767048
44
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/48
Pagina verder
MODEL: TASTEE
EN 14988:2017 Rev 1.5
TASTEE
CZ STOLIČKA NA KRMENÍ
DE KINDERSTUHL
EN HIGH CHAIR
ES TRONA PARA COMER
FR CHAISE HAUTE POUR BÉBÉ
HU ETETŐSZÉK
IT SEGGIOLINO DA TAVOLO
NL VOEDINGSSTOELTJE
PL KRZESEŁKO DO KARMIENIA
PT ASSENTO DE REFEIÇÃO PARA BEBÉ
RO SCAUN PENTRU ALĂPTAT
RU СТУЛ ДЛЯ КОРМЛЕНИЯ
SK STOLIČKA NA KŔMENIE
CZ NÁVOD K OBSLUZE
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
EN USER MANUAL
ES MANUAL DE USUARIO
FR GUIDE D’UTILISATION
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
IT ISTRUZIONI PER UTENTE
NL GEBRUIKSAANWIJZING
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO MANUAL DE UTILIZARE
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
SK NÁVOD NA POUŽITIE
CZ
8
DE
10
EN
14
ES
17
FR
20
HU
23
IT
26
NL
29
PL
31
PT
35
RO
37
RU
40
SK
43
8
CZ
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU!
Děkujeme za zakoupení výrobku značky Kinderkraft.
Tvoříme výrobky pro vaše dítě – dbáme vždy na bezpečnost a kvalitu a zajišťujeme tak pohodlí toho
nejlepšího výběru.
DŮLEŽITÉ! POKYNY SI POZORNĚ
PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO
POZDĚJŠÍ NAHLÉDNUTÍ.
Upozornění týkající se bezpečnosti a bezpečnostních opatření
UPOZORNĚNÍ:
Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
Před použitím vždy zkontrolujte, zda je výrobek bezpečný a stabilní.
Stolička na krmení: Vždy používejte zádržný systém.
Ujistěte se, že jsou popruhy správně nasazené.
Nepoužívejte výrobek, dokud nejsou všechny součásti správně připevněné
a seřízené.
Nepřemísťujte, ani nezvedejte výrobek, ve kterém je umístěno dítě.
Nebezpečí pádu: Nenechte své dítě šplhat na výrobek.
Pozor na nebezpečí otevřeného ohně nebo dalších zdrojů tepla v blízkosti výrobku.
Pozor na nebezpečí převrhnutí, když vaše dítě zapře nohy o stůl nebo jiný předmět.
Nepoužívejte výrobek tak dlouho, dokud dítě nebude umět samostatně sedět. Abyste zabránili poranění,
držte děti v bezpečné vzdálenosti v době montáže a demontáže výrobku.
Tato stolička je určena pro děti do 36 měsíců s tělesnou hmotnos do 15 kg, které umí
samostatně sedět.
Výrobek nepoužívejte v případě prasklin, roztržení nebo jakékoliv chybějící části.
Je třeba si uvědomit rizika, jaká představujte otevřený oheň nebo jiné zdroje vysoké teploty,
jako jsou elektrická kamna, plynová kamna apod. poblíž výrobku.
Výrobek umístěný pod oknem může dítě použit jako schod a může tak dojít k vypadnutí dítěte
z okna.
Nepoužívejte příslušenství ani jiné náhradní díly, které nejsou schválené výrobcem.
A. Hlavní části
1. Sedadlo:
2. Dolní nohy:
1. Zadní
2. Přední
3. Horní nohy:
1. Levé
2. Pra
4. Dvoudílný podnos
5. Potah s bezpečnostními pásy
6. Tlačítko pro rozložení/slení nohou stoličky
7. Tlačítko pro nastavení výšky stoličky
9
8. Další opěrka pro nohy
9. Síťový koš na hračky
B. Montáž nohou
Před montáží sundejte z konců trubky plastové čepičky. Stlačte tlačítko (6) a rozložte pravou a levou nohu
(3.1, 3.2). Umístěte levou nohu stoličky (3.1) do otvoru na boku sedátka (1). Zasuňte nohu, až se v okénku
na boku objeví číslice „1“. Zopakujte činnost s pravou nohou (3.2). Výsledkem by měla být smontovaná
konstrukce, jak je vidět na obrázku B2. Připevněte nohu 2.1 zezadu a 2.2 zepředu stoličky (obr. B3).
VAROVÁNÍ: Zadní noha je vybavena kolečky, které zabraňují záměně nohou při montáži. Spodní nohy jsou
správně namontované, když byly zajištěny pružinovými čepy.
C. Nasazování/sundávání polstrování
Zasuňte spodní část potahu na opěrku sedadla. Upevněte boky potahu jejich ovinutím kolem loketních
opěrek a zajištěním háčky z každé strany sedátka (obr. C).
Pro sundání potahu vysuňte všechny bezpečnostní pásy (viz bod D) a odhákněte háčky z kaž strany
sedadla.
VAROVÁNÍ: Nikdy nepoužívejte výrobek bez polstrování.
D. Použití nastavitelných bezpečnostních pásů
VAROVÁNÍ: Použití bezpečnostních pásů je nutné pro zajištění bezpečnosti dítěte. Použití samotného tácku
nezaručuje správné zachycení dítěte. Použijte vždy bezpečnostní pásy.
Bezpečnostní pásy můžete nastavit a můžete je nainstalovat ve třech pozicích vvislosti na velikosti dítěte.
Upevnění bezpečnostních pásů k výrobku:
Protáhněte plastový kroužek pásů otvorem v potahu a v sedadle (obr. D2), tak aby se zablokoval (obr. D3).
Zopakujte činnost pro všechny pásy. Spojte ramenní a bederní pásy a rozkrokový pás ve sponě. Správné
zapnutí pásu zobrazuje obr. D1.
Demontáž bezpečnostních pásů:
Pro úplnou demontáž pásu postupujte v opačném pořadí, než jak je uvedeno výše.
Pro rozepnutí bezpečnostních pásů stlačte tlačítko uprostřed spony (obr. D4).
E. Uchycení a nastavení plastového stolečku
Plastový stolek přichyťte ke stoličce pomocí západkového mechanismu.
Stoleček můžete nastavit do jedné ze třech poloh – označení se nachází na loketní opěrce.
Po vložení stolečku zkontrolujte, zda je správně namontován.
Pro přichycení stolečku můžete sundat jeho vrchní vrstvu po odblokování čtyřech ok (obr. E2).
Úplně demontovaný stoleček můžete zavěsit na nohu zezadu stoličky.
F. Nastavení opěrky nohou
Opěrku nohou můžete nastavit v třech různých pozicích stisknutím dvou tlačítek, ktese nachází v boční
části (obr. F).
Židle YUMMY může být vybavena další opěrkou pro nohy. Za tímto účelem vložte háček do jednoho ze tří
otvorů, jak je znázorněno na obrázku H1, H2.
POZOR! Nestůjte na opěrce nohou.
G. Nastavení výšky stoličky a naklonění opěrky
Stolička může být nastavena do 7 různých výšek.
Pro zvednutí/sundání sedátka: zároveň stiskněte tlačítko pro nastavení výšky po obou stranách sedátka a
nastavte ve zvolené poloze (obr. G1). VAROVÁNÍ: Tyto úkony neprovádějte, pokud dítě sedí ve stoličce.
Opěrka židličky může být nastavena do třech poloh. Pro nastavení stupně opěrky zvedněte páku nacházející
se zadní strany (obr. G2), nakloňte opěrku a nastavte ji do zvolené polohy, poté pusťte páčku. Opěrka se
automaticky zablokuje a uslyšíte zvuk blokování.
10
Při volbě nejnižší polohy sedadla se ujistěte, že ukazatel na boku ukazuje 7.
H. Sestavení koše na hračky
Síťový koš na hračky by měl být namontován na židličku pomocí suchých zipů, které se protahují mezi
trubkami umístěnými pod sedadlem židličky (obr. I1 a I2). Maximální zatížení síťového koše na hračky je 2 kg.
I. ČIŠTĚNÍ
Stolička: Vyčistěte čistým a navlhčeným hadříkem a jemným mýdlem. Pásy: Sepněte vzájemně pásy: Perte
v ruce: Nebělte. Nesušte v bubnové sušičce. Nežehlete. Nečistěte chemicky. Síťový koš na hračky perte
ručně. Nebělit. Nesušit v bubnové sušičce. Nežehlit. Nečistit chemicky.
Vysvětlivky označení:
Prát ručně v teplotě do 40 °C
Neperte. Výrobek lze jemně omýt vlhkým
hadříkem a jemným čistícím prostředkem.
Nesušit v sušičce
Nebělit
Nečistit chemicky
Nežehlit
Záruka
A. Záruka se vztahuje na produkty prodávané v těchto zemích: Francie, Španělsko, Německo, Polsko,
Velká Británie, Itálie.
B. V zemích, které nejsou uvedeny výše, záruční podmínky stanoví Prodávající.
DE
SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE!
Vielen Dank für Ihren Kauf eines Produktes von Kinderkraft.
Wir entwickeln unsere Produkte mit dem Gedanken an Ihr Kind – wir kümmern uns immer um die
Sicherheit und Qualität und gewährleisten Ihnen dadurch die beste Wahl.
WICHTIG! BITTE SORGFÄLTIG
LESEN UND FÜR SPÄTERES
NACHLESEN UNBEDINGT
AUFBEWAHREN.
Sicherheit und Vorsichtsmaßnamen
11
WARNUNG!
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
Immer die Sicherheitsgurte benutzen.
Fallrisiko: Kinder nicht auf das Produkt klettern lassen.
Das Produkt nicht benutzen, wenn nicht alle Teile ordnungsgemäß montiert
und justiert sind.
Darauf achten, dass das Produkt nicht in der Nähe von offenem Feuer und anderen Hitzequellen aufgestellt
wird.
Es besteht das Risiko, dass das Produkt umkippen könnte, wenn das Kind die Füße gegen einen Tisch oder
einen anderen Gegenstand drückt.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch immer die Sicherheit und die Stabilität der Produkt
Achten Sie auf die ordnungsgemäße Anbringung aller Geschirre.
Transportieren und heben Sie dieses Produkt nicht, wenn sich das Kind darin befindet
Das Produkt nicht verwenden, bis das Kind allein sitzen kann. Um Verletzungen zu vermeiden, halten Sie
Kinder während der Montage und Demontage des Produktes fern.
Der Hochstuhl ist für Kinder im Alter bis 36 Monaten, mit einem Gewicht von bis zu 15 kg, die
in der Lage sind, unabhängig zu sitzen, bestimmt.
Das Produkt nicht verwenden, wenn es gebrochen, gerissen ist oder Teile fehlen.
An einem Fenster stehender Kinderstuhl von dem Kind als Stufe genutzt werden und dass dies
dazu führen könnte, dass das Kind aus dem Fenster fällt.
Keine anderen als die vom Hersteller zugelassenen Zubehörteile oder Ersatzteile zu verwenden
A. Hauptbauteile
1. Sitz
2. Untere Beine:
1. hinten
2. vorne
3. Obere Beine:
1. links
2. rechts
4. Zweiteiliges Tablett
5. Bezug mit Sicherheitsgurten
6. Druckknopf zum Auf- und Zusammenklappen der Stuhlbeine
7. Druckknopf zur Einstellung der Stuhlhöhe
8. Zusätzliche Fußstütze
9. Netzspielzeugkorb
B. Montage der Beine
Vor der Montage Kunststoffkappen aus Rohrenden entfernen. Den Druckknopf (6) drücken und das rechte
und linke Bein aufklappen (3. 1, 3.2). Das linke Stuhlbein (3.1) ins Loch im Seitenteil des Sitzes stecken (1).
Das Bein einführen, bis im Fenster am Seitenteil die Ziffer „1” erscheint. Den Vorgang mit dem rechten Bein
wiederholen (3. 2). Im Ergebnis sollten Sie einen solchen Aufbau bekommen wie auf der Abb. B2 dargestellt.
Das Bein 2.1 hinten und das Bein 2.2 am Vorderteil des Stuhls befestigen (Abb. B3). WARNUNG: Das hintere
Bein ist mit Rädern ausgestattet, was erlaubt, Irrtümer auf der Montageetappe zu vermeiden. Untere Beine
sind richtig montiert, wenn sie mit Federbolzen abgesichert sind.
C. Bezug auf- und abziehen
Den oberen Teil der Sitzlehne mit dem Bezug überziehen. Seitenteile des Bezugs befestigen, indem sie um
die Armlehnen gewickelt und mit Haken an allen Sitzseiten gesichert werden (Abb. C).
Um den Bezug abzuziehen, sind alle Sicherheitsgurte herauszuziehen (siehe Punkt D) und Haken an jeder
Sitzseite abzunehmen.
12
WARNUNG: Das Produkt nie ohne Bezüge verwenden.
D. Anwendung der verstellbaren Sicherheitsgurte
WARNUNG: Das Anlegen der Sicherheitsgurte ist notwendig, um die Sicherheit des Kindes zu gewährleisten.
Die Verwendung des Kunststofftabletts selbst schützt das Kind nicht ausreichend. Immer Sicherheitsgurte
verwenden.
Die Sicherheitsgurte sind einstellbar, sie können in drei Positionen montiert werden je nach der Größe des
Kindes.
Befestigung der Sicherheitsgurte am Produkt:
Den Plastikring der Gurte durch den Schlitz im Bezug und im Sitz so durchziehen (Abb. D2), dass er sich
einklemmt (Abb. D3). Den Vorgang bei allen Gurten wiederholen. Schulter- und Hüftengurte sowie der
Schrittgurt sind in der Schnalle zu verbinden. Richtiges Anschnallen wird auf der Abb. D1 dargestellt.
Demontage der Sicherheitsgurte:
Um die Gurte ganz zu demontieren, gehen Sie in der umgekehrten Reihenfolge vor, als vorstehend
beschrieben.
Um die Sicherheitsgurte abzuschnallen, ist der Druckknopf in der Mitte der Schnalle einzudrücken (Abb. D4).
E. Befestigung und Einstellung des Kunststofftabletts
Das Kunststofftablett an den Stuhl mit einem Einrastmechanismus befestigen.
Das Tablett kann in eine der drei Positionen eingestellt werden die entsprechende Markierung befindet
sich an der Armlehne.
Nach dem Einstecken des Tabletts ist zu prüfen, ob es sicher sitzt.
Um das Tablett zu spülen, ist seine obere Schicht nach der Entriegelung von zwei Verschlüssen abzunehmen.
(Abb. E2).
Das ganz demontierte Tablett kann man am Hinterbein des Stuhls aufhängen.
F. Einstellung der Fußstütze
Die Fußstütze kann in drei unterschiedlichen Positionen fixiert werden, indem zwei Druckknöpfe im
Seitenteil gedrückt werden. (Abb. F)
Der YUMMY Stuhl kann mit einer zusätzlichen Fußstütze ausgestattet werden. Führen Sie dazu den Haken
wie in Abbildung H1, H2 gezeigt in eines der drei Löcher ein.
ACHTUNG! Stellen Sie sich nicht auf die Fußstütze.
G. Höheneinstellung des Hochstuhls und Neigungseinstellung der Rückenlehne
Der Hochstuhl kann auf 7 unterschiedliche Höhen eingestellt werden.
Um den Sitz zu heben oder zu senken: beide Sitzhöheneinstellknöpfe an beiden Seiten gleichzeitig drücken
und die gewünschte Sitzhöhe wählen. (Abb. G1). WARNUNG: Diese Vorgänge dürfen nicht ausgeführt
werden, wenn das Kind auf dem Hochstuhl sitzt.
Die Rückenlehne des Hochstuhls kann in drei Positionen eingestellt werden. Um die Rückenlehne nach vorne
oder nach hinten zu verstellen, muss der hinten befindliche Hebel hochgezogen werden (Abb. G2), dann ist
die Rücklehne zu verstellen und in die gewünschte Position einzustellen. Nachher ist der Hebel zu lösen. Die
Rückenlehne wird automatisch verriegelt und das Einrastgeräusch wird hörbar.
Stellen Sie bei der Auswahl der niedrigsten Sitzposition sicher, dass die Anzeige an der Seite 7 anzeigt.
H. Befestigung des Spielzeugkorbes
Der Netzspielzeugkorb sollte mit Klettverschlüssen, die durch die Rohre unter der Sitzfläche des Stuhls
geführt werden, am Stuhl befestigt werden (Abb. I1 und I2). Die maximale Belastung des
Netzspielzeugkorbes beträgt 2 kg.
I. Reinigung
Kinderstuhl: Mit einem sauberen und feuchten Tuch sowie mit einer sanften Seife reinigen. Sicherheitsgurte
Gurte zusammenschnallen. Von Hand waschen. Keine Bleichmittel verwenden Nicht im Trommeltrockner
13
trocknen. Nicht bügeln. Nicht chemisch reinigen. Der Netzspielzeugkorb sollte von Hand gewaschen werden.
Nicht bleichen. Nicht im Wäschetrockner trocknen. Nicht bügeln. Nicht chemisch reinigen.
Erklärung der Symbole:
Handwäsche bei max 40 ° C
Nicht waschen. Das Produkt kann mit
einem feuchten Tuch und einem milden
Reinigungsmittel gewaschen werden.
Nicht im Trommeltrockner trocknen.
Nicht bleichen.
Nicht chemisch reinigen.
Nicht bügeln.
Garantie
A. Alle Produkte werden durch Kinderkraft mit einer 24 - Monats-Garantie abgedeckt. Die Dauer der
Garantiedeckung beginnt mit dem Tag der Herausgabe des Produkts an den Käufer.
B. Die Garantie gilt für Produkte, die in diesen Ländern verkauft wurden : Frankreich, Spanien,
Deutschland, Polen, Großbritannien, Italien.
C. In Ländern, die oben nicht genannt sind, bestimmt der Verkäufer die Garantiebedingungen.
D. Es ist möglich, die Garantie auf 120 Monate (10 Jahre) zu verlängern. Vollständiger Wortlaut der
Bedingungen und das Registrierungsformular zur Garantieverlängerung ist auf dem
WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar.
E. Die Garantie gilt nur in dem Land, in dem der Kauf getätigt wurde.
F. Beschwerden sollten über das Formular auf der Website WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM eingereicht
werden.
G. Die Garantie gilt nicht:
a. für Ansprüche aus den technischen Parametern des Produktes, solange sie vom Hersteller in
Bedienungsanleitungen oder anderen Dokumenten normativer Natur entsprechen;
b. Produktfehler, die durch unsachgemäße Wartung oder unsachgemäße Verwendung von
Chemikalien entstehen;
c. Farbwechsel (Verfärbung), wenn Artikel -entgegen den Bedienungsanleitung- dem direkten
Sonnenlicht ausgesetzt werden;
d. Reißen, Abreiben, Bruch im Stoff/Kunststoff, die auf Verschulden des Kunden zurückzuführen sind;
e. eine Verringerung der Produktqualität durch normalen Verschleiß und natürlichen Verschleiß von
Verbrauchsartikeln;
f. Produkte, die nicht gemäß den Spezifikationen verwendet wurden;
H. Die Garantiezeit für das Zubehör zu dem Gerät läuft über 6 Monate ab dem Datum des Verkaufs, mit
Ausnahme von mechanischen Beschädigungen.
I. Diese Garantiebedingungen sind komplementär in Bezug auf die Befugnisse des Kunden, die dem
Kunden gegen 4KRAFT sp. z oo.zustehen. Die Garantie schließt nicht aus, schränkt nicht ein oder setzt
nicht aus, die Rechte des Kunden gemäß den Bestimmungen für die Gewährleistung für Mängel an den
verkauften Waren.
J. Vollständiger Wortlaut der Garantie ist auf der Website WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar.
14
EN
DEAR CUSTOMER!
Thank you for purchasing a Kinderkraft product.
Our products are designed to help your child − we always care about safety and quality, thus ensuring the
comfort of the best choice.
IMPORTANT! READ CAREFULLY
AND KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.
Safety instructions and precautions
WARNING!
Never leave the child unattended.
Always use the restraint system.
Falling hazard: Prevent your child from climbing on the product.
Do not use the product unless all components are correctly fitted and
adjusted
Be aware of the risk of open fires and other sources of strong heat in the vicinity of the product.
Be aware of the risk of tilting when your child can push its feet against a table or any other structure.
Always check the security and the stability of product before use.
Make sure that any harness is correctly fitted.
Do not move or lift the product while the child is inside.
Do not use the product until the child can sit up unaided. Keep children away when
assembling and disassembling the product to avoid injury. High chair is intended for
children able to sit up unaided and up to 3 years or a maximum weight of 15 kg.
Don’t use the product if any part is broken, torn or missing.
Product located under a window could be used as a step by the child and cause the child to fall out of the
window.
Accessories or replacement parts other than those approved by the manufacturer must not be used.
A. Main parts
1. Seat
2. Lower legs:
1. Rear
2. Front
3. Upper legs:
1. Left
2. Right
4. Two-piece tray
5. Cover with safety harness
6. Button for folding/unfolding legs of the chair
7. Button for seat height adjustment
8. Additional footrest
15
9. Mesh toy basket
B. Assembly of legs
Before assembling ends of the tubes, remove the plastic caps. Press the button (6) and unfold right and left
leg (3.1, 3.2). Place the left leg of the chair (3.1) in the side opening of the seat (1). Insert the leg until number
"1" appears in the side window. Repeat the procedure with the right leg (3.2). As a result, you should obtain
the structure shown in Fig. B2. Fix leg 2.1 at the rear, and leg 2.2 in the front of the chair (Fig. B3). WARNING:
The rear leg is equipped with wheels, preventing mistakes during the assembly process. The lower legs are
fitted correctly, when they are secured by spring-mounted pins
C. Attaching / removing the upholstery
Insert the top of the upholstery onto the back of the seat. Attach the sides of the pouch, wrapping it around
the arm support and securing hooks on each side of the seat (Fig. C).
In order to remove the shell, pull out all the belts (see section D) and unhook the hooks on each side of the
seat.
WARNING: Never use the product without upholstery.
D. Use of adjustable safety harness
WARNING: Use of safety harness is essential for the safety of your child. Using the tray does not ensure
proper child support. Always use safety harness.
Belts of safety harness can be adjusted and mounted in three positions depending on the height of the child.
Fastening belts of the safety harness to the product:
Put the plastic ring of the belts through the opening in the cover and in the seat (Fig. D2), without locking it
inside (Fig. D3). Repeat this procedure for all the belts. Connect shoulder, hip and crotch belt in the buckle.
Correct fastening of the belts of safety harness is shown in Fig. D1.
Disassembly of safety harness.
To completely remove the safety harness, proceed in the reverse order to the procedure described above.
To disconnect the belts of the safety harness, press the button in the middle of the buckle (Fig. D4).
E. Assembly and adjustment of the plastic tray
Attach the plastic tray to the chair by means of the clamping mechanism.
The tray can be set in one of three positions - marking is located on the armrest.
After inserting the tray, make sure that it is securely mounted.
In order to wash the tray, you can remove its top after releasing two catches (Fig. E2).
Completely dismantled tray may be attached to the leg, at the back of the chair.
F. Footrest adjustment
The footrest can be set in three different positions by pressing the two side buttons (Fig. F)
The YUMMY chair can be fitted with an additional footrest. To do this, insert the hook into one of the three
holes as shown in figure H1, H2.
WARNING! Do not stand on the footrest.
G. Adjusting the height of the chair and the backrest inclination
The chair can be set at 7 different heights.
To lift/lower the seat: simultaneously press the button to adjust the height of the seat on both sides and set
to the selected position (Fig. G1). WARNING: Do not do this when the baby is sitting in the chair.
The backrest of the chair can be set in three positions. To adjust the backrest, lift the lever located at back
(Fig. G2), tilt the backrest and place it in the desired position, then release the lever. The backrest is locked
automatically and you will hear a locking sound.
When selecting the lowest seat position, make sure that the indicator on the side indicates 7.
16
H. Assembly of the toy basket
The mesh toy basket must be attached to the chair with Velcro fasteners inserted through the tubes under
the seat of the chair (Fig. I1 and I2). The maximum load of the mesh toy basket is 2 kg.
I. Cleaning
Chair: Clean with a clean and damp cloth using mild soap. Safety harness: Fasten belts together.
Handwash. Do not bleach. Do not dry in a tumble dryer. Do not iron. Do not dry clean. The mesh toy
basket must be hand washed. Do not use bleach. Do not tumble dry. Do not iron. Do not dry clean.
Explanation of symbols:
Hand wash at max. 40°C.
Do not wash. Clean the product gently
with a damp cloth and a mild detergent.
Do not dry in a tumble dryer
Do not bleach
Do not dry clean
Do not iron
Warranty
A. All Kinderkraft products are covered by a 24-month warranty. The warranty period begins on the date
of releasing the product to the Buyer.
B. The warranty is valid for products sold in the following countries: France, Spain, Germany, Poland,
United Kingdom, Italy.
C. In countries not listed above warranty terms and conditions are determined by the Seller.
D. It is possible to extend the warranty period to 120 months (10 years). Full text of the terms and
conditions and warranty extension registration form are available at WWW.KINDERKRAFT.COM
E. The warranty is valid only in the country where the purchase was made.
F. Complaints should be submitted by completing the form available at WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
G. The warranty shall not cover:
a. claims arising from product specifications, as long as they comply with those specified by the
manufacturer in the instruction manual or other documents of a legislative nature;
b. product damage caused by improper maintenance or use of inadequate chemicals;
c. colour change (discolouration) when the product has been exposed to direct sunlight against the
instructions provided in the instruction manual;
d. tear, wear, crack of fabric/plastic that is the fault of the Customer;
e. reduction in the quality of the product and consumables due to normal wear and tear;
f. products which have not been used according to specifications;
H. The warranty period for accessories attached to the device is 6 months from the date of sale, with the
exception of mechanical damage.
I. These guarantee terms and conditions are complementary to the Customer's rights in relation to
4KRAFT sp. z o.o. The warranty shall not exclude, limit or suspend the rights of the Customer arising
from the provisions on the warranty for defects in the goods sold.
J. Full text of Warranty Terms and Conditions is available at WWW.KINDERKRAFT.COM
17
ES
¡ESTIMADO CLIENTE!
Gracias por comprar el producto de marca Kinderkraft.
Diseñamos pensando en su hijo, siempre nos preocupamos por la seguridad, la calidad y garantizamos la
máxima comodidad. ¡IMPORTANTE! LEER
DETENIDAMENTE Y
MANTENERLAS PARA FUTURAS
CONSULTAS.
Observaciones sobre la seguridad y las precauciones
¡ADVERTENCIA!:
No dejar nunca al niño desatendido
Siempre verifique que el producto esté seguro y estable antes de su uso.
Utilice siempre el sistema de sujeción.
Asegúrese de que el arnés esté correctamente instalado.
Utilice el producto únicamente cuando todos sus componentes estén
correctamente fijados y ajustados.
No mueva ni levante el producto con el niño dentro.
Riesgo de caída: Evite que el nińo trepe por el producto.
Existe un riesgo al situar el producto cerca del fuego o de otras fuentes importantes de calor.
Existe riesgo de vuelco si el niño apoya los pies en una mesa o cualquier otra estructura.
No use el producto hasta que el niño pueda sentarse de forma independiente. Para
evitar lesiones, mantenga a los niños alejados cuando monte y desmonte el producto.
La trona está diseñada para niños de hasta 36 meses de edad, con un peso de hasta 15
kg, que pueden sentarse de forma independiente.
No use el producto en caso de una grieta, rotura o falta de alguna pieza.
Tenga en cuenta los riesgos que presentan las llamas abiertas u otras fuentes de alta
temperatura, como estufas eléctricas, estufas de gas, etc., cerca del producto.
El producto colocado debajo de la ventana puede ser utilizado por el niño como un escalón y hacer que el
niño se caiga de la ventana.
No use accesorios o repuestos que no sean los aprobados por el fabricante.
A. Piezas principales
1. Asiento
2. Pies inferiores:
1. Trasero
2. Delantero
3. Pies superiores:
18
1. Izquierdo
2. Derecho
4. Bandeja de dos piezas
5. Funda con cinturones de seguridad
6. Botón para plegar/desplegar los pies de la trona
7. Botón para ajustar de altura de la trona
8. Reposapiés adicional
9. Cesta para juguetes de malla
B. Montaje de los pies
Antes del montaje, retire los tapones de plástico de los extremos de tubos. Pulse el botón (6) y despliegue
el pie derecho e izquierdo (3.1, 3.2). Coloque el pie izquierdo (3.1) en el agujero del lateral del asiento (1).
Inserte el pie hasta que aparezca el número "1" en la ventana del lateral. Repita la misma actividad con el
pie izquierdo (3.2). Como resultado, debe obtener la estructura como se muestra en la Figura B2. Fije el pie
2.1 en la parte trasera, y el pie 2.2 en la parte delantera de la trona (Fig. B3). ADVERTENCIA: El pie trasero
está equipado con ruedas, lo que le permite evitar errores durante el montaje. Los pies inferiores están
montados correctamente cuando están asegurados con los pasadores de resorte.
C. Montaje/desmontaje de la tapicería
Inserte la parte superior de la funda en el respaldo. Fije los laterales de la funda envolviéndolos alrededor
de los reposabrazos y asegurándolos con los ganchos en cada lado del asiento (Fig. C).
Para retirar la funda, retire todos los cinturones (ver el punto D) y desenganche los ganchos en cada lado del
asiento.
ADVERTENCIA: Nunca utilice el producto sin tapicería.
D. Uso de cinturones de seguridad ajustables
ADVERTENCIA: Es necesario usar los cinturones para garantizar la seguridad al niño. El uso de bandeja no
proporciona la fijación correcta del niño. Utilice siempre los cinturones de seguridad.
Los cinturones de seguridad se pueden ajustar y montar en tres posiciones, dependiendo de la altura del
niño.
Fijación del arnés en el producto:
Pase el anillo de plástico a través de la abertura en la funda y en el asiento (Fig. D2) de modo que se bloquee
(Fig. D3). Repita este procedimiento para todos los cinturones. Una los cinturones de los hombros, la cadera
y la entrepierna en la hebilla. La fijación correcta del arnés se muestra en la Fig. D1.
Desmontaje del arnés:
Para desmontar completamente el arnés, proceda en el orden inverso descrito anteriormente.
Para desabrochar el arnés, pulse el botón en medio de la hebilla (Fig. D4).
E. Montaje y ajuste de la bandeja de plástico
Fije la bandeja de plástico a la trona a través del mecanismo de enganche.
La bandeja se puede poner en una de tres posiciones según se muestra en el reposabrazos.
Después de insertar la bandeja, asegúrese de que esté montada de forma segura.
Para lavar la bandeja, se puede retirar la capa superior después de soltar dos enganches (Fig. E2).
La bandeja desmontada por completo se puede colgar en la parte posterior del pie de la silla.
F. Ajuste del reposapiés
El reposapiés se puede ajustar en tres posiciones diferentes presionando dos botones situados en el lateral
(Fig. F)
La silla YUMMY se puede equipar con un reposapiés adicional. Para hacer esto, inserte el gancho en uno de
los tres agujeros como se muestra en la figura H1, H2.
¡ADVERTENCIA! No se pare sobre el reposapiés.
19
G. Ajuste de la altura de la trona y del respaldo
La trona se puede ajustar en 7 alturas diferentes.
Para levantar/bajar el asiento: presione simultáneamente el botón de ajuste de la altura en ambos lados del
asiento y seleccione la posición deseada (Fig. G1). ADVERTENCIA: Estas actividades no deben realizarse
cuando el niño está sentado en la trona.
El respaldo se puede ajustar en tres posiciones. Para ajustar el respaldo se debe levantar la palanca situada
en la parte trasera (Fig. G2), inclinar el respaldo y ponerlo en la posición deseada, a continuación, soltar la
palanca. El respaldo se bloquea automáticamente y se puede oír el sonido del bloqueo.
Al seleccionar la posición más baja del asiento, asegúrese de que el indicador en el costado indique 7.
H. Montaje de la cesta para juguetes
La cesta de malla para juguetes debe estar sujeta a la silla con cierres de velcro, que se pasan a través de
los tubos bajo el asiento de la silla (Fig. I1 y I2). La carga máxima de la cesta para juguetes de malla es de 2
kg.
I. Limpieza
Trona: Limpiar con un paño limpio y húmedo con un jabón suave. Cinturones: Abrochar los cinturones.
Lavar a mano. No usar blanqueador. No secar en secadora. No planchar. No lavar en seco. La cesta para
juguetes de malla debe ser lavada a mano. No usar lejía. No secar en la secadora. No planchar. No limpiar
en seco.
Explicación de los símbolos:
Lavar a mano a temperatura máx.
de 40°C
No lavar. El producto se puede lavar
con un paño húmedo y un detergente
suave.
No secar en secadora
No usar blanqueador
No lavar en seco
No planchar
Garantía
A. Todos los productos Kinderkraft están cubiertos por la garantía de 24 meses. El período de cobertura
de la garantía comienza el día de entrega del producto al Comprador.
B. La garantía es válida para los productos vendidos en los siguientes países: Francia, España, Alemania,
Polonia, Reino Unido, Italia.
C. En los países no mencionados anteriormente, el vendedor determina las condiciones de garantía.
D. Es posible la prórroga de la garantía hasta 120 meses (10 años). El texto completo de las condiciones
y el formulario de prórroga de la garantía están disponibles en la página WWW.KINDERKRAFT.COM
E. La garantía sólo es válida en el país donde se realizó la compra.
F. Las reclamaciones deben ser presentadas a través del formulario disponible en la página web
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
G. La garantía no cubre:
a. las reclamaciones relativas a los parámetros técnicos del Producto, siempre y cuando cumplan con los
especificados por el fabricante en el manual u otros documentos normativos;
b. los daños del Producto causados por el mantenimiento incorrecto o el uso inadecuado de productos
químicos;
c. el cambio de color (decoloración) por exponer el Producto a la luz solar directa, por no seguir las
instrucciones;
20
d. el desgarro, la abrasión, el agrietamiento de tela/plástico por culpa del Cliente;
e. la reducción en la calidad del Producto debido al uso y desgaste normal de materiales consumibles;
f. Los productos que no han sido utilizados de acuerdo a las especificaciones;
H. El período de garantía para los accesorios incluidos al equipo es de 6 meses a partir de la fecha de
venta, a excepción de daños mecánicos.
I. Estas condiciones de garantía son complementarias en relación con los derechos del Cliente que le
corresponden respecto a 4KRAFT Sp. z o.o. La garantía no excluye, limita ni suspende los derechos del
Cliente que resultan de las normas o la garantía por defectos en el producto vendido.
J. El texto completo de la garantía está disponible en el sitio web WWW.KINDERKRAFT.COM
FR
CHER CLIENT!
Nous vous remercions d'avoir choisi le produit de la marque Kinderkraft.
Nous créons en pansant à votre enfant - nous nous soucions sans cesse de la sécurité et de la qualité,
garantissant ainsi le confort du meilleur choix.
IMPORTANT! À LIRE
ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
Remarques concernant la sécurité et les moyens de précaution
AVERTISSEMENT!
Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
Toujours utiliser le harnais.
Risque de chute: empêcher l’enfant de grimper sur le produit.
Ne pas utiliser le produit tant que tous les éléments ne sont pas
correctement ajustés et réglés.
Ne pas placer le produit à proximité d’une cheminée ou de toute source de chaleur importante pour éviter
les risques de brûlure.
Risque de basculement si l’enfant a la possibilité d’appuyer ses pieds contre une table ou tout autre
élément.
Toujours vérifier la sécurité et la stabilité de la produit avant utilisation
Le cas échéant, assurez-vous que le harnais est correctement ajusté.
Ne pas déplacer et ne pas soulever le dispositif avec l’enfant à l’intérieur
Ne pas utiliser le produit avant que l'enfant soit capable de s'assoir tout-seul. Pour éviter les
blessures, garder les enfants éloignés lors du montage et du démontage du produit.
La chaise haute est conçue pour les enfants jusqu'à l'âge de 36 mois, pesant jusqu’à 15 kg,
qui sont capables de s'asseoir tout-seuls.
Ne pas utiliser le produit en cas de cassure, déchirure ou des pièces manquantes.
Qu’une chaise enfant placée sous une fenêtre peut être employée comme marchepied par l’enfant et
provoquer sa chute à l’extérieur.
Indiquant que seuls les accessoires et pièces de rechange agréés par le fabricant peuvent être utilizes.
A. Pièces principales:
21
1. Assise
2. Pieds inférieurs:
1. Arrière
2. Avant
3. Pieds supérieurs:
1. Gauche
2. Droit
4. Tablette deux pièces
5. Housse avec ceinture de sécurité
6. Bouton poussoir pour le dépliage/pliage des pieds de la chaise
7. Bouton poussoir pour le réglage de la hauteur de la chaise
8. Repose-pieds supplémentaire
9. Panier à jouets en filet
B. Installation des pieds
Avant l'installation, enlevez les bouchons en plastique des extrémités des tuyaux. Appuyez sur (6) et déplier
les pieds droit et gauche (3.1, 3.2). Placez le pied gauche de la chaise (3.1) dans le trou sur le côté de l'assise
(1). Insérez le pied jusqu’à ce que le chiffre "1" apparaisse dans la fenêtre sur le côté. Répéter l'opération
avec le pied droit (3.2). À la fin, vous devez obtenir une structure qui est celle de la figure B2. Le pied 2.1 doit
être fixé à l’arrière et le pied 2.2 sur le devant de la chaise (fig. B3). AVERTISSEMENT: Le pied arrière est
équipé de roues, ce qui permet d’éviter des erreurs au stade de l'assemblage. Les pieds inférieurs sont
installés correctement lorsqu'ils sont protégés par les goupilles élastiques.
C.Mise en place/ enlèvement de la housse
Glissez la partie supérieure de la housse sur le dossier de la chaise. Fixez les côtés de la housse en les
enroulant autour des accoudoirs et en les protégeant par les crochets sur les côtés du siège (Fig. C).
Pour enlever la housse retirez toutes les ceintures de sécurité (voir point D) et libérez les crochets sur les
côtés du siège.
ATTENTION: Ne jamais utiliser le produit sans housse
D. Utilisation du harnais de sécurité ajustable
ATTENTION: L'utilisation du harnais de sécurité est indispensable pour la sécurité de votre enfant.
L'utilisation de la tablette seule ne garantit pas le bon soutient de l'enfant. Utilisez toujours le harnais de
sécurité.
Le harnais de sécurité peut être réglé et peut être monté en trois positions en fonction de la taille de votre
enfant.
Fixation du harnais de sécurité au produit:
Faites glisser l'anneau du harnais en matiere plastique à travers le trou dans la housse et dans le siège (fig.
D2) pour le bloquer (Fig. D3). Répétez l'opération pour toutes les ceintures. Rassemblez les ceintures
d'épaules, abdominale et d'entrejambe dans la boucle. La fermeture correcte du harnais est présentée sur
la figure D1.
Démontage du harnais de sécurité.
Pour démonter le harnais entier, procédez selon l'ordre inverse par rapport à celui décrtit ci-dessus.
Pour détacher le harnais de sécurité, appuyez sur le bouton au milieu de la boucle (fig. D4).
E. Installation et réglage de la tablette en plastique
Fixez la tablette en plastique à la chaise au moyen du mécanisme de loquets.
La tablette peut être reglée dans l'une des trois positions – le marquage se trouve sur l'accoudoir.
Après avoir inséré la tablette, assurez-vous si elle est bien fixée.
Pour laver la tablette, vous pouvez enlevez la couche supérieure après avoirebloqué deux crochets (fig.
E2).
22
La tablette demontée peut être suspendue à l'arrière de la chaise.
F. Réglage du repose-pieds
Vous pouvez régler le repose-pieds en trois positions différentes en appuyant sur les deux boutons latéraux
(fig.F)
La chaise YUMMY peut être équipée d'un repose-pieds supplémentaire. Pour ce faire, insérez le crochet dans
l'un des trois trous comme indiqué sur la figure H1, H2.
ATTENTION! Ne vous tenez pas sur le repose-pieds.
G. Réglage de la hauteur de la chaise et de l'inclinaison du dossier
La chaise haute peut être réglée en 7 hauteurs différentes.
Pour rehausser/abaisser l'assise: appuyez simultanément sur les boutons de réglage de la hauteur de deux
côtés et choisissez la position désirée (fig.G1) ATTENTION: ces opérations ne doivent pas être exécutées
lorsque l'enfant est assis dans la chaise.
Le dossier de la chaise peut être réglé en trois positions. Pour régler le dossier, relevez le levier situé à l’arrière
(fig.G2), inclinez le dossier et mettez-le en position souhaitée, puis relâchez le levier. Le dossier se bloquera
automatiquement et vous pourrez entendre le bruit de verrouillage.
Lors de la sélection de la position de siège la plus basse, assurez-vous que l'indicateur sur le côté indique 7.
H. Montage du panier à jouets
Le panier à jouets en filet doit être fixé à la chaise à l'aide de fermetures velcro insérées dans les tubes
situés sous le siège de la chaise (Fig. I1 et I2). La charge maximale du panier à jouets en filet est de 2 kg.
H. Nettoyage
Chaise haute: Nettoyer avec un chiffon propre et humide et un savon doux. Harnais: rassembler les
ceintures. Laver à la main. Ne pas javelliser. Ne pas sécher en machine. Ne pas repasser. Ne pas nettoyer à
sec. Le panier à jouets en filet doit être lavé à la main. Ne pas utiliser d'eau de javel. Ne pas mettre au
sèche-linge. Ne pas repasser. Ne pas nettoyer à sec.
Explication des symboles:
Laver à la main, à une
température maximale de 40 ° C
Ne pas laver. Le produit peut être lavé
délicatement avec un chiffon humide
et du détergeant doux.
Ne pas sécher en machine
Ne pas javelliser
Ne pas nettoyer à sec
Ne pas repasser
Garantie
A. Tous les produits de Kinderkraft sont couverts par la garantie de 24 mois. La période de garantie
commence à la date de la remise du produit à l'Acheteur.
B. La garantie est valable pour les Produits vendus dans les pays comme suit: France, Espagne, Allemagne,
Pologne, Royaume-Uni, Italie.
C. Dans les pays qui ne figurent pas ci-dessus, les conditions de garantie sont déterminées par le Vendeur.
D. Il est possible de proroger la durée de garantie jusqu'à 120 mois (10 ans). Le texte intégral avec les
conditions et le formulaire d'inscription à la garantie prorogée sont disponibles sur le site
WWW.KINDERKRAFT.COM
E. La garantie est valable uniquement dans le pays où l'achat a été effectué.
23
F. Les réclamations doivent être soumises en renseignant le formulaire disponible sur le site
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
G. La garantie ne couvre pas:
a. les réclamations concernant les paramètres techniques du Produit, tant qu'ils sont conformes à ce qui
est précisé dans le mode d'emploi ou dans d'autres documents de nature législative;
b. les dommages du Produit causés par un entretien non conforme ou une utilisation des produits
chimiques non conformes;
c. le changement de couleur (décoloration) suite à l'exposition intense du Produit au soleil en dépit des
dispositions du mode d'emploi;
d. les déchirures, abrasions, ruptures de tissu /plastique causées par le Client;
e. la baisse de la qualité du Produit en raison de l'usure normale du produit et des consommables;
f. les Produits qui n'ont pas été utilisés conformément aux spécifications;
H. La période de garantie pour les accessoires joints à l'appareil est de 6 mois à compter de la date de
vente, à l'exception des dommages mécaniques.
I. Les conditions de garantie ci-dessus sont complémentaires par rapport aux droits dont jouit le Client
de la part de la société 4KRAFT. Cette garantie n'exclut pas, ne limite ni ne suspend les droits du Client
découlant des dispositions de la garantie légale pour les défauts des produits vendus.
J. Le texte intégral des Conditions de Garantie est disponible sur le site Internet
WWW.KINDERKRAFT.COM
HU
TISZTELT VEVŐ!
Köszönjük a Kinderkraft márkájú termék vásárlását.
Tervezésnél az Ön gyerekére gondolunk mindig ügyelünk a biztonságra és minőségre, ezzel a legjobb
választható komfortot biztosítjuk.
FONTOS! FIGYELMESEN OLVASSA EL
ÉS ŐRIZZE MEG KÉSÖBBI
FELHASZNÁLÁS ESETÉRE.
Biztonságra és óvintézkedésekre vonatkozó megjegyzések
FIGYELEM!:
Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül.
Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a termék biztonságos és stabil-e.
Etetőszék: Mindig használja a biztonsági ővet.
Győdjön meg, hogy a heveder megfelelően van felhelyezve.
Ne használd a terméket, ha nincs az ősszes alkatrész a helyére igazítva és
rőgzítve.
Ne mozgassa és ne emelje fel a terméket, ha gyerek van benne.
Leesés-veszély: ne engedd, hogy gyermeked felmfásszon a termékre.
Óvakodj a termék kőzelében a nyílt láng használatától, és óvd az egyéb forrásokból származó erős
hőhatástól.
Ne feledd annak kockázatát, hogy a gyermek a lábát az asztalhoz vagy egyéb bútorhoz feszítve felborulhat.
Ne használja a terméket addig, amíg a gyerek nem képes önállóan ülni. Sérülések elkerülése érdekében a
termék össze- és szétszerelése során a gyerekeket a terméktől távol kell tartani.
24
A magas széket maximum 36 hónapos és 15 kg testsúlyú, maguktól ülni képes gyermekek
használhatják.
Figyelemmel kell lenni olyan kockázatokra, mint nyílt láng vagy más magas hőmérsékle
források, mint pl. elektromos- vagy gáztűzhelyek a termék közelében.
Nem szabad a gyártó által jóváhagyottaktól eltérő tartokokat vagy alkatrészeket használni.
A. Fő alkatrészek
1. Ülőrész
2. Alsó lábak:
1. Hátsó
2. Elülső
3. Felső lábak:
1. Bal
2. Jobb
4. Kétrészes tálcika
5. Üléshuzat biztonsági övekkel
6. A széklábak kiterjesztésére / összecsukására szolgáló nyomógomb
7. A szék magasságát beállító nyomógomb
8. További lábtartó
9. Hálós játéktároló kosár
B. A lábak szerelése
Szerelés előtt vegye le a műanyag feltéteket a csővégekről. Nyomja be a gombot (6) és terjessze ki a jobb és
a bal lábat (3.1, 3.2). A szék bal lábát (3.1) helyezze be az ülőrész oldalán lévő nyílásba (1). Csúsztassa be a
lábat addig, amíg az ablakban nem jelenik meg az „1” számjegy. Ismételje meg a műveletet a jobb lábbal
(3.2). Ennek eredményeként a B2. ábra szerinti szerkezetet kell kapnia. A 2.1 lábat rögzítse hátul, 2.2-t pedig
elől (B3. ábra). FIGYELMEZTETÉS: A hátsó láb kerekekkel van felszerelve, ami a szerelés során tévedések
elkerülését teszi lehetővé. Az alsó lábak akkor felszereltek helyesen, ha rugalmas csapszegekkel lettek
biztosítva.
C. A kárpit fel-/lehúzása
A borítás felső részét húzza fel a szék támlájára. Rögzítse az üléshuzat oldalait, kartámaszok körül csévélve és
kampókkal biztosítva az ülés minden oldalán (C. ábra).
Az üléshuzat lehúzásához ki kell venni minden biztonsági övet (lásd D pont) és a kampókat az ülés minden
oldalán lecsatolni.
FIGYELMEZTETÉS: Sohase használja a terméket kárpit nélkül.
D. A beállítható biztonsági övek használata
FIGYELMEZTETÉS: A biztonsági övek használata elengedhetetlen a gyerek biztonsága szempontjából. Maga
a tálca használata nem biztosítja a gyerek kellő tartását. Mindig a biztonsági öveket kell használni.
A biztonsági övek három pozícióban beállíthatók ill. szerelhetők, a gyerek testmagasságától függően.
Biztonsági övek rögzítése a termékhez:
Vezesse át az övek műanyag gyűrűjét az üléshuzatban és az ülőrészben lévő nyílásokon keresztül (D2. ábra)
úgy, hogy reteszeljen (D3. ábra). Ismételje meg a műveletet mindegyik biztonsági övvel. Kösse össze a
vállövet, a csípőövet és a gátövet a csatban. A biztonsági övek helyes bekötését a D1. ábra mutatja.
Biztonsági övek leszerelése:
A biztonsági övek teljes leszereléséhez a fentiekben leírtakhoz képest fordított sorrendben járjon el.
A biztonsági övek kioldásához nyomja meg a csat közepén lévő gombot (D4. ábra).
25
E. A műanyag tálcika beszerelése és beállítása
Rögzítse a műanyag tálcikát az etetőszékhez pattintó zár segítségével.
A tálcika három pozíció egyikében beállítható, a jelölés a kartámaszon található.
Miután betette a tálcit, győződjön meg arról, hogy az megbízhatóan lett rögzítve.
A tálcika mosása céljából a felső réteg levehető a négy kampó kioldása után (E2. ábra).
A teljesen leszerelt tálcika a szék hátulján, a lábakon akasztható.
F. A lábtartó beállítása
A lábtartó három különböző pozícióban beállítható az oldalsó részében található két gomb benyomásával (F.
ábra).
A YUMMY szék további lábtámasszal felszerelhető. Ehhez illessze a horgot a három lyuk egyikébe, ahogy az
a H1, H2 ábrán látható.
FIGYELEM! Ne álljon a lábtámaszra.
G. A szék magasságának és a támla dőlésének beállítása
A szék 7 különböző magasságban beállítható.
Az ülés felemeléséhez/leeresztéséhez: egyidejűleg nyomja be a magasság beállítására szolgáló gombot a szék
mindkét oldalán és állítsa be a kívánt magasságot (G1. ábra). FIGYELMEZTETÉS: Ezt a beállítást nem szabad
akkor végezni, ha a gyerek a széken ül.
A szék támlája három pozícióban beállítható. A dőlés beállításához fel kell emelni a hátul lévő kart (G2. ábra),
a támlát a kívánt helyzetben beállítani, majd a kart elengedni. A támla automatikusan reteszel, amit egy
kattanó hang kísér.
A legalacsonyabb üléshelyzet kiválasztásakor ügyeljen arra, hogy az oldalsó jelzőfény 7-et jelöljön.
H. Játéktároló kosár felhelyese
A hálós játéktároló kosarat tépőzárak segítségével rögzítse a székhez, melyeket az ülőlap alatt található
rudakon kell átfűzni (I1 és I2. rajz). A hálós játéktároló maximális terhelhetősége 2 kg.
I. Tisztítás
Szék: Tiszta és nedves, enyhén szappanos törlőruhával kell tisztítani. Övek: Kösse össze az öveket. Kézzel
mosható. Nem fehéríthető. Dobszárítóban nem szárítható. Nem vasalható. Vegyileg nem tisztítható. A
hálós játéktároló kosarat kézzel mossa. Ne fehérítse. Ne szárítsa szárítógépben. Ne vasalja. Ne tisztítsa
vegyileg. A hálós játéktároló kosarat kézzel mossa. Ne fehérítse. Ne szárítsa szárítógépben. Ne vasalja. Ne
tisztítsa vegyileg
A jelek magyarázata:
Mosni kézzel, max. 40 °C-on kell
Ne mossa. A terméket óvatosan át
lehet törölni enyhe tisztítószeres
vízzel megnedvesített törlőronggyal.
Ne szárítsa dobszárítóban
Tilos fehéríteni
Ne tisztítsa vegyileg
Ne vasalja
Garancia
A. A garancia a felsorolt országokban értékesített termékekre vonatkozik: Franciaország, Spanyolország,
Németország, Lengyelország, Nagy-Britannia, Olaszország.
B. felsorolásban nem szereplő országokban a garanciális feltételeket az Eladó állapítja meg.
26
IT
GENTILE CLIENTE!
Grazie per aver acquistato il prodotto del marchio Kinderkraft.
Progettiamo pensando al vostro bambino - abbiamo sempre a cuore la sicurezza e la qualità, garantendo così
il comfort della scelta migliore.
IMPORTANTE:LEGGERE
ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER
FUTURO RIFERIMENTO.
Istruzioni sulla sicurezza e precauzioni
ATTENZIONE!:
Non lasciare mai il bambino incustodito.
Seggioloni per bambini: Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.
Pericolo di caduta: non lasciare che il bambino si arrampichi sul prodotto.
Non utilizzare il prodotto a meno che tutti i componenti non siano
correttamente agganciati e regolati.
Prestare attenzione al rischio generato da fiamme libere e altre fonti di forte calore nelle vicinanze del
prodotto.
Prestare attenzione al rischio di ribaltamento del prodotto nel caso in cui il bambino si spinga con i piedi
contro il tavolo o qualsiasi altra struttura.
Prima dell'uso verificare sempre la sicurezza e la stabilità del prodotto.
Assicurarsi che le cinghie e l’imbracatura siano inserite correttamente.
Non spostare ne sollevare il prodotto con dentro il bambino
Non utilizzare il prodotto fino a quando il bambino non sarà capace a stare seduto da
solo. Per evitare lesioni, tenere lontani i bambini durante il montaggio e lo smontaggio
del prodotto.
Il seggiolone alto è per i bambini fino a 36 mesi di età, del peso fino a 15 kg, che sono in grado di stare seduti
da soli.
Non utilizzare il prodotto se rotto, danneggiato o ne manca una parte
Prodotto posizionata sotto una finestra potrebbe essere utilizzata dal bambino come uno scalino e causare
quindi la sua caduta dalla finestra.
Di non utilizzare accessori o pezzi di ricambio diversi da quelli approvati dal fabbricante.
A. Elementi principali
1. Seduta
2. Gambe inferiori:
1. Posteriore
2. Anteriore
3. Gambe superiori:
1. Sinistra
2. Desta
4. Vassoio composto di due elementi
5. Rivestimento con cinghie di sicurezza
6. Pulsante di apertura/ chiusura delle gambe del seggiolone
27
7. Pulsante di regolazione del seggiolone in altezza
8. Poggiapiedi aggiuntivo
9. Cestino in rete per giocattoli
B. Montaggio delle gambe
Prima del montaggio, rimuovere i tappi in plastica dalle estremità dei tubi. Premere il pulsante (6) e aprire
la gamba destra e sinistra (3.1, 3.2). Posizionare la gamba sinistra del seggiolone (3.1) nel foro sul lato della
seduta (1). Far scorrere la gamba finché nella finestra sul lato non viene visualizzata la cifra „1”. Ripetere
l'operazione con la gamba destra (3.2). Di conseguenza, si dovrebbe ottenere la struttura come mostrato in
figura B2. Fissare sulla parte posteriore del seggiolone la gamba 2.1, e la gamba 2.2 sulla parte anteriore (fig.
B3). ATTENZIONE: La gamba posteriore è dotata di ruote, che consente di evitare errori nella fase di
assemblaggio. Le gambe sono montate correttamente se fissate con bottoni a pressione
C. Posizionamento/rimozione del rivestimento
Posizionare la parte superiore del rivestimento sulla parte posteriore del seggiolone. Fissare i lati del
rivestimento avvolgendoli intorno ai braccioli e fissandoli con ganci su ciascun lato della seduta (fig. C).
Per rimuovere il rivestimento estrarre tutte le cinghie di sicurezza (vedi il punto D) e sganciare i ganci su
ciascun lato della seduta.
ATTENZIONE: Non usare mai il prodotto senza rivestimento.
D. Uso delle cinghie di sicurezza regolabili
ATTENZIONE: L'uso delle cinghie di sicurezza è indispensabile per garantire la sicurezza al bambino. L'uso del
solo vassoio non garantisce un corretto supporto del bambino. Utilizzare sempre le cinghie di sicurezza.
Le cinghie di sicurezza sono regolabili e possono essere montate in tre posizioni a seconda dell'altezza del
bambino.
Fissaggio delle cinghie di sicurezza al prodotto:
Far passare l'anello di plastica delle cinghie attraverso il foro del rivestimento e della seduta (fig. D2) fino a
quando non si blocca. (fig. D3). Ripetere l'operazione per tutte le cinghie. Fissare insieme le cinghie a
tracolla, le cinghie subaddominali e la cinghia inguinale nella fibbia. La corretta chiusura delle cinghie e'
presentata in fig. D1.
Smontaggio delle cinghie di sicurezza:
Per rimuovere completamente le cinghie, procedere in ordine inverso alle istruzioni sopra riportate.
Per aprire le cinghie di sicurezza, premere il pulsante al centro della fibbia (fig. D4).
E. Montaggio e regolazione del vassoio in plastica
Fissare il vassoio in plastica al seggiolone mediante il meccanismo a scatto.
Il vassoio può essere impostato in una delle tre posizioni - l'indicazione si trova sul bracciolo.
Dopo aver inserito il vassoio, assicurarsi che sia montato saldamente.
Per lavare il vassoio, è possibile rimuovere lo strato superiore dopo aver sbloccato due fermi (fig. E2).
Il vassoio completamente smontato può essere appeso sulle gambe sul retro del seggiolone.
F. Regolazione del poggiapiedi
Il poggiapiedi può essere regolato in tre diverse posizioni premendo i due pulsanti situati sul lato (fig. F)
La sedia YUMMY può essere dotata di un poggiapiedi aggiuntivo. Per fare ciò, inserire il gancio in uno dei tre
fori, come mostrato nella figura H1, H2.
ATTENZIONE! Non salire sul poggiapiedi.
G. Regolazione del seggiolone in altezza e dell'inclinazione dello schienale
Il seggiolone può essere regolato su 7 diverse altezze.
Per sollevare / abbassare la seduta: allo stesso tempo premere il pulsante per regolare l'altezza della seduta
su entrambi i lati e sistemare in posizione desiderata (fig. G1). ATTENZIONE: queste operazioni non devono
essere eseguite quando il bambino è seduto nel seggiolone.
Lo schienale sedia può essere regolato in tre posizioni. Per regolare l'inclinazione dello schienale, sollevare
28
la leva posizionata sul retro (fig. G2), inclinare lo schienale e sistemarlo nella posizione desiderata, quindi
rilasciare la leva. Lo schienale si blocca automaticamente e si può sentire il suono del bloccaggio.
Quando si seleziona la posizione più bassa del sedile, assicurarsi che l'indicatore sul lato indichi 7.
H. Assemblaggio cestino per giocattoli
Il cestino in rete per giocattoli va fissato alla seggiolina con velcro, che viene inserito attraverso i tubi posti
sotto il sedile della seggiolina (Fig. I1 e I2). Il carico massimo del cestino in rete per giocattoli è di 2 kg.
I. Pulizia
Seggiolone: Pulire con un panno umido pulito e sapone delicato. Cinghie: allacciare le cinture insieme.
Lavare a mano. Non candeggiare. Non asciugare in asciugatrice. Non stirare. Non lavare a secco. Il cestino
in rete per giocattoli deve essere lavato a mano. Non candeggiare. Non asciugare in asciugatrice. Non
stirare. Non lavare a secco.
Lavare a mano a max 40 ° C.
Non lavare. Il prodotto può essere lavato
delicatamente con un panno umido e un
detergente delicato.
Non asciugare in asciugatrice
Non candeggiare
Non lavare a secco
Non stirare
Garanzia
A. Tutti i Prodotti della Kinderkraft sono coperti dalla garanzia di 24 mesi. Il periodo di copertura della
garanzia decorre dalla data di consegna del prodotto all'Acquirente.
B. La garanzia è valida per i prodotti venduti nei seguenti paesi: Francia, Spagna, Germania, Polonia,
Regno Unito, Italia.
C. Nei paesi non elencati sopra i termini e le condizioni della garanzia vengono stabiliti dal Venditore.
D. E 'possibile estendere la garanzia fino a 120 mesi (10 anni). I termini e le condizioni completi ed il
modulo di registrazione dell'estensione della garanzia sono disponibili all'indirizzo
WWW.KINDERKRAFT.COM
E. La garanzia è valida solo nel paese di acquisto.
F. I reclami devono essere presentati compilando il modulo disponibile sul sito web
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
G. La garanzia non copre:
a. le rivendicazioni derivanti dai parametri tecnici del Prodotto sempreché siano conformi a quelli
specificati dal produttore nelle istruzioni per l'uso o altri documenti di carattere legislativo;
b. i danni al Prodotto conseguenti a una manutenzione impropria o a un uso improprio di sostanze
chimiche;
c. la variazione del colore (decolorazione) se il Prodotto è esposto a forte irraggiamento solare,
contrariamente a quanto indicato nelle istruzioni;
d. strappi, abrasioni, crepe nel tessuto/plastica attribuibili al Cliente;
e. la riduzione della qualità del Prodotto a causa della normale usura e dell'usura naturale dei materiali di
consumo;
f. i Prodotti non utilizzati conformemente all'uso previsto;
H. Il periodo di garanzia per gli accessori allegati al dispositivo è di 6 mesi dalla data di vendita, esclusi i
danni meccanici.
I. I presenti Termini e Condizioni di Garanzia sono complementari ai diritti del Cliente nei confronti della
4KRAFT sp. z o.o.. La garanzia non esclude, né limita o sospende i diritti del Cliente derivanti dalle
disposizioni in materia di garanzia per i vizi della cosa venduta.
29
J. Il testo integrale dei Termini e Condizioni di Garanzia è disponibile sul sito web
WWW.KINDERKRAFT.COM
NL
GEACHTE KLANT!
Bedankt voor het kopen van een Kinderkraft product.
We creëren met uw kind in het achterhoofd – we zorgen altijd voor de veiligheid en kwaliteit en we
garanderen daarom dat u van het comfort van de beste keuzes kunt genieten.
BELANGRIJK! LEES ZORGVULDIG EN
BEWAAR VOOR LATERE
RAADPLEGING
Bemerkingen mbt tot veiligheid en voorzorgsmaatregelen
WAARSCHUWING!:
Nooit uw kind zonder toezicht laten.
Controleer vóór gebruik altijd of het product veilig en stabiel is.
Altijd het veiligheidstuigje gebruiken.
Controleer of het harnas correct is aangebracht.
Het product alleen gebruiken als alle onderdelen op de juiste manier zijn bevestigd en afgesteld.
Verschuif en til het product niet op met een kind erin.
Valgevaar: voorkom het klimmen op het product.
Wees je bewust van het risico dat het product kan kantelen wanneer je kind zich met zijn voeten afzei
tegen een tafel of een ander voorwerp.
Pas op voor open vuur of andere hittebronnen in de nabijheid van dit product.
Gebruik het product niet wanneer het kind niet zelfstandig kan zitten. Om verwondingen te vermijden, zorg
dat er geen kinderen in de nabijheid zijn tijdens de montage en demontage van het product.
Het hoge stoeltje is bestemd voor kinderen tot 36 maanden en tot 15 kg, die zelfstandig
kunnen zitten.
Weest bewust van het risico van open vuur of andere hittebronnen, zoals elektrische
fornuizen, gasfornuizen en dergelijke, in de nabijheid van het product.
Gebruik geen andere accessoires of vervangingsonderdelen dan de producten
goedgekeurd door de fabrikant.
A. Belangrijkste gedeelten
1. Zitvlak
2. Poten – beneden gedeelte:
1. Achter
2. Voren
3. Poten – bovenste gedeelte
1. Links
2. Rechts
4. Tweedelig dienblad
5. Hoes met veiligheidstuigen
30
6. Uitklap/ Inklapknop
7. Hoogteverstelling knop
8. Extra voetensteun
9. Mesh-speelgoedmand
B. Montage van poten
Verwijder de plastieken dopjes voor de montage van de uiteinden van buizen. Druk op de knop (6) en klap
de rechter en linker poot uit (3.1, 3.2). Plaats de linker poot van het stoeltje (3.1) in de opening op de zijkant
van het zitvlak (1). Schuif de poot in totdat er cijfer „1” in het raampje op de zijkant verschijnt. Herhaal met
de rechter poot (3.2). Als gevolg gaat u de constructie ontvangen zoals afgebeeld op B2. Bevestig de poot
2.1 achter, en de poot 2.2 voren (afb. B3). WAARSCHUWING: de achterpoot is voorzien van wieltjes,
waardoor u fouten tijdens montage kunt vermijden. De poten beneden zijn correct gemonteerd als ze met
verende pinnen zijn beveiligd.
C. Bekleding plaatsen en verwijderen
Schuif het boven gedeelte van de bekleding over de zitleuning. Bevestig de zijkanten van de hoes door ze
rond de armsteunen te wikkelen en bevestig ze met grijphakjes aan elke kant van het zitvlak (afb. C).
Om de bekleding te verwijderen, schuif alle onderdelen van het veiligheidstuigje eruit (zie punt D) en maak
grijphakjes aan alle kanten van het zitvlak los.
WAARSCHUWING: Gebruik het product nooit zonder bekleding
D. Gebruik van instelbare veiligheidstuigen
WAARSCHUWING: Het gebruik van veiligheidstuigjes is noodzakelijk voor de veiligheid van het kind.
Gebruikmaken van het dienblad alleen garandeert niet de nodigde veiligheid van uw kind. Gebruik altijd
de veiligheidstuigen.
Veiligheidstuigjes kunnen ingesteld worden en kunnen gemonteerd woorden op 3 hoogtes, afhankelijk van
de lengte van het kind.
Het bevestigen van veiligheidstuigen voor het product:
Duw de plastieken ring door de opening in de hoes en in het zitvlak (afb. D2) zodat het blokkeert (afb. D3).
Herhaal met alle tuigen. Verbind tuigen op de armen, heupen en het tuig tussen de benen in een gesp. Op
de afb. D1 ziet u de juiste manier om de tuigen te verbinden.
Veiligheidstuigen demonteren:
Om de tuigen te demonteren, volg de stappen boven in de omgekeerde volgorde.
Om veiligheidstuigen te los te maken, druk op de knop binnen op de gesp (afb. D4).
E. Montage en het instellen van het kunststof dienblad
Bevestig het kunststof dienblad aan het stoeltje met behulp van vergrendelingsmechanisme.
Het dienblad kan in 1 van drie posities ingesteld worden – u kunt de markering op de armsteun vinden.
Na het plaatsen van het dienblad verifieer of het correct is gemonteerd.
Om het dienblad te wassen kunt u het bovenste laag verwijderen nadat u de vier vergrendelingen hebt
ontgrendeld (afb. E2).
Het volledig gedemonteerde dienblad kan achter het stoeltje gehangen worden.
F. Het instellen van de voetsteun
De voetsteun kan in drie verschillende posities worden ingesteld door op de twee knoppen aan de zijkant te
drukken (afb. F)
De YUMMY stoel kan worden voorzien van een extra voetensteun. Om dit te doen, steekt u de haak in een
van de drie gaten zoals weergegeven in afbeelding H1, H2.
WAARSCHUWING! Ga niet op de voetensteun staan.
G. Het instellen van de hoogte van het stoeltje en de rugleuning
31
Het stoeltje kan op 7 verschillende hoogtes worden ingesteld.
Om de stoel te verhogen/verlagen: druk tegelijkertijd op de hoogte-instellingsknoppen aan beide zijden van
de stoel en zet deze in de gewenste positie (afb. G1).
WAARSCHUWING: Deze handelingen mogen niet uitgevoerd worden wanneer het kind in het stoeltje zit.
De rugleuning kan in drie verschillende posities ingesteld worden. Om de rugleuning in te stellen, til de
hendel aan de achterkant (afb. G2), kantel de rugleuning en zet deze in de gewenste positie. Laat dan de
hendel los. De rugleuning wordt automatisch vergrendeld en u hoort een vergrendelingsgeluid.
Zorg er bij het selecteren van de laagste zitpositie voor dat de indicator aan de zijkant 7 aangeeft.
H. Montage van de speelgoedmand
De mesh-speelgoedmand moet aan het stoeltje worden bevestigd met klittenbandsluitingen door de buizen
onder de zitting van het stoeltje (afb. I1 en I2). De maximale belasting van de mesh-speelgoedmand is 2 kg.
I. Reiniging
Het stoeltje: Reinig met een schoon, vochtig doekje en zachte zeep. Tuigen: verbind de tuigen. Was op de
hand. Niet bleken. Niet drogen in een wasdroger. Niet streken. Niet chemisch reinigen. De mesh-
speelgoedmand moet handmatig worden gewassen. Niet bleken. Geen trommeldroger gebruiken. Niet
strijken. Niet stomen.
Verklaring van symbolen:
Alleen met de hand wassen max.
40 °C
Niet wassen. Reinig met een vochtige
doek en zacht reinigingsmiddelen.
Niet in de droogtrommel drogen
Niet bleken
Niet chemisch laten reinigen
Niet strijken
Garantie
A. De garantie is van toepassing op producten verkocht in de volgende landen: Frankrijk, Spanje,
Duitsland, Polen, Groot-Brittannië, Italië.
B. In de niet hierboven vermelde landen worden de garantievoorwaarden door de verkoper bepaald.
PL
SZANOWNY KLIENCIE!
Dziękujemy za zakup produktu marki Kinderkraft.
Tworzymy z myślą o Twoim dziecku – zawsze dbamy o bezpieczeństwo i jakość, zapewniając tym samym
komfort najlepszego wyboru.
WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I
ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO
32
ODNIESIENIE.
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa i środków ostrożności
OSTRZEŻENIE!:
Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki.
Zawsze przed użyciem należy sprawdzić, czy produkt zapewnia
bezpieczeństwo i jest stabilne.
Zawsze stosuj system ograniczający.
Należy upewnić się, że uprząż jest prawidłowo zona.
Nie używaj produktu, jeżeli wszystkie elementy nie są prawidłowo zamontowane i wyregulowane.
Nie przesuwaj ani nie podnoś produktu z dzieckiem w środku.
Zagrożenie upadkiem: Nie dopuść, aby dziecko wspinało się na produkt.
Miej świadomość ryzyka przewrócenia, jeżeli dziecko potrafi odepchnąć się stopami od
stołu lub jakiekolwiek inne konstrukcji.
Nie używać produktu do czasu, dziecko będzie potrafiło samodzielnie siedzieć. Aby
uniknąć obrażeń, trzymać dzieci z dala w czasie montażu i demontażu produktu.
Krzesełko wysokie jest przeznaczone dzieci w wieku do 36 miesięcy, o masie ciała do 15 kg,
które są w stanie samodzielnie siedzieć.
Nie należy używać produktu w przypadku pęknięcia, rozdarcia lub braku jakiejkolwiek części.
Należy zdawsobie sprawę z ryzyka, jakie stwarza otwarty ogień lub inne źródła wysokiej temperatury, takie
jak piecyki elektryczne, piecyki gazowe itp., w pobliżu produktu.
Produkt umieszczony pod oknem może zostużyte przez dziecko jako stopień i spowodować, że dziecko
wypadnie z okna.
Nie wolno używać akcesoriów ani części zamiennych innych niż zatwierdzone przez producenta.
A. Główne części
1. Siedzisko
2. Dolne nogi:
1. Tylna
2. Przednia
3. Górne nogi:
1. Lewa
2. Prawa
4. Dwuczęściowa tacka
5. Pokrowiec z pasami bezpieczeństwa
6. Przycisk do rozkładania/ składania nóg krzesełka
7. Przycisk regulacji wysokości krzesełka
8. Dodatkowy podnóżek
9. Siateczkowy kosz na zabawki
B. Montaż nóżek
Przed montażem z zakończeń rur zdejmij plastikowe nakładki. Wciśnij przycisk (6) i rozłóż prawą i lewą nogę
(3.1, 3.2). Umieść lewą nogę krzesełka (3.1) w otworze na boku siedziska (1). Wsuń nogę, w okienku na
boku pojawi się cyfra „1”. Powtórz czynność z prawą nogą (3.2). W efekcie powinieneś otrzymać konstrukcję
jak na rysunku B2. Nogę 2.1 przymocuj z tyłu, a 2.2 z przodu krzesełka (rys. B3). OSTRZEŻENIE: Tylna noga
jest wyposażona w koła, co pozwala uniknąć pomyłek na etapie montażu. Dolne nogi zamontowane
poprawnie, kiedy zabezpieczone zostały sprężystymi bolcami.
C. Zakładanie/zdejmowanie tapicerki
Wsuń górną część poszycia na oparcie siedziska. Zamocuj boki pokrowca, owijając je wokół podłokietników i
33
zabezpieczając haczykami z kdej strony siedziska (rys. C).
W celu ściągnięcia poszycia należy wysunąć wszystkie pasy bezpieczeństwa (patrz punkt D) oraz odczepić
haczyki z każdej strony siedziska.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać produktu bez tapicerki.
D. Użytkowanie regulowanych pasów bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE: Użycie pasów zabezpieczających jest niezbędne w celu zapewnienia bezpieczeństwa dziecku.
Użycie samej tacki nie zapewnia prawidłowego podtrzymania dziecka. Należy zawsze używać pasów
zabezpieczających.
Pasy bezpieczeństwa można regulować oraz można je montować w trzech pozycjach w zależności od wzrostu
dziecka.
Mocowanie pasów bezpieczeństwa do produktu:
Przeciągnij plastikowy pierścień pasów przez otwór w pokrowcu i w siedzisku (rys. D2), tak aby się zablokował
(rys. D3). Powtórzyć czynność dla wszystkich pasów. Należy złączyć pasy naramienne, biodrowe i pas
krokowy w klamrze. Poprawne zapięcie pasów przedstawia rys. D1.
Demontaż pasów bezpieczeństwa:
Aby zdemontować całkowicie pasy, postępuj w kolejności odwrotnej niż w opisie powyżej.
Aby rozpiąć pasy bezpieczeństwa należy wcisnąć przycisk na środku klamry (rys. D4).
E. Montaż i regulacja plastikowej tacki
Plastikowa tackę przymocuj do krzesełka za pomocą mechanizmu zatrzaskowego.
Tackę można ustawić w jednej z trzech pozycji – oznaczenie znajduje się na podłokietniku.
Po włożeniu tacki, należy sprawdzić, czy jest zamontowana pewnie.
W celu przemycia tacki można zdjąć jej wierzchnią warstwę po odblokowaniu czterech zaczepów (rys. E2).
Całkowicie zdemontowaną tackę można powiesić z na noga z tyłu krzesełka.
F. Regulacja podnóżka
Podnóżek można ustawić w trzech żnych pozycjach wciskając dwa, znajdujące się w bocznej części,
przyciski (rys. F)
Krzesełko YUMMY posiada możliwość montażu dodatkowego podnóżka. W tym celu należy wsunąć zaczep
w jeden z trzech otworów jak pokazano na rysunku H1, H2.
OSTRZEŻENIE! Nie stawać na podnóżku.
G. Regulacja wysokości krzesełka i pochylenia oparcia
Krzesełko może być ustawione na 7 różnych wysokościach.
Aby unieść/opuścić siedzenie: jednocześnie wcisnąć przycisk do regulowania wysokości po obu stronach
siedziska i ustawić w wybranej pozycji (rys. G1). OSTRZEŻENIE: Czynności tych nie należy wykonywać, gdy
dziecko siedzi w krzesełku.
Oparcie krzesełka może być ustawione w trzech pozycjach. Aby wyregulowstopień oparcia należy podnieść
dźwignię znajdująca się z tyłu (rys. G2), nachylić oparcie i ustawić je w wybranej pozycji, po czym zwolnić
dźwignię. Oparcie automatycznie się zablokuje i da się usłyszeć odgłos blokady.
W przypadku wybraniania najniższej pozycji siedziska, należy upewnić się, że wskaźnik na boku wskazuje 7.
H. Montaż kosza na zabawki
Siateczkowy kosz na zabawki należy zamontować do krzesełka za pomocą rzepów, które przekłada się przez
rurki, znajdujące się pod siedziskiem krzesełka (rys. I1 i I2). Maksymalne obciążenie siateczkowego kosza na
zabawki to 2 kg.
I. Czyszczenie
Krzesełko: Czyścić czystą i zwilżoną szmatką oraz łagodnym mydłem. Pasy: Spiąć pasy razem. Prać ręcznie.
Nie wybielać. Nie suszyć w suszarce bębnowej. Nie prasować. Nie czyścić chemicznie. Siateczkowy kosz na
zabawki należy prać ręcznie. Nie wybielać. Nie suszyć w suszarce bębnowej. Nie prasować. Nie czyścić
34
chemicznie.
Objaśnienie znaków:
Prać ręcznie w temperaturze maks.
40 °C
Nie prać. Produkt można przemywać
delikatnie wilgotną ściereczką i łagodnym
środkiem myjącym.
Nie suszyć w suszarce bębnowej
Nie wybielać
Nie czyścić chemicznie
Nie prasować
Gwarancja
A. Wszystkie Produkty Kinderkraft objęte 24 - miesięczną gwarancją. Okres ochrony gwarancyjnej
rozpoczyna się z dniem wydania produktu Kupującemu.
B. Gwarancja obowiązuje na Produkty sprzedane w wymienionych krajach: Francja, Hiszpania, Niemcy,
Polska, Wielka Brytania, Włochy.
C. W krajach niewymienionych powyżej warunki gwarancji określa Sprzedawca.
D. Możliwe jest przedłużenie gwarancji do 120 miesięcy (10 lat). Pełna treść warunków oraz formularz
rejestracyjny przedłużenia gwarancji dostępne są na stronie WWW.KINDERKRAFT.COM
E. Gwarancja obowiązuje wyłącznie na terenie kraju, w którym dokonano zakupu.
F. Reklamacje należy składać poprzez uzupełnienie formularza udostępnionego na stronie
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
G. Gwarancja nie obejmuje:
a. roszczeń z tytułu parametrów technicznych Produktu, o ile są one zgodne z podanymi przez producenta
w instrukcji obsługi lub innych dokumentach o charakterze normatywnym;
b. uszkodzeń Produktu powstałych w wyniku niewłaściwej konserwacji lub stosowania niewłaściwych
środków chemicznych;
c. zmiany koloru (odbarwienia) przy wystawieniu Produktu, wbrew wskazówkom z instrukcji, na silne
nasłonecznienie;
d. rozdarcia, przetarcia, pęknięcia tkaniny/tworzywa sztucznego wynikającego z winy Klienta;
e. obniżenia jakości Produktu spowodowanego normalnym procesem zużycia oraz naturalnego zużycia
materiałów eksploatacyjnych;
f. Produktów, które były użytkowane niezgodnie z przeznaczeniem;
H. Okres gwarancji na akcesoria dołączone do urządzenia wynosi 6 miesięcy od daty sprzedaży, z
wyłączeniem uszkodzeń mechanicznych.
I. Niniejsze warunki gwarancji mają charakter uzupełniający w stosunku do uprawnień Klienta
przysługujących Klientowi wobec 4KRAFT sp. z o.o.. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnień Klienta wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
J. Pełna treść Warunków Gwarancji jest dostępna na stronie internetowej WWW.KINDERKRAFT.COM
35
PT
Prezado cliente!
Obrigado por adquirir um produto de marca Kinderkraft.
Criamos pensando no seu filho - sempre nos preocupamos com segurança e qualidade, garantindo assim o
conforto da melhor escolha.
IMPORTANTE! LEIA
CUIDADOSAMENTE E GUARDE PARA
REFERÊNCIA FUTURA.
Notas e precauções de segurança
ATENÇÃO!:
Nunca deixar a criança sem vigilância.
Verifique sempre se o produto é seguro e estável antes de usá-lo.
Cadeira de alimentação: use sempre o sistema de segurança.
Certifique-se de que o chicote esteja corretamente ajustado.
Utilize o produto somente com todos os componentes corretamente
colocados e ajustados.
Não mova ou levante o produto com a criança dentro.
Perigo de queda: Não permita que a criança suba sozinha.
Esteja ciente do risco de lume sem proteção e de outras fontes de calor intenso na
proximidade do produto.
Não use o produto até que a criança possa se sentar sozinha.
Para evitar ferimentos, mantenha as crianças afastadas ao montar e desmontar o produto.
A cadeira alta destina-se a crianças de até 36 meses, com peso de até 15 kg, que podem se
sentar de forma independente.
Esteja atento ao risco de queda quando a criança empurra os pés contra a mesa ou outra estrutura.
Não use acessórios ou peças de reposição que não sejam as aprovadas pelo fabricante.
A. Peças principais
1. Assento
2. Pés de cadeira inferiores:
1. Traseiro
2. Dianteiro
3. Pés de cadeira superiores:
1. Esquerdo
2. Direito
4. Bandeja de duas peças
5. Cubra com cintos de segurança
6. Botão para dobrar / desdobrar os pés da cadeira
7. Botão de ajuste de altura da cadeira
8. Apoio para os pés adicional
9. Cesta de malha para brinquedos
36
B. Montagem dos pés
Antes de instalar, remova as tampas plásticas das extremidades do tubo. Pressione o botão (6) e desdobre
os pés direita e esquerda (3.1, 3.2). Coloque a perna esquerda da cadeira (3.1) no orifício na lateral do
assento (1). Insira sua perna até o número "1" aparecer na janela lateral. Repita com o direito (3.2). Como
resultado, deve obter a estrutura como mostrado na Figura B2. Prenda o pé 2.1 nas costas e 2.2 na frente da
cadeira (fig. B3). AVISO: A perna traseira está equipada com rodas para evitar erros na fase de montagem.
Os pés são montadas corretamente quando fixadas com pinos de mola.
C. Instalação / remoção do estofamento
Deslize a parte superior da tampa no encosto do banco. Prenda as laterais da tampa envolvendo-as em torno
dos apoios de braços e prendendo-os com ganchos em cada lado da sede (fig. C).
Para remover a tampa, puxe todos os cintos de segurança (consulte o ponto D) e solte os ganchos de cada
lado do assento.
AVISO: Nunca use o produto sem estofados.
D. Uso de cintos de segurança ajustáveis
AVISO: O uso de cintos de segurança é necessário para garantir a segurança do seu filho. Usar somente a
barra não dará suporte adequado à criança. Sempre use cintos de segurança.
Os cintos de segurança podem ser ajustados e montados em três posições, dependendo da altura da criança.
Apertar os cintos de segurança ao produto:
Puxe o anel de cinto de plástico pelo orifício na tampa e no assento (fig. D2) para travar (fig. D3). Repita para
todos os cintos. Os cintos de ombro e colo e a tira de gancho na fivela devem ser presos. A fixação correta
da correia é mostrada na Fig. D1.
Remoção dos cintos de segurança:
Para remover completamente as correias, siga as instruções na ordem inversa à descrição acima.
Para desapertar os cintos de segurança, pressione o botão no meio da fivela (Fig. D4).
E. Montagem e ajuste da bandeja plástica
Prenda a bandeja de plástico na cadeira com o mecanismo de trava.
A bandeja pode ser ajustada em uma das três posições - a marca está no apoio de braço.
Após inserir a bandeja, verifique se está montada com segurança.
Para lavar a bandeja, pode remover sua camada superior depois de desbloquear as quatro travas (Fig. E2).
A bandeja completamente desmontada pode ser pendurada no pé na parte de trás da cadeira.
F. Ajuste do apoio para os pés
O apoio para os pés pode ser ajustado em três posições diferentes, pressionando os dois botões laterais (Fig.
F).
A cadeira YUMMY pode ser equipada com um apoio para os pés adicional. Para fazer isso, insira o gancho
em um dos três orifícios, como mostra a figura H1, H2.
AVISO! Não se apoie no apoio para os pés.
G. Ajuste da altura da cadeira e inclinação do encosto
A cadeira pode ser ajustada em 7 alturas diferentes.
Para elevar/baixar o assento: pressione simultaneamente o botão de ajuste de altura em ambos os lados do
assento e coloque-o na posição desejada (Fig. G1). AVISO: Não realize essas atividades enquanto a criança
estiver sentada na cadeira.
O encosto da cadeira pode ser ajustado em três posições. Para ajustar o grau do encosto, levante a alavanca
na parte de trás (fig. G2), incline o encosto e ajuste-o na posição desejada, depois solte a alavanca. O encosto
será travado automaticamente e ouvirá um som de travamento.
Ao selecionar a posição mais baixa do assento, verifique se o indicador ao lado indica 7.
37
H. Montagem da cesta para brinquedos
O cesto de malha para brinquedos deve ser fixado à cadeirinha com velcro, que deve ser inserido através
dos tubos localizados sob o assento da cadeirinha (fig. I1 e I2). A carga máxima da cesta para brinquedos é
de 2 kg.
I. Limpeza
Cadeira alta: Limpe com um pano limpo e úmido e sabão neutro. Cintos: Apertar os cintos juntos. Lavar à
mão. Não alvejar. Não secar na máquina. Não passar a ferro. Não lavar a seco. A cesta de malha para
brinquedos deve ser lavada à mão. Não utilizar lixívia. Não secar na máquina de secar. Não passar. Não
lavar a seco.
Explicação dos símbolos:
Lavar à mão a uma temperatura
máxima de 40°C.
Não lavar. O produto pode ser lavado
delicadamente com um pano húmido e
um detergente suave.
Não secar na máquina de secar
roupa.
Não utilizar produtos de
branqueamento.
Não limpar quimicamente.
Não passar a ferro.
Garantia
A. A garantia cobre os produtos vendidos nos seguintes países: França, Espanha, Alemanha, Polónia, Grã-
Bretanha, Itália.
B. Nos países não referidos acima, as condições de garantia são determinados pelo Revendedor.
RO
STIMATE CLIENT!
Vă mulțumim pentru achiziționarea produsului marca Kinderkraft
Sunt create cu gândul la Copilul dumneavoast- întotdeauna siguranță și calitatea sunt pe primul loc,
oferind în același timp confortul celei mai bune alegeri.
IMPORTANT! CITIŢI CU ATENŢIE ŞI
PĂSTRAŢI ACEST DOCUMENT
PENTRU CONSULTARE
ULTERIOARĂ.
Observațiile privind siguranța și măsuri de precauție
AVERTISMENT!:
38
Nu lăsați niciodată copilul nesupravegheat.
Verificați întotdeauna securitatea și stabilitatea scaunului înalt înainte de
utilizare.
Scaun înalt: Folosește sistemul de prindere.
Asigurați-vă că hamurile existente sunt reglate în mod corect.
Foloseşte produsul doar dacă toate componentele sunt asamblate corect.
A nu se deplasa și a nu se ridica produsul cu copilul înăuntru.
Nu lăsa copiii să se urce pe acest produs
Nu lăsa produsul în apropierea unei surse de căldură sau flacără deschisă.
A nu se utiliza produsul până când copilul nu va fi capabil să stea singur. Pentru a evita rănirea, țineți copilul
la o distanță în timpul montări și demontări produsului.
Acest produs este destinat copiilor în vârstă de până la 36 de luni, cu o greutate de maximum 15 kg, care
sunt capabili să stea în șezut fără a fi ajutați.
Nu utilizați produsul în cazul unei fisuri, rupere sau lipsa unei părți
Țineți cont de faptul existența unei flăcări deschise sau a altor surse de căldură puternică,
precum aparate de încălzire electrice, flăcări de gaz etc., în apropierea produsului.
Produsul amplasat sub fereastră poate fie folosit de către copil, ca o treaptă și poate provoca
că copilul poate să cadă din fereastră.
Nu utilizați alte accesorii sau piese de schimb decât cele aprobate de producător.
A. Componente principale
1. Șezut
2. Picioare inferioare:
1. Spate
2. Față
3. Picioare superioare:
1. Stâng
2. Drept
4. Tăviță din două componente
5. Husa cu centuri de siguranță
6. Buton pentru desfacerea/plierea picioarelor scaunului
7. Buton de ajustare a înălțimii scaunului
8. Suport pentru picioare suplimentar
9. Coș de plasă pentru jucării
B. Montarea picioarelor
Înainte de asamblare, scoateți capacele din plastic de pe capetele barelor. Apăsați butonul (6) și desfaceți
piciorul stâng și drept (3.1, 3.2). Așezați piciorul stâng al scaunului (3.1) în orificiul din partea laterală a
șezutului (1). Introduceți piciorul până când numărul „1” apare în vizor. Repetați acțiunea cu piciorul drept
(3.2). Ca rezultat, ar trebui să obțineți construcția demonstrată pe figura B2. Poziționați piciorul 2.1 în spate,
iar piciorul 2.2 în fața scaunului (fig. B3). ATENȚIE: Piciorul spate este echipat cu roți, ceea ce elimină confuzia
în etapa de asamblare. Picioarele inferioare sunt montate corect când sunt fixate cu știfturi cu elastice.
C. Montarea/îndepărtarea tapițeriei
Trageți partea superioară a tapițeriei pe spătarul scaunului. Fixați părțile laterale ale tapițeriei înfășurându-
le în jurul cotierelor și protejându-le cu cârligele din fiecare parte a șezutului (fig. C).
Pentru a îndepărta tapițeria, scoateți toate centurile de siguranță (a se vedea punctul D) și desprindeți
cârligele de pe fiecare parte a șezutului.
ATENȚIE: Nu utilizați niciodată produsul fără tapițerie.
D. Utilizarea centurilor de siguranță reglabile
39
ATENȚIE: Utilizarea centurilor de siguranță este necesară pentru a garanta siguranța copilului. Utilizarea
tăviței nu garantează sprijinul corespunzător pentru copil. Utilizați întotdeauna centurile de siguranță.
Centurile de siguranță pot fi reglate și pot fi instalate în trei poziții, în funcție de înălțimea copilului.
Atașarea centurilor de siguranță la produs:
Trageți inelul din plastic prin gaura de la capac și de la șezut (fig. D2) pentru a-l bloca (fig. D3). Repetați
operațiunea pentru toate centurile. Conectați centurile de umăr, de șold, și cea centrală în cataramă.
Închiderea centurilor în mod corect este prezentată pe fig. D1.
Demontarea centurilor de siguranță:
Pentru a îndepărta complet centurile, procedați în ordine inversă decât cea descrisă mai sus.
Pentru a desface centurile de siguranță, apăsați butonul la centrul cataramei (fig. D4).
E. Montarea și reglarea tăviței din plastic
Tăvița din plastic trebuie atașată la scaun cu ajutorul unui mecanism de fixare.
Tăvița poate fi setată în una din cele trei poziții – marcajul a fost plasat pe cotieră.
După introducerea tăviței, verificați dacă aceasta este bine montată.
Pentru a spăla tăvița, îndepărtați stratul superior al acesteia după deblocarea a celor patru elementelor de
prindere (fig. E2).
Tăvița complet demontată poate fi atârnată de piciorul din spatele scaunului.
F. Reglarea suportului pentru picioare
Suportul pentru picioare poate fi setat în trei poziții diferite prin apăsarea celor două butoane de pe părțile
laterale (fig. F).
Scaunul YUMMY poate fi prevăzut cu un suport pentru picioare. Pentru a face acest lucru, introduceți
cârligul într-unul dintre cele trei găuri, așa cum se arată în figura H1, H2.
ATENȚIE! Nu stați pe suportul pentru picioare.
G. Reglarea înălțimii scaunului și a înclinării spătarului
Scaunul poate fi setat în 7 înălțimi diferite.
Pentru a ridica/coborî șezutul: apăsați butonul de pe ambele părți ale scaunului pentru a regla înălțimea și
în același timp așezați șezutul în poziția selectată (fig. G1). ATENȚIE: Nu efectuați activitățile de mai sus
când copilul este așezat pe scaun.
Spătarul scaunului poate fi setat în trei poziții. Pentru a regla nivelul spătarului, ridicați pârghia din spate
(fig. G2), înclinați spătarul și fixați-l în poziția dorită, apoi eliberați pârghia. Atunci, spătarul va fi blocat
automat și veți auzi sunetul blocării.
Când selectați poziția de jos a scaunului, asigurați-vă că indicatorul din lateral indică 7.
H. Montaj coș jucării
Coșul de plasă pentru jucării trebuie atașat de scăunel cu închideri de tip Velcro, care este introdus prin
tuburile situate sub scaunul scaunului (fig. I1 și I2). Sarcina maximă a coșului de plasă pentru jucării este de
2 kg.
I. Curățare
Scaunul: curățați ușor cu o cârpă umedă și un agent de curățare blând. Centurile: legați centurile împreună.
Spălați manual. Nu înălbiți. Nu uscați prin centrifugare. Nu calcați. Nu curățați chimic. Coșul de plasă
pentru jucării trebuie spălat manual. A nu se folosi înălbitor. Nu se usucă. Nu calcati. Nu curățați chimic.
40
Explicarea marcajelor:
A se spăla la o temperatură de max.
40°C
Nu spălați. Produsul poate fi șters delicat
cu o cârpă umedă și un agent de curățare
delicat.
Nu uscați în uscătorul de rufe
Nu albiți
Nu curățați chimic
Nu călcați
Garanții
A. Garanția se aplică produselor vândute în următoarele țări: Franța, Spania, Germania, Polonia, Marea
Britanie, Italia.
B. În țările care nu au fost menționate mai sus, condițiile de garanție vor fi stabilite de către Vânzător.
RU
УВАЖАЕМЫЙ КЛИЕНТ!
Благодарим вас за покупку продукта бренда Kinderkraft.
Мы создаем, думая о вашем ребенке - мы всегда заботимся о безопасности и качестве, обеспечивая
тем самым комфорт лучшего выбора.
ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ
ДАЛЬНЕЙШЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
Примечания по безопасности и мерам предосторожности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Никогда не оставляйте вашего ребенка без присмотра.
Всегда перед использованием следует убедиться, что устройство
обеспечивает безопасность и стабильность.
Всегда используйте ограничивающую систему.
Следует убедиться, что лямки надеты правильно.
Не использовать изделия, если все элементы не установлены и отрегулированы правильно.
Не перемещать и не поднимать изделия с ребенком внутри.
Опасность падения: Не допускать, чтобы ребенок влазил на изделие.
Следует помнить о риске опрокидывания, если ребенок способен оттолкнуться ногами от стола или
какой-либо другой конструкции.
Не использовать изделия, пока ребенок не научится самостоятельно сидеть. Чтобы избежать травм,
не подпускать детей во время сборки и разборки изделия.
41
Высокий стульчик предназначен для детей в возрасте до 36 месяцев, весом до 15 кг,
которые могут сидеть самостоятельно.
Следует осознавать риски, связанные с открытым огнем или другими источниками
тепла, такими как электрические обогреватели, газовые обогреватели и т.д., рядом с
изделием.
Запрещается использовать аксессуары или детали, кроме тех, которые одобрены производителем.
А. Основные части
1. Сиденье
2. Нижние ножки:
1. Задняя
2. Передняя
3. Верхние ножки:
1. Левая
2. Правая
4. Двухсекционный поднос
5. Чехол с ремнями безопасности
6. Кнопка для раскладывания/складывания ножек стульчика
7. Кнопка регулировки высоты стульчика
8. Дополнительная подставка для ног
9. Сетчатая корзина для игрушек
B. Монтаж ножек
Перед монтажом снимите пластиковые накладки с концов труб. Нажмите кнопку (6) и разложите
правую и левую ножку (3,1, 3,2). Поместите левую ножку стульчика (3.1) в отверстие на боку сиденья
(1). Вложите ножку, пока в окошке сбоку не появится цифра «1». Повторите действие с правой ножкой
(3.2). В результате вы должны получить конструкцию, как показано на рисунке В2. Установите ножку
2.1 сзади, а 2.2 спереди стульчика (рис. B3). ВНИМАНИЕ: Задняя ножка оснащена колесами, что
позволяет избежать ошибок на этапе сборки. Нижние ножки установлены правильно, когда
предохранены пружинными болтами.
С. Установка/снятие обивки
Вложите верхнюю часть обшивки на спинку сиденья. Закрепите бока чехла, оборачивая их вокруг
подлокотников и предохраняя крючками с каждой стороны сиденья (рис. C).
Для того, чтобы снять обшивку, следует вытащить все ремни безопасности (смотрите пункт D) и
отцепить крючки на каждой стороне сиденья.
ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте изделие без обивки.
D. Использование регулируемых ремней безопасности
ВНИМАНИЕ: Использование ремней безопасности необходимо для обеспечения безопасности
ребенка. Использование самого подноса не обеспечивает правильной поддержки ребенка. Всегда
используйте ремни безопасности.
Ремни безопасности могут быть отрегулированы и могут быть установлены в трех положениях в
зависимости от размера ребенка.
Крепление ремней безопасности к изделию:
Протяните пластиковое кольцо ремней через отверстие в чехле и в сиденье (рис. D2), так, чтобы было
заблокировано (рис. D3). Повторите эти действия для всех ремней. Следует соединиться плечевые,
набедренные ремни и ремень между ножки в пряжке. Правильное застегивание ремней показано на
рис. D1.
Демонтаж ремней безопасности:
42
Чтобы полностью снять ремни, действуйте в обратном порядке, чем описано выше.
Чтобы расстегнуть ремни безопасности, следует нажать кнопку посередине пряжки (рис. D4).
Е. Монтаж и регулировка пластикового подноса
Пластиковый поднос прикрепите к креслу с помощью механизма-защелки.
Поднос может быть установлен в одном из трех положений - обозначение расположено на
подлокотнике.
После установки подноса следует убедиться, что он надежно установлен.
Для того, чтобы вымыть поднос, вы можете снять его верхний слой после деблокады четырех защелок
(рис. E2).
Полностью демонтированный поднос можно повесить на ножки сзади стульчика.
F. Регулировка подножки
Подножка может регулироваться в трех различных положениях, нажав на две расположенные в
боковой части кнопки (рис. F).
Кресло YUMMY может быть оснащено дополнительной подставкой для ног. Для этого вставьте крючок
в одно из трех отверстий, как показано на рисунке H1, H2.
ВНИМАНИЕ! Не стойте на подножке.
G. Регулировка высоты стульчика и наклона спинки
Стульчик может быть установлен на 7 различных высот.
Для подъема / опускания сиденья: одновременно нажать кнопку для регулировки высоты по обе
стороны сиденья и установить в нужное положение (рис. G1). ВНИМАНИЕ: Эти операции не должны
выполняться, когда ребенок сидит в стульчике.
Спинка стульчика может регулироваться в трех положениях. Для того, чтобы регулировать степень
наклона спинки, поднять рычаг, расположенный сзади (рис. G2), наклонить спинку и установить ее в
нужное положение, а затем отпустить рычаг. Спинка автоматически блокируется и можно услышать
звук блокировки.
Bыбирая самое низкое положение сиденья, убедитесь, что боковой индикатор показывает 7.
H. Сборка корзины для игрушек
Сетчатая корзина для игрушек должна быть прикреплена к стулу с помощью липучки, которая
вставляется через трубки, расположенные под сиденьем стула (рис. I1 и I2). Максимальная нагрузка
на сетчатую корзину для игрушек составляет 2 кг.
I. Чистка
Стульчик: Очищать чистой влажной тканью и мягким мылом. Ремни: Пристегнуть ремни вместе.
Ручная стирка. Не отбеливать. Не сушить в барабанной сушилке. Не гладить. Не чистить химически.
Сетчату корзину для игрушек можно стирать только в ручную. Не отбеливать. Не сушить в
стиральной машине. Не гладить. Не подвергать химической чистке.
Пояснение обозначений:
Стирать вручную в
температуре макс. 40 °C
Не стирать. Продукт можно нежно
промывать влажной тряпкой и
нежным моечным средством.
Не сушить в сушилке
барабанной
Не отбеливать
Не чистить химически
Не утюжить
43
Гарантия
A. Гарантия распространяется только на Продукцию, проданную в перечисленных странах:
Франция, Испания, Германия, Польша, Великобритания, Италия.
B. В странах, не указанных выше, условия гарантии определяет Продавец.
C.
SK
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK!
Ďakujeme, že ste si kúpili výrobok značky Kinderkraft.
Všetko čo robíme, robíme pre vaše dieťa – vždy sa staráme o bezpečnosť a kvalitu, a súčasne zaručujeme
komfort najlepšieho výberu.
DÔLEŽITÉ! ČÍTAJTE POZORNE A
UCHOVAJTE PRE BUDÚCE
POUŽITIE.
Informácie týkajúce sa bezpečnosti a bezpečnostných opatrení
UPOZORNENIE!:
Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.
Pred každým použitím treba skontrolovať, či produkt zaisťuje bezpečnosť a
či je stabilný.
Stolička na kŕmenie: Vždy používajte detskú zábranu.
Ubezpečte sa, že sú popruhy správne zložené.
Výrobok nepoužívajte v prípade, ak nie sú všetky diely správne zmontované
a pripevnené.
Produkt nepresúvajte ani nedvíhajte, keď dieťa sedí vo vnútri.
Nebezpečenstvo pádu: Nedovoľte dieťaťu vyliezať na výrobok.
Pozor na nebezpečenstvo otvoreného ohňa a iných zdrojov silného tepla v blízkosti výrobku.
Pozor na nebezpečenstvo prevrhnutia, ak vaše dieťa zaprie nohy a stôl alebo iné predmety.
Produkt nepoužívajte, kým dieťa nedokáže samostatne sedieť. Počas montáže a demontáže produktu držte
deti v bezpečnej vzdialenosti, aby ste predišli zraneniam.
Vysoká stolička je určená pre deti vo veku do 36 mesiacov, s hmotnosťou do 15 kg, ktoré dokážu
samostatne sedieť.
Produkt nepoužívajte v prípade prasknutia, pretrhnutia alebo straty akejkoľvek časti.
Treba myslieť na riziká spojené s otvoreným ohňom alebo inými zdrojmi vysokej teploty, také ako
elektrické ohrievače, plynové variče atď. v blízkosti produktu.
Produkt umiestnený pod oknom môže dieťa použiť ako schodík, čo môže mať za následok pád z
okna.
Nepoužívajte náhradné diely ani príslušenstvo, ktoré výrobca neodporúča.
A. Hlavné diely
1. Sedadlo
44
2. Dolné nohy:
1. Zadná
2. Predná
3. Horné nohy:
1. Ľavá
2. Pra
4. Dvojdielna tácka
5. Poťah s bezpečnostnými pásmi
6. Tlačidlo na rozkladanie/skladanie nôh stoličky
7. Tlačidlo na nastavovanie výšky stoličky
8. Dodatočná opierka na nohy
9. Sieťový kôš na hračky
B. Montáž nožičiek
Pred montážou z koncoviek rúr odstráňte plastové záslepky. Stlačte tlačidlo (6) a rozložte pravá a ľavú nohu
(3.1, 3.2). Ľavú nohu stoličky (3.1) vložte do otvoru na bočnej strane sedadla (1). Nohu vsuňte tak, aby sa v
okienku na bočnej strane zobrazilo číslo „1“. Podobne namontujte aj pravú nohu (3.2). Konštrukcia má po
vykonaní týchto krokov vyzerať tak, ako na obr. B2. Nohu 2.1 upevnite zozadu, a nohu 2.2 spredu stoličky
(obr. B3). VAROVANIE: Na zadných nohách prstene, vďaka tomu si predné a zadné nohy nepomýlite. Dolné
nohy sú upevnené správne, keď sú náležite zabezpečené pružinovými kolíkmi.
C. Zakladanie/skladanie poťahu
Hornú časť poťahu nasuňte na operadlo sedadla. Upevnite boky poťahu, oviňte ich okolo lakťových opierok
a na každej strane sedadla zabezpečte háčikmi (obr. C).
Keď chcete poťah zložiť, vysuňte všetky bezpečnostpásy (pozrite bod D) a zo všetkých strán odpojte
háčiky.
VAROVANIE: Výrobok nikdy nepoužívajte bez poťahu.
D. Používanie nastaviteľných bezpečnostných popruhov
VAROVANIE: Používanie bezpečnostných popruhov je nevyhnutné na zaručenie bezpečnosti dieťaťa.
Prípadné použitie iba tácky, nezaručuje správne držanie dieťaťa. Vždy používajte bezpečnostné popruhy.
Bezpečnostné pásy sa dajú nastaviť a dajú sa upevniť v troch polohách, podľa výšky daného dieťaťa.
Upevnenie bezpečnostných pásov k výrobku:
Plastokrúžok pásov prepchajte cez otvor v poťahu a v sedadle (obr. D2) tak, aby sa náležite zablokoval
(obr. D3). Postup zopakujte pre všetky pásy. Do stredovej spony upnite ramenné, bedrové pásy a stredný
pás. Správne upevnenie popruhov je predstavené na obr. D1.
Demontáž bezpečnostný pásov:
Keď chcete pásy úplne odpojiť, postupujte tak ako je to opísané vyššie, avšak adekvátne v opačnom poradí.
Keď chcete bezpečnostné pásy rozopnúť, stlačte tlačidlo v strede spony (obr. D4).
E. Montáž a nastavenie plastovej tácky
Plastovú tácku k stoličke upevnite západkovými spojkami.
Tácku môžete nastaviť v jednej z troch polôh – označenia sú uvedené na lakťovej opierke.
Keď tácku vložíte, skontrolujte, či je náležite silno upevnená (zablokovaná).
Keď chcete tácku umyť, môžete zložiť jej vrchnú vrstvu odblokovaním štyroch háčikov (obr. E2).
Tácku môžete úplne zložiť a zavesiť na nohe na zadnej strane stoličky.
F. Nastavenie podnožky
Podnožka sa nastaviť v troch znych polohách. Keď ju chcete nastaviť, stlačte dve tlačidlá, ktoré sú na
bočnej strane (obr. F).
45
Stolička YUMMY môže byť vybavená prídavnou opierkou pre nohy. Za týmto účelom vložte háčik do jedného
z troch otvorov, ako je znázornené na obrázku H1, H2.
POZOR! Nestojte na opierke na nohy.
G. Nastavenie výšky stoličky a sklonu operadla
Stolička sa dá nastaviť v 7 rôznych výškach.
Postup nastavenia výšky sedadla: súčasne stlačte nastavovacie tlačidlo výšky na oboch stranách sedadla a
nastavte v požadovanej výške (obr. G1). VAROVANIE: Tieto činnosti nevykonávajte, keď v stoličke sedí dieťa.
Operadlo stoličky sa dá nastaviť v troch polohách. Keď chcete nastaviť sklon operadla, zdvihnite páku, ktorá
je na zadnej strane (obr. G2), operadlo vychýľte a nastavte v požadovanej polohe, a potom páku pustite.
Operadlo sa automaticky zablokujte, budete počuť zvuk zacvaknutia.
Pri výbere najnižšej polohy sedadla sa uistite, že ukazovateľ na boku ukazuje 7.
H. Zostavenie koša na hračky
Sieťový kôš na hračky by mal byť namontovaný na stoličku pomocou suchých zipsov, ktosa preťahujú medzi
rúrkami umiestnenými pod sedadlom stoličky (obr. I1 a I2). Maximálne zaťaženie sieťového koša na hračky
je 2 kg.
I. Čistenie
Stolička: Čistite čistou handričkou jemne navlhčenou vodou s jemným mydlom. Pásy: Pásy zopnite. Perte
ručne. Nebieľte. Nesušte v bubnovej sušičke. Nežehlite. Nečistite chemicky. Sieťový kôš na hračky perte
ručne. Nebieliť. Nesušiť v bubnovej sušičke. Nežehliť. Nečistiť chemicky.
Vysvetlivky:
Záruka
A. Záruka sa vzťahuje na produkty predávané v chto krajinách: Francúzsko, Španielsko, Nemecko,
Poľsko, Veľká Británia, Taliansko.
B. V krajinách, ktoré nie sú uvedené vyššie, záručné podmienky stanovuje Predávajúci.
Prať ručne pri teplote max. 40 °C
Neprať. Produkt môžete umývať
jemne navlhčenou handričkou a
šetrným čistiacim prostriedkom.
Nesušiť v bubnovej sušičke.
Nebieliť
Nečistiť chemicky
Nežehliť
46
VÝROBCE/HERSTELLER/MANUFACTURER/FABRICANTE/
FABRICANT/GYÁRTÓ/FABBRICANTE/FABRIKANT/PRODUCENT/
FABRICANTE/PRODUCĂTOR/ПРОИЗВОДИТЕЛЬ/VÝROBCA:
4Kraft Sp. z o.o.
ul. Tatrzańska 1/5
60-413 Poznań
44

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Kinderkraft TasTee bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Kinderkraft TasTee in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 1,33 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info