735934
6
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/40
Pagina verder
D
GB
F
NL
E
I
PL
P
DK
CZ
Montageanleitung Laufband „KETTLER TRACK-3”
Art.-Nr. 07881-500
Abb. ähnlich
A 186cm
B 84cm
C 137cm max.
120 kg
30 Min.
A
C
B
2
Wichtige Hinweise
D
Zu Ihrer Sicherheit
Das Laufband darf nur für seinen bestimmungsgemäßen Zweck
verwendet werden, d. h. für das Lauf- und Gehtraining erwachsener
Personen.
GEFAHR! Systeme der Herzfrequenzüberwachung können ungenau
sein. Übermäßiges Trainieren kann zu einem ernsthaften gesund-
heitlichen Schaden oder zum Tod führen. Beenden Sie bei Schwindel-
oder Schwächegefühl sofort das Training.
Das Get ist nicht r die gewerbliche Nutzung vorgesehen. Jegliche
andere Verwendung ist unzussig und möglicherweise gefährlich. Der
Hersteller kann nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden, die
durch einen nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch verursacht wurden.
Bescdigte Bauteile nnen Ihre Sicherheit und die Lebensdauer des
Getes beeinträchtigen. Entziehen Sie deshalb das Gerät bis zur
Instandsetzung der Benutzung und verwenden Sie im Bedarfsfall nur
Original KETTLER-Ersatzteile.
Das Laufband entspricht den vorgeschriebenen Sicherheits bestimmungen.
Durch unsachgemäße Reparaturen und bauliche Veränderungen
(Demontage von Originalteilen, Anbau von nicht zussigen Teilen, usw.)
können Gefahren r den Benutzer entstehen.
Das Trainingsgerät muss auf einem waagerechten und standsiche-
ren Untergrund aufgestellt werden. Legen Sie zur Stoßdämpfung
und Rutschsicherung geeignetes Puffermaterial unter
(Gummimatten, oder dgl.).
Achten Sie unbedingt darauf, daß die Anschlussleitung nicht einge-
klemmt oder zur „Stolperfalle” wird.
Achten Sie auch darauf, daß der Raum unter dem Laufband freigehalten
wird und sich niemals z. B. Gegenstände oder Haustiere unter dem Gerät
befinden!
Fassen Sie unter gar keinen Umständen mit den Händen an das sich bewe-
gende Endlosband. Auch dürfen sich keine Gegen stände in der Nähe
des Bandes oder der Laufrollen benden, die eingezogen werden könnten.
Verletzungsgefahr oder Be sc digung des Laufbandes!
Das Laufband ist nicht r Personen mit einem rpergewicht von mehr als
120 kg geeignet.
Bei der Aufstellung des Getes ist ein Sicherheitsbereich von je 1m zur
Seite und 2m nach hinten zu wahren.
Das Laufband ist ein motorisch angetriebenes Trainingsget, das spezielle
Sicherheitsanforderungen und Kenntnisse im Gebrauch erfordert. Personen
mit eingeschnkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
und Kinder müssen in der richtigen Benutzung des Getes unterwiesen
und beaufsichtigt werden.
Der Dauerschalldruckpegel des Getes liegt bei 72 dB bei maximaler
Geschwindigkeit. Die Geräuschemssionen unter Last sind höher als ohne
Last.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Montage und der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise für
Ihre Sicherheit sowie den Gebrauch und die Wartung des Laufbandes . Bewahren Sie diese Anleitung zur Information bzw. für
Wartungsarbeiten oder Ersatzteilbestellungen sorgfältig auf.
Zur Handhabung
Das Trainingsgerät entspricht der DIN EN ISO 20957-1 Klasse
HB, und der DIN EN 957-6 Klasse HB. Es ist dementsprechend
nicht für den therapeutischen Einsatz geeignet.
Stellen Sie sicher, daß der Trainingsbetrieb nicht vor der ordnungsgemäßen
Ausführung und Überprüfung der Montage aufgenommen wird.
Eine Verwendung des Getes in Feuchträumen nicht gestattet. Achten
Sie auch darauf, dass keine Flüssigkeiten (Getnke, Schweiß, usw.)
auf Teile des Gerätes gelangen. Dies könnte zu Korrosionen führen.
Das Laufband ist als Trainingsget r Erwachsene konzipiert und kei-
nesfalls als Kinderspielgerät geeignet. Bedenken Sie, daß durch das
narliche Spielbedürfnis und Temperament von Kindern oft unvorher-
gesehene Situationen entstehen können. Falls Sie dennoch Kinder an
ein Laufband lassen, unterweisen Sie sie in der richtigen Benutzung
des Gerätes und beaufsichtigen Sie sie.
Tragen Sie bei der Benutzung des Laufbands geeignetes
Schuhwerk (Sportschuhe).
Machen Sie sich vor dem ersten Training auf dem Laufband mit allen
Funktionen und Einstellmöglichkeiten des Gerätes vertraut.
Führen Sie bei regelmäßigem Trainingsbetrieb in angemessenen
Abständen Kontrollen aller Geräteteile, insbesondere der Schrauben
durch.
Zwischen Bodenbrett und Laufband ist werksseitig ein Gleitmittel auf-
getragen. Je nachufigkeit der Benutzung muß dieses erneuert wer-
den. Benutzen Sie dafür das beiliegende hochwertige Silikonöl (siehe
Wartungshinweis).
Das Netzteil betigt eine Netzspannung von 230 V, 50 Hz. Der Anschl
darf nur an einer mit 16 A einzeln abgesicherten und geerdeten
Schukosteckdose erfolgen. Nehmen Sie niemals Eingriffe an Ihrem
Stromnetz selber vor, beauftragen Sie ggf. qualifiziertes Fachpersonal!
Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen zum Anschluß! Bei
Verwendung einer Verlängerungsleitung muß dieses den VDE-Richtlinien
entsprechen.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzadapter des Getes aus der
Steckdose.
Bei allen Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbei ten unbedingt
den Netzadapter ziehen.
Reparaturen an elektrischen Teilen und Baugruppen dürfen nur von quali-
ziertem Fachpersonal durchgehrt werden!
Beachten Sie weiterhin die allgemeinen Sicherheits be stimmung en und -
vorkehrungen für den Umgang mit elektrischen Geräten.
Beachten Sie auch unbedingt die Hinweise zur Trainingsge staltung in der
Trainingsanleitung!
Das KETTLER Laufband verfügt zu Ihrer Sicherheit über eine Not-Stop-
Vorrichtung. Befestigen Sie vor Trainingsbeginn die Schnur des
Sicherheitsschlüssels an Ihrer Kleidung. Falls das Laufband durch Abziehen
des Sicherheits schlüssels ausgeschaltet wurde, stecken Sie ihn wieder auf.
Ein automatischer Wieder anlauf des Endlosbandes findet nicht statt.
Weitere Hinweise zur Handhabung der Sicherheitsabschaltung finden Sie
in der Bedienungsanleitung des Computers.
Eine unkontrollierte Benutzung des Laufbandes durch Dritte kann
durch Abziehen und Verwahrung des Sicherheitsschlüssels vermie-
den werden.
Im Notfall halten Sie sich mit beiden nden an den Handläufen fest,
und verlassen das Band auf die seitlichen Flächen der Seitenplattformen.
Betigen sie die Not-Stop-Vorrichtung (Sicherheitsabschaltung).
Alle elektrischen Geräte senden beim Betrieb elektromagnetische
Strahlung aus. Achten Sie darauf, besonders strahlungsintensive
Geräte (z. B. Handys) nicht in direkter Nähe des Cockpits oder der
Steuerungselektronik abzustellen, da sonst Anzeigewerte verfälscht
werden könnten (z. B. Pulsmessung).
Alle hier nicht beschriebenen Eingriffe / Manipulationen am Get nnen
eine Beschädigung hervorrufen oder auch eine Gehrdung der Person
bedeuten. Weitergehende Eingriffe sind nur vom KETTLER-Service oder
von KETTLER geschultem Fachpersonal zulässig.
Um das konstruktiv vorgegebene Sicherheitsniveau dieses Gerätes
langfristig garantieren zu können, sollte das Gerät regelmäßig vom
Spezialisten (Fachhandel) geprüft und gewartet werden (einmal im
Jahr).
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Alle KETTLER-Produkte werden nach dem aktuellen Stand der Sicherheitsvorschriften konstruiert und unter einer sndigen
Qualitätsüberwachung gefertigt. Die hieraus gewonnenen Erkenntnisse lassen wir in unsere Entwicklung einfließen. Aus diesem Grunde
behalten wir uns Änderungen in Technik und Design vor, um unseren Kunden immer eine optimale Produktqualität bieten zu können. Sollte
es trotzdem Grund für Beanstandungen geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
3
Wichtige Hinweise
Handhabung
Bandjustierung: Die Bandjustierung geschieht während des
Bandlaufes bei einer Geschwindigkeit von ca 6 km/h (ggf. weni-
ger) Bei der Justierung darf keine Person auf dem Band laufen!
Wandert das Band nach rechts, drehen Sie die rechte Stellschraube
(Bild 10) mit dem beiliegenden Steckschlüssel um maximal eine
Viertel Umdrehung im Uhrzeigersinn. Belaufen Sie das Band und
kontrollieren den Lauf. Wiederholen Sie den Vorgang solange, bis
das Band wieder gerade läuft.
Weicht das Band nach links ab, drehen Sie die rechte
Stellschraube (Bild 10) mit dem beiliegenden Steckschlüssel um
maximal eine Viertel Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn.
Belaufen Sie das Band und kontrollieren den Lauf. Wiederholen
Sie den Vorgang solange, bis das Band wieder gerade läuft.
Bandstraffung: Drehen Sie die Stellschraube (Bild 10) max. eine
Umdrehung im Uhrzeigersinn. Wiederholen Sie den Vorgang an
der anderen Seite. Kontrollieren Sie, ob das Endlosband durch-
rutscht. Ist dies der Fall, müssen Sie den beschriebenen Vorgang
noch einmal durchführen.
Gehen Sie bei der Bandjustierung und -straffung sehr sorgfältig
vor; eine extreme Über- oder Unterspannung kann zu Schäden
am Laufband führen!
Zur Pflege und Wartung
Verwenden Sie zur uberung und Pflege umweltfreundliche,
keinesfalls aggressive oder ätzende Mittel.
Die elektrischen Teile und Baugruppen des Laufbandes sind war-
tungsarm. Es besteht keine Veranlassung, in diesen Teil des
Gerätes einzugreifen. Ausgenommen sind Reparaturen oder
Wartungschecks durch qualifiziertes Fachpersonal.
Bewahren Sie die Originalverpackung des Getes gut auf,
damit sie später u. U. als Transportverpackung verwendet wer-
den kann. Warenretouren sind nur nach Absprache und mit
transportsicherer (Innen-)Verpackung, glichst im
Originalkarton vorzunehmen. Wichtig ist eine detaillierte
Fehlerbeschreibung/Schadensmeldung!
Für Ersatzteilbestellungen benutzen Sie bitte die Ersatzteil -
stückliste. Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen bitte immer die
vollständige Artikelnummer, die Ersatzteilbestellnummer, die
benötigte Stückzahl sowie die Seriennummer des Gerätes an.
Bestellbeispiel: „Artikelnummer 07881-500/ Ersatzteilnr.
68006220 / 1 Stück / Seriennummer ...“
Wichtig: Zu verschraubende Ersatzteile werden grundsätzlich ohne
Verschraubungsmaterial berechnet und geliefert. Falls Bedarf an
entsprechendem Verschraubungsmaterial besteht, ist diese durch
den Zusatz „mit Verschraubungsmaterial bei der
Ersatzteilbestellung anzugeben.
Entsorgungshinweis
KETTLER-Produkte sind recyclebar. Führen Sie das
Gerät am Ende der Nutzungsdauer einer sachgerech-
ten Entsorgung zu (ortliche Sammelstelle).
DE 60229750
Montagehinweise
Bitte pfen Sie, ob alle zum Lieferumfang gehörenden Teile
vorhanden sind (s. Checkliste) und ob Transportschäden vor-
liegen. Sollte es Anlaß für Beanstandungen geben, wenden Sie
sich bitte an Ihren Fachhändler.
Sehen Sie sich die Zeichnungen in Ruhe an, und montieren Sie
das Gerät entsprechend der Bilderfolge. Innerhalb der einzelnen
Abbildungen ist der Montageablauf durch Großbuchstaben
vorgegeben.
Beachten Sie, dass bei jeder Benutzung von Werkzeug und bei
handwerklichen tigkeiten immer eine mögliche
Verletzungsgefahr besteht. Gehen Sie daher sorgltig und
umsichtig bei der Montage des Gerätes vor!
Sorgen Sie für eine gefahrenfreie Arbeitsumgebung, lassen Sie
z. B. kein Werkzeug umherliegen.
Deponieren Sie z. B. Verpackungsmaterial so, dass keine
Gefahren davon ausgehen kann. Bei Folien/Kunststofftüten für
Kinder Erstickungsgefahr!
Die Montage des Gerätes muß sorgfältig und von einer erwach-
senen Person vorgenommen werden. Nehmen Sie im Zweifelsfall
die Hilfe einer weiteren, technisch begabten Person in Anspruch.
Das für einen Montageschritt notwendige Verschraubungs-
material ist in der dazugehörigen Bildleiste dargestellt. Setzen
Sie das Verschraubungsmaterial exakt entsprechend der
Abbildungen ein. Alles erforderliche Werkzeug finden Sie im
Kleinteilebeutel.
Bitte verschrauben Sie zunächst alle Teile lose und kontrollieren
Sie deren richtigen Sitz. Anschließend ziehen Sie sie mit einem
Schraubenschlüssel richtig fest.
Bewahren Sie die Originalverpackung des Getes gut auf,
damit sie später u. U. als Transportverpackung verwendet wer-
den kann.
Aus fertigungstechnischen Gründen behalten wir uns die
Vormontage von Bauteilen (z.B. Rohrstopfen) vor.
Heinz KETTLER GmbH & Co. KG
SERVICECENTER
Henry-Everling-Str. 2 +49 (0)2307 974-2111
D-59174 Kamen+49 (0)2938 819-2004
www.kettler.de Mail: service.sport@kettler.net
KETTLER Austria GmbH
Ginzkeyplatz 10 +43 662 620501 0
5020 Salzburg +43 662 620501 20
www.kettler.at Mail: office@kettler.at
Trisport AG
Im Bösch 67
CH - 6331 Hünenberg
Servicehotline Schweiz: 0900 785 111
www.kettler.ch
D
A
CH
D
Beobachten Sie beim Betrieb die Kantenbewegung des Laufbandes;
weicht das Band seitlich ab, so ist eine Nach-
justierung erforderlich (siehe hierzu Abbildung 7).
Je nach Beanspruchung und Belastung kann sich das Endlosband mit
der Zeit u. U. etwas längen und „durchrutschen”. Korrigieren Sie die
Bandstraffung wie in „Handhabung beschrieben.
Lauftipp: Ein gerades Laufen auf dem Laufband wird durch
Fokussierung auf einen fest stehenden Gegenstand vor Ihnen
im Raum erleichtert. Laufen Sie, als ob Sie auf das Objekt
zugehen wollten.
WICHTIG: Bitte bewahren Sie den Sicherheitsschalter sorgfältig auf und ver-
hindern, dass Kinder an den Sicherheitsschalter gelangen!
4
Assembly Instructions
GB
Please read these instructions carefully prior to carrying out assembly and using for the first time. They contain infor-
mation which is important for your safety as well as for the use and maintenance of the appliance. Keep these instruc-
tions in a safe place for reference purposes, maintenance work and to assist you when ordering spare parts.
Handling the equipment
Standards: This training machine is in accordance with DIN EN
ISO 20957-1class HB and DIN EN 957-6 class HB.
It is therefore unsuitable for therapeutic use.
Before using the equipment for exercise, check carefully to ensu-
re that it has been correctly assembled and checked.
Usage of the equipment in damp rooms is not permitted. Please
ensure that no part of the machine comes in contact with liquids
(drinks, perspiration etc.). This may cause corrosion.
Always wear suitable shoes (running shoes) when using the run-
ning belt.
Before beginning your first training session, familiarize yourself
thoroughly with all the functions and settings of the unit.
If the equipment is in regular use, check all its components
thoroughly at appropriate intervals. Pay particular attention to
the tightness of bolts and nuts.
All KETTLER products are designed in accordance with the latest safety regulations and undergo a constant process of quality control during manufacturing. The knowledge
gained in this process is used to constantly improve and develop our products. In order to offer our customers the very best in product quality, we reserve the right to make
technical changes at any time. In spite of this, should you have any cause for complaint, please contact your KETTLER dealer.
For Your Safety
The running belt should be used only for its intended purpose,
i.e. for physical exercise (walking and jogging) by one (1) adult
persons.
RISK! Heart rate monitoring systems may be inaccurate. Over
exercise may result in serious injury or death. If you feel faint
stop exercising immediately.
The running belt is not suitable for commercial use
Any other use of the equipment is prohibited and may be dan-
gerous. The manufacturer cannot be held liable for damage or
injury caused by improper use of the equipment.
Damaged components may endanger your safety or reduce the
lifetime of the equipment. For this reason, worn or damaged
parts should be replaced immediately and the equipment taken
out of use until this has been done. Use only original KETTLER
spare parts.
The running belt has been designed in accordance with the
latest standards of safety. Incorrect repairs and structural modi-
fications (e.g. removal or replacement of original parts) may
endanger the safety of the user.
The training machine must be positioned on a horizontal, stable
surface. Place suitable cushioning material underneath it for
shock absorption and to stop if from slipping (rubber mats or
similar).
You must ensure that the connection line is not jammed and does
not pose a tripping hazard.
Always ensure that the space under the running belt is kept free,
i.e. that there are no objects, pets etc. beneath it.
Never touch the moving belt with your hands. Also ensure that
there are no objects close to the belt or the rollers which could
be pulled into it thus causing injury or damaging the unit itself.
The running belt is not suitable for use by persons weighing
over 120 kg.
The unit should be positioned in such a way that there is a space
of 100 cm on both sides and 200 cm behind it.
The treadmill is a training device driven by a motor and requi-
res special safety instructions and knowledge when being used.
Persons with limited physical, sensory or mental skills and child-
ren have to be instructed upon the correct use of the device and
must never use the device without supervision.
The continuous sound level of the device is 72 dB at maximum
speed. Noise emission under load ist higher rhan without load.
The mains adapter requires a mains voltage of 230 V, 50 Hz.
It should be connected only to grounded safety socket with a
single 16-A fuse. Do not under any circumstances carry out elec-
trical repairs or alterations yourself. Always ensure that such
work is done by a properly qualified electrician.
Do not use any multiple sockets for connection purposes! If using
an extension line, this must satisfy the VDE guidelines.
If not being used for a longer period of time, remove the
device's mains adapter from the socket.
You must remove the mains adapter when performing all repair,
maintenance and cleaning work.
Repairs on the electrical components in the unit should be car-
ried out by qualified persons only.
Always observe the general safety rules and precautions for
working with electrical equipment.
All electric appliances emit electromagnetic radiation when in
operation. Please do not leave especially radiation-intensive
appliances (e.g. mobile telephones) directly next to the cockpit
or the electronic controlsystem as otherwise values displayed
might be distorted (e.g. pulse measurement). )
Prior to training attach the cord of the running belt stop trip to
your clothing.
The KETTLER treadmill has an emergency stop mechanism for
your safety. Before starting your workout, fasten the cord of the
safety key to your clothing. If the treadmill has been shut down
by removing the safety key, restart it by reinserting the key. An
automatic restart of the treadmill belt does not occur. Further
instructions concerning the handling of the safety cut-out can be
found in the operating instructions for the training computer.
An unmonitored use of the treadmill by other people can be
prevented by removing the safety key and keeping it safely hid-
den.
In case of an emergency, hold on tightly to the handrail with
both hands and leave the treadmill by means of the antislipping
surface of the lateral platform. Activate the emergency stop
mechanism (safety cut-out).
Any interference with parts of the product that are not described
within the manual may cause damage, or endanger the person
using this machine. Extensive repairs must only be carried out by
KETTLER service staff or qualified personnel trained by KETTLER.
To ensure that the safety level is kept to the highest possible stan-
dard, determined by its construction, this product should be
serviced regulary (once a year) by specialist retailers.
Should you be in any doubt, please consult your dealer.
5
Assembly Instructions GB
Handling
Instructions for Assembly
Ensure that you have received all the parts required (see check
list) and that they are undamaged. Should you have any cause
for complaint, please contact your KETTLER dealer.
Before assembling the equipment, study the drawings carefully
and carry out the operations in the order shown by the dia-
grams. The correct sequence is given in capital letters.
The equipment must be assembled with due care by an adult
person. If in doubt call upon the help of a second person, if
possible technically talented.
Please note that there is always a danger of injury when wor-
king with tools or doing manual work. Therefore please be
careful when assembling this machine.
Ensure that your working area is free of possible sources of dan-
ger, for example don’t leave any tools lying around. Always
dispose packaging material in such a way that it may not cause
any danger. There is always a risk of suffocation if children play
with plastic bags!
The fastening material required for each assembly step is shown
in the diagram inset. Use the fastening material exactly as
instructed. The required tools are supplied with the equipment.
Bolt all the parts together loosely at first, and check that they
have been assembled correctly. Then use spanner to finally tigh-
ten screws/nuts
Please keep original packaging of this article, so that it may be
used for transport at a later date, if necessary. Goods may only
be returned after prior arrangement and in (internal) packaging,
which is safe for transportation, in the original box if possible.
It is important to provide a detailed defect description / dama-
ge report!
For technical reasons, we reserve the right to carry out prelimi-
nary assembly work (e.g. addition of tubing plugs).
Belt adjustment (picture 10):
Adjust the belt while running it at a speed of about 6 km/h (if
necessary, less). No person must be on the belt while adjusting
it!
If the belt moves to the right, carefully turn the right adjusting
screw clockwise by max. a quarter of a rotation with the enclo-
sed socket spanner. Operate the belt and check the course of the
belt. Repeat this process until the belt runs straight away.
If the belt moves to the left, carefully turn the right adjusting screw
counter-clockwise by max. a quarter of a rotation with the
enclosed socket spanner. Operate the belt and check the course
of the belt. Repeat this process until the belt runs straight away.
Belt straightening:
Turn the adjusting screw to the right by max. one turn. Repeat
this process on the other side. Check as to whether the conti-
nuous belt slips. If this is the case, repeat the described process
once again.
Be very careful when adjusting and straightening the belt. An
extreme over- or under-tension may damage the running belt!
KETTLER GB Ltd.
Kettler House, Merse Road
North Moons Moat
Redditch, Worcestershire B98 9HL
+44 1527 591901 +44 1527 62423
www.kettler.co.uk Mail: sales@kettler.co.uk
KETTLER International Inc.
1355 London Bridge Road +1 888 253 8853
Virginia Beach, VA 23453 +1 888 222 9333
www.kettlerusa.com
USA
GB
Care and Maintenance
Do not use corrosive or abrasive materials to clean the equip-
ment. Ensure that such materials are not allowed to pollute the
environment.
The electrical elements and components do not require special
maintenance. No alterations or repairs (except mantainance
checks) should be made to these parts unless by a qualified
electrician.
When ordering spare parts, always state the full item number,
spare-part number, the quantity required and the serial number
of the product.
Example order: Art. no. 07881-500 / spare-part no. 68006220/
1 pieces / serial no......
Important: spare part prices do not include fastening material; if
fastening material (bolts, nuts, washers etc.) is required, this
schould be clearly stated on the order by adding the words „with
fastening material“.
Waste Disposal
KETTLER products are recyclable. At the end of its use-
ful life please dispose of this article correctly and safe-
ly (local refuse sites).
DE 60229750
In case of a regular use of the running belt, the cold running belt
has to be serviced with silicone oil.
Depending on the degree of use and load to which the unit is
subjected, the belt may tend to stretch or slip. Tighten the belt as
described. Adjust the tightness of the belt as described in section
„handling“.
Observe the movement of the edge of the belt when it is in use. If
it tends to run towards the side, readjust it accordingly.
Running Tip: Running straight on the treadmill is made easier by
focussing on a fixed object in front of you in the
room. Run as if you wanted to approach the object.
Importantly: Please keep the safety key in a safe place and ensu-
re that it is kept out of reach of children!
6
Veuillez lire attentivement ces instructions avant le montage et la première utilisation. Vous y trouverez des indications
impor tantes concernant votre sécurité, ainsi que l’utilisation et la maintenance du tapis roulant .Conservez soigneusement
ces instructions pour votre information et/ou pour les travaux de maintenance ou les commandes de pièces de rechange.
Instrucions de montage
F
Tous les produits KETTLER sont conçus conformément à l’état actuel des prescriptions de sécurité et fabriqués sous une surveillance con-
stante de la qualité. Les connaissances acquises sont utilisées lors de notre travail de développement. Pour cette raison, nous nous réser-
vons le droit de procéder à des modifica tions de la technique et de la stylique, afin de pouvoir toujours proposer à nos clients des pro-
duits de qualité optimale. Au cas où vous au riez malgré tout un motif de réclama tion, veuillez vous adresser à votre vendeur spécialisé.
Pour votre sécurité
Le tapis roulant ne doit être utilisé que dans un but conforme à
sa destination, c’est-à-dire pour l’entraînement de course et de
marche de personnes adultes.
DANGER! Les systèmes de surveillance de la fréquence cardia-
que peuvent s'avérer imprécis. Un entraînement excessif risque
de nuire sérieusement à la santé ou d'entraîner la mort. En cas
d'étourdissement ou de sensation de faiblesse, arrêtez immé-
diatement l'entraînement.
Cet appareil n'est pas destiné à une utilisation commerciale
Toute autre utilisation est inadmissible et peut être dange reuse.
Le fabricant ne pourra pas être rendu responsable de domma -
ges dus à une utilisation non conforme à la destination.
Des pièces endommaes peuvent altérer votre curité et réduire
la durée de vie de l’appareil. Pour cette raison, remplacez im -
diatement les pièces endommagées ou usées et veillez à ce que
l’appareil ne soit pas utilisé avant sa remise en état. Le cas écant,
n’utilisez que des pièces de rechange KETTLER origina les.
Le tapis roulant est conforme aux dispositions de sécurité pre-
scrites. Des réparations mal faites et des modifications de la
construction (démontage de pièces originales, montage de piè -
ces non admissibles etc.) peuvent présenter des dangers pour
l’utilisateur.
L'appareil d'entraînement doit être placé sur un support hori-
zontal stable. Pour amortir les chocs et éviter tout glissement,
placez un matériau faisant tampon en dessous (tapis en caout-
chouc ou quelque chose de similaire).
Veillez impérativement à ce que le câble de raccordement ne
soit pas coincé et ne risque pas de faire trébucher.
Veillez également à ce que l'emplacement se trouvant au-dessous
de la bande de roulement soit toujours libre et à ce qu'il n'y ait
jamais, p.e., d'objets ou d'animaux domestiques sous l'appareil!
Ne touchez en aucun cas avec les mains la bande sans fin en train
de se déplacer. A proximité de la bande ou des rouleaux, il ne doit
pas y avoir non plus d'objets pouvant être entraîs. Risque de
blessures ou endommagement de la bande de roulement!
Cet appareil d'entraînement de course n'est pas approprié à
des personnes pesant plus de 120 kg.
Lors de l'installation de l'appareil, il faut maintenir une zone de
sécurité de 100 cm de chaque côté et de 200 cm vers l'arrière.
Le tapis de course est un appareil d'entrnement à moteur
nécessitant des mesures de sécurité et des connaissances spé-
ciales quant à son usage. Les personnes dont les capacités phy-
siques, sensorielles et mentales sont limitées doivent être instrui-
tes de l'utilisation correcte de l'appareil et surveillées.
Le niveau de pression sonore continu du dispositif est de 72 dB
à la vitesse maximale. Les émissions sonores sous charge sont
plus élevés que sans charge.
Le bloc d'alimentation nécessite une tension de secteur de 230 V,
50 Hz. Le branchement ne doit avoir lieu que dans une prise de
courant à contact de protection de 16 A sépament protégée par
fusible et mise à la terre. N'intervenez jamais vous-même dans
votre secteur mais engagez le cas échéant du personnel qualifié!
N'utilisez pas de prises multiples pour le raccord ! Si vous devez
utiliser une rallonge, celle-ci doit correspondre aux directives de
la fédération allemande des électrotechniciens (VDE).
En cas de non utilisation prolongée, débranchez l'adaptateur de
réseau de l'appareil de la prise de courant.
Pour tous les travaux de réparation, maintenance et nettoyage,
bien débrancher l'adaptateur de réseau.
Les réparations touchant aux pièces et ensembles électriques ne
doivent être effectuées que par du personnel qualifié!
Observez également les stipulations et dispositions de sécurité
générales relatives à la manipulation d'appareils électriques.
Avant de commencer l’entraînement, fixer sur vos vêtements le
câble de la clé de sécurité pour l’arrêt du tapis. Si le tapis rou-
lant est arrêté par la clé de sécurité, remettez-la. Le tapis rou-
lant ne redémarre pas automatiquement.
Le trottoir roulant KETTLER dispose pour votre sécurité d'un dis-
positif d'arrêt d'urgence. Fixez la corde de la clé de sécurité sur
vos vêtements avant de commencer votre entraînement. Si le
trottoir roulant a été arrêté par la suite d'un retrait de la clé de
sécurité, enfoncez-la de nouveau. Il n’y aura pas de redémar-
rage automatique du tapis. Pour de plus amples renseignements
sur la manipulation de la coupure sécuritive, consultez le mode
d'emploi de l ordinateur.
Afin de garantir de curité indiq par le construction à long terme,
l’appareil devrait être cont et révisé ulrement (une fois par
ans) par un scialiste (revendeur sciali).
Vous pourrez prévenir à une utilisation incontrôlable du trottoir
roulant par des tiers si vous retirez la clé de sécurité pour la
laisser en garde.
En cas d'urgence, tenez-vous bien aux mains courantes à l'aide
des deux mains ; ensuite, sortez du trottoir via les surfaces anti-
glissement latérales des plates-formes latérales. Actionnez le dis-
positif d'arrêt d'urgence (coupure sécuritive).
Tous les vélos branchés sur secteur produisent un champ magtique.
Veillez à ne pas laisser des appareils produisant également des ondes
magnétiques (par ex.téléphone portable) à proximité du compteur ou du
freinage electro magtique ce qui pourrait fausser les indications (pul-
sations cardiaques).
Touts manipulation/modification á lappareil peut provoquer des dom-
mage ou représenter un danger de la personne. Des modifications
ne peuvent être apportées que par du personnel qualifié formé par la
Ste. KETTLER.
En cas de questions, veuillez vous adresser à votre commerçant
spécialisé.
Manipulation
NORME: L'appareil d'entraînement répond à la norme DIN EN
ISO 20957-1 classe HB, et à la norme DIN EN 957-6 classe HB
il n'est pas adapté pour une utilisation thérapeutique.
Veillez à ce que personne ne s’entraîne avant l’exécution cor -
recte et la vérification du montage.
L’emploi de l’appareil en locaux humides n’est pas autorisé. Veillez
à ce qu'aucun liquide (boisson, sueur etc.) n'entre en contact avec des
parties de l'appareil. Cela pourrait entraîner de la corrosion.
Le tapis roulant est conçu comme appareil d’entraînement pour
adultes ne convient en aucun cas comme jouet pour des enfants.
N’oubliez pas que le besoin de jouer naturel et le tempérament
des enfants peuvent souvent provoquer des situations inatten -
dues. Si vous autorisez cependant des enfants à utiliser le ta pis
roulant, montrez-leur comment utiliser correctement l’appareil et
surveillez-les.
Portez des chaussures adéquates lors de l’utilisation du tapis
roulant (chaussures de sport).
7
Ajustage du tapis roulant:
L’ajustage du tapis s’effectue par vitesse de fonctionnement d’environ 6
km/h (le cas échéant moins) lors du service du tapis roulant. Personne ne
doit se trouver sur le tapis roulant lors de son ajustage!
Si la bande se place vers la droite, tourner la vis de glage droite (illu-
stration 10) d’un quart de tour max. dans le sens horaire. Marcher sur le
tapis et contrôler l’avancement de la bande. ter la procédure jusqu’à
ce que la ligne coïncide de nouveau avec le recouvrement.
Si la bande se déplace vers la gauche, tourner la vis de réglage droite
(illustration 10) d’un quart de tour max. dans le sens horaire. Marcher sur
le tapis et contrôler l’avancement de la bande. Répéter la procédure jus-
qu’à ce que la ligne coïncide de nouveau avec le recouvrement.
Tension du tapis roulant:
Tourner la vis de réglage (illustration 10) vers la droite en effectuant au
maximum un tour. Répéter la procédure de l’autre côté. Contrôler, si le
tapis roulant glisse vers le bas. Dans ce cas, répéter la procédure décri-
te. Pour finir, resserrer les vis latérales.
Effectuer l’ajustage et la tension du tapis roulant de façon extrêmement
délicate. Un excès ou un manque de tension extrême peut détériorer le
tapis roulant!
Instrucions de montage F
Entretien et maintenance
Pour le nettoyage et l’entretien, utilisez des produits respec tueux de
l’environnement, en aucun cas des produits corro sifs ou caustiques.
Les pièces et ensembles électriques de l'appareil d'entraînement
de course ne nécessitent que peu d'entretien. Il n'y a aucune
raison d'intervenir dans cette partie de l'appareil. Les seules
exceptions sont les réparations ou des contrôles effectuées par
du personnel qualifié.
Lors des commandes de pièces de rechange, prière d’indiquer
le numèro d’article complet, le numèro de la pièce de rechange,
la quantitè nècessaire ainsi que le numèro de serie.
Exemple de commande: no. d’art. 07881-500 / no. de pièce de
rechange 68006220 / 1 pièce / no. de serie ...
Important: les pièces de rechange à visser sont toujours facturèes
et livrèes sans matèriel de vissage. Si vous avez besoin du matèri-
el de vissage correspondant, ceci doit ètre indiquè par le supplè-
ment «avec matèriel de vissage» lors de la commande des pièces
de rechange .
Remarque relative à la gestion des déchets
Les produits KETTLER sont recyclables. A la fin de sa
durée d’utilisation, remettez l’appareil à un centre de
gestion de déchets correct (collecte locale).
DE 60229750
te. Dans le doute, demandez de l'aide à une personne techni-
quement versée.
La visserie nécessaire à chacune des opérations est représentée
en bordure de chacune des figures. Observer strictement l'ordre
d'utilisation des vis et écrous.L'outillage cessaire se trouve
dans le sachet avec les petites pièces.
D'abord, assemblez toutes les parties sans serrer les vis et contrôlez
leur bonne mise en place. Ensuite, serrez-les à l'aide d'une c.
Conservez l’emballage d’origine du produit afin de pouvoir l’u-
tiliser ultérieurement comme emballage de transport. Il ne faut
effectuer des retours de marchandises qu’après accord préala-
ble et dans un emballage (intérieur) sûr pour le transport, si pos-
sible dans son carton original. Il est important d’établir une
description de défaut détaillée / déclaration de dommages!
Nous nous réservons le droit de monter certains composants (tels
que les bouchons des tubes), et ce, pour des raisons techniques.
Instrucions de montage
Sassurer que toutes les pièces (liste récapitulative) ont été four-
nies et que l'envoi n'a subi aucun dommage pendant le trans-
port. En cas de réclamation, on est prié de s'adresser á son
concessionnaire.
Etudier les illustrations et proder au montage dans l'ordre
prévu par les différentes figures. Dans chacune d'elles l'ordre de
montage est marqué par des majuscules.
N'oubliez pas que toute utilisation d'outils et toute activité arti-
sanale présente toujours des risques de blessure. Travaillez avec
soin et soyez prudents lors du montage de l'appareil!
Assurez que la zone de travail ne présente aucun risque. Ne lais-
sez pas traîner par exemple des outils et rangez p. ex. le maté-
riau d'emballage de manière à ce qu'il ne constitue pas de dan-
gers. Des feuilles / sacs plastiques présentent un risque d'étouf-
fement pour les enfants!
L'appareil doit être monté soigneusement par une personne adul-
Utilisation
Avant le premier entraînement de course, familiarisez-vous avec
toutes les fonctions et possibilités de réglage de l'appa reil.
En cas d’entraînement régulier, effectuez à des intervalles adap -
tés des contrôles de tous les éléments de l’appareil, en particu-
lier des vis.
Un lubrifiant a été appliqué entre la planche du fond et le tapis
roulant en usine. Son application doit être renouvelée en fonc-
tion de la fréquence d’utilisation. Pour cela, utilisez une huile au
silicone de qualité supérieure (magasins spécialisés) qui sera
légèrement pulvérisée à l’aide d’une boîte aérosol.
Surveillez, durant lutilisation le mouvement des bords de la
bande de roulement; si cette dernière dévie latéralement, il est
alors nécessaire de la réajuster .
Selon l'effort et la charge auxquels la bande sans fin est sou-
mise, il se peut que celle-ci, avec le temps, s'allonge un peu et
«dérape». Corrigez le raidissement de la bande comme décrit.
Conseil: La tenue droite en marchant sur le tapis sera facilitée si
l’on se concentre sur un objet fixe devant soi. Courrez
comme si vous désiriez rejoindre cet objet.
Important: Veuillez conserver soigneusement l’interrupteur de sécu-
rité et éviter impérativement qu’il soit à la portée des
enfants.
KETTLER France
5, Rue du Château
Lutzelhouse +33 388 475 580
F-67133 Schirmeck Cédex +33 388 473 283
www.kettler.fr e-mail: comm@kettler-france.fr
KETTLER Benelux B.V.
Filiaal België
Brandekensweg 9 +32 3 888 6111
B-2627 Schelle +32 3 844 2464
www.kettler.be e-mail: info@kettler.be
Trisport AG
Im Bösch 67
CH-6331 Hünenberg
Servicehotline Schweiz: 0900 785 111
www.kettler.ch
CH
B
F
8
Gebruik
Voorschriften: Het trainingsapparaat voldoet aan de norm DIN
EN ISO 20957-1 klasse HB en DIN EN 957-6 klasse HB. Het
apparaat is dan ook niet geschikt voor therapeutisch gebruik.
Overtuig u ervan dat het apparaat niet gebruikt wordt voordat
het apparaat geheel is gemonteerd en gekontroleerd.
Gebruik van het apparaat in vochtige ruimtes is niet toegestaan.
Er dient op gelet te worden dat er geen vocht in de apparaat
binnendringt.
De loopband is ontworpen voor training door volwassenen en
is niet geschikt als kinderspeelgoed. Door de natuurlijke speels-
heid van kinderen kunnen onvoorziene situaties kunnen ont-
staan. Indien u desondanks kinderen van het apparaat gebruik
wilt laten maken, dient u hen op een juiste gebruik te wijzen en
ervoor te zorgen dat een volwassene toezicht houdt
Draag bij het gebruik van het toestel geschikte schoenen (sport-
schoenen).
Zorgt u ervoor, dat u vóór de eerste training vertrouwd bent met
alle functies en afstelmogelijkheden van het toestel.
Kontroleer regelmatig alle onderdelen en vooral de schroefver-
bindingen.
Lees vóór montage en eerste ingebruikneming van dit toestel deze handleiding zorgvuldig door voor belangrijke tips voor uw vei-
ligheid alsmede voor gebruik en onderhoud van de loopband . Wij adviseren u deze handleiding zorgvuldig te bewaren voor even-
tuele nadere informatie, onderhoud of onderdeelbestellingen.
Montagehandleiding
NL
Alle KETTLER-produkten zijn volgens de nieuwste veiligheidsvoorschriften gekonstrueerd en op de fabricage wordt nauwlettend toezicht
gehouden. De hiermee verworven kennis komt ten goede aan de ontwikkeling van nieuwe produkten resp. wijziging van bestaande pro-
dukten. Om deze reden behouden wij ons het recht voor zowel technische als wijzigingen in het model aan te brengen om onze klanten
steeds een optimaal produkt te kunnen bieden. Indien u desondanks klachten over dit KETTLER fitnessapparaat mocht hebben, gelieve u
zich tot uw vakhandelaar te wenden.
Voor uw veiligheid
De loopband mag alleen gebruikt worden voor het doel, waarvo-
or het gemaakt is, n.l. voor de looptraining van volwassenen.
GEVAAR! Systemen voor hartslagbewaking kunnen onnauwkeurig
zijn. Overmatig trainen kan ernstig letsel en soms de dood tot
gevolg hebben. Stop direct met trainen als u zich duizeling of zwak
voelt.
Het toestel is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik
Ieder ander gebruik is niet toelaatbaar en kan mogelijkerwijze
gevaar opleveren. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor schade, die veroorzaakt is door een onoordeelkundig
gebruik.
Beschadigde onderdelen kunnen uw veiligheid in gevaar brengen
en de levensduur van dit produkt verkorten. Verwissel daarom
onmiddellijk beschadigde of versleten delen en vervang deze indi-
en nodig door originele KETTLER onderdelen. Gebruik het appa-
raat niet meer totd de reparatie is voltooid.
De loopband voldoet aan de voorgeschreven veiligheidsvoor-
schriften. Door onoor-deelkundige reparaties en wijzigingen
(demontage van originele delen, montage van niet toegestane
delen enz.) kan gevaar voor de gebruiker ontstaan.
Het trainingsapparaat dient op een horizontale en stabiele onder-
grond opgebouwd te worden. Leg voor demping en als antislip-
preventie een geschikt buffermateriaal onder het apparaat (bijv.
rubberen mat, etc.).
Let er goed op dat de aansluitkabel niet ingeklemd wordt of een
„struikelgevaar” wordt.
Let u er ook op, dat de ruimte onder de loopband vrij blijft en dat zich
nooit b.v. voorwerpen of huisdieren onder het toestel bevinden!
Raakt u onder geen enkele voorwaarde de bewegende eindeloze
band met uw handen aan! Ook hier mogen zich geen voorwerpen
in de buurt van de band of de looprollen bevinden, die naar bin-
nen zouden kunnen worden getrokken. Gevaar voor verwondin-
gen of beschadigingen aan de loopband!
De loopband is niet geschikt voor personen die zwaarder zijn dan
120 kg
Bij de plaatsing dient een veiligheidsruimte van 100 cm
aan beide zijden en 200 cm naar achter te worden
aangehouden.
De loopband is een motorisch aangedreven trainingsapparaat,
dat speciale veiligheidsverplichtingen en kennis m.b.t. gebruik
vraagt. Personen met beperkte fysische, sensorische of geestelijke
vaardigheden en kinderen dienen correct gebruik van het appa-
raat geleerd te worden en onder toezicht te gebruiken.
De continue geluidsdrukniveau van het apparaat is 72 dB op het
maximale toerental. Geluidsemissies onder belasting hoger zijn
dan onbelast.
De adapter werkt bij een netspanning van 230 V, 50 Hz en mag
alleen worden aangesloten aan een geaard veiligheidsstopcontact
met een eigen zekering van 16A. Wijzigt u nooit zelf iets aan uw
stroomnet, maar laat u dit eventueel door een vakman uitvoeren.
Gebruik geen verlengsnoer om het apparaat aan te sluiten! Bij
gebruik van een verlengsnoer dient deze aan de VDE-richtlijnen te
voldoen.
Verwijder als u het apparaat langere tijd niet gebruikt de adapter
van het apparaat uit het stopcontact.
Bij alle reparaties, onderhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd
de adapter uit het stopcontact verwijderen.
Reparaties aan elektrische delen en bouwgroepen mogen alleen
worden uitgevoerd door gekwalificeerd vakpersoneel!
Om het construktief bepaalde veililgheidsniveau van dit apparaat
langdurig te kunnen garanderen, dient het aparaat regelmatig door
één specialist (vakhandelaar) gecontroleerd en onderhouden te wor-
den (één keer per jaar).
Let u ook op de algemene veiligheidsbepalingen en -voorschriften
voor de omgang met elektrische apparaten.
De loopband van KETTLER beschikt speciaal voor uw veiligheid
over een noodstopinrichting. Bevestigt u a.u.b. voor trainingsbe-
gin het koord van de veiligheidssleutel aan uw kleding. Indien de
loopband door het verwijderen van de veiligheidssleutel uitge-
schakeld werd, brengt u de sleutel dan weer aan. Er vindt geen
automatische herstart van de lopende band plaats. Verdere aan-
wijzingen m.b.t. de werking van deze veiligheidsuitschakeling
vindt u in de Gebruiksaanwijzing Computer.
Een ongecontroleerd gebruik van de loopband door derden kan
door het verwijderen en wegsluiten van de veiligheidssleutel ver-
meden worden.
Alle elektrische apparaten zenden tijdens gebruik elektromag-
netische staling uit. Let erop dat u vooral stralingsvoelige appa-
raten (bijv. mobieltjes) niet in de buurt van de computer of de bes-
turingselektronica neerlegt, daardoor kunnen er verkeerde weer-
gaves optreden (bijv. polsslagmeting).
In geval van nood, dient u zich met beide handen aan de hand-
grepen vast te houden en dient u de loopband via de anti-slip-
vlakken van de zijdelings aangebrachte platvormen te verlaten.
Bedient u de noodstopinrichting (veiligheidsuitschakeling).
Alle ingrepen en manipulaties aan het apparaat die hier niet beschre-
ven worden kunnen een beschadiging veroorzaken of een gevaar voor
de persoon opleveren. Grotere ingrepen mogen alleen door KETTLER-
service of door KETTLER geschoold vakpersoneel uitgevoerd worden.
Bij eventuele vragen gelieve u zich tot uw vakhandelaar te wenden.
9
Het afstellen van de band: De band wordt afgesteld wanneer
deze bij een snelheid van ca. 6 km/h (eventueel minder) loopt.
Tijdens het afstellen mag niemand op de band lopen!
Als de band naar rechts beweegt, moet u de rechter stelschroef
(afb.10) met de bijgevoegde steeksleutel voorzichtig met de wij-
zers van de klok maximaal een kwartslag meedraaien. Beloop
de band en controleer de loop van de band. Dit proces zolang
herhalen tot de band weer tegen de afdekking ligt.
Als de band naar links wijkt, moet u de rechter stelschroef
(afb.10) met de bijgevoegde steeksleutel voorzichtig tegen de
wijzers van de klok maximaal een kwartslag in draaien. Beloop
de band en controleer de loop van de band. Dit proces zolang
herhalen tot de band weer tegen de afdekking ligt.
Het straktrekken van de band: Draai de stelschroef (afb.10)
max. één slag naar rechts. Doe hetzelfde aan de andere kant.
Controleer of de doorlopende band doorglijdt. Als dit het geval
is, moet u de beschreven handelswijze nog een keer uitvoeren.
Ga bij het afstellen en straktrekken van de band zeer zorgvuldig
te werk; een extreme over- of onderspanning kan schade aan de
loopband tot gevolg hebben!
Montagehandleiding NL
Handleiding
Onderhoud
Gebruik voor het schoonmaken en onderhoud alleen milieuvri-
endelijke, in geen geval agressieve of bijtende middelen.
De elektrische delen en bouwgroepen van de loopband hebben
geen speciaal onderhoud nodig. Er bestaat dus geen reden
voor werkzaamheden aan dit deel van het apparaat, behalve
eventuele reparaties die u door gekwalificeerd vakpersoneel
dient te laten uitvoeren.
Geef bij bestelling van onderdelen s.v.p. het volledige artikel- en
onderdeelnummer, het benodigde aantal evenals het serien-
nummer an.
Bestelvoorbeeld: artikelnr. 07881-500 / onderdeelnr. 68006220
/ 1 stucks / seriennummer ........
Belangrijk: Vast te schroeven onderdelen worden in principe zon-
der schroefmateriaal berekend en geleverd. Indien er behoefte aan
dit schroefmaterial bestaat, dan kan dit door de toevoeging „met
schroefmateriaal“ bij de bestelling worden vermeld.
Verwijderingsaanwijzing
KETTLER producten zijn recyclebaar. Breng het appa-
raat aan het einde van de gebruiksduur naar en vaek-
kundig verzamelpunt voor recycling.
DE 60229750
Montagetips
Controleer bij ontvangst of het apparaat kompleet is (zie check-
lijst) en of het toestel tijdens het transport niet beschadigd is. Voor
reklamaties gelieve u zich tot uw vakhandelaar te wenden.
Bekijk eerst rustig de tekeningen en monteer vervolgens het
apparaat in de volgorde van de afbeeldingen. Op de afzon-
derlijke tekeningen wordt het montageverloop met hoofdletters
aangegeven.
Let erop dat bij elk gebruik van gereedschap en bij handenar-
beid er altijd kans op blessure is. Werk daarom zorgvuldig en
voorzichtig bij het monteren van het apparaat!
Zorg voor een gevarenvrije werkomgeving, laat bijvoorbeeld
geen gereedschap slingeren. Deponeer bijv. verpakkingsmate-
riaal zo, dat geen gevaren daaruit voort kunnen kommen. Bij
folies/plastic zakken bestaat verstikkingsgevaar!
Het apparaat dient door een volwassene gemonteerd te wor-
den. In geval van twijfel de hulp van een extra, technisch aan-
gelegde persoon inroepen.
Het voor een bepaalde handeling benodigde schroefmateriaal
wordt in het bijbehorende kader afgebeeld. Gebruik het schro-
efmateriaal precies zoals aangegeven op de afbeeldingen. Het
benodigde gereedschap vindt u in het bijgeleverde gereed-
schapzakje.
Schroef eerst alle onderdelen losjes vast en controleer of ze op de
juist plek zitten. Vervolgens schroeft u ze met een sleutel goed vast.
Om productietechnische redenen behouden wij ons het recht voor
sommige delen (bij-voorbeeld buisstoppen) vóór te monteren.
Bewaar de originele verpakking, zodat u deze later indien
nodig als transportverpakking kunt gebruiken. Retourgoederen
mogen uitsluitend na afspraak opgestuurd worden in een voor
transport deugdelijke (binnen) verpakking. Bij voorkeur de ori-
ginele doos. Stuur een goede, gedetailleerde beschrijving van
de fout / schade mee!
Bij regelmatig gebruik van de loopband dient de koude band
met siliconenolie gesmeerd te worden.
Let er bij ingebruikneming van het toestel op dat de loopband
goed in het spoor blijft. Indien de loopband naar de zijkant
afwijkt, dient deze loopband te worden bijgesteld.
Afhankelijk van de gebruiksintensiteit en belasting kan de ein-
deloze band op den duur iets uitrekken en doorslippen“.
Corrigeert u de bandspanning zoals beschreven staat.
Looptip: het recht lopen op de loopband gaat eenvoudiger
door te focussen op een vast voorwerp voor u in de
ruimte. Loop alsof u naar het voorwerp toe wilt lopen.
Veiligheidsvoorschrift:
Draag er zorg voor, dat de veiligheidsknop (nood-
stop) goed beschermd wordten voorkom dat kinde-
ren deze kunnen aanraken!
KETTLER Benelux B.V.
Indumastraat 18 +31 493 310345
NL–5753 RJ Deurne +31 493 310739
www.kettler.nl e-mail: info@kettler.nl
KETTLER Benelux B.V.
Filiaal België
Brandekensweg 9 +32 3 888 6111
B-2627 Schelle +32 3 844 2464
www.kettler.be e-mail: info@kettler.be
B
NL
10
Para su seguridad
La cinta para caminar y correr sólo se debe emplear para su fin
y conforme a lo prescrito, es decir, para el entrenamiento de
correr y andar de personas adultas
¡PELIGRO! Sistemas de supervisión de la frecuencia cardíaca
pueden ser inexactos. Un entrenamiento excesivo puede causar
daños de salud o provocar la muerte. Termine inmediatamente
con el entrenamiento cuando sienta vértigo o debilidad.
El aparato no está previsto para su uso comercial.
Cualquier otro empleo es inadmisible y posiblemente peligro-
so. No se le podrá reclamar responsabilidad al fabricante por
los daños causados por un uso no conforme a lo prescrito.
Los componentes dañados pueden afectar a su seguridad y a la
vida útil del aparato. Por tanto, retirar del uso el aparato hasta
su reparación. En caso necesario, utilizar sólo piezas de recam-
bio originales de KETTLER.
La cinta para caminar y correr corresponde a las normas de
seguridad prescritas. Por reparaciones y modificaciones con-
structivas inadecuadas (desmontaje de piezas originales, adi-
ciones de piezas no admisibles, etc.), se pueden originar peli-
gros para el usuario.
La máquina debe montarse sobre una superficie plana y estable.
Coloque un material blando bajo la máquina para conseguir
una correcta amortiguación y protección antideslizante (esteril-
la de goma o semejante).
Tenga cuidado de que el cable de conexión no quede aprisio-
nado o pueda provocar tropiezos.
Tener también cuidado de que el espacio debajo de la cinta para
caminar y correr se mantenga libre y ¡que nunca se encuentren
p. ej. objetos ni animales domésticos debajo del aparato!
En ningún caso sujetar con las manos la cinta sinfín en movi-
miento. Tampoco debe haber objetos cerca de la cinta o de los
rodillos, que pudieran ser atrapados. ¡Riesgo de lesiones o de
daños en la cinta para caminar y correr!
La cinta para caminar y correr no es apropiada para personas
con un peso corporal de más de 120 kg.
Al instalar el aparato, guardar una distancia de seguridad de
respectivamente 1 m hacia los lados y 2 m hacia atrás.
La cinta de correr es un aparato de entrenamiento accionado
por motor que exige requisitos especiales en materia de seguri-
dad y conocimientos del uso. Personas con restringidas capaci-
dades físicas, sensoriales o síquicas así como niños deben ser
instruidos en el uso correcto del aparato y permanecer bajo vigi-
lancia.
El nivel de presión sonora continuo del dispositivo es 72 dB a la
velocidad máxima. Las emisiones de ruido bajo carga son
mayores que sin carga.
La fuente de alimentación necesita una tensión de red de 230 V,
50 Hz.La conexión solamente debe efectuarse en un enchufe con
Rogamos leer estas instrucciones atentamente antes del montaje y del primer uso. Obtendrá importantes informaciones para su
seguridad, así como para el uso y para el mantenimiento de la cinta para caminar y correr. Guardar cuidadosamente las instrucciones
para su información, así como para los trabajos de mantenimiento o los pedidos de piezas de repuesto.
Acerca del manejo
Normas: Esta máquina de entrenamiento cumple con la
normativa DIN EN ISO 20957-1 Clase HB, y DIN EN 957-6
Clase HB. Por lo tanto no es adecuado para el uso terapéutico.
Asegurarse de que la función de entrenamiento no se inicie antes
de la correcta realización y supervisión del montaje.
No está permitido un empleo del aparato en espacios húmedos.
Observar también que no caigan quidos (bebidas, sudor, etc.)
sobre los elementos del aparato. Podrían causar corrosiones.
La cinta para caminar y correr ha sido diseñada como aparato de
entrenamiento para adultos y en ningún caso es apropiada como
juguete para niños. Tengan en cuenta que por la natural necesidad
de jugar y el temperamento de los niños, frecuentemente pueden
producirse situaciones imprevistas. Si no obstante permite el acce-
so de los niños a la cinta para caminar y correr, debe instruirlos en
el correcto uso del aparato y vigilarlos.
Al utilizar la cinta para caminar y correr, llevar calzado apropia-
do (zapatillas de deporte).
toma de tierra y un fusible individual de 16 A. ¡No efectúe nunca
Vd. mismo intervenciones en su red ectrica, encargarlas si
fuera necesario a personal técnico cualificado!
No utilice tomas de corriente múltiples para la conexión. Si se
utiliza un cable de prolongación, este ha de cumplir las directi-
vas VDE.
Desenchufe también el adaptador de red de la toma de corrien-
te si no se va a utilizar el aparato durante un tiempo relativa-
mente prolongado.
Para cualquier trabajo de reparación, mantenimiento y limpie-
za, es imprescindible desconectar el adaptador de red.
¡Las reparaciones en los componentes y conjuntos eléctricos
deben ser ejecutados únicamente por personal cnico espe-
cializado!
Observar además las disposiciones y los dispositivos generales
de seguridad en el manejo de aparatos eléctricos.
¡Respetar también obligatoriamente las informaciones sobre la
configuración del entrenamiento en las instrucciones del mismo!
Para su seguridad, la cinta para caminar y correr KETTLER dis-
pone de un dispositivo de parada de emergencia. Sujetar el
cordón de la llave de seguridad en la ropa antes de iniciar el
entrenamiento. Si la cinta para caminar y correr fue desconec-
tada al retirar la llave de seguridad, volver a introducirla. No
tiene lugar un arranque de nuevo automático de la cinta sin fin.
Encontrará más informaciones sobre el manejo de la descone-
xión de seguridad en las instrucciones de servicio del ordena-
dor.
Si se retira y guarda la llave de seguridad, se puede evitar el
uso descontrolado de la cinta para caminar y correr por parte
de terceros.
En caso de emergencia, sujetarse con las dos manos en los
pasamanos y abandonar la cinta a las superficies laterales de
las plataformas laterales. Accionar el dispositivo de parada de
emergencia (desconexión de seguridad).
Todos los aparatos eléctricos emiten radiación electromagnética
al funcionar. Procurar no depositar los equipos con radiaciones
especialmente intensas (p. ej. teléfonos móviles) en las inme-
diaciones del Cockpit o del sistema electrónico de control, ya
que de lo contrario, los valores indicados podrían ser incorrec-
tos (p. ej. la medición del pulso).
Todas las intervenciones / manipulaciones en el aparato que no
están descritas aquí, pueden causar daños o también significar
un riesgo para las personas. Intervenciones más concretas sola-
mente deben ser realizadas por el servicio técnico de KETTLER o
por personal técnico formado por KETTLER.
Para poder garantizar el nivel de seguridad predeterminado
por el diseño de este aparato a largo plazo, es necesario que
el aparato sea revisado periódicamente por un especialista (tien-
da especializada) y mantenido (una vez al año).
En caso de dudas, diríjase por favor a su tienda especializada.
Informaciones importantes
E
Todos los productos de KETTLER son diseñados conforme al nivel actual de las normas de seguridad y se fabrican bajo una supervisión continua
de la calidad. Los conocimientos así obtenidos los empleamos en nuestro desarrollo. Por ello nos reservamos el derecho de cambios en la téc-
nica y en el diseño, para poder ofrecer a nuestros clientes siempre una calidad óptima del producto. Si a pesar de ello hubiera cualquier causa
de reclamación, rogamos dirigirse a su tienda especializada.
11
Acerca del cuidado y mantenimiento
Utilizar para la limpieza y el cuidado productos ecológicos y
bajo ningún contexto agresivos ni cáusticos.
Los elementos y conjuntos eléctricos de la cinta para caminar y
correr apenas precisan mantenimiento. No existe ninguna nece-
sidad para intervenir en esta parte del aparato. Quedan excep-
tuadas las reparaciones o revisiones de mantenimiento por parte
de personal técnico cualificado.
Utilizar para los pedidos de las piezas de repuesto la lista de las
mismas. Indicar en los pedidos de las piezas de repuesto siem-
pre el número completo del artículo, el número de pedido de la
pieza de repuesto, las unidades necesarias, así como el núme-
ro de serie del aparato.
Ejemplo de pedido: “Número de artículo 07881-500 / número de
pieza de repuesto 68006220 / 1 unidad / núm. de serie. ...“
Importante: las piezas de repuesto que se tienen que atornillar, se
facturan y se suministran, como norma general, sin material
para atornillar. Si tuviera necesidad del correspondiente mate-
rial para atornillar, habrá que indicarlo añadiendo “con mate-
rial para atornillar” en el pedido de la piezas de repuesto.
Informaciones para la evacuación
Los productos de KETTLER son riciclables. Cuando se
termina la vida útil de un aparato o una máquina, ent-
réguelos a una empresa local de eliminación de resi-
duos para su reciclaje.
DE 60229750
Manejo
Ajuste de la cinta:
El ajuste de la cinta se realiza durante el funcionamiento de la
misma con una velocidad de aprox. 6 km / h (si fuera necesario,
menor). ¡Durante el ajuste, nadie debe caminar o correr en la
cinta!
Si la cinta se desplaza hacia la derecha, apretar el tornillo de aju-
ste derecho (figura 10) con la llave de cubo adjunta como máxi-
mo un cuarto de vuelta en el sentido horario. Correr encima de la
cinta y comprobar el funcionamiento. Repetir el proceso hasta que
cinta vuelva a desplazarse rectamente.
Si la cinta se desplaza hacia la izquierda, apretar el tornillo de aju-
ste derecho (figura 10) con la llave de cubo adjunta como máxi-
mo un cuarto de vuelta en el sentido contrario de las agujas del
reloj. Correr encima de la cinta y comprobar el funcionamiento.
Repetir el proceso hasta que la cinta vuelva a avanzar de forma
recta.
Tensado de la cinta:
Girar el tornillo de ajuste (figura 10) como máximo una vuelta en
el sentido horario. Repetir el proceso en el otro lado. Comprobar
si la cinta sinfín patina. Si fuera así, deberá volver a realizar el
proceso descrito.
Proceder con mucho cuidado en el ajuste y tensado de la cinta;
¡un exceso o una falta extremos de tensión pueden causar daños
en la cinta para caminar y correr!
Instrucciones de montaje
Comprobar si se han recibido todas las piezas correspondientes
al volumen de suministro (ver lista de comprobación) y si se han
producido daños de transporte. Si hubiera cualquier razón de
reclamación, diríjase a su tienda especializada.
Observar los planos detenidamente y montar el equipo confor-
me a la secuencia de las imágenes. En las distintas imágenes se
predetermina la secuencia del montaje con letras mayúsculas.
Tener en cuenta, que ¡con cada uso de una herramienta o en las
actividades manuales, existe siempre un posible riesgo de lesio-
nes! Por ello, ¡proceda cuidadosa y precavidamente en el mon-
taje del aparato!
Procurar un entorno de trabajo sin peligros, p. ej. Asegurarse de
recoger todas las herramientas. Depositar p. ej. el material de
embalaje de manera que no represente ningún peligro. En caso
de láminas / bolsas de plástico, existe un ¡riesgo de asfixia
para los niños!
El montaje del aparato debe ser realizado cuidadosamente y
por una persona adulta. En caso de dudas, solicitar la ayuda de
otra persona que tenga experiencia técnica.
El material para atornillar necesario para una fase del montaje
está reflejado en la correspondiente lista de imágenes. Introducir
el material para atornillar exactamente conforme a las figuras.
Encontratodas las herramientas necesarias en la bolsa de
piezas pequeñas.
Atornillar primero todas las piezas sin apretar y comprobar su
correcto ajuste. A continuación, apretarlas del todo con la llave.
Guarde bien el embalaje original del aparato para usarlo más
tarde como embalaje de transporte en el caso dado. Las devo-
luciones de mercancía solamente son posibles previo acuerdo y
con embalaje (interior) apto y seguro para el transporte, en lo
posible en la caja original. Importante: ¡Descripción detallada
del error / aviso de daños!
Por razones técnicas de la fabricación nos reservamos el dere-
cho del montaje previo de los componentes (p. ej. tapones de
los tubos.
BM Sportech S.A.
C/Terracina, 12 PLA-ZA +34 976 460 909
50197 Zaragoza +34 976 322 453
www.bmsportech.es e-mail: info@bmsportech.es
E
Informaciones importantes E
Familiarícese antes del primer entrenamiento en la cinta para cami-
nar y correr con todas las funciones y posibilidades de ajuste del
aparato.
Al utilizar la cinta regularmente para el entrenamiento, realizar
en intervalos apropiados controles de los elementos del aparato,
especialmente de los tornillos.
Entre la tabla del suelo y la cinta para caminar y correr, de fábri-
ca se ha aplicado un producto deslizante. En función de la frecu-
encia del uso es necesario renovarlo. Utilizar para ello el aceite de
silicona de alta calidad que se adjunta (ver indicación de man-
tenimiento).
Observar durante el funcionamiento el movimiento de los bordes
de la cinta para caminar y correr; si la cinta se desvía lateral-
mente, será necesario reajustarla (ver para ello la figura 8).
En función del esfuerzo y de la carga, la cinta sinfín puede even-
tualmente alargarse ligeramente con el tiempo y patinar”.
Corregir el tensado de la cinta conforme a lo descrito en “Manejo
(ver para ello la figura 8).
Sugerencia de marcha:
Una marcha recta sobre la cinta rodante se facilita al enfocar la
mirada sobre un objeto que esté fijo en el local delante de usted.
Caminen ustedes como si quisieran ir hacia el objeto.
Importantemente:
¡Guarde bien la llave de seguridad y cuide de que no esté al alcan-
ce de niños!
12
Utilizzo
Norme: L’attrezzo ginnico è conforme alla norma DIN EN ISO
20957-1 classe HB, e alla norma DIN EN 957-6 classe HB.
Non è pertanto utilizzabile per scopi terapeutici.
Assicurarsi che l’allenamento non venga iniziato prima di aver
terminato il montaggio e di aver controllato che sia stato ese-
guito in modo corretto.
Non è consentito utilizzare l'apparecchio in locali umidi. Fare
attenzione affinché le parti dell'apparecchio non vengano a con-
tatto con liquidi (bevande, sudore ecc.) che potrebbero causare
corrosioni.
L'apparecchio è stato progettato per gli adulti ed è assoluta-
mente inadatto come giocattolo per bambini. È opportuno tener
presente che il temperamento e la vivacità dei bambini posso-
no spesso causare situazioni imprevedibili. Se i bambini hanno
tuttavia accesso al Tappeto mobile è necessario che vengano
sorvegliati ed istruiti in merito al suo corretto utilizzo.
Per l’utilizzo dell'apparecchio sono necessarie scarpe adatte
(scarpe da ginnastica)
Prima di iniziare per la prima volta l’allenamento sul Tappeto
mobile è opportuno familiarizzarsi con tutte le funzioni e con le
possibilità di regolazione dell'apparecchio.
Per la Sua sicurezza
Il Tappeto mobile (tapis roulant) può essere impiegato soltanto per lo
scopo previsto, ossia per l’allenamento alla corsa ed alla marcia di
persone adulte.
PERICOLO! I sistemi di controllo della frequenza cardiaca possono
essere imprecisi. Un allenamento eccessivo può provocare seri danni
alla salute o il decesso. Terminare immediatamente l’allenamento in
caso di vertigini o senso di debolezza.
L'apparecchio non è stato progettato per un uso commerciale
Qualsiasi altro impiego può comportare pericoli ed è pertanto inter-
detto. La Casa costruttrice declina qualsiasi responsabilità per even-
tuali danni riconducibili ad un uso non conforme allo scopo previsto.
Eventuali difetti dei componenti possono compromettere la Sua sicu-
rezza e ridurre la durata dell'apparecchio. Per questo motivo è
opportuno evitare di utilizzare un apparecchio difettoso fino a che
non viene riparato. Ove necessario devono essere utilizzate soltan-
to parti di ricambio originali della KETTLER.
Il Tappeto mobile è conforme alle pertinenti norme di sicurezza.
Eventuali riparazioni eseguite in modo incorretto e modifiche strut-
turali (smontaggio di parti originali, montaggio di parti non auto-
rizzate ecc.) possono comportare pericoli per l'utilizzatore.
L’attrezzo ginnico deve essere posizionato su una superficie oriz-
zontale e stabile. Per ammortizzare gli urti ed evitare slittamenti,
collocare sotto l’attrezzo del materiale ammortizzante idoneo (stuoie
in gomma o simili).
Assicurarsi assolutamente che il cavo di allacciamento non venga
schiacciato o sia causa d’inciampo.
Fare attenzione affinché lo spazio sotto al Tappeto mobile sia sem-
pre libero e che sotto all'apparecchio non vi siano mai oggetti o ani-
mali domestici.
Non afferrare in alcun caso con le mani il nastro continuo in movi-
mento. La zona in prossimità del nastro o dei rulli deve essere priva
di oggetti che potrebbe essere trascinati. Pericolo di lesioni o di dan-
neggiamento del Tappeto mobile!
Il Tappeto mobile non è adatto per persone con un peso corporeo
superiore a 120 kg.
Per l’ubicazione dell'apparecchio si deve prevedere una zona di
sicurezza di 1 m sui lati e di 2 m verso il lato posteriore.
Il tapis roulant è un attrezzo da allenamento azionato a motore che
richiede speciali requisiti di sicurezza e conoscenze per l’uso.
Persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e i bam-
bini devono essere istruiti e sorvegliati relativamente al corretto uti-
lizzo dell’attrezzo.
Il livello di pressione acustica continuo del dispositivo è 72 dB alla
massima velocità. Emissioni di rumore sotto carico sono superiori
senza carico.
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima di montare e di utilizzare per la prima volta l'apparecchio. Esse
contengono importanti avvisi per la Sua sicurezza nonché per l’impiego e la manutenzione dell'apparecchio. Conservi accuratamente
le presenti istruzioni, le quali Le potranno essere utili a scopo d’informazione nonché se deve eseguire operazioni di manutenzione o
l’ordinazione di parti di ricambio.
Lalimentatore richiede una tensione di rete di 230 V, 50 Hz.
L'allacciamento deve essere eseguito esclusivamente con una presa da
16 A con contatto di terra e con fusibile separato. Non apportare mai
modifiche alla rete elettrica, incaricare eventualmente del personale
specializzato e qualificato.
L’attrezzo ginnico deve essere utilizzato solo con l’alimentatore for-
nito da Kettler.
Per il collegamento non utilizzare prese multiple! Se si utilizza un
cavo di prolunga, questo deve essere conforme alle direttive VDE.
Durante tutti i lavori di riparazione, manutenzione e pulizia, estrar-
re assolutamente l’adattatore di rete.
Le riparazioni riguardanti componenti o gruppi elettrici devono esse-
re eseguite esclusivamente da parte di personale specializzato e
qualificato!
Rispettare, inoltre, le generali norme e misure di sicurezza per l’im-
piego di apparecchi elettrici.
Rispettare in ogni caso gli avvisi per la programmazione dell’alle-
namento contenute nelle istruzioni per l’allenamento.
Il Tappeto mobile è dotato di un dispositivo di arresto d'emergenza
idoneo a garantire la sicurezza dell’utilizzatore. Prima di iniziare
l’allenamento si deve fissare su un capo d’abbigliamento il cordon-
cino della chiave di protezione. Se il Tappeto mobile viene disinseri-
to in seguito all’estrazione della chiave di protezione, si deve fissa-
re nuovamente il cordoncino sul proprio corpo. Il nastro non viene
riavviato automaticamente. Per ulteriori informazioni sull’impiego
del disinserimento di sicurezza si prega di consultare le istruzioni
per l’uso del computer.
Un impiego non autorizzato del Tappeto mobile da parte di terzi
può essere evitato estraendo e conservando la chiave di protezione.
In caso d'emergenza si devono afferrare con ambedue le mani i cor-
rimano ed uscire dal nastro passando sulle superfici delle pedane
laterali. Azionare il dispositivo per l'arresto d'emergenza (disinse-
rimento di sicurezza).
Tutti gli apparecchi elettrici emanano radiazioni elettromagnetiche
durante il loro funzionamento. Fare quindi attenzione affinché appa-
recchi con forti intensità di radiazione (p. es. handys) non vengano
deposti in immediata prossimidel cockpit o dell’elettronica di con-
trollo, altrimenti sono possibili alterazioni dei valori indicati (p. es.
della misurazione della frequenza cardiaca).
Tutte le operazioni e le modificazioni dell'apparecchio qui descritte
possono causare danneggiamenti o comportare rischi per le perso-
ne.
Soltanto il Service della KETTLER o il personale addestrato dalla KET-
TLER è autorizzato ad eseguire interventi più estesi.
Al fine di garantire a lungo termine il progettato livello di sicurezza
di questo apparecchio è opportuno lasciarlo controllare e manu-
tenzionare (una volta all’anno) da un esperto (negozi specializzati)
In caso di dubbi o di domande, La preghiamo di rivolgersi al Suo
rivenditore specializzato.
Avvisi importanti
I
Tutti i prodotti KETTLER sono costruiti in base alle più attuali norme sulla sicurezza e vengono sottoposti ad un continuo controllo della qualità
Le cognizioni così evinte vengono da noi utilizzate per lo sviluppo di nuovi prodotti. Per questo motivo ci riserviamo il diritto di apportare modi-
fiche tecniche e variazioni del design, al fine di offrire ai nostri clienti una qualità sempre ottimale dei nostri prodotti. Se dovessero tuttavia sus-
sistere motivi di reclamo, La preghiamo di rivolgersi al suo rivenditore specializzato.
13
Avvisi importanti I
Pulizia e manutenzione
Non impiegare mai detergenti aggressivi o corrosivi per la puli-
zia e la manutenzione dell'apparecchio.
I componenti ed i gruppi elettrici del Tappeto mobile non richie-
dono pressoché alcuna manutenzione. Non sussiste alcun moti-
vo per intervenire in questo ambito dell'apparecchio, salvo in
caso di riparazioni o di controlli di manutenzione da parte di
personale qualificato.
Per l’ordinazione di parti di ricambio si prega di consultare l’ap-
posita lista. Nelle ordinazioni di parti di ricambio devono esse-
re indicati sempre il completo numero di articolo, il numero di
ordinazione della parte di ricambio nonché il numero di serie.
Esempio di ordinazione: “Numero di articolo 07881-500 / Numero
parte di ricambio 68006220 / 1 unità / Numero di serie ...”
Importante: Le parti di ricambio da avvitare vengono di norma fat-
turate e consegnate senza materiali di assemblaggio (viti ecc.). Se
si necessitano rispettivi materiali di assemblaggio si deve aggiun-
gere la frase con materiali di assemblaggio” nell’ordinazione
delle parti di ricambio.
Indicazione sullo smaltimento
I prodotti KETTLER sono reciclabill. Quando l’appa-
recchio non servirà più, portatelo in un apposito
punto di raccolta della Vostra città (Punti di raccolta
comunall).
DE 60229750
Impiego
Regolazione del nastro: La regolazione del nastro viene ese-
guita con nastro in funzione ad una velocità di circa 6 km/h (o
anche più lentamente). Durante la regolazione nessuna persona
deve correre sul nastro.
Se il nastro sbanda verso destra, si deve ruotare di massimo un
quarto di giro in senso orario la vite di regolazione di destra (B,
figura 10) utilizzando la chiave a tubo fornita in dotazione.
Percorrere il nastro e controllarne lo scorrimento.
Ripetere quest’operazione fino a che il nastro non scorre diritto.
Se il nastro sbanda verso sinistra, si deve ruotare di massimo un
quarto di giro in senso antiorario la vite di regolazione di destra
(figura 10) utilizzando la chiave a tubo fornita in dotazione.
Percorrere il nastro e controllarne lo scorrimento. Ripetere quest’o-
perazione fino a che il nastro non scorre nuovamente diritto.
Regolazione della tensione del nastro: Ruotare la vite di
regolazione (figura 10) di max. un giro in senso orario. Ripetere
questa operazione sull’altro lato. Controllare il nastro. Se conti-
nua a slittare si deve ripetere ancora una volta l'operazione
sopra descritta.
La regolazione e la messa in tensione del nastro devono essere
eseguite con la massima accuratezza; una tensione estremamen-
te superiore o inferiore a quella prevista può causare danneggia-
menti del Tappeto mobile!
Istruzioni per il montaggio
Si prega di controllare che siano presenti tutti i componenti com-
presi nell’ambito di fornitura (v. lista di controllo) e di verificare
che non abbiano subito danni durante il trasporto. Se dovesse-
ro tuttavia sussistere motivi di reclamo, La preghiamo di rivol-
gersi al suo rivenditore specializzato.
Esaminare attentamente i disegni e montare l'apparecchio in
conformità alla sequenza di disegni. La sequenza di montag-
gio nei singoli disegni è evidenziata mediante lettere maiuscole.
Si prega di tener presente che l’impiego di utensili e le opera-
zioni di montaggio implicano sempre un pericolo di lesioni. Per
questo motivo è importante che queste operazioni vengano ese-
guite con prudenza ed accuratezza.
Provvedere affinché la zona di lavoro sia esente da pericoli, p.
es. non lasciare in giro gli utensili. Il materiale d’imballaggio
deve p. es. essere depositato in modo tale da non costituire un
pericolo. I fogli e le buste d’imballaggio comportano rischi di
soffocamento per i bambini.
Il montaggio dell'apparecchio deve essere eseguito accurata-
mente da una persona adulta. In caso di dubbi è opportuno
richiedere l’intervento di una persona versata in lavori tecnici.
Il materiale di assemblaggio necessario per una singola fase di
montaggio è riportato nella rispettiva sequenza di immagini. Il
materiale di assemblaggio deve essere impiegato esattamente
come mostrano le rispettive figure.
Tutti gli utensili necessari sono contenuti nel sacchetto delle minu-
terie.
Si prega di avvitare tutte le parti dapprima senza serrarle e di
controllare quindi il loro corretto alloggiamento. Dopodiché si
provvede a serrarle in modo corretto con un giravite.
Si prega di conservare l’imballo originale di questo articolo,
cosicché possa essere utilizzato per il trasporto in futuro, se
necessario. La merce può essere rispedita al mittente solo dietro
previo accordo col medesimo, utilizzando un imballaggio adat-
to al trasporto e se possibile riutilizzando la scatolaoriginale. È
importante fornire una descrizione dettagliata dell’errore o del
danno!
Per motivi tecnici riguardanti la produzione ci riserviamo il dirit-
to di premontaggio dei componenti (p. es. tappi sui tubi).
In caso di frequente allenamento si devono controllare ad interval-
li regolari tutti i componenti dell'apparecchio e soprattutto le viti.
La casa costruttrice ha provveduto ad applicare un lubrificante
tra il fondo ed il Tappeto mobile. A seconda della frequenza
d'impiego è necessario rinnovare questo lubrificante. A tale
scopo si può utilizzare l'olio siliconico di alta qualità fornito in
dotazione (vedasi istruzioni per la manutenzione).
Controllare i bordi del Tappeto mobile durante il funzionamen-
to; in caso di sbandamenti laterali del nastro è necessaria una
regolazione (vedasi figura 8)
A seconda delle sollecitazioni e del carico è possibile che a
lungo andare il nastro continuo si allunghi e slitti. Correggere in
tal caso la tensione del nastro come descritto al capitolo “impie-
go (vedasi figura 8).
Suggerimento per la corsa: Una corsa rettilinea sul tappeto mobi-
le può risultare più facile fissando lo sguardo in avanti su un
oggetto presente nel locale. Si deve correre come se si volesse
raggiungere l’oggetto.
Dimportanza: Custodite gelosamente la chiave di sicurezza ed
evitate che giunga nelle mani di bambini!
Garlando S.p.A.
Via Regione Piemonte 32
Zona Ind. D1 +39 0143 318500
15068 Pozzolo Formigaro (AL) +39 0143 318585
www.garlando.it e-mail: assistenza.kettler@garlando.it
Trisport AG
Im Bösch 67
6331 Hünenberg
Servicehotline Schweiz: 0900 785 111
www.kettler.ch
CH
I
14
Bezpieczeństwo
Binia me bytkowana tylko zgodnie z jej przeznaczeniem,
tzn. do treningu biegu lub chodu osób doroych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Systemy kontroli częstotliwci uderzeń
serca mogą być niedokładne. Nadmierny trening może prowadzić
do poważnego uszczerbku dla zdrowia lub do śmierci. W przy-
padku uczucia zawrotu głowy lub osłabienia natychmiast zakończ
trening.
Urdzenie nie jest przeznaczone do użytku profesjonalnego
Każde inne zastosowanie jest niedozwolone i potencjalnie niebezpiecz-
ne. Producent nie może odpowiadać za szkody spowodowane użyciem
urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem.
Uszkodzone części mo zagrażać bezpieczeństwu i trwci urzą-
dzenia. Po stwierdzeniu uszkodzenia jakie cści należy wyłącz
urządzenie z eksploatacji. W razie potrzeby do naprawy używać
tylko oryginalnych części marki KETTLER.
Binia spełnia wymogi stosownych przepiw bezpieczeństwa.
Nieprawidłowe naprawy i zmiany konstrukcyjne (demontaż cści
oryginalnych, montczęści niedopuszczonych, itp.) mo stać s
źródłem niebezpieczeństwa dla ytkownika.
Przyrząd treningowy należy ustawić na poziomym i stabilnym
podłożu. Pod urządzenie należy podłożyć odpowiedni materiał
podkładowy w celu zapewnienia amortyzacji i zabezpieczenia
antypoślizgowego (maty gumowe itp.).
Koniecznie zwracać uwagę na to, by kabel przyłączeniowy nie był
zakleszczony oraz by nie stwarzał zagrożenia (potknięcie się użyt-
kownika).
Pamiętać także o tym, aby przestrzeń pod bieżnią była zawsze
wolna. Nie mogą znajdow spod nią żadne przedmioty, ani
przebyw np. zwierzęta!
Pod żadnym pozorem nie dotykać rękami poruszającej się taśmy.
W pobliżu taśmy i rolek binych nie mogą znajdow się żadne
przedmioty, kre moyby zostać przez niewciągnte. W przeciw-
nym razie zachodzi niebezpieczs-two odniesienia urazu lub
uszkodzenia taśmy!
Binia nie może być użytkowana przez osoby przekraczające
wa 120 kg.
Przy posadowieniu urządzenia należy zapewn bezpieczną wolną
przestrzeń wokół niego: po 1m po bokach i po 2m ztyłu i z przodu.
Binia treningowa jest nadzanym przez silnik urządzeniem tre-
ningowym, które wymaga w trakcie użytkowania przestrzegania
specjalnych wymagań oraz wiedzy dotyccej bezpieczstwa.
Osoby o ograniczonych predyspozycjach fizycznych, sensorycz-
nych czy umysłowych oraz dzieci mus być poinstruowane i nad-
zorowane w zakresie prawiowego użytkowania urządzenia.
Sty poziom cnienia akustycznego urządzenia wynosi 72 dB przy
maksymalnej prędkości. Emisja hałasu pod obciążeniem są wyższe
niż bez obciążenia.
Przed montem i pierwszym yciem urządzenia naly starannie zapozn się z niniejs instrukcją.
Zawiera ona ważne wskazówki dotycce bezpieczstwa, użytkowania i konserwacji bini. Instrukcja
jest tae źródłem informacji z zakresu prac konserwacyjnych i zamawiania cści zamiennych i dlatego
należy starannie przechowyw w dostępnym miejscu.
Obchodzenie się z urządzeniem
Normy: Przyrząd treningowy spełnia wymagania dyrektywy DIN
EN ISO 20957-1 klasa HB, oraz dyrektywy DIN EN 957-6 klasa
HB. Nie nadaje się on zatem do stosowania terapeutycznego.
Trening na urządzeniu można zacć dopiero po sprawdzeniu prawi-
dłowości wykonania montażu.
Używanie urządzenia w wilgotnych pomieszczeniach jest niedozwolone.
Na części urządzenia nie może dostawać się żadna ciecz (napoje, pot,
itp.), ponieważ mogłoby to powodować korozję.
Bieżnia jest przeznaczona do treningu ob doroych i w żadnym
wypadku nie me b traktowana jako zabawka dla dzieci. Trzeba
pamtać, że naturalna potrzeba zabawy i temperament dzieci pro-
wad csto do powstawania nieprzewidzianych sytuacji. Jeśli jed-
nak dopcimy dzieci do kontaktu z urządzeniem, naly poucz je
w zakresie prawidłowego korzystania z urządzenia i nie pozostawi
bez nadzoru.
Zasilacz sieciowy wymaga napięcia sieciowego 230 V, 50 Hz.
Bieżn można podłączyć wącznie do gniazdka ze stykiem ochron-
nym, uziemionego i zabezpieczonego pojedynczo bezpiecznikiem 16
A. Nigdy nie manipulowsamodzielnie przy przyłączu elektrycz-
nym, wszelkie prace w tym zakresie powierzać wykwalifikowanemu
elektromonterowi!
Przyrząd treningowy może być używany wyłącznie z modułem
zasilania dostarczonym przez firmę Kettler wraz z przyrządem.
Do podłączenia nie używać gniazd wtykowych wielokrotnych. W
przypadku używania przewodu przedłużającego musi on odpowia-
dać dyrektywom VDE (Związku Elektryków Niemieckich).
Przed przystąpieniem do wszystkich napraw, prac konserwacyjnych
oraz czyszczenia koniecznie wyciągnąć adapter sieciowy.
Naprawy na częściach i podzespołach elektrycznych mogą być
wykonywane tylko przez wykwalifikowany personel!
Przestrzegać olnych przepisów i zasad bezpieczeństwa dotyc-
cych obchodzenia się z urdzeniami elektrycznymi.
Koniecznie przestrzeg wskawek odnośnie kszttu treningu opi-
sanych w instrukcji treningowej!
Dla Państwa bezpieczeństwa binia firmy KETTLER wyposona jest
w wącznik awaryjny. Przed rozpoczęciem treningu przymocować
sznur klucza zabezpieczacego do ubrania. Jeśli binia wączy s
w wyniku odciągnięcia klucza, należy założyć go z powrotem. Nie
naspuje ponowne automatyczne ruszenie tmy. Dalsze wskawki
dotycce wącznika zabezpieczacego opisane w instrukcji
obsługi komputera.
Niekontrolowanego użycia bieżni przez osoby trzecie można unik-
nąć przez ściągnięcie i schowanie klucza zabezpieczającego.
W sytuacji awaryjnej przytrzym się obydwoma kami poręczy i
zeć z tmy na boczne powierzchnie platformy. Naspnie urucho-
mić wyłącznik awaryjny.
Wszystkie urządzenia elektryczne w czasie pracy emitują promienio-
wanie elektromagnetyczne. Z tego powodu nie naly odstawiw
pobliżu kokpitu lub uadu sterującego urządzeń o szczególnie inten-
sywnej emisji, np. telefonów komórkowych. W przeciwnym razie
wyświetlane wartości parametrów (np. pomiar pulsu) mogą zostać
zafałszowane.
Wszystkie nieopisane tutaj ingerencje i manipulacje urdzeniem
mo spowodować jego uszkodzenie, a nawet zagrenie dla bez-
pieczeństwa osób. Takiego rodzaju ingerencje i manipulacje na ele-
mentach urządzenia mo być wykonywane wącznie przez serwis
firmy KETTLER lub wyszkolony przezeń personel.
Aby w trwały spob zagwarantować wyjściowy poziom bezpie-
czstwa tego urządzenia, powinno b ono poddawane regular-
nym (1 raz w roku) przeglądom specjalistycznym (serwis z punkw
sprzedaży).
W przypadku pytań prosimy zwracać s do najbliższego punktu
sprzedaży.
Ważne wskazówki
PL
Wszystkie produkty firmy KETTLER konstruowane zgodnie z aktualnym stanem przepisów bezpieczeństwa i produkowane pod stałym nadzorem jakcio-
wym. Stale zdobywana nowa wiedza i doświadczenia są wykorzystywane do rozwoju nowych rozwiąztechnicznych. Z tego względu zastrzegamy sobie
prawo do wprowadzania zmian technicznych i dotyczących wzornictwa, mających na celu zapewnienie naszym klientom optymalnej jakości produktów.
Jeśli mimo to stwierdzona zostanie podstawa do reklamacji prosimy o zwcenie się do jednego z punktów sprzedaży naszych produktów.
15
Pielęgnacja i konserwacja
Do czyszczenia i konserwacji urządzenia stosować wyłącz-
nie łagodne, ekologiczne środki. W żadnym razie nie
używać środków agresywnych i żrących.
Części i podzespoły elektryczne nie wymagają konser-
wacji. Nie ma więc żadnego powodu, żeby ingerować w
te części. Wyjątkiem są naprawy i przeglądy prowadzone
przez wykwalifikowany personel.
Do zamówień części zamiennych prosimy używ listy części
zamiennych. Przy zamówieniach prosimy podawać zawsze
pełny numer artykułu, numer części zamiennej, potrzeb
ilć w sztukach oraz numer serii.
Przykład zamówienia: „Nr artykułu 07881-500/ nr części
zamiennej: 68006220/ 1 sztuka/ numer serii ...”
Ważne: Części zamienne przykręcane za pomocą śrub są
naliczane i dostarczane bez śrub. Jeśli do zamówienia potr-
zebne są także śruby, należy dopisać w nim uwagę ”wraz ze
śrubami”.
Wskazówka dotycząca usuwania odpadów
Produkty firmy KETTLER podlegają recyklingowi. Pod
koniec okresu używalnoścl proszę oddać urządzenie
do wlaściwego punktu usuwania odpadów (lokalny
punkt zbiorczy).
DE 60229750
Regulacja
Regulacja biegu taśmy:
Regulacji taśmy dokonuje się podczas jej biegu z prędkością
6 km/ h (lub mniej). Podczas regulacji na taśmie nie może
znajdować się żadna osoba!
Jeśli taśma wędruje na prawo, należy obrócić kluczem nasa-
dowym prawą śrubę nastawczą (rys.10) o maksimum 1/4
obrotu w kierunku ruchu wskazówek zegara. Przebiegnąć się
po taśmie i skontrolować jej bieg. Czynność powtarzać do
chwili uzyskania prawidłowego biegu taśmy.
Jeśli taśma wędruje na lewo, należy obrócić kluczem nasado-
wym lewą śrubę nastawczą (rys.10) o maksimum 1/4 obrotu
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Przebiegnąć się po taśmie i skontrolować jej bieg. Czynność
powtarzać do chwili uzyskania prawidłowego biegu taśmy.
Naprężanie taśmy:
Obrócić śrubę nastawczą (rys.10) o maksimum 1 obrót w
kierunku ruchu wskazówek zegara. Czynność powtórzyć dla
drugiej strony. Sprawdzić, czy taśma ślizga się na rolkach.
Jeśli tak, powtórzyć wyżej opisane czynności.
Podczas regulacji biegu i naprężania taśmy należy postępo-
wać bardzo ostrożnie. Zbyt mocne lub za słabe naprężenie
taśmy może spowodować jej uszkodzenie!
Wskazówki montażowe
Po zakupie urządzenia prosimy sprawdzić, czy zawiera
ono wszystkie należące do niego części (patrz: Lista kontrol-
na) oraz czy nie zostało ono uszkodzone w transporcie. W
przypadku stwierdzenia powodu do reklamacji proszę
zwracać się do punktu sprzedaży urządzenia.
Proszę w spokoju przyjrzeć się rysunkom i rozpocząć mon-
taż w kolejności jak pokazano na ilustracjach. Na poszc-
zególnych rysunkach przebieg montażu wyjaśniony jest
przy pomocy dużych liter.
Proszę pamiętać, że użyciu narzędzi i wykonywaniu prac
montażowych towarzyszy zawsze ryzyko skaleczenia.
Podczas montażu urządzenia należy zachować uwagę i
roztropność.
Zapewnić sobie bezpieczne otoczenie pracy, np. nie
pozostawiać wokół siebie porozrzucanych narzędzi.
Opakowanie urządzenia należy usunąć w taki sposób, aby
nie stwarzało ono dodatkowego zagrożenia. Folie i torebki
plastikowe trzymać poza zasięgiem dzieci.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Montaż urządzenia musi być wykonany starannie przez
osobę dorosłą. W razie wątpliwości poprosić o pomoc
osobę o większych umiejętnościach technicznych.
Śruby potrzebne dla jednego etapu montażu przedstawione
są na odnośnych rysunkach. Śrub używać ściśle wg przed-
stawionych rysunków. Wszystkie potrzebne narzędzia znaj-
dują się w torebce z małymi częściami.
Wszystkie części skręcamy najpierw luźno i sprawdzamy
ich prawidłowe osadzenie. Po sprawdzeniu mocno dokrę-
camy śruby.
Radzimy zachować oryginalne opakowanie, by w razie potr-
zeby móc je wykorzystać do transportu. Zwrotów towarów
należy dokonywać tylko po uzgodnieniu i przy użyciu opako-
wania (wewnętrznego) zabezpieczonego na czas transportu,
w miarę możliwości w oryginalnym kartonie. Ważny jest szc-
zegółowy opis usterki / zgłoszenie szkody!
Ze względów technicznych zastrzegamy sobie możliwość
fabrycznego montażu części (np. zatyczki rur).
KETTLER Polska Sp. z.o.o.
ul. Kossaka 110 +48 67 2151888
PL-64-920 Pila +48 67 2122103
www.kettler.pl e-mail: Pila.kettler@pro.onet.pl
PL
Ważne wskazówki PL
Podczas korzystania z bieżni należy nosić stosowne obuwie
sportowe.
Przed pierwszym treningiem na bini naly zapoznać się ze wszyst-
kimi funkcjami i możliwościami regulacji urdzenia.
W przypadku regularnych treningów naly przeprowadz w regu-
larnych odstępach kontrole wszystkich cści urządzenia, w szczegól-
nci śrub.
Mdzy ytą dolną a rucho t naniesiony jest fabrycznie śro-
dek antyadhezyjny. W zależnci od cstci użytkowania urdze-
nia naly go wymieniać. Do tego celu naly stosow dołączony
olej silikonowy (patrz Konserwacja).
Podczas pracy urządzenia naly obserwować ruch kradzi taśmy,
w przypadku stwierdzenia odchyłek od kierunku ruchu, naly doko-
n stosownej regulacji (patrz rys. 8).
W zalności od stopnia obciążenia pracą taśma ruchoma me się
z czasem wy i nieco „wlizgać”. Należy wówczas popraw
napżenie taśmy (patrz Regulacja, rys. 8).
Wskazówka do biegania:
proste biegnięcie na tmie jest łatwiejsze po skoncentrowaniu wzroku na
nieruchomym przedmiocie, znajdującym się przed Państwem w pomiesz-
czeniu. Naly biec tak, jak gdyby chcio się zbliżyć do tego obiektu.
Poważny:
Proszę starannie przechowywać klucz bezpieczeństwa i nie dop.
16
Manuseamento
Normas: O aparelho de treino corresponde à norma DIN EN
ISO 20957-1 classe HB, e à norma DIN EN 957-9 classe HB.
Por consequência, não é adequado para fins terapêuticos.
Antes de utilizar o equipamento para fazer exercício, assegure-
se de que a montagem foi feita correctamente.
Não é permitida a utilização do aparelho em espaços húmi-
dos. Evite também que o aparelho entre em contacto com líqui-
dos (bebidas, suor, etc.). Poderá causar corrosão.
Use calçado adequado (calçado para desporto) ao utilizar a
passadeira.
Para sua segurança
A passadeira só pode ser utilizada para o fim a que se destina,
ou seja, para a prática de corrida e caminhadas por pessoas
adultas.
DANGER! Os sistemas de controlo do ritmo cardíaco podem não
ser exactos. Um treino excessivo pode prejudicar gravemente a
sua saúde ou mesmo causar a morte. Termine imediatamente o
treino se sentir tonturas ou fraqueza.
O aparelho não se destina ao uso comercial. Qualquer outra
utilização não é permitida e possivelmente será perigosa. O
fabricante não pode ser responsabilizado por danos causados
por uma utilização imprópria.
Componentes danificados podem prejudicar a sua segurança e
a duração do aparelho. Suspenda a utilização do aparelho
até que este tenha sido reparado e, em caso de necessidade,
use apenas peças sobressalentes originais KETTLER.
A passadeira corresponde às disposições de segurança pre-
scritas. Reparações inadequadas e alterações à construção do
aparelho (desmontagem de peças originais, montagem de
peças não autorizadas, etc.) podem originar perigos para o
utilizador.
O aparelho de treino tem de ser instalado sobre uma superfície
horizontal e estável. Para o amortecimento e aderência deve
colocar um material adequado por baixo do aparelho (esteiras
de borracha ou um material similar).
Tenha atenção para que o cabo eléctrico não fique entalado ou
dê origem a tropeções.
Certifique-se de que o espaço por baixo da passadeira é mant-
ido livre e que nunca se encontram p. ex. objectos ou animais
de estimação por baixo da mesma!
Nunca, sob circunstância alguma, meta as mãos no tapete em
movimento. Também não se podem encontrar quaisquer objec-
tos na proximidade do tapete ou dos rolos que possam ser
puxados pelos mesmos. Risco de ferimentos ou de danos na
passadeira!
A passadeira o é adequada para utilização por pessoas
com um peso superior a 120 kg.
Durante a instalação do aparelho, assegurar uma área de segu-
rança de respectivamente 1m dos lados e 2m atrás e à frente.
A passadeira é um aparelho de treino accionado por motor
cujo utilizador tem de estar familiarizado com os requisitos de
segurança e os conhecimentos especiais necessários. As pes-
soas com limitações físicas, sensoriais ou psíquicas e as cri-
anças têm de ser instruídas sobre a utilização correcta do apa-
relho e têm de ser vigiadas.
O nível de pressão do som contínuo do dispositivo é de 72 dB
à velocidade máxima. Emissões de ruído sob carga são super-
iores sem carga.
Leia estas instruções atentamente e na íntegra antes da montagem e da primeira utilização. São-lhe dadas indicações importan-
tes para a sua segurança e para a utilização e manutenção da passadeira. Guarde cuidadosamente estas instruções para infor-
mação, para trabalhos de manutenção ou para a encomenda de peças sobressalentes.
A fonte de alimentação necessita de uma tensão de rede de
230 V, 50 Hz. A ligação pode ser efectuada com uma toma-
da tipo Schuko de 16 A individualmente protegida e ligada à
rede. Nunca efectue intervenções na sua rede eléctrica. Se
necessário, contrate pessoal especializado qualificado!
Não utilize blocos de tomadas para a ligação! Se for utilizada
uma extensão, esta tem de corresponder às normas VDE.
Se não utilizar o aparelho durante muito tempo, retire o adap-
tador de rede da tomada.
Em todos os trabalhos de reparação, manutenção e limpeza,
deve retirar sempre a ficha da rede.
As reparações em peças e componentes eléctricos podem
ser efectuados por pessoal especializado qualificado!
Respeite também as disposições e providências gerais de segu-
rança no manuseamento de aparelhos eléctricos.
Respeite sempre as indicações sobre a elaboração dos treinos
nas instruções de treino!
Para sua segurança, a passadeira KETTLER dispõe de um dis-
positivo de paragem de emergência. Antes do início do treino,
prenda a fita da chave de segurança (Safety Key) ao vestuário.
Se a passadeira se tiver desligado por ter sido puxada a chave
de segurança, volte a inserir a chave. O tapete não começa a
funcionar automaticamente. Mais indicações relativas ao manu-
seamento do desligamento de seguraa encontram-se no
manual de instruções do computador.
É possível evitar uma utilização descontrolada da passadeira
por terceiros, retirando a chave de segurança e guardando-a.
Em caso de emergência segure-se com ambas as os nos
suportes e saia da passadeira pelas superfícies laterais das pla-
taformas laterais. Accione o dispositivo de paragem de emer-
gência (desligamento de segurança).
Todos os aparelhos eléctricos emitem radiação electromagnéti-
ca quando estão em funcionamento. Não coloque dispositivos
emissores de radiões particularmente intensas (p. ex.
telemóveis) próximo do cockpit ou da electrónica de comando,
caso contrário os valores indicados poderão ser distorcidos (p.
ex. na medição da pulsação).
Todas as intervenções/manipulações no aparelho que não este-
jam aqui descritas poderão causar danos ou colocar em peri-
go a pessoa que o utiliza. As intervenções extensas apenas
podem ser executadas por pessoal da assistência técnica da
KETTLER ou por pessoal especializado treinado pela KETTLER.
A fim de garantir a longo prazo o nível de segurança da con-
strução deste aparelho, o mesmo deve ser verificado regular-
mente e a sua manuteão deve ser feita por especialistas
(comércio especializado) (uma vez por ano).
Em caso de dúvidas, dirija-se ao seu revendedor.
Indicações importantes
P
Todos os produtos KETTLER são construídos de acordo com as actuais prescrições de segurança e fabricados sob um rigoroso con-
trolo de qualidade. Os conhecimentos adquiridos com a experiência são utilizados no desenvolvimento dos nossos produtos. Por este
motivo, reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas e de design, para poder oferecer sempre aos nossos clientes pro-
dutos de óptima qualidade. Se houver, no entanto, alguma razão para reclamação, por favor dirija-se ao seu revendedor.
17
Indicações importantes P
Limpeza e conservação
Para a limpeza e conservação utilize produtos que não preju-
diquem o meio ambiente, eo produtos agressivos ou ácidos.
As peças e os componentes eléctricos da passadeira quaseo
necessitam de manutenção. Por isso, não necessidade de
intervir nestas partes do aparelho. A não ser que seja neces-
sário efectuar reparações ou revisões por pessoal especializa-
do qualificado.
Conserve bem a embalagem original do aparelho, para que
mais tarde possa ser utilizada como embalagem de transporte,
caso seja necessário. As devoluções são possíveis após auto-
rização e com uma embalagem (interior) segura para o trans-
porte, se possível dentro da embalagem original. É importante
uma descrição detalhada/relatório dos danos!
Para encomendar peças sobressalente utilize a lista de peças
sobressalentes. Ao encomendar peças sobressalentes, por favor
indique sempre o número completo do artigo, o mero da
peça sobressalente, o mero de unidades necessárias e o
número de série do aparelho.
Exemplo: “Número do artigo 07881-500/ n.º de peça sobressa-
lente 68006220 / 1 unidade / número de série...”
Importante: Os materiais de aparafusamento são cobrados e forne-
cidos à parte das peças sobressalentes para aparafusar. Se forem
necessários materiais de aparafusamento, tal deverá ser indicado
na encomenda, acrescentando “com materiais de aparafusamen-
to”.
Indicação para a eliminação
Os produtos KETTLER são recicláveis. No fim da vida útil o apa-
relho deve ser eliminado de forma adequada (ponto de recolha
Manueamento
Ajuste do tapete:
O ajuste do tapete é feito com o mesmo em funcionamento a uma
velocidade de aprox. 6 km/h (ou inferior). Durante o ajuste não se
pode encontrar ninguém em cima da passadeira!
Se o tapete se deslocar para a direita, rode o parafuso de ajuste
direito (figura 10) com a chave fornecida junto no ximo um
quarto de volta para a direita. Caminhe sobre o tapete e verifique
o deslocamento do mesmo. Repita o processo até o tapete se des-
locar correctamente.
Se o tapete se deslocar para a esquerda, rode o parafuso de aju-
ste esquerdo (figura 10) com a chave fornecida junto no máximo
um quarto de volta para a esquerda. Caminhe sobre o tapete e
verifique o deslocamento do mesmo. Repita o processo até o tape-
te se deslocar correctamente.
Tensionamento do tapete:
Rode o parafuso de ajuste (figura 10) no máx. uma volta para a
direita. Repita o processo do outro lado. Verifique se o tapete está
frouxo. Se for o caso, repita novamente o processo descrito.
Proceda de forma cuidadosa durante o ajuste e o tensionamento
do tapete; um tensionamento extremamente excessivo ou reduzido
pode causar danos na passadeira!
Instruções de montagem
Verifique se recebeu todas as peças (ver lista de verificação) e
se existem danos de transporte. Se houver alguma razão para
reclamação, por favor dirija-se ao seu revendedor.
Observe os desenhos com atenção e monte o aparelho seguin-
do a sequência das imagens. Dentro de cada figura, a sequên-
cia de montagem é indicada em letras maiúsculas.
Tenha em conta que na utilização de ferramentas e na exe-
cução de trabalhos manuais existe sempre algum risco de feri-
mentos. Por isso tenha cuidado durante a montagem do apa-
relho!
Assegure uma área de trabalho isenta de possíveis fontes de
perigo, p. ex. não deixe as ferramentas espalhadas. Elimine o
material de embalagem de forma a não poder originar qual-
quer perigo. Os sacos de plástico representam um perigo de
asfixia para as crianças.
A montagem do aparelho tem de ser feita com o devido cui-
dado e por um adulto. Em caso de dúvida, recorra à ajuda de
uma pessoa com conhecimentos técnicos.
Os materiais de aparafusamento necessários para cada etapa
da montagem estão representados na barra com as figuras.
Utilize os materiais de aparafusamento exactamente como most-
rado nas figuras. Todas as ferramentas necessárias encontram-
se no saco com as peças pequenas.
Primeiro aparafuse todas as peças sem apertar e verifique se
ficaram montadas correctamente. Em seguida aperte-as bem
com uma chave.
Conserve bem a embalagem original do aparelho, para que
mais tarde possa ser utilizada como embalagem de transporte,
caso seja necessário.
Por razões técnicas, reservamo-nos o direito de efectuar a pré-
montagem de alguns componentes (p. ex. tampões dos tubos).
Antes de iniciar a sua primeira sessão de treino na passadeira,
familiarize-se com todas as funções e possibilidades de regu-
lação do aparelho.
No caso de uma utilização regular, efectue um controlo perió-
dico de todas as peças do aparelho, especialmente dos para-
fusos.
Entre a tábua do solo e a passadeira foi aplicado de fábrica
um lubrificante. Este terá de ser renovado em função da fre-
quência de utilização. Para este efeito, use o óleo de silicone de
alta qualidade fornecido junto (ver indicação de manutenção).
Durante o funcionamento, observe a movimentação nos cantos
da passadeira, se o tapete se desviar lateralmente, é neces-
sário um reajuste (ver figura 8).
Consoante o uso e o esforço, o tapete pode começar a ficar
mais comprido ou frouxo. Corrija a tensão do tapete da forma
descrita em “Manuseamento”.
Dica sobre a corrida/caminhada:
Focado um objecto fixo na sala facilita a corrida/caminhada recta
na passadeira. Corra/caminhe como se fosse querer alcançar o
objecto.
IMPORTANTE:
Guarde cuidadosamente o interruptor de segurança e mantenha-
o afastado de crianças!
BM Sportech S.A.
C/Terracina, 12 PLA-ZA +34 976 460 909
50197 Zaragoza +34 976 322 453
www.bmsportech.es e-mail: info@bmsportech.es
E
18
For din egen sikkerheds skyld
Løbebåndet må kun benyttes til det tiltænkte formål, dvs. til løbe-
og gåtræning for voksne personer.
FARE! Systemer til overvågning af hjertefrekvensen er behæftet
med usikkerhed. For hård træning kan have sundhedsfarlige føl-
ger med dødelig udgang. Stop træningen omgående ved svim-
melhed eller svaghedstilstand.
Løbebåndet er ikke beregnet til erhvervsmæssigt formål. Enhver
ikke bestemmelsesmæssig brug er forbudt og kan medføre, at
der opstår fare. Fabrikanten kan ikke gøres ansvarlig for skader,
der måtte opstå ved ikke bestemmelsesmæssig brug.
Beskadigede komponenter kan have negativ indflydelse på sik-
kerheden og løbebåndets levetid. Benyt derfor ikke løbebån-
det, før det er istandsat og anvend kun originale KETTLER-reser-
vedele.
Løbebåndet opfylder de foreskrevne sikkerhedsbestemmelser.
Brugeren kan udsættes for fare, hvis der foretages usagkyndige
reparationer og konstruktionsmæssige ændringer (afmontering
af originale reservedele, montering af ulovlige komponenter,
osv.).
Motionsmaskinen skal opstilles et vandret og stabilt underlag.
Læg et egnet materiale til støddæmpning og skridsikring (gum-
mimåtte eller lignende) under motionsmaskinen.
Pas på, at tilslutningsledningen ikke klemmes inde eller bliver til
en snublefælde.
Sørg for at pladsen under løbebåndet holdes frit, og at der ikke
ligger genstande eller husdyr under løbebåndet!
Tag under ingen omstændigheder fat i det endeløse bånd med
hænderne, når det roterer. Der må heller ikke befinde sig gen-
stande i nærheden af båndet eller løberullerne, som kan trækkes
ind. Der er risiko for at blive kvæstet, og at båndet beskadiges!
Løbebåndet er ikke egnet til personer, der vejer over 120 kg.
Ved opstilling af løbebåndet skal der holdes en sikkerhedsaf-
stand på 1 m på hver side og 2 m bagud.
Løbebåndet er et motorisk drevet træningsapparat, der kræver
specielle sikkerhedskrav og kendskab til brug. Personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner og børn skal
instrueres i korrekt brug af træningsapparatet og holdes under
opsyn.
Den kontinuerlige lydtrykniveau af enheden er 72 dB ved mak-
simal hastighed. Støjemission under belastning er højere end
uden belastning.
Netdelen skal tilsluttes en netspænding 230 V, 50 Hz. Det
kun tilsluttes en 16 A enkelt sikret og jordforbundet sikker-
hedsstikkontakt. Forsøg aldrig selv at gøre indgreb i strømnettet
men lad om nødvendigt en elektriker udføre dette arbejde!
Læs venligst denne vejledning opmærksomt før montering og førstegangs ibrugtagning. Den indeholder vigtige oplys-
ninger om sikkerhed, brug og vedligeholdelse af løbebåndet. Opbevar vejledningen på et sikkert sted af hensyn til
information, vedligeholdelsesarbejder og bestilling af reservedele.
Håndtering
Normer: Motionsmaskinen overholder DIN EN ISO 20957-1,
klasse HB og DIN EN 957-6 klasse HB og er derfor ikke egnet
til terapeutisk anvendelse.
Kontrollér først om monteringen er udført korrekt, inden der træ-
nes første gang.
Det er forbudt at benytte løbebåndet i fugtige rum. Sørg for, at
der ikke kommer væske (drikke, sved, osv.) på apparatets kom-
ponenter. Det kan medføre korrosion.
Benyt egnet skotøj, når løbebåndet benyttes (sportssko).
Gør dig først fortrolig med alle løbebåndets funktioner og ind-
stillingsmuligheder, inden du træner første gang.
Kontrollér alle komponenter på løbebåndet med passende mel-
lemrum, især skruerne, ved regelmæssig træning.
Mellem bundbrættet og løbebåndet er der på fabrikken påført et
smøremiddel. Alt efter, hvor tit løbebåndet benyttes, skal smøre-
midlet udskiftes. Anvend den højt kvalitative silikoneolie, der er
vedlagt (se vedligeholdelsesanvisningen).
Undlad at anvende en multistikdåse! Ved anvendelse af en for-
længerledning skal denne overholde de tyske VDE-bestemmel-
ser.
Træk netadapteren ud af stikkontakten, hvis apparatet ikke
anvendes over en længere periode.
Netadapteren skal trækkes ud af stikkontakten ved al reparati-
ons-, service- og rengøringsarbejde.
Reparationer elektriske komponenter kun udføres af en
elektriker!
Følg desuden de generelle sikkerhedsbestemmelser og –foran-
staltninger for håndtering af elapparater.
Anvisningerne om udformningen af træningen, der findes i træ-
ningsvejledningen, skal desuden følges!
KETTLER-løbebåndet er for din egen sikkerheds skyld udstyret
med en nødstop-anordning. Fastgør snoren til sikkerhedsnøglen
(Safety Key) tøjet, inden du begynder at træne. Hvis løbe-
båndet slukkes som følge af, at sikkerhedsnøglen er trukket ud,
sættes sikkerhedsnøglen på plads igen. Automatisk genstart af
det endeløse løbebånd finder ikke sted. I betjeningsvejledningen
til computeren findes yderligere oplysninger om sikkerhedsslu-
kning.
Ukontrolleret benyttelse af løbebåndet via tredjemand kan for-
hindres ved at fjerne og opbevare sikkerhedsnøglen et sik-
kert sted.
I nødstilfælde tages der fat i håndgrebene med begge hænder,
og båndet forlades ved at ud til siden sideplatformens
trædeflade. Aktivér nødstop-anordningen (sikkerhedsslukning).
Alle elapparater udsender elektromagnetisk stråling under drif-
ten. Vær opmærksom dette, især på strålingsintensive appa-
rater (f.eks. mobiltelefoner), og opbevar dem ikke direkte i nær-
heden af cockpittet eller styreelektronikken løbebåndet, da
værdierne, der vises, ellers vil kunne forfalskes (f.eks. pulsmå-
ling).
Alle indgreb / manipulationer, som ikke er beskrevet i denne
vejledning, kan beskadige løbebåndet eller bevirke, at personer
udsættes for fare. Yderligere indgreb kun udføres af KETT-
LER-service eller af sagkyndigt personale, der er uddannet af
KETTLER.
Løbebåndet skal kontrolleres og vedligeholdes regelmæssigt af
specialister (specialforretninger) (én gang om året) for langfristet
at kunne garantere det konstruktivt fastlagte sikkerhedsniveau
for dette løbebånd.
Kontakt venligst din forhandler, hvis du har spørgsmål.
Vigtige anvisninger
DK
Alle Kettler-produkter er konstrueret i henhold til sikkerhedsforskrifternes aktuelle niveau og fremstilles ved konstant kva-
litetsovervågning. Det herved opnåede kendskab anvender vi i forbindelse med udviklingen. Vi forbeholder os derfor
ret til at foretage tekniske ændringer samt at ændre designet for altid at kunne tilbyde vore kunder en optimal pro-
duktkvalitet. Kontakt venligst din forhandler i tilfælde af nødvendig reklamation.
19
Vigtige anvisninger DK
Pleje og vedligeholdelse
Anvend aldrig stærke eller ætsende midler til rengøring
Løbebåndets elektriske komponenter og moduler kræver at
sige ingen vedligeholdelse. Det er aldrig nødvendigt at gribe
ind i disse komponenter. En undtagelse er, når kvalificeret sag-
kyndigt personale udfører reparationer eller kontrolarbejder.
Opbevar løbebåndets originale emballage et sikkert sted
den senere kan bruges i forbindelse med evt. transport.
Returnering kun foretages efter aftale i en transportsikker
(indvendig) emballage, helst i den originale karton. Det er vig-
tigt, at fejlen/skadesmeldingen beskrives detaljeret!
Benyt venligst reservedelsstyklisten ved bestilling af reservedele
og angiv altid det fuldstændige artikelnummer, reservedels-
nummer, nødvendigt antal stk. samt løberullens serienummer.
Eksempel bestilling: ”Artikelnummer 07881-500/reservedels-
nr. 68006220/1 stk./serienummer...”
Vigtigt: Reservedele, der skal skrues fast, beregnes og leveres prin-
cipielt uden forskruningsmateriale. Hvis der skal bruges forskru-
ningsmateriale, skal det angives ved bestilling af reservedele ved
hjælp af følgende tekst ”med forskruningsmateriale”.
Bortskaffelse
KETTLER-produkter kan genbruges. Bortskaf løbebån-
det i henhold til bestemmelserne, hvis det ikke skal bru-
ges mere (på et lokalt indsamlingssted).
Håndtering
Båndjustering:
Båndet justeres, mens det kører med en hastighed ca. 6 km i
timen eller langsommere. Båndet ikke benyttes, når det justeres!
Hvis båndet ”vandrer” mod højre, drejes højre justerskrue (billede
10) maks. en kvart omgang i urets retning med vedlagte topnøgle.
Løb båndet og kontrollér, om det løber rigtigt. Gentag proce-
duren indtil båndet løber lige igen.
Afviger båndet mod venstre, drejes højre justerskrue (billede 10)
maks. en kvart omgang imod uret med vedlagte topnøgle. Løb på
båndet og kontrollér, om det løber rigtigt. Gentag proceduren ind-
til båndet løber lige igen.
Båndstramning:
Drej justerskruen (billede 10) maks. en omgang i urets retning.
Gentag proceduren på den anden side. Kontrollér om det endelø-
se bånd ”skrider”. Hvis det er tilfældet, gentages den beskrevne
procedure.
Vær meget forsigtig ved justering og stramning af båndet, da løbe-
båndet kan beskadiges, hvis det strammes alt for meget eller alt for
lidt
Monteringsanvisninger
Kontrollér om alle komponenter er inkluderet i leveringsomfanget
(se checklisten), og om de er blevet beskadiget under transpor-
ten. Hvis det er tilfældet, bedes du kontakte din forhandler.
Giv dig tid til at se på tegningerne og montér løbebåndet i hen-
hold til rækkefølgen af billederne. På hvert enkelt billede ses et
stort bogstav, der angiver monteringsforløbet.
Vær opmærksom på, at der altid er risiko for at komme til skade
ved benyttelse af værktøj og ved udførelse af håndværksmæs-
sigt arbejde. Gå derfor omhyggeligt og forsigtigt til værks ved
montering af løbebåndet!
Sørg for at arbejdsområdet er risikofrit og lad f.eks. ikke værk-
tøj ligge og flyde. Deponer emballagen således, at den ikke er
til fare. Folie/plastposer er farlige for børn – de kan blive kvalt!
Løbebåndet skal monteres omhyggeligt af en voksen person.
Spørg evt. en teknisk begavet person til råds i tvivlstilfælde.
Forskruningsmaterialet, der skal bruges til et monteringstrin,
vises i den dertil hørende billedrubrik. Anvend forskruningsma-
terialet nøjagtigt som vist billederne. Alt værktøj, du skal
bruge, findes i posen med smådele.
Skru først alle komponenter løst på og kontrollér om de er pla-
ceret rigtigt. Skru dem derefter fast med en skruenøgle.
Opbevar løbebåndets originale emballage et sikkert sted
den senere kan bruges i forbindelse med evt. transport.
Af produktionstekniske årsager forbeholder vi os ret til at for-
montere komponenter (f.eks. propper i rør).
Iagttag kantens bevægelse på løbebåndet, når båndet er i
gang. Hvis båndet afviger i siden, skal det efterjusteres (se bil-
lede 8).
Alt efter hvor tit det endeløse bånd benyttes og belastes, kan det
forekomme, at længden øges og båndet ”skrider”. Korrigér
båndstramningen som beskrevet under ”Håndtering”.
Løbetips:
Det er nemmere at løbe lige på løbebåndet ved at iagttage en fast-
stående genstand, der er anbragt forude. Løb som om du vil
hen til genstanden.
Vigtigt:
Opbevar sikkerhedsnøglen på et sikkert sted for at forhindre at
børn får fat i den!
DE 60229750
Pro Line A/S
Bohrsvej 14 +45 868 18655
DK – 8600 Silkeborg +45 868 18455
e-mail: nm@proline.dk
DK
20
Důležité pokyny
CZ
Pro vaši bezpečnost
Běžecký trenažér smí být používán pouze v souladu s určením,
t. zn. pro trénink běhu a chůze dospělých osob.
NEBEZPÍ! Sysmy sledo srd frekvence mohou být
nepřesné. Nadměrný trénink může vést k vážným zdravotním
poškozením nebo smrti. i nevolnosti nebo pocitech slabosti
ihned ukončete trénink.
U přístroje se nepředpokládá použití pro podnikatelské účely.
Každé jiné použi je nepřípustné a může být nebezp.
Výrobce nemůže být činěn zodpovědným za škody způsobené
užíváním, které není v souladu s určením stroje.
Poškozené konstrukční díly mohou omezit bezpečnost a život-
nost přístroje. Vyvarujte se proto veškerých oprav až na údržbu
po použití a používejte v případě potřeby pouze originální díly
firmy KETTLER.
Běžecký trenažér odpovídá předepsaným bezpečnostním směr-
nicím. Nevhodné opravy a konstrukční změny (demontáž ori-
ginálních dílů, zabudování nepřípustných dílů, atd.) mohou ohro-
zit uživatele.
Trenažér musí být postaven na vodorovném a stabilním podkla-
du. Podložte přístroj za účelem tlumení otřesů vhodným tlumícím
materiálem (pryžovými rohožemi nebo pod.).
Bezpodmínečně dbejte na to, aby přívodní kabel elektrické ener-
gie nebyl skřípnutý nebo se nestal příčinou zakopnutí.
Dbejte také na to, aby byl prostor pod běžeckým trenažérem
udován volný a aby se pod přístrojem nikdy nenacházely
např. předměty nebo domácí zvířata!
Za žádných okolností se nedotýkejte rukama pohybujícího se
pásu. Také se v blízkosti pásu nebo otáčejících se válců nesmějí
nacházet žádné předměty, které by mohly být vtaženy do stroje.
Hrozí nebezpečí poraně nebo poškoze běžeckého
trenažéru!
Běžecký trenažér není určen osobám s vyšší tělesnou hmotností
než je 120 kg.
Při instalaci přístroje je třeba zajistit bezpečnostní zónu 1 m na
každé straně a 2 m za přístrojem.
žecký trenér je motoricky po tninkový ístroj,
který při používání vyžaduje speciální bezpečnostní požadavky
a znalosti. Osoby s omezemi fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi a ti je třeba poučit o správm
používání přístroje a dohlížet na ně.
Kontinuální hladina akustického tlaku tohoto zařízení je 72 dB
při maximální rychlosti. Emise hluku při zatížení vyšší než bez
zatížení.
Síťový zdroj vyžaduje napětí 230 V, 50 Hz. Připojení může být
provedeno pouze do uzemněné zásuvky s ochranným kontaktem
a vlastní pojistkou na 16 A. Nikdy sami neprovádějte zásahy do
vašich síťových rozvodů, pověřte tím kvalifikovaný odborný per-
sonál!
Nepoužívejte pro připojení žádné skupinové zásuvky! Při použi
prodlužovacího kabelu tento musí odpovídat směrnicím VDE.
Při delším nepoužívání přístroje vytáhněte síťový zdroj přístroje
ze zásuvky.
Při všech pracích na opravách, údržbě a čištění je bezpodmí-
nečně nutné vytáhnout síťový zdroj ze zásuvky.
Opravy elektrických dílů a modulů sbýt prováděny pouze
kvalifikovaným odborným personálem!
Dále respektujte všeobecné bezpečnostní předpisy a opatření
vztahující se na manipulaci s elektrickými přístroji.
Dbejte také bezpodmínečně pokynů pro sestavení tréninkového
cyklu v tréninkovém návodu!
Běžecký trenažér KETTLER je pro vaši bezpečnost vybaven zaří-
zením pro nouzové vypnutí. Upevněte si před započetím trénin-
ku šňůru bezpečnostho klíče na vaše obleče. Jestliže se
běžecký trenažér vypne v sledku vytažení bezpečnostního
klíče, ot jej zaste. Automatic otov naběhnutí
běžeckého trenažéru neproběhne. Další pokyny k ovládání bez-
pečnostního vypínání naleznete v návodu na obsluhu počítače.
Nekontrolovanému použití běžeckého trenažéru tře osobou
může být zabráněno vytažením a uschováním bezpečnostního
klíče.
V ípadě nouze se oma rukama pevně držte pozdných
madel a opusťte pás směrem na boční plochy základové desky.
Uvte v činnost zízení nouzoho vypnutí (bezpečnost
odpojení).
Všechny elektrické přístroje vyzařují při provozu elektromagne-
tické záření. Dbejte na to, aby přístroje vydávajíintenziv
záření (např. mobilní telefony) nebyly odkládány do bezpro-
střední blízkosti kokpitu nebo řídící elektronické jednotky, pro-
tože jinak že dojít k chybám ve zobrazovach údajích
(např. měření pulsu).
Všechny nepopsané zásahy/manipulace na přístroji mohou způ-
sobit poškoze nebo znamenat nebezpečí poranění osob.
Podrobnější zásahy smí být prováděny pouze servisními praco-
vníky firmy KETTLER nebo odborníky zaškolenými firmou KETT-
LER.
Aby byla dlouhodobé zaručena konstrukčně daná bezpečnost-
ní úroveň tohoto přístroje, měl by být přístroj pravidelně kontro-
lován a udržován (jednou ročně) specialistou (distributorem).
S případnými dotazy se prosím obraťte na vašeho distributora.
K manipulaci
Normy: Trenažér odpovídá normě DIN EN 20957-1, třídě HB a
normě DIN EN 957-6, třídě HB. Proto dle toho není vhodný pro
terapeutické použití.
Zajistěte, aby tréninkový provoz nezapočal před řádným pro-
vedením a řádnou kontrolou montáže.
Není povoleno používat přístroj ve vlhkých prostorách. Dbejte
na to, aby se na jednotlivé díly přístroje nedostaly žádné tekutiny
(nápoje, pot, atd.). Toto může vést ke korozi.
Tento běžecký trenažér je koncipován jako tréninkopřístroj
pro dospělé a nikoliv jako hračka pro děti. Mějte na paměti, že
může následkem přirozené touhy dětí si hrát a jejich tempera-
mentu často dojít k neočevaným situam. Jestliže přesto
povote dětem vstup na tninko trenažér, poučte je o
správném ovládání přístroje a dozírejte na ně.
Noste i poívá tninkoho trenažéru vhodnou obuv
(sportovní obuv).
Přečtete si tento návod pozorně před montáží a před prvním použitím. Získáte tak důležité pokyny pro svou bezpečnost a
rovněž pro použití a údržbu zařízení. Tento návod si pečlivě uschovejte pro informaci a případné údržbové práce nebo
objednávky náhradních dílů.
Všechny produkty firmy KETTLER jsou konstruovány podle aktuálního stavu bezpečnostních předpisů a jsou vyráběny pod stálou kon-
trolou kvality. Poznatky tímto získané jsou začleněny do našeho vývojového procesu. Z tohoto důvodu si vyhrazujeme právo na tech-
nické změny a změny designu, abychom mohli našim klientům vždy nabídnout optimální kvalitu výrobků. Vyskytne-li se i přes to důvod
pro zahájení reklamačního řízení, obraťte se prosím na vašeho dealera.
21
Důležité pokyny CZ
Manipulace
Nastavování pásu:
Nastavování pásu probíhá během chodu pásu při rychlosti cca. 6
km/h (příp. méně). Při nastavování se na pásu nesnacházet
žádné osoby!
Odchyluje-li ses směrem doprava, otočte pravým stavěcím šrou-
bem (obr. 10) přiloženým nástrčkovým klíčem maximálně o čtvrt
otáčky ve směru hodinových ručiček. Zkuste se na pásu proběhn-
out a zkontrolujte chod. Opakujte tento postup tak dlouho, dokud
se pás opět nevyrovná.
Odchyluje-li se pás směrem doleva, otočte pravým stavěcím šrou-
bem (obr. 10) přiloženým nástrčkovým klíčem maximálně o čtvrt
otáčky proti směru hodinových ručiček. Zkuste se na pásu proběh-
nout a zkontrolujte chod. Opakujte tento postup tak dlouho, dokud
se pás opět nevyrovná.
Natažení pásu:
Otočte stavěcím šroubem (obr. 10) o max. jednu otáčku ve směru
hodinových ručiček. Opakujte postup na drustraně. Zkontrolujte,
jestli nekonečný pás prokluzuje. V tomto případě musíte popsaný
postup provést ještě jednou.
Postupujte i nastavoní a natahování su velmi opatrně,
extrémpřetaženebo povolepásu může poškodit běžecký
trenažér!
Seznamte se před prvním tréninkem na běžeckém trenažéru se
všemi funkcemi a možnostmi nastavení přístroje.
Provádějte při pravidelném tréninkovém provozu v přiměřených
intervalech kontrolu všech částí přístroje, především šroubů.
Mezi podlahovou desku a běžecký pás je již z výroby nanese-
no mazivo. Podle četnosti používání musí být mazivo obnovo-
váno. Používejte k tomu přiložený vysoce kvalitní silikonový olej
(viz pokyny k údržbě).
Sledujte při provozu pohyb hran běžeckého pásu; vychyluje-li se
pás do stran, je nutné dodatečné nastavení (viz obr. 6).
Podle namáhání a zatížení se může pás postupem času m.j.
mírně prodloužit a prokluzovat. Opravte napnutí pásu, jak je
popsáno v oddílu „Manipulace“.
Tip pro správný běh: Rov běh na běžecm trenažéru vám
usnadní zaře se pohledem na pev
stojící předmět v prostoru před vámi. Běžte
tak, jako kdybyste ten objekt chtěli dostihn-
out.
DŮLEŽITÉ: Prosím uschovejte pečlivě bezpečnostní
spínač a zabraňte, aby se k němu dostaly
děti!
Montážní pokyny
Laskavě zkontrolujte, zda jsou k dispozici všechny díly, které
jsou součástí dodávky (viz kontrolní seznam), a zda nedošlo k
jejich pkození při dopravě. Pokud byste shledali důvod k
reklamaci, obraťte se na specializovaného prodejce.
V klidu si prohlédněte výkresy a smontujte zařízení v pořa
úkonů odpovídajícím pořaobrázků. V rámci jednotlivých zob-
razení je průběh montáže popisován velkými písmeny.
Montáž zařízení se musí provádět pečlivě a má se do pouštět
pouze dospělá osoba. V případě pochybnosti si obstarejte
pomoc další osoby s technickými znalostmi.
Nezaponejte na to, že při každém poití nástroje a při
řemeslných činnostech vždy existuje možnost poranění. Proto
při montáži postupujte pečlivě a opatrně!
Zajistěte si bezpečné pracovní prostředí, nenechávejte napřík-
lad kolem ležet nástroje. Např. obalový materiál uložte tak, aby
nemohl být žádným způsobem nebezpečný. Fólie a umělohmot-
né sáčky představují pro děti nebezpečí udušení!
Spojova materiál poeb pro šroubový spoj v uitém
montážním kroku je zobrazen v příslušném obrazovém pásu.
Používejte spojovací materiál přesně podle příslušných zobra-
zení. Veškeré potřebné nástroje najdete v sáčku na malé díly.
echny díly nejprve sešroubujte vol a zkontrolujte jejich
správné umístění. Samopojistné matice utahujte po citelný
odpor nejprve rukou, potom je dotáhněte napevno proti odporu
(svěrné zajištění) klíčem na šrouby. Po každém montážním kroku
zkontrolujte pevnost všech šrouboch spojů. Pozor: znovu
povolené pojistné matice se stávají nepoitelnými (svěrné
zajištění je zničené) a je třeba je vyměnit za nové.
Z výrobně technických vo si vyhrazujeme předžnou
montáž konstrukčních prvků (např. trubkových zátek).
Dobře si uschovejte originální obal zařízení, abyste ho mohli
později použít mimo jiné jako přepravní obal. Vracení zboží se
provádí jen po dohodě a ve (vnitřním) balení bezpečném z hle-
diska přepravy, nejraději v originálm kartónu. Je leži
podrobně popsat závadu / hlášení škody!
K ošetřování a údržbě
Používejte pro pravidelné čištění, ošetřování a údržbu naší spe-
ciál pouze pro sportovní ístroje KETTLER poskytovanou
čistísadu (č. výr. 07921-000), kterou si můžete opatřit u vaše-
ho dealera.
Elektrické díly a moduly běžeckého trenažéru nevyžadují údrž-
bu. Nevzniká proto žádvod pro zasahovádo těchto
dílů. Vyjmuty jsou opravy nebo údržbářské kontroly kvalifiko-
vaným personálem.
Pro objed náhradch dílů prosím používejte seznam
náhradních dílů. i objednání náhradních dílů prosím dy
zadejte úplčíslo dílu, objednačíslo náhradního dílu, potřeb-
né množství jako i sériové číslo přístroje.
Příklad objednávky: „Číslo dílu 07881-500 / číslo náhr. dílu
68006220 / 1 kus / sériové č. ...“
Důležité: Díly určené k přišroubování se účtují a dodávají zásad-
bez příslušného materiálu pro přišroubování. Jestliže je potře-
ba dodat odpovídající materiál pro přišroubování, je toto nutné
při objednání náhradního dílu uvést doplněním s materiálem
pro přišroubování“.
Pokyn k likvidaci
Výrobky firmy KETTLER jsou recyklovatelné. Odevzdejte přístroj
po skončení užívání k řádné likvidaci (místní sběrna).
Life Sport s.r.o.
Karlovarska Business Park
Na Hurce 1091/8 +420 235 007 007
161 00 Praha 6 - Ruzyne +420 235 007 090
www.kettler.cz e-mail: info@kettler.cz
CZ
22
Checkliste (Packungsinhalt)
GB – Checklist (contents of packaging)
F – Checklist (verpakkingsinhoud)
NL – Checklist (verpakkingsinhoud)
E – Lista de control (contenido del paquete)
I – Lista di controllo (contenuto del pacco)
PL – Lista kontrolna (zawartość opakowania)
P – Lista de verificação (conteúdo da embalagem)
DK – Checkliste (pakkens indhold)
CZ – Kontrolní seznam (obsah balení)
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
4
8
5
2
4
6
M8x45
4x10
M8x10
ø 17x8,5
ø 17x9
M8x50
1
23
Messhilfe für Verschraubungsmaterial
GB – Measuring help for screw connections
F – Gabarit pour système de serrage
NL – Meethulp voor schroefmateriaal
E – Ayuda para la medición del material de atornilladura
I – Misura per materiale di avvitamento
PL – Wzornik do połączeń śrubowych
P – Auxiliar de medição para materiais de aparafusamento
DK – Hjælp til måling af skruer
CZ – Měřící pomůcka pro materiál k přišroubování
0102030405060708090100110120130140150160170
M5x40
M8x40
M8
ø22
ø16
ø12
M6
M5
ø3,9x13
M5x40
D – Beispiele; – GB – Examples; – F – Examples; – NL – Bij voorbeeld; – E – Ejemplos;
I – Esempio; – PL – Przyktady; – P – Exemplo; – DK – Eksempel; – CZ – Příklad
D – Gehört nicht zum Lieferumfang.
GB – Not included.
F – Ne fait pas partie du domaine de livraison.
NL – Is niet bij de levering inbegrepen.
E – No forma parte del volumen de entrega.
I – Non in dotazione alla fornitura.
PL – Nie należy do zakresu dostawy.
P – Não está incluído nas peças fornecidas
DK – Er ikke inkluderet i leveringsomfanget.
CZ – Nepatří do rozsahu dodávky
24
M8x50 ø 17x9
C
6x
1
A
B
C
D – Schrauben zuerst nur lose anziehen, nach Schritt 5 festziehen.
GB – Bolt all parts together loosely at first, tighten screws firmly after step 5.
F – D'abord, assemblez sans serrer les vis. Après opération 5, serrez-les à fond.
NL – Schroeven eerst losjes vastdraaien, na stap 5 goed vastdraaien
E – Primero apriete levemente los tornillos y, al terminar con paso 5, apriételos fuertemente.
I – Avvitare dapprima le viti, quindi stringerle una volta terminata la sequenza 5.
PL – Początkowo śruby dokręcić tylko lekko, po kroku 5 należy je dokręcić mocno.
P – Primeiro aperte apenas ligeiramente os parafusos, depois apertar segundo o passo 5.
DK – Skru først skruerne løst på og spænd dem fast efter trin 5.
CZ – Šrouby nejprve utáhněte jen volně, dotáhněte je po kroku 5.
25
3
2
26
4
4x10
D
3x
A
C
B
D
5
M8x45 ø 17x8,5
4x
27
7
1x
6
4x10
A
2x
A
B
28
8
M8x10 ø 17x9
2x
A
B
9
A
B
29
Handhabung
Achtung!
Stellen Sie das Laufband nur aufrecht, wenn die Steigung der
Lauffläche in der niedrigsten Postition ist! Ansonsten besteht
Beschädigungsgefahr!
Warning!
The treatmill must only be folded for storage with the inclination
set in its lowest position, as this could cause damage to the tre-
atmill!
Attention!
Soulevez uniquement le tapis lorsquil se trouve incli en positi-
on la plus basse ! Sinon il peut être endomma.
Let op!
Zet de loopband alleen rechtop als de hellingshoek van het
loopvlak in de laagste positie staat! Anders bestaat er bescha-
digingsgevaar.
¡Atencn!
¡Colocar la cinta rodante solamente en vertical cuando la inc-
linacn de la zona de andar es en la posicións baja!
De lo contrario existe riesgo de lesiones.
Attenzione!
Il tappeto mobile p essere sistemato in posizione verticale
soltanto se l’inclinazione del piano di corsa è regolata sulla
posizione più bassa! Altrimenti sussiste il rischio di danneggia-
menti!
Uwaga!
Bieżnię należy ustawiać pionowo tylko pod warunkiem, że powierzchnia
bieżni ustawiona jest w najniższej pozycji! Inaczej istnieje niebezpieczeńst-
wo uszkodzenia.
Atenção!
Coloque a passadeira apenas na vertical se o tapete se encontrar
na posição mais baixa! Caso contrário existe perigo de danos!
OBS!
Løbebåndet må kun stilles i opret position, hvis løbefladens hældning
er i laveste position! Ellers er der risiko for, at det beskadiges!
Pozor!
Běžecký trenažér lze postavit vzpřímeně, jen když je
sklon pásu v nejnižší poloze! Jinak hrozí nebezpečí
poškození!
D
GB P
DK
CZ
F
NL
E
I
PL
P – Nota sobre o manuseamento
DK – Håndtering
CZ – āPokyny k manipulaci
GB – Handling
F – Indication relative à la manipulation
NL – Bedieningsinstruktie
E – Instrucciones de manejo
I – Avvertenze per il maneggio
PL – Wskazówki obsługowe
30
“klick”
Handhabungshinweis Verriegeln
Verriegeln: Klappen Sie die Lauffläche zum
Transport hoch; Sie muss mit einem deutlich hörba-
ren “Klick” einrasten.
Entriegeln: Betätigen Sie den Entriegelungshebel und
halten Sie dabei die Lauffläche fest. Nach dem
Entriegelung können Sie dann die Lauffläche nach
unten klappen.
To lock: For transportation the running surface is to
be folded at the top. It clicks into place with a clear
"Click".
To unlock: Pull the lever as shown to unlock the
frame. Hold the running surface firmly and fold
downwards.
Verrouillage: Pour le transport, replier la surface de
marche vers le haut. Elle s’enclenche en émettant
un “Click” parfaitement audible.
Déverrouillage: Actionnez le levier de déblocage
tout en maintenant la surface de marche. Vous pou-
vez rabattre ensuite la surface de marche après l’a-
voir déverrouillé.
Vergrendelen: voor transport het loopvlak omhoog
klappen. Deze vergrendelt met een duidelijk hoor-
bare “klik”.
Ontgrendelen: Gebruik de ontgrendelingshendel en
houd daarbij het loopvlak tegen. Na de ontgrende-
ling kunt u het loopvlak neerklappen.
Enclavar: Para el transporte hay que rebatir hacia
arriba la superficie de marcha. Encaja mediante un
“clic” audible.
Desenclavar: Presionar hacia abajo con el pie la
palanca situada en el marco interior derecho, man-
tener sujeta a la vez la superficie de marcha y aba-
tir hacia abajo.
Bloccaggio: Per il trasporto è necessario ribaltare
verso l’alto la piastra di scorrimento. Allo scatto in
posizione del piastra si ode un netto “click”.
Sbloccaggio: Azionare la leva di sbloccaggio e tene-
re fermo il tappeto scorrevole elettrico. Una volta
sboccato, il tappeto p essere ribaltato in basso.
D
GB
F
NL
E
I
31
Handhabungshinweis Entriegeln
B
A
Zamykanie: Do transportu należy podnieść bieżnię.
Zatrzaskuje się ona z wyraźnym „kliknięciem”.
Odblokowywanie: Nacisnąć dźwignię odbloko-
wującą i przytrzymać przy tym mocno powierzch-
nię bieżną. Po odblokowaniu można następnie
odchylić powierzchnię bieżną w dół.
Bloquear: Dobre a passadeira para cima para efei-
tos de transporte; ele tem de encaixar com um “cli-
que” audível.
Desbloquear: Accione a alavanca de desbloqueio
e segure a passdeira. Depois de desbloquear, abra
a passadeira.
Låsning: Vip løbefladen op, når den skal transporte-
res. Den skal tydeligt falde i hak med et hørbart
“klik”.
Oplukning: Aktiver oplukningsgrebet og hold samti-
dig fast i løbefladen. Efter oplukning kan løbefla-
den klappes ned.
Zajištění: Pro přepravu vyklopte pás nahoru; musíte
jej zajistit se zřetelně slyšitelným „zaklapnutím”.
Odjištění: Stlačte odjišťovací páku a pás přitom
podržte. Po odjištění lze pak pás sklopit dolů.
P
DK
CZ
PL
32
Pflege und Wartung
D
Wartung des Bandes und der Laufplatte:
ACHTUNG: Die Schmierung, bzw. Pflege des Bandes ist die wichtigste Wartungsmaßnahme!
Eine nicht ausreichende Schmierung und eine damit verbundene deutliche Zunahme der
Reibung führt zu einem starken Verschleund einer Bescdigung von Endlosband,
Laufplatte, Motor und Platine! Schäden, die aufgrund mangelnder oder unterlasse-
ner Pflege, bzw. Wartung des Bandes entstehen, werden nicht durch die
Garantie abgedeckt!
Bei regelmäßiger Nutzung des Laufbandes muss ca. alle 100 Betriebsstunden oder alle 2
Monate oder bei Anzeige der Service-LED im Computerdisplay (siehe auch
Computeranleitung) eine Wartung des kalten Bandes mit Silikonöl Art.-Nr. 43008001 vor-
genommen werden.
Vor der 1. Inbetriebnahme oder längerer Nichtbenutzung des Gerätes muss diese Wartung
ebenfalls vorgenommen werden.
Führen Sie das Sprühröhrchen zwischen Band und Laufplatte ein und geben 3
kurze (ca. 1 Sekunde) Sphstöße Silikongleitmittel zwischen Band und
Laufplatte. Das Sprühröhrchen sollte dabei seitlich bewegt werden, um eine
Benetzung der gesamten Band-unterseite zu gewährleisten. Das Band per Hand
weiterdrehen, so dass anschließend die gesamte Fläche zwischen Endlosband
und Laufplatte geschmiert ist.
Überschüssiges Gleitmittel abwischen.
Care and maintenance
Maintenance of the belt and the running board:
ATTENTION: The lubrication and care of the belt is the most important maintenance measu-
re! An insufficient lubrication and the associated clear increase of friction leads to more
wear and tear and to damage of the treadmill belt, running board, motor and circuit board!
Damages which occur from defective or neglected care and maintenance of the
belt are not covered by the guarantee!
In case of a regular use of the running belt, the cold running belt has to be serviced every
100 operating hours or every 2 month or when the service-LED is displayed (also see com-
puter manual) with silicone oil, article number 43008001.
Prior to the 1st commissioning of the device or after a longer period of not using the devi-
ce, this service has to be performed as well.
Insert the small spray pipe between the belt and the running board and give 3
short (about 1 second) spray bursts of silicone lubricant between the belt and
the running board. The spray pipe should be moved to one side to ensure that
the entire lower side of the belt is moistened. Then further turn the belt over
by hand so that the entire surface between the belt and the running board is
lubricated.
Wipe away any superfluous lubricant.
Entretien et maintenance
Entretien du tapis et de la plaque de marche:
ATTENTION: Le plus important est le graissage ou l’entretien du tapis! Un graissage insuffi-
sant engendre un accroissement très sensible de la friction, ce qui augmente l’usure et détéri-
ore le tapis, la plaque de marche, le moteur et la platine! Toute détérioration issue
d’un manque d’entretien ou de maintenance du tapis ne sera pas couverte par
la garantie!
Lorsque le tapis de marche est utilisé régulièrement, il faut le lubrifier avec de l’huile à la sili-
cone réf. 43008001, dès qu’il est refroidi, à peu près toutes les 100 heures de fonctionne-
F
GB
ment ou tous les 2 mois ou dès que le témoin de Service s’allume dans l’affichage de l’or-
dinateur (voir aussi le manuel de l’ordinateur).
Cet entretien est égale ment à effectuer avant la première mise en service ou en cas de
non-utilisation de l'appareil de longue durée.
Introduisez la canule du spray entre le tapis et la plaque de marche et donnez 3
petites injections (environ 1 seconde) de lubrifiant à la silicone entre le tapis et
la plaque de marche. Faites un mouvement latéral avec le spray, afin d’humecter
tout le dessous du tapis. Faites tourner le tapis à la main, pour assurer un grais-
sage uniforme de la surface entre le tapis et la plaque de marche.
Essuyez les bavures de lubrifiant.
Verzorging en onderhoud
Onderhoud van de band en het loopvlak:
LET OP: het smeren cq. onderhoud van de band is de belangrijkste onderhoudsmaatregel! Een
onvoldoende smering en een daarmee verbonden duidelijke toename van de wrijving voert tot een
sterke slijtage en een beschadiging van de lopende band, loopvlak, motor en printplaat! Schade die
door te weinig of nagelaten onderhoud van de band ontstaat, valt niet onder de
garantie!
Bij regelmatig gebruik van de loopband dient ca. elke 100 gebruiksuren of elke 2 maanden of bij
oplichten van de service-LED op de computerdisplay (zie ook computerhandleiding) een onderhoud
doorgevoerd te worden met siliconenolie art.nr. 43008001 op een koude band.
Voor het eerste gebruik of na langere stilstand van het apparaat dient u dit ook te doen.
Voer het sproeibuisje tussen de band en het loopvlak en sproei 3 keer kort (ca. 1
seconde) siliconenglijmiddel tussen band en loopvlak. Het sproeibuisje dient daarbij
zijwaarts bewogen te worden om gegarandeerd de hele onderzijde van de band te
bereiken. De band met de hand verder draaien, zodat vervolgens het hele vlak
tussen loopband en loopvlak gesmeerd wordt.
Overtollig glijmiddel verwijderen.
Cuidados y mantenimiento
Mantenimiento de la cinta y de la placa de marcha:
ATENCIÓN: ¡El engrase o el cuidado de la cinta es la medida de mantenimiento más impor-
tante! ¡Un engrase insuficiente y un marcado aumento del rozamiento debido a ello, conduce
a un fuerte desgaste y a un dañado de la cinta sin fin, de la placa de marcha, del motor y
de la platina! ¡La garantía no cubrirá los daños que se originen a causa de un cui-
dado o mantenimiento insuficiente, defectuoso o no realizado de la cinta!
El uso regular de la cinta de andar-correr implica que cada 100 horas de servicio o cada 2
meses o al aparecer la indicación “servicio” en la pantalla de la computadora (véa también
las instrucciones de uso de la computadora), se deberá realizar un mantenimiento de la
cinta fría con aceite de silicona, Art. No. 43008001.
Antes de la 1ª puesta en servicio o después de no haber utilizado el aparato durante mucho
tiempo, también se tiene que realizar este mantenimiento.
E
NL
33
Introducir el tubito de pulverización entre la cinta y la placa de marcha y dar 3
impulsos de pulverización cortos (aprox. 1 segundo) de lubricante de silicona
entre la cinta y la placa de marcha. Para esto se debería mover lateralmente el
tubito de pulverización, a fin de garantizar que se humedezca toda la cara infe-
rior de la cinta. Continuar girando la cinta a mano, de forma que acto seguido
esté engrasada toda la superficie entre la cinta sin fin y la placa de marcha.
Limpiar con un trapo el lubricante sobrante.
Pulizia e manutenzione
Manutenzione del nastro e della piastra di scorrimento:
ATTENZIONE: L’intervento di manutenzione più importante consiste nella lubrificazione e
pulizia del nastro! Una lubrificazione insufficiente ed il conseguente aumento dell’attrito
causano un usura precoce ed il danneggiamento del nastro, della piastra di scorrimento, del
motore e della scheda! I danni dovuti ad un’insufficiente o mancata pulizia e manutenzio-
ne del nastro non sono coperti dalla nostra garanzia!
Se il tappeto scorrevole elettrico viene utilizzato regolarmente, è
necessario che il nastro freddo venga sottoposto a manutenzione
con olio di silicone ogni 2 mesi, oppure ogni 100 ore di servizio,
ovvero quando il LED di servizio situato nel display del computer
si accende (vedi anche istruzioni per l’uso del computer) no di art.
43008001.
Questa manutenzione deve inoltre essere eseguita prima della
messa in funzione iniziale o dopo un lungo periodo di inattività
dell'apparecchio.
Inserire il tubetto di spruzzaggio tra il nastro e la piastra di scorrimento e
spruzzare 3 volte brevemente (per circa 1 secondo) il lubrificante al silicone tra
il nastro e la piastra di scorrimento. Per umettare completamente il lato infe-
riore del nastro è necessario muovere lateralmente il tubetto durante lo spru-
zzaggio. Continuare a ruotare manualmente il nastro fino a lubrificare l’intera
superficie tra il nastro e la piastra di scorrimento.
Eliminare con un panno il lubrificante eccessivo.
Pielęgnacja i konserwacja
Konserwacja taśmy i płyty bieżni:
UWAGA: Smarowanie wzgl. pielęgnacja taśmy to najważniejs-
za operacja konserwacyjna! Niewystarczające smarowanie i
związany z tym znaczny wzrost tarcia powoduje silne zużycie i
uszkodzenie taśmy, płyty bieżni, silnika i płytki! Uszkodzenia
spowodowane niewystarczają lub zaniedbaną
pielęgnacją wzgl. konserwacją nie objęte gwa-
rancją!
Przy regularnym użytkowaniu bieżni treningowej należy co
około 100 godzin pracy bieżni lub co dwa miesiące, bądź też
w przypadku wskazania LED - Service - na wyświetlaczu kom-
putera, przeprowadzić konserwację zimnej bieżni olejem siliko-
nowym, nr artykułu 43008001.
Wsunąć rurkę aerozolu pomiędzy taśmę i bieżnię, wtryskując 3
porcje (ok. 1 sekundy) smaru silikonowego pomiędzy taśi
bieżnię. Należy przy tym poruszać rurką aerozolu na boki, aby
zapewnić przesmarowanie całej dolnej powierzchni taśmy.
Przesuwać dalej t ręką, aby na koniec przesmarowana
została cała powierzchnia pomiędzy taśmą i płytą bieżni.
Usunąć nadmiar smaru ślizgowego.
Limpeza e conservação
Manutenção do tapete e da plataforma:
ATENÇÃO: A lubrificação e a limpeza do tapete é uma das medidas de manutenção
mais importantes! Uma lubrificação insuficiente e a fricção elevada devido à mesma
pode causar um desgaste muito forte e danos no tapete, na passadeira, no motor e
na platina! Danos causados por uma conservação ou manutenção insuficiente do
P
PL
I
tapete não são cobertos pela garantia!
Em caso de utilização regular da passadeira, é necessário efectuar a cada 100 horas
de serviço ou a cada 2 meses ou aquando da indicação do LED de serviço no display
do computador (ver também instruções do computador) uma manutenção do tape-
te frio com óleo de silicone n.º de artigo 43008001.
Também tem de ser efectuada uma manutenção antes da 1.ª colocação em serviço ou
se a passadeira não tiver sido usado durante período de tempo prolongado.
Introduza o tubinho de vaporização entre o tapete e a plataforma e aplique 3 curtas
vaporizações (aprox. 1 segundo) de lubrificante de silicone entre o tapete e a plata-
forma. Enquanto vaporiza, movimente o tubinho de um lado para o outro para
garantir o revestimento de toda a supercie inferior do tapete. Rode o tapete
manualmente de forma a que toda a superfície entre o tapete e a plataforma fique
lubrificada.
Limpe o lubrificante em excesso.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse af bånd og løbeplade:
OBS! Smøring og pleje af båndet er den vigtigste vedligeholdelse! Utilstrækkelig
smøring og et dermed forbundet betydeligt tiltag af friktionen medfører stærk slita-
ge og beskadigelse af det endeløse bånd, løbepladen, motoren og printkortet!
Der ydes ikke garanti, hvis der skulle opstå skader som følge af mangelfuld eller
undladt pleje og vedligeholdelse af båndet!
Ved regelmæssig benyttelse af løbebåndet skal det kolde bånd smøres ca. hver 100.
driftstime eller hver anden måned og ved visning af service-LEDen i computerdis-
playet (se desuden computervejledningen) med silikoneolie, art.-nr. 43008001.
Inden førstegangs ibrugtagning, eller hvis båndet ikke benyttes i en længere periode,
skal denne vedligeholdelse ligeledes udføres.
Led sprøjterøret ind mellem båndet og løbepladen og sprøjt silikone-smøremidlet ind
mellem båndet og løbepladen ved at udføre 3 korte sprøjtestød (ca. 1 sekund).
Bevæg sprøjterøret til siden for at garantere, at hele båndets underside bliver smurt.
Led båndet videre med hånden så hele fladen mellem det endeløse bånd og løbep-
laden smøres.
Tør overskydende smøremiddel af.
Ošetřování a údržba
Údržba pásu a běžecké plošiny:
POZOR: Mazá, popř. ošeování su je nejdůležijším
opatřením údržby! Nedostatečné mazání a tím způsobený zna-
telný nárůst tření vede k silnému opotřebení a poškození neko-
nečného pásu, běžecké plošiny, motoru a základny. Škody vzni-
klé chybm nebo zanedbaným ošetřom, popř. údržbou
pásu, nejsou předmětem záručního krytí!
Při pravidelném používání běžeckého trenažéru se musí provádět
zhruba každých 100 provozních hodin nebo každé 2 měsíce
nebo při signalizaci servisní kontrolkou na displeji počítače (viz
také návod k počítači) údržba studeného pásu silikonovým olejem
č. výr. 43008001.
Před prvním použitím nebo dlouhodobém nepoužívání přístroje
se musí tato údržba také provést.
Zaveďte trubku olejničky mezi pás a běžeckou plinu a 3
rychlými (zhruba 1 vteřina) pumpovacími pohyby vstříkněte sili-
konové mazivo mezi pás a běžeckou plošinu. Trubkou olejničky
by se při tom mělo pohybovat ze strany na stranu pro docílení
pokrytí cespodní strany pásu. Otáčejte pásem ručně dál, se
nakonec namaže celá plocha mezi nekonečným sem a
běžeckou plošinou.
Přebytečné mazivo otřete.
CZ
DK
34
10
I/O
Handhabungshinweis EIN / AUS Rücksetzen der Sicherung
?
AB
35
Blockschaltbild 07881-5XX
36
2
6
3
42
37
24
28
39
38
36
40
17
13
34
41
9
48
49
32
8
7
4
47
43
5
22
21
25
182420
191614
17
15
46
45462729
26
44
35
30
31
33
1
7
8
2
11
10
12
23
Ersatzteilzeichnung
Laufband 07881-500
Pos.- TRACK 3
Nr. Bezeichnung Stück Bestell-Nr.
1 Cockpit klp. Mit Overlay 1 68006420
2 Cockpitträger kpl. mit Handpuls 1 68006301
3 Signalkabel Konsole 1 68006302
4 Handpulskabel Konsole 1 68006303
5 Sicherheitsschalter 1 68006304
6 Konsolenträger mit seitlichem Handgriff 1 68006305
7 obere Konsolendeckel 1 68006308
8 unterer Konsolendeckel 2 68006309
9 Verkleidung rechts Konsolenständer oben 1 68006310
10 Verkleidung links Konsolenständer oben 1 68006311
11 Höhenverstellung 1 68006312
12 Gleiter Höhenverstellung 2 68006033
13 Konsolenständer rechts 1 68006421
14 Konsolenständer links 1 68006422
15 Signalkabel Konsolenständer 1 68006314
16 Taster mit Kabel und Stecker 1 68006315
17 Verkleidung Konsolenständer unten 1 68006423
18 Grundrahmen 1 68006318
19 Verlängerungskabel Taster 1 68006319
20 Signalkabel Grundrahmen 1 68006320
21 Bodenschoner 4 68006005
22 Kappe für Grundrahmen 2 68006156
23 Rad für Höhenverstellung 2 68006321
24 Strebe für Höhenverstellung kpl. 1 68006322
25 Dämpfer 1 68006323
26 Gummipuffer für Deck 6 68006024
27 Rad pkl. 2 68006001
28 Verriegelungsbolzen kpl. 1 68006324
29 Entriegelungshebel kpl. 1 68006325
30 Deck kpl. 1 68006326
31 Laufgurt 1 68006125
32 Antriebsrolle kpl. 1 68006327
33 Umlenkrolle kpl. 1 68006328
34 Antriebsmotor kpl. mit Aufnahmeblech 1 68006329
35 Antriebsriemen 1 68006136
36 Motorcontroller 1 68006330
37 Spule 1 68006056
38 Filter 1 68006120
39 Energiesparsteuerung 1 68006331
40 Sicherung, Netzschalter und Stromaufnahmebuchse 220V auf Trägerblech 1 68006424
41 Höhenverstellungsmotor 1 68006337
42 innere Verdrahtung (Kabelsatz) 1 68006333
43 Motorhaube 1 68006425
44 seitliche Trittleisten 2 68006335
45 Verkleidung Deckrahmenabschluss 1 68006426
46 Endkappen Trittleiste 1 68006338
47 Sicherheitsschlüssel 1 68006220
48 Endkappe seitlicher Handgriff 2 68006306
49 Insulschlauch seitlicher Handgriff 2 68006307
50 Schraubenbeutel o. Abb. 1 68006339
37
GB – Spare parts order
F – Commande de pièces de rechange
NL – Bestelling van reserveonderdelen
E – Pedido de recambios
I – Ordine di pezzi di ricambio
PL – Zamówiene części zamiennych
P – Encomenda de peças sobressalentes
DK – Bestilling af reservedele
CZ – Objednání náhradních dílů
Ersatzteilbestellung
38
– D – Farbliche Abweichungen bei
Nachbestellungen sind möglich und
stellen keinen Reklamationsgrund dar.
– GB – Colours may vary with repeat orders
and this does not constitute grounds
for complaint.
– F – Des écarts de coloris sont possibles
lors de commandes ultérieures et ne
sont pas motif à réclamation.
– NL – Bij nabestellingen kunnen er kleurafwi-
jkingen voorkomen, dit is geen reden
voor reclamatie.
– E – Es posible que, en pedidos posteriores,
los colores de la máquina varíen,
hecho que no se considera causa de
reclamación.
– I – In caso di ordini successivi, sono possi-
bili variazioni di colore che non rap-
presentano un motivo di reclamo.
– PL – Przy zamówieniach dodatkowych
mogą wystapić różnice w kolorze,
które nie stanowią podstaw do rekla-
macji.
– P – Existe a possibilidade de desvios nas
cores de peças encomendadas posteri-
ormente e tal não constitui motivo de
reclamação.
– DK – Afvigende farver er mulig ved efterbe-
stillinger og er ingen reklamations-
grund.
– CZ – Barevné odchylky při doobjednávání
jsou možné a nepředstavují žádný
důvod k reklamaci.
39
D Beispiel Typenschild - Seriennummer
GB Example Type label - Serial number
F Example Plaque signalétiqu - Nuro de serie
NL Bij voorbeeld Typeplaatje - Seriennummer
E Ejemplo Placa idenificativa - Número de serie
I Esempio Targhetta tecnica - Numero di serie
PL Przyklady Tabliczka identifikacyna - Numer serii
P Exemplo placa de características - mero de série
DK Eksempel type label serienummer
CZ Primer tipske plčice serijske številke
docu 3613a/0814
HEINZ KETTLER GmbH & Co. KG · Postfach 1020 · D-59463 Ense-Parsit
www.kettler.net
6

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Kettler Track 3 - 07881-500 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Kettler Track 3 - 07881-500 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 3,07 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Kettler Track 3 - 07881-500

Kettler Track 3 - 07881-500 Installatiehandleiding - Nederlands - 40 pagina's

Kettler Track 3 - 07881-500 Snelstart handleiding - Nederlands - 16 pagina's

Kettler Track 3 - 07881-500 Installatiehandleiding - Deutsch - 40 pagina's

Kettler Track 3 - 07881-500 Snelstart handleiding - Deutsch - 16 pagina's

Kettler Track 3 - 07881-500 Installatiehandleiding - English - 40 pagina's

Kettler Track 3 - 07881-500 Snelstart handleiding - English - 16 pagina's

Kettler Track 3 - 07881-500 Installatiehandleiding - Français - 40 pagina's

Kettler Track 3 - 07881-500 Snelstart handleiding - Français - 16 pagina's

Kettler Track 3 - 07881-500 Installatiehandleiding - Italiano - 40 pagina's

Kettler Track 3 - 07881-500 Snelstart handleiding - Italiano - 16 pagina's

Kettler Track 3 - 07881-500 Installatiehandleiding - Português - 40 pagina's

Kettler Track 3 - 07881-500 Snelstart handleiding - Português - 16 pagina's

Kettler Track 3 - 07881-500 Installatiehandleiding - Espanõl - 40 pagina's

Kettler Track 3 - 07881-500 Snelstart handleiding - Espanõl - 16 pagina's

Kettler Track 3 - 07881-500 Installatiehandleiding - Polski - 40 pagina's

Kettler Track 3 - 07881-500 Snelstart handleiding - Polski - 16 pagina's

Kettler Track 3 - 07881-500 Installatiehandleiding - Dansk - 40 pagina's

Kettler Track 3 - 07881-500 Snelstart handleiding - Dansk - 16 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info