782889
5
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/86
Pagina verder
IM_KTO 2210_180418_V04
Deutsch 3 - 9
Ελληνικά 10 - 16
English 17 - 23
Español 24 - 30
Français 31 - 37
Magyar 38 - 44
Italiano 45 - 51
Nederlands 52 - 58
Polski 59 - 65
Português 66 - 72
Svenska 73 - 79
Türkçe 80 - 86
Toaster
KTO 2210 B
KTO 2210 W
13
Imtron GmbH
Wankelstraße 5
85046 Ingolstadt
Germany
www.imtron.eu
www.koenic-online.com
13 14
DE Gebrauchsanweisung
GR Οδηγίες χρήσης
EN User manual
ES Manual de instrucciones
FR Mode d'emploi
HU Használati leírás
IT Manuale dell'utente
NL Gebruiksaanwijzing
PL Instrukcja obsługi
PT Manual de utilização
SE Användarhandbok
TR Kullanım Kılavuzu
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 1 18/4/18 9:53 am
3
12
2
C
B
A
J
I
H
G
F
E
D
9
5
1
10 11
46
7 8
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 2 18/4/18 9:53 am
Deutsch
3
Sicherheitshinweise
Verbrennungsgefahr! Während des Betriebes
kann die Temperatur der berührbaren Oberflächen
sehr hoch sein. Achtung! Heiße Oberfläche!
•Das Produkt darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr
oder mit einem separaten Fernwirksystem betrieben
werden.
•Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit verminderten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
fehlender Erfahrung und Kenntnis benutzt werden,
wenn sie zum Gebrauch des Geräts von einer für
ihre Sicherheit verantwortlichen Person angeleitet
wurden oder beaufsichtigt werden und sie es
verstehen das Gerät sicher zu benutzen.
•Reinigung und die Wartung durch den Benutzer
dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden,
es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden
beaufsichtigt.
•Das Produkt und seine Anschlussleitung sind von
Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
•Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen.
•Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein
beschädigtes Netzkabel nur vom Hersteller, einer
von ihm beauftragten Werkstatt oder einer ähnlich
qualifizierten Person ersetzt werden.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 3 18/4/18 9:53 am
Deutsch
4
Sicherheitshinweise
•Dieses Produkt ist für die Verarbeitung
haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder
in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen
Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche
Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung
in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros sowie die
Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels
und ähnlichen Wohneinrichtungen.
•Brandgefahr! Brot kann brennen. Verwenden Sie
das Produkt deshalb nie in der Nähe oder unterhalb
von brennbaren Materialien wie z.B. Gardinen.
Achten Sie darauf, dass immer ein ausreichender
Sicherheitsabstand zu entzündlichen Materialien
eingehalten wird. Den Toaster während des
Gebrauchs nicht unbeaufsichtigt lassen.
•Verbrennungsgefahr! Verwenden Sie nur
typisches Toastbrot. Bei zu kleinen Toastbroten
besteht Verbrennungsgefahr durch das Berühren
der heißen Teile beim Herausnehmen des
gerösteten Brotes.
•Reinigen Sie die Krümelschublade regelmäßig und
entfernen Sie die Krümel.
•Beachten Sie das Kapitel Reinigung und Pflege.
1. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vor dem ersten Gebrauch gründlich
durch und geben Sie sie zusammen mit
dem Produkt weiter. Beachten Sie die
Warnungen auf dem Produkt und in dieser
Bedienungsanleitung. Sie enthält wichtige
Sicherheitshinweise sowie Gebrauchs- und
Wartungsanleitungen für das Produkt.
2. Verwenden Sie das Produkt nur
zweckbestimmt und mit den vom
Hersteller empfohlenen Zubehörteilen und
Komponenten. Eine unsachgemäße oder
falsche Nutzung ist gefährlich.
3. Lassen Sie das Produkt nie unbeaufsichtigt,
solange es eingeschaltet ist.
4. Stellen Sie keine Gegenstände auf das
Produkt.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 4 18/4/18 9:53 am
Deutsch
5
Sicherheitshinweise
5. Tauchen Sie elektrische Teile des Produktes
während des Reinigens oder des Betriebs nie
in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Halten
Sie das Produkt nie unter fließendes Wasser.
6. Reparieren Sie das Produkt auf keinen Fall
selbst (z.B. wenn das Netzkabel beschädigt
ist oder das Produkt fallengelassen
wurde, etc.). Lassen Sie Wartungen und
Reparaturen nur von einem autorisierten
Kundendienst durchführen.
7. Die Netzspannung muss mit den Angaben
auf dem Typenschild des Produktes
übereinstimmen.
8. Nur der Netzstecker kann das Produkt
vollständig vom Stromnetz trennen. Achten
Sie darauf, dass der Netzstecker immer gut
zugänglich und erreichbar ist.
9. Vermeiden Sie die Beschädigung des
Netzkabels durch Knicken oder Kontakt mit
scharfen Kanten.
10. Halten Sie das Produkt, einschließlich
Netzkabel und Netzstecker, von
Hitzequellen, wie z. B. Heizkörpern, Öfen und
anderen Hitze erzeugenden Produkten, fern.
11. Ziehen Sie den Netzstecker nur am
Netzstecker selbst aus der Steckdose.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel.
12. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, ...
- wenn das Produkt nicht benutzt wird,
- wenn Funktionsstörungen auftreten,
- bevor Sie Zubehör anbringen / entfernen
und
- bevor Sie das Produkt reinigen.
13. Verwenden Sie das Produkt nur in
trockenen Innenräumen, niemals im Freien.
14. Stellen Sie das Produkt auf eine ebene,
stabile und rutschfeste Oberfläche.
15. Schützen Sie das Produkt vor:
- direkter Sonneneinstrahlung und Staub;
- Feuer (Kamin, Grill, Kerzen), Wasser
(Wasserspritzer, Vasen, Badewanne) oder
hoher Luftfeuchtigkeit.
16. Dieses Produkt ist nicht für kommerziellen
Gebrauch geeignet. Es ist nur für die
Nutzung im Haushalt konzipiert.
17. Achtung! Entfernen Sie Toastscheiben
niemals während das Gerät in Betrieb ist.
18. Wenn eine Brotscheibe im Toaster klemmt:
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und lassen Sie das Gerät
vollständig abkühlen.
- Entfernen Sie erst dann das
eingeklemmte Brot aus dem Toaster.
- Verwenden Sie hierfür keine Teile aus
Metall, und vermeiden Sie jede Berührung
mit den inneren Metallteilen des Toasters.
19. Brandgefahr und Gefahr eines
elektrischen Schlages! Legen Sie keine
zu großen Brotscheiben, Metallfolien oder
Werkzeuge aus Metall in bzw. auf den Toaster.
20. Decken Sie den Toaster im Betrieb niemals ab
- er könnte überhitzen und Feuer fangen.
21. Toasten Sie niemals Brot mit Belag oder
Füllung, um zu vermeiden, dass die Füllung
in den Toaster tropft und sich entzündet.
Dies gilt auch bei Verwendung des
Brötchenaufsatzes.
22. Wickeln Sie Brötchen niemals ein, wenn Sie
sie auf dem Brötchenaufsatz erwärmen.
Plastikfolie schmilzt und kann sich entzünden.
Alufolie reflektiert die Hitze und führt
dadurch zu einer Beschädigung des Toasters.
23. Wenn der Toaster beginnt Rauch zu
entwickeln, stoppen Sie das Gerät und
ziehen Sie den Netzstecker.
24. Betreiben Sie den Toaster niemals ohne die
Krümelschublade.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 5 18/4/18 9:53 am
6
Deutsch
Lieferumfang
1 x Toaster
1 x Bedienungsanleitung
1 x Garantie
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240 V~
Nenneingangsleistung: 730 - 870 W
Frequenz: 50/60 Hz
Schutzklasse: I
Bedienelemente
AIntegrierter Brötchenaufsatz
BBrötchenaufsatz-Hebel
CKrümelschublade
DBrotschlitze
EStarttaste
FBräunungsregler
GTaste reheat - Aufwärmen
HStopptaste cancel
ITaste defrost - Auftauen
JNetzkabel mit Netzstecker
Hinweis
Aufgrund der Hitzeentwicklung kann sich
das Metallgehäuse an der Oberseite des
Toasters verfärben. Dies ist normal und
beeinträchtigt in keiner Weise die Sicherheit
und Funktionalität des Produktes.
Herzlichen Glückwunsch!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein KOENIC
Produkt entschieden haben. Bitte lesen Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen auf.
Bestimmungsgemässer Gebrauch
Das Gerät ist nur zum Toasten von Brot
geeignet. Der Brötchenaufsatz ist nur zum
Auacken von Brötchen oder Croissants
vorgesehen. Jeglicher anderer Gerbrauch kann
zu Schäden am Gerät oder Verletzungen
führen.
Die Imtron GmbH übernimmt keine Haftung
für Schäden am Produkt, Sachschaden, oder
Verletzung von Personen aufgrund von
unachtsamer, unsachgemäßer, falscher oder
nicht dem vom Hersteller angegebenen Zweck
entsprechender Verwendung des Produkts.
Vor dem ersten Gebrauch
Um Produktionrückstände zu entfernen,
nehmen Sie das Gerät fur ca. 10 Minuten
ohne Lebensmittel in Betrieb. Bitte sorgen Sie
für eine ausreichende Belüftung, da es zur
leichten Geruchsbildung und Rauchentwicklung
kommen kann, was aber normal ist und nach
kurzer Zeit verschwindet.
Reinigen Sie das Produkt nach dem Auspacken;
siehe Abschnitt Reinigung und Pflege.
Dieses Produkt nicht im unsortierten
Hausmüll entsorgen. An einer
ausgewiesenen Sammelstelle für
Elektro- und Elektronik-Altgeräte entsorgen.
Dadurch tragen Sie zum Schutz der Ressourcen
und der Umwelt bei. Für weitere Information
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder die
örtlichen Behörden.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 6 18/4/18 9:53 am
7
Deutsch
Tiefgefrorenes Brot toasten
Befolgen Sie die Schritte 1-4 im Abschnitt Brot
toasten.
Abb. 7Drücken Sie zusätzlich auf die Taste
defrost - Auftauen, dann befolgen
Sie die Schritte 5-6 im Abschnitt Brot
toasten.
Getoastetes Brot aufwärmen
Befolgen Sie die Schritte 1-4 im Abschnitt Brot
toasten.
Abb. 8Drücken Sie zusätzlich auf die Taste
reheat - Aufwärmen, dann befolgen
Sie die Schritte 5-6 im Abschnitt Brot
toasten.
Hinweis
Wärmen Sie kein mit Butter usw. bestrichenes
Toastbrot auf.
Brötchenaufsatz verwenden
Verwenden Sie nur den integrierten Brötchenaufsatz.
Abb. 9Drehen Sie den Hebel für den
Brötchenaufastz bis zum Anschlag
nach links.
Abb. 10 Legen Sie die Brötchen auf den
Brötchenaufsatz.
Abb. 11 Wählen Sie mit dem Bräunungsregler
eine mittlere Röststufe und drücken
Sie die Starttaste nach unten. Wenden
Sie die Brötchen ab und zu.
Vorsicht
Legen Sie die Brötchen niemals direkt auf
den Brotschlitz, um Beschädigungen des
Gerätes zu vermeiden.
Hinweis
Rösten Sie niemals Brötchen mit Belag oder
Füllung.
Brot toasten
Abb. 1Stellen Sie die gewünschte Kabellänge
ein, indem Sie nicht benötigtes Kabel
auf der Unterseite des Toasters
aufwickeln. Kabel seitlich herausführen.
Verbinden Sie den Netzstecker mit einer
geeigneten Steckdose.
Abb. 2Legen Sie bis zu 2 Brotscheiben in die
Brotschlitze.
Vorsicht
Verbrennungsgefahr! Verwenden Sie
nur typisches Toastbrot. Bei zu kleinen
Toastbroten besteht Verbrennungsgefahr
durch das Berühren der heißen Teile beim
Herausnehmen des gerösteten Brotes.
Abb. 3Stellen Sie die gewünschte Röststufe
mit dem Bräunungsregler ein.
Hinweis
Die Röstung ist abhängig von der Brotart.
Generell ergibt eine Einstellung zwischen Stufe
3 und 4 eine goldbraune Röstung des Toasts.
Abb. 4Drücken Sie die Starttaste nach unten,
um den Toastvorgang zu starten. Die
Taste cancel leuchtet auf.
Abb. 5Wenn der Toast fertig ist, springt die
Starttaste zurück auf die Startposition
und der Toaster schaltet sich aus.
Abb. 6Sie können den Toastvorgang jederzeit
manuell beenden. Drücken Sie dafür auf
die Taste cancel. Die Starttaste springt
nach oben. Die Beleuchtung der Taste
cancel erlischt.
Hinweis
Sollte sich eine Toastscheibe im Brotschlitz
verklemmt haben, Netzstecker ziehen
und den Toaster abkühlen lassen. Die
Toastscheibe vorsichtig herausnehmen, ohne
dabei die Heizelemente zu berühren.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 7 18/4/18 9:53 am
8
Deutsch
Reinigung und Pflege
Abb. 13 Ziehen Sie den Netzstecker und lassen
das Gerät vor dem Reinigen vollständig
abkühlen. Reinigen Sie die Außenfläche
des Gerätes mit einem leicht
angefeuchteten Tuch und trocknen Sie
sie anschließend gut ab.
Vorsicht
Tauchen Sie elektrische Teile des Gerätes
während des Reinigens nie in Wasser oder
andere Flüssigkeiten. Halten Sie es nie
unter fließendes Wasser. Verwenden Sie
zur Reinigung keinesfalls Lösungs- und
Scheuermittel, harte Bürsten, metallische
oder scharfe Gegenstände.
Auewahrung
Abb. 14 Wickeln Sie das Netzkabel um die
Kabelaufnahme an der Unterseite des
Toasters. Bewahren Sie den Toaster
an einem trockenen, kühlen und vor
Feuchtigkeit geschützten Ort auf.
Krümelschublade entleeren
Entnehmen Sie die Krümelschublade regelmäßig
aus dem Gerät und entfernen Sie die Krümel.
Abb. 12 Ziehen Sie den Netzstecker und
lassen das Gerät vollständig abkühlen.
Krümelschublade vorsichtig herausziehen
und Krümel entfernen. Wischen Sie
die Krümelschublade bei starker
Verschmutzung mit einem leicht
angefeuchteten Tuch ab. Schieben Sie die
Krümelschublade wieder in das Gerät.
Vorsicht
Den Toaster nie ohne Krümelschublade benutzen.
Hinweis
Achten Sie darauf, dass die Krümelschublade
korrekt in das Gerät eingesetzt ist.
Das optimale Toast-Ergebnis
1. Je nach Feuchtigkeitsgehalt des Brotes
sollte der Röstgrad angepasst werden.
Für trockenes Brot eine niedrigere Stufe
wählen.
2. Wählen Sie für Vollkornbrot, frisches
Brot oder Brote mit einer unebenen
Oberfläche eine höhere Stufe.
3. Wenn nur ein Toast getoastet wird,
platzieren Sie diesen mittig im Toaster und
wählen Sie einen niedrigeren Röstgrad.
4. Bitte beachten Sie, dass bei mehrmaligen
toasten ohne zwischenzeitlichem Abkühlen
das Toast-Ergebnis dunkler ausfallen wird.
x 2 1
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 8 18/4/18 9:53 am
9
Deutsch
Fehlerbehebung
Sollte es während des Betriebs zu Störungen kommen, beachten Sie nachfolgende Tabelle. Sollten die
Probleme wie unter Behebung angegeben nicht abgestellt werden können, wenden Sie sich an Ihren
Händler.
Problem Mögliche Ursache Behebung
Produkt funktioniert nicht • Keine Stromversorgung • Überprüfen der Stromversorgung
Toastbrot ist zu dunkel • Die Röststufe wurde zu
hoch eingestellt
• Niedrigeren Röstgrad einstellen
• Unterschiede zwischen Weiß- und
Vollkornbrot beachten
Toastbrot ist zu hell • Die Röststufe wurde
nicht hoch genug
eingestellt
• Höheren Röstgrad einstellen
• Unterschiede zwischen Weiß- und
Vollkornbrot beachten
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 9 18/4/18 9:53 am
Ελληνικά
10
Οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνος εγκαύματος! Μην αγγίζετε τις καυτές
επιφάνειες της συσκευής. Κατά τη διάρκεια της
χρήσης εκπέμπεται θερμότητα από τη συσκευή.
Προσοχή! Καυτή επιφάνεια!
•Το προϊόν δεν επιτρέπεται να λειτουργεί με
εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή με ξεχωριστό σύστημα
τηλεχειρισμού.
•Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένη
σωματική, αισθητηριακή ή διανοητική ικανότητα ή
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εφόσον βρίσκονται
υπό επίβλεψη ή καθοδήγηση αναφορικά με
τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και
κατανοούν τους ενδεχόμενους κινδύνους.
•Καθαρισμός και συντήρηση χρήστη δεν θα γίνονται
από παιδιά εκτός αν είναι άνω των 8 ετών και
βρίσκονται υπό επίβλεψη.
•Φυλάξτε το προϊόν και το καλώδιό του μακριά από
παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών.
•Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με το προϊόν αυτό.
•Τα χαλασμένα καλώδια τροφοδοσίας πρέπει να
αντικαθίστανται μόνο από τον εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο του σέρβις ώστε να αποφεύγονται
τυχόν κίνδυνοι.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 10 18/4/18 9:53 am
Ελληνικά
11
•Το προϊόν έχει σχεδιαστεί για την προετοιμασία
ποσοτήτων καφέ που συνηθίζονται στην οικιακή
χρήση ή σε παρόμοιες μη επαγγελματικές χρήσεις.
Στις συνήθεις οικιακές χρήσεις περιλαμβάνονται
οι κουζίνες προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία,
γεωργικές και άλλες μικρές επιχειρήσεις, ή
για χρήση από ενοίκους πανδοχείων, μικρών
ξενοδοχείων και παρόμοιων χώρων διαμονής.
•Κίνδυνος πυρκαγιάς! Το ψωμί μπορεί να καίει!
Μην αφήνετε τη φρυγανιέρα χωρίς επίβλεψη όταν
χρησιμοποιείται. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν
αυτό κοντά σε ή κάτω από εύφλεκτα υλικά όπως
οι κουρτίνες. Παρακαλείστε να βεβαιωθείτε ότι
κρατάτε επαρκή ασφαλή απόσταση από εύφλεκτα
υλικά.
•Προσοχή! Κίνδυνος εγκαύματος αν δεν
χρησιμοποιείται το τυπικό ψωμί για τοστ. Λόγω του
μικρότερου μεγέθους ή σχήματος υπάρχει κίνδυνος
να αγγίξετε καυτά μέρη όταν βγάλετε έξω το
ψημένο ψωμί.
•Καθαρίστε το δίσκο για τα ψίχουλα σε τακτική βάση
και αφαιρέστε τα ψίχουλα.
•Ακολουθήστε τις οδηγίες της παραγράφου
Καθαρισμός και φροντίδα.
Οδηγίες ασφαλείας
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 11 18/4/18 9:53 am
Ελληνικά
12
Οδηγίες ασφαλείας
1. Διαβάστε διεξοδικά αυτό το εγχειρίδιο
χρήστη πριν από τη χρήση και κρατήστε
το μαζί με το προϊόν. Δώστε ιδιαίτερη
προσοχή στις προειδοποιήσεις πάνω στο
προϊόν και σε αυτό το εγχειρίδιο χρήστη.
Αυτό περιέχει σημαντικές πληροφορίες για
την ασφάλειά σας καθώς και για τη χρήση
και συντήρηση του εξοπλισμού.
2. Χρησιμοποιέιτε το προϊόν μόνο για τον
ενδεδειγμένο σκοπό και με τα συνιστώμενα
εξαρτήματα και συνιστώντα μέρη. Η
ακατάλληλη χρήση και η εσφαλμένη
λειτουργία μπορεί να οδηγήσει σε κινδύνους.
3. Μην αφήνετε ποτέ το προϊόν δίχως
επίβλεψη ενώ είναι ενεργοποιημένο.
4. Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα στο
πάνω μέρος του προϊόντος.
5. Μη βυθίζετε ποτέ τα ηλεκτρικά μέρη του
προϊόντος στο νερό κατά τον καθαρισμό ή
τη λειτουργία. Μην κρατάτε ποτέ το προϊόν
κάτω από τρεχούμενο νερό.
6. Μην προσπαθήσετε σε καμία περίπτωση
(π.χ. βλάβη του καλωδίου τροφοδοσίας,
το προϊόν έχει πέσει κάτω, κλπ.) να
επιδιορθώσετε μόνοι σας το προϊόν. Για
σέρβις και επισκευές, παρακαλείστε να
συμβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο του σέρβις.
7. Η τάση δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί στις
πληροφορίες στην ετικέτα ονομαστικής
ισχύος του προϊόντος.
8. Μόνον όταν βγάλετε το φις από την πρίζα
μπορείτε να εξασφαλίσετε τον πλήρη
διαχωρισμό του προϊόντος από την παροχή
του ηλεκτρικού ρεύματος. Παρακαλείστε
να βεβαιωθείτε ότι το φις τροφοδοσίας
βρίσκεται σε λειτουργική κατάσταση.
9. Αποφύγετε τις ζημιές στο καλώδιο
τροφοδοσίας που μπορεί να προκληθούν από
συστροφές ή από επαφή με αιχμηρές γωνίες.
10. Κρατήστε το προϊόν αυτό
συμπεριλαμβανομένων του καλωδίου
και του βύσματος τροφοδοσίας μακριά
από όλες τις πηγές θερμότητας όπως
για παράδειγμα, φούρνους, εστίες
μαγειρέματος και άλλες συσκευές/άλλα
αντικείμενα που παράγουν θερμότητα.
11. Βγάζετε το βύσμα από την πρίζα μόνο από
αυτό καθαυτό το βύσμα. Μην τραβάτε το
καλώδιο.
12. Βγάλτε το προϊόν από την πρίζα όταν
το προϊόν δεν βρίσκεται σε χρήση, σε
περίπτωση δυσλειτουργιών, πριν να
συνδέσετε ή να αφαιρέσετε εξαρτήματα
και πριν από κάθε καθαρισμό.
13. Χρησιμοποιήστε το προϊόν μόνο σε
στεγνούς εσωτερικούς χώρους και ποτέ σε
εξωτερικούς χώρους.
14. Τοποθετήστε το προϊόν σε μια επίπεδη,
σταθερή και αντιολισθητική επιφάνεια.
15. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε, εκθέτετε ή
τοποθετείτε το προϊόν κοντά:
- κοντά στο άμεσο ηλιακό φώς και σε
σκόνη·
- φωτιά (τζάκι, σχάρα, κεριά), νερό
ιτσιλίσματα , βάζα, δεξαμενές,
σωληνώσεις μπάνιου) ή σε βαριά
υγρασία.
16. Το προϊόν αυτό δεν είναι κατάλληλο για
εμπορική χρήση. Είναι σχεδιασμένο μόνο
για οικιακή χρήση.
17. Προσοχή! Ποτέ μην αφαιρείτε φέτες τοστ
ενώ η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.
18. Αν μια φέτα τοστ έχει κολλήσει στην
τοστιέρα:
- Βγάλτε το βύσμα από την πρίζα
τροφοδοσίας και αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει τελείως.
- Αφαιρέστε ύστερα την κολλημένη φέτα
από την τοστιέρα.
- Μη χρησιμοποιείτε κανένα μεταλλικό
αντικείμενο για την αποκόλληση και
αποφύγετε την οποιαδήποτε επαφή
με τα εσωτερικά μεταλλικά μέρη της
τοστιέρας.
19. Κίνδυνος πυρκαγιάς και
ηλεκτροπληξίας! Μη βάζετε μεγάλες
φέτες ψωμί, μεταλλικά φύλλα, ή μεταλλικά
εργαλεία μέσα στην τοστιέρα.
20. Μην καλύπτετε την τοστιέρα ενώ βρίσκεται
σε λειτουργία – μπορεί να υπερθερμανθεί
και να πάρει φωτιά.
21. Μη ψήνετε ποτέ ψωμί με καλυμμένη την
πάνω επιφάνεια ή με συστατικά πλήρωσης
για να αποφύγετε την πτώση και την
έναυσή τους..
22. Ποτέ μην τυλίγετε το ψωμί όταν το
θερμαίνετε στο προσάρτημα για ψωμάκια.
Το πλαστικό περιτύλιγμα λειώνει και μπορεί
να αναφλεχθεί. Το φύλλο αλουμινίου
ανακλά τη θερμότητα προκαλώντας βλάβη
στην τοστιέρα.
23. Αν η τοστιέρα αρχίζει να βγάζει καπνούς,
σταματήστε αμέσως τη λειτουργία της και
βγάλτε την από την πρίζα.
24. Μη θέτετε ποτέ σε λειτουργία την τοστιέρα
χωρίς το δίσκο για τα ψίχουλα.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 12 18/4/18 9:53 am
13
Ελληνικά
Περιεχόμενα
1 x Τοστιέρα
1 x Εγχειρίδιο χρήσης
1 x Εγγύηση
Τεχνικά στοιχεία
Ονομαστική τάση : 220 - 240 V~
Ονομαστική ισχύς εισόδου : 730 - 870 W
Συχνότητα : 50/60 Hz
Κλάση Προστασίας : I
Λίστα εξαρτημάτων
AΕνσωματωμένο εξάρτημα για ψωμάκια
BΜοχλός εξαρτήματος για ψωμάκια
CΔίσκος για τα ψίχουλα
DΥποδοχές ψωμιού
EΜοχλός ελέγχου
FΡύθμιση επιπέδου φρυγανίσματος
GΚουμπί reheat
HΚουμπί cancel
IΚουμπί defrost
JΚαλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
Σημείωση
Λόγω της δημιουργίας θερμότητας,
το μεταλλικό περίβλημα στο επάνω
μέρος της ψηστιέρας ενδέχεται να
ξεθωριάσει. Αυτό είναι φυσιολογικό και
δεν επηρεάζει δυσμενώς την ασφάλεια
ή τη λειτουργικότητα του προϊόντος με
οποιονδήποτε τρόπο.
Συγχαρητήρια!
Σας ευχαριστούμε για την αγορά ενός
προϊόντος KOENIC. Παρακαλούμε διαβάστε
προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και φυλάξτε το
για μελλοντική αναφορά.
Προοριζομενη χρηση
Το προϊόν αυτό είναι κατάλληλο μόνο για
τοστάρισμα ψωμιού. Το προσάρτημα για
ψωμάκια προορίζεται μόνο για να τραγανίσετε
ψωμάκια ή κρουασάν. Η οποιαδήποτε άλλη
χρήση μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της
συσκευής ή σε τραυματισμούς.
Η Imtron GmbH δεν φέρει καμία ευθύνη για
βλάβη στο προϊόν, για καταστροφή περιουσίας
ή για προσωπικό τραυματισμό εξαιτίας
απρόσεκτης ή ακατάλληλης χρήσης του
προϊόντος ή χρήση που δεν είναι σύμφωνη με
τον συγκεκριμένο σκοπό χρήσης όπως ορίζεται
από τον κατασκευαστή.
Πριν την πρωτη χρηση
Θέστε το προϊόν σε λειτουργία για λίγους
κύκλους ή για 10 λεπτά περίπου χωρίς ψωμί
σε ένα κατάλληλα αεριζόμενο δωμάτιο.
Παρακαλείστε να εξασφαλίσετε επαρκή
αερισμό, καθώς αυτός μπορεί να οδηγήσει
σε μια ελαφριά οσμή και καπνό, πράγμα
φυσιολογικό που θα εξαφανισθεί μετά από ένα
σύντομο χρονικό διάστημα.
Μετά την αποσυσκευασία, παρακαλείστε να
ανατρέξετε στο κεφάλαιο Καθαρισμός και
φροντίδα.
Μην απορρίπτετε τη συσκευή σαν αστικό
απόβλητο. Επιστρέψτε το σε κατάλληλο
σημείο ανακύκλωσης ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Επικοινωνήστε
με τον έμπορο σας ή τις τοπικές αρχές για
περισσότερες πληροφορίες.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 13 18/4/18 9:53 am
14
Ελληνικά
Τοστάρισμα παγωμένου ψωμιού
Ακολουθήστε τα βήματα 1-4 στο κεφάλαιο
Τοστάρισμα ψωμιού.
Εικ. 7Πιέστε το κουμπί defrost και μετά
ακολουθήστε τα βήματα 5-6 στην
ενότητα Φρυγάνισμα ψωμιού.
Ζέσταμα τοσταρισμένου ψωμιού
Ακολουθήστε τα βήματα 1-4 στο κεφάλαιο
Τοστάρισμα ψωμιού.
Εικ. 8Πιέστε το κουμπί reheat και μετά
ακολουθήστε τα βήματα 5-6 στην
ενότητα Φρυγάνισμα ψωμιού.
Σημείωση
Μη ζεσταίνετε τοστ ψωμιού που έχουν πάνω
τους βούτυρο ή επαλείψεις ποιωνδήποτε ουσιών.
Χρήση του προσαρτήματος για ψωμάκια
Χρησιμοποιείτε μόνο το ενσωματωμένο
προσάρτημα για ψωμάκια.
Εικ. 9Στρέψτε το μοχλό μέχρι τέρμα προς τα
αριστερά για να πεταχτεί το εξάρτημα
για ψωμάκια.
Εικ. 10 Τοποθετήστε τα ψωμάκια επάνω στο
προσάρτημα για ψωμάκια.
Εικ. 11 Επιλέξτε μια μεσαία βαθμίδα
τοσταρίσματος με τον επιλογέα και
πατήστε προς τα κάτω τον μοχλό
ελέγχου. Γυρίζετε τακτικά τα ψωμάκια.
Προσοχή
Προκειμένου να αποφευχθούν ζημιές στο
προϊόν, μην αφήνετε ποτέ τα ψωμάκια
απευθείας πάνω στις σχισμές του ψωμιού.
Σημείωση
Μην τοποθετείτε γεμιστά ή βουτυρωμένα
ψωμάκια στο εξάρτημα για ψωμάκια.
Τοστάρισμα ψωμιού
Εικ. 1Ρυθμίστε το σωστό μήκος του καλωδίου
τροφοδοσίας και οδηγήστε το καλώδιο
έξω στην πλευρά της τοστιέρας.
Συνδέστε το βύσμα σε μια κατάλληλη
πρίζα τροφοδοσίας.
Εικ. 2Τοποθετήστε έως και 2 φέτες μέσα
στην υποδοχή ψωμιού.
Προσοχή
Κίνδυνος εγκαύματος αν δεν χρησιμοποιείται
το τυπικό ψωμί για τοστ. Λόγω του
μικρότερου μεγέθους ή σχήματος υπάρχει
κίνδυνος να αγγίξετε καυτά μέρη όταν
βγάλετε έξω το ψημένο ψωμί.
Εικ. 3Ρυθμίστε το επιθυμητό επίπεδο
ψησίματος με τον επιλογέα.
Σημείωση
Το τοστάρισμα εξαρτάται από τον τύπο του
ψωμιού. Τα επίπεδα 3 και 4 καταλήγουν
γενικά σε κίτρινο-καφέ χρώμα.
Εικ. 4Πιέστε προς τα κάτω το λεβιέ ελέγχου
για να ξεκινήσετε τη διαδικασία του
ψησίματος. Το κουμπί cancel ανάβει.
Εικ. 5Όταν το τοστ είναι έτοιμο, το λεβιέ
ελέγχου επανέρχεται στη θέση έναρξης
και η συσκευή απενεργοποιείται
αυτόματα.
Εικ. 6Μπορείτε να τερματίσετε χειροκίνητα τη
διαδικασία φρυγανίσματος οποιαδήποτε
στιγμή πιέζοντας το κουμπί cancel. Ο
μοχλός ελέγχου ανεβαίνει και μπορείτε να
αφαιρέσετε τη φρυγανιά.
Το κουμπί cancel σβήνει.
Σημείωση
Σε περίπτωση που μια φέτα του τοστ
παγιδευτεί στη σχισμή του ψωμιού, βγάλτε
την τοστιέρα από την πρίζα και αφήστε τη
να κρυώσει. Αφαιρέστε το τοστ προσεκτικά
χωρίς να αγγίζετε τα θερμαινόμενα στοιχεία.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 14 18/4/18 9:53 am
15
Ελληνικά
Καθαρισμος και φροντιδα
Εικ. 13 Πριν από τον καθαρισμό, βγάλτε το
βύσμα τροφοδοσίας από την πρίζα.
Περιμένετε έως ότου η συσκευή έχει
κρυώσει τελείως.
Προειδοποίηση
Μη βυθίζετε ποτέ ηλεκτρικά μέρη του
προϊόντος μέσα σε νερό κατά τη διάρκεια
του καθαρισμού ή της λειτουργίας. Ποτέ μην
κρατάτε το προϊόν κάτω από τρεχούμενο νερό.
Όταν καθαρίζετε, μη χρησιμοποιείτε ποτέ
διαλύτες ή διαβρωτικά υλικά, σκληρές
βούρτσες, μεταλλικά ή αιχμηρά αντικείμενα. Οι
διαλύτες είναι επιβλαβείς για την ανθρώπινη
υγεία και μπορούν να προσβάλλουν
τα πλαστικά μέρη, ενώ οι μηχανισμοί
διαβρωτικού καθαρισμού και τα εργαλεία
μπορεί να χαράξουν την(τις) επιφάνεια(-ες).
Αποθήκευση
Εικ. 14 Τυλίξτε το καλώδιο ρεύματος γύρω
από το μίσχο του καλωδίου όπως
υποδεικνύεται στο κάτω μέρος της
τοστιέρας. Αποθηκεύστε την τοστιέρα
σε ένα στεγνό, δροσερό χώρο που
προστατεύεται από την υγρασία.
Καθαρισμός του δίσκου για τα ψίχουλα
Αφαιρείτε το δίσκο για τα ψίχουλα από τη συσκευή
σε τακτική βάση και αφαιρέστε τα ψίχουλα.
Εικ. 12 Αποσυνδέστε την τοστιέρα από την πρίζα
και αφήστε τη να κρυώσει. Τραβήξτε έξω
το δίσκο με τα ψίχουλα και αφαιρέστε
τα ψίχουλα. Σκουπίστε το δίσκο για τα
ψίχουλα με ένα ελαφρά βρεγμένο πανί αν
υπάρχουν έντονοι λεκέδες. Ξαναβάλτε το
δίσκο για τα ψίχουλα.
Προσοχή
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την τοστιέρα χωρίς
το δίσκο για τα ψίχουλα.
Σημείωση
Βεβαιωθείτε ότι ξαναβάλατε σωστά το δίσκο
για τα ψίχουλα μέσα στη συσκευή.
Για ένα βέλτιστο αποτέλεσμα φρυγανίσματος
1. Αναλόγως της υγρασίας ψωμιού
πρέπει να προσαρμοστεί ο βαθμός
ροδίσματος. Για στεγνό ψωμί
επιλέγετε μια χαμηλή βαθμίδα.
2. Επιλέγετε για ψωμί ολικής άλεσης,
φρέσκο ψωμί ή ψωμιά με ανώμαλη
επιφάνεια, μια υψηλότερη βαθμίδα.
3. Όταν φρυγανίζετε μόνο μια φέτα, τοποθετείτε
την στο μέσο της τοστιέρας και επιλέγετε έναν
χαμηλότερο βαθμό ροδίσματος.
4. Προσέχετε ότι σε πολλαπλά φρυγανίσματα
χωρίς ενδιάμεσο κρύωμα, το αποτέλεσμα
φρυγανίσματος μπορεί να είναι πιο
σκουρόχρωμο.
x 2 1
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 15 18/4/18 9:53 am
16
Ελληνικά
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Εάν υπάρξουν προβλήματα κατά τη λειτουργία, ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα. Εάν δεν είναι
δυνατή η επίλυση των προβλημάτων όπως υποδεικνύεται στη στήλη Λύση, επικοινωνήστε με τον
κατασκευαστή.
Πρόβλημα Πιθανές αιτίες Λύση
Το προϊόν δεν λειτουργεί • Η τροφοδοσία έχει διακοπεί • Ελέγξτε την τροφοδοσία
ρεύματος
Οι φρυγανιές γίνονται
πολύ ξεροψημένες
• Το επίπεδο φρυγανίσματος
είναι πολύ υψηλό
• Μειώστε το επίπεδο
φρυγανίσματος
• Λάβετε υπόψη τη διαφορά
μεταξύ λευκού ψωμιού και
ψωμιού ολικής άλεσης
Οι φρυγανιές είναι πολύ
λευκές
• Το επίπεδο φρυγανίσματος δεν
είναι αρκετά υψηλό
• Αυξήστε το επίπεδο
φρυγανίσματος
• Λάβετε υπόψη τη διαφορά
μεταξύ λευκού ψωμιού και
ψωμιού ολικής άλεσης
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 16 18/4/18 9:53 am
English
17
Safety Instructions
Risk of burning! The surface of the product
can become very hot during operation. Caution!
Hot surface!
•Do not operate the product by means of an external
timer or separate remote control system.
•This product can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they are being supervised or
have been instructed concerning the usage of the
appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
•Cleaning and user maintenance shall not be carried
out by children unless they are older than 8 years
and being supervised.
•Keep the product and its power supply cord out of
reach of children aged less than 8 years.
•Children shall not play with the product.
•A damaged power cord may only be replaced by the
authorised service agent in order to avoid hazards.
•The product is designed for the preparation of
normal household quantities in the home, or in
household-like, non-commercial environments.
Household-like environments include sta
kitchens in shops, oces, agricultural and other
small businesses or for use by guests at bed-and-
breakfast establishments, small hotels and similar
residential facilities.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 17 18/4/18 9:53 am
English
18
Safety Instructions
•Fire hazard! Bread can burn! Do not leave the
toaster unsupervised when in use. Do not use this
product near or below flammable materials such as
curtains. Please be sure to keep a sucient safe
distance from flammable materials.
•Caution! Risk of burning hazard when not using
typical bread for toasting. Due to smaller size or
shape there is a risk of touching hot parts when
taking out the toasted bread.
•Clean the crumb tray regularly and remove the
crumbs.
•Follow the instructions in the chapter Cleaning
and care.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 18 18/4/18 9:53 am
English
19
Safety Instructions
1. Read this user manual thoroughly before
first use and pass it on with the product.
Pay attention to the warnings on the
product and in this user manual. It contains
important information for your safety as
well as for the use and maintenance of the
equipment.
2. Use the product only for its intended
purpose and with recommended
accessories and components. Improper use
or wrong operation may lead to hazards.
3. Never leave the product unsupervised
while it is switched on.
4. Do not place any objects on top of the
product.
5. Never immerse electrical parts of the
product in water or any other fluid during
cleaning or operation. Never hold the
product under running water.
6. Do not under any circumstances attempt to
repair the product yourself (e.g. damaged
power cord, product has been dropped, etc.).
For servicing and repairs, please consult an
authorised service agent.
7. The mains voltage must match the
information on the rating label of the product.
8. Only unplugging from the power socket can
separate the product completely from the
mains. Please be sure that the power plug
is in operable condition.
9. Avoid damages to the power cord that may
be caused by kinks or contact with sharp
corners.
10. Keep this product including power cord
and power plug away from all heat sources
such as, ovens, hot plates and other heat-
producing products/objects.
11. Do not pull on the cord. Pull on the power
plug to remove the power supply cable
from the mains.
12. Unplug the product ...
- when the product is not being used,
- in case of malfunctions,
- before attaching / detaching accessories
and
- before cleaning the product.
13. Use this product in dry indoor areas only
and never outdoors.
14. Place the product on a flat, sturdy and slip-
resistant surface.
15. Never use, expose or put the product near
to:
- direct sunlight and dust;
- fire (fireplace, grill, candles), water (water
splashes, vases, bath tube) or heavy
moisture.
16. This product is not intended for commercial
use. It is designed for household use only.
17. Attention! Never remove toast slices while
the device is in operation.
18. If a slice of toast is stuck in the toaster:
- Pull the plug from the power socket and
let the device cool o completely.
- Then remove the stuck slice from the
toaster.
- Do not use any metal objects for this and
avoid any contact with the internal metal
parts of the toaster.
19. Risk of fire and electrical shock! Do
not insert / place any large slices of bread,
metal foil, or metal tools into / on top of the
toaster.
20. Never cover the toaster while it is in
operation – it could overheat and catch fire.
21. Never toast bread with toppings or filling
in order to prevent the filling from dripping
and igniting. This also applies for the usage
of the roll attachement.
22. Never wrap the bread when warming it on
the roll attachment. Plastic will melt and
can ignite. Aluminium foil reflects the heat
and leads to damage of the toaster.
23. If the toaster begins to smoke, stop it
immediately and pull the plug.
24. Never operate the toaster without the
crumb tray.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 19 18/4/18 9:53 am
20
English
Content
1 x Toaster
1 x Instruction manual
1 x warranty card
Technical data
Rated voltage : 220 - 240 V~
Rated input power : 730 - 870 W
Rated frequency : 50/60 Hz
Protection class : I
Partlist
AIntegrated roll attachment
BRoll attachment lever
CCrumb tray
DBread slots
EControl lever
FToasting level setting
Greheat button
Hcancel button
Idefrost button
JPower cord with plug
Note
Due to the generation of heat, the metal
casing at the top of the toaster might
discolor. This is a normal occurrence and does
not impair the safety or functionality of the
product in any way.
Congratulations!
Thank you for your purchase of a KOENIC
product. Please read this manual carefully and
keep it for future reference.
Intended use
This product is suitable for toasting bread
only. The roll attachment is intended only for
crisping up rolls or croissants. Any other use
can lead to damage to the device or injuries.
The Imtron GmbH assumes no liability for
damage to the product, for property damage or
for personal injury due to careless or improper
usage of the product, or usage of the product
which does not meet the manufacturer’s
specified purpose.
Before first use
Operate the product for a few cycles or
about 10 minutes without bread in a properly
ventilated room. Please ensure for sucient
ventilation, as this may lead to slight smell and
smoke, but this is normal and will disappear
after a short time.
After unpacking, please refer to chapter
Cleaning and care.
Do not dispose of this appliance as
unsorted municipal waste. Return it
to a designated collection point for
the recycling of WEEE. By doing so, you will
help to conserve resources and protect the
environment. Contact your retailer or local
authorities for more information.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 20 18/4/18 9:53 am
21
English
Toasting frozen bread
Follow the steps 1-4 in the chapter Toasting
bread.
Fig. 7Press the defrost button, then follow
steps 5-6 in the chapter Toasting
bread.
Warming toasted bread
Follow the steps 1-4 in the chapter Toasting
bread.
Fig. 8Press the reheat button, then follow
steps 5-6 in the chapter Toasting
bread.
Note
Do not warm up any toast bread which has
butter or any spreads on it.
Using roll attachment
Use only the integrated roll attachment.
Fig. 9Turn the knob until the end to the left
to pop up the roll attachment.
Fig. 10 Lay the rolls on the roll attachment.
Fig. 11 Select a medium toasting level with
the selector and press the control lever
downwards. Turn the rolls occasionally.
Caution
In order to prevent damages to the product,
never lay the rolls directly on the bread slots.
Note
Do not place any filled or buttered rolls on
the roll attachment.
Toasting bread
Fig. 1Adjust the right length of the power
cord and lead the cord out at the side
of the toaster. Connect the plug to a
suitable power outlet.
Fig. 2Put up to 2 slices of bread into the
bread slot.
Caution
Risk of burning hazard when not using
typical bread for toasting. Due to smaller size
or shape there is a risk of touching hot parts
when taking out the toasted bread.
Fig. 3Set the desired toasting level with the
selector.
Note
The toasting is dependent on the type of
bread. Levels 3 and 4 generally result in a gold-
brown.
Fig. 4Press the control lever down to start the
toasting procedure. The cancel button
lights on.
Fig. 5When the toast is ready, the control
lever springs back to the start position
and the device switches itself o
automatically.
Fig. 6You can manually end the toasting
procedure at any time by pressing the
cancel button. The control lever springs
upwards and the toast can be removed.
The cancel button lights o.
Note
Should a slice of toast become stuck in the
bread slot, unplug the toaster and let it cool
down. Remove the toast carefully without
touching the heating elements.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 21 18/4/18 9:53 am
22
English
Cleaning and care
Fig. 13 Prior to cleaning, pull the power plug
out of the power outlet. Wait until the
device has completely cooled down.
Clean the exterior surfaces of the
housing with a slightly damp cloth.
Caution
Never immerse electrical parts of the device
in water or any other fluids during cleaning
or operation. Never hold the device under
running water. Never use solvents and
abrasives, hard brushes, metallic or sharp
objects for cleaning. Solvents are harmful to
health and attack the plastic parts. Abrasive
cleaners and tools do scratch the surface.
Storage
Fig. 14 Wrap the power cord around the cord
stem as indicated on the underside
of the toaster. Store the toaster in a
dry, cool area which is protected from
humidity.
Clean crumb tray
Regularly remove the crumb tray from the
product and remove the crumbs.
Fig. 12 Unplug the toaster and let it cool down.
Pull out the crumb tray and remove
the crumbs. Wipe the crumb tray with
a slightly damp cloth if there are heavy
stains. Re-insert the crumb tray.
Caution
Never use the toaster without the crumb tray.
Note
Be sure to properly re-insert the crumb tray
into the device.
The best toasting result
1. Depending on the moisture content of
the bread, the degree of roasting should
be adjusted. Choose a lower level for dry
bread.
2. Choose a higher level for whole grain
bread, fresh bread or bread with an
uneven surface.
3. If only toasting one slice of toast, place it
centrally in the toaster and select a lower
degree of toasting.
4. Please note that the toast result will be
darker if the toasting is repeated several
times without cooling.
x 2 1
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 22 18/4/18 9:54 am
23
English
Troubleshooting
If there are any problems during operation, please refer to the following table. If problems cannot
be solved as indicated under Solution, please contact your manufacturer.
Problem Possible causes Solution
Product does not work • Interrupted power supply • Check the power supply
Toasts turn too dark • Toasting level turned too
high
• Reduce the toasting level
• Consider dierence
between white and whole
wheat bread
Toasts are too light • Toasting level not high
enough
• Increase the toasting level
• Consider dierence
between white and whole
wheat bread
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 23 18/4/18 9:54 am
Español
24
Instrucciones de seguridad
¡Riesgo de quemaduras! No toque las superficies
calientes del producto. Durante el uso el producto
emite calor. ¡Precaución! Superficie caliente.
•No utilice el producto usando un temporizador externo
o un sistema de control a distancia independiente.
•Este dispositivo puede ser usado por niños de más
de 8 años de edad y personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de
experiencia y conocimientos, si reciben supervisión
o instrucciones sobre el uso del aparato de forma
segura y comprenden los riesgos que implica.
•La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben
ser realizados por niños a menos que sean mayores
de 8 años y reciban supervisión.
•Mantenga el producto y su cable lejos del alcance de
niños menores de 8 años de edad.
•Los niños no deben jugar con el aparato.
•Un cable de alimentación dañado sólo puede ser
reemplazado por el agente autorizado de servicio
para evitar peligros.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 24 18/4/18 9:54 am
Español
25
•El producto está diseñado para la preparación de las
cantidades propias del uso doméstico, o de entornos
similares al doméstico, y no es adecuado para uso
comercial. Los entornos similares al doméstico
incluyen cocinas para el personal en tiendas, oficinas
y otros negocios pequeños, o para los huéspedes
en albergues, hoteles pequeños e instalaciones
residenciales parecidas.
•¡Riesgo de incendio! El pan puede arder. No deje
la tostadora sin supervisión cuando la use. No
use este producto cerca ni debajo de materiales
inflamables como cortinas. Asegúrese de mantener
una distancia de seguridad suficiente de materiales
inflamables.
•Precaución! Riesgo de quemaduras cuando no
se use pan normal para tostarlo. Debido al menor
tamaño o forma existe el riesgo de contacto con
partes calientes al sacar el pan tostado.
•Limpie con regularidad la bandeja para migas y
deseche las migas.
•Siga las instrucciones del capítulo Limpieza y
cuidados.
Instrucciones de seguridad
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 25 18/4/18 9:54 am
Español
26
Instrucciones de seguridad
1. Lea por completo este manual del usuario
antes del primer uso y entréguelo con el
producto. Preste atención a las advertencias
del producto y el manual del usuario. Contiene
información importante para su seguridad y el
uso y mantenimiento del equipo.
2. Use el producto exclusivamente para su
finalidad y con los accesorios y componentes
recomendados. Un uso inadecuado o
incorrecto puede provocar riesgos.
3. Nunca deje el producto sin supervisión
mientras esté encendido.
4. No coloque objetos pesados encima del
producto.
5. Nunca sumerja las partes eléctricas del
producto en agua durante la limpieza ni el
manejo. Nunca mantenga el producto bajo
agua corriente.
6. No intente bajo ninguna circunstancia
reparar usted mismo el producto (p.ej.,
cable de alimentación dañado, si ha caído
el producto, etc.). Para cualquier asistencia
y reparación, consulte con un agente de
servicio autorizado.
7. El voltaje de la red debe coincidir con la
información de la etiqueta de valores
nominales del producto.
8. Solamente desenchufando el producto de la
toma de alimentación se puede desconectar
el producto por completo de la corriente.
Asegúrese de que el enchufe esté accesible.
9. Evite daños en el cable de alimentación que
podrían ser causados por torceduras o el
contacto con rincones afilados.
10. Mantenga este producto incluido el
cable de alimentación y el enchufe de
alimentación lejos de fuentes de calor como
por ejemplo, hornos, platos calientes y otros
dispositivos/objetos que produzcan calor.
11. Sólo desenchufe de la toma de
alimentación tirando del propio enchufe. No
tire del cable.
12. Desenchufe el producto cuando el producto
no esté en uso, en caso de disfunción,
antes de conectar o quitar accesorios y
antes de cada limpieza.
13. Utilice este producto sólo en zonas
interiores secas y nunca fuera.
14. Coloque el producto en una superficie
plana, firme y antideslizante.
15. No use nunca, exponga ni ponga el
producto cerca de:
- luz del sol directa y polvo;
- fuego (chimenea, parrilla, velas), agua
(salpicaduras, jarrones, estanques,
bañeras) ni humedad intensa.
16. Este producto no es adecuado para uso
comercial. Está diseñado solamente para
uso doméstico.
17. Atención! No saque nunca las rebanadas
cuando el dispositivo esté funcionando.
18. Si se ha encallado una rebanada en la
tostadora:
- Saque el enchufe de la toma de corriente
y deje enfriar por completo el dispositivo.
- Saque la rebanada encallada de la
tostadora.
- No use objetos metálicos para hacerlo, y
evite el contacto con las piezas metálicas
internas de la tostadora.
19. Riesgo de incendio y electrocución.
No ponga rebanadas grandes de pan, papel
de aluminio, ni utensilios metálicos en la
tostadora.
20. No cubra nunca la tostadora cuando es
funcionando – puede sobrecalentarse y
encenderse.
21. No tueste nunca pan con recubrimiento ni
relleno para evitar que el relleno gotee y se
encienda.
22. No envuelva nunca el pan cuando lo
caliente en el accesorio para bollos. El
envoltorio de plástico se funde y podría
encenderse. El papel de aluminio refleja el
calor y puede dañar la tostadora.
23. Si la tostadora emite humo, deténgala de
inmediato y desconecte el enchufe.
24. No use nunca la tostadora sin la bandeja
para migas.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 26 18/4/18 9:54 am
27
Español
Contenidos
1 x tostadora
1 x manual del usuario
1 x garantía
Datos técnicos
Tensión nominal : 220 - 240 V~
Potencia de entrada nominal : 730 - 870 W
Frecuencia : 50/60 Hz
Clase de protección : I
Lista de piezas
AAccesorio para rosquillas integrado
BPalanca del accesorio para rosquillas
CBandeja para migas
DRanuras para el pan
EPalanca de control
FPosición de nivel de tostado
GBotón reheat
HBotón cancel
IBotón defrost
JCable de alimentación con enchufe
Nota
Debido a la generación de calor, la carcasa
metálica de la parte superior de la tostadora
podría perder el color. Esto es totalmente
normal y no afecta de ninguna manera a la
seguridad ni a la funcionalidad del producto.
Felicidades!
Gracias por adquirir un producto KOENIC. Lea
atentamente este manual y consérvelo como
referencia en el futuro.
Uso pretendido
Este producto es adecuado exclusivamente
para tostar pan. El accesorio para bollos
solamente está diseñado para tostar levemente
bollos o cruasanes. Cualquier otro uso puede
provocar daños en el aparato o heridas.
Imtron GmbH no asume ninguna
responsabilidad por daños producidos al
producto, a la propiedad o por lesiones
personales debidas al uso inadecuado del
producto o por su utilización para una finalidad
distinta a la especificada por el fabricante.
Antes del primer uso
Saque el producto y sus accesorios
cuidadosamente del embalaje original. Se
recomienda conservar el embalaje original
para guardarlo. Si quiere desechar el embalaje
original, tenga en cuenta las normas legales
aplicables. Si tiene dudas sobre una eliminación
adecuada, contacte con su centro de gestión
de residuos local.
Compruebe que el contenido entregado esté
completo y sin daños. Si el contenido es
incompleto o dañado, contacte de inmediato
con su lugar de adquisición.
Tras desembalarlo, consulte el capítulo
Limpieza y cuidados.
No deseche este aparato en la basura
doméstica. Llévelo a un punto de
recogida selectiva para el reciclaje de
los componentes eléctricos y electrónicos.
Póngase en contacto con su vendedor
o autoridades locales para obtener más
información al respecto.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 27 18/4/18 9:54 am
28
Español
Tostar pan congelado
Siga los pasos 1-4 del capítulo Tostado de pan.
Fig. 7Pulse el botón defrost y siga los pasos
5-6 del capítulo Tostar pan.
Calentar pan tostado
Siga los pasos 1-4 del capítulo Tostado de pan.
Fig. 8Pulse el botón reheat y siga los pasos
5-6 del capítulo Tostar pan.
Nota
No caliente pan tostado con mantequilla o
recubrimiento.
Usar el accesorio de rollo
Use solo el accesorio de rollo integrado.
Fig. 9Gire el mando hasta el final a la izquierda
para elevar el accesorio para rosquillas.
Fig. 10 Coloque los rollos en el accesorio de rollo.
Fig. 11 Seleccione un nivel de tostado medio
con el selector y presione el nivel de
control abajo. Gire los rollos de vez en
cuando.
Precaución
Para evitar dañar el producto, no ponga los
bollos directamente sobre las ranuras para pan.
Nota
No coloque rosquillas rellenas ni con
mantequilla sobre el accesorio para rosquillas.
Tostado de pan
Fig. 1Ajuste la longitud del cable de
alimentación y páselo por el lado de la
tostadora. Conecte el enchufe a una
toma de corriente adecuada.
Fig. 2Ponga hasta 2 rebanadas de pan en la
rejilla del pan.
Precaución
Riesgo de quemaduras cuando no se use
pan normal para tostarlo. Debido al menor
tamaño o forma existe el riesgo de contacto
con partes calientes al sacar el pan tostado.
Fig. 3Ponga el nivel de tueste deseado con el
selector.
Nota
El tostado depende el tipo de pan. Los
niveles 3 y 4 generalmente resultan en un
tueste dorado.
Fig. 4Presione la palanca de control hacia abajo
para iniciar el procedimiento de tostado.
Se encenderá el botón cancel.
Fig. 5Cuando la tostada esté lista, la
palanca de control volverá a la posición
inicial y el dispositivo se apagará
automáticamente.
Fig. 6Puede finalizar manualmente el proceso
de tostado en cualquier momento
pulsando el botón cancel. La palanca
de control se elevará y podrá sacarse la
tostada. Se apagará el botón cancel.
Nota
Si se encalla una rebanada en la ranura del
pan, desenchufe la tostadora y déjela enfriar.
Saque cuidadosamente la tostada sin tocar
los elementos de calentamiento.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 28 18/4/18 9:54 am
29
Español
Limpiar la bandeja para migas
Saque con regularidad la bandeja para migas del
dispositivo y saque las migas.
Fig. 12 Desenchufe y deje enfriar la tostadora.
Saque la bandeja para migas y deseche
las migas. Limpie la bandeja para migas
con un trapo ligeramente húmedo si
tiene manchas persistentes. Vuelva a
introducir la bandeja para migas.
Precaución
No use nunca la tostadora sin la bandeja para
migas.
Nota
Asegúrese de volver a introducir la bandeja
para migas en el dispositivo correctamente.
Limpieza y mantenimiento
Fig. 13 Antes de limpiar, desenchufe el
enchufe de la corriente. Espere a que
el dispositivo se haya enfriado por
completo.
Precaución
No sumerja nunca las piezas eléctricas del
producto en agua durante la limpieza o el
uso. No aguante nunca el producto bajo agua
corriente. Al limpiar, no use nunca disolventes
ni materiales abrasivos, cepillos rígidos,
objetos metálicos o afilados. Los disolventes
son dañinos para la salud humana y pueden
afectar a las piezas de plástico, mientras que
los mecanismos y herramientas de limpieza
abrasivos pueden rayar las superficies.
Almacenamiento
Fig. 14 Enrolle el cable de alimentación
alrededor del tallo para el cable como
se indica en la parte inferior de la
tostadora. Guarde la tostadora en un
lugar seco y fresco protegido de la
humedad.
Un resultado óptimo para el pan tostado
1. El grado de tostado se debe ajustar
según el contenido de humedad del pan.
Para el pan seco se debe elegir un nivel
más bajo.
2. Para el pan integral, pan fresco o pan con
una superficie irregular, se debe elegir
un nivel más alto.
3. Si se tuesta sólo una tostada, colóquela en el
centro de la tostadora y seleccione un grado
de tostado más bajo.
4. Tenga en cuenta que si efectua el proceso de
tostado varias veces sin dejar que el aparato
se enfrie, el resultado de tostado será más
oscuro.
x 2 1
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 29 18/4/18 9:54 am
30
Español
Resolución de problemas
Si aparecen problemas de funcionamiento, consulte la siguiente tabla. Si los problemas no se
pueden resolver como se indica en Solución, contacte con el fabricante.
Problema Causas posibles Solución
El producto no funciona • Alimentación Interrumpida •Compruebe la fuente de
alimentación
Las tostadas salen demasiado
oscuras
• Nivel de tostado
demasiado alto
• Reduzca el nivel de tostado
• Tenga en cuenta la
diferencia entre el plan
blanco y el integral
Las tostadas salen demasiado
claras
• Nivel de tostado no
suficientemente elevado
• Aumente el nivel de
tostado
• Tenga en cuenta la
diferencia entre el plan
blanco y el integral
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 30 18/4/18 9:54 am
Français
31
Consignes de securite
Risque de brûlure! Ne touchez pas les
surfaces caudes du produit. La chaleur s’élève
du produit lors de l’utilisation. Attention! Surface
chaude!
•L’appareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie
externe ou avec une télécommande séparée.
•Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de plus de 8 ans et des personnes à capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
de faibles expériences ou connaissances s’ils sont
sous surveillance ou si des instructions ont été
données concernant l’utilisation en toute sécurité
de l’appareil et s’ils comprennent les risques qui en
découlent.
•Le nettoyage et la maintenance de l’appareil ne
doivent pas être réalisés par des enfants à moins
qu’ils soient agés de 8 et plus et qu’ils soient sous la
surveillance d’un adulte.
•Gardez l’appareil et son cordon hors de la portée des
enfants agés de moins de 8 ans.
•Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
•Un cordon d’alimentation détérioré ne peut être
remplacé que par un service après-vente agréé afin
de ne pas s’exposer à d’éventuels risques.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 31 18/4/18 9:54 am
Français
32
•Ce produit est conçu pour la préparation de
quantités adaptées à un domicile, ou à un
environnement similaire, non commercial. Les
environnements similaires au domicile peuvent être
la cuisine du personnel d’un magasin, un bureau, de
petites entreprises agricoles et autres, une chambre
d’hôte, un petit hôtel ou des logements résidentiels
de même importance.
•Risque d’incendie! Le pain peut prendre feu ! Ne
pas laisser le grille-pain sans surveillance lorsqu’il
est en fonctionnement. Ne pas utiliser ce produit à
proximité ou en-dessous de matériaux inflammables,
comme des rideaux. Tenez l’appareil à distance
susante de matériaux inflammables.
•Attention! Risque d’incendie si une variété de pain
diérente est utilisée. En raison de la forme et des
dimensions réduites, un risque d’entrer en contact
avec les parties chaudes est possible lors du retrait
des tranches de pain grillées.
•Nettoyez régulièrement le plateau ramasse-miettes
en éliminant les miettes.
•Suivez les instructions de la section Nettoyage et
entretien.
Consignes de securite
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 32 18/4/18 9:54 am
Français
33
Consignes de securite
1. Lisez intégralement ce mode d’emploi avant la
première utilisation. Si vous cédez ce produit
à quelqu’un, donnez-lui mode d’emploi. Soyez
attentif aux mises en garde sur le produit
et dans ce mode d’emploi. In contient des
informations importantes pour votre sécurité,
l’utilisation et l’entretien de l’équipement.
2. N’utilisez le produit que pour son
usage prévu et avec les accessoires et
composants recommandés. Une mauvaise
utilisation peut entraîner des risques.
3. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est sous tension.
4. Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil.
5. N’immergez jamais les pièces électriques de
l’appareil dans l’eau au cours du nettoyage
ou de l’utilisation. Ne passez jamais
l’appareil sous l’eau courante.
6. N’essayez sous aucun prétexte (ex.: cordon
d’alimentation endommagé, produit tombé,
etc.) de réparer le produit vous -même.
Pour l’entretien et les réparations, veuillez
consulter un réparateur agréé.
7. La tension du secteur doit correspondre à
celle indiquée sur la plaque signalétique.
8. Pour couper l’alimentation, débrancher la
prise du produit de la prise secteur. Veillez à
ce que la fiche d’alimentation soit accessible.
9. Évitez de détériorer le cordon
d’alimentation en le pliant ou par contact
avec des angles vifs.
10. Veuillez tenir l’appareil, y compris son
cordon d’alimentation et sa fiche électrique,
à l’écart de toute source de chaleur, telle
qu’un poêle, une plaque chauante ou tout
autre appareil/équipement générant de la
chaleur.
11. Pour débrancher l’appareil de la prise de
courant, tirez sur la fiche électrique et non
pas sur le cordon.
12. Débranchez l’appareil lorsqu’il n’est pas
utilisé, en cas de dysfonctionnement, avant
de monter ou de démonter les accessoires
et avant chaque nettoyage.
13. Utilisez cet appareil dans un lieu en
intérieur non humide et jamais à l’extérieur.
14. Posez l’appareil sur une surface plane,
solide et antidérapante.
15. Ne jamais utiliser, exposer ou placer le
produit :
- au soleil et dans un endroit poussiéreux ;
- près d’un feu (cheminée, gril, bougies),
près de l’eau (éclaboussures, vases, bassin,
baignoire) ou dans un endroit très humide.
16. Ce produit n’est pas adapté à une utilisation
commerciale. Il est conçu uniquement pour
une utilisation domestique.
17. Attention ! Ne jamais retirer les
tranches de pain lorsque l’appareil est en
fonctionnement.
18. Si une tranche de pain est bloquée dans le
grille-pain :
- Retirer le cordon de la prise électrique et
laisser refroidir complétement l’appareil.
- Ensuite, retirer la tranche de pain du
grille-pain.
- Ne pas utiliser des objets métalliques
pour le retrait afin d’éviter tout contact
avec les parties métalliques interne du
grille-pain.
19. Risque d’incendie et d’électrocution!
Ne pas placer des tranches de pain
épaisses, des feuilles métalliques ou des
outils en métal dans le grille-pain.
20. Ne jamais couvrir le grille-pain lors du
fonctionnement : il pourrait surchauer et
prendre feu.
21. Ne jamais griller du pain fourré ou garni
afin d’éviter que la garniture ne coule et ne
prenne feu.
22. Ne jamais emballer du pain alors que vous
êtes en train de le griller sur l’accessoire
pour réchauer les croissants. L’emballage
en plastique peut fondre et prendre feu.
Le papier aluminium accumule la chaleur et
risque d’endommager le grille-pain.
23. Si le grille-pain commence à émettre de la
fumée, l’arrêter immédiatement en retirant
le cordon électrique.
24. Ne jamais utiliser le grille-pain sans le
plateau ramasse-miettes.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 33 18/4/18 9:54 am
34
Français
Contenu
1 x Grille-pain
1 x Manuel d’instruction
1 x garantie
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 220 - 240 V~
Puissance d’entrée nominale : 730 - 870 W
Fréquence : 50/60 Hz
Classe de protection : I
Liste des éléments
AAccessoire à petits pains intégré
BLevier de l'accessoire à petits pains
CTiroir de recueil des miettes
DFentes pour le pain
ELevier de contrôle
FRéglage du niveau de brunissage
GBouton reheat
HBouton cancel
IBouton defrost
JCordon d’alimentation avec fiche
Remarque
À cause de la génération de chaleur, la
partie supérieure du boîtier métallique peut
présenter des marques de décoloration.
Ceci est normal et ne présente pas de
problème pour la sécurité d’utilisation ou les
fonctionnalités du produit, d’une quelconque
manière que ce soit.
Félicitations!
Merci d’avoir acheté un produit KOENIC. Veuillez
lire soigneusement ce manuel et le conserver
pour une consultation future.
Utilisation recommandee
Ce produit est exclusivement conçu pour griller
du pain. L’accessoire chaue-croissant est
destiné exclusivement à rendre croustillants
les brioches ou les croissants. Toute autre
utilisation peut endommager l’appareil et
provoquer des blessures.
Imtron GmbH n’assume aucune responsabilité
quant à des dommages au produit, à des
dommages matériels ou à des blessures
corporelles dus à une négligence ou un usage
inapproprié du produit, ou à un usage du produit
non indiqué par le fabricant.
Avant de l’utiliser pour la premiere fois
Faites fonctionner l’appareil pendant plusieurs
cycles ou environ 10 minutes sans pain dans
une pièce correctement aérée. Veuillez vous
assurer qu’une bonne aération est présente car
de la fumée et une légère odeur se produisent,
mais il s’agit d’un comportement normal et ces
eets disparaitront après un moment.
Après avoir déballé, veuillez consulter la section
Nettoyage et entretien.
Ne jetez pas cet appareil aux ordures
ménagères. Rapportez-le dans un centre
de collecte adapté au recyclage des
équipements électriques et électroniques. Pour
plus d’informations, contactez votre détaillant
ou les autorités locales..
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 34 18/4/18 9:54 am
35
Français
Griller du pain congelé
Eectuez les étapes 1-4 du chapitre “Griller du pain”.
Fig. 7Appuyez sur le bouton defrost, puis
suivez les étapes 5-6 du chapitre Griller
le pain.
Réchauer du pain grillé
Eectuez les étapes 1-4 du chapitre “Griller du
pain”.
Fig. 8Appuyez sur le bouton reheat, puis
suivez les étapes 5-6 du chapitre Griller
le pain.
Remarque
Ne réchauez pas du pain grillé et beurré ou
déjà garni.
Utilisation de l’accessoire pour petits pains
Utilisez uniquement l’accessoire pour petits
pains intégré.
Fig. 9Faites tourner la molette au maximum
vers la gauche jusqu’à ce que
l’accessoire à petits pain se libère.
Fig. 10 Déposez les petits pains sur l’accessoire.
Fig. 11 Sélectionnez un niveau de grillage moyen à
l’aide du sélecteur et enfoncez le levier de
commande. Retournez les petits pains de
temps à autre.
Attention
Afin d’éviter d’endommager le produit, ne
jamais placer directement les petits-pains sur
les fentes à griller.
Remarque
Ne pas placer de viennoiserie fourrée ou de
pain beurré sur l’accessoire à petits pains.
Griller du pain
Fig. 1Réglez la longueur du cordon
d’alimentation et faites sortir le cordon
sur le côté du grillepain. Branchez
le cordon à une prise électrique
appropriée.
Fig. 2Insérez jusqu’à deux tranches de pain
dans les fentes.
Attention
Risque d’incendie si une variété de pain
diérente est utilisée. En raison de la forme et
des dimensions réduites, un risque d’entrer en
contact avec les parties chaudes est possible
lors du retrait des tranches de pain grillées.
Fig. 3Réglez le niveau de grillage souhaité
avec le sélecteur.
Remarque
Le grillage dépend du type du pain. Les réglages
3 et 4 amènent généralement à un résultat
doré-brun.
Fig. 4Appuyez sur le levier de commande pour
commencer à griller. Le bouton cancel
s’illumine.
Fig. 5Quand le pain grillé est prêt, le levier
de commande revient à la position
de départ et l’appareil s’éteint
automatiquement.
Fig. 6Vous pouvez mettre fin manuellement à
la cuisson à tout moment en appuyant
sur le bouton cancel. Le ressort du levier
de contrôle le repousse vers le haut, et le
pain peut être retiré. Le bouton cancel
s’éteint.
Remarque
Si une tranche de pain reste coincée dans les
fentes à griller, débranchez le grille-pain et
laissez-le refroidir. Retirez avec précaution
le pain grillé sans toucher les éléments
chauants.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 35 18/4/18 9:54 am
36
Français
Nettoyage du plateau ramasse-miettes
Retirez régulièrement le plateau ramasse-
miettes de l’appareil et éliminez les miettes.
Fig. 12 Débranchez et laissez refroidir le grille-
pain. Retirez le plateau ramasse-miettes
et éliminez les miettes. Nettoyez le
plateau ramasse-miettes avec un
chion légèrement humide s’il y a des
taches tenaces. Remontez le plateau
ramasse-miettes.
Attention
Ne jamais utiliser le grille-pain sans le plateau
ramasse-miettes.
Remarque
Vérifiez d’avoir mis correctement en place le
plateau ramasse-miettes dans l’appareil.
Nettoyage et entretien
Fig. 13 Avant le nettoyage, retirez le cordon
d’alimentation de la prise électrique.
Attendez que l’appareil se refroidisse
complétement.
Avertissement
Ne jamais plonger dans l’eau, les parties
électriques de l’appareil pendant le nettoyage
ou le fonctionnement. Ne jamais placer
l’appareil sous l’eau courant. Lors du nettoyage,
ne jamais utiliser de solvants ou des matériaux
abrasifs, des brosses dures, des objets
métalliques ou pointus. Les solvants sont
dangereux pour la santé humaine et peuvent
ronger les éléments en plastique, alors que
des mécanismes et des outils de nettoyage
agressifs peuvent rayer les surfaces.
Rangement
Fig. 14 Enroulez le cordon d’alimentation autour
du socle comme indiqué sous le grille-
pain. Conservez le grille-pain dans un
endroit sec et frais à l’abri de l’humidité.
Le pain grillé parfait
1. Adaptez le degré de brunissage
par rapport à la fraîcheur du pain.
Sélectionnez un réglage plus faible pour
le pain sec.
2. Pour le pain complet, pain frais ou le pain
avec une surface inégale, sélectionnez
un réglage plus élevé.
3. Pour griller un seul morceau de pain, placez-
le au centre du grille-pain et choisissez un
degré de brunissage faible.
4. Veuillez noter que le degré de brunissage
sera plus fort si vous utilisez le grille-pain
plusieurs fois de suite sans le laisser refroidir.
x 2 1
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 36 18/4/18 9:54 am
37
Français
Dépannage
En cas de problèmes pendant le fonctionnement, veuillez consulter le tableau suivant. Si les
problèmes ne peuvent pas être résolus tels indiqués dans Solutions, veuillez contacter votre
fabricant.
Problème Causes possibles Solution
L’appareil ne fonctionne pas • Alimentation coupée • Vérifiez l’alimentation
Le pain est de couleur trop
foncée
• Le niveau de brunissage
sélectionné est trop éle
• Réduire le niveau de
puissance
• Prêtez attention aux
diérences entre le
pain blanc et le pain aux
céréales
Le pain est de couleur trop
claire
• Le niveau de brunissage
sélectionné est trop faible
• Augmenter le niveau de
puissance
• Prêtez attention aux
diérences entre le
pain blanc et le pain aux
céréales
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 37 18/4/18 9:54 am
Magyar
38
Biztonsági utasítások
Égésveszély! Ne érintse meg termék forró
felületeit. A használat során hő távozik a
készülékből. Figyelem! Forró felület!
•A terméket nem szabad külső időkapcsoló órával
vagy külön távvezérlőrendszerrel üzemeltetni.
•Ezt a készüléket használhatják 8 éven felüli
gyermekek és fizikai, érzékszervi vagy mentális
fogyatékkal élők, valamint olyanok, akiknek nincs
kellő tapasztalatuk vele, ha felügyeletet kapnak,
vagy megfelelő oktatásban részesültek a készülék
biztonságos használatáról és megértették az abban
rejlő veszélyeket.
•A tisztítást és felhasználói karbantartást nem
végezhetik gyerekek, hacsak nem felügyelettel,
vagy ha idősebbek 8 évesnél.
•Tartsa távol a terméket és a vezetéket 8 évesnél
fiatalabb gyerekektől távol.
•Gyerekek nem játszhatnak a készülékkel.
•A sérült áramvezetéket csak szakképzett szerelő
cserélheti, a veszélyek elkerülése érdekében.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 38 18/4/18 9:54 am
Magyar
39
•A termék normál háztartási mennyiség készítésére
alkalmas otthoni vagy ehhez hasonló, nem
kereskedelmi környezetben. Ilyen környezetnek
számítanak például a személyzeti konyhák
üzletekben, irodákban, illetve mezőgazdasági
célú és hasonló kisvállalkozásokban, valamint a
magánszállások, kisebb szállodák és bentlakásos
otthonok.
•Tűzveszély! A kenyér meggyulladhat. Használat
közben ne hagyja felügyelet nélkül a kenyérpirítót.
Ne használja a terméket gyúlékony anyag, például
függöny közelében vagy alatt. Tartson kellően
biztonságos távolságot a gyúlékony anyagoktól.
•Vigyázat! Égési sérülés veszélye áll fenn, ha nem
tipikus kenyeret használ a pirításhoz. A kisebb
méret illetve az alak miatt fennáll a forró részek
megérintésének veszélye, amikor kiveszi a pirított
kenyeret.
•Rendszeresen tisztítsa meg a morzsatálcát és
távolítsa el a morzsákat.
•Kövesse a Tisztítás és karbantartás fejezetben
leírt utasításokat.
Biztonsági utasítások
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 39 18/4/18 9:54 am
Magyar
40
Biztonsági utasítások
1. Az első használat előtt figyelmesen
olvassa el ezt a használati utasítást, és
adja tovább a termékkel. Figyeljen oda a
terméken és a használati utasításban lévő
figyelmeztetésekre. A készülék biztonságos
használatára és karbantartására vonatko
fontos információkat tartalmaznak.
2. Csak a rendeltetésének megfelelően
használja a terméket, és csak a javasolt
kiegészítőkkel és összetevőkkel. A
helytelen használat vagy hibás működtetés
veszélyes lehet.
3. Bekapcsolt állapotban soha ne hagyja
felügyelet nélkül a készüléket.
4. Ne helyezzen nehéz tárgyakat a készülék
tetjére.
5. Soha ne merítse a készülék elektromos
alkatrészeit víz alá működtetés vagy
tisztítás közben. Soha ne tartsa folyóvíz alá
a készüléket.
6. Semmilyen körülmények kött (pl. a
tápkábel károsodása, a termék leesése
stb. esetén) ne kísérelje meg önmaga
megjavítani a terméket. A szervizelés és a
javítások elvégzéséhez lépjen kapcsolatba
egy hivatalos szervizközponttal.
7. Az otthonában található hálózati
feszültségnek meg kell egyeznie a
készüléken olvasható hálózati feszültséggel.
8. Csak a konnektorból való kihúzással
tudja teljesen leválasztani a terméket az
elektromos hálózatról. Ügyeljen arra, hogy
a tápcsatlakozó használható állapotban
legyen.
9. Vigyázzon, hogy az áramvezeték
ne sérüljön, ha éles sarkokkal vagy
kiszögellésekkel kerül kapcsolatba.
10. Tartsa távol a készüléket, beleértve
az áramvezetéket és a csatlakot is,
mindenféle hőforrástól, mint például sütők,
zőlapok, vagy más hőtermelő készülékek/
tárgyak.
11. Csak a csatlakozónál fogva húzza ki a
készüléket a konnektorból. A vezetéket ne
húzza.
12. A készüléket húzza ki a konnektorból, ha
nem használja, ha hibát észlel, ha tisztítja,
vagy mielőtt kiegészítő alkatrészeket szerel
fel vagy le.
13. Csak száraz beltéri helységben használja a
készüléket, odakint soha.
14. A terméket sík, csúszásmentes és stabil
felületre helyezze.
15. Ne használja, ne tegye ki és ne helyezze a
terméket a következők közelébe:
- közvetlen napfény és por;
- tűz (kandalló, grill, gyertyák), víz
(fröccsenő víz, vázák, tavak, kád) vagy
magas páratartalom.
16. Ez a termék nem alkalmas kereskedelmi
használatra. Csak otthoni használatra való.
17. Figyelem! Ne távolítsa el a pirítósokat,
amíg a készülék működik.
18. Ha egy szelet pirítós beragadt a pirítóba:
- Húzza ki a dugaszt a konnektorból, és
hagyja teljesen lehűlni a készüléket.
- Ezután húzza ki a beragadt szeletet a
pirítóból.
- Ne használjon ehhez semmilyen fém
tárgyat, és kerülje el a pirító belsejében
lévő fém részek megérintését.
19. Tűz és áramütés veszélye! Ne helyezzen
a pirítóba nagy kenyérszeleteket, fémfóliát
vagy fém eszközöket.
20. Ne takarja le a pirítót működés közben –
túlmelegedhet és meggyulladhat.
21. Ne pirítson kenyeret feltéttel vagy öntettel
rajta, hogy elkerülje az öntet lecsepegését
és meggyulladását.
22. Ne csomagolja be a kenyeret, amikor
a péksütemény feltéten melegíti azt.
A műanyag csomagolás megolvad és
meggyulladhat. Az alumínium fólia
visszaveri a hőt és a pirító károsodásához
vezet.
23. Ha a pirító elkezd füstölni, azonnal állítsa le
és húzza ki a dugaszt.
24. Soha ne működtesse a pirítót morzsatálca
nélkül.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 40 18/4/18 9:54 am
41
Magyar
Tartalom
1 x pirító
1 x kezelési útmuta
1 x garancia
Műszaki adatok
Névleges feszültség : 220 - 240 V~
Névleges teljesítmény : 730 - 870 W
Frekvencia : 50/60 Hz
védelmi osztály : I
Alkotórészek listája
ABeépített zsemlemelegítő
BZsemlemelegítő emelőkar
CMorzsatálca
DKenyérnyílások
EBekapcsolókar
FPirítási szint szabályozógombja
Greheat (újramelegítés) gomb
Hcancel (megszakítás) gomb
Idefrost (kiolvasztás) gomb
JHálózati kábel csatlakoval
Megjegyzés
Hőképződés következtében a pirító tetején
a fémburkolat elszíneződhet. Ez normális
jelenség, és nem befolyásolja a termék
biztonságosságát vagy működőképességét.
Gratulálunk!
Köszönjük, hogy KOENIC terméket vásárolt.
Kérjük, fi gyelmesen olvassa el ezt a használati
útmutatót és tartsa meg későbbi használatra.
Rendeltetésszerű használat
A termék csak kenyérpirításra alkalmas. A
péksütemény feltét csak péksütemények vagy
croissant-ok ropogóssá tételére használható.
Minden más felhasználás a készülék
károsodásához vagy sérüléshez vezethet.
Az Imtron GmbH nem vállal felelősséget a
termék nem körültekintő, illetve helytelen
használatából, valamint a gyártó által
meghatározott rendeltetéstől eltérő
használatból eredő, a készülékben vagy az
Ön értékeiben bekövetkezett károkért, vagy
személyi sérülésekért.
Az első használat előtt
Működtesse a készüléket néhányszor egymás
után vagy folyamatosan körülbelül 10 percig
kenyér nélkül egy jól szellőztetett helyiségben.
Biztosítson megfelelő szellőzést, mivel ez némi
szaggal és füsttel járhat, de ez normális és
vid időn belül megszűnik.
A kicsomagolás után a Tisztítás és
karbantartás fejeztben leírtak szerint járjon el.
Ne dobja a készüléket ártalmatlanítás
céljából a háztartási hulladékok közé.
Vigye el egy, a villamos és elektronikus
felszerelések újrahasznosítására kijelölt
gyűjtőpontra. További információért kérjük,
lépjen kapcsolatba a kiskereskedővel vagy a
helyi hatóságokkal.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 41 18/4/18 9:54 am
42
Magyar
Fagyasztott kenyér pirítása
Kövesse a Kenyérpirítás fejezet 1.-4. lépéseit.
7ábra Nyomja meg a defrost gombot,
majd végezze el az 5-6. lépést a
Kenyérpirítás című szakaszban.
Pirított kenyér melegítése
Kövesse a Kenyérpirítás fejezet 1.-4. lépéseit.
8ábra Nyomja meg a reheat gombot,
majd végezze el az 5-6. lépést a
Kenyérpirítás című szakaszban.
Megjegyzés
Ne melegítsen olyan pirítóst, mely vajjal vagy
bármi mással meg van kenve.
Zsemletartó keret
Csak a beépített zsemletartót használja.
9ábra A zsemlemelegítő rács felemeléséhez
fordítsa teljesen balra a fogantyút.
10 ábra Helyezze rá a zsemléket a zsemletartó
keretre.
11 ábra Válassza ki a közepes pirítási fokozatot
és nyomja le a vezérlőkart. Szükség
esetén fordítsa meg a zsemléket.
Vigyázat
A termék károsodását elkerülendő ne
fektesse a péksüteményeket közvetlenül a
kenyérnyílásokra.
Megjegyzés
Ne helyezzen megtöltött vagy megvajazott
zsemlét a zsemlemelegítőre.
Kenyérpirítás
1ábra Állítsa be a tápkábel megfelelő
hosszát, és vezesse ki a kábelt a pirító
oldalán. Csatlakoztassa a dugaszt egy
megfelelő fali csatlakozóba.
2ábra Helyezzen legfeljebb 2 kenyérszeletet
a kenyérnyílásokba.
Vigyázat
Égési sérülés veszélye áll fenn, ha nem
tipikus kenyeret használ a pirításhoz. A
kisebb méret illetve az alak miatt fennáll
a forró részek megérintésének veszélye,
amikor kiveszi a pirított kenyeret.
3ábra A választóval állítsa be a kívánt pirítási
szintet.
Megjegyzés
A pirítás függ a kenyér típusától. A 3. és 4.
szint általában aranybarna eredményt biztosít.
4ábra Nyomja le a szabályozókart a pirítás
beindításához. Világítani kezd a cancel
gomb.
5ábra Amikor a pirítós elkészült, a
szabályozókar visszarugózik a kezdeti
pozícióba és a készülék automatikusan
kikapcsol.
6ábra A cancel gombbal bármikor leállíthatja
a pirítást. A bekapcsolókar felugrik, és a
pirítós kivehető. A cancel gomb elalszik.
Megjegyzés
Amennyiben egy szelet pirítós beragad a
kenyérnyílásba, húzza ki a pirítót és hagyja
lehűlni. Óvatosan vegye ki a pirítóst a
fűtőszálak megérintése nélkül.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 42 18/4/18 9:54 am
43
Magyar
A morzsatálca tisztítása
Rendszeresen vegye ki a morzsatálcát a
készülékből, és távolítsa el a morzsákat.
12 ábra Húzza ki és hagyja lehűlni a pirítót.
Húzza ki a morzsatálcát, és távolítsa
el a morzsákat. Enyhén nedves ruhával
törölje át a morzsatálcát, ha makacs
foltok találhatók rajta. Helyezze vissza
a morzsatálcát.
Vigyázat
Soha ne működtesse a pirítót morzsatálca
nélkül.
Megjegyzés
Ügyeljen rá, hogy megfelelően helyezze
vissza a morzsatálcát a készülékbe.
Tisztítás és ápolás
13 ábra Tisztítás előtt húzza ki a dugaszt
a konnektorból. Várja meg, amíg a
készülék teljesen lehűl.
Vigyázat
Soha ne merítse vízbe a készülék elektromos
alkatrészeit működés vagy tisztítás közben.
Soha ne tartsa a készüléket folyóvíz alá.
Tisztítás során soha ne használjon oldó-
vagy súrolószereket, kemény keféket,
fémes vagy éles tárgyakat. Az oldatok
károsak lehetnek az emberi szervezetre és a
műanyag alkatrészekre, míg a súrolószerek és
eszközök felsérthetik a felszín(eke)t.
Tárolás
14 ábra Tekerje a tápkábelt a kábeltartó köré
a pirító alján jelzett módon. A pirítót
hűvös, száraz, páramentes helyen
tárolja.
Az optimális pirítási eredmény
1. A kenyér nedvességtartalmától függően
kell beállítani a pirítási fokot. Száraz
kenyérhez alacsonyabb fokozatot
válasszon.
2. Teljes kiőrlésű kenyérhez, friss
kenyérhez vagy egyenetlen felüle
kenyérhez magasabb fokozatot
válasszon.
3. Ha csak egy szelet kenyeret szeretne pirítani,
akkor a kenyérpirítóban középre helyezze azt
és válasszon alacsonyabb pirítási fokozatot.
4. Kérjük vegye figyelembe, hogy ha többször
egymás után lehűlés nélkül végez pirítást,
akkor a pirítási eredmény sötétebb lesz.
x 2 1
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 43 18/4/18 9:54 am
44
Magyar
Hibaelhárítás
Amennyiben üzemeltetés közben bármilyen rendellenességet tapasztal, tekintse át a következő
táblázatot. Amennyiben a probléma nem oldódik meg a Megoldás, részben foglaltak elvégzését
követően, vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval.
Hiba Lehetséges okok Megoldás
A készülék nem működik •Megszakadt a
feszültségellátás
• Ellenőrizze a feszültségellátást
A pirítós túl sötét • A pirítási fokozat túl
magas
• Állítson be alacsonyabb pirítási
fokozatot
• Vegye figyelembe, hogy a fehér
kenyér és a teljes kiőrlésű kenyér
másképpen viselkedik
A pirítós túl világos • A pirítási fokozat nem
elég magas
• Állítson be magasabb pirítási
fokozatot
• Vegye figyelembe, hogy a fehér
kenyér és a teljes kiőrlésű kenyér
másképpen viselkedik
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 44 18/4/18 9:54 am
Italiano
45
Istruzioni di sicurezza
Rischio di scottature! Non toccare le superfici
calde dell’apparecchio. Calore emerge dal prodotto
durante l’uso. Attenzione! Superficie calda!
•Non utilizzare il prodotto tramite un timer esterno o
sistema di controllo remoto separato.
•Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini
di età superiore agli 8 anni e persone con ridotte
capacità mentali, fisiche o sensoriali o prive di
esperienza e conoscenze in merito, in presenza di
altre persone che ne sorveglino l’operato o ricevano
istruzioni sull’uso dell’apparecchio in modo sicuro e
ne comprendano i pericoli.
•La pulizia e a manutenzione non devono essere
eettuati da bambini a meno che non siano di età
superiore a 8 anni e controllati.
•Tenere il prodotto e il cavo fuori portata dei bambini
di età inferiore agli 8 anni.
•I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
•Se il cavo è danneggiato, è necessario farlo
sostituire dal produttore o dall’assistenza o
personale qualificato per evitare pericoli.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 45 18/4/18 9:54 am
Italiano
46
•Il prodotto è progettato per la preparazione di
normali quantità in ambiente domestico, o ambienti
simili non commerciali. Ambienti comparabili a quello
domestico includono cucine per sta nei negozi,
uci, ambito agricolo o altre piccole attività o per
l’uso da parte degli ospiti presso costruzioni bed &
breakfast, piccoli hotel e strutture residenziali simili.
•Pericolo d’incendio! Il pane può bruciare! Non
lasciare il tostapane incustodito quando è in uso.
Non utilizzare questo prodotto vicino o sotto
materiali infiammabili come tende. Assicurarsi di
mantenere una distanza di sicurezza adeguata da
materiali infiammabili.
•Attenzione! Rischio di ustione quando non si
utilizza pane tipico per la tostatura. A causa di
dimensioni o forma piccola c’è il rischio di toccare
parti calde quando si tosta il pane.
•Pulire il vassoio delle briciole regolarmente e
rimuovere i residui di pane.
•Seguire le istruzioni nel capitolo Pulizia e cura.
Istruzioni di sicurezza
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 46 18/4/18 9:54 am
Italiano
47
1. Leggere con attenzione questo manuale
dell’utente al primo utilizzo e consegnarlo col
prodotto. Far attenzione alle avvertenze sul
prodotto e in questo manuale d’uso. Contiene
informazioni importanti per la sicurezza
nonché relative all’uso e alla manutenzione del
dispositivo.
2. Usare il prodotto solo per lo scopo previsto e
con gli accessori e componenti consigliati. L’uso
improprio o funzionamento sbagliato possono
determinare pericoli.
3. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito
durante l’utilizzo.
4. Non posizionare oggetti pesanti
sull’apparecchio.
5. Non immergere mai le parti elettriche in acqua
durante la pulizia. Non tenere mai il dispositivo
sotto acqua corrente.
6. Non cercare per nessun motivo (ad es. danno
al cavo, prodotto caduto, ecc.) di riparare
il prodotto da solo. Per la manutenzione
e riparazione, consultare un responsabile
autorizzato.
7. Il voltaggio deve corrispondere alle informazioni
presenti sull’etichetta del modello del prodotto.
8. Solo lo scollegamento del prodotto dalla presa
può separare completamente il prodotto dalla
corrente. Accertarsi che la spina di corrente sia
in condizione corretta.
9. Evitare guasti del cavo di alimentazione causati
da calpestamento o contatto con angoli
taglienti.
10. Conservare il dispositivo e il cavo di
alimentazione lontano da fonti di calore come
forni, piastre e altri dispositivi/oggetti che
producono calore.
11. Tirare sempre la spina e non il cavo di
alimentazione. Non tirare mai dal cavo.
12. Scollegare il dispositivo se non in uso, prima di
montare o smontare accessori e prima di pulirlo.
13. Usare questo prodotto in ambienti chiusi e mai
all’aperto.
14. Mettere il prodotto su una superficie piana,
resistente e antiscivolo.
15. Non usare, esporre o mettere il prodotto vicino
a:
- luce solare diretta e polvere;
- fuoco (camino, griglia, candele), acqua
(schizzi, vasi, stagni, vasca da bagbo) o
eccessiva umidità.
16. Questo apparecchio non è idoneo per uso
commerciale. Esso è stato progettato solo per
uso domestico.
17. Attenzione! Non rimuovere le fette di toast
quando l’apparecchio è in funzione.
18. Se una fetta di toast resta incastrata nel
tostapane:
- Staccare la presa di corrente
dall’alimentazione e lasciar rareddare
completamente l’apparecchio.
- Quindi rimuovere la fetta di toast dal
tostapane.
- Non usare alcun oggetto metallico ed
evitare qualsiasi contatto con le parti
metalliche interne del tostapane.
19. Rischio di incendio e scossa elettrica! Non
porre fette di pane grandi, carta alluminio o
attrezzi metallici nel tostapane.
20. Non coprire il tostapane durante il
funzionamento - esso può surriscaldarsi e
provocare un incendio.
21. Non tostare mai il pane guarnito o imbottito
per evitare che l’imbottitura cada e provochi un
incendio.
22. Non incartare mai il pane quando lo si riscalda
sul rullo. L’incarto si brucia e può provocare un
incendio. La carta alluminio riflette il calore e
danneggia il tostapane.
23. Se il tostapane inizia a produrre fumo, spegnerlo
immediatamente e scollegare la presa.
24. Non usare il tostapane senza il vassoio
raccoglibriciole.
Istruzioni di sicurezza
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 47 18/4/18 9:54 am
48
Italiano
Indice
1 x Tostapane
1 x Manuale d’istruzioni
1 x garanzia
Dati tecnici
Tensione nominale : 220 - 240 V~
Potenza d’ingresso nominale : 730 - 870 W
Frequenza : 50/60 Hz
Classe di protezione : I
Elenco parti
AAccessorio a rullo integrato
BLeva dell'accessorio a rullo
CVassoio raccogli-briciole
DAlloggiamenti per il pane
ELeva di controllo
FImpostazione del livello di tostatura
GPulsante reheat
HPulsante cancel
IPulsante defrost
JCavo di alimentazione con spina
Nota
A causa della generazione di calore, il
rivestimento metallico nella parte superiore
del tostapane potrebbe scolorirsi. Questa è
una situazione normale e non compromette
la sicurezza o la funzionalità del prodotto in
nessun modo.
Congratulazioni!
Grazie per aver acquistato un prodotto KOENIC.
Leggere questo manuale con attenzione e
conservarlo per futura consultazione.
Uso previsto
Questo prodotto è stato progettato solo per
tostare il pane. Il rullo è concepito solo per
rendere croccanti panini o cornetti. Qualsiasi
altro utilizzo può arrecare danni all’apparecchio
o infortuni.
Imtron GmbH non si assume alcuna
responsabilità in caso di danni al prodotto, alle
cose o in caso di lesioni personali dovuti a usi
inappropriati o impropri , o per usi del prodotto
che non rispondono alle finalità indicate dal
costruttore.
Prima messa in funzione
Utilizzare il prodotto per alcuni cicli o per circa
10 minuti senza pane in un ambiente ben
ventilato. Assicurarsi che vi sia ventilazione
suciente, in quanto esso potrebbe emettere
fumo e cattivo odore, ma ciò è normale e
sparisce in breve tempo.
Dopo il disimballaggio, fare riferimento al
capitolo sulla Pulizia e cura.
Non smaltire questo dispositivo come
rifiuti domestici. Restituirlo ad un centro
di raccolta per lo smaltimento e di
dispositivi elettrici. Contattare il rivenditore o le
autorità locali per ulteriori informazioni.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 48 18/4/18 9:54 am
49
Italiano
Tostatura del pane congelato
Seguire i passi 1-4 nel capitolo Tostatura pane.
Fig. 7Premere il pulsante defrost, quindi
seguire i passaggi 5-6 nel capitolo
Tostatura del pane.
Riscaldamento del pane congelato
Seguire i passi 1-4 nel capitolo Tostatura pane.
Fig. 8Premere il pulsante reheat, quindi
seguire i passaggi 5-6 nel capitolo
Tostatura del pane.
Nota
Non riscaldare pane da toast con burro o
qualsiasi altra cosa spalmata su di esso.
Utilizzo del rialzo per panini
Utilizzare esclusivamente il rialzo per panini
integrato.
Fig. 9Ruotare la manopola completamente
a sinistra per far apparire l’accessorio
a rullo.
Fig. 10 Collocare i panini sul rialzo.
Fig. 11 Selezionare un livello medio di tostatura
con il selettore e premere verso il basso
la levetta di comando. Girare i panini di
tanto in tanto.
Attenzione
Per prevenire danni al prodotto, non mettere
mai i panini direttamente nel vano per il pane.
Nota
Non posizionare involtini ripieni o imburrati
sull’accessorio a rullo.
Tostatura del pane
Fig. 1Regolare la lunghezza giusta del cavo di
alimentazione ed estrarre il cavo dal lato
del tostapane. Collegare la spina a una
presa a parete idonea.
Fig. 2Inserire fino a 2 fette di pane
nell’alloggiamento del pane.
Attenzione
Rischio di ustione quando non si utilizza pane
tipico per la tostatura. A causa di dimensioni
o forma piccola c’è il rischio di toccare parti
calde quando si tosta il pane.
Fig. 3Impostare il livello di tostatura
desiderato con il selettore.
Nota
La tostatura dipende dal tipo di pane. I livelli 3
e 4 risultano generalmente in un oro-marrone.
Fig. 4Premere la leva di controllo verso il basso
per iniziare la procura di tostatura. Il
pulsante cancel si accende.
Fig. 5Quando il toast è pronto, la leva
di controllo scatta alla posizione
di avvio e il dispositivo si spegne
automaticamente.
Fig. 6È possibile terminare manualmente
la procedura di tostatura in qualsiasi
momento premendo il pulsante cancel.
La leva di controllo scatta verso l’alto e
il toast può essere rimosso. Il pulsante
cancel si spegne.
Nota
Nel caso in cui una fetta di toast resti
incastrata nel vano del pane, scollegare il
tostapane e farlo rareddare. Rimuovere
il toast con attenzione senza toccare gli
elementi riscaldanti.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 49 18/4/18 9:54 am
50
Italiano
Pulire il vassoio raccoglibriciole
Rimuovere regolarmente il vassoio
raccoglibriciole dal dispositivo e rimuovere i
residui di pane.
Fig. 12 Scollegare dalla presa di corrente e
lasciar rareddare il tostapane. Estrarre
il vassoio raccoglibriciole e rimuovere i
residui di pane. Pulire il vassoio con un
panno leggermente umido se ci sono
residui resistenti. Reinserire il vassoio
raccoglibriciole.
Attenzione
Non usare il tostapane senza il vassoio
raccoglibriciole.
Nota
Assicurarsi di reinserire il vassoio raccoglibriciole
correttamente.
Pulizia e manutenzione
Fig. 13 Prima della pulizia, rimuovere la spina
di corrente dalla presa. Attendere che il
dispositivo si rareddi ompletamente.
Attenzione
Non immergere le parti elettriche del
prodotto in acqua durante la pulizia o
funzionamento. Non tenere mai il prodotto
sotto acqua corrente.
Durante la pulizia, non usare mai solventi
o materiali abrasivi, spazzole metalliche,
oggetti metallici o taglienti. I solventi sono
pericolosi alla salute umana e possono
attaccare le parti in plastica, mentre i
meccanismi di pulizia e gli utensili potrebbero
graare la superficie.
Conservazione
Fig. 14 Avvolgere il cavo di alimentazione
intorno al fermacavo come indicato
sulla parte inferiore del tostapane.
Conservare il tostapane in un’area
asciutta e fresca protetto dall’umidità.
Risultato di tostatura ottinale
1. Adattare l‘intensità di tostatura a
seconda del contenuto di umidità
del pane. Per il pane secco scegliere
un‘intensità inferiore.
2. Scegliere un‘intensità superiore per
il pane integrale, fresco o con una
superficie irregolare.
3. Per preparare solo un toast, mettere
quest’ultimo al centro del tostapane e
scegliere un‘intensità di tostatura inferiore.
4. Prendere nota del fatto che in caso di
tostature ripetute senza rareddamento il
risultato sarà un aspetto più scuro.
x 2 1
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 50 18/4/18 9:54 am
51
Italiano
Risoluzione dei problemi
Se ci sono problemi durante il funzionamento, fare riferimento alla seguente tabella. Se i problemi
non possono essere risolti come indicato sotto Soluzione, si prega di contattare il produttore.
Problema Possibili cause Soluzione
Il prodotto non funziona • Alimentazione interrotta • Controllare l’alimentazione
I toast diventano troppo scuri • Livello di tostatura troppo
alto
• Ridurre il livello di tostatura
• Tenere conto della
dierenza tra il pane bianco
e quello integrale
I toast sono troppo chiari • Livello di tostatura non
elevato a sucienza
• Aumentare il livello di
tostatura
• Tenere conto della
dierenza tra il pane bianco
e quello integrale
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 51 18/4/18 9:54 am
Nederlands
52
Veiligheidsinstructies
Risico op brandwonden! Raak de warme
oppervlakken van het apparaat niet aan. Er komt
warmte af van het apparaat tijdens de werking. Let
op! Warm oppervlak!
•Gebruik het product niet met een externe timer of
een appart afstandsbediening systeem.
•Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen in
de leeftijd vanaf 8 jaar en ouder en personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als zij
onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over
het veilige gebruik van het apparaat en de betrokken
gevaren begrijpen.
•Reiniging en onderhoud dient uitsluitend uitgevoerd
te worden door kinderen ouder dan 8 jaar en onder
toezicht.
•Houd het apparaat en het netsnoer buiten het
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
•Kinderen mogen niet met het product spelen.
•Een beschadigde stroomkabel dient uitsluitend
te worden vervangen door bevoegde
onderhoudsinstanties om gevaar te voorkomen.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 52 18/4/18 9:54 am
Nederlands
53
Veiligheidsinstructies
•Het product is ontworpen voor de bereiding
van normale hoeveelheden thuis of in
huishoudelijke niet-commerciële omgevingen
zoals personeelskeukens in winkels, kantoren,
boeren- en kleine bedrijven of door gasten bij
een bed & brakfast, kleine hotels en soortgelijke
verblijfsomgevingen.
•Brandgevaar! Brood kan verbranden! Laat de
broodrooster nooit onbeheerd achter tijdens
gebruik. Gebruik dit product niet in de buurt van of
onder brandbare materialen zoals bijv. gordijnen.
Zorg ervoor dat er altijd voldoende afstand is tot
brandbare materialen.
•Opgelet! Risico van brandgevaar wanneer
ongeschikt brood voor het roosteren wordt gebruikt.
Vanwege de kleinere afmeting of vorm bestaat
er een risico voor het raken van hete delen bij het
uitnemen van het geroosterde brood.
•Maak de kruimellade regelmatig schoon en verwijder
de kruimels.
•Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk Reiniging
en zorg.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 53 18/4/18 9:54 am
Nederlands
54
1. Lees deze gebruikershandleiding voor
het eerste gebruik aandachtig door en
geef het met het product door. Neem de
waarschuwingen die op het product en in deze
gebruikershandleiding staan vermeld, in acht.
De waarschuwingen bevatten belangrijke
informatie voor uw veiligheid en voor het
gebruik en onderhoud van het apparaat.
2. Gebruik het product uitsluitend voor het
beoogde gebruik en met de aangeraden
accessoires en onderdelen. Oneigenlijk
gebruik of een verkeerde bediening kan leiden
tot risico’s op gevaar.
3. Laat het apparaat nooit zonder toezicht als
het is ingeschakeld.
4. Plaats geen zware voorwerpen op de
bovenkant van het apparaat.
5. Dompel de elektrische onderdelen van het
apparaat nooit onder water tijdens het
reinigen of de bediening. Houd het apparaat
nooit onder stromend water.
6. Probeer onder geen beding om het product
(bijv. bij schade aan de stroomkabel, als het
product is gevallen, enz.) zelf te repareren. Voor
onderhoud en reparaties dient u contact op te
nemen met een geautoriseerde servicedienst.
7. De netspanning dient overeen te komen
met de informatie die staat vermeld op het
kenplaatje van het apparaat.
8. Het product kan uitsluitend geheel van de
netspanning worden losgekoppeld, door
de stekker uit het stopcontact te halen.
Controleer of de stroomstekker zich in
werkzame conditie bevindt.
9. Vermijd schade aan de stroomkabel door
knikken of contact met scherpe hoeken.
10. Houd dit apparaat, met inbegrip van de
stroomkabel en de stekker, uit de buurt van
alle hittebronnen, zoals bijvoorbeeld ovens,
kookplaten en andere hitteproducerende
apparaten/voorwerpen.
11. Verwijder de stroomkabel uit het stopcontact
door aan de stekker te trekken. Niet aan het
snoer trekken.
12. Koppel het apparaat los van het voedingsnet
als het apparaat niet in gebruik is of als
er sprake is van storingen en alvorens
accessoires te verbinden of te verwijderen en
voor elke reinigingshandeling.
13. Gebruik dit apparaat uitsluitend op droge
plaatsen en binnen, niet geschikt voor gebruik
buiten.
14. Plaats het apparaat op een vlak, stevig en
antislip oppervlak.
15. Gebruik het apparaat nooit in de buurt van en
stel het nooit bloot aan:
- direct zonlicht en stof;
- open vuur (open haard, grill, kaarsen),
water (opspattend water, vazen, vijvers,
badkuip) of hoge mate van vochtigheid.
16. Dit product is niet geschikt voor commercieel
gebruik. Het is alleen ontworpen voor
huishoudelijk gebruik.
17. Let op! Verwijder nooit sneetjes geroosterd
brood wanneer het apparaat werkt.
18. Als een sneetje geroosterd brood in de
broodrooster vastzit:
- trek de stekker uit het stopcontact en
laat het apparaat volledig aoelen.
- Verwijder vervolgens het vastzittende
sneetje uit de broodrooster.
- Gebruik geen metalen voorwerpen
hiervoor en vermijd elk contact met
de interne metalen onderdelen van de
broodrooster.
19. Risico voor brand en elektrische
schokken! Stop geen grote sneetjes brood,
metaalfolie of metalen gereedschappen in de
broodrooster.
20. Bedek nooit de broodrooster terwijl het werkt
– het zou oververhit en in brand kunnen raken.
21. Rooster nooit brood met beleg of vulling om
het druppelen en vlam vatten van de vulling
te voorkomen.
22. Verpak nooit het brood wanneer u het
op het broodjeshulpstuk verwarmt.
Plastic verpakking smelt en kan branden.
Aluminiumfolie reflecteert de hitte en leidt
tot schade van de broodrooster.
23. Als de broodrooster begint te roken, stop
onmiddellijk en trek de stekker uit het
stopcontact.
24. Gebruik de broodrooster nooit zonder de
kruimellade.
Veiligheidsinstructies
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 54 18/4/18 9:54 am
55
Nederlands
Inhoud
1 x Broodrooster
1 x Gebruiksaanwijzing
1 x Garantie
Technische gegevens
Toegekende spanning : 220 - 240 V~
Toegekend ingangsvermogen : 730 - 870 W
Frequentie : 50/60 Hz
Beschermingsklasse : I
Onderdelenlijst
AGeïntegreerde broodjesaccessoire
BBroodjesaccessoire-hendel
CKruimellade
DBroodsleuven
EBesturingshendel
FToastvermogen instelling
GKnop reheat - opwarmen
HKnop cancel - annuleren
IKnop defrost - ontdooien
JStroomsnoer met stekker
Opmerking
Door het genereren van warmte, kan de
metalen behuizing bovenop de broodrooster
verkleuren. Dit is normaal en heeft op geen
enkele wijze invloed op de veiligheid of
werking van het apparaat.
Gefeliciteerd!
Bedankt voor uw aankoop van een KOENIC
product. Lees het zorgvuldig en bewaar het
voor toekomstig gebruik.
Voorgenomen gebruik
Dit product is alleen geschikt voor het
roosteren van brood. Het broodjeshulpstuk is
slechts bestemd voor het krokant maken van
broodjes of croissants. Elk ander gebruik kan
tot schade aan het apparaat of tot letsel leiden.
Imtron GmbH aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor schade aan het product, schade aan
eigendommen of lichamelijk letsel als gevolg
van onzorgvuldig of oneigenlijk gebruik van
het product, of gebruik van het product die
niet voldoet aan het doel opgegeven door de
fabrikant.
Voor het eerste gebruik
Gebruik het product een paar cycli of ongeveer
10 minuten zonder brood in een goed
geventileerde kamer. Zorg voor voldoende
ventilatie, omdat dit tot enige geuren
rookontwikkeling kan leiden, maar dit is normaal
en zal na een korte tijd verdwijnen.
Raadpleeg het hoofdstuk Reiniging en zorg
nadat u de verpakking heeft verwijderd.
Behandel dit apparaat niet als normaal
gemeentelijk afval. Breng het terug
naar een afvalbrengpunt, dat duidelijk
aangeeft dat het elektrische en elektronische
apparaten recyclet. Vraag uw verkoper of
gemeente naar meer informatie.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 55 18/4/18 9:54 am
56
Nederlands
Bevroren brood roosteren
Volg de stappen 1-4 in het hoofdstuk Brood
roosteren.
Fig. 7Druk op de knop defrost, volg vervolgens
stappen 5-6 in het hoofdstuk Brood
roosteren.
Geroosterd brood opwarmen
Volg de stappen 1-4 in het hoofdstuk Brood
roosteren.
Fig. 8Druk op de knop reheat, volg vervolgens
stappen 5-6 in het hoofdstuk Brood
roosteren.
Opmerking
Warm geen geroosterd brood op met boter of
beleg erop.
Gebruik van het broodjesopzetstuk
Gebruik alleen de geïntegreerde hendel voor
broodjes.
Fig. 9Draai de knop naar links tot het
einde zodat de broodjesaccessoire
omhoogschiet.
Fig. 10 Leg de broodjes op het
broodjesopzetstuk.
Fig. 11 Selecteer een medium roosterniveau
met de keuzeknop en druk de hendel
naar beneden. Draai de broodjes af en
toe.
Opgelet
Om schade aan het product te voorkomen,
leg de broodjes nooit rechtstreeks op de
broodgleuven.
Opmerking
Leg geen gevulde broodjes of broodjes met
boter op de rolbevestiging.
Brood roosteren
Fig. 1Pas de juiste lengte van het netsnoer
aan en leid het snoer aan de zijkant van
de broodrooster eruit. Sluit de stekker
van het apparaat op een geschikt
stopcontact aan.
Fig. 2Plaats tot 2 sneetjes brood in de
broodsleuf.
Opgelet
Risico van brandgevaar wanneer ongeschikt
brood voor het roosteren wordt gebruikt.
Vanwege de kleinere afmeting of vorm bestaat
er een risico voor het raken van hete delen bij
het uitnemen van het geroosterde brood.
Fig. 3Stel het gewenste roosterniveau met
de keuzeschakelaar in.
Opmerking
Het roosteren is aankelijk van het soort
brood. Niveau 3 en 4 resulteren in het
algemeen in een goudbruin resultaat.
Fig. 4Druk het bedieningshendel omlaag om
het roosteren te beginnen. De knop
cancel gaat branden.
Fig. 5Wanneer de toost klaar is, springt het
bedieningshendel naar de startpositie
terug en schakelt het apparaat zichzelf
automatisch uit.
Fig. 6U kunt het toastproces op elk gewenst
moment handmatig stoppen door
op de knop cancel te drukken. De
besturingshendel springt omhoog en de
toast kan worden verwijderd.
De knop cancel gaat uit.
Opmerking
Indien een sneetje geroosterd brood in de
broodgleuf vastraakt, trek de stekker van de
broodrooster uit het stopcontact en laat het
aoelen. Verwijder voorzichtig de toast zonder
de verwarmingsonderdelen aan te raken.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 56 18/4/18 9:54 am
57
Nederlands
De kruimellade reinigen
Verwijder regelmatig de kruimellade uit het
apparaat en verwijder de kruimels.
Fig. 12 Trek de stekker uit het stopcontact
en laat de broodrooster aoelen. Trek
de kruimellade eruit en verwijder de
kruimels. Veeg de kruimellade met
een enigszins vochtige doek schoon
indien er sterke vlekken zijn. Plaats de
kruimellade terug.
Opgelet
Gebruik de broodrooster nooit zonder de
kruimellade.
Opmerking
Zorg ervoor om de kruimellade goed in het
apparaat terug te plaatsen.
Reiniging en onderhoud
Fig. 13 Vóór het reinigen, trek de stekker uit
het stopcontact. Wacht totdat het
apparaat volledig is afgekoeld.
Waarschuwing
Dompel de elektrische onderdelen van het
apparaat nooit onder in water tijdens het
reinigen of de werking. Houd het apparaat
nooit onder stromend water.
Gebruik tijdens het reinigen nooit
oplosmiddelen, schurende materialen, harde
borstels, metalen voorwerpen of scherpe
voorwerpen. Oplosmiddelen zijn schadelijk
voor de gezondheid en kunnen de kunststof
onderdelen van het apparaat aantasten,
terwijl schurende reinigingsmiddelen krassen
kunnen veroorzaken op het oppervlakte/de
oppervlaktes.
Opslag
Fig. 14 Wikkel het netsnoer rond de
koordbeugel zoals aangegeven op
de onderkant van de broodrooster.
Bewaar de broodrooster in een droge,
koele ruimte die tegen vochtigheid is
beschermd.
De optimale toast ervaring
1. Aankelijk van het vochtgehalte van
het brood zal de mate van het toasten
moet worden aangepast. Selecteer een
lagere instelling voor droog brood.
2. Kies voor volkoren brood, vers brood of
brood met een oneen oppervlak een
hoger niveau.
3. Als slechts één brood is geroosterd, plaats
het dan in het midden van de broodrooster
en selecteer een lager toast niveau.
4. Houd er rekening mee dat herhaald toasten
zonder intermitterende koeling, het toast
resultaat donkerder zal zijn.
x 2 1
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 57 18/4/18 9:54 am
58
Nederlands
Problemen oplossen
Als zich problemen voordoen tijdens het gebruik, raadpleeg de volgende tabel. Als problemen niet
kunnen worden opgelost zoals aangegeven onder Oplossing, neem contact op met de fabrikant.
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
Het product werktniet • Onderbroken stroomtoevoer • Controleer de stroomtoevoer
De toast is te donker • Het toastvermogen is te
hoog ingesteld
• Verlaag het toastvermogen
• Let op het verschil tussen wit
en volkorenbrood
De toast is te licht • Het toastvermogen is niet
hoog genoeg
• Verhoog het toastvermogen
• Let op het verschil tussen wit
en volkorenbrood
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 58 18/4/18 9:54 am
Polski
59
Instrukcje bezpieczeństwa
Ryzyko poparzeń! Nie dotykać gorących
powierzchni produktu. W trakcie eksploatacji
istnieje ryzyko nagrzania się produktu. Uwaga!
Gorące powierzchnie!
•Produkt nie może być podłączany do zewnętrznego
regulatora czasowego lub oddzielnego systemu
zdalnego sterowania.
•Urządzenie to może być obsługiwane przez dzieci
w wieku od 8 lat i przez osoby o zmniejszonych
możliwościach psychicznych, sensorycznych i
umysłowych czy braku doświadczenia i wiedzy,
jeśli będą pod nadzorem lub zostaną dokładnie
poinstruowane w zakresie użytkowania urządzenia
w bezpieczny sposób i zrozumieją związane z tym
zagrożenia.
•Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą
być wykonywane przez dzieci, chyba że dziecko ma
co najmniej 8 lat i zapewniony zostanie odpowiedni
nadzór.
•Urządzenie i jego kabel należy umieszczać poza
zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
•Nie wolno dopuszczać, aby dzieci bawiły się
produktem.
•Uszkodzony przewód zasilający może wymienić
wyłącznie autoryzowany agent serwisowy w celu
uniknięcia zagrożeń.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 59 18/4/18 9:54 am
Polski
60
Instrukcje bezpieczeństwa
•Urządzenie to jest przeznaczone do parzenia kawy
w ilościach typowych dla gospodarstw domowych
lub niekomercyjnych obiektów zbliżonych do
gospodarstw domowych. Obiekty zbliżone do
gospodarstw domowych obejmują kuchnie dla
personelu w sklepach, biurach, gospodarstwach
rolnych prowadzących działalność gospodarczą i
innych małych firmach, a także miejsca wyznaczone
dla gości w placówkach oferujących zakwaterowanie
ze śniadaniem, małych hotelach itp.
•Ryzyko pożaru! Chleb jest palny! Nie należy
pozostawiać tostera bez nadzoru podczas
użytkowania. Nie należy używać urządzenia w
pobliżu łatwopalnych materiałów, takich jak firanki.
Zachowaj wystarczającą, bezpieczną odległość od
materiałów łatwopalnych.
•Przestroga! Niebezpieczeństwo poparzenia w
przypadku wkładania nietypowego chleba do
opiekania. Ze względu na mniejsze rozmiary i
kształt, podczas wyjmowania pieczywa istnieje
ryzyko dotknięcia gorących części.
•Regularnie czyść tackę na okruszki, a okruszki usuwać.
•Prosimy zwracać uwagę na rozdział Czyszczenie i
pielęgnacja.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 60 18/4/18 9:54 am
Polski
61
1. Przed pierwszym użytkowaniem zapoznaj się
uważnie z tą instrukcją obsługi, a sprzedając
produkt przekaż ją nowemu właścicielowi.
Zwróć uwagę na ostrzeżenia znajdujące się na
produkcie i w tej instrukcji. Zawiera ona ważne
informacje dotyczące Twojego bezpieczeństwa,
użytkowania i utrzymania sprzętu.
2. Korzystaj z urządzenia tylko zgodnie z
jego przeznaczeniem i tylko z polecanymi
akcesoriami i częściami. Niewłaściwe lub
złe użytkowanie może doprowadzić do
zagrożenia.
3. Nigdy nie pozostawiać włączonego produktu
bez nadzoru.
4. Nie kłaść na produkcie żadnych ciężkich
przedmiotów.
5. W trakcie czyszczenia czy użytkowania nigdy
nie zanurzać podzespołów elektrycznych
produktu w wodzie. Nigdy nie wkładać
produktu pod strumień bieżącej wody.
6. Pod żadnym pozorem nie próbuj naprawiać
urządzenia samodzielnie (np.: uszkodzonego
kabla zasilania, gdy produkt zostanie
upuszczony, itp.). W celu dokonania napraw
skonsultuj się z autoryzowanym serwisem.
7. Napięcie sieci zasilania musi być zgodne z
informacją o napięciu nominalnym, znajdującą
się na tabliczce znamionowej produkt.
8. Tylko wyciągnięcie wtyczki z kontaktu
odłącza urządzenie całkowicie od sieci
elektrycznej. Proszę się upewnić, że wtyczka
znajduje się w dobrym stanie.
9. Unikać uszkodzeń kabla zasilania, które mogą
być spowodowane skręceniem się kabla czy
jego kontaktu z ostrymi krawędziami.
10. Produkt ten wraz z jego kablem zasilania i
wtyczką trzymać z dala od wszystkich źródeł
ciepła, takich jak np.: kuchenki mikrofalowe,
płyty grzejne i inne urządzenia/obiekty
wytwarzające ciepło.
11. Odłączać z gniazdka zasilania tylko poprzez
chwyt dłonią za wtyczkę. Nie ciągnąć za kabel.
12. Wyjmować wtyczkę z gniazdka, gdy produkt
nie jest używany, w przypadku uszkodzenia,
przed podłączeniem lub odłączeniem
akcesoriów oraz przed każdym czyszczeniem.
13. Produkt użytkować tylko w suchych
pomieszczeniach, nigdy na otwartym
powietrzu.
14. Produkt kłaść na płaskiej, stabilnej i
antypoślizgowej powierzchni.
15. Nigdy
- nie używaj i nie umieszczaj urządzenia
w pobliżu ognia (kominek, grill, świece),
wody (ochlapanie, wazony, oczka wodne,
wanny);
- nie wystawiaj urządzenia na
bezpośrednie działanie promieni
słonecznych, kurzu i dużej wilgotności.
16. Produkt ten nie nadaje się do zastosowań
komercyjnych. Jest przeznaczony jedynie do
użytkowania w gospodarstwie domowym.
17. Uwaga! Nigdy nie wyjmować tostów w
trakcie pracy urządzenia.
18. Jeśli kromka pieczywa jest zablokuje się w
tosterze:
- Wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego
i poczekać, aż urządzenie całkowicie
wystygnie.
- Następnie usunąć zakleszczone kawałki
pieczywa z tostera.
- Nie wolno w tym celu używać żadnych
metalowych przedmiotów i unik
jakiegokolwiek kontaktu.
- z wewnętrznymi częściami metalowych
tostera.
19. Ryzyko pożaru i porenia prądem
elektrycznym! Nie wkładać do tostera
żadnych dużych kromek chleba, folii
metalowej, czy metalowych narzędzi.
20. Nigdy nie przykrywać urządzenia podczas
pracy - może się przegrzać I spowodować
pożar.
21. Nigdy nie opiekać posmarowanego
obłożonego chleba w celu uniknięcia
pozostawania resztek I skapywania tłuszczu,
co może spowodować pojawienie się ognia.
22. Nigdy nie należy owijać chleba podczas
jego podgrzewania na przystawce do bułek.
Plastikowa opakowanie topi się i może się
zapalić. Folia aluminiowa odbija ciepło i
prowadzi do uszkodzenia tostera.
23. Jeżeli toster zaczyna dymić, natychmiast
wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
24. Nigdy nie użytkować tostera bez tacki na
okruszki.
Instrukcje bezpieczeństwa
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 61 18/4/18 9:54 am
62
Polski
Zawartość
1 x Opiekacz
1 x Instrukcja użytkownika
1 x gwarancja
Dane techniczne
Napięcie znamionowe : 220 - 240 V~
Znamionowa moc wejściowa : 730 - 870 W
Częstotliwość : 50/60 Hz
Klasa ochronności : I
Wykaz części
AZintegrowany uchwyt na bułki
BDźwignia uchwytu na bułki
CTacka na okruchy
DSzczeliny na chleb
EDźwignia sterowania
FUstawienie poziomu opiekania
GPrzycisk reheat
HPrzycisk cancel
IPrzycisk defrost
JKabel zasilania z wtyczką
Uwaga
Ze względu na wytwarzanie ciepła,
metalowa obudowa w górnej części tostera
może się odbarwiać. Jest to zjawisko
normalne i nie wpływa w żaden sposób na
bezpieczeństwo lub funkcjonalność produktu.
Gratulacje!
Dziękujemy za zakup produktu KOENIC.
Prosimy o uważne przeczytanie tej instrukcji I
zachowanie jej na przyszłość.
Przeznaczenie użytkowe
Ten produkt nadaje się jedynie do opiekania
chleba. Przystawka do bułek przeznaczona
jest tylko do uzyskiwania chrupiących bułek
czy rogali. Jakiekolwiek inne wykorzystanie
może prowadzić do uszkodzenia urządzenia lub
urazów ciała.
Imtron GmbH bierze żadnej odpowiedzialności
za uszkodzenie produktu, szkody majątkowe
czy jakiekolwiek obrażenia ciała spowodowane
nieostrożnym użytkowaniem produktu czy
użytkowaniem produktu do celu innego niż ten
określony przez producenta.
Przed pierwszym użyciem
Używać produkt przez kilka cykli lub przez
ok. 10 minut bez pieczywa w dobrze
przewietrzanym pomieszczeniu. Sprawdzić, czy
jest dostatecznie przewietrzanie, ponieważ
ogrzewanie może to prowadzić do wystąpienia
lekkiego zapachu i dymu, ale jest to zjawisko
normalne i po krótkim czasie powinno zaniknąć.
Po wypakowaniu urządzenia zapoznaj się z
rozdziałem Czyszczenie i pielęgnacja.
Nie należy wyrzucać tego urządzenia wraz
z odpadami domowymi. Zużyty sprzęt
należy oddać do wyznaczonego punktu
zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Więcej informacji na ten temat udzielają lokalne
władze lub sprzedawca urządzenia.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 62 18/4/18 9:54 am
63
Polski
Opiekanie zamrożonego chleba
Wykonać kroki 1-4 w rozdziale Opiekanie
chleba.
Rys. 7Naciśnij przycisk defrost, a następnie
wykonaj kroki 5-6 z rozdziału
Tostowanie chleba.
Podgrzewanie opieczonego chleba
Wykonać kroki 1-4 w rozdziale Opiekanie
chleba.
Rys. 8Naciśnij przycisk reheat, a następnie
wykonaj kroki 5-6 z rozdziału
Tostowanie chleba.
Uwaga
Nie rozgrzewać żadnej kromki chleba
posmarowanego masłem lub innym smarowidłem.
Korzystanie z nakładki na bułki
Należy używać tylko zintegrowanej nakładki.
Rys. 9Obróć pokrętło do końca w lewo, aby
wysunąć uchwyt na bułki.
Rys. 10 Połóż na nakładce bułki.
Rys. 11 Ustaw poziom przypieczenia za
pomocą regulatora a następnie przesuń
dźwignię w dół. Bułki należy od czasu
do czasu przekręcać.
Przestroga
W celu uniknięcia uszkodzenia produktu,
nigdy nie kłaść bułek bezpośrednio w otwory
na pieczywo.
Uwaga
Nie umieszczaj żadnych wypełnionych lub
posmarowanych masłem bułek na uchwycie.
Opiekanie chleba
Rys. 1Ustawić właściwą długość przewodu
zasilającego i położyć przewód
sieciowy z boku opiekacza. Podłączyć
wtyczkę do odpowiedniego gniazdka
sieciowego.
Rys. 2Umieść do 2 kromek chleba w
szczelinach.
Przestroga
Niebezpieczeństwo poparzenia w przypadku
wkładania nietypowego chleba do opiekania.
Ze względu na mniejsze rozmiary i kształt,
podczas wyjmowania pieczywa istnieje
ryzyko dotknięcia gorących części.
Rys. 3Ustawić żądany poziom opiekania przy
pomocy wybieraka.
Uwaga
Opiekanie jest zależne od rodzaju
chleba. Poziomy 3 i 4 zwykle skutkują
złotawobrązowym kolorem opiekanego chleba.
Rys. 4Nacisnąć dźwignię regulacji w dół, aby
uruchomić procedurę opiekania. Przycisk
cancel zaświeci się.
Rys. 5Gdy gotowa grzanka, dźwignia regulacji
wskoczy z powrotem do pozycji
wyjściowej, a urządzenie wyłączy się
automatycznie.
Rys. 6Możesz ręcznie zakończyć procedurę
tostowania w dowolnym momencie,
naciskając przycisk cancel. Dźwignia
sterująca skoczy w górę i będzie można
wyjąć tosta. Przycisk cancel zgaśnie.
Uwaga
W przypadku gdy kromka chleba ugrzęzła w
szczelinie, należy odłączyć toster od zasilania
i poczekać, aż ostygnie. Ostrożnie wyjąć
grzankę bez dotykania elementów grzejnych.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 63 18/4/18 9:54 am
64
Polski
Oczyścić tackę z okruszek
Regularnie wyjmować tackę na okruszki z
urządzenia i wysypywać okruszki.
Rys. 12 Produkt odłączyć od sieci zasilania i
pozostawić do ostygnięcia. Wyciągnąć
tackę na okruszki, a okruszki usunąć.
Przetrzeć tackę na okruszki lekko
wilgotną szmatką, jeśli są duże plamy.
Tackę na okruszki włożyć z powrotem.
Przestroga
Nigdy nie użytkować tostera bez tacki na
okruszki.
Uwaga
Pamiętaj, aby właściwie z powrotem włożyć
tackę na okruszki do urządzenia.
Czyszczenie i konserwacja
Rys. 13 Przed przystąpieniem do czyszczenia,
wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazdka sieciowego.
Zaczekać do całkowitego ostygnięcia
urządzenia.
Ostrzenie
Elektrycznych części urządzenia nie należy
nigdy zanurzać w wodzie - ani podczas
czyszczenia, ani podczas pracy. Urządzenia nie
należy nigdy umieszczać pod bieżącą wodą.
Do czyszczenia nie należy nigdy używać
rozpuszczalników, silnych środków
czyszczących, twardych szczotek,
metalowych ani ostrych przedmiotów.
Rozpuszczalniki są szkodliwe dla zdrowia
ludzkiego i mogą uszkodzić plastikowe części;
silne środki i przybory do czyszczenia mogą
natomiast porysować powierzchnię.
Składowanie
Rys. 14 Owinąć przewód zasilający wokół
uchwytu na przewód, zgodnie ze
wskazaniami na spodniej części tostera.
Toster przechowywać w suchym,
chłodnym miejscu zabezpieczonym
przed wilgocią.
Ustawianie optymalnego przypieczenia
1. Stopień przypieczenia a tym samym
poziom wilgotności w chlebie można
wyregulować. Aby chleb był suchy
należy ustawić niższy poziom.
2. Chleb razowy, świeżo wypieczony lub
ten o nierównym kształcie powinien być
ułożony na wyższym poziomie.
3. W przypadku robienia tylko jednego tosta
należy go ustawić w środku tostera i wybr
niższy stopień przypieczenia.
4. Należy pamiętać, że podczas wielokrotnego
przypiekania bez przerwy na ostygnięcie
chleb robi się ciemniejszy.
x 2 1
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 64 18/4/18 9:54 am
65
Polski
Wykrywanie i usuwanie usterek
Jeśli istnieją jakiekolwiek problemy podczas użytkowania, należy zapoznać się z poniższą tabelą.
Jeśli problemów nie można rozwiązać według wskazań w kolumnie Rozwiązanie, należy
skontaktować się z Producentem.
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Produkt nie działa • Przerwany obwód zasilania • Sprawdź zasilanie
Tosty stają się zbyt ciemne • Poziom tostowania
ustawiony na zbyt wysoki
• Zmniejsz poziom
tostowania
• Zwróć uwagę na różnicę
między chlebem białym a
pełnoziarnistym
Grzanki są zbyt jasne • Poziom tostowania nie jest
wystarczająco wysoki
• Zwiększ poziom
tostowania
• Zwróć uwagę na różnicę
między chlebem białym a
pełnoziarnistym
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 65 18/4/18 9:54 am
Português
66
Instruções de segurança
Risco de queimadura! Não toque nas
superfícies quentes do aparelho. O aparelho
emana calor durante o seu funcionamento. Cuidado!
Superfície quente!
•Não opere o produto através de um temporizador
externo ou de um sistema de controlo remoto
separado.
•Este aparelho pode ser utilizado por crianças com
mais de oito anos de idade e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou sem experiência, desde que tenham supervisão
ou instruções relativamente à utilização do
aparelho de forma segura e compreendam os riscos
envolvidos.
•A limpeza e a manutenção não devem ser efetuadas
por crianças a menos que estas tenham idade igual
ou superior a oito anos e sejam supervisionadas.
•Mantenha o produto e o respetivo cabo de
alimentação elétrica for a do alcance de crianças
com menos de oito anos.
•As crianças não devem brincar com o produto.
•Para evitar perigos, um cabo de alimentação
danificado só pode ser substituído pelo agente de
serviços autorizado.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 66 18/4/18 9:54 am
Português
67
Instruções de segurança
•O produto está conceibdo para a prepração de
quantidades normais domésticas, numa habitação
ou em ambientes semelhantes a habitações, não
comerciais. Os ambientes semelhantes a habitações,
incluem copas em lojas, escritórios, negócios
agrícolas e outros pequenos negócios ou para
ser utilizado por hóspedes em estabelecimentos
de cama e pequeno-almoço, pequenos hotéis e
instalações residenciais semelhantes.
•Perigo de incêndio! O pão pode queimar! Não
deixe a torradeira sem supervisão quando estiver a
ser usada. Não use este produto perto ou debaixo
de materiais inflamáveis, como cortinas. Certifique-
se de que mantém uma distância de segurança
suficiente dos materiais inflamáveis.
•Cuidado! Risco de incêndio quando não estiver a
utilizar pão normal para torrar. Devido ao tamanho
ou forma pequena, existe o risco de tocar em partes
quentes quando retirar o pão tostado.
•Limpe o tabuleiro de migalhas com frequência e
remova as migalhas.
•Siga as instruções no capítulo Limpeza e cuidado.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 67 18/4/18 9:54 am
Português
68
1. Leia atentamente este manual do utilizador
antes da primeira utilização e ceda-o
juntamente com o produto. Preste atenção
aos avisos existentes no produto e no
manual do utilizador. Contém informações
importantes para a sua segurança, bem
como para a utilização e manutenção do
equipamento.
2. Utilize o produto apenas para o fim a que se
destina e com os acessórios e componentes
recomendados. A utilização indevida ou
incorreta pode dar origem a perigos.
3. Nunca deixe o produto sem supervisão
enquanto estiver ligado.
4. Não coloque objectos pesados sobre o
produto.
5. Nunca mergulhe peças eléctricas do produto
na água durante a respectiva limpeza ou
funcionamento. Nunca segure o produto
debaixo de chuva.
6. Não tente reparar o produto por si próprio,
sob nenhuma circunstância (por exemplo,
danos no cabo de alimentação, se o
produto cair, etc.). Para fins de assistência e
reparação, contacte um agente de assistência
autorizado.
7. A tensão do sector tem de corresponder às
informações na etiqueta de classificação do
produto.
8. Apenas ao retirar a ficha do produto da
tomada poderá interromper totalmente a
alimentação. Certifique-se de que a ficha
de alimentação está em boas condições de
funcionamento.
9. Evite danos no cabo de alimentação que
possam ser originados por nós ou pelo
contacto com extremidades pontíagudas.
10. Mantenha este produto, incluindo o cabo
de alimentação, longe de todas as fontes
de calor como, por exemplo, fornos, placas
quentes e outros dispositivos/objectos que
produzam calor.
11. Desligue apenas o cabo de alimentação
através da respectiva ficha. Não puxe o cabo.
12. Desligue o produto quando este não estiver
a ser utilizado, em caso de funcionamento
incorrecto, antes de ligar ou remover
acessórios e antes de cada limpeza.
13. Utilize este produto apenas em áreas internas
e secas e nunca no exterior.
14. Coloque o produto numa superfície plana,
forte e anti-deslizante.
15. Nunca utilize, exponha nem coloque o
produto junto de:
- luz solar direta e pó;
- fogo (lareiras, grelhadores, velas), água
(salpicos de água, jarras, lagos, banheiras)
ou humidade intensa.
16. Este produto não é adequado para uso
comercial. Foi concebido apenas para uso
doméstico.
17. Atenção! Nunca remova fatias de
torrada enquanto o dispositivo estiver em
funcionamento.
18. Se uma fatia de torrada ficar presa na
torradeira:
- Retire a ficha da tomada e deixe o
dispositivo arrefecer totalmente.
- Em seguida, remova a fatia presa da
torradeira.
- Não utilize objectos metálicos para
remover a torrada e evite qualquer
contacto com as peças metálicas internas
da torradeira.
19. Risco de incêndio e choque eléctrico!
Não coloque fatias grandes de pão, folhas de
metal ou ferramentas de metal na torradeira.
20. Nunca tape a torradeira enquanto a
mesma estiver em funcionamento – poderá
sobreaquecer e incendiar.
21. Nunca torre pão com coberturas nem recheio
de forma a evitar que os mesmos pinguem e
causem faísca.
22. Nunca embrulhe o pão quando o aquecer
no acessório para pãezinhos. A película de
plástico derrete e pode causar faísca. A folha
de alumínio reflecte o calor e causa danos na
torradeira.
23. Se a torradeira começar a deitar fumo, pare-a
imediatamente e retire a ficha.
24. Nunca opera a torradeira sem o tabuleiro de
migalhas.
Instruções de segurança
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 68 18/4/18 9:54 am
69
Português
Material incluído
1 x Torradeira
1 x Manual de instruções
1 x garantia
Dados técnicos
Tensão nominal : 220 - 240 V~
Potência nominal à rede : 730 - 870 W
Frequência : 50/60 Hz
Protecção de classe : I
Lista de peças
AFixação do rolo integrado
BAlavanca de fixação do rolo
CTabuleiro de migalhas
DRanhuras para pão
EAlavanca de controlo
FDefinição do nível de torração
GBotão reheat
HBotão cancel
IBotão defrost
JCabo de alimentação com ficha
Nota
Devido à geração de calor, a estrutura de
metal no topo da torradeira pode descolorar.
Isto é um evento normal e não prejudica de
modo algum a segurança ou a funcionalidade
do produto.
Parabéns!
Agradecemos a aquisição de um aparelho
KOENIC. Leia este manual cuidadosamente e
guarde-o para consultas futuras.
Utilização prevista
Este produto é adequado apenas para torrar
pão. O acessório para pãezinhos destina-se
apenas para torrar pãezinhos ou croissants.
Qualquer outra utilização poderá conduzir a
danos no dispositivo ou ferimentos.
A Imtron GmbH não se responsabiliza por danos
ao produto, danos a propriedade ou ferimentos
pessoais devido a negligência ou utilização
indevida do produto, ou utilização do produto
fora da finalidade especificada pelo fabricante.
Antes de utilizar pela primeira vez
Opere o produto durante alguns ciclos ou
durante cerca de 10 minutos sem pão numa
sala devidamente ventilada. Certifique-se de
que existe ventilação suficiente, uma vez que
esta operação poderá provocar um cheiro e
fumo ligeiros, embora seja normal e desapareça
depois de pouco tempo.
Depois de desembalar, consulte o capítulo
Limpeza e cuidado.
Não elimine este aparelho como lixo
doméstico. Entregue-o num ponto de
recolha designado para a reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico. Contacte
o seu vendedor ou a sua autoridade local para
mais informações.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 69 18/4/18 9:54 am
70
Português
Tostar pão congelado
Siga os passos 1-4 no capítulo Tostar pão.
Fig. 7Prima o botão defrost e, em seguida,
siga os passos 5-6 no capítulo Torrar
pão.
Aquecer pão torrado
Siga os passos 1-4 no capítulo Tostar pão.
Fig. 8Prima o botão reheat e, em seguida, siga
os passos 5-6 no capítulo Torrar pão.
Nota
Não aqueça nenhuma torrada com manteiga
nem qualquer creme de barrar.
Usar o acessório para pãezinhos
Use apenas o acessório para pãezinhos
integrado.
Fig. 9Rode o botão para a esquerda até ao
final para a fixação do rolo sair.
Fig. 10 Deite os pãezinhos sobre o acessório
para pãezinhos.
Fig. 11 Selecione com o seletor um nível médio
de torragem e pressione a alavanca de
controlo para baixo. Vire os pãezinhos
ocasionalmente.
Cuidado
Para evitar danos no produto, nunca coloque
os pãezinhos directamente nas ranhuras para
o pão.
Nota
Não coloque nenhum rolo cheio ou untado no
acessório do rolo.
Torrar pão
Fig. 1Ajuste o comprimento correcto do cabo
de alimentação e oriente-o ao lado da
torradeira. Ligue a ficha a uma tomada
adequada.
Fig. 2Coloque 2 fatias de pão nas ranhuras
para o pão.
Cuidado
Risco de incêndio quando não estiver a
utilizar pão normal para torrar. Devido ao
tamanho ou forma pequena, existe o risco de
tocar em partes quentes quando retirar o pão
tostado.
Fig. 3Defina o nível pretendido da torradeira
com o selector.
Nota
O nível da torradeira depende do tipo de pão.
Os níveis 3 e 4 geralmente resultam num
castanho dourado.
Fig. 4Empurre a alavanca de controlo para baixo
para começar a torrar. O botão cancel
acende.
Fig. 5Quando a torrada estiver pronta, a
alavanca de controlo sobe novamente
para a posição de início e o dispositivo
desliga-se automaticamente.
Fig. 6Pode terminar manualmente o
procedimento de torração em qualquer
momento, premindo o botão cancel.
A alavanca de controlo empurram as
torradas para cima para poder retirá-las.
O botão cancel apaga.
Nota
Se uma torrada ficar presa na ranhura,
desligue a torradeira e deixe-a arrefecer.
Remova cuidadosamente a torrada sem tocar
nos elementos de aquecimento.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 70 18/4/18 9:54 am
71
Português
Limpe o tabuleiro de migalhas
Remova regularmente o tabuleiro de migalhas
do dispositivo para remover as migalhas.
Fig. 12 Desligue e deixe a torradeira arrefecer.
Retire o tabuleiro de migalhas e
remova as migalhas. Limpe o tabuleiro
de migalhas com um pano húmido se
existirem manchas. Insira novamente o
tabuleiro de migalhas.
Cuidado
Nunca utilize a torradeira sem o tabuleiro de
migalhas.
Nota
Certifique-se de que insere novamente o
tabuleiro correctamente no dispositivo.
Limpeza e manutenção
Fig. 13 Antes de limpar, retire a ficha da
tomada. Aguarde até o dispositivo
arrefecer totalmente.
Cuidado
Nunca introduza as peças elétricas do
produto na água durante a limpeza ou o
funcionamento. Nunca coloque o produto
sob água corrente.
Durante a limpeza, nunca utilize solventes,
materiais abrasivos, escovas duras nem
objetos metálicos ou afiados. Os solventes
são prejudiciais à saúde humana e podem
danificar as peças de plástico, enquanto
os materiais e instrumentos de limpeza
abrasivos podem deixar riscos na(s)
superfície(s).
Armazenamento
Fig. 14 Embrulhe o cabo de alimentação à volta
do eixo do cabo, conforme indicado na
parte inferior da torradeira. Guarde a
torradeira numa área seca e fresca que
esteja protegida da humidade.
O resultado ideal para torrar
1. O nível para torrar deverá ser ajustado
consoante o teor de humidade do pão.
Selecione um nível mais baixo para pão
seco.
2. Para pão integral, pão fresco ou pães
com uma superfície irregular, selecione
um nível mais alto.
3. Se torrar apenas uma torrada, coloque-a no
centro da torradeira e selecione um nível mais
baixo para torrar.
4. Por favor, tenha atenção que ao torrar várias
vezes seguidas sem período intermédio de
arrefecimento da torradeira, a torrada ficará
mais escura.
x 2 1
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 71 18/4/18 9:54 am
72
Português
Resolução de problemas
Se houver algum problema durante o funcionamento, consulte a tabela seguinte. Se os problemas
não forem solucionados conforme indicado em Solução, contacte o seu fabricante.
Problema Causas possíveis Solução
O aparelho não funciona • Interrupção do fornecimento • Verifique o fornecimento
de energia elétrica
As torradas ficam
demasiado escuras
• Nível de torração demasiado
alto
• Reduza o nível de torração
• Considere a diferença
entre o pão branco e o pão
integral
As torradas ficam
demasiado claras
• Nível de torração não
suficientemente alto
• Aumente o nível de
torração
• Considere a diferença
entre o pão branco e o pão
integral
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 72 18/4/18 9:54 am
Svenska
73
Säkerhetsinstruktioner
Risk för brännskador! Rör inte vid de heta
ytorna. Produkten avger värme vid användning.
Varning! Het yta!
•Använd inte produkten tillsammans med en extern
timer eller separat ärrstyrningssystem.
•Den här enheten kan användas av barn från 8 år och
uppåt och personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och
kunskap om de övervakas eller får instruktioner
angående användning av enheten på ett säkert sätt
och förstår riskerna.
•Rengöring och användarunderhåll skall inte göras av
barn om de inte är äldre än 8 och övervakas.
•Håll produkten och dess sladd oåtkomliga för barn
under 8 år.
•Barn ska inte leka med produkten.
•En skadad nätsladd får bara ersättas av en
auktoriserad serviceagentur för att förhindra skador.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 73 18/4/18 9:54 am
Svenska
74
Säkerhetsinstruktioner
•Produkten är avsedd för att förbereda normala
hushållsmängder i hemmet, eller i hushållslika icke-
kommersiella miljöer. Hushållslika miljöer är t.ex.
personalkök i aärer, kontor, jordbruk och andra
mindre företag, eller för användning av gäster hos
bed-and-breakfast-anläggningar, små hotell eller
liknande bostadsanläggningar.
•Brandrisk! Brödet kan brinna! Lämna inte
brödrosten utan uppsikt när den används. Använd
inte denna produkt in närheten eller under
brännbara material såsom gardiner. Se till att hålla
ett tillräckligt säkert avstånd till brännbara material.
•FÖRSIKTIGHET! Risk för brännskada när onormalt
bröd används för rostning. På grund av mindre
storlek eller form finns risk för beröring av varma
delar när det rostade brödet tas ut.
•Rengör smultråget regelbundet och ta bort
smulorna.
•Följ instruktionerna i kapitlet Rengöring och
skötsel.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 74 18/4/18 9:54 am
Svenska
75
1. Läs denna bruksanvisning noggrant innan
du använder produkten för första gången,
och låt den följa med om du säljer produkten.
Var uppmärksam på de varningar som anges
på produkten och i denna bruksanvisning.
Bruksanvisningen innehåller information som
är viktig för din säkerhet och för användning
och underhåll av utrustningen.
2. Använd produkten enbart för dess avsedda
ändamål och med rekommenderade tillbehör
och komponenter. Felaktig användning eller
hantering kan medföra risk för skador.
3. Lämna aldrig produkten utan uppsikt när den
är påslagen.
4. Placera inga tunga objekt ovanpå produkten.
5. Doppa aldrig ner elektriska delar i vatten
i samband med rengöring eller under
användning. Håll aldrig produkten under
rinnande vatten.
6. Försök aldrig under några omständigheter att
reparera produkten själv (t.ex. om strömkabeln
skadats eller om produkten tappats i golvet).
För service och reparationer måste du
kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
7. Nätspänningen måste stämma med
informationen som anges på etiketten på
produkten.
8. Endast genom att dra ut strömkontakten
ur vägguttaget kan du avskilja produkten
helt från elnätet. Se till att kontakten är i
funktionsdugligt skick.
9. Undvik skador på nätsladden som kan orsakas
av knutar eller kontakt med skarpa hörn.
10. Håll produkten inklusive nätsladden och
kontakten borta från alla värmekällor som t ex
ugnar, värmeplattor och andra varma objekt/
föremål.
11. Dra bara ut kontakten från vägguttaget med
kontakten själva. Dra inte i nätsladden.
12. Dra först ut nätkontakten innan tillbehör
monteras eller tas bort och före rengöring
samt vid felfunktion.
13. Använd bara denna produkt inomhus och
aldrig utomhus.
14. Placera produkten på en plan, stadig och
halkfri yta.
15. Produkten får inte användas, exponeras eller
ställas i närheten av:
- direkt solljus och dammkällor
- eld (öppen spis, grill, stearinljus), vatten
(vattenstänk, vaser, dammar, badkar) eller
hög luftfuktighet.
16. Denna produkt är inte lämplig för kommersiellt
bruk. Den är designad för hushållbruk och
inget annat.
17. Observera! Ta aldrig ur brödskivor medan
enheten är i bruk.
18. Om en skiva fastnar i brödrosten:
- Dra ut kontakten från vägguttaget och
låt enheten svalna helt.
- Avlägsna sedan den fastnade skivan från
brödrosten.
- Använd inga metallföremål för detta
och undvik all kontakt med de invändiga
metalldelarna i brödrosten.
19. Risk för brand och el-shock! Sätt inte
i några stora brödskivor, metalfolie, eller
metallverktyg I rosten.
20. Täck aldrig över rosten när den används – det
kan överhettas och ta fyr.
21. Rosta aldrig bräd med garnering eller fyllnad
för att förhindra att fyllningen droppar och
antänds.
22. Svep aldrig in brödet när du värmer på
rulltillbehöret. Plast svepning smälter och kan
antändas. Aluminiumfolie reflekterar värmen
och skadar rosten.
23. Om rosten blrjar ryka, stoppa den genast och
dar ut kontakten.
24. Använd aldrig rosten utan smultråget.
Säkerhetsinstruktioner
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 75 18/4/18 9:54 am
76
Svenska
Innehåll
1 x brödrost
1 x bruksanvisning
1 × garantibevis
Tekniska data
Märkspänning : 220 - 240 V~
Ingående märkeekt : 730 - 870 W
Frekvens : 50/60 Hz
Skyddsklass : I
Detaljlista
AIntegrerat kuvertbrödstillbehör
BSpak för kuvertbrödstillbehör
CSpillbricka
DBrödfack
EKontrollspak
FInställning av rostningsnivå
Greheat knapp
Hcancel knapp
Idefrost knapp
JStrömkabel med kontakt
Obs
På grund av värmeutveckling kan metallhöljet
upptill på brödrosten missfärgas. Detta
är normalt och påverkar inte produktens
säkerhet eller funktion på något sätt.
Grattis!
Tack för ditt köp av en KOENIC produkt. Läs
denna bruksanvisning noggrant och spara den
för framtida referens.
Avsedd användning
Denna produkt är endast avsedd för att rosta
bröd. Rulltillbehöret är bara avsett för att fräsha
upp bullar eller croissant. All annan användning
kan medföra skada på produkt eller olyckor.
Imtron GmbH tar inget ansvar för skador
på produkten, för skador på egendom eller
personskador på grund av vårdslös eller felaktig
användning av produkten eller användning
av produkten som inte uppfyller tillverkarens
angivna ändamål.
Innan första användning
Använd produkten i ett par cykler eller ca 10
minuter utan bröd i ett väl ventilerat rum.
Säkerställ tillräcklig ventilation, eftersom detta
kan medföra lätt lukt och rök, men detta är
normalt och försvinner efter ett litet tag.
När du har packat upp produkten, läs vidare i
kapitlet Rengöring och skötsel.
Kasta inte bort den här apparaten i
hushållssoporna. Lämna in den på en
återvinningsstation för återvinning av
elektrisk och elektronisk utrustning. Kontakta
din återförsäljare eller lokala myndigheter för
ytterligare information.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 76 18/4/18 9:54 am
77
Svenska
Rosta fruset bröd
Följ steg 1-4 i kapitlet Rosta bröd.
Fig. 7Tryck på knappen defrost följ sedan
steg 5-6 i kapitlet Rosta bröd.
Värma rostat bröd
Följ steg 1-4 i kapitlet Rosta bröd.
Fig. 8Tryck på knappen reheat följ sedan
steg 5-6 i kapitlet Rosta bröd.
Notera
Värm inte bröd med smör eller pålägg på.
Användning av bullstället
Använd endast det integrerade stället.
Fig. 9Vrid ratten till åt vänster till stopp för
att lyfta upp kuvertbrödstillsatsen.
Fig. 10 Placera bullarna på bullstället.
Fig. 11 Välj en medelhög rostningsnivå och dra
kontrollspaken nedåt. Vänd bullarna
emellanåt.
Försiktighet
För att undvika skada på produkten placera
aldrig bullarna direkt på brödinkastet.
Notera
Placera inga fyllda eller snörade småfranska
på fransktillsatsen.
Rosta bröd
Fig. 1Justera rätt längd på nätsladden och led
ut sladden från sidan av rosten. Sätt i
kontakten i lämpligt vägguttag.
Fig. 2Placera 2 brödskivor i brödfacket.
Försiktighet
Risk för brännskada när onormalt bröd
används för rostning. På grund av mindre
storlek eller form finns risk för beröring av
varma delar när det rostade brödet tas ut.
Fig. 3Ställ in den önskade rostningen med
väljaren.
Notera
Rostningen beror av typen av bröd. Nivå 3
och 4 ger normalt ett guldbrunt resultat.
Fig. 4Tryck kontrollspaken för att starta
rostningen. Knappen cancel lyser.
Fig. 5När brödet är färdigt, hoppar
kontrollspaken tillbaka till startläget och
enheten stänger automatiskt av.
Fig. 6Du kan manuellt avsluta
rostningsproceduren när som helst
genom att trycka på knappen cancel.
Kontrollspaken ädrar uppåt och brödet
kan tas bort. Knappen cancel slocknar.
Notera
Skulle en brödskiva fastna i brödinkastet
dra ut sladden och låt rosten svalna.
Avlägsna brödet försiktigt utan att vidröra
värmeelementet.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 77 18/4/18 9:54 am
78
Svenska
Rengöra smulfacket
Rengör smultråget regelbundet och ta bort
smulorna.
Fig. 12 Dra ut kontakten och låt apparaten
svalna. Dra ut smultråget och avlägsna
brödsmulorna. Torka av smultråget med
en något fuktad trasa om det finns
några svåra fläckar. Sätt i smultråget
igen.
Försiktighet
Använd aldrig rosten utan smultråget.
Notera
Se till att föra in smultråget i enheten korrekt.
Rengöring och skötsel
Fig. 13 Före rengöring, dra ut kontakten från
vägguttaget. Vänta tills enheten har
svalnat helt.
Försiktighet
Doppa aldrig elektriska delar av produkten i
vatten vid rengöring eller användning. Håll
aldrig produkten under rinnande vatten.
Vid rengöring, använd aldrig lösningsmedel
eller slipande material, hårda borstar, metall
eller vassa föremål. Lösningsmedel är
skadliga för människors hälsa och kan angripa
plastdelarna, medan slipande rengöringsmedel
och verktyg kan repa ytan (-orna).
Förvaring
Fig. 14 Linda in nätsladdenrund stammen som
visas på undersidan av brödrosten.
Förvara rosten på en torr plats som är
skyddad mot fukt.
Det optimala rost-resultatet
1. Beroende på fuktighetsgraden i brödet
skall rostgraden anpassas. Välj ett lägre
steg för torrt bröd.
2. För fullkornsbröd, färskt bröd eller bröd
med en ojämn yta väljer du ett högre
steg.
3. Om bara ett bröd skall rostas, placeras
detta i mitten i brödrosten och ett lägre
rostningssteg väljs.
4. Var god beakta att om man rostar flera
gånger utan att brödrosten hinner svalna
mellan rostningarn, kan resultatet bli att
rostningen blir mörkare.
x 2 1
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 78 18/4/18 9:54 am
79
Svenska
Felsökning
Om problem uppstår under användningen, se följande tabell. Om problemet inte kan lösas enligt
beskrivningen som anges under Lösning, kontakta tillverkaren.
Problem Möjliga orsaker Lösning
Produkten fungerar inte • Avbruten strömförsörjning • Kontrollera
strömförsörjningen
Rostningen är för mörk • Rostningsnivån för högt
inställd
• Minska rostningsnivån
• Tänk på skillnaden mellan
vitt och fullkornsbröd
Rostningen för ljus • Rostningsnivån inte
tillräckligt hög
• Öka rostningsnivån
• Tänk på skillnaden mellan
vitt och fullkornsbröd
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 79 18/4/18 9:54 am
Türkçe
80
Güvenlik Talimatları
Yanma tehlikesi! Ürünün sıcak yüzeylerine
dokunmayın. İşletim sırasında ürünün üzerinde
yukarı çıkan ısı söz konusudur. Dikkat! Sıcak
yüzeyler!
•Ürün harici bir zamanlayıcı veya ayrı bir uzaktan etki
sistemiyle çalıştırılmamalıdır.
•Bu cihaz 8 yaş ve üzeri kişilerce ve güvenliklerinden
sorumlu kişi onlara cihazın kullanımıyla ilgili tehlikeleri
içeren gerekli denetimi veya bilgiyi sağladığı sürece,
fiziksel, algısal veya zihinsel yeterlilikleri kısıtlı, veya
eksik tecrübe ve bilgiye sahip kişilerce kullanılabilir.
•Temizlik ve kullanıcı bakımı 8 yaşından büyük
olmadığı ve denetim altında tutulmadığı sürece
çocuklar tarafından yapılmayacaktır.
•Ürünü ve kablosunu 8 yaşından küçük çocukların
ulaşamayacağı şekilde tutun.
•Çocuklar ürünle oynamamalıdır.
•Hasarlı bir şebeke kablosu, tehlikeleri önlemek için
sadece üretici, üretici tarafından görevlendirilmiş bir
atölye veya benzer niteliğe sahip bir kişi tarafından
değiştirilebilir.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 80 18/4/18 9:54 am
Türkçe
81
Güvenlik Talimatları
•Ürün, ev ortamında ya da ev benzeri ortamlarda ve
ticari ortamlar haricinde normal tüketim miktarının
hazırlanması için tasarlanmıştır. Ev benzeri ortamlar
mağazalardaki, ofislerdeki, tarım işletmelerindeki
veya diğer küçük işletmelerdeki personel mutfağını
ve pansiyonları, küçük otelleri ve benzer konut tipi
tesisleri içerir.
•Yangın tehlikesi! Ekmek yanabilir! Kullanım
sırasında ekmek kızartma makinesini denetimsiz
bırakmayın. Bu ürünü perdeler gibi yanıcı
maddelerin yanında veya altında kullanmayın.
Yanıcı maddelerden yeterince güvenli bir mesafe
bıraktığınızdan emin olun.
•Dikkat! Kızartma için normal bir ekmek
kullanılmaması durumunda yanma tehlikesi
mevcuttur. Daha küçük boyutlu veya şekilli
ekmeklerde, kızarmış ekmeği çıkartırken sıcak
parçalara dokunma riski vardır.
•Kırıntı tepsisini düzenli olarak temizleyin ve kırıntıları
süpürün.
•Temizlik ve bakım bölümünü dikkate alın.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 81 18/4/18 9:54 am
Türkçe
82
1. İlk kullanımdan önce bu kullanım kılavuzunu
tamamen okuyun ve ürünle beraber teslim
edin. Ürün üzerindeki ve bu kılavuzdaki
uyarılara dikkat edin. Ekipmanın kullanımı
ve bakımıyla olduğu kadar sizin güvenliğiniz
hakkında da önemli bilgiler içermektedir.
2. Ürünü sadece amaçlanan doğrultuda ve
tavsiye edilen aksesuar ve parçalarla kullanın.
Uygunsuz kullanım ve yanlış işletim tehlikelere
yol açabilir.
3. Ürün çalışır durumdayken asla denetimsiz
bırakmayın.
4. Ürünün üzerine ağır cisimler koymayın.
5. Temizleme veya işletim sırasında ürünün
hiçbir elektrikli parçasını su içerisine sokmayın.
Ürünü asla akan suyun altına tutmayın.
6. Hiç bir koşul altında (örn. Elektrik kablosu
hasarı, ürün düşürülmüş ise, vs) ürünü kendiniz
onarmaya kalkışmayın. Hizmet ve onarımlar
için, lütfen yetkili bir servis elemanına danışın.
7. Evinizdeki ana elektrik ürünün üzerindeki
değer etiketindeki bilgiyle uyuşmalıdır.
8. Sadece fişin elektrik prizinden çekilmesi ürünü
tamamiyle elektrik şebekesinden ayırabilir.
Lütfen güç fişinin işletim için uygun koşullarda
olduğundan emin olun.
9. Elektrik kablosunu, dolanmalardan veya
sivri köşelere temas etmekten doğabilecek
hasarlardan koruyun.
10. Bu cihazı, güç kablosu ve güç fişi dahil
olmak üzere fırın, elektrik ocağı gibi ısı
kaynaklarından ve diğer ısı üreten cihaz/
cisimlerden uzak tutun.
11. Elektrik prizinden fişi çekerken sadece fişin
kendisini tutun. Kablosundan çekmeyin.
12. Ürün kullanımda değilken, arıza durumlarında,
aksesuarları takmadan veya çıkarmadan önce
ve her temizlemeden önce ürünün fişini çekin.
13. Bu ürünü kuru kapalı alanlarda kullanın, asla
açık alanda kullanmayın.
14. Ürünü düz, sağlam ve kaymaz bir yüzeye
yerleştirin.
15. Ürünü asla aşağıdakilere maruz bırakmayın
veya yanında kullanmayın:
- direk gün ışığı ve toz;
- ateş (şömine, ızgaralar, mumlar), su (su
sıçramaları, vazolar, küçük havuzlar,
küvetler) veya yüksek nem.
16. Bu ürün ticari kullanım için uygun değildir.
Sadece ev içi kullanım için tasarlanmıştır.
17. Dikkat! Cihaz çalışırken asla ekmek dilimlerini
çıkartmayın.
18. Eğer bir dilim ekmek kızartıcıya sıkışırsa:
- Elektrik prizinden fişi çekin ve cihazın
tamamen soğumasına izin verin.
- Ardından sıkışmış dilimi kızartıcıdan
çıkartın.
- Bunun için hiçbir metal cisim kullanmayın
ve kızartıcının iç parçalarıyla herhangi bir
temastan kaçının.
19. Yangın ve elektrik çarpma riski! Kızartıcı
içine hiçbir büyük dilim ekmek, metal folyo
veya metal araç gereç koymayın.
20. Kızartıcı çalışırken asla üzerini örtmeyin – aşırı
ısınabilir ve alev alabilir.
21. Damlayıp alev almasını önlemek için ekmeği
asla içinde malzemeler varken kızartmayın.
22. Ekmeği küçük ekmek aparatı üzerinde ısıtırken
asla birşeye sarmayın. Plastik sargılar erir ve
alev alabilir. Alüminyum folyo ısıyı yansıtır ve
kızartıcıya zarar vermesine yol açabilir.
23. Eğer kızartıcıdan duman çıkmaya başlarsa,
derhal durdurun ve fişini çekin.
24. Kızartıcıyı kırıntı tepsisi olmadan asla
çalıştırmayın.
Güvenlik Talimatları
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 82 18/4/18 9:54 am
83
Türkçe
İçindekiler
1 x Kızartıcı
1 x Kullanım kılavuzu
1 adet garanti
Teknik veriler
Nominal gerilim : 220 - 240 V~
Nominal güç girişi : 730 - 870 W
Frekans : 50/60 Hz
Koruma Sınıfı : I
Teknik veriler
AEntegre rulo eki
BRulo eki kolu
CEkmek kırıntısı tepsisi
DDilim yuvaları
EKontrol kolu
FKızartma seviyesi ayarı
Greheat düğmesi
Hcancel düğmesi
Idefrost düğmesi
JFişli elektrik kablosu
Not
Isının oluşması nedeniyle, ekmek kızartma
makinesinin üst kısmındaki metal gövdenin
rengi atabilir. Bu normal bir durumdur
ve ürünün güvenliğini veya işlevselliğini
herhangi bir şekilde bozmaz.
Tebrikler!
Bir KOENIC ürünü aldığınız için teşekkür
ediyoruz. Lütfen bu kılavuzu dikkatlice okuyun
ve gelecekte başvurmak için saklayın.
Kullanım amacı
Bu ürün sadece ekmek kızartmak için uygundur.
Küçük ekmek aparatı sadece küçük ekmek
veya kruvasanları kızartmak içindir. Diğer tüm
kullanımlar cihaza hasara veya yaralanmalara
yol açabilir.
Imtron GmbH ürünün dikkatsiz veya yanlış
kullanımı ya da ürünün üretici tarafından
belirtilen amaca uymayan kullanımı nedeniyle
ürüne hasar, maddi hasar veya kişisel yaralanma
için herhangi bir sorumluluk kabul etmez.
İlk kullanımdan önce
Ürünü iyi havalandırılmış bir odada birkaç
döngü boyunca veya 10 dakika süreyle
çalıştırın. Bunun hafif koku ve dumana yol
açması mümkün olduğundan, lütfen yeterli
havalandırma olduğundan emin olun ama bu
normaldir ve kısa bir süre sonra yokolacaktır.
Paketi açtıktan sonra, lütfen Temizlik ve
bakım bölümüne bakın.
Bu cihazı evsel atık olarak imha etmeyin.
Cihazı, elektrikli ve elektronik ekipmanlar
için kurulan geri dönüştürme ya da
toplama noktalarına teslim edin. Daha fazla bilgi
almak için satıcınıza veya yerel mercilere danışın.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 83 18/4/18 9:54 am
84
Türkçe
Donmuş ekmeğin kızartılması
Ekmeğin kızartılması bölümündeki basamakları
1’den 4’ya kadar takip edin.
Şek. 7defrost düğmesine basın, ardından
Ekmek kızartma bölümündeki 5-6
adımlarını izleyin.
Kızarmış ekmeğin ısıtılması
Ekmeğin kızartılması bölümündeki basamakları
1’den 4’ya kadar takip edin.
Şek. 8reheat düğmesine basın, ardından
Ekmek kızartma bölümündeki 5-6
adımlarını izleyin.
Not
Üzerine yağ veya herhangi birşey sürülmüş
hiçbir tost ekmeğini ısıtmayın.
Küçük ekmek aksesuarının kullanılması
Sadece yerleşik küçük ekmek aksesuarını kullanın.
Şek. 9Rulo ekini açmak için en sola kadar
çevirin.
Şek. 10 Küçük ekmekleri aksesuarın üzerine
yerleştirin.
Şek. 11 Ayarlayıcıyla orta kızartma seviyesini
seçin ve kontrol kolunu aşağıya doğru
bastırın. Ekmekleri ara sıra çevirin.
Dikkat
Ürüne zarar gelmesini önlemek için küçük
ekmekleri asla direkt olarak ekmek yuvalarına
sokmayın.
Not
Küçük yuvarlak ekmek eklentisine dolgulu
veya yağlanmış ekmekleri koymayın.
Ekmeğin kızartılması
Şek. 1Güç kablosunun doğru uzunluğunu
ayarlayın ve kabloyu kızartıcının yan
tarafından dışarı yönlendirin. Fişi uygun
bir elektrik prizine takın.
Şek. 2Ekmek yuvasına en fazla 2 dilim ekmek
koyun.
Dikkat
Kızartma için normal bir ekmek kullanılmaması
durumunda yanma tehlikesi mevcuttur.
Daha küçük boyutlu veya şekilli ekmeklerde,
kızarmış ekmeği çıkartırken sıcak parçalara
dokunma riski vardır.
Şek. 3Seçici ile istenilen kızartma seviyesini
ayarlayın.
Not
Kızartma, ekmeğin türüne bağlıdır. Seviye 3 ve
4 genellikle altın-kahverengi sonuçlar içindir.
Şek. 4Kızartma işlemine başlamak için kontrol
kolunu aşağı bastırın. cancel düğmesi
yanar.
Şek. 5Kızartma hazır olduğunda, kontrol kolu
başlangıç konumuna geri atar ve cihaz
otomatik olarak kendini kapatır.
Şek. 6cancel düğmesine basarak kızartma
prosedürünü istediğiniz zaman manuel
olarak sonlandırabilirsiniz. Kontrol kolu
yukarı doğru yayılır ve tost çıkarılabilir.
cancel düğmesi söner.
Not
Bir dilim kızartma ekmek yuvasında sıkışıp
kalırsa, kızartıcının fişini çekin ve soğuması
için bırakın. Isıtıcı parçalara dokunmadan
kızartmayı dikkatlice çıkartın.
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 84 18/4/18 9:54 am
85
Türkçe
Kırıntı tepsisinin temizlenmesi
Kırıntı tepsisini düzenli olarak cihazdan çıkartın
ve kırıntıları temizleyin.
Şek. 12 Fişini çekin ve kızartıcının soğuması için
bırakın. Kırıntı tepsisini dışarı çekin ve
kırıntıları temizleyin. Eğer ağır lekeler
varsa kırıntı tepsisini hafif nemli bir
bezle silin. Kırıntı tepsisini tekrar takın.
Dikkat
Kızartıcıyı asla kırıntı tepsisi olmadan kullanmayın.
Not
Kırıntı tepsisini cihaza doğru bir şekilde geri
taktığınızdan emin olun.
Temizlik ve bakim
Şek. 13 Temizlemeden önce, güç kablosunu
elektrik prizinden çekin. Cihaz
tamamiyle soğuyana kadar bekleyin..
Uyarı
Temizlik veya çalıştırma sırasında ürünün
elektrikli parçalarını asla suya daldırmayın.
Ürünü asla akan su altında tutmayın.
Temizlerken, çözücüler veya aşındırıcı
malzemeler, sert fırçalar, metalik veya keskin
nesneler kullanmayın. Çözücüler insan
sağlığına zararlıdır ve aşındırıcı temizlik
mekanizmaları ve araçları bir yandan yüzeyleri
çizebilirken, plastik parçalara zarar verebilir.
Saklanması
Şek. 14 Kızartıcının dış yüzeyinde belirtildiği gibi
güç kablosunu kablo çıkıntısı etrafında
sarın. Kızartıcıyı nemden korunmuş,
kuru ve seri bir alanda saklayın.
En iyi tost sonucu
1. Ekmeğin nem içeriğine bağlı olarak
kızartma derecesi uyarlanmalıdır. Kuru
ekmek için daha bir derece seçin.
2. Tam buğday ekmeği, taze ekmek veya
yüzeyi düz olmayan ekmekler için yüksek
bir derece seçin.
3. Sadece bir tost yapılıyorsa bunu tost
makinesinin ortasına konumlandırın ve düşük
bir kızartma derecesi seçin.
4. Arada soğumasını beklemeden arka arkaya
yapılan tostlarda tost sonucunun koyu
olacağını dikkate alın.
x 2 1
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 85 18/4/18 9:54 am
86
Türkçe
Sorun Giderme
Çalışma sırasında herhangi bir sorun olursa, lütfen aşağıdaki tabloya bakın. Sorunlar Çözüm altında
belirtilen şekilde çözülemiyorsa, lütfen üreticisine başvurun.
Sorun Olası nedenler Çözüm
Ürün çalışmıyor • Akım beslemesi yok • Akım beslemesini kontrol edin
Tostlar çok kararıyor • Kızartma seviyesi çok
yükseğe döndü
• Kızartma seviyesini düşürün
• Beyaz ve tam buğday ekmek
arasındaki farkı düşünün
Kızartma çok açık • Kızartma seviyesi yeterince
yüksek değil
• Kızartma seviyesini artırın
• Beyaz ve tam buğday ekmek
arasındaki farkı düşünün
IM_KTO 2210_180418_V04_HR.indb 86 18/4/18 9:54 am
5

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Koenic KTO 2210 W bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Koenic KTO 2210 W in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Zweeds als bijlage per email.

De handleiding is 4.39 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info