459472
27
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/52
Pagina verder
31L809
1
31L809
GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUZIONE PER L'USO
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUKSJONSHÅNDBOK
ANVÄNDARMANUAL
INSTRUKTIONSBOG
KÄYTTÖOHJE
O¢∏°πE™ Ã∏™Eø™
 

INSTRUKCJA OBSŁUGI
KEZELÉSI UTASÍTÁS
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
NÁVOD NA OBSLUHU
KULLANMA TALİMATLARI
NL
F
D
E
I
GB
N
S
DK
SF
GR
RUS
PL
H
CZ
RO
P
SK
TR
31L809
2
Nederlands ........................................................................... 6
Français ................................................................................ 8
Deutsch ................................................................................ 10
Español................................................................................. 13
Português ............................................................................. 15
Italiano ................................................................................. 17
English ................................................................................. 20
Norsk .................................................................................... 22
Svenska ................................................................................ 24
Dansk ................................................................................... 26
Suomi ................................................................................... 28
EÏÏËÓÈη ..............................................................................
31
ycc  ............................................................
33
Polski ..............................................................................................
35
Magyar ...........................................................................................
38
Česky..............................................................................................
40
Român ............................................................................................
42
Slovensky .......................................................................................
44
Türkçe
.......................................................................................
46
31L809
3
5 6 7 8
3 2 14
3
A
B
9
10
31L809
4
13
15
13
17 16
1314
C
D
11 12 6
31L809
5
E
F
4
18
212019
G
22
31L809
6
NEDERLANDS
GENERATOR
31L809
WAARSCHUWING
Lees voor uw eigen veiligheid deze gebruiksaanwijzing goed door
alvorens de machine te gebruiken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Volg bij gebruik van de machine altijd de bijgeleverde
veiligheidsvoorschriften en onderstaande aanvullende
veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op.
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade.
Op de machine vindt u de volgende pictogrammen:
Draag gehoorbescherming.
Raadpleeg de handleiding.
Gebruik de machine uitsluitend buiten, in een goed
geventileerde omgeving.
Gebruik de machine niet bij neerslag of in een
vochtige omgeving.
Gebruik de machine niet in een omgeving waar
vonken, vlammen of open vuur voor kunnen komen.
Rook niet in de buurt van de machine.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR GENERATOREN
Plaats de machine op een stevige ondergrond. Plaats de
machine niet op een metalen ondergrond.
Plaats de machine niet in de felle zon. Stel de machine niet
bloot aan temperaturen van meer dan 40 °C. Bewaar de
machine niet in een vochtige omgeving.
Controleer voor gebruik of het opgenomen vermogen van de
aan te sluiten belasting kleiner is dan het maximale
uitgangsvermogen van de generator.
Sluit de belasting pas aan als de generator op volle snelheid
draait. Neem de belasting weer los voordat u de generator
uitschakelt.
Sluit geen andere energiebronnen aan op de machine. Sluit de
machine niet aan op het lichtnet.
Schakel de generator onmiddellijk uit als zich een van de
volgende condities voordoet:
- haperen of instabiel draaien van de motor
- afname van het elektrisch vermogen
- oververhitting van de aangesloten belasting
- excessief trillen van de generator
- vonkvorming
- aanwezigheid van rook of vuur
Zorg ervoor dat de generator bij aangesloten belasting
voldoende brandstof heeft.
Vul nooit brandstof bij terwijl de machine draait. Laat de
machine na gebruik minimaal 15 minuten afkoelen alvorens
brandstof bij te vullen.
Vermijd aanraking van hete delen van de machine.
Bewaar de brandstof niet in de buurt van de machine.
De geluidsdemper en het luchtfilter fungeren als vlamvanger
ingeval na-ontsteking optreedt. Zie er daarom op toe dat ze
gemonteerd zijn en in een technisch perfectie conditie verkeren.
BESCHRIJVING (fig. A)
Deze generator is ontworpen voor het opwekken van elektriciteit
om netspanning vereisende machines of apparaten te voeden.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Indicatielamp
3 Deksel brandstoftank
4 Wisselspanningsuitgang
5 Startkoord
6 Peilstok
7 Resetknop wisselspanningsuitgang
8 Aardeconnector
Bijvullen van brandstof (fig. A)
Vul nooit brandstof bij terwijl de machine draait.
Laat de machine na gebruik minimaal 15 minuten
afkoelen alvorens brandstof bij te vullen.
Gebruik altijd brandstof die voldoet aan de volgende
specificaties: ongelode benzine, octaangehalte
minimaal 85.
Rook niet in de buurt van de machine of de brandstof.
Vul nooit brandstof bij in de buurt van vonken,
vlammen of open vuur.
Verwijder het deksel (3) van de vulopening.
Giet de brandstof voorzichtig in de vulopening. Vul de tank niet
verder dan tot de bovenkant van het brandstoffilter.
Breng het deksel weer op de vulopening aan.
Starten van de motor (fig. A & B)
Vergewis u ervan dat er geen belasting is aangesloten.
Draai de brandstofkraan (9) naar de stand “ON”.
Schuif de choke (10) helemaal naar rechts.
Zet de aan/uit-schakelaar (1) in de stand “ON”.
Trek zacht aan het startkoord (5) tot u weerstand voelt.
Geef een krachtige ruk aan het startkoord. Herhaal dit zonodig
totdat de motor draait.
Schuif de choke (10) langzaam helemaal terug naar links.
Aanwijzingen voor gebruik
Start de motor zoals hierboven beschreven.
Om een elektrisch apparaat of machine aan te sluiten, steekt u
de netstekker in de wisselspanningsuitgang.
Overbelastingsbeveiliging (fig. A)
de overbelastingsbeveiliging onderbreekt het circuit in geval van
overbelasting of kortsluiting van een uitgang.
Wacht tenminste 1 minuut alvorens de resetknop (7) in te
drukken.
Uitschakelen (fig. A & B)
Vergewis u ervan dat er geen belasting is aangesloten.
Zet de aan/uit-schakelaar (1) naar de stand “OFF”.
Draai de brandstofkraan (9) naar de stand “OFF”.
Bedienen van de gashendel (fig. B)
Draai de gashendel (10) naar links om de motor langzaam te
verhitten.
Draai de gashendel naar rechts om de motor langzaam te laten
afkoelen.
31L809
7
REINIGING EN ONDERHOUD
Voor een goed functioneren en lange levensduur van de machine
is regelmatige reiniging en onderhoud essentieel.
Verricht geen reinigings- of onderhouds-
werkzaamheden terwijl de motor draait.
Rook niet tijdens onderstaande werkzaamheden.
Voer geen werkzaamheden uit in de buurt van
vonken, vlammen of open vuur.
Reinig regelmatig alle ventilatie openingen.
Olie verversen (fig. A & C)
U dient de olie na de eerste 20 bedrijfsuren te verversen,
en vervolgens na iedere 100 uur of 6 maanden.
Verwijder de afdekplaat (11).
Plaats een opvangbak onder het aftappunt.
Verwijder de peilstok (6) van het vulpunt.
Verwijder de schroef (12) van het aftappunt.
Kantel de machine enigszins voorover om alle olie te verwijderen.
Breng de schroef (12) weer aan en draai hem stevig vast.
Vul het carter met de voorgeschreven hoeveelheid olie.
Breng de peilstok weer aan.
Breng de afdekplaat weer aan.
Controleren van het oliepeil (fig. A)
U dient het oliepeil voor het starten te controleren.
Verwijder de peilstok (6) van het vulpunt.
Maak de peilstok schoon.
Steek de peilstok een aantal seconden in het vulgat alvorens
hem er weer uit te trekken.
Controleer het oliepeil. Het oliepeil dient zich op een waarde
tussen vol en leeg te bevinden.
Indien het niveau onder het peil is, vult u olie bij.
Reinigen van het luchtfilter (fig. D)
Het luchtfilter dient elke 50 bedrijfsuren te worden gereinigd.
Verwijder de schroeven (13).
Licht de zijkant (14) van de machine.
Verwijder de schroeven (15) en de beugel (16).
Neem het luchtfilter (17) uit de houder.
Reinig het luchtfilter met behulp van spiritus of ethanol.
Knijp het luchtfilter uit. Niet wringen!
Dompel het filter in schone motorolie.
Knijp het filter uit en monteer het op zijn plaats.
Breng de zijkant weer aan met behulp van de schroeven.
Reinigen van het brandstoffilter (fig. E)
Verwijder het deksel (4) van de vulopening.
Licht het brandstoffilter (18) uit de vulopening.
Reinig het filter met behulp van spiritus of ethanol.
Droog het filter met een zachte doek.
Breng het filter weer in de vulopening aan.
Breng het deksel weer op de vulopening aan.
Controleren van de bougie (fig. F & G)
Verwijder de afdekplaat (19).
Neem de bougiekabel (20) van de bougie.
Verwijder de bougie (21) met behulp van de bougiesleutel.
Reinig de elektrode (22) met behulp van een staalborstel.
Controleer de contactafstand (correcte waarde 0,7 - 0,8 mm),
en stel deze indien nodig bij.
Breng de bougie weer aan.
Breng de afdekplaat weer aan.
STORINGEN
Als de machine niet naar behoren werkt, volg dan onderstaande
instructies om het probleem te verhelpen. Kunt u de storing niet
zelf verhelpen, neem dan contact op met uw leverancier.
Motor start niet
Controleer of de brandstofkraan open staat.
Controleer of er brandstof in de tank zit.
Controleer of de aan/uit-schakelaar naar de stand “ON” staat.
Trek harder aan het startkoord.
Controleer of de bougie naar behoren is aangebracht.
Controleer of de bougiekabel op de bougie is aangebracht.
Reinig de bougie en controleer de contactafstand.
Motor loopt onregelmatig
Controleer of de bougie naar behoren is aangebracht.
Controleer of de bougiekabel op de bougie is aangebracht.
Reinig de bougie en controleer de contactafstand.
Controleer of de juiste brandstof is gebruikt.
Generator levert geen stroom
Indien de indicatielamp (2) niet brandt, is sprake van een defect dat u niet zelf kunt
verhelpen. Neem contact op met uw leverancier.
Indien de indicatielamp wel brandt:
Druk op de bij de gebruikte uitgang behorende resetknop.
Controleer de bekabeling.
Controleer of sprake is geweest van kortsluiting of overbelasting.
TRANSPORT EN OPSLAG
Indien de machine voor langere tijd buiten gebruik wordt gesteld,
dient u het brandstofreservoir te legen en de olie te verversen.
Leeg de brandstoftank.
Ververs de olie.
Dek de machine af en plaats hem in een schone en droge
omgeving.
TECHNISCHE GEGEVENS
31L809
Toerental min
-1
3.000
Uitgangsspanning V 230
Max. uitgangsstroom A 3,5
Max. uitgangsvermogen VA 800
Uitgangsfrequentie Hz 50
Max. brandstofverbruik l/h 0,59
Inhoud brandstoftank l 4,5
Inhoud carter l 0,4
Olie SAE 10W/40
Type bougie NGK BPR-4ES
Gewicht kg 30
Niveau van de geluidsdruk op de werkplek:
31L809
L
pA
(geluidsdruk) dB(A) 81
L
WA
(geluidsvermogen) dB(A) 94
Neem maatregelen voor gehoorbescherming.
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar de bijgevoegde
garantievoorwaarden.
MILIEU
Als uw machine na verloop van tijd aan vervanging toe is,
geef hem dan niet met het huisvuil mee, maar zorg voor een
milieuvriendelijke verwerking.
NEDERLANDS
31L809
8
FRANÇAIS
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Kinzo B.V. verklaart dat de machines:
Generator 31L809
in overeenstemming zijn met de volgende normen:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
en
voldoen aan de volgende richtlijnen:
2000/14/EC, 89/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, 93/68/EEG
Het EG-typeonderzoek is uitgevoerd door:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Duitsland
Ede, Nederland, november 2004
M. Kinsbergen
Directeur
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Nederland
GROUPE ÉLECTROGÈNE
31L809
MISE EN GARDE
Pour votre propre sécurité, lisez préalablement ce manuel
d’utilisation avant d’utiliser la machine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors d’emploi de la machine, observez toujours scrupuleusement
les consignes de sécurité fournies ainsi que les consignes de
sécurité complémentaires ci-dessous.
Dans ce manuel sont employés les pictogrammes suivants :
Risque de lésion corporelle ou de dégâts matériels.
La machine est munie des pictogrammes suivants :
Portez une protection auditive.
Consultez le manuel.
N’utilisez la machine qu’à l’extérieur, dans des
endroits bien aérés.
N’utilisez pas la machine sous la pluie ni dans des
endroits humides.
N’utilisez pas la machine là où des étincelles,
des flammes ou un feu peuvent se produire.
Ne fumez pas près de la machine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
POUR LES GROUPES ELECTROGENES
Placez la machine sur une surface pleine. Ne placez pas la
machine sur une surface métallique.
Ne placez pas la machine en plein soleil. N’exposez pas la
machine à des températures supérieures à 40 °C. Ne la rangez
pas à un endroit humide.
Avant utilisation, vérifiez que l’entrée d’alimentation de
l’appareil à connecter est inférieure à la sortie maximum du
groupe électrogène.
Ne connectez l’appareil que lorsque le groupe électrogène
fonctionne à plein régime. Déconnectez l’appareil avant
d’éteindre le groupe électrogène.
Ne connectez aucune autre source d’énergie à la machine.
Ne connectez pas la machine sur le secteur.
Dans les situations suivantes, éteignez immédiatement
le groupe électrogène :
- à-coups ou fonctionnement irrégulier du moteur
- affaiblissement de la sortie électrique
- surchauffe de la charge connectée
- vibrations excessives du groupe électrogène
- étincelles
- présence de fumée ou d’incendie
Vérifiez que le groupe électrogène contient suffisamment de
carburant lorsque vous le connectez à la charge.
N’ajoutez jamais de carburant pendant que la machine est en
marche. Après utilisation, laissez la machine refroidir pendant
au moins 15 minutes avant de mettre du carburant.
Evitez de toucher les parties chaudes de la machine.
Ne stockez pas le carburant près de la machine.
Le silencieux et le filtre à air font office de pare-flammes en
cas de postcombustion. Assurez-vous par conséquent qu’ils
soient correctement montés et en bon état.
DESCRIPTION (fig. A)
Ce groupe électrogène a été conçu pour produire de l’électricité
et alimenter des machines ou des appareils électriques.
1 Bouton marche/arrêt
2 Lampe témoin
3 Couvercle de réservoir à carburant
4 Sortie de courant alternatif
5 Cordon de démarrage
6 Jauge
7 Bouton de remise à zéro de la sortie de courant alternatif
8 Connecteur de masse
Ajout de carburant (fig. A)
N’ajoutez jamais de carburant pendant que la
machine est en marche. Après utilisation, laissez la
machine refroidir pendant au moins 15 minutes
avant de mettre du carburant. Utilisez toujours un
carburant répondant aux spécifications suivantes :
essence sans plomb, indice d’octane supérieur ou
égal à 85
Ne fumez pas près de la machine ni du carburant.
N’ajoutez jamais de carburant à proximité
d’étincelles, de flammes ou de feu.
Retirez le couvercle (3) de l’orifice de remplissage.
Versez soigneusement le carburant dans l’orifice de
remplissage. Ne dépassez jamais le haut du filtre à carburant.
Replacez le couvercle sur l’orifice de remplissage.
31L809
9
Démarrage du moteur (fig. A & B)
Vérifiez qu’aucune charge n’est connectée.
Tournez le robinet à carburant (9) sur la position « ON ».
Faites glisser le volet de départ (10) complètement à droite.
Placez l’interrupteur on/off (1) sur la position « ON ».
Tirez doucement sur le cordon de démarrage (5) jusqu’à sentir
une résistance.
Tirez fortement sur le cordon de démarrage. Répétez
l’opération jusqu’à ce que le moteur démarre.
Faites glisser le volet de départ (10) lentement et
complètement à gauche.
Instructions demploi
Démarrez le moteur comme décrit ci-dessus.
Pour connecter une machine ou un appareil électrique,
branchez la prise secteur sur la sortie de courant alternatif.
Dispositif de protection contre les surcharges (fig. A)
en cas de surtension, le dispositif de protection contre les
surtensions coupe le circuit.
Attendez au moins 1 minute avant d’appuyer sur le bouton de
réinitialisation (7).
Mise en arrêt (fig. A & B)
Vérifiez qu’aucune charge n’est connectée.
Placez l’interrupteur on/off (1) sur la position « OFF ».
Tournez le robinet à carburant (9) sur la position « OFF ».
Actionnement de la manette des gaz (fig. B)
Tournez la manette des gaz (10) à gauche pour chauffer
lentement le moteur.
Tournez la manette des gaz à droite pour refroidir lentement
le moteur.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Un nettoyage et un entretien réguliers sont primordiaux pour
conserver la machine en bon état et pour en prolonger la vie utile.
N’effectuez aucun nettoyage ou entretien alors que
le moteur fonctionne.
Ne fumez pas lorsque vous réalisez le travail indiqué
ci-après. Ne travaillez jamais à proximité d’étincelles,
de flammes ou de feu.
Nettoyez régulièrement les orifices d’aération.
Vidange de lhuile (fig. A & C)
L’huile doit être vidangée après les premières 20 heures de
service et ensuite toutes les 100 heures ou tous les 6 mois.
Retirez le couvercle (11).
Posez un bac de récupération en dessous de l’orifice
de prélèvement.
Retirez la jauge (6) de l’orifice de remplissage.
Retirez la vis (12) de l’orifice de prélèvement.
Basculez la machine légèrement vers l’avant pour enlever toute
l’huile.
Remettez la vis (12) et serrez-la fermement.
Remplissez le carter moteur avec la quantité d’huile prescrite.
Replacez la jauge.
Remettez le couvercle.
Vérification du niveau dhuile (fig. A)
Vérifiez le niveau d’huile avant de lancer le moteur.
Retirez la jauge (6) de l’orifice de remplissage.
Nettoyez la jauge.
Insérez la jauge dans l’orifice de remplissage pendant
quelques secondes avant de l’en retirer.
Vérifiez le niveau d’huile. Le niveau d’huile doit se situer entre
les niveaux plein et vide.
Si le niveau se trouve en dessous de ce repère, ajoutez de l’huile.
Nettoyage du filtre à air (fig. D)
Il convient de nettoyer le filtre à air toutes les 50 heures
de fonctionnement.
Enlevez les vis (13).
Levez le côté (14) hors de la machine.
Enlevez les vis (15) et le support (16).
Enlevez le filtre à air (17) du support.
Nettoyez le filtre à air avec de l’alcool ou de l’éthanol.
Pincez le filtre à air vers l’extérieur. Ne le tordez pas !
Immergez le filtre dans de l’huile moteur propre.
Pincez le filtre vers l’extérieur et remettez-le en place.
Replacez le côté à l’aide des vis.
Nettoyage du filtre à carburant (fig. E)
Retirez le couvercle (4) de l’orifice de remplissage.
Retirez le filtre à carburant (18) de l’orifice de remplissage.
Nettoyez le filtre avec de l’alcool ou de l’éthanol.
Essuyez le filtre avec un chiffon doux.
Replacez le filtre dans l’orifice de remplissage.
Replacez le couvercle sur l’orifice de remplissage.
Vérification de la bougie (fig. F & G)
Retirez le couvercle (19).
Retirez le câble de bougie (20) de la bougie.
Retirez la bougie (21) à l’aide de la clé à bougies.
Nettoyez l’électrode (22) à l’aide d’une brosse métallique.
Vérifiez la distance de contact (valeur correcte : 0,7 - 0,8 mm)
et réglez en tant que besoin.
Remettez la bougie.
Remettez le couvercle.
DEPANNAGE
Si la machine ne fonctionne pas correctement, procédez comme
suit pour résoudre le problème. Si vous n’arrivez pas à corriger
vous-même le dysfonctionnement, contactez votre concessionnaire.
Le moteur ne démarre pas
Vérifiez si le robinet de carburant est ouvert.
Vérifiez qu’il y a du carburant dans le réservoir.
Vérifiez si l’interrupteur de marche/arrêt se trouve bien en position « ON ».
Tirez plus fort sur le cordon de démarrage.
Vérifiez que la bougie est correctement positionnée.
Vérifiez que le câble de la bougie se trouve sur la bougie.
Nettoyez la bougie et vérifiez la distance de contact.
Le moteur tourne de forme irrégulière
Vérifiez que la bougie est correctement positionnée.
Vérifiez que le câble de la bougie se trouve sur la bougie.
Nettoyez la bougie et vérifiez la distance de contact.
Vérifiez que le type de carburant utilisé convient.
Le groupe électrogène ne fournit pas d’énergie
Si la lampe témoin (2) ne s’allume pas, il s’agit d’un défaut que vous ne pouvez pas
corriger vous-même. Contactez votre revendeur.
Si la lampe témoin est allumée :
Appuyez sur le bouton de remise à zéro correspondant à la sortie utilisée.
Vérifiez le câblage.
Recherchez un éventuel court-circuit ou une surtension.
FRANÇAIS
31L809
10
DEUTSCH
TRANSPORT ET RANGEMENT
Si la machine ne doit pas être utilisée pendant une période
prolongée, le réservoir de carburant doit être vidé et l’huile être
vidangée.
Videz le réservoir de carburant,
Changez l’huile.
Couvrez la machine et rangez-la dans un endroit propre et sec.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
31L809
Vitesse min
-1
3.000
Tension de sortie V 230
Tension de sortie max. A 3,5
Capacité max. de sortie VA 800
Fréquence de sortie Hz 50
Consommation max. de carburant l/h 0,59
Capacité du réservoir l 4,5
Capacité du carter moteur l 0,4
Huile SAE 10W/40
Type de bougie NGK BPR-4ES
Poids kg 30
Niveau de la pression sonore mesuré sur le lieu de travail :
31L809
L
pA
(pression sonore) dB(A) 81
L
WA
(puissance sonore) dB(A) 94
Prenez des mesures de protection auditive.
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous aux conditions
de garantie ci-jointes.
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps, vous décidez de remplacer votre
machine, ne vous en débarrassez pas avec les ordures ménagères
mais destinez-la à un traitement respectueux de l’environnement.
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Kinzo B.V. certifie que les machines :
Groupe électrogène 31L809
sont en conformité avec les normes suivantes :
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
et
satisfont aux directives suivantes :
89/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE 2000/14/EC
La déclaration de conformité CE a été fournie par :
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Allemagne
Ede, Pays-Bas, novembre 2004
M. Kinsbergen
Président-Directeur Général
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Pays-Bas
GENERATOR
31L809
WARNUNG
Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit diese Anleitung gründlich
durch, bevor Sie das Elektrowerkzeug benutzen.
SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges sind die beiliegenden
Sicherheitshinweise sowie die zusätzlichen Sicherheitshinweise
zu beachten.
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr oder mögliche
Beschädigung des Elektrowerkzeuges.
Auf der Maschine finden Sie folgende Symbole:
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Schlagen Sie in der Anleitung nach.
Verwenden Sie die Maschine nur im Freien und in
gut belüfteter Umgebung.
Verwenden Sie die Maschine nicht bei Niederschlag
oder in feuchter Umgebung.
Verwenden Sie die Maschine nicht in Umgebungen,
in denen Funken, Flammen oder offenes Feuer
entstehen können. Rauchen Sie nicht in der Nähe der
Maschine.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR GENERATOREN
Stellen Sie die Maschine auf eine massive Fläche. Stellen Sie
die Maschine nicht auf eine Metallfläche.
Setzen Sie die Maschine nicht der grellen Sonne aus. Setzen
Sie die Maschine nicht Temperaturen über 40 °C aus. Lagern
Sie die Maschine nicht in einer feuchten Umgebung.
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch zunächst, daß die
anzuschließende Ausrüstung eine geringere Leistungsaufnahme
hat, als die Ausgangsleistung des Generators.
Schließen Sie die Ausrüstung erst dann an, wenn der
Generator mit voller Drehzahl läuft. Trennen Sie die
Ausrüstung, bevor Sie den Generator ausschalten.
Verbinden Sie keine andere Energiequellen mit der Maschine.
Schließen Sie die Maschine nicht am Elektrizitätsnetz an.
Schalten Sie den Generator unter folgenden Bedingungen
sofort aus:
31L809
11
- bei einem unruhigen oder unrunden Lauf des Motors
- bei einer Abnahme der elektrischen Ausgangsleistung
- bei einer Überhitzung des angeschlossenen Verbrauchers
- bei übermäßigen Vibrationen des Generators
- bei Funkenbildung
- beim Auftreten von Rauch oder Feuer
Stellen Sie sicher, daß der Generator ausreichend Kraftstoff
hat, wenn er am Verbraucher angeschlossen ist.
Füllen Sie niemals Kraftstoff nach, solange die Maschine läuft.
Lassen Sie die Maschine nach dem Gebrauch mindestens
15 Minuten lang abkühlen, bevor Sie Kraftstoff nachfüllen.
Vermeiden Sie es, heiße Teile der Maschine zu berühren.
Lagern Sie keinen Kraftstoff in der Nähe der Maschine.
Der Schalldämpfer und der Luftfilter wirken bei der
Nachverbrennung als Flammenfänger. Achten Sie daher
darauf, daß diese Teile richtig angebracht sind und sich in
einem technisch einwandfreien Zustand befinden.
BESCHREIBUNG (Abb. A)
Dieser Generator wurde zur Erzeugung von Elektrizität zur
Versorgung netzbetriebener Maschinen oder Ausrüstung
konstruiert.
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Anzeigelampe
3 Kraftstofftankdeckel
4 Wechselspannungsausgang
5 Startschnur
6 Peilstab
7 Rückstellknopf für Wechselspannungsausgang
8 Erdungsverbindung
Nachfüllen von Kraftstoff (Abb. A)
Füllen Sie niemals Kraftstoff nach, solange die
Maschine läuft. Lassen Sie die Maschine nach dem
Gebrauch mindestens 15 Minuten lang abkühlen,
bevor Sie Kraftstoff nachfüllen. Verwenden Sie stets
einen Kraftstoff, der folgenden Spezifikationen
entspricht: unverbleites Benzin, Oktangehalt
mindestens 85
Rauchen Sie niemals in der Nähe der Maschine oder
des Kraftstoffs. Füllen Sie niemals Kraftstoff in der
Nähe von Funken, Flammen oder offenem Feuer nach.
Entfernen Sie den Deckel (3) von der Einfüllöffnung.
Gießen Sie den Kraftstoff vorsichtig in die Einfüllöffnung.
Füllen Sie den Tank niemals weiter als bis zur Oberseite des
Kraftstoffilters auf.
Setzen Sie den Deckel wieder auf die Einfüllöffnung.
Anlassen des Motors (Abb. A & B)
Stellen Sie sicher, daß kein Verbraucher angeschlossen ist.
Drehen Sie den Kraftstoffhahn (9) auf „ON“ (AUF).
Schieben Sie die Starthilfe (den Choke) (10) ganz nach rechts.
Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) auf „ON“ (EIN).
Ziehen Sie leicht an der Startschnur (5), bis Sie einen
Widerstand bemerken.
Ziehen Sie nun kräftig an der Startschnur.
Wiederholen Sie dies, bis der Motor läuft.
Schieben Sie die Starthilfe (den Choke) (10) ganz nach links
zurück.
Bedienungsanleitung
Starten Sie den Motor wie oben beschrieben.
Um netzbetriebene Maschinen oder Ausrüstung
anzuschließen, stecken Sie den Netzstecker in den
Wechselspannungsausgang.
Überlastungsschutz (Abb. A)
im Falle einer Überlastung oder eines Kurzschlusses unterbricht
der Überlastungsschutz den Stromkreis.
Warten Sie mindestens 1 Minute, bevor Sie auf den
Rückstellknopf (7) drücken.
Ausschalten (Abb. A & B)
Stellen Sie sicher, daß kein Verbraucher angeschlossen ist.
Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) auf „OFF“ (AUS).
Drehen Sie den Kraftstoffhahn (9) auf „OFF“ (ZU).
Bedienung des Gasgriffs (Abb. B)
Drehen Sie den Gasgriff (10) nach links, um den Motor
langsam zu erwärmen.
Drehen Sie den Gasgriff nach rechts, um den Motor langsam
abkühlen zu lassen.
REINIGUNG UND WARTUNG
Für eine einwandfreie Funktion und lange Lebensdauer des
Geräts ist eine regelmäßige Reinigung und Wartung von
wesentlicher Bedeutung.
Führen Sie keine Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
durch, solange der Motor läuft.
Rauchen Sie nicht während der unten aufgeführten
Arbeiten. Arbeiten Sie niemals in der Nähe von
Funken, Flammen oder offenem Feuer.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze.
Ölwechsel (Abb. A & C)
Das Öl muß nach den ersten 20 Betriebsstunden und anschließend
alle 100 Betriebsstunden bzw. alle 6 Monate gewechselt werden.
Entfernen Sie den Deckel (11).
Stellen Sie einen Auffangbehälter unter die Ablaßstelle.
Entfernen Sie den Peilstab (6) von der Einfüllstelle.
Entfernen Sie die Schraube (12) von der Ablaßstelle.
Neigen Sie das Gerät etwas nach vorn, um das gesamte Öl
abzulassen.
Bringen Sie die Schraube (12) wieder an und ziehen Sie sie
sicher an.
Füllen Sie das Kurbelgehäuse mit der vorgeschriebenen Ölmenge.
Bringen Sie den Peilstab wieder an.
Bringen Sie den Deckel wieder an.
Überprüfung des Ölstands (Abb. A)
Prüfen Sie vor dem Anlassen des Motors den Ölstand.
Entfernen Sie den Peilstab (6) von der Einfüllstelle.
Reinigen Sie den Peilstab.
Setzen Sie den Peilstab einige Sekunden lang in die
Einfüllöffnung, bevor Sie ihn wieder herausziehen.
Überprüfen Sie den Ölstand. Der Ölstand muß sich zwischen
der Voll- und Leer-Marke befinden.
Liegt der Ölstand unter dieser Marke, so muß Öl nachgefüllt
werden.
Reinigung des Luftfilters (Abb. D)
Der Luftfilter sollte alle 50 Betriebsstunden gereinigt werden.
Entfernen Sie die Schrauben (13).
Heben Sie das Seitenteil (14) von der Maschine.
Entfernen Sie die Schrauben (15) und die Befestigung (16).
DEUTSCH
31L809
12
DEUTSCH
Entfernen Sie den Luftfilter (17) vom Halter.
Reinigen Sie den Luftfilter mit Spiritus oder Ethanol.
Drücken Sie den Luftfilter heraus. Nicht verdrehen!
Tauchen Sie den Filter in sauberes Motoröl ein.
Drücken Sie den Filter heraus und bringen Sie ihn in seiner
Lage an.
Bringen Sie das Seitenteil wieder mit den Schrauben an.
Reinigung des Kraftstoffilters (Abb. E)
Entfernen Sie den Deckel (4) von der Einfüllöffnung.
Heben Sie den Kraftstoffilter (18) von der Einfüllöffnung.
Reinigen Sie den Filter mit Spiritus oder Ethanol.
Trocknen Sie den Filter mit einem weichen Tuch.
Setzen Sie den Filter wieder in die Einfüllöffnung.
Setzen Sie den Deckel wieder auf die Einfüllöffnung.
Überprüfung der Zündkerze (Abb. F & G)
Entfernen Sie den Deckel (19).
Entfernen Sie das Zündkabel (20) von der Zündkerze.
Entfernen Sie die Zündkerze (21) mit einem
Zündkerzenschlüssel.
Reinigen Sie die Elektrode (22) mit einer Drahtbürste.
Überprüfen Sie den Elektrodenabstand
(richtiger Wert: 0,7 - 0,8 mm) und stellen Sie ihn ggf. nach.
Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
Bringen Sie den Deckel wieder an.
FEHLERSUCHE
Falls die Maschine nicht einwandfrei arbeitet, führen Sie folgende
Schritte durch, um das Problem zu beseitigen. Falls Sie das Problem
nicht selbst beseitigen können, sprechen Sie mit Ihrem Händler.
Der Motor startet nicht.
Vergewissern Sie sich, daß der Kraftstoffhahn geöffnet ist.
Vergewissern Sie sich, daß sich Kraftstoff im Tank befindet.
Vergewissern Sie sich, daß der Ein-/Aus-Schalter eingeschaltet ist.
Ziehen Sie kräftiger an der Startschnur.
Vergewissern Sie sich, daß die Zündkerze richtig angebracht ist.
Vergewissern Sie sich, daß sich das Zündkabel auf der Zündkerze befindet.
Reinigen Sie die Zündkerze und überprüfen Sie den Elektrodenabstand.
Der Motor läuft unrund.
Vergewissern Sie sich, daß die Zündkerze richtig angebracht ist.
Vergewissern Sie sich, daß sich das Zündkabel auf der Zündkerze befindet.
Reinigen Sie die Zündkerze und überprüfen Sie den Elektrodenabstand.
Vergewissern Sie sich, daß der richtige Kraftstoff verwendet wurde.
Der Generator erzeugt keinen Strom.
Falls die Anzeigelampe (2) nicht leuchtet, so liegt ein Fehler vor, den Sie nicht selbst
beheben können. Nehmen Sie Kontakt mit Ihrem Händler auf.
Falls die Anzeigelampe leuchtet:
Drücken Sie den entsprechenden Rückstellknopf für den verwendeten Ausgang.
Überprüfen Sie die Verdrahtung.
Überprüfen Sie, ob ein Kurzschluß oder eine Überlastung vorlag.
TRANSPORT UND AUFBEWAHRUNG
Falls die Maschine einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird,
so muß der Kraftstofftank entleert und das Öl gewechselt werden.
Leeren Sie den Kraftstofftank.
Wechseln Sie das Öl.
Decken Sie die Maschine ab und stellen Sie sie an einen
sauberen und trockenen Platz.
TECHNISCHE DATEN
31L809
Drehzahl min
-1
3.000
Ausgangsspannung V 230
Max. Ausgangsstrom A 3,5
Max. Ausgangsleistung VA 800
Ausgangsfrequenz Hz 50
Max. Kraftstoffverbrauch l/h 0,59
Fassungsvermögen des Kraftstofftanks l 4,5
Fassungsvermögen des Kurbelgehäuses l 0,4
Öl SAE 10W/40
Zündkerzentyp NGK BPR-4ES
Gewicht kg 30
Höhe des Schalldrucks:
31L809
L
pA
(Schalldruck) dB(A) 81
L
WA
(Schalleistung) dB(A) 94
Tragen Sie einen Gehörschutz.
GARANTIE
Siehe die beiliegenden Garantiebestimmungen.
UMWELT
Wenn Ihr Elektrowerkzeug nach einiger Zeit ersetzt werden muß,
werfen Sie ihn nicht einfach in den Hausmüll, sondern bemühen
Sie sich um eine umweltfreundliche Entsorgung.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Kinzo B.V. erklärt hiermit, daß der
Generator 31L809
entsprechend den Normen:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
und
entsprechend folgenden Richtlinien konzipiert wurde:
2000/14/EC, 89/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, 93/68/EWG
Die EG-Zulassung wurde erteilt durch:
TÜV Rheinland Produktsicherheit GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Deutschland
Ede, Niederlande, November 2004
M. Kinsbergen
Direktor
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Niederlande
31L809
13
ESPAÑOL
GENERADOR
31L809
ADVERTENCIA
Atendiendo a su propia seguridad, lea atentamente este manual
de uso antes de usar la máquina.
NORMAS DE SEGURIDAD
Al usar la máquina, observe siempre las normas de seguridad
que se adjuntan así como las normas de seguridad adicionales.
A lo largo de todo el manual se usan los siguientes símbolos:
Indica riesgo de lesión corporal o de daños
materiales.
En la máquina se encuentran los siguientes símbolos:
Lleve protección auditiva.
Consulte el manual.
Use la máquina únicamente en exteriores,
en entornos bien ventilados.
No use la máquina en entornos húmedos o lluviosos.
No use la máquina en entornos donde puedan
producirse chispas o llamas o cerca de un fuego.
No fume junto a la máquina.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA
GENERADORES
Coloque la máquina sobre una superficie dura. No coloque la
máquina sobre una superficie metálica.
No coloque la máquina directamente al sol. No exponga la
máquina a temperaturas superiores a 40 °C. No guarde la
máquina en un sitio húmedo.
Antes de usar el generador, compruebe si la entrada de
corriente del equipo al que va a conectarlo es inferior a la
salida máxima del generador.
Conecte el equipo únicamente cuando el generador esté
funcionando a la máxima velocidad. Desconecte el equipo
antes de apagar el generador.
No conecte ninguna otra fuente de energía a la máquina.
No conecte la máquina a la red eléctrica.
Apague el generador inmediatamente en cualquier de las
siguientes situaciones:
- sacudidas o funcionamiento inestable del motor
- disminución de la potencia eléctrica
- recalentamiento de la carga conectada
- vibración excesiva del generador
- chispeo
- presencia de humo o fuego
Compruebe que el generador tiene suficiente combustible
cuando lo conecte a la carga.
Nunca añada combustible cuando la máquina esté
funcionando. Después de usarla, deje que la máquina se enfríe
durante al menos 15 minutos antes de reabastecerla.
Evite tocar las piezas calientes de la máquina.
No almacene combustible cerca de la máquina.
El amortiguador de sonido y el filtro de aire funcionan como
sofocadores de llamas en caso de combustión retardada.
Por lo tanto, asegúrese de que están montados
adecuadamente y en buenas condiciones técnicas.
DESCRIPCIÓN (fig. A)
Este generador ha sido diseñado para generar y suministrar
electricidad a máquinas o equipos alimentados por la red
eléctrica.
1 Interruptor de encendido/apagado
2 Lámpara indicadora
3 Tapa del depósito de combustible
4 Salida de corriente alterna
5 Cable de arranque
6 Varilla de nivel
7 Botón de restablecimiento de la salida de corriente alterna
8 Conector de toma de tierra
Adición de combustible (fig. A)
Nunca añada combustible cuando la máquina esté
encendida. Después de usarla, deje que la máquina
se enfríe durante al menos 15 minutos antes de
reabastecerla. Utilice siempre un combustible que
cumpla las siguientes especificaciones: gasolina sin
plomo, octanaje al menos 85
Nunca fume junto a la máquina o el combustible.
Nunca añada combustible si hay chispas, llamas o
un fuego en las proximidades.
Quite la tapa (3) de la abertura de llenado.
Introduzca el combustible con cuidado en la abertura
de llenado. Nunca llene el depósito más que hasta el filtro
de combustible.
Coloque nuevamente la tapa en la abertura de llenado.
Puesta en marcha del motor (fig. A & B)
Compruebe que no haya carga conectada.
Gire el purgador de combustible (9) a la posición «ON»
(encendido).
Deslice el regulador (10) a fondo a la derecha.
Sitúe el interruptor de encendido/apagado (1) en la posición
«ON» (encendido).
Tire suavemente del cable de arranque (5) hasta que note
resistencia.
Tire enérgicamente del cable de arranque. Repita este
procedimiento hasta que el motor se ponga en marcha.
Deslice el regulador (10) lentamente a fondo a la izquierda.
Instrucciones para el uso
Arranque el motor como se ha descrito anteriormente.
Para conectar una máquina o equipo eléctrico, coloque la
clavija de corriente en la salida de corriente alterna.
Dispositivo de protección de carga (fig. A)
en caso de sobrecarga o cortocircuito, el dispositivo de
protección de sobrecarga interrumpe el circuito.
Espere al menos 1 minuto antes de pulsar el botón de
restablecimiento (7).
Apagado (fig. A & B)
Compruebe que no haya carga conectada.
Coloque el interruptor de encendido/apagado (1) en la
posición «OFF» (apagado).
31L809
14
ESPAÑOL
Gire el purgador de combustible (9) a la posición «OFF»
(apagado).
Accionamiento de la maneta de gas (fig. B)
Gire la maneta de gas (10) hacia la izquierda para calentar
lentamente el motor.
Gire la maneta de gas hacia la derecha para enfriar lentamente
el motor.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Para un buen funcionamiento y una vida prolongada de la
máquina, es esencial una limpieza y mantenimiento regulares.
No realice actividades de limpieza o mantenimiento
cuando el motor esté en marcha.
No fume durante el siguiente trabajo. No trabaje
cerca de chispas, llamas o un fuego.
Limpie regularmente las ranuras de ventilación.
Cambio de aceite (fig. A & C)
El aceite debe cambiarse después de las 20 primeras horas de
funcionamiento y posteriormente cada 100 horas o cada 6 meses.
Retire la tapa (11).
Coloque un bidón colector debajo del punto de sangrado.
Quite la varilla de nivel (6) del punto de llenado.
Quite el tornillo (12) del punto de sangrado.
Incline ligeramente la máquina hacia delante para que salga
todo el aceite.
Vuelva a colocar el tornillo (12) y apriételo firmemente.
Llene el cárter con la cantidad de aceite especificada.
Vuelva a colocar la varilla de nivel.
Vuelva a colocar la tapa.
Comprobación del nivel de aceite (fig. A)
Compruebe el nivel de aceite antes de arrancar el motor.
Quite la varilla de nivel (6) del punto de llenado.
Limpie la varilla de nivel.
Inserte la varilla de nivel en el orificio de llenado durante unos
segundos antes de volver a sacarla.
Compruebe el nivel de aceite. El nivel de aceite debe estar a un
nivel entre lleno y vacío.
Si el nivel estuviera por debajo de esta marca, rellene de aceite.
Limpieza del filtro de aire (fig. D)
El filtro de aire debe limpiarse después de cada 50 horas
de funcionamiento.
Quite los tornillos (13).
Levante el lateral (14) de la máquina.
Quite los tornillos (15) y el soporte (16).
Quite el filtro de aire (17) del portafiltros.
Limpie el filtro de aire con alcohol o etanol.
Estruje el filtro de aire. ¡No lo retuerza!
Sumerja el filtro en aceite de motor limpio.
Estruje el filtro y móntelo en su lugar.
Vuelva a colocar el lateral utilizando los tornillos.
Limpieza del filtro de combustible (fig. E)
Quite la tapa (4) de la abertura de llenado.
Levante el filtro de combustible (18) de la abertura de llenado.
Limpie el filtro con alcohol o etanol.
Seque el filtro con un paño suave.
Vuelva a colocar el filtro en la abertura de llenado.
Coloque nuevamente la tapa en la abertura de llenado.
Comprobación de la bujía (fig. F & G)
Retire la tapa (19).
Quite el cable de la bujía (20) de la bujía.
Quite la bujía (21) usando la llave de bujías.
Limpie el electrodo (22) con un cepillo de acero.
Verifique la distancia de contacto (valor correcto 0,7 - 0,8 mm)
y ajústela, si fuera necesario.
Vuelva a colocar la bujía.
Vuelva a colocar la tapa.
SOLUCIÓN DE AVERÍAS
Si la máquina no funciona adecuadamente, siga los pasos
siguientes para corregir el problema. Si no puede resolverlo
usted mismo, póngase en contacto con su distribuidor.
El motor no arranca
Compruebe si está abierta la llave de combustible.
Compruebe si hay combustible en el depósito.
Compruebe que el botón de encendido/apagado está en la posición “ON”
(encendido).
Tire más fuerte del cable de arranque.
Compruebe si la bujía está colocada correctamente.
Compruebe si el cable de la bujía está conectado a la bujía.
Limpie la bujía y verifique la distancia de contacto.
El motor funciona de modo irregular
Compruebe si la bujía está colocada correctamente.
Compruebe si el cable de la bujía está conectado a la bujía.
Limpie la bujía y verifique la distancia de contacto.
Compruebe si está utilizando el combustible correcto.
El generador no suministra energía
Si la lámpara indicadora (2) no está encendida, es que se ha producido un fallo que
usted no puede corregir. Póngase en contacto con su distribuidor.
Si la lámpara indicadora está encendida:
Pulse el botón de restablecimiento correspondiente a la salida utilizada.
Compruebe los cables
Compruebe si se ha producido un cortocircuito o una sobrecarga.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Si la máquina no va a utilizarse durante un periodo prolongado
de tiempo, debe vaciarse el depósito de combustible y debe
cambiarse el aceite.
Vacíe el depósito de combustible.
Cambie el aceite.
Cubra la máquina y colóquela en un entorno limpio y seco.
DATOS TÉCNICOS
31L809
Velocidad min
-1
3.000
Tensión de salida V 230
Tensión máxima de salida A 3,5
Capacidad máxima de salida VA 800
Frecuencia de salida Hz 50
Consumo máximo de combustible l/h 0,59
Contenido del depósito de combustible l 4,5
Capacidad del cárter l 0,4
Aceite SAE 10W/40
Tipo de bujía NGK BPR-4ES
Peso kg 30
Nivel de presión acústica medido en el lugar de trabaio:
31L809
L
pA
(presión acústica) dB(A) 81
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 94
31L809
15
PORTUGUÊS
Tomar medidas adecuadas de protección auditiva.
GARANTÍA
Véanse las condiciones de garantía adjuntas para ver plazos
y condiciones de garantía.
MEDIOAMBIENTE
En caso de que después de un largo uso se hiciera necesario
reemplazar esta máquina, no la ponga entre los residuos
domésticos. Deshágase de ella de una forma que resulte segura
para el medioambiente.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Kinzo B.V. declara que las máquinas:
Generador 31L809
han sido diseñadas de acuerdo con las siguientes normas:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
y
con las siguientes directrices:
2000/14/EC, 89/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE
La aprobación tipo CE ha sido concedida por:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Alemania
Ede, Holanda, noviembre de 2004
M. Kinsbergen,
Director
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Holanda
GERADOR
31L809
AVISO
Antes de utilizar a máquina, leia atentamente este manual para
garantir a sua própria segurança.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Quando utilizar a máquina, cumpra sempre as instruções
de segurança em anexo, bem como as instruções de segurança
adicionais.
Os símbolos abaixo são utilizados ao longo deste manual:
Indica o risco de ferimentos pessoais ou danos na
ferramenta.
Encontrará os seguintes símbolos na máquina:
Utilize protecções auriculares.
Consulte o manual.
Utilize a máquina apenas em ambientes externos
e bem ventilados.
Não a utilize em locais sujeitos a precipitação em
ambientes húmidos.
Não utilize o equipamento em ambientes onde possa
haver fagulhas, chamas ou fogo. Não fume perto da
máquina.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS SOBRE GERADORES
Coloque a máquina sobre uma superfície sólida. Não a coloque
sobre superfícies de metal.
Não coloque a máquina sob o sol escaldante. Não exponha
a máquina a temperaturas superiores a 40 °C. Não a armazene
em locais húmidos.
Antes de utilizar, verifique se a entrada de força do equipamento
a ser conectado é inferior à saída máxima do gerador.
Conecte o equipamento apenas quando o gerador estiver
a funcionar a toda velocidade. Desconecte o equipamento
antes de desligar o gerador.
Não conecte outras fontes de energia à máquina. Não conecte
a máquina à linha de fornecimento de energia eléctrica.
Desligue o gerador imediatamente em qualquer das seguintes
situações:
- funcionamento instável do motor ou agarrotamento
- diminuição da saída eléctrica
- sobreaquecimento da carga conectada
- vibração excessiva do gerador
- emissão de faíscas
- presença de fumo ou fogo
Assegure-se de que o gerador tenha combustível suficiente
quando conectado à carga.
Nunca acrescente combustível quando a máquina estiver
a funcionar. Após a utilização, deixe que a máquina esfrie
durante ao menos 15 minutos antes de reabastecê-la.
Evite tocar em peças quentes da máquina.
Não guarde combustível perto da máquina.
O dispositivo de absorção de ruído e o filtro de ar funcionam
como captadores de chamas em caso de combustão
retardada. Portanto, observe se tais dispositivos estão
correctamente montados e em boas condições técnicas.
DESCRIÇÃO (fig. A)
Este gerador foi concebido para gerar electricidade para
alimentar máquinas ou equipamento eléctricos.
1 Interruptor on/off
2 Lâmpada indicadora
3 Tampa do tanque de combustível
4 Saída de corrente alternada
5 Cabo de ignição
6 Vareta
7 Botão de reinício da saída de corrente alternada
8 Conector de terra
Abastecimento de combustível (fig. A)
Nunca acrescente combustível com a máquina ligada.
Após a utilização, deixe que máquina arrefecer, durante,
no mínimo, 15 minutos antes de reabastecê-la.
31L809
16
PORTUGUÊS
Utilize sempre combustível que atenda às seguintes
especificações: gasolina sem chumbo, teor em
octanas de, pelo menos, 85
Nunca fume perto da máquina ou do combustível.
Nunca acrescente combustível na proximidade
de fagulhas, chamas ou fogo.
Retire a tampa (3) da abertura de abastecimento.
Coloque o combustível cuidadosamente na abertura
de abastecimento. Nunca encha o tanque acima da parte
superior do filtro de combustível.
Recoloque a tampa na abertura.
Ignição do motor (fig. A & B)
Assegure-se de que não existe nenhuma carga ligada.
Rode a chave do combustível (9) para a posição “ON” (ligado).
Empurre o obturador (10) completamente para a direita.
Coloque o interruptor on/off (1) na posição “ON” (ligado).
Puxe com cuidado o cabo de ignição (5) até sentir resistência.
Puxe o cabo com força. Repita a operação até que o motor
comece a funcionar.
Empurre lentamente o obturador (10) novamente na totalidade
para a esquerda.
Instruções de utilização
Ligue o motor como acima descrito.
Para ligar uma máquina ou equipamento eléctricos, coloque a
ficha na tomada de corrente alternada.
Dispositivo de protecção contra cargas (fig. A)
em caso de sobrecarga ou curto-circuito, o dispositivo de
protecção contra sobrecargas interrompe o circuito.
Aguarde, pelo menos, 1 minuto antes de premir o botão
de reinício (7).
Desligar (fig. A & B)
Assegure-se de que não existe nenhuma carga ligada.
Coloque o interruptor on/off (1) na posição “OFF” (desligado).
Gire a chave do combustível (9) para a posição “OFF” (desligado).
Ajuste do manípulo do gás (fig. B)
Empurre o manípulo do gás (10) para a esquerda para aquecer
lentamente o motor.
Empurre o manípulo do gás para a direita para arrefecer
lentamente o motor.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Para que a máquina funcione bem e seu tempo de vida seja
longo, é essencial realizar a limpeza e manutenção regular da
mesma.
Não realize quaisquer actividades de limpeza ou
manutenção com o motor em funcionamento.
Não fume durante as tarefas descritas abaixo.
Não trabalhe na proximidade de fagulhas, chamas ou
fogo.
Limpe regularmente as ranhuras de ventilação.
Mudança do óleo (fig. A & C)
O óleo deve ser mudado após as primeiras 20 horas de
funcionamento e, depois, após cada 100 horas ou 6 meses.
Retire a cobertura (11).
Coloque um recipiente por baixo do ponto de drenagem.
Retire a vareta (6) do ponto de enchimento.
Retire o parafuso (12) do ponto de drenagem.
Incline ligeiramente a máquina para a frente para remover
todo o óleo.
Reinsira o parafuso (12) e aperte-o firmemente.
Encha o cárter com a quantidade de óleo indicada.
Volte a colocar a vareta.
Volte a colocar a cobertura.
Verificação do nível do óleo (fig. A)
Verifique o nível de óleo antes de colocar o motor em
funcionamento.
Retire a vareta (6) do ponto de enchimento.
Limpe a vareta.
Introduza e mantenha a vareta no orifício de enchimento
durante alguns segundos antes de a retirar novamente.
Verifique o nível de óleo. O nível de óleo deverá situar-se entre
cheio vazio.
Se o nível estiver abaixo desta marca, reabasteça com óleo.
Limpeza do filtro de ar (fig. D)
Limpe o filtro de ar a cada 50 horas de funcionamento.
Retire os parafusos (13).
Retire a parte lateral (14) da máquina.
Retire os parafusos (15) e o suporte (16).
Retire o filtro de ar (17) do respectivo suporte.
Limpe o filtro de ar com álcool ou etanol.
Prima o filtro de ar. Não torça!
Mergulhe o filtro em óleo de motor limpo.
Prima o filtro e coloque-o no respectivo local.
Volte a colocar a parte lateral e fixe-a com os parafusos.
Limpeza do filtro de combustível (fig. E)
Retire a tampa (4) da abertura de abastecimento.
Retire o filtro de combustível (18) da abertura de abastecimento.
Limpe o filtro com álcool ou etanol.
Seque o filtro com um pano suave.
Recoloque o filtro na abertura de abastecimento.
Recoloque a tampa na abertura.
Verificação da vela de ignição (fig. F & G)
Retire a cobertura (19).
Retire o cabo da vela de ignição (20) da vela de ignição.
Retire a vela de ignição (21) com ajuda da chave de velas.
Limpe o eléctrodo (22) com uma escova de aço.
Verifique a distância de contacto (o valor correcto: 0,7 - 0,8 mm)
e ajuste conforme o necessário.
Volte a colocar a vela.
Volte a colocar a cobertura.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se a máquina não estiver a funcionar correctamente, proceda
conforme o indicado abaixo para solucionar o problema.
Caso não possa corrigir o problema por si mesmo, contacte o
seu representante.
O motor não arranca
Verifique se a tampa do combustível está aberta.
Verifique se há combustível no tanque.
Verifique se o interruptor on/off está na posição “ON” (ligado).
Puxe o cabo de ignição com mais força.
Verifique se a vela de ignição está colocada correctamente.
Verifique se o cabo da vela está conectado à mesma.
Limpe a vela e verifique a distância de contacto.
31L809
17
ITALIANO
O motor funciona de forma irregular
Verifique se a vela de ignição está colocada correctamente.
Verifique se o cabo da vela está conectado à mesma.
Limpe a vela e verifique a distância de contacto.
Verifique se foi utilizado o tipo de combustível adequado.
O gerador não fornece energia
Se a lâmpada indicadora (2) não estiver acesa, existe alguma avaria que não poderá
corrigir por si mesmo. Contacte o seu representante.
Se a lâmpada indicadora estiver acesa:
Prima o botão de reinício de acordo com a saída utilizada.
Verifique os cabos.
Verifique se ocorreu um curto-circuito ou sobrecarga.
TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO
Se a máquina não for utilizada durante um período de tempo
mais longo, o tanque de combustível deve ser esvaziado e o óleo
substituído.
Esvazie o tanque de combustível.
Substitua o óleo.
Cubra a máquina e coloque-a num ambiente limpo e seco.
DADOS TÉCNICOS
31L809
Velocidade min
-1
3.000
Voltagem de saída V 230
Voltagem de saída máxima A 3,5
Capacidade máxima de saída VA 800
Frequência de saída Hz 50
Consumo máximo de combustível l/h 0,59
Conteúdo do tanque de combustível l 4,5
Capacidade do cárter l 0,4
Óleo SAE 10W/40
Tipo de vela de ignição NGK BPR-4ES
Peso kg 30
Nível de pressão de ruído:
31L809
L
pA
(pressão de ruído) dB(A) 81
L
WA
(potência acústica) dB(A) 94
Tome as medidas necessárias para proteger os
ouvidos.
GARANTIA
Consulte as condições de garantia em anexo para os termos
e condições da garantia.
AMBIENTE
Se a sua máquina necessitar de ser substituída após uma
utilização prolongada, não a coloque no lixo doméstico.
Elimine-a de uma forma ecologicamente segura.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Kinzo B.V. declara que as máquinas:
Gerador 31L809
foram concebidas em conformidade com as seguintes normas:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
e
de acordo com as seguintes directivas:
2000/14/EC, 89/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE
A aprovação de tipo CE foi fornecida por:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Alemanha
Ede, Holanda, Novembro 2004
M. Kinsbergen
Gerente
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Holanda
GENERATORE
31L809
AVVERTENZA
Per la vostra incolumità, si consiglia di leggere attentamente
il presente manuale prima di utilizzare la macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Nell’utilizzare la macchina, osservare sempre le istruzioni di
sicurezza in allegato, nonché le misure di sicurezza ulteriori.
I seguenti simboli vengono usati in tutto il manuale:
Indica il rischio di lesioni personali o danni
all’utensile.
Sulla macchina saranno riportati i seguenti simboli:
Indossare dispositivi di protezione per l’udito.
Consultare il manuale.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente all’esterno,
in un luogo ben ventilato.
Non usare l’apparecchio in caso di precipitazioni o in
ambienti umidi.
Non utilizzare l’apparecchio in ambienti in cui
possono prodursi scintille, fiamme o fiamme aperte.
Non fumare vicino all’apparecchio.
ULTERIORI MISURE DI SICUREZZA PER I GENERATORI
Collocare l’apparecchio su una superficie solida. Non collocare
l’apparecchio su una superficie metallica.
Non collocare l’apparecchio in un’ubicazione sposta alla luce
diretta del sole. Non esporre l’apparecchio a temperature
superiori a 40 °C. Non conservarlo in ambienti umidi.
Prima dell’uso, controllare se l’ingresso di alimentazione
dell’utensile da collegare è inferiore all’uscita massima del
generatore.
Collegare l’utensile solo quando il generatore è in funzione alla
massima velocità. Scollegare l’utensile prima di spegnere il
generatore.
Non collegare all’apparecchio altre fonti di energia.
Non collegare l’apparecchio all’alimentazione di rete.
31L809
18
ITALIANO
Spegnere il generatore immediatamente in presenza di una
delle seguenti condizioni:
- Il motore s’inceppa o funziona in modo instabile
- L’uscita elettrica diminuisce
- Il carico collegato si surriscalda
- Il generatore vibra in modo eccessivo
- Scintille
- Presenza di fumo o fuoco
Accertare che il generatore contenga combustibile sufficiente
quando è connesso al carico.
Non aggiungere mai il combustibile mentre l’apparecchio è in
funzione. Dopo l’uso, fare raffreddare l’apparecchio per
almeno 15 minuti prima di rabboccare il combustibile.
Evitare di toccare i componenti surriscaldati dell’apparecchio.
Non conservare il combustibile in prossimità dell’apparecchio.
L’ammortizzatore acustico e il filtro dell’aria sono altamente
infiammabili in caso di postcombustione. È quindi necessario
accertare che siano montati correttamente e in buone
condizioni tecniche.
DESCRIZIONE (fig. A)
Questo generatore è stato sviluppato per produrre elettricità
e alimentare gli apparecchi o gli utensili elettrici.
1 Interruttore on/off
2 Spia
3 Serbatoio del carburante con tappo
4 Uscita CA
5 Cavo di avviamento
6 Asta di livello
7 Pulsante di ripristino uscita CA
8 Morsetto di terra
Rabbocco del carburante (fig. A)
Non aggiungere mai il carburante mentre la macchina
è accesa. Dopo l’uso, fare raffreddare la macchina
per almeno 15 minuti prima di rabboccare il
carburante. Utilizzare sempre carburante con le
seguenti caratteristiche tecniche: benzina senza
piombo, con contenuto di almeno 85 ottani
Non fumare mai vicino alla macchina o al carburante.
Non rabboccare mai il carburante in prossimità
di scintille, fiamme o fiamme vive.
Asportare il tappo (3) dall’apertura del bocchettone
di riempimento.
Versare con cautela il carburante nell’apertura del bocchettone
di rifornimento. Non riempire mai il serbatoio oltre la cima del
bocchettone di riempimento del carburante.
Reinstallare il tappo sull’apertura del bocchettone di riempimento.
Avviamento del motore (fig. A & B)
Accertare che non vi siano carichi collegati.
Ruotare il rubinetto del carburante (9) su “ON”.
Far scorrere la valvola dell’aria (10) completamente verso destra.
Mettere l’interruttore on/off (1) su “ON”.
Tirare con delicatezza il cavo di avviamento (5) finché non si
avverte resistenza.
Tirare il cavo di avviamento con energia. Ripetere questa
procedura finché il motore non entra in funzione.
Riportare la valvola dell’aria (10) completamente a sinistra.
Istruzioni per luso
Avviare il motore come descritto sopra.
Per connettere un apparecchio o un utensile elettrico,
inserire la spina di rete nell’uscita CA.
Dispositivo di protezione anti-sovraccarico (fig. A)
in caso di sovraccarico o cortocircuito, il relativo dispositivo
di protezione interrompe il circuito.
Attendere almeno 1 minuto prima di premere il pulsante
di ripristino (7).
Spegnimento della macchina (fig. A & B)
Accertare che non vi siano carichi collegati.
Mettere l’interruttore on/off (1) su “OFF”.
Ruotare il rubinetto del carburante (9) su “OFF”.
Funzionamento della manopola del gas (fig. B)
Ruotare la manopola del gas (10) verso sinistra per riscaldare
lentamente il motore.
Ruotare la manopola del gas verso destra per raffreddare
lentamente il motore.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Per il funzionamento corretto e per prolungare la durata della
macchina, sono essenziali procedure di pulizia e manutenzione
regolari.
Non eseguire operazioni di pulizia o manutenzione
con il motore in funzione.
Non fumare durante la procedura successiva.
Non lavorare in prossimità di scintille, fiamme
o fiamme libere.
Pulire regolarmente le griglie di ventilazione.
Cambio dellolio (fig. A & C)
L’olio deve essere sostituito dopo le prime 20 ore di
funzionamento e quindi ogni 100 ore oppure ogni 6 mesi.
Rimuovere il coperchio (11).
Collocare un vassoio di raccolta sotto il foro di spurgo.
Togliere l’asta di livello (6) dal foro di riempimento.
Estrarre la vite (12) dal foro di spurgo.
Inclinare leggermente la macchina in avanti per estrarne tutto
l’olio.
Reinserire la vite (12) e serrarla saldamente.
Riempire il carter con la quantità d’olio indicata.
Rimettere a posto l’asta di livello.
Rimettere in posizione il coperchio.
Controllo del livello dellolio (fig. A)
Verificare il livello dell’olio prima di mettere in funzione il motore.
Togliere l’asta di livello (6) dal foro di riempimento.
Pulire l’asta di livello.
Inserire l’asta di livello nel foro di riempimento per alcuni
secondi prima di estrarla nuovamente.
Controllare il livello dell’olio. Il livello deve essere compreso
fra le indicazioni di pieno e vuoto.
Se è inferiore a questo contrassegno, procedere a rabboccare
l’olio.
Pulizia del filtro dellaria (fig. D)
Il filtro dell’aria deve essere pulito ogni 50 ore di funzionamento.
Estrarre le viti (13).
Sollevare il carter laterale (14) della macchina.
Estrarre le viti (15) e la staffa (16).
Estrarre il filtro dell’aria (17) dal supporto.
31L809
19
Pulire il filtro dell’aria con alcol o etanolo.
Estrarre il filtro afferrandolo con le dita. Non torcerlo!
Immergere il filtro in olio per motori pulito.
Estrarlo dall’olio e rimontarlo in posizione.
Riposizionare il carter laterale utilizzando le viti.
Pulizia del filtro carburante (fig. E)
Asportare il tappo (4) dall’apertura del bocchettone
di riempimento.
Sollevare il filtro del carburante (18) dall’apertura del
bocchettone di riempimento.
Pulire il filtro con alcol o etanolo.
Asciugare il filtro con un panno morbido.
Reinstallare il filtro nell’apertura del bocchettone di
rifornimento.
Reinstallare il tappo sull’apertura del bocchettone di riempimento.
Controllo della candela di accensione (fig. F & G)
Rimuovere il coperchio (19).
Rimuovere il cavo della candela (20) dalla candela.
Rimuovere la candela (21) utilizzando l’apposita chiave.
Pulire l’elettrodo (22) usando una spazzola d’acciaio.
Controllare la distanza tra i contatti (valore corretto 0,7 - 0,8 mm)
e regolare come necessario.
Reinstallare la candela.
Rimettere in posizione il coperchio.
DIAGNOSTICA
Se la macchina non funziona correttamente, risolvere il problema
come riportato di seguito. Se il problema non è risolvibile,
rivolgersi al concessionario.
Il motore non si avvia
Verificare che il rubinetto del carburante sia aperto.
Controllare se nel serbatoio c’è carburante.
Verificare che l’interruttore principale sia in posizione “ON”.
Tirare il cavo di avviamento con più energia.
Controllare se la candela è in posizione corretta.
Controllare se il cavo della candela è in posizione sulla candela.
Pulire la candela e controllare la distanza tra i contatti.
Il motore funziona in modo irregolare
Controllare se la candela è in posizione corretta.
Controllare se il cavo della candela è in posizione sulla candela.
Pulire la candela e controllare la distanza tra i contatti.
Controllare se è stato adoperato il carburante corretto.
Il generatore non eroga energia
Se la spia (2) è spenta, esiste un difetto che l’utente non può correggere da solo.
Contattare il rivenditore.
Se la spia è accesa:
Premere il pulsante di ripristino relativo all’uscita in uso.
Controllare il cablaggio.
Controllare se si è verificato un cortocircuito o un sovraccarico.
TRASPORTO E STOCCAGGIO
Se la macchina non viene utilizzata per un lungo periodo di
tempo, è necessario svuotare il serbatoio del carburante e
cambiare l’olio.
Svuotare il serbatoio del carburante.
Cambiare l’olio.
Coprire la macchina e posizionarla in un luogo pulito
e asciutto.
DATI TECNICI
31L809
Velocità min
-1
3.000
Tensione d’uscita V 230
Tensione di uscita max. A 3,5
Capacità di uscita max. VA 800
Frequenza di uscita Hz 50
Consumo max. carburante l/h 0,59
Capacità del serbatoio carburante l 4,5
Capacità del carter l 0,4
Olio SAE 10W/40
Tipo di candela d’avviamento NGK BPR-4ES
Peso kg 30
Livello di pressione sonora:
31L809
L
pA
(pressione sonora) dB(A) 81
L
WA
(potenza acustica) dB(A) 94
Prendere le adeguate misure di protezione acustica.
GARANZIA
Fare riferimento al documento allegato per conoscere i termini
e le condizioni della garanzia.
AMBIENTE
Ove la macchina, in seguito ad uso prolungato, dovesse essere
sostituita, non gettarla tra i rifiuti domestici, ma liberarsene in
modo rispettoso per l’ambiente.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Kinzo B.V. dichiara che le macchine:
Generatore 31L809
sono state concepite in conformità con i seguenti standard:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
e
con le seguenti direttive:
2000/14/EC, 89/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE
L’approvazione tipo CE è stata rilasciata da:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Germania
Ede, Paesi Bassi, Novembre 2004
M. Kinsbergen,
Direttore
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Paesi Bassi
ITALIANO
31L809
20
ENGLISH
GENERATOR
31L809
WARNING
Read this manual carefully before using the machine, for your
own safety.
SAFETY INSTRUCTIONS
When using the machine, always observe the enclosed safety
instructions as well as the additional safety instructions.
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury or damage to the
tool.
You will find the following symbols on the machine:
Wear hearing protection.
Consult the manual.
Only use the machine outside, in well-ventilated
surroundings.
Do not use the machine in precipitation or in humid
surroundings.
Do not use the machine in surroundings where
sparks, flames or open fire can be present.
Do not smoke near the machine.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR GENERATORS
Place the machine on a solid surface. Do not place the
machine on a metal surface.
Do not place the machine in the blazing sun. Do not expose
the machine to temperatures over 40 °C. Do not store the
machine in humid surroundings.
Before use check whether the power input of the equipment to
be connected is less than the maximum output of the generator.
Only connect the equipment when the generator is running at
full speed. Disconnect the equipment before switching off the
generator.
Do not connect any other energy sources to the machine.
Do not connect the machine to mains supply.
Immediately switch off the generator in one of the following
situations:
- hitches or unstable running of the motor
- decrease of the electrical output
- overheating of the connected load
- excessive vibrating of the generator
- sparking
- presence of smoke or fire
Make sure that the generator has enough fuel when connected
to the load.
Never add fuel when the machine is running. After use let the
machine cool down for at least 15 minutes before refuelling.
Avoid touching hot parts of the machine.
Do not store fuel near the machine.
The sound absorber and the air filter function as flame
catchers in case of after-burning. Therefore see to it that they
are mounted properly and are in good technical condition.
DESCRIPTION (fig. A)
This generator was designed to generate electricity to supply
mains-supplied machines or equipment.
1 On/off switch
2 Indicator lamp
3 Lid fuel tank
4 Alternating current output
5 Start cord
6 Dipstick
7 Reset button alternating current output
8 Earth connector
Adding fuel (fig. A)
Never add fuel when the machine is on. After use let
the machine cool down for at least 15 minutes
before refuelling. Always use fuel that fulfils the
following specifications: unleaded petrol,
octane content at least 85
Never smoke near the machine or the fuel. Never add
fuel in the vicinity of sparks, flames or open fire.
Remove the lid (3) from the filler opening.
Pour the fuel carefully in the filler opening. Never fill the tank
further than to the top of the fuel filter.
Place the lid back on the filler opening.
Starting the motor (fig. A & B)
Be sure that no load is connected.
Turn the fuel cock (9) to the position “ON”.
Slide the choke (10) all the way to the right.
Put the on/off switch (1) in the position “ON”.
Pull gently on the start cord (5) until you feel resistance.
Pull the start cord forcefully. Repeat this until the motor is
running.
Slide the choke (10) slowly all the way back to the left.
Instructions for use
Start the motor as described above.
To connect an electrical machine or equipment, put the mains
plug in the alternating current output.
Load protection device (fig. A)
in case of overload or short circuit, the overload protection
device interrupts the circuit.
Wait at least 1 minute before pressing the reset button (7).
Switching off (fig. A & B)
Be sure that no load is connected.
Put the on/off switch (1) in the position “OFF”.
Turn the fuel cock (9) to the position “OFF”.
Operating the gas handle (fig. B)
Turn the gas handle (10) to the left to slowly heat the motor.
Turn the gas handle to the right to slowly cool down the motor.
CLEANING AND MAINTENANCE
For good functioning and a long lifespan for the machine,
regular cleaning and maintenance is essential.
Do not perform any cleaning or maintaining activities
while the motor is running.
31L809
21
Do not smoke during the below work. Do no work in
the vicinity of sparks, flames or open fire.
Regularly clean the ventilation slots.
Changing the oil (fig. A & C)
The oil must be changed after the first 20 operating hours,
and then after every 100 hours or 6 months.
Remove the cover (11).
Place a receiving bin under the bleeding point.
Remove the dipstick (6) from the filling-point.
Remove the screw (12) from the bleeding-point.
Tilt the machine slightly forwards to remove all oil.
Re-insert the screw (12) and tighten it securely.
Fill the crankcase with the prescribed amount of oil.
Replace the dipstick.
Replace the cover.
Checking the oil level (fig. A)
Check the oil level before starting the motor.
Remove the dipstick (6) from the filling-point.
Clean the dipstick.
Insert the dipstick into the filling hole for a few seconds before
pulling it out again.
Check the oil-level. The oil level should be at a rate between
full and empty.
If the level is below this mark, refill the oil.
Cleaning the air filter (fig. D)
The air filter should be cleaned after every 50 operating hours.
Remove the screws (13).
Lift the side (14) from the machine.
Remove the screws (15) and the bracket (16).
Remove the air filter (17) from the holder.
Clean the air filter with spirits or ethanol.
Pinch the air filter out. Do not twist!
Immerse the filter in clean motor oil.
Pinch the filter out and mount it into place.
Replace the side using the screws.
Cleaning the fuel filter (fig. E)
Remove the lid (4) from the filler opening.
Lift the fuel filter (18) from the filler opening.
Clean the filter with spirits or ethanol.
Dry the filter with a soft cloth.
Replace the filter in the filler opening.
Place the lid back on the filler opening.
Checking the spark plug (fig. F & G)
Remove the cover (19).
Remove the spark plug cable (20) from the spark plug.
Remove the spark plug (21) using the spark plug spanner.
Clean the electrode (22) using a steel brush.
Check the contact distance (correct value 0.7 - 0.8 mm) and
adjust as necessary.
Replace the spark plug.
Replace the cover.
TROUBLE-SHOOTING
If the machine is not working properly, take the following steps
to correct the problem. If you cannot correct it yourself,
contact your dealer.
Engine does not start
Check if the fuel tap is open.
Check if there is fuel in the tank.
Check that the on/off switch is in the “ON” position.
Pull harder on the start cord.
Check if the spark plug is properly placed.
Check if the spark plug cable is on the spark plug.
Clean the spark plug and check the contact distance.
Motor runs irregularly
Check if the spark plug is properly placed.
Check if the spark plug cable is on the spark plug.
Clean the spark plug and check the contact distance.
Check if the right fuel has been used.
Generator supplies no energy
If the indicator lamp (2) is not on, there is a defect that you cannot correct yourself.
Contact your dealer.
If the indicator lamp is on:
Press the reset button belonging to the output used.
Check the wiring.
Check if there has been a short circuit or an overload.
TRANSPORT AND STORAGE
If the machine is out of use for a longer period of time, the fuel
tank must be emptied and the oil must be changed.
Empty the fuel tank.
Change the oil.
Cover the machine and place it in a clean an dry environment.
TECHNICAL DATA
31L809
Speed min
-1
3,000
Output voltage V 230
Max. output voltage A 3.5
Max. output capacity VA 800
Output frequency Hz 50
Max. fuel consumption l/h 0.59
Contents fuel tank l 4.5
Crankcase capacity l 0.4
Oil SAE 10W/40
Spark plug type NGK BPR-4ES
Weight kg 30
Level of sound pressure:
31L809
L
pA
(sound pressure) dB(A) 81
L
WA
(acoustic power) dB(A) 94
Take appropriate measures for the protection of
hearing.
GUARANTEE
Refer to the enclosed guarantee conditions for the terms and
conditions of guarantee.
ENVIRONMENT
Should your machine need replacement after extended use,
do not put it in the domestic waste but dispose of it in an
environmentally safe way.
ENGLISH
31L809
22
NORSK
DECLARATION OF CONFORMITY
Kinzo B.V. declares that the machines:
Generator 31L809
have been designed in compliance with the following standards:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
and
in accordance with the following directives:
2000/14/EC, 89/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC
The EC type approval has been provided by:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Germany
Ede, The Netherlands, November 2004
M. Kinsbergen
Director
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, The Netherlands
GENERATOR
31L809
ADVARSEL
Av sikkerhetshensyn bør du lese denne veiledningen nøye før
maskinen tas i bruk.
SIKKERHETSINSTRUKSER
Når du bruker denne maskinen bør du alltid overholde
de medfølgende sikkerhetsinstruksene i tillegg til de ekstra
sikkerhetsinstruksene.
Følgende symboler benyttes gjennom hele håndboken:
Symboliserer risiko for personskader eller skader
på verktøyet.
På maskinen vil du finne følgende symboler:
Bruk hørselsvern.
Rådfør bruksanvisningen.
Maskinen må bare brukes utendørs i godt ventilerte
omgivelser.
Ikke bruk maskinen i nedbør eller i fuktige
omgivelser.
Ikke bruk maskinen i omgivelser hvor det kan oppstå
gnister, flammer eller åpen ild. Ikke røyk i nærheten
av maskinen.
UTFYLLENDE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR GENERATORER
Sett maskinen på en solid overflate. Ikke plasser maskinen
på en metalloverflate.
Ikke sett maskinen i direkte sollys. Ikke utsett maskinen for
høyere temperaturer enn 40 °C. Ikke oppbevar maskinen
i fuktige omgivelser.
Før bruk må du kontrollere om inngangseffekten for det
utstyret som skal brukes er lavere enn generatorens
maksimale utgangseffekt.
Utstyret må bare kobles til når generatoren går med full
hastighet. Koble fra utstyret før du slår av generatoren.
Ikke koble andre energikilder til maskinen. Ikke koble
maskinen til hovedstrømnettet.
I følgende situasjoner må generatoren slås av umiddelbart:
- Motoren går rykkevis eller ustabilt.
- Den elektriske utgangseffekten synker.
- Tilkoblet last overopphetes.
- Generatoren vibrerer overdrevent kraftig.
- Gnister.
- Det forekommer røyk eller ild.
Forviss deg om at generatoren har nok drivstoff når den er
koblet til lasten.
Du må aldri fylle på drivstoff mens maskinen er i gang.
Etter bruk må maskinen få kjøle seg ned i minst 15 minutter
før det fylles på mer drivstoff.
Unngå å berøre varme deler av maskinen.
Ikke lagre drivstoff i nærheten av maskinen.
Lyddemperen og luftfilteret fungerer som flammedempere
i tilfelle etterbrennereffekt. Du må derfor passe på at de er
montert korrekt og at de er i god teknisk stand.
BESKRIVELSE (fig. A)
Denne generatoren ble konstruert for å generere elektrisitet for
maskiner eller utstyr som er koblet til det offentlige strømnettet.
1 På/av-bryter
2 Varsellampe
3 Lokk til drivstofftanken
4 Vekselstrømsutgang
5 Startledning
6 Peilepinne
7 Tilbakestilling av knappen for vekselstrømsutgangen
8 Jordkontakt
Fylle drivstoff (fig. A)
Du må aldri fylle på drivstoff mens maskinen er
i gang. Etter bruk må maskinen få kjøle seg ned
i minst 15 minutter før det fylles på mer drivstoff.
Bruk bare drivstoff som oppfyller følgende krav:
Blyfri bensin, oktaninnhold minst 85
Det må aldri røykes i nærheten av maskinen eller
drivstoffet. Fyll aldri drivstoff i nærheten av gnister,
flammer eller åpen ild.
Fjern lokket (3) fra påfyllingsåpningen.
Hell drivstoffet forsiktig i påfyllingsåpningen. Tanken må aldri
fylles opp mer enn til toppen av drivstoffilteret.
Sett lokket tilbake på påfyllingsåpningen.
Starte motoren (fig. A & B)
Forviss deg om at ingen last er tilkoblet.
Vri drivstoffkranen (9) til posisjon “PÅ” («ON»).
Skyv choken (10) helt til høyre.
Sett på/av-bryteren (1) i posisjon “PÅ” («ON»).
31L809
23
Trekk forsiktig i startkabelen (5) inntil du kjenner motstand.
Trekk hardt i kabelen. Gjenta dette til motoren går.
Skyv choken (10) sakte helt tilbake til venstre.
Anvisninger for bruk
Start motoren som beskrevet ovenfor.
For å koble til en elektrisk maskin eller utstyr, må du sette
nettstøpselet i vekselstrømsutgangen.
Belastningsbeskyttelse (fig. A)
i tilfelle overbelastning eller kortslutning vil overlastvernet bryte
kretsen.
Vent i minst 1 minutt før du trykker på tilbakestillingsknappen (7).
Slå av (fig. A & B)
Forviss deg om at ingen last er tilkoblet.
Sett på/av-bryteren (1) i posisjon “AV” («OFF»).
Vri drivstoffkranen (9) til posisjon “AV” («OFF»).
Bruke gasshåndtaket (fig. B)
Vri gasshåndtaket (10) mot venstre for langsomt å varme opp
motoren.
Vri gasshåndtaket mot høyre for langsomt å kjøle ned motoren.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
For at maskinen skal virke ordentlig og holde lenge, er det meget
viktig at den rengjøres og vedlikeholdes regelmessig.
Ikke utfør noen form for rengjøring eller vedlikehold
mens motoren går.
Ikke røyk mens følgende arbeider pågår. Ikke utfør
noe arbeid i nærheten av gnister, flammer eller åpen ild.
Rengjør ventilasjonshullene jevnlig.
Bytte olje (fig. A & C)
Oljen må byttes etter de første 20 driftstimene, og deretter etter
hver 100. driftstime eller hver 6. måned.
Fjern dekslet (11).
Sett en beholder under tømmepunktet.
Fjern peilepinnen (6) fra påfyllingsåpningen.
Ta av skruen (12) fra tømmepunktet.
Vipp maskinen forsiktig forover for å tømme all oljen.
Sett skruen (12) tilbake på plass, og skru den godt til.
Fyll opp veivhuset med den foreskrevne oljemengden.
Sett peilepinnen på plass igjen.
Sett dekslet på plass igjen.
Sjekke oljestanden (fig. A)
Kontroller oljestanden før du starter motoren.
Fjern peilepinnen (6) fra påfyllingsåpningen.
Gjør ren peilepinnen.
Sett peilepinnen inn i påfyllingshullet i noen få sekunder før
du trekker den ut igjen.
Sjekk oljenivået. Oljenivået bør ligge mellom full og tom.
Hvis nivået er under dette merket, må du fylle på mer olje.
Rengjøre luftfilteret (fig. D)
Luftfilteret bør rengjøres hver 50. driftstime.
Fjern skruene (13).
Løft siden (14) av maskinen.
Fjern skruene (15) og braketten (16).
Fjern luftfilteret (17) fra holderen.
Rengjør luftfilteret med sprit eller etanol.
Knip luftfilteret ut. Ikke vri!
Senk filteret helt ned i ren motorolje.
Knip ut filteret og monter det på plass.
Sett tilbake siden ved hjelp av skruene.
Rengjøre drivstoffilteret (fig. E)
Fjern lokket (4) fra påfyllingsåpningen.
Løft drivstoffilteret (18) bort fra påfyllingsåpningen.
Rengjør filteret med sprit eller etanol.
Tørk filteret med en myk klut.
Sett filteret på plass i påfyllingsåpningen.
Sett lokket tilbake på påfyllingsåpningen.
Montering av tennpluggen (fig. F & G)
Fjern dekslet (19).
Fjern tennpluggkabelen (20) fra tennpluggen.
Fjern tennpluggen (21) ved hjelp av tennpluggnøkkelen.
Rengjør elektroden (22) med en stålbørste.
Kontroller kontaktavstanden (riktig verdi er 0,7 - 0,8 mm)
og juster om nødvendig.
Skift tennpluggen.
Sett dekslet på plass igjen.
PROBLEMLØSING
Hvis maskinen ikke virker som den skal, må du treffe følgende
tiltak for å rette på problemet. Hvis du ikke kan bøte på det selv,
må du ta kontakt med forhandleren.
Motoren starter ikke
Sjekk om drivstoffkranen er åpen.
Kontroller om det er drivstoff i tanken.
Kontroller at på/av-bryteren er satt til posisjon “PÅ” («ON»).
Trekk hardere i startsnoren.
Kontroller om tennpluggen er satt riktig i.
Kontroller om tennpluggkabelen sitter på tennpluggen.
Rengjør tennpluggen og kontroller kontaktavstanden.
Motoren går uregelmessig
Kontroller om tennpluggen er satt riktig i.
Kontroller om tennpluggkabelen sitter på tennpluggen.
Rengjør tennpluggen og kontroller kontaktavstanden.
Kontroller om det brukes riktig drivstoff.
Generatoren leverer ikke strøm
Hvis varsellampen (2) ikke er tent, foreligger det en feil du ikke kan rette på selv.
Ta kontakt med forhandleren din.
Hvis varsellampen er tent:
Trykk på tilbakestillingsknappen for den utgangen som er i bruk.
Kontroller kablingen.
Kontroller om det foreligger en kortslutning eller overbelastning.
TRANSPORT OG OPPBEVARING
Hvis maskinen skal tas ut av drift for en lengre tidsperiode,
må drivstofftanken tømmes, og oljen må skiftes.
Tøm drivstofftanken.
Skift olje.
Dekk til maskinen og plasser den i rene og tørre omgivelser.
TEKNISKE DATA
31L809
Turtall min
-1
3.000
Utgangsspenning V 230
Maks. utgangsspenning A 3,5
Maks. utgangskapasitet VA 800
Utgangsfrekvens Hz 50
Maks. drivstofforbruk l/t 0,59
Drivstofftankinnhold l 4,5
NORSK
31L809
24
SVENSKA
Veivhuskapasitet l 0,4
Olje SAE 10W/40
Tennpluggtype NGK BPR-4ES
Vekt kg 30
Støynivå:
31L809
L
pA
(lydtrykk) dB(A) 81
L
WA
(akustisk lydeffekt) dB(A) 94
Ta de nødvendige forholdsregler for å beskytte
hørselen.
GARANTI
Se vedlagte garantivilkår for varighet og betingelser.
MILJØ
Hvis det skulle være nødvendig å skifte ut maskinen etter lang
tids bruk, må den ikke kastes i husholdningsavfallet. Kast den på
en miljømessig forsvarlig måte.
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Kinzo B.V. erklærer at maskinene:
Generator 31L809
er utformet i overensstemmelse med følgende standarder:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
i
overensstemmelse med følgende direktiver:
2000/14/EC, 89/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC
EC-godkjenningen er gitt av:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Tyskland
Ede, Holland, November 2004
M. Kinsbergen,
Direktør
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Holland
GENERATOR
31L809
VARNING
Läs denna bruksanvisning noggrant innan du börjar använda
maskinen. Det gäller din egen säkerhet.
SÄKERHETSBESTÄMMELSER
Iakttag vid bruk av maskinen alltid de bifogade
säkerhetsföreskrifterna och de tillkommande
säkerhetsbestämmelserna.
I denna manual används nedanstående symboler:
Anger risk för person- eller maskinskada.
På maskinen befinner sig följande piktogram:
Bär hörselskydd.
Se bruksanvisningen.
Använd endast generatorn utomhus, i välventilerade
omgivningar.
Använd inte generatorn när det regnar eller vid hög
luftfuktighet.
Använd inte generatorn där gnistor, lågor eller öppen
eld kan förekomma. Rök inte i närheten av generatorn.
TILLKOMMANDE SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR GENERATORER
Placera generatorn på en stadig yta. Placera den inte på en
metallyta.
Placera inte maskinen i starkt solsken. Exponera inte maskin
för temperaturer på över 40 °C. Förvara inte maskinen i miljöer
med hög luftfuktighet.
Kontrollera före användning om ineffektvärdet för den utrustning
som ska anslutas är lägre än den effekt generatorn genererar.
Vänta med att ansluta utrustningen tills generatorn går med
fullt varvtal. Koppla bort utrustningen innan du slår av generatorn.
Anslut inte några andra energikällor till generatorn. Anslut inte
maskinen till nätspänning.
Stäng av generatorn omedelbart om något av följande inträffar:
- motorn hackar eller går ojämnt
- den genererade effekten sjunker
- den anslutna belastningen överhettas
- generatorn vibrerar kraftigy
- gnistbildning
- rök eller eld förekommer
Kontrollera att generatorn har tillräckligt med bränsle när den
är ansluten till belastningen.
Fyll aldrig på bränsle när generatorn är igång. Låt alltid
generatorn svalna i minst 15 minuter innan du fyller på bränsle.
Undvik att ta på varma generatorkomponenter.
Förvara inte bränsle i närheten av generatorn.
Ljuddämparen och luftfiltret fungerar som flamfångare
i händelse av efterförbränning. Se därför till att dessa
komponenter är korrekt monterade och i gott tekniskt skick.
BESKRIVNING (fig. A)
Denna generator är avsedd att alstra elektricitet för maskiner eller
annan utrustning som drivs med nätström.
1 Strömbrytare
2 Indikatorlampa
3 Bränsletankslock
4 Växelströmsuttag
5 Startlina
6 Mätsticka
7 Återställningsknapp för växelströmsuttag
8 Jordanslutning
31L809
25
Bränslepåfyllning (fig. A)
Fyll aldrig på bränsle när generatorn är igång.
Låt alltid generatorn svalna i minst 15 minuter innan
du fyller på bränsle. Använd alltid bränsle som
uppfyller följande specifikationer: blyfri bensin,
oktanhalt minst 85
Rök aldrig i närheten av generatorn eller bränslet.
Fyll aldrig på bränsle i närheten av gnistor, lågor eller
öppen eld.
Ta av locket (3) från påfyllningsöppningen.
Häll försiktigt i bränslet i påfyllningsöppningen. Fyll aldrig
tanken till mer än överkanten på bränslefiltret.
Sätt tillbaks locket på påfyllningsöppningen.
Starta motorn (fig. A & B)
Kontrollera att ingen belastning är ansluten.
Vrid bränslekranen (9) till läge ”ON” (PÅ).
Skjut choken (10) så långt det går åt höger.
Ställ strömbrytaren (1) i läge ”ON” (PÅ).
Dra försiktigt i startlinan (5) tills du känner ett motstånd.
Dra i startlinan med full kraft. Upprepa tills motorn startar.
Skjut choken (10) långsamt hela vägen tillbaka till vänster.
Bruksanvisning
Starta motorn enligt ovanstående beskrivning.
För att ansluta en elektrisk maskin eller apparat sätter du
i stickkontakten i växelströmsuttaget.
Överbelastningsskydd (fig. A)
vid överbelastning eller kortslutning bryter skyddsanordningen
elkretsen.
Vänta minst 1 minut innan du trycker på återställningsknappen
(7).
Avstängning (fig. A & B)
Kontrollera att ingen belastning är ansluten.
Ställ strömbrytaren (1) i läge ”OFF” (AV).
Vrid bränslekranen (9) till läge ”OFF” (AV).
Bruk av gashandtaget (fig. B)
Vrid gashandtaget (10) åt vänster för att långsamt värma upp
motorn.
Vrid gashandtaget åt höger för att låta motorn svalna långsamt.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Det är viktigt att göra ren och underhålla generatorn regelbundet
för att den ska fungera väl och få en lång livslängd.
Utför inga rengörings- eller underhållsverksamheter
medan motorn löper.
Rök inte när du utför nedanstående verksamheter.
Arbeta inte i närheten av gnistor, lågor eller öppen eld.
Rengör regelbundet ventilationsspringorna.
Att byta olja (fig. A & C)
Oljan ska bytas efter de första 20 driftstimmarna, och sedan
per 100 timmar eller 6 månader.
Öppna luckan (11).
Sätt ett uppsamlingskärl under avtappningen.
Ta ut mätstickan (6) från påfyllningsöppningen.
Ta ut skruven (12) ur avtappningsöppningen.
Luta maskinen något framåt så att all olja kan rinna ut.
Sätt tillbaka skruven (12) och drag åt den ordentligt.
Fyll vevhuset med den föreskrivna mängden olja.
Sätt tillbaka mätstickan.
Sätt tillbaka luckan.
Kontroll av oljenivån (fig. A)
Kontrollera oljenivån innan du startar motorn.
Ta ut mätstickan (6) från påfyllningsöppningen.
Rengör mätstickan.
Sätt tillbaka mätstickan i fyllnadsöppningen några sekunder
innan du tar ut den igen.
Kontrollera oljenivån. Nivån ska stå mellan full och tom.
Fyll på olja om nivån är lägre än denna markering.
Rengöring av luftfiltret (fig. D)
Gör ren luftfiltret var 50:e drifttimme.
Avlägsna skruvarna (13).
Lyft undan sidan (14) från maskinen.
Avlägsna skruvarna (15) och bygeln (16).
Ta bort luftfiltret (17) från hållaren.
Gör ren luftfiltret med sprit eller etanol.
Kläm ut bensinen ur filtret. Vrid inte!
Sänk filtret i ren motorolja.
Kläm ut filtret och montera det på plats.
Sätt tillbaka sidan med skruvarna.
Rengöring av bränslefiltret (fig. E)
Ta av locket (4) från påfyllningsöppningen.
Lyft bort bränslefiltret (18) från påfyllningsöppningen.
Gör ren filtret med sprit eller etanol.
Torka filtret med en mjuk trasa.
Sätt tillbaks filtret i påfyllningsöppningen.
Sätt tillbaks locket på påfyllningsöppningen.
Kontroll av tändstiftet (fig. F & G)
Öppna luckan (19).
Ta bort tändstiftskabeln (20) från tändstiftet.
Ta loss tändstiftet (21) med tändstiftsnyckeln.
Gör ren elektroden (22) med en stålborste.
Kontrollera elektrodavståndet (skall vara 0,7 - 0,8 mm).
Justera det om det behövs.
Sätt tillbaks tändstiftet.
Sätt tillbaka luckan.
FELSÖKNING
Vidta åtgärderna nedan om generatorn inte fungerar som den
ska. Kontakta återförsäljaren om du inte kan åtgärda felet.
Motorn startar inte
Kontrollera att bränslekranen är öppen.
Kontrollera om det finns bränsle i tanken.
Kontrollera att strömbrytaren står i läge ”ON” (PÅ).
Dra kraftigare i startlinan.
Kontrollera om tändstiftet sitter som det ska.
Kontrollera om tändstiftskabeln sitter på tändstiftet.
Gör ren tändstiftet och kontrollera elektrodavståndet.
Motorn går ojämnt
Kontrollera om tändstiftet sitter som det ska.
Kontrollera om tändstiftskabeln sitter på tändstiftet.
Gör ren tändstiftet och kontrollera elektrodavståndet.
Kontrollera om rätt bränsle har använts.
SVENSKA
31L809
26
DANSK
Generatorn alstrar ingen energi
Om indikatorlampan (2) inte lyser, föreligger ett fel som du inte kan åtgärda själv.
Kontakta din återförsäljare.
Om indikatorlampan lyser:
Tryck på återställningsknappen för det uttag som används.
Kontrollera ledningarna.
Kontrollera kortslutning eller överbelastning har förelegat.
TRANSPORT OCH FÖRVARING
Om maskinen inte kommer att användas under längre tid måste
bränsletanken tömmas och oljan bytas ut.
Töm bränsletanken.
Byt olja.
Täck över maskinen och ställ den på en ren och torr plats.
TEKNISKA DATA
31L809
Varvtal min
-1
3.000
Utspänning V 230
Max. utspänning A 3,5
Max. kapacitet VA 800
Frekvens Hz 50
Max. bränsleförbrukning l/h 0,59
Bränsletankens volym l 4,5
Kapacitet vevhus l 0,4
Olja SAE 10W/40
Typ av tändstift NGK BPR-4ES
Vikt kg 30
Bullernivå:
31L809
L
pA
(bullernivå) dB(A) 81
L
WA
(akustisk effekt) dB(A) 94
Vidtag nödvändiga åtgärder för att skydda din hörsel.
GARANTI
Se de bifogade garantivillkoren för uppgifter om garantin.
MILJÖ
Om maskinen måste kasseras efter långvarigt bruk får den inte
kastas som hushållsavfall. Se till att den förs undan på ett
miljövänligt sätt.
FÖRKLARING OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Kinzo B.V. förklarar att maskinerna:
Generator 31L809
är konstruerad i överensstämmelse med nedanstående normer:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
och
i enlighet med nedanstående direktiv:
2000/14/EC, 89/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, 93/68/EEG
Typen har EG-godkänts av:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Tyskland
Ede, Nederländerna, November 2004
M. Kinsbergen,
Direktör
Kinzo B.V., P.O. Box 735, NL-6710 BS Ede, Nederländerna
GENERATOR
31L809
ADVARSEL
Læs af hensyn til sikkerheden denne vejledning omhyggeligt,
før maskinen tages i brug.
SIKKERHEDSANVISNINGER
Overhold altid de medfølgende sikkerhedsanvisninger og de
ekstra sikkerhedsinstruktioner, når maskinen bruges.
Følgende symboler anvendes i hele håndbogen:
Symboliserer risiko for personskader eller skader
på værktøjet.
På maskinen findes følgende symboler:
Brug høreværn.
Læs vejledningen.
Brug kun maskinen udendørs, i omgivelser med god
udluftning.
Brug ikke maskinen i regnvejr eller i fugtige
omgivelser.
Brug ikke maskinen i omgivelser, hvor der kan være
gnister, flammer eller åben ild. Rygning forbudt
i nærheden af maskinen
YDERLIGERE SIKKERHEDSANVISNINGER FOR GENERATORER.
Stil maskinen på en solid overflade. Stil ikke maskinen på en
metaloverflade.
Stil ikke maskinen i brændende sol. Udsæt ikke maskinen for
temperaturer over 40 °C. Opbevar ikke maskinen i fugtige
omgivelser.
Check før brugen om strømforsyningen til det udstyr, der skal
tilsluttes, er mindre end generatorens maks. ydelse.
Udstyret må kun tilsluttes, når generatoren kører for fuld
hastighed. Kobl udstyret fra, før du slukker for generatoren.
Tilslut ikke andre energikilder til maskinen. Tilslut ikke
maskinen til elnettet.
Sluk straks for generatoren i én af følgende situationer:
- motoren hakker eller kører ustabilt.
- den elektriske ydelse aftager
- den tilsluttede last bliver overhedet.
- generatoren vibrerer for meget
- gnistdannelse
- der er røg eller ild
31L809
27
Sørg for at generatoren har nok brændstof, når den er tilsluttet
til lasten.
Kom aldrig brændstof på, mens maskinen kører. Lad maskinen
køle ned i mindst 15 minutter efter brugen, før der igen fyldes
brændstof på.
Undgå at berøre varme dele på maskinen.
Opbevar ikke brændstof i nærheden af maskinen
Lyddæmperne og luftfilteret fungerer som flammegribere
i tilfælde af efterbrænding. Sørg derfor for at disse er monteret
rigtigt og er i god teknisk stand.
BESKRIVELSE (fig. A)
Denne generator er beregnet til at producere elektricitet til
at forsyne elektriske maskiner eller udstyr.
1 Tænd/sluk-kontakt
2 Signallampe
3 Låg til brændstofstank
4 Vekselstrømsudgang
5 Startsnor
6 Pejlestok
7 Resetknap for vekselstrømsudgang
8 Jordstik
Påfyldning af brændstof (fig. A)
Kom aldrig brændstof på, mens maskinen kører.
Lad maskinen køle ned i mindst 15 minutter efter
brugen, før der igen fyldes brændstof på. Brug altid
brændstof, der opfylder følgende specifikationer:
blyfri benzin, mindst 85 oktan
Ryg aldrig i nærheden af maskinen eller brændstoffet.
Fyld aldrig brændstof på i nærheden af gnister,
flammer eller åben ild.
Tag låget (3) af påfyldningsåbningen.
Hæld forsigtigt brændstoffet ned i påfyldningsåbningen.
Fyld aldrig tanken længere op end til toppen af brændstoffilteret.
Sæt låget tilbage på påfyldningsåbningen.
Start af motoren (fig. A & B)
Sørg for, at der ikke er tilsluttet nogen last.
Drej brændstofhanen (9) i stillingen “ON”.
Før chokeren (10) hele vejen til højre.
Sæt tænd/sluk-kontakten (1) i stillingen “ON”.
Træk let i startsnoren (5), indtil du mærker modstand.
Træk kraftigt i startsnoren. Gentag dette, indtil motoren kører.
Før chokeren (10) hele vejen tilbage til venstre.
Brugsvejledning
Start motoren som beskrevet ovenfor.
Tilslut en elektrisk maskine eller udstyr ved at sætte stikket til
elnettet i vekselstrømsudgangen.
Anordning mod overbelastning (fig. A)
i tilfælde af overbelastning eller kortslutning afbryder
overbelastningssikringsenheden kredsløbet.
Vent mindst 1 minut, før du trykker på resetknappen (7).
Slukning (fig. A & B)
Sørg for, at der ikke er tilsluttet nogen last.
Sæt tænd/sluk-kontakten (1) i stillingen “OFF”.
Drej brændstofhanen (9) i stillingen “OFF”.
Betjening af gashåndtaget (fig. B)
Drej gashåndtaget (10) til venstre for at varme motoren
langsomt op.
Drej gashåndtaget til højre for at køle motoren langsomt ned.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Regelmæssig rengøring og vedligeholdelse er af afgørende
betydning for, at maskinen kan fungere godt og have en lang levetid.
Udfør ikke rengøring eller vedligeholdelse på
maskinen, mens motoren kører.
Ryg ikke under arbejdet med maskinen. Arbejd ikke
i nærheden af gnister, flammer eller åben ild.
Rengør jævnligt ventilationshullerne.
Olieskift (fig. A & C)
Olien skal skiftes efter de første 20 timer i drift og derefter efter
hver 100 timer eller 6 måneder.
Fjern dækslet (11).
Anbring en beholder under aftapningsstedet.
Fjern pejlestokken (6) fra påfyldningsstedet.
Fjern skruen (12) fra aftapningsstedet.
Vip maskinen let fremad for at fjerne al olien.
Sæt skruen (12) i igen, og spænd den godt til.
Fyld krumtaphuset med den foreskrevne mængde olie.
Sæt pejlestokken på plads igen.
Anbring dækslet igen.
Kontrol af olieniveauet (fig. A)
Kontrollér olieniveauet, før motoren startes.
Fjern pejlestokken (6) fra påfyldningsstedet.
Rens pejlestokken.
Stik pejlestokken ned i påfyldningshullet et par sekunder,
før du trækker den ud igen.
Kontrollér olieniveauet. Olien skal stå på et niveau mellem fuld
og tom.
Hvis niveauet er under dette mærke, skal der påfyldes mere olie.
Rengøring af luftfilteret (fig. D)
Luftfilteret skal renses efter hver 50 driftstimer.
Fjern skruerne (13).
Løft siden (14) fra maskinen.
Fjern skruerne (15) og klemmen (16).
Fjern luftfilteret (17) fra holderen.
Gør luftfilteret rent med sprit eller ætanol.
Klem luftfilteret ud. Det må ikke drejes!
Neddyp filteret i ren motorolie.
Klem filteret ud og montér det på plads.
Sæt siden på plads igen med skruerne.
Rengøring af oliefilteret (fig. E)
Tag låget (4) af påfyldningsåbningen.
Løft brændstoffilteret (18) op af påfyldningsåbningen.
Gør filteret rent med sprit eller ætanol.
Tør filteret med en blød klud.
Sæt filteret på plads igen i påfyldningsåbningen.
Sæt låget tilbage på påfyldningsåbningen.
Kontrol af tændrøret (fig. F & G)
Fjern dækslet (19).
Fjern tændrørskablet (20) fra tændrøret.
Fjern tændrøret (21) med tændrørsnøglen.
Gør elektroden (22) ren med en stålbørste.
Check kontaktafstanden (korrekt værdi 0,7 - 0,8 mm),
og indstil den efter behov.
DANSK
31L809
28
SUOMI
Sæt tændrøret på plads igen.
Anbring dækslet igen.
FEJLFINDING
Hvis maskinen ikke fungerer rigtigt, foretag da følgende for at
afhjælpe problemet. Kontakt din forhandler, hvis du ikke kan rette
fejlen selv.
Motoren kan ikke starte
Kontrollér, at brændstoftappen er åben.
Kontrollér, at der er brændstof i tanken.
Kontrollér, at tænd/sluk-kontakten er på “ON”.
Træk kraftigere i startsnoren.
Check, at tændrøret er rigtigt placeret.
Check, at tændrørskablet er sat på tændrøret.
Rens tændrøret, og check kontaktafstanden.
Motoren kører uregelmæssigt
Check, at tændrøret er rigtigt placeret.
Check, at tændrørskablet er sat på tændrøret.
Rens tændrøret, og check kontaktafstanden.
Check, at det er den rigtige brændstofblanding, der er brugt.
Generatoren leverer ikke energi
Hvis signallampen (2) ikke er tændt, er der en defekt, som du ikke selv kan udbedre.
Kontakt forhandleren.
Hvis signallampen er tændt:
Tryk på den resetknap, der hører til den udgang, der bruges.
Check ledningerne.
Check, om der har været kortslutning eller overbelastning.
TRANSPORT OG OPBEVARING
Hvis maskinen er ude af drift i længere tid, skal brændstoftanken
tømmes, og olien skal skiftes.
Tøm brændstoftanken.
Skift olien.
Dæk maskinen, og anbring den et rent og tørt sted.
TEKNISKE DATA
31L809
Omdrejninger min
-1
3.000
Udgangsspænding V 230
Maks. udgangsspænding A 3,5
Maks. udgangsydelse VA 800
Udgangsfrekvens Hz 50
Maks. brændstofforbrug l/h 0,59
Brændstoftankens indhold l 4,5
Krumtaphusets kapacitet l 0,4
Olie SAE 10W/40
Tændrørstype NGK BPR-4ES
Vægt kg 30
Støjniveau:
31L809
L
pA
(lydtryk) dB(A) 81
L
WA
(akustisk lydeffekt) dB(A) 94
Træf passende forholdsregler til beskyttelse af
hørelsen.
GARANTI
Se varigheden og betingelserne i den medfølgende garanti.
MILJØ
Hvis maskinen en gang skal udskiftes, må den ikke kastes bort
med husholdningsaffaldet. Bortskaf den på en miljømæssigt
forsvarlig måde.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Kinzo B.V. erklærer, at maskinerne:
Generator 31L809
er udformet i overensstemmelse med følgende standarder:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
i
overensstemmelse med følgende direktiver:
2000/14/EC, 89/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, 93/68/EØF
EU typegodkendt af:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Tyskland
Ede, Holland, November 2004
M. Kinsbergen
Direktør
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Holland
GENERAATTORI
31L809
VAROITUS
Lue tämä käyttöohje huolellisesti, ennen kuin alat käyttää laitetta.
TURVALLISUUSOHJEET
Noudata aina laitetta käyttäessäsi kaikkia tässä käyttöohjeessa
annettuja turvallisuusohjeita.
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja:
Henkilö- sekä laitevahinkovaara.
Löydät koneesta seuraavat kuvalliset varoitukset:
Käytä kuulonsuojaimia.
Lue käyttöohjeet.
Käytä konetta vain ulkona, hyvin ilmastoidussa
ympäristössä.
Älä käytä konetta sateessa tai kosteassa
ympäristössä.
31L809
29
Älä käytä konetta paikassa, jossa se voi altistua
kipinöille, liekeille tai avotulelle. Älä tupakoi koneen
läheisyydessä.
GENERAATTOREITA KOSKEVAT MUUT TURVALLISUUSOHJEET
Aseta kone vakaalle pinnalle. Älä aseta sitä metallipinnalle.
Älä sijoita konetta suoraan auringonpaisteeseen. Älä altista
konetta yli 40 °C:n lämpötilalle. Älä säilytä konett«Äkosteassa
paikassa.
Tarkista ennen käyttöä, että generaattoriin kytkettävän laitteen
ottoteho on vähemmän kuin generaattorin suurin mahdollinen
teho.
Kytke laite generaattoriin vasta, kun se käy täydellä teholla.
Kytke laite irti ennen kuin sammutat generaattorin.
Älä kytke muita virtalähteitä koneeseen. Älä kytke konetta
verkkovirtaan.
Kytke generaattori heti pois päältä, jos syntyy jokin seuraavista
tilanteista:
- moottori nykii tai käy epätasaisesti
- sähkön lähtöteho vähenee
- kytketty laite ylikuumenee
- generaattori tärisee liikaa
- kipinöinti
- savua tai tulta näkyvissä
Varmistu siitä, että generaattorissa on riittävästi polttoainetta,
kun se kytketään laitteeseen.
Älä koskaan lisää polttoainetta koneen käydessä. Anna koneen
jäähtyä käytön jälkeen vähintään 15 minuuttia ennen polttoaineen
lisäystä.
Älä koske koneen kuumia osia.
Älä säilytä polttoainetta koneen läheisyydessä.
Äänenvaimennin ja ilmansuodatin toimivat liekinsammuttimina
jälkipalon sattuessa. Varmistu siksi siitä, että ne on kiinnitetty
asianmukaisesti ja että ne ovat hyvässä kunnossa.
KUVAUS (kuva A)
Tämä generaattori on tarkoitettu kehittämään sähköä
verkkovirtakoneisiin tai -laitteisiin.
1 Virtakytkin
2 Merkkivalo
3 Polttoainesäiliön kansi
4 Vaihtovirran ulostulo
5 Käynnistysvaijeri
6 Mittatikku
7 Vaihtovirran ulostulon nollausnuppi
8 Maadoitusliitin
Polttoaineen lisäys (kuva A)
Älä koskaan lisää polttoainetta koneen käydessä.
Anna koneen jäähtyä käytön jälkeen vähintään viisi
minuuttia ennen polttoaineen lisäystä. Käytä aina
polttoainetta, joka täyttää seuraavat vaatimukset:
lyijytön bensiini, oktaaniluku vähintään 85
Älä tupakoi koskaan koneen tai polttoaineen
läheisyydessä. Älä lisää polttoainetta koskaan
kipinöiden, liekkien tai avotulen läheisyydessä.
Poista täyttöaukon kansi (3).
Kaada polttoainetta varovasti täyttöaukkoon. Täytä säiliö vain
polttoainesuodattimen yläosaan asti.
Pane täyttöaukon kansi takaisin.
Moottorin käynnistys (kuva A & B)
Varmistu siitä, että mitään laitetta ei ole kytketty generaattoriin.
Käännä polttoainehana (9) asentoon “ON”.
Työnnä kuristusventtiili (10) kokonaan oikealle.
Pane virtakytkin (1) asentoon “ON”.
Vedä käynnistysvaijerista (5) varovasti, kunnes tunnet vastuksen.
Vedä käynnistysvaijerista voimakkaasti. Tee näin,
kunnes moottori on käynnistynyt.
Työnnä kuristusventtiili (10) hitaasti kokonaan vasemmalle.
Käyttöohjeet
Käynnistä moottori yllä kuvatulla tavalla.
Kytkeäksesi verkkovirtakoneen tai –laitteen generaattoriin,
pane pistoke vaihtovirran ulostuloaukkoon.
Ylikuormitussuoja (kuva A)
laitteen ylikuormittuessa ylikuormituksen suojalaite katkaisee
virran.
Odota vähintään 1 minuutti ennen kuin painat nollausnuppia (7).
Laitteen kytkeminen pois päältä (kuva A & B)
Varmistu siitä, että mitään laitetta ei ole kytketty generaattoriin.
Pane virtakytkin (1) asentoon “OFF”.
Käännä polttoainehana (9) asentoon “OFF”.
Kaasukahvan käyttäminen (kuva B)
Käännä kaasukahvaa (10) vasemmalle, jotta moottori
lämpenee hitaasti.
Käännä kaasukahvaa oikealle, jotta moottori jäähtyy hitaasti.
PUHDISTUS JA HUOLTO
Säännöllinen puhdistus ja huolto ovat välttämättömiä koneen
asianmukaisen toiminnan ja pitkän eliniän kannalta.
Älä tee puhdistus- tai huoltotöitä moottorin ollessa
käynnissä.
Älä tupakoi työskentelyn aikana. Älä työskentele
kipinöiden, liekkien tai avotulen läheisyydessä.
Puhdista tuuletusaukot säännöllisesti.
Öljyn vaihto (kuva A & C)
Öljy on vaihdettava 20 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen ja sen
jälkeen joka 100 käyttötunnin jälkeen tai 6 kuukauden välein.
Irrota kansi (11).
Aseta astia laskuventtiilin alle.
Poista täyttöaukon mittatikku (6).
Poista laskuventtiilin ruuvi (12).
Kallista konetta hieman eteenpäin ja poista kaikki öljy.
Asenna ruuvi (12) takaisin ja kiristä se kunnolla.
Lisää kampikammioon määrätty määrä öljyä.
Asenna mittatikku takaisin.
Asenna kansi takaisin.
Öljymäärän tarkistaminen (kuva A)
Tarkista öljyn määrä ennen moottorin käynnistämistä.
Poista täyttöaukon mittatikku (6).
Puhdista mittatikku.
Työnnä mittatikku täyttöaukkoon muutaman sekunnin ajaksi
ennen kuin vedät sen taas ulos.
Tarkista öljyn määrä. Öljytason tulisi olla täyden ja tyhjän
välissä.
Jos pinta on alempana kuin merkki, lisää öljyä.
SUOMI
31L809
30
SUOMI
Ilmansuodattimen puhdistaminen (kuva D)
Ilmansuodatin pitää puhdistaa 50 käyttötunnin jälkeen.
Irrota ruuvit (13).
Nosta puolisko (14) koneesta.
Irrota ruuvit (15) ja kiinnike (16).
Irrota ilmansuodatin (17) pidikkeestä.
Puhdista ilmansuodatin alkoholilla tai etanolilla.
Purista ilmansuodatin kuivaksi. Älä väännä!
Upota suodatin puhtaaseen moottoriöljyyn.
Purista suodatin kuivaksi ja asenna se paikalleen.
Asenna puolisko takaisin käyttämällä ruuveja.
Polttoainesuodattimen puhdistaminen (kuva E)
Poista täyttöaukon kansi (4).
Nosta polttoainesuodatin (18) täyttöaukosta.
Puhdista suodatin alkoholilla tai etanolilla.
Kuivaa se pehmeällä rievulla.
Pane suodatin takaisin täyttöaukkoon.
Pane täyttöaukon kansi takaisin.
Sytytystulpan tarkistaminen (kuva F & G)
Irrota kansi (19).
Irrota sytytystulpan kaapeli (20) sytytystulpasta.
Irrota sytytystulppa (21) tulppa-avaimella.
Puhdista elektrodi (22) teräsharjalla.
Tarkista kontaktietäisyys (oikea arvo 0,7 - 0,8 mm) ja säädä
se tarvittaessa.
Pane tulppa takaisin.
Asenna kansi takaisin.
VIANETSINTÄ
Jos kone ei toimi kunnolla, toimi seuraavasti vian korjaamiseksi.
Jos et voi korjata vikaa itse, ota yhteys kauppiaaseesi.
Moottori ei käynnisty.
Tarkista, että polttoainehana on auki.
Tarkista, että polttoainesäiliössä on polttoainetta.
Tarkista että virtakytkin on asennossa “ON”.
Vedä käynnistysvaijerista kovempaa.
Tarkista, että sytytystulppa on pantu paikalleen asianmukaisesti.
Tarkista, että sytytystulpan kaapeli on kytketty tulppaan.
Puhdista sytytystulppa ja tarkista kontaktietäisyys.
Moottori käy epätasaisesti.
Tarkista, että sytytystulppa on pantu paikalleen asianmukaisesti.
Tarkista, että sytytystulpan kaapeli on kytketty tulppaan.
Puhdista sytytystulppa ja tarkista kontaktietäisyys.
Tarkista, että on käytetty oikeaa polttoainetta.
Generaattori ei tuota sähköä
Jos merkkivalo (2) ei pala, laitteessa on vika, jota et voi korjata itse.
Ota yhteyttä myyjään.
Jos merkkivalo palaa:
Paina käytettävän ulostuloaukon nollausnuppia.
Tarkista johdot.
Tarkista, onko kyse oikosulusta tai ylikuormituksesta.
KULJETUS JA VARASTOINTI
Jos kone on pitkään poissa käytöstä, polttoainesäiliö on
tyhjennettävä ja öljy on vaihdettava.
Tyhjennä polttoainesäiliö.
Vaihda öljy.
Peitä kone ja sijoita se puhtaaseen, kuivaan ympäristöön.
TEKNISET TIEDOT
31L809
Kierrosluku min
-1
3.000
Ulostulojännite V 230
Suurin mahdollinen ulostulojännite A 3,5
Suurin mahdollinen teho VA 800
Ulostulotaajuus Hz 50
Suurin mahdollinen polttoaineen kulutus l/h 0,59
Polttoainesäiliön sisältö l 4,5
Kampikammion tilavuus l 0,4
Öljy SAE 10W/40
Sytytystulpan tyyppi NGK BPR-4ES
Paino kg 30
Äänenpainetaso:
31L809
L
pA
(äänenpaine) dB(A) 81
L
WA
(ääniteho) dB(A) 94
Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia.
TAKUU
Tutustu erillisessä takuukirjasessa oleviin takuuehtoihin.
LAITTEEN KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN
Jos joudut tehokkaan pitkäaikaisen käytön jälkeen poistamaan
laitteen käytöstä, älä hävitä sitä tavallisen kotitalousjätteen
mukana, vaan huolehdi sen hävittämisestä ympäristöä
suojaavalla tavalla.
VASTAAVUUSILMOITUS
Kinzo B.V. ilmoittaa, että seuraavien laitteiden:
Generaattori 31L809
suunnittelussa ja valmistuksessa on noudatettu seuraavia
standardeja:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
ja
että laitteet vastaavat seuraavien direktiivien vaatimuksia:
2000/14/EC, 89/37/ETY, 89/336/ETY, 73/23/ETY, 93/68/ETY
EY:n tyyppihyväksynnän on suorittanut:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Saksa
Ede, Alankomaat, marraskuussa 2004
M. Kinsbergen,
Johtaja
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Alankomaat
31L809
31
∂§§∏Nπ∫∞
°E¡¡∏∆ƒπ∞
31L809
¶ƒ√™√Ã∏
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰È·‚¿ÛÙ ÙÔ ·ÚfiÓ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÚÔÛÂÎÙÈο, ÁÈ· ÙË ‰È΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
√¢∏°πE™ ∞™º∞§Eπ∞™
√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙȘ
ÂÛÒÎÏÂÈÛÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ fiˆ˜ Î·È ÙȘ ÚfiÛıÂÙ˜
Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
∆· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ
·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ:
¢ËÏÒÓÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚÔÛˆÈÎÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹
˙ËÌÈ¿˜ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
£· ‚Ú›Ù ٷ ÂÍ‹˜ ۇ̂ÔÏ· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ˆÙ·Û›‰Â˜.
™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹ ÌfiÓÔ ÛÂ
Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ Î·È Î·Ï¿ ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹ Û ¿Û¯Ë̘
ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ‹ Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Ì ˘ÁÚ·Û›·.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹ Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó Û›ı˜, ÊÏfiÁ˜ ‹
·Ê‡Ï·ÎÙË ÂÛÙ›· ʈÙÈ¿˜. ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË
Ì˯·Ó‹.
¶ƒ√™£E∆E™ √¢∏°πE™ ∞™º∞§Eπ∞™ °π∞ °E¡¡∏∆ƒπE™
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Ì˯·Ó‹ Û ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÛÙÔÓ ‹ÏÈÔ. ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙË
Ì˯·Ó‹ Û ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Ô˘ ˘ÂÚ‚·›ÓÔ˘Ó ÙÔ˘˜ 40 ÆC.
¡· ÌËÓ Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·.
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË Ù˘ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ Ô˘ ı· Û˘Ó‰Âı› Ì ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ›ӷÈ
¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi ÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù¿ÛË ÂÍfi‰Ô˘ Ù˘ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·˜.
¡· Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ï‹Úˆ˜. ¡· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ÚÈÓ
ı¤ÙÂÙ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·.
ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÏϘ ËÁ¤˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÛÙË Ì˯·Ó‹.
ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Û ˘Ô‰Ô¯‹ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
£¤ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË Ì˯·Ó‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙȘ ÂÍ‹˜
ÂÚÈÙÒÛÂȘ:
- ·Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÔÌ·Ï‹ ‹ ·Ó
˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÌfi‰È·
- ·Ó ÛËÌÂȈı› ÙÒÛË Ù˘ Ù¿Û˘ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
- ·Ó ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı› ÙÔ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÊÔÚÙ›Ô
- ·Ó ÛËÌÂȈıÔ‡Ó ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎÔ› ÎÚ·‰·ÛÌÔ› ÛÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·
- ÛÂ ÂÚ›ÙˆÛË ÛÈÓı‹ÚˆÓ
- ·Ó ÂÓÙÔ›ÛÂÙ ηÓfi ‹ ʈÙÈ¿
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ¤¯ÂÈ ·ÚÎÂÙ¿ η‡ÛÈÌ· fiÙ·Ó
Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛÙÔ ÊÔÚÙ›Ô.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ η‡ÛÈÌ· ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘
Ì˯·Ó‹˜.
ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ·Ê‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 15 ÏÂÙ¿
ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ‡ÛÙÂÚ· ÚÔÛı¤ÛÂÙ η‡ÛÈÌ·.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ٷ ÙÌ‹Ì·Ù· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ Ô˘ ›ӷÈ
˙ÂÛÙ¿.
ªËÓ ·ÔıË·ÂÙ η‡ÛÈÌ· ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Ì˯·Ó‹.
∆Ô Û‡ÛÙËÌ· ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ıÔÚ‡‚ˆÓ Î·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· ÂÓÂÚÁÔ‡Ó ˆ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·fi ÙȘ ÊÏfiÁ˜
Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌÂÙ·Ï·Ì¿‰Â˘Û˘. ™˘ÓÂÒ˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÂÁηÙÂÛÙË̤ӷ Î·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË.
¶Eƒπ°ƒ∞º∏ (ÂÈÎ. A)
∏ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·˘Ù‹ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ì˯·ÓÒÓ ‹
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó Ú‡̷.
1 ¢È·ÎfiÙ˘ on/off
2 EÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·
3 ¶ÒÌ· ÓÙÂfi˙ÈÙÔ˘ η˘Û›ÌˆÓ
4 EÍÔ‰Ô˜ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
5 ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÂÎΛÓËÛ˘
6 µ˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô
7 ∫Ô˘Ì› Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÂÍfi‰Ô˘ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
8 ™‡Ó‰ÂÛÌÔ Á›ˆÛ˘
¶ÚÔÛı‹ÎË Î·˘Û›ÌˆÓ (ÂÈÎ. A)
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ η‡ÛÈÌ· ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜. ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ·Ê‹ÛÙÂ
ÙË Ì˯·Ó‹ ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 15 ÏÂÙ¿ ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ‡ÛÙÂÚ· ÚÔÛı¤ÛÂÙ η‡ÛÈÌ·.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· η‡ÛÈÌ· Ô˘ ÏËÚÔ‡Ó ÙȘ
·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÚԉȷÁڷʤ˜: ·ÌfiÏ˘‚‰Ë ‚ÂÓ˙›ÓË,
ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ·˜ Û ÔÎÙ¿ÓÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 85
¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·Ó›˙ÂÙ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Ì˯·Ó‹ ‹ Ù· η‡ÛÈÌ·.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ η‡ÛÈÌ· ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÎÔÓÙ¿
Û›ı˜, ÊÏfiÁ˜ ‹ ·Ê‡Ï·ÎÙË ÂÛÙ›· ʈÙÈ¿˜.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÒÌ· (3) ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
ƒ›ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· η‡ÛÈÌ· ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ ¿Óˆ ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
η˘Û›ÌˆÓ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙÔ ÒÌ· ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
EÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· (ÂÈÎ. A & B)
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÊÔÚÙ›Ô.
™ÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÎÚÔ˘Ófi η˘Û›ÌˆÓ (9) ÛÙËÓ ı¤ÛË “ON”.
™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÙÛÔÎ (10) ‰ÂÍÈ¿ ¤ˆ˜ ÙÔ Ù¤ÚÌ· Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜.
°˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Ôn/off (1) ÛÙËÓ ı¤ÛË “ON”.
∆Ú·‚‹ÍÙ ··Ï¿ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÎΛÓËÛ˘ (5) ̤¯ÚÈ Ó·
·ÈÛı·Óı›Ù ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË.
∆Ú·‚‹ÍÙ ‰˘Ó·Ù¿ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÎΛÓËÛ˘. E·Ó·Ï¿‚ÂÙÂ
̤¯ÚÈ Ó· ÙÂı› Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÙÛÔÎ (10) ·ÚÁ¿ ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ¤ˆ˜ ÙÔ Ù¤ÚÌ· Ù˘
‰È·‰ÚÔÌ‹˜.
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
£¤ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È
·Ú·¿Óˆ.
°È· Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ̛· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ì˯·Ó‹ ‹ ÏÔÈfi ÂÍÔÏÈÛÌfi,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô
ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
™˘Û΢‹ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÊÔÚÙ›Ô˘ (ÂÈÎ. ∞)
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘ ‹ ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜, Ë
Û˘Û΢‹ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘ ‰È·ÎfiÙÂÈ ÙÔ Î‡Îψ̷.
31L809
32
∂§§∏Nπ∫∞
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1 ÏÂÙfi ÚÈÓ ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
Â·ÓÂÎΛÓËÛ˘ (7).
™‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ (ÂÈÎ. A & µ)
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÊÔÚÙ›Ô.
°˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Ôn/off (1) ÛÙËÓ ı¤ÛË “OFF”.
™ÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÎÚÔ˘Ófi η˘Û›ÌˆÓ (9) ÛÙËÓ ı¤ÛË “OFF”.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ (ÂÈÎ. B)
™ÙÚ¤„Ù ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ (10) ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÁÈ· Ó· ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
™ÙÚ¤„Ù ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÁÈ· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÙ ÛÈÁ¿
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏
°È· ÙËÓ Î·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÙË ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜,
Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ˜ Ô Ù·ÎÙÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜ Î·È Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
ªËÓ ÂÎÙÂϛ٠ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡
Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ.
ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙ fiÙ·Ó ÂÎÙÂϛ٠ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ
ÂÚÁ·Û›Â˜. ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÎÔÓÙ¿ Û Û›ı˜,
ÊÏfiÁ˜ ‹ ·Ê‡Ï·ÎÙË ÂÛÙ›· ʈÙÈ¿˜.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.
∞ÏÏ·Á‹ Ï·‰ÈÔ‡ (ÂÈÎ. A & C)
∆Ô Ï¿‰È Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ÌÂÙ¿ ·fi ÙȘ ÚÒÙ˜ 20 ÒÚ˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÌÂÙ¿ ·fi οı 100 ÒÚ˜ ‹ οıÂ
6 Ì‹Ó˜.
µÁ¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (11).
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó·Ó ο‰Ô οو ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ‰È·ÚÚÔ‹˜.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô (6) ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ï‹ÚˆÛË.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚›‰· (12) ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ‰È·ÚÚÔ‹˜.
°Â›ÚÂÙ ϛÁÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ÁÈ· Ó·
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ fiÏÔ ÙÔ Ï¿‰È.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙË ‚›‰· (12) Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙË Î·Ï¿.
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÛÙÚfiÊ·ÏÔı¿Ï·ÌÔ Ì ÙË Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ÔÛfiÙËÙ·
Ï·‰ÈÔ‡.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ‚˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.
EÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘ Ï·‰ÈÔ‡ (ÂÈÎ. ∞)
EϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô (6) ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ï‹ÚˆÛË.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙË ‚˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô.
EÈÛ¿ÁÂÙ ÙË ‚˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô ÛÙË ÙÚ‡· Á¤ÌÈÛ˘ ÁÈ· Ï›Á·
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÚÈÓ ÙË ‚Á¿ÏÂÙ ͷӿ ¤Íˆ.
EϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡. ∏ ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
οÔ˘ ÌÂÙ¿ÍÈ ÁÂÌ¿ÙÔ˘ Î·È ¿‰ÂÈÔ˘.
∞Ó Ë ÛÙ¿ıÌË ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Î¿Ùˆ ·fi ·˘Ù‹ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË,
Û˘ÌÏËÚÒÛÙ Ì Ͽ‰È.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤ÚÔ˜ (ÂÈÎ. D)
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È ·Ó¿ 50 ÒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (13).
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ·ÎÚÈ·Ófi Î¿Ï˘ÌÌ· (14) ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
§‡ÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (15) Î·È ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· (16).
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· (17) ·fi ÙË ‚¿ÛË.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤ÚÔ˜ Ì ÔÈÓfiÓÂ˘Ì· ‹ ·Èı·ÓfiÏË.
¶È¿ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤ÚÔ˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ. ªËÓ ·ÏÏÔÈÒÛÂÙÂ
ÙÔ Û¯‹Ì· ÙÔ˘!
µ˘ı›˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Û ηı·Úfi Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú·.
µÁ¿ÏÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·ÎÚÈ·Ófi Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ‚›‰Â˜.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ η‡ÛÈÌÔ˘ (ÂÈÎ. E)
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÒÌ· (4) ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌˆÓ (18) ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘
Ê›ÏÙÚÔ˘.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ÔÈÓfiÓÂ˘Ì· ‹ ·Èı·ÓfiÏË.
™ÙÂÁÓÒÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ̷ϷÎfi ·Ó›.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙÔ ÒÌ· ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
EÏÂÁ¯Ô˜ ηÏÒ‰ÈÔ˘ ÙÔ˘ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹ (ÂÈÎ. F & G)
µÁ¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (19).
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹ (20) ·fi ÙÔÓ
ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹ (21)
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ÎÏÂȉ›.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ (22) Ì ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ·.
EϤÁÍÙ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË Â·Ê‹˜ (Ë ÛˆÛÙ‹ ÙÈÌ‹ ›ӷÈ
0,7 - 0,8 mm) Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ·Ó¿ÏÔÁ·.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Í·Ó¿ ÙÔ ÌÔ˘˙›.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.
√¢∏°√™ E¶π§À™∏™ ¶ƒ√µ§∏ª∞∆ø¡
∞Ó Ë Ì˯·Ó‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ٷ ÂÍ‹˜
‚‹Ì·Ù· ÁÈ· Ó· ‰ÈÔÚıÒÛÂÙ ÙÔ Úfi‚ÏËÌ·. ∞Ó ‰ÂÓ ÌÔÚ›ÙÂ,
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙËÓ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›·.
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ
EϤÁÍÙ ·Ó Ë ÛÙÚfiÊÈÁÁ· η‡ÛÈÌÔ˘ Â›Ó·È ·ÓÔȯً.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯Ô˘Ó η‡ÛÈÌ· ÛÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌˆÓ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ on/off ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË “√¡”.
∆Ú·‚‹ÍÙ ‰˘Ó·Ù¿ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÎΛÓËÛ˘.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ì ÙÔ ÌÔ˘˙›.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› Î·È ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË Â·Ê‹˜.
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ì ÙÔ ÌÔ˘˙›.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› Î·È ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË Â·Ê‹˜.
EϤÁÍÙ ηٿ fiÛÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÛˆÛÙfi η‡ÛÈÌ·.
∏ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ‰ÂÓ ·Ú¤¯ÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·
∞Ó Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· (2) ‰ÂÓ Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓË, ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë Ô˘
‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ‰ÈÔÚıÒÛÂÙÂ. EÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
∞Ó Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓË:
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ.
EϤÁÍÙ ٷ ηÏ҉ȷ.
EϤÁÍÙ ·Ó ¤ÁÈÓ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ‹ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË.
ªE∆∞º√ƒ∞ ∫∞π ∞¶√£∏∫EÀ™∏
∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ·, ÙÔ
ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÂηÛÙ› Î·È Ó· ·ÏÏ·¯Ù› ÙÔ Ï¿‰È.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Ï·‰ÈÔ‡.
∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ Ï¿‰È.
∫·Ï‡„Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û ηı·Úfi ηÈ
ÛÙÂÁ·Ófi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
∆Eáπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
31L809
™ÙÚÔʤ˜ min
-1
3.000
∆¿ÛË ÂÍfi‰Ô˘ V 230
ª¤Á. Ù¿ÛË ÂÍfi‰Ô˘ A 3,5
ª¤Á. ÈÛ¯‡˜ ÂÍfi‰Ô˘ VA 800
™˘¯ÓfiÙËÙ· ÂÍfi‰Ô˘ Hz 50
ª¤Á. ηٷӿψÛË Î·˘Û›ÌˆÓ l/h 0,59
¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ˘ η˘Û›ÌˆÓ l 4,5
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÛÙÚÔÊ·ÏÔı¿Ï·ÌÔ˘ l 0,4
31L809
33
 
§¿‰È SAE 10W/40
∆‡Ô˜ ηψ‰›Ô˘ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹ NGK BPR-4ES
µ¿ÚÔ˜ kg 30
™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘:
31L809
L
pA
(˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) dB(A) 81
L
WA
(·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜) dB(A) 94
§¿‚ÂÙ ٷ ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘
·ÎÔ‹˜.
E°°À∏™∏
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ˘˜ ÂÛÒÎÏÂÈÛÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
¶Eƒπµ∞§§√¡
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
ÌÂÙ¿ ·fi ÂÎÙÂٷ̤ÓË ¯Ú‹ÛË, ÌËÓ ÙÔ ÂÙ¿ÍÂÙ ÛÙ· ÔÈÎȷο
ÛÎÔ˘›‰È· ·ÏÏ¿ ‰È·ı¤ÛÙ ÙÔ Ì ÙÚfiÔ ÊÈÏÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™
∏ Kinzo B.V. ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù·:
°ÂÓÓ‹ÙÚÈ· 31L809
¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘·:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
ηÈ
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜:
2000/14/EC 89/37/EOK, 89/336/EOK, 73/23/EOK, 93/68/EOK
∆ËÓ ¤ÁÎÚÈÛË Ù‡Ô˘ E∫ ¤‰ˆÛÂ:
Ë TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
∫Ôψӛ·, °ÂÚÌ·Ó›·
Ede, √ÏÏ·Ó‰›·, ¡Ô¤Ì‚ÚÈÔ˜ 2004
M. Kinsbergen,
Director
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, The Netherlands

31L809

    
   .
   
     
    ,
    
.
    :
     
.
    -:
   
 .
 .
     ,
  .
   
     
  .
    
   .  
 .
    
.
    .
    
.
     .
     40
°
C.
    .
  ,  
   
  .
     
.    
.
     
.     .
   
    :
-     
-   
-   
-   
- 
-    
  ,   
 .
     
.    
     15 .
     .
    .
    
     
 .    
    .
 (. A)
    
     .
1  /
2  
31L809
34
 
3   
4   
5  
6 
7  ,   
8   
  (. A)
    
 .  
     
 15 .  
,  
: ,  
,   
 85
      .
   
 ,    .
  (3)   .
    .
     .
    .
  (. A & B)
,    .
  (9)   “”.
  (10) .
  (1)   “”.
     (5)   ,
   .
   .    ,
   .
  (10)   .
  
 ,   .
     
     .
    (. A)
    
     .
   1    
  (7).
  (. A & B)
,    .
  (1)   “”.
  (9)   “”.
   (. B)
   (10)  
,    .
   ,
   .
  
     
    .
     
  
.
 ,   
.    ,
   .
  
.
  (. A & C)
     20 
.      
100     6 .
  (11).
     .
  (6)    .
  (12)    .
      
.
    (12)    .
    
.
 .
   .
   (. A)
     .
  (6)    .
 .
    ,  
    .
  .   
   «»  «».
  ,  .
   (. D)
     
50  .
  (13).
  (14)  .
  (15)   (16).
     (17).
      
.
  .  !
     
.
      .
      .
  (. E)
  (4)   .
   (18)  .
      .
    .
   .
    .
   (. F & G).
  (19).
    (20)  
.
     (21).
  (22)  .
31L809
35
POLSKI
    
 (   0,7 - 0,8 ).
   .
   .
 
   , 
   
.    
 ,    
  
,      .
,     .
,   «on/off» (./.) 
  “”.
    .
    .
,      .
     .
  
    .
,      .
     .
,     .
   
   (2)  ,    
,    .
   .
   :
  ,   .
  .
,       .
  
      
 ,    
      .
  .
 .
     , 
.
 
31L809
  
-1
3.000
  230
.   A 3,5
.    800
   50
.   / 0,59
   4,5
  0,4
 SAE 10W/40
   NGK BPR-4ES
  30
  :
31L809
L
pA
( ) (A) 81
L
WA
( ) (A) 94
   
  .

      
 .
 
    
  ,    
,    ,   
  .
  
Kinzo B.V. ,  :
 31L809
    
:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
   :
2000/14/EC, 89/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
93/68/EEC
     EC
:
TÜV Rheinland Produktsicherheit GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Deutschland
, ,  2004
M. Kinsbergen,

Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, The Netherlands
GENERATOR
31L809
OSTRZEŻENIE
Dla własnego bezpieczeństwa, przed rozpoczęciem użytkowania
maszyny przeczytaj uważnie tą instrukcję.
INSTRUKCJE BEZPIECZE-STWA
W czasie ubytkowania maszyny, przestrzegaj zawsze załączonych
instrukcji bezpieczeństwa, jak również innych odnośnych instrukcji
BHP.
W niniejszej instrukcji użyto poniższych symboli bezpieczeństwa:
Oznacza niebezpieczeństwo wypadku osób lub
uszkodzenia narzędzi.
Na maszynie znajdują się następujące symbole:
Stosuj ochronę uszu.
Sprawdź w instrukcji obsługi.
31L809
36
POLSKI
Maszynę można używać tylko na otwartym powietrzu,
w przewiewnym otoczeniu.
Nie należy używać maszyny w wilgotnym otoczeniu
lub w czasie opadów atmosferycznych.
Nie należy używać maszyny w otoczeniu, w którym
mogą występować: iskrzenie, płomienie lub otwarty
ogień. Nie palić w pobliżu maszyny.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZECSTWA DLA
GENERATORÓW
Umieścić maszynę na twardej powierzchni. Nie ustawiać maszyny
na powierzchniach metalowych.
Nie wystawiać maszyny na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych. Nie należy narażać maszyny na temperatury
przekraczające 40 ˚C. Nie przechowywać maszyny w wilgotnym
otoczeniu.
Przed użyciem należy sprawdzić, czy moc znamionowa
podłączonych odbiorników jest mniejsza od maksymalnej mocy
wyjściowej generatora.
Odbiorniki można podłączać tylko wtedy, gdy generator pracuje
z pełną prędkością. Przed wyłączeniem generatora należy
odłączyć odbiorniki.
Nie podłączać żadnych innych źródeł energii do maszyny.
Nie podłączać maszyny do sieci energetycznej.
Generator należy natychmiast wyłączyć, jeżeli zajdzie jedna
z poniższych sytuacji:
- dławienie się lub nierównomierna praca silnika
- zmniejszenie parametrów elektrycznej energii wyjściowej
- przegrzanie podłączonego odbiornika
- nadmierne wibracje generatora
- iskrzenie
- pojawienie się dymu lub ognia
Upewnić się, że podłączony do obciążenia generator posiada
wystarczającą ilość paliwa.
Nigdy nie należy uzupełniać paliwa podczas pracy maszyny.
Po wyłączeniu, należy pozwolić maszynie ostygnąć przez co
najmniej 15 minut przed uzupełnieniem paliwa.
Unikać dotykania gorących elementów maszyny.
Nie przechowywać paliwa w pobliżu maszyny.
Tłumik oraz filtr powietrza służą jako wychwytywacze płomieni
w przypadku samozapłonu. Dlatego też należy dopilnować,
aby były one prawidłowo zamontowane i w dobrym stanie
technicznym.
OPIS (ryc. A)
Generator jest przeznaczony do wytwarzania energii elektrycznej
do zasilana maszyn i urządzeń normalnie przyłączanych do sieci
elektrycznej.
1 Wyłącznik wł/wył (on/off)
2 Lampka kontrolna
3 Pokrywa zbiornika paliwa
4 Wyjście prądu zmiennego
5 Linka rozrusznika
6 Wskaźnik poziomu oleju
7 Przycisk przywracania wyjścia prądu zmiennego
8 Przyłączenie uziemienia
Uzupełnianie paliwa (ryc. A)
Nigdy nie należy uzupełniać paliwa, gdy maszyna jest
włączona. Po wyłączeniu, należy pozwolić maszynie
ostygnąć przez co najmniej 15 minut przed
uzupełnieniem paliwa.
Zawsze używać paliwa, które spełnia następujące
specyfikacje: benzyna bezołowiowa przynajmniej
85-oktanowa
Nigdy nie należy palić papierosów w pobliżu maszyny
ani czy paliwa. Nie należy uzupełniać paliwa w pobliżu
iskier, płomieni lub otwartego ognia.
Zdjąć pokrywę (3) z otworu wlewowego.
Ostrożnie wlej paliwo przez otwór wlewowy. Nie należy
napełniać zbiornika powyżej górnej części filtra paliwa.
Załóż pokrywę z powrotem na otwór wlewowy.
Uruchamianie silnika (ryc. A & B)
Upewnij się, że nie jest podłączony żaden odbiornik zasilania.
Przekręć zawór paliwowy (9) w położenie otwarte ‘ON’ .
Przesuń dźwignię ssania (10) maksymalnie w prawo.
Włącznik/wyłącznik (1) należy ustawić w położeniu włączonym
‘ON’.
Łagodnie pociągnij linkę rozrusznika (5) aż do wyczuwalnego
oporu.
Mocno pociągnij linkę rozrusznika. Czynności powtarzać aż
do uruchomienia silnika.
Powoli przesuń dźwignię ssania (10) z powrotem w lewo -
aż do końca.
Instrukcja użytkowania
Uruchom silnik zgodnie z powyższymi instrukcjami.
Aby podłączyć urządzenie lub maszynę zasilaną energią elektryczną,
włóż wtyczkę do gniazda wyjściowego prądu zmiennego.
Układ zabezpieczający przed przeciążeniem (ryc. A)
w przypadku przeciążenia lub spięcia mechanizm zabezpieczający
przerywa obwód.
Przed wciśnięciem przycisku resetowania (7) odczekaj
przynajmniej minutę.
Wyłączanie (ryc. A & B)
Upewnij się, że nie jest podłączony żaden odbiornik zasilania.
Włącznik/wyłącznik (1) ustaw w położeniu wyłączonym ‘OFF’.
Przekręć zawór paliwowy (9) w położenie zamknięte ‘OFF’.
Używanie manetki (ryc. B)
Powoli obracaj manetkę (10) w lewo, by rozgrzać silnik.
Powoli obracaj manetkę (10) w prawo, by silnik ostygł.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Regularne czyszczenie i konserwacje maszyny mają fundamentalne
znaczenie dla jej prawidłowego i długotrwałego użytkowania.
Nie czyść ani nie konserwuj silnika podczas pracy.
Nie pal papierosów w czasie wykonywania poniższych
czynności. Nie wykonuj żadnych czynności w pobliżu
iskier, płomieni lub otwartego ognia.
Regularnie czyść szczeliny wentylacyjne.
Wymiana oleju (ryc. A & C)
Olej wymieniaj po pierwszych 20 godzinach pracy a następnie
co 100 godzin lub co 6 miesięcy.
Otwórz pokrywę (11).
Umieść pojemnik odbiorczy pod zaworem odpływu.
Wyjmij wskaźnik poziomu oleju (6) z otworu napełniania.
Zdejmij nakrętkę (12) z zaworu odpływu.
31L809
37
Lekko przechyl urządzenie do przodu, aby usunąć cały olej.
Ponownie włóż śrubę (12) i mocno ją dokręć.
Wlej do środka odpowiednią ilość oleju.
Włóż wskaźnik.
Załóż osłonę.
Sprawdzanie poziomu oleju (ryc. A)
Przed uruchomieniem silnika sprawdź poziom oleju.
Wyjmij głębokościomierz (6) z otworu napełniania.
Oczyść wskaźnik poziomu oleju.
Włóż wskaźnik do otworu do napełniania na kilka sekund,
a następnie go wyjmij.
Sprawdź poziom oleju. Poziom oleju powinien być pomiędzy
znacznikiem całkowitego wypełnienia (full) i całkowitego braku
(empty).
Jeżeli poziom jest poniżej tego punktu, to należy go uzupełnić.
Czyszczenie filtra powietrza (ryc. D)
Filtr powietrza należy czyścić co 50 godzin pracy.
Wykręć śruby (13).
Zdejmij osłonę (14) z urządzenia.
Wykręć śruby (15) i podnieś pokrywę (16).
Wyjmij filtr powietrza (17) z pokrywy.
Oczyść filtr używając spirytusu lub etanolu.
Wyjmij filtr. Nie wykręcać!
Włóż filtr do zbiornika z czystym olejem silnikowym.
Wyjmij filtr i załóż do urządzenia.
Zamontuj na powrót obudowę.
Czyszczenie filtra paliwa (ryc. E)
E) Zdejmij pokrywę (4) z otworu wlewowego.
Wyjmij filtr paliwa (18) z otworu wlewowego.
Oczyść filtr używając spirytusu lub etanolu.
Osusz filtr używając miękkiej ściereczki.
Zamontuj filtr w otworze wlewowym.
Załóż pokrywę z powrotem na otwór wlewowy.
Sprawdzanie świecy zapłonowej (ryc. F & G)
Otwórz pokrywę (19).
Odłącz przewód świecy (20) od świecy zapłonowej.
Wymontuj świecę zapłonową (21) używając klucza do świec.
Oczyść elektrodę (22) za pomocą szczotki drucianej.
Sprawdź przerwę międzyelektrodową (prawidłowa wielkość
0,7 - 0,8 mm) i wyreguluj w razie konieczności.
Zamontuj świecę zapłonową.
Załóż osłonę.
WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK
Jeżeli maszyna nie działa prawidłowo, należy wykonać następujące
czynności w celu usunięcia problemu. Jeżeli problemu nie można
usunąć samodzielnie, należy skontaktować się z dealerem.
Silnik nie daje się uruchomić.
Sprawdź, czy otwarty jest zawór.
Sprawdź, czy w zbiorniku jest paliwo.
Sprawdź, czy włącznik/wyłącznik znajduje się w pozycji ‘ON’.
Pociągnij mocniej za linkę rozrusznika.
Sprawdź, czy świeca zapłonowa jest prawidłowo zainstalowana.
Sprawdź, czy przewód wysokiego napięcia jest zamocowany na świecy zapłonowej.
Oczyść świecę zapłonową i sprawdź przerwę międzyelektrodową.
Silnik pracuje nierównomiernie
Sprawdź, czy świeca zapłonowa jest prawidłowo zainstalowana.
Sprawdź, czy przewód wysokiego napięcia jest zamocowany na świecy zapłonowej.
Oczyść świecę zapłonową i sprawdź przerwę międzyelektrodową.
Sprawdź, czy zastosowano odpowiednie paliwo.
Generator nie dostarcza energii
Jeżeli lampka kontrolna (2) nie świeci, to wystąpiła usterka, której nie można usunąć
samodzielnie. Skontaktuj się z dostawcą urządzenia.
Jeżeli lampka kontrolna świeci:
Wciśnij przycisk przywracania aktualnie używanego obwodu.
Sprawdź okablowanie.
Sprawdź, czy nie wystąpiło zwarcie lub przeciążenie.
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy okres czasu,
to należy opróżnić zbiornik paliwa i wymienić olej.
Opróżnij zbiornik paliwa.
Wymień olej.
Przykryj i pozostaw maszynę w suchym i czystym miejscu.
DANE TECHNICZNE
31L809
Prędkość min
-1
3.000
Napięcie wyjściowe V 230
Maks. prąd wyjściowy A 3,5
Maks. moc wyjściowa VA 800
Częstotliwość wyjściowa Hz 50
Maks. zużycie paliwa l/h 0,59
Pojemność zbiornika paliwa l 4,5
Pojemność rozrusznika. l 0,4
Olej SAE 10W40
Typ świecy zapłonowej NGK BPR-4ES
Ciężar kg 30
Poziom ciśnienia akustycznego:
31L809
L
pA
(ciśnienie akustyczne) dB(A) 81
L
WA
(moc akustyczna) dB(A) 94
Stosuj odpowiednie środki dla ochrony słuchu.
GWARANCJA
Aby zapoznać się z warunkami i terminem gwarancji,
prosimy zobaczyć do załączonych warunków gwarancyjnych.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Jeśli, po długotrwałym okresie eksploatacji, Twoja maszyna będzie
wymagać wymiany to nie wyrzucaj jej wraz z normalnymi odpadami
komunalnymi, lecz usuń w sposób zgodny z zasadami ochrony
Środowiska.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Kinzo B.V. oświadcza że maszyny:
Generator 31L809
została zaprojektowana zgodnie z następującymi normami:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
i
zgodnie z następującymi dyrektywami:
2000/14/EC, 89/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC
Zatwierdzona norma EC przez:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Germany
POLSKI
31L809
38
MAGYAR
Ede, Holandia, Listopad 2004
M. Kinsbergen,
Kierownik
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Holandia
GENERÁTOR
31L809
FIGYELEM
A biztonság érdekében a gép használata előtt a kezelési utasítást
el kell olvasni.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A gép használatánál be kell tartani az itt felsorolt és az egyéb
érvényes biztonsági előírásokat.
A kezelési utasításban a következő szimbólumokat alkalmazzuk:
A személyi sérülés illetve a gép sérülésének veszélyét
jelzi.
A gépen a következő szimbólumok találhatók:
Viseljen fülvédőt.
Olvassuk el a kezelési utasítást.
A gépet csak épületen kívül használja, jól szellőző
környezetben.
Tilos a gépet csapadékos időben vagy nedves
körülmények között használni.
Tilos a gépet olyan környezetben használni, ahol
szikra, láng vagy nyílt tűz fordulhat elő. Tilos a gép
közelében a dohányzás.
KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK GENERÁTOROKHOZ
Helyezze az gépet szilárd felületre. Tilos a gépet fémfelületre
helyezni.
Tilos a gépet közvetlen napsütésnek kitenni. Tilos a gépet 40 ˚C
fölötti hőmérsékletnek kitenni. Tilos a gépet nedves körülmények
között tárolni.
Használat előtt ellenőrizze, hogy a csatlakoztatni kívánt
berendezés bemenő teljesítménye nem éri el a generátor kimenő
teljesítményét.
Csak abban az esetben csatlakoztassa a berendezést, ha a
generátor teljes sebességgel üzemel. A generátor kikapcsolása
előtt szüntesse meg a berendezés csatlakoztatását.
Ne kössön semmilyen más áramforrást a géphez. Tilos a gépet
a hálózati csatlakozáshoz csatlakoztatni.
Azonnal kapcsolja ki a generátort, ha a következő esetek
bármelyike bekövetkezik:
- a generátor akadozik vagy a motor bizonytalanul jár
- a kimenő teljesítmény csökken
- a csatlakoztatott teher túlfűtötté válik
- a generátor túlzottan vibrál
- a generátor szikrázik
- füst vagy tűz előfordulása esetén
Ügyeljen arra, hogy a teher csatlakoztatása során a generátornak
legyen kellő mennyiségű üzemanyaga.
A gép járása közben tilos üzemanyag betöltése. Használat után
hagyja a gépet hűlni legalább 15 percig, mielőtt újabb
üzemanyagot tölt be.
Kerülje a gép forró részeinek érintését.
Tilos a gép közelében üzemanyag tárolása.
A hangelnyelő és a légszűrő lángfogóként működnek utánégés
esetén. Ezért ügyeljen arra, hogy ezek megfelelően legyenek
felszerelve és jó műszaki állapotban legyenek.
LEÍRÁS (A. ábra)
A generátor (áramfejlesztő) arra készült, hogy hálózati csatlakozó
aljzathoz csatlakoztatható gépek és berendezések részére
fejlesszen elektromos áramot.
1 Be/ki kapcsoló
2 Jelzőlámpa
3 Üzemanyagtartály sapkája
4 Váltóáramú kimenet
5 Indítókábel
6 Nívópálca
7 Újraindító gomb váltóáramú kimenete
8 földelőcsatlakozás
Üzemanyag betöltése (A. ábra)
A gép működése közben az üzemanyag betöltése
tilos. Használat után hagyja a gépet hűlni legalább
15 percig, mielőtt újabb üzemanyagot tölt be.
Minden esetben a következő műszaki előírásoknak
megfelelő üzemanyagot használjon: ólmozatlan,
legalább 85-ös oktánszámú benzin
Tilos a gép vagy az üzemanyag közelében dohányozni.
Tilos üzemanyagot betölteni szikra, láng vagy nyílt tűz
közelében.
Távolítsa el a sapkát (3) az üzemanyagtöltő nyílásáról.
Az üzemanyagot óvatosan öntse az üzemanyagtöltő nyílásba.
Soha ne töltse fel a tartályt az üzemanyagszűrő tetejénél
magasabban.
Helyezze vissza a sapkát az üzemanyagtöltő nyílására.
A motor beindítása (A. & C. ábra)
Ügyeljen, hogy ne legyen munkaellenállás csatlakoztatva.
Fordítsa az üzemanyagcsapot (9) bekapcsolt állásba.
Csúsztassa a szivatót (10) egészen jobbra.
Állítsa a be-/kikapcsolót (1) bekapcsolt állásba.
Húzza meg óvatosan az indítókábelt (5), amíg ellenállást nem érez.
Húzza meg erőteljesen az indítókábelt. Ismételje ezt addig,
amíg be nem indul a motor.
Csúsztassa a szivatót (10) egészen balra.
Használati utasítás
Indítsa be a motort a fentiek szerint.
Ha gépet vagy berendezést kíván csatlakoztatni, dugja a
hálózati csatlakozót a váltóáramú kimenetbe.
Túlterhelés elleni védőeszköz (A. ábra)
túlterhelés vagy rövidzárlat esetén a túlterhelés elleni védelmet
biztosító eszköz megszakítja az áramkört.
Várjon legalább 1 percig az újraindító gomb (7) megnyomása előtt.
31L809
39
Kikapcsolás (A. & B. ábra)
Ügyeljen, hogy ne legyen munkaellenállás csatlakoztatva.
Állítsa a be-/kikapcsolót (1) kikapcsolt állásba.
Fordítsa az üzemanyagcsapot (9) kikapcsolt állásba.
A gázfogantyú működtetése (B. ábra)
Fordítsa a gázkart (10) lassan balra a motor lassú gyorsításához.
Fordítsa a gázkart balra a motor lassú lelassításához.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A gép jó működése és hosszú élettartama érdekében
elengedhetetlen a rendszer tisztítása és karbantartás.
Ne végezzen semmilyen tisztító vagy karbantartó
munkát, ha a motor működik.
Tilos a dohányzás az alábbi munka végzése során.
Tilos a munkavégzés szikra, láng vagy nyílt tűz
közelében.
A szellőzőnyílásokat rendszeresen tisztítsa meg.
Olajcsere (A. & C. ábra)
A szivattyúban lévő olajat az első 20 üzemóra után, azt követően
pedig minden 100 üzemóra után vagy hathavonta kell cserélni.
Távolítsa el a fedelet (11).
A leeresztő alá tegyen edényt.
Távolítsa el a nívópálcát (6) a betöltő nyílásból.
Távolítsa el a csavart (12) a leeresztőről.
Billentse kissé előre a gépet, hogy az összes olaj kifolyjon
belőle.
Illessze vissza a csavart (12), és húzza meg kellő mértékben.
Töltse fel a forgattyúsházat az előírt mennyiségű olajjal.
Helyezze vissza a nívópálcát.
Helyezze vissza a fedelet.
Az olajszint ellenőrzése (A. ábra)
A motor indítása előtt ellenőrizze az olajszintet.
Távolítsa el a nívópálcát (6) a betöltő nyílásból.
Törölje le a nívópálcát.
Helyezze a nívópálcát a feltöltőnyílásba, majd pár másodperc
után ismét húzza ki.
Ellenőrizze az olajszintet. Az olajszintnek a teli és az üres
jelzések között kell lennie.
Ha a szint a jelzés alatt áll, töltsön utána.
A levegőszűrő tisztítása (D. ábra)
A levegőszűrőt minden 50 üzemóra után kell tisztítani.
Távolítsa el a csavarokat (13).
Emelje le az oldalt (14) a gépről.
Távolítsa el a csavarokat (15) és a tartót (16).
Távolítsa el a levegőszűrőt (17) a tartóról.
A levegőszűrő tisztításához használjon szeszt vagy etanolt.
Emelje ki a levegőszűrőt. Ne csavarja!
A szűrít tiszta motorolajba merítse be.
Emelje ki a szűrőt, és szerelje vissza a helyére.
A csavarokkal erősítse vissza a fedelet.
Az üzemanyagszűrő tisztítása (E. ábra)
Távolítsa el a sapkát (4) az üzemanyagtöltő nyílásáról.
Emelje ki az üzemanyagszűrőt (18) az üzemanyagtöltő nyílásából.
A szűrő tisztításához használjon szeszt vagy etanolt.
A szűrő szárításához használjon puha ruhát.
Helyezze vissza a szűrőt az üzemanyagtöltő nyílásba.
Helyezze vissza a sapkát az üzemanyagtöltő nyílására.
A gyújtógyertya ellenőrzése (F. & G. ábra)
Távolítsa el a fedelet (19).
Távolítsa el a gyújtógyertya kábelét (20) a gyújtógyertyáról.
A gyertyakulcs segítségével távolítsa el a gyújtógyertyát (21).
Tisztítsa meg az elektródát (22) egy acélkefe segítségével.
Ellenőrizze a szikraközt (a helyes érték 0,7 - 0,8 mm),
és szükség esetén állítson rajta.
Helyezze vissza a gyújtógyertyát.
Helyezze vissza a fedelet.
HIBAKERESÉS
Ha a gép nem a megfelelő módon működik, a hiba elhárításához
a következőket tegye. Ha nem sikerül a problémát elhárítani,
forduljon a forgalmazóhoz.
A motor nem indul
Ellenőrizze, hogy nyitva van-e az üzemanyagcsap.
Ellenőrizze, hogy van-e üzemanyag a tartályban.
Ellenőrizze, hogy a be-/kikapcsoló bekapcsolt állásban van-e.
Húzza meg erősebben az indítókábelt.
Ellenőrizze, hogy a gyújtógyertya megfelelően van-e beszerelve.
Ellenőrizze, hogy a gyújtógyertya-kábel a gyújtógyertyán van-e.
Tisztítsa meg a gyújtógyertyát, és ellenőrizze a szikraközt.
A motor egyenetlenül jár
Ellenőrizze, hogy a gyújtógyertya megfelelően van-e beszerelve.
Ellenőrizze, hogy a gyújtógyertya-kábel a gyújtógyertyán van-e.
Tisztítsa meg a gyújtógyertyát, és ellenőrizze a szikraközt.
Ellenőrizze, hogy megfelelő üzemanyag van-e a tartályban.
A generátor nem fejleszt áramot
Ha a jelzőlámpa (2) nem világít, olyan hiba lépett fel, amelyet ön nem tud egyedül
megoldani. Forduljon a forgalmazóhoz.
Ha a jelzőlámpa világít:
Nyomja meg a használt kimenethez tartozó újraindító gombot.
Ellenőrizze a huzalozást.
Ellenőrizze, nincs-e rövidzárlat vagy túlterheltség.
SZÁLLÍTÁS ÉS TÁROLÁS
Ha a gépet hosszabb ideig nem használják, az üzemanyagtartályt
ki kell üríteni és az olajat le kell cserélni.
Ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Cserélje le az olajat.
Takarja le a gépet, és helyezze el tiszta és száraz környezetbe.
MŰSZAKI ADATOK
31L809
Fordulatszám min
-1
3.000
Kimeneti feszültség V 230
Maximális kimeneti feszültség A 3,5
Max. kimeneti teljesítmény VA 800
Kimeneti frekvencia Hz 50
Maximális üzemanyag-fogyasztás l/h 0,59
Üzemanyagtartály űrtartalma l 4,5
Forgattyúsház űrtartalma l 0,4
Olaj SAE 10W/40
Gyújtógyertya típusa NGK BPR-4ES
Súly kg 30
Hangnyomás:
31L809
L
pA
(hangnyomás) dB(A) 81
L
WA
(akusztikus teljesítmény) dB(A) 94
Megfelelő fülvédőt kell használni.
MAGYAR
31L809
40
ČESKY
GARANCIA
A garanciális feltételek a mellékelt lapon találhatók.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Ha a gépet hosszú használat után selejtezni kell, akkor ne tegyük
a normál hulladékba. Gondoskodjunk a környezetet nem károsító
elhelyezéséről.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Kinzo B.V. tanúsítja, hogy a gép:
Generátor 31L809
megfelel a következő szabványoknak:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
és
kielégíti a következő irányelvek követelményeit:
2000/14/EC, 89/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC
Az EC-megfelelőségi tanúsítványt kiadta:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Németország
Ede, Hollandia, 2004. november
M. Kinsbergen
Igazgató
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Hollandia
GENERÁTOR
31L809
UPOZORNĚNÍ
Tuto příručku si před použitím stroje přečtěte v zájmu vlastní
bezpečnosti.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Při používání stroje vždy dodržujte jak obecné bezpečnostní
pokyny, tak doplňující bezpečnostní pokyny.
Tyto symboly se používají v celé příručce:
Označuje nebezpečí zranění nebo poškození nářadí.
Na nástroji najdete tyto symboly:
Noste pomůcky pro ochranu sluchu.
Přečtěte si pokyny v příručce.
Stroj používejte pouze venku, v dobře větraném
prostředí.
Stroj nepoužívejte při dešti nebo ve vlhkém prostředí.
Stroj nepoužívejte v prostředí, kde se mohou
vyskytovat jiskry, plemeny nebo otevřený oheň.
V blízkosti stroje nekuřte.
DOPLÓUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO GENERÁTORY
Stroj umístěte na pevný povrch. Nestavte ho na kovový povrch.
Stroj nestavte na sluneční žár. Nevystavujte stroj vyšším
teplotám než 40 ˚C. Stroj neskladujte ve vlhkém prostředí.
Před použitím zkontrolujte, že je vstupní výkon zařízení,
které chcete připojit, menší, než je maximální výstup generátoru.
Zařízení připojujte pouze tehdy, když generátor pracuje při plné
rychlosti. Zařízení odpojte dříve, než generátor vypnete.
Ke stroji nepřipojujte žáddalší zdroje energie.
Stroj nepřipojujte k elektrickému napájení.
Při následujících situacích generátor okamžitě vypněte:
- motor se zastavuje nebo běží nerovnoměrně
- pokles na elektrickém výstupu
- přehřátí připojené zátěže
- nadměrné otřesy generátoru
- jiskření
- přítomnost dýmu nebo ohně
Při připojování zátěže se ujistěte, že má generátor dostatek paliva.
Nikdy nedoplňujte palivo, když stroj běží. Po použití počkejte
alespoň 15 minut, než stroj vychladne. Pak teprve doplňte palivo.
Nedotýkejte se horkých částí stroje.
V blízkosti stroje neskladujte palivo.
Tlumič hluku a vzduchový filtr v případě po přehřátí zabraňují
plamenům. Proto se podívejte, jestli jsou správně připevněny
a jsou v dobrém technickém stavu.
POPIS (obr. A)
Tento generátor je určen k výrobě elektřiny pro stroje nebo zařízení
napájené ze sítě.
1 Vypínač
2 Kontrolka
3 Palivová nádrž s víčkem
4 Výstup střídavého proudu
5 Startovací lano
6 Měřicí tyčinka
7 Tlačítko pro opětovné zapnutí střídavého proudu na výstupu
8 Zemnící přípojka
Doplňování paliva (obr. A)
Nikdy nedoplňujte palivo, když stroj běží. Po použití
počkejte alespoň 15 minut, než stroj vychladne.
Pak teprve doplňte palivo. Používejte vždy palivo,
které splňuje následující specifikace: bezolovnatý
benzín, oktanové číslo aspoň 85
Poblíž stroje nebo paliva nikdy nekuřte. Palivo nikdy
nedoplňujte v blízkosti jisker, plamenů nebo
otevřeného ohně.
Z otvoru pro plnění paliva sejměte víčko (3).
Do otvoru opatrně nalijte palivo. Nádrž nikdy nenaplňujte více
než k vrchní části palivového filtru.
Na otvor pro plnění paliva opět nasate víčko.
Nastartování motoru (obr. A & B)
Ujistěte se, že není připojena žádná zátěž.
Otočte palivový kohoutek (9) do polohy ‘ON’ (ZAP).
31L809
41
Posuňte sytič (10) úplně doprava.
Přepněte vypínač (1) do polohy ‘ON’ (ZAP).
Zatáhněte lehce za startovací lano (5), až ucítíte odpor.
Prudce zatáhněte za startovací lano. Tento postup opakujte,
dokud se motor nerozběhne.
Posuňte pomalu sytič (10) zcela doleva.
Pokyny k použití
Motor nastartuje dle výše uvedeného popisu.
Elektrický stroj nebo zařízení připojíte tak, že zapojíte jeho
zástrčku do výstupu střídavého napětí.
Ochrana proti přetížení (obr. A)
v případě přetížení nebo zkratu ochrana proti přetížení přeruší obvod.
Počkejte aspoň 1 minutu před stlačením resetovacího tlačítka (7).
Vypnutí (obr. A & B)
Ujistěte se, že není připojena žádná zátěž.
Přepněte vypínač (1) do polohy ‘OFF’ (VYP).
Otočte palivový kohoutek (9) do polohy ‘OFF’ (VYP).
Obsluha plynové rukojeti (obr. B)
Otáčejte plynovou rukojetí (10) doleva pro pomalé zahřátí motoru.
Otáčejte plynovou rukojetí doprava pro pomalé ochlazení motoru.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Základem pro správnou funkci a dlouhou životnost je pravidelné
čištění a údržba.
Za běhu motoru nevykonávejte žádné čistící nebo
servisní činnosti.
Nekuřte během práce. Nepracujte v blízkosti jisker,
plamenů nebo otevřeného ohně.
Pravidelně čistěte ventilační otvory.
Výměna oleje (obr. A & C)
Olej se musí vyměnit po prvních 20 provozních hodinách a pak
každých 100 hodin nebo 6 měsíců.
Odstraňte kryt (11).
Pod vypouštěcí místo vložte vhodnou nádobu.
Z plnícího otvoru sejměte měrku (6).
Z vypouštěcího otvoru vyšroubujte zátku (12).
Naklopte stroj trochu dopředu, aby mohl všechen olej vytéci.
Šroub (12) našroubujte zpět a pečlivě jej utáhněte.
Klikovou skříň naplňte předepsaným množstvím oleje.
Měrku vrate na místo.
Kryt vrate na místo.
Kontrola hladiny oleje (obr. A)
Zkontrolujte hladinu oleje před nastartováním motoru.
Z plnícího otvoru sejměte měrku (6).
Vyčistěte měrku.
Měrku zasuňte do plnícího otvoru na několik vteřin a potom ji
vytáhněte.
Zkontrolujte hladinu oleje. Hladina oleje by měla být mezi
značkou maxima a minima.
Je-li hladina pod touto značkou, doplňte olej.
Čištění vzduchového filtru (obr. D)
Vzduchový filtr byste měli čistit po každých 50 pracovních hodinách.
Odstraňte šrouby (13).
Zvedněte boční stranu (14) ze stroje.
Vyberte šrouby (15) a držák (16).
Z držáku vyjměte vzduchový filtr (17).
Vzduchový filtr vyčistěte pomocí lihu nebo etanolu.
Filtr vymačkejte. Neždímejte!
Ponořte filtr do čistého motorového oleje.
Filtr vymačkejte a vložte na místo.
Namontujte boční stranu pomocí šroubů.
Čištění palivového filtru (obr. E)
Z otvoru pro plnění paliva sejměte víčko (4).
Z otvoru pro plnění paliva vyndejte palivový filtr (18).
Filtr vyčistěte pomocí lihu nebo etanolu.
Filtr vysušte měkkou tkaninou.
Nasate filtr zpátky do otvoru pro plnění paliva.
Na otvor pro plnění paliva opět nasate víčko.
Kontrola zapalovací svíčky (obr. F & G)
Odstraňte kryt (19).
Ze zapalovací svíčky sundejte kabel zapalovací svíčky (20).
Zapalovací svíčku (21) vyjměte pomocí klíče na zapalovací svíčky.
Ocelovým kartáčem vyčistěte elektrodu (22).
Zkontrolujte vzdálenost kontaktů (správná hodnota je 0,7 - 0,8 mm)
a podle potřeby seřite.
Zapalovací svíčku opět nasate.
Kryt vrate na místo.
ODSTRAÓOVÁNÍ ZÁVAD
Nepracuje-li stroj správně, postupujte podle při řešení problému
následujících kroků. Nemůžete-li ho vyřešit sami, obrate se na
svého prodejce.
Motor nestartuje
Zkontrolujte, zda je palivový ventil otevřen.
Zkontrolujte, zda je v nádrži palivo.
Zkontrolujte, zda je hlavní vypínač v poloze ‘ON’ (ZAP).
Zatáhněte za startovací lano prudčeji.
Zkontrolujte, zdali je zapalovací svíčka řádumístěna.
Ověřte si, že je kabel zapalovací svíčky připojen na zapalovací svíčku.
Očistěte zapalovací svíčku a zkontrolujte vzdálenost kontaktů.
Motor běží nepravidelně
Zkontrolujte, zdali je zapalovací svíčka řádumístěna.
Ověřte si, že je kabel zapalovací svíčky připojen na zapalovací svíčku.
Očistěte zapalovací svíčku a zkontrolujte vzdálenost kontaktů.
Ověřte si, zda používáte správné palivo.
Generátor nedodává žádnou energii
Nesvítí-li kontrolka (2), jedná se o poruchu, kterou nemůžete sami opravit.
Spojte se s prodejcem.
Pokud kontrolka svítí:
Stiskněte resetovací tlačítko odpovídající používanému výstupu.
Zkontrolujte vedení.
Podívejte se, nedošlo-li ke zkratu nebo k přetížení.
PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ
Pokud se stroj nepoužívá po delší dobu, palivová nádrž se musí
vyprázdnit a musí se vyměnit olej.
Vypuste palivovou nádrž.
Vyměňte olej.
Stroj zakryjte a umístěte do čistého a suchého prostředí.
TECHNICKÉ ÚDAJE
31L809
Otáčky min
-1
3.000
Výstupní napětí V 230
Max. výstupní proud A 3,5
Max. výstupní výkon VA 800
Výstupní frekvence Hz 50
ČESKY
31L809
42
ROMÂN
Max. spotřeba paliva l/h 0,59
Objem palivové nádrže l 4,5
Objem klikové skříně l 0,4
Olej SAE 10W/40
Typ zapalovací svíčky NGK BPR-4ES
Váha kg 30
Úroveň akustického tlaku:
31L809
L
pA
(akustický tlak) dB(A) 81
L
WA
(akustický výkon) dB(A) 94
Učiňte odpovídající opatření k ochraně sluchu.
ZÁRUKA
V přiloženém materiálu najdete specifikaci záručních podmínek.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Jestliže se po čase rozhodnete brusku vyměnit za novou,
nevyhazujte ji spolu s domovním odpadem, ale zlikvidujte ji
způsobem, který je z hlediska ochrany životního prostředí bezpečný.
PROHLÁŠENÍ O SOULADU S PŘEDPISY
Kinzo B.V. prohlašuje, že spotřebiče:
Generátor 31L809
byly zkonstruovány v souladu s těmito normami:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
a
v souladu s těmito směrnicemi:
2000/14/EC, 89/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC
Schválení typu EC provedl:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Kolín,
Německo
Ede, Nizozemí, listopad 2004
M. Kinsbergen
Ředitel
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, The Netherlands
GENERATOR
31L809
ATENŢIE
Pentru siguranţa dumneavoastră, citiţi cu atenţie acest manual
înainte de utilizarea mașinii.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Când utilizaţi mașină respectaţi întotdeauna atât instrucţiunile de
siguranţă incluse, cât și instrucţiunile de siguranţă suplimentare.
Următoarele simboluri sunt utilizate pe tot cursul acestui manual:
Indică riscul de daune personale sau deteriorarea
uneltei.
Pe mașină veţi găsi următoarele simboluri:
Purtaţi dispozitive pentru protecţia urechilor.
Consultaţi manualul.
Utilizaţi mașina numai în spaţiul exterior, în locuri bine
ventilate.
Nu utilizaţi mașina în locuri umede sau expuse
precipitaţiilor.
Nu utilizaţi mașina în locuri unde pot apare scântei,
flăcări sau foc. Nu fumaţi în apropierea mașinii.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ SUPLIMENTARE PENTRU
GENERATOARE
Așezaţi mașina pe o suprafaţă solidă. Nu amplasaţi mașina pe
o suprafaţă metalică.
Nu amplasaţi mașina în bătaia soarelui torid. Nu expuneţi mașina
la temperaturi peste 40 ˚C. Nu depozitaţi mașina în spaţii umede.
Verificaţi înainte de utilizare, dacă puterea consumată de
echipamentul ce va fi conectat este mai mică decât puterea
maximă produsă de generator.
Conectaţi echipamentul numai atunci, când generatorul
funcţionează la turaţia sa maximă. Deconectaţi echipamentul
înainte de a opri generatorul.
Nu conectaţi nici o altă sursă de energie la mașină. Nu conectaţi
mașina la alimentarea de la reţea.
Opriţi imediat generatorul, dacă apere una din următoarele situaţii:
- opriri sau funcţionare instabilă a motorului
- descreșterea puterii electrice produse
- supraîncălzirea sarcinii conectate
- vibraţia excesivă a generatorului
- scântei
- apariţia fumului sau a focului
Asiguraţi-vă că generatorul are suficient combustibil, când îl
conectaţi la sarcină.
Nu adăugaţi niciodată combustibil, în timp ce mașina
funcţionează. După utilizare, lăsaţi mașina să se răcească cel
puţin 15 minute înainte de realimentarea cu combustibil.
Evitaţi atingerea părţilor fierbinţi ale mașinii.
Nu depozitaţi combustibilul în apropierea mașinii.
Amortizorul de zgomot și filtrul de aer funcţionează ca și capcane
de flăcări în caz de ardere întârziată. Din această cauză,
asiguraţi-vă că acestea sunt montate adecvat și sunt într-o stare
tehnică corespunzătoare.
DESCRIERE (fig. A)
Acest generator a fost conceput pentru a produce curent electric
pentru mașini sau echipamente alimentate de la reţea.
1 Întrerupător pornit/oprit (on/off)
2 Bec indicator
3 Capac rezervor combustibil
4 Ieșirea pentru curent alternativ
5 Cablu de pornire
6 Tijă nivel ulei
7 Buton de resetare ieșire curent alternativ
8 Conector împământenire
31L809
43
Adăugare combustibil (fig. A)
Nu adăugaţi niciodată combustibil în timp ce mașina
este pornită. După utilizare, lăsaţi mașina să se
răcească cel puţin 15 minute, înainte de realimentarea
cu combustibil. Utilizaţi întotdeauna combustibil care
respectă următoarele caracteristici: benzină fără
plumb, cifră octanică minimă 85
Nu fumaţi niciodată în apropierea mașinii sau a
combustibilului. Nu adăugaţi niciodată combustibil în
vecinătatea scânteilor, a flăcărilor sau a focului deschis.
Îndepărtaţi capacul (3) de pe orificiul de umplere.
Turnaţi combustibilul cu grijă în orificiul de umplere. Nu umpleţi
niciodată rezervorul peste nivelul filtrului de combustibil.
Repuneţi capacul peste orificiul de umplere.
Pornirea motorului (fig. A & B)
Asiguraţi-vă că nu este conectată nici o sarcină.
Rotiţi robinetul de combustibil (9) în poziţia ‘ON’ (pornit).
Glisaţi șocul (10) spre dreapta maxim.
Puneţi comutatorul on/off (pornit/oprit) (1) în poziţia ‘ON’ (pornit).
Trageţi cu blândeţe de cablul de pornire (5), până întâmpinaţi
o rezistenţă.
Trageţi cu forţă de cablul de pornire. Repetaţi acest procedeu
până când motorul pornește.
Glisaţi șocul (10) încet înapoi spre stânga maxim.
Instrucţiuni pentru utilizare
Porniţi motorul, așa cum s-a descris mai sus.
Pentru a conecta o mașină electrică sau un echipament,
introduceţi ștecărul în ieșirea pentru curent alternativ.
Dispozitivul de protecţie contra suprasarcinii (fig. A)
În caz de suprasarcină sau scurtcircuit, dispozitivul de protecţie
la suprasarcină întrerupe circuitul.
Așteptaţi cel puţin 1 minut înainte de a apăsa butonul
de resetare (7).
Oprire (fig. A & B)
Asiguraţi-vă că nu este conectată nici o sarcină.
Puneţi comutatorul on/off (pornit/oprit) (1) în poziţia ‘OFF’ (oprit).
Rotiţi robinetul de combustibil (9) în poziţia ‘OFF’ (oprit).
Funcţionarea mânerului de gaz (fig. B)
Întoarceţi mânerul de gaz (10) spre stânga pentru a încălzi încet
motorul.
Întoarceţi mânerul de gaz spre stânga pentru a răci motorul.
CURĂŢARE ȘI ÎNTREŢINERE
Pentru o funcţionare corespunzătoare și pentru o durată lungă
de viaţă a mașinii, curăţirea și întreţinerea periodică sunt esenţiale.
Nu efectuaţi nici o activitate de curăţare și întreţinere
cu motorul în funcţiune.
Nu fumaţi în timpul executării lucrărilor de mai jos.
Nu lucraţi în vecinătatea scânteilor, a flăcărilor sau
a focului deschis.
Curăţaţi periodic orificiile de ventilaţie.
Schimbarea uleiului (fig. A & C)
Uleiul din pompă trebuie schimbat după primele 20 ore de funcţionare,
iar după aceea la fiecare 100 ore de funcţionare sau la 6 luni.
Îndepărtaţi capacul (11).
Amplasaţi un recipient de captare sub bușonul de golire.
Îndepărtaţi tija de nivel al uleiului (6) de la bușonul de umplere.
Îndepărtaţi șurubul (12) de pe bușonul de golire.
Înclinaţi mașina ușor înainte pentru îndepărtarea completă
a uleiului.
Puneţi șurubul (12) la loc și strângeţi-l bine.
Umpleţi recipientul cu cantitatea prescrisă de ulei.
Puneţi la loc tija de nivel al uleiului.
Repuneţi capacul.
Verificarea nivelului uleiului (fig. A)
Verificaţi nivelul uleiului înainte de pornirea motorului.
Îndepărtaţi tija de nivel al uleiului (6) de la bușonul de umplere.
Curăţaţi tija de nivel al uleiului.
Introduceţi tija de nivel în gaură câteva secunde, apoi scoateţi-o
afară.
Verificaţi nivelul uleiului. Nivelul uleiului trebuie să se situeze
între plin și gol.
Dacă nivelul este mai jos de marcaj, trebuie să completaţi cu ulei.
Curăţarea filtrului de aer (fig. D)
Filtrul de aer ar trebui curăţat la fiecare 50 ore de funcţionare.
Scoateţi șuruburile (13).
Ridicaţi partea laterală (14) de pe mașină.
Scoateţi șuruburile (15) și suportul (16).
Îndepărtaţi filtrul de aer (17) de pe capac.
Curăţaţi filtrul de aer cu băuturi spirtoase sau alcool etilic.
Extrageţi filtrul de aer. A nu se roti!
Scufundaţi filtrul în ulei de motor curat.
Scoateţi filtrul afară și montaţi-l la loc.
Puneţi la loc partea laterală folosind cu șuruburile.
Curăţarea filtrului de benzină (fig. E)
Îndepărtaţi capacul (4) de pe orificiul de umplere.
Ridicaţi filtrul de combustibil (18) de pe orificiul de umplere.
Curăţiţi filtrul cu băuturi spirtoase sau alcool etilic.
Uscaţi filtrul folosind o cârpă moale.
Repuneţi filtrul în orificiul de umplere.
Repuneţi capacul peste orificiul de umplere.
Verificarea bujiei (fig. F & G)
Îndepărtaţi capacul (19).
Îndepărtaţi fișa bujiei (20) de pe bujie.
Îndepărtaţi bujia (21) utilizând cheia pentru bujie.
Curăţaţi electrodul (22) utilizând o perie de sârmă.
Verificaţi distanţa dintre contacte (valoare corectă 0,7 - 0,8 mm)
și ajustaţi-o dacă este necesar.
Puneţi bujia la loc.
Repuneţi capacul.
REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
Dacă mașina nu funcţionează corect, parcurgeţi următoarele etape
pentru a corecta problema. Dacă nu o puteţi remedia dumneavoastră,
contactaţi magazinul de la care aţi cumpărat mașina.
Motorul nu pornește
Verificaţi dacă robinetul este deschis.
Asiguraţi-vă că este combustibil în rezervor.
Comutatorul pornit/oprit trebuie să fie pe poziţia ‘ON’ (pornit).
Trageţi mai puternic de cablul de pornire.
Verificaţi dacă bujia este montată corect.
Verificaţi dacă fișa bujiei este pe bujie.
Curăţaţi bujia și verificaţi distanţa dintre contacte.
ROMÂN
31L809
44
SLOVENSKY
Motorul funcţionează neuniform
Verificaţi dacă bujia este montată corect.
Verificaţi dacă fișa bujiei este pe bujie.
Curăţaţi bujia și verificaţi distanţa dintre contacte.
Asiguraţi-vă că a fost utilizat amestecul corect de combustibil.
Generatorul nu produce curent electric
Dacă becul indicator (2) nu este aprins, atunci este o defecţiune pe care nu o puteţi
remedia dumneavoastră. Contactaţi reprezentantul.
Dacă becul indicator este aprins:
Apăsaţi pe butonul de resetare pentru ieșirea utilizată.
Verificaţi cablurile.
Verifica-ţi dacă este un scurtcircuit sau o suprasarcină.
TRANSPORT ȘI DEPOZITARE
Dacă aparatul nu va fi folosit pentru o perioadă mai lungă de timp,
rezervorul de combustibil trebuie golit și uleiul trebuie schimbat.
Goliţi rezervorul de combustibil.
Schimbaţi uleiul.
Acoperiţi aparatul și plasaţi-l într-un mediu curat și uscat.
DATE TEHNICE
31L809
Viteza min
-1
3.000
Tensiunea la ieșire V 230
Tensiunea maximă la ieșire A 3,5
Puterea maximă la ieșire VA 800
Frecvenţa la ieșire Hz 50
Consumul maxim de combustibil l/h 0,59
Capacitatea rezervorului de combustibil l 4,5
Capacitate recipient l 0,4
Ulei SAE 10W/40
Tip bujie NGK BPR-4ES
Greutate kg 30
Nivelul presiunii sonore:
31L809
L
pA
(presiune sonoră) dB(A) 81
L
WA
(putere acustică) dB(A) 94
Luaţi măsurile necesare pentru protecţia auzului.
GARANŢIA
Pentru modalităţile și condiţiile de garanţie, consultaţi condiţiile
de garanţie incluse.
MEDIUL ÎNCONJURĂTOR
În cazul în care mașina trebuie să fie înlocuită după o îndelungă
utilizare, n-o aruncaţi la gunoaiele casnice, ci urmaţi dispoziţiile
referitoare la eliminarea deșeurilor respectând protecţia mediului
înconjurător.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Kinzo B.V. declară că mașina:
Generator 31L809
este în conformitate cu următoarele norme standard:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
și
în concordanţă cu următoarele directive:
2000/14/EC, 89/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC
Aprobarea tip CE a fost eliberată de:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Germania
Ede, Olanda, Noiembrie 2004
M. Kinsbergen
Director
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Olanda
GENERÁTOR
31L809
UPOZORNENIE
V záujme Vašej vlastnej bezpečnosti si pred použitím stroja
prečítajte pozorne tento návod.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pri každom použití stroja venujte pozornos priloženým
bezpečnostným pokynom ako aj alším predpisom.
V tomo návode sú použité nasledovné označenia:
Vyhýbajte sa nebezpečiu poranenia, alebo poškodenia
nástroja.
Na stroji nájdete nasledovné označenia:
Používajte ochranu sluchu.
Postupujte poda návodu.
Stroj používajte iba vonku a v podmienkach
s dostatočným vetraním.
Nepoužívajte stroj v daždi ani pri snežení, ani vo
vlhkom prostredí.
Stroj nepoužívajte tam, kde by sa mohli vyskytova iskry,
oheň alebo otvorený plameň. V blízkosti stroja nefajčite.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE GENERÁTORY
Stroj umiestnite na pevný povrch. Stroj neumiestňujte na kovový
povrch.
Stroj neumiestňujte priamo na slnku. Nevystavujte ho pôsobeniu
teplôt nad 40 ˚C. Stroj neuskladňujte vo vlhkom prostredí.
Pred použitím skontrolujte, či je príkon pripájaného zariadenia
nižší ako maximálny výkon generátora.
Zariadenie pripájajte ku generátoru iba po dosiahnutí maximálnej
rýchlosti otáčania. Zariadenie odpojte pred vypnutím generátora.
K stroju nepripájajte žiadne iné zdroje energie. Stroj nepripájajte
k sieovému napájaciemu napätiu.
31L809
45
Generátor okamžite vypnite v nasledujúcich situáciách:
- trhaný alebo nestabilný chod motora
- zníženie elektrického výkonu
- prehriatie pripojenej záaže
- nadmerné vibrácie generátora
- iskrenie
- prítomnos dymu alebo ohňa
Pri pripojení záaže sa presvedčite, či má generátor dostatok
paliva.
Nikdy nedopÍňajte palivo počas chodu stroja. Po použití nechajte
stroj pred doplnením paliva vychladnú najmenej 15 minút.
Vyhýbajte sa kontaktu s horúcimi časami stroja.
V blízkosti stroja neskladujte palivo.
Tlmič výfuku a čistič vzduchu pôsobia ako lapače iskier v
prípade dohorievania paliva. Preto dbajte, aby boli tlmič výfuku
i čistič vzduchu riadne namontované, a aby boli v dobrom
technickom stave.
POPIS (obr. A)
Tento generátor je určený na výrobu elektriny pre stroje alebo
zariadenia napájané zo siete.
1 Sieový vypínač
2 Kontrolka
3 Kryt palivovej nádrže
4 Výstup striedavého prúdu
5 Štartovacie lanko
6 Odmerná tyčka
7 Nulovacie tlačidlo výstupu striedavého prúdu
8 Uzemňovací konektor
Doplňovanie paliva (obr. A)
Nikdy nedopÍňajte palivo počas chodu stroja.
Po použití nechajte stroj pred doplnením paliva
vychladnú najmenej 15 minút. Vždy používajte palivo,
spÍňajúce nasledujúce technické požiadavky:
bezolovnatý benzín, oktánové číslo aspoň 85
Nikdy nefajčite v blízkosti stroja alebo paliva.
Nikdy nedopÍňajte palivo v blízkosti iskier, plameňov
alebo otvoreného ohňa.
Odstráňte z plniaceho otvoru kryt (3).
Palivo opatrne nalejte do plniaceho otvoru. Nikdy neplňte nád
vyššie ako po úroveň palivového filtra.
Plniaci otvor znovu zatvorte krytom.
Štartovanie motora (obr. A & B)
Presvedčite sa, že nie je pripojená žiadna záaž.
Otočte palivový kohút (9) do polohy ‘ON’ (ZAP).
Posuňte škrtiacu klapku (10) doprava až na doraz.
Prestavte vypínač (1) do polohy ‘ON’ (ZAP).
Jemne potiahnite štartovacie lanko (5), až kým nepocítite odpor.
Silno potiahnite štartovacie lanko. Zopakujte to, až kým motor
nenaštartuje.
Posuňte pomaly škrtiacu klapku (10) doava až na doraz.
Návod na použitie
Naštartujte motor ako je to popísané vyššie.
Elektrické zariadenie alebo stroj zapojte zasunutím sieovej
zástrčky do výstupu striedavého prúdu.
Ochranné zariadenie pred preažením (obr. A)
v prípade preaženia alebo skratu, ochrana proti preaženiu preruší
obvod.
Počkajte aspoň 1 minútu pred stlačením resetovacieho tlačidla (7).
Vypínanie (obr. A & B)
Presvedčite sa, že nie je pripojená žiadna záaž.
Prestavte vypínač (1) do polohy ‘OFF’ (VYP).
Otočte palivový kohút (9) do polohy ‘OFF’ (VYP).
Obsluha plynovej rukoväte (obr. B)
Otáčajte plynovou rukoväou (10) doava na pomalé zahriatie
motora.
Otáčajte plynovou rukoväou doprava na pomalé ochladenie
motora.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Dôležitým predpokladom spoahlivej funkcie a dlhej životnosti
stroja je pravidelné čistenie a údržba.
Za chodu motora nevykonávajte žiadne čistiace alebo
servisné činnosti.
Počas dolu popisovaných prác nefajčite. Nepracujte
v blízkosti iskier, plameňov alebo otvoreného ohňa.
Pravidelne čistite vetracie otvory.
Výmena oleja (obr. A & C)
Olej sa musí vymeni po prvých 20 prevádzkových hodinách
a potom každých 100 hodín alebo 6 mesiacov.
Odstráňte kryt (11).
Pod vypúšací otvor položte nádrž na zachytenie oleja.
Vyberte meraciu tyčku (6) z plniaceho otvoru.
Vyskrutkujte skrutku (12) z vypúšacieho otvoru.
Stroj mierne nakloňte dopredu, aby vytiekol všetok olej.
Naskrutkujte skrutku (12) spä a pevne ju zatiahnite.
Do kukovej skrine nalejte predpísané množstvo oleja.
Zasuňte spä meraciu tyčku.
Založte naspä veko.
Kontrola hladiny oleja (obr. A)
Hladinu oleja skontrolujte pred naštartovaním motora.
Vyberte meraciu tyčku (6) z plniaceho otvoru.
Vyčistite meraciu tyčku.
Meraciu tyčku zasuňte do plniaceho otvoru na niekoko sekúnd
a potom ju vytiahnite.
Skontrolujte výšku hladiny oleja. Hladina oleja by mala by medzi
plným a prázdnym stavom.
Ak je hladina pod touto značkou, olej doplňte.
Čistenie vzduchového filtra (obr. D)
Vzduchový filter sa musí vyčisti vždy po 50 hodinách prevádzky.
Odstráňte skrutky (13).
Bočnú stranu (14) zdvihnite zo stroja.
Odstráňte skrutky (15) a držiak (16).
Vyberte vzduchový filter (17) z držiaka.
Vzduchový filter vyčistite liehom alebo etanolom.
Vytlačte vzduchový filter. Neskrúcajte ho!
Filter ponorte do čistého motorového oleja.
Stlačte vzduchový filter a namontujte ho.
Namontujte bočnú stranu pomocou skrutiek.
Čistenie palivového filtra (obr. E)
Odstráňte z plniaceho otvoru kryt (4).
Vytiahnite palivový filter (18) z plniaceho otvoru.
Filter vyčistite liehom alebo etanolom.
Filter utrite mäkkou handričkou.
Vložte filter spä do plniaceho otvoru.
Plniaci otvor znovu zatvorte krytom.
SLOVENSKY
31L809
46
TÜRKÇE
Kontrola zapaovacej sviečky (obr. F & G)
Odstráňte kryt (19).
Odpojte kábel zapaovacej sviečky (20) od zapaovacej sviečky.
Pomocou kúča na sviečky vyskrutkujte zapaovaciu sviečku (21).
Oceovou kefou vyčistite elektródu (22).
Skontrolujte vzdialenos medzi kontaktmi (správna hodnota
0,7 - 0,8 mm) a poda potreby ju nastavte.
Namontujte spä zapaovaciu sviečku.
Založte naspä veko.
ODSTRAÓOVANIE PROBLÉMOV
Ak stroj nepracuje správne, pri odstraňovaní problému postupujte
nasledovne. Ak chybu nedokážete opravi sami, spojte sa
s predajcom.
Motor nenaštartuje
Skontrolujte, či je otvorený palivový ventil.
Skontrolujte, či je v nádrži palivo.
Skontrolujte, či je vypínač v polohe ‘ON’ (ZAP).
Silnejšie potiahnite štartovacie lanko.
Skontrolujte, či je správne namontovaná zapaovacia sviečka.
Skontrolujte, či je kábel zapaovacej sviečky pripojený k zapaovacej sviečke.
Vyčistite zapaovaciu sviečku a skontrolujte vzdialenos medzi kontaktmi.
Nepravidelný chod motora
Skontrolujte, či je správne namontovaná zapaovacia sviečka.
Skontrolujte, či je kábel zapaovacej sviečky pripojený k zapaovacej sviečke.
Vyčistite zapaovaciu sviečku a skontrolujte vzdialenos medzi kontaktmi.
Skontrolujte, či sa používa správne palivo.
Generátor nedodáva žiadnu elektrickú energiu
Ak kontrolka (2) nesvieti, ide o poruchu, ktorú nedokážete svojpomocne opravi.
Spojte sa s predajcom.
Ak kontrolka svieti:
Stlačte nulovacie tlačidlo zodpovedajúce použitému výstupu.
Skontrolujte elektrické zapojenie.
Skontrolujte, či nedošlo ku skratu alebo preaženiu.
PREPRAVA A SKLADOVANIE
Ak sa stroj nepoužíva počas dlhšieho obdobia, palivová nádrž
sa musí vyprázdni a musí sa vymeni olej.
Vypustite palivovú nádrž.
Vymeňte olej.
Stroj zakryte a umiestnite do čistého a suchého prostredia.
TECHNICKÉ ÚDAJE
31L809
Rýchlos min
-1
3.000
Výstupné napätie V 230
Max. výstupný prúd A 3,5
Max. výstupný výkon VA 800
Výstupná frekvencia Hz 50
Max. spotreba paliva l/h 0,59
Objem palivovej nádrže l 4,5
Objem kukovej skrine l 0,4
Olej SAE 10W/40
Typ zapaovacej sviečky NGK BPR-4ES
Hmotnos kg 30
Úroveň hlukového zaaženia:
31L809
L
pA
(hlukové zaaženie) dB(A) 81
L
WA
(akustický výkon) dB(A) 94
Zvote vhodochranu sluchu.
ZÁRUKA
Poda priložených záručných podmienok.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Ak bude Váš stroj v dôsledku opotrebovania vyžadova výmenu,
nevyhadzujte ho do domáceho odpadu, ale zbavte sa ho
spôsobom bezpečným pre životné prostredie.
PREHLÁSENIE O SPŐSOBILOSTI
Kinzo B.V. prehlasuje, že stroje:
Generátor 31L809
boli vyvinuté v súlade s nasledovnými normami:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
a
v súlade s nasledovnými nariadeniami:
2000/14/EC, 89/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC
Schválenie typu EC bolo vykonané:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Kolín,
Nemecko
Ede, Holandsko, November 2004
M. Kinsbergen
Riadite
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Holandsko
JENERATÖR
31L809
DİKKAT
Emniyetiniz için, cihaz kullanmadan önce bu klavuzu dikkatle
okuyunuz.
EMNİYET TALİMATLARI
Cihaz kullanrken, tüm emniyet talimatlarna ve ek emniyet
talimatlarna her zaman uyunuz.
Bu klavuzda aşağdaki semboller kullanlmştr:
Yaralama riskini veya alette yaratacağ hasar riskini
gösterir.
Makinann üzerinde aşağdaki sembolleri görebilirsiniz:
Kulak koruyucu kullann.
Dişli kesme taşlarn kullanmaynz.
Cihaz sadece dşarda ve düzgün bir şekilde
havalandrlan ortamlarda kullann.
31L809
47
Makineyi yağmur alan veya nemli ortamlarda
kullanmayn.
Makineyi kvlcm, alev veya korumasz ateşin
bulunabileceği yerlerde kullanmayn.
Makinenin yaknnda sigara içmeyin.
JENERATÖRLER İÇİN EK GÜVENLİK TALİMATLARI
Makineyi sert bir yüzeyde bulundurun. Makineyi metal bir
yüzeye koymayn.
Makineyi güneş altnda tutmayn. Makineyi 40 °C‘nin
üzerindeki scaklklarda bulundurmayn. Makineyi nemli
yerlerde bulundurmayn.
Kullanmadan önce, bağlanacak ekipmann güç girişinin
jeneratörün maksimum çkşndan daha az olup olmadğn
kontrol edin.
Ekipman sadece jeneratör tam hzda çalşrken bağlayn.
Ekipman, jeneratörü kapatmadan önce sökün.
Makineye başka bir enerji kaynağ bağlamayn.
Makineyi şebeke elektriğine bağlamayn.
Aşağdaki durumlardan herhangi biri gerçekleştiğinde
jeneratörü hemen kapatn:
- çalşmada aksama veya motorun düzensiz çalşmas
- elektrik çkşnda azalma
- bağl yükün aşr snmas
- jeneratörün aşr titremesi
- kvlcm çkarma
- duman veya ateş olmas
Yüke bağlandğnda jeneratörde yeterli yakt
bulunduğundan emin olun.
Asla makine çalşrken yakt eklemeyin. Yeniden yakt
koymadan önce makinenin en az 15 dakika boyunca
soğumasn bekleyin.
Makinenin scak parçalarna dokunmaktan kaçnn.
Makinenin yaknlarnda yakt depolamayn.
Ses emici ve hava filtresi, alev çkmas durumunda alev
yakalayc olarak çalşrlar. Bu nedenle bunlarn düzgün bir
şekilde monte edildiklerinden ve iyi durumda olduklarndan
emin olun.
TANIM (res. A)
Bu jeneratör, şebeke elektriğiyle çalşan makineler veya
ekipmanlar için elektrik üretmek için tasarlanmştr.
1 Açma/kapama düğmesi
2 Gösterge lambas
3 Yakt tank kapağ
4 Alternatif akm çkş
5 Çalştrma teli
6 Ölçüm çubuğu
7 Alternatif akm çkş sfrlama düğmesi
8 Toprak bağlant
Yakt koyma (res. A)
Hiçbir zaman makine açkken yakt koymayn.
Yeniden yakt koymadan önce makinenin en az
15 dakika boyunca soğumasn bekleyin. Daima şu
spesifikasyonlar sağlayan yakt kullann:
kurşunsuz benzin, en az 85 oktan
Makine veya yakt yannda asla sigara içmeyin.
Kvlcmlarn, alevlerin veya açk ateşin olduğu
yerde asla yakt koymayn.
Depo ağzndan kapağ (3) çkartn.
Yakt dikkatli bir şekilde depo ağzndan boşaltn.
Depoyu hiçbir zaman yakt filtresinin en üstünden daha
fazla doldurmayn.
Kapağ yeniden depo ağzna yerleştirin.
Motoru çalştrma (res. A & B)
Herhangi bir yükün bağl olmadğndan emin olun.
Yakt valfn (9) “ON” konumuna getirin.
Valf (10) tam sağa doğru kaydrn.
Açma/kapama düğmesini (1) “ON” konumuna getirin.
Bir direnme hissedinceye kadar yavaşça çalştrma telini (5)
çekin.
Çalştrma telini güç vererek çekin. Motor çalşana kadar
bunu tekrar edin.
Valf (10) yavaşça geriye tam sola doğru kaydrn.
Kullanm talimatlar
Yukarda tarif edilen şekilde, motoru çalştrn.
Elektrikli bir makine veya ekipman bağlamak için, şebeke
fişini alternatif akm çkşna takn.
Yük koruma cihaz (res. A)
aşr yük veya ksa devre olmas halinde, aşr yük koruma
cihaz devreyi keser.
Sfrlama düğmesine (7) basmadan önce an az 1 dakika
bekleyin.
Kapatma (res. A & B)
Herhangi bir yükün bağl olmadğndan emin olun.
Açma/kapama düğmesini (1) “OFF” konumuna getirin.
Yakt valfn (9) “OFF” konumuna getirin.
Gaz tutacağn çalştrlmas (res. B)
Motoru yavaşça stmas için gaz tutacağn (10) sola
döndürün.
Motoru yavaşça soğutmas için gaz tutacağn sağa döndürün.
TEMİZLİME VE BAKIM
Makinenin tam çalşmas ve uzun ömürlü olabilmesi için
düzenli temizlik ve bakm hayati önem taşr.
Motor çalşrken herhangi bir temizlik veya bakm
işlemi yapmayn.
Aşağdaki işleri yaparken sigara içmeyin.
Kvlcmlarn, alevlerin veya açk ateşin olduğu
yerde çalşmayn.
Düzenli olarak havalandrma deliklerini temizleyin.
Yağn değiştirilmesi (res. A & C)
Yağ, ilk 20 çalşma saatinden sonra ve daha sonra her
100 saatte ve 6 ayda bir değiştirilmelidir.
Kapağ (11) çkartn.
Boşaltm noktasnn altna bir atk kab yerleştirin.
Dolum noktasnn ağzndan ölçüm çubuğunu (6) çkartn.
Dolum noktasndan viday (12) sökün.
Tüm yağ boşaltmak için makineyi hafifçe öne yatrn.
Viday (12) yeniden takn ve güvenli bir şekilde skştrn.
Karteri belirtilen miktarda yağla doldurun.
Ölçüm çubuğunu takn.
Kapağ yeniden takn.
TÜRKÇE
31L809
48
Yağ seviyesinin kontrol edilmesi (res. A)
Motoru çalştrmadan önce yağ düzeyini kontrol edin.
Dolum noktasnn ağzndan ölçüm çubuğunu (6) çkartn.
Ölçüm çubuğunu temizleyin.
Ölçüm çubuğunu yeniden geri çekmeden önce birkaç saniye
dolum deliğine sokun.
Yağ seviyesini kontrol ediniz. Yağ düzeyi dolu ile boş
arasndaki bir derecede olmaldr.
Seviye bu işaretten aşağ olduğunda, yağ yeniden doldurunuz.
Hava filtresinin temizlenmesi (res. D)
Hava filtresi her 50 saatlik çalşmadan sonra temizlenmelidir.
Vidalar (13) çkartn.
Yan taraf (14) makineden yukar kaldrn.
Vidalar (15) ve dirseği (16) çkarn.
Hava filtresini (17) tutacaktan sökün.
Hava filtresini uçucu maddelerle veya etanolla temizleyin.
Hava filtresini skştrn. Sakn döndürerek skmayn!
Filtreyi temiz motor yağna daldrn.
Filtreyi skştrn ve yerine monte edin.
Vidalar kullanarak yan taraf değiştirin.
Yakt filtresinin temizlenmesi (res. E)
Depo ağzndan kapağ (4) çkartn.
Depo ağzndan yakt filtresini (18) çkartn.
Filtreyi uçucu maddelerle veya etanolle temizleyin.
Filtreyi yumuşak bir bezle kurulayn.
Filtreyi depo ağzna geri takn.
Kapağ yeniden depo ağzna yerleştirin.
Bujinin kontrol edilmesi (res. F & G)
Kapağ (19) çkartn.
Buji kablosunu (20) bujiden sökün.
Buji anahtarn kullanarak bujiyi (21) sökün.
Çelik bir frça kullanarak elektrodu (22) temizleyin.
Temas mesafesini ölçün (doğru değer 0,7 - 0,8 mm) ve
gerektiği gibi ayarlama yapn.
Bujiyi geri takn.
Kapağ yeniden takn.
SORUN GİDERME
Makine düzgün bir şekilde çalşmyorsa, sorunu gidermek için
aşağdaki admlar gerçekleştirin. Kendiniz çözemiyorsanz
satcnza başvurun.
Motor çalşmyor
Yakt tapasnn açk olup olmadğn kontrol edin.
Depoda benzin olup olmadğn kontrol edin.
Açma/kapama düğmesinin “ON” konumunda olduğundan emin olun.
Çalştrma telini daha hzl çekin.
Bujinin düzgün bir şekilde yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin.
Buji kablosunun bujiye takl olduğundan emin olun.
Bujiyi temizleyin ve temas mesafesini kontrol edin.
Motor düzensiz çalşyor
Bujinin düzgün bir şekilde yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin.
Buji kablosunun bujiye takl olduğundan emin olun.
Bujiyi temizleyin ve temas mesafesini kontrol edin.
Doğru yaktn kullanldğndan emin olun.
Jeneratör enerji vermiyor
Gösterge şğ (2) yanmyorsa, kendi başnza düzeltemeyeceğiniz bir sorun var
demektir. Satcnzla bağlant kurun.
Gösterge şğ yanyorsa:
Kullanlan çkşa ait olan sfrlama düğmesine basn.
Kablolar kontrol edin.
Ksa devre veya aşr yüklenme olup olmadğna bakn.
TAŞIMA VE SAKLAMA
Makine uzun süredir kullanm dşysa, yakt tank boşaltlmal
ve yağ değiştirilmelidir.
Yakt tankn boşaltn.
Yağ değiştirin.
Makineyi sarn ve temiz ve kuru bir ortamda saklayn.
TEKNİK BİLGİLER
31L809
Hz min
-1
3.000
Çkş voltaj V 230
Maks. çkş voltaj A 3,5
Maks. çkş kapasitesi VA 800
Çkş frekans Hz 50
Maks. yakt tüketimi l/s 0,59
Yakt deposu l 4,5
Karter kapasitesi l 0,4
Y SAE 10W/40
Buji tipi NGK BPR-4ES
Ağrlk kg 30
Ses basnç seviyesi:
31L809
L
pA
(ses şiddeti) dB(A) 81
L
WA
(akustik gücü) dB(A) 94
Ses korumasn sağlamak için uygun önlemleri
alnz.
GARANTİ
Garanti şartlar ve maddeleri için garanti şartnamesine
baknz.
ÇEVRE KORUMA
Cihaznzdan uzun bir süre yararlandktan sonra değişimi gerekirse
bunu evdeki çöpünüze atmak yerine güvenli bir yere koyunuz.
UYGUNLUK BEYANLARI
Kinzo B.V. ya göre cihazlar:
Jeneratör 31L809
şu standartlarla uyumlu olarak tasarlanmşlardr:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
ve
şu yönergelere uygun:
2000/14/EC, 89/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC
EC tipi onayn veren:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Almanya
Ede, Hollanda, kasm 2004
M. Kinsbergen
Direktör
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Hollanda
TÜRKÇE
31L809
49
31L809
50
31L809
51
31L809
52
KINZO B.V.
Postbus 735
6710 BS Ede
Nederland
KINZO S.A.R.L.
92, Bld. du Gén. de Gaulle
59100 Roubaix
France
KINZO LTD
P.O. Box 1554
Doncaster DN10 4WY
United Kingdom
TD314/0402/1 © KINZO
27

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Kinzo 31L809 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Kinzo 31L809 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,56 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info