630995
3
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/70
Pagina verder
TTM450
TTM440
TTM460
TTM470
English 2 - 4
Nederlands 5 - 8
Français 9 - 11
Deutsch 12 - 15
Italiano 16 - 19
Português 20 - 23
Español 24 - 26
Dansk 27 - 29
Svenska 30 - 32
Norsk 33 - 35
Suomi 36 - 38
Türkçe 39 - 41
Ïesky 42 - 44
Magyar 45 - 47
Polski 48 - 51
Русский 52 - 55
Ekkgmij 56 - 59
Slovenčina 60 - 63
Українська 64 - 67
´¸∂w
86 - 07
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
121164/1
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
TTM440 series, TTM450 series
TTM460 series, TTM470 series
before using your Kenwood
appliance
Read these instructions carefully and
retain for future reference.
Remove all packaging and any
labels.
safety
Burnt food can catch fire, so:
never leave your toaster on
unattended;
keep your toaster away from
anything (eg curtains) that could
catch fire;
set the browning control lower for
thin or dry bread;
never warm food with a topping or
filling (eg pizza): if it drips into the
toaster, it could catch fire.
Clean the crumb tray regularly:
crumbs can smoke or burn.
To avoid electric shocks, never:
let the toaster, cord or plug get wet;
or
put your hand or anything metal,
eg a knife or foil, into the toaster.
Always unplug the toaster when not
in use, before cleaning or attempting
to clear jammed bread.
Never cover your toaster with a plate
or anything else - it could overheat
and catch fire.
Never let the cord hang down where
a child could grab it.
We recommend that you do not use
your toaster directly under wall
cupboards.
Do not move the toaster whilst it is
in operation.
Never touch hot surfaces especially
the metal top area.
Never use an unauthorised
attachment or accessory.
We do not recommend using the
toaster for non bread items. For non
bread items that are specifically
recommended for use in a toaster
follow the manufacturer’s guidelines
and cooking instructions. Remove
loose crumbs and clean the crumb
tray before and after use.
Never use a damaged toaster. Get it
checked or repaired: see 'Service &
Customer Care'.
This appliance is not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote-control
system.
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Only use the appliance for its
intended domestic use. Kenwood
will not accept any liability if the
appliance is subject to improper use,
or failure to comply with these
instructions.
before plugging in
Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
underside of your toaster.
This appliance conforms to EC
directive 2004/108/EC on
Electromagnetic Compatibility and
EC regulation no. 1935/2004 of
27/10/2004 on materials intended
for contact with food.
before using for the first time
Clip excess cord into the cord
storage clips in the base .
Operate the toaster once on a
medium setting without bread. (The
lever will not stay down unless the
toaster is plugged in).
As with all new heating elements,
your toaster may emit a slight
burning smell when it is first
switched on. This is normal and not
a cause for concern.
English
2
Please also read the additional Important Safeguards in the
accompanying leaflet
key
removable warming rack (if
supplied)
lever (with 'Hi-Rise™' for extra lift)
defrost button with indicator light
browning control
cancel button with indicator light
crumb tray
cord storage
to use your toaster
1 Plug the toaster into the power
supply.
2 Turn the browning control until the
desired setting aligns with the line up
mark on the body of the toaster. Use
a lower setting for light toasting and
for thin or dry bread.
3 Insert the bread, muffins, bagels etc.
4 Lower the lever until it locks. (The
lever will not stay down unless the
toaster is plugged in). The ‘cancel’
button will illuminate.
To toast frozen bread, once the
bread is lowered press the ‘defrost’
button. The ‘defrost’ button will
illuminate.
To stop toasting during the cycle,
press the ‘cancel’ button, the toast
will pop up and the ‘cancel’ button
light will go off.
5 Your toast will pop up
automatically, to raise it higher, lift
the lever.
hints on using your
toaster
Select a lower setting for light
browning or for dry bread.
When toasting a single slice of
bread, you may notice a variation in
toast colour from one side to the
other - this is normal.
Dry/stale bread toasts more quickly
than fresh bread and thinly sliced
bread toasts more quickly than
thickly sliced bread. Therefore the
browning control should be set at a
lower setting than usual.
For best results ensure that the
bread slices are of an even
thickness, freshness and size.
In order to achieve uniform browning
we recommend you wait a minimum
of 30 seconds between each
toasting so that the control can
automatically reset. Alternatively
select a lower setting when
additional toasting is carried out.
Model TTM460/TTM470 For
best results larger slices of bread are
best positioned long ways in the
slot.
warming rack safety
Never touch hot surfaces
especially the metal top area.
1 Never set the browning control
higher than when using the
warming rack.
2 Never completely cover the warming
rack.
3 When using the warming rack, never
wrap the food up. Plastic wrapping
will melt and could catch fire. Foil will
reflect heat, damaging the toaster.
4 If you’re using the toaster slots,
always remove the warming rack so
it can’t burn you.
to use the warming rack
(if supplied)
1 Place the warming rack on top of
toaster .
2 Put your food on top of the rack
(slicing thick items in half will speed
up the warming process).
3 Set the browning control no higher
than . Lower the lever.
4 The lever will automatically rise at the
end of the warming cycle. Turn the
items over and repeat the operation.
Watch to make sure they don’t burn.
5 To remove the warming rack, allow
the toaster to cool and unplug. Lift
off the warming rack .
3
care and cleaning
1 Before cleaning, unplug your toaster
and let it cool down.
2 Slide out the crumb tray . Clean,
then replace. Do this regularly:
crumbs can smoke or even burn.
3 Wipe the outside of the toaster and
the warming rack with a damp cloth,
then dry. Do not use abrasives.
service & customer care
If the cord is damaged it must, for
safety reasons, be replaced by
KENWOOD or an authorised
KENWOOD repairer.
If you need help with:
using your appliance or
servicing or repairs
Contact the shop where you bought
your appliance.
Designed and engineered by
Kenwood in the UK.
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR
CORRECT DISPOSAL OF THE
PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH EC DIRECTIVE
2002/96/EC.
At the end of its working life, the product
must not be disposed of as urban
waste.
It must be taken to a special local
authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this
service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment and
health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need to
dispose of household appliances
separately, the product is marked with
a crossed-out wheeled dustbin.
4
voordat u uw Kenwood-
apparaat gebruikt:
Lees deze instructies zorgvuldig
door en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.
Verwijder alle verpakking en labels.
veiligheid
Verbrand voedsel kan vlam vatten,
dus:
laat uw broodrooster nooit
onbewaakt achter;
houd uw broodrooster uit de buurt
van alle voorwerpen die vlam kunnen
vatten (bijv. gordijnen);
stel de instelknop roostertijd lager in
voor dun of droog brood;
verwarm nooit voedsel met een
bovenlaagje of een vulling (bijv.
pizza): als dit in de broodrooster
drupt, kan het vlam vatten.
maak de kruimellade regelmatig
schoon: kruimels kunnen rook
afgeven of verbranden.
Om elektrische schokken te
vermijden, mag u nooit:
de broodrooster, het snoer of de
stekker nat laten worden; en
uw hand of voorwerpen van netaal,
zoals een mes of folie in het rooster
steken.
Trek altijd de stekker uit het
stopcontact als de broodrooster niet
in gebruik is, voordat u de
broodrooster schoonmaakt en
voordat u vastgeklemd brood
probeert te verwijderen.
Bedek uw broodrooster nooit met
een bord of een ander voorwerp -
de broodrooster zou overhit kunnen
raken en vlam kunnen vatten.
Laat het snoer nooit overhangen,
zodat een kind erbij kan.
We raden u aan uw broodrooster
niet rechtstreeks onder de
keukenkastjes te gebruiken.
Verplaats de broodrooster niet terwijl
deze in bedrijf is.
Raak nooit hete oppervlakken aan;
dit geldt vooral voor de metalen
bovenkant.
Nooit een ongeautoriseerd hulpstuk
of accessoire gebruiken.
We raden u niet aan de toaster voor
iets anders dan brood te gebruiken.
Voor andere artikelen waarvan
uitdrukkelijk wordt aangeraden ze in
een toaster te gebruiken, volgt u de
richtlijnen en bereidingsinstructies
van de fabrikant. Verwijder losse
kruimels en reinig de kruimellade
vóór en na ieder gebruik.
Gebruik de broodrooster niet als hij
beschadigd is. Laat hem dan
nakijken of repareren, zie ‘onderhoud
en klantenservice’.
Dit apparaat is niet bedoeld voor
bediening door een externe timer of
een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik door personen (inclusief
kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij ze toezicht of
instructies over het gebruik van het
apparaat hebben gekregen van de
persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Op kinderen moet toezicht
gehouden worden om er zeker van
te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het
is bedoeld. Kenwood kan niet
aansprakelijk worden gesteld in het
geval dat het apparaat niet correct is
gebruikt, of waar deze instructies
niet worden opgevolgd.
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
Zorg ervoor dat de
stroomvoorziening overeenkomt met
de gegevens op de onderzijde van
uw broodrooster.
5
Nederlands
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier
zijn de afbeeldingen zichtbaar
Lees verder de aanvullende belangrijke voorzorgsmaatregelen in de
begeleidende documentatie
Dit apparaat voldoet aan de EC-
richtlijn 2004/108/EC betreffende de
elektromagnetische compatibiliteit en
EC-bepaling 1935/2004 van
27/10/2004 betreffende materialen
die bestemd zijn voor contact met
voedsel.
voordat u de broodrooster de
eerste keer gaat gebruiken
Zet overtollig snoer vast in de
snoerhouder aan de onderzijde .
Zet de broodrooster de eerste keer
zonder brood op een gemiddelde
stand aan. (Eerst de broodrooster
aanzetten, anders blijft de slede niet
onderin zitten.)
Zoals dat voor elk nieuw
verwarmingselement geldt, kan de
broodrooster een lichte brandlucht
verspreiden als het voor het eerst
wordt aangezet. Dit is normaal en
geen reden om u zorgen te maken.
legenda
verwijderbaar opwarmrek (indien
meegeleverd)
liftknop (met ‘Hi-Rise’™ voor extra
liftvermogen)
ontdooien-toets met lampje
regelknop voor bruiningsgraad
annuleertoets met lampje
kruimellade
snoeropslag
het gebruik van uw
toaster
1 Steek de stekker van de toaster in
het stopcontact.
2 Draai de regelknop voor de
bruiningsgraad zo dat de gewenste
stand is uitgelijnd met de markering
op de behuizing van de toaster.
Gebruik een lagere stand voor licht
roosteren en voor dun en droog
brood.
3 Doe het brood, de muffins, bagels,
enz. in de broodrooster.
4 Beweeg de liftknop naar beneden
totdat hij vastklikt (De knop blijft
alleen vastzitten als de stekker in het
stopcontact zit). Het lampje van de
‘annuleerknop’ gaat branden.
Om bevroren brood te roosteren,
duwt u het brood naar beneden en
drukt u op de ontdooiknop. Het
lampje van de ontdooiknop gaat
branden.
Om het roosteren te stoppen
tijdens de roostercyclus, drukt u op
de annuleerknop; de toast komt
omhoog en het lampje van de
annuleerknop gaat uit.
5 Uw toast komt automatisch
omhoog, om de toast verder
omhoog te halen, tilt u de hendel op.
tips voor het gebruik van
de broodrooster
Selecteer een lagere instelling voor
lichtere bruining of voor droog
brood.
Na het roosteren van één snee
brood ziet u mogelijk dat het brood
niet overal even bruin is geworden
dit is normaal.
Droog/oud brood wordt sneller bruin
dan vers brood en een dunne snee
brood wordt sneller bruin dan een
dikke snee brood. Daarom moet in
dergelijke gevallen de regelknop
lager worden ingesteld dan normaal.
Om optimale resultaten te krijgen
moet u sneden van dezelfde dikte,
versheid en grootte gebruiken.
Om gelijkmatige bruining te bereiken
raden wij u aan tussen het roosteren
door minimaal 30 seconden te
wachten, zodat de regelknop vanzelf
weer in de nulstand kan komen. Als
u nog meer brood wil roosteren,
kunt u de regelknop ook in een
lagere stand zetten.
TTM460/TTM470 Voor het beste
resultaat kunt u grotere sneden
brood het best in de lengterichting in
de sleuf plaatsen.
6
veiligheid van het
opwarmrek
Raak nooit hete oppervlakken
aan; dit geldt vooral voor de
metalen bovenkant.
1 Stel de knop voor het instellen van
de bruiningsgraad nooit hoger dan
als u het opwarmrek gebruikt.
2 Het opwarmrek nooit helemaal
bedekken.
3 Als u gebruik maakt van het
opwarmrekje, moet u het voedsel
nooit ergens in wikkelen. Plastic
verpakkingen zullen smelten en
kunnen vlam vatten. Folie zal warmte
terugkaatsen, waardoor de
broodrooster beschadigd kan raken.
4 Als u de gleuven van de
broodrooster gebruikt, dient u het
opwarmrek te verwijderen zodat u
zich er niet aan kunt branden
gebruik van het
opwarmrekje (indien
meegeleverd)
1 Plaats het opwarmrek bovenop de
broodrooster .
2 Plaats het voedsel op het rek (als u
dikke artikelen doormidden snijdt,
verloopt het verwarmingsproces
sneller).
3 Zet de regelknop voor de
bruiningsgraad niet hoger dan
. Breng de broodlift omlaag.
4 De hendel komt aan het eind van de
verwarmingscyclus automatisch
omhoog. Draai de artikelen om en
herhaal het verwarmingsproces. Pas
op dat ze niet verbranden.
5 Om het opwarmrek te verwijderen,
laat u de broodrooster afkoelen en
haalt u de stekker uit het
stopcontact. Licht het opwarmrek op
.
onderhoud en reiniging
1 Voordat u de broodrooster
schoonmaakt, haalt u de stekker uit
het stopcontact en laat u alle
elementen afkoelen.
2 Schuif de kruimellade naar buiten ,
maak hem schoon en plaats hem
terug op zijn plaats. Doe dit
regelmatig: kruimels kunnen rook
veroorzaken of zelfs vlam vatten.
3 Veeg de buitenkant van de
broodrooster en het opwarmrek met
een vochtige doek en droog ze
vervolgens af. Gebruik geen
schuurmiddelen.
onderhoud en
klantenservice
Als het snoer beschadigd is, moet
het om veiligheidsredenen door
KENWOOD of een door KENWOOD
geautoriseerd reparatiebedrijf
vervangen worden.
Als u hulp nodig hebt met:
het gebruik van uw apparaat of
onderhoud en reparatie
kunt u contact opnemen met de
winkel waar u het apparaat gekocht
hebt.
Ontworpen en ontwikkeld door
Kenwood in het VK.
Vervaardigd in China.
7
BELANGRIJKE INFORMATIE
VOOR DE CORRECTE
VERWERKING VAN HET
PRODUCT IN
OVEREENSTEMMING MET DE
EUROPESE RICHTLIJN
2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van
het product mag het niet samen met
het gewone huishoudelijke afval
worden verwerkt. Het moet naar een
speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente
worden gebracht, of naar een
verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van een
huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu en
de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaan en
zorgt ervoor dat de materialen waaruit
het apparaat bestaat, teruggewonnen
kunnen worden om een aanmerkelijke
besparing van energie en grondstoffen
te verkrijgen. Om op de verplichting tot
gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is
op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
8
avant d’utiliser votre appareil
Kenwood
Lisez et conservez soigneusement
ces instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
Retirez tous les éléments
d’emballage et les étiquettes.
sécurité
Les aliments brûlés peuvent prendre
feu, aussi :
Ne laissez jamais votre grille-pain
sans surveillance ;
Éloignez toujours votre grille-pain
des matières inflammables (par
exemple, des rideaux) ;
Choisissez la position minimum pour
griller une tranche fine ou du pain
rassis ;
Ne réchauffez jamais des aliments
fourrés ou garnis (comme une
pizza) : ils pourraient couler et
prendre feu.
Nettoyez régulièrement le plateau
ramasse-miettes : les miettes
peuvent fumer ou brûler.
Pour éviter une électrocution,
veillez à ne jamais :
mouiller le grille-pain, le cordon ou la
prise ; ou
introduire vos mains ou tout
élément métallique, comme un
couteau ou du papier d’aluminium,
dans le grille-pain.
Débranchez toujours votre grille-pain
quand vous ne l’utilisez pas et avant
de le nettoyer ou de tenter de
dégager une tartine coincée.
Ne couvrez jamais votre grille-pain
avec une assiette ou autre chose, il
pourrait surchauffer et prendre feu.
Ne laissez jamais pendre le cordon à
portée d’un enfant qui pourrait s’en
emparer.
Nous vous recommandons de ne
pas utiliser votre grille-pain
directement sous des étagères
murales.
Ne déplacez pas le grille-pain
lorsqu’il fonctionne.
Ne touchez jamais les surfaces
chaudes, en particulier la partie
métallique supérieure.
N’utilisez jamais un accessoire non
autorisé.
Il est fortement déconseillé d'utiliser
le grille-pain pour tout aliment autre
que du pain. Pour les aliments pour
lesquels l'utilisation d'un grille-pain
est recommandée, veuillez suivre les
lignes directives et les instructions de
cuisson. Éliminez toute présence de
miettes et nettoyez le plateau
ramasse-miettes avant et après
utilisation.
N’utilisez jamais un grille-pain
endommagé. Faites-le vérifier ou
réparer : voir la section “service
après-vente”.
Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé à l’aide d’un minuteur externe
ou d’un système de télécommande
séparé.
Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont diminuées, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, à moins
qu’elles n’aient été formées et
encadrées pour l’utilisation de cet
appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés
afin qu'ils ne puissent pas jouer avec
cet appareil.
N’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood
décline toute responsabilité dans les
cas où l’appareil est utilisé
incorrectement ou que les présentes
instructions ne sont pas respectées.
avant de brancher
Assurez-vous que le courant
électrique que vous utilisez est le
même que celui indiqué sous votre
grille-pain.
9
Français
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations
Veuillez lire également les Précautions Supplémentaires Importantes
dans le prospectus joint.
Cet appareil est conforme à la
directive 2004/108/CE de la CE sur
la compatibilité électromagnétique,
et au règlement 1935/2004 de la CE
du 27/10/2004 sur les matériaux
destinés au contact alimentaire.
avant d’utiliser votre appareil
pour la première fois
Rangez l’excès de cordon dans les
clips de rangement sous l’appareil
.
Faites fonctionner le grille-pain une
fois sur un réglage moyen sans pain.
(Le levier ne peut rester abaissé que
si le grille-pain est branché.)
Comme tout élément chauffant neuf,
votre grille-pain est susceptible de
dégager une légère odeur de brûlé
lorsqu’il est mis en marche pour la
première fois. Ce phénomène est
normal et ne doit pas vous inquiéter.
légende
grille de réchauffage amovible (si
fourni)
levier (avec surélévation Hi-Rise™)
bouton décongeler avec témoin
lumineux
bouton de contrôle du grille-pain
bouton annuler avec témoin
lumineux
plateau ramasse-miettes
rangement du cordon
utilisation de votre grille-
pain
1 Branchez le grille-pain sur
l’alimentation électrique.
2 Tournez le contrôle de brunissage
jusqu'à ce que le réglage souhaité
soit aligné sur le repère présent sur
le corps du grille-pain. Si le pain est
sec ou peu épais, utilisez un réglage
plus bas. De même si vous
souhaitez du pain légèrement grillé.
3 Insérez le pain, les muffins, les petits
pains, etc.
4 Baissez le levier jusqu’à ce qu’il
s’enclenche (il ne se mettra pas
en position si le grille-pain n’est pas
sous tension). Le bouton annuler
s’allume.
Pour faire griller du pain congelé,
une fois que le pain a été abaissé,
appuyez sur le bouton décongeler.
Le bouton décongeler s’allume.
Pour arrêter le grille-pain, appuyez
sur le bouton annuler, le toast est
éjecté et le témoin du bouton
annuler s’éteint.
5 Votre toast sera éjecté
automatiquement, pour le lever
davantage, soulevez le levier.
conseils d’utilisation de
votre grille-pain
Sélectionnez un niveau de réglage
inférieur pour obtenir un pain
légèrement grillé ou pour du pain sec.
Si vous faites griller une seule
tranche de pain, il est possible que
vous constatiez une différence de
brunissage entre les deux faces ;
cette variation est normale.
Le pain sec/rassis grille plus
rapidement que le pain frais et les
tranches fines grillent plus
rapidement que les tranches
épaisses. Par conséquent, le
contrôle du brunissage doit alors
être réglé à un niveau inférieur à celui
habituellement employé.
Pour un résultat optimal, assurez-
vous que les tranches de pain sont
d’épaisseur, de fraîcheur et de taille
égales.
Afin d’obtenir un brunissage
uniforme, nous vous recommandons
d’attendre un minimum de 30
secondes entre chaque utilisation du
grille-pain, de sorte que le contrôle
puisse se remettre automatiquement
à l’état initial. Vous pouvez
également régler le contrôle du
brunissage à un niveau inférieur, si
vous faites davantage griller votre
pain.
TTM460/TTM470 Pour obtenir
de meilleurs résultats, positionnez les
grandes tranches de pain dans le
sens de la longueur.
10
sécurité de la grille
chauffante
Ne touchez jamais les
surfaces chaudes, en
particulier la partie métallique
supérieure.
1 Ne réglez jamais la commande de
brunissage à plus de en utilisant
la grille chauffante.
2 Ne couvrez jamais complètement la
grille chauffante.
3 Lorsque vous utilisez la grille
chauffante, ne couvrez jamais les
aliments. Un emballage en plastique
peut fondre et prendre feu. Le
papier d’aluminium reflète la chaleur
et endommagera le grille-pain.
4 Si vous utilisez les fentes du grille-
pain, retirez toujours la grille
chauffante pour ne pas vous brûler.
utilisation de la grille
chauffante (si fourni)
1 Placez la grille chauffante au-dessus
du grille-pain .
2 Placez vos ingrédients sur le plateau
(le fait de couper les éléments épais
en deux rendra la cuisson plus
rapide).
3 Le contrôle du brunissage ne doit
pas être réglé au delà de .
Abaissez le levier.
4 Le levier se soulèvera
automatiquement à la fin du cycle de
chauffage. Retournez les éléments
sur l’autre face et répétez
l’opération. Surveillez pour vous
assurer qu’ils ne brûlent pas.
5 Pour retirer la grille chauffante,
laissez le grille-pain se refroidir et
débranchez-le. Retirez la grille de
réchauffage en la soulevant .
entretien et nettoyage
1 Éteignez, débranchez et laissez
refroidir votre grille-pain avant de le
nettoyer.
2 Retirez votre plateau ramasse-
miettes en le glissant. Nettoyez-le et
replacez-le. Faites-le régulièrement :
les miettes peuvent fumer ou brûler.
3 Essuyez l’extérieur du grille-pain et le
plateau de réchauffage avec un
chiffon humide, puis sséchez-les.
N'utilisez pas d'abrasifs.
service après-vente
Si le cordon est endommagé, il doit
être remplacé, pour des raisons de
sécurité, par KENWOOD ou par un
réparateur agréé KENWOOD.
Si vous avez besoin d’aide
concernant :
l’utilisation de votre appareil
l’entretien ou les réparations
contactez le magasin où vous avez
acheté votre appareil.
Conçu et développé par Kenwood
au Royaume-Uni.
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR
L'ÉLIMINATION CORRECTE DU
PRODUIT CONFORMÉMENT AUX
TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE 2002/96/CE.
Au terme de son utilisation, le produit
ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des
centres de collecte sélective prévus par
l'administration communale ou auprès
des revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d'éviter les
retombées négatives pour
l'environnement et la santé dérivant
d'une élimination incorrecte, et permet
de récupérer les matériaux qui le
composent dans le but d'une
économie importante en termes
d'énergie et de ressources. Pour
rappeler l'obligation d'éliminer
séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le
symbole d'un caisson à ordures barré.
11
Vor Gebrauch Ihres Kenwood
Geräts
Lesen Sie diese Anleitungen
sorgfältig durch und bewahren Sie
sie zur späteren Bezugnahme auf.
Entfernen Sie sämtliche
Verpackungen und Aufkleber.
Sicherheit
Verbranntes Toastgut kann sich
entzünden, darum bitte Folgendes
beachten:
Den Toaster nie unbeaufsichtigt
lassen.
Den Toaster von brennbaren
Gegenständen, z.B. Vorhängen,
fernhalten.
Für dünnes oder trockenes Brot eine
geringere Bräunungsstufe wählen.
Keine Gerichte mit Belag oder
Füllung, wie z.B. Pizza, erwärmen:
Wenn etwas in den Toaster tropft,
kann es sich entzünden.
Die Krümelschublade regelmäßíg
reinigen, denn Krümel können
rauchen oder sogar brennen.
Zur Vermeidung von Stromschlägen
unbedingt Folgendes beachten:
Toaster, Netzkabel oder Stecker
niemals nass werden lassen.
Niemals Ihre Hand oder einen
metallischen Gegenstand, z. B. ein
Messer oder eine Folie, in den
Toaster stecken.
Bei Nichtgebrauch, zum Reinigen
oder zum Entfernen verkanteter
Brotscheiben immer den Netzstecker
ziehen.
Den Toaster nicht mit einem Teller
o.ä. abdecken – er könnte sich
überhitzen und Feuer fangen.
Niemals das Kabel so herabhängen
lassen, dass ein Kind danach greifen
könnte.
Wir empfehlen, den Toaster nicht
direkt unter Hängeschänken zu
verwenden.
Den Toaster nicht bewegen,
während er in Betrieb ist.
Nie heiße Oberflächen berühren
insbesondere die Metallflächen oben.
Nur zugelassene Aufsätze und
Zubehör verwenden.
Wir empfehlen Ihnen, den Toaster
nur für Brotartikel zu verwenden. Bei
anderen für einen Toaster
empfohlenen Produkten bitte die
jeweiligen Richtlinien und
Backanleitungen des Herstellers
befolgen. Vor und nach Gebrauch
die Krümelschublade leeren und alle
sonstigen Krümel entfernen.
Den Toaster niemals verwenden,
wenn er beschädigt ist. Lassen Sie
ihn überprüfen oder reparieren: siehe
„Kundendienst und Service“.
Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb
mit einem externen Timer oder einer
separaten Fernbedienung
vorgesehen.
Dieses Gerät darf nicht von physisch
oder geistig behinderten oder in
ihren Bewegungen eingeschränkten
Personen (einschließlich Kindern)
benutzt werden. Das Gleiche gilt für
Personen, die weder Erfahrung noch
Kenntnis im Umgang mit dem Gerät
haben, es sei denn, sie werden
dabei von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person
beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder müssen überwacht werden,
damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Das Gerät nur für seinen
vorgesehenen Zweck im Haushalt
verwenden. Kenwood übernimmt
keine Haftung bei unsachgemäßer
Benutzung des Geräts oder
Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
Vor dem Netzanschluss
Sicherstellen, dass die
Netzspannung den Angaben auf der
Unterseite des Toasters entspricht.
Das Gerät entspricht der
europäischen EMV-Richtlinie
2004/108/EG und der EG-
Verordnung Nr. 1935/2004 vom
27.10.2004 über Materialien und
Gegenstände, die dazu bestimmt
sind, mit Lebensmitteln in Berührung
zu kommen.
12
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
Lesen Sie bitte auch die wichtigen zusätzlichen Sicherheitshinweise im
beiliegenden Informationsblatt.
Vor dem ersten Gebrauch
Wickeln Sie überschüssiges Kabel
um die Kabelhalter auf der Unterseite
.
Den Toaster einmal auf mittlerer
Stufe ohne Brot betreiben. (Der
Hebel bleibt nur unten, wenn der
Stecker des Toasters in der
Steckdose steckt).
Wie bei allen neuen Heizelementen
kann der Toaster beim ersten
Einschalten einen leicht verbrannten
Geruch entwickeln. Dies ist völlig
normal und kein Grund zur
Beunruhigung.
Schlüssel
Abnehmbarer Wärmeaufsatz (wenn
im Lieferumfang)
Hebel (mit „Hi-Rise™“ zum
zusätzlichen Anheben)
Taste „Auftauen“ mit
Kontrollleuchte
Bräunungsregler
Taste „Abbrechen“ mit
Kontrollleuchte
Krümelschublade
Kabelaufwicklung
Verwendung Ihres
Toasters
1 Schließen Sie den Toaster an die
Steckdose an.
2 Drehen Sie den Bräunungsregler, bis
die gewünschte Einstellung auf die
Markierung am Toastergehäuse trifft.
Wählen Sie eine niedrigere Stufe für
leichtes Antoasten sowie für dünnes
oder trockenes Brot.
3 Geben Sie Brot, Muffins, Bagels etc.
in den Toaster.
4 Senken Sie den Hebel , bis er
einrastet. (Der Hebel bleibt nur
unten, wenn der Stecker des
Toasters in der Steckdose steckt).
Die Taste „Abbrechen" leuchtet auf.
Drücken Sie zum Toasten von
gefrorenem Brot nach dem Senken
des Hebels die Taste „Auftauen“. Die
Taste leuchtet daraufhin auf.
Sie können den Toastvorgang
jederzeit durch Drücken der Taste
„Abbrechen“ abbrechen; das
Toastgut springt hoch und die Taste
erlischt.
5 Der fertige Toast springt
automatisch hoch. Zum höheren
Anheben können Sie den Hebel
weiter nach oben bewegen.
Tipps zur Verwendung
des Toasters
Für leichte Bräunung oder trockenes
Brot eine niedrigere Einstellung
wählen.
Beim Toasten nur einer Scheibe Brot
werden die beiden Seiten der
Scheibe eventuell unterschiedlich
stark gebräunt – dies ist normal.
Trockenes/altbackenes Brot bräunt
schneller als frisches, und dünne
Scheiben schneller als dicke. In
diesen Fällen sollte deshalb der
Bräunungsregler niedriger gestellt
werden als gewöhnlich.
Für beste Ergebnisse sicherstellen,
dass die Brotscheiben gleich dick
geschnitten, gleich frisch und gleich
groß sind.
Für eine einheitliche Bräunung
zwischen aufeinanderfolgenden
Toastvorgängen mindestens 30
Sekunden warten, damit der Regler
sich zurücksetzen kann. Andernfalls
für nachfolgende Toastvorgänge den
Bräunungsregler niedriger einstellen.
TTM460/TTM470 Für optimale
Ergebnisse größere Brotscheiben am
besten in Längsrichtung in den
Toaster einlegen.
13
Sichere Verwendung
des Wärmeaufsatzes
Nie heiße Oberflächen
berühren – insbesondere die
Metallflächen oben.
1 Stellen Sie den Bräunungsregler
niemals höher als , wenn Sie den
Wärmeaufsatz verwenden.
2 Decken Sie den Wärmeaufsatz
niemals komplett ab.
3 Wickeln Sie die zu wärmenden Teile
niemals ein. Plastikfolie schmilzt und
kann sich entzünden. Alufolie
reflektiert die Hitze und beschädigt
dadurch den Toaster.
4 Bei Verwendung der Toasterschlitze
müssen Sie den Wärmeaufsatz
entfernen, damit Sie sich nicht daran
verbrennen.
Verwendung des
Wärmeaufsatzes (wenn im
Lieferumfang)
1 Stellen Sie den Wärmeaufsatz oben
auf den Toaster .
2 Legen Sie das Toastgut auf den
Wärmeaufsatz (zum schnelleren
Aufwärmen dicke Teile in die Hälfte
schneiden).
3 Stellen Sie den Bräunungsregler
maximal auf . Senken Sie den
Hebel.
4 Am Ende des Aufwärmzyklus wird
der Hebel automatisch
hochgefahren. Drehen Sie das
Toastgut um und wiederholen Sie
den Vorgang. Achten Sie darauf,
dass die Teile nicht anbrennen.
5 Zum Entfernen des Wärmeaufsatzes
lassen Sie den Toaster abkühlen und
ziehen Sie den Netzstecker. Nehmen
Sie den Wärmeaufsatz ab .
Pflege und Reinigung
1 Vor dem Reinigen den Stecker aus
der Steckdose ziehen und den
Toaster abkühlen lassen.
2 Die Krümelschublade
herausziehen, reinigen und wieder
einsetzen. Dies sollten Sie
regelmäßig tun, denn Krümel können
rauchen oder sogar brennen.
3 Die Außenseite des Toasters und
den Wärmeaufsatz mit einem
feuchten Tuch abwischen und
trocken reiben. Keine Scheuermittel
verwenden.
Kundendienst und
Service
Ein beschädigtes Netzkabel muss
aus Sicherheitsgründen von
KENWOOD oder einer autorisierten
KENWOOD-Kundendienststelle
ausgetauscht werden.
Für Hilfe hinsichtlich:
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
Wartung oder Reparatur
Setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Händler in Verbindung, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben.
Gestaltet und entwickelt von
Kenwood GB.
Hergestellt in China.
14
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE
KORREKTE ENTSORGUNG DES
PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER
EG-RICHTLINIE 2002/96/EG
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das
Produkt NICHT mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Es muss zu einer
örtlichen Sammelstelle für Sondermüll
oder zu einem Fachhändler gebracht
werden, der einen Rücknahmeservice
anbietet. Die getrennte Entsorgung
eines Haushaltsgeräts vermeidet
mögliche negative Auswirkungen auf
die Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt
sind. Zudem ermöglicht dies die
Wiederverwertung der Materialien, aus
denen das Gerät hergestellt wurde,
was erhebliche Einsparungen an
Energie und Rohstoffen mit sich bringt.
Zur Erinnerung an die korrekte
getrennte Entsorgung von
Haushaltsgeräten ist das Gerät mit
dem Symbol einer durchgestrichenen
Mülltonne gekennzeichnet.
15
prima di utilizzare la vostra
apparecchiatura Kenwood
Leggere attentamente le presenti
istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
Rimuovere la confezione e le
etichette.
sicurezza
Gli alimenti che bruciano possono
prendere fuoco, quindi:
non allontanarsi mentre
l’apparecchio è in funzione;
tenere il tostapane lontano da
oggetti infiammabili (per es. tende);
per abbrustolire fette di pane sottili o
molto asciutte, selezionare un valore
basso con il controllo della doratura.
non porre sulla griglia alimenti con
farciture o ripieni (per es. la pizza)
perché se questi ultimi colassero
nella fessura del tostapane,
potrebbero prendere fuoco.
pulire regolarmente il vassoio di
raccolta per le briciole, che altrimenti
potrebbero causare fumo o bruciare.
A scanso di scosse elettriche,
evitare sempre di:
che il tostapane, il cavo o la spina si
bagnino.
mettere le mani o qualsiasi cosa di
metallico (come un coltello, o della
carta stagnola) nel tostapane.
Disinserire sempre la spina del
tostapane dalla presa elettrica
quando non si usa l’apparecchio,
prima di pulirlo o prima di cercare di
estrarre il pane rimasto all’interno.
Non coprire mai il tostapane con un
piatto o qualsiasi altro oggetto
perché potrebbe surriscaldarsi e
prendere fuoco.
Non lasciar pendere il cavo in un
luogo dove potrebbe essere afferrato
da un bambino.
Non si consiglia di utilizzare il
tostapane direttamente sotto
credenze a parete.
Non spostare il tostapane mentre è
in funzione.
Non toccare mai le superfici calde
del tostapane, specialmente la parte
metallica in alto.
Usare solo elementi o accessori di
tipo approvato
Si sconsiglia di utilizzare il tostapane
per prodotti non a base di pane. Nel
caso di prodotti non a base di pane
per cui viene specificamente indicato
l’utilizzo del tostapane, si prega di
seguire le linee guida del produttore
e le istruzioni di preparazione.
Rimuovere le briciole e ripulire il
vassoio di raccolta delle briciole
prima e dopo l'uso.
Non usare mai l’apparecchio se
appare danneggiato. Farlo
controllare o riparare da personale
apposito (per le informazioni su
manutenzione e assistenza tecnica).
Questo apparecchio non deve
essere azionato mediante un timer
esterno o un sistema separato di
controllo a distanza.
Non consentire l’uso
dell’apparecchio a persone (anche
bambini) con ridotte capacità psico-
fisico-sensoriali, o con esperienza e
conoscenze insufficienti, a meno
che non siano attentamente
sorvegliate e istruite da un
responsabile della loro incolumità.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi
che non giochino con l’apparecchio.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso
domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza
seguire le presenti istruzioni.
prima di collegare alla presa
elettrica
Assicurarsi che la tensione della
vostra rete elettrica sia la stessa di
quella indicata sulla targhetta sotto
l’apparecchio.
16
Italiano
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al
cui interno troverete le illustrazioni
Si prega inoltre di leggere le importanti Avvertenze di sicurezza
aggiuntive nell’opuscolo allegato
Questo apparecchio è conforme alla
direttiva 2004/108/CE sulla
Compatibilità Elettromagnetica, ed al
regolamento (EC) No. 1935/2004 del
27/10/2004 sui materiali in contatto
con alimenti.
prima dell’uso
Avvolgere il cavo in eccesso
mediante gli appositi supporti alla
base dell’apparecchio .
Utilizzare una sola volta il tostapane
senza inserire pane e regolandolo
sulla posizione intermedia. (La levetta
non rimane abbassata se prima non
si inserisce la spina del tostapane
nella presa elettrica.)
Come per qualsiasi elemento
termico nuovo, quando si accende
per la prima volta il tostapane potrà
esservi un leggero odore di bruciato.
Questo è normale e non occorre
preoccuparsi.
legenda
griglia scaldavivande rimovibile (se
in dotazione)
levetta (con opzione ‘Hi-Rise™‘
per ulteriore sollevamento)
tasto di ‘scongelamento’ con spia
indicatrice
controllo doratura
tasto di ‘annullamento’ con spia
indicatrice
vassoio di raccolta delle briciole
avvolgicavo
come usare il tostapane
1 Inserire la spina del tostapane nella
presa di corrente.
2 Ruotare la manopola del controllo
della doratura fino a quando
l’impostazione desiderata si allinea
con il segno sul corpo del tostapane.
Utilizzare un’impostazione più bassa
per tostare leggermente o per fette
di pane sottili o secche.
3 Inserire il tipo di pane, focaccina o
ciambella desiderato.
4 Abbassare la levetta , finché si
blocca. (La levetta non rimane
abbassata se il tostapane non è
allacciato alla corrente elettrica). Il
tasto di ‘annullamento’ si accende.
Per tostare pane surgelato, dopo
aver inserito il pane premere il tasto
di ‘scongelamento’. Il tasto di
‘scongelamento’ si accende.
Per smettere di tostare il pane
durante il ciclo, premere il tasto di
‘annullamento’. Ora il pane viene
sollevato e la spia del tasto di
‘annullamento’ si spegne.
5 Il pane fuoriesce
automaticamente dal
tostapane. Per sollevarlo
ulteriormente, alzare la leva.
suggerimenti sull’uso del
tostapane
Selezionare un’impostazione più
bassa per una doratura leggera, o
per pane secco.
Quando si tosta una singola fetta di
pane, esso potrebbe risultare dorato
più su un lato che sull’altro, ma
questo è normale.
Il pane secco/raffermo si tosta più
rapidamente del pane fresco, e il
pane tagliato sottile si tosta prima di
quello tagliato spesso. Impostare
quindi il controllo della doratura più
basso del solito.
Per i migliori risultati, controllare che
le fette di pane da tostare siano di
spessore, freschezza e dimensioni
uniformi.
Per ottenere una doratura uniforme,
si consiglia di attendere almeno 30
secondi tra ciascun azzeramento
automatico dell’apparecchio.
Alternativamente, abbassare il livello
di doratura quando si tosta
ulteriormente il pane.
TTM460/TTM470 Per i migliori
risultati, inserire nel tostapane le fette
più grandi di pane nel senso della
lunghezza.
17
precauzioni per la griglia
scaldavivande
Non toccare mai le superfici
calde del tostapane,
specialmente la parte
metallica in alto.
1 Non impostare mai il controllo della
doratura oltre quando si utilizza
la griglia scaldavivande.
2 Non coprire mai del tutto la griglia
scaldavivande.
3 Quando si usa la griglia, non
avvolgere mai gli alimenti. La
plastica, sciogliendosi, potrebbe
prendere fuoco, mentre i fogli di
alluminio riflettono il calore e
possono danneggiare il tostapane.
4 Se si inserisce il pane direttamente
nel tostapane, togliere sempre la
griglia scaldavivande, altrimenti si
rischia di scottarsi.
come usare la griglia (se
in dotazione)
1 Appoggiare la griglia scaldavivande
sulla parte superiore del tostapane
.
2 Appoggiare gli alimenti in cima alla
griglia (affettando a metà gli alimenti
molto spessi, sarà possibile
riscaldarli in meno tempo).
3 Il controllo doratura non deve
superare . Abbassare la
levetta.
4 La leva si solleva automaticamente al
termine del ciclo di riscaldamento.
Capovolgere il pane e ripetere la
procedura. Controllare che i cibi non
brucino.
5 Per togliere la griglia scaldavivande,
prima lasciare raffreddare il
tostapane e disinserire la spina dalla
presa elettrica. Ora sollevare la griglia
scaldavivande e toglierla .
pulizia e cura
dell’apparecchio
1 Prima di pulire il tostapane, staccare
la spina e lasciarlo raffreddare.
2 Estrarre il vassoio di raccolta delle
briciole , pulirlo e rimetterlo a
posto. Eseguire questa operazione
regolarmente, in quanto le briciole
potrebbero provocare fumo e anche
prendere fuoco.
3 Passare l’esterno del tostapane e la
griglia scaldavivande con un panno
umido, poi asciugare. Non usare
prodotti abrasivi.
manutenzione e
assistenza tecnica
In caso il cavo sia danneggiato, per
ragioni di sicurezza deve esser
sostituito solo dal fabbricante oppure
da un Centro Assistenza
KENWOOD autorizzato alle
riparazioni.
Se si ha bisogno di assistenza
riguardo:
uso dell’apparecchio o
manutenzione o riparazioni
Contattare il negozio dove si è
acquistato l’apparecchio.
Disegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
Prodotto in Cina.
18
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL
CORRETTO SMALTIMENTO DEL
PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai
rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori
che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da
un suo smaltimento inadeguato e
permette di recuperare i materiali di cui
è composto al fine di ottenere notevoli
risparmi in termini di energia e di
risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici, sul
prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
19
antes de usar o seu aparelho
Kenwood
Leia atentamente estas instruções e
guarde-as para consulta futura.
Retire todas as embalagens e
eventuais etiquetas.
segurança
Alimentos queimados podem
incendiar-se, portanto:
nunca deixe a torradeira ligada sem
supervisão.
mantenha a sua torradeira afastada
de quaisquer objectos (por ex.,
cortinas) que possam incendiar-se.
ajuste o selector de intensidade de
tostagem numa regulação mais
baixa para pão fino ou seco.
nunca aqueça alimentos com
cobertura ou recheio (por ex. pizza);
se este escorrer para dentro da
torradeira, esta poderá incendiar-se.
Limpe o tabuleiro das migalhas com
regularidade: as migalhas podem
queimar ou dar origem a fumo.
Para evitar choques eléctricos,
nunca:
deixe que a torradeira, o cabo ou a
ficha se molhem.
coloque a sua mão ou nada em
metal, por exemplo uma faca ou
espátula, na torradeira.
Desligue sempre a ficha da
torradeira da tomada de corrente
quando não a estiver a utilizar, antes
de a limpar ou antes de tentar
libertar pão encravado.
Nunca cubra a torradeira com um
prato ou qualquer outro objecto pois
poderá sobreaquecer e incendiar-se.
Nunca deixe o cabo pender num
local onde uma criança o possa
agarrar.
Recomendamos que não use a sua
torradeira directamente por baixo de
armários de parede.
Não desloque a torradeira com ela a
funcionar.
Nunca toque nas superfícies
quentes, especialmente na parte
superior metálica.
Nunca use um acessório não
autorizado.
Não recomendamos a utilização da
torradeira para outros ingredientes
que não seja pão. Para ingredientes
diferentes de pão que sejam
especificamente recomendados para
utilização numa torradeira siga as
orientações e instruções do
fabricante. _ Remova as migalhas e
limpe o tabuleiro de migalhas antes
e depois de utilizar a torradeira.
Nunca utilize uma torradeira
danificada. Mande-a verificar ou
reparar: veja a secção “assistência e
cuidados do cliente”.
Este aparelho não foi concebido
para operar com temporizadores
externos nem por sistema de
controlo remoto separado.
Este electrodoméstico não deverá
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas ou
com falta de experiência e
conhecimento, a não ser que sejam
supervisionadas ou instruídas sobre
o uso do electrodoméstico por uma
pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças devem ser vigiadas para
garantir que não brincam com o
electrodoméstico.
Use o aparelho apenas para o fim
doméstico a que se destina. A
Kenwood não se responsabiliza
caso o aparelho seja utilizado de
forma inadequada, ou caso estas
instruções não sejam respeitadas.
antes de ligar à corrente
Certifique-se de que a corrente
eléctrica em sua casa corresponde à
indicada na base da sua torradeira.
20
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações
Leia por favor os Meios de Protecção Adicionais Importantes que se
encontram no prospecto incluído
Este aparelho está em conformidade
com a directiva 2004/108/EC da
CEE sobre Compatibilidade
Electromagnética e o regulamento
da CEE nº. 1935/2004 de
27/10/2004 sobre materiais
concebidos para estarem em
contacto com alimentos.
antes da primeira utilização
Arrume o excesso de cabo à volta
do enrolador de cabo na base .
Opere a torradeira uma vez na
regulação média, sem pão. (A
alavanca não ficará premida a não
ser que a torradeira esteja ligada à
tomada de corrente.)
Tal como acontece com todas as
resistências novas, a resistência da
sua torradeira poderá emitir um
ligeiro cheiro a queimado quando
esta for ligada pela primeira vez. Isto
é normal e não dever causar-lhe
preocupação.
chave
suporte de aquecimento amovível
(se fornecido)
alavanca (com “Hi-Rise™“ para
elevação extra)
botão de “descongelação” com
indicador luminoso
selector de intensidade de
tostagem
botão de “cancelamento” com
indicador luminoso
tabuleiro de migalhas
enrolador do cabo
para usar a sua
torradeira
1 Ligue a torradeira à corrente
eléctrica.
2 Rode o controlo de tostar até que a
regulação desejada esteja alinhada
com seta para cima do corpo da
torradeira. Utilize uma regulação
baixa para tostar pouco e para pão
fino ou seco.
3 Insira o pão, bolinho ou biscoito, etc.
4 Carregue na alavanca até esta
prender. (A alavanca só ficará em
baixo se a torradeira estiver ligada à
corrente.) O botão de
“cancelamento” ilumina-se.
Para tostar pão congelado, uma vez
o pão baixado pressione o botão
“descongelar”. O botão
“descongelar” ilumina-se.
Para parar a tostagem durante o
ciclo, pressione o botão “cancelar”,
a tosta sai e o botão “cancelar"
apaga-se.
5 A sua tosta saltará
automaticamente, e para
levantar a torrada mais alto utilize a
alavanca de accionamento.
sugestões para a
utilização da sua
torradeira
Seleccione uma regulação baixa
para tostar pouco ou para pão seco.
Ao torrar apenas uma fatia de pão,
poderá notar uma variação entre a
cor dos dois lados da torrada – isto
é normal.
Pão seco/velho torra mais
rapidamente que pão fresco e pão
de fatias finas torra mais
rapidamente que pão de fatias
grossas. Portanto, neste caso,
ajuste selector de intensidade de
tostagem para uma temperatura
mais baixa que a habitual.
Para obter os melhores resultados,
certifique-se de que as fatias de pão
são de espessura, frescura e
tamanho uniformes.
Para conseguir uma tostagem
uniforme, recomendamos que
aguarde um mínimo de 30 segundos
até tornar a utilizar a torradeira.
Alternativamente, seleccione uma
regulação mais baixa no selector de
intensidade de tostagem ao torrar
de novo.
TTM460/TTM470 Para obter
melhores resultados, as fatias de
pão largas ficam melhor
posicionadas ao longo da abertura.
21
segurança da grelha de
aquecimento
Nunca toque nas superfícies
quentes, especialmente na
parte superior metálica.
1 Nunca regule o comando de torrar
para mais de quando usar a
grelha de aquecimento.
2 Nunca cubra a grelha de
aquecimento na totalidade.
3 Ao utilizar a grelha de aquecimento,
nunca embrulhe os alimentos.
Invólucros de plástico derretem e
poderão incendiar-se. O papel de
alumínio reflecte o calor, danificando
a torradeira.
4 Se estiver a usar as ranhuras da
torradeira, retire sempre a grelha de
aquecimento para não se queimar
nela.
utilização da grelha de
aquecimento (se
fornecido)
1 Coloque a prateleira de aquecimento
na parte superior da torradeira .
2 Coloque os alimentos na prateleira
(cortar em fatias os alimentos vai
acelerar o processo de
aquecimento).
3 Nunca ajuste o selector de
intensidade de tostagem numa
regulação acima de . Baixe a
alavanca.
4 A alavanca vai subir
automaticamente no fim do ciclo de
aquecimento. Vire os alimentos e
repita a operação. Fique atento para
não queimar os alimentos.
5 Para retirar a grelha de aquecimento,
deixe a torradeira arrefecer e
desligue da tomada. Retire o
suporte de aquecimento .
manutenção e limpeza
1 Antes de limpar a torradeira,
desligue a ficha da tomada e deixe-a
arrefecer.
2 Retire o tabuleiro de migalhas ,
fazendo-o deslizar para fora. Limpe-
o e torne a colocá-lo no lugar. Faça
isto regularmente pois as migalhas
podem provocar fumo ou mesmo
queimar.
3 Limpe o exterior da torradeira e a
grelha de aquecimento com um
pano húmido e seque em seguida.
Não utilize abrasivos.
assistência e cuidados
do cliente
Caso o fio se encontre danificado,
deverá, por motivos de segurança,
ser substituído pela KENWOOD ou
por um reparador KENWOOD
autorizado.
Caso necessite de assistência para:
utilizar o seu electrodoméstico ou
assistência ou reparações
Contacte o estabelecimento onde
adquiriu o electrodoméstico.
Concebido e projectado no Reino
Unido pela Kenwood.
Fabricado na China.
22
ADVERTÊNCIAS PARA A
ELIMINAÇÃO CORRECTA DO
PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA
2002/96/EC.
No final da sua vida útil, o produto não
deve ser eliminado conjuntamente com
os reduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha diferenciada
das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse serviço.
Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas para
o ambiente e para a saúde pública
resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar os
materiais componentes, para, assim se
obter uma importante economia de
energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar
os electrodomésticos separadamente,
o produto apresenta a marca de um
contentor de lixo com uma cruz por
cima.
23
antes de utilizar su aparato
Kenwood
Lea estas instrucciones atentamente
y guárdelas para poder utilizarlas en
el futuro.
Quite todo el embalaje y las
etiquetas.
seguridad
La comida quemada puede prender
fuego, por lo tanto:
nunca deje la tostadora encendida
si no está utilizándola;
mantenga la tostadora lejos de
cualquier objeto que pueda prender
fuego (por ej. cortinas);
ajuste el control de tostado a un
nivel bajo para pan seco o
rebanadas finas;
nunca caliente alimentos que estén
cubiertos o rellenos de otros
alimentos (por ej. pizza); si gotea
dentro de la tostadora, podría
prender fuego.
Limpie la bandeja recogemigas con
regularidad: las migas pueden
causar humo o quemarse.
Para evitar descargas eléctricas, no
haga nunca lo siguiente:
dejar que la tostadora, el cable o el
enchufe se mojen; o
poner las manos o algún material
metálico, como un cuchillo o papel
de aluminio, en la tostadora
Desenchufe siempre la tostadora
cuando no esté en uso, antes de
limpiarla o de sacar tostadas
atascadas.
Nunca cubra la tostadora con un
plato u otro objeto; podría calentarse
demasiado y prender fuego.
Nunca deje que el cable cuelgue de
un lugar donde un niño pueda
agarrarlo.
Recomendamos que no use su
tostadora directamente debajo de
los armarios de pared.
No mueva la tostadora mientras esté
en marcha.
Nunca toque superficies calientes,
especialmente el área superior
metálica.
Nunca use ningún complemento o
accesorio no autorizado.
No se recomienda usar la tostadora
para alimentos que no sean pan.
Para los alimentos que no sean pan
pero para los que esté
expresamente recomendado el uso
en una tostadora se deben seguir
las pautas y las instrucciones de
cocción del fabricante. Quite las
migas sueltas y limpie la bandeja
recogemigas antes y después de
usar el aparato.
Nunca utilice una tostadora que esté
dañada. Para solicitar que la revisen
o la reparen: consulte “servicio
técnico y atención al cliente”.
Este aparato no está pensado para
ser manejado mediante un
temporizador externo o un sistema
de control remoto separado.
Este aparato no está pensado para
ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o con falta de
experiencia o conocimientos, a
menos que hayan recibido
instrucciones o supervisión en
relación con el uso del aparato por
parte de una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para
asegurarse de que no jueguen con
el aparato.
Utilice este aparato únicamente para
el uso doméstico al que está
destinado. Kenwood no se hará
cargo de responsabilidad alguna si
el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas
instrucciones.
antes de enchufar el aparato
Asegúrese de que el suministro de
energía eléctrica sea el mismo que el
que figura en la parte inferior de la
tostadora.
24
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones
Lea también las “Recomendaciones adicionales importantes para la
seguridad” en el folleto adjunto
Este dispositivo cumple con la
Directiva 2004/108/CE sobre
Compatibilidad Electromagnética, y
con el reglamento (CE)
1935/2004, de 27 de octubre de
2004, sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto con
alimentos.
antes de usarla por primera
vez
Recoja y sujete el exceso de cable
en los clips del guardacables en la
base .
Ponga en funcionamiento la
tostadora una vez que esté en el
ajuste medio sin pan. (La palanca no
no se mantendrá bajada a menos
que la tostadora esté enchufada.)
Al igual que todas las resistencias de
calor nuevas, su tostadora podrá
emanar un ligero olor a quemado
cuando la enchufe por primera vez.
Esto es normal y no es motivo de
preocupación.
descripción del aparato
rejilla de calentamiento
desmontable (si se incluye)
palanca (con ‘Hi-Rise™’ para
obtener una elevación extra)
botón para descongelar con luz
indicadora
control de tostado
botón para cancelar con luz
indicadora
bandeja recogemigas
recogecables
para usar su tostadora
1 Enchufe la tostadora a la toma de
corriente eléctrica.
2 Gire el control de tostado hasta que
el ajuste deseado quede alineado
con la marca de alineación en el
cuerpo de la tostadora. Utilice un
ajuste más bajo para un tostado
ligero y para las rebanadas finas o el
pan seco.
3 Introduzca el pan, bollitos, rosquillas,
etc.
4 Baje la palanca hasta que quede
bloqueada (la palanca no se
mantendrá bajada a menos que la
tostadora esté enchufada). El botón
"cancelar" se iluminará.
Para tostar pan congelado, una vez
que el pan esté bajado presione el
botón “descongelar”. El botón
“descongelar” se iluminará.
Para detener el proceso de
tostado durante el ciclo, presione el
botón “cancelar”, las tostadas
saltarán y la luz del botón “cancelar”
se apagará.
5 Las tostadas saltarán
automáticamente, para elevarlas
más, levante la palanca.
consejos sobre el uso
de la tostadora
Seleccione un ajuste más bajo para
un tostado ligero o para el pan seco.
Al tostar una sola rebanada, podrá
apreciar una variación en el color de
las tostadas de un lado a otro – esto
es normal.
El pan seco/duro se tuesta con
mayor rapidez que el pan tierno y las
rebanadas finas se tuestan con
mayor rapidez que las gruesas. Por
lo tanto, el control de tostado debe
fijarse en un ajuste menor de lo
habitual.
Para obtener los mejores resultados,
asegúrese de que las rebanadas
tengan un grosor y tamaño
uniformes, y no mezcle pan duro
con pan tierno.
A fin de lograr un tostado uniforme,
recomendamos que espere al
menos 30 segundos entre cada
proceso de tostado, de manera que
el control pueda reiniciarse
automáticamente. De forma
alternativa, fije el control de tostado
en un ajuste menor al hacer más
tostadas.
TTM460/TTM470 Para obtener
unos resultados óptimos, es mejor
que las rebanadas más grandes de
pan se coloquen a lo largo en la
ranura.
25
seguridad para la rejilla
de calentamiento
Nunca toque superficies
calientes, especialmente el
área superior metálica.
1 No ajuste el control de tostado más
alto que al usar la rejilla de
calentamiento.
2 Nunca cubra completamente la rejilla
de calentamiento.
3 Cuando utilice la rejilla de
calentamiento, no envuelva nunca
los alimentos ya que el plástico se
fundiría y podría prender fuego. El
papel de aluminio refleja el calor, lo
que dañaría la tostadora.
4 Si usa las ranuras de la tostadora,
quite siempre la rejilla de
calentamiento para evitar quemarse.
para usar la rejilla de
calentamiento (si se
incluye)
1 Coloque la rejilla de calentamiento
sobre la tostadora .
2 Ponga la comida encima de la rejilla
(partir las piezas de comida gruesas
por la mitad acelerará el proceso de
calentamiento).
3 Ajuste el control de tostado en un
valor no superior a . Baje la
palanca.
4 La palanca subirá automáticamente
al final del ciclo de calentamiento.
la vuelta a las piezas de comida y
repita la operación. Esté atento para
evitar que se quemen.
5 Para quitar la rejilla de
calentamiento, deje que se enfríe la
tostadora y desenchufe. Quite la
rejilla de calentamiento levantándola
.
cuidado y limpieza
1 Antes de limpiar la tostadora,
desenchúfela y deje que se enfríe.
2 Deslice la bandeja recogemigas
hacia fuera. Límpiela y a
continuación vuelva a colocarla en
su sitio. Haga esto con frecuencia,
ya que las migas pueden crear
humo e incluso quemarse.
3 Limpie el exterior de la tostadora y la
rejilla de calentamiento con un trapo
húmedo y, a continuación, séquelos.
No utilice abrasivos.
servicio técnico y
atención al cliente
Si el cable está dañado, por razones
de seguridad, debe ser sustituido
por KENWOOD o por un técnico
autorizado por KENWOOD.
Si necesita ayuda sobre:
el uso del aparato o
el servicio técnico o reparaciones
Póngase en contacto con el
establecimiento en el que compró el
aparato.
Diseñado y creado por Kenwood en
el Reino Unido.
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA
ELIMINACIÓN CORRECTA DEL
PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE
LA DIRECTIVA EUROPEA
2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no
debe eliminarse junto a los desechos
urbanos.
Puede entregarse a centros específicos
de recogida diferenciada dispuestos
por las administraciones municipales, o
a distribuidores que faciliten este
servicio. Eliminar por separado un
electrodoméstico significa evitar
posibles consecuencias negativas para
el medio ambiente y la salud derivadas
de una eliminación inadecuada, y
permite reciclar los materiales que lo
componen, obteniendo así un ahorro
importante de energía y recursos. Para
subrayar la obligación de eliminar por
separado los electrodomésticos, en el
producto aparece un contenedor de
basura móvil tachado.
26
før Kenwood-apparatet tages i
brug
Læs denne brugervejledning nøje og
opbevar den i tilfælde af, at du får
brug for at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
sikkerhed
Brændt brød kan give anledning til
brand, derfor:
gå aldrig fra brødristeren, når den er
i brug
sørg for god afstand til let
antændelige / brændbare ting,
såsom gardiner.
sæt bruningsknappen på en lavere
indstilling, når det drejer sig om
tynde skiver eller tørt brød
opvarm aldrig kager med glasur eller
madvarer med fyld (f.eks. pizza) :
hvis noget drypper ned i
brødristeren, kan det risikere at
brænde.
Rengør krummebakken jævnligt:
krummer kan brænde og forårsage
røgudvikling.
For at undgå elektriske stød,
man aldrig:
nedsænke apparatet eller dele af det
i nogen former for væske.
stikke hånden ned i brødristeren
eller benytte metalgenstande, f.eks.
en kniv eller alufolie i brødristeren.
Fjern altid brødristerens stik fra
stikkontakten, når den ikke er i brug,
inden rengøring eller forsøg på at
fjerne brød, som har sat sig fast.
Sæt aldrig en tallerken eller noget
andet ovenpå brødristeren - den kan
overophedes og antændes.
Lad aldrig ledningen hænge ned,
hvor et barn kan gribe fat i den.
Vi anbefaler, at du ikke bruger din
brødrister direkte under
køkkenskabe eller hylder.
Flyt ikke brødristeren mens den er i
brug.
Rør aldrig ved varme overflader, især
ikke den øverste metalflade.
Anvend aldrig ledning eller tilbehør,
der ikke er godkendte.
Vi kan ikke anbefale at bruge risteren
til andet end brød. Til andet end
brød, som det specifikt anbefales at
lægge i en brødrister skal du følge
producentens anvisninger og
tilberedningsvejledning. Fjern løse
krummer, og rens krummebakken før
og efter brug.
Brug aldrig en beskadiget brødrister.
Få den kontrolleret eller repareret: Se
“service og kundepleje”.
Det er ikke meningen at denne
maskine skal betjenes ved hjælp af
en ekstern timer eller et separat
fjernbetjeningssystem.
Dette apparat er ikke beregnet til
brug af personer (inklusive børn)
med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og
kendskab, undtagen hvis de er
blevet vejledt eller givet instrukser i
brugen af apparatet af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn bør overvåges for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
Anvend kun apparatet til
husholdningsbrug. Kenwood påtager
sig intet erstatningsansvar, hvis
apparatet ikke anvendes korrekt eller
disse instruktioner ikke følges.
før stikket sættes i
stikkontakten
Inden der tændes for brødristeren,
skal man sørge for, at den
mærkepladen angivne spænding er
den samme som den lokale el-
forsyning i dit hjem.
Denne anordning er i
overensstemmelse med EU-direktivet
2004/108/EF om elektromagnetisk
forligelighed og EU-regulativ
nr.1935/2004 fra 27/10/2004 om
materialer, der er beregnet til at
komme i kontakt med fødevarer.
27
Dansk
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud
Læs også de ekstra, vigtige sikkerhedsforanstaltninger i den
medfølgende brochure
før første anvendelse
Sæt ledningen fast i
ledningsholderen i bunden .
Betjen brødristeren én gang på en
mellem indstilling uden brød.
(Håndtaget vil kun forblive nede, når
brødristeren er tilsluttet el-
forsyningen.)
Ligesom det gælder for alle nye
varmeelementer, kan brødristeren
lugte lidt brændt, når der først
tændes for den. Dette er normalt,
man skal ikke bekymre sig om det.
forklaring
aftageligt varmerist (hvis
medleveret)
håndtag (med 'Hi Rise™' for ekstra
brødløft)
optøningsknap med indikatorlampe
bruningsknap
annulleringsknap med
indikatorlampe
krummebakke
ledningsopbevaring
sådan anvender du
brødristeren
1 Sæt stikket i stikkontakten.
2 Drej bruningsknappen til den
ønskede indstilling ligger ud for
markeringslinjen på selve
brødristeren. Brug en lavere
indstilling til let ristning og til tyndt
eller tørt brød.
3 Anbring brød, boller, bagels el. lign i
brødristeren.
4 Tryk håndtaget helt ned, indtil det
fastlåses. (Håndtaget vil kun forblive
nede, når brødristeren er tilsluttet el.)
Annulleringsknappen vil lyse op.
Frosset brød kan ristes ved at trykke
på optøningsknappen, efter brødet
er nedsænket. Optøningsknappen vil
lyse op.
Du kan standse ristningen ved at
trykke på annulleringsknappen,
brødet vil så springe op og
annulleringsknappen vil ikke længere
lyse op.
5 Dit brød vil automatisk
springe op, det kan hæves højere
ved at løfte håndtaget.
tips vedr. anvendelse af
brødristeren
Vælg en lavere indstilling til let
ristning eller til tørt brød.
Når en enkelt skive brød ristes, kan
der være en forskel mellem farven
de to sider – dette er normalt.
Tørt/gammelt brød bliver hurtigere
ristet end frisk brød og tynde skiver
bliver hurtigere ristet end tykke
skiver. Derfor skal bruningsknappen
sættes på en lavere indstilling end
normalt.
Det bedste resultat opnås ved at
sikre, at brødskiverne har samme
tykkelse og størrelse og er lige friske.
For at opnå en ensartet brun farve
anbefaler vi, at du venter mindst 30
sekunder mellem hver automatisk
nulstilling. Ellers kan man sætte
bruningsknappen på en lavere
indstilling, når de næste stykker brød
ristes.
TTM460/TTM470 For det bedste
resultat skal større stykker brød
placeres på langs i risteren.
sikkerhed ved
anvendelse af varmerist
Rør aldrig ved varme
overflader, især ikke den
øverste metalflade.
1 Indstil aldrig ristningsniveauet til
højere end når varmeristen er i
brug.
2 Dæk aldrig varmeristen helt til.
3 Når varmeristen anvendes, må man
aldrig pakke maden ind. Plastfolie vil
smelte og kan brænde. Alufolie vil
reflektere varme og beskadige
brødristeren.
4 Hvis du anvender åbningerne til
ristning, skal du altid fjerne
varmeristen, sådan at du ikke
brænder dig.
28
sådan anvender du
varmeristen (hvis
medleveret)
1 Anbring varmeristen ovenpå
brødristeren .
2 Placér din mad oven på risten (hvis
tykke dele skæres over vil
opvarmningsprocessen ske
hurtigere).
3 Sæt aldrig bruningsknappen på en
højere indstilling end . Tryk
håndtaget ned.
4 Håndtaget vil automatisk løftes ved
slutningen af opvarmningen. Vend
delene og gentag proceduren. Hold
øje med det så det ikke brænder på.
5 Inden varmeristen fjernes, skal
brødristeren nedkøle og tages ud af
stikkontakten. Løft varmeristen af .
pleje og rengøring
1 Inden rengøring skal stikket tages ud
af stikkontakten og brødristeren skal
have lov til at køle af.
2 Træk krummebakken ud. Rengør
den og sæt den på plads. Dette skal
gøres med jævne mellemrum for at
undgå, at der samler sig for mange
krummer, som kan ose eller brænde.
3 Tør ydersiden af brødristeren og
varmeristen af med en fugtig klud,
og tør efter. Skuremidler må ikke
anvendes.
service og kundepleje
Hvis ledningen er beskadiget, skal
den af sikkerhedsgrunde udskiftes af
KENWOOD eller en autoriseret
KENWOOD-reparatør.
Hvis du har brug for hjælp med:
at bruge apparatet eller
servicering eller reparation
skal du henvende dig i den
forretning, hvor maskinen er købt.
Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION
ANGÅENDE BORTSKAFFELSE AF
PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EU
DIREKTIV 2002/96/EF.
Ved afslutningen af dets produktive liv
må produktet ikke bortskaffes som
almindeligt affald. Det bør afleveres på
et specialiseret lokalt genbrugscenter
eller til en forhandler, der yder denne
service. At bortskaffe et elektrisk
husholdningsapparat separat gør det
muligt at undgå eventuelle negative
konsekvenser for miljø og helbred på
grund af uhensigtsmæssig
bortskaffelse, og det giver mulighed for
at genbruge de materialer det består
af, og dermed opnå en betydelig
energi- og ressourcebesparelse. Som
en påmindelse om nødvendigheden af
at bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er
produktet mærket med en mobil
affaldsbeholder med et kryds.
29
innan du använder din
Kenwood-apparat
Läs bruksanvisningen noggrant och
spara den för framtida bruk.
Avlägsna allt emballage och alla
etiketter.
säkerhet
Brända livsmedel kan ta eld, så...
lämna aldrig brödrosten obevakad.
håll brödrosten på avstånd från allt
som kan fatta eld (t.ex. gardiner).
ställ in lägre rostningsgrad för tunnt
torrt bröd.
värm aldrig bröd med glasyr eller
fyllning (t.ex. pizza). Om det droppar
ner i brödrosten kan det fatta eld.
Rengör smulbrickan regelbundet,
smulorna kan ryka eller fatta eld.
För att undvika elektriska stötar ska
du aldrig:
låt aldrig brödrosten, sladden eller
kontakten bli våta, och
stoppa ned handen eller någonting
av metall, t.ex. en kniv eller gaffel, i
brödrosten.
Låt inte kontakten sitta i när
brödrosten inte används, när du gör
ren den eller när du försöker frigöra
bröd som fastnat.
Lägg aldrig något, t.ex. en tallrik,
över brödrosten. Då kan den bli för
varm och fatta eld.
Låt aldrig sladden hänga ner så ett
barn kan gripa tag i den.
Du bör inte använda brödrosten
direkt under väggskåp.
Undvik att flytta brödrosten medan
den är i funktion.
Ta aldrig i upphettade ytor, särskilt
inte ovansidan av metall.
Använd aldrig kontakter eller tillbehör
som inte är godkända.
Vi rekommenderar inte att du
använder brödrosten till annat än
bröd. Om du ska använda
brödrosten med annat än bröd som
uttryckligen rekommenderats för
brödrost följer du tillverkarens
avnisningar och
tillagningsinstruktioner. Ta bort lösa
smulor och rengör smulbrickan före
och efter användning.
Använd aldrig en skadad brödrost.
Få den inspekterad eller reparerad,
se “service och kundtjänst”.
Denna apparat är inte avsedd att
drivas med hjälp av en extern timer
eller ett separat fjärrkontrollsystem.
Den här apparaten är inte avsedd för
användning av personer (inklusive
barn) med begränsad fysisk eller
mental förmåga eller begränsad
känsel. Den är inte heller avsedd för
användning av personer med
bristande erfarenhet eller kunskap,
om de inte övervakas eller får
instruktioner om hur apparaten ska
användas av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
Barn får inte lov att leka med
apparaten. Lämna dem inte
ensamma med den.
Använd apparaten endast för avsett
ändamål i hemmet. Kenwood tar inte
på sig något ansvar om apparaten
används på felaktigt sätt eller om
dessa instruktioner inte följs.
innan du sätter i kontakten
Kontrollera att den elektricitet du har
överensstämmer med vad som
anges på brödrostens undersida.
Den här apparaten följer EU-direktiv
2004/108/EG om elektromagnetisk
kompatibilitet och EU:s förordning nr
1935/2004 från 2004-10-27 om
material som är avsedda för kontakt
med livsmedel.
30
Svenska
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
Läs även de ytterligare säkerhetsanvisningarna i den medföljande
broschyren
innan du sätter i
stickkontakten
Linda överflödig sladd runt
sladdförvaringsklämmorna i bottnen
.
Använd brödrosten en gång
medelinställning utan bröd. (Spaken
stannar inte nere om inte brödrosten
är ansluten till elektriciteten.)
Som med alla nya värmeelement kan
det lukta något bränt från brödrosten
när du slår på den för första gången.
Detta är normalt och ingenting att
oroa sig för.
förklaring till bilder
borttagbart värmningsgaller (om
sådan medföljer)
spak (med "Hi-Rise™" extra
lyftmekanism)
upptiningsknapp med lampa
rostningsgradsreglage
avbrytningsknapp med lampa
smulbricka
sladdförvaring
här använder du
brödrosten
1 Anslut brödrosten till vägguttaget.
2 Ställ värmereglaget på önskad
inställning så att det är riktat mot
markeringen på brödrosten. Använd
en lägre inställning för ljusare färg
och för tunnt eller torrt bröd.
3 Lägg i bröd, muffins, bagels etc.
4 Sänk spaken tills den stannar
nere. (Den stannar inte nere om
brödrosten inte är ansluten till
elektriciteten.) Knappen 'avbryt'
lyser.
Om du rostar bröd som är djupfryst
ska du trycka på ”defrost”-knappen
när du sänkt ned brödet. Defrost-
knappen tänds.
Du kan avbryta rostningen när som
helst genom att trycka på Avbryt-
knappen. Då hoppar brödet upp och
Avbryt-knappen slocknar.
5 Brödet hoppar upp
automatiskt, för upp spaken om
du vill lyfta det högre.
tips för användningen av
din brödrost
Välj en lägre inställning om du vill ha
ljusare bröd eller för torrt bröd.
När du rostar bara en skiva kan
skivan bli rostad olika starkt på de
båda sidorna. Detta är normalt.
Torrt eller gammalt bröd rostas
snabbare än färskt, och tunna skivor
rostas snabbare än tjocka. Därför
bör rostningsgraden ställas in på en
lägre ställning för sådant bröd.
För bäst resultat bör skivorna vara
lika tjocka, lika färska och lika stora.
För att få jämnt rostat bröd
rekommenderar vi att du väntar i
minst 30 sekunder mellan två
automatiska rostningsomgångar.
Alternativt kan du vrida ner
rostningsgraden till en lägre
inställning för de efterföljande
rostningsomgångarna.
TTM460/TTM470 För bästa
resultat ska större brödskivor
placeras på längden i öppningen.
säkerhet för värmeställ
Ta aldrig i upphettade ytor,
särskilt inte ovansidan av
metall.
1 Ställ aldrig in termostaten högre än
när du använder
uppvärmningsstället.
2 Fyll aldrig stället helt.
3 Slå aldrig in brödet när du använder
värmningsgallret. Plastfolie smälter
och kan fatta eld, och aluminiumfolie
reflekterar värmen tillbaka till
brödrosten, som kan ta skada.
4 Om du använder facken för
brödskivor, ta alltid bort
uppvärmningsstället så att du inte
bränner dig på det.
31
användning av
värmningsgallret (om
sådan medföljer)
1 Sätt värmningsgallret ovanpå
brödrosten .
2 Placera livsmedlen på gallret (genom
att dela dem på mitten kan du
förkorta uppvärmningsprocessen).
3 Ställ rostningsgradsreglaget på
högst . Sänk spaken.
4 Spaken lyfts automatiskt upp när
uppvärmningen är klar. Vänd
livsmedlet och upprepa. Se till att det
inte bränner vid.
5 För att ta bort uppvärmningsstället,
låt brödrosten svalna och dra ut
kontakten. Lyft sedan bort
värmningsgallret .
skötsel och rengöring
1 Dra ut kontakten till brödrosten och
låt den kallna innan du gör ren den.
2 Skjut ut smulbrickan . Gör ren den
och sätt in den igen. Gör detta
regelbundet - smulor kan ryka eller
till och med brinna.
3 Torka av brödrostens utsida och
värmegallret med en fuktig trasa.
Torka därefter. Använd inte slipande
medel.
service och kundtjänst
Om sladden är skadad måste den av
säkerhetsskäl bytas ut av
KENWOOD eller av en auktoriserad
KENWOOD-reparatör.
Om du behöver hjälp med:
att använda apparaten eller
service eller reparationer
Kontakta återförsäljaren där du
köpte apparaten.
Konstruerad och utvecklad av
Kenwood i Storbritannien.
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION FÖR
KORREKT BORTSKAFFNING AV
PRODUKTEN I
ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU-
DIREKTIV 2002/96/EG.
När produktens livslängd är över får
den inte slängas i hushållssoporna. Den
kan överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en
hushållsmaskin på rätt sätt undviker du
de negativa konsekvenser för miljön
och hälsan som kan uppkomma vid
felaktig avfallshantering. Du möjliggör
även återvinning av materialen vilket
innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar.
32
før du tar Kenwood-apparatet
i bruk
Les nøye gjennom denne
bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
Fjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
sikkerhet
Brent brød o.l. kan ta fyr, derfor må
du:
aldri gå fra brødristeren mens den er
i bruk,
ikke la brødristeren stå i nærheten av
eller under gardiner e.l. som kan ta
fyr,
stille velger for bruningsgrad lavere
for tynne skiver eller tørt brød,
ikke varme opp mat med fyll (f.eks.
pizza) - hvis det drypper ned i
brødristeren, kan den ta fyr.
rengjøre smulebrettet regelmessig.
Smuler kan føre til røyk, eller brenne.
For å unngå elektrisk støt må du
aldri:
la brødristeren, ledningen eller
støpselet bli våte, og
putte hånden eller
metallgjenstander, f.eks. en kniv, inn
i brødristeren.
Trekk alltid ut støpselet når
brødristeren ikke er i bruk, før
rengjøring og før du forsøker å fjerne
brød som har satt seg fast.
Aldri sett en tallerken e.l. oppå
brødristeren, den kan bli
overopphetet og ta fyr.
Du må aldri la ledningen henge ned
der et barn kan få tak i den.
Vi anbefaler at du ikke bruker
brødristeren direkte under skap som
henger på veggen.
Ikke flytt på brødristeren mens den
er i bruk.
Du må aldri berøre varme overflater,
spesielt ikke den øverste delen av
metall.
Ikke bruk tilbehør som ikke er
autorisert.
Vi anbefaler ikke bruk av risteren for
matvarer som ikke er brød. For
matvarer som ikke er brød som
anbefales å ristes, ber vi deg om å
følge fabrikantens retningslinjer og
tilberedningsinstruksjoner. Fjern løse
smuler og rengjør smulebrettet før
og etter bruk.
Hvis det er tegn til skade
brødristeren, må den ikke brukes.
Sørg for å få den undersøkt eller
reparert, se “service og
kundetjeneste”.
Dette apparatet er ikke ment å skulle
brukes med en ekstern tidtaker eller
et separat fjernkontrollsystem.
Apparatet er ikke ment brukt av
personer (inkludert barn) med
reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller med manglende
erfaring og kunnskap, med mindre
vedkommende har fått tilsyn eller
opplæring i hvordan apparatet skal
betjenes av en person som er
ansvarlig for vedkommendes
sikkerhet.
Barn må ha tilsyn for å sikre at de
ikke leker med apparatet.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte
hjemlige bruk. Kenwood frasier seg
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller
dersom apparatet ikke er brukt i
henhold til denne bruksanvisningen.
før du setter i støpselet
Forsikre deg om at nettspenningen
stemmer overens med det som står
på undersiden av brødristeren.
Dette apparatet er i samsvar med
EU-direktiv 2004/108/EU om
elektromagnetisk kompatibilitet og
EU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra
27/10/2004 om materialer som skal
brukes i kontakt med mat.
33
Norsk
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
Les også de viktige retningslinjene i det
medfølgende heftet
Før du bruker brødristeren for
første gang
Overflødig ledning bør vikles opp
under brødristeren .
Bruk brødristeren én gang
middels innstilling uten brød.
(Hendelen vil ikke holde seg nede
hvis ikke støpselet på brødristeren er
satt inn i kontakten.)
I likhet med alle nye varmeelementer,
kan det være at det lukter litt brent
av brødristeren første gang du slår
den på. Dette er helt normalt og ikke
noe å bekymre seg over.
deler
avtakbar varmerist (hvis den
medfølger)
skyvehendel (med ekstra
løftefunksjon, Hi-Rise™)
tine-knapp med indikatorlampe
bruningskontroll
avbryt-knapp med indikatorlampe
smulebrett
kabelreservoar
slik bruker du
brødristeren
1 Koble brødristeren til
strømforsyningen.
2 Snu bruningskontrollen inntil ønsket
innstiling jevnstilles med linjemerket
ved enheten til risteren. Bruk en
lavere innstilling for lett risting og for
tynt og tørt brød.
3 Legg i brødet, muffinsen, bagelen
osv.
4 Skyv hendelen ned til den låser
seg. (Hendelen vil ikke låse seg hvis
støpselet ikke står i kontakten.)
Avbryt-knappen lyser.
Ved risting av frossent brød trykker
du på "avise"-knappen når brødet er
senket. "Avise"-knappen lyser.
Hvis du vil stanse brødristingen i
prosessen trykker du på "avbryt"-
knappen. Da spretter brødet opp og
"avbryt"-knappen slukker.
5 Brødet spretter opp
automatisk, og for å heve det mer,
løfter du håndtaket.
tips om bruk av
brødristeren
Velg en lavere innstilling for lett
bruning eller for tørt brød.
Når du rister én enkelt brødskive kan
du merke forskjell i fargen på det
ristete brødet fra en side til den
andre – dette er normalt.
Tørt/gammelt brød ristes raskere enn
ferskt brød, og tynne brødskiver
ristes raskere enn tykke brødskiver.
Derfor skal velgeren for bruningsgrad
stilles lavere enn vanlig.
For å oppnå best resultater skal du
sørge for at brødskivene er like
store, tykke og ferske.
For å få jevn bruning anbefaler vi at
du venter minst 30 sekunder mellom
hver automatiske tilbakestilling. Eller
du kan skru velgeren for
bruningsgrad på lavere innstilling når
du rister brød i flere omganger.
TTM460/TTM470 Du får best
resultat ved å plassere store
brødskiver på langs i åpningen.
sikkerhet ved bruk av
varmerist
Du må aldri berøre varme
overflater, spesielt ikke den
øverste delen av metall.
1 Still aldri bruningskontrollen høyere
enn når du bruker varmeristen.
2 Ikke dekk varmeristen fullstendig.
3 Når du bruker varmestativet, må du
ikke pakke inn maten i noe.
Plastomslag vil smelte og kan ta fyr.
Folie vil reflektere varmen og skade
brødristeren.
4 Hvis du skal riste brød skal du alltid
ta av varmeristen, slik at du ikke kan
brenne deg på den.
34
bruke varmestativet (hvis
den medfølger)
1 Sett varmeristen oppå brødristeren
.
2 Legg brødet oppå risten
(oppvarmingen går fortere hvis du
skjærer tykkere deler i to).
3 Bruningskontrollen må ikke stilles
høyre enn . Skyv ned hendelen.
4 Spaken kommer automatisk opp
slutten av varmesyklusen. Snu
brødet og gjenta operasjonen. Pass
på slik at maten ikke svir seg.
5 Før varmeristen fjernes skal du la
brødristeren kjøle seg ned, og trekke
støpselet ut av kontakten. Løft
varmeristen av .
rengjøring og
vedlikehold
1 Trekk støpselet ut av veggkontakten
og la brødristeren avkjøle seg før du
rengjør den.
2 Trekk ut smulebrettet og tøm det.
Tørk av brettet og skyv det på plass
igjen. Du bør gjøre dette
regelmessig.
3 Vask utsiden på brødristeren og
varmestativet med en fuktig klut og
tørk deretter av. Ikke bruk
slipemidler.
service og kundetjeneste
Dersom ledningen er skadet, må den
av sikkerhetsmessige grunner
erstattes av KENWOOD eller en
autorisert KENWOOD-reparatør.
Hvis du trenger hjelp med:
å bruke apparatet eller
service eller reparasjoner
kontakter du butikken du kjøpte
apparatet i.
Designet og utviklet av Kenwood i
Storbritannia.
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON FOR
KORREKT AVHENDING AV
PRODUKTET I SAMSVAR MED
EU-DIREKTIV 2002/96/EC.
På slutten av levetiden må ikke
produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt
kildesorteringssted eller til en forhandler
som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
husholdningsapparater separat unngås
mulige negative konsekvenser for miljø
og helse som oppstår som en følge av
feil avhending, og gjør at de forskjellige
materialene kan gjenvinnes. Dermed
blir det betydelige besparelser
energi og ressurser. Som en
påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er
produktet merket med en søppelkasse
med kryss over.
35
ennen kuin ryhdyt käyttämään
tätä Kenwood-kodinkonetta
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä
ne myöhempää tarvetta varten.
Poista pakkauksen osat ja
mahdolliset tarrat.
turvallisuus
Palanut ruoka voi syttyä palamaan.
Sen tähden:
älä koskaan jätä paahdinta päälle
ilman valvontaa;
älä käytä paahdinta syttyvien
materiaalien (esim. verhojen)
läheisyydessä;
aseta alhainen paahtoaste ohuelle tai
kuivalle leivälle;
älä koskaan lämmitä täytteellistä
ruokaa (esim. pizzaa), sillä täyte voi
paahtimeen tippuessaan syttyä
palamaan.
Puhdista murualusta säännöllisesti:
murut voivat savuta tai palaa.
Sähköiskun välttämiseksi älä
koskaan
älä koskaan kastele paahdinta, sen
virtajohtoa tai pistoketta;
työnnä paahtimeen kättäsi tai
mitään metallista, kuten veistä tai
alumiinifoliota.
Irrota pistoke pistorasiasta aina kun
leivänpaahdin ei ole käytössä, ennen
puhdistusta tai ennen juuttuneen
leipäpalan poistamista.
Älä koskaan peitä paahdinta
lautasella tai muulla esineellä – se voi
ylikuumentua ja syttyä palamaan.
Älä koskaan anna johdon roikkua
paikassa, jossa lapsi voi tarttua
siihen.
Suosittelemme, että leivänpaahdinta
ei käytetä suoraan seinäkaapin
alapuolella.
Älä liikuta leivänpaahdinta, kun se on
toiminnassa.
Älä kosketa kuumia pintoja,
erityisesti metallista yläosaa.
Älä koskaan käytä luvatonta
lisävarustetta tai lisälaitetta.
Ei ole suositeltavaa paahtaa muuta
kuin leipää. Jos paahdat muuta kuin
leipää, noudata valmistajan ohjeita.
Poista leivänmurut ja puhdista
murualusta ennen käyttöä ja käytön
jälkeen.
Älä koskaan käytä vioittunutta
paahdinta. Vie se tarkastettavaksi tai
korjattavaksi: katso ohjeet kohdasta
“huolto ja asiakaspalvelu”.
Tätä laitetta ei ole suunniteltu
käytettäväksi ulkoisen ajastimen tai
erillisen kaukosäätimen avulla.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla
ei ole täysin normaalia vastaavat
fyysiset tai henkiset ominaisuudet
(mukaan lukien lapset), jos heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö
ei ole opastanut heitä käyttämään
laitetta tai jos heitä ei valvota.
Lapsia tulee pitää silmällä sen
varmistamiseksi, että he eivät leiki
laitteella.
Käytä laitetta ainoastaan sille
tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole
noudatettu.
ennen pistokkeen työntämistä
pistorasiaan
Varmista, että laitteen pohjassa
esitetty jännite vastaa käytettävän
verkkovirran jännitettä.
Tämä laite täyttää
sähkömagneettista yhteensopivuutta
koskevan EU-direktiivin
2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
joutuvia materiaaleja säätelevän EU-
määräyksen 1935/2004 vaatimukset.
36
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
Lue myös mukana toimitetun julkaisun tärkeät tiedot turvallisuudesta.
ennen ensimmäistä
käyttökertaa
Kierrä ylimääräinen virtajohto pohjan
säilytyspidikkeiden ympärille .
Käytä paahdinta kerran
keskiasetuksella ilman leipää.
(Käynnistyskytkin ei pysy alhaalla,
ellei paahdin ole kytkettynä
pistorasiaan.)
Muiden uusien lämmitysvastusten
tapaan leivänpaahtimesta tulee
heikko palaneen haju, kun se
kytketään päälle ensimmäisen
kerran. Tämä on normaalia eikä siitä
tarvitse huolestua.
selite
irrotettava lämmitysritilä (jos sisältyy
toimitukseen)
vipu (jossa Hi-Rise™ -
nostomahdollisuus)
Merkkivalollinen sulatuspainike
paahtoasteen säätö
Merkkivalollinen keskeytyspainike
leivänmurujen keräysastia
johdon säilytys
leivänpaahtimen
käyttäminen
1 Työnnä leivänpaahtimen pistoke
pistorasiaan.
2 Käännä paahtoasteen säädintä,
kunnes se on kohdakkain haluamasi
asetukset kanssa. Jos haluat
paahtaa vain kevyesti tai jos leipä on
ohutta tai kuivaa, käytä alhaista
asetusta.
3 Aseta leipä, muffini, rinkeli tai muu
vastaava paahtoaukkoon.
4 Paina vipua alas, kunnes se
lukkiutuu. (Vipu pysyy alhaalla vain
silloin, kun paahdin on kytketty
sähkövirtaan.) Peruutuspainikkeen
merkkivalo syttyy.
Paahdettaessa pakastettua leipää
paina sulatuspainiketta, kun
leipäviipaleet on laskettu alas.
Sulatuspainikkeen merkkivalo syttyy.
Voit lopettaa paahtamisen
painamalla peruutuspainiketta.
Paahdettavat viipaleet nousevat ylös
ja peruutuspainikkeen merkkivalo
sammuu.
5 Paahdettavat leipäviipaleet
nousevat ylös automaattisesti.
Voit nostaa niitä vielä korkealle
nostamalla vivusta.
vihjeitä leivänpaahtimen
käyttöön
Valitse alhaisempi asetus, jos leipä
on kuivahtanutta tai haluat paahtaa
vain kevyesti.
Jos paahdetaan yksi leipäviipale,
paahdetun leivän puolet voivat olla
eriväriset – tämä on normaalia.
Kuiva/vanhahko leipä paahtuu
nopeammin kuin tuore leipä ja ohuet
leipäpalat paahtuvat nopeammin
kuin paksut. Siksi paahtoasteen
säädin tulisi asettaa tavallista
alemmalle asetukselle.
Parhaimmat tulokset saadaan, kun
leipäviipaleet ovat paksuudeltaan,
tuoreudeltaan ja kooltaan yhtäläisiä.
Jotta leipä paahtuisi tasaisesti,
automaattisen uudelleen asetuksen
välillä tulisi odottaa vähintään 30
sekuntia. Vaihtoehtoisesti
paahtoasteen säädin käännetään
alemmalle asetukselle, jos
paahdetaan lisää leipää.
TTM460/TTM470 Saat parhaat
tulokset asettamalla suuret
leipäviipaleet paahtumaan
vaakasuuntaan.
lämmitystelineen
turvallinen käyttö
Älä kosketa kuumia pintoja,
erityisesti metallista yläosaa.
1 Älä koskaan aseta paahtokytkintä yli
, kun käytät lämmitystelinettä.
2 Älä koskaan peitä lämmitystelinettä.
3 Älä koskaan laita käärittyä ruokaa
lämmitysritilälle. Muovikääre sulaa ja
saattaa syttyä palamaan. Folio
heijastaa lämpöä ja näin vaurioittaa
paahtimen.
4 Kun käytät paahtotasoja, poista aina
lämmitysteline, jotta et polta itseäsi.
37
lämmitysritilän käyttö (jos
sisältyy toimitukseen)
1 Aseta lämmitysritilä paahtimen päälle
.
2 Aseta ruoka tason päälle. Paksun
ruoan halkaiseminen nopeuttaa
lämpiämistä.
3 Aseta paahtoasteen säädin
enintään asetukselle . Laske
käynnistyskytkin alas.
4 Vipu nousee automaattisesti
lämmitysjakson päätteeksi. Käännä
ruoka toisin päin ja toista
lämmittäminen. Varmista, että ruoka
ei pala.
5 Ennen kuin poistat lämmitystelineen,
anna leivänpaahtimen jäähtyä ja
irrota pistoke pistorasiasta. Nosta
lämmitysritilä irti .
perushuolto
1 Irrota paahtimen johto pistorasiasta
ja anna paahtimen jäähtyä ennen
sen puhdistamista.
2 Vedä leivänmurujen keräysastia
paahtimen sivusta. Puhdista astia ja
pistä se sitten takaisin paikalleen.
Suorita tämä toimenpide
säännöllisesti, sillä paahtimeen
kerääntyneet leivänmurut voivat
savuta tai syttyä palamaan.
3 Pyyhi leivänpaahtimen ulkopinta ja
lämmitystaso kostealla kankaalla ja
kuivaa. Älä käytä hankaavia
puhdistusaineita.
huolto ja asiakaspalvelu
Jos virtajohto vaurioituu, se on
turvallisuussyistä vaihdettava.
Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai
KENWOODIN valtuuttama
huoltoliike.
Jos tarvitset apua
laitteen käyttämisessä tai
laitteen huolto- tai korjaustöissä,
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
Kenwood on suunnitellut ja
muotoillut Iso-Britanniassa.
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN
HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN
UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96
MUKAISESTI.
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä
tavallisten kotitalousjätteiden kanssa
sen lopullisen käytöstä poiston
yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten
hyväksymään kierrätyskeskukseen tai
anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet
luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän
romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität
kodinkoneen erillään muista jätteistä.
Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä
talteen, jolloin säästät energiaa ja
luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty
roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena
on muistuttaa että kodinkoneet on
hävitettävä erikseen muista
kotitalousjätteistä.
38
Kenwood cihazınızı kullanmadan
önce
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
Tüm ambalajları ve etiketleri
çıkartın.
güvenlik
Yanık yiyecekler kolayca tutu…abilir.
Bu yüzden, a…aòıdaki güvenlik
önlemlerini dikkatle izleyiniz:
Ekmek kızartıcıyı kullanırken
ba…ından ayrılmayınız.
Ekmek kızartıcı perde ve benzeri
yanıcı maddelerin yakınında ya da
hemen altında kullanılmamalıdır.
Ÿnce ve kuru ekmekler için kızartma
kontrol düòmesini dü…ük ısıda
tutunuz.
Pizza vbg. üzerinde iç malzemesi
olan yiyecekleri hiçbir biçimde bu
aygıtta ısıtmayınız. Çünkü, aygıta
döküldüòü takdirde tutu…abilir.
Kırıntı tepsisini düzenli olarak
temizleyin: kırıntılar duman
çıkartabilir veya yanabilir
Elektrik çarpmasından kaçınmak
için aşağıdakileri asla yapmayın:
Aygıtın elektrik kordonunu, fi…ini ya
da aygıtı su ve sıvı maddelere
deòdirmeyiniz.
ellerinizi veya bıçak, folyo gibi
metalleri ekmek kızartıcının içine
koymayın.
Ekmek kızartma makinesini
kullanmadıòınız zamanlar,
temizlemeden ve sıkı…mı…
ekmekleri çıkarmadan önce fi…ini
prizden çekiniz.
Ekmek kızartıcıyı kullanırken ya da
sıcakken üzerini örtmeyiniz. Çünkü,
fazla ısınma yapabilir ve tutu…abilir.
Kabloyu çocukların ulaşabileceği
yerlere asmayın.
Ekmek kızartma makinenizi duvar
dolaplarının altında çalıştırmanızı
tavsiye etmeyiz..
Ekmek kızartma makinenizi
çalışırken hareket ettirmeyin.
Aygıtın metal parçalarına, özellikle
aygıtın metal üst kısmına hiçbir
biçimde dokunmayınız.
Onaylanmamış eklentileri veya
aksesuarları kullanmayın.
Ekmek kızartıcısını ekmek dışı
ürünlerde kullanmanızı önermeyiz.
Ekmek kızartıcı içinde
kullanılabileceği özel olarak
belirtilmiş ekmek dışı ürünler için
üreticinin kılavuzlarına ve pişirme
talimatlarına uyun. Gevşek
kabukları çıkartın, kullanmadan
önce ve sonra kırıntı tepsisini
temizleyin.
Hasarlı aygıtları kullanmayınız.
Hasarlı ekmek kızartıcıları
onarımcıya götürüp denetimden
geçirtiniz. Bu konuda 'servis ve
müşteri hizmetleri' bölümüne
bakınız.
Bu cihaz harici zamanlayıcı veya
ayrı bir uzaktan kumanda ile
kullanım için değildir.
Bu cihaz; sorumlu bir kişi tarafından
gözetim altında olmayan fiziksel,
duyusal veya zihinsel engelli kişiler
(çocuklar dahil), cihazın kullanılışı
hakkında açıklama almamış kişiler
ve bilgi veya deneyimi eksik olan
kişiler tarafından kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır.
Çocuklar cihazla oynamamaları
gerektiği konusunda
bilgilendirilmelidir.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda
kullanım alanının olduğu yerlerde
kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz
kullanımlara maruz kaldığı ya da bu
talimatlara uyulmadığı takdirde hiç
bir sorumluluk kabul etmez.
fişe takmadan önce
Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki
elektrik akımının aygıtta belirtilen
akımla aynı olduòundan emin
olunuz.
Bu cihaz Elektro Manyetik
Uyumluluk ile ilgili AT direktifi
2004/108/AT ve gıda ile temas
eden malzemeler hakkındaki AT
yönetmeliği no. 1935/2004 -
27/10/2004 ile uyumludur.
39
Türkçe
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
Lütfen eşlik eden kitapçıktaki Öndemli Koruyucu bölümünü de okuyun
ilk kullanımdan önce
Elektrik kordonunu kordon sarma
yuvasına sarınız .
Cihazı önce ekmek koymadan orta
ayarda çalıştırın (Cihazın fişi takılı
değilse kol aşağıya inmez.)
Ekmek kızartma makinesinin tüm
ısıtma donatıları yeni olduòu için, ilk
kez prize takıldıòı zaman hafif bir
yanık kokusu çıkarabilir. Bu olaòan
bir durumdur ve önemli deòildir.
parçalar
çıkarılabilir ısıtma teli (varsa)
kızartma kolu ve ekmek yükseltici
('Hi-Rise™' ile)
göstergeli buz çözme (defrost)
düğmesi
kızartma ayar kontrolü
göstergeli iptal (cancel) düğmesi
kırıntı tepsisi
kablo saklama haznesi
ekmek kızartıcınızı
kullanmak için
1 Ekmek kızartıcı fişe takın.
2 İstenen ayar ekmek kızartıcının
gövdesindeki hizalama işareti ile
hizalanana kadar kızartma derecesi
kontrolünü çevirin. Az kızartmak,
ince veya kuru ekmek için düşük
ayar kullanın.
3 Ekmek, muffin, baget vs yerleştirin.
4 Kızartma kolunu yerine
yerle…inceye kadar a…aòıya çekiniz.
Aygıtın fi…i prize takılı olmadıòı
zaman kızartma kolu çalı…maz.
‘İptal’ düğmesi yanar.
Dondurulmuş ekmek kızartmak için
ekmek aşağı indirildiğinde “buz
çözme” düğmesine basın. ‘Buz
çözme’ düğmesi yanar.
Döngü sırasında ekmek kızartmayı
durdurmak için ‘iptal’ düğmesine
basın, ekmekler dışarı çıkar ve
‘iptal’ düğmesi söner.
5 Kızarmış ekmekler otomatik
olarak atacaktır, daha fazla
yükseltmek için kolu kaldırın.
ekmek kızartma
makinesi ile ilgili faydalı
bilgiler
Hafif kızartmak veya kuru ekmek
için daha düşük bir ayar seçin.
Tek bir dilim ekmek kızarttıòınız
zaman ekmeòin iki tarafında
kızartma farklı derecede olabilir. Bu
durum normaldir.
Kuru ve bayat ekmekler taze
ekmeklerden daha çabuk ve ince
dilim ekmekler kalın dilim
ekmeklerden daha çabuk kızarır. Bu
yüzden kızartma kumandası çok
daha dü…ük dereceye
ayarlanmalıdır.
Ekmekleri iyi bir biçimde
kızartabilmek ekmeklerin e…it
dilimler halinde kesilmesine,
kalınlıòına, tazeliòine ve
büyüklüòüne baòlıdır.
Ekmeklerin e…it derecede kızarması
için her kızartma arası için 30
saniye bekleyiniz. Böylece,
kumanda kendiliòinden yeniden
ayar yapacaktır. Kızartma
kumandasını dü…ük ayara getirerek
daha fazla kızartma da
yapabilirsiniz.
TTM460/TTM470 En iyi sonuçlar
için daha büyük ekmek dilimleri
yuva içinde en iyi olarak
uzunlamasına yerleştirilmiştir.
ısıtma tablası güvenliği
Aygıtın metal parçalarına,
özellikle aygıtın metal üst
kısmına hiçbir biçimde
dokunmayınız.
1 Isıtma tablasını kullanırken
kızartma ayarını hiç bir zaman
üstüne çıkartmayın.
2 Isıtma tablasını hiç bir zaman
tamamen doldurmayın.
3 Sıcak tutma telinin üzerinde
sarılmı… yiyecekleri ısıtmayınız.
Plastik maddeyle sarılmı…
yiyecekler erir ve tutu…abilir. Yaldızlı
kaòıt ısıyı yansıtır ve aygıta hasar
verir.
4 Eğer ekmek yuvaları
kullanıyorsanız, ısıtma tablasını
çıkartın böylelikle sizi yakmaz.
40
sıcak tutma telinin
kullanımı (varsa)
1 Isıtma tablasını cihazın üstüne
yerleştirin .
2 Yiyeceği rafın üstüne yerleştirin
(kalın olanları ortadan dilimlemek
ısıtma sürecini hızlandırır).
3 Kızartma kumandasını en fazla
ayarına getirin. Kolu a…aòı indiriniz.
4 Isıtma sürecinin sonunda kol
otomatik olarak yükselecektir.
Üzerindekileri çevirin ve işlemi
tekrar edin. Yanmadıklarından emin
olmak için takip edin.
5 Isıtma tablasını çıkartmak için,
ekmek kızartıcının soğumasını
bekleyin ve fişten çekin. Isıtma telini
kaldırınız .
bakım ve temizlik
1 Temizlemeden önce cihazı prizden
çekin ve soğumasını bekleyin.
2 Kırıntı tepsisini çekiniz ve
temizledikten sonra tekrar yerine
takınız. Kırıntı tepsisini düzenli
olarak temizleyiniz. Çünkü, biriken
ekmek kırıntıları duman çıkarabilir
ve hatta tutu…abilir.
3 Ekmek kızartıcının ve ısıtma rafının
dışını nemli bir bezle silin, daha
sonra kurulayın. Aşındırıcı
maddeler kullanmayın.
servis ve müşteri
hizmetleri
Kablo hasar görmüşse, güvenlik
nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili
bir KENWOOD tamircisi tarafından
değiştirilmelidir.
Aşağıdakilerle ilgili yardıma
ihtiyacınız olursa:
cihazınızın kullanımı veya
servis veya tamir
Cihazınızı satın aldığınız yerle
bağlantı kurun.
Kenwood tarafından İngiltere’de
dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT
İLE UYUMLU OLARAK DOĞRU
ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ
İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ.
Kullanım ömrünün sonunda ürün
evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık
toplama merkezine veya bu hizmeti
sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev
aletlerinin ayrı bir şekilde atılması
çevre üzerindeki olası negatif etkileri
azaltır ve aynı zamanda mümkün olan
malzemelerin geri dönüşümünü
sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı
olarak atılması gerekliliğini hatırlatmak
amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş
çöp kutusu resmi kullanılmıştır.
41
Před použitím tohoto zařízení
Kenwood
Přečtěte si pečlivě pokyny v této
příručce a uschovejte ji pro budoucí
použití.
Odstraňte veškerý obalový materiál
a nálepky.
bezpeïnost
Spálené peïivo mº¥e snadno zaïít
ho¡et, a proto:
zapnutƒ opékaï nikdy nenechávejte
bez dozoru;
opékaï nesmí stát v blízkosti
niïeho, co by mohlo zaïít ho¡et
(nap¡. záclony);
p¡i opékání tence nakrájeného nebo
suchého chleba nastavte krat•í
dobu opékání;
v opékaïi nikdy neoh¡ívejte jídla s
náplní (nap¡. pizza): kdyby náplñ
ukápla do opékaïe, mohla by zaïít
ho¡et.
Pravidelně čistěte misku na drobky;
drobky mohou kouřit nebo shořet.
Abyste zabránili zasažení
elektrickým proudem, nikdy:
nedovolte, aby spot¡ebič, šňºra
nebo zástrčka byly vlhké či mokré.
do opékače nevkládejte ruku nebo
jakýkoliv kovový předmět, např. nůž
nebo fólii.
Ne¥ zaïnete opékaï topinek ïistit,
ne¥ se pokusíte vytáhnout uvíznutƒ
chleba nebo pokud opékaï
nepou¥íváte, vytáhnête v¥dy
napájecí kabel ze zásuvky.
Opékaï nikdy nezakrƒvejte talí¡em
nebo jinƒm p¡edmêtem mohl by
se p¡eh¡át a zaïít ho¡et.
Nikdy nenechávejte viset kabel,
když by na něj mohly dosáhnout
děti.
Doporučujeme, abyste opékač
topinek nepoužívali přímo pod
nástěnnými skříňkami.
Nepřemisťujte opékač topinek, když
je v provozu.
Nedotƒkejte se horkƒch souïástí a
zejména dávejte pozor na horní
kovovou ïást opékaïe.
Nikdy nepoužívejte neschválená
přídavná zařízení nebo
příslušenství.
Nedoporučujeme opékač používat
pro jiné potraviny než pečivo. U
potravin jiných než pečivo, u
kterých je používání v opékači
jasně doporučeno, dodržujte
pokyny výrobce a návod k přípravě.
Odstraňte volné drobky a před a po
použití vyčistěte zásuvku na drobky.
Nepou¥ívejte po•kozenƒ spot¡ebiï.
Nechte ho opravit. Viz servis a
údržba“.
Toto zařízení není určeno k
ovládání pomocí externího
časovače nebo samostatného
systému dálkového ovládání.
Toto příslušenství by neměly
používat osoby (včetně dětí) trpící
fyzickými, smyslovými či
psychickými poruchami ani osoby
bez náležitých znalostí a
zkušeností. Pokud jej chtějí
používat, musí být pod dozorem
osoby odpovědné za jejich
bezpečnost nebo je tato osoba
musí poučit o bezpečném
používání příslušenství.
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem
nehrály.
Toto zařízení je určeno pouze pro
domácí použití. Společnost
Kenwood vylučuje veškerou
odpovědnost v případě, že zařízení
bylo nesprávně používáno nebo
pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
před zapojením
P¡esvêdïte se, ¥e napêtí v zásuvce
odpovídá jmenovitému napêtí
uvedenému na typovém •títku na
spodku spot¡ebiïe.
Tento spotřebič splňuje požadavky
směrnice Evropského parlamentu a
Rady 2004/108/ES o
elektromagnetické kompatibilitě a
požadavky nařízení Evropského
parlamentu a Rady (ES) 1935/2004
ze dne 27.10.2004 o materiálech a
předmětech určených pro styk s
potravinami.
42
Ïesky
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
Přečtěte si prosím také Dodatečné důležité bezpečnostní pokyny v připojeném
letáku.
p¡ed prvním pou¥itím
P¡ebyteïnou délku kabelu upevnête
do úlo¥ného prostoru ve spodní
ïásti spot¡ebiïe .
Jednou spusťte opékač nastavený
na střední hodnotu bez chleba.
(Páka nezůstane dole, dokud
opékač nezapojíte do zásuvky.)
Podobnê jako v•echny nové
topné ïlánky, mº¥e i opékaï
topinek p¡i prvním zapnutí
vydávat jemnƒ pach spáleniny. Je
to normální a nemusíte si s tím
dêlat ¥ádné starosti.
popis
odnímatelný ohřívací rošt (pokud
je součástí balení)
páïka nosiïe ( s funkcí
nadzvednutí" - Hi-Rise)
tlačítko „defrost“ („rozmrazit“) s
podsvícením
regulace opękání
tlačítko „cancel“ (zrušit) s
podsvícením
mělká zásuvka na zachytávání
chlebových drobků
navíjecí zařízení kabelu
obsluha opékače
1 Opékač zapojte do sítě.
2 Otočte ovladačem pro stupeň
opékání tak, aby bylo požadované
nastavení na úrovni značky na těle
přístroje. Nižší nastavení použijte
pro mírné opečení a pro tenký nebo
suchý chléb.
3 Do přístroje vložte chléb, vdolky,
bagety apod.
4 Páïku nosiïe topinek pak stlaïte
dolº, a¥ zºstane ve spodní poloze.
(Páïka nosiïe zºstane ve spodní
poloze pouze tehdy, je-li opékaï
zapojen do zásuvky.) Tlačítko pro
vypnutí přístroje se rozsvítí.
Pokud budete opékat zmražený
chléb, vložte jej do přístroje a
stiskněte tlačítko „rozmrazit“.
Tlačítko pro rozmrazování se
rozsvítí.
Pokud budete chtít opékání v jeho
průběhu zastavit, stiskněte tlačítko
pro vypnutí přístroje. Toast vyskočí
a tlačítko pro vypnutí přístroje
zhasne.
5 Váš toast vyskočí automaticky,
pokud jej chcete zdvihnout výše,
zatáhněte páčku směrem nahoru.
rady pro pou¥ití
opékaïe topinek
Pro mírné opékání nebo opékání
suchého chleba nastavte regulátor
na nižší intenzitu opékání.
Opékáte-li pouze jeden krajíc
chleba, mº¥e bƒt jedna strana
tmav•í a druhá svêtlej•í. To je
normální jev.
Suchƒ nebo okoralƒ chléb se opéká
rychleji ne¥ ïerstvƒ. Podobnê se
rychleji opékají tenké krajíce oproti
silnƒm. Proto v takovémto p¡ípadê
nastavte úroveñ opékání na ni¥•í
stupeñ, ne¥ je obvyklé.
Nejlep•ích vƒsledkº dosáhnete,
budou-li krajíce stejnê silné, staré a
velké.
Chcete-li, aby byly v•echny krajíce
stejnê opeïené, doporuïujeme
mezi automatickƒm vysunutím a
zasunutím dal•í porce vyïkat
nejménê 30 vte¡in. P¡i opékání
dal•ích porcí je také mo¥né nastavit
ni¥•í stupeñ.
TTM460/TTM470 Nejlepších
výsledků dosáhnete tak, že delší
krajíce chleba umístíte do otvoru
podélně.
bezpečnost ohřívacího
ro•tu
Nedotńkejte se horkńch souēástí
a zejména dávejte pozor na horní
kovovou ēást opékaēe.
1 Při používání ohřívacího ro•tu nikdy
nenastavujte regulátor opékání
výše než na .
2 Nikdy úplně nezakrývejte ohřívací
ro•t.
43
3 Potraviny, které chcete rozpéct na
oh¡ívacím ro•tu, nikdy nezabalujte.
PVC fólie se roztopí a mº¥e zaïít
ho¡et. Alobal odrá¥í teplo, co¥ by
vedlo k po•kození opékaïe.
4 Používáte-li otvory opékače
topinek, vždy odstraňte ohřívací
ro•t, jinak by vás mohl popálit.
postup pou¥ití
ohřívacího roštu (pokud
je součástí balení)
1 Nasaďte ohřívací rošt na horní část
opékače topinek .
2 Položte pečivo, které chcete ohřát,
na plochu ohřívače (rozkrojením
silného pečiva na půl zkrátíte dobu
nutnou k ohřevu).
3 Nenastavujte regulátor opékání na
vyšší hodnotu než . Posuňte
čku dolů.
4 Po ukončení ohřevu se páčka
automaticky zdvihne. Pečivo
obraťte a postup opakujte. Dávejte
pozor, aby se pečivo nepřipálilo.
5 Chcete-li odstranit ohřívací rošt,
nechte opékač topinek vychladnout
a odpojte ho od sítě. Zvednête
ohřívací rošt .
údr¥ba a ïi•têní
1 Před čištěním odpojte napájení
opékače topinek ze sítě a nechte
jej vychladnout.
2 Vysuñte misku na drobky . Misku
vyprázdnête a ïistou ji zasuñte zpêt.
Toto ïi•têní provádêjte pravidelnê:
nahromadêné drobky by mohly zaïít
doutnat, nebo dokonce ho¡et.
3 Otřete povrch opékače topinek a
ohřívací rošt vlhkým hadříkem a
poté osušte. Nepoužívejte brusné
látky.
Servis a údržba
Pokud by došlo k poškození
napájecího kabelu, tak je z
bezpečnostních důvodů nutné
nechat napájecí kabel vyměnit od
firmy KENWOOD nebo od
autorizovaného servisního technika
firmy KENWOOD.
Pokud potřebujete pomoc:
se způsobem použití výrobku,
s jeho údržbou nebo s opravami,
obraťte se na tu prodejnu, kde jste
výrobek koupili.
Zkonstruováno a vyvinuto
společností Kenwood ve Velké
Británii.
Vyrobeno v Číně.
INFORMACE KE SPRÁVNÉMU
ZPŮSOBU LIKVIDACE TOHOTO
VÝROBKU PODLE SMĚRNICE
EVROPSKÉHO PARLAMENTU A
RADY 2002/96/ES
Po ukončení doby provozní životnosti
se tento výrobek nesmí likvidovat
společně s domácím odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na
specializovaném místě pro sběr
tříděného odpadu, zřizovaném
městskou správou anebo prodejcem,
kde se tato služba poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu likvidace
elektrospotřebičů se předchází vzniku
negativních dopadů na životní
prostředí a na zdraví, ke kterým by
mohlo dojít v důsledku nevhodného
nakládání s odpadem, a umožňuje se
recyklace jednotlivých materiálů při
dosažení významné úspory energií a
surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného
sběru odpadu elektrospotřebičů je
výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
44
a Kenwood-készülék használata
előtt
Alaposan olvassa át ezeket az
utasításokat, és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
Távolítson el minden
csomagolóanyagot és címkét!
elsò a biztonság
A felforrósodott ételdarabok
meggyulladhatnak, ezért
a bekapcsolt kenyérpirítót soha ne
hagyja magára;
ne használja a készüléket függöny
vagy egyéb gyúlékony anyag
közelében;
vékony és száraz
kenyérszeletekhez rövidebb pirítási
időt állítson be;
a melegítő rácson soha ne
melegítsen töltött ételeket (pl.
pizzát), mert a megolvadt töltelék a
pirítóba csepeghet és lángra
lobbanhat.
Tisztítsa ki rendszeresen a
morzsatálcát: a morzsa füstölhet
vagy meggyulladhat.
Az áramütés elkerülése érdekében:
a készüléket, a hálózati vezetéket
és a dugaszt mindig óvja a
nedvességtòl, és
ne nyúljon a kezével vagy
bármilyen fémes eszközzel (pl. kés,
alufólia) a kenyérpirítóba.
A pirító tisztítása előtt, vagy ha
beszorult kenyérdarabot próbál
kivenni, vagy ha már nem használja
a készüléket, a hálózati vezetéket
mindig húzza ki a konnektorból.
Működés közben soha ne fedje le a
pirítót (pl. egy tányérral), mert a
készülék túlmelegedhet és
meggyulladhat.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati
vezeték ne lógjon le az asztal
széléről, nehogy egy kisgyermek
leránthassa a készüléket.
Javasoljuk, hogy ne használja a
kenyérpirítót közvetlenül egy
faliszekrény alatt.
Működés közben ne mozgassa a
pirítót.
Soha se nyúljon a forró
felületekhez, különösen a felső
fémrésztől óvakodjon.
Kizárólag engedélyezett csatlakozót
vagy tartozékot használjon.
Nem javasoljuk, hogy a
kenyérpirítót kenyéren kívül
másnak a pirítására használják. A
kenyéren kívül pirítható
élelmiszerekkel kapcsolatban
kövesse a gyártó irányelveit és
receptjeit. Használat előtt és után
távolítsa el a morzsákat a
morzsatálcáról és tisztítsa meg a
tálcát.
Ha a kenyérpirító megsérül, ne
használja tovább. Az újbóli
bekapcsolás előtt ellenőriztesse
szakemberrel, lásd: szerviz és
vevőszolgálat.
Ez a készülék rendeltetésszerűen
nem működtethető külső
időkapcsolóval vagy külön
távkapcsoló rendszerrel.
A készüléket nem üzemeltethetik
olyan személyek, akik
mozgásukban, érzékszerveik
tekintetében vagy mentálisan
korlátozottak, vagy nem
rendelkeznek kellő hozzáértéssel
vagy tapasztalattal, kivéve ha a
biztonságukért felelősséget vállaló
személy a készülék használatát
felügyeli, vagy megfelelően
kioktatta őket.
A gyermekekre figyelni kell, nehogy
játsszanaka készülékkel.
A készüléket csak a
rendeltetésének megfelelő
háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget,
ha a készüléket nem
rendeltetésszerűen használták,
illetve ha ezeket az utasításokat
nem tartják be.
45
Magyar
A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az
illusztrációk is láthatók legyenek.
Olvassa el a További alapvető biztonsági előírásokat is a mellékelt
tájékoztatóban
csatlakoztatás előtt
Ellenőrizze, hogy a hálózati
feszültség megegyezik-e a
készüléken feltüntetett üzemi
feszültséggel.
A készülék megfelel az
elektromágneses
összeférhetőségről szóló
2004/108/EK irányelv, valamint az
élelmiszerekkel rendeltetésszerűen
érintkezésbe kerülő anyagokról
szóló 1935/2004/EK rendelet (2004.
október 27.) követelményeinek.
az elsò használat elòtt
A felesleges vezetéket rögzítse a
készülék talpán található
vezetéktartó fülekkel .
Először közepes erősségre állítva,
kenyér nélkül kapcsolja be a
készüléket. (A kiemelő/leeresztő kar
csak akkor marad az alsó
helyzetben, ha a készüléket
előzőleg csatlakoztatta a hálózatra.)
Az elsò bekapcsolás után a
kenyérpirító enyhe égett szagot
bocsáthat ki. Ez minden új
melegítőkészüléknél elòfordul, és
nem jelenti a pirító hibáját.
a készülék részei
levehető melegítőrács (ha
tartozék)
kar (Hi-Rise™” magas állással)
kiolvasztógomb jelzőlámpával
pirításszabályozó
leállítógomb jelzőlámpával
morzsatálca
vezetéktároló
a kenyérpirító
használata
1 Csatlakoztassa a tápkábelt a
hálózati feszültséghez.
2 Állítsa a pirításszabályozót a kívánt
fokozatra. Enyhébb pirításhoz és
vékony vagy száraz kenyér
pirításához alacsonyabb beállítást
válasszon.
3 Helyezze be a kenyeret, muffint,
bagettet stb. a pirítótér nyílásába.
4 A kart ütközésig nyomja le. (A
kar csak akkor marad az alsó
állásban, ha a pirító áram alatt
van.) A leállítógomb világít.
Fagyasztott kenyér pirításakor a
kenyér lesüllyesztése után nyomja
meg a kiolvasztógombot. A
kiolvasztógomb világít.
A pirítás menet közbeni
leállításához nyomja meg a
leállítógombot. A pirítós
kiemelkedik, és a leállítógomb nem
világít tovább.
5 A kész pirítós automatikusan
kiemelkedik. Ha feljebb akarja
emelni, használja a kart.
tanácsok a pirító
használatához
Válassza ki az alsó beállítást a
világosbarnára pirításhoz vagy
száraz kenyér pirításához.
Ha csak egy szelet kenyeret pirít, a
kenyér egyik fele jobban
megpirulhat, mint a másik. Ez
normális jelenség, és nem jelenti a
készülék hibáját.
A száraz vagy állott kenyér
gyorsabban pirul, mint a friss.
Hasonlóképpen a vékony szeletek
is gyorsabban pirulnak, mint a
vastagok, ezért ilyenkor a
pirításszabályozót a szokásosnál
alacsonyabb fokozatra kell állítani.
Lehetòleg egyforma méretû,
vastagságú és egyformán friss
kenyérszeleteket pirítson egyszerre.
Az egyenletes pirítás érdekében a
készülék automatikus kikapcsolása
után legalább 30 másodpercig ne
kezdjen újabb pirítást. Ha az újabb
pirítás előtt nem akar ennyit várni,
állítsa alacsonyabb fokozatra a
pirításszabályozót.
TTM460/TTM470 A legjobb
eredmény elérése érdekében a
nagyobb kenyérszeleteket
hosszában helyezze a nyílásba.
46
melegítőrácsra
vonatkozó biztonsági
előírások
Soha se nyúljon a forró
felületekhez, különösen a felső
fémrésztől óvakodjon.
1 A melegítőrács használatakor soha
ne állítsa a pirításszabályozót a
fokozaton túl.
2 Soha ne fedje le teljesen a
melegítőrácsot.
3 A melegítőrácsra helyezett ételt
soha ne csomagolja be a
műanyag fólia elolvad és
meggyulladhat, az alufólia pedig
visszaveri a hőt, és ezzel
károsíthatja a pirítót.
4 Ha a pirítótérben pirít, akkor mindig
távolítsa el a melegítőrácsot,
nehogy megégesse magát.
a melegítőrács
használata (ha tartozék)
1 Helyezze a melegítőrácsot a pirító
tetejére .
2 Helyezze az ételt a rács tetejére (a
vastagabb darabok félbevágása
felgyorsítja a pirítási folyamatot).
3 A pirításszabályozót ne állítsa a
fokozatnál magasabbra.
Nyomja le a kart.
4 A kar automatikusan felemelkedik a
pirítási ciklus végén. Fordítsa meg
a pirítandó darabokat, és ismételje
meg a műveletet. Vigyázzon, hogy
ne égjenek oda!
5 A melegítőrács eltávolításához
hagyja kihűlni a pirítót és húzza ki a
hálózati csatlakozót. Emelje le a
melegítőrácsot .
a készülék tisztítása
1 Tisztítás előtt a hálózat vezetéket
húzza ki a konnektorból, és hagyja
lehűlni a készüléket.
2 Húzza ki a morzsatálcát .
Tisztítsa meg, majd csúsztassa
vissza a helyére. Ezt a tisztítást
rendszeresen el kell végezni, mert
a morzsák füstölhetnek, sőt lángra
is lobbanhatnak.
3 Nedves, majd száraz ruhával törölje
le a kenyérpirító külsejét és a
melegítőrácsot. Ne használjon
súrolószereket!
szerviz és
vevőszolgálat
Ha a hálózati vezeték sérült, azt
biztonsági okokból ki kell cseréltetni
a KENWOOD vagy egy, a
KENWOOD által jóváhagyott
szerviz szakemberével.
Ha segítségre van szüksége:
a készülék használatával vagy
a karbantartással vagy a javítással
kapcsolatban,
forduljon az elárusítóhelyhez, ahol
a készüléket vásárolta.
Tervezte és kifejlesztette a
Kenwood az Egyesült Királyságban.
Készült Kínában.
A TERMÉK MEGFELELŐ
HULLADÉKKEZELÉSÉRE
VONATKOZÓ FONTOS
TUDNIVALÓK A 2002/96/EK
IRÁNYELV ÉRTELMÉBEN
A hasznos élettartamának végére
érkezett készüléket nem szabad
kommunális hulladékként kezelni.
A termék az önkormányzatok által
fenntartott szelektív hulladékgyűjtő
helyeken vagy az ilyen szolgáltatást
biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelése lehetővé
teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges,
a környezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék
alkotóanyagainak újrahasznosítását,
melynek révén jelentős energia- és
forrásmegtakarítás érhető el. A
terméken áthúzott kerekes kuka
szimbólum emlékeztet az elektromos
háztartási készülékek szelektív
hullakkezelésének szükgességére.
47
przed użyciem urządzenia
Kenwood
Przeczytać uważnie poniższą
instrukcję i zachować na wypadek
potrzeby skorzystania z niej w
przyszłości.
Usunąć wszelkie materiały
pakunkowe i etykiety.
bezpieczeństwo obsługi
Przypalona żywność może się
zapalić, dlatego:
włączonego opiekacza nie należy
pozostawiać bez dozoru;
stawiać opiekacz w takim miejscu,
w którym nie będzie stykał się z
przedmiotami, które mogą się
zapalić (np. zasłony, firanki);
opiekając suchy chleb bądź cienkie
kromki, regulator przyrumienienia
ustawić na niższej wartości;
nie podgrzewać żywności czymś
posmarowanej lub z nadzieniem
(np. pizzy): składniki ściekające do
wewnątrz opiekacza mogą się
zapalić;
tackę na okruchy należy regularnie
opróżniać: podczas opiekania
okruchy na tacce mogą dymić, a
nawet się palić.
Aby uniknąć ryzyka porażenia
prądem, nie wolno:
dopuszczać do zamoczenia
opiekacza, przewodu sieciowego
ani wtyczki
wkładać do opiekacza rąk i
metalowych przedmiotów, np. noży
czy folii aluminiowej.
Przed przystępowaniem do
czyszczenia, wyjmowaniem
ułamanych kawałków chleba ze
środka opiekacza oraz w czasie,
gdy opiekacz nie jest używany
należy zawsze wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
Nie przykrywać opiekacza talerzami
ani innymi przedmiotami – mogą
one się przegrzać i zapalić.
Nie dopuszczać, by w miejscach
dostępnych dla dzieci z blatu, na
którym stoi urządzenie zwisał
przewód sieciowy.
Zalecamy unikania użytkowania
opiekacza bezpośrednio pod
wiszącymi szafkami kuchennymi.
Pracującego opiekacza nie należy
przesuwać.
Nie dotykać gorących powierzchni
w szczególności metalowego
wierzchu urządzenia.
Nie stosować nieautoryzowanych
nasadek i akcesoriów.
Nie zalecamy stosowania
opiekacza do opiekania żywności
innej niż pieczywo. Opiekając inną
niż pieczywo żywność, do której
przygotowania wyraźnie zaleca się
używania opiekacza do chleba,
należy stosować się do instrukcji jej
producenta i wskazówek
dotyczących jej przygotowywania.
Przed użyciem opiekacza do tego
celu oraz po jego użyciu należy
usunąć wszelkie okruchy i
wyczyścić tackę na okruchy.
Nie używać uszkodzonego
opiekacza. W razie awarii oddać go
do sprawdzenia lub naprawy (zob.
ustęp pt. „serwis i punkty obsługi
klienta”).
Urządzenie nie jest przeznaczone
do obsługi za pomocą
zewnętrznego zegara ani systemu
zdalnego sterowania.
Urządzenie nie jest przeznaczone
do użytku przez osoby (w tym
dzieci) o obniżonej sprawności
fizycznej, zmysłowej lub umysłowej
lub nie mające doświadczenia ani
wiedzy na temat jego
zastosowania, chyba że korzystają
z urządzenia pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo lub otrzymały od
tej osoby instrukcje dotyczące
obsługi urządzenia.
Dzieci należy nadzorować i nie
dopuszczać, by bawiły się
urządzeniem.
48
Polski
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
Prosimy zapoznać się również z dodatkowymi informacjami dotyczącymi
bezpieczeństwa, znajdującymi się w załączonej ulotce
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do zgodnego z
przeznaczeniem użytku domowego.
Firma Kenwood nie ponosi
odpowiedzialności za wypadki i
uszkodzenia powstałe podczas
niewłaściwej eksploatacji
urządzenia lub w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej
instrukcji.
przed podłączeniem do sieci
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe
odpowiada danym znamionowym
podanym na spodzie obudowy
opiekacza.
Urządzenie spełnia wymogi
dyrektywy Wspólnoty Europejskiej
nr 2004/108/WE, dotyczącej
kompatybilności
elektromagnetycznej oraz
rozporządzenia Wspólnoty nr
1935/2004 z dnia 27 października
2004 r., dotyczącego materiałów i
wyrobów przeznaczonych do
kontaktu z żywnością.
przed pierwszym użyciem
Niepotrzebną cześć przewodu
owinąć i wsunąć w zaczepy w
podstawie .
Jednorazowo uruchomić opiekacz
bez chleba przy średnim
ustawieniu. (Jeżeli opiekacz nie
będzie podłączony do prądu,
dźwigienka nie pozostanie w
pozycji opuszczonej).
Tak, jak w przypadku każdej nowej
grzałki, podczas pierwszego użycia
z opiekacza może wydobywać się
nieznaczny zapach spalenizny. Jest
to zjawisko normalne, którym nie
należy się przejmować.
oznaczenia
wyjmowany ruszt do
podgrzewania (jeżeli załączona w
zestawie)
dźwigienka do
podnoszenia/opuszczania kratki
(z systemem „Hi-Rise™”,
umożliwiającym wyższe
uniesienie kratki)
przycisk funkcji odmrażania ze
wskaźnikiem świetlnym
regulator przyrumienienia
przycisk anulowania ze
wskaźnikiem świetlnym
tacka na okruchy
miejsce na przewód sieciowy
obsługa opiekacza
1 Podłączyć opiekacz do sieci.
2 Przekręcić regulator
przyrumienienia do momentu
zrównania żądanego ustawienia z
oznaczeniem na korpusie
opiekacza. Aby opiec suchy lub
cienki chleb lub jedynie lekko go
zrumienić, należy wybrać jedno z
niższych ustawień.
3 Do opiekacza włożyć chleb,
muffinkę, bajgiel itp.
4 Opuścić dźwigienkę , aż się
zablokuje. (Jeżeli opiekacz nie
będzie podłączony do prądu,
dźwigienka nie pozostanie w
pozycji opuszczonej). Przycisk
anulowania zaświeci się.
Aby opiec chleb zamrożony, po
opuszczeniu chleba do środka
opiekacza wcisnąć przycisk funkcji
odmrażania. Przycisk funkcji
odmrażania zaświeci się.
Aby przerwać opiekanie, wcisnąć
przycisk anulowania – tost zostanie
wyrzucony z opiekacza, a światełko
przycisku anulowania zgaśnie.
5 Opieczony chleb zostanie
automatycznie wyrzucony z
opiekacza. Aby unieść chleb wyżej,
podnieść dźwigienkę.
49
użytkowanie opiekacza
wskazówki
Aby opiec suchy chleb lub uzyskać
jedynie lekkie zrumienienie, należy
wybrać jedno z niższych ustawień.
Przy opiekaniu tylko jednej kromki
chleba może zdarzyć się, że jedna
jej strona będzie bardziej
przyrumieniona niż druga. Jest to
zjawisko normalne.
Suchy/czerstwy chleb oraz chleb
cienko pokrojony opieka się
szybciej niż chleb świeży lub chleb
krojony grubo. Należy w związku z
tym wybierać wtedy niższe niż
zazwyczaj ustawienie regulatora
przyrumienienia.
Najlepsze wyniki można osiągnąć
dobierając kromki równej grubości i
wielkości i o tym samym stopniu
świeżości.
Aby chleb został równomiernie
przyrumieniony, przed każdym
opiekaniem należy odczekać
minimum 30 sekund, aby regulator
przyrumienienia mógł się
automatycznie wyzerować. Można
ewentualnie przy kolejnej opiekanej
partii wybrać niższe ustawienie.
TTM460/TTM470 W przypadku
dużych kromek, najlepsze wyniki
daje ułożenie ich w otworach
opiekacza dłuższą stroną w pozycji
poziomej.
bezpieczne
użytkowanie rusztu do
podgrzewania
Nie dotykać gorących
powierzchni – w szczególności
metalowego wierzchu
urządzenia.
1 Używając rusztu do podgrzewanie,
nie wybierać wyższego niż
ustawienia regulatora
przyrumienienia.
2 Nigdy nie przykrywać rusztu
całkowicie.
3 Nie owijać żywności podgrzewanej
na ruszcie. Plastikowa folia do
żywności stopi się i może się
zapalić. Folia aluminiowa odbija
ciepło, co może spowodować
uszkodzenie opiekacza.
4 Podczas korzystania z opiekacza
należy wyjąć ruszt do opiekania,
aby się nim nie poparzyć.
użytkowanie rusztu do
podgrzewania (jeżeli
załączona w zestawie)
1 Umieścić ruszt na opiekaczu .
2 Podgrzewaną żywność położyć na
ruszcie (grubsze kawałki można
przekroić na cieńsze plastry, co
przyspieszy podgrzewanie).
3 Regulator przyrumienienia ustawić
na pozycji nie wyższej niż .
Opuścić dźwigienkę.
4 Po zakończeniu podgrzewania
dźwignia automatycznie się
podniesie. Przewrócić podgrzewaną
żywność na drugą stronę i
powtórzyć proces. Zachować
ostrożność, by nie przypalić
jedzenia.
5 Aby wyjąć ruszt do podgrzewania,
odczekać, aż opiekacz ostygnie i
wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego. Zdjąć ruszt do
podgrzewania .
konserwacja i
czyszczenie
1 Przed przystąpieniem do
czyszczenia wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego i pozwolić, aby
opiekacz ostygł.
2 Wysunąć tackę na okruchy .
Wyczyścić i wsunąć z powrotem na
miejsce. Czynność tę należy
wykonywać regularnie –podczas
opiekania okruchy na tacce mogą
dymić, a nawet się palić.
3 Zewnętrzną powierzchnię
opiekacza i ruszt do podgrzewania
wytrzeć wilgotną ściereczką, a
następnie wysuszyć. Nie używać
środków zawierających substancje
ścierne.
50
serwis i punkty obsługi
klienta
Ze względów bezpieczeństwa
uszkodzony przewód musi zostać
wymieniony przez pracownika firmy
KENWOOD lub upoważnionego
przez firmę KENWOOD zakładu
naprawczego.
Pomocy w zakresie:
użytkowania urządzenia lub
czynności serwisowych bądź
naprawczych
udziela punkt sprzedaży, w którym
zakupiono urządzenie.
Zaprojektowała i opracowała firma
Kenwood w Wielkiej Brytanii.
Wyprodukowano w Chinach.
UWAGI DOTYCZĄCE
PRAWIDŁOWEGO USUWANIA
PRODUKTU, ZGODNIE Z
WYMOGAMI DYREKTYWY
WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ
2002/96/WE.
Po zakończeniu okresu użytkowania
produktu nie wolno wyrzucać razem z
innymi odpadami komunalnymi.
Należy go dostarczyć do
prowadzonego przez władze miejskie
punktu zajmującego się segregacją
odpadów lub zakładu oferującego
tego rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD
pozwala uniknąć szkodliwego wpływu
na środowisko naturalne i zdrowie
ludzkie, wynikającego z
nieodpowiedniego usuwania tego
rodzaju sprzętu, oraz umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których
sprzęt ten został wykonany, a w
konsekwencji znaczną oszczędność
energii i zasobów naturalnych. O
konieczności osobnego usuwania
sprzętu AGD przypomina
umieszczony na produkcie symbol
przekreślonego pojemnika na śmieci.
51
Перед использованием
электроприбора Kenwood
Внимательно прочтите и
сохраните эту инструкцию.
Распакуйте изделие и снимите
все упаковочные ярлыки.
Меры безопасности
Подгоревшая пища может
загореться, поэтому:
никогда не оставляйте
включенный тостер без
присмотра;
не устанавливайте тостер рядом
с предметами, которые могут
загореться (например занавески);
для обжаривания тонких
ломтиков хлеба и для сухого
хлеба устанавливайте регулятор
степени обжаривания в более
низкое положение;
никогда не разогревайте изделия
с украшением на поверхности
или с начинкой (например,
пиццу). Они могут загореться.
Регулярно очищайте лоток для
крошек: крошки могут дымить или
гореть.
Во избежание поражения
электрическим током никогда:
не допускайте намокания
тостера, его сетевого шнура и
вилки, и
запрещается помещать руки или
металлические предметы,
например, нож или фольгу,
внутрь тостера.
Если тостер не используется,
обязательно отсоедините вилку
шнура питания от сетевой
розетки. Вилку также следует
отсоединять от сетевой розетки
при необходимости очистки
загрязненного изделия или
извлечения застрявшего хлеба.
Никогда не накрывайте тостер
тарелкой или другими
предметами. Это может привести
к его перегреву и возгоранию.
Не допускайте свешивания
шнура в тех местах, где до него
может дотянуться ребенок.
Не рекомендуется пользоваться
тостером, стоящим
непосредственно под навесным
шкафчиком.
Не передвигайте работающий
тостер.
Запрещается прикасаться к
горячим поверхностям, в
особенности к верхней
металлической панели.
Никогда не пользуйтесь
нештатными принадлежностями
или устройствами.
Не рекомендуется использовать
тостер для других продуктов,
кроме хлебо-булочных изделий.
Если на упаковке других изделий
написано, что они предназначены
для разогрева в тостере,
следуйте указаниям
изготовителя. Перед
использованием и после него
очищайте лоток для крошек и
внутреннюю часть тостера от
крошек.
Запрещается пользоваться
неисправным тостером. Тостер
проверяется и ремонтируется в
соответствии с разделом
"Обслуживание и забота о
покупателях".
Данный прибор не предназначен
для работы с внешним таймером
или отдельным пультом
дистанционного управления.
Людям (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или психическими
способностями, а также при
недостатке опыта и знаний
разрешается пользоваться
данным бытовым прибором
только под наблюдением лица,
ответственного за их
безопасность, и после
инструктажа по использованию
прибора.
Дети должны быть под
присмотром и не играть с
прибором.
52
Русский
См. иллюстраии на передней страние
Также смотрите важние меры предосторожности в сопроводительной
инструкции.
Этот бытовой электроприбор
разрешается использовать
только по его прямому
назначению. Компания Kenwood
не несет ответственности, если
прибор используется не по
назначению или не в
соответствии с данной
инструкцией.
перед подключением к сети
электропитания
Убедитесь в том, что напряжение
электросети в вашем доме
соответствует указанному в
табличке на нижней стороне
тостера
Данное устройство соответствует
директиве ЕС 2004/108/EC по
электромагнитной
совместимости, а также норме
ЕС 1935/2004 от 27/10/2004 по
материалам, предназначенным
для контакта с пищевыми
продуктами.
перед первым включением
тостера
Длина шнура регулируется с
помощью зажимов,
расположенных в основании
тостера .
Включите один раз тостер без
хлеба на средней степени
обжаривания. (Рычаг не будет
оставаться в опущенном
положении, если тостер не
подключен к сети).
При первом включении тостера
может ощущаться слабый запах
гари. Это нормальное явление,
которое часто наблюдается при
первом включении новых
электроприборов, не является
признаком неисправности.
основные компоненты
съемная решетка для
подогрева (при наличии)
рычаг (с устройством Hi-Rise™
для дополнительного подъема)
кнопка "defrost" (разморозить)
со световым индикатором
регулятор нагрева
кнопка "cancel" (отменить) со
световым индикатором
лоток для крошек хлеба
отделение для шнура
пользование тостером
1 Подсоедините вилку сетевого
шнура тостера к источнику
питания.
2 Поверните регулятор нагрева в
нужное положение, чтобы
отметка на нем совпала с
делением на корпусе тостера.
Выберите более низкое значение
для того, чтобы слегка поджарить
тонкий кусок или подсушить хлеб.
3 Вставьте хлеб, горячие сдобы,
бублики и т.д.
4 Опустите рычаг до его
фиксации. (Рычаг не будет
фиксироваться в нижнем
положении, если тостер не
включен в сеть). Засветится
кнопка "cancel" (отменить).
При обжаривании замороженного
хлеба поместите хлеб в тостер и
нажмите кнопку "defrost"
(разморозить). При этом
загорится подсветка кнопки.
Для прерывания процесса
обжаривания нажмите кнопку
"cancel" (отменить), при этом
тосты выдвигаются из тостера, а
подсветка кнопки "cancel"
(отменить) гаснет.
5 Тосты выдвигаются из тостера
автоматически, Для их
дальнейшего подъема
используется рычаг.
53
54
Полезные советы по
использованию
тостера
Выберите более низкое значение
для того, чтобы слегка поджарить
или подсушить хлеб.
При обжаривании одного ломтика
хлеба цвет одной стороны тоста
может отличаться от цвета его
другой стороны – это нормальное
явление.
Обжаривание сухого
(зачерствевшего) хлеба
происходит быстрее, чем
обжаривание свежего хлеба, а
тонкие ломти хлеба
обжариваются значительно
быстрее, чем толстые. Поэтому
регулятор степени обжаривания
должен устанавливаться в
положение, соответствующее
более низкой степени
обжаривания, чем обычно.
Для лучшего обжаривания
рекомендуется использовать
ломти хлеба одинаковой
толщины, одинакового размера и
одинаковой свежести.
Для обеспечения однородности
обжаривания рекомендуется
перед каждым автоматическим
срабатыванием тостера делать
паузы длительностью не менее
30 секунд. Можно также при
дополнительном обжаривании
устанавливать регулятор степени
обжаривания в положение,
соответствующее более низкой
степени обжаривания.
TTM460/TTM470 Лучший
результат достигается при
использовании более крупных (не
по толщине) ломтиков хлеба,
которые лучше входят в
отверстия.
Правила безопасности
при обращении с
поддоном для
подогрева
Запрещается прикасаться к
горячим поверхностям, в
особенности к верхней
металлической панели.
1 При пользовании поддона для
подогрева никогда не
устанавливайте регулятор
обжаривания выше уровня .
2 Никогда не закрывайте поддон
для подогрева полностью.
3 При использовании решетки для
подогрева никогда не
заворачивайте пищу.
Пластиковая обертка
расплавится и может загореться.
Фольга будет отражать тепло, что
приведет к повреждению тостера.
4 При пользовании гнездами для
хлеба, обязательно снимайте
поддон для подогрева во
избежание ожогов.
использование решетки
для подогрева (при
наличии)
1 Поместите решетку для
подогрева наверху тостера .
2 Положите продукты на решетку
(для сокращения времени
подогрева разрежьте толстые
куски пополам).
3 Установите регулятор степени
обжаривания в положение не
выше чем . Опустите рычаг.
4 В конце цикла подогрева рычаг
поднимется автоматически.
Переверните продукты и
повторите операцию. Следите за
процессом подогрева, во
избежание подгорания продуктов.
5 Для снятия решетки для
подогрева дайте тостеру остыть
и выключите его из сети.
Снимите решетку для подогрева
.
Уход и очистка
1 Перед чисткой выключите тостер
и дайте ему остыть.
2 Выдвиньте поддон для сбора
крошек . Очистите его, а затем
установите на место. Выполняйте
эту операцию регулярно; крошки
хлеба могут дымить и даже
загореться.
3 Протрите нагревательную сетку и
тостер влажной тканью, после
чего высушите. Не используйте
абразивные моющие средства.
Обслуживание и
забота о покупателях
При повреждении шнура в целях
безопасности он должен быть
заменен в представительстве
компании или в
специализированной мастерской
по ремонту агрегатов KENWOOD.
Если вам нужна помощь в:
пользовании прибором или
техобслуживании или ремонте,
обратитесь в магазин, в котором
вы приобрели прибор.
Спроектировано и разработано
компанией Kenwood,
Соединенное Королевство.
Сделано в Китае.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО
ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ
ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО
ДИРЕКТИВЕ ЕС 2002/96/EC.
По истечении срока службы
изделие нельзя выбрасывать как
бытовые (городские) отходы.
Изделие следует передать в
специальный коммунальный пункт
раздельного сбора отходов,
местное учреждение или в
предприятие, оказывающее
подобные услуги. Отдельная
утилизация бытовых приборов
позволяет предотвратить
возможные негативные
последствия для окружающей
среды и здоровья, которыми
чревата ненадлежащая утилизация,
и позволяет восстановить
материалы, входящие в состав
изделий, обеспечивая
значительную экономию энергии и
ресурсов. В качестве напоминания
о необходимости отдельной
утилизации бытовых приборов на
изделие нанесен знак в виде
перечеркнутого мусорного бака на
колесах.
55
qim vqgrilopoires
sg rtrjet Kenwood
iabrse pqorejsij atsy siy
ogcey jai utknse siy cia
lekkomsij amauoq.
Auaiqrse sg rtrjetara jai
siy esijsey.

     
, ’ :
    
    
  .
   
    
    (..
).
    
    
   .
   
   
     (..
):     
    
.
     
:    
   .
    
, :
   , 
     ,
     
, ..  
,  
.
   
     
,   
    
   
.
    
    : 
    
.
     
     
   .
   
    
 .
    
  .
    
   
.
   
 
.
Δεν συνιστάται η χρήση της
τοστιέρας με άλλα σκευάσματα
εκτός του ψωμιού. Για άλλα
σκευάσματα εκτός του ψωμιού, τα
οποία συνιστώνται συγκεκριμένα
για χρήση σε τοστιέρα,
ακολουθήστε τις οδηγίες του
κατασκευαστή και τις οδηγίες
ψησίματος. Απομακρύνετε τα
ψίχουλα και καθαρίστε τον δίσκο
για τα ψίχουλα πριν και μετά τη
χρήση.
   
  . 
    : 
   « 
 ».
    
    
   
 .
    
   
( 
)   ,
  
  w  
,   
   w
    
    
     
 .
56
Ekkgmij
   ,      
  
ΕΕππίίσσηηςς,, ααννααττρρέέξξττεε σσττιιςς ππρρόόσσθθεεττεεςς ΣΣηημμααννττιικκέέςς ππρροοφφυυλλάάξξεειιςς πποουυ ππεερριιέέχχοοννττααιι σσττοο
σσυυννοοδδεευυττιικκόό φφυυλλλλάάδδιιοο
a ad a  a a
 aa,   a
daaa  d a  
.
Vqgrilopoiese sg rtrjet lmo
cia sgm oijiaj    
. Kenwood de uqei
opoiadpose ethmg am g rtrjet
 le kamharlmo
sqpo    
    .
π
πρροοττοούύ σσυυννδδέέσσεεττεε ττηη σσυυσσκκεευυήή σσττηηνν
ππρρίίζζαα
     
      
 o jsx lqoy gy
rtrjety ray.
   a 
 a   2004/108/
   a
aa a  a 
’ a 1935/2004 
27/10/2004   a  
a a   a
 a.
    
    
    
    
 .
     
    
    
  . (  
  
   
  .)
     
,    
     ,
     
 .  
     
.
επεξήγηση συμβόλων
  
(αν παρέχεται)
  ( 
Hi-Rise™   )
 ‘defrost’() 
 
 
 ‘cancel() 
 
  
  
 

1    
 .
2 Στρίψτε το διακόπτη ελέγχου
φρυγανίσματος έως ότου η ρύθμιση
που θέλετε ευθυγραμμιστεί με την
αντίστοιχη ένδειξη στο κυρίως σώμα
της φρυγανιέρας. Χρησιμοποιήστε
χαμηλότερη ρύθμιση για ελαφρύ
φρυγάνισμα και για λεπτές ή ξερές
φέτες ψωμιού.
3   ,  , 
 .
4    
  .  
     
    
 .   «» 
.
   
,   
«»   
.   «» 
.
   
,   
«»,    
    «» 
.
5     
,    ,
     .
57
 
    
 
Επιλέξτε χαμηλότερη ρύθμιση για
ελαφρύ ψήσιμο ή για ξερό ψωμί.
     ,
  
   
     
 .
 /  
    
    
    
. 
    
  
  , .
  
     
  , 
    .
   
   
 30 
   
.  
   
   
    
 .
T
TTTMM446600//TTTTMM447700
 
   
   
   
.
   
 
   
   
 .
1    
    
  
 .
2     
 .
3    
    
.   
     . 
  
   
.
4    
   ,
   
     .
  
  
(αν παρέχεται)
1    
    
.
2 Τοποθετήστε τα τρόφιμα επάνω στη
σχάρα (κόβοντας στη μέση τα
χοντρά τεμάχια θα επιταχύνετε τη
διαδικασία θέρμανσης).
3    
     .
  .
4 Ο μοχλός θα ανυψωθεί αυτόματα
στο τέλος του κύκλου θέρμανσης.
Γυρίστε τα τεμάχια από την άλλη
πλευρά και επαναλάβετε τη
λειτουργία. Να επιβλέπετε τη
διαδικασία για να μην καούν τα
τρόφιμα.
5     
,    
  .
    
    .
u  
1    ,
    
     .
2    
   .
    
   . 
   : 
   
    .
3 Σκουπίστε την εξωτερική επιφάνεια
της φρυγανιέρας και τη σχάρα
θέρμανσης με υγρό πανί και, στη
συνέχεια, με στεγνό. Μην
χρησιμοποιείτε αποξεστικά
προϊόντα.
58
 a 
a
  a   ,
, a  aaa, a
aaaa a  KENWOOD
 a  
  KENWOOD.
  a  :
   
    
   aa a
  aa  
a.
   
 Kenwood  
.
  .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ
Σ
ΣΩΩΣΣΤΤΗΗ
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟ˳ΟΝΤΟΣ
ΣΣΥΥΜΜΦΦΩΩΝΝΑΑ ΜΜΕΕ ΤΤΗΗΝΝ ΕΕΥΥΡΡΩΩΠΠΑΑΪΪΚΚΗΗ
ΟΔΗΓΙΑ 2002/96/ΕΚ
  της   , 
    απορρίπτεται
   .
  απορριφθεί  ειδικά
  
   
     
   .
χωριστή απόρριψη  
   
  
     
    απόρριψη
 επιτρέπει   των
    
   
   .
    
 απόρριψης 
 ,  
    
  .
59
pred použitím zariadenia
Kenwood
Starostlivo si prečítajte tieto
inštrukcie a uschovajte ich pre
budúcnosť.
Odstráňte všetky obaly a štítky.
bezpečnosť
Pripálené potraviny by mohli
zapríčiniť požiar, preto:
nikdy nenechávajte hriankovač v
činnosti bez dozoru;
hriankovač umiestnite v bezpečnej
vzdialenosti od horľavých
predmetov, ktoré by mohli zapríčiniť
požiar (napr. záclony);
v prípade tenkých alebo veľmi
suchých chlebov nastavte
ovládanie opekania na menšiu
hodnotu;
nikdy neohrievajte potraviny s
polevou alebo náplňou (ako je
napríklad pizza): pokiaľ by poleva
alebo náplň stiekli do hriankovača,
mohli by zapríčiniť požiar;
pravidelne čistite drážky na chlieb:
omrvinky by mohli dymiť alebo
horieť.
Aby ste zabránili zásahu elektrickou
energiou, nikdy:
hriankovač, šnúru, ani zástrčku
nevystavujte vlhkosti, ani
nestrkajte do hriankovača svoje
ruky ani žiadne kovové predmety,
ako sú napríklad nože, alebo fólie.
Pokiaľ hriankovač nepoužívate,
pred jeho čistením alebo pred
odstraňovaním zaseknutého
chleba, vždy najskôr vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
Nikdy neprikrývajte hriankovač
tanierom alebo inými predmetmi
mohlo by to zapríčiniť prehriatie a
požiar.
Nikdy nenechajte prívodnú
elektrickú šnúru visieť tak, aby ju
mohli uchopiť deti.
Odporúčame vám, aby ste
hriankovač nepoužívali priamo pod
nástennými skrinkami.
S hriankovačom nepohybujte počas
jeho činnosti.
Nikdy sa nedotýkajte horúcich častí
hriankovača, hlavne kovových
častí.
Nikdy nepoužívajte žiadne
neschválené doplnky alebo
príslušenstvo.
Okrem chleba neodporúčame piecť
v hriankovači žiadne iné potraviny.
V prípade iných potravín, ktoré sú
odporúčané na prípravu v
hriankovači, postupujte podľa
pokynov ich výrobcu. Pred použitím
hriankovača a po ňom odstráňte z
neho voľné omrvinky a očistite
podnos na omrvinky.
Nikdy nepoužívajte poškodené
zariadenie. Poškodené zariadenie
dajte skontrolovať alebo opraviť:
pozri časť „Servis a o starostlivosti
o zákazníkov“.
Toto zariadenie nie je ovládateľné
externým časovačom, ani
samostatným diaľkovým ovládaním.
Toto zariadenie nesmú používať
žiadne osoby (vrátane detí), ktoré
majú obmedzené fyzické,
senzorické alebo mentálne
schopnosti, alebo majú málo
skúseností s podobnými
zariadeniami, iba ak by tak robili
pod kvalifikovaným dohľadom alebo
ak vopred obdržia dostatočné
inštrukcie o obsluhe tohto
zariadenia od osoby, ktorá
zodpovedá za ich bezpečnosť.
Deti musia byť pod dohľadom, aby
sa zaručilo, že sa nebudú s týmto
zariadením hrať.
Toto zariadenie používajte len v
domácnosti na stanovený účel.
Firma Kenwood nepreberie žiadnu
zodpovednosť za následky
nesprávneho používania
zariadenia, ani za následky
nerešpektovania týchto inštrukcií.
60
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany
Prečítajte si aj Ďalšie dôležité bezpečnostné opatrenia uvedené v sprievodnom
letáku.
pred zapojením do siete
Overte si, či vaša elektrická sieť
také isté parametre, aké
uvedené na spodnej strane
zariadenia.
Toto zariadenie spĺňa požiadavky
európskej smernice 2004/108/ES o
elektromagnetickej kompatibilite a
nariadenia č. 1935/2004 zo dňa
27.10.2004 o materiáloch a
predmetoch určených pre styk s
potravinami.
pred prvým použitím
Namotajte prebytočnú šnúru na
záchytky v podstavci zariadenia .
Prvý krát spustite hriankovač na
stredný výkon bez vloženia chleba.
(Páčka neostane dole, pokiaľ nie je
hriankovač zapnutý).
Nové vyhrievacie elementy môžu
pri prvom zapnutí vydávať mierny
zápach. Tento jav je normálny a po
krátkom čase zmizne.
popis súčastí
odnímateľný ohrievací rošt (ak je
dodaný)
páčka (vybavená funkciou „Hi-
Rise™“ pre extra zdvih)
tlačidlo defrost (rozmrazovanie)
so svetelnou kontrolkou
ovládanie opekania
tlačidlo cancel (zrušiť) – zrušenie
so svetelnou kontrolkou
drážka na pečivo
priestor na uloženie prívodnej
šnúry
používanie hriankovača
1 Zastrčte zástrčku hriankovača do
zásuvky.
2 Otáčajte ovládačom opekania, kým
požadované nastavenie nebude na
úrovni značky na telese
hriankovača. Na ľahšie opekanie a
na opekanie tenkého alebo
suchého chleba používajte nižšie
nastavenie.
3 Zasuňte chlieb, dolky, pečivo a
podobne.
4 Spustite páčku nadol kým
nezacvakne. (Páčka neostane dole,
pokiaľ nie je hriankovač zapnutý).
Rozsvieti sa tlačidlo „cancel“
(zrušiť).
Pri pečení zamrznutého chleba,
chleba zasuňte a stlačte tlačidlo
„defrost“ (rozmrazovanie). Rozsvieti
sa tlačidlo „defrost“
(rozmrazovanie).
Na zastavenie pečenia počas
cyklu, stlačte tlačidlo „cancel“
(zrušiť), hrianka sa vysunie a
kontrolka tlačidla „cancel“ (zrušiť)
zhasne.
5 Vaša hrianka sa vysunie
automaticky, na zdvihnutie vyššie
použite páčku.
pokyny na používanie
hriankovača
Pre mierne zhnednutie alebo suchý
chlieb zvoľte nižšie nastavenie.
Pokiaľ pečiete len jeden krajec
chleba, môžete zbadať rozdiel vo
farbe jednotlivých strán - je to
normálny jav.
Suchšie alebo staršie chleby sa
pečú omnoho rýchlejšie, než
čerstvý chlieb a tenké krajce sa
pečú rýchlejšie, než hrubšie krajce.
Preto treba ovládač opekania
nastaviť na menšiu hodnotu ako
obyčajne.
V záujme čo najlepších výsledkov
treba zabezpečiť, aby mali krajce
rovnakú hrúbku, čerstvosť a
veľkosť.
Za účelom dosiahnutia
rovnomerného prepečenia,
odporúčame počkať minimálne 30
sekúnd medzi jednotlivými cyklami
pečenia, aby sa ovládanie opekania
automaticky resetovalo. V prípade
dodatočného pečenia nastavte
ovládač na menšiu hodnotu.
TTM460/TTM470 V záujme
dobrých výsledkov treba umiestniť
väčšie krajce chleba do štrbiny
(slotu) pozdĺžne.
61
bezpečnosť
ohrievacieho roštu
Nikdy sa nedotýkajte horúcich
častí hriankovača, hlavne
kovových častí.
1 Keď používate ohrievací rošt, nikdy
nenastavujte ovládanie opekania na
vyššiu hodnotu, než .
2 Nikdy úplne nezakrývajte ohrievací
rošt.
3 Keď používate ohrievací rošt, nikdy
potraviny nebaľte. Plastové obaly
sa roztopia a môžu zapríčiniť
požiar. Fólie odrážajú teplo a môžu
tak poškodiť hriankovač.
4 Pokiaľ používate štrbiny
hriankovača (sloty), vždy zložte
ohrievací rošt tak, aby ste sa pritom
nepopálili.
používanie
ohrievacieho roštu (ak je
dodaný)
1 Umiestnite ohrievací rošt na vrch
hriankovača .
2 Položte jedlo navrch roštu
(rozkrojením hrubých potravín na
polovicu urýchlite proces
ohrievania).
3 Nastavte ovládanie opekania na
hodnotu nie väčšiu, než .
Spustite páčku.
4 Páčka sa automaticky zdvihne po
skončení ohrievacieho cyklu.
Potraviny obráťte a postup
zopakujte. Dbajte na to, aby sa
nespálili.
5 Pri odkladaní ohrievacieho roštu
nechajte najskôr hriankovač
ochladnúť a vytiahnite zástrčku zo
zásuvky. Zdvihnutím odoberte
ohrievací rošt .
ošetrovanie a čistenie
1 Pred čistením hriankovač vypnite
vytiahnite zo siete a nechajte ho
vychladnúť.
2 Vytiahnite drážku na pečivo .
Vyčistite ich a vráťte na miesto.
Vykonávajte čistenie pravidelne:
omrvinky by mohli dymiť alebo
horieť.
3 Poutierajte vonkajšie plochy
hriankovača a ohrievací rošt
pomocou vlhkej utierky, potom ho
vysušte. Nepoužívajte žiadne
abrazívne čistiace prostriedky.
servis a starostlivosť o
zákazníkov
Keď sa poškodí prívodná elektrická
šnúra, musí ju z bezpečnostných
príčin vymeniť alebo opraviť firma
KENWOOD alebo pracovníci
oprávnení firmou KENWOOD.
Pokiaľ potrebujete pomoc pri
nasledovných problémoch:
používanie vášho zariadenia
servis alebo opravy
Kontaktujte obchod, v ktorom ste si
zariadenie zakúpili.
Navrhnuté a vyvinuté spoločnosťou
Kenwood v Spojenom kráľovstve.
Vyrobené v Číne.
62
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA NA
SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU
PODĽA EURÓPSKEJ SMERNICE
2002/96/ES.
Po skončení životnosti produktu sa
tento produkt nesmie jednoducho
vyhodiť spolu s domovým odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné
miesto na roztriedenie odpadu alebo
dílerovi, ktorý sa postará o takúto
likvidáciu.
Separátnou likvidáciou domácich
spotrebičov sa vyhneme negatívnym
následkom na životné prostredie a
zabránime ohrozeniu zdravia
vzniknutého nevhodnou likvidáciou.
Umožní sa tak aj recyklácia
základných materiálov, čím sa
dosiahne značná úspora energií a
prírodných zdrojov. Na pripomenutie
nutnosti separátnej likvidácie
domácich spotrebičov je produkt
označený preškrtnutým kontajnerom
na zber domáceho odpadu.
63
Перед першим використанням
приладу Kenwood
Уважно прочитайте інструкцію та
збережіть її для подальшого
використання.
Зніміть упаковку та всі етикетки.
Заходи безпеки
Підгоріла їжа може спалахнути,
тому:
ніколи не залишайте ввімкнений
тостер без нагляду;
не ставте тостер поряд із
предметами, що можуть
спалахнути (наприклад, фіранки);
для тонких або сухих скибочок
хліба, встановіть менш тривалий
час підсмажування;
ніколи не підігрівайте їжу із
присипкою або наповнювачем
(наприклад, піцу): при
потраплянні всередину тостера,
вона може спалахнути.
регулярно чистіть відсік для
крихт: крихти можуть димити або
горіти.
Щоб уникнути враження
електричним струмом, ніколи:
не допускайте намокання
тостера, шнура або вилки; також
не засовуйте руки чи інші
металеві прибори, наприклад, ніж
або виделку, у тостер
Завжди відключайте тостер від
мережі електропостачання, якщо
ви ним не користуєтесь, перед
чищенням або коли ви
намагаєтеся витягти застряглий
хліб.
Ніколи не накривайте тостер
тарілкою або іншими
предметами, оскільки це може
призвести до перегрівання чи
спалаху.
Не допускайте звисання шнуру у
місцях, де до нього може
дотягнутися дитина.
Не рекомендується
користуватися тостером,
встановленим під навісною
шафою.
Не переставляйте тостер, коли
він працює
Ніколи не торкайтеся гарячої
поверхні, особливо, верхньої
металевої панелі.
Не використовуйте насадки чи
будь-які інші аксесуари, не
призначені для цього приладу.
Не рекомендується
використовувати тостер для
інших продуктів, крім хлібо-
булочних виробів. Якщо на
упаковці інших виробів написано,
що вони призначені для розігріву
в тостері, дотримуйтесь вказівок
виготовлювача. Перед
використанням і після нього
очищайте лоток для крихт і
внутрішню частину тостера від
крихт.
Не використовуйте пошкоджений
тостер. Перевірка або ремонт
здійснюються у спеціальних
центрах: див. «Технічне
обслуговування».
Цей прилад не призначений для
роботи від пульту дистанційного
управління або від зовнішнього
таймеру.
Не рекомендується користатись
цим приладом особам
(враховуючи дітей) із
обмеженими фізичними або
ментальними можливостями, або
тим, хто має недостатньо досвіду
в експлуатації цього приладу.
Вищеназваним особам
дозволяється користуватися
приладом тільки після
проходження інструктажу та під
наглядом досвідченої людини,
яка несе відповідальність за їх
безпеку.
Не залишайте дітей без нагляду і
не дозволяйте їм гратися із
приладом.
64
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
Також дивіться заходи безпеки в супровідному посібнику.
Цей прилад призначений
виключно для використання у
побуті. Компанія Kenwood не несе
відповідальності за невідповідне
використання приладу або
порушення правил експлуатації,
викладених у цій інструкції.
перед підключенням до мережі
електропостачання
Переконайтеся, що напруга
електромережі у вашому домі
відповідає показникам, вказаним
позаду тостера.
Цей прилад відповідає вимогам
директиви ЄС 2004/108/EC
«Електромагнітна сумісність» та
положення ЄС № 1935/2004 від
27/10/2004 стосовно матеріалів,
що безпосередньо пов’язані з
їжею.
Перед першим використанням
Заховайте зайву частину шнура у
відсіку для зберігання, який
розташовано у нижній частині
тостера .
Увімкніть тостер без хліба і
задайте середній режим. (Якщо
тостер підключено до мережі,
важіль підніметься).
Під час першого включення
тостеру може відчуватися
слабкий запах гару, що
притаманно усім новим
нагрівальним приладам. Це –
нормально, і не є ознакою
пошкодження.
покажчик
зйомна нагрівальна підставка
(при наявності)
важіль (з функцією 'Hi-Rise™'
для більш високого підйому)
кнопка "defrost" (розморозити) зі
світловим індикатором
регулятор рівня підсмажування
кнопка "cancel" (скасувати) зі
світловим індикатором
таця для крихт
відсік для зберігання шнура
як користуватися
тостером
1 Підключіть тостер до
електромережі.
2 Поверніть регулятор нагріву в
потрібне положення, щоб відмітка
на ньому збіглася з поділом на
корпусі тостера. Виберіть більш
низьке значення для того, щоб
злегка підсмажити тонкий шматок
або підсушити хліб.
3 Вставте хліб, булки, рогалики і
т.п.
4 Опускайте важіль , доки не
почуєте характерного клацання, і
він не зафіксується на місці.
(Якщо тостер підключено до
мережі, важіль підніметься).
Спалахне кнопка "cancel"
(скасувати).
Щоб підсмажити заморожений
хліб після його опускання,
натисніть кнопку "defrost"
(розморозити). Спалахне кнопка
"defrost" (розморозити).
Щоби зупинити процес
підсмажування під час циклу,
натисніть кнопку "cancel"
(скасувати), тост підніметься, а
індикатор кнопки "cancel"
(скасувати) погасне.
5 Ваш тост після закінчення
процесу приготування
підніметься автоматично.
Щоби підняти його вище,
підніміть важіль.
корисні поради щодо
використання тостера
Обирайте більш низький рівень
підсмажування для легкого
підсмажування або підсушування
хліба.
Під час приготування одного
тосту ви можете побачити, що
колір хліба з одного боку
скибочки відрізняється від
кольору з іншого боку, але це
нормально.
65
Сухий/черствий хліб готується
швидше ніж свіжий, а тонший –
швидше за більш товстий. Тому
рекомендується задавати
регулятором рівня підсмажування
менший час приготування.
Для кращого підсмажування
обирайте скибочки хліба
однакової товщини, свіжості та
розміру.
Для рівномірного підсмажування
рекомендується робити між
сеансами перерви по 30 секунд,
щоби регулятор рівня
підсмажування міг автоматично
налаштуватися на необхідний
режим. Відповідно задайте
менший час, якщо ви робите
додаткове підсмажування.
TTM460/TTM470 Для кращого
підсмажування рекомендується
великі шматочки хліба класти
горизонтально у відсік.
нагрівальна підставка
заходи безпеки
Ніколи не торкайтеся гарячої
поверхні, особливо, верхньої
металевої панелі.
1 Ніколи не встановлюйте
регулятор рівня підсмажування
вище, ніж якщо ви
використовуєте нагрівальну
підставку.
2 Ніколи не накривайте нагрівальну
підставку повністю.
3 Якщо ви використовуєте
нагрівальну підставку, ніколи не
загортайте їжу. Пластикова
обгортка може розплавитися та
спалахнути. Фольга відбиває
тепло й може пошкодити тостер.
4 Якщо ви використовуєте відсіки
для тостів, завжди знімайте
нагрівальну підставку, щоб
уникнути опіків.
як користуватися
нагрівальною
підставкою (при
наявності)
1 Поставте нагрівальну підставку
на тостер .
2 Покладіть їжу на решітку
(розріжте товсті шматочки навпіл,
щоб прискорити нагрівання).
3 Встановіть регулятор рівня
підсмажування в положення не
вище за . Опустіть важіль.
4 Важіль автоматично підніметься
після закінчення циклу
підігрівання. Перегорніть
шматочки їжі та повторіть
підігрівання. Спостерігайте за
підігріванням, щоб їжа не згоріла.
5 Щоб зняти нагрівальну підставку,
залиште тостер охолонути і
відключіть його від мережі
електропостачання. Зніміть
нагрівальну підставку .
догляд та чищення
1 Перед чищенням відключіть
тостер від мережі
електропостачання та залиште
його охолонути.
2 Витягніть тацю для крихт .
Почистіть та встановіть на місце.
Чищення треба проводити
регулярно, так як крихти можуть
димити або горіти.
3 Протріть нагрівальну підставку та
тостер ззовні спершу вологою, а
потім сухою ганчіркою. Не
використовуйте абразивні
матеріали для чищення тостера.
66
Обслуговування та
ремонт
Пошкоджений шнур живлення із
метою безпеки підлягає заміні на
підприємствах фірми KENWOOD
або в авторизованому сервісному
центрі KENWOOD.
Якщо вам необхідна консультація
з приводу:
використання приладу або
обслуговування, придбання
запасних деталей або ремонту,
зверніться до магазину, в якому
ви придбали цей прилад.
Спроектовано та розроблено
компанією Kenwood, Об’єднане
Королівство.
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ
УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ
ДИРЕКТОВОЮ ЕС 2002/96/EC.
Після закінчення терміну
експлуатації не викидайте цей
прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого
спеціального авторизованого
центру збирання відходів або до
дилера, який може надати такі
послуги.
Відокремлена утилізація побутових
приладів дозволяє уникнути
можливих негативних наслідків для
навколишнього середовища та
здоров’я людини, які виникають у
разі неправильної утилізації, а
також надає можливість переробити
матеріали, з яких було виготовлено
даний прилад, що, в свою чергу,
зберігає енергію та інші важливі
ресурси. Про необхідність
відокремленої утилізації побутових
приладів наraдyє спеціальна
позначка на продукті у вигляді
перекресленого смітнику на
колесах.
67
«ß∑ªb«Â ¸· «∞∑ºªOs (≠w •U∞W
«∞∑eË¥b œ«îq ÅMbË‚ «∞∂Ol)
1 {Fw ¸· «∞∑ºªOs ´Kv ±∫LBW «∞ª∂e
.
2 {Fw «∞DFUÂ ´Kv «∞πU≤V «∞FKuÍ ∞d·
«∞∑ºªOs (¢IDOl «∞IDl «∞ºLOJW ≈∞v
≤BHOs ßOºdŸ ±s ´LKOW «∞∑ºªOs).
3 «î∑U¸Í ≈´b«œ «∞∑∫Jr ≠w œ¸§W «∞∑∫LOd
°b¸§W ∞OºX √´Kv ±s . «îHCw
«∞c¸«Ÿ.
4 ¥d¢Hl «∞c¸«Ÿ ¢KIUzOUÎ ≠w ≤NU¥W œË¸…
«∞∑ºªOs. «ÆK∂w «∞DFU ´Kv «∞πU≤V «üîd
ËØd¸Í «∞FLKOW. ¸«Æ∂w «∞DFU ∞∑πMV
«•∑d«Æt.
5 √“¥Kw ¸· «∞∑ºªOs Ë«¢dØw ±∫LBW «∞ª∂e
∞Jw ¢∂dœ Ë«≠BKONU ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w. «¸≠Fw ¸· «∞∑ºªOs _´Kv .
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn
1 Æ∂q «∞∑MEOn, «≠BKw ±∫LBW «∞ª∂e ´Mb
±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Ë«¢dØONU ∞Jw ¢∂dœ.
2 «îd§w ÅOMOW «∞Jºd«‹ . ≤EHONU £r
√´Ob¥NU ≈∞v ±u{FNU ±d… √îdÈ. ≤HcÍ ≥cÁ
«∞FLKOW °AJq ±M∑Er:
Æb ¥Bb¸ œîU≤UÎ ´s «∞Jºd«‹ ËÆb ¢∫∑d‚
√¥CUÎ.
3 «±º∫w «∞πºr «∞ªU¸§w ∞L∫LBW «∞ª∂e
ËØc∞p ¸· «∞∑ºªOs °IDFW ¸©∂W ±s
«∞ILU‘ £r §HHONLU. ô ¢º∑ªb±w ±u«œ
ØU®DW.
«∞ªb±W ˸´U¥W «∞FLö¡
≠w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV
«ß∑∂b«∞t _ß∂U» ±∑FKIW °U∞ºö±W ±s Æ∂q
DOOWNEK √Ë ±dØe ÅOU≤W ±F∑Lb ±s Æ∂q
DOOWNEK.
≈–« √¸œ‹ «∞∫Bu‰ ´Kv ±ºU´b… °AQÊ:
«ß∑ªb«Â «∞πNU“ ´LKOU‹ ÅOU≤W
Ë≈Åö•U‹
«¢BKw °U∞L∑πd «∞cÍ «®∑d¥∑w ±Mt «∞πNU“.
¢LX «_´LU‰ «∞NMbßOW Ë«∞∑BLOr ±s Æ∂q
®dØW doowneK ≠w «∞LLKJW «∞L∑∫b….
ÅMl ≠w «∞BOs.
±FKu±U‹ ≥U±W •u‰ ØOHOW «∞∑ªKh
«∞B∫O∫W ±s «∞LM∑Z Ë≠IU ∞∑u§Ot
«ô¢∫Uœ «_˸˰w CE/69/2002.
≠w ≤NU¥W «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KπNU“, ¥πV ´bÂ
«∞∑ªKh ±s «∞πNU“ ≠w ≤HU¥U‹ «∞LMU©o
«∞∫Cd¥W.
°q ¥πV √îcÁ ≈∞v ±dØe ¢πLOl îU’ °πNW
±∫KOW ±∑ªBBW ≠w «∞∑ªKh ±s ≥cÁ «∞MHU¥U‹
√Ë ≈∞v ¢U§d ¥Ib ≥cÁ «∞ªb±W.
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u
±MHBq, ¥πMV «ü£U¸ «∞ºK∂OW «∞L∫∑LKW ´Kv
«∞∂OµW Ë«∞B∫W Ë«∞∑w ¢M∑Z ´s «∞∑ªKh ±s ≥cÁ
«∞MHU¥U‹ °Dd¥IW ¨Od ±MUß∂W, ØLU √Ê ≥cÁ
«∞FLKOW ¢ºL` °Uß∑dœ«œ «∞Lu«œ «∞LJu≤W «_±d
«∞cÍ ¥∑O` «∞∫Bu‰ ´Kv Ë≠u¸«‹ Ø∂Od… ≠w
±πU‰ «∞DUÆW Ë«∞Lu«¸œ. ∞K∑cØOd °Cd˸…
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u
±MHBq, ¥u§b ´Kv «∞πNU“ Åu¸… ±ADu°W
∞ºKW ÆLU±W –«‹ ´πö‹.
07
ØLU ≥u «∞∫U‰ ±l §LOl √ßD` «∞∑ºªOs
«∞πb¥b…, Æb ¥Bb¸ ´s ±∫LBW «∞ª∂e
¸«z∫W œîUÊ ©HOHW ´Mb «∞Ld… «_Ë∞v ∞∑AGOq
«∞L∫LBW. ≥c« √±d ´UœÍ Ë©∂OFw Ëô ¥b´u
≈∞v «∞IKo.
±H∑UÕ «∞dßr «∞∑u{O∫w
¸· «∞∑ºªOs «∞L∑∫d„ (≠w •U∞W «∞∑eË¥b
œ«îq ÅMbË‚ «∞∂Ol)
–¸«Ÿ (°∑IMOW ™esiR-iH ∞Le¥b ±s «∞d≠l)
“¸ tsorfeD (≈–«°W «∞∏KZ) ±eËœ °LR®d
{uzw
±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w œ¸§W «∞∑∫LOd
“¸ lecnaC (≈∞GU¡) ±eËœ °LR®d {uzw
ÅOMOW «∞Jºd«‹
±JUÊ ¢ªe¥s «∞ºKp
«ß∑ªb«Â ±∫LBW «∞ª∂e
1 ËÅKw ±∫LBW «∞ª∂e ±l ±Bb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w.
2 ∞Hw ±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w œ¸§W «∞∑∫LOd •∑v
«ù´b«œ «∞LDKu» °∫OY ¥∑∫U–È ±l «∞Fö±W
«∞Lu§uœ… ´Kv §ºr «∞L∫LBW. «ß∑ªb±w
«ù´b«œ «∞LMªHi ∞K∑∫LOh «∞ªHOn √Ë ±l
«∞ª∂e «∞dÆOo √Ë «∞πU·.
3 √œîKw «∞ª∂e √Ë ØFp «∞LU≠Os √Ë î∂e
«∞∂U§Ke ˨Od≥U ±s √≤u«Ÿ «∞LFπMU‹.
4 √îHCw «∞c¸«Ÿ •∑v ¥º∑Id ≠w ±u{Ft
±∫b£UÎ ∞Bu‹ ©IDIW. (∞s ¥∂Iv «∞c¸«Ÿ ≠w
≥c« «∞u{l «∞LMªHi ±U ∞r ¥∑r ¢uÅOq
±∫LBW «∞ª∂e °LBb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w).
ßOCw¡ “¸ "lecnaC" (≈∞GU¡).
∞∑∫LOh «∞ª∂e «∞LπLb, °Lπdœ «≤ªHU÷
«∞ª∂e œ«îq «∞L∫LBW «{GDw ´Kv “¸
"tsorfeD" (≈–«°W «∞∏KZ), ßOCw¡ «∞LR®d
«∞LIU°q ∞Nc« «∞e¸. √Í ßOCw¡ “¸
"tsorfeD" (≈–«°W «∞∏KZ).
ù¥IU· «∞∑∫LOh îö‰ œË¸… «∞∑∫LOh,
«{GDw ´Kv “¸ "lecnaC" (≈∞GU¡), ßOªdÃ
«∞ª∂e «∞L∫Lh ±s «∞L∫LBW Ë¥MDHT “¸
"lecnaC" (≈∞GU¡).
5 ßOªdà «∞ª∂e «∞L∫Lh ¢KIUzOUÎ, ∞d≠Ft
≈∞v ±º∑uÈ √´Kv «¸≠Fw «∞c¸«Ÿ.
¢KLO∫U‹ ±∑FKIW °Uß∑ªb«Â
±∫LBW «∞ª∂e
•bœÍ «ù´b«œ «∞LMªHi ∞K∑∫LOh
«∞ªHOn √Ë ±l «∞ª∂e «∞πU·.
´Mb ¢∫LOh ®d¥∫W Ë«•b… ±s «∞ª∂e, Æb
¢ö•EOs ¢HUË¢UÎ ≠w œ¸§W ∞uÊ ¢∫LOh
«∞ª∂e ´Kv Øö §U≤∂w «∞ª∂e - ≥c« √±d
©∂OFw.
«∞ª∂e «∞πU·/«∞OU°f ¥∫Lh °Bu¸…
√ßdŸ ±s «∞ª∂e «∞DU“à ØLU ¢∫Lh ®d«z`
«∞ª∂e «∞dÆOIW °Bu¸… √ßdŸ ±s ®d«z`
«∞ª∂e «∞ºLOJW. Ë∞Nc« «∞º∂V ¥πV Ë{l
±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w œ¸§W «∞∑∫LOd ´Kv ±u{l
√Æq «≤ªHU{UÎ ±s «∞Lu{l «∞LF∑Uœ.
∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ, ¢QØbÍ ±s
¢ºUËÍ ®d«z` «∞ª∂e «∞Ld«œ ¢∫LOBNU ≠w
≤Hf œ¸§W «∞ºLp Ë«∞∫πr Ë«∞MuŸ ßu«¡
ØUÊ «∞ª∂e ©U“§UÎ √Ë Æb¥LUÎ.
∞K∫Bu‰ ´Kv œ¸§W ¢∫LOd ±∑ºUË¥W,
≤uÅw °Uô≤∑EU¸ ≠∑d… “±MOW 03 £U≤OW ´Kv
«_Æq °Os Øq ±d… ¢∫LOh °∫OY ¥∑r ≈´Uœ…
¢FOOs ¢∫Jr œ¸§W «∞∑∫LOd ¢KIUzOUÎ. √Ë
°Dd¥IW √îdÈ, «î∑U¸Í ≈´b«œ œ¸§W ¢∫LOd
±MªHi ≠w •U∞W ÆOU±p °∑∫LOh ±e¥b ±s
«∞ª∂e.
064MTT/074MTT ∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq
«∞M∑UzZ {Fw ®d«z` «∞ª∂e «∞J∂Od… ©u∞OUÎ
≠w ≠∑∫W ≈œîU‰ «∞ª∂e.
¢KLO∫U‹ •u‰ «ôß∑ªb«Â «ü±s
∞d· «∞∑ºªOs
¥∫c¸ ∞Lf «_ßD` «∞ºUîMW ËîUÅW
«∞LMDIW «∞LFb≤OW «∞FKu¥W.
1 ¥∫c¸ Ë{l ±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w œ¸§W «∞∑∫LOd
´Kv ±u{l √´Kv ±s ´Mb «ß∑ªb«Â
¸· «∞∑ºªOs.
2 ¥∫c¸ ¢GDOW ¸· «∞∑ºªOs °U∞JU±q.
3 ¥∫c¸ ∞n «∞DFU (œ«îq ¸ÆUzo «∞∂öß∑Op
´Kv ß∂Oq «∞L∏U‰) ´Mb «ß∑ªb«Â ¸·
«∞∑ºªOs. •OY ¢MBNd ¸ÆUzo «∞∂öß∑Op
ËÆb ¢∑º∂V ≠w ≈•b«À •d«zo. ØLU ¢RœÍ
¸ÆUzo «_∞u±MOu ≈∞v ´Jf «∞∫d«¸… ±LU
¥RœÍ ≈∞v ¢Kn ±∫LBW «∞ª∂e.
4 ≠w •U∞W «ß∑ªb«±p ≠∑∫U‹ ±∫LBW «∞ª∂e,
√“¥Kw œ«zLUÎ ¸· «∞∑ºªOs •∑v ô ¥∑º∂V
≠w ≈ÅU°∑p °∫dË‚.
96
86
Æ∂q «ß∑ªb«Â §NU“ doowneK
«Ædzw «∞∑FKOLU‹ «∞∑U∞OW Ë«•∑HEw °NU ≠w
«∞L∑MUˉ ∞öß∑ªb«±U‹ «∞Lº∑I∂KOW
«∞Ld§FOW.
√“¥Kw ±Ju≤U‹ «∞∑GKOn Ë√¥W ±KBIU‹.
«∞ºö±W
Æb ¢∑º∂V «_©FLW «∞L∫dËÆW ≠w ≈•b«À
•d«zo, ∞c∞p:
¥∫c¸ ¢d„ ±∫LBW «∞ª∂e √£MU¡ ¢AGOKNU
œËÊ ±ö•E∑NU
«°FbÍ ±∫LBW «∞ª∂e ´s √Í ®w¡ Æb
¥∑º∂V ≠w ≈•b«À •d«zo («∞º∑Uzd ´Kv
ß∂Oq «∞L∏U‰)
{Fw ±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w œ¸§W «∞∑∫LOd ´Kv
«∞Lu{l «_œ≤v («∞LMªHi) ´s «ôß∑ªb«Â
±l «∞ª∂e «∞dÆOo √Ë «∞πU·
¥∫c¸ ¢ºªOs √©FLW ±∫Au… √Ë °S{U≠U‹
îU¸§OW («∞∂O∑e« ´Kv ß∂Oq «∞L∏U‰) ≠w •U∞W
ßIu◊ «∞∫Au… √Ë «ù{U≠U‹ œ«îq
«∞L∫LBW ≠Ib ¢∑º∂V ≠w ≈•b«À •d«zo.
≤EHw ÅOMOW «∞Jºd«‹ °Bu¸… ±M∑ELW: Æb
¥Bb¸ œîU≤UÎ ´s «∞Jºd«‹ √Ë Æb ¢∫∑d‚.
∞∑πMV «ùÅU°W °Bb±U‹ ØNd°UzOW, ¥∫c¸:
«∞ºLUÕ °∑Fd÷ «∞L∫LBW √Ë «∞ºKp
«∞JNd°w √Ë «∞IU°f «∞JNd°w ∞K∂Kq; √Ë
≈œîU‰ ¥b¥p √Ë √Í §ºr ±Fb≤w ±∏q
«∞ºJOs √Ë ¸ÆUzo «_∞Lu≤Ou œ«îq ±∫LBW
«∞ª∂e.
«≠BKw ±∫LBW «∞ª∂e œ«zLUÎ ´s ±Bb¸
«∞∑OU¸ «∞JNd°w ≠w •U∞W ´b «ß∑ªb«±NU √Ë
Æ∂q «∞∑MEOn √Ë ´Mb ≈“«∞W î∂e ±∫Au¸.
¥∫c¸ ¢GDOW ±∫LBW «∞ª∂e °D∂o √Ë √Í
§ºr ¬îd - •OY Æb ¢d¢Hl œ¸§W •d«¸¢t
±LU Æb ¥RœÍ ≈∞v ≈•b«À •d«zo.
¥∫c¸ ¢d„ «∞ºKp «∞JNd°w ±∑b∞OUÎ ≠w •U∞W
˧uœ ©Hq ≠Ib ¥M∑e´t.
≤uÅw °Fb «ß∑ªb«Â ±∫LBW «∞ª∂e
±∂U®d… √ßHq îe«≤W «∞LD∂a «∞LFKIW ´Kv
«∞∫Uzj.
ô ¢∫dØw ±∫LBW «∞ª∂e √£MU¡ ¢AGOKNU.
¥∫c¸ ∞Lf «_ßD` «∞ºUîMW ËîUÅW
«∞LMDIW «∞LFb≤OW «∞FKu¥W.
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â √Í ±K∫IU‹ ËØLU∞OU‹ ¨Od
±F∑Lb….
ô ≤MB` °Uß∑ªb«Â «∞L∫LBW ±l ±Ju≤U‹
¨Od «∞ª∂e. °U∞Mº∂W ∞KLJu≤U‹ «∞∑w ¥uÅv
´Kv ˧t «∞∑∫b¥b «ß∑ªb«Â «∞L∫LBW
±FNU, ¥d§v ±d«§FW ≈¸®Uœ«‹ «∞AdØW
«∞LBMFW Ë¢FKOLU‹ «∞DNw. √“¥Kw غd«‹
Ë≠∑U‹ «∞ª∂e Ë≤EHw ÅOMOW ¢πLOl «∞Jºd«‹
Æ∂q Ë°Fb «ôß∑ªb«Â.
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â ±∫LBW «∞ª∂e ≠w •U∞W
¢KHNU. ≠w ±∏q ≥cÁ «∞∫U∞W ¥πV ≠∫h
«∞πNU“ √Ë ≈Åö•t: ¸«§Fw ƺr "«∞BOU≤W
˸´U¥W «∞FLö¡".
≥c« «∞πNU“ ¨Od ±ªBh ∞O∑r ¢AGOKt
°u«ßDW ±RÆX “±Mw îU¸§w √Ë §NU“ ¢∫Jr
´s °Fb îU¸§w.
≥c« «∞πNU“ ¨Od ±ªBh ∞öß∑ªb«Â ±s
Æ∂q √®ªU’ (°Ls ≠ONr «_©HU‰) –ËÍ
«≤ªHU÷ ≠w «∞Ib¸«‹ «∞πºb¥W √Ë «∞∫ºOW
√Ë «∞FIKOW √Ë ∞Ls œËÊ î∂d… √Ë ±Fd≠W
°U∞πNU“, ±U ∞r ¥∑r «ù®d«· ´KONr √Ë
≈´DUzNr ¢FKOLU‹ °AQÊ «ß∑ªb«Â «∞πNU“
±s Æ∂q «∞Aªh «∞Lºµu‰ ´s ßö±∑Nr.
¥πV «ù®d«· ´Kv «_©HU‰ ∞K∑QØb ±s ´bÂ
´∂∏Nr °U∞πNU“.
«ß∑ªb±w «∞πNU“ ≠Ij ≠w «ôß∑ªb«±U‹
«∞LMe∞OW «∞LªBh ∞NU. ∞s ¢∑∫Lq ®dØW
doowneK √¥W ±ºµu∞OW ≠w •U∞W «ß∑ªb«Â
«∞πNU“ °Dd¥IW ¨Od Å∫O∫W √Ë ´b «ô±∑∏U‰
∞K∑FKOLU‹ «∞LcØu¸….
Æ∂q ¢uÅOq «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w
¢QØbÍ ±s ¢LU£q ±u«ÅHU‹ «∞LBb¸
«∞JNd°w ±l «∞Lu«ÅHU‹ «∞Lu{∫W ´Kv
«∞πU≤V «∞ºHKw ∞L∫LBW «∞ª∂e.
¥∑u«≠o ≥c« «∞πNU“ ±l ¢u§ONU‹ «ô¢∫Uœ
«_˸˰w CE/801/4002 °AQÊ «∞∑u«≠o
«∞JNd˱GMU©Oºw Ë¢MEOLU‹ «ô¢∫Uœ
«_˸˰w ¸Ær
4002/5391 «∞BUœ¸… °∑U¸¥a
72/01/4002 Ë«∞L∑FKIW °U∞Lu«œ «∞L∑ö±ºW
±l «_©FLW.
Æ∂q «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ∞KLd… «_Ë∞v
«®∂Jw «∞ºKp «∞JNd°w «∞e«zb ≠w ±AU°p
¢ªe¥s «∞ºKp «∞JNd°w «∞Lu§uœ… ≠w ÆU´b…
«∞πNU“ .
®GKw ±∫LBW «∞ª∂e ±d… Ë«•b… ´Kv
«ù´b«œ «∞L∑ußj °bËÊ î∂e. (∞s ¥∂Iv
«∞c¸«Ÿ ≠w ≥c« «∞u{l «∞LMªHi ±U ∞r ¥∑r
¢uÅOq ±∫LBW «∞ª∂e °LBb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w).
´d°w
Æ∂q «∞Id«¡…, «∞d§U¡ ÆKV «∞BH∫W «_Ë∞v ∞Fd÷ «∞Bu¸
¥d§v √¥CUÎÆd«¡… ≈§d«¡«‹ «∞uÆU¥W «ù{U≠OW «∞NU±W «∞Lu{∫W ≠w «∞MAd… «∞Ld≠IW
3

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Kenwood TTM490 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Kenwood TTM490 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 0,68 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info