581340
28
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/369
Pagina verder
® Registered Trademark of KitchenAid, U.S.A.
™ Trademark of KitchenAid, U.S.A.
© 2009. All rights reserved.
Specifications subject to change without notice.
ARTISAN
FOODPROCESSOR
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
INSTRUCTIONS AND RECIPES
ROBOT MÉNAGER ARTISAN
MODE D’EMPLOI ET RECETTES
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
BEDIENUNGSANLEITUNG UND REZEPTE
FOOD PROCESSOR ARTISAN
ISTRUZIONI PER L’USO E RICETTE
PROCESADOR DE
ALIMENTOS ARTISAN
INSTRUCCIONES Y RECETAS
ARTISAN
MATBEREDARE
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
ARTISAN
FOODPROSESSOR
BRUKSANVISNING OG OPPSKRIFTER
ARTISAN
MONITOIMIKONE
KÄYTTÖOHJEET JA RESEPTIT
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
PROCESSADOR DE
ALIMENTOS ARTISAN
INSTRUÇÕES E RECEITAS
ARTISAN
MATVINNSLUVÉL
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ARTISAN
KOYZINOMHXANH
OΔHΓIEΣ KAI ΣYNTAΓEΣ
Models 5KFPM776 (shown),
5KFPM771, 5KFPM775
(not shown)
(6463dZw309)
1
Nederlands
1
ARTISAN
FOODPROCESSOR
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
INSTRUCTIONS AND RECIPES
ROBOT MÉNAGER ARTISAN
MODE D’EMPLOI ET RECETTES
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
BEDIENUNGSANLEITUNG UND REZEPTE
FOOD PROCESSOR ARTISAN
ISTRUZIONI PER L’USO E RICETTE
PROCESADOR DE
ALIMENTOS ARTISAN
INSTRUCCIONES Y RECETAS
ARTISAN
MATBEREDARE
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
ARTISAN
FOODPROSESSOR
BRUKSANVISNING OG OPPSKRIFTER
ARTISAN
MONITOIMIKONE
KÄYTTÖOHJEET JA RESEPTIT
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
PROCESSADOR DE
ALIMENTOS ARTISAN
INSTRUÇÕES E RECEITAS
ARTISAN
MATVINNSLUVÉL
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ARTISAN
KOyzINOMhxANh
OΔhΓIEΣ KAI ΣyNTAΓEΣ
Model 5KFPM776 (afgebeeld),
modellen 5KFPM771 en 5KFPM775
(niet afgebeeld)
2
Nederlands
Inhoudsopgave
Veiligheid van de foodprocessor ......................................................................................3
Elektrische vereisten .........................................................................................................3
Belangrijke voorzorgsmaatregelen ....................................................................................4
Hulpstukken van de foodprocessor ..................................................................................5
De foodprocessor klaarmaken voor gebruik
Vóór het eerste gebruik ............................................................................................7
De grote mengkom monteren .................................................................................7
Het multifunctionele mes en het deegmes monteren ...............................................8
De schaaf- en raspschijf monteren ...........................................................................8
De minikom monteren ..............................................................................................9
De Chefs kom monteren ..........................................................................................9
De eierklopper monteren en gebruiken ...................................................................10
De citruspers monteren en gebruiken .....................................................................10
De foodprocessor gebruiken
Vóór gebruik ..........................................................................................................12
Stampervergrendeling ...........................................................................................12
Indicatielijn voor de maximale vulling ....................................................................12
De foodprocessor aan- en uitzetten .......................................................................12
De “Pulse”-knop gebruiken .....................................................................................13
De 2-delige stamper ..............................................................................................13
De foodprocessor demonteren ......................................................................................13
Onderhouden en schoonmaken .....................................................................................15
Problemen oplossen ......................................................................................................16
Bereidingstips ................................................................................................................17
Als u het multifunctionele mes gebruikt .................................................................17
Als u een schaaf- of raspschijf gebruikt ...................................................................18
Als u het deegmes gebruikt ....................................................................................19
Als u de eierklopper gebruikt ..................................................................................19
Nuttige tips ....................................................................................................................20
Recepten........................................................................................................................22
Garantie voor de KitchenAid™ -foodprocessor in Europa ...............................................27
Dienst na-verkoop ..........................................................................................................27
Klantencontact ...............................................................................................................28
3
Nederlands
Modellen 5KFPM771, 5KFPM775
en 5KFPM776
230-240 Volts A.C.
Hertz: 50 Hz
NOOT: de Modellen 5KFPM771,
5KFPM775 en 5KFPM776 hebben een
geaarde stekker. Om het risico van een
elektrische schok te verminderen, zal
die stekker maar op één manier in een
stopcontact passen. Als de stekker niet in
het stopcontact past, neem dan contact
op met een gediplomeerd elektricien.
Verander zelf niets aan de stekker.
Gebruik geen verlengsnoer. Als de
stroomkabel te kort is, dan moet u een
gediplomeerd elektricien of technicus
laten komen om een stopcontact vlak bij
het apparaat te laten installeren.
Uw veiligheid en die van anderen is heel belangrijk.
Wij hebben in dit handboek veel belangrijke veiligheidstips opgenomen voor het
gebruik van uw apparaat. Lees alle veiligheidstips en leef ze allemaal na.
Dit is het symbool van de veiligheidswaarschuwing.
Dit symbool waarschuwt u voor mogelijke gevaren die u of
anderen kunnen verwonden of zelfs doden.
Alle veiligheidstips worden voorafgegaan door het veiligheids-
waarschuwingssymbool en het woord “GEVAAR” of het woord
WAARSCHUWING. Die woorden kunnen het volgende betekenen:
U kunt gedood worden of ernstig
verwond raken als u de instructies
niet onmiddellijk naleeft.
U kunt gedood worden of ernstig
verwond raken als u de instructies
niet naleeft.
Alle veiligheidstips zullen aangeven wat het mogelijke gevaar is, hoe u de kans op
letsels verkleint en wat er kan gebeuren als u de instructies niet naleeft.
Veiligheid van de foodprocessor
Elektrische vereisten
Gevaar voor elektrische schokken.
Steek de stekker in een geaard
stopcontact.
Randaarde niet verwijderen.
Gebruik geen adapter.
Gebruik geen verlengsnoer.
Als u deze instructies niet naleeft,
kan dat de dood, brand of een
elektrische schok tot gevolg
hebben.
WAARSCHUWING
GEVAAR
WAARschuWinG
4
Nederlands
BELANGRIJKE
VOORZORGSMAATREGELEN
Dit apparaat is voorzien van het
merkteken volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de
juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt
u mogelijk negatieve consequenties voor
het milieu en de menselijke gezondheid
te voorkomen die anders zouden kunnen
worden veroorzaakt door onjuiste
verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product of op
de bijbehorende documentatie geeft aan
dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. In plaats
daarvan moet het worden afgegeven
Bij het gebruik van elektrische apparaten
moeten er steeds een aantal basisvoorzorgen
voor de veiligheid getroffen worden,
waaronder:
1. Lees alle instructies.
2. Om elektrische schokken te voorkomen,
mag u de foodprocessor niet in water of
een andere vloeistof onderdompelen.
3. Trek de stekker van het apparaat uit
het stopcontact wanneer het apparaat
niet gebruikt wordt,ór u onderdelen
aanbrengt of verwijdert enór u het
apparaat begint schoon te maken.
4. Vermijd contact met bewegende
onderdelen.
5. Gebruik nooit een apparaat met een
beschadigd netsnoer of een beschadigde
netstekker, na een defect of nadat het
apparaat gevallen is, of op een andere
manier beschadigd werd. Om risico's
te voorkomen, dient u het toestel in de
dichtsbijzijnde erkende dienst na-verkoop
te laten nakijken, herstellen of mechanisch
of elektrisch te laten bijregelen.
6. Het gebruik van hulpstukken die niet
worden aanbevolen of verkocht door
de fabrikant kan brand, elektrische
schokken of letsels veroorzaken.
7. Gebruik het apparaat niet in de
openlucht.
8. Houd uw handen en uw keukengerei
uit de buurt van bewegende snijmessen
of schijven terwijl u de foodprocessor
gebruikt om de kans op ernstige
verwondingen van mensen of schade
aan de foodprocessor zo veel mogelijk
te beperken. U mag een pannenlikker
gebruiken, maar dan alleen wanneer de
foodprocessor niet in werking is.
9. Snijmessen zijn scherp. Spring er
voorzichtig mee om.
10. Om de kans op verwondingen te
verminderen, mag u nooit snijmessen
of -schijven op het motorblok
aanbrengen zonder dat eerst de kom
goed op haar plaats zit.
11. Het deksel moet zeker goed
vergrendeld op zijn plaats zitten vóór
het apparaat gebruikt mag worden.
12. Voeg het voedsel nooit met de hand
toe. Gebruik altijd de duwer.
13. Probeer het vergrendelingsmechanisme
van het deksel nooit tegen te werken.
14. Dit product is uitsluitend ontworpen
voor huishoudelijk gebruik.
15. Dit apparaat mag niet worden gebruikt
door personen (kinderen inbegrepen)
met mentaal of zintuiglijk verminderde
capaciteiten, of met een gebrek aan
kennis of ervaring, behalve onder
toezicht of indien duidelijke aanwijzingen
werden gegeven over het gebruik
van dit apparaat door een persoon
verantwoordelijk voor hun veiligheid.
16. Om te vermijden dat kinderen met het
apparaat spelen, mogen ze het enkel
gebruiken onder toezicht.
17. Zet het apparaat af en trek de stekker
uit het stopcontact alvorens het vervangen
van accessoires of het benaderen van in
beweging zijnde onderdelen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
5
Nederlands
Groot mengkomdeksel met
uiterst brede vulopening
- één van de grootste die op
de markt beschikbaar zijn -
kan grote ingrediënten aan,
zoals tomaten, komkommers
en aardappelen, zodat u bijna niets moet
(door)snijden.
2-delige stamper
Voor kleinere stukken haalt u de
kleine stamper uit de buis in het
midden van de grote stamper.
Met de kleine stamper en
vulopening kunt u makkelijk
kruiden, noten, afzonderlijke wortelen
en selderij verwerken. U kunt de kleine
stamper ook gebruiken als een handige
maatbeker (115 ml).
Grote mengkom van
2,8 liter
De sterke kom van poly-
carbonaat is bijzonder
geschikt voor het grote werk.
Chefs kom
(alleen geleverd met
model 5KFPM776)
Zet de Chefs kom van 2,4 liter
in de grote mengkom en snijd
of rasp een ingrediënt; zo houdt u de grote
mengkom schoon voor een ander ingrediënt.
Minikom en minimes
Een kom van 950 ml en een
roestvrijstalen snijmes zijn
ideaal om kleine hoeveelheden te
snijden en te mixen.
Fijne (2 mm) schaafschijf
Met deze schaafschijf krijgt u
schijfjes van ongeveer 1,6 mm
van de meeste ingrediënten, van
aardbeien tot halfbevroren stukken vlees.
Medium (4 mm) schaafschijf
Met deze schaafschijf krijgt u
schijfjes van ongeveer 3,2 mm
van de meeste ingrediënten.
Medium (4 mm) raspschijf
Met deze raspschijf krijgt u
geraspte stukken van ongeveer
3,2 mm van de meeste stukken
stevig fruit, groenten en kaas.
Julienneschijf
(geleverd met modellen
5KFPM775 en 5KFPM776)
Voor het fijnsnijden van
aardappelen, wortelen, courgettes,
zomerpompoenen en ander vast fruit of
andere vaste groenten, tot juliennereepjes
van 3,5 mm x 2,5 mm.
Hulpstukken van de foodprocessor*
bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in
overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling,
terugwinning en recycling van dit product
wordt u verzocht contact op te nemen met
het stadskantoor in uw woonplaats, uw
afvalophaaldienst of de winkel waar u het
product heeft aangeschaft.
* Afhankelijk van het door u gekochte model, zijn misschien niet
alle getoonde toebehoren in uw verpakking inbegrepen.
6
Nederlands
Hulpstukken van de foodprocessor*
Schijvenasje
De steel past op de aandrijfas op het
motorblok en in de onderkant van de
schaaf- of raspschijf.
Multifunctioneel
mes van roestvrij staal
Veelzijdige schaafschijf snijdt,
hakt, mengt, mixt en emulgeert binnen
enkele seconden tijd.
Deegmes
Het deegmes is speciaal
gemaakt om gistdeeg te mengen
en te kneden.
Eierklopper
De eierklopper klopt room
en eiwit met hoge snelheid
voor meringues, mousses,
soufflés en desserts.
Citruspers
(geleverd met modellen
5KFPM775 en 5KFPM776)
De pers bestaat uit een
mandje, een 2-delige
perskegel en een hendel.
Gebruik de afneembare
buitenste perskegel voor grotere stukken
zoals grapefruits en gebruik
de binnenste perskegel
voor kleinere stukken zoals
citroenen en limoenen.
Stevig motorblok
Op het motorblok staan
de knoppen “O”, “I” en
“Pulse”. De aandrijfas
zorgt ervoor dat de
messen en schijven draaien.
Spatel/Pannenlikker
De speciale vorm helpt om
resten makkelijk te
verwijderen uit kommen
en van schijven en messen.
Opbergdoos voor de hulpstukken
Mooie en stevige compacte doos om
messen, schijven en hulpstukken in op te
bergen en te beschermen.
De opbergdoos geleverd met de modellen
5KFPM775 en 5KFPM776 kan tot vijf
schijven bewaren. Mocht u een extra schijf
aankopen, dan kan u deze opbergen in de
grotere opbergdoos, met de vier originele
standaardschijven, die bij deze twee
modellen standaard wordt geleverd.
I
OPulse
ARTISAN
* Afhankelijk van het door u gekochte model, zijn misschien niet
alle getoonde toebehoren in uw verpakking inbegrepen.
5KFPM771 5KFPM775 en
5KFPM776
7
Nederlands
De foodprocessor klaarmaken voor gebruik
Vóór het eerste gebruik
Voor u uw foodprocessor voor het
eerst gaat gebruiken, moet u de grote
mengkom, het deksel van de grote
mengkom, de Chefs kom, de minikom, de
stampers, schijven en messen afwassen,
met de hand of in de vaatwasmachine
(zie “Onderhouden en schoonmaken” op
pagina 15).
De grote mengkom monteren
1. Zet het motorblok van de foodprocessor
op een droog en waterpas oppervlak,
met de bedieningsknoppen naar
voren gericht. Steek de stekker pas in
het stopcontact als heel het apparaat
volledig geplaatst is.
2. Zet de grote mengkom met het
handvat iets naar links gericht op het
motorblok, door de middelste opening
over de aandrijfas te schuiven.
3. Neem het handvat van de grote
mengkom vast en draai de kom naar
rechts tot die op haar plaats klikt.
4. Breng het gewenste hulpstuk aan in
de grote mengkom. Zie pagina‘s 8-11
voor de instructies voor de accessoires/
hulpstukken.
5. Doe het deksel op de grote mengkom,
met de vulopening een beetje links van
het handvat van de grote mengkom.
Neem dan de vulopening vast en draai
het deksel naar rechts tot het op zijn
plaats klikt.
NOOT: Om schade aan de grote
mengkom te voorkomen, gelieve het
deksel niet op de kom te plaatsen vóór
deze is vastgeklikt op het motorblok.
6. Steek de 2-delige stamper in de
vulopening.
Snijgevaar
Wees voorzichtig met de
schaafschijven, anders zou u zich
kunnen snijden.
WAARSCHUWING
I
OPulse
ARTISAN
Vervolg op de volgende pagina
8
Nederlands
De foodprocessor klaarmaken voor gebruik
7. Steek de stekker in een goed
stopcontact (zie “Elektrische vereisten”
op pagina 3).
NOOT: Uw foodprocessor zal pas werken
wanneer de grote mengkom en het deksel
van de grote mengkom goed vastgeklikt
zijn op het motorblok en wanneer de
stamper tot aan de indicatielijn voor de
maximale vulling in de vulopening steekt.
Om schade aan de grote mengkom te
voorkomen, gelieve eerst het deksel van de
kom te verwijderen vóór de kom van het
motorblok te halen.
Het multifunctioneel mes en deegmes
monteren
Breng het mes aan op de aandrijfas.
Draai het mes zodanig dat het op de
aandrijfas past.
De schaaf- en raspschijf monteren
1. Breng het schijvenasje aan op de
aandrijfas.
Gevaar voor elektrische schokken.
Steek de stekker in een geaard
stopcontact.
Randaarde niet verwijderen.
Gebruik geen adapter.
Gebruik geen verlengsnoer.
Als u deze instructies niet naleeft,
kan dat de dood, brand of een
elektrische schok tot gevolg
hebben.
WAARSCHUWING
On
Off Pulse
Snijgevaar
Wees voorzichtig met de
schaafschijven, anders zou u zich
kunnen snijden.
WAARSCHUWING
On
Off Pulse
9
Nederlands
De foodprocessor klaarmaken voor gebruik
2. Schuif de schijf over de metalen pin
op het schijvenasje; zorg ervoor dat
de opstaande zijde van de schijf naar
boven is gericht. De schijf is voorzien
van een verhoogd wit plastieken centraal
gedeelte aan de bovenkant en van
groeven aan de onderkant om u te
helpen deze schijf correct op de as te
plaatsen. Draai met de schijf tot deze
helemaal op het schijvenasje valt.
De minikom monteren
1. Breng de minikom in de grote
mengkom aan over de aandrijfas. Draai
de minikom tot die op haar plaats klikt.
Als de minikom goed is aangebracht
in de grote mengkom, dan kunt u de
minikom niet meer draaien.
2. Breng het minimes aan op de
aandrijfas. Het kan nodig zijn om aan
het mes te draaien tot het op zijn plaats
klikt. U kunt de minikom op dezelfde
manier in de Chefs kom aanbrengen.
3. Om de minikom na afloop te verwijderen,
tilt u de kom uit de grote mengkom
met behulp van de twee vingergrepen
aan de bovenrand van de minikom.
De Chefs kom monteren (5KFPM776)
Breng de Chefs kom in de grote mengkom
aan over de aandrijfas. Draai de Chefs kom
tot die op haar plaats klikt. Als de Chefs kom
goed is aangebracht in de grote mengkom,
dan kunt u die kom niet meer draaien.
U kunt de Chefs kom alleen gebruiken
met de schaaf- en raspschijven, niet met het
multifunctioneel mes. Om de Chefs kom na
afloop te verwijderen, tilt u de kom uit de
grote mengkom met behulp van de twee
vingergrepen aan de bovenrand van de
Chefs kom.
On
Off Pulse
Snijgevaar
Wees voorzichtig met de
schaafschijven, anders zou u zich
kunnen snijden.
WAARSCHUWING
OnOn
OffOff PulsePulse
Vervolg op de volgende pagina
On
Off Pulse
10
Nederlands
De foodprocessor klaarmaken voor gebruik
De eierklopper monteren en
gebruiken
De eierklopper dient om eiwit of slagroom
te kloppen voor het maken van toppings
of zachte meringues. Voor een optimaal
resultaat moet u per keer minimum 237
ml (125 g/1 kopje) slagroom of 3 eiwitten
kloppen. Als u kleinere hoeveelheden
klopt, is het volume misschien niet
maximaal.
Monteren
De eierklopper bestaat uit 4 delen:
de eierkloppersteel, de steelkoker, de
kloppermessen en de afsluitdop.
1. Zet de eierkloppersteel op de
aandrijfas. Draai de steel langzaam tot
die helemaal op de as valt.
2. Plaats de L-vormige inkeping op de
kloppermessen in het verlengde van het
kleine uitsteeksel op de steelkoker en
schuif de kloppermessen op de koker.
Draai lichtjes om de kloppermessen
vast te klikken.
3. Schuif de steelkoker met de kloppermessen
over de eierkloppersteel. Duw de koker naar
beneden om de ribbels van de steel en de
tanden van de kloppermessen in elkaar te
laten grijpen.
4. Doe de afsluitdop over de
eierkloppersteel. Duw die naar beneden
om die op zijn plaats te klikken.
5. Doe het deksel op de grote mengkom,
met de vulopening een beetje
links van het handvat. Zorg dat de
eierklopperpin in het midden in de
middelste opening van het deksel
steekt. Neem de vulopening vast en
draai het deksel naar rechts om het op
zijn plaats te klikken. Steek de stamper
in de vulopening. De eierklopper is nu
klaar voor gebruik.
6. Druk op de “I”-knop en klop de
ingrediënten tot de gewenste structuur
en het gewenste volume. Druk op de
ºO”-knop als u daarmee klaar bent.
Demonteren
1. Trek de stekker van de foodprocessor
uit het stopcontact. Verwijder het
deksel van de grote mengkom door het
er kloksgewijs af te draaien.
2. Trek de eierklopper in zijn geheel
van de aandrijfas. Haal de geklopte
ingrediënten uit de grote mengkom.
3. Trek de afsluitdop van de eierklopper.
Druk op de pin van de steel om
de steel uit de koker te kunnen
halen. Draai de kloppermessen, om
deze te ontgrendelen, en schuif de
kloppermessen van de steelkoker.
De citruspers monteren en gebruiken
(5KFPM775 en 5KFPM776)
1. Zet de grote mengkom op het
motorblok en draai ze op haar plaats.
2. Doe de zeefmand in de kom met
de vergrendelingsklem links van het
handvat van de grote mengkom.
3. Draai de mand in, tegen de wijzers
van de klok in, tot de klem vastklikt in
het handvat.
On Off
Pulse
Afsluitdop
Klopper
messen
Steelkoker
Steel
11
Nederlands
De foodprocessor klaarmaken voor gebruik
4. De 2-delige perskegel heeft twee
grootten; kies de juiste grootte voor
het fruit dat u gaat persen. Gebruik de
buitenste perskegel voor grapefruits
(pompelmoezen), sinaasappelen of
ander groot fruit. Verwijder de grote
perskegel om de kleine perskegel
binnenin te kunnen gebruiken; die is
geschikt voor citroenen en limoenen.
5. Open het deksel en plaats de perskegel
in de zeefmand op de aandrijfas. U
moet de perskegel misschien draaien tot
die op zijn plaats klikt.
6. Snijd het fruit in twee stukken om het
te kunnen persen.
7. Zet een helft van het fruit op de
perskegel.
8. Sluit het deksel van de zeefmand.
Houd de hendel stevig naar beneden
met een open palm, om voor gelijke
druk te zorgen. Gebruik de citruspers
alleen wanneer de hendel naar
beneden gedrukt wordt, om het fruit
op de perskegel te duwen.
NOOT: Wij raden niet aan om de
citruspers te gebruiken zonder de hendel.
Mocht u de pers toch zonder hendel willen
gebruiken, verwijder dan de hendel van de
mand (zie Stap 14).
9. Zet de citruspers aan door op de
“I”-knop of op de “Pulse”-knop te
drukken.
10. Eens de vrucht is uitgeperst, druk dan
op de “O”-knop.
NOOT: Overschrijd de indicatielijn van het
maximale vloeistofniveau (zie pagina 12)
op de grote mengkom niet, anders begint
het sap uit de kom te lekken.
11. Haal de stekker van de foodprocessor
uit het stopcontact.
12. Ontgrendel de zeefmand door die
kloksgewijs te draaien. Verwijder het
geperste fruit, de perskegel en de
zeefmand uit de grote mengkom.
13. Haal de grote mengkom van de
foodprocessor en giet het sap in het
gewenste glas of kan.
14. De hendel kan van de zeefmand
worden losgemaakt voor een grondige
reiniging. Om deze los te maken, trekt
u de klem onderaan de mand weg van
de mandzijde en verwijdert u de hendel
van de zeefmand.
15. Voor het opnieuw aanbrengen van de
hendel op de zeefmand, moet u er zich
van gewissen at het lipje van de hendel
goed in de sleuf van de zeefmand
wordt ingeklikt.
On Off
Pulse
On Off
Pulse
12
Nederlands
De foodprocessor gebruiken
Vóór gebruik
Vóór u de foodprocessor gaat gebruiken,
moet u zeker controleren of de grote
mengkom, messen en het deksel van de
grote mengkom goed op het motorblok
van de foodprocessor geplaatst zijn (zie
“De foodprocessor klaarmaken voor
gebruik” vanaf pagina 7).
Stampervergrendeling
De brede stamper is een deel van de
veiligheidsvergrendeling. De foodprocessor
zal niet werken als de brede stamper niet tot
aan de indicatielijn voor de maximale vulling
in de vulopening steekt.
Voor een ononderbroken gebruik, moet
de brede stamper volledig in de uiterst
brede vulopening ingevoerd zijn en wordt
enkel de kleine stamper verdergebruikt (zie
pagina 13 voor een volledige omschrijving).
Indicatielijn voor de maximale vulling
Die indicatielijn op de grote mengkom
geeft aan hoeveel vloeistof de
foodprocessor maximaal kan verwerken.
De foodprocessor aan- en uitzetten
(“I” en “O”)
1. Druk op deI”-knop om de foodprocessor
aan te zetten. Het apparaat zal aanblijven
en het controlelampje zal branden.
2. Druk op de “O”-knop om de
foodprocessor uit te zetten. Het
controlelampje zal uitgaan en een
automatische rem zal de werking van
het mes of de schijf binnen enkele
seconden stopzetten.
3. Wacht tot het mes of de schijf helemaal
stilstaat vóór u het deksel van de
grote mengkom verwijdert. Zet de
foodprocessor zeker afór u het deksel
van de grote mengkom verwijdert of
ór u de stekker van de foodprocessor
uit het stopcontact trekt.
NOOT: Mocht de foodprocessor niet
werken, controleer dan of de grote
mengkom en het deksel zich goed op het
motorblok bevinden en of de stamper
tot aan de indicatielijn voor de maximale
vulling van de vulopening steekt (zie “De
foodprocessor klaarmaken voor gebruik“
vanaf pagina 7).
Gevaar voor draaiende messen
Gebruik altijd de stamper.
Steek uw vingers niet in openingen.
Houd het apparaat buiten het
bereik van kinderen.
Als u deze richtindicatielijnen
niet volgt, kan dat amputatie of
snijwonden tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING
I
OPulse
ARTISAN
13
Nederlands
De foodprocessor gebruiken
De “Pulse”-knop gebruiken
Als u op de “Pulse”-knop drukt, kunt u de
duur en de frequentie van de verwerking
heel precies regelen. Dat is een heel
nuttige functie voor korte of eenvoudige
bereidingen. Druk gewoon op de “Pulse”-
knop en houd die ingedrukt om de
ingrediënten te laten verwerken en laat
de knop weer los om die verwerking te
stoppen. Het controlelampje zal branden
telkens als u op de “Pulse”-knop drukt.
De 2-delige stamper
Voor een ononder-
broken snijden of
raspen van kleinere
ingrediënten, steekt u
de 2-delige stamper
in de vulopening en
draait u de kleine
middelste stamper
kloksgewijs om die
los te maken en eruit te halen. Gebruik
de middelste vulopening en stamper om
kleine of in repen gehakte ingrediënten te
verwerken of om vloeistof toe te voegen
terwijl de foodprocessor in werking is.
Wanneer u de kleine vulopening niet
gebruikt, klikt u er de kleine stamper in
door die in tegen de wijzers van de klok in
te draaien.
kleine
stamper
brede
stamper
2-delige
stamper
NOOT: Mocht u de stamper niet
gemakkelijk uit de vulopening kunnen
halen, dan zitten er waarschijnlijk
stukken van ingrediënten vast in het
vergrendelingssysteem. Om de stamper
weer vrij te krijgen, moet u het deksel
van de grote mengkom in warm
water dompelen of afwassen in een
vaatwasmachine.
1. Druk op de “O-knop”.
2. Trek de stekker van de foodprocessor uit
het stopcontactór het demonteren.
3. Draai het deksel van de grote
mengkom naar links en haal het van
de grote mengkom.
De foodprocessor demonteren
Snijgevaar
Wees voorzichtig met de
schaafschijven, anders zou u zich
kunnen snijden.
WAARSCHUWING
14
Nederlands
4. Als u een schijf gebruikt, moet u die
verwijderen vóórdat u de kom van het
motorblok haalt. Til de schijf met twee
vingers onder elke kant van de schijf recht
omhoog op. Verwijder het schijvenasje.
5. Als u de minikom of Chefs kom gebruikt,
moet u de kom pakken en verwijderen
met behulp van de vingergrepen aan
de bovenkant van die kommen.
6. Draai de grote mengkom naar
links om die los te draaien van het
motorblok. Til de kom op om die van
het motorblok te halen.
7. U kunt het multifunctionele mes van
de grote mengkom eruithalen vóór u
de inhoud verwijdert. Maar u kunt dat
mes ook op zijn plaats laten terwijl u de
verwerkte ingrediënten verwijdert: pak
de grote mengkom onderaan vast en
steek een vinger doorheen de middelste
opening om de as van het mes vast
te pakken. Verwijder de verwerkte
ingrediënten dan uit de kom en van het
mes met behulp van een spatel.
On
Off Pulse
De foodprocessor demonteren
On
Off Pulse
I
OPulse
ARTISAN
Snijgevaar
Wees voorzichtig met de
schaafschijven, anders zou u zich
kunnen snijden.
WAARSCHUWING
15
Nederlands
Onderhouden en schoonmaken
1. Druk op de “O”-knop.
2. Trek de stekker van de foodprocessor uit
het stopcontactór het schoonmaken.
3. Veeg het motorblok en de stroomkabel
schoon met een warme in zeepsop
gedrenkte doek en vervolgens met een
vochtige doek. Droog alles af met een
zachte doek. Gebruik geen schurende
schoonmaakmiddelen of schuursponsjes.
4. Alle andere onderdelen van de food-
processor mag u in de vaatwasmachine
reinigen. Ze mogen daarbij niet
rechtstreeks in contact komen met de
verwarmingselementen in de vaatwas-
machine (reiniging van de kommen in de
vaatwasser verkorten de levensduur van
het kunststof!). Als u onderdelen van
de foodprocessor met de hand
afwast, gebruikt u best geen schurende
schoonmaakmiddelen of schuursponsjes.
Ze zouden krassen of vlekken kunnen
maken op de grote mengkom en het
deksel. Droog de onderdelen heel goed
af na het afwassen.
5. Om het vergrendelingssysteem niet te
beschadigen, moet u de grote mengkom
en het deksel altijd in niet-vergrendelde
positie bewaren wanneer u de food-
processor niet gebruikt.
6. Wikkel de stroomkabel rond de grote
mengkom. Klem de stekker vast aan de
stroomkabel.
7. Gedemonteerde schijven, assen en
messen bewaart u uit veiligheidsover-
wegingen bij voorkeur in de daarvoor
voorziene opbergdoos, buiten het
bereik van kinderen.
Snijgevaar
Wees voorzichtig met de
schaafschijven, anders zou u zich
kunnen snijden.
WAARSCHUWING
I
OPulse
ARTISAN
5KFPM771 5KFPM775 en
5KFPM776
16
Nederlands
Problemen oplossen
•Alsuwfoodprocessornietmeer
werkt,controleerdandevolgende
zaken:
Zorg dat de grote mengkom en het
deksel van de grote mengkom goed
vastzitten op het motorblok en dat de
stamper tot aan de indicatielijn voor de
maximale vulling in de vulopening steekt.
Controleer of de foodprocessor in een
correct stopcontact zit (zie “Elektrische
vereisten” op pagina 3). Als dat zo is,
trek de stekker dan uit het stopcontact
en steek die opnieuw in dat stopcontact.
Als de foodprocessor dan nog altijd niet
werkt, moet u de zekering of de stop
controleren van uw electrische installatie
waarop de foodprocessor is aangesloten;
u moet de electriciteit uiteraard wel eerst
uitschakelen.
•Alsdefoodprocessornietsnijdtnoch
rasptwanneerdeschijfingebruikis:
Controleer of de schijf met de opstaande
zijde van het mes naar boven is gericht
op het schijvenasje. De schijf is voorzien
van een verhoogd wit plastieken centraal
gedeelte aan de bovenkant en van groeven
aan de onderkant om u te helpen deze
schijf correct op de as te plaatsen.
•Alsuhetdekselvandefood-
processor niet kunt sluiten met de
schijf op het schijvenasje in de kom:
Controleer of het verhoogd wit plastieken
centraal gedeelte van de schijf zich wel
degelijk aan de bovenkant bevindt en of
de schijf wel correct is gemonteerd op
het schijvenasje.
•Alsdefoodprocessoruitvaltterwijl
uermeeaanhetwerkbent:
De foodprocessor is misschien oververhit.
Als de motor een bepaalde temperatuur
overschrijdt, wordt die automatisch
uitgeschakeld om niet beschadigd
te raken. Dat komt onder normale
omstandigheden zelden voor. Gebeurt
het toch, druk dan op de “O”-knop
en laat de foodprocessor 15 minuten
afkoelen vóór u die opnieuw begint te
gebruiken. Als de foodprocessor dan
nog steeds niet werkt, laat hem dan nog
eens 15 minuten afkoelen.
•Alsudestampernietgoeduitde
vulopening krijgt:
Er zitten waarschijnlijk stukken van
ingrediënten vast in het vergrendelings-
systeem. Om de stamper weer vrij te
krijgen, moet u het deksel van de grote
mengkom in warm water dompelen of
afwassen in de vaatwasmachine.
Als u het probleem niet opgelost krijgt met
de stappen die in dit deel beschreven zijn,
lees dan de paragrafen over de KitchenAid-
garantie en de dienst na-verkoop op
pagina‘s 27-28.
Gevaar voor elektrische schokken.
Steek de stekker in een geaard
stopcontact.
Randaarde niet verwijderen.
Gebruik geen adapter.
Gebruik geen verlengsnoer.
Als u deze instructies niet naleeft,
kan dat de dood, brand of een
elektrische schok tot gevolg
hebben.
WAARSCHUWING
17
Nederlands
Bereidingstips
ALS U HET
MULTIFUNCTIONELE
MES GEBRUIKT
Om vers fruit of verse groenten fijn
te snijden:
Schil, boor uit en/of verwijder de zaadjes. Snijd
het fruit of de groenten in stukken van 2,5 tot
4 cm. Snijd ze met de foodprocessor tot de
gewenste grootte met korte stoten (Pulse-
knop) van telkens 1 à 2 seconden. Schraap
indien nodig de zijkanten van de kom.
Om gekookt fruit en gekookte groenten
te pureren (behalve aardappelen):
Voeg per kopje (125 g) gekookt fruit of
gekookte groenten 60 ml (14 kopje) vloeistof
(uit recept) toe. Verwerk het voedsel met
korte stoten (“Pulse-knop) tot het helemaal
fijngehakt is. Hak dan achter elkaar (I-knop)
tot het voedsel de gewenste structuur heeft.
Schraap indien nodig de zijkanten van de kom.
Om aardappelpuree te maken:
Zet de Chefs kom (alleen bij model
5KFPM776) in de grote mengkom. Neem de
raspschijf om warme, gekookte aardappelen
te raspen. Neem de Chefs kom met de
aardappelen weg. Plaats het multifunctionele
mes in de grote mengkom en doe er de
geraspte aardappelen, zachte boter, melk
en kruiden in. Duw 3 à 4 keer gedurende
telkens 2 à 3 seconden op de “Pulse”-knop,
tot de melk geabsorbeerd is en het voedsel
een gladde structuur heeft. U mag de
aardappelen zeker niet te lang mixen. Voor
alle andere modellen dan de 5KFPM776,
kan de grote mengkom gedurende dit hele
bereidingsproces gebruikt worden.
Om gedroogd (of kleverig) fruit fijn
te snijden:
Daarvoor moet het fruit koud zijn. Voeg
per 60 g (12 kopje) gedroogd fruit 30 g
(14 kopje) bloem (uit recept) toe. Snijd het
fruit in korte beurten tot het de gewenste
structuur heeft.
Om citrusschillen fijn te hakken:
Schil met een scherp mes het gekleurde
gedeelte (zonder het witte vlies) van
citrusvruchten. Snijd de schil in kleine reepjes.
Bewerk die tot ze heel fijn gehakt zijn.
Om look fijn te hakken of om verse
kruiden of kleine hoeveelheden
groenten fijn te snijden:
Voeg de kruiden of groenten via de kleine
vulopening toe terwijl de foodprocessor in
werking is. Snijd ze met de food-processor
tot ze helemaal fijn zijn. U bereikt het beste
resultaat als de grote mengkom en de
kruiden droog zijn vóór u begint te snijden.
Om noten te hakken of notenboter
te maken:
Verwerk 375 g (3 kopjes) noten tot de
gewenste structuur, in korte snijbeurten
van telkens 1 à 2 seconden. Voor een
ruwere structuur neemt u kleinere
hoeveelheden die u 1 à 2 keer gedurende
telkens 1 à 2 seconden met de food-
processor verwerkt. Wilt u een fijnere
structuur, druk dan meer op de “Pulse”-
knop. Voor notenboter moet u de food-
processor ononderbroken laten snijden tot
u een gladde structuur krijgt. Bewaar de
notenboter dan in de koelkast.
Ombereidofrauwvlees,gevogelte
of zeevruchten fijn te snijden:
Zorg ervoor dat deze ingrednten heel koud
zijn. Snijd eerst met behulp van een mes
het voedsel in stukken van ongeveer 2,5
cm. Verwerk die stukken dan per 450 g tot
de gewenste grootte, in korte snijbeurten
van telkens 1 à 2 seconden. Schraap indien
nodig de zijkanten van de kom.
Om brood-, koekjes- of
crackerkruimels te maken:
Breek het voedsel in stukken van 4 à 5 cm.
Snijd ze met de foodprocessor tot ze fijn
zijn. Wilt u grotere stukken, snijd dan 2 à
3 keer gedurende telkens 1 à 2 seconden
met de “Pulse”-knop. Verwerk ze dan tot
ze fijn zijn.
Om chocolade te smelten:
Doe de in het recept gevraagde
hoeveelheden chocolade en suiker in
de grote mengkom. Verwerk ze met de
foodprocessor tot alles fijngehakt is. Verwarm
de in het recept vermelde vloeistof. Giet de
warme vloeistof door de kleine vulopening
terwijl de foodprocessor aan staat. Verwerk
tot alles een gladde structuur heeft.
18
Nederlands
Bereidingstips
Om harde kazen zoals Parmezaan en
Pecorino te raspen:
Probeer nooit kaas te raspen als u er niet
met de punt van een scherp mes in kunt
prikken. U kunt het multifunctionele mes
gebruiken om harde kazen te raspen. Snijd
de kaas eerst met een mes in stukken
van ongeveer 2,5 cm. Doe de stukken
dan in de grote mengkom. Verwerk de
stukken kaas in korte snijbeurten tot ze
ruw gehakt zijn. Zet de foodprocessor dan
ononderbroken in werking tot de kaas
fijngeraspt is. U kunt de stukken kaas ook
via de kleine vulopening toevoegen terwijl
de foodprocessor in werking is.
ALS U EEN SCHAAF- OF
RASPSCHIJF GEBRUIKT
NOOT: Wanneer u
ingrediënten snijdt en toevoegt
in de uiterst brede vulopening, mag u
de indicatielijn voor de maximale vulling
niet overschrijden. Zo kan de stamper
de vergrendeling inschakelen en kan de
foodprocessor in werking blijven.
Om julienne te snijden, of om groenten
en fruit in reepjes te snijden:
Snijd de groenten of
het fruit zodanig dat de
stukken horizontaal in de
vulopening passen. Leg
de repen dan horizontaal
in de vulopening. Zet de
foodprocessor aan en
oefen daarbij gelijkmatige
druk uit om schijfjes te maken. Herschik de
schijfjes en leg ze vertikaal of horizontaal
in de vulopening. Snijd ze dan met de
foodprocessor, met gelijkmatige druk.
Om lange stukken groenten of fruit
met een vrij kleine diameter, zoals
selderij,wortelenenbananente
snijden of te raspen:
Snijd het fruit of de
groenten in stukken die
vertikaal of horizontaal
in de vulopening passen
en doe de stukken
voorzichtig in de
vulopening; de stukken
moeten daarbij op hun plaats blijven. Zet
de foodprocessor aan en oefen daarbij
gelijkmatige druk uit.
Om ronde groenten of rond fruit
zoals ui, appelen en groene paprika's
te snijden of te raspen:
Schil, boor uit en/of verwijder de zaadjes.
Snijd in helften of in kwartjes, zodat de
stukken fruit of groenten in de vulopening
passen. Doe de stukken in de vulopening.
Snijd ze dan met de foodprocessor, met
gelijkmatige druk.
Om kleine stukken groenten of fruit
zoals aardbeien, champignons en
radijzen te snijden of te raspen:
Leg de stukken vertikaal of horizontaal in
lagen in de vulopening, zodanig dat ze
netjes op hun plaats blijven. Overschrijd
de indicatielijn voor de maximale vulling
echter niet. Verwerk de stukken en oefen
daarbij gelijkmatige druk uit.
19
Nederlands
Bereidingstips
Om spinazie
en andere
bladgroenten
in repen te
snijden:
Leg de bladeren
op elkaar. Rol
ze op en zet die rolletjes rechtop in de
vulopening. Snijd ze dan met de food-
processor, met gelijkmatige druk.
Omrauwvleesofgevogeltete
snijdenomtewokken:
Snijd of rol het vlees of gevogelte zodanig
dat het in de vulopening past. Verpak
de stukken en vries ze in tot ze hard zijn
(30 minuten à 2 uur), afhankelijk van
hoe dik de stukken zijn. U moet net nog
met de punt van een scherp mes in het
vlees kunnen prikken. Als dat niet lukt,
moet u het lichtjes laten ontdooien. Snijd
het vlees dan met de foodprocessor, met
gelijkmatige druk.
Om bereid vlees of gevogelte zoals
salami, peperoni, enzovoort, te snijden:
Dat vlees of gevogelte moet heel koud zijn.
Snijd het in stukken die in de vulopening
passen. Snijd ze dan met de foodprocessor,
met grote, gelijkmatige druk.
Om harde en zachte kazen te raspen:
Harde kaas moet heel koud zijn. Met zachte
kazen, zoals mozzarella, bereikt u het beste
resultaat als u die 10 à 15 minuten vóór het
snijden even invriest. Snijd de kaas vooraf
zodanig dat de stukken in de vulopening
passen. Snijd ze dan met de foodprocessor,
met gelijkmatige druk.
Om “peervormige” groenten en fruit
zoals aardappelen, aubergines en
pompoen te snijden of te raspen:
Plaats het stuk groente of fruit horizontaal
in de vulopening, zodat het grotere/dikkere
deel ervan zich links in de vulopening
bevindt wanneer u vóór het toestel staat.
Snijd of rasp ze vervolgens door een
gelijkmatige druk uit te oefenen op de 2-
delige stamper.
ALS U HET DEEGMES
GEBRUIKT
Het deegmes werd speciaal
ontworpen om gistdeeg snel
en grondig te mengen en te kneden. Voor
het maken van een deegbal voldoet één
minuut kneden en minder. Mocht u het
deegmes toch langer laten werken dan één
minuut dan is het best mogelijk dat het
deeg gaat brokkelen en aan de wanden van
de mengkom gaat kleven. U bereikt het
beste resultaat met de foodprocessor als
u in de bereidingen niet meer dan 250 tot
375 g (2 à 3 kopjes) bloem kneedt/verwerkt.
ALS U DE EIERKLOPPER
GEBRUIKT
Om een zachte meringue
temakenvaneiwit:
Doe 3 eiwitten en een 14 theelepel gezuiverde
wijnazijn in de grote mengkom waarin u
de eierklopper hebt aangebracht. Laat de
foodprocessor kloppen tot het geheel begint
te schuimen (30 à 45 seconden). Terwijl de
foodprocessor klopt, voegt u geleidelijk 40 g
(13 kopje) suiker toe via de kleine vulopening.
Blijf kloppen (ongeveer 212 à 3 minuten) tot
er zich stijve pieken beginnen te vormen. Zet
de foodprocessor af om de structuur van
het mengsel te controleren.
Om room te kloppen:
Doe slagroom in de grote mengkom
waarin u de eierklopper hebt aangebracht.
Laat de foodprocessor gedurende
30 seconden kloppen. Terwijl de
foodprocessor klopt, voegt u 2 eetlepels
poedersuiker toe via de kleine vulopening.
Blijf kloppen gedurende 30 à 40 seconden
tot er zich zachte pieken beginnen te
vormen. Zet de foodprocessor indien nodig
even af om de structuur van het mengsel
te controleren. Terwijl de foodprocessor
weer voortklopt, voegt u indien nodig
12 theelepel vanille toe via de kleine
vulopening. Klop tot alles gemengd is.
Stop tijdig met kloppen.
20
Nederlands
Nuttige tips
1. Om schade aan het mes of de motor te
voorkomen, is het aangeraden om nooit
ingrediënten te verwerken die zó hard
bevroren zijn dat ze niet met de punt
van een scherp mes kunnen worden
doorprikt. Harde ingrednten kunnen
het mes of de motor beschadigen. Als
een hard stuk voedsel, zoals een wortel,
vastgeklemd raakt of vastzit op het
mes, zet de foodprocessor dan af en
verwijder het mes. Verwijder het voedsel
dan voorzichtig van het mes.
2. Wanneer u ingrednten snijdt en
toevoegt in de uiterst brede vulopening,
mag u de indicatielijn voor de maximale
vulling niet overschrijden. Zo kan de
stamper de vergrendeling inschakelen en
kan de foodprocessor in werking blijven.
3. Vul de grote mengkom of de minikom
niet te veel. Voor dunne mengsels
mag u de grote mengkom voor 12 à 23
vullen; voor dikkere mengsels mag u
de grote mengkom tot 34 vullen. Voor
vloeistoffen mag u de grote mengkom
vullen tot het maximum dat op pagina
12 beschreven is. Als u ingrediënten
snijdt, mag de grote mengkom voor
niet meer dan 13 tot 12 gevuld zijn.
Gebruik de minikom voor maximum
237 ml (1 kopje) vloeistof of 63 g
(12 kopje) vaste stoffen.
4. Plaats de schaafschijven zodanig dat het
snijdend vlak zich een heel klein beetje
rechts van de vulopening bevindt. Op die
manier kan het mes volledig draaien voor
het in aanraking komt met het voedsel.
5. Om optimaal te kunnen profiteren
van de snelheid van de foodprocessor,
voert u de te snijden ingrediënten best
toe via de kleine vulopening terwijl de
foodprocessor aan staat.
6. De verschillende ingrediënten hebben
elk een zekere druk nodig om optimaal
geraspt of gehakt te worden. Oefen
in het algemeen een lichte druk uit
op zachte delicate ingrediënten (zoals
aardbeien, tomaten, enz.), een matige
druk op ingrediënten zoals zucchini,
aardappelen, enz., en een hardere druk
op harde ingrednten (zoals wortelen,
appelen, harde kazen, halfbevroren
vlees, enz.).
7. Zachte en halfharde kazen kunnen
uitgesmeerd of uitgerold raken op de
raspschijf. Om dat te vermijden, raspt u
de kaas best als die goed koud is.
8. Bepaald dun,
langwerpig voedsel, zoals
wortelen of selderij, valt
om in de vulopening,
met ongelijk gehakt
stukken als resultaat. Om
dat zo veel mogelijk te vermijden, snijdt
u het voedsel best in een aantal stukken
en doet u die stukken vervolgens in de
vulopening. De kleine vulopening in de
2-delige stamper is bijzonder handig om
kleinere of smallere ingrediënten
te verwerken.
9. Wanneer u cake- of koekjesbeslag
of sodabrood (zonder gist maar met
zuiveringszout) maakt, gebruikt u eerst
het multifunctioneel mes om vet en
suiker te kloppen. Voeg de droge
ingrediënten als laatste toe. Leg noten en
fruit bovenop het bloemmengsel om te
voorkomen dat die teveel gehakt zouden
worden. Gebruik de “Pulse”-knop om
noten en fruit te verwerken tot ze
helemaal vermengd zijn met de andere
ingrediënten. Stop tijdig.
10. Wanneer geraspt of gehakt voedsel zich
ophoopt aan één zijde van de kom, zet
de foodprocessor dan even af om de
stukjes weer uit te spreiden met een
spatel.
11. Wanneer het verwerkte voedsel tot
aan de onderkant van een schaaf- of
raspschijf komt, moet u dat voedsel
eerst uit de kom verwijderen.
12. Na het snijden of raspen kunnen er een
paar grotere stukken voedsel overblijven
bovenop de schijf. U kunt die stukken
indien gewenst met de hand snijden en
bij de door de foodprocessor gehakt of
geraspte stukken voegen.
13. Probeer het werk met de foodprocessor
zodanig te organiseren dat u de kom
zo weinig mogelijk hoeft schoon te
maken. Verwerk eerst droge of harde
ingrediënten en dan pas vloeibare
ingrediënten.
21
Nederlands
Nuttige tips
14. Om de ingrednten makkelijk van het
multifunctioneel mes te verwijderen,
hoeft u alleen de grote mengkom leeg
te maken, het deksel verwijderen en
gedurende 1 à 2 seconden op de Pulse-
knop drukken om het mes schoon te
laten draaien.
15. Nadat u het deksel van de grote
mengkom verwijderd hebt, legt u dat
omgekeerd op uw werkvlak. Zo blijft
dat werkvlak beter schoon.
16. Om de inhoud van de grote
mengkom te verwijderen zonder
het multifunctioneel mes te moeten
verwijderen, neemt u de grote
mengkom onderaan vast en duwt u
één vinger door de opening in het
midden om het mes tegen te houden.
Haal het voedsel dan met een spatel uit
de grote mengkom en van het mes.
17. Uw foodprocessor is niet gemaakt om:
•koffiebonen,graankorrelsofharde
kruiden mee te malen;
•bonenofandereoneetbaredelenvan
voedsel mee te malen;
•rauwfruitofrauwegroenten
vloeibaar te maken;
•hardgekookteeierenofniet-gekoeld
vlees mee te snijden.
18. Als er plastic onderdelen zouden
verkleuren als gevolg van het voedsel
dat u met de foodprocessor verwerkt,
maak die dan schoon met citroensap.
22
Nederlands
Vinaigrettevanwittebalsamicoazijn
1 eetlepel verse
basilicumblaadjes
1 eetlepel verse
oreganoblaadjes
1 teentje knoflook
3 eetlepels witte
balsamicoazijn*
3 eetlepels witte
wijnazijn*
12 theelepel zout
14 theelepel droge
mosterd
18 theelepel gemalen
rode paprika
180 ml (34 kopje) extra
virgin olijfolie
Plaats de minikom en het minimes in de grote mengkom.
Zet de foodprocessor aan en voeg basilicum, oregano en
look toe via de kleine vulopening. Laat de foodprocessor
ze helemaal fijn hakken, gedurende 5 à 8 seconden.
Schraap alles van de zijkant van de kom. Zet de
foodprocessor opnieuw aan en voeg balsamicoazijn,
wijnazijn, zout, mosterd en rode paprika toe. Zorg dat
alles goed gemixt wordt, gedurende ongeveer 5 seconden.
Voeg via de kleine vulopening geleidelijk olijfolie toe terwijl
de foodprocessor draait en meng tot de saus glad en dik
is. Serveer bij groene salades.
Hoeveelheid: 8 porties (2 eetlepels per portie).
*Kan worden vervangen door respectievelijk drie eetlepels
rode balsamicoazijn en rode wijnazijn.
Per portie: ongeveer 190 cal.
23
Nederlands
Broccolisoep met cheddar
230 g scherp smakende
cheddar, gekoeld
1 kleine ui, in de lengte
in twee gehakt
1 stengel selderij, in
stukken van 6 cm
gehakt
2 eetlepels boter of
margarine
1 grote stronk broccoli
(ongeveer 450 g)
700 ml (3 kopjes)
kippenbouillon
475 ml (2 kopjes) melk, in
porties
30 g (14 kopje) gewone
bloem
2 theelepels mosterd
van Dijon
1 theelepel
kerriepoeder,
eventueel
18 theelepel pikante
pepersaus
Plaats de 4 mm raspschijf in de grote mengkom. Rasp de
kaas. Haal de geraspte kaas uit de kom en zet opzij.
Plaats vervolgens de 2 mm schaafschijf in de grote
mengkom. Snijd de ui en de selderij. Snijd de stelen van
de broccoli en schil de harde laag van de stelen. Snijd
de roosjes van de broccoli in kleine stukken. Breng de 2
mm schaafschijf aan in de grote mengkom. Snijd er de
broccoliroosjes mee. Doe de gehakte broccoli in de steelpan.
Doe de bouillon bij de broccoli in de steelpan. Breng dat
aan de kook op een middelhoog vuur. Zet het vuur dan
wat lager; bedek de steelpan gedeeltelijk en laat zo'n 6 à
10 minuten sudderen, of tot de broccoli beetgaar is; roer
af en toe om. Neem de steelpan dan van het vuur.
Breng dan het multifunctionele mes aan in de grote
mengkom. Haal de groenten met een schuimspaan uit de
speelpan en doe ze in de grote mengkom. Voeg er 178
ml (34 kopje) melk aan toe. Snijd alles gedurende 5 à 8
seconden. Zet opzij.
Klop de bloem in de resterende 300 ml (114 kopje) melk
in een middelgrote mengkom tot het geheel een gladde
structuur heeft. Voeg de mosterd, het kerriepoeder
(eventueel) en de pepersaus toe. Roer tot alles goed
gemengd is.
Voeg het melkmengsel bij de bouillon in de steelpan.
Kook en roer op een middelhoog vuur tot het begint te
pruttelen en lichtjes ingedikt is. Zet dan op een laag vuur.
Voeg op 30 g na (14 kopje) alle geraspte kaas toe, roer tot
de kaas gesmolten is.
Voeg het broccolimengsel toe aan de steelpan. Warm
goed door. Garneer met de resterende 30 g (14 kopje)
geraspte kaas.
Hoeveelheid: 7 porties (237 ml/1 kopje per portie).
Per portie: ongeveer 250 cal.
24
Nederlands
Lentemix met basmatirijst
1 teentje knoflook
1 middelgrote sjalot, in
kwartjes gehakt
1 eetlepel olijfolie
14 ongeveer 125 g verse
prinsessenbonen, met
verwijderde punten
1 kleine wortel,
geschild en overdwars
in de helft gehakt
356 ml (112 kopje)
kippenbouillon
237 ml (1 kopje) water
1 theelepel zout
14 theelepel zwarte
peper
1 theelepel gemalen
koriander, eventueel
170 g (113 kopje) rijst
227 g (12 pond) verse
asperges
2 theelepels verse
tijmblaadjes
2 eetlepels los verpakte
verse peterselie
14 kleine rode paprika,
in kwartjes gehakt
Plaats het multifunctionele mes in de grote mengkom.
Zet de foodprocessor aan en doe de look in de kleine
vulopening. Mix gedurende 5 seconden. Voeg er de sjalot
aan toe. Mix 2 à 3 keer, telkens gedurende ongeveer 2
seconden of tot alles fijngehakt is. Verwarm de olijfolie
in een grote steelpan op een matig vuur. Voeg er de
fijngehakte look en sjalot aan toe. Kook tot alles zacht is,
gedurende 1 à 2 minuten, en roer geregeld om. Haal van
het vuur en zet opzij.
Verwijder het multifunctionele mes en breng de 2
mm schaafschijf aan in de grote mengkom. Snijd de
prinsessenbonen en de wortel. Doe ze dan in de steelpan
bij de fijngehakte look en sjalot. Voeg bouillon, water,
zout, zwarte peper en eventueel de koriander toe. Breng
aan de kook. Roer de rijst erin. Breng opnieuw aan de
kook; zet dan op een lager vuur. Bedek het geheel en
laat ongeveer 15 minuten sudderen, of tot de vloeistof
helemaal geabsorbeerd is.
Snijd intussen de punten van de asperges en bewaar de
stengels; zet opzij. Breng opnieuw het multifunctionele
mes aan in de grote mengkom. Zet de foodprocessor
aan en voer de tijm en peterselie toe via de kleine
vulopening. Hak ze gedurende 3 seconden fijn. Voeg
er de paprika aan toe. Druk 2 à 3 keer op de “Pulse”-
knop, telkens 1 à 2 seconden of tot alles grof gehakt is.
Verwijder het multifunctionele mes, breng opnieuw de
2 mm schaafschijf aan in de grote mengkom. Doe er de
aspergestengels in en snijd ze. Doe ze in de steelpan met
het rijstmengsel. Doe er de aspergepunten bij en roer
goed om.
Bedek en laat gedurende 10 minuten staan. Klop wat op
met een vork.
Hoeveelheid: 6 porties (125 g/1 kopje per portie).
Per portie: ongeveer 200 cal.
25
Nederlands
Kipsaté met pindasaus
Kip
2 teentjes look
1 theelepel grof gehakt
gember
60 ml (14 kopje) sojasaus
2 eetlepels pindaolie of
plantaardige olie
2 theelepels bruine
suiker
455 - 570 g (1-114 pond)
kipfilet
Saus
80 ml 13 kopje)
kokosmelk
30 g (14 kopje)
pindaboter
2 eetlepels sojasaus
12 theelepel rode
kerriepasta
Breng het multifunctionele mes aan in de grote mengkom.
Zet de foodprocessor aan en voeg de look en gember
toe via de kleine vulopening. Snijd ze gedurende 5 à 10
seconden fijn. Voeg sojasaus, olie en bruine suiker toe. Mix
tot alles gemengd is en de suiker oplost, gedurende 15
à 20 seconden. Doe alles in een hersluitbaar plastic zakje
voor voedingsmiddelen of in een ondiepe pan.
Bestrijk de kip met de marinade. Marineer gedurende
12 uur op kamertemperatuur of minimum 2 uur in de
koelkast. Haal de kip uit de marinade en bewaar de
marinade.
Rijg de kipfilets op doordrenkte houten of ingeoliede
metalen satéstokjes. Grill ze boven matig warme houtskool
of rooster ze in een geoliede braadpan op 10 à 15 cm
boven de warmtebron, gedurende 8 à 10 minuten, of
tot de kip gaar is; draai één keer. Als u wilt, kunt u de kip
tijdens het grillen of braden nog eens inwrijven met de
resterende marinade. Dien op met opgewarmde pindasaus
of pindasaus op kamertemperatuur.
Breng het multifunctionele mes aan in de grote mengkom.
Doe alle ingrediënten in de kom. Mix tot alles gemengd is,
gedurende 5 à 10 seconden.
Hoeveelheid: 4 porties.
Per portie: ongeveer 290 cal.
26
Nederlands
Verse fruittaart
Korstdeeg
125 g (1 kopje) gewone
bloem
2 theelepels suiker
14 theelepel zout
30 g (14 kopje) koude
boter, in stukken van
2,5 cm
1 eetlepel koud bakvet
1 eierdooier
2 eetlepels ijswater
1 theelepel citroensap
1 ei, gemengd met 1
eetlepel water
Vulling
30 g (14 kopje) suiker
1 eetlepel maïzena
18 theelepel zout
180 ml (34 kopje)
koffieroom
2 eierdooiers, geklopt
12 theelepel vanille
Topping
1 middelgrote perzik,
gepeld, in helften
gehakt, pit verwijderd
125 g (1 kopje) verse
aardbeien
2 eetlepels appelgelei,
gesmolten
Breng het multifunctionele mes aan in de grote mengkom.
Doe er de bloem, de suiker en het zout in. Zet de
foodprocessor in werking tot alles goed gemengd is,
gedurende ongeveer 2 seconden. Voeg de boter en het
bakvet toe. Druk 3 à 4 keer op de “Pulse”-knop, telkens
gedurende 2 à 3 seconden, of tot het geheel kruimelig
is. Meng in de kleine kom 1 eierdooier, 2 eetlepels water
en het citroensap. Sprenkel dat mengsel gelijkmatig over
het bloemmengsel. Druk 2 à 4 keer op de “Pulse”-knop,
gedurende telkens 2 à 3 seconden, of tot het mengsel
wegtrekt van de zijkanten van de kom en begint samen te
kleven. Haal het deeg uit de kom, bedek het en laat het
gedurende 30 minuten afkoelen.
Intussen doet u suiker, maïzena en zout in een kleine steelpan,
op een matig vuur. Voeg er koffieroom en de 2 eierdooiers
aan toe. Kook en roer tot alles heel dik is. Haal de steelpan
van het vuur. Voeg er de vanille aan toe. Klop tot het geheel
een gladde structuur heeft. Laat volledig afkoelen.
Leg het deeg op een met bloem bestrooid oppervlak.
Rol het deeg uit tot een cirkel die 5 cm groter is dan de
omgekeerde taartvorm van 25 cm. Leg het uitgerolde
deeg in de taartvorm, maar wees voorzichtig dat u het
deeg niet uitrekt. Snijd de overtollige randen eraf. Prik het
deeg goed door met een vork. Bak het gedurende 8 à
12 minuten op 200 °C, of tot het korstdeeg lichtbruin is.
Borstel gaatjes dicht met het mengsel van ei en water. Bak
nog een minuut extra om dat mengsel te laten verharden.
Laat de korst volledig afkoelen.
Maak de foodprocessor schoon. Breng de 2 mm schaafschijf
aan in de grote mengkom. Doe er de perzik in. Snijd die
in schijfjes. Haal de stukjes uit de kom en zet ze opzij.
Breng dan opnieuw de 2 mm schaafschijf aan in de grote
mengkom. Doe er de aardbeien in. Snijd die in schijfjes.
Smeer het custardmengsel uit over de korst. Leg de schijfjes
fruit op de custard. Breng de gesmolten gelei met een
borstel voorzichtig aan zodat alle fruit bestreken is. Zet de
vruchtentaart minimum 1 uur koel vóór u ze serveert.
Hoeveelheid: 8 porties.
Tip: u serveert de taart bij voorkeur op de dag waarop u
deze gemaakt hebt.
Per portie: ongeveer 230 cal.
27
Nederlands
Duur van de garantie:
DRIE JAAR volledige
garantie op de
Foodprocessor vanaf de
aankoopdatum. TIEN
JAAR volledige garantie
op de Motor vanaf de
aankoopdatum.
KitchenAid zal
betalen voor:
De te vervangen
onderdelen, het transport
en het arbeidsloon voor
de reparatie van materiaal-
en fabricagefouten.
Die reparatie moet
gebeuren door een erkend
KitchenAid dienst
na-verkoop.
KitchenAid
zal niet betalen voor:
A. Reparaties wanneer de
foodprocessor gebruikt
werd voor andere
doeleinden dan het
normaal verwerken van
voedsel.
B. Schade als gevolg
van een ongeval,
wijzigingen, ruwe
behandeling, verkeerd
gebruik, misbruik,
of schade als gevolg
van een installatie/
werking die niet in
overeenstemming is
met lokale elektrische
voorschriften.
KITCHENAID AANVAARDT GEEN ENKELE VERANTWOORDELIJKHEID VOOR
INDIRECTE SCHADE.
Garantie voor de KitchenAid
foodprocessor in Europa
Dienst na-verkoop
In Nederland:
Micave B.V.
Schimminck 10 a
NL-5301 KR ZALTBOMMEL
Tel:+31 (0) 418 54 05 05
E: info@micave.nl
I: www.micave.nl
In België:
Gebroeders Nijs
Mechelsesteenweg 56
B-2840 RUMST
Tel: +32 15 30 67 60
Alle service moet lokaal gebeuren door
een erkend KitchenAid-servicecenter. Neem
contact op met het winkelverkooppunt
bij wie u het apparaat gekocht heeft.
Die kan u de gegevens bezorgen van de
dichtstbijzijnde erkende KitchenAid dienst
na-verkoop.
28
Nederlands
® Gedeponeerd handelsmerk van KitchenAid, V.S.
™ Handelsmerk van KitchenAid, V.S.
© 2009. Alle rechten voorbehouden.
Deze specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
Klantencontact
In Nederland:
Gratis oproepnr.: 0800 0200151
MICAVE B.V.
Schimminck 10a
NL-5301 KR ZALTBOMMEL
www.KitchenAid.nl
In België:
Gratis oproepnr.: 0800 93285
KitchenAid Europa, Inc.
Postbus 19
B-2018 ANTWERPEN 11
www.KitchenAid.be
(6463dZw309)
English
1
ARTISAN
FOODPROCESSOR
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
INSTRUCTIONS AND RECIPES
ROBOT MÉNAGER ARTISAN
MODE D’EMPLOI ET RECETTES
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
BEDIENUNGSANLEITUNG UND REZEPTE
FOOD PROCESSOR ARTISAN
ISTRUZIONI PER L’USO E RICETTE
PROCESADOR DE
ALIMENTOS ARTISAN
INSTRUCCIONES Y RECETAS
ARTISAN
MATBEREDARE
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
ARTISAN
FOODPROSESSOR
BRUKSANVISNING OG OPPSKRIFTER
ARTISAN
MONITOIMIKONE
KÄYTTÖOHJEET JA RESEPTIT
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
PROCESSADOR DE
ALIMENTOS ARTISAN
INSTRUÇÕES E RECEITAS
ARTISAN
MATVINNSLUVÉL
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ARTISAN
KOyzINOMhxANh
OΔhΓIEΣ KAI ΣyNTAΓEΣ
Models 5KFPM776 (shown),
5KFPM771, 5KFPM775
(not shown)
English
2
Table of Contents
Food Processor Safety ......................................................................................................3
Electrical Requirements ....................................................................................................3
Important Safeguards ......................................................................................................4
Food Processor Features ..................................................................................................5
Preparing the Food Processor for Use
Before First Use ........................................................................................................7
Work Bowl Assembly ...............................................................................................7
Multipurpose Blade & Dough Blade Assembly .........................................................8
Slicing & Shredding Disc Assembly ..........................................................................8
Mini Bowl Assembly .................................................................................................9
Chef’s Bowl Assembly ..............................................................................................9
Egg Whip Assembly & Use .....................................................................................10
Citrus Press Assembly & Use ...................................................................................10
Using the Food Processor
Before Use ..............................................................................................................12
Food Pusher Interlock ............................................................................................12
Maximum Liquid Level ...........................................................................................12
Turning the Food Processor On and Off .................................................................12
Using the Pulse Control .........................................................................................13
2-Piece Food Pusher ..............................................................................................13
Disassembling the Food Processor .................................................................................13
Care and Cleaning .........................................................................................................15
Troubleshooting ............................................................................................................16
Food Processing Tips ......................................................................................................17
Using the Multipurpose Blade.................................................................................17
Using a Slicing or Shredding Disc ...........................................................................18
Using the Dough Blade ...........................................................................................19
Using the Egg Whip ...............................................................................................19
Helpful Hints ..................................................................................................................20
Recipes ..........................................................................................................................22
Warranty and Service Information
Household KitchenAid™ Food Processor Warranty ...................................................27
Service Centers .......................................................................................................27
Customer Service ....................................................................................................28
English
3
Models 5KFPM771, 5KFPM775,
5KFPM776:
230-240 Volts A.C.
Hertz: 50 Hz
NOTE: Models 5KFPM771, 5KFPM775
and 5KFPM776 have a grounded plug.
To reduce the risk of electrical shock, this
plug will fit in an outlet only one way. If
the plug does not fit in the outlet, contact
a qualified electrician. Do not modify the
plug in any way.
Do not use an extension cord. If the
power supply cord is too short, have a
qualified electrician or serviceman install
an outlet near the appliance.
Your safety and the safety of others are very important.
We have provided many important safety messages in this manual and on your
appliance. Always read and obey all safety messages.
This is the safety alert symbol.
This symbol alerts you to potential hazards that can kill or hurt you
and others.
All safety messages will follow the safety alert symbol and either
the word “DANGER” or “WARNING.These words mean:
You can be killed or seriously injured
if you don’t immediately follow
instructions.
You can be killed or seriously injured
if you dont follow instructions.
All safety messages will tell you what the potential hazard is, tell you how to
reduce the chance of injury, and tell you what can happen if the instructions are
not followed.
Food Processor Safety
Electrical Requirements
Danger
Warning
WARNING
Electrical Shock Hazard
Plug into a grounded 3 prong outlet.
Do not remove ground prong.
Do not use an adapter.
Do not use an extension cord.
Failure to follow these instructions
can result in death, fire or electrical
shock.
English
4
IMPORTANT SAFEGUARDS
This appliance is marked according to the
European directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste handling
of this product.
The symbol on the product, or on the
documents accompanying the product,
indicates that this appliance may not be
treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance
with local environmental regulations for
waste disposal.
For more detailed information about
treatment, recovery and recycling of this
product, please contact your local city
office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased
the product.
When using electrical appliances, basic
safety precautions should always be
followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. To protect against risk of electrical
shock do not put Food Processor in
water or other liquid.
3. Unplug from the outlet when not in
use, before putting on or taking off
parts, and before cleaning.
4. Avoid contacting moving parts.
5. Do not operate any appliance with a
damaged cord or plug, or after the
appliance malfunctions, or is dropped
or damaged in any manner. Return
appliance to the nearest Authorized
Service Facility for examination,
repair, or electrical or mechanical
adjustment.
6. The use of attachments not
recommended or sold by the
manufacturer may cause fire, electric
shock or injury.
7. Do not use outdoors.
8. Keep hands and utensils away
from moving blades or discs while
processing food to reduce the risk of
severe injury to persons or damage to
the Food Processor. A scraper may be
used but must be used only when the
Food Processor is not running.
9. Blades are sharp. Handle carefully.
10. To reduce the risk of injury, never place
cutting blade or discs on base without
first putting bowl properly in place.
11. Be certain cover is securely locked in
place before operating appliance.
12. Never feed food by hand. Always use
the food pusher.
13. Do not attempt to defeat the cover
interlock mechanism.
14. This product is designed for
household use only.
15. This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
16. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
17. Switch off the appliance and
disconnect from supply before
changing accessories or approaching
parts that move in use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
English
5
Food Processor Features*
Work Bowl Cover
with Ultra Wide Mouth
Feed Tube
One of the industry’s
largest, the ultra wide
mouth feed tube
accommodates large items – like
tomatoes, cucumbers, and potatoes – with
a minimum of sectioning or slicing.
2-Piece Food Pusher
For smaller items, remove the
small pusher from the central
tube in the large pusher. The
small pusher and feed tube
make it easy to process herbs,
nuts, single carrots and celery. The small
pusher can also be used as a convenient
115 ml measuring cup.
2.8-Liter Work Bowl
The tough polycarbonate
bowl provides capacity for
large jobs.
Chef’s Bowl
(included only with
model 5KFPM776)
Place the 2.4 liter Chef’s Bowl
inside the Work Bowl, and
slice or shred a food item while keeping the
Work Bowl clean for another ingredient.
Mini Bowl and Mini Blade
950 ml bowl and stainless
steel blade are perfect for small
chopping and mixing jobs.
Fine (2 mm) Slicing Disc
Disc produces approximately
1.6 mm slices of most foods,
from delicate strawberries to
partially frozen meats.
Medium (4 mm) Slicing Disc
Disc produces approximately
3.2 mm slices of most foods.
Medium (4 mm)
Shredding Disc
Disc produces approximately
3.2 mm shreds of most firm
fruits, vegetables, and cheese.
Julienne Disc
(included with models
5KFPM775 and 5KFPM776)
Slices potatoes, carrots, zucchini,
summer squash, and other firm fruits and
vegetables into true 3.5 mm x 2.5 mm
julienne matchsticks.
* Depending on the model you have purchased, some features
shown may not be included.
English
6
Food Processor Features*
Disc Stem
Stem fits over the power shaft
on the base and into the bottom
of a slicing or shredding disc.
Stainless Steel
Multipurpose Blade
Versatile blade chops, minces,
blends, mixes, and emulsifies in a matter
of seconds.
Dough Blade
The dough blade is specially
designed for mixing and kneading
yeast dough.
Egg Whip
The egg whip will quickly
whip cream and egg whites for
meringues, mousses, soufflés,
and desserts.
Citrus Press
(included with models 5KFPM775
and 5KFPM776)
Press consists of a
Strainer Basket, 2-Piece
Cone, and Lever Arm.
Use the removable outer
cone for larger items, such as
grapefruit, and the inner cone
for lemons and limes.
Heavy-Duty Base
The base features the
“O”, “I”, and Pulse
Buttons along with the
power shaft, which
rotates the blades and discs.
Spatula/Cleaning Tool
Special shape facilitates
food removal from
bowls, discs, and blades.
Chef’s Accessory Case
Stylish and durable slim-line case organizes
and protects blades, discs, and accessories
The accessory case included with models
5KFPM775 and 5KFPM776 is designed to
hold up to five discs. If an additional disc is
purchased, it can be stored in the case with
the original four discs included with these
two models.
I
OPulse
ARTISAN
* Depending on the model you have purchased, some features
shown may not be included.
5KFPM771 5KFPM775 &
5KFPM776
English
7
Preparing the Food Processor for Use
Before First Use
Before using your Food Processor for the
first time, wash the work bowl, work
bowl cover, chef’s bowl, mini bowl, feed
tube pushers, discs, and blades either by
hand or in the dishwasher (see “Care and
Cleaning” on page 15).
Work Bowl Assembly
1. Place the Food Processor base on a
dry, level countertop with the controls
facing forward. Do not plug in the unit
until it is completely assembled.
2. With the handle just to the left of
center, place the work bowl on the
base, fitting the center opening over
the power shaft.
3. Grasp the work bowl handle and turn
the bowl to the right until it locks
into position.
4. Insert the desired accessory into
the work bowl. See pages 8–11 for
accessory instructions.
5. Place the work bowl cover on the work
bowl with the feed tube just to the left
of the work bowl handle. Grasp the
feed tube and turn the cover to the
right until it locks into place.
NOTE: To avoid damage to the work
bowl, do not attach the cover to the work
bowl before the work bowl is locked on to
the base.
6. Fit the 2-piece food pusher into the
feed tube.
I
OPulse
ARTISAN
Continued on next page
WARNING
Cut Hazard
Handle blades carefully.
Failure to do so can result in cuts.
English
8
Preparing the Food Processor for Use
7. Plug into a proper electrical outlet (see
Electrical Requirements” on page 3).
NOTE: Your Food Processor will not
operate unless the work bowl and work
bowl cover are properly locked on the
base, and the pusher is inserted to the
maximum fill line on the feed tube.
To avoid damage to the work bowl, do
not remove the work bowl from the base
without first removing the work bowl cover.
Multipurpose Blade and
Dough Blade Assembly
Place the blade on the power shaft.
Rotate the blade so it falls into place on
the shaft.
Slicing and Shredding Disc Assembly
1. Place the disc stem on the power shaft.
WARNING
Electrical Shock Hazard
Plug into a grounded 3 prong outlet.
Do not remove ground prong.
Do not use an adapter.
Do not use an extension cord.
Failure to follow these instructions
can result in death, fire or electrical
shock.
On
Off Pulse
On
Off Pulse
WARNING
Cut Hazard
Handle blades carefully.
Failure to do so can result in cuts.
English
9
Preparing the Food Processor for Use
2. Fit the disc over the metal pin on the
disc stem with the raised-blade side
up. The disc has a raised nub on the
top and grooves underneath to help
align it properly. Rotate the disc until it
falls fully onto the stem.
Mini Bowl Assembly
1. Place the mini bowl inside the work
bowl over the power shaft. Rotate the
mini bowl until it falls into place. When
properly seated in the work bowl, the
mini bowl cannot be rotated.
2. Fit the mini blade on the power shaft.
It may be necessary to rotate the blade
until it falls into place.The mini bowl can
also be placed in the chef’s bowl in a
similar manner.
3. To remove the mini bowl after
processing, lift the bowl using the two
finger grips located along the top edge
of the bowl.
Chef’s Bowl Assembly (5KFPM776)
Place the chef’s bowl inside the work
bowl over the power shaft. Rotate the
chef’s bowl until it falls into place. When
properly seated in the work bowl, the
chef’s bowl cannot be rotated.
The chef’s bowl can only be used with
the slicing and shredding discs – the
multipurpose blade cannot be used. To
remove the chef’s bowl after processing,
lift the bowl using the two finger grips
located along the top edge of the bowl.
On
Off Pulse
On
Off Pulse
OnOn
OffOff Pulse
Pulse
Continued on next page
WARNING
Cut Hazard
Handle blades carefully.
Failure to do so can result in cuts.
English
10
Preparing the Food Processor for Use
Egg Whip Assembly and Use
The egg whip is designed to whip egg
whites or heavy cream to create toppings
or soft meringues. For the best results, at
least 237 ml (125 g/1 cup) of heavy cream
or 3 egg whites should be whipped at a
time. Whipping smaller quantities may not
result in maximum volume.
To assemble:
The egg whip consists of 4 pieces –
the egg whip stem, stem cover, whip
paddle, and cap.
1. Place the egg whip stem on the power
shaft. Slowly turn the stem until it
drops fully onto the shaft.
2. Align the L-shaped notch on the whip
paddle with the small post on the stem
cover, and slide the paddle onto the
cover. Turn slightly to lock paddle.
3. Fit the stem cover and paddle over the
egg whip stem. Push downward to
engage the ridges of the stem with the
gears of the paddle.
4. Fit the egg whip cap over the egg whip
stem. Push downward to lock it into
place.
5. Place the work bowl cover on the work
bowl with the feed tube just to the left
of the handle. Make sure the center
pin of the egg whip fits into the center
opening of the cover. Grasp the feed
tube and turn the cover to the right to
lock it into place. Insert the pusher into
the feed tube. The egg whip is now
ready to operate.
6. Press the “I” Button and whip
ingredients to the desired texture and
volume. Press the “O” Button when
finished.
To disassemble:
1. Unplug the base from the electrical
outlet. Remove the work bowl cover
with a clockwise turn.
2. Lift the egg whip assembly off the
power shaft. Remove whipped
ingredients from the work bowl.
3. Pull the cap from the egg whip
assembly. Push downward on the stem
pin to remove stem from the stem
cover. Turn the egg whip paddle to
unlock, and slide the paddle from the
stem cover.
Citrus Press Assembly and Use
(5KFPM775 and 5KFPM776)
1. Position and lock the work bowl on the
base.
2. Place the strainer basket in the bowl
with the locking clip to the left of the
work bowl handle.
3. Turn the basket counter-clockwise until
the clip locks into the handle.
On Off
Pulse
Cap
Stem
Whip
Paddle
Stem
Cover
English
11
Preparing the Food Processor for Use
4. The 2-piece cone offers two sizes;
choose the right size for the fruit you
are juicing. Use the outer cone for
grapefruit, oranges and other large
fruits. Remove the outer cone to reveal
a smaller inner cone that’s perfect for
lemons and limes.
5. Open the lid and place the cone inside
the strainer basket over the power
shaft. It may be necessary to rotate the
cone until it falls into place.
6. Halve the fruit to be juiced.
7. Place fruit half on cone.
8. Close the lid of the strainer basket.
Hold the lever arm down firmly with an
open palm to maintain even pressure.
Operate the citrus press only when
the lever arm is in the down position,
holding the fruit on the cone.
NOTE: Use of the citrus press without the
clip-on lever arm is not recommended. If
you do use it without the lever arm, remove
the lever arm from the basket (see step 14).
9. Operate the citrus press by pressing
the “I” Button or the “Pulse” Button.
10. When juice is fully extracted, press the
“O” Button.
NOTE: Do not exceed the maximum liquid
level line (see page 12) on the work bowl,
or juice will leak from the bowl.
11. Unplug the Food Processor.
12. Unlock the strainer basket by turning
it clockwise. Remove juiced fruit, cone,
and strainer basket from the work
bowl.
13. Remove the work bowl from Food
Processor and pour juice into desired
container.
14. The lever arm can be unclipped from
the strainer basket for thorough
cleaning. To detach, pull the clip at the
bottom of the basket away from the
basket side and remove the lever arm
from the basket.
15. When reattaching the lever arm to the
strainer basket, make sure the tab on the
handle snaps securely into the slot on
the basket.
On Off
Pulse
On Off
Pulse
English
12
Using the Food Processor
Before Use
Before operating the Food Processor, be
sure the work bowl, blades, and work bowl
cover are properly assembled on the Food
Processor base (see “Preparing the Food
Processor for Use” starting on page 7).
Food Pusher Interlock
The large food pusher is part of the safety
interlock system. The Food Processor will
not run unless the large pusher is inserted
to the maximum fill line on the feed tube.
For continuous operation, insert the
large pusher completely into the ultra
wide mouth feed tube and use the small
food pusher (see page 13 for a complete
description).
Maximum Liquid Level
This line on the work bowl indicates
the maximum level of liquid that can be
processed by the Food Processor.
Turning the Food Processor
“I” and “O”
1. To turn on the Food Processor, press the
“I” Button. The unit will run continuously
and the indicator light will glow.
2. To stop the Food Processor, press the
“O” Button. The indicator light will go
out and an automatic brake will stop
the action of the blade or disk within
seconds.
3. Wait until the blade or disk comes to
a complete stop before removing the
work bowl cover. Be sure to turn off
the Food Processor before removing
the work bowl cover, or before
unplugging the Food Processor.
NOTE: If the Food Processor fails to
operate, make sure the work bowl and
cover are properly locked on the base,
and the food pusher is inserted to the
maximum fill line on the feed tube (see
“Preparing the Food Processor for Use“
starting on page 7).
Rotating Blade Hazard
Always use food pusher.
Keep fingers out of openings.
Keep away from children.
Failure to do so can result in
amputation or cuts.
WARNING
I
OPulse
ARTISAN
English
13
Using the Food Processor
Using the Pulse Control
The pulse control allows precise control of
the duration and frequency of processing.
It’s great for jobs which require a light
touch. Just press and hold the “Pulse
Button to start processing, and release it to
stop. The indicator light will glow each time
the “Pulse” Button is pressed.
The 2-Piece
Food Pusher
For continuous
processing of smaller
items, insert the
2-piece food pusher
into the feed tube,
then turn the small
center pusher
clockwise to unlock
and remove. Use the center feed tube and
pusher to process small or slender items,
or to add liquid while the Food Processor
is running. When not using the small feed
tube, lock the small pusher into place by
turning it counter-clockwise.
Small
Food Pusher
Large
Food Pusher
2-Piece
Food Pusher
NOTE: If you have difficulty removing the
pusher from the feed tube, it is likely that
food particles have become lodged in the
interlock system. To free the pusher, soak
the work bowl cover in warm water or
wash it in a dishwasher.
1. Press the “O” Button.
2. Unplug the Food Processor before
disassembling.
3. Turn the work bowl cover to the left
and remove.
Disassembling the Food Processor
WARNING
Cut Hazard
Handle blades carefully.
Failure to do so can result in cuts.
Continued on next page
English
14
4. If using a disc, remove it before
removing the bowl. Place two fingers
under each side of the disc and lift it
straight up. Remove the disc stem.
5. If using the mini bowl or chef’s bowl,
grasp and remove the bowl using the
finger grips located along the top edge
of the bowl.
6. Turn the work bowl to the left to unlock
it from the base. Lift to remove.
7. The multipurpose blade can be
removed from the work bowl before
the contents are emptied. The blade
can also be held in place as you remove
food: grasp the work bowl from the
bottom and place one finger through
the center opening to grip the blade
shaft. Then remove food from the bowl
and blade with a spatula.
On
Off Pulse
Disassembling the Food Processor
On
Off Pulse
I
OPulse
ARTISAN
English
15
Care and Cleaning
1. Press the “O” Button.
2. Unplug the Food Processor before
cleaning.
3. Wipe the base and cord with a warm,
sudsy cloth, and wipe clean with a damp
cloth. Dry with a soft cloth. Do not use
abrasive cleansers or scouring pads.
4. All the other parts of the Food Processor
are dishwasher safe. Be sure to load
them away from exposed heating
elements in the dishwasher. If washing
the Food Processor parts by hand,
avoid the use of abrasive cleansers
or scouring pads. They may scratch
or cloud the work bowl and cover.
Thoroughly dry all parts after washing.
5. To prevent damage to the interlock
system, always store the work bowl
and work bowl cover in the unlocked
position when not in use.
6. Wrap the power cord around the work
bowl. Secure the plug by clipping it to
the cord.
7. Disassembled discs, shafts, and blades
should be stored in the provided
storage case, and in a location out of
the reach of children.
WARNING
Cut Hazard
Handle blades carefully.
Failure to do so can result in cuts.
I
OPulse
ARTISAN
5KFPM771 5KFPM775 &
5KFPM776
English
16
Troubleshooting
•IfyourFoodProcessorshouldfailto
operate, check the following:
Make sure the work bowl and work bowl
cover are properly locked on the base,
and the food pusher is inserted to the
maximum fill line on the feed tube.
See if the Food Processor is plugged into
a proper electrical outlet (see “Electrical
Requirements” on page 3). If it is,
unplug the Food Processor, then plug it
into the same outlet again.
If the Food Processor still does not work,
check the fuse or circuit breaker on the
electrical circuit the Food Processor is
connected to and make sure the circuit
is closed.
•IfyourFoodProcessorshouldfailto
slice or shred when using the disc:
Make sure the raised-blade side of the
disc is positioned face up on the disc
stem. The disc has a raised nub on the
top and grooves underneath to help
align it properly.
•IfyourFoodProcessorlidwon't
close when using the disc:
Make sure the disc is installed correctly
with the raised nub on top, and is
positioned properly on the disc stem.
•IftheFoodProcessorshutsoff
while it is running:
The Food Processor may be overheated. If
the motor exceeds a certain temperature,
it will automatically shut off to prevent
damage. This should be an extremely
rare occurrence. If it happens, press the
“O” Button and wait 15 minutes for the
Food Processor to cool before resuming.
If the Food Processor still refuses to run,
wait an additional 15 minutes for the Food
Processor to cool.
•Ifyouhavedifficultyremovingthe
food pusher from the feed tube:
Food particles are probably lodged in the
interlock system. To free the pusher, soak
the work bowl cover in warm water or
wash it in a dishwasher.
If the problem cannot be corrected
with the steps in this section, see the
KitchenAid warranty and after sales service
section on pages 27-28. Do not return the
Food Processor to the retailer – they do
not provide service.
WARNING
Electrical Shock Hazard
Plug into a grounded 3 prong outlet.
Do not remove ground prong.
Do not use an adapter.
Do not use an extension cord.
Failure to follow these instructions
can result in death, fire or electrical
shock.
English
17
USING THE
MULTIPURPOSE BLADE
To chop fresh fruits or vegetables:
Peel, core, and/or remove seeds. Cut food
in 2.54 to 3.81 cm pieces. Process food
to desired size, using short pulses, 1 to 2
seconds each time. Scrape sides of bowl, if
necessary.
To puree cooked fruits and vegetables
(except potatoes):
Add 60 ml (14 cup) liquid from recipe per
cup of food. Process food, using short
pulses, until finely chopped. Then process
continuously until reaching desired texture.
Scrape sides of bowl, if necessary.
To prepare mashed potatoes:
Insert chef’s bowl (5KFPM776) into the
work bowl. Using the shredding disc,
shred hot, cooked potatoes. Remove
the chef’s bowl with potatoes. Place
multipurpose blade in work bowl, and add
shredded potatoes, softened butter, milk,
and seasonings. Pulse 3 to 4 times, 2 to 3
seconds each time, until milk is absorbed
and texture is smooth. Do not overprocess.
For food processor models other than the
5KFPM776, the work bowl may be used
for the entire process.
To chop dried (or sticky) fruits:
The food should be cold. Add 30 g (14 cup)
flour from recipe per 60 g (12 cup) dried
fruit. Process fruit, using short pulses, until
reaching desired texture.
To finely chop citrus peel:
With sharp knife, peel colored portion
(without white membrane) from citrus.
Cut peel in small strips. Process until
finely chopped.
To mince garlic or to chop fresh herbs
or small quantities of vegetables:
With processor running, add food through
the small feed tube. Process until chopped.
For best results, make sure work bowl and
herbs are very dry before chopping.
To chop nuts or make
nut butters:
Process up to 375 g (3 cups) of nuts to
desired texture, using short pulses, 1
to 2 seconds each time. For a coarser
texture, process smaller batches, pulsing
1 or 2 times, 1 to 2 seconds each time.
Pulse more often for finer texture. For nut
butters, process continuously until smooth.
Store in refrigerator.
To chop cooked or raw meat, poultry
or seafood:
The food should be very cold. Cut in
2.54 cm pieces. Process up to 450 g at a
time to desired size, using short pulses,
1 to 2 seconds each time. Scrape sides of
bowl, if necessary.
To make bread, cookie, or
cracker crumbs:
Break food into 3.8 to 5 cm pieces.
Process until fine. For larger pieces, pulse 2
to 3 times, 1 to 2 seconds each time. Then
process until fine.
To melt chocolate in a recipe:
Combine chocolate and sugar from recipe
in work bowl. Process until finely chopped.
Heat liquid from recipe. With processor
running, pour hot liquid through the small
feed tube. Process until smooth.
Food Processing Tips
English
18
Food Processing Tips
To grate hard cheeses, such as
Parmesan and Pecorino:
Never attempt to process cheese that
cannot be pierced with the tip of a sharp
knife. You can use the multi-purpose
blade to grate hard cheeses. Cut cheese
in 2.54 cm pieces. Place in work bowl.
Process, using short pulses, until coarsely
chopped. Process continuously until finely
grated. Pieces of cheese can also added
through the small feed tube while the
processor is running.
USING A SLICING OR
SHREDDING DISC
NOTE: When cutting and
packing food items in the
ultra wide mouth feed tube, do not exceed
the maximum fill line. This will permit the
pusher to engage the interlock and the
unit to operate.
To cut julienne, or match stick, strips
of vegetables and fruits:
Cut food to fit feed tube
horizontally. Position food
horizontally in feed tube.
Process, using even pressure
to make plank-like slices.
Re-stack slices and position
vertically or horizontally in
feed tube. Process, using
even pressure.
To slice or shred fruits or vegetables
that are long and relatively small in
diameter, such as celery, carrots, and
bananas:
Cut food to fit feed tube
vertically or horizontally,
and pack feed tube
securely to keep food
positioned properly.
Process using even
pressure. Or use the small feed tube in
the two-piece food pusher. Position food
vertically in the tube and use the small food
pusher to process food.
To slice or shred fruits and vegetables
that are round, such as onions,
apples, and green peppers:
Peel, core, and/or remove seeds. Cut in
halves or quarters to fit feed tube. Position
in feed tube. Process, using even pressure.
To slice or shred fruits and vegetables
that are small, such as strawberries,
mushrooms, and radishes:
Position food vertically or horizontally in
layers within the feed tube. Fill feed tube
in order to keep food positioned properly,
but do not exceed the maximum fill line.
Process, using even pressure. Or use the
small feed tube in the two-piece food
pusher. Position food vertically in the tube
and use the small food pusher to process
food.
English
19
Food Processing Tips
To shred
spinach and
other leaves:
Stack leaves. Roll
up and stand
up in feed tube.
Process, using
even pressure
To slice uncooked meat or poultry,
such as stir-fry meats:
Cut or roll food to fit feed tube. Wrap
and freeze food until hard to the touch,
30 minutes to 2 hours, depending on
thickness of food. Check to be sure you
can still pierce food with the tip of a
sharp knife. If not, allow to thaw slightly.
Process, using even pressure.
To slice cooked meat or poultry,
including salami, pepperoni, etc.:
Food should be very cold. Cut in pieces to
fit feed tube. Process food using firm, even
pressure.
To shred firm and soft cheeses:
Firm cheese should be very cold. For
best results with soft cheeses, such as
mozzarella, freeze 10 to 15 minutes before
processing. Cut to fit feed tube. Process,
using even pressure.
To slice or shred items that are
“pear-shaped” like sweet potatoes,
eggplant and squash:
Position food horizontally so that the
bigger/fatter side is to the left of the feed
tube when you are facing the unit. Process,
using even pressure on the food pusher.
USING THE DOUGH BLADE
The dough blade is specially
designed for mixing and
kneading yeast dough quickly
and thoroughly. One minute or less of
operating time is all that is needed to form
a dough ball. Processing longer than one
minute will make the dough come apart
and stick to the sides of the bowl. For the
best results, do not knead recipes which use
more than 250 to 375 g (2-3 cups) of flour.
USING THE EGG WHIP
To make soft egg white
meringue:
Place 3 egg whites and 14 teaspoon cream
of tartar in work bowl fitted with egg
whip. Process until foamy, about 30 to 45
seconds. With processor running, slowly
add 40 g (13 cup) sugar through the small
feed tube. Process until stiff peaks form,
about 212 to 3 minutes. Stop processor as
necessary to check texture of mixture.
To whip cream:
Place heavy cream in work bowl fitted
with egg whip. Process 30 seconds. With
processor running, add 2 tablespoons
powdered sugar through the small feed
tube. Process just until soft peaks form,
about 30 to 40 seconds. Stop processor as
necessary to check texture of mixture. With
processor running, add 12 teaspoon vanilla,
if desired, through the small feed tube.
Process just until mixed. Do not overprocess.
English
20
Helpful Hints
1. To avoid damage to the blade or motor,
do not process food that is so hard or
firmly frozen that it cannot be pierced
with the tip of a sharp knife. If a piece
of hard food, such as a carrot, becomes
wedged or stuck on the blade, stop the
processor and remove the blade. Gently
remove food from the blade.
2. When cutting and packing food items
in the ultra wide mouth feed tube, do
not exceed the maximum fill line. This
will permit the pusher to engage the
interlock and the unit to operate.
3. Do not overfill work bowl or mini bowl.
For thin mixtures, fill work bowl up to
12 to 23 full. For thicker mixtures, fill work
bowl up to 34 full. For liquids, fill up to
the maximum level as described on page
12. When chopping, the work bowl
should be no more than 13 to 12 full.
Use the mini bowl for up to 237 ml
(1 cup) of liquid or 63 g (12 cup) solids.
4. Position slicing discs so the cutting
surface is just to the right of the feed
tube. This allows the blade a full
rotation before contacting the food.
5. To capitalize on the speed of the
processor, drop ingredients to be
chopped through the small feed tube
while the processor is running.
6. Different foods require varying degrees
of pressure for best shredding and
slicing results. In general, use light
pressure for soft, delicate foods
(strawberries, tomatoes, etc.), moderate
pressure for medium foods (zucchini,
potatoes, etc.), and firmer pressure
for harder foods (carrots, apples, hard
cheeses, partially frozen meats, etc.).
7. Soft and medium-hard cheese may
spread out or roll up on the shredding
disc. To avoid this, shred only well-
chilled cheese.
8. Sometimes slender
foods, such as
carrots or celery,
fall over in the feed
tube, resulting in
an uneven slice. To
minimize this, cut
food in several pieces
and pack the feed tube with the food.
For processing small or slender items,
the small feed tube in the two-piece
food pusher will prove especially
convenient.
9. When preparing a cake or cookie
batter or quick bread, use the
multipurpose blade to cream fat and
sugar first. Add dry ingredients last.
Place nuts and fruit on top of flour
mixture to prevent overchopping.
Process nuts and fruits, using short
pulses, until blended with other
ingredients. Do not overprocess.
10. When shredded or sliced food piles
up on one side of the bowl, stop the
processor and redistribute the food
using a spatula.
11. When food quantity reaches the
bottom of a slicing or shredding disc,
remove the food.
12. A few larger pieces of food may
remain on top of the disc after slicing
or shredding. If desired, cut these by
hand and add to mixture.
13. Organize processing tasks to minimize
bowl cleanup. Process dry or firm
ingredients before liquid ingredients.
14. To clean ingredients from the multi-
purpose blade easily, just empty the
work bowl, replace the lid, and pulse 1
to 2 seconds to spin the blade clean.
English
21
Helpful Hints
15. After removing the work bowl cover,
place it upside down on the counter.
This will help keep the counter clean.
16. To remove the contents of the work
bowl without removing the multi-
purpose blade, grasp the work bowl
from the bottom and place one finger
through the center opening to hold the
blade in place. Then remove food from
the bowl and blade with a spatula.
17. Your Food Processor is not designed to
perform the following functions:
•grindcoffeebeans,grains,orhard
spices
•grindbonesorotherinedibleparts
of food
•liquefyrawfruitsorvegetables
•slicehard-cookedeggsorunchilled
meats.
18. If any plastic parts should discolor due
to the types of food processed, clean
them with lemon juice.
English
22
White Balsamic Vinaigrette
1 tablespoon fresh
basil leaves
1 tablespoon fresh
oregano leaves
1 clove garlic
3 tablespoons white
balsamic vinegar*
3 tablespoons white
wine vinegar*
12 teaspoon salt
14 teaspoon dry
mustard
18 teaspoon ground red
pepper
180 ml (34 cup) extra
virgin olive oil
Position mini bowl and mini blade in work bowl. With
processor running, add basil, oregano, and garlic through
the small feed tube. Process until chopped, 5 to 8 seconds.
Scrape sides of bowl. With processor running, add balsamic
vinegar, wine vinegar, salt, mustard, and red pepper. Process
until mixed, about 5 seconds. With processor running,
slowly drizzle oil through the small feed tube. Process until
smooth and thick. Serve with green salads.
Yield: 8 servings (2 tablespoons per serving).
*Three tablespoons each of dark balsamic vinegar and red
wine vinegar may be substituted.
Per Serving: about 190 cal.
English
23
Cheddar Broccoli Soup
230 g sharp Cheddar
cheese, chilled
1 small onion, cut into
halves lengthwise
1 rib celery, cut into
6 cm pieces
2 tablespoons butter or
margarine
1 large head (about
450 g) broccoli
700 ml (3 cups) chicken
broth
475 ml (2 cups) milk,
divided
30 g (14 cups)
all-purpose flour
2 teaspoons Dijon
mustard
1 teaspoon curry
powder, if desired
18 teaspoon hot pepper
sauce
Position 4 mm shredding disc in work bowl. Add cheese.
Process to shred. Remove and set aside.
Exchange shredding disc for 2 mm slicing disc in work
bowl. Add onion and celery. Process to slice. Melt butter in
large saucepan or Dutch oven over medium heat. Remove
onion and celery to saucepan. Cook 2 to 3 minutes, or
until crisp-tender, stirring occasionally.
Cut stems from broccoli, and peel tough coating from
stems. Cut florets into small pieces. Position 2 mm slicing
disc in work bowl. Add broccoli stems. Process to slice.
Remove to saucepan.
Add broccoli florets and broth to saucepan. Bring to a boil
over medium-high heat. Reduce heat; partially cover and
simmer 6 to 10 minutes, or until broccoli is crisp-tender,
stirring occasionally. Remove from heat.
Exchange slicing disc for multipurpose blade in work bowl.
With slotted spoon, remove vegetables from saucepan
to work bowl. Add 178 ml (34 cup) milk. Process until
chopped, 5 to 8 seconds. Set aside.
In medium mixing bowl, whisk flour into remaining 300 ml
(114 cups) milk, whisking until smooth. Add mustard, curry
powder, if desired, and pepper sauce. Stir until combined.
Add milk mixture to broth in saucepan. Cook and stir over
medium-high heat until bubbly and slightly thickened.
Reduce heat to low. Add all but 30 g (14 cup) shredded
cheese; stir until melted.
Add broccoli mixture to saucepan. Heat thoroughly.
Garnish with remaining 30 g (14 cup) cheese.
Yield: 7 servings (237 ml/1 cup per serving).
Per Serving: About 250 cal.
English
24
Spring Mix Basmati Rice
1 clove garlic
1 medium shallot, cut
into quarters
1 tablespoon olive oil
14 pound (about 125 g)
fresh green beans,
trimmed
1 small carrot, peeled
and cut into halves
crosswise
356 ml (112 cups) chicken
broth
237 ml (1 cup) water
1 teaspoon salt
14 teaspoon black
pepper
1 teaspoon ground
coriander, if desired
170 g (113 cups) rice
227 g (12 pound) fresh
asparagus
2 teaspoons fresh
thyme leaves
2 tablespoons loosely
packed fresh parsley
leaves
14 small red bell pepper,
cut into quarters
Position multipurpose blade in work bowl. With processor
running, add garlic through the small feed tube. Process
5 seconds. Add shallot. Pulse 2 to 3 times, about 2 seconds
each time, or until chopped. In large saucepan over medium
heat, heat oil. Add shallot mixture. Cook until tender, 1 to
2 minutes, stirring often. Remove from heat; set aside.
Exchange multipurpose blade for 2 mm slicing disc in
work bowl. Add green beans and carrot. Process to slice.
Remove to saucepan with shallot mixture. Add broth,
water, salt, black pepper, and coriander, if desired. Bring
to a boil. Stir in rice. Return to boil; reduce heat. Cover,
simmer about 15 minutes, or until liquid is absorbed.
Meanwhile, cut tips from asparagus and reserve stalks; set
aside. Exchange slicing disc for multipurpose blade in work
bowl. With processor running, add thyme and parsley
through the small feed tube. Process until chopped, about
3 seconds. Add bell pepper. Pulse 2 to 3 times, 1 to 2
seconds each time, or until coarsely chopped. Exchange
multipurpose blade for 2 mm slicing disc in work bowl.
Add asparagus stalks. Process to slice. Remove to
saucepan with rice mixture. Add asparagus tips; stir well.
Cover; let stand 10 minutes. Fluff with a fork.
Yield: 6 servings (125 g/1 cup per serving).
Per Serving: About 200 cal.
English
25
Chicken Satay with Peanut Sauce
Chicken
2 cloves garlic
1 teaspoon coarsely
chopped gingerroot
60 ml (14 cups) soy sauce
2 tablespoons peanut
or vegetable oil
2 teaspoons brown
sugar
455 - 570 g (1-114 pounds)
chicken breast
tenders
Sauce
80 ml (13 cup) coconut
milk
30 g (14 cup) peanut
butter
2 tablespoons soy
sauce
12 teaspoon red curry
paste
Position multipurpose blade in work bowl. With processor
running, add garlic and gingerroot through the small
feed tube. Process until chopped, 5 to 10 seconds. Add
soy sauce, oil, and brown sugar. Process until blended
and sugar dissolves, 15 to 20 seconds. Remove to plastic
resealable food storage bag or shallow pan.
Add chicken; coat with marinade. Marinate 12 hour at
room temperature or at least 2 hours in refrigerator.
Remove chicken from marinade, reserving marinade.
Thread chicken tenders on soaked wooden or oiled metal
skewers. Grill over medium-hot coals or broil on oiled
broiler pan 10 to 15 cm from heat for 8 to 10 minutes,
or until thoroughly cooked, turning once. Brush with any
remaining marinade once during cooking, if desired. Serve
with warm or room temperature Peanut Sauce.
Position multipurpose blade in work bowl. Add all
ingredients. Process until blended, 5 to 10 seconds.
Yield: 4 servings.
Per Serving: About 290 cal.
English
26
Fresh Fruit Tart
Crust
125 g (1 cup) all-purpose
flour
2 teaspoons sugar
14 teaspoon salt
30 g (14 cup) cold butter,
cut into 2.5 cm
pieces
1 tablespoon cold
shortening
1 egg yolk
2 tablespoons ice water
1 teaspoon lemon juice
1 egg, blended with
1 tablespoon water
Filling
30 g (14 cup) sugar
1 tablespoon cornstarch
18 teaspoon salt
180 ml (34 cup)
half-and-half
2 egg yolks, beaten
12 teaspoon vanilla
Topping
1 medium peach,
peeled, cut into
halves, and pit
removed
125 g (1 cup) fresh
strawberries, hulled
2 tablespoons apple
jelly, melted
Position multipurpose blade in work bowl. Add flour,
sugar, and salt. Process until mixed, about 2 seconds. Add
butter and shortening. Pulse 3 to 4 times, 2 to 3 seconds
each time, or until crumbly. In small bowl, blend 1 egg
yolk, 2 tablespoons water, and lemon juice. Sprinkle evenly
over flour mixture. Pulse 2 to 4 times, 2 to 3 seconds each
time, or until mixture pulls away from sides of bowl and
clings together. Remove dough, cover, and chill 12 hour.
Meanwhile, in small saucepan over medium heat, combine
sugar, cornstarch, and salt. Add half-and-half and 2 egg
yolks. Cook and stir until very thick. Remove from heat.
Add vanilla. Whisk until smooth. Cool completely.
Place dough on floured surface. Roll into a circle 5 cm
larger than inverted 25 cm tart pan. Fit into tart pan,
being careful not to stretch dough. Trim edges of crust.
Prick shell thoroughly with fork. Bake at 200°C for 8 to 12
minutes, or until light golden brown. Brush with egg and
water mixture to seal holes. Bake for 1 minute longer to
set egg. Cool completely.
Wash processor. Position 2 mm slicing disc in work
bowl. Add peach. Process to slice. Remove and set aside.
Position 2 mm slicing disc in work bowl. Add strawberries.
Process to slice.
Spread custard mixture in crust. Arrange sliced fruit on
custard. Carefully brush with melted jelly to cover fruit
completely. Refrigerate at least 1 hour before serving.
Yield: 8 servings.
Tip: Tart is best served the same day it is made.
Per Serving: About 230 cal.
English
27
Length of
Warranty:
Europe, Australia and
New Zealand:
Three years Full Warranty
from date of purchase on
the Food Processor. Ten
years Full Warranty from
date of purchase on the
motor.
Other:
One Year Full Warranty
from date of purchase.
KitchenAid
Will Pay For:
Replacement parts and
repair labor costs to
correct defects in materials
or workmanship. Service
must be provided by an
Authorized KitchenAid
Service Center.
KitchenAid
Will Not Pay For:
A. Repairs when Food
Processor is used for
operations other than
normal household
food preparation.
B. Damage resulting from
accident, alterations,
misuse, abuse, or
installation/ operation
not in accordance with
local electrical codes.
KITCHENAID DOES NOT ASSUME ANY RESPONSIBILITY FOR INDIRECT DAMAGES.
Household KitchenAid
Food Processor Warranty
Service Centers
All service should be handled locally by
an Authorized KitchenAid Service Center.
Contact the dealer from whom the unit was
purchased to obtain the name of the nearest
Authorized KitchenAid Service Center.
In the U.K.:
Call: 0845 6011 287
In Ireland:
M.X. ELECTRIC
Service Department
25 Alymer Crescent
Kilcock, CO.KILDARE
Call: 1 679 2398/87 2581574
Fax: 1 628 4368
In Australia:
Call: 1800 990 990
In New Zealand:
Call: 0800 881 200
English
28
® Registered Trademark/™ Trademark of KitchenAid, U.S.A.
© 2009. All rights reserved.
Specifications subject to change without notice.
Customer Service
For U.K. & Northern Ireland:
Freephone helpline number on:
0800 988 1266
(calls from mobiles are charged
at your standard network rate)
For Southern Ireland:
Helpline number on:
+44 (0) 20 8616 5148
Address:
KitchenAid Europa, Inc.
PO BOX 19
B-2018 ANTWERP 11
BELGIUM
www.KitchenAid.co.uk
www.KitchenAid.com
(6463dZw309)
1
Français
ARTISAN
FOODPROCESSOR
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
INSTRUCTIONS AND RECIPES
ROBOT MÉNAGER ARTISAN
MODE D’EMPLOI ET RECETTES
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
BEDIENUNGSANLEITUNG UND REZEPTE
FOOD PROCESSOR ARTISAN
ISTRUZIONI PER L’USO E RICETTE
PROCESADOR DE
ALIMENTOS ARTISAN
INSTRUCCIONES Y RECETAS
ARTISAN
MATBEREDARE
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
ARTISAN
FOODPROSESSOR
BRUKSANVISNING OG OPPSKRIFTER
ARTISAN
MONITOIMIKONE
KÄYTTÖOHJEET JA RESEPTIT
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
PROCESSADOR DE
ALIMENTOS ARTISAN
INSTRUÇÕES E RECEITAS
ARTISAN
MATVINNSLUVÉL
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ARTISAN
KOyzINOMhxANh
OΔhΓIEΣ KAI ΣyNTAΓEΣ
Modèles 5KFPM776 (affiché),
5KFPM771, 5KFPM775
(ne sont pas affichés)
2
Français
Table des matières
Sécuri..........................................................................................................................3
Spécifications électriques ................................................................................................3
Consignes de sécurité importantes ..................................................................................4
Caractéristiques du robot ménager .................................................................................5
Mise en place du robot ménager
Avant la première utilisation ....................................................................................7
Montage du bol de travail .......................................................................................7
Montage de la lame universelle et de la lame de pétrissage .....................................8
Montage des disques à trancher et à râper ..............................................................8
Montage du mini bol ..............................................................................................9
Montage du bol 2,4 l ..............................................................................................9
Montage et utilisation du fouet à œufs .................................................................10
Montage et utilisation du presse-agrumes .............................................................10
Utilisation du robot ménager
Avant utilisation ....................................................................................................12
Interverrouillage du poussoir .................................................................................12
Quantité maximale de liquide ................................................................................12
Mise sous et hors tension du robot ménager .........................................................12
Utilisation de la commande à impulsion ................................................................13
Le poussoir double ................................................................................................13
Démontage du robot ménager .....................................................................................13
Entretien et nettoyage ..................................................................................................15
Dépannage ...................................................................................................................16
Astuces d’utilisation du robot ménager.........................................................................17
Utilisation de la lame universelle ............................................................................17
Utilisation des disques à trancher et à râper ..........................................................18
Utilisation de la lame de pétrissage ........................................................................20
Utilisation du fouet à œufs ....................................................................................20
Conseils utiles ...............................................................................................................21
Recettes ........................................................................................................................23
Garantie européenne du robot ménager KitchenAid™ ...................................................28
Centres de service après-vente ......................................................................................28
Service clientèle .............................................................................................................29
3
Français
Modèles 5KFPM771, 5KFPM775,
5KFPM776 :
Tension : 230-240 Volts AC
Fréquence : 50 Hertz
REMARQUE : Les modèles 5KFPM771,
5KFPM775, et 5KFPM776 sont dotés
d’une fiche avec mise à terre. Pour
réduire le risque de décharge électrique,
cette fiche peut s’insérer dans une prise
dans un seul sens. Si la fiche n’entre pas
dans la prise, contactez un électricien
professionnel. Ne modifiez la fiche en
aucune façon.
N’utilisez pas de rallonge électrique. Si
le cordon d’alimentation est trop court,
demandez à un électricien professionnel
ou à un préposé à l’entretien d’installer
une prise de courant à proximité de
l’appareil.
curi
Spécifications électriques
Risque de décharge électrique
Brancher sur une prise de courant
mise à la terre.
Ne pas retirer la broche de mise à
la terre.
Ne pas utiliser d’adaptateur.
Ne pas utiliser de rallonge électrique.
Tout manquement à ces consignes
peut entraîner la mort, un incendie
ou une décharge électrique.
AVERTISSEMENT
Votre sécurité et celle des autres sont très importantes.
De nombreux messages de sécurité figurent dans ce manuel et sur l’appareil.
Lisez toujours les messages de sécurité et respectez-les.
Voici le symbole d’alerte à la sécurité.
Ce symbole vous avertit des dangers potentiels pouvant tuer ou
blesser toute personne à proximité de l’appareil.
Tous les messages de sécurité suivent le symbole d’alerte à la
sécurité et le mot « DANGER » ou « AVERTISSEMENT ». Ces mots
ont la signification suivante :
Vous risquez d’être tué ou
gravement blessé si vous ne suivez
pas immédiatement les instructions.
Vous risquez d’être tué ou
gravement blessé si vous ne suivez
pas les instructions.
Tous les messages de sécurité vous indiquent en quoi consiste le danger
potentiel, comment réduire le risque de blessure et ce qui peut arriver si vous ne
respectez pas les instructions.
Danger
avertissement
4
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
L’utilisation d’appareils électriques implique
toujours de prendre des mesures de
sécurité de base, dont les suivantes :
1. Lisez toutes les instructions.
2. Pour éviter de recevoir toute décharge
électrique, n’immergez pas le robot
ménager dans l’eau ou tout autre
liquide.
3. Débranchez l’appareil lorsqu’il ne sert
pas, avant de monter ou de démonter
les pièces, et avant de le nettoyer.
4. Évitez tout contact avec les pièces en
mouvement.
5. N’utilisez pas l’appareil si son cordon
ou sa fiche sont endommas, s’il
fonctionne mal ou s’il est tombé ou a été
endommagé dune quelconque fon.
Renvoyez lappareil au centre d’entretien
agé le plus proche de chez vous qui
linspectera, le réparera ou effectuera un
glage électrique oucanique.
6. L’utilisation d’accessoires non
recommandés ou non vendus par le
fabricant peut causer un incendie, une
décharge électrique ou une blessure.
7. N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
8. Pendant la préparation des aliments,
tenez les mains et tout ustensile loin
des lames ou des disques afin de
réduire le risque de blessure corporelle
grave ou de dommage au robot
ménager. Un racloir peut être utilisé,
mais uniquement lorsque le robot
ménager est à l’arrêt.
9. Les lames sont tranchantes.
Manipulez-les avec précaution.
10. Pour réduire le risque de blessure,
n’installez jamais les lames ou les
disques sur le socle sans avoir au
préalable mis le bol en place.
11. Assurez-vous que le couvercle est bien
verrouillé avant d’allumer l’appareil.
12. N’insérez jamais d’aliments à la main.
Utilisez toujours le poussoir.
13. Ne tentez pas de forcer le mécanisme
d’interverrouillage du couvercle.
14. Ce produit est conçu pour un usage
domestique uniquement.
15. Les personnes ou enfants aux capacités
physiques, sensorielles et mentales
duites, ou non familiaris avec le
produit, devront apprendre à utiliser
l’appareil sous la surveillance d’une
personne responsable de leurcurité.
16. Les enfants doivent faire l’objet d’une
surveillance afin de s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
17. L’appareil doit être éteint et débranché
avant tout changement d’accessoires
ou toute manipulation des parties en
mouvement lors de l’utilisation de
l’appareil.
Cet appareil porte le symbole du recyclage
conformément à la Directive Européenne
2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques
(DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au
rebut de cet appareil, vous contribuerez à
empêcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou
sur la documentation qui l’accompagne
indique que ce produit ne peut en aucun
cas être traité comme déchet ménager.
Il doit par conséquent être remis à un
centre de collecte des déchets chargé du
recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les
normes relatives à l’élimination des déchets
en vigueur dans le pays d’installation.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
5
Français
Caractéristiques du robot nager*
Couvercle pour bol de travail
avec goulot extra large
Lun des modèles les plus
larges du marché, le
goulot extra large permet
d’introduire des aliments
volumineux, tels que les tomates, les
concombres et les pommes de terre, et ce,
avec un minimum de découpage préalable.
Poussoir double
Pour les petits aliments, ôtez
le petit poussoir du goulot au
centre du poussoir extra large.
Grâce au petit poussoir et à la
goulotte étroite, hacher herbes
aromatiques et fruits oléagineux ou râper
une carotte et une branche deleri devient
un jeu d’enfant. Le petit poussoir peut
également servir de verre doseur de 115 ml.
Bol de travail de 2,8 l
La grande capacité de ce bol
résistant en polycarbonate
permet de réaliser des
préparations volumineuses.
Bol de 2,4 l
(inclus uniquement avec le
modèle 5KFPM776)
Placer ce bol dans le bol
résistant en polycarbonate
permet de réaliser des préparations
volumineuses.
Mini bol et mini couteau
Ce bol de 950 ml et sa lame
en acier inoxydable conviennent
parfaitement pour hacher ou mixer.
Disque à trancher fin (2 mm)
Ce disque débite en tranches
ou rondelles denviron 1,6 mm
quasiment tout aliment depuis
les fraises fragiles jusquà une viande
partiellement congelée.
Disque à trancher moyen
(4 mm)
Ce disque débite en tranches ou
rondelles d’environ 3,2 mm la
plupart des aliments.
Disque à râper moyen
(4 mm)
Ce disque réduit en lanières de
3,2 mm la plupart des fruits et
légumes fermes ainsi que les fromages à
pâte dure.
Disque pour julienne
(inclus pour les modèles
5KFPM775 et 5KFPM776)
Coupez des pommes de terre,
carottes, petites courgettes,
courges et autres fruits etgumes fermes
en tranches julienne 3.5 mm x 2.5 mm.
* Selon le modèle acheté, il est possible que certaines de ces
caractéristiques (accessoires standards) ne soient pas inclus.
6
Français
Axe dentrnement des disques
L’axe s’emmanche sur l’arbre
d’entraînement pointant hors du socle
et s’insère dans l’extrémi inférieure
des disques à trancher ou àper.
Lame universelle en acier
inoxydable
Cette lame polyvalente permet
de hacher, mélanger, mixer et émulsifier en
quelques secondes à peine.
Lame de pétrissage
La lame de pétrissage est
spécialement conçue pour malaxer
et pétrir les pâtes levées.
Fouet à œufs
Le fouet à œufs fouette la
crème fraîche et bat les œufs
en neige pour réaliser des
meringues, mousses, soufflés et autres
desserts en un tournemain.
Presse-agrumes
(inclus avec les modèles
5KFPM775 et 5KFPM776)
Le presse-agrumes se
compose d’un tamis,
d’un double cône et
dun bras de levier. Le cône
extérieur et amovible sert pour les gros
fruits, tels que le pamplemousse, et le
cône intérieur pour les citrons
jaunes et verts.
Socle renfor
Le socle, sur lequel
figurent les boutons « O
» (arrêt) et « I » (marche)
ainsi que la commande à
impulsion « Pulse », renferme
l’arbre d’entraînement qui fait tourner les
lames et les disques.
Spatule/Outil de nettoyage
La forme spéciale de cet outil permet de
retirer les aliments des bols, des
disques et des lames en toute
facilité et sans danger.
Coffret daccessoires
Ce coffret solide, mince et élégant, range
et protège les lames, les disques et les
accessoires.
Le coffret d’accessoires inclus avec les
moles 5KFPM775 et 5KFPM776 est
cou pour contenir jusqu’à cinq disques.
Si, en plus des quatre disques fournis avec
ces deux moles, vous achetez un disque
supplémentaire, vous pourrez le ranger
facilement dans le coffret.
Caractéristiques du robot nager*
I
OPulse
ARTISAN
* Selon le modèle acheté, il est possible que certaines de ces
caractéristiques (accessoires standards) ne soient pas inclus.
5KFPM771 5KFPM775 et
5KFPM776
7
Français
Mise en place du robotnager
Avant la première utilisation
Avant d’utiliser le robot ménager pour la
première fois, lavez à la main ou au lave-
vaisselle les trois bols, le couvercle du bol
de travail, le poussoir double, les disques
et les lames (voir la section « Entretien et
nettoyage », page 15).
Montage du bol de travail
1. Placez le socle du robot ménager,
les commandes orientées vers vous,
sur un plan de travail plat et sec. Ne
branchez pas l’unité avant de terminer
le montage.
2. Le bol de travail s’adapte sur
l’ouverture centrale : placez le bol, la
poignée orientée vers la gauche du
tableau de commande comme indiqué
ci-dessous, sur l’arbre d’entraînement.
3. Saisissez la poignée du bol de travail
et tournez le bol vers la droite
jusqu’au verrouillage de celui-ci.
4. Insérez l’accessoire voulu dans le
bol de travail. Voir les pages 8 à 11
pour les instructions spécifiques aux
accessoires.
5. Placez le couvercle du bol de travail
sur le bol de travail, la goulotte
située à gauche de la poignée du
bol. Saisissez la goulotte et tournez
le couvercle vers la droite, comme
indiqué sur le schéma ci-dessous,
jusqu’à obtenir le verrouillage de
celui-ci.
REMARQUE : Afin d’éviter des
dommages au bol de travail, n’attachez
pas le couvercle au bol de travail avant
d’avoir verrouillé le bol de travail au socle.
6. Emboîtez le poussoir double dans
le goulot.
I
OPulse
ARTISAN
Suite page suivante
Risque de coupure
Manipuler les lames avec précaution.
Tout manquement à cette consigne
peut entraîner des blessures par
coupure.
AVERTISSEMENT
8
Français
Mise en place du robotnager
7. Branchez sur une prise électrique
adaptée (voir la section « Spécifications
électriques », page 3).
REMARQUE : Le robot ménager ne
fonctionnera pas tant que le bol de
travail et son couvercle ne seront pas
correctement installés sur le socle et que le
poussoir ne sera pas inséré jusqu’au repère
de remplissage maximum du goulot.
Afin d’éviter des dommages au bol
de travail, ne démontez pas le bol du
socle sans en avoir enlevé le couvercle au
préalable.
Montage de la lame universelle et de
la lame de pétrissage
Placez la lame sur l’arbre d’entraînement.
Faites tourner la lame à l’aide du support
plastique jusqu’à ce qu’elle descende
complètement et se verrouille sur l’arbre
d’entraînement.
Montage des disques à trancher
et à râper
1. Placez l’axe d’entraînement des disques
sur l’arbre d’entraînement.
On
Off Pulse
On
Off Pulse
Risque de décharge électrique
Brancher sur une prise de courant
mise à la terre.
Ne pas retirer la broche de mise à
la terre.
Ne pas utiliser d’adaptateur.
Ne pas utiliser de rallonge électrique.
Tout manquement à ces consignes
peut entraîner la mort, un incendie
ou une décharge électrique.
AVERTISSEMENT
Risque de coupure
Manipuler les lames avec précaution.
Tout manquement à cette consigne
peut entraîner des blessures par
coupure.
AVERTISSEMENT
9
Français
2. Placez le disque avec la découpe de
la lame orientée vers le haut sur la
tige métallique qui termine l’arbre
d’entraînement. Le disque possède
un relief sur le dessus et une gorge
sur l’autre face pour permettre un
alignement parfait. Faites tourner le
disque jusqu’à ce qu’il soit bien en
place sur l’arbre d’entraînement.
Montage du mini bol
1. Placez le mini bol dans le bol de travail
sur l’arbre d’entraînement. Tournez
le mini bol jusqu’à ce qu’il descende
et se verrouille. Lorsque l’opération
s’est correctement déroulée, il devient
impossible de tourner le mini bol.
2. Emmanchez le mini couteau sur
l’arbre d’entraînement en vous aidant
du support plastique. Il peut s’avérer
nécessaire de tourner la lame pour
qu’elle descende et se verrouille.
3. Pour retirer le mini bol après emploi,
soulevez-le à l’aide des deux prises pour
les doigts situées sur le rebord du bol
comme indiqué sur la figure ci-dessous.
Montage du bol 2,4 l (5KFPM776)
Placez le bol de 2,4 l dans le bol de travail,
sur l’arbre d’entraînement. Tournez le bol
jusqu’à ce qu’il descende et se verrouille.
Lorsque l’opération s’est correctement
déroulée, il devient impossible de tourner
le bol de 2,4 l.
Le bol de 2,4 l s’utilise uniquement en
combinaison avec les disques à trancher et
à râper - jamais avec la lame universelle.
Pour retirer le bol de 2,4 l après emploi,
soulevez-le à l’aide des deux prises pour les
doigts situées sur le rebord du bol.
On
Off Pulse
On
Off Pulse
On
Off Pulse
OnOn
OffOf f Pulse
Pulse
Suite page suivante
Risque de coupure
Manipuler les lames avec précaution.
Tout manquement à cette consigne
peut entraîner des blessures par
coupure.
AVERTISSEMENT
Mise en place du robotnager
10
Français
Mise en place du robotnager
Montage et utilisation du fouet à œufs
Le fouet à œufs est destiné à fouetter de la
crème fraîche pour réaliser crèmes desserts
et nappages, ainsi qu’à monter les blancs
d’œuf en neige. Pour obtenir un résultat
optimal, il est conseillé de battre au moins
237 ml soit 125 g de crème fraîche ou
trois blancs d’œuf à la fois. Avec de plus
petites quantités, vous risquez de ne pas
obtenir un volume maximal.
Montage : Le fouet à œufs se compose
de quatre pièces : l’axe d’entraînement, le
cache de l’axe, la palette et un embout.
1. Placez l’axe d’entraînement du fouet
à oeufs sur l’arbre d’entraînement.
Tournez lentement l’axe jusqu’à ce qu’il
descende complètement sur l’arbre
d’entraînement.
2. Alignez le cran en forme de L de a
palette avec le petit ergot situé sur
le cache de l’axe, puis emmanchez
la palette sur le cache. Tournez
légèrement pour verrouiller la palette.
3. Emmanchez le cache et la palette sur laxe
dentraînement du fouet. Appuyez pour
engager les stries de laxe dans la douille de
la palette.
4. Emmanchez l’embout sur l’axe
d’entraînement du fouet à œufs.
Appuyez pour le verrouiller.
5. Placez le couvercle du bol de travail
sur le bol de travail, la goulotte située
à gauche de la poignée. Assurez-vous
que l’axe du fouet à œufs s’insère
bien dans l’ouverture centrale du
couvercle. Saisissez la goulotte et
tournez le couvercle vers la droite pour
le verrouiller. Insérez le poussoir dans le
goulot. Le fouet à œufs est maintenant
prêt à fonctionner.
6. Appuyez sur le bouton « I » et fouettez
les ingrédients jusqu’à obtention de
la consistance et du volume voulus.
Appuyez sur le bouton « O » lorsque
vous avez terminé.
Démontage :
1. branchez le socle de la prise
électrique. Tournez le couvercle du bol
de travail dans le sens des aiguilles d’une
montre pour le retirer.
2. Dégagez l’ensemble du fouet à œufs
de l’arbre d’entraînement. Videz le bol
de travail.
3. Retirez l’embout du fouet à œufs.
Appuyez sur l’axe pour l’extraire du
cache. Tournez la palette pour la
verrouiller et glissez-la hors du cache.
Montage et utilisation du presse-
agrumes (5KFPM775 et 5KFPM776)
1. Fixez le bol de travail sur le socle.
2. Posez le tamis dans le bol de travail,
l’épingle de verrouillage à gauche de la
poignée du bol.
3. Tournez le tamis dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusquà ce que
l’épingle se verrouille dans la poignée.
Embout
Axe
d’entraînement
Palette
Cache de
l’axe
On Off
Pulse
11
Français
Mise en place du robotnager
4. Le double cône offre deux tailles;
choisissez la taille adaptée au
fruit que vous voulez presser.
Utilisez le cône extérieur pour les
pamplemousses, oranges et autres
gros fruits. Retirez le cône extérieur
pour découvrir le cône intérieur, plus
petit, qui convient parfaitement pour
les citrons jaunes et verts.
5. Ouvrez le couvercle et placez le
ne dans le tamis, sur l’arbre
d’entraînement. Il peut s’avérer
cessaire de tourner le cône pour qu’il
descende et se verrouille.
6. Coupez le fruit en deux.
7. Placez une moit du fruit sur le cône.
8. Fermez le couvercle du tamis. Appuyez
fermement sur le bras de levier avec la
paume de votre main pour maintenir
une pression égale. Actionnez le presse-
agrumes uniquement lorsque le bras de
levier est abaissé et maintient le fruit sur
le cône.
REMARQUE : Il est déconseillé d’utiliser
le presse-agrumes sans le bras de levier
amovible. Si vous deviez néanmoins
l’utiliser sans, détachez le bras de levier du
tamis (voir le point 14).
9. Appuyez sur le bouton « I » ou
« Pulse » pour actionner le
presse-agrumes.
10. Une fois tout le jus extrait, appuyez
sur le bouton « O ».
REMARQUE : Ne dépassez pas le repère
indiquant la quantité maximale de liquide
(voir page 12) sur le bol de travail. Sinon, le
jus coulera hors du bol.
11. Débranchez le Robot ménager.
12. Tournez le tamis dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le
déverrouiller. Retirez le fruit pressé, le
cône et le tamis du bol de travail.
13. Ôtez le bol de travail du socle et versez
le jus dans le récipient de votre choix.
14. Le bras de levier peut être détaché
du panier du presse-agrume pour
permettre un nettoyage complet. Pour
le détacher, tirez l’accroche en bas du
panier sur le côté et enlevez le bras de
levier du panier.
15. Quand vous rattachez le bras de levier
au panier du presse-agrume, assurez-
vous que la languette sur le manche
est correctement enclenchée dans
l’accroche du panier.
On Off
Pulse
On Off
Pulse
12
Français
Avant utilisation
Avant d’actionner le robotnager,
assurez-vous que le bol de travail, les
lames et le couvercle du bol de travail sont
correctement mons sur le socle (voir la
section “Mise en place du robot ménager”,
à partir de la page 8).
Interverrouillage du poussoir
Le poussoir extra large fait partie du système
dinterverrouillage de sécurité. Le robot
ménager ne fonctionnera pas tant que le
poussoir extra large ne sera pas inséré jusqu’au
repère de remplissage maximum du goulot.
Pour un fonctionnement permanent, insérez
le poussoir extra large entrement dans le
tube d’alimentation du goulot extra large et
utilisez le poussoir étroit (voir page 13 pour
une description complète).
Quantité maximale de liquide
Ce rere sur le bol de travail indique la
quantité maximale de liquide qui peut être
travaillée à l’aide du robot ménager.
Mise sous et hors tension du robot
nager
1. Pour mettre le robot ménager sous
tension, appuyez sur le bouton « I ».
L’unité tourne alors en continu et le
moin lumineux sallume.
2. Pour arrêter le robot ménager,
appuyez sur le bouton « O ». Le
témoin lumineux s’éteint alors et un
frein automatique arrête la lame ou le
disque en quelques secondes.
3. Attendez que la lame ou le disque
s’immobilise complètement pour
retirer le couvercle du bol de travail.
Veillez à mettre le robot ménager hors
tension avant de retirer le couvercle
du bol de travail ou de débrancher le
Robot ménager.
REMARQUE : Si le robot ménager ne se met
pas en route, vérifiez que le bol de travail
et son couvercle sont correctement installés
sur le socle et que le poussoir est inséré
jusqu’au repère de remplissage maximum de
la goulotte (voir la section « Mise en place du
robot ménager », à partir de la page 8).
Utilisation du robot ménager
Lame en rotation
Toujours utiliser le poussoir.
Ne pas approcher les doigts des
ouvertures.
Ne pas laisser à la portée des
enfants.
Tout manquement à ces consignes
peut entraîner des blessures par
coupure pouvant aller jusqu’à
l’amputation.
AVERTISSEMENT
I
OPulse
ARTISAN
13
Français
REMARQUE : Si vous avez des difficultés
à retirer le poussoir du goulot, il est
probable que des fragments d’aliments
se soient logés dans le système
d’interverrouillage. Pour dégager le
poussoir, plongez le couvercle du bol de
travail dans de l’eau chaude ou lavez-le
au lave-vaisselle.
1. Appuyez sur le bouton arrêt “O”.
2. Débranchez le robot ménager avant
de le démonter.
3. Tournez le couvercle du bol de travail
vers la gauche et retirez-le.
Utilisation du robot ménager
Utilisation de la commande à impulsion
La commande à impulsion permet de
contrôler avec précision la durée et la
fréquence de l’action du robot. C’est l’idéal
pour les préparations ne requérant qu’un
petit coup de mixeur ou de hachoir, par
exemple. Il suffit d’appuyer sur le bouton
« Pulse » pour commencer le travail et de
relâcher le bouton pour arrêter. Le témoin
lumineux s’allume chaque fois que l’on
appuie sur le bouton « Pulse ».
Le poussoir double
(5KFPM771)
Pour le traitement en
continu d’éléments
plus petits, insérez le
poussoir double dans
le goulot, puis tournez
le petit poussoir
central dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le déverrouiller
et le retirer. Utilisez le goulot et le poussoir
du centre pour travailler des aliments fins ou
petits ou pour ajouter du liquide pendant
que le robot tourne. Lorsque vous n’utilisez
pas le petit poussoir, tournez-le dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il se verrouille.
Poussoir double
Poussoir
étroit
Poussoir
extra large
Risque de coupure
Manipuler les lames avec précaution.
Tout manquement à cette consigne
peut entraîner des blessures par
coupure.
AVERTISSEMENT
montage du robotnager
14
Français
4. Si vous utilisez un disque, retirez-le
avant de détacher le bol. Placez deux
doigts sous chaque côté du disque
et soulevez-le tout droit. Retirez l’axe
d’entraînement.
5. Si vous utilisez le mini bol ou le bol de
2,4 l, saisissez le bol par les deux prises
pour les doigts situées sur le rebord du
bol et ôtez-le.
6. Tournez le bol de travail vers la gauche
pour le désolidariser du socle. Soulevez
le bol pour l’ôter.
7. Il est possible de retirer la lame
universelle du bol de travail avant
d’en vider le contenu. La lame peut
également être maintenue en place
pendant que vous videz le bol. Pour ce
faire, saisissez le bol de travail par le
fond et placez un doigt dans l’ouverture
centrale pour tenir l’axe d’entrnement
de la lame. Raclez ensuite le bol et la
lame à l’aide de la spatule.
On
Off Pulse
I
OPulse
ARTISAN
On
Off Pulse
montage du robotnager
15
Français
Entretien et nettoyage
1. Appuyez sur le bouton arrêt “O”.
2. Débranchez le robot ménager avant
de le nettoyer.
3. Passez un chiffon imbibé d’eau chaude
savonneuse sur le socle et le cordon
d’alimentation, puis essuyez avec un
chiffon humide. Utilisez un chiffon doux
pourcher. Ne pas utiliser detergent
abrasif ni de tampon àcurer.
4. Toutes les pièces du robot ménager
sont lavables au lave-vaisselle. Veillez
à ne pas les placer à proximité de
tout élément chauffant dans le lave-
vaisselle. Si vous lavez les pièces du
robot à la main, évitez d’utiliser un
détergent abrasif ou un tampon à
récurer qui risqueraient de rayer ou
de tacher le bol de travail ou son
couvercle. Séchez soigneusement
toutes les pièces après le lavage.
5. Pour éviter d’endommager le système
d’interverrouillage lorsque vous
n’utilisez pas le robot, rangez toujours
le bol de travail et son couvercle en
position de déverrouillage.
6. Enroulez le cordon d’alimentation
autour du bol de travail. Fixez la fiche
sur le cordon.
7. Il importe de ranger les disques, arbres
d’entraînement et lames démontés
dans le coffret d’accessoires fourni et
hors de portée des enfants.
I
OPulse
ARTISAN
Risque de coupure
Manipuler les lames avec précaution.
Tout manquement à cette consigne
peut entraîner des blessures par
coupure.
AVERTISSEMENT
5KFPM771 5KFPM775 et
5KFPM776
16
Français
pannage
•Silerobotménagernedevaitpas
se mettre en route, effectuez les
vérifications suivantes :
Vérifiez que le bol de travail et son
couvercle sont correctement installés
sur le socle et que le poussoir est
inséré jusqu’au repère de remplissage
maximum du goulot.
– Assurez-vous que le cordon
d’alimentation du robot ménager est
branché sur une prise électrique adaptée
(voir la section « Spécifications électriques »,
page 3). Le cas échéant, débranchez le
robot ménager, puis rebranchez-le à la
même prise.
Si le robot ne démarre toujours pas,
vérifiez le fusible ou le disjoncteur
du circuit électrique auquel le robot
ménager est relié et assurez-vous que le
circuit est fermé.
•Lerobotménagernetranche/
hache pas :
Vérifiez que le disque est monté sur
l’arbre d’entraînement avec la découpe
de la lame orientée vers le haut. Le
disque possède un relief sur le dessus
et une gorge sur l’autre face pour
permettre un alignement parfait.
•Lecouvercledurobotménagerne
ferme pas :
rifiez si le disque est monté
correctement, à savoir avec le relief orienté
vers le haut et parfaitement position sur
la tige de l’arbre d’entraînement.
•Silerobotménagers’éteint
brusquement :
Il se peut que le robot soit en surchauffe.
Si le moteur dépasse une certaine
température, il s’éteint automatiquement
en prévention déventuels dommages. Cela
ne devrait se produire que très rarement. Le
cas échéant, appuyez sur le bouton « O »
et laissez refroidir le robotnager 15
minutes avant de le remettre en marche.
Si le problème persiste, patientez encore
15 minutes que le robot refroidisse.
•Sivousavezdesdifficultésàretirer
le poussoir de la goulotte :
Il est probable que des fragments
d’aliments se soient logés dans le
système d’interverrouillage. Pour dégager
le poussoir, plongez le couvercle du bol
de travail dans de l’eau chaude ou lavez-
le au lave-vaisselle.
Si les mesures décrites dans la présente
section ne suffisent pas à remédier au
problème, reportez-vous à la section relative
à la garantie KitchenAid et au service aps-
vente, pages 28-29. Ne renvoyez pas le
robot ménager au détaillant, car il n’assure
pas les réparations.
Risque de décharge électrique
Brancher sur une prise de courant
mise à la terre.
Ne pas retirer la broche de mise à
la terre.
Ne pas utiliser d’adaptateur.
Ne pas utiliser de rallonge électrique.
Tout manquement à ces consignes
peut entraîner la mort, un incendie
ou une décharge électrique.
AVERTISSEMENT
17
Français
Astuces d’utilisation du robotnager
UTILISATION DE LA
LAME UNIVERSELLE
Pour hacher des fruits et légumes frais :
Pelez et dénoyautez/épépinez les fruits.
Coupez en morceaux de 2,54 à 3,81 cm.
Hachez au robot jusqu’à obtention de la
texture voulue, en procédant par courtes
impulsions de 1 à 2 secondes chacune. Au
besoin, raclez les parois du bol.
Pour réduire en purée des fruits et
légumes cuits (à l’exception des
pommes de terre) :
Ajoutez 60 ml du liquide préconisé
dans la recette pour 125 g de fruits ou
légumes. Passez au robot en procédant
par courtes impulsions jusqu’à obtention
d’un hachage fin. Puis, mixez en continu
jusqu’à obtention de la consistance voulue.
Au besoin, raclez les parois du bol.
Pour faire de la purée de pommes
de terre :
Insérez le bol de 2,4 l (5KFPM776) dans le
bol de travail. Râpez les pommes de terre
cuites et chaudes à l’aide du disque prévu
à cet effet. Retirez le bol de 2,4 l plein.
Fixez la lame universelle dans le bol de
travail, puis ajoutez les pommes de terre
râpées, du beurre ramolli ainsi que du
lait. Assaisonnez. Appuyez 3 à 4 fois sur
la commande à impulsion pendant 2 à 3
secondes chaque fois, jusqu’à absorption
du lait et obtention d’un mélange
homogène. Evitez de trop mixer. Pour les
autres modèles de robots ménagers que
le 5KFPM776, le bol de travail peut servir
pour le processus entier.
Pour hacher des fruits secs, tels que
les pruneaux ou les dattes :
Les aliments doivent être froids. Ajoutez
30 g de la farine préconisée dans la recette
pour 60 g de fruits secs. Passez au robot
en procédant par courtes impulsions
jusqu’à obtention de la consistance voulue.
Pour hacher finement du zeste
d’agrume :
À l’aide d’un couteau bien tranchant,
prélevez la partie colorée de l’écorce (sans
la membrane jaune) de l’agrume. Taillez ce
zeste en fines lanières. Hachez finement
au robot.
Pour hacher de l’ail, des herbes
fraîches ou de petites quantités de
légumes :
Pendant que le robot tourne, introduisez
les aliments par le petit goulot. Hachez
au robot jusqu’à obtention de la texture
voulue. Pour obtenir un résultat optimal,
assurez-vous que le bol de travail et les
herbes ne sont absolument pas humides
avant de mixer.
Pour hacher des fruits oléagineux ou
faire du beurre de fruits oléagineux :
Passez au robot un maximum de 375 g de
fruits jusqu’à obtention de la consistance
voulue, en procédant par courtes
impulsions de 1 à 2 secondes chacune.
Pour une texture plus grossière, appuyez
1 à 2 fois sur la commande à impulsion
pendant 1 à 2 secondes chaque fois.
Augmentez la fréquence des impulsions
pour obtenir une texture plus fine. Pour
les beurres de fruits oléagineux, mixez en
continu jusqu’à obtention d’un mélange
homogène. Conservez au réfrigérateur.
18
Français
Astuces d’utilisation du robotnager
Pour hacher de la viande, du poisson
ou des fruits de mer crus ou cuits :
Les aliments doivent être très froids.
Coupez en morceaux de 2,54 cm. Passez
au robot un maximum de 450 g à la fois
jusqu’à obtention de la texture voulue, en
procédant par courtes impulsions de 1 à
2 secondes chacune. Au besoin, raclez les
parois du bol.
Pour faire du pain, des biscuits ou de
la chapelure :
Cassez les ingrédients en morceaux de
3,8 à 5 cm. Passez au robot jusqu’à
obtention d’une texture fine. Pour
obtenir de plus gros morceaux, appuyez
2 à 3 fois sur la commande à impulsion
pendant 1 à 2 secondes chaque fois.
Puis, mixez en continu jusqu’à obtention
d’une texture fine.
Pour faire fondre du chocolat :
Mettez dans le bol de travail les quantités
de chocolat et de sucre préconisées dans
la recette. Hachez finement au robot.
Chauffez le liquide préconisé dans la
recette. Pendant que le robot tourne,
versez le liquide chaud par la petite
goulotte. Mixez jusqu’à obtention d’un
mélange homogène.
Pour râper les fromages à pâte dure,
tels que le parmesan et le pecorino :
Ne tentez jamais de passer au robot un
fromage que la pointe d’un couteau
effilé ne peut pas pénétrer. Il est possible
d’utiliser la lame universelle pour râper les
fromages à pâte dure. Coupez le fromage
en morceaux de 2,54 cm et mettez-le
dans le bol de travail. Passez au robot en
procédant par courtes impulsions jusqu’à
obtention d’un hachage grossier. Puis,
mixez en continu pour râper finement.
Il est également possible d’ajouter des
morceaux de fromage par la petite
goulotte pendant que le robot tourne.
UTILISATION DES DISQUES
À TRANCHER ET À RÂPER
REMARQUE : Lorsque
vous coupez les aliments et les disposez
dans le goulot extra large, ne dépassez
pas le repère de remplissage maximum.
Cela permet d’enclencher le système
d’interverrouillage du poussoir et de
mettre l’unité en route.
Pour tailler des fruits et légumes en
julienne ou en fins bâtonnets :
Coupez les aliments de
façon à ce qu’ils puissent
entrer horizontalement
dans la goulotte.
Disposez les aliments
horizontalement.
Actionnez le robot et
exercez une pression
égale pour produire
des tranches épaisses. Empilez ces
tranches et disposez-les verticalement ou
horizontalement dans le goulot. Actionnez
le robot et exercez une pression égale.
19
Français
Astuces d’utilisation du robotnager
Pour trancher ou râper des fruits et
légumes longs mais d’un diamètre
relativement petit, tels que le céleri,
les carottes et les bananes :
Coupez les aliments
de façon à ce qu’ils
puissent entrer dans le
goulot verticalement
ou horizontalement.
Tassez-les bien dans
le goulot pour qu’ils
restent en position.
Actionnez le robot et
exercez une pression égale. Vous pouvez
également utiliser le petit goulot au centre
du poussoir double. Disposez les aliments
à la verticale dans le goulot et utilisez le
petit poussoir pour passer les aliments.
Pour trancher ou râper des fruits et
légumes ronds, tels que les oignons,
les pommes et les poivrons verts :
Pelez et dénoyautez/épépinez les fruits.
Coupez-les en deux ou quatre morceaux
pour qu’ils puissent entrer dans le
goulot. Actionnez le robot et exercez une
pression égale.
Pour trancher ou râper des fruits et
légumes de petite taille, tels que les
fraises, les champignons et les radis :
Disposez les aliments dans la goulotte
en couches verticales ou horizontales.
Remplissez la goulotte pour que les
aliments restent en position, mais
sans dépasser le repère de remplissage
maximum. Actionnez le robot et exercez
une pression égale. Vous pouvez
également utiliser le petit goulot au centre
du poussoir double. Disposez les aliments
à la verticale dans le goulot et utilisez le
petit poussoir pour passer les aliments.
Pour hacher
des épinards
et d’autres
légumes en
branches :
Empilez et
enroulez les
feuilles, puis
placez-les debout dans le goulot. Actionnez
le robot et exercez une pression égale.
Pourbiter de la viande crue pour
les « stir-fry », par exemple :
Coupez ou roulez la viande pour qu’elle
puisse entrer dans la goulotte. Enveloppez
la viande et mettez-la au congélateur
jusqu’à ce qu’elle devienne dure au
toucher, soit de 30 minutes à 2 heures
selon l’épaisseur. Vérifiez que la pointe
d’un couteau effilé peut toujours pénétrer
la viande. Dans le cas contraire, faites
légèrement dégeler. Actionnez le robot et
exercez une pression égale.
Pour trancher de la viande cuite, y
compris du salami, par exemple :
Les aliments doivent être très froids.
Coupez la viande en morceaux pour qu’elle
puisse entrer dans le goulot. Actionnez le
robot et exercez une pression égale.
20
Français
Pour râper les fromages à pâte ferme
et molle :
Les fromages à pâte ferme doivent être
très froids. Pour obtenir unsultat optimal
avec les fromages à pâte molle, tels que la
mozzarella, mettez le fromage au conlateur
10 à 15 minutes avant de le passer au robot.
Coupez le fromage pour qu’il puisse entrer
dans le goulot. Actionnez le robot et exercez
une pression égale.
Pour trancher ou hacher des aliments
en forme de poire, comme les patates
douces, les aubergines et les courges :
Placez l’aliment à l’horizontale avec la partie
la plus large à gauche du goulot lorsque
vous regardez le robot de face. Exercez une
pression régulière sur le poussoir.
UTILISATION DE LA LAME
DE PÉTRISSAGE
La lame de pétrissage est spécialement
conçue pour malaxer et pétrir les pâtes
levées en toute rapidité et efficacité. Un
temps de fonctionnement d’une minute
tout au plus est nécessaire pour former
une boule de pâte. Si vous dépassez
ce temps conseillé, cette dernière se
fractionnera et adhérera aux parois
latérales du bol. Pour obtenir un résultat
optimal, ne pétrissez pas les préparations
requérant plus de 250 à 375 g de farine.
UTILISATION DU FOUET
À ŒUFS
Pour monter les œufs
en neige :
Mettez trois blancs d’oeufs et 14 de cuilre
à café de crème de tartre dans le bol de
travail équipé du fouet à œufs. Battez
jusqu’à obtention d’un mélange mousseux,
soit 30 à 45 secondes. Pendant que le
robot tourne, ajoutez lentement 40 g de
sucre par le petit goulot. Battez jusqu’à
formation de pics fermes, soit 212 à 3
minutes. Arrêtez le robot chaque fois que
nécessaire pour vérifier la consistance.
Pour fouetter de la crème :
Mettez de la crème fraîche dans le bol de
travail équipé du fouet à œufs. Battez 30
secondes. Pendant que le robot tourne,
ajoutez 2 cuillères à soupe de sucre
semoule par le petit goulot. Battez jusqu’à
formation de pics mous, soit 30 à 40
secondes. Arrêtez le robot chaque fois que
nécessaire pour vérifier la texture. Pendant
que le robot tourne, ajoutez 12 cuillère à
café de vanille par le petit goulot, au goût.
Battez juste le temps de bien mélanger,
sans excès.
Astuces d’utilisation du robotnager
21
Français
Conseils utiles
1. Afin d’éviter des dommages à la
lame ou au moteur, il faut éviter de
travailler avec des aliments trop durs
ou congelés que l’on ne peut pas
percer avec un couteau pointu. Si
un morceau dur, comme un bout de
carotte, bloque la lame ou se coince
dessus, arrêtez le robot et enlevez
la lame. Retirez délicatement la
nourriture de la lame.
2. Lorsque vous coupez les aliments et les
disposez dans le goulot extra large, ne
dépassez pas le repère de remplissage
maximum. Cela permet d’enclencher le
système d’interverrouillage du poussoir
et de mettre l’unité en route.
3. Ne remplissez pas trop le bol de travail
ou le mini bol. Pour les préparations
fines, remplissez le bol de travail à
la moitié ou aux deux tiers. Pour les
préparations plus épaisses, remplissez
le bol de travail au quart tout au
plus. La capacité liquide correspond
quant à elle au repère de remplissage
maximum décrit en page 12. Ne
remplissez pas le bol de travail à
plus du tiers ou de la moitié pour les
opérations de hachage. Utilisez le mini
bol pour un maximum de 237 ml de
liquide et 63 g d’aliments solides.
4. Placez les disques à trancher de sorte
que la surface tranchante se trouve juste
à droite de la goulotte. La lame peut
ainsi effectuer un tour complet avant
d’entrer en contact avec les aliments.
5. Pour tirer pleinement parti de la vitesse
du robot, versez les ingrédients à
hacher par le petit goulot pendant que
le robot tourne.
6. Pour râper et trancher de façon
optimale, les aliments requièrent
différents degrés de pression. En
général, une légère pression convient
pour les aliments fragiles et tendres
(fraises, tomates...), une pression
modérée pour les aliments moyens
(courgettes, pommes de terre...) et
une pression plus ferme pour les
aliments durs (carottes, pommes,
fromages à pâte dure, viandes
partiellement congelées...).
7. Il se peut que les fromages à pâte
molle ou mi-dure s’étalent ou
s’agglutinent sur le disque à râper.
Pour éviter cela, râpez uniquement
des fromages bien réfrigérés.
8. Il arrive que des
ingrédients longs et
minces, tels que les
carottes et le céleri,
s’inclinent dans la
goulotte, ce qui
produit une rondelle
inégale. Pour réduire
ce risque, coupez l’ingrédient en
plusieurs morceaux et serrez les
morceaux dans la goulotte. Le petit
goulot sité au centre du poussoir
double s’avère particulièrement
pratique pour travailler des ingrédients
petits ou minces.
9. Dans le cas d’une pâte à gâteau ou à
biscuits, ou d’une préparation rapide
pour pain, commencez par travailler
en crème les matières grasses avec le
sucre à l’aide de la lame universelle.
Ajoutez les ingrédients secs en
dernier. Mettez les fruits secs et
frais au-dessus de la farine pour
éviter de les hacher trop fin. Passez
au robot les fruits secs et frais en
procédant par courtes impulsions
jusqu’à incorporation avec les autres
ingrédients. Évitez de trop mixer.
10. Lorsque des ingrédients râpés ou
tranchés s’accumulent sur la paroi du
bol, arrêtez le robot pour répartir le
contenu à l’aide de la spatule.
11. Lorsque la quantité d’ingrédients
atteint la face inférieure du disque à
râper ou à trancher, videz le bol.
12. Il se peut que quelques gros morceaux
restent au-dessus du disque à la fin
de l’opération. Si vous le souhaitez,
coupez ces morceaux à la main, puis
ajoutez-les à la préparation.
13. Organisez les diverses tâches pour
réduire au minimum le lavage des
bols. Passez au robot les ingrédients
secs ou fermes avant les liquides.
22
Français
Conseils utiles
14. Pour nettoyer la lame universelle en
toute facilité, videz le bol de travail,
replacez le couvercle, puis appuyez sur
la commande à impulsion pendant 1
à 2 secondes : la rotation de la lame
suffira à la nettoyer.
15. Après avoir ôté le couvercle du bol de
travail, placez-le à l’envers sur le plan
de travail. Cela contribue à la propreté
du plan de travail.
16. Pour vider le bol de travail sans retirer
la lame universelle, saisissez le bol de
travail par le fond et insérez un doigt
dans louverture centrale pour maintenir
la lame en place. Raclez ensuite le bol et
la lame à l’aide de la spatule.
17. Le robot ménager n’est pas cou pour
effectuer les opérations suivantes :
•Moudrelesgrainsdecafé,les
céréales ou les épices dures
•Moudredesosoutoutautre
élément non comestible
•Liquéfierlesfruitsetlégumescrus
•Couperlesœufsdursoulesviandes
non réfrigérées
18. Certains ingrédients peuvent décolorer
les pièces en plastique. Le cas échéant,
lavez-les avec du jus de citron.
23
Français
1 cuillère à soupe de
basilic frais
1 cuillère à soupe
d’origan frais
1 gousse d’ail
3 cuillères à soupe de
vinaigre balsamique
blanc*
3 cuillères à soupe de
vinaigre de vin blanc*
12 cuillère à café de sel
14 cuillère à café de
poudre de moutarde
18 cuillère à café de
paprika moulu
180 ml d’huile d’olive
extra vierge
Sauce au vinaigre balsamique blanc
Installez le mini bol et le mini couteau dans le bol de
travail. Pendant que le robot tourne, jetez le basilic,
l’origan et l’ail par la petite goulotte. Hachez environ 5
à 8 secondes. Raclez les parois du bol. Pendant que le
robot tourne, ajoutez le vinaigre balsamique, le vinaigre
de vin, le sel, la moutarde et le paprika. Mixez environ
5 secondes. Pendant que le robot tourne, versez l’huile
d’olive en filet par la petite goulotte. Mixez jusqu’à
obtention d’un mélange homogène et épais. À servir en
assaisonnement d’une salade verte.
Pour 8 personnes (2 cuillères à soupe par portion).
*Le vinaigre balsamique traditionnel et le vinaigre de vin
rouge, utilisés dans les mêmes proportions, constituent
une bonne alternative.
Environ 190 calories par portion.
24
Français
Soupe de brocoli au cheddar
230 g de Cheddar piquant,
réfrigéré
1 petit oignon, coupé en
deux longitudinalement
1 côte de céleri, détaillée
en tronçons de 6 cm
20 g de beurre ou de
margarine
1 grosse tête de brocoli
(environ 450 g)
700 ml de bouillon de
volaille
475 ml de lait
30 g de farine ménagère
2 cuillères à café de
moutarde de Dijon
1 cuillère à café de curry,
au goût
18 cuillère à café de sauce
au piment
Installez le disque à râper moyen dans le bol de
travail. Mettez le fromage dans le bol et râpez. Videz
le bol et réservez.
Remplacez le disque à râper par le disque à trancher
fin dans le bol de travail. Mettez l’oignon et le céleri
dans le bol et émincez. Faites fondre le beurre dans
une grande casserole ou un faitout à feu moyen. Versez
l’oignon et le céleri dans la casserole. Faites revenir 2 à
3 minutes ou jusqu’à tendre-croquant, en remuant de
temps en temps.
Coupez les tiges du brocoli et pelez la peau épaisse des
tiges. Détaillez les fleurs. Installez le disque à trancher
fin dans le bol de travail. Mettez les tiges de brocoli
dans le bol et tranchez. Versez dans la casserole.
Ajoutez les fleurs de brocoli et le bouillon. Portez à
ébullition à feu moyen-vif. Réduisez le feu et couvrez
partiellement pour laisser mijoter 6 à 10 minutes ou
jusqu’à ce que le brocoli soit tendre-croquant, tout en
remuant de temps en temps. Retirez du feu.
Remplacez le disque à trancher par la lame universelle
dans le bol de travail. À l’aide d’une écumoire,
transférez les légumes de la casserole vers le bol de
travail. Ajoutez 178 ml de lait. Hachez environ 5 à 8
secondes, puis réservez.
Dans un saladier moyen, incorporez la farine dans
les 300 ml de lait restant. Fouettez jusqu’à obtention
d’un mélange homogène. Ajoutez la moutarde,
le curry au goût, et la sauce au piment. Mélangez
jusqu’à incorporation.
Ajoutez ensuite le mélange à base de lait au bouillon
dans la casserole. Faites cuire à feu moyen-vif tout en
remuant jusqu’à ce que la préparation commence à
bouillonner et s’épaississe légèrement. Réduisez le feu
sur doux. Ajoutez le fromage râpé, tout en réservant
30 g, et remuez jusqu’à ce qu’il fonde.
Ajoutez enfin la préparation de brocoli dans la casserole.
Chauffez bien. Garnissez du reste de fromage râpé.
Pour 7 personnes (237 ml par portion).
Environ 250 calories par portion.
25
Français
Riz Basmati printanier
1 gousse d’ail
1 échalote moyenne,
coupée en quartiers
1 cuillère à soupe
d’huile d’olive
125 g de haricots verts
frais, équeutés
1 petite carotte, pelée
et coupée en deux en
travers
356 ml de bouillon de
volaille
237 ml d’eau
1 cuillère à café de sel
14 cuillère à café de
poivre noir
1 cuillère à café de
coriandre moulue, au
goût
170 g de riz
227 g d’asperges fraîches
2 cuillères à café de
thym frais
2 cuillères à café
de persil frais,
légèrement tassées
14 d’un petit poivron
rouge, coupé en
quartiers
Installez la lame universelle dans le bol de travail. Pendant
que le robot tourne, jetez l’ail par la petite goulotte.
Hachez 5 secondes. Ajoutez l’échalote. Pour hacher,
appuyez 2 à 3 fois sur la commande à impulsion pendant
2 secondes chaque fois. Chauffez l’huile dans une grande
casserole à feu moyen. Ajoutez le mélange d’échalote.
Cuisez 1 à 2 minutes jusqu’à tendre, en remuant souvent.
Retirez du feu et réservez.
Remplacez la lame universelle par le disque à trancher
fin dans le bol de travail. Mettez les haricots verts et la
carotte et tranchez. Intégrez-les au mélange d’échalote
dans la casserole. Ajoutez le bouillon, l’eau, le sel, le
poivre et la coriandre, au goût. Portez à ébullition.
Incorporez le riz. Portez à nouveau à ébullition, puis
réduisez le feu. Couvrez et laissez mijoter 15 minutes ou
jusqu’à absorption du liquide.
Dans l’intervalle, coupez les pointes d’asperges ; réservez
pointes et tiges. Remplacez le disque à trancher par la
lame universelle dans le bol de travail. Pendant que le
robot tourne, ajoutez le thym et le persil par la petite
goulotte. Hachez environ 3 secondes. Ajoutez le poivron.
Appuyez 2 à 3 fois sur la commande à impulsion pendant
1 à 2 secondes chaque fois, pour hacher grossièrement.
Remplacez la lame universelle par le disque à trancher
fin dans le bol de travail. Mettez les tiges d’asperges et
tranchez. Adjoignez au mélange de riz dans la casserole.
Ajoutez les pointes d’asperges et mélangez bien.
Couvrez et laissez reposer 10 minutes. Battez avec une
fourchette.
Pour 6 personnes (125 g par portion).
Environ 200 calories par portion.
26
Français
Satay de poulet aux cacahuètes
Poulet
2 gousses d’ail
1 cuillère à café
de gingembre,
grossièrement haché
60 ml de sauce soja
2 cuillères à café d’huile
d’arachide ou végétale
2 cuillères à café de sucre
roux
455- 570 g de filet de poulet,
émincé
Sauce
80 ml de lait de coco
30 g de beurre de
cacahuètes
2 cuillères à soupe de
sauce soja
12 cuillère à café de pâte
de curry rouge
Installez la lame universelle dans le bol de travail.
Pendant que le robot tourne, jetez l’ail et le gingembre
par la petite goulotte. Hachez 5 à 10 secondes. Ajoutez
la sauce soja, l’huile et le sucre roux. Mixez jusqu’à
incorporation et dissolution du sucre, soit 15 à 20
secondes. Mettez dans un sac alimentaire ou une
casserole peu profonde.
Plongez le poulet dans la marinade. Laissez mariner une
demi-heure à temrature ambiante ou au moins 2 heures
au frigérateur. Sortez le poulet et réservez la marinade.
Enfilez les morceaux de poulet sur les brochettes
préalablement trempées si elles sont en bois ou graissées
si elles sont en métal. Placez dans la lèchefrite graissée
ou sur un barbecue à braises pas trop vives, à une
distance de 10 à 15 cm de la source de chaleur, et faites
griller 8 à 10 minutes ou jusqu’à cuisson complète. Au
cours de la cuisson, retournez les brochettes une fois
et badigeonnez avec un reste de marinade si vous le
souhaitez. À accompagner de la sauce aux cacahuètes
servie chaude ou à température ambiante.
Installez la lame universelle dans le bol de travail. Mettez
tous les ingrédients. Mixez 5 à 10 secondes.
Pour 4 personnes.
Environ 290 calories par portion.
27
Français
Tarte aux fruits frais
Pâte
125 g de farine ménagère
2 cuillères à café de
sucre
14 cuillère à café de sel
30 g de beurre réfrigéré,
coupé en morceaux
de 2,5 cm
1 cuillère à soupe de
shortening
1 jaune d’œuf
2 cuillères à soupe
d’eau glacée
1 cuillère à café de jus
de citron
1 œuf, mélangé à une
cuillère à soupe d’eau
Crème
30 g de sucre
1 cuillère à soupe de
fécule de maïs
18 cuillère à café de sel
180 ml de crème fleurette
2 jaunes d’œuf, battus
12 cuillère à café de
vanille
Garniture
1 pêche moyenne,
pelée, coupée en
deux et dénoyautée
125 g de fraises fraîches,
équeutées
2 cuillères à soupe de
gelée de pommes,
fondue
Installez la lame universelle dans le bol de travail. Mettez
la farine, le sucre et le sel. Mixez environ 2 secondes.
Ajoutez le beurre et le shortening. Appuyez 3 à 4 fois
sur la commande à impulsion pendant 2 à 3 secondes
chaque fois ou continuez jusqu’à obtention d’un mélange
friable. Dans un bol, mélangez 1 jaune d’œuf, 2 cuillères
à soupe d’eau et le jus de citron. Aspergez-en le mélange
à base de farine. Appuyez 2 à 4 fois sur la commande
à impulsion pendant 2 à 3 secondes chaque fois ou
continuez jusqu’à ce que la pâte se détache bien des
parois du bol et forme une boule. Retirez la pâte, couvrez
et laissez reposer au réfrigérateur une demi-heure.
Dans l’intervalle, mélangez le sucre, la fécule de maïs et le
sel dans une petite casserole, à feu moyen. Incorporez la
crème fleurette et 2 jaunes d’œuf. Poursuivez la cuisson
et remuez jusqu’à épaississement. Retirez du feu. Ajoutez
la vanille. Fouettez jusqu’à obtention d’une préparation
onctueuse. Laissez refroidir complètement.
Mettez la pâte sur une surface farie. Étalez au rouleau
à pâtisserie pour former un cercle 5 cm plus large qu’un
moule à tarte de 25 cm à l’envers. Foncez le moule.
Attention à ne pas étirer la pâte. Découpez les bords. Piquez
late avec une fourchette. Faites cuire au four à 200 C 8
à 12 minutes ou jusquà dorée. Badigeonnez dulange
d’œuf et d’eau pour sceller les trous. Faites cuire une autre
minute pour saisir l’œuf. Laissez refroidir complètement.
Lavez le robot. Installez le disque à trancher fin dans le
bol de travail. Mettez la pêche et tranchez. Videz le bol et
réservez. Installez le disque à trancher fin dans le bol de
travail. Mettez les fraises et tranchez.
Répartissez la crème sur la pâte. Disposez les fruits
tranchés sur la crème. Badigeonnez de gelée de pommes
en veillant à recouvrir entièrement les fruits. Mettez au
réfrigérateur au moins 1 heure avant de servir.
Pour 8 personnes.
Conseil : la tarte est meilleure dégustée le jour même.
Environ 230 calories par portion.
28
Français
Durée de la
garantie :
Garantie complète de
TROIS ANS sur le Robot
Ménager à partir de la
date d’achat. Garantie
complète de DIX ANS sur
le Moteur à partir de la
date d’achat.
En France vousnéficiez
en tout état de cause des
dispositions des art. 1641
et suivants du Code Civil
relatifs à la garantie légale,
sous réserve de faire la
preuve du vice caché. Si
vous vous adressez aux
tribunaux vous devez le
faire dans un délai de
deux ans à compter de
la découverte du défaut
caché (art. 1648 du
Code Civil). En outre, la
recherche d’une solution
amiable n’interrompt pas
le délai de deux ans de
l’article 1648 du Code
Civil. Enfin, les garanties
ci-dessus sont distinctes de
la garantie légale de non-
conformité à la charge de
votre distributeur et de la
garantie conventionnelle
qu’il peut vous offrir.
KitchenAid prendra en
charge :
Les pièces de rechange,
le transport et les frais
de main-d’oeuvre pour
remédier aux défauts de
matériaux et fabrication.
La réparation doit être
réalisée par un Centre
de service après-vente
KitchenAid agréé.
Les pièces détachées
pour les robots ménagers
seront disponibles sur le
marché jusqu’en 2020.
KitchenAid ne prendra
pas en charge :
A. Les réparations dues
à l’utilisation de
l’appareil pour tout
autre chose que la
préparation normale
d’aliments.
B. Les réparations suites
à un accident, une
modification, une
utilisation inappropriée
ou excessive, ou non-
conforme avec le code
électrique local.
KITCHENAID N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ POUR DES DOMMAGES
INDIRECTS.
Garantie euroenne du robot
nager KitchenAid
Centres de service après-vente
Toute réparation doit être réalisée par un
Centre de service après-vente KitchenAid
agréé. Contactez le distributeur auprès
duquel vous avez acheté l’unité pour
obtenir les coordonnées du centre de ser-
vice après-vente KitchenAid agréé le plus
proche de chez vous.
29
Français
® Marque déposée de KitchenAid, Etats Unis.
™ Marque de fabrique déposée de KitchenAid, Etats Unis.
© 2009. Tous droits réservés.
Les spécifications sont susceptibles de modification sans préavis.
(6463dZw309)
N° vert gratuit pour la France :
Composez le 0800 600120
N° vert gratuit pour la Belgique :
Composez le 0800 93285
N° vert gratuit pour le Grand-Duché
Du Luxembourg :
Composez le 800 23122
Adresse courrier pour la France,
la Belgique et le G-D du Luxembourg :
KitchenAid Europa, Inc.
Boîte Postale 19
B-2018 ANVERS (ANTWERPEN) 11
Belgique
www.KitchenAid.fr
www.KitchenAid.be
Pour la Suisse :
NOVISSA HAUSHALTGERÄTE AG
Bernstrasse 18
CH-2555 BRÜGG
Tel : 032 475 10 10
Fax : 032 475 10 19
Service clienle
30
Français
1
Deutsch
ARTISAN
FOODPROCESSOR
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
INSTRUCTIONS AND RECIPES
ROBOT MÉNAGER ARTISAN
MODE D’EMPLOI ET RECETTES
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
BEDIENUNGSANLEITUNG UND REZEPTE
FOOD PROCESSOR ARTISAN
ISTRUZIONI PER L’USO E RICETTE
PROCESADOR DE
ALIMENTOS ARTISAN
INSTRUCCIONES Y RECETAS
ARTISAN
MATBEREDARE
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
ARTISAN
FOODPROSESSOR
BRUKSANVISNING OG OPPSKRIFTER
ARTISAN
MONITOIMIKONE
KÄYTTÖOHJEET JA RESEPTIT
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
PROCESSADOR DE
ALIMENTOS ARTISAN
INSTRUÇÕES E RECEITAS
ARTISAN
MATVINNSLUVÉL
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ARTISAN
KOyzINOMhxANh
OΔhΓIEΣ KAI ΣyNTAΓEΣ
Modelle 5KFPM776 (abgebildet),
5KFPM771, 5KFPM775
(nicht abgebildet)
2
Deutsch
Inhalt
Sicherer Umgang mit dem Food Processor .......................................................................3
Stromanschluss ................................................................................................................3
Wichtige Sicherheitsmassnahmen ....................................................................................4
Lieferumfang des Food Processors....................................................................................5
Vorbereitung des Food Processors für die Benutzung
Vor der ersten Benutzung .........................................................................................7
Arbeitsschüssel montieren ........................................................................................7
Montage von Vielzweckmesser und Teigmesser ........................................................8
Montage von Schneiden- und Reibenscheiben ..........................................................8
Montage der Minischüssel ........................................................................................9
Montage der Küchenchef-Schüssel ...........................................................................9
Montage und Verwendung des Schneebesens ........................................................10
Montage und Verwendung der Zitruspresse ...........................................................11
Benutzung des Food Processors
Vor der Benutzung .................................................................................................12
Stopfer-Sperrmechanismus .....................................................................................12
Maximaler Flüssigkeitsstand ....................................................................................12
An- und Ausschalten des Food Processors ..............................................................12
Verwendung der Impulssteuerung ..........................................................................13
Der zweiteilige Stopfer............................................................................................13
Zerlegen des Food Processors .........................................................................................13
Pflege und Reinigung .....................................................................................................15
Problembewältigung ......................................................................................................16
Tipps zur Verarbeitung von Nahrungsmitteln
Verwendung des Vielzweckmessers ........................................................................17
Verwendung der Schneid- oder Reibscheiben .........................................................18
Verwendung des Teigmessers .................................................................................19
Verwendung des Schneebesens ..............................................................................19
Hilfreiche Tipps ..............................................................................................................20
Rezepte .........................................................................................................................22
Garantie- und Serviceinformationen
KitchenAid™ Food Processor Garantie für den Haushalt für Europa .........................27
Kundendienststellen ................................................................................................27
Kundenservice ........................................................................................................28
3
Deutsch
Modelle 5KFPM771, 5KFPM775,
5KFPM776:
Wechselstrom mit 230-240 Volt
Hertz: 50 Hz
ANMERKUNG: Modelle 5KFPM771,
5KFPM775 und 5KFPM776 haben einen
geerdeten Stecker. Um das Risiko eines
Stromschlags zu vermindern, passt dieser
Stecker nur auf eine bestimmte Art und
Weise in eine Steckdose. Wenn der Stecker
nicht in die Steckdose passt, nehmen Sie
bitte mit einem qualifizierten Elektriker
Kontakt auf. Verändern Sie keinesfalls
etwas an der Steckdose.
Verwenden Sie kein Verlängerungskabel.
Sollte das Stromkabel des Geräts zu
kurz sein, dann lassen Sie von einem
qualifizierten Elektriker eine Steckdose in
der Nähe des Geräts anbringen.
Sicherer Umgang mit dem Food Processor
Stromanschluss
Gefahr von Stromschlägen
Stecker in eine geerdete Steckdose
stecken.
Erdungskontakt nicht entfernen.
Keinen Adapter verwenden.
Kein Verlängerungskabel
verwenden.
Werden diese Anweisungen nicht
befolgt, kann das zu Stromschlägen,
Bränden oder zum Tod führen.
WARNUNG
Ihre Sicherheit und die Sicherheit Dritter sind sehr wichtig
In diesem Handbuch und auf Ihrem Get geben wir viele wichtige
Sicherheitshinweise. Lesen Sie stets alle Sicherheitshinweise und befolgen Sie sie.
Dies ist das Sicherheitshinweissymbol.
Dieses Symbol weist Sie auf potentielle Gefahren hin, die bei
Ihnen oder Dritten Verletzungen hervorrufen oder tödliche Folgen
haben können.
Das Sicherheitshinweissymbol steht entweder mit dem Wort
„GEFAHR“ oder mit dem Wort „WARNUNG“ vor allen
Sicherheitshinweisen. Diese Worte bedeuten:
Sie können getet oder schwer verletzt
werden, wenn Sie die Anweisungen
nicht unmittelbar befolgen.
Sie können getötet oder schwer
verletzt werden, wenn Sie die
Anweisungen nicht befolgen.
Alle Sicherheitshinweise informieren Sie darüber, was die potentielle Gefahr ist,
wie Sie die Möglichkeit einer Verletzung vermeiden können und was passiert,
wenn Sie die Anweisungen nicht befolgen.
GEFAHR
WARnunG
4
Deutsch
WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
Beim Umgang mit Elektrogeräten sollten
Sie stets grundsätzliche Sicherheitsregeln
beachten, darunter die Folgenden:
1. Lesen Sie alle Anweisungen.
2. Zum Schutz vor Stromschlägen dürfen
Sie den Food Processor nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
3. Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht
benötigen, bevor Sie Teile an- oder
abbauen sowie vor der Reinigung.
4. Vermeiden Sie, Teile zu berühren, die
sich bewegen.
5. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Stromkabel oder Stecker beschädigt
sind, wenn das Gerät nicht richtig
funktioniert, oder wenn es auf
irgendeine Weise heruntergefallen ist
oder beschädigt wurde. Bringen Sie
das Gerät zum nächsten autorisierten
Servicebetrieb, um es überprüfen oder
reparieren zu lassen, oder für elektrische
oder mechanische Einstellungen.
6. Die Benutzung von Zuber, das nicht
vom Hersteller empfohlen oder verkauft
wird, kann zu Bränden, Stromschlägen
oder Verletzungen führen.
7. Nicht im Freien benutzen.
8. Während Sie den Food Processor
verwenden, müssen Sie Hände und
Gegenstände von den sich bewegenden
Messern oder Scheiben fern halten,
um das Risiko ernsthafter Verletzungen
für Menschen oder Schäden am Food
Processor zu vermindern. Ein Schaber
darf verwendet werden, aber nur, wenn
der Food Processor nicht läuft.
9. Die Messer sind scharf. Gehen Sie
vorsichtig damit um.
10. Zur Vermeidung von Verletzungen
rfen Sie Messer oder Scheiben
niemals auf das Unterteil des Gets
stecken, ohne vorher die Scssel
richtig darauf zu befestigen.
11. Achten Sie darauf, dass der Deckel
sicher eingerastet ist, bevor Sie das Gerät
anstellen.
12. Nahrungsmittel niemals per Hand
einfüllen. Benutzen Sie immer den
Stopfer.
13. Versuchen Sie nicht, den Sperr-
mechanismus des Deckels zu umgehen.
14. Dieses Produkt ist nur zur
Verwendung im Haushalt gedacht.
15. Dieses Gerät ist nicht geeignet für den
Gebrauch durch Personen (inklusive
Kinder) mit einer physischen oder
mentalen Behinderung oder einem
Erfahrungs- oder Kenntnismangel es
sei denn unter Aufsicht oder mit der
Hilfe einer Person die deren Sicherheit
gewährleistet.
16. Kinder sollten angewiesen oder
überwacht werden damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
17. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose
bevor Sie das Zubehör oder die
bewegenden Teile ersetzen.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen
der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer
Markierung versehen. Sie leisten einen
positiven Beitrag für den Schutz der
Umwelt und die Gesundheit des Menschen,
wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät
durch unsachgeße Entsorgung negative
Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes
Symbol einer durchgestrichenen
Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen
Haushaltsabfall nicht zulässig ist Entsorgen
HEBEN SIE DIESE INSTRUKTIONEN GUT AUF
5
Deutsch
Lieferumfang des Food Processors*
Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer
getrennten Sammlung für Elektro- und
Elektronikgete.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen
Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den
lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder
an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen
über Behandlung, Verwertung und Wieder-
verwendung dieses Produkts zu erhalten.
Abdeckung der
Arbeitsschüssel
mit extrabreitem
Einfüllstutzen
Der extrabreite
Einfüllstutzen ist einer
der größten der Branche. Dank ihm
müssen auch große Teile wie Tomaten,
Gurken und Kartoffeln kaum zerteilt oder
vorgeschnitten werden.
Zweiteiliger Stopfer
Nehmen Sie für kleinere Dinge
den kleinen Stopfer aus dem
kleinen Stutzen im großen
Stopfer. Der kleine Stopfer und
der kleine Stutzen ermöglichen
die Verarbeitung von Kräutern, Nüssen,
einzelnen Karotten und Staudensellerie.
Mit dem kleinen Stopfer lassen sich
zutzlich ganz praktisch 115 ml abmessen.
Arbeitsschüssel (2,8 l)
Die robuste Schüssel aus
Polycarbonat besitzt das
richtige Format für große
Mengen.
Küchenchef-Schüssel
(nur bei Modell 5KFPM776)
Stellen Sie die Küchenchef-
Schüssel (2,4 l) in die
Arbeitsschüssel. So können Sie
etwas in Scheiben schneiden oder reiben
und die Arbeitsschüssel bleibt sauber für
weitere Zutaten.
Minischüssel und Minimesser
Die Schüssel (950 ml) und das
Edelstahlmesser sind ideal für
kleine Mengen, die gehackt oder
gemischt werden sollen.
Feine Schneidscheibe (2 mm)
Die Scheibe schneidet
Lebensmittel in ungefähr
1,6 mm dicke Scheibchen,
von leckeren Erdbeeren bis hin zu
angefrorenem Fleisch.
Mittlere Schneidscheibe (4 mm)
Die Scheibe schneidet
Lebensmittel in ungefähr 3,2
mm dicke Scheibchen.
Mittlere Reibscheibe (4 mm)
Die Scheibe reibt feste Früchte,
Gemüse und Käse in etwa 3,2
mm starke Stückchen.
Juliennescheibe
(Nur bei den Modellen
5KFPM775 und 5KFPM776)
Schneidet Kartoffeln, Möhren,
Zucchini, Kürbis und anderes festes
Obst und Gemüse zu kleinen Streifen von
3.5 mm x 2.5 mm.
*Eventuell sind einige der abgebildeten Merkmale nicht Bestandteil
des von Ihnen erworbenen Modells.
6
Deutsch
Lieferumfang des Food Processors*
Scheibenachse
Die Achse passt über die
Antriebsachse des Geräteunterteils
und in die Öffnung einer Schneid-
oder Reibscheibe.
Vielzweckmesser aus Edelstahl
Vielseitiges Messer, hackt fein
oder grob, mischt, mixt und
verquirlt in wenigen Sekunden.
Teigmesser
Das Teigmesser wurde speziell
zum Mischen und Kneten von
Hefeteig entworfen.
Schneebesen
Der Schneebesen schlägt
schnell Sahne und Eiweiß für
Baisermasse, Mousse, Soufflés
und Nachspeisen.
Zitruspresse
(Bestandteil der Modelle
5KFPM775 und 5KFPM776)
Die Presse besteht aus
Siebeinsatz, zweiteiligem
Konus und Hebelarm.
Benutzen Sie den abnehm-
baren äußeren Konus für größere Dinge,
zum Beispiel für Grapefruits,
und den inneren Konus für
Zitronen und Limetten.
Robustes Unterteil
Neben der Geräteachse,
die Messer und
Scheiben antreibt,
befinden sich auf dem
Geräteunterteil die Knöpfe
„O“ (Aus), „I“ (An) und „Pulse“ (Impuls).
Spachtel/Reinigungswerkzeug
Die besondere Form
erleichtert das Entfernen
von Nahrungsmitteln
aus Schüsseln, von Scheiben und Messern.
Zubehörkassette
Schicke und haltbare Slimline-Kassette zum
Schutz und zur übersichtlichen Aufbewahrung
von Messern, Scheiben und Zubehör.
Die Zubehörkassette die zum Lieferumfang
der Modelle 5KFPM775 und 5KFPM776
gehört, bietet Platz für fünf Scheiben.
Sie können also eine zusätzlich gekaufte
Scheibe zusammen mit den vier Scheiben
aus dem Standardlieferumfang der beiden
Modelle in diesem Behälter unterbringen.
I
OPulse
ARTISAN
5KFPM771 5KFPM775 und
5KFPM776
*Eventuell sind einige der abgebildeten Merkmale nicht Bestandteil
des von Ihnen erworbenen Modells.
7
Deutsch
Vorbereitung des Food Processors
für die Benutzung
Vor der ersten Benutzung
Bevor Sie Ihren Food Processor zum ersten
Mal verwenden, waschen Sie Arbeitsschüssel,
Abdeckung der Arbeitsschüssel, Küchenchef-
Schüssel, Minischüssel, Stopfer, Scheiben
und Messer entweder von Hand oder
in der Geschirrspülmaschine (siehe „Pflege
und Reinigung“ ab Seite 15).
Arbeitsschüssel montieren
1. Stellen Sie das Unterteil des Food
Processors auf eine trockene, ebene
Arbeitsfläche. Die Knöpfe sollten dabei
nach vorn weisen. Stecken Sie den
Stecker des Stromkabels nicht in die
Steckdose, bevor das Gerät vollständig
montiert ist.
2. Setzen Sie die Arbeitsschüssel auf
das Unterteil. Dazu wird die mittlere
Öffnung über die Antriebsachse
gestülpt und der Handgriff muss
sich etwas links von der Gerätemitte
befinden.
3. Nehmen Sie den Handgriff der
Arbeitsschüssel und drehen Sie die
Schüssel nach rechts, bis sie einrastet.
4. Setzen Sie das gewünschte Zubehörteil
in die Arbeitsschüssel ein (siehe
Seite 8 bis 11 für Hinweise zu den
Zuberhörteilen).
5. Setzen Sie die Abdeckung auf die
Arbeitsschüssel. Dabei muss sich
der Einfüllstutzen etwas links vom
Handgriff der Arbeitsschüssel befinden.
Ergreifen Sie den Einfüllstutzen und
drehen Sie die Abdeckung nach rechts,
bis sie einrastet.
ANMERKUNG: Um Schäden an der
Arbeitsschüssel zu vermeiden, lassen Sie die
Arbeitsschüssel zuerst im Geräteunterteil
einrasten, bevor Sie die Abdeckung auf die
Schüssel setzen.
6. Stecken Sie den zweiteiligen Stopfer in
den Einfüllstutzen.
I
OPulse
ARTISAN
Fortsetzung nächste Seite
Gefahr von Schnittwunden
Gehen Sie vorsichtig mit den
Messern um, sonst können Sie
sich schneiden.
WARNUNG
8
Deutsch
Vorbereitung des Food Processors
für die Benutzung
7. Stecken Sie den Stecker in eine
geeignete Steckdose (siehe
„Stromanschluss“ auf Seite 3)
ANMERKUNG: Ihr Food Processor
funktioniert nicht, solange die
Arbeitsschüssel und ihre Abdeckung nicht
richtig im Unterteil eingerastet sind und
der Stopfer nicht bis zur Markierung der
maximalen Füllmenge am Einfüllstopfen in
diesen hineingesteckt wurde.
Um Schäden an der Arbeitsschüssel
zu vermeiden, nehmen Sie zuerst die
Abdeckung von der Schüssel, bevor Sie
die Arbeitsschüssel vom Geräteunterteil
abnehmen.
Montage von Vielzweckmesser und
Teigmesser
Stecken Sie das Messer auf die
Antriebsachse. Drehen Sie das Messer, bis
es von selbst nach unten an seinen Platz
auf der Antriebsachse rutscht.
Montage von Schneiden- und
Reibenscheiben
1. Stecken Sie die Scheibenachse auf die
Antriebsachse.
On
Off Pulse
On
Off Pulse
Gefahr von Stromschlägen
Stecker in eine geerdete Steckdose
stecken.
Erdungskontakt nicht entfernen.
Keinen Adapter verwenden.
Kein Verlängerungskabel
verwenden.
Werden diese Anweisungen nicht
befolgt, kann das zu Stromschlägen,
Bränden oder zum Tod führen.
WARNUNG
Gefahr von Schnittwunden
Gehen Sie vorsichtig mit den
Messern um, sonst können Sie
sich schneiden.
WARNUNG
9
Deutsch
2. Setzen Sie die Scheibe auf den
Metallstift der Scheibenachse, so dass
die Seite mit der herausstehenden
Schneide nach oben weist. Die
Scheibe hat ein erhabenes Mittelstück
an der Oberseite und Rillen an der
Unterseite, die dabei helfen, sie richtig
auszurichten. Drehen Sie die Scheibe,
bis sie von selbst nach unten auf die
Achse rutscht.
Montage der Minischüssel
1. Setzen Sie die Minischüssel in der
Arbeitsschüssel auf die Antriebsachse.
Drehen Sie die Minischüssel, bis sie von
selbst nach unten rutscht. Wenn sie
richtig in der Arbeitsschüssel sitzt, lässt
sich die Minischüssel nicht drehen.
2. Stecken Sie das Minimesser auf die
Antriebsachse. Es kann erforderlich
sein, das Messer zu drehen, bis es von
selbst nach unten rutscht.
Die Minischüssel kann auf ähnliche Art
und Weise auch in diechenchef-
Scssel eingesetzt werden.
3. Um die Minischüssel nach der Arbeit
zu entfernen, heben Sie die Schüssel
mithilfe der beiden Fingerhalteflächen
am oberen Rand der Schüssel heraus.
Montage der Küchenchef-Schüssel
(5KFPM776)
Setzen Sie die Küchenchef-Schüssel in der
Arbeitsschüssel auf die Antriebsachse.
Drehen Sie die Küchenchef-Schüssel, bis
sie von selbst nach unten rutscht. Wenn
sie richtig in der Arbeitsschüssel sitzt, lässt
sich die Küchenchef-Schüssel nicht drehen.
Die Küchenchef-Schüssel lässt sich nur
mit den Schneid- und Reibscheiben
verwenden. Das Vielzweckmesser
kann nicht verwendet werden. Um die
Küchenchef-Schüssel nach der Arbeit zu
entfernen, heben Sie die Schüssel mithilfe
der beiden Fingerhalteflächen am oberen
Rand der Schüssel heraus.
Vorbereitung des Food Processors
r die Benutzung
On
Off Pulse
On
Off Pulse
On
Off Pulse
Fortsetzung nächste Seite
Gefahr von Schnittwunden
Gehen Sie vorsichtig mit den
Messern um, sonst können Sie
sich schneiden.
WARNUNG
10
Deutsch
Vorbereitung des Food Processors
r die Benutzung
Montage und Verwendung des
Schneebesens
Der Schneebesen ist dazu gedacht, Eiweiß
oder Sahne für die unterschiedlichsten
Einsatzzwecke in der Küche zu schlagen.
Für ein optimales Ergebnis sollten
wenigsten 237 ml (125 g) Schlagsahne
oder 3 Eiweiße gleichzeitig geschlagen
werden. Das Schlagen kleinerer Mengen
kann dazu führen, dass nicht das maximal
mögliche Volumen erzielt wird.
Montage:
Der Schneebesen besteht aus vier Teilen:
Schneebesenschaft, Schaftoberteil,
Schneebesenpaddel und Kappe.
1. Stecken Sie den Schneebesenschaft
auf die Antriebsachse. Drehen Sie den
Schaft langsam, bis er von selbst ganz
auf die Achse rutscht.
2. Halten Sie die kleine Nase am
Schaftoberteil über die L-förmige Nut auf
dem Schneebesenpaddel und schieben
Sie das Paddel auf das Oberteil. Dabei
etwas drehen, damit das Paddel einrastet.
3. Setzen Sie das Schaftoberteil mit dem
Paddel auf den Schneebesenschaft und
drücken Sie es nach unten, damit die
Rillen des Schafts in den Antrieb des
Paddels greifen.
4. Setzen Sie die Kappe auf das Oberteil und
drücken sie nach unten, bis sie einrastet.
5. Setzen Sie die Abdeckung auf die Arbeits-
schüssel. Dabei muss der Einfüllstutzen
sich etwas links vom Handgriff der Arbeits-
schüssel befinden. Achten Sie darauf,
dass der Mittelstift des Schneebesens
in der Mittelöffnung der Abdeckung
sitzt. Ergreifen Sie den Einfüllstutzen
und drehen Sie die Abdeckung nach
rechts, bis sie einrastet. Stecken Sie
den Stopfer in den Einfüllstutzen. Der
Schneebesen ist jetzt betriebsbereit.
6. Drücken Sie den Knopf „I“ (An) und
schlagen Sie die Zutaten bis zur
gewünschten Konsistenz und zum
gewünschten Volumen. Drücken Sie
den Knopf „O“, wenn Sie fertig sind.
Demontage:
1. Ziehen Sie den Stecker des Unterteils
aus der Steckdose. Entfernen Sie die
Abdeckung der Arbeitsschüssel mit
einer Drehung im Uhrzeigersinn.
2. Ziehen Sie die gesamte Schneebesen-
baugruppe von der Antriebsachse.
Entfernen Sie die geschlagenen Zutaten
aus der Arbeitsschüssel.
3. Ziehen Sie die Kappe von der
Schneebesenbaugruppe. Drücken
Sie den Stift des Schneebesenschafts
nach unten, um den Schaft vom
Schaftoberteil zu trennen. Drehen Sie
das Schneebesenpaddel, um es vom
Schaftoberteil ziehen zu können.
Kappe
Schneebesenschaft
Schneebesen paddel
Schaftoberteil
11
Deutsch
Montage und Verwendung der
Zitruspresse
(5KFPM775 und 5KFPM776)
1. Die Arbeitsschüssel auf das Unterteil
setzen und einrasten.
2. Setzen Sie den Siebeinsatz so in
die Schüssel ein, dass sich der
Verschlussclip links vom Handgriff der
Arbeitsschüssel befindet.
3. Drehen Sie den Einsatz gegen den
Uhrzeigersinn, bis der Clip in den
Handgriff einrastet.
4. Der zweiteilige Konus bietet zwei Größen.
Wählen Sie die Größe, die zu der Frucht
passt, die Sie auspressen möchten.
Benutzen Sie den äußeren Konus für
Grapefruits, Orangen und andere große
Früchte. Entfernen Sie den äußeren
Konus, dann sehen Sie den kleineren
inneren Konus, der sich hervorragend für
Zitronen und Limetten eignet.
5. Öffnen Sie die Abdeckung und stecken
Sie den Konus über die Antriebsachse
im Siebeinsatz. Möglicherweise müssen
Sie den Konus drehen, bis er von selbst
nach unten rutscht.
6. Halbieren Sie die Frucht, die Sie
auspressen möchten.
7. Setzen Sie eine Fruchthälfte auf den
Konus.
8. Schließen Sie die Abdeckung des
Siebeinsatzes. Drücken Sie den
Hebelarm mit offener Handfläche fest
nach unten, um einen gleichmäßigen
Druck auszuüben. Betätigen Sie die
Zitruspresse nur, wenn der Hebelarm
nach unten geklappt ist und die Frucht
auf dem Konus festhält.
ANMERKUNG: Es ist zu empfehlen
die Zitruspresse MIT dem Hebelarm
zu benutzen. Sollten Sie sie ohne
den Hebelarm gebrauchen, so muss
der Hebelarm erst vom Siebeinsatz
abgenommen werden! (siehe Schritt 14)
9. Betätigen Sie die Zitruspresse, indem
Sie den Knopf „I“ oder den Knopf
„Pulse“ drücken.
10. Wenn der Saft vollkommen ausgepresst
ist, drücken Sie den Knopf „O“.
ANMERKUNG: Die Flüssigkeit darf nicht
über die Markierung (siehe Seite 12) für
den maximalen Flüssigkeitsstand ansteigen
sonst läuft Saft aus der Schüssel.
11. Ziehen Sie den Stecker des Food
Processors aus der Steckdose.
12. sen Sie den Siebeinsatz, indem Sie ihn
im Uhrzeigersinn drehen. Entfernen Sie
die ausgepresste Frucht, den Konus und
den Siebeinsatz aus der Arbeitsschüssel.
13. Nehmen Sie die Arbeitsschüssel vom
Food Processor und schütten Sie den
Saft in das gewünschte Gefäß.
14. Der Hebelarm kann für eine gründliche
Reinigung von dem Siebeinsatz gelöst
werden. Ziehen Sie den Clip unten am
Einsatz von der Seite des Einsatzes
weg und entfernen Sie den Hebelarm
vom Einsatz.
15. Wenn Sie den Hebelarm wieder am
Siebeinsatz befestigen, achten Sie
darauf, dass die Nasen am Clip sicher
in den beiden Löchern unten im
Einsatz einrasten.
Deutsch
Vorbereitung des Food Processors
r die Benutzung
On Off
Pulse
On Off
Pulse
On Off
Pulse
12
Deutsch
Benutzung des Food Processors
Vor der Benutzung
Kontrollieren Sie vor der Benutzung des
Food Processors, ob Arbeitsschüssel, Messer
und Abdeckung der Arbeitsschüssel richtig auf
das Unterteil des Food Processors montiert
wurden (siehe „Vorbereitung des Food
Processors auf die Benutzung“ ab Seite 7)
Stopfer-Sperrmechanismus
Der extrabreite Stopfer ist Teil des Sicherheits-
sperr-systems. Der Food Processor funktioniert
nicht, wenn der extrabreite Stopfer nicht bis
zur Markierung der maximalen Füllmenge
auf dem Einfüllstutzen eingesteckt ist.
Zur kontinuierlichen Verarbeitung stecken
Sie den extrabreiten Stopfer komplett
in den extrabreiten Einfüllstutzen und
verwenden den mittleren oder schmalen
Stopfer (auf Seite 13 finden Sie die
vollständige Beschreibung).
Maximaler Flüssigkeitsstand
Diese Linie auf der Arbeitsschüssel markiert
die maximale Flüssigkeitsmenge, die im
Food Processor verarbeitet werden kann.
An- und Ausschalten des Food
Processors
1. Um den Food Processor anzuschalten,
drücken Sie auf den Knopf „I“. Das
Gerät läuft dauernd weiter und die
Leuchtanzeige leuchtet auf.
2. Um den Food Processor anzuhalten,
drücken Sie auf den Knopf „O“.
Die Leuchtanzeige erlischt und
eine automatische Bremse hält die
Drehbewegung von Messern oder
Scheiben innerhalb von Sekunden an.
3. Warten Sie, bis Messer oder Scheiben
vollständig zum Stillstand gekommen
sind, bevor Sie die Abdeckung der
Arbeitsschüssel entfernen oder bevor
Sie den Stecker des Food Processors aus
der Steckdose ziehen.
ANMERKUNG: Falls der Food Processor
nicht funktioniert, dann sehen Sie nach,
ob Arbeitsschüssel und Abdeckung
richtig in das Unterteil eingerastet sind
und ob der Stopfer bis zur Markierung
der maximalen Füllmenge auf dem
Einfüllstutzen eingesteckt ist
(siehe „Vorbereitung des Food Processors
auf die Benutzung“ ab Seite 7).
Gefahr durch sich drehende
Messer
Stets den Stopfer verwenden.
Finger nicht in Öffnungen stecken.
Von Kindern fernhalten.
Nichtbeachtung kann Schnitte
und abgetrennte Gliedmaßen zur
Folge haben.
WARNUNG
I
OPulse
ARTISAN
13
Deutsch
Benutzung des Food Processors
Verwendung der Impulssteuerung
Die Impulssteuerung gestattet eine exakte
Kontrolle von Dauer und Häufigkeit
der Verarbeitung. Sie ist ideal für alle
Zubereitungen, bei denen Zurückhaltung
angesagt ist. Drücken Sie einfach den
Knopf „Pulse“ und halten Sie ihn gedckt.
Zum Anhalten lassen Sie ihn wieder los.
Die Leuchtanzeige leuchtet jedes Mal auf,
wenn der Knopf „Pulse“ gedrückt wird.
Der zweiteilige
Stopfer
Für die kontinuierliche
Verarbeitung kleinerer
Lebensmittel, stecken
Sie den zweiteiligen
Stopfer in den
Einfüllstutzen und
drehen dann den
kleinen Stopfer in der
Mitte im Uhrzeigersinn, um ihn entriegeln
und entfernen zu können. Benutzen Sie
den Einfüllstutzen in der Mitte und den
kleinen Stopfer, um kleine oder dünne
Lebensmittel zu verarbeiten, oder um
eine Flüssigkeit hinzuzufügen, während
der Food Processor läuft. Wenn Sie den
kleinen Einfüllstutzen nicht benötigen,
rasten Sie den kleinen Stopfer ein, indem
Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Schmaler
Stopfer
Extrabreiter
Stopfer
Zweiteiliger
Stopfer
ANMERKUNG: Wenn Sie Schwierigkeiten
haben, den Stopfer aus dem Einfüllstutzen zu
entfernen, dann ist es wahrscheinlich, dass
Stücke der Speisen in den Sperrmechanismus
geraten sind. Um den Stopfer zu lösen,
können Sie die Abdeckung der Arbeitsschüssel
in warmem Wasser einweichen oder im
Geschirrspülgerät waschen.
1. Drücken Sie auf den Knopf „O”.
2. Ziehen Sie den Stecker des Food
Processors aus der Steckdose, bevor Sie
ihn zerlegen.
3. Drehen Sie die Abdeckung der Arbeits-
schüssel nach links und nehmen Sie sie ab.
Zerlegen des Food Processors
Gefahr von Schnittwunden
Gehen Sie vorsichtig mit den
Messern um, sonst können Sie
sich schneiden.
WARNUNG
Fortsetzung nächste Seite
14
Deutsch
4. Falls Sie eine Scheibe benutzen, müssen
Sie sie vor dem Entfernen der Schüssel
herausnehmen. Legen Sie zwei Finger
unter jede Seite der Scheibe und
heben Sie sie senkrecht nach oben ab.
Entfernen Sie den Scheibenschaft.
5. Wenn Sie die Minischüssel oder die
Küchenchef-Schüssel verwenden, halten
und entfernen Sie die Schüssel mithilfe
der Fingerhalteflächen am oberen Rand
der Schüssel.
6. Drehen Sie die Arbeitsschüssel nach
links, um sie vom Unterteil zu lösen.
Heben Sie sie an, um sie abzunehmen.
7. Das Vielzweckmesser kann vor
dem Entleeren des Inhalts aus der
Arbeitsschüssel entfernt werden. Das
Messer kann auch an Ort und Stelle
festgehalten werden, wenn Sie verarbeitete
Lebensmittel aus der Schüssel entfernen:
Ergreifen Sie die Arbeitsschüssel von unten
und stecken Sie einen Finger durch die
Mittelöffnung, um den Schaft des Messers
festzuhalten. Dann entfernen Sie die
Lebensmittel mit dem Spachtel aus der
Scssel und vom Messer.
On
Off Pulse
Zerlegen des Food Processors
On
Off Pulse
I
OPulse
ARTISAN
15
Deutsch
Pflege und Reinigung
1. Drücken Sie auf den Knopf „0”.
2. Ziehen Sie den Stecker des Food
Processors aus der Steckdose, bevor Sie
ihn reinigen.
3. Wischen Sie Unterteil und Kabel mit
einem warmen, feuchten Tuch mit
etwas Spülmittel ab und wischen
Sie mit einem feuchten Tuch nach.
Trocknen Sie beide mit einem
trockenen Tuch. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel oder
Scheuerschwämme.
4. Alle anderen Teile des Food
Processors können problemlos im
Geschirrspülgerät gespült werden.
Achten Sie darauf, die Teile nicht
in die Nähe offen liegender
Heizelemente in den Geschirrspüler
zu stellen. Wenn Sie die Teile des
Food Processors mit der Hand spülen,
dann vermeiden Sie die Verwendung
scheuernder Reinigungsmittel oder von
Scheuerschwämmen. Sie können die
Arbeitsschüssel und ihre Abdeckung
verkratzen oder trüb machen. Trocknen
Sie alle Teile nach dem Spülen
gründlich ab.
5. Um Schäden am Sperrmechanismus
zu vermeiden, sollten Sie die
Arbeitsschüssel und ihre Abdeckung
immer in der unverriegelten Stellung
aufbewahren, wenn sie nicht in
Gebrauch sind.
6. Wickeln Sie das Stromkabel um die
Arbeitsschüssel. Sichern Sie den Stecker,
indem Sie ihn mit dem Clip am Kabel
befestigen.
7. Nicht benötigte Scheiben, Schäfte und
Messer sollten in der mitgelieferten
Zubehörkassette gelagert werden, die
Sie an einer Stelle aufbewahren, wo sie
nicht von Kindern erreicht werden kann.
Gefahr von Schnittwunden
Gehen Sie vorsichtig mit den
Messern um, sonst können Sie
sich schneiden.
WARNUNG
I
OPulse
ARTISAN
5KFPM771 5KFPM775 und
5KFPM776
16
Deutsch
Problembewältigung
• Wenn Ihr Food Processor nicht
funktioniert, sollten Sie Folgendes
überprüfen:
Kontrollieren Sie, ob die Arbeitsschüssel
und ihre Abdeckung richtig im Unterteil
eingerastet sind und der Stopfer bis zur
Markierung der maximalen Füllmenge
auf dem Einfüllstutzen eingesteckt ist.
Sehen Sie nach, ob das Stromkabel
des Food Processors in eine geeignete
Steckdose gesteckt wurde (siehe
Stromanschluss auf Seite 3). Wenn
ja, ziehen Sie den Stecker des Food
Processors aus der Steckdose und stecken
Sie ihn wieder hinein.
Sollte der Food Processor noch immer
nicht funktionieren, dann überprüfen Sie
die Sicherung oder den Trennschalter des
Stromkreises, an den der Food Processor
angeschlossen ist und stellen Sie sicher,
dass der Stromkreis geschlossen ist.
• Wenn der Food Processor bei
Benutzung einer Scheibe nicht
schneidet oder raspelt:
Achten Sie darauf, dass die Seite mit
der herausstehenden Schneide auf der
Scheibenachse nach oben weist. Die
Scheibe hat ein erhabenes Mittelstück
an der Oberseite und Rillen an der
Unterseite, die dabei helfen, sie richtig
auszurichten.
• Wenn die Abdeckung des Food
Processors sich bei Benutzung einer
Scheibe nicht schließen lässt:
Achten Sie darauf, dass die Scheibe
richtig eingesetzt wurde. Das erhabene
Mittelstück muss nach oben weisen
und die Scheibe muss richtig auf der
Scheibenachse positioniert sein.
• Wenn der Food Processor während
des Betriebs stehen bleibt:
Der Food Processor kann überhitzt
sein. Wenn der Motor eine bestimmte
Temperatur überschreitet, stoppt
er automatisch, um Schäden zu
vermeiden. Das sollte jedoch nur sehr
selten vorkommen. Wenn es geschieht,
dann drücken Sie den Knopf „O“ und
warten Sie 15 Minuten, bis sich der
Food Processor abgekühlt hat, bevor Sie
weiterarbeiten. Wenn der Food Processor
noch immer nicht läuft, lassen Sie ihn
nochmals 15 Minuten abkühlen.
• Wenn Sie Schwierigkeiten
haben, um den Stopfer aus dem
Einfüllstutzen zu entfernen:
Wahrscheinlich sind Stücke der Speisen
in den Sperrmechanismus geraten.
Um den Stopfer zu lösen, können Sie
die Abdeckung der Arbeitsschüssel in
warmem Wasser einweichen oder im
Geschirrspülgerät waschen.
Wenn sich das Problem nicht mit den hier
beschriebenen Maßnahmen beseitigen
lässt, lesen Sie bitte den Abschnitt zu
KitchenAid-Garantie und -Kundendienst
auf den Seiten 27 bis 28.
Gefahr von Stromschlägen
Stecker in eine geerdete Steckdose
stecken.
Erdungskontakt nicht entfernen.
Keinen Adapter verwenden.
Kein Verlängerungskabel
verwenden.
Werden diese Anweisungen nicht
befolgt, kann das zu Stromschlägen,
Bränden oder zum Tod führen.
WARNUNG
17
Deutsch
Tipps zur Verarbeitung von Nahrungsmitteln
VERWENDUNG DES
VIELZWECKMESSERS
Frische Früchte oder Gemüse hacken:
Schale, Kernhaus und/oder Kerne/Steine
entfernen und in Stücke von etwa 2,5 x
3,5 cm schneiden. Diese Stücke hacken
Sie, indem Sie die Impulssteuerung jeweils
1 bis 2 Sekunden betätigen, bis sie die
gewünschte Größe haben. Entfernen Sie
zwischendurch nötigenfalls Stücke mit
dem Schaber von der Seite der Schüssel.
Gekochte Fchte und Gemüse pürieren
(mit Ausnahme von Kartoffeln):
Fügen Sie ein Viertel der Frucht-/
Gemüsemenge an Flüssigkeit entsprechend
dem Rezept hinzu. Zerkleinern Sie
Früchte oder Gemüse, indem Sie die
Impulssteuerung mehrmals kurz betätigen,
bis sie fein gehackt sind. Zerkleinern Sie sie
dann weiter im Dauerbetrieb, bis sie die
gewünschte Konsistenz haben. Entfernen
Sie zwischendurch nötigenfalls Stücke mit
dem Schaber von der Seite der Schüssel.
Zubereitung von Kartoffelpüree:
Stellen Sie die Küchenchef-Schüssel
(5KFPM776) in die Arbeitsschüssel. Reiben
Sie die heißen gekochten Kartoffeln mit der
Reibscheibe. Entnehmen Sie die Küchenchef-
Schüssel mit den geriebenen Kartoffeln.
Setzen Sie das Vielzweckmesser in die
Arbeitsschüssel ein,gen Sie die geriebenen
Kartoffeln, weiche Butter, Milch und Gewürze
hinzu. Zerkleinern Sie alles weiter, indem
Sie die Impulssteuerung drei- bis viermal
kurz betätigen (jeweils 2 bis 3 Sekunden),
bis die Milch absorbiert ist und das Püree
eine glatte Konsistenz hat. Nicht übertrieben
stark zerkleinern. Bei allen Food processor
Modellen, außer bei Modell 5KFPM776,
kann die Arbeitsschüssel für den kompletten
Vorgang verwendet werden.
Getrocknete (oder klebrige) Früchte
hacken:
Die Fchte sollten kalt sein. Geben Sie für
jeweils 60 g getrocknete Fchte 30 g Mehl
aus dem Rezept hinzu. Zerkleinern Sie die
Früchte, indem Sie die Impulssteuerung
mehrmals kurz betigen, bis die gewünschte
Konsistenz erreicht ist.
Schalen von Zitrusfchten fein hacken:
Schälen Sie die farbige Schicht der Schale (ohne
die weiße Haut) mit einem scharfen Messer
ab. Schneiden Sie die Schale in feine Streifen.
Zerkleinern Sie sie, bis sie fein genug sind.
Knoblauch, frische Kräuter oder kleine
Mengen Gemüse hacken:
Geben Sie die Nahrungsmittel bei laufendem
Processor durch den kleinen Einfüllstutzen in
die Schüssel. Lassen Sie ihn laufen, bis alles
gehackt ist. Für ein optimales Resultat sollten
Sie darauf achten, dass Schüssel und Kräuter
vor dem Hacken sehr trocken sind.
sse hacken oder Nussbutter machen:
Zerkleinern Sie bis zu 375 g Nüsse bis zur
genschten Konsistenz, indem Sie die
Impulssteuerung mehrfach für jeweils 1 bis 2
Sekunden betätigen. Sollen die Nüsse gröber
gehackt sein, verarbeiten Sie kleinere Mengen
und betätigen Sie die Impulssteuerung ein-
oder zweimal für jeweils 1 bis 2 Sekunden. Je
feiner die Konsistenz sein soll, desto häufiger
müssen Sie die Impulssteuerung betätigen. Für
Nussbutter lassen Sie das Gerät so lange laufen,
bis diese glatt ist. Im Kühlschrank lagern.
Fleisch, Geflügel oder Fisch (roh oder
gekocht) zerkleinern:
Die Nahrungsmittel sollten sehr kalt
sein. Schneiden Sie sie in 2,5 cm große
Stücke. Zerkleinern Sie bis zu 450 g auf
einmal auf die gewünschte Größe, indem
Sie die Impulssteuerung mehrfach 1 bis
2 Sekunden betätigen. Entfernen Sie
zwischendurch nötigenfalls Stücke mit
dem Schaber von der Seite der Schüssel.
Semmeln, Plätzchen oder Cracker zu
Bröseln verarbeiten:
Zerbrechen Sie das Gebäck in 4 bis 5 cm
lange Stücke. Zerkleinern Sie sie, bis feine
Brösel entstanden sind. Bei größeren
Stücken betätigen Sie die Impulssteuerung
zwei- bis dreimal jeweils 1 bis 2 Sekunden.
Dann zerkleinern bis sie fein sind.
Schokolade für ein Rezept schmelzen:
Geben Sie Schokolade und Zucker aus dem
Rezept in die Arbeitsschüssel. Zerkleinern
Sie beide, bis sie fein gehackt sind. Erhitzen
Sie die Flüssigkeit aus dem Rezept.
Fortsetzung nächste Seite
18
Deutsch
Tipps zur Verarbeitung von Nahrungsmitteln
Bei laufendem Processor die hee Flüssigkeit
durch den kleinen Einllstutzen zugeben.
Verarbeiten, bis die Masse glatt ist.
Hartkäse wie Parmesan und Pecorino
reiben:
Versuchen Sie niemals, Käse zu verarbeiten, der
sich nicht mit der Spitze eines scharfen Messers
einstechen lässt. Zum Reiben von Hartkäse
können Sie das Vielzweckmesser verwenden.
Schneiden Sie den Käse in Stücke von 2,5
cm, die Sie in die Arbeitsschüssel geben und
durch kurzes Betätigen der Impulssteuerung
zerkleinern, bis sie grob gehackt sind. Dann
lassen Sie den Processor laufen, bis alles
fein gemahlen ist. Bei laufendem Processor
können auch Käsestückchen durch den
kleinen Einfüllstutzen hinzugefügt werden.
VERWENDUNG DER SCHNEID-
ODER REIBSCHEIBEN
ANMERKUNG: Wenn Sie Nah-
rungsmittel schneiden und dann durch den
extrabreiten Einfüllstutzen in das Gerät geben,
dann dürfen Sie die Markierung für die maxi-
male Füllmenge nicht überschreiten. Das ist
erforderlich, damit der Stopfer den Sperrmech-
anismus auslösen kann und das Get läuft.
Schneiden von Julienne,
„Streichhölzern“ oder Streifen von
Gemüse und Früchten:
Schneiden Sie Stücke, die
waagerecht in den Einfüll-
stutzen passen. Zerkleinern
Sie die Stücke, indem Sie
einen gleichßigen Druck
auben, um lange, breite
Scheiben abzuschneiden.
Machen Sie aus den Scheiben
Stapel und geben Sie diese senkrecht oder
waagerecht in den Einllstutzen. Wieder
unter gleichmäßigem Druck zerkleinern.
Früchte oder Gemüse, die lang und
relativ dünn sind, in Scheiben schneiden
oder reiben, wie beispielsweise
Staudensellerie, Karotten und Bananen:
Schneiden Sie die
Nahrungsmittel, so
dass sie senkrecht oder
waagerecht in den
Einfüllstutzen passen. Den
Einfüllstutzen gut voll
packen, damit der Inhalt
in der richtigen Stellung gehalten wird.
Unter gleichmäßigem Druck zerkleinern.
Oder verwenden Sie den kleinen
Einfüllstutzen im zweiteiligen Stopfer.
Geben Sie die Nahrungsmittel senkrecht in
den Stutzen und benutzen Sie den kleinen
Stopfer, um sie zu zerkleinern.
Früchte und Gemüse, die rund sind, in
Scheiben schneiden oder reiben, wie
beispielsweise Zwiebeln, Äpfel und
gne Paprikaschoten:
Schale, Kernhaus und/oder Kerne/Steine
entfernen. Inlften oder Viertel schneiden,
damit sie durch den Einfüllstutzen passen.
In den Einfüllstutzen geben. Unter
gleichmäßigem Druck zerkleinern.
Früchte und Gemüse, die klein sind,
in Scheiben schneiden oder reiben,
wie beispielsweise Erdbeeren,
Champignons und Rettiche:
Geben Sie die Nahrungsmittel in
senkrechten oder waagerechten Lagen
in den Einfüllstutzen. Füllen Sie den
Einfüllstutzen so, dass die Nahrungsmittel
richtig positioniert bleiben, aber
überschreiten Sie nicht die Markierung
für die maximale Füllmenge. Oder
verwenden Sie den kleinen Einfüllstutzen
im zweiteiligen Stopfer. Geben Sie
die Nahrungsmittel senkrecht in den
Einfüllstutzen und benutzen Sie den
kleinen Stopfer, um sie zu zerteilen.
19
Deutsch
Tipps zur Verarbeitung von Nahrungsmitteln
Spinat- und andere
Btter hacken:
Blätter überein-
ander legen,
rollen und in den
Einfüll-stutzen
stellen. Unter
gleichmäßigem Druck zerkleinern.
Rohes Fleisch oder Geflügel in
Scheiben schneiden, zum Beispiel für
pfannengerührte Gerichte:
Das Fleisch so schneiden oder aufrollen, dass
es durch den Einllstutzen passt. Packen
Sie das Fleisch ein und legen Sie es ins
Gefrierfach, bis es sich hart anhlt (ca. 30
Minuten bis zu 2 Stunden, je nach Dicke).
Überpfen Sie, ob Sie das angefrorene
Fleisch noch immer mit der Spitze eines
scharfen Messers einstechen können. Wenn
nicht, lassen Sie es wieder etwas antauen.
Im Food Processor unter gleichmäßigem
Druck in Scheiben schneiden.
Gekochtes Fleisch oder Geflügel, aber
auch Wurstwaren, Salami usw. in
Scheiben schneiden:
Die Nahrungsmittel sollten sehr kalt sein. In
Stücke schneiden, damit sie durch den Einfüll-
stutzen passen. Im Food Processor unter festem
gleichmäßigen Druck in Scheiben schneiden.
Festen und weichen Käse reiben:
Festerse sollte sehr kalt sein.r ein
optimales Ergebnis sollten Sie weichen
se, zum Beispiel Mozzarella, vor der
Verarbeitung 10 bis 15 Minuten ins
Gefrierfach legen. Schneiden, damit er durch
den Einfüllstutzen passt. Im Food Processor
unter gleichmäßigem Druck reiben.
Birnenförmige Nahrungsmittel, zum
Beispiel Süßkartoffeln, Auberginen oder
Kürbis in Scheiben schneiden oder reiben:
Legen Sie die Nahrungsmittel waagerecht in
den Einfüllstutzen ein, so dass ihre größere/
dickere Seite nach links weist, wenn Sie das
Gerät ansehen. Üben Sie beim Schneiden einen
gleichmäßigen Druck auf den Stopfen aus.
VERWENDUNG DES
TEIGMESSERS
Das Teigmesser wurde
speziell für das schnelle und
Gründliche Mischen und Kneten von
Hefeteig entworfen. Eine Minute reicht,
damit Ihr Hefeteig gut geknetet wird.
Falls Sie den Teig lange kneten, besteht
die Möglichkeit, dass der Hefeteig an
die Seiten der Schüssel verklebt und
auseinanderfällt. Für ein optimales Ergebnis
sollten Sie keine Rezepte verwenden,r die
mehr als 250 bis 375 g Mehl nötig sind.
VERWENDUNG DES
SCHNEEBESENS
Baisermasse herstellen:
Geben Sie 3 Eiwee und 14 Teelöffel
Weinstein in die Arbeitsschüssel mit dem
Schneebesen. Etwa 30 bis 45 Sekunden
hren, bis die Masse schaumig ist. Bei
laufendem Food Processor langsam 40 g
Zucker durch den kleinen Einfüllstutzen
hinzugen. Noch etwa 2,5 bis 3 Minuten
hren, bis sich feste Spitzen bilden. Je nach
Bedarf den Food Processor anhalten, um die
Konsistenz der Masse zu überprüfen.
Sahne schlagen:
Geben Sie Schlagsahne in die
Arbeitsschüssel mit dem Schneebesen. 30
Sekunden langhren. Bei laufendem Food
Processor 2 Esslöffel Puderzucker durch den
kleinen Einfüllstutzen hinzufügen. Noch
etwa 30 bis 40 Sekunden rühren, bis sich
weiche Spitzen bilden. Je nach Bedarf den
Food Processor anhalten, um die Konsistenz
der Masse zu überprüfen. Bei laufendem
Food Processor nach Wunsch 14 Teelöffel
Vanille durch den kleinen Einfüllstutzen
hinzugen. Nur so langehren, wie nötig.
Nicht überßig langehren.
20
Deutsch
Hilfreiche Tipps
1. Um die Messer des Food Processors
nicht zu beschädigen, verarbeiten
Sie keine Nahrungsmittel, die so hart
oder fest gefroren sind, dass sie nicht
mit der Spitze eines scharfen Messers
eingeschnitten werden können. Wenn
ein Stück eines harten Nahrungsmittels
sich am Messer verkeilt oder daran
ngen bleibt, dann halten Sie den
Food Processor an und nehmen Sie das
Messer heraus. Entfernen Sie das Stück
vorsichtig vom Messer.
2. Wenn Sie Nahrungsmittel schneiden und
in den extrabreiten Einfüllstutzenllen,
dann nicht über die Markierung für die
maximale Füllmenge hinaus, sonst kann
der Stopfer den Sperrmechanismus nicht
auslösen und das Gerät funktioniert nicht.
3. Füllen Sie Arbeitsschüssel oder
Minischüssel nicht zu weit. Bei
dünnflüssigen Mischungen sollte die
Arbeitsschüssel nur zur Hälfte oder zu
zwei Dritteln gefüllt sein. Dickflüssigere
Mischungen können bis zu drei Viertel
der Arbeitsschüssel füllen. Flüssigkeiten
sollten nur bis zur Markierung für
die maximale Füllmenge eingefüllt
werden, wie auf Seite 12 beschrieben.
Beim Hacken sollte die Arbeitsschüssel
nicht mehr als zwischen einem
Drittel und der Hälfte gefüllt sein.
Benutzen Sie die Minischüssel für bis
zu 237 ml Flüssigkeit oder 63 g feste
Nahrungsmittel.
4. Drehen Sie die Schneidscheibe so, dass
die Schneidfläche gleich rechts neben
dem Einfüllstutzen sitzt. So kann die
Schneide eine volle Umdrehung machen,
bevor sie auf das Nahrungsmittel trifft.
5. Um die Geschwindigkeit des Food
Processors zu nutzen, füllen Sie zu
hackende Zutaten durch den kleinen
Einfüllstutzen ein, während der
Processor läuft.
6. Unterschiedliche Nahrungsmittel
erfordern unterschiedlich starken
Druck für optimale Schneide- und
Reibeergebnisse. Im Allgemeinen
sollten Sie bei weichen, empfindlichen
Lebensmitteln (Erdbeeren, Tomaten
usw.) nur sanften Druck ausüben, bei
mittelfesten Lebensmitteln (Zucchini,
Kartoffeln usw.) mäßigen Druck und
mehr Druck bei härteren Lebensmitteln
(Karotten, Äpfel, Hartkäse, teilweise
gefrorenes Fleisch usw.).
7. Weiche und mittelharte Käse
können verschmieren oder auf
der Reibenscheibe rollen. Um das
zu vermeiden, sollten Sie nur gut
gekühlten Käse reiben.
8. Manchmal kippen
nne Nahrungsmittel
wie Karotten oder
Staudensellerie im
Einfüllstutzen um, was
zu ungleichmäßigen
Scheiben führt. Um
das zu vermeiden,
schneiden Sie diese Lebensmittel
in mehrere Stücke und füllten Sie
den Einfüllstutzen damit. Für die
Verarbeitung kleiner oder dünner
Dinge ist der kleine Einfüllstutzen im
zweiteiligen Stopfer besonders praktisch.
9. Bei der Zubereitung von Kuchen
oder Plätzchenteigen benutzen Sie
das Vielzweckmesser. Rühren Sie
zuerst Fett, Eier und Zucker zu einer
cremigen Masse und fügen Sie erst
dann die trockenen Zutaten hinzu.
Geben Sie Nüsse und Rosinen o. ä.
auf die Mehlmischung, um sie nicht
zu stark zu hacken. Arbeiten Sie die
Nüsse und Rosinen ein, indem Sie
die Impulssteuerung mehrmals kurz
betätigen. Nicht zu lange rühren.
21
Deutsch
Hilfreiche Tipps
10. Wenn in Scheiben geschnittene oder
geriebene Nahrungsmittel sich an
einer Seite der Schüssel angesammelt
haben, sollten Sie den Food Processor
anhalten und diese Teile mit einem
Spachtel in der Schüssel verteilen.
11. Wenn die verarbeiteten Nahrung-
smittel sich bis an die Unterseite einer
Schneiden- oder Reibenscheibe
auftürmen, sollten Sie sie herausnehmen,
bevor Sie weiterarbeiten.
12. Oben auf der Scheibe bleiben nach
dem Schneiden oder Reiben vielleicht
noch ein paar größere Stücke der
Lebensmittel liegen. Auf Wunsch
können Sie diese mit der Hand
schneiden und zu den anderen geben.
13. Organisieren Sie Ihre Arbeit mit
dem Food Processor: Verarbeiten
Sie trockene oder feste Zutaten vor
flüssigen Zutaten.
14. Wenn Sie Zutaten einfach vom
Vielzweckmesser entfernen möchten,
dann entleeren Sie die Schüssel,
schließen Sie die Abdeckung und
betätigen Sie die Impulssteuerung
einmal 1 bis 2 Sekunden lang und
schon ist das Messer durch die
schnelle Umdrehung sauber.
15. Nach dem Entfernen der Abdeckung
der Arbeitsschüssel sollten Sie diese
umgekehrt auf die Arbeitsfläche legen.
Das hilft Ihnen, die Arbeitsfläche
sauber zu halten.
16. Um den Inhalt der Arbeitsschüssel zu
entleeren, ohne das Vielzweckmesser
zu entfernen, ergreifen Sie die
Arbeitsschüssel von unten und stecken
einen Finger durch die Mittelöffnung,
um das Messer festzuhalten. Dann
entfernen Sie die Lebensmittel mit
dem Spachtel aus der Schüssel und
vom Messer.
17. Ihr Food Processor ist nicht dazu
gedacht, die folgenden Arbeiten
auszuführen:
•Kaffeebohnen,Getreideoderharte
Gewürze mahlen
•Knochenoderanderenichtessbare
Teile von Nahrungsmitteln zermahlen
•RoheFrüchteoderGemüseentsaften
•HartgekochteEieroderungekühltes
Fleisch in Scheiben schneiden
18. Wenn sich aufgrund der
verarbeiteten Nahrungsmittel die
Farbe irgendwelcher Kunststoffteile
verändert, reinigen Sie sie mit
Zitronensaft.
22
Deutsch
Vinaigrette mit weißem Balsamico
1 Esslöffel frische
Basilikumblätter
1 Esslöffel frische
Oreganoblätter
1 Knoblauchzehe
3 Esslöffel weißer
Balsamico-Essig*
3 Esslöffel
Weißweinessig*
12 Teelöffel Salz
14 Teelöffel Senfpulver
1 Prise gemahlener
roter Pfeffer
180 ml natives Olivenöl
Setzen Sie die Minischüssel und das Minimesser in
die Arbeitschüssel ein. Füllen Sie bei laufendem Food
Processor Basilikum, Oregano und Knoblauch durch den
kleinen Einfüllstutzen in das Gerät. Lassen Sie es 5 bis 8
Sekunden laufen, bis alles fein gehackt ist. Reinigen Sie
die Seiten der Schüssel mit dem Schaber. Fügen Sie bei
laufendem Processor Balsamico-Essig, Weißweinessig,
Salz, Senf und roten Pfeffer hinzu. Etwa 5 Sekunden
laufen lassen, bis alles gut gemischt ist. Träufeln Sie bei
laufendem Processor langsam das Öl durch den kleinen
Einfüllstutzen. So lange rühren, bis die Vinaigrette glatt
und dickflüssig ist. Mit grünem Salat servieren.
Für 8 Portionen (2 Esslöffel pro Portion)
* Die jeweils 3 Esslöffel können durch dunklen Balsamico-
Essig beziehungsweise Rotweinessig ersetzt werden.
Pro Portion etwa 190 kcal
23
Deutsch
Cheddar-Brokkoli-Suppe
230 g würziger Cheddar-
Käse
1 kleine Zwiebel, der
Länge nach halbiert
1 Stange Staudensellerie,
in 6 cm lange Stücke
geschnitten
2 Esslöffel Butter oder
Margarine
1 großer Kopf Brokkoli
(ca. 450 g)
700 ml Hühnerbrühe
475 ml Milch
30 g Mehl
2 Teelöffel Dijonsenf
1 Teelöffel Currypulver
(nach Geschmack)
Einige Spritzer
Tabascosauce
Setzen Sie die 4-mm-Reibenscheibe in die
Arbeitsschüssel ein. Geben Sie den Käse hinein und
reiben Sie ihn. Herausnehmen und zur Seite stellen.
Wechseln Sie die Reibenscheibe gegen die 2-mm-
Schneidscheibe aus. Geben Sie Zwiebeln und Sellerie
hinein und schneiden Sie sie in Scheiben. Schmelzen
Sie Butter bei mittlerer Hitze in einem großen Topf oder
einem Schmortopf. Geben Sie die Zwiebel und den
Sellerie dazu. 2 bis 3 Minuten garen oder bis beides
weich, jedoch noch knackig ist, dabei gelegentlich
umrühren.
Schneiden Sie die Stiele aus dem Brokkoli und schälen
Sie die harte Schale der Stiele ab. Schneiden Sie die
Brokkoliröschen in kleine Stücke. Setzen Sie die 2-mm-
Schneidscheibe in die Arbeitsschüssel ein. Geben Sie die
Brokkolistiele dazu und schneiden Sie sie in Scheiben,
die Sie ebenfalls in den Topf geben.
Fügen Sie die Brokkoliröschen und die Brühe hinzu.
Bei mittlerer Hitze aufkochen. Die Hitze zurückdrehen,
teilweise bedecken und 6 bis 10 Minuten köcheln
lassen, bis der Brokkoli weich, jedoch noch knackig ist.
Dabei gelegentlich umrühren. Vom Feuer nehmen.
Die Schneidscheibe in der Arbeitsschüssel gegen das
Vielzweckmesser auswechseln. Mit einem Schaumlöffel
die Gemüse aus dem Topf nehmen und in die
Arbeitsschüssel geben. Fügen Sie 175 ml Milch hinzu.
Den Food Processor 5 bis 8 Sekunden laufen lassen bis
alles zerkleinert ist. Zur Seite stellen.
Verrühren Sie in einer mittelgroßen Schüssel das Mehl
mit den restlichen 300 ml Milch, bis die Flüssigkeit glatt
ist. Fügen Sie Senf, Tabascosauce und nach Geschmack
Currypulver hinzu. Umrühren bis alles vermischt ist.
Geben Sie die Milchmischung in den Topf zur Brühe.
Bei mittlerer Hitze kochen und rühren, bis die Suppe
blasig und leicht angedickt ist. Auf niedrige Hitze
herunterschalten. Fügen Sie bis auf 30 g den gesamten
geriebenen Käse hinzu. Umrühren bis er geschmolzen ist.
Geben Sie die Brokkolimischung in den Topf. Gründlich
erhitzen. Mit dem restlichen Käse garnieren.
Für 7 Portionen (235 ml pro Portion)
Pro Portion etwa 250 kcal
24
Deutsch
Frühlingsmischung mit Basmati-Reis
1 Knoblauchzehe
1 mittelgroße Schalotte,
in Viertel geschnitten
1 Esslöffel Olivenöl
ca. 125 g frische grüne
Bohnen, geputzt
1 kleine Karotte,
geschält und quer
halbiert
350 ml Hühnerbrühe
250 ml Wasser
1 Teelöffel Salz
14 Teelöffel schwarzer
Pfeffer
1 Teelöffel gemahlener
Koriander (nach
Geschmack)
170 g Basmati-Reis
250 g frischer Spargel
2 Teelöffel frischer
Thymian
2 Esslöffel frische
Petersilie
14 Paprikaschote, klein,
in Viertel geschnitten
Vielzweckmesser in die Arbeitsschüssel einsetzen. Bei
laufendem Food Processor Knoblauch durch den kleinen
Einfüllstutzen einfüllen und 5 Sekunden laufen lassen.
Schalotte hinzufügen. Betätigen Sie die Impulssteuerung
zwei- bis dreimal jeweils etwa 2 Sekunden oder bis die
Schalotte gehackt ist. In einem großen Topf bei mittlerer
Hitze Öl erhitzen. Schalottenmischung hinzufügen und 1
bis 2 Minuten unter häufigem Rühren anbraten, bis sie
glasig sind. Vom Feuer nehmen und zur Seite stellen.
Vielzweckmesser in der Arbeitsschüssel gegen 2-mm-
Schneidscheibe austauschen. Grüne Bohnen und
Karotten einfüllen und in Scheiben schneiden. In den
Topf zur Schalottenmischung geben. Brühe, Wasser,
Salz, schwarzen Pfeffer und nach Geschmack Koriander
hinzugeben. Aufkochen und Reis einrühren. Aufkochen
lassen und Hitze reduzieren. Deckel auf den Topf setzen
und um die 15 Minuten köcheln lassen oder bis die
Flüssigkeit aufgesogen ist.
Inzwischen schneiden Sie die Spargelspitzen ab und
legen sie zur Seite. Tauschen Sie die Schneidscheibe in der
Arbeitsschüssel gegen das Vielzweckmesser aus. Geben Sie
bei laufendem Gerät Thymian und Petersilie in den Food
Processor und lassen Sie ihn laufen, bis alles fein gehackt
ist (ca. 3 Sekunden). Die Paprikaschote hinzufügen und
die Impulssteuerung zwei- bis dreimal jeweils 1 bis 2
Sekunden betätigen, bis sie grob gehackt ist. Wechseln Sie
das Vielzweckmesser in der Arbeitsschüssel gegen die
2-mm-Schneidscheibe aus. Schneiden Sie die
Spargelstangen in Scheiben. Geben Sie alles in den
Topf mit der Reismischung. Fügen Sie die Spargelspitzen
hinzu. Gut umrühren.
Zudecken und 10 Minuten ziehen lassen. Mit einer Gabel
auflockern.
Für 6 Portionen (125 g pro Portion)
Pro Portion etwa 200 kcal
25
Deutsch
hner-Saté mit Erdnuss-Soße
Hühnerspieße
2 Knoblauchzehen
1 Teelöffel grob gehackter
Ingwer
60 ml Sojasoße
2 Esslöffel Erdnuss- oder
Pflanzenöl
2 Teelöffel brauner Zucker
500- 600 g Hühnerbrust in
Stücken
Soße
80 ml Kokosmilch
30 g Erdnussbutter
2 Esslöffel Sojasoße
12 Teelöffel rote Currypaste
Setzen Sie das Vielzweckmesser in die Arbeitsschüssel
ein. Füllen Sie bei laufendem Food Processor Knoblauch
und Ingwer durch den kleinen Einfüllstutzen ein. In etwa
5 bis 10 Sekunden fein hacken. Fügen Sie Sojasoße, Öl
und den braunen Zucker hinzu und mischen Sie alles 15
bis 20 Sekunden im Processor, bis der Zucker aufgelöst
ist. Geben Sie die Mischung in eine flache Schüssel.
Fügen Sie die Hühnerbrust hinzu und bedecken Sie
alle Stücke mit der Marinade. Bei Zimmertemperatur
12 Stunde marinieren lassen oder im Kühlschrank
mindestens 2 Stunden. Nehmen Sie die Hühnerstücke
aus der Marinade. Marinade aufbewahren.
Spießen Sie die Hühnerstücke auf eingeweichte
Holzspieße oder auf einglte Metallspieße. Grillen Sie die
Spieße über mittelheißer Holzkohle beziehungsweise 8 bis
10 Minuten - oder bis sie gut durch sind - unter dem Grill
Ihres Ofens (Abstand 10 bis 15 cm) auf einem einglten
Grillrost. Dabei einmal wenden. Nach Geschmack mit der
übrigen Marinade bestreichen. Mit Erdnuss-Soße (warm
oder mit Raumtemperatur) servieren.
Setzen Sie das Vielzweckmesser in die Arbeitsschüssel
ein. Füllen Sie alle Zutaten ein. Den Processor 5 bis 10
Sekunden lang laufen lassen, bis alles gut vermischt ist.
Für 4 Portionen
Pro Portion etwa 290 kcal
26
Deutsch
Obstkuchen mit frischen Früchten
Teig
125 g Mehl
2 Teelöffel Zucker
14 Teelöffel Salz
30 g kalte Butter in 2,5
cm großen Stücken
1 Esslöffel kaltes
Backfett
1 Eigelb
2 Esslöffel Eiswasser
1 Teelöffel Zitronensaft
1 Ei, verrührt mit 1
Esslöffel Wasser
Füllung
30 g Zucker
1 Esslöffel Maisstärke
1 Prise Salz
180 ml Sahne
2 verschlagene Eigelb
12 Teelöffel Vanille
Belag
1 mittelgroßer Pfirsich,
geschält und halbiert,
ohne Stein
125 g frische Erdbeeren,
entstielt
2 Esslöffel Apfelgelee,
erwärmt
Setzen Sie das Vielzweckmesser in die Arbeitsschüssel ein.
Fügen Sie Mehl, Zucker und Salz hinzu und vermischen Sie
diese Zutaten etwa 2 Sekunden mit dem Food Processor.
Fügen Sie Butter und Backfett hinzu und betätigen Sie die
Impulssteuerung drei- bis viermal jeweils 2 bis 3 Sekunden
oder bis die Mischung krümelig ist. Vermischen Sie in
einer kleinen Schüssel 1 Eigelb, 2 Esslöffel Wasser und
Zitronensaft und verteilen Sie diese Mischung gleichmäßig
über die Mehlmischung. Betätigen Sie die Impulssteuerung
zwei- bis viermal jeweils 2 bis 3 Sekunden oder bis sich
die Mischung von den Seiten der Schüssel löst und
zusammenhält. Entnehmen Sie den Teig und stellen
Sie ihn 12 Stunde kalt.
Geben Sie inzwischen Zucker, Maisstärke und Salz in einen
kleinen Topf bei mittlerer Hitze. Fügen Sie die Sahne und
2 Eigelb hinzu. Kochen Sie diese Mischung unter Rühren,
bis sie sehr dickflüssig ist. Fügen Sie die Vanille hinzu. Mit
dem Schneebesen schlagen, bis die Mischung glatt ist.
Vollkommen auskühlen lassen.
Rollen Sie den Teig auf einer mit Mehl bestreuten
Unterlage zu einem Kreis aus, der 5 cm größer ist als
eine Kuchenform mit 25 cm Durchmesser. Legen Sie die
Kuchenform mit dem Teig aus und achten Sie darauf, den
Teig nicht auszudehnen. Achten Sie darauf, dass der Rand
gleichmäßig hoch ist. Stechen Sie den Boden gründlich
mit einer Gabel ein. Backen Sie ihn 8 bis 12 Minuten bei
200° C oder bis er hellbraun ist. Bestreichen Sie ihn mit
der Ei-Wassermischung, um die Löcher zu verschließen.
Backen Sie ihn noch 1 Minute weiter, um das Ei stocken
zu lassen. Vollkommen auskühlen lassen.
Den Food Processor reinigen. Setzen Sie die 2-mm-
Schneidscheibe in die Arbeitsschüssel ein. Geben Sie
den Pfirsich hinein, schneiden Sie ihn in Scheiben, die
Sie zur Seite stellen. Schneiden Sie nun mit derselben
Schneidscheibe Erdbeeren in Scheiben.
Verteilen Sie die Füllung auf dem Boden und legen Sie die
geschnittenen Früchte darauf. Bestreichen Sie sie vorsichtig
und vollständig mit dem erwärmten Gelee. Vor dem
Servieren mindestens 1 Stunde kühlen.
Für 8 Portionen
Tipp: Der Kuchen schmeckt am besten an dem Tag, an
dem er gemacht wurde.
Pro Portion etwa 230 kcal
27
Deutsch
Garantiezeit
DREI JAHRE
Komplettgarantie ab dem
Kaufdatum auf den Food
Processor.
ZEHN JAHRE
Komplettgarantie ab
dem Kaufdatum auf den
Motor.
KitchenAid zahlt für:
Ersatzteile und
Arbeitskosten, um
Materialschäden und
Fertigungsfehler zu
beheben. Die Reparatur
muss von einem
anerkannten KitchenAid-
Kundendienstzentrum
vorgenommen werden.
KitchenAid zahlt nicht
für:
A. Reparaturen an
Food Processors, die
r andere Zwecke
als für die normale
Speisenzubereitung
eingesetzt werden.
B. Reparaturen von
Schäden, die
durch Unfälle,
Abänderungen, falsche
bzw. missbuchliche
Verwendung oder
Installation und Betrieb
unter Verletzung der
geltenden elektrischen
Vorschriften verursacht
wurden.
KITCHENAID ÜBERNIMMT KEINERLEI HAFTUNG FÜR NEBEN- ODER FOLGEKOSTEN.
KitchenAid
Food Processor Garantie für den
Haushalt für Europa.
Kundendienststellen
Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten
sollten lokal von einem anerkannten
KitchenAid-Kundendienstzentrum
ausgeführt werden. Nehmen Sie mit dem
Händler Kontakt auf, bei dem Sie das
Gerät gekauft haben, um den Namen
des nächsten anerkannten KitchenAid-
Kundendienstzentrums zu erhalten.
In Deutschland:
KitchenAid Service & Support, Großhandel
Inh. Franz - Josef Lücke
Lümernweg 142
33378 RHEDA-WIEDENBRÜCK
Tel: 05242 - 966999
Fax: 05242 - 966998
Mail: klaukeservice@t-online.de
28
Deutsch
28
® Eingetragenes Warenzeichen von KitchenAid, V.S.
™ Warenzeichen von KitchenAid, V.S.
© 2009. Alle Rechte vorbehalten
Spezifikationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Kundenservice
Für Deutschland:
Hotline: Gebührenfreie Telefonberatung unter:
0800 5035005
Adresse: KitchenAid Europa, Inc.
Postfach 19
B-2018 ANTWERPEN 11
BELGIEN
Für die Schweiz:
Novissa Haushaltgeräte AG
Bernstrasse 18
CH-2555 BRÜGG
Tel: 032 475 10 10
Fax: 032 475 10 19
www.KitchenAid.com
www.KitchenAid.eu
www.KitchenAid.de
(6463dZw309)
Italiano
1
ARTISAN
FOODPROCESSOR
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
INSTRUCTIONS AND RECIPES
ROBOT MÉNAGER ARTISAN
MODE D’EMPLOI ET RECETTES
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
BEDIENUNGSANLEITUNG UND REZEPTE
FOOD PROCESSOR ARTISAN
ISTRUZIONI PER L’USO E RICETTE
PROCESADOR DE
ALIMENTOS ARTISAN
INSTRUCCIONES Y RECETAS
ARTISAN
MATBEREDARE
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
ARTISAN
FOODPROSESSOR
BRUKSANVISNING OG OPPSKRIFTER
ARTISAN
MONITOIMIKONE
KÄYTTÖOHJEET JA RESEPTIT
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
PROCESSADOR DE
ALIMENTOS ARTISAN
INSTRUÇÕES E RECEITAS
ARTISAN
MATVINNSLUVÉL
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ARTISAN
KOyzINOMhxANh
OΔhΓIEΣ KAI ΣyNTAΓEΣ
Modelli 5KFPM776 (illustrato),
5KFPM771, 5KFPM775
(non illustrato)
Italiano
2
Indice
Misure di Sicurezza del Food Processor ...........................................................................3
Requisiti Elettrici..............................................................................................................3
Misure di Sicurezza Importanti ........................................................................................4
Descrizione del Food Processor .......................................................................................5
Preparazione del Food Processor
Primo Uso ...............................................................................................................7
Come inserire la Ciotola da Lavoro ...........................................................................7
Come inserire la Lama Multifunzione e la Lama per Impasto ...................................8
Come inserire il Disco per Affettare e il Disco per Tritare ..........................................8
Come inserire la Mini-Ciotola ...................................................................................9
Gruppo Ciotola dello Chef .......................................................................................9
Come inserire e Usare la Frusta ..............................................................................10
Come inserire e Usare lo Spremiagrumi .................................................................10
Uso del Food Processor
Prima dell’Uso .......................................................................................................12
Fermo Spingi-alimenti ............................................................................................12
Livello di Liquido Massimo .....................................................................................12
Come Attivare e Disattivare il Food Processor .........................................................12
Come Usare il Tasto “Pulse” ...................................................................................13
Spingi-alimenti a 2 Pezzi ........................................................................................13
Come Smontare il Food Processor .................................................................................13
Manutenzione e Pulizia .................................................................................................15
Ricerca Guasti ...............................................................................................................16
Suggerimenti per l’Uso del Food Processor....................................................................17
Uso della lama Multifunzione ................................................................................17
Uso del Disco per Affettare o Tritare ......................................................................18
Uso della lama per Impasto ...................................................................................19
Uso della Frusta .....................................................................................................19
Suggerimenti Utili .........................................................................................................20
Ricette ..........................................................................................................................22
Garanzia e Assistenza
Garanzia del Food Processor KitchenAid™ per l’Europa ..........................................27
Assistenza Post-vendita ..........................................................................................27
Servizio Clienti .......................................................................................................28
Italiano
3
Modelli 5KFPM771, 5KFPM775,
5KFPM776:
230-240 Volt CA
Hertz: 50 Hz
NOTA: i modelli 5KFPM771, 5KFPM775 e
5KFPM776 sono dotati di spina con messa
a terra. Per ridurre il rischio di scossa
elettrica, è possibile inserire la spina nella
presa d’alimentazione in un solo modo. Se
non è possibile inserire la spina nella presa,
contattate un elettricista. Non modificate
la spina in alcun modo.
Non utilizzate prolunghe. Se il cavo
d’alimentazione è troppo corto, contattate
un elettricista per farvi mettere una presa
d’alimentazione vicino all’apparecchio.
AVVERTENZA
Pericolo di Scossa Elettrica
Inserite la spina in una presa
d’alimentazione dotata di messa a
terra.
Non rimuovete il polo di messa a
terra.
Non usate adattatori.
Non utilizzate prolunghe.
Il mancato rispetto di questa
avvertenza può essere causa di
decesso, incendio o scossa elettrica.
La vostra sicurezza e quella degli altri sono molto importanti.
Abbiamo inserito in questo manuale e sul vostro apparecchio importanti norme di
sicurezza che dovranno essere lette attentamente e scrupolosamente rispettate.
Questo è il simbolo di pericolo.
Segnala gli eventuali pericoli causa di infortunio o decesso.
Questo simbolo accompagna tutti i messaggi di sicurezza ed anche
i termini “PERICOLO” e “AVVERTENZA. Questi termini indicano:
la mancata osservanza immediata
delle istruzioni potrebbe essere causa
di lesioni gravi o fatali.
la mancata osservanza delle istruzioni
potrebbe essere causa di lesioni gravi
o fatali.
Tutte le norme di sicurezza indicano il potenziale rischio, come ridurre le possibilità
di lesioni e le conseguenze del mancato rispetto delle istruzioni riportate.
Misure di Sicurezza del Food Processor
Requisiti Elettrici
Pericola
avvertenza
Italiano
4
MISURE DI SICUREZZA
IMPORTANTI
Durante l’uso di elettrodomestici, è
importante rispettare alcune misure di
sicurezza basilari:
1. Leggete tutte le istruzioni.
2. Per evitare il rischio di scossa elettrica,
non immergete il Food Processor in
acqua o in altro liquido.
3. Togliete la spina dalla presa
d’alimentazione dopo ogni uso
dell’apparecchio, prima di montare o
rimuovere gli accessori e prima di pulirlo.
4. Evitate di toccare le parti in
movimento.
5. Non usate elettrodomestici con
cavo o spina danneggiati, in caso di
cattivo funzionamento, se cadono
o si rompono. Portate l’apparecchio
al Centro d’Assistenza più vicino per
controllo, riparazione o intervento
elettrico o meccanico.
6. L’uso di accessori non consigliati o
venduti dal produttore può essere
causa di incendio, scossa elettrica o
infortunio.
7. Non utilizzate all’aperto.
8. Tenete mani ed utensili lontano da lame
o dischi per evitare il rischio di grave
infortunio o per evitare di danneggiare il
Food Processor. E possibile utilizzare un
raschino solo quando il Food Processor
non è in uso.
9. Le lame sono taglienti. Prestate
attenzione.
10. Per evitare il rischio di infortunio, non
inserite mai le lame o i dischi sulla
base senza aver posizionato prima la
ciotola.
11. Assicuratevi che il coperchio sia
bloccato in posizione prima di
azionare l’apparecchio.
12. Non inserite mai gli alimenti con la
mano. Utilizzate sempre lo spingi-
alimenti.
13. Non cercate di forzare il meccanismo di
fermo del coperchio.
14. Questo apparecchio è stato studiato
solo per uso domestico.
15. Evitare che lapparecchio venga utilizzato
da bambini o da persone che necessitano
supervisione.
16. I bambini necessitano di una
supervisione da parte degli adulti
per evitare che possano giocare con
l’apparecchio.
17. Scollegare l’apparecchio dalla presa di
rete quando non lo si utilizza, prima
di montare o smontare i componenti
e prima di pulirlo.
Questo apparecchio è contrassegnato
in conformità alla Direttiva Europea
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l’utente
contribuisce a prevenire le potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e
la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla
documentazione di accompagnamento
indica che questo prodotto non deve essere
trattato come rifiuto domestico ma deve
essere consegnato presso l'idoneo punto di
raccolta per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali
per lo smaltimento dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento,
recupero e riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio
di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI
Italiano
5
Coperchio Ciotola da
Lavoro con Tubo Alimenti
ad Entrata Ultra-Larga
Il tubo alimenti ad entrata
ultra-larga, tra i più larghi
sul mercato, consente di
introdurre alimenti come pomodori, cetrioli
e patate a pezzi o fette grosse.
Spingi-alimenti a 2 pezzi
Per alimenti più piccoli,
rimuovere lo spingi-alimenti
stretto dal tubo centrale nello
spingi-alimenti largo. Lo spingi-
alimenti e il tubo alimenti stretti consentono
di tritare facilmente prezzemolo, noci,
carote e sedano. Lo spingi-alimenti stretto
funge anche da tazza graduata da 15 ml.
Ciotola da Lavoro da
2,8 Litri
La resistente ciotola in
policarbonato consente di
lavorare grandi quantità.
Ciotola dello Chef
(incluso solo con il modello
5KFPM776)
Inserite la Ciotola dello Chef
da 2,4 litri nella Ciotola da
Lavoro, e affettate o tritate gli ingredienti
tenendo pulita la Ciotola da Lavoro per un
altro ingrediente.
Mini-Ciotola e Mini-Lama
Ciotola da 950 ml e lama in
acciaio inossidabile per tritare e
mescolare gli ingredienti.
Disco per Affettare Sottile
(2 mm)
Il disco riduce in fette di circa
1,6 mm la maggior parte
degli alimenti, dalle fragole alle carni
parzialmente congelate.
Disco per Affettare Medio
(4 mm)
Il disco riduce in fette di circa
3,2 mm la maggior parte degli
alimenti.
Disco per Tritare Medio
(4 mm)
Il disco riduce in pezzetti di
circa 3,2 mm frutta, verdura e
formaggi.
Disco Julienne
(incluso con i modelli
5KFPM775 e 5KFPM776)
Affetta patate, carote, zucchine,
zucca estiva e altra frutta e
verdure fresche in bastoncini a julienne di
3,5 mm x 2,5 mm.
Descrizione del Food Processor*
* A seconda del modello che avete acquistato, è possibile che
alcune delle caratteristiche illustrate non siano incluse.
Italiano
6
Descrizione del Food Processor*
Alberino Disco
L’alberino viene inserito sull’albero
d’alimentazione sulla base e in un
disco per affettare o tritare.
Lama Multifunzione in Acciaio
Inossidabile
Lama versatile per tritare,
sminuzzare, mescolare, amalgamare ed
emulsionare in pochi secondi.
Lama per Impasto
Appositamente studiata per
mescolare e impastare.
Frusta
Mescola rapidamente la crema e
monta gli albumi per meringhe,
mousse, souff e dessert.
Spremiagrumi
(incluso con i modelli 5KFPM775 e
5KFPM776)
Lo spremiagrumi è
costituito da una
vaschetta, due coni e un
braccio. Utilizzate il cono
esterno amovibile per spremere
gli agrumi più grandi come il
pompelmo e il cono interno
per limoni e lime.
Base di Lavoro
La base è dotata
dei tasti “O”, “I” e
“Pulse” oltre all’albero
d’alimentazione e consente
la rotazione di lame e dischi.
Spatola/Utensile di Pulizia
La forma particolare
facilita la pulizia di
ciotole, dischi e lame.
Custodia Accessori dello Chef
La custodia accessori inclusa con i modelli
5KFPM775 e 5KFPM776 contiene fino
a cinque dischi. Se si acquista un disco
aggiuntivo, è possibile conservarlo nella
custodia con i quattro dischi originali in
dotazione con questi due modelli.
* A seconda del modello che avete acquistato, è possibile che
alcune delle caratteristiche illustrate non siano incluse.
I
OPulse
ARTISAN
5KFPM771 5KFPM775 e
5KFPM776
Italiano
7
Primo Uso
Prima di usare il Food Processor per la prima
volta, lavate a mano o in lavastoviglie la
ciotola da lavoro, il coperchio della ciotola
da lavoro, la ciotola dello chef, la mini-
ciotola, gli spingi-alimenti, i dischi e le lame
(cfr. “Manutenzione e Pulizia” a pag. 15).
Come inserire la Ciotola da Lavoro
1. Posizionate la base del Food Processor
su un piano asciutto e livellato
con i comandi rivolti verso di voi.
Non collegate il Food Processor
all’alimentazione prima di averlo
completamente montato.
2. Tenendo il manico a sinistra del centro,
posizionate la ciotola da lavoro sulla
base, inserendo l’apertura centrale
sull’albero d’alimentazione.
3. Tenete il manico della ciotola da lavoro
ruotando la ciotola verso destra fino a
bloccarla in posizione.
4. Inserite l’accessorio desiderato nella
ciotola da lavoro. Cfr. istruzioni sugli
accessori alle pagg. 8-11.
5. Posizionate il coperchio della ciotola
da lavoro con il tubo alimenti a sinistra
del manico. Tenendo il tubo alimenti,
ruotate il coperchio verso destra fino a
bloccarlo in posizione.
NOTA: non posizionate il coperchio
sulla ciotola da lavoro senza averla
prima bloccata alla base per evitare di
danneggiarla.
6. Inserite lo spingi-alimenti a 2 pezzi nel
tubo alimenti.
Attenzione: lame molto affilate
Eventuali distrazioni potrebbero
essere causa di tagli.
AVVERTENZA
I
OPulse
ARTISAN
Cont. alla pagina seguente
Preparazione del Food Processor
Italiano
8
Preparazione del Food Processor
7. Inserite la spina in una presa
d’alimentazione adatta (cfr. “Requisiti
Elettrici” a pag. 3).
NOTA: il Food Processor non si azionerà
se la ciotola da lavoro e il suo coperchio
non saranno correttamente bloccati in
posizione e se lo spingi-alimenti non sarà
ben inserito nel tubo alimenti.
Non togliete la ciotola da lavoro
dalla base senza aver prima rimosso il
coperchio, per evitare di danneggiarla.
Come inserire la Lama Multifunzione
e la Lama per Impasto
Inserite la lama sull’albero d’alimentazione.
Ruotate la lama fino ad inserirla sull’albero.
Come inserire il Disco per Affettare e
il Disco per Tritare
1. Inserite l’alberino del disco sull’albero
d’alimentazione.
AVVERTENZA
Pericolo di Scossa Elettrica
Inserite la spina in una presa
d’alimentazione dotata di messa a
terra.
Non rimuovete il polo di messa a
terra.
Non usate adattatori.
Non utilizzate prolunghe.
Il mancato rispetto di questa
avvertenza può essere causa di
decesso, incendio o scossa elettrica.
On
Off Pulse
On
Off Pulse
Attenzione: lame molto affilate
Eventuali distrazioni potrebbero
essere causa di tagli.
AVVERTENZA
Italiano
9
Preparazione del Food Processor
2. Inserire il disco nel perno metallico
dell’alberino, con la parte dotata di
lama rivolta verso l’alto. Il disco ha una
protuberanza sulla parte superiore ed
è scanalato nella parte inferiore per
facilitarne il corretto allineamento.
Ruotare il disco fino ad inserirlo
completamente nell’alberino.
Come inserire la Mini-Ciotola
1. Posizionate la mini-ciotola nella ciotola da
lavoro sullalbero dalimentazione. Fatela
ruotare fino a bloccarla in posizione.
Una volta posizionata correttamente, la
mini-ciotola non potrà ruotare.
2. Inserite la mini-lama sullalbero dalimen-
tazione. Può essere necessario ruotare
la lama fino a bloccarla in posizione.
Seguite le stesse istruzioni per inserire la
mini-ciotola nella ciotola dello chef.
3. Per estrarre la mini-ciotola, sollevate la
ciotola prendendola con due dita lungo il
bordo superiore.
Gruppo Ciotola dello Chef
(5KFPM776)
Posizionate la ciotola dello chef nella ciotola
da lavoro sull’albero d’alimentazione.
Fatela ruotare fino a bloccarla in posizione.
Una volta posizionata correttamente, la
ciotola dello chef non potrà ruotare.
La ciotola dello chef può essere utilizzata
solo con il disco per affettare e il disco per
tritare. Non è possibile utilizzarla con la
lama multifunzione. Per estrarre la ciotola
dello chef, sollevate la ciotola prendendola
con due dita lungo il bordo superiore.
On
Off Pulse
On
Off Pulse
On
Off Pulse
Attenzione: lame molto affilate
Eventuali distrazioni potrebbero
essere causa di tagli.
AVVERTENZA
OnOn
OffOff Pulse
Pulse
Cont. alla pagina seguente
Italiano
10
Preparazione del Food Processor
Come inserire e Usare la Frusta
La frusta monta gli albumi a neve e consente
la preparazione di creme per guarnizioni e
meringhe. Per un risultato ottimale, utilizzate
la frusta con almeno 237 ml (125 g/1 tazza)
di crema o 3 albumi. Utilizzando la frusta
con quantità inferiori, gli ingredienti non
vengono montati in modo ottimale.
Come inserire la frusta:
La frusta è costituita da 4 pezzi: l’alberino,
il coperchio dell’alberino, la frusta e il
cappuccio.
1. Inserite l’alberino della frusta
sull'albero d’alimentazione. Ruotate
lentamente l’alberino fino ad inserirlo
completamente.
2. Allineate il nottolino a L sulla frusta
con il piccolo perno sul coperchio e
fate scivolare la frusta sul coperchio.
Ruotate leggermente per bloccarla.
3. Inserite il coperchio dell’alberino e la
frusta sull’alberino. Spingete verso il
basso per inserire i denti dell’alberino
nella frusta.
4. Inserite il cappuccio della frusta
sull’alberino. Spingete verso il basso
per bloccarlo in posizione.
5. Posizionate il coperchio della ciotola da
lavoro sulla ciotola con il tubo alimenti
sulla sinistra del manico. Assicuratevi che
il perno centrale della frusta sia inserito
nell’apertura centrale del coperchio.
Tenete il tubo alimenti e ruotate il
coperchio verso destra per bloccarlo in
posizione. La frusta è pronta.
6. Premete il tasto “I” e montate fino
ad ottenere la consistenza e il volume
desiderati. Premete il tasto “O” una
volta terminato.
Come disinserire la frusta
1. Togliete la spina del food processor
dalla presa d’alimentazione. Rimuovete
il coperchio della ciotola da lavoro
girando in senso orario.
2. Estraete il gruppo frusta dall’albero
d’alimentazione. Togliete gli
ingredienti montati dalla ciotola da
lavoro.
3. Estraete il cappuccio dal gruppo
frusta. Spingete verso il basso sul
perno dell’alberino per togliere
l’alberino dal suo coperchio. Ruotate
la frusta per sbloccarla estraendola
dal coperchio dell’alberino.
Come inserire e usare lo
spremiagrumi (5KFPM775 e
5KFPM776)
1. Posizionate e bloccate la ciotola da
lavoro sulla base.
2. Posizionate il cestello nella ciotola con
la clip sulla sinistra del manico della
ciotola da lavoro.
3. Ruotate il cestello in senso antiorario
fino a bloccare la clip nel manico.
On Off
Pulse
cappuccio
alberino
frusta
coperchio
dell’alberino
Italiano
11
Preparazione del Food Processor
4. Il duplice cono offre due dimensioni.
Scegliete il cono adatto agli agrumi da
spremere. Utilizzate il cono esterno per
pompelmi ed aranci. Rimuovendo il
cono esterno, il cono interno è l’ideale
per limoni e lime.
5. Aprite il coperchio e posizionate il cono
nel cestello sull’albero d’alimentazione.
Ruotate il cono per bloccarlo in
posizione.
6. Tagliate in due gli agrumi.
7. Posizionateli sul cono.
8. Chiudete il coperchio del cestello. Tenete
il braccio verso il basso con il palmo
della mano esercitando una pressione
costante. Usate lo spremiagrumi
quando il braccio è abbassato in
posizione tenendo l’agrume sul cono.
NOTA: si sconsiglia luso dello spremiagrumi
senza aver bloccato il braccio. Se viene
utilizzato senza braccio, rimuovete il
braccio dal cestello (cfr. Fase 14).
9. Per azionare lo spremiagrumi,
premete il tasto “I” o il tasto “Pulse”.
10. Dopo aver estratto tutto il succo,
premete il tasto “O”.
NOTA: non superate il livello massimo di
succo (cfr. pag. 12) nella ciotola da lavoro
per evitarne la fuoriuscita.
11. Scollegate il Food Processor.
12. Sbloccate il cestello girandolo in
senso orario. Togliete gli agrumi
spremuti, il cono e il cestello dalla
ciotola da lavoro.
13. Estraete la ciotola da lavoro del
Food Processor e versate il succo nel
contenitore desiderato.
14. La leva può essere staccata dal
cestino di raccolta per una completa
pulizia. Per rimuoverlo staccare la clip
sul fondo del cestino e togliere la
leva.
15. Per riattaccare la leva al cestino
assicuratevi che la scanellatura sulla
maniglia si agganci perfettamente alla
fessura del cestino.
On Off
Pulse
On Off
Pulse
Italiano
12
Uso del Food Processor
Prima dell’Uso
Prima di usare il Food Processor, assicuratevi
che la ciotola da lavoro, le lame e il
coperchio siano correttamente montati (cfr.
Preparazione del Food Processor da pag. 7).
Fermo Spingi-Alimenti
Lo spingi-alimenti largo fa parte
del sistema del fermo di sicurezza.
Il Food Processor non si attiva se lo
spingi-alimenti largo non è inserito
correttamente nel tubo alimenti.
Per il funzionamento continuo, inserite
completamente lo spingi-alimenti largo
nel tubo alimenti ad entrata ultra-larga
(ultra wide mouth) e utilizzate lo spingi-
alimenti stretto (cfr. pag. 13 per una
descrizione completa).
Livello di Liquido Massimo
Questa linea nella ciotola da lavoro indica
il livello di liquido massimo.
Come Attivare e Disattivare il Food
Processor (Tasti “I” e “O”)
1. Per attivare il Food Processor, premete
il tasto “I”. L’apparecchio si avvia e la
spia si accende.
2. Per disattivare il Food Processor,
premete il tasto “O”. La spia si
spegne e un freno automatico arresta
la lama o il disco in pochi secondi.
3. Attendete fin quando la lama o il
disco si ferma completamente prima
di rimuovere il coperchio della ciotola
da lavoro. Assicuratevi di spegnere il
Food Processor prima di rimuovere
il coperchio della ciotola da lavoro o
prima di scollegare il Food Processor.
NOTA: se il Food Processor non si accende,
assicuratevi che la ciotola da lavoro e il
coperchio siano correttamente bloccati
sulla base e che lo spingi-alimenti sia ben
inserito nel tubo-alimenti (cfr. “Preparazione
del Food Processor a pag. 7).
Pericolo Lame Rotanti
Utilizzate sempre lo spingi-alimenti.
Tenete le dita lontano dalle aperture.
Tenete lontano dalla portata dei
bambini.
Il mancato rispetto di questa
avvertenza può essere causa di
gravi lesioni.
AVVERTENZA
I
OPulse
ARTISAN
Italiano
13
Uso del Food Processor
Come Usare il Tasto “Pulse”
Il tasto “Pulse consente di controllare in
modo preciso la durata e la frequenza della
preparazione. È l’ideale per preparazioni
leggere. Tenete premuto “Pulse” per
avviare la preparazione e rilasciatelo
per interromperla. La spia si illumina
ogniqualvolta premete il tasto “Pulse”.
Spingi-alimenti a
2 Pezzi
Per la lavorazione
continua di alimenti
piccoli, inserite lo spingi-
alimenti a 2 pezzi nel
tubo alimenti, girate
quindi lo spingi-alimenti
con centro piccolo
in senso orario per
sbloccarlo e rimuovetelo.
Utilizzate il tubo alimenti e lo spingi-
alimenti centrali per lavorare alimenti
piccoli o sottili o per aggiungere liquido
con il Food Processor in azione. Se non
si usa il tubo-alimenti stretto, bloccate
lo spingi-alimenti stretto in posizione
ruotandolo in senso antiorario.
Spingi-alimenti
a 2 Pezzi
Spingi-alimenti
Stretto
Spingi-alimenti
Largo
NOTA: se si ha difficoltà ad estrarre
lo spingi-alimenti dal tubo alimenti, è
probabile che alcuni pezzetti di alimenti
siano entrati nel sistema di fermo. Per
liberare lo spingi-alimenti, immergete il
coperchio della ciotola da lavoro in acqua
calda o lavatelo in lavastoviglie.
1. Premete il tasto “O”.
2. Prima di smontare, togliete la spina
dall’alimentazione di rete.
3. Ruotate il coperchio della ciotola da
lavoro verso sinistra e sollevatelo.
Come Smontare il Food Processor
Attenzione: lame molto affilate
Eventuali distrazioni potrebbero
essere causa di tagli.
AVVERTENZA
Italiano
14
4. Se avete usato un disco, rimuovetelo
prima di estrarre la ciotola prendendolo
con le dita e tirandolo verso l’alto.
Rimuovete l’alberino del disco.
5. Se avete utilizzato la ciotola dello chef,
estraetela prendendola con le dita
lungo il bordo.
6. Ruotate la ciotola da lavoro verso
sinistra per sbloccarla dalla base.
Sollevatela per rimuoverla.
7. È possibile estrarre la lama multifunzione
dalla ciotola da lavoro prima di svuotarla
del suo contenuto. È possibile tenere
le lame in posizione durante questa
operazione. Prendete la ciotola da lavoro
dalla base e inserite un dito nell'apertura
centrale per afferrare l'albero della lama.
Togliete quindi il preparato dalla ciotola e
dalla lama con una spatola.
On
Off Pulse
Come Smontare il Food Processor
On
Off Pulse
I
OPulse
ARTISAN
Italiano
15
Manutenzione e Pulizia
1. Premete il tasto “O”.
2. Prima di pulire, togliete la spina
dall’alimentazione di rete.
3. Pulite la base e il cavo con un panno
caldo e insaponato e risciacquate
con un panno umido. Asciugate con
un panno morbido. Non utilizzate
detergenti abrasivi né pagliette.
4. Tutte le altre parti del Food Processor
possono essere lavate in lavastoviglie.
Tenete le diverse parti lontano dagli
elementi riscaldanti della lavastoviglie.
Se lavate a mano le diverse parti, non
usate detergenti né pagliette per evitare
di danneggiare la ciotola da lavoro e
il coperchio. Asciugate accuratamente
tutte le parti dopo averle lavate.
5. Per evitare di danneggiare il sistema
di fermo, tenete sempre la ciotola da
lavoro e il suo coperchio in posizione
sbloccata quando non in uso.
6. Avvolgete il cavo d’alimentazione
intorno alla ciotola da lavoro. Fissate la
spina al cavo.
7. Riponete dischi, alberi e lame
nell’apposita custodia e lontano dalla
portata dei bambini.
Attenzione: lame molto affilate
Eventuali distrazioni potrebbero
essere causa di tagli.
AVVERTENZA
I
OPulse
ARTISAN
5KFPM771 5KFPM775 e
5KFPM776
Italiano
16
Ricerca Guasti
•SeilFoodProcessornonfunziona:
Assicuratevi che la ciotola da lavoro e
il suo coperchio siano correttamente
bloccati in posizione e che lo spingi-
alimenti sia ben inserito nel tubo
alimenti.
Controllate che il cavo di alimentazione del
Food Processor sia collegato ad una presa
di rete corretta (cfr.Requisiti elettrici a
pag. 3). Scollegate il Food Processor dalla
rete e ricollegatelo alla stessa presa.
Se il Food Processor non funziona
ancora, controllate il fusibile o
l’interruttore del circuito elettrico cui il
Food Processor è collegato e assicuratevi
che il circuito sia chiuso.
•SeilRobotdaCucinanonaffettao
sminuzza usando il disco:
Assicurarsi che la parte dotata di
lama del disco sia posizionata verso
l’alto nell’alberino del disco. Il disco è
dotato di una protuberanza nella parte
superiore scanalata nella parte inferiore
per facilitarne il corretto allineamento.
•SeilcoperchiodelRobotdaCucina
non si chiude usando il disco:
Assicurarsi che il disco sia posizionato
correttamente, con la protuberanza
nella parte superiore e ben inserito
nell’alberino del disco.
•SeilFoodProcessorsispegne:
Il Food Processor può essersi
surriscaldato. Se il motore supera una
determinata temperatura, si spegnerà
automaticamente per evitare danni.
Questo dovrebbe verificarsi solo in casi
sporadici. Se si verifica, premete il tasto
“O” e attendete 15 minuti per farlo
raffreddare prima di riavviarlo. Se il Food
Processor continua a non funzionare,
attendete per altri 15 minuti.
•Incasodidifficoltàadestrarrelo
spingi-alimenti dal tubo alimenti:
Controllate che non vi siano rimasugli
di alimenti nel sistema di fermo. Per
liberare lo spingi-alimenti, immergete
il coperchio della ciotola da lavoro in
acqua calda o lavatelo in lavastoviglie.
Se il problema non si risolve seguendo
le istruzioni sopra riportate, controllate
la garanzia KitchenAid e il servizio di
assistenza in garanzia alle pagg. 27-
28. Non riportate il Food Processor al
rivenditore in quanto non offre un servizio
di assistenza.
AVVERTENZA
Pericolo di Scossa Elettrica
Inserite la spina in una presa
d’alimentazione dotata di messa a
terra.
Non rimuovete il polo di messa a
terra.
Non usate adattatori.
Non utilizzate prolunghe.
Il mancato rispetto di questa
avvertenza può essere causa di
decesso, incendio o scossa elettrica.
Italiano
17
Suggerimenti per l’Uso del Food Processor
USO DELLA LAMA
MULTIFUNZIONE
Per tritare frutta o verdura:
Pelate, togliete il torsolo e/o i semi.
Tagliate la frutta o la verdura in pezzi di
2,54/3,81 cm. Lavorate fino ad ottenere la
dimensione desiderata utilizzando il tasto
“Pulse” per 1-2 secondi la volta. Pulite le
parti laterali della ciotola se necessario.
Per frullare frutta cotta e verdura (ad
eccezione delle patate):
Aggiungete 60 ml (14 tazza) di liquido
come da ricetta per tazza di frutta o
verdura. Tritate utilizzando il tasto “Pulse”.
Frullate quindi di continuo fino ad ottenere
la consistenza desiderata. Pulite le parti
laterali della ciotola, se necessario.
Per preparare la purea di patate:
Inserite la ciotola dello Chef (5KFPM776)
nella ciotola da lavoro. Utilizzando il
disco per tritare, tritate le patate bollite e
calde. Estraete la ciotola dello Chef con le
patate. Inserite la lama multifunzione nella
ciotola da lavoro, aggiungete le patate
tritate, il burro ammorbidito, il latte e i
condimenti. Premete il tasto “Pulse” 3-4
volte, per 2-3 secondi la volta, fino a fare
assorbire il latte ed ottenere un composto
soffice. Non lavorate troppo. Per i modelli
di Food Processor diversi dal 5KFPM776,
potete utilizzare la ciotola da lavoro per
l’intera lavorazione.
Per tritare frutta secca (o candita):
La frutta deve essere fredda. Aggiungete
30 g (14 tazza) di farina come da ricetta per
60 g (12 tazza) di frutta secca. Lavorate la
frutta, utilizzando il tasto “Pulse” fino ad
ottenere la consistenza desiderata.
Per tritare finemente la scorza del
limone:
Sbucciate il limone con un coltello affilato,
togliendo anche la parte bianca. Tagliate a
strisce sottili e tritatelo.
Per tritare aglio o prezzemolo o
piccolequantitàdiverdura:
Con il food processor in funzione,
aggiungete l’alimento attraverso il tubo
alimenti stretto. Lavorate fino a tritare.
Per risultati ottimali, assicuratevi che la
ciotola da lavoro e il prezzemolo siano ben
asciutti.
Per tritare noci o per preparare il
burro di noci:
Lavorate fino a 375 g (3 tazze) di noci
fino ad ottenere la consistenza desiderata
utilizzando il tasto “Pulse“ per 1-2
secondi la volta. Per una consistenza più
grossolana, lavorate quantità più piccole
utilizzando il tasto “Pulse” 1-2 volte per
1-2 secondi la volta. Premete più spesso
il tasto “Pulse” per una consistenza più
sottile. Per il burro di noci, lavorate di
continuo fino ad ottenere una consistenza
uniforme. Conservate in frigorifero.
Per tritare carne cotta o cruda,
pollame o pesce:
L’alimento deve essere molto freddo.
Tagliate in pezzi di 2,54 cm. Lavorate
fino a 450 g per volta utilizzando il tasto
“Pulse” per 1-2 secondi per ottenere la
dimensione desiderata. Pulite le parti
laterali della ciotola, se necessario.
Per grattare pane, biscotti o cracker:
Tagliate l’alimento in pezzi di 3,8-5 cm.
Tritatelo finemente. Per pezzi più grandi,
utilizzate il tasto “Pulse” 2-3 volte per 1-2
secondi la volta. Lavorate fino a grattarli
finemente.
Per fondere il cioccolato:
Versate cioccolato e zucchero come da
ricetta nella ciotola da lavoro. Lavorateli
fino a tritarli finemente. Aggiungete
il liquido come da ricetta. Con il food
processor in funzione, versate il liquido
caldo attraverso il tubo alimenti stretto.
Lavorate fino ad ottenere una consistenza
omogenea.
Italiano
18
Suggerimenti per l’Uso del Food Processor
Per grattugiare parmigiano e
pecorino:
Non lavorate mai formaggi freschi. La lama
multifunzione grattugia solo formaggi
stagionati. Tagliate il formaggio in pezzi di
2,54 cm. Posizionate la ciotola da lavoro.
Lavorate utilizzando il tasto “Pulse” fino a
grattugiare il formaggio grossolanamente.
Continuate per grattugiarlo finemente.
Per aggiungere altri pezzi di formaggio,
utilizzate il tubo alimenti ad entrata
piccola con il food processor in funzione.
USO DEL DISCO PER
AFFETTARE O TRITARE
NOTA: quando tagliate ed
inserite gli alimenti nel tubo
alimenti ad entrata ultra-larga
(ultra wide mouth), non superate il livello
massimo. Previsto per
consentire allo spingi-alimenti di impegnare
il fermo e all’unità di funzionare.
Per tagliare verdura e frutta a
julienne, bastoncino o striscette:
Tagliate la frutta o la
verdura in modo da
inserirla nel tubo alimenti
orizzontalmente. Lavorate
esercitando una pressione
uniforme per ottenere delle
fettine. Impilate le fettine
e inseritele verticalmente
o orizzontalmente nel
tubo alimenti. Lavorate esercitando una
pressione uniforme.
Per affettare o tritare frutta o verdura
lunga e di piccolo diametro come
sedano, carota e banana:
Tagliate la frutta e
la verdura in modo
da inserirla nel tubo
alimenti verticalmente
o orizzontalmente
riempendolo in modo
che la frutta e la
verdura siano inserite
correttamente. Lavorate esercitando una
pressione uniforme o utilizzate il tubo
alimenti stretto nello spingi-alimenti a due
pezzi. Posizionate la frutta o la verdura
verticalmente nel tubo ed utilizzate lo
spingi-alimenti stretto per lavorarla.
Per affettare o tritare frutta e verdura
di forma rotonda come cipolla, mela
e peperone verde:
Pelate, togliete il torsolo e/ o semi. Tagliatele
a metà o in quattro. Inserite la frutta o
la verdura nel tubo alimenti. Lavorate
esercitando una pressione uniforme.
Per affettare o tritare frutta o verdura
di piccole dimensioni come fragole,
funghi e ravanelli:
Verticalmente o orizzontalmente a strati
nel tubo alimenti. Riempite il tubo alimenti
posizionando la frutta o la verdura
correttamente senza superare la linea di
livello massimo. Lavorate esercitando una
pressione uniforme o utilizzate il tubo
alimenti stretto nello spingi-alimenti a
due pezzi. Inserite la frutta o la verdura
verticalmente nel tubo ed utilizzate lo
spingi-alimenti stretto per lavorarla.
Italiano
19
Suggerimenti per l’Uso del Food Processor
Per tritare
spinaci o
altra verdura
a foglia:
Inserire la
verdura nel
tubo alimenti.
Lavorate
esercitando una pressione uniforme.
Per affettare carne o pollame crudo:
Tagliate o arrotolate la carne per
inserirla nel tubo alimenti. Ricoprite e
congelate la carne (30 min. – 2 h) a
seconda dello spessore. Verificate che sia
possibile pungere ancora la carne con la
punta di un coltello. In caso contrario,
fate scongelare per un po’. Lavorate
esercitando una pressione uniforme.
Per affettare carne cotta o pollame:
La carne deve essere ben fredda. Tagliatela
a pezzi per inserirla nel tubo alimenti.
Lavorate la carne esercitando una
pressione uniforme.
Per tritare formaggi stagionati e freschi:
Il formaggio stagionato deve essere ben
freddo. Per ottenere i migliori risultati
con formaggi freschi come la mozzarella,
fate congelare per 10-15 minuti prima
di lavorarli. Tagliateli prima di inserirli nel
tubo alimenti. Lavorate esercitando una
pressione uniforme.
Per affettare e sminuzzare verdure
a “forma di pera” come patate,
melanzane e zucca:
Posizionare la verdura orizzontalmente
in modo che il lato più largo si trovi a
sinistra del tubo alimenti stando davanti
all’apparecchio. Procedere esercitando una
pressione uniforme sullo spingi-alimenti.
USO DELLA LAMA PER
IMPASTO
La lama per impasto è stata
appositamente studiata per
mescolare gli ingredienti ed impastare
rapidamente e completamente.Per formare
una palla di impasto è necessario appena
un minuto. Se si prolunga la lavorazione,
l'impasto inizia a disgregarsi, attaccandosi
ai bordi della ciotola. Per ottenere risultati
ottimali, non lavorate ricette che richiedono
oltre 250 g – 375 g (2-3 tazze) di farina.
USO DELLA FRUSTA
Come montare a neve gli
albumi per le meringhe:
Mettere 3 albumi e 14 di
cucchiaino di cremor tartaro nella ciotola
da lavoro con la frusta inserita. Lavorate
fino a montare gli albumi per 30-45
secondi. Con il food processor in uso,
aggiungete lentamente 40 g
(13 tazza) di zucchero attraverso il tubo
alimenti stretto. Lavorate per 2,5/3 minuti
fino a montare a neve. Fermate il food
processor per controllare la consistenza
dell’impasto.
Come girare la crema:
Mettete la crema nella ciotola da lavoro
dotata della frusta. Lavorate per 30
secondi. Con il food processor in uso,
aggiungete 2 cucchiai di zucchero
attraverso il tubo alimenti stretto. Lavorate
per 30-40 secondi. Fermate il Food
Pocessor per controllare la consistenza
della crema. Con il food processor in
uso, aggiungere 12 cucchiaino di vaniglia
attraverso il tubo alimenti stretto.
Mescolate bene. Non lavorate troppo.
Italiano
20
Suggerimenti Utili
1. Per evitare di danneggiare la lama o
il motore, non lavorate mai alimenti
talmente duri o congelati da non poter
essere forati con la punta di un coltello.
Se un pezzo di un alimento duro come
una carota si incurva o si blocca nella
lama, fermate il food processor ed
estraete la lama. Togliete l'alimento
dalla lama facendo molta attenzione.
2. Quando tagliate ed inserite gli alimenti
nel tubo alimenti ad entrata ultra-larga
(ultra wide mouth), non superate il
livello massimo. Per consentire allo
spingi-alimenti di inserirsi nel fermo e
all’unità di operare.
3. Non riempite troppo la ciotola da
lavoro o la mini-ciotola. Per impasti fini,
riempite la ciotola da lavoro per metà o
due terzi della sua capienza. Per impasti
più densi, riempite la ciotola da lavoro
per tre quarti della sua capienza. Per i
liquidi, riempite non superando il livello
massimo come descritto a pag. 12. Per
tritare, non riempite la ciotola da lavoro
oltre me o un terzo della sua capienza.
Utilizzate la mini-ciotola fino a 237 ml
(1 tazza) di liquido o 63 g (12 tazza) di
alimento solido.
4. Posizionate i dischi per affettare in
modo che la superficie di taglio si trovi
a destra del tubo alimenti. Questo
consente la completa rotazione della
lama prima di entrare in contatto con
l’alimento.
5. Per massimizzare la velocità del food
processor, inserite gli ingredienti da
tritare nel tubo alimenti stretto con il
food processor in uso.
6. Per tritare o affettare i diversi alimenti,
occorre esercitare diversi gradi di
pressione. In generale, esercitate una
leggera pressione per alimenti morbidi
e delicati (fragole, pomodori, ecc.),
una pressione media per alimenti medi
(zucchine, patate, ecc.) e una pressione
forte per alimenti più duri (carote, mele,
formaggi stagionati, carni parzialmente
congelate, ecc.).
7. I formaggi freschi e mediamente
stagionati possono fuoriuscire o
avvolgersi sul disco per affettare. Per
evitarlo, grattugiate solo formaggio
tenuto al fresco.
8. Talvolta ingredienti più
sottili come le carote o il
sedano, cadono sul tubo
alimenti. Il Food Processor
affetterà quindi in modo
disuguale. Per evitare
questo problema, tagliate l’ingrediente
a pezzi prima di inserirlo nel tubo
alimenti. Per lavorare ingredienti più
piccoli o più sottili, utilizzate il tubo
alimenti stretto dello spingialimenti a
due pezzi.
9. Per la preparazione di dolci o biscotti o
pane, utilizzate la lama multifunzione
per mescolare burro e zucchero.
Aggiungete gli ingredienti asciutti da
ultimo. Mettete noci e frutta sulla farina
per evitare di tritarle troppo. Lavorate
le noci e la frutta utilizzando il tasto
“Pulse” fino a mescolarle con gli altri
ingredienti. Non lavorate troppo.
10. Quando gli ingredienti tritati o affettati
si accumulano sulle parti laterali della
ciotola, fermate il food processor e
ridistribuite gli ingredienti utilizzando
una spatola.
11. Quando la quantità di ingredienti
raggiunge la base di un disco per
affettare o tritare, rimuovetelo.
12. È possibile che pezzi più grandi di
ingredienti rimangano sulla parte
superiore del disco dopo averli affettati
o tritati. Se necessario, tagliate a mano
ed aggiungete all’impasto.
13. Organizzate il lavoro in modo da ridurre
al massimo la pulizia della ciotola.
Lavorate gli ingredienti asciutti o solidi
prima degli ingredienti liquidi.
14. Per rimuovere gli ingredienti dalla
lama multifunzione, svuotate la ciotola
da lavoro, riposizionate il coperchio
e premete il tasto “Pulse” per 1-2
secondi per far ruotare la lama in
modo da pulirla.
Italiano
21
Suggerimenti Utili
15.
Dopo aver tolto il coperchio della
ciotola da lavoro, appoggiatelo
capovolto sul tavolo per non sporcarlo.
16.
Per rimuovere il contenuto della
ciotola da lavoro senza estrarre la lama
multifunzione, prendete la ciotola da
lavoro dalla base e inserite un dito
nell’apertura centrale per tenere la
lama in posizione. Togliete quindi gli
ingredienti dalla ciotola e dalla lama
usando una spatola.
17. Il Food Processor non è stato previsto
per le seguenti funzioni:
•macinarecaffè,chicchiospeziedure
•macinareossaoaltrepartinon
masticabili di alimenti
•liquefarefruttaoverdura
•tagliareuovasodeocarnenon
congelata
18. Se le parti in plastica si sbiadiscono per
il tipo di ingrediente lavorato, pulitele
con il succo di limone.
Italiano
22
Vinaigrette allAceto Balsamico Bianco
1 cucchiaino di basilico
fresco
1 cucchiaio di origano
fresco
1 spicchio d’aglio
3 cucchiai di aceto
balsamico bianco*
3 cucchiai di aceto
bianco*
12 cucchiaino di sale
14 di cucchiaino di
mostarda essiccata
18 cucchiaino di pepe
rosso macinato
180 ml (34 di tazza) di olio
d’oliva extra vergine
Posizionate la mini-ciotola e la mini-lama nella ciotola da
lavoro. Con il Food Processor in funzione, aggiungete il
basilico, l’origano e l’aglio attraverso il tubo alimenti stretto.
Tritatelo per 5-8 secondi. Pulite le parti laterali della ciotola.
Con il processor ancora in funzione, aggiungete l’aceto
balsamico, l’aceto bianco, il sale, la mostarda e il pepe rosso.
Mescolate per 5 secondi circa. Sempre con il food processor
in funzione, aggiungete lentamente l’olio attraverso il tubo
alimenti stretto. Lavorate fino ad ottenere una consistenza
soffice e densa. Usate per condire insalata verde.
Ingredienti per 8 persone (2 cucchiai a porzione).
* È possibile sostituirlo con tre cucchiai di aceto balsamico
rosso e aceto rosso.
190 calorie circa a porzione
Italiano
23
Zuppa di Broccoli al Cheddar
230 g di cheddar fresco
1 cipolla piccola,
tagliata in due nel
senso della lunghezza
1 costa di sedano,
tagliata in pezzi di
6 cm
2 cucchiai di burro o
margarina
450 g circa di broccoli
700 ml (3 tazze) di brodo
di pollo
475 ml (2 tazze) di latte,
separati
30 g (14 tazza) di farina
2 cucchiaini di
mostarda di Digione
1 cucchiaino di
curry in polvere (a
gradimento)
18 cucchiaino di salsa al
pepe calda
Inserite il disco per tritare da 4 mm nella ciotola da lavoro.
Aggiungete il formaggio. Tritate. Togliete il formaggio e
tenetelo da parte.
Togliete il disco per tritare ed inserite il disco per affettare
da 2 mm nella ciotola da lavoro. Aggiungete cipolla e
sedano. Affettate. Fate fondere il burro. Aggiungete la
cipolla e il sedano al burro. Fate cuocere per 2-3 minuti o
fino a rosolare mescolando di tanto in tanto.
Pulite e tagliate i gambi dei broccoli. Tagliate le teste a
pezzettini. Inserite il disco per affettare da 2 mm nella
ciotola da lavoro. Aggiungete i gambi dei broccoli.
Affettate. Unite al burro, cipolla e sedano.
Aggiungete le teste dei broccoli e il brodo. Portate ad
ebollizione a fiamma moderata. Abbassate la fiamma, coprite
in parte e cuocete a fuoco lento per 6-10 minuti o fin
quando i broccoli sono teneri mescolando di tanto in tanto.
Togliete dal fuoco.
Estraete il disco per affettare ed inserite la lama
multifunzione nella ciotola da lavoro. Con un cucchiaio
versate la verdura nella ciotola da lavoro. Aggiungete 178 ml
(34 tazza) di latte. Tritate per 5-8 secondi. Tenete da parte.
In una ciotola media, mescolate bene la farina con i
restanti 300 ml (1 14 di tazza) di latte. Aggiungete la
mostarda, il curry in polvere (a gradimento) e la salsa al
pepe. Mescolate bene gli ingredienti.
Aggiungete al brodo. Fate cuocere a fiamma moderata
mescolando fino a fare addensare la zuppa. Abbassate la
fiamma. Aggiungete 30 g
(14 di tazza) di formaggio grattugiato. Mescolate.
Aggiungete i broccoli. Fate cuocere. Guarnite con i restanti
30 g (14 di tazza) di formaggio.
Ingredienti per 7 persone (237 ml/1 tazza a porzione).
Calorie a porzione: circa 250.
Italiano
24
Riso Basmati Primavera
1 spicchio d’aglio
1 scalogno tagliato in
quattro
1 cucchiaio d’olio di
oliva
125 g circa di fagiolini
tagliati
1 carota piccola, pulita
e tagliata in due
356 ml (1 12 tazza) di
brodo di pollo
237 ml (1 tazza) d’acqua
1 cucchiaino di sale
14 di cucchiaino di pepe
nero
1 cucchiaino di
coriandolo macinato
(a gradimento)
170 g (1 tazza e 13) di
riso
227 g di asparagi freschi
2 cucchiaini di foglie di
timo fresche
2 cucchiaini di
prezzemolo
14 di peperone rosso
dolce tagliato in
quattro
Inserite la lama multifunzione nella ciotola da lavoro.
Con il food processor in funzione, inserite l’aglio nel tubo
alimenti stretto. Lavorate per 5 secondi. Aggiungete lo
scalogno. Premete il tasto “Pulse” 2-3 volte per 2 secondi
la volta o fino a tritare gli ingredienti. In una pentola
grande versate l’olio a fiamma moderata. Aggiungete
l’aglio e lo scalogno. Fate rosolare per 1-2 minuti,
mescolando spesso. Togliete dal fuoco e tenete da parte.
Estraete la lama multifunzione ed inserire il disco per
affettare da 2 mm nella ciotola da lavoro. Aggiungete i
fagiolini e la carota. Affettate. Versate nella pentola con
lo scalogno. Aggiungete il brodo, l’acqua, il sale, il pepe
nero e il coriandolo (a gradimento). Portate ad ebollizione.
Aggiungete il riso. Riportate ad ebollizione. Abbassate la
fiamma. Coprite e fate cuocere a fuoco lento per circa
15 minuti o fino a far ritirare il liquido.
Nel frattempo, tagliate le punte degli asparagi e tenete da
parte i gambi.
Estraete il disco per affettare e inserite la lama
multifunzione nella ciotola da lavoro. Con il food
processor in funzione, aggiungete il timo e il prezzemolo
attraverso il tubo alimenti stretto. Tritate per 3 secondi.
Aggiungete il pepe in grani. Premete il tasto “Pulse” 2-
3 volte per 1-2 secondi la volta o fino a tritare il tutto
grossolanamente. Estraete la lama multifunzione ed
inserite il disco per affettare da 2 mm nella ciotola da
lavoro. Aggiungete i gambi degli asparagi. Affettate.
Togliete dal fuoco la pentola con il riso. Aggiungete gli
asparagi mescolando bene.
Coprite. Lasciate riposare per 10 minuti. Mescolate con
una forchetta.
Ingredienti per 6 persone (125 g/ 1 tazza a porzione)
Circa 200 calorie a porzione.
Italiano
25
Satay di Pollo con Salsa di Arachidi
Pollo
2 spicchi d’aglio
1 cucchiaino di radice
di zenzero tritata
grossolanamente
60 ml (14 di tazza) di
salsa di soia
2 cucchiaini di olio di
arachidi o olio di semi
2 cucchiaini di zucchero
di canna
455-570 g di petto di pollo
Salsa
80 ml (13 di tazza) di latte
di cocco
30 g (14 di tazza) di burro
di arachidi
2 cucchiaini di salsa di
soia
12 cucchiaio di pasta al
curry rossa
Inserite la lama multifunzione nella ciotola da lavoro. Con
il food processor in funzione, aggiungete l’aglio e la radice
di zenzero attraverso il tubo alimenti stretto. Tritate per 5-
10 secondi. Aggiungete la salsa di soia, l’olio e lo zucchero
di canna. Lavorate fino a far sciogliere lo zucchero per 15-
20 secondi. Trasferite il tutto in una padella.
Aggiungete il pollo. Coprite con la marinata. Lasciate
marinare per 12 ora a temperatura ambiente o per
almeno 2 ore in frigorifero. Togliete il pollo dalla marinata
conservandola.
Tagliate il pollo. Fate grigliare a fuoco medio o friggetelo
con olio per 8-10 minuti o fino a cuocerlo bene girandolo
una volta. Pennellatelo con la marinata rimasta una volta
durante la cottura. Servite con salsa di arachidi calda o a
temperatura ambiente.
Inserite la lama multifunzione nella ciotola da lavoro.
Aggiungete tutti gli ingredienti. Mescolate per 5-10
secondi.
Ingredienti per 4 persone
290 calorie circa a porzione.
Italiano
26
Crostata di Frutta
Base
125 g (1 tazza) di farina
tipo 00
2 cucchiaini di zucchero
14 cucchiaino di sale
30 g di burro freddo
tagliato a pezzetti di
2,5 cm
1 cucchiaio di grasso
per pasticceria
1 tuorlo
2 cucchiai di acqua
fredda
1 cucchiaino di succo di
limone
1 uovo mescolato con
1 cucchiaio d’acqua
Crema
30 g (14 di tazza) di
zucchero
1 cucchiaio d’amido
18 cucchiaino di sale
180 ml (34 di tazza) di
panna
2 tuorli sbattuti con
12 cucchiaino di
vaniglia
Guarnitura
1 pesca media
sbucciata e tagliata a
fette
125 g (1 tazza) di fragole
fresche a metà
2 cucchiai di gelatina di
mela liquefatta
Inserite la lama multifunzione nella ciotola da lavoro.
Aggiungete farina, zucchero e sale. Amalgamate gli
ingredienti per 2 secondi. Aggiungete il burro e il grasso
per pasticceria. Premete il tasto “Pulse” 3-4 volte per 2-3
secondi la volta o fino a rendere il composto morbido.
Nella ciotola piccola, sbattete 2 tuorli, 2 cucchiai d’acqua
e il succo di limone. Versate uniformemente sul composto.
Premete il tasto “Pulse” 2-4 volte per 2-3 secondi la volta
o fino a far indurire. Togliete l’impasto, il coperchio e
lasciate raffreddare per 12 ora.
Nel frattempo in un tegamino amalgamate zucchero,
amido e sale e fate cuocere a fiamma moderata.
Aggiungete la panna e i 2 tuorli. Fate cuocere mescolando
fino ad addensare. Aggiungete la vaniglia. Girate fino
ad ottenere un composto soffice. Lasciate raffreddare
completamente.
Ponete la pasta su una tavola infarinata. Stendete la pasta
e foderatevi uno stampo rotondo da
25 cm diametro facendo attenzione. Rifilate i bordi e
bucherellate con i rebbi di una forchetta. Cuocete in forno
a 200° C per 8-12 minuti o fino a far dorare. Spennellate
con l’uovo mescolato ad acqua. Cuocete in forno per 1
minuto ancora. Lasciate raffreddare completamente.
Lavate il food processor. Inserite il disco per affettare
da 2 mm nella ciotola da lavoro. Aggiungete la pesca.
Affettate. Togliete la pesca e tenetela da parte. Affettate
quindi le fragole.
Versate sulla base la crema e distribuitevi sopra la frutta.
Spennellate con la gelatina coprendo completamente la
frutta. Lasciate raffreddare per almeno 1 ora prima di servire.
Ingredienti per 8 persone
Consiglio: servite la crostata nel giorno della preparazione.
230 calorie circa a porzione.
Italiano
27
Durata della garanzia:
TRE ANNI di copertura
totale sul Food Processor
a partire dalla data
d’acquisto.
DIECI ANNI di copertura
totale sul Motore a partire
dalla data d’acquisto.
KitchenAid si accolla il
pagamento di:
Parti di ricambio e costo
di manodopera per le
riparazioni necessarie
a rimuovere difetti nei
materiali o nella qualità di
esecuzione. L‘assistenza
deve essere fornita da
un Centro Assistenza
Autorizzato KitchenAid.
KitchenAid non si
accolla il pagamento di:
A. Riparazioni se lo Food
Processor è stato
utilizzato per scopi che
esulano dalla normale
preparazione di cibi.
B. Danni provocati da
incidenti, alterazioni,
utilizzo improprio,
abuso o installazione/
funzionamento non
conforme alle norme
elettriche locali.
KITCHENAID NON SI ASSUME ALCUNA RESPONSABILITÀ PER DANNI INDIRETTI.
Garanzia del Food Processor
KitchenAid
per l’Europa
Assistenza post-vendita
Per l‘Italia:
Casa dei Rasoi Elettrici
Via Carducci, 7
24127 BERGAMO
Tel: 035/25 88 85
Dierre S.r.l.
Via P. Orsi 63
IT - 00178 Roma
Tel: 06 72 67 29 32
Tel: 06 72 30 513
Tel: 06 72 36 420
Fax: 06 72 30 171
email: pianetaincasso@dierre-srl.it
L‘assistenza sarà garantita localmente
da un Centro d‘Assistenza KitchenAid
autorizzato. Contattate il rivenditore presso
il quale avete acquistato l‘apparecchio per
richiedere il nome del Centro d‘Assistenza
in garanzia KitchenAid autorizzato.
Italiano
28
® Marchio di Fabbrica Registrato KitchenAid U.S.A.
™ Marchio di Fabbrica KitchenAid, USA
© 2009. Tutti i diritti riservati.
Le specifiche sono soggette a modifica senza obbligo di notifica.
Servizio Clienti
(6463dZw309)
Per l’Italia:
Numero verde: 0800 901243
chiamata gratuita
Indirizzo:
KitchenAid Europa, Inc.
Codice Postale 19
B-2018 ANTWERPEN 11
www.KitchenAid.it
www.KitchenAid.eu
Español
1
1
ARTISAN
FOODPROCESSOR
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
INSTRUCTIONS AND RECIPES
ROBOT MÉNAGER ARTISAN
MODE D’EMPLOI ET RECETTES
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
BEDIENUNGSANLEITUNG UND REZEPTE
FOOD PROCESSOR ARTISAN
ISTRUZIONI PER L’USO E RICETTE
PROCESADOR DE
ALIMENTOS ARTISAN
INSTRUCCIONES Y RECETAS
ARTISAN
MATBEREDARE
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
ARTISAN
FOODPROSESSOR
BRUKSANVISNING OG OPPSKRIFTER
ARTISAN
MONITOIMIKONE
KÄYTTÖOHJEET JA RESEPTIT
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
PROCESSADOR DE
ALIMENTOS ARTISAN
INSTRUÇÕES E RECEITAS
ARTISAN
MATVINNSLUVÉL
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ARTISAN
KOyzINOMhxANh
OΔhΓIEΣ KAI ΣyNTAΓEΣ
Modelos 5KFPM776 (se muestra),
5KFPM771, 5KFPM775
(no se muestra)
Español
2
Índice
Seguridad del procesador de alimentos............................................................................3
Requisitos eléctricos .........................................................................................................3
Medidas de precaución importantes ................................................................................4
Características del procesador de alimentos ....................................................................5
Preparar el procesador de alimentos para su uso
Antes de la primera utilización .................................................................................7
Ensamblaje del cuenco de trabajo ............................................................................7
Ensamblaje de la cuchilla multifunción y de la cuchilla para amasar .........................8
Ensamblaje del disco para picar y para cortar en tiras ...............................................8
Ensamblaje del mini-cuenco .....................................................................................9
Ensamblaje del cuenco de cocinero ..........................................................................9
Ensamblaje y utilización del batidor de huevos .......................................................10
Ensamblaje y utilización del exprimidor de cítricos ..................................................10
Utilizar el procesador de alimentos
Antes de su utilización ............................................................................................12
Seguro del prensador de alimentos ........................................................................12
Nivel de líquido máximo .........................................................................................12
Poner el procesador de alimentos en posición “I” y “O” .........................................12
Utilizar el selector de pulsación ...............................................................................13
El prensador de alimentos de 2 piezas ....................................................................13
Desensamblar el procesador de alimentos ......................................................................13
Cuidado y lavado ...........................................................................................................15
Solución de problemas ..................................................................................................16
Consejos para procesar alimentos ..................................................................................17
Utilizar la cuchilla multifunción ...............................................................................17
Utilizar el disco para picar o para cortar en tiras .....................................................18
Utilizar la cuchilla para amasar ...............................................................................19
Utilizar el batidor de huevos ...................................................................................19
Consejos útiles ...............................................................................................................20
Recetas ..........................................................................................................................22
Información sobre garantía y servicio
Garantía del procesador de alimentos de uso
doméstico KitchenAid™ para Europa ......................................................................27
Planificación del servicio .........................................................................................27
Condiciones de la garantía .....................................................................................28
Atención al cliente ..................................................................................................28
Español
3
Modelos 5KFPM771, 5KFPM775,
5KFPM776:
230-240 Voltios CA
Hercios: 50 Hz
NOTA: Los modelos 5KFPM771,
5KFPM775 y 5KFPM776 disponen de
un enchufe con conexión a tierra. Para
reducir el riesgo de descarga eléctrica, este
enchufe encaja en la toma de corriente de
una sola forma. Si el enchufe no encaja
en la toma, contacte con un electricista
cualificado. No modifique el enchufe de
ninguna manera.
No utilice un cable de extensión. Si el
cable eléctrico es demasiado corto,
contacte con un electricista cualificado o
un técnico para que instale un enchufe
cerca del electrodoméstico.
Su seguridad y la seguridad de los demás
son muy importantes.
En este manual y en el mismo aparato encontrará muchos mensajes de seguridad
importantes. Lea y obedezca siempre todos los mensajes de seguridad.
Este es el símbolo de alerta de seguridad.
Este símbolo le avisa de los peligros potenciales que pueden
matarle o herirle a usted y a los demás.
Todos los mensajes de seguridad irán acompañados del símbolo
de alerta y la palabra “PELIGRO" o "ADVERTENCIA”. Estas
palabras significan:
Puede fallecer o herirse de gravedad
si no sigue las instrucciones de
inmediato.
Puede fallecer o herirse de gravedad
si no sigue las instrucciones.
Todos los mensajes de seguridad le indicarán cuáles son los peligros
potenciales, cómo reducir la probabilidad de lesiones y qué puede pasar si no
sigue las instrucciones.
Seguridad del procesador de alimentos
Requisitos eléctricos
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica
Enchufe el aparato en una salida
para toma de tierra.
No retire la clavija de conexión
a tierra.
No utilice un adaptador.
No utilice un cable de extensión.
El incumplimiento de estas
instrucciones podría acarrear
muerte, incendio o descarga
eléctrica.
Peligro
AdvertenciA
Español
4
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN
IMPORTANTES
Cuando utilice un electrodoméstico, debe
tomar siempre medidas de precaución
básicas como las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones.
2. Para protegerse del riesgo de descarga
eléctrica, no sumerja el procesador de
alimentos en agua u otros líquidos.
3. Desenchufe cuando no esté en uso,
antes de poner o sacar componentes y
antes de lavar el aparato.
4. Evite tocar partes en movimiento.
5. No ponga en funcionamiento un
electrodoméstico con un cable o un
enchufe estropeado, o después de
comprobar que el aparto no funciona
correctamente o que ha sufrido algún
daño o golpe. Devuelva el aparato al
servicio autorizado más cercano para
someterlo a examen, reparación o
ajuste electrónico o mecánico.
6. El uso de accesorios no recomendados
o vendidos por el fabricante puede
causar incendios, descargas eléctricas
o lesiones.
7. No lo utilice en exteriores.
8. Mantenga las manos y cualquier
utensilio lejos de las cuchillas o los
discos mientras lleve a cabo una labor
de procesamiento de alimentos para
reducir el riesgo de lesión a otras
personas o daños al procesador de
alimentos. Se puede utilizar un rallador,
pero sólo cuando el procesador de
alimentos no esté en funcionamiento.
9. Las cuchillas son muy afiladas.
Manipule el aparato con cuidado.
10. Para reducir el riesgo de lesiones,
nunca coloque las cuchillas o los
discos sin primero tener el cuenco
sobre un lugar estable.
11. Asegúrese de que la tapa esté bien
cerrada antes de empezar a utilizar
el aparato.
12. Nunca introduzca los alimentos con
las manos. Utilice siempre el prensador
de alimentos.
13. No intente forzar el sistema de
seguridad de la tapa.
14. Este producto está diseñado sólo para
uso doméstico.
15. Este producto no ha sido pensado
para uso de personas (niños
incluyendo) con capacidades
sensoriales o mentales físicas
reducidas, o la carencia de la
experiencia y del conocimiento, a
menos que les haya sido dada la
supervisión o la instrucción referente
al uso del producto por una persona
responsable de su seguridad.
16. Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no juegan con el
producto.
17. Apague el producto y desconéctelo
de la fuente de alimentación antes de
cambiar los accesorios o de acercarse
las piezas que se mueven al funcionar.
Este aparato lleva el marcado CE en
conformidad con la Directiva 2002/96/EC
del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto
evita consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en
los documentos que se incluyen con el
producto, indica que no se puede tratar
como residuo doméstico. Es necesario
entregarlo en un punto de recogida para
reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas
medioambientales para eliminación de residuos.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Español
5
Características del procesador de alimentos*
Para obtener informacn más detallada
sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje
de este producto, póngase en contacto
con el ayuntamiento, con el servicio de
eliminacn de residuos urbanos o la tienda
donde adquirió el producto.
Cuenco de trabajo con
tubo de alimentación
ultra ancho
El tubo de alimentación
ultra ancho, uno de los
más grandes de la industria,
permite introducir alimentos grandes,
como tomates, pepinos y patatas, sin tener
que cortarlos demasiado.
Prensador de comida
de 2 piezas
Para alimentos más pequeños,
quite el prensador pequeño del
tubo central en el prensador
grande. El prensador pequeño
y el tubo de alimentación facilitan la
manipulación de hierbas, frutos secos,
zanahorias y apios. El prensador pequeño
también se puede utilizar como medidor
de 115 ml.
Cuenco de trabajo de
2,8 litros
Este cuenco resistente de
policarbonato proporciona
una gran capacidad para
trabajos voluminosos.
Cuenco de cocinero
(incluido sólo con
el modelo 5KFPM776)
Coloque el cuenco de cocinero
de 2,4 litros dentro del cuenco
de trabajo y pique o corte en tiras los
alimentos mientras reserva el cuenco de
trabajo limpio para otro ingrediente.
Mini-cuenco y mini-cuchilla
E l cuenco de 950 ml y la
cuchilla de acero inoxidable
son perfectos para cortar y
mezclar alimentos.
Disco para picar fino (2 mm)
El disco hace cortes de
aproximadamente 1,6 mm
de casi todos los alimentos,
desde unas delicadas fresas hasta carne
parcialmente congelada.
Disco para picar medio (4 mm)
El disco hace cortes de
aproximadamente 3,2 mm de
casi todos los alimentos.
Disco para cortar en tiras
medio (4 mm)
El disco hace tiras de
aproximadamente 3,2 mm de
casi todas las frutas y verduras
sólidas y todo el queso.
Disco para cortar
en tiras juliana
(incluido con los modelos
5KFPM775 y 5KFPM776)
Corta patatas, zanahorias, calabacines,
calabaza y otras frutas y verduras de
consistencia dura en verdaderas tiras juliana
de 3,5 x 2,5 mm.
* Es posible que algunos de los componentes que se muestran
no se incluyan en el modelo adquirido.
Español
6
Características del procesador de alimentos*
Base para los discos
La base encaja por arriba en el eje y
en la parte inferior en el disco para
picar o para cortar en tiras.
Cuchilla multifunción de
acero inoxidable
Esta cuchilla versátil corta, pica,
mezcla y emulsiona en pocos segundos.
Cuchilla para amasar
La cuchilla para amasar está
diseñada especialmente para
mezclar y amasar.
Batidor de huevos
El batidor de huevos bate nata
y claras de huevo para cocinar
merengue, mousse, soufflé y
otros postres en pocos segundos.
Exprimidor de cítricos
(incluido con los modelos
5KFPM775 y 5KFPM776)
El exprimidor está
formado por un
recipiente con colador,
un cono de 2 piezas y un
brazo de palanca. Utilice el cono exterior
extraíble para los alimentos más
grandes, como el pomelo,
y el cono interior para
limones y limas.
Base resistente
En la base se pueden
ver los botones “O”,
“I” y “Pulse” junto con
el eje, que hace rotar las
cuchillas y los discos.
Espátula/Utensilio de limpieza
Tiene una forma
especial que facilita
la limpieza de los
cuencos, los discos y las cuchillas.
Caja de accesorios de cocinero
Caja de líneas ligeras duradera y sofisticada
que organiza y protege las cuchillas, los
discos y los accesorios.
La caja de accesorios incluida con los
modelos 5KFPM775 y 5KFPM776
está diseñada para un máximo de cinco
discos. Si se adquiere otro disco, puede
almacenarse en la caja con los cuatro discos
originales incluidos con estos dos modelos.
I
OPulse
ARTISAN
* Es posible que algunos de los componentes que se muestran
no se incluyan en el modelo adquirido.
5KFPM771 5KFPM775 y
5KFPM776
Español
7
Preparar el procesador de
alimentos para su uso
Antes de la primera utilización
Antes de usar el procesador de alimentos
por primera vez, lave el cuenco de
trabajo, la tapa del cuenco de trabajo,
el cuenco de cocinero, el mini-cuenco,
el prensador del tubo de alimentación,
los discos y las cuchillas a mano o en el
lavavajillas (véase “Cuidado y limpieza” en
la página 15).
Ensamblaje del cuenco de trabajo
1. Coloque la base del procesador de
alimentos en un lugar seco con los
selectores hacia usted. No encienda la
unidad hasta que esté completamente
ensamblada.
2. Con el asa hacia la izquierda del
centro, coloque el cuenco de trabajo
encima de la base y ajuste la apertura
central encima del eje.
3. Coja el asa del cuenco de trabajo y
gire el cuenco hacia la derecha hasta
que quede fijado.
4. Introduzca el accesorio que desee
dentro del cuenco de trabajo.
Consulte las páginas 8-11 sobre las
instrucciones de los accesorios.
5. Coloque la tapa del cuenco de trabajo
sobre el cuenco de trabajo con el tubo
de alimentación a la izquierda del asa
del cuenco de trabajo. Coja el tubo
de alimentación y gire la tapa hacia la
derecha hasta que quede fijada.
NOTA: Para evitar daños en el cuenco de
trabajo, no coloque la tapa antes de que
el cuenco de trabajo esté fijado a la base.
6. Coloque el prensador de alimentos de
2 piezas.
Riesgo de cortes
Manipule las cuchillas con cuidado.
Podría cortarse si no lo hace.
ADVERTENCIA
I
OPulse
ARTISAN
Sigue en la página siguiente
Español
8
Preparar el procesador de
alimentos para su uso
7. Enchufe el aparato en una toma de
corriente adecuada (véase “Requisitos
eléctricos” en la página 3).
NOTA: Su procesador de alimentos no
funcionará a menos que el cuenco de
trabajo y la tapa del cuenco de trabajo
estén correctamente fijados en la base
y el prensador esté introducido hasta la
línea de llenado máximo en el tubo de
alimentación.
Para evitar daños en el cuenco de
trabajo, no lo extraiga de la base sin antes
extraer la tapa del cuenco de trabajo.
Ensamblaje de la cuchilla
multifunción y de la cuchilla para
amasar
Coloque la cuchilla sobre el eje. Haga
girar la cuchilla para que quede fijada en
el eje.
Ensamblaje del disco para picar y
para cortar en tiras
1. Coloque el disco sobre el eje.
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica
Enchufe el aparato en una salida
para toma de tierra.
No retire la clavija de conexión
a tierra.
No utilice un adaptador.
No utilice un cable de extensión.
El incumplimiento de estas
instrucciones podría acarrear
muerte, incendio o descarga
eléctrica.
On
Off Pulse
Riesgo de cortes
Manipule las cuchillas con cuidado.
Podría cortarse si no lo hace.
ADVERTENCIA
On
Off Pulse
Español
9
Español
Preparar el procesador de
alimentos para su uso
2. Coloque el disco en la punta de metal
de la base con la cuchilla hacia arriba.
El disco tiene un saliente en la parte
superior y se encaja por debajo para
poderse alinear correctamente. Gire el
disco hasta que se fije bien en la base.
Ensamblaje del mini-cuenco
1. Coloque el mini-cuenco dentro del
cuenco de trabajo encima del eje.
Gire el mini-cuenco hasta que quede
bien fijado. El mini-cuenco no podrá
girar cuando esté bien colocado
dentro del cuenco de trabajo.
2. Coloque la mini-cuchilla sobre el eje.
Puede que tenga que hacer girar la
cuchilla hasta que quede bien fijada.
El mini-cuenco también se puede
colocar en el cuenco de trabajo de
una manera muy parecida.
3. Para extraer el mini-cuenco desps de
utilizarlo, levante el cuenco ejerciendo
presión con los dos dedos en el borde
de la parte superior del cuenco.
Ensamblaje del cuenco de cocinero
(5KFPM776)
Coloque el cuenco de cocinero dentro del
cuenco de trabajo encima del eje.
Gire el cuenco de cocinero hasta que
quede bien fijado. El cuenco de cocinero
no podrá girar cuando es bien colocado
dentro del cuenco de trabajo.
lo se puede usar el cuenco de cocinero
con los discos para picar y para cortar en
tiras – la cuchilla multifuncn no puede
usarse. Para extraer el cuenco de cocinero
después de utilizarlo, levante el cuenco
ejerciendo presión con los dos dedos en el
borde de la parte superior del cuenco.
On
Off Pulse
On
Off Pulse
Riesgo de cortes
Manipule las cuchillas con cuidado.
Podría cortarse si no lo hace.
ADVERTENCIA
OnOn
OffOff Pulse
Pulse
Sigue en la página siguiente
Español
10
Preparar el procesador de
alimentos para su uso
Ensamblaje y utilización del batidor de
huevos
El batidor de huevos es diseñado para
batir claras de huevo o nata para hacer nata
montada o merengue. Para obtener mejores
resultados, se deben batir por lo menos
237 ml (125 g) de nata o 3 claras de huevo
cada vez. Batir cantidadess pequeñas
puede hacer que no se obtenga el volumen
ximo.
Para ensamblar:
El batidor de huevos es formado por 4
piezas el eje del batidor de huevos, la tapa
del eje, la pala de batir y el capuchón.
1. Coloque el batidor de huevos sobre el
eje. Gire lentamente el eje hasta que
quede fijado sobre el eje de la base.
2. Alinee la muesca con forma de L sobre
la pala de batir con la punta pequeña
de la tapa del eje y deslice la pala
encima de la tapa. Gire ligeramente
para fijar la pala.
3. Coloque la tapa del eje y la pala encima
del eje del batidor de huevos. Empuje
hacia abajo para acoplar las marcas del
eje con el engranaje de la pala.
4. Coloque el capuchón del batidor de
huevos sobre el eje del batidor de
huevos. Empuje hacia abajo para que
quede fijado.
5. Coloque la tapa del cuenco de trabajo
sobre el cuenco de trabajo con el tubo
de alimentación a la izquierda del asa.
Asegúrese de que la punta del centro
del batidor de huevos está fijada en
la apertura central de la tapa. Coja el
tubo de alimentación y gire la tapa
hacia la derecha hasta que quede fijada.
Introduzca el empujador en el tubo de
alimentación. El batidor de huevos ya
está listo para funcionar.
6. Pulse el botón “I y bata los ingredientes
hasta obtener la textura y el volumen
deseados. Pulse el botón “O” cuando
haya acabado.
Para desensamblar:
1. Desenchufe la base de la toma de
corriente. Extraiga el cuenco de trabajo
al hacerlo girar en dirección a las agujas
del reloj.
2. Quite el ensamblaje del batidor de
huevos del eje. Extraiga los ingredientes
batidos del cuenco de trabajo.
3. Quite el capucn del ensamblaje del
batidor de huevos. Empuje hacia abajo
y hacia la punta del eje para extraer el
eje de la tapa del eje. Gire la pala del
batidor de huevos para liberarlo y deslice
la pala de la tapa del eje.
Ensamblaje y utilización del exprimidor
de cítricos (5KFPM775 y 5KFPM776)
1. Coloque y fije el cuenco de trabajo sobre
la base.
2. Coloque el recipiente con colador en el
cuenco con el clip del seguro hacia la
izquierda del asa del cuenco de trabajo.
3. Gire el colador en dirección opuesta a
las agujas del reloj hasta que el seguro
quede fijado en el asa.
Capuchón
Eje
Pala de batir
Tapa del eje
On Off
Pulse
Español
11
Preparar el procesador de
alimentos para su uso
4. El cono de 2 piezas viene en dos
tamaños: escoja el tamaño correcto
para la fruta que va a exprimir. Utilice
el cono exterior para pomelos, naranjas
y otras frutas grandes. Extraiga el cono
exterior para ver el cono interior más
pequeño, ideal para limones y limas.
5. Abra la tapa y coloque el cono dentro
del recipiente con colador sobre el eje.
Puede ser necesario que tenga que
hacer girar el cono hasta que quede
bien fijado.
6. Parta por la mitad la fruta que va a
exprimir.
7. Coloque las mitades de la fruta sobre
el cono.
8. Cierre la tapa del recipiente con
colador. Aguante firmemente el brazo
de palanca hacia abajo con la mano
extendida para presionar con una
fuerza constante. Utilice el exprimidor
de cítricos sólo cuando el brazo de
palanca esté hacia abajo y aguante la
fruta sobre el cono.
NOTA: No se recomienda usar el
exprimidor de cítricos sin el brazo de
palanca. Si se utiliza sin el brazo de
palanca, extraiga el brazo de palanca del
colador (véase Paso 14).
9. Utilice el exprimidor de cítricos
mediante los botones “I” o “Pulse”.
10. Cuando ya tenga el zumo deseado,
pulse el botón “O”.
NOTA: No supere la línea de nivel de
líquido máximo (véase la página 12) del
cuenco de trabajo o el zumo se derrama.
11. Desenchufe el procesador de alimentos.
12. Libere el recipiente con colador al
hacerlo girar en dirección a las agujas
del reloj. Extraiga el zumo, el cono y
el recipiente con colador del cuenco
de trabajo.
13. Extraiga el cuenco de trabajo del
procesador de alimentos y vierta el
zumo en el recipiente que desee.
14. La palanca-brazo se puede
desenganchar de la cesta del tamiz
para una limpieza cuidadosa. Para
separar, tire el clip en la parte inferior
de la cesta lejos de la cesta lado y
quite la palanca-brazo de la cesta.
15. Al reatar la palanca-brazo a la cesta
del tamiz, asegúrese que la lengüeta
de la manija encaja con seguridad en
la ranura en la cesta.
On Off
Pulse
On Off
Pulse
Español
12
Utilizar el procesador de alimentos
Antes de su utilización
Antes de utilizar el procesador de
alimentos, asegúrese de que el cuenco de
trabajo, las cuchillas y la tapa del cuenco de
trabajo esn correctamente ensambladas
sobre la base del procesador de alimentos
(véase “Preparar el procesador de alimentos
para su uso” que empieza en lagina 7).
Seguro del prensador de alimentos
El prensador de alimentos grande forma
parte de un sistema de seguridad. El
procesador de alimentos no funiona
a menos que el prensador grande esté
introducido hasta la línea de llenado
máximo en el tubo de alimentación.
Para un funcionamiento en modo continuo,
inserte completamente el prensador grande en
el tubo de alimentacn ultra ancho y utilice
el prensador de alimentos pequo (véase la
gina 13 para una descripcn completa).
Nivel de líquido máximo
Esta línea del cuenco de trabajo indica el
nivel máximo de líquido que puede haber
en el procesador de alimentos.
Poner el procesador de alimentos en
posición “I” y “O”
1. Para encender el procesador de
alimentos, pulse el botón “I”. La
unidad funcionará y la luz del
indicador se encenderá.
2. Para apagar el procesador de
alimentos, pulse el botón “O”. La luz
del indicador se apagará y la acción
de la cuchilla o del disco se detendrá
automáticamente en pocos segundos.
3. Espere hasta que la cuchilla o el disco
se detenga por completo antes de
extraer la tapa del cuenco de trabajo.
Asegúrese de apagar el procesador
de alimentos antes de extraer la tapa
del cuenco de trabajo o antes de
desenchufar el procesador de alimentos.
NOTA: Si el procesador de alimentos
no funcionara, asegúrese de que el
cuenco de trabajo y la tapa estén fijados
correctamente sobre la base y de que el
empujador de alimentos esté introducido
hasta la línea de llenado máximo en el
tubo de alimentación (véase “Preparar el
procesador de alimentos para su uso” que
empieza en la página 7).
ADVERTENCIA
Riesgo de cuchillas giratorias
Utilice siempre el prensador de
alimentos.
Mantenga los dedos alejados de
las aperturas.
Mantengalo alejado de los niños.
Podría cortarse si no lo hace.
I
OPulse
ARTISAN
Español
13
Utilizar el procesador de alimentos
Utilizar el selector de pulsación
El selector de pulsación permite controlar
de manera muy precisa la duración y la
frecuencia del procesamiento. Es ideal
para trabajos que requieren un toque
muy delicado. Simplemente pulse y
mantenga pulsado el botón “Pulse” para
empezar a procesar y deje de pulsar para
parar. La luz del indicador se encenderá
cada vez que se pulse el botón “Pulse”.
El prensador de
alimentos
de 2 piezas
(5KFPM771)
Para procesar de
forma continua
alimentos pequeños,
introduzca el
prensador de
alimentos de 2 piezas
y gire el prensador
pequeño del centro hacia la derecha para
liberarlo y extraerlo. Utilice el prensador
de alimentos y el tubo de alimentación
del centro para procesar alimentos
pequeños o finos mientras el procesador
de alimentos está en funcionamiento.
Cuando no utilice el tubo de alimentación
pequeño, fije el prensador pequeño al
hacerlo girar en dirección opuesta a las
agujas del reloj.
El prensador
de alimentos
de 2 piezas
Prensador
de alimentos
pequeño
Prensador
de alimentos
grande
NOTA: Si tiene dificultades al extraer
el prensador del tubo de alimentación,
puede que haya partículas de alimentos
en el sistema de seguridad. Para liberar el
prensador, meta el cuenco de trabajo en
agua caliente o lávelo en un lavavajillas.
1. Pulse el botón “O”.
2. Desenchufe el procesador de alimentos
antes de desensamblarlo.
3. Gire el cuenco de trabajo hacia la
izquierda y extráigalo.
Desensamblar el procesador de alimentos
Riesgo de cortes
Manipule las cuchillas con cuidado.
Podría cortarse si no lo hace.
ADVERTENCIA
Español
14
4. Si está utilizando un disco, extráigalo
antes de quitar el cuenco. Coloque dos
dedos debajo de cada lado del disco y
levántelo. Extraiga el eje de los discos.
5. Si está utilizando el mini-cuenco o el
cuenco de cocinero, coja y extraiga el
cuenco con la ayuda de los dedos en el
borde de la parte superior del cuenco.
6. Gire el cuenco de trabajo hacia la
izquierda para separarlo de la base.
Levante para extraer el cuenco.
7. La cuchilla multifuncn se puede
extraer del cuenco de trabajo antes de
vaciar el contenido. La cuchilla puede
permanecer dentro del cuenco cuando
vae el contenido: coja el cuenco de
trabajo por la parte inferior y meta un
dedo a través de la apertura central
para coger el eje de la cuchilla. A
continuación extraiga el contenido del
cuenco y la cuchilla con una espátula.
On
Off Pulse
Desensamblar el procesador de alimentos
On
Off Pulse
I
OPulse
ARTISAN
Riesgo de cortes
Manipule las cuchillas con cuidado.
Podría cortarse si no lo hace.
ADVERTENCIA
Español
15
Cuidado y lavado
1. Pulse el botón “O”.
2. Desenchufe el procesador de alimentos
antes de limpiarlo.
3. Limpie la base y el cable con un
paño con jabón y aclare con un paño
húmedo. Séquelo con un paño suave.
No utilice productos de limpieza
abrasivos o estropajos.
4. Las otras partes del procesador de
alimentos se pueden lavar en el
lavavajillas. Asegúrese de colocarlos
lejos de elementos expuestos al
calor en el lavavajillas. Si lava las
partes del procesador de alimentos
a mano, intente no usar limpiadores
o estropajos abrasivos. Pueden rayar
o manchar el cuenco de trabajo y la
tapa. Seque exhaustivamente todas las
partes después de lavarlas.
5. Para no dañar el sistema de seguridad,
guarde siempre el cuenco de trabajo
y la tapa del cuenco de trabajo sin el
seguro cuando no lo utilice.
6. Enrolle el cable alrededor del cuenco
de trabajo. Asegure el enchufe
sujetándolo al cable.
7. Los discos, los ejes y las cuchillas
desensamblados se deberían
guardar en la caja de almacenaje
proporcionada y en un lugar que esté
fuera del alcance de los niños.
Riesgo de cortes
Manipule las cuchillas con cuidado.
Podría cortarse si no lo hace.
ADVERTENCIA
I
OPulse
ARTISAN
5KFPM771 5KFPM775 y
5KFPM776
Español
16
Solución de problemas
•Sielprocesadordealimentosno
funcionara, compruebe lo siguiente:
Asegúrese de que el cuenco de trabajo
y la tapa del cuenco de trabajo estén
correctamente fijados en la base y el
prensador esté introducido hasta la
línea de llenado máximo en el tubo de
alimentación.
Compruebe que el procesador de
alimentos está enchufado a la toma de
corriente adecuada (véase “Requisitos
eléctricos” en la página 3). Si lo está,
desenchufe el procesador de alimentos
y luego enchúfelo en la misma toma
de corriente.
Si el procesador de alimentos sigue
sin funcionar, compruebe que el
fusible o el disyuntor del circuito
eléctrico del procesador de alimentos
esté conectado y asegúrese de que el
circuito esté cerrado.
•Sielprocesadordealimentosno
picara ni cortara al utilizar el disco:
Compruebe que el lado de la cuchilla
del disco esté hacia arriba en la base.
El disco tiene un saliente en la parte
superior y se encaja por debajo para
poderse alinear correctamente.
•Silatapadelprocesadordealimentos
no se cierra al utilizar el disco:
Compruebe que el disco esté instalado
correctamente, con el saliente en la
parte superior, y que esté colocado
adecuadamente en la base del disco.
•Sielprocesadordealimentosse
apaga mientras está funcionando:
El procesador de alimentos se puede
haber recalentado. Si el motor supera
una temperatura fijada, se apagará
automáticamente para prevenir riesgos.
Esto sólo ocurriría en ocasiones muy
puntuales. Si ocurriera, pulse el botón
“O” y espere 15 minutos para que
el procesador de alimentos se enfríe
antes de continuar. Si el procesador
de alimentos sigue sin funcionar,
espere otros 15 minutos para que el
procesador de alimentos se enfríe.
•Sileresultadifícilextraerel
prensador de alimentos del tubo
de alimentación:
Puede que haya partículas de alimentos
en el sistema de seguridad. Para
liberar el prensador, meta el cuenco de
trabajo en agua caliente o lávelo en un
lavavajillas.
Si el problema persiste aun habiendo
seguido los pasos que se exponen en
este apartado, consulte el apartado de
la garantía y del servicio de post-venta
de KitchenAid en las páginas 27-28. No
devuelva el procesador de alimentos a su
vendedor, ya que no puede proporcionar
servicio de post-venta.
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica
Enchufe el aparato en una salida
para toma de tierra.
No retire la clavija de conexión
a tierra.
No utilice un adaptador.
No utilice un cable de extensión.
El incumplimiento de estas
instrucciones podría acarrear
muerte, incendio o descarga
eléctrica.
Español
17
Consejos para procesar alimentos
UTILIZAR LA CUCHILLA
MULTIFUNCIÓN
Para cortar fruta o verdura fresca:
Pele y/o quite el corazón y las semillas.
Corte los alimentos en trozos de entre
2,54 y 3,81 cm. Consiga el tamaño
deseado de los alimentos, mediante
cortas pulsaciones, de 1 a 2 segundos
cada vez. Llega a las paredes del cuenco
si fuera necesario.
Para hacer puré de fruta y verdura
cocida (excepto patatas):
Añada 60 ml de líquido de la receta
por cada 125 g de comida. Procese los
alimentos, mediante pulsaciones cortas,
hasta que esté cortado en trozos muy
pequeños. Procese continuamente hasta
conseguir la textura deseada. Llega a las
paredes del cuenco si fuera necesario.
Para hacer puré de patatas:
Introduzca el cuenco de cocinero
(5KFPM776) en el cuenco de trabajo. Con
el disco para cortar tiras, corte las patas
cocidas y calientes. Extraiga el cuenco de
cocinero con las patatas. Coloque la cuchilla
multifunción en el cuenco de trabajo y
añada las patatas cortadas, mantequilla,
leche y especies. Pulse de 3 a 4 veces, de 2
a 3 segundos cada vez, hasta que la leche
haya quedado absorbida y la textura sea
suave. No procese más de lo debido. Para
modelos distintos al modelo 5KFPM776,
puede utilizarse el cuenco de trabajo para
todo el proceso.
Para cortar fruta seca (o pegajosa):
Los alimentos tienen que estar fríos.
Añada 30 g de harina por cada 60 g de
fruta seca. Procese la fruta, mediante
pulsaciones cortas, hasta conseguir la
textura deseada.
Para cortar finamente la cáscara de
los cítricos:
Con un cuchillo afilado, pele la parte
coloreada (sin la membrana de color
blanco) del cítrico. Corte la cáscara en
tiras pequeñas. Procese hasta que esté
finamente cortado.
Para picar ajo o para cortar hierbas
frescas o pequeñas cantidades de
verduras:
Con el procesador en marcha, añada
los alimentos a través del tubo de
alimentación pequeño. Procese hasta que
esté cortado. Para mejores resultados,
asegúrese de que el cuenco de trabajo y
las especies estén completamente secos
antes de cortar.
Para cortar frutos secos o hacer
cremas de frutos secos:
Procese hasta 375 g de frutos secos hasta
conseguir la textura deseada, mediante
cortas pulsaciones, de 1 a
2 segundos cada vez. Para una
textura más áspera, procese pequeñas
cantidades, pulsando 1 o 2 veces, de 1
a 2 segundos cada vez. Pulse más veces
para obtener una textura más fina. Para
hacer crema de frutos secos, procese
continuamente hasta conseguir una pasta
suave. Guárdelo en el frigorífico.
Para cortar carne o pescado crudos o
cocidos:
Los alimentos tienen que estar fríos. Corte
en trozos de 2,54 cm. Procese hasta 450
g cada vez hasta conseguir el tamaño
deseado, mediante cortas pulsaciones,
de 1 a 2 segundos cada vez. Llega a las
paredes del cuenco si fuera necesario.
Para moler pan o galletas:
Corte los alimentos en trozos de 3,8 a
5 cm. Procese hasta que quede fino.
Para trozos más grandes, pulse de 2
a 3 veces, de 1 a 2 segundos cada
vez. A continuación procese hasta que
quede fino.
Para derretir chocolate:
Mezcle chocolate con azúcar en el
cuenco de trabajo. Procese hasta que esté
finamente cortado. Caliente el líquido de
la receta. Con el procesador en marcha,
vierta el líquido caliente a través del tubo
de alimentación pequeño. Procese hasta
que quede suave.
Español
18
Consejos para procesar alimentos
Para rallar quesos duros, como el
Parmesano y el Pecorino:
Nunca intente procesar un queso que no
pueda agujerearse con la punta de un
cuchillo afilado. Puede utilizar la cuchilla
multifunción para rallar quesos duros.
Corte el queso en trozos de 2,54 cm.
Colóquelo en el cuenco de trabajo. Procese,
mediante pulsaciones cortas, hasta que
esté cortado en trozos gruesos. Procese
continuamente hasta que obtenga el queso
finamente rallado. Los trozos de queso
tambn se pueden añadir a través del
tubo de alimentación pequeño mientras el
procesador es en marcha.
UTILIZAR EL DISCO PARA
PICAR O PARA CORTAR EN
TIRAS
NOTA: Cuando esté cortando
e introduciendo alimentos en el tubo de
alimentación ultra ancho, no supere la
línea de llenado máximo. Esto permitirá
que el prensador se fije con el seguro y
que la unidad empiece a funcionar.
Para cortar en juliana o ramas tiras de
frutas y verduras:
Corte los alimentos
para que quepan en el
tubo de alimentación
horizontalmente.
Coloque los alimentos
horizontalmente en el tubo
de alimentación. Procese,
mediante una presión
uniforme para hacer cortes parecidos a
una tabla. Vuelva a juntar los trozos y
colóquelos vertical u horizontalmente en el
tubo de alimentación. Procese, mediante
una presión uniforme.
Para picar o cortar en tiras frutas
y verduras largas y relativamente
pequas en dmetro, como el apio,
las zanahorias y los ptanos:
Corte los alimentos para
que quepan en el tubo
de alimentación vertical
u horizontalmente y llene
el tubo de alimentación
para mantener los
alimentos en la posición
adecuada. Procese mediante una
presión uniforme. O utilice el tubo de
alimentación pequeño en el prensador
de alimentos de 2 piezas. Coloque los
alimentos verticalmente en el tubo y utilice
el prensador de alimentos pequeño para
procesar los alimentos.
Para picar o cortar en tiras frutas
y verduras redondas, como las
cebollas, las manzanas o los
pimientos verdes:
Pele y/o quite el corazón y las semillas. Corte
por la mitad o a cuartos para que quepa
en el tubo de alimentacn. Coloque los
alimentos dentro del tubo de alimentación.
Procese, mediante una presión uniforme.
Para picar o cortar en tiras frutas y
verduras pequas, como las fresas,
las setas y los rábanos:
Coloque los alimentos vertical u
horizontalmente en capas dentro del
tubo de alimentación. Llene el tubo de
alimentación para que los alimentos
queden correctamente colocados, pero
no supere la línea de llenado máximo.
Procese, mediante una presión uniforme.
O utilice el tubo de alimentación pequeño
en el prensador de alimentos de 2 piezas.
Coloque los alimentos verticalmente en el
tubo y utilice el prensador de alimentos
pequeño para procesar los alimentos.
Español
19
Consejos para procesar alimentos
Para cortar en
tiras espinacas
u otras hojas de
verdura:
Junte las hojas.
Enróllelas y
talas por el
tubo de alimentación. Procese, mediante
una presión uniforme.
Para picar carne cruda, como los
filetes:
Corte o enrolle los alimentos para que
quepan en el tubo de alimentación.
Envuelva y congele los alimentos hasta
que estén duros al tacto, de 30 minutos
a 2 horas, dependiendo del grosor de los
alimentos. Asegúrese de que aún puede
agujerear los alimentos con la punta de
un cuchillo afilado. Si no pudiera, deje que
se descongele un poco. Procese, mediante
una presión uniforme.
Para picar carne cocida, incluido el
embutido:
Los alimentos tienen que estar fríos. Corte
en trozos para que quepan en el tubo
de alimentación. Procese los alimentos
mediante una presión uniforme.
Para cortar en tiras quesos blandos y
duros:
El queso duro tiene que estar frío. Para
mejores resultados con el queso blando,
como la mozzarella, congélela de 10 a
15 minutos antes de procesar. Corte los
alimentos para que quepan en el tubo
de alimentación. Procese, mediante una
presión uniforme.
Para cortar o picar piezas en “forma
de pera” como boniatos, berenjenas y
calabazas:
Coloque las piezas horizontalmente para
que el lado más grande esté a la izquierda
del tubo de alimentación según se mira
la unidad. Proceda utilizando una presión
uniforme en el empujador de alimentos.
UTILIZAR LA CUCHILLA
PARA AMASAR
La cuchilla para amasar está
diseñada especialmente para
mezclar y amasar de una manera rápida
y segura. Basta con un minuto o menos
para conseguir una bola de masa. Un
tiempo de proceso superior a un minuto
hará que la masa se deshaga y se pegue
a los lados del cuenco. Para mejores
resultados, no haga recetas en las que tenga
que utilizars de 250 a 375 g de harina.
UTILIZAR EL BATIDOR DE HUEVOS
Para hacer merengue:
Ponga 3 claras de huevo y
14 de cucharilla de crémor
de tártaro en el cuenco de trabajo con
el batidor de huevos. Procese hasta que
quede espumoso, de 30 a 45 segundos.
Con el procesador en marcha, añada
poco a poco 40 g de azúcar a través del
tubo de alimentación pequeño. Procese
hasta que quede firme, de 2 y medio a
3 minutos. Pare el procesador siempre
que necesite comprobar la textura de la
mezcla.
Para montar nata:
Ponga nata para montar dentro del
cuenco de trabajo con el batidor de
huevos. Procese durante 30 segundos.
Con el procesador en marcha, añada
2 cucharas soperas de azúcar en polvo a
través del tubo de alimentación pequeño.
Procese hasta que quede firme, de 30 a
40 segundos. Pare el procesador siempre
que necesite comprobar la textura de la
mezcla. Con el procesador en marcha,
añada media cucharilla de vainilla, si lo
desea, a través del tubo de alimentación
pequeño. Procese hasta que esté todo
mezclado. No procese más de lo debido.
Español
20
Consejos útiles
1. Para evitar dos en la cuchilla o el
motor, no procese alimentos que estén
duros o congelados que no puedan
perforarse con la punta de un cuchillo
afilado. Si un trozo de alimentos duros,
como la zanahoria, se atasca en la
cuchilla, pare el procesador y extraiga
la cuchilla. Retire suavemente los
alimentos de la cuchilla.
2. Cuando esté cortando e introduciendo
alimentos en el tubo de alimentación
ultra ancho, no supere la línea de
llenado máximo. Esto permitirá que el
prensador se fije con el seguro y que la
unidad empiece a funcionar.
3. No llene demasiado el cuenco de trabajo
o el mini-cuenco. Para mezclas finas,
llene el cuenco de trabajo de 12 a 23 de
su capacidad. Para mezclas gruesas,
llene el cuenco de trabajo hasta 34 de
su capacidad. Para líquidos, llene hasta
el nivel máximo descrito en la página
12. Cuando esté cortando, el cuenco
de trabajo no puede estar más lleno de
13 a 12 de su capacidad. Utilice el mini-
cuenco para cantidades de hasta 237 ml
de líquido o 63 g delidos.
4. Coloque los discos para picar para
que la superficie cortante esté justo a
la derecha del tubo de alimentacn.
Esto permitirá que la cuchilla haga una
rotación completa antes de ponerse en
contacto con los alimentos.
5. Para sacar provecho de la potencia
del procesador, añada los ingredientes
que quiera cortar a tras del tubo
de alimentación pequeño mientras el
procesador es en marcha.
6. Los alimentos requieren diferentes
grados de presión para obtener
mejores resultados al picar o al
cortar en tiras. En general, utilice una
presión leve para alimentos blandos y
delicados (fresas, tomates, etc.), una
presión moderada para alimentos
intermedios (calabacines, patatas,
etc.), y una presión más fuerte
para alimentos duros (zanahorias,
manzanas, quesos duros, carne
parcialmente congelada, etc.).
7. Los quesos blandos y los medio-duros
se pueden pegar al disco para cortar
en tiras. Para evitarlo, corte en tiras sólo
los quesos que estén bien fríos.
8. A veces, los alimentos
finos, como las
zanahorias o el apio,
caen por el tubo de
alimentación y dan
como resultado un
corte irregular. Para
evitarlo, corte los
alimentos en varios trozos y llene el
tubo de alimentación con ellos. Para
procesar alimentos pequeños o finos,
es conveniente utilizar el tubo de
alimentación pequo con el prensador
de alimentos de dos piezas.
9. Cuando esté preparando un pastel,
galletas o pan, utilice la cuchilla
multifunción para batir primero el
aceite o la mantequilla y el acar.
Por últimoada los ingredientes
secos. Ponga los frutos secos y la fruta
encima de la mezcla con harina para
no cortar demasiado. Procese los frutos
secos y la fruta mediante pulsaciones
cortas, hasta que esté mezclado con
los otros ingredientes. No proceses
de lo debido.
10. Cuando los alimentos que es
cortando o picando se amontonen
en una pared del cuenco, pare el
procesador y redistribuya los alimentos
con la ayuda de una espátula.
11. Cuando la cantidad de alimentos
alcance la parte inferior de un disco
para picar o para cortar en tiras,
extraiga los alimentos.
12. Puede que algunos trozos más grandes
de alimentos se queden en la parte
superior del disco desps de haberlos
picado o cortado en tiras. Si lo desea,
corte esos alimentos manualmente y
ádalos a la mezcla.
13. Organice las tareas de procesamiento
para minimizar la limpieza del cuenco.
Procese ingredientes secos o duros
antes de hacerlo con líquidos.
14. Para limpiar la cuchilla multifunción de
los alimentoscilmente, sólo tiene que
vaciar el cuenco de trabajo, quitar la tapa
y pulsar de 1 a 2 segundos para hacer
girar la cuchilla y que quede limpia.
Español
21
Consejos útiles
15. Tras extraer la tapa del cuenco de
trabajo, colóquelo boca abajo en la
barra. Esto ayudará a que la barra
quede limpia.
16. Para quitar el contenido del cuenco
de trabajo sin extraer la cuchilla
multifunción, coja el cuenco de
trabajo por la parte inferior y ponga
un dedo a través de la apertura
central para sujetar la cuchilla. A
continuación extraiga el contenido del
cuenco y la cuchilla con una espátula.
17. Su procesador de alimentos no
está diseñado para llevar a cabo las
siguientes funciones:
•molergranosdecafé,cerealeso
especies duras
•molerhuesosuotraspartesno
comestibles de los alimentos
•licuarfrutaoverduracruda
•cortarhuevosdurosocarne
descongelada
18. Si algunas partes de plástico
se tiñen de algún color de los
alimentos procesados, límpielas con
zumo de limón.
Español
22
Vinagreta balmica de vino blanco
1 cuchara sopera de
hojas frescas de
albahaca
1 cuchara sopera de
hojas frescas de
orégano
1 diente de ajo
3 cucharas soperas de
vinagre balsámico de
vino blanco*
3 cucharas soperas
de vinagre de vino
blanco*
12 cucharilla de sal
14 cucharilla de
mostaza
18 cucharilla de
pimienta roja en
grano
180 ml aceite de oliva
virgen
Coloque el mini-cuenco y la mini-cuchilla en el cuenco
de trabajo. Con el procesador en marcha, añada la
albahaca, el orégano y el ajo a través del tubo de
alimentación pequeño. Procese hasta que esté todo
cortado, de 5 a 8 segundos. Limpie las paredes del
cuenco. Con el procesador en marcha, añada el vinagre
balsámico, el vinagre de vino blanco, la sal, la mostaza y
la pimienta roja. Procese hasta que esté todo mezclado,
durante unos 5 segundos. Con el procesador en marcha,
vaya vertiendo el aceite poco a poco a través del tubo
de alimentación pequeño. Procese hasta obtener una
mezcla suave y espesa. Sirva con las ensaladas.
Raciones: 8 raciones (2 cucharas soperas por ración)
*Se puede sustituir por la misma cantidad de vinagre
balsámico de vino tinto y vinagre de vino tinto.
Por ración: sobre 190 cal.
Español
23
Sopa de brécol y Cheddar
230 g de queso Cheddar
acre, enfriado
1 cebolla pequeña,
cortada por la mitad
de arriba a abajo
1 rama de apio,
cortada en trozos de
6 cm
2 cucharas soperas
de mantequilla o
margarina
1 cabeza grande
(450 g) de brécol
700 ml de caldo de pollo
475 ml de leche, por
partes
30 g de harina
2 cucharillas de
mostaza de Dijon
1 cucharilla de curry, si
lo desea
18 de cucharilla de salsa
picante
Coloque el disco para cortar en tiras de 4 mm en el
cuenco de trabajo. Añada el queso. Procese para que se
corte en tiras. Extráigalo y resérvelo.
Cambie el disco por el disco para picar de 2 mm en el
cuenco de trabajo. Añada la cebolla y el apio. Procese para
que se pique. Derrita mantequilla en una cacerola grande
o en el horno a temperatura media. Eche la cebolla y el
apio a la cacerola. Cueza de 2 a 3 minutos o hasta que se
doren, removiendo de vez en cuando.
Corte los troncos del brécol y pele la parte más dura de los
troncos. Corte los cogollitos en trozos pequeños. Coloque
el disco para picar de 2 mm en el cuenco de trabajo.
Añada los troncos del brécol. Procese para que se pique.
Échelo a la cacerola.
Añada los cogollitos de brécol y el caldo. Llévelo a la
ebullición con un fuego medio-alto. Reduzca el fuego;
tape parcialmente y hierva a fuego lento o hasta que el
brécol esté tierno, removiendo de vez en cuando. Retírelo
del fuego.
Cambie el disco para picar por la cuchilla multifunción
en el cuenco de trabajo. Con una espumadera, saque las
verduras de la cacerola y échelas en el cuenco de trabajo.
Añada 178 ml de leche. Procese hasta que esté todo
cortado, de 5 a 8 segundos. Resérvelo.
En un cuenco para mezclar de tamaño medio, bata la
harina en los 300 ml restantes de leche hasta que no haya
grumos. Añada la mostaza, el curry, si lo desea, y la salsa
picante. Remueva hasta que quede todo mezclado.
Añada la mezcla con la leche para cocerla en la cacerola.
Cueza y remueva a fuego medio-alto hasta que empiece
a hervir y esté más espeso. Reduzca el fuego al mínimo.
Añada todos los ingredientes menos 30 g de queso
cortado; remueva hasta que esté fundido.
Añada la mezcla de brécol a la cacerola. Esperar hasta que
esté caliente. Aderece con los 30 g de queso restantes.
Raciones: 7 raciones (237 ml por ración)
Por ración: sobre 250 cal.
Español
24
Arroz Basmati con mezcla de primavera
1 diente de ajo
1 mitad de chalote,
cortado a cuartos
1 cuchara sopera de
aceite de oliva
125 g de judía verde
fresca, cortada
1 zanahoria pequeña,
pelada y cortada por
la mitad y en forma
de cruz
356 ml de caldo de pollo
237 ml de agua
1 cucharilla de sal
14 de cucharilla de
pimienta negra
1 cucharilla de cilantro,
si lo desea
170 g de arroz
227 g de espárragos
fresco
2 cucharillas de hojas
frescas de tomillo
2 cucharillas poco
llenas de hojas
frescas de perejil
14 pimiento California
pequeño rojo,
cortado a cuartos
Coloque la cuchilla multifunción en el cuenco de
trabajo. Con el procesador en marcha, añada el ajo
a través del tubo de alimentación pequeño. Procese
durante 5 segundos. Añada el chalote. Pulse de 2
a 3 veces, sobre 2 segundos cada vez o hasta que
esté cortado. En una cacerola grande a fuego medio,
caliente aceite. Añada la mezcla de chalote. Cueza
hasta que esté tierno, de 1 a 2 minutos removiendo a
menudo. Quítelo del fuego y resérvelo.
Cambie la cuchilla multifunción por el disco para
picar en el cuenco de trabajo. Añada la judía verde y
la zanahoria. Procese para que se pique. Échelo a la
cacerola con la mezcla de chalote. Añada el caldo, el
agua, la sal, la pimienta negra y el cilantro, si lo desea.
Llévelo a la ebullición. Añada el arroz. Vuelva a llevarlo
a la ebullición; reduzca el fuego. Cubra, hierva a fuego
lento durante 15 minutos o hasta que el líquido se haya
evaporado.
Mientras, corte las puntas de los espárragos y reserve
los tallos. Cambie el disco para picar por la cuchilla
multifunción en el cuenco de trabajo. Con el procesador
en marcha, añada el tomillo y el perejil a través del tubo
de alimentación pequeño. Procese hasta que esté todo
cortado, durante unos 3 segundos. Añada el pimiento
rojo. Pulse de 2 a 3 veces, de 1 a 2 segundos cada vez
o hasta que esté cortado en trozos gruesos. Cambie
la cuchilla multifunción por el disco para picar en el
cuenco de trabajo. Añada los tallos de los espárragos.
Procese para que se pique. Échelo a la cacerola con la
mezcla de arroz. Añada las puntas de los espárragos;
remueva bien.
Tape, deje reposar 10 minutos. Desapelmace con un
tenedor.
Raciones: 6 raciones (125 g por ración)
Por ración: sobre 200 cal.
Español
25
Satay de pollo con salsa de cacahuete
Para el pollo
2 dientes de ajo
1 cucharilla de jengibre
cortado a trozos
grandes
60 ml de salsa de soja
2 cucharas soperas de
aceite vegetal o de
cacahuete
2 cucharillas de azúcar
moreno
455 - 570 g de pechuga de
pollo
Para la salsa
80 ml de leche de coco
30 g de mantequilla de
cacahuete
2 cucharas soperas de
salsa de soja
12 cucharilla de pasta de
curry rojo
Coloque la cuchilla multifunción en el cuenco de trabajo.
Con el procesador en marcha, añada el ajo y el jengibre
a través del tubo de alimentación pequeño. Procese
hasta que esté todo cortado, de 5 a 10 segundos. Añada
la salsa de soja, el aceite y el azúcar moreno. Procese
hasta que esté mezclado y el azúcar se haya disuelto, de
15 a 20 segundos. Échelo a una bolsa de plástico para
almacenar los alimentos o una cacerola poco profunda.
Añada el pollo; cúbralo con el adobo. Adobe durante
12 hora a temperatura ambiente o por lo menos durante
2 horas en el frigorífico. Separe el pollo del adobo y
reserve el adobo.
Ensarte los trozos de pollo en pinchos de madera
mojados con agua o de metal untados con aceite. Ase
a la parrilla con carbón medianamente caliente o en el
horno de 10 a 15 cm del fuego de 8 a 10 minutos o
hasta que esté bien cocido, girando la carne una vez.
Pinte con un pincel la carne con el adobo que quede
durante la cocción, si lo desea. Sirva la salsa de cacahuete
caliente o a temperatura ambiente.
Coloque la cuchilla multifunción en el cuenco de trabajo.
Añada todos los ingredientes. Procese hasta que esté todo
mezclado, de 5 a 10 segundos.
Raciones: 4 raciones.
Por ración: sobre 290 cal.
Español
26
Tarta de fruta fresca
Para la masa
125 g de harina
2 cucharillas de azúcar
14 cucharilla de sal
30 g de mantequilla fría,
cortada en trozos de
2,5 cm
1 cuchara sopera de
manteca fría
1 yema de huevo
2 cucharas soperas de
escarcha
1 cucharilla de zumo
de limón
1 huevo, mezclado con
1 cuchara sopera de
agua
Para el relleno
30 g de azúcar
1 cuchara sopera de
maicena
18 cucharilla de sal
180 ml de nata líquida
2 yemas de huevo,
batidas
12 cucharilla de vainilla
Para la decoración
Medio melocotón,
pelado, cortado
por la mitad y sin el
hueso
125 g de fresas frescas,
mondadas
2 cucharas soperas de
gelatina de manzana,
derretida
Coloque la cuchilla multifunción en el cuenco de
trabajo. Añada la harina, el azúcar y la sal. Procese hasta
que esté todo mezclado, durante unos 2 segundos.
Añada la mantequilla y la manteca. Pulse de 3 a 4
veces, de 2 a 3 segundos cada vez o hasta que esté
desmigajado. En un cuenco pequeño, mezcle la yema
de huevo, las 2 cucharas soperas de agua y el zumo de
limón. Espolvoree de manera uniforme con la mezcla de
la harina. Pulse de 2 a 4 veces, de 2 a 3 segundos cada
vez o hasta que la mezcla se despegue de las paredes
del cuenco y se apelmace. Saque la masa, cubra y deje
reposar durante media hora.
Mientras, en una cacerola pequeña a fuego medio,
ponga el azúcar, la maicena y la sal. Añada la nata
líquida y las 2 yemas de huevo. Cueza y remueva hasta
obtener una mezcla espesa. Retírelo del fuego. Añada la
vainilla. Bata hasta que quede suave. Deje enfriar.
Coloque la masa en una superficie cubierta de harina.
Estire la masa hasta obtener un círculo 5 cm más grande
que la superficie de un molde para tartas de
25 cm. Métala en el molde para tartas, vigilando que
no se extienda demasiado. Corte los bordes de la masa.
Agujeree la superficie de la masa con un tenedor. Cueza
al horno a 200ºC de 8 a 12 minutos o hasta que la
masa esté dorada. Pinte con la mezcla de huevo y agua
con un pincel para tapar los agujeros. Cueza al horno
durante 1 minuto más para cuajar el huevo. Deje enfriar.
Limpie el procesador. Coloque el disco para picar de
2 mm en el cuenco de trabajo. Añada el melocotón.
Procese para que se pique. Extráigalo y resérvelo.
Coloque el disco para picar de 2 mm en el cuenco de
trabajo. Añada las fresas. Procese para que se pique.
Extienda la mezcla de natillas en la masa. Coloque la
fruta cortada sobre la crema. Con mucho cuidado, pinte
con un pincel con la gelatina de manzana para cubrir
la fruta completamente. Métalo en el frigorífico por lo
menos 1 hora antes de servir.
Raciones: 8 raciones.
Consejo: La tarta queda más buena el mismo día que se
ha hecho.
Por racn: sobre 230 cal.
Español
27
Duración de la
garantía:
Para Europa:
TRES AÑOS de garantía
completa en el Procesador
de Alimentos a partir de la
fecha de compra.
DIEZ AÑOS de garantía
completa en el Motor
a partir de la fecha de
compra.
KitchenAid
pagará para:
Las piezas de sustitución,
el transporte y los gastos
de mano de obra de
reparación para corregir
defectos en los materiales
o en la fabricación. Las
reparaciones se deben
realizar por un centro
post-venta autorizado
KitchenAid.
KitchenAid no pagará
por:
A. Por reparaciones
cuando el procesador
de alimentos se utilice
para operaciones
diferentes de las
de preparación de
alimentos.
B. Por daños resultantes
de accidentes,
alteraciones, uso
indebido, abuso,
o instalaciones/
operaciones que no
cumlpen con los códigos
eléctricos locales.
KITCHENAID NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INDIRECTOS.
Garantía del procesador de alimentos de uso
doméstico KitchenAid para Europa
Planificación del servicio
Todas las reparaciones deberían ser llevadas
a cabo localmente por un Servicio de post-
venta KitchenAid autorizado. Contacte con
el vendedor que le vendió el aparato para
obtener el nombre del centro de post-venta
autorizado KitchenAid más cercano.
Español
28
® Marca registrada de KitchenAid, EEUU
™ Marca de comercio KitchenAid, EEUU
© 2009. Todos los derechos reservados.
Estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Atención al cliente
RIVER INTERNATIONAL, S.A.
C/Beethoven 15
08021 Barcelona
Tlfno.: 93-201 37 77
Fax: 93-202 38 04
www.riverint.com
www.KitchenAid.eu
Condiciones de la garantía
RIVER INTERNATIONAL, S.A., , garantiza su procesador de alimentos duranta tres años, a partir
de la fecha de compra, cubriendo la reparación, incluido mano de obra y material, o cambio del
producto, o devolución del importe, contra todo defecto de fabricación o montaje, siempre que el
artículo haya sido usado normalmente y según instrucciones.
ARTÍCULO MARCA MODELO
FECHA DE COMPRA
FIRMA Y SELLO DEL VENDEDOR
DATOS DE COMPRADOR:
D./Dña: , D.N.I.
Solicite el servicio de Asistencia Técnica al Vendedor o al Importador: RIVER INTERNATIONAL S.A.,
C/BEETHOVEN 15, 08021 BARCELONA, Tlfno.: 93-201.37.77. Fax: 93-202.38.04. Presente al S.A.T.
esta GARANTÍA cumplimentada o la Factura de compra.
(6463dZw309)
1
Svensk
Modell 5KFPM776 (visas ovan),
5KFPM771, 5KFPM775
(visas inte)
ARTISAN
FOODPROCESSOR
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
INSTRUCTIONS AND RECIPES
ROBOT MÉNAGER ARTISAN
MODE D’EMPLOI ET RECETTES
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
BEDIENUNGSANLEITUNG UND REZEPTE
FOOD PROCESSOR ARTISAN
ISTRUZIONI PER L’USO E RICETTE
PROCESADOR DE
ALIMENTOS ARTISAN
INSTRUCCIONES Y RECETAS
ARTISAN
MATBEREDARE
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
ARTISAN
FOODPROSESSOR
BRUKSANVISNING OG OPPSKRIFTER
ARTISAN
MONITOIMIKONE
KÄYTTÖOHJEET JA RESEPTIT
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
PROCESSADOR DE
ALIMENTOS ARTISAN
INSTRUÇÕES E RECEITAS
ARTISAN
MATVINNSLUVÉL
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ARTISAN
KOyzINOMhxANh
OΔhΓIEΣ KAI ΣyNTAΓEΣ
2
Svensk
Innehållsförteckning
Säkerhet vid arbete med matberedare..............................................................................3
Elektrisk anslutning ..........................................................................................................3
Viktiga säkerhetsföreskrifter .............................................................................................4
Matberedarens egenskaper ..............................................................................................5
Förbereda matberedaren för användning
Före första användningen .........................................................................................7
Arbetsskål, montering .............................................................................................7
Universalskärkniv och degkniv, montering .................................................................8
Skär- och strimlarskivor, montering ...........................................................................8
Miniskål, montering ..................................................................................................9
Köksmästarskål, montering .......................................................................................9
Äggvisp, montering och användning ......................................................................10
Citruspress, montering och användning ..................................................................10
Använda matberedaren
Före användning .....................................................................................................12
Inmatarspärr ...........................................................................................................12
Maxmarkering ........................................................................................................12
Sätta på (I) och stänga av (O) matberedaren ..........................................................12
Använda pulsknappen ............................................................................................13
Tvådelad inmatare ..................................................................................................13
Demontera matberedaren ..............................................................................................13
Skötsel och rengöring ....................................................................................................15
Felsökning ....................................................................................................................16
Användartips .................................................................................................................17
Universalkniv ..........................................................................................................17
Skär- eller strimlarskiva ............................................................................................18
Degkniv ..................................................................................................................19
Äggvisp ..................................................................................................................19
Bra att veta ....................................................................................................................20
Recept ...........................................................................................................................22
Garanti- och serviceinformation
Garanti för KitchenAid™ Matberedare ....................................................................27
Servicecenter ..........................................................................................................27
Kundtjänst ..............................................................................................................28
3
Svensk
Modellerna 5KFPM771, 5KFPM775,
5KFPM776:
230-240 V växelspänning
Frekvens: 50 Hz
OBS! Modellerna 5KFPM771, 5KFPM775
och 5KFPM776 har en jordad kontakt. För
att minska risken för elektriska stötar kan
denna kontakt bara sättas in ett sätt
i uttaget. Om stickkontakten inte passar
i uttaget, kontakta en behörig elektriker.
Förändra inte stickkontakten något sätt.
Använd inte en förlängningssladd. Om
elsladden är för kort, be en behörig
elektriker installera ett vägguttag närmare
apparaten.
Din och andra personers säkerhet är mycket viktig.
I denna bruksanvisning och apparaten finns varningstexter. Läs och följ alla
varningstexter.
Detta är en varningssymbol.
Symbolen varnar dig för risker som kan skada, eller t.o.m. döda,
dig eller andra.
Före varje varningstext finns varningssymbolen och orden ”FARA
eller “VARNING”. Med detta menas:
Du kan bli dödad eller allvarligt
skadad om du inte följer
anvisningarna noggrant.
Du kan bli dödad eller allvarligt
skadad om du inte följer
anvisningarna.
Alla varningstexter förklarar vilken risken är, hur den kan minskas samt vad som
kan hända om inte anvisningarna följs.
kerhet vid arbete med matberedare
Elektrisk anslutning
VARNING
Risk för elektrisk stöt.
Anslut till jordat uttag.
Ta inte bort jordningsskyddet.
Använd inte en adapter.
Använd inte en förlängningssladd.
Underlåtenhet att följa dessa
instruktioner kan leda till död,
brand eller farlig elektrisk stöt.
Fara
varning
4
Svensk
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Vid användningen av elektrisk
utrustning ska följande grundläggande
försiktighetsmått alltid vidtas:
1. Läs alla instruktioner.
2. För att undvika elektriska stötar får
matberedaren aldrig ställas i vatten
eller annan vätska.
3. Dra ur stickkontakten när apparaten
inte används, innan komponenter sätts
fast eller tas bort samt före rengöring.
4. Undvik kontakt med rörliga delar.
5. Använd integon elektrisk utrustning
som har skadad sladd eller stickkontakt,
inte fungerar som den ska, har tappats
eller har skadats på något annattt.
mna in apparaten till närmaste
auktoriserade servicecenter för
underkning, reparation eller elektrisk
eller mekanisk justering.
6. Användning av tillbehör som
inte rekommenderas eller säljs
av tillverkaren kan orsaka brand,
elektriska stötar eller andra skador.
7. Använd inte apparaten utomhus.
8. Håll händer och redskap borta fn
rliga knivblad och skivor medan
matberedaren används för att minska
risken för allvarliga personskador
eller skador på matberedaren. En
degskrapa kan användas, men barar
matberedaren inte är på.
9. Knivbladen är vassa. Hantera knivarna
försiktigt.
10. För att minska skaderiskerna får aldrig
knivar eller skivor monteras innan
skålen sitter som den ska.
11. Se till att locket sitter på plats och är
låst innan apparaten startas.
12. Mata aldrig ner råvarorna för hand.
Använd alltid inmataren.
13. Försök inte ta bort locket med våld.
14. Denna produkt är endast avsedd för
hushållsbruk.
15. Denr utrustningen är inte avsedd
att användas av barn eller personer
med fysiska eller psykiska handikapp,
bristande erfarenhet eller kunskap.
dan anndning måste övervakas
avgon som ansvarar för deras
säkerhet.
16. Se till att barn inte leker med
apparaten.
17. Stäng av apparaten och dra ur
elsladden innan du byter tillbehör eller
vidrör något i närheten av apparatens
rörliga delar.
Denna produkt är märkt enligt
europarådets direktiv 2002/96/EG om
avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter.
Genom slänga apparaten rätt sätt
förhindras skador på miljö och hälsa vilket
annars kan bli följden om avfallet inte
hanteras korrekt.
Symbolen produkten, eller i
medföljande dokumentation, visar att
denna apparat inte får hanteras som
vanligt hushållsavfall. Den skall i stället
lämnas in på en lämplig uppsamlingsplats
för återvinning av elektrisk och elektronisk
utrustning.
Produkten måste slängas enligt gällande
lagar och förordningar för avfallshantering.
Mer information om avfallshantering och
återvinning för denna produkt kan erhållas
från lokala myndigheter, avfallshanterare
eller butiken där produkten köptes.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
5
Svensk
*Matberedarens egenskaper*
Lock för arbetsskål med
extrabrett inmatningsrör
I extrabreda inmatningsröret,
ett av de största
marknaden, kan du mata in
råvaror som tomater, gurkor
och potatis, utan att behöva skära
dem i småbitar.
Tvådelad inmatare
r sbitar, ta bort den lilla
inmataren som sitter i den stora.
Det är lättare att använda det
lilla inmatningsret/inmataren
r örtkryddor, nötter, enstaka
motter och selleri. Den lilla inmataren kan
också anndas som ett mått 115 ml.
2,8 liters arbetsskål
Den kraftiga skålen i
polykarbonatplast ger plats
även för större uppgifter.
Köksmästarskål
(medföljer enbart modell
5KFPM776)
Placera köksmästarskålen på
2,4 liter inuti arbetsskålen och
skiva eller riv råvarorna medan arbetsskålen
hålls ren för andra ingredienser.
Miniskål och miniskärkniv
Skålen950 ml och
minikniven i rostfritt stål är
perfekt för att hacka och blanda
små mängder.
Fin (2 mm) skärskiva
Skivan ger skivor med en
tjocklek på ungefär 1,6 mm av
de flesta råvaror, från ömtåliga
jordgubbar till halvfruset kött.
Medium (4 mm) skärskiva
Skivan ger skivor med en
tjocklek på ungefär 3,2 mm av
de flesta råvaror.
Medium (4 mm)
strimlarskiva
Skivan ger strimlor med en
tjocklek på ungefär 3,2 mm av
de flesta fasta frukter, grönsaker och ost.
Julienneskiva
(medföljer modellerna
5KFPM775 och 5KFPM776)
Strimlar potatis, morötter,
zucchini och andrardare frukter
och gnsaker till små snger medtten
3,5 x 2,5 mm.
* Medföljande tillbehör beror på vilken modell du har köpt.
6
Svensk
Matberedarens egenskaper*
Skivskaft
Skaftet sätts på motoraxeln varefter
skär- och strimlarskivorna träs på.
Universalskärkniv i rostfritt stål
Mångsidigt blad som hackar,
maler, blandar, rör om och
emulgerar på några sekunder.
Degkniv
Degkniven är särskilt utformad för
blandning och knådning av
jästdegar.
Äggvisp
Äggvispen vispar snabbt
grädde och äggvitor till
maränger, mousser, suffléer
och efterrätter.
Citruspress
(medföljer modellerna 5KFPM775
och 5KFPM776)
Pressen består av en
silkorg, en tvådelad kon
och ett lock/pressarm.
Använd den
borttagbara yttre konen till
stora frukter, som grapefrukt,
och den inre till citroner
och lime.
Stabil bas
På basen finns
knapparna “O”, “I” och
Puls samt motoraxeln
som roterar bladen och
skivorna.
Skrapa
Specialutformning somr
det lätt att skrapa loss
mat som fastnat i slar och på skivor
och knivar.
Tillbehörsask
Elegant och hållbart ask för förvaring och
skydd av knivar, skivor och tillbehör.
Tillbehörsboxen som medföljer modellerna
5KFPM775 och 5KFPM776 rymmer upp
till 5 skivor. Vid köp av en ytterligare skiva
kan den förvaras med de ursprungliga fyra
skivorna som medföljde dessa två modeller.
I
OPulse
ARTISAN
5KFPM771 5KFPM775 och
5KFPM776
* De tillbehör som medföljer beror på vilken modell du har köpt.
7
Svensk
rbereda matberedarenr användning
Före första användningen
Innan du använder matberedaren
första gången diskar du arbetsskålen,
locket, köksmästarskålen, miniskålen,
inmatare, skivor och knivar för hand eller
i diskmaskinen (se "Skötsel och rengöring"
på sidan 15).
Arbetsskål, montering
1. Placera matberedaren på en torr och
plan bänkyta med knapparna framåt.
Koppla inte in matberedaren förrän den
är färdigmonterad.
2. Sätt arbetsskålen på basen med
handtaget lite åt vänster så att
mitthålet är över motoraxeln.
3. Ta tag i handtaget och vrid arbetsskålen
åt höger tills den låser i rätt läge.
4. Sätt önskat tillbehör i arbetsskålen.
Anvisningar för tillbehör finns på
sidorna 8-11.
5. Sätt locket på arbetsskålen med
inmatningsröret lite till vänster om
skålens handtag. Ta tag i röret och vrid
locket åt höger tills det låser i rätt läge.
OBS: För att inte skada arbetsskålen
måste den låsas fast i basen innan locket
sätts fast.
6. Sätt i den tvådelade inmataren i
inmatningsröret.
I
OPulse
ARTISAN
Fortsättning på nästa sida
VARNING
Skärrisk
Handskas rsiktigt med knivarna.
Oaktsamhet kan ge skärsår.
8
Svensk
rbereda matberedarenr användning
7. Anslut till lämpligt elektriskt uttag (se
“Elektrisk anslutning” på sidan 3).
OBS! Matberedaren fungerar bara om
arbetsskål och lock sitter fast som de
ska i basen och inmataren är införd till
maxmarkeringen.
Ta av locket innan du lossar skålen från
basen, annars kan skålen skadas.
Universalskärkniv och degkniv,
montering
Placera kniven på motoraxeln. Rotera kniven
tills den sitter som den ska på axeln.
Skär- och strimlarskivor, montering
1. Placera skivskaftet på motoraxeln.
VARNING
Risk för elektrisk stöt.
Anslut till jordat uttag.
Ta inte bort jordningsskyddet.
Använd inte en adapter.
Använd inte en förlängningssladd.
Underlåtenhet att följa dessa
instruktioner kan leda till död,
brand eller farlig elektrisk stöt.
On
Off Pulse
On
Off Pulse
VARNING
Skärrisk
Handskas rsiktigt med knivarna.
Oaktsamhet kan ge skärsår.
9
Svensk
2. Placera skivan över skaftet så att sidan
med de upphöjda skären är uppåt.
Skivorna har en upphöjd kant på
ovansidan och spår på undersidan för
att lättare passa in.
Miniskål, montering
1. Placera miniskålen i arbetsskålen över
motoraxeln. Vrid miniskålen tills den
fallerplats. När miniskålen sitter rätt
i arbetsskålen kan den inte vridas.
2. Sätt minikniven motoraxeln. Du
måste kanske vrida kniven för att
det ska falla plats. Miniskålen kan
också placeras I köksmästarskålen
liknande sätt.
3. För att ta bort miniskålen efter
användning lyfter du den i greppytorna
vid kanten.
Köksmästarskål (5KFPM776), montering
Placera köksmästarskålen inuti arbetsskålen
över motoraxeln. Vrid köksmästarskålen tills
den faller på plats. När köksmästarskålen
sitter rätt i arbetsskålen kan den inte vridas.
Köksmästarskålen kan bara användas
tillsammans med strimlar- och
skärskivorna, universalkniven kan inte
användas. För att ta bort miniskålen efter
användning lyfter du den i greppytorna
vid kanten.
On
Off Pulse
On
Off Pulse
VARNING
Skärrisk
Handskas rsiktigt med knivarna.
Oaktsamhet kan ge skärsår.
On
Off Pulse
Fortsättning på nästa sida
rbereda matberedarenr användning
10
Svensk
rbereda matberedarenr användning
Äggvisp, montering och användning
Äggvispen är gjord för att vispa äggvitor,
tjock grädde till garnering eller läckra
maränger. För bäst resultat bör minst
237 ml (125 g/1 kopp) tjock grädde
eller 3 äggvitor vispas samtidigt. Mindre
mängder kan vara svåra att vispa upp till
önskad storlek.
Montering:
Äggvisparen består av 4 delar - skaft,
skaftskydd, visparm och lock.
1. Sätt in äggvispens skaft i motoraxeln.
Vrid försiktigt på skaftet tills det fäster
i motoraxeln.
2. Passa in skaftskyddets stift i visparmens
L-formade skåra och skjut dem
samman. Lås visparmen genom att
vrida den något.
3. Sätt skaftskydd/visparm på äggvispens
skaft. Tryck ner dem så att skaftets
kugg låser fast delarna.
4. Sätt på äggvispens lock. Tryck ner det
så att det sitter fast.
5. Sätt på arbetsskålens lock med
inmatningsröret något till vänster
om handtaget. Se till att äggvispen
passar in i hålet i lockets mitt. Ta tag
i inmatningsröret och vrid locket till
höger så att det låser fast. Sätt in
inmataren. Nu är äggvispen klar för
användning.
6. Tryck på “I” och vispa ingredienserna
till önskad struktur och volym. Tryck på
“O” när det är klart.
Demontering:
1. Dra ut apparatens stickkontakt ur
gguttaget. Ta bort locket från
arbetsskålen genom att vrida det
medurs.
2. Lyft upp den hopsatta äggvispen från
motoraxeln. Töm arbetsskålen.
3. Ta av äggvispens lock. Tryck ner skaftet
så att det lossnar från skaftskyddet.
Vrid visparmen och dra ut den ur
skaftskyddet.
Citruspress (5KFPM775 och
5KFPM776), montering och
användning
1. tt fast arbetsskålen i basen.
2. Placera silkorgen i skålen med
låsklämman till vänster om
arbetsskålens handtag.
3. Vrid korgen moturs tills klämman låses
i handtaget.
Lock
Skaft
Visparm
Skaftskydd
On Off
Pulse
11
Svensk
rbereda matberedarenr användning
4. Den tvådelade presskonen har två
storlekar. Välj en storlek som passar
för den frukt du vill pressa. Använd
den yttre konen för grapefrukt,
apelsiner och andra större frukter. Ta
bort den yttre konen för att använda
den mindre konen som är perfekt för
citroner och lime.
5. Öppna locket och sätt konen inuti
silkorgen över motoraxeln. Du kan
behöva vrida konen tills den sitter
plats.
6. Dela frukten som ska pressas i två delar.
7. Placera en frukthalva på konen.
8. Fäll ner locket över silkorgen. Håll locket
nertryckt med handflatan så att det
lls nere med ett jämnt stadigt tryck.
Använd bara citruspressen med locket
nere så att det trycker ner frukthalvan
mot konen.
OBS! Citruspressen bör inte användas utan
det löstagbara locket. Om du ändå vill
använda pressen utan lock tar du bort det
från korgen (se steg 14).
9. Starta citruspressen genom att
trycka“I” eller “Puls”.
10. När juicen är färdigpressad trycker du
på “O”.
OBS! t inte vätskenivån stiga över
arbetsskålens maxmarkering (se sidan 12) för
då kan juice läcka ut ur skålen.
11. Dra ut matberedarens stickkontakt ur
vägguttaget.
12. Lossa silkorgen genom att vrida
den medurs. Ta bort fruktjuice, kon
och silkorg från arbetsskålen.
13. Ta bort arbetsskålen från
matberedaren och häll upp juicen i
önskad behållare.
14. Locket kan lossas från silkorgen för
noggrann rengöring. Ta bort det
genom att dra låsklämman ut från
korgsidan.
15. Se till att låsklämman knäpper fast när
du sätter tillbaka locket på silkorgen.
On Off
Pulse
On Off
Pulse
12
Svensk
Använda matberedaren
Före användning
Innan matberedaren används, se till att
arbetsskål, kniv och arbetsskålens lock är
ordentligt monterade på matberedarens
bas (se “Förbereda matberedaren för
användning” på sidan 7).
Inmatarspärr
Den stora inmataren är en del av
skyddsmekanismen. Matberedaren kan
köras endast om den stora inmataren
skjuts in ända till inmatningsrörets
maxmarkering.
För kontinuerlig drift skjuter du helt
in den stora inmataren i extrabreda
inmatningsröret och använder den lilla
inmataren (se sidan 13 för fullständig
beskrivning).
Maxmarkering
Denna linje på arbetsskålen visar maximala
mängd vätskemängd som kan användas i
matberedaren.
Sätta på och stänga av matberedaren
1. För att sätta igång matberedaren
trycker du på “I”. Matberedaren körs
då oavbrutet och indikatorlampan lyser.
2. r att stänga av matberedaren trycker
du “O”. Indikatorlampan släcks och
maskinen bromsas automatiskt att
kniv eller skiva stannargon sekund.
3. Vänta tills kniven eller skivan stannat
helt innan arbetsskålens lock tas bort.
Stäng alltid av matberedaren innan du
tar bort arbetsskålens lock eller innan
du drar ur matberedarens stickkontakt.
OBS! Om matberedaren inte fungerar
kontrollerar du att arbetsskål och lock sitter
som de ska på basen och att inmataren är
inskjuten till inmatningsrets maxmarkering
(se “Förbereda matberedaren för
användning” som börjar på sidan 7).
VARNING
Var försiktig med roterande
knivblad.
Använd alltid inmataren.
Håll fingrarna borta från alla
öppningar.
Håll barnen borta från apparaten.
Fingrar kan skäras av eller skadas.
I
OPulse
ARTISAN
13
Svensk
Använda pulsknappen
Genom att använda pulsknappen har
du full kontroll över hur ofta och hur
länge matberedaren körs. Den är utmärkt
för arbeten som bara behöver en kort
bearbetning. Håll bara “Puls” intryckt
under den tid som matberedaren ska
köras. Indikatorlampan lyser medan
“Puls” hålls intryckt.
Den tvådelade
inmataren
För att kontinuerligt
bearbeta mindre bitar
skjuter du in den
tvådelade inmataren
i inmatningsröret
och sedan vrider du
den lilla inmataren i
mitten medsols för
att låsa upp och ta ut den. Använd det
lilla inmatningsröret och inmataren för att
bearbeta små eller smala bitar eller för att
tillsätta vätska medan matberedaren körs.
När det lilla inmatningsröret inte används
låser du fast den lilla inmataren genom
att vrida den moturs.
Använda matberedaren
Liten
inmatare
Stor
inmatare
Tvådelad
inmatare
OBS! Om det är svårt att ta ur inmataren
ur röret kan det bero på att matbitar
har fastnat i låsmekanismen. För att få
ut inmataren lägger du arbetsskålens
lock i varmt vatten eller diskar det i en
diskmaskin.
1. Tryck på “O”.
2. Dra ur stickkontakten innan
matberedaren demonteras.
3. Vrid arbetsskålens lock åt vänster och
ta bort det.
VARNING
Skärrisk
Handskas rsiktigt med knivarna.
Oaktsamhet kan ge skärsår.
Demontera matberedaren
14
Svensk
4. Om en skiva har använts tar du bort
den innan skålen lossas. Sätt två fingrar
på var sida under skivan och lyft den
rakt upp. Ta bort skivskaftet.
5. Om du har använt miniskålen
eller köksmästarskålen tar du tag i
greppytorna i skålens överkant och tar
bort den.
6. Vrid arbetsskålen åt vänster för att lossa
den från basen. Lyft sedan bort den.
7. Universalkniven kan tas bort från
arbetsskålen innan dummer den.
Knivarna kan ock sitta kvar medan
dummer slen: ta tag i arbetsskålens
undersida ochll fast knivskaftet
med fingrarna genom mittlet. Töm
sedan skålens innell och skrapa av
knivbladen med en skrapa.
VARNING
Skärrisk
Handskas rsiktigt med knivarna.
Oaktsamhet kan ge skärsår.
On
Off Pulse
On
Off Pulse
I
OPulse
ARTISAN
Demontera matberedaren
15
Svensk
1. Tryck på “O”.
2. Dra ur stickkontakten innan
matberedaren rengörs.
3. Torka av basen och sladden med en
trasa doppad i varmt vatten med
diskmedel. Eftertorka med mjuk trasa.
Använd inte slipande rengöringsmedel
eller rengöringskuddar.
4. Matberedarens alla övriga delar kan
diskas i diskmaskin. Se bara till att
de inte placeras nära diskmaskinens
värmeelement. Använd inte
slipande rengöringsmedel eller
rengöringskuddar om du diskar
matberedaren för hand. De kan repa
arbetsskål och lock eller göra dem
ogenomskinliga. Torka alla delar noga
efter rengöring.
5. För att förhindra skador på
låsmekanismen bör arbetsskål och lock
bör de tas isär när de inte används.
6. Linda elsladden runt arbetsskålen. Kläm
fast stickkontakten på sladden.
7. Lösa skivor, skaft och knivar ska förvaras
i medföljande förvaringsask som sedan
placeras utom räckhåll för barn.
I
OPulse
ARTISAN
VARNING
Skärrisk
Handskas rsiktigt med knivarna.
Oaktsamhet kan ge skärsår.
Skötsel och renring
5KFPM771 5KFPM775 och
5KFPM776
16
Svensk
Felsökning
Kontrollera följande om inte
matberedaren fungerar:
Se till att arbetsskålen och locket är
ordentligt fastsatta på basen och att
inmataren är insatt till inmatningsrörets
maxmarkering.
Se till att matberedaren är ansluten
till ett lämpligt vägguttag (se "Elektrisk
anslutning" på sidan 3). Om den är det,
dra ur kontakten och anslut den sedan
till samma uttag på nytt.
Om matberedaren ändå inte
fungerar, kontrollera säkringen eller
huvudströmbrytaren i den elektriska
strömkrets som matberedaren är
ansluten till och se efter att strömkretsen
inte är bruten.
Om matberedaren inte skivar eller
river som den ska när du använder
en skiva:
Kontrollera att skivsidan med de
upphöjda skären är vänd uppåt på
skivskaftet. Skivorna har en upphöjd kant
på ovansidan och spår på undersidan för
att lättare passa in.
Om matberedarens lock inte kan
stängas vid användandet av
en skiva:
Kontrollera att skivans upphöjda kant
är vänd uppåt och sitter som den ska
på skaftet.
Om matberedaren stannar medan
den körs:
Matberedaren kan vara överhettad. Om
motortemperaturen överstiger en viss
ni stängs motorn automatiskt av för att
förhindra skador. Detta händer mycket
sällan. Om det ändå inträffar trycker du
“O” och låter matberedaren svalna
i 15 minuter innan arbetet återupptas.
Om matberedaren fortfarande inte
fungerar väntar du 15 minuter till att
den får svalna ytterligare.
Om det är svårt att ta ut inmataren
ur inmatningsröret:
Troligen har matbitar fastnat i
låsmekanismen. För att få ut inmataren
lägger du arbetsskålens lock i varmt
vatten eller diskar det i en diskmaskin.
Om problemet inte kan lösas med
åtgärderna i detta avsnitt, hänvisar vi till
KitchenAid-garantin och -service på sidorna
27-28. Lämna inte in matberedaren till
återförsäljaren. De utför ingen service.
VARNING
Risk för elektrisk stöt.
Anslut till jordat uttag.
Ta inte bort jordningsskyddet.
Använd inte en adapter.
Använd inte en förlängningssladd.
Underlåtenhet att följa dessa
instruktioner kan leda till död,
brand eller farlig elektrisk stöt.
17
Svensk
Användartips
UNIVERSALKNIV
Hacka färsk frukt och
grönsaker:
Skala och kärna ur/ta bort frön. Skär
varorna i 2,5 till 4 cm långa bitar.
Bearbeta till önskad storlek med korta
pulser (1 till 2 sekunder). Skrapa skålens
sidor om det bevs.
Mosa kokt frukt och grönsaker
(utom potatis):
Tillsätt 60 ml (1⁄4 kopp) vätska enligt recept
per koppvaror. Bearbeta med korta
pulser tills allt är finrdelat. Kör sedan
matberedaren kontinuerligt tills detr
önskad konsistens eller struktur. Skrapa
skålens sidor om det behövs.
Potatismos:
Sätt köksmästarskålen (5KFPM776) i
arbetsskålen. Använd strimlarskivan för att
strimla den varma, kokta potatisen. Sätt
universalkniven i arbetsskålen och tillsätt
den strimlade potatisen, mjukt smör,
mjölk och kryddor. Kör 3 till 4 pulser, 2 -3
sekunder i taget, tills mjölken är absorberad
och moset är smidigt. Överberabeta
inte. För andra matberedarmodeller än
5KFPM776 kan arbetsskålen användas under
hela processen.
Hacka torkad (eller kladdig) frukt:
Frukten bör vara kall. Tillsätt 30 g (1⁄4
kopp) mjöl enligt recept per 60 g (1⁄2
kopp) torkad frukt. Bearbeta med korta
pulser till önskad konsistens.
Finhacka skal från citrusfrukter:
Skala bort den färgade delen av skalet (inte
det vita) från citrusfrukten med en vass
kökskniv. Skär skalet i remsor.
Hacka vitlök, färska örtkryddor eller
små mängder grönsaker:
Sätt på matberedaren och tillsätt råvarorna
genom det lilla inmatningsröret. Kör tills
allt är hackat. För bästa resultat, se till att
arbetsskålen och örterna är så torra som
möjligt innan de hackas.
Hacka nötter eller göra nötsmör:
Bearbeta upp till 375 g (3 koppar) nötter
med korta pulser (1-2 sekunder i taget) till
önskad konsistens. Om du vill ha en grövre
konsistens kör du mindre satser med 1
eller 2 korta pulser (1-2 sekunder i taget).
Använd flera pulser om du vill ha en finare
konsistens. Vill du ha nötsmör kör du
matberedaren kontinuerligt tills smöret är
smidigt. Förvara i kylskåp.
Hacka kokt eller rått kött, fågel, fisk
eller skaldjur:
Matvarorna bör vara mycket kalla. Skär i
bitar på 2,5 cm. Bearbeta upp till 450 g
samtidigt ochr korta pulser (1-2 sekunder
i taget) tills du fått önskad storlek. Skrapa
skålens sidor om det behövs.
Ströbröd/smulor av bröd, kakor
eller kex:
Bryt sönder i bitar på 4 till 5 cm. Bearbeta
till önskad storlek. Har du större bitar kör
du 2 till 3 korta pulser (1-2 sekunder i
taget). Bearbeta sedan till önskad storlek.
Smält choklad för bakverk:
Lägg choklad och socker i arbetsskålen i
proportioner enligt recept. Bearbeta tills
chokladen är finhackad. Värm vätska enligt
recept. Medan maskinen körs häller du den
heta vätskan genom det lilla inmatningsröret.
Bearbeta tills sltan är jämn.
18
Svensk
Användartips
Riva hårda ostar som parmesan
och pecorino:
Försök aldrig bearbeta ostar som inte
kan skåras med spetsen av en vass kniv.
Använd universalkniven för att riva hårda
ostar. Skär osten i bitar på 2,5 cm. Lägg
osten i arbetsskålen. Bearbeta med
korta pulser tills den är grovhackad. Kör
sedan kontinuerligt tills osten är finriven.
Ostbitar kan också tillsättas genom det lilla
inmatningsröret medan maskinen körs.
SKÄR- ELLER
STRIMLARSKIVA
OBS! När råvaror läggs in i
extrabreda inmatningsröret får
de inte hamna ovanrrets maxmarkering.
Om de gör det kan inte inmataren sättas
in helt och apparaten kan inte sättas på.
Julienne, finskurna strimlor av
grönsaker och frukt:
Skär bitar som är smala nog att passa
i inmatningsröret. Ställ
bitarna i inmatningsröret.
Bearbeta med ett jämnt
tryck för att få skivor.
Ställ tillbaka skivorna i
inmatningsröret så att
de står bredvid varandra.
Bearbeta med jämnt tryck.
Skiva eller riva frukt eller grönsaker
som är avlånga såsom selleri,
morötter och bananer:
Skär i bitar som passar
in i inmatningsröret och
packaret så att bitarna
inte kanra sig. Bearbeta
med jämnt tryck. Det går
också att använda det lilla
inmatningsret. Lägg i
fallvarorna iret
och tryck på med den lilla inmataren under
bearbetningen.
Skiva eller riva runda frukter och
grönsaker såsom lök, äpplen och
paprika:
Skala och kärna ur/ta bort frön. Skär
i halvor eller fjärdedelar som passar
inmatningsröret. Lägg in i inmatningsröret.
Bearbeta med jämnt tryck.
Skiva eller riva små frukter och
grönsaker såsom jordgubbar,
champinjoner och rädisor:
Lägg råvarorna i lager i inmatningsröret.
Fyll röret för att hålla frukterna eller
grönsakerna på plats, men överskrid inte
maxmarkeringen. Bearbeta med jämnt
tryck. Det går också att använda det lilla
inmatningsröret. Lägg i så fall råvarorna i
röret och tryck på med den lilla inmataren
under bearbetningen.
19
Svensk
Användartips
Riva spenat
och andra
blad:
gg bladen i
eng. Rulla
ihopgen och
stoppa den i
inmatningsret. Bearbeta medmnt tryck.
Skiva råa köttbitar, t.ex. för wokning:
Skär eller rulla köttetatt det passar i
inmatningsröret. Linda in i plastfolie och
frys tills det känns hårt, i 30 minuter till 2
timmar beroende på tjocklek. Kontrollera
att det fortfarande går att skåra köttet
med spetsen av en vass kniv. Om inte, låt
tina lite. Bearbeta med jämnt tryck.
Skiva tillagat kött, hårda korvar
och liknande:
Råvarorna bör vara mycket kalla. Skär
i bitar som passar inmatningsröret.
Bearbeta med ett fast, jämnt tryck.
Riva hårda och mjuka ostar:
Hårda ostarr vara mycket kalla. För bästa
resultat med mjuka ostar såsom mozzarella,
frys i 10 till 15 minuter före bearbetning.
Skär för att passa inmatningsröret. Bearbeta
med jämnt tryck.
Skära eller riva “päronformade
råvaror såsom sötpotatis, aubergine
och squash:
Lägg råvaran så att den större/tjockare sidan
ligger tillnster om inmatningsröret sett
framifrån. Bearbeta med ett jämt tryck
inmataren.
DEGKNIV
Degkniven är särskilt
utformad för att blanda och
knåda jästdegar snabbt och
grundligt. Kör högst en minut för att
bilda en degkula. Längre tid resulterar
i att degen faller sönder och fastnar på
skålens sidor. För bästa resultat, kör inte
satser med mer än 250 till 375 g (2-3
koppar) mjöl.
ÄGGVISP
Göra mjuka maränger:
Lägg 3 äggvitor och 14 tesked
tartarsås i arbetsskålen med äggvispen
monterad. Bearbeta tills blandningen
är skummig i 30 till 45 sekunder.
Medan maskinen körs, tillsätt långsamt
40 g (13 kopp) socker genom det lilla
inmatningsröret. Bearbeta tills det bildas
stela toppar, i 2,5 till 3 minuter. Stoppa
bearbetningen när det behövs för att
kontrollera blandningens konsistens.
Vispa grädde:
Lägg tjock grädde i arbetsskålen med
äggvispen monterad. Bearbeta i
30 sekunder. Medan maskinen körs,
tillsätt 2 matskedar pudersocker genom
det lilla inmatningsröret. Bearbeta precis
tills det bildas mjuka toppar, i 30 till
40 sekunder. Stoppa bearbetningen
när det behövs för att kontrollera
blandningens konsistens. Medan
maskinen körs, tillsätt en halv tesked
vanilj, om så önskas, genom det lilla
inmatningsröret. Bearbeta bara tills det är
blandat. Överbearbeta inte.
20
Svensk
Bra att veta
1. Använd aldrig råvaror som är så hårda
eller frusna att du inte ens kan köra in
en knivspets. Det kan skada knivblad
eller motor. Om ett stycke av en hård
råvara, t.ex. morot, kilas in eller fastnar
på knivbladet, stoppa maskinen och
ta loss kniven. Avlägsna försiktigt
matbitarna från knivbladet.
2. När råvaror läggs in i extrabreda
inmatningsröret får de inte hamna
ovanför rörets maxmarkering. Om de
gör det kan inte inmataren sättas in
helt och apparaten kan inte sättas på.
3. Fyll inte upp arbetsskål eller miniskål
för mycket. För tunna blandningar, fyll
arbetsskålen till mellan 12 och 23. För
tjockare blandningar, fyll arbetsskålen
till 34 . För vätskor, fyll till maximal
nivå som beskrivs på sidan 12. När du
hackar, bör arbetsskålen inte vara fylld
till mer än mellan 13 och 12 . Använd
miniskålen för upp till 237 ml (1 kopp)
vätska eller 63 g (12 kopp) fasta råvaror.
4. Placera skärskivorna så att skäret
kommer precis till höger om
inmatningsröret. Då kan bladet få upp
farten innan det kommer i kontakt
med råvarorna.
5. För att utnyttja matberedarens
hastighet, lägg i ingredienser som ska
hackas genom det lilla inmatningsröret
medan matberedaren körs.
6. Olika råvaror kräver olika tryck för
att strimlas eller skivas så bra som
möjligt. I allmänhet används ett lätt
tryck för mjuka, ömtåliga råvaror (t.ex.
jordgubbar och tomater), ett måttligt
tryck för halvhårda (t.ex. zucchini och
potatis) och ett fastare tryck för hårda
(t.ex. morötter, äpplen, hårdostar och
halvfruset kött).
7. Mjuka och halvrda ostar kan kladda
eller rulla upp på strimlarskivan. Detta
kan undvikas genom att bara riva
välkylda ostar.
8. Långsmala råvaror
såsom morötter
eller selleri, kan
ibland falla på sidan
i inmatningsröret
så att skivor blir
ojämna. För att
minimera detta, skär råvarorna i flera
stycken och packa inmatningsröret
ordentligt. För bearbetning av små
eller långsmala råvaror, är det lilla
inmatningsröret särskilt lämpligt.
9. För kakdegar, sockerkakssmet
eller snabbröd, använd först
universalskärkniven för grädde,
fett och socker. Tillsätt de torra
ingredienserna sist. Lägg nötter och
frukt ovanpå mjölblandningen för att
förhindra att de hackas för mycket.
Bearbeta nötter och frukt med korta
pulser tills de blandats med de övriga
ingredienserna. Överberabeta inte.
10. Om rivna eller skivade råvaror samlar
sig på skålens ena sida, stanna
matberedaren och peta ner dem med
en skrapa.
11. När nivån når skär- eller strimlarskivans
undersida tömmer du skålen.
12. Några få större stycken kan bli kvar
ovanpå skivan efter skivning eller
strimling. Om så önskas, kan dessa
skäras för hand och blandas med resten.
13. Organisera arbetsuppgifterna så att
skålen inte behöver diskas så ofta.
Bearbeta torra eller fasta ingredienser
före vätskor.
14. För att lätt ta bort ingredienser från
universalkniven, töm arbetsskålen, sätt
på locket, och kör en 1 till 2 sekunders
puls för att snurra bladet rent.
21
Svensk
Bra att veta
15. När du har tagit av arbetsskålens lock,
lägg det upp och ner på bänken.
Det hjälper till att hålla bänken ren.
16. För att tömma arbetsskålen
utan att först ta bort universalkniven
tar du tag i arbetsskålens undersida
och håller fast kniven med fingrarna
genom mittöppningen. Töm sedan
skålens innehåll och skrapa knivbladen
med en skrapa.
17. Matberedaren är inte utformad
för att klara av följande uppgifter:
•malakaffebönor,sädeskorneller
hårda kryddor
•malabenellerandraoätligadelar
av råvarorna
•görajuiceavråafruktereller
grönsaker
•skivahårdkoktaäggellerköttsom
inte har kylts
18. Om plastdetaljerna skulle missfärgas
av bearbetade matvaror, rengör
delarna med citronsaft.
22
Svensk
Vit balsamvinäger
1 matsked färska
basilikablad
1 matsked färska
oreganoblad
1 vitlöksklyfta
3 matskedar vit
balsamvinäger*
3 matskedar
vitvinsvinäger*
12 tesked salt
14 tesked senapspulver
18 kyddmått riven
rödpeppar
180 ml (34 kopp) extra
virgin olivolja
Sätt miniskålen och miniskärkniven i arbetsskålen. Medan
maskinen körs, tillsätt basilika, oregano och vitlök genom
det lilla inmatningsröret. Bearbeta tills det är hackat, i 5 till
8 sekunder. Skrapa skålens sidor.
Medan maskinen körs, tillsätt balsamvinäger, vitvinsvinäger,
salt, senap och rödpeppar.
Bearbeta tills allt är blandat, omkring 5 sekunder. Medan
maskinen körs, häll mycket långsamt olja genom det lilla
inmatningsröret. Bearbeta tills vinägern är smidig och tjock.
Servera tillsammans med grönsallader.
Ger 8 portioner (2 matskedar per portion).
*Kan bytas ut mot tre matskedar mörk balsamvinäger
respektive rödvinsvinäger.
Omkring 190 kcal/portion.
23
Svensk
Cheddar- och broccolisoppa
230 g stark cheddarost,
kyld
1 liten lök, skuren i
halvorlängden
1 selleristjälk skuren i
bitar på 6 cm
2 matskedar smör eller
margarin
1 stort huvud (omkring
450 g) broccoli
700 ml (3 koppar)
kycklingbuljong
475 ml (2 koppar) mjölk,
30 g (14 kopp) vetemjöl
2 teskedar dijonsenap
1 tesked currypulver
om så önskas
1 kyddmått stark
pepparsås
Sätt strimlarskivan 4 mm i arbetsskålen. Tillsätt osten
och bearbeta.m slen och sll den rivna osten åt sidan.
Byt strimlarskivan mot skärskivan 2 mm. Tillsätt lök
och selleri och bearbeta. Smält smöret medelvärme i
en stor kastrull eller mikrovågsugn. Lägg lök och selleri i
kastrullen. Fräs i 2 till 3 minuter eller tills grönsakerna är
knappt mjuka. Rör och då.
Skär av broccolistjälkarna och skala bort den hårda
ytterdelen. Skär broccoliblommorna i småbitar. Skiva
broccolistjälkarna med skärskivan 2 mm i arbetsskålen.
Flytta över till kastrullen.
Tillsätt broccoliblommorna och buljongen i kastrullen.
Låt koka på medelhög värme. Sänk sedan värmen, lägg
locket till hälften och låt sjuda i 6 till 10 minuter eller
tills broccolin är knappt mjuk. Rör och då. Ta bort
kastrullen från värmen.
Byt skärskivan mot universalkniven i arbetsskålen. Flytta
med hålslev grönsakerna från kastrullen till arbetsskålen.
Tillsätt 178 ml (34 kopp) mjölk. Bearbeta tills allt är
sönderdelat, i 5 till 8 sekunder. Ställ åt sidan.
I den medelstora arbetsskålen vispa ner mjölet i den
återstående mjölken (300 ml eller 114 kopp). Vispa tills det
är smidigt. Tillsätt senap, currypulver, om önskas, och
pepparsås. Rör om tills allt är blandat.
Tillsätt mjölkblandningen till buljongen i kastrullen. Koka
och rör om medelstark värme tills blandningen är
bubblig och lite tjockare. Sänk värmen till svag. Tillsätt all
osten utom 30 g (14 kopp) och rör om tills den har smält.
Tillsätt broccoliblandningen i kastrullen och låt bli
genomvarmt. Garnera med den återstående osten
(30 g eller 14 kopp).
Ger 7 portioner (237 ml/1 kopp per portion).
Omkring 250 kcal/portion.
24
Svensk
Basmatiris med grönsaker
1 vitlöksklyfta
1 medelstor
schalottenlök, skuren
i fjärdedelar
1 matsked olivolja
Omkring 125 g färska
gröna bönor rensade
1 liten morot, skalad
och skuren i halvor
på tvären
356 ml (112 kopp)
kycklingbuljong
237 ml (1 kopp) vatten
1 tesked salt
14 tesked svartpeppar
1 tesked riven
koriander, om
önskas
170 g (113 kopp) ris
227 g färsk sparris
2 teskedar färska
timjanblad
2 matskedar löst
packade färska
persiljeblad
14 liten röd paprika
skuren i fjärdedelar
Sätt universalkniven i arbetsskålen. Medan maskinen körs,
tillsätt vitlök genom det lilla inmatningsröret. Bearbeta i
5 sekunder. Tillsätt schalottenlök. Pulsa 2 till 3 gånger i
omkring 2 sekunder varje gång eller tills löken är hackad.
Värm oljan i en stor kastrull på medelvärme. Tillsätt
lökblandningen och fräs tills den är mjuk, i 1 till 2 minuter.
Rör ofta. Ta bort från värmen och ställ åt sidan.
Byt universalskärkniven mot skärskivan på 2 mm i
arbetsskålen. Tillsätt gröna bönor och morot. Bearbeta.
Flytta till kastrullen med lökblandningen. Tillsätt buljong,
vatten, salt, svartpeppar och koriander, om så önskas. Koka
upp. Rör ner riset, koka upp på nytt och sänk värmen.
Lägg på lock och låt sjuda i omkring 15 minuter, eller tills
vätskan är absorberad.
Skär under tiden av sparrisknopparna. Spar stjälkarna
och lägg åt sidan. Byt skärskivan mot universalskärkniven
i arbetsskålen. Medan maskinen körs, tillsätt timjan och
persilja genom det lilla inmatningsröret. Bearbeta tills det
är hackat, omkring 3 sekunder. Tillsätt paprikan. Pulsa 2
till 3 gånger, i 1 till 2 sekunder varje gång eller tills det
är grovt hackat. Byt universalkniven mot skärskivan på 2
mm i arbetsskålen. Tillsätt sparrisstjälkarna och bearbeta.
Flytta över till kastrullen med risblandningen. Tillsätt
sparrisknopparna och rör om ordentligt.
Lägg på lock och låt vila i 10 minuter. Fluffa upp med
en gaffel.
Ger 6 portioner (125 g/1 kopp per portion).
Omkring 200 kcal/portion.
25
Svensk
Kycklingsa med jordnötss
Kyckling
2 vitlöksklyftor
1 tesked grovt hackad
ingefära
60 ml (14 kopp) sojasås
2 matskedar
jordnötsolja eller
vegetabilisk olja
2 teskedar farinsocker
455 - 570 g kycklingbröst
eller filé
Sås
80 ml (13 kopp)
kokosmjölk
30 g (14 kopp)
jordnötssmör
2 matskedar sojasås
12 tesked röd currypasta
Sätt universalkniven i arbetsskålen. Medan maskinen
körs, tillsätt vitlök och ingefära genom det lilla
inmatningsröret. Bearbeta tills det är hackat, i 5 till 10
sekunder. Tillsätt sojasås, olja och farinsocker. Bearbeta
tills det är blandat och sockret är upplöst, i 15 till 20
sekunder. Lägg i plastbunke med lock eller grund karott.
Tillsätt kycklingen och täck den med marinaden. Marinera
i en halvtimme vid rumstemperatur eller minst 2 timmar i
kylskåp. Ta upp kycklingen ur marinaden. Spara marinaden.
Trä upp kycklingstyckena fuktade träspett eller oljade
metallspett. Stek i oljad panna eller grilla över medelstark
värme 10 till 15 cm från kolen i 8 till 10 minuter eller
tills köttet är genomstekt. Vänd en gång. Pensla ev. med
kvarvarande marinad en gång under tillagningen. Servera
med varm eller rumstempererad jordnötssås.
Sätt universalkniven i arbetsskålen. Tillsätt alla
ingredienserna till såsen. Bearbeta tills de är blandade, i 5
till 10 sekunder.
Ger 4 portioner.
Omkring 290 kcal/portion.
26
Svensk
rdegstårta medrska frukter
Skal
125 g (1 kopp) vetemjöl
2 teskedar socker
14 tesked salt
30 g (14 kopp) kallt smör,
skuret i bitar på
2,5 cm.
1 matsked kallt matfett
1 äggula
2 matskedar isvatten
1 tesked citronsaft
1 ägg, blandat med
1 matsked vatten
Fyllning
30 g (14 kopp) socker
1 matsked majsena
1 kryddmått salt
180 ml (34 kopp) lika delar
mjölk och grädde
2 äggulor, vispade
12 tesked vanilj
Garnering
1 halv persika, skalad,
skuren i halvor
och med kärnan
borttagen
125 g (1 kopp) färska
jordgubbar, rensade
2 matskedar smält
äppelgelé
Sätt universalkniven i arbetsskålen. Tillsätt mjöl, socker och
salt. Bearbeta tills det är blandat, i omkring 2 sekunder.
Tillsätt smör och matfett. Pulsa 3 till 4 gånger, i 2 till
3 sekunder varje gång, eller tills det är smuligt. I den
lilla skålen, blanda 1 äggula, 2 matskedar vatten och
citronsaft och strila ut jämnt över mjölblandningen. Pulsa
2 till 4 gånger, i 2 till 3 sekunder varje gång, eller tills
blandningen släpper från skålens sidor och håller ihop. Ta
ur degen, täck över den och kyl under en halvtimme.
Under tiden, rör ihop socker, majsena och salt i den
lilla kastrullen på medelvärme. Tillsätt grädde-mjölk-
blandningen och 2 äggulor. Koka och rör om tills det är
mycket tjockt. Ta bort från värmen och tillsätt vanilj. Vispa
tills det är smidigt. Kyl helt.
Lägg degen på en mjölad yta. Kavla ut till en rundel som
är 5 cm större än en upp och nervänd tårtform. Lägg
i formen utan att sträcka degen. Putsa kanterna och
pricka ordentligt med en gaffel. Grädda vid 200°C i 8 till
12 minuter eller tills den är ljust gyllenbrun. Pensla med
en blandning av ägg och vatten för att försegla hålen.
Grädda i ytterligare 1 minut för att äggblandningen ska
stelna. Kyl helt.
Diska matberedaren. Sätt skärskivan på 2 mm i
arbetsskålen och skiva persikorna. Ta ur och ställ åt sidan.
Skiva därefter jordgubbarna.
Bred ut äggkrämen i degskalet. Arrangera den skivade
frukten ovanpå krämen. Pensla försiktigt med smält gelé
så att frukterna täcks helt. Låt vila i kylskåp minst 1 timme
före servering.
Ger 8 portioner.
Tips: Tårtan är bäst om den serveras samma dag som den
bakas.
Omkring 230 kcal/portion.
27
Svensk
Garantilängd:
TRE ÅRS Full Garanti
på Matberedaren från
inköpsdatum.
TIO ÅRS Full Garanti på
Motorn från inköpsdatum.
KitchenAid betalar för:
Utbytesdelar och
arbetskostnad för
reparationer som
korrigerar fel på material
och arbetskvalitet.
Servicen måste utföras av
ett auktoriserat KitchenAid
servicecenter.
KitchenAid betalar inte
för:
A. Reparationer om
Matberedaren används
för andra ändamål än
normal matberedning.
B. Skador orsakade av
olyckor, ändringar,
felaktig eller vårdslös
användning eller
installation/drift som inte
sker i överensstämmelse
med lokala elektriska
föreskrifter.
KITCHENAID TAR INTE NÅGOT SOM HELST ANSVAR FÖR INDIREKTA SKADOR.
Garanti för KitchenAid Matberedare
Servicecenter
All service bör skötas av ett auktoriserat KitchenAid servicecenter. Kontakta din
återförsäljare för att få namn och adress till närmaste auktoriserade KitchenAid
servicecenter.
El & Digital
Ringvägen 17
118 53 STOCKHOLM
08-845180
Caricon Electric
Odinsplatsen 9
411 02 GÖTEBORG
031-155060
Relectric Service
Kammakargatan
27 111 60 STOCKHOLM
08-230480
Rakspecialisten
Möllevångsgatan 34
214 20 MALMÖ
040-120770
28
Svensk
® Registrerat varumärke KitchenAid i USA
™ Varumärke som tillhor KitchenAid i USA.
© 2009. Alla rättigheter föbehållna.
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
(6463dZw309)
Kundtjänst
SEBASTIAN AB
Österlånggatan 41/Box 2085
S-10312 STOCKHOLM
Tel: 08-555 774 00
www.KitchenAid.eu
Norsk
1
Modell 5KFPM776 (vises),
5KFPM771 og 5KFPM775 (vises ikke)
ARTISAN
FOODPROCESSOR
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
INSTRUCTIONS AND RECIPES
ROBOT MÉNAGER ARTISAN
MODE D’EMPLOI ET RECETTES
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
BEDIENUNGSANLEITUNG UND REZEPTE
FOOD PROCESSOR ARTISAN
ISTRUZIONI PER L’USO E RICETTE
PROCESADOR DE
ALIMENTOS ARTISAN
INSTRUCCIONES Y RECETAS
ARTISAN
MATBEREDARE
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
ARTISAN
FOODPROSESSOR
BRUKSANVISNING OG OPPSKRIFTER
ARTISAN
MONITOIMIKONE
KÄYTTÖOHJEET JA RESEPTIT
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
PROCESSADOR DE
ALIMENTOS ARTISAN
INSTRUÇÕES E RECEITAS
ARTISAN
MATVINNSLUVÉL
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ARTISAN
KOyzINOMhxANh
OΔhΓIEΣ KAI ΣyNTAΓEΣ
Norsk
2
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsforskrifter for foodprosessoren ..........................................................................3
Krav til strømforsyning .....................................................................................................3
Viktige sikkerhetsregler ....................................................................................................4
Foodprosessorens funksjoner ..........................................................................................5
Gjøre foodprosessoren klar til bruk
Før første gangs bruk ...............................................................................................7
Arbeidsbollen ...........................................................................................................7
Universalkniven og eltekniven .................................................................................8
Kutteskiven og riveskiven .........................................................................................8
Minibollen ................................................................................................................9
Gourmetbollen .........................................................................................................9
Eggvispen og bruken av den ...................................................................................10
Sitruspressen og bruken av den ..............................................................................10
Bruke foodprosessoren
Før bruk..................................................................................................................12
Stamperlås .............................................................................................................12
Maksimalt væskenivå .............................................................................................12
Slå foodprosessoren på og av ................................................................................12
Bruke pulsreguleringen ..........................................................................................13
Todelt stamper ......................................................................................................13
Demontere foodprosessoren ..................................................................................13
Vedlikehold og rengjøring ..............................................................................................15
Feilsøking .......................................................................................................................16
Tips om å bruke foodprosessoren ..................................................................................17
Bruke universalkniven .............................................................................................17
Bruke kutteskiven og riveskiven ...............................................................................18
Bruke eltekniven .....................................................................................................19
Bruke eggvispen .....................................................................................................19
Nyttige råd ....................................................................................................................20
Oppskrifter.....................................................................................................................22
Garanti- og serviceinformasjon
Garanti for foodprosessoren fra KitchenAid™ ..........................................................27
Service-senter .........................................................................................................27
Kundeservice ..........................................................................................................28
Norsk
3
Modell 5KFPM771, 5KFPM775 og
5KFPM776:
230-240 volt vekselstrøm
Hertz: 50 Hz
MERK: Modell 5KFPM771, 5KFPM775
og 5KFPM776 har jordet kontakt. For
å redusere risikoen for elektrisk støt,
kan dette støpselet bare settes inn i
stikkontakten på én måte. Hvis støpselet
ikke passer i stikkontakten, ta kontakt med
en faglært elektriker. Støpselet ikke
noen måte forandres.
Ikke bruk skjøteledning. Hvis
strømledningen er for kort, en faglært
elektriker eller tekniker til å installere en
stikkontakt nærmere apparatet.
Din og andres sikkerhet er svært viktig.
I denne håndboken har vi fastsatt mange viktige sikkerhetsregler for apparatet.
Les og følg alltid alle sikkerhetsregler.
Dette er sikkerhetssymbolet.
Dette symbolet varsler deg om mulige farer som kan re til at du
eller andre blir skadet eller mister livet.
Alle sikkerhetsanvisninger vises etter sikkerhetssymbolet og enten
ordet ”FARE” eller ADVARSEL. Disse ordene betyr:
Du kan bli drept eller alvorlig skadet
hvis du ikke følger instruksjonene.
Du kan bli drept eller alvorlig skadet
hvis du ikke følger instruksjonene.
Alle sikkerhetsanvisninger gir deg beskjed om hva den mulige faren er, om
hvordan du skal redusere muligheten for skade, og hva som kan skje hvis ikke
anvisningene følges.
Sikkerhetsforskrifter for foodprosessoren
Krav til strømforsyning
ADVARSEL
Fare for elektrisk støt
Bruk et jordet uttak.
Ikke fjern jordingskontakten.
Ikke bruk dobbeltkontakt.
Ikke bruk skjøteledning.
Hvis ikke disse anvisningene
følges, kan det føre til dødsfall,
brann eller elektrisk støt.
Fare
advarsel
Norsk
4
VIKTIGE SIKKERHETSREGLER
Ved bruk av elektrisk utstyr, må man alltid
følge grunnleggende sikkerhetsregler,
som følgende:
1. Les alle anvisningene.
2. For å beskytte deg mot elektrisk støt,
må du ikke legge foodprosessoren i
vann eller annen væske.
3. Trekk ut støpselet når apparatet ikke
er i bruk, før deler settes på eller tas
av, og før apparatet rengjøres.
4. Unngå kontakt med bevegelige deler.
5. Apparatet må ikke brukes hvis
ledningen eller støpslet er defekt eller
hvis apparatet har en feil eller faller
på gulvet eller skades på annen måte.
Kontakt da nærmeste autoriserte
servicesenter for reparasjon eller for
elektrisk eller mekanisk justering.
6. Bruk av tilbehør som ikke anbefales
eller selges av KitchenAid, kan føre til
brann, elektrisk støt eller skade.
7. Må ikke brukes utendørs.
8. For å redusere risikoen for alvorlig
personskade eller skade på
foodprosessoren under matlagingen,
må du holde hender og redskap borte
fra kniver eller skiver som roterer. Du
kan bruke en skraper, men bare når
foodprosessoren er avslått.
9. Knivene er skarpe. De må håndteres
forsiktig.
10. For å redusere risikoen for skade,
du ikke sette kniver eller skiver på basen
r bollen er satt ordentlig på plass.
11. r du bruker apparatet, du forsikre
deg om at lokket er riktig festet.
12. Legg aldri i mat for hånd. Bruk alltid
stamperen.
13. Forsøk ikke å hindre
sperreanordningen for lokket.
14. Dette produktet er kun beregnet til
husholdningsbruk.
15. Dette apparatet er ikke beregnet
for bruk av personer (og barn) med
reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på erfaring
og kunnskap, med mindre de har
fått tilsyn eller veiledning om bruken
av apparatet fra en person som er
ansvarlig for sikkerheten deres.
16. Pass på at barn ikke leker med
apparatet.
17. Slå av apparatet og trekk ut støpslet
før du skifter ut tilbehør eller berører
deler som beveger seg under bruk.
Dette apparatet er merket i samsvar med
EU-direktiv 2002/96/EF om avhending
av elektrisk og elektronisk utstyr (Waste
Electrical and Electronic Equipment – WEEE).
Ved å sikre at dette produktet blir
avhendet på riktig måte, vil du bidra til å
forhindre mulige negative konsekvenser for
miljø og helse som ellers kunne forårsakes
av uhensiktsmessig avfallshåndtering av
dette produktet.
Symbolet produktet eller i
dokumentene somlger med produktet,
angir at dette apparatet ikkendteres
som husholdningsavfall. I stedet må
det leveres til et autorisert mottak for
resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr.
Avhending må skje i samsvar med de
lokale renovasjonsforskriftene.
Du får nærmere informasjon om
håndtering, gjenvinning og resirkulering
av dette produktet fra kommunen og
renholdsverket eller i forretningen der du
kjøpte det.
TA VARE PÅ DENNE
BRUKSANVISNINGEN
Norsk
5
Arbeidsbollelokk med
materør med ekstra
vid åpning
Materøret med ekstra
vid åpning, som er blant
bransjens største, kan
motta store stykker – som for eksempel
tomater, slangeagurker og poteter – med et
minimum av oppdeling eller skring.
Todelt stamper
For mindre biter tar du ut den
lille stamperen fra midtret i
den store stamperen. Den lille
stamperen og materøret gr
det enkelt å behandle urter,
tter, en og en gulrot og selleri. Den lille
stamperen kan og brukes som et praktisk
lebeger på 1,15 dl.
Arbeidsbolle på 2,8 liter
Den solide polykarbonatbollen
sørger for kapasitet for store
porsjoner.
Gourmetbolle
(bare sammen med modell
5KFPM776)
Sett gourmetbollen på 2,4
liter opp i arbeidsbollen og
skr opp eller riv matvaren mens du holder
arbeidsbollen ren for en annen ingrediens.
Minibolle og Minikniv
Bollen på 950 ml og kniven
av rustfritt stål er fullkomne
for hakking og blanding av
små mengder.
Fin kutteskive (2 mm)
Kutteskiven lager skiver ca.
1,6 mm av de fleste matvarer,
fra delikate jordbær til delvis
frossent kjøtt.
Middels kutteskive (4 mm)
Kutteskiven lager skiver på ca.
3,2 mm av de fleste matvarer.
Middels riveskive (4 mm)
Riveskiven skjærer strimler på
ca. 3,2 mm av de fleste faste
frukter, grønnsaker og oster.
Julienneskive
(følger med modell 5KFPM775
og 5KFPM776) Skjærer
poteter, gulrøtter, zucchini,
sommersquash og andre faste frukter
og grønnsaker til ekte juliennestrimler på
3,5 x 2,5 mm.
Foodprosessorens funksjoner*
* Avhengig av hvilken modell du har kjøpt, er det kanskje noen
av de viste funksjonene som ikke er inkludert.
Norsk
6
Foodprosessorens funksjoner*
Skivespindel
Spindelen passer til drivakselen
på basen og inn i bunnen av en
kutteskive eller riveskive.
Universalkniv av rustfritt stål
Allsidig kniv som på få sekunder
hakker, maler, rører sammen,
blander og emulgerer.
Eltekniv
Eltekniven er spesielt utformet for
å blande og kna gjærdeig.
Eggvisp
Eggvispen visper raskt fløte
og eggehvite til marengs,
fromasjer, suffleer og desserter.
Sitruspressee
(følger bare med modell
5KFPM775 og 5KFPM776)
Pressen består av en sil,
todelt kjegle og hevarm.
Bruk den avtagbare ytre
kjeglen til store
frukter, som for eksempel
grapefrukt, og den indre
kjeglen til sitron og lime.
Ekstra kraftig base
Basen har knapper for
“O”, “I” og puls og
dessuten drivakselen,
som roterer knivene
og skivene.
Slikkepott/
rengjøringsredskap
Den spesielle formen gjør
det lettere å fjerne matrester fra boller,
skiver og kniver.
Kokkens tilbehørsboks
Den stilige, holdbare og slanke boksen
ordner og beskytter kniver, skiver og
tilbehør. Tilbehørsboksen som følger
med modell 5KFPM775 og 5KFPM776,
er beregnet til å romme inntil fem skiver.
Kjøper du en skive til, er det plass til den i
boksen sammen med de opprinnelige fire
skivene som fulgte med disse to modellene.
I
OPulse
ARTISAN
* Avhengig av hvilken modell du har kjøpt, er det kanskje noen
av de viste funksjonene som ikke er inkludert.
5KFPM771 5KFPM775 og
5KFPM776
Norsk
7
Gjøre foodprosessoren klar til bruk
Før første gangs bruk
Før du tar foodprosessoren i bruk
første gang, vasker du arbeidsbollen,
arbeidsbollelokket, gourmetbollen,
minibollen, stamperne, skivene og knivene
for hånd eller i oppvaskmaskinen (se
“Vedlikehold og rengjøring” på side 15).
Arbeidsbollen
1. Sett foodprosessorbasen på en tørr,
plan benkeplate med bryterne mot
deg. Apparatet må ikke tilkobles før det
er ferdig montert.
2. Med håndtaket på skrå til venstre settes
arbeidsbollenbasen mens åpningen
i midten plasseres over drivakselen.
3. Med håndtaket på arbeidsbollen dreier
du bollen mot høyre til den låses
plass.
4. Sett det ønskede tilbehøret ned
i arbeidsbollen. Se side 8–11 for
tilbehørsanvisninger.
5. Sett arbeidsbollelokket på
arbeidsbollen med materøret litt til
venstre for arbeidsbollehåndtaket. Hold
i materøret og drei lokket til høyre til
det låses på plass.
MERK: For å unngå at arbeidsbollen
skades, må du ikke feste arbeidsbollelokket
før arbeidsbollen er låst fast til motordelen.
6. Sett den 2-delte stamperen ned i
materøret.
Fare for å skjære seg
Knivene må håndteres forsiktig.
Hvis du ikke gjør det, kan det føre
til kuttskader.
ADVARSEL
I
OPulse
ARTISAN
Forts. på neste side.
Norsk
8
Gjøre foodprosessoren klar til bruk
7. Sett støpslet i riktig type stikkontakt (se
“Krav til strømforsyning” på side 3).
MERK: Foodprosessoren vil ikke virke hvis
ikke arbeidsbollen og arbeidsbollelokket er
ordentlig låst fast til basen, og stamperen
er satt inn til streken for maksimalt
væskenivå på materøret.
For å unngå at arbeidsbollen skades, må
du ikke fjerne arbeidsbollen fra motordelen
før du har tatt av arbeidsbollelokket.
Universalkniven og eltekniven
Sett kniven på drivakselen. Drei kniven så
den faller på plass på akselen.
Kutteskiven og riveskiven
1. Sett skivespindelen på drivakselen.
ADVARSEL
Fare for elektrisk støt
Bruk et jordet uttak.
Ikke fjern jordingskontakten.
Ikke bruk dobbeltkontakt.
Ikke bruk skjøteledning.
Hvis ikke disse anvisningene
følges, kan det føre til dødsfall,
brann eller elektrisk støt.
On
Off Pulse
On
Off Pulse
Fare for å skjære seg
Knivene må håndteres forsiktig.
Hvis du ikke gjør det, kan det føre
til kuttskader.
ADVARSEL
Norsk
9
Gjøre foodprosessoren klar til bruk
2. Sett skiven over metallstiften på
skivespindelen med knivsiden opp.
Skiven har en hevet knott på toppen
og spor på undersiden som bidrar til å
plassere den riktig. Drei skiven til den
faller helt ned på spindelen.
Minibollen
1. Sett minibollen inn i arbeidsbollen over
drivakselen. Drei minibollen til den
fallerplass. Når minibollen sitter
ordentlig fast i arbeidsbollen, kan den
ikke dreies.
2. Sett minikniven drivakselen. Det kan
bli nødvendig å dreie kniven til den faller
plass. Minibollen kan og settes i
gourmetbollen en lignendete.
3. For å fjerne minibollen etter
matlagingen,fter du bollen med de to
fingergrepene overkanten av bollen.
Gourmetbollen (5KFPM776)
Sett gourmetbollen inn i arbeidsbollen
over drivakselen. Drei gourmetbollen til
den faller på plass. Når gourmetbollen
sitter ordentlig fast i arbeidsbollen, kan
den ikke dreies. Gourmetbollen kan bare
brukes med kutteskiver og riveskiver
universalkniven kan ikke brukes. For å
fjerne gourmetbollen etter matlagingen,
løfter du bollen med de to fingergrepene
på overkanten av bollen.
On
Off Pulse
On
Off Pulse
Fare for å skjære seg
Knivene må håndteres forsiktig.
Hvis du ikke gjør det, kan det føre
til kuttskader.
ADVARSEL
OnOn
OffOff Pulse
Pulse
Forts. på neste side
Norsk
10
Gjøre foodprosessoren klar til bruk
Eggvispen og bruken av den
Eggvispen er beregnet til å vispe eggehvite
og kremfløte til pynt eller lage myke
marengs. For å best resultat bør du
vispe minst 237 ml (125 g) kremfløte
eller 3 eggehviter om gangen. Visping
av mindre mengder gir kanskje ikke
maksimalt volum.
Montering:
Eggvispen består av 4 deler –
eggvispespindelen, spindeldekselet,
vispedelen og lokket.
1. Sett eggvispspindelen på drivakselen.
Drei spindelen langsomt til den faller
plass på akselen.
2. Sett det L-formede sporet vispedelen
det passer til den lille knotten på
spindeldekselet og smett vispedelen inn
dekselet. Drei litt for åse den.
3. Sett spindeldekselet og vispedelen over
eggvispespindelen. Skyv nedover for å
koble spindelens spor til vispedelens riller.
4. Sett eggvispelokket over
eggvispespindelen. Skyv nedover for å
se det på plass.
5. Sett arbeidsbollelokket på arbeidsbollen
med materøret litt til venstre for
ndtaket. Pass på at midtstiften
eggvispen passer inn i lokkets
midtåpning. Hold i materet og
drei lokket til høyre for å låse det på
plass. Sett stamperen inn i materet.
Eggvispen er nå klar til bruk.
6. Trykk på I-knappen og visp ingrediensene
til ønsket konsistens og volum. Trykk
O-knappen når du er ferdig.
Demontering:
1. Trekk basens støpsel ut av stikkontakten.
Ta av arbeidsbollelokket ved å dreie det
med urviseren.
2. ft eggvispen opp fra drivakselen. Ta det
du har vispet ut av arbeidsbollen.
3. Trekk lokket av eggvispen. Skyv nedover
spindelstiften for å fjerne spindelen fra
spindeldekselet. Drei vispedelen for å låse
opp, og smett vispedelen løs fra dekselet.
Sitruspressen og bruken av den
(5KFPM775 og 5KFPM776)
1. Plasser arbeidsbollen på basen og
lås den.
2. Sett silen i bollen med låseklipsen til
venstre for arbeidsbollehåndtaket.
3. Drei silen mot urviseren til klipsenser
seg inn indtaket.
Lokk
Spindel
Vispedel
Spindeldeksel
On Off
Pulse
Norsk
11
Gjøre foodprosessoren klar til bruk
4. Den todelte kjeglen har to størrelser;
velg riktig størrelse for den frukten du
skal presse. Bruk den ytre kjeglen til
grapefruit, appelsiner og andre store
frukter. Ta bort den ytre kjeglen for å
frem en mindre indre kjegle som er
perfekt til sitron og lime.
5. Åpne lokket og sett kjeglen inne i
silen over drivakselen. Det kan bli
nødvendig å dreie kjeglen til den faller
plass.
6. Del frukten som skal presses, i to.
7. Sett en halv frukt på kjeglen.
8. Steng lokketsilen. Trykk hevarmen
fast nedover med åpen hånd for
å opprettholde et jevnt trykk.
Sitruspressenbare brukes når
hevarmen er trykket ned og holder
frukten på kjeglen.
MERK: Det anbefales ikke å bruke
sitruspressen uten hevarmen. Hvis du
bruker den uten hevarmen, må du ta
hevarmen bort fra silen (se trinn 14).
9. Sitruspressen betjenes ved å trykke på
“I”-knappen eller “Puls”-knappen.
10. Trykk på “O”-knappen når du er
ferdig med å presse juice,.
MERK: Du må ikke fylle opp over streken
for maksimalt væskenivå arbeidsbollen
(se side 12), for da vil saften lekke ut
av bollen.
11. Trekk ut støpselet til foodprosessoren.
12. Lås opp silen ved å dreie den med
urviseren. Ta fruktskallet, kjeglen og
silen bort fra arbeidsbollen.
13. Ta arbeidsbollen bort fra
foodprosessoren og hell juicen i
en mugge.
14. Hevarmen kansnes fra silen for
grundig rengjøring. For å løsne den
trekker du klipsen i bunnen av silen
bort fra siden av silen og fjerner
hevarmen fra silen.
15. Når du setter hevarmen tilbake
silen, må du passe at hakket
håndtaket smekker fast inn i sporet
silen.
On Off
Pulse
On Off
Pulse
Norsk
12
Før bruk
Før du bruker foodprosessoren,
du passe på at arbeidsbollen, knivene
og arbeidsbollelokket er riktig montert
foodprosessorbasen (se “Gjøre
foodprosessoren klar til bruk” som
begynner på side 7).
Stamperlås
Den store stamperen er en del
av sikkerhetssperreanordningen.
Foodprosessoren vil ikke fungere før
stamperen er satt ned til streken for
maksimalt væskenivå på materen.
For kontinuerlig bruk setter du den store
stamperen helt ned i materøret med ekstra
vid åpning og bruker den lille stamperen (du
finner en fullstendig beskrivelse på side 13).
Maksimalt væskenivå
Denne streken på arbeidsbollen angir det
maksimale væskenivået som kan behandles
av foodprosessoren.
Slå foodprosessoren og av (“I”
og “O”)
1. Trykk på “I”-knappen for å slå på
foodprosessoren,. Apparatet går
kontinuerlig og indikatorlyset er tent.
2. Trykk på “O”-knappen for å slå av
foodprosessoren,. Indikatorlyset slukkes
og den automatiske bremsen stopper
bevegelse til kniven eller skiven på
sekunder.
3. Vent til kniven eller skiven har stoppet
helt, før du fjerner arbeidsbollelokket.
Slå alltid av foodprosessoren før du
fjerner arbeidsbollelokket, eller før du
trekker ut støpslet.
MERK: Hvis foodprosessoren ikke virker,
sjekker du om arbeidsbollen og lokket
er riktig låst på basen, og at stamperen
er satt ned til streken for maksimalt
væskenivå på materøret (se “Gjøre
foodprosessoren klar til bruk” på side 7).
Fare for roterende kniv
Bruk alltid stamperen.
Hold fingrene borte fra åpningene.
Oppbevar den utilgjengelig for barn.
Hvis du ikke overholder disse
reglene, kan det føre til amputas-
jon eller kuttskader.
ADVARSEL
Bruke foodprosessoren
I
OPulse
ARTISAN
Norsk
13
Bruke foodprosessoren
Bruke pulsreguleringen
Pulsreguleringen gir deg nøyaktig
kontroll med behandlingens varighet
og frekvens. Det er flott for jobber som
krever en lett hånd. Bare trykk på “Puls”-
knappen og hold den inne for å begynne
behandlingen, og slipp den for å stoppe.
Indikatorlyset tennes hver gang du trykker
på “Puls”-knappen.
Den todelte
stamperen
For kontinuerlig
behandling av mindre
biter, setter du den
todelte stamperen
ned i materøret, så
dreier du den lille
midtre stamperen
med urviseren for å
låse opp og ta den ut. Bruk det midtre
materøret og stamperen til å behandle
små eller slanke ting, eller for å tilsette
væske mens foodprosessoren er i gang.
Når du ikke bruker det lille materøret, låser
du den lille stamperen på plass ved å dreie
den mot urviseren.
Liten
stamper
Stor
stamper
Todelt stamper
Demontere foodprosessoren
MERK: Hvis det er vanskelig å få stamperen
løs fra materøret, er det trolig matpartikler
som har satt seg fast i sperreanordningen.
For å få løs stamperen kan du legge
arbeidsbollelokket i bløt i varmt vann eller
vaske det i oppvaskmaskinen.
1. Trykk på “O”-knappen.
2. Trekk ut støpselet til foodprosessoren
før demonteringen.
3. Drei arbeidsbollelokket til venstre og ta
det av.
Fare for å skjære seg
Knivene må håndteres forsiktig.
Hvis du ikke gjør det, kan det føre
til kuttskader.
ADVARSEL
Norsk
14
4. Hvis du bruker en skive, tar du den
av før du tar av bollen. Hold to fingre
under hver side av skiven og løft den
rett opp. Ta av skivespindelen.
5. Hvis du bruker minibollen eller
gourmetbollen, holder du bollen og
fjerner den med bruk av fingergrepene
på overkanten av bollen.
6. Drei arbeidsbollelokket til venstre for å
frigjøre det fra basen. Løft det opp og
ta det bort.
7. Universalkniven kan tas bort fra
arbeidsbollenr innholdet er tømt ut.
Kniven kan og beholdes plass mens
du tar ut maten: Hold arbeidsbollen
fra bunnen og sett en finger gjennom
midtåpningen for å gripe tak i
knivakselen. Deretter fjerner du maten
fra bollen og kniven med en slikkepott.
On
Off Pulse
On
Off Pulse
I
OPulse
ARTISAN
Demontere foodprosessoren
Norsk
15
Vedlikehold og rengjøring
1. Trykk på “O”-knappen.
2. Trekk ut støpselet til foodprosessoren
før rengjøring.
3. Rengjør basen og ledningen med
en klut vridd opp i varmt såpevann.
Tørk av med en myk klut. Ikke bruk
slipemidler eller skuresvamper.
4. Alle de andre delene av
foodprosessoren kan vaskes i
oppvaskmaskin. Unngå å plassere
dem i nærheten av oppvaskmaskinens
varmeelementer. Hvis du vasker opp
foodprosessorens deler for hånd,
bør du ikke bruke slipemidler eller
skuresvamper. De kan lage riper i
arbeidsbollen og lokket eller gjøre
dem matte. Tørk alle deler grundig
etter oppvasken.
5. For å forhindre skade på
sperreanordningen, må arbeidsbollen
og arbeidsbollelokket oppbevares uten
å være låst.
6. Kveil ledningen rundt arbeidsbollen.
Sikre støpselet ved å feste det til
ledningen.
7. Løse skiver, aksler og kniver bør
oppbevares i den medfølgende
oppbevaringsboksen, og være
utilgjengelige for barn.
I
OPulse
ARTISAN
Fare for å skjære seg
Knivene må håndteres forsiktig.
Hvis du ikke gjør det, kan det føre
til kuttskader.
ADVARSEL
5KFPM771 5KFPM775 og
5KFPM776
Norsk
16
Feilking
•Hvisfoodprosessorenikkevirker,
sjekker du følgende:
Forsikre deg om at arbeidsbollen og
arbeidsbollelokket er ordentlig låst fast
til basen, og at stamperen er satt inn
til streken for maksimalt væskenivå
materøret.
Se om strømledningen til
foodprosessoren er satt inn i riktig
elektrisk uttak (se ‘Elektriske Krav’ på side
3) Hvis det stemmer, dra ut kontakten, og
sett den inn igjen i samme kontakt.
Hvis Food Processoren fremdeles ikke
virker sjekk om sikringen som kontakten
er koblet til er gått.
•Hvisfoodprosessorenikkeskjærer
eller river når du bruker en skive:
Pass på at skiven er plassert på
skivespindelen med skjæresiden opp.
Skiven har en hevet knott på toppen
og spor på undersiden som bidrar til å
plassere den riktig.
•Hvisduikkefårstengtlokketpå
foodprosessoren når du bruker
en skive:
Pass på at skiven er riktig installert
med den hevede knotten på toppen,
og at den er ordentlig plassert på
skivespindelen.
•Hvisfoodprosessorenslårsegav
mens du bruker den:
Foodprosessoren kan ha gått varm.
Hvis motoren overskrider en bestemt
temperatur, slås den av automatisk for å
forhindre skade. Dette vil forekomme
meget sjelden. Hvis det skulle skje, trykker
du på “O-knappen og lar foodprosessoren
avkjøles i 15 minutter før du begynner
nytt. Hvis foodprosessoren fremdeles
nekter å starte, lar du den avkjøles
ytterligere et kvarter.
•Hvisduharproblemermedåløsne
stamperen fra materøret:
Det skyldes trolig matpartikler som
har satt seg fast i sperreanordningen.
For å få løs stamperen kan du legge
arbeidsbollelokket i bløt i varmt vann
eller vaske det i oppvaskmaskinen.
Hvis problemet ikke kan løses på den
måten det er foreskrevet i dette avsnittet,
se avsnittet om KitchenAid-garanti og
ettersalgstjenesterside 27-28. Send ikke
foodprosessoren tilbake til forhandleren,
som ikke utfører service.
ADVARSEL
Fare for elektrisk støt
Bruk et jordet uttak.
Ikke fjern jordingskontakten.
Ikke bruk dobbeltkontakt.
Ikke bruk skjøteledning.
Hvis ikke disse anvisningene
følges, kan det føre til dødsfall,
brann eller elektrisk støt.
Norsk
17
Tips om å bruke foodprosessoren
BRUKE
UNIVERSALKNIVEN
Hakke frisk frukt eller grønnsaker:
Skrelle, ta ut kjernehus eller fjerne frø.
Skjær maten opp i biter på 2,5 til 4 cm.
Behandle maten til ønsket størrelse, med
korte pulser1 til 2 sekunder. Om
nødvendig skraper du innsiden av bollen.
Lage puré av kokt frukt og
grønnsaker (unntatt poteter):
Ha i 60 ml væske fra oppskriften per
250 ml matvare. Behandle maten med
korte pulser til den er finhakket. Deretter
fortsetter du behandlingen til ønsket
konsistens er oppnådd. Om nødvendig
skraper du innsiden av bollen.
Lage potetmos:
Sett gourmetbollen (5KFPM776) opp
i arbeidsbollen. Med riveskiven river
du varme, kokte poteter. Ta bort
gourmetbollen med potetene. Sett
universalkniven i arbeidsbollen og ha
i revne poteter, myknet smør, melk og
smakstilsetning. Pulser 3 til 4 ganger,
2 til 3 sekunder om gangen, til melken
er absorbert og konsistensen er jevn.
Hold ikke på for lenge. Med andre
foodprosessormodeller enn 5KFPM776 kan
arbeidsbollen brukes til hele prosessen.
Hakke tørket (eller klebrig) frukt:
Matvarene bør være kalde. Ha i 30 g
mel fra oppskriften per 60 g tørket frukt.
Behandle frukten med korte pulser til
ønsket konsistens er oppnådd.
Finhakke sitrusskall:
Med skarp kniv eller potetskreller skreller
du den fargede delen av frukten (uten
den hvite membranen). Skjær skallet i små
strimler. Behandle til den er finhakket.
Finhakke hvitløk eller hakke ferske
urter eller små mengder grønnsaker:
Mens foodprosessoren er i gang, fyller
du matvaren gjennom det lille materøret.
Behandle til den er hakket. For å få best
resultat må du passe på at arbeidsbollen
og urtene er svært tørre før hakkingen.
Hakke nøtter eller lage smørkrem
med nøtter:
Behandle inntil 375 g nøtter til ønsket
konsistens med korte pulser på 1 til
2 sekunder. Du kan behandle mindre
mengder med 1 eller 2 pulser på 1 til 2
sekunder for å få en grovere konsistens.
Hyppigere pulser gir en finere konsistens.
For smørkrem med nøtter fortsetter
du behandlingen til massen blir jevn.
Oppbevares i kjøleskap.
Hakke kokt/stekt eller rått kjøtt, fjærfe
eller fisk og skalldyr:
Matvarene bør være svært kalde. Skjær
opp i biter på 2,5 cm. Behandle inntil
450 g om gangen til ønsket størrelse,
med korte pulser på 1 til 2 sekunder. Om
nødvendig skraper du innsiden av bollen.
Lage brød, kjeks eller kakesmuler:
Bryt maten opp i stykker på 3,8 til 5 cm.
Behandle til de er finhakket. Større biter
pulseres 2 til 3 ganger, 1 til 2 sekunder
om gangen. Så behandles de til de er
finhakket.
Smelte sjokolade i en oppskrift:
Bland sjokolade og sukker fra oppskriften
i arbeidsbollen. Behandle til den er
finhakket. Varm opp væske fra oppskriften.
Mens foodprosessoren er i gang, fyller
du den varme væsken gjennom det lille
materøret. Behandle til blandingen er jevn.
Norsk
Tips om å bruke foodprosessoren
Rive harde oster som for eksempel
parmesan og pecorino:
Du må ikke prøve å behandle ost som du
ikke kan stikke gjennom med spissen av
en skarp kniv. Du kan rive harde oster
med universalkniven. Skjær opp osten
i biter på 2,5 cm. Ha i arbeidsbollen.
Behandle osten med korte pulser til den
er finhakket. Fortsett behandlingen til
den er fint revet. Ostebiter kan også
has i gjennom det lille materøret mens
foodprosessoren er i gang.
BRUKE KUTTESKIVEN OG
RIVESKIVEN
MERK: r du skjærer opp
og legger matbiter i materøret
med ekstra vid åpning, du ikke fylle over
streken for maksimal fylling. Dette gjør at
stamperen tilkobler sperreanordningen slik at
apparatet kan starte.
Skjære juliennestrimler av grønnsaker
og frukt:
Skjær opp maten så
den passer horisontalt i
materet. Plasser maten
horisontalt i materet.
Behandle med jevnt trykk
for å lage flate skiver. Stable
skivene på nytt og legg dem
vertikalt eller horisontalt i
materet. Behandle med jevnt trykk.
Skjære eller rive frukt eller gnnsaker
som er lange og har en relativt liten
diameter, som for eksempel selleri,
gulrøtter og bananer:
Skr opp maten
den passer vertikalt eller
horisontalt i materet,
og pakk materøret fast for
å holde maten riktig på
plass. Behandle med jevnt
trykk. Eller bruk det lille
materøret i den todelte stamperen. Plasser
maten vertikalt i materøret og bruk den den
lille stamperen til å behandle maten.
Skjære eller rive frukt eller
grønnsaker som er runde, som for
eksempel løk, epler og grønn paprika:
Skrelle, ta ut kjernehus eller fjerne frø. Del i
to eller fire så de passer i materøret. Plasser
i materøret. Behandle med jevnt trykk.
Skjære eller rive frukt og grønnsaker
som er små, som for eksempel jordbær,
sopp og reddiker:
Plasser maten vertikalt eller horisontalt i lag
i materøret. Fyll materøret slik at maten
kommer ordentlig på plass, men fyll ikke
over streken for maksimal fylling. Behandle
med jevnt trykk. Eller bruk det lille materet
i den todelte stamperen. Plasser maten
vertikalt i materøret og bruk den den lille
stamperen til å behandle maten.
18
Norsk
19
Tips om å bruke foodprosessoren
Rive spinat og
andre blader:
Stable bladene.
Rull sammen
og la dem stå
i materøret.
Behandle med
jevnt trykk.
Skjære rått kjøtt eller fjærfe, som for
eksempel skal wokes:
Skjær opp maten så den passer i
materøret. Pakk inn og frys ned matvarene
til de kjennes harde, 30 minutter til
2 timer, avhengig av matens tykkelse.
Forsikre deg om at du fremdeles kan
stikke gjennom maten med spissen av en
skarp kniv. Hvis ikke, lar du den tine litt.
Behandle med jevnt trykk.
Skre kokt eller stekt kjøtt eller frfe,
inklusive salami, spansk pepper osv.:
Matvarene bør være svært kalde. Skjær
maten i biter som passer i materøret.
Behandle med fast og jevnt trykk.
Rive faste og myke oster:
Fast ost bør være svært kald. For best
resultat med myke oster som for eksempel
mozzarella, fryser du dem ned i 10 til 15
minutter før behandling. Skjær opp maten
den passer i materøret. Behandle med
jevnt trykk.
Skjære eller rive ting som er
pæreformede, som for eksempel
søtpoteter, aubergine og squash:
Plasser maten horisontalt slik at den
største/tykkeste siden er venstre side
av materøret når du står foran apparatet.
Behandle med jevnt trykk stamperen.
BRUKE ELTEKNIVEN
Eltekniven er spesielt utformet
til å blande og kna gjærdeig
raskt og grundig. Alt som
trengs for å lage en deigball, er et minutts
arbeid eller mindre. Lengre tids behandling
fører til at deigen oppløses i biter som
fester seg til sidene av bollen. For å få best
resultat må du ikke kna oppskrifter som
krever mer enn 250 til 375 gram mel).
BRUKE EGGVISPEN
Lage myke eggehvite
marengs:
Legg 3 eggehviter og 14
teskje kremortartari i arbeidsbollen som
er forsynt med eggvisp. Behandle til den
er skummende, ca. 30 til 45 sekunder.
Mens foodprosessoren er i gang, tilsetter
du langsomt 40 g sukker gjennom det
lille materøret. Behandle til det dannes
stive spisser, ca. 212 til 3 minutter. Slå av
foodprosessoren ved behov for å sjekke
blandingens konsistens:
Vispe krem:
Ha kremfløte i arbeidsbollen som er forsynt
med eggvisp. Behandle i 30 sekunder.
Mens foodprosessoren er i gang, tilsetter
du 2 spiseskjeer sukker gjennom det
lille materøret. Behandle akkurat til det
dannes stive spisser, ca. 30 til 40 sekunder.
Slå av foodprosessoren ved behov for
å sjekke blandingens konsistens. Mens
foodprosessoren er i gang, tilsetter du 12
teskje vanilje gjennom det lille materøret,
hvis ønskelig. Behandle akkurat til det er
blandet. Hold ikke på for lenge.
Norsk
20
Nyttige råd
1. For å unngå at kniven eller motoren
skades, må du ikke behandle mat som
er så hard eller stivfrossen at du ikke
kan stikke en skarp kniv inn i den. Hvis
en bit av en hard matvare, som for
eksempel en gulrot, blir fastklemt eller
setter seg fast kniven, slår du av
foodprosessoren og tar ut kniven. Fjern
matvaren forsiktig fra kniven.
2. Når du skjærer opp og legger matbiter
i materøret med ekstra vid åpning,
du ikke fylle over streken for maksimal
fylling. Dette gjør at stamperen
tilkobler sperreanordningen slik at
apparatet kan starte.
3. Fyll ikke for mye i arbeidsbollen eller
minibollen. For tynne blandinger fyller
du arbeidsbollen inntil 12 til 23 full. For
tykkere blandinger fyller du arbeidsbollen
inntil 34 full. For væsker fyller du opp
til det maksimale nivået som beskrives
side 12.r du hakker, bør ikke
arbeidsbollenre mer enn 13 til 12 full.
Bruk minibollen til innti 237 mlske
eller 63 g faste stoffer.
4. Plasser kutteskivene slik at skjæresiden er
akkurat til høyre for materøret. Da kan
kniven foreta en full rotasjon før den
kommer i kontakt med matvaren.
5. For å dra fordel av farten til
foodprosessoren, slipper du de
ingrediensene som skal hakkes, gjennom
det lille materet mens foodprosessoren
er i gang.
6. Forskjellige matvarer krever varierende
grad av trykk for få best resultat av
rivingen og skjæringen. Som regel
bruker du lett trykk for myke, delikate
matvarer (jordbær, tomater osv.),
moderat trykk for middels matvarer
(zucchini, poteter osv.), og fastere trykk
for hardere matvarer (gulrøtter, epler,
harde oster, delvis frossent kjøtt osv.).
7. Myk og middels hard ost kan bre
seg utover eller rulle seg sammen på
riveskiven. Dette kan du unngå ved bare
å rive godt avkjølt ost.
8. Iblant kan slanke
matvarer som for
eksempel gulrøtter og
selleri falle over ende
i materøret slik at det
blir en ujevn skive.
For å redusere dette
til et minimum skjærer du matvarene
i flere biter og fyller opp materøret
med dem. For å behandle små eller
slanke ting vil det lille materøret i den
todelte stamperen vise seg å være
særlig passende.
9. Når du skal lage en kake- eller
kjeksrøre eller et kjapt brød, bruker
du universalkniven til å røre hvitt
først (med smør og sukker). Tilsett
tørrstoffene sist. Legg nøtter og frukt
oppå melblandingen for å forhindre
overhakking. Behandle nøtter og frukt
med korte pulser til de blir blandet
med de andre ingrediensene. Hold
ikke på for lenge.
10. r revet eller oppskåret mat hoper seg
opp på den ene siden av bollen, sr
du av foodprosessoren og omfordeler
maten med en slikkepott.
11. Når mengden av mat når bunnen
av kutteskiven eller riveskiven, tar du
ut maten.
12. Noen større biter av mat kan bli
igjen oppå skiven etter riving eller
skjæring. Hvis ønskelig, kan du skjære
dem opp for hånd og legge dem
sammen med blandingen.
13. Organiser arbeidet det blir minst
mulig oppvask. Behandle tørre eller
faste ingredienser før de flytende.
14. For å rengjøre universalkniven for
ingredienser på en lettvint måte,
tømmer du bare arbeidsbollen, setter
lokket og pulserer 1 til 2 sekunder
for å snurre kniven ren.
Norsk
21
Norsk
Nyttige råd
15. Etter at du har tatt av
arbeidsbollelokket, setter du det opp
ned på kjøkkenbenken. Dette bidrar til
å holde benken ren.
16. For å fjerne innholdet i arbeidsbollen
uten å ta ut universalkniven, holder
du arbeidsbollen fra bunnen og setter
en finger gjennom midtåpningen
for å holde kniven plass. Deretter
fjerner du maten fra bollen og kniven
med en slikkepott.
17. Foodprosessoren er ikke beregnet til å
utføre følgende funksjoner:
•Malekaffebønner,kornellerhardt
krydder
•Malekjøttbenellerandreuspiselige
deler
•Gjøreråfruktellergrønnsaker
flytende
•Skjæreopphardkokteeggellerkjøtt
som ikke er avkjølt.
18. Hvis noen av plastdelene skulle bli
misfarget på grunn av matvarene som
behandles, kan du rense dem med
sitronjuice.
Norsk
22
Hvit balsamico-vinaigrette
1 spiseskje ferske
basilikumblader
1 spiseskje ferske
oreganoblader
1 fedd hvitløk
3 spiseskjeer
balsamicoeddik*
3 spiseskjeer
hvitvinseddik*
12 teskje salt
14 teskje sennepspulver
18 teskje malt red
pepper
180 ml extra virgin
olivenolje
Sett minibollen og minikniven i arbeidsbollen. Mens
foodprosessoren er i gang, fyller du basilikum, oregano
og hvitløk gjennom det lille materøret. Behandle til det er
hakket, 5 til 8 sekunder. Skrap innsiden av bollen. Mens
foodprosessoren er i gang, tilsetter du balsamicoeddik,
vineddik, salt, sennep og rød pepper. Behandle til det er
blandet, ca. 5 sekunder. Mens foodprosessoren er i gang,
lar du oljen sildre gjennom det lille materøret. Behandle til
blandingen er jevn og tykk. Serveres med salat.
Gir: 8 porsjoner (2 spiseskjeer per porsjon).
* Tre spiseskjeer av hver av mørk balsamicoeddik og
rødvinseddik kan anvendes i stedet.
Per porsjon: Ca. 190 kalorier.
Norsk
23
Cheddar Broccoli Soup
230 g skarp Cheddar,
avkjølt
1 liten løk, skåret i to
på langs
1 stangselleri, skåret i
biter på 6 cm
2 spiseskjeer smør eller
margarin
1 stor broccoli
(ca. 450 g)
700 ml hønsebuljong
475 ml melk, til sammen
30 g siktet hvetemel
2 teskjeer Dijon-sennep
1 teskje karripulver (hvis
ønskelig)
18 teskje spansk
peppersaus
Sett en middels riveskive (4 mm) i arbeidsbollen. Ha i ost.
Riv den. Ta bort og sett til side.
Skift ut riveskiven med den fine kutteskiven (2 mm) i
arbeidsbollen. Ha i løk og selleri. Begynn å skjære. Smelt
smør i stor kjele eller liten jerngryte på middels varme. Flytt
løken og sellerien til kjelen. Stek i 2 til 3 minutter eller til
det er mørt. Rør av og til.
Skjær av stilkenebroccolien og skrell av det grove
skinnet på stilkene. Skjær bukettene i små biter. Sett
en middels kutteskive (2 mm) i arbeidsbollen. Ha i
broccolistilkene. Begynn å skjære. Flytt til kjelen.
Ha broccolibukettene og buljongen i kjelen. Kok opp på
middels varme. Slå ned varmen og la trekke med lokket
delvisi 6 til 10 minutter eller til broccolien er mør. Rør
av og til. Ta bort fra varmen.
Skift ut kutteskiven med universalkniven i arbeidsbollen.
Med en silsleiv flytter du grønnsakene fra en til
arbeidsbollen. Ha i 178 ml melk. Behandle til det er
hakket, 5 til 8 sekunder. Sett til side.
I en mellomstor blandebolle visper du mel inn i resten
av melken (300 ml) og visper til blandingen er jevn. Ha i
sennep, karripulver (hvis ønskelig) og peppersaus. Rør til
det er godt blandet.
Tilsett melkeblandingen til buljongen i kjelen. Kok og rør
på middels varme til den blir full av bobler og lett tyknet.
Slå ned varmen. Tilsett all den revne osten minus 30 g; rør
til det smelter.
Tilsett broccoliblandingen til kjelen. Varm opp grundig.
Pynt med resten av osten (30 g).
Gir: 7 porsjoner (237 ml per porsjon).
Per porsjon: Ca. 250 kalorier
Norsk
24
Basmatiris
1 fedd hvitløk
1 mellomstor sjalottløk,
skåret i fire deler
1 spiseskje olivenolje
125 ferske grønne bønner,
trimmede
1 liten gulrot, skrubbet
og delt i fire på kryss
356 ml hønsebuljong
237 ml vann
1 teskje salt
14 teskje sort pepper
1 teskje malt koriander
(hvis ønskelig)
170 g ris
227 g fersk asparges
2 teskjeer ferske
timianblader
2 spiseskjeer fersk
persille i løs vekt
14 liten rød paprika,
skåret i fire deler
Sett universalkniven i arbeidsbollen. Mens foodprosessoren
er i gang, fyller du hvitløken gjennom det lille materøret.
Behandle i 5 sekunder. Tilsett sjalottløk. Pulser 2 til
3 ganger, ca. 2 sekunder om gangen eller til det er
hakket. Varm opp olje i kjelen på middels varme. Tilsett
sjalottløkblandingen. Kok til det er mørt, 1 til 2 minutter.
Rør ofte. Fjern fra varmen, sett den til side.
Skift ut universalkniven med middels kutteskive (2 mm)
i arbeidsbollen. Tilsett grønne bønner og gulrot. Begynn
å skjære. Flytt til kjelen med sjalottløkblandingen. Tilsett
buljongen, vann, salt, sort pepper og koriander, hvis
ønskelig. Kok opp. Rør inn risen. Kok opp igjen; slå ned
varmen. Dekk til og la småkoke i ca. 15 minutter eller til
væsken er absorbert.
I mellomtiden skjærer du toppen av aspargesen og tar
vare på stilkene; sett til side. Skift ut kutteskiven med
universalkniven i arbeidsbollen. Mens foodprosessoren
er i gang, fyller du timian og persille gjennom det lille
materøret. Behandle til det er hakket, ca. 3 sekunder. Ha i
paprika. Pulser 2 til 3 ganger, 1 til 2 sekunder om gangen
eller til det er grovhakket. Skift ut universalkniven med
middels kutteskive (2 mm) i arbeidsbollen.
Tilsett aspargesstilkene. Begynn å skjære. Flytt til kjelen
med risblandingen. Tilsett aspargestoppene; rør godt.
Tildekk; la det stå i 10 minutter. Gjør det luftig med en
gaffel.
Gir: 6 porsjoner (125 g per porsjon).
Per porsjon: Ca. 200 kalorier
Norsk
25
Chicken satay med peanøttsaus
Kylling
2 fedd hvitløk
1 teskje grovhakket
ingefær
60 ml soysaus
2 spiseskjeer peanut-
eller vegetabilsk olje
2 teskjeer brunt sukker
455 - 570 g kyllingbryst
Saus
80 ml kokosmelk
30 g peanutsmør
2 spiseskjeer soysaus
12 teskje rød karripasta
Sett universalkniven i arbeidsbollen. Mens foodprosessoren
er i gang, fyller du hvitken og ingefæren gjennom det
lille materøret. Behandle til det er hakket, 5 til 10 sekunder.
Tilsett soysaus, olje og brunt sukker. Behandle til det blir
blandet og sukkeret oppløses, 15 til 20 sekunder. Flytt til
oppbevaringspose for mat i plast som kan lukkes, eller til
grunn gryte.
Ha i kyllingen; legg den i marinaden. Mariner i 12 time ved
romtemperatur eller minst 2 timer i kjøleskap. Ta kyllingen
opp av marinaden, ta vare på marinaden.
Tre kyllingrene på (et) grillspyd av jennombløtt tre eller
oljet metall. Grill på middels varmt trekull eller stek i panne
med olje i en avstand på10 til 15 cm fra varmen i 8 til
10 minutter eller til den er gjennomstekt. Vend den én
gang. Pensle én gang med mulige rester av marinaden
under stekingen, hvis ønskelig. Server med varm eller
romtemperert peanøttsaus.
Sett universalkniven i arbeidsbollen. Ha i alle
ingrediensene. Behandle til de er blandet, 5 til 10
sekunder.
Gir: 4 porsjoner.
Per porsjon: Ca. 290 kalorier
Norsk
26
Fersk Frukt Pai
Skorpen
125 g siktet hvetemel
2 teskjeer sukker
14 teskje salt
30 g kaldt smør, skåret i
biter på 2,5 cm .
1 spiseskje kaldt
matfett
1 eggeplomme
2 spiseskjeer isvann
1 teskje sitronjuice
1 egg, blandet med
1 spiseskje vann
Fyll
30 g sukker
1 spiseskje maisenna
18 teskje salt
180 ml lik blanding av
melk og fløte
2 eggeplommer, vispet
12 teskje vanilje
Pynt
1 middels fersken,
skrelt, skåret i to,
uten stein
125 g friske jordbær
2 spiseskjeer eplegelé,
smeltet
Sett universalkniven i arbeidsbollen. Ha i mel, sukker og
salt. Behandle til det er blandet, ca. 2 sekunder. Ha i smør
og matfett. Pulser 3 til 4 ganger, 2 til 3 sekunder om
gangen eller til det er oppsmuldret. Bland 1 eggeplomme,
2 spiseskjeer vann og sitronjuice i den lille bollen. Hell
jevnt over melblandingen. Pulser 2 til 4 ganger, 2 til 3
sekunder om gangen eller til blandingen trekker seg bort
fra sidene av bollen og kleber seg sammen. Ta ut deigen,
tildekk og avkjøl den i 12 time.
I mellomtiden blander du sukker, maisenna og salt i en
liten kasserolle på middels varme. Tilsett lik blanding av
melk og fløte, og 2 eggeplommer. Kok og rør til den blir
svært tykk. Ta bort fra varmen. Ha i vanilje. Pisk til den blir
jevn. Avkjøl den fullstendig.
Legg deigen på en plate overdrysset med mel. Rull
sammen til en sirkel som er 5 cm større enn en snudd
mørdeigsform på 25 cm. Tilpass den i mørdeigsformen,
pass på at du ikke strekker deigen. Skjær av kantene
skorpen. Prikk grundig med en gaffel. Stek den på 200 °C
i 8 til 12 minutter, eller til den er lyst gyllenbrun. Pensle
med blandingen av egg og vann for å lukke hullene. Steke
i 1 minutt til så egget setter seg. Avkjøl den fullstendig.
Vask foodprosessoren. Sett en middels kutteskive (2
mm) i arbeidsbollen. Ha i fersken. Begynn å skjære. Ta
bort og sett til side. Sett en middels kutteskive (2 mm) i
arbeidsbollen. Ha i jordbær. Begynn å skjære.
Spre vaniljesaus på skorpen. Ordne den oppskårne frukten
på vaniljesausen. Pensle omhyggelig med smeltet gelé så
frukten blir fullstendig tildekket. La den stå minst 1 time i
kjøleskapet før servering.
Gir: 8 porsjoner.
Tips: Terten er best den dagen den blir laget.
Per porsjon: Ca. 230 kalorier
Norsk
27
Garantiens varighet:
Europa, Australia og
New Zealand:
Tre års full garanti for
foodprosessoren fra
kjøpsdato. Tre års full
garanti for motoren fra
kjøpsdato.
Andre:
Ett års full garanti fra
kjøpsdato.
KitchenAid
betaler for:
Reservedeler og
reparasjonsarbeidskostnader
for å korrigere defekter i
materialer eller utførelse.
Servicen må utføres av
et serviceverksted som er
autorisert av KitchenAid.
KitchenAid betaler
ikke for:
A. Reparasjoner hvis
foodprosessoren har
vært brukt til andre
formål enn tilberedning
av vanlige matvarer.
B. Skade forsaket av
uhell, forandringer,
misbruk eller installering/
bruk som ikke er i
samsvar med lokale
elektriske regler.
KITCHENAID PÅTAR SEG IKKE ANSVAR FOR INDIREKTE SKADE.
Household KitchenAid
Garanti for foodprosessoren
Service-senter
HOWARD AS:
Hansteensgate 12
0253 OSLO
Tel: 23 08 41 30
All service bør utføres lokalt av et
servicesenter som er autorisert av
KitchenAid. Ta kontakt med forhandleren
som apparatet ble kjøpt hos, for å få
navnetdet nærmeste autoriserte
KitchenAid-servicesenteret.
Norsk
28
® Registrert varemerke/™ Varemerke for KitchenAid, U.S.A.
© 2009. Alle rettigheter forbeholdt.
Spesifikasjoner kan være gjenstand for endring uten varsel.
Kundeservice
(6463dZw309)
HOWARD AS:
Hansteensgate 12
0253 OSLO
Tel: 23 08 41 30
www.KitchenAid.eu
www.KitchenAid.no
1
Suomi
1
Mallit 5KFPM776 (kuva),
5KFPM771, 5KFPM775 (ei kuvaa)
ARTISAN
FOODPROCESSOR
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
INSTRUCTIONS AND RECIPES
ROBOT MÉNAGER ARTISAN
MODE D’EMPLOI ET RECETTES
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
BEDIENUNGSANLEITUNG UND REZEPTE
FOOD PROCESSOR ARTISAN
ISTRUZIONI PER L’USO E RICETTE
PROCESADOR DE
ALIMENTOS ARTISAN
INSTRUCCIONES Y RECETAS
ARTISAN
MATBEREDARE
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
ARTISAN
FOODPROSESSOR
BRUKSANVISNING OG OPPSKRIFTER
ARTISAN
MONITOIMIKONE
KÄYTTÖOHJEET JA RESEPTIT
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
PROCESSADOR DE
ALIMENTOS ARTISAN
INSTRUÇÕES E RECEITAS
ARTISAN
MATVINNSLUVÉL
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ARTISAN
KOyzINOMhxANh
OΔhΓIEΣ KAI ΣyNTAΓEΣ
2
Suomi
Sisällysluettelo
Monitoimikoneen turvallisuus ..........................................................................................3
Sähkövaatimukset ............................................................................................................3
Tärkeät turvatoimet..........................................................................................................4
Monitoimikoneen osat .....................................................................................................5
Monitoimikoneen käyttöönotto
Ensimmäinen käyttökerta ..........................................................................................7
Suuren kulhon kiinnitys .......................................................... .................................7
Monitoimiterän ja taikinansekoittimen kiinnitys ........................................................8
Viipalointi- ja raastinterän kiinnitys.......................................... .................................8
Pienen kulhon kiinnitys .............................................................................................9
Keittiömestarin kulhon kiinnitys ................................................ ...............................9
Kananmunanvatkaimen kiinnitys ja käyttö...............................................................10
Sitruspusertimen kiinnitys ja käyttö .........................................................................10
Monitoimikoneen käyttö
Ennen käyttöä ........................................................................................................12
Syöttöpainimen lukitus ...........................................................................................12
Maksiminestetaso ...................................................................................................12
Monitoimikoneen käynnistäminen ja pysäyttäminen ..............................................12
Pulssitoiminnon käyttäminen ................................................................ .................13
2-osainen syöttöpainin ...........................................................................................13
Monitoimikoneen purkaminen .......................................................................................13
Huolto ja puhdistus .......................................................................................................15
Vianetsintä .....................................................................................................................16
Vinkkejä monitoimikoneen käyttämiseen .........................................................................17
Monitoimiterän käyttäminen ..................................................................................17
Viipalointi- ja raastinterien käyttö............................................................................18
Taikinansekoittimen käyttö ......................................................................................19
Kananmunanvatkaimen käyttäminen ......................................................................19
Hyödyllisiä vinkke........................................................................................................20
Reseptejä................................................................................................. ......................22
Takuu- ja huoltotiedot
Kotitalouskäyttöön tarkoitetun KitchenAid™ - monitoimikoneen
Euroopanlaajuinen takuu ........................................................................................27
Huollon järjestäminen .............................................................................................27
Palvelukeskus ..........................................................................................................28
3
Suomi
Mallit 5KFPM771, 5KFPM775,
5KFPM776:
230-240 V AC
50 Hz
HUOM: Malleissa 5KFPM771, 5KFPM775
ja 5KFPM776 on maadoitettu pistoke.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi koneen
pistotulppa mahtuu pistorasiaan
vain yhdellä tavalla. Jos pistotulppa
ei sovi pistorasiaan, ottakaa yhteyttä
ammattitaitoiseen sähköasentajaan. Älkää
muuttako pistotulppaa millään tavalla.
Älkää käyttäkö jatkojohtoa. Jos
liitäntäjohto on liian lyhyt, pyytäkää
ammattitaitoista sähköasentajaa
asentamaan pistorasia koneen lähettyville.
Omanne ja muiden turvallisuus on hyvin tärkeää.
Annamme tässä ohjekirjassa sekä monitoimikoneessanne monta tärkeää
turvailmoitusta. Lukekaa ohjeet ja noudattakaa aina kaikkia turvailmoituksia.
Tämä on turvahälytysmerkki.
Tämä merkki varoittaa teitä mahdollisista vaaratilanteista, jotka
voivat johtaa joko itsenne tai toisen henkilön kuolemaan tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Kaikki turvailmoitukset tulevat turvahälytysmerkin sekä VAARA- tai
VAROITUS-ilmoituksen jälkeen. Tämä tarkoittaa seuraavaa:
Voitte menehtyä tai saada vakavia
vammoja, jos ette välittömästi noudata
ohjeita.
Voitte menehtyä tai saada vakavia
vammoja, jos ette noudata ohjeita.
Kaikki turvailmoitukset kertovat teille, mikä mahdollinen vaaratilanne on, miten
loukkaantumisvaaraa voi vähentää sekä mitä voi tapahtua, jos ohjeita ei noudateta.
Monitoimikoneen turvallisuus
hkövaatimukset
VAROITUS
Sähköiskun vaara
Kytkekää maadoitettuun
pistorasiaan.
Älkää poistako johdon maadoitettua
pistotulppaa.
Älkää käyttäkö adapteria.
Älkää käyttäkö jatkojohtoa.
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi
johtaa kuolemaan tai aiheuttaa
tulipalon taihköiskun.
Vaara
Varoitus
4
Suomi
TÄRKEÄT TURVATOIMET
Sähkölaitteita käytettäessä pitäisi aina
noudattaa tiettyjä perusturvatoimia, joihin
kuuluvat seuraavat seikat:
1. Kaikkien ohjeiden lukeminen.
2. Monitoimikoneen suojaaminen
vedeltä tai muulta nesteeltä
sähköiskuvaaran välttämiseksi.
3. Laitteen irrottaminen pistorasiasta
kun sitä ei käytetä, kun siihen
kiinnitetään tai kun siitä irrotetaan
laitteenosia sekä sitä puhdistettaessa.
4. Välttäkää koskemasta laitteen
liikkuviin osiin.
5. Äläytkö laitetta, jos sii
on vaurioitunut liitäntäjohto tai
pistotulppa, tai jos sii on ilmennyt
toimintairiö tai se on pudonnut tai
vaurioitunut jollakin tavoin. Toimittakaa
tuotehimpään maahantuojan
laitehuoltoon tarkistusta, korjausta ja
hkö- tai mekaanistaätöä varten.
6. Sellaisten lisälaitteiden
käyttäminen, joita valmistaja ei
suosittele tai myy, voi aiheuttaa
tulipalon, sähköiskun tai vamman.
7. Älkää käyttäkö laitetta ulkona.
8. Pitäkää kädet ja työvälineet
poissa liikkuvista teristä ja koneen
ollessa käynnissä vähentääksenne
vakavan vamman riskiä henkilöille sekä
vaurioriskiä koneelle. Kaavinta voidaan
käyttää, mutta ainoastaan silloin, kun
kone ei ole käynnissä.
9. Terät ovat teräviä. Käsitelkää niitä
varoen.
10. Vakavan vamman estämiseksi
älkää koskaan asettako leikkuuteriä
koneeseen ennen kuin olette
kiinnittäneet itse kulhon kunnolla
paikoilleen.
11. Varmistakaa, että kulhon kansi
on lukittu kunnolla paikoilleen ennen
koneen käynnistämistä.
12. Älkää koskaan syöttäkö ruokaa
koneeseen käsin. Käyttäkää aina
syöttöpaininta.
13. Älkää yrittäkö säätää kannen
lukitusmekanismia.
14. Tämä tuote on tarkoitettu
ainoastaan kotitalouskäyttöön.
15. Tätä laitetta eivät saisiytä henkilöt
(lapset mukaan luettuna), jotka ovat
joko henkisesti tai fyysisesti vajaakykyis
tai joilta puuttuu kokemusta ja
tietoa, jollei hein turvallisuudestaan
vastaava henkilö ole hei ohjannut tai
opastanut laitteenyttöön.
16. Lapsia olisi valvottava ja varmistettava,
etteivät he leiki laitteella.
17. Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke
pistorasiasta ennenkuin vaihdat
lisälaitteita tai kosketat osia, jotka
liikkuvat käytön aikana.
Tämä laite on merkitty WEEE-direktiivin
(Waste Electrical and Electronic
Equipment) 2002/96/EC mukaisesti.
Varmistamalla, että tuote poistetaan
käytöstä asianmukaisesti, voidaan
auttaa estämään sellaiset ympäristö- ja
terveyshaitat, jotka saattaisivat aiheutua
jätteiden asiattomasta käsittelystä.
Symboli tuotteessa tai sen
dokumentaatiossa tarkoittaa, ettei laitetta
saa hävittää kotitalousjätteiden mukana.
Sen sijaan tuote on toimitettava sähkö- ja
elektroniikkakomponenttien keräys- ja
kierrätyspisteeseen.
Laitteen käytöstäpoiston suhteen
on noudatettava paikallisia
jätehuoltomääräyksiä.
Lisätietoja tuotteen käsittelystä,
talteenotosta ja kierrätyksestä saa
kaupungin- tai kunnanvirastosta,
paikallisesta jätehuoltoliikkeestä tai
liikkeestä, josta tuote ostettiin.
SÄILYTTÄKÄÄ NÄMÄ OHJEET
5
Suomi
Suuren kulhon kansi,
jossa on erittäin leveä
syöttösuppilo
Erittäin leveä syöttösuppilo
on yksi suurimmista
markkinoilla olevista,
ja siihen mahtuu suuria ruoanpaloja -
kuten tomaatteja, kurkkuja ja perunoita.
Vähentää esipaloittelua ja -viipalointia.
2-osainen syöttöpainin
Pieniä aineksia hienonnettaessa
pieni syöttöpainin irrotetaan
suuressa syöttöpainimessa
olevasta keskussyöttösuppilosta.
Pieni syöttöpainin ja syöttösuppilo
tekevät yrttien, pähkinöiden, yksittäisten
porkkanoiden ja sellerin pienentämisen
helpoksi. Pientä syöttöpaininta voidaan
käyttää myös 115 ml:n mittakuppina.
2,8 litran suuri kulho
Kova polykarbonaattikulho
sopii suurille ruokamäärille.
Keittiömestarin kulho
(sisältyy ainoastaan malliin
5KFPM776)
Asettakaa 2,4 litran
keittmestarin kulho suuren
kulhon siän ja viipaloikaa tai raastakaa
ruoka, samalla suuri kulho pysyy puhtaana
toista ruoka-ainetta varten.
Pieni kulho ja pieni terä
950 ml:n kulho ja
ruostumatonta testä oleva terä
sopivat pienten ruokamäärien
paloitteluun ja sekoittamiseen.
Ohut (2 mm) viipalointite
Terä leikkaa noin 1,6 mm:n
paksuisia viipaleita yleisimmistä
ruoka-aineista kuten mansikoista
aina osittain jäisiin lihoihin.
Keskikokoinen (4 mm)
viipalointite
Terä leikkaa noin 3,2 mm:n
paksuisia viipaleita yleisimmistä
ruoka-aineista.
Keskikokoinen (4 mm)
raastinterä
Terä leikkaa noin 3,2 mm:n
kokoisia palasia useimmista
hedelmistä, vihanneksista ja juustoista.
Raastinterä
(sisältyy malleihin 5KFPM775
ja 5KFPM776)
Siivuttaa perunat, porkkanat,
kesäkurpitsan ja muut kovat
hedelmät ja vihannekset kooltaan
2,5 x 3,2 mm:n palasiksi.
Monitoimikoneen osat*
* Laitekokonaisuudesta riippuen on mahdollista, että jotkin
esitetyt ominaisuudet eivät kuulu vakiona laitteeseen, jonka
olet ostanut.
6
Suomi
Monitoimikoneen osat*
Terän varsi
Varsi kiinnittyy rungossa olevaan
terää pyörittävään akseliin sekä
viipalointi- tai raastinterän pohjaan.
Monitoimiterä ruostumatonta
terästä
Monikäyttöinen terä pilkkoo,
jauhaa, sekoittaa ja emulgoi muutamassa
sekunnissa.
Taikinansekoitin
Sekoitin on suunniteltu erityisesti
hiivataikinan sekoittamiseen
ja vaivaamiseen.
Kananmunanvatkain
Kananmunanvatkain
vatkaa nopeasti kerman
ja kananmunanvalkuaiset
marenkiin, vaahtoihin, jäädykkeisiin ja
jälkiruokiin.
Sitruspuserrin
(sisältyy malleihin 5KFPM775 ja
5KFPM776)
Puristimessa on
siiviläkori, 2-osainen
kartio ja hedelmän päälle
laitettava, kädellä painettava
kupu. Käyttäkää irrotettavaa
ulkokartiota suurempiin
hedelmiin kuten greippehin
ja pienempää sisäkartiota
sitruunoihin ja limetteihin.
Vankka runko-osa
Rungossa on O- ja
I-painikkeet (käynnistys
ja pysäytys) ja
pulssitoimintopainike
sekä voima-akseli, joka
pyörittää teriä.
Lasta / kaavin
Erikoinen muotoilu helpottaa
ruokien irrotusta kulhoista
ja teristä.
Keittiömestarin välinekotelo
Tyylikäs ja kestävä, vähän tilaa vievä
pakkaus pitää terät ja muut lisälaitteet
järjestyksessä ja hyvässä kunnossa. Mallien
5KFPM775 ja 5KFPM776 mukana tuleva
laatikko on suunniteltu viidelle kiekolle. Jos
laitteeseen hankitaan lisäkiekko, sitä voi
säilyttää samassa laatikossa näiden kahden
mallin mukana tulevien neljän alkuperäisen
kiekon kanssa.
I
OPulse
ARTISAN
* Laitekokonaisuudesta riippuen on mahdollista, että jotkin
esitetyt ominaisuudet eivät kuulu vakiona laitteeseen, jonka
olet ostanut.
5KFPM771 5KFPM775 ja
5KFPM776
7
Suomi
Ensimmäinen käyttökerta
Ennen kuin käytätte monitoimikonetta
ensimmäistä kertaa, peskää iso kulho, ison
kulhon kansi, keittiömestarin kulho, pieni
kulho, syöttöpainin ja terät joko käsin tai
astianpesukoneessa (ks. kohta “Huolto ja
puhdistus” sivulta 15).
Suuren kulhon kiinnitys
1. Sijoittakaa monitoimikone kuivalle,
tasaiselle pinnalle siten, että
käyttöpainikkeet ovat etupuolella. Älkää
kytkekö laitetta pistorasiaan ennen kuin
kaikki osat ovat paikoillaan.
2. Asettakaa suuri kulho runkoon siten,
että sen kädensija on keskilinjan
vasemmalla puolella ja että kulhon keskellä
oleva aukko asettuu akselin päälle.
3. Ottakaa kiinni suuren kulhon
densijasta jaäntäkää kulhoa oikealle
siten, että se lukittuu paikoilleen.
4. Kiinnittäkää haluamanne lisälaite
suureen kulhoon. Katsokaa lisäohjeita
sivuilta 8 - 11.
5. Asettakaa suuren kulhon kansi suureen
kulhoon siten, että syöttösuppilo jää
suuren kulhon kädensijan vasemmalle
puolelle. Tarttukaa syöttösuppiloon ja
kääntäkää kantta oikealle kunnes se
lukittuu paikoilleen.
HUOM: Älkää kiinnittäkö kantta suureen
kulhoon ennen kuin kulho on lukittunut
runkoon, muutoin kulho voi vaurioitua.
6. Asettakaa 2-osainen syöttöpainin
syöttösuppiloon.
Loukkaantumisvaara
Käsitelkää teriä varoen.
Varomattomuus voi johtaa
loukkaantumiseen.
VAROITUS
I
OPulse
ARTISAN
Jatkuu seuraavalla sivulla
Monitoimikoneenyttöönotto
8
Suomi
Monitoimikoneenyttöönotto
7. Kytkekää laite maadoitettuun
pistorasiaan (ks. “Sähkövaatimukset”
sivulta 3).
HUOM: Monitoimikoneenne ei toimi, ellei
suurta kulhoa ja sen kantta ole lukittu
kunnolla runkoon ja syöttöpaininta asetettu
syöttösuppilon maksimitäyttölinjaan.
Älkää irrottako suurta kulhoa rungosta
poistamatta ensin sen kantta. Tämä voi
vaurioittaa kulhoa.
Älkää irrottako suurta kulhoa rungosta
poistamatta ensin sen kantta, muutoin
kulho voi vaurioitua.
Monitoimiterän ja taikinansekoittimen
kiinnitys
Asettakaa terä akseliin. Kierkää teä siten,
et se asettuu paikoilleen akselin päälle.
Viipalointi- ja raastinterän kiinnitys
1. Asettakaa teränvarsi akseliin.
VAROITUS
Sähköiskun vaara
Kytkekää maadoitettuun
pistorasiaan.
Älkää poistako johdon maadoitettua
pistotulppaa.
Älkää käyttäkö adapteria.
Älkää käyttäkö jatkojohtoa.
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi
johtaa kuolemaan tai aiheuttaa
tulipalon taihköiskun.
On
Off Pulse
On
Off Pulse
Loukkaantumisvaara
Käsitelkää teriä varoen.
Varomattomuus voi johtaa
loukkaantumiseen.
VAROITUS
9
Suomi
Monitoimikoneenyttöönotto
2. Asettakaa terä teränvarressa olevaan
metallitappiin terien leikkuupuolen
ollessa ylöspäin. Terässä on koholla
oleva nuppi päällä ja urat alla niin
että se asettuu helposti paikoilleen.
Kiertäkää terää, kunnes se asettuu
varren päälle.
Pienen kulhon kiinnitys
1. Asettakaa pieni kulho suuren kulhon
sisään akselin päälle. Kiertäkää kulhoa
kunnes se asettuu paikoilleen. Kun pieni
kulho on asetettu oikein suuren kulhon
sisään, sitä ei voi kääntää.
2. Asettakaa pieni te akselinälle. Terän
kiertäminen voi olla tarpeellista ennen
kuin se asettuu paikoilleen. Pieni kulho
voidaan myös asettaa keittiömestarin
kulhoon samalla tavoin.
3. Pieni kulho irrotetaan käytön jälkeen
nostamalla kulhoa. Käyttäkää kulhon
yläreunassa olevia tarttumista
helpottavia ulokkeita.
Keittiömestarin kulhon kiinnitys
(5KFPM776)
Asettakaa keittiömestarin kulho suuren
kulhon sisään akselin päälle. Kiertäkää
keittiömestarin kulhoa kunnes se asettuu
paikoilleen. Kun keittiömestarin kulho on
kiinnitetty oikein suuren kulhon sisään, sitä
ei voi kääntää.
Keittiömestarin kulhossa voidaan käyttää
ainoastaan viipalointi- ja raastinteriä - ei
monitoimiterää. Keittiömestarin kulho
irrotetaan käytön jälkeen nostamalla
kulhoa. Käyttäkää kulhon yläreunassa
olevia tarttumista helpottavia kohtia.
On
Off Pulse
On
Off Pulse
Loukkaantumisvaara
Käsitelkää teriä varoen.
Varomattomuus voi johtaa
loukkaantumiseen.
VAROITUS
OnOn
OffOff Pulse
Pulse
Jatkuu seuraavalla sivulla
10
Suomi
Monitoimikoneenyttöönotto
Kananmunanvatkaimen kiinnitys ja
käyttö
Kananmunanvatkain on suunniteltu
kananmunanvalkuaisten tai paksun kerman
vatkaamiseen, leivonnaisten kuorrutteen
tai pehmeiden marenkien valmistamiseen.
Parhaan tuloksen saavuttamiseksi olisi
kerralla vatkattava paksua kermaa
vähintään 237 ml (125 g/ 1 kuppi) tai
3 kananmunanvalkuaista. Pienempien
määrien vatkaaminen ei johda välttämättä
parhaaseen lopputulokseen.
Kiinnitys:
Kananmunanvatkaimessa on 4 osaa -
kananmunanvatkaimen varsi, varren suojus,
vatkausvispi ja kansi.
1. Asettakaa kananmunanvatkaimen
varsi voima-akselin päälle. Kääntäkää
vartta hitaasti kunnes se asettuu
kunnolla akseliin.
2. Sovittakaa L-kirjaimen muotoinen
vispilässä oleva lovi varren suojuksessa
olevaan pieneen nuppiin ja liu’uttakaa
vispilä suojukseen. Kääntäkää hieman,
jotta vispilä lukittuu paikoilleen.
3. Sovittakaa varren suojus ja vispilä
kananmunanvatkaimen varteen.
Painakaa alaspäin, jotta varren reunat
asettuvat vispilän mekanismiin.
4. Sovittakaa kananmunanvatkaimen kansi
ja vispilä vatkaimen varteen. Painakaa
alaspäin lukitaksenne sen paikoilleen.
5. Asettakaa suuren kulhon kansi suureen
kulhoon siten, että syöttösuppilo
asettuu kädensijan vasemmalle puolelle.
Varmistakaa, et kananmunanvatkaimen
keskustappi asettuu suojuksen keskellä
olevaan reikään. Tarttukaa syötsuppiloon
ja kääntää suojusta oikealle lukitaksenne
sen paikoilleen. Tn syöttöpainin
syötsuppiloon. Nyt kananmunanvatkain
on valmisytön.
6. Painakaa I-painiketta (käynnistys) ja
vatkatkaa aineet koostumukseltaan ja
määrältään halutunlaiseksi.. Painakaa
O-painiketta (pysäytys), kun valmista.
Purkaminen:
1. Irrottakaa pistotulppa pistorasiasta.
Poistakaa suuren kulhon kansi
kääntämällä sitä myötäpäivään.
2. Nostakaa kananmunanvatkain akselin
päältä. Poistakaa vatkatut aineet kulhosta.
3. Poistakaa kananmunanvatkaimen
kansi. Työntäkää varren tappia alaspäin
irrottaaksenne varren suojuksesta.
Kääntäkää vatkausvispilää avataksenne
sen lukituksen ja liu’uttakaa vispilä irti
varren suojuksesta.
Sitruspusertimen kiinnitys ja käyttö
(5KFPM775 and 5KFPM776)
1. Kiinnittäkää ja lukitkaa suuri kulho
paikoilleen runkoon.
2. Asettakaa siiviläkori kulhoon siten,
että lukituskohta jää suuren kulhon
kädensijan vasemmalle puolelle.
3. Kääntäkää koria vastapäivään kunnes se
lukittuu kädensijaan.
Kansi
Varsi
Vatkaus-
vispilä
Varren
suojus
On Off
Pulse
11
Suomi
Monitoimikoneenyttöönotto
4. 2-osaisessa kartiossa on kaksi kokoa;
voitte valita oikean koon hedelmän
koon mukaan. Käytä ulompaa
kartiota greippiin, appelsiiniin ja
muihin suuriin hedelmiin. Poistakaa
ulompi kartio tarvitessanne pienempää
sisäkartiota, joka soveltuu sitruunan ja
limetin pusertamiseen.
5. Avatkaa kansi ja asettakaa kartio
siivikorin sille akselin päälle.
Kiertäkää tarvittaessa kartiota kunnes se
asettuu paikoilleen.
6. Halkaiskaa hedel, josta haluatte
pusertaa mehua.
7. Asettakaa hedelmänpuolikas
kartion päälle.
8. Sulkekaa siivikorin kansi. Painakaa
mmenellänne hedelmän päällä olevaa
kantta lujasti alasin tasaisen paineen
ylläpitämiseksi. Pitäkää sitruspuserrinta
ynnis vain silloin, kun kantta
painetaan alaspäin ja hedelmä on
kartiota vasten.
HUOM: Sitruspusertimen käyttöä ilman
hedelmän päälle asetettavaa kantta ei
suositella. Jos käytätte sitä ilman kantta,
irrota kansi korista (ks. kohta 14).
9. Käyttäkää sitruspuserrinta
painamalla I- tai Pulse-painiketta.
10. Kun mehu on kokonaan
puristettu, painakaa O-painiketta.
HUOM: Älkää ylittäkö suuressa kulhossa
olevan maksiminestepinnan merkkiä (ks.
sivu 12) tai mehu valuu kulhosta.
11. Irrota monitoimikone pistorasiasta.
12. Avatkaa siiviläkorin lukitus
kääntämällä sitä myötäpäivään.
Poistakaa jäljellä oleva hedelmä, kartio
ja siiviläkori suuresta kulhosta.
13. Poistakaa suuri kulho
monitoimikoneesta ja kaatakaa mehu
haluamaanne astiaan.
14. Varrellinen kansi voidaan
irrottaa siiviläkorista puhdistuksen
helpottamiseksi. Vedä siiviläkorin
alaosassa oleva liitin irti siiviläkorin
reunasta ja irrota varsi siiviläkorista.
15. Kun kiinnität varrellisen kannen
takaisin siiviläkoriin, varmista, että
kieleke kiinnittyy kunnolla siiviläkorissa
olevaan rakoon.
On Off
Pulse
On Off
Pulse
12
Suomi
Monitoimikoneenyttö
Ennen käyttöä
Varmistakaa ennen monitoimikoneen
käyttöä, että suuri kulho, terät ja kulhon
kansi on asetettu kunnolla paikoilleen
yleiskoneen runkoon (ks.Monitoimikoneen
käyttöönottoalk. s. 7).
Syöttöpainimen lukitus
Iso stpainin on osa
turvalukitusjärjestelmää. Monitoimikone
ei toimi, jos paininta ei ole asetettu
syöttösuppilon maksimitäytmerkkiin.
Paina jatkuvassa käytös suuri ruoka-
aineen tnnin kokonaan erittäin leveään
syöttösuppiloon, ja käytä pientä työnnin
(ks. kuvaus sivulla 13).
Maksiminestetaso
Tämä suuressa kulhossa oleva merkki
osoittaa maksiminestemäärän, joka
monitoimikoneessa voidaan käsitellä.
Monitoimikoneen käynnistäminen ja
pysäyttäminen
1. Monitoimikone kytketäänälle
painamalla I-painiketta. Kone on
toiminnassa keskeytyksettä ja laitteen
toimintavalo palaa.
2. Pyyttääksenne yleiskoneen painakaa
O-painiketta. Toimintavalo sammuu
ja automaattinen pysäytystoiminto
pysäyttää terän muutamassa sekunnissa.
3. Odottakaa kunnes terä on täysin
pysähtynyt ennen kuin poistatte suuren
kulhon kannen. Varmistakaa, että
kytkette monitoimikoneen pois päältä
ennen kuin poistatte suuren kulhon
kannen tai ennen kuin irrotatte laitteen
pistorasiasta.
HUOM: Jos monitoimikone ei toimi,
varmistakaa, että suuri kulho ja sen kansi
ovat kunnolla lukittuina runkoon ja että
syötpainin on asetettu syötputken
maksimiyttötasoon (ks. Monitoimikoneen
käytönotto alk. s. 7).
Pyörivien terien vaara
Käyttäkää aina syöttöpaininta.
Pitäkää sormet poissa aukkopai-
koista.
Pitäkää lasten ulottumattomissa.
Ohjeiden laiminlyönti voi johtaa
loukkaantumiseen.
VAROITUS
I
OPulse
ARTISAN
13
Suomi
Monitoimikoneenyttö
Pulssitoiminnon käyttäminen
tä toimintoa käyttämällä voitte valita
eritin tarkasti ruoankäsittelyn keston ja
sittelykerrat. Se soveltuu erittäin hyvin
sellaisille ruoka-aineille, jotka vaativat hyvin
kevyttä käsittelyä. Toiminto käynnistetään
painamalla Pulse-painiketta ja lopetetaan
vapauttamalla se. Toimintavalo syttyy joka
kerran kun tä painiketta painetaan.
2-osainen
syöttöpainin
Työnnä pienten
aineksien jatkuvassa
valmistuksessa
2-osainen syöttöpainin
syöttösuppiloon, ja
kierrä tämän jälkeen
pientä keskuspaininta
myötäpäivään, jolloin
se vapautuu ja voidaan poistaa. Käyttäkää
keskellä olevaa syöttösuppiloa ja paininta
pienten ja hienojen aineiden käsittelyyn
ja lisätessänne nestettä monitoimikoneen
ollessa toiminnassa. Kun pientä
syöttösuppiloa ei käytetä, lukitkaa pieni
syöttöpainin paikoilleen kääntämällä
sitä vastapäivään.
Pieni
syöttöpainin
Iso
syöttöpainin
2-osainen
syöttöpainin
Monitoimikoneen purkaminen
HUOM: Jos syöttöpainimen poistamisessa
syöttösuppilosta on ongelmia, on
todennäköistä, että lukitussysteemiin
on päässyt ruokaa. Painin irrotetaan
upottamalla suuren kulhon kansimpiän
veteen tai pesemällä se pesukoneessa.
1. Painakaa “O”-painiketta.
2. Irrottakaa laite pistorasiasta ennen
osien irrotusta.
3. Kääntäkää suuren kulhon kantta
vasemmalle ja irrottakaa se.
Loukkaantumisvaara
Käsitelkää teriä varoen.
Varomattomuus voi johtaa
loukkaantumiseen.
VAROITUS
14
Suomi
4. Jos käytitte terää, poistakaa se ennen
kuin irrotatte kulhon. Asettakaa kaksi
sormea levyn alle sen molemmin puolin
ja nostakaa sitä suoraan ylöspäin.
Irrottakaa terän varsi.
5. Jos käytätte pientä tai keittiömestarin
kulhoa, tarttukaa kulhoon ja irrottakaa
se käyttämällä kulhon yläreunassa
olevia tarttumista helpottavia kohtia.
6. Kääntäkää suurta kulhoa vasemmalle
irrottaaksenne sen rungosta.
Nostakaa pois.
7. Monitoimiterä voidaan irrottaa suuresta
kulhosta ennen kuin sen sisältö
tyhjennetään. Terä voidaan ms jättää
paikoilleen poistaessanne ruoan: tarttukaa
suuren kulhon pohjaan ja asettakaa
yksi sormi keskellä olevaan aukkoon
tarttuaksenne teräakseliin. Poistakaa ruoka
sitten kulhosta ja terästä lastan avulla.
On
Off Pulse
Monitoimikoneen purkaminen
I
OPulse
ARTISAN
On
Off Pulse
15
Suomi
Huolto ja puhdistus
1. Painakaa “O”-painiketta.
2. Irrottakaa laite pistorasiasta ennen
puhdistusta.
3. Pyyhkikää runko ja johto ensin
lämpimässä pesuainevedessä kostutetulla
liinalla ja puhdistakaa ne sitten kostealla
liinalla. Kuivatkaa pehmeällä pyyhkeellä.
Älkää käyttäkö karheita puhdistuslappuja
tai hankaustyynyjä.
4. Kaikki muut monitoimikoneen osat ovat
konepesun kestäviä. Välttäkää niiden
sijoittamista lähelle astianpesukoneessa
olevia kuumia osia. Jos pesette
monitoimikoneen osat käsin, välttäkää
hankaavien puhdistusvälineiden käyttöä.
Ne voivat naarmuttaa tai samentaa
suurta kulhoa ja sen kantta. Kuivatkaa
kaikki osat kunnolla pesun jälkeen.
5. Lukitusjärjestelmän vaurioitumisen
estämiseksi tulisi suuri kulho ja sen
kansi säilyttää aina lukitsematta niitä
runkoon silloin, kun ette käytä niitä.
6. Kiertäkää johto suuren kulhon
ympärille. Kiinnittäkää pistotulppa
johdon väliin.
7. Irrotetut akselit ja terät tulisi säilyttää
niille varatussa välinekotelossa ja lasten
ulottumattomissa.
Loukkaantumisvaara
Käsitelkää teriä varoen.
Varomattomuus voi johtaa
loukkaantumiseen.
VAROITUS
I
OPulse
ARTISAN
5KFPM771 5KFPM775 ja
5KFPM776
16
Suomi
Vianetsintä
Jos monitoimikoneenne ei toimi,
tarkistakaa seuraavat kohdat:
Varmistakaa, että suuri kulho ja sen
kansi on kunnolla lukittu runkoon,
ja että syöttöpainin on asetettu
syöttöputken maksimitäyttötasoon.
Tarkistakaa, onko kone kytketty
asianmukaiseen pistorasiaan (ks.
“Sähkövaatimukset” s. 3) Jos kaikki on
kunnossa, irrottakaa monitoimikone
pistorasiasta ja kytkekää sitten se
samaan pistorasiaan uudelleen.
Jos kone ei edelleenkään toimi,
tarkistakaa sulakkeet ja että pistorasiaan
tulee sähköä.
Jos monitoimikone ei viipaloi tai
raasta terää käytettäessä:
Varmistakaa että terä on asetettu
varteen leikkaava puoli ylöspäin. Terässä
on koholla oleva nuppi päällä ja urat alla
niin että se asettuu helposti paikoilleen.
Jos monitoimikoneen kansi ei
sulkeudu terää käytettäessä:
Varmistakaa että terä on asetettu
oikeinpäin eli nuppi on päällä ja että se
on asennettu oikein terän varteen.
Jos monitoimikone pysähtyy
kesken käytön:
Monitoimikone voi ylikuumeta. Jos kone
ylittää tietyn lämpötilan, se pysähtyy
automaattisesti vaurion estämiseksi.
Tämä on hyvin harvinaista. Jos näin
käy, painakaa O-painiketta ja odottakaa
15 minuuttia, jotta yleiskone jäähtyisi
ennen uudelleenkäynnistystä. Jos
monitoimikone ei edelleenkään toimi,
odottakaa toiset 15 minuuttia, jotta se
jäähtyisi kunnolla.
Jos syöttöpainimen irrottaminen
syöttösuppilosta on vaikeaa:
– Lukitusjärjestelmässä on todennäköisesti
ruokaa. Painimen irrottamiseksi suuri
kulho on upotettava lämpimään veteen
tai se on pestävä astianpesukoneessa.
Jos tässä kappaleessa mainitut toimet
eivät auta ongelmaanne, katsokaa
KitchenAid in takuu- ja huolto-osiota
sivuilta 27-28. Älkää palauttako
monitoimikonettanne myyjälle - hän ei voi
tarjota teille kyseistä palvelua.
VAROITUS
Sähköiskun vaara
Kytkekää maadoitettuun
pistorasiaan.
Älkää poistako johdon maadoitettua
pistotulppaa.
Älkää käyttäkö adapteria.
Älkää käyttäkö jatkojohtoa.
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi
johtaa kuolemaan tai aiheuttaa
tulipalon taihköiskun.
17
Suomi
Vinkke monitoimikoneen käyttämiseen
MONITOIMITERÄN
KÄYTTÄMINEN
Tuoreiden hedelmien ja vihannesten
pilkkominen:
Kuorikaa hedelmä ja poistakaa sen ydin
sekä siemenet. Leikkaa ruoka noin 2,5 - 3,8
cm:n paloihin. Pilkkokaa hedelmä halutun
kokoiseksi käyttämällä lyhyitä pulsseja 1-2
sekuntia kerrallaan. Kaapikaa kulhon reunat
tarvittaessa.
Keitettyjen hedelmien ja vihannesten
soseuttaminen (lukuun ottamatta
perunoita):
Lisätkää 60 ml (14 kuppia) nestettä yhtä
täyttä ruokakupillista kohti. Soseuttakaa
ruoka lyhyillä pulsseilla kunnes se on
hienojakoista. Jatkakaa soseuttamista
halutun tuloksen saavuttamiseksi. Kaapikaa
kulhon reunat tarvittaessa.
Perunamuusin valmistaminen:
Kiinnittäkää keittiömestarin kulho
(5KFPM776) suuren kulhon sisään. Raastakaa
kuumat, keitetyt perunat raastinterää
käyttämällä.Poistakaa keittiömestarin
kulho perunoineen koneesta. Kiinnittäkää
monitoimiterä suureen kulhoon ja lisätkää
raastettu peruna, pehmennetty voi, maito ja
mausteet. Sekoittakaa pulssitoiminnolla 3-4
kertaa 2-3 sekuntia kerrallaan kunnes maito
on imeytynyt ja muusi on pehmeää. Älkää
sekoittako liikaa. Muissa monitoimikoneissa
kuin mallissa 5KFPM776, voidaan suurta
kulhoa käyttää kaikissa työvaiheissa.
Kuivahedelmien (tai tahmeiden
hedelmien) pilkkominen:
Ruoan olisi oltava kylmää. Lisätkää 30 g
(14 kuppia) jauhoja jokaista 60 g:n (12
kuppia) kuivahedelmäerää kohti. Pilkkokaa
hedelmät lyhyillä pulsseilla halutun tuloksen
aikaansaamiseksi.
Sitrushedelmien kuoren hienontaminen:
Leikatkaa terävällä veitsellä sitrushedelmän
kuoren värillinen osa (ilman sen alla olevaa
valkoista osaa). Leikatkaa kuoresta pien
suikaleita. Hienontakaa ne koneella.
Valkosipulin kynsien puristaminen
sekä tuoreiden yrttien tai pienten
vihannesmäärien hienontaminen:
Monitoimikoneen ollessa käynnissä lisätkää
ainekset pienen syöttösuppilon kautta.
Antakaa koneen olla käynnissä kunnes
ainekset on pilkottu. Parhaan tuloksen
saavuttamiseksi varmistakaa, että suuri
kulho sekä yrtit ovat erittäin kuivia ennen
pilkkomista.
Pähkinöiden pilkkominen sekä
pähkinälevitteiden valmistaminen:
Hienontakaa pähkinöitä - joita voi
kerrallaan käsitellä enintään 375 g
(3 kuppia) - halutun karkeaksi
rouheeksi lyhyillä pulsseilla 1-2 sekuntia
kerrallaan. Karkeamman tuloksen
aikaansaamiseksi hienontakaa kerralla
pienempiä määriä pulssitoiminnolla
1 tai 2 kertaa 1-2 sekuntia kerrallaan.
Painakaa pulssipainiketta useammin
hienomman tuloksen saavuttamiseksi.
Pähkinälevitteisiin pähkinöitä pilkottaessa
ne on hienonnettava jatkuvalla toiminnolla
kunnes ne ovat hienontuneet täysin.
Säilyttäkää jääkaapissa.
Kypsän tai raaan lihan, kanan, kalan ja
äyriäisten pilkkominen:
Ruoan tulisi olla erittäin kylmää. Leikatkaa
se 2,5 cm:n kokoisiksi paloiksi. Pilkkokaa
enintään 450 g kerralla halutun kokoiseksi
lyhyillä pulsseilla 1-2 sekuntia kerrallaan.
Kaapikaa kulhon reunat tarvittaessa.
Leivän, keksien ja voileipäkeksien
murentaminen:
Leikatkaa leipä 4-5 cm:n kokoisiksi palasiksi.
Hienontakaa palaset koneella. Käyttäkää
suurempiin paloihin pulssitoimintoa 2-3
kertaa 1-2 sekuntia kerrallaan. Hienontakaa
palaset sitten koneella pieniksi murusiksi.
Suklaan sulattaminen leipomista
varten:
Laittakaa suklaa ja sokeri suureen
kulhoon. Hienontakaa koneessa oleva
seos. Kuumentakaa leivontaohjeessa oleva
neste toisessa astiassa ja monitoimikoneen
ollessa käynnissä kaatakaa kuuma neste
pienen syöttösuppilon kautta kulhoon.
Sekoittakaa tasaiseksi.
18
Suomi
Vinkke monitoimikoneen käyttämiseen
Kovien juustojen kuten Parmesan-
ja Pecorino-juustojen raastaminen:
Älkää koskaan yrittäkö hienontaa
monitoimikoneella juustoja, joihin veitsen
kärki ei pysty. Voitte käyttää monitoimiteä
kovien juustojen hienontamiseen. Leikatkaa
juusto 2,5 cm:n kokoisiksi palasiksi.
Asettakaa palaset suureen kulhoon.
Hienontakaa lyhyillä pulsseilla kunnes palaset
on pilkottu pienemmiksi, ja jatkakaa tämän
jälkeen pulssitoiminnolla kunnes juusto
on hienoa raastetta. Juustopaloja voidaan
myös lisätä pienen ruoansyöttöputken
kautta monitoimikoneen ollessa käynnissä.
VIIPALOINTI- JA
RAASTINTERIEN KÄYT
HUOM: Kun leikkaatte ja
syötätte ruokaa erittäin
leveään syöttösuppiloon, älkää ylittä
maksimitäyttötasoa. Vain näin syöttöpainin
kytkee lukituksen ja kone toimii.
Julienne-sekoituksen sekä vihannes- ja
hedelmäsuikaleiden leikkaaminen:
Leikatkaa ainekset
sen kokoisiksi, että ne
mahtuvat syöttösuppiloon
vaakasuorassa. Syöttäkää
ainekset syöttösuppiloon
vaakasuoraan. Käyttäkää
tasaista painetta
leikatessanne levymäisiä
viipaleita. Pinotkaa
viipaleet ja asettakaa ne syöttösuppiloon
vaakasuoraan tai pystysuoraan asentoon.
Käyttäkää tasaista painetta.
Pitkien sekä halkaisijaltaan suhteellisten
pienten hedelmien ja vihannesten
kuten lehtisellerin, porkkanoiden
ja banaanien viipaloiminen sekä
raastaminen:
Leikatkaa ruoka
siten, että se mahtuu
syöttösuppiloon
vaakasuoraan tai
pystysuoraan asentoon,
ja laittakaa ruoka
syöttöputkeen siten,
että se pysyy oikeassa
asennossa. Käyttäkää tasaista painetta.
Voitte myös käyttää kaksiosaisessa
syöttösuppilossa olevaa pientä
syöttösuppiloa. Asettakaa ruoka suppiloon
pystysuoraan asentoon ja käyttäkää pientä
syöttöpaininta ruoan hienontamisessa.
Pyöreiden hedelmien ja vihannesten
kuten sipulin, omenoiden ja
paprikoiden viipaloiminen sekä
raastaminen:
Kuorikaa hedelmä ja poistakaa siitä ydin ja
siemenet. Halkaiskaa se kahteen tai neljään
osaan, jotta se mahtuu syöttösuppiloon.
Asettakaa palat suppiloon. Käyttäkää
tasaista painetta.
Pienten hedelmien ja vihannesten
kuten mansikoiden, sienten ja retiisien
viipaloiminen sekä raastaminen:
Asettakaa ruoka syöttösuppiloon
kerroksittain pystysuoraan tai vaakasuoraan
asentoon. Täyttäkää syöttösuppilo siten,
että ruoka pysyy oikeassa asennossa,
mutta älkää ylittäkö maksimitäyttötasoa.
Käyttäkää tasaista painetta. Voitte myös
käyttää kaksiosaisessa syöttösuppilossa
olevaa pientä syöttösuppiloa. Asettakaa
ruoka suppiloon pystysuoraan asentoon
ja käyttäkää pientä paininta ruoan
hienontamisessa.
19
Suomi
Vinkke monitoimikoneen käyttämiseen
Pinaatin ja
muiden lehtien
raastaminen:
Pinotkaa lehdet.
Asettakaa ne
käärittyinä pystyyn
syöttösuppiloon.
Käyttäkää tasaista painetta.
Kypsentämättömän lihan ja kanan
kuten friteerattavien lihojen
viipaloiminen:
Leikatkaa tai asettakaa ruoka rullalle, jotta
se mahtuu syöttösuppiloon. Käärikää ja
pikää lihaa pakastimessa puolesta tunnista
kahteen tuntiin kunnes se kovettuu
riippuen sen paksuudesta. Varmistakaa,
että terävä veitsen kärki pystyy yhä lihaan.
Jos liha on kovettunut liikaa, antakaa sen
sulaa hetki. Käyttäkää tasaista painetta.
Kypsennetyn lihan ja kanan sekä
salamin ja pepperonin, viipaloiminen:
Ruoan tulisi olla erittäin kylmää.
Leikatkaa ruoka palasiksi, jotta se mahtuu
syöttösuppiloon. Käyttäkää lujaa, tasaista
painetta.
Kiinteiden ja pehmeiden juustojen
raastaminen:
Kiintn juuston tulisi olla erittäin kylmää.
Parhaan tuloksen saavuttamiseksi olisi
pehmeitä juustoja kuten mozzarellaa
pidettävä pakastimessa 10-15 minuuttia
ennen sen käsittelyä. Leikatkaa juustosta
sopivan kokoisia paloja, jotta se mahtuu
syöttösuppiloon. Käytä tasaista painetta.
”Päärynänmuotoisten” kappaleiden,
kuten bataatin, munakoison
ja kesäkurpitsan viipalointi tai
raastaminen:
Asettakaa ruoka vaakasuoraan niin et
suurempi/pulleampi puoli on stsuppilon
vasemmalla puolella, kun seisot laitteen
edes.ytkää tasaista painetta.
TAIKINANSEKOITTIMEN
KÄYTTÖ
Taikinansekoitin on
tarkoitettu erityisesti
hiivataikinan nopeaan ja perinpohjaiseen
sekoittamiseen ja vaivaamiseen.
Taikinapallon muodostaminen kestää
minuutin tai vähemmän. Jos taikinaa
vaivataan pitempään, se alkaa hajota ja
tarttua kulhon reunaan. Parhaan tuloksen
aikaansaamiseksi älkää vaivatko taikinaa,
johon ohjeen mukaan tulee yli 250-375 g
(2-3 kuppia) jauhoja.
KANANMUNANVATKAIMEN
KÄYTTÄMINEN
Pehmeän
munanvalkuaismarengin
valmistaminen:
Laittakaa 3 munanvalkuaista ja 14
teelusikallista kermaa suureen kulhoon,
johon on kiinnitetty kananmunanvatkain.
Vatkatkaa noin 30-45 sekuntia kunnes
seos vaahtoutuu. Monitoimikoneen ollessa
käynnissä lisätkää hitaasti 40 g (13 kuppia)
sokeria pienen syöttösuppilon kautta.
Jatkakaa vatkausta noin 212 -3 minuuttia
kunnes vaahtoon jää jähmeitä huippuja.
Pysäyttäkää kone välillä tarkistaaksenne
seoksen koostumus.
Kerman vatkaaminen:
Kaatakaa paksua kermaa suureen kulhoon,
johon on asetettu kananmunanvatkain.
Vatkatkaa 30 sekuntia. Monitoimikoneen
ollessa käynnissä lisätkää 2 ruokalusikallista
tomusokeria pienen syöttösuppilon kautta.
Jatkakaa vatkaamista noin 30-40 sekuntia
kunnes vaahtoon jää jähmeitä huippuja.
Pysäyttäkää kone välillä tarkistaaksenne
seoksen koostus. Koneen ollessa käynnis
lisätkää halutessanne 12 teelusikallista
vaniljasokeria pienen syöttösuppilon kautta.
Sekoittakaa vain sen verran, että sokeri
sekoittuu vaahtoon. Älkää vatkatko liikaa.
20
Suomi
Hyödyllisiä vinkkejä
1. Välttääksenne terien tai moottorin
vaurioitumisen, älkää koskaan yrittäkö
hienontaa monitoimikoneella ruoka-
aineita, jotka ovat niin kovia tai
jäätyneitä, ettei veitsen kärki pysty
niihin. Kova ruoka voi vaurioittaa
terää tai koneen moottoria. Jos terään
tarttuu tai kiilautuu palanen kovaa
ruokaa kuten porkkanaa, pysäyttäkää
monitoimikone ja irrottakaa terä. Irrota
ruoka-aine terästä varovasti.
2. Kun leikkaatte ja syötätte ruokaa
erittäin leveään syöttösuppiloon, älkää
ylittäkö maksimitäyttötasoa. Vain tällöin
syöttöpainin kytkee lukituksen ja
kone toimii.
3. Älkää täyttäkö liikaa suurta tai pientä
kulhoa. Käsitellessänne ohuita seoksia
täyttäkää suuri kulho puolilleen tai
korkeintaan kahden kolmasosan verran.
Paksumpia seoksia käsitellessänne
täyttäkää suuri kulho korkeintaan
kolmen neljäsosan verran. Nesteitä
käsitellessänne täyttäkää kulho
korkeintaan maksimimerkkiin asti sivulla
12 kuvatun mukaisesti. Pilkkoessanne
aineksia suurta kulhoa ei pitäisi
täyttää enempää kuin kolmasosaan
tai puolilleen. Käyttäkää pientä kulhoa
käsitellessänne korkeintaan 237 ml:n
(1 kuppi) nestemääriä tai 63 g:n
(12 kuppia) kuiva-ainemääriä.
4. Asettakaa viipalointiterät siten, että
leikkaava pinta on syöttösuppilon oikealla
puolella. Näin terä pääsee kiertämään
kierroksen ennen kosketusta ruokaan.
5. Käyttääksenne monitoimikoneen
nopeutta kunnolla hyväksi pudottakaa
pilkottavat ruoka-aineet pienen syöttö-
suppilon kautta koneen ollessa käynnissä.
6. Eri ruoat vaativat erilaisen
painamisvoiman parhaan raastamis- ja
viipalointituloksen aikaansaamiseksi.
Käyttäkää yleensä ottaen kevyttä
painetta pehmeisiin aineksiin (mansikat,
tomaatit, jne.), keskinkertaista painetta
puolikoviin aineksiin (kesäkurpitsa,
perunat, jne.) ja kovaa painetta koviin
aineksiin (porkkanat, omenat, kovat
juustot, osittain jäässä olevat lihat, jne.).
7. Pehmeät ja keskikovat
juustot voivat tarttua ja kerääntyä
raastinterään. Tämän välttämiseksi
raastakaa juustoja vain hyvin kylminä.
8. Joskus pitkulaiset
ruoka-aineet kuten
porkkanat ja selleri
voivat luiskahtaa
syöttösuppilosta siten,
että viipaleista tulee
erikokoisia. Tällaisen
viipalointijäljen
välttämiseksi leikatkaa ruoka
useihin paloihin ja asettakaa
palaset syöttösuppiloon. Pienten ja
pitkulaisten ruoka-aineiden käsittelyssä
kaksiosaisessa syöttöpainimessa oleva
pieni syöttösuppilo on erityisen kätevä.
9. Kakku-, pikkulei- tai leitaikinaa
valmistaessanneyttäkää
monitoimiterää rasvan ja sokerin
vatkaamiseen. Litkää kuiva-aineet
viimeise. Asettakaahkinät ja
hedelt taikinaseoksenälle
lttääksenne liian pilkkomisen.
Pilkkokaa pähkinät ja hedelmät lyhyil
pulsseilla kunnes ne ovat sekoittuneet
muihin aineisiin. Älkää sekoittako liikaa.
10. Kun raastettu tai viipaloitu ruoka
kasaantuu kulhossa yhdelle reunalle,
pysäyttää monitoimikone ja levittäkää
ruoka tasaisesti lastan avulla.
11. Kun ruoka ulottuu viipalointi- tai
raastinterän pohjaan asti, poistakaa
ruoka kulhosta.
12. Terän päälle voi jäädä muutama
suuri ruoanpalanen viipaloinnin tai
raastamisen jälkeen. Halutessanne
voitte pilkkoa nämä palaset käsin ja
lisätä ne seokseen.
13. Järjestäkää ruoankäsittely siten,
että kulhoa tarvitsee puhdistaa
mahdollisimman vähän. Käsitelkää
kuivat ja kiinteät aineet ennen
nestemäisiä aineita.
14. Monitoimiterä on helppo puhdistaa
ruoka-aineista, kun tyhjennätte
suuren kulhon, asetatte siihen kannen
uudelleen ja painatte terän käyntiin
1-2 sekunniksi.
21
Suomi
Hyödyllisiä vinkkejä
15. Poistettuanne kulhon kannen
asettakaa se ylösalaisin työtasolle.mä
auttaa työtason pitämistä siistinä.
16. Poistaaksenne suuren kulhon
sisällön poistamatta monitoimiterää
tarttukaa suuren kulhon pohjaan ja
asettakaa yksi sormi keskellä olevaan
aukkoon pitääksenne terän paikoillaan.
Poistakaa ruoka sitten kulhosta ja
terästä lastan avulla.
17. Monitoimikonettanne ei ole tarkoitettu
seuraavien toimintojen suorittamiseen:
•kahvinpapujen,jyvienjakovien
mausteiden jauhamiseen
•luidentaimuidensyötäväksi
kelpaamattomien ruoka-aineiden
jauhamiseen
•raakojenhedelmienjavihannesten
nesteyttämiseen
•kovaksikeitettyjenkananmunientai
jäähdyttämällä kovettamattomien
lihojen viipalointiin.
18. Jos käsitellyt ruoka-aineet
värjäävät yleiskoneen muoviset osat,
puhdistakaa ne sitruunamehulla.
22
Suomi
Ranskalainen vaalea balsamiviinietikkakastike
1 ruokalusikallinen
tuoretta basilikaa
1 ruokalusikallinen
tuoretta oreganoa
1 valkosipulinkynsi
3 ruokalusikallista
vaaleaa
balsamiviinietikkaa*
3 ruokalusikallista
valkoviinietikkaa*
12 teelusikallista suolaa
14 teelusikallista
sinappijauhetta
18 teelusikallista
jauhettua
cayennepippuria
180 ml (34 kuppia) extra
virgin -oliiviöljyä
Asettakaa pieni kulho ja pieni terä suureen kulhoon.
Monitoimikoneen ollessa käynnissä lisätkää basilika,
oregano ja valkosipuli pienen syöttösuppilon kautta.
Hienontakaa noin 5-8 sekuntia. Kaapikaa kulhon reunat.
Koneen ollessa käynnissä lisätkää balsamiviinietikka,
viinietikka, suola, sinappi ja cayennepippuri. Jatkakaa
noin 5 sekuntia kunnes ainekset ovat sekoittuneet.
Monitoimikoneen ollessa käynnissä lisätkää öljy hitaasti
pienen syöttösuppilon kautta. Sekoittakaa ainekset
tasaiseksi ja paksuksi seokseksi. Tarjotkaa vihreiden
salaattien kanssa.
Annoksia: 8 (2 ruokalusikallista annosta kohti).
*Tämä voidaan korvata 3 ruokalusikallisella tummaa
balsamiviinietikkaa ja punaviinietikkaa.
Annosta kohti: noin 190 cal.
23
Suomi
Cheddar-parsakeitto
230 g kovaa cheddar-
juustoa kylmänä
1 pieni sipuli pitkittäin
halkaistuna
1 lehtiselleri leikattuna
6 cm:n paloiksi
2 ruokalusikallista voita
tai margariinia
1 suuri parsakaali
(noin 450 g)
700 ml (3 kuppia)
kanalientä
475 ml (2 kuppia)
maitoa jaettuna
kahteen osaan
30 g (14 kuppia)
puolikarkeita
vehnäjauhoja
2 teelusikallista sinappia
1 teelusikallinen
curry-jauhetta
(haluttaessa)
18 teelusikallinen
chilipippuri-kastiketta
Asettakaa 4 mm:n raastinterä suureen kulhoon. Raastakaa
juusto ja poistakaa se kulhosta. Vaihtakaa koneeseen
2 mm:n viipalointiterä. Viipaloikaa sipuli ja lehtiselleri.
Sulattakaa voi suuressa kasarissa ja lisätkää siihen pilkottu
sipuli ja selleri. Ruskistakaa 2-3 minuuttia välillä sekoittaen
kunnes ainekset ovat saaneet hieman väriä.
Leikatkaa parsakaalin varret irti ja kuorikaa sen kovat
kohdat. Pilkkokaa parsakaalin kukinnot pieniksi. Asettakaa
suureen kulhoon 2 mm:n viipalointiterä ja lisätkää
parsakaalin varret. Viipaloikaa varret ja lisätkää ne kasariin.
Lisätkää kasariin myös parsakaalin kukinnot ja liemi.
Kuumentakaa liemi kiehumispisteeseen. Alentakaa lämpöä
ja antakaa liemen hautua kannen alla 6-10 minuuttia
välillä sekoittaen kunnes parsakaali on pehmentynyt.
Nostakaa kasari levyltä.
Vaihtakaa suuressa kulhossa oleva viipalointite
monitoimiterään. Siirtäkää vihannekset reikäkauhalla
kasarista suureen kulhoon. Lisätkää joukkoon 178 ml
(34 kuppia) maitoa. Sekoittakaa noin 5-8 sekuntia kunnes
kaikki ainekset ovat hienontuneet. Asettakaa seos syrjään.
Vatkatkaa jauhot jäljellä olevaan 300 ml:n (114 kuppia)
maitomäärään keskikokoisessa taikinakulhossa tasaiseksi
seokseksi. Lisätkää sinappi, haluttaessa curry-jauhe sekä
chilikastike ja sekoittakaa ainekset keskenään.
Lisätkää maitoseos kasarissa olevaan liemeen. Kuumentakaa
seosta keskilämmöllä jatkuvasti hämmentäen kunnes
se poreilee ja saostuu. Vähentäkää lämpöä ja lisätkää
seokseen juustoraaste, josta on otettu erilleen 30 g
(14 kuppia); hämmentäkää kunnes juusto on sulanut.
Lisätkää kasariin parsakaali ja kuumentakaa seosta.
Koristelkaa jäljelle jääneellä juustolla.
Annoksia: 7 (237 ml/1 kuppia annosta kohti).
Annosta kohti: noin 250 cal.
24
Suomi
Kevätkasvikset basmati-riisillä
1 valkosipulinkynsi
1 keskikokoinen
salottisipuli leikattuna
neljään osaan
1 ruokalusikallinen
oliiviöljyä
125 g tuoreita vihreitä
papuja puhdistettuina
1 pieni porkkana
kuorittuna ja
halkaistuna
neljään osaan
356 ml (112 kuppia)
kanalientä
237 ml (1 kuppi) vettä
1 teelusikallinen suolaa
14 teelusikallinen
mustapippuria
1 teelusikallinen
jauhettua korianteria
(haluttaessa)
170 g (113 kuppia) riisiä
227 g tuoretta parsaa
2 teelusikallista tuoretta
timjamia
2 ruokalusikallista
persiljan lehtiä
14 pieni paprika
leikattuna neljään
osaan
Asettakaa monitoimiterä suureen kulhoon.
Monitoimikoneen ollessa käynnissä lisätkää valkosipuli
pienen syöttösuppilon kautta. Hienontakaa 5 sekunnin
ajan ja lisätkää salottisipuli. Käyttäkää pulssitoimintoa
2-3 kertaa noin 2 sekuntia kerrallaan kunnes sipuli
on pilkkoutunut. Lämmittäkää öljy suuressa kasarissa
keskilämmöllä ja lisätkää salottisipuliseos. Ruskistakaa noin
1-2 minuuttia usein hämmentäen kunnes sipuli on saanut
väriä. Nostakaa levyltä ja asettakaa syrjään.
Vaihtakaa monitoimiterä 2 mm:n viipalointiterään.
Lisätkää vihreät pavut ja porkkana ja pilkkokaa ainekset.
Kaatakaa ainekset kasarissa olevaan salottisipuliseokseen,
ja lisätkää liemi, vesi, suola, mustapippuri ja haluttaessa
korianteria. Kiehauttakaa seos ja sekoittakaa joukkoon
riisi. Kuumentakaa seos jälleen kiehumispisteeseen ja
vähentäkää sitten lämpöä. Antakaa seoksen hautua
kannen alla noin 15 minuuttia tai niin kauan, että neste
on imeytynyt.
Leikatkaa sillä välin tuoreparsasta päät ja ottakaa varret
talteen; asettakaa nämä sivuun. Vaihtakaa viipalointiterä
monitoimiterään, ja monitoimikoneen ollessa päällä
lisätkää timjami ja persilja pienen syöttösuppilon kautta.
Hienontakaa noin 3 sekunnin ajan ja lisätkää paprika.
Käyttäkää pulssitoimintoa 2-3 kertaa 1-2 sekuntia
kerrallaan tai kunnes paprika on karkeasti silputtu.
Vaihtakaa monitoimiterä 2 mm:n viipalointiterään ja
lisätkää parsan varret. Lisätkää viipaloidut varret kasarin
riisiseokseen. Lisätkää sitten parsan päät ja hämmentäkää
hyvin. Peittäkää kannella ja antakaa seoksen seistä 10
minuuttia. Sekoittakaa haarukalla.
Annoksia: 6 (125 g/1 kuppia annosta kohti).
Annosta kohti: noin 200 cal.
25
Suomi
Kanaa maapähkinäkastikkeella
Kana
2 valkosipulinkynttä
1 teelusikallinen
karheasti jauhettua
inkivääriä
60 ml (14 kuppia)
soijakastiketta
2 ruokalusikallista
maapähkinä- tai
kasviöljyä
2 teelusikallista
fariinisokeria
455 - 570 g pieniä kanan
rintapaloja
Kastike
80 ml (13 kuppia)
kookosmaitoa
30 g (14 kuppia)
maapähkinälevitettä
2 ruokalusikallista
soijakastiketta
12 teelusikallista
punaista curry-tahnaa
Asettakaa monitoimiterä suureen kulhoon.
Monitoimikoneen ollessa käynnissä lisätkää valkosipuli
ja inkivääri pienen syöttösuppilon kautta. Hienontakaa
noin 5-10 sekunnin ajan. Lisätkää soijakastike, öljy ja
fariinisokeri. Sekoittakaa hyvin noin 15-20 sekuntia kunnes
sokeri on liuennut. Asettakaa seos esimerkiksi matalaan
astiaan. Lisätkää kana ja sivelkää sen pinta marinadilla.
Marinoikaa puoli tuntia huoneenlämmössä tai vähintään 2
tuntia jääkaapissa. Poistakaa kana marinadista ja ottakaa
marinadi talteen.
Tntäkää kananpalaset kostutettuihin puisiin tai öljyttyihin
metallisiin paistinvartaisiin. Grillatkaa keskilämpöisten
hiilten päällä tai paahtakaa öljytyssä broileripannussa 8-10
minuuttia jokaista 10-15 cm:ä kohti tai kunnes palat ovat
kypsiä - kääntäkää paloja kypsennyksen aikana. Sivelkää
halutessanne jäljellä olevalla marinadilla kypsennyksen
aikana. Tarjoilkaa lämpimän tai huoneenlämpöisen
maapähkinäkastikkeen kera.
Asettakaa monitoimiterä suureen kulhoon. Lisätkää kaikki
ainekset. Sekoittakaa hyvin noin 5-10 sekuntia.
Annoksia: 4.
Annosta kohti: Noin 290 cal.
26
Suomi
Tuorehedelmätorttu
Pohja
125 g (1 kuppi)
puolikarkeita
vehnäjauhoja
2 teelusikallista sokeria
14 teelusikallista suolaa
30 g (14 kuppia) kylmää
voita leikattuna
2,5 cm:n paloiksi
1 ruokalusikallinen
kylmää leivontarasvaa
1 kananmunan-
keltuainen
2 ruokalusikallista
jäävet
1 teelusikallinen
sitruunamehua
1 kananmuna
sekoitettuna
1 ruokalusikalliseen
vettä
Täyte
30 g (14 kuppia) sokeria
1 ruokalusikallinen
maissijauhoja
18 teelusikallinen suolaa
180 ml (34 kuppia)
kermamaitoa
2 kananmunan-
keltuaista vatkattuina
12 teelusikallista
vaniljasokeria
Päällys
1 keskikokoinen
persikka kuorittuna,
kivi poistettuna ja
halkaistuna kahtia
125 g (1 kuppia)
tuoreita mansikoita
puhdistettuina
2 ruokalusikallista
omenahyytelöä
sulatettuna
Asettakaa monitoimiterä suureen kulhoon. Lisätkää
jauhot, sokeri ja suola. Sekoittaa aineksia keskenään noin
2 sekunnin ajan. Lisätkää voi ja leivontarasva. Käyttäkää
pulssitoimintoa 3-4 kertaa noin 2-3 sekuntia kerrallaan
tai kunnes seos on mureaa. Sekoittakaa pienessä kulhossa
1 kananmunankeltuainen, 2 ruokalusikallista vettä sekä
sitruunamehu. Sirotelkaa jauhot tasaisesti seokseen.
Käyttäkää pulssitoimintoa 2-4 kertaa 2-3 sekuntia
kerrallaan tai kunnes seos irtoaa kulhon reunoista ja on
kiinteää. Poistakaa taikina kulhosta, peittäkää se ja pitäkää
sitä viileässä puoli tuntia.
Yhdistäkää sillä välin pienessä kasarissa keskilämmöllä
sokeri, maissijauhot ja suola. Lisätkää kermamaitoseos
sekä 2 munankeltuaista. Jatkakaa seoksen lämmittämistä
ja sekoittamista kunnes se on hyvin paksua. Nostakaa seos
liedeltä ja lisätkää vaniljasokeri. Vatkatkaa tasaiseksi ja
jäähdyttäkää kunnolla.
Nostakaa taikina jauhotetulle työpöydälle. Kaulikaa siitä
pyöreä 25 cm:n kokoista piirakkavuokaa 5 cm suurempi
levy. Laittakaa taikina vuokaan ja varokaa venyttämästä
sitä. Siistikää taikinan reunat ja pistelkää haarukalla.
Paistakaa 200°C:ssa 8-12 minuuttia tai kunnes pinta on
kullanruskea. Sivelkää kananmunan ja veden sekoituksella
sulkeaksenne reiät. Pankaa pohja uuniin vielä 1 minuutiksi,
jotta kananmuna ehtii vaikuttaa. Jäähdyttäkää kunnolla.
Puhdistakaa monitoimikone. Asettakaa 2 mm:n
viipalointiterä suureen kulhoon. Pilkkokaa persikka ja
siirtäkää se kulhosta toiseen astiaan. Asettakaa 2 mm:n
viipalointiterä suureen kulhoon ja pilkkokaa mansikat.
Levittäkää täyte piirakkapohjalle. Asettakaa viipaloitu
hedelmä täytteen päälle. Sivelkää huolellisesti sulatetulla
omenahyytelöllä, jotta hedelmä peittyy täysin. Antakaa olla
jääkaapissa vähintään 1 tunti ennen tarjoilua.
Annoksia: 8.
Vinkki: Torttu on parhaimmillaan valmistuspäivänään.
Annosta kohti: Noin 230 cal.
27
Suomi
Takuun
voimassaoloaika:
KOLMEN VUODEN täysi
takuu Monitoimikoneelle
ostopäivästä lähtien.
KYMMENEN VUODEN
täysi takuu Moottorille
ostopäivästä lähtien.
KitchenAid korvaa:
Osien vaihdon ja
korjauskulut laitteen
materiaaliin ja sen
valmistukseen liittyvissä
vioissa. Korjauksen tulee
suorittaa valtuutettu
KitchenAid-huoltoliike.
KitchenAid ei korvaa:
A. Korjauksia, jos
yleiskonetta on
käytetty muuhun
tarkoitukseen kuin
tavalliseen ruoan
valmistukseen.
B. Omnettomuuden,
muutosten,
väärinkäytön ja
vahingoittamisen
tai asennuksen/
käytön aiheuttamia
vahinkoja, joissa ei ole
noudatettu paikallisia
sähkölaitteita koskevia
määräyksiä.
KITCHENAID EI VASTAA SATUNNAISISTA TAI VÄLILLISISTÄ VAHINGOISTA.
Kotitalousyttöön tarkoitetun KitchenAid
-monitoimikoneen Euroopanlaajuinen takuu
Huollon järjestäminen
Suomi:
Kodinkonehuolto Tauno Korhonen Oy
Kumpulantie 1
00520 Helsinki
tel.: +358 9 495903
email: kodinkonehuolto@kkhtaunokorhonen.fi
www.kkhtaunokorhonen.fi
Kaikkeen huoltoon tulee käyttää alueenne
valtuutettua KitchenAid-huoltoliikettä.
Ottakaa yhteyttä myyjään, jolta hankitte
laitteen, jotta saisitte lähimmän
valtuutetun KitchenAid-huoltoliikkeen
yhteystiedot.
28
Suomi
®Rekisteröity Tavaramerkki KitchenAid, U.S.A.:n
™ KitchenAid, U.S.A.:n tavaramerkki.
©2009. Kaikki oikeudet pidätetään.
Kaikki oikeudet muutoksiin pidätetään.
Palvelukeskus
(6463dZw309)
IDEATRADE OY
Bulevardi 30 i
00120 HELSINKI
mailbox@ideatrade.fi
Tel: +358/400 322 123
www.ideatrade.fi
www.KitchenAid.eu
www.KitchenAid.fi
Dansk
1
Model 5KFPM776 (vist),
5KFPM771 og 5KFPM775 (ikke vist)
ARTISAN
FOODPROCESSOR
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
INSTRUCTIONS AND RECIPES
ROBOT MÉNAGER ARTISAN
MODE D’EMPLOI ET RECETTES
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
BEDIENUNGSANLEITUNG UND REZEPTE
FOOD PROCESSOR ARTISAN
ISTRUZIONI PER L’USO E RICETTE
PROCESADOR DE
ALIMENTOS ARTISAN
INSTRUCCIONES Y RECETAS
ARTISAN
MATBEREDARE
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
ARTISAN
FOODPROSESSOR
BRUKSANVISNING OG OPPSKRIFTER
ARTISAN
MONITOIMIKONE
KÄYTTÖOHJEET JA RESEPTIT
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
PROCESSADOR DE
ALIMENTOS ARTISAN
INSTRUÇÕES E RECEITAS
ARTISAN
MATVINNSLUVÉL
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ARTISAN
KOyzINOMhxANh
OΔhΓIEΣ KAI ΣyNTAΓEΣ
Dansk
2
Indholdsfortegnelse
Food Processor sikkerhed .................................................................................................3
Elektriske krav ..................................................................................................................3
Vigtige sikkerhedsforskrifter .............................................................................................4
Food Processorens tilbehør ..............................................................................................5
Klargør Food Processoren
Inden første anvendelse ............................................................................................7
Montering af arbejdsskål ..........................................................................................7
Montering af universalkniv og dejkrog ......................................................................8
Montering af snitte- og riveskivejern .........................................................................8
Montering af miniskål ...............................................................................................9
Montering af midiskål .............................................................................................9
Montering og anvendelse af piskeris .......................................................................10
Samling og brug af citronpresseren ........................................................................10
Anvendelse af Food Processoren
Inden anvendelse ....................................................................................................12
Nedstopper interlock ..............................................................................................12
Maksimalt væskeniveau ..........................................................................................12
Betjening af Food Processorens “I” og “O” ............................................................12
Anvendelse af pulsefunktion ...................................................................................13
2-delt nedstopper ...................................................................................................13
Demontering af Food Processoren .................................................................................13
Pleje og rengøring .........................................................................................................15
Fejlfinding ......................................................................................................................16
Tips til Food Processoren ................................................................................................17
Anvendelse af universalkniv ....................................................................................17
Anvendelse af snitte- eller riveskivejern ...................................................................18
Anvendelse af dejkrog ............................................................................................19
Anvendelse af piskeris .............................................................................................19
Gode råd .......................................................................................................................20
Opskrifter .......................................................................................................................22
Garanti og serviceinformation
Europæiskgaranti for Food Processoren
KitchenAid™ (husholdningsbrug) ............................................................................27
Servicecentre ..........................................................................................................27
Kundeservice ..........................................................................................................28
Dansk
3
Model 5KFPM771, 5KFPM775 og
5KFPM776:
230-240 Volts A.C.
Hertz: 50 Hz
BEMÆRK: Model 5KFPM771,
5KFPM775 og 5KFPM776 har stik med
jordforbindelse. For at nedsætte risikoen
for elektrisk stød, passer denne kontakt
ind i en envejs-stikkontakt. Hvis stikket
ikke passer i stikkontakten, kontakt da en
kvalificeret elektriker. Der ingen
måde ændres på kontakten.
Anvend ikke en forlængerledning. Hvis
strømforsyningsledningen er for kort, skal
en kvalificeret elektriker eller reparatør
tilkaldes for at installere en stikkontakt i
nærheden af maskinen.
Både din, såvel som andres sikkerhed er meget vigtig.
Der findes mange vigtige sikkerhedsoplysninger i denne vejledning, såvel som på
Food Processoren. Sikkerhedsoplysningerne skal altid læses og overholdes.
Dette er sikkerhedssymbolet.
Dette symbol gør dig opmærksom at du skal være ekstra
opmærksom og je følge instrukser i vejledningen.
Alle sikkerhedsmeddelelser følger sikkerhedssymbolet og enten
ordet “PAS PÅ” eller “ADVARSEL. Disse ord betyder:
Du kan blive alvorlig skadet, hvis du
ikke nøje følger instruktionerne.
Du kan blive alvorlig skadet, hvis du
ikke følger instruktionerne.
Alle sikkerhedsmeddelelser fortæller dig, hvad den mulige fare besr i, hvordan
den kan reduceres og hvad der kan ske, hvis instruktionerne ikke følges.
Food Processor Sikkerhed
Elektriske krav
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød
Sæt i en stikkontakt med jord.
Fjern ikke jordbenet.
Anvend ikke en adapter.
Anvend ikke en forlængerledning.
Manglende overholdelse af dette
kan medføre elektrisk stød eller
personskade.
PAS PÅ
ADVARSEL
Dansk
4
VIGTIGE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Når man anvender Food Processoren,r man
altid overholde grundlæggende sikkerheds-
forskrifter og følge nedenstående vejledning;
1. Læs alle instruktioner.
2. For at und elektrisk sd må Food
Processoren aldrig anbringes i vand
eller anden væske.
3. Træk stikket ud af kontakten når den
ikke anvendes, inden påsætning eller
aftagning af maskindele og inden
rengøring.
4. Undgå kontakt med maskindele der
bevæger sig.
5. Betjen ikke maskinen hvis den har
en skadet ledning eller stikkontakt,
eller efter maskinfunktionsfejl, eller
hvis den på nogen måde er tabt eller
skadet. Returnér maskinen til den
nærmeste autoriserede servicefacilitet
for undersøgelse, reparation, elektrisk
eller mekanisk justering.
6. Anvendelse af udstyr der ikke er
anbefalet eller solgt af en fabrikant
kan forårsage brand, elektrisk stød
eller skade.
7. Må ikke anvendes udendørs.
8. nder og redskaber skal holdes
k fra bevægende knive eller skiver
r Food Processoren er tændt. Dette
for at undgå skade på personer eller
maskinen. En skraber kan anvendes,
men kun når maskinen ikke er tændt.
9. Knivene er skarpe og skal derfor
håndteres forsigtigt.
10. For at nedsætte skaderisikoen, placér
da aldrig snitteskive eller skiver på
underlag uden først at sætte skål
ordentlig på plads.
11. Vær sikker på at låget er sikkert lukket
inden maskinen betjenes.
12. Anvend altid nedstopper og aldrig
hænderne, når madvarer skal i maskinen.
13. Forsøg ikke at overvinde interlock låg
mekanismen.
14. Dette produkt er kun designet for
anvendelse i husholdningen.
15. Foodprocessoren må ikke anvendes af
børn medmindre de er sammen med en
voksen som er ansvarlig for dem og som
kan give de rette instruktioner.
16. Børn bør holdes under opsyn for at
sikre at de ikke leger med maskinen.
17. Sluk for maskinen og træk stikket ud af
kontakten før der skiftes tilbehørsdele
og røres ved bevægelige maskindele.
Dette produkt er mærket i henhold til EU-
direktiv 2002/96/EF om Kasseret elektrisk
og elektronisk udstyr (WEEE).
Ved at sikre, at dette produkt bliver skrottet
korrekt, hjælper man med til at forhindre
potentielle, negative konsekvenser for
miljøet og folkesundheden, der kunne ops
gennem uhensigtsmæssig bortskaffelse af
dette produkt.
Symbolet på produktet eller på
dokumenterne, der ledsager produktet,
angiver, at produktet ikke må bortskaffes
sammen med husholdningsaffaldet. Det skal
i stedet afleveres på en genbrugsstation for
elektrisk og elektronisk udstyr.
Det skal skrottes i henhold til gældende
lokale miljøregler for bortskaffelse af affald.
For yderligere oplysninger om håndtering,
genvinding og genbrug af dette
produkt bedes man kontakte de lokale
myndigheder, renovationsselskabet eller
forretningen, hvor produktet er købt.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Dansk
5
Food Processorens tilber*
Låg til arbejdsskålen med
ekstra bred tragt
Den ekstrabrede tragt, som
er en af branchens største,
kan bruges til store stykker,
f.eks. tomater, agurk og
kartofler, skærearbejdet bliver minimalt.
2 i 1 Nedstopper
Til brug for mindre råvarer, fjern
den lille skubber fra det centrale
rør i den store nedstopper. Den
lille nedstopper og tragten gør
det nemt at behandle urter,
nødder, enkelte gulerødder og blegselleri.
Den lille nedstopper kan også anvendes
som et praktisk 115 ml målebæger.
2.8 liter arbejdsskål
Den stærke polycarbonate
skål er ideel til større
opgaver.
Midiskål
(følger kun med model
5KFPM776)
Placér den 2.4 liter midiskål i
arbejdsskålen og snit eller riv
en råvare, arbejdsskålen holdes således ren
til en anden ingrediens.
Miniskål og minikniv
950 ml skål og rustfri kniv er
perfekt til små hakke og blande
opgaver.
Fin (2mm.) snitteskivejern
Skiverne producerer ca.1.6 mm.
skiver af mange fødevarer, alt
fra delikate jordbær til delvis
frosset kød.
Medium (4 mm.)
snitteskivejern
Skiverne producerer ca. 3.2
mm. skiver af fleste fødevarer.
Medium (4 mm.)
riveskivejern
Skiverne producerer ca. 3.2
mm. rivning af de fleste faste
frugter, såsom grønsager og oste.
Julienne-riveskivejern
(følger med model 5KFPM775
og 5KFPM776)
Snitter kartofler, guledder,
squash,dbeder og andre faste grøntsager
og frugt i rigtig juliennesrrelse 3,5 mm x
2,5 mm.
* Afhængigt af modellen er det muligt, at noget af det viste
tilbehør ikke medfølger.
Dansk
6
Food Processorens tilber*
Forlængerstykke
Stamme passer over akslen på
motorblokken og ind på bunden af
en snitte- eller riveskive.
Rustfri Universalkniv
Alsidig kniv som hugger, hakker,
blander og mikser på få sekunder.
Dejkrog
Dejkrogen er specielt designet til
blanding og æltning af gærdej.
Piskeris
Piskeriset kan hurtig piske fløde
og æggehvider til marengs,
mousse, souffléer og desserter.
Citronpresser
(følger med model 5KFPM775 og
5KFPM776)
Presser består af en sigte-
kurv 2 i 1delt kegle og
håndtag. Anvend den
aftagelige yderkegle til store
råvarer, så som grapefrugt og
den inderste kegle til citroner
og limes.
Støbejernsbase
Basen har følgende
funktionpanel; “O”, “I”,
samt pulse. Motorakslen
sørger for rotations kraft
til knivene og skiverne.
Spatel/rengøringsredskab
Speciel udformet til fjernelse
af mad fra skåle, skiver
og knive.
Kokkens tilbehør Kuffert
Elegant og holdbar tilbehørskuffert
organiserer og beskytter knive, skiver og
tilbehør. Tilbehørskufferten, som følger
med model 5KFPM775 og 5KFPM776,
har plads til op til fem riveskivejern. Hvis
der anskaffes yderligere et riveskivejern,
kan det opbevares i kufferten sammen
med de fire riveskivejern, som fulgte med
de to modeller.
I
OPulse
ARTISAN
* Afhængigt af modellen er det muligt, at noget af det viste
tilbehør ikke medfølger.
5KFPM771 5KFPM775 og
5KFPM776
Dansk
7
Klargør Food Processoren
Inden første anvendelse
Vask arbejdsskålen, låget til arbejdsskålen,
midiskålen, miniskålen, nedstoppere,
riveskivejern og knive i hånden eller i
opvaskemaskine (se Vedligeholdelse
og rengøringside 15), inden food
processoren tages i brug.
Montering af arbejdsskål
1. Placér Food Processorerens motorblok
på et tørt, fladt køkkenbord med
kontrolknapperne fremad. Sæt ikke
kontakten i før end at maskinene er
fuldt monteret.
2. Med håndtaget lige til venstre af
midten, placéres arbejdsskålen midt på
basen med motorakslen i midten.
3. Tag fast i arbejdsskålens håndtag og
drej skålen til højre indtil den låses
i stilling.
4. Sæt det ønskede tilbehør i
arbejdsskålen. Se siderne 8-11 for
tilbehørsinstruktioner.
5. Placér arbejdsskålens låg på
arbejdsskålen, med tragten lige til
venstre af arbejdsskålens håndtag. Tag
fast i tragten og drej låget til højre
indtil den låses i stilling.
BEMÆRK: Sæt ikke låget på arbejdsskålen,
uden at den sidder fast på basen, da det
kan beskadige arbejdsskålen.
6. Sæt den 2-delte nedstopper ind i
tragten.
ADVARSEL
Fare. Hak.
Håndtér knive meget forsigtigt.
Der er risiko for skæreulykker.
I
OPulse
ARTISAN
Fortsættelse på næste side
Dansk
8
Klargør Food Processoren
7. Sæt stikket i en forsvarlig stikkontakt
(se “Elektriske krav” på Side 3).
BEMÆRK: Din Food Processor virker ikke
medmindre arbejdsskålen og arbejdsskålens
g erst korrekt på basen og nedstopperen
er på plads, skubbet ned til den maksimale
opfyldningslinje på tragten.
Tag ikke arbejdsskålen af basen uden
først at tage låget af, da det kan beskadige
arbejdsskålen.
Montering af universalkniv og dejkrog
Placér kniven på motorakslen. Drej kniven
så den falder på plads på akslen.
Montering af snitte- og riveskivejern
1. Placér skiveholderen på motorakslen.
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød
Sæt i en stikkontakt med jord.
Fjern ikke jordbenet.
Anvend ikke en adapter.
Anvend ikke en forlængerledning.
Manglende overholdelse af dette
kan medføre elektrisk stød eller
personskade.
On
Off Pulse
On
Off Pulse
ADVARSEL
Fare. Hak.
Håndtér knive meget forsigtigt.
Der er risiko for skæreulykker.
Dansk
9
Klargør Food Processoren
2. Placér skiven på skiveholderen med
knivsiden opad. Skiven har en hævet kant
øverst og riller nedenunder for at hjælpe
med korrekt indstilling. Drej skiven indentil
den falder på plads på stammen.
Montering af miniskål
1. Placér miniskålen indeni arbejdsskålen
på skiveholderen. Drej miniskålen indtil
den falder på plads. Når miniskålen er
korrekt anbragt i arbejdsskålen, kan
den ikke rotere.
2. Sæt minikniven på skiveholderen. Det
kan være nødvendigt at dreje kniven
indtil den falder på plads. Miniskålen
kan også placeres i midiskålen på
samme måde.
3. Når miniskålen skal fjernes igen, løftes
skålen ved hjælp af de to fingergreb
som er placeret langs med kanten på
toppen af skålen.
Montering af midiskål (5KFPM776)
Placér midiskålen indeni arbejdsskålen
motorakslen. Drej midiskålen indtil den
falder på plads. Når midiskålen er korrekt
anbragt i arbejdsslen, kan den ikke rotere.
Midiskålen kan kun anvendes med
snitte- og riveskivejernet - universalkniven
kan ikke anvendes. Når midiskålen skal
fjernes igen, løftes, skålen ved hjælp af de
to fingergreb på kanten af skålen.
On
Off Pulse
On
Off Pulse
On
Off Pulse
ADVARSEL
Fare. Hak.
Håndtér knive meget forsigtigt.
Der er risiko for skæreulykker.
OnOn
OffOff Pulse
Pulse
Fortsættelse på næste side
Dansk
10
Dansk
Klargør Food Processoren
Montering og anvendelse af piskeris
Piskeriset er designet til piskning af
æggehvider eller fløde til flødeskum eller
f.eks bløde marengs. For at opnå det
bedste resultat, skal mindst 125 g/1 kop
fløde eller 3 ægge hvider piskes på en
gang. Piskning af mindre mængder end
ovenævnte kan ikke anbefales.
Montering:
Piskeriset består af 4 dele-forlængerstykke
låg, piskeris og låsetop.
1. Anbring piskespindlen på drivakslen.
Drej spindlen langsomt, indtil den
falder helt ned på akslen.
2. Ret det L-formede hak på piskeriset
det passer med den lille stolpe på
mellemleddet og lad piskeriset glide
plads mellemleddet. Drej let for at
se skiven.
3. Tilpas mellemleddet piskeriset
forlængerstykket. Skub nedad for at
få forlængerstykket sat ordentlig fat i
piskeriset.
4. Sæt låsetoppen på låget. Skub nedad
for at låse i stilling.
5. Placér arbejdsskålens låg på
arbejdsskålen, med tragten lige til
venstre af håndtaget. Vær sikker på at
forlængerstykket passer ind i midten af
mellemleddet. Tag fat i tragten og drej
låget til højre for at låse den i stilling.
Sæt nedstopperen i tragten. Piskeriset
er nu parat til betjening.
6. Tryk “I” knappen og pisk ingredienser
til den ønskede konsistens ogngde.
Tryk “O” knappen for at slukke.
Demontering:
1. Træk stikket ud fra stikkontakten. Fjern
arbejdsskålens låg ved at dreje det med
uret.
2. Løft piskeriset af motorakslen. Fjern de
piskede ingredienser fra arbejdsskålen.
3. Fjern låsetoppen på piskeriset. Tryk
nedad mod piskeriset og drej samtidig
mellemleddet,det slipper ud af
noten og de 2 dele adskilles.
Samling og brug af citronpresseren
(5KFPM775 og 5KFPM776)
1. Anbring og lås arbejdsskålen på basen.
2. Placér sigte-kurven i skålen med
lukningsklemmen til venstre for
arbejdsskålens håndtag.
3. Drej sigte-kurven mod uret indtil
klemmen låses ind i håndtaget.
Låsetop
Forlængerstykke
Piske ris
Mellemled
On Off
Pulse
Dansk
11
Dansk
Klargør Food Processoren
4. Den 2-delte kegle findes i to størrelser;
lg den rigtige størrelse til frugten
som du er ved at presse. Anvend den
yderste kegle til grapefrugter, appelsiner
og andre store frugter. Fjern den yderste
kegle for at afsløre en mindre indre
kegle, der er perfekt til citroner og limes.
5. Åben låget og placér keglen i sigte-
kurven over motorakslen. Det kan være
nødvendigt at dreje keglen indtil den
falder på plads.
6. Halvér frugten der skal presses.
7. Placér den halve frugt på keglen.
8. Luk låget på sigte-kurven. Hold
håndtaget bestemt ned med en
åben flad hånd for at bevare et lige
tryk. Betjen kun citronpresseren når
håndtaget er holdt nede, ved at holde
frugten på keglen.
BEMÆRK: Anvendelse af citronpresseren
uden klemmenhåndtaget kan ikke
anbefales. Hvis du anvender citronpresseren
uden håndtaget, skal håndtaget fjernes
helt fra kurven (se Trin 14).
9. Betjen citronpresseren ved at trykke “I”
knappen eller “Pulse” knappen.
10. Når frugten er færdig presset, trykkes
på “O” knappen.
BEMÆRK: Arbejdsskålen må højst fyldes
til stregen (se side 12), da juicen ellers
løber over.
11. Tag stikket ud af food processoren.
12. Åben sigte-kurven ved at dreje den
i urets retning. Fjern den pressede
frugt, keglen og sigte-kurven fra
arbejdsskålen.
13. Fjern arbejdsskålen fra Food
Processoren og hæld saften i den
ønskede beholder.
14. Håndtaget kan fjernes fra sigtekurven
for bedre at kunne rengøre de to dele.
For at adskille de to dele, trækkes
klipsen på bunden af kurven væk fra
kurvesiden og håndtaget fjernes fra
kurven.
15. Når håndtagt igen skal sættes fast på
sigtekurven, så check at stopperne på
klipsen klikker rigtigt ind i hullerne på
bunden af kurven.
On Off
Pulse
On Off
Pulse
Dansk
12
Anvendelse af Food Processoren
Inden anvendelse
Inden betjening af Food Processoren,r
sikker på at arbejdsslen, knivene og
arbejdsslens låg er korrekt monteret
Køkkenmaskinens (se “Klarr Food
Processoren” der starter på side 7).
Nedstopper interlock
Store nedstopperen er en del af sikkerhed
Interlock systemet. Food Processoren virker
ikke med mindre store nedstopperen når
ned til opfyldningslinjens max. på tragten.
Sæt den store nedstopper helt ned i
ekstrabrede tragten, og brug den lille
nedstopper, hvis food processoren skal
køre i længere tid (der findes en komplet
beskrivelse på side 13).
Maksimalt væskeniveau
Denne linje på arbejdsskålen viser det
maksimale væskeniveau der kan behandles
af Food Processoren.
Betjening af Food Processorens “I”
og “O”
1. For at starte Food Processoren, Tryk
på “I” knappen. Maskinen starter og
indikator lyset lyser.
2. For at stoppe Food Processoren, tryk på
“O” knappen. Indikator lyset går ud og
en automatisk bremse stopper knivene
eller skivejernet indenfor sekunder.
3. Vent med at fjerne arbejdsskålens
låg indtil kniven eller skivejernet er
fuldstændig stoppet. Husk at slukke
food processoren, inden arbejdsskålen
tages af, eller inden food processorens
stik tages ud.
BEMÆRK: Kontroller, at arbejdsskålen
og låget sidder helt fast på basen, og at
nedstopperen er helt nede ved stregen for
maksimal påfyldning i tragten, hvis food
processoren ikke fungerer (se “Klargør
food processoren“, der starterside 7).
ADVARSEL
Fare ved roterende knive
Anvend altid nedstopperen.
Hold fingrene væk fra huller.
Holdes væk fra børn.
Der er risiko for skæreulykker.
I
OPulse
ARTISAN
Dansk
13
Anvendelse af Food Processoren
Anvendelse af pulsefunktion
Pulsefunktionen tillader præcis kontrol af
varighed og hyppighed af behandlingen.
Funktionen er ideel til råvarer som kun har
brug for ganske kort “bearbejdning”. Bare
pres og hold “Pulse” knappen nede for at
starte Food Processoren og giv slip for at
få den til at stoppe. Indikator-lyset lyser
hver gang “Pulse” knappen aktiveres.
2-delt nedstopper
Sæt den todelte
nedstopper i tragten,
drej derefter den
lille nedstopper i
midten med uret, så
den frigøres, og tag
den af, hvis der skal
bearbejdes mindre
stykker i længere tid.
Sættes den 2-delte nedstoper ind i tragten,
derefter drejes den lille indre nedstopper
med uret derved frigøres den og kan
fjernes. Anvend tragten og nedstopperen i
midten til små og tynde råvarer eller til at
tilsætte væsker imens Food Processoren er
i funktion. Når det lille tragt ikke anvendes,
låses den lille nedstopper blot på plads
igen ved at dreje den mod uret.
Lille
nedstopper
Stor
nedstopper
2-delt
nedstopper
BEMÆRK: Hvis det er besværligt at fjerne
nedstopperen fra tragten, er det sandsynligt
at madrester sidder fast i interlock systemet.
For at frigøre nedstopperen, blødgøres
arbejdsskålens låg i varmt vand eller vask
den i opvaskemaskinen.
1. Tryk“O” knappen.
2. Træk stikket ud af stikkontakten inden
afmontering.
3. Drej arbejdsskålens låg til venstre og
fjern den.
Demontering af Food Processoren
ADVARSEL
Fare. Hak.
Håndtér knive meget forsigtigt.
Der er risiko for skæreulykker.
Dansk
14
4. Hvis et skivejern anvendes, skal det
fjernes før skålen tages væk. Placér to
fingre under hver side af skiven og løft
den lige op. Fjern forlængerstykket.
5. Hvis en miniskål eller midiskålen
anvendes fjernes disse ved at løfte
skålen ved hjælp at de to fingergreb
som er placeret langs med kanten på
toppen af skålen.
6. Drej arbejdsskålen til venstre for at
frigøre den fra basen. Løft og fjern.
7. Universalkniven kan fjernes fra
arbejdsslenr indholdet er hældt ud.
Kniven kan og blive i imens du fjerner
madvaren: tag fat i arbejdsskålen fra
bunden og placer en finger gennem
åbningen i midten for at holde kniven
plads. Fjern madvaren og kniven fra
skålen med en spatel.
On
Off Pulse
Demontering af Food Processoren
On
Off Pulse
I
OPulse
ARTISAN
Dansk
15
Pleje og rengøring
1. Tryk“O” knappen.
2. Træk stikket ud af stikkontakten inden
rengøring.
3. Tør basen og ledningen med en varm
klud med sæbe og tør den ren med
en fugtig klud. Tør med en blød klud.
Anvend ikke slibe rensemidler eller
skure svampe.
4. Alle de andre dele af Food Processoren
kan vaskes i opvaskemaskine. Hold god
afstand til eventuelle varmeelementer i
opvaskemaskinen. Hvis Food Processorens
dele vaskes i hånden, undgå da
anvendelse af slibe rengøringsmidler
eller skuresvampe. De kan ridse eller
formørke arbejdsskålen og låget. Tør
grundigt alle dele efter vask.
5. For at forhindre skade på
Interlocksystemet, opbevares
arbejdsskålen og låget altid i en åben
stilling når det ikke anvendes.
6. Ledningen vikles rundt om
arbejdsskålen. Fastgør stikket ved at
klipse den på ledningen.
7. Demonterede skiver, aksler og knive
skal opbevares i den forsynede
tilbehørskuffert og opbevares uden for
børns rækkevidde.
ADVARSEL
Fare. Hak.
Håndtér knive meget forsigtigt.
Der er risiko for skæreulykker.
I
OPulse
ARTISAN
5KFPM771 5KFPM775 og
5KFPM776
Dansk
16
Fejlfinding
•HvisdinFoodProcessorikke
fungerer, check følgende:
Check at arbejdsskålen og arbejdsskålens
låg er korrekt låst på basen og at
nedstopperen er skubbet ned til den
maksimale linje på tragten.
Kontroller, om food processoren er
tilsluttet en korrekt stikkontakt (se
“Elektriske krav” på side 3). Hvis det er,
træk da stikket ud af stikkontakten ogt
det så ind i den samme stikkontakt igen.
Hvis Food Processoren stadig ikke
fungerer, checkes sikringen eller
afbryderen.
•HvisdinFoodprocessorikkeskærer
eller snitter når skiven anvendes:
Sørg for at skiven er placeret med
knivsiden opad. Skiven har en hævet
kant øverst og riller nedenunder for at
sikre en korrekt placering.
•HvisdinFoodProcessorslågikke
kan lukkes når du bruger skiven:
Kontrollér at skiven er korrekt installeret,
med den hævede kant øverst og at den
er korrekt placeret på skivestammen.
•HvisFoodProcessorenslårfra
imens den er i funktion:
Food Processoren kan være overophedet.
Hvis motoren opnår en bestemt
temperatur, sr den automatisk fra for at
forhindre skade. Dette sker yders sldent.
Hvis det sker, tryk på “O” knappen og
vent i 15 minutter for at Køkkenmaskinen
kan køle ned inden fortsættelse. Hvis
Food Processoren stadig ikke vil tænde,
vent da yderligere 15 minutter så Food
Processoren kan køle af.
•Hvisduharbesværmedatfjerne
nedstopperen fra tragten:
Madrester har sikkert sat sig fast
i interlocksystemet. For at frigøre
nedstopperen, blødgøres arbejdsskålens
låg i varmt vand eller vask den i
opvaskemaskinen.
Hvis problemet ikke kan rettes med disse
trin i dette afsnit, se KitchenAid garantien
og efter salg serviceafsnittet på siderne
27-28.
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød
Sæt i en stikkontakt med jord.
Fjern ikke jordbenet.
Anvend ikke en adapter.
Anvend ikke en forlængerledning.
Manglende overholdelse af dette
kan medføre elektrisk stød eller
personskade.
Dansk
17
Tips til Food Processoren
ANVENDELSE AF
UNIVERSALKNIV
Hakning af friske frugter eller
grønsager:
Skræl, tag kernehuset ud, og/eller fjern
frø. Skær ingredienserne i stykker
2,54 til 3,81 cm. Hak madvaren til den
ønskede størrelse, anvend korte pulser, 1
til 2 sekunder hver gang. Hvis nødvendigt,
skrab siderne på skålen.
Mos af kogte frugter og grønsager
(bortset fra kartofler):
Tilføj 60 ml (14 kop) væske for hver hele kop
madvare fra opskriften hak madvare, anvend
korte pulser, indtil det er fint hakket. Mix,
indtil den rigtige konsistens er opnået. Hvis
nødvendigt skrabes siderne på skålen.
Tilberedning af kartoffelmos:
Sæt midiskålen (5KFPM776) i arbejdsskålen.
Riv varme, kogte kartofler på riveskivejernet.
Fjern midiskålen med kartoflerne. Placér
universalkniv i arbejdsskålen, og tilsæt
de revne kartofler, blød smør, mælk og
krydderier. Puls 3 til 4 gange, 2 til 3
sekunder hver gang, indtil mælken er
opsuget og strukturen er blød. Pas
ikke at blend for længe. På andre food
processor-modeller end 5KFPM776 kan
arbejdsskålen bruges til hele processen.
Hakning af tørrede (eller klæberige)
frugter:
Madvaren skalre kold. Tilføj 30 g (14 kop)
mel fra opskrift pr. 60 g (12 kop)rret frugt.
Hak frugten, anvend korte pulser, indtil den
ønskede konsistens er opnået.
Til finthakket citronskal:
Med en skarp kniv, skæres skrællen af
citronen (uden den hvid hinde). Skær
skrællen i små strimler. Hak indtil skallen er
finthakket.
Hakning af hvidløg og friske urter eller
små kvantiteter af grønsager:
Tilsæt råvarer gennem den lille tragt imens
Food Processoren kører. Fortsæt indtil
råvaren er hakket. For at opnå det bedste
resultat, skal arbejdsskålen og urterne være
meget tørre inden de hakkes.
Hakning af nødder eller fremstilling af
ddesmør:
Hak op til 375 g (3 kopper) nødder til
ønsket blanding, anvend korte pulser, 1 til
2 sekunder hver gang. For at få en grov
blanding, hak mindre portioner, pulse 1 eller
2 gange, 1 til 2 sekunder hver gang. Pulse
oftere for finere blanding. Tilddesmør,
fotsættes hakningen indtil blandingen er
blød. Opbevares i køleskab.
Hakning af kogt ellert kød, fjerkræ
eller seafood:
Madvaren skalre meget kold. Sr i ca.
2,50 cm store stykker. Hak op til 450 g på en
gang til ønsket størrelse, anvend korte pulser,
1 til 2 sekunder hver gang. Hvisdvendigt,
skrab siderne skålen.
Fremstilling af brød-, kage- eller
kiksekrummer:
Knæk madvaren i 3.8 til 5 cm. stykker. Hak
indtil fint. For større stykker, pulse 2 til 3
gange, 1 til 2 sekunder hver gang. Hak
indtil fint.
Smeltning af chokolade i en opskrift:
Tilsæt chokolade og sukker fra opskrift i
arbejdsskålen. Start maskinen og fortsæt
indtil chokoladen er fint hakket. Opvarm
væsken fra opskrift. Hæld den varme
chokoladeblanding igennem den lille tragt
imens Food Processoren kører. Fortsæt
indtil chokoladeblandingen har en blød
konsistens.
Dansk
18
Tips til Food Processoren
Rivning af hårde oste, så som
Parmesan og Pecorino:
Forsøg aldrig at rive ost der ikke kan
stikkes med spidsen af en skarp kniv. Du
kan anvende universalkniven til rivning
af hårde oste. Skær osten i 2,50 cm
stykker. Læg osten i arbejdsskålen. Tænd,
anvend korte pulser, indtil osten er groft
hakket. Tænd igen. Fortsæt rivning indtil
osten er fintrevet. Stykker af ost kan også
tilføjes gennem den lille tragt imens Food
Processoren er tændt.
ANVENDELSE AF SNITTE-
ELLER RIVESKIVEJERN
BEMÆRK: Overskrid ikke
stregen for maksimal
påfyldning, når der fyldes ingredienser
i ekstrabrede tragten, da det forhindrer, at
låseanordningen og enheden kan fungerer.
Snitning af julienne eller strimler af
grønsager og frugter:
Skær råvarendet passer
til tragten i vandretstilling.
Anbring råvaren vandret i
tragten. Anvend lige tryk
til fremstilling af planke-
lignende skiver. Stabel igen
skiverne og anbring lodret
eller vandret i tragten.
Tænd og anvend lige tryk.
Snitning eller rivning af frugter eller
grønsager der er lange og forholdsvis
små i diameter, så som selleri,
guledder og bananer:
Skærvaren så det
passer til tragten vandret
eller lodret,rg for at
varen er korrekt anbragt
i tragten, så det ligger
ordentligt. Tænd og
anvend et lige tryk. Man
kan også anvende den
lille tragt i den todelte nedstopper. Anbring
varen vandret i tragten og brug den lille
nedstopper til behandling af råvaren.
Snitning eller rivning af frugter og
grønsager der er runde, så somg,
æbler og grøn peber:
Skræl, tag kernehuset ud, og/eller fjern frø.
Skær i halve eller kvart-stykker der passer til
tragten. Anbring i tragten. Tænd og anvend
et lige tryk.
Snitning eller rivning af frugter og
grønsager der er s, som jordbær,
champignoner, og radiser:
Læg råvaren vandret eller lodret i lag
indeni tragten. Fyld tragten, for at beholde
råvaren korrekt anbragt, men overskrid
ikke den maksimale opfyldningslinje.
Tænd og anvend et lige tryk. Eller anvend
det lille tragt i den todelte nedstopper.
Anbring råvaren vandret i tragten og
anvend den lille nedstopper til behandling
af råvaren.
Dansk
19
Tips til Food Processoren
Til rivning af
spinat og
andre blade:
Stabel bladene.
Rul dem sammen
og put dem i
tragten. Tænd
og anvend et lige tryk.
Til snitning af ukogt kød eller fjerkræ,
til f.eks wook opskrifter:
Snit eller rul råvaren så det passer til
tragten. Pak råvaren ind og frys den indtil
det er hårdt at røre ved, 30 minutter til 2
timer, afhængig af tykkelsen af råvaren.
Check for at være sikker på at du stadig
kan stikke madvaren med spidsen af en
skarp kniv. Hvis ikke, tillad en let optøning.
Tænd og anvend et lige tryk.
Snitning af kogt kød eller fjerk,
inklusiv salami, pepperoni osv.:
Madvaren skalre meget kold. Sres
i stykker som passer til tragten. Tænd og
anvend faste lige tryk.
Rivning af faste og bløde oste:
Fast ost skal være meget kold. For at opnå
det bedste resultat med bløde oste, så som
mozzarella, skal osten fryses i 10-15 minutter
inden behandling. Skær osten så det passer til
tragten. Tænd og anvend lige tryk.
Snitning eller rivning af råvarer der er
”ovale”, så som kartofler, auberginer
og squash:
Anbring råvaren vandret så den største/
bredeste side placeres i venstre side
af tragten når du vender næsen mod
apparatet. Tænd og anvend lige tryk
nedstopperen.
ANVENDELSE AF DEJKROG
Dejkrogen er specielt
designet til blanding og hurtig
og grundig æltning af gærdej.
Det tager højst et minut at forme en
dejkugle. Æltes der i over et minut, falder
dejen fra hinanden og sætter sig fast
skålen. For det bedste resultat, bør der ikke
anvendes opskrifter med mere end 250 til
375 g (2-3 kopper) mel.
ANVENDELSE AF
PISKERIS
Blød æggehvide
marengs:
3 æggehvider og 14 teske tatar creme
lægges i arbejdsskålen monteret med
piskeriset. Pisk indtil æggehviderne er
skummende, ca. 30 til 45 sekunder. Med
Food Processoren tændt, tilføjes langsomt
40 g (13 kop) sukker gennem den lille
tragt. Fortsæt indtil æggehviderne danner
stive toppe, omkring 212 til 3 minutter.
Stop Food Processoren, så ofte som det er
nødvendigt for at check blandingen.
Piskning af fløde:
Hæld fløde i arbejdsskålen monteret med
piskeriset. Pisk i 30 sekunder. Med Food
Processoren i gang, tilføjes 2 spiseskeer
sukker gennem den lille tragt. Fortsæt
indtil bløde forme fremkommer, ca. 30 til
40 sekunder. Stop Food Processoren for at
checke blandingen. Med Food Processoren
tændt, tilføjes 12 teske vanille, hvis ønsket,
gennem den lille tragt. Pisk kun til vanillen er
blandet. Pas ikke at piske ikke fornge.
Dansk
20
Goded
1. For ikke at beskadige kniven og
motoren, må der ikke benyttes
ingredienser, der er hårde eller
frosne, at der ikke kan prikkes i dem
med spidsen af en skarp kniv. Hård
madvare kan forårsage skade
knivblad eller motor. Hvis et stykke
hårdt madvare, så som gulerod, bliver
klemt eller sætter sig fast kniven,
skal Food Processoren stoppes og
kniven skal fjernes. Fjern forsigtigt
ingredienserne fra kniven.
2. Overskrid ikke stregen for maksimal
fyldning, når der fyldes ingredienser i
ekstrabrede tragten. Overskrides stregen
kan nedstopperen ikke aktivere låsen,
enheden kan fungere.
3. Overfyld ikke arbejdsskålen eller
miniskålen. For tynde blandinger, fyld
arbejdsskålen op til 12 til 2/3 fuld. For
tykkere blandinger, fyld arbejdsskålen
op til 34 fuld. For væsker, fyld op til
maksimal niveau som beskrevet på side
12. Når der snittes, skal arbejdsskålen
ikke være mere end 13 til 12 fuld. Anvend
miniskålen for op til 237 ml (1 kop)
væske eller 63 g (12 kop) fast madvare.
4. Anbring snitteskive så snitte overfladen
lige er til højre for tragten. Dette
tillader skiven at rotere fuldt før den
kommer i kontakt med madvaren.
5. For udnyttelse af hastigheden på Food
Processoren, put alle ingredienserne
der skal hakkes gennem det lille tragten
imens Food Processoren er tændt.
6. Forskellige madvarer kræver forskellige
trykgrader for de bedste rivning og
snitningsresultater. I generelt, anvend
lette tryk for bløde, sarte madvarer
(jordbær, tomater osv.), moderat tryk
til middel madvarer (zucchini, kartofler
osv.), og hårde tryk til hårde madvarer
(gulerødder, æbler, hårde oste, delvis
frossen kød osv.).
7. Blød og middelhård ost kan smuldre
eller rulle op på riveskiven. For at
undgå dette, bør man kun rive
nedkølet ost.
8. Det sker at mindre
madvarer, så som
gulerødder eller
selleri, falder over i
tragten, hvilket giver
en ujævnt skive. For
at hindre dette, snit
da madvarer i flere
stykker og pak tragten med maden.
Når mindre råvare skal anvendes vil
den lille tragt i den todelte nedstopper
vise sig at være meget praktisk.
9. Til forberedelse af en kage eller
småkage dej eller hurtigt brød
anvendes universalkniven, blandes
først fløde og sukker. Tilføj de tørre
ingredienser til sidst. Placér nødder og
frugt på toppen af mel blandingen for
at undgå overhakkelse. Hak nødder
og frugter, anvend korte pulser, indtil
nødderne og frugten er blandet med
de andre ingredienser. Pasikke at
hakke for længe.
10. Når revet eller snittet madvare
ophobes op på den ene side af skålen,
skal Food Processoren stoppes og
blandes først madvaren skrabes væk
ved anvendelse af en spatel.
11. Når maden når ned til bunden af snit-
eller riveskivejernet, fjernes madvaren.
12. Få store madstykker kan forblive
på toppen af skiven efter snitning
eller rivning. Hvis ønsket, snit disse i
hånden og tilføj til blandingen.13.
Tilrettelæg madlavningen for at
mininer rengøringen af skåle. Mix
tørre og faste ingredienser før
væskeingredienser.
14. En nem måde at rengøre
univeralkniven på er at tømme
arbejdsskålen, udskift låget og pulse 1
til 2 sekunder for at rense kniven.
Dansk
21
Goded
15. Læg låget med oversiden nedaf, når
du lægger det på køkkenbordet. Dette
hjælper til at holde køkkenbordet rent.
16. For fjernelse af indholdet i arbejdsslen
uden at fjerne universalkniven; tag fat
i bunden af arbejdsskålen og placér
en finger gennem åbningen i midten
for at holde kniven plads. Fjern
madvaren og kniven fra skålen med
en spatel.
17. Din Food Processor er ikke designet til
at udføre de følgende funktioner:
•malekaffebønner,korn,ellerhårde
krydderier
•knusebenellerandreuspiselige
maddele
•gøreråfrugteroggrønsager
flydende
•snittehårdkogteægelleruafkølet
kød.
18. Hvis plastikdele skulle misfarve på
grund af de forskellige ingredienser,
kan de renses med citronsaft.
Dansk
22
Hvid balsamisk vinaigrette
1 spiseske frisk
basilikumblade
1 spiseske frisk
oreganoblade
1 fed hvidløg
3 spiseskeer hvid
balsamisk eddike*
3 spiseskeer hvid
vineddike*
12 teske salt
14 teske tør pulver
sennep
18 teske kværnet rød
peber
180 ml (34 kop) ekstra
jomfru olivenolie
Anbring miniskål og miniknivblad i arbejdsskål. Start
Food Processoren og tilsæt basilikum, oregano og hvidløg
gennem den lille tragt. Fortsæt indtil færdig hakket, 5
til 8 sekunder. Skrab indersiden af skålen. Med Food
Processoren kørende, tilsæt balsamisk eddike, vineddike,
salt, sennep og rød peber. Fortsæt indtil blandet, ca.5
sekunder. Med den startede Food Processor, hældes olien
langsomt gennem den lille tragt. Fortsæt indtil blandinger
er blød og tyk. Serveres sammen med grønne salater.
Giver: 8 portioner (2 spiseskeer pr. portion).
*Tre spiseskeer hver af den mørke balsamiske eddike og
rød vineddike kan erstattes.
Pr. portion: omkring 190 kal.
Dansk
23
Cheddar Broccolisuppe
230 g. Skarp Cheddar ost,
afkølet
1 lille løg, skåret i halve
på langt
1 selleristang, skåret i 6
cm. stykker.
2 spiseskeer smør eller
margarine
1 stor broccolihoved
(omkring 450 g)
700 ml (3 kopper) kylling
suppe
475 ml (2 kopper)
mælk delt
30 g. (14 kop) mel
2 teskeer Dijon sennep
1 teske karry pulver,
hvis ønsket
18 teske krydret peber
sauce
Anbring 4 mm. riveskivejernet i arbejdsskålen. Tilsæt
ost. Forsæt med at rive. Fjern og stil dette til side. Byt
riveskivejernet til et 2 mm. snitteskivejern i arbejdsskålen.
Tilsæt løg og selleri. Forsæt med at snitte. Smelt smør i en
stor kasserolle eller Hollandsk ovn (stegegryde) over middel
varme. Flyt løg og selleri over i kasserollen. Kog i 2 til 3
minutter eller indtil det er sprødt, rør af og til.
Skær stammen fra broccoli og skræl seje lag af stammen.
Bræk småblomsterne i små stykker. Anbring 2 mm.
Snitteskivejernet i arbejdsskålen. Tilsæt broccoli stammen.
Forsæt med at snitte. Flyt til kasserolle.
Tilsæt broccoli småblomsterne og suppe til kasserolle.
Bring til kogning over middelhøj varme. Reducér varme;
læg låget delvist over og lad det simrer 6 til 10 minutter,
eller indtil broccolien er sprød, rør af og til. Fjern fra varme.
Byt snitteskiven med universalkniven i arbejdsskålen.
Med en hul ske, fjernes grønsager fra kasserollen
til arbejdsskålen. Tilsæt 180 ml (34 kop) mælk. Mix
indtil hakket, 5 til 8 sekunder. Dette Stilles til side. I
blandingsskålen, piskes mel sammen med de resterende
300 ml (114 kop) mælk, pisk indtil dette er blødt. Hvis
ønsket, tilsættes sennep, karrypulver og pebersauce. Rør
indtil dette er blandet.
Tilføj mælkeblandingen til suppen i kasserollen. Kog og rør
ved middelhøj varme indtil det bobler og er en anelse tykt.
Reducér til lav varme. Tilsæt alt, bortset fra 30 g (14 kop)
revet ost; rør indtil blandingen er smeltet.
Tilsæt broccoliblanding til kasserolle. Varm grundigt. Pynt
med de resterende 30 g (14 kop) ost.
Giver: 7 portioner (237 ml/1 kop pr. portion).
Pr. portion: Omkring 250 kal.
Dansk
24
Forårsblanding Basmati Ris
1 fed hvidløg
1 medium skalotteløg,
skåret i fire dele.
1 spiseske olivenolie
14 pund (omkring
125 g) friske grønne
bønner,nippet
1 lille gulerod, skrællet
og skæres i halve
356 ml (112 kop) kylling
suppe
237 ml (1 kop) vand
1 teske salt
14 teske sort peber
1 teske kværnet
koriander, hvis ønsket
170 g (113 kop) ris
227 g (12 pund) frisk
asparges
2 teskeer frisk
timianblade
2 teskeer løst frisk
pakket persille blade
14 lille rød klokke peber,
skåret i kvarter
Anbring universalkniven i arbejdsskålen. Start Food
Processoren og tilsæt hvidløg gennem den lille tragt.
Mix i 5 sekunder. Tilsæt skalotteløg. Pulse 2 til 3 gange,
ca. 2 sekunder hver gang, eller indtil hakket. Tilsæt
skalotteløgsblanding i en stor kasserolle over middel
varme, med varm olie. Lad det koge indtil det er mørt, 1
til 2 minutter, rør tit. Fjern fra varmen og stil til side.
Skift universalkniven med 2 mm. Snitteskivejernet i
arbejdsskålen. Tilsæt grønne bønner og gulerod. Forsæt
med at snitte. Hældes i kasserollen sammen med
skalotteløgs-blandingen. Tilsæt suppe, vand, salt, sort
peber og hvis ønsket koriander. Bring det i kog. Risene
røres i. Bring atter til kogning, dæmp derefter varmen.
Dæk til med et låg, og lad det koge ved svag varme i ca.
15 minutter eller indtil væsken er absorberet.
I mellemtiden, skæres asparges af og stænglerne gemmes.
Læg disse til side. Skift snitteskivejernet til universalkniven
i arbejdsskålen. Start Food Processoren og tilsæt timian
og persille, gennem den lille tragt. Mix indtil hakket, ca. 3
sekunder. Tilsæt klokke peber. Pulse 2 til 3 gange, 1 til
2 sekunder hver gang, eller indtil blandingen er grov
hakket. Skift universalkniven med 2 mm. snitteskivejernet i
arbejdsskålen. Tilsæt aspargesstænglerne.
Forsæt med at snitte. Hældes i kasserollen sammen med
ris-blandingen. Tilsæt aspargestoppene, rør godt.
Dæk til med et låg, lad det stå i 10 minutter. Rør let med
en gaffel.
Giver: 6 portioner (125 g/1 kop pr. portion).
Pr. portion: Omkring 200 kal.
Dansk
25
Kylling Satay med jordnødsauce
Kylling
2 fed hvidløg
1 teske grov hakket
ingefærrod
60 ml (14 kop) soja sauce
2 spiseskeer jordnød
eller vegetabilsk olie
2 teskeer puddersukker
455 - 570 g (1-114 pund)
Kylling bryst mørt
Sauce
80 ml (13 kop) kokos
mælk
30 g (14 kop) jordnød
smør
2 spiseskeer soja sauce
12 teske rød karry masse
Anbring universalkniven i arbejdsskålen. Start Food
Processoren og tilsæt hvidløg og ingefærrod gennem den
lille tragt. Fortsæt indtil hakket, 5 til 10 sekunder. Tilsæt
soja sauce, olie og puddersukker. Mix indtil blandet og
sukkeret er opløst, 15 til 20 sekunder. Hæld blandingen i
en plastikbeholder eller i en lav kasserolle.
Tilsæt kylling, dæk med marinaden. Marineres
12 time i stuetemperatur eller mindst 2 timer i køleskab.
Fjern kylling fra marinaden. Gem marinaden.
TrækSæt den møre kylling på træ eller olieret metal spidder.
Grilles over middelvarme kul eller steges i en olieret
kasserolle i 8-10 minutter eller indtil godt gennemstegt,
kødet vendes jævnligt. Hvis man ønsker, kan man pensle
kødet med den resterende marinade i løbet af stegningen.
Servér med varm eller stuetemperatur jordnødsauce.
Anbring universalkniven i arbejdsskålen. Tilsæt alle
ingredienser. Mix indtil blandet, 5 til 10 sekunder.
Giver: 4 portioner.
Pr. portion: Omkring 290 kal.
Dansk
26
Frisk frugttærte
Dejlåg
125 g. (1 kop) mel.
2 teskeer sukker
14 teske salt
30 g (14 kop) kold smør,
skæres i 2.5 cm.
stykker.
1 teske kold fedtstof
1 æggeblomme
2 spiseskeer koldt vand.
1 teske citron saft
1 æg, blandet med
1 spiseske vand
Fyld
30 g (14 kop) sukker
1 spiseske majsmel
18 teske salt
180 ml (34 kop) half-and-
half (halv mælk halv
fløde)
2 æggeblommer, pisket
12 teske vanille
Pynt
1 fersken, skrællet og
skåret i halve
125 g (1 kop) friske
jordbær, pillet
2 spiseskeer æble gelé,
smeltet
Anbring universalkniven i arbejdsskålen. Tilsæt mel, sukker
og salt. Mix indtil blandet, ca. 2 sekunder. Tilsæt smør
og fedtstof. Pulse 3 til 4 gange, 2 til 3 sekunder hver
gang, eller indtil blandingen er let smuldret. I en lille skål,
blandes 1 æggeblomme, 2 spiseskeer vand og citronsaft.
Fordel blandingen i melet. Pulse 2 til 4 gange, 2 til 3
sekunder hver gang, eller indtil blandingen slipper siderne
på skålen og blandes sammen. Fjern dejen, dæk til og
afkøles i 12 time.
Imensttes en lille kasserolle med, sukker, majsmel og salt
over jævn varme. Tilsæt og 2 æggeblommer. Blandingen
bringes til kog og røres indtil meget tyk. Fjern fra varme.
Tilsæt vanille. Pisk indtil blød. Afkøles fuldstændig.
Placér dejen på en overflade drysset med mel. Dejen
rulles ud i en cirkel, 5 cm. større end den 25 cm store
tærteform. Dejen tilpasses tærteformen, vær forsigtig med
ikke at strække dejen. Studs kanterne af skorpen. Prik i
skallen med en gaffel. Bages ved 200°C i 8 til 12 minutter
eller indtil lys gylden brun. Pensles med æg og vand
blanding for at lukke hullerne. Bages i endnu 1 minut for
at størkne ægget. Afkøles fuldstændig.
Gør Food Processoren ren. Anbring 2 mm. snitteskivejernet
i arbejdsskålen. Tilsæt fersken. Forsæt med at snitte.
Fjern og stil til side. Anbring 2 mm. snitteskivejernet i
arbejdsskål. Tilsæt jordbær. Forsæt med at snitte. Fordel
cremeblandingen ovenpå tærten. Arrangér snittet frugt på
cremen. Forsigtig pensel med smeltet gelé for fuldstændigt
at dække frugten. Afkøles i mindst 1 time inden servering.
Giver: 8 portioner.
Tip: Tærten er bedst serveret den samme dag den er lavet.
Pr. portion: Omkring 230 kal.
Dansk
27
KITCHENAID PÅTAGER SIG IKKE ANSVARET FOR TILFÆLDIGE ELLER INDIREKTE
SKADER.
Europæiskgaranti for Food Processoren
KitchenAid (husholdningsbrug)
Servicecentre
Al service skal udføres lokalt af et autoriseret
KitchenAid After Sales Service Center.
Kontakt forhandleren hvor apparatet er
købt for at få navnet på den nærmeste
autoriseret KitchenAid efter-salgservice.
I Danmark:
CJ Hvidevareservice Aalborg
Thorndahlsvej 11
9200 Aalborg SV
Tlf.: 98 18 23 12
Fax: 98 18 21 93
www.cjhvidevareservice.dk
Garantiens længde:
TRE ÅRS GARANTI på
Food Processoren fra
købsdato.
TI ÅRS GARANTI på Motor
fra købsdato.
KitchenAid
betaler for:
De udskiftede
dele og arbejdets
reperationsomkost-
ninger for at rette fejl i
materialer og udførelse.
Service skal udføres af
en autoriseret KitchenAid
After Sales Service Centre.
KitchenAid betaler ikke
for:
A. Reparationer, når Food
Processoren er anvendt
til andre formål end
almindelig madlavning.
B. Skader, der opstår
på grund af uheld,
ændringer på
maskinen, forkert
betjening, misbrug
eller installationer/
betjeninger, der ikke
udføres i henhold til
de gældende regler for
elektrisk udstyr.
Dansk
28
Dansk
® Registeret varemærke tilhørende KitchenAid, U.S.A.
™ Vaemærke tilhørende KitchenAid, U.S.A.
© 2009. Alle rettigheder forbeholdes.
Specifikationer kan ændres uden varsel.
Kundeservice
(6463dZw309)
THUESEN JENSEN A/S: Smedeland 11
2600 Glostrup
Tlf.: 70 20 52 22
www.KitchenAid.eu
1
Português
1
Modelos 5KFPM776 (apresentado),
5KFPM771, 5KFPM775
(não apresentados)
ARTISAN
FOODPROCESSOR
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
INSTRUCTIONS AND RECIPES
ROBOT MÉNAGER ARTISAN
MODE D’EMPLOI ET RECETTES
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
BEDIENUNGSANLEITUNG UND REZEPTE
FOOD PROCESSOR ARTISAN
ISTRUZIONI PER L’USO E RICETTE
PROCESADOR DE
ALIMENTOS ARTISAN
INSTRUCCIONES Y RECETAS
ARTISAN
MATBEREDARE
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
ARTISAN
FOODPROSESSOR
BRUKSANVISNING OG OPPSKRIFTER
ARTISAN
MONITOIMIKONE
KÄYTTÖOHJEET JA RESEPTIT
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
PROCESSADOR DE
ALIMENTOS ARTISAN
INSTRUÇÕES E RECEITAS
ARTISAN
MATVINNSLUVÉL
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ARTISAN
KOyzINOMhxANh
OΔhΓIEΣ KAI ΣyNTAΓEΣ
2
Português
Índice
Segurança do Processador de Alimentos ..........................................................................3
Requisitos Eléctricos .........................................................................................................3
Instruções de Segurança Importantes...............................................................................4
Acessórios do Processador de Alimentos ..........................................................................5
Preparação do Processador de Alimentos para Utilização
Antes da Primeira Utilização .....................................................................................7
Montagem da Tigela de Trabalho .............................................................................7
Montagem da Lâmina Multi-Usos e da Lâmina de Amassar ......................................8
Montagem do Disco de Fatiar e de Ralar ..................................................................8
Montagem da Mini-Tigela ........................................................................................9
Montagem da Tigela de Cozinheiro ..........................................................................9
Montagem e Uso do Batedor de Ovos ....................................................................10
Montagem e Uso do Espremedor de Citrinos .........................................................10
Utilização do Processador de Alimentos
Antes de Utilizar .....................................................................................................12
Bloqueio do Pressionador de Alimentos ..................................................................12
Nível Máximo de Líquido ........................................................................................12
Ligar e Desligar o Processador de Alimentos ...........................................................12
Utilização do Controlo de Impulsos ........................................................................13
O Pressionador de Alimentos de 2 Peças .................................................................13
Desmontagem do Processador de Alimentos .................................................................13
Cuidados e Limpeza .......................................................................................................15
Resolução de Problemas ................................................................................................16
Conselhos para Processamento de Alimentos .................................................................17
Utilização da Lâmina Multi-Usos .............................................................................17
Utilização de um Disco de Fatiar ou de Ralar ..........................................................18
Utilização da Lâmina de Amassar ...........................................................................19
Utilização do Batedor de Ovos ................................................................................19
Conselhos Úteis .............................................................................................................20
Receitas .........................................................................................................................22
Garantia e Informação de Assistência
Garantia do Processador de Alimentos KitchenAid™
para Utilização Doméstica ......................................................................................27
Centros de Assistência ............................................................................................27
Serviço ao Cliente ...................................................................................................28
3
Português
Modelos 5KFPM771, 5KFPM775,
5KFPM776:
230-240 Volts C.A.
Frequência: 50 Hz
NOTA: Os modelos 5KFPM771,
5KFPM775 e 5KFPM776 têm uma ficha
com ligação à terra. Para reduzir o risco
de choque eléctrico, esta ficha encaixa
na tomada numa posição. Se a ficha
não encaixar na tomada, contacte um
electricista qualificado. Não modifique a
ficha sob qualquer forma.
Não utilize um cabo de extensão. Se o
cabo de alimentação é demasiado curto,
mande instalar uma tomada próximo do
aparelho, por um electricista qualificado
ou técnico de assistência.
A sua segurança e a segurança dos outros
é muito importante.
Fornecemos muitas mensagens importantes de segurança neste manual e no
aparelho. Leia e obedeça sempre a todas as mensagens de segurança.
Este é o símbolo de alerta de segurança.
Este símbolo alerta-o para perigos potenciais que podem matar
ou ferir tanto o utilizador como terceiros.
Todas as mensagens de segurança virão a seguir ao símbolo de
alerta e a uma das palavras PERIGO ou AVISO. Estas
palavras significam:
O utilizador pode morrer ou ficar
gravemente ferido se não seguir
imediatamente as instruções.
O utilizador pode morrer ou ficar
gravemente ferido se não seguir as
instruções.
Todas as mensagens de segurança indicarão qual o perigo potencial, como
reduzir a hipótese de ferimento e o que pode acontecer se as instruções não
forem seguidas.
Seguraa do Processador de Alimentos
Perigo de Choque Eléctrico
Ligue a uma tomada com terra.
Não retire o terminal de terra.
Não utilize um adaptador.
Não utilize um cabo de extensão.
O não cumprimento destas
instruções pode resultar em
morte, fogo ou choque eléctrico.
AVISO
Perigo
Aviso
Requisitos Eléctricos
4
Português
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
Quando utilizar aparelhos eléctricos, os
cuidados básicos de segurança devem ser
sempre seguidos, incluindo os seguintes:
1. Leia todas as instruções.
2. Para protecção contra o risco de choque
eléctrico, não coloque o Processador de
Alimentos em água ou outros líquidos.
3. Desligue o aparelho da tomada antes
de montar ou desmontar peças e
antes de o limpar.
4. Evite o contacto com peças móveis.
5. Não coloque o aparelho a funcionar
com um cabo ou ficha danificados
ou após avaria, após cair ou ficar de
alguma forma danificado. Devolva
o aparelho ao Centro de Assistência
Autorizado mais próximo para
inspecção, reparação, ou ajustamento
eléctrico ou mecânico.
6. O uso de acessórios não
recomendados ou não vendidos pelo
fabricante pode causar incêndios,
choque eléctrico ou ferimentos.
7. Não utilize o aparelho no exterior.
8. Mantenha as mãos e utensílios
afastados de lâminas ou discos
móveis durante o processamento
de alimentos para reduzir o risco de
ferimentos graves em pessoas ou
danos do Processador de Alimentos.
Pode ser utilizado um raspador mas
apenas quando o Processador de
Alimentos não está a funcionar.
9. As lâminas são afiadas. Manuseie
cuidadosamente.
10. Para reduzir o risco de ferimentos,
nunca coloque a lâmina de corte ou
discos na base sem primeiro colocar a
tigela correctamente em posição.
11. Certifique-se de que a tampa está
bem fixada na posição antes de fazer
funcionar o aparelho.
12. Nunca coloque os alimentos
manualmente. Utilize sempre o
pressionador de alimentos.
13. Não tente forçar o mecanismo de
bloqueio da tampa.
14. Este produto é destinado
exclusivamente a uso doméstico.
15. Este aparelho não se destina a ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, bem como com
falta de experiência e conhecimentos,
a menos que sejam supervisionadas
ou tenham recebido instruções sobre a
utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
16. As crianças devem ser supervisionadas
para garantir que não brincam com o
aparelho.
17. Desligue o aparelho e retire o cabo
de alimentação da tomada antes de
mudar os acessórios ou de aproximar
as mãos de peças que se movam
durante a utilização.
Este aparelho está classificado de acordo
com a Directiva Europeia 2002/96/EC
sobre Resíduos de equipamento eléctrico e
electrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada
deste produto, estará a ajudar a evitar
potenciais consequências negativas para
o ambiente e para a saúde pública, que
poderiam derivar de um manuseamento de
desperdícios inadequado deste produto.
O símbolo no produto, ou nos
documentos que acompanham o produto,
indica que este aparelho não pode receber
um tratamento semelhante ao de um
desperdício doméstico.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
5
Português
Acessórios do Processador de Alimentos*
Pelo contrário, deverá ser depositado
no respectivo centro de recolha para a
reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico.
A eliminação deverá ser efectuada em
conformidade com as normas ambientais
locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas
sobre o tratamento, a recuperação e
a reciclagem deste produto, contacte
o contacte o departamento camarário
da localidade onde reside, o serviço de
eliminação de desperdícios domésticos ou
a loja onde adquiriu o produto.
Cobertura da Tigela
de Trabalho com Tubo
de Alimentação
Ultra Larga
Um dos maiores da
indústria, o tubo de
alimentação ultra larga acomoda alimentos
de grandes dimensões (tais como tomates,
pepinos e batatas) com um mínimo de
corte ou fatiamento.
Pressionador de Alimentos de
2 Peças
Para itens mais pequenos, retire
o pressionador pequeno do
tubo central do pressionador
grande. O pressionador pequeno
e o tubo de alimentação tornam fácil
processar ervas, nozes, cenouras e aipos.
O pressionador pequeno pode igualmente
ser utilizado como uma cómoda chávena de
medida de 115 ml.
Tigela de Trabalho de
2,8 Litros
A resistente tigela em poli-
carbonato proporciona
capacidade para trabalhos
grandes.
Tigela de Cozinheiro
(incluída apenas com o
modelo 5KFPM776)
Coloque a Tigela de
Cozinheiro de 2,4 litros dentro
da Tigela de Trabalho, e corte em fatias ou
rale um alimento mantendo a Tigela de
Trabalho limpa para outro ingrediente.
Mini-Tigela e Mini-Lâmina
A a tigela de 950 ml e a lâmina
de aço inoxidável são perfeitas
para pequenos trabalhos de
corte e mistura.
Disco de Fatiar Fino (2 mm)
O disco produz fatias de
aproximadamente 1,6 mm da
maioria dos alimentos, desde
delicados morangos a carnes parcialmente
congeladas.
Disco de Fatiar Fino (4 mm)
O disco produz fatias de
aproximadamente 3,2 mm da
maioria dos alimentos.
Disco de Ralar Médio (4 mm)
O disco produz tiras de
aproximadamente 3,2 mm
da maioria dos frutos duros,
vegetais e queijos.
Disco de Juliana
(incluído com os modelos
5KFPM775 e 5KFPM776)
Corta batatas, cenouras,
courgette, abóbora e outros frutos
e vegetais firmes em verdadeiros palitos de
juliana de 3,5 mm x 2,5 mm.
* Dependendo do modelo que adquiriu, algumas características
ilustradas poderão não estar incluídas.
6
Português
Acessórios do Processador de Alimentos*
Haste de Disco
A haste encaixa no veio de
accionamento da base e no fundo de
um disco de fatiar ou de ralar.
Lâmina Multi-Usos
de Aço Inoxidável
A lâmina versátil pica, combina,
mistura e emulsiona numa questão de
segundos.
Lâmina de Amassar
A lâmina de amassar é
especialmente concebida para
misturar e amassar massa de fermento.
Batedor de Ovos
O batedor de ovos baterá
rapidamente natas e claras
de ovos para merengues,
mousses, soufflés e sobremesas.
Espremedor de Citrinos
(incluído com os modelos
5KFPM775 e 5KFPM776)
O espremedor é constituído
por um Cesto Filtro, Cone
de 2 Peças e Braço Alavanca.
Use o cone exterior
amovível para
itens de grandes dimensões,
tais como toranjas, e o cone
interior para limões e limas.
Base Resistente
A base apresenta os
botões “O”, “I” e de
Impulsos, juntamente
com o veio accionador,
que faz rodar as lâminas e
os discos.
Espátula/Utensílio de Limpeza
A sua forma especial facilita
a remoção de alimentos
das tigelas, discos e lâminas.
Caixa de Acessórios de Cozinheiro
A elegante e durável caixa arruma e
protege lâminas, discos e acessórios.
A caixa fornecida com os modelos
5KFPM775 e 5KFPM776 foi concebida
para guardar até cinco discos. Se adquirir
um disco adicional, poderá guardá-lo na
caixa juntamente com os quatro discos
originais incluídos com estes dois modelos.
I
OPulse
ARTISAN
5KFPM771 5KFPM775 e
5KFPM776
* Dependendo do modelo que adquiriu, algumas características
ilustradas poderão não estar incluídas.
7
Português
Antes da Primeira Utilização
Antes de utilizar o Processador de
Alimentos pela primeira vez, lave a tigela
de trabalho, a cobertura da tigela de
trabalho, a tigela de cozinheiro, a mini-
tigela, os pressionadores de alimentos
do tubo de alimentação, os discos e as
lâminas à mão ou na máquina de lavar
loiça (consulte “Cuidados e Limpeza” na
página 15).
Montagem da Tigela de Trabalho
1. Coloque a base do Processador de
Alimentos sobre uma bancada seca e
plana com os controlos virados para
a frente. Não ligue a unidade até esta
estar completamente montada.
2. Com a pega ligeiramente para a
esquerda do centro, coloque a tigela
de trabalho sobre a base, encaixando
a abertura central sobre o veio
accionador.
3. Agarre a pega da tigela de trabalho
e rode-a para a direita até encaixar
na posição.
4. Introduza o acessório pretendido na
tigela de trabalho. Veja as páginas 8-11
para instruções sobre acessórios.
5. Coloque a tampa da tigela de trabalho
na mesma, com o tubo de alimentão
ligeiramente para a esquerda da pega
da tigela. Agarre o tubo de alimentação
e rode a tampa para a direita até
encaixar na posão.
NOTA: Para evitar danificar a tigela de
trabalho, não monte a cobertura na tigela
de trabalho antes de a fixar à base.
6. Monte o pressionador de alimentos
de 2 peças no tubo de alimentação.
Perigo de Corte
Manuseie as lâminas com cuidado.
O desrespeito deste aviso pode
resultar em cortes.
AVISO
I
OPulse
ARTISAN
Continua na página seguinte
Preparação do Processador de Alimentos
para Utilização
8
Português
7. Ligue a uma tomada eléctrica
adequada. (veja “Requisitos Eléctricos”
na página 3).
NOTA: O seu Processador de Alimentos
não funcionará a menos que a tigela
de trabalho e a sua respectiva tampa
estejam adequadamente fixadas na base,
e o pressionador esteja introduzido até à
linha de enchimento máximo no tubo de
alimentação.
Para evitar danificar a tigela de trabalho,
não a remova da base antes de retirar
primeiro a cobertura da tigela de trabalho.
Montagem da Lâmina Multi-Usos e da
Lâmina de Amassar
Coloque a lâmina no veio accionador. Rode
a lâmina de forma a encaixar no veio.
Montagem do Disco de Fatiar e
de Ralar
1. Coloque a haste do disco no veio
accionador.
Perigo de Choque Eléctrico
Ligue a uma tomada com terra.
Não retire o terminal de terra.
Não utilize um adaptador.
Não utilize um cabo de extensão.
O não cumprimento destas
instruções pode resultar em
morte, fogo ou choque eléctrico.
AVISO
On
Off Pulse
On
Off Pulse
Perigo de Corte
Manuseie as lâminas com cuidado.
O desrespeito deste aviso pode
resultar em cortes.
AVISO
Preparão do Processador de Alimentos
para Utilização
9
Português
Preparão do Processador de Alimentos
para Utilização
2. Instale o disco sobre o pino de
metal na haste do disco com o lado
levantado da lâmina para cima. O disco
tem uma peça de encaixe em cima e
ranhuras em baixo, o que permite o
seu alinhamento correcto. Rode o disco
até encaixar na haste.
Montagem da Mini-Tigela
1. Coloque a mini-tigela dentro da tigela
de trabalho sobre o veio accionador.
Rode a mini-tigela até encaixar na
posição. Quando assente correctamente
na tigela de trabalho, a mini-tigela não
pode ser rodada.
2. Instale a mini-lâmina no veio accionador.
Pode ser necessário rodar amina a
encaixar na posição. A mini-tigela pode
igualmente ser colocada na tigela de
cozinheiro de uma forma semelhante.
3. Para retirar a mini-tigela após o
processamento, eleve a tigela usando
as duas reentrâncias para dedos
localizadas no bordo superior da tigela.
Montagem da Tigela de Cozinheiro
(5KFPM776)
Coloque a tigela de cozinheiro dentro
da tigela de trabalho sobre o veio
accionador. Rode a tigela de cozinheiro
até encaixar na posição. Quando assente
correctamente na tigela de trabalho, a
tigela de cozinheiro não pode ser rodada.
A tigela de cozinheiro só pode ser usada
com os discos de fatiar e de ralar - a
lâmina multi-usos não pode ser usada.
Para remover a tigela de cozinheiro após
o processamento, eleve a tigela usando as
duas reentrâncias para dedos localizadas
no bordo superior da tigela.
On
Off Pulse
On
Off Pulse
On
Off Pulse
Perigo de Corte
Manuseie as lâminas com cuidado.
O desrespeito deste aviso pode
resultar em cortes.
AVISO
On
Off Pulse
Continua na página seguinte
10
Português
Preparão do Processador de Alimentos
para Utilização
Montagem e Uso do Batedor de Ovos
O batedor de ovos é concebido para bater
claras de ovos ou natas gordas para criar
coberturas ou merengues macios. Para
obter melhores resultados, deverá bater
pelo menos 237 ml (125 g/1 chávena)
de natas gordas ou 3 claras de ovo. A
utilização de quantidades menores não
permitirá obter o volume máximo.
Para montar:
O batedor de ovos é constitdo por 4 pas
- a haste do batedor de ovos, a cobertura
da haste, a do batedor e a tampa.
1. Coloque a haste do batedor de ovos no
veio accionador. Rode a haste lentamente
até encaixar no veio.
2. Alinhe o entalhe em forma de L na pá
do batedor com o pequeno fixador na
tampa da haste e faça deslizar a
dentro da cobertura. Rode ligeiramente
para fixar a pá.
3. Instale a cobertura da haste e a pá sobre
a haste do batedor de ovos. Carregue
para engatar as estrias da haste nas
engrenagens da pá.
4. Instale a tampa do batedor de ovos
sobre a haste do batedor. Carregue para
encaixar na posição.
5. Coloque a tampa na tigela de
trabalho com o tubo de alimentação
ligeiramente para a esquerda da pega.
Assegure-se de que o pino central do
batedor de ovos encaixa na abertura
central da cobertura. Agarre o tubo de
alimentação e rode a cobertura para
a direita para o encaixar na posição.
Introduza o pressionador no tubo de
alimentação. O batedor de ovos fica
assim pronto a funcionar.
6. Prima o Botão “I” e bata os
ingredientes até obter a textura e
volume pretendidos. Prima o Botão “O”
quando tiver terminado.
Para desmontar:
1. Desligue a base da tomada eléctrica.
Retire a cobertura da tigela de trabalho
rodando-a para a direita.
2. Levante o batedor de ovos do veio
accionador. Retire os ingredientes
batidos da tigela de trabalho.
3. Puxe a tampa do batedor de ovos.
Carregue no pino da haste para a
remover da cobertura. Rode a pá do
batedor de ovos para a soltar e faça-a
deslizar da cobertura da haste.
Montagem e Uso do Espremedor de
Citrinos (5KFPM775 e 5KFPM776)
1. Posicione e fixe a tigela de trabalho na
base.
2. Coloque o cesto filtro na tigela com
a mola de fixação para a esquerda da
pega da tigela de trabalho.
3. Rode o cesto para a esquerda até a
mola encaixar na pega.
Tampa
Haste
Pá do
Batedor
Cobertura
da Haste
On Off
Pulse
11
Português
Preparão do Processador de Alimentos
para Utilização
4. O cone de 2 peças tem dois tamanhos;
escolha o tamanho certo para a fruta
que vai espremer. Use o cone exterior
para toranjas, laranjas e outros frutos
grandes. Retire o cone exterior para
mostrar um cone interior mais pequeno
que é ideal para lies e limas.
5. Abra a tampa e coloque o cone dentro
do cesto filtro sobre o veio accionador.
Poderá ter de rodar o cone para o
encaixar na posão.
6. Corte a fruta a espremer em metades.
7. Coloque uma metade da fruta sobre
o cone.
8. Feche a tampa do cesto filtro. Carregue
no braço alavanca firmemente com
a palma da mão aberta para manter
uma pressão uniforme. Ligue o
espremedor de citrinos apenas quando
o braço alavanca estiver para baixo
mantendo a fruta no cone.
NOTA: O uso do espremedor de citrinos
sem o braço alavanca não é recomendado.
Se o utilizar sem o braço alavanca, retire o
braço alavanca do cesto (veja o Passo 14).
9. Ligue o espremedor de citrinos
premindo o Botão “I” ou o Botão
“Pulse”.
10. Quando o sumo estiver
completamente extraído, prima o
Botão “O”.
NOTA: Não exceda a linha do nível
máximo de líquido (veja a página 12) na
tigela de trabalho, ou o sumo transbordará
da tigela.
11. Desligue o Processador de Alimentos.
12. Solte o cesto filtro rodando-o
para a direita. Retire a fruta
espremida, o cone e o cesto filtro da
tigela de trabalho.
13. Retire a tigela de trabalho do
Processador de Alimentos e despeje o
sumo para um recipiente adequado.
14. A alavanca pode ser tirada do
filtro do cesto para uma limpeza
completa. Para separar, remova o
grampo existente na parte inferior do
cesto e retire o bro alavanca do cesto.
15. Quando voltar a colocar o braço
alavanca no cesto filtro, certifique-se de
que o entalhe existente na pega encaixa
firmemente na ranhura do cesto.
On Off
Pulse
On Off
Pulse
12
Português
Utilizão do Processador de Alimentos
Antes de Utilizar
Antes de utilizar o Processador de
Alimentos, certifique-se que a tigela de
trabalho, asminas e a tampa eso
adequadamente montadas na base do
Processador de Alimentos (veja “Preparação
do Processador de Alimentos para
Utilização” começando na página 7).
Bloqueio do Pressionador
de Alimentos
O grande pressionador de alimentos faz
parte do sistema de bloqueio de segurança.
O Processador de Alimentoso funcionará
a menos que o pressionador grande esteja
introduzido até à linha de enchimento
máximo no tubo de alimentação.
Para operação contínua, introduza o
pressionador grande completamente no
tubo de alimentação ultra larga e utilize
o pressionador de alimentos pequeno
(veja a página 13 para obter uma
descrição completa).
Nível Máximo de Líquido
Esta linha na tigela de trabalho indica
o nível máximo de líquido que pode ser
processado pelo Processador de Alimentos.
Ligar e Desligar o Processador
de Alimentos
1. Para ligar o Processador de Alimentos,
prima o Botão “I” A unidade
funcionará continuamente e o
indicador luminoso acende-se.
2. Para parar o Processador de Alimentos,
prima o Botão “O”. O indicador
luminoso apaga-se e o travão
automático interrompe a acção da
mina ou disco em segundos.
3. Aguarde até a lâmina ou disco parar
completamente antes de remover a tampa
da tigela de trabalho. Certifique-se de
que desliga o Processador de Alimentos
antes de remover a tampa da tigela de
trabalho ou antes de desligar a tomada
do Processador de Alimentos.
NOTA: Se o Processador de Alimentos
o funcionar, certifique-se de que a
tigela de trabalho e a cobertura eso
adequadamente fixadas na base, e que o
pressionador de alimentos está introduzido
até à linha de enchimento máximo no
tubo de alimentação (veja “Preparação do
Processador de Alimentos para Utilização
começando nagina 7).
AVISO
Perigo de Lâminas Rotativas
Utilize sempre o pressionador de
alimentos.
Mantenha os dedos afastados de
aberturas.
Manter afastado das crianças.
O desrespeito deste aviso poderá
originar amputações ou cortes.
I
OPulse
ARTISAN
13
Português
Utilizão do Processador de Alimentos
Utilização do Controlo de Impulsos
O controlo de impulsos permite o controlo
preciso da duração e freqncia
do processamento. É ideal para trabalhos
que requeiram um toque ligeiro. Basta
premir o Botão “Pulse” para iniciar o
processamento e sol-lo para parar. O
indicador luminoso acender-se-á sempre
que o Boo “Pulse” for premido.
O Pressionador de
Alimentos de
2 Peças
Para o processamento
contínuo de pequenos
itens, introduza
o pressionador
de alimentos de
2 peças no tubo
de alimentação e
em seguida rode o
pequeno pressionador central para a
direita para o soltar e remover. Utilize o
tubo de alimentação central e pressionador
para processar itens pequenos ou finos
ou para adicionar líquidos quando o
Processador de Alimentos está a funcionar.
Quando não utilizar o tubo de alimentação
pequeno, bloqueie o pressionador pequeno
rodando-o para a esquerda.
Pressionador
de Alimentos
Pequeno
Pressionador
de Alimentos
Grande
O Pressionador
de Alimentos
de 2 Peças
NOTA: Se tiver dificuldades na remoção
do pressionador do tubo de alimentação, é
provável que partículas de alimentos tenham
ficado alojadas no sistema de bloqueio. Para
soltar o pressionador, mergulhe a tampa da
tigela de trabalho em água quente ou lave-a
na máquina de lavar loiça.
1. Prima o Botão “O”.
2. Desligue o Processador de Alimentos
da tomada.
3. Rode a tampa da tigela de trabalho
para a esquerda e remova-a.
Perigo de Corte
Manuseie as lâminas com cuidado.
O desrespeito deste aviso pode
resultar em cortes.
AVISO
Desmontagem do Processador de Alimentos
14
Português
4. Se estiver a utilizar um disco, remova-o
antes de remover a tigela. Coloque dois
dedos por baixo de cada lado do disco
e levante-o na vertical. Remova a haste
de disco.
5. Se estiver a usar a mini-tigela ou a tigela
de cozinheiro, agarre e remova a tigela
usando as duas reentrâncias para dedos
localizadas no bordo superior da tigela.
6. Rode a tigela de trabalho para a
esquerda para a soltar da base.
Levante-a para remover.
7. A lâmina multi-usos pode ser
removida da tigela de trabalho antes
do conteúdo ser esvaziado. A lâmina
também pode ser mantida na posição
enquanto remove os alimentos: agarre
a tigela de trabalho pelo fundo e
coloque um dedo através da abertura
central para agarrar o veio da lâmina.
Em seguida, remova os alimentos da
tigela e da lâmina com uma espátula.
On
Off Pulse
Desmontagem do Processador de Alimentos
On
Off Pulse
I
OPulse
ARTISAN
15
Português
Cuidados e Limpeza
1. Prima o Botão “O”.
2. Desligue o Processador de Alimentos
da tomada antes de o limpar.
3. Limpe a base e o cabo com um pano
humedecido em água tépida com
detergente líquido para a loiça e enxagúe
com um pano humedecido. Seque com
um pano macio. Não use produtos de
limpeza abrasivos ou esfregões.
4. Todas as outras partes do Processador
de Alimentos podem ser lavadas na
máquina. Deve colocá-las afastadas dos
elementos de aquecimento expostos
na máquina de lavar louça. Se lavar as
peças do Processador de Alimentos à
o, evite o uso de produtos de limpeza
abrasivos ou esfregões. Estes podem
riscar ou manchar a tigela de trabalho e a
respectiva tampa. Seque minuciosamente
todas as peças após a lavagem.
5. Para evitar danificar o sistema de
bloqueio, guarde sempre a tigela de
trabalho e respectiva cobertura na
posição não bloqueada quando não
estiverem a ser usadas.
6. Enrole o cabo de alimentação em volta
da tigela de trabalho. Fixe a ficha ao
cabo por intermédio de mola.
7. Após desmontados, os discos, veios e
lâminas deverão ser guardados na caixa
fornecida e num local fora do alcance
das crianças.
Perigo de Corte
Manuseie as lâminas com cuidado.
O desrespeito deste aviso pode
resultar em cortes.
AVISO
I
OPulse
ARTISAN
5KFPM771 5KFPM775 e
5KFPM776
16
Português
Resolução de Problemas
• Se o seu Processador de Alimentos
o funcionar, verifique o seguinte:
– Certifique-se de que a tigela de
trabalho e a sua respectiva tampa estão
adequadamente fixadas na base e
que o pressionador de alimentos está
introduzido até à linha de enchimento
máximo no tubo de alimentação.
– Veja se o Processador de Alimentos está
ligado a uma tomada eléctrica adequada.
(veja “Requisitos Eléctricos” na página
3). Se estiver, desligue o Processador de
Alimentos e, em seguida, volte a ligá-lo à
mesma tomada.
Se o Processador de Alimentos continuar
a não funcionar, verifique o fusível ou
disjuntor do circuito eléctrico a que o
Processador de Alimentos está ligado
e certifique-se de que o circuito
está fechado.
• Se o Processador de Alimentos não
fatiar ou não ralar devidamente
quando estiver a utilizar o disco:
– Certifique-se de que o disco es colocado
na haste com o lado levantado da lâmina
para cima. O disco tem uma peça de
encaixe em cima e ranhuras em baixo,
para facilitar o alinhamento correcto.
• Se a tampa do Processador de
Alimentos não fechar quando
estiver a utilizar o disco:
– Certifique-se que o disco está instalado
correctamente, com a protuberância
para cima, e está colocado
correctamente na haste do disco.
• Se o Processador de Alimentos se
desligar durante o funcionamento:
– O Processador de Alimentos pode estar
sobreaquecido. Se o motor exceder
uma certa temperatura, desligará
automaticamente para evitar danos. Esta
deverá ser uma ocorncia extremamente
rara. Se isso acontecer, prima o Botão
“O” e aguarde 15 minutos para o
Processador de Alimentos arrefecer antes
de voltar a ligá-lo. Se o Processador de
Alimentos continuar ao funcionar,
aguarde 15 minutos adicionais para o
Processador de Alimentos arrefecer.
• Se tiver dificuldades para remover
do pressionador de alimentos do
tubo de alimentação:
– Partículas de alimentos estão
provavelmente alojadas no sistema
de encravamento. Para libertar o
pressionador, mergulhe a tampa da
tigela de trabalho em água quente ou
lave-a na máquina de lavar loiça.
Se o problema não ficar resolvido atras
dos passos nesta seão, veja a garantia
KitchenAid e a seão de assistência pós-
venda nas páginas 27-28. Não devolva o
Processador de Alimentos ao revendedor -
ele não fornece assisncia.
Perigo de Choque Eléctrico
Ligue a uma tomada com terra.
Não retire o terminal de terra.
Não utilize um adaptador.
Não utilize um cabo de extensão.
O não cumprimento destas
instruções pode resultar em
morte, fogo ou choque eléctrico.
AVISO
17
Português
Conselhos para Processamento de Alimentos
UTILIZAÇÃO DA LÂMINA
MULTI-USOS
Para cortar frutos
frescos ou vegetais:
Pele, tire o caroço, e/ou retire as sementes.
Corte os alimentos em pedaços de 2,54
a 3,81 cm. Processe os alimentos ao
tamanho pretendido, usando impulsos
curtos, de 1 a 2 segundos de cada vez.
Raspe os lados da tigela, se necessário.
Para reduzir a puré frutos cozinhados
e vegetais (excepto batatas):
Adicione 60 ml (14 de chávena) de líquido
da receita por chávena do alimento.
Processe o alimento, utilizando impulsos
curtos, até ficar finamente cortado. Em
seguida processe continuamente até
alcançar a textura desejada. Raspe os lados
da tigela, se necessário.
Para preparar batatas em puré:
Introduza a tigela de cozinheiro (5KFPM776)
na tigela de trabalho. Utilizando o disco
de ralar, rale as batatas cozidas quentes.
Retire a tigela de cozinheiro com as batatas.
Coloque a lâmina multi-usos na tigela
de trabalho e junte as batatas raladas,
manteiga amornada, leite e condimentos.
Pulse 3 a 4 vezes, 2 a 3 segundos de cada
vez, até o leite ser absorvido e a textura ficar
macia. Não processar em demasia. Para
modelos que não sejam o 5KFPM776, a
tigela de trabalho pode ser utilizada para o
processo completo.
Para cortar frutos secos (ou viscosos):
O alimento deverá estar frio. Junte 30 g
(14 de chávena) de farinha da receita por
60 g (12 chávena) de frutos secos. Processe
a fruta, utilizando impulsos curtos, até
alcançar a textura desejada.
Para cortar finamente casca de citrinos:
Com uma faca afiada, pele a porção
colorida (sem a membrana branca) dos
citrinos. Corte a casca em pequenas tiras.
Processe até estarem finamente cortadas.
Para picar alhos ou para cortar ervas
frescas ou pequenas quantidades
de vegetais:
Com o processador em funcionamento,
junte os alimentos através do tubo de
alimentação pequeno. Processe até ficarem
cortados. Para melhores resultados,
certifique-se de que a tigela de trabalho e
as ervas estão bem secas antes de cortar.
Para cortar nozes ou fazer manteigas
de nozes:
Processe até 375 g (3 chávenas) de nozes
até à textura pretendida, utilizando
impulsos curtos de 1 a 2 segundos de
cada vez. Para uma textura mais grossa,
processe quantidades mais pequenas,
pulsando 1 ou 2 vezes, 1 a 2 segundos de
cada vez. Pulse mais frequentemente para
uma textura mais fina. Para manteigas de
nozes, processe continuamente até ficar
macia. Guarde no frigorífico.
Para cortar carne cozinhada ou crua,
aves ou marisco:
Os alimentos deverão estar bem frios.
Corte em pedaços de 2,5 cm. Processe
até 450 g de cada vez até ao tamanho
desejado, utilizando impulsos curtos de 1
a 2 segundos de cada vez. Raspe os lados
da tigela, se necessário.
Para fazero, bolinhos ou pão ralado:
Parta o alimento em pedaços de 4 a 5 cm.
Processe até ficar fino. Para pedaços maiores,
pulse 2 a 3 vezes, 1 a 2 segundos de cada
vez. Em seguida processe até ficar fino.
Para derreter chocolate numa receita:
Junte junte a quantidade de chocolate e
açúcar da receita na tigela de trabalho.
Processe até ficar finamente cortado. Aqueça
o líquido da receita. Com o processador
em funcionamento, deite o líquido quente
através do tubo de alimentação pequeno.
Processe até ficar fino.
18
Português
Conselhos para Processamento de Alimentos
Para ralar queijos duros, tais como
Parmesão e Pecorino:
Nunca tente processar queijo que não
possa ser cortado com a ponta de uma
faca afiada. Pode usar a lâmina multi-
usos para ralar queijos duros. Corte o
queijo em pedaços de 2,5 cm. Coloque
na tigela de trabalho. Processe, utilizando
impulsos curtos, até ficar grosseiramente
cortado. Processe continuamente até ficar
finamente ralado. Também é possível
juntar pedaços de queijo através do tubo
de alimentação pequeno enquanto o
processador está a trabalhar.
UTILIZAÇÃO DE UM DISCO
DE FATIAR OU DE RALAR
NOTA: Quando cortar e
introduzir alimentos no tubo
de alimentação ultra larga, não exceda
a linha de enchimento máximo. Isso
permitirá que o pressionador active o
bloqueio e que a unidade funcione.
Para cortar juliana ou palitos de
vegetais e frutos:
Corte o alimento de
forma a caber no
tubo horizontalmente.
Posicione o alimento
horizontalmente no tubo
de alimentação. Processe
usando uma pressão
uniforme para fazer fatias
grossas. Reempilhe as fatias
e posicione-as vertical ou horizontalmente
no tubo de alimentação. Processe, usando
uma pressão uniforme.
Para fatiar ou ralar frutos ou vegetais
que sejam compridos e relativamente
pequenos em diâmetro, tais como aipo,
cenouras e bananas:
Corte o alimento de forma
a caber no tubo vertical ou
horizontalmente e encha
o tubo de alimentação
firmemente para manter
os alimentos posicionados
correctamente Processe
usando uma pressão uniforme.
Alternativamente, use o tubo de alimentação
pequeno no pressionador de alimentos
de duas peças. Posicione os alimentos
verticalmente no tubo e use o pressionador
de alimentos pequeno para processar
os alimentos.
Para fatiar ou ralar frutos e vegetais
que sejam redondos, tais como cebolas,
mãs e pimentos verdes:
Pele, descaroce, e/ou retire as sementes.
Corte em metades ou quartos para caberem
no tubo de alimentação. Posicione-os no
tubo de alimentação. Processe usando uma
pressão uniforme.
Para fatiar ou ralar frutos e vegetais
pequenos, tais como morangos,
cogumelos e rabanetes:
Posicione os alimentos vertical ou
horizontalmente em camadas dentro
do tubo de alimentação. Encha o tubo
de alimentação de forma a manter os
alimentos posicionados correctamente,
mas não exceda a linha de enchimento
máximo. Processe, usando uma pressão
uniforme. Alternativamente, use o tubo
de alimentação pequeno no pressionador
de alimentos de duas peças. Posicione os
alimentos verticalmente no tubo e use o
pressionador de alimentos pequeno para
processar os alimentos.
19
Português
Conselhos para Processamento de Alimentos
Para ralar
espinafres e
outras folhas:
Empilhe as
folhas. Enrole-
as e coloque-as
no tubo de
alimentação:
Processe, usando uma pressão uniforme.
Para fatiar carne não cozinhada
ou aves:
Corte ou enrole o alimento de forma a
caber no tubo. Embrulhe e congele os
alimentos até ficarem duros ao toque,
durante 30 minutos a 2 horas, dependendo
da sua espessura. Verifique se ainda
consegue cortar os alimentos com a ponta
de uma faca afiada. Seo conseguir, deixe
descongelar ligeiramente. Processe, usando
uma preso uniforme.
Para fatiar carne cozinhada ou aves,
incluindo salame, pimentos, etc.:
Os alimentos deverão estar bem frios. Corte
em pedaços para caberem no tubo de
alimentação. Processe os alimentos usando
uma pressão firme e uniforme.
Para ralar queijos firmes e macios:
O queijo firme deverá estar bem frio. Para
melhores resultados com queijos macios,
tais como mozzarella, congele durante 10
a 15 minutos antes do processamento.
Corte o alimento de forma a caber no tubo
de alimentação. Processe, usando uma
pressão uniforme.
Para fatiar ou ralar alimentos com
forma de pêra, tais como batata
doce, beringelas ou abóbora:
Posicione o alimento horizontalmente
de modo que o lado maior/mais grosso
se encontre do lado esquerdo do tubo
de alimentação, quando está a olhar de
frente para a unidade. Processe, usando
uma pressão uniforme no pressionador
de alimentos.
UTILIZAÇÃO DA LÂMINA
DE AMASSAR
A lâmina de amassar é
especialmente concebida para
misturar e amassar massa de fermento
rápida e minuciosamente. Basta um
minuto ou menos de funcionamento para
formar uma bola de preparado. Se bater
durante mais de um minuto, o preparado
irá separar-se e ficará agarrado às paredes
da taça. Para melhores resultados, não
amasse receitas que usem mais de 250 a
375 g (2-3 chávenas) de farinha.
UTILIZAÇÃO DO
BATEDOR DE OVOS
Para fazer merengue de
clara de ovo macio:
Coloque 3 claras de ovo e 14 de colher de
chá de cremorrtaro na tigela de trabalho
equipada com o batedor de ovos. Processe
até ficar espumoso, cerca de 30 a 45
segundos. Com o processador a funcionar,
junte lentamente 40 g (13 de chávena) de
úcar através do tubo de alimentação
pequeno. Processe até formar picos firmes,
durante cerca de 212 a 3 minutos. Pare
o processador conforme necessário para
verificar a textura da mistura.
Para bater natas:
Coloque natas gordas na tigela de
trabalho equipada com o batedor de
ovos. Processe durante 30 segundos.
Com o processador em funcionamento,
junte 2 colheres de sopa de açúcar em
através do tubo de alimentação pequeno.
Processe até formar picos macios, cerca
de 30 a 40 segundos. Pare o processador
segundo as necessidades para verificar a
textura da mistura. Com o processador em
funcionamento, junte 12 colher de chá de
baunilha, se desejado, através do tubo de
alimentação pequeno. Processe até ficar
misturado. Não processar em demasia.
20
Português
Conselhos Úteis
1. Para evitar danificar a lâmina ou o
motor, não processe alimentos que
estejam tão duros ou firmemente
congelados que não seja possível cortá-
los com a ponta de uma faca afiada.
Os alimentos duros podem danificar
lâmina ou ao motor Se um pedaço
de alimento duro, tal como cenoura,
fica entalado ou encravado na lâmina,
pare o processador e retire a lâmina.
Remova cuidadosamente os alimentos
da lâmina.
2. Quando cortar e introduzir alimentos
no tubo de alimentação ultra larga, não
exceda a linha de enchimento máximo.
Isto permitirá que o pressionador active
o bloqueio e que a unidade funcione.
3. Não encha demasiado a tigela de
trabalho ou a mini-tigela. Para misturas
delicadas, encha a tigela de trabalho
até 12 a 23. Para misturas mais espessas,
encha a tigela de trabalho até 34. Para
líquidos, encha até ao nível máximo
como descrito na página 12. Ao cortar,
a tigela de trabalho não deverá estar
mais de 13 a 12 cheia. Use a mini-tigela
para até 237 ml (1 chávena) de líquido
ou 63 g (12 chávena) de sólidos.
4. Posicione os discos de fatiar de forma
que a superfície cortante fique à
direita do tubo de alimentação: Isto
permite que a lâmina faça uma rotação
completa antes de entrar em contacto
com os alimentos.
5. Para tirar proveito da velocidade do
processador, faça cair os ingredientes a
cortar através do tubo de alimentação
pequeno, enquanto o processador está
a trabalhar.
6. Os vários alimentos necessitam de
graus de pressão diferente para a
obtenção dos melhores resultados ao
ralar e fatiar. Em geral, utilize uma
pressão ligeira para alimentos macios
e delicados (morangos, tomates, etc.),
pressão moderada para alimentos
médios (courgette, batatas, etc.), e
pressão mais forte para alimentos mais
duros (cenouras, maçãs, queijos duros,
carnes parcialmente congeladas, etc.).
7. Os queijos macios e de dureza média
podem espalhar-se ou enrolar-se sobre
o disco de ralar. Para o evitar, rale
apenas queijos bem frescos.
8. Por vezes, alimentos
mais delicados, tais
como cenouras ou
aipos, tombam sobre
o tubo de alimentação,
resultando em fatias
irregulares. Para
minimizar este facto,
corte os alimentos em vários pedaços
e encha o tubo de alimentação com
os alimentos. Para processamento
de artigos pequenos ou delicados,
o tubo de alimentação pequeno no
pressionador de alimentos de duas
peças será especialmente conveniente.
9. Ao preparar um bolo, massa
para bolinhos ouo rápido, use
primeiramente a mina multi-usos para
as natas gordas e o açúcar. Adicione os
ingredientes secos, por último. Coloque
as nozes e a fruta no topo da mistura
de farinha para evitar cortar demasiado.
Processe as nozes e a fruta, usando
impulsos curtos, até ficarem misturadas
com os outros ingredientes. Não
processar em demasia.
10. Quando os alimentos ralados ou
cortados em fatias se acumulam
num dos lados da tigela, pare o
processador e redistribua os alimentos
usando uma espátula.
11. Quando os alimentos alcançarem a
parte inferior de um disco de fatiar ou
de ralar, remova os alimentos.
12. Alguns pedaços de alimentos
de maiores dimensões poderão
permanecer na parte superior do
disco após fatiar ou ralar. Se desejado,
corte estes pedaços à mão e junte-os
à mistura.
13. Organize as tarefas de processamento de
forma a minimizar a limpeza de tigelas.
Processe os ingredientes secos ou
lidos antes dos ingredientes líquidos.
14. Para limpar os ingredientes da lâmina
multi-usos facilmente, esvazie a tigela
de trabalho, recoloque a tampa e
pulse durante 1 a 2 segundos para
limpar a lâmina.
21
Português
Conselhos Úteis
15. Após remover a cobertura da tigela
de trabalho, coloque-a virada para
baixo sobre a bancada. Isto ajudará a
manter a bancada limpa.
16. Para retirar o conteúdo da tigela de
trabalho sem remover a lâmina multi-
usos, agarre a tigela de trabalho pelo
fundo e coloque um dedo através da
abertura central para segurar a lâmina
na posição. Em seguida remova os
alimentos da tigela e da lâmina com
uma espátula.
17. O Processador de Alimentos não foi
concebido para executar as seguintes
funções:
•moergrãosdecafé,cereaisou
especiarias duras
•moerossosououtraspartesnão
comestíveis do alimento
•liquefazerfrutoscrusouvegetais
•fatiarovosmuitocozidosoucarnes
não arrefecidas.
18. Se quaisquer peças de plástico
ficarem descoloridas devido aos tipos
de alimentos processados, limpe-as
com sumo de limão.
22
Português
Vinagrete Balmico Branco
1 colher de sopa de
folhas de manjericão
fresco
1 colher de sopa de
folhas de orégão
fresco
1 dente de alho
3 colheres de sopa de
vinagre balsâmico
branco*
3 colheres de sopa de
vinagre de vinho*
12 colher de chá de sal
14 de colher de chá de
mostarda seca
18 de colher de chá de
pimenta vermelha
moída
180 ml (34 de chávena) de
azeite virgem
Posicione a mini-tigela e a mini-lâmina dentro da tigela
de trabalho. Com o processador em funcionamento,
adicione o manjericão, o orégão e o alho através do tubo
de alimentação pequeno. Processe até ficar cortado,
durante 5 a 8 segundos. Raspe os lados da tigela. Com
o processador a funcionar, junte o vinagre balsâmico, o
vinagre de vinho, o sal, a mostarda e a pimenta vermelha.
Processe até ficar misturado durante cerca de 5 segundos.
Com o processador em funcionamento, deite lentamente
o azeite através do tubo de alimentação. Processe até ficar
macio e espesso. Sirva com saladas verdes.
Quantidade: 8 doses (2 colheres de sopa por dose).
*Pode substituir por três colheres de sopa de vinagre
balsâmico escuro e vinagre de vinho tinto.
Por dose: cerca de 190 cal.
23
Português
Sopa de Brócolos com Cheddar
230 g de queijo Cheddar
fatiado, frio
1 cebola pequena,
cortada em metades
longitudinais
1 aipo, cortado em
pedaços de 6 cm.
2 colheres de sopa
de manteiga ou
margarina
1 cabeça grande (cerca
de 450 g) de brócolo
700 ml (3 chávenas) de
caldo de galinha
475 ml (2 chávenas) de
leite dividido
30 g (14 de chávena) de
farinha normal
2 colheres de chá de
mostarda de Dijon
1 colher de chá de pó
de caril, se desejado
18 de colher de chá de
molho picante
Posicione o disco de ralar de 4 mm na tigela de trabalho.
Adicione o queijo. Processe para ralar. Retire e reserve.
Troque o disco de ralar pelo disco de fatiar de 2 mm na
tigela de trabalho. Adicione a cebola e o aipo. Processe
para fatiar. Derreta a manteiga numa frigideira grande ou
em forno holandês com calor médio. Remova a cebola e o
aipo para a frigideira. Cozinhe durante 2 a 3 minutos, ou
até ficar macio e estaladiço, mexendo ocasionalmente.
Corte os talos dos brócolos e retire as partes duras dos
talos. Corte os florões em pequenos pedaços. Posicione
o disco de fatiar de 2 mm na tigela de trabalho. Junte os
talos de brócolos. Processe para fatiar. Remova para
a frigideira.
Junte os florões de brócolos e o caldo na frigideira.
Deixe ferver em lume médio-alto. Baixe o lume cubra
parcialmente e deixe ferver durante 6 a 10 minutos, ou
até os brócolos ficarem macios e estaladiços, mexendo
ocasionalmente. Retire do lume.
Troque o disco de fatiar pela lâmina multi-usos, na tigela
de trabalho. Com uma escumadeira, retire os vegetais da
frigideira para a tigela de trabalho. Junte 178 ml (34 de
chávena) de leite. Processe até ficar cortado, durante 5 a 8
segundos. Reserve.
Na tigela de mistura média, junte farinha aos restantes
300 ml (114 de chávena) de leite, polvilhando até ficar
macio. Adicione mostarda, pó de caril, se desejado, e
molho picante. Mexa até estar ligado.
Adicione a mistura de leite ao caldo na frigideira. Cozinhe
e mexa sobre lume médio-alto até borbulhar e ficar
ligeiramente espesso. Baixe o lume. Junte tudo menos 30
g (14 de chávena) de queijo ralado; mexa até derreter.
Adicione a mistura de brócolos na frigideira. Aqueça
minuciosamente. Guarneça com os restantes 30 g
(14 de chávena) de queijo.
Quantidade: 7 doses (237 ml/1 colher por dose).
Por dose: Cerca de 250 cal.
24
Português
Arroz Basmati Primavera
1 dente de alho
1 chalota média,
cortada em quartos
1 colher de sopa
de azeite
125 g de ervilhas frescas,
descascadas
1 cenoura pequena,
pelada e cortada em
metades transversais
356 ml (112 chávena) de
caldo de galinha
237 ml (1 chávena)
de água
1 colher de chá de sal
14 de colher de chá de
pimenta preta
1 colher de chá de
coentros moídos,
se desejado
170 g (112 chávena)
de caldo
227 g de espargos frescos
2 colheres de chá de
folhas de tomilho
fresco
2 colheres de sopa de
folhas de salsa
fresca soltas
14 de pimento vermelho
pequeno, cortado em
quartos
Posicione a lâmina multi-usos na tigela de trabalho. Com
o processador em funcionamento, adicione o alho através
do tubo de alimentação pequeno. Processe durante 5
segundos. Junte a chalota. Pulse 2 a 3 vezes, cerca de 2
segundos de cada vez, ou até estar cortada. Na frigideira
grande sobre lume médio, aqueça óleo. Junte a mistura da
chalota. Cozinhe até ficar macia, 1 a 2 minutos, mexendo
frequentemente. Retire do lume; reserve.
Troque a lâmina multi-usos pelo disco de fatiar de 2 mm,
na tigela de trabalho. Junte as ervilhas e cenouras. Processe
para fatiar. Remova para a frigideira com a mistura da
chalota. Junte o caldo, água, sal, pimenta preta e adicione
coentros, se desejado. Deixe ferver. Junte o arroz. Volte a
deixar ferver; baixe o lume. Cubra, deixe ferver durante 15
minutos, ou até o líquido ser absorvido.
Entretanto, corte tiras de espargos e guarde os talos; reserve.
Troque o disco de fatiar pelamina multi-usos na tigela de
trabalho. Com o processador em funcionamento, adicione o
tomilho e a salsa atras do tubo de alimentão pequeno.
Processe até ficar cortado durante cerca de 3 segundos.
Adicione o pimento. Pulse 2 a 3 vezes, 1 a 2 segundos de
cada vez, ou até ficar grosseiramente cortado. Troque a
lâmina multi-usos pelo disco de fatiar de 2 mm, na tigela
de trabalho. Junte os talos de espargos. Processe para
fatiar. Remova para a frigideira com a mistura do arroz.
Junte as pontas de espargos; mexa bem.
Cubra; deixe repousar 10 minutos. Alise com um garfo.
Quantidade: 6 doses (125 g/1 colher por dose).
Por dose: Cerca de 200 cal.
25
Português
Saté de Galinha com Molho de Amendoim
Galinha
2 dentes de alho
1 colher de chá de raiz
de gengibre cortada
grosseiramente
60 ml (14 de chávena) de
molho de soja
2 colheres de sopa de
óleo de amendoim
ou vegetal
2 colheres de chá de
açúcar castanho
455 - 570 g de peitos de
galinha macios
Molho
80 ml (13 de chávena) de
leite de coco
30 g (14 de chávena)
de manteiga de
amendoim
2 colheres de chá de
molho de soja
12 colher de chá de
pasta de caril
vermelho
Posicione a lâmina multi-usos na tigela de trabalho. Com o
processador em funcionamento, adicione o alho e a raiz de
gengibre atras do tubo de alimentão pequeno. Processe
até ficar cortado, durante 5 a 10 segundos. Junte o molho
de soja, o óleo e o açúcar castanho. Processe até a mistura
e o açúcar dissolver, durante 15 a 20 segundos. Retira para
um saco de plástico reutilizável para armazenamento de
alimentos ou para um recipiente pouco fundo.
Junte a galinha; cubra com a marinada. Deixe marinar
12 hora à temperatura ambiente ou pelo menos 2 horas
no frigorífico. Retire a galinha da marinada, reservando
a marinada.
Espete os peitos de galinha em espetos de madeira
molhados ou espetos metálicos oleados. Grelhe sobre
brasas de calor médio ou grelhe numa frigideira oleada
a 10 a 15 cm do calor, durante 8 a 10 minutos, ou até
completamente cozinhados, virando-os uma vez. Pincele
com o resto da marinada uma vez durante a preparação,
se desejado. Sirva com Molho de Amendoim aquecido ou
à temperatura ambiente.
Posicione a lâmina multi-usos na tigela de trabalho.
Junte todos os ingredientes. Processe até ficar misturado,
durante 5 a 10 segundos.
Quantidade: 4 doses.
Por dose: Cerca de 290 cal.
26
Português
Tarte de Fruta Fresca
Crosta
125 g (1 chávena) de
farinha normal
2 colheres de chá
de açúcar
14 de colher de chá
de sal
30 g (14 de chávena) de
manteiga fria, cortada
em pedaços de
2,5 cm
1 colher de sopa
de banha
1 gema de ovo
2 colheres de sopa de
água gelada
1 colher de chá de
sumo de limão
1 ovo, misturado com
uma colher de sopa
de água
Recheio
30 g (14 de chávena)
de açúcar
1 colher de sopa de
fécula de cereal
18 de colher de chá
de sal
180 ml (34 de chávena)
de half-and-half
2 gemas de ovo batidas
12 colher de chá
de baunilha
Cobertura
1 metade de pêssego,
pelado, cortado
em metades e
descaroçado
125 g (1 chávena) de
morangos frescos,
descascados
2 colheres de sopa
de geleia de maçã,
derretida
Posicione a lâmina multi-usos na tigela de trabalho.
Adicione a farinha, o açúcar e o sal. Processe até ficar
misturado durante cerca de 2 segundos. Junte a manteiga
e a banha. Pulse 3 a 4 vezes, cerca de 2 a 3 segundos
de cada vez, ou até ficar quebradiço. Na tigela pequena,
misture 1 gema de ovo, 2 colheres de chá de água e
sumo de limão. Pulverize uniformemente sobre a mistura
de farinha. Pulse 2 a 4 vezes, durante 2 a 3 segundos de
cada vez, ou até a mistura se desprender dos lados da
tigela e misturar-se. Retire a massa, cubra e deixe arrefecer
durante 12 hora.
Entretanto, numa pequena frigideira sobre lume médio,
combine o açúcar, a fécula de cereal e o sal. Junte o half-
and-half com 2 gemas de ovo (Nota: se não conseguir
adquirir o half-and-half preparado comercialmente,
misture 90 ml de leite com 90 ml de natas para obter o
equivalente a 180 ml de half-and-half). Cozinhe e mexa
até ficar muito espesso. Retire do lume. Adicione baunilha.
Processe até ficar macio. Deixe arrefecer completamente.
Coloque a massa sobre uma superfície polvilhada com
farinha. Estenda num círculo 5 cm maior que uma tarteira
de 25 cm invertida. Coloque a massa na tarteira, tendo o
cuidado de não esticar a massa. Corte as arestas da crosta.
Pique minuciosamente o corpo com um garfo. Coza a
200ºC durante 8 a 12 minutos, ou até ficar dourado.
Pincele com uma mistura de ovo e água para vedar
os furos. Coza mais 1 minuto para secar o ovo. Deixe
arrefecer completamente.
Lave o processador. Posicione o disco de fatiar de 2 mm
na tigela de trabalho. Adicione o pêssego. Processe para
fatiar. Retire e reserve. Posicione o disco de
fatiar de 2 mm na tigela de trabalho. Adicione os morangos.
Processe para fatiar.
Espalhe a mistura de leite e ovos na crosta. Disponha
a fruta cortada em fatias sobre a cobertura. Pincele
cuidadosamente com geleia derretida para cobrir
completamente a fruta. Coloque no frigorífico durante
pelo menos durante 1 hora antes de servir.
Quantidade: 8 doses.
Conselho: A tarte deve ser consumida no mesmo dia em
que é feita.
Por dose: Cerca de 230 cal.
27
Português
Extensão da Garantia:
Para a Europa:
TRÊS ANOS de Garantia
Plena para o Processador
de Alimentos a partir da
data de compra.
DEZ ANOS de Garantia
Plena para o Motor a
partir da data de compra.
A KitchenAid Pagará:
As peças de substituição
e custos de mão-de-obra
de reparação para corrigir
defeitos de materiais e
mão-de-obra. A assistência
tem de ser feita por um
Centro de Assistência
Pós-Venda Autorizado da
KitchenAid.
A KitchenAid Não
Pagará:
A. Reparações quando
o Processador de
Alimentos for utilizado
em operações
diferentes das normais
na preparação de
comida em casa.
B. Danos resultantes
de acidentes, má
utilização, abuso ou
instalação/funciona-
mento que não esteja
de acordo com os
regulamentos eléctricos
locais.
A KITCHENAID NÃO ASSUME QUALQUER RESPONSABILIDADE POR DANOS
INDIRECTOS.
Garantia do Processador de Alimentos
KitchenAid
para Utilização Doméstica
Centros de Assistência
Em Portugal:
LUSOMAX LDA.
Av. Salgueiro Maia, 949
Edificio Matesica Aboboda
2785-502 SÃO DOMINGOS DE RANA
Tel: +351/214 101 006
Fax: +351/214 107 837
Toda a assistência deverá ser prestada
localmente por um Centro de Assistência
autorizado da KitchenAid. Contacte o
retalhista onde adquiriu a unidade para
obter o nome do Centro de Assistência
Pós-Venda Autorizado da KitchenAid mais
próximo de si.
28
Português
®Marca registada da KitchenAid, E.U.A.
™ Marca comercial da KitchenAid, E.U.A.
© 2009. Todos os direitos reservados.
Especificações sujeitas a alterações sem aviso prévio.
Serviço ao Cliente
(6463dZw309)
Em Portugal:
LUSOMAX LDA.
Av. Salgueiro Maia, 949
Edificio Matesica Aboboda
2785-502 SÃO DOMINGOS DE RANA
Tel: +351/214 101 006
Fax: +351/214 107 837
comercial@lusomax.pt
www.KitchenAid.eu
Íslenska
1
Gerðir 5KFPM776 (sýnd),
5KFPM771, 5KFPM775 (ekki sýnd)
ARTISAN
FOODPROCESSOR
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
INSTRUCTIONS AND RECIPES
ROBOT MÉNAGER ARTISAN
MODE D’EMPLOI ET RECETTES
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
BEDIENUNGSANLEITUNG UND REZEPTE
FOOD PROCESSOR ARTISAN
ISTRUZIONI PER L’USO E RICETTE
PROCESADOR DE
ALIMENTOS ARTISAN
INSTRUCCIONES Y RECETAS
ARTISAN
MATBEREDARE
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
ARTISAN
FOODPROSESSOR
BRUKSANVISNING OG OPPSKRIFTER
ARTISAN
MONITOIMIKONE
KÄYTTÖOHJEET JA RESEPTIT
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
PROCESSADOR DE
ALIMENTOS ARTISAN
INSTRUÇÕES E RECEITAS
ARTISAN
MATVINNSLUVÉL
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ARTISAN
KOyzINOMhxANh
OΔhΓIEΣ KAI ΣyNTAΓEΣ
Íslenska
2
Efnisyfirlit
Öryggisatriði við notkun ................................................................................................ 3
Varúð, rafmagn............................................................................................................. 3
Mikilvæg öryggisatriði ................................................................................................... 4
Fylgihlutir ..................................................................................................................... 5
Matvinnsluvélin undirbúin fyrir notkun
Fyrir fyrstu notkun .................................................................................................. 7
Samsetning vinnsluskálar ....................................................................................... 7
Samsetning fjölnota blaðs og deigblaðs ................................................................ 8
Samsetning sneið- og rifdiska ................................................................................ 8
Samsetning lítillar skálar ......................................................................................... 9
Samsetning kokkaskálar ......................................................................................... 9
Samsetning og notkun eggjaþeytara .................................................................... 10
Samsetning og notkun sítrónupressu ................................................................... 10
Notkun matvinnsluvélarinnar
Fyrir notkun ......................................................................................................... 12
Öryggislás á troðara ............................................................................................. 12
Merki um hámark vökvamagns ............................................................................ 12
kveikja og slökkva á matvinnsluvélinni ............................................................. 12
„Pulse” hnappurinn.............................................................................................. 13
Tvískiptur troðari .................................................................................................. 13
Matvinnsluvélin tekin í sundur ..................................................................................... 13
Meðferð og hreinsun .................................................................................................. 15
Ef vandamál koma upp ............................................................................................... 16
Góð ráð við matvinnslu ............................................................................................... 17
Notkun fjölnota blaðsins ...................................................................................... 17
Notkun sneið- og rifdiska ..................................................................................... 18
Notkun deigblaðsins ............................................................................................ 19
Notkun eggjaþeytara ........................................................................................... 19
Gagnleg ráð ................................................................................................................ 20
Uppskriftir ................................................................................................................... 22
Upplýsingar um ábyrgð og þjónustu
Household KitchenAid™ Evrópuábyrgð fyrir matvinnsluvél .................................... 27
Þjónustumiðstöðvar ............................................................................................. 27
Þjónusta við viðskiptavini...................................................................................... 28
Íslenska
3
Gerðir 5KFPM771, 5KFPM775,
5KFPM776:
230-240 Volt A.C.
Hertz: 50 Hz
ATHUGIÐ: Gerðir 5KFPM771, 5KFPM775
og 5KFPM776 eru með jarðtengda kló. Til
draga úr hættu á raflosti passar þessi
kló aðeins á einn veg í tengilinn. Passi
klóin ekki í tengilinn skal hafa samband
við löggiltan rafvirkja. Reynið ekki
breyta klónni.
Notið ekki framlengingarsnúru.
snúran of stutt skal löggiltan rafvirkja
eða þjónustuaðila til staðsetja tengil
nær tækinu.
Öryggi þitt og annarra er mjög mikilvægt.
Í þessum leiðbeiningum koma fram ýmis öryggisatriði sem nauðsynlegt er
tileinka sér. Lesið því leiðbeiningarnar vel og vandlega og fylgið varúðar og
öryggisreglum svo ekki hljótist skaði af notkuninni.
Þetta er varúðarmerkið.
Þetta merki varar við hættu sem getur valdið þér eða öðrum dauða
eða slysi.
Öll skilaboð um sérstaka varúð koma í kjölfar varúðarmerkisins og
orðanna „HÆTTA” eða „VARÚД. Þessi orð þýða:
Ef ekki er farið strax eftir
leiðbeiningum getur það valdið
dauða eða alvarlegu slysi.
Ef ekki er farið eftir leiðbeiningum getur
það vald daa eða alvarlegu slysi.
Allar ábendingar um sérstaka varúð skýra hver hin mögulega hætta er, hvernig má
draga úr slysahættu og hvað getur gerst ef leiðbeiningum er ekki fylgt.
Öryggisatriði við notkun
Varúð rafmagn
Hætta á raflosti.
Setjið í samband við jarðtengdan
tengil.
Fjarlægið ekki jarðtengingu.
Notið ekki spennubreyti.
Notið ekki framlengingarsnúru.
Sé ekki farið eftir þessum
leiðbeiningum getur það valdið
dauða, eldsvoða eða raflosti.
VARÚÐ
HÆTTA
VARÚÐ
Íslenska
4
MIKILVÆG ÖRYGGISATRIÐI
Við notkun raftækja skal ávallt hafa
ákveðin öryggisatriði í huga, þar á meðal
eftirfarandi:
1. Lesið leiðbeiningarnar vandlega.
2. Til varnar raflosti skal ekki setja
matvinnsluvélina í vatn eða annan
vökva.
3. Takið tækið úr sambandi þegar það
er ekki í notkun, áður en það er sett
saman eða tekið í sundur og áður en
það er hreinsað.
4. Forðist að snerta hluta tækisins sem
eru á hreyfingu.
5. Notið ekki tæki með skemmdri snúru
eða kló, tæki sem hefur bilað, dottið
í gólfið eða skemmst á einhvern
hátt. Komið tækinu til viðurkennds
þjónustuaðila til skoðunar, viðgerðar
eða stillingar.
6. Notkun fylgihluta sem framleiðandi
selur ekki eða mælir ekki með geta
valdið eldsvoða, raflosti eða slysum.
7. Notið ekki utanhúss.
8. Haldið höndum og áhöldum frá
blöðum og diskum sem eru á hreyfingu
meðan matvæli eru unnin til að
draga úr hættu á alvarlegum slysum
eða skemmdum á matvinnsluvélinni.
Sleikju má nota en aðeins þegar
matvinnsluvélin er ekki í gangi.
9. Hnífar á diskunum eru beittir.
Meðhöndlið þá af varúð.
10. Til draga úr slysahættu skal aldrei
setja blöð eða diska á tækið án þess
fullvissa sig fyrst um skálin
vel fest.
11. Gangið úr skugga um hlífin yfir
skálinni sé örugglega í læstri stöðu
áður en tækið er sett í gang.
12. Setjið aldrei matvæli í tækið með
höndunum. Notið alltaf troðarann.
13. Reynið ekki þvinga í sundur lásinn
á hlífinni.
14. Þessi vara er eingöngu ætluð til
heimilisnota.
15. Þettaki er ekki ótt aðta börn
nota,a aðra sem e.t.v. eiga vtlun
að stríða, eða hafa ekki fengið tilhlýðilega
kennslu á tækið. Í slíkum tilfellum þarf
ábyrgur aðili, sem getur tekið ábyrgð á
viðkomandi að kenna á tækið.
16. Leggja þarf áherslu á þ við börn að
þ á ekki að leika sér að tækinu.
17. Slökkvið á tækinu og takið úr
sambandi. Meðan skipt er um
aukabúnað, þó sérstaklega þann
búnað sem snýst.
Þessi vara er merkt í samræmi við
ESB-reglugerð 2002/96/EF um ónýtan
rafmagns- og rafeindabúnað (WEEE).
Sé þess gætt að vörunni sé fargað á réttan
hátt er stuðlað að því að koma í veg fyrir
möguleg neikvæð áhrif á umhverfi og
lýðheilsu sem komið geta fram, sé vörunni
ekki fargað eins og til er ætlast.
Táknið á vörunni eða skjölum sem
henni fylgja þýðir ekki farga henni
með venjulegu heimilissorpi. Þess í stað
skal afhenda hana á förgunarstöð Sorpu
eða sambærilegri afhendingarstöð fyrir
ónýtan rafmagns- og rafeindabúnað.
Vörunni skal fargað í samræmi við reglur á
hverjum stað um förgun sorps.
óskað eftir nánari upplýsingum um
meðferð, endurvinnslu og endurnýtingu
vöru þessarar er jafnaði hægt
leita til yfirvalda á hverjum stað,
sorpförgunarfyrirtækis eða verslunarinnar
þar sem varan var keypt.
GEYMIÐ ÞESSAR LEIÐBEININGAR
Íslenska
5
Hlíf á vinnsluskál með
sérlega víðu (Ultra Wide
Mouth) ílagsopi
Þetta sérlega víða (ultra
wide mouth) ílagsop er eitt
hið stærsta á markaðnum
og tekur við stórum hlutum svo sem
tómötum, agúrkum og kartöflum sem
þarf aðeins lítillega hluta í sundur.
Tvískiptur troðari
Þegar unnið er með litla bita
skal taka litla troðarann innan
úr þeim stóra. Auðvelt er að
vinna kryddjurtir, hnetur, stakar
gulrætur og sellerístöngla með
litla troðaranum. Einnig er
hentugt að nota litla troðarann sem 115
ml mælibolla.
2,8 lítra vinnsluskál
Skálin er úr sterku
pólýkarbónat-plasti
og ræður vel við stóra
skammta.
Kokkaskál
(fylgir aðeins með
5KFPM776 gerðinni)
Komið, 4 lítra kokkaskálinni
fyrir ofan í vinnsluskálinni,
sneiðið eða rífið eina matvælategund og
vinnsluskálin helst hrein fyrir aðra tegund.
Lítil skál og lítið blað
950 ml skálin og blað úr ryðfríu
stáli eru tilvalin til að skera niður
og hræra smærri skammta.
Fínn (2 mm) sneiðdiskur
Þessi diskur sker u.þ.b. 1,6
mm sneiðar úr flestum
matvælum, allt frá viðkvæmum
jarðarberjum til hálf-frosins kjöts.
Meðalfínn (4 mm)
sneiðdiskur
Þessi diskur sker u.þ.b. 3,2 mm
sneiðar úr flestum matvælum.
Meðalfínn (4 mm) rifdiskur
Diskurinn rífur u.þ.b. 3,2 mm
ræmur úr flestum þéttum
ávöxtum, grænmeti og osti.
Julienne diskur
(fylgir með gerðum 5KFPM775
og 5KFPM776)
Sneiðir kartöflur, gulrætur, kúrbít,
sumarrt og aðra þétta ávexti og
grænmeti niður í bein 3,5 mm x 2,5 mm
julienne-strá.
Fylgihlutir*
* Ekki er víst að að sumir fylgihlutir sem sýndir eru fylgi, en það
fer eftir gerðinni sem þú keyptir.
Íslenska
6
Fylgihlutir*
Stöng til festa diska og blöð
Stöngin festist ofan á snúningsásinn
á vélinni og undir blöð og diska.
Fjölnota blað úr ryðfríu stáli
Fjölnota blað sem sker, hakkar,
blandar, hrærir og maukar á
nokkrum sekúndum.
Deigblað
Deigblaðið er sérhannað til
hræra og hnoða gerdeig.
Eggjaþeytari
Eggjaþeytarinn þeytir hratt rjóma
og eggjahvítur fyrir marens,
frauð og eftirrétti.
Sítrónupressa
(fylgir með gerðum 5KFPM775
og 5KFPM776)
Sítrónupressan
samanstendur af sigti,
tvískiptri keilu, og stilliarmi.
Notið lausu ytri keiluna fyrir
stærri ávexti eins og greipaldin
og innri keiluna fyrir sítrónur
og súraldin.
Þrælsterk grunnvél
Á vélinni eru
stillingarnar „O“
(slökkt), „I“ (kveikt), og
„Pulse“ (púls) hnappar
ásamt snúningsásnum sem
snýr diskum og blöðum.
Sleif/sleikja
Sérstök lögun auðveldar
fjarlægja matarleifar úr
skálum, af blöðum
og diskum.
Fylgihlutaaskja kokksins
Fallega hönnuð, endingargóð og
fyrirferðarlítil askja sem geymir og ver
diska, blöð og fylgihluti. Fylgihlutataskan
sem fylgir með gerðum 5KFPM775 og
5KFPM776 er hönnuð til halda allt
fimm diskum. Ef aukadiskur er keyptur
er hægt að geyma hann í töskunni með
upprunalegu diskunum fjórum sem fylgja
með þessum tveimur gerðum.
* Ekki er víst að að sumir fylgihlutir sem sýndir eru fylgi, en það
fer eftir gerðinni sem þú keyptir.
I
OPulse
ARTISAN
5KFPM771 5KFPM775 og
5KFPM776
Íslenska
7
Matvinnsluvélin undirbúin fyrir notkun
Fyrir fyrstu notkun
Áður en matvinnsluvélin er notuð í
fyrsta sinn skal þvo vinnsluskálina, hlífina
á vinnsluskálina, kokkaskálina, litlu
skálina, troðarana fyrir ílagsopið, diska
og blöð, annað hvort í höndunum eða í
uppþvottavél (sjá „Meðferð og hreinsun“
á bls. 15).
Samsetning vinnsluskálar
1. Komið matvinnsluvélinni fyrir á
þurru, sléttu undirlagi og látið
stjórnhnappana vísa að ykkur. Setjið
tækið ekki í samband fyrr en það hefur
verið að fullu sett saman.
2. Hafið handfangið lítillega til vinstri
við miðju og setjið vinnsluskálina
á vélina með gatið í miðjunni yfir
snúningsásnum.
3. Takið um handfangið á vinnsluskálinni
og snúið skálinni til hægri þar til hún
læsist föst.
4. Komið viðeigandi fylgihlutum fyrir í
vinnsluskálinni. Sjá leiðbeiningar um
fylgihluti á bls. 8-11.
5. Setjið hlífina á vinnsluskálina með
ílagsopið aðeins til vinstri við handfang
skálarinnar. Takið um ílagsopið og snúið
hlífinni til hægri þar til hún læsist föst.
ATHUGIÐ: Til að koma í veg fyrir
skemmdir á vinnsluskálinni skal ekki setja
hlífina á hana fyrr en vinnsluskálin er læst á
undirstöðuna.
6. Komið tvískipta troðaranum fyrir í
ílagsopinu.
Hætta á skurðsárum.
Meðhöndlið blöðin af varúð.
Sé það ekki gert er hætta á að geta
skorið sig.
VARÚÐ
I
OPulse
ARTISAN
Framhald á næstu síðu
Íslenska
8
Matvinnsluvélin undirbúin fyrir notkun
7. Setjið í samband í viðurkenndan tengil
(sjá „Rafmagnsöryggi“
á bls. 3).
ATHUGIÐ: Matvinnsluvélin fer ekki í gang
nema vinnsluskálin og hlífin séu rétt læstar
á vélina og troðarinn settur í ílagsopið
línunni sem sýnir hámarksmagn.
Til að forðast skemmdir á
vinnsluskálinni skal ekki fjarlægja hana af
undirstöðunni fyrr en búið er fjarlægja
hlífina.
Samsetning fjölnota blaðs og
deigblaðs
Setjið blaðið á stöngina.Snúið blaðinu svo
það falli í réttar skorður á stönginni.
Samsetning sneið- og rifdiska
1. Setjið stöngina á snúningsásinn.
Hætta á raflosti.
Setjið í samband við jarðtengdan
tengil.
Fjarlægið ekki jarðtengingu.
Notið ekki spennubreyti.
Notið ekki framlengingarsnúru.
Sé ekki farið eftir þessum
leiðbeiningum getur það valdið
dauða, eldsvoða eða raflosti.
VARÚÐ
On
Off Pulse
Hætta á skurðsárum.
Meðhöndlið blöðin af varúð.
Sé það ekki gert er hætta á að geta
skorið sig.
VARÚÐ
On
Off Pulse
Íslenska
9
Matvinnsluvélin undirbúin fyrir notkun
2. Látið diskinn falla yfir málmpinnann
á stönginni þannig hliðin með
blaðinu snúi upp. Ofan á diskinum
er hnúður og raufar neðan á til
auðveldara sé að stilla hann af. Snúið
svo diskinum þar til hann læsist alveg
ofan á pinnann.
Samsetning lítillar skálar
1. Setjið litlu skálina innan í
vinnsluskálina, yfir snúningsásinn.
Snúið litlu skálinni þar til hún fellur í
skorður. Þegar litla skálin er rétt fest
er ekki hægt hreyfa hana innan í
vinnsluskálinni.
2. Látið litla blaðið á stöngina. Það getur
þurft að snúa blaðinu þar til það fellur
í réttar skorður. Á sama hátt setja
litlu skálina innan í kokkaskálina.
3. Til að fjarlægja litlu skálina eftir vinnslu
skal lyfta henni með því nota gripin
tvö sem eru við brún skálarinnar.
Samsetning kokkaskálar (5KFPM776)
Setjið kokkaskálina innan í vinnsluskálina,
yfir snúningsásinn. Snúið kokkaskálinni þar
til hún fellur í skorður. Þegar kokkaskálin er
rétt fest er ekki hægt að hreyfa hana innan
í vinnsluskálinni. Kokkaskálina er aðeins
hægt að nota með sneið- og rifdiskunum –
ekki er hægt að nota fjölnota blaðið. Til að
fjarlægja kokkaskálina eftir vinnslu skal lyfta
henni með því að nota gripin tvö sem eru
við brún skálarinnar.
On
Off Pulse
On
Off Pulse
Hætta á skurðsárum.
Meðhöndlið blöðin af varúð.
Sé það ekki gert er hætta á að geta
skorið sig.
VARÚÐ
Framhald á næstu síðu
OnOn
OffOff Pulse
Pulse
Íslenska
10
Matvinnsluvélin undirbúin fyrir notkun
Samsetning og notkun eggjaþeytara
Með eggjaþeytaranum er hægt
þeyta eggjahvítur eða rjóma til gera
tertuskreytingar eða mjúkan marens.
Best er að þeyta a.m.k. 240 ml (125 g/
1 bolla) af rjóma eða 3 eggjahvítur í einu.
minna magn þeytt í einu er ekki víst
efnið þeytist nægilega vel.
Samsetning:
Eggjaþeytarinn er í 4 hlutum stöng, hlíf
á stöngina, þeytispaðinn og lok.
1. Setjið stöng eggjaþeytarans á
snúningsásinn. Snúið stönginni hægt
þar til hún fellur alveg ofan á ásinn.
2. Stillið L-laga raufina á þeytispaðanum á
móts við litla hakið í hlífinni og rennið
spaðanum á hlífina. Snúið til læsa
spaðanum.
3. Setjið hlífina og spaðann yfir stöngina.
Þrýstið niður svo hökin á stönginni falli
í raufarnar á spaðanum.
4. Setjið lokið yfir stöngina. Þrýstið niður
til að læsa því föstu.
5. Setjið hlífina á vinnsluskálina með
ílagsopið aðeins til vinstri við
handfangið. Passið pinninn í miðju
eggjaþeytarans falli í gatið í miðju
hlífarinnar. Takið um ílagsopið og snúið
hlífinni til hægri til læsa henni í
réttar skorður. Stingið troðaranum í
ílagsopið. Eggjaþeytarinn er tilbúinn
til notkunar.
6. Styðjið á „I“ (kveikt) hnappinn og þeytið
innihaldið að vild. Styðjið á „O“ (slökkt)
hnappinn þegar innihaldið er tilbúið.
taka í sundur:
1. Takið vélina úr sambandi. Takið hlífina
af vinnsluskálinni með því snúa
henni til hægri.
2. Lyftið eggjaþeytaranum í heilu lagi af
snúningsásnum. Losið þeytt innihaldið
úr vinnsluskálinni.
3. Takið lokið af eggjaþeytaranum.
Þrýstið pinnanum á stönginni niður
til að losa stöngina frá hlífinni. Snúið
þeytispaðanum til að losa hann og
rennið spaðanum af hlífinni.
Samsetning og notkun sítrónupressu
(5KFPM775 og 5KFPM776)
1. Komið vinnsluskálinni fyrir á vélinni og
læsið henni fastri.
2. Setjið sigtið í vinnsluskálina með
klemmuna til vinstri við handfangið á
skálinni.
3. Snúið sigtinu til vinstri þar til klemman
læsist við handfangið.
Lok
Stöng
Þeytispaði
Hlíf á
stöngina
On Off
Pulse
Íslenska
11
Matvinnsluvélin undirbúin fyrir notkun
4. Tvískipta keilan býður upp á 2 stærðir.
Veljið rétta stærð fyrir þá ávexti sem
á að pressa. Notið ytri keiluna fyrir
greipaldin, appelsínur og aðra stóra
ávexti. Fjarlægið ytri keiluna og minni
innri keila kemur í ljós, en hún er
tilvalin fyrir sítrónur og súraldin.
5. Opnið lokið og setjið keiluna í sigtið
yfir snúningsásnum. Það gæti þurft
snúa keilunni þar til hún fellur í réttar
skorður.
6. Skerið ávöxtinn sem á pressa í
tvennt.
7. Setjið hálfan ávöxtinn yfir keiluna.
8. Setjið lokið á sigtið. Haldið
stilliarminum fast niðri með opnum
lófa til að halda jöfnum þrýstingi.
Þegar sítrónupressan er notuð þarf
stilliarmurinn að vera niðri, þannig
heldur hann ávextinum á keilunni.
ATHUGIÐ: Ekki er mælt með notkun
sítrónupressunnar án stilliarmsins. það
gert þarf að taka stilliarminn úr sigtinu (sjá
14. lið).
9. Setjið sítrónupressuna af stað með því
styðja á „I“ eða „Pulse“ hnappinn.
10. Þegar safinn hefur verið pressaður úr
ávextinum skal styðja á „O“ hnappinn.
ATHUGIÐ: Látið ekki innihaldið fara upp
fyrir strikið á vinnsluskálinni sem sýnir
hámark vökvamagns (sjá bls. 12), annars
getur safi lekið úr skálinni.
11. Takið matvinnsluvélina úr sambandi.
12. Losið sigtið með því snúa því til
hægri. Fjarlægið pressaðan ávöxtinn,
keiluna og sigtið úr vinnsluskálinni.
13. Takið vinnsluskálina af vélinni og hellið
safanum í annað ílát.
14. Það er hægt losa snúningsarminn
frá skálinni til þess þrifin séu léttari.
Til þess að losa um hann þarf losa
upp klemmuna við botn skálarinnar.
Þá er hægt losa upp arminn.
15. Þegar arminum er aftur komið fyrir
gætið þá þess hakið á haldinu falli
ofan í raufina á skálinni.
On Off
Pulse
On Off
Pulse
Íslenska
12
Notkun matvinnslularinnar
Fyrir notkun
Gangið úr skugga um vinnsluskálin,
blöðin og hlífin á skálinni séu rétt saman
sett og komið fyrir á vélinni áður en
matvinnsluvélin er tekin í notkun (sjá
„Matvinnsluvélin undirbúin fyrir notkun“
sem byrjar á bls. 7).
Öryggislás á troðara
Stóri troðarinn er hluti af
samlæsingaröryggiskerfi vélarinnar.
Matvinnsluvélin gengur ekki nema stóri
troðarinn sé settur í ílagsopið merkinu
um hámarksmagn.
Fyrir stöðuga notkun skal setja stóra
troðarann alla leið inn í sérlega víða
(ultra wide mouth) ílagsopið og nota litla
troðarann (sjá bls. 13 fyrir fulla lýsingu).
Merki um hámark vökvamagns
Þetta strik í vinnsluskálinni sýnir
hámarksmagn vökva sem matvinnsluvélin
getur unnið í einu.
kveikja („I“) og slökkva („O“) á
matvinnsluvélinni
1. Styðjið á „I“ hnappinn til setja
matvinnsluvélina í gang. Vélin
gengur þá samfellt og ljós kviknar á
stjórnborðinu.
2. Styðjið á „O“ hnappinn til slökkva á
vélinni. Ljósið á stjórnborðinu slökknar
og sjálfvirk bremsa stöðvar blaðið eða
diskinn innan nokkurra sekúndna.
3. Bíðið þar til blaðið eða diskurinn
hefur stöðvast alveg áður en hlífin er
tekin af vinnsluskálinni. Gætið þess
slökkva á matvinnsluvélinni áður en
hlíf vinnsluskálarinnar er fjarlægð, eða
áður en matvinnsluvélin er tekin úr
sambandi.
ATHUGIÐ: Fari matvinnsluvélin ekki í
gang skal gæta þess vinnsluskálin og
hlífin séu rétt læstar við undirstöðuna
og troðarinn hafi verið settur í ílagsopið
merkinu um hámarksmagn (sjá
„Matvinnsluvélin undirbúin fyrir notkun“
sem byrjar á bls. 7).
I
OPulse
ARTISAN
VARÚÐ
Hætta af blöðum á hreyfingu.
Notið alltaf troðarann.
Haldið fingrum frá opum.
Geymið þar sem börn ná ekki til.
Sé það ekki gert getur óvarkárni
orsakað að viðkomandi missi
fingur eða hljóti skurðarsár.
Íslenska
13
Notkun matvinnslularinnar
„Pulse“ (púls) hnappurinn
„Pulse“ hnappurinn gerir kleift hafa
betri stjórn á lengd og krafti vinnslunnar.
Það er tilvalið þegar vinnslan á vera
stutt. Styðjið á „Pulse“ hnappinn og haldið
honum niðri til setja vinnslu af stað
og sleppið honum til hætta. Ljósið á
stjórnborðinu kviknar í hvert sinn sem
þrýst er á „Pulse“ hnappinn.
Tvískiptur troðari
(5KFPM771)
Fyrir stöðuga vinnslu
minni hluta skal
setja tveggja hluta
troðarann í ílagsop
og snúa síðan litla
troðaranum í miðjunni
réttsælis til að aflæsa
honum og fjarlægja.
Notið ílagsopið í miðjunni og troðarann
til að bæta í litlum og mjóum matvælum
eða til að bæta við vökva meðan vélin er
í gangi. Þegar ekki er verið nota litla
ílagsopið skal læsa litla troðaranum með
því að snúa honum til vinstri.
Lítill troðari
Stór troðari
Tvískiptur
tro<eth>ari
Matvinnsluvélin tekin í sundur
ATHUGIÐ: Ef erfitt reynist
troðaranum úr ílagsopinu er líklegt
matvæli hafi fest í læsingunni. Til losa
troðarann skal leggja hlífina í bleyti í heitt
vatn eða þvo hana í uppþvottavél.
1. Styðjið á „O” hnappinn.
2. Takið matvinnsluvélina úr sambandi
áður en hún er sundur.
3. Snúið hlífinni á vinnsluskálinni til vinstri
og fjarlægið.
Hætta á skurðsárum.
Meðhöndlið blöðin af varúð.
Sé það ekki gert er hætta á að geta
skorið sig.
VARÚÐ
Íslenska
14
4. Ef notaður er diskur skal fjargja hann
áður en skálin er losuð. Setjið tvo fingur
undir diskinn sitt hvorum megin og lyftið
honum beint upp. Fjarg stöngina.
5. Þegar litla skálin eða kokkaskálin eru
notaðar skal fjarlægja þær með
því að taka í gripin tvö sem eru við
brún skálarinnar.
6. Snúið vinnsluskálinni til vinstri til að losa
hana af vélinni. Lyftið til að fjarlægja.
7. Fjölnota blaðið má taka af skálinni
áður en innihaldið er losað úr henni.
Einnig má halda blaðinu á sínum stað
á meðan matvælin eru losuð: takið um
botninn á vinnsluskálinni og setjið einn
fingur upp í miðjuopið til halda við
blaðið. Losið síðan matvælin úr skálinni
og af blaðinu með sleikju.
On
Off Pulse
Matvinnsluvélin tekin í sundur
On
Off Pulse
I
OPulse
ARTISAN
Íslenska
15
Meðferð og hreinsun
1. Styðjið á „O” hnappinn.
2. Takið matvinnsluvélina úr sambandi
áður en hún er hreinsuð.
3. Strjúkið grunnvélina og snúruna
með heitum sápuklút og síðan með
rökum klút. Þurrkið með mjúkum
klút. Notið ekki hreinsiefni eða svampa
sem geta rispað.
4. Alla aðra hluta matvinnsluvélarinnar
þvo í uppþvottavél. Gætið þess
raða þeim ekki upp við hitald
uppþvottavélarinnar. Séu hlutar
matvinnsluvélarinnar þvegnir í höndum
skal forðast notkun hreinsiefna og
svampa sem rispa. Slíkt getur rispað
eða skýjað vinnsluskálina eða hlífina.
Þurrkið alla hluti vel eftir þvott.
5. Til að forðast skemmdir á öryggiskerfi
vélarinnar skal ávallt geyma
vinnsluskálina og hlífina í ólæstri stöðu
þegar vélin er ekki í notkun.
6. Vefjið rafmagnssnúrunni um
vinnsluskálina. Klemmið klóna fasta
við snúruna.
7. Diska, blöð og stangir sem búið er
taka í sundur skal geyma í þar til
gerðri öskju þar sem börn ekki til.
Hætta á skurðsárum.
Meðhöndlið blöðin af varúð.
Sé það ekki gert er hætta á að geta
skorið sig.
VARÚÐ
I
OPulse
ARTISAN
5KFPM771 5KFPM775 og
5KFPM776
Íslenska
16
Ef vandal koma upp
•Efmatvinnsluvélinferekkiígang,
skal athuga eftirfarandi:
Aðgætið hvort vinnsluskálin og hlífin á
hana séu réttilega læstar fastar á vélina
og hvort troðarinn hafi verið settur í
ílagsopið að merkinu um hámarksmagn.
Fyrir stöðuga vinnslu minni hluta skal
setja tveggja hluta troðarann í ílagsopið
og snúa síðan litla troðaranum í
miðjunni réttsælis til aflæsa honum
og fjarlægja. Ef svo er, skal taka
matvinnsluvélina úr sambandi og setja
hana síðan aftur í samband.
Fari matvinnsluvélin enn ekki í gang skal
athuga hvort öryggi á greininni sem
matvinnsluvélin er í sambandi við í
lagi og hvort skammhlaup hafi orðið.
•Efmatvinnsluvélinrífurekkieða
sker þegar diskurinn er notaður:
Skal ganga úr skugga um að sú hlið
disksins sem er með hnífinn ofan á
snúi upp á pinnanum. Ofan á diskinum
er hnúður og raufar neðan á til
auðveldara sé að stilla hann af.
•Eflokmatvinnsluvélarinnarlokast
ekki þegar verið er nota diskinn:
Skal ganga úr skugga um að diskurinn
rétt settur á, með hnúðinn ofan á og
rétt settur ofan á pinnann.
•Efmatvinnsluvélinslekkurásérí
vinnslu:
Matvinnsluvélin gæti hafa ofhitnað. Ef
mótor hitnar umfram ákveðið hitastig
slekkur hann sjálfvirkt á sér til forðast
skemmdir. Þetta ætti aðeins örsjaldan
geta gerst. Ef það gerist skal styðja
á „O“ hnappinn og bíða í 15 mínútur
á meðan vélin kólnar áður en haldið
er áfram. Fari matvinnsluvélin enn ekki
í gang, skal bíða aðrar 15 mínútur á
meðan vélin kólnar enn frekar.
•Eferfittreynistaðnátroðaranum
úr ílagsopinu:
Líklegt er matvæli hafi fest í
læsingunni. Til að losa troðarann skal
leggja hlífina í bleyti í heitt vatn eða þvo
hana í uppþvottavél.
Takist ekki leysa vandann með
framangreindum ráðum, skal skoða
kaflann um KitchenAid ábyrgð og
þjónustu á bls. 27-28.
Hætta á raflosti.
Setjið í samband við jarðtengdan
tengil.
Fjarlægið ekki jarðtengingu.
Notið ekki spennubreyti.
Notið ekki framlengingarsnúru.
Sé ekki farið eftir þessum
leiðbeiningum getur það valdið
dauða, eldsvoða eða raflosti.
VARÚÐ
Íslenska
17
ðð við matvinnslu
NOTKUN FJÖLNOTA
BLAÐSINS
Til saxa ferska ávexti eða
grænmeti:
Afhýðið, kjarnhreinsið og/eða fjarlægið
fræ. Skerið matvælin í bita, 2,54 til 3,81
sm á stærð. Vinnið matvælin í æskilega
stærð með því styðja á „Pulse“
hnappinn, í 1 til 2 sekúndur í einu. Skafið
hliðar skálarinnar ef þurfa þykir.
Til mauka soðna ávexti og
grænmeti (annað en kartöflur):
Bætið við 60 ml bolla) af vökva úr
uppskriftinni fyrir hvern bolla af matvælum.
Vinnið matvælin í stuttum lotum þar
til allt er orðið fínhakkað. Vinnið síðan
samfellt þar til æskilegri áferð er náð.
Skafið hliðar skálarinnar ef þurfa þykir.
Til útbúa kartöflustöppu:
Setjið kokkaskálina (5KFPM776) ofan
í vinnsluskálina. Notið rifdisk og rífið
niður heitar, soðnar kartöflur. Fjarlægið
kokkaskálina með kartöflunum. Setjið
fjölnota blaðið í vinnsluskálina og
bætið þar í rifnum kartöflunum, mjúku
smjöri, mjólk og kryddi. Styðjið á
„Pulse“ hnappinn 3 til 4 sinnum, 2 til
3 sekúndur í einu, þar til mjólkin hefur
hrærst vel saman við og áferðin er slétt.
Gætið þess að ofvinna ekki. Á gerðum
matvinnsluvéla, öðrum en 5KFPM776,
nota vinnsluskálina fyrir allt ferlið.
Til saxa þurrkaða (eða klístraða)
ávexti:
Matvælin ættu að vera köld. Bætið við
30 gr (¼ bolla) af hveiti úr uppskriftinni
fyrir hver 60 gr bolla) af þurrkuðum
ávöxtum. Vinnið ávextina með því
styðja stutt í einu á „Pulse“ hnappinn, þar
til réttri áferð er náð.
Til fínsaxa sítrónubörk:
Flysjið litaða hlutann (án hvítu himnunnar)
með beittum hníf utan af sítrónunni.
Skerið börkinn í litla strimla. Vinnið þar til
hann er fínsaxaður.
Til hakka hvítlauk eða saxa ferskar
kryddjurtir eða lítið magn grænmetis:
Hafið vélina í gangi og setjið matvælin
niður um ílagsopið. Vinnið þar til allt
er hakkað. Bestur árangur fæst ef
vinnsluskálin og kryddjurtirnar eru vel
þurrar áður en byrjað er vinna.
Til saxa hnetur eða búa til
hnetusmjör:
Vinnið allt að 375 gr (3 bolla) af hnetum
í æskilega áferð með því styðja stutt í
einu á „Pulse“ hnappinn, 1 til 2 sekúndur
í einu. Til grófari áferð: vinnið
minni skammta í einu, styðjið á „Pulse“
hnappinn 1 til 2 sinnum, 1 til 2 sekúndur
í einu. Styðjið oftar á „Pulse“ hnappinn til
fá fínni áferð. Til búa til hnetusmjör
skal vinna samfellt þar til sléttri áferð er
náð. Geymið í kæli.
Til hakka soðið eða hrátt kjöt,
fuglakjöt eða sjávarrétti:
Matvælin ættu að vera vel kæld. Skerið
í 2,5 cm bita. Vinnið allt að 450 gr í
æskilega stærð með því að styðja stutt í
einu á „Pulse“ hnappinn, 1 til 2 sekúndur í
einu. Skafið hliðar skálarinnar ef þurfa þykir.
Til gera brauð-, köku- eða
kexmylsnu:
Brjótið matvælin í 4 til 5 cm stykki. Vinnið
þar til fínni áferð er náð. Ef notuð eru
stærri stykki skal styðja 2 til 3 sinnum á
„Pulse“ hnappinn, 1 til 2 sekúndur í einu.
Vinnið síðan þar til fínni áferð er náð.
Til bræða súkkulaði í uppskrift:
Setjið súkkulaði og sykur úr uppskriftinni
saman í vinnsluskálina. Vinnið þar til allt er
fínhakkað. Hitið vökvann úr uppskriftinni.
Hafið vélina í gangi og hellið heitum
vökvanum niður um ílagsopið. Vinnið þar
til sléttri áferð er náð.
Íslenska
18
ðð við matvinnslu
Til rífa harðan ost eins og
Parmesan og Pecorino:
Reynið aldrei að vinna ost sem er svo
harður að ekki er hægt stinga í
hann með beittum hníf. Hægt er
nota fjölnota blaðið til rífa harðan
ost. Skerið ostinn í 2,5 cm bita. Setjið í
vinnsluskálina. Vinnið með því styðja
stutt í einu á „Pulse“ hnappinn, þar til
osturinn hefur verið grófhakkaður. Vinnið
samfellt þar til allt er orðið fínrifið. Einnig
bæta við ostbitum gegnum litla
ílagsopið á meðan vélin er vinna.
NOTKUN SNEIÐ- OG
RIFDISKA
ATHUGIÐ: Þegar verið er
skera og troða matvælum ofan
í sérlega víða (ultra wide mouth) ílagsopið,
skal ekki fara upp fyrir strikið sem sýnir
hámarksmagn. Þannig getur troðarinn
virkjað öryggiskerfið og vélin farið í gang.
Til skera fína strimla eða stöngla
úr grænmeti og ávöxtum:
Skerið matvælin þannig
þau komist lárétt í
ílagsopið. Setjið matvælin
lárétt í ílagsopið. Vinnið
með því að nota jafnan
þrýsting og búið til ílangar
sneiðar. Endurraðið
sneiðunum og raðið lárétt
eða lóðrétt í ílagsopið.
Vinnið með því nota jafnan þrýsting.
Til sneiða eða rífa ílanga og frekar
mjóa ávexti og grænmeti, svo sem
sellerí, gulrætur og bananar:
Skerið matvælin þannig
þau passi lárétt eða
lóðrétt í ílagsopið og
fyllið opið vel þannig
matvælin haldist kyrr.
Vinnið með því nota
jafnan þrýsting. Einnig
nota litla troðarann
í tvískipta troðaranum. Setjið matvælin
lóðrétt í opið og notið litla troðarann til
vinna hann.
Til sneiða eða rífa kringlótta ávexti
og grænmeti, svo sem lauk, epli og
paprikur:
Afhýðið, kjarnhreinsið og/eða fjarlægið
fræ. Skerið í 2 eða 4 hluta svo allt komist
vel um ílagsopið. Setjið í ílagsopið. Vinnið
með því að nota jafnan þrýsting.
Til sneiða eða rífa smáa ávexti og
grænmeti, svo sem jarðarber, sveppi
og radísur:
Setjið matvælin í lóðréttum eða láréttum
lögum í ílagsopið. Fyllið opið svo matvælin
haldist kyrr en fyllið þó ekki uppfyrir
merkið um hámarksmagn. Vinnið með því
nota jafnan þrýsting. Einnig nota
litla troðarann í tvískipta troðaranum.
Setjið matvælin lóðrétt í opið og notið litla
troðarann til að vinna þau.
Íslenska
19
ðð við matvinnslu
Til rífa
spínat
og önnur
salatblöð:
Raðið blöðunum
saman, rúllið
þeim upp og
látið þau standa upp á endann í ílagsopinu.
Vinnið með því nota jafnan þrýsting.
Til að sneiða hrátt kjöt eða fuglakjöt,
eins og fyrir austurlenska matargerð:
Skerið matvælin eða rúllið þeim upp svo
þau passi í ílagsopið. Pakkið matvælunum
og frystið þau þar til þau eru hörð
viðkomu, 30 mínútur til 2 klst., eftir þykkt.
Athugið að hægt stinga í matvælin
með beittum hníf. Ef ekki skal láta þau
þiðna lítillega. Vinnið með því nota
jafnan þrýsting.
Til sneiða soðið kjöt eða fuglakjöt,
eins og salami, pepperoni o.fl.:
Matvælin ættu að vera vel kæld. Skerið í
bita sem passa í ílagsopið. Vinnið með því
nota þéttan, jafnan þrýsting.
Til rífa þéttan og mjúkan ost:
Þéttur ostur ætti vera vel kældur. Til
sem bestum árangri með mjúkan ost,
svo sem mozzarella, skal frysta hann í 10
til 15 mínútur áður en hann er unninn.
Skerið svo passi í ílagsopið. Vinnið með því
nota jafnan þrýsting.
Til skera eða rífa perulaga mat
eins og sætar kartöflur, eggaldin og
kúrbít:
Setjið matinn á hliðina þannig stærri
endinn sé vinstra megin við ílagsopið
þegar staðið er fyrir framan vélina. Vinnið
matinn með jöfnum þrýstingi á troðarann.
NOTKUN DEIGBLAÐSINS
Deigblaðið er sérhannað til
hræra og hnoða gerdeig
fljótt og vel. Ekki þarf nema
einnar mínútu vinnslustíma eða minna til
mynda deigkúlu. Ef hnoðað er lengur
en eina mínútu losnar deigið í sundur
og loðir við hliðar skálarinnar. Best er
hnoða ekki í uppskriftir með meira en 50
til 375 gr (-3 bolla) af hveiti.
NOTKUN
EGGJAÞEYTARA
Til gera mjúkan
eggjahvítumarens:
Látið 3 eggjahvítur og ¼ teskeið af
cream of tartar í vinnsluskálina með
þeytispaðanum í. Vinnið þar til freyðir, um
30 til 45 sekúndur. Hafið vélina í gangi og
bætið smám saman við 40 gr (¹/³ bolla)
af sykri gegnum litla ílagsopið. Vinnið
þar til stífir toppar myndast, um til 3
mínútur. Stöðvið vélina eftir þörfum til
aðgæta áferð hrærunnar.
Til þeyta rjóma:
Setjið rjóma í vinnsluskálina með
þeytispaðanum í. Vinnið í 30 sekúndur.
Hafið vélina í gangi og bætið við 2
matskeiðum af flórsykri gegnum litla
ílagsopið. Vinnið þar til mjúkir toppar
myndast, um 30 til 40 sekúndur. Stöðvið
vélina eftir þörfum til að aðgæta áfe
hrærunnar. Hafið vélina í gangi og bætið ½
teskeið af vanilludropum, ef vill, gegnum
litla ílagsopið. Vinnið þar til allt er vel
þeytt. Gætið þess samt ofvinna ekki.
Íslenska
20
Gagnleg ráð
1. Til að forðast skemmdir á blaðinu eða
mótornum, skal ekki vinna matvæli sem
eru svo hörð eða gegnfrosin að ekki sé
hægt að stinga í þau með beittum hníf.
Ef biti af hörðum matvælum, svo sem
gulrót, festist á blaðinu skal stöðva
vélina og taka blaðið úr. Fjarlægið
matvælin varlega af blaðinu.
2. Þegar verið er skera og troða
matvælum ofan í sérlega víða (ultra
wide mouth) ílagsopið, skal ekki fara
upp fyrir merkið um hámarksfyllingu.
Þannig getur troðarinn virkjað
öryggiskerfið og vélin farið í gang.
3. Yfirfyllið ekki vinnsluskálina eða litlu
skálina. Þegar unnar eru þunnar
blöndur má fylla vinnsluskálina
½ eða ²⁄³ . Þegar unnar eru þykkari
blöndur má fylla vinnsluskálina ¾
. Vökva má fylla upp merkinu um
hámarksvökvamagn, eins og lýst er á
bls. 12. Þegar hakkað er ætti ekki
fylla vinnsluskálina meira en ¹⁄³ til ½
. Notið litlu skálina fyrir allt 240 ml
(1 bolla) af vökva eða 65 gr bolla)
af þurrefnum.
4. Komið sneiðdiskunum þannig fyrir
skurðhliðin sé aðeins til hægri við
ílagsopið. Þannig nær blaðið snúast
heilan hring áður en það kemst í
snertingu við matvælin.
5. Til að nýta hraða vélarinnar skal setja
matvæli sem á hakka niður um litla
ílagsopið á meðan vélin er í gangi.
6. Mismunandi matvæli þurfa
mismunandi þrýsting til sem
bestum árangri við rif og sneiðingu.
Almenna reglan er nota léttan
þrýsting við mjúk, viðkvæm matvæli
(jarðarber, tómata o.fl.), miðlungs
þrýsting fyrir miðlungs þétt matvæli
(kúrbít, kartöflur o.fl.) og þéttan
þrýsting fyrir hörð matvæli (gulrætur,
epli, harðan ost, hálf-frosið kjöt o.fl.).
7. Mjúkur og miðlungsharður ostur
getur smurst út eða rúllast upp á
rifdiskinn. Til að forðast þetta skal
aðeins rífa vel kældan ost.
8. Stundum geta
mjó matvæli, svo
sem gulrætur og
sellerí fallið um
koll í ílagsopinu og
sneiðarnar orðið
ófjafnar. Til
forðast þetta er
best að skera matvælin í marga bita
og fylla vel í ílagsopið. Til vinna
lítil eða mjó matvæli er litli troðarinn
í tvískipta troðaranum sérlega
handhægur.
9. Þegar unnið er deig í kökur eða
brauð skal fyrst nota fjölnota blaðið
til að hræra feiti og sykur. Bætið
þurrefnunum í síðast. Setjið hnetur
og ávexti ofan á hveitiblönduna til
forðast að það verði of mikið hakkað.
Vinnið hnetur og ávexti með því
styðja stutt í einu á „Pulse“ hnappinn
þar til það hefur blandast öðrum
efnum. Gætið þess ofvinna ekki.
10. Þegar rifin eða sneidd matvæli safnast
fyrir í annarri hlið skálarinnar er
best að stöðva vélina og dreifa úr
matvælunum með sleikju.
11. Þegar unnin matvæli upp undir rif-
eða sneiðdiskinn skal tæma skálina.
12. Fáeinir stærri matvælabitar geta setið
eftir ofan á diskinum eftir sneiðingu
eða rif. Þá skera í höndum og
bæta við blönduna.
13. Skipuleggið vinnsluna til minnka
uppþvott. Vinnið þurr og þétt efni á
undan vökva.
14. Til hreinsa matvælin auðveldlega
af fjölnota blaðinu skal aðeins tæma
vinnsluskálina, setja lokið aftur á og
setja vélina af stað í 1 til 2 sekúndur,
þá losna afgangar af blaðinu.
Íslenska
21
Gagnleg ráð
15. Leggið hlífina á hvolf á borðið þegar
hún er tekin af vinnsluskálinni.
Þannig helst borðið hreint.
16. Til tæma vinnsluskálina án þess
fjarlægja fjölnota blaðið, skal
taka um botninn á vinnsluskálinni
og setja einn fingur upp í miðjuopið
til að halda við blaðið. Losið síðan
matvælin úr skálinni og af blaðinu
með sleikju.
17. Matvinnsluvélin er ekki gerð fyrir
eftirfarandi verk:
•aðmalakaffibaunir,korneðahörð
krydd
•aðmalabeineðaaðraóætahluta
matvæla
•aðgeravökvaúrhráumávöxtum
og grænmeti
•aðsneiðaharðsoðineggeðaókælt
kjöt.
18. Ef matvæli lita einhvern plasthlutanna
skal hreinsa þá með sítrónusafa.
Íslenska
22
Salatsósa með hvítu balsamediki
1 matskeið ferskt
basilikum
1 matskeið ferskt
óreganó
1 hvítlauksrif
3 matskeiðar hvítt
balsamedik*
3 matskeiðar hvítt
vínedik*
12 teskeið salt
14 teskeið þurrkuð
sinnepsfræ
18 teskeið malaður
rauður pipar
180 ml (¾ bolli) extra
virgin ólífuolía
Setjið litlu skálina og litla blaðið í vinnsluskálina. Hafið
vélina í gangi og setjið basilikum, óreganó og hvítlauk
gegnum litla ílagsopið. Vinnið þar til fínsaxað, 5 til 8
sekúndur. Skafið hliðar skálarinnar. Hafið vélina í gangi
og bætið út í balsamediki, vínediki, salti, sinnepi og
rauðum pipar. Vinnið þar til vel blandað, um 5 sekúndur.
Hafið vélina í gangi og hellið olíunni hægt gegnum litla
ílagsopið. Vinnið þar til slétt og þykkt. Berið fram með
grænu salati.
Magn: 8 skammtar (2 matskeiðar í skammti).
*Má skipta út fyrir 3 matskeiðar af dökku balsamediki og
3 matskeiðar af rauðu vínediki.
Orka í hverjum skammti: um 190 hitaeiningar.
Íslenska
23
Spergilkálsúpa með Cheddar-osti
230 gr sterkur Cheddar-
ostur, kældur
1 lítill laukur, skorinn í
helminga langsum
1 sellerístöngull, skorinn
í 6 cm bita
2 matskeiðar smjör eða
smjörlíki
1 stórt sperkilkálhöfuð
(u.þ.b. 450 gr)
700 ml (3 bollar)
kjúklingasoð
475 ml (2 bollar) mjólk
30 gr (¼ bolli) hveiti
2 teskeiðar Dijon sinnep
1 teskeið karrýduft,
ef vill
18 teskeið sterk
sílípiparsósa
Setjið 4 mm rifdiskinn í vinnsluskálina. Setjið ostinn
út í. Rífið. Leggið til hliðar.
Skiptið rifdisknum út fyrir 2 mm sneiðdiskinn í
vinnsluskálinni. Setjið lauk og sellerí út í. Sneiðið. Bræðið
smjör í potti við meðalhita. Færið laukinn og selleríið yfir
í pottinn. Svissið í 2 til 3 mínútur þar til grænmetið er
stökkt og hrærið vel.
Skerið stönglana af sperkilkálinu og hreinsið þykkasta
hýðið af. Skerið blómin í litla bita. Látið 2 mm
sneiðdiskinn í vinnsluskálina. Setjið spergilkálstilkana út í.
Sneiðið. Færið yfir í pottinn.
Bætið spergilkálblómunum og soðinu í pottinn. Hitið
suðu yfir meðalhita. Lækkið hitann, lokið pottinum
hluta og sjóðið í 6 til 10 mínútur, eða þar til spergilkálið
er mjúkt, hrærið annað slagið í súpunni. Takið af hitanum.
Takið sneiðdiskinn úr vinnsluskálinni og setjið fjölnota
blaðið í staðinn. Færið grænmetið úr pottinum yfir í
vinnsluskálina með gataspaða. Bætið við 180 ml bolla)
af mjólk. Vinnið þar til fínhakkað, 5 til 8 sekúndur. Setjið
til hliðar.
Þeytið vel saman í annarri skál hveitið og afganginn af
mjólkinni (300 ml/1 ¼ bolli). Bætið við sinnepi, karrýdufti,
ef vill, og sterkri sílípiparsósu. Hrærið vel saman.
Hellið mjólkurblöndunni út í soðið í pottinum. Hrærið
vel í og sjóðið við meðalhita þar til súpan fer þykkna.
Lækkið hitann. Bætið við öllu nema 30 gr
bolla) af rifnum osti, hrærið þar til osturinn er bráðinn.
Bætið spergilkálblöndunni í pottinn. Hitið vel. Skreytið
með afgangnum af ostinum (30 gr/¼ bolli).
Magn: 7 skammtar (240 ml/1 bolli í skammti).
Orka í hverjum skammti: um 250 hitaeiningar.
Íslenska
24
Vorblanda með Basmati hrísgrjónum
1 hvítlauksrif
1 meðalstór
skalottulaukur,
skorinn í fernt
1 matskeið ólífuolía
125 gr ferskar grænar
baunir, snyrtar
1 lítil gulrót, flysjuð og
skorin til helminga
350 ml (1½ bolli)
kjúklingasoð
240 ml (1 bolli) vatn
1 teskeið salt
14 teskeið svartur pipar
1 teskeið malað
kóríander, ef vill
170 gr (1¹⁄³ bolli) hrísgrjón
220 gr ferskur aspas
2 teskeiðar ferskt timjan
2 matskeiðar fersk
steinselja
14 lítil rauð paprika,
skorin í fernt
Setjið fjölnota blaðið í vinnsluskálina. Hafið vélina í gangi
og setjið hvítlaukinn gegnum litla ílagsopið. Vinnið í 5
sekúndur. Bætið við skalottulauknum. Styðjið á „Pulse“
hnappinn 2 til 3 sinnum, um 2 sekúndur í einu, eða
þar til allt er fínhakkað. Hitið olíuna í stórum potti
yfir meðalhita. Bætið laukblöndunni við. Svissið þar til
laukurinn er mjúkur, 1 til 2 mínútur, hrærið vel í. Takið af
hitanum og setjið til hliðar.
Skiptið fjölnota blaðinu út fyrir 2 mm sneiðdiskinn í
vinnsluskálinni. Setjið grænu baunirnar og gulrótina út í.
Sneiðið. Færið yfir í pottinn með laukblöndunni. Bætið í
soði, vatni, salti, svörtum pipar og kóríander, ef vill. Látið
sjóða. Hrærið hrísgrjónunum saman við. Látið sjóða aftur
og minnkið svo hitann. Lokið pottinum og látið sjóða í
um 15 mínútur, eða þar til allur vökvi er horfinn.
Skerið á meðan endana af aspasnum og geymið stilkana.
Setjið til hliðar. Skiptið sneiðdisknum út fyrir fjölnota
blaðið í vinnsluskálinni. Hafið vélina í gangi og setjið
timjan og steinselju gegnum litla ílagsopið. Vinnið þar til
fínsaxað, um 3 sekúndur. Bætið paprikunni út í. Styðjið á
„Pulse“ hnappinn 2 til 3 sinnum, 1 til 2 sekúndur í einu,
eða þar til grófhakkað. Skiptið fjölnota blaðinu út fyrir 2
mm sneiðdiskinn í vinnsluskálinni. Setjið aspasstilkana út
í. Sneiðið. Færið yfir í pottinn með hrísgrjónablöndunni.
Bætið aspasendunum við, hrærið vel.
Lokið pottinum og látið standa í 10 mínútur. Losið um
blönduna með gaffli.
Magn: 6 skammtar (125 gr/1 bolli í skammti).
Orka í hverjum skammti: um 200 hitaeiningar.
Íslenska
25
Kjúklinga-satay með jarðhnetusósu
Kjúklingur
2 hvítlauksrif
1 teskeið grófhökkuð
engiferrót
60 ml (¼ bolli) sojasósa
2 matskeiðar hnetu-
eða jurtaolía
2 teskeiðar púðursykur
455 - 570 gr meyrar
kjúklingabringur
Sósa
80 ml (¹⁄³ bolli)
kókosmjólk
30 g (¼ bolli)
hnetusmjör
2 matskeiðar sojasósa
12 teskeið rautt
karrýmauk
Setjið fjölnota blaðið í vinnsluskálina. Hafið vélina í gangi
og látið hvítlauk og engiferrót gegnum litla ílagsopið.
Vinnið þar til saxað, í 5 til 10 sekúndur. Bætið við
sojasósu, olíu og púðursykri. Vinnið þar til allt er blandað
og sykurinn leystur upp, 15 til 20 sekúndur. Hellið í
plastskál eða grunnt fat.
Setjið kjúklinginn út í og þekið hann með marineringunni.
Marinerið í 1⁄2 klst. við stofuhita eða a.m.k. 2 klst. í kæli.
Takið kjúklinginn upp úr marineringunni og geymið hana.
Þræðið kjúklinginn upp á trépinna sem hafa legið í vatni
eða olíuborna málmpinna. Grillið á meðalheitu grilli 10
til 15 cm frá hitanum eða steikið á olíuborinni pönnu í 8
til 10 mínútur, eða þar til gegnsteikt, snúið kjötinu einu
sinni. Penslið ef til vill með afgangnum af marineringunni
einu sinni á eldunartímanum. Berið jarðhnetusósuna fram
með kjötinu heita eða við stofuhita.
Setjið fjölnota blaðið í vinnsluskálina. Setjið öll efnin í
skálina. Vinnið þar til vel hrært, 5 til 10 sekúndur.
Magn: 4 skammtar.
Orka í hverjum skammti: um 290 hitaeiningar.
Íslenska
26
Baka með ferskum ávöxtum
Botn
125 gr (1 bolli) hveiti
2 teskeiðar sykur
14 teskeið salt
30 gr (¼ bolli) kalt smjör,
skorið í 2,5 cm stykki
1 matskeið kalt smjör
eða smjörlíki
1 eggjarauða
2 matskeiðar ískalt vatn
1 teskeið sítrónusafi
1 egg, hrært með
1 matskeið af vatni
Fylling
30 gr (¼ bolli) sykur
1 matskeið maísmjöl
18 teskeið salt
180 ml (¾ bolli)
rjómabland
2 eggjarauður, þeyttar
12 teskeið vanilludropar
Skreyting
1 meðalstór ferskja,
afhýdd, skorin
til helminga og
steinninn fjarlægður
125 gr (1 bolli) fersk
jarðarber, hreinsuð
2 matskeiðar eplahlaup,
brætt
Setjið fjölnota blaðið í vinnsluskálina. Setjið hveiti, sykur
og salt út í. Vinnið þar til blandað, um 2 sekúndur. Bætið
við smjöri eða smjörlíki. Styðjið á „Pulse“ hnappinn 3 til
4 sinnum, 2 til 3 sekúndur í einu, eða þar til orðið
mylsnu. Hrærið í lítilli skál 1 eggjarauðu, 2 matskeiðar
af vatni og sítrónusafa. Dreifið jafnt yfir hveitihræruna.
Styðjið á „Pulse“ hnappinn 2 til 4 sinnum, 2 til 3 sekúndur
í einu, eða þar til blandan festist saman og sleppir hliðum
skálarinnar. Takið deigið til hliðar, breiðið yfir það og kælið
í ½ klst.
Hitið á meðan í potti yfir meðalhita sykur, maíssterkju og
salt. Bætið í rjómablandi og 2 eggjarauðum. Sjóðið og
hrærið þar til mjög þykkt. Takið af hitanum. Bætið við
vanilludropum. Þeytið þar til slétt. Kælið vel.
Setjið deigið á hveitistráðan flöt. Fletjið út kringlótta köku
þannig að hún nái 5 cm út fyrir 25 cm bökuform
Setjið í bökuformið, gætið þess teygja ekki á deiginu.
Snyrtið kantana á skelinni. Pikkið deigskelina vel með
gaffli. Bakið við 200°C í 8 til 12 mínútur, eða þar til
ljósgullið á lit. Penslið með blöndu af eggi og vatni til
loka götum. Bakið 1 mínútu til viðbótar til festa eggið.
Kælið vel.
Þvoið matvinnsluvélina. Setjið 2 mm sneiðdiskinn í
vinnsluskálina. Setjið ferskjuna út í. Sneiðið. Losið úr
skálinni og setjið til hliðar. Setjið jarðarber í skálina.
Sneiðið.
Setjið fyllinguna í deigskelina. Raðið sneiddum ávöxtunum
ofan á fyllinguna. Penslið varlega með bræddu hlaupi og
hyljið ávextina alveg. Geymið í kæli minnst 1 klst. áður en
kakan er borin fram.
Magn: 8 skammtar.
Ábending: Tertan bragðast best daginn sem hún er búin til.
Orka í hverjum skammti: um 230 hitaeiningar.
Íslenska
27
Lengd ábyrgðar:
Full ábyrgð í ÞRJÚ ÁR á
MATVINNSLUVÉLINNI frá
kaupdegi.
Full ábyrgð í TÍU ÁR
á MOTORNUM frá
kaupdegi.
KitchenAid
greiðir fyrir:
Kostnað við varahluti
og viðgerðarvinnu á
efnisgöllum. Þjónustuna
verður viðurkenndur
KitchenAid þjónustuaðili
að veita.
KitchenAid greiðir ekki
fyrir:
A. Viðgerð ef
matvinnsluvél hefur
verið notuð til
annars en venjulegra
matvælavinnslu.
B. Skemmdir vegna
slyss, breytinga,
rangrar notkunar eða
tengingar á skjön við
rafmagnsreglugerð á
viðkomandi stað eða
eðlilegs slits.
KITCHENAID TEKUR ENGA ÁBYRGÐ Á TILFALLANDI EÐA AFLEIDDUM
SKEMMDUM.
Household KitchenAid
Evrópuábyrgð fyrir matvinnsluvél
Þjónustumiðstöðvar
Öll þjónusta á hverjum stað skal veitt af
viðurkenndum KitchenAid þjónustuaðila.
Hafið samband við söluaðila til að fá
upplýsingar um næsta viðurkennda
KitchenAid þjónustuaðila.
EINAR FARESTVEIT & CO.HF
Borgartúni 28
120 REYKJAVIK
ISLAND
Sími i verslun: 520 7901
scrifstofa: 520 7900
Fax: 520 7910
ef@ef.is
Íslenska
28
® Skrásett vörumerki KitchenAid, BNA. Bandaríkin
™ Vörumerki KitchenAid, BNA. Bandaríkin
© 2009. Öll réttindi áskilin.
Efnislýsing getur breyst án fyrirvara.
Þjónusta við viðskiptavini
(6463dZw309)
EINAR FARESTVEIT & CO.hf
Borgartúni 28
120 REYKJAVIK
ISLAND
Sími í verslun: 520 7901
Skrifstofa: 520 7900
Fax: 520 7910
ef@ef.is
www.KitchenAid.eu
Ελληνικά
1
Μοντέλα 5KFPM776 (παρουσιάζεται),
5KFPM771, 5KFPM775
(δεν παρουσιάζονται)
ARTISAN
FOODPROCESSOR
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
INSTRUCTIONS AND RECIPES
ROBOT MÉNAGER ARTISAN
MODE D’EMPLOI ET RECETTES
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
BEDIENUNGSANLEITUNG UND REzEPTE
FOOD PROCESSOR ARTISAN
ISTRUzIONI PER L’USO E RICETTE
PROCESADOR DE
ALIMENTOS ARTISAN
INSTRUCCIONES Y RECETAS
ARTISAN
MATBEREDARE
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
ARTISAN
FOODPROSESSOR
BRUKSANvISNING OG OPPSKRIFTER
ARTISAN
MONITOIMIKONE
KÄYTTÖOHJEET JA RESEPTIT
ARTISAN
FOOD PROCESSOR
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
PROCESSADOR DE
ALIMENTOS ARTISAN
INSTRUÇÕES E RECEITAS
ARTISAN
MATVINNSLUVÉL
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ARTISAN
KOYZINOMHXANH
OHΓIEΣ KAI ΣYNTAΓEΣ
Ελληνικά
2
Πίνακα περιεχοένων
Ασφάλεια Κουζινομηχανής .........................................................................................................................................................3
Ηλεκτρικές απαιτήσεις...................................................................................................................................................................3
Σημαντικά μέτρα προφύλαξης ................................................................................................................................................4
Χαρακτηριστικά Κουζινομηχανής ..........................................................................................................................................5
Προετοιμασία Κουζινομηχανής για χρήση
Πριν τη πρώτη χρήση ........................................................................................................................................................7
Συναρμολόγηση μπολ εργασίας .................................................................................................................................7
Συναρμολόγηση μαχαιριού πολλαπλών χρήσεων & μαχαιριού ζύμωσης ........................................8
Συναρμολόγηση δίσκου κοπής & δίσκου τεμαχισμού ..................................................................................8
Συναρμολόγηση μίνι μπολ ..............................................................................................................................................9
Συναρμολόγηση μπολ σεφ .............................................................................................................................................9
Συναρμολόγηση και χρήση του χτυπητηριού αυγών ................................................................................10
Συναρμολόγηση και Χρήση του λεμονοστίφτη ............................................................................................10
Χρήση Κουζινομηχανής
Πριν τη χρήση ......................................................................................................................................................................12
Σύνδεση πιεστήρα ............................................................................................................................................................12
Μέγιστη χωρητικότητα υγρών ...................................................................................................................................12
Θέτοντας την Κουζινομηχανή σε λειτουργία και εκτός λειτουργίας ..................................................12
Χρήση της παλμικής λειτουργίας.............................................................................................................................13
Πιεστήρας 2 τεμαχίων .....................................................................................................................................................13
Αποσυναρμολόγηση Κουζινομηχανής.............................................................................................................................13
Φροντίδα και καθαρισμός .......................................................................................................................................................15
Επίλυση προβλημάτων ..............................................................................................................................................................16
Χρήσιμες πληροφορίες για την επεξεργασία τροφών ...........................................................................................17
Χρήση του μαχαιριού πολλαπλών χρήσεων ....................................................................................................17
Χρήση του δίσκου κοπής ή του δίσκου τεμαχισμού ..................................................................................18
Χρήση του μαχαιριού ζύμωσης ................................................................................................................................19
Χρήση του χτυπητηριού αυγών ...............................................................................................................................19
Χρήσιμες συμβουλές ..................................................................................................................................................................20
Συνταγές ..............................................................................................................................................................................................22
Εγγύηση και Πληροφορίες Τεχνικής Εξυπηρέτησης (Service)
Εγγύηση Οικιακής Κουζινομηχανής KitchenAid™ για την Ευρώπη ....................................................27
Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Service ...........................................................................................................................27
Εξυπηρέτηση πελατών ...................................................................................................................................................28
Ελληνικά
3
Μοντέλα 5KFPM771, 5KFPM775,
5KFPM776:
Τάση: 230-240 V AC
Hertz: 50 Hz
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα μοντέλα 5KFPM771,
5KFPM775 και 5KFPM776 διαθέτουν
γειωμένη πρίζα. Για να μειωθεί ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας, αυτό το φις εφαρμόζει στην
πρίζα κατ’ ένα μόνο τρόπο. Εάν το φις δεν
εφαρμόζει στην πρίζα, επικοινωνήστε με
κάποιον εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο. Μη
τροποποιείτε το φις με οποιονδήποτε τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης.
Εάν το καλώδιο παροχής ρεύματος
είναι πολύ κοντό, ζητείστε από κάποιον
εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο ή τεχνικό να
εγκαταστήσει μια πρίζα κοντά στη συσκευή.
Η ασφάλειά σας και η ασφάλεια των άλλων είναι πολύ σημαντική.
Σε αυτό το εγχειρίδιο όπως και στη συσκευή σας, παραθέτουμε πολλά σημαντικά
μηνύματα ασφαλείας. Να διαβάζετε πάντα και να συμμορφώνεστε με όλα τα
μηνύματα ασφαλείας.
Αυτό είναι το σύμβολο προειδοποίησης ασφαλείας.
Αυτό το σύμβολο εφιστά την προσοχή σας σε πιθανούς κινδύνους οι
οποίοι θα μπορούσαν να προκαλέσουν θάνατο ή τραυματισμό, το δικό
σας και άλλων.
Όλα τα μηνύματα ασφαλείας θα επισημαίνονται με το σύμβολο
προειδοποίησης ασφαλείας και τη λέξη «ΚΙΝΔΥΝΟΣ» ή
«ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ». Αυτές οι λέξεις σημαίνουν:
Εάν δεν ακολουθήσετε αμέσως τις
οδηγίες, μπορεί να επέλθει θάνατος ή/
και σοβαρός τραυματισμός.
Εάν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες,
μπορεί να επέλθει θάνατος ή/και
σοβαρός τραυματισμός.
Όλα τα μηνύματα ασφάλειας θα σας ενημερώνουν σχετικά με τον πιθανό κίνδυνο,
πώς να μειώσετε τις πιθανότητες τραυματισμού και τι μπορεί να συμβεί εάν δεν
ακολουθήσετε τις οδηγίες.
Ασφάλεια Κουζινοηχανή
Ηλεκτρικέ απαιτήσει
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Συνδέετε σε γειωμένη πρίζα.
Μην αφαιρείτε τον ακροδέκτη γείωσης.
Μη χρησιμοποιείτε μετασχηματιστή.
Μη χρησιμοποιείτε καλώδιο
προέκτασης.
Η μη συμμόρφωση προς αυτές τις
οδηγίες μπορεί να προκαλέσει θάνατο,
πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ελληνικά
4
ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ
Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές, θα πρέπει πάντα να ακολουθείτε τις βασικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των ακολούθων:
1. Να διαβάζετε όλες τις οδηγίες.
2. Για να προστατευτείτε από τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας, μη βυθίζετε την
Κουζινομηχανή σε νερό ή άλλα υγρά.
3. Αποσυνδέετε τη συσκευή από την
πρίζα όταν δεν τη χρησιμοποιείτε,
πριν την τοποθέτηση ή αφαίρεση των
εξαρτημάτων και πριν τον καθαρισμό της.
4. Αποφεύγετε την επαφή με τα κινούμενα
μέρη της συσκευής.
5. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το
καλώδιο ή το φις εμφανίζουν φθορές, ή
αν η συσκευή δυσλειτουργεί,, αν έχει πέσει
κάτω ή έχει υποστεί οποιαδήποτε ζημιά.
Επιστρέψτε τη συσκευή στο πλησιέστερο
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής
Εξυπηρέτησης για έλεγχο, επισκευή, ή
ηλεκτρική ή μηχανική ρύθμιση.
6. Η χρήση εξαρτημάτων που δεν
συνιστώνται από τον κατασκευαστή μπορεί
να προκαλέσει πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία
ή τραυματισμό.
7. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
εξωτερικούς χώρους.
8. Για να μειωθεί ο κίνδυνος σοβαρού
τραυματισμού ή πρόκλησης ζημιάς στην
Κουζινομηχανή, μην ακουμπάτε τα χέρια
σας ή αντικείμενα στα κινούμενα μαχαίρια
ή τους δίσκους ενώ επεξεργάζεστε τροφές.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σπάτουλα,
αλλά μόνον όταν η Κουζινομηχανή δεν
βρίσκεται σε λειτουργία.
9. Τα μαχαίρια είναι κοφτερά. Προσοχή στο
χειρισμό τους.
10. Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού,
μην τοποθετείτε ποτέ τα μαχαίρια ή τους
δίσκους κοπής στη βάση εάν πρώτα δεν
έχετε τοποθετήσει σωστά το μπολ.
11. Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία,
βεβαιωθείτε ότι το κάλυμα έχει
ασφαλίσει στη θέση του.
12. Μη βάζετε ποτέ τις τροφές με το χέρι. Να
χρησιμοποιείτε πάντα τον πιεστήρα.
13. Μη προσπαθήσετε να παραβιάσετε το
μηχανισμό σύνδεσης του καλύματος.
14. Αυτό το προϊόν προορίζεται μόνο για
οικιακή χρήση.
15. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται
για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
με μειωμένες σωματικές αισθήσεις ή
διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός και
αν επιβλέπονται ή εάν τους έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση
της συσκευής από άτομο που είναι
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
16. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να
εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με την
συσκευή.
17. Θέστε την συσκευή εκτός λειτουργίας και
αποσυνδέστε την από το ρεύμα προτού
αλλάξετε εξαρτήματα ή προσεγγίσετε
τμήματα που κινούνται κατά τη χρήση.
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με
την Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΕ σχετικά με
την Απόρριψη Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού
Εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται
σωστά, θα βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά
αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και
την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν
να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό
αυτού του προϊόντος ως απόρριμμα.
Το σύμβολο πάνω στο προϊόν, ή στα
έγγραφα που συνοδεύουν το προϊόν,
υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν μπορεί
να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί γι αυτό
θα πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο
σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Η απόρριψη πρέπει να διεξάγεται σύμφωνα
με τους τοπικούς περιβαλλοντικούς
κανονισμούς για την απόρριψη αποβλήτων.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ
Ελληνικά
5
Κάλυα πολ εργασία ε
σωλήνα τροφοδοσία ε πολύ
φαρδύ στόιο
Ένας από τους μεγαλύτερους
σωλήνες τροφοδοσίας στην
αγορά, με πολύ φαρδύ στόμιο,
επιτρέπει την εισαγωγή μεγάλων τεμαχίων
– όπως ντομάτες, αγγούρια και πατάτες –
καθώς απαιτείται ελάχιστος τεμαχισμός ή
κόψιμο σε φέτες.
Πιεστήρα 2 τεαχίων
Για τις μικρότερες τροφές, αφαιρέστε
τον μικρό πιεστήρα από τον
κεντρικό σωλήνα που βρίσκεται
μέσα στον μεγάλο πιεστήρα. Ο
μικρός πιεστήρας και ο σωλήνας
τροφοδοσίας διευκολύνουν την
επεξεργασία χορταρικών, ξηρών καρπών,
μεμονωμένων καρότων και σέλινου. Ο μικρός
πιεστήρας μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ως
ένα φλιτζάνι - δοσομετρητής των 115 ml.
Μπολ εργασία 2.8 λίτρων
Το ανθεκτικό πολυκαρβονικό
μπολ παρέχει χωρητικότητα
για μεγάλες εργασίες.
Μπολ σεφ
(περιλαμβάνεται μόνο στο
μοντέλο 5KFPM776)
Τοποθετείστε το μπολ σεφ 2.4
λίτρων μέσα στο μπολ εργασίας
και κόψτε σε φέτες ή τεμαχίστε τις τροφές
διατηρώντας παράλληλα καθαρό το μπολ
εργασίας για την επεξεργασία κάποιας άλλης
τροφής.
Μίνι πολ και ίνι αχαίρι
Το Το μπολ 950 ml και το ανοξείδωτο
μαχαίρι είναι ιδανικά για μικρές
εργασίες τεμαχισμού και ανάμειξης.
ίσκο κοπή (2 χιλ.)
Ο δίσκος κόβει τα περισσότερα
τρόφιμα, από λεπτές
φράουλες μέχρι μερικώς κατεψυγμένα
κρέατα σε λεπτές φέτες 1.6 χιλ. περίπου.
Μεσαίο δίσκο κοπή (4 χιλ.)
Ο δίσκος κόβει τα περισσότερα
τρόφιμα σε φέτες 3.2 χιλ. περίπου.
Μεσαίο δίσκο τεαχισού (4 χιλ.)
Ο δίσκος τεμαχίζει τα περισσότερα
σκληρά φρούτα, λαχανικά και
τυριά, σε κομμάτια των 3.2 χιλ.
ίσκο κοπή σε λωρίδε
(Julienne)
(περιλαμβάνεται στα μοντέλα
5KFPM775 και 5KFPM776)
Τεμαχίζει πατάτες, καρότα,
κολοκυθάκια (zucchini), κολοκύθα (summer
squash) και άλλα σκληρά φρούτα και λαχανικά
σε πολύ λεπτές λωρίδες των 3,5 x 2,5 χιλ.
*Χαρακτηριστικά Κουζινοηχανή*
* Ανάλογα με το μοντέλο που έχετε αγοράσει, κάποια
χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορεί να μην
περιλαμβάνονται.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά
με την επεξεργασία, την περισυλλογή και
την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο
γραφείο της τοπικής σας αυτοδιοίκησης, την
τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών
απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου
αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Ελληνικά
6
*Χαρακτηριστικά Κουζινοηχανή*
Στήριγα δίσκου
Το στήριγμα εφαρμόζει πάνω στον
άξονα κίνησης στη βάση και στο κάτω
μέρος ενός δίσκου κοπής ή τεμαχισμού.
Μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων από
ανοξείδωτο ατσάλι
Μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων
ψιλοκόβει, αλέθει, αναμειγνύει και
πολτοποιεί σε ελάχιστα δευτερόλεπτα.
Μαχαίρι ζύωση
Το μαχαίρι ζύμωσης είναι ειδικά
σχεδιασμένο για την ανάμειξη και
το ζύμωμα ζύμης με μαγιά.
Χτυπητήρι αυγών
Το χτυπητήρι των αυγών χτυπάει
γρήγορα κρέμα και ασπράδια
αυγών για μαρέγκες, μους,
σουφλέ και επιδόρπια.
Λεονοστίφτη
(περιλαμβάνεται στα μοντέλα
5KFPM775 και 5KFPM776)
Ο λεμονοστίφτης αποτελείται
από ένα σουρωτήρι, έναν
κώνο 2 τεμαχίων και ένα
μοχλό. Χρησιμοποιείστε
τον αποσπώμενο εξωτερικό
κώνο για μεγαλύτερα εσπεριδοειδή όπως
γκρέιπφρουτ και τον εσωτερικό κώνο για
λεμόνια και λάιμ.
Ενισχυένη βάση
Η βάση περιλαμβάνει τα
πλήκτρα «Ο» και «Ι» και
Παλμικής λειτουργίας
καθώς και τον άξονα κίνησης
που περιστρέφει τα μαχαίρια
και τους δίσκους.
Σπάτουλα / Εργαλείο καθαρισού
Το ειδικό σχήμα της διευκολύνει
την απομάκρυνση των
τροφών από τα μπολ, τους
δίσκους και τα μαχαίρια.
Θήκη εξαρτηάτων σεφ
Κομψή και ανθεκτική λεπτή θήκη για την
αποθήκευση και προστασία των μαχαιριών,
των δίσκων και των εξαρτημάτων. Η θήκη
εξαρτημάτων που περιλαμβάνεται στα
μοντέλα 5KFPM775 και 5KFPM776 είναι
σχεδιασμένη να περιέχει έως και πέντε
δίσκους. Εάν αγοράσετε έναν επιπλέον δίσκο,
μπορείτε να τον αποθηκεύσετε στη θήκη
μαζί με τους αρχικούς τέσσερις δίσκους που
περιλαμβάνονται σε αυτά τα δύο μοντέλα.
I
OPulse
ARTISAN
* Ανάλογα με το μοντέλο που έχετε αγοράσει, κάποια
χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορεί να μην
περιλαμβάνονται.
5KFPM771 5KFPM775 και
5KFPM776
Ελληνικά
7
Προετοιασία Κουζινοηχανή για χρήση
Πριν τη πρώτη χρήση
Πριν από την πρώτη χρήση της
Κουζινομηχανής, πλύνετε είτε στο χέρι είτε
στο πλυντήριο πιάτων το μπολ εργασίας,
το κάλυμμα του μπολ εργασίας, το μπολ
του σεφ, το μίνι μπολ, τους πιεστήρες του
σωλήνα τροφοδοσίας, τους δίσκους, και τα
μαχαίρια (δείτε την ενότητα «Φροντίδα και
Καθαρισμός» στη σελίδα 15).
Συναρολόγηση πολ εργασία
1. Τοποθετείστε τη βάση της Κουζινομηχανής
σε ένα στεγνό και επίπεδο πάγκο με τα
πλήκτρα λειτουργίας προς τα εμπρός. Μη
συνδέετε τη μονάδα στην πρίζα εάν δεν
έχει ολοκληρωθεί η συναρμολόγηση της.
2. Με τη λαβή λίγο πιο αριστερά από το
κέντρο, τοποθετείστε το μπολ εργασίας
στη βάση, τοποθετώντας το κεντρικό
άνοιγμα πάνω από τον άξονα κίνησης.
3. Πιάστε τη λαβή του μπολ εργασίας και
περιστρέψτε το μπολ προς τα δεξιά μέχρι
να ασφαλίσει στη θέση του.
4. Τοποθετείστε το εξάρτημα που θέλετε
στο μπολ εργασίας. Για οδηγίες σχετικά με
τα εξαρτήματα, βλ. σελίδες 8-11.
5. Τοποθετείστε το κάλυμα στο μπολ
εργασίας με το σωλήνα τροφοδοσίας
λίγο πιο αριστερά από τη λαβή του μπολ.
Πιάστε το σωλήνα τροφοδοσίας και
περιστρέψτε το κάλυμα προς τα δεξιά
μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να αποφύγετε τις φθορές στο
μπολ εργασίας, μην τοποθετείτε το κάλυμμα
του πριν από την ασφάλιση του μπολ στη
βάση του.
6. Τοποθετείστε τον πιεστήρα 2 τεμαχίων
μέσα στο σωλήνα τροφοδοσίας.
Κίνδυνoς τραυματισμoύ
Να χειρίζεστε τα μαχαίρια με προσοχή.
Η μη συμμόρφωση μπoρεί να πρo
καλέσει τραυματισμoύς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
I
OPulse
ARTISAN
Συνεχίζεται στην επόμενη σελίδα
Ελληνικά
8
Προετοιασία Κουζινοηχανή για χρήση
7. Συνδέστε τη συσκευή στην κατάλληλη
πρίζα (βλ. «Ηλεκτρικές Απαιτήσεις» στη
σελίδα 3).
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η Κουζινομηχανή σας δεν θα
λειτουργήσει εάν το μπολ εργασίας και το
κάλυμά του δεν έχουν ασφαλίσει σωστά στη
βάση και εάν ο πιεστήρας δεν έχει εισαχθεί
μέχρι τη γραμμή μέγιστης χωρητικότητας στο
σωλήνα τροφοδοσίας.
Για να αποφύγετε τις φθορές στο μπολ
εργασίας,, μην αφαιρείτε το μπολ από τη
βάση του εάν δεν έχετε πρώτα αφαιρέσει το
κάλυμμά του.
Συναρολόγηση αχαιριού πολλαπλών
χρήσεων & αχαιριού ζύωση
Τοποθετείστε το μαχαίρι στον άξονα κίνησης
Περιστρέψτε το μαχαίρι έτσι ώστε να
εφαρμόσει στη θέση του πάνω στον άξονα.
Συναρολόγηση δίσκου κοπή & δίσκου
τεαχισού
1. Τοποθετείστε το στήριγμα του δίσκου
στον άξονα κίνησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Συνδέετε σε γειωμένη πρίζα.
Μην αφαιρείτε τον ακροδέκτη γείωσης.
Μη χρησιμοποιείτε μετασχηματιστή.
Μη χρησιμοποιείτε καλώδιο
προέκτασης.
Η μη συμμόρφωση προς αυτές τις
οδηγίες μπορεί να προκαλέσει θάνατο,
πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
On
Off Pulse
On
Off Pulse
Κίνδυνoς τραυματισμoύ
Να χειρίζεστε τα μαχαίρια με προσοχή.
Η μη συμμόρφωση μπoρεί να πρo
καλέσει τραυματισμoύς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ελληνικά
9
Προετοιασία Κουζινοηχανή για χρήση
2. Περάστε το δίσκο στην μεταλλική ακίδα
στην κορυφή του στηρίγματος με την
εγκοπή του μαχαιριού προς τα πάνω.
Ο δίσκος έχει μια προεξοχή στο πάνω
μέρος και εγκοπές από κάτω για να
διευκολύνουν τη σωστή ευθυγράμμισή
του. Περιστρέψτε το δίσκο μέχρι να
εφαρμόσει καλά στο στήριγμα.
Συναρολόγηση ίνι πολ
1. Τοποθετείστε το μίνι μπολ μέσα στο
μπολ εργασίας πάνω από τον άξονα
κίνησης. Περιστρέψτε το μίνι μπολ
μέχρι να εφαρμόσει στη θέση του. Όταν
εφαρμόσει σωστά στο μπολ εργασίας, το
μίνι μπολ δεν μπορεί να περιστραφεί.
2. Τοποθετείστε το μίνι μαχαίρι στον άξονα
κίνησης. Ίσως χρειαστεί να περιστρέψετε το
μαχαίρι μέχρι να εφαρμόσει στη θέση του.
Το μίνι μπολ μπορεί επίσης να τοποθετηθεί
στο μπολ του σεφ κατά τον ίδιο τρόπο.
3. Για να αφαιρέσετε το μίνι μπολ μετά την
εργασία, ανασηκώστε το πιάνοντας το με τα
δάκτυλα από τις υποδοχές που βρίσκονται
κατά μήκος του χείλους του μπολ.
Συναρολόγηση πολ σεφ (5KFPM776)
Τοποθετείστε το μπολ σεφ μέσα στο
μπολ εργασίας πάνω από τον άξονα
κίνησης. Περιστρέψτε το μπολ σεφ μέχρι να
εφαρμόσει στη θέση του. Όταν εφαρμόσει
σωστά στο μπολ εργασίας, το μπολ σεφ δεν
μπορεί να περιστραφεί.
Το μπολ σεφ μπορεί να χρησιμοποιηθεί
μόνο με τους δίσκους κοπής και τεμαχισμού
– δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το
μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων. Για να
αφαιρέσετε το μπολ σεφ μετά την εργασία,
ανασηκώστε το μπολ πιάνοντας το με τα
δάκτυλα από τις υποδοχές που βρίσκονται
κατά μήκος του χείλους του μπολ.
On
Off Pulse
On
Off Pulse
Κίνδυνoς τραυματισμoύ
Να χειρίζεστε τα μαχαίρια με προσοχή.
Η μη συμμόρφωση μπoρεί να πρo
καλέσει τραυματισμoύς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ελληνικά
On
Off Pulse
OnOn
OffOff Pulse
Pulse
Ελληνικά
10
Προετοιασία Κουζινοηχανή για χρήση
Συναρολόγηση και χρήση του
χτυπητηριού αυγών
Το χτυπητήρι αυγών έχει σχεδιαστεί για να
κτυπάτε ασπράδια αυγών ή κρέμα γάλακτος
για να δημιουργήσετε γαρνιτούρες ή ελαφριές
μαρέγκες. Για καλύτερα αποτελέσματα, να
χτυπάτε τουλάχιστον από 237 ml (125 γρ / 1
φλυτζάνι) κρέμα γάλακτος ή 3 ασπράδια αυγών
κάθε φορά. Το χτύπημα μικρότερων ποσοτήτων
μπορεί να μη σας δώσει μέγιστο όγκο.
Για τη συναρολόγηση:
Το χτυπητήρι αυγών αποτελείται από 4 τεμάχια
το στήριγμα του χτυπητηριού αυγών, το κάλυμμα
του στηρίγματος, τον αναδευτήρα και το πώμα.
1. Τοποθετήστε το στήριγμα του
χτυπητηριού αυγών στον άξονα κίνησης.
Γυρίστε αργά το στήριγμα έως ότου
εφαρμόσει εντελώς στον άξονα.
2. Ευθυγραμμίστε την εγκοπή σε σχήμα L
που υπάρχει πάνω στον αναδευτήρα με τη
μικρή ακίδα που υπάρχει στο κάλυμμα του
στηρίγματος και σύρετε τον αναδευτήρα
πάνω στο κάλυμα. Περιστρέψτε ελαφρά
για να ασφαλίσετε τον αναδευτήρα.
3. Τοποθετήστε το κάλυμμα του στηρίγματος
και τον αναδευτήρα πάνω από το στήριγμα
του χτυπητηριού αυγών. Πιέστε προς τα
κάτω ώστε οι εξοχές του στηρίγματος να
ασφαλίσουν στα γρανάζια του αναδευτήρα.
4. Τοποθετείστε το πώμα του χτυπητηριού
αυγών πάνω από το στήριγμα του
χτυπητηριού αυγών. Πιέστε προς τα κάτω
για να ασφαλίσει στη θέση του.
5. Τοποθετείστε το κάλυμα στο μπολ
εργασίας με το σωλήνα τροφοδοσίας λίγο
πιο αριστερά από τη λαβή. Βεβαιωθείτε
ότι η κεντρική ακίδα του χτυπητηριού
αυγών εφαρμόζει στο κεντρικό άνοιγμα
του καλύματος. Πιάστε το σωλήνα
τροφοδοσίας και περιστρέψτε το κάλυμα
προς τα δεξιά για να ασφαλίσει στη θέση
του. Εισάγετε τον πιεστήρα στο σωλήνα
τροφοδοσίας. Το χτυπητήρι αυγών είναι
τώρα έτοιμο για χρήση.
6. Πιέστε το πλήκτρο «Ι» και χτυπήστε τα
υλικά μέχρι να επιτύχετε την επιθυμητή
σύσταση και όγκο. Όταν τελειώσετε,
πιέστε το πλήκτρο «Ο».
Αποσυναρολόγηση:
1. Αποσυνδέστε τη βάση από την πρίζα.
Αφαιρέστε το κάλυμα του μπολ εργασίας
περιστρέφοντάς το προς τα δεξιά.
2. Ανασηκώστε τη συναρμολόγηση του
χτυπητηριού αυγών από τον άξονα κίνησης.
Αδειάστε τα υλικά που κτυπήσατε από το
μπολ εργασίας.
3. Βγάλτε το πώμα από τη συναρμολόγηση
του χτυπητηριού αυγών. Για να αφαιρέσετε
το στήριγμα από το κάλυμμά του, πιέστε
την ακίδα του στηρίγματος προς τα κάτω.
Περιστρέψτε τον αναδευτήρα αυγών για να
απασφαλίσει και σύρετε τον αναδευτήρα
από το κάλυμμα του στηρίγματος.
Συναρολόγηση και Χρήση του
λεονοστίφτη (5KFPM775
και 5KFPM776)
1. Τοποθετείστε και ασφαλίστε το μπολ
εργασίας στη βάση.
2. Τοποθετείστε το σουρωτήρι στο μπολ με
το κλιπ ασφάλισης προς τα αριστερά της
λαβής του μπολ εργασίας.
3. Περιστρέψτε το σουρωτήρι αριστερά
μέχρι να ασφαλίσει το κλιπ στη λαβή.
Πώα
Στήριγα
Αναδευτήρα
Κάλυα
στηρίγατο
On Off
Pulse
Ελληνικά
11
Προετοιασία Κουζινοηχανή για χρήση
4. Ο κώνος 2 τεμαχίων διαθέτει δύο μεγέθη.
Επιλέξτε το σωστό μέγεθος για το φρούτο
που θέλετε να στύψετε. Χρησιμοποιείστε
τον εξωτερικό κώνο για γκρέιπφρουτ,
πορτοκάλια και άλλα μεγάλα φρούτα.
Αφαιρέστε τον εξωτερικό κώνο και έχετε
έναν μικρότερο εσωτερικό κώνο, ιδανικό
για το στύψιμο λεμονιών και λάιμ.
5. Ανοίξτε το κάλυμα και τοποθετείστε τον
κώνο μέσα στο σουρωτήρι πάνω από
τον άξονα κίνησης. Ίσως χρειαστεί να
περιστρέψτε τον κώνο μέχρι να ασφαλίσει
στη θέση του.
6. Κόψτε το φρούτο που θέλετε να στύψετε
στη μέση.
7. Τοποθετείστε το μισό φρούτο πάνω
στον κώνο.
8. Κλείστε το κάλυμα του σουρωτηριού.
Πιέστε το μοχλό σταθερά προς τα κάτω με
την παλάμη ανοικτή για να διατηρήσετε
σταθερή πίεση. Να λειτουργείτε το
λεμονοστίφτη μόνον όταν ο μοχλός
βρίσκεται στην κάτω θέση, κρατώντας το
φρούτο πάνω στον κώνο.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Δεν συνιστάται η χρήση του
λεμονοστίφτη χωρίς τον (clip-on) μοχλό.
Εάν τον χρησιμοποιήσετε χωρίς το μοχλό,
αφαιρέστε το μοχλό από το σουρωτήρι (βλ.
Βήμα 14).
9. Θέστε το λεμονοστίφτη σε λειτουργία
πιέζοντας το πλήκτρο «Ι» ή το πλήκτρο
«Pulse».
10. Όταν ολοκληρώσετε το στύψιμο,
πατήστε το πλήκτρο «Ο».
ΣΗΜΕΙΣΗ: Μην υπερβαίνετε τη γραμμή
που υπάρχει στο μπολ εργασίας για τη
μέγιστη ποσότητα υγρού (δείτε τη σελίδα
12). Διαφορετικά ο χυμός θα χυθεί έξω από
το μπολ.
11. Αποσυνδέστε την Κουζινομηχανή από
την πρίζα.
12. Απασφαλίστε το σουρωτήρι
περιστρέφοντάς το προς τα δεξιά.
Αφαιρέστε το στυμμένο φρούτο, τον κώνο
και το σουρωτήρι από το μπολ εργασίας.
13. Αφαιρέστε το μπολ εργασίας από την
Κουζινομηχανή και αδειάστε το χυμό σε
ένα δοχείο.
14. Ο μοχλός μπορεί να απασφαλιστεί
από το σουρωτήρι για σχολαστικό
καθαρισμό. Για να τον αποσυνδέσετε,
τραβήξτε από τα πλαϊνά του
σουρωτηριού το κλιπ που βρίσκεται
στο κάτω μέρος του σουρωτηριού και
αφαιρέστε τον μοχλό.
15. Όταν επανασυνδέσετε τον μοχλό στο
σουρωτήρι, βεβαιωθείτε ότι η γλωττίδα
που βρίσκεται στην λαβή ασφαλίζει
πάνω στην εγκοπή που βρίσκεται στο
σουρωτήρι.
On Off
Pulse
On Off
Pulse
Ελληνικά
12
Χρήση Κουζινοηχανή
Πριν τη χρήση
Πριν θέσετε σε λειτουργία την
Κουζινομηχανή, βεβαιωθείτε ότι το μπολ
εργασίας, τα μαχαίρια και το κάλυμα του
μπολ εργασίας έχουν συναρμολογηθεί
σωστά στη βάση της Κουζινομηχανής (βλ.
«Προετοιμασία Κουζινομηχανής για χρήση»).
Σύνδεση πιεστήρα
Ο μεγάλος πιεστήρας τροφών αποτελεί μέρος
του συστήματος κλειδώματος ασφαλείας.
Η Κουζινομηχανή δεν θα λειτουργήσει
εάν ο μεγάλος πιεστήρας δεν εισαχθεί στη
γραμμή μέγιστου γεμίσματος του σωλήνα
τροφοδοσίας.
Για συνεχή λειτουργία, εισάγετε εντελώς το
μεγάλο πιεστήρα στο σωλήνα τροφοδοσίας
με πολύ φαρδύ στόμιο και χρησιμοποιήστε
το μικρό πιεστήρα (δείτε στη σελίδα 13 τη
λεπτομερή περιγραφή).
Μέγιστη χωρητικότητα υγρών
Αυτή η γραμμή στο μπολ εργασίας δείχνει τη
μέγιστη ποσότητα υγρών που μπορείτε να
επεξεργαστείτε με την Κουζινομηχανή.
Θέτοντα την Κουζινοηχανή σε
λειτουργία («Ι») και εκτό λειτουργία («Ο»)
1. Για να θέσετε την Κουζινομηχανή σε
λειτουργία, πιέστε το πλήκτρο «Ι». Η
μονάδα θα τεθεί σε συνεχή λειτουργία και
η ενδεικτική λυχνία θα είναι αναμμένη.
2. Για να θέσετε την Κουζινομηχανή εκτός
λειτουργίας, πιέστε το πλήκτρο «Ο».
Η ενδεικτική λυχνία θα σβήσει και το
αυτόματο σύστημα πέδησης θα διακόψει
την περιστροφή του μαχαιριού ή του
δίσκου σε λίγα δευτερόλεπτα.
3. Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί
πλήρως το μαχαίρι ή ο δίσκος πριν
αφαιρέσετε το κάλυμα του μπολ
εργασίας. Βεβαιωθείτε ότι έχετε θέσει
την Κουζινομηχανή εκτός λειτουργίας
πριν αφαιρέσετε το κάλυμμα του
μπολ εργασίας, ή πριν αποσυνδέσετε
την Κουζινομηχανή από την πρίζα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Εάν η Κουζινομηχανή δεν
λειτουργεί, βεβαιωθείτε ότι το μπολ
παρασκευής και το κάλυμμά του είναι
σωστά ασφαλισμένα στη βάση, και
ότι ο πιεστήρας τροφών έχει εισαχθεί
στη γραμμή μέγιστου γεμίσματος του
σωλήνα τροφοδοσίας (δείτε την ενότητα
«Προετοιμασία Κουζινομηχανής χρήση»
στην αρχή της σελίδας 7).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνoς περιστρεφόμενoυ
μαχαιριoύ
Xρησιμoπoιείτε πάντα τoν πιεστήρα.
Μη βάζετε τα δάκτυλά σας στα
ανoίγματα.
Να φυλάσσεται μακριά από παιδιά.
Η μη συμμόρφωση μπoρεί να πρoκαλέσει
ακρωτηριασμό ή τραυματισμoύς.
I
OPulse
ARTISAN
Ελληνικά
13
Χρήση Κουζινοηχανή
Χρήση τη παλική λειτουργία
Η παλμική λειτουργία επιτρέπει τον ακριβή
έλεγχο της διάρκειας και της συχνότητας
επεξεργασίας. Είναι εξαιρετική για εργασίες
που απαιτούν ελαφριά επεξεργασία. Απλώς
πιέστε και κρατείστε πατημένο το πλήκτρο
«Pulse» για να αρχίσετε την επεξεργασία,
και απελευθερώστε το για να διακόψετε τη
λειτουργία. Η ενδεικτική λυχνία θα ανάβει κάθε
φορά που πιέζετε το πλήκτρο «Puls.
Πιεστήρα 2 τεαχίων
(5KFPM771)
Για συνεχή επεξεργασία
μικρότερων τροφών,
εισάγετε τον πιεστήρα
2 τεμαχίων στο σωλήνα
τροφοδοσίας, γυρίστε
έπειτα το μικρό
κεντρικό πιεστήρα
δεξιόστροφα ώστε
να απασφαλιστεί και
αφαιρέστε τον.Χρησιμοποιείστε τον κεντρικό
σωλήνα τροφοδοσίας και τον πιεστήρα για
να επεξεργαστείτε μικρές ή λεπτές τροφές ή
για να προσθέσετε οποιοδήποτε υγρό όταν
η Κουζινομηχανή βρίσκεται σε λειτουργία.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το μικρό σωλήνα
τροφοδοσίας, ασφαλίστε τον μικρό πιεστήρα στη
θέση του περιστρέφοντάς το προς τα αριστερά.
Μικρό
πιεστήρα
τροφών
Μεγάλο
πιεστήρα
τροφών
Πιεστήρα
2 τεαχίων
Αποσυναρολόγηση Κουζινοηχανή
ΣΗΜΕΙΣΗ: Εάν δυσκολεύεστε να αφαιρέσετε
τον πιεστήρα από το σωλήνα τροφοδοσίας,
είναι πιθανό να υπάρχουν μικροποσότητες
τροφών στο σύστημα κλειδώματος. Για να
απελευθερώσετε τον πιεστήρα, μουσκέψτε το
κάλυμα του μπολ εργασίας σε χλιαρό νερό ή
πλύντε το στο πλυντήριο πιάτων.
1. Πατήστε το πλήκτρο «Ο»
2. Πριν αποσυναρμολογήσετε την
Κουζινομηχανή αποσυνδέστε από την πρίζα.
3. Περιστρέψτε το κάλυμα του μπολ εργασίας
προς τα αριστερά και αφαιρέστε το.
Κίνδυνoς τραυματισμoύ
Να χειρίζεστε τα μαχαίρια με προσοχή.
Η μη συμμόρφωση μπoρεί να πρo
καλέσει τραυματισμoύς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ελληνικά
14
4. Εάν χρησιμοποιείτε δίσκο, αφαιρέστε
τον πριν αφαιρέσετε το μπολ. Βάλτε τα
δύο δάκτυλα σας κάτω από κάθε πλευρά
του δίσκου και ανασηκώστε τον προς τα
πάνω. Αφαιρέστε το στήριγμα του δίσκου.
5. Εάν χρησιμοποιείτε το μίνι μπολ ή το
μπολ σεφ, πιάστε και αφαιρέστε το μπολ
χρησιμοποιώντας τις υποδοχές των
δακτύλων που υπάρχουν κατά μήκος του
χείλους του μπολ.
6. Περιστρέψτε το μπολ εργασίας προς τα
αριστερά για να το απασφαλίσετε από τη
βάση. Ανασηκώστε το για να το αφαιρέσετε.
7. Το μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων μπορεί
να αφαιρεθεί από το μπολ εργασίας πριν
αδειάσετε τα περιεχόμενα. Το μαχαίρι
μπορεί επίσης να παραμείνει στη θέση
του ενώ αδειάζετε το περιεχόμενο: πιάστε
το μπολ εργασίας από το κάτω μέρος
και περάστε το ένα σας δάκτυλο μέσα
από το κεντρικό άνοιγμα για να πιάσετε
τον άξονα του μαχαιριού. Στη συνέχεια
αφαιρέστε την τροφή από το μπολ και το
μαχαίρι με μια σπάτουλα.
On
Off Pulse
Αποσυναρολόγηση Κουζινοηχανή
On
Off Pulse
I
OPulse
ARTISAN
Ελληνικά
15
Φροντίδα και καθαρισό
1. Πατήστε το πλήκτρο «Ο».
2. Για να καθαρίσετε την Κουζινομηχανή,
αποσυνδέστε πρώτα τη συσκευή από
την πρίζα.
3. Καθαρίστε τη βάση και το καλώδιο
ρεύματος με ένα πανί που έχετε βουτήξει
σε χλιαρό σαπουνόνερο και στη συνέχεια
καθαρίστε με ένα νωπό πανί. Στεγνώστε
με ένα μαλακό πανί. Μη χρησιμοποιείτε
στιλβωτικά καθαριστικά ή συρματάκια
τριψίματος.
4. Όλα τα υπόλοιπα μέρη της
Κουζινομηχανής πλένονται σε πλυντήριο
πιάτων. Βεβαιωθείτε ότι τα τοποθετήσατε
μακριά από ακάλυπτα θερμαντικά
στοιχεία στο πλυντήριο πιάτων. Εάν
πλύνετε τα μέρη της Κουζινομηχανής με
το χέρι, αποφύγετε τη χρήση στιλβωτικών
καθαριστικών ή συρμάτων τριψίματος.
Μπορούν να γδάρουν ή να θολώσουν το
μπολ εργασίας και το κάλυμα. Στεγνώστε
καλά όλα τα εξαρτήματα μετά το πλύσιμο.
5. Για να αποφύγετε την πρόκληση ζημιών
στο σύστημα κλειδώματος όταν δεν τα
χρησιμοποιείτε αποθηκεύετε πάντα το
μπολ εργασίας και το κάλυμά του στην
θέση απασφάλισης..
6. Τυλίξτε το καλώδιο ρεύματος γύρω από
το μπολ εργασίας. Ασφαλίστε το φις
συνδέοντάς το στο καλώδιο ρεύματος.
7. Οι αποσυναρμολογημένοι δίσκοι, άξονες
και τα μαχαίρια θα πρέπει να φυλάσσονται
στην ειδική θήκη που παρέχεται και σε
μέρος όπου δεν μπορούν να τη φθάσουν
τα παιδιά.
Κίνδυνoς τραυματισμoύ
Να χειρίζεστε τα μαχαίρια με προσοχή.
Η μη συμμόρφωση μπoρεί να πρo
καλέσει τραυματισμoύς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
I
OPulse
ARTISAN
5KFPM771 5KFPM775 και
5KFPM776
Ελληνικά
16
Επίλυση προβληάτων
• ΕάνηΚουζινομηχανήσαςδεντίθεταισε
λειτουργία, ελέγξτε τα ακόλουθα:
Βεβαιωθείτε ότι το μπολ εργασίας και το
κάλυμά του έχουν ασφαλίσει σωστά στη
βάση και ότι ο πιεστήρας έχει εισαχθεί
μέχρι τη γραμμή μέγιστης χωρητικότητας
στο σωλήνα τροφοδοσίας.
Ελέγξτε εάν η Κουζινομηχανή είναι
συνδεδεμένη σε κατάλληλη πρίζα (δείτε
την ενότητα «Ηλεκτρικές απαιτήσεις») στη
σελίδα 3) Εάν έχει συνδεθεί, αποσυνδέστε
την Κουζινομηχανή και στη συνέχεια
συνδέστε την και πάλι στην ίδια πρίζα.
Εάν η Κουζινομηχανή εξακολουθεί να
μη λειτουργεί, ελέγξτε την ασφάλεια ή
τον διακόπτη του κυκλώματος στο οποίο
είναι συνδεδεμένη η Κουζινομηχανή και
βεβαιωθείτε ότι το κύκλωμα είναι κλειστό.
• ΑνηΚουζινομηχανήσαςδενκόβειή
τεαχίζει όταν χρησιοποιείτε το δίσκο:
Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει το δίσκο
στο στήριγμα με την εγκοπή του μαχαιριού
προς τα πάνω. Ο δίσκος έχει μια προεξοχή
στο πάνω μέρος και εγκοπές από κάτω για
να διευκολύνουν τη σωστή
ευθυγράμμισή του.
• ΑντοκάλυμματηςΚουζινομηχανήςσας
δεν κλείνει όταν χρησιοποιείτε το δίσκο:
Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος έχει τοποθετηθεί
σωστά με την προεξοχή προς τα πάνω και
ότι έχει τοποθετηθεί σωστά στο στήριγμα.
• ΕάνηΚουζινομηχανήσταματήσει
ξαφνικά να λειτουργεί:
Μπορεί να έχει υπερθερμανθεί. Εάν
το μοτέρ υπερβεί μια συγκεκριμένη
θερμοκρασία, θα σταματήσει αυτόματα να
λειτουργεί για να αποτραπεί οποιαδήποτε
βλάβη. Αυτό δεν πρέπει να συμβαίνει
συχνά. Εάν συμβεί, πατήστε το κουμπί «Ο»
και περιμένετε 15 λεπτά για να κρυώσει
η Κουζινομηχανή πριν συνεχίσετε. Εάν η
Κουζινομηχανή συνεχίζει να μη λειτουργεί,
περιμένετε άλλα 15 λεπτά για να κρυώσει.
• Εάνδυσκολεύεστενααφαιρέσετετον
πιεστήρα από το σωλήνα τροφοδοσία:
Πιθανότατα έχουν παραμείνει κομμάτια
τροφών στο σύστημα κλειδώματος. Για να
απελευθερώσετε τον πιεστήρα, μουσκέψτε
το κάλυμα του μπολ εργασίας σε χλιαρό
νερό ή πλύντε το στο πλυντήριο πιάτων.
Εάν το πρόβλημα δεν αποκαθίσταται με τις
οδηγίες που παρέχονται σε αυτό το κεφάλαιο,
διαβάστε το κεφάλαιο σχετικά με την εγγύηση
KitchenAid και την τεχνική εξυπηρέτηση
στην σελίδα 27-28. Μην επιστρέψετε την
Κουζινομηχανή στο κατάστημα απ’ όπου
την αγοράσατεδεν παρέχουν τεχνική
εξυπηρέτηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Συνδέετε σε γειωμένη πρίζα.
Μην αφαιρείτε τον ακροδέκτη γείωσης.
Μη χρησιμοποιείτε μετασχηματιστή.
Μη χρησιμοποιείτε καλώδιο
προέκτασης.
Η μη συμμόρφωση προς αυτές τις
οδηγίες μπορεί να προκαλέσει θάνατο,
πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
Ελληνικά
17
Χρήσιε πληροφορίε για την επεξεργασία τροφών
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΑΧΑΙΡΙΟΥ
ΠΟΛΛΑΠΛΝ ΧΡΗΣΕΝ
Για να κόψετε φρέσκα
φρούτα ή λαχανικά:
Ξεφλουδίστε, αφαιρέστε τον πυρήνα ή/
και τους σπόρους. Κόψετε τις τροφές σε
κομμάτια μεγέθους 2,54 έως 3,81 εκατ.
Επεξεργαστείτε τις τροφές στο επιθυμητό
μέγεθος χρησιμοποιώντας την παλμική
λειτουργία επί 1 – 2 δευτερόλεπτα κάθε φορά.
Απομακρύνετε τις τροφές από τις πλευρές του
μπολ με μια σπάτουλα, εάν χρειάζεται.
Για να πολτοποιήσετε αγειρεένα φρούτα
και λαχανικά (εκτό από πατάτε):
Προσθέστε 60 ml (¼ του φλυτζανιού) από το
υγρό της συνταγής για κάθε φλυτζάνι τροφής.
Επεξεργαστείτε την τροφή χρησιμοποιώντας
σύντομες παλμικές κινήσεις, μέχρι να κοπούν.
Στη συνέχεια επεξεργαστείτε τα συνεχώς
μέχρι να επιτύχετε την επιθυμητή σύσταση.
Απομακρύνετε τις τροφές από τις πλευρές του
μπολ με μια σπάτουλα, εάν χρειάζεται.
Για να παρασκευάσετε πουρέ πατάτα:
Εισάγετε το μπολ σεφ (5KFPM776) στο
μπολ εργασίας.. Χρησιμοποιώντας το δίσκο
τεμαχισμού, τεμαχίστε τις ζεστές μαγειρεμένες
πατάτες. Αφαιρέστε το μπολ σεφ μαζί με το
περιεχόμενο. Τοποθετείστε το μαχαίρι πολλαπλών
χρήσεων στο μπολ εργασίας και προσθέστε τις
τεμαχισμένες πατάτες, μαλακό βούτυρο, γάλα και
τα καρυκεύματα. Χρησιμοποιείστε την παλμική
λειτουργία 3 με 4 φορές, 2 έως 3 δευτερόλεπτα
κάθε φορά, μέχρι να απορροφηθεί το γάλα και να
επιτύχετε μια κρεμώδη υφή. Μη επεξεργάζεστε
περισσότερο από το απαιτούμενο. Για τα
μοντέλα Κουζινομηχανών εκτός του 5KFPM776,
το μπολ εργασίας μπορεί να χρησιμοποιηθεί
καθ όλη τη διάρκεια της επεξεργασίας..
Για να κόψετε αποξηραένα (ή κολλώδη)
φρούτα:
Οι τροφές θα πρέπει να είναι κρύες. Προσθέστε
30 γρ. (½ φλυτζάνι) από το αλεύρι της συνταγής
για κάθε 60 γρ. (½ φλυτζάνι) αποξηρωμένων
φρούτων. Επεξεργαστείτε τα φρούτα
χρησιμοποιώντας σύντομες παλμικές κινήσεις,
μέχρι να επιτύχετε την επιθυμητή σύσταση.
Για να ψιλοκόψετε φλούδε εσπεριδοειδών:
Με ένα κοφτερό μαχαίρι, ξεφλουδίστε
το χρωματιστό τμήμα (χωρίς τη λευκή
μεμβράνη) από το εσπεριδοειδές. Κόψτε τη
φλούδα σε μικρές λωρίδες. Επεξεργαστείτε
μέχρι να ψιλοκοπούν.
Για να ψιλοκόψετε σκόρδο ή φρέσκα
υρωδικά ή ικρέ ποσότητε λαχανικών:
Με την κουζινομηχανή σε λειτουργία,
προσθέστε τα υλικά μέσα από το μικρό
σωλήνα τροφοδοσίας. Επεξεργαστείτε μέχρι
να ψιλοκοπούν. Για καλύτερα αποτελέσματα,
βεβαιωθείτε ότι το μπολ εργασίας και τα
μυρωδικά είναι στεγνά πριν τα ψιλοκόψετε.
Για να ψιλοκόψετε ξηρού καρπού ή για
να παρασκευάσετε φυστικοβούτηρο:
Επεξεργαστείτε μέχρι και 375 γρ. (3 φλυτζάνια)
ξηρών καρπών στην επιθυμητή σύσταση
χρησιμοποιώντας σύντομες παλμικές κινήσεις,
1 έως 2 δευτερόλεπτα κάθε φορά. Για μια πιο
χοντροκομμένη σύσταση, επεξεργαστείτε
μικρότερες ποσότητες χρησιμοποιώντας
την παλμική λειτουργία 1 ή 2 φορές, 1 έως
2 δευτερόλεπτα κάθε φορά. Εάν θέλετε
πιο λεπτή σύσταση, χρησιμοποιείστε την
παλμική λειτουργία για περισσότερο χρόνο.
Για να παρασκευάστε φυστικοβούτυρο,
επεξεργαστείτε συνεχόμενα μέχρι να επιτύχετε
μια κρεμώδη υφή. Φυλάξτε στο ψυγείο.
Για να ψιλοκόψετε αγειρεένο ή ωό
κρέα, πουλερικά ή θαλασσινά:
Οι τροφές θα πρέπει να είναι πολύ κρύες. Κόψτε
σε κομμάτια των 2.54 εκ. Επεξεργαστείτε μέχρι
και 450 γρ. τροφής κάθε φορά στο επιθυμητό
μέγεθος χρησιμοποιώντας σύντομη παλμική
λειτουργία, 1 – 2 δευτερόλεπτα κάθε φορά.
Απομακρύνετε τις τροφές από τις πλευρές του
μπολ με μια σπάτουλα, εάν χρειάζεται.
Για να παρασκευάσετε τρίατα από
ψωί, κουλουράκια ή πισκότα:
Σπάστε την τροφή σε κομμάτια των 3.8 έως
5 εκ. Επεξεργαστείτε τα σε λεπτά κομμάτια.
Για μεγαλύτερα κομμάτια, χρησιμοποιείστε
την παλμική λειτουργία 2 έως 3 φορές, 1 έως
2 δευτερόλεπτα κάθε φορά. Στη συνέχεια,
επεξεργαστείτε τα μέχρι να κοπούν σε
ψιλά κομμάτια.
Ελληνικά
18
Χρήσιε πληροφορίε για την επεξεργασία τροφών
Για να λιώσετε τη σοκολάτα ια συνταγή:
Βάλτε τη σοκολάτα και τη ζάχαρη της συνταγής
στο μπολ εργασίας. Επεξεργαστείτε μέχρι
να κοπούν σε ψιλά κομμάτια. Ζεστάνετε το
υγρό της συνταγής. Με την κουζινομηχανή σε
λειτουργία, προσθέστε το ζεστό υγρό μέσα από
το μικρό σωλήνα τροφοδοσίας. Επεξεργαστείτε
μέχρι να επιτύχετε μια κρεμώδη υφή.
Για να τρίψετε σκληρά τυριά όπω
Παρεζάνα και Πεκορίνο:
Μην επιχειρήσετε ποτέ να επεξεργαστείτε
τυρί το οποίο δεν μπορεί να τρυπηθεί με
την άκρη ενός κοφτερού μαχαιριού. Για
να τρίψετε σκληρά τυριά, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε το μαχαίρι πολλαπλών
χρήσεων. Κόψτε το τυρί σε κομμάτια των
2.54 εκ. Τοποθετείστε τα στο μπολ εργασίας.
Επεξεργαστείτε χρησιμοποιώντας σύντομη
παλμική λειτουργία μέχρι να κοπούν σε
χονδρά κομμάτια. Συνεχίστε την επεξεργασία
μέχρι να τριφτούν τελείως. Μπορείτε επίσης
να προσθέσετε κομμάτια τυρί μέσα από το
μικρό σωλήνα τροφοδοσίας την ώρα που η
κουζινομηχανή βρίσκεται σε λειτουργία.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΙΣΚΟΥ ΚΟΠΗΣ Ή
ΤΟΥ ΙΣΚΟΥ ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ
ΣΗΜΕΙΣΗ: Μην υπερβαίνετε
τη γραμμή μεγίστου γεμίσματος
όταν κόβετε και γεμίζετε με τροφές το σωλήνα
τροφοδοσίας με πολύ φαρδύ στόμιο. Αυτό
θα επιτρέψει στον πιεστήρα να ασφαλίσει το
σύστημα κλειδώματος και τη λειτουργία
της μονάδας.
Για να κόψετε λωρίδε λαχανικών και
φρούτων σε ικρά παστουνάκια (ζουλιέν)
ή σε λεπτέ λωρίδε σαν σπιρτόξυλα:
Κόψτε τις τροφές έτσι ώστε
να χωράνε στο σωλήνα
τροφοδοσίας οριζόντια.
Τοποθετείστε την τροφή
οριζόντια στο σωλήνα
τροφοδοσίας. Επεξεργαστείτε
χρησιμοποιώντας σταθερή
πίεση για να τα κόψετε
σε μακρόστενες φέτες.
Στοιβάξτε ξανά τις φέτες
και τοποθετείστε τες κάθετα ή οριζόντια
στο σωλήνα τροφοδοσίας. Επεξεργαστείτε
χρησιμοποιώντας σταθερή πίεση.
Για να κόψετε σε φέτε ή να τεαχίσετε
φρούτα ή λαχανικά τα οποία είναι ακριά
και ε σχετικάικρή διάετρο, όπω σέλινο,
καρότα και πανάνε:
Κόψτε τις τροφές έτσι ώστε
να χωράνε στο σωλήνα
τροφοδοσίας κάθετα ή
οριζόντια και γεμίστε το
σωλήνα τροφοδοσίας
καλά ώστε οι τροφές να
παραμένουν σωστά στη
θέση τους. Επεξεργαστείτε χρησιμοποιώντας
σταθερή πίεση. Ή χρησιμοποιείστε το μικρό
σωλήνα τροφοδοσίας που υπάρχει στον
πιεστήρα δύο τεμαχίων. Τοποθετείστε τις τροφές
κάθετα στο σωλήνα και χρησιμοποιείστε τον
μικρό πιεστήρα για να επεξεργαστείτε τις τροφές.
Για να κόψετε σε φέτε ή να τεαχίσετε
στρογγυλά φρούτα και λαχανικά, όπω
κρεύδια, ήλα και πράσινε πιπεριέ:
Ξεφλουδίστε, αφαιρέστε τον πυρήνα ή/και τους
σπόρους. Κόψτε τα στη μέση ή σε τέταρτα
ώστε να χωράνε στο σωλήνα τροφοδοσίας.
Τοποθετείστε τα στο σωλήνα τροφοδοσίας.
Επεξεργαστείτε χρησιμοποιώντας σταθερή πίεση.
Για να κόψετε σε φέτε ή να τεαχίστε
ικρά φρούτα και λαχανικά, όπω
φράουλε, ανιτάρια και ραπανάκια:
Τοποθετείστε τις τροφές κάθετα ή οριζόντια
σε στρώσεις μέσα στο σωλήνα τροφοδοσίας.
Γεμίστε το σωλήνα τροφοδοσίας έτσι ώστε
οι τροφές να παραμένουν σταθερά στη θέση
τους, αλλά μην υπερβείτε τη γραμμή μέγιστης
γεμίσματος. Επεξεργαστείτε χρησιμοποιώντας
σταθερή πίεση. Ή χρησιμοποιείστε το
μικρό σωλήνα τροφοδοσίας που υπάρχει
στον πιεστήρα δύο τεμαχίων. Τοποθετείστε
τις τροφές κάθετα στο σωλήνα και
χρησιμοποιείστε τον πιεστήρα για να
επεξεργαστείτε τις τροφές.
Ελληνικά
19
Χρήσιε πληροφορίε για την επεξεργασία τροφών
Για να
τεαχίσετε
σπανάκι και
άλλα φυλλώδη
λαχανικά:
Στοιβάξετε τα
φύλλα. Τυλίξτε
τα σε ρολό και τοποθετείστε τα όρθια μέσα
στο σωλήνα τροφοδοσίας. Επεξεργαστείτε
χρησιμοποιώντας σταθερή πίεση.
Για να κόψετε σε φέτε ωό κρέα ή
πουλερικά, όπω κρεατικά stir-fry:
Κόψτε ή τυλίξτε τις τροφές σε ρολό έτσι ώστε να
χωράνε στο σωλήνα τροφοδοσίας. Τυλίξτε και
καταψύξτε την τροφή εως ότου γίνει σκληρή
στο άγγιγμα, για 30 λεπτά μέχρι 2 ώρες, ανάλογα
με το πάχος της τροφής. Βεβαιωθείτε ότι
μπορείτε να τρυπήσετε την τροφή με την άκρη
ενός κοφτερού μαχαιριού. Εάν δεν τρυπιέται,
αφήστε να ξεπαγώσει λίγο. Επεξεργαστείτε
χρησιμοποιώντας σταθερή πίεση.
Για να κόψετε σε φέτε αγειρεένο
κρέα ή πουλερικά, καθώ και σαλάι,
πεπερόνι, κλπ.:
Οι τροφές θα πρέπει να είναι πολύ κρύες.
Κόψτε σε κομμάτια που χωράνε στο σωλήνα
τροφοδοσίας. Επεξεργαστείτε την τροφή
χρησιμοποιώντας σταθερή πίεση.
Για να τεαχίσετε ηίσκληρα και
αλακά τυριά:
Το ημίσκληρο τυρί θα πρέπει να είναι πολύ κρύο.
Για καλύτερα αποτελέσματα με μαλακά τυριά,
όπως μοτζαρέλα, καταψύξτε 10 με 15 λεπτά πριν
την επεξεργασία. Κόψτε τα έτσι ώστε να χωράνε
στο σωλήνα τροφοδοσίας. Επεξεργαστείτε
χρησιμοποιώντας σταθερή πίεση.
Για να κόψετε σε φέτε ή να τεαχίσετε
τροφέ που έχουν σχήα αχλαδιού, όπω
γλυκοπατάτε, ελιτζάνε και κολοκύθε:
Τοποθετείστε την τροφή οριζόντια έτσι ώστε η
μεγαλύτερη ή πιο παχιά πλευρά να βρίσκεται
στα αριστερά του σωλήνα τροφοδοσίας όπως
κοιτάτε τη συσκευή. Επεξεργαστείτε ασκώντας
σταθερή πίεση στον πιεστήρα.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΑΧΑΙΡΙΟΥ
ΖΥΜΣΗΣ
Το μαχαίρι ζύμωσης είναι ειδικά
σχεδιασμένο για τη γρήγορη
και τέλεια ανάμειξη και το ζύμωμα ζύμης
με μαγιά. Μπορείτε να πλάσετε μία μπάλα
ζύμης μέσα σε ένα λεπτό. Εάν λειτουργήσετε
τη συσκευή πάνω από ένα λεπτό, τότε η
ζύμη θα διαλυθεί και θα κολλήσει στα πλαϊνά
του μπολ. Για καλύτερα αποτελέσματα, μη
ζυμώνετε όταν οι συνταγές χρησιμοποιούν
περισσότερο από 250 έως 375 γρ. (2-3
φλυτζάνια) αλεύρι.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΧΤΥΠΗΤΗΡΙΟΥ
ΑΥΓΝ
Για να παρασκευάσετε
αλακιά αρέγκα ε
ασπράδια αυγών:
Βάλτε 3 ασπράδια αυγών και ¼ κουταλάκι του
γλυκού κρέμα ταρτάρ στο μπολ εργασίας στο
οποίο έχετε τοποθετήσει το χτυπητήρι αυγών.
Επεξεργαστείτε μέχρι να αφρίσει το μείγμα,
για περίπου 30 με 45 δευτερόλεπτα. Με την
κουζινομηχανή σε λειτουργία, προσθέστε
αργά 40 γρ. (¹ του φλυτζανιού) ζάχαρη
μέσα από το μικρό σωλήνα τροφοδοσίας.
Επεξεργαστείτε μέχρι να σχηματιστούν
σκληρές κορυφές, περίπου με 3 λεπτά.
Σταματήστε τη λειτουργία της συσκευής όσες
φορές χρειαστεί για να ελέγξετε την σύσταση
του μείγματος.
Για να χτυπήσετε κρέα:
Βάλτε κρέμα γάλακτος στο μπολ εργασίας
στο οποίο έχετε τοποθετήσει το χτυπητήρι
αυγών. Επεξεργαστείτε για 30 δευτερόλεπτα.
Με τη συσκευή σε λειτουργία, προσθέστε
2 κουταλιές της σούπας ζάχαρη άχνη
μέσα από το μικρό σωλήνα τροφοδοσίας.
Επεξεργαστείτε μέχρι να σχηματιστούν
μαλακές κορυφές, περίπου 30 με 40
δευτερόλεπτα. Σταματήστε τη λειτουργία
της συσκευής όσες φορές χρειαστεί για να
ελέγξετε την σύσταση του μείγματος. Με την
κουζινομηχανή σε λειτουργία, προσθέστε ¼
κουταλάκι του γλυκού βανίλια, εάν θέλετε,
μέσα από το μικρό σωλήνα τροφοδοσίας.
Επεξεργαστείτε μέχρι να αναμιχθούν τα υλικά.
Μη επεξεργάζεστε περισσότερο από το
απαιτούμενο.
Ελληνικά
Ελληνικά
20
Χρήσιε συβουλέ
1. Για να αποφύγετε τις φθορές στο μαχαίρι ή
στο μοτέρ, μην επεξεργάζεστε τροφές που
είναι τόσο σκληρές ή πολύ παγωμένες που
δεν μπορούν να τρυπηθούν με την άκρη
ενός κοφτερού μαχαιριού. Εάν ένα κομμάτι
σκληρής τροφής, όπως καρότο, σφηνωθεί
ή κολλήσει στο μαχαίρι, σταματήστε
τη λειτουργία της κουζινομηχανής και
αφαιρέστε το μαχαίρι. Απομακρύνετε με
προσοχή την τροφή από το μαχαίρι.
2. Μην υπερβαίνετε τη γραμμή μεγίστου
γεμίσματος όταν κόβετε και γεμίζετε
με τροφές το σωλήνα τροφοδοσίας με
πολύ φαρδύ στόμιο. Αυτό θα επιτρέψει
στον πιεστήρα να ασφαλίσει το σύστημα
κλειδώματος και τη λειτουργία της μονάδας.
3. Μη γεμίζετε υπερβολικά το μπολ εργασίας
ή το μίνι μπολ. Για αραιά μείγματα, γεμίστε
το μπολ εργασίας μέχρι το ½ ή τα ²⁄₃ της
χωρητικότητάς του. Για πιο πηχτά μείγματα,
γεμίστε το μπολ εργασίας μέχρι τα 34 της
χωρητικότητάς του. Για υγρά, γεμίστε μέχρι
την ένδειξη μέγιστης χωρητικότητας όπως
περιγράφεται στη σελίδα 12. Όταν ψιλοκόβετε,
δεν πρέπει να γεμίζετε το μπολ εργασίας πάνω
από το ¹ ή τα ½ της χωρητικότητάς του. Για
ποσότητες υγρών μέχρι 237 ml (1 φλυτζάνι) ή
63 γρ. (½ φλυτζάνι) στερεών, χρησιμοποιείτε
το μίνι μπολ .
4. Τοποθετείτε τους δίσκους κοπής έτσι ώστε
η επιφάνεια κοπής να βρίσκεται στα δεξιά
του σωλήνα τροφοδοσίας. Αυτό επιτρέπει
στο μαχαίρι να κάνει μια πλήρη περιστροφή
πριν έρθει σε επαφή με την τροφή.
5. Για να εκμεταλλευτείτε την ταχύτητα της
κουζινομηχανής, ρίχνετε τα υλικά που
θέλετε να κόψετε μέσα από το μικρό
σωλήνα τροφοδοσίας όταν η συσκευή
βρίσκεται σε λειτουργία.
6. Οι διάφορες τροφές απαιτούν τη χρήση
διαφορετικής πίεσης για καλύτερα
αποτελέσματα κατά τον τεμαχισμό και την
κοπή σε φέτες. Γενικά, να χρησιμοποιείτε
ελαφρά πίεση για μαλακές και λεπτές
τροφέςράουλες, τομάτες κλπ.), μέτρια
πίεση για μέτριες τροφέςολοκυθάκια,
πατάτες κλπ.) και μεγαλύτερη πίεση για
σκληρότερες τροφές (καρότα, μήλα, σκληρά
τυριά, μερικώς κατεψυγμένα κρεατικά κλπ.).
7. Τα μαλακά και ημίσκληρα τυριά ενδέχεται
να απλωθούν ή να συγκεντρωθούν
πάνω στο δίσκο τεμαχισμού. Για να
το αποφύγετε, τεμαχίζετε μόνο καλά
παγωμένα τυριά.
8. Ορισμένες φορές
λεπτές τροφές, όπως
καρότα ή σέλινο,
πέφτουν μέσα στο
σωλήνα τροφοδοσίας
με αποτέλεσμα
να κόβονται σε
άνισες φέτες. Για να
ελαχιστοποιήσετε αυτή την πιθανότητα,
κόβετε τις τροφές σε κομμάτια και γεμίστε
το σωλήνα τροφοδοσίας με τις τροφές. Για
την επεξεργασία μικρών ή λεπτών τροφών, ο
μικρός σωλήνας τροφοδοσίας που βρίσκεται
μέσα στον πιεστήρα δύο τεμαχίων θα
αποδειχθεί ιδιαίτερα εξυπηρετικός.
9. Όταν παρασκευάζετε κάποιο κέικ ή ζύμη για
κουλουράκια ή ψωμί που απαιτεί ελάχιστο
χρόνο παρασκευής, χρησιμοποιείστε
το μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων για να
αναμίξετε και να πολτοποιήσετε το λίπος
και τη ζάχαρη πρώτα. Να προσθέτετε τα
ξηρά υλικά στο τέλος. Βάλτε τους ξηρούς
καρπούς και τα φρούτα πάνω από το
μίγμα του αλευριού για να αποφύγετε
τον υπερβολικό τεμαχισμό τους. Να
επεξεργάζεστε τους ξηρούς καρπούς και
τα φρούτα χρησιμοποιώντας σύντομη
παλμική λειτουργία, μέχρι να αναμειχθούν
με τα υπόλοιπα υλικά. Μη επεξεργάζεστε
περισσότερο από το απαιτούμενο.
10. Όταν οι τεμαχισμένες ή κομμένες σε
φέτες τροφές μαζεύονται στη μια πλευρά
του μπολ, διακόψτε τη λειτουργία της
κουζινομηχανής και απλώστε τις τροφές
χρησιμοποιώντας μια σπάτουλα.
11. Όταν η ποσότητα της τροφής φθάσει στο
κάτω μέρος ενός δίσκου τεμαχισμού ή
κοπής, αφαιρέστε την τροφή.
12. Μετά την κοπή σε φέτες ή τον τεμαχισμό,
ενδεχομένως να παραμένουν πάνω στο
δίσκο λίγα μεγαλύτερα κομμάτια τροφής.
Εάν θέλετε, κόψτε τα με το χέρι και
προσθέστε τα στο μείγμα.
13. Οργανώστε τις εργασίες επεξεργασίας
για να ελαχιστοποιήσετε τις απαιτήσεις
καθαρισμού του μπολ. Να επεξεργάζεστε τα
ξηρά ή σκληρά υλικά πριν τα υγρά υλικά.
14. Για να καθαρίσετε εύκολα τα υλικά από
το μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων, απλά
αδειάστε το μπολ εργασίας, κλείστε ξανά το
κάλυμα και θέστε τη συσκευή στην παλμική
λειτουργία για 1 έως 2 δευτερόλεπτα ώστε
να περιστραφεί το μαχαίρι και να καθαριστεί
μόνο του.
Ελληνικά
21
Χρήσιε συβουλέ
15. Όταν αφαιρείτε το κάλυμα του μπολ
εργασίας, να το τοποθετείτε ανάποδα
πάνω στον πάγκο. Αυτό θα βοηθήσει να
διατηρείται τον πάγκο καθαρό.
16. Για να αδειάσετε τα περιεχόμενα του
μπολ εργασίας χωρίς να αφαιρέσετε το
μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων, πιάστε το
μπολ εργασίας από το κάτω μέρος και
περάστε το ένα δάκτυλο σας μέσα από
το κεντρικό άνοιγμα για να κρατήσετε
το μαχαίρι στη θέση του. Στη συνέχεια
αφαιρέστε τις τροφές από το μπολ και
το μαχαίρι με μια σπάτουλα.
17. Η Κουζινομηχανή σας δεν έχει σχεδιαστεί
για τις ακόλουθες εργασίες:
• νααλέθεικόκκουςκαφέ,σιτηράή
σκληρά μπαχαρικά
• νααλέθεικόκαλαήάλλαακατάλληλα
προς βρώση μέρη τροφών
• ναρευστοποιείωμάφρούταήλαχανικά
• νακόβειβραστάαυγάήμη
κατεψυγμένα κρεατικά σε φέτες.
18. Εάν οποιοδήποτε πλαστικό μέρος
αποχρωματιστεί εξαιτίας των τροφών
που επεξεργάστηκαν, καθαρίστε το με
χυμό λεμονιού.
Ελληνικά
22
Βινεγκρέτ ε λευκό ξύδι παλσάικο
1 κουταλιά τη σούπα
φρέσκα φύλλα
βασιλικού
1 κουταλιά τη σούπα
φρέσκα φύλλα ρίγανη
1 σκελίδα σκόρδο
3 κουταλιέ τη
σούπα άσπρο ξύδι
παλσάικο*
3 κουταλιέ τη σούπα
ξύδι από λευκό κρασί*
½ κουταλάκι του γλυκού
αλάτι
¼ κουταλάκι του γλυκού
ουστάρδα σε σκόνη
⁄ κουταλάκι του γλυκού
αλεσένο κόκκινο πιπέρι
180 ml (¾ του φλυτζανιού)
έξτρα παρθένο
ελαιόλαδο
Τοποθετείστε το μίνι μπολ και το μίνι μαχαίρι στο μπολ
εργασίας. Με την κουζινομηχανή σε λειτουργία, προσθέστε
το βασιλικό, τη ρίγανη και το σκόρδο μέσα από το μικρό
σωλήνα τροφοδοσίας. Επεξεργαστείτε μέχρι να ψιλοκοπούν, 5
έως 8 δευτερόλεπτα. Καθαρίστε τις πλευρές του μπολ με μια
σπάτουλα. Με την κουζινομηχανή σε λειτουργία, προσθέστε
το μπαλσάμικο, το κρασόξυδο, το αλάτι, τη μουστάρδα και
το κόκκινο πιπέρι. Επεξεργαστείτε μέχρι να αναμειχθούν,
περίπου 5 δευτερόλεπτα. Με την κουζινομηχανή σε λειτουργία,
προσθέστε αργά το λάδι μέσα από το μικρό σωλήνα
τροφοδοσίας. Επεξεργαστείτε μέχρι να επιτύχετε ένα κρεμώδες
και παχύρρευστο μείγμα. Σερβίρετε με πράσινες σαλάτες.
Ποσότητα: 8 μερίδες (2 κουταλιές της σούπας ανά μερίδα).
πορούν να αντικατασταθούν αντίστοιχα με τρεις κουταλιές της
σούπας σκούρο ξύδι μπαλσάμικο και ξύδι από κόκκινο κρασί.
Ανά μερίδα: περίπου 190 θερμίδες.
Ελληνικά
Ελληνικά
23
Σούπα πρόκολο ε τυρί τσένταρ
230 γρ. σκληρό τυρί τσένταρ,
παγωένο
1 ικρό κρεύδι,
κοένο στη έση κατά
ήκο
1 κλωνάρι σέλινο κοένο
σε κοάτια των 6 εκ.
2 κουταλιέ τη σούπα
βούτυρο ή αργαρίνη
1 εγάλο κεφάλι (περίπου
450 γρ.) πρόκολο
700 ml (3 φλυτζάνια) ζωό
κότα
475 ml (2 φλυτζάνια) γάλα,
χωρισένο σε δύο
δόσει
30 γρ. (¼ του φλυτζανιού)
αλεύρι για όλε τι
χρήσει
2 κουταλάκια του γλυκού
ουστάρδα Ντιζόν
1 κουταλάκι του γλυκού
κάρι σε σκόνη, εάν
θέλετε
⁄ κουταλάκι του γλυκού
σάλτσα καυτερή
πιπεριά
Τοποθετείστε το δίσκο τεμαχισμού 4 χιλ. στο μπολ εργασίας.
Προσθέστε το τυρί. Τεμαχίστε το. Αδειάστε το τυρί και φυλάξτε το.
Αντικαταστήστε το δίσκο τεμαχισμού με το δίσκο κοπής
2 χιλ. στο μπολ εργασίας. Προσθέστε το κρεμμύδι και το
σέλινο. Κόψτε τα σε φέτες. Λιώστε το βούτυρο σε μια πλατιά
κατσαρόλα με χερούλι ή μαγειρικό σκεύος με καπάκι (Dutch
oven) σε μέτρια φωτιά. Αδειάστε το κρεμμύδι και το σέλινο
στην κατσαρόλα. Τσιγαρίστε 2 έως 3 λεπτά ή μέχρι να
ροδίσουν, ανακατεύοντας κάθε τόσο.
Κόψτε τους μίσχους από το μπρόκολο και ξεφλουδίστε το
σκληρό περίβλημά τους. Κόψτε τα μπουκετάκια σε μικρά
κομμάτια. Τοποθετείστε το δίσκο κοπής 2 χιλ. στο μπολ
εργασίας. Προσθέστε τους μίσχους του μπρόκολου. Κόψτε σε
φέτες. Αδειάστε τους στην κατσαρόλα.
Προσθέστε τα μπουκέτα του μπρόκολου και το ζωμό στην
κατσαρόλα. Αφήστε να πάρουν βράση σε μέτρια-ψηλή φωτιά.
Χαμηλώστε τη φωτιά, σκεπάστε μερικώς και αφήστε να σιγοβράσει
6 με 10 λεπτά, ή μέχρι να μαλακώσει το μπρόκολο, ανακατεύοντας
κάθε τόσο. Βγάλτε την κατσαρόλα από τη φωτιά.
Αλλάξτε το δίσκο κοπής με το μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων στο
μπολ εργασίας. Με μια τρυπητή κουτάλα βγάλτε τα λαχανικά
από την κατσαρόλα και βάλτε τα στο μπολ εργασίας. Προσθέστε
178 ml (¾ του φλυτζανιού) γάλα. Επεξεργαστείτε μέχρι να
ψιλοκοπούν, 5 έως 8 δευτερόλεπτα. Βάλτε τα στην άκρη.
Σε ένα μεσαίο μπολ ανάμειξης, αναμείξτε το αλεύρι με τα
υπόλοιπα 300 ml (1¼ του φλυτζανιού) του γάλατος, κτυπώντας
μέχρι να επιτύχετε μια κρεμώδη σύσταση. Προσθέστε τη
μουστάρδα, το κάρι σε σκόνη – εάν θέλετε – και την καυτερή
σάλτσα. Ανακατέψτε μέχρι να δέσουν τα υλικά.
Προσθέστε το μείγμα του γάλατος στο ζωμό που υπάρχει στην
κατσαρόλα. Μαγειρέψτε ανακατεύοντας πάνω σε μέτρια-ψηλή
φωτιά μέχρι να κάνει φυσαλίδες και να φουσκώσει ελαφρά.
Χαμηλώστε τη φωτιά στο ελάχιστο. Προσθέστε 30 γρ. (¼ του
φλυτζανιού) ψιλοκομμένο τυρί και ανακατεύετε μέχρι να λιώσει.
Προσθέστε το μείγμα του μπρόκολου στην κατσαρόλα.
Ζεστάνετε καλά. Γαρνίρετε με τα υπόλοιπα 30 γρ. (¼ του
φλυτζανιού) του τυριού.
Ποσότητα: 7 μερίδες (237 ml / 1 φλυτζάνι ανά μερίδα).
Ανά μερίδα: περίπου 250 θερμίδες.
Ελληνικά
Ελληνικά
24
Ρύζι πασάτι ε ανοιξιάτικα λαχανικά
1 σκελίδα σκόρδο
1 έτριο κρευδάκι,
κοένο σε τέταρτα
1 κουταλιά τη σούπα
ελαιόλαδο
¼ lb (περίπου 125 γρ)
φρέσκα φασολάκια
πράσινα κοένα
1 ικρό καρότο,
ξεφλουδισένο και
κοένο στη έση
εγκάρσια
356 ml (1½ φλυτζάνι) ζωό
κότα
237 ml (1 φλυτζάνι) νερό
1 κουταλάκι του γλυκού
αλάτι
¼ κουταλάκι του γλυκού
αύρο πιπέρι
1 κουταλάκι του γλυκού
κόλιαντρο σε σκόνη, εάν
θέλετε
170 γρ. (113 του φλυτζανιού)
ρύζι
227 γρ. (½ lb) φρέσκα
σπαράγγια
2 κουταλάκια του γλυκού
φρέσκα φύλλα θυαριού
2 κουταλάκια του
γλυκού φρέσκα φύλλα
αϊντανού
¼ ια ικρή γλυκιά
πιπεριά, κοένη σε
τέταρτα
Τοποθετείστε το μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων στο μπολ
εργασίας. Με την κουζινομηχανή σε λειτουργία, προσθέστε
το σκόρδο μέσα από το μικρό σωλήνα τροφοδοσίας.
Επεξεργαστείτε 5 δευτερόλεπτα. Προσθέστε το κρεμμυδάκι.
Χρησιμοποιείστε την παλμική λειτουργία 2 έως 3 φορές, για
περίπου 2 δευτερόλεπτα κάθε φορά, ή μέχρι να ψιλοκοπούν.
Ζεστάνετε το λάδι σε μια μεγάλη κατσαρόλα σε μέτρια φωτιά.
Προσθέστε το μείγμα του κρεμμυδιού. Μαγειρέψτε μέχρι να
μαλακώσει, 1 έως 2 λεπτά, ανακατεύοντας συχνά. Αφαιρέστε
την κατσαρόλα από τη φωτιά και βάλτε την στην άκρη.
Αλλάξτε το μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων με το δίσκο κοπής
2 χιλ. στο μπολ εργασίας. Προσθέστε τα πράσινα φασολάκια
και το καρότο. Κόψτε σε φέτες. Αδειάστε τα στην κατσαρόλα
με το μείγμα του κρεμμυδιού. Προσθέστε το ζωμό, το νερό, το
αλάτι, το μαύρο πιπέρι και τον κόλιαντρο, εάν θέλετε. Αφήστε
να βράσει. Προσθέστε το ρύζι και ανακατέψτε. Αφήστε πάλι
να βράσει, χαμηλώστε τη φωτιά. Σκεπάστε με το καπάκι
και αφήστε να σιγοβράσει περίπου 15 λεπτά ή μέχρι να
απορροφηθεί το υγρό.
Εν τω μεταξύ, κόψτε τις άκρες των σπαραγγιών και κρατήστε
τους μίσχους, βάλτε τα στην άκρη. Αλλάξτε το δίσκο κοπής
με το μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων στο μπολ εργασίας. Με
την κουζινομηχανή σε λειτουργία, προσθέστε το θυμάρι
και το μαϊντανό μέσα από το μικρό σωλήνα τροφοδοσίας.
Επεξεργαστείτε μέχρι να ψιλοκοπούν, περίπου 3 δευτερόλεπτα.
Προσθέστε την πιπεριά. Χρησιμοποιείστε την παλμική λειτουργία
2 έως 3 φορές, 1 έως 2 δευτερόλεπτα κάθε φορά, ή μέχρι να
κοπούν σε χοντρά κομμάτια. Αλλάξτε το μαχαίρι πολλαπλών
χρήσεων με το δίσκο κοπής 2 χιλ. στο μπολ εργασίας.
Προσθέστε τους μίσχους των σπαραγγιών. Κόψτε σε φέτες.
Αδειάστε τα υλικά στην κατσαρόλα με το μείγμα του ρυζιού.
Προσθέστε τις άκρες των σπαραγγιών, ανακατέψτε καλά.
Σκεπάστε με το καπάκι και αφήστε για 10 λεπτά χωρίς να
ανακατεύετε. Αφρατέψτε με ένα πιρούνι.
Ποσότητα: 6 μερίδες (125 γρ. / 1 φλυτζάνι ανά μερίδα).
Ανά μερίδα: περίπου 200 θερμίδες.
Ελληνικά
25
Κοτόπουλο σατάιε σάλτσα από αράπικα φιστίκια
Κοτόπουλο
2 σκελίδε σκόρδο
1 κουταλάκι του γλυκού
χοντροκοένη ρίζα
τζίντζερ
60 ml (¼ του φλυτζανιού)
σάλτσα σόγια
2 κουταλιέ τη σούπα
φιστίκια αράπικα ή
φυτικό λάδι
2 κουταλάκια του γλυκού
σκούρα ζάχαρη
455 - 570 γρ. (1-1¼ lb.) τρυφερά
κοάτια στήθη
κοτόπουλου
Σάλτσα
80 ml (13 του φλυτζανιού)
γάλα καρύδα
30 γρ. (¼ του φλυτζανιού)
φιστικοβούτυρο
2 κουταλιέ τη σούπα
σάλτσα σόγια
½ κουταλάκι του γλυκού
πολτό κόκκινου κάρι
Τοποθετείστε το μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων στο μπολ
εργασίας. Με την κουζινομηχανή σε λειτουργία, προσθέστε
το σκόρδο και τη ρίζα τζίντζερ μέσα από το μικρό σωλήνα
τροφοδοσίας. Επεξεργαστείτε μέχρι να κοπούν, 5 έως 10
δευτερόλεπτα. Προσθέστε τη σάλτσα σόγιας, το λάδι και τη
σκούρα ζάχαρη. Επεξεργαστείτε μέχρι να αναμιχθούν τα υλικά
και να διαλυθεί η ζάχαρη, 15 έως 20 δευτερόλεπτα. Αδειάστε
το μείγμα σε μια πλαστική επανασφραγιζόμενη σακούλα
φύλαξης ή ρηχή κατσαρόλα.
Προσθέστε το κοτόπουλο. Καλύψτε με μαρινάτα. Μαρινάρετε
12 ώρα σε θερμοκρασία δωματίου ή τουλάχιστον 2 ώρες στο
ψυγείο. Βγάλτε το κοτόπουλο από τη μαρινάτα, αφήνοντας
στην άκρη τη μαρινάτα.
Περάστε τα κομμάτια του κοτόπουλου σε μικρές υγρές
ξύλινες ή λαδωμένες μεταλλικές σούβλες. Ψήστε πάνω σε
μέτρια-ζεστά κάρβουνα ή σε λαδωμένο τηγάνι-σχάρα 10 με
15 εκ. απόσταση από τη φωτιά για 8 έως 10 λεπτά, ή μέχρι
να ψηθούν καλά, γυρίζοντάς τα μια φορά. Κατά τη διάρκεια
του ψησίματος, αλείψτε μια φορά με τη μαρινάτα που έχει
απομείνει, εάν θέλετε. Σερβίρετε με ζεστή ή σε θερμοκρασία
δωματίου σάλτσα από αράπικα φιστίκια.
Τοποθετείστε το μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων στο μπολ
εργασίας. Προσθέστε όλα τα υλικά. Επεξεργαστείτε μέχρι να
αναμιχθούν καλά τα υλικά, 5 έως 10 δευτερόλεπτα.
Ποσότητα: 4 μερίδες.
Ανά μερίδα: περίπου 290 θερμίδες.
Ελληνικά
26
Τάρτα ε φρέσκα φρούτα
Βάση
125 γρ. (1 φλυτζάνι) αλεύρι
για όλε τι χρήσει
2 κουταλάκια του γλυκού
ζάχαρη
¼ κουταλάκι του γλυκού
αλάτι
30 γρ. (¼ του φλυτζανιού)
κρύο βούτυρο κοένο
σε κοάτια των 2.5 εκ.
1 κουταλιά τη σούπα
κρύο αγειρικό λίπο
1 κρόκο αυγού
2 κουταλιέ τη σούπα
παγωένο νερό
1 κουταλάκι του γλυκού
χυό λεονιού
1 αυγό αναειγένο ε
1 κουταλιά τη σούπα
νερό
Γέμιση
30 γρ. (¼ του φλυτζανιού)
ζάχαρη
1 κουταλιά τη σούπα
κορνφλάουρ
⁄ κουταλάκι του γλυκού
αλάτι
180 ml (¾ του φλυτζανιού)
ίσα έρη γάλατο και
κρέα
2 κρόκου αυγού,
χτυπηένου
½ κουταλάκι του γλυκού
βανίλια
Γαρνίρισμα
1 έτριο ροδάκινο,
ξεφλουδισένο, κοένο
στη έση και χωρί
κουκούτσι
125 γρ. (1 φλυτζάνι) φρέσκε
φράουλε, χωρί τον
πυρήνα και
2 κουταλιέ τη σούπα
ζελέ ήλου, λιωένο
Τοποθετείστε το μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων στο
μπολ εργασίας. Προσθέστε το αλεύρι, τη ζάχαρη και το
αλάτι. Επεξεργαστείτε μέχρι να αναμειχθούν, περίπου 2
δευτερόλεπτα. Προσθέστε το βούτυρο και το μαγειρικό λίπος.
Επεξεργαστείτε με την παλμική λειτουργία 3 με 4 φορές,
περίπου 2 με 3 δευτερόλεπτα κάθε φορά, ή μέχρι να γίνει
διαλυθεί το μείγμα. Σε ένα μικρό μπολ, αναμείξτε 1 κρόκο
αυγού, 2 κουταλιές της σούπας νερό και το χυμό λεμονιού.
Ραντίστε το μείγμα του αλευριού με το υγρό. Επεξεργαστείτε
με την παλμική λειτουργία 2 έως 4 φορές, 2 έως 3
δευτερόλεπτα κάθε φορά, ή μέχρι να τραβηχτεί το μείγμα από
τις πλευρές του μπολ και να σφίξει. Βγάλτε τη ζύμη, καλύψτε
την και παγώστε για ½ ώρα.
Εν τω μεταξύ, σε ένα μικρό κατσαρολάκι σε μέτρια φωτιά,
αναμείξτε τη ζάχαρη, το κορνφλάουρ και το αλάτι. Προσθέστε
το γάλα και την κρέμα και 2 κρόκους αυγών. Μαγειρέψτε
ανακατεύοντας μέχρι να πήξει το μείγμα. Αφαιρέστε την
κατσαρόλα από τη φωτιά. Προσθέστε τη βανίλια. Χτυπήστε
μέχρι να επιτύχετε μια κρεμώδη υφή. Αφήστε να κρυώσει. Βάλτε
τη ζύμη σε μια αλευρωμένη επιφάνεια. Ανοίξτε με τον πλάστη
έναν κύκλο 5 εκ. πιο μεγάλο από ένα ανεστραμμένο ταψί για
τάρτες 25 εκ. Απλώστε τη ζύμη στο ταψί προσέχοντας να μην
ξεχειλώσει. Κόψτε τις άκρες της βάσης. Τρυπήστε το κέλυφος
καλά με ένα πιρούνι. Ψήστε στο φούρνο στους 200° Κελσίου
8 με 12 λεπτά, ή μέχρι να ροδίσει. Αλείψτε με το μείγμα αυγού
και νερού για να σφραγίσετε τις τρύπες. Ψήστε στο φούρνο 1
ακόμη λεπτό για να πήξει το αυγό. Αφήστε να κρυώσει.
Πλύντε την κουζινομηχανή. Τοποθετείστε το δίσκο κοπής
2 χιλ. στο μπολ εργασίας. Προσθέστε το ροδάκινο. Κόψτε σε
φέτες. Αδειάστε και φυλάξτε το. Τοποθετείστε το δίσκο κοπής
2 χιλ. στο μπολ εργασίας. Προσθέστε τις φράουλες. Κόψτε σε
φέτες. Απλώστε την κρέμα πάνω στη βάση. Στολίστε τις φέτες
των φρούτων πάνω στην κρέμα. Αλείψτε προσεκτικά με το
λιωμένο ζελέ για να καλύψετε τελείως τα φρούτα. Βάλτε την
τάρτα στο ψυγείο για 1 τουλάχιστον ώρα πριν τη σερβίρετε.
Ποσότητα: 8 μερίδες.
Συμβουλή: Η τάρτα σερβίρετε κατά προτίμηση την ίδια μέρα
που παρασκευάστηκε.
Ανά μερίδα: περίπου 230 θερμίδες.
Ελληνικά
27
Η KITCHENAID ΕΝ ΦΕΡΕΙ ΚΑΜΙΑ ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ ΖΗΜΙΕΣ.
Εγγύηση Οικιακή Κουζινοηχανή
KitchenAid για την Ευρώπη
Εξουσιοδοτηένα Κέντρα Service
Όλες οι επισκευές πρέπει να διεξάγονται τοπικά από Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Service της
ΚitchenAid. Επικοινωνείστε με το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή για να σας
γνωστοποιήσουν το όνομα του κοντινότερου Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Service της KitchenAid.
ιάρκεια Εγγύηση:
Ευρώπη:
Τρία χρόνια πλήρους
Εγγύησης αρχόμενη από την
ημερομηνία αγοράς.
Άλλε χώρε:
Ένας χρόνος πλήρους
Εγγύησης αρχόμενη από την
ημερομηνία αγοράς.
Η KitchenAid θα
πληρώσει για:
Αντικατάσταση
ανταλλακτικών και κόστος
εργασίας επισκευής για
επιδιόρθωση ελαττωμάτων
στο υλικό ή την
συναρμολόγηση. Το service
πρέπει να διεξάγεται από
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Επισκευών της KitchenAid.
Η KitchenAid δεν θα
πληρώσει για:
A. Επισκευές όταν η
Κουζινομηχανή δεν
χρησιμοποιείται για
οικιακή χρήση.
B. Ζημιές που είναι
αποτέλεσμα ατυχήματος,
τροποποίησης, κακής
χρήσης, κατάχρησης
ή εγκατάστασης/
λειτουργίας όχι σύμφωνα
με του τοπικούς
ηλεκτρικούς κώδικες.
Ελληνικά
28
® Σήμα κατατεθέν της KitchenAid, Η.Π.A./ Εμπορικό σήμα της KitchenAid, Η.Π.A.
© 2009. Με επιφύλαξη παντός δικαιώματος.
Οι τεχνικές προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
(6463dZw309)
Εξυπηρέτηση πελατών
Τηλ: +30 210 9478120
Φαξ: +30 210 9415586
Service: +30 210 9478773
Φαξ: +30 210 9478780
Αριθμός τηλεφωνικής βοήθειας στο:
Αθήνα, Ερμού 45α, +30 210 3241504
Θεσσαλονίκη, Τσιμισκή 26, +30 2310 220933,231388
www.KitchenAid.eu
28

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw KitchenAid 5KFPM775 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van KitchenAid 5KFPM775 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 29,23 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van KitchenAid 5KFPM775

KitchenAid 5KFPM775 Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 28 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info