19
Let op! Zet de loopband alleen rechtop als de hellingshoek van het loopvlak in de laagste positie staat!
Anders bestaat er beschadigingsgevaar.
¡Atención!
¡Colocar la cinta rodante solamente en vertical cuando la inclinación de la zona de andar esté en la posición más
baja! De lo contrario existe riesgo de lesiones.
Attenzione!
Il tappeto mobile può essere sistemato in posizione verticale soltanto se l’inclinazione del piano di corsa è regola-
ta sulla posizione più bassa! Altrimenti sussiste il rischio di danneggiamenti!
Uwaga!
Bie˝ni´ nale˝y ustawiaç pionowo tylko pod warunkiem, ˝e
5 Handhabung
Achtung!
Stellen Sie das Laufband nur aufrecht, wenn die Steigung
der Lauffläche in der niedrigsten Postition ist! Ansonsten
besteht Beschädigungsgefahr!
Warning!
The treatmill must only be folded for storage with the incli-
nation set in its lowest position, as this could cause damage
to the treatmill!
Attention!
Soulevez uniquement le tapis lorsqu’il se trouve incliné
en position la plus basse ! Sinon il peut être endommagé.
!
!
D
GB
F
NL
E
I
PL
!
Handling Indications relatives à la manipulation Bedieningsinstrukties Instrucciones de manejo
Avvertenze per il maneggio
Wskazówki obsługowe
Verriegeln: Klappen Sie die Lauffläche zum Transport hoch; Sie muss mit einem deutlich hörbaren “Klick” einrasten.
Entriegeln: Treten Sie den Hebel am rechten Innenrahmen mit dem Fuß herunter und halten Sie dabei die Lauffläche fest. Nach dem Entriegelung können Sie
dann die Lauffläche nach unten klappen.
To lock: For transportation the running surface is to be folded at the top. It clicks into place with a clear "Click".
To unlock: Press the lever on the right inner part of the frame with the foot. Hold the running surface firmly and fold downwards.
Verrouillage: Pour le transport, replier la surface de marche vers le haut. Elle s’enclenche en émettant un “Click” parfaitement audible.
Déverrouillage: Appuyer avec le pied sur le levier placé sur le cadre intérieur côté droit tout en maintenant la surface de marche et l’abaisser.
Vergrendelen: voor transport het loopvlak omhoog klappen. Deze vergrendelt met een duidelijk hoorbare “klik”.
Ontgrendelen: de hendel aan het rechter binnenframe met de voet naar beneden drukken, daarbij het loopvlak vast houden en naar beneden klappen.
Enclavar: para el transporte hay que rebatir hacia arriba la superficie de marcha. Encaja mediante un “clic” audible.
Desenclavar: presionar hacia abajo con el pie la palanca situada en el marco interior derecho, mantener sujeta a la vez la superficie de marcha y abatir hacia abajo.
Bloccaggio: Per il trasporto è necessario ribaltare verso l’alto la piastra di scorrimento. Allo scatto in posizione del piastra si ode un netto “click”.
Sbloccaggio: Premere la leva verso il basso con un piede, afferrare contemporaneamente la piastra di scorrimento e ribaltarla verso il basso.
Zamykanie: do transportu nale˝y podnieÊç bie˝ni´. Zatrzaskuje si´ ona z wyraênym „klikni´ciem”.
Odblokowywanie: Stopà nacisnàç dêwigni´ na prawej ramie wewn´trznej, przytrzymujàc przy tym
D
GB
F
NL
E
I
PL