479604
32
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/35
Pagina verder
Computer- und Trainingsanleitung für
Ruder-Fitness-Trainer COACH LS
Art.-Nr. 7985-640
Auf 100 % Altpapier gedruckt!
D
GB
F
NL
E
I
PL
2.0 Pulserfassung
Dieser Trainingscomputer erfasst den Puls über das Cardio Puls Set. Der
Empfänger befindet sich auf der Platine der Anzeigeelektronik.
Pulserfassung mit dem Cardio Puls Set
Legen Sie den Brustgurt an. Beachten Sie die dazugehörige Anleitung.
Pulsanzeige
Sie haben die Startanzeige (Bild 4) eingestellt.
Das Herzsymbol (h) blinkt im Takt Ihres Pulsschlages.
Nach einigen Sekunden wird der Pulsschlag als Wert (5) angezeigt.
3.0 Training ohne Vorgabe von Trainingsdaten
Starten Sie das Training. Alle Werte zählen aufwärts.
4.0 Training mit Vorgaben von Trainingsdaten
Einstellen von Zeit (1),Ruderschlägen (2), Kilojoule (3), Schlagfrequenz (4)
Puls(5).
Sie haben die Startanzeige (Bild 4) eingestellt. Drücken Sie die Set-Taste,
kommen Sie in den Vorgabenmodus und mit der + oder - Taste stellen Sie
den gewünschtenWert ein.
Drücken Sie länger auf die +/- Taste erfolgt ein schneller Vor- oder Rücklauf
der Vorgabewerte.
Drücken Sie die +/- Tasten zusammen, springt der Wert auf “OFF” zurück.
Mit der Set-Taste erreichen Sie die nächsten Vorgaben.
Nach den Pulsvorgaben verlassen Sie mit der Set-Taste den Vorgabemodus
und sehen die Anzeige mit den eventuellen Eingaben(Bild 17/18).
Drücken Sie länger die Set-Taste, springt die Anzeige auf die Vollanzeige
(Resetfunktion) (Bild 2)
Bemerkung
Geben Sie innerhalb von 4 Minuten keine Vorgabewerte ein, springt die
Anzeige auf Raumtemperatur (Bild 1).
Bild 5: Zeit-Vorgabe beginnt mit “OFF”
Bild 6 Zeit-Vorgabe: z.B. 18 Minuten
Bild 7: Ruderschläge-Vorgabe : z.B. 540 Schläge
Bild 8: Energieverbrauch-Vorgabe: z.B. 270 Kilojoule
Bild 9: Frequenz-Vorgabe: z.B. 30 Schläge pro Minute
Bild 10: Piepsen aktiviert: bei 30 Schlägen piepst es alle 2 Sekunden
Der richtige Trainingspuls
Der Trainingspuls ist abhängig von Alter und Trainingsziel. Es gibt für jedes
Alter und Trainingsziel den “richtigen“ sogenannten aeroben Trainingsbereich,
der durch eine obere und eine untere Pulsgrenze (+/- 10 Schläge) gekenn-
zeichnet ist. Der Trainingspuls sollte immer innerhalb der aeroben Zone liegen.
Die maximale Pulsfrequenz (220 minus Lebensalter) darf nicht überschritten
werden. Gesunde Personen orientieren sich an nachstehendem Diagramm
(vgl. auch 4.2).
Puls-Vorgabemöglichkeiten
Das Schema zeigt den Ablauf bei der Pulsvorgabe
Im Einzelnen:
Vorgabe: Trainingspuls
Mit der Set-Taste rufen Sie nacheinander 2 Eingabebereiche auf:
1. Alter [Age] (Bild 11/12)
2. Pulszonen:Fettverbrennung [Fa 65%] (Bild 13)
Fitness [Fi 75%] (Bild 14)
4.1 Alterseingabe
Die Alterseingabe dient zur Berechnung Ihres Maximalpulses.
Geben Sie Ihr Alter ein, erscheint in der PULSE- Anzeige (5) der altersab-
hängige Maximalpuls ( Formel: 220 - Alter) (Bild 12).Bei Eingaben bis
21Jahren kann nur 199 als Maximalpuls angezeigt werden, es wird aber
mit dem richtigen Wert gerechnet.
2
Bedienungsanleitung für den Trainingscomputer
mit Digitalanzeige ( ST2500- 4)
Ausstattung:
Werte:
1 Zeit
.................................0:00 - 99:59 [min:sec]
2 Ruderschläge
................ 0 - 9999
Gesamtkilometer
(Odometer) [0 - 999.9 km]
3 Energieverbrauch
..........0 - 9999 [KJ]
4 Schlagfrequenz
.............0 - 99 [Schläge/min]
5 Puls
................................50 - 199 [Schläge/min]
6 Gross-Anzeige
.............. Raumtemperatur [0 - 40 °]
Fitnessnote [F1.0 - F6.0]
Symbole:
a REC
............................... Erholungspuls
b SCAN
........................... automatischer Anzeigewechsel
c Pfeile
............................. aktueller Bereich in der Gross-Anzeige
d KM
................................ Gesamtkilometer
e Note
............................. akustische Schlagfrequenzvorgabe aktiv
f Durchschnitt
.................. Schlagfrequenz + Puls
g HI
.................................. Überschreitung des oberen Pulswertes
h Herz
.............................. blinkt im Takt des Pulsschlages
i LO
................................. Unterschreitung des unteren Pulswertes
j Prozent
......................... % von Maximalpuls-Vorgabe
Tasten:
Minus-Taste .......................... Werte vermindern (Anzeigebereich zurück)
Set-Taste
............................... Funktionstaste [Vorgabe, Wechsel,
Rücksetzen (Reset) der Anzeige]
Plus-Taste
............................. Werte erhöhen (Anzeigebereich vor)
Recovery- Taste
.................... Funktionstaste [Fitnessnotenermittlung]
Anschlüsse (hinten)
Buchse (2 polig)
................... für den Geschwindigkeitsaufnehmer
Batteriefach
.......................... 2 Batterien: Mignon1,5 Volt, LR6, AA,
1.0 Anzeigen vor dem Training
1.Raumtemperatur ............... Bild 1 [vor und nach dem Training]
2.Vollanzeige
....................... Bild 2 [nach Ruderbeginn oder Tasten-
druck, 1 sec]
3.Gesamtkilometer
............... Bild 3 [Anzeigedauer:10 Sekunden oder
Taste]
4.Trainingsbereitschaft
......... Bild 4
3
Bild 1 Raumtemperatur
Bild 4 TrainingsbereitschaftBild 3 Gesamtkilometer
Bild 2 Vollanzeige
Trainingswerte in der Anzeige
3
1
2
4
5
6
Symbole in der Anzeige
a
bc
d
e
f
gh i j
f
Funktionen und Bedienung des Trainingscomputers
D
Bild 5 Bild 6
Bild 7 Bild 8
Bild 9 Bild 10
Puls / min.
220
200
180
160
140
120
100
20 30 40 50 60 70 80 90 100
Alter
220 minus Lebensalter
80
Set
Set
Set
Set
Set
+
+
Pulswerteingabe:
OFF, 40-188
mit +/- Taste
Pulseingabe:
Fitness 75%
(220-Alter) x 0,75
Pulseingabe:
Fettverbrennung 65%
(220-Alter) x 0,65
Alterseingabe
OFF, 10-99
mit +/- Taste
Training
mit %
und HI/LO
Eingabe
nein (OFF)
Eingabe
nein (OFF)
Eingabe
ja
Eingabe
ja
Training
ohne % und
ohne HI/LO
Training
ohne %
mit HI/LO
Start Pulsvorgabe
Bild 11
Keine Eingabe “OFF
Bild 12
Alterseingabe z.B. 31 mit
Maximalpulsanzeige 189 und
HI Symbol
Fettverbrennung
Fitness
4.2 Pulszonen
mit den +/- Tasten wählen Sie 2 Zonen an. Die Alterseingabe dient zur
Berechnung dieser Pulszonen. Dieser wird in der
PULSE-
Anzeige (5)
sichtbar.
1. Fettverbrennung [Fa 65%] (Bild 13)
Formel: (220 - Alter) x 0,65
2. Fitness Zone [Fi 75%] (Bild 14)
Formel: (220 - Alter) x 0,75
Funktion
Durch die Pulszonen-Eingabe und des übernommenen Maximalpulses wird
eine Pulszonenüberwachung aktiviert. Ist der vorgegebene Trainingspuls um
11 Schläge unterschritten, so erscheint der Schriftzug "LO" , bei Überschreitung
um 11 Schläge "HI". Die "LO" Überwachung ist aktiv, wenn erstmals der
vorgegebene Trainingspuls beim Rudern erreicht wird. Fällt die Schlagzahl
auf Null, wird die "LO"-Funktion wieder durch Erreichen des vorgegebenen
Trainingspuls aktiv. Die "HI" Überwachung ist immer aktiv.
Der Wert, der mit dem % - Symbol angezeigt wird, ist der Vergleich
zwischen aktuellem Pulswert und Maximalpulswert.
4.3 Pulswertüberwachung (altersunabhängig)
Diese Eingabe ist mit den +/- Tasten im Bereich von 40 - 188 möglich.
Funktion
Die “HI” und”LO” Anzeige funktioniert wie unter 4.2 beschrieben.
Die prozentuale Pulsanzeige ist nicht verfügbar.
4.4 Vorgabenabschluss
Drücken Sie nach der letzten Vorgabe die Set-Taste, werden alle Vorgabewerte
(ausser Pulsvorgaben und Frequenz) angezeigt (Bild 17).
Schalten Sie die Pulswertüberwachung aus: “OFF”- Anzeige, sind alle
Pulsüberwachungen deaktiviert und in der Gross-Anzeige steht “Zeit
(Bild 18)
Funktion
Beginnen Sie mit dem Rudern. Alle Vorgabewerte (ausser Pulsgrenze)
zählen rückwärts, blinken bei Null ein paar Sekunden und zählen dann vom
Vorgabewert aufwärts weiter.
Steigt Ihr Pulsschlag über die eingegebene Pulsgrenze, blinkt zur Warnung
das HI - Symbol.
5.0 Anzeige im Training
Starten Sie mit dem Training, beginnt im 5 Sekundentakt ein automatischer
Anzeigewechsel SCAN (Symbol b in der Anzeige). Mit der Set -Taste können
Sie ihn ausschalten. Mit den +/- Tasten können Sie dann einen Anzeigebereich
vor- oder zurückspringen. Haben Sie die Schlagfrequenz-Vorgabe-Note (e)
in der Anzeige aktiviert, piepst es im eingestellten Takt, um Ihnen zu helfen,
die Schlagfrequenz einzuhalten.
6.0 Anzeige vor dem Training, bei Trainings-
unterbrechung, - ende
Unterbrechen Sie das Rudern, erkennt die Elektronik Trainingsunterbrechung.
Der automatische Anzeigewechsel stoppt. Das Symbol SCAN verschwindet
. Unter Frequenz (4) und Puls (5) wird mit dem Durchschnitts-Symbol (f) der
Durchschnittswert angezeigt.
Setzen Sie das Training innerhalb 4 Minuten nicht fort, wechselt die Anzeige
auf Raumtemperatur (Bild 1). Dabei wird die Strecke auf die Gesamtkilometer
addiert. Alle anderen Werte werden nicht gespeichert.
Bemerkung
Mit den +/- Tasten können Sie einen Anzeigebereich vor- oder zurückspringen.
Mit der Set-Taste kommen Sie wieder in den Eingabemodus. Dabei werden
alle vorherigen Trainingsdaten gelöscht. Vorgaben bleiben erhalten.
7.0 Anzeige bei Trainingsfortsetzung
Starten Sie wieder mit dem Training. Die Werte zählen weiter.
8.0 Erholungspulsmessung
Der Trainingscomputer ist mit einer Erholungspuls-Funktion ausgestattet.
Diese ermöglicht es, bei Trainingsende Ihren Erholungspuls zu messen.
Drücken Sie bei Trainingsende die Erholungspulstaste. Der aktuelle Pulswert
wird unter Zeit (1) übernommen (Bild 19). Der Computer mißt 59 Sekunden
rücklaufend Ihren Puls (Bild 19). Danach wird der aktuelle Pulswert unter
Schläge (2) übernommen und unter Kilojoule (3) wird die Differenz der
Pulswerte innerhalb des Rücklaufs angegeben und eine Fitnessnote mit (F )
angezeigt (Bild 20). Die Berechnung wird unter 9.0 Allgemeines erklärt. Wird
die Pulsmessung unterbrochen, wird statt eines Wertes ( P )angezeigt. Drücken
Sie die Recovery-Taste, erscheint wieder die aktuelle Trainingsanzeige.
Der aktuelle Puls wird immer unter Pulse (5) angezeigt.
Bild 19: Erholungspulsmessung mit Zeitrücklauf (0:59 - 0:00)
Bild 20: Fitnessnotenanzeige
Bild 21: Keine Pulserkennung ( E ) bei Erholungspulsmessung
Bemerkung: Wird kein Pulswert angezeigt, wird die Erholungspuls-Funktion
nicht ausgeführt.
Bild 22: Keine Erholungspulsfunktion ( E )
4 5
9.0 Allgemeines
Gesamtkilometerberechung
1 Ruderschlag ergibt eine Strecke von 5 Metern.
Kilojouleberechnung
Aus sportmedizinischer Sicht ergibt sich beim Rudern folgender
Energieverbrauch: 1 Stunde Rudern verbraucht bei einer Schlagfrequenz von
40 Schlägen pro Minute 2930 kJ.
1 Kilometer ergeben 244 Kilojoule
Die Berechnung basiert auf mittlerer Belastungsstufe und ändert sich nur durch
Variation der Schlagfrequenz.
Fitnessnotenberechnung
Der Computer berechnet und bewertet die Differenz zwischen Belastungspuls
und Erholungspuls und Ihre hieraus resultierende "Fitnessnote" nach folgender
Formel:
10 x ( P1 — P2 )
2
Note (
F
) = 6 —
( P1 )
P1 = Belastungspuls
P2 = Erholungspuls
Note 1 = sehr gut Note 6 = ungenügend
Der Vergleich von Belastungs- und Erholungspuls ist eine einfache und
schnelle Möglichkeit, die körperliche Fitness zu kontrollieren. Die Fitnessnote
ist ein Orientierungswert für Ihre Erholungsfähigkeit nach körperlichen
Belastungen. Bevor Sie die Erholungspulstaste drücken und Ihre Fitnessnote
ermitteln, sollten Sie über einen längeren Zeitraum, d.h. mind. 10 Minuten,
in Ihrem Belastungsbereich trainieren. Bei regelmäßigem Herz-Kreislauf-
Training werden Sie feststellen, daß sich Ihre "Fitnessnote" verbessert.
Durchschnittswertberechnung
Für die Durchschnittswertberechnung von Schlagfrequenz und Puls werden
alle Trainingsintervalle berücksichtigt, bis die “Reset”-Funktion gemacht wurde
oder die „Temperatur“-Anzeige erscheint.
Hinweise zur Pulsmessung
Die Pulsberechnung beginnt, wenn das Herz in der Anzeige im Takt Ihres
Pulsschlages blinkt.
Cardio Puls Set
Beachten Sie die dazugehörige Anleitung.
Störungen in der Pulsanzeige
Überprüfen Sie die Batteriespannung der ELektronik und des Brustgurtes.
Störungen beim Trainingscomputer
Notieren Sie den Kilometerstand. Bei merkwürdigem Verhalten des
Trainigscomputers entnehmen Sie die Batterien, überprüfen die Batterie-
spannung und setzen die Batterien wieder ein. Die gespeicherten
Gesamtkilometer gehen beim Batteriewechsel verloren.
Bild 13
Pulszone: Fettverbrennung mit 65 %
Bild 14
Pulszone : Fitness mit 75 %
Bild 15
Keine Eingabe “OFF
Bild 16
Pulswerteingabe z.B. 150 und HI
LO-Symbol
Bild 17
Keine Eingabe “OFF” (vgl. Bild 15)
Bild 18
Pulswerteingabe z.B. 150 und HI
LO-Symbol (vgl. Bild 16)
Bild 19
Bild 22Bild 21
Bild 20
der Benutzung zu entziehen und die durch Verschleiß beschädigten Teile
sind sofort auszutauschen.
Trainingsbegleitende Gymnastik
Eine optimale Ergänzung des Rudertrainings ist in der Gymnastik zu sehen.
Beginnen Sie das Training grundsätzlich mit einer Aufwärmphase. Aktivieren
Sie Ihren Kreislauf einige Minuten durch leichte Ruderübungen (10 -15
Schläge pro Minute). Beginnen Sie dann mit Dehnübungen. Danach folgt
das eigentliche Rudertraining.
Beendet wird das Training ebenfalls durch leichte Ruderübungen.
Dehnübungen runden die Abwärmphase ab.
Hinweise für das Krafttraining mit dem KETTLER COACH
Neben dem Rudertraining eignet sich der COACH ebenfalIs für das kraft-
betonte Fitnesstraining. Für ein gesundheitlich wertvolles Training sind aller-
dings einige Punkte unbedingt zu beachten, die wir Ihnen kurz darstellen
möchten:
1. Vermeiden Sie als Anfänger ein Training mit zu schweren Wider ständen.
2. Trainieren Sie nur mit so schweren Widerständen, die Sie ohne Press-
atmung bewältigen.
3. Führen Sie alle Bewegungen gleichmäßig, nicht ruckhaft und schnell durch.
4. Auf einen geraden Rücken ist bei allen Übungen zu achten, ein
Training mit Hohlkreuz oder Rundrücken sollte vermieden werden.
5. Bedenken Sie stets, dass Ihre Muskulatur und Ihre Kraft schneller zunehmen
als die Anpassungen Ihrer Bänder, Sehnen und Gelenke.
Fazit: den Widerstand im fortlaufenden Trainingsprozess nur langsam
steigern. Steigern Sie daher Ihr Training in folgender Reihenfolge:
I. Steigerung der Trainingshäufigkeit (Trainingseinheiten pro Woche)
II. Steigerung des Trainingsumfangs (Anzahl der Sätze pro Übung)
III. Steigerung der Intensität (Erhöhung des Trainingsgewichts)
Kurzdarstellung einiger Trainingsmethoden
Für das Fitnesstraining eignet sich die kraftausdauerorientierte Trainings-
methode. Dies bedeutet, dass Übungen mit leichtem Widerstand (ca. 40 -
50% der individuellen "Maximalkraft*") 16-25 mal wiederholt werden.
*Maximalkraft wird hier als maximale persönliche Kraftfähigkeit verstanden, die auf-
gebracht werden kann, um ein schweres Gewicht einmal zu bewältigen.
Beispiel für die Trainingsplanung
Beginnen Sie Ihr Training stets mit Aufwärmübungen. Pausieren Sie während
des Trainings nach jedem Satz ca. 60.
Trainieren Sie 2 - 3mal pro Woche mit Ihrem COACH und nutzen Sie jede
Gelegenheit, Ihr Training zu ergänzen, wie z.B. durch ausgedehnte
Spaziergänge, Radfahren, Schwimmen usw. Sie werden feststellen, daß ein
regelmäßiges Training Ihre Fitness und Ihr Wohlbefinden recht bald verbessert.
Warnhinweise!
Sie trainieren mit einem Gerät, das sicherheitstechnisch nach neuesten
Erkenntnissen konstruiert wurde. Mögliche Gefahrenstellen, die Ver-
letzungen verursachen können, sind bei dem Gerät bestmöglich vermieden
und abgesichert. Das Gerät ist ausschließlich für die Benutzung von
Erwachsenen konzipiert.
Falsches oder übermäßiges Training kann zu Gesundheitsschäden führen.
Lassen Sie vor Aufnahme des Trainings durch Ihren Hausarzt abklären, ob
Sie gesundheitlich für das Training mit diesem Gerät geeignet sind. Der ärzt-
liche Befund sollte Grundlage für den Aufbau Ihres Trainingsprogrammes
sein.
Das Gerät ist als Spielzeug auf keinen Fall geeignet. Bedenken Sie, dass
durch das natürliche Spielbedürfnis bzw. das Temperament von Kindern im
Umgang mit dem Gerät unvorhersehbare Situationen und Gefahren auftreten
können, die eine Verantwortung seitens des Herstellers aus schließen. Wenn
Sie Kinder dennoch an das Gerät lassen, sind diese auf die richtige
Benutzung des Gerätes hinzuweisen und zu beaufsichtigen.
Die Montage des Gerätes muss sorgfältig und von einer erwachsenen
Person vorgenommen werden. Stellen Sie sicher, dass der Trainings betrieb
nicht vor ordnungsgemäßem Abschluss der Montage aufgenommen wird.
Bei regelmäßigem Trainingsbetrieb empfehlen wir alle ein bis zwei Monate
eine Kontrolle aller Geräteteile sowie Befestigungselemente, insbesondere
der Schrauben und Bolzen. Damit das konstruktiv vorgegebene
Sicherheitsniveau des Gerätes erhalten bleibt, ist bei Verschleiß das Gerät
Trainingsanleitung für Ruder-Fitness-Trainer COACH
Mit dem KETTLER COACH können Sie alle Vorteile des Rudertrainings
nutzen, ohne das oft recht aufwendige “zu Wasser lassen” eines Bootes.
Durch das Rudertraining verbessern Sie sowohl die Leistungsfähig keit
Ihres Herz-Kreislaufsystems als auch Ihre Kraftfähig keit. Bevor Sie mit
dem Training beginnen, sollten Sie folgendes beachten:
Wichtiger Hinweis
Lassen Sie vor Aufnahme des Trainings durch Ihren Hausarzt abklären, ob
Sie für das Training mit dem KETTLER COACH geeignet sind. Der
ärztliche Befund sollte Grundlage für den Aufbau Ihres Trainingsprogramms
sein. Die folgenden Trainingshinweise empfehlen sich nur für gesunde
Personen.
Vorteile des Rudertrainings
Rudern steigert, wie oben bereits erwähnt, hervorragend die Leistungs -
fähigkeit des Herz-Kreislaufsystems. Ebenso wird die Sauerstoff aufnah-
mefähigkeit verbessert. Man kann ferner eine Fettreduktion erreichen, da
durch das Ausdauertraining vermehrt Fettsäuren zur Energiebereitstellung
herangezogen werden.
Ein weiterer Vorteil des Rudertrainings liegt darin, dass alle wichtigen
Muskelgruppen des Körpers gekräftigt werden. Als besonders wertvoll kann
aus orthopädischer Sicht die durch das Rudertraining hervorgerufene
Kräftigung der Rücken- und Schultermuskulatur genannt werden.
Gerade die Kräftigung der Rückenmuskulatur wirkt den heutzutage häufig
auftretenden orthopädischen Problemen in diesem Bereich entgegen.
Das Training mit dem KETTLER COACH stellt somit ein umfassendes
Fitnesstraining dar. Es steigert Ausdauer und Kraft und kann als gelenk-
schonendes Training angesehen werden.
Welche Muskelgruppen werden beansprucht?
Die Ruderbewegung belastet die gesamte Muskulatur des Körpers. Einige
Muskelgruppen werden allerdings besonders trainiert. Sie sind in der
unteren Abbildung aufgeführt.
Wie die Abbildung zu erkennen gibt, werden beim Rudern Ober- und
Unterkörper aktiviert. Innerhalb der Beinmuskulatur beansprucht das Rudern
besonders den Beinstrecker (1), den Beinbeuger (2) sowie die Schienbein-
und Wadenmuskulatur (5, 4). Durch die Hüftstreck bewegung wird beim Rudern
ebenfalls die Gesäßmuskulatur (3) belastet.
Im Bereich der Rumpfmuskulatur spricht das Rudern vornehmlich den breiten
Rückenmuskel (6) und den Rückenstrecker (8) an. Ferner trainiert man den
Trapezmuskel (7), den Deltamuskel (9) und den Armbeuger (10).
Durch spezielle Übungen können Sie mit dem KETTLER COACH noch
andere Muskelgruppen beanspruchen, die in einem weiteren Abschnitt
demonstriert werden.
Planung und Steuerung Ihres Rudertrainings
Die Grundlage für die Trainingsplanung ist Ihre aktuelle körperliche
Leistungsfähigkeit. Mit einem Belastungstest kann Ihr Hausarzt Ihre persön-
liche Leistungsfähigkeit diagnostizieren, die die Basis für Ihre Trainingsplanung
darstellt. Haben Sie keinen Belastungstest durchführen lassen, sind in jedem
Fall hohe Trainingsbelastungen zu vermeiden. Folgenden Grundsatz sollten
Sie sich für die Planung merken: Ausdauertraining wird sowohl über den
Belastungsumfang als auch über die Belastungshöhe/- intensität gesteuert.
Zur Trainingsintensität
Die Belastungsintensität kann beim Rudertraining über die Pulsfrequenz
Ihres Herzens kontrolliert werden. Die Intensität wird beim Training mit
dem Rudergerät einerseits über die Schlagzahl und andererseits über den
Widerstand der Zugeinrichtung geregelt. Mit steigender Schlagzahl erhöht
sich die Intensität des Trainings. Sie nimmt ebenfalls zu, wenn der
Widerstand durch die Zugeinrichtung vergrößert wird. Das Rudergerät
Coach verfügt über 10 Belastungsstufen.
Wählen Sie als Anfänger grundsätzlich eine geringe Intensität, d.h. die
Schlagfrequenz sollte unter 20 Schlägen pro Minute liegen und die Schaltung
der Zugeinrichtung in niedrigster Position.
Vermeiden Sie als Anfänger eine zu hohe Schlagzahl oder ein Training mit
zu großem Widerstand. Versuchen Sie, Ihre individuelle Schlagzahl und den
optimalen Widerstand der Zugeinrichtung mit Hilfe der empfohlenen Puls -
frequenz abzustimmen (vgl. 4.0 „Der richtige Trainingspuls” / 4.2 „Pulszonen”).
Kontrollieren Sie Ihre Pulsfrequenz während des Trainings an drei Zeitpunkten.
Vor dem Training wird der Ruhepuls festgestellt. Während des Trainings (ca.
10 Minuten nach Trainingsbeginn) überprüft man den Belastungspuls, der
bei richtiger Belastungsintensität in der Nähe der Trainingsempfehlung
liegt. Eine Minute nach Trainingsabschluß messen Sie den sogenannten
Erholungspuls.
Die drei Werte tragen Sie in die dafür vorgesehene Tabelle ein. Ein regel -
mäßiges Training führt zu einem Absinken des Ruhe- und Belastungs pulses.
Hierin ist eine der zahlreichen positiven Auswirkungen des Ausdauertrainings
zu sehen. Da das Herz langsamer schlägt, steht mehr Zeit für die Füllung
der Herzkammern und die Durchblutung der Herz-muskulatur (durch die Herz -
kranz gefäße) zur Verfügung.
Zum Belastungsumfang
Unter dem Belastungsumfang versteht man die Dauer einer Trainings-
einheit und deren Häufigkeit pro Woche. Als fitnesspositiv werden von seiten
der Sportmedizin folgende Belastungsfaktoren erachtet:
Trainingshäufigkeit Trainingsdauer
täglich ca. 10 Minuten
2-3 x wöchentlich 20 -30 Minuten
1-2 x wöchentlich 30 -60 Minuten
Trainingseinheiten von 20 -30 Minuten/30-60 Minuten eignen sich nicht
für den Anfänger. Der Anfänger steigert den Belastungsumfang seines
Trainings nur allmählich. Gestalten Sie die ersten Trainingseinheiten relativ
kurz. Als eine günstige Variante des Anfängertrainings erachtet man das
Intervall training. Das Anfängertraining kann für die ersten 4 Wochen fol-
gender maßen konzipiert sein:
1.-2. Woche Umfang einer Trainingseinheit
Trainingshäufigkeit 3x wöchentlich 3 Minuten rudern
1 Minute Pause
3 Minuten rudern
1 Minute Pause
3 Minuten rudern
3.-4. Woche Umfang einer Trainingseinheit
Trainingshäufigkeit 4x wöchentlich 5 Minuten rudern
1 Minute Pause
5 Minuten rudern
Im Anschluß an dieses vierwöchige Anfängertraining können Sie täglich
10 Minuten ohne Pause mit dem Rudergerät trainieren. Wenn Sie im spä-
teren Verlauf das 3 x wöchentliche Training von 20-30 Minuten bevorzugen,
sollte zwischen zwei Trainingstagen ein trainingsfreier Tag geplant werden.
1
5
10
4
2
7
9
6
8
3
D
6 7
Sätze Wiederholungen Pause
Bewegungs -
geschwindigkeit
2 - 4 16 - 25 60 sec zügig
8
Operating instructions for the training computer
with digital display (ST 2500-4)
Features:
Figures displayed:
1 Time
...............................0.00 - 99.59 [min: sec]
2 Oar strokes
....................0 - 9999
Total number of km
Odometer [0 - 999.9 km]
3 Energy consumptio
n.......0 - 9999 [KJ]
4 Stroke frequency
............0 - 99 [strokes per min.]
5 Pulse rate
........................50 - 199 [strokes per min.]
6 General display
.............Room temperature [0 - 40°]
Fitness mark [F1.0 - F6.0]
Symbols:
a REC
................................Recovery pulse
b SCAN
.............................Automatic display change
c Arrows
...........................Current part of general display
d KM
.................................Total km covered
e Mark
...............................Audible oar-stroke rhythm activated
f Average
.........................Stroke frequency + pulse rate
g HI
...................................Max. pulse rate exceeded
h Heart
..............................Flashes in time with pulse
i LO
..................................Below min. pulse rate
j Percent
...........................% of max. pulse rate
Buttons:
Minus Button ..........................Reduce values (display section back)
Set button
...............................Function button [set value, change value,
reset value in display]
Plus button
.............................Increase values (display section forward)
Recovery button
.....................Function button [calculate fitness mark]
Connections (rear)
Socket (2-pole)
.......................for speed sensor
Battery compartment
..............2 batteries: Mignon 1.5 V, LR6, AA
1.0 Display before starting exercising
1. Room temperature.............Fig. 1 [before and after exercising]
2. Full display
........................Fig. 2 [after beginning rowing or push
button for 1 sec.]
3. Total no. of km.
.................Fig. 3 [display duration: 10 sec. or push
button]
4. Ready for use
....................Fig. 4
9
2.0 Pulse-rate
This training computer records the pulse rate via the Cardio Puls Set. The
receiver is located on the main board of the display electronics.
Using the Cardio Puls Set
Strap on the chest belt. Follow the instructions for use.
Pulse-rate display
You have set the start display (fig. 4).
The heart symbol (h) flashes in time with your pulse
After a few seconds, the pulse rate is shown as a figure (5).
3.0 Exercising without setting target data
Start exercising. All the figures count upwards.
4.0 Exercising with target data set
Set time (1), oar strokes (2), kilojoules (3), oar frequency (4), pulse rate (5).
You have set the start display (fig. 4). Press the Set button. You are now in
the Set mode and you can set the desired target figures using the + or - buttons.
When you press the plus or minus button and hold it down, the set figures
scroll upwards and downwards more quickly.
When you press the plus and minus buttons together, the display returns to
"OFF".
To see the next set figures, press the Set button.
After setting the target pulse rate, press the Set button to quit the setting mode.
Any settings you have made are then shown in the display (figs. 17/18).
When you press the Set button and hold it down, the full display is shown
(reset function) (fig. 2).
Note
If you do not enter any settings for 4 minutes, the display returns to room
temperature (fig. 1).
Fig. 5: Time setting display starting with "OFF"
Fig. 6: Time setting: e.g. 18 minutes
Fig. 7: Oar-stroke setting, e.g. 540 strokes
Fig. 8: Energy-consumption setting, e.g. 270 kilojoules
Fig. 9: Frequency setting: e.g. 30 strokes per minute
Fig. 10: Bleep activated. At 30 strokes it bleeps every 2 sec.
The correct exercising pulse rate
The pulse rate during training depends on age and training objective. For
every age and objective there is a "correct" so-called aerobic training area
which is marked by an upper and a lower pulse-rate limit (+/- 10 strokes).
The pulse rate should always be within this aerobic zone. The maximum pulse
frequency (220 minus age in years) must not be exceeded. Healthy persons
should use the following diagrams (see 4.2 also).
Possible pulse settings
The diagram shows the sequence for setting the target pulse rate
In detail:
Setting: exercising pulse rate
By pressing the Set button, you display 2 areas for entering data:
1. Age [Age] (Fig. 11/12)
2. Pulse zone: Fat combustion [Fa 65%] (Fig. 13)
Fitness [Fi 75%] (Fig. 14)
4.1 Age input
The age input is for calculating your maximum pulse rate.
When you enter your age, the age-related maximum pulse rate (formula:
220 - age) appears in the PULSE display (5).
For entries up to 21 years, only 199 can be shown as maximum pulse rate.
It is calculated with the correct value.
Functions and Operation of Training Computer
GB
Training figures in display
3
1
2
4
5
6
Symbols in display
a
bc
d
e
f
gh i j
f
Fig. 1 Room temperature
Fig. 4 Ready for useFig. 3 Total no. of km.
Fig. 2 Full display
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
Fig. 9 Fig. 10
Puls / min.
220
200
180
160
140
120
100
20 30 40 50 60 70 80 90 100
Age
220 minus age
80
Set
Set
Set
Set
Set
+
+
Pulse-rate input:
OFF, 40-188
with +/- Button
Puls-input:
Fitness 75%
(220-age) x 0,75
Input pulse rate:
Fat combustion 65%
(220-age) x 0,65
Input age
OFF, 10-99
with +/- Button
Exercising
with %
and HI/LO
Input
No (OFF)
Input
No (OFF)
Input
Yes
Input
Yes
Exercising
without % and
without HI/LO
Exercising
without % and
with HI/LO
Start pulse-rate setting
Fig. 11
No input “OFF
Fig. 12
Age input, e.g. 31 with maximum
pulse-rate 189 displayed with
HI symbol.
Fat combustion
Fitness
10
4.2 Pulse-rate zones
Using the +/- buttons, you can select 2 zones. The age input serves for
calculating these zones. This is shown in the PULSE display (5).
1. Fat consumption [Fa 65%] (Fig. 13)
Formula: (220 - age) x 0,65
2. Fitness zone [Fi 75%] (Fig. 14)
Formula: (220 - age) x 0,75
Function
When the pulse zone is entered and the maximum pulse set, pulse-zone moni-
toring is activated. If the number of strokes is 11 less than the set exercising
pulse, the letters "LO" appear. When the set pulse is exceeded by 11
strokes, the symbol "HI" appears. The "LO" monitoring is activated when
the set pulse rate is reached for the first time during rowing. If the number
of strokes declines to zero, the "LO" function is again activated when the
set pulse rate is reached. "HI" monitoring is always active.
The figure which is shown with the % symbol is the relation of the current
pulse rate to the maximum pulse rate.
4.3 Pulse-rate monitoring (independent of age)
This can be set from 40 - 180 using the +/- buttons.
Function
The "HI" and "LO" display is described in 4.2.
The percentage pulse display is not available.
4.4 Concluding input
After entering the last setting, press the Set button. All the set figures
(apart from pulse-rate and frequency) are now displayed (fig. 17).
If you switch the pulse-rate monitoring off, the OFF display is shown and
all pulse-rate monitoring functions are deactivated and the general
display shows "Time" (fig. 18)
Function
Start rowing. All the settings (apart from pulse limit) count downwards. When
zero is reached, they flash for a few seconds and then start counting from
the set value upwards.
If your pulse rate rises above the specified limit, the HI symbole flashes as
a warning.
5.0 Display during exercising
When you start your exercising session, the automatic display change
SCAN starts at five-second intervals (symbol b in the display). You can switch
it off with the Set button. Using the +/- button, you can switch forward to
the next display section or back to the last one. If you have set the stroke
frequency (e) in the display, it bleeps at the set rhythm to help you to
maintain the right frequency.
6.0 Display before and after exercising and
during interruptions
The electronics are able to detect interruptions in rowing. The automatic display
change stops. The symbol SCAN disappears. Under Frequency (4) and Pulse
Rate (5) the average figure is indicated with the average symbol (f).
If you resume exercising within 4 minutes, the display changes to Room
Temperature (fig. 1). The distance is added to the total number of kilometres.
All other figures are not stored.
Note
Press the +/- button to move to the next or the previous display section.
Press the Set button to return to the Input mode. All previous exercising data
are deleted. Settings are not deleted.
7.0 Display on resumption of training
When you resume exercising, the figures continue to count.
8.0 Measurement of recovery pulse
The training computer features a recovery-pulse function. This allows you to
measure your pulse rate during the recovery period following exercising. When
you finish exercising, press the recovery-pulse button. The current pulse
figure is accepted under Time (1) (fig. 19). The computer then measures your
pulse rate for 59 seconds counting downwards (fig. 19). Following this, the
current pulse rate is accepted under Strokes (2). Under Kilojoules (3), the dif-
ference in the pulse figures during the downward count appears and a fitness
mark (F) is displayed (fig. 20). The calculation process is explained in section
9.0 General Notes. If the pulse measurement is interrupted, the letter (P) appears
instead of a figure. To return to the current training display, press the Recover
button. The current pulse is always displayed under Pulse (5).
Fig. 19: Measurement of recovery pulse counting downwards
(0.59 - 0.00)
Fig. 20: Display of fitness mark
Fig. 21: No pulse detected (E) during recovery measurement
Note: If no pulse figure is displayed, the recovery-pulse function is
not activated.
Fig. 22: No recovery function (E)
11
9.0 General notes
Calculation of overall number of kilometres
1 oar stroke is equivalent to a distance of 5 metres.
Calculation of kilojoules
Medically, the energy consumption produced by rowing is as follows: 1 hour
of rowing at a stroke frequency of 40 leads to a consumption of 2930 kJ
per minute.
1 kilometre results in 244 kilojoules.
The calculation is based on the medium-load setting and alters only on variation
of stroke frequency.
Calculation of fitness mark
The computer calculates and assesses the difference between the pulse rate
during exercising and during recovery and awards the fitness mark according
to the following formula:
10 x ( P1 — P2 )
2
Note (
F
) = 6 —
( P1 )
P1 = Exercising pulse rate
P2 = Recovery pulse rate
Mark 1 = very good Mark 6 = extremely poor
Comparing the pulse rates during exercising and subsequent recovery is a
fast and simple method of gauging physical fitness. The fitness mark is a
rough guideline for estimating your ability to recover from physical exertion.
Before pressing the Recovery-pulse button and checking your fitness, you
are advised to row within your "safe" range for at least 10 minutes, if
possible longer. Regular exercise will gradually improve your fitness mark.
Calculation of average figure
In order to calculate the average for stroke frequency and pulse rate, all the
training periods are taken into account until the "Reset" function is activated
or the "Temperature" display appears.
Notes on pulse-rate measurement
The pulse-rate measurement starts when the heart symbol in the display flashes
in time with your heartbeat.
Cardio Puls Set
Follow the instructions for using the Cardio Puls Set.
Interference in the pulse-rate display
Check the voltage of the batteries for the electronics and the chest belt.
Malfunction of training computer
Note the number of kilometres. If the computer behaves abnormally, remove
the batteries, check them, and replace them.
The total number of kilometres is cancelled when the batteries are changed.
Fig. 13
Pulse zone: fat combustion with 65 %
Fig. 14
Pulse zone: fat combustion with 55 %
Fig. 15
No entry “OFF
Fig. 16
Pulse rate entered, e.g. 150 and HI
an LO symbols
Fig. 17
No entry “OFF” (See fig. 15)
Fig. 18
Pulse rate entered, e.g. 150 and
HI an LO symbols. (See fig. 16)
Fig. 19
Fig. 22Fig. 21
Fig. 20
12
Exercising with the KETTLER COACH
The KETTLER COACH rowing machine provides all of the advantages of “real
life” rowing without the trouble or expense of “taking to the water”. Rowing
is a sport that improves not only the performance of the cardio-vascular system,
but also improves stamina and endurance. The
following points should be
observed before commencing a course of training:
Important
Before commencing a course of training, have your family doctor check that
you are fit enough to exercise with the COACH. The result of the medical
check-up should be used as a basis for planning the exercise programme.
The following directions are only to be recommended to healthy persons.
The advantages of rowing
As mentioned above, rowing is an excellent way to increase the efficiency
of the cardio-vascular system. It also improves the ability to absorb oxygen.
In addition, rowing is also suitable for “burning off” fat by calling up the
fat reserves (in the form of fatty acids) to be transformed into energy.
Another important advantage of rowing lies in the strengthening of all of
the body’s important muscle groups, whereby the strengthening of the back
and shoulder muscles can be considered especially beneficial from the ortho-
paedic point of view. The strengthening of the back muscles can help
prevent such orthopaedic problems as are encountered all too often
nowadays. Exercising with the KETTLERCOACH is therefore a comprehensive
way to exercise. It improves endurance and strength while at the same time
not putting the joints under stress.
Which muscles are called on
The movements in the rowing exercise call on all of the body’s muscle
groups. Although some are concentrated upon more than others. These groups
are shown in the lower illustration.
As can be seen in the illustration, rowing activates the upper and lower body
to the same extent. In the legs, rowing exercises the extensors (1), the
flexors (2) and the shin and calf muscles (5, 4). The movement of the hips
also calls on the seat (gluteus) muscles (3).
In the torso region, rowing calls primarily upon the latissimus (6) and the
erectors (8), but also on the trapezius (7), the deltoid (9) and the arm
extensor muscles (10).
The KETTLER COACH can also be used for other special exercises to con-
centrate on further muscles groups. These are described in one of the fol-
lowing sections.
Planning and controlling your rowing
The basis for planning your course of exercise should be your actual state
of fitness. Your family doctor can put you through an endurance test to
determine your physical performance. The results of the test should be
used to plan your exercise programme. If you do not go through an en -
durance test, you should avoid excessive exercising stresses at all costs. The
following principle should be follow in your planning; endurance training
can be controlled as much by the extent of effort as by the level of effort
and the intensity.
Exercise intensity
The effort intensity when rowing can be determined by checking the pulse.
The intensity of the rowing exercises can be varied on the one hand by altering
the number of strokes per minute, and on the other by altering the resistance
of the tension device. The intensity increases both when the stroke rate is
increased, and when the resistance in the tension device is increased.
Beginners should always start at a low intensity level, i.e. at a stroke rate
of less than 20 strokes/minute, and with the control of the tension device
at his lowest resistance setting.
Beginners should therefore avoid exercising at high stroke rates or at high
resistance levels. The optimum stroke rate and level of resistance should be
determined using the recommended pulse rate (see 4.0 "The correct exer-
cising pulse rate" / 4.2 "Pulse-rate zones"), which should be checked three
times during each session. Before starting, check the resting pulse, about
10 minutes into the session check the effort pulse (which should be in the
region of the recommended level), and after finishing exercising, check the
recovery pulse.
These three values can be entered into the record sheet. Regular exercising
will soon show a reduction in both the rest and the effort pulse rates. This
can be taken as a sign for the positive effects of the endurance training. The
heart is beating more slowly and more time is available for the heart to take
in blood and for the blood to circulate through the heart’s own muscles.
Extent of exercise
By extent of exercise, we refer to the length of the exercise sessions and their
frequency per week. Experts consider the following extent of exercise to be
especially effective:
Sessions per week Length of session
Daily 10 minutes
two or three times a week 20 -30 minutes
once or twice a week 30 -60 minutes
Exercise sessions of 20 -30minutes/30 -60 minutes are not suitable for he
beginner. The beginner should increase his/her extent of exercising only
gradually, with the first blocks being kept relatively short. Block exercising
can be looked upon as a good variation at the beginning.
A typical beginner’s programme for the first 4 weeks could be something
like the following:
1st/2nd week Length of exercise blocks
Sessions per week three 3 minutes rowing
1 minute break
3 minutes rowing
1 minute break
3 minutes rowing
3rd/4th week Length of exercise blocks
Sessions per week four 5 minutes rowing
1 minute break
5 minutes rowing
Following these 4 weeks of beginner’s exercising, the blocks can be
extended to 10 minutes of continuous rowing without a break. If 3 weekly
sessions of 20- 30 minutes are preferred (at later stages), a free day should
be planned between each two days with exercise.
Accompanying gymnastic exercises
Gymnastik exercises are an ideal complement to rowing. Always do
warming-up exercises before starting rowing. Activate the circulation with
a few minutes of easy rowing (10 -15 strokes per minute). Stretching
exer-
cises should then be carried out before the real rowing exercise is started.
Easy
rowing should also be done at the end of the session, with further stretching
exercises during the cooling-down period.
GB
1
5
10
4
2
7
9
6
8
3
13
Instructions for exercising with the KETTLER COACH
Besides rowing, the COACH is also suitable for exercises designed to
increase general fitness, but with special emphasis on muscle-building. In
order to achieve maximum benefit from the COACH, the following points
should be noted:
1. beginners should avoid exercising with high resistances;
2. use only resistances which do not cause strained breathing;
3. carry out all movements smoothly and regularly - not in sudden jerks;
4. do not exercise with the back curved upwards or with rounded shoulders;
5. always remember, that muscles and strength increase relatively quick
ly
i.e. at a pace which tendons, ligaments and joints cannot al ways follow.
For this reason, increase the load slowly in the course of your exercise
program. Your training should therefore be increased gradually in the
following sequence:
I. Increase the frequency of exercising (number of sessions per week)
II. Increase the amount of exercising (number of sets per exercise)
III. Increase the difficulty of the exercise (increase exercising weight).
Some methods of exercising
For general fitness, a method of exercising which emphasizes both strength
and stamina is recommended. This means that exercises at low resistance
levels (approx. 40-50% of personal maximum strength"*) should be repeated
16-25 times.
(*Here, the term "maximum strength"*) means the maximum strength which a person
has to concentrate in order to raise a heavy weight once.
Example of a training schedule
Always warm up before exercising. Rest for approx. 60seconds after each
series of repeats.
Exercise 2-3 times per week with your COACH and make use of every oppor-
tunity for alternative forms of exercise such as walking,
c
ycling, swimming etc. You will then find that regular exercising increases
your
physical fitness and your general sense ot wellbeing.
Caution!
You are using a machine that has been designed and built to the latest safety
standards. Any possible sources of danger that could lead to injury have
been extensively eliminated guarded against. Moreover, the machine is
intended only for the use of adults.
Wrong or excessive training can damage your health. Before commencing
a course of fitness training, arrange for a medical check-up to see if you
are in a state of health suited to training on the machine. The result of the
check-up should be used as a basis for your training programme.
The machine is never to be looked upon as a toy. Please remember that the
nature of children who are using the machine can lead to unforeseen situa-
tions and hazards for which the manufacturer cannot be held liable. If children
are allowed to use the machine, they should be instructed on its correct use
and dangerous situations explained to them.
The machine must be carfully assembled by an adult. It must be ensured that
the machine is not used until it has been fully assembled.
When used for regular training, we recommend checking all parts of the
Machine (especially screws, nuts and bolts) every 1 to 2 months. So that
the intended level of safety is maintened, the machine is to be taken out of
use if any parts are worn. The worn parts are to be exchanged immediately.
sets repetitions break
speed of
movement
2 - 4 16 - 25 60 sec briskly
14
Instructions d’utilisation pour l’ordinateur de
bord à affichage digital (ST2500-4)
Equipement
Valeurs:
1 Temps ................................0 : 00 – 99 : 59 (min : sec)
2 Mouvements de rame............0 – 9999
Nombre total de kilomètres
Odomètre (0 – 999,9 km)
3 Consommation d’énergie ......0 – 9999 (KJ)
4 Fréquence des mouvements....0 – 99 (coups de rame / min)
5 Pulsations cardiaques............50 – 199 (coups de rame / min)
6 Affichage ordinaire...............Température ambiante (0 – 40 °)
Note de condition physique
(F1.0 – F6.0)
Symbole:
a REC ....................................Pulsations cardiaques au repos
b SCAN.................................Changement d’affichage automatique
c Flèche .................................Zone actuelle dans l’affichage
ordinaire
d KM .....................................Kilométrage total
e Note ...................................Indication acoustique activée de la
fréquence des coups de rame
f Moyenne.............................Fréquence des coups de rame + pul-
sations cardiaques
g HI.......................................Dépassement de la valeur plafond des
pulsations cardiaques
h Cœur .................................Clignote en synchronisation avec les
pulsations cardiaques
i LO ......................................Dépassement de la valeur plancher
des pulsations cardiaques
j Pourcentage.........................% de l’indication des pulsations
cardiaques maximales
Touches:
Touche moins (-) .........................Touche moins (-) Réduire les valeurs
(reculer dans la zone d’affichage)
Touche de réglage (set).................Touche de fonction (indication, chan-
gement, réinitialisation (reset) de
l’affichage)
Touches des pulsations cardiaques.Augmenter les valeurs (avancer dans
la zone d’affichage)
Touche de récupération (recovery)..Touche de fonction (calcul de la note
de condition physique)
Raccordements (à l’arrière) :
Douille (bipolaire)........................Pour le capteur de vitesse
Compartiment des piles:...............2 piles de type Mignon 1,5 Volts,
LR6, AA
15
1.0 Affichage avant l’entraînement
1.Température ambiante.................Illustration 1 (avant et après
l’entraînement)
2. Affichage global ........................Illustration 2 (après le début des
coups de rame ou par pression de
touche, 1 sec)
3. Kilométrage total .......................Illustration 3 (durée de l’affichage:
10 secondes ou touche)
4. Disponibilité pour l’entraînement..Illustration 4
2.0 La mesure des pulsations cardiaques
Ce programme d’entraînement mesure les pulsations cardiaques au moyen
du système Cardio Puls Set. Le récepteur se trouve sur la platine de l’affichage
électronique.
Prise des pulsations cardiaques avec le Cardio Puls Set
Installez la sangle à la poitrine. Suivez les directives qui s’affichent.
Affichage des pulsations cardiaques
Réglez l’affichage de démarrage (illustration 4).
Le symbole du cœur (h) clignote en fonction de la fréquence des battements
du cœur.
Après quelques secondes, la mesure de vos pulsations cardiaques s’affiche.
3.0 S’entraîner sans indication de données
3.0 d’entraînement
Commencez l’entraînement. Toutes les valeurs vont en augmentant.
4.0 S’entraîner avec des indications de données
4.0 d’entraînement
Réglage du chronomètre (1), des coups de rame (2), des kilojoules (3), de
la fréquence des coups de rames (4) et des pulsations cardiaques (5).
Vous avez réglé l’affichage de démarrage (illustration 4). Appuyez sur la
touche Set, allez dans le menu des indications d’objectifs et sélectionnez
la valeur désirée à l’aide des touches + ou -.
Une pression prolongée sur la touche +/- permet de faire avancer ou
reculer plus rapidement les valeurs de l’indication d’objectif.
Appuyez en même temps sur la touche +/- pour que la valeur affichée revienne
à la position « OFF ».
Sélectionnez les indications sur les objectifs suivants à l’aide de la touche
Set.
Après les indications d’objectifs sur les pulsations cardiaques, quittez le mode
des indications d’objectifs au moyen de la touche Set pour voir s’afficher
les entrées éventuels (illustrations 17 / 18).
Effectuez une pression longue sur la touche Set pour qu’apparaisse l’affichage
global. (fonction de réinitialisation) (illustration 2).
Remarque
La température de la pièce s’affiche si aucune indication d’objectif n’est entrée
au bout de 4 minutes (illustration 1).
Illustration 5: l’indication de temps commence par « OFF »
Illustration 6: indication de temps, par exemple 18 minutes
Illustration 7: indication des coups de rame, par exemple 540 coups de
rame
Illustration 8: indication sur la consommation d’énergie, par exemple 270
kilojoules
Illustration 9: indication sur la fréquence, par exemple 30 coups de rame
par minute
Illustration 10: signal sonore activ é: A 30 battements, l’appareil sonne
toutes les 2 secondes
Le pouls idéal à l’entraînement.
Le pouls d’entraînement dépend de l’âge et de l’objectif d’entraînement. Pour
chaque âge et pour chaque objectif, il y a ce qu’on appelle le domaine
d’entraînement aérobie « adéquat » qui est caractérisé par une limite de
pouls supérieure et inférieure de +/- 10 battements. Le pouls d’entraînement
doit toujours être compris dans la zone aérobie. La fréquence de pouls
maximale (220 moins l’âge) ne doit pas être dépassée. Les personnes en
bonne santé se réfèrent au diagramme ci-après (voir aussi 4.2).
Fonctions et utilisation du programme d’entraînement
F
Valeurs d’entraînement affichées
3
1
2
4
5
6
Symboles sur l’affichage
a
bc
d
e
f
gh i j
f
Illustration 1: Température ambiante
Illustration 4: Disponibilité pour
l’entraînement
Illustration 3: Kilométrage total
Illustration 2: Affichage global
Illustration 5 Illustration 6
Illustration 7 Illustration 8
Illustration 9 Illustration 10
Pulsations / min
220
200
180
160
140
120
100
20 30 40 50 60 70 80 90 100
Age
220 moins l‘âge de la personne
80
Combustion des
graisses
Condition physique
17
Fonction:
Commencez avec les mouvements de rame. Toutes les valeurs prédéfinies
d’objectif, en dehors de la limite des pulsations cardiaques, comptent à
rebours, clignotent pendant quelques secondes lorsque zéro est atteint, puis
comptent de nouveau dans l’ordre chronologique à partir de la valeur pré-
définie d’objectif.
Si vos pulsations cardiaques dépassent la valeur limite entrée pour les pul-
sations cardiaques, le symbole HI clignote en avertissement.
5.0 Affichage pendant l’entraînement
Commencez l’entraînement. Un changement automatique de l’affichage SCAN
(symbole b sur l’affichage) se produit par rythme de 5 secondes. La touche
SET vous permet de le désactiver. La touche +/- vous permet de vous
déplacer en avant ou en arrière dans une zone d’affichage. Si la lettre (e)
d’indication d’objectif « fréquence des coups de rame » est activée, un signal
sonore est émis selon un rythme prédéfini afin de vous aider à maintenir la
fréquence des coups de rame.
6.0 Affichage avant l’entraînement, en cas
6.0 d’interruption de l’entraînement et à la fin de
l’entraînement
Lorsque vous interrompez l’entraînement, le système électronique reconnaît
l’interruption. Le changement automatique d’affichage s’arrête. Le symbole
SCAN disparaît. La valeur moyenne est alors affichée avec le symbole de
moyenne (f), au dessous de la fréquence (4) et des pulsations cardiaques
(5).
Si vous ne poursuivez pas l’entraînement dans les 4 minutes qui suivent,
l’affichage passe automatiquement à la température ambiante (illustration
1). Le parcours réalisé est alors additionné au kilométrage total. Aucune autre
valeur n’est enregistrée.
Remarque:
La touche +/- vous permet de vous déplacer en avant ou en arrière dans
une zone de l’affichage.
La touche SET vous permet de retourner dans le mode d’entrée. Toutes les
données précédentes d’entraînement sont alors effacées. Seules les indications
d’objectif sont conservées.
7.0 Affichage en cas de poursuite de
7.0 l’entraînement
Reprenez l’entraînement. les valeurs continuent alors de compter.
8.0 Mesure des pulsations cardiaques au repos
L’ordinateur de bord est équipé d’une fonction permettant de mesurer les
pulsations cardiaques au repos. Cette fonction permet de mesurer vos pul-
sations cardiaques au repos à la fin de l’entraînement. Pour ce faire, il convient
d’appuyer sur la touche des pulsations cardiaques au repos à la fin de
l’entraînement. La valeur actuelle des pulsations cardiaques est prise en charge
sous le « temps » (1) (illustration 19). L’ordinateur de bord procède alors à
un compte à rebours en partant de 59 secondes et mesure vos pulsations
cardiaques (illustration 19). La valeur actuelle des pulsations cardiaques est
ensuite prise en charge sous « coups de rame » (2), tandis que sous kilo-
joules (3), la différence des valeurs des pulsations cardiaques pendant le
compte à rebours est indiquée et qu’une note de condition physique est affichée
avec (F) (illustration 20). Ce dernier calcul est expliqué au chapitre « 9.0
généralités ». Si la mesure des pulsations cardiaques est interrompue, une
valeur (P) est affichée à la place. Appuyer sur la touche de récupération «
recovery » pour obtenir de nouveau l’affichage actuel de l’entraînement.
Les pulsations cardiaques actuelles sont toujours affichées sous « Pulse » (5).
Illustration 19: mesure des pulsations cardiaques au repos avec compte à
rebours (0 : 59 – 0 : 00)
Illustration 20: affichage de la note de condition physique
Illustration 21: aucune identification du pouls (E) lors de la mesure des pul-
sations cardiaques au repos
Remarque: Lorsque aucune valeur n’est affichée pour le pouls, la
fonction de mesure des pulsations cardiaques au repos n’est
pas exécutée.
Illustration 22: aucune fonction de récupération (E).
9.0 Généralités
Calcul du kilométrage total
1 mouvement de rame représente une distance de 5 mètres.
Calcul des kilojoules
Considéré sous l’angle de la médecine du sport, le mouvement de rame repré-
sente la consommation d’énergie suivante : avec une fréquence de 40 mou-
vements de rame par minute, une heure passée à ramer équivaut à une
consommation de 2930 kj.
1 kilomètre correspond à une valeur de 244 kilojoules.
Le calcul est établi par rapport à un niveau moyen d’effort et varie seulement
quand la fréquence des mouvements de rame change.
Calcul de la note de la condition physique
L’ordinateur calcule et évalue la différence entre le pouls en activité et les
pulsations cardiaques au repos et établit votre «note de condition physique»
selon la formule suivante :
10 x ( P1 — P2 )
2
Note (
F
) = 6 —
( P1 )
P1 = pulsations cardiaques en activité
P2 = pulsations cardiaques au repos
Note 1 = très bien Note 6 = insuffisant
La comparaison entre les pulsations cardiaques en activité et les pulsations
cardiaques au repos est un moyen simple et efficace pour contrôler la condition
physique. La note de la condition physique est une valeur permettant
d’indiquer la capacité de récupération après un effort physique. Avant de
presser la touche des pulsations cardiaques au repos et de calculer votre
note de condition physique, vous devez vous entraîner dans votre niveau
d’effort pendant une période prolongée, c’est à dire pendant au moins 10
minutes. En entraînant régulièrement votre circulation cardiaque, vous
pourrez voir votre « note de condition physique » s’améliorer.
Calcul de la valeur moyenne
Pour calculer la moyenne de la fréquence des mouvements de rame et des pul-
sations cardiaques, tous les intervalles d’entraînement sont pris en considé-
ration jusqu’à ce que la fonction de réinitialisation « Reset » soit enclenchée
ou que l’affichage « Température » apparaisse.
16
Possibilités d’objectif en matière de pulsations cardiaques
Le schéma ci-dessous montre comment atteindre les objectifs des pulsations
cardiaques.
En détail :
Objectif: pulsations cardiaques à l’entraînement
Appelez consécutivement 2 plages d’entrée au moyen de la touche set:
1. Âge (Age) (Illustrations 11 / 12)
2. Zones des pulsations cardiaques :
Combustion des graisses (Fa 65 %) (Illustration 13)
Condition physique (Fi 75 %) (Illustrations 14)
4.1 Entrée de l’âge de la personne
L’entrée de l’âge de la personne sert à calculer vos pulsations cardiaques
maximales.
Entrez votre âge. Ensuite, les pulsations cardiaques maximales qui dépendent
de votre âge apparaissent dans l’affichage des pulsations (PULSE) (5)
(formule de base : 220 – l’âge de la personne) (illustration 12). Si vous entrez
21 ans, seul le chiffre 199 peut être affiché comme valeur maximale.
Cependant la valeur réelle correcte est calculée.
4.2 Zones des pulsations cardiaques
Les touches +/- permettent de sélectionner 2 zones. L’entrée de l’âge de la
personne sert à calculer ces zones de pulsations cardiaques. Ceci est
visible dans l’affichage PULSE (5).
1. Combustion des graisses [Fa 65%] (Illustration 13)
Formule de calcul : (220 – âge de la personne) x 0,65
2. Zone de la condition physique [Fi 75%] (Illustration 14)
Formule de calcul : (220 – âge de la personne) x 0,75
Fonction:
L’entrée des zones de pulsations cardiaques et des pulsations cardiaques
maximales prises en charge permet d’activer le contrôle des zones de pul-
sations cardiaques. Lorsque les pulsations cardiaques à l’entraînement sont
en deçà de 11 battements, l’affichage « LO » apparaît. Lorsque les pulsa-
tions cardiaques à l’entraînement sont au-delà de 11 battements, l’affichage
« HI » apparaît. Le contrôle « HO » est actif lorsque la valeur prédéfinie
pour le pouls d’entraînement est atteinte pendant le mouvement des coups
de rame. Si le nombre de battements descend à zéro, la fonction « LO »
est de nouveau activée lorsque la valeur prédéfinie pour le pouls
d’entraînement est atteinte. Le contrôle « HI » est toujours actif.
La valeur qui est affichée avec le symbole « % » représente la comparaison
entre la valeur actuelle des pulsations cardiaques et la valeur maximale des
pulsations.
4.3 Contrôle de la valeur des pulsations cardiaques (dépend de l’âge de
la personne)
Cette entrée est possible au moyen des touches +/- dans une plage com-
prise entre 40 et 188.
Fonction
L’affichage « HI » et « LO » fonctionne comme indiqué au point 4.2.
L’affichage en pourcentage des pulsations cardiaques n’est plus dispo-
nible.
4.4 Conclusion des indications d’objectif
Appuyez sur la touche Set après la dernière indication : toutes les valeurs
d’indication d’objectif seront alors affichées (en dehors des indications
des pulsations cardiaques et de la fréquence) (illustration 17).
Désactivez le contrôle de la valeur des pulsations cardiaques : affichage
« OFF » ; tous les contrôles des pulsations cardiaques sont désactivés et «
Zeit » (temps) apparaît dans l’affichage ordinaire (illustration 18).
Set
Set
Set
Set
Set
+
+
Entrée l‘âge
OFF, 10-99 avec
la touche +/-
Entraînement
avec %
avec HI/LO
Entrée
non (OFF)
Entrée
non (OFF)
Entrée
oui
Entrée
oui
Entraînement
sans % et
sans HI/LO
Entraînement
sans % et
avec HI/LO
Pouls de départ par défaut
Entrée des
pulsations cardiaques:
Combustion des
graisses 65%
(220-âge) x 0,65
Entrée des
pulsations cardiaques:
Condition physique 75%
(220-âge) x 0,65
Entrée de la valeur
des pulsations cadiaques:
OFF, 40-188 Au moyen
de la touche +/-
Illustration 11
Aucune indication « OFF »
Illustration 12
Entrée de l’âge de la personne,
par exemple 31 avec affichage
des pulsations cardiaques maxi-
males 189 et symbole HI
Illustration 17
Aucune entrée « OFF »
(cf. illustration 15)
Illustration 18
Entrée de la valeurs des pulsations
cardiaques, par exemple 150 et HI
Symbole LO (cf. illustration 16)
Illustration 13
zones de pulsations cardiaques:
combustion des graisses à 65 %
Illustration 14
zones de pulsations cardiaques:
condition physique avec 75 %
Illustration 15
Aucune entrée « OFF »
Illustration 16
Entrée des valeurs des pulsations
cardiaques, par exemple 150 et HI
Symbole LO
Illustration 19
Illustration 22Illustration 21
Illustration 20
Instructions relatives à l’entraînement avec la
machine à ramer KETTLER COACH
Avec la machine à ramer KETTLER COACH , on peut profiter de tous les
avantages de l’entraînement avec un aviron, sans avoir à mettre au préalable
le bateau à l’eau. L’entraînement avec un aviron permet d’améliorer aussi
bien l’efficience du système cardio-vasculaire que la capacité de force. Avant
de commencer l’entraînement, observer ce qui suit:
Remarque importante
Avant d’entreprendre un programme d’entraînement, consulter son médecoin
traitant afin d’établir si l’on est apte à travailler avec l’appareil
KETTLER COACH. La composition du programme d’entraînement ci-après
s’adressent uniquement aux personnes bien portantes.
Avantages de la pratique de l’aviron
Comme déjà mentionné plus haut, la pratique de l’aviron sert à améliorer
l’efficience du système cardio-vasculaire, ainsi que l’oxygénation. La pra-
tique de l’aviron permet de réduire la graisse, l’entraînement en endurance
augmentant la quantité d’acides gras disponibles pour l’énergie.
Autre avantage de l’entraînement avec l’aviron, le renforcement de la mus-
culature générale. Pour l’orthopédiste, l’entraînement avec l’aviron ren-
force les dorsaux et les muscles des épaules. Le renforcement des muscles
du dos peut prévenir les problèmes orthopédiques qui surviennent fré-
quemment de nos jours dans ce domaine.
L’entraînement avec la machine à ramer COACH représente donc un entraî-
nement optimum pour la condition physique. Il augmente l’endurance et la
force et peut être considéré comme un entraînement qui ménage les arti-
culations.
Quels sont les muscles mis en oeuvre?
L’aviron sollicite la musculature du corps. Certains groupes, représentés à
la fig. ci-dessous, sont tout particulièrement mis en oeuvre.
Comme le montre la fig., la pratique de l’aviron active dans une mesure
égale, le buste et la partie inférieure du corps. Dans les muscles des jambes,
il sollicite tout particulièrement les extenseurs (1), les fléchisseurs (2), de même
que les muscles du tibia et du mollet (5, 4). La détente des jambes sollicite
aussi la musculature des fesses (3).
En ce qui concerne la musculature du torse, la pratique de l’aviron sollicite
principalement le large dorsal (6) et l’extenseurs (8). On entraîne en outre
le muscle trapézoidal (7), le muscle delta (9) et le fléchisseur de bas (10).
Les exercices spéciaux effectués avec la machine à ramer KETTLER
COACH sollicitent d’autres groupes de muscles qui seront décrits dans un
autre chapitre.
Comment établir un programme d’entraînement et l’appliquer
Le programme d’entraînement sera basé sur l’efficience physique du moment.
Un test effectué en charge permettra au médecin traitant d’établir
l’efficience personnelle qui constituera la base du programme. Si l’on ne
s’est pas soumis audit test en charge, il convient tout cas d’éviter les charges
trop élevées. Principe à suivre pour l’établissement du programme:
l’entraînement en endurance sera dicté aussi bien par l’importance de la
charge que par son intensité.
En ce qui concerne l’intensité de l’entraînement
Pendant l’entraînement avec le rameur, l’intensité de charge (résistance à
la traction) peut être contrôlée à l’aide de la fréquence cardiaque. Avec le
rameur, l’intensité est réglée, d’une part par le nombrede coups de rame
et, d’autre part, par la résistance à la traction. L’intensité de l’entraînement
augmente avec l’augmentation du nombre de coups de rame, de même que
lorsqu’on augmente la résistance à l’aide du dispositif de traction. Les
novices sélectionneront une intensité réduite, ce qui signifie que la fréqeuence
des coups de rame restera inférieure 20 coups/minute et la commande du
dispositif de traction dans la position la plus basse.
Eviter donc, comme débutant, de s’entraîner avec un nombre de coups de
rame trop élevé ou avec une résistance trop forte. Essayer d’harmoniser indi-
viduellement le nombre de coups de rame et la résistance optimale des rames.
Pendant l’entraînement, mesurer trois fois la fréquence du pouls. D’abord
le pouls au repos avant de commencer. Mesurer le pouls en charge au bout
de 10 minutes d’entraînement; celui-ci doit se situer dans les environs des
chiffres recommandés pour l’entraînement (voir 4.0 «Le pouls d’entraînement
adéquat»/4.2 «Zones de pouls»). Une minute après la fin de l’exercice,
mesurer le soi-disant pouls de relaxation. nscrire ces trois chiffres au tableau
prévu à cet effet. L’entraînement régulier a pour conséquence la diminution
de la fréquence du pouls au repos et en charge. Il faut voir là un des nom-
breux effets positifs de l’entraînement en endurance. Le coeur battant plus
lentement a davantage de temps à sa disposition pour le remplissage des
ventricules et la nutrition du muscle cardiaque par les artères coronaires.
En ce qui concerne l’ampleur de la charge
On entend par là, durée d’une séance d’entraînement et fréquence heb-
domadaire des exercices. La médecine sportive considère efficiente pour
l’entraînement, l’ampleur de charge suivante:
Frèquence des séances Durée des séances
d’entraînement d’entraînement
Journellement 10 minutes
Deux ou trois fois par semaine 20 -30 minutes
Une ou deux fois par semaine 30 -60 minutes
Les séances d’entraînement de 20 à 30 minutes/30 à 60 minutes ne con-
viennent pas pour le débutant; celui-ci n’augmentera la charge que peu à
peu. Les premiers exercices resteront relativement courts. La méthode à inter-
valles constitue une solution de rechange favorable pour l’entraînement des
débutants.
Programme d’entraînement possible pour les quatre premières semaines:
1re et 2e semaines Ampleur de chaque séance
Fréquence des séances ramer 3 minutes
3 fois par semaine repos 1 minute
ramer 3 minutes
repos 1 minute
ramer 3 minutes
3e et 4e semaines Ampleur de chaque séance
Fréquence des séances ramer 5 minutes
4 fois par semaine repos 1 minute
ramer 5 minutes
Après ce programme de 4 semaines pour novices, on peut s’entraîner tous
les jours avec le rameur, pendant 10 minutes sans interruption. Si, plus tard,
on préfère s’entraîner 3 fois par semaine pendant 20 à 30 minutes, il y a
lieu d’entrecouper deux journées d’entraînement par une journée de repos.
Gymnastique d’accompagnement
La gymnastique constitue le complément optimal à l’entraînement sur la
machine à ramer.
Chaque séance d’entraînement devra comporter une phase d’échauffement.
Activer la circulation pendant quelques minutes par de légers mouvements
F
1
5
10
4
2
7
9
6
8
3
18
Remarques sur la mesure des pulsations cardiaques
Le calcul des pulsations cardiaques débute lorsque le cœur sur l’affichage
clignote au rythme des battements de votre pouls.
Avec le système Cardio Puls Set
Suivez attentivement les instructions correspondantes.
Dysfonctionnement de l’affichage des pulsations cardiaques
Vérifiez la tension de la pile de la partie électronique et de la sangle
entourant la cage thoracique.
Dysfonctionnement de l’ordinateur d’entraînement
Notez le nombre de kilomètres parcourus. Si l’ordinateur de bord ne fonc-
tionne pas correctement, enlevez les piles, contrôlez leur tension, et replacez
les dans le compartiment. Lors du changement des piles, l’enregistrement
du kilométrage total est perdu.
19
Bedieningshandleiding voor de trainings -
computer met digitaal display (ST2500-4)
Uitrusting:
Waardes:
1 Tijd.............................0:00 – 99:59 [min:sec]
2 Roeislagen...................0 – 9999
Totaal aantal kilometers
odometer [0 – 999.9 km]
3 Calorieënverbruik.........0 – 9999 [kJ]
4 Slagfrequentie..............0 – 99 [slagen/min]
5 Polsslag.......................50 – 199 [slagen/min]
6 Groot veld ...................kamertemperatuur [0 - 40º]
conditiecijfer [F1.0 – F6.0]
Symbolen:
a REC ............................Herstelpols
b SCAN.........................Automatische wisseling van gegevens
c Pijl..............................Actueel bereik in het grote veld
d KM .............................Totaal aantal kilometers
e Noot...........................Akoestische slagfrequentie weergave actief
f Doorsnede...................Slagfrequentie + polsslag
g HI...............................Overschrijding van de bovenste polsslag-
waarde
h Hart............................Knippert synchroon met de polsslag
i LO..............................Onderschrijding van de onderste polsslag-
waarde
j Procent........................% van maximale voorgeprogrammeerde
polsslag
Toetsen:
Min-toets ................................Waardes verminderen (weergaveveld terug)
Set-toets .............................Functietoets [voorprogrammeren, wisselen,
terugzetten (reset) van weergaveveld]
Plus-toets............................Waardes verhogen (weergaveveld vooruit)
Recovery-toets.....................Functietoets [opvragen conditiecijfer]
Aansluitingen (achter)
Bus (2-polig) .......................voor de snelheidsmeter
Batterijvak ..........................2 batterijen: Mignon 1,5 Volt, LR6, AA,
1.0 Weergaves voor de training
1. Kamertemperatuur............Afbeelding 1 [voor en na de training]
2. Volledige weergave.........Afbeelding 2 [na aanvang roeien of toets-
gebruik, 1 sec]
3. Totaal aantal kilometers ...Afbeelding 3 [weergavetijd: 10 seconden
of toets]
4. Gereed voor training........Afbeelding 4
de canotage (10 à 15 coups/minute). Commencer par des exercices
d’assouplissement des muscles pour passer ensuite aux exercices d’endurance
proprement dits. Passer ensuite à la réduction de l’effort par des mouvements
de canotage faciles et terminer la séance par quelques exercices
d’assouplissement.
Remarques concernant l'entraînement de la force avec
KETTLER COACH
Outre le rameur, COACH convient fort bien pour pratiquer l'entraÎne
ment, en vue de développer la force.
Il y a lieu cependant de suivre quelques remarques indispensables à un ent-
raînement de valeur pour la santé, que l'on trouvera exposées succinctement
ci-aprés:
1. Comme novice, éviter de s'entralner avec des résistances trop impor-
tantes.
2. Ne s'entraîner qu'avec des résistances qui permettent de respirer
sans aucune contrainte.
3. Exécuter régulièrement tous les mouvements, sans à-coups et rapide-
ment.
4. Dans tous les exercices, garder le dos bien droit. Eviter de le creuser
ou de le bomber.
5. On ne doit jamais perdre de vue que sa musculature et sa force aug-
mentent plus rapidement que ne se fait l'adaptation des ligaments,
des nerfs et des articulations.
Conclusion: n’augmentez que lentement la charge et la résistance des
charges au fur et à mesure de votre programmation d’entraînement.
Augmentez de ce fait l’intensité de votre entraînement dans l’ordre suivant:
I. Augmentation de la fréquence d’entraînement (nombre de séances
d’entraînement par semaine)
II. Augmentation du volume de l’entraînement (nombre des séries par
exercice)
III. Augmentation de l’intensité (augmentation des poids utilisés)
Présentation succincte de quelques méthodes d'entraînement
La méthode d'entraînement orientée vers l'endurance et la force convient
pour la mise en forme. Cela signifie 16 à 25 répétitions des exercices peu
de résistance légers (40 à 50% environ de la «force individuelle maximale*»).
On entend par force maximale, la force personelle maximale possible à développer
pour actionner une seule fois un poids lourd.
Exemple de programme d'entraînement
Toujours commencer l'entraînement par une phase d'échauffement. Pendant
l'entraînement, intercaler après chaque série, une pause de 60 secondes
environ.
S'entraîner 2 ou 3 fois par semaine avec son COACH et profiter de toutes
les occasions pour compléter l'entraînement par de longues promenades à
pied ou à bicyclette, en pratiquant la natation, etc. On constate
ra que l'en-
traînement régulier améliore bientôt la condition et le bienêtre.
Avertissement!
Vous vous entraînez avec un appareil conçu et construit selon les exigences
et principes modernes de sécurité. Les points dangereux sources éventuelles
de blessures, ont été évités ou sécurisés le mieux possible. L’utilisation de
l’appareil est exclusivement réservée aux adultes.
L’entraînement excessif ou mal programmé peut nuire à la santé. Avantde
s’entraîner, il est vivement conseillé de consulter son médicin traitant afin
de s’assurer qu`iln’y a pas de contre-indications médicales. Les résul-
tats de l’examen médical devraient servir de base pour établir son programme
d’entraînement.
Il ne peut, en aucun cas, servir de jouet. Il ne faut jamais perdre de vue que,
de par leur naturel et leur tempérament, les enfants aiment jouer et qu’avec
cet appareil, ils peuvent se trouver confrontés avec des situations, des
dangers imprévus, lesquels excluent toute responsabilité de la part du con-
structeur. Si vous autorisez cependant vos enfants à jouer avec l’appareil,
il y a lieu de leur en apprendre le mode d’emploi correct et de les surveiller.
Le montage de l’appareil doit être fait soigneusement par un adulte. Veiller
à ne pas commencer l’entraînement avant que le montage n’ait été effectué
dans toutes les règles de l’art.
En cas d’emploi régulier l’appareil, nous recommandons d’effectuer, tous
les mois ou tous les deux mois, un contrôle de toutes les pièces et des élé-
ments de fixation tels que vis, boulons, axes de fixations de câbles. Pour
que soit maintenu le haut niveau de sécurité de l’appareil, il y a lieu d’en
interdire l’utilisation si des pièces sont usées et de remplacer ces dernières
immédiatement.
Functies en bediening van de trainingscomputer
NL
Trainingswaardes op de display
3
1
2
4
5
6
Symbolen op de display
a
bc
d
e
f
gh i j
f
Afbeelding 1: Kamertemperatuur
Afbeelding 4: Gereed voor
training
Afbeelding 3: Totaal aantal
kilometers
Afbeelding 2: Volledige weergave
2120
Séries Répétitions Récupération
Vitesse-
2 - 4 16 - 25 60 sec. Rapide
d’excécution
4.2 Polsslagzones
Met de +/- toetsen kunt u 2 zones kiezen. Het invoeren van de leeftijd dient
voor het berekenen van de polsslagzones. Deze wordt in het polsslagveld
(5) zichtbaar.
Vetverbranding [Fa 65%] (afbeelding 13)
Formule: (220 – leeftijd) x 0,65
Conditie zone [Fi 75%] (afbeelding 14)
Formule: (220-leeftijd) x 0,75
Functie
Door het programmeren van de polsslagzones en de overgenomen maximale
polsslag wordt een polsslagzone bewaking geactiveerd. Wordt de gepro-
grammeerde trainingspolsslag met 11 slagen onderschreden, verschijnt het
woordje “LO”, bij overschrijding met 11 slagen “HI”. De “LO” bewaking
is actief, als voor de eerste keer de geprogrammeerde trainingspolsslag bij
het roeien bereikt wordt. Valt het aantal slagen terug naar nul, wordt de
“LO” functie weer door het bereiken van de geprogrammeerde trainings-
polsslag geactiveerd. De “HI” bewaking is altijd geactiveerd. De waarde,
die met het %-symbool aangegeven wordt, is de vergelijking actuele polsslag/
maximale polsslag.
4.3 Polsslagwaarde bewaking (niet afhankelijk van leeftijd)
Deze programmering is met de +/- toetsen in het bereik van 40-188 mogelijk.
Functie
De “HI” en “LO” weergave is zoals onder 4.2 beschreven.
De procentuele polsslagweergave is niet beschikbaar.
4.4 Afsluiten programmering
Drukt u na de laatste programmering de set-toets in, worden alle ingegeven
waardes (behalve polsslag en frequentie) weergegeven (afbeelding 17).
Heeft u de polsslagwaarde bewaking uit: “Off”-weergave, zijn alle polsslag-
bewakingen gedeactiveerd en in het grote veld staat “tijd” (afbeelding 18).
Functie
Begin met roeien. Alle geprogrammeerde waardes (behalve polsslaggrens)
tellen terug, knipperen bij nul enkele seconden en tellen dan vanaf de inge-
geven waarde weer opwaarts.
Gaat uw polsslag over de ingegeven polsslaggrens, knippert ter waarschuwing
het HI-symbool.
5.0 Weergave tijdens de training
Begint u met de training, begint met een interval van 5 seconden een auto-
matische wisseling van gegevens SCAN (symbool b op de display). Met de
set-toets kunt u dit uitschakelen. Met de +/- toetsen kunt u dan een weer-
gaveveld vooruit of terug springen. Heeft u de slagfrequentie geprogram-
meerd noot (e) op de display geactiveerd, piept het in het ingestelde ritme
om u te helpen de slagfrequentie aan te houden.
6.0 Weergave voor de training, bij trainings
onderbreking, - einde
Onderbreekt u het roeien, herkent de computer een trainingsonderbreking.
De automatische wisseling van gegevens stopt. Het symbool SCAN verdwijnt.
Onder frequentie (4) en polsslag (5) wordt met het doorsnede-symbool (f)
de gemiddelde waarde getoond.
Gaat u niet binnen 4 minuten verder met trainen, schakelt de computer naar
kamertemperatuur (afbeelding 1). Daarbij wordt de afstand bij het totaal
aantal kilometers opgeteld. Alle andere waardes worden niet opgeslagen.
Opmerking
Met de +/- toetsen kunt u een weergaveveld vooruit of terug springen.
Met de set-toets komt u weer in de programmeermodus. Daarbij worden
alle voorgaande trainingsgegevens gewist. Geprogrammeerde gegevens
blijven behouden.
7.0 Weergave bij voortzetten van de training
Begint u weer met de training. De waardes tellen verder.
8.0 Herstelpolsmeting
De trainingscomputer is met een herstelpols-functie uitgerust. Deze maakt het
mogelijk bij het einde van de training uw herstelpolsslag te meten. Druk bij trai-
ningseinde de herstelpolstoets in. De actuele polsslagwaarde wordt onder tijd
(1) aangegeven (afbeelding 19). De computer meet 59 seconden teruglopend
uw polsslag (afbeelding 19). Daarna wordt de actuele polsslagwaarde onder
slagen (2) aangegeven en onder Kilojoule (3) wordt het verschil van de pols-
slagwaardes tijdens het teruglopen aangegeven en een conditiecijfer met (F)
aangegeven (afbeelding 20). De berekening wordt verklaard onder 9.0
Algemeen. Wordt de polsslagmeting onderbroken, wordt i.p.v. een waarde
(P) getoond. Drukt u op de recovery-toets, verschijnt weer de actuele trai-
ningsweergave. De actuele polsslag wordt altijd onder Pulse (5) getoond.
Afbeelding 19: Herstelpolsmeting met teruglopende tijd (0:59 – 0:00)
Afbeelding 20: Weergave conditiecijfer
Afbeelding 21: Polsslag wordt niet gemeten (E) bij herstelpolsmeting
Opmerking Wordt geen polsslagwaarde getoond, wordt de
herstelpols-functie niet uitgevoerd.
Afbeelding 22: Geen herstelpols-functie (E)
2.0 Polsslagmeting
Deze trainingscomputer meet de polsslag via de Cardio Puls Set. De ont-
vanger bevindt zich op het printplaatje van de computer.
Polsslagmeting met de Cardio Puls Set
Doe de borstgordel om. Raadpleeg de bijgevoegde handleiding.
Polsslagweergave
U heeft het beginveld (afbeelding 4) ingesteld.
Het hartsymbool (h) knippert synchroon met uw polsslag.
Na enkele seconden wordt de polsslag als waarde (5) weergegeven.
3.0 Training zonder programmering van de
trainingsgegevens
Begin met de training. Alle waardes worden opgeteld.
4.0 Training met programmering van de
trainingsgegevens
Instellen van tijd (1), roeislagen (2), kilojoule (3), slagfrequentie (4), polsslag
(5).
U heeft het beginveld (afbeelding 4) ingesteld. Druk op de set-toets, u komt
in de programmeermodus en met de + en – toets kunt u de gewenste
waarde invoeren.
Drukt u langere tijd op de +/- toets loopt de programmeer waarde sneller
opwaarts of afwaarts.
Drukt u tegelijkertijd op de +/- toetsen, springt de waarde terug naar “OFF”.
Met de set-toets bereikt u het volgende programmeerveld.
Na programmering van de polsslag verlaat u met de set-toets de program-
meermodus en ziet u op de display de eventueel geprogrammeerde waardes
(afbeelding 17/18).
Drukt u langere tijd op de set-toets, springt de display op de volledige
weergave (Resetfunctie) (afbeelding 2).
Opmerking:
Geeft u binnen 4 minuten geen programmeerwaardes in, springt de display
op kamertemperatuur (afbeelding 1).
Afbeelding 5: Tijd-programmering begint met “Off”
Afbeelding 6: Tijd-programmering; bijv. 18 minuten
Afbeelding 7: Roeislagen-programmering: bijv. 540 slagen
Afbeelding 8: Calorieënverbruik-programmering: bijv. 270 Kilojoule
Afbeelding 9: Frequentie-programmering: bijv. 30 slagen per minuut
Afbeelding 10: Piepen geactiveerd: bij 30 slagen piept het elke 2 seconden
De juiste trainingspolsslag
De trainingspolsslag is van leeftijd en trainingsdoel afhankelijk. Voor elke
leeftijd en trainingsdoel is er een “juiste” zgn. aërobe trainingszone, die
door een bovenste en een onderste polsslaggrens (+/- 10 slagen) geken-
merkt wordt. De trainingspolsslag dient altijd binnen de aërobe zone te liggen.
De maximale polsslagfrequentie (220 min leeftijd) mag niet overschreden
worden. Gezonde personen kunnen zich aan onderstaand diagram oriën-
teren (zie ook 4.2).
Polsslag programmeermogelijkheden
Het schema toont het verloop bij programmering van de polsslag
In detail:
Programmering: trainingspolsslag
Met de set-toets roept u na elkaar 2 programmeervelden op:
1.Leeftijd [Age] (afbeelding 11/12)
2.Polsslagzones: vetverbranding [Fa 65%] (afbeelding 13)
conditie [Fi 75%] (afbeelding 14)
4.1 Programmeren leeftijd
Het programmeren van de leeftijd dient voor het berekenen van uw maximale
polsslag.
Als u uw leeftijd intoetst, verschijnt in het polsslagveld (5) de van de leeftijd
afhankelijke maximale polsslag (formule: 220 – leeftijd) (afbeelding 12).
Bij intoetsen van leeftijd 21 jaar kan alleen 199 als maximale polsslag
getoond worden, er wordt echter met de juiste waarde gerekend.
Afbeelding 13:
Polsslag zone: vetverbranding met
65%
Afbeelding 14:
Polsslag zone: conditie met 75 %
Afbeelding 15:
Geen programmering “Off”
Afbeelding 16:
Geprogrammeerde polsslag waarde
bijv. 150 en HI/LO symbool.
Afbeelding 17:
Geen programmering “OFF
(Zie afbeelding 15)
Afbeelding 18:
Ingegeven polsslagwaarde bijv.
150 en HI-LO symbool
(Zie afbeelding 16)
Afbeelding 19
Afbeelding 22Afbeelding 21
Afbeelding 20
Afbeelding 5 Afbeelding 6
Afbeelding 7 Afbeelding 8
Afbeelding 9 Afbeelding 10
Polsslag/min
220
200
180
160
140
120
100
20 30 40 50 60 70 80 90 100
Leeftijd
220 min leeftijd
80
Set
Set
Set
Set
Set
+
+
Programmering
polsslagwaarde:
OFF, 40-188
met +/- Taste
Programmering polsslag:
conditie 75%
(220-leeftijd) x 0,75
Polsslagprogrammering:
vetverbranding 65%
(220-leeftijd) x 0,65
Ingave leeftijd
OFF, 10-99
met +/- toets
Training
met %
en HI/LO
programmeren
nee (OFF)
program-
meren
nee (OFF)
program-
meren
ja
program-
meren
ja
Training
zonder % en
zonder HI/LO
Training
zonder %
met HI/LO
Begin programmering polsslag
Afbeelding 11: Geen
programmering “Off”
Afbeelding 12: Programmering
van leeftijd bijv. 31 met weergave
van de maximale polsslag 189 en
HI symbool
Vetverbranding
Conditie
2322
9.0 Algemeen
Berekening totaal aantal kilometers
Met 1 roeislag legt u 5 meter af.
Kilojouleberekening
Uit sportmedisch oogpunt geeft roeien het volgende calorieënverbruik: 1 uur
roeien verbruikt bij een slagfrequentie van 40 slagen per minuut 2930 kJ.
1 kilometer is 244 Kilojoule
De berekening is gebaseerd op het middelste belastingsniveau en wijzigt
alleen door wijziging van de slagfrequentie.
Berekening conditiecijfer
De computer berekend en geeft een waarde aan het verschil tussen bela-
stingspolsslag en herstelpolsslag en het hieruit voortkomende conditiecijfer
volgens de volgende formule:
10 x ( P1 — P2 )
2
Cijfer (
F
) = 6 —
( P1 )
P1 = Belastingspolsslag
P2 = Herstelpolsslag
Cijfer 1 = zeer goed Cijfer 6 = onvoldoende
De vergelijking van belastingspolsslag en herstelpolsslag is een eenvoudige
en snelle manier de lichamelijke conditie te controleren. Het conditiecijfer
is een oriënteringswaarde voor de herstelcapaciteit na lichamelijke inspanning.
Voor u de herstelpolstoets indrukt en uw conditiecijfer opvraagt, dient u over
een langere periode, d.w.z. minstens 10 minuten, in uw belastingsbereik
te trainen. Bij regelmatige cardio training zult u constateren, dat uw “con-
ditiecijfer” beter wordt.
Berekening gemiddelde waarde
Voor de berekening van de gemiddelde waarde van slagfrequentie en polsslag
wordt rekening gehouden met alle trainingsintervallen, tot de “reset”- functie
gebruikt wordt of de “temperatuur” weergave verschijnt.
Aanwijzingen voor polsslagmeting
De berekening van de polsslag begint als het hart op de display synchroon
met uw polsslag knippert.
Met Cardio Puls Set
Raadpleeg de bijgevoegde handleiding.
Storing bij de polsslagweergave
Controleer de batterijspanning van de computer en de borstgordel.
Storingen met de trainingscomputer
Noteer de kilometerstand. Bij merkwaardig gedrag van de trainingscom-
puter de batterijen eruit halen, de batterijspanning controleren en de bat-
terijen weer terug plaatsen. De opgeslagen totaal aantal kilometers gaan
bij verwisselen van de batterijen verloren.
Trainingsinstructies voor de KETTLER COACH
Met het roeiapparaat COACH van KETTLER kunt u alle voordelen van de
roeitraining benutten zonder het vaak moeizame “te water laten” van een
boot. Met de roeitraining verbetert u niet alleen het prestatievermogen van
hart en bloedsomloop, maar ook uw krachtvermogen.
Belangrijke aanwijzing
Raadpleeg vóór u met de training begint uw huisarts en laat hem vaststellen
of een training met de KETTLER COACH voor u geschikt is. Dit
onderzoek behoort een basis te zijn voor een goede opbouw van uw trai-
ningsprogramma. De volgende trainingsaanwijzingen zijn alleen voor
gezonde personen bedoeld.
Voordelen van de roeitraining
Roeien verhoogt, zoals reeds vermeld, het prestatievermogen van hart en
bloedsomloop. De zuurstofopname wordt hiermee eveneens verbeterd.
Door de roeitraining worden ook vetcellen afgebroken, omdat voor duur-
training vetzuren voor het beschikbaar worden van energie nodig zijn.
Nog een voordeel van de roeitraining is dat alle belangrijke spiergroepen
van het gehele lichaam worden verstevigd. Bijzonder waardevol uit ortho-
pedisch standpunt is de versteviging van rug- en schouderspieren, die de
roeitraining teweegbrengt.
Vooral de versteviging van de rugspieren kan talrijke orthopedische pro-
blemen voorkomen.
De training met de KETTLERCOACH houdt een uitgebreide fitness-training
in. Deze verhoogt het uithoudings- en krachtvermogen en spaart de
gewrichten.
Welke spieren worden belast?
Met de roeibeweging gebruikt men alle spieren van het lichaam. Een paar
spiergroepen, die onderstaand worden afgebeeld, worden nog eens extra
getraind.
Zoals u uit deze afbeelding kunt opmaken worden bij de roeitraining
boven- en onderlichaam geactiveerd. Wat de beenspieren betreft belast men
bij de roeitraining vooral de beenstrek- (1), de beenbuig- (2), de scheenbeen-
(5) en de kuitspieren (4). Door de heupstrekbeweging worden bij de
roeitraining tevens de bilspieren belast. Van de rompspieren worden door
de roeitraining vooral de brede rug- (6) en de rugstrekspieren belast. Verder
worden trapezium- (7) en de deltaspieren (9) en de biceps (10) getraind.
Door middel van speciale oefeningen kunt u met de KETTLERCOACH nog
andere spiergroepen trainen, die in een ander hoofdstuk worden genoemd.
Planning en opbouw van uw roeitraining
De basis voor de planning van uw training is uw huidige lichamelijk pres -
tatievermogen. Door middel van een test kan uw huisarts dit persoonlijke
prestatievermogen vasstellen. Indien u deze test niet heeft laten uitvoeren,
dient u niet te intensief te trainen. Voor de planning van uw training dient
u er rekening mee te houden dat de training van het uithoudingsvermogen
niet alleen door middel van de omvang van de belasting, maar ook door
middel van de intensiteit hiervan wordt geregeld.
Intensiteit van de training
De mate van belasting kan bij de roeitraining middels uw polsslag worden
gecontroleerd. De intensiteit van de training wordt zowel via het aantal slagen
als ook via de mate van weerstand van de roeigreep bepaald. Indien het
aantal slagen wordt opgevoerd, wordt de intensiteit van de training verhoogd.
Dit gebeurt eveneens indien de weerstand door de standenschakeling
wordt verhoogd.
Kies als beginneling principieel een lage intensiteit, d.w.z. de slagfre-
quentie dient beneden de 20 slagen per minuut te liggen en de stand van
de schakeling in de laagste positie.
Een beginner dient een te hoog aantal slagen of een training met een te
hoge weerstand te vermijden. Probeer uw individuele aantal slagen en de
voor u meest geschikte weerstand van de roeigreep middels de aan
bevolen
polsslagfrequentie te bepalen (zie 4.0 “De juiste trainingspolsslag”/4.2 “pols-
slagzones”). Meet de polsslag op drie momenten:
- vóór de training - pols in rust
- 10 minuten na begin van de training - trainings- of belastingspols
- een minuut na de training - herstelpols
Deze drie waarden kunnen in de daarvoor bestemde tabel ingevuld worden.
Een regelmatige training heeft een verlaging van de rust- en belas tingspols
ten gevolg. Dit is een van de talrijke positieve effekten van de duurtraining.
Omdat de hartslag lager wordt, is er meer tijd ter beschikking voor het vullen
van de hartkamers en voor de bloedsvoorziening van de hartspieren (via
de kransslagaders).
Omvang van de belasting
Onder omvang van de belasting wordt de duur van één trainingseenheid
en het aantal trainingseenheden per week verstaan. Sportartsen adviseren
de volgende training:
Frequentie van de training Duur van de training
Dagelijks 10 minuten
2 - 3 x per week 20 - 30 minuten
1 - 2 x per week 30 - 60 minuten
Trainingseenheden van 20 -30 minuten/30-60 minuten zijn niet geschikt
voor beginners. Beginners dienen de omvang van de belasting geleide lijk
op te voeren.
De eerste trainingseenheden dienen relatief kort te zijn. Een gunstige variant
van de training voor een beginner is de intervaltraining.
Voor de beginner kan de training er in de eerste 4 weken als volgt uitzien:
1e en 2e week Omvang van een trainingseenheid
frequentie van de training 3 minuten roeien
3x per week 1 minuut pauze
3 minuten roeien
1 minuut pauze
3 minuten roeien
3e en 4e week Omvang van een trainingseenheid
frequentie van de training 5 minuten roeien
4x per week 1 minuut pauze
5 minuten roeien
Aansluitend aan deze beginnerstraining van 4 weken kunt u per dag 10
minuten zonder pauze met het roeiapparaat trainen. Indien u daarna de
voorkeur geeft aan een training van 3x per week 20-30 minuten, dient tussen
twee trainingsdagen één dag zonder training te liggen.
Begeleidende gymnastiek
Gymnastiek is een zeer goede aanvulling van de roeitraining. Begin
iedere training met een warming up. Activeer uw bloedsomloop enkele minuten
met lichte roeioefeningen (10 -15 slagen per minuut). Daarna
volgen rekoefeningen en dan pas begint de werkelijke roeitraining. Elke
training dient u af te sluiten met enkele lichte rekoefeningen voor de cool-
down.
Aanwijzingen voor de krachttraining met de COACH
Behalve voor roeitraining is de COACH eveneens geschikt voor krachttraining.
Voor een juiste training dient echter in elk geval op onderstaande punten
gelet te worden.
1. Vermijd als beginner een training met te zware weerstanden.
NL
1
5
10
4
2
7
9
6
8
3
2524
2. Train alleen met een dusdanige weerstand dat u de oefening zonder
geforceerd ademen kunt uitvoeren.
3. Voer alle bewegingen gelijkmatig uit.
4.Bij alle oefeningen dient u op een rechte rug te letten; training
met een bolle of holle rug dient u te vermijden.
5. Denk eraan dat uw spierkracht en uw kracht sneller toenemen dan
de aanpassing van banden, pezen en gewrichten.
Samenvatting: de belastingweerstand in het lopende trainings-
proces slechts langzaam opvoeren. Voer uw training daarom in
onderstaande volgorde op:
I. Verhoog het aantal training (trainingssessies per week)
II. Verhoog de trainingsomvang (aantal sets per oefening)
III. Verhoog de intensiteit (verhogen van de trainingsgewichten).
Korte omschrijving van enige trainingsmethoden
Voor de fitnesstraining is de aan het kracht/uithoudingsvermogen gerela-
teerde trainingsmethode het meest geschikt.
Dit betekent dat oefeningen met lichte weerstand (ca. 40 -50%) van de
individuele maximale kracht*) 16 tot 25 maal herhaald worden.
*AIs maximale kracht wordt hier de persoonlijke krachtinspanning beschouwd, die
opgebracht kan worden om een zwaar gewicht éénmaal te heffen.
Voorbeeld van de trainingsplanning
Begin de training steeds met een warming up.Pauzeer gedurende de
training na iedere set 60 seconden.
Train 2 tot 3 maal per week met uw Coach en benut iedere gelegenheid
uw training aan te vullen door bijv. uitgebreide wandelingen te maken, te
fietsen, te zwemmen, etc.
U zult bemerken dat een regelmatige training uw conditie en gezond-heid
op korte termijn verbetert.
Waarschuwing!
U traint met een apparaat dat veiligheidstechnisch volgens de nieuwste ont-
wikkelingen werd geconstrueerd. Eventueel gevaarlijke delen, welke letsel
zouden kunnen veroorzaken, zijn zoveel mogelijk vermeden of beveiligd.
Foutieve of overmatige training kan schade voor de gezondheid tot gevolg
hebben. Laat voorafgaande aan de training door uw huisarts vaststellen of
een training met het apparaat voor u geschikt is. De diagnose
dient de basis voor de opbouw van uw trainingsprogramma te zijn. De in
het boven- en onderstaande genoemde trainingsadviezen zijn alleen geschikt
voor gezonde personen.
Het apparaat is in geen geval geschikt als speelgoed daar het voornamelijk
voor volwassenen werd ontworpen. Door de natuurlijke speelsheid van kin-
deren bij de omgang met het apparaat kunnen situaties en gevaren ontstaan,
die buiten de verantwoordelijkheid van de fabrikant vallen. Wanneer u kin-
deren toch tot het apparaat toelaat, dienen ze onder toezicht te zijn en op
een juist gebruik gewezen te worden.
De montage van het apparaat dient zorgvuldig door een volwassene te
worden uitgevoerd. Let erop dat het trainingsmechanisme niet in werking
wordt gesteld vóór dat de totale montage heeft plaatsgevonden.
Bij regelmatige training verdient het aanbeveling iedere één of twee
maanden een controle van alle onderdelen, vooral van de schroefbevesti-
gingen, uit te voeren. Om het bij de constuctie voorziene veiligheidsniveau
van het toestel te waarborgen, dient het gebruik van het apparaat bij de
eerste tekenen van slijtage te worden onderbroken en dienen de versleten
onderdelen door nieuwe vervangen te worden.
26 27
Instrucciones para el ordenador de
entrenamiento con pantalla digital ( ST2500- 4)
Equipamiento:
Valores:
1 Tiempo........................0:00 – 99:59 [min:seg]
2 Golpes de remo ..........0 – 9999
total kilómetros
(odómetro) [0 - 999.9 km]
3 Consumo energía ........0 – 9999 [kJ]
4 Frecuencia de golpe .....0 – 99 [golpes/min]
5 Pulso...........................50 – 199 [pulsaciones/min]
6 Indicación grande .......Temperatura ambiental [0 – 40º]
Nota de condición física [F1.0 - F6.0]
Símbolos::
a REC ............................Pulso de recuperación
b SCAN.........................Cambio automático de indicación
c Flechas........................Campo actual indicador grande
d KM .............................Total kilómetros
e Nota...........................Consigna acústica frecuencia golpes
activada
f Promedio.....................Frecuencia golpes + Pulso
g HI...............................Exceso del valor superior de pulso
h Corazón......................Intermitente al ritmo del pulso
i LO..............................Exceso del valor inferior de pulso
j Porcentaje ...................% de consigna máx. de pulso
Teclas:+-
Tecla menos ...........................Reducir valores (retroceso indicación)
Tecla Set.............................Tecla de función [consigna, cambio, reset
de la indicación]
Tecla más ..........................Aumentar valores (adelante en indicación)
Tecla recuperación ..............Tecla de función [determinación de nota de
condición física]
Conexiones (detrás)
Bases enchufe (2 polos)........para el registrador de velocidad
Compart. batería.................2 pilas: 5 Voltios, LR6, AA,
1.0 Indicaciones previas al entrenamiento
1. Temperatura ambiental ...Fig. 1 [antes y después del entrenamiento]
2. Pantalla completa............Fig. 2 [después de comenzar a remar o de
pulsar tecla, 1 seg.]
3. Total km.........................Fig. 3 [duración indicación:10 segundos o
tecla]
4. Preparado para entrenar..Fig. 4
Funciones y manejo del ordenador de entrenamiento
E
Valores de entrenamiento en la pantalla
3
1
2
4
5
6
Símbolos en la pantalla
a
bc
d
e
f
gh i j
f
Fig. 1: Temperatura ambiental
Fig. 4: Preparado para entrenarFig. 3: Total km.
Fig. 2: Pantalla completa
Sessies Herhalingen Pauze
Bewegings -
2 - 4 16 - 25 60 sec. vlot
snelheid
29
4.2 Zonas de pulso
Con las Teclas +/- Ud. selecciona 2 zonas. La introducción de la edad
sirve para calcular estas zonas de pulso. El pulso se muestra en el indicados
PULSE (5).
1. Combustión de grasa [Fa 65%] (Fig. 13)
Fórmula: (220 - edad) x 0,65
2. Zona Fitness [Fi 75%] (Fig. 14)
Fórmula: (220 - edad) x 0,75
Funcionamiento
Introduciendo la zona de pulso y el pulso máximo aceptado, se activa la
supervisión de zonas de pulso. En caso de quedar por debajo del pulso
de entrenamiento de consigna en 11 pulsaciones, se presenta la indicación
"LO", en caso de sobrepasar en 11 pulsaciones, "HI". La supervisión "LO"
se activa al alcanzar por primera vez el pulso consignado de entrenamiento
al remar. Si la cantidad de golpes de remo baja a cero, la función "LO"
se activa al volver a alcanzar el pulso de entrenamiento de consigna. La
supervisión "HI" siempre está activa.
El valor indicado por el signo % es la comparación entre el valor presente
del pulso y el valor máximo del pulso.
4.3 Supervisión del valor de pulso (independiente de la edad)
Esta introducción es posible con las teclas +/- en el margen de 40 - 188.
Funcionamiento
La indicación de “HI” y “LO” funciona como descrito en 4.2. La indicación
de porcentaje de pulsación no está disponible.
4.4 Fin de introducción de datos
Después de la última configuración, pulse la tecla Set para mostrar todos
los valores de consigna (excepto consignas de pulso y frecuencia) (Fig. 17).
Desconectando la supervisión de pulso: indicación “OFF”, todas las super-
visiones de pulso están desactivadas y en el indicador grande figura
“Tiempo” (Fig. 18)
Funcionamiento
Comience a remar. Todos los valores de consigna (excepto límite de pulso)
inician la cuenta atrás, están unos segundos intermitentes en cero y a con-
tinuación siguen contando hacia arriba desde el valor de consigna.
Si sus pulsaciones sobrepasan el límite de pulso introducido, el símbolo HI
se pone intermitente para avisarle.
5.0 Indicación durante el entrenamiento
Al comenzar con el entrenamiento se inicia el cambio automático de indi-
cación SCAN con una frecuencia de 5 segundos (símbolo en la pantalla).
Con la tecla Set puede desconectarlo. Con las teclas + / - ahora puede
avanzar o retroceder en la indicación. Si ha activado la consigna de nota
de frecuencia de golpes (e) en el indicador, ésta pitará con la frecuencia
ajustada para ayudarle a mantener su frecuencia de golpes de remo.
6.0 Indicación durante el entrenamiento,
interrupciones y fin
Si Ud. deja de remar, la electrónica detecta la interrupción del entrenamiento.
El cambio automático de indicación se detiene. El símbolo SCAN des-
aparece. En Frecuencia (4) y Pulso (5) se muestra el valor medio con el símbolo
de promedio (f).
Si Ud. no reanuda el entrenamiento dentro de los 4 minutos, la indicación
conmuta a temperatura ambiental (Fig. 1). El trayecto se suma al total de
kilómetros. Todos los demás valores no se guardan.
Observación
Con las teclas + / - puede avanzar o retroceder un campo de indicación.
Con la tecla Set vuelve al modo de introducción. Todos los datos de ent-
renamiento anteriores se borran. Las consignas se mantienen.
7.0 Indicación al continuar el entrenamiento
Retome el entrenamiento. Los valores siguen contando.
8.0 Medición del pulso de recuperación
El ordenador de entrenamiento está provisto de una función de pulso de
recuperación. Ésta le permite medir su pulso de recuperación al finalizar
el entrenamiento. Al terminar, pulse la tecla de pulso de recuperación. El
valor presente del pulso se indica bajo Tiempo (1) (Fig. 19). El ordenador
mide su pulso en una cuenta atrás durante 59 segundos (Fig. 19). A con-
tinuación el valor presente del pulso se indica bajo golpes (2), mientras bajo
Kilojoules (3) se indica la diferencia de los valores de pulso dentro de la
cuenta atrás y se muestra una nota de Fitness con ( F ) (Fig. 20). Estos cál-
culos se explican en 9.0 Generalidades. Si se interrumpe la medición de
pulso, en lugar de un valor se presenta ( P ). Si pulsa la tecla Recuperación,
vuelve a presentarse la indicación actual de entrenamiento. El pulso actual
siempre se muestra bajo (5).
Fig. 19: Medición del pulso de recuperación con cuenta atrás (0:59 - 0:00)
Fig. 20: Indicación de nota Fitness (condición física)
Fig. 21: No hay detección de pulso ( E ) durante la medición del pulso
de recuperación
Observación: Si no se muestra un valor de pulso, no se ejecuta la función
de pulso de recuperación.
Fig. 22: Sin función de pulso de recuperación ( E )
28
2.0 Control del pulso
Este ordenador de entrenamiento registra el pulso por medio del Cardio
Puls Set. El receptor se encuentra en la placa de la electrónica del indicador.
Control del pulso con el Cardio Puls
Colóquese la correa de pecho. Observe las instrucciones correspondientes.
Indicación del pulso
Ud. ha configurado la indicación inicial (Fig. 4).
El símbolo del corazón (h) está intermitente con el ritmo de sus pulsaciones.
Después de unos segundos se indica su pulso como valor (5).
3.0 Entrenamiento sin consigna de datos de
entrenamiento
Comience el entrenamiento. Todos los valores se van incrementando.
4.0 Entrenamiento con consigna de datos de
entrenamiento
Ajuste de tiempo (1), golpes de remo (2), Kilojoules (3), frecuencia de golpes
(4) pulso (5).
Ud. ha configurado la pantalla inicial (Fig. 4). Pulse la tecla Set para entrar
en el modo de consignas y ajuste el valor deseado con las Teclas + / -.
Con una pulsación prolongada de la tecla +/- tiene lugar un avance o
retroceso rápido.
Si pulsa ambas teclas +/- juntas, el valor vuelve a “OFF”. Con la tecla Set
puede pasar a las consignas siguientes.
Después de introducir las consignas de pulso, salga del modo de introducción
con la tecla Set y vea los datos, si los introdujo, en la pantalla (Fig. 17/18).
Con una pulsación prolongada de la tecla Set la indicación pasa a pan-
talla completa (función Reset) (Fig. 2).
Observación
Si no introduce ningún valor de consigna dentro de los 4 minutos, la pan-
talla pasa a temperatura ambiental (Fig. 1).
Fig. 5: Consigna de tiempo comienza con “OFF”
Fig. 6: Consigna de tiempo: p.ej. 18 minutos
Fig. 7: Consigna de golpes de remo: p.ej. 540 golpes
Fig. 8: Consigna de consumo de energía: p.ej. 270 Kilojoules
Fig. 9: Consigna de frecuencia: p.ej. 30 golpes por minuto
Fig. 10: Pitido activado: para 30 golpes pitará cada 2 segundos
El pulso correcto de entrenamiento
El pulso de entrenamiento depende de la edad y del objetivo del entrena-
miento. Para cada edad y cada objetivo hay un margen „correcto“, el llamado
campo aeróbico de entrenamiento, indicado por un límite inferior y superior
de pulsaciones (+/- 10 golpes). El pulso de entrenamiento siempre debería
estar dentro de este margen aeróbico. La frecuencia máxima del pulso no
debe sobrepasarse (220 menos la edad). Las personas sanas pueden
guiarse por el diagrama siguiente (ver también 4.2).
Consignas posibles de pulso
El gráfico muestra el desarrollo con consigna del pulso.
En detalle:
Consigna: Pulso de entrenamiento
Met de set-toets roept u na elkaar 2 programmeervelden op:
1. Edad (age) [Fig. 11 / 12]
2. Zonas de pulso: Combustión grasa [Fa 65%] [Fig. 13]
Fitness (condición física) [Fi 75%] [Fig. 14]
4.1 Introducción de la edad
La introducción de la edad sirve para calcular su pulso máximo.
Si introduce su edad, en el indicador PULSO (5) se presenta el pulso
máximo adecuado para la edad (Fórmula: 220 menos la edad) (Fig. 12).
Para edades introducidas hasta los 21 años sólo se puede indicar un pulso
máximo de 199, pero se calcula con el valor correcto.
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
Fig. 9 Fig. 10
Polsslag/min
220
200
180
160
140
120
100
20 30 40 50 60 70 80 90 100
Edad
220 menos la edad
80
Set
Set
Set
Set
Set
+
+
Introducción de
valor de pulso:
OFF, 40-188
con +/- botón
Introducción del pulso:
Fitness 75%
(220-Edad) x 0,75
Introducción del pulso:
Grasa quemada 65%
(220-Edad) x 0,65
Introducción
de la edad
OFF, 10-99
con +/- botón
Entr.
con %
y HI/LO
Introducción
no (OFF)
Intro-
ducción
no (OFF)
Intro-
ducción
Intro-
ducción
Entr.
sin % y
sin HI/LO
Entr.
sin %
con HI/LO
Inicio consigna de Pulso
Fig. 11
Sin introducción “Off”
Fig. 12
Introducción de la edad, p.ej. 31,
con indicación de pulso máx. 189
y símbolo HI
Grasa quemada
Fitness
Fig. 13
Zona de pulso: Combustión de grasa
con 65%
Fig. 14
Zona de pulso: Fitness con 75 %
Fig. 15: sin introducción “Off” Fig. 16: Introducción de pulso, p.ej.
150 y símbolo HI LO
Fig. 17: Sin introducción “OFF” Fig. 18: Introducción de valor de
pulso p.ej. 150 y símbolo HI LO (ver.
Fig. 16)
Fig. 19
Fig. 22Fig. 21
Fig. 20
31
Instrucciones de entrenamiento para el aparato
de remo y entrenamiento COACH
Con el KETTLER COACH puede aprovechar todas las ventajas del entren-
amiento de remo, sin los inconvenientes de tener que „llevar una barca al
río“. Con el remo Ud. mejora tanto el rendimiento de su sistema cardiovascular
como también su resistencia y fuerza. Antes de comenzar a entrenar,
debería observar lo siguiente:
Nota importante
Antes de iniciar el entrenamiento, consulte a su médico para asegurarse
que Ud. es apto para el entrenamiento con el KETTLERCOACH. El resultado
del control médico debe servirle de base para planificar el programa de
ejercicio. Las indicaciones siguientes sólo están recomendadas para personas
sanas.
Ventajas del entrenamiento de remo
Como se menciona anteriormente, el remo es una excelente manera de
mejorar la eficacia del sistema cardiovascular. También mejora la capa-
cidad de absorción de oxígeno. Además, se puede obtener una reducción
de la grasa, dado que el entrenamiento de resistencia utiliza reservas de
ácidos grasos para transformarlas en energía.
Otro beneficio importante del remo reside en el fortalecimiento de todos
los grupos importantes de músculos del cuerpo. Desde el punto de vista
ortopédico es particularmente valioso el fortalecimiento de los músculos de
la espalda y los hombros. Precisamente el fortalecimiento de los músculos
de la espalda puede ayudar a prevenir los problemas ortopédicos actual-
mente tan frecuentes en esta zona.
Así, el entrenamiento con el KETTLERCOACH es un entrenamiento completo.
Mejora la resistencia y la fuerza, sin ejercer cargas en las articulaciones.
¡Qué grupos de músculos se ejercitan?
El movimiento de remar actúa sobre todos los grupos de músculos del cuerpo.
Claro que algunos grupos se ejercitan más que otros; son los que muestra
la ilustración siguiente:
Como se puede ver en la ilustración, el remo activa tanto la parte superior
del cuerpo como la inferior. En las piernas, el remo ejercita especialmente
los extensores (1), los flexores (2) así como los tibiales anteriores y las pan-
torrillas (5,4). El movimiento de extensión de las caderas también actúa sobre
los glúteos (3).
En la zona del torso, el remo actúa primordialmente sobre el dorsal ancho
(6) y el cubital posterior (8). Además se entrenan el trapecio (7), el deltoideo
(9) y los músculos extensores del brazo (10).
Con ejercicios especiales el KETTLERCOACH le permite trabajar otros grupos
de músculos, que se demuestran en otro apartado.
Planificación y control de su entrenamiento de remo
La base de la planificación del entrenamiento de remo se da según su con-
dición física actual. Su médico de cabecera puede someterle a una prueba
de resistencia para determinar su condición. Puede utilizar los resultados
de la prueba para planificar el programa de ejercicios. Si no realiza una
prueba de resistencia, debe evitar todo esfuerzo excesivo. Para su planifi-
cación, siempre tenga en cuenta el principio siguiente: el entrenamiento de
resistencia se controla tanto por medio la amplitud de los esfuerzos como
por el nivel y la intensidad de los esfuerzos.
Intensidad del entrenamiento
La intensidad del esfuerzo de remo se puede controlar por medio de las
pulsaciones de su corazón. En el entrenamiento con el aparato de remo,
la intensidad se regula por un lado con la cantidad de golpes, y por otro
lado con la resistencia del mecanismo de tracción. Aumentando la cantidad
de golpes de remo se incrementa la intensidad del entrenamiento. Ésta también
aumenta cuando se incrementa la resistencia del mecanismo de tracción.
El aparato de remo Coach dispone de 10 grados de esfuerzo.
Como principiante elija siempre una baja intensidad, es decir que la fre-
cuencia de golpes de remo debería estar por debajo de 20 golpes por minuto
y el ajuste del mecanismo de tracción en la posición más baja.
Como principiante, evite una cantidad excesiva de golpes o un entrena-
miento con una resistencia demasiado grande. Intente determinar su
cantidad individual de golpes y la resistencia ideal del mecanismo de
tracción sirviéndose de la frecuencia recomendada de pulso (ver 4.0 „Pulso
correcto de entrenamiento” / 4.2 „Zonas de pulso”). Durante el entrena-
miento, controle sus pulsaciones en tres momentos diferentes: Antes del ent-
renamiento, determine el pulso de descanso. Durante el entrenamiento
(aprox. 10 minutos después de empezar) compruebe el pulso de esfuerzo;
con una intensidad correcta del esfuerzo, éste estará situado cerca de la
recomendación de entrenamiento. Un minuto después de finalizar, mida
el llamado pulso de recuperación.
Registre estos tres valores en la tabla prevista al efecto. Ejercitando con regu-
laridad, los pulsos de descanso y de esfuerzo se reducirán. Éste es uno de
los múltiples efectos positivos del entrenamiento de resistencia. Dado que
el corazón late más despacio, dispone de más tiempo para llenar los ven-
trículos y para el riego de los músculos del corazón (por las arterias coro-
narias).
Amplitud del ejercicio
Bajo amplitud del ejercicio entendemos la duración de una sesión de ent-
renamiento y la frecuencia semanal de las sesiones. Los expertos consideran
especialmente eficaz la siguiente amplitud:
Frecuencia del entrenamiento Duración del entrenamiento
A diario aprox. 10 minutos
2-3 x semana 20-30 minutos
1-2 x semana 30-60 minutos
Las sesiones de entrenamiento de 20-30 minutos o de 30-60 minutos no
son aptas para principiantes. El principiante debe incrementar la amplitud
del entrenamiento de manera progresiva. Las primeras sesiones deben ser
relativamente cortas. Una buena variante para comenzar es con bloques
cortos sucesivos (entrenamiento de intervalos).
Para las primeras 4 semanas, podría estar concebido de la manera
siguiente:
1ª y 2ª semana Duración de cada sesión
Frecuencia de las sesiones 3 Remar 3 minutos
veces por semana 1 minuto de descanso
Remar 3 minutos
1 minuto de descanso
Remar 3 minutos
3ª y 4ª semana Duración de cada sesión
Frecuencia de las sesiones 4 Remar 5 minutos
veces por semana 1 minuto de descanso
Remar 5 minutos
Después de este período de entrenamiento inicial puede remar durante 10
minutos diarios sin pausa. Si más adelante prefiere efectuar el entrenamiento
de 3 veces por semana durante 20-30 minutos, recomendamos planificar
un día de descanso entre dos días de entrenamiento.
30
9.0 Generalidades
Cálculo del total de kilómetros
1 golpe de remo equivale a una distancia de 5 metros.
Cálculo de Kilojoules
Desde la perspectiva de la medicina deportiva, el remo tiene el siguiente
consumo de energía: en 1 hora de remo con una frecuencia de golpes de
40 golpes por minuto se consumirán 2930 Kj.
1 kilómetro resulta en 244 Kilojoules
Este cálculo se basa en un nivel de esfuerzo medio y sólo varía al cambiar
la frecuencia de los golpes de remo.
Cálculo del valor de Fitness
El ordenador calcula y evalúa la diferencia entre el pulso de esfuerzo y el
pulso de recuperación, así como el valor resultante de “condición física”,
basándose en la fórmula siguiente:
10 x ( P1 — P2 )
2
Nota (
F
) = 6 —
( P1 )
P1 = Pulso de esfuerzo
P2 = Pulso de recuperación
Nota 1 = muy bien Nota 6 = insuficiente
La comparación del pulso del esfuerzo con el pulso de recuperación es una
manera sencilla y rápida de controlar la condición física. El valor de con-
dición física es un valor orientativo sobre su capacidad de recuperación
después de un esfuerzo físico. Antes de pulsar la tecla de recuperación para
determinar su condición física, Ud. debería haber entrenado durante cierto
período de tiempo, es decir como mínimo 10 minutos, dentro de su margen
de esfuerzo. Con el entrenamiento cardiovascular regular, Ud. observará
la mejora de su nota de fitness.
Cálculo del valor medio
Para el cálculo del valor medio de frecuencia de golpes y pulso se tiene
en cuenta todos los intervalos de entrenamiento hasta haber activado la
función “Reset” o que aparece la indicación de „Temperatura“.
Notas sobre la medición de pulso
El cálculo del pulso comienza cuando el corazón del indicador se pone inter-
mitente con el ritmo de sus pulsaciones.
Cardio Puls
Observe las instrucciones correspondientes.
Errores en la indicación de pulso
Compruebe la tensión de las pilas de la electrónica y de la correa de pecho.
Errores del ordenador de entrenamiento
Apunte la indicación de kilómetros. En caso de comportamiento extraño del
ordenador de entrenamiento, quite las pilas, compruebe la tensión de las
pilas y vuelva a colocarlas. Con el cambio de pilas se pierden los kilómetros
guardados.
E
1
5
10
4
2
7
9
6
8
3
33
Istruzioni per l’uso per il computer con display
digitale (ST2500-4)
Dotazione:
Valori:
1 Tempo.........................0:00 – 99:59 [min:sec]
2 Remate........................0 – 9999
Chilometri complessivi
(Odometro) [0 – 999.9 km]
3 Consumo di energia .....0 – 9999 [KJ]
4 Frequenza del battito ....0 – 99 [colpi al minuto]
5 Polso...........................50 – 199 [colpi al minuto]
6 Display grande ............Temperatura ambiente [0 - 400]
Punteggio fitness [F1.0 – F6.0]
Simboli:
a REC ............................Polso di recupero
b SCAN.........................Commutazione automatica del display
c Frecce.........................Campo attuale nel display grande
d KM .............................Chilometri complessivi
e Punteggio ....................La frequenza acustica indicata del battito è
attiva
f Media.........................Frequenza del battito + polso
g HI...............................Il valore superiore del polso è stato superato
h Cuore .........................Lampeggia al ritmo del battito del polso
i LO..............................Il valore del polso è risultato inferiore
j Percentuale..................% del polso massimo indicato
Tasti:
Tasto per il meno.................Ridurre i valori (campo di indicazione indietro)
Tasto Set ............................Tasto di funzione [ impostazione, commuta-
zione, azzeramento (rese) ] del display]
Tasto per il più ....................Aumentare i valori (campo di indicazione
avanti)
Collegamenti (posteriori)
Presa (a 2 poli) ...................per il rilevatore di velocità
Vano batteria......................2 batterie: mignon 1,5 volt LR6, AA,
1.0 Indicazioni prima del training
1. Temperatura ambiente ....Fig. 1 [prima e dopo il training]
2. Display completo.............Fig. 2 [prima dell’inizio dell’attività di canot-
taggio e in seguito alla pressione sul
tasto, 1 secondo]
3. Chilometri complessivi......Fig. 3 [Durata della visualizzazione: 10
secondi oppure premere il tasto
4. Disponibilità al training ....Fig. 4
32
Gimnasia de acompañamiento
La gimnasia representa un complemento ideal del entrenamiento de remo.
Comience siempre con una fase de calentamiento. Active la circulación
durante algunos minutos con ejercicios ligeros de remo (10-15 golpes por
minuto). A continuación siga con los estiramientos. Y finalmente el entren-
amiento de remo mismo.
El entrenamiento se finaliza también con ejercicios ligeros de remo. Termine
la sesión con ejercicios de estiramiento en la fase de enfriamiento.
Notas para el entrenamiento de fortalecimiento con el COACH
Además del entrenamiento de remo, el COACH también es apropiado para
el entrenamiento dirigido a aumentar la fortaleza física. No obstante, para
un entrenamiento sano es imprescindible observar algunos puntos que
deseamos exponerle brevemente:
1. Como principiante, evite entrenar con resistencias demasiado grandes.
2. Utilice solamente resistencias que no le hagan jadear.
3. Efectúe todos los movimientos uniformemente, sin brusquedad ni prisa.
4. Observe que su espalda esté recta con todos los ejercicios. Se debe evitar
el entrenamiento con la espalda curvada en una u otra dirección.
5. Nunca olvide que su musculatura y su fuerza aumentan más rápido que
la adaptación de sus ligamentos, tendones y articulaciones.
Resultado: aumentar la carga sólo lentamente durante el proceso pro-
gresivo del entrenamiento. Por eso aumente su entrenamiento en el
siguiente orden:
I. Aumento de la frecuencia de entrenamiento (entrenamientos por semana).
II. Aumento del volumen de entrenamiento (número de series por ejercicio).
III. Aumento de la intensidad (incremento del peso de entrenamiento)
Representación resumida de algunos métodos de entrena-
miento
Para el entrenamiento de condición se recomienda el método orientado hacia
la fuerza / resistencia. Esto significa que los ejercicios con una resistencia
ligera (aprox. 40--50% de la "fuerza máxima*" individual) se repiten
16 - 25.
*La fuerza máxima se entiende como la capacidad personal máxima de
fuerza que se puede aplicar para dominar un peso una vez.
Ejemplo de planificación de entrenamiento
Siempre comience el entrenamiento con ejercicios de calentamiento. Durante
el entrenamiento descanse aprox. 60 segundos después de cada serie.
Entrene 2 a 3 veces por semana con su COACH y aproveche cada opor-
tunidad para complementar su entrenamiento, por ejemplo con largos
paseos, bicicleta, natación, etc. Constatará que el entrenamiento regular
muy pronto mejora su condición física y su bienestar general.
¡Advertencias!
Ud. se entrena con un aparato diseñado según los conocimientos más actuales
de la técnica de seguridad. Los posibles puntos de peligro que pudiesen
causar lesiones se han evitado y asegurado de la mejor manera posible.
El aparato está concebido para el uso exclusivo por adultos.
Un entrenamiento incorrecto o excesivo puede perjudicar la salud. Antes
de iniciar el entrenamiento, sométase a un control médico para verificar
su aptitud para el aparato. El resultado del control médico debería constituir
la base de su programa de entrenamiento.
En ningún caso el aparato puede ser utilizado como juguete. Tenga pre-
sente que la necesidad natural de jugar y el temperamento de los niños,
al manipular el aparato, puede causar situaciones y peligros imprevisibles,
que excluyen toda responsabilidad del fabricante. Si aún así decide dejar
que los niños utilicen el aparato, debe mostrarles el uso correcto y super-
visarles.
Funzioni e comando del computer
I
Valori del training sul display
3
1
2
4
5
6
Simboli sul display
a
bc
d
e
f
gh i j
f
Fig. 1 Temperatura ambiente
Fig. 4 Disponibilità al trainingFig. 3 Chilometri complessivi
Fig. 2 Display completo
Series Repeticiones Pausa
Velocidad de los
2 - 4 16 - 25 60 seg. rápida
movimientos
35
4.2 Zone del polso
Premendo i tasti +/- si selezionano 2 zone. L’inserimento dell’età serve per
calcolare queste zone del polso. Esse sono visibili nel display del PULSE (5).
1. Bruciatura di grasso [65%] (fig. 13)
Formula: (220 – l’età) x 0,65
2. Zona fitness [75%] (fig. 14)
Formula: (220 – l’età) x 0,75
Funzione
Tramite l’inserimento della zona del polso e di quello massimo rilevato, si
attiva il controllo del polso. Se il polso del training risulta al di sotto degli
11 battiti, compare la scrittura “LO”, nel caso che sia superiore agli 11 battiti,
compare invece “HI”. Il controllo ”LO” si trova attivo, se nel corso dell’attività
di canottaggio viene raggiunto il polso del training impostato. Nel caso che
il numero dei colpi caschi a zero, la funzione “LO” verrà riattivata raggi-
ungendo il polso del training impostato. Il controllo “HI” è sempre attivo.
Il valore, il quale viene indicato con il simbolo %, è il paragone tra il polso
del training attuale e quello massimo.
4.3 Controllo del valore del polso (indipendente dall’età)
Questo inserimento è possibile premendo i tasti +/- nell’ambito tra 40 -188.
Funzione
L’indicazione “HI” e “LO” funziona come descritto nel punto 4.2.
L'indicazione percentuale del polso non è disponibile.
4.4 Impostazione finale
Se in seguito all’ultima impostazione eseguita viene premuto il tasto set, tutti
i valori impostati (eccetto le impostazioni del polso e la frequenza) verranno
visualizzati (fig. 17).
Disinserite il controllo del polso: indicazione “OFF”, tutti i controllo del polso
sono disattivati e nel display grande compare la scritta “Tempo” (fig. 18).
Funzione
Iniziate con l’attività di canottaggio. Tutti i valori di impostazione (eccetto
il limite del polso) vengono contati all’indietro. Al momento in cui si trovano
sul valore zero essi lampeggiano per qualche secondo, quindi, a partire
dal valore di impostazione, vengono contati in su.
Se il vostro battito del polso sale oltre il limite preimpostato, il simbolo HI
inizierà a lampeggiare al fine di avvertirvi.
5.0 Indicazione durante il training
Quando incominciate con il training, nel ciclo di 5 secondi avviene uno
scambio automatico di visualizzazioni SCAN (simbolo b sull’indicazione).
Premendo il tasto Set, esso viene disinserito. Con i tasti +/- potete saltare
da un campo di indicazione all’altro. Se nell’indicazione avete attivato la
frequenza del battito-impostazione-punteggio (e), viene emesso un segnale
acustico, che risuona secondo il ritmo preimpostato, il quale vi aiuterà a
mantenere la frequenza del battito.
6.0 Indicazione prima del training, durante
l’interruzione del training e il termine
Se l’attività di canottaggio viene interrotta, il dispositivo elettronico lo rico-
noscerà.
La commutazione automatica del display verrà interrotta. Il simbolo SCAN
scomparirà. Sul punto (4) frequenza e quello (5) polso, viene indicato il valore
medio tramite il simbolo dei valori medi (f).
Qualora il training non venga proseguito entro il periodo di 4 minuti, il display
si commuterà su temperatura ambiente (fig. 11). In quest’occasione il per-
corso verrà addizionato sui chilometri totali. Tutti gli altri valori non vengono
memorizzati.
Annotazione
Con i tasti +/- potete saltare da un campo di indicazione all’altro. Con il
tasto +/- tornate nella modalità di input. In quest’occasione tutti i dati pre-
cedenti del training vengono cancellati. I valori rimangono comunque
memorizzati.
7.0 Indicazione durante il proseguimento del
training
Ripartite con il training. I valori continuano ad essere conteggiati.
8.0 Misurazione del polso di recupero
Il computer è dotato di una funzione per il polso di recupero. Tale funzione
consente di misurare il polso di recupero, una volta concluso il training. A
training terminato, premete il tasto per il polso di recupero. Il valore attuale
del polso viene rilevato sotto periodo (1) (fig. 19). Il computer misura il polso
all’indietro per un lasso di tempo pari a 59 secondi (fig. 19). Successivamente
il valore attuale del polso viene rilevato sotto battiti (2), sotto kilojoule (3)
invece viene indicata la differenza dei valori del polso e con (F) visualizzato
il punteggio fitness (fig. 20). Il calcolo viene illustrato sotto il punto 9.0 in
generale. Premendo il tasto recovery ricompare l’indicazione attuale del
training. Il polso attuale viene sempre indicato sotto polso (5).
Fig. 19: misurazione del polso di recupero con conteggio all’indietro del
tempo (0:59 – 0:00)
Fig. 20: indicazione del punteggio fitness
Fig. 21: nessun riconoscimento del polso (E) durante la misurazione del polso
di recupero
Annotazione: se non viene indicato alcun valore del polso, la funzione di
Fig. 22: non viene eseguita
Fig. 22: la funzione del polso di recupero (E) non è attiva
34
2.0 Rilevamento del polso
Il computer rileva il polso tramite il set Cardio puls. Il ricevitore si trova sulla
platina del display elettronico.
Rilevamento del polso
Mettetevi addosso la cinghia per il torace. Attenetevi alle relative istruzioni
per l’uso.
Indicazione del polso
L’indicazione di start è stata regolata (fig. 4).
Il simbolo del cuore (h) lampeggia seguendo il ritmo del polso.
Dopo pochi secondi il battito del polso viene indicato come valore (5).
3.0 Training senza impostazione di dati
Iniziate il training. Tutti i valori vengono contati in su.
4.0 Training con impostazione di dati
Regolazione del tempo (1), delle remate (2), dei kilojoule (3), della frequenza
del battito (4) e del polso (5).
Avete regolato l’indicazione di start (fig. 4). Premendo il tasto set giungete
nella modalità di impostazione, con il tasto + oppure – invece si imposta
il valore voluto.
Tenendo premuti più a lungo i tasti +/- avviene un avanzamento o ritorno
rapido dei valori di impostazione.
Premendo contemporaneamente i tasti +/- il valore torna su “OFF”.
Premendo il tasto set giungete ai valori di assegnazione successivi.
Dopo le impostazioni del polso uscite da questa modalità premendo il tasto
set e vedrete l’indicazione con gli eventuali inserimenti da eseguire (fig.
17/18).
Tenendo premuto a lungo il tasto set, l’indicazione si porterà sul display com-
pleto (funzione di reset) (fig. 2).
Annotazione
Se entro il periodo di 4 minuti non viene inserito alcun valore di imposta-
zione, il display si porterà sulla temperatura ambiente (fig. 1).
Fig. 5: l’impostazione del tempo inizia in “OFF”
Fig. 6: impostazione del tempo: per es. 18 minuti
Fig. 7: impostazione delle remate: per es. 540 remate
Fig. 8: impostazione del consumo energetico: per es. 270 kilojoule
Fig. 9: impostazione della frequenza: per es. 30 battiti al minuto
Fig. 10: il cicalino è attivato: quando si raggiungono i 30 battiti, esso risuona
ogni 2 secondi
L’esatto polso per il training
Il polso per il training dipende dall’età e dall’obiettivo prefisso. Per ogni
tipo di età e di obiettivo prefisso esiste il cosiddetto ”esatto” ambito aer-
obico di training, il quale è contrassegnato da un limite inferiore e superiore
del polso (+/- 10 battiti). Il polso per il training dovrebbe trovarsi sempre
entro la zona aerobica. La frequenza massima del polso (220 meno l’età)
non deve essere superata. Le persone sane si orientino al seguente diagramma
(confronta anche 4.2).
Possibilità di impostazione del polso
Lo schema indica il decorso durante l’impostazione del polso
I singoli punti:
impostazione: polso del training
Con il tasto set potete richiamare uno dopo l’altro 2 aree di input:
Età [Age] (fig. 11/12)
Zone del polso: bruciatura di grasso [Fa 65%] (fig. 13)
Fitness [Fa 75%] (fig. 14)
4.1 Inserimento dell’età
L’inserimento dell’età serve per calcolare il valore massimo del polso.
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
Fig. 9 Fig. 10
Polsslag/min
220
200
180
160
140
120
100
20 30 40 50 60 70 80 90 100
Edad
220 meno l’età
80
Set
Set
Set
Set
Set
+
+
Inserimento del
valore del polso:
OFF, 40-188
con tasto +/-
Inserimento del polso:
Fitness 75%
(220-età) x 0,75
Inserimento del polso:
Bruciatura di grasso 65%
(220-età) x 0,65
Inserimento
dell'età
OFF, 10-99
con il tasto +/-
Training
con %
E HI/LO
Inserimento
no (OFF)
Inseri-
mento
no (OFF)
Inseri-
mento
si
Inseri-
mento
si
Training
senza % e
senza HI/LO
Training
senza % e
con HI/LO
Inizio dell’impostazione del polso
Fig. 11
Nessun inserimento “OFF”
Fig. 12
Inserimento dell’età per es. 31 con
indicazione del polso massimo
189 e simbolo HI
Bruciatura di grasso
Fitness
Fig. 13
Zona del polso: bruciatura di grasso
con 65%
Fig. 14
Zona del polso: fitness con 75%
Fig. 15
Nessun inserimento “Off”
Fig. 16
Inserimento del valore del polso, per
es. 150 simbolo HI e LO.
Fig. 17
Nessun inserimento “OFF”
(confronta fig. 15)
Fig. 18
Inserimento del polso, per es. 150 e
simbolo HI e LO (confronta fig. 16)
Fig. 19
Fig. 22Fig. 21
Fig. 20
37
Istruzioni per l’uso del Trainer COACH per
l’attività di canottaggio e fitness
Con il COACH della KETTLER, potete approfittare di tutti vantaggi derivanti
dall’attività di canottaggio, senza il bisogno di dover “mettere in acqua”
una barca vera. Attraverso l’attività di canottaggio potete migliorare sia il
vostro rendimento fisico, che il sistema cardiocircolatorio, che la potenza
fisica. Prima di iniziare con il training è consigliabile osservare quanto in
seguito descritto:
Importante indicazione
Prima di intraprendere l’attività di training, consultate il vostro medico al
fine di stabilire se il fisico si presta all’allenamento sul COACH della
KETTLER. Il reperto medico dovrebbe essere alla base per il vostro programma
di training. Le seguenti indicazioni sono indirizzate esclusivamente alle
persone sane.
I vantaggi che l’attività di canottaggio offre
Come sopra menzionato, l’attività di canottaggio migliora in modo eccel-
lente il rendimento del sistema cardiocircolatorio, come pure l’ossigenazione.
È inoltre possibile ottenere una riduzione di grasso, in quanto il training di
resistenza provoca richiede una quantità maggiore di acidi grassi destinati
a fornire energia.
Un ulteriore vantaggio che l’attività di canottaggio offre, sta nel fatto che
tutti i gruppi muscolari del corpo vengono rinforzati. Dal punto di vista orto-
pedico ciò è un fattore particolarmente importante per l’irrobustimento
della muscolatura dorsale e quella delle spalle. Ed è proprio l’irrobustimento
della muscolatura dorsale a combattere i problemi di natura ortopedica che
oggigiorno si presentano sempre più frequentemente. Il training con il
COACH della KETTLERrappresenta un allenamento completo. Esso aumenta
la resistenza e la forza e può essere visto come un training che risparmia
le articolazioni.
Quali gruppi di muscoli vengono sollecitati?
Il movimento dell’attività di canottaggio sollecita l’intera muscolatura del corpo.
Alcuni gruppi muscolari vengono però allenati in modo particolare. Essi sono
illustrati nella figura sottostante.
La parte inferiore del corpo è attiva. Nell’ambito della muscolatura delle
gambe, l’attività di canottaggio sollecita particolarmente l’estensore della
gamba, (1) il flessore della gamba (2), come pure la muscolatura della tibia
e del polpaccio (5, 4). Tramite il movimento di stiramento dell’anca, anche
la muscolatura del deretano (3) viene sollecitata durante il training.
Nella zona della muscolatura del busto, il movimento di remata ha effetto
specialmente sul largo muscolo dorsale (3) e sull’estensore dorsale (8). Inoltre
vengono allenati il muscolo trapezio (7), quello deltoide (9) e il flessore del
braccio (10).
Eseguendo degli speciali esercizi con il COACH della KETTLER, i quali vi
verranno illustrati in un altro capitolo, è possibile sollecitare degli ulteriori
gruppi muscolari.
Progettazione a comando della vostra attività di
canottaggio
Alla base della progettazione del training è il rendimento attuale fisico.
Attraverso un test, il vostro medico può diagnosticare il vostro rendimento,
il quale rappresenta appunto la base per il training. Se non avete eseguito
alcun test si raccomanda in ogni caso di evitare sforzi troppo elevati. È con-
sigliabile notare la seguente regola: il training di resistenza viene comandato
sia dal volume di sollecitazione che dall’intensità/elevazione dello sforzo.
Intensità del training
Durante l’attività di canottaggio l’intensità di sollecitazione può essere con-
trollata tramite la frequenza del polso del cuore. Nel corso del training con
i remi l’intensità viene regolata, da una parte tramite il numero delle remate,
dall’altra mediante la resistenza del dispositivo di traino. Il training si inten-
sifica aumentando il numero delle remate. L’intensità cresce altrettanto, aumen-
tando la resistenza del dispositivo di traino. L’apparecchio COACH, per
l’attività di canottaggio, è provvisto di 10 livelli di sollecitazione. Per i prin-
cipianti si consiglia di selezionare sempre un’intensità bassa, vale a dire
la frequenza delle remate dovrebbe trovarsi al di sotto dei 20 colpi di remo
al minuto e il comando per il dispositivo di tiro essere nella posizione minima.
Inoltre i principianti dovrebbero evitare di iniziare il training, impostando
un numero troppo elevato di remate oppure con una resistenza troppo intensa.
Cercate di sintonizzare le vostre remate individuali e la resistenza ottimale
del dispositivo di tiro (confrontate il punto 4.0 “l’esatto polso del training”
/ 4.2 “zone del polso”). Nel corso del training si controlla la frequenza
del polso in tre momenti diversi. Al momento del training (ca. 10 in seguito
all’inizio del training) si verifica il polso sollecitato, il quale, durante
l’intensità di sollecitazione, deve trovarsi in prossimità della raccomanda-
zione. Un minuto dopo l’allenamento misurate il cosiddetto polso di recupero.
I tre valori gli potete riportare nella relativa tabella. Un training regolare fa
abbassare il polso di recupero e il polso sollecitato. Ed è proprio qui che
si fanno notare gli effetti positivi dell’allenamento. Dato che il cuore batte
più lentamente, vi è più tempo per riempire i ventricoli e per la vascolariz-
zazione del muscolo cardiaco (tramite le coronarie).
Il volume di sollecitazione
Per volume di sollecitazione si intende la durata di un’unità del training e
la sua frequenza in una settimana. Secondo il parere dei dottori sono i seguenti
fattori ad essere giudicati positivi nell’attività di fitness.
Frequenza del training Durata del training
Ogni giorno Ca. 10 minuti
2-3 volte alla settimana 20-30 minuti
1-2 volte alla settimana 30-60 minuti
Le unità di training di 20-30 minuti 30-60 minuti non si adattano al princi-
piante. Esso dovrebbe incrementare il suo allenamento in modo graduale.
Incominciate in modo breve le prime unità del training. Come ottima
variante del training per principianti viene reputato il training ad intervalli.
Per le prime 4 settimane esso è concepito come in seguito descritto:
1./2. volte alla settimana Volume di un’unità di training
Frequenza del training 3 volte 3 minuti di attività di canottaggio
alla settimana 1 minuto di pausa
3 minuti di attività di canottaggio
1 minuto di pausa
3 minuti di attività di canottaggio
3./4. volte alla settimana Volume di un’unità di training
Frequenza del training 4 volte 5 minuti di attività di canottaggio
alla settimana 1 minuto di pausa
5 minuti di attività di canottaggio
In seguito a questo training per principianti della durata di quattro settimane,
potete praticare l’attività di canottaggio per 10 minuti al giorno, senza inter-
valli. Se poi in futuro avete intenzione di praticare l’allenamento orientandovi
alla formula di un training della durata di 20-30 minuti e 3 volte alla set-
timana, è consigliabile eseguire una pausa tra i due giorni.
36
9.0 In generale
Calcolo dei chilometri totale
1 remata corrisponde ad un percorso di 5 metri.
Calcolo del kilojoule
Dal punto di vista medico il consumo di energia dovuto all’attività di canot-
taggio corrisponde a quanto in seguito riportato: con 1 ora di attività ad
una frequenza di 40 remate al minuto, si consumano 2930 kJ.
1 chilometro corrisponde a 244 kilojoule
Il calcolo è basato sul livello medio di sforzo fisico e varia solo cambiando
la frequenza dei battiti.
Calcolo del punteggio fitness
Il computer calcola e valuta la differenza tra polso sollecitato e polso di
recupero e il conseguente “punteggio fitness”, secondo la seguente formula:
10 x ( P1 — P2 )
2
Punteggio (
F
) = 6 —
( P1 )
P1 = polso sollecitato
P2 = polso di recupero
Punteggio 1 = ottimo Punteggio 6 = insufficiente
Il paragone tra polso sollecitato e polso di recupero è una possibilità sem-
plice e rapida per controllare la propria condizione di fitness. Il punteggio
fitness è un valore di orientamento per la vostra capacità di recupero in seguito
a sforzi fisici. Prima di premere il tasto per il polso di recupero e rilevare
il vostro punteggio fitness è consigliabile allenarsi per un periodo maggiore,
vale a dire almeno 10 minuti, nel proprio ambito di sopportazione.
Eseguendo regolarmente il training cardiocircolatorio, potrete constatare di
come il vostro punteggio fitness migliori.
Calcolo del valore medio
Per eseguire il calcolo del valore medio della frequenza del battito e del
polso vengono considerati tutti gli intervalli di training, fino al momento in
cui viene effettuata la funzione di reset oppure quando compare l’indicazione
della “temperatura”.
Indicazione riguardanti la misurazione del polso
La misurazione ha inizio quando il cuore sul display incomincia a lampeggiare
al ritmo del battito del polso.
Set Cardio Puls
Osservate le relative istruzioni per l’uso
Difetti nell’indicazione del display
Verificate la tensione delle batterie del dispositivo elettronico e della cintura
da applicare al torace.
Difetti nel computer
Annotatevi il chilometraggio. Qualora il funzionamento del computer risulti
anomalo, rimuovete le batterie, verificatene la tensione, quindi reinseritele.
Durante il cambio delle batterie i chilometri totali memorizzati vanno persi.
I
1
5
10
4
2
7
9
6
8
3
39
Instrukcja obsugi komputera treningowego
ze wskanikiem cyfrowym (ST2500-4)
Wyposażenie:
Wartości:
1 czas ......................................0:00 - 99:59 [min:sek]
2 uderzenia wiosłami...............0 - 9999
całkowita liczba kilometrów
[0 - 999.9 km]
3 zużycie energii......................0 - 9999 [KJ]
4 tempo wiosłowania ..............0 - 99 [ilość ruchów/min]
5 puls.......................................50 - 199 [uderzenia/min]
6 duży wskaźnik ......................temperatura pomieszczenia [0 - 40 ˚]
ocena sprawności [F1.0 - F6.0]
Symbole:
a REC ......................................tętno w fazie odpoczynku
b SCAN....................................automatyczna zmiana wskaźników
c strzałka .................................aktualny obszar na dużym wskaźniku
d KM........................................całkowita liczba kilometrów
e ocena....................................akustyczne ustawienie częstotliwości
uderzeń
f przeciętna wartość...............częstotliwość uderzeń + tętno
g HI..........................................powyżej górnej wartości tętna
h serce.....................................miga w rytm uderzeń tętna
i LO.........................................poniżej dolnej wartości tętna
j Procent.................................% od max ustawienia tętna
Klawisze:
Klawisz minus ..............................zmniejszanie wartości
Klawisz SET .................................klawisz funkcyjny [ustawienie,
zmiana, resetowanie wskazania]
Klawisz Plus .................................zwiększanie wartości
Klawisz Recovery.........................klawisz funkcyjny (przyznawanie ocen
sprawności)
Przyłącza (z tyłu)
Gniazdko (2-biegunowe)..............do pomiaru prędkości
Baterie..........................................2 baterie: Mignon 1,5 Volt, LR6, AA,
1.0 Wskaźniki przed treningiem
1. Temperatura pomieszczenia....rys. 1 (przed i po treningu)
2. Pełen wskaźnik ........................rys. 2 (po rozpoczęciu wiosłowania
albo po wciśnięciu klawisza, 1
sek.)
3. Całkowita liczba kilometrów ...rys. 3 (czas wskazywania: 10 sek.
albo klawisz)
4. Gotowość do treningu .............rys.4
38
Ginnastica di accompagnamento
Un completamento ottimale dell’attività di canottaggio viene visto nella
ginnastica. Iniziate il training eseguendo in precedenza una fase di riscal-
damento. Attivate per pochi minuti la circolazione facendo dei leggeri
esercizi di remata. (10-15 colpi di remo al minuto). Fate quindi degli
esercizi di distensione. Ora l’attività di canottaggio può avere inizio. Il training
viene terminato praticando dei leggeri esercizi di remata. Per concludere
si raccomanda di eseguire degli esercizi di distensione.
Indicazioni per il training di potenza con il COACH
Oltre all’attività di canottaggio il COACH si adatta anche per il training di
potenza. Ma per praticare un allenamento corretto, occorre tuttavia osservare
alcuni punti che vi illustreremo brevemente qui appresso:
1. Se siete principianti, evitate di praticare il training, impostando una
resistenza troppo forte.
2. Allenatevi solo impostando le resistenze che vi consentono una respirazione
graduale.
3. Eseguite tutti i movimenti in modo regolare e armonico e non troppo in
fretta.
4. Durate l’attività la schiena deve essere sempre in posizione diritta,
evitare di fare esercizi mantenendo la schiena in posizione curva .
5. Tenete conto del fatto che la muscolatura e la forza aumentano più
rapidamente degli adeguamenti dei legamenti, dei tendini e delle
articolazioni.
Perciò aumentare l’intensità dell’allenamento solo lentamente e in modo
progressivo. L’allenamento va intensificato secondo questa sequenza:
I. Aumento della frequenza dell’allenamento (sedute di allenamento per
settimana).
II. Aumento del volume di allenamento (numero di serie per esercizio).
III. Aumento dell’intensità (aumento del peso di allenamento).
Rappresentazione breve della programmazione dei training
Incominciate il training facendo sempre degli esercizi di riscaldamento.
Durante l’allenamento fate una pausa di circa 60 secondi in seguito ad una
serie di esercizi.
Allenatevi per ca. 2-3 volte alla settimana con il vostro COACH e appro-
fittate di ogni occasione per completare il training, come per es. facendo
delle lunghe passeggiate, bicicletta, nuoto, etc. Noterete che praticando un
training regolare, il vostro benessere fisico migliorerà in breve tempo.
Avvertimenti!
Vi state allenando con un apparecchio costruito secondo le più nuove
cognizioni tecniche. Possibili punti di pericolo, i quali potrebbero causare
ferimenti, sono stati evitati nel miglior modo possibile. L’apparecchio è stato
esclusivamente concepito per l’impiego da parte di persone adulte.
Un training esagerato oppure errato può provocare danni alla salute.
Prima di intraprendere l’attività di training, consultate il vostro medico al
fine di stabilire se il fisico si presta all’allenamento con questo apparecchio.
Il reperto medico dovrebbe essere alla base per il vostro programma di
training. L’apparecchio non è un giocattolo. Considerate il fatto, che per
via del desiderio naturale di giocare da parte dei bambini, potrebbero suben-
trare delle situazioni e dei pericoli imprevedibili, che esonerano il produttore
da qualsiasi responsabilità. Se i bambini maneggiano comunque
l’apparecchio, essi dovranno essere istruiti sul corretto uso ed essere sor-
vegliati.
IL montaggio dell’apparecchio deve essere eseguito accuratamente da una
persona adulta. Assicuratevi che prima di iniziare l’attività di training,
l’apparecchio sia montato a regola d’arte.
Funkcje i obsługa komputera treningowego
PL
Wartości treningowe na wskaźniku
3
1
2
4
5
6
Wartości treningowe na wskaźniku
a
bc
d
e
f
gh i j
f
Rys1 temperatura pomieszczenia
Rys 4 gotowośćdo treninguRys 3 całkowita liczba kilometrow
Rys 2 Pełen wskaźnik
Serie Ripetizioni Pausa
Velocit di
2 - 4 16 - 25 60 sec. elevata
movimento
41
4.2 Strefy tętna
Przy pomocy klawiszy +/- wybierają Państwo 2 strefy. Podanie wieku służy
do obliczenia tych stref tętna. Jest to widoczne na wskaźniku tętna (5).
1. Spalanie tłuszczu [Fa 65%] {rys. 13}
Formuła: {220 - wiek} x 0,65
2. Strefa sprawności [Fi 75%] {rys. 14}
Formuła: (220 - wiek) x 0,75
Funkcja
Poprzez podanie stref tętna i tętna max. zostaje uaktywniona funkcja kon-
troli strefy tętna. Jeśli podane tętno treningowe zostanie zaniżone o 11
uderzeń, wówczas pokazuje się napis "LO", przy podwyższeniu o 11
uderzeń "HI". Funkcja kontroli "LO" zostaje uaktywniona, jeśli po raz
pierwszy podczas wiosłowania zostanie osiągnięte tętno treningowe.
Jeśli liczba uderzeń spadnie do 0, wówczas funkcja "LO" zostanie
ponownie uaktywniona po osiągnięciu podanego tętna treningowego.
Funkcja nadzoru "HI" jest zawsze aktywna.
Wartość, która jest pokazywana przy pomocy symbolu %, jest
porównaniem aktualnej i max. wartości tętna.
4.3 Kontrola wartości tętna (niezależna od wieku)
Wejście do tej funkcji jest możliwe przy pomocy klawiszy +/- w obszarze
40-188.
Funkcja
Wskaźnik "HI" i "LO" funkcjonuje jak opisano to pod 4.2.
Nie jest możliwe procentowe wskazywanie tętna.
4.4 Zakończenie ustawiania
Jeśli po ostatnim ustawieniu przycisną Państwo klawisz Set, wówczas
pokażą się wszystkie wartości ustawienia (oprócz ustawień tętna i tempa)
(rys.17).
Jeśli wyłączą Państwo kontrolę wartości tętna: wskaźnik "OFF", wówczas
wszystkie funkcje kontrolujące tętno są nieaktywne a na dużym wskaźniku
pojawia się "czas" (rys.18).
Funkcja
Proszę zacząć wiosłowanie. Wszystkie wartości ustawienia (oprócz
tętna) maleją, na zerze migają przez kilka sekund a następnie wzrastają.
Jeśli liczba uderzeń tętna wzrasta powyżej podanej granicy tętna, wówczas
miga ostrzegawczo symbol HI.
5.0 Wskazania w czasie treningu
Jeśli Państwo rozpoczną trening, wówczas w rytmie 5-sekundowym
rozpocznie się automatyczna zmiana wskaźników SCAN (symbol b na
wskaźniku). Przy pomocy klawisza Set mogą Państwo ją wyłączyć. Przy
pomocy klawiszy +/- mogą Państwo przeskoczyć o jedną wartość w dół
albo w górę. Jeśli Państwo uaktywnili akustyczny sygnał częstotliwości
uderzeń (e) na wskaźniku, wówczas wydawany jest dźwięk w usta-
wionym rytmie, aby pomóc Państwu, zachować rytm treningu.
6.0 Wskazania przed treningiem, w trakcie
treningu i na końcu treningu.
Jeśli przerwą Państwo wiosłowanie, wówczas system elektroniczny
odczytuje to jako koniec treningu. Automatyczna zmiana wskaźników
zatrzymuje się. Symbol SCAN zanika. Pokazują się średnie wartości
tempa (4) i tętna (5).
Jeśli w ciągu 4 minut nie będą Państwo kontynuować treningu, wówczas
wskaźnik zmieni się na temperaturę pomieszczenia (rys.1). Przy tym
pokonana odległość zostanie doliczona do całkowitej liczby kilometrów.
Wszystkie inne wartości nie zostaną zapamiętane.
Uwaga
Przy pomocy klawisza +/- mogą Państwo przeskakiwać w górę lub w dół
obszaru wskazywania. Przy pomocy klawisza Set przechodzą Państwo
z powrotem do trybu ustawiania wartości. Przy tym wszystkie poprzednie
dane treningowe zostają wyzerowane.
7.0 Wskazania podczas kontynuacji treningu
Proszę ponownie rozpocząć trening. Wartości naliczają się dalej.
8.0 Pomiar tętna w fazie odpoczynku
Komputer treningowy jest wyposażony w funkcję pomiaru tętna w fazie
odpoczynku. Umożliwia ona pomiar tętna po zakończeniu treningu. Po
zakończeniu treningu proszę wcisnąć klawisz RECOVERY. Aktualna
wartość tętna pokazywana jest pod wartością czasu (1) (rys.19). Komputer
mierzy przez 59 sek. Państwa tętno. Po tym czasie na wskaźniku pojawią
się wartości: tętna w czasie obciążenia, tętna w fazie odpoczynku, różnicy
pomiędzy obiema wartościami. Poprzez symbol [F] wskazywana jest ocena
sprawności (rys.20). Obliczenie to wyjaśnione jest w punkcie 9.0. Jeśli
pomiar tętna zostanie przerwany, wówczas zamiast wartości tętna pojawi
się litera [P].
Rys. 19: pomiar tętna w fazie odpoczynku ze wstecznym czasem (0:59 -
0:00)
Rys. 20: wskaźnik oceny sprawności
Rys. 21: brak rozpoznania tętna (E) przy pomiarze tętna w fazie odpoczynku
Uwaga: jeśli wartość tętna nie jest wskazywana, wówczas funkcja tętna
w fazie odpoczynku nie będzie pokazywana
Rys. 22: brak funkcji tętna w fazie odpoczynku (E)
40
2.0 Pomiar tętna
Komputer treningowy mierzy tętno przy pomocy pasa Cardio Puls Set.
Odbiornik znajduje się na płytce elektronicznego układu wskazywania.
Pomiar pulsu przez Cardio Puls Set
Proszę założyć pas na klatkę piersiową zgodnie z załączoną instrukcją.
Wskaźnik tętna
Ustawili Państwo wskaźnik startowy (rys. 4)
Symbol serca (h) miga w rytm uderzeń tętna.
Jeszcze przez kilka sekund będzie wskazywana wartość uderzeń tętna
(5)
3.0 Trening bez ustawienia danych
treningowych
Proszę rozpocząć trening. Wszystkie wartości wzrastają.
4.0 Trening z ustawieniem danych
treningowych
Ustawienie czasu (1), ilości ruchów wiosłami (2), kilojouli (3), tempa wiosło-
wania (4), tętna (5).
Ustawili Państwo wskaźnik startowy (rys. 4). Proszę wcisnąć klawisz
SET, przy pomocy klawisza +/- proszę ustawić żądaną wartość.
Gdy Państwo dłużej przytrzymają wciśnięty klawisz +/- nastąpi szybki
wzrost albo spadek ustawionych wartości.
Jeśli Państwo razem przycisną klawisze +/-, wartość przeskoczy z
powrotem na "OFF"
Przy pomocy klawisza SET otrzymają Państwo kolejne ustawienia.
Po ustawieniach tętna proszę przy pomocy klawisza SET wyjść z trybu
ustawiania.
Jeśli Państwo dłużej przytrzymają wciśnięty klawisz SET, wskaźnik zostanie
zresetowany (rys. 2) {funkcja resetowania}
Uwaga
Jeśli w ciągu 4 minut nie podadzą Państwo żadnych ustawień, wskaźnik
przełączy się na wskazywanie temperatury otoczenia (rys. 1).
Rys. 5: ustawienie czasu zaczyna się przez "OFF"
Rys. 6: ustawienie czasu: np. 18 minut
Rys. 7 ustawienie ilości ruchów wiosłami: np. 540 ruchów
Rys. 8 ustawienie zużycia energii: np. 270 Kilojoule
Rys. 9: ustawienie tempa: np. 30 ruchów na minutę
Rys. 10: funkcja sygnału dźwiękowego aktywna: 30 razy na minutę
Właściwe tętno treningowe
Tętno treningowe jest zależne od wieku i celu treningu. Dla każdego
wieku i celu treningowego istnieje tzw. właściwy aerobowy obszar tre-
ningowy, który jest zaznaczony poprzez górną i dolną granicę tętna (+/-
10 uderzeń). Tętno treningowe powinno zawsze znajdować się wewnątrz
strefy aerobowej. Max częstotliwość tętna (220 - wiek) nie powinna być
przekroczona. Zdrowe osoby powinny kierować się poniżej podanym
diagramem (porównaj także rozdział 4.2).
Możliwości ustawienia tętna
Schemat pokazuje przebieg ustawienia tętna.
Szczegółowo:
Ustawienie: Tętno treningowe
Przy pomocy klawisza SET przywołują Państwo jeden po drugim dwa
obszary wejścia:
1. Wiek [Age] (rys. 11/12)
2. Strefy tętna: spalanie tłuszczu [Fa 65%] (rys. 13)
sprawność [Fi 75%] (rys.14)
4.1 Podanie wieku
Podanie wieku służy do obliczenia Państwa max. tętna.
Gdy Państwo podadzą swój wiek, na wskaźniku tętna (5) pojawia się zależny
od wieku max. puls (formuła: 220-wiek) (rys. 12). Przy podaniu wieku do
21 lat zostanie wskazane jedynie 199 jako max. tętno, ale obliczona
będzie rzeczywista wartość.
Rys. 5 Rys. 6
Rys. 7 Rys. 8
Rys. 9 Rys. 10
Puls / min
220
200
180
160
140
120
100
20 30 40 50 60 70 80 90 100
Wiek
200 minus wiek
80
Set
Set
Set
Set
Set
+
+
Wprowadzenie
wartości pulsu:
OFF, 40-188
Klawiszem +/-
Wprowadzenie pulsu
Sprawność 75%
(220-wiek) x 0,75
Wprowadzenie pulsu
spalanie tłuszczu 65%
(220 - wiek) x 0,65
Wprowadzenie
wieku OFF, 10-99,
klawiszem +/-
Trening
z % i
HI/LO
Wprowadzenie
nie OFF
Wprowadz
enie
Nie OFF
Wprowadz
enie
tak
Wprowadz
enie tak
Trening
bez % i
bez HI/LO
Trening
bez %
Z HI/LO
Start - podanie pulsu
Rys. 11
Brak wpisu OFF
Rys. 12
Wpisanie wieku, np.31
Max. puls 189; symbol HI
Zużycie kalorii
Sprawność
Rys. 13
Strefa pulsu: spalanie tłuszczu 65%
Rys. 14
Strefa pulsu: sprawność
Rys. 15
Brak wprowadzenia OFF
Rys 16
Wprowadzenie wartości pulsu np.
150 i symbol HI LO.
Rys 17
Ustawione wartości
Rys 18
Ustawione wartości bez funkcji
pomiaru pulsu
Rys 19
Rys 22Rys21
Rys 20
43
Instrukcja treningowa dla wioseł COACH
Przy pomocy urządzenia COACH firmy KETTLER mogą Państwo korzystać
ze wszystkich zalet wiosłowania, bez konieczności wyprawy łodzią na pełną
wodę. Poprzez trening wiosłami poprawiają Państwo zarówno kondycję
układu krążenia jak też sprawność siłową. Zanim Państwo rozpoczną
trening należy przestrzegać następujących rzeczy:
Ważna wskazówka:
Przed podjęciem treningu proszę skonsultować z lekarzem, czy mogą
Państwo podjąć takiego rodzaju wysiłek. Opinia lekarza powinna stanowić
bazę planowania treningu. Zamieszczone wskazówki treningowe poleca
się tylko dla zdrowych osób.
Zalety treningu na wioślarzu
Wiosłowanie wzmacnia, jak zostało to wspomniane powyżej, układ
krążenia. Jednocześnie poprawia się przemiana materii. Szybciej można
spalić tłuszcze, ponieważ poprzez trening wytrzymałościowy kwasy tłusz-
czowe zamieniane są na energię.
Kolejną zaletą treningu z wiosłami jest to, że wzmacniają się wszystkie
ważne partie mięśni. Jako szczególnie ważne z punktu widzenia ortopedii
wymienia się wzmocnienie w wyniku treningu wiosłami mięśni pleców i
ramion. Wzmocnienie mięśni pleców stanowi obecnie jeden z najważ-
niejszych problemów ortopedii. Poza tym trening z urządzeniem COACH
jest obszernym treningiem sprawnościowym. Podnosi on wytrzymałość
i siłę oraz można go postrzegać jako trening oszczędzający stawy.
Jakie grupy mięśni pracują?
Ruch wiosłami obciąża układ mięśniowy całego ciała. Niektóre mięśnie
są jednak szczególnie aktywizowane. Są one pokazane na poniższym
rysunku.
Jak pokazuje rysunek, podczas wiosłowania aktywizowana jest górna i
dolna część ciała.
W obrębie mięśni nóg wiosłowanie aktywizuje szczególnie mięsień str-
załkowy (1), mięsień dwugłowy nogi (2), jak też mięśnie strzałkowe długie
i mięśnie piszczelowe (5,4). Poprzez poruszanie biodrami w czasie wiosło-
wania obciąża się równocześnie mięśnie pośladków (3).
W obszarze mięśni korpusu wiosłowanie aktywizuje przede wszystkim
mięśnie grzbietu (6) i mięsień zginacz grzbietowy (8). Trenuje się także
mięsień naramienny (9) i mięsień zginacz ramienia (10) oraz mięsień
czworoboczny (7).
Poprzez specjalne ćwiczenia mogą Państwo przy pomocy urządzenia
COACH firmy KETTLER aktywizować jeszcze inne partie mięśni, które są
dalej omówione.
Podstawą zaplanowania treningu jest aktualny stan fizyczny Państwa
organizmu. Przy pomocy testu obciążeniowego lekarz domowy może
ocenić Państwa sprawność fizyczną, która będzie bazą zaplanowania tre-
ningu. Jeśli nie przeprowadzili Państwo takiego testu, wówczas proszę
unikać dużych obciążeń. Powinni Państwo zapamiętać następującą
zasadę dotyczącą planowania treningu: treningiem wytrzymałościowym
sterujemy zarówno poprzez wielkość wysiłku jak też jego intensywność.
O intensywności treningu
Intensywność treningu mogą Państwo kontrolować poprzez wielkość
pulsu. Intensywność reguluje się z jednej strony poprzez liczbę ruchów
wioseł, a z drugiej strony poprzez opór urządzenia cięgnowego. Wiosła
COACH dysponują 10-cio stopniową skalą obciążenia.
Początkujący powinni wybrać małą intensywność, tzn. częstotliwość
uderzeń nie powinna przekraczać 20 uderzeń na minutę a regulacja
urządzenia cięgłowego powinien znajdować się w najniższej pozycji.
Początkujący powinni też unikać zbyt dużego tempa oraz treningu ze zbyt
dużą siłą oporu. Proszę spróbować uzgodnić indywidualną liczbę uderzeń
i optymalną siłę oporu urządzenia cięgłowego przy pomocy polecanej wiel-
kości tętna (porównaj 4.0 "Właściwe tętno treningowe/ 4.2 "Strefy tętna").
Następnie kontrolować wysokość pulsu w czasie treningu w trzech
momentach. Przed treningiem należy ustalić puls spoczynkowy. Podczas
treningu (ok. 10 min po rozpoczęciu treningu) sprawdza się puls w fazie
obciążenia, który przy właściwej intensywności treningu powinien być
zbliżony do zalecenia treningowego. Przez jedną minutę po zakończeniu
treningu proszę zmierzyć tzw. puls w fazie odpoczynku.
Te trzy wartości nanoszą Państwo do odpowiedniej tabeli . Regularny
trening prowadzi do obniżenia tętna w czasie spoczynku i fazie obciążenia.
To jest jeden z licznych efektów treningu wytrzymałościowego. Ponieważ
serce bije wolniej, pozostaje więcej czasu na napełnienie komór serca i
ukrwienie mięśnia sercowego (przez naczynia krwionośne serca).
O wielkości wysiłku
Pod pojęciem wielkości wysiłku rozumie się długość jednostki treningowej
i jej częstotliwość w ciągu tygodnia. Jako korzystne dla sprawności
uważa się z punktu widzenia medycyny sportowej następujące wielkości
wysiłku:
Częstotliwość treningu Długość treningu
codziennie Ok. 10 min
2-3 x tygodniowo 20-30 min
1-2 x tygodniowo 30-60 min
Jednostki treningowe wielkości 20-30 minut/30-60 minut nie nadają się
dla początkujących. Początkujący powinni zwiększać wielkość wysiłku
swojego treningu stopniowo. Pierwszy trening proszę tak zaplanować, aby
był on krótki. Za korzystny wariant treningu dla początkujących uważa
się trening interwałowy. Trening dla początkujących na pierwsze 4 tygodnie
może być zaplanowany następująco:
1.-2. tydzień wielkość jednostki treningowej
częstotliwość treningu 3 min wiosłować
3 x tygodniowo 1 min przerwy
3 min wiosłować
1 min przerwy
3 min wiosłować
3.-4. tydzień wielkość jednostki treningowej
częstotliwość treningu 5 min wiosłować
4 x tygodniowo 1 min przerwy
5 min wiosłować
Dodatkowo do tego 4-tygodniowego treningu dla początkujących mogą
Państwo dziennie trenować 10 min bez przerwy. Jeśli w przyszłości będą
Państwo chcieli trenować 3 x tygodniowo po 20-30 min, wówczas
pomiędzy dwoma dniami treningowymi powinni Państwo zaplanować
jeden dzień przerwy.
Gimnastyka towarzysząca treningowi
Optymalnym uzupełnieniem treningu wiosłami jest gimnastyka. Proszę
rozpocząć trening rozgrzewką. Proszę zaktywizować układ krążenia przez
kilka minut poprzez lekkie poruszanie wiosłami (10-15 uderzeń na minutę).
Następnie proszę rozpocząć ćwiczenia rozciągające. Potem następuje
właściwy trening wiosłami.
Trening powinno się zakończyć powolnym poruszaniem wioseł. Następnie
wykonać parę ćwiczeń rozciągających.
Wskazówki do treningu siłowego z urządzeniem COACH
Obok treningu z wiosłami urządzenie COACH nadaje się również do
siłowego treningu sprawnościowego. Aby trening był wartościowy pod
względem zdrowotnym należy koniecznie przestrzegać kilku punktów, które
chcielibyśmy Państwu krótko przedstawić:
42
9.0 Ogólne uwagi
Obliczenie całkowitej liczby kilometrów.
1 ruch wiosłami daje odległość 5 metrów.
Obliczenie ilości kilojouli
Z punktu widzenia medycyny sportowej podczas wiosłowania zachodzi
następujące zużycie energii: podczas 1 godziny wiosłowania przy czę-
stotliwości 40 uderzeń na minutę spala się 2930 kJ.
1 kilometr daje 244 kJ.
Obliczenie bazuje na średnim poziomie obciążenia i zmienia się tylko w
wyniku zmiany częstotliwości uderzeń.
Obliczenie oceny sprawności
Komputer oblicza i ocenia różnicę pomiędzy tętnem w czasie obciążenia
i w fazie odpoczynku i wynikającą stąd ocenę sprawności według nastę-
pującej formuły:
10 x ( P1 — P2 )
2
ocena (
F
) = 6 —
( P1 )
P1 = Tętno w fazie obciążenia
P2 = Tętno w fazie odpoczynku
Ocena 1 = bardzo dobrze Ocena 6 = niewystarczająco
Porównanie tętna w fazie obciążenia i odpoczynku jest łatwą i szybką moż-
liwością, aby skontrolować swoją sprawność. Ocena sprawności jest
wartością orientacyjną zdolności organizmu do wypoczynku po fizy-
cznym obciążeniu. Zanim nacisną Państwo klawisz tętna w fazie
odpoczynku i poznają swoją ocenę sprawności, powinni Państwo przez
dłuższą chwilę tzn. przynajmniej 10 min trenować w swoim obszarze
obciążenia. Przy regularnym treningu układu krążenia stwierdzą Państwo,
że ocena sprawności się poprawia.
Obliczenie wartości średniej
W celu obliczenia wartości średniej tempa wiosłowania i tętna uwzględnia
się wszystkie interwały treningowe, aż do momentu kiedy uruchomi się
funkcje Reset albo pojawi się wskaźnik temperatury.
Wskazówki do pomiaru tętna
Obliczanie tętna zaczyna się, kiedy serce na wskaźniku miga w rytmie
uderzeń Państwa tętna.
Cardio Puls Set
Proszę uwzględnić odpowiednią instrukcję.
Zakłócenia wskazywania tętna
Proszę sprawdzić napięcie w bateriach systemu elektronicznego i pasa
na klatkę piersiową.
Zakłócenia w komputerze treningowym
Proszę zanotować stan kilometrów. W przypadku dziwnego zachowania
komputera treningowego proszę wyjąć baterie, sprawdzić napięcie w
bateriach i włożyć je z powrotem. Zgromadzona całkowita liczba kilo-
metrów zanika wraz ze zmianą baterii.
PL
1
5
10
4
2
7
9
6
8
3
44
1. Początkujący powinni unikać treningu ze zbyt dużą siłą oporu.
2. Proszę trenować z takim oporem, który pozwoli Państwu swobodnie
oddychać.
3. Proszę wszystkie ruchy wykonywać miarowo.
4. 4. Powinno się unikać treningu z łukowatym wygięciem kręgosłupa czy
też zaokrąglonymi plecami.
5. Proszę stale pamiętać, że Państwa mięśnie i siła zwiększają się szybciej
niż dopasowanie stawów, ścięgien i wiązadeł.
Wniosek: siłę oporu w czasie ciągłego procesu treningowego proszę
zwiększać powoli. Proszę za to podnosić swój trening w następującej kole-
jności:
I. Zwiększenie częstotliwości treningu (jednostki treningowe na
tydzień)
II. Zwiększenie zakresu treningu (ilość serii na ćwiczenie)
III. Zwiększenie intensywności (podwyższenie ciężaru w czasie
treningu)
Krótkie przedstawienie niektórych metod treningowych
Do treningu sprawnościowego nadaje się metoda treningu wytrzymałoś-
ciowego. Oznacza to, że ćwiczenia z małą siłą oporu (tj. 40-50% indywi-
dualnej "max siły oporu") są powtarzane 16-25 razy.
*Pod silą max rozumie się tutaj max indywidualną zdolność do wysiłku,
który można podjąć, aby jednokrotnie podołać dużemu obciążeniu.
Przykład zaplanowania treningu
Proszę stale rozpoczynać trening ćwiczeniami rozgrzewającymi. Proszę
robić przerwy w czasie treningu po każdej serii ok. 60 sek.
Proszę trenować 2-3 razy tygodniowo z urządzeniem COACH i wykor-
zystywać każdą okazję, aby uzupełnić trening, np. spacerem, jazdą na
rowerze, pływaniem itd. Stwierdzą Państwo, że regularny trening poprawi
Państwa sprawność i dobre samopoczucie.
Wskazówki ostrzegawcze
Trenują Państwo z urządzeniem, które zostało skonstruowane według naj-
nowszych osiągnięć techniki. Miejsca, które mogłyby być niebezpieczne
dla użytkownika zostały bardzo dobrze zabezpieczone. Urządzenie przez-
naczone jest dla osób dorosłych.
Zły albo nadmierny trening może prowadzić do uszczerbku na zdrowiu.
Proszę przed rozpoczęciem treningu skonsultować się z lekarzem. Opinia
lekarska powinna stanowić bazę zaplanowania treningu.
Urządzenie to nie nadaje się jako zabawka. Proszę mieć to na uwadze,
że naturalna chęć zabawy u dzieci może doprowadzić do zaistnienia nie-
przewidzianych sytuacji i niebezpieczeństw, za które producent nie ponosi
odpowiedzialności. Jeśli jednak Państwo pozwolą dzieciom użytkować
urządzenie, należy je zapoznać z właściwym jego użytkowaniem.
Montaż urządzenia musi być przeprowadzony starannie przez dorosłą
osobę. Proszę zadbać o to, aby urządzenie nie było użytkowane przed
dokończeniem montażu.
Przy regularnym treningu polecamy co dwa miesiące przeprowadzać
kontrolę wszystkich części urządzenia jak też elementów mocujących, w
szczególności śrub i bolców. Aby zachować konstrukcyjny poziom bez-
pieczeństwa urządzenia, nie należy użytkować urządzenia z defektem i
od razu wymienić uszkodzone części.
D
l
2. Phase
Der Trainierende beginnt in dieser Phase mit der Streckung der Beine. Der
Griff wird weiterhin mit leicht gebeugten Armen gehalten. Auf einen geraden
Rücken achten.
GB
l
2nd phase
This phase begins by stretching the legs. The handle is still gripped with the
arms slightly bent. Ensure that your back is still straight.
F
l
2e phase
Commencer cette phase par l’extension des jambes. Continuer à tenir les
poignées, les bras légèrement fléchis. Garder le dos bien droit.
NL
l
Fase 2
U begint deze fase met het strekken van de benen. Voorts wordt de hand-
greep vastgehouden terwijl de armen licht gebogen zijn. Let erop dat de
rug gestrekt is.
E
l
2ª Fase
En esta fase se comienza estirando las piernas. La empuñadura se sigue
sosteniendo con los brazos ligeramente flexionados. Observar que la
espalda esté recta.
I
l
2 da. fase
In questa fase le gambe devono essere tese. Il manico deve essere afferrato
tenendo le braccia leggermente piegate. La schiena deve essere in una
posizione diritta.
PL
l
2. faza
Trenujący zaczyna w tej fazie prostowanie nóg. Lekko ugięte ramiona
trzymają uchwyt. Proszę pamiętać o wyprostowanych plecach.
45
D
l
1. Phase Zum Ablauf der Ruderbewegung
In der Ausgangsposition wird der Sitz in die vordere Position gebracht, indem
man Hüft- und Kniegelenke beugt. Die Hände fassen den Griff von oben.
Die Arme sind leicht gebeugt. Sitzen Sie mit geradem Rücken, leicht vor-
geneigt. Bei chronischen Beschwerden im Kniegelenk sollten Sie das
Kniegelenk nicht unter 90° anwinkeln.
GB
l
1st phase The rowing movements
To start, the seat is pushed into the forward position by bending the hip and
knee joints. The handle is gripped from above. The arms are bent slightly.
Sit with the back straight but inclined slightly forward. Should you suffer from
any knee complaints, do not bend the knees at an angle of less than 90°.
F
l
1re phase Déroulement des mouvements du rameur
En position initiale, le siège se trouve dans sa position la plus avancée, en
fléchissant les articulations des hanches et des genoux. Les mains empoignent
les poignées par le haut, les bras légèrement fléchis. Asseyez-vous le dos
droit, légèrement incliné vers l’avant. En cas de douleurs dans les genoux,
ne pas les fléchir à moins de 90°.
NL
l
Fase 1 -
Uitvoering van de roeibeweging
Als uitgangspositie wordt de zitting in de voorste positie gebracht, terwijl
men de heup- en kniegewrichten buigt. Met de handen bovenhands de hand-
grepen vastpakken. De armen licht gebogen. Ga met rechte rug zitten, iets
naar voren gebogen. Bij chronische klachten van de kniegewrichten mogen
deze niet onder een hoek van 90 graden worden gebogen.
E
l
1ª Fase de desarrollo del movimiento de remo
En la posición inicial se lleva el asiento a la posición delantera, flexionando
las articulaciones de cadera y rodillas. Las manos cogen la empuñadura
desde arriba. Los brazos están ligeramente flexionados. Siéntese con la
espalda recta, ligeramente inclinado hacia delante. En caso de dolencias
crónicas en las articulaciones de rodillas, no debería flexionar la articulación
de rodilla por debajo de 90º.
I
l
1 ma. Fase dello svolgimento del movimento di remata
Nella posizione di partenza il sedile viene portato nella posizione anteriore,
piegando le articolazioni del ginocchio e dell’anca. La mani devono
afferrare il manico dal di sopra. Le braccia sono leggermente piegate. Sedetevi
tenendo la schiena in posizione diritta e leggermente avanzata. In caso di
disturbi cronici, le articolazioni del ginocchio non devono essere piegate
sotto i 90°.
PL
l
1. faza O przebiegu ruchu wiosłami
W pozycji wyjściowej siedzenie przesuwane jest do przodu poprzez
zginanie stawu kolanowego i biodrowego. Ręce trzymają uchwyt od góry.
Ramiona są lekko zgięte. Proszę siedzieć z wyprostowanymi plecami, lekko
pochylonymi do przodu. W przypadku chronicznych dolegliwości w stawie
kolanowym nie należy podginać kolan poniżej 900.
Serie Powtórzenia Przerwy
Prędkość rucw
2 - 4 16 - 25 60 s
płynnie
(nieprzerwanie)
D
l
4. Phase
Führen Sie den Griff nach vorne. Sobald sich der Griff etwa auf Höhe der
Knie befindet, ziehen Sie die Beine an und begeben sich in die
Ausgangsposition.
GB
l
4th phase
Push the handle forward. As soon as the handle is approximate at knee
level, bend the knees once again and return to the starting position.
F
l
4e phase
Pousser les poignées vers l’avant. Dès que les poignées arrivent à hauteur
des genoux, fléchir les jambes et revenir dans la position initiale.
NL
l
Fase 4
Beweeg de greep naar voren. Zodra de greep zich op kniehoogte
bevindt trekt U de benen in en komt U terug in de uitgangspositie.
E
l
4ª Fase
Lleve la empuñadura hacia delante. En cuanto la empuñadura se encuentre
aproximadamente a la altura de las rodillas, encoja las piernas y pase a
la posición inicial.
I
l
4 ta. fase
Portate il manico in avanti. Non appena esso si trova alla stessa altezza
delle ginocchia, tirate le gambe e portatevi nella posizione di partenza.
PL
l
4. faza
Proszę poprowadzić uchwyt do przodu. Jak tylko uchwyt znajdzie się mniej
więcej w połowie stawu kolanowego, proszę podciągnąć nogi i przejść
do pozycji wyjściowej.
D
l
Bewegungsfehler, die zu vermeiden sind:
Rundrücken während der einzelnen Bewegungsphasen
Vollkommene Streckung der Arme. Dies kann zu Beschwerden im
Ellenbogengelenk führen.
Vollkommene Streckung der Beine. Dies kann Beschwerden im Knie-
gelenk provozieren.
Bevor Sie mit dem eigentlichen Training beginnen, sollten Sie den Bewe-
gungsablauf des Ruderns üben. Den Bewegungsablauf erlernen Sie optimal
bei geringstem Widerstand und kleiner Schlagzahl. Erst wenn die
Ruderbewegung perfekt beherrscht wird, ist das reguläre Training aufzu-
nehmen.
GB
l
Mistakes to be avoided
Rounded back during the individual phases of movement.
Do not straighten the arms fully -this can lead to elbow trouble.
Do not straighten the legs fully - this can lead to knee trouble.
Practice the rowing movement before starting rowing. The correct movement
can best be learned at low resistance and low strokes per minute. Regular
exercising should only be started when the rowing movement has been
mastered.
F
l
Ce qu’il ne faut pas faire
arrondir le dos pendant les phases de mouvements
tendre complètement les bras, cela pouvant provoquer des douleurs
dans les articulations des bras
tendre complètement les jambes, cela pouvant provoquer des douleurs
dans les articulations des genoux
Avant de commencer l’entraînement, simuler le déroulement des mouvements
de canotage.
On apprend le mieux les mouvements si la résistance est faible et le nombre
de coups de rame, réduit, Ce n’est que lorsqu’on maîtrise parfaitement les
mouvements que l’on peut commencer l’entraînement proprement dit.
NL
l
Vermijd de volgende fouten:
Rondduwen tijdens de afzonderlijke bewegingsfases
strek uw armen nooit helemaal, u zou hierdoor last van uw elleboog-
gewrichten kunnen krijgen.
strek uw benen nooit helemaal om last van uw kniegewrichten te voor-
komen.
Vóór u met de werkelijke training begint, dient u de roeibeweging te
oefenen, bij voorkeur met de kleinste weerstand en het kleinste aantal
slagen. Pas als u de roeibewegingg onder de knie heeft, kunt u met de normale
training beginnen.
E
l
Errores de movimiento que se deben evitar:
Espalda curvada durante las diferentes fases de movimiento
Estiramiento completo de los brazos. Esto puede causar molestias en las
articulaciones de los codos.
Estiramiento completo de las piernas. Esto puede causar molestias en
las articulaciones de las rodillas.
Antes de empezar de lleno con el entrenamiento de remo, debería practicar
la secuencia de movimientos. La mejor manera de aprender la secuencia
es con la menor resistencia y una pequeña cantidad de golpes de remo.
El entrenamiento propiamente dicho se comienza cuando se domine per-
fectamente los movimientos de remo.
D
l
3. Phase
Wenn die Beine nahezu gestreckt sind, sollten Sie den Griff zum Körper
ziehen. Den Oberkörper leicht rückwärts neigen. Die Beine auch zum Ende
der Bewegungsphase leicht gebeugt lassen.
GB
l
3rd phase
When the legs are almost stretched to their full extent, pull the handle
towards your body. Lean backwards slightly. At the end of the movement,
the knees should still be slightly bent.
F
l
3e phase
Quand les jambes sont pratiquement étendues, tirer les poignées vers le corps.
Incliner légèrement le tronc vers l’arrière. A la fin de la phase, laisser les
jambes légèrement fléchies.
NL
l
Fase 3
Terwijl de benen bijna gestrekt zijn trekt U de greep naar U toe. Het boven-
lichaam licht naar achteren buigen. De benen ook aan het einde van de
beweging licht gebogen houden.
E
l
3ª Fase
Cuando las piernas estén casi estiradas, tire la empuñadura hacia el cuerpo.
Incline la parte superior del cuerpo ligeramente hacia atrás. Dejar las piernas
ligeramente flexionadas también hacia el final de la fase de movimiento.
I
l
3 za. fase
Se le gambe sono tese, tirate il manico verso il corpo. Inclinate leggermente
verso l’indietro il busto. Lasciate piegate le gambe anche durante la fase
di movimento.
PL
l
3. faza
Gdy nogi są już prawie wyprostowane, powinni Państwo pociągnąć
uchwyt do siebie. Górne partie ciała są odchylone lekko do tyłu. Na
koniec fazy pozostawić nogi również lekko zgięte.
4746
I
l
Gli errori del movimento da evitare:
Schiena curva durante le singole fai del movimento
Braccia completamente distese. Ciò è causa di disturbi nell’articolazione
del gomito.
Gambe completamente distese. Ciò potrebbe provocare disturbi
nell’articolazione del ginocchio.
Prima di iniziare con il training vero e proprio è consigliabile esercitarsi con
la sequenza del movimento dell’apparecchio. Tale sequenza la si può
apprendere al meglio impostando al minimo la resistenza e il numero dei
battiti. Iniziate l’attività solo quando sarete veramente padroni della sequenza
del movimento.
PL
l
Błędy, których należy unikać
zaokrąglonych pleców podczas poszczególnych faz
całkowitego wyprostowania ramion. To może prowadzić do dolegli-
wości w stawie łokciowym.
całkowitego wyprostowania nóg. To może wywołać bóle w stawie
kolanowym.
Zanim rozpoczną Państwo właściwy trening, powinni Państwo przećwiczyć
przebieg ruchów wiosłami. Nauczą się Państwo tego najlepiej przy małej
sile oporu i małej ilości uderzeń. Dopiero wtedy gdy ruch wiosłami jest
perfekcyjnie opanowany, można zacząć trening.
D
l
1. Crunch
Ausgangsposition: Rückenlage auf dem Polsterbrett.
Beine in Hochhalte, die Hüft-und Kniegelenke sind zu
90° gebeugt. Hände berühren den Nacken.
Bewegungsausführung: Der Oberkörper wird einge-
rollt, leicht angehoben und danach wieder gesenkt.
Die Lendenwirbelsäule und das Becken nicht anheben.
Beanspruchte Muskulatur: Bauchmuskulatur
GB
l
1. Crunch
Starting position: Flat on back on the padded bench. Pull the knees up towards
the chest. Keep the hip and knee joints bent at 90°. The hands are in contact
with the neck.
Movement: The upper torso is lifted forward, raised slightly and again
lowered. Do not lift the pelvis area off the bench.
Muscles used: Stomach muscles
F
l
1. Crunch
Position initiale: étendu de dos sur la planche capitonnée. Les jambes
levées, les articulations des hanches et des genoux fléchies á 90°, les
mains dans la nuque.
Mouvement: rouler le tronc. le lever légèrement puis le laisser redescendre.
Ne pas lever la colonne vertébrale ni le bassin.
Musculation: les abdominaux
NL
l
1. Crunch
Uitgangspositie: ga op uw rug op het kussen liggen en breng uw benen
gekruist onhoog (in een hoek van 90° t.o.v. de heupen). Leg uw handen in
uw nek.
Oefening: breng uw bovenlichaam naar beneden, vervolgens iets onhoog
en laat dit daarna weer zakken. Lendewervelkolom en bekken mag u niet
omhoog brengen.
Met deze oefening worden uw buikspieren getraind.
E
l
1. Crunch
Posición inicial: De espaldas sobre la tabla acolchada. Las piernas levan-
tadas, las articulaciones de cadera y rodillas flexionadas en 90º. Las
manos tocan la nuca.
Ejecución del movimiento: Se enrolla la parte superior del cuerpo, levantándola
ligeramente y luego bajando. No levantar la columna de la región lumbar
ni la pelvis.
Efecto: Músculos del abdomen.
D
l
2. Rudern vorgebeugt
Ausgangsposition: Oberkörper mit geradem Rücken
leicht nach vorne beugen. Die Füße stehen auf der
Trittplatte. Knie leicht beugen. Hände fassen die
Zugstange. Die Arme sind gestreckt.
Bewegungsausführung: Zugstange in Richtung Bauch
hochziehen. Ellenbogen am Oberkörper vorbeiführen,
danach die Arme wieder strecken.
Beanspruchte Muskulatur: Schultermuskulatur,
Rückenmuskulatur, Arm beuger.
GB
l
2. Rowing in bowed position
Starting position: Incline the torso forward keeping the back straight. Stand
on the footplate. Bend the knees slightly. Grip the handle with both hands
Extend the arms.
Movement: Pull the handle upwards towards the stomach. The elbows move
upwards past the sides of the body. Stretch the arms once again.
Muscles used: Strengthens shoulder, back and arm-bending muscles.
F
l
2. Ramer, légèrement incliné vers l’avant
Position initiale: le dos bien droit, incliner le tronc vers l’avant. Les pieds se
trouvent sur le repose-pieds. Fléchir légèrement les genoux. Les mains sai-
sissent la barre de traction. Les bras sont tendus.
Mouvement: lever la barre de traction en direction du ventre. Passer les coudes
le long du tronc, puis étendre de nouveau les bras.
Musculation: muscles des épaules, dorsaux, fléchisseurs des bras
NL
l
2. Voorovergebogen roeien
Uitgangspositie: beweeg uw bovenlichaam met gestrekte rug naar voren.
Voeten op de treeplank, knieën licht gebogen, handen aan de trekstang.
Houd uw armen gestrekt.
Oefening: beweeg de trekstang naar uw buik. Beweeg uw ellebogen langs
uw lichaam en strek daarna uw armen.
Met deze oefening worden schouder-, rugspieren en biceps getraind.
E
l
2. Remar inclinado hacia delante
Posición inicial: Inclinar el torso con la espalda recta ligeramente hacia delante.
Los pies están sobre la placa de apoyo. Flexionar ligeramente las rodillas.
Las manos sostienen la barra de tracción. Los brazos están estirados.
Ejecución del movimiento: Tirar la barra de tracción hacia arriba en
dirección del abdomen. Hacer pasar los codos a lo largo de la parte superior
del cuerpo, luego volver a estirar los brazos.
Efecto: Músculos de hombros, espalda, flexores de brazos
4948
I
l
1. Crunch
Posizione di partenza: posizione supina sulla tavola con cuscino. Tenete in
alto le gambe, le articolazioni delle ginocchia sono piegate di 90°. Le mani
sfiorano la nuca.
Sequenza del movimento: il busto viene, leggermente sollevato, quindi di
nuovo abbassato. Non sollevare la colonna vertebrale.
Effetto: muscoli addominali
PL
l
1. Crunch
Pozycja wyjściowa: plecy ułożone na podłożu, nogi uniesione do góry,
staw kolanowy i biodrowy zgięte są pod kątem 900. Ręce założone na
karku.
Przebieg ruchów: górne partie ciała podkurczyć, unieść do góry i opuścić.
Nie unosić miednicy.
Działanie: mięśnie brzucha.
I
l
2. Remare in posizione avanzata curva
Posizione di partenza: piegare leggermente in avanti il busto. I piedi si trovano
sulla pedana.- Piegare leggermente le ginocchia. Le mani sfiorano la barra.
Le braccia sono tese.
Sequenza del movimento: sollevare la barra in direzione della pancia. I gomiti
devono passare davanti al busto, quindi distendere le braccia.
Effetto: muscolatura della spalla, muscolatura dorsale, flessore del gomito.
PL
l
2. Wiosłowanie w pozycji pochylonej
Pozycja wyjściowa: górne partie ciała wraz z plecami pochylić lekko do
przodu. Stopy na podłodze; kolana lekko zgiąć. Ręce trzymają wyciąg.
Ramiona są wyprostowane.
Przebieg ruchów: podciągnąć wyciąg w kierunku tułowia. Łokcie popro-
wadzić przy górnych partiach ciała, następnie ponownie wyprostować
ramiona.
Działanie: mięśnie barków, pleców i ramion
50 51
D
l
4. Überzüge
Ausgangsposition: Rückenlage auf dem Polsterbrett. Der
Kopf liegt auf dem Sitzpolster. Die Zugstange mit
beiden Händen fassen. Mit leicht gebeugten Armen die
Zugstange hinter dem Kopf halten.
Bewegungsausführung: Mit leicht im Ellenbogenge lenk
angewinkelten Armen wird die Zugstange in Richtung
Becken gezogen. Anschließend die Zug stange hinter
den Kopf führen.
Beanspruchte Muskulatur: Brustmuskulatur, Rückenmuskulatur
GB
l
4. Pull-overs
Starting position: Flat on back on bench. The head rests on the seat. Grip
the handle with both hands. Hold the handle behind the head with arms
slightly bent.
Movement: With arms slightly bent, the handle is pulled towards the pelvis.
Then return the handle to the position behind the head.
Muscles used: Strengthens chest and back muscles
F
l
4. Pull-over (passer au-dessus de la tête)
Position initiale: couché de dos sur la planche capitonnée, la tête repose
sur le siège. Prendre la barre des deux mains. Les bras étant légèrement
fléchis, tenir la barre derrière la tête.
Mouvement: les bras légèrement pliés aux coudes, tirer la barre en direction
du bassin. La passer ensuite derrière la tête.
Musculation: pectoraux, dorsaux
NL
l
4. Pull-overs
Uitgangspositie: Ga op uw rug op het kussen liggen met uw hoofd op de
zitting. Pak de trekstang met beide handen vast en houd deze met licht
gebogen armen achter uw hoofd.
Oefening: breng de trekstang met licht gebogen armen naar uw bekken en
vervolgens achter uw hoofd.
Met deze oefening worden borst- en rugspieren getraind.
E
l
4. Tirar la barra por encima
Posición inicial: De espaldas sobre la tabla acolchada. La cabeza descansa
sobre el asiento. Sostener la barra de tracción con ambas manos. Con los
brazos ligeramente flexionados sostener la barra de tracción detrás de la
cabeza.
Ejecución del movimiento: Con los brazos ligeramente flexionados en la arti-
culación de codos, la barra de tracción se tira en dirección a la pelvis. A
continuación se lleva la barra detrás de la cabeza.
Efecto: Músculos de pecho y espalda.
D
l
3. Einarmiges Rudern
Ausgangsposition: Mit einem Bein auf dem Sitz polster
knien. Mit einer Hand die Zugstange in der Mitte
fassen. Die Zugstange in der Vertikalen halten. Der Arm
ist gestreckt.
Bewegungsausführung: Die Zugstange zum Körper
ziehen, dabei den Arm im Ellenbogengelenk beugen.
Das Ellenbogengelenk am Brustkorb vorbeiziehen.
Nach Abschluß eines Satzes die Seite wechseln u nd
zur gegenüberliegenden Geräteseite gehen.
Beanspruchte Muskulatur: Schultermuskulatur, Rückenmuskulatur, Arm -
beuger.
GB
l
3. Single-arm rowing
Starting position: Rest one knee on the seat. Grip the handle in the centre
with one hand. Hold the handle in the vertical position. The arm is extended.
Movement: Pull the handle towards the body, bending the arm at the elbow.
The elbow passes the body at chest level. On completion of one set, cross
over to the other side of the machine and use the other arm.
Muscles used: Strengthens shoulder, back and arm-bending muscles.
F
l
3. Ramer à une main
Position initiale: un genou sur la planche capitonnée. Prendre d’une main
la barre de traction au milieu. Garder la barre à la verticale, le bras est
étendu.
Mouvement: tirer la barre vers le corps en pliant le coude. Passer le coude
devant la poitrine. Changer de côté à la fin d´une série - passer de l’autre
côté de l’appareil.
Musculation: muscles des épaules, dorsaux, fléchisseurs des bras
NL
l
3. Roeien met één arm
Uitgangspositie: kniel met één been op het kussen. Pak met één hand de
trekstang in het midden vast. Houd de trekstang met gestrekte arm in ver-
tikale positie.
Oefening: breng de trekstang met gebogen arm naar uw lichaam. Breng
uw elleboog achter uw borstkas. Voer deze oefening na één serie met uw
andere arm uit (ga dan aan de andere kant van het toestel staan).
Met deze oefening worden schouder-, rugspieren en biceps getraind.
E
l
3. Remar con un brazo
Posición inicial: Con una pierna arrodillada sobre el asiento. Con una mano
se sostiene la barra de tracción por el centro. Mantener la barra vertical.
El brazo estirado.
Ejecución del movimiento: Tirar la barra de tracción hacia el cuerpo,
flexionando el codo. Hacer pasar la articulación del codo por la caja torácica.
Después de una serie cambiar de lado, situándose en el lado opuesto de
aparato.
Efecto: Músculos de hombros, espalda, flexores brazos.
I
l
3. Remare con un solo braccio
Posizione di partenza: inginocchiarsi con una sola gamba sul sedile
imbottito. Afferrare la barra al centro con una mano e tenerla in posizione
verticale. Il braccio rimane teso.
Sequenza del movimento: tirare la barra verso il corpo. In quest’occasione
piegare l’articolazione del gomito. Lasciar passare davanti al torace
l’articolazione del gomito. Una volta terminata una serie, cambiare il lato
e portarsi verso il lato frontale dell’apparecchio.
Effetto: muscolatura della spalla, muscolatura dorsale, flessore del gomito.
PL
l
3. Wiosłowanie jedną ręką
Pozycja wyjściowa: jedną nogą uklęknąć na siedzeniu, jedną ręką złapać
za środek wyciągu. Trzymać wyciąg w pozycji poziomej. Ramię jest
wyprostowane.
Przebieg ruchów: pociągnąć wyciąg do siebie, przy tym zgiąć rękę w
łokciu. Staw łokciowy przeciągnąć przy klatce piersiowej. Po jednej serii
zmienić stronę i przejść na przeciwną stronę urządzenia.
Działanie: mięśnie barków, pleców i ramion.
I
l
4. Rivestimenti
Posizione di partenza: posizione supina sulla tavola con cuscino. La testa
poggia sul sedile imbottito. Afferrate la barra di traino con ambedue le mani.
Tenete la barra dietro la testa piegando leggermente le braccia.
Esecuzione del movimento: la barra deve essere tirata verso il bacino,
tenendo le braccia leggermente piegate. Successivamente condurre la
barra dietro al testa.
Effetto: muscolatura del torace, muscolatura dorsale
PL
l
4. Przeciąganie nad giową
Pozycja wyjściowa: plecy ułożone na podłożu; głowa na siedzeniu;
złapać wyciąg dwoma rękami. Przy lekko zgiętych rękach trzymać wyciąg
za głową.
Przebieg ruchów: Ręce lekko zgięte w stawie łokciowym pociągają
wyciąg w kierunku miednicy. Następnie poprowadzić wyciąg za głowę.
Działanie: mięśnie klatki piersiowej i pleców.
D
l
5. Seilzug stehend
Ausgangsposition: Seitlicher Stand zum Gerät. Der linke
Fuß steht auf der Trittplatte. Oberkörper mit geradem
Rücken leicht nach vorne beugen. Knie leicht beugen.
Die linke Hand fasst die Mitte der Zug stange.
Bewegungsausführung: Die Zugstange vor den Körper
in Vorhalteposition ziehen. Danach wieder in die
Ausgangsposition zurückführen. Nach einem Satz die
Seite wechseln.
Beanspruchte Muskulatur: Brustmuskulatur, vordere Schultermus kulatur
GB
l
5. Cable pull in standing position
Starting position: Stand at the side of the unit. The left foot is on the foot
plate. Lean the upper body slightly forward keeping the back straight.
Bend the knee slightly. Grasp the bar in the middle with the left hand.
Movement: Pull the handle outwards until it is in front of the body. Allow it
to return to the starting position. Change sides after one set.
Muscles used: Strengthens chest muscles, front shoulder muscles.
F
l
5. Traction du câbles, debout
Position de départ: position debout sur le côté de l’appareil. Le pied gauche
est sur la pédale.
Incliner légèrement le haut du corps avec le dos droit vers l’avant. Plier
légèrement le genou. La main gauche tient le milieu de la barre de traction.
Mouvement: tirer la barre jusque devant le corps, puis la laisser revenir dans
la position initiale. Changer de côté après une série.
Musculation: pectoraux, muscles avant des épaules
NL
l
5. Koordtrekken, staand.
Uitgangspositie: langs het apparaat gaan staan. De linker voet staat op de
treeplank. Bovenlichaam met rechte rug iets naar voren buigen. Knie licht
buigen. De linker hand pakt de trekstang in het midden vast.
Oefening: trek de stang naar uw lichaam en breng deze vervolgens terug
in de uitgangspositie. Voer de oefening na beëndiging van een serie met
uw andere arm uit.
Met deze oefening worden uw borstspieren getraind.
E
l
5. Tiro de cuerda de pie
Posición inicial: De pie con el aparato a un lado. El pie izquierdo sobre la
placa. Inclinar el torso con la espalda recta ligeramente hacia delante.
Flexionar ligeramente las rodillas. La mano izquierda sujeta la barra de
tracción por el centro.
Ejecución del movimiento: Tirar la barra de tracción hacia la posición
delante del cuerpo. Luego llevarla a la posición inicial. Después de una serie
cambiar de lado.
Efecto: Músculos del pecho, músculos anteriores de la espalda.
D
l
6. Seilzug kniend
Ausgangsposition: Seitliche Position zum Gerät. Ein Fuß
steht auf dem Bodenrohr. Mit dem anderen Bein
befindet sich der Trainierende in Kniestand. Die Mitte
der Zugstange mit einer Hand greifen. Der Rücken bleibt
gerade.
Bewegungsausführung: Die Zugstange vor den Kör per
in Vorhalteposition ziehen. Anschließend die Zugstange
in die Ausgangsposition zurückführen. Nach einem Satz
die Seite wechseln.
Beanspruchte Muskulatur: Brustmuskulatur, vordere Schultermuskula tur
GB
l
6. Cable pull in kneeling position
Starting positions: Right angles to machine. One foot is on the base bar.
The other knee rests on the ground. The handle is held in the centre. The
back remains straight.
Movement: Pull the handle outwards until it is in front of the body. Allow it
to return to the starting position. Change sides after one set.
Muscles used: Strengthens chest muscles., front shoulder muscles.
F
l
6. Traction du câble, à genou
Position initiale: se placer à côté de l’appareil. Un pied est placé sur le tube
au sol. L’autre jambe est à moitié fléchie. Prendre d’une main le milieu de
la barre de traction, le dos reste droit.
Mouvement: tirer la barre jusque devant le corps, puis la laisser revenir dans
la position initiale. Changer de côté après une série.
Musculation: pectoraux, muscles avant des épaules
NL
l
6. Koordtrekken, geknield
Uitgangspositie: kniel op één knie naast het apparaat. Een voet staat op
de bodembuis. Pak met één hand de handgreep in het midden vast. Houd
uw rug recht.
Oefening: breng de trekstang tot aan uw lichaam en vervolgens terug in de
uitgangspositie. Voer de oefening na beëindiging van één serie met uw andere
arm uit.
Met deze oefening worden uw borstspieren getraind.
E
l
6. Tiro de cuerda de rodillas
Posición inicial: Posición de lado hacia el aparato. Un pie sobre el tubo de
suelo. La otra pierna en posición arrodillada. Coger la barra de tracción
por el centro con una mano. La espalda permanece recta.
Ejecución del movimiento: Tirar la barra de tracción hacia la posición
delante del cuerpo. Luego llevarla a la posición inicial. Después de una serie
cambiar de lado.
Efecto: Músculos del pecho, músculos anteriores de la espalda.
5352
I
l
5. Seilzug stehend
Posizione di partenza: la posizione deve essere laterale. Il piede sinistro deve
poggiare sulla pedana. Il busto deve essere piegato leggermente in avanti,
tenendo comunque la schiena in posizione diritta. Piegare leggermente il
ginocchio. La mano sinistra deve afferrare il centro della barra.
Sequenza del movimento: tirare la barra tenendola davanti al corpo, quindi
riportarla nella posizione di partenza. Dopo aver eseguito una serie di esercizi
cambiate il lato.
Effetto: muscolatura del torace, muscolatura anteriore della spalla.
PL
l
5. Ciągnięcie liny w pozycji stojącej
Pozycja wyjściowa: stanąć bokiem do urządzenia. Lewa stopa stoi na
podłożu. Górne partie ciała i plecy pochylić lekko do przodu. Zgiąć lekko
kolana. Lewa ręka trzyma środek wyciągu.
Przebieg ruchów: pociągnąć wyciąg przed siebie. Następnie powrócić
do pozycji wyjściowej. Po serii zmienić stronę.
Działanie: mięśnie klatki piersiowej, barków.
I
l
6. Trazione della barra, inginocchiati
Posizione di partenza: la posizione deve essere laterale. Un piede deve
poggiare sul tubo L’altra gamba dovrà essere inginocchiata. Afferrare con
la mano il centro della barra. La schiena deve rimanere diritta.
Sequenza del movimento: tirare la barra tenendola davanti al corpo, quindi
riportarla nella posizione di partenza. Dopo aver eseguito una serie di esercizi
cambiate il lato.
Effetto: muscolatura del torace, muscolatura anteriore della spalla.
PL
l
6. Ciągnięcie liny w pozycji klęczącej
Pozycja wyjściowa: pozycja bokiem do urządzenia, jedna stopa stoi na
rurze podstawy, druga noga klęczy. Chwycić ręką środek wyciągu. Plecy
wyprostowane.
Przebieg ruchów: pociągnąć wyciąg do przodu przed siebie, następnie
poprowadzić go do pozycji wyjściowej. Po jednej serii zmienić stronę.
Działanie: mięśnie klatki piersiowej, barków
54 55
D
l
8. Rudern mit angehobenen Ellenbogen
Ausgangsposition: Wie in Phase 1.
Bewegungsausführung: Beine strecken und während
der Rückwärtsbewegung die Ellenbogen auf
Schulterhöhe anheben. Die Arme werden weit zurück-
geführt. Danach in die Ausgangsposition begeben.
Beanspruchte Muskulatur: Rücken- und Schultermus-
kulatur, Armbeuger.
GB
l
8. Rowing with raised elbows
Starting positions: As for 1 st phase.
Movement: Stretch the legs and raise the elbows to shoulder level while sli-
ding backwards. Pull the arms back. Return to the starting position.
Muscles used: Strengthens shoulder, back and arm-bending muscles.
F
l
8. Ramer, les coudes levés
Position initiale: comme pour la phase 1.
Mouvement: étendre les jambes et tirer les bras en arrière en levant les coudes
à hauteur des épaules. Ramener les bras très loin. Revenir en
suite en position initiale.
Musculation: muscles des épaules, dorsaux, fléchisseurs des bras
NL
l
8. Roeien met opgetrokken ellebogen
Uitgangspositie: Zoals in fase 1.
Oefening: Strek uw benen en trek uw ellebogen tijdens de achterwaartse
beweging tot uw schouders op. Uw armen worden nu ver naar achteren
gebracht. Ga vervolgens terug naar de uitgangspositie.
Met deze oefening worden schouder-, rugspieren en biceps getraind.
E
l
8. Remar con codos levantados
Posición inicial: Como en la fase 1.
Ejecución del movimiento: Estirar las piernas y durante el movimiento hacia
atrás levantar los codos hasta la altura de los hombros. Los brazos se llevan
bien hacia atrás. Luego se vuelve a la posición inicial.
Efecto: Músculos de espalda y hombros, flexores de brazos.
I
l
8. Remare tenendo i gomiti sollevati
Posizione di partenza: come nella fase 1.
Sequenza del movimento: distendere le gambe e durante il movimento di
ritorno sollevare i gomiti fino all’altezza delle spalle. Le braccia vengono
portate indietro. Successivamente ritornare nella posizione di partenza.
Effetto: muscolatura della spalla, muscolatura dorsale, flessore del gomito.
D
l
7. Rudern stehend
Ausgangsposition: Gerader Stand vor dem Gerät auf
der Trittplatte. Zugstange von oben fassen und in
Hüfthöhe halten.
Bewegungsausführung: Zugstange bis auf Schulter höhe
anheben. Die Ellenbogen zeigen dabei seitlich nach
oben. Danach Zugstange senken.
Beanspruchte Muskulatur: Schultermuskulatur, Arm-
beuger
GB
l
7. Rowing in standing position
Starting positions: Upright stance with both feet on footplate. Grip handle
from above and hold at hip level.
Movement: Pull the handle up to shoulder height. The elbows point upwards
and to the side. Lower the handle and repeat the movement.
Muscles used: Strengthens shoulder muscles and arm biceps.
F
l
7. Ramer debout
Position initiale: debout sur le marchepieds, face à l’appareil. Prendre la
barre par le haut et la tenir à hauteur des hanches.
Mouvement: lever la barre jusqu’à hauteur des épaules. Dans ce mou-
vement, les coudes sont tournés vers l’extérieur. Laisser revenir ensuite la
barre.
Musculation: muscles des épaules, fléchisseurs des bras
NL
l
7. Roeien, staand
Uitgangspositie: ga rechtop staan met uw voeten op de treeplank. Pak de
trekstang bovenhands vast en breng deze op heuphoogte.
Oefening: breng de stang tot op schouderhoogte. Uw ellebogen dienen hierbij
in horizontale positie en haaks op uw lichaam te staan. Laat de trekstang
vervolgens zakken.
Met deze oefening worden uw schouderspieren en arm biceps getraind.
E
l
7. Remar de pie
Posición inicial: Recto de pie delante del aparato, sobre la placa. Coger
la barra de tracción desde arriba y mantenerla a la altura de las caderas.
Ejecución del movimiento: Levantar la barra de tracción hasta la altura de
los hombros, con los codos mirando lateralmente hacia abajo. Luego bajar
la barra de tracción.
Efecto: Músculos de hombros, flexores de brazos.
I
l
7. Remare stando in posizione verticale
Posizione di partenza: posizione diritta davanti alla pedana. Afferrare la
barra di traino dal di sopra e tenerla in all’altezza del bacino.
Sequenza del movimento: Sollevare la barra fino all’altezza delle spalle.
I gomiti devono essere rivolti lateralmente verso l’alto.
Effetto: muscolatura della spalla, flessore del gomito.
PL
l
7. Wiosłowanie na stojąco
Pozycja wyjściowa: postawa wyprostowana przed urządzeniem na
podłożu. Złapać wyciąg od góry i trzymać na wysokości bioder.
Przebieg ruchów: podnieść wyciąg na wysokość barków, łokcie przy tym
w bok do góry. Następnie spuścić wyciąg.
Działanie: mięśnie barków, ramion.
PL
l
8. Wiosłowanie z uniesionymi łokciami
Pozycja wyjściowa: jak w fazie 1
Przebieg ruchów: Wyprostowć nogi, a następnie podnieść łokcie na
wysokość barków. Ramiona są prowadzone daleko w tył. Następnie
proszę przejść do pozycji wyjściowej.
Działanie: mięśnie pleców, barków i ramion.
D
l
9. Frontheben stehend
Ausgangsposition: Gerader Stand vor dem Gerät auf
der Trittplatte. Die Hände fassen die Zugstange von
oben. Die Arme werden leicht gebeugt in Beckenhöhe
gehalten.
Bewegungsausführung: Die Arme nach oben in die
Vorhalte führen, bis sie sich in Schulterhöhe befinden.
Danach die Arme senken.
Beanspruchte Muskulatur: Schultermuskulatur
GB
l
9. Frontal pull in standing position
Starting position: Upright stance with both feet on footplate. The handle is
gripped from above by both hands. The arms are held slightly bent at waist
level.
Movement: Move the extended arms upwards until they reach shoulder level.
Lower the arms once again.
Muscles used: Strengthens shoulder muscles
F
l
9. Lever devant soi, debout
Position initiale: droit devant l’appareil, debout sur le marchepieds. Prendre
la barre de traction par le haut. Fléchir légèrement les bras et les maintenir
à hauteur du bassin.
Mouvement: lever les bras devant soi jusqu’à hauteur des épaules, puis les
baisser.
Musculation: muscles des épaules
NL
l
9. Heffen, staand
Uitgangspositie: ga rechtop staan met uw voeten op de treeplank. Pak met
beide handen de greep bovenhands vast. Houd uw armen hierbij licht
gebogen ter hoogte van uw bekken.
Oefening: breng uw naar voren gestrekte armen tot op schouderhoogte en
laat deze daarna zakken.
Met deze oefening worden uw schouderspieren getraind.
E
l
9. Levantar hacia delante de pie
Posición inicial: Recto de pie delante de aparato, sobre la placa. Las manos
sostienen la barra de tracción desde arriba. Los brazos ligeramente
flexionados se mantienen a la altura de la pelvis.
Ejecución del movimiento: Llevar los brazos hacia delante y arriba, hasta
la altura de los hombros. Luego bajar los brazos.
Efecto: Músculos de los hombros.
D
l
10. Frontheben sitzend
Ausgangsposition: Gerader Sitz auf dem Gerät und
die Zugstange von oben greifen. Der Rücken ist auf-
gerichtet, die Arme sind leicht gebeugt. Die Beine
leicht angewinkelt.
Bewegungsausführung: Die Zugstange aus der
Vorhalteposition über den Kopf in die Hochhalte -
position führen. Anschließend die Zugstange wieder
in die Vorhalte bringen.
Beanspruchte Muskulatur: Schultermuskulatur
GB
l
10. Frontal pull in seated position
Starting position: Seated upright on machine. The handle is gripped from
above. The back is straight and the arms slightly bent. Bend the knees slightly.
Movement: Move the handle upwards from its position in front of the body
until it is over the head. Then return it to the position in front of the body.
Muscles used: Strengthens shoulder muscles
F
l
10. Lever devant soi, assis
Position initiale: assis bien droit sur l’appareil, prendre la barre de traction
par le haut. Le dos bien droit, les bras légèrement pliés, les jambes
légèrement fléchies.
Mouvement: tirer la barre de la position basse en position haute, audessus
de la tête, puis ramener la barre en position basse.
Musculation: muscles des épaules
NL
l
10. Heffen, zittend
Uitgangspositie: ga rechtop zitten en pak de trekstang bovenhands vast. Houd
uw rug recht en uw armen licht gebogen. Uw benen dient u iets op te trekken.
Oefening: breng de trekstang vanuit horizontale positie tot boven uw
hoofd. Breng de stang daarna in de uitgangspositie terug.
Met deze oefening worden de schouderspieren getraind.
E
l
10. Levantar hacia delante sentado
Posición inicial: Sentado recto sobre el aparato, cogiendo la barra de
tracción desde arriba. La espalda está erguida, los brazos ligeramente
doblados. Las piernas ligeramente flexionadas
Ejecución del movimiento: Llevar la barra de tracción desde la posición delante
a la posición levantada arriba, por encima de la cabeza. Luego volver a
bajar la barra a la posición delante.
Efecto: Músculos de los hombros.
5756
I
l
9. Trazione della barra in posizione eretta frontale
Posizione di partenza: la posizione deve essere diritta dinanzi all’apparecchio.
Le mani devono afferrare la barra dall’alto. Le braccia devono essere
leggermente piegate e trovarsi all’altezza del bacino.
Sequenza del movimento: muovere le braccia verso l’alto fino a raggiungere
l’altezza delle spalle, quindi abbassarle.
Effetto: muscolatura della spalla
PL
l
9. podnoszenie wyciągu na stojąco
Pozycja wyjściowa: wyprostowana postawa przed urządzeniem na
podłożu. Ręce trzymają wyciąg od góry. Ramiona są lekko zgięte i
trzymane na wysokości klatki piersiowej.
Przebieg ruchów: ręce wyciągnąć do góry przed siebie, aż znajdą się na
wysokości barków. Następnie opuścić ramiona.
Działanie: mięśnie barków
I
l
10. Trazione della barra in posizione seduta
Posizione di partenza: stare seduti in modo diritto sull’apparecchio
e afferrare la barra dall’alto. La schiena deve essere diritta e le braccia
leggermente piegate. La gambe devono essere leggermente flette.
Sequenza del movimento: portare la barra, oltre la testa, in una posizione
elevata. Successivamente ricondurla nella posizione iniziale.
Effetto: muscolatura della spalla
PL
l
10. Podnoszenie wyciągu na siedząco
Pozycja wyjściowa: pozycja wyprostowana na siedzeniu, wyciąg chwycić
od góry. Plecy są wyprostowane, ramiona lekko zgięte. Nogi lekko pod-
kurczone.
Przebieg ruchów: wyciąg poprowadzić z pozycji przed sobą do góry
ponad głowę Następnie opuścić wyciąg do pozycji przed siebie.
Działanie: mięśnie barków
58 59
D
l
12. Armseitheben kniend
Ausgangsposition: Seitliche Position zum Gerät. Der
rechte Fuß steht auf dem Bodenrohr. Mit dem linken
Bein in den Kniestand gehen. Die linke Hand fasst die
Zugstange. Die Zugstange in Schulterhöhe vor dem
Körper halten.
Bewegungsausführung: Die Zugstange aus der
Vorhalteposition seitwärts führen und anschließend
in die Vorhalteposition zurückführen. Nach einem
Satz die Seite wechseln.
Beanspruchte Muskulatur: Schultermuskulatur
GB
l
12. Side pull
Starting position: At side of machine. The right foot is on the base bar. The
left leg is in the kneeling position. The handle is held in the centre with the
left hand. The handle is held at shoulder height in front of the body.
Movement: Pull the handle to the side away from the body. Then allow it
to return to the position in front of the body. Change sides after one set.
Muscles used: Strengthens shoulder muscles
F
l
12. Lever le bras, à genou
Position initiale: se placer à côté de l’appareil, le pied droit est placé sur
le tube au sol. Mettre le genou droit à terre, la main droite prend la barre.
Tenir celle-ci devant le corps, à hauteur des épaules.
Mouvement: tirer la barre devant soi, sur le côté, puis la ramener devant
soi. Changer de côté après une série.
Musculation: muscles des épaules
NL
l
12. Armheffen, zijwaarts, geknield
Uitgangspositie: ga naast het toestel staan. Rechtervoet staat op de
bodembuis. Kniel op één knie. Pak de trekstang met uw linker hand vast
en houd de stang op schouderhoogte voor uw lichaam.
Oefening: trek de stang naast uw lichaam en breng deze terug in de uit-
gangspositie. Voer deze oefening na beëindiging van één serie met uw andere
hand uit.
Met deze oefening worden de schouderspieren getraind.
E
l
12. Levantar brazo arrodillado
Posición inicial: Posición de lado hacia el aparato. El pie derecho está sobre
la barra de suelo. La pierna izquierda arrodillada. La mano izquierda coge
la barra de tracción. Mantener la barra de tracción delante del cuerpo a
la altura de los hombros.
Ejecución del movimiento: Llevar la barra de tracción desde la posición
delantera hacia el lado y volver adelante. Cambiar de lado al terminar la serie.
Efecto: Músculos de los hombros.
D
l
11. Armseitheben
Ausgangsposition: Seitlicher Stand zum Gerät. Der linke
Fuß steht auf der Trittplatte. Die rechte Hand fasst die
Mitte der Zugstange. Die Zugstange wird neben dem
limken Oberschenkel gehalten. Der Arm ist leicht
gebeugt.
Bewegungsausführung: Die Zugstange seitlich vom
Körper bis auf Schulterhöhe führen und wieder zum
Oberschenkel senken. Nach einem Satz die Seite
wechseln.
Beanspruchte Muskulatur: Schultermuskulatur
GB
l
11. Side pull
Starting position: Upright stance at side of machine. The left foot rests on
the footplate. The handle is held in the centre with the right hand. The handle
is held close to the left thigh. The arm is slightly bent.
Movement: Pull the handle upwards and to the side until it reaches shoulder
level. Then allow it to return to thigh level. Change sides after one set.
Muscles used: Strengthens shoulder muscles
F
l
11. Lever le bras sur le côté
Position initiale: se placer à côté de l’appareil, le pied droit sur le marchepied.
La main gauche saisit la barre de traction au milieu. Celle--ci est gardée à
côté de la cuisse gauche, le bras légèrement plié au coude.
Mouvement: tirer la barre sur le côté du corps, jusqu’à hauteur de l’épaule,
puis la laisser revenir jusque contre la cuisse. Changer de côté après une
série d’exercises.
Musculation: muscles des épaules
NL
l
11. Zijwaarts armheffen
Uitgangspositie: zijdelings naast het toestel gaan staan. De linkervoet op
de treeplank zetten. Met de rechterhand het midden van de trekstang vast-
houden. De arm licht gebogen.
Oefening: de trekstang aan de zijkant van het lichaam tot op schouderhoogte
brengen en weer terug tot dijbeenhoogte. Na een serie van zijde wisselen.
Met deze oefening worden schouderspieren getraind.
E
l
11. Levantar brazo lateralmente
Posición inicial: De pie a un lado del aparato. El pie izquierdo sobre la placa
de apoyo. La mano derecha sostiene la barra de tracción por el centro. La
barra se mantiene al lado del muslo izquierdo. El brazo ligeramente flexionado.
Ejecución del movimiento: Llevar la barra de tracción por el lado del cuerpo
hasta la altura de los hombros y volver a bajarla hasta el muslo. Después
de una serie cambiar de lado.
Efecto: Músculos de los hombros.
I
l
11. Trazione della barra in posizione eretta laterale
Posizione di partenza: la posizione deve essere laterale. Il piede destro deve
poggiare sul tubo. Il piede sinistro deve poggiare sulla pedana. Afferrare
con la mano destra il centro della barra. Tenere la barra accanto alla coscia
destra. Il braccio deve essere leggermente piegato.
Sequenza del movimento: la barra deve essere condotta lateralmente fino
a raggiungere l’altezza delle spalle, quindi essere abbassata fino alla coscia.
Dopo aver eseguito una serie di esercizi cambiate il lato.
Effetto: muscolatura della spalla
PL
l
11. Wyciąganie liny do góry
Pozycja wyjściowa: postawa bokiem do urządzenia. Lewa stopa stoi na
podłożu. Prawa ręka trzyma środek wyciągu. Wyciąg trzymany jest przy
lewym udzie. Ręka jest lekko zgięta.
Przebieg ruchów: poprowadzić wyciąg bokiem do ciała na wysokość
barków i na powrót opuścić do uda. Po jednej serii zmienić stronę.
Działanie: mięśnie barków
I
l
12. Trazione della barra in posizione inginocchiata laterale
Posizione di partenza: la posizione deve essere laterale. Il piede destro deve
poggiare sul tubo. La gamba sinistra dovrà essere inginocchiata. Afferrare
con la mano sinistra il centro della barra. Tenere la barra davanti al corpo,
all’altezza delle spalle.
Sequenza del movimento: La barra deve essere condotta lateralmente,
quindi riportata nella posizione iniziale. Dopo aver eseguito una serie di
esercizi cambiate il lato.
Effetto: muscolatura della spalla.
PL
l
12. Wyciąganie liny do góry klęcząc
Pozycja wyjściowa: pozycja bokiem do urządzenia. Prawa stopa stoi na
rurze podstawy. Lewa kolano podkurczone. Lewa ręka trzyma wyciąg.
Wyciąg należy trzymać przed sobą na wysokości barków.
Przebieg ruchów: poprowadzić wyciąg z pozycji wyjściowej w bok i z
powrotem. Po jednej serii zmienić stronę.
Działanie: mięśnie barków
D
l
13. Kniebeugen
Ausgangsposition: Fester Stand auf der Trittplatte. Die
Hände fassen die Zugstange von oben.
Bewegungsausführung: Knie- und Hüftgelenke beugen
und anschließend wieder strecken. Dabei stets auf
einen geraden Rücken achten.
Beanspruchte Muskulatur: Beinstrecker,Beinbeuger,
Gesäßmuskula tur, Wadenmuskulatur.
GB
l
13. Squats
Starting position: Firm stance on the footplate. The handle is gripped from
above with both hands.
Movement: Crouch forward bending at both knees and thingh. Ensure that
the back remains straight.
Muscles used:
Leg bending and stretching muscles, seat muscles
F
l
13. Flexion des genoux
Position initiale: debout sur le marchepieds, les mains prennent la barre par
le haut.
Mouvement: fléchir les genoux et les hanches puis les étendre. veiller à ce
que le dos reste bien droit.
Musculation:
extenseurs et fléchisseurs des jambes, muscles des fesses.
NL
l
13. Kniebuiging
Uitgangspositie: vaste stand op de treeplank. Met beide handen de trek-
stang bovenhands vasthouden.
Oefening: knie- en heupgewricht buigen en aansluitend strekken. Erop
letten dat de rug voortdurend gestrekt is.
Met deze oefening worden de quadriceps, hamstrings, bilspieren en kuitspieren
getraind.
E
l
13. Flexiones de rodillas
Posición inicial: Firmemente de pie sobre la placa. Las manos sostienen la
barra de tracción desde arriba.
Ejecución del movimiento: Flexionar las articulaciones de rodillas y caderas
y volver a estirarlas. Prestar atención en mantener la espalda siempre recta.
Efecto: Extensores y flexores de piernas, músculos de nalgas, muslos.
I
l
13. Flessione delle ginocchia
Posizione di partenza: la posizione deve essere diritta sulla pedana. Le mani
devono afferrare la barra dall’alto.
Sequenza del movimento: piegare le articolazioni dell’anca e delle ginocchia,
quindi tenderle, badando affinché la posizione della schiena sia diritta.
Effetto: estensore della gamba, muscolatura del deretano e dei polpacci.
D
l
14. Bizepscurl stehend
Ausgangsposition: Fester Stand auf der Trittplatte. Die
Hände fassen die Zugstange im Untergriff. Die
Zugstange vor dem Körper halten. Die Arme sind
leicht gebeugt. Die Oberarme liegen am Ober körper
an.
Bewegungsausführung: Durch Beugen der Arme im
Ellenbogen wird die Zugstange in Richtung Schulter
bewegt. Die Oberarme bleiben dabei am Körper
fixiert.
Beanspruchte Muskulatur: Armbeuger
GB
l
14. Biceps curl standing
Starting position: Firm stance on the footplate. The handle is gripped in both
hands from below. Hold the handle in front of the body. The arms are slightly
bent. The upper arms are held close to the body.
Movement: The handle is moved towards the shoulder by bending the arm
at the elbow. The upper arms remain pressed against the body.
Muscles used: Strengthens arm biceps
F
l
14. Rouler les biceps,en position debout
Position initiale: bien debout sur le marchepieds. Les mains saisissent la barre
par le dessous. Maintenir la barre de traction devant le corps, les bras
légèrement fléchis, la partie supérieure des bras collée au tronc.
Mouvement: plier les bras au coude pour déplacer la barre de traction en
direction des épaules. La partie supérieure des bras reste collée au corps.
Musculation: fléchisseurs des bras
NL
l
14. Biceptraining, staand
Uitgangspositie: ga rechtop op de treeplank staan. Pak met beide handen
de greep onderhands vast. Houd de trekstang met licht gebogen armen voor
het lichaam. Houd uw bovenarmen tegen uw bovenlichaam.
Oefening: door het buigen van de armen wordt de trekstang in de richting
van de schouders bewogen. De bovenarmen blijven daarbij tegen het
lichaam gedrukt.
Met deze oefening worden de biceps getraind.
E
l
14. Rotación de bíceps de pie
Posición inicial: Firmemente de pie sobre la placa. Las manos sostienen la
barra de tracción desde abajo. Sostener la barra delante del cuerpo. Los
brazos están ligeramente flexionados. Los brazos tocando la parte superior
del cuerpo.
Ejecución del movimiento: Flexionando los brazos en los codos, la barra
de tracción se mueve hacia los hombros. Los brazos quedan fijos contra la
parte superior del cuerpo.
Efecto: Flexores de brazos.
6160
PL
l
13. Zginanie kolan
Pozycja wyjściowa: stabilna postawa na podłożu, ręce trzymają wyciąg
od góry.
Przebieg ruchów: zgiąć staw kolanowy i biodrowy a następnie ponownie
wyciągnąć. Uważać przy tym stale na wyprostowane plecy.
Działanie: mięśnie pośladków, łydek, zginacz nóg
I
l
14. Bicipiti in posizione eretta
Posizione di partenza: la posizione deve essere diritta sulla pedana. Le mani
devono afferrare la barra dal basso. Tenere la barra davanti al corpo. Le
braccia devono essere leggermente piegate. Le braccia superiori pog-
giano sul busto.
Sequenza del movimento: piegando le braccia la barra viene condotta verso
le spalle. Le parti superiori delle braccia rimangono fissate al corpo.
Effetto: flessore del gomito
PL
l
14. Podnoszenie bicepsów
Pozycja wyjściowa: stabilna postawa na podłożu. Ręce trzymają wyciąg
od dołu. Trzymać wyciąg przed tułowiem. Ramiona są lekko zgięte i przy-
legają do tułowia.
Przebieg ruchów: poprzez zginanie rąk w stawie łokciowym wyciąg
kierowany jest w kierunku barków. Ramiona są przy tym dalej przy ciele.
Działanie: Mięsień zginacz rąk
62 63
D
l
16. Bizepscurl liegend
Ausgangsposition: Rückenlage auf dem Polsterbrett. Der
Kopf befindet sich auf dem Sitzpolster. Die Hände
fassen die Zugstange im Untergriff. Die Arme sind leicht
gebeugt und liegen am Ober körper an.
Bewegungsausführung: Durch Beugen der Arme im
Ellenbogengelenk wird die Zugstange in Richtung
Kinn bewegt. Die Oberarme bleiben dabei am Ober -
körper fixiert.
Beanspruchte Muskulatur: Armbeuger
GB
l
16. Biceps curl in reclined position
Starting position: Flat on back on padded bench. The head rests on the seat.
The handle is held from beneath in both hands. The arms are slightly bent
and held close to the body.
Movement: The handle is moved toward the chin by bending the arms at
the elbow. The upper arms remain pressed against the body.
Muscles used: Strengthens arm muscles
F
l
16. Rouler les biceps étant couché
Position initiale: couché de dos sur la planche capitonnée, la tête repose
sur le siège. Saisir la barre de traction par le bas, les bras, légèrement fléchis,
reposent contre le tronc.
Mouvement: en pliant les bras au coude, on déplace la barre de traction
en direction du menton. La partie supérieure des bras reste collee au tronc.
Musculation: fléchisseurs des bras
NL
l
16. Bicepstraining, liggend
Uitgangspositie: ga op uw rug op het kussen liggen. Pak met beide handen
de trekstang onderhands vast. Uw armen dienen hierbij licht gebogen te
zijn en zich ter hoogte van uw bovenlichaam te bevinden.
Oefening: beweeg de trekstang naar uw kin door uw armen te buigen. Uw
bovenarmen dienen daarbij ter hoogte van uw bovenlichaam te blij ven.
Met deze oefening worden de biceps getraind.
E
l
16. Rotación de bíceps acostado
Posición inicial: De espaldas sobre la tabla acolchada. La cabeza sobre el
asiento. Las manos sostienen la barra de tracción desde abajo. Los brazos
están ligeramente flexionados y tocando el cuerpo.
Ejecución del movimiento: Flexionando los antebrazos en las articulaciones
de codos, la barra de tracción se mueve hacia el mentón. Los brazos per-
manecen fijos contra el cuerpo.
Efecto: Flexores de brazos.
D
l
15. Bizepscurl sitzend
Ausgangsposition: Gerader Sitz auf dem Gerät. Die
Hände fassen die Zugstange im Untergriff. Die Zug -
stange auf Brusthöhe mit leicht gebeugten Armen vor
dem Körper halten.
Bewegungsausführung: Durch Beugen der Arme im
Ellenbogen wird die Zugstange in Richtung Schulter
bewegt.
Beanspruchte Muskulatur: Armbeuger
GB
l
15. Biceps curl in seated position
Starting position: Seated upright on machine. The handle is gripped from
beneath. It is held at chest level in front of the body with arms slightly bent.
Movement: The handle is moved towards the shoulder by bending the arm
at the elbow.
Muscles used: Strengthens arm biceps
F
l
15. Rouler les biceps étant assis
Position initiale: assis bien droit sur l’appareil. Les mains saisissent la
poignée par le bas. Maintenir la barre de traction devant le corps, à
hauteur de la poitrine, les bras légèrement pliés.
Mouvement: mouvoir la barre de traction en direction des épaules, en
pliant les bras au coude.
Musculation: fléchisseurs des bras
NL
l
15. Bicepstraining, zittend
Uitgangspositie: ga rechtop op het toestel zitten. Pak de trekstang met
beide handen onderhands vast en houd deze met licht gebogen armen op
borsthoogte voor uw lichaam.
Oefening: breng de trekstang door uw armen te buigen naar uw schouders.
Met deze oefening worden de biceps getraind.
E
l
15. Rotación de bíceps sentado
Posición inicial: Firmemente de pie sobre la placa. Las manos sostienen la
barra de tracción desde abajo. Mantener la barra de tracción a la altura
del pecho con los brazos ligeramente flexionados delante del cuerpo.
Ejecución del movimiento: Flexionando los antebrazos en los codos, la barra
de tracción se mueve hacia los hombros.
Efecto: Flexores de brazos.
I
l
15. Bicipiti in posizione seduta
Posizione di partenza: stare seduti in modo diritto sull’apparecchio e
afferrare la barra da basso. Portare la barra all’altezza del torace tenendo
le braccia leggermente piegate.
Sequenza del movimento: piegando le braccia la barra viene mossa verso
le spalle
Effetto: flessore del gomito
PL
l
15. Ćwiczenie bicepsów na siedząco
Pozycja wyjściowa: usiąść w pozycji wyprostowanej na urządzeniu.
Ręce trzymają wyciąg od dołu. Wyciąg trzymać na wysokości klatki pier-
siowej przy pomocy lekko zgiętych ramion.
Przebieg ruchów: poprzez zgięcie rąk w stawie kolanowym wyciąg prze-
suwany jest w kierunku barków.
Działanie: mięsień zginacz rąk
I
l
16. Bicipiti in posizione supina
Posizione di partenza: posizione supina sulla tavola con cuscino. La testa
poggia sul sedile imbottito. Afferrate dal basso la barra di traino con
ambedue le mani, piegando leggermente le braccia.
Sequenza del movimento: piegando le braccia la barra viene condotta in
direzione del mento. Le parti superiori delle braccia rimangono fissate al corpo.
Effetto: flessore del gomito
PL
l
16. Ćwiczenie bicepsów na leżącej
Pozycja wyjściowa: plecy położone. Głowa znajduje się na siedzeniu. Ręce
trzymają wyciąg od dołu. Ręce są lekko zgięte i są przy tułowiu.
Przebieg ruchów: przez zgięcie rąk w stawie łokciowym wyciąg prze-
suwany jest w kierunku brody. Ramiona przylegają przy tym do ciała.
Działanie: mięsień zginacz rąk
D
l
17. Armstrecken liegend
Ausgangsposition: Rückenlage auf dem Polsterbrett. Der
Kopf befindet sich auf dem Sitzpolster. Die Hände
fassen die Zugstange im Obergriff. Ober arme und
Oberkörper stehen im 90° Winkel zueinander. Das
Ellenbogengelenk ist ebenfalls im 90° Winkel gebeugt.
Bewegungsausführung: Durch Strecken der Arme im
Ellenbogengelenk wird die Zugstange über den
Brustkorb geführt. Anschließend die Arme im Ellen -
bogengelenk beugen.
Beanspruchte Muskulatur: Armstrecker
GB
l
17. Arm extension in reclining position
Starting position: Flat on back on padded bench. The head rests on the seat.
The handle is gripped from above by both hands. The upper arms are held
at an angle of 90° to the body. The elbow is also bent at an angle of 90°.
Movement: The handle is pulled over the chest by straightening the arms at
the elbow, and returned by bending them again.
Muscles used: Strengthens arm triceps
F
l
17. Extension des bras, en position couchée
Position initiale: couché de dos sur la planche capitonnée, la tête repose
sur le siège. Saisir la barre de traction par le haut. Avant-bras et tronc forment
un angle de 90°. Avant-bras et bras forment également un angle de 90°.
Mouvement: en étendant les avant-bras au coude, la barre passe audessus
du tronc. Plier ensuite les bras au coude.
Musculation: extenseurs des bras
NL
l
17. Tricepsoefening
Uitgangspositie: Ga op uw rug op het kussen liggen met uw hoofd op de
zitting. Pak met beide handen de trekstang bovenhands vast. Buig uw elle-
bogen 90°; bovenarmen en bovenlichaam bevinden zich nu ten opzichte
van elkaar in een hoek van 90°.
Oefening: strek uw armen, breng de trekstang naar uw borst en buig uw
armen dan weer
Met deze oefening worden de triceps getraind.
E
l
17. Estiramiento de brazos acostado
Posición inicial: De espaldas sobre la tabla acolchada. La cabeza se encuentra
s
obre el asiento. Las manos sostienen la barra de tracción por arriba. Los
brazos en ángulo de 90º respecto al torso. Codos también flexionados 90º.
Ejecución del movimiento: Estirando los antebrazos en las articulaciones de
codos, la barra de tracción se mueve por encima del pecho. A conti-
nuación se flexionan los brazos en las articulaciones de codos.
Efecto: Flexores de brazos.
D
l
18. Armstrecken sitzend
Ausgangsposition: Stand vor dem Gerät. Die Zug -
stange mit einer Seillänge von ca. 1,5 m aus der Ver -
kleidung herausziehen. Den Rollsitz in die Nähe der
Verkleidung schieben. Auf den Rollsitz setzen, Rücken
zur Verkleidung. Die Arme in die Hochhalte position
bringen. Die Hände halten die Zugstange im Obergriff.
Die Ellenbogengelenke sind im 90° Winkel gebeugt,
so daß sich die Zugstange hinter dem Kopf befindet.
Bewegungsausführung: Die Arme im Ellenbogen gelenk
strecken und die Zugstange über den Kopf führen.
Anschließend die Arme beugen und die Zugstange
hinter den Kopf in die Ausgangsposition bringen.
Beanspruchte Muskulatur: Armstrecker
GB
l
18. Arm extension in seated position
Starting position: Pull the handle until about 1.5 metres of cable has emerged
from the casing of the machine. Push the seat close to the machine. Sit with
your back to the casing. Raise the arms above the head, holding the handle
from above. The elbow joints are bent at an angle of 90°, which means
that the handle is behind the head.
Movement: Straighten the arms, thus pulling the handle over the head. Bend
the arms again and return the handle to the starting position behind the head.
Muscles used: Strengthens arm triceps
F
l
18. Extension des bras en position assis
Position initiale: debout devant l’appareil. Tirer de son logement la barre
de traction avec environ 1,5 m de câble. Pousser le siège sur roulettes près
de l’habillage. S’assesoir sur le siège, le dos tourné vers l’habillage. Amener
les mains en position haute. Les mains tiennent la barre par le haut, de sorte
qu`elle se trouve derrière la tête.
Mouvement: éntendre les bras au coude et amener la barre au-dessus de la
tête. Fléchir ensuite les bras et amener la barre derrière la tête en position initiale.
Musculation: extenseurs des bras
NL
l
18. Armstrekken, zittend
Uitgangspositie: ga vóór het apparaat staan. Trek de trekstang helemaal
uit (ca. 1,5 m). Plaats de rollenzitting in de nabijheid van de koordhouder.
Ga op de zitting zitten met uw rug naar de koordhouder. Breng beide armen
omhoog en pak de trekstang onderhands vast. Uw ellebogen dienen hierbij
90° gebogen te zijn zodat de trekstang zich achter uw hoofd bevindt.
Oefening: strek uw armen en trek de stang over uw hoofd heen, buig uw
armen en breng dan de trekstang weer in de uitgangspositie.
Met deze oefening worden de triceps getraind.
6564
E
l
18. Estiramiento de brazos sentado
Posición inicial: De pie delante del aparato. Tirar la barra de tracción
aprox. 1,5 m fuera de la caja. Empujar el asiento rodante cerca de la caja,
sentarse de espaldas a la caja. Llevar los brazos hacia arriba. Las manos
sostienen la barra de tracción desde abajo. Los codos están flexionados
en un ángulo de 90º, de modo que la barra de tracción se encuentra detrás
de la cabeza.
Ejecución del movimiento: Estirar los brazos en las articulaciones de los codos
y llevar la barra de tracción por detrás de la cabeza a la posición inicial.
Efecto: Flexores de brazos.
I
l
18. Estensione delle braccia in posizione seduta
Posizione iniziale: in piedi davanti all‘attrezzo. Tirare la barra di traino per
ca. 1,5 mt. Posizionare il sedile vicino al meccanismo centrale. Sedersi sul
sedile con il dorso rivolto verso il meccanismo. Portare le braccia in alto
impugnandola dall‘alto.
I gomiti sono piegati ad angolo di 90° in modo che la barra di trazione si
trovi dietro il capo.
Sequenza del movimento: allungare le braccia e portare la barra di traino
sopra la testa. Piegare poi le braccia e tornare alla posizione di partenza.
Effetto: tricipiti
PL
l
18. Prostowanie rąk w pozycji siedzącej
Pozycja wyjściowa: stanąć przed urządzeniem. Wyciąg wyciągnąć na
ok. 1,5m. Siedzenie przesunąć w okolice obudowy. Usiąść na siedzeniu,
plecy przesunąć do osłony. Ramiona podnieść do góry. Ręce trzymają
wyciąg od góry. Stawy łokciowe są zgięte pod kątem 90°, tak że wyciąg
znajduje się za głową.
Przebieg ruchów: wyciągnąć ręce w stawie łokciowym i poprowadzić
wyciąg ponad głowę. Zgiąć ramiona a wyciąg poprowadzić za głowę.
Działanie: mięśnie ramion
I
l
17. Estensione delle braccia in posizione supina
Posizione iniziale: posizione supina sulla tavola con cuscino. Afferrare
dall‘alto la barra di traino con ambedue le mani. Avambraccio e tronco
formano un angolo di 90°. Lo stesso vale per avambraccio e braccio.
Sequenza del movimento: estendendo l‘avambraccio, la barra passa al di
sopra del tronco. Piegare poi le braccia per tornare alla posizione di par-
tenza.
Effetto: estensione dei muscoli delle braccia.
PL
l
17. Prostowanie rąk w pozycji leżącej
Pozycja wyjściowa: plecy położone na podłożu. Głowa znajduje się n a
siedzeniu, ręce trzymają wyciąg od góry. Ramiona i górne partie ciała
ułożone są względem siebie pod kątem 90°. Staw łokciowy jest również
zgięty pod katem 90°.
Przebieg ruchów: poprzez prostowanie ramion w stawie łokciowym
wyciąg prowadzony jest ponad klatką piersiową. Na końcu należy zgiąć
ramiona w stawie łokciowym.
Działanie: mięsień zginacz
66 67
D Persönliche Belastungsdaten und Leistungsspiegel
GB Personal data and performance
F Données de charge et performances personelles
NL Persoonlijke belastingsgegevens en prestatiespiegel
E Datos de esfuerzos personales y registro de rendimiento
I Dati personali sulla sollecitazione specchietto sul rendimento
PL Osobiste dane dotyczące wysiłku i osiągnięć
Datum Puls/Minute Ruhepuls (R) Schlagzahl Schlagfrequenz Zeit (min) Energieverbrauch
Belastungspuls (B) Erholungspuls (E) Summe (min
-
1
) (kJ)
Date Pulse/min rest (R) Strokes stroke rhythm Time (min) energie consumption
effort (B) recovery (E) total (min
-
1
) (kJ)
Date Pouls/minute au repos (R) Nombre de coups fréquence des coups Temps (min) dépense d´energie
en charge (B) en relaxation (E) Total de rame (min
-
1
) (kJ)
Datum Pols/Minuut Rustpols (R) Slagaantal slagritme (min
-
1
) tijd (min) energieverbruik
Belastingspols (B) Ontspanningspols (E) Som (kJ)
Fecha Pulso / Minuto Pulso de descanso (R) Cantidad golpes Frecuencia Tiempo (min) Consumo de energía
Pulso de esfuerzo (B) Pulso de recuperación (E) Suma de golpes (min
-
1
) (kJ)
Data Polso/minuto Polso di riposo (R) Numero dei battiti Frequenza Tempo (min) Consumo energetico
Polso sollecitato (B) Polso di recupero (E)) Somma dei battiti (min
-
1
) (kJ)
Data Puls/min Puls spoczynkowy R Liczba uderzeń Tempo ilość czas Spalanie energii
Puls wysiłku B Puls odpoczynku E suma ruchów/ min
-1
kJ
R: B: E:
D Persönliche Belastungsdaten und Leistungsspiegel
GB Personal data and performance
F Données de charge et performances personelles
NL Persoonlijke belastingsgegevens en prestatiespiegel
E Datos de esfuerzos personales y registro de rendimiento
I Dati personali sulla sollecitazione specchietto sul rendimento
PL Osobiste dane dotyczące wysiłku i osiągnięć
Datum Puls/Minute Ruhepuls (R) Schlagzahl Schlagfrequenz Zeit (min) Energieverbrauch
Belastungspuls (B) Erholungspuls (E) Summe (min
-
1
) (kJ)
Date Pulse/min rest (R) Strokes stroke rhythm Time (min) energie consumption
effort (B) recovery (E) total (min
-
1
) (kJ)
Date Pouls/minute au repos (R) Nombre de coups fréquence des coups Temps (min) dépense d´energie
en charge (B) en relaxation (E) Total de rame (min
-
1
) (kJ)
Datum Pols/Minuut Rustpols (R) Slagaantal slagritme (min
-
1
) tijd (min) energieverbruik
Belastingspols (B) Ontspanningspols (E) Som (kJ)
Fecha Pulso / Minuto Pulso de descanso (R) Cantidad golpes Frecuencia Tiempo (min) Consumo de energía
Pulso de esfuerzo (B) Pulso de recuperación (E) Suma de golpes (min
-
1
) (kJ)
Data Polso/minuto Polso di riposo (R) Numero dei battiti Frequenza Tempo (min) Consumo energetico
Polso sollecitato (B) Polso di recupero (E)) Somma dei battiti (min
-
1
) (kJ)
Data Puls/min Puls spoczynkowy R Liczba uderzeń Tempo ilość czas Spalanie energii
Puls wysiłku B Puls odpoczynku E suma ruchów/ min
-1
kJ
R: B: E:
11 / 09 SCH
HEINZ KETTLER GmbH & Co. KG · Postfach 1020 · D-59463 Ense-Parsit
www.kettler.net
32

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Kettler COACH LS - 07985-640 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Kettler COACH LS - 07985-640 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 2,1 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Kettler COACH LS - 07985-640

Kettler COACH LS - 07985-640 Installatiehandleiding - Nederlands, Deutsch, English, Français, Italiano, Português, Espanôl, Polski, Dansk - 36 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info