610942
368
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/380
Pagina verder
Model 5KFP0925
W10529658B_01_EN_v02.indd 1 10/24/14 10:38 AM
W10529658B_01_EN_v02.indd 2 10/24/14 10:38 AM
English.......................................................................... 5
Deutsch ..................................................................... 27
Français ...................................................................... 49
Italiano ....................................................................... 71
Nederlands ................................................................ 93
Español .................................................................... 115
Português................................................................. 137
Ελληνικά .................................................................. 159
Svenska .................................................................... 181
Norsk ...................................................................... 203
Suomi ....................................................................... 225
Dansk ....................................................................... 247
Íslenska .................................................................... 269
Русский ................................................................... 291
Polski ....................................................................... 313
Český ....................................................................... 335
...................................................................... 357
W10529658B_01_EN_v02.indd 3 10/24/14 10:38 AM
4
W10529658B_01_EN_v02.indd 4 10/24/14 10:38 AM
5
English
Table of Contents
FOOD PROCESSOR SAFETY
Important Safeguards.................................................................................................6
Electrical Requirements ............................................................................................. 8
Electrical Equipment Waste Disposal ........................................................................8
PARTS AND FEATURES
Food Processor Parts ................................................................................................9
Important Food Processor Features .......................................................................10
ACCESSORIES
Included Accessories ...............................................................................................10
Accessories Selection Guide ....................................................................................11
PREPARING FOOD PROCESSOR FOR FIRST USE
Before First Use ......................................................................................................12
Removing the Work Bowl Cover from the Work Bowl ..........................................12
SETTING UP YOUR FOOD PROCESSOR
Attaching the Work Bowl ........................................................................................13
Attaching the Work Bowl Cover .............................................................................13
Installing the Adjustable Slicing Disc ........................................................................14
Installing the Reversible Shredding Disc ..................................................................14
Installing the Multipurpose Blade or Dough Blade ..................................................15
Installing the Mini-Bowl and Mini-Blade ..................................................................15
Using the 3-in-1 Feed Tube .....................................................................................16
USING YOUR FOOD PROCESSOR
Before Use ..............................................................................................................17
Maximum Liquid Level ............................................................................................17
Using the Speed 1/Speed 2 Control ........................................................................17
Using the Pulse Control ..........................................................................................17
Removing Processed Foods .....................................................................................18
CARE AND CLEANING ............................................................................................... 19
TIPS FOR GREAT RESULTS
Using the Multipurpose Blade .................................................................................20
Using a Slicing or Shredding Disc.............................................................................21
Using the Dough Blade ............................................................................................ 22
Helpful Hints............................................................................................................22
TROUBLESHOOTING .................................................................................................24
SERVICE AND WARRANTY ....................................................................................... 25
FOOD PROCESSOR INSTRUCTIONS
W10529658B_01_EN_v02.indd 5 10/24/14 10:38 AM
6
FOOD PROCESSOR SAFETY
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety
precautions should always be followed, including
the following:
1. Read all instructions. Misuse of appliance may
result in personal injury.
2. To protect against risk of electrical shock, do not
put Food Processor in water or other liquid.
3. This appliance is not intended for use by persons
with reduced physical sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instructions
concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved.
4. Children should be supervised to insure they do
not play with the appliance. The appliance is not
to be used by children. The appliance and cord
should be out of reach of children. Children shall
not clean or perform user maintenance on the
appliance without supervision.
W10529658B_01_EN_v02.indd 6 10/24/14 10:38 AM
7
English
FOOD PROCESSOR SAFETY
5. Unplug from the outlet when not in use, before putting
on or taking off parts, and before cleaning.
6. Avoid contacting moving parts.
7. Do not operate any appliance with a damaged
cord or plug, or after the appliance malfunctions,
or is dropped or damaged in any manner. Return
appliance to the nearest Authorized Service Facility
for examination, repair, or electrical or mechanical
adjustment.
8. The use of attachments not recommended or sold by
KitchenAid may cause re, electric shock, or injury.
9. Do not use outdoors.
10. Do not let cord hang over edge of table or counter.
11. Keep hands and utensils away from moving blades
or discs while processing food to reduce the risk
of severe injury to persons or damage to the Food
Processor. A scraper may be used but must be used
only when the Food Processor is not running.
12. Blades are sharp. Care should be taken when
handling the sharp cutting blades, emptying the
bowl and during cleaning.
13. To reduce the risk of injury, never place cutting blade
or discs on base without rst putting bowl properly
in place.
14. Be certain cover is securely locked in place before
operating appliance.
15. Never feed food by hand. Always use the food pusher.
16. Do not attempt to defeat the cover interlock
mechanism.
W10529658B_01_EN_v02.indd 7 10/24/14 10:38 AM
8
Electrical Requirements
Voltage: 220-240 Volts
Frequency: 50/60 Hertz
Wattage: 240 Watts
NOTE: If the plug does not t in the outlet,
contact a qualied electrician. Do not modify
the plug in any way.
Electrical Equipment Waste Disposal
FOOD PROCESSOR SAFETY
This product is designed for household use only.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
17. This appliance is intended to be used in household
and similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, ofces or other
working environments.
- farm houses.
- by clients in hotels, motels and other residential
type environments.
- bed and breakfast type environments.
18. Be careful if hot liquid is poured into the Food
Processor as it can be ejected out of the appliance
due to a sudden steaming.
Disposal of packing material
The packing material is 100% recyclable
and is marked with the recycle symbol .
The various parts of the packing must
therefore be disposed of responsibly
and in full compliance with local authority
regulations governing waste disposal.
Scrapping the product
- This appliance is marked in compliance
with European Directive 2012/19/EU, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
- By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste handling
of this product.
- The symbol
on the product or on the
accompanying documentation indicates
that it should not be treated as domestic
waste but must be taken to an appropriate
collection center for the recycling of
electrical and electronic equipment.
For more detailed information about
treatment, recovery and recycling of this
product, please contact your local city ofce,
your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
W10529658B_01_EN_v02.indd 8 10/24/14 10:38 AM
9
English
PARTS AND FEATURES
Base
2.1 L
Work Bowl
Reversible
(2 mm and 4 mm)
Shredding Disc
Adjustable Slicing
Disc (Thin to Thick)
Stainless Steel
Multipurpose
Blade
Work Bowl
Cover with
3-in-1 Feed
Tube
3-Piece
Food Pusher
710 ml Mini-Bowl
and Mini-Blade
Plastic
Dough Blade
Shredding
Adapter
Food Processor Parts
W10529658B_01_EN_v02.indd 9 10/24/14 10:38 AM
10
PARTS AND FEATURES
Adjustable Slicing Control
KitchenAid’s adjustable slicing disc allows you
to manually adjust slicing thickness from thin
to thick.
Speed 1/Speed 2/Pulse Control
Two speeds and Pulse provide precise
control to give great results with almost
any food.
Work Bowl Cover with 3-in-1 Feed Tube
The 3-in-1 feed tube accommodates large
items – like tomatoes, cucumbers, and
potatoes – with a minimum of sectioning
or slicing.
3-Piece Food Pusher
Three pushers are nested inside of each
other. Remove the medium pusher from the
large pusher to reveal a medium-size feed
tube for continuous processing.
For continuous processing of smaller items
(like herbs, nuts, single carrots, and celery),
remove the narrow pusher and use the
narrow feed tube.
A small hole in the bottom of the narrow
pusher makes it easy to drizzle oil into
ingredients – just ll with the desired
amount of oil or other liquid ingredient.
Base
The heavy, slip-resistant base helps
provide improved stability and reduced
vibration during tough food processing jobs.
2.1L Work Bowl
The durable, large work bowl provides
capacity for large jobs.
710 ml Mini-Bowl and Mini-Blade
Mini-bowl and stainless steel mini-blade are
perfect for small chopping and mixing jobs.
Adjustable Slicing Disc
Disc is adjustable from approximately
1 to 6 mm (1/16 to 1/4 inch) for slicing
most foods.
Reversible Shredding Disc
Shredding disc is reversible to allow coarse
or nely shredded cheese or vegetables.
Shredding Adapter
The shredding adapter is used to connect
the shredding disc to the power shaft on
the base.
Stainless Steel Multipurpose Blade
Versatile blade chops, minces, blends, mixes,
and emulsies in a matter of seconds.
Dough Blade
The dough blade is specially designed for
mixing and kneading yeast dough.
ACCESSORIES
Included Accessories
Important Food Processor Features
W10529658B_01_EN_v02.indd 10 10/24/14 10:38 AM
11
English
Accessories Selection Guide
ACCESSORIES
+
Cheese
Chocolate
Fruit
Fresh Herbs
Nuts
Tofu
Vegetables
Meat
Pasta Sauce
Pesto
Salsa
Sauces
Cake Batter
Pie Dough
Yeast Dough
Potatoes
Vegetables (soft)
Cabbage
Cheese
Chocolate
Fruit (hard)
Vegetables (hard)
Fruit (soft)
Potatoes
Tomatoes
Vegetables (soft)
Cheese
Chocolate
Fruit (hard)
Vegetables (hard)
Slice
Thick
Slice
Thin
Shred
Medium
Shred
Fine
Action Setting Food Accessory
ChopMince Puree
Mix
Knead
OR
Multipurpose Stainless Steel Blade
Adjustable Slicing Disc
Reversible Shredding Disc
Plastic Dough Blade
Mini-bowl and Mini Multipurpose
Stainless Steel Blade
W10529658B_01_EN_v02.indd 11 10/24/14 10:38 AM
12
Before using your Food Processor for the
rst time, wash all parts and accessories
either by hand or in the dishwasher (see
“Care and Cleaning”).
Removing the Work
Bowl Cover from the
Work Bowl
Your Food Processor is shipped with the
work bowl cover installed on the work bowl,
with the mini-bowl inside the work bowl.
To remove the work bowl cover from the
work bowl for initial cleaning:
1. Grasp the feed tube on the work bowl
cover and turn it clockwise to remove it
from the work bowl.
Before First Use
PREPARING FOOD PROCESSOR FOR FIRST USE
2. Lift out the mini-bowl.
W10529658B_01_EN_v02.indd 12 10/24/14 10:38 AM
13
English
SETTING UP YOUR FOOD PROCESSOR
Attaching the Work Bowl
3. Grasp the work bowl handle and turn
the bowl counterclockwise to lock it
on the base.
Attaching the Work
Bowl Cover
NOTE: Be sure to install the desired
accessory before attaching the work
bowl cover.
1. Place the work bowl cover on the work
bowl with the feed tube just to the left
of the work bowl handle. Grasp the feed
tube and turn the cover to the right until
it locks into place.
1. Place the Food Processor on a dry,
level countertop with the controls
facing forward. Do not plug in the Food
Processor until it is completely assembled.
2. Place the work bowl on the base, aligning
the raised portion with the indentation on
the base. The center hole should t over
the power shaft.
NOTE: Your Food Processor will not
operate unless the work bowl and work
bowl cover are properly locked on the
base, and the large pusher is inserted to
the maximum ll line on the feed tube
(approximately halfway down).
Power Shaft
Food
Pusher
2. Fit the food pusher into the 3-in-1
feed tube. See “Using the 3-in-1 Feed
Tube” for details on working with
different sized foods.
4. Select the accessory you would like to use
and install it according to the instructions
on the following pages.
NOTE: Be sure to install the desired
accessory before attaching the work
bowl cover.
W10529658B_01_EN_v02.indd 13 10/24/14 10:38 AM
14
SETTING UP YOUR FOOD PROCESSOR
Installing the Adjustable
Slicing Disc
The Adjustable Slicing Disc is easily adjusted
and makes slicing tasks simple. Follow
these steps for adjusting and installing the
Adjustable Slicing Disc.
Installing the Reversible
Shredding Disc
1. Holding the slicing disc, twist the
ridged portion of the shaft clockwise
for thinner slices, or counterclockwise
for thicker slices.
2. With the work bowl installed, hold the
slicing disc by the nger grips and lower
it onto the power shaft.
TIP: You may need to turn the disc
until it drops down into place.
3. Install the work bowl cover, being sure it
locks into place.
1. Holding the reversible shredding disc
by the 2 nger grips, insert the shredding
adapter into the hole in the bottom of
the disc.
2. With the work bowl installed, slide the
drive adapter onto the power shaft.
TIP: You may need to turn the disc/
adapter until it drops down into place.
3. Install the work bowl cover, being sure it
locks into place.
Finger Grip
Finger Grip
Finger Grip
Finger Grip
W10529658B_01_EN_v02.indd 14 10/24/14 10:38 AM
15
English
Installing the Mini-Bowl and
Mini-Blade
1. Place the mini-bowl inside the work
bowl over the power shaft. Rotate the
mini-bowl until the tabs on the top edge
of the bowl drop into the indents on the
top of the work bowl.
2. Insert the mini-blade, and place on the
power shaft. It may be necessary to rotate
the blade until it falls into place. Press
down rmly to lock it into place.
3. Install the work bowl cover, being sure it
locks into place.
4. To remove the mini-bowl after processing,
remove the mini-blade by pulling straight
up on the cap. Then lift the bowl straight
up and out, using the two nger grips
located along the top edge of the bowl.
SETTING UP YOUR FOOD PROCESSOR
Installing the Multipurpose
Blade or Dough Blade
IMPORTANT: The multipurpose blade
and dough blade can only be used with
the work bowl.
1. Place the blade on the power shaft.
2. Rotate the blade so it falls into place
on the power shaft.
3. Push to lock: Press down rmly on the
multipurpose blade until it is down as
far as it will go. The multipurpose blade
features an internal seal that ts tightly
over the center of the work bowl.
4. Install the work bowl cover, being sure
it locks into place. See “Attaching the
Work Bowl Cover” section.
W10529658B_01_EN_v02.indd 15 10/24/14 10:38 AM
16
Using the 3-in-1 Feed Tube
The 3-in-1 feed
tube features
a 3-piece food
pusher. Use the
entire food pusher
to process large
items, or use the
inner portions to
create medium-
sized or small feed
tubes to process
smaller items.
To slice or shred
small items, insert
the 3-piece food
pusher into the feed
tube, then lift out
the small pusher to
remove. Use the
small feed tube and
pusher to process small or slender items,
like single carrots or celery stalks. When not
using the small feed tube, be sure to lock the
small pusher into place.
To slowly drizzle oil or other liquid
ingredients into the work bowl, just ll the
small pusher with the desired amount of
liquid. A small hole in the bottom of the
pusher will drizzle the liquid ingredient
at a constant rate.
SETTING UP YOUR FOOD PROCESSOR
3-Piece
Food
Pusher
W10529658B_01_EN_v02.indd 16 10/24/14 10:38 AM
17
English
USING YOUR FOOD PROCESSOR
Before Use
Before operating the Food Processor, be
sure the work bowl, blades, and work bowl
cover are properly assembled on the Food
Processor base (see “Setting Up Your Food
Processor”).
Maximum Liquid Level
This line on the work bowl indicates
the maximum level of liquid that can be
processed by the Food Processor.
Using the Speed1/Speed 2
Control
1. To turn on the Food Processor, press
the Speed 1 button (low speed, for soft
food) or the Speed 2 button (high speed,
for hard food). The Food Processor will
run continuously and the indicator light
will glow.
2. To stop the Food Processor, press the
O (OFF) button. The indicator light will
go out and the blade or disc will stop
within a few seconds.
3. Wait until the blade or disc comes to a
complete stop before removing the work
bowl cover. Be sure to turn off the Food
Processor before removing the work
bowl cover, or before unplugging the
Food Processor.
NOTE: If the Food Processor fails to
operate, make sure the work bowl and
cover are properly locked on the base
(see “Setting Up Your Food Processor”).
Using the Pulse Control
The pulse control allows precise control of
the duration and frequency of processing.
It’s great for jobs which require a light touch.
Just press and hold the PULSE Button to
start processing at high speed, and release
it to stop.
W10529658B_01_EN_v02.indd 17 10/24/14 10:38 AM
18
USING YOUR FOOD PROCESSOR
Removing Processed Foods
1. Press the O (OFF) button.
2. Unplug the Food Processor
before disassembling.
3. Turn the work bowl cover
to the left and remove.
6. Turn the work bowl to the left to unlock it
from the base. Lift to remove.
4. If using a disc, remove it before
removing the bowl. Holding the disc by
the 2 nger grips, lift it straight up.
Remove the adapter when using the
Shredding Disc.
5. If using the mini-bowl, grasp and remove
the bowl using the nger grips located
along the top edge of the bowl.
7. The multipurpose blade can be removed
from the work bowl before the contents
are emptied. You may also leave the blade
locked in place. Then remove food from
the bowl and blade with a spatula.
Finger Grip
Finger Grip
W10529658B_01_EN_v02.indd 18 10/24/14 10:38 AM
19
English
CARE AND CLEANING
1. Press the O (OFF) button.
2. Unplug the Food Processor
before cleaning.
3. Wipe the base and cord with a warm,
sudsy cloth, and wipe clean with a damp
cloth. Dry with a soft cloth. Do not use
abrasive cleansers or scouring pads.
4. Please note these BPA-free bowls require
special handling. If you choose to use
a dishwasher instead of hand washing,
please follow these guidelines.
- All parts are top rack dishwasher safe.
- Avoid laying the bowl on its side.
- Use gentle dishwashing cycles such
as Normal. Avoid high temperature
cycles such as Sanitize, Steam, and
Pot Scrubbing.
5. If washing the Food Processor parts by
hand, avoid the use of abrasive cleansers
or scouring pads. They may scratch or
cloud the work bowl and cover.
Thoroughly dry all parts after washing.
6. To prevent damage to the locking system,
always store the work bowl and work
bowl cover in the unlocked position
when not in use.
7. Wrap the power cord around the work
bowl. Secure the plug by clipping it to
the cord.
W10529658B_01_EN_v02.indd 19 10/24/14 10:38 AM
20
TIPS FOR GREAT RESULTS
Using the Multipurpose Blade
To chop fresh fruits or
vegetables:
Peel, core, and/or remove seeds.
Cut food in 1 to 1
1
/2-inch
(2.5-4 cm) pieces. Process
food to desired size, using short pulses,
1 to 2 seconds each time. Scrape sides of
bowl, if necessary.
To purée cooked fruits and vegetables
(except potatoes):
Add 1/4 cup (60 ml) liquid from recipe per
cup (235 ml) of food. Process food, using
short pulses, until nely chopped. Then
process continuously until reaching desired
texture. Scrape sides of bowl, if necessary.
To prepare mashed potatoes:
Shred hot cooked potatoes using the
shredding disc. Exchange shredding disc for
multipurpose blade. Add softened butter,
milk, and seasonings. Pulse 3 to 4 times, 2 to
3 seconds each time, until smooth and milk is
absorbed. Do not over process.
To chop dried (or sticky) fruits:
The food should be cold. Add 1/4 cup
(60 ml) our from recipe per 1/2 cup
(120 ml) dried fruit. Process fruit, using
short pulses, until reaching desired texture.
To nely chop citrus peel:
With sharp knife, peel colored portion
(without white membrane) from citrus.
Cut peel in small strips. Process until
nely chopped.
To mince garlic or to chop fresh herbs or
small quantities of vegetables:
With processor running, add food through
the feed tube. Process until chopped. For
best results, make sure work bowl and herbs
are very dry before chopping.
To chop nuts or make nut butters:
Process up to 3 cups (710 ml) of nuts to
desired texture, using short pulses, 1 to 2
seconds each time. For a coarser texture,
process smaller batches, pulsing 1 or 2
times, 1 to 2 seconds each time. Pulse more
often for ner texture. For nut butters,
process continuously until smooth. Store in
refrigerator.
NOTE: Processing nuts and other hard
foods may scratch the surface nish on
the inside of the bowl.
To chop cooked or raw meat, poultry
or seafood:
The food should be very cold. Cut in
1-inch (2.5 cm) pieces. Process up to
1 pound (455 g) at a time to desired size,
using short pulses, 1 to 2 seconds each time.
Scrape sides of bowl, if necessary.
To make bread, cookie, or
cracker crumbs:
Break food into 1
1
/2 to 2-inch (3.5-5 cm)
pieces. Process until ne. For larger pieces,
pulse 2 to 3 times, 1 to 2 seconds each time.
Then process until ne.
To melt chocolate in a recipe:
Combine chocolate and sugar from recipe
in work bowl. Process until nely chopped.
Heat liquid from recipe. With processor
running, pour hot liquid through the feed
tube. Process until smooth.
To grate hard cheeses, such as Parmesan
and Romano:
Never attempt to process cheese that
cannot be pierced with the tip of a sharp
knife. You can use the multi-purpose blade
to grate hard cheeses. Cut cheese in 1-inch
(2.5 cm) pieces. Place in work bowl. Process,
using short pulses, until coarsely chopped.
Process continuously until nely grated. Pieces
of cheese can also be added through the feed
tube while the processor is running.
W10529658B_01_EN_v02.indd 20 10/24/14 10:38 AM
21
English
To shred rm and soft
cheeses:
Firm cheese should be very cold. For best
results with soft cheeses, such as mozzarella,
freeze 10 to 15 minutes before processing.
Cut to t feed tube. Process using even
pressure with the food pusher.
TIPS FOR GREAT RESULTS
To slice or shred fruits or
vegetables that are long and
relatively small in diameter,
such as celery, carrots, and bananas:
Cut food to
t feed tube
vertically or
horizontally, and
pack feed tube
securely to keep
food positioned
properly. Process
using even
pressure with
the food pusher.
Or use the small
feed tube in the
two-piece food
pusher. Position
food vertically in the tube and use the small
food pusher to process food.
To slice or shred fruits and vegetables
that are round, such as onions, apples,
and green peppers:
Peel, core, and remove seeds. Cut in halves
or quarters to t feed tube. Position in feed
tube. Process using even pressure with the
food pusher.
To slice or shred fruits and vegetables
that are small, such as strawberries,
mushrooms, and radishes:
Position food vertically or horizontally in
layers within the feed tube. Fill feed tube
in order to keep food positioned properly.
Process using even pressure with the
food pusher. Or use the small feed tube in
the two-piece food pusher. Position food
vertically in the tube and use the small food
pusher to process food.
To slice uncooked meat or poultry, such
as stir-fry meats:
Cut or roll food to t feed tube. Wrap and
freeze food until hard to the touch, 30
minutes to 2 hours, depending on thickness
of food. Check to be sure you can still pierce
food with the tip of a sharp knife. If not,
allow to thaw slightly. Process using even
pressure with the food pusher.
To slice cooked meat or poultry,
including salami, pepperoni, etc.:
Food should be very cold. Cut in pieces to
t feed tube. Process food using rm, even
pressure with the food pusher.
To shred spinach and other leaves:
Stack leaves. Roll up and stand up in feed
tube. Process using even pressure with the
food pusher.
Using a Slicing or
Shredding Disc
W10529658B_01_EN_v02.indd 21 10/24/14 10:38 AM
22
TIPS FOR GREAT RESULTS
To avoid damage to the blade or motor, do
not process food that is so hard or rmly
frozen that it cannot be pierced with the
tip of a sharp knife. If a piece of hard food,
such as a carrot, becomes wedged or
stuck on the blade, stop the processor and
remove the blade. Gently remove food
from the blade.
Do not overll work bowl or mini-bowl.
For thin mixtures, ll work bowl up to
1/2 to 2/3 full. For thicker mixtures, ll
work bowl up to 3/4 full. For liquids, ll
up to the maximum level as described in
the section “Using Your Food Processor -
Maximum Liquid Level”. When chopping,
the work bowl should be no more than
1/3 to 1/2 full. Use the mini-bowl for up
to 1 cup (235 ml) of liquid or 1/2 cup
(150 g) solids.
Position slicing discs so the cutting surface
is just to the right of the feed tube. This
allows the blade a full rotation before
contacting the food.
To capitalize on the speed of the
processor, drop ingredients to be chopped
through the feed tube while the processor
is running.
Different foods require varying degrees
of pressure for best shredding and slicing
results. In general, use light pressure
for soft, delicate foods (strawberries,
tomatoes, etc.), moderate pressure for
medium foods (zucchini, potatoes, etc.),
and rmer pressure for harder foods
(carrots, apples, hard cheeses, partially
frozen meats, etc.).
Soft and medium-hard cheese may spread
out or roll up on the shredding disc. To
avoid this, shred only well-chilled cheese.
Sometimes slender foods, such as
carrots or celery, fall over in the feed
tube, resulting in an uneven slice. To
minimize this, cut food in several pieces
and pack the feed tube with the food.
For processing small or slender items,
the small feed tube in the two piece food
pusher will prove especially convenient.
Helpful Hints
When preparing a cake or cookie batter
or quick bread, use the multipurpose
blade to cream fat and sugar rst. Add dry
ingredients last. Place nuts and fruit on top
of our mixture to prevent over chopping.
Process nuts and fruits, using short pulses,
until blended with other ingredients. Do
not over process.
When shredded or sliced food piles up on
one side of the bowl, stop the processor
and redistribute the food using a spatula.
When food quantity reaches the bottom
of a slicing or shredding disc, remove the
food.
A few larger pieces of food may remain
on top of the disc after slicing or shredding.
If desired, cut these by hand and add to
mixture.
Organize processing tasks to minimize
bowl cleanup. Process dry or rm
ingredients before liquid ingredients.
To clean ingredients from the
multipurpose blade easily, just empty
the work bowl, replace the lid, and pulse
1 to 2 seconds to spin the blade clean.
After removing the work bowl cover,
place it upside down on the counter.
This will help keep the counter clean.
Using the Dough Blade
The dough blade is specially
designed for mixing and
kneading yeast dough quickly
and thoroughly. For the best
results, do not knead recipes
which use more than 2-3 cups
(300 - 400 g) of our.
W10529658B_01_EN_v02.indd 22 10/24/14 10:38 AM
23
English
Your Food Processor is not designed to
perform the following functions:
- Grind coffee beans, grains, or
hard spices
- Grind bones or other inedible
parts of food
- Liquefy raw fruits or vegetables
- Slice hard-cooked eggs or unchilled
meats.
If any plastic parts should discolor due to
the types of food processed, clean them
with lemon juice.
TIPS FOR GREAT RESULTS
Use a spatula to remove ingredients from
the work bowl.
W10529658B_01_EN_v02.indd 23 10/24/14 10:38 AM
24
TROUBLESHOOTING
If your Food Processor should malfunction or fail to operate, check the following:
Food Processor doesn’t run:
Make sure that the bowl and lid are
properly aligned and locked in place and
the large food pusher is inserted in the
feed tube.
When using the large feed tube opening,
make sure that food is not above the Max.
Fill line on the feed tube.
Food Processor not shredding or slicing
properly:
Make sure the raised-blade side of the
disc is positioned face up on the common
adapter.
If using the adjustable slicing blade, make
sure it is set to the correct thickness.
Make sure ingredients are suitable for
slicing or shredding. See “Tips for Great
Results.”
If the work bowl cover won’t close when
using the disc:
Make sure the disc is installed correctly,
with the raised nub on top, and is
positioned properly on the adapter.
If the problem is not due to one of the
above items, see “Service and Warranty.
Nub
Max Fill line on
feed tube
Press only one button at a time. The Food
Processor will not operate if more than
one button is pressed at the same time.
Is the Food Processor plugged in?
Is the fuse in the circuit to the Food
Processor in working order? If you have a
circuit breaker box, be sure the circuit is
closed.
Unplug the Food Processor, then plug it
back into the outlet.
If the Food Processor is not at room
temperature, wait until it reaches room
temperature and retry.
W10529658B_01_EN_v02.indd 24 10/24/14 10:38 AM
25
English
SERVICE AND WARRANTY
Household KitchenAid Food Processor Warranty
Customer Service
Length of
Warranty:
KitchenAid Will Pay For: KitchenAid Will Not
Pay For:
Europe, Middle
East and Africa :
For Model
5KFP0925:
Three years Full
Warranty from
date of purchase.
The replacement parts
and repair labor costs to
correct defects in materials
or workmanship. Service
must be provided by an
Authorized KitchenAid
Service Center.
A. Repairs when Food Processor
is used for operations other
than normal household
food preparation.
B. Damage resulting from
accident, alterations,
misuse, abuse, or installation/
operation not in accordance
with local electrical codes.
KITCHENAID DOES NOT ASSUME ANY RESPONSIBILITY FOR INDIRECT
DAMAGES.
In U.K. and Ireland:
For any questions, or to nd the nearest KitchenAid Authorized Service Center, please nd
our contact details below.
NOTE: All service should be handled locally by an Authorized KitchenAid Service Center.
Contact number for U.K. and Northern Ireland:
Tollfree number 0800 988 1266 (calls from mobile phones are charged standard
network rate) or call 0194 260 5504.
Contact number for Ireland:
Tollfree number +44 (0) 20 8616 5148
E-mail contact for U.K. and Ireland:
Go to www.kitchenaid.co.uk, and click on the link “Contact Us” at the bottom of the page.
Address for U.K. and Ireland:
KitchenAid Europa, Inc.
PO BOX 19
B-2018 ANTWERP 11
BELGIUM
In other countries:
For all product related questions and after sales matters, please contact your dealer
to obtain the name of the nearest Authorized KitchenAid Service/Customer Center.
For more information, visit our website at:
www.KitchenAid.co.uk
www.KitchenAid.eu
© 2014. All rights reserved.
Specications subject to change without notice.
W10529658B_01_EN_v02.indd 25 10/24/14 10:38 AM
26
W10529658B_01_EN_v02.indd 26 10/24/14 10:38 AM
27
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
SICHERHEITSHINWEISE ZUM FOOD PROCESSOR
Wichtige Sicherheitshinweise ..................................................................................28
Elektrische Voraussetzungen ................................................................................... 30
Entsorgung von Elektrogeräten ............................................................................... 30
TEILE UND MERKMALE
Bestandteile des Food Processors ........................................................................... 31
Übersetzung der englischen Teilebezeichnungen .................................................... 32
Wichtige Merkmale des Food Processors ...............................................................33
ZUBEHÖR
Mitgeliefertes Zubehör ............................................................................................33
Welches Zubehör für welchen Zweck? ................................................................... 34
VOR DEM ERSTEN VERWENDEN DES FOOD PROCESSORS
Vor dem ersten Verwenden ....................................................................................35
Abnehmen der Abdeckung der Arbeitsschüssel ......................................................35
AUFBAUEN DES FOOD PROCESSORS
Anbringen der Arbeitsschüssel ................................................................................36
Anbringen der Abdeckung der Arbeitsschüssel .......................................................36
Einsetzen der variablen Schneidscheibe ..................................................................37
Einsetzen der beidseitig verwendbaren Reibscheibe ..............................................37
Einsetzen des Vielzweckmessers oder des Teigmessers .........................................38
Einsetzen der Minischüssel und des Minimessers ....................................................38
Verwenden des 3-in-1-Einfüllstutzens ..................................................................... 39
BEDIENEN IHRES FOOD PROCESSORS
Vor dem Verwenden ...............................................................................................40
Maximaler Flüssigkeitsfüllstand ................................................................................40
Verwenden der Geschwindigkeitsstufen 1 und 2 ....................................................40
Verwenden des Puls-Modus ....................................................................................40
Entnehmen der verarbeiteten Zutaten ...................................................................41
PFLEGE UND REINIGUNG ......................................................................................... 42
TIPPS FÜR TOLLE ERGEBNISSE
Verwenden des Vielzweckmessers .........................................................................43
Verwenden der Schneid-oder Reibscheibe .............................................................44
Verwenden des Teigmessers ...................................................................................45
Nützliche Hinweise .................................................................................................45
PROBLEMLÖSUNG ......................................................................................................47
KUNDENDIENST UND GARANTIE .........................................................................48
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR FOOD PROCESSOR
W10529658B_02_DE_v02.indd 27 10/24/14 10:46 AM
28
SICHERHEITSHINWEISE ZUM FOOD PROCESSOR
Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer sind von großer Wichtigkeit.
Im vorliegenden Handbuch und an Ihrem Gerät sind zahlreiche Sicherheitshinweise zu nden.
Lesen und beachten Sie bitte immer alle diese Sicherheitshinweise.
Dies ist das Warnzeichen.
Dieses Zeichen weist Sie auf mögliche Gefahren hin, die zum Tode oder
zu Verletzungen führen können.
Alle Sicherheitshinweise stehen nach diesem Zeichen oder dem Wort „GEFAHR“
oder „WARNUNG“. Diese Worte bedeuten:
Sie können schwer oder tödlich verletzt
werden, wenn Sie diese Hinweise nicht
unmittelbar beachten.
Sie können schwer oder tödlich verletzt werden,
wenn Sie diese Hinweise nicht beachten.
Alle Sicherheitshinweise erklären Ihnen die Art der Gefahr und geben Hinweise, wie Sie die
Verletzungsgefahr verringern können, aber sie informieren Sie auch über die Folgen, wenn Sie
diese Hinweise nicht beachten.
GEFAHR
WARNUNG
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch von Elektrogeräten müssen immer
folgende grundlegende Sicherheitsmaßnahmen
beachtet werden:
1. Lesen Sie alle Instruktionen. Verletzungsgefahr bei
falscher Verwendung des Geräts.
2. Um sich gegen das Risiko von Elektroschocks zu
schützen, setzen Sie den Food Processor nie ins
Wasser oder in andere Flüssigkeiten.
3. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie
unerfahrene und unwissende Personen gedacht.
Dieser Personenkreis sollte das Gerät ausschließlich
unter Aufsicht oder Anleitung den sicheren Gebrauch
des Gerätes und der damit verbundenen Gefahren
betreffend verwenden.
4. Kinder sollten das Gerät nur unter Aufsicht
verwenden, damitsie nicht damit spielen. Das Gerät
darf nicht vonKindern benutzt werden. Bewahren
Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der
W10529658B_02_DE_v02.indd 28 10/24/14 10:46 AM
29
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE ZUM FOOD PROCESSOR
Reichweite von Kindern auf. Kinder dürfen das Gerät
nur unter Anleitung reinigen und pegen.
5. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn
das Gerät nicht benutzt wird undbevor Sie Teile
anbringen, abnehmen oder das Gerät reinigen.
6. Berühren Sie keine sich bewegenden Teile.
7. Betreiben Sie kein Gerät mit einem beschädigten
Kabel oder Stecker oder nachdem es nicht richtig
funktioniert hat, fallen gelassen oder anderweitig
beschädigt wurde. Lassen Sie das Gerät von der
nächstgelegenen Kundendienststelle überprüfen,
reparieren oder elektrisch bzw. mechanisch einstellen.
8. Die Verwendung von nicht von KitchenAid
empfohlenem Zubehör kann zu einem Brand,
Stromschlag oder zu Verletzungen führen.
9. Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
10. Das Netzkabel nicht über die Tischkante oder über die
Kante der Arbeitsplatte hängen lassen.
11. Fassen Sie beim Verarbeiten von Zutaten nicht mit
den Händen oder Hilfsmitteln in den Behälter, die
Messer oder Scheiben, da es ansonsten zu schweren
Körperverletzungen oder Geräteschäden kommen
könnte. Sie können einen Schaber verwenden, aber
nur, wenn der Food Processor nicht in Betrieb ist.
12. Die Messer sind scharf. Seien Sie beim Anfassen
der scharfen Messer und Schneiden sowie beim
Entleeren der Schüssel und während der Reinigung
besondersvorsichtig.
13. Um das Risiko von Verletzungen zu verringern, setzen
Sie die Messer oder Scheiben nieauf das Basisteil,
ohne den Behälter vorher sorgfältig zu befestigen.
14. Achten Sie darauf, dass die Abdeckung fest verriegelt
ist, bevor Sie das Gerät in Betriebnehmen.
15. Geben Sie die Zutaten nicht mit der Hand in die
Maschine. Verwenden Sie stets den Stößel.
W10529658B_02_DE_v02.indd 29 10/24/14 10:46 AM
30
Elektrische Voraussetzungen
Spannung: 220–240 Volt
Frequenz: 50/60 Hertz
Leistung: 240 Watt
HINWEIS: Wenn der Stecker nicht in die
Steckdose passt, wenden Sie sich an einen
qualizierten Elektriker. Ein Steckertausch
sollte nur von einem Fachmann
vorgenommen werden.
Entsorgung von Elektrogeräten
Dieses Produkt ist ausschließlich für die Verwendung
im Haushalt vorgesehen.
Entsorgen des Verpackungsmaterials
Das Verpackungsmaterial ist zu 100 %
wiederverwertbar und mit dem Recycling-
Symbol
versehen. Die verschiedenen
Komponenten der Verpackung müssen daher
verantwortungsvoll und in Über einstimmung
mit den geltenden Gesetzen und Vorschriften
zur Abfallentsorgung entsorgt werden.
Entsorgen des Produkts am Ende
seiner Lebensdauer
- In Übereinstimmung mit den Anforderungen
der EU-Richtlinie 2012/19/EU zu Elektro- und
Elektronik-Altgeräten (WEEE) ist dieses Gerät
mit einer Markierung versehen.
- Sie leisten einen positiven Beitrag für den
Schutz der Umwelt und die Gesundheit
des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer
gesonderten Abfallsammlung zuführen.
Im unsortierten Siedlungsmüll könnte
ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Folgen haben.
- Das Symbol
am Produkt oder der
beiliegenden Anleitung bedeutet, dass es nicht
als Hausmüll entsorgt werden darf, sondern
bei einer zuständigen Sammelstelle für die
Entsorgung von Elektro- und Elektronik-
geräten abgegeben werden muss.
Einzelheiten zu Behandlung, Verwertung
und Recycling des Produktes erhalten Sie
bei Ihrer Gemeindeverwaltung, Ihrem
Abfallunternehmen oder dem Händler,
bei dem Sie das Produkt gekauft haben.
16. Versuchen Sie nicht, die Verriegelung der Abdeckung
zu umgehen.
17. Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und
ähnliche Nutzung gedacht, beispielsweise:
- Personalküchen in Läden, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
- Bauernhöfe;
- durch Gäste in Hotels, Motels und anderen
Beherbergungsbetrieben;
- Pensionen.
18. Beachten Sie beim Eingießen heißer Flüssigkeiten
in den Food Processor, dass diese plötzlich
herausspritzen können.
HEBEN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF
SICHERHEITSHINWEISE ZUM FOOD PROCESSOR
W10529658B_02_DE_v02.indd 30 10/24/14 10:46 AM
31
Deutsch
TEILE UND MERKMALE
Basis
Arbeitsschüssel
mit 2,1 L Inhalt
Beidseitig verwendbare
Reibscheibe (2 mm und 4 mm)
Extern verstellbare
Schneidscheibe
(dünn bis dick)
Vielzweckmesser
aus Edelstahl
Abdeckung der
Arbeitsschüssel
mit 3-in-1-
Einfüllstutzen
Dreiteiliger
Stopfer
710-ml-Minischüssel
mit Minimesser
Teigmesser aus Kunststoff
Reibadapter
Bestandteile des Food Processors
W10529658B_02_DE_v02.indd 31 10/24/14 10:46 AM
32
TEILE UND MERKMALE
Übersetzung der englischen Teilebezeichnungen
Teile Englische Bezeichnung Übersetzung
VORSICHT: Vor dem Öffnen
warten, bis die Klinge zum
Stillstand gekommen ist.
Max. Füllstand
Flüssigkeitsfüllstand
ZUM VERRIEGELN DREHEN
Vielzweckmesser
Mini-Vielzweckmesser
ZUM VERRIEGELN DRÜCKEN
Teig
Variable Schneidscheibe
(dünn bis dick)
Feine Reibe
Mittelgrobe Reibe
ZUM VERRIEGELN DRÜCKEN
CAUTION : Do not open
until blades stop
Max Fill
Liquid Level
TWIST TO LOCK
Mini Multipurpose
Multipurpose
PUSH TO LOCK
PUSH TO LOCK
Dough
Adjustable Slicing
(thin to thick)
Fine Shredding
Medium Shredding
W10529658B_02_DE_v02.indd 32 10/24/14 10:46 AM
33
Deutsch
TEILE UND MERKMALE
Schnittstärkenverstellung
Mit der einstellbaren Reibscheibe von
KitchenAid können Sie die Schnittstärke
manuell anpassen.
Stufe 1 / Stufe 2 / Puls-Modus
Zwei Geschwindigkeitsstufen und der Puls-
Modus ermöglichen dank exakter Regelung
großartige Ergebnisse für nahezu alle Zutaten.
Abdeckung der Arbeitsschüssel
mit 3-in-1-Einfüllstutzen
Durch den 3-in-1-Einfüllstutzen passen auch
größere Zutaten wie Tomaten, Gurken und
Kartoffeln. So müssen Sie weniger Zutaten
in kleine Stücke schneiden.
Dreiteiliger Stopfer
Die drei Stopfer sind ineinander gesteckt.
Entfernen Sie den mittelgroßen Stopfer aus
dem großen Stopfer, um den mittelgroßen
Einfüllstutzen zu verwenden.
Für die stetige Verarbeitung kleiner Zutaten
(Kräuter, Nüsse, einzelne Möhren, Sellerie)
entfernen Sie den kleinen Stopfer. Schon
steht der kleine Einfüllstutzen zur Verfügung!
Ein kleines Loch in der Unterseite des kleinen
Stopfers ermöglicht das Einträufeln von Öl.
Geben Sie einfach die gewünschte Menge
an Öl oder einer anderen Flüssigkeit hinein.
Basis
Die schwere Basis mit Antirutschfüßen
sorgt für Stabilität und geringe Vibrationen
während der Verarbeitung von Zutaten.
Arbeitsschüssel mit 2,1 L Inhalt
Die langlebige, große Arbeitsschüssel bietet
viel Platz für Zutaten.
710-ml-Minischüssel mit Minimesser
Die Minischüssel mit dem Edelstahl-Minimesser
ist perfekt für das Zerhacken und Mischen
kleiner Mengen geeignet.
Variable Schneidscheibe
Die Scheibe kann auf Schnittstärken zwischen
etwa 1 und 6 mm eingestellt werden. Das ist
optimal für die allermeisten Zutaten.
Beidseitig verwendbare Reibscheibe
Die Reibscheibe ist beidseitig einsetzbar
– für grobe oder feine Verarbeitung,
beispielsweise von Käse oder Gemüse.
Reibadapter
Der Reibadapter verbindet die Reibscheibe
mit der Antriebswelle an der Basis.
Vielzweckmesser aus Edelstahl
Diese vielseitige Klinge hackt, vermengt, mischt
und emulgiert Zutaten binnen Sekunden.
Teigmesser
Das Teigmesser wurde zum Vermengen
und Kneten von Hefeteig entwickelt.
ZUBEHÖR
Mitgeliefertes Zubehör
Wichtige Merkmale des Food Processors
W10529658B_02_DE_v02.indd 33 10/24/14 10:46 AM
34
Welches Zubehör für welchen Zweck?
ZUBEHÖR
+
Käse
Schokolade
Obst
Frische Kräuter
Nüsse
Tofu
Gemüse
Fleisch
Pastasoße
Pesto
Salsa
Soßen
Kuchenteig
Pastetenteig
Hefeteig
Kartoffeln
Gemüse (weich)
Kohl
Käse
Schokolade
Obst (hart)
Gemüse (hart)
Obst (weich)
Kartoffeln
Tomaten
Gemüse (weich)
Käse
Schokolade
Obst (hart)
Gemüse (hart)
Dick
schneiden
Dünn
schneiden
Mitteldick
reiben
Fein reiben
Vorgang Einstellung Zutaten Zubehör
Hacken
Zerkleinern
Pürieren
Mixen
Kneten
ODER
Edelstahl-Vielzweckmesser
Variable Schneidscheibe
Beidseitig verwendbare Reibscheibe
Teigmesser aus Kunststoff
Minischüssel und Mini-
Vielzweckmesser aus Edelstahl
W10529658B_02_DE_v02.indd 34 10/24/14 10:46 AM
35
Deutsch
Reinigen Sie alle Teile und das Zubehör des
Food Processors gründlich mit der Hand
oder in der Geschirrspülmaschine, bevor
Sie den Food Processor das erste Mal
verwenden (siehe „Pege und Reinigung“).
Abnehmen der Abdeckung
der Arbeitsschüssel
Beim Verpacken des Food Processors wird
die Minischüssel in die Arbeitsschüssel
gelegt, die anschließend mit der Abdeckung
verschlossen wird.
So nehmen Sie die Abdeckung der Arbeits-
schüssel für die erste Reinigung ab:
1. Halten Sie die Abdeckung am Einfüllstutzen
und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn.
Nehmen Sie die Abdeckung nun ab.
Vor dem ersten Verwenden
VOR DEM ERSTEN VERWENDEN DES FOOD PROCESSORS
WARNUNG
Gefahr von Schnittverletzungen
Klingen vorsichtig handhaben.
Andernfalls kann es zu Schnitten
kommen.
2. Nehmen Sie die Minischüssel heraus.
W10529658B_02_DE_v02.indd 35 10/24/14 10:46 AM
36
AUFBAUEN DES FOOD PROCESSORS
Anbringen der Arbeitsschüssel
3. Halten Sie die Arbeitsschüssel am Griff und
drehen Sie sie gegen den Uhrzeigersinn,
um sie fest mit der Basis zu verbinden.
Anbringen der Abdeckung
der Arbeitsschüssel
HINWEIS: Das gewünschte Zubehör
muss installiert werden, bevor Sie die
Abdeckung anbringen.
1. Setzen Sie die Abdeckung so auf die
Arbeitsschüssel, dass der Einfüllstutzen
sich ein wenig links vom Schüsselgriff
bendet. Greifen Sie den Einfüllstutzen
und drehen Sie die Abdeckung nach
rechts, bis die Abdeckung einrastet.
1. Stellen Sie den Food Processor auf einer
trockenen und ebenen Arbeitsäche so auf,
dass die Bedienelemente nach vorn weisen.
Verbinden Sie den Food Processor erst mit
dem Stromnetz, NACHDEM er vollständig
aufgebaut ist.
2. Setzen Sie die Arbeitsschüssel auf die
Basis. Dabei muss die Erhebung an der
Mulde in der Basis ausgerichtet sein.
Das Loch in der Mitte muss über die
Antriebswelle geführt werden.
HINWEIS: Der Food Processor kann nur
mit eingesetzter und verriegelter Arbeits-
schüssel und Abdeckung verwendet
werden. Auch der große Stopfer muss
bis zur Markierung für den maximalen
Füllstand in den Einfüllstutzen eingesetzt
sein (circa bis zur Hälfte des Stutzens).
Antriebswelle
Zutaten-
stopfer
2. Setzen Sie den Stopfer in den 3-in-1-Einfüll-
stutzen ein. Einzelheiten zum Verarbeiten
unterschiedlich großer Zutaten nden Sie
unter „Verwenden des 3-in-1-Einfüllstutzens“.
4. Wählen Sie das gewünschte Zubehör und
setzen Sie es wie auf den folgenden Seiten
beschrieben ein.
HINWEIS: Das gewünschte Zubehör
muss installiert werden, bevor Sie die
Abdeckung anbringen.
W10529658B_02_DE_v02.indd 36 10/24/14 10:46 AM
37
Deutsch
AUFBAUEN DES FOOD PROCESSORS
Einsetzen der variablen
Schneidscheibe
Die variable Schneidscheibe kann einfach
eingestellt werden und erleichtert Ihnen
die Schneidarbeit. Die folgende Anleitung
erklärt, wie Sie die variable Schneidscheibe
einstellen und einsetzen.
Einsetzen der beidseitig
verwendbaren Reibscheibe
1. Halten Sie die Schneidscheibe fest und
drehen Sie den gezahnten Teil der Welle
zum Einstellen der Schnittstärke: Im
Uhrzeigersinn werden die Scheiben dünner,
gegen den Uhrzeigersinn werden sie dicker.
2. Sobald die Arbeitsschüssel eingesetzt ist,
können Sie die Schneidscheibe an den
Fingeröffnungen halten und nach unten
auf die Antriebswelle schieben.
TIPP: Möglicherweise müssen Sie die
Scheibe ein wenig drehen, damit sie passt.
3. Bringen Sie die Abdeckung an und
verriegeln Sie sie sorgfältig.
1. Halten Sie die beidseitig verwendbare
Reibscheibe an den beiden Finger öffnungen
und setzen Sie den Reibadapter in die
Öffnung an der Scheibenunterseite ein.
2. Schieben Sie nach dem Anbringen der
Arbeitsschüssel den Antriebsadapter auf
die Antriebswelle.
TIPP: Möglicherweise müssen Sie die
Scheibe oder den Adapter ein wenig
drehen, damit sie/er passt.
3. Bringen Sie die Abdeckung an und
verriegeln Sie sie sorgfältig.
Fingeröffnung
Fingeröffnung
Fingeröffnung
Fingeröffnung
W10529658B_02_DE_v02.indd 37 10/24/14 10:46 AM
38
Einsetzen der Minischüssel
und des Minimessers
1. Setzen Sie die Minischüssel in der Arbeits-
schüssel auf die Antriebswelle. Drehen
Sie die Minischüssel, bis die Nasen an der
oberen Schüsselkante in die Vertiefungen
der Arbeitsschüssel greifen.
2. Setzen Sie das Minimesser ein; schieben
Sie es anschließend auf die Antriebswelle.
Möglicherweise müssen Sie das Messer
drehen, damit es vollständig auf die Welle
rutscht. Drücken Sie es fest nach unten,
damit es einrastet.
3. Bringen Sie die Abdeckung an und
verriegeln Sie sie sorgfältig.
4. Um die Minischüssel wieder zu entfernen,
müssen Sie zuerst das Minimesser am
Oberteil gerade nach oben abziehen.
Heben Sie dann die Schüssel gerade nach
oben heraus. Verwenden Sie dazu die
beiden Fingeröffnungen an der Oberkante
der Schüssel.
AUFBAUEN DES FOOD PROCESSORS
Einsetzen des Vielzweck-
messers oder des Teigmessers
WICHTIG: Das Vielzweckmesser
und das Teigmesser können nur in der
Arbeitsschüssel verwendet werden.
1. Setzen Sie das Messer auf die Antriebswelle.
2. Drehen Sie das Messer, bis es vollständig
auf die Antriebswelle rutscht.
3. Drücken Sie es zum Verriegeln nach
unten. Achten Sie darauf, das Vielzweck-
messer so weit auf die Welle zu schieben,
wie es geht. Das Vielzweckmesser ist mit
einer Dichtung ausgestattet, welche die
Öffnung in der Arbeitsschüssel verschließt.
4. Bringen Sie die Abdeckung an und verriegeln
Sie sie sorgfältig. Siehe „Anbringen der
Abdeckung der Arbeitsschüssel“.
W10529658B_02_DE_v02.indd 38 10/24/14 10:46 AM
39
Deutsch
Verwenden des 3-in-1-Einfüll-
stutzens
Der 3-in-1-Einfüll-
stutzen enthält
einen dreiteiligen
Zutatenstopfer.
Verwenden Sie den
Stopfer als Ganzes,
um große Zutaten
zu verarbeiten.
Mit den beiden
Innenteilen können
Sie mittelgroße
und kleine Zutaten
verarbeiten.
Zum Schneiden
oder Reiben kleiner
Zutaten setzen Sie
den dreiteiligen
Zutatenstopfer
in den Einfüll-
stutzen ein. Ziehen Sie dann den kleinen
Stopfer wieder heraus. Über den kleinen
Einfüllstutzen und Stopfer können Sie
kleine und dünne Zutaten verarbeiten,
beispielsweise Karotten oder Stangensellerie.
Achten Sie darauf, den kleinen Stopfer
einzusetzen, wenn Sie den kleinen
Einfüllstutzen nicht verwenden.
Um langsam Öl oder andere Flüssigkeiten
in die Arbeitsschüssel zu geben, können Sie
den kleinen Stopfer mit der gewünschten
Flüssigkeitsmenge füllen. Durch ein kleines
Loch an der Unterseite des Stopfers
träufelt die Flüssigkeit mit gleichbleibender
Geschwindigkeit ein.
AUFBAUEN DES FOOD PROCESSORS
Dreiteiliger
Stopfer
W10529658B_02_DE_v02.indd 39 10/24/14 10:46 AM
40
Gefahr durch rotierende Messerscheibe
Stets den Stößel verwenden.
Keine Finger in die Öffnungen stecken.
Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren und verwenden.
Andernfalls kann es zu abgetrennten
Gliedmaßen oder Schnitten kommen.
WARNUNG
BEDIENEN IHRES FOOD PROCESSORS
Vor dem Verwenden
Vor dem Verwenden des Food Processors
müssen Arbeitsschüssel, Messer und
Abdeckung korrekt auf der Basis des Food
Processors angebracht sein (siehe „Aufbauen
des Food Processors“).
Maximaler Flüssigkeitsfüllstand
Diese Markierung in der Arbeitsschüssel gibt
an, welche Menge an Flüssigkeit mit dem Food
Processor maximal verarbeitet werden kann.
Verwenden der
Geschwindigkeitsstufen 1 und 2
1. Drücken Sie zum Einschalten des Food
Processors die Taste für Geschwindigkeits-
stufe 1 (niedrige Geschwindigkeit
für weiche Zutaten) oder die Taste
für Geschwindigkeits stufe 2 (hohe
Geschwindigkeit für harte Zutaten). Der
Food Processor läuft; die Anzeige leuchtet.
2. Drücken Sie zum Anhalten des
Food Processors die Taste O (AUS).
Die Anzeige erlischt und das Messer
bzw. die Scheibe kommt binnen weniger
Sekunden zum Stillstand.
3. Warten Sie, bis Messer oder Scheibe
vollständig zum Stillstand gekommen
sind, bevor Sie die Abdeckung der
Arbeitsschüssel entfernen. Schalten Sie
den Food Processor aus, bevor Sie die
Abdeckung entfernen oder den Food
Processor vom Stromnetz trennen.
Flüssigkeitsfüllstand
HINWEIS: Falls der Food Processor nicht
anläuft, prüfen Sie, ob Arbeitsschüssel und
Abdeckung korrekt angebracht und verriegelt
sind (siehe „Aufbauen des Food Processors“).
Verwenden des Puls-Modus
Sie können über die Pulse-Taste die
Dauer und Häugkeit der Verarbeitung
exakt dosieren. Sie ist für punktgenaues
Verarbeiten gedacht. Halten Sie die Pulse-
Taste für schnelles Verarbeiten gedrückt;
lassen Sie sie zum Beenden los.
W10529658B_02_DE_v02.indd 40 10/24/14 10:46 AM
41
Deutsch
WARNUNG
Gefahr von Schnittverletzungen
Klingen vorsichtig handhaben.
Andernfalls kann es zu Schnitten
kommen.
BEDIENEN IHRES FOOD PROCESSORS
Entnehmen der verarbeiteten
Zutaten
1. Drücken Sie die Taste O
(AUS).
2. Trennen Sie den Food
Processor vor dem Zerlegen
vom Stromnetz.
3. Drehen Sie die Abdeckung nach links, um
sie von der Arbeitsschüssel abzunehmen.
6. Drehen Sie die Arbeitsschüssel nach links,
um sie zu entriegeln. Heben Sie sie zum
Entfernen an.
4. Falls Sie eine Scheibe verwendet haben,
müssen Sie diese herausnehmen, bevor Sie
die Schüssel entfernen können. Halten Sie
die Scheibe an den beiden Fingeröffnungen
und ziehen Sie sie gerade nach oben heraus.
Entfernen Sie den Adapter, wenn Sie die
Reibscheibe verwendet haben.
5. Bei Verwendung der Minischüssel müssen
Sie diese an den Fingeröffnungen an der
Oberkante der Schüssel greifen und
herausnehmen.
7. Das Vielzweckmesser kann vor dem
Entleeren der Schüssel aus dieser entfernt
werden. Sie können es aber auch dort
belassen. Entnehmen Sie nun die Zutaten mit
einem Spatel aus der Schüssel. Verwenden
Sie den Spatel auch, um das Messer von
Nahrungsmittelresten zu säubern.
Fingeröffnung
Fingeröffnung
W10529658B_02_DE_v02.indd 41 10/24/14 10:46 AM
42
PFLEGE UND REINIGUNG
WARNUNG
Gefahr von Schnittverletzungen
Klingen vorsichtig handhaben.
Andernfalls kann es zu Schnitten
kommen.
1. Drücken Sie die Taste O (AUS).
2. Trennen Sie den Food Processor vor
dem Reinigen vom Stromnetz.
3. Reinigen Sie die Basis mit einem feucht-
warmen Tuch und etwas Spülmittel und
wischen Sie sie anschließend mit einem
feuchten Tuch ab. Trocknen Sie das Gerät
mit einem weichen Tuch ab. Verwenden
Sie keine Scheuermittel oder Scheuerpads.
4. Beachten Sie, dass Sie BPA-freie Schüsseln
auf besondere Art handhaben müssen.
Falls Sie die Schüssel in einer Spülmaschine
reinigen, müssen Sie die folgenden
Hinweise beachten.
- Alle Teile sind spülmaschinengeeignet,
sofern sie auf dem oberen Auszug
der Maschine platziert werden.
- Legen Sie die Schüssel nicht auf die Seite.
- Wählen Sie ein Schon- oder Standard-
programm. Vermeiden Sie Programme
mit höheren Temperaturen
(Desinzieren, Heißdampf, Topfreinigung).
5. Verwenden Sie beim Spülen und Reinigen
der Teile des Food Processors von Hand
keine Scheuermittel oder Scheuerpads.
Diese könnten die Schüssel und die
Abdeckung zerkratzen oder trübe
machen. Trocknen Sie alle Teile nach
dem Reinigen gründlich ab.
6. Damit die Verriegelung nicht beschädigt wird,
sollten Sie die Schüssel und die Abdeckung
vor dem Aufbewahren nicht verriegeln.
7. Schlingen Sie das Netzkabel um die
Arbeitsschüssel. Sichern Sie den Stecker,
indem Sie ihn am Kabel befestigen.
W10529658B_02_DE_v02.indd 42 10/24/14 10:46 AM
43
Deutsch
TIPPS FÜR TOLLE ERGEBNISSE
Verwenden des Vielzweckmessers
Zerkleinern von frischem
Obst und Gemüse:
Schälen, entkernen bzw.
Samen entfernen. Zutaten
in 2,5 bis 4 cm große Stücke zerschneiden.
Zutaten mit kurzen Puls-Stößen á 1 bis
2 Sekunden auf die gewünschte Größe
zerkleinern. Gegebenenfalls die Seiten
der Schüssel sauber kratzen.
Pürieren von gekochtem Obst und
Gemüse (ausgenommen Kartoffeln):
60 ml Flüssigkeit nach Rezept je 235 ml
Zutaten hinzugeben. Zutaten mit kurzen
Puls-Stößen verarbeiten, bis sie fein gehackt
sind. Anschließend solange verarbeiten,
bis die gewünschte Konsistenz erreicht
ist. Gegebenenfalls die Seiten der Schüssel
sauber kratzen.
Zubereiten von Stampfkartoffeln:
Gekochte Kartoffeln mithilfe der Reibscheibe
zerkleinern. Anschließend Reibscheibe gegen
Vielzweckmesser auswechseln. Weiche
Butter, Milch und Gewürze hinzugeben. 3 bis
4 Mal für je 2 bis 3 Sekunden im Puls-Modus
verarbeiten, bis die Masse glatt und die Milch
eingezogen ist. Nicht zu stark verarbeiten.
Zerhacken von klebrigem oder Trockenobst:
Die Zutaten müssen kalt sein. 60 ml Mehl nach
Rezept je 120 ml Trockenobst hinzugeben.
Obst mit kurzen Puls-Stößen verarbeiten,
bis die gewünschte Textur erreicht ist.
Feines Hacken von Zitronenschale:
Mit einem scharfen Messer die farbige Schale
(ohne die weiße Haut) von der Zitrone
(oder anderen Zitrusfrüchten) abschälen.
Schale in dünne Streifen schneiden.
Verarbeiten, bis sie fein gehackt ist.
Zerhacken von Knoblauch oder frischen
Kräutern oder kleinen Gemüsemengen:
Zutaten bei laufendem Gerät durch den
Einfüllstutzen hinzugeben. Verarbeiten, bis
sie zerhackt sind. Für optimale Ergebnisse
darauf achten, dass Schüssel und Kräuter
vor dem Zerhacken möglichst trocken sind.
Hacken von Nüssen, Zubereiten
von Nussbutter:
Maximal 710 ml Nüsse mit kurzen Puls-Stößen
á 1 bis 2 Sekunden zur gewünschten Konsistenz
verarbeiten. Für eine gröbere Konsistenz
geringere Mengen mit 1 bis 2 Puls-Stößen
á 1 bis 2 Sekunden verarbeiten. Für eine feinere
Konsistenz mehr Puls-Stöße verwenden. Für
Nussbutter solange verarbeiten, bis die Masse
glatt ist. Speise im Kühlschrank aufbewahren.
HINWEIS: Beim Verarbeiten von
Nüssen und anderen harten Zutaten
kann die Oberäche der Schüsselinnen-
seite zerkratzen.
WARNUNG
Gefahr von Schnittverletzungen
Klingen vorsichtig handhaben.
Andernfalls kann es zu Schnitten
kommen.
Zerhacken von gekochtem oder
rohem Fleisch, Geügel oder Fisch
bzw. Meeresfrüchten:
Die Zutaten müssen sehr kalt sein. Zutaten
in 2,5 cm große Stücke zerschneiden.
Maximal 455 g mit kurzen Puls-Stößen á
1 bis 2 Sekunden zur gewünschten Größe
verarbeiten. Gegebenenfalls die Seiten der
Schüssel sauber kratzen.
Zubereiten von Brot, Keksen oder
Cracker-Krümeln:
Zutaten in 3,5 bis 5 cm große Stücke
zerbrechen. Nach Wunsch verarbeiten.
Für größere Stücke 2 bis 3 Mal für je 1 bis
2 Sekunden im Puls-Modus verarbeiten.
Schmelzen von Schokolade für ein Rezept:
Schokolade und Zucker nach Rezept in die
Arbeitsschüssel geben. Verarbeiten, bis sie
fein gehackt ist. Flüssigkeit nach Rezept
erhitzen. Zur Weiterverarbeitung heiße
Flüssigkeit bei laufendem Gerät durch den
Einfüllstutzen schütten. Verarbeiten, bis die
Masse glatt ist.
Reiben von hartem Käse wie Parmesan
und Romano:
Niemals Käse verarbeiten, der sich nicht mit
einer scharfen Messerspitze durchbohren
lässt. Das Vielzweckmesser kann zum
Reiben von hartem Käse verwendet werden.
Käse in 2,5 cm große Stücke zerschneiden.
In die Arbeitsschüssel geben. Mit kurzen
Puls-Stößen verarbeiten, bis er grob
gehackt ist. Solange verarbeiten, bis er fein
gehackt ist. Käsestückchen können auch bei
laufendem Geräte über den Einfüllstutzen
hinzugegeben werden.
W10529658B_02_DE_v02.indd 43 10/24/14 10:46 AM
44
Reiben von festem
und weichem Käse:
Fester Käse muss sehr kalt sein. Für beste
Ergebnisse bei weichem Käse wie Mozzarella,
diesen vor dem Verarbeiten 10 bis 15 Minuten
tiefkühlen. Zutaten in Stücke schneiden, die
durch den Stutzen passen. Üben Sie beim
Verarbeiten gleichmäßig Druck auf den
Stopfer aus.
TIPPS FÜR TOLLE ERGEBNISSE
Schneiden oder Reiben
von langem und relativ
dünnem Obst und Gemüse,
beispielsweise Sellerie,
Karotten und Bananen:
Zutaten
schneiden,
damit sie
senkrecht oder
waagerecht durch
den Einfüllstutzen
passen. Stutzen
so befüllen, dass
die Zutaten nicht
durchrutschen.
Üben Sie beim
Verarbeiten
gleichmäßig
Druck auf den
Stopfer aus.
Alternativ den kleinen Einfüllstutzen im
zweiteiligen Stopfen verwenden. Zutaten
vertikal in den Stutzen geben und mit dem
kleinen Stopfen der Verarbeitung zuführen.
Schneiden oder Reiben von rundem
Obst und Gemüse, beispielsweise
Zwiebeln, Äpfeln und Paprika:
Schälen, entkernen bzw. Samen entfernen.
In Hälften oder Viertel schneiden, damit
die Zutaten durch den Stutzen passen.
Zutaten in den Stutzen geben. Üben Sie
beim Verarbeiten gleichmäßig Druck auf
den Stopfer aus.
Schneiden oder Reiben von kleinem
Obst und Gemüse, beispielsweise
Erdbeeren, Pilzen und Radieschen:
Zutaten senkrecht oder waagerecht in den
Einfüllstutzen schichten. Stutzen so füllen,
dass die Zutaten nicht durchrutschen. Üben
Sie beim Verarbeiten gleichmäßig Druck
auf den Stopfer aus. Alternativ den kleinen
Einfüllstutzen im zweiteiligen Stopfen
verwenden. Zutaten vertikal in den Stutzen
geben und mit dem kleinen Stopfen der
Verarbeitung zuführen.
Schneiden von rohem Fleisch und Geügel,
beispielsweise für Pfannengerichte:
Zutaten zerschneiden oder rollen, damit sie
in den Einfüllstutzen passen. Zutaten einrollen
und 30 Minuten bis 2 Stunden einfrieren/
kühlen, bis sie sich hart anfühlen (abhängig von
den Zutaten). Sicherstellen, dass die Zutaten
noch mit einem scharfen Messer angebohrt
werden können. Falls nicht, ein wenig antauen
lassen. Üben Sie beim Verarbeiten gleichmäßig
Druck auf den Stopfer aus.
Schneiden von gekochtem Fleisch
oder Geügel, einschließlich Salami,
Peperoni usw.:
Die Zutaten müssen sehr kalt sein. Zutaten
in Stücke schneiden, die durch den Stutzen
passen. Üben Sie beim Verarbeiten
gleichmäßig festen Druck auf den Stopfer aus.
Reiben von Spinat und anderen Blättern:
Blätter stapeln. Zusammenrollen und
aufrecht in den Stutzen geben. Üben Sie
beim Verarbeiten gleichmäßig Druck auf
den Stopfer aus.
Gefahr durch rotierende Messerscheibe
Stets den Stößel verwenden.
Keine Finger in die Öffnungen stecken.
Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren und verwenden.
Andernfalls kann es zu abgetrennten
Gliedmaßen oder Schnitten kommen.
WARNUNG
Verwenden der Schneid-
oder Reibscheibe
W10529658B_02_DE_v02.indd 44 10/24/14 10:46 AM
45
Deutsch
TIPPS FÜR TOLLE ERGEBNISSE
Verarbeiten Sie keine Zutaten, die so fest
oder stark gefroren sind, dass sie nicht mit
der Spitze eines scharfen Messers angebohrt
werden können. So vermeiden Sie eine
Beschädigung von Messer oder Motor.
Falls eine harte Zutat, beispielsweise eine
Karotte, unter dem Messer eingeklemmt
wird, müssen Sie das Gerät stoppen und das
Messer entfernen. Entfernen Sie die Zutaten
vorsichtig vom Messer.
Arbeitsschüssel oder Minischüssel nicht
überfüllen. Bei dünnen Mischungen,
Arbeits schüssel nur zur Hälfte bis zu
maximal zwei Dritteln füllen. Bei dickeren
Mischungen, Arbeits schüssel bis zu maximal
drei Vierteln füllen. Bei Flüssigkeiten
Höchstfüllstand beachten (siehe „Bedienen
Ihres Food Processors – Maximaler
Flüssigkeitsfüllstand“. Beim Zerhacken
sollte die Arbeitsschüssel zu maximal 1/3 bis
1/2 gefüllt sein. Die Minischüssel ist für eine
Menge von 235 ml Flüssigkeit oder 150 g
fester Zutaten geeignet.
Platzieren Sie die Schneidscheiben so, dass
die Schnittäche sich geringfügig rechts
neben dem Einfüllstutzen bendet. So
kann das Messer vor dem Kontakt mit den
Zutaten eine volle Umdrehung absolvieren.
Um die Geschwindigkeit des Geräts voll
auszunutzen, sollten die zu zerhackenden
Zutaten bei laufendem Gerät in den
Einfüllstutzen gegeben werden.
Verschiedene Zutaten erfordern für
optimale Reib- und Schneidergebnisse
unterschiedlich viel Druck. Wenden Sie
bei weichen, zarten Zutaten (Erdbeeren,
Tomaten usw.) grundsätzlich nur wenig
Druck an, bei mittelfesten Zutaten
(Zucchini, Kartoffeln usw.) etwas mehr
Druck und bei harten Zutaten (Karotten,
Äpfel, harte Käsesorten, teilweise
gefrorenes Fleisch usw.) festen Druck.
Weiche und mittelharte Käsesorten können
sich auf der Reibscheibe verteilen oder
aufrollen. Kühlen Sie den Käse, bis er
härter wird, um dies zu vermeiden.
Einige dünne Zutaten wie Karotten oder
Sellerie können im Stutzen umkippen,
was zu einem uneinheitlichen Schnitt führt.
Schneiden Sie die Zutat daher in mehrere
Stücke, die gleichzeitig nebeneinander in
den Stutzen gefüllt werden. Verwenden
Sie zum Verarbeiten kleiner oder dünner
Zutaten den kleinen Einfüllstutzen im
zweiteiligen Stopfer.
Nützliche Hinweise
Verwenden Sie beim Zubereiten von
Kuchen- oder Plätzchenteig und anderem
Teig ohne Hefe das Vielzweckmesser,
um zuerst Fett und Zucker cremig zu
schlagen. Fügen Sie die trockenen Zutaten
zum Schluss hinzu. Geben Sie Nüsse
und Obst oben auf die Mehlmischung,
um zu starkes Zerhacken zu vermeiden.
Verarbeiten Sie Nüsse und Obst mit
kurzen Puls-Stößen, bis diese mit den
anderen Zutaten vermischt sind. Nicht zu
stark verarbeiten.
Falls sich geriebene oder geschnittene
Zutaten an einer Seite der Schüssel
ansammeln, müssen Sie das Gerät stoppen
und die Zutaten mit einem Spatel verteilen.
Entnehmen Sie die Zutaten, sobald
diese die Unterseite der Schneid-
oder Reibscheibe erreichen.
Nach dem Schneiden oder Reiben kann
es vorkommen, dass einige größere
Stücke auf der Oberseite der Scheibe
zurückbleiben. Sie können diese von Hand
zerschneiden und zur Mischung geben.
Verwenden des Teigmessers
Das Teigmesser wurde zum
schnellen und gründlichen
Vermengen und Kneten von
Hefeteig entwickelt. Beste
Ergebnisse erzielen Sie, wenn die
zu knetende Menge nicht mehr
als 300 - 400 g Mehl enthält.
W10529658B_02_DE_v02.indd 45 10/24/14 10:46 AM
46
Ihr Food Processor ist NICHT für
folgende Einsatzzwecke gedacht:
- Mahlen von Kaffeebohnen, Getreide
oder harten Gewürzen
- Mahlen von Knochen und anderen
nicht essbaren Bestandteilen von
Nahrungsmitteln
- Verüssigen von frischem Obst
und Gemüse
- Schneiden von hart gekochten Eiern
und ungekühltem Fleisch
Falls sich Kunststoffteile durch das
Verarbeiten bestimmter Zutaten verfärben,
können Sie diese mit Zitronensaft reinigen.
TIPPS FÜR TOLLE ERGEBNISSE
Planen Sie die Verarbeitung so, dass Sie
die Schüssel möglichst selten reinigen
müssen. Verarbeiten Sie daher zuerst
trockene und feste Zutaten; danach
kommen üssige Zutaten an die Reihe.
Um das Vielzweckmesser schnell von
Resten zu befreien, leeren Sie die Arbeits-
schüssel. Setzen Sie dann die Abdeckung
wieder auf und betätigen Sie die Pulse-
Taste 1 bis 2 Sekunden lang, damit die
Reste vom Messer geschleudert werden.
Legen Sie die Abdeckung nach dem
Abnehmen mit der Oberseite auf die
Arbeitsäche. So bleibt diese sauber.
Verwenden Sie einen Spatel, um Zutaten
aus der Schüssel zu entfernen.
W10529658B_02_DE_v02.indd 46 10/24/14 10:46 AM
47
Deutsch
PROBLEMLÖSUNG
Sollte Ihr Food Processor nicht richtig oder überhaupt nicht funktionieren,
prüfen Sie bitte die folgenden Punkte:
Der Food Processor läuft nicht:
Stellen Sie sicher, dass Schüssel und
Abdeckung korrekt ausgerichtet und
verriegelt sind.
Wenn Sie den großen Einfüllstutzen
verwenden, dürfen die Zutaten nicht
über die Maximal markierung am
Stutzen hinausragen.
Der Food Processor reibt und schneidet
nicht ordentlich:
Stellen Sie sicher, dass die erhabene Seite
der Scheibe auf dem Standardadapter nach
oben weist.
Prüfen Sie beim Einsatz der variablen
Schneidscheibe, ob die gewünschte Stärke
eingestellt ist.
Stellen Sie sicher, dass die Zutaten zum
Schneiden oder Reiben geeignet sind.
Beachten Sie die Tipps für tolle Ergebnisse“.
Die Abdeckung der Arbeitsschüssel
lässt sich bei eingesetzter Scheibe
nicht schließen:
Stellen Sie sicher, dass die Scheibe korrekt
eingesetzt ist. Die Erhebung muss oben
liegen und die Scheibe muss vollständig auf
dem Adapter sitzen.
Lässt sich das Problem auf diese Weise
nicht beheben, wenden Sie sich an eine
der im Abschnitt „Kundendienst und
Garantie“ genannten Stellen.
Nabe
Maximalmarkierung
am Einfüllstutzen
Drücken Sie immer nur eine Taste
gleichzeitig. Der Food Processor
funktioniert nicht, wenn Sie mehrere
Tasten gleichzeitig drücken.
Ist der Food Processor mit dem
Netz verbunden?
Ist die Sicherung im Stromkreis des Food
Processors in Ordnung? Wenn Sie einen
Stromunterbrechungsschalter haben,
überzeugen Sie sich davon, dass der
Stromkreis geschlossen ist.
Trennen Sie den Food Processor vom
Netz und stecken Sie den Stecker dann
wieder in die Steckdose.
Warten Sie vor dem Verwenden des Food
Processors, bis dieser Zimmertemperatur
erreicht hat.
W10529658B_02_DE_v02.indd 47 10/24/14 10:46 AM
48
KitchenAid-Garantie für im Haushalt verwendete Food Processoren
Kundendienst
KUNDENDIENST UND GARANTIE
Garantiezeitraum:
KitchenAid erstattet
die Kosten für:
KitchenAid übernimmt
keine Kosten für:
Europa,
Naher Osten
und Afrika:
Für Modell
5KFP0925:
Drei Jahre
Komplett-
garantie ab
dem Kaufdatum.
Ersatzteile und Arbeits-
kosten, um Materialschäden
und Fertigungs fehler zu
beheben. Die Reparatur
muss von einem
anerkannten KitchenAid-
Kunden dienst zentrum
vorgenommen werden.
A. Reparaturen an Food
Processoren, die für andere
Zwecke als für die normale
Speisenzubereitung im
Haushalt eingesetzt werden.
B. Reparaturen von Schäden, die
durch Unfälle, Abänderungen,
falsche bzw. missbräuchliche
Verwendung und Installation
und Betrieb unter Verletzung
der geltenden elektrischen
Vorschriften verursacht wurden.
KITCHENAID ÜBERNIMMT KEINERLEI GARANTIE FÜR NEBEN- UND FOLGEKOSTEN.
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Website:
www.Kitchenaid.eu
© 2014. Alle Rechte vorbehalten.
Spezikationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Wenn Sie Fragen haben oder ein KitchenAid-Kundendienstzentrum suchen, wenden Sie sich
bitte an die folgenden Kontakte.
HINWEIS : Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten sollten lokal von einem anerkannten
KitchenAid-Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
Für Deutschland:
Hotline:
Gebührenfreie Telefonberatung unter: 0800 5035005
E-Mail-Kontakt
Besuchen Sie www.Kitchenaid.de und klicken Sie unten auf der Seite auf „Kontakt“.
Adresse:
KitchenAid Europa, Inc.
Postfach 19
B-2018 ANTWERPEN 11
BELGIEN
Für die Schweiz:
Tel: 032 475 10 10
Fax: 032 475 10 19
Postanschrift:
Novissa Haushaltgeräte AG
Bernstrasse 18
CH-2555 BRÜGG
W10529658B_02_DE_v02.indd 48 10/24/14 10:46 AM
49
Français
Table des matières
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DU ROBOT MÉNAGER
Consignes de sécurité importantes .........................................................................50
Alimentation ............................................................................................................52
Mise au rebut des déchets d’équipements électriques ............................................52
PIÈCES ET FONCTIONS
Pièces du robot ménager ........................................................................................53
Traductiondesinscriptionsenanglaisgurantsurlespièces ..................................54
Caractéristiques du robot ménager.........................................................................55
ACCESSOIRES
Accessoires inclus .................................................................................................... 55
Guide de sélection des accessoires .........................................................................56
PRÉPARATION DU ROBOT MÉNAGER POUR SA PREMIÈRE UTILISATION
Avant la première utilisation .................................................................................... 57
Retrait du couvercle du bol de travail ......................................................................57
MISE EN SERVICE DE VOTRE ROBOT MÉNAGER
Fixation du bol de travail .........................................................................................58
Fixation du couvercle ..............................................................................................58
Montage du disque à trancher réglable ...................................................................59
Montage du disque à râper réversible .....................................................................59
Fixation de la lame polyvalente ou de la lame de pétrissage ...................................60
Montage du mini-bol et de la mini-lame .................................................................. 60
Utilisation du goulot trois en un ..............................................................................61
UTILISATION DE VOTRE ROBOT MÉNAGER
Avant l’utilisation......................................................................................................62
Niveau de liquide maximal ......................................................................................62
Utilisation des boutons de vitesse 1 et vitesse 2 .....................................................62
Utilisation de la fonction Pulse ................................................................................62
Retrait des aliments une fois transformés ................................................................63
ENTRETIEN ET NETTOYAGE ....................................................................................64
CONSEILS POUR OBTENIR DES RÉSULTATS OPTIMAUX
Utilisation de la lame polyvalente ............................................................................65
Utilisation des disques à trancher ou à râper ..........................................................66
Utilisation de la lame de pétrissage .........................................................................67
Conseils utiles .......................................................................................................... 67
DÉPANNAGE .................................................................................................................69
ENTRETIEN ET GARANTIE ........................................................................................70
MANUEL D’UTILISATION DU ROBOT MÉNAGER
W10529658B_03_FR_v02.indd 49 10/24/14 10:48 AM
50
PRECAUTIONS D’EMPLOI DU ROBOT MENAGER
Votre sécurité est très importante, au même titre que celle d’autrui.
Plusieurs messages de sécurité importants apparaissent dans ce manuel ainsi que
sur votre appareil. Lisez-les attentivement et respectez-les systématiquement.
Ce symbole est synonyme d’avertissement.
Il attire votre attention sur les risques potentiels susceptibles de provoquer des
blessures mortelles ou graves à l’utilisateur ou d’autres personnes présentes.
Tous les messages de sécurité sont imprimés en regard du symbole
d’avertissement ou après les mots « DANGER » ou « AVERTISSEMENT ».
Ces mots signient ce qui suit :
Vous risquez d’être mortellement ou
gravement blessé si vous ne respectez
pas immédiatement les instructions.
Vous risquez d’être mortellement ou
gravement blessé si vous ne respectez
pas scrupuleusement les instructions.
Tous les messages de sécurité vous indiquent en quoi consiste le danger potentiel, comment
duire le risque de blessures et ce qui peut arriver si vous ne respectez pas les instructions.
DANGER
AVERTISSEMENT
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez des appareils électriques,
lesconsignes de sécurité élémentaires doivent être
respectées, et notamment les suivantes:
1. Lisez toutes les instructions. L’utilisation inappropriée
del’appareil peut entraîner des blessures.
2. Pour éviter les risques d’électrocution, ne placez
jamais lerobot ménager dans l’eau oudans tout autre
liquide.
3. Les personnes aux capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et
de connaissances, peuvent utiliser l’appareil sous
surveillance ou seuls s’ils ont reçu des instructions
concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité
et qu’ils comprennent les risques encourus.
4. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour
s’assurerqu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation par
des enfants. L’appareil et son cordon d’alimentation
doivent être hors de portée des enfants. Lesjeunes
enfants doivent être sous étroite surveillance s’ilsse
chargent du nettoyage ou de l’entretien.
W10529658B_03_FR_v02.indd 50 10/24/14 10:48 AM
51
Français
PRECAUTIONS D’EMPLOI DU ROBOT MENAGER
5. Débranchez l’appareil quand vous ne l’utilisez pas,
avant de lemonter ou de le démonter et avant de le
nettoyer.
6. Évitez tout contact avec les pièces mobiles.
7. N’utilisez pas l’appareil si son cordon d’alimentation
électrique ou sa che sont endommagés, s’il a
présenté un défaut de fonctionnement, s’il est tombé
ou a été endommagé de quelque façon que ce soit.
Renvoyez-le au centre de service agréé le plus proche
pour le faire examiner ou réparer, ou effectuer un
réglage électrique ou mécanique.
8. L’utilisation d’accessoires non recommandés ou non
vendus par KitchenAid peut causer unincendie, une
électrocution ou des blessures.
9. N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
10. Ne laissez pas le cordon pendre du bord de la table
ou du plan detravail.
11. Gardez les mains et les ustensiles à l’écart des
disques ou des lames pendant que la lame ou le
disque tourne an d’éviter les risques de blessures
graves ou d’endommagement du robot ménager.
N’utilisez une spatule dans le bol de travail que si le
robot ménager n’est pas en cours defonctionnement.
12. Les lames sont très coupantes. Soyez prudent
lorsque vous les manipulez, lorsque vous videz le bol
ou lors du nettoyage.
13. An d’éviter les risques de blessure, ne placez jamais
les lames et les disques sur la base sans avoir au
préalable placé correctement lebol.
14. Veillez à xer correctement le couvercle avant de
mettre l’appareil en marche.
15. N’introduisez jamais à la main des aliments dans
l’appareil. Utiliseztoujours le poussoir prévu à cet
effet.
16. Ne tentez pas de forcer le mécanisme de verrouillage
du couvercle.
W10529658B_03_FR_v02.indd 51 10/24/14 10:48 AM
52
Alimentation
Tension : 220-240 volts
Fréquence : 50/60 Hertz
Puissance : 240 Watts
REMARQUE : si vous ne parvenez pas à placer
lachedanslaprisedecourant,contactezun
électricienqualié.Nemodiezjamaislache.
Mise au rebut des déchets d’équipements électriques
Cet appareil est exclusivement destiné
à un usage domestique.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
17. Ce produit est destiné à un usage domestique ou
peut êtreutilisé:
- dans les espaces cuisine réservés aux employés;
- dans les cuisines de fermes;
- par les clients d’hôtels, d’hôtels d’étape ou autre
endroitrésidentiel;
- dans les cuisines de gîtes.
18. Soyez prudent lorsque vous versez un liquide chaud
dans le robot ménager ; à cause de la chaleur et de la
vapeur, il pourrait éclabousser hors de l’appareil.
Mise au rebut de l’emballage
L’emballageest100%recyclable,ilcomporte
ainsi le symbole suivant
. Les différentes
parties de l'emballage doivent être éliminées
de façon responsable et dans le respect le plus
strict des normes relatives à l'élimination des
déchets en vigueur dans le pays d'utilisation.
Mise au rebut du produit
- Cet appareil porte le symbole de recyclage
conformément à la Directive Européenne
2012/19/EU concernant les déchets
d’équipements électriques et électroniques
(DEEE,ouWEEEenanglais).
-Parunemiseaurebutcorrectedel’appareil,
vouscontribuerezàévitertoutpréjudice
à l’environnement et à la santé humaine.
- Le symbole
présent sur l'appareil ou
dans la documentation qui l'accompagne
indique que ce produit ne doit pas être
traité comme un déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de
collecte des déchets chargé du recyclage
des équipement
Pour obtenir de plus amples détails au
sujetdutraitement,delarécupérationet
durecyclagedecetappareil,veuillezvous
adresser au bureau compétent de votre
commune,àlasociétédecollectedes
déchets ou directement à votre revendeur.
PRECAUTIONS D’EMPLOI DU ROBOT MENAGER
W10529658B_03_FR_v02.indd 52 10/24/14 10:48 AM
53
Français
PIÈCES ET FONCTIONS
Base
Bol de travail
de 2,1 L
Disque à râper réversible
(2 et 4 mm)
Disque à trancher réglable
(épaisseur de tranchage
nàépais)
Lame polyvalente
en acier inoxydable
Couvercle avec
goulot trois en un
Poussoir 3 tailles
Mini-bol de 710 ml
et mini-lame
Lame de pétrissage
en plastique
Adaptateur pour
disque à râper
Pièces du robot ménager
W10529658B_03_FR_v02.indd 53 10/24/14 10:48 AM
54
PIÈCES ET FONCTIONS
Traductiondesinscriptionsenanglaisgurantsurlespièces
Pièces Inscriptions en anglais Traduction en français
ATTENTION : Ne pas ouvrir avant
l’arrêt complet des lames
Niveau de remplissage maximum
Niveau de liquide
TOURNER POUR VERROUILLER
Lame polyvalente
Mini-lame polyvalente
POUSSER POUR VERROUILLER
Pétrissage
Tranchageréglable(denàépais)
Râpern
Râper moyen
POUSSER POUR VERROUILLER
CAUTION : Do not open
until blades stop
Max Fill
Liquid Level
TWIST TO LOCK
Mini Multipurpose
Multipurpose
PUSH TO LOCK
PUSH TO LOCK
Dough
AdjustableSlicing
(thintothick)
Fine Shredding
Medium Shredding
W10529658B_03_FR_v02.indd 54 10/24/14 10:48 AM
55
Français
PIÈCES ET FONCTIONS
Levier pour régler l’épaisseur de tranchage
Le disque à trancher réglable KitchenAid
vous permet de sélectionner manuellement
uneépaisseurdetranchagenàépais.
Vitesse 1, Vitesse 2 et fonction Pulse
Les deux vitesses ainsi que la fonction Pulse
vousoffrentuncontrôleprécis,pourdes
résultats exceptionnels quels que soient
les aliments.
Couvercle avec goulot trois en un
Le goulot trois en un permet d’introduire
desingrédientsdegrandetaille-tomates,
concombres,pommesdeterre...-ande
minimiser le besoin de découpes préalables.
Poussoir 3 tailles
Trois poussoirs sont imbriqués l’un dans l’autre.
Retirez le poussoir de taille intermédiaire du
grand poussoir pour libérer le goulot de largeur
moyenne,cequivouspermettrad’ajouterles
aliments en continu.
Pourajouterdespetitsingrédients
(parexempledesherbes,desnoix,des
carottesuneparuneouducéleri),ôtezle
poussoir étroit et utilisez le goulot étroit.
Grâceaupetitoricesituéaubasdupoussoir
étroit,vouspouvezfacilementverserde
l’huiledanslesingrédients.Ilsuftderemplir
le poussoir de la quantité souhaitée d’huile ou
de tout autre liquide.
Base
La base solide avec des pieds antidérapants
offre une excellente stabilité et réduit les
vibrations pendant l’utilisation - même
intensive - du robot.
Bol de travail de 2,1 L
Ce bol solide permet de travailler de grandes
quantités d’aliments.
Mini-bol de 710 ml et mini-lame
Le mini-bol et la mini-lame en acier inoxydable
sont parfaits pour hacher et mixer de petites
portions d’aliments.
Disque à trancher réglable
Réglable pour obtenir des tranches d’environ
1à6mmd’épaisseur,cedisquepermetde
trancher la plupart des aliments.
Disque à râper réversible
Ce disque possède deux côtés : l’un pour râper
nementetl’autregrossièrementlefromage
ou les légumes.
Adaptateur pour disque à râper
L’adaptateur est utilisé pour rattacher le disque
à râper à l’arbre de commande de la base.
Lame polyvalente en acier inoxydable
Cettelamemulti-usagepermetdehacher,
d’émincer,d’incorporer,demixeret
d’émulsierenquelquessecondesàpeine.
Lame de pétrissage
Cette lame est spécialement conçue pour
mélanger et pétrir les pâtes levées.
ACCESSOIRES
Accessoires inclus
Caractéristiques du robot ménager
W10529658B_03_FR_v02.indd 55 10/24/14 10:48 AM
56
Guide de sélection des accessoires
ACCESSOIRES
+
Fromage
Chocolat
Fruits
Herbes fraîches
Noix
Tofu
Légumes
Viande
Sauce pour pâtes
Pesto
Sauces
Pâte à gâteau
Pâte à tarte
Pâtes levées
Pommes de terre
Légumes(tendres)
Choux
Fromage
Chocolat
Fruits(durs)
Légumes(durs)
Fruits(tendres)
Pommes de terre
Tomates
Légumes(tendres)
Fromage
Chocolat
Fruits(durs)
Légumes(durs)
Trancher épaisTranchern
Râper moyen Râpern
Action Commande Aliments Accessoire
HacherÉmincer Mixer
Mélanger
Pétrir
OU
Lame polyvalente en acier inoxydable
Disque à trancher réglable
Disque à râper réversible
Lame de pétrissage en plastique
Mini-bol et mini-lame
en acier inoxydable
W10529658B_03_FR_v02.indd 56 10/24/14 10:48 AM
57
Français
Avant d’utiliser votre robot ménager
pourlapremièrefois,laveztoutesles
pièces et accessoires à la main ou au
lave-vaisselle (reportez-vous à la section
«Entretienetnettoyage»).
Retrait du couvercle
du bol de travail
Votre robot ménager est livré avec un bol
detravailsurlequelestxésoncouvercle
et contenant le mini-bol.
Pour retirer le couvercle du bol de travail
en vue du premier nettoyage :
1. Maintenez fermement le goulot du
couvercle et tournez-le dans le sens
des aiguilles d’une montre pour
détacher le couvercle du bol.
Avant la première utilisation
PRÉPARATION DU ROBOT MÉNAGER POUR SA PREMIÈRE UTILISATION
AVERTISSEMENT
Risque de coupure
Manipulez les lames avec précaution.
Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des coupures.
2. Soulevez le mini-bol pour le retirer.
W10529658B_03_FR_v02.indd 57 10/24/14 10:48 AM
58
MISE EN SERVICE DE VOTRE ROBOT MÉNAGER
Fixation du bol de travail
3. Maintenez fermement la poignée du bol
de travail et tournez ce dernier dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre
pour le verrouiller sur la base.
Fixation du couvercle
REMARQUE : veillez à installer l’accessoire
souhaitéavantdexerlecouvercle.
1. Placez le couvercle sur le bol de travail en
positionnantlegoulotjusteàgauchedela
poignéedubol.Enmaintenantlegoulot,
faites pivoter le couvercle vers la droite
jusqu’àcequ’ilseverrouille.
1. Placez le robot ménager sur un plan de
travailplatetsec,aveclescommandes
à l’avant. Ne le branchez pas tant qu’il
n’est pas entièrement assemblé.
2. Placezleboldetravailsurlabase,en
alignant les parties saillantes sur les
encochesdelabase.L’oricecentraldoit
s’emboîter sur l’arbre de commande.
REMARQUE : votre robot ménager ne
fonctionne que si le bol de travail et son
couverclesontcorrectementxésàlabase
et si le poussoir grand format est introduit au
moinsjusqu’autraitderemplissagemaximal
surlegoulot(àmi-hauteurenviron).
Arbre de
commande
Poussoir
2. Insérez le poussoir dans le goulot
trois en un. Pour plus de détails sur la
transformation d’aliments de différentes
tailles,reportez-vousàlasection
« Utilisation du goulot trois en un ».
4. Choisissez l’accessoire souhaité et
installez-le en suivant les instructions
fournies aux pages suivantes.
REMARQUE : veillez à installer l’accessoire
souhaitéavantdexerlecouvercle.
W10529658B_03_FR_v02.indd 58 10/24/14 10:48 AM
59
Français
MISE EN SERVICE DE VOTRE ROBOT MÉNAGER
Montage du disque
à trancher réglable
Ledisqueàtrancherréglables’ajustefacilement
et facilite le tranchage. Suivez ces étapes pour
régler et monter le disque à trancher réglable.
Montage du disque
à râper réversible
1. Maintenez le disque à trancher et vissez
la partie striée de l’arbre dans le sens
des aiguilles d’une montre pour obtenir
destranchesplusnes,oudanslesens
contraire des aiguilles d’une montre pour
des tranches plus épaisses.
2. Aprèsavoirinstalléleboldetravail,
maintenez le disque à trancher par les
points de prise et abaissez-le sur l’arbre
de commande.
CONSEIL : il se peut que vous deviez
tournerledisquejusqu’àcequ’il
descende et s’insère correctement.
3. Installez le couvercle en vous assurant
qu’il se verrouille correctement.
1. Maintenez le disque à râper réversible
à l’aide des deux points de prise et
insérezsonadaptateurdansl’orice
au bas du disque.
2. Aprèsavoirinstalléleboldetravail,
faites glisser l’adaptateur sur l’arbre
de commande.
CONSEIL : Il se peut que vous deviez
tournerl’ensembledisque/adaptateurjusqu’à
ce qu’il descende et s’insère correctement.
3. Installez le couvercle en vous assurant
qu’il se verrouille correctement.
Point de prise
Point de prise
Point de prise
Point de prise
W10529658B_03_FR_v02.indd 59 10/24/14 10:48 AM
60
Montage du mini-bol
et de la mini-lame
1. Placez le mini-bol à l’intérieur du bol de
travail sur l’arbre de commande. Faites-le
tournerjusqu’àcequelestaquetssitués
sur son bord supérieur s’emboîtent dans
les encoches en haut du bol de travail.
2. Insérez la mini-lame et placez-la sur
l’arbre de commande. Il est possible
que vous deviez faire pivoter la mini-lame
pourlaxer.Enfoncez-lafermementpour
qu’elle se verrouille.
3. Installez le couvercle en vous assurant
qu’il se verrouille correctement.
4. Pour retirer le mini-bol une fois les aliments
prêts,ôtezd’abordlamini-lameentirantsur
lebouchonverslehaut.Ensuite,extrayezle
bolenlesoulevantverticalement,àl’aidedes
deux points de prise situés le long du bord
supérieur du bol.
MISE EN SERVICE DE VOTRE ROBOT MÉNAGER
Fixation de la lame polyvalente
ou de la lame de pétrissage
IMPORTANT : la lame polyvalente
et la lame de pétrissage ne peuvent
s’utiliser qu’avec le bol de travail.
1. Placez la lame sur l’arbre de commande.
2. Tournezlalamepourqu’ellesexe
à l’arbre de commande.
3. Poussez pour verrouiller : enfoncez
fermementlalamepolyvalentejusqu’au
fond,leplusloinpossible.Unjointinterne
lui permet de s’enclencher solidement au
centre du bol de travail.
4. Installez le couvercle en vous assurant qu’il
se verrouille correctement. Reportez-vous
à la section « Fixation du couvercle ».
W10529658B_03_FR_v02.indd 60 10/24/14 10:48 AM
61
Français
Utilisation du goulot
trois en un
Le goulot trois en
un inclut un poussoir
3 tailles. Utilisez
le poussoir entier
(avec ses 3 parties
imbriquées)pour
pousser des aliments
de grande taille.
Ôtez les poussoirs
intérieurs pour
créer des goulots
moyens ou étroits
and’insérerdes
aliments plus petits.
Pour trancher ou
râper des petits
aliments,insérez
le poussoir 3 tailles
dans le goulot puis
ôtez le petit poussoir. Le petit poussoir et
songoulotserventàajouterdesaliments
mincesoutendres,commedescarottesou
des branches de céleri. Lorsque vous n’utilisez
paslepetitgoulot,veillezàbienplacerlepetit
poussoir dans le poussoir 3 tailles.
Pour verser lentement de l’huile ou d’autres
ingrédientsliquidesdansleboldetravail,
ilsuftd’ajouterlaquantitésouhaitéedans
lepetitpoussoir,etcelle-cis’écouleraàun
rythmeconstantautraversdupetitorice
situé au bas du poussoir.
MISE EN SERVICE DE VOTRE ROBOT MÉNAGER
Poussoir
3 tailles
W10529658B_03_FR_v02.indd 61 10/24/14 10:48 AM
62
Danger : lame rotative
Toujours utiliser un poussoir
pour introduire les aliments.
Ne pas approcher les doigts
des ouvertures.
Maintenez l’appareil hors de portée
des enfants.
Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des coupures ou
des amputations.
AVERTISSEMENT
UTILISATION DE VOTRE ROBOT MÉNAGER
Avant l’utilisation
Avantd’utiliserlerobotménager,assurez-vous
queleboldetravail,soncouvercleetleslames
sontcorrectementassemblésetxésàla
base de l’appareil (reportez-vous à la section
«Miseenservicedevotrerobotménager»).
Niveau de liquide maximal
Cetraitgurantsurleboldetravailindique
le niveau de liquide maximal que peut gérer
le robot ménager.
Utilisation des boutons
de vitesse 1 et vitesse 2
1. Pourmettreenmarchelerobotménager,
appuyez sur le bouton de vitesse 1 (faible
vitesse,pourlesalimentstendres)ou
vitesse2(vitesseélevée,pourlesaliments
durs).Lerobotménagerfonctionneraen
continu et le voyant lumineux sera allumé.
2. Pourarrêterlerobotménager,appuyez
surlebouton«O»(Arrêt).Levoyant
lumineux s’éteindra et la lame ou le disque
s’arrêteront de tourner dans les quelques
secondes qui suivent.
3. Attendez que la lame ou le disque
s’arrête complètement avant de retirer
le couvercle du bol de travail. Veillez
à éteindre le robot ménager avant de
le débrancher ou d’ôter le couvercle
du bol de travail.
Niveau de liquide
REMARQUE : Si le robot ménager ne
fonctionnepas,assurez-vousquelebolde
travail et son couvercle sont correctement
xésàlabasedel’appareil(reportez-vous
à la section « Mise en service de votre
robotménager»).
Utilisation de la fonction Pulse
La fonction Pulse permet de travailler les
alimentsavecdecourtesimpulsions,offrant
un contrôle précis du résultat. Elle est idéale
pour les préparations devant être hachées
oumixéesgrossièrement.Ilsuftpour
cela d’appuyer sur le bouton Pulse et de le
maintenirenfoncéletempsnécessaire,puis
d’arrêter l’opération en le relâchant.
W10529658B_03_FR_v02.indd 62 10/24/14 10:48 AM
63
Français
AVERTISSEMENT
Risque de coupure
Manipulez les lames avec précaution.
Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des coupures.
UTILISATION DE VOTRE ROBOT MÉNAGER
Retrait des aliments
une fois transformés
1. Appuyez sur le bouton « O »
(Arrêt).
2. Débranchez le robot ménager
avant de le démonter.
3. Faites pivoter le couvercle vers la gauche
et retirez-le.
6. Faites pivoter le bol de travail vers la
gauche pour le déverrouiller de la base.
Ôtez-le en le soulevant.
4. Siundisqueestinstallé,ôtez-leavantde
retirer le bol. En maintenant le disque à
l’aidedesdeuxpointsdeprise,soulevez-
le verticalement. Si vous utilisez le disque
àrâper,retirezégalementsonadaptateur.
5. Silemini-bolestinstallé,saisissez-leàl’aide
des points de prise situés le long de son
bord supérieur et retirez-le.
7. Vous pouvez retirer la lame polyvalente
du bol de travail avant de le vider de son
contenu. Vous pouvez également laisser la
lame en place. Retirez ensuite les aliments
du bol et de la lame à l’aide d’une spatule.
Point de prise
Point de prise
W10529658B_03_FR_v02.indd 63 10/24/14 10:48 AM
64
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
AVERTISSEMENT
Risque de coupure
Manipulez les lames avec précaution.
Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des coupures.
1. Appuyezsurlebouton«O»(Arrêt).
2. Débranchez le robot ménager avant
de le nettoyer.
3. Nettoyez la base et le cordon d’alimentation
à l’aide d’un chiffon imbibé d’eau chaude
savonneuse,puisessuyezavecunchiffon
humide. Séchez-les ensuite au moyen d’un
chiffon doux. N’utilisez pas de détergents
corrosifs ou d’éponges à récurer.
4. Veuillez noter que les bols sans BPA
exigent un traitement spécial. Si vous
souhaitez les passer au lave-vaisselle
aulieudeleslaveràlamain,veuillez
respecter les instructions suivantes :
- Toutes les pièces doivent être placées dans
le panier supérieur du lave-vaisselle.
- Évitez de coucher le bol sur le côté.
- Utilisezlescyclesdouxdulave-vaisselle,
comme le cycle normal. Évitez les
cycles à température élevée tels
quelescyclesassainissement,vapeur
ou décapage casserole.
5. Si vous nettoyez certaines pièces du
robotménageràlamain,n’utilisezpas
de détergents corrosifs ou d’éponges
à récurer. Ils risquent de griffer ou de
voiler le bol de travail et le couvercle.
Séchez soigneusement toutes les pièces
après les avoir lavées.
6. Pour éviter d’endommager le système de
verrouillage lorsque vous n’utilisez pas le
robot,nerangezpasleboldetravailet
son couvercle en position «verrouillée»
sur la base du robot.
7. Enroulez le cordon d’alimentation autour
duboldetravail.Mettezlacheàl’abri
en l’accrochant au cordon.
W10529658B_03_FR_v02.indd 64 10/24/14 10:48 AM
65
Français
CONSEILS POUR OBTENIR DES RÉSULTATS OPTIMAUX
Utilisation de la lame polyvalente
Pour hacher des fruits ou des
légumes frais :
Épluchezlesfruitsoulégumes,
ôtez éventuellement leurs
trognons et pépins. Coupez-les
enmorceauxde2,5à4cm.Mixezjusqu’à
obtenirlataillesouhaitée,endonnantdepetites
impulsions,d’uneàdeuxsecondeschacune.
Raclez les bords du bol si nécessaire.
Pour mixer des fruits ou des légumes cuits
(à l’exception des pommes de terre) :
Ajoutez60mldeliquidepar235ml(1tasse)
d’ingrédients. Mixez l’ensemble à l’aide de
petitesimpulsionsjusqu’àcequ’ilsoitnement
haché.Puis,continuezàmixerjusqu’àobtenir
la consistance souhaitée. Raclez les bords du
bol si nécessaire.
Pour préparer une purée de pommes
de terre :
Râpez des pommes de terre cuites encore chaudes
à l’aide du disque à râper. Remplacez ensuite ce
dernierparlalamepolyvalente.Ajoutezdubeurre
ramolli,dulaitetassaisonnez.Appuyezsurle
boutonPulsetroisàquatrefois,pendantdeux
àtroissecondeschaquefois,jusqu’àl’obtention
d’uneconsistancehomogèneetjusqu’àcequele
lait soit absorbé. Ne mixez pas trop longtemps.
Pourhacherdesfruitssecs(ouconts):
Lesingrédientsdoiventêtrefroids.Ajoutez
60 ml de farine de la recette par portion de
120 ml de fruits secs. Mixez l’ensemble à l’aide
depetitesimpulsionsjusqu’àl’obtentiondela
consistance souhaitée.
Pourhachernementunzestedecitron:
Aumoyend’uncouteauaiguisé,pelezlapartie
colorée(sanslamembraneblanche)ducitron.
Coupezlezesteennestranches.Hachez-les
nement.
Pourémincerdel’ail,ouhacherdesnes
herbes ou des légumes en petites quantités :
Alorsquelerobottourne,ajoutezlesingrédients
àtraverslegoulot.Mixez-lesjusqu’àcequ’ils
soient hachés correctement. Pour obtenir des
résultatsoptimaux,assurez-vousquelebolde
travail et les herbes sont parfaitement secs avant
de commencer à hacher.
Pour hacher tout type de noix, ou réaliser
du beurre de cacahuète (ou d’autres noix) :
Mixezjusqu’à710mldenoixpourobtenirla
consistance souhaitée en donnant de petites
impulsions,d’uneàdeuxsecondeschacune.Pour
unhachageplusgrossier,mixezdepluspetites
quantités,enappuyantsurleboutonPulseune
oudeuxfois,pendantuneoudeuxsecondes
chaque fois. Appuyez plus souvent sur le bouton
Pulsepourquelatexturesoitplusne.Sivous
souhaitezréaliserdubeurredecacahuète,mixez
encontinujusqu’àl’obtentiond’uneconsistance
homogène. Conservez au réfrigérateur.
REMARQUE : il est possible que lorsque
vous mixez des noix ou d’autres aliments
trèsdurs,lasurfaceintérieuredubolseraye.
AVERTISSEMENT
Risque de coupure
Manipulez les lames avec précaution.
Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des coupures.
Pour hacher de la viande, de la volaille
ou des fruits de mer cuits ou crus :
Les ingrédients doivent être très froids.
Coupez-lesenmorceauxde2,5cm.Mixez
jusqu’à455gàlafois,jusqu’àobtenirlataille
souhaitée,endonnantdepetitesimpulsions,
d’une à deux secondes chacune. Raclez les
bords du bol si nécessaire.
Pour réduire en miettes pain, biscottes
ou biscuits :
Coupezlesingrédientsenmorceauxde3,5à
5cm.Mixezjusqu’àl’obtentiondelaconsistance
souhaitée. Pour les morceaux de plus grande
taille,appuyezd’abordsurleboutonPulsedeux
àtroisfois,pendantuneàdeuxsecondeschaque
fois.Mixezensuitejusqu’àl’obtentiondela
consistance souhaitée.
Pour faire fondre du chocolat :
Mélangez le chocolat et le sucre de la recette
dansleboldetravail.Hachez-lesnement.
Faites chauffer le liquide de la recette. Alors
quelerobotfonctionne,versezleliquidechaud
àtraverslegoulot.Mixezjusqu’àcequela
consistance soit homogène.
Pour râper des fromages à pâte dure,
tels que parmesan ou pecorino romano :
Attention,n’utilisezjamaisvotrerobotménager
pourrâperunfromagetropdur,quevous
n’arriveriez pas à percer avec la pointe d’un
couteauaiguisé,parexemple.Pourrâperles
fromagesdurstelsqueduparmesan,vous
pouvez utiliser la lame polyvalente. Coupez le
fromageenmorceauxde2,5cm,etmettez-les
dans le bol de travail. Mixez-les à l’aide de petites
impulsionsjusqu’àcequ’ilssoientnement
hachés.Puis,continuezàmixerjusqu’àobtenir
dufromagenementrâpé.Lesmorceauxde
fromage peuvent également être introduits
à travers le goulot pendant que le robot tourne.
W10529658B_03_FR_v02.indd 65 10/24/14 10:48 AM
66
Pour râper des fromages
à pâte ferme ou molle :
Les fromages à pâte ferme doivent être très
froids. Pour râper les fromages à pâtes molle (par
exempledelamozzarella),ilestconseillédeles
congeler au préalable entre dix et quinze minutes.
Coupez-les en morceaux pour qu’ils rentrent
facilement dans le goulot. Râpez-les en poussant
d’une pression uniforme avec le poussoir.
CONSEILS POUR OBTENIR DES RÉSULTATS OPTIMAUX
Pour trancher ou râper des
fruits ou des légumes longs et
de faible diamètre, tels que
céleri, carottes et bananes :
Coupez les aliments
pour qu’ils rentrent
facilement à travers
le goulot soit
verticalement,soit
horizontalement,
et veillez à ce
que le goulot soit
bien rempli pour
que les aliments
se positionnent
correctement.
Tranchez/râpez-les
en poussant d’une
pression uniforme
avec le poussoir.
Vous pouvez également utiliser le petit goulot
du poussoir. Placez les aliments verticalement et
incorporez-les à l’aide du petit poussoir.
Pour trancher ou râper des fruits ou des
légumes ronds, tels qu’oignons, pommes
et poivrons :
Épluchezlesfruitsoulégumes,ôtez
éventuellement leurs trognons et pépins.
Coupez-les en deux ou en quatre pour qu’ils
rentrentfacilementdanslegoulot,puis
introduisez-les dans ce dernier. Tranchez/râpez-
les en poussant d’une pression uniforme avec
le poussoir.
Pour trancher ou râper des fruits ou des
légumes de petite taille, tels que des
fraises, des champignons ou des radis :
Placez les aliments verticalement ou
horizontalement en couches dans le goulot.
Remplissez le goulot de façon à ce que les
aliments soient correctement positionnés.
Tranchez/râpez-les en poussant d’une pression
uniforme avec le poussoir. Vous pouvez
également utiliser le petit goulot du poussoir.
Placez les aliments verticalement et incorporez-
les à l’aide du petit poussoir.
Pour trancher de la viande
ou de la volaille crue :
Coupez ou enroulez la viande pour qu’elle rentre
facilement dans le goulot. Enveloppez-la et
faites-lacongelerjusqu’àcequ’ellesoitdureau
toucher,de30minutesà2heures,enfonctionde
laquantité.Assurez-vousdetoujourspouvoirla
percer avec la pointe d’un couteau aiguisé. Si ce
n’estpaslecas,laissez-ladécongelerlégèrement.
Tranchez la viande en poussant d’une pression
uniforme avec le poussoir.
Pour trancher du saucisson, ou de
la viande ou de la volaille cuite :
Les ingrédients doivent être très froids.
Coupez-les en morceaux pour qu’ils rentrent
facilement dans le goulot. Tranchez-les en
poussant d’une pression ferme et uniforme
avec le poussoir.
Pour émincer des épinards
ou d’autres feuilles :
Empilezlesfeuilles,puisenroulez-lesetplacez
les rouleaux à la verticale dans le goulot.
Tranchez/râpez-les en poussant d’une pression
uniforme avec le poussoir.
Danger : lame rotative
Toujours utiliser un poussoir
pour introduire les aliments.
Ne pas approcher les doigts
des ouvertures.
Maintenez l’appareil hors de portée
des enfants.
Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des coupures ou
des amputations.
AVERTISSEMENT
Utilisation des disques
à trancher ou à râper
W10529658B_03_FR_v02.indd 66 10/24/14 10:48 AM
67
Français
CONSEILS POUR OBTENIR DES RÉSULTATS OPTIMAUX
Pour éviter d’endommager la lame ou le
moteur,évitezlesalimentstropdursou
trop congelés pour pouvoir être percés
à l’aide de la pointe d’un couteau aiguisé.
Siunmorceaud’alimentdur,commeune
carotte,secoincedanslalame,arrêtez
lerobotetôtezlalame.Ensuite,retirez
délicatement le bout d’aliment de la lame.
Ne remplissez pas excessivement le bol
de travail ou le mini-bol. Pour obtenir
uneconsistancene,remplissez-lesà
moitié ou aux deux tiers. Pour obtenir
uneconsistanceplusépaisse,nedépassez
paslestroisquarts.Quantauxliquides,
vouspouvezlesajouterjusqu’autraitde
remplissage maximal (reportez-vous à la
section « Utilisation de votre robot ménager
- Niveau de liquide maximal ». Lorsque vous
hachezdesaliments,leboldetravaildoit
être rempli au tiers ou à la moitié tout au
plus. Pour des préparations de moins de
235 ml de liquides ou de 150 g d’ingrédients
solides,utilisezlemini-bol.
Positionnez le disque à trancher de telle
sorte que la surface de coupe se trouve
justeàdroitedugoulot.Decettefaçon,
la lame pourra effectuer un tour complet
avant d’entrer en contact avec les aliments.
Pour tirer pleinement parti de la vitesse
durobot,insérezlesingrédientsàhacher
à travers le goulot pendant que l’appareil
fonctionne.
Lorsque vous tranchez ou râpez des
aliments,ledegrédepressionàexercer
surceux-cidoitvarierselonleurtypean
d’obtenir des résultats optimaux. En règle
général,lesalimentstendresetdélicats
(telsquefraisesettomates)nécessitentune
pressionlégère,lesalimentsdeconsistance
moyenne(courgetteoupommesdeterre,
parexemple)unepressionmodérée,et
lesalimentsdurs(commelescarottes,
lespommes,lesfromagesàpâtedure
oulaviandepartiellementcongelée)une
pression plus ferme.
Le fromage à pâte molle ou plus ou moins
tendre peut s’éparpiller ou s’enrouler sur
ledisqueàrâper.Pouréviterceproblème,
ne râpez que du fromage bien froid.
Il peut arriver que des aliments longs et
minces,commedescarottesouducéleri,
bougent dans le goulot et soient donc
tranchés de façon inégale. Pour éviter
ceci,coupezcesalimentsenmorceaux
et remplissez-en le goulot. Vous pouvez
égalementutiliserlepetitgoulot,très
pratiquepourajouterdesalimentsminces
ou petits.
Conseils utiles
Pourpréparerdelapâteàgâteau,
àbiscuitouàpainexpress,utilisezla
lame polyvalente pour battre d’abord
en crème la matière grasse et le sucre.
Ajoutezensuitelesingrédientssecs.
Placez les noix et les fruits au-dessus
du mélange de farine pour empêcher
qu’ils soient hachés de façon excessive.
Mixez les noix et les fruits à l’aide de
petitesimpulsionsjusqu’àcequ’ilssoient
bien incorporés aux autres ingrédients.
Ne mixez pas trop longtemps.
Utilisation de la lame
de pétrissage
La lame de pétrissage est
spécialement conçue pour
mélanger et pétrir les pâtes
levées de façon rapide et
homogène. Le robot peut
pétrir des pâtes utilisant
jusqu’à300-340grammesde
farine. Si votre recette requiert
plusdefarine,divisez-la.
W10529658B_03_FR_v02.indd 67 10/24/14 10:48 AM
68
Le robot ménager n’est pas conçu pour
effectuer les tâches suivantes :
- Moudredesgrainsdecafé,ouautres
graines et épices dures
- Hacher des os ou d’autres parties
non comestibles d’aliments
- Liquéerdesfruitsoudeslégumescrus
- Trancher des oeufs durs ou de la viande
non mise au frais
Si des pièces en plastique venaient à se
décolorer à cause du type d’aliments
introduitsdanslerobot,nettoyez-les
avecdujusdecitron.
CONSEILS POUR OBTENIR DES RÉSULTATS OPTIMAUX
Si les aliments tranchés ou râpés s’accumulent
d’uncôtédubol,arrêtezlerobotet
répartissez-les au moyen d’une spatule.
Dès que la quantité d’aliments atteint le
dessousdudisqueàrâperouàtrancher,
retirez-les du bol.
Quelques gros morceaux d’aliments
peuvent rester coincés au-dessus du
disque à trancher ou à râper. Vous pouvez
aubesoinlescouperàlamain,puisles
ajouteraumélange.
Organisez les tâches de transformation de
façon à réduire au maximum le nettoyage
du bol. Commencez par introduire les
ingrédients secs ou durs avant les liquides.
Pour débarrasser facilement la lame
polyvalentedesrésidusd’aliments,ilsuft
deviderleboldetravail,dereplacerle
couvercle,puisd’appuyersurlebouton
Pulse pendant une à deux secondes pour
faire tourner la lame et la nettoyer.
Après avoir ôté le couvercle du bol de
travail,placez-leàl’enverssurleplande
travail,anquecedernierrestepropre.
Utilisez une spatule pour retirer les
ingrédients du bol de travail.
W10529658B_03_FR_v02.indd 68 10/24/14 10:48 AM
69
Français
DÉPANNAGE
Si votre robot ménager fonctionne mal ou ne fonctionne pas du tout,
vériezlespointssuivants:
Le robot ménager ne se met pas
en marche :
Assurez-vous que le bol et le couvercle
sontcorrectementalignésetverrouillés,
et que le grand poussoir est bien inséré
dans le goulot.
Si vous introduisez des aliments à travers
l’ouverturedugrandgoulot,vériezqu’ils
ne dépassent pas le trait de remplissage
maximal.
Le robot ménager ne tranche pas ou
ne râpe pas correctement :
Vériezquelecôtédudisqueavecla
partie de lame surélevée est placé face
vers le haut sur l’adaptateur.
Si vous utilisez le disque à trancher
réglable,assurez-vousqu’ilestréglésur
l’épaisseur correcte.
Vériezquelesingrédientssontadaptés
ou préparés pour être tranchés ou râpés.
Reportez-vous à la section « Conseils pour
obtenir des résultats optimaux ».
Le couvercle du bol de travail ne se ferme
pas lorsque le disque est en place :
Vériezqueledisqueestcorrectement
installé,moyeusurélevéverslehaut,et
qu’il est bien positionné sur l’adaptateur.
Si le problème n’est pas dû à une des
raisonsci-dessus,veuillezconsulterla
section « Entretien et garantie ».
Moyeu
Trait de remplissage
maximal sur le goulot
N’appuyez que sur un bouton à la fois.
Le robot ménager ne fonctionne pas
si vous appuyez sur plusieurs boutons
en même temps.
Vériezsilerobotestbranché.
Assurez-vous que le fusible du circuit
électrique relié au robot fonctionne
normalement. Si vous disposez d’un
panneaudisjoncteur,assurez-vousque
le circuit est fermé.
Débranchez le robot ménager puis
rebranchez-le à la prise de courant.
Si le robot n’est pas à température
ambiante,attendezqu’ilatteignecelle-ci
et réessayez de le mettre en marche.
W10529658B_03_FR_v02.indd 69 10/24/14 10:48 AM
70
Garantie du robot ménager KitchenAid à usage domestique
Service à la clientèle
ENTRETIEN ET GARANTIE
Durée de
la garantie :
KitchenAid prend
en charge :
KitchenAid ne prend pas
en charge :
Europe,
Moyen-Orient
et Afrique :
Pour le modèle
5KFP0925:
Trois ans
de garantie
complète à
compter de la
date d’achat.
Le coût des pièces de
rechange et de la main
d’œuvre nécessaire à la
réparation pour corriger
les vices de matériaux et de
fabrication. La maintenance
doit être assurée par un
centre de service après-
vente agréé par KitchenAid.
A. Les réparations dues
à l’utilisation du robot
ménager pour tout autre
usage que la préparation
normale d’aliments.
B. Les réparations suite à un
accident,àunemodication,
ou à une utilisation
inappropriée, excessive,
ou non conforme aux
normes électriques locales.
KITCHENAID N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ POUR DES DOMMAGES
INDIRECTS.
Pourplusd'informations,consulteznotresiteInternet:
www.KitchenAid.eu
© 2014. Tous droits réservés.
Lesspécicationsdel’appareilpeuventfairel’objetdemodicationssansavispréalable.
Pour toute question ou pour trouver le Centre de service après-vente KitchenAid agréé
leplusproche,veuillezvousréférerauxcoordonnéesindiquéesci-dessous.
REMARQUE : toutes les réparations doivent être prises en charge localement par un
Centre de service après-vente KitchenAid agréé.
Pour la France, la Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg
N° vert gratuit :
pour la France : composez le 0800 600120
pour la Belgique : composez le 0800 93285
pour le Grand-Duché de Luxembourg : composez le 800 23122
Contact e-mail :
pour la France : rendez-vous sur www.KitchenAid.fr et cliquez sur le lien « Contactez-nous »
en bas de page
pour la Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg : rendez-vous sur www.KitchenAid.be
et cliquez sur le lien « Contactez-nous » en bas de page
Adresse courrier pour la France, la Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg :
KitchenAidEuropa,Inc.
Boîte Postale 19
B-2018ANVERS(ANTWERPEN)11
Belgique
Pour la Suisse :
Tél : 032 475 10 10
Fax : 032 475 10 19
Adresse courrier :
NOVISSA HAUSHALTGERÄTE AG
Bernstrasse 18
CH-2555 BRÜGG
W10529658B_03_FR_v02.indd 70 10/24/14 10:48 AM
71
Italiano
Sommario
SICUREZZA DEL ROBOT DA CUCINA
Precauzioni importanti ............................................................................................72
Requisiti elettrici ......................................................................................................74
Smaltimento dell’apparecchiatura elettrica .............................................................74
COMPONENTI E FUNZIONI
Componenti del robot da cucina .............................................................................75
Traduzione delle etichette in inglese sui componenti ..............................................76
Principali funzioni del robot da cucina .....................................................................77
ACCESSORI
Accessori in dotazione .............................................................................................77
Guida alla selezione degli accessori .........................................................................78
PREPARAZIONE DEL ROBOT DA CUCINA PER IL PRIMO UTILIZZO
Preliminari al primo utilizzo ..................................................................................... 79
Rimozione del coperchio della ciotola da lavoro dalla ciotola .................................79
PREPARAZIONE DEL ROBOT DA CUCINA
Posizionamento della ciotola da lavoro ...................................................................80
Posizionamento del coperchio della ciotola da lavoro.............................................80
Installazione del disco per affettare regolabile .........................................................81
Installazione del disco per grattugiare reversibile ....................................................81
Installazione della lama multifunzione o della lama per impasto..............................82
Installazione della mini-ciotola e della mini-lama .....................................................82
Uso del tubo alimenti 3-in-1 ....................................................................................83
USO DEL ROBOT DA CUCINA
Preliminari all’utilizzo ...............................................................................................84
Livello massimo di liquido ........................................................................................84
Uso del comando Velocità 1/Velocità 2 ................................................................... 84
Uso del comando Pulse ........................................................................................... 84
Rimozione del cibo lavorato .................................................................................... 85
MANUTENZIONE E PULIZIA .................................................................................... 86
SUGGERIMENTI UTILI
Uso della lama multifunzione ...................................................................................87
Uso del disco per affettare o per grattugiare ..........................................................88
Uso della lama per impasto .....................................................................................89
Suggerimenti utili .....................................................................................................89
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI .................................................................................91
ASSISTENZA E GARANZIA ....................................................................................... 92
ISTRUZIONI PER IL ROBOT DA CUCINA
W10529658B_04_IT_v02.indd 71 10/24/14 10:51 AM
72
SICUREZZA DEL ROBOT DA CUCINA
La sicurezza personale e altrui è estremamente importante.
In questo manuale e sull’apparecchio stesso sono riportati molti messaggi importanti sulla
sicurezza. Leggere e osservare tutte le istruzioni contenute nei messaggi sulla sicurezza.
Questo simbolo rappresenta le norme di sicurezza.
Segnala potenziali pericoli per l’incolumità personale e altrui.
Tutti i messaggi sulla sicurezza sono segnalati dal simbolo di avvertimento
e dal termine “PERICOLO” o “AVVERTENZA”. Questi termini indicano
quanto segue:
Se non si osservano immediatamente le
istruzioni di sicurezza, si corre il rischio
di subire lesioni gravi o mortali.
Se non si osservano le istruzioni di
sicurezza, si corre il rischio di subire
lesioni gravi o mortali.
Tutte le norme di sicurezza segnalano il potenziale rischio, indicano come ridurre la
possibilità di lesioni e illustrano le conseguenze del mancato rispetto delle istruzioni riportate.
PERICOLO
AVVERTENZA
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Quando si utilizza un apparecchio elettrico, è
consigliabile seguire le precauzioni disicurezza
essenziali, comprese quelle elencate di seguito.
1. Leggere tutte le istruzioni. L’utilizzo improprio
dell’apparecchio può provocare lesioni alle persone.
2. Al ne di evitare il rischio di scosse elettriche, non
immergere il robot da cucina in acqua né in altri
liquidi.
3. Questo apparecchio non è indicato per l’uso da parte
di persone con capacità siche, mentali o sensoriali
ridotte, con mancanza di esperienza e di conoscenza,
senza supervisione o istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e ai potenziali rischi.
4. Non lasciare che i bambini giochino con
l’apparecchio. Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte dei bambini. Tenere l’apparecchio
e il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini.
Ai bambini non deve essere consentito di pulire o
eseguire la manutenzione dell’apparecchio senza la
supervisione di un adulto.
W10529658B_04_IT_v02.indd 72 10/24/14 10:51 AM
73
Italiano
SICUREZZA DEL ROBOT DA CUCINA
5. Scollegare l’apparecchio dalla presa di rete quando
non lo si utilizza, prima di montare osmontare i
componenti e prima di pulirlo.
6. Non toccare le parti in movimento.
7. Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina
sono danneggiati, dopo eventuali anomalie di
funzionamento o se l’apparecchio è caduto o è stato
in qualche modo danneggiato. Portare l’apparecchio
al centro assistenza autorizzato più vicino per
eventuali controlli, riparazioni oregolazioni elettriche
o meccaniche.
8. L’utilizzo di utensili non consigliati o non venduti da
KitchenAid può provocare incendi, scosse elettriche
o lesioni.
9. Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
10. Non far passare il cavo di alimentazione sullo spigolo
di tavoli o ripiani.
11. Per ridurre il rischio di gravi lesioni alle persone e
non danneggiare il robot da cucina, nonavvicinare
mai mani o utensili alle lame o ai dischi in movimento
mentre è in funzione. Si può usare una spatola, ma
soltanto quanto il robot da cucina non è in funzione.
12. Le lame sono aflate. Fare molta attenzione quando
si maneggiano le lame aflate, quando si svuota la
ciotola edurante la pulizia.
13. Al ne di minimizzare il rischio di lesioni, non montare
mai la lama o i dischi sulla base senza aver prima
posizionato correttamente la ciotola.
14. Prima di azionare l’apparecchio, assicurarsi che il
coperchio sia ssato saldamente.
15. Non inserire mai il cibo con le mani. Utilizzare sempre
lo spingi-alimenti.
16. Non tentare di forzare il fermo del coperchio.
W10529658B_04_IT_v02.indd 73 10/24/14 10:51 AM
74
Requisiti elettrici
Voltaggio: 220-240 Volt
Frequenza: 50/60 Hertz
Wattaggio: 240 Watt
NOTA: se la spina e la presa non sono
compatibili, rivolgersi a un elettricista
qualicato. Non modicare in alcun modo
la spina.
Smaltimento dell’apparecchiatura elettrica
Questo prodotto è destinato solo
all’utilizzo domestico.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI
17. Questo apparecchio deve essere utilizzato in un
contesto domestico o per applicazioni simili, ad
esempio:
- cucine di negozi, ufci e altri ambienti lavorativi;
- fattorie;
- hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale
(usodiretto da parte degli ospiti);
- bed and breakfast.
18. Fare attenzione quando si versa un liquido caldo nel
Food Processor perché l’improvviso riscaldamento
potrebbe provocare fuoriuscite.
Smaltimento del materiale da imballo
Il materiale da imballo è contrassegnato
dal simbolo
ed è 100% riciclabile.
Di conseguenza, le varie parti dell’imballaggio
devono essere smaltite responsabilmente
e in conformità alle normative locali che
regolano lo smaltimento dei riuti.
Smaltimento del prodotto
- Questo apparecchio è conforme alla
Direttiva europea 2012/19/EU relativa
ai riuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE).
- Il corretto smaltimento del presente
prodotto contribuisce a prevenire le potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e la
salute umana associate alla gestione errata
dello smaltimento dello stesso.
- Il simbolo
riportato sul prodotto o sulla
documentazione in dotazione indica che
questo apparecchio non deve essere trattato
come riuto domestico, ma deve essere
consegnato presso il centro di raccolta
preposto al riciclaggio delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Per informazioni più dettagliate su trattamento,
recupero e riciclaggio di questo prodotto,
è possibile contattare l’ufcio locale di
competenza, il servizio di raccolta dei
riuti domestici o il negozio presso il
quale il prodotto è stato acquistato.
W10529658B_04_IT_v02.indd 74 10/24/14 10:51 AM
75
Italiano
COMPONENTI E FUNZIONI
Base
Ciotola da
lavoro da 2,1 L
Disco per grattugiare
reversibile (2 mm e 4 mm)
Disco per affettare regolabile
(sottile o spesso)
Lama multifunzione
in acciaio inox
Coperchio
ciotola da
lavoro con tubo
alimenti 3-in-1
Spingi-alimenti
a 3 pezzi
Mini-ciotola da 710 ml
e mini-lama
Lama per impasto
in plastica
Adattatore
per grattugiare
Componenti del robot da cucina
W10529658B_04_IT_v02.indd 75 10/24/14 10:51 AM
76
COMPONENTI E FUNZIONI
Traduzione delle etichette in inglese sui componenti
Componenti Etichetta in inglese Traduzione
ATTENZIONE: non aprire nché
le lame sono in movimento.
Livello massimo
Livello del liquido
RUOTARE PER BLOCCARE
Lama multifunzione
Mini lama multifunzione
SPINGERE PER BLOCCARE
Impasto
Disco per affettare regolabile
(sottile o spesso)
Disco per grattugiare (ne)
Disco per grattugiare (medio)
SPINGERE PER BLOCCARE
CAUTION : Do not open
until blades stop
Max Fill
Liquid Level
TWIST TO LOCK
Mini Multipurpose
Multipurpose
PUSH TO LOCK
PUSH TO LOCK
Dough
Adjustable Slicing
(thin to thick)
Fine Shredding
Medium Shredding
W10529658B_04_IT_v02.indd 76 10/24/14 10:51 AM
77
Italiano
COMPONENTI E FUNZIONI
Comando per affettare regolabile
Il disco per affettare regolabile di KitchenAid
consente di regolare manualmente lo spessore
dell’affettatura da sottile a spesso.
Comando Velocità 1/Velocità 2/Pulse
I due comandi di velocità e il comando Pulse
garantiscono un controllo preciso per ottenere
ottimi risultati con quasi ogni tipo di alimento.
Coperchio ciotola da lavoro con tubo
alimenti 3-in-1
Il tubo alimenti 3-in-1 consente di introdurre
alimenti grandi come pomodori, cetrioli
e patate a pezzi o fette grosse.
Spingi-alimenti a 3 pezzi
Lo spingi-alimenti è costituito da tre diversi
pezzi, inseriti uno dentro l’altro. Per non
interrompere la lavorazione, estrarre
preventivamente il pezzo medio da quello
più grande per ottenere uno spingi-alimenti
di medie dimensioni.
Per lavorare piccoli alimenti (come erbe,
frutta secca, carote e sedano) in modalità
continua, estrarre lo spingi-alimenti più
piccolo e utilizzare il tubo alimenti piccolo.
Il piccolo foro nella parte inferiore dello
spingi-alimenti piccolo consente di aggiungere
facilmente olio agli ingredienti; è sufciente
versare la quantità desiderata di olio o di un
altro liquido.
Base
La base solida e antiscivolo del robot da cucina
migliora la stabilità e riduce le vibrazioni anche
durante le procedure di lavorazione più intense.
Ciotola da lavoro da 2,1 L
La ciotola da lavoro, grande e resistente,
è perfetta per volumi di ingredienti consistenti.
Mini-ciotola da 710 ml e mini-lama
La mini-ciotola e la mini-lama in acciaio
inox sono invece indicate per procedure
di sminuzzamento e di mescolamento di
volume ridotto.
Disco per affettare regolabile
Il disco è regolabile da 1 a 6 mm per affettare
la maggior parte degli alimenti.
Disco per grattugiare reversibile
Il disco per grattugiare è reversibile,
per poter ottenere formaggio o verdure
grattugiati a grana grossa o ne.
Adattatore per grattugiare
L’adattatore per grattugiare viene utilizzato
per collegare il disco per grattugiare
all’albero di trasmissione sulla base.
Lama multifunzione in acciaio inox
Questa lama versatile trita, sminuzza, frulla,
mescola ed emulsiona in pochi secondi.
Lama per impasto
La lama per impasto è stata progettata
appositamente per mescolare e impastare
la pasta lievitata.
ACCESSORI
Accessori in dotazione
Principali funzioni del robot da cucina
W10529658B_04_IT_v02.indd 77 10/24/14 10:51 AM
78
Guida alla selezione degli accessori
ACCESSORI
+
Formaggio
Cioccolato
Frutta
Erbe fresche
Frutta secca
Tofu
Verdura
Carne
Sugo per pasta
Pesto
Salsa
Sughetti
Pastella per dolci
Impasto per torte
Pasta lievitata
Patate
Verdura (morbida)
Cavolo
Formaggio
Cioccolato
Frutta (dura)
Verdura (dura)
Frutta (morbida)
Patate
Pomodori
Verdura (morbida)
Formaggio
Cioccolato
Frutta (dura)
Verdura (dura)
Affettare
spesso
Affettare
sottile
Grattugiare
medio
Grattugiare
ne
Azione Impostazione Alimento Accessorio
Tritare
Sminuzzare
Ridurre
in purea
Mescolare
Impastare
OPPURE
Lama multifunzione in acciaio inox
Disco per affettare regolabile
Disco per grattugiare reversibile
Lama per impasto in plastica
Mini-ciotola e mini-lama multifunzione
in acciaio inox
W10529658B_04_IT_v02.indd 78 10/24/14 10:51 AM
79
Italiano
Prima di usare il robot da cucina per la
prima volta, lavare a mano o in lavastoviglie
tutti i componenti e gli accessori
(cfr. “Manutenzione e pulizia”).
Rimozione del coperchio della
ciotola da lavoro dalla ciotola
Il robot da cucina viene venduto con il
coperchio montato sulla ciotola da lavoro
e la mini-ciotola inserita all’interno della
ciotola da lavoro.
Per rimuovere il coperchio dalla ciotola
da lavoro ed eseguire la pulizia iniziale:
1. Afferrare il tubo alimenti sul coperchio
della ciotola da lavoro e ruotarlo in senso
orario per rimuoverlo dalla ciotola.
Preliminari al primo utilizzo
PREPARAZIONE DEL ROBOT DA CUCINA PER IL PRIMO UTILIZZO
AVVERTENZA
Pericolo di taglio
Maneggiare le lame con cautela.
Il mancato rispetto di questa
avvertenza può provocare tagli.
2. Togliere la mini-ciotola.
W10529658B_04_IT_v02.indd 79 10/24/14 10:51 AM
80
PREPARAZIONE DEL ROBOT DA CUCINA
Posizionamento della ciotola
da lavoro
3. Afferrare la maniglia della ciotola da lavoro
e ruotare la ciotola in senso antiorario per
bloccarla in posizione nella base.
Posizionamento del coperchio
della ciotola da lavoro
NOTA: prima di posizionare il coperchio della
ciotola da lavoro, vericare che l’accessorio
desiderato sia montato correttamente.
1. Posizionare il coperchio della ciotola da
lavoro con il tubo alimenti a sinistra della
maniglia della ciotola. Afferrare il tubo
alimenti e ruotare il coperchio verso
destra nché non scatta in posizione.
1. Collocare il robot da cucina su un piano
di lavoro asciutto e stabile, avendo cura
di posizionare i comandi davanti. Non
collegare il robot da cucina all’alimentazione
nché non è completamente montato.
2. Posizionare la ciotola da lavoro sulla base,
controllando che le due parti si incastrino
correttamente. Il foro centrale deve
inserirsi nell’albero di trasmissione.
NOTA: se la ciotola da lavoro e il relativo
coperchio non sono correttamente bloccati
sulla base e lo spingi-alimenti grande non
è inserito nel tubo alimenti no alla riga
di livello massimo, il robot da cucina non
si attiva.
Albero di
trasmissione
Spingi-
alimenti
2. Inserire lo spingi-alimenti nel tubo alimenti
3-in-1. Per ulteriori dettagli su come lavorare
ingredienti di diverse dimensioni, consultare
la sezione “Uso del tubo alimenti 3-in-1”.
4. Scegliere l’accessorio da utilizzare
e montarlo seguendo le istruzioni
riportate nelle pagine seguenti.
NOTA: prima di posizionare il coperchio della
ciotola da lavoro, vericare che l’accessorio
desiderato sia montato correttamente.
W10529658B_04_IT_v02.indd 80 10/24/14 10:51 AM
81
Italiano
PREPARAZIONE DEL ROBOT DA CUCINA
Installazione del disco
per affettare regolabile
Il disco per affettare regolabile è facile da
regolare e semplica ogni operazione di
affettatura. Attenersi ai passaggi descritti
per la regolazione e l’installazione del disco
per affettare regolabile.
Installazione del disco per
grattugiare reversibile
1. Tenendo il disco per affettare, ruotare
la parte dentellata dell’albero in senso
orario per ottenere fette più sottili o in
senso antiorario per fette più spesse.
2. Con la ciotola da lavoro montata, tenere il
disco per affettare nei punti di presa per le
dita e abbassarlo nell’albero di trasmissione.
SUGGERIMENTO: Potrebbe essere
necessario ruotare il disco no a portarlo
nella posizione corretta.
3. Posizionare il coperchio della ciotola da
lavoro, vericando che scatti in posizione.
1. Tenendo il disco per grattugiare reversibile
nei due punti di presa per le dita, inserire
l’adattatore per grattugiare nel foro
presente nella parte inferiore del disco.
2. Con la ciotola da lavoro montata, far
scivolare l’adattatore motore nell’albero
di trasmissione.
SUGGERIMENTO: Potrebbe essere
necessario ruotare il disco/l’adattatore
no a portarlo nella posizione corretta.
3. Posizionare il coperchio della ciotola da
lavoro, vericando che scatti in posizione.
Punto di presa
per le dita
Punto di presa
per le dita
Punto di presa
per le dita
Punto di presa
per le dita
W10529658B_04_IT_v02.indd 81 10/24/14 10:51 AM
82
Installazione della mini-ciotola
e della mini-lama
1. Posizionare la mini-ciotola all’interno
della ciotola da lavoro, sopra l’albero
di trasmissione. Ruotare la mini-ciotola
nché le alette del bordo superiore non
si incastrano nei dentini della parte alta
della ciotola da lavoro.
2. Inserire la mini-lama e posizionarla
nell’albero di trasmissione. Potrebbe
essere necessario ruotare la lama nché
non arriva nella posizione corretta.
Premere per bloccare in posizione.
3. Posizionare il coperchio della ciotola da
lavoro, vericando che scatti in posizione.
4. Per rimuovere la mini-ciotola dopo la
lavorazione, rimuovere la mini-lama tirando
il tappo dritto verso l’alto. Sollevare la
ciotola dritta verso l’alto e rimuoverla,
utilizzando i due punti di presa per le dita
posizionati sul bordo superiore della ciotola.
PREPARAZIONE DEL ROBOT DA CUCINA
Installazione della lama
multifunzione o della lama
per impasto
IMPORTANTE: la lama multifunzione e la
lama per impasto possono essere utilizzate
solo con la ciotola da lavoro.
1. Posizionare la lama sull’albero di trasmissione.
2. Ruotare la lama per farla giungere nella
posizione corretta nell’albero di trasmissione.
3. Spingere per bloccare: premere con
decisione sulla lama multifunzione nché la
corsa dell’elemento non si arresta. La lama
multifunzione è dotata di una guarnizione
interna che sigilla perfettamente la parte
centrale della ciotola da lavoro.
4. Posizionare il coperchio della ciotola da
lavoro, vericando che scatti in posizione.
Consultare la sezione “Posizionamento
del coperchio della ciotola da lavoro”.
W10529658B_04_IT_v02.indd 82 10/24/14 10:51 AM
83
Italiano
Uso del tubo alimenti 3-in-1
Il tubo alimenti
3-in-1 è dotato di
uno spingi-alimenti
composto da
3 pezzi. Utilizzare
tutto lo spingi-
alimenti per
lavorare gli alimenti
grandi o solo
le parti interne
per creare tubi
alimenti di piccole
o medie dimensioni
e lavorare gli
alimenti più piccoli.
Per affettare
o grattugiare
alimenti piccoli,
inserire lo spingi-
alimenti a 3 pezzi
nel tubo alimenti, quindi sollevare lo
spingialimenti più piccolo e rimuoverlo.
Utilizzare il tubo alimenti e lo spingi-alimenti
piccolo per lavorare cibi piccoli e sottili,
come le carote o i gambi di sedano.
Quando non si utilizza il tubo alimenti
piccolo, vericare che lo spingialimenti
piccolo sia bloccato in posizione.
Per aggiungere lentamente olio o altri
ingredienti liquidi nella ciotola da lavoro,
è necessario versare la quantità di liquido
desiderata nello spingi-alimenti piccolo. Il
piccolo foro nella parte inferiore dello spingi-
alimenti consentirà il passaggio del liquido in
modo uniforme.
PREPARAZIONE DEL ROBOT DA CUCINA
Spingi-
alimenti
a 3 pezzi
W10529658B_04_IT_v02.indd 83 10/24/14 10:51 AM
84
Pericolo di lame rotanti.
Servirsi sempre dello spingi-alimenti.
Tenere le dita lontane dalle aperture.
Tenere fuori dalla portata dei bambini.
Il mancato rispetto di questa avvertenza
può provocare amputazioni o tagli.
AVVERTENZA
USO DEL ROBOT DA CUCINA
Preliminari all’utilizzo
Prima di attivare il robot da cucina, vericare
che la ciotola da lavoro, le lame e il coperchio
della ciotola siano montati correttamente sulla
base (cfr. “Preparazione del robot da cucina”).
Livello massimo di liquido
Questa riga sulla ciotola da lavoro indica il
livello massimo di liquido che può essere
gestito dal robot da cucina.
Uso del comando Velocità 1/
Velocità 2
1. Per accendere il robot da cucina, premere
il pulsante Velocità 1 (bassa velocità,
per alimenti morbidi) o Velocità 2 (alta
velocità, per alimenti duri). Il robot da
cucina funzionerà in modalità continua,
con la spia accesa.
2. Per fermare il robot da cucina, premere
il pulsante O (OFF). La spia si spegne e la
lama o il disco si fermano in pochi secondi.
3. Prima di rimuovere il coperchio della
ciotola da lavoro, attendere che la lama
o il disco si fermino completamente.
Assicurarsi di spegnere il robot da cucina
prima di rimuovere il coperchio della
ciotola da lavoro o prima di scollegare
ilrobot dall’alimentazione.
Livello del liquido
NOTA: se il robot da cucina non si
accende, assicurarsi che la ciotola da
lavoro e il coperchio siano correttamente
bloccati sulla base (cfr. “Preparazione
del robot da cucina”).
Uso del comando Pulse
Il comando Pulse consente di controllare con
estrema precisione la durata e la frequenza
della procedura di lavorazione. È il più indicato
per le procedure più delicate. Per utilizzarlo,
è sufciente tenere premuto il pulsante
PULSE per avviare la lavorazione ad alta
velocità e poi rilasciarlo per interromperla.
W10529658B_04_IT_v02.indd 84 10/24/14 10:51 AM
85
Italiano
AVVERTENZA
Pericolo di taglio
Maneggiare le lame con cautela.
Il mancato rispetto di questa
avvertenza può provocare tagli.
USO DEL ROBOT DA CUCINA
Rimozione del cibo lavorato
1. Premere il pulsante O (OFF).
2. Prima di smontarlo,
scollegare il robot da
cucina dall’alimentazione.
3. Ruotare il coperchio
della ciotola da lavoro verso
sinistra e rimuoverlo.
6. Ruotare la ciotola da lavoro verso sinistra per
staccarla dalla base. Sollevarla per rimuoverla.
4. Se si sta utilizzando un disco, rimuoverlo
prima di rimuovere la ciotola. Tenendo il
disco nei due punti di presa per le dita,
sollevarlo andando dritto verso l’alto.
Rimuovere l’adattatore quando si utilizza
il disco per grattugiare.
5. Se si sta utilizzando la mini-ciotola,
afferrare e rimuovere la ciotola utilizzando
i due punti di presa per le dita posizionati
sul bordo superiore della ciotola stessa.
7. È possibile rimuovere la lama multifunzione
dalla ciotola da lavoro prima di estrarre il
contenuto. In alternativa, si può decidere
di lasciare la lama inserita. Rimuovere il
contenuto dalla ciotola e dalla lama con
una spatola.
Punto di presa
per le dita
Punto di presa
per le dita
W10529658B_04_IT_v02.indd 85 10/24/14 10:51 AM
86
MANUTENZIONE E PULIZIA
AVVERTENZA
Pericolo di taglio
Maneggiare le lame con cautela.
Il mancato rispetto di questa
avvertenza può provocare tagli.
1. Premere il pulsante O (OFF).
2. Prima di pulirlo, scollegare il robot
da cucina dall’alimentazione.
3. Pulire la base e il cavo con un panno
insaponato e acqua tiepida. Eliminare
il sapone con un panno umido. Asciugare
con un panno morbido. Non adoperare
spugnette o detergenti abrasivi.
4. Queste ciotole senza bisfenolo richiedono
una manutenzione speciale. Se si decide
di utilizzare la lavastoviglie e di non lavare
a mano, seguire attentamente le istruzioni
seguenti.
- Tutti i componenti possono essere
lavati nel cestello superiore della
lavastoviglie.
- Non appoggiare la ciotola su un lato.
- Utilizzare un ciclo di lavaggio delicato,
come il ciclo normale. Evitare i cicli
con temperature elevate, come quelli
per sterilizzare, pulire a vapore o lavare
le pentole.
5. Se si lavano i componenti a mano, non
utilizzare spugnette o detergenti abrasivi
perché la ciotola da lavoro e il coperchio
potrebbero grafarsi o opacizzarsi. Dopo
il lavaggio, asciugare perfettamente tutti
i componenti.
6. Per evitare danni al sistema di bloccaggio,
quando non si usa il robot riporre sempre
la ciotola da lavoro e il coperchio senza
bloccarli insieme.
7. Arrotolare il cavo di alimentazione intorno
alla ciotola da lavoro. Fissare la spina
attaccandola al cavo con l’apposito fermaglio.
W10529658B_04_IT_v02.indd 86 10/24/14 10:51 AM
87
Italiano
SUGGERIMENTI UTILI
Uso della lama multifunzione
Per tritare frutta
o verdura fresca:
Pelare, privare della parte
centrale e/o rimuovere
i semi. Tagliare in pezzi di
circa 2,5-4 cm. Lavorare gli alimenti no
a ottenere la grandezza desiderata, con
impulsi brevi, da 1-2 secondi per volta.
Raschiare i lati della ciotola, se necessario.
Per ridurre in purea frutta o verdura
cotta (tranne le patate):
Aggiungere 60 ml del liquido della ricetta
ogni 235 ml di ingrediente. Lavorare il tutto,
con impulsi brevi, no ad ottenere una grana
ne. Poi lavorare in modalità continua no
a ottenere la grandezza desiderata. Raschiare
i lati della ciotola, se necessario.
Per preparare il purè di patate:
Utilizzando il disco per grattugiare, tritare
le patate bollite e calde. Sostituire il disco
con la lama multifunzione. Aggiungere
burro ammorbidito, latte e condimento.
Somministrare 3-4 impulsi da 2-3 secondi
ognuno nché il composto non diventa
uniforme e il latte viene assorbito.
Non lavorare troppo a lungo.
Per tritare frutta essiccata (o appiccicosa):
Gli alimenti devono essere freddi. Aggiungere
60 ml della farina della ricetta ogni 120 ml di
ingrediente. Poi lavorare la frutta, con impulsi
brevi, no a ottenere la grandezza desiderata.
Per tritare nemente la scorza
degli agrumi:
Con un coltello aflato, tagliare la scorza
colorata (senza membrana bianca) degli
agrumi. Tagliare la scorza a striscioline.
Tritare nemente.
Per sminuzzare l’aglio o tagliare le erbe
fresche o piccole quantità di verdura:
Con il robot in funzione, aggiungere gli alimenti
attraverso il tubo alimenti. Tritare. Per ottenere
un risultato migliore, asciugare bene la ciotola
da lavoro e le erbe prima di tritare.
Per tritare frutta secca o ottenerne
una crema spalmabile:
Lavorare no a 710 ml di frutta secca
nella grana desiderata, con impulsi brevi,
da 1-2 secondi per volta. Per ottenere
una grana più grossa, lavorare una minore
quantità di ingredienti, con 1-2 impulsi
da 1-2 secondi ognuno. Per sminuzzare
ulteriormente, aumentare gli impulsi.
Per le creme spalmabili, lavorare in modalità
continua no a ottenere un composto
uniforme. Conservare in frigorifero.
NOTA: se si lavorano frutta secca
e altri alimenti duri, la nitura superciale
dell’interno della ciotola potrebbe grafarsi.
AVVERTENZA
Pericolo di taglio
Maneggiare le lame con cautela.
Il mancato rispetto di questa
avvertenza può provocare tagli.
Per tritare carne cotta o cruda, pollame
o frutti di mare:
Gli alimenti devono essere molto freddi.
Tagliarli in pezzi da circa 2,5 cm. Lavorare
a gruppi di massimo 455 g alla volta no
a ottenere la grandezza desiderata, con
impulsi brevi, da 1-2 secondi per volta.
Raschiare i lati della ciotola, se necessario.
Per sbriciolare pane, biscotti o cracker:
Sminuzzare in pezzi di circa 3,5-5 cm.
Lavorare quanto desiderato. Per ottenere
pezzi più grossi, somministrare 2-3 impulsi
da 1-2 secondi ognuno. Quindi lavorare
quanto desiderato.
Per incorporare il cioccolato in una ricetta:
Unire il cioccolato e lo zucchero necessari
per la ricetta nella ciotola da lavoro.
Tritare nemente. Scaldare l’ingrediente
liquido della ricetta. Con il robot in funzione,
versare il liquido caldo attraverso il tubo
alimenti. Lavorare no a ottenere un
composto uniforme.
Per grattugiare formaggi a pasta dura,
come il parmigiano e il pecorino romano:
Non tentare mai di grattugiare formaggi che
non possono essere incisi con la punta di
un coltello aflato. Per grattugiare formaggi
a pasta dura, è possibile utilizzare la lama
multifunzione. Tagliare il formaggio in pezzi
da circa 2,5 cm. Metterlo nella ciotola da
lavoro. Lavorarlo, con impulsi brevi, no
ad ottenere una grana piuttosto grossa.
Lavorare in modalità continua per tritare
nemente. È possibile aggiungere pezzi di
formaggio dal tubo alimenti mentre il robot
da cucina è in funzione.
W10529658B_04_IT_v02.indd 87 10/24/14 10:51 AM
88
Per grattugiare formaggi
a pasta semidura e morbida:
I formaggi a pasta semidura devono essere
molto freddi. Per ottenere un risultato migliore,
congelare i formaggi a pasta morbida, come la
mozzarella, per 10-15 minuti prima di lavorarli.
Tagliarli per inserirli nel tubo alimenti. Lavorare
esercitando una pressione uniforme con lo
spingi-alimenti.
SUGGERIMENTI UTILI
Per affettare o grattugiare
frutta e verdura lunga e con
diametro piuttosto ridotto,
come il sedano, le carote
e le banane:
Tagliare gli
alimenti in modo
da riuscire
a inserirli
facilmente nel
tubo alimenti in
senso verticale
o orizzontale
e pressare il
tubo alimenti
per posizionare
correttamente
il contenuto.
Lavorare
esercitando una pressione uniforme con lo
spingi-alimenti. In alternativa, utilizzare il tubo
alimenti piccolo con lo spingialimenti a 2 pezzi.
Posizionare il contenuto nel tubo alimenti in
senso verticale e utilizzare lo spingi-alimenti
piccolo per lavorare il tutto.
Per affettare o grattugiare frutta
e verdura tonda, come le cipolle,
le mele e i peperoni verdi:
Pelare, privare della parte centrale e rimuovere
i semi. Tagliare a metà o in quarti per inserire
nel tubo alimenti. Posizionare nel tubo alimenti.
Lavorare esercitando una pressione uniforme
con lo spingi-alimenti.
Per affettare o grattugiare frutta
e verdura piccola, come le fragole,
i funghi e i ravanelli:
Posizionare gli alimenti a strati in verticale
o in orizzontale all’interno del tubo alimenti.
Riempire completamente il tubo alimenti
per far sì che il contenuto sia posizionato
correttamente. Lavorare esercitando una
pressione uniforme con lo spingi-alimenti.
In alternativa, utilizzare il tubo alimenti piccolo
con lo spingialimenti a 2 pezzi. Posizionare il
contenuto nel tubo alimenti in senso verticale
e utilizzare lo spingi-alimenti piccolo per
lavorare il tutto.
Per affettare carne e pollame non
completamente cotti, come la carne saltata:
Tagliare o arrotolare gli alimenti per riuscire a
inlarli nel tubo alimenti. Avvolgerli e congelarli
nché non si induriscono (da 30 minuti a 2 ore,
in base allo spessore). Vericare di riuscire
a inciderli con la punta di un coltello aflato.
Se non è possibile inciderli, lasciarli scongelare
un poco. Lavorare esercitando una pressione
uniforme con lo spingi-alimenti.
Per affettare carne e pollame cotti,
compresi salame, salame piccante ecc.:
Gli alimenti devono essere molto freddi.
Tagliare a pezzi per inserire nel tubo alimenti.
Lavorare il tutto esercitando una pressione
decisa e uniforme con lo spingi-alimenti.
Per tritare spinaci e altri cibi in foglia:
Impilare le foglie. Arrotolarle e inserirle dritte
nel tubo alimenti. Lavorare esercitando una
pressione uniforme con lo spingi-alimenti.
Pericolo di lame rotanti.
Servirsi sempre dello spingi-alimenti.
Tenere le dita lontane dalle aperture.
Tenere fuori dalla portata dei bambini.
Il mancato rispetto di questa avvertenza
può provocare amputazioni o tagli.
AVVERTENZA
Uso del disco per affettare
o per grattugiare
W10529658B_04_IT_v02.indd 88 10/24/14 10:51 AM
89
Italiano
SUGGERIMENTI UTILI
Per evitare di danneggiare la lama o il
motore, non lavorate mai alimenti talmente
duri o congelati da non poter essere forati
con la punta di un coltello. Se un alimento
duro, ad esempio una carota, si incastra
o si blocca sulla lama, arrestare il robot
e rimuovere la lama. Togliere l’alimento
dalla lama facendo molta attenzione.
Non riempire eccessivamente la ciotola
da lavoro o la mini-ciotola. Per mescolare
alimenti tritati nemente, riempire la ciotola
da lavoro da 1/2 a 2/3 della sua capacità.
Per mescolare alimenti più grossi, riempirla
no a 3/4. Per i liquidi, riempire no al
livello massimo, come indicato nella sezione
“Uso del robot da cucina - Livello massimo
di liquido”. Se si trita, la ciotola da lavoro
deve essere riempita da 1/3 a 1/2 della
sua capacità, non oltre. Fino a un massimo
di 235 ml di liquido o 150 g di ingredienti
solidi, si può utilizzare la mini-ciotola.
Posizionare i dischi per affettare in modo
che la supercie di taglio si trovi a destra
del tubo alimenti. In questo modo, la lama
compie una rotazione completa prima di
entrare in contatto con gli alimenti.
Per sfruttare tutta la velocità del robot da
cucina, inserire gli ingredienti da tritare nel
tubo alimenti mentre il robot è in funzione.
Alimenti diversi richiedono gradi di pressione
diversi per ottenere risultati ottimali quando
si grattugia e si affetta. In linea di massima,
esercitare una pressione leggera con alimenti
dalla consistenza morbida e delicata (fragole,
pomodori ecc.), moderata con alimenti dalla
consistenza media (zucchine, patate ecc.)
e più decisa con alimenti dalla consistenza
dura (carote, mele, formaggi a pasta dura,
carni parzialmente congelate ecc.).
È possibile che i formaggi a pasta morbida
e semidura si sparpaglino o si attacchino al
disco per grattugiare. Per evitare questo
inconveniente, grattugiarli solo se sono
ben freddi.
Talvolta i cibi sottili, come le carote
o il sedano, si rovesciano all’interno del
tubo alimenti, generando fette irregolari.
Per risolvere il problema, tagliare gli alimenti
a pezzi e pressare il contenuto del tubo
alimenti. Per lavorare alimenti piccoli o sottili,
sono particolarmente indicati il tubo alimenti
piccolo e lo spingi-alimenti a 2 pezzi.
Suggerimenti utili
Per preparare la pastella per dolci,
i biscotti o il pane veloce, utilizzare la lama
multifunzione per amalgamare prima di tutto
burro e zucchero. Aggiungere gli ingredienti
asciutti per ultimi. Collocare la frutta e la
frutta secca in cima all’impasto per evitare
di tritarla troppo nemente. Lavorare frutta
e frutta secca, con impulsi brevi, nché tutti
gli ingredienti non sono ben amalgamati.
Non lavorare troppo a lungo.
Se gli alimenti grattugiati o affettati
si accumulano in un lato della ciotola,
spegnere il robot da cucina e ridistribuire
il contenuto utilizzando la spatola.
Quando il contenuto raggiunge la
parte inferiore del disco per affettare
o grattugiare, è necessario rimuoverlo.
Quando si grattugia o si affetta, è possibile
che alcuni pezzi grandi di cibo rimangano
incastrati sopra il disco. Questi pezzi
possono essere tagliati a mano e aggiunti
al resto del contenuto.
Organizzare la procedura di lavorazione
per limitare al minimo la pulizia della
ciotola. Lavorare gli ingredienti asciutti
o solidi prima degli ingredienti liquidi.
Uso della lama per impasto
La lama per impasto è stata
progettata appositamente
per mescolare e impastare
la pasta lievitata in maniera
rapida e accurata. Per ottenere
risultati migliori, non impastare
ricette che prevedono più di
300 - 400 g di farina.
W10529658B_04_IT_v02.indd 89 10/24/14 10:51 AM
90
Questo robot da cucina non è progettato
per le funzioni riportate di seguito.
- Macinare caffè in grani, cereali
o spezie dure.
- Tritare ossa o altre parti di alimenti
non commestibili.
- Sciogliere frutta e verdura cruda.
- Affettare uova sode o carne scongelata.
Se i componenti di plastica dovessero
macchiarsi a causa dei tipi di cibo lavorato,
lavarli con il succo di limone.
SUGGERIMENTI UTILI
Per pulire facilmente la lama multifunzione,
svuotare la ciotola da lavoro, riposizionare
il coperchio e azionare ad impulsi per
1-2 secondi per ripulire la lama grazie
alla rotazione.
Una volta rimosso il coperchio della
ciotola da lavoro, posizionarlo capovolto
sul piano di lavoro. In questo modo,
il piano di lavoro resterà pulito.
Per togliere gli ingredienti dalla ciotola
da lavoro, utilizzare una spatola.
W10529658B_04_IT_v02.indd 90 10/24/14 10:51 AM
91
Italiano
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Qualora il robot da cucina non funzioni correttamente, eseguire le veriche
riportate di seguito.
Il robot da cucina non funziona:
Vericare che la ciotola e il coperchio siano
correttamente allineati e ssati in posizione
e che lo spingi-alimenti grande sia inserito
nel tubo alimenti.
Quando si utilizza l’apertura grande del tubo
alimenti, vericare che il cibo non superi la
riga di livello massimo sul tubo alimenti.
Il robot da cucina non grattugia
o non affetta correttamente:
Vericare che il lato del disco con la
lama più in alto sia rivolto verso l’alto
nell’adattatore comune.
Se si utilizza una lama per affettare
regolabile, vericare che sia impostata
sullo spessore corretto.
Accertarsi che gli ingredienti possano
essere affettati o grattugiati. Consultare
la sezione “Suggerimenti utili”.
Se il coperchio della ciotola da lavoro
non si chiude quando si utilizza il disco:
Controllare che il disco sia montato
correttamente, con il perno rivolto verso
l’alto, e sia ben posizionato sull’adattatore.
Se la causa del problema non è fra
quelle sopraindicate, fare riferimento
alla sezione “Assistenza e garanzia”.
Perno
Riga livello massimo
sul tubo alimenti
Premere un pulsante alla volta. Il robot da
cucina non funziona se viene premuto più
di un pulsante contemporaneamente.
La spina del robot da cucina è collegata
alla presa di corrente?
Il fusibile del circuito a cui è collegato il
robot da cucina funziona correttamente?
Se si dispone di un circuito salvavita,
assicurarsi che il circuito sia chiuso.
Scollegare il robot da cucina, quindi
inserire di nuovo la spina nella presa.
Se il robot da cucina non è a temperatura
ambiente, attendere che raggiunga la
temperatura ambiente e riprovare.
W10529658B_04_IT_v02.indd 91 10/24/14 10:51 AM
92
Garanzia del robot da cucina per uso domestico KitchenAid
Servizio clienti
ASSISTENZA E GARANZIA
Durata della
garanzia:
KitchenAid si fa carico
del pagamento di:
KitchenAid non si fa carico
del pagamento di:
Europa, Medio
Oriente e Africa:
Per il modello
5KFP0925:
3 anni di
copertura totale
a partire dalla
data d’acquisto.
Parti di ricambio e costo
di manodopera per le
riparazioni necessarie
a rimuovere difetti nei
materiali o nella qualità
di esecuzione. L’assistenza
deve essere fornita da
un centro di assistenza
autorizzato KitchenAid.
A. Riparazioni se il food processor
è stato utilizzato per scopi
che esulano dalla normale
preparazione di cibi.
B. Danni provocati da incidenti,
alterazioni, utilizzo improprio,
abuso o installazione/
funzionamento non
conforme alle normative
locali sull’energia elettrica.
KITCHENAID NON SI ASSUME ALCUNA RESPONSABILITÀ PER DANNI INDIRETTI.
Per ulteriori informazioni, è possibile visitare il sito web all’indirizzo:
www.KitchenAid.eu
Per qualsiasi dubbio, o per avere informazioni sul centro di assistenza autorizzato KitchenAid
più vicino, utilizzare i contatti di seguito.
NOTA: qualsiasi tipo di assistenza deve essere gestita da un centro di assistenza autorizzato
KitchenAid.
Numero verde (chiamata gratuita):
800 901243
Contatto e-mail: accedere al sito www.Kitchenaid.it e fare clic sul collegamento “Contattaci”
nella parte inferiore della pagina.
Indirizzo:
KitchenAid Europa, Inc.
Codice Postale 19
B-2018 ANTWERPEN 11
© 2014. Tutti i diritti riservati.
Speciche soggette a modiche senza obbligo di notica.
W10529658B_04_IT_v02.indd 92 10/24/14 10:51 AM
93
Nederlands
Inhoud
VEILIG WERKEN MET DE FOODPROCESSOR
Belangrijke voorzorgsmaatregelen ..........................................................................94
Elektrische vereisten ...............................................................................................96
Afgedankte elektrische apparatuur ..........................................................................96
ONDERDELEN EN KENMERKEN
Onderdelen van de foodprocessor .........................................................................97
Vertaling van Engelse labels op de onderdelen ........................................................98
Belangrijke kenmerken van de foodprocessor ........................................................99
ACCESSOIRES /TOEBEHOREN
Meegeleverde accessoires/toebehoren ................................................................... 99
Keuzegids accessoires/toebehoren........................................................................100
DE FOODPROCESSOR GEREEDMAKEN VOOR GEBRUIK
De eerste keer gebruiken .....................................................................................101
Deksel verwijderen van de mengkom ................................................................... 101
FOODPROCESSOR INSTELLEN
Mengkom aanbrengen ........................................................................................... 102
Mengkomdeksel aanbrengen ................................................................................. 102
Instelbare raspschijf installeren .............................................................................. 103
De omkeerbare raspschijf installeren .................................................................... 103
Multifunctioneel mes of deegmes installeren ........................................................104
Minikom en minimes installeren ............................................................................ 104
Gebruik van de 3-in-1 vulopening .........................................................................105
UW FOODPROCESSOR GEBRUIKEN
Vóór het gebruik ...................................................................................................106
Maximum vloeistofniveau ...................................................................................... 106
Snelheidsregelaar Stand 1/Stand 2 gebruiken ........................................................106
Pulse-knop gebruiken ............................................................................................ 106
Versneden producten uitnemen ............................................................................ 107
ONDERHOUD EN REINIGING ................................................................................ 108
TIPS VOOR PERFECTE RESULTATEN
Multifunctioneel mes gebruiken ............................................................................109
Schaaf- of raspschijf gebruiken ..............................................................................110
Deegmes gebruiken ...............................................................................................111
Nuttige tips ............................................................................................................ 111
PROBLEEMOPLOSSING ...........................................................................................113
DIENST-NA-VERKOOP/AFTER SALES SERVICE EN GARANTIE .....................114
INSTRUCTIES VOOR DE FOODPROCESSOR
W10529658B_05_NL_v02.indd 93 10/24/14 10:54 AM
94
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Uw veiligheid en die van anderen is erg belangrijk.
We hebben in deze handleiding en op uw toestel tal van belangrijke veiligheids-
waarschuwingen aangebracht. Lees deze veiligheidswaarschuwingen en leef ze na.
Dit is het veiligheidsalarmsymbool.
Dit symbool waarschuwt u voor mogelijke gevaren waarbij u of anderen
gedood of verwond kunnen worden.
Alle veiligheidswaarschuwingen volgen op het alarmsymbool en de woorden
“GEVAAR” of “WAARSCHUWING”. Deze woorden betekenen het volgende:
U kunt gedood worden of ernstig
gewond raken als u de instructies niet
onmiddellijk naleeft.
U kunt gedood worden of ernstig gewond
raken als u de instructies niet naleeft.
Alle veiligheidswaarschuwingen informeren u over het potentiële gevaar, over hoe u het
risico op verwondingen kunt verminderen en wat er kan gebeuren als u de instructies
niet opvolgt.
GEVAAR
WAARSCHUWING
BELANGRIJKE
VOORZORGSMAATREGELEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten er
altijd basisveiligheidsvoorzorgen worden getroffen,
waaronder devolgende:
1. Alle instructies lezen. Verkeerd gebruik van het
apparaat kan persoonlijke verwondingen veroorzaken.
2. Plaats de foodprocessor niet in water of andere
vloeistoffen, om het risico van elektrische schokken
te voorkomen.
3. Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen
met fysisch, mentaal of zintuiglijk verminderde
capaciteiten of met een gebrek aan kennis en
ervaring, tenzij ze onder toezicht staan of instructies
werden gegeven over het veilige gebruik van het
apparaat en de risico’s begrijpen.
4. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen
om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat
spelen. Het apparaat mag niet gebruikt worden door
kinderen. Het apparaat en snoer moeten buiten het
bereik van kinderen blijven. Reiniging en onderhoud
W10529658B_05_NL_v02.indd 94 10/24/14 10:54 AM
95
Nederlands
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
van het apparaat mogen niet worden uitgevoerd door
kinderen zonder toezicht.
5. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het
apparaat niet wordt gebruikt, vóór het aanbrengen of
verwijderen van onderdelen en vóór het reinigen.
6. Raak geen bewegende onderdelen aan.
7. Gebruik nooit een apparaat met een beschadigd
netsnoer of een beschadigde stekker, na een defect
of nadat het apparaat is gevallen of op een andere
manier beschadigd is geraakt. Stuur het apparaat naar
de dichtstbijzijnde geautoriseerde dienst-na-verkoop/
after sales service. Daar kan het worden onderzocht,
gerepareerd en elektrisch of mechanisch worden
afgesteld.
8. Het gebruik van hulpstukken die door KitchenAid niet
aanbevolen of verkocht worden, kan brand, elektrische
schokken of verwondingen veroorzaken.
9. Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
10. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het
aanrecht hangen.
11. Houd handen en keukengerei uit de buurt van
bewegende messen of schijven tijdens hetverwerken
van etenswaren; dit om het risico van ernstig letsel of
beschadiging van defood processor te voorkomen.
U kunt een schraper gebruiken, maar alleen wanneer
defood processor niet in werking is.
12. De messen zijn scherp. Wees voorzichtig bij het
hanteren van de scherpe snijmessen, bij het
leegmaken van de kom en tijdens het reinigen.
13. Om het risico op verwonding te voorkomen, mag
u nooit messen of raspschijven op hetvoetstuk
aanbrengen zonder eerst de kom correct op zijn
plaats te hebben gezet.
14. Zorg dat het deksel goed vergrendeld is voordat
u het apparaat aanzet.
15. Doe nooit voedsel met de hand in het apparaat.
Gebruik altijd de stamper.
W10529658B_05_NL_v02.indd 95 10/24/14 10:54 AM
96
Elektrische vereisten
Voedingsspanning: 220-240 volt
Frequentie: 50/60 hertz
Wattage: 240 Watt
OPMERKING: Als de stekker niet in het
stopcontact past, neem dan contact op
met een erkende elektricien. Breng geen
wijzigingen aan in de stekker.
Afgedankte elektrische apparatuur
Dit product is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
16. Maak het vergrendelingsmechanisme van het deksel
niet onklaar.
17. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk of
gelijkaardig gebruik, zoals:
- in personeelsruimtes in winkels, kantoren en
anderewerkomgevingen;
- op boerderijen;
- door gasten in hotels, motels en andere
verblijfplaatsen;
- in bed en breakfasts.
18. Wees voorzichtig bij het gieten van hete vloeistoffen
in de foodprocessor. Deze kunnen uit het apparaat
komen door een plotse stoomstoot.
Afgedankte materiaalverpakking
Het verpakkingsmateriaal kan voor 100%
gerecycleerd worden en is voorzien van het
recyclagesymbool
. De verschillende
onderdelen van de verpakking moeten
daarom op verantwoordelijke wijze en in
overeenstemming met de desbetreffende
lokale voorschriften worden weggewerkt.
Dumping van het product
- Dit apparaat is voorzien van het merkteken
volgens de Europese richtlijn
2012/19
/
EU
inzake Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparaten (AEEA).
- Door ervoor te zorgen dat dit product op
de juiste manier als afval wordt verwerkt,
helpt u mogelijk negatieve consequenties
voor het milieu en de menselijke gezondheid
te voorkomen die anders zouden kunnen
worden veroorzaakt door onjuiste
verwerking van dit product als afval.
- Het symbool op het product of op de
bijbehorende documentatie geeft aan dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld, maar moet worden afgegeven
bij een verzamelpunt voor de recyclage van
elektrische en elektronische apparaten.
Voor meer gedetailleerde informatie over de
behandeling, terugwinning en recyclage van
dit product wordt u verzocht om contact
op te nemen met uw lokaal gemeentehuis,
uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het
product hebt aangeschaft.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
W10529658B_05_NL_v02.indd 96 10/24/14 10:54 AM
97
Nederlands
ONDERDELEN EN KENMERKEN
Voetstuk
Mengkom -
2,1 L
Omkeerbare
(2 mm en 4 mm)
raspschijf
Instelbare schaafschijf
(dun naar dik)
Roestvrijstalen
multifunctioneel mes
Mengkomdeksel
met 3-in-1
vulopening
3-delige stamper
Minikom van 710 ml en minimes
Kunststof deegmes
Raspschijfadapter
Onderdelen van de foodprocessor
W10529658B_05_NL_v02.indd 97 10/24/14 10:54 AM
98
ONDERDELEN EN KENMERKEN
Vertaling van Engelse labels op de onderdelen
Onderdelen Engels label Vertaling
VOORZICHTIG: Niet openen
voordat de messen stilstaan
Max. vullijn
Vloeistofniveau
DRAAIEN OM TE VERGRENDELEN
Multifunctioneel
Mini-multifunctioneel
INDRUKKEN OM TE
VERGRENDELEN
Deeg
Instelbaar schaven (dun naar dik)
Fijn raspen
Middelgrof raspen
INDRUKKEN OM TE
VERGRENDELEN
CAUTION : Do not open
until blades stop
Max Fill
Liquid Level
TWIST TO LOCK
Mini Multipurpose
Multipurpose
PUSH TO LOCK
PUSH TO LOCK
Dough
Adjustable Slicing
(thin to thick)
Fine Shredding
Medium Shredding
W10529658B_05_NL_v02.indd 98 10/24/14 10:54 AM
99
Nederlands
ONDERDELEN EN KENMERKEN
Instelbare schaafregelaar
Dankzij de instelbare schaafschijf van
KitchenAid kunt u de dikte van dun naar
dik instellen.
Stand 1/Stand 1/Pulse-knop
Twee snelheden en de Pulse-knop bieden
nauwkeurige controle voor perfecte
resultaten met vrijwel alle producten.
Mengkomdeksel met 3-in-1 vulopening
De 3-in-1 vulopening is bedoeld voor grotere
stukken – zoals tomaten, komkommers en
aardappelen – die vooraf slechts minimaal
hoeven te worden gesneden.
3-delige stamper
Drie stampers in elkaar. Als u de middelgrote
stamper uit de grote stamper neemt,
ziet u een middelgrote vulopening voor
ononderbroken verwerking.
Voor ononderbroken verwerking van kleinere
ingrediënten (zoals kruiden, noten, worteltjes
en selderij), neemt u de smalle stamper eruit
en gebruikt u de smalle vulopening.
Dankzij een gaatje in de bodem van de
smalle stamper kunt u op eenvoudige wijze
olie in de ingrediënten druppelen - u hoeft
de stamper alleen maar te vullen met de
gewenste hoeveelheid olie of een ander
vloeibaar ingrediënt.
Voetstuk
Het zware, antislipvoetstuk zorgt voor extra
stabiliteit en minder trillingen tijdens de
verwerking van zware producten.
Mengkom - 2,1 L
De duurzame, grote mengkom biedt
voldoende capaciteit voor grote klussen.
Minikom van 710 ml en minimes
De minikom en het roestvrijstalen minimes
zijn ideaal voor kleine hak- en mengklusjes.
Instelbare schaafschijf
De schijf is instelbaar van circa 1 tot 6 mm
voor het schaven van de meeste producten.
Omkeerbare raspschijf
De raspschijf is omkeerbaar, zodat u
kunt kiezen uit grof of jn geraspte
kaas of groenten.
Raspschijfadapter
De raspschijfadapter dient om de raspschijf
aan te sluiten op de aandrijfas in het voetstuk.
Roestvrijstalen multifunctioneel mes
Veelzijdig mes snijdt, hakt, pureert, mengt en
emulgeert binnen enkele seconden.
Deegmes
Het deegmes is speciaal ontworpen voor het
mengen en kneden van gistdeeg.
ACCESSOIRES /TOEBEHOREN
Meegeleverde accessoires/toebehoren
Belangrijke kenmerken van de foodprocessor
W10529658B_05_NL_v02.indd 99 10/24/14 10:54 AM
100
Keuzegids accessoires/toebehoren
ACCESSOIRES /TOEBEHOREN
+
Kaas
Chocolade
Fruit
Verse kruiden
Noten
Tofoe
Groenten
Vlees
Pastasaus
Pesto
Salsa
Sauzen
Cakebeslag
Pasteideeg
Gistdeeg
Aardappelen
Groenten (zacht)
Kool
Kaas
Chocolade
Fruit (hard)
Groenten (hard)
Fruit (zacht)
Aardappelen
Tomaten
Groenten (zacht)
Kaas
Chocolade
Fruit (hard)
Groenten (hard)
Dik schavenDun schaven
Middelgrof
raspen
Fijn raspen
Handeling Instelling Product Accessoire
Fijnsnijden
Malen Pureren
Mixen
Kneden
OF
Multifunctioneel roestvrijstalen mes
Instelbare schaafschijf
Omkeerbare raspschijf
Kunststof deegmes
Minikom en multifunctioneel
roestvrijstalen minimes
W10529658B_05_NL_v02.indd 100 10/24/14 10:54 AM
101
Nederlands
Voordat u de foodprocessor voor het eerst
gaat gebruiken, moeten alle onderdelen
en accessoires met de hand of in de vaat-
wasser worden gewassen (zie “Onderhoud
en reiniging”).
Deksel verwijderen van
demengkom
De foodprocessor wordt geleverd met het
mengkomdeksel op de mengkom en de
minikom in de mengkom.
U verwijdert als volgt het deksel van
de mengkom om dit te wassen:
1. Pak de vulopening op het mengkomdeksel
vast en draai deze met de klok mee om de
vulopening van de mengkom te verwijderen.
De eerste keer gebruiken
DE FOODPROCESSOR GEREEDMAKEN VOOR GEBRUIK
WAARSCHUWING
Gevaar van snijwonden
Hanteer messen met de nodige
voorzichtigheid.
Anders kan dit leiden tot snijwonden.
2. Neem de minikom uit de mengkom.
W10529658B_05_NL_v02.indd 101 10/24/14 10:54 AM
102
FOODPROCESSOR INSTELLEN
Mengkom aanbrengen
3. Pak de handgreep van de mengkom vast
en draai de kom tegen de klok in om deze
op het voetstuk te vergrendelen.
Mengkomdeksel aanbrengen
OPMERKING: Zorg dat het gewenste
accessoire gemonteerd is voordat u het
mengkomdeksel aanbrengt.
1. Plaats het mengkomdeksel op de
mengkom met de vulopening net links
van de handgreep van de mengkom.
Pak de vulopening vast en draai het
deksel naar rechts totdat het vastklikt.
1. Plaats de foodprocessor op een droog, vlak
keukenblad met de bedieningselementen
naar voren. Steek de stekker van de
foodprocessor pas in het stopcontact als
deze volledig in elkaar is gezet.
2. Plaats de mengkom op het voetstuk en
houd daarbij het uitstekende gedeelte
tegenover de inkeping in het voetstuk.
De aandrijfas past in het gat in het midden.
OPMERKING: De foodprocessor
werkt alleen als de mengkom en het
mengkomdeksel correct op het voetstuk
zijn bevestigd en de grote stamper tot aan
de maximum vullijn op de vulopening is
ingestoken (ongeveer halverwege).
Aandrijfas
Stamper
2. Plaats de stamper in de 3-in-1 vulopening.
Zie "Gebruik van de 3-in-1 vulopening"
voor meer informatie over het verwerken
van producten van verschillende groottes.
4. Kies het accessoire dat u wilt gebruiken en
breng het aan volgens de instructies op de
volgende pagina's.
OPMERKING: Zorg dat het gewenste
accessoire gemonteerd is voordat u het
mengkomdeksel aanbrengt.
W10529658B_05_NL_v02.indd 102 10/24/14 10:54 AM
103
Nederlands
FOODPROCESSOR INSTELLEN
Instelbare raspschijf installeren
De instelbare schaafschijf is eenvoudig in te
stellen en vergemakkelijkt alle schaafwerk-
zaamheden. Volg de onderstaande stappen
om de instelbare schaafschijf te monteren
en in te stellen.
De omkeerbare raspschijf
installeren
1. Houd de schaafschijf vast, draai het
geribbelde deel van de as met de klok
mee voor dunnere schijven of tegen de
klok in voor dikkere schijven.
2. Als de mengkom op zijn plaats zit, houdt
u de schaafschijf met uw vingers op de
daarvoor bestemde plaatsen vast en duwt
u deze omlaag op de aandrijfas.
TIP: Mogelijk moet u de schijf draaien
totdat deze op zijn plaats valt.
3. Breng het mengkomdeksel aan
en vergrendel het.
1. Houd de omkeerbare raspschijf op de
twee daarvoor bestemde plaatsen vast
en steek de schijfadapter in het gat in
de onderkant van de schijf.
2. Als de mengkom op zijn plaats zit, schuift
u de aandrijvingsadapter op de aandrijfas.
TIP: Mogelijk moet u de schijf draaien
totdat deze op zijn plaats valt.
3. Breng het mengkomdeksel aan
en vergrendel het.
Vastpakplaats
Vastpakplaats
Vastpakplaats
Vastpakplaats
W10529658B_05_NL_v02.indd 103 10/24/14 10:54 AM
104
Minikom en minimes installeren
1. Plaats de minikom over de aandrijfas in
de mengkom. Draai de minikom totdat de
lipjes aan de bovenrand van de kom in de
uitsparingen boven aan de mengkom vallen.
2. Plaats het minimes op de aandrijfas. Mogelijk
moet het mes wat gedraaid worden voordat
het op zijn plaats valt. Druk stevig naar
beneden om het te vergrendelen.
3. Breng het mengkomdeksel aan
en vergrendel het.
4. Als u de minikom na het verwerken wilt
verwijderen, verwijdert u het minimes
door het aan de kap recht omhoog te
trekken. Til vervolgens de kom recht
omhoog, waarbij u deze vastpakt op de
twee daarvoor bestemde plaatsen aan
debovenrand van de kom.
FOODPROCESSOR INSTELLEN
Multifunctioneel mes of
deegmes installeren
BELANGRIJK: Het multifunctionele mes
en het deegmes zijn alleen te gebruiken in
combinatie met de mengkom.
1. Plaats het mes op de aandrijfas
2. Draai het mes zodat het op zijn plaats valt
op de aandrijfas.
3. Duw om te vergrendelen: duw stevig op
het multifunctionele mes totdat het niet
verder omlaag kan. Het multifunctionele
mes heeft een interne afdichting die het
midden van de mengkom afsluit.
4. Breng het mengkomdeksel aan en
vergrendel het. Zie het gedeelte
“Mengkomdeksel aanbrengen”.
W10529658B_05_NL_v02.indd 104 10/24/14 10:54 AM
105
Nederlands
Gebruik van de 3-in-1
vulopening
De 3-in-1 vulopening
heeft een 3-delige
stamper. Gebruik de
stamper als geheel
voor grotere stukken.
Met de binnenste
delen kunt u
middelgrote of kleine
vulopeningen maken
om kleinere stukken
te verwerken.
Voor het schaven
of raspen van kleine
stukken plaatst u de
3-voudige stamper
in de vulopening en
neemt u vervolgens
de kleine stamper
eruit. Gebruik
de kleine vulopening en stamper voor het
verwerken van kleine of smalle stukken, zoals
worteltjes of selderij. Wanneer u de kleine
vulopening niet gebruikt, moet de kleine
stamper op zijn plaats vastzitten.
Als u olie of andere vloeibare ingrediënten
geleidelijk in de mengkom wilt druppelen,
vult u de kleine stamper met de gewenste
hoeveelheid vloeistof. Door een gaatje in
de onderkant van de stamper druppelt
het vloeibare ingrediënt gelijkmatig in
de mengkom.
FOODPROCESSOR INSTELLEN
3-delige
stamper
W10529658B_05_NL_v02.indd 105 10/24/14 10:54 AM
106
Gevaar van draaiend mes
Gebruik altijd de stamper.
Steek geen vingers in de openingen.
Houd het toestel uit de buurt
van kinderen.
Doet u dat niet, dan kan dat amputatie
of snijwonden tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING
UW FOODPROCESSOR GEBRUIKEN
Vóór het gebruik
Controleer voordat u met de foodprocessor
gaat werken of de mengkom, de messen en
het mengkomdeksel correct zijn aangebracht
op het voetstuk van de foodprocessor
(zie "Foodprocessor instellen").
Maximum vloeistofniveau
Deze lijn op de mengkom geeft de maximale
hoeveelheid vloeistof aan die door de
foodprocessor kan worden verwerkt.
Snelheidsregelaar Stand 1/
Stand 2 gebruiken
1. Als u de foodprocessor wilt aanzetten, drukt
u op de knop Stand 1 (lage snelheid, voor
zachte producten) of op de knop Stand 2
(hoge snelheid, voor harde producten).
De foodprocessor werkt ononderbroken
en het controlelampje brandt.
2. Als u de foodprocessor wilt stoppen, drukt
u op de knop O (UIT). Het controlelampje
gaat uit en het mes of de schijf staat binnen
enkele seconden stil.
3. Wacht tot het mes of de schijf helemaal
stilstaat voordat u het mengkomdeksel
verwijdert. Zet de foodprocessor
uit voordat u het mengkomdeksel
verwijdert of voordat u de stekker
uit hetstopcontact neemt.
Vloeistofniveau
OPMERKING: Als de foodprocessor niet
werkt, controleer dan of de mengkom en
het deksel goed vastzitten op het voetstuk
(zie "Foodprocessor instellen").
Pulse-knop gebruiken
Met de Pulse-knop kunnen de duur en
frequentie van de verwerking nauwkeurig
worden gestuurd. Dit is ideaal voor klussen
die veel gevoel vereisen. Houd de Pulse-
knop ingedrukt om verwerking met hoge
snelheid te starten en laat deze weer los
om te stoppen.
W10529658B_05_NL_v02.indd 106 10/24/14 10:54 AM
107
Nederlands
WAARSCHUWING
Gevaar van snijwonden
Hanteer messen met de nodige
voorzichtigheid.
Anders kan dit leiden tot snijwonden.
UW FOODPROCESSOR GEBRUIKEN
Versneden producten
uitnemen
1. Druk op de knop O (UIT).
2. Neem de stekker van de
foodprocessor uit het
stopcontact voordat u het
apparaat demonteert.
3. Draai het mengkomdeksel
naar links en verwijder het.
6. Draai de mengkom naar links om deze van
het voetstuk los te maken. Til deze op en
verwijder hem.
4. Als u een schijf hebt gebruikt, verwijdert u
deze voordat u de mengkom verwijdert.
Houd de schijf vast op de twee daarvoor
bestemde plaatsen en til deze recht
omhoog. Verwijder de adapter tijdens
het gebruik van de raspschijf.
5. Als u de minikom hebt gebruikt, pakt u de
kom op de daarvoor bestemde plaatsen
langs de bovenrand van de kom vast en
verwijdert u de kom.
7. Het multifunctionele mes kan uit de
mengkom worden genomen voordat u de
inhoud eruit haalt. U kunt het mes ook op
zijn plaats laten. Neem dan de inhoud met
een spatel uit de kom en van het mes.
Vastpakplaats
Vastpakplaats
W10529658B_05_NL_v02.indd 107 10/24/14 10:54 AM
108
ONDERHOUD EN REINIGING
WAARSCHUWING
Gevaar van snijwonden
Hanteer messen met de nodige
voorzichtigheid.
Anders kan dit leiden tot snijwonden.
1. Druk op de knop O (UIT).
2. Neem de stekker van de foodprocessor
uit het stopcontact voordat u het apparaat
schoonmaakt.
3. Veeg het voetstuk en het netsnoer af
met een in warm sop gedrenkte doek en
veeg alles schoon met een vochtige doek.
Droog alles met een zachte doek. Gebruik
geen schuurmiddelen of schuursponsjes.
4. Deze BPA-vrije mengkommen vereisen
een speciale behandeling. Als u ze in de
vaatwasser wilt doen in plaats van met de
hand afwassen, volg dan de onderstaande
richtlijnen.
- Alle onderdelen kunnen veilig in het
bovenste rek van de vaatwasser.
- Leg de mengkom niet op zijn kant.
- Gebruik een mild wasprogramma, zoals
Normaal. Voorkom programma’s met
hoge temperaturen, zoals Steriliseren,
Stomen of Pannen schrobben.
5. Als u de onderdelen van de foodprocessor
met de hand afwast, gebruik dan geen
schuurmiddelen of schuursponsjes.
Deze kunnen krassen veroorzaken en
de mengkom en het deksel ondoorzichtig
maken. Droog alle onderdelen goed na
het afwassen.
6. Voorkom schade aan het vergrendelings-
mechanisme door de mengkom en het
deksel altijd in de ontgrendelde stand te
laten wanneer deze niet in gebruik zijn.
7. Wikkel het netsnoer rond de mengkom.
Klem de stekker veilig in het netsnoer.
W10529658B_05_NL_v02.indd 108 10/24/14 10:54 AM
109
Nederlands
TIPS VOOR PERFECTE RESULTATEN
Multifunctioneel mes gebruiken
Vers fruit of groenten hakken:
Schil alles, haal de pit en/of
zaden eruit. Snij het product
in stukjes van 2,5-4 cm.
Verwerk alles tot de gewenste
grootte met korte pulsen van telkens
1 à 2 seconden. Schraap zo nodig de
zijkant van de mengkom schoon.
Gekookt fruit en groenten
(behalve aardappelen) pureren:
Voeg 60 ml vloeistof uit het recept toe per
kopje (235 ml) product. Verwerk alles met
korte pulsen totdat het jngehakt is. Ga
vervolgens door met verwerken totdat de
gewenste textuur bereikt is. Schraap zo
nodig de zijkant van de mengkom schoon.
Aardappelpuree maken:
Rasp warme gekookte aardappelen met
de raspschijf. Vervang de raspschijf door
het multifunctionele mes. Voeg zacht
gemaakt boter, melk en kruiden toe.
Gebruik de Pulse-knop 3 of 4 keer, telkens
2 à 3 seconden, totdat alles glad is en de
melk is opgenomen. Ga niet te lang door.
Gedroogd (of taai) fruit hakken:
De producten moeten koud zijn. Voeg
60 ml bloem uit het recept toe per 120 ml
gedroogd fruit. Verwerk het fruit met korten
pulsen totdat de gewenste textuur is bereikt.
Citrusschil jnhakken:
Snij met een scherp mes het gekleurde deel
van de schil (zonder de witte laag) van de
citrusvrucht. Snij de schil is kleine reepjes.
Verwerk alles totdat het jngehakt is.
Knoook, verse kruiden of kleine
hoeveelheden groenten hakken:
Terwijl de foodprocessor draait, voegt u
producten toe via de vulopening. Verwerk
alles totdat het vermalen is. U bereikt de
beste resultaten als u zorgt dat de mengkom
en kruiden vóór het hakken heel droog zijn.
Noten hakken of notenboter maken:
Verwerk maximaal 710 ml noten tot de
gewenste textuur, met korte pulsen van 1
à 2 seconden elk. Voor een grovere textuur
neemt u kleinere hoeveelheden en gebruikt
u 1 of 2 keer de Pulse-knop, telkens 1
à 2 seconden. Gebruik de Pulse-knop vaker
voor een jnere textuur. Voor notenboter
blijft u net zolang doorgaan totdat deze glad
is. Bewaar deze in de koelkast.
OPMERKING: Bij de verwerking van
noten en andere harde producten kunnen
er krassen ontstaan op het oppervlak aan
de binnenkant van de mengkom.
WAARSCHUWING
Gevaar van snijwonden
Hanteer messen met de nodige
voorzichtigheid.
Anders kan dit leiden tot snijwonden.
Bereid of rauw vlees, gevogelte of vis/
schaaldieren hakken:
De producten moeten heel koud zijn. Snij
ze in stukjes van 2,5 cm. Verwerk maximaal
455 g tegelijk tot de gewenste grootte, met
korte pulsen van 1 à 2 seconden elk. Schraap
zo nodig de zijkant van de mengkom schoon.
Brood-, koek- of crackerkruimels maken:
Breek het product in stukjes van 3,5-5 cm.
Verwerk alles tot het jn is. Gebruik bij
grotere stukken 2 of 3 keer de Pulse-stand,
telkens 1 à 2 seconden. Verwerk alles
vervolgens tot het jn is.
Chocolade in een recept smelten:
Combineer chocolade en suiker uit een
recept in een mengkom. Verwerk alles
totdat het jngehakt is. Verwarm het
vloeibare ingrediënt uit het recept.
Terwijl de foodprocessor draait, giet u
de warme vloeistof door de vulopening.
Ga door totdat het mengsel glad is.
Harde kaas, zoals parmezaanse
of romanokaas, raspen:
Probeer nooit kaas te verwerken die niet
met de punt van een scherp mes doorboord
kan worden. Voor het raspen van harde kaas
kunt u het multifunctionele mes gebruiken.
Snij de kaas in stukjes van 2,5 cm. Doe ze
in de mengkom. Verwerk alles met korte
pulsen totdat ze grof zijn vermalen. Blijf
doorgaan tot alles jngehakt is. Er kunnen
stukjes kaas worden toegevoegd via de
vulopening terwijl de foodprocessor draait.
W10529658B_05_NL_v02.indd 109 10/24/14 10:54 AM
110
Stevige en zachte kazen
raspen:
De stevige kaas moet heel koud zijn. Bij zachte
kaas, zoals mozzarella, bereikt u het beste
resultaat als u deze vóór verwerking 10 tot
15 in de diepvries legt. Snij alles in stukken die
in de vulopening passen. Verwerk alles met
een gelijkmatige druk van de stamper.
TIPS VOOR PERFECTE RESULTATEN
Groenten die lang en relatief
klein in doorsnede zijn,
zoals selderij, worteltjes en
bananen, schaven of raspen:
Snij de producten
zodat ze verticaal
of horizontaal in
de vulopening
passen. Vul
de opening
zorgvuldig, zodat
de producten in
de juiste positie
blijven. Verwerk
alles met een
gelijkmatige druk
van de stamper.
U kunt ook de
kleine vulopening in de tweedelige stamper
gebruiken. Plaats de producten verticaal in
de opening en gebruik de kleine stamper.
Rond fruit en groenten, zoals uien,
appels en paprika's, schaven of raspen:
Schil alles, haal de pit en de zaden eruit.
Snij de producten in tweeën of in vieren
zodat ze in de vulopening passen. Plaats
ze in de vulopening. Verwerk alles met
een gelijkmatige druk van de stamper.
Klein fruit en groenten, zoals aardbeien,
champignons en radijs, schaven of raspen:
Plaats de producten verticaal of horizontaal
in lagen in de vulopening. Vul de vulopening
zodat de producten goed op hun plaats
blijven. Verwerk alles met een gelijkmatige
druk van de stamper.U kunt ook de kleine
vulopening in de tweedelige stamper
gebruiken. Plaats de producten verticaal in
de opening en gebruik de kleine stamper.
Onbereid vlees of gevogelte, zoals
wokvlees, schaven:
Snij of rol het vlees zodat het in de vulopening
past. Omwikkel en bevries het vlees totdat
het hard aanvoelt, 30 minuten tot 2 uur,
afhankelijk van de dikte. Controleer of u het
nog steeds kunt doorboren met de punt van
een scherp mes. Zo niet, ontdooi het dan iets.
Verwerk alles met een gelijkmatige druk van
de stamper.
Bereid vlees of gevogelte, waaronder
salami, pepperoni, enz. schaven:
De producten moeten heel koud zijn.
Snij alles in stukken die in de vulopening
passen. Verwerk producten met een stevige,
gelijkmatige druk van de stamper.
Spinazie en andere bladgroenten raspen:
Stapel de bladen op. Rol ze op en zet ze
rechtop in de vulopening. Verwerk alles
met een gelijkmatige druk van de stamper.
Gevaar van draaiend mes
Gebruik altijd de stamper.
Steek geen vingers in de openingen.
Houd het toestel uit de buurt
van kinderen.
Doet u dat niet, dan kan dat amputatie
of snijwonden tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING
Schaaf- of raspschijf gebruiken
W10529658B_05_NL_v02.indd 110 10/24/14 10:54 AM
111
Nederlands
TIPS VOOR PERFECTE RESULTATEN
Om beschadiging van het mes en de
motor te voorkomen, moet u geen
producten verwerken die zo hard of
hardgevroren zijn dat ze niet met de punt
van een scherp mes doorboord kunnen
worden. Als een stuk hard product, zoals
een wortel, vast komt te zitten tussen
of op het mes, stopt u de foodprocessor
en verwijdert u het mes. Verwijder het
voedsel voorzichtig van het mes.
Maak de mengkom of minikom niet te
vol. Vul de mengkom bij dunne mengsels
tot 1/2 à 2/3. Voor dikkere mengsels
kunt u de mengkom tot 3/4 vullen.
Vul de mengkom bij vloeistoffen tot het
maximum niveau dat beschreven staat
in het gedeelte "Uw foodprocessor
gebruiken - Maximum vloeistofniveau”.
Bij hakken moet de mengkom niet meer
dan 1/3 tot 1/2 gevuld zijn. Gebruik de
minikom voor vloeistoffen tot 235 ml
of 150 g voor vaste producten.
Plaats de schaafschijven zodanig dat het
snijoppervlak zich net rechts naast de
vulopening bevindt. Hierdoor kan het
mes een volle cirkel maken voordat het
in contact komt met het product.
Gooi om optimaal te proteren van
de snelheid van de foodprocessor de
ingrediënten die u wilt vermalen door
de vulopening terwijl de foodprocessor
draait.
Verschillende producten hebben elk een
eigen druk nodig voor de beste rasp- en
schaafresultaten. Over het algemeen
gebruikt u lichte druk voor zachte, tere
producten (aardbeien, tomaten, enz.),
gematigde druk voor middelharde
producten (courgettes, aardappelen, enz.),
en stevigere druk voor hardere producten
(wortelen, appels, harde kaas, gedeeltelijk
bevroren vlees, enz.).
Zachte en middelharde kaas kan zich
verspreiden over of oprollen op de
raspschijf. Dit kunt u voorkomen door
alleen goed gekoelde kaas te raspen.
Soms vallen dunne producten, zoals
worteltjes of selderij, opzij in de vulopening,
met als gevolg een onregelmatig schaaf-
resultaat. Dit kunt u voorkomen door
het product in stukken te snijden en
de vulopening hiermee te vullen. Voor
het verwerken van kleine of dunne
producten, biedt de kleine vulopening
in de tweevoudige stamper uitkomst.
Nuttige tips
Gebruik bij het bereiden van cake-/
koekjes deeg of zoete broodjes het multi-
functionele mes om eerst vet en suiker
door elkaar te roeren. Voeg op het laatst
de droge ingrediënten toe. Plaats noten
en fruit boven op het bloem mengsel om
te voorkomen dat ze te veel vermalen
worden. Verwerk noten en fruit met
korte pulsen, totdat ze met de andere
ingrediënten gemengd zijn. Ga niet te
lang door.
Als het geraspte of geschaafde mengsel
zich aan één zijde van de mengkom
ophoopt, stopt u de foodprocessor en
verdeelt u het mengsel met een spatel.
Als het mengsel de onderkant van de
rasp- of schaafschijf raakt, neemt u het
uit de mengkom.
Er kunnen enkele grotere stukken boven
op de schijf achterblijven na het raspen of
schaven. Deze kunt u desgewenst met de
hand snijden en aan het mengsel toevoegen.
Deegmes gebruiken
Het deegmes is speciaal
ontworpen voor het snel en
grondig mixen en kneden van
gistdeeg. U verkrijgt de beste
resultaten door geen recepten
te kneden waarin meer dan
300 - 400 g bloem gaat.
W10529658B_05_NL_v02.indd 111 10/24/14 10:54 AM
112
Uw foodprocessor is niet bedoeld voor
de volgende handelingen:
- Het vermalen van kofebonen, graan
of harde kruiden
- Het vermalen van botten of andere
oneetbare voedseldelen
- Het tot sap vermalen van groenten of fruit
- Het snijden van hardgekookte eieren
of ongekoeld vlees.
Mochten kunststof onderdelen verkleuren
als gevolg van de verwerkte levensmiddelen,
dan kunt u ze reinigen met citroensap.
TIPS VOOR PERFECTE RESULTATEN
Organiseer de verwerkingstaken zodanig
dat u de mengkom zo weinig mogelijk
hoeft schoon te maken. Verwerk de
droge of stevige ingrediënten vóór de
vloeibare ingrediënten.
U kunt ingrediënten eenvoudig van het
multifunctionele mes verwijderen door
de mengkom leeg te maken, het deksel
terug te plaatsen en 1 à 2 seconden op de
Pulsestand het mes schoon te laten draaien.
Wanneer u het deksel van de mengkom
hebt genomen, legt u dit ondersteboven
op het keukenblad. Zo blijft het
keukenblad schoon.
Gebruik een spatel om ingrediënten uit
de mengkom te halen.
W10529658B_05_NL_v02.indd 112 10/24/14 10:54 AM
113
Nederlands
PROBLEEMOPLOSSING
Indien uw foodprocessor niet naar behoren werkt of niet werkt,
controleer dan het volgende:
De foodprocessor werkt niet:
Zorg dat de mengkom en het deksel goed
op elkaar zitten en vergrendeld zijn en
dat de grote stamper in de vulopening
gestoken is.
Zorg er bij het gebruik van de grote
vulopening voor dat de producten
niet boven de maximale vullijn op de
vulopening uitkomen.
De foodprocessor raspt of schaaft
niet goed:
Zorg ervoor dat de opstaande rand van
de schijf naar boven wijst op de universele
adapter.
Als u de instelbare schaafschijf gebruikt,
moet deze op de juiste dikte zijn ingesteld.
Controleer of de ingrediënten
geschikt zijn voor schaven of raspen.
Zie "Tips voor perfecte resultaten".
Als het mengkomdeksel niet sluit tijdens
het gebruik van de schijf:
Zorg dat de schijf correct is geïnstalleerd,
met de opstaande punt aan de bovenkant,
en dat deze correct op de adapter
is geplaatst.
Als het probleem niet te wijten is aan
één van de bovenstaande zaken, zie
dan "Dienstna- verkoop/after sales
service en garantie".
Opstaande
punt
Maximale vullijn
op vulopening
Druk slechts één knop tegelijk in.
De foodprocessor werkt niet als meer
dan één knop tegelijk wordt ingedrukt.
Zit de stekker van de foodprocessor
in het stopcontact?
Is de zekering in de voeding van de food-
processor in orde? Hebt u een zekeringen-
kast, controleer dan of er voeding is.
Neem de stekker van de foodprocessor uit
het stopcontact en steek deze er weer in.
Als de foodprocessor niet op kamer-
temperatuur is, wacht dan tot dit wel
het geval is en probeer het opnieuw.
W10529658B_05_NL_v02.indd 113 10/24/14 10:54 AM
114
Garantie voor huishoudelijke KitchenAid foodprocessor
Klantencontact
Duur van
de garantie:
Wat KitchenAid wel vergoedt:
Wat KitchenAid niet vergoedt:
Europa,
het Midden-Oosten
en Afrika:
Voor model
5KFP0925:
Drie jaar volledige
garantie vanaf de
aankoop datum.
Het vervangen van onder-
delen en arbeidsloon voor
het repareren van defecten
ten gevolge van materiaal-
of constructiefouten.
Deze herstellingen moeten
uit gevoerd worden door
een erkende dienst-na-
verkoop/after sales service
van KitchenAid.
A. Reparaties wanneer de
foodprocessor gebruikt is
voor iets anders dan de
huishoudelijke bereiding
van voedingswaren.
B. Schade als gevolg van een
ongeval, wijzigingen, ruwe
behandeling, verkeerd
gebruik of installatie/werking
die niet in over eenstemming
is met de lokale elektrische
voorschriften.
KITCHENAID AANVAARDT GEEN ENKELE VERANTWOORDELIJKHEID VOOR
INDIRECTE SCHADE.
Bezoek onze website voor meer informatie:
www.KitchenAid.eu
© 2014. Alle rechten voorbehouden.
Specicaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Indien u nog vragen hebt of de dichtsbijzijnde KitchenAid geautoriseerde dienst-na-verkoop/
after sales service zoekt, kunt u onderstaande contactpersonen raadplegen.
OPMERKING : Alle reparaties moeten in het land van aankoop worden uitgevoerd door
een geautoriseerde dienst-na-verkoop/after sales service van KitchenAid.
Gratis oproepnummer:
In Nederland: 0800 0200151
In België: 0800 93285
E-mail contact:
In Nederland: Ga naar www.KitchenAid.nl, en klik onderaan op de pagina op de link
“Contact met ons opnemen
In België: Ga naar www.KitchenAid.be, en klik onderaan op de pagina op de link
“Contact met ons opnemen
Adres België & Nederland:
KitchenAid Europa, Inc.
Postbus 19
B-2018 ANTWERPEN 11
DIENST-NA-VERKOOP/AFTER SALES SERVICE EN GARANTIE
W10529658B_05_NL_v02.indd 114 10/24/14 10:54 AM
115
Español
Índice de materias
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS
Medidas de seguridad importantes ........................................................................116
Requisitos eléctricos ..............................................................................................118
Tratamiento de residuos de equipos eléctricos .....................................................118
COMPONENTES Y FUNCIONES
Componentes del procesador de alimentos .........................................................119
Traducción de las etiquetas en inglés de las piezas ................................................120
Características importantes del procesador de alimentos ....................................121
ACCESORIOS
Accesorios incluidos ..............................................................................................121
Guía de selección de accesorios ............................................................................ 122
PREPARACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS PARA EL PRIMER USO
Antes de utilizarlo por primera vez ....................................................................... 123
Cómo retirar la tapa del bol de trabajo ................................................................. 123
INSTALACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS
Fijación del bol de trabajo .....................................................................................124
Fijación de la tapa del bol de trabajo .....................................................................124
Montaje del disco para trocear ajustable ............................................................... 125
Montaje del disco para cortar en tiras reversible ..................................................125
Montaje de la cuchilla multiusos y de la cuchilla para masa ...................................126
Montaje del minibol y de la minicuchilla ................................................................126
Uso del tubo de alimentación 3 en 1 ..................................................................... 127
UTILIZACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS
Antes del uso .........................................................................................................128
Nivel máximo de líquido ........................................................................................128
Uso de los controles de velocidad 1 y 2 ................................................................ 128
Uso del control Pulse (Impulso) ............................................................................128
Extracción de alimentos procesados .....................................................................129
CUIDADO Y LIMPIEZA .............................................................................................130
CONSEJOS PARA OBTENER EXCELENTES RESULTADOS
Uso de la cuchilla multiusos ...................................................................................131
Uso del disco para trocear o cortar en tiras ..........................................................132
Uso de la cuchilla para masa .................................................................................. 133
Consejos útiles.......................................................................................................133
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ................................................................................... 135
SERVICIO Y GARANTÍA ...........................................................................................136
INSTRUCCIONES DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS
W10529658B_06_ES_v02.indd 115 10/24/14 10:55 AM
116
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS
Su seguridad y la seguridad de los demás es muy importante.
En este manual y en el mismo aparato encontrará muchos mensajes de seguridad
importantes. Lea y obedezca siempre todos los mensajes de seguridad.
Este es el símbolo de alerta de seguridad.
Este símbolo le avisa de los peligros potenciales que pueden matarle
o herirle a usted y a los demás.
Todos los mensajes de seguridad irán acompañados del símbolo de alerta
y la palabra “PELIGRO” o “ADVERTENCIA”. Estas palabras signican:
Puede fallecer o herirse de gravedad si
no sigue las instrucciones de inmediato.
Puede fallecer o herirse de gravedad si
no sigue las instrucciones.
Todos los mensajes de seguridad le indicarán cuáles son los peligros potenciales, cómo
reducir la probabilidad de lesiones y qué puede pasar si no sigue las instrucciones.
PELIGRO
ADVERTENCIA
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, se deben
tomar en todo momento una serie de precauciones
de seguridad básicas, entre las que se incluyen las
siguientes:
1. Lea todas las instrucciones. El uso indebido del
aparato puede provocar lesiones personales.
2. Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, no ponga
el procesador de alimentos en contacto con el agua ni
con ningún otro líquido.
3. Este aparato no está pensado para ser utilizado
por personas con limitaciones físicas, sensoriales
o mentales, o que carezcan de la experiencia y el
conocimiento sucientes, a menos que lo hagan bajo
la supervisión de las personas responsables de su
seguridad o que hayan recibido de las mismas las
instrucciones adecuadas para su uso.
4. Este aparato no está pensado para ser utilizado
por personas con limitaciones físicas, sensoriales
o mentales, o que carezcan de la experiencia y el
conocimiento sucientes, a menos que lo hagan bajo
W10529658B_06_ES_v02.indd 116 10/24/14 10:55 AM
117
Español
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS
la supervisión de las personas responsables de su
seguridad o que hayan recibido de las mismas las
instrucciones adecuadas para su uso.
5. Desenchufe el aparato de la toma de corriente cuando
no se utilice, antes de poner oretirar piezas y antes de
limpiarlo.
6. Evite el contacto con las piezas móviles.
7. No ponga en funcionamiento un aparato que tenga
el cable o el enchufe dañado, ni después de un
funcionamiento defectuoso, de caerse o de sufrir
cualquier tipo de daño. Lleve el aparato al servicio
técnico autorizado más cercano para su examen,
reparación o ajuste eléctrico o mecánico.
8. El uso de accesorios no recomendados o no vendidos
por KitchenAid puede provocar incendios, descargas
eléctricas olesiones.
9. No utilice el aparato al aire libre.
10. No deje que el cable cuelgue de una mesa o encimera.
11. Mantenga las manos y los utensilios que utilice
apartados de las cuchillas o discos mientras se están
procesando alimentos an de reducir el riesgo de
lesiones personales graves odaños al procesador
de alimentos. Puede utilizarse un raspador, pero
únicamente cuando el procesador de alimentos no
estéenfuncionamiento.
12. Las cuchillas son aladas. Extreme el cuidado cuando
manipule cuchillas muy aladas, cuando vacíe el bol
ydurante las tareas de limpieza.
13. Para reducir el riesgo de heridas, no coloque nunca las
cuchillas o los discos en la base sin que el recipiente
esté debidamente acoplado.
14. Asegúrese de que la tapa está bien colocada antes de
poner en funcionamiento el aparato.
15. No introduzca nunca los alimentos con la mano. Utilice
siempre el empujador de alimentos.
16. No intente forzar el mecanismo de bloqueo de la tapa.
W10529658B_06_ES_v02.indd 117 10/24/14 10:55 AM
118
Requisitos eléctricos
Voltaje: 220-240 V
Frecuencia: 50/60 hercios
Potencia: 240 vatios
NOTA: Si el enchufe no encaja en la toma
de corriente, póngase en contacto con un
electricista cualicado. No modique el
enchufe de ninguna manera.
Tratamiento de residuos de equipos eléctricos
Este producto está diseñado exclusivamente
para uso doméstico.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
17. Este aparato está pensado para uso doméstico y en
aplicaciones similares como:
- áreas de cocina para el personal en tiendas, ocinas
yentornos laborales;
- granjas;
- clientes en hoteles, moteles y otros entornos
residenciales;
- entornos de tipo “bed and breakfast”.
18. Tenga cuidado si se vierte líquido caliente en el
procesador de alimentos ya que podría salir despedido
del aparato debido a un sobrecalentamiento repentino.
Tratamiento del material del paquete
El material del paquete es 100 % recyclable
y viene etiquetado con el símbolo que así
lo indica
. Por lo tanto, todos y cada
uno de los componentes del paquete
deben desecharse con responsabilidad
y de acuerdo con las normativas locales
para el tratamiento de residuos.
Cómo desechar el producto
- Este aparato lleva el marcado CE en
conformidad con la Directiva 2012/19/EU
del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE).
- El reciclaje apropiado de este producto
evita consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud.
- El símbolo
en el producto o en
la documentación indica que no puede
ser tratado como residuos domésticos
normales, sino que deben entregarse
en el correspondiente punto de recogida
de equipos eléctricos y electrónicos.
Para obtener información más detallada
sobre el tratamiento, recuperación
y reciclaje de este producto, póngase
en contacto con el ayuntamiento, con
el servicio de eliminación de residuos
urbanos o el lugar donde lo adquirió.
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS
W10529658B_06_ES_v02.indd 118 10/24/14 10:55 AM
119
Español
COMPONENTES Y FUNCIONES
Base
Bol de trabajo
de 2,1 L
Disco para cortar
en tiras reversible
(2 mm y 4 mm)
Disco para trocear
ajustable (de no
a grueso)
Cuchilla multiusos
de acero inoxidable
Tapa del bol de
trabajo con tubo
de alimentación
3 en 1
Empujador
de alimentos
de 3 piezas
Minibol de 710 ml y minicuchilla
Cuchilla para masa
de plástico
Adaptador para
cortar en tiras
Componentes del procesador de alimentos
W10529658B_06_ES_v02.indd 119 10/24/14 10:55 AM
120
COMPONENTES Y FUNCIONES
Traducción de las etiquetas en inglés de las piezas
Componentes Etiqueta en inglés Traducción
PRECAUCIÓN: No abrir hasta que
se detengan las cuchillas
Nivel de llenado máximo
Nivel de líquido
GIRAR PARA BLOQUEAR
Multiusos
Minicuchilla multiusos
PRESIONAR PARA BLOQUEAR
Masa
Disco para trocear ajustable
(de no a grueso)
Disco para cortar en tiras nas
Disco para cortar en tiras medianas
PRESIONAR PARA BLOQUEAR
CAUTION : Do not open
until blades stop
Max Fill
Liquid Level
TWIST TO LOCK
Mini Multipurpose
Multipurpose
PUSH TO LOCK
PUSH TO LOCK
Dough
Adjustable Slicing
(thin to thick)
Fine Shredding
Medium Shredding
W10529658B_06_ES_v02.indd 120 10/24/14 10:55 AM
121
Español
COMPONENTES Y FUNCIONES
Control de troceo ajustable
El disco para trocear ajustable de KitchenAid
le permite ajustar manualmente el grosor del
troceado de no a grueso.
Control de velocidad 1/2/Pulse (Impulso)
Las dos velocidades y el botón Pulse (Impulso)
proporcionan un control preciso para obtener
excelentes resultados con prácticamente
cualquier tipo de alimentos.
Tapa del bol de trabajo con tubo
de alimentación 3 en 1
El tubo de alimentación 3 en 1 permite
introducir ingredientes de gran tamaño,
como tomates, pepino y patatas,
mínimamente cortados con antelación.
Empujador de alimentos de 3 piezas
Se incluyen tres empujadores alojados uno
dentro del otro. Retire el empujador de
tamaño intermedio del empujador grande
para liberar el tubo de alimentación de
longitud media, que le permitirá incorporar
alimentos de forma continua.
Para incorporar pequeños ingredientes (por
ejemplo, hierbas, frutos secos, zanahorias
y apio), retire el empujador estrecho y utilice
el tubo de alimentación estrecho.
Gracias a un pequeño oricio situado en la
parte inferior del empujador estrecho, puede
verter aceite sobre los ingredientes con total
facilidad. Basta con llenarlo con la cantidad
deseada de aceite o de cualquier otro líquido.
Base
Base sólida y de alta adherencia que ofrece una
excelente estabilidad y reduce las vibraciones
durante el proceso de alimentos duros.
Bol de trabajo de 2,1 L
Bol resistente de gran capacidad que puede
albergar grandes cantidades de alimentos.
Minibol de 710 ml y minicuchilla
El minibol y la minicuchilla de acero
inoxidable son los componentes perfectos
para picar y batir pequeñas cantidades de
alimentos.
Disco para trocear ajustable
Ideal para la mayoría de los alimentos, este
disco puede ajustar el grosor de corte entre
1 y 6 mm aproximadamente.
Disco para cortar en tiras reversible
Este disco dispone de dos lados: uno para
cortar tiras nas y otro para cortar tiras
gruesas de queso o verduras.
Adaptador para cortar en tiras
El adaptador para cortar en tiras se utiliza
para acoplar el disco para cortar en tiras al
eje de transmisión de la base.
Cuchilla multiusos de acero inoxidable
Esta cuchilla polivalente permite picar, cortar,
combinar, mezclar y emulsionar en cuestión
de segundos.
Cuchilla para masa
La cuchilla para masa está diseñada
especialmente para mezclar y trabajar masa
de levadura.
ACCESORIOS
Accesorios incluidos
Características importantes del procesador de alimentos
W10529658B_06_ES_v02.indd 121 10/24/14 10:55 AM
122
Guía de selección de accesorios
ACCESORIOS
+
Queso
Chocolate
Fruta
Hierbas frescas
Frutos secos
Tofu
Verduras
Carne
Salsa para pasta
Pesto
Salsa de tomate
Salsas
Masa para tartas
Masa para pasteles
Masa de levadura
Patatas
Verduras (blandas)
Repollo
Queso
Chocolate
Frutas (duras)
Verduras (duras)
Frutas (blandas)
Patatas
Tomates
Verduras (blandas)
Queso
Chocolate
Frutas (duras)
Verduras (duras)
Trocear
grueso
Trocear no
Cortar en
tiras medianas
Cortar en
tiras nas
Acción Ajuste Alimentos Accesorio
CortarPicar Reducir
a puré
Mezclar
Amasar
O
Cuchilla multiusos de acero inoxidable
Disco para trocear ajustable
Disco para cortar en tiras reversible
Cuchilla para masa de plástico
Minibol y cuchilla multiusos de acero
inoxidable
W10529658B_06_ES_v02.indd 122 10/24/14 10:55 AM
123
Español
Antes de usar el procesador de alimentos
por primera vez, lave todos los componentes
y accesorios a mano o en el lavavajillas
(véase “Cuidado y limpieza”).
Cómo retirar la tapa del bol
de trabajo
Su procesador de alimentos viene con un
bol de trabajo con una tapa instalada y un
minibol en su interior.
Para retirar la tapa del bol de trabajo antes
del primer lavabo:
1. Agarre el tubo de alimentación de la tapa
del bol de trabajo y gírelo en el sentido
de las agujas del reloj para soltar la tapa.
Antes de utilizarlo
por primera vez
PREPARACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS PARA EL PRIMER USO
ADVERTENCIA
Riesgo de sufrir cortes
Manipule las cuchillas con cuidado.
Si no se siguen estas indicaciones
se pueden producir cortes.
2. Tire del minibol para sacarlo
W10529658B_06_ES_v02.indd 123 10/24/14 10:55 AM
124
INSTALACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS
Fijación del bol de trabajo
3. Agarre la empuñadura del bol de trabajo
y gire el bol en el sentido contrario de las
agujas del reloj para jarlo a la base.
Fijación de la tapa del bol
de trabajo
NOTA: Asegúrese de instalar el accesorio
que desea utilizar antes de colocar la tapa
del bol de trabajo.
1. Coloque la tapa del bol de trabajo situando
el tubo de alimentación a la izquierda de
la empuñadura del bol. Agarre el tubo de
alimentación y gire la tapa a la derecha
hasta que quede jada.
1. Sitúe el procesador de alimentos en
una supercie de trabajo plana con
los controles mirando hacia adelante.
No enchufe el procesador de alimentos
hasta que esté completamente montado.
2. Coloque el bol de trabajo en la base,
alineando las partes salientes con las
muescas de la base. El oricio del centro
debe encajar en el eje de transmisión.
NOTA: Su procesador de alimentos no
funcionará a menos que el bol de trabajo y la
tapa estén debidamente jadas a la base, y el
empujador grande insertado hasta la línea
de llenado máximo del tubo de alimentación
(aproximadamente hasta la mitad).
Eje de
transmisión
Empujador
de alimentos
2. Inserte el empujador de alimentos en el
tubo de alimentación 3 en 1. Consulte la
sección "Uso del tubo de alimentación 3 en
1" para obtener más información sobre el
proceso de alimentos de tamaños distintos.
4. Seleccione el accesorio que desea utilizar
e instálelo siguiendo las instrucciones que
se indican en las páginas siguientes.
NOTA: Asegúrese de instalar el accesorio
que desea utilizar antes de colocar la tapa
del bol de trabajo.
W10529658B_06_ES_v02.indd 124 10/24/14 10:55 AM
125
Español
INSTALACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS
Montaje del disco para
trocear ajustable
El disco para trocear ajustable se ajusta
fácilmente y simplica las tareas de troceado.
Realice los siguientes pasos para ajustar
y montar el disco para trocear ajustable.
Montaje del disco para cortar
en tiras reversible
1. Sujete el disco para trocear, gire la parte
saliente del eje a la derecha para conseguir
rebanadas más nas o la izquierda para
que sean más gruesas.
2. Tras instalar el bol de trabajo, sujete el
disco para trocear por los puntos de
agarre e insértelo en el eje de transmisión.
SUGERENCIA: Es posible que tenga
que girar el disco hasta que descienda
y se inserte correctamente.
3. Coloque la tapa del bol de trabajo
y asegúrese de queda jada.
1. Sujete el disco para cortar en tiras
reversible por los dos puntos de
agarre e inserte su adaptador en el
oricio de la parte inferior del disco.
2. Tras instalar el bol de trabajo, acople
el adaptador de transmisión al eje
de transmisión.
SUGERENCIA: Es posible que tenga
que girar el disco/adaptador hasta que
descienda y se inserte correctamente.
3. Coloque la tapa del bol de trabajo
y asegúrese de queda jada.
Punto de
agarre
Punto de
agarre
Punto de
agarre
Punto de
agarre
W10529658B_06_ES_v02.indd 125 10/24/14 10:55 AM
126
Montaje del minibol
y de la minicuchilla
1. Sitúe el minibol en el interior del bol de
trabajo sobre el eje de transmisión. Gire el
minibol hasta que las lengüetas del borde
superior del bol encajen en las muescas de
la parte superior del bol de trabajo.
2. Inserte la minicuchilla y sitúela en el eje
de transmisión. Es posible que tenga que
girar la minicuchilla hasta que se acople.
Presione con fuerza hasta que quede
bloqueada.
3. Coloque la tapa del bol de trabajo
y asegúrese de queda jada.
4. Para retirar el minibol una vez que los
alimentos estén listos, saque la minicuchilla
tirando del casquete. A continuación,
saque el bol elevándolo verticalmente
con la ayuda de los dos puntos de agarre
situados en el borde superior del bol.
INSTALACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS
Montaje de la cuchilla multiusos
y de la cuchilla para masa
IMPORTANTE: La cuchilla multiusos y la
cuchilla para masa solo pueden utilizarse
con el bol de trabajo.
1. Sitúe la cuchilla en el eje de transmisión.
2. Gire la cuchilla de manera que quede
acoplada al eje de transmisión.
3. Empuje para bloquear: presione con
fuerza la cuchilla multiusos hasta que
llegue al tope. La cuchilla multiusos
dispone de una jación interna que le
permite adherirse con rmeza al centro
del bol de trabajo.
4. Coloque la tapa del bol de trabajo y
asegúrese de queda jada. Véase la sección
“Fijación de la tapa del bol de trabajo”.
W10529658B_06_ES_v02.indd 126 10/24/14 10:55 AM
127
Español
Uso del tubo de alimentación
3 en 1
El tubo de
alimentación
3 en 1 incluye un
empujador de
alimentos de tres
piezas. Utilice el
empujador de
alimentos grande
para incorporar
alimentos de gran
tamaño. Inserte
los empujadores
interiores para
utilizar los tubos
de alimentación
mediano o pequeño
para incorporar
alimentos más
pequeños.
Para trocear o cortar en tiras ingredientes
pequeños, inserte el prensador de alimentos
de tres piezas en el tubo de alimentación y,
a continuación, saque el empujador pequeño.
El empujador pequeño y su tubo sirven para
incorporar alimentos pequeños o nos, como
zanahorias o tallos de apio. Cuando no utilice
el tubo de alimentación pequeño, asegúrese
de bloquear el empujador pequeño.
Para verter lentamente aceite u otros
ingredientes líquidos en el bol de trabajo,
llene el empujador pequeño con la cantidad
deseada de líquido. El ingrediente líquido
se verterá a un ritmo constante a través del
pequeño oricio situado en la parte inferior
del empujador.
INSTALACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS
Empujador
de
alimentos
de 3 piezas
W10529658B_06_ES_v02.indd 127 10/24/14 10:55 AM
128
Peligro: cuchilla giratoria
Utilice siempre el empujador de
alimentos.
No toque las aberturas.
Manténgalo alejado de los niños.
Si no se siguen estas indicaciones
se pueden producir amputaciones
o cortes.
ADVERTENCIA
UTILIZACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS
Antes del uso
Antes de utilizar el procesador de alimentos,
asegúrese de que el bol de trabajo, las cuchillas
y su tapa están correctamente instaladas en
la base del procesador (consulte la sección
"Instalación del procesador de alimentos").
Nivel máximo de líquido
Esta línea del bol de trabajo indica el nivel
máximo de líquido que se puede utilizar con
el procesador de alimentos.
Uso de los controles
de velocidad 1 y 2
1. Para encender el procesador de alimentos,
pulse el botón de velocidad 1 (velocidad
lenta, para alimentos blandos) o el botón
de velocidad 2 (velocidad alta, para
alimentos duros). El procesador de
alimentos funcionará de forma continua
y se iluminará el indicador luminoso.
2. Para detener el procesador de alimentos,
pulse el botón O (apagado). Se apagará el
indicador luminoso y la cuchilla o el disco
se detendrán transcurridos unos segundos.
3. Antes de retirar la tapa del bol de trabajo,
espere a que la cuchilla o el disco se hayan
detenido completamente. Asegúrese de
apagar el procesador de alimentos antes
de extraer la tapa del bol de trabajo
o antes de desenchufar la unidad.
Nivel de líquido
NOTA: Si el procesador de alimentos
no funciona, asegúrese de que el bol de
trabajo y la tapa están correctamente
jados a la base (consulte la sección
"Instalación del procesador de alimentos").
Uso del control Pulse (Impulso)
El control Pulse (Impulso) permite precisar
el control de la duración y la frecuencia de
proceso. Resulta ideal para alimentos que
precisan un proceso rápido y ligero. Pulse
y mantenga pulsado el botón Pulse (Impulso)
para comenzar a una velocidad alta y suéltelo
para detener la operación.
W10529658B_06_ES_v02.indd 128 10/24/14 10:55 AM
129
Español
ADVERTENCIA
Riesgo de sufrir cortes
Manipule las cuchillas con cuidado.
Si no se siguen estas indicaciones
se pueden producir cortes.
UTILIZACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS
Extracción de alimentos
procesados
1. Pulse el botón O (apagado).
2. Desenchufe el procesador
de alimentos antes de
desmontar las piezas.
3. Gire la tapa del bol de trabajo
a la derecha para retirarla.
6. Gire el bol de trabajo hacia la izquierda para
liberarlo de la base y levántelo para sacarlo.
4. Si hay un disco instalado, retírelo antes
de sacar el bol. Sujete el disco por
los dos puntos de agarre y levántelo
verticalmente. Retire el adaptador cuando
utilice el disco para cortar en tiras.
5. Si está instalado el minibol, sujételo por los
dos puntos de agarre situados en su borde
superior para retirarlo.
7. La cuchilla multiusos puede retirarse
del bol de trabajo antes de vaciar el
contenido, pero si lo desea, puede dejarla.
A continuación, retire los alimentos del bol
y de la cuchilla con la ayuda de una espátula.
Punto de
agarre
Punto de
agarre
W10529658B_06_ES_v02.indd 129 10/24/14 10:55 AM
130
CUIDADO Y LIMPIEZA
ADVERTENCIA
Riesgo de sufrir cortes
Manipule las cuchillas con cuidado.
Si no se siguen estas indicaciones
se pueden producir cortes.
1. Pulse el botón O (apagado).
2. Desenchufe el procesador de alimentos
antes de limpiarlo.
3. Limpie la base y el cable de alimentación
con un paño tibio enjabonado y, después,
con un paño húmedo. A continuación,
séquelos con un paño suave. No utilice
detergentes abrasivos ni estropajos.
4. Tenga en cuenta que estos boles sin BPA
(BISFENOL-A) requieren un cuidado
especial. Si decide utilizar el lavavajillas
en lugar de lavar a mano, respete los
siguientes consejos.
- Todas las piezas pueden lavarse en la
bandeja superior del lavavajillas.
- Evite recostar el bol sobre uno de
sus lados.
- Utilice programas normales del
lavavajillas. Evite los programas
que aplican altas temperaturas.
5. Si lava algunas piezas a mano, no utilice
detergentes abrasivos ni estropajos.
Podrían rayar o empañar el bol de trabajo
y la tapa. Asegúrese de secar bien todas las
piezas tras lavarlas.
6. Para evitar dañar el sistema de bloqueo,
guarde siempre el bol de trabajo y la tapa
en la posición de desbloqueo cuando no
se utilicen.
7. Enrolle el cable de alimentación alrededor
del bol de trabajo. Enganche el enchufe al
cable para evitar que se dañe.
W10529658B_06_ES_v02.indd 130 10/24/14 10:55 AM
131
Español
CONSEJOS PARA OBTENER EXCELENTES RESULTADOS
Uso de la cuchilla multiusos
Para cortar frutas
o verduras frescas:
Pele las frutas o verduras y
elimine las partes centrales
duras o las pepitas, según el
caso. Córtelas en trozos de entre 2,5 y
4 cm. Procese los alimentos hasta obtener el
tamaño deseado, aplicando impulsos cortos
de 1 o 2 segundos cada vez. Raspe los lados
internos del bol si es necesario.
Para reducir a puré frutas o verduras
cocinadas (excepto patatas):
Añada 60 ml de líquido de la receta por taza
(235 ml) de alimentos. Aplique impulsos
cortos hasta que queden bien cortados.
A continuación, procese de forma continúa
hasta conseguir la textura deseada. Raspe los
lados internos del bol si es necesario.
Para preparar puré de patatas:
Corte las patatas cocinadas todavía calientes
mediante el disco para cortar en tiras. Cambie
el disco por la cuchilla multiusos. Añada
mantequilla reblandecida, leche, sal y pimienta.
Aplique 3 o 4 impulsos, de 2 o 3 segundos cada
vez, hasta conseguir una textura homogénea
y se absorba la leche. No procese en exceso.
Para cortar frutas secas (o pegajosas):
Los ingredientes deben estar fríos. Añada
60 ml de harina de la receta por 120 ml de
fruta seca. Procese la fruta mediante impulsos
cortos hasta alcanzar la textura deseada.
Para picar en trocitos piel de cítricos:
Con un cuchillo alado, pele la parte
coloreada (sin la membrana blanca) del
cítrico. Corte la piel en tiras pequeñas.
Procese hasta que esté bien picado.
Para picar ajo o hierbas frescas
o pequeñas cantidades de verduras:
Con el procesador en funcionamiento,
añada los ingredientes a través de tubo
de alimentación. Procese hasta que estén
bien picados. Para obtener los mejores
resultados, asegúrese de que tanto el bol
de trabajo como las hierbas están muy secas
antes de picarlas.
Para picar frutos secos o preparar
mantecas de frutos secos:
Procese un máximo de 710 ml de frutos secos
hasta que consiga la textura deseada. Para ello
utilice pequeños impulsos de 1 o 2 segundos
cada vez. Para obtener una textura más gruesa,
procese cantidades más pequeñas, aplicando
1 o 2 impulsos, de 1 o 2 segundos cada vez.
Pulse con más frecuencia para obtener una
textura na. Si desea obtener manteca de
frutos secos, procese continuamente hasta que
consiga una consistencia homogénea. Guardar
en el frigoríco.
NOTA: Los frutos secos y otros
alimentos duros pueden rayar la supercie
del interior del bol.
ADVERTENCIA
Riesgo de sufrir cortes
Manipule las cuchillas con cuidado.
Si no se siguen estas indicaciones
se pueden producir cortes.
Para picar carne, pollo o pescados
cocinados o crudos:
Los ingredientes deben estar muy fríos.
Córtelos en trozos de 2,5 cm. Procese un
máximo de 455 g hasta obtener el tamaño
deseado, aplicando impulso cortos de
1 o 2 segundos cada vez. Raspe los lados
internos del bol si es necesario.
Para preparar migas de pan, de galletas
o de galletitas saladas:
Corte los ingredientes en trozos de 3,5-5 cm.
Procéselos hasta conseguir una textura
na. Para los trozos más grandes, aplique
2 o 3 impulsos de 1 o 2 segundos cada
vez. A continuación, siga procesando hasta
conseguir la textura deseada.
Para derretir chocolate para una receta:
Mezcle el chocolate y el azúcar de la receta
en el bol de trabajo. Procese hasta que esté
bien picado. Caliente el líquido de la receta.
Con el procesador en funcionamiento,
vierta el líquido caliente a través de tubo de
alimentación. Procese hasta conseguir una
textura homogénea.
Para rallar quesos duros, como el
parmesano o el pecorino romano:
No intente procesar nunca queso que
no pueda perforarse con la punta de un
cuchillo alado. Se recomienda utilizar la
cuchilla multiusos. Corte el queso en trozos
de 2,5 cm e introdúzcalos en el bol de
trabajo. En primer lugar aplique impulsos
cortos hasta que quede picado en trocitos
grandes. A continuación, procese de forma
continua hasta que conseguir un rallado no.
Los trozos de queso también se pueden
incorporar a través del tubo de alimentación
con el procesador en funcionamiento.
W10529658B_06_ES_v02.indd 131 10/24/14 10:55 AM
132
Para cortar quesos rmes
y blandos:
Los quesos deben estar muy fríos. Para
obtener los mejores resultados con los quesos
blandos (como la mozzarella), introdúzcalos
en el congelador entre 10 y 15 minutos antes
de procesarlos. Córtelos en trozos para que
entren fácilmente en el tubo de alimentación.
Procese aplicando una presión homogénea con
el empujador de alimentos.
CONSEJOS PARA OBTENER EXCELENTES RESULTADOS
Para trocear o cortar en tiras
frutas o verduras alargadas
y de diámetro relativamente
pequeño, como el apio, las
zanahorias y las bananas:
Corte los alimentos
de manera que
puedan introducirse
en el tubo de
alimentación
vertical u
horizontalmente,
y llene el tubo
de alimentos
de manera que
los alimentos
se posicionen
correctamente.
Procese aplicando
una presión
homogénea con el
empujador de alimentos. También puede utilizar
el tubo de alimentación pequeño del empujador
de alimentos de tres piezas. Sitúe los alimentos
verticalmente en el tubo y utilice el empujador de
alimentos pequeño.
Para trocear o cortar en tiras frutas
o verduras con forma redondeada, como
cebollas, manzanas o pimientos verdes:
Pele las frutas o verduras y elimine las
partes centrales duras o las pepitas, según
el caso. Córtelas en mitades o en cuartos
para que quepan en el tubo de alimentación
y, a continuación, introdúzcalas en el tubo.
Procese aplicando una presión homogénea
con el empujador de alimentos.
Para trocear o rebanar frutas o verduras
pequeñas, como fresas, champiñones
o rábanos:
Coloque los alimentos en capas verticales u
horizontales dentro del tubo de alimentación.
Llene el tubo de manera que los alimentos de
posicionen correctamente. Procese aplicando
una presión homogénea con el empujador
de alimentos.También puede utilizar el tubo
de alimentación pequeño del empujador de
alimentos de tres piezas. Sitúe los alimentos
verticalmente en el tubo y utilice el empujador
de alimentos pequeño.
Para trocear carne o pollo crudo, para
preparar carnes salteadas, por ejemplo:
Corte o enrolle la carne para que entre
fácilmente en el tubo de alimentación. Envuelva
y congele la carne hasta que esté dura al tacto,
entre 30 minutos y 2 horas, en función del grosor
de la misma. Compruebe que puede perforar
la carne con la punta de un cuchillo alado.
En caso contrario, deje que se descongele un
poco. Procese aplicando una presión homogénea
con el empujador de alimentos.
Para trocear carne o pollo cocinado,
incluido salami, salchichón, etc.:
Los ingredientes deben estar muy fríos.
Córtelos en trozos para que entren fácilmente
en el tubo de alimentación. Procéselos
aplicando una presión homogénea y rme
con el empujador de alimentos.
Para cortar espinacas y verduras similares:
Apile las hojas. Enróllelas e introdúzcalas
verticalmente en el tubo de alimentación.
Procese aplicando una presión homogénea
con el empujador de alimentos.
Peligro: cuchilla giratoria
Utilice siempre el empujador de
alimentos.
No toque las aberturas.
Manténgalo alejado de los niños.
Si no se siguen estas indicaciones
se pueden producir amputaciones
o cortes.
ADVERTENCIA
Uso del disco para trocear
o cortar en tiras
W10529658B_06_ES_v02.indd 132 10/24/14 10:55 AM
133
Español
CONSEJOS PARA OBTENER EXCELENTES RESULTADOS
No procese alimentos que estén tan duros
o congelados que no puedan perforarse
con la punta de un cuchillo alado. De lo
contrario podría dañar la cuchilla o el motor.
Si un trozo de alimento duro, como una
zanahoria, se bloquea en la cuchilla, detenga
el procesador y retire la cuchilla. Retire con
cuidado los alimentos de la cuchilla.
No llene demasiado el bol de trabajo o el
minibol. Para obtener una consistencia
na, llene el bol de trabajo a la mitad
o a 2/3 de su capacidad. Para obtener
una consistencia más espesa, no supere
los 3/4 de su capacidad. Si va a utilizar
líquidos, incorpórelos hasta alcanzar el nivel
máximo, según se describe en la sección
"Utilización del procesador de alimentos
- Nivel máximo de líquido". Al empezar a
procesar los ingredientes, el bol de trabajo
debe estar como máximo a un 1/3 o a la
mitad de su capacidad. Para preparaciones
de 235 ml de líquidos o 150 g de
ingredientes sólidos, utilice el minibol.
Sitúe el disco para trocear de manera que
la supercie de corte quede exactamente
a la derecha del tubo de alimentación.
De esta forma, la cuchilla podrá efectuar
un giro completo antes de entrar en
contacto con los alimentos.
Para aprovechar al máximo la velocidad
del procesador, incorpore los ingredientes
que se van a picar a través del tubo
de alimentación con el procesador
en funcionamiento.
A la hora de trocear y cortar en tiras,
el grado de presión que hay que ejercer
sobre los alimentos varía en función su
tipo, con el n de obtener los mejores
resultados. En general, aplique una
presión ligera para alimentos blandos
y delicados (fresas, tomates, etc.),
una presión moderada para alimentos de
consistencia media (calabacines, patatas,
etc.) y una presión mayor para alimentos
de consistencia más dura (zanahorias,
manzanas, quesos curados, carnes
parcialmente congeladas, etc.).
Los quesos blancos o semicurados pueden
esparcirse o enrollarse en el disco para
trocear. Para evitar que esto ocurra, corte
solamente queso que esté bien frío.
Puede ocurrir que algunos ingredientes
nos, como las zanahorias o el apio,
se caigan en el tubo de alimentación,
dando como resultado trozos irregulares.
Para minimizar esto, corte los alimentos
en varios trozos y llene el tubo de
alimentación totalmente. El prensador
de alimentos de tres piezas resulta
especialmente adecuado para procesar
alimentos pequeños o nos.
Consejos útiles
Para preparar masa de pasteles, galletas
o pan rápido, utilice la cuchilla multiusos
para convertir en crema la grasa y el
azúcar en primer lugar. Incorpore los
ingredientes secos al nal. Coloque los
frutos secos y la fruta encima de la mezcla
de harina para evitar que se trituren
demasiado. Procese los frutos secos y las
frutas aplicando impulsos cortos hasta que
se incorporen al resto de ingredientes.
No procese en exceso.
Uso de la cuchilla para masa
La cuchilla para masa está
diseñada especialmente para
mezclar y trabajar masa
de levadura con rapidez
y perfección. Para obtener los
mejores resultados, no prepare
recetas de amasado que
necesiten más de 300 - 400 g
de harina.
W10529658B_06_ES_v02.indd 133 10/24/14 10:55 AM
134
El procesador de alimentos no está diseñado
para realizar las siguientes funciones:
- Moler granos de café, cereales
o especias duras
- Triturar huesos u otras partes
no comestibles de los alimentos
- Licuar frutas o verduras crudas
- Trocear huevos duros o carnes que
no estén frías
Si alguna de las piezas de plástico se
decolora debido al tipo de alimento
procesado, límpiela con zumo de limón.
CONSEJOS PARA OBTENER EXCELENTES RESULTADOS
Si los alimentos troceados o rebanados
se apilan en un lado del bol, detenga el
procesador y redistribuya los alimentos
con la ayuda de una espátula.
Retire los alimentos cuando estos alcancen
la parte inferior del disco para trocear o
cortar en tiras.
Algunos trozos más grandes de alimentos
pueden quedarse en la parte superior
del disco tras trocear o cortar en tiras.
Si lo desea, córtelos a mano y añádalos
a la mezcla.
Organice las tareas de manera que no
tenga que lavar el bol demasiadas veces.
Procese los ingredientes secos o duros
antes que los líquidos.
Para limpiar fácilmente los ingredientes
de la cuchilla multiusos, vacíe el bol de
trabajo, vuelva a colocar la tapa y aplique
un impulso de 1 o 2 segundos.
Para evitar manchar la encimera, cuando
retire la tapa del bol de trabajo, sitúela
boca arriba.
Use una espátula para retirar los
ingredientes del bol de trabajo.
W10529658B_06_ES_v02.indd 134 10/24/14 10:55 AM
135
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si su procesador de alimentos presenta un funcionamiento defectuoso
o no funciona, compruebe lo siguiente:
El procesador de alimentos no se pone
en marcha:
Asegúrese de que el bol y la tapa están
correctamente alineados y encajados, y
que el empujador de alimentos grande está
dentro del tubo de alimentación.
Si introduce alimentos a través del
oricio del tubo de alimentación grande,
asegúrese de que no superan la línea de
llenado máxima.
El procesador de alimentos no trocea
o corta correctamente:
Asegúrese de que el lado del disco con
la cuchilla elevada está situado boca arriba
en el adaptador estándar.
Si utiliza la cuchilla para trocear ajustable,
asegúrese de que ha elegido el grosor
adecuado.
Compruebe que los ingredientes son
adecuados para ser troceados o cortados
en tiras. Consulte la sección “Consejos
para obtener excelentes resultados”.
Si la tapa del bol de trabajo no se cierra
cuando el disco está instalado:
Asegúrese de que el disco está
instalado correctamente, con el anillo
central elevado hacia arriba y encajado
adecuadamente en el adaptador.
Si el problema no se debe a uno de los
motivos anteriormente mencionados,
consulte la sección "Servicio y garantía".
Anillo
central
Línea de llenado máximo
del tubo de alimentos
Presione únicamente un botón al mismo
tiempo. El procesador de alimentos no
funciona si se presiona más de un botón
al mismo tiempo.
¿Está enchufado el procesador de alimentos?
¿Funciona correctamente el fusible del
circuito del procesador de alimentos?
Si tiene un interruptor automático,
asegúrese de que el circuito está cerrado.
Desenchufe el procesador de alimentos
y, a continuación, vuelva a conectarlo
a la toma de corriente.
Si el procesador de alimentos no está a la
temperatura ambiente, espere hasta que
lo esté y vuelve a intentarlo.
W10529658B_06_ES_v02.indd 135 10/24/14 10:55 AM
136
Garantía del procesador de alimentos de uso doméstico KitchenAid
Planicación del servicio
Atención al cliente
SERVICIO Y GARANTÍA
Duración de
la garantía:
KitchenAid pagará por: KitchenAid no pagará por:
Europa, Oriente
Medio y África:
Para el modelo
5KFP0925:
Tres años
de garantía
completa a partir
de la fecha
de compra.
Costes de las piezas de
repuesto y del trabajo de
reparación para corregir
los defectos de materiales
o mano de obra. Sólo
un Servicio de asistencia
técnica autorizado puede
realizar las reparaciones.
A. Reparaciones cuando el
procesador de alimentos se
utilice para usos distintos a la
preparación de alimentos.
B. Daños resultantes de
accidentes, alteraciones,
uso indebido o instalación/
utilización sin respetar
la normativa local sobre
instalaciones eléctricas.
KITCHENAID NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INDIRECTOS.
Cualquier reparación se debería realizar, en un ámbito local, por un centro de servicio técnico
autorizado por KitchenAid. Contacte con el distribuidor al que le compró la unidad para
obtener el nombre del centro de servicio técnico autorizado por KitchenAid más cercano.
Para obtener más información, visite nuestro sitio web en:
www.KitchenAid.eu
© 2014. Todos los derechos reservados.
Las especicaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
RIVER INTERNATIONAL , S.A.
C/ Beethoven 15
08021 Barcelona (España)
Tel. 93 201 37 77
comercialdep@riverint.com
Servicio Técnico Central
PRESAT
Tel. 93 247 85 70
www.presat.net
KITCHENAID EUROPA, INC.
PO BOX 19
B-2018 ANTWERP 11
BELGIUM
W10529658B_06_ES_v02.indd 136 10/24/14 10:55 AM
137
Português
Índice
SEGURANÇA DO PROCESSADOR DE ALIMENTOS
Instruções de segurança importantes .................................................................... 138
Requisitos eléctricos ..............................................................................................140
Eliminação de equipamentos eléctricos .................................................................140
PEÇAS E CARACTERÍSTICAS
Peças do processador de alimentos ......................................................................141
Tradução das etiquetas das peças em inglês ..........................................................142
Características importantes do processador de alimentos....................................143
ACESSÓRIOS
Acessórios incluídos...............................................................................................143
Guia de selecção de acessórios .............................................................................144
PREPARAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS PARA A PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Antes da primeira utilização ..................................................................................145
Remover a tampa da taça de trabalho ...................................................................145
PREPARAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS
Montar a taça de trabalho .....................................................................................146
Montar a tampa da taça de trabalho ......................................................................146
Montar o disco de cortar ajustável ........................................................................147
Montar o disco de ralar reversível .........................................................................147
Montar a lâmina multifunções ou lâmina de amassar ............................................148
Montar a mini-taça e a mini-lâmina .......................................................................148
Utilizar o tubo de alimentação 3-em-1 ..................................................................149
UTILIZAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS
Antes de utilizar .....................................................................................................150
Nível máximo de líquido ........................................................................................150
Utilizar o controlo de velocidade 1/velocidade 2 ..................................................150
Utilizar o controlo Pulse ........................................................................................150
Remover os alimentos processados ......................................................................151
MANUTENÇÃO E LIMPEZA ....................................................................................152
SUGESTÕES PARA RESULTADOS PROFISSIONAIS
Utilizar a lâmina multifunções ................................................................................153
Utilizar um disco de cortar ou ralar ......................................................................154
Utilizar a lâmina de amassar ..................................................................................155
Sugestões úteis ......................................................................................................155
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS................................................................................157
ASSISTÊNCIA E GARANTIA ....................................................................................158
INSTRUÇÕES DO PROCESSADOR DE ALIMENTOS
W10529658B_07_PT_v02.indd 137 10/24/14 10:58 AM
138
SEGURANÇA DO PROCESSADOR DE ALIMENTOS
A sua segurança e a dos outros é muito importante.
Este manual e o electrodoméstico contêm várias mensagens de segurança importantes.
Deve sempre ler e respeitar todas as mensagens de segurança.
Este é o símbolo de aviso de segurança.
Este aviso alerta-o para perigos potenciais que podem causar a morte
ou ferimentos a si e aos outros.
Todas as mensagens de segurança são fornecidas a seguir ao símbolo de aviso
de segurança e às palavras “PERIGO” OU “AVISO”. Estas palavras signicam:
Corre risco de morte ou ferimentos graves
se não seguir imediatamente as instruções.
Corre risco de morte ou ferimentos graves
se não seguir as instruções.
Todas as mensagens de segurança indicar-lhe-ão qual o potencial perigo, como evitar
a possibilidade de ser ferido e o que acontece caso as instruções não sejam respeitadas.
PERIGO
AVISO
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
A utilização de aparelhos eléctricos exige que sejam
sempre respeitadas precauções básicas de segurança,
incluindo as seguintes:
1. Leia todas as instruções. A utilização incorreta do
aparelho poderá originar ferimentos pessoais.
2. Para evitar o risco de choque eléctrico, não mergulhe
oprocessador de alimentos emágua ou qualquer
outro líquido.
3. Este aparelho não se destina a ser utilizado por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, bem como com falta de
experiência econhecimentos, amenos que sejam
supervisionadas ou tenham recebido instruções sobre
a utilização segura do aparelho ecompreendam os
perigos envolvidos.
4. As crianças devem ser supervisionadas para garantir
que não brincam com o aparelho. O aparelho não
se destina a ser utilizado por crianças. O aparelho e
ocabo devem estar fora do alcance das crianças.
Ascrianças não devem limpar ou efetuar qualquer
tarefa de manutenção no aparelho sem supervisão.
W10529658B_07_PT_v02.indd 138 10/24/14 10:58 AM
139
Português
SEGURANÇA DO PROCESSADOR DE ALIMENTOS
5. Desligue o aparelho da tomada quando não estiver a
ser utilizado, antes de montar oudesmontar qualquer
acessório e antes de proceder à respectiva limpeza.
6. Evite tocar nas peças em movimento.
7. Não utilize qualquer aparelho se o cabo eléctrico ou
a cha estiverem danicados, se oaparelho estiver
avariado ou se este tiver caído ou estiver danicado.
Devolva oaparelho ao Centro de Assistência
Autorizada mais próximo para controlo, reparação ou
regulação mecânica ou eléctrica.
8. A utilização de acessórios não recomendados ou
vendidos pela KitchenAid pode provocar incêndios,
choque eléctrico ou ferimentos.
9. Não utilize o aparelho ao ar livre.
10. Não deixe o cabo eléctrico pendurado na borda da
mesa oubancada.
11. Mantenha as mãos e os utensílios afastados
das lâminas ou discos em movimento durante o
processamento da comida, para evitar o risco de
ferimentos graves e evitar danicar oprocessador de
alimentos. Poderá utilizar uma espátula para raspar,
mas apenas quando o processador de alimentos
estiver desligado.
12. As lâminas são bastante aadas. O manuseamento
de lâminas aadas, o esvaziamento da taça e a
limpeza do acessório requerem precaução.
13. Para reduzir o risco de ferimentos, nunca coloque a
lâmina ou discos na base sem montar primeiro a taça.
14. Certique-se de que a tampa está correctamente
montada antes de utilizar o aparelho.
15. Não introduza alimentos manualmente. Utilize sempre
ocalcador.
16. Não tente forçar o mecanismo de bloqueio da tampa.
W10529658B_07_PT_v02.indd 139 10/24/14 10:58 AM
140
Requisitos eléctricos
Tensão: 220-240 Volts
Frequência: 50/60 Hertz
Potência: 240 Watts
NOTA: Se a cha não encaixar na tomada,
contacte um electricista qualicado. Não
efectue qualquer modicação à cha
Eliminação de equipamentos eléctricos
Este produto foi concebido apenas para
utilização doméstica.
Eliminar o material de embalagem
O material de embalagem é 100% reciclável
e devidamente rotulado com o símbolo
de reciclagem
. Consequentemente,
os vários componentes da embalagem
devem ser eliminados de forma responsável
e de acordo com os regulamentos locais
para a eliminação de desperdícios.
Eliminação do produto
- Este aparelho está classicado de acordo
com a Diretiva Europeia 2012/19/EU sobre
destruição de Equipamentos Elétricos
e Eletrónicos (REEE).
- Ao garantir a eliminação adequada deste
produto, estará a ajudar a evitar potenciais
consequências negativas para o ambiente
e para a saúde pública, que poderiam derivar
de um manuseamento de desperdícios
inadequado deste produto.
- O símbolo
no produto ou nos
documentos que acompanham o produto,
indica que este aparelho não deve receber
um tratamento semelhante ao de um
desperdício doméstico, devendo sim ser
depositado no centro de recolha adequado
para a reciclagem de equipamentos elétricos
e eletrónicos.
Para obter informações mais detalhadas sobre
o tratamento, a recuperação e a reciclagem
deste produto, contacte a Câmara Municipal,
o serviço de eliminação de desperdícios
domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
17. Este aparelho destina-se a aplicações domésticas
esemelhantes, tais como:
- áreas de cozinha dos funcionários em lojas,
escritórioseoutros ambientes de trabalho;
- quintas;
- por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes
residenciais equivalentes;
- pousadas e ambientes equivalentes.
18. Tome cuidado ao deitar líquido quente na trituradora;
este poderá ser projetado devido à formação súbita
de vapor.
SEGURANÇA DO PROCESSADOR DE ALIMENTOS
W10529658B_07_PT_v02.indd 140 10/24/14 10:58 AM
141
Português
PEÇAS E CARACTERÍSTICAS
Base
Taça de
trabalho
de 2,1 L
Disco de ralar reversível
(2 mm e 4 mm)
Disco de cortar ajustável
(maisnoamaisgrosso)
Lâmina multifunções
em aço inoxidável
Tampa da taça
de trabalho
com tubo de
alimentação
3-em-1
Calcador de 3 peças
Mini-taça de 710 ml e mini-lâmina
Lâmina de amassar
em plástico
Adaptador
de ralar
Peças do processador de alimentos
W10529658B_07_PT_v02.indd 141 10/24/14 10:58 AM
142
PEÇAS E CARACTERÍSTICAS
Tradução das etiquetas das peças em inglês
Peças Etiqueta em inglês Tradução
ATENÇÃO: Não abra o aparelho
com as lâminas em movimento
Capacidade máx
Nível do líquido
RODAR PARA BLOQUEAR
Multifunções
Mini multifunções
EMPURRAR PARA BLOQUEAR
Massa
Corte ajustável
(mais no a mais grosso)
Ralar no
Ralar médio
EMPURRAR PARA BLOQUEAR
CAUTION : Do not open
until blades stop
Max Fill
Liquid Level
TWIST TO LOCK
Mini Multipurpose
Multipurpose
PUSH TO LOCK
PUSH TO LOCK
Dough
Adjustable Slicing
(thin to thick)
Fine Shredding
Medium Shredding
W10529658B_07_PT_v02.indd 142 10/24/14 10:58 AM
143
Português
PEÇAS E CARACTERÍSTICAS
Controlo de corte ajustável
O disco de cortar ajustável da KitchenAid
permite-lhe ajustar manualmente a espessura
do corte, de mais no a mais grosso.
Velocidade 1/Velocidade 2/Controlo Pulse
Duas velocidade e o modo Pulse (impulso)
proporcionam um controlo preciso
e resultados excelentes com a maior
parte dos alimentos.
Tampa da taça de trabalho com tubo
de alimentação 3-em-1
O tubo de alimentação 3-em-1 acomoda
alimentos de grandes dimensões (como
tomates, pepinos e batatas) com um mínimo
de corte prévio.
Calcador de 3 peças
Existem três calcadores alojados uns
dentro dos outros. Remova o calcador
médio do calcador grande para obter um
tubo de alimentação de tamanho médio,
para processamento contínuo.
Para processar continuamente alimentos de
menores dimensões (ervas, nozes, cenouras
e aipo), remova o calcador estreito e utilize
o tubo de alimentação estreito.
Um pequeno orifício, localizado na parte
inferior do calcador estreito, facilita a adição
de azeite aos ingredientes - basta encher
com a quantidade pretendida de azeite ou
qualquer outro ingrediente líquido.
Base
A resistente base, à prova de deslize, aumenta
a estabilidade e reduz a vibração durante
tarefas de processamento mais difíceis.
Taça de trabalho de 2,1 L
A resistente taça de trabalho, de grandes
dimensões, permite processar grandes
quantidades de alimentos.
Mini-taça de 710 ml e mini-lâmina
A mini-taça e a mini-lâmina em aço inoxidável
são perfeitas para picar e misturar pequenas
quantidades de alimentos.
Disco de cortar ajustável
O disco de cortar pode ser ajustado entre
aproximadamente 1 a 6 mm.
Disco de ralar reversível
O disco de ralar é reversível para permitir
ralar queijo ou vegetais de forma mais ou
menos grosseira
Adaptador de ralar
O adaptador de ralar é utilizado para ligar
o disco de ralar ao eixo de transmissão
existente na base.
Lâmina multifunções em aço inoxidável
Esta versátil lâmina pica, corta, mistura
e emulsiona alimentos em poucos segundos.
Lâmina de amassar
A lâmina de amassar foi concebida
especialmente para misturar e amassar
massa levedada.
ACESSÓRIOS
Acessórios incluídos
Características importantes do processador de alimentos
W10529658B_07_PT_v02.indd 143 10/24/14 10:58 AM
144
Guia de selecção de acessórios
ACESSÓRIOS
+
Queijo
Chocolate
Fruta
Ervas frescas
Nozes
Tofu
Vegetais
Carne
Molho para massa
Pesto
Salsa
Molhos
Massa para bolos
Massa para tartes
Massa levedada
Batatas
Vegetais (moles)
Couve
Queijo
Chocolate
Fruta (rija)
Vegetais (rijos)
Fruta (mole)
Batatas
Tomate
Vegetais (moles)
Queijo
Chocolate
Fruta (rija)
Vegetais (rijos)
Cortar noCortar grosso
Ralar médio Ralar no
Acção Regulação Alimento Acessório
CortarPicar Puré
Misturar
Amassar
OU
Lâmina multifunções em aço inoxidável
Disco de cortar ajustável
Disco de ralar reversível
Lâmina de amassar em plástico
Mini-taça e mini-lâmina multifunções
em aço inoxidável
W10529658B_07_PT_v02.indd 144 10/24/14 10:58 AM
145
Português
Antes de utilizar o processador de alimentos
pela primeira vez, lave todas as peças
e acessórios à mão ou na máquina de lavar
loiça (consulte “Manutenção e limpeza”).
Remover a tampa da taça
de trabalho
O processador de alimentos é fornecido com
a tampa montada na taça de trabalho e com
a mini-taça no interior da taça de trabalho.
Para remover a tampa da taça de trabalho
para a limpeza inicial:
1. Agarre no tubo de alimentação existente
na tampa da taça de trabalho e rode-o para
a direita para a remover da taça de trabalho.
Antes da primeira utilização
PREPARAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS PARA A PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
AVISO
Perigo de corte
Manuseie as lâminas com cuidado.
O desrespeito deste aviso poderá
originar cortes.
2. Remova a mini-taça.
W10529658B_07_PT_v02.indd 145 10/24/14 10:58 AM
146
PREPARAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS
Montar a taça de trabalho
3. Agarre na pega da taça de trabalho e rode-a
para a esquerda, para a bloquear na base.
Montar a tampa da taça
de trabalho
NOTA: Certique-se de que instala
o acessório pretendido antes de montar
a tampa da taça de trabalho.
1. Coloque a tampa sobre a taça de trabalho
com o tubo de alimentação imediatamente
à esquerda da pega da taça de trabalho.
Agarre no tubo de alimentação e rode a
tampa para a direita até que esta encaixe.
1. Coloque o processador de alimentos
sobre uma bancada seca e nivelada,
com os controlos virados para a frente.
Não ligue o processador de alimentos
à corrente enquanto este não estiver
completamente montado.
2. Coloque a taça de trabalho sobre a base,
alinhando a saliência com o encaixe existente
na base. O orifício central deverá car
posicionado sobre o eixo de transmissão.
NOTA: O processador de alimentos não
funciona se a taça de trabalho e a tampa
da taça de trabalho não estiverem
correctamente encaixadas na base e
o calcador grande estiver inserido no tubo
de alimentação até à linha de enchimento
máximo (aproximadamente até metade).
Veio de
transmissão
Calcador
2. Monte o calcador no tubo de alimentação
3-em-1. Consulte "Utilizar o tubo
de alimentação 3-em-1" para obter
informações sobre a utilização com
alimentos de tamanhos variados.
4. Seleccione o acessório que pretende
utilizar e monte-o de acordo com as
instruções existentes nas páginas seguintes.
NOTA: Certique-se de que instala
o acessório pretendido antes de montar
a tampa da taça de trabalho.
W10529658B_07_PT_v02.indd 146 10/24/14 10:58 AM
147
Português
PREPARAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS
Montar o disco de cortar
ajustável
O disco de cortar ajustável pode ser facilmente
ajustado para simplicar as tarefas de corte.
Siga estes passos para ajustar e instalar o disco
de cortar ajustável.
Montar o disco de ralar
reversível
1. Segurando no disco de cortar, rode a parte
rígida do eixo para a direita, para obter
fatias mais nas, ou para a esquerda, para
obter fatias mais grossas.
2. Com a taça de trabalho instalada, segure
no disco de cortar pelos apoios para dedos
e coloque-o no eixo de transmissão.
SUGESTÃO: Poderá necessitar de rodar
o disco até que este encaixe.
3. Monte a tampa da taça de trabalho,
certicando-se de que esta encaixa.
1. Segurando no disco de ralar reversível
pelos 2 apoios para dedos, introduza
o adaptador de ralar no orifício existente
na parte inferior do disco.
2. Com a taça de trabalho montada, encaixe
o adaptador de transmissão no veio
de transmissão.
SUGESTÃO: Poderá necessitar de rodar
o disco/adaptador até que este encaixe.
3. Monte a tampa da taça de trabalho,
certicando-se de que esta encaixa.
Apoio para
dedos
Apoio para dedos
Apoio para
dedos
Apoio para dedos
W10529658B_07_PT_v02.indd 147 10/24/14 10:58 AM
148
Montar a mini-taça
e a mini-lâmina
1. Coloque a mini-taça dentro da taça de
trabalho sobre o eixo de transmissão.
Rode a mini-lâmina até que as patilhas
existentes na extremidade superior da taça
encaixem nas ranhuras existentes na parte
superior da taça de trabalho.
2. Consulte a secção “Montar a tampa da taça
de trabalho”. Poderá ser necessário rodar
a lâmina para que esta alcance a posição
correcta. Empurre-a para a encaixar.
3. Monte a tampa da taça de trabalho,
certicando-se de que esta encaixa.
4. Para remover a mini-taça após a utilização,
remova a mini-lâmina puxando-a na vertical
pela tampa. Em seguida, levante e remova
a taça utilizando os dois apoios para dedos
existentes na extremidade superior da taça.
PREPARAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS
Montar a lâmina multifunções
ou lâmina de amassar
IMPORTANTE: A lâmina multifunções
e a lâmina de amassar só podem ser
utilizadas na taça de trabalho.
1. Coloque a lâmina no eixo de transmissão.
2. Rode a lâmina para que esta entre no eixo
de transmissão.
3. Empurre para bloquear: empurre
rmemente a lâmina multifunções até
ao m do respectivo curso. A lâmina
multifunções está equipada com uma
anilha estanque interna que encaixa
no centro da taça de trabalho.
4. Monte a tampa da taça de trabalho,
certicando-se de que esta encaixa.
Consulte a secção “Montar a tampa
da taça de trabalho”.
W10529658B_07_PT_v02.indd 148 10/24/14 10:58 AM
149
Português
Utilizar o tubo de alimentação
3-em-1
O tubo de
alimentação 3-em-1
está equipado com
um calcador de
3 peças. Utilize
o calcador completo
para processar
alimentos de
grandes dimensões
ou utilize as
peças internas
para criar tubos
de alimentação
de tamanho médio
ou pequeno, para
processar alimentos
de menores
dimensões.
Para cortar ou ralar
alimentos pequenos, introduza o calcador de
3 peças no tubo de alimentação e, em seguida,
levante o calcador pequeno para o remover.
Utilize o tubo de alimentação e o calcador
pequenos para processar alimentos pequenos
ou esguios, como cenouras ou aipo. Quando
não estiver a utilizar o tubo de alimentação
pequeno, certique-se de que encaixa
o calcador pequeno.
Para verter lentamente azeite ou outros
ingredientes líquidos na taça de trabalho,
basta colocar a quantidade de líquido
pretendida no calcador pequeno.
Um pequeno orifício, existente na
parte inferior do calcador, irá distribuir
o ingrediente líquido de forma constante.
PREPARAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS
Calcador
de 3 peças
W10529658B_07_PT_v02.indd 149 10/24/14 10:58 AM
150
Lâmina rotativa
Utilize sempre o pressionador
de alimentos.
Mantenha os dedos afastados
das aberturas.
Mantenha longe das crianças.
O desrespeito deste aviso poderá
originar amputação ou cortes.
AVISO
UTILIZAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS
Antes de utilizar
Antes de utilizar o processador de alimentos,
certique-se de que a taça de trabalho,
as lâminas e a tampa da taça de trabalho
estão correctamente montados na base
do processador de alimentos (consulte
"Preparar o processador de alimentos").
Nível máximo de líquido
Esta linha existente na taça indica o nível
máximo de líquido que pode ser colocado
no processador de alimentos.
Utilizar o controlo de
velocidade 1/velocidade 2
1. Para ligar o processador de alimentos,
prima o botão de velocidade 1 (velocidade
baixa, para alimentos moles) ou o botão
de velocidade 2 (velocidade alta, para
alimentos rijos). O processador de
alimentos irá funcionar continuamente
e a luz acende-se.
2. Para parar o processador de alimentos,
prima o botão O (OFF). A luz apaga-se
e a lâmina ou o disco pára dentro de
alguns segundos.
3. Aguarde até que a lâmina ou o disco pare
completamente antes de remover a tampa
da taça de trabalho. Certique-se de que
desliga o processador de alimentos antes
de remover a tampa da taça de trabalho
ou antes de desligar o processador de
alimentos da corrente.
Nível do líquido
NOTA: Se o processador de alimentos
não funcionar, certique-se de que a taça
de trabalho e a tampa estão correctamente
encaixadas na base (consulte "Preparar
o processador de alimentos").
Utilizar o controlo Pulse
O controlo de impulso permite controlar
a duração e a frequência do processamento
com precisão. Esta função é ideal para
trabalhos que necessitam de um toque
suave. Basta premir sem soltar o botão
PULSE para iniciar o processamento a alta
velocidade e soltar o botão para parar.
W10529658B_07_PT_v02.indd 150 10/24/14 10:58 AM
151
Português
AVISO
Perigo de corte
Manuseie as lâminas com cuidado.
O desrespeito deste aviso poderá
originar cortes.
UTILIZAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS
Remover os alimentos
processados
1. Prima o botão O (OFF).
2. Desligue o processador
de alimentos antesde
o desmontar.
3. Rode a tampa da taça de
trabalho para a esquerda e remova-a.
6. Rode a taça de trabalho para a esquerda para
a soltar da base. Levante-a para a remover.
4. Se estiver a utilizar um disco, retire-o
antes de remover a taça. Segure no disco
pelos 2 apoios para dedos e levante-o
na vertical. Remova o adaptador quando
utilizar o disco de ralar.
5. Se estiver a utilizar a mini-taça, remova-a
utilizando os apoios para dedos localizados
na extremidade superior.
7. A lâmina multifunções pode ser removida da
taça de trabalho antes de retirar o conteúdo
da taça. Também poderá manter a lâmina
bloqueada no local. Em seguida, remova
os alimentos da taça e da lâmina com
uma espátula.
Apoio para
dedos
Apoio para
dedos
W10529658B_07_PT_v02.indd 151 10/24/14 10:58 AM
152
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
AVISO
Perigo de corte
Manuseie as lâminas com cuidado.
O desrespeito deste aviso poderá
originar cortes.
1. Prima o botão O (OFF).
2. Desligue o processador de alimentos antes
de o limpar.
3. Limpe a base e o cabo com um pano
humedecido em água tépida com
detergente líquido para a loiça e enxagúe
com um pano húmido. Seque com um
pano macio. Não utilize produtos de
limpeza abrasivos ou esfregões.
4. Note que estas taças isentas de bifenol A
necessitam de um tratamento especial.
Se optar por utilizar a máquina de lavar
loiça em vez da lavagem manual, siga
estas instruções.
- Todas as peças podem ser lavadas no
tabuleiro superior da máquina de
lavar loiça.
- Evite colocar a taça de lado.
- Utilize ciclos suaves da máquina de lavar,
como o ciclo normal. Evite ciclos que
alcancem temperaturas mais elevadas.
5. Se lavar manualmente as peças do
processador de alimentos, evite utilizar
produtos de limpeza abrasivos ou
esfregões. Se o zer, poderá riscar ou
manchar a taça de trabalho e a tampa.
Seque cuidadosamente todas as peças
após a lavagem.
6. Para evitar danicar o sistema de bloqueio,
guarde sempre a taça de trabalho
e a tampa na posição de desbloqueio
quando não as estiver a utilizar.
7. Enrole o cabo de alimentação à volta
da taça de trabalho. Prenda a cha
encaixando-a no cabo.
W10529658B_07_PT_v02.indd 152 10/24/14 10:58 AM
153
Português
SUGESTÕES PARA RESULTADOS PROFISSIONAIS
Utilizar a lâmina multifunções
Para picar fruta ou vegetais
frescos:
Descasque e remova o caroço
e/ou as sementes. Corte os
alimentos em pedaços de
2,5 - 4 cm. Processe os alimentos até obter
o tamanho desejado utilizando impulsos breves
de 1 a 2 segundos. Raspe os lados da taça,
se necessário.
Para fazer puré de fruta e vegetais
cozidos (excepto batatas):
Adicione 60 ml de líquido indicado na receita
por cada chávena (235 ml) de alimentos.
Processe os alimentos, utilizando impulsos
curtos, até estarem namente picados.
Em seguida, processe continuamente até
alcançar a textura pretendida. Raspe os lados
da taça, se necessário.
Para preparar puré de batata:
Rale batatas cozidas quentes utilizando
o disco de ralar. Troque o disco de ralar pela
lâmina multifunções. Adicione manteiga à
temperatura ambiente, leite e temperos.
Utilize 3 a 4 impulsos de 2 a 3 segundos até
car homogéneo e o leite ter sido absorvido.
Não processe em demasia.
Para picar fruta seca (ou espessa):
Os alimentos devem estar frios. Adicione 60 ml
da farinha indicada na receita por 120 ml de
fruta seca. Processe a fruta, utilizando impulsos
curtos, até alcançar a textura pretendida.
Parapicarnamentecascadecitrinos:
Utilizando uma faça aada, remova a casca
(sem a membrana branca) dos citrinos.
Corte a casca em tiras pequenas. Processe
até estar namente picado.
Para picar alho, ervas frescas ou
pequenas quantidades de vegetais:
Mantendo o processador em funcionamento,
deite os alimentos através do tubo de
alimentação. Processe até estar picado. Para
obter os melhores resultados, certique-se
de que a taça de trabalho e as ervas estão
bem secas antes de picar.
Para picar nozes ou preparar manteigas
vegetais:
Processe até 710 ml de nozes até obter
a textura pretendida, utilizando impulsos curtos
de 1 a 2 segundos. Para obter uma textura
mais grosseira, processe quantidades mais
pequenas, utilizando 1 ou 2 impulsos de 1 a
2 segundos. Utilize mais impulsos para obter
uma textura mais na. Para preparar manteigas
vegetais, processe continuamente até obter um
preparado cremoso. Guarde no frigoríco.
NOTA: O processamento de nozes
e outros alimentos rijos poderá riscar
o acabamento do interior da taça.
AVISO
Perigo de corte
Manuseie as lâminas com cuidado.
O desrespeito deste aviso poderá
originar cortes.
Para picar carne, aves ou marisco
cozinhado ou cru:
Os alimentos devem estar muitos frios.
Corte em pedaços de 2,5 cm. Processe
até 455 g de cada vez até obter o tamanho
pretendido, utilizando impulsos curtos de
1 a 2 segundos. Raspe os lados da taça,
se necessário.
Para triturar pão, biscoitos ou bolachas
de água e sal:
Corte o pão em pedaços de 3,5 - 5 cm.
Processe até obter uma textura na. Para
pedaços maiores, utilize 2 a 3 impulsos de
1 a 2 segundos. Em seguida, processe até
obter uma textura na.
Para derreter chocolate numa receita:
Misture as quantidades de chocolate
e açúcar indicadas na receita na taça
de trabalho. Processe até estar namente
picado. Aqueça a quantidade de líquido
indicada na receita. Mantendo o processador
em funcionamento, deite o líquido quente
através do tubo de alimentação. Processe
até obter uma textura suave.
Para ralar queijos rijos, como parmesão
e romano:
Não tente processar queijo que não consiga
perfurar com a ponta de uma faca aada.
Pode utilizar a lâmina multifunções para ralar
queijos rijos. Corte o queijo em pedaços
de 2,5 cm. Coloque na taça de trabalho.
Processe, utilizando impulsos curtos,
até estar grosseiramente picado. Processe
continuamente até estar namente picado.
Também é possível adicionar pedaços de
queijo através do tubo de alimentação com
o processador em funcionamento.
W10529658B_07_PT_v02.indd 153 10/24/14 10:58 AM
154
Pararalarqueijosrmes
e moles:
O queijo rme deve estar muito frio.
Para obter melhores resultados com
queijos moles, como mozarela, coloque
10 a 15 minutos no congelador antes de
processar. Corte de forma a caber no
tubo de alimentação. Utilize uma pressão
uniforme no calcador.
SUGESTÕES PARA RESULTADOS PROFISSIONAIS
Para cortar ou ralar frutas
ou vegetais longos e de
diâmetro relativamente
pequeno, como aipo,
cenouras e bananas:
Corte os alimentos
em pedaços
para caberem
vertical ou
horizontalmente
no tubo de
alimentação
e compacte-os
bem no tubo
de alimentação
para os manter
correctamente
posicionados.
Utilize uma
pressão uniforme
no calcador.Alternativamente, utilize o tubo
de alimentação pequeno do calcador de duas
peças. Posicione os alimentos verticalmente
no tubo e utilize o calcador pequeno para
os processar.
Para cortar ou ralar frutas e vegetais
redondos, como cebolas, maçãs
e pimentões:
Descasque, remova o caroço e as sementes.
Corte em metades ou quartos para caber no
tubo de alimentação. Posicione no tubo de
alimentação. Utilize uma pressão uniforme
no calcador.
Para cortar ou ralar frutas e vegetais
pequenos, como morangos, cogumelos
e rabanetes:
Posicione os alimentos vertical ou
horizontalmente, em camadas, no tubo de
alimentação. Encha o tubo de alimentação
para manter os alimentos correctamente
posicionados. Utilize uma pressão uniforme
no calcador. Alternativamente, utilize o tubo
de alimentação pequeno do calcador de duas
peças. Posicione os alimentos verticalmente
no tubo e utilize o calcador pequeno para
os processar.
Para cortar aves ou carne crua, como
carne para refogar:
Corte ou enrole os alimentos de forma
a caberem no tubo de alimentação.
Acondicione e coloque os alimentos
no congelador até estarem rijos ao toque,
entre 30 minutos e 2 horas dependendo
da espessura dos alimentos. Certique-se
de que consegue perfurar os alimentos com
a ponta de uma faca aada. Se não conseguir,
deixe descongelar ligeiramente. Utilize uma
pressão uniforme no calcador.
Para cortar aves ou carne cozinhada,
incluindo salame, chouriço, etc.:
Os alimentos devem estar muitos frios.
Corte em pedaços para caberem no tubo
de alimentação. Utilize uma pressão rme
e uniforme no calcador.
Para ralar espinafres e outras leguminosas:
Empilhe as folhas. Enrole e posicione
verticalmente no tubo de alimentação.
Utilize uma pressão uniforme no calcador.
Lâmina rotativa
Utilize sempre o pressionador
de alimentos.
Mantenha os dedos afastados
das aberturas.
Mantenha longe das crianças.
O desrespeito deste aviso poderá
originar amputação ou cortes.
AVISO
Utilizar um disco de cortar
ou ralar
W10529658B_07_PT_v02.indd 154 10/24/14 10:58 AM
155
Português
SUGESTÕES PARA RESULTADOS PROFISSIONAIS
Para evitar danicar a lâmina ou o motor,
não processe alimentos que estejam tão
duros ou rmemente congelados que não
seja possível cortá-los com a ponta de uma
faca aada. Se um pedaço de um alimento
rijo, como uma cenoura, car encravado
na lâmina, pare o processador e remova
a lâmina. Remova cuidadosamente os
alimentos da lâmina.
Não encha demasiado a taça de trabalho
ou a mini-taça. Para misturas nas, encha a
taça de trabalho até 1/2 a 2/3 da capacidade.
Para misturar mais espessas, encha a taça de
trabalho até 3/4 da capacidade. Para líquidos,
encha até ao nível máximo conforme
descrito na secção "Utilizar o processador
de alimentos - nível máximo de líquido".
Para picar, a taça de trabalho não deve estar
a mais de 1/3 a 1/2 da capacidade. Utilize
a mini-taça para processar até 235 ml
de líquidos ou 150 g de sólidos.
Posicione os discos de cortar de modo
a que a superfície de corte esteja
imediatamente à direita do tubo de
alimentação. Isto permite que a lâmina
efectue uma rotação completa antes de
entrar em contacto com os alimentos.
Para tirar máximo partido da velocidade
do processador, deite os ingredientes
a picar no tubo de alimentação com
o processador em funcionamento.
Alimentos diferentes necessitam de níveis
de pressão diferentes para a obtenção dos
melhores resultados ao cortar e ralar. De
uma forma geral, utilize uma pressão mais
suave para alimentos moles e delicados
(morango, tomate, etc.), pressão moderada
para alimentos médios (courgette, batatas,
etc.) e mais pressão para alimentos mais
rijos (cenouras, maças, queijos rijos, carne
parcialmente congelada, etc.).
O queijo mole ou médio poderá espalharse
ou enrolar-se no disco de cortar. Para
impedir que isto aconteça, coloque o queijo
no frigoríco antes de o cortar.
Por vezes, alguns alimentos mais esguios,
como cenouras ou aipo, podem tombar
no tubo de alimentação, o que origina um
corte irregular. Para o minimizar, corte
os alimentos em vários pedaços e encha
o tubo de alimentação. Para processar
alimentos menores ou mais esguios, o
tubo de alimentação pequeno do calcador
de duas peças torna-se especialmente útil.
Sugestões úteis
Quando preparar massa de bolo, bolachas
ou pães de massa rápida, utilize primeiro
a lâmina multifunções para bater a manteiga
e o açúcar. Adicione os ingredientes secos
em último lugar. Coloque as nozes e as
frutas sobre a mistura de farinha para evitar
cortar em demasia. Processe as nozes
e as frutas, utilizando impulsos curtos,
até estarem incorporados nos outros
ingredientes. Não processe em demasia.
Se os alimentos cortados ou picados se
acumularem de um dos lados da taça, pare
o processador e redistribua os alimentos
utilizando uma espátula.
Se os alimentos alcançarem a parte inferior
de um disco de cortar ou ralar. remova-os.
É possível que alguns pedaços permaneçam
sobre a parte superior do disco após cortar
ou ralar. Se pretender, corte estes pedaços
manualmente e junte-os à mistura.
Organize as tarefas de processamento
de modo a minimizar o número de vezes
que necessita de limpar a taça. Processe
os ingredientes secos ou sólidos antes dos
ingredientes líquidos.
Utilizar a lâmina de amassar
A lâmina para massa foi
concebida especialmente para
misturar e amassar massa de
modo rápido e consistente.
Para obter os melhores
resultados, não tente fazer
receitas que utilizem mais de
300 - 400 g de farinha.
W10529658B_07_PT_v02.indd 155 10/24/14 10:58 AM
156
O processador de alimentos não foi
concebido para efectuar as seguintes
funções:
- Triturar grãos de café, cereais
ou especiarias rijas
- Triturar ossos ou outras partes
não comestíveis de alimentos
- Liquidicar frutos ou vegetais crus.
- Cortar ovos cozidos ou carnes
não refrigeradas.
Se alguma peça de plástico car descolorada
devido aos tipos de alimentos processadas,
limpe-a com sumo de limão
SUGESTÕES PARA RESULTADOS PROFISSIONAIS
Para limpar facilmente ingredientes da
lâmina multifunções, basta esvaziar a taça
de trabalho, voltar a colocar a tampa e,
em seguida, utilizar alguns impulsos de
1 a 2 segundos.
Depois de remover a tampa da taça de
trabalho, coloque-a de cabeça para baixo
sobre a bancada. Isto irá ajudar a manter a
bancada limpa.
Utilize uma espátula para remover
os ingredientes da taça de trabalho.
W10529658B_07_PT_v02.indd 156 10/24/14 10:58 AM
157
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se o processador de alimentos não estiver em boas condições ou não funcionar,
veriqueoseguinte:
O processador de alimentos não funciona:
Certique-se de que a taça e a tampa estão
correctamente alinhadas e encaixadas e que
o calcador grande no tubo de alimentação.
Quando utilizar a abertura do tubo de
alimentação grande, certique-se de que
não existem alimentos acima da linha de
Capacidade máx no tubo de alimentação.
O processador de alimentos não está
a cortar ou relar adequadamente:
Certique-se de que o lado do disco
com a lâmina levantada está virado
para cima no adaptador comum.
Se estiver a utilizar a lâmina de cortar
ajustável, certique-se de que está
ajustada para a espessura correcta.
Certique-se de que os ingredientes são
adequados para cortar ou ralar. Consulte
"Sugestões para resultados prossionais".
Se não conseguir fechar a tampa da taça
de trabalho quando utilizar o disco:
Certique-se de que o disco está
instalado correctamente, com o ponto
saliente virado para cima, e que está
correctamente posicionado no adaptador.
Caso o problema não seja provocado
por um dos pontos anteriores, consulte
"Assistência e garantia".
Ponto
saliente
Linha de capacidade máxima
no tubo de alimentação
Prima apenas um botão de cada vez.
O processador de alimentos não funciona
se forem premidos vários botões
simultaneamente.
O processador de alimentos está ligado
à corrente?
O fusível do circuito eléctrico de alimentação
do processador de alimentos está em bom
estado? Se tiver uma caixa de disjuntores,
verique se o circuito está fechado.
Desligue o processador de alimentos
e volte a ligá-lo à tomada eléctrica.
Se o processador de alimentos não estiver
à temperatura ambiente, aguarde até que
atinja a temperatura ambiente e tente
novamente.
W10529658B_07_PT_v02.indd 157 10/24/14 10:58 AM
158
ASSISTÊNCIA E GARANTIA
Garantia do Processador de alimentos KitchenAid
para Utilização Doméstica
Centros de assistência
Serviço de assistência
Duração
da Garantia:
A KitchenAid Pagará: A KitchenAid Não Pagará:
Europa, Médio
Oriente e África:
Para o Modelo
5KFP0925:
Três anos de
Garantia Total
a partir da data
de aquisição.
As peças de substituição
e os custos de mão-de-
obra relacionados com
a reparação de defeitos
de materiais ou fabrico.
A assistência tem de ser
fornecida por um Centro
de Assistência Autorizada
da KitchenAid.
A. Reparações quando o processador
de alimentos for utilizado para
outrosnsquenãoapreparação
normal de alimentos.
B. Danos resultantes de acidentes,
alterações, mau uso, abuso ou
instalação/funcionamento em
discordância com o regulamento
elétrico local.
A KITCHENAID NÃO ASSUME QUALQUER RESPONSABILIDADE
POR DANOS INDIRETOS.
Para mais informações, visite o nosso Web site em:
www.KitchenAid.eu
© 2014. Todos os direitos reservados.
Especicações sujeitas a alteração sem aviso prévio.
Toda a assistência deverá ser prestada
localmente por um Centro de Assistência
Autorizada da KitchenAid. Contacte
o revendedor onde adquiriu o aparelho
para obter o nome do Centro de Assistência
Autorizada da KitchenAid mais perto da
sua residência.
Em Portugal:
LUSOMAX LDA.
Avenida Salgueiro Maia, 949
Edifício Matesica - Abóboda
2785-502 SÃO DOMINGOS DE RANA
Tel.: +351/214 448 400
Fax: +351/214 440 152
geral@lusomax.pt
Em Portugal:
LUSOMAX LDA.
Avenida Salgueiro Maia, 949
Edifício Matesica - Abóboda
2785-502 SÃO DOMINGOS DE RANA
Tel.: +351/214 448 400
Fax: +351/214 440 152
geral@lusomax.pt
W10529658B_07_PT_v02.indd 158 10/24/14 10:58 AM
159
Ελληνικά
Περιεχόμενα
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΙΞΕΡ
Σημαντικά μέτρα ασφάλειας ................................................................................................. 160
Ηλεκτρικές απαιτήσεις ............................................................................................................. 162
Απόρριψη ηλεκτρικού εξοπλισμού ..................................................................................... 162
ΤΜΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μέρη του πολυμίξερ ................................................................................................................ 163
Μετάφραση των αγγλικών ετικετών των εξαρτημάτων .............................................. 164
Σημαντικά χαρακτηριστικά του πολυμίξερ ...................................................................... 165
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εξαρτήματα που περιλαμβάνονται ..................................................................................... 165
Οδηγός επιλογής εξαρτημάτων ........................................................................................... 166
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΙΞΕΡ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΏΤΗ ΧΡΗΣΗ
Πριν την Πρώτη Χρήση ........................................................................................................... 167
Αφαίρεση του καλύμματος μπολ παρασκευής από το μπολ παρασκευής ........... 167
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΙΞΕΡ
Τοποθέτηση του μπολ παρασκευής ................................................................................... 168
Τοποθέτηση του καλύμματος του μπολ παρασκευής ................................................. 168
Τοποθέτηση του ρυθμιζόμενου δίσκου κοπής .............................................................. 169
Τοποθέτηση του διπλού δίσκου τεμαχισμού .................................................................. 169
Τοποθέτηση του μαχαιριού πολλαπλών χρήσεων και του μαχαιριού ζύμης ....... 170
Τοποθέτηση του μίνι μπολ και του μίνι μαχαιριού ........................................................ 170
Χρήση του σωλήνα τροφοδοσίας 3 σε 1 .......................................................................... 171
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΟΥ ΣΑΣ ΠΟΛΥΜΙΞΕΡ
Πριν τη Χρήση ............................................................................................................................ 172
Μέγιστη ποσότητα υγρών υλικών ....................................................................................... 172
Χρήση του πλήκτρου ταχύτητας 1/ταχύτητας 2 ............................................................ 172
Χρήση του πλήκτρου στιγμιαίας λειτουργίας ................................................................. 172
Αφαίρεση των τροφίμων που έχουν επεξεργαστεί ....................................................... 173
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ................................................................................................... 174
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΕΛΕΙΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
Χρήση του μαχαιριού πολλαπλών χρήσεων .................................................................... 175
Χρήση του δίσκου κοπής ή του δίσκου τεμαχισμού .................................................... 176
Χρήση του μαχαιριού ζύμης .................................................................................................. 177
Χρήσιμες συμβουλές ................................................................................................................ 177
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ ........................................................................................................... 179
SERVICE ΚΑΙ ΕΓΓΥΗΣΗ ..................................................................................................................... 180
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΟΛΥΜΙΞΕΡ
W10529658B_08_GR_v01.indd 159 10/23/14 2:57 PM
160
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΙΞΕΡ
Τόσο η δική σας ασφάλεια όσο και των άλλων είναι πολύ σημαντική.
Στο συγκεκριμένο εγχειρίδιο παρέχονται πολλά μηνύματα ασφαλείας καθώς επίσης και πάνω στην
ίδια τη συσκευή. Διαβάζετε πάντα με προσοxή και εφαρμόζετε πιστά όλα τα μηνύματα ασφαλείας.
Το συγκεκριμένο αποτελεί προειδοποιητικό σύμβολο ασφαλείας.
Αυτό το σύμβολο σας προειδοποιεί για πιθανούς κινδύνους, που μπορεί να
προκαλέσουν τραυματισμό ή ακόμα και θάνατο σε σας και τους γύρω σας.
Όλα τα μηνύματα ασφαλείας θα επισημαίνονται με το προειδοποιητικό
σύμβολο ασφαλείας και είτε με τη λέξη “ΚΙΝΔΥΝΟΣή “ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ”.
Οι λέξεις αυτές δηλώνουν:
Υπάρχει κίνδυνος θανάσιμου ή σοβαρού
τραυματισμού, εάν δεν ακολουθήσετε αμέσως
τις οδηγίες.
Υπάρχει κίνδυνος θανάσιμου ή σοβαρού
τραυματισμού, εάν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες.
Όλα τα μηνύματα ασφαλείας σας ενημερώνουν για τους πιθανούς κινδύνους, το πώς μπορείτε να
μειώσετε την πιθανότητα τραυματισμού καθώς επίσης και τι ενδέχεται να συμβεί στην περίπτωση
που δεν ακολουθήσετε πιστά τις οδηγίες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών συσκευών, θα πρέπει πάντα να
τηρούνται τα ακόλουθα μέτρα ασφάλειας:
1. Διαβάστε όλες τις οδηγίες. Η μη ορθή χρήση της συσκευής
ενδέχεται να οδηγήσει σε τραυματισμό.
2. Για να προστατευθείτε από τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας,
μην βυθίζετε το πολυμίξερ σενερό ή άλλα υγρά.
3. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα με
μειωμένη φυσική, αισθητήρια ή νοητική ικανότητα ήμε
έλλειψη πείρας και γνώσεων, εκτός εάν επιβλέπονται ήτους
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση αυτής
της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχει η
χρήση της.
4. Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά ώστε να εξασφαλίζετε ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή. Η συσκευή δεν προορίζεται
για χρήση από παιδιά. Η συσκευή και το καλώδιο πρέπει
να βρίσκονται μακριά από παιδιά. Τα παιδιά δεν πρέπει
να καθαρίζουν ή να πραγματοποιούν τις διαδικασίες
συντήρησης της συσκευής χωρίς επίβλεψη.
W10529658B_08_GR_v01.indd 160 10/23/14 2:57 PM
161
Ελληνικά
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΙΞΕΡ
5. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα όταν δεν
τη χρησιμοποιείτε, πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε
εξαρτήματα και πριν τον καθαρισμό.
6. Αποφύγετε την επαφή με τα κινούμενα μέρη.
7. Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε συσκευή με φθαρμένο
καλώδιο ή φις, όταν δεν λειτουργεί σωστά ή έχει πέσει κάτω
ή έχει υποστεί βλάβη με οποιονδήποτε τρόπο. Επιστρέψτε τη
συσκευή στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο Service
για έλεγχο, επισκευή ή ηλεκτρική και μηχανική ρύθμιση.
8. Η χρήση των εξαρτημάτων που δεν συνιστώνται ή που δεν
πωλούνται από την KitchenAid μπορεί να οδηγήσουν στην
πρόκληση πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή τραυματισμού
9. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο.
10. Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη του
τραπεζιού ή του πάγκου.
11. Κρατήστε χέρια και εργαλεία μακριά από τα μαχαίρια
ή το δίσκο κατά τη διάρκεια την κοπή των τροφίμων,
προκειμένου να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού
ατόμων ή/και ζημιάς στο πολυμίξερ. Μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε μία σπάτουλα αλλά μόνο όταν το
πολυμίξερ δεν λειτουργεί.
12. Τα μαχαίρια είναι αιχμηρά. Προσέχετε όταν μεταχειρίζεστε
τις αιχμηρές λεπίδες κοπής, όταν αδειάζετε το δοχείο και
κατά τη διάρκεια του καθαρισμού.
13. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, ποτέ μην
τοποθετείτε τα μαχαίρια ή τους δίσκους κοπής στη βάση
χωρίς να έχετε πρώτα τοποθετήσει το μπολ.
14. Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι
τικάλυμμα έχει ασφαλίσει στη θέση του.
15. Ποτέ μην βάζετε το φαγητό στη συσκευή με τα χέρια.
Χρησιμοποιείτε πάντα τον πιεστήρα τροφών.
16. Μην προσπαθήσετε να παραβιάσετε το μηχανισμό
κλείστρου ασφαλείας του καλύμματος.
W10529658B_08_GR_v01.indd 161 10/23/14 2:57 PM
162
Ηλεκτρικές απαιτήσεις
Τάση: 220-240 Volt
Συχνότητα: 50/60 Hertz
Ισχύς: 240 Watt
ΣΗΜΕΙΏΣΗ: Εάν το φις δεν τοποθετείται στην
πρίζα, απευθυνθείτε σε έναν εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο. Μην τροποποιήσετε το φις με
κανέναν τρόπο.
Απόρριψη ηλεκτρικού εξοπλισμού
Αυτό το προϊόν είναι σχεδιασμένο μόνο
για οικιακή χρήση.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
17. Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση
καιπαρόμοιες εφαρμογές όπως:
- από το προσωπικό σε κουζίνες καταστημάτων, γραφείακαι
άλλα περιβάλλοντα εργασίας.
- σε αγροτικά σπίτια.
- από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία και άλλου
είδουςκαταλύματα.
- σε καταλύματα τύπου bed and breakfast.
18. Προσέχετε ιδιαίτερα κατά την προσθήκη καυτών υγρών
στον επεξεργαστή τροφίμων, καθώς μπορεί να χυθούν έξω
από τη συσκευή λόγω ξαφνικής αύξησης της θερμοκρασίας.
Απόρριψη της συσκευασίας
Το υλικό της συσκευασίας είναι 100%
ανακυκλώσιμο και φέρει το σύμβολο
ανακύκλωσης
. Τα διάφορα μέρη της
συσκευασίας πρέπει να απορρίπτονται με
υπευθυνότητα και με πλήρη συμμόρφωση
με τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά με
τη διάθεση των απορριμμάτων.
Απόρριψη του προϊόντος
- Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα
με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EU
σχετικά με την Απόρριψη Ηλεκτρικού
καιΗλεκτρονικού Εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
- Εξασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν
απορρίπτεται σωστά, θα βοηθήσετε στην
πρόληψη πιθανών αρνητικών επιπτώσεων
για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία,
οι οποίες θα μπορούσαν να προκληθούν από
την ακατάλληλη απόρριψη του προϊόντος.
- Το σύμβολο που φέρει το προϊόν
ήτα συνοδευτικά έγγραφα υποδηλώνει
ότι δεν πρέπει να αντιμετωπίζεται στο
πλαίσιο των οικιακών απορριμμάτων,
αλλάπρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο
σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά
με την επεξεργασία, την αποκομιδή και
την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο
της τοπικής δημοτικής αρχής, τηντοπική
υπηρεσίας αποκομιδής οικιακών
απορριμμάτων ή το κατάστημα
όπουαγοράσατε αυτό τοπροϊόν.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΙΞΕΡ
W10529658B_08_GR_v01.indd 162 10/23/14 2:57 PM
163
Ελληνικά
ΤΜΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Βάση
Μπολ
παρασκευής
2,1 L
Διπλός (2 mm και 4 mm)
δίσκος τεμαχισμού
Ρυθμιζόμενος δίσκος
κοπής (για λεπτές και
χοντρές φέτες)
Μαχαίρι πολλαπλών
χρήσεων από
ανοξείδωτοατσάλι
Κάλυμμα μπολ
παρασκευής
με σωλήνα
τροφοδοσίας
3 σε 1
Πιεστήρας τροφών
3 τεμαχίων
Μίνι μπολ και μίνι μαχαίρι 710 ml
Πλαστικό μαχαίρι ζύμης
Προσαρμογέας
τεμαχισμού
Μέρη του πολυμίξερ
W10529658B_08_GR_v01.indd 163 10/23/14 2:57 PM
164
ΤΜΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μετάφραση των αγγλικών ετικετών των εξαρτημάτων
Εξαρτήματα Αγγλική ετικέτα Μετάφραση
ΠΡΟΣΟΧΗ : Μην ανοίγετε έως ότου
σταματήσουν οι λεπίδες
Μέγιστο γέμισμα
Ποσότητα υγρών υλικών
ΠΕΡΙΣΤΡΕΨΤΕ ΓΙΑ ΝΑ ΚΛΕΙΔΩΣΕΙ
Μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων
Μίνι μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων
ΩΘΗΣΤΕ ΓΙΑ ΝΑ ΚΛΕΙΔΩΣΕΙ
Μαχαίρι ζύμης
Ρυθμιζόμενος δίσκος κοπής
(γιαλεπτές και χοντρές φέτες)
Δίσκος λεπτού τεμαχισμού
Δίσκος μεσαίου τεμαχισμού
ΩΘΗΣΤΕ ΓΙΑ ΝΑ ΚΛΕΙΔΩΣΕΙ
CAUTION : Do not open until
blades stop
Max Fill
Liquid Level
TWIST TO LOCK
Mini Multipurpose
Multipurpose
PUSH TO LOCK
PUSH TO LOCK
Dough
Adjustable Slicing
(thin to thick)
Fine Shredding
Medium Shredding
W10529658B_08_GR_v01.indd 164 10/23/14 2:57 PM
165
Ελληνικά
ΤΜΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Ρυθμιζόμενο χειριστήριο κοπής
Ο ρυθμιζόμενος δίσκος κοπής της
KitchenAid σας επιτρέπει να ρυθμίζετε
τοπάχος κοπής με το χέρι, τόσο σε
λεπτέςόσο και σε χοντρές φέτες.
Πλήκτρο ταχύτητας 1/ταχύτητας 2/
στιγμιαίας λειτουργίας
Οι δύο ταχύτητες και η στιγμιαία λειτουργία
παρέχουν ακριβή έλεγχο για εξαιρετικά
αποτελέσματα με σχεδόν οποιοδήποτε υλικό.
Κάλυμμα μπολ παρασκευής με σωλήνα
τροφοδοσίας 3 σε 1
Ο σωλήνας τροφοδοσίας 3 σε 1 χειρίζεται
μεγάλα τρόφιμα – όπως ντομάτες, αγγούρια
και πατάτες – κομμένα ελάχιστα σε τεμάχια.
Πιεστήρας τροφών 3 τεμαχίων
Οι τρεις πιεστήρες είναι τοποθετημένοι ο ένας
μέσα στον άλλο. Αφαιρέστε τον πιεστήρα
μεσαίου μεγέθους από το μεγάλο πιεστήρα
για να αποκαλύψετε ένα σωλήνα τροφοδοσίας
μεσαίου μεγέθους για συνεχή χρήση.
Για συνεχή επεξεργασία μικρότερων
τροφίμων (όπως μυρωδικά, ξηροί καρποί,
καρότα και σέλινο), αφαιρέστε το στενό
πιεστήρα και χρησιμοποιήστε το στενό
σωλήνα τροφοδοσίας.
Μια μικρή οπή στο κάτω μέρος του στενού
πιεστήρα καθιστά εύκολη τη σταδιακή
προσθήκη λαδιού στα άλλα υλικά - απλά
συμπληρώστε την επιθυμητή ποσότητα
λαδιού ή άλλων υγρών.
Βάση
Η βαριά, αντιολισθητική βάση παρέχει
βελτιωμένη σταθερότητα και λιγότερους
κραδασμούς κατά την κοπή σκληρών
τροφίμων.
Μπολ παρασκευής 2,1 L
Το ανθεκτικό, μεγάλο μπολ παρασκευής είναι
ιδανικό για κοπή μεγάλων ποσοτήτων.
Μίνι μπολ και μίνι μαχαίρι 710 ml
Το μίνι μπολ και το μίνι μαχαίρι από
ανοξείδωτο ατσάλι είναι ιδανικά για
μικρέςεργασίες κοπής και ανάμιξης.
Ρυθμιζόμενος δίσκος κοπής
Ο δίσκος μπορεί να ρυθμιστεί για τα
περισσότερα τρόφιμα για κοπή 1 έως 6 χιλ.
Διπλός δίσκος τεμαχισμού
Ο δίσκος τεμαχισμού είναι διπλός για
χοντροκομμένα ή ψιλοκομμένα τυριά
καιλαχανικά.
Προσαρμογέας τεμαχισμού
Ο προσαρμογέας τεμαχισμού χρησιμοποιείται
για τη σύνδεση του δίσκου τεμαχισμού στον
άξονα περιστροφής της βάσης.
Μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων
απόανοξείδωτο ατσάλι
Οι ευέλικτες λεπίδες τεμαχίζουν,
ψιλοκόβουν, αναμειγνύουν και διαλύουν
μέσα σε δευτερόλεπτα.
Μαχαίρι ζύμης
Το μαχαίρι ζύμης είναι ειδικά σχεδιασμένο να
ανακατεύει και να ζυμώνει τη ζύμη μαγιάς.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εξαρτήματα που περιλαμβάνονται
Σημαντικά χαρακτηριστικά του πολυμίξερ
W10529658B_08_GR_v01.indd 165 10/23/14 2:57 PM
166
Οδηγός επιλογής εξαρτημάτων
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
+
Τυρί
Σοκολάτα
Φρούτα
Φρέσκα μυρωδικά
Ξηροί καρποί
Τόφου
Λαχανικά
Κρέας
Σάλτσα για ζυμαρικά
Πέστο
Σάλτσα
Σάλτσες
Μείγμα για κέικ
Ζύμη για πίτα
Ζύμης μαγιάς
Πατάτες
Λαχανικά (μαλακά)
Λάχανο
Τυρί
Σοκολάτα
Φρούτα (σκληρά)
Λαχανικά (σκληρά)
Φρούτα (μαλακά)
Πατάτες
Ντομάτες
Λαχανικά (μαλακά)
Τυρί
Σοκολάτα
Φρούτα (σκληρά)
Λαχανικά (σκληρά)
Χοντρή κοπήΛεπτή κοπή
Μέτριος
τεμαχισμός
Λεπτός
τεμαχισμός
Ενέργεια Ρύθμιση Τροφή Εξάρτημα
Τεμαχισμένα
υλικά
Ψιλοκομμένα
υλικά
Πουρές
Ανάμειξη
Ζύμωμα
Ή
Μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων
απόανοξείδωτο ατσάλι
Ρυθμιζόμενος δίσκος κοπής
Διπλός δίσκος τεμαχισμού
Πλαστικό μαχαίρι ζύμης
Μίνι μπολ και μίνι μαχαίρι πολλαπλών
χρήσεων από ανοξείδωτο ατσάλι
W10529658B_08_GR_v01.indd 166 10/23/14 2:57 PM
167
Ελληνικά
Πριν από την πρώτη χρήση του πολυμίξερ
σας, πλύνετε όλα τα εξαρτήματα στο χέρι
ή στο πλυντήριο πιάτων (δείτε την ενότητα
«Φροντίδα και Καθαρισμός»).
Αφαίρεση του καλύμματος
μπολ παρασκευής από το
μπολ παρασκευής
Το πολυμίξερ αποστέλλεται με το κάλυμμα
του μπολ παρασκευής τοποθετημένο στο
μπολ εργασίας και το το μίνι μπολ μέσα στο
μπολ παρασκευής.
Για να αφαιρέσετε το κάλυμμα του μπολ
παρασκευής από το μπολ παρασκευής για
τον αρχικό καθαρισμό:
1. Πιάστε το σωλήνα τροφοδοσίας στο
κάλυμμα μπολ παρασκευής και γυρίστε
το δεξιόστροφα για να το αφαιρέσετε
από το μπολ παρασκευής.
Πριν την Πρώτη Χρήση
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΙΞΕΡ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΏΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος κοψίματος
Να χειρίζεστε τα μαχαίρια με προσοχή.
Εάν δεν το κάνετε, υπάρχει κίνδυνος
κοψίματος.
2. Ανυψώστε το μίνι μπολ.
W10529658B_08_GR_v01.indd 167 10/23/14 2:57 PM
168
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΙΞΕΡ
Τοποθέτηση του
μπολπαρασκευής
3. Πιάστε τη λαβή του μπολ παρασκευής
και περιστρέψτε το μπολ προς τα
αριστερά για να κλειδώσει στη βάση του.
Τοποθέτηση του καλύμματος
του μπολ παρασκευής
ΣΗΜΕΙΏΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι έχετε
τοποθετήσει το επιθυμητό εξάρτημα
πριν τοποθετήσετε το κάλυμμα του
μπολεργασίας.
1. Τοποθετήστε το κάλυμμα του μπολ
παρασκευής στο μπολ παρασκευής με
το σωλήνα τροφοδότησης στα αριστερά
της λαβής του μπολ παρασκευής. Πιάστε
το σωλήνα τροφοδοσίας και γυρίστε
το κάλυμμα προς τα δεξιά μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση του.
1. Τοποθετήστε το πολυμίξερ σε ένα στεγνό
και επίπεδο πάγκο με τα χειριστήρια
στραμμένα προς τα εμπρός. Μην
συνδέετε στο πολυμίξερ στο ρεύμα έως
ότου συναρμολογηθεί πλήρως.
2. Τοποθετήστε το μπολ παρασκευής στη
βάση, ευθυγραμμίζοντας το ανυψωμένο
εξάρτημα με την εγκοπή στη βάση.
Ηοπή στο κέντρο πρέπει να κουμπώσει
πάνω στον άξονα τροφοδοσίας.
ΣΗΜΕΙΏΣΗ: Το πολυμίξερ δεν θα
λειτουργεί εκτός εάν το μπολ παρασκευής
και το κάλυμμα του μπολ παρασκευής
έχουν ασφαλίσει σωστά στη βάση, και
ομεγάλος πιεστήρας έχει τοποθετηθεί στη
γραμμή μέγιστου γεμίσματος του σωλήνα
τροφοδοσίας (περίπου μέχρι τη μέση).
Άξονας
περιστροφής
Πιεστήρας
τροφών
2. Τοποθετήστε τον πιεστήρα τροφών
μέσα στο σωλήνα τροφοδοσίας 3 σε
ένα. Για λεπτομέρειες σχετικά με την
κοπή τροφίμων σε διαφορετικό μέγεθος,
δείτε την ενότητα «Χρήση του σωλήνα
τροφοδοσίας 3 σε 1».
4. Επιλέξτε το αξεσουάρ που θέλετε
ναχρησιμοποιήσετε και τοποθετήστε
τοσύμφωνα με τις οδηγίες στις
επόμενεςσελίδες.
ΣΗΜΕΙΏΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι έχετε
τοποθετήσει το επιθυμητό εξάρτημα
πριν τοποθετήσετε το κάλυμμα του
μπολεργασίας.
W10529658B_08_GR_v01.indd 168 10/23/14 2:57 PM
169
Ελληνικά
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΙΞΕΡ
Τοποθέτηση του
ρυθμιζόμενου δίσκου κοπής
Ο ρυθμιζόμενος δίσκος κοπής προσαρμόζεται
εύκολα και κάνει την κοπή σε φέτες πανεύκολη.
Ακολουθήστε αυτά τα βήματα για να ρυθμίσετε
και να τοποθετήσετε το ρυθμιζόμενο
δίσκοκοπής.
Τοποθέτηση του διπλού
δίσκου τεμαχισμού
1. Κρατώντας το δίσκο κοπής, περιστρέψτε το
ραβδωτό τμήμα του άξονα δεξιόστροφα
για λεπτότερες φέτες ή αριστερόστροφα
για χοντρότερες φέτες.
2. Τοποθετήστε το μπολ παρασκευής,
κρατήστε το δίσκο κοπής από τις λαβές
και κατεβάστε τον επάνω στον άξονα
περιστροφής.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Μπορεί να χρειαστεί
να περιστρέψετε το δίσκο έως ότου
ασφαλίσει στη θέση του.
3. Τοποθετήστε το καπάκι του μπολ
παρασκευής και βεβαιωθείτε ότι έχει
ασφαλίσει στη θέση του.
1. Κρατώντας το διπλό δίσκο τεμαχισμού
από τις 2 λαβές, τοποθετήστε τον
προσαρμογέα τεμαχισμού στην οπή
στοκάτω μέρος του δίσκου.
2. Τοποθετήστε το μπολ παρασκευής και,
στη συνέχεια, σύρετε τον προσαρμογέα
στον άξονα περιστροφής.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Μπορεί να χρειαστεί να
περιστρέψετε το δίσκο / προσαρμογέα
έως ότου ασφαλίσει στη θέση του.
3. Τοποθετήστε το καπάκι του μπολ
παρασκευής και βεβαιωθείτε ότι έχει
ασφαλίσει στη θέση του.
Υποδοχή
για δάκτυλα
Υποδοχή
για δάκτυλα
Υποδοχή
για δάκτυλα
Υποδοχή
για δάκτυλα
W10529658B_08_GR_v01.indd 169 10/23/14 2:57 PM
170
Τοποθέτηση του μίνι μπολ
καιτου μίνι μαχαιριού
1. Τοποθετήστε το μίνι μπολ μέσα στο μπολ
παρασκευής στον άξονα περιστροφής.
Περιστρέψτε το μίνι μπολ έως ότου
οι προεξοχές στο επάνω μέρος του
μπολ να ασφαλίσουν στις εγκοπές του
μπολπαρασκευής.
2. Προσαρμόστε τη μίνι λεπίδα και
τοποθετήστε τον άξονα περιστροφής.
Ενδέχεται να χρειαστεί να περιστρέψετε
το μαχαίρι προκειμένου να τοποθετεί
στησωστή του θέση. Πιέστε σταθερά
έως ότου κλειδώσει στη θέση του.
3. Τοποθετήστε το καπάκι του μπολ
παρασκευής και βεβαιωθείτε ότι έχει
ασφαλίσει στη θέση του.
4. Για να αφαιρέσετε το μίνι μπολ μετά την
χρήση του, αφαιρέστε το μίνι μαχαίρι,
τραβώντας το προς τα επάνω. Στη
συνέχεια, πιάστε τις δύο λαβές που
βρίσκονται στο επάνω μέρος του μπολ
και σηκώστε το μπολ προς τα επάνω.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΙΞΕΡ
Τοποθέτηση του μαχαιριού
πολλαπλών χρήσεων και του
μαχαιριού ζύμης
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το μαχαίρι πολλαπλών
χρήσεων και το μαχαίρι ζύμης μπορούν
να χρησιμοποιηθούν μόνο στο μπολ
παρασκευής.
1. Τοποθετήστε το μαχαίρι στον άξονα
περιστροφής.
2. Περιστρέψτε το μαχαίρι έως ότου
τοποθετηθεί στη θέση του στον άξονα
περιστροφής.
3. Ωθήστε για να κλειδώσει: για να
ασφαλίσετε το μαχαίρι πολλαπλών
χρήσεων στη θέση του, πιέστε το σταθερά.
Το μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων διαθέτει
ένα εσωτερικό στεγανωτικό που ταιριάζει
απόλυτα στο κέντρο του μπολ παρασκευής.
4. Τοποθετήστε το καπάκι του μπολ
παρασκευής και βεβαιωθείτε ότι έχει
ασφαλίσει στη θέση του. Δείτε την
ενότητα «Τοποθέτηση του καλύμματος
του μπολ παρασκευής».
W10529658B_08_GR_v01.indd 170 10/23/14 2:57 PM
171
Ελληνικά
Χρήση του σωλήνα
τροφοδοσίας 3 σε 1
Ο σωλήνας
τροφοδοσίας
3τεμαχίων διαθέτει
πιεστήρα τροφών
3 τεμαχίων.
Χρησιμοποιήστε
ολόκληρο τον
πιεστήρα τροφών
για να τεμαχίσετε
μεγάλες τροφές
ήχρησιμοποιήστε
τα εσωτερικά
εξαρτήματα για
να δημιουργήσετε
σωλήνες
τροφοδοσίας
μεσαίου ή μικρού
μεγέθους για να
τεμαχίσετε μικρές
τροφές.
Για να τεμαχίσετε ή να αλέσετε μικρές
τροφές, τοποθετήστε τον πιεστήρα τροφών
3 τεμαχίων στο σωλήνα τροφοδοσίας
και, στη συνέχεια, αφαιρέστε το μικρό
πιεστήρα. Χρησιμοποιήστε το μικρό
σωλήνα τροφοδοσίας και το μικρό
πιεστήρα για να επεξεργαστείτε μικρές
ήλεπτές τροφές, όπως καρότα ή κλωνάρια
σέλινου. Όταν δεν χρησιμοποιείτε το μικρό
σωλήνα τροφοδοσίας, να ασφαλίζετε το
μικρό πιεστήρα στη θέση του.
Για να προσθέτετε σταδιακά λάδι ή άλλα
υγρά υλικά στο μπολ παρασκευής, γεμίστε
το μικρό πιεστήρα με την επιθυμητή
ποσότητα. Τα υγρά υλικά θα προσθέτονται
με σταθερό ρυθμό μέσω μιας μικρής οπής
στο κάτω μέρος του πιεστήρα.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΙΞΕΡ
Πιεστήρας
τροφών
3τεμαχίων
W10529658B_08_GR_v01.indd 171 10/23/14 2:57 PM
172
Κίνδυνος από την
περιστρεφόμενη λεπίδα
Να χρησιμοποιείτε πάντα τον
πιεστήρα τροφών.
Κρατήστε τα δάχτυλά σας μακριά
από τα ανοίγματα.
Κρατάτε πάντα την συσκευή μακριά
από παιδιά.
Εάν δεν το κάνετε, υπάρχει κίνδυνος
ακρωτηριασμού ή κοψίματος.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΙΞΕΡ
Πριν τη Χρήση
Πριν θέσετε σε λειτουργία το πολυμίξερ,
βεβαιωθείτε ότι το μπολ παρασκευής,
τα μαχαίρια και το κάλυμμα του μπολ
παρασκευής είναι σωστά τοποθετημένα
στη βάση του πολυμίξερ (δείτε το κεφάλαιο
«Ρύθμιση του πολυμίξερ»).
Μέγιστη ποσότητα
υγρώνυλικών
Αυτή η γραμμή που υπάρχει στο μπολ
παρασκευής υποδεικνύει τη μέγιστη
ποσότητα υγρού υλικού που μπορεί
ναεπεξεργαστεί το πολυμίξερ.
Χρήση του πλήκτρου
ταχύτητας 1/ταχύτητας 2
1. Για να ενεργοποιήσετε το πολυμίξερ,
πατήστε το κουμπί ταχύτητας 1 (χαμηλή
ταχύτητα για μαλακά τρόφιμα) ή το
κουμπί ταχύτητας 2 (υψηλή ταχύτητα
για σκληρά τρόφιμα). Το πολυμίξερ θα
αρχίσει να λειτουργεί και η ενδεικτική
λυχνία θα ανάψει.
2. Για να σταματήσετε τη λειτουργία του
πολυμίξερ, πατήστε το κουμπί O (OFF).
Η ενδεικτική λυχνία θα σβήσει και το
μαχαίρι ή ο δίσκος θα σταματήσει μέσα
σε λίγα δευτερόλεπτα.
3. Περιμένετε έως ότου το μαχαίρι ή ο δίσκος
σταματήσει εντελώς πριν αφαιρέσετε
το κάλυμμα του μπολ παρασκευής.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε απενεργοποιήσει
το πολυμίξερ πριν αφαιρέσετε το
κάλυμμα του μπολ παρασκευής,
ήπριναποσυνδέσετε το πολυμίξερ.
Ποσότητα υγρών
υλικών
ΣΗΜΕΙΏΣΗ: Εάν το πολυμίξερ δεν
λειτουργεί, βεβαιωθείτε ότι το μπολ
παρασκευής και το κάλυμμά του είναι
σωστά ασφαλισμένα στη βάση (δείτε
τοκεφάλαιο «Ρύθμιση του πολυμίξερ»).
Χρήση του πλήκτρου
στιγμιαίας λειτουργίας
Το πλήκτρο στιγμιαίας λειτουργίας επιτρέπει
τον ακριβή έλεγχο της διάρκειας και της
συχνότητας της επεξεργασίας. Είναι
ιδανικήγια εργασίες που απαιτούν ελάχιστη
επεξεργασία. Απλά κρατήστε πατημένο το
κουμπί PULSE για επεξεργασία σε υψηλή
ταχύτητα και αφήστε το για να σταματήσετε
την επεξεργασία.
W10529658B_08_GR_v01.indd 172 10/23/14 2:57 PM
173
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος κοψίματος
Να χειρίζεστε τα μαχαίρια με προσοχή.
Εάν δεν το κάνετε, υπάρχει κίνδυνος
κοψίματος.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΙΞΕΡ
Αφαίρεση των τροφίμων που
έχουν επεξεργαστεί
1. Πατήστε το κουμπί O (OFF).
2. Αποσυνδέστε το
πολυμίξερ πριν το
αποσυναρμολογήσετε.
3. Περιστρέψτε το κάλυμμα
του μπολ παρασκευής προς
τα αριστερά και αφαιρέστε το.
6. Περιστρέψτε το μπολ παρασκευής προς
τα αριστερά για να ξεκλειδώσει από τη
βάση. Τραβήξτε το προς τα επάνω.
4. Αν χρησιμοποιήσατε δίσκο, αφαιρέστε
τον πριν αφαιρέσετε το μπολ. Κρατώντας
το δίσκο από τις 2 λαβές, τραβήξτε
τον προς τα επάνω. Να αφαιρείτε τον
προσαρμογέα όταν χρησιμοποιείτε το
δίσκο τεμαχισμού.
5. Εάν χρησιμοποιήσατε το μίνι μπολ,
αφαιρέστε το μπολ πιάνοντάς το από
τιςλαβές που βρίσκονται στο επάνω
μέρος του μπολ.
7. Μπορείτε να αφαιρέσετε το μαχαίρι
πολλαπλών χρήσεων από το μπολ
παρασκευής πριν αδειάσετε τοπεριεχόμενο
του μπολ. Όμως, μπορείτε και να μην
το απομακρύνετε από τη θέση του.
Στησυνέχεια, αφαιρέστε τα υλικά από το
μπολ και το μαχαίρι με μια σπάτουλα.
Υποδοχή
γιαδάκτυλα
Υποδοχή
για δάκτυλα
W10529658B_08_GR_v01.indd 173 10/23/14 2:57 PM
174
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος κοψίματος
Να χειρίζεστε τα μαχαίρια με προσοχή.
Εάν δεν το κάνετε, υπάρχει κίνδυνος
κοψίματος.
1. Πατήστε το κουμπί O (OFF).
2. Αποσυνδέστε το πολυμίξερ πριν
τοκαθαρίσετε.
3. Σκουπίστε τη βάση και το καλώδιο με ένα
πανί βουτηγμένο σε χλιαρό σαπουνόνερο
και καθαρίστε με ένα υγρό πανί. Στεγνώστε
με ένα μαλακό πανί. Μη χρησιμοποιείτε
λειαντικά καθαριστικά ή σφουγγαράκια
γυαλίσματος.
4. Έχετε υπόψη ότι αυτά τα μπολ χωρίς BPA
απαιτούν ειδικό χειρισμό. Αν επιλέξετε
να χρησιμοποιήσετε ένα πλυντήριο
πιάτων αντί για πλύσιμο στο χέρι,
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
- Όλα τα εξαρτήματα είναι ασφαλή
για πλύσιμο στο επάνω ράφι στο
πλυντήριο πιάτων.
- Μην τοποθετείτε το μπολ στο πλάι.
- Να χρησιμοποιείτε ήπιους κύκλους
πλύσης στο πλυντήριο, όπως τον
Κανονικό κύκλο. Να αποφεύγετε τους
κύκλους υψηλής θερμοκρασίας, όπως
είναι οι κύκλοι αποστείρωσης, ατμού
και απόξεσης σκευών.
5. Αν πλένετε τα εξαρτήματα του πολυμίξερ
στο χέρι, μη χρησιμοποιείτε λειαντικά
καθαριστικά ή σφουγγαράκια με σύρμα.
Ενδέχεται να προκαλέσουν γρατσουνιές
στο μπολ παρασκευής και το κάλυμμα.
Σκουπίστε καλά όλα τα εξαρτήματα μετά
το πλύσιμο.
6. Για την αποφυγή βλάβης στο σύστημα
ασφαλείας, όταν το μπολ παρασκευής και
το κάλυμμα δεν χρησιμοποιούνται, να τα
αποθηκεύετε πάντα σε θέση απασφάλισης.
7. Τυλίξτε το καλώδιο γύρω από το
μπολ παρασκευής. Ασφαλίστε το
φιςστερεώνοντάς το στο καλώδιο.
W10529658B_08_GR_v01.indd 174 10/23/14 2:57 PM
175
Ελληνικά
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΕΛΕΙΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
Χρήση του μαχαιριού
πολλαπλών χρήσεων
Για να κόψετε φρέσκα φρούτα
ήλαχανικά:
Καθαρίστε τα φρούτα ή τα λαχανικά
και αφαιρέστε το κουκούτσι ή/
και τους σπόρους. Κόψτε τα σε
κομμάτια μεγέθους 2,5 με 4εκατοστά. Τεμαχίστε
στο μέγεθος που επιθυμείτε, πιέζοντας το πλήκτρο
στιγμιαίας λειτουργίας για 1με 2 δευτερόλεπτα τη
φορά. Ξύστε τις εσωτερικές πλευρές του μπολ, εάν
είναι απαραίτητο.
Για να πολτοποιήσετε μαγειρεμένα φρούτα
καιλαχανικά (εκτός από πατάτες):
Προσθέστε 60 ml από το υγρό υλικό της
συνταγής για κάθε φλιτζάνι (235 ml) φρούτα
ή λαχανικά. Πιέστε μερικές φορές το πλήκτρο
στιγμιαίας λειτουργίας έως ότου το υλικό κοπεί
σε μικρά κομματάκια. Έπειτα, πιέστε συνεχόμενα
το πλήκτρο στιγμιαίας λειτουργίας έως ότου
πολτοποιηθεί το υλικό. Ξύστε τις εσωτερικές
πλευρές του μπολ, εάν είναι απαραίτητο.
Για να φτιάξετε πουρέ πατάτας:
Τεμαχίστε τις βρασμένες πατάτες με το δίσκο
τεμαχισμού και, στη συνέχεια, αντικαταστήστε το
δίσκο κοπής με το μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων.
Προσθέστε λιωμένο βούτυρο, γάλα και μπαχαρικά.
Πιέστε 3 με 4 φορές το πλήκτρο στιγμιαίας
λειτουργίας για 2 έως 3 δευτερόλεπτα τη φορά έως
ότου το μείγμα ομοιογενοποιηθεί και απορροφηθεί
το γάλα. Μην ανακατέψετε πολύ το μείγμα.
Για να τεμαχίσετε αποξηραμένα (ή κολλώδη)
φρούτα:
Το φρούτο πρέπει να είναι κρύο. Προσθέστε
60 ml αλεύρι από τη συνταγή για κάθε 120 ml
αποξηραμένα φρούτα. Πιέστε μερικές φορές
το πλήκτρο στιγμιαίας λειτουργίας έως ότου
πολτοποιηθεί το υλικό.
Για να ψιλοκόψετε φλούδες εσπεριδοειδών:
Με ένα κοφτερό μαχαίρι, αφαιρέστε τη φλούδα
(χωρίς τη λευκή μεμβράνη) από τα εσπεριδοειδή.
Κόψτε τη φλούδα σε μικρές λωρίδες. Ψιλοκόψτε
τα υλικά.
Για να ψιλοκόψετε σκόρδο, φρέσκα μυρωδικά
ή μικρές ποσότητες λαχανικών:
Με το πολυμίξερ σε λειτουργία, προσθέστε το
υλικό από το σωλήνα τροφοδοσίας. Ψιλοκόψτε
το υλικό. Για καλύτερα αποτελέσματα, πριν τον
τεμαχισμό, βεβαιωθείτε ότι το μπολ παρασκευής
και τα μυρωδικά είναι στεγνά.
Για να τεμαχίσετε ή να αλέσετε ξηρούς καρπούς:
Αλέστε έως 710 ml ξηρούς καρπούς πιέζοντας
μερικές φορές το πλήκτρο στιγμιαίας λειτουργίας
1με 2 δευτερόλεπτα τη φορά. Για χοντροκομμένους
ξηρούς καρπούς, τοποθετείτε μικρή ποσότητα
κάθε φορά και πατήστε το πλήκτρο στιγμιαίας
λειτουργίας 1 ή 2 φορές για 1 με 2 δευτερόλεπτα
τη φορά. Για λεπτοκομμένους ξηρούς καρπούς,
πατήστε περισσότερες φορές το πλήκτρο στιγμιαίας
λειτουργίας. Για να αλέσετε ξηρούς καρπούς, πιέζετε
συνεχόμενα το πλήκτρο στιγμιαίας λειτουργίας έως
ότου οι ξηροί καρποί αλεστούν τελείως. Διατηρήστε
τους στο ψυγείο.
ΣΗΜΕΙΏΣΗ: Κατά την επεξεργασία ξηρών
καρπών και άλλων σκληρών τροφίμων,
ενδέχεται να γρατσουνιστεί το εσωτερικό
τουμπολ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος κοψίματος
Να χειρίζεστε τα μαχαίρια με προσοχή.
Εάν δεν το κάνετε, υπάρχει κίνδυνος
κοψίματος.
Για να ψιλοκόψετε μαγειρεμένο ή ωμό κρέας,
πουλερικά ή θαλασσινά:
Το υλικό πρέπει να είναι πολύ κρύο. Κόψτε το σε
κομμάτια μεγέθους 2,5 εκατοστών. Ψιλοκόψτε έως
455 γραμ. τη φορά στο μέγεθος που επιθυμείτε
πιέζοντας το πλήκτρο στιγμιαίας λειτουργίας για
1με 2 δευτερόλεπτα τη φορά. Ξύστε τις εσωτερικές
πλευρές του μπολ, εάν είναι απαραίτητο.
Για να αλέσετε ψωμί, cookies ή μπισκότα:
Κόψτε το υλικό σε κομμάτια μεγέθους 3,5 έως
5 εκατοστών. Θέστε και αφήστε το πολυμίξερ
σε λειτουργία έως ότου το υλικό κοπεί σε μικρά
κομματάκια. Εάν τα κομμάτια είναι μεγάλα,
πατήστε 2 με 3 φορές το πλήκτρο στιγμιαίας
λειτουργίας για 1 με 2 δευτερόλεπτα τη φορά.
Έπειτα, αφήστε το πολυμίξερ σε λειτουργία έως
ότου το υλικό κοπεί σε μικρά κομματάκια.
Για να λιώσετε σοκολάτα:
Τοποθετήστε τη ζάχαρη και τη σοκολάτα
στο μπολ παρασκευής. Ψιλοκόψτε τα υλικά.
Ζεστάνετε το υγρό υλικό της συνταγής. Με το
πολυμίξερ σε λειτουργία, προσθέστε το ζεστό
υλικό από το σωλήνα τροφοδοσίας. Συνεχίστε
έως ότου το μείγμα ομοιογενοποιηθεί.
Για να τρίψετε σκληρά τυριά, όπως παρμεζάνα
και τυρί ρομάνο:
Ποτέ μην προσπαθήσετε να τρίψετε τυρί που
δεν μπορεί να τρυπηθεί με την άκρη ενός
κοφτερού μαχαιριού. Για να τρίψετε σκληρά
τυριά, χρησιμοποιήστε το μαχαίρι πολλαπλών
χρήσεων. Κόψτε το τυρί σε κομμάτια μεγέθους
2,5 εκατοστών. Τοποθετήστε το στο μπολ. Πιέστε
μερικές φορές το πλήκτρο στιγμιαίας λειτουργίας
έως ότου το τυρί κοπεί σε χοντρά κομμάτια. Για
ψιλοτριμμένο τυρί, πιέστε παρατεταμένα το
πλήκτρο στιγμιαίας λειτουργίας. Μπορείτε, επίσης,
να προσθέτετε κομμάτια τυριού από το σωλήνα
τροφοδοσίας ενώ το πολυμίξερ λειτουργεί.
W10529658B_08_GR_v01.indd 175 10/23/14 2:57 PM
176
Για να τρίψετε σκληρά και
μαλακά τυριά:
Το σκληρό τυρί πρέπει να είναι πολύ κρύο. Για
καλύτερα αποτελέσματα, βάλτε τα μαλακά τυριά,
όπως τη μοτσαρέλα, στην κατάψυξη για 10 με
15 λεπτά. Κόψτε το για να χωρέσει στο σωλήνα
τροφοδοσίας. Τεμαχίστε ασκώντας ομοιόμορφη
πίεση στον πιεστήρα τροφών.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΕΛΕΙΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
Για να κόψετε σε φέτες ή να
ψιλοκόψετε φρούτα ή λαχανικά
που είναι μεγάλα σε μήκος και
σχετικά μικρά σε διάμετρο,
όπωςσέλινο, καρότο και μπανάνα:
Κόψτε τα τρόφιμα ώστε να χωρούν στο σωλήνα
τροφοδοσίας
κάθετα ή οριζόντια
και τοποθετήστε
σωστά το σωλήνα
τροφοδοσίας
ώστε να κρατά
τα τρόφιμα
τοποθετημένα
κατάλληλα.
Τεμαχίστε ασκώντας
ομοιόμορφη
πίεση στον
πιεστήρα τροφών.
Ήχρησιμοποιήστε
το μικρό σωλήνα
τροφοδοσίας στο
πιεστήρα τροφών 2 τεμαχίων. Τοποθετήστε τα
τρόφιμα κάθετα στο σωλήνα και επεξεργαστείτε
τα τρόφιμα χρησιμοποιώντας το μικρό πιεστήρα
τροφών.
Για να κόψετε σε φέτες ή να ψιλοκόψετε
φρούτα και λαχανικά που είναι στρογγυλά,
όπως κρεμμύδια, μήλα και πράσινες πιπεριές:
Καθαρίστε τα τρόφιμα και αφαιρέστε το
κουκούτσι και τους σπόρους. Κόψτε τα στα δύο
ή στα τέσσερα για να χωρέσουν στο σωλήνα
τροφοδοσίας. Τοποθετήστε τα στο σωλήνα
τροφοδοσίας. Τεμαχίστε ασκώντας ομοιόμορφη
πίεση στον πιεστήρα τροφών.
Για να κόψετε σε φέτες ή να ψιλοκόψετε
φρούτα και λαχανικά που είναι μικρά, όπως
φράουλες, μανιτάρια και ραπανάκια:
Τοποθετήστε τα τρόφιμα κάθετα ή οριζόντια
σε στρώσεις μέσα στο σωλήνα τροφοδοσίας.
Γεμίστε το σωλήνα τροφοδοσίας ώστε να κρατά
τα τρόφιμα κατάλληλα τοποθετημένα. Τεμαχίστε
ασκώντας ομοιόμορφη πίεση στον πιεστήρα
τροφών.Ή χρησιμοποιήστε το μικρό σωλήνα
τροφοδοσίας στο πιεστήρα τροφών 2 τεμαχίων.
Τοποθετήστε τα τρόφιμα κάθετα στο σωλήνα και
επεξεργαστείτε τα τρόφιμα χρησιμοποιώντας το
μικρό πιεστήρα τροφών.
Για να κόψετε σε φέτες ωμό κρέας ή πουλερικά:
Κόψτε ή τυλίξτε το κρέας για να χωρέσει στο
σωλήνα τροφοδοσίας. Σκεπάστε το και βάλτε το
στην κατάψυξη για 30 λεπτά έως 2 ώρες, ανάλογα
με το πάχος του. Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι
μπορεί να τρυπηθεί με την άκρη ενός κοφτερού
μαχαιριού. Αν δεν μπορεί να τρυπηθεί, αφήστε
το λίγο να ξεπαγώσει. Τεμαχίστε ασκώντας
ομοιόμορφη πίεση στον πιεστήρα τροφών.
Για να κόψετε σε φέτες μαγειρεμένο κρέας,
πουλερικά, σαλάμια κ.λπ.:
Το υλικό πρέπει να είναι πολύ κρύο. Κόψτε
το σε κομμάτια για να χωράει στο σωλήνα
τροφοδοσίας. Τρίψτε τα ασκώντας σταθερή,
ομοιόμορφη πίεση στον πιεστήρα τροφών.
Για να τεμαχίσετε σπανάκι και άλλα χόρτα:
Τοποθετήστε τα φύλλα το ένα επάνω στο άλλο.
Τυλίξτε τα και τοποθετήστε τα κάθετα στο
σωλήνα τροφοδοσίας. Τεμαχίστε ασκώντας
ομοιόμορφη πίεση στον πιεστήρα τροφών.
Κίνδυνος από την
περιστρεφόμενη λεπίδα
Να χρησιμοποιείτε πάντα τον
πιεστήρα τροφών.
Κρατήστε τα δάχτυλά σας μακριά
από τα ανοίγματα.
Κρατάτε πάντα την συσκευή μακριά
από παιδιά.
Εάν δεν το κάνετε, υπάρχει κίνδυνος
ακρωτηριασμού ή κοψίματος.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Χρήση του δίσκου κοπής
ήτουδίσκου τεμαχισμού
W10529658B_08_GR_v01.indd 176 10/23/14 2:57 PM
177
Ελληνικά
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΕΛΕΙΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
Για να αποφύγετε τις φθορές στις
λεπίδες ή στο μοτέρ, μην τοποθετείται
τροφές που είναι τόσο σκληρές ή
πολύ παγωμένες που δεν μπορούν να
τρυπηθούν με την άκρη ενός κοφτερού
μαχαιριού. Σε περίπτωση που κομμάτι
σκληρού υλικού, όπως καρότο, σφηνώσει
ή κολλήσει στο μαχαίρι, σταματήστε το
πολυμίξερ και αφαιρέστε το μαχαίρι.
Απομακρύνετε με προσοχή τα τρόφιμα
από το μαχαίρι.
Μην παραγεμίζετε το μπολ παρασκευής
ή το μίνι μπολ. Στα υδαρή μείγματα,
μπορείτε να γεμίζετε από το 1/2 έως τα 2/3
του μπολ παρασκευής. Στα παχύρευστα
μείγματα, μπορείτε να γεμίζετε έως τα 3/4
του μπολ παρασκευής. Στα υγρά υλικά,
γεμίζετε μέχρι το ανώτατο επίπεδο όπως
αναφέρεται στην ενότητα «Χρήση του
δικου σασ πολυμίξερ - Μέγιστη ποσότητα
υγρών υλικών». Κατά τον τεμαχισμό,
τα υλικά δεν πρέπει να καλύπτουν το
1/3 ή το 1/2του μπολ παρασκευής.
Χρησιμοποιήστε το μίνι μπολ για
ποσότητες που δεν ξεπερνούν τα 235ml
στα υγρά υλικά ή150 γρ. στα στερεά υλικά.
Τοποθετήστε το δίσκο κοπής με τρόπο
ώστε η επιφάνεια κοπής να βρίσκεται στα
δεξιά του σωλήνα τροφοδοσίας. Αυτό
επιτρέπει την πλήρη περιστροφή του
μαχαιριού πριν τον τεμαχισμό των υλικών.
Για να επωφεληθείτε από την ταχύτητα
του πολυμίξερ, ψιλοκόψτε τα υλικά στο
σωλήνα τροφοδοσίας ενώ το πολυμίξερ
λειτουργεί.
Για καλύτερα αποτελέσματα τεμαχισμού
και κοπής, απαιτείται διαφορετικός
βαθμός πίεσης ανάλογα με το υλικό.
Γενικά, χρησιμοποιείτε ελάχιστη
πίεση στα μαλακά και λεπτά τρόφιμα
(φράουλες, ντομάτες, κ.λπ.), μέτρια
πίεση στα ελαφρώς πιο σκληρά τρόφιμα
(κολοκυθάκια, πατάτες, κ.λπ.) και
μέγιστη πίεση στα σκληρά τρόφιμα
(καρότα, μήλα, σκληρά τυριά, μερικώς
κατεψυγμένα κρέατα, κ.λπ.).
Τα μαλακά και τα ημίσκληρα τυριά
μπορεί να πολτοποιηθούν πάνω στο
δίσκο τεμαχισμού. Για να το αποφύγετε,
τεμαχίστε μόνο τυριά που έχουν παγώσει
για λίγο στο ψυγείο.
Μερικές φορές λεπτές τροφές, όπως
καρότα ή σέλινο, πέφτουν στο σωλήνα
τροφοδοσίας και προκύπτουν άνισες
φέτες. Για να ελαχιστοποιηθούν αυτές
οι πιθανότητες, κόψτε τα τρόφιμα σε
κομμάτια και τοποθετήστε τα στο σωλήνα
τροφοδοσίας. Για τον τεμαχισμό μικρών
ή λεπτών τροφίμων, χρησιμοποιήστε το
μικρό σωλήνα τροφοδοσίας στο πιεστήρα
τροφών 2 τεμαχίων.
Χρήσιμες συμβουλές
Κατά την προετοιμασία ζύμης για κέικ
ήμπισκότα ή για να φτιάξετε γρήγορα
ψωμί, χρησιμοποιήστε το μαχαίρι
πολλαπλών χρήσεων για να χτυπήσετε
πρώτα το βούτυρο και τη ζάχαρη. Τα ξηρά
υλικά προσθέστε τα στο τέλος. Για να
αποφύγετε τον υπερβολικό τεμαχισμό των
ξηρών καρπών και των φρούτων, ρίξτε
τα επάνω στο μίγμα αλευριού. Πιέστε
μερικές φορές το πλήκτρο στιγμιαίας
λειτουργίας έως ότου οι ξηροί καρποί και
τα φρούτα αναμειχτούν με τα άλλα υλικά.
Μηνανακατέψετε πολύ το μείγμα.
Χρήση του μαχαιριού ζύμης
Το μαχαίρι ζύμης είναι ειδικά
σχεδιασμένο να ανακατεύει
και να ζυμώνει τη ζύμη μαγιάς
γρήγορα και αποτελεσματικά.
Για καλύτερα αποτελέσματα,
μην χρησιμοποιείτε το
μαχαίρι ζύμης για συνταγές
που χρειάζονται περισσότερα από
300-400γραμ. ζύμης.
W10529658B_08_GR_v01.indd 177 10/23/14 2:57 PM
178
Το πολυμίξερ δεν έχει σχεδιαστεί για τις
ακόλουθες λειτουργίες:
- Άλεσμα κόκκων καφέ, δημητριακών
ήσκληρών μπαχαρικών
- Άλεσμα κόκκαλων ή άλλων μη
βρώσιμων μερών των τροφίμων
- Υγροποίηση ωμών φρούτων ή λαχανικών
- Κοπή βρασμένων αυγών ή νωπών
κρεάτων.
Σε περίπτωση που κάποιο από τα πλαστικά
μέρη χρωματιστεί από τρόφιμο, καθαρίστε
το με χυμό λεμονιού.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΕΛΕΙΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
Εάν συσσωρευτεί τεμαχισμένο υλικό
στη μία πλευρά του μπολ, σταματήστε
το πολυμίξερ και ανακατέψτε το
περιεχόμενο με μία σπάτουλα.
Όταν η ποσότητα των υλικών φτάσει
στο κάτω μέρος του δίσκου κοπής
ήτεμαχισμού, αφαιρέστε το υλικό.
Ορισμένα μεγαλύτερα κομμάτια τροφίμων
μπορεί να παραμείνουν στην κορυφή του
δίσκου μετά την κοπή ή τον τεμαχισμό. Αν
θέλετε, κόψτε τα με το χέρι και προσθέστε
τα στο μείγμα.
Οργανώστε τις εργασίες κοπής
προκειμένου να μειώσετε την ανάγκη
καθαρισμού του μπολ. Επεξεργαστείτε
ξηρά ή σκληρά τρόφιμα πριν από τα
υγρά υλικά.
Για να καθαρίσετε εύκολα τα υπολείμματα
από το μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων,
αδειάστε το μπολ παρασκευής,
αντικαταστήστε το καπάκι και πατήστε
τοπλήκτρο στιγμιαίας λειτουργίας για
1με 2 δευτερόλεπτα.
Αφού αφαιρέσετε το κάλυμμα μπολ
παρασκευής, τοποθετήστε το ανάποδα
στον πάγκο. Έτσι, ο πάγκος θα
παραμείνει καθαρός.
Χρησιμοποιήστε μια σπάτουλα
για να αφαιρέσετε υλικά από το
μπολπαρασκευής.
W10529658B_08_GR_v01.indd 178 10/23/14 2:57 PM
179
Ελληνικά
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ
Σε περίπτωση που το πολυμίξερ δεν λειτουργεί σωστά ή δεν λειτουργεί καθόλου,
ελέγξτε αν:
Το πολυμίξερ δεν λειτουργεί:
Βεβαιωθείτε ότι το μπολ και το καπάκι
είναι σωστά ευθυγραμμισμένα και
τοποθετημένα στη θέση τους και ότι ο
μεγάλος πιεστήρας τροφών μπορεί να
περάσει από το σωλήνα τροφοδοσίας.
Όταν χρησιμοποιείτε το μεγάλο σωλήνα
τροφοδοσίας, βεβαιωθείτε ότι τα τρόφιμα
δεν υπερβαίνουν τη γραμμή μέγιστου
γεμίσματος του σωλήνα τροφοδοσίας.
Το πολυμίξερ δεν τεμαχίζει ούτε κόβει
σωστά:
Βεβαιωθείτε ότι η πλευρά του δίσκου με
την υψωμένη λεπίδα είναι στραμμένη
προς τον προσαρμογέα.
Εάν χρησιμοποιείτε το ρυθμιζόμενο
μαχαίρι κοπής, βεβαιωθείτε ότι έχει
ρυθμιστεί στο σωστό πάχος.
Βεβαιωθείτε ότι τα υλικά είναι κατάλληλα
για τεμαχισμό ή κοπή. Δείτε την ενότητα
«Συμβουλές για τέλεια αποτελέσματα».
Εάν το κάλυμμα του μπολ δεν κλείνει
όταν χρησιμοποιείτε το δίσκο:
Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος έχει
τοποθετηθεί σωστά, με την προεξοχή
στραμμένη προς τα πάνω, και ότι έχει
τοποθετηθεί σωστά στον προσαρμογέα.
Εάν το πρόβλημα δεν οφείλεται σε ένα από
τα παραπάνω στοιχεία, συμβουλευτείτε
την ενότητα «Service και εγγύηση».
Προεξοχή
Γραμμή μέγιστου γεμίσματος
τουσωλήνα τροφοδοσίας
Πατάτε μόνο ένα κουμπί τη φορά.
Τοπολυμίξερ δεν θα λειτουργήσει
εάνπατάτε ταυτόχρονα περισσότερα
απόένα κουμπιά.
Είναι το πολυμίξερ συνδεδεμένο;
Η ασφάλεια του κυκλώματος του
πολυμίξερ λειτουργεί; Εάν έχετε πίνακα
με διακόπτες, βεβαιωθείτε ότι το
κύκλωμα είναι κλειστό.
Βγάλτε το καλώδιο του πολυμίξερ από
την πρίζα και έπειτα συνδέστε το ξανά
στην πρίζα.
Αν το πολυμίξερ δεν είναι σε θερμοκρασία
δωματίου, περιμένετε μέχρι να
φτάσει σε θερμοκρασία δωματίου
καιξαναπροσπαθήστε.
W10529658B_08_GR_v01.indd 179 10/23/14 2:57 PM
180
SERVICE ΚΑΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγύηση του Πολυμίξερ Οικιακής Χρήσης της KitchenAid
Κέντρα service
Εξυπηρέτηση πελατών
Χρονική διάρκεια
εγγύησης:
Η KitchenAid θα πληρώσειγια:
Η KitchenAid δε θα πληρώσειγια:
Ευρώπη,
ΜέσηΑνατολή
καιΑφρική:
Για το μοντέλο
5KFP0925:
Τριετής Πλήρης
Εγγύηση από
την ημερομηνία
αγοράς.
Την αντικατάσταση
ανταλλακτικών ήεργασία
επισκευής για επιδιόρθωση
ελαττωμάτων στο υλικό ή τη
συναρμολόγηση. Το service
πρέπει να παρέχεται από
εξουσιοδοτημένο κέντρο
υπηρεσιών τηςKitchenAid.
A. Επισκευές όταν το πολυμίξερ
χρησιμοποιείται για εργασίες
διαφορετικές από τη
συνηθισμένη προετοιμασία
οικιακών γευμάτων.
B. Ζημιά ως αποτέλεσμα
ατυχήματος, αλλαγών,
κακής χρήσης, κατάχρησης
ήεγκατάστασης / λειτουργίας
που δεν συμμορφώνεται
με τους τοπικούς
ηλεκτρικούςκώδικες.
Η KITCHENAID ΔΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ ΖΗΜΙΕΣ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας στη διεύθυνση:
www.KitchenAid.eu
© 2014. Με επιφύλαξη παντός δικαιώματος.
Οι προδιαγραφές μπορεί να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
Όλες οι επισκευές πρέπει να διεξάγονται από
τα κατά τόπους εξουσιοδοτημένα κέντρα
service της KitchenAid. Επικοινωνήστε με
τον έμπορο από τον οποίο αγοράσατε τη
συσκευή προκειμένου να μάθετε το όνομα
του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
κέντρου service της KitchenAid.
Τηλ: +30 210 9478120
Φαξ: +30 210 9415586
Service: +30 210 9478773
Αριθμός τηλεφωνικής βοήθειας στο:
Κολωνάκι, Πατρ. Ιωακείμ 33
+30 210 7237615
Θεσσαλονίκη, Τσιμισκή 26,
+30 2310 220933,231388
W10529658B_08_GR_v01.indd 180 10/23/14 2:57 PM
181
Svensk
Innehållsförteckning
SÄKER ANVÄNDNING AV MATBEREDAREN
Viktiga säkerhetsföreskrifter ..................................................................................182
Elektriska krav .......................................................................................................184
Avfallshantering av elektrisk utrustning .................................................................184
DELAR OCH FUNKTIONER
Matberedarens delar .............................................................................................185
Översättning av engelska etiketter på delarna ......................................................186
Matberedarens viktigaste funktioner ..................................................................... 187
TILLBEHÖR
Tillbehör som medföljer ........................................................................................ 187
Urvalsguide för tillbehör ........................................................................................ 188
INNAN MATBEREDAREN BÖRJAR ANVÄNDAS
Före första användningen ......................................................................................189
Ta bort locket från arbetsskålen ............................................................................ 189
MONTERA DIN MATBEREDARE
Sätta fast arbetsskålen ...........................................................................................190
Sätta fast locket på arbetsskålen ............................................................................ 190
Montera den justerbara skärskivan ........................................................................191
Montera det vändbara rivjärnet ............................................................................. 191
Montera universalkniven eller degkniven ..............................................................192
Montera miniskålen och minikniven ......................................................................192
Använda tre-i-ett-påmatarröret ............................................................................193
HUR DU ANVÄNDER MATBEREDAREN
Före användning ....................................................................................................194
Maximal vätskenivå ................................................................................................ 194
Använda reglaget Hastighet 1/Hastighet 2 .............................................................194
Använda pulsstyrningen .........................................................................................194
Avlägsna mixade ingredienser ................................................................................195
SKÖTSEL OCH RENGÖRING ..................................................................................196
TIPS FÖR BRA RESULTAT
Använda universalskärkniven ................................................................................. 197
Använd en skär- eller rivskiva. ............................................................................... 198
Använda degkniven ................................................................................................199
Praktiska tips..........................................................................................................199
FELSÖKNING .............................................................................................................. 201
SERVICE OCH GARANTI ..........................................................................................202
INSTRUKTIONER FÖR MATBEREDAREN
W10529658B_09_SV_v01.indd 181 10/23/14 4:08 PM
182
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Din och andras säkerhet är mycket viktig.
Vi har lagt in era säkerhetsföreskrifter i manualen och på din produkt.
Läs och följ alla säkerhetsföreskrifter.
Varningssymbolen ser ut så här.
Den uppmärksammar dig på eventuella risker som kan döda eller skada
dig och andra.
Alla säkerhetsmeddelanden nns att hitta efter varningssymboler som
innehåller antingen ordet "FARA" eller "VARNING". Dessa ord betyder:
Du kan dödas eller skadas allvarligt om
du inte omedelbart följer instruktionerna.
Du kan dödas eller skadas allvarligt om
du inte följer instruktionerna.
Alla säkerhetsanvisningar kommer att tala om den eventuella risken för dig, tala om hur risken
för skada kan minskas och tala om för dig vad som kan hända om instruktionerna inte följs.
FARA
VARNING
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Vid användning av elektriska anordningar ska alltid
grundläggande säkerhetsregler följas, bland annat följande:
1. Läs alla instruktioner. Om apparaten används felaktigt
kan det leda till personskada.
2. Undvik elektriska stötar genom att aldrig lägga
matberedaren ivatten eller annan vätska.
3. Denna apparat är inte avsedd att användas av
personer med nedsatt fysisk eller mental förmåga,
eller brist på erfarenhet och kunskap, om de inte
övervakas eller får instruktioner om hur apparaten
används på ett säkert sätt samt förstår eventuella
risker.
4. Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att
apparaten inte används som leksak. Apparaten ska
inte användas av barn. Apparaten och dess sladd ska
hållas utom räckhåll för barn. Barn ska inte rengöra
ellerunderhålla apparaten utan uppsikt.
W10529658B_09_SV_v01.indd 182 10/23/14 4:08 PM
183
Svensk
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
5. Koppla ut apparaten ur vägguttaget när den inte
används, innan delar monteras eller avmonteras, eller
vid rengöring.
6. Undvik kontakt med rörliga delar.
7. Använd inte en matberedare med en skadad nätsladd
eller stick kontakt, eller som det uppstått tekniskt fel
på, eller efter att den har tappats på marken eller på
något annat sätt skadats. Lämna in matberedaren
till närmaste auktoriserade servicecenter för
undersökning och reparation, eller elektrisk eller
mekanisk justering.
8. Användning av tillbehör som inte rekommenderas
eller säljs av KitchenAid kan ge upphov till brand,
elektriska stötar ellerpersonskador.
9. Använd inte apparaten utomhus.
10. Låt inte sladden hänga över en bordskant eller
liknande.
11. Håll händer och redskap på behörigt avstånd från
knivar eller skivor i rörelse medan matberedaren
körs för att minska risken att allvarliga personskador
uppstår, eller att matberedaren skadas. En skrapa
eller liknande redskap kan användas, men endast när
matberedaren inte är igång.
12. Knivbladen är vassa. Var försiktig när du hanterar
vassa skärblad, när skålen töms och vid rengöring.
13. För att minska risken att personskador uppstår,ska
aldrig skärkniv eller skivor placeras direkt på
motordelen utan attförst ha satt fast skålen på rätt
sätt.
14. Försäkra dig om att locket har låsts säkert på plats
innan dubörjar använda matberedaren.
15. Mata aldrig in mat i matberedaren för hand.
Användalltidpåmataren.
16. Försök inte att sätta lockets låsmekanism ur spel.
W10529658B_09_SV_v01.indd 183 10/23/14 4:08 PM
184
Elektriska krav
Spänning: 220-240 VAC
Frekvens: 50/60 Hertz
Wattal: 240 Watt
OBS! Om stickkontakten inte passar
i vägguttaget ska du kontakta en behörig
elektriker. Modiera inte själv stickkontakten
på något sätt.
Avfallshantering av elektrisk utrustning
Denna produkt är endast avsedd
för hushållsbruk.
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
17. Apparaten är avsedd för bruk i hushåll och inom
liknande användningsområden, såsom:
- i köksutrymmen för personal i butiker, på kontor
ochiandra arbetsmiljöer
- i gårdshus
- av gäster på hotell, motell och i andra boendemiljöer
- i miljöer av typen bed and breakfast.
18. Var försiktig när du tillsätter het vätska till
matberedaren och akta dig för stänk och ånga.
Sopsortering av förpackningsmaterialet
Förpackningsmaterialet består av 100 %
återvinningsbart material och är märkt
med återvinningssymbolen
. De olika
beståndsdelarna bör därför sopsorteras
i enlighet med anvisningarna på den lokala
återvinningsstationen.
Kassering av produkten
- Den här produkten är märkt enligt
EG-direktivet 2012/19/EU rörande avfall från
elektrisk och elektronisk utrustning (Waste
Electrical and Electronic Equipment, WEEE).
- Genom att sedan slänga denna produkt
på ett riktigt sätt bidrar du till att värna om
miljö och hälsa.
- Om symbolen
nns på produkten
eller i den medföljande dokumentationen
får den inte slängas i hushållssoporna utan
måste lämnas till återvinningsstationen och
sorteras som elskrot.
Mer detaljerad information om hantering,
återvinning och återanvändning av denna
produkt kan du få från lokala myndigheter,
avfallsentreprenör eller från butiken där
du köpte produkten.
W10529658B_09_SV_v01.indd 184 10/23/14 4:08 PM
185
Svensk
DELAR OCH FUNKTIONER
Motordel
En 2,1 L
arbetsskål
Vändbar rivskiva
(2 mm och 4 mm)
Justerbar skärskiva
(tunn till tjock)
Universalkniven
av rostfritt stål
Lock till
arbetsskålen
med tre-i-ett-
påmatarrör
Påmatare (tredelad)
En 710 ml miniskål
och en minikniv
Degkniv i plast
Vändbar
adapter
Matberedarens delar
W10529658B_09_SV_v01.indd 185 10/23/14 4:08 PM
186
DELAR OCH FUNKTIONER
Översättning av engelska etiketter på delarna
Delar Engelsk etikett Översättning
VARNING: Får ej öppnas innan
knivbladen stannat.
Maxpåfyllning
Vätskenivå
VRID OM FÖR ATT LÅSA
Mångsidigt användningsområde
Minikniv med mångsidigt
användningsområde
TRYCKS IN FÖR ATT LÅSA
Deg
Justerbar skivning (tunn till tjock)
Finrivning
Medelgrov rivning
TRYCKS IN FÖR ATT LÅSA
CAUTION : Do not open
until blades stop
Max Fill
Liquid Level
TWIST TO LOCK
Mini Multipurpose
Multipurpose
PUSH TO LOCK
PUSH TO LOCK
Dough
Adjustable Slicing
(thin to thick)
Fine Shredding
Medium Shredding
W10529658B_09_SV_v01.indd 186 10/23/14 4:08 PM
187
Svensk
DELAR OCH FUNKTIONER
Justerbart skärreglage
Med KitchenAids justerbara skärskiva kan
du manuellt justera skärtjockleken från tunt
till tjockt.
Hastighet 1/Hastighet 2/pulsstyrning
Två hastigheter och pulsering gör det
möjligt att exakt reglera inställningarna för
matberedning och uppnå fantastiska resultat
med nästan vilken slags mat som helst.
Lock till arbetsskålen med tre-i-ett-
påmatarrör
Tre-i-ett-påmatarröret rymmer större bitar
(som till exempel tomater, gurkor och
potatis) utan att mer än nödvändigt behöva
skära upp i mindre bitar.
Påmatare (tredelad)
Tre påmatare nns inkapslade inuti varandra.
Ta ut den mellanstora påmataren ur den stora
påmataren för att blottställa ett mellanstort
påmatarrör för kontinuerlig matberedning.
För kontinuerlig matberedning av mindre
bitar (som till exempel örter, nötter,
enstaka morötter samt selleri), tar du ut
den smala påmataren och använder det
smala påmatarröret.
Ett litet hål i botten på den smala påmataren
gör det enkelt att strila olja över ingredienserna
- bara att fylla på önskad mängd olja eller någon
annan ytande ingrediens.
Motordel
Den förstärkta och glidsäkra sockeln bidrar
till ökad stabilitet när svårberedd mat körs
i beredaren.
En 2,1 L arbetsskål
Den hållbara och stora arbetsskålen
har kapacitet för matberedningar av
stora volymer.
En 710 ml miniskål och en minikniv
Miniskålen och minikniven i rostfritt stål
lämpar sig utmärkt för små hacknings-
och mixningsjobb.
Justerbar skärskiva
Skivan är justerbar från 1 till 6 mm och passar
för skivning av de esta typer av mat.
Vändbar rivskiva
Rivskivan är vändbar för att göra det möjligt
att grov- eller nriva ost eller grönsaker.
Vändbar adapter
Den vändbara adaptern används för att
ansluta den vändbara rivjärnets drivaxel
på motordelen.
Universalkniven av rostfritt stål
Knivblad med många användningsområden
som hackar, maler, mixar och emulgerar
på några få sekunder.
Degkniv
Degkniven är speciellt konstruerad för att
mixa och knåda jästdeg.
TILLBEHÖR
Tillbehör som medföljer
Matberedarens viktigaste funktioner
W10529658B_09_SV_v01.indd 187 10/23/14 4:08 PM
188
Urvalsguide för tillbehör
TILLBEHÖR
+
Ost
Choklad
Frukt
Färska örter
Nötter
Tofu
Grönsaker
Kött
Pastasås
Pesto
Salsa
Såser
Kaksmet
Pajdeg
Jästdeg
Potatis
Grönsaker (mjuka)
Kål
Ost
Choklad
Frukt (hård)
Grönsaker (hårda)
Frukt (mjuk)
Potatis
Tomater
Grönsaker (mjuka)
Ost
Choklad
Frukt (hård)
Grönsaker (hårda)
Skivning,
tjocka skivor
Skivning,
tunna skivor
Rivning,
medelgrovt
Rivning, nt
Åtgärd Inställning Mat Tillbehör
HackningMalning Puré
Mixning
Knådning
ELLER
Universalkniv av rostfritt stål
Justerbar skärskiva
Vändbar rivskiva
Degkniv i plast
Miniskål och liten universalkniv
i rostfritt stål
W10529658B_09_SV_v01.indd 188 10/23/14 4:08 PM
189
Svensk
Innan du använder din matberedare för
första gången ska du diska alla delar och
tillbehör, antingen för hand eller i diskmaskin
(se ”Skötsel och rengöring”).
Ta bort locket från arbetsskålen
Din matberedare levereras med locket
påsatt på arbetsskålen och med miniskålen
inuti arbetsskålen.
För att ta av locket från arbetsskålen när
denna ska rengöras för första gången gör
du så här:
1. Greppa tag i påmatarröret på arbetsskålens
lock och vrid medurs för att avlägsna det
från arbetsskålen.
Före första användningen
INNAN MATBEREDAREN BÖRJAR ANVÄNDAS
VARNING
Risk för skärskador.
Hantera knivbladen ytterst varsamt.
I annat fall finns risk för att
skärskador uppstår.
2. Lyft ur miniskålen.
W10529658B_09_SV_v01.indd 189 10/23/14 4:08 PM
190
MONTERA DIN MATBEREDARE
Sätta fast arbetsskålen
3. Greppa tag i arbetsskålens handtag och vrid
skålen moturs för att låsa fast den på sockeln.
Sätta fast locket på arbetsskålen
OBS! Försäkra dig om att montera
önskat tillbehör innan du sätter fast
locket på arbetsskålen.
1. Placera arbetsskålens lock på arbetsskålen
med påmatarröret precis till vänster om
handtaget på arbetsskålen. Greppa tag
i påmatarröret och vrid locket åt höger
tills det låses på plats.
1. Placera matberedaren på torr och plan
bordsskiva med reglagen vända framåt.
Sätt inte i stickkontakten i vägguttaget innan
matberedaren har satts ihop fullständigt.
2. Placera arbetsskålen på motordelen och
passa ihop den upphöjda delen med
fördjupningen på sockeln. Det mittersta
hålet ska passas in över drivaxeln.
OBS! Din matberedare kommer inte att
fungera om inte arbetsskålen och arbets-
skålens lock har låsts fast ordentligt på
sockeln, och om inte den stora påmataren
har förts in till markeringen för maxpåfyllning
på påmatarröret (ungefär halvvägs neråt).
Drivaxel
Påmatare
2. Passa in påmataren i tre-i-ett-påmatarröret.
Se avsnittet "Använda tre-i-ett-påmatarröret"
för detaljer om hur du använder påmatarrör
och påmatare med ingredienser av olika
storlekar.
4. Välj det tillbehör som du vill använda och
montera fast det enligt instruktionerna på
följande sidor.
OBS! Försäkra dig om att montera
önskat tillbehör innan du sätter fast
locket på arbetsskålen.
W10529658B_09_SV_v01.indd 190 10/23/14 4:08 PM
191
Svensk
MONTERA DIN MATBEREDARE
Montera den justerbara
skärskivan
Den justerbara skärskivan justeras enkelt
och gör att det blir enkelt att skära och skiva
grönsaker. Följ dessa steg för att justera och
installera den justerbara skärskivan.
Montera den vändbara
rivjärnet
1. Håll fast skärskivan och vrid den räfade
delen av axeln medurs för tunnare skivor,
eller moturs för tjockare skivor.
2. Med arbetsskålen på plats håller du fast
skärskivan med ngerspetsarna och skjut
ner den på drivaxeln.
TIPS: Eventuellt kan du behöva vrida på
skärskivan tills denna sjunker på plats.
3. Sätt på locket på arbetsskålen och försäkra
dig om att den låses på plats.
1. Håll fast skivan med hjälp av de två nger-
greppen och sätt sedan in den vändbara
adaptern i hålet på skivans undersida.
2. Efter att arbetsskålen har satts fast skjuter
du så på drivadaptern på drivaxeln.
TIPS: Eventuellt kan du behöva vrida på
skärskivan/adaptern tills denna sjunker
på plats.
3. Sätt på locket på arbetsskålen och försäkra
dig om att den låses på plats.
Fingergrepp
Fingergrepp
Fingergrepp
Fingergrepp
W10529658B_09_SV_v01.indd 191 10/23/14 4:08 PM
192
Montera miniskålen
och minikniven
1. Placera miniskålen inuti arbetsskålen över
drivaxeln. Rotera miniskålen tills ikarna på
skålens övre kant går in i fördjupningarna
överst på arbetsskålen.
2. Skjut in minikniven och placera på
drivaxeln. Eventuellt kan du behöva rotera
kniven tills den sjunker på plats. Tryck
bestämt nedåt för att låsa den på plats.
3. Sätt på locket på arbetsskålen och försäkra
dig om att den låses på plats.
4. För att avlägsna miniskålen efter körning av
matberedaren tar du först av minikniven
genom att dra rakt uppåt på locket.
Därefter lyfter du skålen rakt uppåt och utåt
genom att använda de två ngergreppen
som nns längs skålens övre kant.
MONTERA DIN MATBEREDARE
Montera universalkniven
eller degkniven
VIKTIGT: Universalkniven och degkniven
kan endast användas med arbetsskålen.
1. Placera kniven på drivaxeln.
2. Rotera kniven så att den sjunker på plats
på drivaxeln.
3. Tryck till för att låsa fast den: Tryck
bestämt nedåt på universalkniven så
långt ner som det går. Universalkniven
är utrustad med en intern tätning som
sluter tätt över arbetsskålens mitt.
4. Sätt på locket på arbetsskålen och försäkra
dig om att den låses på plats. Se avsnittet
”Sätta fast locket på arbetsskålen
W10529658B_09_SV_v01.indd 192 10/23/14 4:08 PM
193
Svensk
Använda tre-i-ett-
påmatarröret
Tre-i-ett-
påmatarröret är
utrustat med en
påmatare i tre
delar. Använd hela
påmataren för att
bearbeta stora bitar,
eller använd de inre
delarna för att få
medelstora eller
små påmatarrör
till bearbetning
av mindre bitar.
För att skära eller
riva små bitar
för du in tre-i-
en-påmataren
i påmatarröret, och
lyfter sedan ur den
lilla påmataren för att lägga den åt sidan.
Använd det lilla påmatarröret och påmataren
för att bearbeta små eller avlånga bitar som
morötter eller selleristjälkar. När det lilla
påmatarröret inte används ska du se till att
den lilla påmataren låses på plats.
För att långsamt strila ner olja eller andra
ytande ingredienser i arbetsskålen fyller
du bara på den lilla påmataren med önskad
mängd vätska. Vätskan kommer sedan att
strila ner med jämn hastighet genom ett litet
hål i påmatarens botten.
MONTERA DIN MATBEREDARE
Påmatare
(tredelad)
W10529658B_09_SV_v01.indd 193 10/23/14 4:08 PM
194
Se upp för de roterande knivbladen.
Använd alltid påmataren.
Håll fingrarna borta från öppningarna.
Förvaras utom räckhåll för barn.
I annat fall finns risk för att skärska-
dor uppstår eller fingrarna skärs av.
VARNING
HUR DU ANVÄNDER MATBEREDAREN
Före användning
Innan du börjar använda matberedaren
ska du se till att arbetsskålen, knivarna
samt locket till arbetsskålen har satts fast
ordentligt på matberedarens motordel
(se avsnittet "Montera din matberedare").
Maximal vätskenivå
Denna markering på arbetsskålen anger
maximal nivå med vätska som kan köras
i matberedaren.
Använda reglaget Hastighet 1/
Hastighet 2
1. För att slå på matberedaren trycker du
på knappen Hastighet 1 (låg hastighet,
för mjuka ingredienser), eller på knappen
Hastighet 2 (hög hastighet, för hårda
ingredienser). Matberedaren kommer att
köras oavbrutet och indikatorn kommer
att lysa.
2. För att stoppa matberedaren trycker du
på knappen O (OFF: av). Indikatorlampan
kommer att släckas och kniven eller skivan
att stoppas inom några sekunder.
3. Vänta till dess att kniven eller skivan har
stannat fullständigt innan du avlägsnar
locket på arbetsskålen. Försäkra dig om
att matberedaren har slagits av innan du
avlägsnar locket på arbetsskålen, eller
innan du drar ut nätsladden ur vägguttaget.
Vätskenivå
OBS! Om matberedaren inte fungerar,
ska du först försäkra dig om att arbets-
skålen och locket har satts fast ordentligt
på motordelen (se avsnittet "Montera din
matberedare").
Använda pulsstyrningen
Pulsstyrningen gör det möjligt att exakt
reglera körningstid och frekvens för
matberedningen. Den lämpar sig utmärkt
för körningar som kräver varsam beredning.
Håll inne knappen PULSE för att påbörja
matberedning på hög hastighet, och släpp
knappen för att stoppa.
W10529658B_09_SV_v01.indd 194 10/23/14 4:08 PM
195
Svensk
VARNING
Risk för skärskador.
Hantera knivbladen ytterst varsamt.
I annat fall finns risk för att
skärskador uppstår.
HUR DU ANVÄNDER MATBEREDAREN
Avlägsna mixade ingredienser
1. Tryck på knappen O
(OFF: av).
2. Dra ut nätsladden
ur vägguttaget innan
matberedaren plockas isär.
3. Vrid locket på arbetsskålen
åt vänster och ta av det.
6. Vrid arbetsskålen åt vänster för att låsa
upp den från motordelen. Lyft upp och
ta av den.
4. Om du använder en skiva ska den
också avlägsnas innan skålen tas av från
motordelen. Håll tag i skivan med hjälp
av de två ngergreppen och lyft den rakt
uppåt. Ta bort adaptern när du använder
det vändbara rivjärnet.
5. Om du använder en miniskål fattar du tag
i den med hjälp av ngergreppen som nns
på skålens övre kant och tar av skålen från
motordelen.
7. Universalkniven kan avlägsnas från
arbetsskålen innan innehållet töms ur.
Du kan även låta kniven sitta kvar och vara
fastlåst. Skrapa därefter bort matrester
från skålens insida med en spatel.
Fingergrepp
Fingergrepp
W10529658B_09_SV_v01.indd 195 10/23/14 4:08 PM
196
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
VARNING
Risk för skärskador.
Hantera knivbladen ytterst varsamt.
I annat fall finns risk för att
skärskador uppstår.
1. Tryck på knappen O (OFF: av).
2. Dra ut nätsladden ur vägguttaget innan
matberedaren rengörs.
3. Torka av motordelen och nätsladden
med en varm, löddrande trasa och torka
rent med en fuktig trasa. Torka sedan
med en mjuk trasa. Använd inte slipande
rengöringsmedel eller skursvampar.
4. Lägg noga märke till att dessa BPA-fria
skålar kräver varsam och speciell hantering.
Om du väljer att använda en diskmaskin
istället för handdiskning ber vi dig därför
att följa nedanstående riktlinjer:
- Alla delar kan maskindiskas i övre facket.
- Undvik att lägga skålen på dess sida.
- Använd mild maskinsdisk som t. ex normal.
Undvik höga temperaturs cykler såsom
grovrengöring, ånga eller kastrullrengöring.
5. Vid diskning av matberedarens delar för
hand, ska du undvika att använda slipande
rengöringsmedel eller skursvampar. Dessa
riskerar att repa eller äcka arbetsskålen
och locket. Torka alla delar grundligt efter
att de har diskats.
6. För att undvika att låssystemet skadas
ska alltid arbetsskålen och locket förvaras
i olåst läge när dessa inte används.
7. Linda nätsladden runtom arbetsskålen.
Säkra stickkontakten genom att klämma
fast den på nätsladden.
W10529658B_09_SV_v01.indd 196 10/23/14 4:08 PM
197
Svensk
TIPS FÖR BRA RESULTAT
Använda universalskärkniven
För att hacka färsk frukt eller
grönsaker gör du så här:
Skala, kärna ur och/eller
avlägsna fröna. Skär
ingredienserna i bitar på 2,5 till
4 cm. Mixa ingredienserna till önskad storlek
genom att använda korta pulseringar (1 till
2 sekunder varje gång). Skrapa insidan på
skålen om det behövs.
För att göra puré av kokt frukt och kokta
grönsaker (förutom potatis) gör du så här:
Tillsätt 60 ml vätska enligt recepted per
kopp (235 ml) mat. Bearbeta ingredienserna
genom att använda korta pulseringar tills de
har blivit nhackade. Fortsätt sedan att köra
matberedaren oavbrutet tills du fått önskad
konsistens. Skrapa insidan på skålen om
det behövs.
För att bereda potatismos gör du så här:
Riv kokt potatis (som fortfarande är het) genom
att använda rivskivan. Byt sedan ut rivskivan
mot universalkniven. Tillsätt rumstempererat
smör, mjölk och kryddning Pulsera tre till fyra
gånger (två till tre sekunder varje gång) tills
blandningen är jämn och mjölken absorberats.
Överbearbeta inte blandningen.
För att hacka torkad (eller klibbig) frukt
gör du så här:
Ingredienserna ska vara måttligt nedkylda.
Tillsätt 60 ml mjöl enligt receptet per 120 ml
torkad frukt. Mixa frukten genom att använda
korta pulseringar tills du fått önskad konsistens.
För att nhacka citrusskal gör du så här:
Använd en vass kniv för att skala av den
färgade delen (utan den vita hinnan) från
citrusfrukten. Skär skalen i små strimlor.
Mixa ingredienserna tills de har nhackats.
För att mala vitlök, eller för att
hacka färska örter eller små mängder
grönsaker gör du så här:
Medan matberedaren körs tillsätter du
ingredienserna genom påmatarröret. Mixa
ingredienserna tills de har hackats. För att
uppnå bästa möjliga resultat ska du se till att
arbetsskålen och örterna är mycket torra
innan hackningen påbörjas.
För att hacka nötter eller göra nötsmör
gör du så här:
Mixa upp till 710 ml med nötter till önskad
konsistens genom att använda korta pulseringar
(1 till 2 sekunder varje gång). För att få en
mer grov konsistens mixar du mindre partier
och pulserar en gång eller två gånger (1 till
2 sekunder varje gång). Pulsera oftare för nare
konsistens. För nötsmör mixar du oavbrutet
tills blandningen är jämn. Förvara i kylskåp.
OBS! Matberedning av nötter och andra
hårda ingredienser kan eventuellt göra
repor på skålens insida.
VARNING
Risk för skärskador.
Hantera knivbladen ytterst varsamt.
I annat fall finns risk för att
skärskador uppstår.
För att hacka kokt eller rått kött, fågel,
eller sk och skaldjur gör du så här:
Ingredienserna ska vara mycket nedkylda.
Skär i bitar på 2,5 cm. Mixa upp till 455 g varje
gång till önskad storlek genom att använda
korta pulseringar (1 till 2 sekunder varje gång).
Skrapa insidan på skålen om det behövs.
För att göra bröd, kakor eller kexsmulor
gör du så här:
Bryt isär ingredienserna i bitar på 3,5 till
5 cm. Mixa tills du fått en n konsistens.
För att få större bitar pulserar du två till
tre gånger (en till två sekunder varje gång).
Mixa därefter tills du fått en n konsistens.
För att smälta choklad enligt ett recept
gör du så här:
Blanda choklad och socker enligt receptet i
en arbetsskål. Mixa ingredienserna tills de har
nhackats. För att hetta upp vätska enligt ett
recept gör du så här: Medan matberedaren
körs häller du het vätska genom påmatarröret.
Mixa tills blandningen är jämn.
För att riva hårda ostar (som t.ex.
parmesan- eller pecorinoost) gör du så här:
Försök aldrig att riva ost som inte kan
stickas igenom med knivspetsen. Du kan
även använda universalkniven för att riva
hårda ostar. Skär osten i bitar på 2,5 cm.
Lägg över bitarna i arbetsskålen. Bearbeta
ingredienserna genom att använda korta
pulseringar tills de har blivit grovhackade.
Fortsätt matberedningen oavbrutet tills osten
nrivits. Ostbitar kan även tillsättas genom
påmatarröret under pågående rivning.
W10529658B_09_SV_v01.indd 197 10/23/14 4:08 PM
198
För att riva fasta och mjuka
ostar gör du så här:
Fast ost ska vara nedkyld. För att uppnå
bästa resultat med mjuka ostar (som t.ex.
mozzarella), fryser du ned osten tio till femton
minuter innan den körs i matberedaren.
Skär den i bitar som passar i påmatarröret.
Kör med ett jämnt tryck med på mataren.
TIPS FÖR BRA RESULTAT
För att skära eller riva
frukt eller grönsaker som
är långa och har en relativt
liten diameter, såsom selleri,
morötter och bananer, gör du så här:
Skär
ingredienserna
i lagom stora
bitar som går ner
i påmatarröret
vertikalt eller
horisontellt,
och packa
ihop innehållet
i påmatarröret
för att hålla allt på
plats. Kör med ett
jämnt tryck med
på mataren. Eller
så kan du använda det lilla påmatarröret inuti
påmataren i två delar. Lägg maten vertikalt
inuti röret och använd den lilla påmataren för
att bearbeta ingredienserna.
För att skära eller riva frukt och grönsaker
som är runda (som t.ex. lök, äpplen och
paprika) gör du så här:
Skala, kärna ur och avlägsna frön. Skär frukten
eller grönsaken i halvor eller halva halvor som
passar i påmatarröret. Fyll på i påmatarröret.
Kör med ett jämnt tryck med på mataren.
För att skära eller riva frukt och grönsaker
av liten storlek (som t.ex. jordgubbar,
svamp och rädisor) gör du så här:
Lägg maten vertikalt eller horisontellt i lager
inuti påmatarröret. Fyll påmatarröret fullt
så att maten hålls på plats. Kör med ett
jämnt tryck med på mataren.Eller så kan
du använda det lilla påmatarröret inuti
påmataren i två delar. Lägg maten vertikalt
inuti röret och använd den lilla påmataren
för att bearbeta ingredienserna.
För att skära okokt kött eller fågel
(såsom strimlat kött) gör du så här:
Skär eller rulla ihop maten så att den passar
i påmatarröret. Linda in och frys maten tills den
känns hård (30 minuter till 2 timmar, beroende
på matens tjocklek). Kontrollera så att du helt
säkert fortfarande kan sticka igenom maten
med spetsen på en vass kniv. Om du inte kan
det låter du maten tina upp något. Kör med
ett jämnt tryck med på mataren.
För att skära kokt kött eller fågel (inklusive
salami, pepperoni osv.) gör du så här:
Ingredienserna ska vara nedkylda. Skär
dem i bitar som passar i påmatarröret. Kör
livsmedel med ett jämnt tryck på mataren.
För att riva spenat och andra
bladgrönsaker gör du så här:
Stapla upp grönsakerna i en hög. Rulla ihop
och lägg dem stående i påmatarröret. Kör
med ett jämnt tryck med på mataren.
Se upp för de roterande knivbladen.
Använd alltid påmataren.
Håll fingrarna borta från öppningarna.
Förvaras utom räckhåll för barn.
I annat fall finns risk för att skärska-
dor uppstår eller fingrarna skärs av.
VARNING
Använd en skär- eller rivskiva.
W10529658B_09_SV_v01.indd 198 10/23/14 4:08 PM
199
Svensk
TIPS FÖR BRA RESULTAT
För att undvika att kniven eller motorn
skadas ska inte sådan mat bearbetas som
är så hård eller nedfryst att den inte kan
stickas igenom med spetsen på en vass
kniv. Om en hård matbit (som t.ex. en
morot) kilas fast eller på annat sätt fastnar
på kniven ska matberedaren stoppas
och kniven frigöras. Därefter ska maten
försiktigt avlägsnas från kniven.
Överfyll inte arbetsskålen eller miniskålen.
För att få tunna blandningar ska arbetsskålen
fyllas till hälften eller till två tredjedelar.
För att få tjockare blandningar ska
arbetsskålen fyllas upp till tre fjärdedelar.
För vätskor fyller du upp till maximal nivå
såsom beskrivs i avsnittet "Hur du använder
matberedaren - maximal vätskenivå".
Vid hackning ska arbetsskålen inte fyllas mer
än till en tredjedel eller till hälften. Använd
miniskålen för upp till 235 ml vätska eller
150 g till fasta ingredienser.
Placera skärskivorna på ett sådant sätt
att skärytan benner sig precis till höger
om påmatarröret. Därigenom kan kniven
rotera ett helt varv innan den kommer
i kontakt med maten.
För att dra nytta av matberedarens
hastighet ska ingredienserna som ska
hackas släppas ner genom påmatarröret
medan matberedaren körs.
Olika ingredienser kräver olika grad
av tryck med påmataren för att uppnå
bästa möjliga resultat med rivningen och
skärningen. I allmänhet ska ett lätt tryck
användas för mjuka och ömtåliga matvaror
(jordgubbar, tomater osv.), ett måttligt
tryck för något tåligare matvaror (zucchini,
potatis osv.), och ett mer fast och hårt
tryck för hårdare matvaror (morötter,
äpplen, hårda ostar, delvis fryst kött osv.).
Mjuk och medelhård ost kan eventuellt
yta ut på, eller rulla upp på, rivskivan.
För att undvika att detta sker ska endast
ost som kylts ner ordentligt rivas.
Ibland händer det att avlånga matvaror,
som till exempel morötter eller selleri,
faller omkull inuti påmatarröret, vilket
får till följd att skärningen utförs ojämnt.
För att minimera förekomsten av detta
ska sådana matvaror skäras i era bitar
och sedan packas ihop inuti påmatarröret.
För bearbetning av små eller avlånga bitar
kommer det lilla påmatarröret inuti den
tvådelade påmataren speciellt väl till hands.
Praktiska tips
Vid beredning av en tårta, kaksmet eller
scones ska du använda universalkniven
för att kunna skumma fett och grädde.
Tillsätt sedan ingredienserna. Lägg nötter
och frukt överst på mjölblandningen för
att förhindra överhackning. Bearbeta
nötter och frukt genom att använda korta
pulseringar tills de har blandats med de
andra ingredienserna. Överbearbeta inte
blandningen.
När riven eller skuren mat travas upp
på skålens ena sida ska matberedaren
stoppas och maten omfördelas med
hjälp av en spatel.
När endast lite grann mat nns kvar
i botten av skålen närmast skär- eller
rivskivan ska maten avlägsnas.
Några få, större bitar med mat kan
eventuellt nnas kvar överst på skivan
efter skärning eller rivning. Du kan skära
dessa bitar för hand och sedan tillsätta
i blandningen.
Använda degkniven
Degkniven är speciellt
konstruerad för att mixa och
knåda jästdeg snabbt och
grundligt. För att uppnå bästa
resultat ska knådning inte
göras enligt recept där mer
än 300 - 400 g mjöl används.
W10529658B_09_SV_v01.indd 199 10/23/14 4:08 PM
200
Din matberedare är inte konstruerad för
att användas till följande:
- Mala kaffebönor, säd eller hårda kryddor.
- Mala ben eller andra oätliga delar
på matvaror.
- Bearbeta rå frukt eller grönsaker
till vätskeform.
- Skära hårdkokta ägg eller ej nedkylt kött.
Om någon plastdel skulle bli missfärgad
på grund av någon speciell typ av mat
som körs i matberedaren ska denna del
rengöras med citronsaft.
TIPS FÖR BRA RESULTAT
Planera matberedningsprocedurer för att
minimera rengöringen av skålen. Bearbeta
torra eller fasta ingredienser innan
ytande ingredienser bearbetas.
För att på ett smidigt sätt rengöra
universalkniven från matrester tömmer
du bara arbetsskålen, sätter tillbaka locket
och pulserar i en eller två sekunder för att
snurra kniven tills den är rengjord.
Efter att arbetsskålens lock har tagits
av ska det placeras upp och ner på
köksbänken. Detta kommer att underlätta
att hålla köksbänken ren.
Använd en spatel för att få bort
ingredienser från arbetsskålen.
W10529658B_09_SV_v01.indd 200 10/23/14 4:08 PM
201
Svensk
FELSÖKNING
Om din matberedare skulle få något tekniskt fel, eller inte fungera alls,
kontrollera följande:
Matberedaren går inte igång:
Försäkra dig om att skålen och locket har
passats ihop på rätt sätt samt låsts på plats,
och att den stora påmataren har förts in
i påmatarröret.
Vid användning av det stora påmatarrörets
öppning ska du försäkra dig om att maten
inte har fyllts på över markeringen för
maxpåfyllning på påmatarröret.
Matberedaren river eller skär inte som
den ska:
Försäkra dig om att skivans upphöjda
knivsida är i uppåtläget på centraladaptern.
Om den justerbara skärkniven används ska
du se till att den har rätt tjocklek inställd.
Försäkra dig också om att ingredienserna
är lämpliga att skäras eller rivas. Se
avsnittet "Tips för bra resultat".
Arbetsskålens lock kan inte stängas när
skivan används:
Försäkra dig om att skivan har monterats
korrekt med den upphöjda stumpen
överst, samt att denna har placerats
i rätt läge på adaptern.
Om problemet inte beror på någon
av ovanstående faktorer, ser du efter
i avsnittet “Service och garanti”.
Stump
Markering för maxpåfyllning
på påmatarröret.
Tryck endast på en knapp i taget.
Matberedaren kommer inte att fungera om
mer än en knapp trycks in på samma gång.
Sitter matberedarens stickkontakt
i vägguttaget?
Är säkringen i matberedarens krets hel?
Se till att kretsens huvudbrytare är
tillslagen, om sådan nns.
Ta ut matberedarens stickkontakt ur
vägguttaget för att därefter sätta tillbaka
den i uttaget.
Om matberedaren inte har rumstemperatur,
väntar du tills den svalnat till rumstemperatur
och gör sedan ett nytt försök.
W10529658B_09_SV_v01.indd 201 10/23/14 4:08 PM
202
SERVICE OCH GARANTI
Garanti för Household KitchenAid matberedare
Servicecenter
Kundtjänst
Garantins
giltighetstid:
KitchenAid kommer
att betala för:
KitchenAid betalar inte för:
Europa,
Mellanöstern
och Afrika:
För modell
5KFP0925:
Tre års fullständig
garanti
räknat från
inköpsdatum.
Reservdelar och
arbetskostnader
för reparation av fel
i material eller utförande.
All service måste utföras
av ett auktoriserat
KitchenAid servicecenter.
A. Reparationer om
matberedaren används för
andra ändamål än normal
matberedning.
B. Skador till följd av olyckor,
förändringar, felaktig
användning, ovarsam
hantering eller installation/
användning som inte uppfyller
lokala elsäkerhetsföreskrifter.
KITCHENAID TAR INGET ANSVAR FÖR INDIREKTA SKADOR.
Om du vill ha mer information ska du besöka vår webbplats på:
www.KitchenAid.eu
© 2014. Alla rättigheter förbehålls.
Specikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
All service måste utföras lokalt av ett
auktoriserat KitchenAid servicecenter.
Kontakta återförsäljaren för enheten för
att få namnet på närmaste auktoriserade
KitchenAid servicecenter.
El & Digital
Ringvägen 17
118 53 STOCKHOLM
08-845180
Caricon Electric
Odinsplatsen 9
411 02 GÖTEBORG
0700-906591
Rakspecialisten
Möllevångsgatan 34
214 20 MALMÖ
040-120770
Centralservice i Osby AB
Tegvägen 4
283 44 OSBY
0479-13048
SEBASTIAN AB
Österlånggatan 41/Box 2085
S-10312 STOCKHOLM
Tel: 08-555 774 00
W10529658B_09_SV_v01.indd 202 10/23/14 4:08 PM
203
Norsk
Innholdsfortegnelse
SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR FOODPROSESSOREN
Viktige forholdsregler ............................................................................................204
Krav til strømforsyning ..........................................................................................206
Kassering av elektrisk utstyr ..................................................................................206
DELER OG FUNKSJONER
Foodprosessorens deler ........................................................................................ 207
Oversettelse av engelsk merking på delene ..........................................................208
Viktige funksjoner på foodprosessoren .................................................................209
TILBEHØR
Inkludert tilbehør ...................................................................................................209
Veiledning for valg av tilbehør................................................................................210
SLIK KLARGJØR DU FOODPROSESSOREN FOR FØRSTE GANGS BRUK
Før førstegangs bruk .............................................................................................211
Fjerne arbeidsbollens skjold fra arbeidsbollen .......................................................211
MONTERING AV FOODPROSESSOREN
Feste arbeidsbollen ................................................................................................212
Feste arbeidsbollens skjold .................................................................................... 212
Montering av den justerbare kutteskiven ..............................................................213
Montering av den vendbare riveskiven ..................................................................213
Montering av universalkniven og eltekniven .......................................................... 214
Montering av minibollen og minikniven ................................................................. 214
Bruk av 3-i-1-materøret ........................................................................................215
SLIK BRUKER DU FOODPROSESSOREN
Før bruk .................................................................................................................216
Maksimalt væskenivå .............................................................................................216
Bruk av Hastighet 1/Hastighet 2-kontrollen ..........................................................216
Bruke pulsreguleringen ..........................................................................................216
Fjerning av behandlet mat .....................................................................................217
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING ..........................................................................218
TIPS FOR GODE RESULTATER
Bruke universalkniven ............................................................................................219
Bruke kutteskiven og riveskiven ............................................................................ 220
Bruke eltekniven ....................................................................................................221
Nyttige råd ............................................................................................................221
FEILSØKING ................................................................................................................ 223
SERVICE OG GARANTI .............................................................................................224
ANVISNINGER FOR FOODPROSESSOREN
W10529658B_10_NO_v01.indd 203 10/23/14 3:30 PM
204
SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR FOODPROSESSOREN
Din og andres sikkerhet er svært viktig.
Vi har satt inn en rekke sikkerhetanvisninger i denne bruksanvisningen
og på utstyret. Les alltid sikkerhetsanvisningene og følg dem nøye.
Dette er varselsymbolet.
Dette symbolet gjør deg oppmerksom på mulige farer som kan
ta livet av eller skade deg eller andre.
Alle sikkerhetsanvisninger følger etter varselsymbolet og ordet
"FARE" eller "ADVARSEL". Disse ordene betyr:
Du kan dø eller bli alvorlig skadet hvis
du ikke umiddelbart følger anvisningene.
Du kan dø eller bli alvorlig skadet hvis
du ikke følger anvisningene.
Alle sikkerhetsanvisninger angir hvilken potensiell fare det gjelder, hvordan du
reduserer risikoen for skade, og hva som kan skje hvis du ikke følger instruksjonene.
FARE
ADVARSEL
VIKTIGE FORHOLDSREGLER
Grunnleggende forholdsregler skal alltid etterfølges ved
bruk av elektriske apparater, inkludert følgende:
1. Les gjennom alle instruksjoner. Feil bruk av apparatet
kan føre til personskader.
2. For å beskytte deg mot elektrisk støt, må du ikke legge
foodprosessoren i vann eller annenvæske.
3. Dette apparatet er ikke laget for å brukes av personer
med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller uten nødvendig erfaring og kunnskap, med
mindre de er under tilsyn eller har fått opplæring i bruk
av apparatet på en sikker måte og forstår farene som
erinvolvert.
4. Pass på at barn ikke leker med apparatet. Apparatet
skal ikke brukes av barn. Apparatet og ledningen skal
være utenfor barns rekkevidde. Barn skal ikke rengjøre
eller utføre brukervedlikehold på apparatet uten tilsyn.
W10529658B_10_NO_v01.indd 204 10/23/14 3:30 PM
205
Norsk
SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR FOODPROSESSOREN
5. Trekk ut støpselet når apparatet ikke er i bruk, før deler
settes på eller tas av, og før apparatet rengjøres.
6. Unngå kontakt med deler i bevegelse.
7. Apparatet må ikke brukes hvis ledningen eller støpslet
er defekt eller hvis apparatet har en feil eller faller
på gulvet eller skades på annen måte. Kontakt da
nærmeste autoriserte servicesenter for reparasjon eller
for elektrisk eller mekanisk justering.
8. Bruk av tilbehør som ikke anbefales eller selges av
KitchenAid kan føre til brann, elektrisk støt eller skade.
9. Må ikke brukes utendørs.
10. Ikke la ledningen henge over kanten på bord eller
benk.
11. For å redusere risikoen for alvorlig personskade eller
skade på foodprosessoren under matlagingen, må du
holde hender og redskap borte fra kniver eller skiver
som roterer. Dukan bruke en skraper, men bare når
foodprosessoren er avslått.
12. Kniven er skarp. Vær forsiktig når du håndterer skarpe
kniver, tømmer bollen og under rengjøring.
13. For å redusere risikoen for skade, må du ikke sette
kniver eller skiver på foten før bollen er satt ordentlig
på plass.
14. Før du bruker apparatet, må du forsikre deg om at
lokket er riktig festet.
15. Legg aldri i mat for hånd. Bruk alltid stamperen.
16. Forsøk ikke å hindre sperreanordningen for lokket.
W10529658B_10_NO_v01.indd 205 10/23/14 3:30 PM
206
Krav til strømforsyning
Spenning: 220-240 volt
Frekvens: 50/60 Hertz
Wattforbruk: 240 Watt
MERK: Hvis støpselet ikke passer
i stikkontakten, må du ta kontakt med en
faglært elektriker. Støpselet må ikke på noen
måte forandres.
Kassering av elektrisk utstyr
Dette produktet er kun beregnet til
husholdningsbruk.
Kassering av innpakningsmaterialet
Innpakningsmaterialet er 100 % resirkulerbar
og er merket med resirkulerings-
symbolet
. De forskjellige delene
av innpakningen må derfor kasseres på
en ansvarlig måte og i henhold til lokale
forskrifter for avfallsdeponering.
Kassering av produktet
- Dette apparatet er merket i samsvar med
EUdirektiv
2012/19
/EU om kassering av
elektrisk og elektronisk utstyr (Waste Electrical
and Electronic Equipment - WEEE).
- Ved å sikre at dette produktet blir avhendet
på riktig måte, vil du bidra til å forhindre mulige
negative konsekvenser for miljø og helse som
ellers kunne forårsakes av uhensiktsmessig
avfallshåndtering av dette produktet.
- Symbolet på produktet eller på den
vedlagte dokumentasjonen indikerer at det
ikke skal behandles som husholdningsavfall,
men tas med til en egnet innsamlings-
stasjon for resirkulering av elektrisk og
elektronisk utstyr.
For nærmere informasjon om håndtering,
kassering og resirkulering av dette produktet,
kontakt kommunen, renovasjonsvesenet
eller forretningen der du anskaffet det.
TA VARE PÅ BRUKSANVISNINGEN
17. Apparatet er ment for husholdningsbruk og lignende
somf.eks.:
- bemannede kjøkkenområder i butikker, kontorer
ogandrearbeidsmiljøer
- gårdshus
- av gjester på hoteller, moteller og i andre boligmiljøer
- steder som tilbyr overnatting med frokost
18. Vær forsiktig hvis varm væske tømmes i
foodprosessoren, da den kan sprute ut av maskinen
på grunn av plutselig dampdannelse.
SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR FOODPROSESSOREN
W10529658B_10_NO_v01.indd 206 10/23/14 3:30 PM
207
Norsk
DELER OG FUNKSJONER
Fot
2,1 L
arbeidsbolle
Vendbar (2 mm og
4 mm) riveskive
Justerbar kutteskive
(tynn til tykk)
Universalkniv
av rustfritt stål
Skjold til
arbeidsbolle
med 3-i-1-
materør
Tredelt stamper
Minibolle på 0,71 L med minikniv
Eltekniv i plast
Riveadapter
Foodprosessorens deler
W10529658B_10_NO_v01.indd 207 10/23/14 3:30 PM
208
DELER OG FUNKSJONER
Oversettelse av engelsk merking på delene
Deler Engelsk merkelapp Oversettelse
FORSIKTIG: Ikke åpne før knivene
har stanset
Maks. mengde
Væskenivå
VRI FOR Å LÅSE
Universal
Mini universal
TRYKK NED FOR Å LÅSE
Deig
Justerbar kutting (tynn til tykk)
Fin riving
Middels riving
TRYKK NED FOR Å LÅSE
CAUTION : Do not open
until blades stop
Max Fill
Liquid Level
TWIST TO LOCK
Mini Multipurpose
Multipurpose
PUSH TO LOCK
PUSH TO LOCK
Dough
Adjustable Slicing
(thin to thick)
Fine Shredding
Medium Shredding
W10529658B_10_NO_v01.indd 208 10/23/14 3:30 PM
209
Norsk
DELER OG FUNKSJONER
Justerbar skjærekontroll
Kitchenaids justerbare kutteskive lar deg
manuelt justere skjæretykkelsen fra tynn
til tykk.
Hastighet 1/Hastighet 2 /Pulsregulering
To hastigheter og puls gir nøyaktig kontroll,
slik at du får otte resultater med nesten
all mat.
Skjold til arbeidsbolle med 3-i-1-materør
3-i-1-matetuben har plass til store
gjenstander – som for eksempel tomater,
agurker og poteter – med minimal
oppstykking og kutting.
Tredelt stamper
Tre stampere ligger inni hverandre. Fjern
den mellomstore stamperen fra den største
stamperen for å vise det mellomstore
materøret for kontinuerlig behandling.
For kontinuerlig behandling av mindre
ingredienser (f.eks. urter, nøtter, gulrøtter
enkeltvis, og seleri), fjerner du den tynne
stamperen og bruker det tynne materøret.
Et lite hull i bunnen av den tynne stamperen
gjør det enkelt å helle olje over ingrediensene
– bare fyll den med ønsket mengde olje eller
annen væskeingrediens.
Fot
Den tunge, sklisikre foten gir økt stabilitet
og reduserer vibrasjoner ved tung bruk av
foodprosessoren.
2,1 L arbeidsbolle
Den solide og store arbeidsbollen sørger
for kapasitet for store porsjoner.
Minibolle på 0,71 L med minikniv
Minibollen og minikniven av rustfritt stål
er perfekt for hakking og blanding av
små mengder.
Justerbar kutteskive
Skiven kan justeres fra omtrent 1 til 6 mm
for kutting av de este ingredienser.
Vendbar riveskive
Riveskiven kan vendes slik at man kan velge
mellom grov- og nrevet ost og grønnsaker.
Riveadapter
Riveadapteren brukes til å koble riveskiven
til drivakselen på basen.
Universalkniv av rustfritt stål
Allsidig kniv som på få sekunder hakker,
maler, blander og rører sammen.
Eltekniv
Eltekniven er spesielt utformet for å blande
og kna gjærdeig.
TILBEHØR
Inkludert tilbehør
Viktige funksjoner på foodprosessoren
W10529658B_10_NO_v01.indd 209 10/23/14 3:30 PM
210
Veiledning for valg av tilbehør
TILBEHØR
+
Ost
Sjokolade
Frukt
Ferske urter
Nøtter
Tofu
Grønnsaker
Kjøtt
Pastasaus
Pesto
Salsa
Sauser
Kakedeig
Paideig
Gjærdeig
Poteter
Grønnsaker (myke)
Kål
Ost
Sjokolade
Frukt (hard)
Grønnsaker (harde)
Frukt (myk)
Poteter
Tomater
Grønnsaker (myke)
Ost
Sjokolade
Frukt (hard)
Grønnsaker (harde)
Kutt tyktKutt tynt
Kutt middels Riv nt
Handling Innstilling Mat Tilbehør
HakkFinhakk Puré
Mikse
Elte
ELLER
Universalkniv av rustfritt stål
Justerbar kutteskive
Vendbar riveskive
Eltekniv i plast
Minibolle og miniuniversalkniv
i rustfritt stål
W10529658B_10_NO_v01.indd 210 10/23/14 3:30 PM
211
Norsk
Før du bruker foodprosessoren for første
gang, må du vaske alle deler og tilbehør,
enten for hånd eller i oppvaskmaskinen
(se ”Vedlikehold og rengjøring”).
Fjerne arbeidsbollens skjold
fra arbeidsbollen
Foodprosessoren leveres med skjoldet til
arbeidsbollen montert på arbeidsbollen,
og med minibollen inni arbeidsbollen.
Slik fjerner du arbeidsbollens skjold fra
arbeidsbollen før første gangs rengjøring:
1. Grip materøret på arbeidsbollens skjold,
og vri det med klokken for å fjerne det
fra arbeidsbollen.
Før førstegangs bruk
SLIK KLARGJØR DU FOODPROSESSOREN FOR FØRSTE GANGS BRUK
ADVARSEL
Fare for å kutte seg
Knivene må håndteres forsiktig.
Hvis du ikke gjør det, kan det
føre til kuttskader.
2. Løft ut minibollen.
W10529658B_10_NO_v01.indd 211 10/23/14 3:30 PM
212
MONTERING AV FOODPROSESSOREN
Feste arbeidsbollen
3. Grip håndtaket på arbeidsbollen og vri bollen
mot klokken for å feste den på foten.
Feste arbeidsbollens skjold
MERK: Sørg for at du monterer ønsket
tilbehør før du fester arbeidsbollens skjold.
1. Sett skjoldet til arbeidsbollen på arbeids-
bollen med materøret litt til venstre for
arbeids bolle håndtaket. Hold i materøret og
drei skjoldet til høyre til det låses på plass.
1. Sett foodprosessoren på en tørr, plan
benkeplate med bryterne mot deg.
Foodprosessoren må ikke tilkobles før den
er ferdig montert.
2. Plasser arbeidsbollen på foten, og pass på
at den hevede delen går inn i hakket i foten.
Hullet i midten skal passe over drivskaftet.
MERK: Foodprosessoren vil ikke virke
hvis arbeids bollen og skjoldet til arbeids-
bollen ikke er ordentlig låst fast til foten,
og stamperen er satt inn til streken
for maksimalt væskenivå på materøret
(omtrent halvveis).
Drivaksel
Stamper
2. Fest stamperen på 3-i-1-materøret.
Se "Bruk av 3-i-1-materøret" for
informasjon om hvordan du arbeider
med mat av ulik størrelse.
4. Velg tilbehøret du vil bruke, og monter det
i henhold til anvisningene på følgende sider.
MERK: Sørg for at du monterer ønsket
tilbehør før du fester arbeidsbollens skjold.
W10529658B_10_NO_v01.indd 212 10/23/14 3:30 PM
213
Norsk
MONTERING AV FOODPROSESSOREN
Montering av den justerbare
kutteskiven
Den justerbare kutteskiven justeres enkelt
og gjør skjærejobber enkle. Følg disse
trinnene for å justere og montere den
justerbare kutteskiven.
Montering av den vendbare
riveskiven
1. Hold kutteskiven og vri den rillete delen
av basen med klokken for å skjære tynnere
eller mot klokken for tykkere skiver.
2. Mens arbeidsbollen er på plass, holder du
kutteskiven i ngergrepene og senker den
ned mot drivakselen.
TIP: Du kan måtte skru skiven til den
faller ned på plass.
3. Fest skjoldet til arbeidsbollen, og sørg
for at det er låst på plass.
1. Hold den vendbare riveskiven ved hjelp
av de to håndtakene og sett skive adapteren
inn i hullet nederst på skiven.
2. Når arbeidsbollen er montert, skyver
du drivadapteren ned på drivakselen.
TIP: Du kan måtte vri skiveadapteren
til den faller ned på plass.
3. Fest skjoldet til arbeidsbollen, og sørg
for at det er låst på plass.
Fingergrep
Fingergrep
Fingergrep
Fingergrep
W10529658B_10_NO_v01.indd 213 10/23/14 3:30 PM
214
Montering av minibollen
og minikniven
1. Sett minibollen inn i arbeidsbollen over
drivakselen. Roter minibollen til tappene
på bollens øverste kant faller inn i
fordypningene øverst på arbeidsbollen.
2. Sett minikniven på plass, og sett den på
drivakselen. Det kan bli nødvendig å dreie
kniven til den faller på plass. Trykk den
bestemt ned for å låse den på plass.
3. Fest skjoldet til arbeidsbollen, og sørg
for at det er låst på plass.
4. Vil du fjerne minibollen etter behandling,
fjerner du minikniven ved å trekke lokket
rett opp. Deretter løfter du bollen rett
opp og ut, ved hjelp av de to håndtakene
på bollens øverste kant.
MONTERING AV FOODPROSESSOREN
Montering av universalkniven
og eltekniven
VIKTIG: Universalkniven og eltekniven
kan kun brukes med arbeidsbollen.
1. Sett kniven på drivakselen.
2. Drei kniven så den faller på plass
på drivakselen.
3. Trykk for å låse: trykk bestemt ned
på universalkniven til den går så langt
ned som den kan. Universalkniven har
innebygget forsegling som passer tett
over midten av arbeidsbollen.
4. Fest skjoldet til arbeidsbollen, og sørg
for at det er låst på plass. Se avsnittet
”Feste arbeidsbollens skjold”.
W10529658B_10_NO_v01.indd 214 10/23/14 3:30 PM
215
Norsk
Bruk av 3-i-1-materøret
3-i-1-materøret har
en stamper med
tre deler. Bruk hele
stamperen for større
ingredienser, eller
bruk de indre delene
til å lage mellomstore
eller små materør
for behandling av
mindre ingredienser.
Vil du kutte eller rive
mindre ingredienser,
setter du den
tredelte stamperen
inn i materøret, og
løfter ut den lille
stamperen for å
fjerne den. Bruk
det lille materøret
og stamperen for å
behandle små eller tynne ingredienser, som
individuelle gulrøtter eller seleristilker. Når
du ikke bruker det lille materøret, må du
sørge for å låse den lille stamperen på plass.
Vil du helle olje eller andre væskeingredienser
sakte ned i arbeidsbollen, fyller du bare den
lille stamperen med ønsket mengde væske.
Et lite hull nederst på stamperen sørger for at
den væsken tilføres ved konstant hastighet.
MONTERING AV FOODPROSESSOREN
Tredelt
stamper
W10529658B_10_NO_v01.indd 215 10/23/14 3:30 PM
216
Fare for roterende kniv
Bruk alltid stamperen.
Hold fingrene borte fra åpningene.
Oppbevar den utilgjengelig for barn.
Hvis du ikke overholder disse
reglene, kan det føre til amputasjon
eller kuttskader.
ADVARSEL
SLIK BRUKER DU FOODPROSESSOREN
Før bruk
Før du bruker foodprosessoren, må du
passe på at arbeidsbollen, knivene og
skjoldet til arbeidsbollen er riktig montert
på foodprosessorfoten (se “Montering
av foodprosessoren”).
Maksimalt væskenivå
Denne streken på arbeidsbollen angir det
maksimale væskenivået som kan behandles
av foodprosessoren.
Bruk av Hastighet 1/
Hastighet 2-kontrollen
1. Vil du slå på foodprosessoren, trykker du
på Hastighet 1-knappen (lav hastighet, for
myk mat) eller Hastighet 2-knappen (høy
hastighet, for hard mat). Foodprosessoren
går uavbrutt, og indikatorlyset er tent.
2. Trykk på “O”-knappen (AV) for å slå av
foodprosessoren. Indikatorlampen slås av,
og kniven eller skiven stanser i løpet av
noen sekunder.
3. Vent til kniven eller skiven har
stoppet helt opp, før du fjerner
skjoldet til arbeidsbollen. Slå alltid av
foodprosessoren før du fjerner skjoldet
til arbeidsbollen, eller før du trekker ut
støpslet.
Væskenivå
MERK: Hvis foodprosessoren ikke
starter, må du kontrollere at arbeidsbollen
og skjoldet er riktig festet på foten
(se "Montering av foodprosessoren").
Bruke pulsreguleringen
Pulsreguleringen gir deg nøyaktig kontroll
over behandlingens varighet og frekvens.
Det er ott for jobber som krever en lett
hånd. Bare trykk på “PULSE”-knappen og
hold den inne for å begynne behandlingen,
og slipp den for å stoppe.
W10529658B_10_NO_v01.indd 216 10/23/14 3:30 PM
217
Norsk
ADVARSEL
Fare for å kutte seg
Knivene må håndteres forsiktig.
Hvis du ikke gjør det, kan det
føre til kuttskader.
SLIK BRUKER DU FOODPROSESSOREN
Fjerning av behandlet mat
1. Trykk på O-knappen (AV).
2. Trekk ut støpselet til
foodprosessoren før
demonteringen.
3. Drei skjoldet til arbeidsbollen
til venstre og ta det av.
6. Drei skjoldet til arbeidsbollen til venstre
for å frigjøre det fra foten. Løft det opp
og ta det bort.
4. Hvis du bruker en skive, tar du den av før
du tar av bollen. Grip skiven på håndtaket
ved de 2 ngergrepene og løft den rett opp.
Fjern adapteren når riveskiven er i bruk.
5. Hvis du bruker minibollen, holder du
bollen og fjerner den med bruk av
ngergrepene på overkanten av bollen.
7. Universalkniven kan tas bort fra arbeids-
bollen før innholdet er tømt ut. Du kan
også la kniven forbli låst på plass. Deretter
fjerner du maten fra bollen og kniven med
en slikkepott.
Fingergrep
Fingergrep
W10529658B_10_NO_v01.indd 217 10/23/14 3:30 PM
218
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING
ADVARSEL
Fare for å kutte seg
Knivene må håndteres forsiktig.
Hvis du ikke gjør det, kan det
føre til kuttskader.
1. Trykk på O-knappen (AV).
2. Trekk ut støpselet til foodprosessoren
før rengjøring.
3. Rengjør foten og ledningen med en klut
vridd opp i varmt såpevann. Tørk av med
en myk klut. Ikke bruk slipemidler eller
skuresvamper.
4. Merk at disse BPA-frie bollene krever
spesialhåndtering. Hvis du velger å bruke
oppvaskmaskin, i stedet for å vaske dem
for hånd, må du følge disse retningslinjene.
- Alle delene kan vaskes øverst
i oppvaskmaskinen.
- Ikke legg bollen på siden.
- Bruk skånsomme vaskeprogram, som
f.eks. ”vanlig”. Unngå programmer med
høy temperatur, som f.eks. sterilisering,
damp og skuring.
5. Hvis du vasker opp foodprosessorens
deler for hånd, bør du ikke bruke
slipemidler eller skuresvamper. De kan
lage riper i arbeidsbollen og skjoldet eller
gjøre dem matte. Tørk alle deler grundig
etter oppvasken.
6. For å forhindre skade på låsesystemet, må
arbeidsbollen og skjoldet til arbeidsbollen
oppbevares uten å være låst.
7. Kveil ledningen rundt arbeidsbollen. Sikre
støpselet ved å feste det til ledningen.
W10529658B_10_NO_v01.indd 218 10/23/14 3:30 PM
219
Norsk
TIPS FOR GODE RESULTATER
Bruke universalkniven
Hakke frisk frukt eller
grønnsaker:
Skrell, ta ut kjernehus og/eller
fjern frø. Kutt maten opp i biter
på 2,5 til 4 cm. Behandle maten
til ønsket størrelse, med korte pulser på
1 til 2 sekunder. Om nødvendig skraper
du innsiden av bollen.
Lage puré av kokt frukt og grønnsaker
(unntatt poteter):
Legg til 60 ml væske fra oppskriften per
kopp (235 ml) mat. Behandle maten med
korte pulser til den er nhakket. Deretter
fortsetter du behandlingen til ønsket
konsistens er oppnådd. Om nødvendig
skraper du innsiden av bollen.
Lage potetmos:
Riv varme kokte poteter med riveskiven.
Bytt ut riveskiven med universalkniven. Legg
til myknet smør, melk og krydder. Pulser 3 til
4 ganger, 2 til 3 sekunder om gangen, til
melken er absorbert og konsistensen er jevn.
Ikke overbehandle maten.
Hakke tørket (eller klebrig) frukt:
Matvarene bør være kalde. Legg til 60 ml
mel fra oppskriften per 120 ml tørket frukt.
Behandle frukten med korte pulser til ønsket
konsistens er oppnådd.
Finhakke sitrusskall:
Med skarp kniv eller potetskreller skreller du
den fargede delen av frukten (uten den hvite
membranen). Kutt skallet i små strimler.
Behandle til den er nhakket.
Finhakke hvitløk eller hakke ferske
urter eller små mengder grønnsaker:
Mens foodprosessoren er i gang, fyller du
maten gjennom det lille materøret. Behandle
til den er hakket. For å få best resultat, må
du passe på at arbeidsbollen og urtene er
svært tørre før hakkingen.
Hakke nøtter eller lage smørkrem
med nøtter:
Behandle inntil 710 ml nøtter til ønsket
konsistens med korte pulser på 1 til 2 sekunder
hver. Du kan behandle mindre mengder med
1 eller 2 pulser på 1 til 2 sekunder for å få en
grovere konsistens. Hyppigere pulser gir en
nere konsistens. For smørkrem med nøtter
fortsetter du behandlingen til massen blir jevn.
Oppbevares i kjøleskap.
MERK: Behandling av nøtter og annen hard
mat kan føre til riper i overatenishen på
innsiden av bollen.
ADVARSEL
Fare for å kutte seg
Knivene må håndteres forsiktig.
Hvis du ikke gjør det, kan det
føre til kuttskader.
Hakke kokt/stekt eller rått kjøtt, fjærfe
eller sk og skalldyr:
Matvarene bør være svært kalde. Kutt opp
i biter på 2,5 cm. Behandle inntil 455 g om
gangen til ønsket størrelse, med korte pulser
på 1 til 2 sekunder. Om nødvendig skraper
du innsiden av bollen.
Lage brød, kjeks eller kakesmuler:
Bryt maten opp i stykker på 3,5 til 5 cm.
Behandle til de er nhakket. Større biter
pulseres 2 til 3 ganger, 1 til 2 sekunder om
gangen. Så behandles de til de er nhakket.
Smelte sjokolade i en oppskrift:
Bland sjokolade og sukker fra oppskriften
i arbeidsbollen. Behandle til den er nhakket.
Varm opp væske fra oppskriften. Mens
foodprosessoren er i gang, fyller du
den varme væsken gjennom materøret.
Behandle til blandingen er jevn.
Riving av harde oster som for eksempel
parmesan og Romano:
Du må ikke prøve å behandle ost som du
ikke kan stikke gjennom med spissen av en
skarp kniv. Du kan rive harde oster med
universalkniven. Kutt opp osten i biter på
2,5 cm. Legg i arbeidsbollen. Behandle
osten med korte pulser til den er nhakket.
Fortsett behandlingen til den er nt revet.
Ostebiter kan også føres gjennom det lille
materøret mens foodprosessoren er i gang.
W10529658B_10_NO_v01.indd 219 10/23/14 3:30 PM
220
Rive faste og myke oster:
Fast ost bør være svært kald.
For best resultat med myke oster som for
eksempel mozzarella, fryser du dem ned
i 10 til 15 minutter før behandling. Kutt opp
maten så den passer i materøret. Behandle
med jevnt trykk på stamperen.
TIPS FOR GODE RESULTATER
Kutte eller rive frukt eller
grønnsaker som er lange
og har en relativt liten
diameter, som for eksempel
selleri, gulrøtter og bananer:
Kutt opp maten
så den passer
vertikalt eller
horisontalt
i materøret,
og pakk
materøret fast
for å holde
maten riktig på
plass. Behandle
med jevnt trykk
på stamperen.
Eller bruk det
lille materøret
i den todelte
stamperen. Plasser maten vertikalt i
materøret og bruk den lille stamperen til
å behandle maten.
Kutte eller rive frukt eller grønnsaker
som er runde, som for eksempel løk,
epler og grønn paprika:
Skrell, ta ut kjernehus og fjern frø. Del i to
eller re så de passer i materøret. Plasser
i materøret. Behandle med jevnt trykk på
stamperen.
Kutte eller rive frukt og grønnsaker som
er små, som for eksempel jordbær, sopp
og reddiker:
Plasser maten vertikalt eller horisontalt
lagvis i materøret. Fyll materøret slik at
maten plasseres riktig. Behandle med jevnt
trykk på stamperen. Eller bruk det lille
materøret i den todelte stamperen. Plasser
maten vertikalt i materøret og bruk den lille
stamperen til å behandle maten.
Kutte rått kjøtt eller fjærfe, som for
eksempel skal wokes:
Kutt opp maten så den passer i materøret.
Pakk inn og frys ned matvarene til de kjennes
harde, 30 minutter til 2 timer, avhengig av
matens tykkelse. Forsikre deg om at du
fremdeles kan stikke gjennom maten med
spissen av en skarp kniv. Hvis ikke, lar du
den tine litt. Behandle med jevnt trykk
på stamperen.
Kutte kokt eller stekt kjøtt eller fjærfe,
inklusive salami, pepperoni osv.:
Matvarene bør være svært kalde. Kutt maten
i biter som passer i materøret. Behandle mat
medet bestemt, jevnt trykk på stamperen.
Rive spinat og andre blader:
Stable bladene. Rull sammen og la dem
stå i materøret. Behandle med jevnt trykk
på stamperen.
Fare for roterende kniv
Bruk alltid stamperen.
Hold fingrene borte fra åpningene.
Oppbevar den utilgjengelig for barn.
Hvis du ikke overholder disse
reglene, kan det føre til amputasjon
eller kuttskader.
ADVARSEL
Bruke kutteskiven og riveskiven
W10529658B_10_NO_v01.indd 220 10/23/14 3:30 PM
221
Norsk
TIPS FOR GODE RESULTATER
For å unngå at kniven eller motoren skades,
må du ikke behandle mat som er så hard
eller stivfrossen at du ikke kan stikke en
skarp kniv inn i den. Hvis en bit av en hard
matvare, som for eksempel en gulrot, blir
fastklemt eller setter seg fast på kniven, slår
du av foodprosessoren og tar ut kniven.
Fjern matvaren forsiktig fra kniven.
Fyll ikke for mye i arbeidsbollen eller
minibollen. For tynne blandinger fyller
du arbeidsbollen inntil 1/2 til 2/3 full. For
tykkere blandinger fyller du arbeidsbollen
inntil 3/4 full. For væske fyller du opp til
maksimalt nivå, som beskrevet i avsnittet
"Slik bruker du foodprosessoren -
Maksimalt væskenivå". Når du hakker, bør
ikke arbeidsbollen være mer enn 1/3 til
halvfull. Buk minibollen for opptil 235 ml
væske eller 150 g faste ingredienser.
Plasser kutteskivene slik at skjæresiden er
akkurat til høyre for materøret. Da kan
kniven foreta en full rotasjon før den
kommer i kontakt med matvaren.
For å dra fordel av farten til foodprosessoren,
slipper du de ingrediensene som skal hakkes
gjennom materøret mens foodprosessoren
er i gang.
Forskjellige matvarer krever varierende
grad av trykk for få best resultat av
rivingen og skjæringen. Som regel bruker
du lett trykk for myke, delikate matvarer
(jordbær, tomater osv.), moderat trykk for
middels matvarer (zucchini, poteter osv.),
og fastere trykk for hardere matvarer
(gulrøtter, epler, harde oster, delvis
frossent kjøtt osv.).
Myk og middels hard ost kan bre
seg utover eller rulle seg sammen på
riveskiven. Dette kan du unngå ved bare
å rive godt avkjølt ost.
Iblant kan slanke matvarer som for
eksempel gulrøtter og selleri falle over
ende i materøret slik at det blir en
ujevn skive. For å hindre dette, kutter
du matvarene i ere biter og fyller opp
materøret med dem. For å behandle små
eller slanke ting, vil det lille materøret i
den todelte stamperen vise seg å være
særlig passende.
Nyttige råd
Når du skal lage en kake- eller kjeksrøre
eller et kjapt brød, bruker du universal-
kniven til å røre hvitt først (med smør og
sukker). Tilsett de tørre ingrediensene sist.
Legg nøtter og frukt oppå melblandingen
for å forhindre overhakking. Behandle
nøtter og frukt med korte pulser til de
blir blandet med de andre ingrediensene.
Ikke overbehandle maten.
Når revet eller oppskåret mat hoper seg
opp på den ene siden av bollen, slår du av
foodprosessoren og omfordeler maten
med en slikkepott.
Når mengden av mat når bunnen av kutte-
skiven eller riveskiven, tar du ut maten.
Noen få større biter av mat kan bli igjen
oppå skiven etter riving eller skjæring.
Hvis ønskelig, kan du kutte dem opp
for hånd og legge dem sammen med
blandingen.
Organiser arbeidet så det blir minst
mulig oppvask. Behandle tørre eller
faste ingredienser før de ytende.
For å rengjøre universalkniven for
ingredienser på en lettvint måte, tømmer
du bare arbeidsbollen, setter på lokket
og pulserer 1 til 2 sekunder for å snurre
kniven ren.
Bruke eltekniven
Eltekniven er spesielt utformet
til å blande og kna gjærdeig
raskt og grundig. For best
mulig resultat, bør du ikke
elte oppskrifter med mer enn
300 - 400 g mel.
W10529658B_10_NO_v01.indd 221 10/23/14 3:30 PM
222
Foodprosessoren er ikke beregnet til
å utføre følgende funksjoner:
- Male kaffebønner, korn eller hardt krydder
- Male kjøttben eller andre uspiselige deler
- Gjøre rå frukt eller grønnsaker ytende
- Kutte hardkokte egg eller kjøtt som
ikke er avkjølt.
Hvis noen av plastdelene skulle bli misfarget
på grunn av matvarene som behandles, kan
du rense dem med sitronjuice.
TIPS FOR GODE RESULTATER
Etter at du har tatt av arbeidsbollelokket,
setter du det opp ned på kjøkkenbenken.
Dette bidrar til å holde benken ren.
Bruk en slikkepott til å fjerne ingredienser
fra arbeidsbollen.
W10529658B_10_NO_v01.indd 222 10/23/14 3:30 PM
223
Norsk
FEILSØKING
Hvis foodprosessoren svikter eller ikke virker, sjekker du følgende:
Foodprosessoren starter ikke:
Sørg for at bollen og lokket er satt på
riktig, at lokket sitter godt på, og at den
store stamperen er satt inn i materøret.
Når du bruker den store materørsåpningen,
må du sørge for at maten ikke er over
maks. mengde på materøret.
Foodprosessoren river eller kutter ikke
slik den skal:
Pass på at skiven er plassert på den felles
adapteren med kuttesiden opp.
Hvis du bruker den justerbare kuttekniven,
må du sørge for at det er satt til korrekt
tykkelse.
Sørg for at ingrediensene passer til kutting
eller riving. Se "Tips for gode resultater."
Hvis skjoldet til arbeidsbollen ikke lar
seg lukke når skiven er i bruk:
Pass på at skiven er riktig montert med
den hevede knotten på toppen og at den
er riktig plassert på adapteren..
Hvis problemet ikke er knyttet til
noen av punktene over, se “Service
og garanti”.
Stykke
Linje som viser maks.
linje på materøret
Trykk bare på én knapp om gangen.
Foodprosessoren fungerer ikke hvis du
trykker på mer enn én knapp samtidig.
Er ledningen til foodprosessoren plugget inn?
Er sikringen i strømkursen som food-
prosessoren er koblet til i orden? Hvis du
har en overbelastningsbryter, kontroller
at kretsen er lukket.
Koble fra foodprosessoren, og koble den
deretter tilbake i uttaket.
Hvis foodprosessoren ikke er romtemperert,
må du vente til den når romtemperatur,
og prøve igjen.
W10529658B_10_NO_v01.indd 223 10/23/14 3:30 PM
224
Garantiens lengde: KitchenAid betaler for: KitchenAid betaler ikke for:
Europa, Midtøsten
og Afrika:
For Modell
5KFP0925:
tre års full
garanti fra
kjøpsdato.
Reservedeler
og reparasjons arbeids-
kostnader for å korrigere
defekter i materialer
eller utførelse. Servicen
må utføres av et service-
verksted som er autorisert
av KitchenAid.
A. Reparasjoner hvis food-
prosessoren har vært brukt til
andre formål enn tilberedning
av vanlige matvarer.
B. Skade som er resultat av uhell,
endringer, feil bruk, mislighet
eller installasjon/drift som ikke
er i overensstemmelse med
lokale elektrisitets forskrifter.
KITCHENAID PÅTAR SEG IKKE ANSVAR FOR INDIREKTE SKADE.
Hvis du vil ha mer informasjon, kan du besøke nettstedet vårt på:
www.KitchenAid.eu
© 2014. Alle rettigheter forbeholdt.
Spesikasjoner kan endres uten forvarsel.
All service bør utføres lokalt av et servicesenter
som er autorisert av KitchenAid. Kontakt
forhandleren som du kjøpte maskinen fra for
å få navnet på ditt nærmeste servicesenter
som er autorisert av KitchenAid.
ServiceCompaniet AS:
Gladengveien 8
0661 Oslo
NORWAY
Tlf: +47 2389 7266
Fax: +47 2268 5400
Contact person: John K. Skaar
john@servicecompaniet.no
Norsk Importør:
HOWARD AS:
Hansteensgate 12
0253 OSLO
Tel: 23 08 41 30
Garanti for husholdningsfoodprosessoren fra KitchenAid
Servicesentre
Kundeservice
SERVICE OG GARANTI
W10529658B_10_NO_v01.indd 224 10/23/14 3:30 PM
225
Suomi
Sisällysluettelo
MONITOIMIKONEEN TURVALLINEN KÄYTTÖ
Tärkeät turvatoimenpiteet ....................................................................................226
Sähkövaatimukset .................................................................................................. 228
Sähkölaitteiden hävittäminen ................................................................................. 228
OSAT JA OMINAISUUDET
Monitoimikoneen osat ...........................................................................................229
Osien englanninkielisten tarrojen käännös ............................................................230
Tärkeitä monitoimikoneen ominaisuuksia .............................................................231
LISÄVARUSTEET
Sisältyvät lisävarusteet ...........................................................................................231
Lisävarusteiden valintaopas ....................................................................................232
MONITOIMIKONEEN KÄYTTÖÖNOTON VALMISTELU
Ennen ensimmäistä käyttökertaa ........................................................................... 233
Kannen irrottaminen kulhosta ...............................................................................233
MONITOIMIKONEEN KOKOAMINEN
Kulhon kiinnittäminen ............................................................................................ 234
Kulhon kannen kiinnittäminen ...............................................................................234
Säädettävän viipalointilevyn asentaminen ..............................................................235
Kaksipuolisen raastinlevyn asentaminen ................................................................235
Monitoimiterän tai taikinan sekoittimen asentaminen ........................................... 236
Pikkukulhon ja pienen terän asentaminen .............................................................236
3-in-1 syöttösuppilon käyttäminen ........................................................................237
MONITOIMIKONEEN KÄYTTÄMINEN
Ennen käyttöä ........................................................................................................ 238
Nesteen enimmäismäärä .......................................................................................238
Nopeuden 1/2 valitsin ............................................................................................238
Pulssitoiminnon käyttäminen ................................................................................. 238
Ruoka-aineiden poistaminen ..................................................................................239
HOITO JA PUHDISTUS .............................................................................................240
VINKKEJÄ PARHAISIIN TULOKSIIN
Monitoimiterän käyttäminen .................................................................................241
Viipalointi- tai raastinlevyn käyttäminen ................................................................242
Taikinansekoittimen käyttäminen ..........................................................................243
Hyödyllisiä vihjeitä .................................................................................................243
VIANETSINTÄ ............................................................................................................245
HUOLTO JA TAKUU ..................................................................................................246
MONITOIMIKONEEN KÄYTTÖOHJEITA
W10529658B_11_FI_v01.indd 225 10/23/14 4:05 PM
226
MONITOIMIKONEEN TURVALLINEN KÄYTTÖ
Sinun ja muiden turvallisuus on erittäin tärkeää.
Tässä käyttöohjeessa ja hankkimassasi laitteessa on monia tärkeitä turvaohjeita.
Lue aina kaikki turvaohjeet ja noudata niitä.
Tämä on turvallisuusriskin symboli.
Tämä merkki varoittaa mahdollisista riskeistä, jotka voivat johtaa sinun tai
muiden kuolemaan tai loukkaantumiseen.
Kaikissa turvaohjeissa on varoituskolmio ja sana ”VAARA” tai ”VAROITUS”.
Nämä sanat tarkoittavat:
Ohjeen noudattamatta jättäminen
voi aiheuttaa välittömästi kuoleman
tai henkilövahingon.
Voit kuolla tai loukkaantua vakavasti,
jos et noudata ohjeita.
Kaikista turvaohjeista käy ilmi, mikä mahdollinen vaara on, miten voit vähentää
loukkaantumisen riskiä ja mitä voi tapahtua, jos ohjeita ei noudateta.
VAARA
VAROITUS
TÄRKEÄT TURVATOIMENPITEET
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava tavallisia
turvatoimia, joihin kuuluvat seuraavat:
1. Lue kaikki ohjeet. Laitteen väärinkäyttö voi johtaa
henkilövahinkoon.
2. Suojaudu sähköiskun vaaralta. Älä upota
monitoimikonetta veteen tai muuhun nesteeseen.
3. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky
tai kokemus ja tiedot eivät riitä laitteen käyttöön.
He saavatkäyttää laitetta ainoastaan heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa
taijos heitä on opastettu laitteen turvallisessa
käytössäjahe ymmärtävät siihen liittyvät vaarat.
4. Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään
laitteella. Laitetta ei ole tarkoitettu lasten käyttöön.
Laitteen ja johdon on oltava lasten ulottumattomissa.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta
ilmanvalvontaa.
W10529658B_11_FI_v01.indd 226 10/23/14 4:05 PM
227
Suomi
MONITOIMIKONEEN TURVALLINEN KÄYTTÖ
5. Irrota aina virtajohto pistorasiasta, kun laite ei ole
käytössä, ennen kuin asennat tai poistat siitä osia,
sekä ennen laitteen puhdistusta.
6. Vältä liikkuvien osien koskettamista.
7. Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke on
rikki, jos laite on epäkunnossa, pudonnut tai muuten
vaurioitunut. Palauta laite lähimpään valtuutettuun
huoltoliikkeeseen testattavaksi, korjattavaksi,
elektronisesti tai mekaanisesti säädettäväksi.
8. Jos käytät lisävarusteita, joita KitchenAid ei suosittele
tai myy, ne voivat aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai
muun vahingon.
9. Älä käytä laitetta ulkotiloissa.
10. Tarkista, ettei liitosjohto roiku pöydän tai työtason
reunan yli.
11. Kun käsittelet ruoka-aineita, pidä kädet ja
työvälineet poissa liikkuvista teristä tai levyistä,
jotka voivat vammauttaa vakavasti tai vaurioittaa
monitoimikonetta. Voit käyttää lastaa, mutta vain
silloin, kun monitoimikone ei ole käynnissä.
12. Koneen terät ovat hyvin teräviä. Ole varovainen
käsitellessäsi teräviä leikkuuteriä, tyhjentäessäsi
säiliötäjapuhdistaessasilaitetta.
13. Estä tapaturmat asentamalla terä tai levy vasta, kun
kulho onkunnolla paikallaan.
14. Tarkasta ennen laitteen käyttämistä, että kansi on
lukkiutunutvarmasti.
15. Älä syötä ruoka-aineita laitteeseen käsin. Syötä aina
ruoka-aineet painimen avulla.
16. Älä yritä estää kannen turvalukituksen toimintaa.
W10529658B_11_FI_v01.indd 227 10/23/14 4:05 PM
228
Sähkövaatimukset
Jännite: 220 - 240 V
Taajuus: 50/60 Hz
Teho: 240 W
HUOM. Ellei pistoke sovi pistorasiaan,
ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Älä tee mitään muutoksia pistokkeeseen.
Sähkölaitteiden hävittäminen
Tuote on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET
17. Laite on tarkoitettu käytettäväksi kodeissa ja
vastaavissa käyttöympäristöissä, kuten
- kauppojen, toimistojen ja muiden
työympäristöjenhenkilöstökeittiöissä;
- maataloissa;
- asiakkaiden käytettäväksi hotelleissa,
motelleissajamuissaasuinympäristöissä;
- bed and breakfast -tyyppisissä ympäristöissä.
18. Ole varovainen, jos kuumaa nestettä kaadetaan
yleiskoneeseen, sillä se saattaa höyrystyä ja suihkuta
äkisti ulos laitteesta.
Pakkausmateriaalien hävittäminen
Pakkausmateriaalit ovat 100 % kierrätettäviä,
ja ne on merkitty kierrätys symbolilla
.
Pakkauksen kaikki osat on hävitettävä
vastuullisesti ja täysin paikallisten
viranomaisten jätehuoltoa koskevien
säädösten mukaisesti.
Tuotteen hävittäminen
- Tämä laite on merkitty Euroopan direktiivin
2012/19/EU Sähkö- ja elektroniikkalaiteromu
(WEEE) mukaisesti.
- Kun huolehdit tuotteen asianmukaisesta
hävittämisestä, ehkäiset osaltasi ympäristö-
ja terveyshaittoja, joita tuotteen virheellinen
jätekäsittely voisi aiheuttaa.
- Tuotteessa tai sen dokumentaatiossa oleva
symboli
merkitsee, että sitä ei saa
käsitellä kotitalousjätteenä vaan se on vietävä
asianmukaiseen keräyspisteeseen, jossa
kierrätetään sähkö- ja elektroniikkalaitteita.
Lisätietoja tuotteen käsittelystä, talteenotosta
ja kierrätyksestä saa kaupungin- tai kunnan-
virastosta, paikallisesta jätehuolto liikkeestä
tai liikkeestä, josta tuote ostettiin.
MONITOIMIKONEEN TURVALLINEN KÄYTTÖ
W10529658B_11_FI_v01.indd 228 10/23/14 4:05 PM
229
Suomi
OSAT JA OMINAISUUDET
Runko
2,1 L kulho
Kaksipuolinen (2 mm
ja 4 mm) raastinlevy
Säädettävä viipalointilevy
(ohut – paksu)
Ruostumaton
monitoimiterä
Kulhon kansi
ja 3-in-1
syöttösuppilo
3-osainen
syöttöpainin
710 ml pieni kulho ja pieni terä
Taikinansekoitin
Raastinlevyn
sovitin
Monitoimikoneen osat
W10529658B_11_FI_v01.indd 229 10/23/14 4:05 PM
230
OSAT JA OMINAISUUDET
Osien englanninkielisten tarrojen käännös
Osat Englanninkielinen tarra Käännös
VARO: Älä avaa ennen kuin
terät pysähtyvät
Täyttöraja
Nesteen pinta
LUKITSE KÄÄNTÄMÄLLÄ
Monitoimi
Pieni monitoimi
LUKITSE PAINAMALLA
Taikina
Säädettävä viipalointi (ohut - paksu)
Hieno raaste
Keskikarkea raaste
LUKITSE PAINAMALLA
CAUTION : Do not open
until blades stop
Max Fill
Liquid Level
TWIST TO LOCK
Mini Multipurpose
Multipurpose
PUSH TO LOCK
PUSH TO LOCK
Dough
Adjustable Slicing
(thin to thick)
Fine Shredding
Medium Shredding
W10529658B_11_FI_v01.indd 230 10/23/14 4:05 PM
231
Suomi
OSAT JA OMINAISUUDET
Viipaleiden paksuudensäädin
KitchenAidin säädettävä viipalointilevy
mahdollistaa viipaleiden paksuuden
manuaalisen säätämisen ohuesta paksuun.
Nopeus 1/ nopeus 2 /pulssi
Kaksi nopeutta ja pulssi antavat hyvän
tuloksen käsiteltäessä melkein mitä tahansa
ruoka-aineita.
Kulhon kansi ja 3-in-1 syöttösuppilo
3-in-1 syöttösuppiloon mahtuvat suuretkin
kappaleet – kuten tomaatit, kurkut ja perunat
–, joten pienimistä tai viipalointia tarvitaan
vain vähän.
3-osainen syöttöpainin
Kolme paininta ovat sisäkkäin. Kun poistat
keskikokoisen painimen suuresta painimesta,
saat keskikokoisen syöttösuppilon jatkuvaa
syöttämistä varten.
Poista kapea painin pienten aineiden (kuten
yrtit, pähkinät, yksittäiset porkkanat ja selleri)
jatkuvaa syöttämistä varten ja käytä kapeaa
syöttösuppiloa.
Kapean painimen pohjan pieni reikä helpottaa
öljyn tiputtamista aineksiin – täytä tarvittava
määrä öljyä tai muuta nestettä painimeen.
Runko
Painava luistamaton runko on vakaa ja vähentää
tärinää, kun käsitellään vaativia aineksia.
2,1 L kulho
Kestävä kulho soveltuu suurten määrien
käsittelyyn.
710 ml pieni kulho ja pieni terä
Pieni kulho ja ruostumaton pieni terä ovat
täydellisiä kevyeen hienontamiseen ja
sekoittamiseen.
Säädettävä viipalointilevy
Viipaleiden paksuudeksi voidaan säätää
1 - 6 mm, ja levy soveltuu useimpien
ruokaaineiden viipalointiin.
Kaksipuolinen raastinlevy
Kaksipuolisella levyllä saadaan karkeaa tai
hienoa raastetta, kuten juustoa tai vihanneksia.
Raastinlevyn sovitin
Raastinlevyn sovittimella raastinlevy
yhdistetään rungon käyttöakseliin.
Ruostumaton monitoimiterä
Monipuolinen terä hienontaa, jauhaa,
sekoittaa ja emulgoi muutamassa sekunnissa.
Taikinansekoitin
Taikinansekoitin on tarkoitettu erityisesti
hiivataikinan sekoittamiseen ja vaivaamiseen.
LISÄVARUSTEET
Sisältyvät lisävarusteet
Tärkeitä monitoimikoneen ominaisuuksia
W10529658B_11_FI_v01.indd 231 10/23/14 4:05 PM
232
Lisävarusteiden valintaopas
LISÄVARUSTEET
+
Juusto
Suklaa
Hedelmä
Tuoreet yrtit
Pähkinät
Tofu
Vihannekset
Liha
Pastakastike
Pesto Salsa
Salsa
Kastikkeet
Kakkutaikina
Piirakkataikina
Hiivataikina
Perunat
Vihannekset (pehmeä)
Kaali
Juusto
Suklaa
Hedelmä (kova)
Vihannekset (kova)
Hedelmät (pehmeä)
Perunat
Tomaatit
Vihannekset (pehmeä)
Juusto
Suklaa
Hedelmä (kova)
Vihannekset (kova)
Viipale paksuViipale ohut
Raaste keski Raaste hieno
Tehtävä Asetus Ruoka-aine Lisävaruste
Hienonnus
Jauhe
Puree
Sekoitus
Vaivaus
TAI
Ruostumaton monitoimiterä
Säädettävä viipalointilevy
Kaksipuolinen raastinlevy
Taikinansekoitin
Pieni kulho ja pieni
ruostumaton terä
W10529658B_11_FI_v01.indd 232 10/23/14 4:05 PM
233
Suomi
Ennen kuin käytät monitoimikonetta
ensimmäisen kerran, pese kaikki osat ja
lisäosat joko käsin tai astianpesukoneessa
(katso ”Huolto ja puhdistaminen”).
Kannen irrottaminen kulhosta
Monitoimikoneen kulhon kansi kiinnitetään
ja pieni kulho sijoitetaan kulhoon, kun kone
pakataan lähettämistä varten.
Kannen irrottaminen kulhosta ensimmäistä
puhdistuskertaa varten:
1. Tartu syöttösuppiloon, käännä kantta
myötäpäivään ja nosta se irti kulhosta.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
MONITOIMIKONEEN KÄYTTÖÖNOTON VALMISTELU
VAROITUS
Viiltovaara
Käsittele teriä varoen.
Terät voivat muuten viiltää.
2. Nosta pieni kulho pois.
W10529658B_11_FI_v01.indd 233 10/23/14 4:05 PM
234
MONITOIMIKONEEN KOKOAMINEN
Kulhon kiinnittäminen
3. Tartu kulhon kahvaan ja käännä kulhoa
vastapäivään, kunnes se lukkiutuu runkoon.
Kulhon kannen kiinnittäminen
HUOM. Asenna tarvittava lisävaruste
ennen kulhon kannen kiinnittämistä.
1. Aseta kansi kulhon päälle niin, että
syöttösuppilo on juuri kulhon kahvan
vasemmalla puolella. Tartu syöttösuppiloon
ja käännä kantta oikealle, kunne se
lukkiutuu paikalleen.
1. Aseta monitoimikone kuivalle, tasaiselle
pinnalle säätimet eteenpäin käännettynä.
Kytke monitoimikone pistorasiaan vasta,
kun se on täysin koottu.
2. Aseta kulho rungon päälle; kohdista
korotettu osa rungon syvennykseen.
Keskireiän on osuttava käyttöakseliin.
HUOM. Monitoimikone ei toimi, elleivät
kulho ja sen kansi ole lukkiutuneet
runkoon ja suurta paininta ei ole
painettu maksimitäyttömerkkiin asti
(noin puoliväliin alas).
Käyttöakseli
Painin
2. Sovita painin 3-in-1 syöttösuppiloon.
"3-in-1 syöttösuppilon käyttäminen"
sisältää ohjeet erikokoisten ruokaaineiden
käsittelyä varten.
4. Valitse haluamasi lisävaruste ja kiinnitä se
seuraavien sivujen ohjeiden mukaisesti.
HUOM. Asenna tarvittava lisävaruste
ennen kulhon kannen kiinnittämistä.
W10529658B_11_FI_v01.indd 234 10/23/14 4:05 PM
235
Suomi
MONITOIMIKONEEN KOKOAMINEN
Säädettävän viipalointilevyn
asentaminen
Säädettävää viipalointilevyä on helppo säätää.
Noudata seuraavia vaiheita säädettävän
viipalointilevyn asentamiseksi ja säätämiseksi.
Kaksipuolisen raastinlevyn
asentaminen
1. Pidä kiinni viipalointilevystä ja käännä
akselin harjanneosaa myötäpäivään, jos
haluat ohuempia leikkeitä, tai vastapäivään,
jos haluat paksumpia leikkeitä.
2. Kun kulho on paikallaan, pidä
viipalointilevystä kiinni otepinnasta
ja laske se käyttöakselille.
VINKKI: Pyöritä levyä tarvittaessa,
kunnes se putoaa paikalleen.
3. Asenna kulhon kansi ja tarkista,
että se lukkiutuu paikalleen.
1. Tartu kaksipuoliseen raastinlevyyn
kahdella sormella ja työnnä sovitin
levyn pohjan reikään.
2. Kun kulho on paikallaan, aseta väliakseli
käyttöakselin päähän.
VINKKI: Pyöritä levyä/adapteria
tarvittaessa, kunnes se putoaa paikalleen.
3. Asenna kulhon kansi ja tarkista,
että se lukkiutuu paikalleen.
Otepinta
Otepinta
Otepinta
Otepinta
W10529658B_11_FI_v01.indd 235 10/23/14 4:05 PM
236
Pikkukulhon ja pienen
terän asentaminen
1. Aseta pikkukulho käyttöakselin päälle.
Pyöritä pikkukulhoa, kunnes sen yläreunan
ulokkeet putoavat kulhon yläosan loviin.
2. Asenna pieni terä ja aseta käyttöakselin
päähän. Pyöritä terää tarvittaessa, kunnes
se putoaa paikalleen. Paina lujasti niin, että
se lukkiutuu paikalleen.
3. Asenna kulhon kansi ja tarkista,
että se lukkiutuu paikalleen.
4. Poista pieni kulho käytön jälkeen vetämällä
ensin pieni terä suoraan ylöspäin.
Tartu sitten kulhon yläreunan kahteen
otepintaan ja nosta suoraan ylös ja ulos.
MONITOIMIKONEEN KOKOAMINEN
Monitoimiterän tai taikinan
sekoittimen asentaminen
TÄRKEÄÄ: Monitoimiterää ja
taikinansekoitinta voidaan käyttää
vain yhdessä kulhon kanssa.
1. Aseta terä käyttöakselin päähän.
2. Pyöritä terää niin, että se putoaa paikalleen.
3. Lukitse: paina monitoimiterää niin pitkälle
kuin se menee. Monitoimiterässä on oma
tiiviste, joka sopii tiukasti kulhon keskiöön.
4. Asenna kulhon kansi ja tarkista, että
se lukkiutuu paikalleen. Katso kohta
“Kulhon kannen kiinnittäminen”.
W10529658B_11_FI_v01.indd 236 10/23/14 4:05 PM
237
Suomi
3-in-1 syöttösuppilon
käyttäminen
3-in-1 syöttö-
suppilossa on
kolmiosainen painin.
Käytä koko paininta,
kun käsittelet suuria
kappaleita, tai käytä
sisäosia, jolloin
saat keskikokoisen
tai pienen syöttö-
suppilon pienempiä
kappaleita varten.
Kun viipaloit tai
raastat pieniä
kappaleita, työnnä
kolmiosainen painin
syöttösuppiloon
ja nosta sitten
pienempi painin
pois. Käytä pientä
suppiloa ja paininta, kun käsittelet pieniä
kappaleita, yksittäisiä porkkanoita tai sellerin
varsia. Kun et käytä pientä syöttösuppiloa,
lukitse pieni painin paikalleen.
Kun haluat syöttää öljyä tai muita nesteitä
hitaasti kulhoon, täytä tarvittava määrä
nestettä pieneen painimeen. Neste tippuu
tasaisella nopeudella painimen pohjan
pienestä reiästä.
MONITOIMIKONEEN KOKOAMINEN
3-osainen
syöttö-
painin
W10529658B_11_FI_v01.indd 237 10/23/14 4:05 PM
238
Pyörivät terät aiheuttavat vaaran.
Syötä aina ruoka-aineet
painikkeen avulla.
Älä laita sormia aukkoihin.
Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
Laiminlyönti saattaa aiheuttaa
leikkautumisia ja viiltoja.
VAROITUS
MONITOIMIKONEEN KÄYTTÄMINEN
Ennen käyttöä
Ennen kuin käytät monitoimikonetta,
tarkasta, että kulho, terät ja kansi on
asennettu oikein monitoimikoneen runkoon
(katso “Monitoimikoneen kokoaminen”).
Nesteen enimmäismäärä
Kulhoon on merkitty viivat, joihin asti
monitoimikoneeseen voidaan täyttää nestettä.
Nopeuden 1/2 valitseminen
1. Käynnistä kone painamalla
nopeuspainiketta 1 (hidas, pehmeä aines)
tai nopeuspainiketta 2 (nopea, kova
aines). Monitoimikone käy jatkuvasti
ja merkkivalo palaa.
2. Pysäytä kone painamalla painiketta O (OFF).
Merkkivalo sammuu ja terä tai levy pysähtyy
muutamassa sekunnissa.
3. Odota, että levy tai terä pysähtyy täysin
ennen kuin irrotat kannen. Katkaise virta
ennen kannen irrottamista tai pistokkeen
irrottamista pistorasiasta.
Nesteen pinta
HUOM. Jos monitoimikone ei toimi,
tarkasta, että kulhon ja kansi ovat
lukkiutuneet kunnolla paikoilleen (katso
“Monitoimikoneen kokoaminen”).
Pulssitoiminnon käyttäminen
Pulssipainikkeella voit säätää tarkasti käsittelyn
kestoa ja tiheyttä. Erinomainen vaihtoehto,
kun tarvitaan kevyt kosketus. Käynnistä suuri
nopeus pitämällä PULSE-painike painettuna ja
pysäytä vapauttamalla painike.
W10529658B_11_FI_v01.indd 238 10/23/14 4:05 PM
239
Suomi
VAROITUS
Viiltovaara
Käsittele teriä varoen.
Terät voivat muuten viiltää.
MONITOIMIKONEEN KÄYTTÄMINEN
Ruoka-aineiden poistaminen
1. Paina painiketta O (OFF).
2. Irrota kone pistorasiasta
ennen purkamista.
3. Käännä kulhon kantta
vasemmalle ja poista.
6. Vapauta kulho rungosta kääntämällä
vasemmalle. Poista nostamalla.
4. Jos olet käyttänyt levyä, poista se ennen
kulhon poistamista. Tartu levyyn kahdella
sormella ja nosta suoraan ylös. Irrota
sovitin, kun käytät raastinlevyä.
5. Jos käytit pikkukulhoa, tartu yläreunan
otepintoihin ja nosta kulho pois.
7. Monitoimiterän voi poistaa kulhosta ennen
sisällyksen tyhjentämistä. Voit myös jättää
terän paikalleen. Poista ruoka-aines silloin
lastalla kulhosta ja terästä.
Otepinta
Otepinta
W10529658B_11_FI_v01.indd 239 10/23/14 4:06 PM
240
HOITO JA PUHDISTUS
VAROITUS
Viiltovaara
Käsittele teriä varoen.
Terät voivat muuten viiltää.
1. Paina painiketta O (OFF).
2. Irrota kone pistorasiasta ennen puhdistamista.
3. Pyyhi runko ja johto lämpimään
astianpesuaineveteen kastetulla liinalla
ja sitten kostealla liinalla. Kuivaa
pehmeällä liinalla. Älä käytä hankaavia
puhdistusaineita tai -välineitä.
4. Huomaa, että nämä BPA:ta sisältämättömät
kulhot vaativat erityiskäsittelyn. Jos käytät
astianpesukonetta, noudata näitä ohjeita.
- Kaikkia osat voidaan pestä yläkorissa.
- Vältä kulhon asettamista kyljelleen.
- Käytä kevyttä astianpesuohjelmaa, kuten
“Normaali”. Vältä korkeita lämpötiloja,
kuten sterilointi-, höyry- ja pannun
puhdistusohjelma.
5. Jos peset osat käsin, älä käytä hankaavia
puhdistusaineita tai -välineitä. Ne voivat
naarmuttaa kulhoa ja kantta. Kuivaa kaikki
osat huolellisesti pesun jälkeen.
6. Estä lukitusjärjestelmän vauriot säilyttämällä
kulho ja kansi lukitsemattomina, kun et
käytä niitä.
7. Kierrä johto rungon ympärille.
Kiinnitä pistoke johtoon.
W10529658B_11_FI_v01.indd 240 10/23/14 4:06 PM
241
Suomi
VINKKEJÄ PARHAISIIN TULOKSIIN
Monitoimiterän käyttäminen
Tuoreiden hedelmien tai
vihannesten pilkkominen:
Kuori, poista siemenkota ja/ tai
siemenet. Leikkaa aine 2,5-4 cm
palasiksi. Käsittele halutun
kokoiseksi; käytä lyhyitä 1 - 2 sekunnin
pulsseja. Kaavi tarvittaessa kulhon reunat.
Kypsennettyjen hedelmien ja kasvisten
(paitsi perunoiden) soseuttaminen:
Lisää 60 ml nestettä kupilliseen (235 ml)
ruoka-ainetta. Käytä lyhyitä pulsseja,
kunnes aine on hienontunut. Käsittele
sitten jatkuvasti, kunnes rakenne on haluttu.
Kaavi tarvittaessa kulhon reunat.
Perunamuhennoksen valmistaminen:
Raasta kuumat keitetyt perunat raastinlevyllä.
Vaihda raastinlevy monitoimiterään. Lisää
pehmitetty voi, maito ja mausteet. Paina
pulssipainiketta 3 - 4 kertaa, 2 - 3 sekuntia
kerrallaan, kunnes muhennos on tasainen
ja maito on imeytynyt. Älä käsittele liikaa.
Kuivattujen (tai tahmeiden) hedelmien
hienontaminen:
Ruoka-aineen on oltava kylmää. Lisää 60 ml
jauhoja per 120 ml kuivattua hedelmää.
Käsittele käyttäen lyhyitä pulsseja kunnes
rakenne on haluttu.
Sitrushedelmien kuorien hienontaminen:
Kuori värillinen osa sitrushedelmästä terävällä
veitsellä (ilman valkoista kerrosta). Leikkaa
kuori pieneksi kaistaleiksi. Hienonna.
Valkosipulin, tuoreiden yrttien tai pienten
vihannesannosten hienontaminen:
Käynnistä kone ja lisää ruoka-ainetta syöttö-
suppilon kautta. Käsittele hienoksi. Saat
parhaat tuloksen, kun varmistat, että kulho
ja yrtit ovat erittäin kuivia ennen käsittelyä.
Pähkinöiden hienontaminen tai
pähkinälevitteiden valmistaminen:
Käsittele enintään 710 ml pähkinöitä, kunnes
hienous on haluttu; käytä lyhyitä pulsseja.
1 - 2 sekuntia kerrallaan. Kun haluat karkean
rakenteen, käsittele pieniä eriä, käytä pulssia
1 tai 2 kertaa, 1 - 2 sekuntia kerrallaan. Käytä
useampia pulsseja kun haluat hienon rakenteen.
Kun valmistat levitteitä, käsittele jatkuvasti,
kunnes tulos on tasainen. Säilytä jääkaapissa.
HUOM. Pähkinät ja muut kovat ruokaaineet
voivat naarmuttaa kulhon sisäpintaa.
VAROITUS
Viiltovaara
Käsittele teriä varoen.
Terät voivat muuten viiltää.
Kypsän tai raa'an lihan, siipikarjan tai
äyriäisten hienontaminen:
Ruoka-aineen on oltava erittäin kylmää.
Leikkaa 2,5 cm palasiksi. Käsittele enintään
455 g kerrallaan halutun kokoiseksi; käytä
lyhyitä 1 - 2 sekunnin pulsseja. Kaavi
tarvittaessa kulhon reunat.
Leivän tai keksin murujen valmistaminen:
Riko aine 3,5-5 cm palasiksi. Käsittele hienoksi.
Kun palat ovat suuria, paina pulssipainiketta
2 - 3 kertaa, 1 - 2 sekuntia kerrallaan. Käsittele
sitten hienoksi.
Suklaan sulattaminen:
Yhdistä ohjeiden mukainen määrä suklaata
ja sokeria kulhoon. Hienonna. Lämmitä
tarvittava määrä nestettä. Käynnistä kone ja
kaada lämmin neste syöttösuppilon kautta.
Käsittele tasaiseksi.
Kovan juuston (parmesaani ja romano)
raastaminen:
Älä yritä käsitellä juustoa, johon terävän veitsen
kärki ei uppoa. Voit käyttää monitoimiterää
kovien juustojen raastamiseen. Leikkaa 2,5 cm
palasiksi. Pane kulhoon. Käytä lyhyitä pulsseja,
kunnes raaste on karkeaa. Käsittele jatkuvasti,
kunnes raaste on hienoa. Juustonpaloja voidaan
myös lisätä syöttösuppilon kautta, kun kone
on käynnissä.
W10529658B_11_FI_v01.indd 241 10/23/14 4:06 PM
242
Kovien ja pehmeiden
juustojen raastaminen:
Kovan juuston on oltava erittäin kylmää.
Pakasta pehmeitä juustoja, esimerkiksi
mozzarellaa, 10 - 15 minuuttia ennen
käsittelyä. Leikkaa suppiloon sopivaksi.
Paina tasaisesti painimella.
VINKKEJÄ PARHAISIIN TULOKSIIN
Suhteellisen pitkien ja
läpimitaltaan pienten
hedelmien ja vihannesten
(esim. selleri, porkkana,
banaani) viipalointi tai raastaminen:
Leikkaa
ruoka-aines
syöttöputkeen
sopivaksi ja täytä
syöttöputki niin,
että ruoka-aine
pysyy kunnolla
paikallaan.
Paina tasaisesti
painimella. Tai
käytä kaksiosaisen
painimen pientä
syöttösuppiloa.
Pane ruoka-
aine suppiloon
pystyasentoon ja käytä pientä paininta.
Pyöreiden hedelmien ja vihannesten
(sipuli, omena ja paprika) viipaloiminen
tai raastaminen:
Kuori, poista siemenkota ja siemenet.
Leikkaa kahteen tai neljään osaan,
jota sopivat syöttösuppiloon. Pane
syöttösuppiloon. Paina tasaisesti painimella.
Pienten hedelmien ja vihannesten
(mansikka, sienet ja retiisit)
viipaloiminen tai raastaminen:
Pane ruoka-aine pysty- tai vaaka-asennossa
kerroksittain syöttösuppiloon. Täytä
syöttösuppilo, jotta aine pysyisi paikallaan.
Paina tasaisesti painimella.Tai käytä
kaksiosaisen painimen pientä syöttösuppiloa.
Pane ruoka-aine suppiloon pystyasentoon ja
käytä pientä paininta.
Raa'an lihan tai siipikarjan viipalointi
esim. friteerausta varten:
Leikkaa tai kääri ruoka-aineen suppiloon
sopivaksi. Pakasta ruoka-ainetta, kunnes se
tuntuu kovalta kosketettaessa, 30 minuutista
2 tuntiin aineen paksuuden mukaan. Tarkasta,
että terävä veitsenkärki painuu edelleen
ruoka-aineeseen. Jos ei, anna sulaa hieman.
Paina tasaisesti painimella.
Kypsän lihan siipikarjan lihan (myös
salami, pepperoni, jne.) viipalointi:
Ruoka-aineen on oltava erittäin kylmää.
Leikkaa suppiloon sopiviksi paloiksi. Käsittele
ruokaa painamalla tasaisesti painimella.
Pinaatin ja muiden lehtien raastaminen:
Pinoa lehdet. Kääri ja pane syöttösuppiloon.
Paina tasaisesti painimella.
Pyörivät terät aiheuttavat vaaran.
Syötä aina ruoka-aineet
painikkeen avulla.
Älä laita sormia aukkoihin.
Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
Laiminlyönti saattaa aiheuttaa
leikkautumisia ja viiltoja.
VAROITUS
Viipalointi- tai raastinlevyn
käyttäminen
W10529658B_11_FI_v01.indd 242 10/23/14 4:06 PM
243
Suomi
VINKKEJÄ PARHAISIIN TULOKSIIN
Estä terän tai moottorin vauriot - älä
käsittele ruoka-ainetta, joka on niin kovaa
tai jäistä, että terävä veitsenkärki ei uppoa
siihen. Jos pala kovaa ruoka-ainetta,
esimerkiksi porkkanaa, kiilautuu kiinni tai
tarttuu terään, pysäytä kone ja poista terä.
Poista ruoka-aine varovasti terästä.
Älä täytä kulhoa tai pikkukulhoa
liikaa. Kun seos on ohut, täytä kulho
1/2 - 2/3 täyteen. Kun seos on paksu,
täytä kulho 3/4 täyteen. Täytä nesteitä
enintään merkkiviivaan asti; katso
“Monitoimikoneen käyttäminen - Nesteen
enimmäismäärä”. Kun hienonnat, täytä
kulho enintään 1/3 - 1/2 täyteen. Käytä
pikkukulhoa, kun nestettä on 235 ml tai
kiinteää ainetta 150 g.
Aseta viipalointilevyt niin, että leikkuupinta
on syöttösuppilon oikealla puolella. Silloin
levy voi pyöriä täyden kierroksen ennen
kuin se koskettaa ruoka-ainetta.
Saat täyden hyödyn koneen nopeudesta,
pudottamalla hienonnettavat aineet
suppilon kautta, kun kone käy.
Eri ruoka-aineet vaativat erilaisen paineen
parhaan raastamis- ja viipalointituloksen
saavuttamiseksi. Käytä yleensä kevyttä
painetta pehmeitä, arkoja aineita
(mansikat, tomaatit jne.) varteen,
kohtuullista painetta keskikovia aineita
(zucchini, perunat jne.) varten ja lujaa
painetta kovia aineita (porkkana, omena,
kova juusto, jäinen liha jne.) varten.
Pehmeä tai keskikova juusto voi levitä tai
kiertyä raastinlevylle. Raasta tästä syystä
vain hyvin kylmää juustoa.
Esimerkiksi porkkanat tai sellerinvarret
voivat joskus joutua vinoon
syöttösuppilossa, jolloin viipale on
epätasainen. Vältä tämä leikkaamalla aine
useaksi palaksi ja täytä syöttösuppilo niillä.
Kaksiosainen painimen pieni suppilo on
erityisen kätevä, kun aine on pienikokoista.
Hyödyllisiä vihjeitä
Kun valmistelet kakku-, pikkuleipä-,
tai pikaleipätaikinaa, sekoita ensin rasva
ja sokeri monitoimiterällä. Lisää kuivat
ainekset viimeksi. Pane pähkinät ja
hedelmät jauhoseoksen päälle, jotta
he eivät hienontuisi liikaa. Käsittele
pähkinät ja hedelmät lyhyillä pulsseilla,
kunnes ne sekoittuvat muihin aineksiin.
Älä käsittele liikaa.
Kun raastettu tai viipaloitu aine kertyy
kulhon yhdelle puolelle, pysäytä kone ja
tasoita aine lastalla.
Kun aine saavuttaa viipalointi- tai
raastamislevyn pohjan, poista aine.
Levyn päälle voi jäädä muutama isompi
palanen viipaloinnin tai raastamisen
jälkeen. Leikkaa ne halutessasi käsin ja
lisää seokseen.
Organisoi vaiheet niin, että kulhoa tarvitsee
puhdistaa mahdollisimman vähän. Käsittele
kuivat tai kiinteät aineet ennen nesteitä.
Saat puhdistettua aineet monitoimiterästä
helposti, kun tyhjennät kulhon, kiinnität
kannen takaisin paikalleen ja pyörität terää
1 - 2 sekuntia pulssipainikkeella.
Kun irrotat kulhon kannen, aseta
se ylösalaisin työtasolle. Työtaso on
helpompi pitää puhtaana.
Taikinansekoittimen
käyttäminen
Taikinansekoitin on tarkoitettu
erityisesti hiivataikinan
sekoittamiseen ja vaivaamiseen.
Saat parhaan tulokset, kun
vaivattavassa taikinassa on
enintään 300 - 400 g jauhoa.
W10529658B_11_FI_v01.indd 243 10/23/14 4:06 PM
244
Monitoimikonetta ei ole suunniteltu
seuraaviin tarkoituksiin:
- Kahvinpapujen, viljan tai kovien
mausteiden jauhamiseen
- Luiden tai muiden ei syötäväksi
tarkoitettujen ruoka-aineen osien
jauhamiseen
- Raakojen hedelmien tai kasvisten
mehustamiseen
- Kovaksi keitettyjen munien tai
jäähdyttämättömän lihan viipalointiin.
Jos ruoka-aineet värjäävät muoviosia,
puhdista ne sitruunamehulla
VINKKEJÄ PARHAISIIN TULOKSIIN
Käytä lastaa ainesten poistamiseen kulhosta.
W10529658B_11_FI_v01.indd 244 10/23/14 4:06 PM
245
Suomi
VIANETSINTÄ
Jos koneessasi on toimintahäiriöitä tai se ei toimi ollenkaan, tarkista seuraavat asiat:
Monitoimikone ei käy:
Tarkasta, että kulho ja kansi ovat
oikein paikoillaan ja että suuri painin
on syöttösuppilossa.
Kun käytät suurta suppiloa, tarkasta, että
ruoka-ainetta ei ole suppilon Max.-merkin
yläpuolella.
Monitoimikone ei raasta
taiviipaloi kunnolla:
Tarkasta, että levyn teräpuoli on ylöspäin
sovittimessa.
Jos käytät säädettävää levyä, tarkasta,
että paksuus on säädetty oikein.
Tarkasta, että aineita voidaan viipaloida tai
raastaa. Katso “Vinkkejä parhaisiin tuloksiin.”
Jos kulhon kansi ei sulkeudu,
kun käytät levyä:
Tarkasta, että levy on asennettu oikein:
keskiö ylhäällä ja asianmukaisesti
sovittimen varassa.
Jos ongelma ei johdu yllämainituista
seikoista, katso “Huolto ja takuu”.
Keskiö
Syöttösuppilon
Max-merkki
Paina vain yhtä painiketta kerrallaan.
Monitoimikone ei käynnisty, jos painat
useita painikkeita samanaikaisesti.
Onko monitoimikone kiinni pistorasiassa?
Onko monitoimikoneen pistorasian sulake
kunnossa? Jos sinulla on sulakekaappi,
varmista että piiri on suljettu.
Irrota pistoke ja kytke se takaisin
pistorasiaan.
Jos monitoimikone ei ole huoneen
lämpöinen, odota huoneen lämpötilan
saavuttamista ja yritä uudelleen.
W10529658B_11_FI_v01.indd 245 10/23/14 4:06 PM
246
Kotitalouden KitchenAid monitoimikoneen takuu
Huoltoliikkeet
Asiakaspalvelu
HUOLTO JA TAKUU
Takuuajan pituus: KitchenAid korvaa: KitchenAid ei korvaa:
Eurooppa, Lähi-
itä ja Afrikka:
Malli 5KFP0925:
Kolmen vuoden
täydellinen takuu
ostopäivästä
lukien.
Varaosat ja korjauskulut
laitteen materiaaliin ja sen
valmistukseen liittyvissä
vioissa. Huoltotyöt tulee
teettää valtuutetussa
KitchenAid-huoltoliikkeessä.
A. Korjausta, joka on
aiheutunut monitoimikoneen
käyttämisestä muuhun
toimintaan kuin ruoanlaittoon
normaalissa kotitalouskäytössä.
B. Onnettomuuden,
muutosten, väärinkäytön
ja vahingoittamisen tai
paikallisista sähköasennus-
säädöksistä poikkeavan
asennuksen/käytön
aiheuttamia vahinkoja.
KITCHENAID EI VASTAA VÄLILLISISTÄ VAHINGOISTA.
Lisätietoja on verkkosivustossa:
www.KitchenAid.eu
© 2014. Kaikki oikeudet pidätetään.
Muutokset määrittelyihin ovat mahdollisia ilman ilmoitusta.
Kaikkeen huoltoon tulee käyttää alueenne
valtuutettua KitchenAid-huoltoliikettä.
Ottakaa yhteyttä myyjään, jolta hankitte
laitteen, jotta saisitte lähimmän valtuutetun
KitchenAid-huoltoliikkeen yhteystiedot.
Piketa Oy
PL 420 / Rautatienkatu 19
33101 / 33100 Tampere
FINLAND
KitchenAid Palvelunumero: 03-2333280
www.piketa.
piketa@piketa.
W10529658B_11_FI_v01.indd 246 10/23/14 4:06 PM
247
Dansk
Indhold
SIKKER BRUG AF FOODPROCESSOREN
Vigtige sikkerhedsforskrifter ..................................................................................248
Elektriske krav ....................................................................................................... 250
Bortskaffelse af elektriske apparater .....................................................................250
DELE OG FUNKTIONER
Foodprocessorens dele .........................................................................................251
Oversættelse af engelsksprogede mærkater på delene ........................................252
Foodprocessorens vigtige funktioner ....................................................................253
TILBEHØR
Medfølgende tilbehør ............................................................................................253
Vejledning til valg af tilbehør .................................................................................. 254
FORBEREDELSE AF FOOD PROCESSOREN TIL FØRSTE BRUG
Inden foodprocessoren tages i brug ......................................................................255
Sådan fjernes låget fra arbejdsskålen .....................................................................255
MONTERING OG BRUG AF TILBEHØRSDELE
Påsætning af arbejdsskålen ....................................................................................256
Påsætning af låget til arbejdsskålen ........................................................................256
Montering af den justerbare snitteplade ................................................................257
Montering af den vendbare riveplade ....................................................................257
Montering af universalkniven eller dejkrogen ........................................................258
Montering af miniskålen og minikniven .................................................................258
Brug af 3-i-1 indføringsrøret .................................................................................. 259
BRUG AF DIN FOODPROCESSOR
Inden brug .............................................................................................................260
Maksimalt væskeniveau .........................................................................................260
Brug af hastighed 1 / hastighed 2 ...........................................................................260
Brug af pulse .......................................................................................................... 260
Sådan fjernes forarbejdede ingredienser ...............................................................261
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING ..................................................................262
TIPS TIL FANTASTISKE RESULTATER
Brug af universalkniven .......................................................................................... 263
Sådan bruges en snitteeller riveplade ....................................................................264
Sådan bruges dejkrogen.........................................................................................265
Nyttige tips ............................................................................................................ 265
FEJLFINDING ..............................................................................................................267
SERVICE OG GARANTI .............................................................................................268
VEJLEDNING TIL FOODPROCESSOR
W10529658B_12_DA_v01.indd 247 10/23/14 4:24 PM
248
SIKKER BRUG AF FOODPROCESSOREN
Din og andres sikkerhed er meget vigtig.
Der ndes mange vigtige sikkerhedsanvisninger i denne vejledning og på apparatet.
Læs og følg altid sikkerhedsanvisningerne.
Her vises sikkerhedssymbolet.
Dette symbol advarer om mulige farer, der kan være livsfarlige eller kvæste
dig selv og andre.
Alle sikkerhedsanvisninger vil blive beskrevet efter sikkerhedsadvarsels-
symbolet samt efter ordet "FARE" eller "ADVARSEL". Disse ord betyder:
Man kan blive alvorligt skadet hvis man
ikke straks følger instruktionerne.
Man kan blive alvorligt skadet hvis man
ikke følger instruktionerne
Alle sikkerhedsanvisninger fortæller dig, hvori den potentielle fare består, hvordan den kan
reduceres og hvad der kan ske, hvis anvisningerne ikke følges.
FARE
ADVARSEL
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Når du bruger elektriske apparater, skal du altid
overholde de grundlæggende sikkerhedsanvisninger,
herunder følgende:
1. Læs alle instruktioner. Misbrug af apparatet kan
resultere ipersonskade.
2. For at beskytte mod risikoen for elektrisk stød, må
food processoren ikke anbringes ivandeller anden
form for væske.
3. Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af
personer, hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner
er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring
og viden, medmindre de er under opsyn eller er
instrueret angående brug af apparatet på forsvarlig vis
og forstårrisiciene heri.
4. Hold børn under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet. Apparatet er ikke beregnet til at blive
brugt af børn. Apparatet og ledning skal være udenfor
børns rækkevidde. Børn må ikke rengøre eller udføre
brugervedligeholdelse af apparatet uden opsyn.
W10529658B_12_DA_v01.indd 248 10/23/14 4:24 PM
249
Dansk
SIKKER BRUG AF FOODPROCESSOREN
5. Tag stikket ud af stikkontakten, når udstyret ikke
er i brug, inden dele på- eller afmonteres og inden
rengøring.
6. Undgå at komme i berøring med de bevægelige dele.
7. Anvend ikke apparatet, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget, eller hvis apparatet ikke fungerer korrekt,
har været tabt eller på nogen måde er beskadiget.
Indlever apparatet hos det nærmeste autoriserede
servicecenter til eftersyn, reparation eller justering af
de elektriske eller mekaniske komponenter.
8. Brug ikke tilbehør, der ikke er anbefalet eller sælges
af KitchenAid, da dette kan medføre brand, elektriske
stød eller personskade.
9. Må ikke bruges udendørs.
10. Lad ikke ledningen hænge ud over kanten af
køkkenbordet.
11. Hold hænder og redskaber på afstand af bevægelige
dele under brug for at reducere risikoen for alvorlig
personskade eller beskadigelse af foodprocessoren.
Der kan anvendes en skraber, men ikke mens
foodprocessoren kører.
12. Kniven er skarp. Vær forsigtig ved håndtering af
skarpe knivsblade, tømning af skålen og under
rengøring.
13. Reducer risikoen for skade ved aldrig at placere
knive eller skiver på basen uden først atsætte skålen
ordentligt på plads.
14. Sørg for, at låget er sikkert låst på plads før betjening
af apparatet.
15. Forsøg aldrig at skubbe ingredienserne ned med
ngrene. Brug altid nedskubberen.
16. Forsøg ikke at omgå lågets låsemekanisme.
W10529658B_12_DA_v01.indd 249 10/23/14 4:24 PM
250
Elektriske krav
Spænding: 220-240 Volt
Frekvens: 50/60 Hertz
Wattforbrug: 240 Watt
BEMÆRK: Hvis stikket ikke passer til stik-
kontakten, skal en kvaliceret elektriker
kontaktes. Forsøg ikke at ændre stikket
på nogen måde
Bortskaffelse af elektriske apparater
Produktet er kun beregnet til husholdningsbrug.
Bortskaffelse af indpakningsmaterialer
Indpakningsmaterialet er 100 %
genanvendeligt og er mærket med
genbrugssymbolet
. De forskellige
indpakningsdele skal derfor bortskaffes på
forsvarlig vis og i fuld overensstemmelse med
lokale miljøregler for bortskaffelse af affald.
Bortskaffelse af produktet
- Dette produkt er mærket efter EU-
direktiv 2012/19/EU om affald fra elektrisk
og elektronisk udstyr (WEEE).
- Ved at sikre at dette produkt bortskaffes
korrekt, er du med til at undgå de potentielle
negative konsekvenser for miljøet og folke-
sundheden, der kan være resultatet af
uhensigtsmæssig bortskaffelse af dette produkt.
- Symbolet på produktet eller på den
medfølgende dokumentation angiver, at
det ikke skal behandles som husholdnings-
affald, men skal aeveres på et passende
indsamlingscenter, hvor elektrisk og
elektronisk udstyr genanvendes.
For yderligere oplysninger om håndtering,
genvinding og genbrug af dette produkt
bedes man kontakte de lokale myndigheder,
renovationsselskabet eller forretningen,
hvor produktet er købt.
GEM DENNE VEJLEDNING
17. Dette apparat er beregnet til brug i husholdninger
oglignende anvendelse som f.eks.
- medarbejderkøkkenområder i butikker, på kontorer
ogandre arbejdsmiljøer
- gårdsalg
- af gæster på hoteller, moteller og andre
overnatningsmiljøer
- overnatningsmiljøer som bed & breakfast
18. Vær forsigtig, når varm væske hældes i
foodprocessoren, da det kan sprøjte ud af enheden
pga. pludselig damp.
SIKKER BRUG AF FOODPROCESSOREN
W10529658B_12_DA_v01.indd 250 10/23/14 4:24 PM
251
Dansk
DELE OG FUNKTIONER
Base
2,1 L arbejdsskål
Vendbar (2 mm og
4 mm) riveplade
Justerbar snitteplade
(tynd til tyk)
Universalkniv
i rustfrit stål
Låg til arbejds-
skål med 3-i-1-
indføringsrør
Nedstopper
i tre dele
710 ml miniskål og minikniv
Dejkrog i plast
Snitteadapter
Foodprocessorens dele
W10529658B_12_DA_v01.indd 251 10/23/14 4:24 PM
252
DELE OG FUNKTIONER
Oversættelse af engelsksprogede mærkater på delene
Dele Engelsk mærkat Oversættelse
FORSIGTIG: Åbn ikke, før kniven
stopper
Maks. påfyldning
Væskeniveau
DREJ FOR AT LÅSE
Universal
Mini-universal
SKUB FOR AT LÅSE
Dej
Justerbar snitning (tynd til tyk)
Fintrevet
Mellemntrevet
SKUB FOR AT LÅSE
CAUTION : Do not open
until blades stop
Max Fill
Liquid Level
TWIST TO LOCK
Mini Multipurpose
Multipurpose
PUSH TO LOCK
PUSH TO LOCK
Dough
Adjustable Slicing
(thin to thick)
Fine Shredding
Medium Shredding
W10529658B_12_DA_v01.indd 252 10/23/14 4:24 PM
253
Dansk
DELE OG FUNKTIONER
Justérbar snittestyring
Med KitchenAids justérbare snitteplade kan du
manuelt justere snittetykkelse fra tynd til tyk.
Hastighed 1 / hastighed 2 / pulse
To hastigheder og pulse giver nøjagtig
kontrol, så fantastiske resultater opnås
med de este madvarer.
Låg til arbejdsskål med 3-i-1-indføringsrør
Med 3-i-1 indføringsrøret kan selv store
stykker – som f.eks. tomater, agurker
og kartoer – bearbejdes med blot en
smule opskæring.
Nedstopper i tre dele
Tre nedskubbere i et. Fjern nedskubberen
i mellemstørrelse fra den største nedskubber
for at få et indføringsrør i mellemstørrelse.
Derved kan konstant tilføres ere ingredienser.
Konstant tilføring af mindre emner (f.eks. urter,
nødder og mindre gulerødder/selleristænger)
sker ved hjælp af det smalle indføringsrør, som
ndes ved at fjerne den smalle nedskubber.
Et lille hul i bunden af den smalle nedskubber
gør det nemt at dryppe olie i ingredienser –
tilfør blot den ønskede mængde olie eller
anden ydende ingrediens.
Base
Den tunge, skridsikre base hjælper med
at give forbedret stabilitet og reducerede
vibrationer ved krævende opgaver.
2,1 L arbejdsskål
Den solide, store arbejdsskål har kapacitet til
store opgaver.
710 ml miniskål og minikniv
Miniskålen med minikniven i rustfrit stål er
perfekt til små snitte- og blandingsopgaver.
Justerbar snitteplade
Pladen er justérbar fra ca. 1 til 6 mm snitning
af de este madvarer.
Vendbar riveplade
Rivepladen kan vendes, så ost eller grøntsager
kan rives nt eller groft.
Snitteadapter
Riveadapteren bruges til at forbinde rivepladen
til basens drivaksel.
Universalkniv i rustfrit stål
En alsidig kniv, som hakker, skærer, blender,
blander og jævner på få sekunder.
Dejkrog
Dejkrogen er særligt designet til at blande
og ælte gærdej.
TILBEHØR
Medfølgende tilbehør
Foodprocessorens vigtige funktioner
W10529658B_12_DA_v01.indd 253 10/23/14 4:24 PM
254
Vejledning til valg af tilbehør
TI LBEHØR
+
Ost
Chokolade
Frugt
Friske urter
Nødder
Tofu
Grøntsager
Kød
Pastasauce
Pesto
Salsa
Saucer
Kagedej
Tærtedej
Gærdej
Kartoer
Grøntsager (bløde)
Kål
Ost
Chokolade
Frugt (hård)
Grøntsager (hårde)
Frugt (blød)
Kartoer
Tomater
Grøntsager (bløde)
Ost
Chokolade
Frugt (hård)
Grøntsager (hårde)
Groft snittetFint snittet
Mellemnt
revet
Fintrevet
Handling Indstilling Mad Tilbehør
SkæreHakke Purere
Blande
Ælte
ELLER
Universalkniv i rustfrit stål
Justerbar snitteplade
Vendbar riveplade
Dejkrog i plast
Miniskål og mini-universalkniv
i rustfrit stål
W10529658B_12_DA_v01.indd 254 10/23/14 4:24 PM
255
Dansk
Før du bruger food processoren første
gang skal alle dele og tilbehør vaskes enten
ved håndopvask eller i opvaskemaskine
(se ”Vedligeholdelse og rengøring”).
Sådan fjernes låget
fra arbejdsskålen
Din foodprocessor leveres med låget
påsat arbejdsskålen og miniskålen indeni
arbejdsskålen.
Sådan fjerner du låget fra arbejdsskålen før
første rengøring:
1. Tag fat i indføringsrøret på arbejdsskålens
låg og drej det med uret for at fjerne det
fra arbejdsskålen.
Inden foodprocessoren
tages i brug
FORBEREDELSE AF FOOD PROCESSOREN TIL FØRSTE BRUG
ADVARSEL
Risiko for snitsår
Vær forsigtig med knivene.
Der er risiko for skæreulykker.
2. Løft miniskålen ud.
W10529658B_12_DA_v01.indd 255 10/23/14 4:24 PM
256
MONTERING OG BRUG AF TILBEHØRSDELE
Påsætning af arbejdsskålen
3. Tag fat i arbejdsskålens håndtag og drej
skålen mod uret for at fastlåse den på basen.
Påsætning af låget
til arbejdsskålen
BEMÆRK: Sørg for at montere det ønskede
tilbehør, før låget til arbejdsskålen påsættes.
1. Placer låget til arbejdsskålen med indførings-
røret til venstre for arbejdsskålens håndtag.
Tag fat i indføringsrøret og drej låget til
højre, indtil det låser på plads.
1. Placér foodprocessoren på en tør, jævn
bordplade med betjeningen mod dig. Sæt
ikke stikket i stikkontakten, før den er
fuldstændigt samlet.
2. Placer arbejdsskålen på basen med
håndtaget til højre og midterhullet
henover drivakslen.
BEMÆRK: Din foodprocessor fungerer
ikke, med mindre arbejdsskålen og låget
hertil er korrekt låst på basen, og den
store nedskubber er indsat til linjen for
maksimal tilføring på indføringsrøret
(ca. halvt nede).
Drivaksel
Nedskubber
2. Sæt nedskubberen i 3-i-1 indføringsrøret.
Se "Brug af 3-i-1 indføringsrøret" for
oplysninger om opgaver med mademner
i forskellige størrrelser.
4. Vælg det tilbehør, du ønsker at bruge
og monter det ifølge vejledningen på
de følgende sider.
BEMÆRK: Sørg for at montere det ønskede
tilbehør, før låget til arbejdsskålen påsættes.
W10529658B_12_DA_v01.indd 256 10/23/14 4:24 PM
257
Dansk
MONTERING OG BRUG AF TILBEHØRSDELE
Montering af den justerbare
snitteplade
Den justérbare snitteplade justeres nemt
og gør snitteopgaver enkle. Følg disse trin
til justering og installation af den justérbare
snitteplade.
Montering af den vendbare
riveplade
1. Mens snittedisken holdes, drejes den
rillede del af akslen med uret for tyndere
skiver eller mod uret for tykkere skiver.
2. Med arbejdsskålen installeres holdes
snittepladen ved ngergrebene og sænkes
ned over drivakslen.
TIP: Du skal muligvis dreje pladen, indtil
den falder på plads.
3. Monter låget til arbejdsskålen, og sørg for,
at det låser på plads.
1. Hold den vendbare snitteplade ved de
2 ngergreb og indsæt riveadapteren
i hullet i bunden af pladen.
2. Når arbejdsskålen er monteret, skubbes
drevadapteren på drivakslen.
TIP: Du skal muligvis dreje pladen/
adapteren, indtil den falder på plads.
3. Monter låget til arbejdsskålen, og sørg for,
at det låser på plads.
Fingergreb
Fingergreb
Fingergreb
Fingergreb
W10529658B_12_DA_v01.indd 257 10/23/14 4:24 PM
258
Montering af miniskålen
og minikniven
1. Placer miniskålen indeni arbejdsskålen
over drivakslen. Drej miniskålen, indtil
tapperne på den øverste kant falder ned
i fordybningerne øverst på arbejdsskålen.
2. Indsæt minikniven og placér den på
drivakslen. Det kan være nødvendigt at
dreje kniven, indtil det falder på plads. Tryk
kniven godt ned for at låse den på plads.
3. Monter låget til arbejdsskålen, og sørg for,
at det låser på plads.
4. Efter brug fjernes miniskålen ved at trække
minibladet lige op. Derefter løftes skålen
lige op og af med de to ngergreb på den
øverste skålkant.
MONTERING OG BRUG AF TILBEHØRSDELE
Montering af universalkniven
eller dejkrogen
VIGTIGT : Universalkniven og dejkrogen
kan kun bruges sammen med arbejdsskålen.
1. Placer kniven eller dejkrogen på drivakslen.
2. Drej kniven eller dejkrogen, så den falder
på plads på drivakslen.
3. Skub for at låse: Tryk universalkniven
godt ned, så langt som den kan komme.
Universalkniven har en intern forsegling,
som sidder til over arbejdsskålens midte.
4. Monter låget til arbejdsskålen, og sørg
for, at det låser på plads. Se afsnittet
”Påsætning af låget til arbejdsskålen”.
W10529658B_12_DA_v01.indd 258 10/23/14 4:24 PM
259
Dansk
Brug af 3-i-1 indføringsrøret
3-i-1 indføringsrøret
har en nedskubber
i 3 dele. Brug hele
nedskubberen til
større emner, eller
brug delene indeni
til at lave små og
mellemstørrelse
indføringsrør til
mindre emner.
Små emner
snittes eller rives
ved at indsætte
nedskubberen
i 3 dele i indførings-
røret, og derefter
tage den lille
nedskubber ud for at
fjerne. Brug det lille
indføringsrør og den
lille nedskubber til små eller smalle emner
som gulerødder eller selleristænger. Når det
lille indføringsrør ikke bruges, skal den lille
nedstopper låses på plads.
Olie eller andre ydende ingredienser
dryppes langsomt ned i arbejdsskålen ved
at fylde den lille nedskubber med den
ønskede mængde væske. Et lille hul i bunden
af nedskubberen drypper den ydende
ingrediens ved en konstant hastighed.
MONTERING OG BRUG AF TILBEHØRSDELE
Nedstopper
i tre dele
W10529658B_12_DA_v01.indd 259 10/23/14 4:24 PM
260
Fare. Roterende kniv
Brug altid nedskubberen.
Hold fingrene væk fra åbningerne.
Hold uden for børns rækkevidde.
Der er risiko for amputationer
og snitsår.
ADVARSEL
BRUG AF DIN FOODPROCESSOR
Inden brug
Før brug af foodprocessoren skal
arbejdsskålen, låget og knive samles
korrekt på food processorens base
(se "Montering og brug af tilbehørsdele").
Maksimalt væskeniveau
Denne linje på arbejdsskålen angiver den
maksimale mængde væske, som food
processoren kan indeholde.
Brug af hastighed 1 / hastighed 2
1. Foodprocessoren tændes ved at trykke
på knappen hastighed 1 (lav hastighed,
til blød mad) eller knappen hastighed
2 (høj hastighed, til hård mad). Food
processoren vil køre konstant, og den
grønne kontrollampe lyser konstant.
2. Foodprocessoren stoppes ved at trykke
på knappen O (OFF). Kontrollampens lys
slukkes og kniven eller pladen vil stoppe
indenfor få sekunder.
3. Vent, indtil kniven eller pladen er helt
stoppet, før arbejdsskålens låg aftages.
Sørg for at slukke for foodprocessoren,
før arbejdsskålens låg tages af, eller før
foodprocessoren frakobles elektricitet.
Væskeniveau
BEMÆRK: Hvis foodprocessoren ikke
starter, check da, at arbejdsskålen og låget
er korrekt låst på foodprocessorens base
(se “Montering og brug af tilbehørsdele”).
Brug af pulse
Med pulse opnås præcis kontrol af varighed
og frekvens. Det er særligt nyttigt til opgaver,
som kræver præcis håndtering. Tryk på
knappen PULSE, og hold den inde, så starter
foodprocessoren ved høj hastighed. Den
stopper, når knappen slippes.
W10529658B_12_DA_v01.indd 260 10/23/14 4:24 PM
261
Dansk
ADVARSEL
Risiko for snitsår
Vær forsigtig med knivene.
Der er risiko for skæreulykker.
BRUG AF DIN FOODPROCESSOR
Sådan fjernes forarbejdede
ingredienser
1. Tryk på knappen O (OFF).
2. Før montering sluk da
på stikkontakten og fjern
stikket fra kontakten.
3. Drej låget på arbejdsskålen
til venstre og tag det af.
6. Drej skålen til venstre for at låse den
af basen. Løft og tag af.
4. Hvis en plade er anvendt, skal den fjernes,
før skålen fjernes. Hold pladen ved de
to ngergreb og løft den lige op. Fjern
adapteren, når rivepladen bruges.
5. Hvis miniskålen bruges, tages skålen af med
ngergrebene på den øverste skålkant.
7. Universalkniven kan fjernes fra arbejdsskålen
før indholdet udtages. Kniven kan også
forblive låst på plads. Fjern derefter mad
fra skålen og kniven med en spatel.
Fingergreb
Fingergreb
W10529658B_12_DA_v01.indd 261 10/23/14 4:24 PM
262
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
ADVARSEL
Risiko for snitsår
Vær forsigtig med knivene.
Der er risiko for skæreulykker.
1. Tryk på knappen O (OFF).
2. Før rengøring sluk da på stikkontakten
og fjern stikket fra kontakten.
3. Rengør basen med en klud opvredet
i varmt sæbevand. Aftør derefter basen
med en fugtig klud. Tør med en blød
klud. Brug ikke rengøringsmidler med
slibemiddel eller skuresvampe.
4. Bemærk, at disse BPA-fri skåle kræver
særlig håndtering. Hvis du vælger at bruge
opvaskemaskine i stedet for håndopvask,
skal du følge disse retningslinjer.
- Alle dele kan vaskes i opvaskemaskinens
øverste kurv.
- Undgå at lægge skålen på siden.
- Brug opvaskemaskinens skåneprogram,
f.eks. Normal. Undgå høje temperaturer
som f.eks. Sterilisering, Damprengøring
eller Gryderengøring.
5. Hvis foodprocessorens dele vaskes
ved håndopvask, skal skuremidler og
skuresvampe undgås. De kan ridse eller
gøre skålen og låget matte. Alle dele skal
tørres omhyggeligt efter vask.
6. Skader på låsesystemet undgås ved at
opbevare arbejdsskålen og låget i ulåst
position, når de ikke er i brug.
7. Strømledningen vikles rundt om
arbejdsskålen. Stikket sikres ved
påklipsning til ledningen.
W10529658B_12_DA_v01.indd 262 10/23/14 4:24 PM
263
Dansk
TIPS TIL FANTASTISKE RESULTATER
Brug af universalkniven
Sådan skæres frisk frugt
eller grøntsager:
Skræl og fjern sten og kerner.
Skær mademner i stykker på
2,5 - 4 cm stykker. Brug korte
pulse intervaller på 1-2 sekunder ad gangen,
så mademnerne får den ønskede størrelse.
Skrab om nødvendigt siderne af skålen.
Sådan pureres kogt frugt og grøntsager
(bortset fra kartoer):
Tilsæt 60 ml væske fra opskriften pr. 235 ml
mad. Brug korte pulse intervaller, indtil maden
er nt snittet. Derefter bruges hastighed 1
eller 2, indtil den ønskede konsistens opnås.
Skrab om nødvendigt siderne af skålen.
Sådan tilberedes kartoffelmos:
Riv varme, kogte kartoer med rivepladen.
Udskift rivepladen med universalkniven.
Tilsæt blødt smør, mælk og salt /peber.
Tryk på pulseringsknappen 3-4 gange,
2-3 sekunder ad gangen, indtil det er
jævnt og mælken er absorberet. Må ikke
blandes for meget med kniven.
Sådan skæres tørret (eller klæbrig) frugt:
Maden skal være kold. Tilsæt 60 ml mel fra
opskriften pr. 120 ml tørret frugt. Brug korte
tryk på pulse, indtil den ønskede konsistens
opnås.
Sådan hakkes skal fra citrusfrugt nt:
Med en skarp kniv skrælles den farvede del
(uden den hvide membran) af citrusfrugten.
Skær skrællen i små strimler. Hak i food-
processoren, indtil det er nthakket.
Sådan hakkes hvidløg, urter eller små
mængder grøntsager nt:
Start foodprocessoren og tilsæt emnerne
gennem indføringsrøret. Hak i food-
processoren, indtil det er hakket. De
bedste resultater opnås, når arbejdsskålen
og urterne er meget tørre før hakning.
Sådan hakkes nødder og sådan
tilberedes nøddesmør:
Tilsæt op til 710 ml nødder og brug korte
pulse intervaller, 1-2 sekunder ad gangen,
indtil den ønskede konsistens opnås.
En grovere konsistens opnås ved tilsætning
af mindre portioner ad gangen, med korte
pulseringsintervaller, 1-2 sekunder ad
gangen. Øg pulse intervallerne for en nere
konsistens. Nøddesmør laves ved konstant
hakning, indtil en jævn konsistens er opnået.
Opbevares i køleskab.
BEMÆRK: Hakning af nødder og andre
hårde mademner kan ridse indersiden
af skålen.
ADVARSEL
Risiko for snitsår
Vær forsigtig med knivene.
Der er risiko for skæreulykker.
Sådan hakkes tilberedt eller råt kød,
fjerkræ eller sk/skaldyr:
Maden skal være meget kold. Skær i stykker
på 2,5 cm. Op til 455 g kan hakkes til den
ønskede størrelse med korte pulse intervaller,
1-2 sekunder ad gangen. Skrab om nødvendigt
siderne af skålen.
Sådan tilberedes rasp:
Skær brødet i stykker på 3,5 - 5 cm.
Hak i foodprocessoren, indtil det er nt.
Med større stykker bruges pulse knappen,
1-2 sekunder ad gangen. Hak derefter
i foodprocessoren, indtil det er nt.
Sådan smeltes chokolade til brug
i kageopskrift:
Bland chokolade og sukkermængde fra opskrift
i arbejdsskålen. Hak i food processoren,
indtil det er nthakket. Opvarm væske
fra opskrift. Start food processoren og tilsæt
den varme væske gennem indførings røret.
Kør foodprocessoren, indtil konsistensen
er jævn.
Sådan rives hårde oste som f.eks.
parmesan og romano:
Forsøg aldrig at rive ost, som ikke
kan skæres med en skarp kniv. Brug
universalkniven til at rive hårde oste.
Skær osten i stykker på 2,5 cm. Placer
dem i arbejdsskålen. Brug korte pulse
intervaller, indtil osten er grofhakket. Tænd
foodprocessoren ved hastighed 1 eller 2,
indtil osten er ntrevet. Ostestykker kan
også tilføres gennem indføringsrøret, mens
foodprocessoren kører.
W10529658B_12_DA_v01.indd 263 10/23/14 4:24 PM
264
Sådan rives faste
og bløde oste:
Faste oste skal være meget kolde.
De bedste resultater med bløde oste som
f.eks. mozarella opnås ved først at fryse
det i 10-15 min. Skær i stykker, som passer
til indføringsrøret. Brug nedskubberen
med ensartet trykstyrke.
TIPS TIL FANTASTISKE RESULTATER
Sådan snittes eller rives frugt
eller grøntsager, som er lange
og relativt tynde i omkreds,
som f.eks. selleristænger
eller gulerødder:
Skær
mademnerne,
så de passer til
indføringsrøret
vertikalt eller
horisontalt,
og placer
indføringsrøret,
så mademnerne
er placeret
korrekt. Brug
nedskubberen
med ensartet
trykstyrke.
Brug alternativt det lille indføringsrør
i nedskubberen. Placer maden vertikalt
i indføringsrøret og brug den lille
nedskubber.
Sådan snittes eller rives frugt og
grøntsager, som er runde, som
f.eks. løg, æbler og grønne pebre:
Skræl og fjern sten og kerner. Skær i halve
eller kvarte, så de passer til indføringsrøret.
Placer i indføringsrøret. Brug nedskubberen
med ensartet trykstyrke.
Sådan snittes eller rives frugt og
grøntsager, som er små, som f.eks.
jordbær, champignoner og radiser:
Placer emnerne vertikalt eller horisontalt
i lag i indføringsrøret. Fyld indføringsrøret
for at holde emnerne korrekt placerede.
Brug nedskubberen med ensartet trykstyrke.
Brug alternativt det lille indføringsrør
i nedskubberen. Placer maden vertikalt
i indføringsrøret og brug den lille nedskubber.
Sådan snittes råt kød eller fjerkræ
til f.eks. en stir-fry:
Skær eller rul mademnerne, så de passer til
indføringsrøret. Pak og frys mademnerne,
indtil de er hårde at mærke på, i 30 min. til
2 timer, afhængigt af tykkelsen. Kontrollér,
at madeemnerne kan skæres med en kniv.
Hvis ikke, skal det optøs en anelse. Brug
nedskubberen med ensartet trykstyrke.
Sådan skiveskæres tilberedt kød eller
fjerkræ og salami, pepperoni osv.:
Maden skal være meget kold. Skær
i stykker, som passer til indføringsrøret. Brug
nedskubberen med fast, ensartet trykstyrke.
Sådan rives spinat og andre blade:
Placer bladene i bunker. Rul dem sammen og
læg dem i indføringsrøret. Brug nedskubberen
med ensartet trykstyrke.
Fare. Roterende kniv
Brug altid nedskubberen.
Hold fingrene væk fra åbningerne.
Hold uden for børns rækkevidde.
Der er risiko for amputationer
og snitsår.
ADVARSEL
Sådan bruges en snitte-
eller riveplade
W10529658B_12_DA_v01.indd 264 10/23/14 4:24 PM
265
Dansk
TIPS TIL FANTASTISKE RESULTATER
Beskadigelse på knive eller motor undgås
ved ikke at tilsætte mad, som er så hårdt
eller frossent, at det ikke kan skæres
med en skarp kniv. Hvis et stykke hård
mad, som f.eks. en gulerod, sætter sig
fast under kniven, skal foodprocessoren
stoppes og kniven fjernes. Fjern forsigtigt
maden fra kniven.
Arbejdsskålen og miniskålen må ikke
overfyldes. Arbejdsskålen kan fyldes op
til 1/2 til 2/3 fuld med tynde blandinger.
Tykkere blandinger op til 3/4 fuld. Væsker
kan fyldes op til det maksimale niveau
som beskrevet i afsnittet "Brug af din
foodprocessor – Maksimalt væskeniveau".
Ved hakning må skålen ikke være mere
end 1/3 til 1/2 fuld. Brug miniskålen til op til
235 ml væske eller 150 g faste emner.
Placer snitteplader, så skæreaden er til
højre for indføringsrøret. Herved kan
kniven rotere en omgang, før den når
mademnerne.
Optimal udnyttelse af foodprocessorens
hastighed opnår ved at tilsætte emnerne
gennem indføringsrøret, mens food-
processoren kører.
Forskellige mademner skal tilberedes
ved forskellige trykgrader for at opnå de
bedste rive- og snitteresultater. Generelt
skal der bruges et let tryk med bløde,
skrøbelige emner (jordbær, tomater osv.),
moderat tryk til mellembløde emner
(courgette, kartoer osv.) og fast tryk til
hårde emner (gulerødder, æbler, hårde
oste, delvist frossen kød osv.).
Bløde og mellemhårde oste kan lægge sig
som klatter på rivepladen.
Ind i mellem kan tynde, lange emner som
f.eks. gulerødder eller selleristænger ade
ind over indføringsrøret, så en ulige skive
produceres. Denne risiko kan minimeres
ved at skære emnerne i ere stykker og
fylde indføringsrøret med emnerne. Det
lille indføringsrør i nedskubberen i 2 dele
er særligt nyttigt til små eller tynde emner.
Nyttige tips
Når en kagedej eller hurtig brøddej
tilberedes, skal universalkniven bruges
til først at piske fedtstoffer og sukker
sammen. Tilsæt de tørre ingredienser
først. Placer nødder og frugt øverst
i blandingen for at undgå for meget
hakning. Brug korte pulseringsintervaller
til nødder og frugter, indtil det er blandet
med de andre ingredienser. Må ikke
blandes for meget med kniven.
Hvis revne eller snittede emner samler sig
i én side af skålen, skal foodprocessoren
stoppes og emnerne genfordeles med
en spatel.
Når madmængder når bunden af en
snitteeller riveplade, skal maden fjernes.
Et par stykker mad kan sidde øverst på
skiven efter snitning eller rivning. Hvis det
ønskes, kan disse skæres med håndkraft
og tilsættes blandingen.
Organiser opgaverne, så rengøring af skålene
minimeres. Tørre eller faste ingredienser
hakkes før ydende ingredienser.
Universalkniven rengøres nemt ved at
fjerne arbejdsskålen, tage låget af, og
trykke på pulse intervaller i 1-2 sekunder
for at ryste kniven ren.
Sådan bruges dejkrogen
Dejkrogen er særligt designet
til at blande og ælte gærdej
hurtigt og grundigt. De bedste
resultater opnås ved ikke at
ælte opskrifter på mere end
300 - 400 g mel.
W10529658B_12_DA_v01.indd 265 10/23/14 4:24 PM
266
Din foodprocessor er ikke lavet til de
følgende formål:
- Maling af kaffebønner, kerner eller
hårde krydderier
- Maling af ben eller andre ikke-
spiselige maddele
- Væskeblendning af rå frugter
eller grøntsager
- Skiveskæring af æg eller ikke-afkølet kød.
Hvis plasticdele misfarves pga. mademners
afsmitning, kan delene rengøres med
citronsaft
TIPS TIL FANTASTISKE RESULTATER
Når låget er taget af, placeres det vendt
opad på bordpladen. Herved holdes
bordpladen ren.
Brug en spatel til at fjerne ingredienser
fra arbejdsskålen.
W10529658B_12_DA_v01.indd 266 10/23/14 4:24 PM
267
Dansk
FEJLFINDING
Hvis din foodprocessor ikke fungerer eller ikke fungerer korrekt,
skal du kontrollere følgende:
Foodprocessoren kører ikke:
Sørg for, at skålen og låget ugter med
hinanden og er låst på plads, og at den store
nedskubber er indsat i indføringsrøret.
Når den store indføringsåbning bruges,
skal det sikres at maden ikke overstiger
det maksimale.
Foodprocessoren river eller snitter
ikke korrekt:
Sørg for, at pladens side med løftet kniv er
placeret opad på den almindelige adapter.
Hvis den justérbare snittekniv bruges,
så sørg for, at det er indstillet til den
rette tykkelse.
Sørg for, at ingredienserne egner sig
til snitning eller rivning. Se "Tips til
fantastiske resultater".
Hvis låget til arbejdsskålen ikke vil
lukke, når pladen bruges:
Sørg for, at pladen er monteret korrekt,
med det forhøjede punkt øverst, og er
placeret korrekt på adapteren.
Hvis problemet ikke skyldes nogen af
ovenstående punkter, skal du se under
“Service og garanti”.
Punkt
Maksimalt påfyldningsniveau
på indføringsrøret
Tryk kun på én knap ad gangen.
Foodprocessoren kan ikke køre, hvis
mere end én knap trykkes på samtidigt.
Er foodprocessoren tilsluttet elektricitet?
Er sikringen i foodprocessorens kredsløb
i orden? Hvis du har et HFI-relæ skal du
sikre, at det er tilsluttet.
Sluk på stikkontakten og fjern stikket. Sæt
herefter stikket i stikkontakten igen og
prøv at tænde.
Hvis foodprocessoren ikke er i stue-
temperatur, så vent, indtil den når
stuetemperatur og prøv igen.
W10529658B_12_DA_v01.indd 267 10/23/14 4:24 PM
268
SERVICE OG GARANTI
Garanti for KitchenAid foodprocessor til privat brug
Servicecentre
Kundeservice
Garantiens
varighed:
KitchenAid betaler for: KitchenAid betaler ikke for:
Europa,
Mellemøsten
og Afrika:
For Model
5KFP0925:
Tre års fuld
garanti fra
købsdatoen.
Reservedele og arbejdsløn
ved reparation af defekte
materialer eller udførelse.
Service skal udføres af et
autoriseret KitchenAid
servicecenter.
A. Reparationer, når food-
processoren er anvendt til
andre formål end almindelig
madlavning.
B. Skader opstået på grund af
uheld, ændringer på maskinen,
forkert betjening, misbrug
eller installationer/betjeninger,
der ikke udføres i henhold
til de gældende regler for
elektrisk udstyr.
Besøg vores websted for flere oplysninger:
www.KitchenAid.eu
© 2014. Alle rettigheder forbeholdt.
Specikationerne kan ændres uden forudgående varsel.
Al service skal udføres lokalt af et
autoriseret KitchenAid servicecenter.
Kontakt forhandleren, du har købt
apparatet af, for at få navnet på det
nærmeste autoriserede KitchenAid
servicecenter.
I Danmark:
C.J. HVIDEVARESERVICE APS
Thorndahlsvej 11
9200 AALBORG SV
Tlf: 98 18 21 00
www.cjhvidevareservice.dk
THUESEN JENSEN A/S:
Smedeland 11
2600 GLOSTRUP
Tlf: 70 20 52 22
KITCHENAID PÅTAGER SIG IKKE ANSVARET FOR INDIREKTE SKADER.
W10529658B_12_DA_v01.indd 268 10/23/14 4:24 PM
269
Íslenska
Efnisyrlit
ÖRYGGI MATVINNSLUVÉLARINNAR
Mikilvæg öryggisatriði ............................................................................................ 270
Kröfur um rafmagn ................................................................................................272
Förgun rafbúnaðarúrgangs .....................................................................................272
HLUTAR OG EIGINLEIKAR
Hlutar matvinnsluvélarinnar ...................................................................................273
Þýðing á enskum merkimiðum á hlutunum ...........................................................274
Mikilvægir eiginleikar matvinnsluvélarinnar ...........................................................275
FYLGIHLUTIR
Fylgihlutir með matvinnsluvélinni ...........................................................................275
Leiðarvísir um notkun á fylgihlutum.......................................................................276
MATVINNSLUVÉL UNDIRBÚIN FYRIR FYRSTU NOTKUN
Fyrir fyrstu notkun .................................................................................................277
Lok vinnuskálarinnar fjarlægt af vinnuskálinni ........................................................ 277
MATVINNSLUVÉLIN UNDIRBÚIN FYRIR NOTKUN
Vinnuskálin sett á ................................................................................................... 278
Lokið sett á vinnuskálina. ....................................................................................... 278
Stillanlega sneiðskífan sett á ................................................................................... 279
Viðsnúanlega rifskífan sett á ................................................................................... 279
Fjölnotaskífan eða deigblaðið sett á ....................................................................... 280
Litla skálin og litli hnífurinn settur á .......................................................................280
3-í-1 mötunartrektin notuð ...................................................................................281
MATVINNSLUVÉLIN ÞÍN NOTUÐ
Fyrir notkun ........................................................................................................... 282
Hámarksstaða vökva ..............................................................................................282
Stýring Hraða 1/Hraða 2 notuð .............................................................................282
Púlsstýringin notuð ................................................................................................282
Unnin matvæli fjarlægð ..........................................................................................283
UMHIRÐA OG HREINSUN .......................................................................................284
RÁÐ TIL AÐ NÁ FRÁBÆRUM ÁRANGRI
Fjölnotahnífurinn notaður ...................................................................................... 285
Sneið- eða Rifskífa notuð .......................................................................................286
Deigblaðið notað ...................................................................................................287
Gagnlegar ábendingar ............................................................................................287
BILANALEIT ................................................................................................................289
ÞJÓNUSTA OG ÁBYRGÐ ..........................................................................................290
LEIÐBEININGAR FYRIR MATVINNSLUVÉL
W10529658B_13_IS_v01.indd 269 10/23/14 5:01 PM
270
GEYMDU ÞESSAR LEIÐBEININGAR
Öryggi þitt og öryggi annarra er mjög mikilvægt.
Við höfum sett mörg mikilvæg öryggisfyrirmæli í þessa handbók og á tækið þitt.
Áríðandi er að lesa öll öryggisfyrirmæli og fara eftir þeim.
Þetta er öryggisviðvörunartákn.
Þetta tákn varar þig við hugsanlegum hættum sem geta deytt eða
meitt þig og aðra.
Öllum öryggisviðvörunartáknum fylgja öryggisfyrirmæli og annaðhvort
orðið „HÆTTA“ eða „VIÐVÖRUN“. Þessi orð merkja:
Þú getur dáið eða slasast alvarlega ef
þú fylgir ekki leiðbeiningunum þegar í stað.
Þú getur dáið eða slasast alvarlega
ef þú fylgir ekki leiðbeiningum.
Öll öryggisfyrirmælin segja þér hver hugsanlega hættan er, segja þér hvernig draga
á úr hættu á meiðslum og segja þér hvað getur gerst ef leiðbeiningum er ekki fylgt.
HÆTTA
VIÐVÖRUN
MIKILVÆG ÖRYGGISATRIÐI
Við notkun raftækja þarf ávallt að fylgja grundvallar
öryggisráðstöfunum, þar á meðal:
1. Lesa allar leiðbeiningar. Rangnotkun heimilistækis
kannaðleiða til líkamstjóns.
2. Til að verjast hættunni af raosti skal ekki setja
matvinnsluvélina í vatn eða annan vökva.
3. Ekki er ætlast til að einstaklingar sem hafa skerta
líkamlega, skynjunarlega eða andlega hæfni eða
skortir reynslu og þekkingu noti þetta tæki, nema
þeir ha verið undir eftirliti eða fengið leiðbeiningar
um örugga notkun tækisins og skilji þær hættur sem
henni fylgja.
4. Hafa ætti eftirlit með börnum til að tryggja að þau
leiki sér ekki með tækið. Börn skulu ekki notað tækið.
Geyma ætti heimilistækið og snúru þess þar sem börn
ná ekki til. Börn skulu ekki hreinsa eða framkvæma
notandaviðhald á tækinu án eftirlits.
W10529658B_13_IS_v01.indd 270 10/23/14 5:01 PM
271
Íslenska
GEYMDU ÞESSAR LEIÐBEININGAR
5. Taktu tækið úr sambandi við innstungu þegar það er
ekki ínotkun, áður en hlutir eru settir á eða teknir af
og fyrir hreinsun.
6. Forðastu að snerta hluti sem hreyfast.
7. Ekki nota neitt tæki með skemmdri snúru eða kló, eða
eftir að það hefur bilað, eða dottið eða verið skemmt á
einhvern hátt. Farðu með tækið til næstu viðurkenndu
þjónustustöðvar vegna skoðunar, viðgerðar eða
stillingar á raf- eða vélhlutum.
8. Notkun aukahluta sem KitchenAid hvorki mælir með
né selur getur valdið eldsvoða, raosti eða slysi.
9. Ekki nota utanhúss.
10. Ekki láta snúruna ekki hanga fram af borði eða bekk.
11. Haltu höndum og eldhúsáhöldum frá blöðum eða
diskum á hreyngu á meðan matur er í vinnslu, til að
draga úr hættunni á alvarlegum meiðslum á fólki eða
skemmdum ámatvinnsluvélinni. Nota má sköfu en
aðeins þegar matvinnsluvélin er ekki í gangi.
12. Hnífarnir eru beitt. Auðsýna ætti gætni þegar beittu
skurðar hnífarnir eru meðhöndlaðir, skálin tæmd og
viðhreinsun.
13. Til að draga úr hættu á meiðslum skal aldrei setja
skurðarblöð eða diska á grunneininguna án þess að
setja fyrst skál almennilega á sinn stað.
14. Gættu þess að lokið sé örugglega læst á sínum stað
áður þúnotar tækið.
15. Aldrei setja matvæli í með höndunum. Notaðu alltaf
matvælatroðarann.
16. Það er mikilvægt að læsingarbúnaðurinn í lokinu sé
ávallt notaður.
W10529658B_13_IS_v01.indd 271 10/23/14 5:01 PM
272
Kröfur um rafmagn
Spenna: 220-240 volt
Tíðni: 50/60 Hertz
Rafa: 240 vött
ATH.: Ef tengillinn passar ekki við innstunguna
skaltu hafa samband við löggiltan rafvirkja.
Ekki breyta tenglinum á neinn hátt.
Förgun rafbúnaðarúrgangs
Þessi vara er eingöngu ætluð til heimilisnota.
Förgun umbúðaefnis
Umbúðaefnið er 100% endurvinnanlegt
og er merkt með endurvinnslutákninu
. Því verður að farga hinum ýmsu hlutum
umbúðaefnisins af ábyrgð og í fullri fylgni
við reglugerðir staðaryrvalda sem stjórna
förgun úrgangs.
Vörunni hent
- Merkingar á þessu tæki eru í samræmi
við tilskipun Evrópuþingsins og ráðsins
2012/19/EU um raf- og rafeindabúnaðar-
úrgang (Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE)).
- Með því að tryggja að þessari vöru sé fargað
á réttan hátt hjálpar þú til við að koma í veg
fyrir hugsanlegar neikvæðar aeiðingar fyrir
umhverð og heilsu manna, sem annars gætu
orsakast af óviðeigandi meðhöndlun við
förgun þessarar vöru.
- Táknið
á vörunni eða á meðfylgjandi
skjölum gefur til kynna að ekki skuli
meðhöndla hana sem heimilisúrgang,
heldur verði að fara með hana á viðeigandi
söfnunarstöð fyrir endurvinnslu raf-
og rafeindabúnaðar.
Fyrir ítarlegri upplýsingar um meðhöndlun,
endurheimt og endurvinnslu þessarar
vöru skaltu vinsamlegast hafa samband við
bæjarstjórnarskrifstofur í þínum heimabæ,
heimilissorpförgunarþjónustu eða verslunina
þar sem þú keyptir vöruna.
GEYMDU ÞESSAR LEIÐBEININGAR
17. Þetta heimilistæki er ætlað til notkunar á heimilum
ogásvipuðum stöðum eins og:
- í starfsmannaeldhúsum í verslunum, skrifstofum
ogöðruvinnuumhver;
- á bóndabæjum;
- af viðskiptavinum á hótelum, mótelum og í öðrum
tegundum búsetuumhvers;
- í heimagistingu.
18. Gættu þín ef heitum vökva er hellt ofan í
matvinnsluvélina, þar sem hann getur spýst út úr
tækinu vegna skyndilegrar gufumyndunar.
W10529658B_13_IS_v01.indd 272 10/23/14 5:02 PM
273
Íslenska
HLUTAR OG EIGINLEIKAR
Grunneining
2,1 L vinnuskál
Rifskífa (2 mm og 4 mm)
sem hægt er að snúa við.
Stillanleg sneiðskífa
(þunnar til þykkar
sneiðar)
Fjölnotaskífa
úr ryðfríu stáli
Lok vinnuskálar
með 3í1
mötunartrekt
3skiptur
matvælatroðari
710 ml lítil skál og lítill hnífur
Deigblað úr plasti
Millistykki
fyrir rifskífur
Hlutar matvinnsluvélarinnar
W10529658B_13_IS_v01.indd 273 10/23/14 5:02 PM
274
HLUTAR OG EIGINLEIKAR
Þýðing á enskum merkimiðum á hlutunum
Hlutar Enskur merkimiði Þýðing
VARÚÐ: Ekki opna fyrr en hnífurinn
hefur stöðvast
Hámarks fylling
Vökvamælir
SNÚA TIL AÐ LÆSA
Fjölnota
Lítill fjölnota
ÝTA TIL AÐ LÆSA
Deig
Stillanleg sneiðing
Rið fínt
Meðal rið
ÝTA TIL AÐ LÆSA
CAUTION : Do not open
until blades stop
Max Fill
Liquid Level
TWIST TO LOCK
Mini Multipurpose
Multipurpose
PUSH TO LOCK
PUSH TO LOCK
Dough
Adjustable Slicing
(thin to thick)
Fine Shredding
Medium Shredding
W10529658B_13_IS_v01.indd 274 10/23/14 5:02 PM
275
Íslenska
HLUTAR OG EIGINLEIKAR
Stillanleg sneiðaþykkt
Stillanlegar sneiðskífur KitchenAid gera þér
kleift að stilla handvirkt þykkt sneiða frá
þunnum til þykkra sneiða.
Hraði 1/Hraði 2 /Púlsstýring
Tveir hraðar og Púls bjóða upp á nákvæma
stjórn til að að skila frábærum árangri með
langestan mat.
Lok vinnuskálar með 3í1 mötunartrekt
3-í-1 mötunartrektin rúmar stóra hluti –
eins og tómata, agúrkur og kartöur – með
lágmarks sundurhlutun eða sneiðingu.
3skiptur matvælatroðari
Þrír troðarar, hver ofan í öðrum. Fjarlægðu
miðlungsstóra troðarann frá stóra troðaranum
og þá kemur í ljós miðlungsstór mötunartrekt
fyrir stöðuga notkun.
Fyrir stöðuga vinnslu minni hluta (eins og
jurta, hneta, gulróta og sellerístöngla) skal
fjarlægja mjóa troðarann og nota mjóu
mötunartrektina.
Lítið gat á botni mjóa troðarans auðveldar að
úða olíu yr hráefnin – fylltu bara með óskuðu
magni af olíu eða öðru jótandi hráefni.
Grunneining
Þung undirstaðan hjálpar til við að veita
stöðugleika og draga úr titringi á meðan
verið er að vinna erð matvæli.
2,1 L vinnuskál
Endingargóð, stór vinnuskálin býður upp
á getu fyrir mikla vinnslu.
710 ml lítil skál og lítill hnífur
Lítil skál og lítill hnífur úr ryðfríu stáli eru
fullkomin fyrir lítil söxunar- og blöndunarverk.
Stillanlegur sneiðskífa
Hnífurinn er stillanlegur frá um það bil 1 til
6 mm til að sneiða estan mat.
Rifskífa, sem hægt er að snúa við
Hægt er að snúa rifskífunni við til að rífa ost
eða grænmeti bæði fínt og gróft.
Millistykki fyrir rifskífur
Millistykkkið fyrir rifskífur er notað til að tengja
rifskífurnar við aöxulinn á undirstöðunni.
Fjölnotaskífa úr ryðfríu stáli
Alhliða skífa saxar, hakkar, blandar, hrærir
og þeytir á aðeins nokkrum sekúndum.
Deigblað
Deigblaðið er sérstaklega hannað til að blanda
og hnoða gerdeig.
FYLGIHLUTIR
Fylgihlutir með matvinnsluvélinni
Mikilvægir eiginleikar matvinnsluvélarinnar
W10529658B_13_IS_v01.indd 275 10/23/14 5:02 PM
276
Leiðarvísir um notkun á fylgihlutum
FYLGIHLUTIR
+
Ostur
Súkkulaði
Ávextir
Ferskar kryddjurtir
Hnetur
Tófú
Grænmeti
Kjöt
Pastasósa
Pesto
Salsa
Sósur
Kökusoppa
Bökudeig
Gerdeig
Kartöur
Grænmeti (mjúkt)
Hvítkál
Ostur
Súkkulaði
Ávextir (harðir)
Grænmeti (hart)
Ávextir (mjúkir)
Kartöur
Tómatar
Grænmeti (mjúkt)
Ostur
Súkkulaði
Ávextir (harðir)
Grænmeti (hart)
Sneiða þykktSneiða þunnt
Rífa miðlungs Rífa fínt
Aðgerð Stilling Matvæli Fylgihlutum
SaxaHakka Mauka
Hræra
Hnoða
EÐA
Fjölnotahnífur úr ryðfríu stáli
Stillanlegur sneiðskífa
Rifskífa, sem hægt er að snúa við
Deigblað úr plasti
Smáskál og lítill fjölnotahnífur
úr ryðfríu stáli
W10529658B_13_IS_v01.indd 276 10/23/14 5:02 PM
277
Íslenska
Áður en þú notar matvinnsluvélina
þína í fyrsta sinn skaltu þvo alla hluti og
aukabúnað, annað hvort í höndunum eða
í uppþvottavél (sjá „Umhirða og hreinsun“).
Lok vinnuskálarinnar fjarlægt
af vinnuskálinni
Matvinnsluvélin þín er afhent með lok
vinnuskálarinnar ásett á vinnuskálina,
með litlu skálina inni í henni.
Til að fjarlægja lok vinnuskálarinnar af
vinnuskálinni fyrir fyrstu hreinsun:
1. Gríptu um mötunartrektina á loki vinnu-
skálarinnar og snúðu því réttsælis til að
fjarlægja það.
Fyrir fyrstu notkun
MATVINNSLUVÉL UNDIRBÚIN FYRIR FYRSTU NOTKUN
VIÐVÖRUN
Hætta á að skerast
Farðu varlega með hnífana.
Misbrestur á að gera svo getur
valdið skurðum.
2. Lyftu litlu skálinni upp úr.
W10529658B_13_IS_v01.indd 277 10/23/14 5:02 PM
278
MATVINNSLUVÉLIN UNDIRBÚIN FYRIR NOTKUN
Vinnuskálin sett á
3. Gríptu handfang vinnuskálarinnar og
snúðu henni rangsælis til að læsa henni
við grunneininguna.
Lokið sett á vinnuskálina.
ATH.: Vertu viss um að hafa sett
á fylgihlutinn, sem óskað er eftir áður
en lok vinnuskálar er sett á.
1. Settu lok vinnuskálarinnar á skálina þannig
að mötunartrektin sé aðeins vinstra megin
við handfang vinnuskálarinnar. Gríptu um
mötunartrektina og snúðu lokinu til hægri
þar til það læsist á sínum stað.
1. Settu matvinnsluvélina á þurra, slétta
borðplötu þannig að stjórntækin vísi fram.
Ekki setja matvinnsluvélina í samband fyrr
en búið er að setja hana saman.
2. Settu vinnuskálina á undirstöðuna og stilltu
saman við skarðið í grunneiningunni. Gatið
í miðjunni ætti að passa yr aöxulinn.
ATH.: Matvinnsluvélin þín virkar ekki
nema vinnuskálin og lok vinnuskálarinnar
séu almennileg læst á undirstöðuna og
stóri troðarinn sé settur í að hámarks-
fyllingarlínunni á mötunartrektinni
(um það bil hálfa leið niður).
Aöxull
Matvæla
troðari
2. Settu matvælatroðarann ofan í 3-í-1
mötunartrektina. Sjá „3-í-1 mötunartrektin
notuð“ til að fá upplýsingar um hvernig unnið
er með matvæli af mismunandi stærð.
4. Veldu þann fylgihlut sem þú ætlar að
nota settu hann upp í samræmi við
leiðbeiningarnar á eftirfarandi blaðsíðum.
ATH.: Vertu viss um að hafa sett
á fylgihlutinn, sem óskað er eftir áður
en lok vinnuskálar er sett á.
W10529658B_13_IS_v01.indd 278 10/23/14 5:02 PM
279
Íslenska
MATVINNSLUVÉLIN UNDIRBÚIN FYRIR NOTKUN
Stillanlega sneiðskífan sett á
Stillanlega sneiðskífan er auðstillt og auðvelt er
að sneiða með henni. Fylgdu þessum skrefum
til að stilla og setja upp stillanlegu sneiðskífuna.
Viðsnúanlega rifskífan sett á
1. Haltu sneiðskífunni, snúðu rifaða hluta
öxulsins réttsælis til að fá þynnri sneiðar,
eða rangsælis til að fá þykkari sneiðar.
2. Með vinnuskálina uppsetta skaltu halda
sneiðskífunni með ngurgripunum og láta
hana síga niður á aöxulinn.
ÁBENDING: Þú getur þurft að snúa
skífunni þar til hún fellur niður á sinn stað.
3. Settu lok vinnuskálarinnar á og gættu þess
að það læsist á sínum stað.
1. Haltu viðsnúanlegu rifskífunni með ngur-
gripunum tveimur og settu skífumillistykkið
inn í gatið neðan á skífunni.
2. Þegar vinnuskálin hefur verið sett upp skal
renna drifmillistykkinu upp á aöxulinn.
ÁBENDING: Þú gætir þurft að snúa
skífunni/millistykkinu þar til hún fellur
niður á sinn stað.
3. Settu lok vinnuskálarinnar á og gættu þess
að það læsist á sínum stað.
Fingurgrip
Fingurgrip
Fingurgrip
Fingurgrip
W10529658B_13_IS_v01.indd 279 10/23/14 5:02 PM
280
Litla skálin og litli hnífurinn
sett á
1. Settu litlu skálina inni í vinnuskálina yr
aöxulinn. Snúðu litlu skálinni þar til hökin
á efri brún skálarinnar falla niður í skörðin
efst á vinnuskálinni.
2. Settu litla hnínn í og settu hann á aöxulinn.
Það kann að vera nauðsynlegt að snúa
hnífnum þar til hann fellur á sinn stað. Ýttu
þétt niður til að læsa honum á sínum stað.
3. Settu lok vinnuskálarinnar á og gættu þess
að það læsist á sínum stað.
4. Til að fjarlægja litlu skálina eftir vinnslu skal
fjarlægja litla hnínn með því að toga hann
beint upp af hettunni. Lyftu síðan skálinni
beint upp og út og notaðu ngurgripin tvö
sem staðsett eru við brún skálarinnar.
MATVINNSLUVÉLIN UNDIRBÚIN FYRIR NOTKUN
Fjölnotaskífan eða deigblaðið
sett á
MIKILVÆGT: Aðeins er hægt að
nota fjölnotaskífuna og deigblaðið
með vinnuskálinni.
1. Settu skífuna á aöxulinn.
2. Snúðu skífunni svo hún falli á sinn stað
á aöxlinum.
3. Ýttu til að læsa: Ýttu þétt niður á fjölnota-
hnínn þar til hann er kominn eins langt
niður og hann getur farið. Fjölnotahnífurinn
er hannaður með þéttingu að innan sem
þéttir að yr miðju vinnuskálarinnar.
4. Settu lok vinnuskálarinnar á og gættu þess
að það læsist á sínum stað. Sjá hlutann
„Lokið sett á vinnuskálina“.
W10529658B_13_IS_v01.indd 280 10/23/14 5:02 PM
281
Íslenska
3í1 mötunartrektin notuð
3-í-1 mötunar trektin
inniheldur 3-skiptan
matvæla troðara.
Notaðu stóra
matvæla troðarann til
að vinna stærri hluti,
eða notaðu innri
hlutana til að búa
til miðlungsstóra eða
minni mötunar trekt
til að vinna minni
hluti.
Til að sneiða eða
rífa minni hluti
skal setja 3-skipta
matvælatroðarann
í mötunartrektina,
og lyfta síðan
upp minnsta
troðaranum. Notaðu
litlu mötunartrektina og troðarann til að
vinna léttar vinnslur, eins og gulrætur eða
sellerístilka. Þegar litla mötunartrektin er
ekki í notkun skaltu gæta þess að læsa litla
troðaranum á sínum stað.
Til að úða hægt olíu eða öðru jótandi
hráefni inn í vinnuskálina skaltu bara fylla litla
troðarann með því vökvamagni sem óskað er
eftir. Lítið gat á botni troðarans úðar jótandi
hráefninu á stöðugum hraða.
MATVINNSLUVÉLIN UNDIRBÚIN FYRIR NOTKUN
3skiptur
matvæla
troðari
W10529658B_13_IS_v01.indd 281 10/23/14 5:02 PM
282
Hætta þar sem hnífar snúast
Notaðu alltaf matvælatroðara.
Haltu fingrum frá opum og trekt.
Geymist þar sem börn ná ekki til.
Misbrestur á að gera svo getur
valdið útlimamissi eða skurðum.
VIÐVÖRUN
MATVINNSLUVÉLIN ÞÍN NOTUÐ
Fyrir notkun
Áður en þú notar matvinnsluvélina skaltu
gæta þess að vinnuskálin, hnífurinn og
lokið á vinnuskálinni séu rétt saman sett
á undirstöðu matvinnsluvélarinnar (sjá
„Matvinnsluvélin undirbúin fyrir notkun“).
Hámarksstaða vökva
Þessi lína á vinnuskálinni gefur til kynna þá
hámarksstöðu vökva sem hægt er að vinna
með matvinnsluvélinni.
Stýring Hraða 1/Hraða 2 notuð
1. Til að kveikja á matvinnsluvélinni skaltu
ýta á hnappinn Hraði 1 (lítill hraði, fyrir
lin matvæli) eða hnappinn Hraði 2 (mikill
hraði fyrir hörð matvæli). Matvinnsluvélin
gengur stöðugt og vísiljósið glóir.
2. Til að stöðva matvinnsluvélina skaltu
ýta á hnappinn O (SLÖKKT). Gaumljósið
slokknar og hnífurinn eða skífan stöðvast
á nokkrum sekúndum.
3. Bíddu þar til hnífurinn eða skífan hafa
stöðvast til fulls áður en þú fjarlægir lok
vinnuskálarinnar. Gættu þess að slökkva
á matvinnsluvélinni áður en þú fjarlægir
lok vinnuskálarinnar, eða áður en þú tekur
matvinnsluvélina úr sambandi.
Vökvamælir
ATH.: Ef matvinnsluvélin fer ekki í gang
skaltu ganga úr skugga um að skálin og lokið
séu almennilega læst á undirstöðunni (sjá
„Matvinnsluvélin undirbúin fyrir notkun“).
Púlsstýringin notuð
Púlsstýringin leyr nákvæma stjórn á tímalengd
og tíðni vinnslu. Hún er frábær fyrir létta
vinnslu. Þú ýtir bara á og heldur hnappinum
PÚLS til að hefja vinnsluna á miklum hraða
og sleppir honum til að hætta.
W10529658B_13_IS_v01.indd 282 10/23/14 5:02 PM
283
Íslenska
VIÐVÖRUN
Hætta á að skerast
Farðu varlega með hnífana.
Misbrestur á að gera svo getur
valdið skurðum.
MATVINNSLUVÉLIN ÞÍN NOTUÐ
Unnin matvæli fjarlægð
1. Ýttu á hnappinn O (SLÖKKT).
2. Taktu matvinnsluvélina úr
sambandi áður en hún er
tekin í sundur.
3. Snúðu loki vinnuskálar til
vinstri og taktu það af.
6. Snúðu vinnuskálinni til vinstri til að aæsa
henni af undirstöðunni. Lyftu til að fjarlægja.
4. Ef skífa er notuð skal taka hana áður en
skálin er fjarlægð. Haltu skífunni á gripum
sem eru fyrir ngurna og lyftu henni beint
upp. Fjarlægðu millistykkið þegar rifskífan
er notuð.
5. Ef litla skálin er notuð skaltu grípa og
fjarlægja skálina með ngurgripunum sem
staðsett eru við brún skálarinnar.
7. Hægt er að fjarlægja fjölnotahnínn úr vinnu-
skálinni áður en innihald hennar er tæmt úr
henni. Þú getur líka skilið hnínn eftir læstann
á sínum stað. Fjarlægðu síðan hráefnin úr
skálinni og af hnífnum með spaða.
Fingurgrip
Fingurgrip
W10529658B_13_IS_v01.indd 283 10/23/14 5:02 PM
284
UMHIRÐA OG HREINSUN
VIÐVÖRUN
Hætta á að skerast
Farðu varlega með hnífana.
Misbrestur á að gera svo getur
valdið skurðum.
1. Ýttu á hnappinn O (SLÖKKT).
2. Taktu matvinnsluvélina úr sambandi áður
en hún er hreinsuð.
3. Þurrkaðu undirstöðuna og snúruna með
volgum sápuvættum klút og þurrkaðu af
með rökum klút. Þurrkaðu með mjúkum
klút. Ekki nota hreinsiefni eða svampa sem
geta rispað.
4. Vinsamlegast athugaðu að þessar BPA-fríu
skálar útheimta sérstaka meðhöndlun.
Ef þú kýst að nota uppþvottavél í staðinn
fyrir að þvo í höndunum, vinsamlegast
fylgdu þessum leiðbeiningum.
- Alla hluti má þvo í uppþvottavél á
efri grind.
- Forðastu að leggja skálina á hliðina.
- Notaðu mildar uppþvottavélarhringrásir
eins og Venjulegt. Forðastu hringrásir
með miklum hita, eins og Sótthreinsa,
Gufa og Pottaskrúbbun.
5. Ef hlutar matvinnsluvélarinnar eru þvegnir
í höndunum skal forðast að nota hreinsiefni
eða svampa sem geta rispað. Þeir geta
rispað eða gert vinnuskálina og lokið mött.
Þurrkaðu vandlega alla hluti eftir þvott.
6. Til að koma í veg fyrir skemmdir á læsi-
kernu skal alltaf geyma vinnuskálina og
lok vinnuskálar í ólæstri stöðu þegar ekki
er verið að nota þau.
7. Vefðu rafmagnssnúrunni utan um vinnu-
skálina. Festu klóna með því að klemma
hana við snúruna.
W10529658B_13_IS_v01.indd 284 10/23/14 5:02 PM
285
Íslenska
RÁÐ TIL AÐ NÁ FRÁBÆRUM ÁRANGRI
Fjölnotahnífurinn notaður
Að saxa ferska ávexti
eða grænmeti:
Flysjaðu, taktu kjarnann úr og/
eða fjarlægðu fræ og skerðu
matvælin í 2,5 - 4 cm bita. Þú
vinnur hráefnið í þá stærð sem óskað er eftir,
með stuttum púlsum, 1 til 2 sekúndur í hvert
sinn. Skafðu hliðar skálarinnar ef nauðsyn krefur.
Að mauka soðna ávexti og grænmeti
(nema kartöur):
Bættu 60 ml af vökva úr uppskrift á hvern
bolla (235 ml) af hráefni. Þú vinnur hráefnið,
með stuttum púlsum, þar til grófsaxað. Síðan
vinnur þú stöðugt þar það er til óskaðri áferð
er náð. Skafðu hliðar skálarinnar ef nauðsyn
krefur.
Að undirbúa kartöumús:
Rífðu heitar soðnar kartöur með rifskífunni.
Skiptu út rifskífu fyrir fjölnotahnínn. Bættu
í mjúku smjöri, mjólk og kryddi. Púlsaðu 3 til
4 sinnum, 2 til 3 sekúndur í hvert sinn, þar til
mjúkt og mjólkin hefur blandast saman við.
Gætið þess að ofgera ekki.
Að saxa þurrkaða (eða klístraða) ávexti:
Rétt er að hafa hráefnið kalt. Bættu við
60 ml af hveiti úr uppskrift á hverja 120 ml
af þurrkuðum ávöxtum. Þú vinnur ávextina,
notar stutta púlsa, þar til æskilegu útliti er náð.
Að fínsaxa sítrusbörk:
Flysjaðu litaða hlutann (án hvítu himnunnar)
af sítrusávexti með beittum hníf. Skerðu
börkinn í litlar ræmur. Unnið þar til fínsaxað.
Að brytja hvítlauk eða saxa ferskar
kryddjurtir eða lítið magn af grænmeti.
Bættu hráefninu í gegnum mötunartrektina
á meðan vinnsluvélin gengur. Unnið þar til
saxað. Til að fá sem bestan árangur skaltu
ganga úr skugga um að vinnuskálin og
kryddjurtirnar séu mjög þurr fyrir söxun.
Að saxa hnetur eða búa til hnetusmjör:
Þú vinnur allt að 710 ml af hnetum eins og
óskað er eftir, með stuttum púlsum, 1 til
2 sekúndur í hvert sinn. Til að fá grófari
áferð skal vinna minni skammta, púlsa 1 til 2
sinnum, 1 til 2 sekúndur í hvert sinn. Púlsaðu
oftar til að fá fínni áferð. Fyrir hnetusmjör skal
vinna stöðugt þar til blandan er orðin mjúkt.
Geymist í kæliskáp.
ATH.: Að vinna hnetur og önnur
hráefni, sem eru hörð, getur rispað
yrborðsáferðina innan í skálinni.
VIÐVÖRUN
Hætta á að skerast
Farðu varlega með hnífana.
Misbrestur á að gera svo getur
valdið skurðum.
Að saxa soðið eða hrátt kjöt, alifugla
eða skmeti:
Hráefnið ætti að vera vel kalt. Skerðu
í 2,5 cm bita. Þú vinnur allt að 455 g í einu
í þá stærð sem óskað er eftir, með stuttum
púlsum, 1 til 2 sekúndir í hvert sinn. Skafðu
hliðar skálarinnar ef nauðsyn krefur.
Að gera brauð, köku eða kexmylsnu:
Brjóttu matvælin niður i 3,5 - 5 cm bita.
Unnið þar til fínt. Fyrir stærri bita skal púlsa
2 til 3 sinnum, 1 til 2 sekúndur í hvert sinn.
Síðan unnið þar til fínt.
Að bræða súkkulaði í uppskrift:
Settu saman súkkulaði og sykur úr uppskriftinni
í vinnuskálina. Unnið þar til fínsaxað. Hitaðu
vökva samkvæmt uppskriftinni. Helltu heitum
vökvanum gegnum mötunartrektina á meðan
matvinnsluvélin gengur. Unnið þar til mjúkt.
Að rífa harða osta eins og Parmesan
og Romano:
Aldrei reyna að vinna ost sem ekki er hægt
að stinga beittum hnífsoddi í. Þú getur notað
fjölnotahnínn til að rífa harða osta. Skerðu
ostinn í 2,5 cm bita. Settu í vinnuskálina. Þú
vinnur með stuttum púlsum þar til grófsaxað.
Unnið stöðugt þar til fínrið. Einnig er hægt
að bæta ostbitum í gegnum mötunartrektina
á meðan matvinnsluvélin gengur.
W10529658B_13_IS_v01.indd 285 10/23/14 5:02 PM
286
Að rífa stinna og mjúka osta:
Stinnur ostur ætti að vera mjög
kaldur. Til að ná sem bestum árangri með
mjúka osta, eins og mozzarella, skal frysta
í 10 til 15 mínútur áður en unnið er. Skerðu
svo passi í mötunartrekt. Vinna skal með
jöfnum þrýstingi matvælatroðarans.
RÁÐ TIL AÐ NÁ FRÁBÆRUM ÁRANGRI
Að sneiða eða rífa ávexti eða
grænmeti sem er langt með
tiltölulega lítið þvermál, eins
og sellerí, gulrætur og bananar:
Skerðu matvæli
svo þau passi
í mötunartrektina
lóðrétt eða
lárétt og fylltu
mötunartrektina
tryggilega til að
halda matvælunum
almennilega
staðsettum.
Vinna skal með
jöfnum þrýstingi
matvælatroðarans.
Eða þú getur
notað litlu
mötunartrektina í tví-skipta matvæla-
troðaranum. Staðsettu hráefnið lóðrétt
í trektina og notaðu litla matvælatroðarann
til að troða.
Að sneiða eða rífa ávexti og grænmeti
sem eru kringlótt, eins og laukar, epli
og paprika:
Flysjaðu, taktu kjarnann úr og fjarlægðu
fræ. Skerðu í helminga eða fjórðunga
svo passi í mötunartrektina. Staðsettu
í mötunartrekt. Vinna skal með jöfnum
þrýstingi matvælatroðarans.
Að sneiða eða rífa ávexti og grænmeti
sem eru lítil, eins og jarðarber, sveppir
og hreðkur:
Staðsettu matvælin lóðrétt eða lárétt í lögum
í mötunartrektina. Fylltu mötunar trektina
til að halda matvælunum almennilega
staðsettum. Vinna skal með jöfnum þrýstingi
matvæla troðarans. Eða þú getur notað
litlu mötunar trektina í tví-skipta matvæla-
troðaranum. Staðsettu hráefnið lóðrétt
í trektinni og notaðu litla matvæla troðarann
til að troða.
Að sneiða ósoðið kjöt eða alifugla,
svo sem léttsteikt kjöt:
Skerðu eða rúllaðu upp hráefninu svo það
passi í mötunartrektina. Vefðu um og frystu
matvælin þar til þau eru hörð viðkomu,
30 mínútur til 2 klukkustundir, eftir þykkt
hráefnanna. Athugaðu til að vera viss um
að þú getir enn stungið í hráefnin með
beittum hnífsoddi. Ef ekki þá skaltu leyfa
þeim að þiðna lítillega. Vinna skal með
jöfnum þrýstingi matvælatroðarans.
Að sneiða eldað kjöt eða alifugla, þar
með talið spægipylsu, pepperoni, o.s.frv.:
Hráefnið ætti að vera vel kalt. Skerðu í bita
svo passi í mötunartrektina. Vinna skal með
jöfnum, ákveðnum þrýstingi matvælatroðarans.
Að rífa spínat og önnur lauf:
Raðaðu upp laufum. Rúllaðu þeim upp og
láttu standa í mötunartrektinni. Vinna skal
með jöfnum þrýstingi matvælatroðarans.
Hætta þar sem hnífar snúast
Notaðu alltaf matvælatroðara.
Haltu fingrum frá opum og trekt.
Geymist þar sem börn ná ekki til.
Misbrestur á að gera svo getur
valdið útlimamissi eða skurðum.
VIÐVÖRUN
Sneið eða Rifskífa notuð
W10529658B_13_IS_v01.indd 286 10/23/14 5:02 PM
287
Íslenska
RÁÐ TIL AÐ NÁ FRÁBÆRUM ÁRANGRI
Til að forðast skemmdir á blaðinu eða
mótornum skal ekki vinna hráefni sem
eru svo hörð eða svo frosin að ekki
sé hægt að stinga í þau með beittum
hnífsoddi. Ef biti af hörðu hráefni,
eins og gulrót festist á blaðinu skal
stöðva vinnsluvélina og fjarlægja blaðið.
Fjarlægðu hráefnið varlega af blaðinu.
Ekki yrfylla vinnuskálina eða litlu skálina.
Fyrir þunnar blöndur má fylla vinnuskálina
allt að 1/2 eða 2/3 fulla. Fyrir þykkari
blöndur má fylla vinnuskálina allt að
3/4 fulla. Fyrir vökva má fylla upp að
hámarksstöðunni eins og lýst er í hlutanum
„Matvinnsluvélin þín notuð - Hámarksstaða
vökva“. Þegar saxað er ætti vinnuskálin
ekki að vera meira en 1/3 til 1/2 full.
Notaðu litlu skálina fyrir allt að 235 ml
af vökva eða 150 g af þurrefnum.
Staðsettu sneiðskífurnar þannig að skurðar-
öturinn sé rétt hægra megin við mötunar-
trektina. Þetta gefur skífunni heilan snúning
áður en hún snertir hráefnið.
Til að færa sér í nyt hraða vinnsluvélarinnar
skal láta hráefni sem á að saxa falla niður
gegnum mötunartrektina á meðan hún
er í gangi.
Mismunandi hráefni útheimta mismunandi
þrýsting fyrir besta árangur við rif og
sneiðingu. Almennt séð skal nota léttan
þrýsting fyrir mjúk, viðkvæm hráefni
(jarðarber, tómata, o.s.frv.), hóegan
þrýsting fyrir miðlungsmatvæli (kúrbít,
kartöur, o.s.frv.) og ákveðnari þrýsting
fyrir harðari matvæli (gulrætur, epli,
harða osta, hálffrosið kjöt, o.s.frv.).
Mjúkur og miðlungsharður ostur kann að
smyrjast út eða rúllast upp á rifskífunni.
Til að forðast þetta skal aðeins rífa ostinn
vel kældan.
Stundum falla mjó matvæli, eins
og gulrætur eða sellerí, til hliðar í
mötunartrektina, sem leiðir til þess að
sneiðar verða ójafnar. Til að lágmarka
þetta skal skera hráefnið í nokkra bita
og fylla mötunartrektina með hráefni.
Til að vinna minni eða mjórri verk
reynist litla mötunartrektin í tvískipta
matvælatroðaranum sérstaklega þægileg.
Gagnlegar ábendingar
Þegar verið er að undirbúa kökudeig eða
jótlegt brauð skal fyrst nota fjölnota-
skífuna til að þeyta saman tu og sykur.
Bættu þurrefnum síðast í. Settu hnetur
og ávexti ofan á hveitiblönduna til að koma
í veg fyrir yrsöxun. Þú vinnur hnetur og
ávexti, með stuttum púlsum, þar til þau
hafa blandast hinum hráefnunum. Gættu
þess að ofvinna ekki.
Þegar rin eða sneidd hráefni hlaðast
upp öðru megin í skálinni skal stöðva
vinnsluvélina og jafna hráefninu með sleif.
Þegar magnið af hráefninu nær upp í neðri
hlið sneið- eða rifskífunnar skal fjarlægja
hráefnið.
Eitthvað af stærri matarbitum kunna að
vera eftir ofan á skífunni eftir sneiðingu
eða rif. Hægt er skal skera þá í höndunum
og bæta þeim síðan í blönduna.
Skipuleggðu vinnufyrirkomulag til að
lágmarka hreinsun skálar. Vinna skal þurr
eða stinn hráefni á undan jótandi hráefnum.
Til að hreinsa hráefni af fjölnotaskífunni
á auðveldan hátt skaltu bara tæma
vinnuskálina, setja lokið aftur á og púlsa 1
til 2 sekúndur til að þeyta öllu af skífunni.
Þegar lok vinnuskálar er fjarlægt skal setja
það á hvolf á bekkinn. Það hjálpar til við að
halda bekknum hreinum.
Deigblaðið notað
Deigblaðið er sérstaklega
hannað til að blanda og hnoða
gerdeig, hratt og vandlega.
Til að ná sem bestum árangri
skal ekki hnoða uppskriftir
sem nota meira en 300 - 400 g
af hveiti.
W10529658B_13_IS_v01.indd 287 10/23/14 5:02 PM
288
Matvinnsluvélin þín er ekki hönnuð til að
framkvæma eftirfarandi aðgerðir:
- Mala kafbaunir, korn eða hart krydd
- Mala bein eða aðra óneysluhæfa hluta
hráefna
- Breyta hráum ávöxtum eða grænmeti
í vökva
- Sneiða harðsoðin egg eða ókælt kjöt.
Ef einhverjir plasthlutir aitast vegna þeirra
hráefna sem unnið er með, skal hreinsa þá
með sítrónusafa
RÁÐ TIL AÐ NÁ FRÁBÆRUM ÁRANGRI
Notaðu spaða til að fjarlæga hráefni
úr vinnuskálinni.
W10529658B_13_IS_v01.indd 288 10/23/14 5:02 PM
289
Íslenska
BILANALEIT
Ef matvinnsluvélin þín vinnur ekki eðlilega skaltu athuga eftirfarandi:
Matvinnsluvél gengur ekki:
Gakktu úr skugga um að skálin og lokið
séu almennilega samstillt og læst á sínum
stað og að stóri matvælatroðarinn sé
ísettur í mötunartrektina.
Þegar stóra opið á mötunartrektinni er
notað skaltu ganga úr skugga um að hráefni
fari ekki yr hámarkslínuna á trektinni.
Matvinnsluvél rífur ekki eða
sneiðir almennilega:
Gakktu úr skugga um að hnífur skífunnar
snúi upp á sameiginlega millistykkinu.
Ef verið er að nota stillanlegu sneiðskífuna
skal gæta þess að það sé stillt á rétta þykkt.
Gættu þess að hráefnin henti fyrir sneiðingu
eða rif. Sjá „Ráð til að ná frábærum árangri“.
Ef lok vinnuskálar lokast ekki þegar
skífan er notuð:
Gakktu úr skugga um að skífan sé sett
í á réttan hátt, með lyfta stubbinn ofan
á og sé staðsett rétt á millistykkinu.
Ef vandamálið er ekki vegna neins af
ofangreindum atriðum sjá „Þjónusta
og ábyrgð“.
Festing
Lína fyrir hámarks
fyllingu í mötunartrekt
Ýttu aðeins á einn hnapp í einu.
Matvinnsluvélin virkar ekki ef ýtt
er á eiri en einn hnapp í einu.
Er matvinnsluvélin í tengd við rafmagn?
Er öryggið fyrir innstunguna sem
matvinnsluvélin notar í lagi? Gakktu úr
skugga um að lekaliði ha ekki slegið út.
Taktu matvinnsluvélina úr sambandi,
settu hana síðan aftur í samband við
innstunguna.
Ef matvinnsluvélin er ekki við stofuhita
skaltu bíða þar til hún nær stofuhita og
reyna aftur.
W10529658B_13_IS_v01.indd 289 10/23/14 5:02 PM
290
ÞJÓNUSTA OG ÁBYRGÐ
Ábyrgð fyrir KitchenAid matvinnsluvél til heimilisnota
Þjónustuaðilar
Þjónusta við viðskiptavini
Lengd ábyrgðar: KitchenAid greiðir fyrir: KitchenAid greiðir ekki fyrir:
Evrópa, Mið
Austurlönd
og Afríka:
Fyrir Gerð
5KFP0925:
Full ábyrgð í þrjú
ár frá kaupdegi.
Varahluti og viðgerðar
kostnað til að lagfæra
galla í efni eða handverki.
Þjónustan skal veitt
af viðurkenndum
KitchenAid þjónustuaðila.
A. Viðgerðir þegar matvinnslu
vélin er notuð til annars en
venjulegrar heimilismatreiðslu.
B. Skemmdir sem verða fyrir
slysni, vegna breytinga,
misnotkunar, ofnotkunar,
eða uppsetningar/notkunar
sem ekki er í samræmi við
raforkulög í landinu.
KITCHENAID TEKUR ENGA ÁBYRGÐ Á ÓBEINUM SKEMMDUM.
Til að frekari upplýsingar skaltu heimsækja vefsvæði okkar á:
www.KitchenAid.eu
© 2014. Öll réttindi áskilin.
Lýsingar geta breyst án fyrirvara.
Öll þjónusta á hverjum stað skal veitt af
viðurkenndum KitchenAid þjónustuaðila.
Hafðu samband við þann söluaðila sem
tækið var keypt af til að fá nafnið á næsta
viðurkennda KitchenAid þjónustuaðila.
EINAR FARESTVEIT & CO.HF
Borgartúni 28
105 REYKJAVIK
ISLAND
Sími: 520 7900
Fax: 520 7910
ef@ef.is
www.kitchenaid.is
www.ef.is
EINAR FARESTVEIT & CO.HF
Borgartúni 28
105 REYKJAVIK
ISLAND
Sími: 520 7900
Fax: 520 7910
ef@ef.is
www.kitchenaid.is
www.ef.is
W10529658B_13_IS_v01.indd 290 10/23/14 5:02 PM
291
Русский
Содержание
БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ КУХОННОГО КОМБАЙНА
Меры предосторожности .................................................................................................... 292
Электрические требования ................................................................................................ 294
Утилизация отходов электрического оборудования ............................................. 294
ЧАСТИ БЛЕНДЕРА И ИХ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Части комбайна ........................................................................................................................ 295
Перевод обозначений на частях комбайна с английского языка ..................... 296
Важные характеристики кухонного комбайна .......................................................... 297
АКСЕССУАРЫ
Входящие в комплектацию аксессуары ........................................................................ 297
Руководство по выбору аксессуаров ............................................................................. 298
ПОДГОТОВКА КУХОННОГО КОМБАЙНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ВПЕРВЫЕ
Перед первым использованием ....................................................................................... 299
Отсоединение крышки рабочей чаши от рабочей чаши ...................................... 299
ПОДГОТОВКА КУХОННОГО КОМБАЙНА К РАБОТЕ
Установка рабочей чаши ...................................................................................................... 300
Установка крышки рабочей чаши .................................................................................... 300
Установка регулируемого режущего диска ................................................................ 301
Установка двустороннего шинковочного диска ....................................................... 301
Установка многофункционального лезвия и насадки для теста ....................... 302
Установка миничаши и минилезвия ............................................................................... 302
Использование подающей трубки 3-в-1 ....................................................................... 303
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КУХОННОГО КОМБАЙНА
Перед использованием ........................................................................................................ 304
Максимальный уровень жидкости .................................................................................. 304
Использование кнопок Скорость 1/Скорость 2 ........................................................ 304
Использование импульсного регулирования ........................................................... 304
Извлечение обработанных продуктов .......................................................................... 305
УХОД И ОЧИСТКА ............................................................................................................................ 306
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ НАИЛУЧШИХ РЕЗУЛЬТАТОВ
Использование многофункционального лезвия ...................................................... 307
Использование режущего или шинковального диска ........................................... 308
Использование насадки для теста ................................................................................... 309
Полезные советы ..................................................................................................................... 309
ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ........................................................ 311
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ГАРАНТИЯ ................................................................. 312
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ КУХОННОГО КОМБАЙНА
W10529658B_14_RU_v02.indd 291 10/24/14 11:09 AM
292
БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ КУХОННОГО КОМБАЙНА
Ваша безопасность и безопасность других стоит на первом месте.
В данной инструкции и на вашем устройстве мы разместили множество важных сообщений
о безопасности. Обязательно прочтите все сообщения о безопасности и следуйте их указаниям.
Это символ предупреждения об опасности.
Этот символ предупреждает вас о возможных опасностях, способных нанести травму
или даже убить вас и других людей.
Все сообщения о безопасности следуют за этим символом и словами «ОПАСНОСТЬ»
или «ВНИМАНИЕ». Эти слова означают:
Мы можете погибнуть или получить тяжелые травмы,
если немедленно не последуете инструкциям.
Мы можете погибнуть или получить тяжелые
травмы, если не последуете инструкциям.
Предупреждения об опасности укажут вам на потенциальную опасность, дадут рекомендации
относительно того, как уменьшить вероятность травмы, а также на то, что может произойти,
если вы не будете следовать инструкциям.
ОПАСНОСТЬ
ВНИМАНИЕ
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Во избежание риска пожара, поражения электрическим
током или повреждений при использовании кухонного
комбайна необходимо соблюдать основные меры
предосторожности, включая следующие:
1. Прочтите все инструкции. Неправильное
использование устройства может привести к
серьезным травмам.
2. Во избежание поражения электрическим током не
помещайте кухонный комбайн вводу или другие
жидкости.
3. Данное устройство не предназначено для
использования лицами с пониженной остротой органов
чувствили пониженными умственными способностями,
атакже лицами, не обладающими достаточным
опытом изнаниями, за исключением случаев, когда
они используют устройство под наблюдением
или ознакомлены с правилами его безопасной
эксплуатации.
4. Присматривайте за детьми. Не позволяйте им играть
с устройством. Использование устройства детьми
не предусмотрено. Устройство и его шнур должны
находиться вне пределов досягаемости детей.
W10529658B_14_RU_v02.indd 292 10/24/14 11:09 AM
293
Русский
БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ КУХОННОГО КОМБАЙНА
Чисткаиобслуживание устройства не должны
выполняться детьми без присмотра.
5. Отключайте комбайн от сети, если он не используется,
а также перед тем, как снимать какие-либо его части,
иперед чисткой.
6. Избегайте контакта с движущимися деталями.
7. Не используйте устройство, если у него поврежден
шнур электропитания или вилка, в случае нарушения
его нормальной работы, а также после падения
или иного повреждения. Отнесите устройство в
ближайший Авторизованный центр обслуживания для
осмотра, ремонта или осуществления электрических
или механических настроек.
8. Использование насадок, не рекомендованных фирмой
KitchenAid, может привести к пожару, поражению
электрическим током или травме.
9. Не используйте комбайн на открытом воздухе.
10. Не допускайте свисания шнура питания с края
стола или другой рабочей поверхности и контакта с
горячими предметами.
11. Не прикасайтесь и не подносите посторонние
предметы к движущимся лезвиям идискам во время
работы комбайна, т.к. это может привести к серьезным
травмам или поломке кухонного комбайна. Можно
использовать скребок, но только при отключенном
кухонном комбайне.
12. Лезвия очень острые. Необходимо соблюдать
осторожность при работе с острыми лезвиями,
вовремя освобождения чаши и чистки.
13. Чтобы свести к минимуму риск получения травм,
никогда не кладите режущие диски илезвия на
рабочую поверхность, не установив предварительно
рабочую чашу.
14. Убедитесь, что крышка плотно закрывает чашу, перед
тем, как включать комбайн.
15. Никогда не проталкивайте ингредиенты руками.
Всегдаиспользуйте толкушку.
W10529658B_14_RU_v02.indd 293 10/24/14 11:09 AM
294
Электрические требования
Напряжение: 220-240 Вольт
Частота: 50/60 Герц
Мощность: 240 ватт
ПРИМЕЧАНИЕ: Если штепсель не
вставляется в розетку, обратитесь за
помощью к профессиональному электрику.
Не пытайтесь подогнать штепсель
кразмеру розетки самостоятельно.
Утилизация отходов электрического оборудования
Утилизация упаковочных материалов
Упаковочные материалы подлежат вторичной
переработке и содержат соответствующий
знак
. Тем не менее, отдельные части
упаковки должны быть утилизованы
согласно правилам местной администрации,
касающимся ликвидацииотходов.
Утилизация изделия
- Это оборудование маркировано согласно
Европейской директиве
2012/19
/ЕU
по использованию электрического и
электронного оборудования (WЕЕЕ).
- Соблюдение правил утилизации изделия
помогает предотвратить потенциальные
негативные последствия для окружающей
среды и здоровья человека, которые могли
бы быть вызваны неправильной утилизацией
этого продукта.
- Знак на изделии или на
сопроводительных документах обозначает,
что устройство попадает под определение
бытовых отходов и должно быть
доставлено всоответствующий центрпо
переработке электрического иэлектронного
оборудования.
Для получения более подробной
информации об уходе, утилизации
ипереработке данного прибора, пожалуйста,
обращайтесь в местные органы власти,
службу сбора бытовых отходов или магазин,
где вы купили продукт.
СОХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО
16. Не пытайтесь сломать механизм закрывания крышки.
17. Данное устройство предназначено для использования
в домашних и сходных с ними условиях:
- на кухнях для сотрудников в магазинах, офисах
ивдругих рабочих помещениях;
- в жилых домах на фермах;
- клиентами в отелях, мотелях и других помещениях
жилого типа;
- в домашних гостиницах, предоставляющих питание.
18. Осторожно: горячая жидкость, попадающая в комбайн,
может выплеснуться из-за возникающего пара.
БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ КУХОННОГО КОМБАЙНА
Этот прибор предназначен только для
домашнего использования.
W10529658B_14_RU_v02.indd 294 10/24/14 11:09 AM
295
Русский
ЧАСТИ БЛЕНДЕРА И ИХ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Рабочая
поверхность
Рабочая чаша
объемом 2,1 л
Двусторонний
(2 мм и 4 мм)
шинковальный диск
Съемный режущий диск
(тонко-толсто)
Многофункциональное
лезвие из
нержавеющейстали
Крышка
рабочей чаши
с подающей
трубкой 3-в-1
Тройное устройство
для проталкивания
продуктов
Миничаша объемом
710млиминилезвие
Пластиковая насадка
длятеста
Шинковальный
адаптер
Части комбайна
W10529658B_14_RU_v02.indd 295 10/24/14 11:09 AM
296
ЧАСТИ БЛЕНДЕРА И ИХ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Перевод обозначений на частях комбайна с английского языка
Составные части Название на английском
языке
Перевод
ВНИМАНИЕ: Не открывать до
полной остановки лезвий
Максимальный уровень
наполнения
Уровень жидкости
Крутите, чтобы закрыть
Многофункциональное
Мини многофункциональное
Нажмите, чтобы закрыть
Тесто
Регулируемая нарезка
(тонко-толсто)
Тонкая шинковка
Средняя шинковка
Нажмите, чтобы закрыть
CAUTION : Do not open until
blades stop
Max Fill
Liquid Level
TWIST TO LOCK
Mini Multipurpose
Multipurpose
PUSH TO LOCK
PUSH TO LOCK
Dough
Adjustable Slicing
(thin to thick)
Fine Shredding
Medium Shredding
W10529658B_14_RU_v02.indd 296 10/24/14 11:09 AM
297
Русский
ЧАСТИ БЛЕНДЕРА И ИХ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Регулятор толщины нарезки
Съемный режущий диск KitchenAid
позволяет вручную регулировать
толщину нарезки (от тонкой до крупной).
Скорость 1/ Скорость 2/ Контроль
импульсного регулирования
Две скорости и импульсное регулирование
нажатиями дают невероятный результат
при обработке практически любых
ингредиентов.
Крышка рабочей чаши с подающей
трубкой 3-в-1
Подающая трубка 3-в-1 позволяет
размещать крупные ингредиенты-
помидоры, огурцы, картофель-
сих минимальной подготовкой
(дополнительной нарезкой на
мелкиечасти).
Тройное устройство для
проталкивания продуктов
Три толкушки размещены одна в другой.
Уберите среднюю толкушку из большой
для использования средней подающей
трубки во время работы комбайна.
Для безостановочной переработки
мелких продуктов (зелени, орехов,
моркови по отдельности и сельдерея)
выньте узкую толкушку и используйте
узкую подающую трубку.
Небольшое отверстие на дне узкой
толкушки позволяет равномерно
разбрызгивать растительное масло
по чаше - просто налейте нужное
количество масла или другого жидкого
ингредиента.
Рабочая поверхность
Прочная противоскользящая
поверхность позволяет повысить
устойчивость и понизить вибрацию при
переработке твердых ингредиентов.
Рабочая чаша объемом 2.1 л
Прочная большая рабочая чаша
позволяет работать с большим объемом
ингредиентов одновременно.
Миничаша объемом 710мл
иминилезвие
Миничаша и минилезвие из нержавеющей
стали идеально подходят для измельчения
и смешивания в небольших количествах.
Съемный режущий диск
Толщину нарезки режущим диском
можно настроить от 1 до 6 мм для
большинства продуктов.
Двусторонний шинковочный диск
Шинковальный диск можно использовать
с двух сторон для крупного или мелкого
измельчения сыров и овощей.
Шинковальный адаптер
Шинковальный адаптер соединяет
шинковочный диск с трансмиссионным
валом рабочей поверхности.
Многофункциональное лезвие из
нержавеющей стали
Многофункциональное лезвие нарезает,
измельчает, смешивает и доводит до
однородной консистенции в считанные
секунды.
Насадка для теста
Насадка для теста создана специально
для смешивания и замешивания
дрожжевого теста.
АКСЕССУАРЫ
Входящие в комплектацию аксессуары
Важные характеристики кухонного комбайна
W10529658B_14_RU_v02.indd 297 10/24/14 11:09 AM
298
Руководство по выбору аксессуаров
АКСЕССУАРЫ
+
Сыр
Шоколад
Фрукты
Свежая зелень
Орехи
Тофу
Овощи
Мясо
Соус для пасты
Песто
Сальса
Соусы
Смесь для кекса
Тесто для пирога
Дрожжевое тесто
Картофель
Овощи (мягкие)
Капуста
Сыр
Шоколад
Фрукты (твердые)
Овощи (твердые)
Фрукты (мягкие)
Картофель
Помидоры
Овощи (мягкие)
Сыр
Шоколад
Фрукты (твердые)
Овощи (твердые)
Нарезка
толстыми
ломтиками
Нарезка
тонкими
ломтиками
Средняя
шинковка
Мелкая
шинковка
Действие Настройка Продукты Аксессуар
Нарезка
Измельчение
Приготовление
пюре
Смешивание
Замешивание
ИЛИ
Многофункциональное лезвие из
нержавеющей стали
Съемный режущий диск
Двусторонний шинковочный диск
Пластиковая насадка для теста
Миничаша и мини
многофункциональное лезвие из
нержавеющей стали
W10529658B_14_RU_v02.indd 298 10/24/14 11:09 AM
299
Русский
Перед первым использованием кухонного
комбайна следует вымыть его составные
части либо вручную, либо в посудомоечной
машине (см. «Уход и очистка»).
Отсоединение крышки
рабочей чаши от рабочей чаши
В комплект вашего кухонного комбайна
входит крышка рабочей чаши,
устанавливаемая на рабочую чашу,
сминичашей внутри рабочей чаши.
Чтобы снять крышку рабочей чаши
срабочей чаши для первого мытья:
1. Возьмите подающую трубку на крышке
рабочей чаши и поверните ее по
часовой стрелке, чтобы снять с чаши.
Перед первым использованием
ПОДГОТОВКА КУХОННОГО КОМБАЙНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ВПЕРВЫЕ
ВНИМАНИЕ
Риск порезов
Обращайтесь с лезвиями
крайне осторожно.
Нарушение техники безопасности
может привести к порезам.
2. Снимите миничашу.
W10529658B_14_RU_v02.indd 299 10/24/14 11:09 AM
300
ПОДГОТОВКА КУХОННОГО КОМБАЙНА К РАБОТЕ
Установка рабочей чаши
3. Возьмите рабочую чашу за ручку
иповерните против часовой стрелки,
чтобы зафиксировать ее на рабочей
поверхности.
Установка крышки рабочей
чаши
ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь, что
аксессуар установлен правильно,
прежде чем закрыть крышку рабочей
чаши.
1. Положите крышку рабочей чаши на
рабочую чашу с подающей трубкой
слева от ручки рабочей чаши. Возьмите
подающую трубку и поверните крышку
вправо до полной фиксации.
1. Храните кухонный комбайн в сухом
надежном месте кнопками вперед.
Не подсоединяйте кухонный комбайн
к электросети до того, как он будет
полностью собран.
2. Установите рабочую чашу на
рабочую поверхность. Центральное
отверстие должно быть строго на
трансмиссионном валу.
ПРИМЕЧАНИЕ: Ваш кухонный
комбайн не будет функционировать,
если рабочая чаша и ее крышка не
зафиксированы на своих местах,
а большая толкушка невставлена
до отметки максимального уровня
в подающую трубку (примерно
наполовину).
Трансмиссионный
вал
Толкушка
2. Поместите внутрь подающей трубки
3-в-1 толкушку. См. "Использование
подающей трубки 3-в-1" для
ознакомления с вариантами работы
сингредиентами разных размеров.
4. Выберите необходимый аксессуар
иустановите его согласно
инструкциям на следующих страницах.
ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь, что
аксессуар установлен правильно,
прежде чем закрыть крышку рабочей
чаши.
W10529658B_14_RU_v02.indd 300 10/24/14 11:09 AM
301
Русский
ПОДГОТОВКА КУХОННОГО КОМБАЙНА К РАБОТЕ
Установка регулируемого
режущего диска
Съемный режущий диск легко
устанавливается и значительно упрощает
процесс нарезки. Следуйте данным
пошаговым рекомендациям по установке
и настройке съемного режущего диска.
Установка двустороннего
шинковочного диска
1. Удерживая режущий диск рифленой
стороной вверх, поверните его по
часовой стрелке для более тонкой
нарезки, против часовой стрелки –
дляболее крупной.
2. Установите рабочую чашу, погрузите
в нее режущий диск (удерживайте его
при помощи отверстий для пальцев)
и установите его на трансмиссионный
вал.
Совет : Возможно, потребуется
повернуть диск до установки
вправильное положение.
3. Установите крышку рабочей чаши
впазы таким образом, чтобы она
плотно закрывала чашу.
1. Взяв двусторонний шинковальный
диск при помощи двух отверстий
для пальцев, вставьте шинковочный
адаптер в отверстие на дне диска.
2. Установите рабочую чашу, потом
поместите адаптер привода на
трансмиссионный вал.
Совет : Возможно, потребуется
повернуть диск/адаптер до установки
в правильное положение.
3. Установите крышку рабочей чаши
впазы таким образом, чтобы она
плотно закрывала чашу.
Отверстие
для пальцев
Отверстие
для пальцев
Отверстие
для пальцев
Отверстие
для пальцев
W10529658B_14_RU_v02.indd 301 10/24/14 11:09 AM
302
Установка миничаши
иминилезвия.
1. Установите миничашу внутри рабочей
чаши на трансмиссионный вал.
Поворачивайте миничашу до тех пор,
пока петли на верхнем краю миничаши
не закрепятся в пазах верхнего края
рабочей чаши.
2. Установите мини-лезвие на
трансмиссионный вал. При
необходимости медленно вращайте
лезвие до тех пор, пока оно не попадет
в установленное место. Слегка нажмите
на него, чтобы лезвие закрепилось.
3. Установите крышку рабочей чаши
впазы таким образом, чтобы она
плотно закрывала чашу.
4. Чтобы отсоединить миничашу
по окончанию работы, снимите
минилезвие, потянув его вверх за
колпачок. Потом выньте чашу при
помощи двух отверстий для пальцев,
расположенных на верхнем краю чаши.
ПОДГОТОВКА КУХОННОГО КОМБАЙНА К РАБОТЕ
Установка много-
функционального лезвия
инасадки для теста
ВНИМАНИЕ: Многофункциональное
лезвие и насадку для теста можно
использовать только внутри рабочей
чаши.
1. Установите лезвие на
трансмиссионный вал.
2. Поверните лезвие таким образом,
чтобы оно зафиксировалось на
трансмиссионном вале.
3. Нажмите до полной фиксации:
постепенно нажимайте на много-
функциональное лезвие до тех
пор, пока оно не зафиксируется.
Многофункциональное лезвие содержит
внутреннее уплотнение, которое плотно
фиксирует его в центре рабочей чаши.
4. Установите крышку рабочей чаши
в пазы таким образом, чтобы
она плотно закрывала чашу.
См.«Установкакрышки рабочей чаши»
W10529658B_14_RU_v02.indd 302 10/24/14 11:09 AM
303
Русский
Использование подающей
трубки 3-в-1
Подающая трубка
3-в-1 представляет
собой устройство
из 3-х частей для
проталкивания
пищи. Используйте
цельное
устройство при
работе с крупными
кусками; при более
мелких кусках
целесообразно
использовать
части для средних
и мелких кусков.
Для нарезки или
шинковки мелких
кусков вставьте
устройство
из 3-х частей в подающую трубку,
затем выньте маленькую толкушку.
Используйте маленькую подающую
трубку и толкушку для переработки
мелких или тонких кусков, как, например,
морковь или стебли сельдерея. Если вы
не используете маленькую подающую
трубку, убедитесь в том, что маленькая
толкушка надежно закреплена на своем
месте.
Чтобы добавить растительное масло или
другие жидкие ингредиенты в рабочую
чашу, налейте нужное количество этих
ингредиентов в маленькую толкушку.
Небольшое отверстие на дне толкушки
позволит равномерно распределить
жидкий ингредиент.
ПОДГОТОВКА КУХОННОГО КОМБАЙНА К РАБОТЕ
Тройное
устройство для
проталкивания
продуктов
W10529658B_14_RU_v02.indd 303 10/24/14 11:09 AM
304
Вращающееся лезвие опасно
Всегда используйте толкушку.
Держите пальцы на безопасном
расстоянии от отверстий.
Храните вне досягаемости детей.
Нарушение техники безопасности
может привести к ампутации
и порезам.
ВНИМАНИЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КУХОННОГО КОМБАЙНА
Перед использованием
Перед использованием кухонного
комбайна убедитесь в том, что
рабочая чаша, лезвия и ножи, а также
крышка рабочей чаши собраны
соответствующим образом (см.
"Подготовка кухонного комбайна к
работе").
Максимальный уровень
жидкости
Эта отметка на рабочей чаше обозначает
максимальный уровень жидкости,
которую может переработать комбайн.
Использование кнопок
Скорость 1/Скорость 2
1. Чтобы включить кухонный комбайн,
нажмите кнопку Скорость 1 (низкая
скорость, для мягких продуктов)
или Скорость 2 (высокая скорость,
для твердых продуктов). Кухонный
комбайн заработает, засветится
лампочка индикатора.
2. Чтобы остановить кухонный комбайн,
нажмите кнопку О (Выключить).
Лампочка индикатора погаснет,
лезвиеили диск остановится через
несколько секунд.
3. Дождитесь полной остановки лезвия
или диска, прежде чем снимать крышку
рабочей чаши. Убедитесь втом, что
кухонный комбайн выключен, прежде
чем снимать крышку рабочей чаши
или отсоединять кухонный комбайн
отэлектричества.
Уровень жидкости
ПРИМЕЧАНИЕ: Если кухонный
комбайн не работает, убедитесь
втом, что рабочая чаша и крышка
закреплены соответствующим образом
(см. "Подготовка кухонного комбайна
к работе").
Использование импульсного
регулирования
Импульсное регулирование обеспечивает
точный контроль продолжительности
и частоты обработки. Это является
неоспоримым преимуществом при
быстрой работе. Просто нажмите
иудерживайте кнопку PULSE, чтобы
начать процесс обработки на высокой
скорости; отпустите кнопку, чтобы
остановить комбайн.
W10529658B_14_RU_v02.indd 304 10/24/14 11:09 AM
305
Русский
ВНИМАНИЕ
Риск порезов
Обращайтесь с лезвиями
крайне осторожно.
Нарушение техники безопасности
может привести к порезам.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КУХОННОГО КОМБАЙНА
Извлечение обработанных
продуктов
1. Нажмите кнопку О
(ВЫКЛЮЧИТЬ).
2. Отсоедините кухонный
комбайн от электрической
сети, прежде чем
разбиратьего.
3. Поверните крышку рабочей чаши
влево и снимите ее.
6. Поверните рабочую чашу влево,
чтобы отсоединить ее от рабочей
поверхности. Поднимите чашу и
уберите ее.
4. Если вы использовали диск, выньте
его, прежде чем убирать чашу.
Держите диск при помощи 2-х
отверстий для пальцев и поднимайте
его вверх. Вынимайте адаптер при
использовании шинковочного диска.
5. Если вы использовали миничашу,
отсоедините ее при помощи двух
отверстий для пальцев, расположенных
на верхнем краю чаши.
7. Многофункциональное лезвие
можно вынуть из чаши до того, как
доставать содержимое. Также можно
оставить лезвие на своем месте.
Потомдостаньте содержимое из
чашии с лезвия при помощи лопатки.
Отверстие
для пальцев
Отверстие
для пальцев
W10529658B_14_RU_v02.indd 305 10/24/14 11:09 AM
306
УХОД И ОЧИСТКА
ВНИМАНИЕ
Риск порезов
Обращайтесь с лезвиями
крайне осторожно.
Нарушение техники безопасности
может привести к порезам.
1. Нажмите кнопку О (ВЫКЛЮЧИТЬ).
2. Отсоедините кухонный комбайн от
электрической сети, прежде чем его
чистить.
3. Протрите рабочую поверхность
и шнур тканью с теплой мыльной
пеной, затем вытрите пену влажной
салфеткой. Высушите мягкой
тканью. Неиспользуйте абразивных
очистителей или чистящих губок.
4. Помните, что чаши без ВРА требуют
особого ухода. Если вы решили
использовать посудомоечную машину
вместо ручной чистки, следуйте
инструкции:
- Все части можно мыть на верхней
решетке посудомоечной машины.
- Не кладите чашу на бок.
- Выбирайте щадящие режимы
мытья(например, «нормальный»)
при использовании посудомоечной
машины. Не используйте режимы
мытья с высокой температурой
(например, «дезинфекция»,
«отпаривание» и «режим
чисткикастрюль»).
5. Если вы моете части комбайна
вручную, не используйте абразивных
очистителей или чистящих губок.
Онимогут поцарапать или сделать
мутной рабочуючашу и крышку.
Тщательно высушите все вымытые
части комбайна.
6. Чтобы не повредить блокировочную
систему, всегда храните рабочую чашу
и крышку отсоединенными.
7. Оберните шнур вокруг рабочей чаши.
Зафиксируйте штепсель к шнуру при
помощи зажима.
W10529658B_14_RU_v02.indd 306 10/24/14 11:09 AM
307
Русский
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ НАИЛУЧШИХ РЕЗУЛЬТАТОВ
Использование
многофункционального лезвия
Нарезка свежих фруктов
илиовощей:
Очистите от кожуры
исердцевины, и/или
удалитекосточки. Нарежьте
накуски по 2.5-4 см. Измельчите до нужного
состояния при помощи коротких нажатий
по 1-2 секунды. При необходимости
соскребите остатки со стенок чаши.
Пюре из приготовленных фруктов
иовощей (кроме картофеля):
Добавьте 60 мл жидкости согласно рецепту
на чашку (235 мл) продуктов. Измельчите,
используя короткие нажатия, до получения
нужной консистенции. Нажимайте
безостановочно до получения однородной
консистенции. При необходимости
соскребите остатки со стенок чаши.
Приготовление картофельного пюре:
Измельчите горячий сваренный картофель
при помощи шинковального диска. Замените
шинковальный диск на многофункциональное
лезвие. Добавьте размягченное сливочное
масло, молоко и специи. Нажмите 3-4 раза
по 2-3 секунды, пока молоко не впитается.
Остерегайтесь излишней переработки.
Нарезка сухих (или вязких) фруктов:
Продукты должны быть охлажденными.
Добавьте 60 мл муки согласно рецепту
на 120 мл сухофруктов. Переработайте
фрукты, используя короткие нажатия, до
достижения нужной консистенции.
Измельчение кожуры цитрусов:
Острым ножом срежьте цветную кожуру
(оставляя белую часть кожуры) с цитруса.
Нарежьте кожуру на небольшие полоски.
Измельчите.
Измельчение чеснока, свежей зелени и
небольших порций овощей:
При работающем комбайне добавьте
продукты через подающую трубку.
Измельчите до нужного состояния. Для
достижения наилучших результатов
убедитесь перед работой, что рабочая чаша
и зелень абсолютно сухие.
Измельчение орехов и приготовление
ореховых масел:
Измельчите до 710 мл орехов до желаемой
консистенции, используя короткие нажатия
(1-2 секунды каждое). Твердые орехи
обрабатывайте небольшими порциями,
нажимая на кнопку 1-2 раза по 1-2 секунды.
При необходимости для большего
измельчения нажмите на кнопку несколько
раз. Для приготовления ореховых масел
нажимайте безостановочно до достижения
однородной консистенции. Храните их
вхолодильнике.
ПРИМЕЧАНИЕ: При измельчении
орехов и других твердых продуктов
внутренняя поверхность чаши может
поцарапаться.
ВНИМАНИЕ
Риск порезов
Обращайтесь с лезвиями
крайне осторожно.
Нарушение техники безопасности
может привести к порезам.
Измельчение приготовленного или
сырого мяса, птицы или морепродуктов:
Продукты должны быть очень холодными.
Нарежьте их на куски по 2.5 см каждый.
Измельчите до 455 г за один раз до желаемого
размера, используя короткие нажатия
(1-2 секунды каждое). При необходимости
соскребите остатки со стенок чаши.
Измельчение хлеба, печенья или
крекерной крошки:
Разломайте продукты на куски 3.5-5 см
каждый. Измельчите до нужного состояния.
Если куски большие, нажмите 2-3 раза
по 1-2секунды. Измельчите до нужного
состояния.
Приготовление жидкого шоколада
порецепту:
Поместите шоколад и сахар согласно
рецепту в рабочую чашу. Измельчите.
Разогрейте жидкость согласно рецепту.
При работающем комбайне залейте
горячую жидкость через подающую трубку.
Измельчите до однородного состояния.
Измельчение твердых сыров типа
Пармезан или Романо:
Никогда не пытайтесь измельчать
сыры, которые невозможно проткнуть
острием ножа. Для измельчения
твердых сыров можно использовать
многофункциональное лезвие. Нарежьте
сыр на куски по 2.5 см каждый. Поместите
сыр в рабочую чашу. Измельчите, используя
короткие нажатия, до получения нужной
консистенции. Нажимайте безостановочно
до полного измельчения. Также можно
добавлять куски сыра в работающий
комбайн при помощи подающей трубки.
W10529658B_14_RU_v02.indd 307 10/24/14 11:09 AM
308
Измельчение твердых
имягких сыров:
Продукты должны быть очень холодными.
Для достижения наилучших результатов
достаньте мягкие сыры (например,
моцареллу) из морозильной камеры за
10-15 минут до измельчения. Нарежьте
продукты по размеру подающей трубки.
При использовании толкушки старайтесь
равномерно распределить давление.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ НАИЛУЧШИХ РЕЗУЛЬТАТОВ
Нарезка и шинковка
длинных или маленьких
в диаметре фруктов
или овощей, таких,
каксельдерей, морковь и бананы:
Нарежьте
продукты таким
образом, чтобы
они поместились
вподающую
трубку
вертикально или
горизонтально,
и поместите их
в подающую
трубку в нужном
положении. При
использовании
толкушки
старайтесь
равномерно
распределить давление. Также можно
использовать маленькую подающую трубку
в толкушке, состоящей из двух частей.
Разместите продукты в трубке вертикально
и используйте маленькую толкушку для
обработки.
Нарезка и шинковка круглых фруктов
иовощей, таких, как лук, яблоки
исладкий перец:
Очистите от кожуры и сердцевины, и
удалите семена и косточки. Нарежьте
на половинки или четвертинки, чтобы
продукты поместились в подающую трубку.
Поместите продукты в подающую трубку.
При использовании толкушки старайтесь
равномерно распределить давление.
Нарезка и шинковка мелких фруктов
иовощей, таких, как клубника, грибы
иредис:
Разместите продукты слоями вертикально
или горизонтально в подающей трубке.
Наполните подающую трубку продуктами,
размещенными соответствующим образом.
При использовании толкушки старайтесь
равномерно распределить давление. Также
можно использовать маленькую подающую
трубку в толкушке, состоящей издвух
частей. Разместите продукты в трубке
вертикально и используйте маленькую
толкушку для обработки.
Нарезка сырого мяса или птицы,
например, для быстрого обжаривания
при постоянном помешивании:
Нарежьте или скрутите продукты по
размеру подающей трубки. Заверните
ихи заморозьте от 30 минут до 2 часов,
взависимости от толщины. Проверьте,
можно ли проткнуть продукты острием ножа.
Если нет, дайте немного разморозиться.
При использовании толкушки старайтесь
равномерно распределить давление.
Измельчение приготовленного мяса или
птицы, в том числе салями, пепперони
и т.д.:
Продукты должны быть очень холодными.
Нарежьте продукты по размеру подающей
трубки. Обрабатывайте продукты,
равномерно распределяя давление при
использовании толкушки.
Шинковка шпината и прочих листьев:
Приготовьте листья. Скрутите их
ипоместите в подающую трубку.
Прииспользовании толкушки старайтесь
равномерно распределить давление.
Вращающееся лезвие опасно
Всегда используйте толкушку.
Держите пальцы на безопасном
расстоянии от отверстий.
Храните вне досягаемости детей.
Нарушение техники безопасности
может привести к ампутации
и порезам.
ВНИМАНИЕ
Использование режущего или
шинковального диска
W10529658B_14_RU_v02.indd 308 10/24/14 11:09 AM
309
Русский
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ НАИЛУЧШИХ РЕЗУЛЬТАТОВ
Чтобы предотвратить поломку лезвия
или мотора, не измельчайте твердую
или сильно замороженную пищу,
которую нельзя проткнуть острием
ножа. Если твердые продукты при
измельчении раскололись на куски или
прилипли к лезвию, остановите комбайн
и выньте лезвие. Затем аккуратно
снимите прилипшую пищу с лезвия.
Не переполняйте рабочую чашу или
миничашу. При работе с жидкими
смесями наполняйте рабочую чашу
не более 1/2 или 1/3 объема. При
работе с густыми смесями наполняйте
рабочую чашу на 3/4 объема. При
работе с жидкостями наполняйте чашу
до максимального уровня, как описано
в разделе "Использование кухонного
комбайна - максимальный уровень
жидкости". При измельчении рабочая
чаша не должна быть заполнена более,
чем на 1/3 или 1/2 объема. При работе
с небольшими объемами продуктов (до
235 мл жидкости или до 150г твердых
продуктов) используйте миничашу.
Размещайте режущие диски таким
образом, чтобы режущая поверхность
находилась справа от подающей
трубки. Это позволит лезвию
совершить полный оборот перед тем,
как начать обрабатывать продукты.
Чтобы выгодно использовать
мощность комбайна, помещайте
ингредиенты для измельчения при
помощи подающей трубки во время
работы комбайна.
Различные виды продуктов требуют
разного давления для получения
наилучших результатов при нарезке
или шинковке. В общем, старайтесь
использовать минимальное давление
при обработке мягких и нежных
продуктов (клубники, помидоров и
т.д.), среднее давление - при обработке
продуктов средней твердости (цуккини,
картофеля и т.д.), сильное давление
- при обработке твердых продуктов
(моркови, яблок, твердых сыров,
частично замороженного мяса и т.д.).
Мягкие сыры и сыры средней
твердости могут размазаться или
намотаться на шинковочный диск.
Чтобы этого не допустить, измельчайте
только сильно охлажденные сыры.
Иногда тонкие продукты, как,
например, морковь или сельдерей,
проваливаются через подающую
трубку и, таким образом, ломтики
получаются неодинаковые. Чтобы
свести такую возможность к минимуму,
нарезайте продукты на несколько
частей и помещайте их в подающую
трубку. Для обработки мелких и тонких
продуктов более удобна небольшая
подающая трубка в устройстве для
проталкивания пищи из двух частей.
Полезные советы
При приготовлении пирогов, теста
для печенья или хлеба быстрого
приготовления сначала доведите до
однородной консистенции жир и сахар
при помощи многофункционального
лезвия. Последними добавляйте сухие
ингредиенты. Чтобы предотвратить
чрезмерное перемалывание, кладите
орехи и фрукты поверх мучной
смеси. Измельчайте орехи и фрукты,
используя короткие нажатия до
тех пор, пока все ингредиенты
не перемешаются. Остерегайтесь
излишней переработки.
Использование насадки для теста
Насадка для теста создана
специально для быстрого
иоднородного смешивания
и замешивания дрожжевого
теста. Для достижения
наилучших результатов не замешивайте
тесто по тем рецептам, где требуется
300- 400г муки и больше.
W10529658B_14_RU_v02.indd 309 10/24/14 11:09 AM
310
Ваш кухонный комбайн не предназначен
для следующих операций:
- Измельчение кофейных и прочих
зерен, твердых специй
- Измельчение костей и прочих
несъедобных предметов
- Выжимка сока из фруктов и овощей
- Нарезка яиц, сваренных вкрутую,
инеохлажденного мяса.
Если какие-то части комбайна в процессе
работы потеряли свой изначальный
цвет из-за используемых продуктов,
почистите их лимонным соком
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ НАИЛУЧШИХ РЕЗУЛЬТАТОВ
Если измельченные или нарезанные
продукты скапливаются с одной
стороны чаши, остановите комбайн
и равномерно распределите их при
помощи лопатки.
Если количество измельчаемых
продуктов достигает дна режущего
или шинковочного диска, достаньте
обработанные продукты.
После нарезки или шинковки на верхней
поверхности диска могут оставаться
несколько крупных кусков. При желании
их можно нарезать вручную и добавить
кполученной смеси.
Планируйте работу комбайна таким
образом, чтобы свести к минимуму
очистку чаши. Обрабатывайте сухие
или твердые ингредиенты до жидких.
Чтобы легко снять остатки игредиентов
с многофункционального лезвия,
освободите рабочую чашу от пищи,
поместите на место крышку и нажмите
на кнопку 1-2 секунды - это очистит
лезвие.
После снятия крышки с рабочей чаши,
кладите крышку на стол обратной
стороной. Это позволит сохранить
чистоту стола.
Используйте лопатку для извлечения
ингредиентов из рабочей чаши.
W10529658B_14_RU_v02.indd 310 10/24/14 11:09 AM
311
Русский
ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Если ваш кухонный комбайн вышел из строя или не работает,
проверьтеследующее:
Кухонный комбайн не включается:
Убедитесь, что чаша и крышка
соответствующим образом закреплены
и закрыты, а большой проталкиватель
пищи установлен в подающей трубке.
При использовании большой подающей
трубки убедитесь, что количество
обрабатываемых ингредиентов не
превышает пометку максимального
уровня на подающей трубке.
Кухонный комбайн не шинкует и не
режет соответствующим образом:
Убедитесь, что режущий диск
размещен на основном адаптере
лезвиями вверх.
При использовании регулируемого
режущего диска убедитесь, что он
настроен на соответствующую толщину.
Убедитесь, что все ингредиенты
подходят для нарезки и шинковки.
См."Полезные советы для достижения
наилучших результатов".
Если крышка рабочей чаши не
закрывается при использовании диска:
Убедитесь, что диск установлен
правильно, выпуклостью вверх,
и расположен соответствующим
образом на адаптере.
Если причина в другом, см. раздел
"Техническое обслуживание и гарантия".
выступ
Пометка максимального
уровня на подающей трубке
Не нажимайте на несколько кнопок
одновременно. Кухонный комбайн
не будет функционировать, если
одновременно нажато несколько
кнопок.
Подсоединен ли кухонный комбайн
крозетке?
Не сгорел ли сетевой предохранитель?
Если в доме установлен автоматический
выключатель, он должен быть включен.
Отсоедините кухонный комбайн от
электрической сети, затем соедините
вновь.
Если температура кухонного комбайна
выше комнатной, дайте ему остыть
ипопробуйте ещё раз.
W10529658B_14_RU_v02.indd 311 10/24/14 11:09 AM
312
Срок гарантии: KitchenAid оплачивает: KitchenAid не оплачивает:
Европа,
БлижнийВосток
иАфрика:
Для модели
5KFP0925:
Полная гарантия
сроком на три
года, начиная
содня покупки.
Замену частей истоимость
ремонтных работ
всвязи с устранением
дефектов материалов
иизготовления.
Техническое обслуживание
должно осуществляться
авторизованным центром
обслуживания KitchenAid.
A. Ремонт, вызванный
выполнением операций,
отличающихся от переработки
обычныхпродуктов.
B. Повреждения, возникшие
в результате несчастного
случая, внесения изменений,
неправильного или плохого
обращения, а также
вызванные установкой/
эксплуатацией, не
соответствующими местным
электротехническим
правилам.
КIТСНЕNАID НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА КОСВЕННЫЕ УБЫТКИ.
Более подробную информацию можно узнать на нашем сайте:
www.KitchenAid.eu
© 2014. Все права защищены.
Спецификация может быть изменена без предварительного уведомления.
Любое обслуживание должно
осуществляться местным авторизованным
центром обслуживания KitchenAid.
Свяжитесь с продавцом, у которого вы
приобрели прибор и узнайте название
ближайшего авторизованного центра
обслуживания KitchenAid.
В России:
Сервисный Центр
125167, Москва
Красноармейская, дом 11,
корпус 2
Телефон: (495) 956-36-63
В России: 8-800-200-40-00 (бесплатно из любой точки России)
Телефон: (495) 956-40-00
Факс: (495) 956-37-76
Адрес: 125319, г. Москва, ул. Черняховского 5/1.
Гарантийное обслуживание домашнего кухонного комбайна
KitchenAid
Центры обслуживания
Обслуживание клиентов
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ГАРАНТИЯ
W10529658B_14_RU_v02.indd 312 10/24/14 11:09 AM
313
Polski
Spis treści
PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Ważne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa .................................................................. 314
Wymagania elektryczne .......................................................................................................... 316
Utylizacja odpadów sprzętu elektrycznego .................................................................... 316
CZĘŚCI MALAKSERA I CHARAKTERYSTYKA
Części składowe malaksera .................................................................................................... 317
Objaśnienie angielskich opisów na częściach malaksera ........................................... 318
Ważne właściwości malaksera .............................................................................................. 319
AKCESORIA
Akcesoria w zestawie ............................................................................................................... 319
Charakterystyka akcesoriów .................................................................................................. 320
PRZYGOTOWANIE MALAKSERA DO PIERWSZEGO UŻYCIA
Przed pierwszym użyciem ...................................................................................................... 321
Zdejmowanie pokrywy misy roboczej z misy roboczej ............................................... 321
PRZYGOTOWANIE MALAKSERA DO PRACY
Montaż misy roboczej .............................................................................................................. 322
Montaż pokrywy misy roboczej ........................................................................................... 322
Montaż regulowanej tarczy tnącej ...................................................................................... 323
Montaż dwustronnej tarczy trącej....................................................................................... 323
Montaż uniwersalnego noża lub noża do ciasta ............................................................ 324
Montaż mini miski z mini nożem ......................................................................................... 324
Użycie podajnika 3 w 1 ............................................................................................................ 325
UŻYCIE MALAKSERA
Przed użyciem............................................................................................................................. 326
Linia maksymalnego poziomu płynów ............................................................................. 326
Użycie panelu sterowania prędkością „Speed 1”/„Speed 2” ...................................... 326
ycie przycisku „PULSE” ........................................................................................................ 326
Opróżnianie misy roboczej z przetworzonych produktów ........................................ 327
MYCIE I KONSERWACJA ................................................................................................................. 328
WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKÓW
Zastosowanie uniwersalnego stalowego noża .............................................................. 329
Użycie tarczy tnącej/trącej ..................................................................................................... 330
Zastosowanie mieszadła do ciasta ...................................................................................... 331
Przydatne rady............................................................................................................................ 331
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW .............................................................................................. 333
SERWIS I GWARANCJA ................................................................................................................... 334
MALAKSER ARTISAN  INSTRUKCJA OBSŁUGI
W10529658B_15_PL_v01.indd 313 10/23/14 5:43 PM
314
PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczeństwo użytkownika tego urządzenia jest dla nas najważniejsze.
Dlatego w poniższej instrukcji przedstawiamy wiele istotnych informacji na ten temat.
Należy czytać wszystkie zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy i je przestrzegać.
Jest to znak symbolizujący zagrożenie.
Ostrzega przed potencjalnym zagrożeniem życia lub zdrowia.
Wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa zawierają oprócz
symbolu zagrożenia, także słowa: ˝NIEBEZPIECZEŃSTWO˝ i ˝UWAGA˝.
Te słowa oznaczają, że:
istnieje zagrożenie dla życia lub możliwość
okaleczenia, w przypadku niezastosowania
się natychmiast do zaleceń instrukcji.
istnieje zagrożenie dla życia lub
możliwość okaleczenia w przypadku
nieprzestrzegania zaleceń instrukcji.
Wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa, określają rodzaj potencjalnego
zagrożenia, wskazują jak ograniczyć możliwość zranienia i informują, co może się
wydarzyć, jeśli zalecenia instrukcji nie będą przestrzegane.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
UWAGA
WAŻNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Używając urządzeń elektrycznych, należy zawsze
przestrzegać następujących środków ostrożności
1. Czytać uważnie wszystkie instrukcje. Niewłaściwe
korzystanie zurządzenia może spowodować obrażenia
ciała.
2. W celu uniknięcia porażenia, nie zanurzać urządzenia w
wodzie lub innych płynach.
3. To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby o ograniczonej sprawności zycznej, sensorycznej
bądź umysłowej lub nieposiadające doświadczenia
i wiedzy, jeślinie znajdują się pod nadzorem lub nie
zostały pouczone wzakresie użytkowania urządzenia
wbezpieczny sposób inie rozumieją powiązanych
zagrożeń.
4. Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci.
Urządzenia i przewód powinny znajdować się poza
zasięgiem dzieci. Dzieci nie powinny czyścić urządzenia ani
wykonywać czynności konserwacyjnych bez nadzoru.
W10529658B_15_PL_v01.indd 314 10/23/14 5:43 PM
315
Polski
PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
5. Wyjąć z gniazdka przewód zasilający, gdy: są zakładane
lub zdejmowane jego części iakcesoria oraz przed jego
czyszczeniem.
6. Nie dotykać elementów urządzenia będących w ruchu.
7. Nie używać urządzeń elektrycznych z uszkodzonymi
przewodami lub wtyczkami, postwierdzeniu awarii,
upadku lub jakiegokolwiek innego uszkodzenia. Takie
urządzenie powinno być oddane do autoryzowanego
serwisu w celu sprawdzenia iewentualnej naprawy.
8. ycie nieoryginalnych części zamiennych lub
niezalecanych przez producenta, możespowodować
awarię, pożar, porażenie lub zranienie.
9. Nie używać urządzenia na dworze, poza budynkiem.
10. Nie dopuszczać do tego, żeby przewód zasilający zwisał
poza krawędźblatu.
11. Aby ograniczyć ryzyko poważnych obrażeń oraz
uszkodzeń malaksera, podczas obróbki żywności trzymać
ręce i narzędzia z dala od ruchomych ostrzy i tarcz.
Szpatułka może być użyta tylko wtedy, gdy malakser nie
pracuje.
12. Ostrze jest ostre. Należy zachować ostrożność
podczas korzystania z ostrych ostrzy, opróżniania
misyipodczasczyszczenia.
13. Aby ograniczyć ryzyko zranienia, nie umieszczać ostrzy
i tarcz przed uprzednim odłączeniem urządzenia z sieci
zasilającej.
14. Przed włączeniem urządzenia należy upewnić się, że
pokrywa jest właściwie zamocowana.
15. Podczas pracy malaksera nigdy nie wkładać produktów
żywnościowych rękami. Zawsze używać popychacza.
16. Nie próbować blokować mechanizmów zabezpieczenia
zamka pokrywy.
W10529658B_15_PL_v01.indd 315 10/23/14 5:43 PM
316
Wymagania elektryczne
Napięcie: 220-240 V
Częstotliwość: 50/60 Hz
Moc: 240 W
UWAGA : W razie trudności z podłączeniem,
należy skontaktować się z wykwalikowanym
elektrykiem. Nie należy w żadnym wypadku
samodzielnie zmieniać wtyczki.
Utylizacja odpadów sprzętu elektrycznego
Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do
użytku domowego.
Utylizacja opakowania
Materiał, z którego wykonano opakowanie
w 100% nadaje się do recyklingu oraz
oznaczony jest odpowiednim symbolem
.
Poszczególne części opakowania
muszą zostać zutylizowane w sposób
odpowiedzialny i zgodny z lokalnymi
przepisami dotyczącymi utylizacji odpadów.
Złomowanie urządzenia
- Urządzenie to zostało oznakowane zgodnie
z Europejską Dyrektywą 2012/19/EU
w sprawie utylizacji odpadów sprzętu
elektrycznego ielektronicznego (WEEE).
- Zapewniając właściwą utylizację tego
urządzenia, przyczyniamy się do ochrony
naturalnego środowiska atym samym
poprawy stanu zdrowia człowieka oraz
jakości jego życia.
- Ten symbol umieszczony na produkcie
lub dokumencie mu towarzyszącym oznacza,
że urządzenie nie może być traktowane jako
normalny odpad gospodarstwa domowego.
Przeciwnie, powinno być przekazane
do odpowiedniego punktu zbiórki
iprzetwarzania surowców wtórnych lub
dosklepu, w którym zostało zakupione.
W celu uzyskania dokładniejszych informacji
na ten temat oraz o odzyskiwaniu surowców
wtórnych i recyklingu tego urządzenia, należy
kontaktować się zPaństwową Inspekcją
Ochrony Środowiska lub miejscowym
przedsiębiorstwem wywozu nieczystości.
PROSIMY ZACHOWAĆTĘ INSTRUKC
17. Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego
iwtym podobnych miejscach, np.:
- w pomieszczeniach kuchennych dla pracowników
sklepów, biur i innych miejsc pracy,
- w gospodarstwach,
- w hotelach, motelach i innych miejscach zakwaterowania
(przez klientów),
- w zajazdach (typu „bed and breakfast”).
18. Należy zachować szczególną ostrożność podczas
nalewania do misy malaksera gorących płynów, ponieważ
może to doprowadzić do rozchlapywania.
PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
W10529658B_15_PL_v01.indd 316 10/23/14 5:43 PM
317
Polski
CZĘŚCI MALAKSERA I CHARAKTERYSTYKA
Podstawa
Misa robocza
2,1 L
Dwustronna tarcza trąca
(2 mm i 4 mm)
Zewnętrznie regulowana
tarcza tnąca na plasterki
(cienkieplastry – grube plastry)
Nóż uniwersalny ze stali
nierdzewnej
Pokrywa
misy roboczej
zpodajnikiem
3 w 1
Trzyczęściowy
popychacz
Mini miska 710 ml z mini nożem
Plastikowe mieszadło
dociasta
Adapter do
tarczy trącej
Części składowe malaksera
W10529658B_15_PL_v01.indd 317 10/23/14 5:43 PM
318
CZĘŚCI MALAKSERA I CHARAKTERYSTYKA
Objaśnienie angielskich opisów na częściach malaksera
Elementy Angielski opis Objaśnienie
UWAGA: nie otwierać aż do
momentu zatrzymania noży
Maksymalna pojemność
Poziom cieczy
PRZEKRĘCIĆ ABY OTWORZYĆ
Nóż uniwersalny
Mini nóż
Wcisnąć do zatrzaśnięcia
Mieszadło do ciasta
Regulowana zewnętrznie tarcza
tnąca w plasterki (cienkie – grube)
Tarcza trąca – małe oczka
Tarcza trąca– duże oczka
Wcisnąć do zatrzaśnięcia
CAUTION : Do not open until
blades stop
Max Fill
Liquid Level
TWIST TO LOCK
Mini Multipurpose
Multipurpose
PUSH TO LOCK
PUSH TO LOCK
Dough
Adjustable Slicing
(thin to thick)
Fine Shredding
Medium Shredding
W10529658B_15_PL_v01.indd 318 10/23/14 5:43 PM
319
Polski
CZĘŚCI MALAKSERA I CHARAKTERYSTYKA
Zewnętrzny panel kontroli
grubościplastrów
Pozwala ustawić grubość plastrów ciętych
przez tarczę tnącą KitchenAid
Speed 1/Speed 2/Pulse
Dwie szybkości oraz tryb pulsacji
zapewniają precyzyjną kontrolę krojenia
idoskonałe wyniki w przypadku niemalże
każdegoproduktu.
Pokrywa misy roboczej z podajnikiem 3w 1
Podajnik 3 w 1 z łatwością mieści w całości
duże pomidory, ogórki i ziemniaki, bez
potrzeby wcześniejszego krojenia ich na
mniejsze kawałki.
Trzyczęściowy popychacz
Trzy popychacze umieszczone jeden
wdrugim. Wyjmij średni popychacz
z dużego, aby odsłonić średni
otwórdozownika, bez potrzeby
przerywania pracy.
Dla nieprzerwanego przetwarzania
mniejszych produktów (zioła, orzechy,
pojedyncze marchewki, seler naciowy)
wyjąć wąski popychacz i wkładać produkty
przez najmniejszy otwór dozownika.
Mały otwór w dnie najmniejszego
popychacza ułatwia dolewanie np. oliwy
doskładników w misie roboczej – wystarczy
wlać do niego pożądaną ilość oliwy czy
innego płynnego składnika.
Podstawa
Ciężka podstawa zapobiega przesuwaniu
się urządzenia oraz niweluje wibracje
powstające podczas obróbki składników
wmisie roboczej.
Misa robocza 2,1 L
Wytrzymała, duża misa robocza zapewnia
odpowiednią przestrzeń do obróbki dużej
ilości produktów.
Mini miska 710 ml z mini nożem
Mini miska i nimi nóż ze stali nierdzewnej
są idealnymi narzędziami do miksowania
isiekania mniejszych ilości produktów.
Regulowana tarcza tnąca
Tarcza regulowana zewnętrznie tnąca
plastry o grubości od 1 do 6 mm.
Dwustronna tarka
Dwustronna tarka umożliwiająca tarcie
produktów na dużych (4 mm) i małych
(2mm) oczkach.
Adapter do tarczy trącej
Adapter założyć na trzpień montażowy
anastępnie nałożyć tarczę trącą.
Nóż uniwersalny ze stali nierdzewnej
Wszechstronny nóż sieka, miele, blenduje,
miesza i upłynnia produkty w ciągu
kilkusekund.
Mieszadło do ciasta
Specjalnie zaprojektowane mieszadło do
miesienia i zagniatania ciasta.
AKCESORIA
Akcesoria w zestawie
Ważne właściwości malaksera
W10529658B_15_PL_v01.indd 319 10/23/14 5:43 PM
320
Charakterystyka akcesoriów
AKCESORIA
+
Ser
Czekolada
Owoce
Świeże zioła
Orzechy
Tofu
Warzywa
Mięso
Sos do makaronu
Pesto
Salsa
Sosy
Ciasto na biszkopt
Ciasto kruche
ciasto kruche
Ziemniaki
Warzywa (miękkie)
Kapusta
Ser
Czekolada
Owoce (twarde)
Warzywa (twarde)
Owoce (miękkie)
Ziemniaki
Pomidory
Warzywa (miękkie)
Ser
Czekolada
Owoce (twarde)
Warzywa (twarde)
Grube plastryCienkie
plastry
Tarcie –
dużeoczka
Tarcie –
małeoczka
Czynność Ustawienia Rodzaj produktu Akcesorium
SiekanieMielenie Puree
Miksowanie
Zagniatanie
lub
Uniwersalny nóż ze stali nierdzewnej
Regulowana tarcza tnąca
Dwustronna tarka
Plastikowe mieszadło do ciasta
Mini miska i mini nóż
zestalinierdzewnej
W10529658B_15_PL_v01.indd 320 10/23/14 5:43 PM
321
Polski
Przed pierwszym użyciem malaksera
należy umyć ręcznie lub w zmywarce
pokrywę misy roboczej, misę roboczą,
mini miskę, popychacze, tarcze oraz tarki
(patrz:„Mycieikonserwacja”).
Zdejmowanie pokrywy misy
roboczej z misy roboczej
Po otwarciu pudełka zauważysz, że
pokrywa misy roboczej jest już nałożona,
wśrodku znajduje się mini miska.
Aby zdjąć pokrywę misy roboczej w celu
jejumycia:
1. Złapać za dozownik pokrywy misy
roboczej i przekręcić zgodnie z ruchami
wskazówek zegara i podnieś pokrywę.
Przed pierwszym użyciem
PRZYGOTOWANIE MALAKSERA DO PIERWSZEGO UŻYCIA
UWAGA
Niebezpieczeństwo skaleczenia
Zachować ostrożność przy użyciu ostrzy.
Brak ostrożności grozi okaleczeniem.
2. Wyjąć mini miskę z misy roboczej.
W10529658B_15_PL_v01.indd 321 10/23/14 5:43 PM
322
PRZYGOTOWANIE MALAKSERA DO PRACY
Montaż misy roboczej
3. Trzymając za uchwyt, zdecydowanym
ruchem obrócić misę w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara,aż do zatrzaśnięcia.
Montaż pokrywy misy roboczej
UWAGA : upewnij się, że przed
zamontowaniem pokrywy w misie zostało
zamontowane wybrane narzędzie.
1. Założyć pokrywę misy roboczej tak, aby
otwór podajnika był po lewej stronie
uchwytu misy roboczej. Obrócić ją
zdecydowanym ruchem w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
aż do zatrzaśnięcia.
1. Postawić podstawę malaksera na
suchym, poziomym blacie tak, aby
przyciski kontrolne były łatwo dostępne.
Nie włączać zasilania aż do ukończenia
montażu wszystkich części.
2. Nasadzić misę roboczą na trzpień
wystający ze środka podstawy tak,
abyuchwyt znalazł się po lewej stronie.
UWAGA : Malakser nie rozpocznie pracy
zanim misa robocza oraz pokrywa misy
nie zostaną prawidłowo zamontowane,
a duży popychacz nie będzie wsunięty
do podajnika (do około 1/2 wysokości
podajnika).
Wał napędowy
Popychacz
2. Włożyć popychacze do podajnika 3 w1.
Aby uzyskać dodatkowe informacje
dotyczące pracy z różnej wielkości
podajnikami przeczytaj „Użycie
podajnika3 w 1”.
4. Umieść wybrane narzędzie w misie
roboczej zgodnie z jego instrukcją
montażu na kolejnych stronach.
UWAGA : upewnij się, że przed
zamontowaniem pokrywy w misie zostało
zamontowane wybrane narzędzie.
W10529658B_15_PL_v01.indd 322 10/23/14 5:43 PM
323
Polski
PRZYGOTOWANIE MALAKSERA DO PRACY
Montaż regulowanej
tarczytnącej
Regulowana tarcza tnąca ułatwi uzyskanie
idealnych plastrów oczekiwanej grubości.
Wcelu montażu i regulacji tarczy
postępować według poniższych punktów.
Montaż dwustronnej
tarczytrącej
1. Trzymając tarczę w jednym ręku za
uchwyty, drugą ręką przekręcić ruchomą
część tarczy zgodnie z ruchem wskazówek
zegara dla cieńszych plastrów lub
odwrotnie do ruchu wskazówek zegara
dla grubszych plastrów.
2. Trzymając tarczę za specjalne
uchwyty opuścić na wałek napędowy
wzamontowanej misie.
WSKAZÓWKA: W razie potrzeby obrócić
tarczę do momentu zatrzaśnięcia na
właściwym miejscu.
3. Nałożyć pokrywę misy roboczej,
upewniając się, że jest prawidłowo
zamontowana.
1. Trzymając dwustronną tarczę trącą za
2specjalne uchwyty, umieścić adapter
do tarczy trącej w otworze znajdującym
się na spodniej stronie tarczy.
2. Umieścić trzpień montażowy na wałku
napędowym w misie roboczej.
WSKAZÓWKA: W razie potrzeby
obrócić tarczę/adapter do momentu
zatrzaśnięcia na właściwym miejscu.
3. Nałożyć pokrywę misy roboczej,
upewniając się, że jest prawidłowo
zamontowana.
Uchwyt
Uchwyt
Uchwyt
Uchwyt
W10529658B_15_PL_v01.indd 323 10/23/14 5:43 PM
324
Montaż mini miski z mini nożem
1. Umieścić mini miskę w misie roboczej
na wałku napędowym. W razie potrzeby
obrócić mini miską tak, aby znalazła się
na właściwym miejscu zapobiegającym
obracaniu się podczas pracy.
2. Umieścić mini nóż w mini misce,
anastępnie całość na wałku napędowym.
Koniecznym może być obracanie nożem
do momentu „wskoczenia na miejsce”.
Docisnąć nóż dozablokowania.
3. Nałożyć pokrywę misy roboczej, upewniając
się, że jest prawidłowo zamontowana.
4. Aby wyjąć mini miskę po pracy należy
najpierw wyjąć mini nóż, a następnie
chwycić palcami za wgłębienia na
wewnętrznej, górnej krawędzi miski.
PRZYGOTOWANIE MALAKSERA DO PRACY
Montaż uniwersalnego noża
lub noża do ciasta
UWAGA : Uniwersalny nóż i nóż do
ciasta mogą być zamontowane jedynie
wmisieroboczej.
1. Umieścić nóż na wałku napędowym.
2. Obracać nożem do momentu,
gdy„wskoczy na miejsce.
3. Wcisnąć nóż do zablokowania:
zdecydowanym ruchem wcisnąć
uniwersalny nóż do oporu. Uniwersalny
nóż wyposażony jest w wewnętrzną
uszczelkę, która idealnie pasuje do
środkowego otworu misy roboczej.
4. Nałożyć pokrywę misy roboczej,
upewniając się, że jest prawidłowo
zamontowana. Patrz: “Montaż pokrywy
misy roboczej”
W10529658B_15_PL_v01.indd 324 10/23/14 5:43 PM
325
Polski
Użycie podajnika 3 w 1
Podajnik 3 w 1
zaopatrzony jest
w 3 częściowy
popychacz
żywności. Użyj
największego
popychacza do
przetwarzania
dużych
produktów lub
użyj wewnętrznej
jego części, do
produktów średniej
wielkości lub mały
otwór podajnika w
celu przetwarzania
mniejszych
produktów.
Do krojenia lub
rozdrabniania
małych produktów, włożyć trzyczęściowy
popychacz do podajnika, a następnie wyjąć
mały popychacz. Używać małego podajnika
i popychacza do przetwarzania małych i
smukłych produktów takich jak pojedyncze
łodygi selera lub marchewki. Jeśli nie
używasz małego popychacza upewnij się,
że znajduje się na swoim miejscu wewnątrz
średniego popychacza.
Aby powoli dolewać oleju lub innych
płynnych składników do misy roboczej
wystarczy wypełnić mały popychacz
potrzebną ilością płynu. Mały otwór
wdniemałego popychacza w stałym
tempie będzie dozował płynny składnik.
PRZYGOTOWANIE MALAKSERA DO PRACY
Trzyczęś-
ciowy
popychacz
W10529658B_15_PL_v01.indd 325 10/23/14 5:43 PM
326
Niebezpiecznie wirujące ostrza.
Zawsze używać popychacza.
Nie wkładać palców w otwory.
Trzymać z dala od dzieci.
Nieprzestrzeganie powyższych
zaleceń może skutkować zranieniem
i odcięciem palców.
UWAGA
UŻYCIE MALAKSERA
Przed użyciem
Przed użyciem upewnić się, że misa robocza,
narzędzia, pokrywa misy są prawidłowo
zamontowane na podstawie malaksera
(patrz „Przygotowanie malaksera do pracy”).
Linia maksymalnego
poziomupłynów
Linia na misie roboczej wskazuje maksymalny
poziom cieczy, jaka może być przetwarzana
przez malakser.
Użycie panelu sterowania
prędkością „Speed 1”/„Speed
2”
1. Aby włączyć malakser należy wcisnąć
przycisk Speed 1(mała prędkość do
miękkich produktów) lub przycisk
Speed 2 (duża prędkość do twardych
produktów). Malakser będzie działać
wsposób ciągły, co sygnalizow
będzielampka kontrolna.
2. Po naciśnięciu przycisku „O” lampka
kontrolna zgaśnie, malakser się wyłączy,
a automatyczny hamulec zatrzyma
dyskiostrze.
3. Przed zdjęciem pokrywy misy roboczej,
należy odczekać do momentu, aż
wirujące w niej narzędzie całkowicie
się zatrzyma. Należy upewnić się czy
malakser jest wyłączony przed zdjęciem
pokrywy misy lub przed odłączeniem
przewodu zasilającego.
Linia maksymalnego
poziomu płynów
UWAGA : Jeśli malakser nie chce się
włączyć, należy upewnić się, czy misa
robocza i jej pokrywa są prawidłowo
zatrzaśnięte oraz czy popychacz jest
wsunięty na odpowiednią głębokość
(patrz„Przygotowanie malaksera do pracy”)
Użycie przycisku „PULSE”
Przycisk ten pozwala dokładnie kontrolować
czas pracy urządzenia, a co za tym idzie
stopień rozdrobnienia produktów.
Doskonale nadaje się więc do precyzyjnych
zadań. Wystarczy nacisnąć ten przycisk, aby
rozpocząć pracę, a zakończyć - zwalniając
nacisk. Gdy przycisk jest wciśnięty zapala
sięświatełko kontrolne.
W10529658B_15_PL_v01.indd 326 10/23/14 5:43 PM
327
Polski
UWAGA
Niebezpieczeństwo skaleczenia
Zachować ostrożność przy użyciu ostrzy.
Brak ostrożności grozi okaleczeniem.
UŻYCIE MALAKSERA
Opróżnianie misy roboczej z
przetworzonych produktów
1. Nacisnąć przycisk „O”.
2. Przed zdjęciem pokrywy
misy roboczej odłączyć
malakser od sieci zasilającej.
3. Przekręcić pokrywę misy
roboczej w lewo i zdjąć ją.
6. Przekręcić misę roboczą w lewo
ipodnieść ją z podstawy malaksera.
4. Jeśli używana była tarcza tnąca/trąca,
usunąć tarczę przez zdjęciem misy
zpodstawy malaksera. Trzymając tarczę
dwoma palcami podnieść do góry.
Zdemontować adapter tarczytrącej.
5. Jeśli używana była mini miska, usunąć
ją trzymając za specjalne miejsca na
krawędziach miski.
7. Uniwersalny nóż może zostać usunięty
przed opróżnieniem misy roboczej.
Możliwe jest również pozostawienie go
zatrzaśniętego w misie. Opróżnić misę
roboczą za pomocą szpatułki.
Uchwyt
Uchwyt
W10529658B_15_PL_v01.indd 327 10/23/14 5:43 PM
328
MYCIE I KONSERWACJA
UWAGA
Niebezpieczeństwo skaleczenia
Zachować ostrożność przy użyciu ostrzy.
Brak ostrożności grozi okaleczeniem.
1. Nacisnąć przycisk „O”.
2. Wyłączyć wtyczkę elektryczną z kontaktu.
3. Podstawę malaksera i przewód elektryczny
należy przecierać wilgotną, miękką szmatką
z detergentem, a następnie wysuszyć
polerując drugą. Nie należy używać żrących
środków czyszczących.
4. Miski nie zawierające BPA wymagają
specjalnego traktowania. Jeżeli miski
takie będą myte w zmywarce należy
zastosować się do następujących zasad:
- Wszystkie części należy myć na
najwyższej półce zmywarki.
- Nie należy umieszczać misek
wzmywarce w pozycji leżącej.
- Nie należy używać wysokich
temperatur na przykład programów
dezynfekujących parą wadną.
5. Jeśli części malaksera czyszczone są ręcznie,
należy unikać stosowania ostrych środków
czyszczących. Mogą one zarysować lub
zmatowić misę roboczą oraz pokry
misy. Po umyciu należy dokładnie osusz
wszystkie części malaksera.
6. Aby uniknąć uszkodzenia sytemu blokad,
należy przechowywać misę roboczą i jej
pokrywę założone na trzpień napędowy
wystający ze środka podstawy malaksera,
w pozycji niezmontowanej.
7. Przewód elektryczny powinien zostać
owinięty wokół misy roboczej. Wtyczkę
zabezpieczyć przez włożenie pod przewód.
W10529658B_15_PL_v01.indd 328 10/23/14 5:43 PM
329
Polski
WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKÓW
Zastosowanie uniwersalnego
stalowego noża
Rozdrabnianie świeżych
warzyw i owoców:
Oczyszczone i bez pestek, należy
je pokroić wstępnie ręcznie, na
kawałki wielkości małego jajka.
Ostrze malaksera rozdrobni je
dalej do pożądanej wielkości i konsystencji.
Pracę należy rozpocząć wykonując na wstępie
krótkie, jedno – dwu sekundowe, pulsujące
włączenia malaksera. W razie potrzeby
wprzerwach należy usuwać ze ścian misy
szpatułką produkty nadmiernie przyklejające
siędo jej ścianek.
Purée z gotowanych owoców i warzyw
(zwyjątkiem ziemniaków):
Wskazane jest dodanie 60 ml płynu na każde
250 ml produktów. Włączać malakser na
wstępie krótkimi impulsami (przycisk PULSE),
a następnie przejść do pracy ciągłej aż do
uzyskania pożądanej konsystencji. W razie
potrzeby w przerwach należy usuwać ze
ścian misy szpatułką produkty, nadmiernie
przyklejające się do jej ścianek.
Przygotowanie purée z ziemniaków:
Rozdrobnić ugotowane i ciepłe ziemniaki przy
użyciu tarczy trącej, a następnie przełożyć
je do misy roboczej z zamontowanym
uniwersalnym nożem. Dodać rozpuszczone
masło, i gorące mleko. Doprawić. Następnie
należy użyć przycisk “PULSE” 3 - 4 razy,
zakażdym razem przez 2 – 3 sekundy,
aż douzyskania jednorodnej masy.
Niemiksowaćza długo.
Rozdrabnianie suszonych (lub
kandyzowanych) owoców:
Produkty powinny być schłodzone. Należy
je przesypać mąką, dodając z przewidzianej
wprzepisie ogólnej jej ilości po 30 g na
każde 60 g owoców. Pracować przy użyciu
przycisku “PULSE” do uzyskania oczekiwanego
rozdrobnienia.
Ocieranie skórki cytrynowej:
Za pomocą ostrego noża oddzielić koloro
warstwę skórki od warstwy białej. Pociąć
na cienkie paski. Siekać w malakserze aż do
pożądanego rozdrobnienia.
Siekanie czosnku, świeżych ziół
iniewielkich ilości warzyw:
W tym wypadku składniki dozuje się w sposób
ciągły, poprzez mały otwór popychacza,
podczas gdy nóż kręci się w misie roboczej.
Najlepsze rezultaty uzyskuje się, gdy używa
sięskładników osuszonych po umyciu.
Siekanie orzechów:
Pracę rozpocząć impulsami (przycisk “PULSE”),
trwającymi po 1 - 2 sekundy, aż do uzyskania
oczekiwanego rozdrobnienia. Dalej pracując
w trybie ciągłym (przycisk “I”) i postępując wg
odpowiedniego przepisu (z użyciem cukru
brązowego), można przygotować masło
orzechowe, uzyskując jednolitą masę w
postaci pasty.
UWAGA : Przetwarzanie orzechów i innych
twardych produktów może zarysować
wnętrze misy.
UWAGA
Niebezpieczeństwo skaleczenia
Zachować ostrożność przy użyciu ostrzy.
Brak ostrożności grozi okaleczeniem.
Siekanie surowego lub gotowanego mięsa,
drobiu i owoców morza:
Składniki powinny być mocno schłodzone
i pocięte w kostkę o wymiarach ok. 2,5 cm.
Jednorazowo można użyć nie więcej niż
450g produktów. Pracę rozpocząć impulsami
(przycisk “PULSE”), trwającymi po 1 - 2 sekundy,
aż do uzyskania oczekiwanego rozdrobnienia.
W razie potrzeby w przerwach należy usuwać
ze ścian misy szpatułką produkty, nadmiernie
przyklejające się do jej ścianek.
Rozdrabnianie suchego pieczywa,
herbatników lub krakersów:
Połamane kawałki, wielkości 3,8 – 5 cm,
rozdrabniać uniwersalnym nożem aż do
skutku. Aby uzyskać większe kawałki, należy
najpierw pracować pulsacyjnie przez 1 –
2sekundy, a potem w trybie ciągłym – gdy
chcemy uzyskać bardzo drobną strukturę.
Płynna czekolada:
Powstaje w misie roboczej po rozdrobnieniu
czekolady, cukru i dalszym miksowaniu z
dodatkiem gorących płynów, w ilościach
zgodnych z posiadaną recepturą. Należy je
dolewać poprzez mały otwór podwójnego
popychacza. Miksować aż do uzyskania
jednorodnej konsystencji.
Tarcie twardych serów typu Parmezan
iPecorino:
Nie należy trzeć serów bardzo twardych,
których nie można podzielić za pomocą
podważania czubkiem noża. Do tarcia sera
doskonale nadaje się uniwersalne ostrze. Ser
pociąć na 2,5 cm kawałki. Włożyć do misy
roboczej. Pracę rozpocząć impulsami, aż do
rozdrobnienia. Przełączyć na pracę ciągłą, aż
do uzyskania pożądanej konsystencji. Małe
kawałki sera można dodawać przez mały
otwór popychacza podczas pracy urządzenia.
W10529658B_15_PL_v01.indd 329 10/23/14 5:43 PM
330
Tarcie serów:
Najlepsze rezultaty daje ich
wstępne schłodzenie, a w przypadku miękkich
serów, takich jak mozarella – podmrożenie
przez 10-15 min. Krojenie powinno odbywać
się przy nacisku popychacza.
WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKÓW
Krojenie i tarcie długich,
okrągłych i wąskich
wprzekroju warzyw
iowoców jak seler, marchew, banany:
Pociąć produkty
tak, by zmieściły
się w otworze
podajnika
poziomo lub
pionowo
iupakować
je tak by nie
przesuwały się
podczas krojenia.
Krojenie powinno
odbywać się
przy nacisku
popychacza.
Można używać
także małego otworu podajnika. Ułożyć
produkty pionowo w otworze i za pomocą
małego popychacza dociskać z wyczuciem
do wybranej tarczy tnącej.
Krojenie i tarcie długich, i okrągłych
warzyw i owoców jak cebule, jabłka,
papryka:
Oczyszczone i bez pestek, należy je pokroić
wstępnie ręcznie, na kawałki wielkości
małego jajka. Mięso musi być pocięte
na kawałki oraz uformowane tak, by
rozmiarami pasowało do otworu podajnika.
Umieścić w podajniku. Krojenie powinno
odbywać się przy nacisku popychacza.
Krojenie i tarcie drobnych owoców i
warzyw jak truskawki, grzyby, rzodkiewka:
Przekrojone i oczyszczone części warzyw
i owoców układać na sobie w otworze
podajnika odpowiednio dobranego
wielkością. Ułożyć odpowiednią ilość warzyw,
nie przepełniając otworu podajnika ponad
zaznaczoną linię. Krojenie powinno odbywać
się przy nacisku popychacza. Można używać
także małego otworu podajnika. Ułożyć
produkty pionowo w otworze i za pomocą
małego popychacza dociskać zwyczuciem
do wybranej tarczy tnącej.
Krojenie w plasterki surowego mięsa
idrobiu:
Mięso musi być pocięte na kawałki oraz
uformowane tak, by rozmiarami pasowało
do otworu podajnika. Następnie dobrze
schłodzone - najlepiej lekko zmrożone -
przez włożenie w opakowaniu foliowym
do zamrażarki na 0,5 do 2 godzin. Nie
można zamrażać zbyt długo - koniec ostrza
noża powinien dać się wbić w kawałki
zmrożonego mięsa. Krojenie powinno
odbywać się przy nacisku popychacza.
Krojenie w plasterki wędlin
ipieczonychmięs:
Powinny być one dobrze schłodzone,
pokrojone na kawałki właściwych rozmiarów
- pasujących do podajnika. Przetwarzanie
produktów powinno odbywać się przy
równomiernym nacisku popychacza.
Krojenie szpinaku i innych liści:
Ułożyć na sobie kilka liści. Zrolować
iustawić pionowo w otworze popychacza.
Krojenie powinno odbywać się przy
naciskupopychacza.
Niebezpiecznie wirujące ostrza.
Zawsze używać popychacza.
Nie wkładać palców w otwory.
Trzymać z dala od dzieci.
Nieprzestrzeganie powyższych
zaleceń może skutkować zranieniem
i odcięciem palców.
UWAGA
Użycie tarczy tnącej/trącej
W10529658B_15_PL_v01.indd 330 10/23/14 5:43 PM
331
Polski
WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKÓW
Surowce do obróbki nie mogą być
zbyt twarde. Mogłoby to spowodować
uszkodzenie ostrza lub silnika. Dobrym
testem jest próba nakłucia ich czubkiem
ostrego noża, któremu muszą się
poddać. Jeśli dość twardy kawałek, np.
marchewka, utkwi w tarczy tnącej, wtedy
należy wyłączyć urządzenie, zdjąć tarczę i
ostrożnie ją od niego uwolnić.
Nie należy nadmiernie wypełniać misy
roboczej. Podczas miksowania rzadkich
składników, można nimi wypełnić
naczynie do poziomu od 1⁄2 do 2⁄3
wysokości. Objętość gęstych mieszanek
nie powinna przekraczać 3⁄4 pojemności
naczynia. Płynami można napełniać misę
roboczą do zaznaczonej na jej ściance linii
maksymalnego poziomu wypełnienia, patrz
"Użycie malaksera - Linia maksymalnego
poziomu płynów". Przy siekaniu żywności
naczynie nie powinno być napełnione
więcej niż do poziomu 1⁄3 do 1⁄2 wysokości.
Mini miska może być używana do płynów,
w ilości nie większej niż 235 ml, lub do
produktów stałych, wilości nie większej
niż150 g.
Tarcze tnące należy umieszczać na
trzpieniu przedłużającym tak, aby ostrze
znajdowało się w położeniu na prawo od
otworu podajnika. Pozwoli to na “rozpęd”
narzędzia przed kontaktem z krojonym
produktem.
Aby w pełni wykorzystać szybkość
obrotów tarcz malaksera, wrzucać
produkty przeznaczone do posiekania
bezpośrednio przez podajnik
bez potrzeby zatrzymywania
pracyurządzenia.
Różnego rodzaju przetwarzane produkty
wymagają zmiennej siły docisku do tarcz
rozdrabniających. Najlepsze rezultaty
osiąga się używając niewielkiego nacisku
na delikatne składniki (truskawki,
pomidory, pieczarki, itd.), a silniejszego
na twardsze produkty (sery, lekko
zmrożone mięso, marchewki, itd.).
Bardzo miękkie i miękkie sery mogą
rozsmarować się lub zrolować na tarczy
podczas tarcia. By temu zapobiec należy
trzeć sery mocno schłodzone.
Zdarza się, że warzywa cienkie – jak seler
naciowy czy marchewka, przewracają się
w otworze podajnika podczas krojenia tak,
że plasterki stają się nierówne. Bytemu
zapobiec, należy pociąć je na mniejsze
kawałki i ściśle upakować wotworze.
Warzywa można także podawać pionowo
bezpośrednio przez mniejszy otwór
podwójnego popychacza.
Przydatne rady
Przygotowując ciasto lub ciasteczka, należy
na początku za pomocą uniwersalnego
noża połączyć tłuszcz z cukrem. Bakalie
dodaje się na końcu. Posiekane wcześniej
orzechy i owoce lepiej wmieszać ręcznie
szpatułką, żeby zapobiec ich nadmiernemu
rozdrobnienieniu. Owoce iorzechy dobrze
jest miksować wtrybie pulsacyjnym,
krótkimi impulsami, ażpołączą się
zinnymiskładnikami.
Gdy zdarzy się, że rozdrabniana żywność
zgromadzi się w jednej części naczynia,
należy przerwać pracę i rozprowadzić ją
równomiernie przy pomocy szpatułki.
Gdy misa wypełni się do poziomu
tarczy tnącej, należy przerwać pracę
ijąopróżnić.
Zastosowanie mieszadła do
ciasta
Mieszadło to służy do
szybkiego i perfekcyjnego
przygotowania ciasta,
zwłaszcza kruchego. W ciągu
minuty lub mniej można
uzyskać odpowiednio uformowaną
kulę ciasta. Dłuższe jego wyrabianie
może spowodować jego rozdrabnianie
iprzywieranie do ścianek misy. Najlepsze
rezultaty osiąga się wyrabiając je
z300do400 gramów mąki.
W10529658B_15_PL_v01.indd 331 10/23/14 5:43 PM
332
Malakser nie jest przystosowany do
wykonywania następujących funkcji:
- mielenia kawy ziarnistej, zbóż i
twardych przypraw
- kruszenia kości i innych twardych,
np.mocno zamrożonych produktów
- upłynniania surowych owoców i warzyw
- krojenia na plastry miękkiego mięsa
ijaj ugotowanych na twardo.
Niektóre składniki (np. marchewki) mogą
spowodować zabarwienie plastikowych
części. W takim wypadku należy je
przemyć sokiem z cytryny.
WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKÓW
Pozostałe na powierzchni tarczy tnącej
większe resztki produktów, należy
pokroić ręcznie i dodać do reszty
rozdrobnionych produktów.
Aby łatwo umyć uniwersalny nóż
z resztek produktów – opróżnić
misę roboczą, nalać troszkę wody
z detergentem, następnie włoż
uniwersalny nóż i po zamknięciu
pokrywą, włączyć malakser do pracy
wtrybie pulsacyjnym, kilka razy –
na1-2sekundy.
Pokrywę, zdjętą z misy roboczej, należy
odkładać zwróconą górną powierzchnią
w stronę blatu, na który ją kładziemy.
Pomaga to utrzymać go w czystości.
Do opróżniania misy roboczej należy
używać elastycznej szpatułki.
W10529658B_15_PL_v01.indd 332 10/23/14 5:43 PM
333
Polski
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeśli Twój malakser nie działa sprawdź następujące opcje:
Malakser nie chce się włączyć/działać:
Sprawdź czy misa robocza i jej pokrywa
są prawidłowo zamontowane i
zablokowane, a popychacz wsunięty aż
do poziomu zaznaczonego linią.
Podczas używania dużego otworu
podajnika, upewnij się, że przetwarzane
produkty nie przekraczają linii MAX
znajdującej się na podajniku.
Malakser nie kroi lub nie trze prawidłowo:
Należy upewnić się czy tarcze
zamocowane są na odpowiednim
adapterze ostrzem do góry.
Jeśli używana jest regulowana tarcza
tnąca należy upewnić się czy została
ustawiona odpowiednia grubość krojenia.
Należy upewnić się, że produkty
przeznaczone do krojenia lub tarcia
są odpowiedniej wielkości. Patrz
Wskazówki dla użytkowników
Pokrywa misy nie chce się zamknąć po
zamontowaniu tarcz:
Należy sprawdzić czy tarcza została
poprawnie zamontowana na
odpowiednim adapterze. Tarcze
mająwystającą od góry wypustkę
irowkiodspodu, ułatwiające montaż.
Adres serwisu znajduje się w karcie
gwarancyjnej i na końcu tej instrukcji,
wrozdziale "Serwis i Gwarancja".
Wypustka
Linia MAX
napodajniku
Wciskaj jednocześnie tylko jeden
przycisk. Malakser nie będzie pracował
jeśli wciśniętych będzie więcej niż jeden
przycisk jednocześnie.
Sprawdź czy malakser jest podłączony
dosieci zasilającej.
Sprawdź czy bezpiecznik zabezpieczający
obwód elektryczny, do którego
podłączony jest malakser, funkcjonuje
prawidłowo. Jeśli w Twoim domu jest
tablica bezpiecznikowa, upewnij się,
żeobwód elektryczny jest zamknięty.
Wyjmij wtyczkę malaksera z kontaktu
ipodłącz go ponownie.
Jeśli malakser nie jest w temperaturze
pokojowej, poczekaj aż się ogrzeje
ispróbuj uruchomić go jeszcze raz.
W10529658B_15_PL_v01.indd 333 10/23/14 5:43 PM
334
Gwarancja malaksera KitchenAid do użytku domowego
Serwis
SERWIS I GWARANCJA
Okres gwarancji:
Gwarancja KitchenAid
obejmuje:
Gwarancja KitchenAid
nieobejmuje:
Europa, Bliski
Wschód, Afryka:
Dla modelu
5KFP0925:
trzy lata pełnej
gwarancji
Części zamienne ikoszty
pracy konieczne do
usunięcia defektów
fabrycznych lub
materiałowych. Serwis
musi być wykonany przez
Autoryzowane Centrum
Serwisowe KitchenAid.
A. Napraw wynikłych z użycia
malaksera innego niż do
przygotowywania żywności
wgospodarstwie domowym.
B. Uszkodzeń powstałych na
skutek wypadku, modykacji,
nieprawidłowego użycia,
użycia niezgodnego
zprzeznaczeniem albo
instalacji/użytkowania
niezgodnego z miejscowymi
przepisami elektrycznymi.
KITCHENAID NIE PONOSI ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA SZKODY BEZPOŚREDNIE
IWTÓRNE.
Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź naszą witrynę internetową:
www.kitchenaid.pl
W Polsce serwis świadczy:
Autoryzowany Serwis KitchenAid
VIVAMIX
ul. Mrówcza 243
04-687 Warszawa
tel. (22) 812 56 64
fax (22) 812 90 50
serwis@vivamix.pl
© 2014. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Zastrzega się możliwość wprowadzenia zmian bez uprzedzenia.
W10529658B_15_PL_v01.indd 334 10/23/14 5:43 PM
335
Český
Obsah
BEZPEČNOST FOOD PROCESSORU
Důležité bezpečnostní pokyny ............................................................................................. 336
Elektrotechnické požadavky ................................................................................................. 338
Likvidace elektrického odpadu ............................................................................................ 338
POPIS SOUČÁSTÍ A FUNK
Součásti food processoru ....................................................................................................... 339
Překlad anglických nápisů na součástech ........................................................................ 340
Důležité funkce food processoru ......................................................................................... 341
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Dodávané příslušenství ........................................................................................................... 341
vod na výběr příslušenst ................................................................................................ 342
PŘÍPRAVA FOOD PROCESSORU PRO PRVNÍ POUŽITÍ
Před prvním použitím .............................................................................................................. 343
Sejmutí poklopu z pracovní mísy ........................................................................................ 343
PŘÍPRAVA FOOD PROCESSORU K POUŽITÍ
Vložení pracovní mísy .............................................................................................................. 344
Vložení poklopu na pracovní mísu ...................................................................................... 344
Nasazení nastavitelného plátkovacího kotouče ............................................................ 345
Nasazení oboustranného strouhacího kotouče ............................................................. 345
Nasazení univerzálního nože nebo hnětače na těsto .................................................. 346
Nasazení mini mísy a mini nože ........................................................................................... 346
Použití plnící trubice 3 v 1 ...................................................................................................... 347
POUŽITÍ FOOD PROCESSORU
Před použitím ............................................................................................................................. 348
Maximální hladina tekutiny ................................................................................................... 348
Použití tlačítka Rychlost 1/Rychlost 2................................................................................. 348
Použití tlačítka „Pulse“ .............................................................................................................. 348
Vyjmutí zpracovávaných surovin ......................................................................................... 349
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA ........................................................................................................................... 350
TIPY PRO PRÁCI S FOOD PROCESSOREM
Použití univerzálního nože ..................................................................................................... 351
Použití plátkovacího nebo strouhacího kotouče ........................................................... 352
Použití hnětače na těsto.......................................................................................................... 353
Užitečné rady .............................................................................................................................. 353
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD ............................................................................................................... 355
SERVIS A ZÁRUKA ............................................................................................................................. 356
VOD NA POUŽITÍ FOOD PROCESSORU
W10529658B_16_CZ_v02.indd 335 10/24/14 11:11 AM
336
BEZPEČNOST FOOD PROCESSORU
Vaše bezpečnost a bezpečnost dalších osob je velmi důležitá.
Tento návod i Váš přístroj obsahují mnoho důležitých bezpečnostních upozornění.
Všechna upozornění si přečtěte a vždy je dodržujte.
Tento symbol označuje upozornění na bezpečnostní riziko.
Tento symbol upozorňuje na možná nebezpečí úrazu nebo úmr.
Všechna bezpečnostní upozornění budou uvozena tímto symbolem a
slovem „NEBEZPEČÍ“ nebo „VAROVÁNÍ“. Tato slova mají následující význam:
Při nedodržení pokynů hrozí bezprostřední
nebezpečí vážného úrazu nebo úmrtí.
Při nedodržení pokynů hrozí nebezpečí
vážného úrazu nebo úmrtí.
Všechna bezpečnostní upozornění vás informují o možném nebezpečí a o způsobu, jak
snížit riziko úrazu, a upozorňují na to, co by se může stát, pokud se nebudete řídit pokyny.
NEBEZPEČÍ
VAROVÁNÍ
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Používáte-li elektrické zařízení, vždy dbejte na dodržování
základních bezpečnostních opatření:
1. Přečtěte si všechny pokyny. Zneužití spotřebiče může
mítza následek osobní zranění.
2. Nikdy neponořujte food processor do vody nebo jiné
kapaliny; vyhnete se tak nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
3. Přístroj nesmí používat osoby s omezenými tělesnými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi neboosoby
bez příslušných znalostí a zkušeností, pokud nejsou pod
dozorem anebo pokud nebyli poučeni o bezpečném
používání přístroje, a rozumí tak všem rizikům
spoužíváním přístroje spojeným.
4. Je potřeba dávat pozor na děti, aby si s přístrojem nehrály.
Děti nesmí přístroj používat. Přístroj a napájecí kabel
uchovávejte mimo dosah dětí. Děti nesmí bez dozoru
přístroj čistit ani provádět jeho uživatelskou údržbu.
W10529658B_16_CZ_v02.indd 336 10/24/14 11:11 AM
337
Český
BEZPEČNOST FOOD PROCESSORU
5. Odpojte přístroj od elektrického proudu před každou
výměnou přídavného příslušenství, před čistěním přístroje
nebo pokud přístroj nepoužíváte.
6. Nedotýkejte se pohybujících se částí.
7. Nepoužívejte žádný přístroj s poškozenou šňůrou
nebo zástrčkou, nebo pokud spotřebič nepracuje
správně, upustili jste jej nebo je jakkoli poškozen.
Vtěchto případech předejte spotřebič do nejbližšího
autorizovaného servisního centra, kdejejzkontrolují,
opraví nebo provedou elektrické či mechanické úpravy.
8. Vždy používejte pouze originální příslušenství značky
KitchenAid; použití jiného přídavného zařízení může
způsobit požár, elektrický šok nebo zranění.
9. Spotřebič nepoužívejte ve venkovním prostředí.
10. Napájecí šňůru nenechávejte viset přes roh stolu nebo
pracovní desky.
11. Při zpracovávání surovin nikdy nedávejte ruce ani
nástroje kpohybujícím se nožům anebo kotoučům při
zpracovávání potravin. Snížíte tak riziko vážného zranění
osob nebo poškození přístroje. Stěrku lze používat pouze
tehdy, pokud je food processor vypnutý.
12. Nože jsou ostré. Při manipulaci sostrými noži,
vyprazdňování mísy a při čištění dbejte zvýšené
opatrnosti.
13. Abyste zabránili riziku poranění, nikdy nepokládejte řezací
nože nebo kotouče nazákladnu aniž byste nejprve řádně
nasadili mísu.
14. Před spuštěním přístroje se ujistěte, že poklop je bezpečně
uzamčen.
15. Nikdy netlačte potraviny rukou. Vždy používejte přítlačný
nástavec.
16. Nepokoušejte se obejít uzamykací mechanismus poklopu.
W10529658B_16_CZ_v02.indd 337 10/24/14 11:11 AM
338
Elektrotechnické požadavky
Napětí: 220-240 Voltů
Frekvence: 50/60 Hertz
Výkon: 240 Watt
POZNÁMKA: Jestliže zástrčku nelze
zasunout do zásuvky, obraťte se na
kvalikovaného elektrikáře. Zástrčku
žádným způsobem neupravujte.
Likvidace elektrického odpadu
Tento výrobek je určen pouze pro domácí použití.
Likvidace obalového materiálu
Obalový materiál je 100% recyklovatelný
ajeoznačen symbolem recyklace
. Různé
části tohoto obalu je tedy nutno zlikvidovat
odpovědně a plně v souladu s místními
zákonnými předpisy o likvidaci odpadů.
Likvidace výrobku
- Tento spotřebič je označen v souladu
s Evropskou směrnicí 2012/19/EU
oodpadních elektrických aelektronických
zařízeních (OEEZ).
- Zajištěním řádné ekologické likvidace
přístroje pomůžete zamezit možnému
škodlivému dopadu na životní prostředí
alidské zdraví, který by jinak mohl vzniknout
při nesprávné likvidaci tohotovýrobku.
- Symbol
na výrobku nebo na
doprovodných dokumentech k výrobku
znamená, že s tímto přístrojem nelze
zacházet jako s domovním odpadem.
Namísto toho je nutné přístroj předat do
nejbližšího sběrného střediska krecyklaci
elektrických aelektronickýchzařízení.
Bližší informace ohledně manipulace,
regenerace a recyklace tohoto výrobku
si vyžádejte od místních úřadů, služby
likvidace domovních odpadů nebo
prodejny, kde jste produktkoupili.
TYTO POKYNY SI USCHOVEJTE
17. Přístroj je určen k použití v domácnosti nebo na podobných
místech jako např. v:
- kuchyňkách pro zaměstnance v obchodech,
kanceláříchana dalších pracovištích;
- hlavních budovách na statcích;
- hotelech, motelech a dalších ubytovacích zařízeních
(určeno k použití hosty);
- ubytovacích zařízeních na jednu noc
(typu„bedandbreakfast“).
18. Pokud naléváte do food processoru horkou tekutinu,
buďte opatrní, protože může z přístroje vystříknout z
důvodu vytvoření páry.
W10529658B_16_CZ_v02.indd 338 10/24/14 11:11 AM
339
Český
POPIS SOUČÁSTÍ A FUNK
Základna
Pracovní mísa
o objemu 2,1 L
Oboustranný
(2mma4 mm)
strouhací kotouč
Nastavitelný plátkovací kotouč
(tenké až silné plátky)
Nerezový univerzální nůž
Poklop na
pracovní mísu
s plnící trubicí
3 v 1
3dílný přítlačný
nástavec
Mini mísa o objemu
710mlamininůž
Plastový hnětač na těsto
Strouhací
adaptér
Součásti food processoru
W10529658B_16_CZ_v02.indd 339 10/24/14 11:11 AM
340
POPIS SOUČÁSTÍ A FUNK
Překlad anglických nápisů na součástech
Součásti Anglický nápis Překlad
POZOR : Neotvírejte, dokud
senoženezastaví
Maximální náplň
Maximální hladina tekutiny
Otočením uzavřete
Univerzální
Mini univerzální
ZATLAČENÍM UZAMČETE
Těsto
Nastavitelné plátkování
(jemnéažsilné plátky)
Jemné strouhání
Střední strouhání
ZATLAČENÍM UZAMČETE
CAUTION : Do not open until
blades stop
Max Fill
Liquid Level
TWIST TO LOCK
Mini Multipurpose
Multipurpose
PUSH TO LOCK
PUSH TO LOCK
Dough
Adjustable Slicing
(thin to thick)
Fine Shredding
Medium Shredding
W10529658B_16_CZ_v02.indd 340 10/24/14 11:11 AM
341
Český
POPIS SOUČÁSTÍ A FUNK
Ovládání nastavení tloušťky plátků
Nastavitelný plátkovací kotouč KitchenAid
vám umožňuje manuálně nastavit tloušťku
plátků od tenké po silné).
Rychlost 1/ Rychlost 2 /Pulzování
Dvě rychlosti a tlačítko “Pulse” poskytují
přesnou kontrolu a tím zajišťují skvělé
výsledky u zpracování téměř všech surovin.
Poklop na pracovní mísu s plnící
trubicí3v 1
Do plnící trubice 3 v 1 se vejdou velké
suroviny – jako rajčata, okurky a brambory –
takže se minimalizuje nutnost rozkrajování
anebo krájení.
3dílný přítlačný nástavec
Tři přítlačné nástavce jsou vloženy jeden ve
druhém. Vyjměte střední přítlačný nástavec
z velkého přítlačného nástavce a objeví
se vám středně velká plnící trubice pro
zpracovávání bez přestávky.
Pokud chcete zpracovávat menší suroviny
(jako jsou bylinky, oříšky, mrkve a řapíkatý
celer), vyjměte úzký přítlačný nástavec
apoužijte úzkou plnící trubici.
Malý otvor na spodní straně úzkého
přítlačného nástavce umožňuje nalévat
doingrediencí olej po kapkách – pouze do
ní nalijte požadované množství oleje anebo
jiné tekuté ingredience.
Základna
Masivní základna s protiskluzovým
podkladem pomáhá zlepšovat stabilitu
asnižuje vibrace během zpracovávání.
Pracovní mísa o objemu 2,1 L
Trvanlivá a velká pracovní mísa poskytuje
kapacitu na zpracovávání větších objemů.
Mini mísa o objemu 710 ml a mini nůž
Mini mísa a nerezové mini nůž jsou perfektní
na sekání a mixování menších objemů.
Nastavitelný plátkovací kotouč
Kotouč je nastavitelný od asi 1 do 6 mm
nakrájení většiny surovin na plátky.
Oboustranný strouhací kotouč
Strouhací kotouč je oboustranný a umožňuje
na jedné straně hrubé strouhání a na druhé
jemné strouhání sýru nebo zeleniny.
Strouhací adaptér
Strouhací adaptér se používá na spojení
strouhacího kotouče k hřídeli na základně.
Nerezový univerzální nůž
Víceúčelový nůž krájí, seká, míchá, mixuje
arozmělňuje suroviny za několik sekund.
Hnětač na těsto
Hnětač na těsto je speciálně určen pro
míchání a hnětení kynutého těsta.
PŘÍSLUŠENST
Dodávané příslušenství
Důležité funkce food processoru
W10529658B_16_CZ_v02.indd 341 10/24/14 11:11 AM
342
Návod na výběr příslušenství
PŘÍSLUŠENST
+
sýr
čokoláda
ovoce
čerstvé bylinky
oříšky
Tofu
zelenina
maso
omáčka na těstoviny
pesto
salsa
omáčky
dortové těsto
koláčové těsto
kynuté těsto
brambory
zelenina (měkká)
zelí
sýr
čokoláda
ovoce (tvrdé)
zelenina (tvrdá)
ovoce (měkké)
brambory
rajčata
zelenina (měkká)
sýr
čokoláda
ovoce (tvrdé)
zelenina (tvrdá)
Krájet na
silnéplátky
Krájet na
tenké plátky
Strouhat
na střední
velikost
Strouhat
najemno
Činnost Nastavení Potraviny Příslušenství
Sekat
Drtit Rozmělňovat
Mixovat
Hníst
nebo
Univerzální nerezový nůž
Nastavitelný plátkovací kotouč
Oboustranný strouhací kotouč
Plastový hnětač na těsto
Mini mísa a mini univerzální
nerezovýnůž
W10529658B_16_CZ_v02.indd 342 10/24/14 11:11 AM
343
Český
Před prvním použitím vašeho food processoru
omyjte všechny součásti a příslušenství buďto
ručně anebo v myčce (viz „Údržba a čištění“).
Sejmutí poklopu z pracovní mísy
Váš food processor se dodává s poklopem
nasazeným na pracovní míse, uvnitř níž je
vložena mini mísa.
Poklop z pracovní mísy sejmete pro prvotní
čištění takto:
1. Uchopte plnící trubici na pokopu pracovní
mísy a otočením proti směru hodinových
ručiček jej sejměte z pracovní mísy.
Před prvním použitím
PŘÍPRAVA FOOD PROCESSORU PRO PRVNÍ POUŽITÍ
VAROVÁNÍ
Nebezpečí pořezání
S noži zacházejte opatrně.
Neuposlechnutí může mít za
následek pořezání.
2. Vyjměte mini mísu.
W10529658B_16_CZ_v02.indd 343 10/24/14 11:11 AM
344
PŘÍPRAVA FOOD PROCESSORU K POUŽITÍ
Vložení pracovní mísy
3. Uchopte pracovní mísu za držadlo a otočte
ji proti směru hodinových ručiček, až
zapadne do uzamčené polohy na základně.
Vložení poklopu na pracovní
mísu
POZNÁMKA: Ujistěte se, že jste před
nasazením poklopu na pracovní mísu
vložili dovnitř požadované příslušenství.
1. Na pracovní mísu nasaďte poklop
splnicí trubicí mírně nalevo od držadla
pracovní mísy. Uchopte plnicí trubici
apoklopem otočte doprava, až zapadne
do uzamčenépolohy.
1. Základnu přístroje postavte na rovnou
a suchou plochu ovládacím panelem
dopředu. Dokud nebude přístroj
sestavený, nezapojujte jej do zásuvky.
2. Pracovní mísu nasaďte na základnu tak,
aby byl výstupek srovnán se zářezem
na základně. Středový otvor by měl být
nasazen na hnací hřídeli.
POZNÁMKA: Food processor bude
fungovat jen s pracovní mísou správně
nasazenou na základnu a uzavřenou
poklopem a s přítlačným nástavcem
zasunutým po rysku maximální náplně
do plnicí trubice (asi na polovinu).
Hnací hřídel
Přítlačný
nástavec
2. Plnicí trubici 3 v 1 uzavřete přítlačným
nástavcem. V sekci „Použití plnící trubice
3 v 1” najdete podrobnosti o práci s různě
velkými surovinami.
4. Zvolte si příslušenství, které chcete
použít a nasaďte jej podle návodu níže.
POZNÁMKA: Ujistěte se, že jste před
nasazením poklopu na pracovní mísu
vložili dovnitř požadované příslušenství.
W10529658B_16_CZ_v02.indd 344 10/24/14 11:11 AM
345
Český
PŘÍPRAVA FOOD PROCESSORU K POUŽITÍ
Nasazení nastavitelného
plátkovacího kotouče
Nastavitelný plátkovací kotouč se dá
jednoduše nastavit a tím usnadňuje
plátkování. Zde jsou uvedeny jednotlivé
kroky pro nasazení a nastavení
nastavitelného plátkovacího kotouče.
Nasazení oboustranného
strouhacího kotouče
1. Uchopte plátkovací kotouč a pootočením
vroubkované částí hřídele po směru
hodinových ručiček docílíte tenké plátky
a pootočením proti směru hodinových
ručiček docílíte silnější plátky.
2. S pracovní mísou umístěnou na základně
uchopte plátkovací kotouč v místech prolisů
na prsty a položte jej na hnací hřídel.
TIP: Možná bude potřeba pootočit
kotoučem, dokud nezapadne na místo.
3. Nasaďte poklop pracovní mísy a ujistěte
se, že zapadl na místo.
1. Uchopte oboustranný strouhací kotouč za
2 prolisy na prsty a vložte strouhací adaptér
do otvoru ve spodní straně kotouče.
2. S pracovní mísou umístěnou na základně
položte adaptér pohonu na hřídel základny.
TIP: Možná bude potřeba pootočit
kotoučem/adaptérem, dokud nezapadne
na místo.
3. Nasaďte poklop pracovní mísy a ujistěte
se, že zapadl na místo.
Prolis na prsty
Prolis na prsty
Prolis na prsty
Prolis na prsty
W10529658B_16_CZ_v02.indd 345 10/24/14 11:11 AM
346
Nasazení mini mísy a mini nože
1. Mini mísu vložte do pracovní mísy na
hnací hřídel. Pootočte jí tak, aby zarážky
na horní straně mísy zapadly do zářezů
na horní straně pracovní mísy.
2. Vložte mini nůž a nasaďte na hnací hřídel.
Možná bude potřeba otáčet nožem,
dokud nezapadne na místo. Zatlačením
uzamknete.
3. Nasaďte poklop pracovní mísy a ujistěte
se, že zapadl na místo.
4. Po použití mini mísu vyjmete tak, že
vyjmete mini nůž zatažením přímo nahoru
za čep. Pak vytáhněte mísu přímo nahoru
pomocí dvou prolisů na prsty, které jsou
umístěny na horním okraji mísy.
PŘÍPRAVA FOOD PROCESSORU K POUŽITÍ
Nasazení univerzálního nože
nebo hnětače na těsto
DŮLEŽITÉ: Univerzální nůž a hnětač na
těsto lze používat pouze s pracovní mísou.
1. Položte nůž na hnací hřídel.
2. Otočte nožem tak, aby zapadl na místo
na hnací hřídeli.
3. Zatlačením uzamknete: zatlačte
silně univerzální nůž co nejdále dolů.
Univerzální nůž obsahuje vnitřní těsnění,
které sedí pevně na středu pracovní mísy.
4. Nasaďte poklop pracovní mísy a ujistěte
se, že zapadl na místo. Viz sekce Vložení
poklopu na pracovní mísu”.
W10529658B_16_CZ_v02.indd 346 10/24/14 11:11 AM
347
Český
Použití plnící trubice 3 v 1
Plnící trubice 3 v 1
má v sobě 3dílný
přítlačný nástavec.
Použijte celý
přítlačný nástavec
na zpracování
velkých surovin
anebo použijte
vnitřní části k
vytvoření středně
velké nebo malé
plnící trubice
ke zpracování
menších surovin.
Ke krájení na plátky
nebo strouhání
malých surovin
vložte 3dílný
přítlačný nástavec
do plnící trubice,
pak zvednutím malého přítlačného
nástavce vyjměte. Malou plnící trubici a
přítlačný nástavec použijte ke zpracování
malých nebo tenkých surovin jako jsou
samostatné mrkve nebo řapíkatý celer.
Když nebudete používat malou plnící
trubici, ujistěte se, že zacvaknete malý
přítlačný nástavec na místo.
Pokud chcete po kapkách nalévat do
pracovní mísy olej nebo jiné tekuté
ingredience, pouze naplňte malý přítlačný
nástavec požadovaným množstvím
tekutiny. Malým otvorem na spodní straně
přítlačného nástavce bude tekutina kapat
konstantní rychlostí.
PŘÍPRAVA FOOD PROCESSORU K POUŽITÍ
3dílný
přítlačný
nástavec
W10529658B_16_CZ_v02.indd 347 10/24/14 11:11 AM
348
Pozor na rotující nůž.
Vždy používejte přítlač nástavec.
Do otvorů nevkládejte prsty.
Chraňte před dětmi.
Při nedodržení těchto pokynů
hrozí amputace nebo pořezání.
VAROVÁNÍ
POUŽITÍ FOOD PROCESSORU
Před použitím
Před zapnutím food processoru se ujistěte,
že pracovní mísa, nože a poklop pracovní
mísy jsou řádně sestaveny na základně food
processoru (viz „Příprava food processoru
kpoužití“)
Maximální hladina tekutiny
Tato ryska na pracovní míse vyznačuje
maximální objem tekutin, který lze ve
foodprocessoru zpracovávat.
Použití tlačítka Rychlost 1/
Rychlost 2
1. Food processor zapnete stisknutím
tlačítka Rychlost 1 (nízká rychlost,
proměkké suroviny) anebo Rychlost2
(vysoká rychlost, pro tvrdé suroviny).
Food processor začne běžet a rozsvítí
sezelená světelná kontrolka.
2. Food processor vypnete stisknutím
tlačítka O (OFF). Zelená světelná
kontrolka zhasne a nože nebo kotouč
sezastaví během několika sekund.
3. Před sejmutím poklopu vyčkejte úplného
zastavení nože nebo kotouče. Před
sejmutím poklopu nebo odpojením
foodprocessoru ze zásuvky zkontrolujte,
že je food processor vypnutý.
Hladina tekutiny
POZNÁMKA: Pokud food processor
nepracuje, ověřte, zda je pracovní mísa
a poklop správně nasazený na základně
(viz „Příprava food processoru k použití“).
Použití tlačítka „Pulse“
Tlačítko „Pulse“ umožňuje přesnou kontrolu
délky a frekvence zpracování. Je ideální
pro suroviny, které vyžadují pouze jemné
zpracování. Pro spuštění přístroje tlačítko
„Pulse“ stiskněte a držte, práci zastavíte
uvolněním tlačítka.
W10529658B_16_CZ_v02.indd 348 10/24/14 11:11 AM
349
Český
VAROVÁNÍ
Nebezpečí pořezání
S noži zacházejte opatrně.
Neuposlechnutí může mít za
následek pořezání.
POUŽITÍ FOOD PROCESSORU
Vyjmutí zpracovávaných surovin
1. Stiskněte tlačítko O (OFF).
2. Před rozložením food
processor odpojte
zezásuvky.
3. Otočením poklopu směrem
vlevo jej uvolněte a sejměte.
6. Pracovní mísu uvolněte ze základny
otočením vlevo. Sejměte zvednutím
nahoru.
4. Pokud jste pracovali s kotoučem, vyjměte
jej před vyjmutím mísy. Kotouč uchopte
v místě 2 prolisů na prsty a vytáhněte
jej přímo nahoru. Když budete používat
strouhací kotouč, vyjměte adaptér.
5. Pokud používáte mini mísu, uchopte ji
zaprolisy na prsty na horním okraji mísy
a vyjměte..
7. Univerzální nůž lze z pracovní mísy vyjmout
ještě před vyjmutím zpracovaných surovin.
Nůž lze ale také při vyjímání obsahu
ponechat na místě. Pak pomocí stěrky
vyjměte obsah z mísy a setřete z nožů.
Prolis na prsty
Prolis na prsty
W10529658B_16_CZ_v02.indd 349 10/24/14 11:11 AM
350
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
VAROVÁNÍ
Nebezpečí pořezání
S noži zacházejte opatrně.
Neuposlechnutí může mít za
následek pořezání.
1. Stiskněte tlačítko O (OFF).
2. Před čištěním food processor odpojte
zezásuvky.
3. Základnu a napájecí šňůru otřete
hadříkem namočeným v teplém
mýdlovém roztoku a čistě jej utřete
vlhkým hadříkem. Osušte měkkou
utěrkou. Nepoužívejte drsné houbičky
nebo abrazivní mycí prostředky.
4. Upozorňujeme, že mísy z materiálu
neobsahujícího BPA vyžadují speciální
zacházení. Pokud si zvolíte umývání
vmyčce místo ručního umývání,
dodržujte následující pravidla:
- Všechny části je možné mýt v horním
koši myčky.
- Vyhněte se pokládání mísy na stranu.
- Používejte jemné mycí cykly jako
jeNormální. Vyhněte se mycím
cyklům s vysokou teplotou jako jsou
Desinfekce, Pára nebo Mytí hrnců.
5. Při ručním mytí částí food processoru
nepoužívejte abrazivní mycí prostředky ani
drsné houbičky. Mohly by poškrábat nebo
zakalit pracovní mísu a poklop. Všechny
součásti po omytí důkladně osušte.
6. Pokud pracovní mísu a poklop
nepoužíváte, vždy je uchovávejte
vnezajištěné poloze, aby nedošlo
kpoškození uzamykacího mechanismu.
7. Napájecí šňůru omotejte kolem pracovní
mísy. Zástrčku zajistěte připnutím ke šňůře.
W10529658B_16_CZ_v02.indd 350 10/24/14 11:11 AM
351
Český
TIPY PRO PRÁCI S FOOD PROCESSOREM
Použití univerzálního nože
Sekání čerstvého ovoce
azeleniny:
Ovoce nebo zeleninu oloupejte,
odstraňte jádřince nebo pecky
či semínka. Suroviny nakrájejte
na kousky velikosti 2,5 až 4 cm. Vložte do food
processoru a krátkými pulsy (1–2 sekundy)
nasekejte do požadované konzistence.
Podlepotřeby stěrkou setřete stěny mísy.
Pyré z vařeného ovoce nebo zeleniny
(kromě brambor):
Na šálek (235 ml) zpracovávané suroviny
donádoby nalijte zhruba 60 ml tekutiny
dlereceptu. Krátkými pulsy suroviny
nejprve nasekejte najemno. Potom
zpracovávejte bez přerušení, dokud
nedosáhnete požadované konzistence.
Podle potřeby stěrkou setřete stěny mísy.
Bramborová kaše:
Pomocí strouhacího kotouče nastrouhejte
horké uvařené brambory. Do pracovní mísy
vložte univerzální nůž. Přidejte nastrouhané
brambory, měkké máslo, mléko a koření
dle chuti. Použijte 3 až 4 pulsy o délce 2
až 3 sekundy, až se mléko vsákne a kaše je
hladká. Nezpracovávejte příliš dlouho.
Sekání sušeného (nebo lepkavého) ovoce:
Suroviny musí být studené. Na šálek (235 ml)
zpracovávané suroviny do nádoby nalijte
zhruba 60 ml tekutiny dle receptu. Krátkými
pulsy zpracujte ovoce do požadované
hrubosti.
Sekání citrónové kůry:
Nožem seřízněte z citrusu svrchní kůru
(bezbílé dužiny pod ní). Kůru nakrájejte na
malé proužky. Zpracujte ji najemno.
Drcení česneku, bylinek nebo malého
množství zeleniny:
Za chodu food processoru přidávejte
suroviny plnicí trubicí. Pokračujte, dokud
nebudou nasekané. Pro dosažení nejlepších
výsledků musí být pracovní mísa a bylinky
velmi suché.
Sekání ořechů a příprava ořechového másla:
Krátkými pulsy o délce 1 až 2 sekundy
zpracujte až 710 ml ořechů na požadovanou
hrubost. Chcete-li ořechy nasekat nahrubo,
zpracujte je v menších dávkách 1 až2pulsy
odélce 1 až 2 sekundy. Chcete-li je mít
jemnější, použijte více pulsů. Pokud chcete
vytvořit ořechové máslo, sekejte bez
přerušování, dokud směs nebude hladká.
Skladujte v chladničce.
POZNÁMKA: Zpracovávání ořechů a
jiných tvrdých surovin může poškrabat
povrch vnitřní strany pracovní mísy.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí pořezání
S noži zacházejte opatrně.
Neuposlechnutí může mít za
následek pořezání.
Sekání vařeného nebo syrového masa,
drůbežího masa nebo mořských plodů:
Suroviny by měly být hodně vychlazené.
Nakrájejte je na kousky velikosti 2,5 cm.
Krátkými pulsy o délce 1 až 2 sekundy
zpracujte až 455 g najednou na požadovanou
velikost. Podle potřeby stěrkou setřete
stěnymísy.
Výroba strouhanky nebo posypky
zesušenek nebo krekrů:
Suroviny nalámejte na kousky velikosti
3,5až5 cm. Zpracujte je najemno. Máte-li
větší kousky, použijte 2 až 3 pulsy o délce
1až 2sekundy. Pak je zpracujte najemno.
Rozpuštění čokolády podle receptu:
Nejprve čokoládu s cukrem dle receptu
rozdrťte v pracovní míse. Zpracujte
ji najemno. Zahřejte tekutinu podle
receptu. Foodprocessor nechte běžet
a horkou tekutinu nalijte plnicí trubicí.
Zpracujtedohladka.
Strouhání tvrdých sýrů, např. parmezánu
a sýra pecorino:
Nikdy nezpracovávejte sýry tvrdé tak,
žeje nelze propíchnout špičkou nože.
Ke strouhání tvrdých sýrů můžete použít
univerzální nůž. Sýr nakrájejte na kousky
velikosti 2,5 cm. Vložte je do pracovní
mísy. Krátkými pulsy je zpracujte nahrubo.
Pakjezpracujte bez přerušení chodu
najemno. Kousky sýra lze také přidávat
plnicí trubicí za chodu food processoru.
W10529658B_16_CZ_v02.indd 351 10/24/14 11:11 AM
352
Strouhání tvrdých
aměkkýchsýrů:
Tvrdé sýry by měly být co možná
nejstudenější. U měkkých sýrů, např.
mozzarelly, dosáhnete nejlepších výsledků,
když je před zpracováním vložíte na 10 až
15 minut do mrazničky. Nakrájejte je tak,
aby se vešly do plnicí trubice. Zpracujte
s vynaložením stejnoměrného tlaku na
přítlačný nástavec.
TIPY PRO PRÁCI S FOOD PROCESSOREM
Krájení nebo strouhání
ovoce nebo zeleniny, která
je dlouhá a relativně malého
průměru, např. řapíkatého celeru, mrkve
a banánů:
Suroviny
nakrájejte tak,
aby se svisle nebo
podélně vešly
do plnicí trubice
a plnicí trubici
naplňte tak,
aby si suroviny
udržely správnou
polohu. Zpracujte
s vynaložením
stejnoměrného
tlaku na přítlačný
nástavec. Můžete
také použít malou plnicí trubici v trojdílném
přítlačném nástavci. Suroviny umístěte svisle
do trubice a při jejich zpracování použijte
malý přítlačný nástavec.
Krájení nebo strouhání kulatého ovoce
azeleniny, např. cibule, jablk a paprik:
Ovoce nebo zeleninu oloupejte, odstraňte
jádřince nebo pecky či semínka. Naporcujte,
aby se vešly do plnicí trubice. Vložte je do
plnicí trubice. Zpracujte s vynaložením
stejnoměrného tlaku na přítlačný nástavec..
Krájení nebo strouhání drobného ovoce
a zeleniny, např. jahod, hub a ředkviček:
Suroviny vkládejte do plnicí trubice svisle
nebo podélně ve vrstvách. Plnicí trubici
celou naplňte, aby suroviny držely ve
správné poloze, ale nepřekračujte rysku
maximální náplně. Zpracujte s vynaložením
stejnoměrného tlaku na přítlačný nástavec.
Můžete také použít malou plnicí trubici v
trojdílném přítlačném nástavci. Suroviny
umístěte svisle do trubice a při jejich
zpracování použijte malý přítlačný nástavec.
Krájení syrového masa včetně drůbežího,
např. na smažení:
Syrové maso nakrájejte na kusy nebo je
srolujte tak, aby se vešlo do plnicí trubice, a
zpola zmrazte, aby bylo na dotek tuhé (30 min
až 2 hod v závislosti na tloušťce masa). Ujistěte
se, že suroviny stále můžete propíchnout
špičkou ostrého nože. Pokud ne, nechte je
mírně rozmrazit. Zpracujte s vynaložením
stejnoměrného tlaku na přítlačný nástavec.
Krájení vařeného masa včetně
drůbežího, salámů, klobás atd.:
Suroviny by měly být hodně vychlazené.
Nakrájejte je na kusy tak, aby se vešly do plnicí
trubice. Zpracujte s vynaložením pevného,
stejnoměrného tlaku na přítlačný nástavec.
Sekání špenátu a jiné listové zeleniny:
Očištěné listy srolujte a vložte vertikálně
do plnicí trubice. Zpracujte s vynaložením
stejnoměrného tlaku na přítlačný nástavec.
Pozor na rotující nůž.
Vždy používejte přítlač nástavec.
Do otvorů nevkládejte prsty.
Chraňte před dětmi.
Při nedodržení těchto pokynů
hrozí amputace nebo pořezání.
VAROVÁNÍ
Použití plátkovacího nebo
strouhacího kotouče
W10529658B_16_CZ_v02.indd 352 10/24/14 11:11 AM
353
Český
TIPY PRO PRÁCI S FOOD PROCESSOREM
Nezpracovávejte suroviny tak tvrdé
nebo zmrazené, že je nelze propíchnout
špičkou nože, jinak se vystavujte riziku
poškození nožů nebo motoru. Pokud se
zasekne kus tvrdé suroviny, například
mrkve, na pracovním noži, přístroj
vypněte a vyjměte nože. Zachycený
kousek opatrně odstraňte z nožů.
Nepřeplňujte pracovní mísu ani mini
mísu. V případě řídkých směsí naplňte
pracovní mísu do 1/2 až 2/3. U hustších
směsí naplňte pracovní mísu do 3/4.
Utekutin ji naplňte do maximální hladiny
podle návodu v sekci „Použití food
processoru – Maximální hladina tekutiny”.
Při sekání by pracovní mísa neměla být
plná více než do 1/3 až 1/2. Na směsi
obsahující maximálně 235 ml tekutiny
nebo 150 g pevných přísad použijte
minimísu.
Plátkovací kotouče vkládejte tak, aby
byl řezací povrch na pravé straně plnící
trubice. To umožňuje noži udělat plnou
rotaci než se dostanou do kontaktu se
surovinou.
Abyste využili rychlosti food processoru,
přísady vkládejte plnicí trubicí za chodu
food processoru.
Optimální tlak vyvíjený na přítlačný
nástavec při krájení nebo strouhání se liší
podle druhu surovin. Obecně je mírný
tlak vhodný na měkké a jemné suroviny
(jahody, rajčata atd.), střední tlak na
středně velké suroviny (cukety, brambory
atd.) a silnější tlak na tvrdé suroviny
(mrkve, jablka, tvrdé sýry, částečně
zmrzlé masa atd.).
Měkký a středně tvrdý sýr se může
na strouhací kotouč rozmazat nebo
namotat. Aby se tak nestalo, strouhejte
jen dobře vychlazený sýr.
Tenké suroviny, například mrkev nebo
řapíkatý celer, se někdy v plnicí trubici
převrátí a vznikne nerovnoměrný
plátek. Aby k tomu docházelo co
nejméně, suroviny nakrájejte na několik
kusů a napěchujte jimi plnicí trubici.
Přizpracování drobných nebo tenkých
přísad je zvláště vhodná malá plnicí
trubice v dvoudílném přítlačném nástavci.
Užitečné rady
Když budete připravovat dortové nebo
jiné lité těsto, použijte nejprve univerzální
nůž na spojení tuku s cukrem. Suché
přísady přidejte až nakonec. Ořechy
aovoce položte na povrch moučné směsi,
aby nebyly nasekané příliš najemno.
Ořechy a ovoce zpracujte krátkými
pulsy, až se spojí s ostatními přísadami.
Nezpracovávejte příliš dlouho.
Když se nastrouhané nebo nakrájené
suroviny nahromadí na jedné straně
mísy, zastavte food processor a suroviny
rozmístěte rovnoměrně stěrkou.
Když množství surovin dosáhne úrovně
plátkovacího nebo strouhacího kotouče,
suroviny vyjměte.
Na horní ploše kotouče může po krájení
nebo strouhání zůstat několik větších
kousků surovin. Chcete-li, nakrájejte je
ručně a přidejte do směsi.
Zorganizujte si zpracovávání tak, aby
jste omezili čištění mísy na minimum.
Nejprve zpracujte suché nebo pevné
přísady a teprve poté tekuté přísady.
Univerzální nůž snadno očistíte od
přísad tak, že pracovní mísu vyprázdníte,
nasadíte zpět poklop a pulsováním po
dobu 1 až 2 sekundy nůž odstředivou
silou očistíte.
Použití hnětače na těsto
Hnětač je navržen pro mísení
a hnětení kynutých těst
rychle a řádně. Pro dosažení
optimálního zpracování
nehněťte těsto, které obsahuje
více než 2 šálky (300 - 400g)
mouky najednou.
W10529658B_16_CZ_v02.indd 353 10/24/14 11:11 AM
354
Food processor není určen k provádění
těchto funkcí:
- mletí kávových zrn, obilnin nebo
tvrdého koření,
- drcení kostí a nestravitelných částí
potravin,
- zkapalnění syrového ovoce nebo
zeleniny,
- plátkování vařených vajec nebo
nechlazeného masa.
Pokud dojde k zabarvení některých
plastových částí z důvodu použitých
surovin, očistěte je citrónovou šťávou.
TIPY PRO PRÁCI S FOOD PROCESSOREM
Po sejmutí poklopu z pracovní mísy jej
položte na pracovní plochu dnem vzhůru.
Pracovní plocha tak zůstane čistá.
Použijte stěrku na odstranění ingrediencí
z pracovní mísy.
W10529658B_16_CZ_v02.indd 354 10/24/14 11:11 AM
355
Český
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Jestliže food processor nebude fungovat, zkontrolujte níže uvedené:
Food processor nefunguje:
Ujistěte se, že pracovní mísa a poklop
jsou správně srovnány a zajištěny
vzákladně a že velký přítlačný nástavec
jezasunut do plnicí trubice.
Pokud používáte velkou plnící trubici,
ujistěte se, že surovina nezasahuje nad
rysku maximální náplně na plnící trubici.
Jestliže food processor nekrájí nebo
nestrouhá dobře:
Zkontrolujte, že kotouč je položen
stranou s vyvýšeným nožem nahoru
naběžném adaptéru.
Pokud používáte nastavitelný plátkovací
kotouč, zkontrolujte, zda je nastaven na
správnou tloušťku.
Zkontrolujte, že přísady jsou vhodné
pro krájení na plátky nebo strouhání.
VizTipypro práci s food processorem.
Jestliže poklop food processoru nejde při
použití kotouče zavřít:
Ujistěte se, že kotouč je správně nasazen
tak, že vyvýšený kousek je nahoře a je
řádně nasazen na adaptéru.
Pokud není problém způsoben žádnou
zvýše uvedených položek, podívejte se
do sekce „Servis a záruka".
Vyvýšení
Ryska maximální náplně
naplnící trubici
Stiskněte najednou pouze jedno tlačítko.
Food processor nebude fungovat, pokud
bude stisknuto více než jedno tlačítko.
Je food processor zapojen do elektrické
sítě?
Je v pořádku pojistka v elektrickém
okruhu, ke kterému je připojen food
processor? Pokud máte pojistnou skříň,
ujistěte se, že je elektrický okruh uzavřený.
Odpojte food processor ze zásuvky a pak
jej zapojte zpátky do zásuvky.
Pokud nemá food processor pokojovou
teplotu, počkejte, dokud nedosáhne
pokojové teploty a zkuste to znovu.
W10529658B_16_CZ_v02.indd 355 10/24/14 11:11 AM
356
SERVIS A ZÁRUKA
Záruka na domácí použití food processoru KitchenAid
Zákaznické služby
Délka záruky: KitchenAid uhradí: KitchenAid neuhradí:
Evropa, Střední
východ aAfrika:
Na model
5KFP0925:
Tři roky plná
záruka od
dataprodeje.
Náhradní díly anáklady
na práci při opra
vad materiálu nebo
dílenského zpracování.
Servis musí provést
autorizované servisní
střediskoKitchenAid.
A. Opravy, pokud byl přístroj
používán k jinému provozu,
než je běžná domácí
přípravajídla.
B. Poškození vzniklé v důsledku
nehody, úprav, nevhodného
užití, zneužití nebo instalace
či provozu, který je v rozporu
s místními elektrotechnickými
normami.
KITCHENAID NEPŘEBÍRÁ ŽÁDNOU ODPOVĚDNOST ZA NEPŘÍMÉ ŠKODY.
© 2014. Všechna práva vyhrazena.
Specikace se mohou změnit bez předchozího upozornění.
Více informací naleznete na našich webových stránkách:
www.KitchenAid.eu
Pokud máte nějaké otázky anebo potřebujete najít nejbližší autorizované servisní
středisko KitchenAid, níže najdete kontaktní údaje.
Veškerý servis by mělo vždy provádět místní autorizované servisní středisko KitchenAid.
LUBOŠ VYMAZAL – MAGNUM
Brněnská 444/37
682 01 Vyškov
tel.: +420 517 346 256
mob.: +420 724 767 114
www.kitchenaid.cz
POTTEN & PANNEN - STANĚK group
Obchodní 110
251 01 Čestlice
tel: +420 261 227 373
fax:+420 261 227 372
www.pottenpannen.cz
W10529658B_16_CZ_v02.indd 356 10/24/14 11:11 AM
ةيبرعلا





...................................................................................... 
....................................................................................... 
................................................................... 

.......................................................................................... 

................................................................... 
................................................................................


......................................................................................... 
 .................................................................................... 


 ......................................................................................
 ................................................................... 


 .........................................................................................
 ................................................................................. 
 ............................................................ 
 ........................................................................ 

 ......................................................
 ............................................................... 
 ...........................................................................


 .............................................................................................
 .................................................................................... 
 ............................................................
 ..................................................... Pulse
 .................................................................................. 
 .....................................................................................

 ....................................................................... 
 ................................................................

 .................................................................................... 
 ............................................................................................ 
 .......................................................................
 .....................................................................................
W10529658B_17_AR_v01.indd 3 10/24/14 10:33 AM









KitchenAid


















W10529658B_17_AR_v01.indd 5 10/24/14 10:33 AM
ةيبرعلا



















W10529658B_17_AR_v01.indd 4 10/24/14 10:33 AM






(

















W10529658B_17_AR_v01.indd 7 10/24/14 10:33 AM
ةيبرعلا

-


 :












EU192012
.)WEEE

















-

-
-

-





W10529658B_17_AR_v01.indd 6 10/24/14 10:33 AM






KitchenAid

Pulse


Pulse



















































W10529658B_17_AR_v01.indd 9 10/24/14 10:33 AM
ةيبرعلا


















CAUTION : Do not
open until blades stop
Max Fill
Liquid Level
TWIST TO LOCK
Multipurpose
Mini Multipurpose
PUSH TO LOCK
Dough
Adjustable Slicing

Fine Shredding
Medium Shredding
PUSH TO LOCK
W10529658B_17_AR_v01.indd 8 10/24/14 10:33 AM

















W10529658B_17_AR_v01.indd 11 10/24/14 10:33 AM

ةيبرعلا


+








































   
 










W10529658B_17_AR_v01.indd 10 10/24/14 10:33 AM



























:







W10529658B_17_AR_v01.indd 13 10/24/14 10:33 AM

ةيبرعلا






:















:








.






:

W10529658B_17_AR_v01.indd 12 10/24/14 10:33 AM


































W10529658B_17_AR_v01.indd 15 10/24/14 10:33 AM

ةيبرعلا



















:









W10529658B_17_AR_v01.indd 14 10/24/14 10:33 AM




O





















W10529658B_17_AR_v01.indd 17 10/24/14 10:33 AM

ةيبرعلا














 





O










:



Pulse





PULSE

W10529658B_17_AR_v01.indd 16 10/24/14 10:33 AM
























































:





































W10529658B_17_AR_v01.indd 19 10/24/14 10:33 AM

ةيبرعلا

O







BPA



- 
.
- 
- 















W10529658B_17_AR_v01.indd 18 10/24/14 10:33 AM


































































































W10529658B_17_AR_v01.indd 21 10/24/14 10:33 AM

ةيبرعلا











































































W10529658B_17_AR_v01.indd 20 10/24/14 10:33 AM










Max. Fill











































W10529658B_17_AR_v01.indd 23 10/24/14 10:33 AM

ةيبرعلا



- 
- 

- 
- 







W10529658B_17_AR_v01.indd 22 10/24/14 10:33 AM







© 2014







B






:5KFP0925









KitchenAid
KitchenAid
 
W10529658B_17_AR_v01.indd 24 10/24/14 10:33 AM
W10529658B_18_BkCov.indd 379 10/31/14 2:01 PM
www.KitchenAid.co.uk
www.KitchenAid.eu
W10529658B
© 2014. All rights reserved.
Specications subject to change without notice. 11/14
W10529658B_18_BkCov.indd 380 10/31/14 2:01 PM
368

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

KitchenAid-5KFP0925

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw KitchenAid 5KFP0925 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van KitchenAid 5KFP0925 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 29,6 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van KitchenAid 5KFP0925

KitchenAid 5KFP0925 Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 22 pagina's

KitchenAid 5KFP0925 Gebruiksaanwijzing - Deutsch - 22 pagina's

KitchenAid 5KFP0925 Gebruiksaanwijzing - English - 21 pagina's

KitchenAid 5KFP0925 Gebruiksaanwijzing - Français - 22 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info