660917
11
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/13
Pagina verder
travelsleeper t5
RG20032
DE
DK
ES
FI
FR
Gebrauchsanleitung
Brugsanvisning
Manual de utilización
Käyttöohje
Notice d’utilisation
GB
IT
NL
NO
PT
Instruction manual
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brukerveiledning
Manual de utilização
2 3
Model:
travelsleeperModell: travelsleeper
WICHTIG: BEWAHREN SIE
DIESES DOKUMENT GUT
AUF, UND LESEN SIE ES
SORGFÄLTIG DURCH.
Wenn Sie diese Anweisungen nicht
beachten, kann die Sicherheit Ihres
Kindes gefährdet sein.
•
Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit der
europäischen Norm EN 716-1 & -2:2008 gefertigt. Die
vorliegende Gebrauchsanleitung wurde mit
größtmöglicher Sorgfalt erstellt und erfüllt die
Anforderungen und Bestimmungen der niederländischen
Norm NEN 5509.
•
Das von Ihnen gekaufte Produkt kann von dem in der
Anleitung beschriebenen Produkt abweichen.
WARNUNG!
WARNUNG: Es kann gefährlich sein, Ihr
Kind unbeaufsichtigt zu lassen.
WARNUNG: Achten Sie in der Nähe des
Reisebetts auf Gefahren durch starke
Hitzequellen, wie etwa durch elektrische
Heizstäbe, Gasflammen u. ä.
WARNUNG: Verwenden Sie das Reisebett
nicht, wenn eines seiner Teile beschädigt
oder zerrissen ist oder fehlt. Verwenden Sie
nur vom Hersteller genehmigte Ersatzteile.
WARNUNG: Lassen Sie keine Gegenstände
in dem Reisebett, und stellen Sie das Bett
nicht in der Nähe von Gegenständen auf,
die eine Trittmöglichkeit bieten können,
oder nahe bei Gegenständen, die
Erstickungs- und Strangulierungsgefahren
bergen können, wie z.B. Leinen,
Vorhangschnüre u. dgl.
WARNUNG: Legen Sie nur eine Matratze in
das Reisebett.
Achtung!
• Sie tragen die Verantwortung für die Sicherheit des Kindes.
• Erstickungsgefahr! Halten Sie Kunststoffverpackungen von
Kindern fern!
• Kleinteile! Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
•
Das Reisebett ist nur dann gebrauchsfertig, wenn die
Sperrmechanismen aktiviert sind; achten Sie sorgfältig
darauf, dass diese vollständig aktiviert sind, bevor Sie das
Reisebett verwenden.
•
Die Dicke der Matratze ist so konzipiert, dass die Innenhöhe
des Reisebetts (Raum zwischen dem oberen
Matratzenrand bis zum oberen Rand des Bettrahmens)
mindestens 500 mm beträgt.
•
Für das Reisebett sollte die kleinste Größe der Matratze
verwendet werden. Länge und Breite der Matratze sind so
konzipiert, dass zwischen der Matratze und den Wänden
des Betts ein Zwischenraum von höchstens 30 mm
vorliegt.
•
Alle Montageteile müssen stets fest angezogen sein;
überprüfen Sie sie regelmäßig und ziehen Sie sie bei Bedarf
fest an.
•
Sobald das Kind selbst aus dem Reisebett klettern kann,
sollte dieses Produkt für dieses Kind nicht mehr verwendet
werden, um Stürze zu vermeiden.
•
Stellen Sie sicher, dass der Durchschlupf vollständig
geschlossen ist, wenn Ihr Kind im Reisebett liegt.
•
Lassen Sie Ihr Kind bei vollständig oder teilweise
geöffnetem Durchschlupf niemals unbeaufsichtigt im
Reisebett liegen.
•
Überprüfen Sie, dass die Matratze ordnungsgemäß
befestigt wurde und vollständig flach im Bett liegt. Eine
unbefestigte Matratze kann Ersticken zur Folge haben!
•
Um Schäden am Reisebett zu vermeiden, sollten Sie weder
Logos noch Aufkleber entfernen. Einige Logos bzw.
Aufkleber sind gesetzlich vorgeschrieben.
• Achten Sie beim Auseinanderklappen, Zusammenklappen
oder Einstellen des Reisebetts auf bewegliche Teile.
Quetschgefahr!
VIGTIGT, GEM SOM
FREMTIDIG REFERENCE:
LÆS OMHYGGELIGT.
Der er risiko for barnets sikkerhed,
hvis instrukserne ikke følges.
•
Dette produkt er blevet fremstillet i overensstemmelse
med europæisk standard EN 716-1 & -2:2008.
Brugsanvisningen er blevet udfærdiget med stor omhu og
opfylder krav og regler i henhold til den hollandske
standard (NEN) 5509.
•
Det købte produkt kan afvige fra produktet, der er
beskrevet i denne brugsanvisning.
ADVARSEL!
ADVARSEL! Det kan være farligt at efterlade
barnet uden opsyn.
ADVARSEL! Vær opmærksom og pas på
risikoen for åben ild og andre kilder til
stærk varme, for eksempel elektriske ovne,
gasovne o.l. i nærheden af sengen.
ADVARSEL! Brug ikke barnesengen, hvis
(dele af) den er i stykker, revnet eller
mangler, og brug kun reservedele, som er
godkendt af fabrikanten.
ADVARSEL! Efterlad ikke noget i
barnesengen og sæt den ikke i nærheden
af et andet produkt, som kan give fodfæste
eller udgøre en risiko for kvælning eller
strangulering, f.eks. snore, (rulle)
gardinsnore o.l.
ADVARSEL! Brug ikke mere end en madras
i sengen.
Bemærk!
• Du bærer ansvaret for dit barns sikkerhed.
•
Hold emballagedele af plastic borte fra børn, da de kan
være til stor fare for børn
•
Pas på med små genstande. Barnet kan sluge demo g blive
kvalt.
• Barnesengen er først klar til brug, når lukkeanordningerne
er låst, og det omhyggeligt er kontrolleret, at de er korrekt
låst før brug af barnesengen.
•
Madressens tykkelse skal være sådan, at den indvendige
højde (madrassens overflade til den øverste kant af
sengerammen) er mindst 500 mm.
•
Minimumsstørrelse på madras, der bruges i sengen.
Længden og bredden skal være sådan, at mellemrummet
mellem madrassen og siderne og enderne ikke overstiger
30 mm.
• Alle samlinger skal altid være strammet korrekt, og de skal
kontrolleres jævnligt og eventuelt strammes til.
• For at undgå, at barnet falder ned og kommer til skade, må
sengen ikke længere bruges til dette barn, hvis det er i
stand til at kravle ud af den.
•
Sørg for, at åbningen er helt lukket, når barnet lægges i
feltsengen for at sove.
•
Barnet må ikke efterlades uden opsyn i feltsengen, hvis
denne åbning er helt eller delvis åben.
• Brug kun en madras fra Koelstra.
•
For at undgå beskadigelse af feltsengen, må logoer og
etiketter ikke fjernes. Nogle logoer og etiketter er
lovpligtige.
•
Pas på med alle bevægelige dele og hængsler, når
feltsengen klappes ud/sammen og indstilles. Pas på ikke at
få egne og barnets fingre eller hænder i klemme.
DKDE
4 5
Malli:
travelsleeperModelo: travelsleeper
IMPORTANTE:
CONSÉRVESE PARA
FUTURAS CONSULTAS.
LÉASE CON ATENCIÓN.
La seguridad de su hijo podría verse
afectada si no sigue estas
instrucciones.
•
Este producto se ha fabricado conforme a la norma
europea EN 716-1 & -2:2008. Este manual de instrucciones
se ha elaborado cuidadosamente y cumple los requisitos y
la normativa de acuerdo con la norma holandesa
5509 (NEN).
•
El producto que usted ha adquirido puede diferir del
producto que se describe en este manual.
AVISO!
ADVERTENCIA:
Puede ser peligroso dejar a
un niño desatendido.
ADVERTENCIA: Tenga en cuenta el peligro
que suponen las llamas directas y otras
fuentes de fuego vivo, como las estufas de
resistencias, las estufas de gas, etc., que se
encuentren cerca de la cuna.
ADVERTENCIA: No utilice la cuna si alguna
pieza está rota o dañada o si falta alguna
de ellas; utilice sólo piezas de repuesto
aprobadas por el fabricante.
ADVERTENCIA: Procure que no haya en la
cuna ni cerca de ella ningún objeto o
producto que pudiera atrapar el pie del
niño o que represente un peligro de asfixia
o estrangulación, como por ejemplo
cuerdas, cordones de cortinas, etc.
ADVERTENCIA: No utilice más de un
colchón en la cuna.
¡Atención!
• Usted es responsable de la seguridad de su hijo.
•
Mantenga los componentes de plástico del embalaje fuera
del alcance de los niños porque entrañan riesgo de asfixia.
•
Tenga cuidado con las piezas pequeñas. Su hijo podría
tragarse una pieza pequeña y ahogarse.
•
La cuna estará lista para su uso una vez que se hayan
accionado los mecanismos de bloqueo y se haya
comprobado cuidadosamente que están en su posición
correcta.
•
El grosor del colchón debe permitir que la altura interna
(desde la superficie del colchón hasta el borde superior de
la estructura de la cuna) sea al menos de 500 mm.
•
Tamaño mínimo del colchón que se debe usar con la cuna:
debe tener una longitud y anchura suficientes para que el
espacio entre el colchón y los laterales y extremos de la
cuna no supere los 30 mm.
•
Todas las uniones de la estructura se deben apretar
correctamente. Del mismo modo, se deben comprobar
regularmente y volver a apretar, si es necesario.
•
Para evitar lesiones por caída, deje de utilizar la cuna
cuando el niño sea capaz de salir de ella trepando.
•
Asegúrese de que la puerta lateral se encuentre
completamente cerrada cuando su hijo esté reposando en
la cuna de viaje.
• No deje nunca a su hijo en la cuna de viaje sin supervisión
mientras la puerta lateral esté parcial o completamente
abierta.
•
Compruebe que el colchón se haya sujetado
correctamente y que esté completamente plano. Si el
colchón se suelta puede presentar un riesgo de asfixia.
•
Pare evitar daños a la cuna de viaje, no retire ningún
logotipo ni ninguna pegatina de la misma. Algunos
logotipos y pegatinas son obligatorios por ley.
•
Tenga cuidado con las piezas móviles y las bisagras cuando
abra, pliegue o ajuste la cuna de viaje. Tenga cuidado de no
pillarse los dedos, las manos o los dedos y las manos de su
hijo.
TÄRKEÄÄ: SÄILYTÄ
MYÖHEMPÄÄ YTTÖÄ
VARTEN. LUE HUOLELLI
SESTI.
Laiminlyömällä annettuja ohjeita
saatat vaarantaa lapsesi turvalli-
suuden.
•
Tämä tuote täyttää SFS-EN 716-1 & -2:2008 -standardin
vaatimukset. Tämä käyttöohje on laadittu huolella, ja se
täyttää hollantilaisen NEN 5509 -standardin vaatimukset.
•
Ostettu tuote voi poiketa käyttöohjeessa kuvatusta
tuotteesta.
VAROITUS!
VAROITUS: Voi olla vaarallista jättää lapsi
vartioimatta.
VAROITUS: Huomaa, että avotulen sekä
muiden voimakkaiden lämmönlähteiden,
kuten sähkö- ja kaasulämmittimien, käyttö
matkasängyn läheisyydessä on vaarallista.
VAROITUS: Älä käytä matkasänkyä, jos jokin
osa on rikki tai revennyt tai jos osia
puuttuu. Käytä ainoastaan valmistajan
hyväksymiä varaosia.
VAROITUS: Älä jätä matkasänkyyn tai sen
läheisyyteen esineitä, joista lapsi voi saada
jalansijan tai jotka aiheuttavat tukehtumis-
tai kuristumisvaaran (esim. naruja tai
rullaverhojen tai muiden verhojen
vetimiä).
VAROITUS:
Matkasängyssä saa käyttää vain
yhtä patjaa.
Huomio!
• Lapsen turvallisuus on sinun vastuullasi.
•
Säilytä muoviset pakkausmateriaalit poissa lasten
ulottuvilta, sillä ne voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran.
•
Pidä pienet osat tallessa. Lapsi voi niellä pienen osan ja
tukehtua.
•
Matkasänky on valmis käyttöön ainoastaan silloin, kun
lukitusmekanismi on lukittu. Tarkista lukitus huolellisesti
ennen kokoontaitettavan matkasängyn käyttämistä.
•
Patjan on oltava paksuudeltaan sellainen, että sängyn
sisäinen korkeus (etäisyys patjan pinnasta matkasängyn
kehikon yläreunaan) on vähintään 500 mm.
•
Matkasängyssä käytettävän patjan vähimmäiskoko. Patjan
on oltava pituudeltaan ja leveydeltään sellainen, että
patjan ja sängyn reunojen ja päätyjen välillä on enintään 30
mm:n väli.
•
Kaikki asennusliitokset on kiristettävä riittävän tiukkaan.
Tarkista kiinnitykset säännöllisesti ja kiristä niitä tarvittaessa.
•
Putoamistapaturmien välttämiseksi matkasängyn käyttö
on lopetettava, kun lapsi oppii kiipeämään pois sängystä.
•
Varmista, että ryömintäluukku on kunnolla suljettu, kun
lapsi laitetaan matkasänkyyn nukkumaan.
•
Älä koskaan jätä lasta valvomatta matkasänkyyn, jos
ryömintäluukku on osittain tai kokonaan auki.
•
Tarkista, että patja on kiinnitetty oikein ja että se on
kokonaan suorana. Irrallinen patja voi aiheuttaa
tukehtumisvaaran.
•
Älä poista matkasängystä tuotemerkkejä tai tarroja, jotta
matkasänky ei vahingoitu. Laki edellyttää matkasängyn
merkitsemistä tietyillä merkeillä ja tarroilla.
•
Varo liikkuvia osia ja saranoita, kun avaat, taitat kokoon tai
säädät matkasänkyä. Varo jättämästä sormiasi tai käsiäsi tai
lapsesi sormia tai käsiä puristuksiin.
FIES
6 7
Model:
travelsleeperModèle: travelsleeper
IMPORTANT,
A CONSERVER POUR
REFERENCE ULTERIEURE :
A LIRE ATTENTIVEMENT.
La sécurité de votre enfant risque
d’être compromise si vous ne
respectez pas ces instructions.
•
Ce produit est conçu et fabriqué conformément à la
Norme européenne EN 716-1 & -2:2008. Cette notice
d’utilisation a été réalisée avec soin et répond aux
exigences et aux lois régies par la Norme 5509 des
Pays-Bas (NEN).
•
Le produit que vous avez acheté peut différer de celui
décrit dans cette notice.
AVERTISSEMENT !
AVERTISSEMENT : Il peut s’avérer dangereux
de laisser votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : N’exposez le berceau à
aucune source de chaleur (radiateurs
électriques ou feux de gaz) afin d’éviter
tout risque d’incendie.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le berceau
si des composants sont abîmés, arrachés
ou manquants et utilisez uniquement les
pièces de rechange approuvées par le
fabricant.
AVERTISSEMENT : Ne placez aucun objet
dans le berceau et éloignez le berceau de
tout élément qui pourrait permettre à
l’enfant de sortir ou présenter un risque
d’étranglement ou détouffement (ficelles,
rubans ou cordelettes, etc.).
AVERTISSEMENT :
Ne placez pas plus d’un
matelas dans le berceau.
Attention !
• Vous êtes responsable de la sécurité de votre enfant.
• Mettez hors de portée des jeunes enfants tout emballage
plastique afin d’écarter tout risque d’étouffement.
•
Ne perdez jamais de vue que les petites pièces peuvent
être ingérées par votre enfant et peuvent provoquer un
étouffement.
•
Le berceau est prêt à l’emploi uniquement lorsque les
systèmes de verrouillage sont engagés et que vous avez
vérifié qu’ils le sont entièrement avant l’utilisation du
berceau.
•
Lépaisseur du matelas doit être telle que la hauteur interne
(surface du matelas jusqu’à la traverse supérieure du
châssis du berceau) est d’au moins 500 mm.
• La taille minimale du matelas à utiliser avec le berceau. La
longueur et la hauteur doivent être telles que l’espace
séparant le matelas des côtés et des extrémités ne dépasse
pas 30 mm.
•
Toutes les fixations de l’assemblage doivent toujours être
correctement vissées et doivent être régulièrement
contrôlées et resserrées si nécessaire.
• Pour éviter tout risque de chute, n’utilisez plus ce berceau
si votre enfant est capable d’en sortir.
•
Vérifiez que la porte latérale est entièrement fermée
lorsque votre enfant est dans le lit parapluie.
•
Ne laissez jamais votre enfant dans le lit parapluie sans
surveillance lorsque la porte latérale est ouverte en partie
ou en totalité.
•
Vérifiez que le matelas est correctement fixé et qu’il est
parfaitement plat. Un matelas mal fixé peut présenter un
risque d’étouffement.
•
Pour éviter tout dommage, ne retirez pas les logos ou les
étiquettes apposés sur le lit parapluie car ils sont
obligatoires du point de vue légal.
•
Faites attention aux parties mobiles ou aux charnières du lit
parapluie lors des réglages ou pendant le montage ou le
pliage de celui-ci. Ces opérations impliquent le risque de
pincement des doigts ou des mains pour vous ou votre
enfant.
IMPORTANT, RETAIN FOR
FUTURE REFERENCE:
READ CAREFULLY.
Your childs safety may be affected if
you do not follow these instructions.
•
This product has been manufactured in accordance with
European standard EN 716-1 & -2:2008. This instruction
manual has been compiled with care and meets the
requirements and regulations in accordance with the
Netherlands (NEN) 5509 standard.
•
The product purchased may differ from the product as
described in the manual.
WARNING!
WARNING: It may be dangerous to leave
your child unattended.
WARNING: Be aware of the risk of open fire
and other sources of strong heat, such as
electric bar fires, gas fires, etc. in the near
vicinity of the cot.
WARNING: Do not use the cot if any part is
broken, torn or missing and use only spare
parts approved by the manufacturer.
WARNING: Do not leave anything in the
cot or place the cot close to another
product, which could provide a foothold
or present a danger of suffocation or
strangulation, e.g. strings, blind/curtain
cords, etc.
WARNING: Do not use more than one
mattress in the cot.
Attention!
• A child’s safety is your responsibility.
•
Keep plastic packaging materials away from children as
they can present a choking hazard for children.
• Beware of small parts. Your child may swallow a small part
and choke.
•
The cot is ready for use, only when the locking mechanisms
are engaged and to check careful that they are fully
engaged before using the folding cot.
•
Thickness of the mattress shall be such that the internal
height (surface of the mattress to the upper edge of the
cot frame) is at least 500 mm.
• The minimum size of the mattress to be used with the cot.
The length and width shall be such that the gap between
the mattress and the sides and ends does not exceed
30 mm.
•
All assembly fittings should always be tightened properly
and that fittings should be checked regularly and
retightened as necessary.
•
To prevent injury from falls that when the child is able to
climb out the cot, the cot shall no longer be used for that
child.
•
Make sure the crawling hatch is completely closed when
your child is put in the travel cot for a rest.
•
Never leave your child in the travel cot unsupervised when
the crawling hatch is partially or completely open.
• Check that the mattress has been attached correctly and is
completely flat. A detached mattress can present a risk of
suffocation.
• To prevent damage to the travel cot, do not remove logos
or stickers. Some logos and stickers are required by law.
•
Beware of any moving parts or hinges when unfolding,
folding or adjusting the travel cot. Beware of getting your
fingers or hands, or your child’s fingers or hands jammed.
GBFR
8 9
Model:
travelsleeperModello: travelsleeper
IMPORTANTE, CONSER
VARE PER RIFERIMENTO
FUTURO: LEGGERE
ATTENTAMENTE.
La sicurezza del bambino potrebbe
essere compromessa se non si
seguono queste istruzioni.
•
Questo prodotto è stato prodotto in base allo standard
europeo EN 716-1 & -2:2008. Il presente manuale
d’istruzioni è stato realizzato secondo i criteri e le normative
dello standard olandese (NEN) 5509.
•
Il prodotto acquistato potrebbe differire dal prodotto
illustrato nel manuale.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE: Potrebbe essere pericoloso
lasciare il bambino senza sorveglianza.
ATTENZIONE: Non collocare il lettino nelle
vicinanze di stufe o altre fonti di forte
calore come camini o stufe a gas.
ATTENZIONE: Non utilizzare il lettino se
qualsiasi parte risulta danneggiata, usurata
o mancante e utilizzare solo parti di
ricambio approvate dal produttore.
ATTENZIONE: Non lasciare alcun oggetto
nel lettino né posizionare il lettino vicino a
un altro prodotto, che potrebbe fornire un
appiglio per il piede o presentare un
pericolo di soffocamento o
strangolamento; ad esempio, lacci,
cordicelle di tende, eccetera.
ATTENZIONE: Non utilizzare più di un
materasso all’interno del lettino.
Attenzione!
• La sicurezza del tuo bambino è nelle tue mani.
•
Conservare l’imballaggio di plastica fuori dalla portata dei
bambini per scongiurare il rischio di soffocamento.
• Prestare attenzione alle parti piccole: il bambino potrebbe
ingerirle, incorrendo nel rischio di soffocamento.
•
Il lettino è pronto per l’uso. Prima di utilizzarlo, verificare
attentamente che il meccanismo di blocco sia inserito.
•
Lo spessore del materasso deve essere tale che l’altezza
libera interna (misurata dalla superficie del materasso al
bordo superiore del telaio del lettino) sia almeno 500 mm.
• Dimensioni minime del materasso da utilizzare con questo
lettino: lunghezza e larghezza del materasso devono
essere tali che lo spazio tra il materasso e le pareti del
lettino non superi i 30 mm.
•
Tutti i raccordi devono essere stretti correttamente e
verificati periodicamente per assicurarne il fissaggio.
•
Per evitare possibili lesioni da cadute, non utilizzare più il
lettino se il bambino è in grado di scavalcarlo.
•
Assicurarsi che la porticina laterale sia completamente
chiusa prima di mettere il bambino a dormire nel lettino.
•
Non lasciare mai il bambino da solo nel lettino quando la
porticina laterale è parzialmente o completamente aperta.
•
Controllare che il materasso sia posizionato e fissato
correttamente e che sia completamente teso. Un
materasso non fissato correttamente costituisce un
pericolo di soffocamento
•
Per evitare danni al lettino, non rimuovere logo e adesivi.
Alcuni logo e adesivi sono obbligatori per legge.
•
Prestare attenzione alle parti mobili e ai cardini nell’aprire,
richiudere o regolare il lettino. Stare molto attenti a non
chiudere nel passeggino le dita o le mani, proprie o del
bambino.
BELANGRIJK, BEWAREN
VOOR TOEKOMSTIG
GEBRUIK: ZORGVULDIG
DOORLEZEN.
De veiligheid van uw kindje kan in
gevaar komen als u de instructies
niet opvolgt.
•
Dit product is geproduceerd volgens de Europese norm
EN 716-1 & -2:2008. Deze gebruiksaanwijzing is op
zorgvuldige wijze tot stand gekomen conform de eisen en
regels in de Nederlandse norm (NEN) 5509.
• Het aangeschafte product kan verschillen van het product
zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING: Het kan gevaarlijk zijn
om uw kind zonder toezicht achter te
laten.
WAARSCHUWING:
Houd rekening met het
risico van open vuur en andere sterke
hittebronnen, zoals elektrische
verwarmingselementen, gashaarden etc.
in de directe nabijheid van het bedje.
WAARSCHUWING: Gebruik het bedje niet
als er onderdelen defect of beschadigd
zijn of ontbreken, en gebruik alleen
reserveonderdelen die goedgekeurd zijn
door de fabrikant.
WAARSCHUWING: Laat niets achter in het
bedje en plaats het bedje niet in de buurt
van andere producten die als opstapje
zouden kunnen dienen of gevaar van
verstikking of beknelling zouden kunnen
opleveren, zoals touwen, jaloezie-/
gordijnkoorden etc.
WAARSCHUWING: Gebruik niet meer dan
één matras in het bedje.
Let op!
•
De veiligheid van uw kind is uw eigen verantwoordelijkheid.
•
Houd plastic verpakkingsmaterialen buiten bereik van
kinderen in verband met verstikkingsgevaar.
• Let op met kleine onderdelen. Uw kind kan deze inslikken
met kans op verstikking.
•
Het bedje is alleen gereed voor gebruik als alle
vergrendelingsmechanismen vastgezet zijn, en als
zorgvuldig is gecontroleerd dat deze volledig vastzitten
voordat het vouwbedje wordt gebruikt.
• De matrasdikte dient zodanig te zijn, dat de binnenhoogte
(de afstand van de bovenzijde van het matras tot de
bovenste hoek van het bedframe) ten minste 500 mm
bedraagt.
• De minimale matrasmaat te gebruiken voor het bedje. De
lengte en de breedte dienen zodanig te zijn, dat er zich
niet meer dan 30 mm ruimte bevindt tussen het matras en
de zijkanten en het hoofd- en voeteneinde van het bedje.
•
Alle montageonderdelen moeten altijd goed worden
vastgezet, en moeten regelmatig worden gecontroleerd
en zo nodig opnieuw worden vastgezet.
•
Het bedje mag niet meer door het kind worden gebruikt
wanneer dit staat is uit het bedje te klimmen, waardoor het
zou kunnen vallen en zich zou kunnen verwonden.
•
Houd het kruipluik volledig gesloten als uw kind voor
slaapdoeleinden in het campingbed gelegd wordt.
•
Laat uw kind nooit zonder toezicht achter in het
campingbed als het kruipluik deels of volledig geopend is.
• Controleer of het matras op de juiste wijze bevestigd is en
plat ligt. Losgeraakte matrassen kunnen leiden tot
verstikking.
•
Verwijder logo’s of stickers niet om beschadiging te
voorkomen. Sommige logo’s en stickers zijn wettelijk
verplicht.
•
Wees voorzichtig met scharende delen wanneer u het
campingbed uitvouwt of opvouwt. Pas op voor beknellen
van vingers of handen van uzelf of uw kind.
NLIT
10 11
Modelo:
travelsleeperModell: travelsleeper
VIKTIG, TA VARE PÅ FOR
FREMTIDIG REFERANSE:
LES NØYE.
Det kan gå på bekostning av ditt
barns sikkerhet hvis du ikke følger
disse instruksjonene.
•
Dette produktet er produsert i samsvar med europeisk
standard EN 716-1 & -2:2008. Disse instruksjonene er
utarbeidet omhyggelig og oppfyller kravene og reglene i
den nederlandske standarden (NEN) 5509.
•
Det kjøpte produktet kan avvike fra produktet som
beskrives i denne veiledningen.
ADVARSEL!
ADVARSEL: Det kan være farlig å etterlate
barnet uten tilsyn.
ADVARSEL:
Vær klar over faren ved åpen ild
og andre sterke varmekilder, slik som
elektriske ovner, gassovner osv. i nærheten
av barnesengen.
ADVARSEL: Ikke bruk barnesengen hvis
noen del er ødelagt, revnet eller mangler.
Bruk kun reservedeler som er godkjent av
fabrikanten.
ADVARSEL: Ikke etterlat noe i barnesengen
og ikke sett barnesengen i nærheten av et
annet produkt, som kan gi fotfeste eller
innebærer fare for kvelning eller
strangulering, f.eks. snorer, (rulle)
gardinsnorer osv.
ADVARSEL: Ikke bruk mer enn én madrass i
barnesengen.
Forsiktig!
• Barnets sikkerhet er ditt ansvar.
•
Hold plastemballasje borte fra barn. Plast kan innebære
kvelningsfare for barn.
•
Vær oppmerksom på små deler. Barnet kan svelge små
deler og bli kvalt.
• Barnesengen er ikke klar til bruk før alle låsemekanismer er
låst. Før barnesengen brukes må man også kontrollere
nøye at låsemekanismene er riktig låst.
•
Tykkelsen på madrassen skal være slik at den interne
høyden (overflaten på madrassen til øvre kanten på
rammen på barnesengen) er minst 500 mm.
•
Den minste størrelsen på madrassen som kan brukes i
barnesengen. Lengden og bredden skal være slik at
mellomrommet mellom madrassen og sidene og endene
ikke er større enn 30 mm.
• Alle sammensatte deler må alltid være godt strammet. Alle
deler må kontrolleres jevnlig og strammes om nødvendig.
• For å unngå skader på grunn av fall, må barnesengen ikke
brukes lenger hvis barnet er i stand til å klatre ut av sengen.
• Pass på at krabbeåpningen er helt lukket når barnet legges
i reisesengen for å sove.
•
La aldri barnet være uten tilsyn i reisesengen mens
krabbeåpningen er delvis eller helt åpen.
•
Kontroller at madrassen er riktig festet og helt flat. En løs
madrass kan innebære fare for kvelning.
•
For å unngå skade på reisesengen, må logoer eller
klistremerker ikke fjernes. Noen logoer og klistremerker er
påbudt etter loven.
• Vær oppmerksom på bevegende deler og hengsler når du
slår ut, slår sammen eller justerer reisesengen. Pass på at
dine eller barnets hender eller fingre ikke blir klemt.
ATENÇÃO, GUARDE PARA
FUTURA REFERÊNCIA:
LEIA ATENTAMENTE.
A segurança do seu filho pode ser
afectada se não seguir estas
instruções.
• Este produto foi fabricado em conformidade com a norma
europeia EN 716-1 & -2:2008. Este manual de utilização foi
compilado com cuidado e cumpre os requisitos e
regulamentos em conformidade com a norma
holandesa (NEN) 5509.
•
O produto adquirido poderá diferir do produto tal como
descrito no manual.
ATENÇÃO!
ADVERTÊNCIA:
IPoderá ser perigoso deixar
o seu filho sem supervisão.
ADVERTÊNCIA: Tenha atenção ao risco
apresentado por chamas a descoberto ou
outras fontes de calor forte como, por
exemplo, aquecedores eléctricos ou
aquecedores a gás nas proximidades da
cama.
ADVERTÊNCIA: Não utilize a cama se a
mesma tiver qualquer peça partida,
rasgada ou em falta e utilize apenas peças
sobressalentes aprovadas pelo fabricante.
ADVERTÊNCIA: Não deixe quaisquer
objectos na cama nem a coloque próximo
de qualquer outro produto que possa
constituir um apoio para os pés da criança
ou apresentar risco de asfixia ou
estrangulamento como, por exemplo,
cabos, fios de cortinas, etc.
ADVERTÊNCIA: Não utilize mais do que um
colchão na cama.
Advertência!
• A segurança do seu filho é de sua responsabilidade.
• Mantenha os materiais de embalagem plásticos afastados
das crianças, pois representam perigo de asfixia para as
mesmas.
•
Tenha cuidado com as peças pequenas. O seu filho poderá
engolir uma peça pequena e asfixiar.
•
A cama está pronta para ser utilizada apenas quando os
mecanismos de bloqueio estiverem engatados, pelo que
deverá verificar atentamente se os mesmos estão
totalmente engatados antes de utilizar a cama dobrável
•
A espessura do colchão deverá ter uma altura interna
(desde a superfície do colchão até à extremidade superior
da estrutura da cama) de pelo menos 500 mm.
• O tamanho mínimo do colchão a ser utilizado na cama. O
comprimento e a largura deverão garantir que o espaço
entre o colchão e as partes laterais e extremidades da
cama não ultrapassa os 30 mm.
•
Todos os acessórios de montagem devem ser sempre
devidamente apertados, regularmente verificados e,
sempre que necessário, novamente apertados.
•
Para evitar ferimentos resultantes de quedas, não utilize a
cama para uma criança que já consiga trepar e sair dela.
•
Certifique-se de que a porta de entrada está completa
fechada ao colocar o seu filho na cama de viagem para
descansar.
•
Nunca deixe o seu filho na cama de viagem sem supervisão
ou se a porta de entrada estiver parcial ou totalmente
aberta.
•
Confirme que o colchão está correctamente preso e
completamente plano. Um colchão solto poderá
representar perigo de sufocação.
• Para evitar danos na cama de viagem, não retire logótipos
nem autocolantes. Alguns logótipos e autocolantes são
exigidos por lei.
•
Tenha cuidado com quaisquer peças móveis ou dobradiças
ao abrir, fechar ou ajustar a cama de viagem. Tenha
cuidado para evitar trilhar os seus dedos, mãos, ou os
dedos ou as mãos do seu filho.
PTNO
12 13
travelsleepertravelsleeper
DE
Ausklappen
DK
Klap ud
ES
Desplegar
FI
Avaa
FR
Déplier
GB
Unfold
IT
Aprire
NL
Uitvouwen
NO
Slå ut
PT
Abrir
DE
Matratze
DK
Madras
ES
Colchón
FI
Patja
FR
Matelas
GB
Mattress
IT
Materasso
NL
Matras
NO
Madrass
PT
Colchão
DE
Durchschlupf
DK
Åbning
ES
Puerta lateral
FI
Ryömintäluukku
FR
Porte latérale pour transformation
en aire de jeux
GB
Crawling hatch
IT
Porticina laterale
NL
Kruipluik
NO
Krabbeåpning
PT
Porta de entrada
1 2
4 5
7
1
2
3
6
14 15
travelsleeper travelsleeper
DE
Verschieben / Tragen
DK
Flytte / Bære
ES
Mover / Transportar
FI
Liikuta / Kanna
FR
Déplacer / Transporter
GB
Move / Carry
IT
Spostare / Trasportare
NL
Verplaatsen / Dragen
NO
Flytte / Bære
PT
Deslocar / Transportar
DE
Zusammenklappen
DK
Klap sammen
ES
Plegar
FI
Taita
FR
Plier
GB
Fold
IT
Chiudere
NL
Opvouwen
NO
Slå sammen
PT
Fechar
a
b
8
1
6a 6b
2
9
4
TRAVELSLEEPER
DE
Verschieben / Tragen
DK
Flytte / Bære
ES
Mover / Transportar
FI
Liikuta / Kanna
FR
Déplacer / Transporter
GB
Move / Carry
IT
Spostare / Trasportare
NL
Verplaatsen / Dragen
NO
Flytte / Bære
PT
Deslocar / Transportar
Click!
7
3
5
4
16 17
travelsleeper travelsleeper
Vedligeholdelse
1.
Tjek regelmæssigt alle klapvognens dele for
korrekt funktion.
2.
Brug kun teflonspray eller siliconespray til
smøring af bevægelige dele. Brug ikke olie, fedt
eller andre smøremidler, da de tiltrækker snavs og
støv.
3. Stoffet må ikke bleges eller kemisk renses.
4. Rengør feltsengen med det samme, efter den har
været brugt et sted, hvor der er sand og/eller
saltvand (for eksempel ved havet). Sand kan
beskadige bevægelige dele og/eller
låsemekanismer. Salt får metaldele til at ruste.
5.
Hvis stoffet er blevet vådt, skal det foldes ud og
hænges til tørre i et mørkt rum, så det ikke falmer.
6.
Du må ikke selv lave ændringer på produktet. Det
er usikkert, og garantien dækker i så tilfælde ikke.
7. Defekte dele skal straks udskiftes. Det skal man få
gjort hos en autoriseret Koelstra forhandler.
8.
Hvis produktet er blevet beskadiget i et uheld,
skal du tage det med til Koelstra forhandleren, så
han kan efterse det.
9.
Der kan kun gøres garantikrav gældende under
fremvisning af klapvognen med serienummeret,
kvitteringen og et fuldstændigt udfyldt
garantibevis.
10.
Pletter ernes nemmest med et mildt
rengøringsmiddel eller sæbevand.
Bortskaffese af produkt og emballage
Af miljøhensyn anbefaler vi, at både emballage og
produkt (når det skal kasseres) afleveres på den lokale
genbrugsplads.
Mantenimiento
1. Compruebe con regularidad que todas las piezes
del cochecito funcionen correctamente.
2. Utilice únicamente spray de teflón o silicona para
lubricar las piezas móviles. No utilice nunca
aceite, grasa u otros lubricantes ya que éstos
atraen la sucieded y el polvo.
3. No utilice lejía ni limpie en seco los tejidos.
4. Limpie la cuna de viaje inmediatamente después
de utilizarla en un entorno arenoso y/o salino
(por ejemplo, en la playa). La arena puede dañar
las piezas móviles y/o los dispositivos de bloqueo.
La sal provoca que las piezas metálicas se oxiden.
5.
En caso de que la cuna de viaje este húmeda,
extienda el tejido y déjelo secar en una habitación
oscura para evitar que se descolore.
6.
No realice modificaciones en el producto usted
mismo. Es inseguro e invalida la garantía.
7.
Sustituya inmediatamente las piezas que estén
defectuosas. Solicite siempre a un distribuidor de
Koelstra que realice esta acción.
8. Si su producto ha sufrido un accidente, visite a su
distribuidor de Koelstra para comprobar si la cuna
de viaje presenta defectos técnicos.
9.
Para poder reclamar la garantía debe mostrar el
cochecito junto con el número de serie, el
comprobante de compra y un formulario de
garantía íntegramente cumplimentado.
10.
Las manchas pueden eliminarse utilizando
detergente suave o jabón en aplicador.
Desecho del producto y embalaje
Por motivos medioambientales, le recomendamos
que deseche tanto el embalaje como el producto (at
término de su vida útil) en su punto de eliminación
de desechos municipal.
Pflege
1.
Prüfen Sie sämtliche Teile Ihres Buggys
regelmäβig auf ihre ordnungsgemäße Funktion.
2.
Schmieren Sie die beweglichen Teile aussch-
ließlich mit Teflon- oder Silikonspray. Verwenden
Sie niemals Öl, Fett oder sonstige Schmiermittel,
da diese Staub und Schmutz anziehen.
3. Der Stoff darf nicht gebleicht oder chemisch ge-
reinigt werden.
4. Reinigen Sie das Reisebett unverzüglich nach der
Anwendung in sandigen bzw. salzigen Umge-
bungen (z. B. am Strand). Sand kann die bewegli-
chen Teile bzw. Verriegelungen beschädigen. Salz
führt zum Rosten der Metallteile.
5. Sollte der Stoff nass werden, falten Sie diesen au-
seinander und trocknen sie ihn in einem dunklen
Raum, um ein Ausbleichen zu verhindern.
6.
Nehmen Sie keine Modifikationen an dem Pro-
dukt vor. Dies ist nicht nur unsicher, sondern führt
außerdem zu einem Erlöschen Ihres Garantiean-
spruchs.
7.
Tauschen Sie mangelhafte Teile umgehend aus.
Lassen Sie den Austausch stets von einem autori-
sierten Koelstra-Händler durchführen.
8.
Sollten Sie mit Ihrem Produkt einen Unfall haben,
suchen Sie bitte Ihren Koelstra-Händler auf, um das
Produkt auf technische Mängel hin zu untersuchen.
9.
Zur Geltendmachung eines Garantieanspruchs
müssen Sie den Buggy zusammen mit der Serien-
nummer, dem Kaufbeleg sowie dem vollständig
ausgefüllten Garantieformular vorlegen.
10.
Flecken können über ein mildes Reinigungsmittel
oder einen Fleckenstift entfernt werden.
Hinweise zum Entsorgen von Produkt
und Verpackung
Aus Umweltschutzgründen empfehlen wir, dass Sie
sowohl die Verpackung als auch das Produkt (nach
Ablauf seiner Lebensdauer) bei einem Wertstoffhof
entsorgen.
DE DK ES
Huolto
1.
Tarkista säännöllisesti, että rattaiden kaikki osat
toimivat kunnolla.
2.
Käytä liikkuvien osien voiteluun vain Teflon- tai
silikonipohjaista voiteluainetta. Älä koskaan käytä
voiteluun öljyä, rasvaa tai muita voiteluaineita,
jotka keräävät likaa ja pölyä.
3.
Matkasängyn kankaalle ei suositella valkaisua tai
kuivapesua.
4.
Puhdista matkasänky välittömästi, kun sitä on
käytetty hiekkaisessa ja/tai suolaisessa
ympäristössä (esim. meren rannalla). Hiekka voi
vahingoittaa liikkuvia osia ja/tai lukituslaitteita.
Suola aiheuttaa metalliosien ruostumisen.
5.
Jos matkasängyn kangas on kastunut, anna sen
kuivua avattuna pimeässä tilassa, jotta siihen ei
tule värivirheitä.
6.
Älä tee tuotteeseen muutoksia omin päin. Se on
vaarallista ja mitätöi takuun.
7.
Vaihda vioittuneet osat välittömästi. Korjauta
viallinen matkasänky aina valtuutetulla Koelstra-
jälleenmyyjällä.
8.
Jos matkasängylle on sattunut tapaturma, toimita
sänky Koelstra-jälleenmyyjälle tarkistettavaksi
mahdollisten teknisten vaurioiden varalta.
9.
Takuukorvausta varten on toimitettava rattaat
sarjanumeroineen, kuitti ostoksesta sekä
kokonaan täytetty takuulomake.
10. Tahrat voidaan poistaa miedolla pesuaineella.
Tuotteen ja pakkauksen hävittäminen
Ympäristösyistä sekä pakkaus että tuote on
suositeltavaa hävittää (käyttöiän jälkeen)
toimittamalla ne asianmukaisiin keräyspisteisiin.
FI
18 19
Maintenance
1.
Regularly check that the parts of your travel cot
are functioning properly.
2.
Only use Teflon spray or silicon spray for
lubricating the moving parts. Never use oil,
grease or other lubricants as these attract dirt and
dust.
3. Do not bleach or dry clean the fabric.
4. Clean the travel cot immediately after it has been
used in a sandy and/or salty environment (for
example at the seaside). Sand can damage
moving parts and/or the locking devices. Salt will
cause metal parts to rust.
5.
If wet, dry the unfolded fabric in a dark room to
prevent it from discolouring.
6.
Do not make any modifications to the product
yourself. This is unsafe and invalidates your
warranty.
7.
Immediately replace faulty parts. Always have this
done by an authorised Koelstra dealer.
8. If your product has been involved in an accident,
please pay a visit to your Koelstra dealer to have
the it checked for any technical faults.
9.
To claim on the warranty you must be able to
show the buggy together with the serial number,
proof of purchase and a full completed warranty
form.
10. Stains can be removed using a mild detergent or
soap stick.
Disposing of product and packaging
For environmental reasons we recommend that you
discard both the packaging and the product (at the
end of its product life) at your local civic amenity site.
Entretien
1.
Vérifiez périodiquement le bon fonctionnement
de toutes les pièces de la poussette.
2.
Lubrifiez les pièces mobiles avec une couche de
teflon ou de silicone uniquement. N’utilisez
jamais de produits à base d’huile, de graisse ou
autres lubrifiants qui attirent la saleté et la
poussière.
3. Ne javellissez pas et ne lavez pas à sec le tissu.
4.
Si le lit parapluie a été exposé à du sable ou de
l’eau salée (en bord de mer, par exemple), rincez-
le immédiatement. Le sable peut endommager
les pièces mobiles et/ou les systèmes de
verrouillage. Le sel entraîne la formation de rouille
sur les parties métalliques.
5. Si le lit parapluie est mouillé, faites-le sécher dans
une pièce sombre pour éviter toute décoloration.
6.
N’apportez aucune modification au produit vous-
même. Ces modifications peuvent s’avérer
dangereuses et annulent votre garantie.
7.
Faites remplacer immédiatement les pièces
défectueuses. Cette réparation doit être
systématiquement effectuée par un revendeur
agréé Koelstra.
8.
Si votre lit parapluie a fait l’objet d’un accident,
nous vous recommandons de le soumettre
à une révision chez votre revendeur Koelstra.
9. En cas de réclamation au titre de la garantie, vous
devez présenter la poussette, le numéro de série,
la preuve d’achat et un formulaire de garantie
dûment rempli.
10.
Les tâches peuvent être retirées avec un
détergent doux ou du savon.
Mise au rebut du produit et de son
emballage
Ympäristösyistä sekä pakkaus että tuote on
suositeltavaa hävittää (käyttöiän jälkeen)
toimittamalla ne asianmukaisiin keräyspisteisiin.
travelsleeper travelsleeper
FR GB
Onderhoud
1.
Controleer alle onderdelen van uw buggy
regelmatig op juist functioneren.
2.
Smeer bewegende delen uitsluitend met teflon-
of siliconenspray. Gebruik nooit olie, vet of andere
smeermiddelen, deze trekken vuil en stof aan.
3. Stoffering niet bleken of chemisch reinigen.
4.
Maak het campingbed direct zorgvuldig schoon
na gebruik in een omgeving met veel zand en/of
zout water (bijvoorbeeld aan zee). Zand kan
bewegende onderdelen en/of vergrendelingen
beschadigen. Zout laat metalen onderdelen snel
roesten.
5.
Droog nat geworden stoffering uitgevouwen in
een donkere ruimte om verkleuring te voor-
komen.
6.
Breng zelf geen veranderingen aan in het
product. Dit is onveilig en hiermee vervalt uw
recht op garantie.
7. Vervang defecte onderdelen direct. Laat dit doen
door een erkende Koelstra dealer.
8.
Mocht u een ongeval hebben gehad met het
product, kom dan langs bij uw Koelstra dealer
voor een beoordeling om er zeker van te zijn dat
er geen technische gebreken zijn ontstaan.
9.
Garantie kan alleen worden verleend als u de
buggy samen met het serienummer, de
aankoopnota en een geheel ingevuld
garantieformulier kunt tonen.
10.
Vlekken verdwijnen het beste met een beetje
fijnwasmiddel of ossengalzeep.
Afvoeren product en verpakkingen
Vanuit milieuoogpunt adviseren wij zowel het
verpakkingsmateriaal als het product (aan het einde
van de productlevenscyclus) gescheiden in te leveren
bij uw gemeentelijke afvalinzamelingspunt.
Manutenzione
1.
Controllare sempre il corretto funzionamento di
tutti i componenti del passeggino.
2.
Usare solo spray al Teflon o al silicone per
lubrificare le parti mobili. Non usare mai olio,
grasso o altri lubrificanti per evitare che sporco e
polvere si attacchino al passeggino.
3. Non candeggiare o lavare a secco il tessuto.
4.
Pulire il lettino subito dopo l’utilizzo in ambienti
sabbiosi o salmastri (ad esempio, al mare). La
sabbia può danneggiare le parti mobili e i
dispositivi di bloccaggio. Il sale potrebbe far
arrugginire le parti metalliche.
5.
Se bagnato, far asciugare il tessuto in una stanza
buia per evitarne lo scolorimento.
6.
Non apportare modifiche al prodotto. Oltre a
comportare rischi, si potrebbe invalidare la
garanzia.
7.
Sostituire immediatamente i componenti
difettosi. Per farlo, rivolgersi sempre a un
rivenditore autorizzato Koelstra.
8.
In caso di incidente con il lettino, far controllare al
rivenditore Koelstra più vicino la presenza di
eventuali danni tecnici.
9.
Per poterti avvalere della garanzia, dovrai esibire il
passeggino accompagnato da numero di serie,
prova d’acquisto e documento di garanzia
interamente compilato.
10.
Le macchie possono essere rimosse utilizzando
un detergente delicato o una saponetta.
Smaltimento del prodotto e della
confezione
Nel rispetto dell’ambiente, si raccomanda di smaltire
la confezione e il prodotto giunto al termine del suo
ciclo di vita presso il centro di raccolta locale.
IT NL
20 21
Manutenção
1.
Verifique regularmente se todas as peças do seu
carrinho estão a funcionar correctamente.
2.
Utilize apenas um spray de Teflon ou de silicone
para lubrificar as peças móveis. Nunca utilize óleo,
massa lubrificante ou qualquer outro lubrificante
uma vez que atraem sujidade e poeiras.
3.
Não coloque o tecido em lixívia nem seque a
quente.
4.
Limpe a cama de viagem imediatamente após ter
sido utilizada num ambiente arenoso e/ou
salgado (por exemplo, à beira mar). A areia pode
danificar as peças móveis e/ou dispositivos de
bloqueio. O sal dará origem a que as peças
metálicas ganhem ferrugem.
5.
Caso esteja molhado, seque o tecido aberto
numa divisão escura para evitar a respectiva
descoloração.
6. Não faça você mesmo alterações ao produto. Isto
não é seguro e invalida a sua garantia.
7.
Substitua imediatamente as peças com defeito.
Isto deve ser sempre realizado por um
representante Koelstra autorizado.
8.
Se a sua cama de viagem esteve envolvida num
acidente, solicite ao seu representante Koelstra
que a examine quanto a falhas técnicas.
9.
Para qualquer reclamação ao abrigo da garantia,
deve apresentar o carrinho bem como o número
de série, a prova de compra e um formulário de
garantia devidamente preenchido.
10.
Poderá remover as manchas utilizando um
detergente suave ou uma barra de sabão.
Eliminar o produto e a embalagem
Por razøes ambientais, recomendamos que deite fora
a embalagem e o produto (no fim da respectiva vida
útil) no local específico para o efeito.
Vedlikehold
1.
Kontroller med jevne mellomrom at alle vognen
deler fungerer som de skal.
2.
Bruk kun Teflon-spray eller silikonspray til smøring
av bevegende deler. Bruk aldri olje, fett eller andre
smøremidler som skitt og støv fester seg til.
3. Ikke blek eller tørrens stoffet.
4.
Rengjør reisesengen umiddelbart etter at den har
vært brukt i en omgivelse med sand og/eller salt
(for eksempel ved sjøen). Sand kan ødelegge
bevegende deler og/eller låseanordninger.
Salt fører til at metalldeler ruster.
5.
Hvis stoffet er vått, tørkes det utslått i et mørkt
rom for å unngå misfarging.
6.
Du må ikke modifisere produktet selv. Det er
utrygt og fører til at garantien blir ugyldig.
7.
Defekte deler må skiftes umiddelbart. Dette må
alltid gjøres hos en autorisert Koelstra-forhandler.
8.
Hvis du har hatt et uhell med produktet,
bør Koelstra-forhandleren kontrollere om det har
tekniske feil.
9. For å kunne gjøre krav på garantien må du kunne
vise vognen sammen med serienummeret,
kjøpsbeviset og et fullstendig utfylt garantiskjema.
10.
Flekker kan ernes med et mildt vaskemiddel
eller såpe.
Kasting av produktet og emballasjen
Av hensyn til miljøet anbefaler vi at du innleverer
emballasjen og produktet (etter endt levetid for
produktet) til ditt lokale innsamlingssted.
travelsleeper travelsleeper
NO PT
22 23
travelsleepertravelsleeper
24
travelsleeper
0 to approximately 4
max. 18 kg
max. 1 child
9,8 kg
120 x 60 x 75 cm
22 x 22 x 75 cm (folded)
Koelstra BV
Leitswei 6, 8401 CL Gorredijk – NL
P.O. Box 1, 8400 AA Gorredijk – NL
info@koelstra.com
Copyright ©2012, Koelstra bv, Netherlands
11

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Koelstra-Travelsleeper-T5

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Koelstra Travelsleeper T5 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Koelstra Travelsleeper T5 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 2,73 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info