A
B
(Fig. H)
1. Pa ssez l’attache en silicone autour de la barre
2. Insérez la boucle dans le crochet
* At tention: Le montage sur des guidons de diamètre supérieur ou de
type aero-style va soumettre le bracelet à des tensions ex cessives et
risque de causer des dommages irréparables.
Comment év iter d’endommager le br acelet :
Ne pas compter sur la boucle en métal pour donner plus de longueur
au bracelet .
1. RECHARGING (Fig. A)
1. (Fig. A)
1. LADEINFORMA TION (Fig. A)
1. INFORMAZIONI RICARIC A (Fig. A)
1. INFORMACIÓN DE REC ARGA (Fig. A)
1. INDICATIONS DE RECHARGE (Fig. A)
2. HOW TO USE BUTTONS (Fig. B)
2. (Fig. B)
2. BEDIENUNG DER KNÖPFE (Fig. B)
2. COME USARE I BO TTONI (Fig. B)
2. CÓMO UTILIZAR L OS BOT ONES (Fig. B)
2. MODE D’EMPLOI POUR LES BOUTONS (Fig. B)
4. HOW TO MOUNT THE LIGHT
4.
4. BEFESTIGUNG
4. COME MONTARE LA L UCE
4. CÓMO MONTAR LA LU Z
HOW TO USE THE HELMET MOUNT (Fig. K)
BEFESTIGUNG DER HELMHAL TERUNG (Fig. K)
COME USARE IL KIT di montaggio per CA SCO (Fig. K)
CÓMO USAR EL KIT DE MONT AJE EN CA SCO (Fig. K)
4. COMMENT FIXER L’ ÈCLAIRAGE PRÉP ARA TION POUR LE MONTA GE SUR LE CA SQUE (Fig. K)
3. HOW TO REMOVE / REPLA CE STRAP & CLASP
3.
3. SILIK
3. RIMOZIONE/SOSTITUIONE CINGHIA
3. COMO QUITAR / CAMBIAR CORREA
3. COMMENT ENLEVER / REMPLACER LE BRA CELET
Before first use, fully charge your Blinder Road light.
1. Flip USB plug into charging position
2. Ensure USB plug is free from debris
3. Insert USB plug into charging device. Should ports be overcrowded,
use USB extension cord .
Note: L.B.I. LED; red when charging, green when charged. A full charge
cycle take s 5-6 hours approximately.
Blinder
1.
2.
USB
3. USB
:
LED
5 6 PC USB
V or dem ersten Gebrauch die Blinder Leuchte vollständig aufladen.
1. USB Stecker in Ladeposition ausklappen
2. Vor dem Ladevorgang USB Steck er ggf von Schmutz und Feuchtigkeit
befreien
3. USB Stecker in Ladegerät stecken. Sollten die Steckplätze überlagert
sein, ist das mitgelieferte USB-Ladekabel zu verwenden.
Bitte beachten: Ladeanzeige leuchtet rot während des Ladevorgangs,
grün bei vollständig geladenem Akku. Der volle Ladezyklus beträgt etwa
5-6 Stunden.
Verwendung des Ladekabels: (USING THE CHARGING CABLE)
Je nach Art und Situation des USB Ladegerätes kann es notwendig sein,
das mitgelieferte Ladekabel zu verw enden. In diesem Fall einfach den USB
Stecker der Blinder Road Leuchte in die Buchse des Kabels stecken, und
den Stecker des Ka b els in die Buchse des Ladegerätes.
Prima del primo utilizzo, caricare completamente la vo stra luce Blinder .
1. muovere la spina USB in posizione di ricarica
2. Assicurarsi che la spina USB sia esente da acqua e detriti prima di
caricarlo
3. Inserire il connettor e USB nel dispositivo di carica
Nota: L.B.I. LED è acceso rosso durante la ricarica / ve rde quando è carico .
Un ciclo di ricarica completa è di circa 5-6 ore.
Utilizzando il cavo di ricaric a
A seconda della disposizione del dispositivo di ricarica USB, potrebbe
essere necessario utilizzare il cavo di ricarica in dotazione. Se è cosi e
su iciente appore l’ estremita femmina del cavo alla presa USB del Blinder
Road Light e l’altra estremità del cavo al dispositivo di ricarica USB.
Antes del primer uso, cargue la luz Blinder por completo.
1. Coloque el conector USB en posición de carga
2. Asegúrese de que el conector USB está libre de agua y suciedad antes
de la carga
3. Intr oduzca el conector USB en el dispositivo de carga
Nota: El Indicador LED de batería baja se ilumina en rojo cuando está
cargando / ve r de cuando la carga ha finalizado. Un ciclo de carga completa
dura aproximadamente 5-6 horas.
Avant la première utilisation, veuillez charger complètement la batterie.
1. Ramenez la fiche USB en position de charge
2. Assurez-v ous que la fiche USB est sèche et propre avant mise en charge
3. Insérez la fiche USB dans le port de charge
Notes: L’indicateur de charge est rouge lorsque la batterie est en charge
/ ve rt lorsque la batterie est chargée. Un cycle de charge complet dure de
5 à 6 heures.
Button 1
This button turns the light on/o
and also the primary mode switch.
On/O : Press and hold button for
2 seconds, then release.
Mode Switching:
Press button
quickly to cycle through modes
1 :( / / )
2
Knopf 1:
Ein/Aus/Modus Knopf
Dieser Knopf schaltet das Licht an
und aus. Er ist auch der primäre
Modus-Umschaltknopf.
EIN/ AUS :
Knopf drücken und für
2 Sekunden gedrückt halten, dann
Knopf loslassen.
MODUS WECHSELN: Knopf kurz
drücken, um verschiedene Modi
anzuwählen.
TASTO 1
On/O Pulsante modalità. Questo
pulsante accende la luce e si
spegne. È anche l’interruttore
principale modalità.
ON/OFF:
Premere e tenere
premuto il pulsante per 2 secondi,
quindi rilasciare
MODALITÀ DI COMMUTAZIONE:
Premere il tasto rapidamente per
scorrere attraverso le modalità
BOT ÓN 1
Botón de encendido / apagado.
Este botón enciende y apaga la
luz. Es también el interruptor del
modo de luz primario.
ON/OFF : Pulse y mantenga
pulsado el botón durante 2
segundos y luego suelte
CAMBIO DE MODO :
Pulse el
botón rápidamente para cambiar
de modos de luz
Buoton 1
Ce bouton permet d’éclairer
et d’éteindre l’éclairage. Il sert
également à naviguer dans les
di érents modes.
On/O :
Appuyer sur le bouton
pendant 2 secondes, puis relâcher
Changement de mode: Appuyer
sur le bouton rapidement pour
naviguer entre les di érent s
modes.
(Fig. H)
1. Pull silicone strap ar ound bar as far as possible
2. Engage clasp into hook.
* Warning: Mounting onto ov ersize or aero-style handlebars can subject
the strap to undue stress and cause irreparable damage.
Av oid damaging the strap
Do not rely on the metal clasp to provide strap stretch.
1
2
(Fig. H)
1. S ilikonstrap soweit um den Lenk er ziehen wie nötig.
2. Schließe im Haken befestigen
*Warnung: Nicht bei Oversize oder Aero-Lenkern verwenden. Ein
Überdehnen des Silikonriemens kann zu irrepar ablen Schäden
führen.
Ve rmeiden von Beschädigungen des Silikonriemens:
Schließe bietet keine zusätzliche Dehnung des Strap. 2- stufige Strap-
Montage vermeiden.
(Fig. H)
1. Tirare cinturino in silicone intorno alla barra, per quanto necessario
2. Coinvolgere il gancio in chiusura
*Attenzione: montaggio su manubri troppo grandi o aero-stile farà
sottoporre la cinghia a un eccessivo stress e possono deriv are danni
irreparabili.
Come evitare di danneggiare la cinghia
Non fare a idamento sulla fibbia di metallo per fornire piu lungheza
alla cinghia. Evitare due movimenti separati, il montaggio dovrebb e
e etuarsi in una azione rapida.
(Fig. H)
1. Tire de la correa de silicona alrededor de la barra hasta donde sea
necesario.
2. Coloque el cierre en el gancho.
* Advertencia: El montaje en un manillar de mayor tamaño al
recomendado o de estilo aero someterá la correa a un estrés excesivo y
puede causar daños irreparables.
Cómo evitar daños en la correa
No confíe en la hebilla de metal para estirar la correa.
1. Mock-assemble the kit to your helmet before modifying the length
of the straps provided.
2. Feed one end of str ap through helmet and mount piece .
3. Take other end of strap under at least 1 vent hole before bringing the
strap back out of the helmet.
4. Bring the two ends of the strap together firmly . Ensure minimum
overlap* and a tight fit.
Repeat steps 2- 4 for opposite strap . Adjust as necessary.
* Suggested minimum overlap is 3cm length.
1
2
3 1
4 2 1
* 2- 4
5 **
* 3cm
**
Die dargestellte Anleitung zeigt die Anbringung der Lampe mittig auf einem
Helm. Je nach Helm desing kann die Montage der Halterung aussermittig
notwendig sein. Die Befestigungsmethode jedoch sollte auch in solchen
Fällen mit der hier gezeigten gleich sein.
V orbereitung der Helmhalterung
1. Halterung probeweise auf dem gewählten Helm montieren, bevor die
mitgelieferten Klettbänder angepasst werden.
2. Führen Sie ein Ende des Klettbandes durch den Helm.
3. Führen Sie das andere Ende durch mindestens eine Belüftungsö nung
und wieder aus dem Helm heraus.
4. F ühren Sie beide Enden des Klettbandes kräftig zusammen. Achten
Sie dabei auf ausreichend Spannung und auf die mindestens erforderliche
Überlappung* beider Enden.
Wiederholen Sie Schritt 2- 4 für den gegenüber liegenden Klettriemen. Bei
Bedarf Klettriemen anpassen.
Bitte beachten: *Erforderliche Überlappung mindestens 3cm.
Le seguenti istruzioni mostrano il montaggio della luce centralmente su un
casco con un particolare designo, può essere necessario montar e la luce
sul lato a seconda del designo del casco. Il metodo di montaggio, tuttavia,
dovrebbero essere relativamente coerente con le istruzioni riportate di
seguito
PREPARAZIONE DEL SUPPORTO CASCO
1. provare il kit sul casco scelto prima di modificare la lunghezza delle cinghie
in dotazione.
2. Inserire una estremità della cinghia attraverso il casco.
3. Prendere l`altra estremita` della cinghia sotto almeno 1 foro di
ventilazione prima di portare la cinghia di nuovo fuori del casco
4. Portar e le due estr emità del nastro insieme con fermezza, garantendo la
minima sovrapposizione* e una perfetta aderenza.
Ripetere i passaggi 2- 4 per la cinghia sul lato opposto. Regolare, se
necessario.
*Nota: Sovrapposizione minima consigliata è di 3 cm di lunghezza.
En las instrucciones siguientes se muestra el montaje centrado de la luz en
un casco de un diseño en particular, puede ser necesario montar la luz en un
lateral en función del diseño del casco. No obstante, el método de montaje
debe ser compatible con las siguientes instrucciones
Preparación del soporte para el casco
1. Simule el montaje del kit en el casco antes de modificar la longitud de las
correas suministradas.
2. Pase un extremo de la correa a través del casco.
3. Pase el otro extremo de la correa por al menos un orificio de ventilación
antes de volver a pasar la correa hacia afuera del casco.
4. Tire de los dos extremos de la corr ea de una manera firme, asegurando un
solapado*mínimo y un ajuste apretado.
Repita los pasos 2- 4 con la correa del lado opuesto. Ajuste según sea
necesario.
* El solapado mínimo sugerido es de 3 cm de longitud.
1. Positionner le kit sur le casque choisi avant de régler les sangles de
chaque côté.
2. Faire passer l’extrémité de la sangle 1 dans les casque.
3. Prendre l’autre extrémité de la sangle 1 et la fair e passer dans au moins un
trou d’aération du casque avant de la faire ressortir.
4. Assembler les 2 extrémités de la sangle 1 fermement, en s’assurant de
laisser dépasser une longueur minimum* et d’avoir un
Répéter les étapes 2 à 4 pour fixer la sangle de l’autre côté. E ectuer le s
réglages nécessaires .
* La longueur minimum re c ommandée doit être de 3 cm.
A. Standard Strap
(Fig. C) 22 < 28 mm
bar diameters and
helmet mount kit.
B. Long Strap
29 < 35mm bar
diameters only
(Fig. D)
A. Standard-Riemen
mit Schließe
(an
Lampeneinheit
befestigt, passend
für 22 - 28mm) *
(Fig. C)
B. Langer Riemen
(separat , passend
für 29 - 35mm
Lenker durchmesser)
(Fig. D)
*passend auch für
Helmhalterung.
A. Cinturino con
chiusura standard
(collegato all` unita
luce , si adatta a
barre di diametro 22
-28 mm) * (Fig. C)
B. Cinturino lungo
(separato;si adatta
a barre di diametro
29 - 35 millimetri)
(Fig. D)
* Adatto per l’uso
con kit Helmet
Mount.
A. Correa estándar
con cierre
(adjunta
a la unidad de Luz;
ajustable a barras
con diámetros
de 22 - 28 mm) *
(Fig. C)
B. Correa Larga
(aparte; ajustable
a barras con
diámetros de 29 -
35 mm) (Fig. D)
* Ideal para uso con
Kit de montaje para
cascos.
A. Bracelet standard
avec boucle
(Fig. C) intégré à
l’unité principale;
conçue pour de s
barres d’un diamètre
de 22 à 28 mm*
B. Attache longue
(Fig. D) à part;
conçue pour de s
barres d’un diamètre
de 29 à 35 mm
Strap Removal (Fig. E)
1. Locate the ‘push’ tab
2. Hold the strap firmly with your thumb
against the ‘push’ tab side
3. Slide the strap gently and toward the
front end of the light until it comes free .
Repeat steps in reverse to then replace
the strap .
Blinder Road
1 ”PUSH”
2 ”PUSH”
3
(Fig. E)
Unsere Blinder Road Fr ont Leuchten sind
werkseitig mit dem Standard-Silik onriemen
ausgestattet. Um diesen zu entfernen und
gegen die mitgelieferte längere Ausführung
zu ersetzen, bitte folgendermassen
vorgehen:
1. Schiebelasche auf der Innenseite de s
Silikonriemens lokalisieren
2. Schiebelasche festhalten mit dem
Daumen auf der “push” Markierung
3. Den Silikonriemen sanft nach vorne
Richtung Lampenfront schieben bis dieser
sich aus der Ve r ank
erung lost.
Schritte in umgekehrter Reihenfolge
wiederholen um den Riemen zu ersetzen.
(Fig. E)
1. Individuare la scritto ‘push’ sulla parte
interna della cinghia
2. Tenere la parte anteriore e posteriore
della cinghia con forza con il pollice
contro il lato della linguetta con la scritta
‘push’
3. Far scorrere la cinghia gentilmente verso
l’estremità anteriore della luce fino alla
sua completa liberazione
Ripetere le fasi in ordine inverso per
sostituire la cinghia.
(Fig. E)
1. Localice la pestaña de “ empuje” en la
parte interior de la correa
2. Sujete la parte delanter a y traser a de
la correa firmemente con el pulgar en la
pestaña de “empuje”
3. Deslice la correa suavemente hacia la
parte delantera de la luz hasta que se
libere
Repita los pasos a la inversa par a
reemplazar la correa.
(Fig. E)
1. Localiser l’étiquette mar quée “push”
située à l’intérieur de l’attache
2. Maintenir fermement l’avant et l’arrière
de l’attache en plaçant le pouce contre
l’ étiquette « push ».
3. Faire glisser doucement l’attache vers la
face avant de l’éclairage jusqu’à ce qu’ elle
se libère.
Répéter ces étapes en sens inverse pour
remettre l’attache.
Clasp Removal (Fig. F)
1. Hold the clasp and same side of
strap in the one hand
2. In the other hand, stretch the other
side of the strap
3. Twist the clasp free
4. Pull the r emaining section of strap
out completely
Blinder Road
1
2
3
4
Schließe Ersetzen
Unsere Blinder Road Fr ont Leuchten sind
mit einer wechselbaren Metallschließe
auf dem Standard-Silik onriemen
ausgestattet. Um die Schließe schnell
und e ektiv zu enfernen, bitt e
folgendermassen vorgehen:
Entfernen (Fig. F)
1. Schließe und eine Seite des Riemens in
einer Hand festhalten
2. Die andere Seite des Riemens mit der
anderen Hand dehne
3. Metallschließe sanft nach hinten
drehenum sie von einer Seite des
Riemens zu lösen
4. Den verbleibenden T eil des Riemens
jetzt einfach aus der Schließe ziehen
Come To gliere / Sostituir e la chiusura
Blinder luci fronte strada sono dotati
di una componentedi chiusura
intercambiabile in metallo inserito nella
cinghia standard. Seguire il metodo di
seguito per rimuovere il fermaglio in
modo rapido ed e icace.
Rimozione (Fig. F)
1. Premere il gancio metallico sul lato della
cinghia in una mano
2. Allungare l’altro lato della cinghia con
l’altra mano
3. Ruotare il gancio metallico all`indietro
delicatamente per liberarlo da un lato del
cinturino
4. Basta tirar e la sezione re stante del
cinturino dalla fibbia in metallo per
rimuovere completamente
Las luces Blinder Road se suministran
con una hebilla de cierre metálica
intercambiable, montada en la corr ea
estándar. Siga el siguiente método para
cambiar la hebilla de forma rápida y
eficaz.
Quitar la hebilla (Fig. F)
1. Mantenga la hebilla de metal y el mismo
lado de la correa en una mano
2. Estire el otr o lado de la correa con la
otra mano
3. Gire la hebilla de metal y tire hacia atrás
suavemente para liberarla de un lado
de la correa
4. Saque la sección re stante de la
correa fuera de la hebilla de metal para
desengancharla completamente.
Retrait (Fig. F)
1. Tenir le cro chet en métal dans une
main
2. Tirer sur l’attache du côté opposé avec
l’autre main
3. Remuer doucement le crochet en métal
dans un sens puis dans l’autre afin de
libérer l’attache
4. Tirer simplement la partie re stante de
l’attache afin de retirer complètement
le cro chet en métal.
Clasp Replacement (Fig. G)
1. Locate the clasp opening
2. Stretch both sides of the silicone
str ap
3. Push the clasp into the opening until
completely within the strap
4. Slide the clasp along and into the
middle of the strap
3
4
Ersetzen (Fig. G)
1. Die Ö nung der Metallschließe direkt
hinter dem Befestigungsbereich des
Riemens platzieren
2. Beide Seiten des Silikonriemens
dehnen
3. Metallschließe durch die Ö nung auf
den Riemen drücken, bis sie vollständig
auf dem Riemen sitzt
4. Metallschließe entlang des Riemens
mittig platzieren
Sostituire (Fig. G)
1. Individuare la fibbia di aperture in
metallo direttamente dietr o la parte di
montaggio della cinghia
2. Allungare entrambi i lati del cinturino
in silicone
3. Spingere il fermaglio in metallo
nell’apertura fino a quando si trov a
completamente all’interno del cinturino
4. Far scorrer e il gancio metallico
lungo la cinghia in modo che si trov i
completamente nel mezzo della cinghia
Reemplacela (Fig. G)
1. Localice la parte que abre la hebilla de
metal, justo detrás de la parte de
montaje de la correa
2. Estire ambos lados de la corr ea de
silicona
3. Empuje la hebilla de metal en la
abertura hasta situarla
completamente dentro de la correa
4. Deslice la hebilla de metal a lo largo
de la correa para que se asiente
completamente en el medio de la
correa
Remplacement (Fig. G)
1. R etirer le crochet en métal de l’attache
2. Tirer des 2 côtés de l’attache en
silicone sur laquelle doit venir se fixer
le cro chet
3. Pousser le cro chet en métal au niveau
de son ouverture jusqu’à ce qu’il soit
enclenché complètement dans l’attache
4. F aire glisser le crochet en métal le long
de l’attache afin de bien le positionner
au milieu de l’attache
Button 2
In-mode switching only . It is a
secondary switch only.
In-mode sw itching:
Press button
quickly to alternate between high
and low settings.
2 ( )
(1) :
Knopf 2:
Leistungsstufen
Umschalter. Dieser Knopf
ermöglicht es innerhalb eines
gewählten Modus zwischen den
Leistungsstufen (Abblendlicht /
Fernlicht) umzuschalten. Er ist ein
sekundärer Knopf der nicht alleine
betrieben warden kann.
UMSCHAL TEN DER
LEISTUNGSSTUFEN:
Knopf kurz
drücken um zwischen Abblend- und
Fernlicht innerhalb des gewählten
Modus umzuschalten.
TASTO 2
In-ModeToggle Button. Quest o
tasto permette di cambiare tr a alta
e bassa modalita`. Si tratta di un
interruttore secondario e non può
essere attivato interamente da solo
IN-MODO DI COMMUT AZIONE:
Premere il tasto per alternare
rapidamente tra le impostazioni di
alta e bassa modalita` all’interno
della modalità attualmente in
funzione.
BOT ÓN 2
Botón de ajuste de potencia. Este
botón permite el cambio entre los
modos de alta y baja potencia. Se
trata de un interruptor secundario
solamente, sólo funciona cuando el
botón de encendido esta activado .
CAMBIO DE MODO:
Pulse el
botón rápidamente para alternar
entre los ajustes de alta y baja
potencia una vez que la luz esté en
funcionamiento.
Buoton 2
Ce bouton permet uniquement,
dans un même mode, de changer
de puissance (forte/réduite). Il s’agit
d’un interrupteur secondair e qui ne
peut pas être activé seul.
In-mode sw itching:
Press button
quickly to alternate between high
and low settings.
ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH
Fig. A
Fig. L
Fig. B
Fig. C
Fig. D
Fig. E
Fig. F
Fig. GFig. HFig. J Fig. K
ENGLISH
COMPONENTS INCLUDED (Fig. L)
1. Light Unit
2. Standard Strap with Clasp (attached
to Light Unit; fits 22 – 28mm bar
diameters) *
3. Long Strap (separate; fits 29 – 35mm
bar diameters)
4. USB Charging Cable
5. Helmet Mount kit
a. Light Mount Component
b. 2 lengths of hook and loop
*Suitable for use with Helmet Mount kit.
FRANÇAIS
Composants inclus (Fig. L)
1. Eclairage – unité principale
2. At tache standard avec crochet
(intégré à l’éclairage; conçue pour de s
barres d’un diamètr e de 22 à 28 mm)*
3. Attache longue (sépar ée ; conçue pour
des barres d’ un diamètre de 29 à 35 mm)
4. Câble USB pour re charge
5. Kit de montage sur casque
a. Composant de montage simple
b. Bande Velcr o de 2 longueurs
* Convient pour une utilisation avec
le kit de montage pour casque.
ESP AÑOL
COMPONENTES INCLUIDOS (Fig. L)
1. Unidad de Lu z
2. Correa estándar con cierr e (adjunta a
la unidad de Luz; ajustable a barras
con diámetros de 22 - 28 mm) *
3. Correa Larga (aparte; ajustable a
barras con diámetros de 29 - 35 mm)
4. Cable de carga de USB
5. Kit de montaje para casco
a.. Componente para montaje de la luz
b. 2 longitudes de gancho y correa
* Ideal para uso con Kit de montaje para
cascos.
IT ALIANO
COMPONENTI INCLUSI (Fig. L)
1. Unita`luce
2. Cinturino con chiusurastandard
(collegato all` unita luce, siadatta a
barre di diametro 22 - 28 millimetri) *
3. Cinturino lungo (separato;si adatta a
barre di diametro 29 - 35 millimetri)
4. Cavo di ricarica USB
5. Casco Kit di montaggio
a. Componenti di montaggio luce
b. 2 lunghezze di ganci e anelli
* Adatto per l’uso con kit Helmet Mount.
DEUTSCH
Lieferumfang (Fig. L)
1. Lampeneinheit
2. Standar d-Riemen mit Schließe (an
Lampeneinheit befestigt, passend für
22 - 28mm Lenker durchmesser)*
3. Langer Riemen (separat, passend für
29 - 35mm Lenkerdur chmesser)
4. USB Ladekabel
5. Helmhalterung-Kit
a) Lampenhalterung
b) Klettbänder in 2 Längen
*passend auch für Helmhalterung.
FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS
ESP AÑOL ESP AÑOL ESP AÑOL ESP AÑOL
IT ALIANO IT ALIANO IT ALIANO IT ALIANO
DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH
(Fig. J)
(Fig. J)
(Fig. J)
(Fig. J)
(Fig. J)