382325
44
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/52
Pagina verder
31L825 1
25C125
31L825
GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUZIONE PER L'USO
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUKSJONSHÅNDBOK
ANVÄNDARMANUAL
INSTRUKTIONSBOG
KÄYTTÖOHJE
O¢∏°πE™ Ã∏™Eø™
 

INSTRUKCJA OBSŁUGI
KEZELÉSI UTASÍTÁS
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
NÁVOD NA OBSLUHU
KULLANMA TALİMATLARI
PL
H
CZ
RUS
F
D
E
P
I
N
S
GR
NL
GB
DK
SF
RO
SK
TR
31L8252
Nederlands ........................................... 6
Français ................................................ 8
Deutsch ................................................ 11
Español................................................. 13
Português ............................................. 15
Italiano ................................................. 18
English ................................................. 20
Norsk .................................................... 23
Svenska ................................................ 25
Dansk ................................................... 27
Suomi ................................................... 30
EÏÏËÓÈη ..............................................
32
ycc  ................................
34
Polski ...........................................................
37
Magyar ........................................................
40
Česky...........................................................
42
Român .........................................................
44
Slovensky ....................................................
47
Türkçe
......................................................
49
31L825 3
A
3
4
5
6
7
1 2
31L8254
2
9
8
7
10
12
13
11
4
D
B
C
31L825 5
14
7
16 15
11
E F
31L8256
STOOMREINIGER
31L825
WAARSCHUWING
Lees voor uw eigen veiligheid deze
gebruiksaanwijzing goed door alvorens de
machine te gebruiken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Volg bij gebruik van de machine altijd de
bijgeleverde veiligheidsvoorschriften en
onderstaande aanvullende
veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op.
In deze handleiding worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiële schade.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
STOOMREINIGERS
Stoomreinigers mogen niet gebruikt
worden door kinderen of ongetrainde
personen.
Gebruik het apparaat niet in het bijzijn van
kinderen en/of dieren.
Richt het apparaat niet op mensen, dieren
of elektrische apparaten.
Controleer altijd het werkoppervlak om te
zien of het geschikt is voor het apparaat.
Neem altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat met water vult.
Gebruik alleen schoon water bij het vullen
van het apparaat.
Gebruik geen reinigingsmiddelen, zuren of
ontvlambare vloeistoffen in het apparaat.
Dompel het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen.
Gebruik het apparaat niet zonder de
vuldop.
Vermijd aanraking van hete onderdelen
van het apparaat.
Laat het apparaat afkoelen na gebruik.
Gebruik het apparaat niet om kleding te
reinigen.
Open de vuldop niet tijdens gebruik.
Richt de stoomuitlaat nooit op uzelf of
anderen om kleding of schoeisel te
reinigen.
Richt de stoomuitlaat noot op het
apparaat zelf.
Richt de stoomuitlaat nooit op elektrische
bedrading of stopcontacten wegens
gevaar voor elektrische schokken.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer of de op het
typeplaatje van de machine
vermelde spanning overeenkomt
met de ter plaatse beschikbare
netspanning.
BESCHRIJVING (fig. A)
Uw stoomreiniger is ontworpen voor het
reinigen van vloerbedekking, tapijten,
stoffering alsook tegels en fijne
oppervlakken.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Vuldop
3 Slang
4 Handgreep slang
5 Stoomvrijgeefknop
6 Buis
7 Universeel mondstuk
Vullen van de watertank (fig. B)
Druk de vuldop (2) in en draai hem los.
Verwijder de vuldop.
Vul de maatbeker (8) tot de maximum
vullijn met water.
Gebruik de trechter (9) om de watertank
te vullen.
Breng de vuldop weer aan en draai hem
vast.
Monteren van de buis op de slang (fig. C)
Verbind beide delen van de buis (10).
Schuif de buis op de handgreep (4).
NEDERLANDS
31L825 7
Plaats het gewenste mondstuk op het
achteruiteinde van de buis.
Om de slang te verwijderen, drukt u de
vergrendelingsknop in en trekt de slang
eruit.
Monteren van het mondstuk (fig. A, C & D)
Gebruik het universele mondstuk (7) voor
het reinigen van tapijten en vloerbedekking.
Gebruik het kierenmondstuk (11) voor het
reinigen van kleine ruimtes en moeilijk te
bereiken plaatsen. Gebruik het
stofferingmondstuk (12) voor het reinigen
van stoffering. Gebruik het rakelmondstuk
(13) voor het reinigen van glasoppervlakken
en spiegels.
Schuif het mondstuk op de handgreep (4).
Breng indien gewenst de buis (6) aan
tussen het mondstuk en de handgreep.
Om het mondstuk te verwijderen, drukt u
de vergrendelingsknop in en trekt het
mondstuk eruit.
Aanbrengen van de reinigingsdoek (fig. E)
Gebruik de reinigingsdoek (14) op het
universele mondstuk (7) om harde vloeren
en tegels alsook fijne oppervlakken te
reinigen.
Wikkel de reinigingsdoek rond het
mondstuk.
Trek aan het koord om hem vast te maken.
Aanbrengen van een accessoire op het
kierenmondstuk (fig. F)
Gebruik het borstelaccessoire (15) en het
gebogen accessoire (16) op het
kierenmondstuk (11).
Duw het accessoire op het mondstuk.
Aanwijzingen voor gebruik
Controleer voor gebruik of het oppervlak
of materiaal geschikt is voor
stoomreinigen.
Hanteer bij het reinigen van
glasoppervlakken altijd aanvankelijk een
afstand van 50 cm.
Nader langzaam het oppervlak om het de
hoge temperatuur geleidelijk te laten
opnemen.
Houd de stoomuitlaat nooit gedurende
een lange periode op hetzelfde punt.
In- en uitschakelen (fig. A)
Om de machine in te schakelen, zet u de
aan/uit-schakelaar (1) op ‘I’.
Om de machine uit te schakelen, zet u de
aan/uit-schakelaar (1) op ‘’0'.
Bedienen van de stoomuitvoer (fig. A)
Druk de vrijgeefknop (5) in om de
stoomuitvoer te starten.
Laat de vrijgeefknop (5) los om de
stoomuitvoer te starten.
Bijvullen van de watertank tijdens gebruik
(fig. B)
Schakel het apparaat uit en verwijder de
stekker uit het stopcontact.
Wacht circa 5 minuten.
Draai de vuldop voorzichtig los, maar
verwijder hem niet.
Wacht tot de overgebleven stoom is
vrijgegeven.
Ga verder te werk als beschreven onder
“Vullen van de watertank”.
REINIGING EN ONDERHOUD
De machine vergt geen speciaal onderhoud.
Reinig de watertank na ieder gebruik om
aanslagvorming te voorkomen. Gebruik
geen reinigingsmiddelen, zuren of
ontvlambare vloeistoffen.
Ontkalk de tank na iedere 6 maanden.
TECHNISCHE GEGEVENS
31L825
Netspanning V 230
Netfrequentie Hz 50
Vermogen W 1.350
Max. werkdruk bar 3,5
NEDERLANDS
31L8258
Capaciteit l 0,5
Gewicht kg 2,9
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen
naar de bijgevoegde garantievoorwaarden.
MILIEU
Als uw machine na verloop van tijd aan
vervanging toe is, geef hem dan niet met het
huisvuil mee, maar zorg voor een
milieuvriendelijke verwerking.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Kinzo B.V. verklaart dat de machines:
Stoomreiniger 31L825
in overeenstemming zijn met de volgende
normen:
EN 60335-1
en
voldoen aan de volgende richtlijnen:
72/23/EEG, 93/68/EEG, 98/37/EC
Ede, Nederland, augustus 2004
M. Kinsbergen
Directeur
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Nederland
NETTOYEUR A VAPEUR
31L825
MISE EN GARDE
Pour votre propre sécurité,
lisez préalablement ce manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors d’emploi de la machine, observez
toujours scrupuleusement les consignes de
sécurité fournies ainsi que les consignes de
sécurité complémentaires ci-dessous.
Dans ce manuel sont employés les
pictogrammes suivants :
Risque de lésion corporelle ou
de dégâts matériels.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR LES
NETTOYEURS À VAPEUR
Les nettoyeurs à vapeur ne doivent pas
être utilisés par des enfants ou des
personnes non formées.
N’utilisez pas l’appareil en présence
d’enfants ou d’animaux.
Ne pointez jamais l’appareil en direction
de personnes, d’animaux ou d’autres
appareils électriques.
Vérifiez toujours si la surface de travail est
adaptée à l’appareil.
Débranchez toujours l’appareil avant de le
remplir d’eau.
Utilisez uniquement de l’eau propre pour
remplir l’appareil.
N’utilisez ni détergents, ni acides, ni
liquides inflammables dans l’appareil.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou
autres liquides.
N’utilisez pas l’appareil sans le bouchon
de remplissage.
Évitez de toucher les parties chaudes de
l’appareil.
FRANÇAIS
31L825 9
Laissez refroidir l’appareil après
utilisation.
N’utilisez pas l’appareil pour nettoyer vos
vêtements.
N’ouvrez pas le bouchon de remplissage
pendant l’utilisation.
Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers
vous ou vers d’autres personnes pour
nettoyer les vêtements ou les chaussures.
Ne dirigez jamais le jet de vapeur sur
l’appareil.
Ne dirigez jamais le jet de vapeur sur des
câbles ou des sources électriques en
raison du risque d’électrocution.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez si le voltage mentionné
sur la plaque signalétique de la
machine correspond bien à la
tension de secteur présente sur
lieu.
DESCRIPTION (fig. A)
Votre nettoyeur à vapeur a été conçu pour
nettoyer les tapis, moquettes, tapisseries
ainsi que les carrelages et autres surfaces
délicates.
1 Bouton marche/arrêt
2 Bouchon de remplissage
3 Tuyau
4 Manche du flexible
5 Bouton de libération de vapeur
6 Tube
7 Suceur universel
Remplissage du réservoir deau (fig. B)
Poussez le bouchon de remplissage (2) et
desserrez-le.
Retirez le bouchon de remplissage.
Remplissez le récipient de remplissage (8)
avec de l’eau jusqu’à la ligne de
remplissage maximum.
Utilisez l’entonnoir (9) pour remplir le
réservoir.
Remettez le bouchon de remplissage et
serrez-le.
Montage du tube sur le tuyau (fig. C)
Reliez les deux parties du tube (10).
Faites glisser le tube sur le manche (4).
Placez le suceur souhaité à l’extrémité du
tube.
Pour enlever le tuyau, appuyez sur le
bouton de blocage et tirez sur le tuyau.
Montage de la buse (fig. A, C & D)
Utilisez la buse universelle (7) pour nettoyer
les tapis et moquettes. Utilisez le suceur
creux (11) pour nettoyer les petites surfaces
et les endroits difficiles à atteindre. Utilisez
la buse à tapisserie (12) pour nettoyer les
tapisseries. Utilisez la buse raclette (13)
pour nettoyer les surfaces vitrées et les
miroirs.
Faites glisser la buse sur le manche (4).
Si nécessaire, montez le tube (6) entre la
buse et le manche.
Pour enlever la buse, appuyez sur le
bouton de blocage et tirez sur la buse.
Montage du chiffon de nettoyage (fig. E)
Utilisez le chiffon de nettoyage (14) sur la
buse universelle (7) pour nettoyer les
surfaces dures et les carrelages ainsi que les
surfaces délicates.
Enveloppez la buse dans le chiffon de
nettoyage.
Tirez sur le cordon pour le serrer.
Montage dun accessoire sur le suceur
creux (fig. F)
Utilisez l’accessoire de brosse (15) et
l’accessoire courbe (16) sur le suceur
creux (11).
Poussez l’accessoire sur la buse.
Instructions demploi
Avant l’utilisation, vérifiez si la surface ou
le matériau est adapté au nettoyage à la
vapeur.
FRANÇAIS
31L82510
Pour le nettoyage des surfaces vitrées,
laissez toujours un espace de 50 cm au
départ. Approchez-vous lentement de la
surface pour qu’elle s’adapte à la
température élevée.
Ne laissez jamais la sortie de vapeur au
même endroit pendant une durée
prolongée.
Mise en marche et arrêt (fig. A)
Pour mettre la machine en marche,
positionnez le bouton marche/arrêt (1)
sur ‘I’.
Pour mettre la machine en arrêt,
positionnez le bouton marche/arrêt (1)
sur ‘0’.
Fonctionnement du jet de vapeur (fig. A)
Appuyez sur le bouton de libération de la
vapeur (5) pour laisser la vapeur sortir.
Relâchez le bouton de libération de la
vapeur (5) pour empêcher la vapeur sortir.
Remplissage du réservoir deau en cours
dutilisation (fig. B)
Éteignez et débranchez l’appareil.
Attendez environ 5 minutes.
Desserrez avec soin et sans le retirer le
bouchon de remplissage.
Attendez que toute la vapeur se soit
libérée.
Procédez comme décrit à « Remplissage
du réservoir d’eau ».
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
La machine n’exige pas d’entretien
particulier.
Nettoyez le réservoir d’eau après chaque
utilisation pour éviter la formation de
dépôts. N’utilisez ni détergents, ni acides,
ni liquides inflammables.
Décalcifiez le réservoir tous les 6 mois.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
31L825
Tension du réseau V 230
Fréquence du réseau Hz 50
Puissance W 1.350
Pression de travail max. bar 3,5
Capacité l 0,5
Poids kg 2,9
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous
aux conditions de garantie ci-jointes.
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps, vous décidez de
remplacer votre machine, ne vous en
débarrassez pas avec les ordures ménagères
mais destinez-la à un traitement respectueux
de l’environnement.
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Kinzo B.V. certifie que les machines :
Nettoyeur à vapeur 31L825
sont en conformité avec les normes
suivantes :
EN 60335-1
et
satisfont aux directives suivantes :
72/23/CEE, 93/68/CEE, 98/37/EC
Ede, Pays-Bas, août 2004
M. Kinsbergen
Président-Directeur Général
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Pays-Bas
FRANÇAIS
31L825 11
DAMPFREINIGER
31L825
WARNUNG
Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit diese
Anleitung gründlich durch, bevor Sie das
Elektrowerkzeug benutzen.
SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges sind
die beiliegenden Sicherheitshinweise sowie
die zusätzlichen Sicherheitshinweise zu
beachten.
Folgende Symbole werden in dieser
Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr oder
mögliche Beschädigung des
Elektrowerkzeuges.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DAMPFREINIGER
Dampfreiniger dürfen nicht von Kindern
oder hierfür nicht geschulten Personen
benutzt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht in
Gegenwart von Kindern und/oder Tieren.
Richten Sie das Gerät nicht auf Personen,
Tiere oder andere elektrische Geräte.
Überprüfen Sie stets die Arbeitsfläche,
um festzustellen, ob diese für das Gerät
geeignet ist.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des
Geräts, bevor Sie das Gerät mit Wasser
befüllen.
Verwenden Sie zur Befüllung des Geräts
ausschließlich sauberes Wasser.
Benutzen Sie im Gerät keine
Reinigungsmittel, Säuren oder
brennbaren Flüssigkeiten.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein.
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne den
Einfülldeckel.
Vermeiden Sie einen Kontakt mit den
heißen Teilen des Geräts.
Lassen Sie das Gerät nach dem Gebrauch
abkühlen.
Verwenden Sie das Gerät nicht zur
Reinigung von Kleidung.
Öffnen Sie nicht den Einfülldeckel
während des Gebrauchs.
Richten Sie den Dampfauslaß niemals auf
sich selbst oder auf andere Personen,
um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Richten Sie den Dampfauslaß niemals auf
das Gerät selbst.
Richten Sie den Dampfauslaß niemals auf
elektrische Kabel oder auf die
Stromversorgung wegen des Risikos von
Elektroschocks.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Überprüfen Sie immer, ob die
Netzspannung der auf dem
Typenschild des
Elektrowerkzeuges angegebenen
Spannung entspricht.
BESCHREIBUNG (Abb. A)
Ihr Dampfreiniger wurde für die Reinigung
von Teppichen, Bodenbelägen, Polstern
sowie Fliesen und empfindlichen
Oberflächen entwickelt.
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Einfülldeckel
3 Schlauch
4 Schlauchgriff
5 Dampffreigabeknopf
6 Rohr
7 Universaldüse
Füllen des Wassertanks (Abb. B)
Drücken Sie den Einfülldeckel (2) und
lösen Sie ihn.
Nehmen Sie den Einfülldeckel ab.
Füllen Sie den Meßbecher (8) bis zur
maximalen Füllinie mit Wasser.
DEUTSCH
31L82512
Verwenden Sie den Einfülltrichter (9) zum
Füllen des Wassertanks.
Bringen Sie den Einfülldeckel wieder an
und ziehen Sie ihn an.
Anbringen des Rohrs am Schlauch (Abb. C)
Verbinden Sie beide Teile des Rohrs (10).
Schieben Sie das Rohr auf den
Handgriff (4).
Setzen Sie die erforderliche Düse auf das
Endstück des Rohrs.
Um den Schlauch abzunehmen, drücken
Sie den Verriegelungsknopf und ziehen
den Schlauch ab.
Anbringen der Düse (Abb. A, C & D)
Verwenden Sie die Universaldüse (7), um
Bodenbeläge und Teppiche zu reinigen.
Verwenden Sie die Fugendüse (11) zum
Reinigen von kleineren Flächen und schwer
erreichbaren Stellen. Verwenden Sie die
Polsterdüse (12) zum Reinigen von Polstern.
Verwenden Sie die Rollrakel-Düse (13) zum
Reinigen von Glasflächen und Spiegeln.
Schieben Sie die Düse auf den Handgriff (4).
Falls erforderlich, befestigen Sie das Rohr
(6) zwischen der Düse und dem Handgriff.
Um die Düse abzunehmen, drücken Sie
den Verriegelungsknopf und ziehen die
Düse ab.
Anbringen des Reinigungstuchs (Abb. E)
Verwenden Sie das Reinigungstuch (14) an
der Universaldüse (7), um harte Böden und
Fliesen sowie empfindliche Oberflächen zu
reinigen.
Wickeln Sie das Reinigungstuch um die
Düse.
Ziehen Sie am Kabel, um es zu befestigen.
Anbringen eines Zubehörs an der
Fugendüse (Abb. F)
Verwenden Sie den Bürstenaufsatz (15) und
den gebogenen Aufsatz (16) an der
Fugendüse (11).
Drücken Sie das Zubehör auf die Düse.
Hinweise für den Gebrauch
Prüfen Sie vor dem Betrieb, ob die
Oberfläche oder das Material für eine
Dampfreinigung geeignet ist.
Wenn Glasflächen gereinigt werden,
müssen Sie zu Beginn immer einen Abstand
von 50 cm wahren. Nähern Sie sich
langsam der Oberfläche, um sie allmählich
an die hohe Temperatur anzupassen.
Halten Sie den Dampfauslaß niemals eine
längere Zeit auf der gleichen Stelle.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Zum Einschalten der Maschine stellen
Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) auf 'I'.
Zum Ausschalten der Maschine stellen
Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) auf '0'.
Bedienung des Dampfauslaß (Abb. A)
Drücken Sie den Freigabeknopf (5),
um den Dampfauslaß zu starten.
Lösen Sie den Freigabeknopf (5),
um den Dampfauslaß zu stoppen.
Füllen des Wassertanks während des
Gebrauchs (Abb. B)
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Netzstecker.
Warten Sie ca. 5 Minuten.
Lösen Sie vorsichtig den Einfülldeckel,
nehmen Sie ihn aber nicht ab.
Warten Sie, bis der restliche Dampf
entwichen ist.
Verfahren Sie wie unter “Füllen des
Wassertanks” beschrieben.
REINIGUNG UND WARTUNG
Das Elektrowerkzeug erfordert keine
besondere Wartung.
Reinigen Sie den Wassertank nach jedem
Gebrauch, um Ablagerungen zu vermeiden.
Benutzen Sie keine Reinigungsmittel,
Säuren oder brennbare Flüssigkeiten.
Entkalken Sie den Wassertank alle
6 Monate.
DEUTSCH
31L825 13
TECHNISCHE DATEN
31L825
Netzspannung V 230
Netzfrequenz Hz 50
Leistungsaufnahme W 1.350
Max. Arbeitsdruck bar 3,5
Kapazität l 0,5
Gewicht kg 2,9
GARANTIE
Siehe die beiliegenden
Garantiebestimmungen.
UMWELT
Wenn Ihr Elektrowerkzeug nach einiger Zeit
ersetzt werden muß, werfen Sie ihn nicht
einfach in den Hausmüll, sondern bemühen
Sie sich um eine umweltfreundliche
Entsorgung.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Kinzo B.V. erklärt hiermit, daß der
Dampfreiniger 31L825
entsprechend den Normen:
EN 60335-1
und
entsprechend folgenden Richtlinien
konzipiert wurde:
72/23/EWG, 93/68/EWG, 98/37/EC
Ede, Niederlande, August 2004
M. Kinsbergen
Direktor
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Niederlande
LIMPIADOR A VAPOR
31L825
ADVERTENCIA
Atendiendo a su propia seguridad, lea
atentamente este manual de uso antes de
usar la máquina.
NORMAS DE SEGURIDAD
Al usar la máquina, observe siempre las
normas de seguridad que se adjuntan así
como las normas de seguridad adicionales.
A lo largo de todo el manual se usan los
siguientes símbolos:
Indica riesgo de lesión corporal
o de daños materiales.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
PARA LIMPIADORES A VAPOR
Los limpiadores a vapor no deben ser
utilizados por niños ni por personas que
no hayan sido instruidas en su manejo.
No utilice el aparato en presencia de niños
y/o animales.
No dirija el aparato hacia personas,
animales o aparatos eléctricos.
Compruebe siempre la superficie de
trabajo para ver si es adecuada para el
aparato.
Desenchufe siempre el aparato antes de
llenarlo de agua.
Utilice únicamente agua limpia para llenar
el aparato.
No utilice detergentes, ácidos ni líquidos
inflamables en el aparato.
No sumerja el aparato en agua ni otros
líquidos.
No utilice el aparato sin el tapón de
llenado.
Evite tocar las piezas calientes del
aparato.
Deje enfriar el aparato después de haberlo
utilizado.
ESPAÑOL
31L82514
No utilice el aparato para limpiar ropa.
No abra el tapón de llenado durante el
funcionamiento.
Nunca apunte la salida de vapor hacia
usted ni hacia otras personas para limpiar
ropa o calzado.
Nunca apunte la salida de vapor hacia el
propio aparato.
Nunca apunte la salida de vapor hacia
cables eléctricos o tomas de corriente por
el riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Verificar que el voltaje indicado
en la placa del fabricante de la
máquina se corresponde con la
tensión del lugar donde se
utilice.
DESCRIPCIÓN (fig. A)
El limpiador de vapor ha sido diseñado para
la limpieza de moquetas, alfombras y
tapicería además de azulejos y otras
superficies delicadas.
1 Interruptor de encendido/apagado
2 Tapón de llenado
3 Tubo flexible
4 Empuñadura manguera
5 Mando de salida de vapor
6 Tubo
7 Boquilla universal
Llenado del depósito de agua (fig. B)
Presione el tapón de llenado (2) y aflójelo.
Retire el tapón de llenado.
Llene el vaso medidor (8) hasta la línea de
llenado máxima con agua.
Utilice el embudo (9) para llenar el
depósito de agua.
Vuelva a colocar el tapón de llenado y
apriételo.
Montaje del tubo en la manguera. (fig. C)
Conecte ambas piezas del tubo (10).
Deslice el tubo en la empuñadura (4).
Coloque la boquilla apropiada en la cola
del tubo.
Para retirar la manguera, presione el
botón de bloqueo y tire de ella hacia fuera.
Montaje de la boquilla (fig. A, C & D)
Utilice la boquilla universal (7) para limpiar
alfombras y moquetas. Utilice la boquilla
para grietas (11) para limpiar pequeñas
áreas y sitios de difícil alcance. Utilice la
boquilla de tapicería (12) para limpiar
tapicerías. Utilice la escobilla de goma (13)
para limpiar superficies de cristal y espejos.
Deslice la boquilla en la empuñadura (4).
Si fuera necesario, coloque el tubo (6)
entre la boquilla y la empuñadura.
Para retirar la boquilla, presione el botón
de bloqueo y tire de ella hacia fuera.
Colocación del paño limpiador (fig. E)
Utilice el paño limpiador (14) sobre la
boquilla universal (7) para limpiar suelos
duros y azulejos además de otras
superficies delicadas.
Envuelva el paño limpiador alrededor de la
boquilla.
Tire del cordón para ajustarlo.
Colocación de un accesorio con la boquilla
para grietas (fig. F)
Utilice el accesorio de cepillo (15) y el
accesorio curvado (16) sobre la boquilla
para grietas (11).
Acople el accesorio en la boquilla.
Instrucciones de uso
Antes de su uso, compruebe si la
superficie o material es adecuado para la
limpieza al vapor.
Al limpiar superficies de cristal mantenga
siempre una distancia inicial de 50 cm.
Acérquese lentamente a la superficie de
forma que ésta vaya adoptando las altas
temperaturas gradualmente.
No mantenga la salida de vapor en el mismo
punto durante un periodo prolongado.
ESPAÑOL
31L825 15
Encendido y apagado (fig. A)
Para encender la máquina, mueva la palanca
de encendido/apagado (1) hasta 'I'.
Para apagarla, mueva la palanca de
encendido/apagado (1) hasta '0'.
Funcionamiento del flujo de vapor (fig. A)
Presione el mando de salida de vapor (5)
para iniciar el flujo de vapor.
Suelte el mando de salida de vapor (5)
para detener el flujo de vapor.
Llenado del depósito de agua durante el
uso (fig. B)
Apague y desenchufe el aparato.
Espere unos 5 minutos.
Afloje con cuidado, sin quitarlo, el tapón
de llenado.
Espere hasta que el vapor restante se
haya liberado.
Proceda según lo indicado en “Llenado
del depósito de agua”.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
La máquina no requiere ningún
mantenimiento especial.
Limpie el depósito de agua después de
cada uso para evitar acumulaciones. No
utilice detergentes, ácidos ni líquidos
inflamables.
Descalcifique el depósito cada 6 meses.
DATOS TÉCNICOS
31L825
Voltaje de la red V 230
Frecuencia de red Hz 50
Potencia de entrada W 1.350
Presión máx. de funcionamiento bar 3,5
Capacidad l 0,5
Peso kg 2,9
GARANTÍA
Véanse las condiciones de garantía adjuntas
para ver plazos y condiciones de garantía.
MEDIOAMBIENTE
En caso de que después de un largo uso se
hiciera necesario reemplazar esta máquina,
no la ponga entre los residuos domésticos.
Deshágase de ella de una forma que resulte
segura para el medioambiente.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Kinzo B.V. declara que las máquinas:
Limpiador a vapor 31L825
han sido diseñadas de acuerdo con las
siguientes normas:
EN 60335-1
y
con las siguientes directrices:
72/23/CEE, 93/68/CEE, 98/37/EC
Ede, Holanda, agosto de 2004
M. Kinsbergen,
Director
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Holanda
APARELHO DE LIMPEZA A
VAPOR
31L825
AVISO
Antes de utilizar a máquina, leia atentamente
este manual para garantir a sua própria
segurança.
PORTUGUÊS
31L82516
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Quando utilizar a máquina, cumpra sempre
as instruções de segurança em anexo,
bem como as instruções de segurança
adicionais.
Os símbolos abaixo são utilizados ao longo
deste manual:
Indica o risco de ferimentos
pessoais ou danos na ferramenta.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA APARELHOS DE LIMPEZA A VAPOR
Os aparelhos de limpeza a vapor não
devem ser utilizados por crianças nem
por pessoas inexperientes.
Não utilize o aparelho na presença de
crianças e/ou animais.
Não vire o aparelho na direcção de pessoas,
animais nem de aparelhos eléctricos.
Verifique sempre se a área de trabalho é
adequada para o aparelho.
Desligue sempre o aparelho na tomada
antes de o encher com água.
Utilize unicamente água limpa para encher
o aparelho.
Não utilize detergentes, ácidos nem
líquidos inflamáveis no aparelho.
Não mergulhe o aparelho em água nem
em outros líquidos.
Não utilize o aparelho sem a tampa de
enchimento.
Evite tocar nas peças quentes do aparelho.
Deixe o aparelho arrefecer após a sua
utilização.
Não utilize o aparelho para limpar vestuário.
Nunca abra a tampa de enchimento
enquanto estiver a utilizar o aparelho.
Nunca vire a saída de vapor para si ou
para outros para limpar roupa ou calçado.
Nunca vire a saída de vapor para a própria
máquina.
Nunca vire a saída de vapor para fios
eléctricos ou tomadas, devido ao risco de
sofrer um choque eléctrico.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Certifique-se sempre de que o
fornecimento de energia
corresponde à voltagem
indicada na placa de
especificações.
DESCRIÇÃO (fig. A)
O seu aparelho de limpeza a vapor foi
concebido para limpar carpetes, tapetes,
estofados, assim como azulejos e
superfícies delicadas.
1 Interruptor on/off
2 Tampa de enchimento
3 Mangueira
4 Mangueira com punho
5 Botão de libertação de vapor
6 Tubo
7 Bocal universal
Enchimento do reservatório de água (fig. B)
Pressione a tampa de enchimento (2) e
desaperte-a.
Retire a tampa de enchimento.
Encha o jarro de medição (8) até à linha
de enchimento máximo com água.
Utilize o funil (9) para encher o
reservatório de água.
Volte a colocar a tampa de enchimento e
aperte-a.
Ligação do tubo à mangueira (fig. C)
Ligue as duas partes do tubo (10).
Faça deslizar o tubo para o punho (4).
Coloque o bocal apropriado na
extremidade do tubo.
Para retirar a mangueira, prima o botão
de travamento e puxe a mangueira para
fora.
Montagem do bocal (fig. A, C & D)
Utilize o bocal universal (7) para limpar
tapetes e carpetes. Utilize o bocal de fenda
(11) para limpar pequenas áreas e locais de
difícil acesso.
PORTUGUÊS
31L825 17
Utilize o bocal para estofados (12) para a
limpeza dos estofados. Utilize o bocal de
rodo (13) para limpar superfícies de vidro e
espelhos.
Faça deslizar o bocal para o punho (4).
Caso seja necessário, encaixe o tubo (6)
entre o bocal e o punho.
Para retirar o bocal, prima o botão de
travamento e puxe o bocal para fora.
Aplicação do pano de limpeza (fig. E)
Utilize o pano de limpeza (14) no bocal
universal (7) para limpar pisos rígidos e
azulejos, assim como superfícies delicadas.
Enrole o pano de limpeza à volta do bocal.
Puxe o fio para o prender.
Montagem de um acessório ao bocal de
fenda (fig. F)
Utilize o acessório de escova (15) e
acessório curvo (16) no bocal de fenda (11).
Fixe o acessório ao bocal.
Instruções de utilização
Verifique, antes de proceder à utilização
do aparelho, se a superfície ou o material
são adequadas para a limpeza a vapor.
Ao limpar superfícies de vidro, mantenha
sempre uma distância inicial de 50 cm.
Aproxime lentamente o bocal da
superfície, de modo a permitir que atinja
gradualmente a elevada temperatura.
Nunca mantenha a saída de vapor no
mesmo local durante um longo período
de tempo.
Ligar e desligar (fig. A)
Para ligar a máquina, regule o interruptor
on/off (1) para 'I'.
Para desligar a máquina, regule o
interruptor on/off (1) para '0'.
Activação/desactivação da saída de vapor
(fig. A)
Prima o botão de libertação (5) para
iniciar a saída de vapor.
Solte o botão de libertação (5) para
interromper a saída de vapor.
Enchimento do reservatório de água
durante a utilização (fig. B)
Desligue o aparelho e remova a ficha da
tomada.
Aguarde cerca de 5 minutos.
Desaperte cuidadosamente, mas não
retire a tampa de enchimento.
Aguarde até que o restante vapor seja
libertado.
Proceda de acordo com as instruções da
secção “Enchimento do reservatório de
água”.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
A sua ferramenta não precisa de
manutenção particular.
Limpe o reservatório de água, após cada
utilização, para evitar a acumulação de
depósitos. Não utilize detergentes, ácidos
nem líquidos inflamáveis.
Descalcifique o reservatório em cada
6 meses.
DADOS TÉCNICOS
31L825
Voltagem da rede V 230
Frequência da rede Hz 50
Potência de entrada W 1.350
Pressão máxima de funcionamento bar 3,5
Capacidade l 0,5
Peso kg 2,9
GARANTIA
Consulte as condições de garantia em anexo
para os termos e condições da garantia.
AMBIENTE
Se a sua máquina necessitar de ser
substituída após uma utilização prolongada,
não a coloque no lixo doméstico. Elimine-a
de uma forma ecologicamente segura.
PORTUGUÊS
31L82518
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Kinzo B.V. declara que as máquinas:
Aparelho de limpeza a vapor 31L825
foram concebidas em conformidade com as
seguintes normas:
EN 60335-1
e
de acordo com as seguintes directivas:
72/23/CEE, 93/68/CEE, 98/37/EC
Ede, Holanda, Agosto 2004
M. Kinsbergen
Gerente
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Holanda
PULITORE A VAPORE
31L825
AVVERTENZA
Per la vostra incolumità, si consiglia di
leggere attentamente il presente manuale
prima di utilizzare la macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Nell’utilizzare la macchina, osservare sempre
le istruzioni di sicurezza in allegato, nonché
le misure di sicurezza ulteriori.
I seguenti simboli vengono usati in tutto il
manuale:
Indica il rischio di lesioni
personali o danni all’utensile.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
SUPPLEMENTARI PER PULITORI A VAPORE
I pulitori a vapore non devono essere
adoperati da bambini o persone inesperte.
Non usare l’elettroutensile in presenza di
bambini e/o animali.
Non dirigere l’elettroutensile verso
persone, animali o elettrodomestici.
Verificare sempre che la superficie di lavoro
sia idonea per l’uso del pulitore a vapore.
Scollegare sempre l’elettroutensile dalla
rete elettrica prima di riempirlo con acqua.
Utilizzare esclusivamente acqua pulita per
riempire il pulitore a vapore.
Non utilizzare detergenti, acidi o liquidi
infiammabili nell’elettroutensile.
Non immergere l’elettroutensile in acqua o
in altri liquidi.
Non utilizzare l’elettroutensile senza il
tappo di riempimento.
Evitare di toccare le parti surriscaldate
dell’elettroutensile.
Lasciare raffreddare l’elettroutensile dopo
l’uso.
Non usare l’elettroutensile per pulire
indumenti.
Non aprire il tappo di riempimento
durante l’uso.
Non dirigere mai il getto di vapore verso
se stessi o verso altre persone per pulire
abiti o scarpe.
Non dirigere mai il getto di vapore verso
l’unità stessa.
Non dirigere mai il getto di vapore verso
cavi o prese elettriche che potrebbero
trasmettere scosse elettriche.
NORME DI SICUREZZA ELETTRICA
Controllare sempre che
l’alimentazione corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta
delle caratteristiche.
ITALIANO
31L825 19
DESCRIZIONE (fig. A)
Il pulitore a vapore è stato progettato
specificamente per pulire tappeti, tappetini,
tappezzeria ma anche piastrelle e superfici
delicate.
1 Interruttore di on/off
2 Tappo di riempimento
3 Tubo flessibile
4 Impugnatura tubo flessibile
5 Pomello di rilascio del vapore
6 Tubo
7 Bocchetta universale
Riempimento del serbatoio dellacqua
(fig. B)
Premere il tappo di riempimento (2) e
allentarlo.
Togliere il tappo di riempimento.
Riempire con acqua il misurino (8) fino al
limite massimo.
Utilizzare l’imbuto (9) per riempire il
serbatoio dell’acqua.
Riposizionare il tappo di riempimento e
stringerlo.
Montaggio del tubo rigido sul flessibile
(fig. C)
Fissare entrambe le parti del tubo
rigido (10).
Fare scorrere il tubo rigido
sull’impugnatura (4).
Collocare la bocchetta desiderata
sull’estremità aperta del tubo rigido.
Per togliere il flessibile, premere il
pulsante di blocco ed estrarre il flessibile.
Montaggio della bocchetta (fig. A, C & D)
Utilizzare la bocchetta universale (7) per
pulire tappeti e tappetini. Utilizzare la
bocchetta per fessure (11) per pulire piccole
superfici e punti difficili da raggiungere.
Utilizzare l’apposita bocchetta (12) per pulire
la tappezzeria. Utilizzare la bocchetta con
tergivetro (13) per pulire vetri e specchi.
Fare scorrere la bocchetta
sull’impugnatura (4).
Se necessario, inserire il tubo rigido (6)
fra la bocchetta e l’impugnatura.
Per togliere la bocchetta, premere il
pulsante di blocco ed estrarre la
bocchetta.
Uso del panno di pulizia (fig. E)
Utilizzare il panno di pulizia (14) sulla
bocchetta universale (7) per pulire pavimenti
e piastrelle ma anche superfici delicate.
Avvolgere il panno di pulizia sulla
bocchetta.
Tirare il cordino per stringerlo.
Montaggio di un accessorio sulla
bocchetta per fessure (fig.F)
Utilizzare la spazzola (15) e l’accessorio
curvo (16) sulla bocchetta per fessure (11).
Premere l’accessorio sulla bocchetta.
Istruzioni per luso
Prima dell’uso, verificare che la superficie
o il materiale da trattare siano adatti alla
pulizia a vapore.
Pulendo vetri, mantenere sempre una
distanza iniziale di 50 cm. Avvicinarsi
lentamente alla superficie in modo da
adattarla gradualmente all’alta
temperatura.
Non mantenere mai a lungo il getto di
vapore sullo stesso punto.
Accensione e spegnimento (fig. A)
Per accendere l’utensile, impostare
l’interruttore di on/off su (1) 'I'.
Per spegnere l’utensile, impostare
l’interruttore di on/off su (1) '0'.
Uso del getto di vapore (fig. A)
Premere il pomello di rilascio (5) per
iniziare il getto di vapore.
Rilasciare il pomello di rilascio (5) per
interrompere il getto di vapore.
ITALIANO
31L82520
Rabbocco del serbatoio dellacqua durante
luso (fig. B)
Spegnere l’elettroutensile e disinserire la
spina.
Attendere circa 5 minuti.
Allentare lentamente il tappo di
riempimento ma senza toglierlo.
Attendere finché tutto il vapore residuo
non è stato rilasciato.
Procedere come descritto in
“Riempimento del serbatoio dell’acqua”.
PULIZIA E MANUTENZIONE
La macchina non richiede operazioni di
manutenzione particolari.
Sciacquare il serbatoio dell’acqua dopo
ogni uso per evitare depositi. Non
utilizzare detergenti, acidi o liquidi
infiammabili.
Decalcificare il serbatoio ogni 6 mesi.
DATI TECNICI
31L825
Tensione di rete V 230
Frequenza di rete Hz 50
Potenza assorbita W 1.350
Pressione di esercizio max. bar 3,5
Capacità l 0,5
Peso kg 2,9
GARANZIA
Fare riferimento al documento allegato per
conoscere i termini e le condizioni della
garanzia.
AMBIENTE
Ove la macchina, in seguito ad uso
prolungato, dovesse essere sostituita, non
gettarla tra i rifiuti domestici, ma liberarsene
in modo rispettoso per l’ambiente.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Kinzo B.V. dichiara che le macchine:
Pulitore a vapore 31L825
sono state concepite in conformità con i
seguenti standard:
EN 60335-1
e con le seguenti direttive:
72/23/CEE, 93/68/CEE, 98/37/EC
Ede, Paesi Bassi, Agosto 2004
M. Kinsbergen,
Direttore
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Paesi Bassi
STEAM CLEANER
31L825
WARNING
Read this manual carefully before using the
machine, for your own safety.
SAFETY INSTRUCTIONS
When using the machine, always observe
the enclosed safety instructions as well as
the additional safety instructions.
The following symbols are used throughout
this manual:
Denotes risk of personal injury
or damage to the tool.
ENGLISH
31L825 21
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
STEAMCLEANERS
Steam cleaners must not be used by
children or untrained persons.
Do not use the appliance in the presence
of children and/or animals.
Do not point the appliance towards
people, animals or electrical appliances.
Always check the working surface to see
if it is suitable for the appliance.
Always unplug the appliance before filling
it with water.
Only use clean water when filling the
appliance.
Do not use detergents, acids or flammable
liquids in the appliance.
Do not submerge the appliance in water
or other liquids.
Do not use the appliance without the filler
cap.
Avoid touching hot parts of the appliance.
Let the appliance cool down after use.
Do not use the appliance to clean clothes.
Do not open the filler cap during use.
Never point the steam outlet to yourself or
others to clean clothing or footwear.
Never point the steam outlet to the
appliance itself.
Never point the steam outlet to electrical
wiring or power outlets because of risk of
electric shock.
ELECTRICAL SAFETY
Always check that the power
supply corresponds to the
voltage on the rating plate.
DESCRIPTION (fig. A)
Your steam cleaner has been designed for
cleaning carpets, rugs, upholstery as well as
tiles and delicate surfaces.
1 On/off switch
2 Filler cap
3 Hose
4 Handgrip hose
5 Steam release knob
6 Tube
7 Universal nozzle
Filling the water tank (fig. B)
Push the filler cap (2) and loosen it.
Remove the filler cap.
Fill the measuring jug (8) to the maximum
fill line with water.
Use the funnel (9) to fill the water tank.
Replace the filler cap and tighten it.
Mounting the tube to the hose (fig. C)
Connect both parts of the tube (10).
Slide the tube onto the handgrip (4).
Place the required nozzle onto the tail end
of the tube.
To remove the hose, press the locking
button and pull the hose off.
Mounting the nozzle (fig. A, C & D)
Use the universal nozzle (7) for cleaning rugs
and carpeting. Use the crevice nozzle (11) for
cleaning small areas and hard-to-reach
places. Use the upholstery nozzle (12) for
cleaning upholstery. Use the squeegee nozzle
(13) for cleaning glass surfaces and mirrors.
Slide the nozzle onto the handgrip (4).
If required, fit the tube (6) between the
nozzle and the handgrip.
To remove the nozzle, press the locking
button and pull the nozzle off.
Fitting the cleaning cloth (fig. E)
Use the cleaning cloth (14) on the universal
nozzle (7) to clean hard floors and tiles as
well as delicate surfaces.
Wrap the cleaning cloth around the nozzle.
Pull the cord to fasten it.
Fitting an accessory to the crevice nozzle
(fig. F)
Use the brush accessory (15) and the bended
accessory (16) on the crevice nozzle (11).
Push the accessory onto the nozzle.
ENGLISH
31L82522
Instructions for use
Check before operation whether the surface
or material is suitable for steam cleaning.
When cleaning glass surfaces, always
maintain an initial gap of 50 cm. Slowly
approach the surface as to let it gradually
adopt the high temperature.
Never hold the steam outlet at the same
point for a long period.
Switching on and off (fig. A)
To switch the machine on, set the on/off
switch (1) to 'I'.
To switch the machine off, set the on/off
switch (1) to '0'.
Operating the steam outflow (fig. A)
Press the release knob (5) to start the
steam outflow.
Release the release knob (5) to stop the
steam outflow.
Filling up the water tank during use (fig. B)
Switch off and unplug the appliance.
Wait about 5 minutes.
Carefully loosen but do not remove the
filler cap.
Wait until the remaining steam has been
released.
Proceed as described under “Filling the
water tank”.
CLEANING AND MAINTENANCE
The machine does not require any special
maintenance.
Clean the water tank after each use to
prevent deposits. Do not use detergents,
acids or flammable liquids.
Decalcify the tank after every 6 months.
TECHNICAL DATA
31L825
Mains voltage V 230
Mains frequency Hz 50
Power input W 1,350
Max. operating pressure bar 3.5
Capacity l 0.5
Weight kg 2.9
GUARANTEE
Refer to the enclosed guarantee conditions
for the terms and conditions of guarantee.
ENVIRONMENT
Should your machine need replacement after
extended use, do not put it in the domestic
waste but dispose of it in an environmentally
safe way.
DECLARATION OF CONFORMITY
Kinzo B.V. declares that the machines:
Steam cleaner 31L825
have been designed in compliance with the
following standards:
EN 60335-1
and
in accordance with the following directives:
72/23/EEC, 93/68/EEC, 98/37/EC
Ede, The Netherlands, August 2004
M. Kinsbergen
Director
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, The Netherlands
IMPORTANT (FOR UK ONLY)
If the moulded 3 pin plug attached to this
unit is damaged and needs replacing, it is
important that it is correctly destroyed and
replaced by an approved BS 1363/13A fused
plug and that the following wiring
instructions are followed.
ENGLISH
31L825 23
The wires in this mains lead are coloured in
accordance with the following code:
blue neutral
brown live
earth green and yellow
As the colours of the wires in the mains lead
of this unit may not correspond to the
coloured markings identifying the terminals
in your plug, proceed as follows:
- The wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is
marked with the letter N or coloured
black.
- The wire which is coloured brown must
be connected to the terminal which is
marked with the letter L or coloured red.
- The wire which is coloured green and
yellow must be connected to the terminal
which is marked with the letter E or
coloured green.
DAMPRENSER
31L825
ADVARSEL
Av sikkerhetshensyn bør du lese denne
veiledningen nøye før maskinen tas i bruk.
SIKKERHETSINSTRUKSER
Når du bruker denne maskinen bør du alltid
overholde de medfølgende
sikkerhetsinstruksene i tillegg til de ekstra
sikkerhetsinstruksene.
Følgende symboler benyttes gjennom hele
håndboken:
Symboliserer risiko for
personskader eller skader på
verktøyet.
EKSTRA SIKKERHETSINSTRUKSJONER
FOR DAMPRENSERE
Damprensere må ikke brukes av barn eller
uerfarne personer.
Ikke bruk apparatet i nærheten av barn og/
eller dyr.
Ikke rett utstyret mot personer, dyr eller
elektriske apparater.
Kontroller alltid om arbeidsoverflaten
egner seg for bruk av utstyret.
Trekk alltid støpslet ut av stikkontakten før
du fyller vann på apparatet.
Fyll bare rent vann på apparatet.
Ikke bruk rensemidler, syrer eller
brannfarlige væsker i apparatet.
Ikke dypp apparatet i vann eller andre
væsker.
Ikke bruk apparatet uten påfyllingslokket.
Unngå å berøre varme deler på apparatet.
La apparatet avkjøles etter bruk.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av klær.
Åpne ikke påfyllingslokket under bruk.
Du må aldri rette dampstrømmen mot deg
selv eller andre for å rengjøre klær eller
fottøy.
Du må aldri rette dampstrømmen mot
selve apparatet.
Du må aldri rette dampstrømmen mot
elektriske ledninger eller strømuttak på
grunn av faren for støt.
EL-SIKKERHET
Kontroller alltid at
strømforsyningen svarer til
spenningen på apparatskiltet.
BESKRIVELSE (fig. A)
Damprenseren er konstruert for rensing av
tepper, matter, møbelstoffer samt fliser og
ømtålige overflater.
1 På/av-bryter
2 Påfyllingslokk
3 Slange
4 Slange med håndtak
5 Damputløsningsknapp
NORSK
31L82524
6 Rør
7 Universalmunnstykke
Fylling av vanntanken (fig. B)
Trykk påfyllingslokket (2) og løsne det.
Fjern påfyllingslokket.
Fyll målemuggen (8) med vann opp til
streken som angir maks. oppfylling.
Bruk trakten (9) til å fylle opp vanntanken.
Sett oppfyllingslokket tilbake på plass og
skru det til.
Montere røret på slangen (fig. C)
Koble til begge delene av røret (10).
Skyv røret inn på håndtaket (4).
Sett det nødvendige munnstykket på
bakre ende av slangen.
Når du skal ta av slangen, trykker du på
låseknappen og trekker slangen av.
Montere munnstykket (fig. A, C & D)
Bruk universalmunnstykket (7) for rengjøring
av matter og tepper. Bruk det smale
munnstykket (11) for rengjøring av små
områder og steder som er vanskelig
tilgjengelige. Bruk møbelmunnstykket (12) for
rengjøring av møbelstoffer. Bruk nalen (13)
for rengjøring av glassflater og speil.
Skyv munnstykket inn på håndtaket (4).
Om nødvendig, monter røret (6) mellom
munnstykket og apparatet.
Når du skal ta av munnstykket, trykker du
på låseknappen og trekker munnstykket av.
Montere rengjøringskluten (fig. E)
Bruk rengjøringskluten (14) på
universalmunnstykket (7) til rengjøring av
harde gulv og fliser samt ømtålige overflater.
Fold rengjøringskluten rundt munnstykket.
Trekk i snoren for å feste den.
Montere et tilbehør på det smale
munnstykket (fig. F)
Bruk børsten (15) og det bøyde tilbehøret (16)
på det smale munnstykket (11).
Skyv tilbehøret inn på munnstykket.
Anvisninger for bruk av maskinen
Sjekk før du begynner, at overflaten eller
materialet egner seg for damprensing.
Når du rengjør glassflater må du alltid
begynne på 50 cm avstand. Nærme deg
langsomt overflaten slik at den gradvis
kan tilpasse seg den høye temperaturen.
Hold aldri dampskjoldet stille på samme
sted i lang tid.
Slå maskinen på og av (fig. A)
Sett på/av-bryteren (1) på ‘I’ for å slå på
maskinen.
Sett på/av-bryteren (1) på ‘0’ for å slå av
maskinen.
Betjening av damputstrømmingen (fig. A)
Trykk på utløserknappen (5) for å starte
damputstrømmingen.
Slipp utløserknappen (5) for å stenge av
dampen igjen.
Fylle opp vanntanken under bruk (fig. B)
Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
Vent i cirka 5 minutter.
Løsne oppfyllingslokket forsiktig, men ta
det ikke av.
Vent til det som er igjen av damp er
sluppet ut.
Gå frem som beskrevet under “Fylling av
vanntanken”.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Maskinen krever ikke noe spesielt
vedlikehold.
Rengjør vanntanken etter hver gangs bruk
for å forhindre avleiringer. Ikke bruk
rensemidler, syrer eller brannfarlige
væsker.
Tanken må avkalkes hver 6. måned.
NORSK
31L825 25
TEKNISKE DATA
31L825
Nettspenning V 230
Nettfrekvens Hz 50
Effektopptak W 1.350
Maks. driftstrykk bar 3,5
Kapasitet l 0,5
Vekt kg 2,9
GARANTI
Se vedlagte garantivilkår for varighet og
betingelser.
MILJØ
Hvis det skulle være nødvendig å skifte ut
maskinen etter lang tids bruk, må den ikke
kastes i husholdningsavfallet. Kast den på en
miljømessig forsvarlig måte.
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Kinzo B.V. erklærer at maskinene:
Damprenser 31L825
er utformet i overensstemmelse med
følgende standarder:
EN 60335-1
i
overensstemmelse med følgende direktiver:
72/23/EEC, 93/68/EEC, 98/37/EC
Ede, Holland, August 2004
M. Kinsbergen,
Direktør
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Holland
ÅNGTVÄTT
31L825
VARNING
Läs denna bruksanvisning noggrant innan
du börjar använda maskinen. Det gäller din
egen säkerhet.
SÄKERHETSBESTÄMMELSER
Iakttag vid bruk av maskinen alltid de
bifogade säkerhetsföreskrifterna och de
tillkommande säkerhetsbestämmelserna.
I denna manual används nedanstående
symboler:
Anger risk för person- eller
maskinskada.
YTTERLIGARE SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖR ÅNGTVÄTTAR
Ångtvättar får inte användas av barn eller
oinstruerade personer.
Använd inte apparaten i närvaro av barn
och/eller djur.
Rikta aldrig apparaten mot personer, djur
eller elektriska apparater.
Kontrollera alltid om arbetsytan är lämpad
för apparaten innan den används.
Dra alltid ut stickkontakten innan du fyller
apparaten med vatten.
Apparaten skall endast fyllas med rent
vatten.
Använd inga rengöringsmedel, syror eller
eldfängda vätskor i apparaten.
Sänk aldrig apparaten i vatten eller någon
annan vätska.
Använd aldrig apparaten om inte
påfyllningslocket finns på plats.
Undvik att vidröra apparatens varma delar.
Låt apparaten svalna efter användning.
Använd inte apparaten till att rengöra
kläder.
Öppna inte påfyllningslocket vid
användning.
SVENSKA
31L82526
Rikta aldrig ångmunstycket mot dig själv
eller andra för att rengöra kläder eller
skodon.
Rikta aldrig ångmunstycket mot själva
apparaten.
Rikta aldrig ångmunstycket mot elektriska
kablar eller strömkällor eftersom detta
medför en risk att utsättas för elektriska
störar.
ELEKTRISK SÄKERHET
Se alltid till att nätströmmens
spänning överenskommer med
värdet på typskylten.
BESKRIVNING (fig. A)
Denna ångtvätt har konstruerats för
rengöring av mattor, heltäckningsmattor,
möbeltyger samt kakelplattor och känsliga
ytor.
1 Strömbrytare
2 Påfyllningslock
3 Slang
4 Handgrepp slang
5 Ångknapp
6 Rör
7 Universalmunstycke
Fyllning av vattentanken (fig. B)
Tryck in påfyllningslocket (2) och lossa
det.
Ta bort påfyllningslocket.
Fyll mätglaset (8) till maxlinjen med vatten.
Använd tratten (9) för att fylla
vattentanken.
Sätt tillbaka påfyllningslocket och drag åt
det.
Montering av röret vid slangen (fig. C)
Sätt ihop rörets båda delar (10).
Skjut röret på handgreppet (4).
Sätt önskat munstycke i rörets andra
ände.
Tag bort slangen genom att trycka in
spärrknappen och dra av slangen.
Montering av munstycket (fig. A, C & D)
Använd universalmunstycket (7) för
rengöring av mattor och heltäckningsmattor.
Använd munstycket för springor (11) för att
rengöra trånga utrymmen och platser som är
svåra att komma åt. Använd
möbelmunstycket (12) för rengöring av
möbler. Använd munstycket med gummikant
(13) för rengöring av glasytor och fönster.
Skjut munstycket på handgreppet (4).
Montera röret (6) mellan munstycket och
handgreppet om det är nödvändigt.
Tag bort munstycket genom att trycka in
spärrknappen och dra av munstycket.
Att fästa en rengöringstrasa (fig. E)
Använd rengöringstrasan (14) på
universalmunstycket (7) för att rengöra
hårda golv och kakelplattor men även
känsliga ytor.
Linda rengöringstrasan runt munstycket.
Dra i snöret för att sätta fast den.
Sätta fast ett tillbehör på munstycket för
springor (fig. F)
Använd borsttillbehöret (15) och det böjda
tillbehöret (16) på munstycket för
springor (11).
Skjut tillbehöret på munstycket.
Bruksanvisning
Kontrollera före användning om ytan eller
materialen är lämpliga för ångrengöring.
Vid rengöring av glasytor, börja alltid ca
50 cm från ytan. För munstycket långsamt
närmare ytan så att den gradvis kan
anpassa sig till den höga temperaturen.
Håll aldrig kvar ångutloppet länge på en
och samma plats.
Till- och frånkoppling (fig. A)
Starta maskinen genom att sätta
strömbrytaren (1) på ‘I’.
Stäng av maskinen genom att sätta
strömbrytaren (1) på ‘0’.
SVENSKA
31L825 27
Användning av ångutloppet (fig. A)
Tryck på ångknappen (5) för att starta
ångflödet.
Släpp ångknappen (5) för att avbryta
ångflödet.
Fyllning av vattentanken vid användning
(fig. B)
Stäng av apparaten och drag ur kontakten.
Vänta ca 5 minuter.
Lossa påfyllningslocket försiktigt utan att
ta bort det.
Vänta tills den återstående ångan har
sluppit ut.
Fortsätt enligt anvisningarna under
”Fyllning av vattentanken”.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Maskinen kräver inget särskilt underhåll.
Rengör vattentanken efter varje
användning för att förhindra avlagringar.
Använd inga rengöringsmedel, syror eller
eldfängda vätskor.
Kalka ur tanken var 6 månad.
TEKNISKA DATA
31L825
Nätspänning V 230
Nätfrekvens Hz 50
Strömförbrukning W 1.350
Max. arbetstryck bar 3,5
Kapacitet l 0,5
Vikt kg 2,9
GARANTI
Se de bifogade garantivillkoren för uppgifter
om garantin.
MILJÖ
Om maskinen måste kasseras efter
långvarigt bruk får den inte kastas som
hushållsavfall. Se till att den förs undan på
ett miljövänligt sätt.
FÖRKLARING OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Kinzo B.V. förklarar att maskinerna:
Ångtvätt 31L825
är konstruerad i överensstämmelse med
nedanstående normer:
EN 60335-1
och
i enlighet med nedanstående direktiv:
72/23/EEG, 93/68/EEG, 98/37/EC
Ede, Nederländerna, Augusti 2004
M. Kinsbergen,
Direktör
Kinzo B.V., P.O. Box 735, NL-6710 BS Ede,
Nederländerna
DAMPRENSER
31L825
ADVARSEL
Læs af hensyn til sikkerheden denne
vejledning omhyggeligt, før maskinen tages i
brug.
SIKKERHEDSANVISNINGER
Overhold altid de medfølgende
sikkerhedsanvisninger og de ekstra
sikkerhedsinstruktioner, når maskinen
bruges.
Følgende symboler anvendes i hele
håndbogen:
DANSK
31L82528
Symboliserer risiko for
personskader eller skader på
værktøjet.
EKSTRA SIKKERHEDSANVISNINGER FOR
DAMPRENSERE
Damprensere må ikke benyttes af børn eller
personer, der ikke er fortrolige med dem.
Brug ikke apparatet i nærheden af børn
og/eller dyr.
Ret ikke apparatet mod personer, dyr eller
elektriske apparater.
Kontroller altid arbejdsfladen for at se, om
den er egnet til brug af apparatet.
Tag altid stikket ud af stikkontakten, før du
fylder vand i apparatet.
Brug kun rent vand til apparatet.
Anvend ikke rengøringsmidler, syrer eller
brændbare væsker i apparatet.
Sænk ikke apparatet ned i vand eller andre
væsker.
Brug ikke apparatet uden
påfyldningsdæksel.
Undgå at berøre varme dele på apparatet.
Lad apparatet køle ned efter brug.
Brug ikke apparatet til rensning af tøj.
Påfyldningsdækslet må ikke åbnes under
brugen.
Ret aldrig dampudløbet mod dig selv eller
andre for at rense tøj eller fodtøj.
Ret aldrig dampudløbet mod selve
maskinen.
Ret aldrig dampudløbet mod elektriske
ledninger eller kontakter på grund af faren
for elektrisk stød.
EL-SIKKERHED
Kontroller altid, at
strømforsyningen svarer til
spændingen på apparatskiltet.
BESKRIVELSE (fig. A)
Din damprenser er designet til rengøring af
tæpper, forliggere, polstring samt fliser og
sarte flader.
1 Tænd/sluk-kontakt
2 Påfyldningsdæksel
3 Slange
4 Håndtag til slange
5 Dampudløserknap
6 Stang
7 Universalmundstykke
Fyldning af vandtanken (fig. B)
Skub påfyldningsdækslet (2) og løsn det.
Tag påfyldningsdækslet af.
Fyld målekanden (8) med vand op til
maksimumslinjen.
Fyld vandtanken ved hjælp af tragten (9).
Sæt påfyldningsdækslet på plads igen og
stram det.
Montering af stangen på slangen (fig. C)
Forbind stangens to dele (10).
Skub stangen på håndtaget (4).
Sæt det ønskede mundstykke på den
anden ende af stangen.
Slangen tages ved at trykke på
låseknappen og trække slangen af.
Montering af mundstykket (fig. A, C & D)
Brug universalmundstykket (7) til rengøring
af forliggere og tæpper.
Brug sprækkemundstykket (11) til rengøring
af små områder og steder, hvor det er svært
at komme til. Brug møbelmundstykket (12)
til rengøring af polstring.
Brug viskermundstykket (13) til rengøring af
glasflader og spejle.
Skub mundstykket på håndtaget (4).
Sæt om nødvendigt stangen (6) mellem
mundstykket og håndtaget.
Mundstykket tages ved at trykke på
låseknappen og trække mundstykket af.
Montering af renseklud (fig. E)
Brug rensekluden (14) på
universalmundstykket (7) til rensning af
hårde gulve og fliser samt sarte flader.
Svøb rensekluden omkring mundstykket.
Træk i snoren for at sætte den fast.
DANSK
31L825 29
Sætte et tilbehør på sprækkemundstykket
(fig. F)
Brug børstetilbehøret (15) og det bøjede
tilbehør (16) på sprækkemundstykket (11).
Skub tilbehøret på mundstykket.
Brugsanvisning
Kontroller at fladen eller materialet er egnet
til damprensning, før arbejdet påbegyndes.
Begynd altid med et mellemrum på 50 cm,
når du renser glasflader. Nærm dig
langsomt til fladen, så den gradvist kan
antage den høje temperatur.
Hold aldrig dampudløbet rettet mod det
samme sted i lang tid.
Tænde og slukke (fig. A)
Indstil tænd-/slukknappen (1) til 'I' for at
tænde for maskinen.
Indstil tænd-/slukknappen (1) til '0' for at
slukke for maskinen.
Brug af dampudstrømningen (fig. A)
Tryk på udløserknappen (5) for at starte
dampudstrømningen.
Løsn udløserknappen (5) for at starte
dampudstrømningen.
Fyldning af vandtanken under brugen (fig. B)
Sluk for apparatet og træk stikket ud af
kontakten.
Vent 5 minutter.
Løsn påfyldningsdækslet forsigtigt, men
tag det ikke af.
Vent indtil den resterende damp er sluppet
ud.
Gå frem efter beskrivelsen under
“Fyldning af vandtanken”.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Maskinen kræver ingen særlig vedligeholdelse.
Gør vandtanken ren efter hver brug, så
der ikke dannes aflejringer.
Anvend ikke rengøringsmidler, syrer eller
brændbare væsker.
Afkalk vandtanken hver 6. måned.
TEKNISKE DATA
31L825
Netspænding V 230
Netfrekvens Hz 50
Effektoptagelse W 1.350
Maks. driftstryk bar 3,5
Kapacitet l 0,5
Vægt kg 2,9
GARANTI
Se varigheden og betingelserne i den
medfølgende garanti.
MILJØ
Hvis maskinen en gang skal udskiftes, må
den ikke kastes bort med
husholdningsaffaldet. Bortskaf den på en
miljømæssigt forsvarlig måde.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Kinzo B.V. erklærer, at maskinerne:
Damprenser 31L825
er udformet i overensstemmelse med
følgende standarder:
EN 60335-1
i
overensstemmelse med følgende direktiver:
72/23/EØF, 93/68/EØF, 98/37/EC
Ede, Holland, August 2004
M. Kinsbergen
Direktør
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Holland
DANSK
31L82530
HÖYRYPUHDISTUSLAITE
31L825
VAROITUS
Lue tämä käyttöohje huolellisesti, ennen
kuin alat käyttää laitetta.
TURVALLISUUSOHJEET
Noudata aina laitetta käyttäessäsi kaikkia
tässä käyttöohjeessa annettuja
turvallisuusohjeita.
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia
symboleja:
Henkilö- sekä laitevahinkovaara.
LISÄTURVALLISUUSOHJEITA
HÖYRYPUHDISTUSLAITTEIDEN KÄYTTÖÄ
VARTEN
Älä anna lasten tai harjaantumattomien
henkilöiden käyttää
höyrypuhdistuslaitteita.
Älä käytä laitetta lasten ja/tai eläinten
läheisyydessä.
Älä osoita laitetta itseäsi, sivullisia, eläimiä
tai sähkölaitteita kohti.
Tarkista aina työpinta ja varmista, että se
soveltuu laitteelle.
Irrota virtajohto aina pistorasiasta ennen
laitteen täyttämistä vedellä.
Käytä laitteen täyttämiseen vain puhdasta
vettä.
Älä käytä pesuaineina happoja tai syttyviä
nesteitä laitteessa.
Älä upota laitetta veteen tai muihin
nesteisiin.
Älä käytä laitetta ilman täyttöaukon
korkkia.
Älä koske laitteen kuumia osia.
Anna laitteen jäähtyä käytön jälkeen.
Älä käytä laitetta vaatteiden
puhdistukseen.
Älä avaa täyttökorkkia käytön aikana.
Älä koskaan suuntaa höyryä itseesi tai
muihin, esim. puhdistaaksesi jalkineita tai
vaatetusta.
Älä koskaan suuntaa höyryä itse
laitteeseen.
Älä koskaan suuntaa höyryä
sähköjohtoihin tai muihin virtalähteisiin;
sähköiskuvaara.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Varmista ennen laitteen käyttöä,
että käyttämäsi virtalähteen
jännite ja taajuus vastaavat
laitteen arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä ja taajuutta.
KUVAUS (kuva A)
Höyrypuhdistuslaite on suunniteltu
mattojen, verhoilun sekä laattojen ja
herkkien pintojen puhdistamiseen.
1 Virtakytkin
2 Täyttökorkki
3 Letku
4 Letkun kädensija
5 Höyryn vapautusnuppi
6 Imuputki
7 Yleissuutin
Vesisäiliön täyttäminen (kuva B)
Paina täyttöaukon korkkia (2) ja löysennä
se.
Irrota täyttöaukon korkki.
Täytä mitta-astia (8) maksimitäyttöviivaan
asti vedellä.
Käytä vesisäiliön täyttämiseen suppiloa (9).
Aseta täyttökorkki paikalleen ja kiristä se.
Imuputken kiinnittäminen letkuun (kuva C)
Liitä imuputken (10) osat toisiinsa.
Liitä imuputki kädensijaan (4).
Asenna haluamasi suutin imuputken
päähän.
Letku irrotetaan painamalla
lukituspainiketta ja vetämällä letku irti.
SUOMI
31L825 31
Suuttimen asentaminen (kuva A, C & D)
Käytä yleissuutinta (7) mattomateriaalin
puhdistamiseen. Käytä rakosuutinta (11),
kun puhdistat pieniä alueita ja ahtaita koloja.
Käytä verhoilusuutinta (12) verhoilun
puhdistamiseen. Käytä lastasuutinta (13)
lasipintojen ja peilien puhdistamiseen.
Liitä suutin kädensijaan (4).
Asenna tarvittaessa letku (6) suuttimen ja
kädensijan väliin.
Suutin irrotetaan painamalla
lukituspainiketta ja vetämällä suutin irti.
Puhdistusliinan kiinnitys (kuva E)
Käytä puhdistusliinaa (14)
yleissuuttimessa (7), kun puhdistat kovia
lattiapintoja ja laattoja tai herkästi
vaurioituvia pintoja.
Kääri puhdistusliina suuttimen ympärille.
Kiinnitä se vetämällä narusta.
Tarvikkeen asentaminen rakosuuttimeen
(kuva F)
Käytä harjaa (15) ja taitettua tarviketta (16)
rakosuuttimessa (11).
Työnnä tarvike suuttimeen.
Ohjeita käyttöä varten
Tarkista ennen käyttöä, että pinta tai
materiaali soveltuu höyryllä
puhdistettavaksi.
Lasipintoja puhdistettaessa etäisyyden
pintaan on oltava aluksi 50 cm. Lähetys
pintaa vähitellen niin, että se ehtii
mukautuu korkeaan lämpötilaan.
Älä koskaan pidä höyryn lähtöaukkoa
samassa pisteessä pitkään.
Käynnistys ja sammuttaminen (kuva A)
Kone käynnistetään panemalla virtakytin
(1) asentoon 'I'.
Koneen virta katkaistaan panemalla
virtakytkin (1) asentoon '0'.
Höyryn virtauksen säätely (kuva A)
Paina vapautuspainiketta (5),
jolloin höyryn virtaus käynnistyy.
Vapauta vapautuspainike (5),
kun haluat lopettaa höyryn virtauksen.
Vesisäiliön täyttäminen käytön aikana
(kuva B)
Kytke kone pois päältä ja irrota
pistotulppa pistorasiasta.
Odota noin 5 minuuttia.
Löysennä täyttöaukon korkkia varovasti,
mutta älä irrota sitä.
Odota, kunnes jäljellä oleva höyry on
vapautunut.
Katso ohjeet kohdasta “Vesisäiliön
täyttäminen”.
PUHDISTUS JA HUOLTO
Laite ei tarvitse erityistä huoltoa.
Puhdista vesisäiliö jokaisen käytön jälkeen
kalkkeutumisen estämiseksi. Älä käytä
pesuaineina happoja tai syttyviä nesteitä.
Poista säiliöstä kalkki 6 kuukauden välein.
TEKNISET TIEDOT
31L825
Verkkovirran jännite V 230
Verkkovirran taajuus Hz 50
Ottoteho W 1.350
Enimmäiskäyttöpaine bar 3,5
Teho l 0,5
Paino kg 2,9
TAKUU
Tutustu erillisessä takuukirjasessa oleviin
takuuehtoihin.
LAITTEEN KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN
Jos joudut tehokkaan pitkäaikaisen käytön
jälkeen poistamaan laitteen käytöstä, älä
hävitä sitä tavallisen kotitalousjätteen
mukana, vaan huolehdi sen hävittämisestä
ympäristöä suojaavalla tavalla.
SUOMI
31L82532
VASTAAVUUSILMOITUS
Kinzo B.V. ilmoittaa, että seuraavien
laitteiden:
Höyrypuhdistuslaite 31L825
suunnittelussa ja valmistuksessa on
noudatettu seuraavia standardeja:
EN 60335-1
ja
että laitteet vastaavat seuraavien direktiivien
vaatimuksia:
72/23/ETY, 93/68/ETY, 98/37/EC
Ede, Alankomaat, elokuussa 2004
M. Kinsbergen,
Johtaja
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Alankomaat
∞∆ª√ ∫∞£∞ƒπ™∆∏™
31L825
¶ƒ√™√Ã∏
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
‰È·‚¿ÛÙ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÚÔÛÂÎÙÈο,
ÁÈ· ÙË ‰È΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
√¢∏°πE™ ∞™º∞§Eπ∞™
√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÙËÚ›ÙÂ
¿ÓÙ· ÙȘ ÂÛÒÎÏÂÈÛÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
fiˆ˜ Î·È ÙȘ ÚfiÛıÂÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
∆· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ ·ÚfiÓ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ:
¢ËÏÒÓÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚÔÛˆÈÎÔ‡
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ˙ËÌÈ¿˜ ÛÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô.
¶ƒ√™£E∆E™ √¢∏°πE™ ∞™º∞§Eπ∞™ °π∞
∞∆ª√ ∫∞£∞ƒπ™∆E™
√È ·ÙÌfiηı·ÚÈÛÙ¤˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·fi ·È‰È¿ ‹ ÌË
ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ·.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹, ¿Ó
ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ·È‰È¿ ηÈ/‹ ˙Ò·.
ªËÓ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÚÔ˜
¿ÏÏÔ˘˜ ·ÓıÚÒÔ˘˜, ˙ˆÒÓ Ë ËÏÂÎÙÚÈΤ˜
Û˘Û΢¤˜.
EϤÁÍÙ ¿ÓÙ· ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜
·Ó Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ÙËÓ Û˘Û΢‹.
µÁ¿ÏÙ ¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ Ú‡̷
ÚÈÓ ÙË ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ Î·ı·Úfi ÓÂÚfi fiÙ·Ó
ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηı·ÚÈÛÙÈο, Ôͤ· ‹
‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹.
ªËÓ ‚˘ı›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÓÂÚfi ‹
¿ÏÏ· ˘ÁÚ¿.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜
ÙÔ ·¿ÎÈ ÛÙÔÌ›Ô˘.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ٷ ÙÌ‹Ì·Ù·
Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ Â›Ó·È ˙ÂÛÙ¿.
∞Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÌÂÙ¿ ÙË
¯Ú‹ÛË.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÙÔÓ
ηı·ÚÈÛÌfi ÚÔ‡¯ˆÓ.
ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙÔÌ›Ô˘ ηٿ ÙË
¯Ú‹ÛË.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙËÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹
·ÙÌÔ‡ ÚÔ˜ ÂÛ¿˜ ‹ ÚÔ˜ ¿ÏÏÔ˘˜ ÁÈ· ÙÔÓ
ηı·ÚÈÛÌfi ÚÔ‡¯ˆÓ ‹ ·Ô˘ÙÛÈÒÓ.
ªË ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÔÙ¤ ÙËÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹ ·ÙÌÔ‡
ÚÔ˜ ÙËÓ ›‰È· ÙË Û˘Û΢‹.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙËÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹
·ÙÌÔ‡ Û ËÏÂÎÙÚÈο ηÏ҉ȷ ‹ Ú›˙˜
ÁÈ·Ù› ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
∂§§∏¡π∫∞
31L825 33
∏§E∫∆ƒπ∫∏ ∞™º∞§Eπ∞
¶¿ÓÙ· ÂϤÁ¯ÂÙ fiÙÈ Ë ÈÛ¯‡˜
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÌÂ
ÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È
ÛÙËÓ Ͽη ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ.
¶Eƒπ°ƒ∞º∏ (ÂÈÎ. A)
√ ·ÙÌfiηı·ÚÈÛÙ‹˜ Û·˜ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ·
ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· ¯·ÏÈÒÓ, ÌÔÎÂÙÒÓ,
Î·Ï˘ÌÌ¿ÙˆÓ fiˆ˜ Î·È ϷΛ‰ÈˆÓ ηÈ
¢·›ÛıËÙˆÓ ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ.
1 ¢È·ÎfiÙ˘ on/off
2 ∫·¿ÎÈ ÛÙÔÌ›Ô˘
3 ™ˆÏ‹Ó·˜
4 ™ˆÏ‹Ó·˜ Ï·‚‹˜
5 ∫Ô˘Ì› ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ·ÙÌÔ‡
6 ™ˆÏ‹Ó·˜
7 ™ÙfiÌÈÔ ÁÂÓÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘
°¤ÌÈÛË ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ (ÂÈÎ. µ)
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙÔÌ›Ô˘ (2) ηÈ
Í‚ȉÒÛÙ ÙÔ.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙÔÌ›Ô˘.
°ÂÌ›ÛÙ ÙË ÌÂ˙Ô‡Ú· (8) Ì ÓÂÚfi Ô˜ ÙË
ÁÚ·ÌÌ‹ ·ÓˆÙ¿ÙÔ˘ ÔÚ›Ô˘.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË ¯Ô¿ÓË (9) ÁÈ· Ó·
ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙÔÌ›Ô˘ ηÈ
ÛÊ›ÍÙ ÙÔ.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ̇Ù˘ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· (ÂÈÎ. C)
™˘Ó‰¤ÛÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ÙÌ‹Ì·Ù·
Ù˘ ̇Ù˘ (10).
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙË Ì‡ÙË ÛÙË Ï·‚‹ (4).
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ··Ú·›ÙËÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÛÙÔ
›Ûˆ ¿ÎÚÔ Ù˘ ̇Ù˘.
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó·, ·Ù‹ÛÙÂ
ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔÓ
ۈϋӷ.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÛÙÔÌ›Ô˘ (ÂÈÎ. ∞, C & D)
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÁÂÓÈ΋˜
¯Ú‹Û˘ (7) ÁÈ· ηı¿ÚÈÛÌ· ¯·ÏÈÒÓ Î·È
ÌÔÎÂÙÒÓ.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÁÈ· ÁˆÓ›Â˜ (11)
ÁÈ· Ó· ηı·Ú›ÛÙ ÌÈÎÚ¤˜ ÂÚÈÔ¯¤˜ ηÈ
‰‡ÛÎÔϘ ÂÚÈÔ¯¤˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ
ÛÙfiÌÈÔ ÁÈ· ηχÌÌ·Ù· (12) ÁÈ· ηı·ÚÈÛÌfi
Î·Ï˘ÌÌ¿ÙˆÓ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ
Ï·ÛÙȯ¤ÓÈÔ ÛÙfiÌÈÔ (13) ÁÈ· ηı·ÚÈÛÌfi
Á˘·ÏÈÎÒÓ ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ Î·È Î·ıÚÂÊÙÒÓ.
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÛÙË Ï·‚‹ (4).
∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ
ۈϋӷ (6) ÂӉȿÌÂÛ· ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ Î·È ÙË
Ï·‚È.
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ
ÛÙfiÌÈÔ.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÙÈÎÔ‡ ·Ó› (ÂÈÎ. E)
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Î·ı·ÚÈÛÙÈÎfi ·Ó› (14)
ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÁÂÓÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘ (7) ÁÈ· Ó·
ηı·Ú›ÛÙ ÛÎÏËÚ¿ ·ÙÒÌ·Ù· Î·È ϷοÎÈ·
fiˆ˜ Î·È Â˘·›ÛıËÙ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
∆˘Ï›ÍÙ ÙÔ Î·ı·ÚÈÛÙÈÎfi ·Ó› Á‡ÚÔ ·fi
ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ.
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÙÔ
ÛÙÂÚÂÒÛÙÂ.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÂÓfi˜ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ
ÁÈ· ÁˆÓ›Â˜ (ÂÈÎ. F)
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ‚Ô‡ÚÙÛ·˜ (15)
Î·È ÙÔ Ï˘ÁÈṲ̂ÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· (16) ÁÈ· ÙÔ
ÛÙfiÌÈÔ ÁˆÓÈÒÓ (11).
™ÚÒÍÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ.
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
EϤÁÍÙ ÚÈÓ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ¿ ·Ó Ë
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ‹ ÙÔ ˘ÏÈÎfi Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ·
·ÙÌfiηı·ÚÈÛÌfi.
√Ù·Ó Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÂÈÊ¿ÓÂȘ Á˘·ÏÈÒÓ,
ÎÚ¿ÙÈÛÙ ¿ÓÙ· ÌÈ· ·Ú¯È΋ ·fiÛÙ·ÛË
50 cm. ¶ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÛÈÁ¿
ÁÈ· Ó· ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ› ÛÙ·‰È·Î¿ ÛÙËÓ
˘„ËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
ªËÓ Îڷٿ٠ÔÙ¤ ÙËÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹ ·ÙÌÔ‡
ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÛËÌÂ›Ô ÁÈ· ÔÏÏ‹ ÒÚ·.
∂§§∏¡π∫∞
31L82534
EÓ·ÚÍË Î·È ‰È·ÎÔ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (ÂÈÎ. A)
°È· Ó· ·Ó¿„ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,
‚¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË on/off (1) ÛÙÔ ‘I’.
°È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,
‚¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË on/off (1) ÛÙÔ ‘0’.
ªÂÙ·¯Â›ÚÈÛË Ù˘ ÂÎÚÔ‹˜ ·ÙÌÔ‡ (ÂÈÎ. ∞)
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ (5)
ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÙÂ ÙËÓ ÂÎÚÔ‹ ·ÙÌÔ‡.
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ (5)
ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙÂ ÙËÓ ÂÎÚÔ‹ ·ÙÌÔ‡.
°¤ÌÈÛË ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË
(ÂÈÎ. µ)
™‚‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ
·fi ÙËÓ Ú›˙·.
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÂÚ›Ô˘ 5 ÏÂÙ¿.
•Â‚ȉÒÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Î·¿ÎÈ
ÛÙfiÌÈÔ˘ ·ÏÏ¿ ÌËÓ ÙÔ ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ.
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› Ô
˘fiÏÔÈÔ˜ ·ÙÌfi˜.
¶ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÙ fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ ÛÙÔ
«°¤ÌÈÛË ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡».
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ··ÈÙ› ηÌÌ›· ȉȷ›ÙÂÚË
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ÌÂÙ¿ ·fi
οı ¯Ú‹ÛË ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ·fiıÂÛ˘
ÓÂÚÔ‡. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηı·ÚÈÛÙÈο,
Ôͤ· ‹ ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿.
∞·Û‚ÂÛÙÒÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô οı 6 Ì‹Ó˜.
∆Eáπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
31L825
∆¿ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ V 230
™˘¯ÓfiÙËÙ· ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Hz 50
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ W 1.350
ª¤Á. ›ÂÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ bar 3,5
∞fi‰ÔÛË l 0,5
µ¿ÚÔ˜ kg 2,9
E°°À∏™∏
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ˘˜ ÂÛÒÎÏÂÈÛÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜
ÂÁÁ‡ËÛ˘.
¶Eƒπµ∞§§√¡
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÌÂÙ¿ ·fi
ÂÎÙÂٷ̤ÓË ¯Ú‹ÛË, ÌËÓ ÙÔ ÂÙ¿ÍÂÙ ÛÙ·
ÔÈÎȷο ÛÎÔ˘›‰È· ·ÏÏ¿ ‰È·ı¤ÛÙ ÙÔ ÌÂ
ÙÚfiÔ ÊÈÏÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™
∏ Kinzo B.V. ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù·:
∞ÙÌfi ηı·ÚÈÛÙ‹˜ 31L825
¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ٷ
·ÎfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘·:
EN 60335-1
ηÈ
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜:
72/23/EOK, 93/68/EOK, 98/37/EC
Ede, √ÏÏ·Ó‰›·, ∞‡ÁÔ˘ÛÙÔ˜ 2004
M. Kinsbergen,
Director
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, The Netherlands


31L825

   
  
 .
 
31L825 35
  

    
  
  ,  
 
 .
  
 :
  
  
.
 
   
 
 
  

.
 
   
 .
  
  ,  
.
  
   
  
.
   
,   
,   
.
  
   .
   ,
 
 
  .
    
  .
   
  .
    
.
   
.
   
 .
   
  
.
   
     
    
 .
   
    .
   
    
  
 - 
  .
 

 ,
  

, 
  .
 (. A)
  
   ,
,  ,
   
 , 
 .
1  /
2   
3 
4    
5   
6 
7  
 
31L82536
   
(. B)
   
 (2)   .
  
.
   (8) 
  
.
  (9) 
   .
  
     .
    (. C)
    (10).
    (4).
  
  .
 ,   ,
   
  .
  (. A, C & D)
 
 (7)   
 .  -
(11)    
  . 
   (12)  
 . 
-
   (13)  
   .
    (4).
   
(6)    .
 ,   ,
   
  .
   (. E)
   (14) 
  (7) 
    
,
   ,
  .
   
.
 ,   .
  
- (. F).
  (15)  
 (16) 
 - (11).
 
 .
    
  ,
   
   .
  
  
   50 .
 
,   
 
  .
    
      
   
.
   
(. A)
   
 (on/off) (1) 
 ‘1’.
   
 (on/off) (1) 
 ‘0’.
  
 (. A)
   
 (5),    .
   
 (5), 
  .
 
31L825 37
   
   (. B)
   
    .
  5 .
 ,  
  
.
,   
 .
 ,   
 « 
 ».
  
     
 .
   
   
 
.  
 ,  
 .
   
  .
 
31L825
  230
   50
   1.350
 
  3,5
 0,5
  2,9

     
  .
 
   
   
,    
,
   ,  
   .
  
Kinzo B.V. ,  :
  31L825
   
 :
EN 60335-1
  
:
72/23/EEC, 93/68/EEC, 98/37/EC
, ,  2004
M. Kinsbergen,

Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, The
Netherlands
PAROWY AGREGAT
CZYSZCZĄCY
31L825
OSTRZEŻENIE
Dla własnego bezpieczeństwa, przed
rozpoczęciem użytkowania maszyny
przeczytaj uważnie tą instrukcję.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
W czasie ubytkowania maszyny, przestrzegaj
zawsze załączonych instrukcji bezpieczeństwa,
jak również innych odnośnych instrukcji BHP.
POLSKI
31L82538
W niniejszej instrukcji użyto poniższych
symboli bezpieczeństwa:
Oznacza niebezpieczeństwo
wypadku osób lub uszkodzenia
narzędzi.
DODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
PODCZAS PRACY Z PAROWYM
AGREGATEM CZYSZCZĄCYM
Niedozwolone jest używanie parowego
agregatu czyszczącego przez dzieci i
osoby niewykwalifikowane.
Nie korzystaj z urządzenia w obecności
dzieci i/lub zwierząt.
Nie wolno kierować końcówki urządzenia
ku ludziom, zwierzętom ani urządzeniom
elektrycznym.
Zawsze przed użyciem należy sprawdzić,
czy powierzchnia, na której ma być
używane urządzenie nadaje się do jego
stosowania.
Zawsze przed nalewaniem wody do
urządzenia należy wyłączyć je z prądu.
Do napełniania można używać tylko czystej
wody.
Do urządzenia nie wolno wlewać
detergentów, kwasu, ani płynów palnych.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani w
innych płynach.
Nie używać urządzenia bez zamkniętego
korka wlewu.
Unikać dotykania gorących elementów
urządzenia.
Po zakończeniu pracy urządzenie należy
pozostawić do ostygnięcia.
Urządzenia nie wolno używać do
czyszczenia ubrań.
Podczas pracy urządzenia nie otwierać
korka wlewu.
Nigdy nie wolno kierować dyszy parowej
we własnym kierunku lub ku innym osobom
podczas czyszczenia odzieży lub obuwia.
Nigdy nie kieruj dyszy parowej na samo
urządzenie.
Nigdy nie kieruj dyszy parowej w kierunku
przewodów lub gniazd elektrycznych, gdyż
może to grozić porażeniem prądem.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Należy zawsze sprawdzać,
czy istniejące napięcie zasilania
odpowiada napięciu podanemu na
tabliczce znamionowej maszyny.
OPIS (ryc. A)
Parowy agregat czyszczący jest przeznaczony
do czyszczenia dywanów, chodników,
tapicerki a także płytek ceramicznych i
delikatnych powierzchni.
1 Wyłącznik wł/wył (on/off)
2 Korek wlewu
3 Wąż
4 Uchwyt węża
5 Przycisk uwalniania pary
6 Rura
7 Dysza uniwersalna
Napełnianie zbiornika wody (ryc. B)
Wciśnij korek wlewu (2) i poluzuj go.
Zdejmij korek wlewu.
Napełnij miarkę (8) wodą aż do linii
maksymalnego napełnienia.
Do napełniania zbiornika wody należy
używać lejka (9).
Ponownie załóż korek wlewu i mocno go
dokręć.
Łączenie rury i węża (ryc. C)
Połączyć obie części rury (10).
Wsunąć rurę na uchwyt (4).
Na końcu rury umieścić wybraną dyszę.
Aby wyjąć wąż, wciśnij przycisk blokujący i
wyciągnij wąż.
Mocowanie dyszy (ryc. A, C & D)
Do czyszczenia dywanów i wykładzin używaj
dyszy uniwersalnej (7). Dyszy szczelinowej (11)
używaj do czyszczenia małych powierzchni i
miejsc trudno dostępnych.
POLSKI
31L825 39
Dyszy tapicerskiej (12) należy używać do
czyszczenia obić i tapicerki. Do czyszczenia
powierzchni szklanych i luster używaj
zgarniaka (13).
Wsunąć dyszę na uchwyt (4).
Jeśli to konieczne, między dyszą i
uchwytem zamocuj rurę (6).
Aby wyjąć dyszę, wciśnij przycisk
blokujący i wyciągnij dyszę.
Mocowanie tkaniny czyszczącej (ryc. E)
Tkaninę czyszczącą (14) należy zakładać na
dyszę uniwersalną (7) podczas czyszczenia
twardych podłóg i płytek ceramicznych
a także delikatnych powierzchni.
Dyszę owinąć tkaniną czyszczącą.
Pociągnij za sznurek, aby ją zamocować.
Mocowanie akcesoriów dodatkowych na
dyszy szczelinowej (ryc. F)
Na dyszę szczelinową (11) można zakładać
szczotkę (15) i wygiętą końcówkę (16).
Wsuń końcówkę na dyszę.
Instrukcje użytkowania
Przed przystąpieniem do pracy upewnij się,
że dana powierzchnia lub materiał może
być czyszczona parowo.
Czyszczenie powierzchni szklanych należy
zaczynać przy 50 cm odległości od
powierzchni. Następnie, należy powoli
zbliżać się do czyszczonej powierzchni tak,
aby przystosowała się ona do wysokiej
temperatury.
Nie wolno trzymać przez dłuższy czas
dyszy parowej w jednym miejscu.
Włączanie i wyłączanie (ryc. A)
Aby włączyć maszynę, ustaw przełącznik
wł/wył (on/off) (1) w pozycji 'I'.
Aby wyłączyć maszynę, ustaw przełącznik
wł/wył (on/off) (1) w pozycji '0'.
Kierowanie wylotem pary (ryc. A)
Wciśnij przycisk uwalniania pary (5),
aby umożliwić wylot pary.
Zwolnij przycisk uwalniania pary (5),
aby zatrzymać wylot pary.
Napełnianie zbiornika wody podczas pracy
urządzenia (ryc. B)
Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z
gniazdka zasilania.
Odczekaj około 5 minut.
Ostrożnie poluzuj korek wlewowy ale go nie
zdejmuj.
Poczekaj, aż ulotni się pozostała para.
Postępuj tak jak w punkcie ŇNapełnianie
zbiornika wodyÓ.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Maszyna nie wymaga wykonywania żadnych
specjalnych czynności konserwacyjnych.
Zawsze po pracy należy oczyścić zbiornik
wody, by zapobiec wytwarzaniu się
osadów. Nie wolno używać detergentów,
kwasów, ani płynów palnych.
Zbiornik należy odwapniać co 6 miesięcy.
DANE TECHNICZNE
31L825
Napięcie sieci V 230
Częstotliwość sieci Hz 50
Pobór mocy W 1.350
Maksymalne ciśnienie robocze bar 3,5
Wydajność l 0,5
Ciężar kg 2,9
GWARANCJA
Aby zapoznać się z warunkami i terminem
gwarancji, prosimy zobaczyć do załączonych
warunków gwarancyjnych.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Jeśli, po długotrwałym okresie eksploatacji,
Twoja maszyna będzie wymagać wymiany to
nie wyrzucaj jej wraz z normalnymi odpadami
komunalnymi, lecz usuń w sposób zgodny z
zasadami ochrony Środowiska.
POLSKI
31L82540
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Kinzo B.V. oświadcza że maszyny:
Parowy agregat czyszczący 31L825
została zaprojektowana zgodnie z
następującymi normami:
EN 60335-1
i
zgodnie z następującymi dyrektywami:
72/23/EEC, 93/68/EEC, 98/37/EC
Ede, Holandia, Sierpień 2004
M. Kinsbergen,
Kierownik
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Holandia
GŐZBOROTVA
31L825
FIGYELEM
A biztonság érdekében a gép használata előtt
a kezelési utasítást el kell olvasni.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A gép használatánál be kell tartani az itt
felsorolt és az egyéb érvényes biztonsági
előírásokat.
A kezelési utasításban a következő
szimbólumokat alkalmazzuk:
A személyi sérülés illetve a gép
sérülésének veszélyét jelzi.
KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
GŐZBOROTVÁKHOZ
A gőzborotvákat gyerekek és hozzá nem
értő személyek nem használhatják.
A készüléket gyerekek és/vagy állatok
közelében használni tilos.
Ne irányítsa a készüléket emberek,
állatok vagy elektromos berendezések felé.
Mindig ellenőrizze, hogy a munkafelület
alkalmas-e a készülék használatára.
A készüléket mindig áramtalanított
állapotban kell feltölteni vízzel.
A készüléket csak tiszta vízzel szabad
feltölteni.
Ne töltsön oldószereket, savakat vagy
gyúlékony anyagokat a készülékbe.
Ne merítse a készüléket vízbe vagy más
folyadékba.
A készüléket csak bezárt töltőnyílással
szabad használni.
Kerülje a készülék forró részeinek érintését.
Használat után hagyja lehűlni a készüléket.
A berendezést ne használja ruhanemű
tisztítására.
Használat közben tilos felnyitni a betöltő
nyílást.
A kiáramló gőzt ne használja ruhanemű
vagy cipő embereken történő tisztítására.
A kiáramló gőzt ne irányítsa a
berendezésre.
A kiáramló gőzt ne irányítsa elektromos
huzalokra vagy villamos csatlakozó
aljzatokra, mert ez áramütést okozhat.
ELEKTROMOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Ügyeljünk arra, hogy a
tápfeszültség feleljen meg a gyári
táblán adott értéknek.
LEÍRÁS (A. ábra)
A gőzborotva szőnyegek, takarók,
bútorkárpit, valamint mozaiklapok és kényes
felületek tisztítására készült.
1 Be/ki kapcsoló
2 Töltőnyílás kupakja
MAGYAR
31L825 41
3 Tömlő
4 Markolat
5 Gőzkibocsátó gomb
6 Cső
7 Univerzális fúvóka
A víztartály feltöltése (B. ábra)
Nyomja meg és lazítsa meg a betöltőnyílás
kupakját (2).
Távolítsa el a betöltőnyílás kupakját.
A mérőedényt (8) töltse fel vízzel a
megjelölt maximális szintig.
A víztartály feltöltéséhez használja a
tölcsért (9).
Helyezze vissza és húzza meg a kupakot.
A cső és a tömlő összeszerelése (C. ábra)
Csatlakoztassa a cső (10) mindkét végét.
Csúsztassa a csövet a markolatra (4).
Helyezze a kívánt fúvókát a cső vízoldali
végére.
A tömlő eltávolításához nyomja meg
a rögzítőgombot, majd húzza ki a tömlőt.
A fúvóka felszerelése (A., C. & D. ábra)
Bútorkárpit és szőnyegek tisztításához
használja az univerzális fúvókát (7). Kis területek
és nehezen hozzáférhető helyek tisztításához
használja a lapított végű fúvókát (11). Kárpit
tisztításához használja a kárpittisztító fúvókát
(12). Üvegfelületek és tükrök tisztításához
használja a lehúzó gumis fúvókát (13).
Csúsztassa a fúvókát a markolatra (4).
Ha szükséges, szerelje a tömlőt (6) a
fúvóka és a markolat közé.
A fúvóka eltávolításához nyomja meg a
rögzítőgombot, majd húzza ki a fúvókát.
A tisztítóruha felhelyezése (E. ábra)
A tisztítóruhát (14) az univerzális fúvókára (7)
felerősítve kemény padlófelületek és
padlólapok, valamint kényes felületek
tisztítására lehet használni.
Burkolja be a fúvókát a tisztítóruhával.
A zsinórral rögzítse a ruhát.
Tartozék felhelyezése a lapított végű
fúvókára (F. ábra)
A kefe (15) és a hajlított tartozék (16) a lapított
végű fúvókával (11) használható.
A tartozékot húzza rá a fúvókára.
Kezelési utasítás
Használat előtt előtt ellenőrizze, hogy a
felület vagy az anyag tisztítható-e
gőzborotvával.
Üvegfelületek tisztítását 50 cm-es
biztonsági távolságból kell kezdeni.
Ahogy a felület átveszi a magas
hőmérsékletet, fokozatosan lehet közelíteni
a fúvókával.
A kiáramló gőzt ne irányítsa hosszabb ideig
egy pontra.
Bekapcsolás és kikapcsolás (A. ábra)
A gép bekapcsolására állítsuk a be/ki
kapcsolót (1) 'I' helyzetbe.
A gép kikapcsolására állítsuk a be/ki
kapcsolót (1) '0' helyzetbe.
A gőzkiáramlás szabályozása (A. ábra)
A gőzkibocsátáshoz nyomja meg a kioldó
gombot (5).
A gőzkibocsátás leállításához engedje el a
kioldó gombot (5).
A víztartály feltöltése használat közben
(B. ábra)
Kapcsolja ki a berendezést, majd az
elektromos kábelt húzza ki a konnektorból.
Várjon kb. 5 percig.
Óvatosan lazítsa meg, de ne vegye le a
feltöltő nyílás kupakját.
Várjon, amíg a maradék gőz eltávozik.
Kövesse ăA víztartály feltöltéseÓ című
részben leírtakat.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A gép nem igényel speciális karbantartást.
A lerakódások kialakulásának elkerülésére
minden használat után tisztítsa meg a
víztartályt. Ne használjon oldószereket,
MAGYAR
31L82542
savakat vagy gyúlékony folyadékokat.
6 hónaponként végezze el a tartály
vízkőmentesítését.
MŰSZAKI ADATOK
31L825
Hálózati feszültség V 230
Hálózati frekvencia Hz 50
Teljesítmény W 1.350
Maximális nyomás bar 3,5
Munkateljesítő képesség l 0,5
Súly kg 2,9
GARANCIA
A garanciális feltételek a mellékelt lapon
találhatók.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Ha a gépet hosszú használat után selejtezni
kell, akkor ne tegyük a normál hulladékba.
Gondoskodjunk a környezetet nem károsító
elhelyezéséről.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Kinzo B.V. tanúsítja, hogy a gép:
Gőzborotva 31L825
megfelel a következő szabványoknak:
EN 60335-1
és
kielégíti a következő irányelvek követelményeit:
72/23/EEC, 93/68/EEC, 98/37/EC
Ede, Hollandia, 2004. augusztus
M. Kinsbergen
Igazgató
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Hollandia
NAPAŘOVACÍ ČISTIČ
31L825
UPOZORNĚNÍ
Tuto příručku si před použitím stroje přečtěte
v zájmu vlastní bezpečnosti.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Při používání stroje vždy dodržujte jak obecné
bezpečnostní pokyny, tak doplňující
bezpečnostní pokyny.
Tyto symboly se používají v celé příručce:
Označuje nebezpečí zranění nebo
poškození nářadí.
DODATEČNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PRO NAPAŘOVACÍ ČISTIČE
Napařovací čističe nesmí používat děti a
nezaškolené osoby.
Nepoužívejte zařízení v přítomnosti dětí
nebo zvířat.
Nemiřte přístrojem na lidi, zvířata nebo
elektrické přístroje.
Vždy zkontrolujte pracovní povrch, zda-li je
vhodný pro přístroj.
Před naplněním vodou vždy přístroj odpojte
ze zdroje elektrického proudu.
Pro plnění přístroje používejte pouze čistou
vodu.
Do přístroje nedávejte čistící prostředky,
kyseliny nebo hořlavé kapaliny.
Přístroj neponořujte do vody ani jiné tekutiny.
Přístroj nepoužívejte bez uzávěru plnícího
hrdla.
Nedotýkejte se horkých částí přístroje.
Po použití nechte přístroj vychladnout.
Přístroj nepoužívejte na čištění šatů.
Během provozu neotvírejte kryt plnícího
otvoru.
Vývod páry nikdy neotáčejte na sebe nebo
jiné osoby pro čištění oblečení nebo obuvi.
Nikdy neobracejte parní proud směrem
k samotnému stroji.
ČESKY
31L825 43
Vývod páry nikdy nesměřujte na elektrické
vedení nebo elektrické zásuvky, protože
hrozí nebezpečí elektrického šoku.
OCHRANA PŘED ELEKTRICKÝM PROUDEM
Vždy zkontrolujte, zda přívodní
napětí odpovídá údaji uvedenému
na typovém štítku.
POPIS (obr. A)
Váš napařovací čistič byl vyroben pro čištění
koberců, rohoží, čalounění a taky dlaždic
a choulostivých povrchů.
1 Vypínač
2 Uzávěr plnícího hrdla
3 Hadice
4 Rukoje hadice
5 Knoflík pro vypouštění páry
6 Trubice
7 Univerzální hubice
Naplnění nádržky na vodu (obr. B)
Zatlačte kryt plnícího otvoru (2)
a uvolněte ho.
Odmontujte uzávěr.
Naplňte vodou odměrnou nádobu (8)
po čáru maxima.
Pro naplnění nádržky na vodu použijte
trychtýř (9).
Nasate zpátky kryt plnícího otvoru a
dotáhněte ho.
Nasazení trubice na hadici (obr. C)
Spojte obě části trubice (10).
Nasuňte trubici na rukoje (4).
Na konec trubice nasuňte požadovanou
hubici.
Pro odpojení hadice stlačte zabezpečovací
knoflík a hadici vytáhněte.
Montáž hubice (obr. A, C & D)
Pro čištění rohoží a koberců použijte
univerzální hubici (7). Pro čištění malých
ploch a těžko dostupných míst použijte
štěrbinovou hubici (11).
Pro čištění čalounění použijte hubici pro
čalounění (12). Pro čištění skelných a
zrcadlových povrchů použijte štěrbinovou
hubici (13).
Nasuňte hubici na rukoje (4).
Když je zapotřebí nasate trubici (6) mezi
hubici a rukoje.
Pro odpojení hubice stlačte zabezpečovací
knoflík a hubici vytáhněte.
Nasazení čistící látky (obr. E)
Pro čištění pevných podkladů a dlaždic a pro
choulostivé povrchy použijte čistící látku (14)
nasazenou na univerzální hubici (7).
Omotejte čistící látku kolem hubice.
Zatáhněte šňůru pro její upevnění.
Nasazení příslušenství na štěrbinovou
hubici (obr. F)
Nasate kartáčové příslušenství (15)
a koleno (16) na štěrbinovou hubici (11).
Zatlačte příslušenství na hubici.
Pokyny pro použití
Před činností zkontrolujte, zda je povrch
nebo materiál vhodný pro čištění párou.
Při čistění skelných povrchů vždy dodržujte
počáteční vzdálenost 50 cm. Pomalu se
přibližujte k povrchu, aby se postupně
přizpůsobil vysoké teplotě.
Výpust páry nikdy nedržte na stejném místě
po delší dobu.
Zapnutí a vypnutí (obr. A)
Přístroj zapnete uvedením vypínače (1)
do polohy 'I'.
Přístroj zapnete uvedením vypínače (1)
do polohy '0'.
Práce s parním proudem (obr. A)
Stlačte uvolňovací knoflík (5) pro vypuštění
parního proudu.
Uvolněte uvolňovací knoflík (5) pro
zastavení parního proudu.
ČESKY
31L82544
Naplnění nádržky na vodu během provozu
(obr. B)
Vypněte a odpojte zařízení.
Počkejte asi 5 minut.
Opatrně uvolněte, ale nesundávejte kryt
plnícího otvoru.
Počkejte, dokud neuprchne zbylá pára.
Postupujte podle postupu ăNaplnění
nádržky na voduŇ.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Bruska nevyžaduje žádnou zvláštní údržbu.
Nádržku na vodu čistěte po každém
použití, abyste zabránili vzniku usazenin.
Do přístroje nedávejte čistící prostředky,
kyseliny nebo hořlavé kapaliny.
Nádržku odvápněte každých 6 měsíců.
TECHNICKÉ ÚDAJE
31L825
Vstupní napětí V 230
Vstupní kmitočet Hz 50
Příkon W 1.350
Max. provozní tlak bar 3,5
Výkon l 0,5
Váha kg 2,9
ZÁRUKA
V přiloženém materiálu najdete specifikaci
záručních podmínek.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Jestliže se po čase rozhodnete brusku
vyměnit za novou, nevyhazujte ji spolu s
domovním odpadem, ale zlikvidujte ji
způsobem, který je z hlediska ochrany
životního prostředí bezpečný.
PROHLÁŠENÍ O SOULADU S PŘEDPISY
Kinzo B.V. prohlašuje, že spotřebiče:
Napařovací čistič 31L825
byly zkonstruovány v souladu s těmito
normami:
EN 60335-1
a
v souladu s těmito směrnicemi:
72/23/EEC, 93/68/EEC, 98/37/EC
Ede, Nizozemí, srpen 2004
M. Kinsbergen
Ředitel
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, The Netherlands
CURĂŢITOR CU ABUR
31L825
ATENŢIE
Pentru siguranţa dumneavoastră, citiţi cu
atenţie acest manual înainte de utilizarea
mașinii.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Când utilizaţi mașină respectaţi întotdeauna
atât instrucţiunile de siguranţă incluse, cât și
instrucţiunile de siguranţă suplimentare.
Următoarele simboluri sunt utilizate pe tot
cursul acestui manual:
Indică riscul de daune personale
sau deteriorarea uneltei.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
SUPLIMENTARE PENTRU
CURĂŢITOARELE CU ABUR
Curăţitoarele cu abur nu trebuie utilizate de
către copii sau de către persoane neinstruite.
Nu utilizaţi aparatul în prezenţa copiilor și/
sau a animalelor.
ROMÂN
31L825 45
Nu îndreptaţi aparatul spre persoane,
animale sau aparate electrice.
Verificaţi suprafaţa de lucru pentru a vedea
dacă este potrivită pentru aparat.
Deconectaţi întotdeauna aparatul înainte de
a-l umple cu apă.
Folosiţi numai apă curată atunci când
umpleţi aparatul.
Nu întrebuinţaţi detergenţi, acizi ori lichide
inflamabile în aparat.
Nu introduceţi aparatul în apă sau alte
lichide.
Nu folosiţi aparatul fără capul de umplere.
Evitaţi atingerea părţilor fierbinţi ale
aparatului.
După utilizare, lăsaţi aparatul să se
răcească.
Nu utilizaţi aparatul pentru curăţarea
îmbrăcămintei.
Nu deschideţi capul de umplere în timpul
folosirii.
Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur spre
dumneavoastră ori spre alte persoane
pentru a curăţa îmbrăcămintea sau
încălţămintea.
Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur spre
aparat.
Nu îndreptaţi niciodată jetul de apa spre
instalaţia electrica sau spre prize de
tensiune, ca să evitaţi riscul șocului electric.
DISPOZITIVE ELECTRICE DE SIGURANŢĂ
Controlaţi ca alimentarea de la
reţea corespundă voltajului
indicat pe plăcuţa indicatoare cu
date tehnice.
DESCRIERE (fig. A)
Curăţitorul cu abur a fost conceput pentru
curăţarea covoarelor, cuverturilor, tapiseriei,
precum și a dalelor și a suprafeţelor delicate.
1 Întrerupător pornit/oprit (on/off)
2 Cap de umplere
3 Furtun
4 Mânerul furtunului
5 Buton de eliberare a aburului
6 Tub
7 Ajutaj de furtun universal
Umplerea rezervorului de apă (fig. B)
Apăsaţi capul de umplere (2) și slăbiţi-l.
Scoateţi capacul de umplere.
Umpleţi pâlnia (8) cu apă până la linia
maximă de umplere.
Folosiţi pâlnia (9) pentru a umple rezervorul
de apă.
Puneţi la loc capul de umplere și strângeţi-l.
Montarea tubului la furtun (fig. C)
Conectaţi ambele părţi ale tubului (10).
Culisaţi tubul pe mânerul (4).
Fixaţi ajutajul necesar la capătul tubului.
Pentru a scoate furtunul, apăsaţi pe
butonul de blocare și extrageţi furtunul.
Montarea ajutajului de furtun (fig. A, C & D)
Folosiţi ajutajul de furtun universal (7) pentru
curăţarea cuverturilor și carpetelor. Folosiţi
ajutajul de furtun strâmt (11) pentru curăţarea
zonelor mici și a locurilor greu accesibile.
Folosiţi ajutajul de furtun pentru curăţat
tapiserii (12) pentru curăţarea tapiseriei.
Folosiţi ajutajul de furtun din cauciuc (13)
pentru curăţarea suprafeţelor de sticlă și a
oglinzilor.
Culisaţi ajutajul de furtun pe mânerul (4).
Dacă este nevoie, potriviţi tubul (6) între
ajutajul de furtun și mâner.
Pentru a scoate ajutajul de furtun, apăsaţi
pe butonul de blocare și extrageţi ajutajul.
Potrivirea bumbacului de șters (fig. E)
Folosiţi bumbacul de șters (14) de pe ajutajul
de furtun universal (7) pentru a curăţa
pardoselile solide și suprafeţele delicate.
Înfășuraţi bumbacul de șters în jurul
ajutajului de furtun.
Trageţi de cordon pentru a-l fixa.
ROMÂN
31L82546
Potrivirea unui accesoriu pe ajutajul de
furtun strâmt (fig. F)
Folosiţi accesoriul perie (15) și accesoriul
îndoit (16) de pe ajutajul de furtun strâmt (11).
Împingeţi accesoriul pe ajutajul de furtun.
Instrucţiuni pentru utilizare
Înainte de folosire verificaţi dacă suprafaţa
sau materialul este potrivit (ă) pentru
curăţarea cu abur.
La curăţarea suprafeţelor de sticlă, păstraţi
întotdeauna o distanţă iniţială de 50 cm.
Apropiaţi încet de suprafaţă și permiteţi
aparatului să ajungă la temperatura
ridicată.
Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur în
același loc pentru o perioadă îndelungată.
Pornirea și oprirea (fig. A)
Pentru punerea mașinii în funcţiune, reglaţi
întrerupătorul pornit/oprit (1) la 'I'.
Pentru oprirea mașinii, reglaţi întrerupătorul
pornit/oprit (1) la '0'.
Folosirea fluxului de abur (fig. A)
Apăsaţi pe butonul de eliberare (5) pentru a
porni fluxul de abur.
Daţi drumul butonului de eliberare (5)
pentru a opri fluxul de abur.
Umplerea rezervorului de apă în timpul
utilizării aparatului (fig. B)
Opriţi și deconectaţi aparatul.
Așteptaţi circa 5 minute.
Slăbiţi cu grijă capul de umplere, dar nu îl
îndepărtaţi.
Așteptaţi până când este eliberat aburul
rămas.
Continuaţi cum este descris în secţiunea
ăUmplerea rezervorului de apăÓ.
CURĂŢAREA ȘI ÎNTREŢINEREA
Mașina nu necesită intervenţii speciale de
întreţinere.
Curăţaţi rezervorul de apă după fiecare
utilizare pentru a preveni depunerile.
Nu întrebuinţaţi detergenţi, acizi sau lichide
inflamabile.
Decalcifiaţi rezervorul la fiecare 6 luni.
DATE TEHNICE
31L825
Voltaj V 230
Frecvenţa reţelei Hz 50
Putere W 1.350
Presiune de lucru maxim bar 3,5
Debit l 0,5
Greutate kg 2,9
GARANŢIA
Pentru modalităţile și condiţiile de garanţie,
consultaţi condiţiile de garanţie incluse.
MEDIUL ÎNCONJURĂTOR
În cazul în care mașina trebuie să fie înlocuită
după o îndelungă utilizare, n-o aruncaţi la
gunoaiele casnice, ci urmaţi dispoziţiile
referitoare la eliminarea deșeurilor respectând
protecţia mediului înconjurător.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Kinzo B.V. declară că mașina:
Curăţitor cu abur 31L825
este în conformitate cu următoarele norme
standard:
EN 60335-1
și
în concordanţă cu următoarele directive:
72/23/EEC, 93/68/EEC, 98/37/EC
ROMÂN
31L825 47
Ede, Olanda, August 2004
M. Kinsbergen
Director
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Olanda
NAPAROVACÍ ČISTIČ
31L825
UPOZORNENIE
V záujme Vašej vlastnej bezpečnosti si pred
použitím stroja prečítajte pozorne tento návod.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pri každom použití stroja venujte pozornos
priloženým bezpečnostným pokynom ako aj
alším predpisom.
V tomo návode sú použité nasledovné
označenia:
Vyhýbajte sa nebezpečiu
poranenia, alebo poškodenia
nástroja.
DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
PRE NAPAROVACIE ČISTIČE
Naparovacie čističe nesmú používa deti
ani nezaškolené osoby.
Zariadenie nepoužívajte v prítomnosti detí
alebo zvierat.
Prístrojom nemierte na udí, zvieratá alebo
elektrické zariadenia.
Vždy skontrolujte pracovný povrch,
či je vhodný pre použitie prístroja.
Prístroj vždy odpojte od elektrického prúdu
pred naplnením vodou.
Na plnenie prístroja používajte vždy len
čistú vodu.
Do stroja nedávajte čistiace prostriedky,
kyseliny alebo horavé látky.
Prístroj neponárajte do vody ani do iných
kvapalín.
Prístroj nepoužívajte bez uzáveru plniaceho
hrdla.
Vyhýbajte sa kontaktu s horúcimi časami
prístroja.
Po použití nechajte prístroj vychladnú.
Prístroj nepoužívajte na čistenie šiat.
Počas používania neotvárajte kryt
plniaceho otvoru.
Výstup pary nikdy neobracajte smerom
k sebe alebo k iným osobám kvôli čisteniu
odevov alebo obuvi.
Nikdy neobracajte výstup pary smerom
k samotnému stroju.
Nikdy neobracajte výstup pary smerom
k elektrickému vedeniu alebo zásuvkám
kvôli nebezpečenstvu úrazu elektrickým
prúdom.
OCHRANA PRED PORANENÍM
ELEKTRICKÝM PRÚDOM
Vždy sa presvedčte, že elektrické
napätie zodpovedá údajom na
štítku.
POPIS (obr. A)
Váš naparovací čistič bol vyrobený na čistenie
kobercov, rohoží, čalúnenia a tiež dlaždíc a
chúlostivých povrchov.
1 Sieový vypínač
2 Kryt plniaceho otvoru
3 Hadica
4 Rukovä hadice
5 Gombík vypúšania pary
6 Trubica
7 Univerzálny násadec
Naplnenie nádržky na vodu (obr. B)
Zatlačte a uvonite kryt plniaceho otvoru (2).
Odmontujte kryt plniaceho otvoru.
Naplňte vodou odmernú nádobu (8) po
čiaru maxima.
SLOVENSKY
31L82548
Na naplnenie nádržky na vodu použite
lievik (9).
Nasate kryt plniaceho otvoru naspä a
dotiahnite ho.
Montáž trubice na hadicu (obr. C)
Pripojte obidve časti trubice (10).
Nasuňte trubicu na rukovä (4).
Umiestnite požadovanú dýzu na zadnú čas
trubice.
Na odpojenie hadice stlačte zabezpečovací
gombík a hadicu vyberte.
Montáž dýzy (obr. A, C & D)
Na čistenie rohoží a kobercov použite
univerzálnu dýzu (7). Na čistenie malých plôch
a ažko dostupných miest použite štrbinovú
dýzu (11). Na čistenie čalúnenia použite dýzu
na čalúnenie (12). Na čistenie sklených a
zrkadlových povrchov použite štrbinovú
dýzu (13).
Nasuňte dýzu na rukovä (4).
Ak je potrebné, nasate predlžovaciu
trubicu (6) medzi dýzu a rukovä.
Na odpojenie dýzy stlačte zabezpečovací
gombík a dýzu vyberte.
Nasadenie čistiacej látky (obr. E)
Na čistenie pevných podkladov a dlaždíc a na
chúlostivé povrchy použite čistiacu látku (14)
nasadenú na univerzálnu dýzu (7).
Omotajte čistiacu látku okolo dýzy.
Zatiahnete šnúru na jej upevnenie.
Nasadenie príslušenstva na štrbinovú dýzu
(obr. F)
Nasate kefové príslušenstvo (15) a koleno (16)
na štrbinovú dýzu (11).
Zatlačte príslušenstvo na dýzu.
Návod na použitie
Pred prácou skontrolujte, či je povrch alebo
materiál vhodný na čistenie parou.
Pri čistení sklených povrchov vždy
dodržujte začiatočnú vzdialenos 50 cm.
Pomaly sa približujte k povrchu,
aby sa postupne prispôsobil vysokej
teplote.
Výstup pary nikdy nedržte na rovnakom
mieste počas dlhšej doby.
Zapnutie a vypnutie (obr. A)
Na zapnutie stroja prepnite spínač (1) do
polohy 'I'.
Na vypnutie stroja prepnite spínač (1) do
polohy '0'.
Práca s prúdom pary (obr. A)
Stlačte spúšací gombík (5) na vypustenie
prúdu pary.
Uvonite spúšací gombík (5) na zastavenie
prúdu pary.
Plnenie nádržky na vodu počas práce
(obr. B)
Vypnite a odpojte prístroj.
Počkajte približne 5 minút.
Opatrne uvolnite, ale nedávajte dole kryt
plniaceho otvoru.
Počkajte, pokia neunikne zostávajúca para.
Postupujte poda postupu ăNaplnenie
nádržky na voduŇ.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Stroj si nevyžaduje žiadnu špeciálnu údržbu.
Nádržku na vodu vyčistite po každom
použití, aby ste zabránili vzniku usadenín.
Do prístroja nedávajte čistiace prostriedky,
kyseliny alebo horavé látky.
Nádržku odvápňujte každých 6 mesiacov.
TECHNICKÉ ÚDAJE
31L825
Napätie V 230
Frekvencia Hz 50
Príkon W 1.350
Maximálny prevádzkový tlak bar 3,5
Výkon l 0,5
Hmotnos kg 2,9
SLOVENSKY
31L825 49
ZÁRUKA
Poda priložených záručných podmienok.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Ak bude Váš stroj v dôsledku opotrebovania
vyžadova výmenu, nevyhadzujte ho do
domáceho odpadu, ale zbavte sa ho
spôsobom bezpečným pre životné prostredie.
PREHLÁSENIE O SPÔSOBILOSTI
Kinzo B.V. prehlasuje, že stroje:
Naparovací čistič 31L825
boli vyvinuté v súlade s nasledovnými normami:
EN 60335-1
a
v súlade s nasledovnými nariadeniami:
72/23/EEC, 93/68/EEC, 98/37/EC
Ede, Holandsko, August 2004
M. Kinsbergen
Riadite
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Holandsko
BUHARLI TEMİZLEYİCİ
31L825
DİKKAT
Emniyetiniz için, cihaz kullanmadan önce
bu klavuzu dikkatle okuyunuz.
EMNİYET TALİMATLARI
Cihaz kullanrken, tüm emniyet
talimatlarna ve ek emniyet talimatlarna
her zaman uyunuz.
Bu klavuzda aşağdaki semboller
kullanlmştr:
Yaralama riskini veya alette
yaratacağ hasar riskini
gösterir.
BUHARLI TEMİZLEYİCİLER İÇİN EK
GÜVENLİK TALİMATLARI
Buharl temizleyiciler çocuklar veya
eğitimsiz kişiler tarafndan
kullanlmamaldr.
Cihaz çocuklarn ve/veya hayvanlarn
olduğu yerlerde kullanmayn.
Cihaz insanlara, hayvanlara veya
elektrikli cihazlara doğru yöneltmeyin.
Çalşma yüzeyinin cihaz için uygun olup
olmadğn daima kontrol edin.
Cihaza su koymadan önce daima fişi
prizden çekin.
Cihaza su koyarken daima temiz su
kullann.
Cihazda deterjan, asitler veya yanc
svlar kullanmayn.
Cihaz su veya diğer svlarn içine
sokmayn.
Depo kapağ olmadan cihaz
kullanmayn.
Cihazn scak olan ksmlarna
dokunmayn.
Kullandktan sonra cihazn soğumasn
bekleyin.
Cihaz elbise ykamak için kullanmayn.
Kullanm srasnda filtre kapağn
açmayn.
Buhar çkşn elbise veya ayakkab
temizlemek amacyla hiç bir zaman
kendinize veya başka birine doğru
tutmayn.
Buhar çkşn hiç bir zaman makinenin
kendisine tutmayn.
Buhar çkşn hiç bir zaman elektrikli
aletlere veya prizlere tutmayn, çünkü
elektrik akmyla yaralanma tehlikesi
mevcuttur.
TÜRKÇE
31L82550
ELEKTRİK EMNİYETİNİN SAĞLANMASI
Pil gücünün plakadaki voltaja
uyduğundan her zaman emin
olunuz.
TANIM (res. A)
Buharl temizleyiciniz, fayans ve hassas
yüzeylerle birlikte hal, kilim, döşemelerin
de temizlenmesi için tasarlanmştr.
1 On/off (açma/kapama) düğmesi
2 Depo kapağ
3 Hortum
4 Hortum tutacağ
5 Buhar serbest brakma düğmesi
6 Boru
7 Üniversal hortum baş
Su tanknn doldurulmas (res. B)
Depo kapağn (2) itin ve gevşetin.
Depo kapağn çkartn.
Ölçüm testisini (8) maksimum dolum
çizgisine kadar su ile doldurun.
Su tankn doldurmak için huni (9)
kullann.
depo kapağn yerine takn ve skn.
Borunun hortuma monte edilmesi (res. C)
Borunun (10) her iki tarafn bağlayn.
Boru tutacağn (4) üzerine kaydrn.
Borunun sonuna istenilen hortum başn
takn.
Hortumu çkartmak için, kilitleme
düğmesine basn ve hortumu çekin.
Hortum başnn monte edilmesi
(res. A, C & D)
Kilimleri ve hallar temizlemek için
üniversal hortum başn (7) kullann.
Küçük alanlar ve girilmesi zor olan yerleri
temizlemek için çatlaklar temizleyebilen
hortum başn (11) kullann. Döşemeleri
temizlemek için döşeme hortum başn
(12) kullann. Cam yüzeyleri ve aynalar
temizlemek için lastik silgeçli hortum
başn (13) kullann.
Hortum başn tutacağn (4) üzerine
kaydrn.
İsteniyorsa, boruyu (6) hortum baş ile
tutacağn arasna yerleştirin.
Hortum başn çkartmak için, kilitleme
düğmesine basn ve hortum başn çekin.
Temizleme kumaşnn taklmas (res. E)
Hassas yüzeyler ile birlikte sert zeminleri
ve fayanslar temizlemek için üniversal
hortum baş (7) üzerindeki temizleme
kumaşn (14) kullann.
Temizleme kumaşn hortum başnn
etrafna sarn.
Onu bağlamak için kabloyu çekin.
Bir aksesuarn çatlaklar temizleyebilen
hortum başna taklmas (res. F)
Çatlaklar temizleyebilen hortum başnda
(11) frça aksesuarn (15) ve eğri
aksesuarlar (16) kullann.
Aksesuar hortum başnn üstüne itin.
Kullanm talimatlar
İşleme başlamadan önce yüzeyin veya
malzemenin buharl temizleme için
uygun olup olmadğn kontrol edin.
Cam yüzeyleri temizlemek için, daima 50
cm’lik bir başlangç boşluğu brakn.
Yüksek sya yavaş adapte olabilmesi için
yavaşça yüzeye yaklaşn.
Buhar çkşn hiç bir zaman uzun süre
ile ayn noktaya tutmayn.
Açma kapama seçimi (res. A)
Cihaz çalştrmak için on/off düğmesini
(1) ‘I’ konumunda getiriniz.
Cihaz kapatmak için on/off düğmesini
(1) ‘0’ konumuna getiriniz.
Buhar akşnn çalştrlmas (res. A)
Buhar akşn başlatmak için serbest
brakma düğmesine (5) basn.
Buhar akşn durdurmak için serbest
brakma düğmesini (5) serbest brakn.
TÜRKÇE
31L825 51
Kullanm srasnda su tanknn
doldurulmas (res. B)
Cihaz kapatn ve prizden çekin.
Yaklaşk 5 dakika bekleyin.
Depo kapağn dikkatlice gevşetin fakat
çkartmayn.
Kalan buhar dşarya çkana kadar
bekleyin.
“Su tanknn doldurulmas” başlk
altnda açklandğ şekilde işlem yapn.
TEMİZLEME VE BAKIM
Cihazn özel bir bakma ihtiyac yoktur.
Kalntlar engellemek için her
kullanmda su tankn temizleyin.
Deterjan, asitler veya yanc svlar
kullanmayn.
Her 6 ayda bir tank kireçlerden
temizleyin.
TEKNİK BİLGİLER
31L825
Şebeke gerilimi V 230
Aralklar Hz 50
Güç ihtiyac W 1.350
Maksimum çalşma basnc bar 3,5
Kapasite l 0,5
Ağrlk kg 2,9
GARANTİ
Garanti şartlar ve maddeleri için garanti
şartnamesine baknz.
ÇEVRE KORUMA
Cihaznzdan uzun bir süre yararlandktan
sonra değişimi gerekirse bunu evdeki
çöpünüze atmak yerine güvenli bir yere
koyunuz.
UYGUNLUK BEYANLARI
Kinzo B.V. ya göre cihazlar:
Buharl temizleyici 31L825
şu standartlarla uyumlu olarak
tasarlanmşlardr:
EN 60335-1
ve
şu yönergelere uygun:
72/23/EEC, 93/68/EEC, 98/37/EC
Ede, Hollanda, ağustos 2004
M. Kinsbergen
Direktör
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Hollanda
TÜRKÇE
31L82552
Kizo B.V.
Postbus 735
6710 BS Ede
ederlad
Kizo B.V.
92, Bld. du Gé. de Gaulle
59100 Roubaix
Frace
Kizo B.V.
129, Groveley Road
Subury
Middlesex TW16 7JZ
Uited Kigdom
TD324/0404/1 © KINZO
KINZO B.V.
Postbus 735
6710 BS Ede
Nederland
KINZO S.A.R.L.
92, Bld. du Gén. de Gaulle
59100 Roubaix
France
KINZO LTD
P.O. Box 1554
Doncaster DN10 4WY
United Kingdom
44

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Kinzo 31l825 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Kinzo 31l825 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,77 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info