510767
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/75
Pagina verder
English 2 - 4
Nederlands 5 - 8
Français 9 - 12
Deutsch 13 - 16
Italiano 17 - 20
Português 21 - 24
Español 25 - 28
Dansk 29 - 31
Svenska 32 - 34
Norsk 35 - 37
Suomi 38 - 40
Türkçe 41 - 43
Ïesky 44 - 47
Magyar 48 - 51
Polski 52 - 55
Русский 56 - 60
Ekkgmij 61 - 64
Slovenčina 65 - 68
Українська 69 - 72
Head Office Address:
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
www.kenwoodworld.com
Designed and engineered by Kenwood in the UK
Made in China
40363/1
TTP310 series
´¸∂w
37 - 57
Use the carriage lever to lift the toast
to Peek & View™ at any time
without cancelling the toasting cycle.
1 slot setting, only heats what you
need, saving 50% energy.
before using your Kenwood
appliance
Read these instructions carefully and
retain for future reference.
Remove all packaging and any
labels.
safety
Burnt food can catch fire, so:
never leave your toaster on
unattended;
keep your toaster away from
anything (eg curtains) that could
catch fire;
set the browning control lower for
thin or dry bread;
never warm food with a topping or
filling (eg pizza): if it drips into the
toaster, it could catch fire.
Clean the crumb tray regularly:
crumbs can smoke or burn.
To avoid electric shocks, never:
let the toaster, cord or plug get wet;
or
put your hand or anything metal,
eg a knife or foil, into the toaster.
Always unplug the toaster when not
in use, before cleaning or attempting
to clear jammed bread.
Never cover your toaster with a plate
or anything else - it could overheat
and catch fire.
Never let the cord hang down where
a child could grab it.
We recommend that you do not use
your toaster directly under wall
cupboards.
Do not move the toaster whilst it is
in operation.
Never touch hot surfaces especially
the metal top area.
Never use an unauthorised
attachment or accessory.
Never use a damaged toaster. Get it
checked or repaired: see 'Service &
Customer Care'.
This appliance is not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote-control
system.
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Only use the appliance for its
intended domestic use. Kenwood
will not accept any liability if the
appliance is subject to improper use,
or failure to comply with these
instructions.
before plugging in
Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
underside of your toaster.
This appliance conforms to EC
directive 2004/108/EC on
Electromagnetic Compatibility and
EC regulation no. 1935/2004 of
27/10/2004 on materials intended
for contact with food.
before using for the first time
Wrap excess cord around the cord
storage device on the underside of
the toaster .
Operate the toaster once on a
medium setting without bread. (The
lever will not stay down unless the
toaster is plugged in).
English
2
As with all new heating elements,
your toaster may emit a slight
burning smell when it is first
switched on. This is normal and not
a cause for concern.
key
warming rack
Peek & View™ carriage lever
(with ‘Hi-Rise™’ for extra lift)
crumb tray
browning control
button with indicator light
defrost button with indicator light
cancel button with indicator light
warming rack selector
cord storage
to use your toaster
1 Plug the toaster into the power
supply.
2 Move the browning control to the
desired setting. Use a low setting
for light toasting and for thin or dry
bread.
3 Insert the bread, muffins, bagels etc.
4 Lower the lever until it locks. The
‘cancel’ button will illuminate. (The
lever will not stay down unless the
toaster is plugged in).
To toast frozen bread, once the
bread is lowered press the ‘defrost’
button. The ‘defrost’ button will
illuminate.
5 To toast a single slice of bread, place
the bread into the , lower
the carriage lever and press the
button. The
button will illuminate.
Use the carriage lever to lift the toast
to Peek & View™ at any time
without cancelling the toasting cycle.
To stop toasting during the cycle,
press the ‘cancel’ button, the toast
will pop up and the ‘cancel’ button
light will go off.
6 Your toast will pop up
automatically, to raise it higher, lift
the lever.
hints on using your
toaster
Select a lower setting for light
browning or for dry bread.
Dry/stale bread toasts more quickly
than fresh bread and thinly sliced
bread toasts more quickly than
thickly sliced bread. Therefore the
browning control should be set at a
lower setting than usual.
For best results ensure that the
bread slices are of an even
thickness, freshness and size.
In order to achieve uniform browning
we recommend you wait a minimum
of 30 seconds between each
toasting so that the control can
automatically reset. Alternatively
select a lower setting when
additional toasting is carried out.
warming rack safety
1 Never set the browning control
higher than when using the
warming rack.
2 Never completely cover the warming
rack.
3 When using the warming rack, never
wrap the food up. Plastic wrapping
will melt and could catch fire. Foil will
reflect heat, damaging the toaster.
4 If you're using the toast slots, lower
the warming rack so it can’t burn
you.
to use the warming rack
1 Raise the warming rack into position
by pressing down on the warming
rack selector .
2 Put your food on top of the rack
(slicing thick items in half will speed
up the warming process).
3 Set the browning control no higher
than . Lower the lever.
4 The lever will automatically rise at the
end of the warming cycle. Turn the
items over and repeat the operation.
Watch to make sure they don’t burn.
3
5 Lower the warming rack by raising
the warming rack selector.
care and cleaning
1 Before cleaning, unplug your toaster
and let it cool down.
2 Press the crumb tray once to release
then slide out . Clean, then
replace. Do this regularly: crumbs
can smoke or even burn.
3 Wipe the outside of the toaster and
the warming rack with a damp cloth,
then dry. Do not use abrasives.
service and customer
care
If the cord is damaged it must, for
safety reasons, be replaced by
KENWOOD or an authorised
KENWOOD repairer.
If you need help with:
using your appliance or
servicing or repairs
Contact the shop where you bought
your appliance.
Designed and engineered by
Kenwood in the UK.
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR
CORRECT DISPOSAL OF THE
PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH EC DIRECTIVE
2002/96/EC.
At the end of its working life, the product
must not be disposed of as urban
waste.
It must be taken to a special local
authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this
service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment and
health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need to
dispose of household appliances
separately, the product is marked with
a crossed-out wheeled dustbin.
4
Gebruik de sledehendel om de toast
op ieder gewenst ogenblik omhoog
te halen om te Peek & View™
zonder de toastfunctie te annuleren.
1 sleufinstelling, verhit alleen wat u
nodig hebt, bespaart 50% energie.
voordat u uw Kenwood-
apparaat gebruikt:
Lees deze instructies zorgvuldig
door en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.
Verwijder alle verpakking en labels.
veiligheid
Verbrand voedsel kan vlam vatten,
dus:
laat uw broodrooster nooit
onbewaakt achter;
houd uw broodrooster uit de buurt
van alle voorwerpen die vlam kunnen
vatten (bijv. gordijnen);
stel de instelknop roostertijd lager in
voor dun of droog brood;
verwarm nooit voedsel met een
bovenlaagje of een vulling (bijv.
pizza): als dit in de broodrooster
drupt, kan het vlam vatten.
Maak de kruimellade regelmatig
schoon: Kruimels kunnen rook
afgeven of verbranden.
Om elektrische schokken te
vermijden, mag u nooit:
de broodrooster, het snoer of de
stekker niet nat laten worden; en
uw hand of voorwerpen van netaal,
zoals een mes of folie in het rooster
steken.
Trek altijd de stekker uit het
stopcontact als het broodrooster niet
in gebruik is, voordat u het
broodrooster schoonmaakt en
voordat u vastgeklemd brood
probeert te verwijderen.
Bedek uw broodrooster nooit met
een bord of een ander voorwerp -
de broodrooster zou overhit kunnen
raken en vlam kunnen vatten.
Laat het snoer nooit overhangen,
zodat een kind erbij kan.
We raden u aan uw broodrooster
niet rechtstreeks onder de
keukenkastjes te gebruiken.
Verplaats het broodrooster niet terwijl
deze in bedrijf is.
Raak nooit hete oppervlakken aan;
dit geldt vooral voor de metalen
bovenkant.
Nooit een ongeautoriseerd hulpstuk
of accessoire gebruiken.
Gebruik de broodrooster niet als hij
beschadigd is. Laat hem dan
nakijken of repareren, zie
“onderhoud en klantenservice”.
Dit apparaat is niet bedoeld voor
bediening door een externe timer of
een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik door personen (inclusief
kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij ze toezicht of
instructies over het gebruik van het
apparaat hebben gekregen van de
persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Op kinderen moet toezicht
gehouden worden om er zeker van
te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het
is bedoeld. Kenwood kan niet
aansprakelijk worden gesteld in het
geval dat het apparaat niet correct is
gebruikt, of waar deze instructies
niet worden opgevolgd.
5
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier
zijn de afbeeldingen zichtbaar
Nederlands
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
Zorg ervoor dat de
stroomvoorziening overeenkomt met
de gegevens op de onderzijde van
uw broodrooster.
Dit apparaat voldoet aan de EC-
richtlijn 2004/108/EC betreffende de
elektromagnetische compatibiliteit en
EC-bepaling 1935/2004 van
27/10/2004 betreffende materialen
die bestemd zijn voor contact met
voedsel.
voordat u de broodrooster de
eerste keer gaat gebruiken
Wikkel de rest van het snoer rond
het snoeropslagelement onderaan
de broodrooster .
Zet de broodrooster de eerste keer
zonder brood op een gemiddelde
stand aan. (Eerst de broodrooster
aanzetten, anders blijft de slede niet
onderin zitten.)
Zoals dat voor elk nieuw
verwarmingselement geldt, kan het
broodrooster een lichte brandlucht
verspreiden als het voor het eerst
wordt aangezet. Dit is normaal en
geen reden om zich zorgen te
maken.
overzicht
opwarmrek
Peek & View™ -sledehendel
(met 'Hi-Rise™' voor extra hoogte)
kruimellade
roosterregeling
knop met indicatielampje
ontdooien-toets met lichtje
‘wissen’-toets met lichtje
keuzeschakelaar voor opwarmrek
snoeropslag
het gebruik van uw
toaster
1 Steek de stekker van de toaster in
het stopcontact.
2 Zet de regelschakelaar op de
gewenste stand. Gebruik een lage
stand voor licht roosteren en voor
dun en droog brood.
3 Stop het brood, de muffins, bagels
enz. in de toaster.
4 Duw de hendel omlaag tot hij
vergrendeld is. Het lampje van de
annuleerknop gaat branden. (De
hendel blijft alleen omlaag als de
toaster op het stopcontact is
aangesloten).
Om bevroren brood te roosteren,
duwt u het brood naar beneden en
drukt u op de ontdooiknop. Het
lampje van de ontdooiknop gaat
branden.
5 Om één snee breed te roosteren,
doet u het brood in de ,
laat de sledehendel zakken en drukt
op de knop. Het lampje
van de knop gaat branden.
Gebruik de sledehendel om de toast
op ieder gewenst ogenblik omhoog
te halen om te Peek & View™
zonder de toastfunctie te annuleren.
Om het roosteren te stoppen
tijdens de roostercyclus, drukt u op
de annuleerknop; de toast komt
omhoog en het lampje van de
annuleerknop gaat uit.
6 Uw toast komt automatisch
omhoog, om de toast verder
omhoog te halen, tilt u de hendel op.
6
tips voor het gebruik van
het broodrooster
Selecteer een lagere instelling voor
lichtere bruining of voor droog
brood.
Droog/oud brood wordt sneller bruin
dan vers brood en een dunne snee
brood wordt sneller bruin dan een
dikke snee brood. Daarom moet in
dergelijke gevallen de regelknop
lager worden ingesteld dan normaal.
Om optimale resultaten te krijgen
moet u sneden van dezelfde dikte,
versheid en grootte gebruiken.
Om gelijkmatige bruining te bereiken
raden wij u aan tussen het roosteren
door minimaal 30 seconden te
wachten, zodat de regelknop vanzelf
weer in de nulstand kan komen. Als
u nog meer brood wil roosteren,
kunt u de regelknop ook in een
lagere stand zetten.
veiligheid van het
opwarmrek
1 Stel de knop voor het instellen van
de bruiningsgraad nooit hoger dan
als u het opwarmrek gebruikt.
2 Het opwarmrek nooit helemaal
bedekken.
3 Als u gebruik maakt van het
opwarmrekje, moet u het voedsel
nooit ergens in wikkelen. Plastic
verpakkingen zullen smelten en
kunnen vlam vatten. Folie zal warmte
terugkaatsen, waardoor de
broodrooster beschadigd kan raken.
4 Als u de gleuven van de
broodrooster gebruikt, laat u het
opwarmrek zakken zodat u zich er
niet aan kan branden.
gebruik van het
opwarmrekje
1 Licht het opwarmrek op naar het
gewenste niveau door de
desbetreffende keuzeschakelaar
omlaag te drukken.
2 Plaats het voedsel op het rek (als u
dikke artikelen doormidden snijdt,
verloopt het verwarmingsproces
sneller).
3 Zet de regelknop voor de
bruiningsgraad niet hoger dan
.
Breng de broodlift omlaag.
4 De hendel komt aan het eind van de
verwarmingscyclus automatisch
omhoog. Draai de artikelen om en
herhaal het verwarmingsproces. Pas
op dat ze niet verbranden.
5 Laat het opwarmrek zakken door de
keuzeschakelaar voor het
opwarmrek op te lichten.
onderhoud en reiniging
1 Voordat u de broodrooster
schoonmaakt, haalt u de stekker uit
het stopcontact en laat u alle
elementen afkoelen.
2 Druk eenmaal op de kruimellade om
hem vrij te geven en schuif hem
vervolgens uit het apparaat .
Reinig de lade en schuif hem weer in
de toaster. Doe dit regelmatig:
kruimels kunnen rook afgeven of
verbranden.
3 Veeg de buitenkant van de
broodrooster en het opwarmrek met
een vochtige doek en droog ze
vervolgens af. Gebruik geen
schuurmiddelen.
7
onderhoud en
klantenservice
Als het snoer beschadigd is, moet
het om veiligheidsredenen door
KENWOOD of een door KENWOOD
geautoriseerd reparatiebedrijf
vervangen worden.
Als u hulp nodig hebt met:
het gebruik van uw apparaat of
onderhoud en reparatie
kunt u contact opnemen met de
winkel waar u het apparaat gekocht
hebt.
Ontworpen en ontwikkeld door
Kenwood in het VK.
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE
VOOR DE CORRECTE
VERWERKING VAN HET
PRODUCT IN
OVEREENSTEMMING MET DE
EUROPESE RICHTLIJN
2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van
het product mag het niet samen met
het gewone huishoudelijke afval
worden verwerkt. Het moet naar een
speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente
worden gebracht, of naar een
verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van een
huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu en
de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaan en
zorgt ervoor dat de materialen waaruit
het apparaat bestaat, teruggewonnen
kunnen worden om een aanmerkelijke
besparing van energie en grondstoffen
te verkrijgen. Om op de verplichting tot
gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is
op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
8
Vous pouvez utiliser le levier Peek &
View™ pour soulever et surveiller
les aliments à tout moment, sans
annuler le processus.
Réglage pour 1 seule fente, pour ne
griller que ce dont vous avez besoin,
et réaliser 50% d’économie
d’énergie.
avant d’utiliser votre appareil
Kenwood
Lisez et conservez soigneusement
ces instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
Retirez tous les éléments
d’emballage et les étiquettes.
sécurité
Les aliments brûlés peuvent prendre
feu, aussi:
Ne laissez jamais votre grille-pain
sans surveillance;
Eloignez toujours votre grille-pain
des matières inflammables (par
exemple, des rideaux);
Choisissez la position minimum pour
griller une tranche fine ou du pain
rassis;
Ne réchauffez jamais des aliments
fourrés ou garnis (comme une pizza):
ils pourraient couler et prendre feu.
Nettoyez régulièrement le plateau
ramasse-miettes : les miettes
peuvent fumer ou brûler.
Pour éviter une électrocution,
veillez à ne jamais :
mouiller le grille-pain, le cordon ou la
prise; ou
introduire vos mains ou tout
élément métallique, comme un
couteau ou du papier d’aluminium,
dans le grille-pain.
Débranchez toujours votre grille-pain
quand vous ne l’utilisez pas et avant
de le nettoyer ou de tenter de tenter
de dégager une tartine coincée.
Ne couvrez jamais votre grille-pain
avec une assiette ou autre chose, il
pourrait surchauffer et prendre feu.
Ne laissez jamais pendre le cordon à
portée d’un enfant qui pourrait s’en
emparer.
Nous vous recommandons de ne
pas utiliser votre grille-pain
directement sous des étagères
murales.
Ne déplacez pas le grille-pain
lorsqu’il fonctionne.
Ne touchez jamais les surfaces
chaudes, en particulier la partie
métallique supérieure.
N’utilisez jamais un accessoire non
autorisé.
N’utilisez jamais un grille-pain
endommagé. Faites-le vérifier ou
réparer: Voir la section “service
après-vente”.
Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé à l’aide d’un minuteur externe
ou d’un système de télécommande
séparé.
Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont diminuées, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, à moins
qu’elles n’aient été formées et
encadrées pour l’utilisation de cet
appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés
afin qu'ils ne puissent pas jouer avec
cet appareil.
N’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood
décline toute responsabilité dans les
cas où l’appareil est utilisé
incorrectement ou que les présentes
instructions ne sont pas respectées.
9
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations
Français
avant de brancher l’appareil
Assurez-vous que le courant
électrique que vous utilisez est le
même que celui indiqué sous votre
grille-pain.
Cet appareil est conforme à la
directive 2004/108/CE de la CE sur
la compatibilité électromagnétique,
et au règlement 1935/2004 de la CE
du 27/10/2004 sur les matériaux
destinés au contact alimentaire.
avant d’utiliser votre appareil
pour la première fois
Pour raccourcir le cordon, enroulez-
le autour du dispositif range-cordon
situé sous la base du grille-pain .
Faites fonctionner le grille-pain une
fois sur un réglage moyen sans pain.
(Le levier ne peut rester abaissé que
si le grille-pain est branché.)
Comme tout élément chauffant neuf,
votre grille-pain est susceptible de
dégager une légère odeur de brûlé
lorsqu’il est mis en marche pour la
première fois. Ce phénomène est
normal et ne doit pas vous inquiéter.
légende
grille chauffante
levier Peek & View™
(avec 'Hi-Rise™' pour le soulever
davantage)
plateau ramasse-miettes
bouton de contrôle du grille-pain
bouton avec indicateur
lumineux
bouton ‘décongeler’ avec témoin
lumineux
bouton ‘annuler’ avec témoin
lumineux
sélecteur de grille de réchauffage
rangement du cordon
utilisation de votre grille-
pain
1 Branchez le grille-pain sur
l’alimentation électrique.
2 Positionnez le bouton de contrôle du
brunissage sur le réglage désiré.
Utilisez un niveau de réglage faible
pour griller légèrement et pour les
tranches fines ou le pain rassis.
3 Insérez le pain, les muffins, les petits
pains, etc.
4 Abaissez le levier jusqu’à ce qu’il
se verrouille. Le bouton ‘cancel’
(annulation) s’allume. (Le levier ne
reste pas abaissé si le grille-pain
n’est pas branché).
Pour faire griller du pain congelé,
une fois que le pain a été abaissé,
appuyez sur le bouton ‘defrost’
(décongeler). Le bouton ‘defrost’
s’allume.
5 Pour griller une seule tranche de
pain, placez-la dans la fente
, abaissez le levier et
appuyez sur le bouton . Le
témoin lumineux
s’allumera.
Vous pouvez utiliser le levier Peek &
View™ pour soulever et surveiller
les aliments à tout moment, sans
annuler le processus.
Pour arrêter le grille-pain, appuyez
sur le bouton ‘cancel’, le toast est
éjecté et le témoin du bouton
‘cancel’ s’éteint.
6 Votre toast sera éjecté
automatiquement, pour le lever
davantage, soulevez le levier.
10
conseils d’utilisation de
votre grille-pain
Sélectionnez un niveau de réglage
inférieur pour obtenir un pain
légèrement grillé ou pour du pain sec.
Le pain sec/rassis grille plus
rapidement que le pain frais et les
tranches fines grillent plus
rapidement que les tranches
épaisses. Par conséquent, le
contrôle du brunissage doit alors
être réglé à un niveau inférieur à celui
habituellement employé.
Pour un résultat optimal, assurez-
vous que les tranches de pain sont
d’épaisseur, de fraîcheur et de taille
égale.
Afin d’obtenir un brunissage
uniforme, nous vous recommandons
d’attendre un minimum de 30
secondes entre chaque utilisation du
grille-pain, de sorte que le contrôle
puisse se remettre automatiquement
à l’état initial. Vous pouvez
également régler le contrôle du
brunissage à un niveau inférieur, si
vous faites davantage griller votre
pain.
sécurité de la grille
chauffante
1 Ne réglez jamais la commande de
brunissage à plus de en utilisant
la grille chauffante.
2 Ne couvrez jamais complètement la
grille chauffante.
3 Lorsque vous utilisez la grille
chauffante, ne couvrez jamais les
aliments. Un emballage en plastique
peut fondre et prendre feu. Le
papier d’aluminium reflète la chaleur
et endommagera le grille-pain.
4 En cas d’utilisation des
compartiments pour toasts, abaissez
la grille de réchauffage afin de ne
pas vous brûler.
utilisation de la grille
chauffante
1 Levez la grille de réchauffage en
position en appuyant sur le sélecteur
de la grille .
2 Placez vos ingrédients sur le plateau
(le fait de couper les éléments épais
en deux rendra la cuisson plus
rapide).
3 Le contrôle du brunissage ne doit
pas être réglé au delà de .
Abaissez le levier.
4 Le levier se soulèvera
automatiquement à la fin du cycle de
chauffage. Retournez les éléments
sur l’autre face et répétez
l’opération. Surveillez pour vous
assurer qu’ils ne brûlent pas.
5 Abaissez la grille de réchauffage en
relevant le sélecteur de la grille.
entretien et nettoyage
1 Éteignez, débranchez et laissez
refroidir votre grille-pain avant de le
nettoyer.
2 Appuyez une fois sur votre plateau
ramasse-miettes pour enclencher sa
sortie, puis faites-le glisser .
Nettoyez-le et replacez-le. Faites-le
régulièrement : les miettes peuvent
fumer ou brûler
3 Essuyez l’extérieur du grille-pain et le
plateau de réchauffage avec un
chiffon humide, puis séchez-le. Ne
pas utiliser d’abrasifs.
11
service après-vente
Si le cordon est endommagé, il doit
être remplacé, pour des raisons de
sécurité, par KENWOOD ou par un
réparateur agréé KENWOOD.
Si vous avez besoin d’aide
concernant :
l’utilisation de votre appareil
l’entretien ou les réparations
Contactez le magasin où vous avez
acheté votre appareil.
Conçu et développé par Kenwood
au Royaume-Uni.
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR
L'ÉLIMINATION CORRECTE DU
PRODUIT CONFORMÉMENT AUX
TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE 2002/96/CE.
Au terme de son utilisation, le produit
ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des
centres de collecte sélective prévus par
l'administration communale ou auprès
des revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d'éviter les
retombées négatives pour
l'environnement et la santé dérivant
d'une élimination incorrecte, et permet
de récupérer les matériaux qui le
composent dans le but d'une
économie importante en termes
d'énergie et de ressources. Pour
rappeler l'obligation d'éliminer
séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le
symbole d'un caisson à ordures barré.
12
Sie können jederzeit den Toastgut-
Hebel verwenden, um das Toastgut
anzuheben und auf Bräunung zu
prüfen (Peek & View™), der
Toastvorgang wird damit nicht
gelöscht.
1-Schlitz-Einstellung: Toastet nur
eine Scheibe – spart 50% Energie.
Vor Gebrauch Ihres Kenwood-
Gerätes
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie diese zur
späteren Benutzung auf.
Entfernen Sie jegliches
Verpackungsmaterial und alle
Aufkleber.
Sicherheit
Verbranntes Toastgut kann sich
entzünden, darum:
den Toaster nie unbeaufsichtigt
lassen;
den Toaster von brennbaren
Gegenständen, z.B. Vorhängen,
fernhalten;
für dünnes oder trockenes Brot eine
geringere Bräunungsstufe wählen;
keine Gerichte mit Belag oder
Füllung, wie z.B. Pizza, erwärmen -
wenn etwas in den Toaster tropft,
kann es sich entzünden.
Reinigen Sie die Krümelschublade
regelmäßig: Krümel können Rauch
entwickeln oder verbrennen.
Zur Vermeidung eines elektrischen
Schlags legen Sie niemals:
Gerät, Netzkabel oder Netzstecker
nicht feucht werden lassen
Ihre Hand oder einen metallischen
Gegenstand, z. B. ein Messer oder
eine Folie, in den Toaster.
Bei Nichtgebrauch, zum Reinigen
oder um verkantete Brotscheiben
heauszunehmen, immer den
Netzstecker des Toasters ziehen.
Den Toaster nicht mit einem Teller
oder ähnlichem abdecken - er
könnte sich überhitzen und Feuer
fangen.
Das Kabel des Toasters niemals
herunterhängen lassen, wo ein Kind
danach greifen könnte.
Benutzen Sie Ihren Toaster nicht
direkt unter Hängeschränken.
Verschieben Sie den Toaster nicht
während dieser in Betrieb ist.
Nie heiße Oberflächen berühren
insbesondere die Metallflächen oben.
Verwenden Sie nur genehmigte
Aufsätze oder Zubehörteile.
Einen beschädigten Toaster nicht
weiter verwenden - lassen Sie ihn
reparieren: siehe “Kundendienst und
Service”.
Dieses Gerät darf nicht mit einem
externen Timer oder einer separaten
Fernbedienung betrieben werden.
Dieses Gerät darf weder von
physisch noch von geistig
behinderten oder in ihrer Bewegung
eingeschränkten Personen
(einschließlich Kinder) benutzt
werden. Auch dürfen Personen die
weder Erfahrung noch Kenntnis im
Umgang mit dem Gerät haben,
dieses erst nach Anweisungen durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Person in Betrieb nehmen.
Kinder müssen überwacht werden,
damit sie mit dem Gerät nicht
spielen.
Verwenden Sie das Gerät nur für
seinen vorgesehenen Zweck im
Haushalt. Bei unsachgemäßer
Benutzung oder Nichteinhaltung
dieser Anweisungen übernimmt
Kenwood keinerlei Haftung.
13
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
Deutsch
Vor dem Einschalten
Überprüfen, daß die Netzspannung
mit der auf dem Typenschild auf der
Unterseite des Toasters
angegebenen Spannung
übereinstimmt.
Das Gerät entspricht der
europäischen EMV-Richtlinie
2004/108/EG und der EG-
Verordnung Nr. 1935/2004 vom
27.10.2004 über Materialien und
Gegenstände, die dazu bestimmt
sind, mit Lebensmitteln in Berührung
zu kommen.
Vor der ersten Verwendung
Überschüssiges Kabel um die
Kabelaufwicklung an der Unterseite
des Toasters wickeln .
Bedienen Sie den Toaster einmal auf
mittlerer Einstellung ohne Brot. (Der
Hebel bleibt nur unten, wenn der
Stecker des Toasters in der
Steckdose steckt).
Wie bei allen neuen Heizelementen
kann der Toaster beim ersten
Einschalten etwas nach Verbranntem
riechen. Dies ist völlig normal und
kein Grund zur Beunruhigung.
Legende
Wärmeaufsatz
Peek & View™ Toastgut-Hebel
(mit Hi-Rise™ zum zusätzlichen
Anheben)
Krümelschale
Bräunungskontrolle
-Taste mit LED-Anzeige
‘Entfrosten’-Taste mit
Anzeigelampe
‘Abbrechen’-Taste mit
Anzeigelampe
Wärmeaufsatz-Wahlschalter
Kabelaufroller
Verwendung Ihres
Toasters
1 Stecken Sie den Netzstecker des
Toasters in die Steckdose.
2 Stellen Sie die Bräunungskontrolle
auf die gewünschte Stufe ein. Eine
leichte Bräunungsstufe eignet sich
für leichtes Toasten und für dünnes
oder trockenes Brot.
3 Brot, Brötchen oder Bagel etc. in
den Toaster geben.
4 Drücken Sie den Toastgut-Hebel
bis zum Einrasten nach unten. Die
´Abbrechen`-Taste leuchtet auf. (Der
Toastgut-Hebel rastet nur ein, wenn
der Netzstecker des Toasters in der
Steckdose steckt.)
Wenn Sie tiefgefrorenes Brot toasten
möchten, senken Sie das Toastgut
ab, drücken dann die ´Defrost`-Taste.
Die ´Defrost`-Taste leuchtet auf.
5 Zum Toasten einer einzelnen
Scheibe Brot die Scheibe in den
geben, den Toastgut-Hebel
nach unten drücken und dann die
-Taste drücken. Die
-Taste leuchtet auf.
Sie können jederzeit den Toastgut-
Hebel verwenden, um das Toastgut
anzuheben und auf Bräunung zu
prüfen (Peek & View™), der
Toastvorgang wird damit nicht
gelöscht.
Sie können den Toastvorgang
jederzeit mit der ´Abbrechen`-Taste
abbrechen; das Toastgut springt
heraus und die ´Abbrechen`-Taste
erlischt..
6 Der fertige Toast wird
automatisch ausgefahren. Mit
dem Lift können Sie ihn noch weiter
anheben.
14
Tips zur Verwendung
des Toasters
Für leichte Bräunung oder trockenes
Brot eine niedrigere Einstellung
wählen.
Trockenes/altbackenes Brot bräunt
schneller als frisches, und dünne
Scheiben schneller als dicke. In
diesen Fällen sollte deshalb der
Bräunungsregler niedriger gestellt
werden als gewöhnlich.
Beste Ergebnisse erzielen Sie, wenn
die Brotscheiben gleich dick
geschnitten, gleich frisch und gleich
groß sind.
Für eine einheitliche Bräunung sollten
Sie zwischen aufeinanderfolgenden
Toastvorgängen mindestens 30
Sekunden warten, oder für folgende
Toastvorgänge den Bräunungsregler
niedriger einstellen.
Sichere Verwendung
des Wärmeaufsatzes
1 Stellen Sie den Bräunungsregler
niemals höher als , wenn Sie den
Wärmeaufsatz verwenden.
2 Decken Sie den Wärmeaufsatz
niemals komplett ab.
3 Wickeln Sie die zu wärmenden Teile
niemals ein. Plastikfolie schmilzt und
kann sich entzünden. Alufolie
reflektiert die Hitze und beschädigt
dadurch den Toaster.
4 Bei Verwendung der Toasterschlitze
müssen Sie den Wärmeaufsatz
absenken, damit Sie sich nicht daran
verbrennen.
Verwendung des
Wärmeaufsatzes
1 Heben Sie den Wärmeaufsatz an,
indem Sie auf den Wahlschalter
drücken .
2 Legen Sie das Toastgut auf den
Wärmeaufsatz (zum schnelleren
Aufwärmen dicke Teile in die Hälfte
schneiden).
3 Stellen Sie den Bräunungsregler
maximal auf . Senken Sie den
Hebel.
4 Am Ende des Aufwärmzyklus wird
der Hebel automatisch
hochgefahren. Drehen Sie das
Toastgut um und wiederholen Sie
den Vorgang. Achten Sie darauf,
dass die Teile nicht anbrennen.
5 Senken Sie den Wärmeaufsatz ab,
indem Sie den Wahlschalter
hochstellen.
Reinigung und Pflege
1 Vor dem Reinigen des Toasters das
Netzkabel aus der Steckdose ziehen
und den Toaster abkühlen lassen.
2 Die Krümelschublade durch
Eindrücken entriegeln und
herausziehen . Reinigen und
wieder einsetzen. Dies sollten Sie
regelmäßig tun, denn Krümel können
rauchen oder sogar brennen.
3 Die Außenseite des Toasters und
den Wärmeaufsatz mit einem
feuchten Tuch abwischen und
trocken reiben. Keine Scheuermittel
verwenden.
Kundendienst und
Service
Ein beschädigtes Netzkabel muss
aus Sicherheitsgründen von
KENWOOD oder einer autorisierten
KENWOOD-Kundendienststelle
ausgetauscht werden.
Für Hilfe hinsichtlich:
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
Wartung oder Reparatur
setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Händler in Verbindung, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben.
Gestaltet und entwickelt von
Kenwood GB.
Hergestellt in China.
15
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE
KORREKTE ENTSORGUNG DES
PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER
EG-RICHTLINIE 2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das
Produkt NICHT mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Es muss zu einer örtlichen
Sammelstelle für Sondermüll oder zu
einem Fachhändler gebracht werden,
der einen Rücknahmeservice anbietet.
Die getrennte Entsorgung eines
Haushaltsgerätes vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit, die
durch eine nicht vorschriftsmäßige
Entsorgung bedingt sind. Zudem
ermöglicht dies die Wiederverwertung
der Materialien, aus denen das Gerät
hergestellt wurde, was erhebliche
Einsparungen an Energie und
Rohstoffen mit sich bringt.
16
Usare la leva Peek & View™ per
sollevare il pane e verificarne il livello
di doratura, senza cancellare il ciclo.
L’impostazione a 1 Scomparto vi fa
risparmiare il 50% di energia,
riscaldando solo quello che
desiderate.
prima di utilizzare la vostra
apparecchiatura Kenwood
Leggere attentamente le presenti
istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
Rimuovere la confezione e le
etichette.
sicurezza
Gli alimenti che bruciano possono
prendere fuoco, quindi:
non allontanarsi mentre
l’apparecchio è in funzione;
tenere il tostapane lontano da
oggetti infiammabili (per es. tende);
per abbrustolire fette di pane sottili o
molto asciutte, selezionare un valore
basso con il controllo della doratura.
non porre sulla griglia alimenti con
farciture o ripieni (per es. la pizza)
perché se questi ultimi colassero
nella fessura del tostapane,
potrebbero prendere fuoco.
Pulire regolarmente il vassoio di
raccolta per le briciole, che altrimenti
potrebbero causare fumo o bruciare.
A scanso di scosse elettriche,
evitare sempre di:
non lasciare mai che il tostapane, il
cavo o la spina si bagnino.
mettere le mani o qualsiasi cosa di
metallico (come un coltello, o della
carta stagnola) nel tostapane.
Disinserire sempre la spina del
tostapane dalla presa elettrica
quando non si usa l’apparecchio,
prima di pulirlo o prima di cercare di
estrarre il pane rimasto all’interno.
Non coprire mai il tostapane con un
piatto o qualsiasi altro oggetto
perché potrebbe surriscaldarsi e
prendere fuoco.
Non lasciar pendere il cavo in un
luogo dove potrebbe essere afferrato
da un bambino.
Non si consiglia di utilizzare il
tostapane direttamente sotto
credenze a parete.
Non spostare il tostapane mentre è
in funzione.
Non toccare mai le superfici calde
del tostapane, specialmente la parte
metallica in alto.
Usare solo elementi o accessori di
tipo approvato
Non usare mai l’apparecchio se
appare danneggiato. Farlo
controllare o riparare da personale
apposito (per le informazioni
sull’manutenzione e assistenza
tecnica).
Questo apparecchio non deve
essere azionato mediante un timer
esterno o un sistema separato di
controllo a distanza.
Non consentire l’uso
dell’apparecchio a persone (anche
bambini) con ridotte capacità psico-
fisico-sensoriali, o con esperienza e
conoscenze insufficienti, a meno
che non siano attentamente
sorvegliate e istruite da un
responsabile della loro incolumità.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi
che non giochino con l’apparecchio.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso
domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza
seguire le presenti istruzioni.
17
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al
cui interno troverete le illustrazioni
Italiano
prima di collegare
l’apparecchio alla rete elettrica
Assicurarsi che la tensione della
vostra rete elettrica sia la stessa di
quella indicata sulla targhetta sotto
l’apparecchio.
Questo apparecchio è conforme alla
direttiva 2004/108/CE sulla
Compatibilità Elettromagnetica, ed al
regolamento (EC) No. 1935/2004 del
27/10/2004 sui materiali in contatto
con alimenti.
prima dell’uso
Avvolgere il cavo in eccesso attorno
all’apposito avvolgicavo posto sotto
la base dell’apparecchio .
Utilizzare una sola volta il tostapane
senza inserire pane e regolandolo
sulla posizione intermedia. (La levetta
non rimane abbassata se prima non
si inserisce la spina del tostapane
nella presa elettrica.)
Come per qualsiasi elemento
termico nuovo, quando si accende
per la prima volta il tostapane potrà
esservi un leggero odore di bruciato.
Questo è normale e non occorre
preoccuparsi.
legenda
griglia
levetta Peek & View™ (con
dispositivo ‘Hi-Rise™’ per sollevare
più in alto)
vassoio di raccolta delle briciole
controllo doratura
pulsante con spia
luminosa
tasto di ‘scongelamento’ con spia
indicatrice
tasto di ‘annullamento’ con spia
indicatrice
selettore griglia scaldavivande
avvolgicavo
come usare il tostapane
1 Inserire la spina del tostapane nella
presa di corrente.
2 Spostare il selettore della doratura
sulla posizione desiderata. Usare una
regolazione bassa per dorare
leggermente il pane, o per pane
sottile o secco.
3 Inserire nell’apparecchio il pane, le
focaccine, le ciambelline, ecc.
4 Ora abbassare la leva fino a
bloccarla in posizione. Il tasto di
‘annullamento’ si accende. (La leva
non rimane abbassata se prima non
si inserisce la spina del tostapane
nella presa elettrica).
Per tostare pane surgelato, dopo
aver inserito il pane premere il tasto
di ‘scongelamento’. Il tasto di
‘scongelamento’ si accende.
5 Per tostare una sola fetta di pane,
inserire il pane nello scomparto
, abbassare la leva e poi
premere il pulsante . Ora il
pulsante si accende.
Usare la leva Peek & View™ per
sollevare il pane e verificarne il livello
di doratura, senza cancellare il ciclo.
Per smettere di tostare il pane
durante il ciclo, premere il tasto di
‘annullamento’. Ora il pane viene
sollevato e la spia del tasto di
‘annullamento’ si spegne.
6 Il pane fuoriesce
automaticamente dal
tostapane. Per sollevarlo
ulteriormente, alzare la leva.
suggerimenti sull’uso del
tostapane
Selezionare un’impostazione più
bassa per una doratura leggera, o
per pane secco.
Il pane secco/raffermo si tosta più
rapidamente del pane fresco, e il
pane tagliato sottile si tosta prima di
quello tagliato spesso. Impostare
quindi il controllo della doratura più
basso del solito.
18
Per i migliori risultati, controllare che
le fette di pane da tostare siano di
spessore, freschezza e dimensioni
uniformi.
Per ottenere una doratura uniforme,
si consiglia di attendere almeno 30
secondi tra ciascun azzeramento
automatico dell’apparecchio.
Alternativamente, abbassare il livello
di doratura quando si tosta
ulteriormente il pane.
precauzioni per la griglia
scaldavivande
1 Non impostare mai il controllo della
doratura oltre quando si utilizza la
griglia scaldavivande.
2 Non coprire mai del tutto la griglia
scaldavivande.
3 Quando si usa la griglia, non
avvolgere mai gli alimenti. La
plastica, sciogliendosi, potrebbe
prendere fuoco, mentre i fogli di
alluminio riflettono il calore e
possono danneggiare il tostapane.
4 Se si tostano i cibi nel tostapane,
abbassare la griglia scaldavivande in
modo da non scottarsi.
come usare la griglia
1 Sollevare in posizione la griglia
scaldavivande, facendo pressione
sul selettore .
2 Appoggiare gli alimenti in cima alla
griglia (affettando a metà gli alimenti
molto spessi, sarà possibile
riscaldarli in meno tempo).
3 Il controllo doratura non deve
superare . Abbassare la levetta.
4 La leva si solleva automaticamente al
termine dl ciclo di riscaldamento.
Capovolgere il pane e ripetere la
procedura. Controllare che i cibi non
brucino.
5 Abbassare la griglia scaldavivande
sollevando l’apposito selettore.
pulizia e cura
dell’apparecchio
1 Prima di pulire il tostapane, staccare
la spina e lasciarlo raffreddare.
2 Premere una volta il vassoio di
raccolta delle briciole per poi farlo
scivolare verso l’esterno . Pulire,
poi ricollocare. Effettuare
quest’operazione regolarmente: le
briciole possono prendere a fumare
o persino bruciare.
3 Passare l’esterno del tostapane e la
griglia scaldavivande con un panno
umido, poi asciugare. Non usare
prodotti abrasivi.
manutenzione e
assistenza tecnica
In caso il cavo sia danneggiato, per
ragioni di sicurezza deve esser
sostituito solo dal fabbricante oppure
da un Centro Assistenza
KENWOOD autorizzato alle
riparazioni.
Se si ha bisogno di assistenza
riguardo:
uso dell’apparecchio o
manutenzione o riparazioni
Contattare il negozio dove si è
acquistato l’apparecchio.
Disegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
Prodotto in Cina.
19
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL
CORRETTO SMALTIMENTO DEL
PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai
rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori
che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da
un suo smaltimento inadeguato e
permette di recuperare i materiali di cui
è composto al fine di ottenere notevoli
risparmi in termini di energia e di
risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici, sul
prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
20
Utilize a alavanca de accionamento
para levantar a torrada para Peek &
View™ em qualquer momento sem
ter que cancelar o ciclo.
1 encaixe de regulação, aquece
apenas o que precisa, poupando
50% de energia.
antes de usar o seu aparelho
Kenwood
Leia atentamente estas instruções e
guarde-as para consulta futura.
Retire todas as embalagens e
eventuais etiquetas.
precauções
Alimentos queimados podem
incendiar-se, portanto:
nunca deixe a torradeira ligada sem
supervisão.
mantenha a sua torradeira afastada
de quaisquer objectos (por ex.,
cortinas) que possam incendiar-se.
ajuste o selector de intensidade de
torragem numa regulação mais baixa
para pão fino ou seco.
nunca aqueça alimentos com
cobertura ou recheio (por ex. pizza);
se este escorrer para dentro da
torradeira, esta poderá incendiar-se.
Limpe o tabuleiro das migalhas com
regularidade: as migalhas podem
queimar ou dar origem a fumo.
Para evitar choques eléctricos,
nunca:
nunca deixe que a torradeira, o cabo
ou a ficha se molhem.
coloque a sua mão ou nada em
metal, por exemplo uma faca ou
espátula, na torradeira.
Desligue sempre a ficha da
torradeira da tomada de corrente
quando não a estiver a utilizar, antes
de a limpar ou antes de tentar
libertar pão encravado.
Nunca cubra a torradeira com um
prato ou qualquer outro objecto pois
poderia sobreaquecer e incendiar-
se.
Nunca deixe o cabo dependurado
num local onde uma criança o possa
agarrar.
Recomendamos que não use a sua
torradeira directamente por baixo de
armários de parede.
Não desloque a torradeira com ela a
funcionar.
Nunca toque nas superfícies
quentes, especialmente na parte
superior metálica.
Nunca use um acessório não
autorizado.
Nunca utilize uma torradeira
danificada. Mande-a verificar ou
reparar: veja a secção “assistência e
cuidados do cliente”.
Este aparelho não foi concebido
para operar com temporizadores
externos nem por sistema de
controlo remoto separado.
Este electrodoméstico não deverá
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas ou
com falta de experiência e
conhecimento, a não ser que sejam
supervisionadas ou instruídas sobre
o uso do electrodoméstico por uma
pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças devem ser vigiadas para
garantir que não brincam com o
electrodoméstico.
Use o aparelho apenas para o fim
doméstico a que se destina. A
Kenwood não se responsabiliza
caso o aparelho seja utilizado de
forma inadequada, ou caso estas
instruções não sejam respeitadas.
21
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações
Português
antes de ligar o aparelho
Certifique-se de que a instalação
eléctrica em sua casa corresponde à
indicada na base da sua torradeira.
Este aparelho está em conformidade
com a directiva 2004/108/EC da
CEE sobre Compatibilidade
Electromagnética e o regulamento
da CEE nº. 1935/2004 de
27/10/2004 sobre materiais
concebidos para estarem em
contacto com alimentos.
antes da primeira utilização
Enrole o excesso de cabo em volta
do dispositivo de arrumação do
cabo na base da torradeira .
Opere a torradeira uma vez na
regulação média, sem pão. (A
patilha não ficará premida a não ser
que a torradeira esteja ligada à
tomada de corrente.)
Tal como acontece com todas as
resistências novas, a resistência da
sua torradeira poderá emitir um
ligeiro cheiro a queimado quando
esta for ligada pela primeira vez. Isto
é normal e não dever causar-lhe
preocupação.
legenda
grelha de aquecimento
pega de transporte Peek &
View™ (com 'Hi-Rise™' para
levantar mais)
tabuleiro de migalhas
selector de intensidade de
torragem
botão (encaixe ecológico)
com luz indicadora
botão de “descongelação” com
indicador luminoso
botão de “cancelamento” com
indicador luminoso
selector do suporte de
aquecimento
enrolador do cabo
para usar a sua
torradeira
1 Ligue a torradeira à corrente
eléctrica.
2 Coloque o controlo de tostar na
posição desejada. Utilize uma
regulação baixa para tostar pouco e
para pão fino ou seco.
3 Insira o pão, bolinho ou biscoito, etc.
4 Empurre-o para baixo a alavanca
até prender. O botão de
“cancelamento” ilumina-se. (A
alavanca não prenderá em baixo se
a torradeira não estiver ligada à
corrente).
Para tostar pão congelado, uma vez
o pão baixado pressione o botão
“descongelar”. O botão
“descongelar” ilumina-se.
5 Para tostar uma só fatia de pão,
coloque o pão no , baixe a
alavanca de accionamento e
pressione o botão . O
botão ilumina-se.
Utilize a alavanca de accionamento
para levantar a torrada para Peek &
View™ em qualquer momento sem
ter que cancelar o ciclo.
Para parar a tostagem durante o
ciclo, pressione o botão “cancelar”,
a tosta sai e o botão “cancelar"
apaga-se.
6 A sua tosta saltará
automaticamente, e para
levantar a torrada mais alto utilize a
alavanca de accionamento.
22
sugestões para a
utilização da sua
torradeira
Seleccione uma regulação baixa
para tostar pouco ou para pão seco.
Pão seco/velho torra mais
rapidamente que pão fresco e pão
de fatias finas torra mais
rapidamente que pão de fatias
grossas. Portanto, neste caso,
ajuste o controlo de torragem numa
regulação mais baixa que a habitual.
Para obter os melhores resultados,
certifique-se de que as fatias de pão
são de espessura, frescura e
tamanho uniformes.
Para conseguir uma torragem
uniforme, recomendamos que
aguarde um mínimo de 30 segundos
até tornar a utilizar a torradeira.
Alternativamente, seleccione uma
regulação mais baixa do controlo de
torragem ao torrar de novo.
segurança da grelha de
aquecimento
1 Nunca regule o comando de torrar
para mais de quando usar a
grelha de aquecimento.
2 Nunca cubra a grelha de
aquecimento na totalidade.
3 Ao utilizar a grelha de aquecimento,
nunca embrulhe os alimentos.
Invólucros de plástico derretem e
poderão incendiar-se. O papel de
alumínio reflecte o calor, danificando
a torradeira.
4 Se for utilizar as cavidades de
tostagem, baixe o suporte de
aquecimento para que este não lhe
provoque queimaduras.
utilização da grelha de
aquecimento
1 Eleve o suporte de aquecimento
para a posição de funcionamento
pressionando o selector do suporte
de aquecimento .
2 Coloque os alimentos na prateleira
(cortar em fatias os alimentos vai
acelerar o processo de
aquecimento).
3 Nunca ajuste o selector de
intensidade de tostagem numa
regulação acima de . Baixe a
alavanca.
4 A alavanca vai subir
automaticamente no fim do ciclo de
aquecimento. Vire os alimentos e
repita a operação. Fique atento para
não queimar os alimentos.
5 Baixe o suporte de aquecimento
elevando o selector do suporte de
aquecimento.
manutenção e limpeza
1 Antes de limpar a torradeira,
desligue a ficha da tomada e deixe-a
arrefecer.
2 Pressione uma vez o tabuleiro de
migalhas para o libertar e depois
deslize-o para fora . Limpe e volte
a colocá-lo no sitio. Repita esta
limpeza com regularidade: as
migalhas podem provocar fumo e
até arder.
3 Limpe o exterior da torradeira e a
grelha de aquecimento com um
pano húmido e seque em seguida.
Não utilize abrasivos.
23
assistência e cuidados
do cliente
Caso o fio se encontre danificado,
deverá, por motivos de segurança,
ser substituído pela KENWOOD ou
por um reparador KENWOOD
autorizado.
Caso necessite de assistência para:
utilizar o seu electrodoméstico ou
assistência ou reparações
Contacte o estabelecimento onde
adquiriu o electrodoméstico.
Concebido e projectado no Reino
Unido pela Kenwood.
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A
ELIMINAÇÃO CORRECTA DO
PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA
2002/96/EC.
No final da sua vida útil, o produto não
deve ser eliminado conjuntamente com
os reduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha diferenciada
das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse servo.
Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas para
o ambiente e para a saúde pública
resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar os
materiais componentes, para, assim se
obter uma importante economia de
energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar
os electrodomésticos separadamente,
o produto apresenta a marca de um
contentor de lixo com uma cruz por
cima.
24
Use la palanca de elevación para
elevar las tostadas a Peek &
View™ en cualquier momento sin
cancelar el ciclo de tostado.
1 ajuste de la ranura, sólo calienta lo
que usted necesita, ahorrando el
50% de energía.
antes de utilizar su aparato
Kenwood
Lea estas instrucciones atentamente
y guárdelas para poder utilizarlas en
el futuro.
Quite todo el embalaje y las
etiquetas.
seguridad
La comida quemada puede prender
fuego, por lo tanto:
nunca deje el tostador encendido si
no está utilizándolo;
mantenga el tostador lejos de
cualquier objeto que pueda prender
fuego (por ej. cortinas);
ajuste el control de tostado a un
nivel bajo para pan seco o
rebanadas finas;
nunca caliente alimentos que estén
cubiertos o rellenos de otros
alimentos (por ej. pizza); si gotea
dentro del tostador, podría prender
fuego.
Limpie la bandeja para migas con
regularidad: las migas pueden
causar humo o quemarse.
Para evitar descargas eléctricas, no
haga nunca lo siguiente:
deje que el tostador, el cable o el
enchufe se mojen; o
poner las manos o algún material
metálico, cuchillo o papel de
aluminio en la tostadora
Desenchufe siempre la tostadora
cuando no esté en uso, antes de
limpiarla o de sacar tostadas
atascadas.
Nunca cubra el tostador con un
plato u otro objeto; podría calentarse
demasiado y prender fuego.
Nunca deje que el cable cuelgue de
un lugar donde un niño pueda
agarrarlo.
Recomendamos que no use su
tostadora directamente debajo de
los armarios de pared.
No mueva la tostadora mientras esté
en marcha.
Nunca toque superficies calientes,
especialmente el área superior
metálica.
Nunca use ningún complemento o
accesorio no autorizado.
Nunca utilice un tostador que esté
dañado. Llévelo a revisar o reparar;
vea la sección “servicio técnico y
atención al cliente”.
Este aparato no está pensado para
ser manejado mediante un
temporizador externo o un sistema
de control remoto separado.
Este aparato no está pensado para
ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o con falta de
experiencia o conocimientos, a
menos que hayan recibido
instrucciones o supervisión en
relación con el uso del aparato por
parte de una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
Utilice este aparato únicamente para
el uso doméstico al que está
destinado. Kenwood no se hará
cargo de responsabilidad alguna si
el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas
instrucciones.
25
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones
Español
antes de enchufarla
Asegúrese de que la red eléctrica
tiene las mismas características que
se muestran en la cara inferior de su
tostador.
Este dispositivo cumple con la
Directiva 2004/108/CE sobre
Compatibilidad Electromagnética, y
con el reglamento (CE)
1935/2004, de 27 de octubre de
2004, sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto con
alimentos.
antes de usarla por primera
vez
Enrolle el cable sobrante en el
dispositivo guardacables de la parte
inferior del tostador .
Ponga en funcionamiento la
tostadora una vez en el ajuste medio
sin pan. (La palanca no
permanecerá abajo a menos que la
tostadora esté enchufada.)
Al igual que todas las resistencias de
calor nuevas, su tostadora podrá
emanar un ligero olor a quemado
cuando la enchufe por primera vez.
Esto es normal y no es motivo de
preocupación.
clave
rejilla de calentamiento
palanca de elevación Peek &
View™ (con 'Hi-Rise™' para
obtener una elevación extra)
bandeja para migas
botones de control del tostado
botón con luz indicadora
botón de “descongelado” con luz
indicadora
botón de “cancelación” con luz
indicadora
selector de la rejilla de
calentamiento
recoge-cables
para usar su tostadora
1 Enchufe la tostadora a la toma de
corriente eléctrica.
2 Ponga el control de tostado en el
ajuste deseado. Utilice un ajuste
bajo para un tostado ligero y para
las rebanadas finas o el pan seco.
3 Introduzca el pan, los bollos, etc.
4 Baje la palanca hasta que quede
bloqueada. El botón “cancel”
(cancelar) se iluminará. (La palanca
no se mantendrá bajada si la
tostadora no está enchufada).
Para tostar pan congelado, una vez
que el pan esté bajado presione el
botón “defrost” (descongelar). El
botón “defrost” (descongelar) se
iluminará.
5 Para tostar una sola rebanada de
pan, ponga el pan en el ,
baje la palanca de elevación y
apriete el botón . El botón
se iluminará.
Use la palanca de elevación para
elevar las tostadas a Peek &
View™ en cualquier momento sin
cancelar el ciclo de tostado.
Para detener el proceso de
tostado durante el ciclo, presione el
botón “cancel” (cancelar), las
tostadas saltarán y la luz del botón
“cancel” (cancelar) se apagará.
6 Las tostadas saltarán
automáticamente, para elevarlas
más, levante la palanca.
consejos sobre el uso
de la tostadora
Seleccione un ajuste más bajo para
un tostado ligero o para el pan seco.
El pan seco/duro se tuesta con
mayor rapidez que el pan tierno y las
rebanadas finas se tuestan con
mayor rapidez que las gruesas. Por
lo tanto, el control de tostado debe
fijarse en un ajuste menor de lo
habitual.
26
Para obtener los mejores resultados,
asegúrese de que las rebanadas
tienen un grosor y tamaño uniformes
y no mezcle pan duro con pan
tierno.
A fin de lograr un tostado uniforme,
recomendamos que espere al
menos 30 segundos entre cada
parada automática. De forma
alternativa, fije el control de tostado
en un ajuste menor al hacer más
tostadas.
seguridad para la rejilla
de calentamiento
1 No ajuste el control de tostado más
alto que al usar la rejilla de
calentamiento.
2 Nunca cubra completamente la rejilla
de calentamiento.
3 Cuando utilice la rejilla de
calentamiento, no envuelva nunca
los alimentos ya que el plástico se
fundiría y podría prender fuego. El
papel de aluminio refleja el calor, lo
que dañaría la tostadora.
4 Si utiliza las ranuras para las
tostadas, baje la rejilla de
calentamiento para no quemarse.
para usar la rejilla de
calentamiento
1 Eleve la rejilla de calentamiento
apretando el selector de la rejilla de
calentamiento .
2 Ponga la comida encima de la rejilla
(partir las piezas de comida gruesas
por la mitad acelerará el proceso de
calentamiento).
3 Ajuste el control de tostado en un
valor no superior a . Baje la
palanca.
4 La palanca subirá automáticamente
al final del ciclo de calentamiento.
la vuelta a las piezas de comida y
repita la operación. Esté atento para
evitar que se quemen.
5 Baje la rejilla de calentamiento
elevando el selector de la rejilla de
calentamiento.
cuidado y limpieza
1 Antes de limpiar el tostador,
desenchúfelo y deje que se enfríe.
2 Apriete la bandeja para migas una
vez para soltarla y, luego, tire de ella
para sacarla . Límpiela y vuelva a
colocarla en su sitio. Esto debe
hacerse de forma regular: las migas
pueden hacer que salga humo o
incluso arder.
3 Limpie el exterior de la tostadora y la
rejilla de calentamiento con un trapo
húmedo y, a continuación, séquelos.
No utilice abrasivos.
servicio técnico y
atención al cliente
Si el cable está dañado, por razones
de seguridad, debe ser sustituido
por KENWOOD o por un técnico
autorizado por KENWOOD.
Si necesita ayuda sobre:
el uso del aparato o
el servicio técnico o reparaciones
Póngase en contacto con el
establecimiento en el que compró el
aparato.
Diseñado y creado por Kenwood en
el Reino Unido.
Fabricado en China.
27
ADVERTENCIAS PARA LA
ELIMINACIÓN CORRECTA DEL
PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE
LA DIRECTIVA EUROPEA
2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no
debe eliminarse junto a los desechos
urbanos.
Puede entregarse a centros espeficos
de recogida diferenciada dispuestos por
las administraciones municipales, o a
distribuidores que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un
electrodoméstico significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite
reciclar los materiales que lo componen,
obteniendo así un ahorro importante de
energía y recursos. Para subrayar la
obligacn de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto
aparece un contenedor de basura móvil
tachado.
28
Brug håndtaget til at løfte brødet til
Peek & View™ et hvilket som
helst tidspunkt uden af annullere
brødristningen.
1 pladsindstilling, opvarmer kun hvad
du har behov for, sparer 50% energi.
før Kenwood-apparatet tages i
brug
Læs denne brugervejledning nøje og
opbevar den i tilfælde af, at du får
brug for at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
sikkerhed
Brændt brød kan give anledning til
brand, derfor:
gå aldrig fra brødristeren, når den er
i brug
sørg for god afstand til let
antændelige / brændbare ting,
såsom gardiner.
sæt bruningsknappen på en lavere
indstilling, når det drejer sig om
tynde skiver eller tørt brød
opvarm aldrig kager med glasur eller
madvarer med fyld (f.eks. pizza).
Rengør krummebakken jævnligt:
krummer kan brænde og forårsage
røgudvikling.
For at undgå elektriske stød,
man aldrig:
nedsænke apparatet eller dele af det
i nogen former for væske.
stikke hånden ned i brødristeren
eller benytte metalgenstande, f.eks.
en kniv eller alufolie i brødristeren.
Fjern altid brødristerens stik fra
stikkontakten, når den ikke er i brug,
inden rengøring eller forsøg på at
fjerne brød, som har sat sig fast.
Sæt aldrig en tallerken eller noget
andet ovenpå brødristeren - den kan
overophedes og antændes.
Lad aldrig ledningen hænge ned,
hvor et barn kan gribe fat i den.
Vi anbefaler, at du ikke bruger din
brødrister direkte under
køkkenskabe eller hylder.
Flyt ikke brødristeren mens den er i
brug.
Rør aldrig ved varme overflader, især
ikke den øverste metalflade.
Anvend aldrig ledning eller tilbehør,
der ikke er godkendte.
Brug aldrig en beskadiget brødrister.
Få den kontrolleret eller repareret: Se
“service og kundepleje”.
Det er ikke meningen at denne
maskine skal betjenes ved hjælp af
en ekstern timer eller et separat
fjernbetjeningssystem.
Dette apparat er ikke tilsigtet brug af
personer (inklusiv børn) med
reducerede fysiske, sansemæssige
eller mentale evner, eller mangel
erfaring og kendskab, undtagen hvis
de er blevet vejledt eller givet
instrukser i brugen af apparatet af en
person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør overvåges for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
Anvend kun apparatet til
husholdningsbrug. Kenwood påtager
sig ikke erstatningsansvar, hvis
apparatet ikke anvendes korrekt eller
disse instruktioner ikke følges.
før stikket sættes i
stikkontakten
Inden der tændes for brødristeren,
skal man sørge for, at den
mærkepladen angivne spænding er
den samme som den lokale el-
forsyning i Deres hjem.
Denne anordning er i
overensstemmelse med EU-direktivet
2004/108/EF om elektromagnetisk
forligelighed og EU-regulativ
nr.1935/2004 fra 27/10/2004 om
materialer, der er beregnet til at
komme i kontakt med fødevarer.
29
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud
Dansk
før første anvendelse
Overskydende ledning vikles rundt
om ledningsopbevaringen
undersiden af brødristeren .
Betjen brødristeren en gang på en
mellem indstilling uden brød.
(Håndtaget vil kun forblive nede, når
brødristeren er tilsluttet el-
forsyningen.)
Ligesom det gælder for alle nye
varmeelementer, kan brødristeren
lugte lidt brændt, når der først
tændes for den. Dette er normalt,
man skal ikke bekymre sig om det.
nøgle
varmerist
Peek & View™ håndtag til at
løfte brødet (med 'Hi-Rise™' for
ekstra løft)
krummebakke
bruningsknap
-knap med indikatorlys
optøningsknap med indikatorlampe
annulleringsknap med
indikatorlampe
vælger til varmerist
ledningsopbevaring
sådan anvender du
brødristeren
1 Sæt stikket i stikkontakten.
2 Sæt bruningsknappen på den
ønskede instilling. Brug en lavere
indstilling for let ristning og for tynde
skiver eller tørt brød.
3 Anbring brød, boller, bagels el. lign i
brødristeren.
4 Tryk håndtaget ned indtil det
fastlåses. Annulleringsknappen vil
lyse op. (Håndtaget vil kun forblive
nede, når brødristeren er tilsluttet el).
Frosset brød kan ristes ved at trykke
på optøningsknappen, efter brødet
er nedsænket. Optøningsknappen vil
lyse op.
5 Når et enkelt stykke brød skal ristes,
placeres brødet -
pladsen, brødhåndtaget sænkes og
der trykkes - knappen.
- knappen vil lyse op.
Brug håndtaget til at løfte brødet til
Peek & View™ et hvilket som
helst tidspunkt uden af annullere
brødristningen.
For at standse ristningen, tryk på
annulleringsknappen, brødet vil så
springe op og annulleringsknappen
vil ikke længere lyse op.
6 Dit brød vil automatisk
springe op, det kan hæves højere
ved at løfte håndtaget.
tips vedr. anvendelse af
brødristeren
Vælg en lavere indstilling til let
ristning eller til tørt brød.
Tørt/gammelt brød bliver hurtigere
ristet end frisk brød og tynde skiver
bliver hurtigere ristet end tykke
skiver. Derfor skal bruningsknappen
sættes på en lavere indstilling end
normalt.
Det bedste resultat opnås ved at
sikre, at brødskiverne har samme
tykkelse og størrelse og er lige friske.
For at opnå en ensartet brun farve
anbefaler vi, at du venter mindst 30
sekunder mellem hver automatisk
nulstilling. Ellers kan man sætte
bruningsknappen på en lavere
indstilling, når de næste stykker brød
ristes.
sikkerhed ved
anvendelse af varmerist
1 Indstil aldrig ristningsniveauet til
højere end når varmeristen er i
brug.
2 Dæk aldrig varmeristen helt til.
3 Når varmeristen anvendes, må man
aldrig pakke maden ind. Plastfolie vil
smelte og kan brænde. Alufolie vil
reflektere varme og beskadige
brødristeren.
30
4 Når brødåbningerne anvendes, skal
varmeristen være sænket, så du ikke
kan brænde dig på den.
sådan anvender du
varmeristen
1 Varmeristen hæves ved at trykke ned
på vælgeren til varmeristen .
2 Placér din mad oven på risten (hvis
tykke dele skæres over vil
opvarmningsprocessen ske
hurtigere).
3 Sæt aldrig bruningsknappen på en
højere indstilling end . Tryk
håndtaget ned.
4 Håndtaget vil automatisk løftes ved
slutningen af opvarmningen. Vend
delene og gentag proceduren. Hold
øje med det så det ikke brænder på.
5 Sænk varmeristen ved at løfte
vælgeren til varmeristen.
pleje og rengøring
1 Inden rengøring skal stikket tages ud
af stikkontakten og brødristeren skal
have lov til at køle af.
2 Tryk ned på krummebakken én gang
for at udløse den, og før den ud .
Rengør den, og sæt den på plads
igen. Gør dette med regelmæssige
mellemrum, da krummer kan
begynde at ose og brænde.
3 Tør ydersiden af brødristeren og
varmeristen af med en fugtig klud,
og tør efter. Skuremidler må ikke
anvendes.
service og kundepleje
Hvis ledningen er beskadiget, skal
den af sikkerhedsgrunde udskiftes af
KENWOOD eller en autoriseret
KENWOOD-reparatør.
Hvis du har brug for hjælp med:
at bruge apparatet eller
servicering eller reparation
Skal du henvende dig i den
forretning, hvor maskinen er købt.
Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION
ANGÅENDE BORTSKAFFELSE AF
PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EU
DIREKTIV 2002/96/EF.
Ved afslutningen af dets produktive liv
må produktet ikke bortskaffes som
almindeligt affald. Det bør afleveres på
et specialiseret lokalt genbrugscenter
eller til en forhandler, der yder denne
service. At bortskaffe et elektrisk
husholdningsapparat separat gør det
muligt at undgå eventuelle negative
konsekvenser for miljø og helbred på
grund af uhensigtsmæssig
bortskaffelse, og det giver mulighed for
at genbruge de materialer det består
af, og dermed opnå en betydelig
energi- og ressourcebesparelse. Som
en påmindelse om nødvendigheden af
at bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er
produktet mærket med en mobil
affaldsbeholder med et kryds.
31
Använd spaken för att lyfta upp
brödet till Peek & View™ utan att
avbryta rostningen.
1 inställning, värmer bara det du
behöver, sparar 50 % energi.
innan du använder din
Kenwood-apparat
Läs bruksanvisningen noggrant och
spara den för framtida bruk.
Avlägsna allt emballage och alla
etiketter.
säkerheten
Brända livsmedel kan ta eld, så...
lämna aldrig brödrosten obevakad.
håll brödrosten på avstånd från allt
som kan fatta eld (t.ex. gardiner).
ställ in lägre rostningsgrad för tunnt
torrt bröd.
värm aldrig bröd med glasyr eller
fyllning (t.ex. pizza). Om det droppar
ner i brödrosten kan det fatta eld.
Rengör smulbrickan regelbundet,
smulorna kan ryka eller fatta eld.
För att undvika elektriska stötar ska
du aldrig:
låt aldrig brödrosten, sladden eller
kontakten bli våta, och
stoppa ned handen eller någonting
av metall, t.ex. en kniv eller gaffel, i
brödrosten.
Låt inte kontakten sitta i när
brödrosten inte används, när du gör
ren den eller när du försöker frigöra
bröd som fastnat.
Lägg aldrig något, t.ex. en tallrik,
över brödrosten. Då kan den bli för
varm och fatta eld.
Låt aldrig sladden hänga ner så ett
barn kan gripa tag i det.
Du bör inte använda brödrosten
direkt under väggskåp.
Undvik att flytta brödrosten medan
den är i funktion.
Ta aldrig i upphettade ytor, särskilt
inte ovansidan av metall.
Använd aldrig kontakter eller tillbehör
som inte är godkända.
Använd aldrig en skadad brödrost.
Få den inspekterad eller reparerad,
se “service och kundtjänst”.
Denna apparat är inte avsedd att
drivas med hjälp av en extern timer
eller ett separat fjärrkontrollsystem.
Den här apparaten är inte avsedd för
användning av personer (inklusive
barn) med begränsad fysisk eller
mental förmåga eller begränsad
känsel. Den är inte heller avsedd för
användning av personer med
bristande erfarenhet eller kunskap,
om de inte övervakas eller får
instruktioner om hur apparaten ska
användas av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
Barn får inte lov att leka med
apparaten. Lämna dem inte
ensamma med den.
Använd apparaten endast för avsett
ändamål i hemmet. Kenwood tar inte
på sig något ansvar om apparaten
används på felaktigt sätt eller om
dessa instruktioner inte följs.
innan du sätter i kontakten
Kontrollera att den elektricitet du har
överensstämmer med vad som
anges på brödrostens undersida.
Den här apparaten följer EU-direktiv
2004/108/EG om elektromagnetisk
kompatibilitet och EU:s förordning nr
1935/2004 från 2004-10-27 om
material som är avsedda för kontakt
med livsmedel.
innan du använder brödrosten
första gången
Linda överflödig sladd rund
sladdförvaringen på brödrostens
undersida .
Använd brödrosten en gång
medelinställning utan bröd. (Spaken
stannar inte nere om inte brödrosten
är ansluten till elektriciteten.)
32
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
Svenska
Som med alla nya värmeelement kan
det lukta något bränt från brödrosten
när du slår på den för första gången.
Detta är normalt och ingenting att
oroa sig för.
komponenter
värmningsgaller
Peek & View™-spak (med ”Hi-
Rise™” för extra lyft)
smulbricka
rostningsgradsreglage
-knapp med
indikatorlampa
upptiningsknapp med lampa
avbrytningsknapp med lampa
värmningsgallerknapp
sladdförvaring
här använder du
brödrosten
1 Anslut brödrosten till vägguttaget.
2 Ställ in värmereglaget på önskad
inställning. Ställ in låg värme för lätt
rostning och för tunt eller torrt bröd.
3 Lägg i bröd, muffins, bagels etc.
4 För ned spaken tills den låser
fast. Avbryt-knappen tänds. (Spaken
stannar inte kvar i nedfällt läge om
inte brödrosten är ansluten till
vägguttaget).
Om du rostar bröd som är djupfryst
ska du trycka på ”defrost”-knappen
när du sänkt ned brödet. Defrost-
knappen tänds.
5 Om du vill rosta en brödskiva
placerar du brödet i brödrostens
, för ned spaken och
trycker på knappen för ekoläge.
Knappen för tänds.
Använd spaken för att lyfta upp
brödet till Peek & View™ utan att
avbryta rostningen.
Du kan avbryta rostningen när som
helst genom att trycka på Avbryt-
knappen. Då hoppar brödet upp och
Avbryt-knappen slocknar.
6 Brödet hoppar upp
automatiskt, för upp spaken om
du vill lyfta det högre.
tips för användningen av
din brödrost
Välj en lägre inställning om du vill ha
ljusare bröd eller för torrt bröd.
Torrt eller gammalt bröd rostas
snabbare än färskt, och tunna skivor
rostas snabbare än tjocka. Därför
bör rostningsgraden ställas in på en
lägre ställning för sådant bröd.
För bäst resultat bör skivorna vara
lika tjocka, lika färska och lika stora.
För att få jämnt rostat bröd
rekommenderar vi att du väntar i
minst 30 sekunder mellan två
automatiska rostningsomgångar.
Alternativt kan du vrida ner
rostningsgraden till en lägre
inställning för de efterföljande
rostningsomgångarna.
säkerhet för värmeställ
1 Ställ aldrig in termostaten högre än
när du använder
uppvärmningsstället.
2 Fyll aldrig stället helt.
3 Slå aldrig in brödet när du använder
värmningsgallret. Plastfolie smälter
och kan fatta eld, och aluminiumfolie
reflekterar värmen tillbaka till
brödrosten, som kan ta skada.
4 När du ska använda
rostningsspringorna bör du sänka
värmningsgallret så du inte bränner
dig på det.
33
användning av
värmningsgallret
1 Höj värmningsgallret genom att
trycka på värmningsgallerknappen
.
2 Placera livsmedlen på gallret (genom
att dela dem på mitten kan du
förkorta uppvärmningsprocessen).
3 Ställ rostningsgradsreglaget på
högst . Sänk spaken.
4 Spaken lyfts automatiskt upp när
uppvärmningen är klar. Vänd på
livsmedlet och upprepa. Se till att det
inte bränner vid.
5 Sänk värmingsgallret genom att höja
värmningsgallerknappen.
skötsel och rengöring
1 Dra ut kontakten till brödrosten och
låt den kallna innan du gör ren den.
2 Tryck en gång på smulfatet för att
lossa det och dra sedan ut .
Rengör och sätt tillbaka fatet. Gör
detta regelbundet. Smulor kan ryka
eller fatta eld.
3 Torka av brödrostens utsida och
värmegallret med en fuktig trasa.
Torka därefter. Använd inte slipande
medel.
service och kundtjänst
Om sladden är skadad måste den av
säkerhetsskäl bytas ut av
KENWOOD eller av en auktoriserad
KENWOOD-reparatör.
Om du behöver hjälp med:
att använda apparaten eller
service eller reparationer
Kontakta återförsäljaren där du
köpte apparaten.
Konstruerad och utvecklad av
Kenwood i Storbritannien.
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION FÖR
KORREKT BORTSKAFFNING AV
PRODUKTEN I
ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU-
DIREKTIV 2002/96/EG.
När produktens livslängd är över får
den inte slängas i hushållssoporna. Den
kan överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en
hushållsmaskin på rätt sätt undviker du
de negativa konsekvenser för miljön
och hälsan som kan uppkomma vid
felaktig avfallshantering. Du möjliggör
även återvinning av materialen vilket
innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar.
34
Bruk holderhåndtaket til å løfte
brødet til Peek & View™ når som
helst uten å avbryte
brødristeprosessen.
1 sprekkinnstilling, varmer kun det
du trenger og sparer 50 % energi.
før du tar Kenwood-apparatet
i bruk
Les nøye gjennom denne
bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
Fjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
sikkerhetshensyn
Brent brød o.l. kan ta fyr, derfor må
du:
aldri gå fra brødristeren mens den er
i bruk,
ikke la brødristeren stå i nærheten av
eller under gardiner e.l. som kan ta
fyr,
stille velger for bruningsgrad lavere
for tynne skiver eller tørt brød,
ikke varme opp mat med fyll (f.eks.
pizza) - hvis det drypper ned i
brødristeren, kan den ta fyr.
Rengjør smulebrettet regelmessig.
Smuler kan føre til røyk, eller brenne.
For å unngå elektrisk støt må du
aldri:
aldri la brødristeren, ledningen eller
støpselet bli våte, og
putte hånden eller
metallgjenstander, f.eks. en kniv, inn
i brødristeren.
Trekk alltid ut støpselet når
brødristeren ikke er i bruk, før
rengjøring og før du forsøker å fjerne
brød som har satt seg fast.
Aldri sett en tallerken e.l. oppå
brødristeren, den kan bli
overopphetet og ta fyr.
Du må aldri la ledningen henge ned
der et barn kan få tak i den.
Vi anbefaler at du ikke bruker
brødristeren direkte under skap som
henger på veggen.
Ikke flytt på brødristeren mens den
er i bruk.
Du må aldri berøre varme overflater,
spesielt ikke den øverste delen av
metall.
Ikke bruk tilbehør som ikke er
autorisert.
Hvis det er tegn til skade
brødristeren, må den ikke brukes.
Sørg for å få den undersøkt eller
reparert, se “service og
kundetjeneste”.
Dette apparatet er ikke ment å skulle
brukes med en ekstern tidtaker eller
et separat fjernkontrollsystem.
Apparatet er ikke ment brukt av
personer (inkludert barn) med
reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller med manglende
erfaring og kunnskap, med mindre
vedkommende har fått tilsyn eller
opplæring i hvordan apparatet skal
betjenes av en person som er
ansvarlig for vedkommendes
sikkerhet.
Barn må ha tilsyn for å sikre at de
ikke leker med apparatet.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte
hjemlige bruk. Kenwood frasier seg
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller
dersom apparatet ikke er brukt i
henhold til denne bruksanvisningen.
Før du setter I støpselet
Forsikre deg om at nettspenningen
stemmer overens med det som står
på undersiden av brødristeren.
Dette apparatet er i samsvar med
EU-direktiv 2004/108/EU om
elektromagnetisk kompatibilitet og
EU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra
27/10/2004 om materialer som skal
brukes i kontakt med mat.
35
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
Norsk
Før du bruker brødristeren for
første gang
Vikle ledningen rundt
ledningsholderen på undersiden av
brødristeren .
Bruk brødristeren én gang
middels innstilling uten brød.
(Hendelen vil ikke holde seg nede
hvis ikke støpselet på brødristeren er
satt inn i kontakten.)
I likhet med alle nye varmeelementer,
kan det være at det lukter litt brent
av brødristeren første gang du slår
den på. Dette er helt normalt og ikke
noe å bekymre seg om.
deler
bruke varmestativet
Peek & View™ -spake (med “Hi-
Rise™” for ekstra høy løft)
smulebrett
brunekontroll
-knapp med
indikatorlampe
tine-knapp med indikatorlampe
avbryt-knapp med indikatorlampe
velger for bolleoppsats/brødvarmer
kabelreservoar
slik bruker du
brødristeren
1 Koble brødristeren til
strømforsyningen.
2 Flytt bruningskontrollen til ønsket
innstilling. Bruk en lav innstilling for
lett risting og for tynt eller tørt brød.
3 Legg i brødet, muffinsen, bagelen
osv.
4 Senk håndtaket til det låses
plass. "Avbryt"-knappen lyser.
(Håndtaket holder seg ikke nede hvis
ikke brødristeren er koblet til).
Ved risting av frossent brød trykker
du på "avise"-knappen når brødet er
senket. "Avise"-knappen lyser.
5 En enkelt brødskive ristes ved å
legge skiven i , senke
spaken og trykke på -
knappen. -knappen lyser.
Bruk holderhåndtaket til å løfte
brødet til Peek & View™ når som
helst uten å avbryte
brødristeprosessen.
Hvis du vil stanse brødristingen i
prosessen trykker du på "avbryt"-
knappen. Da spretter brødet opp og
"avbryt"-knappen slukker.
6 Brødet spretter opp
automatisk, og for å heve det mer,
løfter du håndtaket.
tips om bruk av
brødristeren
Velg en lavere innstilling for lett
bruning eller for tørt brød.
Tørt/gammelt brød ristes raskere enn
ferskt brød, og tynne brødskiver
ristes raskere enn tykke brødskiver.
Derfor skal velgeren for bruningsgrad
stilles lavere enn vanlig.
For å oppnå best resultater skal du
sørge for at brødskivene er like
store, tykke og ferske.
For å få jevn bruning anbefaler vi at
du venter minst 30 sekunder mellom
hver automatisk tilbakestilling. Eller
du kan skru velgeren for
bruningsgrad på lavere innstilling når
du rister brød i flere omganger.
sikkerhet ved bruk av
varmerist
1 Still aldri bruningskontrollen høyere
enn når du bruker varmeristen.
2 Ikke dekk varmeristen fullstendig.
3 Når du bruker bolleoppsatsen,
du ikke pakke inn maten i noe.
Plastomslag vil smelte og kan ta fyr.
Folie vil reflektere varmen og skade
brødristeren.
4 Hvis du bruker brødspaltene, hold
bolleoppsatsen nede så den ikke
kan brenne deg.
36
bruke bolleoppsatsen/
brødvarmeren
1 Løft bolleoppsatsen på plass ved å
trykke ned på velger for
bolleoppsats/brødvarmer .
2 Legg brødet oppå risten
(oppvarmingen går fortere hvis du
skjærer tykkere deler i to).
3 Bruningskontrollen må ikke stilles
høyre enn . Skyv ned hendelen.
4 Når varmesyklusen er fullført gir
brødristeren fra seg en lyd, og slås
automatisk av. Snu maten og gjenta
operasjonen. Pass på at det ikke svir
seg.
5 Skyv bolleoppsatsen ned i nedfelt
stilling ved å løfte velger for
bolleoppsats/brødvarmer.
stell og rengjøring
1 Trekk støpselet ut av veggkontakten
og la brødristeren avkjøle seg før du
rengjør den.
2 Trykk på smulebrettet en gang for å
frigjøre og deretter skyve det ut .
Rengjør og skift ut. Gjør dette jevnlig:
smuler kan begynne å ryke eller ta
fyr.
3 Vask utsiden på brødristeren og
varmestativet med en fuktig klut og
tørk deretter av. Ikke bruk
slipemidler.
service og kundetjeneste
Dersom ledningen er skadet, må den
av sikkerhetsmessige grunner
erstattes av KENWOOD eller en
autorisert KENWOOD-reparatør.
Hvis du trenger hjelp med:
å bruke apparatet eller
service eller reparasjoner
kontakter du butikken du kjøpte
apparatet i.
Designet og utviklet av Kenwood i
Storbritannia.
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON FOR
KORREKT AVHENDING AV
PRODUKTET I SAMSVAR MED
EU-DIREKTIV 2002/96/EC.
På slutten av levetiden må ikke
produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt
kildesorteringssted eller til en forhandler
som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
husholdningsapparater separat unngås
mulige negative konsekvenser for miljø
og helse som oppstår som en følge av
feil avhending, og gjør at de forskjellige
materialene kan gjenvinnes. Dermed
blir det betydelige besparelser
energi og ressurser. Som en
påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er
produktet merket med en søppelkasse
med kryss over.
37
Voit nostaa Peek & View™ -vivun
ylös koska tahansa ilman, että
paahtaminen keskeytyy.
Kun on paahdettava vain yksi
leipäviipale, käytä yhden
paahtokolon asetusta. Sähköä
säästyy 50 %.
ennen kuin ryhdyt käyttämään
tätä Kenwood-kodinkonetta
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä
ne myöhempää tarvetta varten.
Poista pakkauksen osat ja
mahdolliset tarrat.
turvallisuus
Palanut ruoka voi syttyä palamaan.
Sen tähden:
älä koskaan jätä paahdinta päälle
ilman valvontaa;
älä käytä paahdinta syttyvien
materiaalien (esim. verhojen)
läheisyydessä;
aseta alhainen paahtoaste ohuelle tai
kuivalle leivälle;
älä koskaan lämmitä täytteellistä
ruokaa (esim. pizzaa), sillä täyte voi
paahtimeen tippuessaan syttyä
palamaan.
Puhdista murualusta säännöllisesti:
murut voivat savuta tai palaa.
Sähköiskun välttämiseksi älä
koskaan
älä koskaan kastele paahdinta, sen
virtajohtoa tai pistoketta;
työnnä paahtimeen kättäsi tai
mitään metallista, kuten veistä tai
alumiinifoliota.
Irrota pistoke pistorasiasta aina kun
leivänpaahdin ei ole käytössä, ennen
puhdistusta tai ennen juuttuneen
leipäpalan poistamista.
Älä koskaan peitä paahdinta
lautasella tai muulla esineellä – se voi
ylikuumentua ja syttyä palamaan.
Älä koskaan anna johdon roikkua
paikassa, jossa lapsi voi tarttua
siihen.
Suosittelemme, että leivänpaahdinta
ei käytetä suoraan seinäkaapin
alapuolella.
Älä liikuta leivänpaahdinta, kun se on
toiminnassa.
Älä kosketa kuumia pintoja,
erityisesti metallista yläosaa.
Älä koskaan käytä luvatonta
lisävarustetta tai lisälaitetta.
Älä koskaan käytä vioittunutta
paahdinta. Vie se tarkastettavaksi tai
korjattavaksi: katso ohjeet kohdasta
“huolto ja asiakaspalvelu”.
Tätä laitetta ei ole suunniteltu
käytettäväksi ulkoisen ajastimen tai
erillisen kaukosäätimen avulla.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla
ei ole täysin normaalia vastaavat
fyysiset tai henkiset ominaisuudet
(mukaan lukien lapset), jos heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö
ei ole opastanut heitä käyttämään
laitetta tai jos heitä ei valvota.
Lapsia tulee pitää silmällä sen
varmistamiseksi, että he eivät leiki
laitteella.
Käytä laitetta ainoastaan sille
tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole
noudatettu.
ennen liittämistä
verkkovirtaan
Varmista, että laitteen pohjassa
esitetty jännite vastaa käytettävän
verkkovirran jännitettä.
Tämä laite täyttää
sähkömagneettista yhteensopivuutta
koskevan EU-direktiivin
2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
joutuvia materiaaleja säätelevän EU-
määräyksen 1935/2004 vaatimukset.
38
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
Suomi
ennen ensimmäistä
käyttökertaa
Kääri ylimääräinen virtajohdon pituus
virtajohdon paahtimen pohjassa
olevaan säilytystilaan pidikkeiden
ympärille .
Käytä paahdinta kerran
keskiasetuksella ilman leipää.
(Käynnistyskytkin ei pysy alhaalla,
ellei paahdin ole kytkettynä
pistorasiaan.)
Muiden uusien lämmitysvastusten
tapaan leivänpaahtimesta tulee
heikko palaneen haju, kun se
kytketään päälle ensimmäisen
kerran. Tämä on normaalia eikä siitä
tarvitse huolestua.
osien nimet
lämmitysritilä
Peek & View™ -vipu (ja Hi-
Rise™' nostamiseksi tavallista
korkeammalle)
leivänmurujen keräysastia
paahtoasteen säätö
-painike ja merkkivalo
merkkivalollinen sulatuspainike
merkkivalollinen keskeytyspainike
lämmitystelineen valitsin
johdon säilytys
leivänpaahtimen
käyttäminen
1 Työnnä leivänpaahtimen pistoke
pistorasiaan.
2 Siirrä paahtoasteen säädin
haluamasi asetuksen kohdalle. Jos
haluat paahtaa vain kevyesti tai jos
leipä on ohutta tai kuivaa, käytä
alhaista asetusta.
3 Aseta esimerkiksi leipäviipaleet tai
bagelit leivänpaahtimeen.
4 Paina vipua alaspäin, kunnes se
lukittuu. Peruutuspainikkeen
merkkivalo syttyy. (Vipu ei jää alas,
ellei leivänpaahtimen pistoketta ole
työnnetty pistorasiaan.)
Paahdettaessa pakastettua leipää
paina sulatuspainiketta, kun
leipäviipaleet on laskettu alas.
Sulatuspainikkeen merkkivalo syttyy.
5 Voit paahtaa yhden leipäviipaleen
asettamalla sen -
paahtokoloon, laskemalla vivun alas
ja painamalla -painiketta.
-painikkeen merkkivalo
syttyy.
Voit nostaa Peek & View™ -vivun
ylös koska tahansa ilman, että
paahtaminen keskeytyy.
Voit lopettaa paahtamisen
painamalla peruutuspainiketta.
Paahdettavat viipaleet nousevat ylös
ja peruutuspainikkeen merkkivalo
sammuu.
6 Paahdettavat leipäviipaleet
nousevat ylös automaattisesti.
Voit nostaa niitä vielä korkealle
nostamalla vivusta.
vihjeitä leivänpaahtimen
käyttöön
Valitse alhaisempi asetus, jos leipä
on kuivahtanutta tai haluat paahtaa
vain kevyesti.
Kuiva/vanhahko leipä paahtuu
nopeammin kuin tuore leipä ja ohuet
leipäpalat paahtuvat nopeammin
kuin paksut. Siksi paahtoasteen
säädin tulisi asettaa tavallista
alemmalle asetukselle.
Parhaimmat tulokset saadaan, kun
leipäviipaleet ovat paksuudeltaan,
tuoreudeltaan ja kooltaan yhtäläisiä.
Jotta leipä paahtuisi tasaisesti,
automaattisen uudelleen asetuksen
välillä tulisi odottaa vähintään 30
sekuntia. Vaihtoehtoisesti
paahtoasteen säädin käännetään
alemmalle asetukselle, jos
paahdetaan lisää leipää.
39
lämmitystelineen
turvallinen käyttö
1 Älä koskaan aseta paahtokytkintä yli
, kun käytät lämmitystelinettä.
2 Älä koskaan peitä lämmitystelinettä.
3 Älä koskaan laita käärittyä ruokaa
lämmitysritilälle. Muovikääre sulaa ja
saattaa syttyä palamaan. Folio
heijastaa lämpöä ja näin vaurioittaa
paahtimen.
4 Jos käytät paahtoaukkoja, laske
lämmitystelinettä, ettet polta itseäsi
siinä.
lämmitysritilän käyttö
1 Nosta lämmitysteline paikalleen
painamalla lämmitystelineen valitsin
alas.
2 Aseta ruoka tason päälle. Paksun
ruoan halkaiseminen nopeuttaa
lämpiämistä.
3 Aseta paahtoasteen säädin
enintään asetukselle . Laske
käynnistyskytkin alas.
4 Vipu nousee automaattisesti
lämmitysjakson päätteeksi. Käännä
ruoka toisin päin ja toista
lämmittäminen. Varmista, että ruoka
ei pala.
5 Laske lämmitysteline alas nostamalla
lämmitystelineen valitsinta.
perushuolto
1 Irrota paahtimen johto pistorasiasta
ja anna paahtimen jäähtyä ennen
sen puhdistamista.
2 Vapauta murutarjotin painamalla sitä
kerran ja vedä se ulos . Puhdista
se ja aseta se takaisin paikalleen.
Tee tämä säännöllisesti: Muutoin
murut voivat savuta tai jopa syttyä
tuleen.
3 Pyyhi leivänpaahtimen ulkopinta ja
lämmitystaso kostealla kankaalla ja
kuivaa. Älä käytä hankaavia
puhdistusaineita.
huolto ja asiakaspalvelu
Jos virtajohto vaurioituu, se on
turvallisuussyistä vaihdettava.
Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai
KENWOODIN valtuuttama
huoltoliike.
Jos tarvitset apua
laitteen käyttämisessä tai
laitteen huolto- tai korjaustöissä,
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
Kenwood on suunnitellut ja
muotoillut Iso-Britanniassa.
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN
HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN
UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96
MUKAISESTI.
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä
tavallisten kotitalousjätteiden kanssa
sen lopullisen käytöstä poiston
yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten
hyväksymään kierrätyskeskukseen tai
anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet
luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän
romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität
kodinkoneen erillään muista jätteistä.
Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä
talteen, jolloin säästät energiaa ja
luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty
roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena
on muistuttaa että kodinkoneet on
hävitettävä erikseen muista
kotitalousjätteistä.
40
Ekmekleri herhangi bir anda
kızartma döngüsünü iptal etmeden
Peek & View™ çıkartmak için
taşıyıcı kolu kullanın.
1 yuva ayarı, sadece istediğinizi
ısıtır, %50 enerji tasarrufu sağlar.
Kenwood cihazınızı kullanmadan
önce
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
Tüm ambalajları ve etiketleri
çıkartın.
güvenlik önlemleri
Yanık yiyecekler kolayca tutu…abilir.
Bu yüzden, a…aòıdaki güvenlik
önlemlerini dikkatle izleyiniz:
Ekmek kızartıcıyı kullanırken
ba…ından ayrılmayınız.
Ekmek kızartıcı perde ve benzeri
yanıcı maddelerin yakınında ya da
hemen altında kullanılmamalıdır.
Ÿnce ve kuru ekmekler için kızartma
kontrol düòmesini dü…ük ısıda
tutunuz.
Pizza vbg. üzerinde iç malzemesi
olan yiyecekleri hiçbir biçimde bu
aygıtta ısıtmayınız. Çünkü, aygıta
döküldüòü takdirde tutu…abilir.
Kırıntı tepsisini düzenli olarak
temizleyin: kırıntılar duman
çıkartabilir veya yanabilir
Elektrik çarpmasından kaçınmak
için aşağıdakileri asla yapmayın:
Aygıtın elektrik kordonunu, fi…ini ya
da aygıtı su ve sıvı maddelere
deòdirmeyiniz.
ellerinizi veya bıçak, folyo gibi
metalleri ekmek kızartıcının içine
koymayın.
Ekmek kızartma makinesini
kullanmadıòınız zamanlar,
temizlemeden ve sıkı…mı…
ekmekleri çıkarmadan önce fi…ini
prizden çekiniz.
Ekmek kızartıcıyı kullanırken ya da
sıcakken üzerini örtmeyiniz. Çünkü,
fazla ısınma yapabilir ve tutu…abilir.
Kabloyu çocukların ulaşabileceği
yerlere asmayın.
Ekmek kızartma makinenizi duvar
dolaplarının altında çalıştırmanızı
tavsiye etmeyiz..
Ekmek kızartma makinenizi
çalışırken hareket ettirmeyin.
Aygıtın metal parçalarına, özellikle
aygıtın metal üst kısmına hiçbir
biçimde dokunmayınız.
Onaylanmamış eklentileri veya
aksesuarları kullanmayın.
Hasarlı aygıtları kullanmayınız.
Hasarlı ekmek kızartıcıları
onarımcıya götürüp denetimden
geçirtiniz. Bu konuda 'servis ve
müşteri hizmetleri' bölümüne
bakınız.
Bu cihaz harici zamanlayıcı veya
ayrı bir uzaktan kumanda ile
kullanım için değildir.
Bu cihaz; sorumlu bir kişi tarafından
gözetim altında olmayan fiziksel,
duyusal veya zihinsel engelli kişiler
(çocuklar dahil), cihazın kullanılışı
hakkında açıklama almamış kişiler
ve bilgi veya deneyimi eksik olan
kişiler tarafından kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır.
Çocuklar cihazla oynamamaları
gerektiği konusunda
bilgilendirilmelidir.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda
kullanım alanının olduğu yerlerde
kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz
kullanımlara maruz kaldığı ya da bu
talimatlara uyulmadığı takdirde hiç
bir sorumluluk kabul etmez.
elektrik akımına baòlanması
Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki
elektrik akımının aygıtta belirtilen
akımla aynı olduòundan emin
olunuz.
41
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
Türkçe
Bu cihaz Elektro Manyetik
Uyumluluk ile ilgili direktifi
2004/108/EC ve gıda ile temas
eden malzemeler yönetmeliği no.
1935/2004 - 27/10/2004 ile
uyumludur.
ilk kullanımdan önce
Kordonun fazla bölümünü ekmek
kızartma makinesinin altındaki
kordon sarma yerine sarıınız .
Cihazı önce ekmek koymadan orta
ayarda çalıştırın (Cihazın fişi takılı
değilse kol aşağıya inmez.)
Ekmek kızartma makinesinin tüm
ısıtma donatıları yeni olduòu için, ilk
kez prize takıldıòı zaman hafif bir
yanık kokusu çıkarabilir. Bu olaòan
bir durumdur ve önemli deòildir.
parçalar
sıcak tutma teli
Peek & View™ taşıma kolu
(ekstra kaldırma için 'Hi-Rise™'
ile)
kırıntı tepsisi
kızartma ayar kontrolü
gösterge ışıklı düğmesi
göstergeli buz çözme (defrost)
düğmesi
göstergeli iptal (cancel) düğmesi
ısıtma teli düòmesi
kablo saklama haznesi
ekmek kızartıcınızı
kullanmak için
1 Ekmek kızatıcıyı fişe takın.
2 Kızartma derecesini istediğiniz
ayara getirin. Az kızartmak, ince
veya kuru ekmek için düşük ayar
kullanın.
3 Ekmek, muffin, baget vs yerleştirin.
4 Kolu kilitlenene kadar aşağı
çekin. ‘İptal’ düğmesi yanar. (Ekmek
kızartıcının fişi takılı değilken kol
aşağı inmez).
Dondurulmuş ekmek kızartmak için
ekmek aşağı indirildiğinde “buz
çözme” düğmesine basın. ‘Buz
çözme’ düğmesi yanar.
5 Tek bir dilim ekmek kızartmak için,
ekmeği ’a yerleştirin,
taşıma kolunu indirin ve
düğmesine basın.
düğmesi aydınlanacaktır.
Ekmekleri herhangi bir anda
kızartma döngüsünü iptal etmeden
Peek & View™ çıkartmak için
taşıyıcı kolu kullanın.
Döngü sırasında ekmek kızartmayı
durdurmak için ‘iptal’ düğmesine
basın, ekmekler dışarı çıkar ve
‘iptal’ düğmesi söner.
6 Kızarmış ekmekler otomatik
olarak atacaktır, daha fazla
yükseltmek için kolu kaldırın.
ekmek kızartma
makinesi ile ilgili faydalı
bilgiler
Hafif kızartmak veya kuru ekmek
için daha düşük bir ayar seçin.
Kuru ve bayat ekmekler taze
ekmeklerden daha çabuk ve ince
dilim ekmekler kalın dilim
ekmeklerden daha çabuk kızarır. Bu
yüzden kızartma kumandası çok
daha dü…ük dereceye
ayarlanmalıdır.
Ekmekleri iyi bir biçimde
kızartabilmek ekmeklerin e…it
dilimler halinde kesilmesine,
kalınlıòına, tazeliòine ve
büyüklüòüne baòlıdır.
Ekmeklerin e…it derecede kızarması
için her kızartma arası için 30
saniye bekleyiniz. Böylece,
kumanda kendiliòinden yeniden
ayar yapacaktır. Kızartma
kumandasını dü…ük ayara getirerek
daha fazla kızartma da
yapabilirsiniz.
42
ısıtma tablası güvenliği
1 Isıtma tablasını kullanırken
kızartma ayarını hiç bir zaman
üstüne çıkartmayın.
2 Isıtma tablasını hiç bir zaman
tamamen doldurmayın
3 Sıcak tutma telinin üzerinde
sarılmı… yiyecekleri ısıtmayınız.
Plastik maddeyle sarılmı…
yiyecekler erir ve tutu…abilir. Yaldızlı
kaòıt ısıyı yansıtır ve aygıta hasar
verir.
4 Kızartma yarıklarını kullandıòınız
zaman elinizi yakmamak için ısıtma
telini a…aòı indiriniz.
sıcak tutma telinin
kullanımı
1 Isıtma teli düòmesini a…aòı
doòru indirerek ısıtma telini
yükseltme konumuna getiriniz.
2 Yiyeceği rafın üstüne yerleştirin
(kalın olanları ortadan dilimlemek
ısıtma sürecini hızlandırır).
3 Kızartma kumandasını en fazla
ayarına getirin. Kolu a…aòı indiriniz.
4 Isıtma sürecinin sonunda kol
otomatik olarak yükselecektir.
Üzerindekileri çevirin ve işlemi
tekrar edin. Yanmadıklarından emin
olmak için takip edin.
5 Isıtma teli düòmesini yükselterek
ısıtma telini a…aòı çekiniz.
bakım ve temizlik
1 Temizlemeden önce cihazı prizden
çekin ve soğumasını bekleyin.
2 Kırıntı tepsisine bir kez bastırarak
serbest bırakın sonra dışarı çekin
. Temizleyin, yerine takın. Bunu
düzenli olarak yapın. kırıntılar
duman çıkartabilir, hatta yanabilir
3 Ekmek kızartıcının ve ısıtma rafının
dışını nemli bir bezle silin, daha
sonra kurulayın. Aşındırıcı
maddeler kullanmayın.
servis ve müşteri
hizmetleri
Kablo hasar güvenlik nedeniyle,
KENWOOD ya da yetkili bir
KENWOOD tamircisi tarafından
değiştirilmelidir.
Aşağıdakilerle ilgili yardıma
ihtiyacınız olursa:
cihazınızın kullanımı veya
servis veya tamir
Cihazınızı satın aldığınız yerle
bağlantı kurun.
Kenwood tarafından İngiltere’de
dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT
İLE UYUMLU OLARAK DOĞRU
ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ
İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ.
Kullanım ömrünün sonunda ürün
evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık
toplama merkezine veya bu hizmeti
sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev
aletlerinin ayrı bir şekilde atılması
çevre üzerindeki olası negatif etkileri
azaltır ve aynı zamanda mümkün olan
malzemelerin geri dönüşümünü
sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı
olarak atılması gerekliliğini hatırlatmak
amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş
çöp kutusu resmi kullanılmıştır.
43
Pokud si budete chtít toast
prohlédnout, aniž byste zastavili
opékání, kdykoliv použijte páčku
Peek & View™.
Opékaní pouze 1 krajíce podle
potřeby, šetří 50% energie
před použitím tohoto zařízení
Kenwood
Přečtěte si pečlivě pokyny v této
příručce a uschovejte ji pro budoucí
použití.
Odstraňte veškerý obalový materiál
a nálepky.
bezpeïnost
Spálené peïivo mº¥e snadno zaïít
ho¡et, a proto:
zapnutƒ opékaï nikdy nenechávejte
bez dozoru;
opékaï nesmí stát v blízkosti
niïeho, co by mohlo zaïít ho¡et
(nap¡. záclony);
p¡i opékání tence nakrájeného nebo
suchého chleba nastavte krat•í
dobu opékání;
v opékaïi nikdy neoh¡ívejte jídla s
náplní (nap¡. pizza): kdyby náplñ
ukápla do opékaïe, mohla by zaïít
ho¡et.
Pravidelně čistěte misku na drobky;
drobky mohou kouřit nebo shořet.
Abyste zabránili zasažení
elektrickým proudem, nikdy:
budete dbát na to, aby spot¡ebiï,
•ñºra ani zástrïka nebyly nikdy
vlhké; a
do opékače nevkládejte ruku nebo
jakýkoliv kovový předmět, např. nůž
nebo fólii.
Ne¥ zaïnete opékaï topinek ïistit,
ne¥ se pokusíte vytáhnout uvíznutƒ
chleba nebo pokud opékaï
nepou¥íváte, vytáhnête v¥dy
napájecí kabel ze zásuvky.
Opékaï nikdy nezakrƒvejte talí¡em
nebo jinƒm p¡edmêtem - mohl by se
p¡eh¡át a zaïít ho¡et.
Nikdy nenechávejte viset kabel,
když by na něj mohly dosáhnout
děti.
Doporučujeme, abyste nepoužívali
opékač topinek přímo pod
nástěnnými skříňkami.
Nepřemisťujte opékač topinek, když
je v provozu.
Nedotƒkejte se horkƒch souïástí a
zejména dávejte pozor na horní
kovovou ïást opékaïe.
Nikdy nepoužívejte neschválená
přídavná zařízení nebo
příslušenství.
Nepou¥ívejte po•kozenƒ spot¡ebiï.
Nechte ho opravit. Viz "Servis".
Toto zařízení není určeno k
ovládání pomocí externího
časovače nebo samostatného
systému dálkového ovládání.
Toto příslušenství by neměly
používat osoby (včetně dětí) trpící
fyzickými, smyslovými či
psychickými poruchami ani osoby
bez náležitých znalostí a
zkušeností. Pokud jej chtějí
používat, musí být pod dozorem
osoby odpovědné za jejich
bezpečnost nebo je tato osoba
musí poučit o bezpečném
používání příslušenství.
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem
nehrály.
Toto zařízení je určeno pouze pro
domácí použití. Společnost
Kenwood vylučuje veškerou
odpovědnost v případě, že zařízení
bylo nesprávně používáno nebo
pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
44
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
Ïesky
ed zapojením do proudu
P¡esvêdïte se, ¥e napêtí v zásuvce
odpovídá jmenovitému napêtí
uvedenému na typovém •títku na
spodku spot¡ebiïe.
Tento spotřebič splňuje požadavky
směrnice Evropského parlamentu a
Rady 2004/108/ES o
elektromagnetické kompatibilitě a
požadavky nařízení Evropského
parlamentu a Rady (ES) 1935/2004
ze dne 27.10.2004 o materiálech a
předmětech určených pro styk s
potravinami.
p¡ed prvním pou¥itím
Naviňte přebytečnou přívodní šňůru
kolem příchytek na spodní straně
toasteru .
Jednou spusťte opékač nastavený
na střední hodnotu bez chleba.
(Páka nezůstane dole, dokud
nezapojíte opékač do zásuvky.)
Podobnê jako v•echny nové
topné ïlánky, mº¥e i opékaï
topinek p¡i prvním zapnutí
vydávat jemnƒ pach spáleniny. Je
to normální a nemusíte si s tím
dêlat ¥ádné starosti.
popis opékaïe topinek
Kenwood
oh¡ívací rošt
páčka pro zdvihnutí a prohlédnutí
krajíce během opékaní Peek &
View™ (s funkcí 'Hi-Rise™' pro
maximální zdvih)
mělká zásuvka na zachytávání
chlebových drobků
selektor oh¡ívacího ro•tu
tlačítko pro úsporné
opékání s podsvícením
tlačítko „defrost“ (rozmrazit) s
podsvícením
tlačítko „cancel“ (zrušit) s
podsvícením
selektor oh¡ívacího ro•tu
navíjecí zařízení kabelu
obsluha vašeho
opékače
1 Opékač zapojte do sítě.
2 Nastavte požadovaný stupeň
opékání. Pro lehké opečení a pro
tenký nebo suchý chléb zvolte
nízký stupeň opékání.
3 Do přístroje vložte chléb, vdolečky,
bagety apod.
4 Páku zatlačte směrem dolů,
dokud nezapadne do své polohy.
Tlačítko pro vypnutí přístroje se
rozsvítí. (Páčka nezůstane ve své
spodní poloze, pokud opékač není
zapojen do sítě).
Pokud budete opékat zmražený
chléb, vložte jej do přístroje a
stiskněte tlačítko „rozmrazování“.
Tlačítko pro rozmrazování se
rozsvítí.
5 Chcete-li opéct pouze jeden krajíc,
vložte jej do štěrbiny pro úsporné
opékání , zatlačte páčku
dolů a stiskněte tlačítko
pro úsporné opékání – kontrolka se
rozsvítí.
Pokud si budete chtít toast
prohlédnout, aniž byste zastavili
opékání, kdykoliv použijte páčku
Peek & View™.
Pokud budete chtít opékání
zastavit v jeho průběhu, stiskněte
tlačítko pro vypnutí přístroje. Toast
vyskočí a tlačítko pro vypnutí
přístroje zhasne.
6 Váš toast vyskočí automaticky,
pokud jej chcete zdvihnout výše,
zatáhněte páčku směrem nahoru.
45
rady pro pou¥ití
opékaïe topinek
Pro mírné opékání nebo opékání
suchého chleba nastavte regulátor
na nižší intenzitu opékání.
Suchƒ nebo okoralƒ chléb se opéká
rychleji ne¥ ïerstvƒ. Podobnê se
rychleji opékají tenké krajíce oproti
silnƒm. Proto v takovémto p¡ípadê
nastavte úroveñ opékání na ni¥•í
stupeñ ne¥ je obvyklé.
Nejlep•ích vƒsledkº dosáhnete,
budou-li krajíce stejnê silné, staré a
velké.
Chcete-li, aby byly v•echny krajíce
stejnê opeïené, doporuïujeme
mezi automatickƒm vysunutím a
zasunutím dal•í porce vyïkat
nejménê 30 vte¡in. P¡i opékání
dal•ích porcí je také mo¥né nastavit
ni¥•í stupeñ.
bezpečnost ohřívacího
ro•tu
1 Při používání ohřívacího ro•tu nikdy
nenastavujte regulátor opékání
výše než na .
2 Nikdy úplně nezakrývejte ohřívací
ro•t.
3 Potraviny, které chcete rozpéct na
oh¡ívacím ro•tu, nikdy nezabalujte.
PVC fólie se roztopí a mº¥e zaïít
ho¡et. Alobal odrá¥í teplo, co¥ by
vedlo k po•kození opékaïe.
4 Jestli¥e pou¥íváte otvory pro
topinky, spusflte oh¡ívací ro•t tak,
aby vás nemohl spálit.
postup pou¥ití
oh¡ívacího
1 Zvednête oh¡ívací ro•t stlaïením
selektoru na oh¡ívacím ro•tu.
2 Položte pečivo, které chcete ohřát,
na plochu ohřívače (rozkrojením
silného pečiva na půl zkrátíte dobu
nutnou k ohřevu).
3 Nenastavujte regulátor opékání na
vyšší hodnotu než . Posuňte
páčku dolů.
4 Po ukončení ohřevu se páčka
automaticky zdvihne. Pečivo
obraťte a postup opakujte. Dávejte
pozor, aby se pečivo nepřipálilo.
5 Umístêním selektoru oh¡ívacího
ro•tu do horní polohy spusflte ro•t
dolº.
údr¥ba a ïi•têní
1 Před čištěním odpojte napájení
opékače topinek ze sítě a nechte
jej vychladnout.
2 Pro uvolnění zásuvky na drobky
stiskněte zásuvku směrem dolů, a
potom ji vytáhněte ven .
Vyčistěte, a potom vraťte na
místo.Tuto činnost uskutečňujte
pravidelně, protože jinak by mohly
drobky doutnat nebo i vzplanout.
3 Otřete povrch opékače topinek a
ohřívací rošt vlhkým hadříkem a
poté osušte. Nepoužívejte brusné
látky.
servis a údržba
Pokud by došlo k poškození
napájecího kabelu, tak je z
bezpečnostních důvodů nutné
nechat napájecí kabel vyměnit od
firmy KENWOOD nebo od
autorizovaného servisního technika
firmy KENWOOD.
Pokud potřebujete pomoc :
se způsobem použití vašeho
výrobku,
s jeho údržbou nebo s opravami,
obraťte se na tu prodejnu, kde jste
váš výrobek koupili.
Zkonstruováno a vyvinuto
společností Kenwood ve Velké
Británii.
Vyrobeno v Číně.
46
INFORMACE KE SPRÁVNÉMU
ZPŮSOBU LIKVIDACE TOHOTO
VÝROBKU PODLE SMĚRNICE
EVROPSKÉHO PARLAMENTU A
RADY 2002/96/ES
Po ukončení doby provozní životnosti
se tento výrobek nesmí likvidovat
společně s domácím odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na
specializovaném místě pro sběr
tříděného odpadu, zřizovaném
městskou správou anebo prodejcem,
kde se tato služba poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu likvidace
elektrospotřebičů se předchází vzniku
negativních dopadů na životní
prostředí a na zdraví, ke kterým by
mohlo dojít v důsledku nevhodného
nakládání s odpadem, a umožňuje se
recyklace jednotlivých materiálů při
dosažení významné úspory energií a
surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného
sběru odpadu elektrospotřebičů je
výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
47
A Peek & View™ kar segítségével
bármikor kiemelheti a
kenyérszeletet, anélkül, hogy a
pirítási folyamatot megszakítaná.
1 a nyílás beállítása, csak azt
melegíti, amit kell, 50% energiát
megtakarít.
a Kenwood-készülék használata
előtt
Alaposan olvassa át ezeket az
utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
Távolítson el minden
csomagolóanyagot és címkét!
elsò a biztonság
A felforrósodott ételdarabok
meggyulladhatnak, ezért
a bekapcsolt kenyérpirítót soha ne
hagyja magára.
ne használja a készüléket függöny
vagy egyéb gyúlékony anyag
közelében.
vékony és száraz
kenyérszeletekhez rövidebb pirítási
idòt állítson be.
a melegítò rácson soha ne
melegítsen töltött ételeket (pl.
pizzát), mert a megolvadt töltelék a
pirítóba csepeghet, és lángra
lobbanhat.
Tisztítsa ki rendszeresen a
morzsatálcát: a morzsa füstölhet
vagy meggyulladhat.
Az áramütés elkerülése érdekében,
soha:
a készüléket, a hálózati vezetéket
és a dugaszt mindig óvja a
nedvességtòl, és
ne helyezze kezét, vagy bármilyen
fémtárgyat, pl. kést, alufóliát, a
kenyérpirítóba.
A pirító tisztítása elòtt, vagy ha
beszorult kenyérdarabot próbál
kivenni, a hálózati vezetéket mindig
húzza ki a konnektorból.
Áramtalanítsa a készüléket akkor
is, ha már nem használja.
Mûködés közben soha ne fedje le a
pirítót (pl. tányérral), mert a
készülék túlmelegedhet és
meggyulladhat.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati
vezeték ne lógjon le az asztal
széléről, nehogy egy kisgyermek
magára ránthassa a készüléket.
Javasoljuk, hogy ne használja
kenyérpirítóját közvetlenül
faliszekrény alatt.
Működés közben ne mozgassa a
pirítót.
Soha se nyúljon forró felületekhez,
különösen a felso fémrésztol
óvakodjon.
Kizárólag engedélyezett csatlakozót
vagy tartozékot használjon.
Ha a kenyérpirító megsérül, ne
használja tovább. Az újbóli
bekapcsolás elòtt szakemberrel
ellenòriztesse a készüléket, és ha
szükséges, szerviz és
vevőszolgálat.
Ez a készülék rendeltetésszerűen
nem működtethető külső
időkapcsolóval vagy külön
távkapcsoló rendszerrel.
A készüléket nem üzemeltethetik
olyan személyek (a gyermekeket is
beleértve), akik mozgásukban,
érzékszerveik tekintetében vagy
mentális téren korlátozottak, illetve
amennyiben nem rendelkeznek
kellő hozzáértéssel vagy
tapasztalattal, kivéve ha egy, a
biztonságukért felelősséget vállaló
személy a készülék használatát
felügyeli, vagy arra vonatkozóan
utasításokkal látta el őket.
A gyermekekre figyelni kell, nehogy
a készülékkel játsszanak.
48
Az haszlati utasís ábi az el oldalon láthatók - olvas közben hajtsa ki ezt az oldalt
Magyar
A készüléket csak a
rendeltetésének megfelelő
háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget,
ha a készüléket nem
rendeltetésszerűen használták,
illetve ha ezeket az utasításokat
nem tartják be.
csatlakoztatás
Üzembe helyezés elòtt gyòzòdjön
meg arról, hogy a hálózati
feszültség megegyezik a
készüléken feltüntetett üzemi
feszültséggel.
A készülék megfelel az
elektromágneses
összeférhetőségről szóló
2004/108/EK Irányelv, valamint az
élelmiszerekkel rendeltetésszerűen
érintkezésbe kerülő anyagokról
szóló 2004.10.27-i 1935/2004/EK
Rendelet követelményeinek.
az elsò használat elòtt...
A felesleges vezetéket csavarja fel
a készülék alján található
vezetéktartóra .
Először közepes erősségre állítva,
kenyér nélkül kapcsolja be a
készüléket. (A kiemelő/leeresztő kar
csak akkor marad az alsó
helyzetben, ha a készüléket
előzőleg csatlakoztatta a hálózatra.)
Az elsò bekapcsolás után a
kenyérpirító enyhe égett szagot
bocsáthat ki. Ez minden új
melegítò készüléknél elòfordul, és
nem jelenti a pirító hibáját.
a Kenwood kenyérpirító
részei
melegítőrács
Peek & View™ tartókar (“Hi-
Rise™” az extra magassági
beállításhoz)
morzsatál
pirítás-erősség szabályozó
gomb jelzőlámpával
felolvasztógomb, jelzőlámpával
leállítógomb, jelzőlámpával
melegítőrács emelőkarja
vezetékcsévélő doboz
a kenyérpirító
használata
1 Csatlakoztassa a tápkábelt a
hálózati feszültséghez.
2 Állítsa be a kívánt pirítási fokozatot.
Mérsékelt pirításhoz, illetve vékony
vagy száraz kenyérszelethez
alacsony fokozatot használjon.
3 Helyezze be a kenyér-, muffin-
vagy bagettszeletet.
4 Nyomja le a kart , amíg az alsó
pozíciójában rögzül. Felgyullad a
‘cancel’ (leállítás) gombot
megvilágító lámpa. (A kar csak
abban az esetben rögzül az alsó
helyzetében, ha a tápkábelt
csatlakoztatta a hálózati
feszültséghez.)
Ha fagyasztott kenyeret kíván
pirítani, a kar lenyomását követően
nyomja meg a ’defrost’ (kiolvasztás)
gombot. Ezt követően a ‘defrost’
(kiolvasztás) gombot megvilágító
lámpa fog felgyulladni.
5 Ha egy szelet kenyérből készít
pirítóst, tegye a kenyeret az
nyílásba, engedje le a
tartókart, és nyomja le az
gombot. Az gomb
világítani fog.
49
A Peek & View™ kar segítségével
bármikor kiemelheti a
kenyérszeletet, anélkül, hogy a
pirítási folyamatot megszakítaná.
A kenyérpirítás leállításához
nyomja meg a ‘cancel’ (leállítás)
gombot. Ennek hatására a ‘cancel’
(leállítás) gombot megvilágító
lámpa kialszik.
6 A kenyérszelet automatikusan ki
fog ugrani. Ha magasabbra
kívánja emelni, használja a
mozgatókart.
a kenyérpirító
használata
Válassza ki az alsó beállítást a
világosbarnára pirításhoz vagy
száraz kenyér pirításához.
A száraz vagy állott kenyér
gyorsabban pirul, mint a friss.
Hasonlóképp a vékony
kenyérszeletek is gyorsabban
pirulnak, mint a vastagok, ezért
ilyenkor a pirítás-eròsség
szabályzót a szokásosnál
alacsonyabb fokozatra kell állítani.
Lehetòleg egyforma méretû,
vastagságú és egyformán friss
kenyérszeleteket pirítson egyszerre.
Az egyenletes pirítás érdekében a
készülék automatikus kikapcsolása
után 30 másodpercen belül ne
kezdjen újabb pirítási ciklust. Ha az
újabb pirítás elòtt nincs lehetòség
ennyit várni, állítsa alacsonyabb
fokozatra a pirítás-eròsség
szabályzót.
melegítőrácsra
vonatkozó biztonsági
előírások
1 A melegítőrács használatakor soha
ne állítsa a pirításszabályozót a
fokozaton túl.
2 Soha ne fedje le teljesen a
melegítőrácsot.
3 A melegítőrácsra helyezett ételt
soha ne csomagolja be a
műanyag fólia elolvad és
meggyulladhat, az alufólia pedig
visszaveri a hőt, és ezzel
károsíthatja a pirítót.
4 Ha a pirítótérben pirít, akkor
süllyessze le a melegítőrácsot,
nehogy megégetesse magát.
a melegítőrács
használata
1 A melegítőrácsot a rács
emelőkarjának a lenyomásával
emelheti ki.
2 Helyezze az ételt a rács tetejére (a
vastagabb darabok félbevágása
felgyorsítja a pirítási folyamatot).
3 A pirításszabályozót ne állítsa a
fokozatnál magasabbra. Nyomja le
a kart.
4 A kar automatikusan felemelkedik a
pirítási ciklus végén. Fordítsa meg
a pirítandó darabokat, és ismételje
meg a műveletet. Vigyázzon, hogy
ne égjenek oda!
5 A melegítőrács emelőkarjának
felhúzásával süllyessze vissza a
rácsot a készülékbe.
a készülék tisztítása
1 Tisztítás előtt a hálózat vezetéket
húzza ki a konnektorból, és hagyja
lehűlni a készüléket.
2 Nyomja meg a morzsatálcát
egyszer (a rögzítő kioldásához),
majd húzza ki . Tisztítsa meg,
majd helyezze vissza.
Rendszeresen végezze el ezt a
tisztítást, mert a morzsák
füstölhetnek vagy akár meg is
gyulladhatnak.
3 Nedves, majd száraz ruhával törölje
le a kenyérpirító külsejét és a
melegítőrácsot. Ne használjon
súrolószereket!
50
szerviz és
vevőszolgálat
Ha a hálózati vezeték sérült, azt
biztonsági okokból ki kell cseréltetni
a KENWOOD vagy egy, a
KENWOOD által jóváhagyott
szerviz szakemberével.
Ha segítségre van szüksége:
a készülék használatával vagy
a szervizzel vagy javításokkal
kapcsolatban,
lépjen kapcsolatba az
elárusítóhellyel, ahol a készüléket
vásárolta.
Tervezte és kifejlesztette a
Kenwood az Egyesült Királyságban.
Készült Kínában.
A TERMÉK MEGFELELŐ
HULLADÉKKEZELÉSÉRE
VONATKOZÓ FONTOS
TUDNIVALÓK A 2002/96/EK
IRÁNYELV ÉRTELMÉBEN
A hasznos élettartamának végére
érkezett készüléket nem szabad
kommunális hulladékként kezelni.
A termék az önkormányzatok által
fenntartott szelektív hulladékgyűjtő
helyeken vagy az ilyen szolgáltatást
biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelése lehetővé
teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges,
a környezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék
alkotóanyagainak újrahasznosítását,
melynek révén jelentős energia- és
forrás-megtakarítás érhető el.
A terméken áthúzott kerekes kuka
szimbólum emlékeztet az elektromos
háztartási készülékek szelektív
hulladékkezelésének
szükségességére.
51
Używając dźwigni zwalniającej
możesz w każdej chwili wyjąć
grzankę z Peek & View™ bez
konieczności przerwania cyklu
opiekania.
1 funkcja umożliwiająca ogrzewanie
tylko jednego otworu, pozwalająca
zaoszczędzić 50% energii.
przed użyciem urządzenia
Kenwood
Przeczytać uważnie poniższą
instrukcję i zachować ją na
wypadek potrzeby skorzystania z
nich przyszłości.
Usunąć wszystkie materiały
pakunkowe oraz wszelkie etykiety.
bezpieczeæstwo
Przypalona ¯ywnoÿç mo¯e sië
zapaliç, a wiëc:
nigdy nie pozostawiaj w¢åczonego
opiekacza bez nadzoru;
trzymaj opiekacz z dala od rzeczy,
które mogå sië zapaliç (np. firanek)
nastaw regulacjë przypieczenia
ni¯ej dla cienkich kromek lub
suchego chleba;
nigdy nie podgrzewaj ¯ywnoÿci ze
smarowaniem lub nadzieniem (np.
pizzy); jeÿli zacznie ono kapaç do
ÿrodka opiekacza, to mo¯e sië
zapaliç.
Regularnie oczyszczaj tackę do
okruszyn, okruszyny mogą dymić
albo zapalić się.
Żeby uniknąć porażenia prądem,
nigdy:
nie dopuszczaj do zamoczenia
opiekacza, sznura lub wtyczki;
nie wkładaj do opiekacza rąk ani
niczego metalowego, na przykład
noża lub folii.
Wtyczkë przewodu sieciowego
tostera nale¯y zawsze wyjåç z
gniazdka elektrycznego, jeÿli toster
nie jest u¯ywany, przed
przyståpieniem do czyszczenia
tostera lub próbå wyjëcia
zakleszczonego chleba.
Nigdy nie przykrywaj opiekacza
talerzem lub czymkolwiek innym -
mo¯e sië on przegrzaç i zapaliç.
Nigdy nie należy pozostawiać
zwisającego przewodu sieciowego
z uwagi na niebezpieczeństwo
pociągnięcia go przez dziecko.
Nie poleca się używania tostera
bezpośrednio pod ściennymi
regałami.
Nie przesuwaj tostera, gdy jest on
w trakcie pracy.
Nigdy nie dotykaj goråcych
powierzchni - szczególnie
metalowego wierzchu.
Nie wolno używać niedozwolonych
dodatków i akcesoriów.
Nigdy nie u¯ywaj uszkodzonego
opiekacza. Oddaj go do
sprawdzenia lub naprawy: patrz
punkt "obsługa i ochrona
konsumenta".
Urządzenie nie powinno być
obsługiwane przy użyciu
zewnętrznego zegara ani systemu
zdalnego sterowania.
Niniejsze urządzenie nie powinno
być używane przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych,
umysłowych lub o zaburzonych
zmysłach, jak również przez osoby
niedoświadczone i nie znające się
na urządzeniu, dopóki nie zostaną
one przeszkolone na temat zasad
eksploatacji tego urządzenia lub nie
będą nadzorowane przez osobę
odpowiadającą za ich
bezpieczeństwo.
Należy sprawować kontrolę nad
dziećmi, żeby nie bawiły się
urządzeniem.
52
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
Polski
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku domowego.
Firma Kenwood nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w przypadku
niewłaściwego korzystania z
urządzenia lub nieprzestrzegania
niniejszych instrukcji.
przed w¢o¯eniem wtyczki do
gniazdka
Sprawd¶, czy napiëcie sieci jest
takie same, co podane pod spodem
opiekacza.
Urządzenie spełnia wymogi
dyrektywy Wspólnoty Europejskiej
nr 2004/108/WE, dotyczącej
kompatybilności
elektromagnetycznej oraz
rozporządzenia Wspólnoty nr
1935/2004 z dnia 27 października
2004 r., dotyczącego materiałów i
wyrobów przeznaczonych do
kontaktu z żywnością.
przed u¯yciem po raz pierwszy
Zwinąć nadmiar przewodu wokół
występów w miejscu do
przechowywania przewodu w
spodzie obudowy tostera .
Uruchomić toster jednorazowo bez
chleba przy średnim ustawieniu.
(Dźwignia nie pozostanie w dolnym
położeniu, jeśli toster nie jest
podłączony do sieci.)
Podobnie jak w przypadku
wszystkich nowych elementów
grzejnych, toster mo¯e przy
pierwszym uruchomieniu
wydzielaç niewielki zapach
spalenizny. Jest to normalne
zjawisko, którym nie nale¯y sië
przejmowaç.
poznaj swój opiekacz
Kenwooda
ruszt do podgrzewania
dźwigienka do
podnoszenia/opuszczania kratki
Peek & View™ (z systemem „Hi-
Rise™”, umożliwiającym wyższe
uniesienie kratki)
tacka na okruchy
funkcja przyrumienienia
przycisk funkcji z
kontrolką
przycisk ‘odmrażania’ z kontrolką
przycisk ‘anulowania operacji’ z
kontrolką
przełącznik rusztu do
podgrzewania
zespół zwijania przewodu
eksploatacja opiekacza
1 Podłącz toster do źródła zasilania.
2 Wybierz pożądane ustawienie
stopnia zarumienienia. Ustaw
niższy stopień dla chleba lekko
opieczonego oraz dla cienkich
kromek lub suchego pieczywa.
3 Włóż chleb, bułeczki, obwarzanki
itp.
4 Opuść dźwignię , aż zaskoczy.
Przycisk ‘cancel’ (kasuj) będzie się
świecić. (Dźwignia pozostaje w
dolnej pozycji tylko wtedy, gdy
toster jest podłączony do sieci
elektrycznej).
Aby opiekać zamrożone pieczywo,
po włożeniu chleba naciśnij
przycisk ‘defrost’ (rozmrażanie).
Zapali się przycisk ‘defrost’
(rozmrażanie).
5 Aby opiec jeden kawałek chleba,
włożyć kromkę do otworu ,
opuścić dźwigienkę do
podnoszenia/opuszczania kratki i
wcisnąć przycisk funkcji
Przycisk zaświeci się.
53
Używając dźwigni zwalniającej
możesz w każdej chwili wyjąć
grzankę z Peek & View™ bez
konieczności przerwania cyklu
opiekania.
Aby przerwać opiekanie, naciśnij
przycisk ‘cancel’ (kasuj), wtedy
grzanka wyskoczy, a przycisk
‘cancel’ (kasuj) zgaśnie.
6 Gotowa grzanka wyskoczy
automatycznie, aby podnieść ją
wyżej, przesuń dźwignię do góry.
wskazówki odnoÿnie
u¯ycia tostera
Aby opiec suchy chleb lub uzyskać
jedynie lekkie zrumienienie, należy
wybrać jedno z niższych ustawień.
Suchy lub czerstwy chleb opieka
sië szybciej ni¯ ÿwie¯y chleb, a
cienko pokrojone kromki szybciej
ni¯ kromki grubo pokrojone. Z tego
wzglëdu funkcjë przyrumieniania
nale¯y nastawiaç na ni¯sze
ustawienia ni¯ zwykle.
Aby osiågnåç najlepsze rezultaty,
nale¯y opiekaç kromki chleba o
jednakowej gruboÿci, ÿwie¯oÿci i
wielkoÿci.
Aby zapewniç równomierne
przyrumienienie, zaleca sië
odczekanie minimum 30 sekund
miëdzy ka¯dym automatycznym
ponownym ustawieniem.
Alternatywnie funkcjë
przyrumieniania mo¯na nastawiaç
na ni¯sze ustawienie, jeÿli
przygotowywane bëdå kolejne
tosty.
zasady
bezpieczeństwa,
dotyczące półki grzejnej
1 Przy użyciu półki grzejnej nie
należy nastawiać regulatora
zapiekania powyżej .
2 Nie należy całkiem przykrywać półki
grzejnej.
3 Korzystajåc z rusztu do
podgrzewania, nigdy nie owijaj
niczym ¯ywnoÿci. Folia plastykowa
stopi sië i mo¯e sië zapaliç. Folia
metalowa odbija promieniowanie
cieplne i uszkodzi przez to
opiekacz.
4 Podczas korzystania z opiekacza
należy opuścić ruszt do opiekania,
aby się nim nie poparzyć.
jak u¯ywaç rusztu do
podgrzewania
1 Unieść ruszt, naciskając
przełącznik .
2 Podgrzewaną żywność położyć na
ruszcie (grubsze kawałki można
przekroić na cieńsze plastry, co
przyspieszy podgrzewanie).
3 Ustawić funkcję przyrumienienia
nie wyżej niż . Opuścić
dźwigienkę.
4 Po zakończeniu podgrzewania
dźwignia automatycznie się
podniesie. Przewrócić podgrzewaną
żywność na drugą stronę i
powtórzyć proces. Zachować
ostrożność, by nie przypalić
jedzenia.
5 Opuścić ruszt, unosząc przełącznik.
54
pielëgnacja i
czyszczenie
1 Przed przystąpieniem do
czyszczenia, wyjąć wtyczkę tostera
z gniazdka i odczekać, aż ostygnie.
2 Tackę na okruchy nacisnąć raz, aby
ją zwolnić, a następnie wysunąć z
tostera . Wyczyścić i wsunąć z
powrotem na miejsce. Czynność
należy wykonywać regularnie –
podczas opiekania okruchy na
tacce mogą powodować
powstawanie dymu, a nawet się
palić.
3 Zewnętrzną powierzchnię
opiekacza i ruszt do podgrzewania
wytrzeć wilgotną ściereczką, a
następnie wysuszyć. Nie używać
środków zawierających substancje
ścierne.
serwis i punkty obsługi
klienta
Ze względów bezpieczeństwa
uszkodzony przewód musi zostać
wymieniony przez pracownika firmy
KENWOOD lub upoważnionego
przez firmę KENWOOD zakładu
naprawczego.
Pomocy w zakresie:
użytkowania urządzenia lub
zynności serwisowych bądź
naprawczych udziela punkt
sprzedaży, w którym zakupiono
urządzenie.
Zaprojektowała i opracowała firma
Kenwood w Wielkiej Brytanii.
Wyprodukowano w Chinach.
UWAGI DOTYCZĄCE
PRAWIDŁOWEGO USUWANIA
PRODUKTU, ZGODNIE Z
WYMOGAMI DYREKTYWY
WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ
2002/96/WE.
Po zakończeniu okresu użytkowania
produktu nie wolno wyrzucać razem z
innymi odpadami komunalnymi.
Należy go dostarczyć do
prowadzonego przez władze miejskie
punktu zajmującego się segregacją
odpadów lub zakładu oferującego
tego rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD
pozwala uniknąć szkodliwego wpływu
na środowisko naturalne i zdrowie
ludzkie, wynikającego z
nieodpowiedniego usuwania tego
rodzaju sprzętu, oraz umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których
sprzęt ten został wykonany, a w
konsekwencji znaczną oszczędność
energii i zasobów naturalnych. O
konieczności osobnego usuwania
sprzętu AGD przypomina
umieszczony na produkcie symbol
przekreślonego pojemnika na śmieci.
55
Для наблюдения за процессом
обжаривания с помощью
устройства Peek & View™ можно
воспользоваться рычагом
подъема каретки без прерывания
процесса обжаривания.
Функция использования 1
контейнера. Подогревайте только
то, что вам нужно, экономя 50%
энергии.
Перед использованием
электроприбора Kenwood
Внимательно прочтите и
сохраните эту инструкцию.
Распакуйте изделие и снимите
все упаковочные ярлыки.
Меры безопасности
Подгоревшая пища может
загореться, поэтому:
никогда не оставляйте
включенный тостер без
присмотра;
не устанавливайте тостер рядом
с предметами, которые могут
загореться (например занавески);
для обжаривания тонких
ломтиков хлеба и для сухого
хлеба устанавливайте регулятор
степени обжаривания в более
низкое положение;
никогда не разогревайте изделия
с украшением на поверхности
или с начинкой (например,
пиццу). Они могут загореться.
Регулярно очищайте лоток для
крошек: крошки могут дымить или
гореть.
Во избежание поражения
электрическим током никогда:
не допускайте намокания
тостера, его сетевого шнура и
вилки, и
Запрещается помещать руки или
металлические предметы,
например, нож или фольгу,
внутрь тостера.
Если тостер не используется,
обязательно отсоедините вилку
шнура питания от сетевой
розетки. Вилку также следует
отсоединять от сетевой розетки
при необходимости очистки
загрязненного изделия или
извлечения застрявшего хлеба.
Никогда не накрывайте тостер
тарелкой или другими
предметами. Это может привести
к его перегреву и возгоранию.
Не допускайте свешивания
шнура в тех местах, где до него
может дотянуться ребенок.
Не рекомендуется пользоваться
тостером, стоящим
непосредственно под навесным
шкафчиком.
Не передвигайте работающий
тостер.
Запрещается прикасаться к
горячим поверхностям, в
особенности к верхней
металлической панели.
Никогда не пользуйтесь
нештатными принадлежностями
или устройствами.
Запрещается пользоваться
неисправным тостером. Тостер
проверяется и ремонтируется в
соответствии с разделом
"Обслуживание и забота о
покупателях").
Данный прибор не предназначен
для работы с внешним таймером
или отдельным пультом
дистанционного управления.
56
См. иллюстраии на передней страние
Русский
Людям (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или психическими
способностями, а также при
недостатке опыта и знаний
разрешается пользоваться
данным бытовым прибором
только под наблюдением лица,
ответственного за их
безопасность, и после
инструктажа по использованию
прибора.
Дети должны быть под
присмотром и не играть с
прибором.
Этот бытовой электроприбор
разрешается использовать
только по его прямому
назначению. Компания Kenwood
не несет ответственности, если
прибор используется не по
назначению или не в
соответствии с данной
инструкцией.
перед включением тостера в
сеть
Убедитесь в том, что напряжение
электросети в вашем доме
соответствует указанному в
табличке на нижней стороне
тостера
Данное устройство соответствует
директиве ЕС 2004/108/EC по
электромагнитной
совместимости, а также норме
ЕС 1935/2004 от 27/10/2004 по
материалам, предназначенным
для контакта с пищевыми
продуктами.
перед первоначальным
использованием тостера
Намотайте лишний шнур на
держатель шнура,
расположенный на основании
тостера .
Включите один раз тостер без
хлеба на средней степени
обжаривания. (Рычаг не будет
оставаться в опущенном
положении, если тостер не
подключен к сети).
При первом включении тостера
может ощущаться слабый запах
гари. Это нормальное явление,
которое часто наблюдается при
первом включении новых
электроприборов, не является
признаком неисправности.
Познакомьтесь с
тостером Kenwood
решетка для подогрева
pычаг для подъема контейнера
с тостами «Peek & View™»
функцией «Hi-Rise™» для
дополнительного подъема)
лоток для крошек хлеба
регулятор нагрева
кнопка со световым
индикатором
кнопка ‘размораживание’ со
световым индикатором
кнопка ‘отмена’ со световым
индикатором
рычажок подъема решетки для
подогрева
отделение для шнура
пользование тостером
1 Подсоедините вилку сетевого
шнура тостера к источнику
питания.
2 Установите требуемый режим
обжаривания. Для легкого
обжаривания, а также для
обжаривания тонких и сухих
ломтиков хлеба используйте
режим пониженной мощности.
3 Поместите в тостер ломтики
хлеба, булочки, рогалики и т.п.
57
4 Опустите рычаг до его
фиксации в нижнем положении.
Загорается подсветка кнопки
Cancel («Отмена»). Если тостер
не подключен к источнику
питания, рычаг не зафиксируется
в нижнем положении
При обжаривании замороженного
хлеба поместите хлеб в тостер и
нажмите кнопку Defrost
(«Размораживание»). При этом
загорится подсветка кнопки.
5 Для поджаривания одного
ломтика хлеба, поместите хлеб в
контейнер , опустите
рычаг подъема контейнера и
нажмите на кнопку . При
этом включится индикатор
.
Для наблюдения за процессом
обжаривания с помощью
устройства Peek & View™ можно
воспользоваться рычагом
подъема каретки без прерывания
процесса обжаривания.
Для прерывания процесса
обжаривания нажмите кнопку
Cancel («Отмена»), при этом
тосты выдвигаются из тостера, а
подсветка кнопки «Отмена»
гаснет.
6 Тосты выдвигаются из тостера
автоматически, Для их
дальнейшего подъема
используется рычаг.
Полезные советы по
использованию
тостера
Выберите более низкое значение
для того, чтобы слегка поджарить
или подсушить хлеб.
Обжаривание сухого
(зачерствевшего) хлеба
происходит быстрее, чем
обжаривание свежего хлеба, а
тонкие ломти хлеба
обжариваются значительно
быстрее, чем толстые. Поэтому
регулятор степени обжаривания
должен устанавливаться в
положение, соответствующее
более низкой степени
обжаривания, чем обычно.
Для лучшего обжаривания
рекомендуется использовать
ломти хлеба одинаковой
толщины, одинакового размера и
одинаковой свежести.
Для обеспечения однородности
обжаривания рекомендуется
перед каждым автоматическим
срабатыванием тостера делать
паузы длительностью не менее
30 секунд. Можно также при
дополнительном обжаривании
устанавливать регулятор степени
обжаривания в положение,
соответствующее более низкой
степени обжаривания.
Правила безопасности
при обращении с
поддоном для
подогрева
1 При пользовании поддона для
подогрева никогда не
устанавливайте регулятор
обжаривания выше уровня .
2 Никогда не закрывайте поддон
для подогрева полностью.
3 При использовании решетки для
подогрева никогда не
заворачивайте пищу.
Пластиковая обертка
расплавится и может загореться.
Фольга будет отражать тепло, что
приведет к повреждению тостера.
4 Если вы используете внутренние
нагревательные элементы
тостера, опустите решетку для
подогрева, чтобы она не могла
вас обжечь.
58
использование решетки
для подогрева
1 Нажав на рычажок подъема
решетки для подогрева
поднимите решетку.
2 Положите продукты на решетку
(для сокращения времени
подогрева разрежьте толстые
куски пополам).
3 Установите регулятор степени
обжаривания в положение не
выше чем . Опустите рычаг.
4 В конце цикла подогрева рычаг
поднимется автоматически.
Переверните продукты и
повторите операцию. Следите за
процессом подогрева, во
избежание подгорания продуктов.
5 Опустите решетку для подогрева,
переместив рычажок вверх.
Уход и очистка
1 Перед чисткой выключите тостер
и дайте ему остыть.
2 Нажмите на поддон для крошек
один раз для разблокировки, а
потом вытащите его .
Почистите, а затем установите на
место. Проводите чистку
регулярно: крошки могут дымить
или даже гореть.
3 Протрите нагревательную сетку и
тостер влажной тканью, после
чего высушите. Не используйте
абразивные моющие средства.
Обслуживание и
забота о покупателях
При повреждении шнура в целях
безопасности он должен быть
заменен в представительстве
компании или в
специализированной мастерской
по ремонту агрегатов KENWOOD.
Если вам нужна помощь в:
пользовании прибором или
техобслуживании или ремонте,
обратитесь в магазин, в котором
вы приобрели прибор.
Спроектировано и разработано
компанией Kenwood,
Соединенное Королевство.
Сделано в Китае.
59
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО
ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ
ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО
ДИРЕКТИВЕ ЕС 2002/96/EC.
По истечении срока службы
изделие нельзя выбрасывать как
бытовые (городские) отходы.
Изделие следует передать в
специальный коммунальный пункт
раздельного сбора отходов,
местное учреждение или в
предприятие, оказывающее
подобные услуги. Отдельная
утилизация бытовых приборов
позволяет предотвратить
возможные негативные
последствия для окружающей
среды и здоровья, которыми
чревата ненадлежащая утилизация,
и позволяет восстановить
материалы, входящие в состав
изделий, обеспечивая
значительную экономию энергии и
ресурсов. В качестве напоминания
о необходимости отдельной
утилизации бытовых приборов на
изделие нанесен знак в виде
перечеркнутого мусорного бака на
колесах.
English
60
  
    
     
 (Peek & View)
   
  .
1 υποδοχή ψωμιού: θερμαίνετε
μόνο ό,τι χρειάζεστε, για 50%
εξοικονόμηση ενέργειας.
qim vqgrilopoires
sg rtrjet Kenwood
iabrse pqorejsij atsy siy
ogcey jai utknse siy cia
lekkomsij amauoq.
Auaiqrse sg rtrjetara jai siy
esijsey.

     
, ’ :
    
    
  .
   
    
    (..
).
    
    
   .
   
   
     (..
):     
    
.
     
:    
   .
    
, :
   , 
     ,
     
, ..  
,  
.
   
     
,   
    
   
.
    
    : 
    
.
     
     
   .
   
    
 .
    
  .
    
   
.
   
 
.
   
  . 
    : 
   “ 
 ”.
    
    
   
 .
    
   
( 
)   ,
  
    
,   
   
     
    
     
 .
61
   ,      
  
Ekkgmij
     
 ,   
     
.
Vqgrilopoiese sg rtrjet lmo
cia sgm oijiaj    
.  Kenwood de uqei
opoiadpose ethmg am g rtrjet
 le kamharlmo
sqpo    
    .
 ap sg eg  
     
      
 o jsx lqoy gy
rtrjety ray.
   a 
 a   2004/108/
   a
aa a  a 
’ a 1935/2004 
27/10/2004   a  
a a   a
 a.
    
    
   
   
   .
     
    
    
  . (  
  
   
  .)
     
,    
     ,
     
 .  
     
.
  
  Kenwood
 
mοχλός ανύψωσης
P
Peeeekk &&
VViieeww
(με λειτουργία «Hi-
Rise™» για μεγαλύτερη
ανύψωση)
  
 
κουμπί με ενδεικτική
λυχνία
 ‘defrost’() 
 
 ‘cancel() 
 
  
  
 

1    
 .
2    
   .
  
    
   
.
3   ,  , 
 ..
4     
.   «»
 . (   
  
    
    ).
   
,   
«»   
.   «» 
.
5 Για να φρυγανίσετε μόνο μία φέτα
ψωμί, τοποθετήστε το ψωμί στην
υποδοχή , χαμηλώστε το
μοχλό ανύψωσης και πατήστε το
κουμπί . Το κουμπί
θα ανάψει.
62
  
    
     
 (Peek & View)
   
  .
   
,   
«»,    
    «» 
.
6     
,    ,
     .
 
    
 
Επιλέξτε χαμηλότερη ρύθμιση για
ελαφρύ ψήσιμο ή για ξερό ψωμί.
 /  
    
    
    
. 
    
  
  , .
  
     
  , 
    .
   
   
 30 
   
.  
   
   
    
 .
   
 
1    
    
  
 .
2     
 .
3    
    
.   
     . 
  
   
.
4    
,  
     
.
  
  
1    
    
   .
2 Τοποθετήστε τα τρόφιμα επάνω στη
σχάρα (κόβοντας στη μέση τα
χοντρά τεμάχια θα επιταχύνετε τη
διαδικασία θέρμανσης).
3    
     .
  .
4 Ο μοχλός θα ανυψωθεί αυτόματα
στο τέλος του κύκλου θέρμανσης.
Γυρίστε τα τεμάχια από την άλλη
πλευρά και επαναλάβετε τη
λειτουργία. Να επιβλέπετε τη
διαδικασία για να μην καούν τα
τρόφιμα.
5    
   
.
63
u
1    ,
    
     .
2 Πατήστε το δίσκο για ψίχουλα μία
φόρα για να ελευθερωθεί και έπειτα
τραβήξτε τον προς τα έξω .
Καθαρίστε τον και τοποθετήστε τον
πάλι στη θέση του. Ακολουθήστε
αυτή τη διαδικασία συχνά: Τα
ψίχουλα μπορεί να καπνίσουν ή
ακόμη και να πιάσουν φωτιά.
3 Σκουπίστε την εξωτερική επιφάνεια
της φρυγανιέρας και τη σχάρα
θέρμανσης με υγρό πανί και, στη
συνέχεια, με στεγνό. Μην
χρησιμοποιείτε αποξεστικά
προϊόντα.
 a 
a
  a   ,
, a  aaa, a
aaaa a  KENWOOD
 a  
  KENWOOD.
  a  :
   
    
   aa a
  aa  
a.
   
 Kenwood  
.
  .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ
Σ
ΣΩΩΣΣΤΤΗΗ
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟ˳ΟΝΤΟΣ
ΣΣΥΥΜΜΦΦΩΩΝΝΑΑ ΜΜΕΕ ΤΤΗΗΝΝ ΕΕΥΥΡΡΩΩΠΠΑΑΪΪΚΚΗΗ
ΟΔΗΓΙΑ 2002/96/ΕΚ
  της   , 
    απορρίπτεται 
  .
  απορριφθεί  ειδικά
  
   
     
   .
χωριστή απόρριψη  
   
  
     
    απόρριψη
 επιτρέπει   των
     
  
   .
    
 απόρριψης 
 ,  
    
  .
64
Použite držiacu páčku na zdvihnutie
hrianky a využitie možnosť Peek &
View™ (Nazri a obzri) kedykoľvek
potrebujete bez toho, aby sa zrušil
cyklus pečenia.
1 nastavenie otvoru, ohreje len to,
čo potrebujete, s 50% úsporou
energie.
pred použitím zariadenia
Kenwood
Starostlivo si prečítajte tieto
inštrukcie uschovajte ich pre
budúcnosť.
Odstráňte všetky obaly a štítky.
bezpečnosť
Pripálené potraviny by mohli
zapríčiniť požiar, preto:
nikdy nenechávajte hriankovač v
činnosti bez dozoru;
hriankovač umiestnite v bezpečnej
vzdialenosti od horľavých
predmetov, ktoré by mohli zapríčiniť
požiar (napr. záclony);
v prípade tenkých alebo veľmi
suchých chlebov nastavte
ovládanie opekania na menšiu
hodnotu;
nikdy neohrievajte potraviny s
polevou alebo náplňou (ako je
napríklad pica): pokiaľ by poleva
alebo náplň stiekli do hriankovača,
mohli by zapríčiniť požiar.
Pravidelne čistite drážky na chlieb:
omrvinky by mohli dymiť alebo
horieť.
Aby ste zabránili zásahu elektrickou
energiou, nikdy:
hriankovač, šnúru, ani zástrčku
nevystavujte vlhkosti, ani
nestrkajte do hriankovača svoje
ruky ani žiadne kovové predmety,
ako sú napríklad nože, alebo fólie.
Pokiaľ hriankovač nepoužívate,
pred jeho čistením alebo pred
odstraňovaním zaseknutého
chleba, vždy najskôr vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
Nikdy neprikrývajte hriankovač
tanierom alebo inými predmetmi
mohlo by to zapríčiniť prehriatie a
požiar.
Nikdy nenechajte prívodnú
elektrickú šnúru visieť tak, aby ju
mohli uchopiť deti.
Odporúčame vám, aby ste
hriankovač nepoužívali priamo pod
nástennými skrinkami.
S hriankovačom nepohybujte počas
jeho činnosti
Nikdy sa nedotýkajte horúcich častí
hriankovača, hlavne kovových
častí.
Nikdy nepoužívajte žiadne
neschválené doplnky alebo
príslušenstvo.
Nikdy nepoužívajte poškodené
zariadenie. Poškodené zariadenie
dajte skontrolovať alebo opraviť:
pozri časť „Servis a o starostlivosti
o zákazníkov“
Toto zariadenie nie je ovládateľné
externým časovačom, ani
samostatným diaľkovým ovládaním.
Toto zariadenie nesmú používať
žiadne osoby (vrátane detí), ktoré
majú obmedzené fyzické,
senzorické alebo mentálne
schopnosti, alebo majú málo
skúseností s podobnými
zariadeniami, iba ak by tak robili
pod kvalifikovaným dohľadom alebo
ak vopred obdržia dostatočné
inštrukcie o obsluhe tohto
zariadenia od osoby, ktorá
zodpovedá za ich bezpečnosť.
Deti musia byť pod dohľadom, aby
sa zaručilo, že sa nebudú s týmto
zariadením hrať.
65
Otvorte ilustrácie z titulnej strany
Slovenčina
Toto zariadenie používajte len v
domácnosti na stanovený účel.
Firma Kenwood nepreberie žiadnu
zodpovednosť za následky
nesprávneho používania
zariadenia, ani za následky
nerešpektovania týchto inštrukcií.
pred zapnutím zariadenia
Overte si, či vaša elektrická sieť
také isté parametre, aké
uvedené na spodnej strane
zariadenia.
Toto zariadenie spĺňa požiadavky
európskej smernice 2004/108/ES o
elektromagnetickej kompatibilite a
nariadenia č. 1935/2004 zo dňa
27.10.2004 o materiáloch a
predmetoch určených pre styk s
potravinami.
pred prvým použitím
Omotajte prebytočnú šnúru okolo
zariadenia na navinutie šnúry na
dolnej časti hriankovača .
Prvý krát spustite hriankovač na
stredný výkon bez vloženia chleba.
(Páčka neostane dole, pokiaľ nie je
hriankovač zapnutý).
Nové vyhrievacie elementy môžu
pri prvom zapnutí vydávať mierny
zápach. Tento jav je normálny a po
krátkom čase zmizne.
význam symbolov
ohrievací rošt
páčka pre nahliadnutie Peek &
View™ (s „Hi-Rise™” pre extra
zdvih)
drážka na pečivo
ovládanie opekania
tlačidlo s kontrolkou
tlačidlo defrost (odmrazovanie) so
svetelnou kontrolkou
tlačidlo cancel (zrušiť) – zrušenie
so svetelnou kontrolkou
volič ohrievacieho roštu
priestor na uloženie prívodnej
šnúry
používanie hriankovača
1 Zastrčte zástrčku hriankovača do
zásuvky.
2 Nastavte ovládanie opekania na
požadovanú hodnotu. Na mierne
pečenie a v prípade tenkých alebo
suchých chlebov, nastavte malú
hodnotu.
3 Zasuňte chlieb, dolky, bagety a
podobne.
4 Spustite páčku nadol kým
nezacvakne. Rozsvieti sa tlačidlo
„cancel“ (zrušiť). (Páčka neostane
dole, pokiaľ nie je hriankovač
zapnutý)
Pri prečení zamrznutého chleba,
chleba zasuňte a stlačte tlačidlo
„defrost“ (rozmrazenie). Rozsvieti
sa tlačidlo „defrost“ (rozmrazenie).
5 Ak chcete opiecť iba jeden krajec
chleba, vložte chlieb do otvoru
, stiahnite dolu páčku pre
vybratie potravín a stlačte tlačidlo
. Tlačidlo sa
rozsvieti.
Použite držiacu páčku na zdvihnutie
hrianky a využitie možnosti Peek &
View™ (Nazri a obzri) kedykoľvek
potrebujete bez toho, aby sa zrušil
cyklus pečenia.
Na zastavenie pečenia počas
cyklu, stlačte tlačidlo „cancel“
(zrušiť), hrianka sa vysunie a
kontrolka tlačidla „cancel“ (zrušiť)
zhasne.
6 Vaša hrianka sa vysunie
automaticky, na zdvihnutie vyššie
použite páčku.
66
pokyny na používanie
hriankovača
Pre mierne zhnednutie alebo suchý
chlieb zvoľte nižšie nastavenie.
Suchšie alebo staršie chleby sa
pečú omnoho rýchlejšie, než
čerstvý chlieb a tenké krajce sa
pečú rýchlejšie, než hrubšie krajce.
Preto treba ovládač opekania
nastaviť na menšiu hodnotu ako
obyčajne.
V záujme čo najlepších výsledkov
treba zabezpečiť, aby mali krajce
rovnakú hrúbku, čerstvosť a
veľkosť.
Za účelom dosiahnutia
rovnomerného prepečenia,
odporúčame počkať minimálne 30
sekúnd medzi jednotlivými cyklami
pečenia, aby sa ovládanie opekania
automaticky resetovalo. V prípade
dodatočného pečenia nastavte
ovlládač na menšiu hodnotu.
bezpečnosť
ohrievacieho roštu
1 Keď používate ohrievací rošt, nikdy
nenastavujte ovládanie opekania na
vyššiu hodnotu, než .
2 Nikdy úplne nezakrývajte ohrievací
rošt.
3 Keď používate ohrievací rošt, nikdy
potraviny nebaľte. Plastové obaly
sa roztopia a môžu zapríčiniť
požiar. Fólie odrážajú teplo a môžu
tak poškodiť hriankovač.
4 Pokiaľ používate štrbiny
hriankovača (sloty), vždy spustite
ohrievací rošt tak, aby ste sa pritom
nepopálili.
používanie
ohrievacieho roštu
1 Zdvihnite ohrievací rošt do
potrebnej polohy stlačením voliča
ohrievacieho roštu .
2 Položte jedlo navrch roštu
(rozkrojením hrubých potravín na
polovicu urýchlite proces
ohrievania).
3 Nastavte ovládanie opekania na
hodnotu nie väčšiu, než .
Spustite páčku.
4 Páčka sa automaticky zdvihne po
skončení ohrievacieho cyklu.
Potraviny obráťte a postup
zopakujte. Dbajte na to, aby sa
nespálili.
5 Spustite ohrievací rošt zdvihnutím
voliča ohrievacieho roštu.
ošetrovanie a čistenie
1 Pred čistením hriankovač vypnite
vytiahnite zo siete a nechajte ho
vychladnúť.
2 Stlačením priehradky na omrvinky
ju uvoľnite a potom vysuňte von .
Vyčistite ju a vráťte na miesto.
Priehradku čistite pravidelne:
omrvinky môžu začať dymiť alebo
horieť.
3 Poutierajte vonkajšie plochy
hriankovača a ohrievací rošt
pomocou vlhkej utierky, potom ho
vysušte. Nepoužívajte žiadne
abrazívne čistiace prostriedky.
67
servis a starostlivosť o
zákazníkov
Keď sa poškodí prívodná elektrická
šnúra, musí ju z bezpečnostných
príčin vymeniť alebo opraviť firma
KENWOOD alebo pracovníci
oprávnení firmou KENWOOD.
Pokiaľ potrebujete pomoc pri
nasledovných problémoch:
používanie vášho zariadenia
servis alebo opravy
Kontaktujte obchod, v ktorom ste si
zariadenie zakúpili.
Navrhnuté a vyvinuté spoločnosťou
Kenwood v Spojenom kráľovstve.
Vyrobené v Číne.
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA NA
SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU
PODĽA EURÓPSKEJ SMERNICE
2002/96/ES.
Po skončení životnosti produktu sa
tento produkt nesmie jednoducho
vyhodiť spolu s domovým odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné
miesto na roztriedenie odpadu alebo
dílerovi, ktorý sa postará o takúto
likvidáciu.
Separátnou likvidáciou domácich
spotrebičov sa vyhneme negatívnym
následkom na životné prostredie a
zabránime ohrozeniu zdravia
vzniknutého nevhodnou likvidáciou.
Umožní sa tak aj recyklácia
základných materiálov, čím sa
dosiahne značná úspora energií a
prírodných zdrojov. Na pripomenutie
nutnosti separátnej likvidácie
domácich spotrebičov je produkt
označený preškrtnutým kontajnerom
na zber domáceho odpadu.
68
Використовуйте важіль вільного
ходу, щоб у будь-який час
зафіксувати тост у позиції Peek &
View™, не зупиняючи циклу
підсмажування.
Функція використання лише 1
контейнера. Підігрівайте лише те,
що потрібно вам, зберігаючи 50%
енергії.
Перед першим використанням
приладу Kenwood
Уважно прочитайте інструкцію та
збережіть її для подальшого
використання.
Зніміть упаковку та всі етикетки.
Заходи безпеки
Підгоріла їжа може спалахнути,
тому:
ніколи не залишайте ввімкнений
тостер без нагляду;
не ставте тостер поряд із
предметами, що можуть
спалахнути (наприклад, фіранки);
для тонких або сухих скибочок
хліба, встановіть менш тривалий
час підсмажування;
ніколи не підігрівайте їжу із
присипкою або наповнювачем
(наприклад, піцу): при
потраплянні всередину тостера,
вона може спалахнути.
Регулярно чистіть відсік для
крихт: крихти можуть димити або
горіти.
Щоб уникнути враження
електричним струмом, ніколи:
не допускайте намокання
тостера, шнура або вилки; також
не засовуйте руки чи інші
металеві прибори, наприклад, ніж
або виделку, у тостер
Завжди відключайте тостер від
мережі електропостачання, якщо
ви ним не користуєтесь, перед
чищенням або коли ви
намагаєтеся витягти застряглий
хліб.
Ніколи не накривайте тостер
тарілкою або іншими
предметами, оскільки це може
призвести до перегрівання чи
спалаху.
Не допускайте звисання шнуру у
місцях, де до нього може
дотягнутися дитина.
Не рекомендується
користуватися тостером,
встановленим під навісною
шафою.
Не переставляйте тостер, коли
він працює
Ніколи не торкайтеся гарячої
поверхні, особливо, верхньої
металевої панелі.
Не використовуйте насадки чи
будь-які інші аксесуари, не
призначені для цього приладу.
Не використовуйте пошкоджений
тостер. Перевірка або ремонт
здійснюються у спеціальних
центрах: див. «Технічне
обслуговування».
Цей прилад не призначений для
роботи від пульту дистанційного
управління або від зовнішнього
таймеру.
69
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
Українська
Не рекомендується користатись
цим приладом особам
(враховуючи дітей) із
обмеженими фізичними або
ментальними можливостями, або
тим, хто має недостатньо досвіду
в експлуатації цього приладу.
Вищеназваним особам
дозволяється користуватися
приладом тільки після
проходження інструктажу та під
наглядом досвідченої людини,
яка несе відповідальність за їх
безпеку.
Не залишайте дітей без нагляду і
не дозволяйте їм гратися із
приладом.
Цей прилад призначений
виключно для використання у
побуті. Компанія Kenwood не несе
відповідальності за невідповідне
використання приладу або
порушення правил експлуатації,
викладених у цій інструкції.
Перед підключенням до мережі
електропостачання
Переконайтеся, що напруга
електромережі у вашому домі
відповідає показникам, вказаним
позаду тостера.
Цей прилад відповідає вимогам
директиви ЄС 2004/108/EC
«Електромагнітна сумісність» та
положення ЄС № 1935/2004 від
27/10/2004 стосовно матеріалів,
що безпосередньо пов’язані з
їжею.
Перед першим використанням
Намотайте зайву частину шнура
на утримувач, який знаходиться
позаду тостера .
Увімкніть тостер без хліба і
задайте середній режим. (Якщо
тостер підключено до мережі,
важіль підніметься).
Під час першого включення
тостеру може відчуватися
слабкий запах гару, що
притаманно усім новим
нагрівальним приладам. Це –
нормально, і не є ознакою
пошкодження.
покажчик
нагрівальна підставка
важіль для підйому контейнера
з тостами «Peek & View™»
функцією «Hi-Rise™» для більш
високого підйому)
таця для крихт
регулятор рівня підсмажування
кнопка з індикаторною
лампочкою
кнопка розморожування з
індикаторною лампочкою
кнопка скасування з
індикаторною лампочкою
ручка налаштування
нагрівальної підставки
відсік для зберігання шнура
як користуватися
тостером
1 Підключіть тостер до
електромережі.
2 Встановіть регулятор рівня
підсмажування у бажане
положення. Легкий рівень
підсмажування розрахований на
тонкі чи сухі скибочки хліба, або
якщо ви бажаєте скоштувати
трохи підсмажений хліб.
3 Вставте хліб, булки, рогалики і
т.п.
4 Опускайте важіль , доки не
почуєте характерного клацання, й
він не за фіксується на місці.
Спалахне кнопка ‘cancel’
(скасувати). (Якщо тостер
підключено до мережі, важіль
підніметься).
70
Щоб підсмажити заморожений
хліб після його опускання,
натисніть кнопку ‘defrost’
(розморозити). Спалахне кнопка
‘defrost’ (розморозити).
5 Щоби підсмажити одну скибочку
хліба, покладіть її в контейнер
, опустіть важіль підйому
контейнера та натисніть на
кнопку . При цьому
спалахне індикатор кнопки
.
Використовуйте важіль вільного
ходу, щоб у будь-який час
зафіксувати тост у позиції Peek &
View™, не зупиняючи циклу
підсмажування.
Щоби зупинити процес
підсмажування під час циклу,
натисніть кнопку ‘cancel’
(скасувати), тост підніметься, а
індикатор кнопки ‘cancel’
(скасувати) погасне.
6 Ваш тост після закінчення
процесу приготування
підніметься автоматично.
Щоби підняти його вище,
підніміть важіль.
корисні поради щодо
використання тостера
Обирайте більш низький рівень
підсмажування для легкого
підсмажування або підсушування
хліба.
Сухий/черствий хліб готується
швидше ніж свіжий, а тонший –
швидше за більш товстий. Тому
рекомендується задавати
регулятором рівня підсмажування
менший час приготування.
Для кращого підсмажування
обирайте скибочки хліба
однакової товщини, свіжості та
розміру.
Для рівномірного підсмажування
рекомендується робити між
сеансами перерви по 30 секунд,
щоби регулятор рівня
підсмажування міг автоматично
налаштуватися на необхідний
режим. Відповідно задайте
менший час, якщо ви робите
додаткове підсмажування.
нагрівальна підставка
заходи безпеки
1 Ніколи не встановлюйте
регулятор рівня підсмажування
вище, ніж якщо ви
використовуєте нагрівальну
підставку.
2 Ніколи не накривайте нагрівальну
підставку повністю.
3 Якщо ви використовуєте
нагрівальну підставку, ніколи не
загортайте їжу. Пластикова
обгортка може розплавитися та
спалахнути. Фольга відбиває
тепло й може пошкодити тостер.
4 Якщо ви використовуєте відсіки
для тостів, завжди опускайте
нагрівальну підставку, щоб
уникнути опіків.-
як користуватися
нагрівальною
підставкою
1 Підніміть нагрівальну підставку
до необхідного положення,
натиснувши на ручку
налаштування нагрівальної
підставки .
2 Покладіть їжу на решітку
(розріжте товсті шматочки навпіл,
щоб прискорити нагрівання).
3 Встановіть регулятор рівня
підсмажування в положення не
вище за . Опустіть важіль.
71
4 Важіль автоматично підніметься
після закінчення циклу
підігрівання. Перегорніть
шматочки їжі та повторіть
підігрівання. Спостерігайте за
підігріванням, щоб їжа не згоріла.
5 Опустіть нагрівальну підставку,
піднімаючи ручку налаштування
нагрівальної підставки.
догляд та чищення
1 Перед чищенням відключіть
тостер від мережі
електропостачання та залиште
його охолонути.
2 Натисніть на тацю для крихт один
раз, щоби розблокувати її, а потім
витягніть . Почистите та
встановіть на місце. Чищення
треба проводити регулярно, адже
крихти можуть димити або горіти.
3 Протріть нагрівальну підставку та
тостер ззовні спершу вологою, а
потім сухою ганчіркою. Не
використовуйте абразивні
матеріали для чищення тостера.
Обслуговування та
ремонт
Пошкоджений шнур живлення із
метою безпеки підлягає заміні на
підприємствах фірми KENWOOD
або в авторизованому сервісному
центрі KENWOOD.
Якщо вам необхідна консультація
з приводу:
використання приладу або
обслуговування, придбання
запасних деталей або ремонту,
зверніться до магазину, в якому
ви придбали цей прилад.
Спроектовано та розроблено
компанією Kenwood, Об’єднане
Королівство.
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ
УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ
ДИРЕКТОВОЮ ЕС 2002/96/EC.
Після закінчення терміну
експлуатації не викидайте цей
прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого
спеціального авторизованого
центру збирання відходів або до
дилера, який може надати такі
послуги.
Відокремлена утилізація побутових
приладів дозволяє уникнути
можливих негативних наслідків для
навколишнього середовища та
здоров’я людини, які виникають у
разі неправильної утилізації, а
також надає можливість переробити
матеріали, з яких було виготовлено
даний прилад, що, в свою чергу,
зберігає енергію та інші важливі
ресурси. Про необхідність
відокремленої утилізації побутових
приладів наraдyє спеціальна
позначка на продукті у вигляді
перекресленого смітнику на
колесах.
72
3 «î∑U¸Í ≈´b«œ «∞∑∫Jr ≠w œ¸§W «∞∑∫LOd
°b¸§W ∞OºX √´Kv ±s . «îHCw
«∞c¸«Ÿ.
4 ¥d¢Hl «∞c¸«Ÿ ¢KIUzOUÎ ≠w ≤NU¥W œË¸…
«∞∑ºªOs. «ÆK∂w «∞DFU ´Kv «∞πU≤V «üîd
ËØd¸Í «∞FLKOW. ¸«Æ∂w «∞DFU ∞∑πMV
«•∑d«Æt.
5 «îHCw ¸· «∞∑ºªOs ±s îö‰ ¸≠l –¸«Ÿ
«î∑OU¸ «¸¢HUŸ ¸· «∞∑ºªOs.
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn
1 Æ∂q «∞∑MEOn ≠p ÆU°f «∞L∫LBW Ëœ´NU
¢∂dœ.
2 «{GDw ´Kv ÅOMOW «∞Jºd«‹ ±d… Ë«•b
∞∑∫d¥d≥U £r «ß∫∂ONU ∞KªU¸Ã . ≤EHONU
£r √´Ob¥NU ≈∞v ±u{FNU ±d… √îdÈ. ≤HcÍ
≥cÁ «∞FLKOW °AJq ±M∑Er: Æb ¥Bb¸ œîU≤UÎ
´s «∞Jºd«‹ ËÆb ¢∫∑d‚ √¥CUÎ.
3 «±º∫w «∞πºr «∞ªU¸§w ∞L∫LBW «∞ª∂e
ËØc∞p ¸· «∞∑ºªOs °IDFW ¸©∂W ±s
«∞ILU‘ £r §HHONLU. ô ¢º∑ªb±w ±u«œ
ØU®DW.
««∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡
≠w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV
«ß∑∂b«∞t _ß∂U» ±∑FKIW °U∞ºö±W °u«ßDW
DOOWNEK √Ë ±dØe ÅOU≤W ±F∑Lb ±s
DOOWNEK.
∞K∫Bu‰ ´Kv ±ºU´b… •u‰:
«ß∑ªb«Â «∞πNU“ √Ë
≈§d«¡ «∞BOU≤W √Ë «ß∑∂b«‰ «_§e«¡
«¢BKw °U∞L∑πd «∞cÍ ÆLX °Ad«¡ «∞πNU“
±Mt.
¢BLOr Ë¢Du¥d doowneK ≠w «∞LLKJW
«∞L∑∫b….
ÅMl ≠w «∞BOs.
±FKu±U‹ ≥U±W •u‰ ØOHOW «∞∑ªKh
«∞B∫O∫W ±s «∞LM∑Z •ºV ¢u§ONU‹
«∞LπLu´W «ôÆ∑BUœ¥W «_˸˰OW
CE/69/2002.
´Mb «≤∑NU¡ «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KLM∑Z ¥πV ´bÂ
«∞∑ªKh ±s «∞LM∑Z ≠w ±ªKHU‹ «∞LMU©o
«∞∫Cd¥W.
ô °b ±s √îc «∞LM∑Z ≈∞v ±dØe ßKDW ±∫KOW
îUÅW ±∑ªBBW ≠w §Ll «∞MHU¥U‹ √Ë ±u“Ÿ
¥Ib ≥cÁ «∞ªb±W .≈Ê «∞∑ªKh ±s «_§Ne…
«∞LMe∞OW °AJq ±MHBq ¥πMV «ü£U¸ «∞ºK∂OW
«∞L∑d¢∂W ´Kv «∞∂OµW Ë«∞B∫W Ë«∞MU§LW ´s
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… °Bu¸… ¨Od ßKOLW ØLU √Ê
≥c« «ù§d«¡ ¥ºU´b ≠w ≈´Uœ… «ß∑ªb«Â «∞Lu«œ
«∞∑QßOºOW ±LU ¥u≠d §U≤∂UÎ ≠FUôÎ ±s «∞DUÆW
Ë«∞Lu«¸œ. Ë∞K∑cØOd °u§u» «∞∑ªKh ±s
«_§Ne… «∞LMe∞OW Ë°AJq ±MHBq Ë{l ´Kv
«∞LM∑Z ´ö±W ßKW ±NLö‹ –«‹ «∞Fπö‹
±ADu°W.
76
«∞LH∑UÕ
¸· «∞∑ºªOs
–¸«Ÿ •Lq ™weiV & keeP (±l ¢IMOW
"™esiR-iH" ∞Le¥b ±s «∞d≠l)
ÅOMOW «∞H∑U‹
«∞∑∫Jr ≠w œ¸§W «∞∑∫LOh
“¸ ±l ±R®d {uzw
“¸ ≈“«∞W «∞BIOl ±l {u¡ ±R®d
“¸ ≈∞GU¡ ±l {u¡ ±R®d
–¸«Ÿ «î∑OU¸ «¸¢HUŸ ¸· «∞∑ºªOs
±ªeÊ «∞ºKp
«ß∑ªb«Â ±∫LBW «∞ª∂e
1 ËÅKw ±∫LBW «∞ª∂e ±l ±Bb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w.
2 •dØw ±H∑UÕ ¢∫Jr œ¸§W «∞∑∫LOh ≈∞v
«∞Lº∑uÈ «∞LDKu». «ß∑ªb±w «ù´b«œ
«∞LMªHi (woL) ∞K∑∫LOh «∞ªHOn √Ë ±l
«∞ª∂e «∞dÆOo √Ë «∞πU·.
3 √œîKw «∞ª∂e √Ë ØFp «∞LU≠Os √Ë î∂e
«∞∂U§Ke ˨Od≥U ±s √≤u«Ÿ «∞LFπMU‹.
4 √îHCw «∞c¸«Ÿ •∑v ¥º∑Id ≠w
±u{Ft ±∫b£UÎ ∞Bu‹ ©IDIW. ¥Cw¡ “¸
"lecnaC" (≈∞GU¡). (∞s ¥∂Iv «∞c¸«Ÿ ≠w ≥c«
«∞u{l ≈ô ±l ¢uÅOq «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w).
∞∑∫LOh «∞ª∂e «∞LπLb, °Lπdœ «≤ªHU÷
«∞ª∂e œ«îq «∞L∫LBW «{GDw ´Kv “¸
"tsorfeD" (≈–«°W «∞∏KZ). ¥Cw¡ “¸
"tsorfeD" (≈–«°W «∞∏KZ).
5 ∞∑∫LOh ®d¥∫W Ë«•b… ±s «∞ª∂e, {Fw
«∞ª∂e ≠w ≠∑∫W Ë«îHCw –¸«Ÿ
«∞∫Lq £r «{GDw ´Kv “¸ .
ßOu±i “¸ .
«ß∑ªb±w –¸«Ÿ «∞∫Lq ∞d≠l «∞ª∂e
«∞L∫Lh ≈∞v ™weiV & keeP ≠w √Í
ËÆX °bËÊ ≈∞GU¡ œË¸… «∞∑∫LOh.
ù¥IU· «∞∑∫LOh îö‰ œË¸… «∞∑∫LOh,
«{GDw ´Kv “¸ "lecnaC" (≈∞GU¡), ßOªdÃ
«∞ª∂e «∞L∫Lh ±s «∞L∫LBW Ë¥MDHT “¸
"lecnaC" (≈∞GU¡).
6 ßOªdà «∞ª∂e «∞L∫Lh ¢KIUzOUÎ, ∞d≠Ft
≈∞v ±º∑u √´Kv «¸≠Fw «∞c¸«Ÿ.
¢KLO∫U‹ •u‰ «ß∑ªb«Â
«∞L∫LBW
•bœÍ «ù´b«œ «∞LMªHi ∞K∑∫LOh
«∞ªHOn √Ë ±l «∞ª∂e «∞πU·.
¥∑r ¢∫LOh «∞ª∂e «∞πU· √Ë ¨Od «∞DU“Ã
°ºd´W √Ø∂d ´s «∞ª∂e «∞DU“à ˫∞ª∂e
«∞LIDl ≈∞v ÆDl ¸ÆOIW ¥∑r ¢∫LOBt °ºd´W
√Ø∂d ±s «∞ª∂e «∞LIDl °AJq ßLOp
.Ë°U∞∑U∞w ¥πV ≈´b«œ œ¸§W «∞∑∫LOh ≈∞v
≈´b«œ √Æq ±s «∞LF∑Uœ.
∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ ¢QØb °QÊ
®d«z` «∞ª∂e –«‹ ßLp ±∑ºUË Ë©U“§W
Ë–«‹ «∞∫πr.
∞∑∫IOo «ô¢ºU‚ ≠w œ¸§W «∞∑∫LOh ≠S≤MU
≤MB` °Uô≤∑EU¸ ´Kv «_Æq 03 £U≤OW °Os Øq
´LKOW ¢∫LOh °∫OY ¥LJs ≈´Uœ… ¢FOOs
«∞∑∫Jr °AJq ¢KIUzw .Ë°bôÎ ±s –∞p •bœ
≈´b«œ ±MªHi ´Mb «∞IOU °FLKOW ¢∫LOh
≈{U≠OW.
¢KLO∫U‹ •u‰ «ôß∑ªb«Â «ü±s
∞d· «∞∑ºªOs
1 ¥∫c¸ Ë{l ±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w œ¸§W «∞∑∫LOd
´Kv ±u{l √´Kv ±s ´Mb «ß∑ªb«Â ¸·
«∞∑ºªOs.
2 ¥∫c¸ ¢GDOW ¸· «∞∑ºªOs °U∞JU±q.
3 ¥∫c¸ ∞n «∞DFU (œ«îq ¸ÆUzo «∞∂öß∑Op
´Kv ß∂Oq «∞L∏U‰) ´Mb «ß∑ªb«Â ¸·
«∞∑ºªOs. •OY ¢MBNd ¸ÆUzo «∞∂öß∑Op
ËÆb ¢∑º∂V ≠w ≈•b«À •d«zo. ØLU ¢RœÍ
¸ÆUzo «_∞u±MOu ≈∞v ´Jf «∞∫d«¸… ±LU
¥RœÍ ≈∞v ¢Kn ±∫LBW «∞ª∂e.
4 ≠w •U∞W «ß∑ªb«±p ≠∑∫U‹ ±∫LBW «∞ª∂e,
«îHCw ¸· «∞∑ºªOs •∑v ô ¥∑º∂V ≠w
≈ÅU°∑p °∫dË‚.
«ß∑ªb«Â ¸· «∞∑ºªOs
1 «¸≠Fw ¸· «∞∑ºªOs ≈∞v «∞Lu{l «∞LDKu»
´s ©d¥o «∞CGj ´Kv –¸«Ÿ «î∑OU¸ «¸¢HUŸ
¸· «∞∑ºªOs .
2 {Fw «∞DFUÂ ´Kv «∞πU≤V «∞FKuÍ ∞d·
«∞∑ºªOs (¢IDOl «∞IDl «∞ºLOJW ≈∞v
≤BHOs ßOºdŸ ±s ´LKOW «∞∑ºªOs).
66
56
«ß∑ªb±w –¸«Ÿ «∞∫Lq ∞d≠l «∞ª∂e
«∞L∫Lh ≈∞v ™weiV & keeP ≠w √Í
ËÆX °bËÊ ≈∞GU¡ œË¸… «∞∑∫LOh.
1 ≈´b«œ «∞H∑∫W, ¢FLq ´Kv ¢ºªOs ≠Ij ±U
¢d¥b¥Mt, Ë¢u≠d 05% ±s «∞DUÆW.
Æ∂q «ß∑ªb«Â §NUdoowneK«∞ªU’
°p
«Æd√Í «∞∑FKOLU‹ °∫d’ Ë«•∑HEw °NU
∞öß∑ªb«±U‹ «∞Ld§FOW ≠w «∞Lº∑I∂q.
√“¥Kw Øq ±u«œ «∞∑GKOn Ë√Í ±KBIU‹.
«∞ºö±W
¥LJs √Ê ¥A∑Fq «∞DFU «∞L∫dË‚,
Ë∞c∞p ô ¢∑d„ «∞L∫LBW œËÊ ±d«Æ∂W;
«•∑Hk °U∞L∫LBW °FOb«Î ´s √Í ®w¡(±∏q
«∞º∑Uzd )¥LJs √Ê √Ê ¥A∑Fq;
«{∂j «∞∑∫Jr ≠w œ¸§W «∞∑∫LOh ≈∞v
œ¸§W √Æq ∞Kª∂e «∞dÆOo √Ë «∞πU·;
ô ¢Ir °∑b≠µW «∞DFU °Uß∑ªb«Â ©∂IW ´Ku¥W
√Ë •Au…(±∏q «∞∂O∑e«: )≈–« ØU≤X ¢IDd ≠w
«∞L∫LBW, ≠Ib ¢A∑Fq.
≤En ÅOMOW «∞H∑U‹ œ«zLUÎ:
¥LJs √Ê ¥Bb¸ «∞H∑U‹ œîUÊ √Ë √Ê ¥A∑Fq.
∞∑πMV «ùÅU°W °Bb±U‹ ØNd°UzOW, ¥∫c¸:
ô ¢Fd÷ ßKp «∞L∫LBW √Ë «∞IU°f ∞K∂Kq;
√Ë
≈œîU‰ ¥b¥p √Ë √Í §ºr ±Fb≤w ±∏q «∞ºJOs
√Ë ¸ÆUzo «_∞Lu≤Ou œ«îq ±∫LBW «∞ª∂e.
«≠Bq «∞L∫LBW œ«zLUÎ ±s «∞JNd°U¡ ´Mb±U
ô ¢JuÊ ÆOb «ôß∑ªb«Â, √Ë Æ∂q «ôß∑ªb«Â
√Ë ´Mb ±∫UË∞W ≈“«∞W «∞ª∂e «∞FU∞o.
ô ¢GDw «∞L∫LBW °Uß∑ªb«Â Å∫s √Ë √Í
®w¡ ¬îd •OY Æb ¥º∂V «¸¢HUŸ «∞∫d«¸…
Ë«ô®∑FU‰.
ô ¢∑d„ «∞ºKp ¥∑b∞v •OY ¥u§b ©Hq ¥LJs
√Ê ¥Lºp °t.
≤MB` °Fb «ß∑ªb«Â «∞L∫LBW ±∂U®d…
¢∫X îe«≤W «∞∫Uzj.
ô ¢MIq «∞L∫LBW √£MU¡ «∞FLq.
ô ¢KLf «_ßD` «∞ºUîMW îUÅW ±MDIW
«∞ILW «∞LFb≤OW.
ô ¢º∑ªb ±K∫o √Ë ±d≠o ¨Od ±dîh.
ô ¢º∑ªb ±∫LBW ¢U∞HW .¥πV «∞IOUÂ
°H∫BNU √Ë ≈Åö•NU .¸«§l «∞BOU≤W.
∞Of «∞LIBuœ ±s ≥c« «∞πNU“ ¢AGOKt
°u«ßDW ±RÆX “±Mw îU¸§w √Ë §NU“ ¢∫Jr
´s °Fb îU¸§w.
≥c« «∞πNU“ ¨Od ±BLr ∞öß∑ªb«Â °u«ßDW
√®ªU’ (¥∑CLs –∞p «_©HU‰) °Ib¸«‹
´IKOW √Ë •ºOW √Ë §ºb¥W ±MªHCW √Ë œËÊ
î∂d… ˱Fd≠W °Uß∑ªb«Â «∞πNU“, ≈ô ≠w
•U∞W «ù®d«· ´KONr √Ë «∞∑u§Ot ±s Æ∂q
®ªh ±ºRˉ ´s ßö±∑Nr.
¥πV ±ö•EW «_©HU‰ ∞K∑QØb ±s ´b ´∂∏Nr
°U∞πNU“.
«ß∑ªb «∞πNU“ ≠w «∞LMe‰ ≠Ij ØLU ≥u ±Fb
∞t .∞s ¢I∂q doowneKÍ ±ºµu∞OW ÆU≤u≤OW
≈–« ¢Fd÷ «∞πNU“ ∞ºu¡ «ß∑ªb«Â √Ë ´bÂ
«¢∂UŸ ≥cÁ «ù¸®Uœ«‹.
Æ∂q «∞∑uÅOq °U∞JNd°U¡
¢QØb ±s √Ê ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw ≥u
≤Hf «∞Lu{Ò` ≠w «∞πe¡ «∞ºHKw ±s
«∞L∫LBW.
¥∑u«≠o ≥c« «∞πNU“ ±l ¢u§ONU‹ «∞LπLu´W
«_˸˰OW CE/801/4002 «∞L∑FKIW °U∞∑u«≠o
«∞JNd˱GMU©Oºw Ë¢MEOLU‹ «∞LπLu´W
«_˸˰OW ¸Ær 4002/5391 °∑U¸¥a
72/01/4002 «∞L∑FKIW °U∞Lu«œ «∞L∑ö±ºW
±l «∞DFUÂ.
Æ∂q «ôß∑ªb«Â ∞KLd… «_Ë∞v
∞n «∞ºKp «ù{U≠w •u‰ §NU“ ¢ªe¥s
«∞ºKp ≠w «∞πU≤V «_ßHq ±s «∞L∫LBW
.
®Gq «∞L∫LBW ±d… Ë«•b… ´Kv ≈´b«œ
±∑ußj œËÊ «∞u§uœ «∞ª∂e. (∞s ¢Eq «∞c¸«Ÿ
≠w «_ßHq ±U ∞r ¥∑r ¢AGOq «∞L∫LBW).
ËØLU ≥u «∞∫U‰ ≠w Øq ´MUÅd «∞∑ºªOs
«∞πb¥b…, Æb ¢Bb¸ «∞L∫LBW «∞IKOq ±s
¸«z∫W «ô•∑d«‚ ´Mb °b«¥W ¢AGOKNU .≥c« √±d
´UœÍ Ëô ¥πV √Ê ¥AJÒq ÆKIUÎ.
Æ∂q «∞Id«¡…, «∞d§U¡ ÆKV «∞BH∫W «_Ë∞v ∞Fd÷ «∞Bu¸
´d°w
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Kenwood TTP310 series bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Kenwood TTP310 series in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,93 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info