511218
271
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/308
Pagina verder
INSTRUCTION MANUAL
MODE D'EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE DI ISTRUZIONI
BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
KULLANIM KILAVUZU
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
NX-220
NX-320
B62-2516-30 (E)
Importeur
Amsterdamseweg 37, 1422 AC Uithoorn, Nederland
Importer
12 Priestley Way, London NW2 7BA, United Kingdom
Importeur
Konrad-Adenauer-Allee 1-11, 61118 Bad Vilbel, Deutschland
Importador
Carretera de Rubi, 88 Planta 1A, 08174 Sant Cugat del Vallès Barcelona, España
Importateur
7 Allee des Barbanniers 92230 Gennevilliers, France
Importatore
Via G. Sirtori 7/9, 20129 Milano, Italia
Importeur
Leuvensesteenweg 248J, 1800 Vilvoorde, België
Authorised Representative in Europe
Amsterdamseweg 37, 1422 AC Uithoorn, Nederland
Manufacturer
3-12 Moriyacho, Kanagawa-ku, Yokohama-shi, Kanagawa, 221-0022, JAPAN
INSTRUCTION MANUAL
VHF DIGITAL TRANSCEIVER
NX-220
UHF DIGITAL TRANSCEIVER
NX-320
The AMBE+2
TM
voice coding Technology embodied in this
product is protected by intellectual property rights including
patent rights, copyrights and trade secrets of Digital Voice
Systems, Inc. This voice coding Technology is licensed solely
for use within this Communications Equipment. The user
of this Technology is explicitly prohibited from attempting to
extract, remove, decompile, reverse engineer, or disassemble
the Object Code, or in any other way convert the Object Code
into a human-readable form. U.S. Patent Nos. #8,315,860,
#8,595,002, #6,199,037, #6,912,495, #8,200,497, #7,970,606,
and #8,359,197.
NOTIFICATION
This equipment complies with the essential requirements of
Directive 2014/53/EU.
This equipment requires a licence and is intended for use in the
countries as below.
AT BE DK FI FR DE GR IS IE IT LI LU
NL NO PT ES SE CH GB CY CZ EE HU LV
LT MT PL SK SI BG RO HR TR
ISO3166
Firmware Copyrights
The title to and ownership of copyrights for fi rmware embedded in
KENWOOD product memories are reserved for
JVC KENWOOD Corporation.
i
THANK YOU
We are grateful you have chosen KENWOOD for your land
mobile radio applications.
This instruction manual covers only the basic operations of your
NEXEDGE portable radio. Ask your dealer for information on any
customized features they may have added to your radio.
NOTICES TO THE USER
Government law prohibits the operation of unlicensed radio
transmitters within the territories under government control.
Illegal operation is punishable by fine and/or imprisonment.
Refer service to qualified technicians only.
Safety: It is important that the operator is aware of, and
understands, hazards common to the operation of any
transceiver.
Information on Disposal of Old Electrical and Electronic Equipment and Batteries
(applicable for countries that have adopted separate waste collection systems)
Products and batteries with the symbol (crossed-out wheeled bin) cannot be
disposed as household waste.
Old electrical and electronic equipment and batteries should be recycled at a
facility capable of handling these items and their waste byproducts.
Contact your local authority for details in locating a recycle facility nearest to
you.
Proper recycling and waste disposal will help conserve resources whilst
preventing detrimental effects on our health and the environment.
Notice: The sign "Pb" below the symbol for batteries indicates that this
battery contains lead.
ii
PRECAUTIONS
Do not charge the transceiver and battery pack when they are wet.
Ensure that there are no metallic items located between the
transceiver and the battery pack.
Do not use options not specified by KENWOOD.
If the die-cast chassis or other transceiver part is damaged, do not
touch the damaged parts.
If a headset or headphone is connected to the transceiver, reduce
the transceiver volume. Pay attention to the volume level when
turning the squelch off.
Do not place the microphone cable around your neck while near
machinery that may catch the cable.
Do not place the transceiver on unstable surfaces.
Ensure that the end of the antenna does not touch your eyes.
When the transceiver is used for transmission for many hours, the
radiator and chassis will become hot. Do not touch these locations
when replacing the battery pack.
Do not immerse the transceiver in water.
Always switch the transceiver power off before installing optional
accessories.
The charger is the device that disconnects the unit from the AC
mains line. The AC plug should be readily accessible.
iii
Turn the transceiver power off in the following locations:
In explosive atmospheres (inflammable gas, dust particles, metallic
powders, grain powders, etc.).
While taking on fuel or while parked at gasoline service stations.
Near explosives or blasting sites.
In aircrafts. (Any use of the transceiver must follow the instructions
and regulations provided by the airline crew.)
Where restrictions or warnings are posted regarding the use of
radio devices, including but not limited to medical facilities.
Near persons using pacemakers.
Do not disassemble or modify the transceiver for any reason.
Do not place the transceiver on or near airbag equipment while the
vehicle is running. When the airbag inflates, the transceiver may
be ejected and strike the driver or passengers.
Do not transmit while touching the antenna terminal or if any
metallic parts are exposed from the antenna covering. Transmitting
at such a time may result in a high-frequency burn.
If an abnormal odor or smoke is detected coming from the
transceiver, switch the transceiver power off immediately, remove
the battery pack from the transceiver, and contact your
KENWOOD
dealer.
Use of the transceiver while you are driving may be against traffic
laws. Please check and observe the vehicle regulations in your
area.
Do not expose the transceiver to extremely hot or cold conditions.
Do not carry the battery pack with metal objects, as they may short
the battery terminals.
Danger of explosion if the battery is incorrectly replaced; replace
only with the same type.
When operating the transceiver in areas where the air is dry, it is
easy to build up an electric charge (static electricity). When using
an earphone accessory in such conditions, it is possible for the
transceiver to send an electric shock through the earphone and to
your ear. We recommend you use only a speaker/microphone in
these conditions, to avoid electric shocks.
iv
Information concerning the battery pack:
The battery pack includes flammable objects such as organic
solvent. Mishandling may cause the battery to rupture
producing flames or extreme heat, deteriorate, or cause other
forms of damage to the battery. Please observe the following
prohibitive matters.
Do not disassemble or reconstruct battery!
The battery pack has a safety function and protection circuit to
avoid danger. If they suffer serious damage, the battery may
generate heat or smoke, rupture, or burst into flame.
Do not short-circuit the battery!
Do not join the + and – terminals using any form of metal (such
as a paper clip or wire). Do not carry or store the battery pack in
containers holding metal objects (such as wires, chain-necklace or
hairpins). If the battery pack is short-circuited, excessive current will
flow and the battery may generate heat or smoke, rupture, or burst
into flame. It will also cause metal objects to heat up.
Do not incinerate or apply heat to the battery!
If the insulator is melted, the gas release vent or safety function is
damaged, or the electrolyte is ignited, the battery may generate
heat or smoke, rupture, or burst into flame.
Do not leave the battery near fire, stoves, or other heat
generators (areas reaching over 80°C/ 176°F)!
If the polymer separator is melted due to high temperature, an
internal short-circuit may occur in the individual cells and the
battery may generate heat or smoke, rupture, or burst into flame.
Avoid immersing the battery in water or getting it wet by
other means!
If the battery becomes wet, wipe it off with a dry towel before
use. If the battery’s protection circuit is damaged, the battery
may charge at extreme current (or voltage) and an abnormal
chemical reaction may occur. The battery may generate heat or
smoke, rupture, or burst into flame.
v
Do not charge the battery near fire or under direct sunlight!
If the battery’s protection circuit is damaged, the battery may
charge at extreme current (or voltage) and an abnormal chemical
reaction may occur. The battery may generate heat or smoke,
rupture, or burst into flame.
Use only the specified charger and observe charging
requirements!
If the battery is charged in unspecified conditions (under high
temperature over the regulated value, excessive high voltage or
current over regulated value, or with a remodeled charger), it may
overcharge or an abnormal chemical reaction may occur. The
battery may generate heat or smoke, rupture, or burst into flame.
Do not pierce the battery with any object, strike it with an
instrument, or step on it!
This may break or deform the battery, causing a short-circuit. The
battery may generate heat or smoke, rupture, or burst into flame.
Do not jar or throw the battery!
An impact may cause the battery to leak, generate heat or smoke,
rupture, and/or burst into flame. If the battery’s protection circuit
is damaged, the battery may charge at an abnormal current (or
voltage), and an abnormal chemical reaction may occur. The
battery may generate heat or smoke, rupture, or burst into flame.
Do not use the battery pack if it is damaged in any way!
The battery may generate heat or smoke, rupture, or burst into
flame.
Do not solder directly onto the battery!
If the insulator is melted or the gas release vent or safety function
is damaged, the battery may generate heat or smoke, rupture, or
burst into flame.
Do not reverse the battery polarity (and terminals)!
When charging a reversed battery, an abnormal chemical reaction
may occur. In some cases, an unexpected large amount of current
may flow upon discharging. The battery may generate heat or
smoke, rupture, or burst into flame.
vi
Do not reverse-charge or reverse-connect the battery!
The battery pack has positive and negative poles. If the battery
pack does not smoothly connect with a charger or operating
equipment, do not force it; check the polarity of the battery. If the
battery pack is reverse-connected to the charger, it will be reverse-
charged and an abnormal chemical reaction may occur. The
battery may generate heat or smoke, rupture, or burst into flame.
Do not touch a ruptured and leaking battery!
If the electrolyte liquid from the battery gets into your eyes, wash
your eyes with fresh water as soon as possible, without rubbing
your eyes. Go to the hospital immediately. If left untreated, it may
cause eye-problems.
Do not charge the battery for longer than the specified time!
If the battery pack has not finished charging even after the
regulated time has passed, stop it. The battery may generate heat
or smoke, rupture, or burst into flame.
Do not place the battery pack into a microwave or high
pressure container!
The battery may generate heat or smoke, rupture, or burst into
flame.
Keep ruptured and leaking battery packs away from fire!
If the battery pack is leaking (or the battery emits a bad odor),
immediately remove it from flammable areas. Electrolyte leaking
from battery can easily catch on fire and may cause the battery to
generate smoke or burst into flame.
Do not use an abnormal battery!
If the battery pack emits a bad odor, appears to have different
coloring, is deformed, or seems abnormal for any other reason,
remove it from the charger or operating equipment and do not use
it. The battery may generate heat or smoke, rupture, or burst into
flame.
1
CONTENTS
UNPACKING AND CHECKING EQUIPMENT .................................... 1
PREPARATION ...................................................................................2
ORIENTATION .....................................................................................6
PROGRAMMABLE AUXILIARY FUNCTIONS ..................................10
BASIC OPERATIONS ........................................................................12
SCAN .................................................................................................15
FleetSync: ALPHANUMERIC 2-WAY PAGING FUNCTION ............ 17
5-TONE SIGNALING .........................................................................20
ADVANCED OPERATIONS ..............................................................23
BACKGROUND OPERATIONS ........................................................ 28
UNPACKING AND CHECKING EQUIPMENT
Note: These unpacking instructions are for use by your
KENWOOD dealer, an authorized KENWOOD service facility, or
the factory.
Carefully unpack the transceiver. If any items are missing or
damaged, file a claim with the carrier immediately.
SUPPLIED ACCESSORIES
Belt clip .................................................................................................1
Speaker/ microphone jacks cap ...........................................................1
Speaker/ microphone locking bracket ..................................................1
Stopper (types I and II only) .................................................................1
Instruction manual ................................................................................1
Note: Inquire at your dealer for a stopper.
2
1 Match the guides of the
battery pack with the grooves
on the upper rear of the
transceiver, then firmly press
the battery pack in place.
2 Lock the safety catch to
prevent accidentally releasing
the battery pack.
3 To remove the battery pack,
lift the safety catch, press the
release latch, then pull the
battery pack away from the
transceiver.
Note:
For battery pack charging procedures and useage, refer to the
battery charger Instruction Manual.
The battery pack is not charged at the factory; charge it before
use.
Before charging a battery pack that is attached to the
transceiver, ensure that the safety catch is firmly closed.
INSTALLING/ REMOVING ALKALINE BATTERIES (OPTIONAL
BATTERY CASE)
Do not install batteries in a hazardous environment where
sparks could cause an explosion.
Never discard batteries in fire; extremely high temperatures can
cause batteries to explode.
Do not short circuit the battery case terminals.
Do not use rechargeable batteries.
PREPARATION
INSTALLING/ REMOVING THE (OPTIONAL) BATTERY PACK
1
3
2
3
Note:
If you do not plan to use the transceiver for a long period,
remove the batteries from the battery case.
This battery case has been designed for transmitting at a
power of approximately 1 W (the low power setting on your
transceiver). If you want to transmit a stronger signal (using
the high power setting on your transceiver), use an optional
rechargeable battery pack.
1 To open the battery case, press
on the two tabs on the upper
rear of the case, then pull the
two halls apart.
2 Insert 6 AA (LR6) Alkaline
batteries into the battery case.
Be sure to match the polarities
with those marked in the bottom
of the battery case.
3 Align the tabs of the cover with
the base, then push down on
the cover until it locks in place.
INSTALLING THE (OPTIONAL) ANTENNA
Screw the antenna into the
connector on the top of the
transceiver by holding the antenna
at its base and turning
it clockwise until secure.
4
INSTALLING THE BELT CLIP
Note: When first installing the belt clip, you must remove the
battery pack from the rear of the transceiver.
1 Remove the 2 screws from the
rear of the transceiver, then
remove the small, plastic black
covering that was held in place.
2 Insert the belt clip mount into
the space on the rear of the
transceiver.
3 Using the 2 screws, affix the belt
clip in place.
When the belt clip is not installed, leave the plastic covering in
place.
Do not use glue which is designed to prevent screw loosening
when installing the belt clip, as it may cause damage to the
transceiver. Acrylic ester, which is contained in these glues, may
crack the transceiver’s back panel.
INSTALLING THE CAP OVER THE SPEAKER/ MICROPHONE JACKS
Install the cap over the speaker/ microphone jacks when not
using an optional speaker/ microphone.
Note: To keep the transceiver water resistant, you must cover the
speaker/ microphone jacks with the supplied cap.
1 Place the cap over the jacks so that the
locking tabs insert into the transceiver
grooves.
Plastic
covering
5
2 While holding the cap in place, push it
towards the bottom of the transceiver until
the tabs on the cap click into place.
To remove the cap, hold the top of the cap in
place with your finger while inserting a
3 mm or smaller flat blade screwdriver under
the bottom of the cap. Slowly slide the
screwdriver in until its tip touches the tab
inside the cap, then gently pry the cap up
(handle of screwdriver moving away from the
transceiver) to remove the cap.
INSTALLING THE (OPTIONAL) SPEAKER/ MICROPHONE
Note: The transceiver is not fully water resistant when using a
speaker/ microphone or headset.
1 Insert the speaker/ microphone plugs
into the speaker/ microphone jacks of the
transceiver.
2 Place the locking bracket over the speaker/
microphone plugs so that the locking tabs
insert into the transceiver grooves.
3 While holding the locking bracket in
place, push it towards the bottom of the
transceiver until the tabs on the bracket
click into place.
To remove the locking bracket, push the
bracket up from the base.
6
ORIENTATION
There are 3 types of transceivers available:
Type I: Equipped with a display and full keypad.
Type II
: Equipped with a display and 4-key keypad (S, A, <B, and C>).
Type III: Basic model.
Speaker
Battery pack
Antenna
Microphone
Type I
Speaker
Battery pack
Antenna
Microphone
Type II
7
Transmit/ Receive/ Battery low indicator
If enabled by your dealer, lights red while transmitting,
green while receiving a call (Conventional channels only),
and orange when receiving an optional signaling call. Blinks
red when the battery power is low while transmitting.
Selector knob
Rotate to select a zone or channel/group ID (default).
Power switch/ Volume control
Rotate to turn the transceiver ON/OFF and to adjust the
volume.
Auxiliary (orange) key
Press to activate its programmable function {page 10}.
PTT (Push-To-Talk) switch
Press and hold this switch, then speak into the microphone
to call a station.
Side 1 key
Press to activate its programmable function {page 10}.
The default is [Squelch Off Momentary].
Battery pack
Antenna
Microphone
Speaker
Type III
8
Side 2 key
Press to activate its programmable function {page 10}.
Types I and II: The default setting is [Backlight].
Type III: The default setting is [None] (no function).
S, A, <B, C> keys (Types I and II only)
Press to activate its programmable functions {page 10}.
S key: The default setting is [None] (no function).
A key: The default setting is [None] (no function).
<B key: The default setting is [Zone Down].
C> key: The default setting is [Zone Up].
Keypad (Type I only)
Press these keys to send DTMF tones. These keys can
also be programmed with secondary functions {page
10} if a programmable function key is programmed as
[Function].
Speaker/ Microphone jacks
Insert the Speaker/ Microphone or Headset plug into this
jack {page 5}.
9
DISPLAY (TYPES I AND II ONLY)
Indicator Description
Signal strength indicator {page 29}.
Monitor or Squelch Off is activated.
Blinks when an incoming call matches your
Optional Signaling.
Talk Around is activated.
Scan is in progress. Blinks while scan is
paused.
A message is stored in memory. Blinks
when a new message has arrived.
The current channel is a Priority channel.
The channel is using low transmit power.
Scrambler/ Encryption is activated.
Battery power indicator {page 28}.
The current zone (left icon) or CH/GID
(right icon) is added to scan.
VOX is activated.
Not used.
10
PROGRAMMABLE AUXILIARY FUNCTIONS
The Selector, Auxiliary (orange), Side 1, Side 2, S, A, <B,
and C> keys, as well as the Keypad, can be programmed
with the functions listed below. Please contact your dealer for
further details on these functions.
• None
• Activity Detection
• Activity Reset
• Autodial
1
• Autodial Programming
1
• Backlight
1
• Battery Indicator
2
• Broadcast
3
Call 1 ~ 6
• CH/GID Down
• CH/GID Recall
• CH/GID Select
4
• CH/GID Up
• Channel Entry
1
• CW Message
5
• Digit 1 × Down
1, 6
• Digit 10 × Down
1, 6
• Digit 1 × Up
1, 6
• Digit 10 × Up
1, 6
Direct CH/GID 1 ~ 5
Direct CH/GID Select 1 ~ 5
• Display Format
1
• Emergency
7
• Fixed Volume
• Forced Search
3
• Function
GPS Position Display
1
• Group
1, 5
Group + Short Message
1, 8
Group + Status
1, 8
• Home CH/GID
Home CH/GID Select
• Individual
1, 8
Individual + Short Message
1, 8
Individual + Status
1, 8
• Key Lock
• Lone Worker
Low Transmit Power
• Maintenance
1
• Monitor
9
• Monitor Momentary
9
Operator Selectable Tone
(OST)
1, 6
• Priority-channel Select
1, 10
• Receive Entry
1, 6
• Scan
• Scan Delete/Add
• Scrambler/ Encryption
• Selcall
1, 6
Selcall + Short Message
1, 6
• Selcall + Status
1, 6
Send the GPS data
• Short Message
1
• Site Down
3
• Site Lock
3
• Site Select
3, 4
• Site Up
3
• Squelch Level
1, 6
• Squelch Off
6
Squelch Off Momentary
6
11
• Stack
1
• Status
1
• Talk Around
9
• Transceiver Password
1
• VOX
10
• Zone Delete/Add
• Zone Down
• Zone Select
4
• Zone Up
1
Available only for Types I and II.
2
Available only for Type III.
3
Available only for NXDN Trunking operation.
4
Can be programmed only on the Selector.
5
Available only for NXDN Conventional operation.
6
Available only for Analog Conventional operation.
7
Can be programmed only on the Auxiliary (orange) key.
8
Available only for NXDN Conventional operation, and NXDN
Trunking operation.
9
Available only for Analog Conventional, Analog Trunking, and NXDN
Conventional operation.
10
Available only for Analog Conventional and NXDN Conventional
operation.
12
BASIC OPERATIONS
SWITCHING POWER ON/OFF
Turn the Power switch/ Volume control clockwise to switch the
transceiver ON.
Turn the Power switch/ Volume control counterclockwise fully
to switch the transceiver OFF.
Transceiver Password (Types I and II Only)
If your transceiver is password protected, you must first
enter the password before you can use the transceiver.
1 Rotate the Selector to select the first digit of the
password.
2 Press the S
or key to accept the entry and move to
the next digit.
Press the A or # key to delete an incorrect digit.
3 Repeat steps 1 and 2 to enter the entire password.
The password can contain a maximum of 6 digits.
4 Press the S or key to confirm the entered password.
If you enter an incorrect password, an error tone sounds
and the transceiver remains locked.
ADJUSTING THE VOLUME
Rotate the Power switch/ Volume control to adjust the volume.
Clockwise increases the volume and counterclockwise
decreases it.
SELECTING A ZONE AND CHANNEL/GROUP ID
Select the desired zone using the key programmed as [Zone
Select] or [Zone Up/Down]. Each zone contains a group of
channels.
Select the desired channel/group ID using the Selector knob
(default). Each channel/group ID is programmed with settings
for transmitting and receiving.
13
TRANSMITTING
1 Select the desired zone and channel/group ID.
2 Press the key programmed as [Monitor] or [Squelch Off]
to check whether or not the channel is free.
If the channel is busy, wait until it becomes free.
3 Press the PTT switch and speak into the microphone.
Release the PTT switch to receive.
For best sound quality, hold the transceiver approximately
1.5 inches (3 ~ 4 cm) from your mouth.
Making Group Calls (Digital) (Types I and II Only)
If a key has been programmed with [Group], you can
select a group ID from the list to make a call to those
parties on a Conventional channel.
To select a group ID:
1
Press the key programmed as
[
Group
]
.
2 Press
the <B or C> key
to select a group ID/name from
the list.
3 Press and hold the PTT switch to make the call.
Speak into the transceiver as you would during a normal
transmission.
Making Individual Calls (Digital) (Types I and II Only)
If a key has been programmed with [Individual], you can
make calls to specific persons.
1 Press the key programmed as [Individual].
2
Press
the <B or C>
key
to select a unit ID from the list.
On Type I models, you can enter a unit ID directly.
3 Press and hold the PTT switch to make the call.
Speak into the transceiver as you would during a normal
transmission.
14
RECEIVING
Select the desired zone and channel. If signaling has been
programmed on the selected channel, you will hear a call only
if the received signal matches your transceiver settings.
Note: Signaling allows your transceiver to code your calls.
This will prevent you from listening to unwanted calls. Refer to
“SIGNALING” on page 25 for details.
Receiving Group Calls (Digital)
When you receive a group call on a Conventional channel
and the received group ID matches the ID set up on your
transceiver, you can hear the caller’s voice.
When you receive a group call on a Trunking channel, the
transceiver automatically switches to the communications
channel to receive the call.
Receiving Individual Calls (Digital)
When you receive an individual call, a ringing tone will
sound and the caller’s ID will appear on the display (types I
and II only). To respond to the call, press and hold the PTT
switch and speak into the transceiver as you would during a
normal transmission.
15
SCAN
Scan monitors for signals on the transceiver channels. While
scanning, the transceiver checks for a signal on each channel
and only stops if a signal is present.
To begin scanning, press the key programmed as [Scan].
• The indicator appears (types I and II only).
The LED blinks green (type III only).
When a signal is detected on a channel, Scan pauses at that
channel. The transceiver will remain on the busy channel until the
signal is no longer present, at which time Scan resumes.
To stop scanning, press the [Scan] key again.
Note: To use Scan, there must be at least 2 channels in the scan
sequence.
TEMPORARY CHANNEL LOCKOUT
During scan, you can temporarily remove specific channels
from the scanning sequence by selecting them and pressing
the key programmed as [Scan Delete/Add].
The channel is no longer scanned. However, when scanning is
ended and restarted, the channels are reset and deleted channels
will again be in the scanning sequence.
PRIORITY SCAN
If a Priority channel has been programmed, the transceiver
will automatically change to the Priority channel when a call is
received on that channel, even if a call is being received on a
normal channel.
The indicator appears when the selected channel is the Priority
channel (depending on dealer setting) (types I and II only).
16
SCAN REVERT
The Scan Revert channel is the channel selected when you
press the PTT switch to transmit during scan. Your dealer can
program one of the following types of Scan Revert channels:
Selected: The last channel selected before scan.
Selected + Talkback: Same as “Selected”, plus you can
respond to calls on the channel at which scan is paused.
Priority: The Priority channel.
Priority + Talkback: Same as “Priority”, plus you can
respond to calls on the channel at which scan is paused.
Last Called + Selected: The last channel on which you
receive a call.
SCAN DELETE/ADD
You can add and remove zones and/or channels/group IDs to
and from your scan list.
1 Select your desired zone and/or channel/group ID.
2 Press the key programmed as [Zone Delete/Add] (to
add/remove zones) or [Scan Delete/Add] (to add/remove
channels/group IDs) (types I and II only).
You can also press and hold the key programmed as [Scan
Delete/Add] to add/remove zones.
17
FleetSync: ALPHANUMERIC 2-WAY PAGING FUNCTION
FleetSync is an Alphanumeric 2-way Paging Function, and is a
protocol owned by JVC KENWOOD Corporation.
Note: This function is available only in analog operation.
SELCALL (SELECTIVE CALLING)
A Selcall is a voice call to a station or group of stations.
Transmitting (Types I and II Only)
1 Select your desired zone and channel.
2 Press the key programmed as [Selcall] to enter Selcall
mode.
3 Press
the <B or C> key
to select the station you want to
call.
If Manual Dialing is enabled, you can directly enter the
station ID (type I only).
4 Press the PTT switch and begin your conversation.
Receiving
An alert tone will sound and the transceiver will enter
Selcall mode. The calling station’s ID will appear when a
Selcall is received (types I and II only). You can respond to
the call by pressing the PTT switch and speaking into the
microphone.
Identification Codes
An ID code is a combination of a 3-digit Fleet number and a
4-digit ID number. Each transceiver has its own ID.
Enter a Fleet number (100 ~ 349) to make a group call.
Enter an ID number (1000 ~ 4999) to make an individual call in
your fleet.
Enter a Fleet number to make a call to all units in the selected
fleet (Fleet call).
18
STATUS MESSAGE (TYPES I AND II ONLY)
You can send and receive 2-digit Status messages which may
be decided in your talk group. Messages can contain up to 16
alphanumeric characters. Status messages range from 10 to
99 (80 ~ 99 are reserved for special messages).
A maximum of 15 received messages (combined status
messages and short messages) can be stored in the stack
memory of your transceiver.
Transmitting
1 Select your desired zone and channel.
2 Press the key programmed as [Status] to enter Status
mode (proceed to step 5) or [Selcall + Status] to enter
Selcall mode (proceed to step 3).
3 Press
the <B or C> key
to select the station you want to call.
If Manual Dialing is enabled, you can enter a station ID by
using the DTMF keypad, or by using the Selector. When
using the Selector, cycle through the digits to select a
digit, then press the S key to set the digit and move the
cursor to the right. Repeat this process until the entire ID
is entered.
4 Press
the
S or key
to enter Status mode.
5 Press
the <B or C> key
to select the status you want to
transmit.
If Manual Dialing is enabled, you can enter a status ID by
using the DTMF keypad, or by using the Selector (refer to
step 3, above).
6 Press the PTT switch or Side 2 key to initiate the call.
“COMPLETE” appears on the display when the status has
been successfully transmitted.
Receiving
A calling ID or text message will appear when a Status call
is received. Press any key to return to normal operation.
19
Reviewing Messages in the Stack Memory
1
Press the key programmed as
[
Stack
]
, or press and hold
the key programmed as
[
Selcall
]
,
[
Status
]
, or
[
Selcall +
Status
]
to enter Stack mode.
The last received message is displayed.
2 Press
the <B or C> key
to select the desired message.
Message types are identified as follows:
ID: Caller ID, ST: Status Message, ME: Short Message
Press and hold the S key for 1 second to cycle the display
information as follows:
ID Name > Status/Short Message > CH/GID
3 Press the Side 1 key to return to normal operation.
To delete the selected message, press the A key. To
confirm the deletion, Press the S key.
To delete all messages, press and hold the A or # key for
1 second. To confirm the deletion, Press the S or
key.
SHORT MESSAGES
This transceiver can receive short data messages which
contain a maximum of 48 characters.
Received short messages are displayed the same as Status
messages. A maximum of 15 received messages (combined
status messages and short messages) can be stored in the stack
memory of your transceiver.
GPS REPORT
To send your location data, you must first connect a GPS unit
to the transceiver. GPS data can be manually transmitted by
pressing the key programmed as
[
Send the GPS data]. If set up
by your dealer, GPS data may be automatically transmitted at a
preset time interval.
20
5-TONE SIGNALING
5-tone Signaling is enabled or disabled by your dealer. This
function opens the squelch only when the transceiver receives
the 5 tones programmed in your transceiver. Transceivers that
do not transmit the correct tones will not be heard.
SELCALL (SELECTIVE CALLING) (Types I and II Only)
A Selcall is a voice call to a station or group of stations.
Transmitting
1 Select your desired zone and channel.
2 Press the key programmed as [Selcall] to enter Selcall
mode.
3 Press
the <B or C> key
to select the station you want to
call.
On type I models, you can directly enter the station ID.
4 Press the key programmed as [Call 1] to [Call 6] and
begin your conversation.
Note: Additionally, you can also use the keys programmed as
[Digit 1x Down], [Digit 1x Up], [Digit 10x Down], and [Digit
10x Up] to adjust the Selcall number. [Digit 1x Up/Down]
increases/decreases the Selcall number by 1 each time the
key is pressed. [Digit 10x Up/Down] increases/decreases the
Selcall number by 10 each time the key is pressed.
Receiving
When you receive a call containing the correct tones, the
transceiver will enter Selcall mode. An alert tone will sound
and the calling station’s ID appeard on the display. Press
any key to return to normal operation.
21
STATUS MESSAGE (TYPES I AND II ONLY)
You can send and receive Status messages which may be
decided in your talk group. Messages can contain up to 16
alphanumeric characters.
A maximum of 15 received messages can be stored in the
stack memory of your transceiver.
Transmitting
1 Select your desired zone and channel.
2 Press the key programmed as [Status] to enter Status
mode (proceed to step 5) or [Selcall + Status] to enter
Selcall mode (proceed to step 3).
3 Press
the <B or C> key
to select the station you want to
call.
In Selcall List Mode, press and hold the S or key for 1
second to enter Manual Input mode. Press the <B or C>
key to select the digit you want to change, then rotate the
Selector to change the Code Up or Down. Or, you can
enter the Code directly by using the keypad.
4 Press
the
S or key
to enter Status mode.
5 Press
the <B or C> key
to select the status you want to
transmit.
In Status List Mode, press and hold the S or key for 1
second to enter Manual Input mode. Press the <B or C>
key to select the digit you want to change, then rotate the
Selector to change the Code Up or Down. Or, you can
enter the Code directly by using the keypad.
6 Press the key programmed as [Call 1] to [Call 6] to
initiate the call.
Receiving
A calling ID or text message will appear when a Status call
is received. Press any key to return to normal operation.
22
Reviewing Messages in the Stack Memory
1
Press the key programmed as
[
Stack] to enter Stack
mode.
The last received message is displayed.
2 Press
the <B or C> key
to select the desired message.
Press and hold the S or key for 1 second to cycle the
display information as follows:
Selcall Name > Status Name > CH/GID
3 Press the Side 1 key to return to normal operation.
To delete the selected message, press the A or # key. To
confirm the deletion, Press the S or key.
To delete all messages, press and hold the A or # key for 1
second. To confirm the deletion, Press the S or
key.
23
ADVANCED OPERATIONS
DTMF (DUAL TONE MULTI FREQUENCY) CALLS
Making a DTMF Call (Types I and II Only)
Manual Dialing (Type I Only)
1 Press and hold the PTT switch.
2 Enter the desired digits using the DTMF keypad.
If you release the PTT switch, transmit mode will end even
if the complete number has not been sent.
If the Keypad Auto PTT function has been enabled by
your dealer, you do not need to press the PTT switch to
transmit; you can make the call simply by pressing the
DTMF keys.
Store & Send
1 Press the key programmed as [Autodial
]
.
2 Enter up to 30 digits using the DTMF keypad.
Alternatively, you can enter digits by using the Selector.
3 Press the PTT switch to make the call.
Autodial (Types I and II Only)
Autodial allows you to quickly call DTMF numbers that have
been programmed onto your transceiver.
1 Press the key programmed as [Autodial
]
.
The first entry in the Autodial list appears on the display.
2 Press
the <B or C> key
to select your desired Autodial list
number, or enter the list number directly (01 ~ 32).
The stored entry appears on the display.
3 Press the PTT switch to make the call.
24
Stun Code
This function is used when a transceiver is stolen or lost.
When the transceiver receives a call containing a stun
code, the transceiver becomes disabled. The stun code is
cancelled when the transceiver receives a call with a revive
code.
EMERGENCY CALLS
If your transceiver has been programmed with the Emergency
function, you can make emergency calls.
1 Press and hold the key programmed as [Emergency].
Ask your dealer for the length of time necessary to hold this
key before the transceiver enters Emergency mode.
When the transceiver enters Emergency mode, it will change
to the Emergency channel and begin transmitting based on
how it is set up by your dealer.
2 To exit Emergency mode, press the [Emergency] key
again.
If the Emergency mode completes a preset number of cycles,
Emergency mode will automatically end and the transceiver
will return to the zone and channel that was in use before
Emergency mode was entered.
Note:
Your dealer can set the transceiver to emit a tone when
transmitting in Emergency mode.
Your dealer can set the transceiver to emit tones and received
signals as normal, or mute the speaker during Emergency
operation.
Activity Detection
Press the key programmed as [Activity Detection],
toggle Activity Detection ON and OFF. If an event occurs
while Activity Detection is enabled, the transceiver enters
Emergency mode.
25
Note:
When Activity Detection has been turned off, and the
transceiver power is then turned off and back on, Activity
Detection is automatically enabled.
When using this function, verify that it operates before
taking the transceiver.
Activity Reset
While Activity Detection is active, press the key
programmed as [Activity Reset] to reset the Activity
Detection countdown timer. This will allow you to remain in
a tilted or stationary position, etc., without the Emergency
mode activating unnecessarily.
SCRAMBLER
Press the key programmed as [Scrambler/ Encryption], to
switch the transceiver to secure (encrypted) transmission.
• Pressing the PTT switch after the Scrambler function has been
turned ON encrypts the transmitted signal.
Note: This function cannot be used in certain countries. Contact
your KENWOOD dealer for further information.
SIGNALING
Quiet Talk (QT)/ Digital Quiet Talk (DQT)
Your dealer may have programmed QT or DQT signaling on
your transceiver channels. A QT tone/ DQT code is a
sub-audible tone/code which allows you to ignore (not hear)
calls from other parties who are using the same channel.
Operator Selectable Tone (OST) (Types I and II Only)
If a key has been programmed with [OST], you can
reprogram the QT/DQT settings on each of your channels.
1 Select your desired channel.
2 Press and hold the key programmed as [OST] for
1 second.
3
Press the <B or C> key to select your desired tone or code.
Your dealer can set up to 40 tones/codes.
26
4 Press
the
S or key
to save your new setting.
5 When you have finished operating using OST, press the
[OST] key again to turn the OST function OFF.
Radio Access Number (RAN)
RAN is a signaling system designed for digital radio
communications.
When a channel is set up with a RAN, squelch will only
open when a call containing a matching RAN is received.
If a call containing a different RAN is made on the same
channel you are using, you will not hear the call. This
allows you to ignore (not hear) calls from other parties who
are using the same channel.
Optional Signaling
Your dealer may also program several types of optional
signaling for your transceiver channels.
5-tone Signaling :
Refer to “SELCALL (SELECTIVE
CALLING)” on page 20
.
DTMF Signaling
: DTMF Signaling opens the squelch only
when the transceiver receives a call containing a matching
DTMF code.
FleetSync Signaling
: Refer to “SELCALL (SELECTIVE
CALLING)” on page 17.
NXDN ID Signaling: NXDN ID is an optional signaling
system available only for digital communications.
VOICE OPERATED TRANSMISSION (VOX)
VOX can be activated or deactivated by your dealer. VOX
operation allows you to transmit hands-free.
Note: To operate VOX, you must use an optional headset.
27
VOX Gain Level (Types I and II Only)
1 Connect the headset to the transceiver.
2 Press the key programmed as [VOX].
The current VOX Gain level appears on the display.
3 Press
the <B or C> key
to increase or decrease the VOX
Gain level.
The VOX Gain can be adjusted from levels 1 to 10.
4 While adjusting the level, speak into the headset
microphone to test the sensitivity level. (Your voice is
not transmitted during this test procedure.)
When sound is recognized, the LED lights orange.
5 Press
the
S or key
to save the setting.
VOX Operation
1 Connect the headset to the transceiver.
2 Press and hold the key programmed as [VOX] for
2 seconds.
3 To transmit, simply speak into the microphone.
The transceiver recognizes sound levels depending on
the VOX Gain level. If it is too sensitive, it will transmit
when there is noise in the background. If it is not sensitive
enough, it will not pick up your voice when you begin
speaking.
4 When you finish speaking, transmission ends.
5 To turn the VOX function OFF, press and hold the [VOX]
key again, for 2 seconds.
Note: If a speaker/ microphone is connected to the transceiver
while VOX is ON, and the VOX Gain Level is set to a sensitive
level, louder received signals may cause the transceiver to
transmit.
28
BACKGROUND OPERATIONS
Your dealer can activate a variety of transceiver functions to
perform without any additional operation on your part.
TIME-OUT TIMER (TOT)
The Time-out Timer prevents you from using a channel for an
extended duration. If you continuously transmit for a preset
time, the transceiver will stop transmitting and an alert tone will
sound. Release the PTT switch.
BATTERY SAVER
The Battery Saver can be activated only on Conventional
channels. This function decreases the amount of power used
when a signal is not being received and no operations are
being performed.
KEY LOCK
Press the key programmed as [Key Lock] to lock and unlock
the transceiver keys.
The following keys still function when Key Lock is activated:
Emergency, Backlight, Monitor, Monitor Momentary, Squelch Off,
Squelch Off Momentary, Function, Key Lock, and PTT.
LOW BATTERY WARNING
Battery Power Icon (Types I and II Only)
Your dealer can set an alert tone to sound and the LED
indicator to blink red when the battery power is low. The
battery power icon displays the battery power remaining,
as described in the table below. When the battery power is
very low, recharge or replace the battery pack.
High Sufficient Low Very low
29
Battery Indicator (Types III Only)
Press the key programmed as [Battery Indicator]. The LED
lights for 2 seconds, displaying the battery power remaining,
as described in the table below. When the battery power is
very low, recharge or replace the battery pack.
Lights Green
Lights Orange
Lights Red Blinks Red
High Sufficient Low Very low
SIGNAL STRENGTH INDICATOR (TYPES I AND II ONLY)
The signal strength indicator displays the strength of received
calls. No icon appears when no signal is available.
Strong Sufficient Weak Very weak
flashes when out of range (NXDN Trunking only).
COMPANDER
If programmed by your dealer for a channel, the compander
will remove excessive noise from transmitted signals, to
provide higher clarity of signals.
Note: The compander is used only in analog operation.
BUSY CHANNEL LOCKOUT (BCL)
On Conventional channels, if BCL is set up by your dealer, you
will be unable to transmit if the channel is already in use. Use
a different channel or wait until the channel becomes free.
If BCL Override has been programmed, you can transmit over
the current signal:
1 Press and hold the PTT switch.
If the channel is already in use, a warning tone will sound.
2 Quickly release and then press the PTT switch again.
3 Speak into the transceiver as you would during a normal
call.
30
CONTROL CHANNEL HUNT
On digital Trunking channels, the transceiver automatically
searches for a control channel.
While searching for a control channel, the antenna icon will flash
(types I and II only) and no signals can be received.
PTT ID
PTT ID is the transceiver unique ID code which is sent each
time the PTT switch is pressed and/or released.
Note: PTT ID can be made only in analog operation.
VOICE ANNUNCIATION
When changing the zone, channel, and/or group, an audio
voice will announce the new zone, channel and group number.
MODE D’EMPLOI
ÉMETTEUR-RÉCEPTEUR NUMÉRIQUE VHF
NX-220
ÉMETTEUR-RÉCEPTEUR NUMÉRIQUE UHF
NX-320
La technologie de codage de la voix AMBE +2™ intégrée
dans ce produit est protégée par des droits sur la propriété
intellectuelle y compris les droits de brevet, les droits d’auteur
et les secrets de fabrication du Digital Voice Systems, Inc. Cette
technologie de codage de la voix est autorisée uniquement
pour une utilisation avec cet équipement de communication.
Il est formellement interdit de la part de l’utilisateur de cette
technologie d’essayer d’extraire, de retirer, de décompiler, de
procéder à une ingénierie inverse, ou de démonter le code
objet, ou d’aucune autre manière que ce soit de convertir l’objet
code dans un langage humain intelligible. Brevets américains n°.
#8,315,860, #8,595,002, #6 199 037, #6 912 495, #8 200 497,
#7 970 606 et #8 359 197.
NOTIFICATION
Cet équipement est conforme aux principals exigences de la
Directive 2014/53/EU.
Cet équipement nécessite un contrat de licence et il est destiné
à être utilisé dans les pays ci-dessous
AT BE DK FI FR DE GR IS IE IT LI LU
NL NO PT ES SE CH GB CY CZ EE HU LV
LT MT PL SK SI BG RO HR TR
ISO3166
Droits d’auteur du micrologiciel
Le titre et la propriété des droits d’auteur pour le micrologiciel
intégré dans la mémoire du produit KENWOOD sont réservés pour
JVC KENWOOD Corporation.
F-i
MERCI
Nous sommes heureux que vous ayez choisi KENWOOD pour vos
applications de radio mobiles terrestres.
Ce mode d’emploi ne reprend que le fonctionnement de base de votre radio
portable NEXEDGE. Renseignez-vous auprès de votre revendeur pour de
plus amples informations relatives aux fonctions personnalisées qui ont pu être
ajoutées à votre radio.
REMARQUES DESTINEES A L’UTILISATEUR
Une loi gouvernementale interdit l’utilisation d’émetteurs radio sans
licence dans les territoires sous contrôle gouvernemental.
Une utilisation illégale est punissable d’une amende et/ou d’une peine de
prison.
En ce qui concerne l’entretien, adressez-vous uniquement à des
techniciens qualifiés.
Sécurité: Il est important que l’utilisation soit conscient et comprenne
les dangers inhérents à l’utilisation d’un émetteur-récepteur.
Information sur l’élimination des anciens équipements électriques et
électroniques et piles electriques (applicable dans les pays qui ont adopté des
systèmes de collecte sélective)
Les produits et piles electriques sur lesquels le pictogramme (poubelle
barrée) est apposé ne peuvent pas être éliminés comme ordures
ménagères.
Les anciens équipements électriques et électroniques et piles electriques
doivent être recyclés sur des sites capables de traiter ces produits et leurs
déchets.
Contactez vos autorités locales pour connaître le site de recyclage le plus
proche.
Un recyclage adapté et l’élimination des déchets aideront à conserver les
ressources et à nous préserver des leurs effets nocifs sur notre santé et sur
l’environnement.
Remarque: Le symbole “Pb” ci-dessous sur des piles electrique indique
que cette pile contient du plomb.
F-ii
PRÉCAUTIONS
Ne chargez pas le bloc-piles ou l’emetteur-recepteur s’ils sont mouilles.
Assurez-vous qu’aucun element metallique n’est situe entre
l’emetteurrecepteur et le bloc-piles.
N’utilisez pas d’options non specifiees par KENWOOD.
Si le chassis moule sous pression ou une autre piece de l’emetteurrecepteur
est endommage, ne touchez pas aux pieces endommagees.
Si un casque ou des ecouteurs sont connectes a l’emetteur-recepteur,
reduisez le volume de l’emetteur-recepteur. Faites attention au niveau du
volume lors de la desactivation du silencieux.
Ne placez le cable du microphone autour de votre cou lorsque vous vous
trouvez a proximite d’installations qui pourraient entrainer le cable.
Ne placez pas l’emetteur-recepteur sur des surfaces instables.
Assurez-vous que l’extremite de l’antenne n’entre pas en contact avec vos
yeux.
Lorsque l’emetteur-recepteur est utilise pour une transmission pendant
plusieurs heures, le radiateur et le chassis chauffent. Ne touchez pas ces
zones lors du remplacement du bloc-piles.
Ne plongez pas l’émetteur-récepteur dans l’eau.
Veillez a toujours mettre l’emetteur-recepteur hors tension avant d’installer
des accessoires en option.
Le chargeur est le dispositif qui separe l’unite de la ligne de secteur. Le
chargeur est le dispositif qui separe l’unite de la ligne de secteur.
F-iii
Mettez l’émetteur-récepteur hors tension lorsque vous vous trouvez dans les lieux
suivants :
Des atmosphères explosives (gaz inflammables, particules de poussière,
poudre métalliques, poudre de grain, etc.),
Lorsque vous prenez de l’essence ou lorsque vous êtes garé dans une station
d’essence,
À côté de sites explosifs ou de sites de dynamitage,
En avion (toute utilisation de l’émetteur-récepteur doit se faire conformément
aux instructions et règlements indiqués par l’équipage de l’avion),
Là où des restrictions ou des avertissements sont affichés concernant
l’utilisation d’appareils radio, incluant (mais sans être limité) les bâtiments
hospitaliers,
À proximité de personnes utilisant un stimulateur cardiaque.
Ne démontez et ne modifiez en aucun cas l’émetteur-récepteur.
Ne placez pas l’émetteur-récepteur sur ou à proximité des coussins d’air lorsque
le véhicule roule. Si les coussins d’air sont déployés, l’émetteur-récepteur
risque d’être éjecté et d’heurter le conducteur ou les passagers.
Ne procédez à aucune transmission lorsque vous êtes en contact avec le
terminal de l’antenne ou lorsque des parties métalliques du boîtier de l’antenne
sont exposées, faute de quoi une brûlure de haute fréquence risque d’être
occasionnée.
Si une odeur anormale ou de la fumée est générée par l’émetteur-récepteur,
mettez immédiatement l’émetteur-récepteur hors tension, retirez le bloc-piles
de l’émetteur-récepteur et contactez votre revendeur KENWOOD.
Il est possible que l’utilisation de l’émetteur-récepteur pendant la conduite d’un
véhicule soit contraire aux règles de circulation. Veuillez vérifier et respecter
les réglementations routières de l’endroit où vous vous trouvez.
N’exposez pas l’émetteur-récepteur à des environnements extrêmement froids
ou chauds.
Ne transportez pas le bloc-piles (ou le boîtier piles) avec des objets métalliques.
Au contact des bornes des piles, un court-circuit pourrait se produire.
Danger d’explosion si la batterie n’est pas correctement placée; remplacez-la
uniquement par un modèle identique.
Lors de l’utilisation de l’émetteur-récepteur dans des zones où l’air est sec, de
l’électricité statique peut facilement se produire. Si vous utilisez une oreillette
dans ces conditions d’air sec, l’émetteur-récepteur risque d’envoyer un choc
électrique à votre oreille à travers cet accessoire. Pour éviter tout risque de
choc électrique nous vous recommandons, dans de telles conditions, d’utiliser
uniquement un microphone à haut parleur.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
F-iv
Informations concernant le bloc-piles :
Le bloc-piles contient des produits inflammables comme par exemple
un solvant organique. Une mauvaise manipulation de la pile peut la
fissurer et entraîner des flammes ou une chaleur extrême, ou encore la
détériorer et y provoquer d’autres formes de dégâts. Veuillez respecter
les interdictions suivantes.
Ne démontez pas et ne remontez pas la pile!
Le bloc-piles dispose d’une fonction de sécurité et d’un circuit de protection
pour éviter tout danger. Si elles subissent d’importants dégâts, les piles
peuvent générer de la chaleur ou de la fumée, peuvent se fissurer ou
s’enflammer.
Ne court-circuitez pas le bloc-piles!
Ne reliez pas les bornes + et – à l’aide d’un métal quel qu’il soit (tel qu’un
trombone ou un fil). Ne transportez pas et ne rangez pas le bloc-piles
dans des récipients qui contiennent des objets métalliques (tels que des
fils, des chaînes de cou ou des épingles à cheveux). Si le bloc-piles est
court-circuité, un courant excessif circulera et la pile risque de générer de
la chaleur ou de la fumée, de se fissurer ou de s’enflammer. Les objets
métalliques se réchaufferont également.
N’incinérez pas et n’exposez pas la pile à de la chaleur!
Si l’isolant est fondu, si l’évent d’évacuation des gaz ou la fonction de
sécurité est endommagé ou si l’électrolyte s’est enflammé, la pile peut
générer de la chaleur ou de la fumée, se fissurer ou s’enflammer.
Ne pas laisser la pile à proximité de feux, de poêles ou d’autres
générateurs de chaleur (zones dont la température peut dépasser
80°C/ 176°F)!
Si le séparateur polymère est fondu en raison d’une température élevée,
un court-circuit interne peut se produire au sein des cellules individuelles et
la pile risque de générer de la chaleur ou de la fumée, de se fissurer ou de
s’enflammer.
Evitez d’immerger la pile dans l’eau ou de l’humidifier par d’autres
moyens!
Si la pile s’humidifie, essuyez-la à l’aide d’un chiffon sec avant de
l’utiliser. Si le circuit de protection de la pile est endommagé, le courant
(ou la tension) de charge pourrait être anormalement élevé et une
réaction chimique inadéquate risquerait de se produire. La pile risque de
générer de la chaleur ou de la fumée, de se fissurer ou de s’enflammer.
F-v
Ne chargez pas la pile proximité de feux ou sous les rayons direct du
soleil!
Si le circuit de protection de la pile est endommagé, le courant (ou la
tension) de charge pourrait être anormalement élevé et une réaction
chimique inadéquate risquerait de se produire. La pile risque de générer de
la chaleur ou de la fumée, de se fissurer ou de s’enflammer.
N’utilisez que le chargeur spécifié et respectez les exigences de
charge!
Si la pile est chargée dans des conditions non spécifiées (sous haute
température au-delà de la valeur régulée, sous une tension ou un courant
excessif au-delà de la valeur régulée ou à l’aide d’un chargeur remanié), elle
risque de se charger excessivement ou une réaction chimique anormale
risque de se produire. La pile risque de générer de la chaleur ou de la
fumée, de se fissurer ou de s’enflammer.
Ne percez pas la pile à l’aide d’un objet, ne la frappez pas à l’aide d’un
instrument et ne marchez pas sur celle-ci!
Cela pourrait briser ou déformer la pile et provoquer un court-circuit. La
pile risque de générer de la chaleur ou de la fumée, de se fissurer ou de
s’enflammer.
Ne secouez pas et ne lancez pas la pile!
Suite n impact, la pile pourrait présenter une fuite, générer de la chaleur ou
de la fumée, se fissurer et/ou s’enflammer. Si le circuit de protection de la
pile est endommagé, la pile risque de se charger anormalement en courant
(ou tension) et une réaction chimique anormale risque de se produire. La
pile risque de générer de la chaleur ou de la fumée, de se fissurer ou de
s’enflammer.
N’utilisez pas le bloc-piles s’il est endommagé de quelque manière que
ce soit!
La pile risque de générer de la chaleur ou de la fumée, de se fissurer ou de
s’enflammer.
Ne soudez pas directement sur la pile!
Si l’isolant est fondu ou si l’évent d’évacuation des gaz ou la fonction de
sécurité est endommagé, la pile risque de générer de la chaleur ou de la
fumée, de se fissurer ou de s’enflammer.
N’inversez pas la polarité de la pile (et des bornes)!
Si vous chargez une pile dont la polarité est inversée, une réaction chimique
anormale risque de se produire. Dans certains cas, une grande quantité de
courant inattendue risque de circuler lors de la décharge. La pile risque de
générer de la chaleur ou de la fumée, de se fissurer ou de s’enflammer.
F-vi
N’inversez pas la charge ou la connexion de la pile!
Le bloc-piles dispose de pôles positifs et négatifs. Si le bloc-piles ne se
raccorde pas facilement à un chargeur ou un équipement utilisé, ne forcez
pas; vérifiez la polarité du bloc-piles. Si la connexion du bloc-piles au
chargeur est inversée, la charge sera inversée et une réaction chimique
anormale risquera de se produire. La pile risque de générer de la chaleur
ou de la fumée, de se fissurer ou de s’enflammer.
Ne touchez pas une pile fissurée ou qui fuit!
Si vous recevez du liquide électrolyte de la pile dans les yeux, lavez-vous
les yeux à l’eau claire aussi vite que possible, sans vous frotter les yeux.
Rendez-vous immédiatement à l’hôpital. En l’absence de traitement, cela
pourrait provoquer des problèmes oculaires.
Ne chargez pas la pile pendant une durée supérieure à la durée
spécifiée!
Si la charge du bloc-piles n’est pas terminée même après l’écoulement du
temps défini, stoppez-la. La pile risque de générer de la chaleur ou de la
fumée, de se fissurer ou de s’enflammer.
Ne placez pas le bloc-piles dans un micro-ondes ou dans un récipient
à haute pression!
La pile risque de générer de la chaleur ou de la fumée, de se fissurer ou de
s’enflammer.
Tenez les blocs-piles fissurés ou présentant une fuite éloignés du feu!
Si le bloc-piles présente une fuite (ou si la pile émet une mauvaise odeur),
enlevez-le immédiatement des zones inflammables. Une fuite d’électrolyte
de la pile peut facilement prendre feu et risque d’amener la pile à générer de
la fumée ou à s’enflammer.
N’utilisez pas une pile anormale!
Si le bloc-piles diffuse une mauvaise odeur, présente une coloration
différente, est déformé ou semble anormal pour une toute autre raison,
enlevez-le du chargeur ou de l’équipement utilisé et ne l’utilisez pas. La
pile risque de générer de la chaleur ou de la fumée, de se fissurer ou de
s’enflammer.
AVERTISSEMENT
F-1
TABLE DES MATIÈRES
DÉBALLAGE ET VÉRIFICATION DE L’ÉQUIPEMENT .......................1
PRÉPARATION ....................................................................................2
ORIENTATION .....................................................................................6
FONCTIONS AUXILIAIRES PROGRAMMABLES ............................10
FONCTIONNEMENT DE BASE .........................................................12
BALAYAGE ........................................................................................15
FleetSync: TÉLÉAVERTISSEUR BIDIRECTIONNEL
ALPHANUMÉRIQUE .........................................................................17
SIGNALISATION À 5 TONALITÉS ....................................................20
OPÉRATIONS AVANCÉES ................................................................23
OPÉRATIONS EN ARRIÈRE-PLAN ..................................................28
DÉBALLAGE ET VÉRIFICATION DE L’ÉQUIPEMENT
Remarque: Ces instructions de déballage s’adressent à votre revendeur
KENWOOD, à un établissement de service agréé par KENWOOD ou à
l’usine.
Déballez soigneusement l’émetteur-récepteur. S’il manque un des
éléments ou si un élément est endommagé, remplissez immédiatement
un formulaire de plainte avec le livreur.
ACCESSOIRES FOURNIS
Crochet de ceinture ..............................................................................1
Cache des prises de microphone à haut-parleur .................................1
Crochet de blocage du microphone à haut-parleur ..............................1
Butée (Types I et II uniquement) ...........................................................1
Mode d’emploi ......................................................................................1
Remarque : Demandez la butée à votre revendeur.
F-2
PRÉPARATION
POSE/ DÉPOSE DU BLOC-PILES (EN OPTION)
1 Faites correspondre les guides
du bloc-piles avec les rainures
à l’arrière en haut de l’émetteur
récepteur, puis appuyez
fermement sur le bloc-piles pour
le mettre en place.
2 Verrouillez le cran de
sécurité pour éviter de retirer
accidentellement le bloc-piles.
3 Pour retirer le bloc-piles, soulevez
le cran de sécurité, appuyez sur
le loquet de blocage puis retirez-
le hors de l’émetteur-récepteur.
Remarques:
Pour les procédures de charge et d’utilisation du bloc-piles, reportez-
vous au mode d’emploi du chargeur de bloc-piles.
Le bloc-piles n’est pas chargé en usine ; chargez-le avant de l’utiliser.
Avant de charger un bloc-piles fixé à l’émetteur-récepteur, assurez-vous
que le cran de sécurité est bien verrouillé.
POSE/ DÉPOSE DES PILES ALCALINES (BOÎTIER PILES EN
OPTION)
N’installez pas les piles dans un milieu dangereux où des étincelles
peuvent provoquer une explosion.
Ne jetez jamais les piles dans les flammes; des températures
extrêmement élevées peuvent faire exploser les piles.
Ne court-circuitez pas les bornes du boîtier piles.
N’utilisez pas de piles rechargeables.
1
3
2
AVERTISSEMENT
F-3
Remarques:
Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’émetteur-récepteur pendant une
longue période, enlevez les piles du boîtier piles.
Ce boîtier piles a été conçu pour transmettre à une puissance d’environ
1 W (le réglage d’alimentation faible sur votre émetteur-récepteur). Si
vous souhaitez transmettre un signal plus fort (à l’aide du réglage de
puissance élevé sur votre émetteur-récepteur), utilisez un bloc-piles
rechargeable en option.
1 Pour ouvrir le boîtier piles, appuyez
sur les deux languettes à l’arrière
en haut du boîtier, ensuite,
démontez les deux moitiés.
2 Insérez 6 piles alcalines AA (LR6)
dans le boîtier piles.
Veillez à faire correspondre les
polarités avec celles marquées
à la base du boîtier piles.
3 Alignez les languettes du couvercle
avec la base, ensuite, appuyez sur
le couvercle pour le mettre en place.
INSTALLATION DE L’ANTENNE (OPTIONNELLE)
Vissez l’antenne sur le connecteur au
sommet de l’émetteur-récepteur en
tenant l’antenne par la base et en la
tournant dans le sens horaire jusqu’à la
fixer correctement en place.
F-4
INSTALLATION DU CROCHET DE CEINTURE
Remarque: Lors de l’installation du crochet de ceinture pour la première fois,
vous devez retirer le bloc-piles de l’arrière de l’émetteur-récepteur.
1 Retirez les 2 vis de l’arrière de
l’émetteur-récepteur, puis, retirez le
petit couvercle en plastique noir qui
était fixé par les vis.
2 Insérez la monture du crochet de
ceinture dans l’espace à l’arrière de
l’émetteur-récepteur.
3 Fixez le crochet de ceinture en place
en utilisant les 2 vis.
Quand le crochet de ceinture n’est pas installé, laissez le couvercle en
plastique en place.
Lors de l’installation du crochet de ceinture, n’utilisez pas de colle conçue
pour empêcher le détachement des vis, elle pourrait endommager
l’émetteur-récepteur. L’ester acrylique qui est présent dans ces colles
peut fissurer la face arrière de l’émetteur-récepteur.
INSTALLATION DU CACHE DES PRISES DU MICRO À HAUT-
PARLEUR
Installez le cache des prises du micro à haut-parleur lorsque vous
n’utilisez pas le microphone à haut-parleur en option.
Remarque: Pour que l’émetteur-récepteur reste résistant à l’eau, vous devez
couvrir les prises du microphone à haut-parleur avec le cache fourni.
1 Placez le cache sur les prises de sorte que
les languettes de blocage s’insèrent dans les
rainures de l’émetteur-récepteur.
Couvercle
en plastique
ATTENTION
F-5
2 Tout en maintenant le cache en place, poussez-
le vers la base de l’émetteur-récepteur jusqu’à ce
que les languettes sur le cache s’emboîtent.
Pour enlever le cache, maintenez le dessus
du cache en place en vous aidant de votre
doigt tout en insérant un tournevis à tête
plate de 3 mm maximum sous la base du
cache. Faites lentement glisser le tournevis
à l’intérieur jusqu’à ce que la pointe touche
la languette à l’intérieur du cache, ensuite,
soulevez doucement le cache en faisant
levier (le manche du tournevis s’éloignant de
l’émetteur-récepteur) pour enlever le cache.
INSTALLATION DU MICROPHONE À HAUT-PARLEUR (OPTIONNELLE)
Remarque: L’émetteur-récepteur n’est pas totalement résistant à
l’eau lorsque vous utilisez un microphone à haut-parleur ou un casque
téléphonique.
1 Insérez les fiches du microphone à haut-parleur
dans les prises du microphone à haut-parleur de
l’émetteur-récepteur.
2 Placez le crochet de blocage au-dessus des
fiches du microphone à haut-parleur de sorte
que les languettes de blocage s’insèrent dans les
rainures de l’émetteur-récepteur.
3 Tout en maintenant le crochet de blocage en
place, poussez-le vers la base de l’émetteur-
récepteur jusqu’à ce que les languettes sur le
crochet s’emboîtent.
Pour retirer le crochet de blocage, poussez le
crochet vers le haute en partant du bas.
F-6
ORIENTATION
3 types d’émetteurs-récepteurs sont disponibles :
Type I : Équipé d’un afficheur et d’un clavier complet.
Type II
: Équipé d’un afficheur et d’un clavier 4 touches (S, A, <B et C>).
Type III : Modèle de base.
Haut-parleur
Bloc-piles,
Batterie
Antenne
Microphone
Type I
Haut-parleur
Bloc-piles,
Batterie
Antenne
Microphone
Type II
F-7
Indicateur de transmission/ réception/ batterie faible
S’il est activé par votre revendeur, il s’allume en rouge pendant
la transmission, en vert pendant la réception d’un appel (canaux
classiques uniquement) et en orange lors de la réception d’un
appel de signalisation optionnel. Clignote en rouge quand la
puissance de la pile est faible en cours de transmission.
Bouton sélecteur
Tournez-le pour sélectionner une zone ou un canal/ID de groupe
(par défaut).
Commutateur d’alimentation/ Commande de volume
Tournez pour mettre l’émetteur-récepteur sous/hors tension et pour
régler le volume.
Touche auxiliaire (orange)
Appuyez sur cette touche pour activer sa fonction programmable
{page 10}.
Commutateur PTT (Poussez-pour-parler)
Appuyez et maintenez enfoncé ce commutateur, ensuite, parlez
dans le microphone pour appeler une station.
Touche Latérale 1
Appuyez sur cette touche pour activer sa fonction programmable
{page 10}.
Le réglage par défaut est [Silencieux désactivé momentanément].
Bloc-piles,
Batterie
Antenne
Microphone
Haut-parleur
Type III
F-8
Touche Latérale 2
Appuyez sur cette touche pour activer sa fonction programmable
{page 10}.
Types I et II : le réglage par défaut est [Rétroéclairage].
Type III : le réglage par défaut est [Aucune] (pas de fonction).
Touches S, A, <B, C> (Types I et II uniquement)
Appuyez sur ces touches pour activer leur fonction programmable
{page 10}.
Touche S : le réglage par défaut est [Aucune] (pas de fonction).
Touche A : le réglage par défaut est [Aucun] (pas de fonction).
Touche <B : le réglage par défaut est [Zone bas].
Touche C> : le réglage par défaut est [Zone haut].
Clavier (Type I uniquement)
Appuyez sur ces touches pour envoyer des tonalités DTMF. Ces
touches peuvent également être programmées avec des fonctions
secondaires {page 10} si une touche de fonction programmable est
programmée en tant que [Fonction].
Prises Microphone à haut-parleur
Insérez le Microphone à haut-parleur ou la fiche du Casque
téléphonique dans cette prise {page 5}.
F-9
AFFICHEUR (TYPES I ET II UNIQUEMENT)
Indicateur Description
Indicateur de force(puissance) de signal
{page 29}.
La fonction Surveillance ou Silencieux
désactivé est activée.
Clignote lorsqu’un appel entrant
correspond à votre signalisation en option.
La fonction Talk Around est activée.
Le balayage est en cours. Clignote alors
que le balayage est momentanément arrêté.
Un message est enregistré en mémoire.
Clignote lorsqu’un nouveau message est
reçu.
Le canal actuel est un canal prioritaire.
Le canal utilise une puissance d’émission
basse.
La fonction Embrouilleur/ Codage est
activée.
Indicateur de puissance de batterie {page
28}.
La zone actuelle (icône gauche) ou le CH/
GID (icône droite) est ajouté au balayage.
La fonction VOX est activée.
Non utilisée.
F-10
FONCTIONS AUXILIAIRES PROGRAMMABLES
Les touches Sélecteur, Auxiliaire (orange), Latérale 1, Latérale 2, S,
A, <B, C> et le Clavier peuvent être programmées avec les fonctions
énumérées ci-dessous. Veuillez contacter votre revendeur pour de plus
amples informations sur ces fonctions.
• Aucune
• Détection d’activité
• Réinitialisation d’activité
• Composition automatique
1
• Programmation de
composition automatique
1
• Rétroéclairage
1
Indicateur de batterie
2
• Diffusion
3
Appel 1 à 6
• CH/GID bas
• CH/GID rappel
• CH/GID Sélection
4
• CH/GID haut
Saisie du canal
1
Message de CW
5
• Chiffre 1 bas
1, 6
• Chiffre 10 bas
1, 6
• Chiffre 1 haut
1, 6
• Chiffre 10 haut
1, 6
Direct CNL/GID 1 – 5
Sélection directe CH/GID 1 – 5
• Format d’affichage
1
• Urgence
7
• Volume fixe
• Recherche forcée
3
• Fonction
Affichage de position GPS
1
• Groupe
1, 5
Groupe + Message court
1, 8
Groupe + État
1, 8
• CH/GID principal
Sélection CH/GID principal
• Individuel
1, 8
Individuel + Message court
1, 8
Individuel + État
1, 8
Verrouillage des touches
• Travailleur seul
Puissance d’émission basse
• Entretien
1
• Surveillance
9
• Surveillance momentanée
9
Tonalité sélectionnable par
l’opérateur (OST)
1, 6
Sélection canal prioritaire
1, 10
• Balayage
Suppr./ajout au balayage
• Embrouilleur/ Codage
• Selcall
1, 6
Selcall + Message court
1, 6
Selcall + État
1, 6
Émettre les données de GPS
• Message court
1
• Site bas
3
Verrouillage de site
3
Sélection de site
3, 4
• Site haut
3
Niveau du silencieux
1, 6
• Silencieux désactivé
6
• Silencieux désactivé
momentané
6
F-11
• Empilage
1
• État
1
• Talk Around
9
Mot de passe émetteur-
récepteur
1
• VOX
10
Effacement/ajout de zone
• Zone bas
Sélection de zone
4
• Zone haut
1
Disponible uniquement pour les Types I et II.
2
Disponible uniquement pour le Type III.
3
Disponible uniquement pour un fonctionnement trunking NXDN.
4
Peut être programmée uniquement sur le Sélecteur.
5
Disponible uniquement pour un fonctionnement analogique et NXDN
conventionnel.
6
Disponible uniquement pour un fonctionnement analogique
conventionnel.
7
Peut être uniquement programmée sur la touche auxiliaire (orange).
8
Disponible uniquement pour un fonctionnement NXDN
conventionnel, et NXDN trunking.
9
Disponible uniquement pour un fonctionnement NXDN
conventionnel, analogique trunking et analogique conventionnel.
10
Disponible uniquement pour un fonctionnement analogique et NXDN
conventionnel.
F-12
FONCTIONNEMENT DE BASE
MISE SOUS/ HORS TENSION
Tournez le Commutateur d’alimentation/ Commande de volume dans
le sens horaire pour mettre l’émetteur-récepteur sous tension.
Tournez complètement le Commutateur d’alimentation/ Commande
de volume dans le sens antihoraire pour mettre l’émetteur-récepteur
hors tension.
Mot de passe émetteur-récepteur (Types I et II uniquement)
Si votre émetteur-récepteur est protégé par un mot de passe, vous
devez d’abord entrer le mot de passe avant de pouvoir utiliser
l’émetteur-récepteur.
1 Tournez le Sélecteur pour sélectionner le premier caractère du
mot de passe.
2 Appuyez sur la touche S ou
pour accepter l’entrée et passez
au caractère suivant.
Appuyez sur la touche A ou # pour effacer un caractère
incorrect.
3 Répétez les étapes 1 et 2 pour entrer le mot de passe complet.
Le mot de passe peut contenir 6 caractères maximum.
4
Appuyez sur la touche S ou pour confirmer le mot de passe entré.
Si vous entrez un mot de passe incorrect, une tonalité
d’erreur retentit et l’émetteur-récepteur reste verrouillé.
RÉGLAGE DU VOLUME
Tournez le Commutateur d’alimentation/ Commande de volume pour
régler le volume. Dans le sens horaire, le volume augmente et dans le
sens anti-horaire, il diminue.
SÉLECTION D’UNE ZONE ET D’UN CANAL/ID DE GROUPE
Sélectionnez la zone souhaitée à l’aide de la touche programmée pour
la fonction [Sélection de zone] ou [Zone haut/bas]. Chaque zone
contient un groupe de canaux.
Sélectionnez le canal/ID de groupe souhaité à l’aide du bouton
Sélecteur (par défaut). Chaque canal/ID de groupe est programmé
avec des réglages de transmission et de réception.
F-13
TRANSMISSION
1 Sélectionnez la zone et le canal/ID de groupe souhaités.
2 Appuyez sur la touche programmée pour la fonction [Surveillance]
ou [Silencieux désactivé] pour savoir si le canal est libre ou non.
Si le canal est occupé, attendez qu’il se libère.
3 Appuyez sur le commutateur PTT et parlez dans le microphone.
Relâchez le commutateur PTT pour recevoir.
Pour une meilleure qualité du son, tenez l’émetteur-récepteur à
environ 1,5 pouces (3 ~ 4 cm) de votre bouche.
Passer des appels de groupe (numérique) (Types I et II uniquement)
Si une touche a été programmée avec [Groupe], vous pouvez
sélectionner une ID de groupe dans la liste pour passer un appel à
ces parties sur un canal conventionnel.
Pour sélectionner une ID de groupe :
1
Appuyez sur la touche programmée pour la fonction
[
Groupe
]
.
2 Appuyez sur la
touche <B ou C>
pour sélectionner une ID de
groupe/nom dans la liste.
3 Appuyez et maintenez enfoncé le commutateur PTT pour
passer un appel.
Parlez dans l’émetteur-récepteur pendant une transmission
normale.
Passer des appels individuels (numérique) (Types I et II uniquement)
Si une touche a été programmée avec [Individuel], vous pouvez
passer des appels à des personnes précises.
1 Appuyez sur la touche programmée pour la fonction
[Individuel].
2
Appuyez sur
la touche <B ou C>
pour sélectionner une ID
d’unité de la liste.
Sur les modèles de Type I, vous pouvez directement entrer
une ID d’unité.
3 Appuyez et maintenez enfoncé le commutateur PTT pour
passer un appel.
Parlez dans l’émetteur-récepteur pendant une transmission
normale.
F-14
RÉCEPTION
Sélectionnez la zone et le canal souhaités. Si la signalisation a été
programmée sur le canal sélectionné, vous n’entendrez un appel que
si le signal reçu correspond aux réglages de votre émetteur-récepteur.
Remarque : La signalisation permet à votre émetteur-récepteur de coder vos
appels. Cela vous empêchera d’écouter des appels non désirés. Reportez-
vous à “SIGNALISATION” en page 25 pour plus de détails.
Réception d’appels de groupe (numérique)
Lorsque vous recevez un appel de groupe sur une canal
conventionnel et l’ID de groupe reçu correspond à l’ID configuré
sur votre émetteur-récepteur, vous pouvez entendre la voix de
l’appelant.
Lorsque vous recevez un appel de groupe sur un canal trunking,
l’émetteur-récepteur passe automatiquement au canal de
communications pour recevoir l’appel.
Réception d’appels individuels (numérique)
Lorsque vous recevez un appel individuel, une tonalité de retour
d’appel et l’ID de l’appelant apparaissent sur l’afficheur (types I et
II uniquement). Pour répondre à l’appel, appuyez et maintenez
enfoncé le commutateur PTT et parlez dans l’émetteur-réception
pendant une transmission normale.
F-15
BALAYAGE
Le balayage surveille les signaux sur les canaux de l’émetteur-
récepteur. Durant le balayage, l’émetteur-récepteur recherche un
signal sur chaque canal et s’arrête uniquement si un signal est présent.
Pour commencer le balayage, appuyez sur la touche programmée pour
la fonction [Balayage].
• L’indicateur
apparaît (types I et II uniquement).
Le voyant DEL clignote en vert (type III uniquement).
Lorsqu’un signal est détecté sur un canal, le balayage s’arrête
momentanément sur ce canal. L’émetteur-récepteur restera sur le
canal occupé jusqu’à ce que le signal ne soit plus présent, moment
auquel le Balayage reprend.
Pour arrêter le balayage, appuyez à nouveau sur la touche [Balayage].
Remarque : Pour utiliser Balayage, 2 canaux minimum doivent se trouver
dans la séquence de balayage.
BLOCAGE DE CANAL TEMPORAIRE
Pendant le balayage, vous pouvez temporairement supprimer des
canaux spécifiques de la séquence de balayage en les sélectionnant et
en appuyant sur la touche programmée pour la fonction [Suppr./ajout
au balayage].
Le canal n’est plus balayé. Cependant, lorsque le balayage est
terminé et qu’il reprend, les canaux sont réinitialisés et les canaux
supprimés seront à nouveau inclus dans la séquence de balayage.
BALAYAGE PRIORITAIRE
Si un Canal prioritaire a été programmé, l’émetteur-récepteur passe
automatiquement sur le Canal prioritaire quand un appel est reçu sur
ce canal, même si un appel est en cours de réception sur un canal
normal.
L’indicateur
apparaît lorsque le canal sélectionné est le Canal
prioritaire (en fonction du réglage du revendeur) (types I et II
uniquement).
F-16
BALAYAGE INVERSE
Le canal de balayage inverse est le canal sélectionné lorsque vous
appuyez sur le commutateur PTT pour transmettre pendant le
balayage. Votre revendeur peut programmer l’un des types de canaux
de balayage inverse suivants :
Sélectionné : le dernier canal sélectionné avant le balayage.
Sélectionné + Talkback : identique à “Sélectionné”, plus, vous
pouvez répondre à des appels sur le canal sur lequel le balayage
est arrêté momentanément.
Priorité : le canal prioritaire.
Priorité + Talkback : identique à “Priorité”, plus vous pouvez
répondre à des appels sur le canal sur lequel le balayage est
arrêté momentanément.
Dernier reçu + Sélectionné : le dernier canal sur lequel vous
recevez un appel.
SUPPR./AJOUT AU BALAYAGE
Vous pouvez ajouter et supprimer des zones et/ou des canaux/ID de
groupe à et de votre liste de balayage.
1 Sélectionnez votre zone et/ou canal/ID de groupe souhaités.
2 Appuyez sur la touche programmée pour la fonction [Effacement/
ajout de zone] (pour ajouter/supprimer des zones) ou [Suppr./
ajout au balayage] (pour ajouter/supprimer des canaux/ID de
groupe) (types I et II uniquement).
Vous pouvez également appuyer et maintenez enfoncée
la touche programmée pour la fonction [Suppr./ajout au
balayage] pour ajouter/supprimer des zones.
F-17
FleetSync : TÉLÉAVERTISSEUR BIDIRECTIONNEL ALPHANUMÉRIQUE
FleetSync est un téléavertisseur bidirectionnel alphanumérique et ce
protocole appartient à JVC KENWOOD Corporation.
Remarque : Cette fonction est uniquement disponible pour un mode
d’exploitation analogique.
SELCALL (APPEL SÉLECTIF)
Un selcall est un appel vocal vers une station ou un groupe de stations.
Transmission (Types I et II uniquement)
1 Sélectionnez votre zone et canal souhaités.
2 Appuyez sur la touche programmée pour la fonction [Selcall]
pour entrer en mode Selcall.
3 Appuyez sur la
touche <B ou C>
pour sélectionner la station
que vous souhaitez appeler.
Si la Composition manuelle est activée, vous pouvez
directement entrer l’ID de station (type I uniquement).
4 Appuyez sur le commutateur PTT et commencez à parler.
Réception
Une tonalité d’alerte retentira et l’émetteur-récepteur entrera en
mode Selcall. L’ID de la station d’appel apparaît lorsqu’un Selcall
est reçu (types I et II uniquement). Vous pouvez répondre à
l’appel en appuyant sur le commutateur PTT et en parlant dans le
microphone.
Codes d’identification
Un code ID est une combinaison d’un numéro de flotte à 3 chiffres
et d’un numéro ID à 4 chiffres. Chaque émetteur-récepteur
possède sa propre ID.
Entrez un numéro de flotte (100 à 349) pour passer un appel
de groupe.
Entrez un numéro d’ID (1000 à 4999) pour passer un appel
individuel dans votre flotte.
Entrez un numéro de flotte pour passer un appel vers toutes
les unités dans la flotte sélectionnée (appel de flotte).
F-18
MESSAGE D’ÉTAT (TYPES I ET II UNIQUEMENT)
Vous pouvez envoyer et recevoir des messages d’état à 2 chiffres qui peuvent
être décidés dans votre groupe de communication. Les messages peuvent
contenir 16 caractères alphanumériques maximum. Plage des messages
d’état de 10 à 99 (80 à 99 sont réservés pour des messages spéciaux).
15 messages reçus maximum (combiné à des messages d’état et des
messages courts) peuvent être enregistrés dans la pile mémoire de
votre émetteur-récepteur.
Transmission
1 Sélectionnez votre zone et canal souhaités.
2 Appuyez sur la touche programmée pour la fonction [État]
pour entrer en mode État (poursuivez à l’étape 5) ou [Selcall +
État] pour entrer en mode Selcall (poursuivez à l’étape 3).
3 Appuyez sur la
touche <B ou C>
pour sélectionner la station
que vous souhaitez appeler.
Si la Composition manuelle est activée, vous pouvez
entrer une ID de station en utilisant le clavier DTMF ou en
utilisant le Sélecteur. Lors de l’utilisation du Sélecteur,
parcourez les chiffres pour en sélectionner un, ensuite
appuyez sur la touche S pour valider le chiffre et déplacer
le curseur vers la droite. Répétez cette procédure jusqu’à
ce que l’ID entière soit saisie.
4
Appuyez sur la touche S ou pour entrer dans le mode d’État.
5 Appuyez sur la
touche <B ou C>
pour sélectionner l’état que
vous souhaitez transmettre.
Si la Composition manuelle est activée, vous pouvez entrer
une ID d’état en utilisant le clavier DTMF ou en utilisant le
Sélecteur (reportez-vous à l’étape 3 ci-dessus).
6 Appuyez sur le commutateur PTT ou sur la touche Latérale 2
pour commencer l’appel.
“COMPLETE” apparaît sur l’afficheur lorsque l’état a été
transmis avec succès.
Réception
Une ID d’appel ou un message de texte apparait lorsqu’un Appel
d’état est reçu. Appuyez sur une touche pour revenir au mode
d’exploitation normal.
F-19
Révision de Messages dans la Pile mémoire
1
Appuyez sur la touche programmée pour la fonction
[
Empilage
]
ou appuyez et maintenez la touche programmée pour la fonction
[
Selcall
]
,
[
État
]
ou
[
Selcall + État
]
pour entrer en mode
Empilage.
Le dernier message reçu s’affiche.
2 Appuyez sur
la touche <B ou C>
pour sélectionner le message
souhaité.
Les types de message sont identifiés comme suit :
ID : ID appelant, ST : message d’état, ME : message
court
Appuyez et maintenez enfoncée la touche S pendant 1
seconde pour parcourir les informations comme suit :
Nom d’ID > Message d’état/court > CH/GID
3 Appuyez sur la touche Latérale 1 pour revenir au mode
d’exploitation normal.
Pour supprimer le message sélectionné, appuyez sur la
touche A. Pour confirmer la suppression, appuyez sur la
touche S.
Pour supprimer tous les messages, appuyez et maintenez
enfoncée la touche A ou # pendant 1 seconde. Pour
confirmer la suppression, appuyez sur la touche S ou
.
MESSAGES COURTS
Cet émetteur-récepteur peut recevoir des messages de données
courts qui contiennent un maximum de 48 caractères.
Les messages courts reçus sont affichés de la même manière
que les messages d’état. 15 messages reçus maximum (combiné
à des messages d’état et des messages courts) peuvent être
enregistrés dans la pile mémoire de votre émetteur-récepteur.
REPPORT GPS (RAPPORT GPS)
Pour envoyer vos données de localisation, vous devez, d’abord,
connecter un GPS à l’émetteur-récepteur. Les données GPS peuvent
être transmises manuellement en appuyant sur la touche programmée
pour la fonction
[
Émettre les données de GPS]. S’il est configuré
par votre revendeur, les données GPS peuvent automatiquement être
transmises à un intervalle de temps prédéfini.
F-20
SIGNALISATION À 5 TONALITÉS
La signalisation à 5 tonalités est activée ou désactivée par votre
revendeur. Cette fonction n’ouvre le silencieux que lorsque l’émetteur-
récepteur reçoit les 5 tonalités programmées sur votre émetteur-
récepteur. Les émetteurs-récepteurs qui ne transmettent pas les
tonalités correctes ne seront pas entendus.
SELCALL (APPEL SÉLECTIF) (TYPES I ET II UNIQUEMENT)
Un selcall est un appel vocal vers une station ou un groupe de stations.
Transmission
1 Sélectionnez votre zone et canal souhaités.
2 Appuyez sur la touche programmée pour la fonction [Selcall]
pour entrer en mode Selcall.
3 Appuyez sur la
touche <B ou C>
pour sélectionner la station
que vous souhaitez appeler.
Sur les modèles de type I, vous pouvez directement entrer
l’ID de la station.
4 Appuyez sur la touche programmée pour la fonction [Appel 1]
à [Appel 6] et commencez à parler.
Remarque : En outre, vous pouvez également utiliser les touches
programmées pour la fonction [Chiffre 1x bas], [Chiffre 1x haut],
[Chiffre 10x bas] et [Chiffre 10x haut] pour régler le numéro Selcall.
[Chiffre 1x haut/bas] augmente/diminue le numéro Selcall de 1 à
chaque pression sur la touche. [Chiffre 10x haut/bas] augmente/
diminue le numéro Selcall de 10 à chaque pression sur la touche.
Réception
Lorsque vous recevez un appel contenant les tonalités correctes,
l’émetteur-récepteur entre en mode Selcall. Une tonalité d’alerte
retentit et l’ID de la station d’appel apparaît sur l’afficheur.
Appuyez sur une touche pour revenir au mode d’exploitation
normal.
F-21
MESSAGE D’ÉTAT (Types I et II uniquement)
Vous pouvez envoyer et recevoir des messages d’état qui peuvent être
décidés dans votre groupe de communication. Les messages peuvent
contenir 16 caractères alphanumériques maximum.
15 messages reçus maximum peuvent être enregistrés dans la pile
mémoire de votre émetteur-récepteur.
Transmission
1 Sélectionnez votre zone et canal souhaités.
2 Appuyez sur la touche programmée pour la fonction [État]
pour entrer en mode État (poursuivez à l’étape 5) ou [Selcall +
État] pour entrer en mode Selcall (poursuivez à l’étape 3).
3 Appuyez sur la
touche <B ou C>
pour sélectionner la station
que vous souhaitez appeler.
En mode Liste Selcall, appuyez et maintenez enfoncée la
touche S ou
pendant 1 seconde pour entrer en mode
Entrée manuelle. Appuyez sur la touche <B ou C> pour
sélectionner le chiffre que vous souhaitez changer, ensuite,
tournez le Sélecteur pour changer le Code haut ou bas. Ou,
vous pouvez entrer directement le Code à l’aide du clavier.
4 Appuyez sur la
touche
S ou
pour entrer dans le mode d’État.
5 Appuyez sur la
touche <B ou C>
pour sélectionner l’état que
vous souhaitez transmettre.
En mode Liste d’état, appuyez et maintenez enfoncée la
touche S ou
pendant 1 seconde pour entrer en mode
Entrée manuelle. Appuyez sur la touche <B ou C> pour
sélectionner le chiffre que vous souhaitez changer, ensuite,
tournez le Sélecteur pour changer le Code haut ou bas.
Ou, vous pouvez entrer directement le Code à l’aide du
clavier.
6 Appuyez sur la touche programmée pour la fonction [Appel 1]
à [Appel 6] pour commencer l’appel.
Réception
Une ID d’appel ou un message de texte apparait lorsqu’un Appel
d’état est reçu. Appuyez sur une touche pour revenir au mode
d’exploitation normal.
F-22
Révision de Messages dans la Pile mémoire
1
Appuyez sur la touche programmée pour la fonction
[
Empilage]
pour entrer en mode Empilage.
Le dernier message reçu s’affiche.
2 Appuyez sur
la touche <B ou C>
pour sélectionner le message
souhaité.
Appuyez et maintenez enfoncée la touche S ou
pendant 1 seconde pour parcourir les informations
d’affichage comme suit :
Nom Selcall > Nom d’état > CH/GID
3 Appuyez sur la touche Latérale 1 pour revenir au mode
d’exploitation normal.
Pour supprimer le message sélectionné, appuyez sur la
touche A ou #. Pour confirmer la suppression, appuyez
sur la touche S ou
.
Pour supprimer tous les messages, appuyez et maintenez
enfoncée la touche A ou # pendant 1 seconde. Pour
confirmer la suppression, appuyez sur la touche S ou
.
F-23
OPÉRATIONS AVANCÉES
APPELS DTMF (DOUBLE TONALITÉ MULTI-FRÉQUENCE)
Passer un appel DTMF (Types I et II uniquement)
Composition manuelle (Type I uniquement)
1 Appuyez et maintenez enfoncé le commutateur PTT.
2 Entrez les chiffres souhaités à l’aide du clavier DTMF.
Si vous relâchez le commutateur PTT, le mode de
transmission se termine même si le numéro complet n’a
pas été envoyé.
Si la fonction Clavier auto PTT a été activée par votre
revendeur, il est inutile d’appuyer sur le commutateur PTT
pour transmettre ; vous pouvez passer l’appel en appuyant
simplement sur les touches DTMF.
Enregistrer & Envoyer
1 Appuyez sur la touche programmée pour la fonction
[Composition automatique
]
.
2 Entrez jusqu’à 30 chiffres à l’aide du clavier DTMF.
Alternativement, vous pouvez entrer les chiffres en utilisant
le Sélecteur.
3 Appuyez le commutateur PTT pour passer l’appel.
Composition automatique (Types I et II uniquement)
La Composition automatique vous permet d’appeler rapidement
des nombres DTMF qui ont été programmés sur votre émetteur-
récepteur.
1 Appuyez sur la touche programmée pour la fonction
[Composition automatique
]
.
La première entrée dans la liste de Composition
automatique apparaît sur l’afficheur.
2 Appuyez sur
la touche <B ou C>
pour sélectionner votre
numéro de liste de Composition automatique, ou entrez
directement le numéro de liste (01 à 32).
L’entrée enregistrée apparaît sur l’afficheur.
3 Appuyez sur le commutateur PTT pour passer l’appel.
F-24
Code de blocage émetteur-récepteur
Cette fonction est utilisée en cas de vol ou de perte d’un émetteur-
récepteur. Lorsque l’émetteur-récepteur reçoit un appel contenant
un code de blocage, l’émetteur-récepteur se retrouve désactivé.
Le code de blocage est annulé lorsque l’émetteur-récepteur reçoit
un appel avec un code de reprise.
APPELS D’URGENCE
Si votre émetteur-récepteur a été programmé avec la fonction Urgence,
vous pouvez passer des appels d’urgence.
1 Appuyez et maintenez enfoncée la touche programmée pour la
fonction [Urgence].
Demandez à votre revendeur pendant combien de temps cette
touche doit rester enfoncée avant que l’émetteur-récepteur
entre en mode d’Urgence.
Lorsque l’émetteur-récepteur entre en mode d’urgence, il
passe sur le canal d’urgence et commence la transmission sur
base de la configuration réalisée par votre revendeur.
2 Pour quitter le mode d’urgence, appuyez à nouveau sur la touche
[Urgence].
Si le mode d’urgence termine un nombre de cycles
prédéterminé, le mode d’urgence se termine automatiquement
et l’émetteur-récepteur revient à la zone et au canal qui était en
cours d’utilisation avant l’entrée en mode d’urgence.
Remarques :
Votre revendeur peut régler l’émetteur-récepteur pour émettre une
tonalité lors de la transmission en mode d’urgence.
Votre revendeur peut régler l’émetteur-récepteur pour émettre des
tonalités et des signaux reçus normalement, ou mettre le haut-parleur en
sourdine pendant le mode d’exploitation d’urgence.
Détection d’activité
Appuyez sur la touche programmée pour la fonction [Détection
d’activité], basculez la Détection d’activité sur ON et OFF. Si un
événement se produit alors que la Détection d’activité est activée,
l’émetteur-récepteur entre en mode d’urgence.
F-25
Remarques:
Si vous mettez l’émetteur-récepteur hors tension puis de nouveau
sous tension alors que la Détection d’activité est hors service, la
Détection d’activité est mise automatiquement en service.
Lors de l’utilisation de cette fonction, vérifiez qu’elle fonctionne avant
de prendre l’émetteur-récepteur.
Réinitialisation d’activité
Alors que la Détection d’activité est activée, appuyez sur la touche
programmée pour la fonction [Réinitialisation d’activité] pour
réinitialiser la minuterie de compte à rebours de la Détection
d’activité. Cela vous permettra de rester dans une position
penchée ou stationnaire, etc., sans que le mode d’urgence soit
nécessairement activé.
EMBROUILLEUR
Appuyez sur la touche programmée pour la fonction [Embrouilleur/ Codage],
pour faire passer l’émetteur-récepteur vers une transmission sécurisée (codée).
Appuyer sur le commutateur PTT une fois la fonction Embrouilleur
mise sous tension permet de coder le signal transmis.
Remarque : Cette fonction ne peut pas être utilisée dans certains pays.
Contactez votre revendeur KENWOOD pour de plus amples informations.
SIGNALISATION
QT (Quiet talk)/ DQT (Digital quiet talk)
Votre revendeur peut avoir programmé une signalisation QT ou DQT
sur les canaux de votre émetteur-récepteur. Une tonalité QT/ un code
DQT est une tonalité/un code sub-audible qui vous permet d’ignorer (de
ne pas entendre) des appels de groupes qui utilisent le même canal.
Tonalité sélectionnable par l’opérateur (OST) (Types I et II
uniquement)
Si une touche a été programmée pour la fonction [OST], vous pouvez
reprogrammer les réglages QT/DQT sur chacun de vos canaux.
1 Sélectionnez le canal que vous souhaitez.
2 Appuyez et maintenez la touche programmée pour la fonction
[OST] pendant 1 seconde.
3
Appuyez sur la touche <B ou C> pour sélectionner votre tonalité ou
code souhaité.
Votre revendeur peut configurer 40 tonalités/codes.
F-26
4 Appuyez sur la
touche
S ou
pour enregistrer votre nouveau
réglage.
5 Lorsque vous cessez d’utiliser l’appareil à l’aide de OST,
appuyez à nouveau sur la touche [OST] pour désactiver la
fonction OST.
Numéro d’accès radio (RAN)
RAN est un système de signalisation conçu pour les
communications radio numériques.
Lorsqu’un canal est configuré avec un RAN, le silencieux
est uniquement ouvert lorsqu’un appel contenant un RAN
correspondant est reçu. Si un appel contenant un RAN différent
est passé sur le même canal que vous utilisez, vous n’entendrez
pas l’appel. Cela vous permet d’ignorer (ne pas entendre) des
appels d’autres parties qui utilisent le même canal.
Signalisation optionnelle
Votre revendeur peut aussi avoir programmé divers types de
signalisation en option pour les canaux de votre émetteur-
récepteur.
Signalisation à 5 tonalités : reportez-vous à “SELCALL (APPEL
SÉLECTIF)” en page 20.
Signalisation DTMF
: la signalisation DTMF n’ouvre le silencieux
que lorsque l’émetteur-récepteur reçoit un appel contenant un
code DTMF correspondant.
Signalisation FleetSync
: reportez-vous à “SELCALL (APPEL
SÉLECTIF)” en page 17.
Signalisation ID NXDN : l’ID NXDN est un système de
signalisation optionnelle uniquement disponible pour les
communications numériques.
ÉMISSION COMMANDÉE PAR LA VOIX (VOX)
VOX peut être activée ou désactivée par votre revendeur. Le
fonctionnement de VOX vous permet de transmettre en mains libres.
Remarque : Pour utiliser la fonction VOX, vous devez utiliser un casque
téléphonique optionnel.
F-27
Niveau de gain VOX (Types I et II uniquement)
1 Connectez le casque téléphonique à l’émetteur-récepteur.
2 Appuyez sur la touche programmée pour la fonction [VOX].
Le niveau de gain VOX actuel apparaît sur l’afficheur.
3 Appuyez sur la
touche <B ou C>
pour augmenter ou diminuer
le niveau de gain VOX.
Le niveau de gain VOX peut être réglé de 1 à 10.
4 Pendant le réglage du niveau, parlez dans le microphone du
casque afin de tester le niveau de sensibilité. (Votre voix n’est
pas transmise pendant cette procédure de test.)
Lorsque le son est reconnu, le voyant DEL s’allume en
orange.
5 Appuyez sur la
touche
S ou
pour sauvegarder le réglage.
Fonctionnement de VOX
1 Connectez le casque téléphonique à l’émetteur-récepteur.
2 Appuyez et maintenez la touche programmée pour la fonction
[VOX] pendant 2 secondes.
3 Pour émettre, parlez simplement dans le microphone.
L’émetteur-récepteur reconnaît les niveaux de son en
fonction du niveau de gain VOX. S’il est trop sensible, il
émettra lorsqu’un bruit de fond est présent. S’il n’est pas
assez sensible, il ne détectera pas votre voix lorsque vous
commencerez à parler.
4 La transmission prend fin lorsque vous avez fini de parler.
5 Pour désactiver la fonction VOX, appuyez et mettez enfoncée à
nouveau la touche [VOX] pendant 2 secondes.
Remarque : Si un haut-parleur/ microphone est connecté à l’émetteur-
récepteur alors que VOX est activé, et le niveau de gain VOX est réglé
sur un niveau sensible, des signaux reçus plus forts peuvent entraîner
l’émetteur-récepteur à transmettre.
F-28
OPÉRATIONS EN ARRIÈRE-PLAN
Votre revendeur peut activer un certain nombre de fonctions que vous
pouvez exécuter sans aucune autre manipulation de votre part.
TEMPORISATEUR D’ARRÊT (TOT)
L’objectif de la fonction temporisateur d’arrêt est d’éviter que vous
utilisiez un canal pendant une période prolongée. Si vous transmettez
en continu pendant une période prédéfinie, l’émetteur-récepteur
arrêtera de transmettre et une tonalité d’avertissement retentira.
Relâchez le commutateur PTT.
ÉCONOMISEUR D’ÉNERGIE
L’Économiseur d’énergie peut être activé sur des canaux conventionnels.
Cette fonction diminue la quantité de puissance utilisée lorsqu’un signal
n’est pas reçu et qu’aucune opération n’est effectuée.
VERROUILLAGE DES TOUCHES
Appuyez sur la touche programmée pour la fonction [Verrouillage des
touches] pour verrouiller et déverrouiller les touches de l’émetteur-
récepteur.
Les touches suivantes fonctionnent encore lorsque le Verrouillage
des touches est activé : Urgence, Rétroéclairage, Surveillance,
Surveillance momentanée, Silencieux désactivé, Silencieux
désactivé momentané, Fonction, Verrouillage de touches et PTT.
ALERTE DE PILES FAIBLES
Icône de puissance de batterie (Types I et II uniquement)
Votre revendeur peut régler le déclenchement d’une tonalité
d’alerte et le clignotement de la DEL en rouge lorsque la puissance
du bloc-piles est faible. L’icône de puissance de batterie affiche
la puissance de la pile restante, comme décrit dans le tableau
ci-dessous. Lorsque la puissance de batterie est très faible,
rechargez ou remplacez le bloc-piles.
Haute Suffi sante Faible Très faible
F-29
Indicateur de batterie (Types III uniquement)
Appuyez sur la touche programmée pour la fonction [Indicateur de batterie].
Le voyant DEL s’allume pendant 2 secondes, affichant la puissance de
batterie restante, comme décrit dans le tableau ci-dessous. Lorsque la
puissance de batterie est très faible, rechargez ou remplacez le bloc-piles.
S’allume en vert
S’allume en orange
S’allume en rouge
Clignote en rouge
Haute Suffi sante Faible Très faible
INDICATEUR DE FORCE(PUISSANCE) DE SIGNAL (TYPES I ET II UNIQUEMENT)
L’indicateur de force(puissance) de signal affiche la puissance des appels
reçus. Aucune icône n’apparaît lorsqu’aucun signal n’est disponible.
Fort Suffi sante Faible Très faible
clignote lorsqu’il est en dehors de la plage (trunking analogique
uniquement).
COMPRESSEUR-EXTENSEUR
S’il a été programmé par votre revendeur pour un canal, le
compresseur-extenseur supprimera les parasites excessifs des
signaux transmis, pour améliorer la clarté des signaux.
Remarque : Le compresseur-extenseur est uniquement utilisé en mode
d’exploitation analogique.
BLOCAGE DE CANAL OCCUPÉ (BCL)
Sur des canaux conventionnels, si le BCL est configuré par votre
revendeur, vous ne serez pas en mesure de transmettre si le canal est
déjà utilisé. Utilisez un canal différent ou attendez que le canal se libère.
Si la priorité BCL a été programmée, vous pouvez transmettre au-
dessus du signal actuel :
1 Appuyez et maintenez enfoncé le commutateur PTT.
Si le canal est déjà en cours d’utilisation, une tonalité
d’avertissement retentit.
2
Relâchez rapidement, ensuite, appuyez à nouveau sur le commutateur PTT.
3 Parlez dans l’émetteur-récepteur pendant un appel normal.
F-30
RECHERCHE DE CANAL DE COMMANDE
Sur les canaux trunking numériques, l’émetteur-récepteur recherche
automatiquement un canal de commande.
Pendant la recherche d’un canal de commande, l’icône d’antenne
clignote (types I et II uniquement) et aucun signal ne peut être
reçu.
ID PTT
L’ID PTT est un code ID unique de l’émetteur-récepteur qui est envoyé
chaque fois que le commutateur PTT est enfoncé et/ou relâché.
Remarque : l’ID PTT peut être uniquement réalisée en mode d’exploitation
analogique.
ANNONCE VOCALE
Lors du changement de la zone, du canal et/ou du groupe, une voix
audio annoncera la nouvelle zone, le nouveau canal et le nouveau
numéro de groupe.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
TRANSCEPTOR DIGITAL VHF
NX-220
TRANSCEPTOR DIGITAL UHF
NX-320
La tecnología de codi cación de voz AMBE+2™ integrada
en este producto está protegida por derechos de propiedad
intelectual incluyendo los derechos de patente, los derechos de
autor y secretos comerciales de Digital Voice Systems, Inc. Esta
tecnología de codi cación de voz otorga licencia para su uso
únicamente dentro de este equipo de comunicaciones.
Está explícitamente prohibido que el usuario de esta tecnología
intente extraer, retirar, descompilar, realizer ingeniería inversa,
o desmontar el código objeto, o convertir de cualquier otra
manera el código objeto a una forma legible para el ser humano.
Los números de patente de los EE.UU. #8,315,860, #8,595,002,
#6.199.037, #6.912.495, #8.200.497, #7.970.606 y #8.359.197.
AVISO
Este equipo cumple con los requisitos esenciales de la Directiva
2014/53/EU.
Este equipo requiere una licencia y está destinado para
utilizarse en los siguientes países.
AT BE DK FI FR DE GR IS IE IT LI LU
NL NO PT ES SE CH GB CY CZ EE HU LV
LT MT PL SK SI BG RO HR TR
ISO3166
Derechos de propiedad intelectual del fi rmware
La titularidad y propiedad de los derechos de propiedad intelectual
del fi rmware integrado en las memorias de los productos KENWOOD
están reservados para JVC KENWOOD Corporation.
E-i
MUCHAS GRACIAS
Le agradecemos que haya elegido KENWOOD para sus aplicaciones
móviles terrestres.
Este manual de instrucciones abarca únicamente las operaciones básicas
de su radio portátil NEXEDGE. Solicite a su proveedor información sobre las
funciones personalizadas que se puedan añadir a su radio.
AVISOS AL USUARIO
La ley gubernamental prohíbe la operación de radiotransmisores
no autorizados dentro de los territorios que se encuentren bajo el
control del gobierno.
La operación ilegal se castigará con multa y/o encarcelamiento.
Solicite la reparación solamente a un técnico cualificado.
Seguridad: Es importante que el operador conozca y entienda los
peligros comunes derivados del uso de cualquier transceptor.
Información acerca de la eliminación de equipos eléctricos, electrónicos y
baterías al final de la vida útil (aplicable a los países que hayan adoptado
sistemas independientes de recogida de residuos)
Los productos y las baterías con el símbolo de un contenedor con ruedas
tachado no podrán ser desechados como residuos domésticos.
Los equipos eléctricos, electrónicos y baterías al final de la vida útil,
deberán ser reciclados en instalaciones que puedan dar el tratamiento
adecuado a estos productos y a sus subproductos residuales
correspondientes.
Póngase en contacto con su administración local para obtener
información sobre el punto de recogida más cercano.
Un tratamiento correcto del reciclaje y la eliminación de residuos ayuda a
conservar los recursos y evita al mismo tiempo efectos perjudiciales en la
salud y el medio ambiente.
Nota: El símbolo “Pb debajo del (contenedor con ruedas tachado) en
baterías indica que dicha batería contiene plomo.
E-ii
PRECAUCIONES
No cargue el transceptor y la batería si están mojados.
Compruebe que no hay ningún objeto metálico interpuesto entre el
transceptor y la batería.
No utilice opciones no indicadas por KENWOOD.
Si el chasis de fundición u otra pieza del transceptor resultara
dañada, no toque ninguna de dichas piezas.
Si conecta un casco o micrófono-auricular al transceptor, reduzca
el volumen del aparato. Tenga cuidado con el nivel de volumen
cuando desactive el silenciador.
No líe el cable del micrófono alrededor del cuello cuando esté
cerca de máquinas que pudieran pillar el cable.
No coloque el transceptor sobre superficies inestables.
Asegúrese de que el extremo de la antena no le roce los ojos.
Cuando utilice el transceptor para transmisiones prolongadas,
el radiador y el chasis se recalentarán. No toque estos puntos
cuando cambie la batería.
No sumerja el transceptor en el agua.
Apague el transceptor antes de instalar los accesorios opcionales.
El cargador es el dispositivo de desconexión del equipo de la red
eléctrica. Conecte el cargador a una toma de corriente cercana y
de fácil acceso.
E-iii
Apague el transceptor en los siguientes lugares:
En ambientes explosivos (gas inflamable, partículas de polvo,
polvos metálicos, polvos de grano, etc.).
Al repostar combustible o mientras está aparcado en una
gasolinera o estación de servicio.
Cerca de explosivos o centro de voladuras.
En aviones. (El uso que se haga del transceptor deberá ajustarse
en todo momento a las instrucciones y normativa que indique la
tripulación de la aeronave.)
Cuando existan carteles de restricción o de advertencia sobre el uso de
aparatos de radio, como pudiera ser en centros hospitalarios, entre otros.
Cerca de personas con marcapasos.
No desmonte ni modifique el transceptor bajo ningún concepto.
No coloque el transceptor encima o cerca de un sistema de bolsa
de aire (airbag) con el vehículo en marcha. Al inflarse la bolsa de
aire, el transceptor puede salir expulsado y golpear al conductor o
a los pasajeros.
No transmita tocando el terminal de la antena o si sobresale
alguna pieza metálica del recubrimiento de la antena. Si transmite
en ese momento, podría sufrir una quemadura por alta frecuencia.
Si detecta un olor anormal o humo procedente del transceptor,
desconecte la alimentación, retire la batería del aparato y póngase
en contacto con su distribuidor KENWOOD.
El uso del transceptor mientras conduce puede infringir las leyes
de tráfico. Consulte y respete el reglamento de tráfico de su país.
No someta el transceptor a temperaturas extremadamente altas o bajas.
No transporte la batería (o la porta pilas) con objetos metálicos, ya que
estos podrían producir un cortocircuito con los terminales de la batería.
Peligro de explosión si la batería se cambia incorrectamente;
cámbiela únicamente por otra del mismo tipo.
Cuando utilice el transceptor en zonas donde el aire sea seco, es fácil
que se acumule carga eléctrica (electricidad estática). Cuando utilice
un auricular accesorio en estas condiciones, es posible que reciba una
descarga eléctrica en el oído, a través del auricular, procedente del
transceptor. Para evitar descargas eléctricas, le recomendamos que
en estas circunstancias utilice exclusivamente un micrófono/ altavoz.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
E-iv
Información acerca de la batería:
La batería contiene objetos inflamables, como disolvente orgánico. Su
uso inapropiado puede hacer que la batería se rompa y se incendie o
genere calor extremo, que se deteriore o se produzcan otros tipos de
daños a la batería. Observe las siguientes prohibiciones.
¡
No desmonte o reconstruya la batería!
La batería cuenta con una función de seguridad y un circuito de
protección para evitar peligros. Si sufren daños graves, la batería
podría recalentarse, desprender humo, romperse o incendiarse.
¡
No cortocircuite la batería!
No una los terminales + y – con ningún tipo de metal (como un
sujetapapeles o un alambre). No transporte ni guarde la batería en
contenedores que contengan objetos metálicos (como alambres,
collares de cadena u horquillas). Si se produce un cortocircuito
en la batería, circulará gran cantidad de electricidad y la batería
podría recalentarse, desprender humo, romperse o incendiarse.
También podría producir el calentamiento de objetos metálicos.
¡
No arroje la batería al fuego ni le aplique calor!
Si se funde el aislante, se daña la función de seguridad o el
ventilador de salida de gases o se prende el electrolito, la batería
podría recalentarse, desprender humo, romperse o incendiarse.
¡
No deje la batería cerca del fuego, estufas, u otros
generadores de calor (zonas por encima de 80°C/ 176°F)!
Si el separador de polímeros se funde debido a alta temperatura,
podría producirse un cortocircuito interno en las células
individuales y la batería podría generar calor, humo, romperse o
incendiarse.
¡
No sumerja la batería en agua o deje que se moje de ningún
otro modo!
Si se mojara, séquela con un paño seco antes de usarla. Si el
circuito protector de la batería resulta dañado, la batería podría
cargarse con una corriente (o tensión) extrema y podría producirse
una reacción química anormal. La batería podría generar calor o
desprender humo, romperse o incendiarse.
PELIGRO
E-v
¡
No cargue la batería cerca del fuego o bajo la luz directa del sol!
Si el circuito protector de la batería resulta dañado, la batería
podría cargarse con una corriente (o tensión) extrema y podría
producirse una reacción química anormal. La batería podría
generar calor o desprender humo, romperse o incendiarse.
¡
Utilice únicamente el cargador especificado y observe los
requisitos de carga!
Si se carga la batería en condiciones distintas a las especificadas (a
una temperatura superior al valor regulado, tensión o corriente muy
superior al valor regulado o con un cargador modificado), ésta se
podría sobrecargar o sufrir una reacción química anormal. La batería
podría generar calor o desprender humo, romperse o incendiarse.
¡
No perfore o golpee la batería con ningún objeto, ni tampoco
la pise!
De hacerlo, podría romper o deformar la batería, provocando un
cortocircuito. La batería podría generar calor o desprender humo,
romperse o incendiarse.
¡
No golpee ni tire la batería!
De recibir un impacto, la batería podría sufrir una fuga, generar
calor o desprender humo, romperse o incendiarse. Si el circuito
protector de la batería resulta dañado, la batería podría cargarse
con una corriente (o tensión) extrema y podría producirse una
reacción química anormal. La batería podría generar calor o
desprender humo, romperse o incendiarse.
¡
No utilice la batería si presenta algún tipo de daño!
La batería podría generar calor o desprender humo, romperse o
incendiarse.
¡
No suelde nada directamente a la batería!
Si se funde el aislante, se daña la función de seguridad o el
ventilador de salida de gases, la batería podría generar calor o
humo, romperse o estallar en llamas.
¡
No invierta la polaridad de la batería (ni los terminales)!
Al cargar una batería invertida, podría producirse una reacción
química anormal. En algunos casos, en la descarga puede circular
una gran cantidad imprevista de electricidad. La batería podría
generar calor o desprender humo, romperse o incendiarse.
PELIGRO
E-vi
¡
No cargue o conecte la batería de forma invertida!
La batería tiene polos positivos y negativos. Si la batería no
se conecta suavemente a un cargador o al equipo operativo,
no la fuerce, compruebe la polaridad. Si la batería se conecta
al cargador de forma invertida, se invertirá la carga y podría
producirse una reacción química anormal. La batería podría
generar calor o desprender humo, romperse o incendiarse.
¡
No toque la batería si está rota y tiene fugas!
Si el líquido electrolito de la batería llegara a entrarle en los ojos,
láveselos con agua fresca lo antes posible, sin frotarlos. Vaya al
hospital inmediatamente. Si no se trata, podría causar problemas
a la vista.
¡
No cargue la batería durante más tiempo del indicado!
Si la batería no ha terminado de cargarse, incluso una vez
transcurrido el tiempo especificado, detenga la carga. La batería
podría generar calor o desprender humo, romperse o incendiarse.
¡
No coloque la batería dentro de un horno microondas o un
recipiente de alta presión!
La batería podría generar calor o desprender humo, romperse o
incendiarse.
¡
Mantenga las baterías perforadas y con fugas lejos del fuego!
Si la batería tiene fugas (o desprende un mal olor), retírela de
inmediato de las zonas inflamables. La fuga del electrolito de la
batería puede prender en llamas fácilmente y hacer que la batería
emita humos o se incendie.
¡
No utilice una batería que presente anomalías!
Si la batería desprende un mal olor, presenta una coloración
distinta, deformación o anormalidad por cualquier otro motivo,
retírela del cargador o equipo operativo y absténgase de utilizarla.
La batería podría generar calor o desprender humo, romperse o
incendiarse.
ADVERTENCIA
PELIGRO
E-1
CONTENIDO
DESEMBALAJE Y COMPROBACIÓN DEL EQUIPO .........................1
PREPARACIÓN ...................................................................................2
ORIENTACIÓN ..................................................................................... 6
FUNCIONES AUXILIARES PROGRAMABLES ................................10
OPERACIONES BÁSICAS ................................................................12
EXPLORACIÓN .................................................................................15
FleetSync: FUNCIÓN DE LOCALIZACIÓN ALFANUMÉRICA
DE 2 VÍAS ..........................................................................................17
SEÑALIZACIÓN DE 5 TONOS ..........................................................20
OPERACIONES AVANZADAS ..........................................................23
OPERACIONES DE FONDO .............................................................28
DESEMBALAJE Y COMPROBACIÓN DEL EQUIPO
Nota: Estas instrucciones de desembalaje son para su proveedor
KENWOOD, un centro de reparaciones autorizado KENWOOD o la fábrica.
Desembale el transceptor con cuidado. Si falta o ha resultado dañado
algún artículo, presente inmediatamente una reclamación a la empresa
de transporte.
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
Gancho para cinturón ...........................................................................1
Tapa de los jacks del micrófono/ altavoz ..............................................1
Soporte de traba del micrófono/ altavoz ...............................................1
Tapón (sólo en los Tipos I y II) ..............................................................1
Manual de instrucciones .......................................................................1
Nota: Consulte a su proveedor para obtener un tapón.
E-2
PREPARACIÓN
INSTALACIÓN/ EXTRACCIÓN DE LA BATERÍA (OPCIONAL)
1 Alinee las guías de la batería con
las ranuras de la parte posterior
superior del transceptor y luego
apriete la batería fuertemente
hasta que quede encajada en su
sitio.
2 Coloque el cierre de seguridad
en posición para evitar que
accidentalmente se suelte la
batería.
3 Para extraer la batería, suba el
cierre de seguridad, presione la
pestaña de liberación y luego
separe la batería del transceptor.
Notas:
Para conocer los procedimientos de carga y uso de la batería, consulte
el Manual de instrucciones del cargador de la batería.
Puesto que la batería no viene cargada de fábrica, debe cargarla antes
de utilizarla.
Antes de cargar una batería conectada al transceptor, cerciórese de que
el cierre de seguridad está enclavado correctamente.
INSTALACIÓN/ EXTRACCIÓN DE BATERÍAS ALCALINAS
(PORTABATERÍAS OPCIONAL)
No instale las baterías en ambientes peligrosos donde las chispas
puedan producir una explosión.
No arroje las baterías al fuego; las temperaturas extremadamente altas
pueden hacer que estallen.
No cortocircuite los terminales del portabaterías.
No utilice baterías recargables.
1
3
2
ADVERTENCIA
E-3
Notas:
Si no va a utilizar el transceptor durante un periodo prolongado de
tiempo, retire las baterías del portabaterías.
Este portabaterías ha sido diseñado para transmitir a una potencia de
1 W aproximadamente (ajuste de baja potencia del transceptor). Si
desea transmitir una señal más intensa (utilizando el ajuste de alta
potencia del transceptor), utilice una batería recargable opcional.
1 Para abrir el portabaterías, presione
las dos pestañas de la parte
posterior superior de éste y separe
las dos mitades.
2 Inserte 6 baterías alcalinas AA
(LR6) en el portabaterías.
Haga coincidir las polaridades
con las que aparecen marcadas
en la parte inferior del
portabaterías.
3 Alinee las pestañas de la tapa
con la base y presione sobre la
tapa hacia abajo hasta que quede
encajada en su sitio.
INSTALACIÓN DE LA ANTENA (OPCIONAL)
Sujete la antena por su base y
enrósquela en el conector de la parte
superior del transceptor girándola
hacia la derecha, hasta que quede
asegurada.
E-4
INSTALACIÓN DEL GANCHO PARA CINTURÓN
Nota: Cuando instale el gancho para cinturón por primera vez, debe retirar la
batería de la parte posterior del transceptor.
1 Retire los 2 tornillos de la parte
posterior del transceptor y, a
continuación, retire la pequeña tapa de
plástico negra.
2 Inserte el soporte del gancho para
cinturón en el espacio situado en la
parte posterior del transceptor.
3 Utilice los 2 tornillos para fijar el
gancho para cinturón en su sitio.
Cuando el gancho para cinturón no esté instalado, deje la tapa de
plástico colocada en su lugar.
Al instalar el gancho para cinturón, no utilice ningún pegamento
diseñado para evitar que se suelten los tornillos, ya que podría dañar
el transceptor. El éster acrílico contenido en estos pegamentos podría
agrietar el panel posterior del transceptor.
INSTALACIÓN DE LA TAPA SOBRE LOS JACKS DEL MICRÓFONO/
ALTAVOZ
Cuando no utilice un micrófono/ altavoz opcional, coloque la tapa sobre
los jacks del micrófono/ altavoz.
Nota: Para preservar la hermeticidad del transceptor, debe cubrir los
conectores del micrófono/ altavoz con la tapa suministrada.
1 Coloque la tapa sobre los jacks de forma que las
pestañas de bloqueo entren en las ranuras del
transceptor.
Tapa de
plástico
PRECAUCIÓN
E-5
2 Sujetando la tapa en posición, presiónela hacia
la parte inferior del transceptor hasta que las
pestañas de la tapa queden encajadas en su
sitio.
Para retirar la tapa, sujete la parte superior
de ésta con un dedo mientras inserta un
destornillador de pala plana de 3 mm o
menos por debajo de la tapa. Con cuidado
deslice el destornillador hasta que la
punta toque la pestaña dentro de la tapa
y a continuación levante la tapa haciendo
palanca sobre la misma (separando el
mango del destornillador del transceptor)
para retirarla.
INSTALACIÓN DEL MICRÓFONO/ ALTAVOZ (OPCIONAL)
Nota: El transceptor no es totalmente resistente al agua cuando se utiliza un
micrófono/ altavoz o un micrófono-auricular.
1 Inserte las clavijas del micrófono/ altavoz en los
jacks del micrófono/ altavoz del transceptor.
2 Coloque el soporte de fijación sobre las clavijas
del micrófono/ altavoz de forma que las pestañas
de bloqueo entren en las ranuras del transceptor.
3 Sujetando el soporte de fijación en posición,
presiónelo hacia la parte inferior del transceptor
hasta que las pestañas del soporte queden
encajadas en su sitio.
Para retirar el soporte de fijación, presione el
soporte hacia arriba desde la base.
E-6
ORIENTACIÓN
Hay 3 tipos de transceptores disponibles:
Tipo I: Equipado con pantalla y teclado completo.
Tipo II
: Equipado con pantalla y teclado de 4 teclas (S, A, <B y C>).
Tipo III: Modelo básico.
Altavoz
Batería
Antena
Micrófono
Tipo I
Altavoz
Batería
Antena
Micrófono
Tipo II
E-7
Indicador de transmisión/recepción/batería baja
Si el proveedor lo ha activado, se ilumina de color rojo al
transmitir, verde al recibir una llamada (en canales convencionales
únicamente) y naranja al recibir una llamada de señalización
opcional. Parpadea durante la transmisión cuando la potencia de
la batería es baja.
Mando Selector
Gírelo para seleccionar una zona o canal/ID de grupo (valor
predeterminado).
Interruptor de encendido/Control de volumen
Gírelo para encender/apagar el transceptor y para regular el
volumen.
Tecla auxiliar (naranja)
Púlsela para activar su función programable {página 10}.
Conmutador PTT (presionar para hablar)
Presiónelo prolongadamente y hable al micrófono para llamar a
una emisora.
Tecla lateral 1
Púlsela para activar su función programable {página 10}.
El valor predeterminado es [Desactivar silenciamiento
momentáneamente].
Batería
Antena
Micrófono
Altavoz
Tipo III
E-8
Tecla lateral 2
Púlsela para activar su función programable {página 10}.
Tipos I y II: El valor predeterminado es [Luz de fondo].
Tipo III: El valor predeterminado es [Ninguno] (sin función).
Teclas S, A, <B y C> (sólo en los Tipos I y II)
Púlsela para activar sus funciones programables {página 10}.
Tecla S: El valor predeterminado es [Ninguno] (sin función).
Tecla A: El valor predeterminado es [Ninguno] (sin función).
Tecla <B: El valor predeterminado es [Zona abajo].
Tecla C>: El valor predeterminado es [Zona arriba].
Teclado (sólo en el Tipo I)
Pulse estas teclas para enviar tonos DTMF. Estas teclas también
se pueden programar con funciones secundarias {página 10}
si alguna tecla de función programable tiene una [Función]
programada.
Jacks del micrófono/ altavoz
Inserte la clavija del micrófono/ altavoz o del micrófono-auricular en
este jack {página 5}.
E-9
PANTALLA (SÓLO EN LOS TIPOS I Y II)
Indicador Descripción
Indicador de potencia de señal {página
29}.
Monitor o desactivar silenciamiento esta
activado.
Parpadea cuando una llamada entrante coincide
con la señalización opcional de su aparato.
La función Circunvalación está activada.
Se está realizando una exploración. Parpadea
cuando la exploración está en pausa.
Hay un mensaje almacenado en la
memoria. Parpadea cuando se ha recibido
un mensaje nuevo.
El canal actual es un canal prioritario.
El canal utiliza una potencia de transmisión
baja.
La función Mezclador/ Cifrado está
activada.
Indicador de potencia de batería {página
28}.
La zona actual (icono izquierdo) o CH/GID
(icono derecho) se añade a la exploración.
La función VOX está activada.
Sin uso.
E-10
FUNCIONES AUXILIARES PROGRAMABLES
Las teclas Selector, Auxiliar (naranja), Lateral 1, Lateral 2, S, A,
<B, C> y el Teclado pueden programarse con las funciones que se
señalan a continuación. Consulte a su proveedor para obtener más
información acerca de estas funciones.
• Ninguno
Detección de actividad
Reinicio de actividad
• Marcación automática
1
Programación de marcación
automática
1
Luz de fondo
1
Indicador de batería
2
• Emisión (Broadcast)
3
Llamada 1 ~ 6
• CH/GID abajo
• Rellamada CH/GID
Selección de CH/GID
4
• CH/GID arriba
Introducción de canal
1
• Mensaje CW
5
• Dígito 1 Abajo
1, 6
• Dígito 10 Abajo
1, 6
• Dígito 1 Arriba
1, 6
• Dígito 10 Arriba
1, 6
CH/GID directo 1 ~ 5
Selección de CH/GID directo 1 ~ 5
Formato de pantalla
1
• Emergencia
7
• Volumen fijo
• Búsqueda forzada
3
• Función
Indicación de posición GPS
1
• Grupo
1, 5
Grupo + Mensaje corto
1, 8
Grupo + Estado
1, 8
• CH/GID inicial
Selección de CH/GID inicial
• Particular
1, 8
Particular + Mensaje corto
1, 8
Particular + Estado
1, 8
Bloqueo de las teclas
• Trabajador solitario
Potencia de transmisión baja
• Mantenimiento
1
• Monitor
9
• Monitor momentáneo
9
Tono seleccionable por el
operador (OST)
1, 6
Selección de canal prioritario
1, 10
• Introducir recepción
1, 6
• Exploración
Borrar/Añadir a exploración
• Mezclador/ Cifrado
• Selcall
1, 6
Selcall + Mensaje corto
1, 6
Selcall + Estado
1, 6
Enviar los datos GPS
• Mensaje corto
1
• Sitio abajo
3
Bloqueo de sitio
3
Selección de sitio
3, 4
• Sitio arriba
3
Nivel de silenciamiento
1, 6
• Desactivar silenciamiento
6
• Desactivar silenciamiento
momentáneo
6
E-11
• Pila
1
• Estado
1
• Circunvalación
9
Contraseña del transceptor
1
• VOX
10
• Borrar/Añadir zona
• Zona abajo
• Selección zona
4
• Zona arriba
1
Sólo disponible en los Tipos I y II.
2
Sólo disponible en el Tipo III.
3
Sólo disponible para operaciones trunking NXDN.
4
Sólo puede programarse en el Selector.
5
Sólo disponible para operaciones convencionales NXDN.
6
Sólo disponible para operaciones convencionales analógicas.
7
Solo puede programarse en la tecla Auxiliar (naranja).
8
Sólo disponible para operaciones convencionales NXDN y trunking
NXDN.
9
Sólo disponible para operaciones convencionales analógicas,
trunking analógicas y convencionales NXDN.
10
Sólo disponible para operaciones convencionales analógicas y
convencionales NXDN.
E-12
OPERACIONES BÁSICAS
ENCENDIDO Y APAGADO
Gire el interruptor de Encendido/ control de Volumen hacia la derecha
para encender el transceptor.
Gire el interruptor de Encendido/ control de Volumen completamente
hacia la izquierda para apagar el transceptor.
Contraseña del transceptor (sólo en los Tipos I y II)
Si su transceptor está protegido mediante contraseña, debe
introducir la contraseña para poder utilizarlo.
1 Gire el Selector para seleccionar el primer dígito de la
contraseña.
2 Pulse la tecla S o
para aceptar el digito especificado y pasar
al siguiente dígito.
Pulse la tecla A o # para borrar un dígito incorrecto.
3 Repita los pasos 1 y 2 hasta introducir la contraseña completa.
La contraseña puede contener una máximo de 6 dígitos.
4 Pulse la tecla S o
para confirmar la contraseña introducida.
Si introduce una contraseña incorrecta, sonará un tono de
error y el transceptor se quedará bloqueado.
AJUSTE DEL VOLUMEN
Gire el interruptor de Encendido/ control de Volumen para ajustar el
volumen. Hacia la derecha aumenta el nivel de volumen y hacia la
izquierda, lo reduce.
SELECCIÓN DE UNA ZONA Y CANAL/ID DE GRUPO
Seleccione la zona deseada utilizando la tecla programada con la
función [Selección zona] o [Zona arriba/abajo]. Cada zona contiene
un grupo de canales.
Seleccione el canal/ID de grupo deseado utilizando el mando Selector
(valor predeterminado). Cada canal/ID de grupo viene programado
con ajustes de transmisión y de recepción.
E-13
TRANSMISIÓN
1 Seleccione la zona y el canal/ID grupo deseados.
2 Pulse la tecla programada con la función [Monitor] o [Desactivar
silenciamiento] para comprobar si el canal está libre.
Si el canal está ocupado, espere hasta que quede libre.
3 Presione el conmutador PTT y hable al micrófono. Suelte el
conmutador PTT para recibir.
Para obtener una calidad de sonido optima, sujete el
transceptor a 3 ó 4 cm (1,5 pulgadas) de la boca.
Realización de llamadas de grupo (digitales) (sólo en los
Tipos I y II)
Si se ha programado una tecla con la función [Grupo], puede
seleccionar un ID de grupo de la lista para realizar una llamada a
dichos interlocutores en un canal convencional.
Para seleccionar un ID de grupo:
1
Pulse la tecla programada con la función
[
Grupo
]
.
2 Pulse
la tecla <B o C>
para seleccionar un nombre/ID de grupo
de la lista.
3 Presione prolongadamente el conmutador PTT para realizar la
llamada.
Hable al transceptor igual que durante una transmisión
normal.
Realización de llamadas particulares (digitales) (sólo en
los Tipos I y II)
Si se ha programado una tecla con la función [Particular], puede
realizar llamadas a determinadas personas en particular.
1 Pulse la tecla programada con la función [Particular].
2
Pulse la tecla <B o C> para seleccionar un ID de unidad de la lista.
En los modelos del Tipo I, el ID de unidad se puede
introducir directamente.
3 Presione prolongadamente el conmutador PTT para realizar la
llamada.
Hable al transceptor igual que durante una transmisión
normal.
E-14
RECEPCIÓN
Seleccione la zona y el canal deseados. Si se ha programado
la función de señalización en el canal seleccionado, sólo oirá las
llamadas en las que la señal recibida coincida con la configuración del
transceptor.
Nota: La señalización permite al transceptor codificar las llamadas. Esto le
evitará escuchar las llamadas no deseadas. Para obtener más información al
respecto, consulte “SEÑALIZACIÓN” en la página 25.
Recepción de llamadas de grupo (digitales)
Cuando reciba una llamada de grupo en un canal convencional
y el ID de grupo recibido coincida con el ID configurado en el
transceptor, oirá la voz de la persona que realiza la llamada.
Cuando reciba una llamada de grupo en un canal de trunking, el
transceptor pasará automáticamente al canal de comunicación
para recibir la llamada.
Recepción de llamadas particulares (digitales)
Cuando reciba una llamada particular, sonará un tono de timbre
y el ID de la persona que realiza la llamada aparecerá en la
pantalla. Para contestar la llamada, presione prolongadamente
el conmutador PTT y hable al transceptor igual que durante una
transmisión normal.
E-15
EXPLORACIÓN
Exploración permite escuchar señales en los canales del transceptor.
Durante la exploración, el transceptor busca una señal en cada canal y
sólo se detiene si hay una señal presente.
Para iniciar la exploración, pulse la tecla programada con la función
[Exploración].
Aparece el indicador
(sólo en los Tipos I y II).
El LED parpadea en verde (sólo en el Tipo III).
Cuando se detecta una señal en un canal, la exploración se
detiene en dicho canal. El transceptor permanecerá en el canal
ocupado hasta que desaparezca la señal, en cuyo momento se
reanudará la exploración.
Para detener definitivamente la exploración, pulse nuevamente la tecla
[Exploración].
Nota: Para utilizar la exploración, debe haber al menos 2 canales en la
secuencia de exploración.
BLOQUEO DE CANAL TEMPORAL
Durante la exploración, puede eliminar temporalmente canales
específicos de la secuencia de exploración seleccionándolos y
pulsando la tecla programada con la función [Borrar/Añadir a
exploración].
Dicho canal ya no será explorado. No obstante, una vez finalizada
y reiniciada la exploración, los canales se restablecen y los
canales borrados volverán a formar parte de la secuencia de
exploración.
EXPLORACIÓN PRIORITARIA
Si se ha programado un canal prioritario, el transceptor pasa
automáticamente al canal prioritario cuando se recibe una llamada en
dicho canal, aunque ya se esté recibiendo una llamada en un canal
normal.
El indicador
aparece cuando el canal seleccionado es el canal
Prioritario (según la configuración del proveedor) (sólo en los Tipos
I y II).
E-16
REVERSIÓN DE EXPLORACIÓN
El canal de reversión de exploración es el canal que se selecciona
cuando presiona el conmutador PTT para transmitir durante una
exploración. El proveedor puede programar uno de los siguientes tipos
de canal de reversión de exploración:
Seleccionado: El último canal seleccionado antes de la
exploración.
Seleccionado + Talkback: Idéntico a “Seleccionado”, y además
le permite responder las llamadas en el canal en el que se ha
detenido temporalmente (pausa) la exploración.
Prioritario: El canal prioritario.
Prioritario + Talkback: Idéntico a “Prioritario”, y además le
permite responder las llamadas en el canal en el que se ha
detenido temporalmente (pausa) la exploración.
Última llamada + Seleccionado: El último canal en el que se
recibe una llamada.
BORRAR/AÑADIR A EXPLORACIÓN
Existe la posibilidad de añadir y borrar zonas y/o canales/IDs de grupo
a la lista de exploración.
1 Seleccione la zona y/o el canal/ID grupo deseados.
2 Pulse la tecla programada con la función [Borrar/Añadir zona]
(para borrar/añadir zonas) o [Borrar/Añadir a exploración] (para
borrar/añadir canales/IDs de grupo) (sólo en los Tipos I y II).
También puede pulsar prolongadamente la tecla programada
con la función [Borrar/Añadir a exploración] para añadir/
eliminar zonas.
E-17
FleetSync: FUNCIÓN DE LOCALIZACIÓN ALFANUMÉRICA DE 2 VÍAS
FleetSync es una función de localización alfanumérica de 2 vías y a su
vez es un protocolo patentado por JVC KENWOOD Corporation.
Nota: Esta función sólo está disponible en modo de funcionamiento
analógico.
SELCALL (LLAMADA SELECTIVA)
Selcall es una llamada de voz a una emisora o a un grupo de
emisoras.
Transmisión (sólo en los Tipos I y II)
1 Seleccione la zona y el canal deseados.
2 Pulse la tecla programada con la función [Selcall] para pasar
al modo de selcall.
3 Pulse
la tecla <B o C>
para seleccionar el ID de la emisora a la
que desea llamar.
Si la Marcación manual está activada, puede introducir el
ID de emisora (sólo en el Tipo I).
4 Presione el conmutador PTT e inicie la conversación.
Recepción
Sonará un tono de aviso y el transceptor pasará al modo selcall. El
ID de la emisora que llama aparecerá cuando se reciba una Selcall
(sólo en los Tipos I y II). Puede contestar la llamada presionando
el conmutador PTT y hablando al micrófono.
Códigos de identificación
Un código ID es una combinación de un número de flota de 3
dígitos y un número de ID de 4 dígitos. Cada transceptor tiene su
propio ID.
Introduzca un número de flota (100 – 349) para realizar una
llamada de grupo.
Introduzca un número de ID (1000 – 4999) para realizar una
llamada particular dentro de su flota.
Introduzca un número de flota para realizar una llamada a
todas las unidades de la flota seleccionada (Llamada de flota).
E-18
MENSAJES DE ESTADO (SÓLO EN LOS TIPOS I Y II)
Puede enviar y recibir mensajes de estado de 2 dígitos, que se pueden
acordar en su grupo de conversación. Los mensajes pueden tener
hasta 16 caracteres alfanuméricos. El rango de mensajes de estado
es de 10 a 99 (80 – 99 están reservados para mensajes especiales).
La memoria de pila del transceptor permite guardar un máximo
de 15 mensajes recibidos (mensajes de estado y mensajes cortos
combinados).
Transmisión
1 Seleccione la zona y el canal deseados.
2 Pulse la tecla programada con la función [Estado] para pasar
al modo de estado (vaya al paso 5) o [Selcall + Estado] para
pasar al modo de selcall (vaya al paso 3).
3 Pulse
la tecla <B o C>
para seleccionar el ID de la emisora a la
que desea llamar.
Si la marcación manual está activada, puede introducir un
ID de emisora a través del teclado DTMF o utilizando el
Selector. Si utiliza el Selector, gírelo para seleccionar un
dígito, luego pulse la tecla S para aceptarlo y desplazar el
cursor a la derecha. Repita este proceso para introducir el
ID completo.
4 Pulse
la tecla
S o para pasar al modo de estado.
5 Pulse
la tecla <B o C>
para seleccionar el estado que desea
transmitir.
Si la Marcación manual está activada, puede introducir
un ID de estado a través del teclado DTMF o utilizando el
Selector (vea el paso 3 anterior).
6 Presione el conmutador PTT o la tecla Lateral 2 para iniciar la
llamada.
“COMPLETE” aparece cuando el estado se ha transmitido
correctamente.
Recepción
Cuando se recibe una llamada de estado, aparece un ID de
llamada o un mensaje de texto. Pulse cualquier tecla para volver al
modo de funcionamiento normal.
E-19
Revisión de los mensajes guardados en la memoria de pila
1
Pulse la tecla programada con la función
[
Pila
]
, o pulse
prolongadamente la tecla programada con la función
[
Selcall
]
,
[
Estado
]
o
[
Selcall + Estado
]
para pasar al modo de pila.
Aparece el último mensaje recibido.
2 Pulse
la tecla <B o C>
para seleccionar el mensaje deseado.
Los tipos de mensajes se identifican de la siguiente forma:
ID: ID de llamador, ST: Mensaje de estado, ME: Mensaje
corto
Pulse prolongadamente la tecla S durante 1 segundo para
desplazarse por la información en pantalla de la siguiente
forma:
Nombre de ID > Mensaje de estado/corto > CH/GID
3 Pulse la tecla Lateral 1 para volver al modo de funcionamiento
normal.
Para borrar el mensaje seleccionado, pulse la tecla A.
Para confirmar la eliminación, pulse la tecla S.
Para borrar todos los mensajes, pulse prolongadamente
la tecla A o # durante 1 segundo. Para confirmar la
eliminación, pulse la tecla S o
.
MENSAJES CORTOS
Este transceptor puede recibir mensajes de datos cortos que tengan
un máximo de 48 caracteres.
Los mensajes cortos recibidos se muestran igual que los mensajes
de estado. La memoria de pila del transceptor permite guardar
un máximo de 15 mensajes recibidos (mensajes de estado y
mensajes cortos combinados).
REPORTE DE GPS
Para poder enviar sus datos de localización, primero debe conectar
una unidad GPS al transceptor. Los datos GPS se pueden transmitir
manualmente pulsando la tecla programada con la función
[
Enviar
los datos GPS]. Si los ha configurado el proveedor, los datos GPS se
pueden transmitir automáticamente a un intervalo de tiempo predefinido.
E-20
SEÑALIZACIÓN DE 5 TONOS
La señalización de 5 tonos la activa y desactiva el proveedor. Esta
función abre el silenciamiento sólo cuando el transceptor recibe los 5
tonos que tiene programados. Los transceptores que no transmitan los
tonos correctos no se oirán.
SELCALL (LLAMADA SELECTIVA) (SÓLO EN LOS TIPOS I Y II)
Selcall es una llamada de voz a una emisora o a un grupo de
emisoras.
Transmisión
1 Seleccione la zona y el canal deseados.
2 Pulse la tecla programada con la función [Selcall] para pasar
al modo de selcall.
3 Pulse
la tecla <B o C>
para seleccionar el ID de la emisora a la
que desea llamar.
En los modelos del Tipo I, puede introducir el ID de la
emisora directamente.
4 Pulse la tecla programada con la función [Llamada 1] a
[Llamada 6] y comience la conversación.
Nota: Para ajustar el número de Selcall, también puede utilizar las
teclas programadas con la función [Dígito 1x abajo], [Dígito 1x arriba],
[Dígito 10x abajo] y [Dígito 10x arriba]. [Dígito 1x arriba/abajo]
incrementa/disminuye el número de Selcall en 1 dígito cada vez que
se pulsa la tecla. [Dígito 10x arriba/abajo] incrementa/disminuye el
número de Selcall en 10 dígitos cada vez que se pulsa la tecla.
Recepción
Cuando se recibe una llamada con los tonos correctos, el
transceptor entra en el modo de selcall. Sonará un tono de aviso y
el ID de la emisora que realiza la llamada aparecerá en la pantalla.
Pulse cualquier tecla para volver al modo de funcionamiento
normal.
E-21
MENSAJES DE ESTADO (SÓLO EN LOS TIPOS I Y II)
Puede enviar y recibir mensajes de estado, que se pueden acordar
en su grupo de conversación. Los mensajes pueden tener hasta 16
caracteres alfanuméricos.
La memoria de pila del transceptor permite guardar un máximo de 15
mensajes recibidos.
Transmisión
1 Seleccione la zona y el canal deseados.
2 Pulse la tecla programada con la función [Estado] para pasar
al modo de estado (vaya al paso 5) o [Selcall + Estado] para
pasar al modo de selcall (vaya al paso 3).
3 Pulse
la tecla <B o C>
para seleccionar el ID de la emisora a la
que desea llamar.
En el modo de lista de selcall, pulse prolongadamente
la tecla S o
durante 1 segundo para pasar al modo
de introducción manual. Pulse la tecla <B o C> para
seleccionar el dígito que desea modificar y luego gire el
Selector para cambiar el Código arriba o abajo. O bien,
introduzca el Código directamente a través del teclado.
4 Pulse
la tecla
S o
para pasar al modo de estado.
5 Pulse
la tecla <B o C>
para seleccionar el estado que desea
transmitir.
En el modo de lista de estado, pulse prolongadamente
la tecla S o
durante 1 segundo para pasar al modo
de introducción manual. Pulse la tecla <B o C> para
seleccionar el dígito que desea modificar y luego gire el
Selector para cambiar el Código arriba o abajo. O bien,
introduzca el Código directamente a través del teclado.
6 Pulse la tecla programada con la función [Llamada 1] a
[Llamada 6] para iniciar la llamada.
Recepción
Cuando se recibe una llamada de estado, aparece un ID de
llamada o un mensaje de texto. Pulse cualquier tecla para volver
al modo de funcionamiento normal.
E-22
Revisión de los mensajes guardados en la memoria de pila
1
Pulse la tecla programada con la función
[
Pila] para pasar al
modo de pila.
Aparece el último mensaje recibido.
2 Pulse
la tecla <B o C>
para seleccionar el mensaje deseado.
Pulse prolongadamente la tecla S o
durante 1 segundo
para desplazarse por la información en pantalla de la
siguiente forma:
Nombre de Selcall > Nombre de estado > CH/GID
3 Pulse la tecla Lateral 1 para volver al modo de funcionamiento
normal.
Para borrar el mensaje seleccionado, pulse la tecla A o #.
Para confirmar la eliminación, pulse la tecla S o
.
Para borrar todos los mensajes, pulse prolongadamente
la tecla A o # durante 1 segundo. Para confirmar la
eliminación, pulse la tecla S o
.
E-23
OPERACIONES AVANZADAS
LLAMADAS DTMF (MULTIFRECUENCIA DE DOBLE TONO)
Realización de una llamada DTMF (sólo en los Tipos I y II)
Marcación manual (sólo en el Tipo I)
1 Presione prolongadamente el conmutador PTT.
2 Introduzca los dígitos deseados utilizando el teclado DTMF.
Si suelta el conmutador PTT, finalizará el modo de
transmisión aunque no se haya enviado el número
completo.
Si su proveedor ha activado la función PTT automático
mediante teclado, no es necesario que presione el
conmutador PTT para transmitir; puede realizar la llamada
simplemente pulsando las teclas DTMF.
Guardar y enviar
1 Pulse la tecla programada con la función [Marcación
automática
]
.
2 Introduzca hasta 30 dígitos utilizando el teclado DTMF.
También puede introducir los dígitos mediante el Selector.
3 Presione el conmutador PTT para realizar la llamada.
Marcación automática (sólo en los Tipos I y II)
La marcación automática le permite llamar rápidamente a números
DTMF que han sido previamente programados en el transceptor.
1 Pulse la tecla programada con la función [Marcación
automática
]
.
En pantalla aparece la primera entrada de la lista de
marcación automática.
2 Pulse
la tecla <B o C>
para seleccionar el número de la lista de
marcación automática deseado, o introduzca el número de la
lista directamente (01 ~ 32).
La entrada guardada aparece en pantalla.
3 Presione el conmutador PTT para realizar la llamada.
E-24
Código de bloqueo del transceptor
Esta función se utiliza cuando se sufre la pérdida o el robo de
un transceptor. Cuando el transceptor recibe una llamada que
contiene un código de bloqueo, el transceptor se desactiva. El
código de bloqueo del transceptor se anula cuando el transceptor
recibe una llamada con un código de reactivación.
LLAMADAS DE EMERGENCIA
Si su transceptor ha sido programado con la función Emergencia,
podrá hacer llamadas de emergencia.
1 Pulse prolongadamente la tecla programada con la función
[Emergencia].
Pregunte a su proveedor cuanto tiempo hay que mantener
esta tecla pulsada para que el transceptor pase al modo de
emergencia.
Cuando el transceptor pasa al modo de emergencia, éste
cambia al canal de emergencia y empieza a transmitir según
como lo haya configurado el proveedor.
2 Para salir del modo de emergencia, pulse la tecla [Emergencia]
de nuevo.
Si el modo de emergencia completa el número de ciclos
preajustado, dicho modo finalizará automáticamente y el
transceptor volverá a la zona y al canal que estaba en uso
antes de pasar al modo de emergencia.
Notas:
El proveedor puede programar el transceptor para que emita un tono
cuando transmita en modo de de emergencia.
El proveedor puede ajustar el transceptor para que emita tonos y
señales recibidas como lo hace habitualmente o bien puede silenciar el
altavoz durante su funcionamiento en modo de emergencia.
Detector de Actividad
Pulse la tecla programada con la función [Detector de actividad]
para activar y desactivar el detector de actividad. Si sucede algo
mientras el detector de actividad está activado, el transceptor
entrará en modo de emergencia.
E-25
Notas:
Si se ha desactivado el detector de actividad y posteriormente
se apaga y se vuelve a encender el transceptor, el detector de
actividad se activará automáticamente.
Cuando vaya a utilizar esta función, compruebe que funciona antes
de utilizar el transceptor.
Reinicio de actividad
Con el Detector de actividad activado, pulse la tecla programada
con la función [Reinicio de actividad] para reiniciar el
temporizador de cuenta atrás del Detector de actividad. De este
modo podrá permanecer en posición inclinada o fija, etc. sin que el
modo de emergencia se active innecesariamente.
MEZCLADOR
Pulse la tecla programada con la función [Mezclador/ Cifrado] para
activar el modo de transmisión segura (cifrada) del transceptor.
Si presiona el conmutador PTT, una vez activada la función
Mezclador, se cifrará la señal transmitida.
Nota: Esta función no se puede utilizar en algunos países. Para más
información, póngase en contacto con su proveedor KENWOOD.
SEÑALIZACIÓN
Charla silenciar (QT)/ Charla silenciar digital (DQT)
Es posible que su proveedor haya programado señalización QT o
DQT en los canales de su transceptor. Un tono QT/ código DQT
es un tono/código subaudible que le permite no atender (no oír) las
llamadas de otros interlocutores que utilizan el mismo canal.
Tono Seleccionable por el Operador (OST) (sólo en los Tipos
I y II)
Si se ha programado una tecla con la función [OST], puede
reprogramar los ajustes QT/DQT de cada canal.
1 Seleccione el canal que desee.
2 Pulse prolongadamente la tecla programada con la función
[OST] durante 1 segundo.
3
Pulse la tecla <B o C> para seleccionar el tono o código deseado.
Su proveedor puede configurar hasta 40 tonos/códigos.
E-26
4 Pulse
la tecla
S o para guardar el ajuste nuevo.
5 Cuando termine de utilizar la función OST, vuelva a pulsar la
tecla [OST] para desactivar dicha función.
Número de acceso radio (RAN)
RAN es un sistema de señalización diseñado para las
radiocomunicaciones digitales.
Cuando se configura un canal con un RAN, el silenciamiento
se abrirá cuando se reciba una llamada que contenga un RAN
coincidente. Si se realiza una llamada con un RAN distinto en el
mismo canal que usted utiliza, no oirá la llamada. Esto le permitirá
obviar (no oír) las llamadas de otros interlocutores que utilicen el
mismo canal.
Señalización opcional
Su proveedor también puede programar varios tipos de
señalización opcional para los canales del transceptor.
Señalización de 5 tonos:
Consulte “SELCALL (LLAMADA
SELECTIVA)” en la página 20
.
Señalización DTMF
: Con señalización DTMF el silenciamiento
sólo se abre cuando el transceptor recibe una llamada con un
código DTMF coincidente.
Señalización FleetSync
: Consulte “SELCALL (LLAMADA
SELECTIVA)” en la página 17.
Señalización NXDN ID: NXDN ID es un sistema de señalización
opcional únicamente disponible para las comunicaciones digitales.
TRANSMISIÓN ACTIVADA POR VOZ (VOX)
La función VOX la puede activar o desactivar su proveedor. El uso de
VOX le permite transmitir en modo manos libres.
Nota: Para utilizar el transceptor con la función VOX, debe usar un
micrófono-auricular.
E-27
Nivel de ganancia VOX (sólo en los Tipos I y II)
1 Conecte el micrófono-auricular al transceptor.
2 Pulse la tecla programada con la función [VOX].
El nivel de ganancia VOX actual aparece en la pantalla.
3 Pulse
las teclas <B o C>
para incrementar o disminuir el nivel
de ganancia VOX.
Los niveles de ajuste de ganancia VOX oscilan entre 1 y
10.
4 Mientras ajusta el nivel, hable al micrófono auricular para
comprobar el nivel de sensibilidad. (Su voz no se transmite
durante este procedimiento de prueba.)
Cuando el sonido es reconocido, el indicador LED se
ilumina de color naranja.
5 Pulse
la tecla
S o para guardar el ajuste.
Funcionamiento de VOX
1 Conecte el micrófono-auricular al transceptor.
2 Pulse prolongadamente la tecla programada con la función
[VOX] durante 2 segundos.
3 Para transmitir, sólo tiene que hablar al micrófono.
El transceptor reconoce los niveles de ruido en función
del nivel de ganancia VOX. Si el micrófono es demasiado
sensible, transmitirá cuando exista ruido de fondo. Si no
es muy sensible, no captará su voz cuando empiece a
hablar.
4 Cuando deje de hablar, finalizará la transmisión.
5 Para desactivar la función VOX, vuelva a pulsar
prolongadamente la tecla [VOX] durante 2 segundos.
Nota: Si hay un micrófono/ altavoz conectado al transceptor mientras
la función VOX está activada y el nivel de ganancia VOX está ajustado
en un nivel sensible, las señales que se reciban con mayor intensidad
podrían hacer que el transceptor inicie la transmisión.
E-28
OPERACIONES DE FONDO
Su proveedor puede activar una serie de funciones del transceptor que
no requieran intervención posterior por parte del usuario.
TEMPORIZADOR DE TIEMPO LÍMITE (TOT)
El temporizador de tiempo límite impide que pueda utilizar un canal
durante demasiado tiempo. Si transmite ininterrumpidamente durante
un periodo de tiempo predefinido, el transceptor dejará de transmitir y
sonará un tono de aviso. Suelte el conmutador PTT.
ECONOMIZADOR DE BATERÍA
La función Economizador de batería se puede activar en los canales
convencionales. Esta función reduce la cantidad de energía empleada
cuando no se recibe ninguna señal o no se realiza ninguna operación.
BLOQUEO DE LAS TECLAS
Pulse la tecla programada con la función [Bloqueo de las teclas] para
bloquear y desbloquear las teclas del transceptor.
Cuando se activa el bloqueo de las teclas, las teclas siguientes
siguen funcionando: Emergencia, Luz de fondo, Monitor,
Monitor momentáneo, Desactivar silenciamiento y Desactivar
silenciamiento momentáneo, Función, Bloqueo de las teclas y PTT.
AVISO DE BATERÍA BAJA
Icono de potencia de batería (sólo en los Tipos I y II)
Su proveedor puede configurar un tono de aviso para que suene y
que el indicador LED parpadee de color rojo cuando la batería se
esté agotando. El icono de potencia de la batería muestra el nivel
de potencia de la batería, como se describe en la tabla siguiente.
Cuando el nivel de potencia de la batería es muy bajo, recargue o
cambie la batería.
Alta Sufi ciente Baja Muy baja
E-29
Indicador de batería (sólo en los Tipos III)
Pulse la tecla programada con la función [Indicador de batería].
El piloto LED se ilumina durante 2 segundos señalando el nivel
de potencia de la batería, según se describe en la tabla siguiente.
Cuando el nivel de potencia de la batería es muy bajo, recargue o
cambie la batería.
Se ilumina en verde
Se ilumina en naranja
Se ilumina en rojo
Parpadea en rojo
Alta Sufi ciente Baja Muy baja
ICONO DE POTENCIA DE SEÑAL (SÓLO EN LOS TIPOS I Y II)
El indicador de potencia de señal muestra la intensidad de las
llamadas recibidas: Cuando no hay ninguna señal disponible, no
aparece ningún icono.
Fuerte Sufi ciente Débil Muy débil
parpadea cuando se encuentra fuera de cobertura (sólo trunking NXDN).
COMPRESOR-EXPANSOR
Si lo ha programado el proveedor para un canal, compresor-expansor
eliminará el exceso de ruido de las señales transmitidas para que
éstas tengan mayor claridad.
Nota: El compresor-expansor sólo se utiliza en modo de funcionamiento
analógico.
BLOQUEO DE CANAL OCUPADO (BCL)
En los canales convencionales, si el proveedor ha programado la
función BCL, no podrá transmitir en un canal si ya está en uso. Utilice
otro canal o espere a que el canal quede libre.
Si se ha programado la anulación de BCL, puede transmitir sobre la
señal actual:
1 Presione prolongadamente el conmutador PTT.
Si el canal ya está en uso, sonará un tono de aviso.
2 Suelte rápidamente y vuelva a presionar el conmutador PTT.
3 Hable al transceptor igual que en una llamada normal.
E-30
BÚSQUEDA DE CANALES DE CONTROL
En los canales de trunking digital, el transceptor busca
automáticamente un canal de control.
Mientras se busca un canal de control, el icono de la antena
parpadea (sólo en los Tipos I y II) y no se pueden recibir señales.
ID DE PTT
El ID de PTT es el código ID exclusivo del transceptor que se envía
cada vez que se presiona y/o suelta el conmutador PTT.
Nota: El ID de PTT sólo se puede crear en modo de funcionamiento
analógico.
ANUNCIO DE VOZ
Al cambiar de zona, canal y/o grupo, una voz anuncia el nuevo número
de zona, canal y/o grupo.
MANUALE DI ISTRUZIONI
RICETRASMETTITORE DIGITALE VHF
NX-220
RICETRASMETTITORE DIGITALE UHF
NX-320
La tecnologia AMBE+2
TM
di codi ca vocale usata da
questo ricetrasmettitore è protetta dalle leggi sulla proprietà
intellettuale, compresi i diritti di brevetto e di copyright e i
segreti commerciali appartenenti a Digital Voice Systems,
Inc. Tale tecnologia di codi ca vocale è concessa in licenza
esclusivamente per l’utilizzo con questo apparecchio di
comunicazione. È fatto espresso divieto a chi la usa di estrarre,
rimuovere, decompilare o disassemblare il codice oggetto o in
qualsiasi modo convertirlo in forma leggibile dall’uomo. Brevetti
registrati negli Stati Uniti d’America: #8,315,860, #8,595,002,
#6,199,037, #6,912,495, #8,200,497, #7,970,606 e #8,359,197.
AVVISO
La presente apparecchiatura è conforme ai requisiti
fondamentali della Direttiva 2014/53/EU.
Questa apparecchiatura e’concepita per essere utilizzata in
tutti L’apparecchiatura deve essere provvista di licenza e n’è
consentito l'uso nei seguenti paesi.
AT BE DK FI FR DE GR IS IE IT LI LU
NL NO PT ES SE CH GB CY CZ EE HU LV
LT MT PL SK SI BG RO HR TR
ISO3166
Diritti d’autore del fi rmware
Il titolo e la proprietà dei diritti d’autore del fi rmware contenuto nelle
memorie del prodotto KENWOOD sono riservate per la
JVC KENWOOD Corporation.
I-i
GRAZIE
Vi esprimiamo la nostra gratitudine per aver scelto KENWOOD per le
vostre applicazioni radiomobili.
Il presente manuale di istruzioni tratta solo le funzioni di base del vostro
apparecchio radio portatile NEXEDGE. Per avere maggiori informazioni, o per
saperne di più sulle funzioni personalizzate che fossero state aggiunte alla
radio, chiedere al proprio rivenditore.
AVVISI PER L’UTENTE
La legge proibisce l’uso di radiotrasmettitori privi di autorizzazione nei
territori sotto controllo governativo.
L’uso illegale è punito con multe e/o il carceere.
Fare eseguire l’assistenza esclusivamente a tecnici specializzati.
Sicurezza: È importante che l’operatore sia consapevole e comprenda
i rischi comuni derivanti dall’uso di un ricetrasmettitore.
Informazioni sullo smaltimento delle vecchie apparecchiature elettriche ed
elettroniche e le batterie (valido per i paesi che hanno adottato sistemi di
raccolta separata)
I prodotti e le batterie recanti il simbolo di un contenitore di spazzatura su
ruote barrato non possono essere smaltiti insieme ai normali rifiuti di casa.
I vecchi prodotti elettrici ed elettronici e le batterie devono essere riciclati
presso una apposita struttura in grado di trattare questi prodotti e di
smaltirne i loro componenti.
Per conoscere dove e come recapitare tali prodotti nel luogo a voi più
vicino, contattare l’apposito ufficio comunale.
Un appropriato riciclo e smaltimento aiuta a conservare la natura e a
prevenire effetti nocivi alla salute e all’ambiente.
Nota: Il simbolo “Pb sotto al simbolo delle batterie indica che questa
batteria contiene piombo.
I-ii
PRECAUZIONI
Non caricare il ricetrasmettitore e il pacco batteria quando sono umidi.
Assicurarsi che non ci siano oggetti metallici tra il ricetrasmettitore e il pacco
batteria.
Non utilizzare opzioni non raccomandate da KENWOOD.
Se il telaio in pressofusione o altre parti del ricetrasmettitore sono
danneggiate, non toccare le parti danneggiate.
Se al ricetrasmettitore è collegato un impianto cuffia o un auricolare, ridurre
il volume del ricetrasmettitore. Fare attenzione al livello del volume quando
si disattiva la funzione squelch.
Non mettere il cavo del microfono attorno al collo quando ci si trova in
prossimità di macchinari che potrebbero afferrare il cavo.
Non appoggiare il ricetrasmettitore su superfici instabili.
Accertarsi che l’estremità dell’antenna non possa toccare gli occhi.
Quando il ricetrasmettitore viene utilizzato in trasmissione per molte ore, il
radiatore e il telaio si scaldano parecchio. Non toccare queste zone quando
si sostituisce il pacco batteria.
Non immergere il ricetrasmettitore in acqua.
Spegnere sempre il ricetrasmettitore prima di installare gli accessori
opzionali.
Il caricatore è il dispositivo che scollega l’apparecchio dalla linea di rete CA.
Lo spinotto CA deve essere sempre prontamente accessibile.
I-iii
Spegnere il ricetrasmettitore se ci si trova:
In ambienti esplosivi (gas infiammabili, particelle di polvere, polveri metalliche,
polveri in grani, ecc.).
Mentre si fa rifornimento di carburante in stazioni di servizio.
Vicino a luoghi dove sono in corso lavori con esplosivi.
Sugli aerei. (Qualunque utilizzo del ricetrasmettitore deve essere fatto
rispettando le istruzioni ed i regolamenti dall’equipaggio della linea aerea).
Ove siano indicate restrizioni o fossero affisse avvertenze riguardanti l’uso
di apparecchi radio, comprese le strutture mediche ma non limitatamente ad
esse.
Vicino a persone che portano un pacemaker.
Non smontare o modificare il ricetrasmettitore per nessuna ragione.
Non mettere il ricetrasmettitore su o vicino agli airbag mentre si sta guidando
il veicolo. Quando un airbag si gonfia, il ricetrasmettitore può essere proiettato
e colpire il conducente o i passeggeri.
Evitare di trasmettere quando si tocca il terminale dell’antenna o se una
parte metallica fuoriesce dal rivestimento dell’antenna. La trasmissione in tali
circostanze può provocare un’ustione da alta frequenza.
Se si avverte un odore anomalo o del fumo che proviene dal ricetrasmettitore,
spegnerlo immediatamente, togliere il pacco batteria dal ricetrasmettitore e
mettersi subito in contatto con il rivenditore KENWOOD.
L’uso del ricetrasmettitore durante la guida può violare le leggi sul traffico.
Verificare e osservare le norme sul traffico locali.
Non lasciare per troppo tempo il ricetrasmettitore esposto a condizioni di calore
o freddo estremo.
Non trasportare il pacco batteria (o la scatola batteria) con oggetti metallici
perché potrebbero mandare in cortocircuito i terminali della batteria.
Pericolo di esplosione in caso di batteria posizionata in modo sbagliato; sostituire
con batteria dello stesso tipo.
Se si utilizza il ricetrasmettitore in aree in cui l’aria è asciutta, si possono
formare delle cariche elettriche (elettricità statica). Se si utilizzano le cuffie in
tali condizioni, è probabile che il ricetrasmettitore possa inviare una scossa
elettrica attraverso le cuffie alle orecchie dell’utente. In tali condizioni si consiglia
di utilizzare soltanto il microfono/vivavoce, per evitare le scosse elettriche.
AVVERTENZA
ATTENZIONE
I-iv
Informazioni riguardanti il pacco batteria:
Il pacco batteria contiene sostanze infiammabili come il solvente
organico. L’uso maldestro o improprio della batteria ne può causare
la rottura con sviluppo di fiamme o calore estremo o inizio di
deterioramento, oppure provocare altre forme di danneggiamento della
batteria. Rispettare sempre i divieti di seguito riportati.
Non smontare o ricostruire la batteria!
Per evitare situazioni di pericolo, il pacco batteria è provvisto di una funzione
di sicurezza e di un circuito di protezione. Se questi vengono gravemente
danneggiati, la batteria può produrre calore o fumo, la rottura o lo scoppio di
un incendio.
Non mandare in cortocircuito la batteria!
Non collegare i morsetti + e – con qualsiasi oggetto di metallo (come
fermagli per carta o fili). Non trasportare o stivare il pacco batteria in
contenitori che contengono oggetti metallici domestici (come fili, collane,
catenelle o forcelle per capelli). Se il pacco batteria va in cortocircuito, si
avrebbe un flusso eccessivo di corrente e la batteria potrebbe generare
calore o fumo, la rottura o lo scoppio di un incendio. Causerebbe anche il
surriscaldamento degli oggetti metallici.
Non incenerire o applicare calore alla batteria!
Se viene fuso il materiale isolante, lo sfiato di scarico del gas o la funzione di
sicurezza ne sarebbero danneggiati, oppure l’elettrolita si infiammerebbe e
la batteria potrebbe generare calore elevato o fumo, la rottura o lo scoppio di
un incendio.
Non lasciare la batteria in prossimità di fuochi accesi, stufe o altre fonti
di calore (zone che raggiungono una temperatura oltre gli 80°C)!
Se il separatore in polimero si fonde a causa dell’alta temperatura, si
può verificare un cortocircuito interno nelle singole celle e la batteria può
generare calore elevato o fumo, la rottura o lo scoppio di un incendio.
Evitare di immergere la batteria in acqua o di bagnarla con qualsiasi
altro mezzo!
Se la batteria si bagna, asciugarla con uno straccio primo dell’uso. Se
il circuito di protezione della batteria viene danneggiato, la betteria può
caricarsi con una corrente (tensione) estremamente elevata causando
una reazione chimica anomala. La batteria può produrre calore o fumo,
la rottura o lo scoppio di un incendio.
PERICOLO
I-v
Non caricare la batteria in prossimità di fiamme libere o in pieno sole!
Se il circuito di protezione della batteria viene danneggiato, la betteria può
caricarsi con una corrente (tensione) estremamente elevata causando una
reazione chimica anomala. La batteria può produrre calore o fumo, la rottura
o lo scoppio di un incendio.
Utilizzare esclusivamente il caricatore specifico e rispettare i requisiti
di carica!
Se la batteria viene caricata in condizioni diverse da quelle specificate
(con temperatura elevata oltre il valore ammesso, con corrente o tensione
eccessiva oltre il valore ammesso o con un caricatore revisionato), potrebbe
sovraccaricarsi o dar luogo ad una reazione chimica anomala. La batteria
può produrre calore o fumo, la rottura o lo scoppio di un incendio.
Non forare la batteria con nessun oggetto, colpirla con un attrezzo o
salirvi sopra!
Si potrebbe rompere o deformare la batteria causando un cortocircuito. La
batteria può produrre calore o fumo, la rottura o lo scoppio di un incendio.
Non scuotere o gettare la batteria!
Un urto può causare perdite della batteria, produrre calore o fumo, la rottura
e/o lo scoppio di un incendio. Se il circuito di protezione della batteria
viene danneggiato, la betteria può caricarsi con una corrente (tensione)
estremamente elevata causando una reazione chimica anomala. La batteria
può produrre calore o fumo, la rottura o lo scoppio di un incendio.
Non utilizzare il pacco batteria se danneggiato in qualsiasi modo!
La batteria può produrre calore o fumo, la rottura o lo scoppio di un incendio.
Non eseguire saldature direttamente sulla batteria!
Se viene fuso il materiale isolante, lo sfiato di scarico del gas o la funzione
di sicurezza ne sarebbero danneggiati, la batteria potrebbe generare calore
elevato o fumo, la rottura o lo scoppio di un incendio.
Non invertire la polarità della batteria (e dei morsetti)!
Se si carica una batteria all’inverso può verificarsi una reazione chimica
anomala. In alcuni casi, in fase di scarica può affluire una quantità
elevatissima imprevista di corrente. La batteria può produrre calore o fumo,
la rottura o lo scoppio di un incendio.
PERICOLO
I-vi
Non invertire la carica e non invertire i collegamenti della batteria!
Il pacco batteria ha poli positivi e poli negativi. Se il pacco batteria non si
collega facilmente ad un cariactore o ad un’attrezzatura di azionamento, non
forzarlo; verificare la polarità della batteria. Se il pacco batteria è collegato
al caricatore all’inverso, verrà caricato all’inverso causando una reazione
chimica anomala. La batteria può produrre calore o fumo, la rottura o lo
scoppio di un incendio.
Non toccare mai una batteria rotta o che perde!
Se l’elettrolita fuoriuscito dalla batteria raggiunge gli occhi, lavarli al più
presto con abbondante acqua corrente senza strofinare gli occhi. Recarsi
immediatamente in ospedale. Se gli occhi non vengono curati si possono
verificare problemi.
Non caricare la batteria per un tempo superiore a quello prescritto!
Se il pacco batteria non è ancora completamente carico anche dopo che
è trascorso il tempo di carica previsto, fermare la carica. La batteria può
produrre calore o fumo, la rottura o lo scoppio di un incendio.
Non collocare la batteria in un contenitore a microonde o ad alta
pressione!
La batteria può produrre calore o fumo, la rottura o lo scoppio di un incendio.
Tenere i pacchi batteria rotti o che perdono lontano dal fuoco!
Se il pacco batteria perde (o la batteria rilascia un cattivo odore), spostarlo
immediatamente da zone infiammabili. L’elettrolita che fuoriesce dalla
batteria può facilmente prender fuoco e causare fumo dalla bayyeria o il suo
incendio.
Non usare mai una batteria anomala!
Se il pacco batteria emette un cattivo odore, sembra avere una colorazione
diversa, è deformato o sembra anomalo per qualsiasi ragione, staccarlo dal
caricatore o dall’attrezzatura di azionamento ed evitare di usarlo. La batteria
può produrre calore o fumo, la rottura o lo scoppio di un incendio.
PERICOLO
AVVERTENZA
I-1
INDICE
DISIMBALLAGGIO E VERIFICA DELL’APPARECCHIATURA ...........1
PREPARATIVI ......................................................................................2
ORIENTAMENTO ................................................................................. 6
FUNZIONI AUSILIARI PROGRAMMABILI ........................................10
FUNZIONAMENTO DI BASE .............................................................12
SCANSIONE ......................................................................................15
FleetSync: FUNZIONE CERCAPERSONE ALFANUMERICA
BIDIREZIONALE ................................................................................17
SEGNALAZIONE A 5 TONI ...............................................................20
OPERAZIONI AVANZATE .................................................................23
OPERAZIONI DI BASE ......................................................................28
DISIMBALLAGGIO E VERIFICA DELL’APPARECCHIATURA
Nota: Le presenti istruzioni per il disimballaggio sono destinate al rivenditore
KENWOOD, a una struttura autorizzata KENWOOD o alla fabbrica.
Disimballare con cura il ricetrasmettitore. In caso di parti mancanti o
danneggiate, inoltrare immediatamente reclamo al corriere.
ACCESSORI IN DOTAZIONE
Clip da cintura .......................................................................................1
Cappucci presa microfono/ vivavoce ....................................................1
Staffa di bloccaggio microfono/ vivavoce ..............................................1
Fermo (solo tipi I e II) ............................................................................1
Manuale di istruzioni .............................................................................1
Nota: Rivolgersi al proprio rivenditore per l’acquisto del fermo.
I-2
PREPARATIVI
INSTALLAZIONE/ RIMOZIONE DEL PACCO BATTERIA (OPZIONALE)
1 Far coincidere le guide del pacco
batteria con le scanalature
presenti nella parte posteriore
superiore del ricetrasmettitore,
quindi premere con decisione sul
pacco batteria per assestarlo in
posizione.
2 Bloccare il fermo di sicurezza per
evitare che il pacco batteria si
sganci accidentalmente.
3 Per rimuovere il pacco batteria,
sollevare il fermo di sicurezza,
premere sul fermo di sgancio e
infine estrarre il pacco batteria
dal ricetrasmettitore.
Note:
Per le procedure di caricamento ed uso del pacco batteria, consultare il
Manuale di istruzioni del Carica batteria.
Il Pacco batteria non è caricato in fabbrica; prima di utilizzarlo caricarlo.
Prima di caricare un pacco batteria collegato al ricetrasmettitore,
assicurarsi che il fermo di sicurezza sia perfettamente chiuso.
INSTALLAZIONE/RIMOZIONE DELLE PILE ALCALINE
(CONTENITORE PORTA PILE OPZIONALE)
Non installare le batterie in ambienti pericolosi dove le scintille
potrebbero provocare un’esplosione.
Evitare di gettare le batterie nel fuoco; le temperature troppo elevate
possono provocare l’esplosione delle batterie.
Non mandare in cortocircuito i terminali del vano batteria.
Non usare batterie ricaricabili.
1
3
2
AVVERTENZA
I-3
Note:
Se si pensa di non utilizzare il ricetrasmettitore per un lungo periodo,
rimuovere le batterie dal vano batteria.
Il vano batteria è stato progettato per trasmettere a una potenza di
circa 1 W (impostazione di potenza bassa sul ricetrasmettitore). Per
trasmettere un segnale più forte (utilizzando l’impostazione di alta
potenza sul ricetrasmettittore), utilizzare un pacco batteria ricaricabile
opzionale.
1 Per aprire il vano batterie, premere
sulle due linguette nella parte
posteriore superiore del vano,
quindi tirare le due semi-metà.
2 Inserire 6 batterie AA (LR6) alcaline
nel vano batteria.
Controllare di rispettare le
polarità riportate nella parte
inferiore del vano batteria.
3 Allineare le linguette del coperchio
con la base, quindi premere verso il
basso sul coperchio fino a quando
non si blocca in posizione.
INSTALLAZIONE DELL’ANTENNA (OPZIONALE)
Avvitare l’antenna nell’apposito
connettore nella parte superiore del
ricetrasmettitore tenendo l’antenna alla
base e ruotandola in senso orario fino a
che è fissa.
I-4
INSTALLAZIONE DELLA CLIP CINTURA
Nota: Quando s’installa la clip della cintura per la prima volta, occorre
rimuovere il pacco batteria dal retro del ricetrasmettitore.
1 Rimuovere le 2 viti dal retro del
ricetrasmettitore, quindi rimuovere il
piccolo rivestimento in plastica nero.
2 Inserire l’installazione della clip della
cinghia nello spazio sul retro del
ricetrasmettitore.
3 Utilizzando le 2 viti, inserire la clip
della cinghia.
Quando la clip della cinghia non è installata, lasciare il rivestimento in
plastica.
Non utilizzare la colla che serve per impedire alle viti di allentarsi quando
s’installa la clip della cintura, in quanto si possono provocare danni al
ricetrasmettitore. L’estere acrilico contenuto in questi tipi di colle può
rompere il pannello posteriore del ricetrasmettitore.
INSTALLAZIONE DEL CAPPUCCIO SULLA PRESA MICROFONO/
VIVAVOCE
Installare il cappuccio sulla prese microfono/ vivavoce quando non si
utilizza un microfono/ vivavoce opzionale.
Nota: Per conservare l’impermeabilità del ricetrasmettitore, coprire le prese
microfono/ vivavoce con il cappuccio in dotazione.
1 Posizionare il cappuccio sulle prese in modo
che le linguette di blocco s’inseriscano nelle
scanalature del ricetrasmettitore.
Rivestimento
in plastica
ATTENZIONE
I-5
2 Mantenendo il cappuccio in posizione, spingerlo
verso la parte bassa del ricetrasmettitore fino a
quando le linguette sul cappuccio si bloccano in
posizione.
Per rimuovere il cappuccio, mantenere la
parte superiore del cappuccio in posizione
con il dito mentre si inserisce un cacciavite
piatto da 3 mm o meno sotto la parte
superiore del cappuccio. Far scorrere
lentamente il cacciavite fino a quando la punta
tocca la linguetta all’interno del cappuccio,
quindi sollevare delicatamente il cappuccio
(allontanare il manico del cacciavite dal
ricetrasmettitore) per rimuovere il cappuccio.
INSTALLAZIONE DEL MICROFONO/ VIVAVOCE (OPZIONALE)
Nota: Il ricetrasmettitore non è completamente impermeabile quando si
utilizza un microfono/ vivavoce o una cuffia.
1 Inserire la spina del microfono/ vivavoce
nelle prese del microfono/ vivavoce del
ricetrasmettitore.
2 Posizionare la staffa di blocco sopra le spine
del microfono/ vivavoce in modo che le linguette
di blocco s’inseriscano nelle scanalature del
ricetrasmettitore.
3 Mantenendo la staffa di blocco in posizione,
spingerla verso la parte bassa del
ricetrasmettitore fino a quando le linguette sulla
staffa si bloccano in posizione.
Per rimuovere la staffa di blocco, sollevare la
staffa dalla base.
I-6
ORIENTAMENTO
Sono disponibili 3 tipi di ricetrasmettitori:
Tipo I: dotato di display e tastierino completo.
Tipo II
: dotato di display e tastierino con 4 tasti (S, A, <B, e C>).
Tipo III: modello base.
Vivavoce
Pacco batteria
Antenna
Microfono
Tipo I
Vivavoce
Pacco batteria
Antenna
Microfono
Tipo II
I-7
Indicatore Trasmissione/Ricezione/Batteria scarica
Se questa funzione è abilitata dal rivenditore, si accende con luce
rossa durante la trasmissione, con luce verde durante la ricezione
di una chiamata (solo canali convenzionali) e con luce arancione
quando si riceve una chiamata di segnalazione opzionale.
Lampeggia rosso quando la carica della batteria è bassa in
trasmissione.
Manopola del selettore
Ruotare per selezionare una zona o un canale/ID gruppo
(predefinito).
Interruttore di accensione/Regolatore di volume
Ruotare per accendere/spegnere il ricetrasmettitore e per regolare
il volume.
Tasto ausiliario (arancione)
Premere per attivare la funzione programmabile {pagina 10}.
Tasto PTT (premere per parlare)
Tener premuto il tasto, quindi parlare nel microfono per chiamare
una stazione.
Tasto Lato 1
Premere per attivare la funzione programmabile {pagina 10}.
L’impostazione predefinita è [Squelch disattivato momentaneo].
Pacco batteria
Antenna
Microfono
Vivavoce
Tipo III
I-8
Tasto Lato 2
Premere per attivare la funzione programmabile {pagina 10}.
Tipi I e II: l’impostazione predefinita è [Retroilluminazione].
Tipo III: l’impostazione predefinita è [Ness] (nessuna funzione).
Tasti S, A, <B, C> (solo Tapi I e II)
Premere per attivare le funzioni programmabili {pagina 10}.
Tasto S: l’impostazione predefinita è [Ness] (nessuna funzione).
Tasto A: l’impostazione predefinita è [Ness] (nessuna funzione).
Tasto <B: l’impostazione predefinita è [Zona giù].
Tasto <C: l’impostazione predefinita è [Zona su].
Tastierino (solo Tipo I)
Premere questi tasti per inviare toni DTMF. Questi tasti possono
essere programmati anche con funzioni secondarie {pagina
10} se un tasto funzione programmabile è programmato come
[Funzione].
Prese microfono/ vivavoce
Inserire la spina del Microfono/vivavoce o della cuffia in questa
presa {pagina 5}.
I-9
DISPLAY (SOLO TIPI I E II)
Indicatore Descrizione
Indicatore di resistenza del segnale
{pagina 29}.
Il controllo o lo Squelch disattivato è attivo.
Lampeggia quando una chiamata in arrivo
corrisponde alla segnalazione opzionale.
Conversazione è attiva.
La scansione è in corso. Lampeggia
mentre la scansione è in pausa.
Un messaggio viene salvato nella
memoria. Lampeggia quando arriva un
nuovo messaggio.
Il canale corrente è un Canale di priorità.
Il canale utilizza una potenza di
trasmissione bassa.
Scrambler/Criptatura è attiva.
Indicatore di potenza della batteria
{pagina 28}.
La zona corrente (icona a sinistra) o CH/
GID (icona a destra) viene aggiunta alla
scansione.
VOX è attiva.
Non in uso.
I-10
FUNZIONI AUSILIARI PROGRAMMABILI
Il Selettore, i tasti Ausiliario (arancione), Lato 1, Lato 2, S, A,
<B, C> e il Tastierino possono essere programmati con le funzioni
elencate di seguito. Rivolgersi al proprio rivenditore per maggiori
dettagli su queste funzioni.
• Nessuno
Rilevamento di Attività
• Ripristino attività
• Composizione automatica
1
• Programmazione
composizione automatica
1
• Retroilluminazione
1
• Indicatore batteria
2
• Trasmissione
3
Chiamata 1 ~ 6
• CH/GID giù
Richiamo di CH/GID
Selezione di CH/GID
4
• CH/GID su
• Voce canale
1
• Messaggio CW
5
• Cifra 1 giù
1, 6
• Cifra 10 giù
1, 6
• Cifra 1 su
1, 6
• Cifra 10 su
1, 6
Direct CH/GID 1 ~ 5
Selezione Direct CH/GID 1 ~ 5
• Formato display
1
• Emergenza
7
• Volume fisso
• Ricerca forzata
3
• Funzione
Display posizione GPS
1
• Gruppo
1, 5
Gruppo + Messaggi brevi
1, 8
Gruppo + Stato
1, 8
• CH/GID iniziale
Selezione CH/GID iniziale
• Singolo
1, 8
Singolo + Messaggi brevi
1, 8
Singolo + Stato
1, 8
Blocco dei tasti
• Utente solitario
Potenza di trasmissione bassa
• Manutenzione
1
• Controllo
9
• Controllo momentaneo
9
• Tono selezionabile
dall’operatore (OST)
1, 6
Selezione canale di priorità
1, 10
• Ricezione voce
1, 6
• Scansione
• Elimina/Aggiungi scansione
• Scrambler/ criptatura
• Selcall
1, 6
Selcall + Messaggi brevi
1, 6
Selcall + Stato
1, 6
Invia i dati GPS
• Messaggi brevi
1
• Lato giù
3
• Lato Blocco
3
• Lato selezione
3, 4
• Lato su
3
• Livello squelch
1, 6
• Squelch disattivato
6
• Squelch disattivato
momentaneo
6
I-11
• Accumulo
1
• Stato
1
• Conversazione
9
• Password ricetrasmettitore
1
• VOX
10
• Elimina/aggiungi zona
• Zona giù
• Zona selezione
4
• Zona su
1
Disponibile solo per i Tipi I e II.
2
Disponibile solo per Tipo III.
3
Disponibile solo per funzionamento NXDN Trunking.
4
Programmabile esclusivamente sul Selettore.
5
Disponibile solo per funzionamento NXDN convenzionale.
6
Disponibile solo per funzionamento Analogico convenzionale.
7
Programmabile esclusivamente sul Tasto ausiliario (arancione).
8
Disponibile solo per funzionamento NXDN convenzionale e NXDN
Trunking.
9
Disponibile solo per Analogico convenzionale, Analogico Trunking e
NXDN trunking.
10
Disponibile solo per funzionamento Analogico convenzionale e
NXDN convenzionale.
I-12
FUNZIONAMENTO DI BASE
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
Ruotare l’interruttore di alimentazione/ Regolatore di volume in senso
orario per accendere il ricetrasmettitore.
Ruotare l’interruttore di alimentazione/ Regolatore di volume in senso
antiorario per spegnere il ricetrasmettitore.
Password ricetrasmettitore (Solo Tipi I e II)
Se il ricetrasmettitore è protetto da password, occorre digitare
innanzitutto la password prima di poterlo utilizzare.
1 Ruotare il Selettore per selezionare la prima cifra della
password.
2 Premere il tasto S o
per accettare l’immissione e passare
alla cifra successiva.
Premere il tasto A o # per eliminare una cifra sbagliata.
3 Ripetere i passaggi 1 e 2 per digitare tutta la password.
La password può contenere un massimo di 6 cifre.
4 Premere il tasto S o
per confermare la password digitata.
Se si digita una password sbagliata, viene emesso un tono
di errore e il ricetrasmettitore si blocca.
REGOLAZIONE DEL VOLUME
Ruotare l’interruttore di alimentazione/ Regolatore di volume per
impostare il volume. Ruotandolo in senso orario si aumenta il volume
e in senso antiorario lo si abbassa.
SELEZIONE DI UNA ZONA E DI UN CANALE/ID GRUPPO
Selezionare la zona desiderata utilizzando il tasto programmato come
[Zona selezione] o [Zona su/giù]. Ciascuna zona contiene un gruppo
di canali.
Selezionare il canale desiderato/l’ID gruppo utilizzando la manopola
del Selettore (predefinita). Ogni canale/ID gruppo è programmato con
impostazioni specifiche di trasmissione e ricezione.
I-13
TRASMISSIONE
1 Selezionare la zona e il canale/ID gruppo desiderati.
2 Premere il tasto programmato come [Controllo] o [Squelch
Disattivato] per verificare se il canale è libero.
Se il canale è occupato, attendere fino a che si libera.
3 Premere il tasto PTT e parlare nel microfono. Rilasciare il tasto
PTT per la ricezione.
Per ottenere una migliore qualità del suono, tenere il
ricetrasmettitore a circa 3 ~ 4 cm dalla bocca.
Effettuare Chiamate di Gruppo (digitale) (Solo Tipi I e II)
Se un tasto è stato programmato con [Gruppo], è possibile
selezionare un ID gruppo dall’elenco per effettuare una chiamata
alle parti sul canale Convenzionale.
Per selezionare un ID gruppo:
1
Premere il tasto programmato come
[
Gruppo
]
.
2 Premere il
tasto <B o C>
per selezionare un ID gruppo/nome
dall’elenco.
3 Tenere premuto il tasto PTT per effettuare la chiamata.
Parlare nel ricetrasmettitore come si farebbe durante una
trasmissione normale.
Effettuare Chiamate Singole (digitale) (Solo Tipi I e II)
Se un tasto è stato programmato con [Singolo], si possono
effettuare chiamate a persone specifiche.
1 Premere il tasto programmato come [Singolo].
2
Premere
il tasto <B o C>
per selezionare l’ID unità dall’elenco.
Nei modelli Tipo I, è possibile digitare direttamente l’ID
unità.
3 Tenere premuto il tasto PTT per effettuare la chiamata.
Parlare nel ricetrasmettitore come si farebbe durante una
trasmissione normale.
I-14
RICEZIONE
Selezionare la zona e il canale desiderati. Se sul canale selezionato
è stata programmata la segnalazione, si ode una chiamata solamente
se il segnale ricevuto corrisponde alle impostazione del proprio
ricetrasmettitore.
Nota: la segnalazione permette al ricetrasmettitore di codificare le chiamate.
Tale accorgimento impedisce l’ascolto di chiamate indesiderate. Vedere
“SEGNALAZIONE” a pagina 25 per maggiori dettagli.
Ricezione Chiamate Gruppo (digitale)
Quando si riceve una chiamata di gruppo su un canale
Convenzionale e l’ID gruppo ricevuta corrisponde all’ID configurata
sul ricetrasmettitore, si sente la voce di chi effettua la chiamata.
Quando si riceve una chiamata di gruppo su un canale Trunking,
il ricetrasmettitore commuta automaticamente al canale delle
comunicazioni per ricevere la chiamata.
Ricezione Chiamate Singolo (digitale)
Quando si riceve una chiamata da singolo, viene emesso un
tono di squillo e l’ID del chiamante appare sul display (soli tipi I
e II). Si può rispondere alla chiamata tenendo premuto il tasto
PTT e parlando nel ricetrasmettitore come si farebbe durante una
trasmissione normale.
I-15
SCANSIONE
La funzione Scansione controlla i segnali sui canali del
ricetrasmettitore. In fase di scansione, il ricetrasmettitore verifica che
ci sia un segnale su ciascun canale e si ferma solamente se c’è un
segnale.
Per iniziare la scansione premere il tasto programmato come
[Scansione].
• Appare l’indicatore
(solo tipi I e II).
Il LED lampeggia con luce verde (solo tipo III).
Quando viene rilevato un segnale su un canale, la funzione
Scansione entra in pausa su quel canale. Il ricetrasmettitore
resterà sul canale occupato finché il segnale non è più presente, e
in quel momento Scansione riprende la sua funzione.
Per arrestare la scansione, premere di nuovo il tasto [Scansione].
Nota: Per utilizzare la funzione Scansione, devono esserci almeno 2 canali
nella sequenza di scansione.
ESCLUSIONE TEMPORANEA DEL CANALE
Durante la scansione si possono temporaneamente rimuovere canali
specifici dalla sequenza di scansione selezionandoli e premendo il
tasto programmato come [Elimina/aggiungi scansione].
Il canale non viene più scansito. In ogni caso, quando la scansione
è terminata e riavviata, i canali vengono ripristinati e i canali
cancellati ricompaiono nella sequenza di scansione.
SCANSIONE PRIORITÀ
Se è stato programmato un canale di priorità, il ricetrasmettitore passa
automaticamente al canale di priorità allorché si riceve una chiamata
su quel canale, anche se si sta ricevendo una chiamata su un canale
normale.
L’indicatore
appare quando il canale selezionato è il Canale di
priorità (a seconda delle impostazioni del rivenditore) (solo tipi I e
II).
I-16
INVERSIONE DI SCANSIONE
Il Canale di ripristino scansione è quello selezionato quando si preme
il tasto PTT per effettuare la trasmissione in corso di scansione. Il
rivenditore può programmare uno dei seguenti tipi di Canale di
ripristino Scansione:
Selezionato: l’ultimo canale selezionato prima della scansione.
Selezionato + Risposta: uguale a “Selezionato”, in più è possibile
rispondere alle chiamate sul canale sul quale la scansione è stata
messa in pausa.
Priorità: Il canale di priorità.
Priorità + Risposta: uguale a “Priorità”, in più è possibile
rispondere alle chiamate sul canale sul quale la scansione è stata
messa in pausa.
Ultimo chiamato + Selezionato: l’ultimo canale su cui si riceve
una chiamata.
ELIMINA/AGGIUNGI SCANSIONE
È possibile aggiungere alla ed eliminare dall’elenco di scansione zone
e/o canali/ID gruppo.
1 Selezionare la zona e/o il canale/ID gruppo desiderati.
2 Premere il tasto programmato come [Elimina/aggiungi zona] (per
aggiungere/eliminare zone) o [Elimina/aggiungi scansione] (per
aggiungere/eliminare canali/ID gruppi) (solo tipi I e II).
È possibile anche tenere premuto il tasto programmato come
[Elimina/aggiungi scansione] per aggiungere/eliminare zone.
I-17
FleetSync: FUNZIONE CERCAPERSONE ALFANUMERICA BIDIREZIONALE
FleetSync è una funzione cercapersone alfanumerica bidirezionale ed
è un protocollo di proprietà della JVC KENWOOD Corporation.
Nota: Questa funzione è disponibile soltanto in funzionamento analogico.
SELCALL (CHIAMATA SELETTIVA)
Una Selcall è una chiamata vocale ad una stazione o gruppo di
stazioni.
Trasmissione (solo Tipi I e II)
1 Selezionare la zona e il canale desiderati.
2 Premere il tasto programmato come [Selcall] per accedere al
Modo di selcall.
3 Premere il tasto
<B o C>
per selezionare la stazione che si
desidera chiamare.
Se è abilitata la Composizione manuale, è possibile
immettere direttamente l’ID stazione (solo tipo I).
4 Premere il tasto PTT ed iniziare la conversazione.
Ricezione
Viene emesso un tono di avviso e il ricetrasmettitore entra in Modo
di selcall. Quando si riceve una Selcall appare l’ID della stazione
chiamante (solo tipi I e II). Si può rispondere alla chiamata
premendo il tasto PTT e parlando nel microfono.
Codici di identificazione
Un codice ID è costituito dalla combinazione di un numero Flotta
a 3 cifre e da un numero ID a 4 cifre. Ogni ricetrasmettitore ha il
proprio ID.
Immettere un numero Flotta (100 ~ 349) per effettuare una
chiamata di gruppo.
Digitare un numero ID (1000 ~ 4999) per effettuare una
chiamata singola nella flotta.
Digitare un numero flotta per effettuare una chiamata a tutte le
unità nella flotta selezionata (chiamata Flotta).
I-18
MESSAGGI DI STATO (SOLO TIPI I E II)
Si possono ricevere messaggi di stato a 2 cifre che possono essere
stabiliti nel gruppo di conversazione. I messaggi possono contenere
un massimo di 16 caratteri alfanumerici. I messaggi di stato sono
compresi nell’intervallo da 10 a 99 (quelli da 80 a 99 sono riservati per
messaggi speciali).
Nella memoria accumulo del ricetrasmettitore è possibile salvare un
massimo di 15 messaggi ricevuti (messaggi di stato e messaggi brevi
combinati).
Trasmissione
1 Selezionare la zona e il canale desiderati.
2 Premere il tasto programmato come [Stato] per accedere al
Modo di stato (proseguire col passaggio 5) oppure [Selcall
+ Stato] per accedere al Modo di selcall (proseguire col
passaggio 3).
3 Premere il tasto
<B o C>
per selezionare la stazione che si
desidera chiamare.
Se è abilitata la funzione Composizione manuale, è
possibile digitare l’ID stazione utilizzando il tastierino DTMF
o utilizzando il Selettore. Quando si utilizza il Selettore,
scorrere ciclicamente le cifre per selezionarle quindi premere
il tasto S per impostare la cifra e spostare il cursore a destra.
Ripetere la procedura finché non è stato digitato l’intero ID.
4 Premere
il tasto
S o y
per accedere al Modo di stato.
5 Premere
il tasto <B o C>
per selezionare lo stato che si
desidera trasmettere.
Se è abilitata la funzione Composizione manuale, è
possibile digitare lo stato ID utilizzando il tastierino DTMF o
utilizzando il Selettore (vedere il passaggio 3 precedente).
6 Premere il tasto PTT o Lato 2 per iniziare la chiamata.
“COMPLETE” appare sul display quando lo stato è stato
trasmesso con esito positivo.
Ricezione
Un ID di chiamata o un messaggio di testo appare quando si riceve
una Chiamata di stato. Premere un tasto qualsiasi per tornare al
funzionamento normale.
I-19
Revisione dei messaggi nella Memoria accumulo
1
Premere il tasto programmato come
[
Accumulo
]
, o tenere
premuto il tasto programmato come
[
Selcall
]
,
[
Stato
]
, o
[
Selcall
+ Stato
]
per accedere al Modo di accumulo.
Viene visualizzato l’ultimo messaggio ricevuto.
2 Premere
il tasto <B o C>
per selezionare il messaggio
desiderato.
Le tipologie di messaggio sono identificate nel modo
seguente:
ID: ID chiamante, ST: Messaggi di stato, ME: Messaggi
brevi
Tenere premuto il tasto S per 1 secondo per scorrere
ciclicamente le informazioni sul display nel modo seguente:
Nome ID > Messaggi di stato/brevi > CH/GID
3 Premere il tasto Lato 1 per tornare la funzionamento normale.
Per eliminare il messaggi selezionato premere il tasto A.
Per confermare l’eliminazione premere il tasto S.
Per eliminare tutti i messaggi, tenere premuto il tasto A o
# per 1 secondo. Per confermare l’eliminazione premere il
tasto S o
.
MESSAGGI BREVI
Questo ricetrasmettitore può ricevere messaggi di dati brevi contenenti
un massimo di 48 caratteri.
I messaggi brevi ricevuti vengono visualizzati analogamente ai
Messaggi di stato. Nella memoria accumulo del ricetrasmettitore è
possibile salvare un massimo di 15 messaggi ricevuti (messaggi di
stato e messaggi brevi combinati).
RAPPORTO GPS
Per inviare i dati del luogo dove ci si trova, occorre innanzitutto collegare
un’unità GPS al ricetrasmettitore. I dati GPS possono essere trasmessi
manualmente premendo il tasto programmato come
[
Invia i dati GPS].
Se la configurazione è stata effettuata dal proprio rivenditore, i dati GPS
possono essere inviati automaticamente ad intervalli di tempo prestabiliti.
I-20
SEGNALAZIONE A 5 TONI
La segnalazione a 5 toni viene abilitata o disabilitata dal rivenditore.
Questa funzione apre lo squelch solo quando il ricetrasmettitore riceve
i 5 toni programmati nel ricetrasmettitore. I ricetrasmettitori che non
trasmettono i toni corretti non vengono ricevuti.
SELCALL (CHIAMATA SELETTIVA) (SOLO TIPI I E II)
Una Selcall è una chiamata vocale ad una stazione o gruppo di
stazioni.
Trasmissione
1 Selezionare la zona e il canale desiderati.
2 Premere il tasto programmato come [Selcall] per accedere al
Modo di selcall.
3 Premere il tasto
<B o C>
per selezionare la stazione che si
desidera chiamare.
Nei modelli Tipo I, è possibile digitare direttamente l’ID
stazione.
4 Premere il tasto programmato come [Chiamata 1] a
[Chiamata 6] e iniziare la conversazione.
Nota: È possibile utilizzare anche i tasti programmati come [Cifra 1x
giù], [Cifra 1x su], [Cifra 10x giù], e [Cifra 10x su] per modificare il
numero Selcall. [Cifra 1x su/giù] aumenta/diminuisce il numero Selcall
con incremento di 1 ogni volta che si preme il tasto. [Cifra 10x su/giù]
aumenta/diminuisce il numero Selcall con incremento di 10 ogni volta
che si preme il tasto.
Ricezione
Quando si riceve una chiamata contente dei toni corretti, il
ricetrasmettitore entra nel Modo di selcall. Viene emesso un tono
di chiamata e l’ID della stazione chiamante appare sul display.
Premere un tasto qualsiasi per tornare al funzionamento normale.
I-21
MESSAGGI DI STATO (SOLO TIPI I E II)
Si possono inviare e ricevere messaggi di stato che possono essere
stabiliti nel gruppo di conversazione. I messaggi possono contenere
un massimo di 16 caratteri alfanumerici.
Nella memoria accumulo del ricetrasmettitore è possibile salvare un
massimo di 15 messaggi ricevuti.
Trasmissione
1 Selezionare la zona e il canale desiderati.
2 Premere il tasto programmato come [Stato] per accedere al
Modo di stato (proseguire col passaggio 5) oppure [Selcall
+ Stato] per accedere al Modo di selcall (proseguire col
passaggio 3).
3 Premere il tasto
<B o C>
per selezionare la stazione che si
desidera chiamare.
Nel modo Elenco di Selcall, tenere premuto il tasto S o
per 1 secondo per accedere al modo di immissione
manuale. Premere il tasto <B o C> per selezionare la cifra
che si desidera modificare, quindi ruotare il selettore per
cambiare il Codice su e giù. Oppure digitare direttamente
il Codice utilizzando il tastierino.
4 Premere
il tasto
S o y
per accedere al Modo di stato.
5 Premere
il tasto <B o C>
per selezionare lo stato che si
desidera trasmettere.
Nel modo Elenco di stato, tenere premuto il tasto S o
per 1 secondo per accedere al modo di immissione
manuale. Premere il tasto <B o C> per selezionare la cifra
che si desidera modificare, quindi ruotare il selettore per
cambiare il Codice su e giù. Oppure digitare direttamente
il Codice utilizzando il tastierino.
6 Premere il tasto programmato come [Chiamata 1] a
[Chiamata 6] e iniziare la chiamata.
Ricezione
Un ID di chiamata o un messaggio di testo appare quando si riceve
una Chiamata di stato. Premere un tasto qualsiasi per tornare al
funzionamento normale.
I-22
Revisione dei messaggi nella Memoria accumulo
1
Premere il tasto programmato come
[
Accumulo] per accedere al
modo Accumulo.
Viene visualizzato l’ultimo messaggio ricevuto.
2 Premere
il tasto <B o C>
per selezionare il messaggio
desiderato.
Tenere premuto il tasto S o
per 1 secondo per scorrere
ciclicamente le informazioni sul display nel modo seguente.
Nome Selcall > Nome stato > CH/GID
3 Premere il tasto Lato 1 per tornare la funzionamento normale.
Per eliminare il messaggio selezionato premere il tasto A o
#. Per confermare l’eliminazione premere il tasto S o
.
Per eliminare tutti i messaggi, tenere premuto il tasto A o
# per 1 secondo. Per confermare l’eliminazione premere il
tasto S o
.
I-23
OPERAZIONI AVANZATE
CHIAMATE DTMF (CHIAMATE MULTIFREQUENZA A DOPPIO TONO)
Effettuare una chiamata DTMF (Solo Tipi I e II)
Composizione manuale (solo Tipo I)
1 Tenere premuto il tasto PTT.
2 Digitare le cifre desiderate utilizzando il tastierino DTMF.
Se si rilascia il tasto PTT, il modo di trasmissione
s’interrompe anche se non è stato inviato il numero
completo.
Se è stata abilitata la funzione PTT automatica per
tastierino dal rivenditore non è necessario premere il tasto
PTT per trasmettere; per effettuare una chiamata basta
premere i tasti DTMF.
Salvataggio e invio
1 Premere il tasto programmato come [Composizione
automatica
]
.
2 Digitare un massimo di 30 cifre utilizzando il tastierino DTMF.
In alternativa, digitare le cifre utilizzando il Selettore.
3 Premere il tasto PTT per effettuare una chiamata.
Composizione automatica (solo Tipi I e II)
La composizione automatica permette di chiamare rapidamente i
numeri DTMF che sono stati programmati sul ricetrasmettitore.
1 Premere il tasto programmato come [Composizione
automatica
]
.
La prima immissione nell’elenco Composizione automatica
appare sul display.
2 Premere
il tasto <B o C>
per selezionare il numero dell’elenco
Composizione automatica desiderato, oppure digitare
direttamente il numero dell’elenco (01 ~ 32).
L’immissione salvata appare sul display.
3 Premere il tasto PTT per effettuare una chiamata.
I-24
Codice Stun
Questa funzione viene usata quando il ricetrasmettitore viene
rubato o va perduto. Quando il ricetrasmettitore riceve una
chiamata che contiene un codice stun, il ricetrasmettitore viene
disabilitato. Il codice stun è annullato quando il ricetrasmettitore
riceve una chiamata contenente un codice di riattivazione.
CHIAMATE DI EMERGENZA
Se il ricetrasmettitore è stato programmato con la funzione Emergenza
è possibile effettuare le chiamate di emergenza.
1 Tenere premuto il tasto programmato come [Emergenza].
Chiedere al rivenditore per quanto tempo è necessario tenere
premuto il tasto prima che il ricetrasmettitore entri nel Modo di
emergenza.
Quando il ricetrasmettitore entra in Modo di emergenza, esso
passa al canale Emergenza ed inizia a trasmettere in base a
come è stato configurato dal rivenditore.
2 Per uscire dal Modo di emergenza premere il tasto [Emergenza] di
nuovo.
Se il Modo di emergenza completa un numero prestabilito di
cicli, esso termina automaticamente e il ricetrasmettitore torna
alla zona e al canale in uso prima che fosse attivato il Modo di
emergenza.
Note:
Il rivenditore può configurare il ricetrasmettitore in modo che emetta un
tono durante la trasmissione in Modo di emergenza.
Il rivenditore può configurare il ricetrasmettitore per emettere toni e
segnali ricevuti in modo normale oppure per disattivare l’emissione dal
vivavoce durante il funzionamento di Emergenza.
Rilevamento di Attività
Premere il tasto come [Rilevamento di Attività] per attivare
e disattivare il Rilevamento di attività. Se si verifica un evento
quando è abilitato il Rilevamento attività, il ricetrasmettitore entra in
Modo di emergenza.
I-25
Note:
Quando il rilevamento attività è disattivato e si accende e si spegne
il ricetrasmettitore, il Rilevamento automatico viene abilitato
automaticamente.
Quando si usa questa funzione, controllarne il funzionamento prima
di prendere il ricetrasmettitore.
Ripristino attività
Quando il Rilevamento attività è attivo, premere il tasto come
[Ripristino attività] per ripristinare il timer del conto alla rovescia
per il Rilevamento di attività. Questo consente di rimanere
in una posizione inclinata o stazionaria, ecc. senza attivare
necessariamente la Modo di emergenza.
SCRAMBLER
Premere il tasto programmato come [Scrambler/criptatura], per
commutare il ricetrasmettitore alla trasmissione sicura (criptata).
Premendo il tasto PTT dopo aver attivato la funzione Scrambler i
segnali trasmessi verranno criptati.
Nota: questa funzione è disponibile soltanto in alcuni paesi. Contattare il
rivenditore KENWOOD per ottenere maggiori informazioni.
SEGNALAZIONE
Quiet Talk (QT)/ Digital Quiet Talk (DQT)
Il rivenditore può aver programmato la segnalazione QT o DQT sui
canali del ricetrasmettitore. Un tono QT/ codice DQT è un tono/
codice subudibile che consente di ignorare (non udire) le chiamate
di altre persone che stanno usando lo stesso canale.
Tono selezionabile dall’operatore (OST) (solo Tipi I e II)
Se un tasto è stato programmato con [OST], è possibile
riprogrammare le impostazioni QT/DQT su ciascuno dei canali.
1 Selezionare il canale desiderato.
2 Tenere premuto il tasto programmato come [OST] per 1
secondo.
3
Premere il tasto <B o C> per selezionare il tono o il codice
desiderato.
Il rivenditore può configurare un massimo di 40 toni/codici.
I-26
4 Premere il tasto S o
per salvare la nuova impostazione.
5 Quando è stata ultimata l’operazione con la funzione OST,
premere di nuovo il tasto [OST] per disattivare la funzione OST.
Rete di accesso radio (RAN)
RAN è un sistema di segnalazione ideato per le comunicazioni
radio digitali.
Quando un canale è configurato con una RAN, lo squelch si
attiverà soltanto quando è ricevuta una chiamata contenente la
RAN corrispondente. Se si effettua una chiamata contenente un
RAN differente sullo stesso canale in uso, la chiamata non verrà
ascoltata. Ciò consente di ignorare (non ascoltare) le chiamate da
altre parti che usano lo stesso canale.
Segnalazione opzionale
Il rivenditore può anche programmare diversi tipi di segnalazione
opzionali per i canali del ricetrasmettitore.
Segnalazione a 5 toni:
vedere “SELCALL (CHIAMATA
SELETTIVA)” a pagina 20
.
Segnalazione DTMF: la segnalazione DTMF apre lo squelch solo
quando il ricetrasmettitore riceve una chiamata che contiene un
codice DTMF corrispondente.
Segnalazione FleetSync: vedere “SELCALL (CHIAMATA
SELETTIVA)” a pagina 17.
Segnalazione NXDN ID: NXDN ID è un sistema di segnalazione
opzionale disponibile solo per comunicazioni digitali.
TRASMISSIONE ATTIVATA A VOCE (VOX)
VOX può essere attivata/disattivata dal proprio rivenditore. La funzione
VOX consente di trasmettere in vivavoce.
Nota: per utilizzare VOX, occorre utilizzare una cuffia opzionale.
I-27
Livello di guadagno VOX (solo Tipi I e II)
1 Collegare la cuffia al ricetrasmettitore.
2 Premere il tasto programmato come [VOX].
Il Livello di guadagno VOX corrente appare sul display.
3 Premere
il tasto <B o C>
per aumentare o diminuire il Livello di
guadagno VOX.
Il livello di guadagno VOX può essere regolato da 1 a 10.
4 Mentre si regola il livello, parlare nella microfono della cuffia
per provare il livello di sensibilità. (Durante la procedura di
prova la voce non viene trasmessa).
Quando il suono è riconosciuto si accende il LED
arancione.
5 Premere
il tasto
S o
per salvare l’impostazione.
Funzione VOX
1 Collegare la cuffia al ricetrasmettitore.
2 Tenere premuto il tasto programmato come [VOX] per 2
secondi.
3 Per trasmettere è sufficiente parlare nel microfono.
Il ricetrasmettitore riconosce i livelli sonori in funzione
dal livello di guadagno VOX. Se è troppo sensibile, esso
trasmetterà in presenza di disturbi in sottofondo. Se non
è abbastanza sensibile, non percepirà la voce quando si
inizia a parlare.
4 Quando si smette di parlare, la trasmissione termina.
5 Per disattivare la funzione VOX, tenere premuto di nuovo il
tasto [VOX] per 2 secondi.
Nota: Se il ricetrasmettitore è collegato al microfono/vivavoce mentre
la funzione VOX è attiva e il livello di guadagno VOX è impostato su
un livello sensibile, i segnali ricevuti troppo forti potrebbero attivare la
trasmissione del ricetrasmettitore.
I-28
OPERAZIONI DI BASE
Il rivenditore può attivare una grande varietà di funzioni del
ricetrasmettitore da eseguire senza alcun intervento supplementare da
parte dell’utente.
TEMPORIZZATORE DI TIMEOUT (TOT)
Il temporizzatore di timeout è utilizzato per impedire all’utente di usare
un canale per un periodo troppo lungo. Se si trasmette continuamente
per un periodo di tempo predefinito, il ricetrasmettitore fermerà la
trasmissione emettendo un suono di avviso. Rilasciare il tasto PTT.
RISPARMIO CARICA BATTERIA
Il risparmio carica batteria può essere attivato solo su Canali
convenzionali. Questa funzione riduce la quantità di corrente utilizzata
quando un segnale non è ricevuto e non vengono eseguite operazioni.
BLOCCO DEI TASTI
Premere il tasto programmato come [Blocco dei tasti] per bloccare e
sbloccare i tasti del ricetrasmettitore.
Con blocco dei tasti attivato si possono continuare ad utilizzare
i seguenti tasti: Emergenza, Retroilluminazione, Controllo,
Controllo momentaneo, Squelch disattivato, Squelch disattivato
momentaneo, Funzione, Blocco dei tasti e PTT.
AVVISO BATTERIA SCARICA
Icona carica batteria (solo Tipi I e II)
Il rivenditore può impostare un suono di avviso e la spia LED
lampeggia rosso quando la carica della batteria è insufficiente.
L’icona carica batteria mostra la carica rimanente come descritto
nella seguente tabella. Quando la carica della batteria è molto
bassa, ricaricare o sostituire il Pacco batteria.
Alta Suffi ciente Bassa Molto bassa
I-29
Indicatore batteria (solo tipi III)
Premere il tasto programmato come [Indicatore batteria]. Il LED si
accende per 2 secondi mostrando la carica rimanente della batteria
come descritto nella seguente tabella. Quando la carica della
batteria è molto bassa, ricaricare o sostituire il Pacco batteria.
Luce verde Luce arancione Luce rossa
Lampeggiante rossa
Alta Suffi ciente Bassa Molto bassa
INDICATORE DI RESISTENZA DEL SEGNALE (SOLO TIPI I E II)
L’Indicatore di resistenza del segnale mostra l’intensità delle chiamate
ricevute. Se il segnale non è disponibile non compaiono icone.
Forte Suffi ciente Debole Molto debole
lampeggia quando al di fuori dell’intervallo (solo NXDN Trunking).
COMPANDER (COMPRESSORE+EXPANDER)
Se programmato dal rivenditore per un canale, il compander elimina
i disturbi eccessivi dai segnali trasmessi assicurando in tal modo
maggiore chiarezza dei segnali.
Nota: il compander è disponibile soltanto per il funzionamento analogico.
ESCLUSIONE CANALE OCCUPATO (BCL)
Nei canali convenzionali, se la funzione BCL è stata impostata dal
rivenditore, impedisce la trasmissione nel caso in cui il canale fosse già
in uso. Utilizzare un canale diverso o attendere fino a che il canale è
libero.
Se è stata programmata la funzione BCL Override è possibile la
trasmissione sul segnale corrente:
1 Tenere premuto il tasto PTT.
Se il canale è già in uso viene emesso un tono di avvertenza.
2 Rilasciare e premere rapidamente il tasto PTT di nuovo.
3 Parlare nel ricetrasmettitore come si farebbe durante una
trasmissione normale.
I-30
RICERCA CANALE DI CONTROLLO
Nei canali di trunking digitali, il ricetrasmettitore ricerca
automaticamente un canale di controllo.
Durante la ricerca di un canale di controllo, l’icona dell’antenna
lampeggia (solo tipi I e II) e non è possibile ricevere segnali.
ID PTT
L’ID PTT è il codice ID unico del ricetrasmettitore che viene inviato
ogniqualvolta si preme e/o si rilascia il tasto PTT.
Nota: l’ID PTT è disponibile soltanto per il funzionamento analogico.
ANNUNCI VOCALI
Quando si cambia la zona, il canale e/o il gruppo, una voce annuncerà
la nuova zona, il numero del canale e del gruppo.
BEDIENUNGSANLEITUNG
VHF DIGITAL FUNKGERÄT
NX-220
UHF DIGITAL FUNKGERÄT
NX-320
Die in diesem Produkt eingesetzte AMBE+2
TM
-
Sprachverschlüsselungstechnolo gie ist gesetzlich durch
Patentrecht, Urheberrecht und als Geschäftsgeheimnis der
Digital Voice Systems, Inc. geschützt. Die Gebrauchslizenz
für die Sprachverschlüsselungstechnologie gilt nur für den
Einsatz in diesem Kommunikationsgerät. Dem Nutzer dieser
Technologie ist es ausdrücklich verboten, den Objektcode
zu extrahieren, zu entfernen, zu löschen, nachzubauen,
zu disassemblieren oder den Objektcode auf irgendeine
andere Weise in ein lesbares Format zu konvertieren. US-
Patentnummern: #8,315,860, #8,595,002, #6,199,037,
#6,912,495, #8,200,497, #7,970,606 e #8,359,197.
AVISO
Este equipo cumple con los requisitos esenciales de la Directiva
2014/53/EU.
Este equipo requiere una licencia y está destinado para
utilizarse en los siguientes países.
AT BE DK FI FR DE GR IS IE IT LI LU
NL NO PT ES SE CH GB CY CZ EE HU LV
LT MT PL SK SI BG RO HR TR
ISO3166
Firmware Copyrights
Eigentümerin der Urheberrechte an in Speichern von KENWOOD-
Produkten eingebetteter Firmware ist die JVC KENWOOD
Corporation.
D-i
VIELEN DANK
dass Sie sich für ein Mobilfunkgerät von KENWOOD entschieden
haben. Dieses Gerät ist für den Einsatz im mobilen Landfunk
bestimmt.
In dieser Bedienungsanleitung sind die Grundfunktionen Ihres NEXEDGE-
Mobilfunkgeräts beschrieben. Über Zusatzfunktionen, mit denen Ihr Gerät
individuell ausgestattet sein kann, informiert Sie Ihr Händler.
HINWEISE AN DEN BENUTZER
Verschiedene Länder untersagen den Betrieb nicht angemeldeter
Funksender in den von ihnen regulierten Gebieten.
Zuwiderhandlungen sind strafbar und werden mit Geldbuße und/oder
Freiheitsentzug geahndet.
Überlassen Sie die Reparatur dem Fachmann.
Sicherheit: Der Betreiber soll über allgemeine Gefahren im
Zusammenhang mit dem Betrieb von Sendeempfängern aufgeklärt
sein.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten und Batterien (gilt
für Länder mit getrennten Abfallsammelsystemen)
Das Symbol (durchgestrichene Mülltonne) auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall behandelt werden darf, sondern an einer Annahmestelle
für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten und
batterien abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung dieses Produktes schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Unsachgemässe oder falsche Entsorgung gefährden Umwelt und
Gesundheit.Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produktes erhalten Sie von Ihrer Gemeinde oder den kommunalen
Entsorgungsbetrieben.
Achtung: Das Zeichen “Pb” unter dem Symbol fur Batterien zeigt an, dass
diese Batterie Blei enthalt.
D-ii
VORSICHTSMASSREGELN
Laden Sie Transceiver und Akku nicht in nassem Zustand.
Achten Sie darauf, dass keine metallischen Objekte zwischen Transceiver
und Akku geraten.
Verwenden Sie nur von KENWOOD empfohlenes Zubehör.
Wenn das Gussgehäuse oder ein anderes Teil des Transceivers beschädigt
ist, berühren Sie die Teile nicht.
Reduzieren Sie beim Anschluss von Kopfhörern oder einer Sprechgarnitur
die Lautstärke des Transceivers. Beachten Sie auch, dass sich beim
Ausschalten der Rauschsperre (Squelch) die Lautstärke ändern kann.
Legen Sie sich das Mikrofonkabel nicht um den Hals, wenn Gefahr besteht,
dass sich das Kabel bei der Arbeit in Maschinenteilen verfängt.
Legen Sie den Transceiver nicht auf einer instabilen Fläche ab.
Achten Sie darauf, sich mit dem Ende der Antenne nicht am Auge zu
verletzen.
Wenn der Transceiver über mehrere Stunden ununterbrochen im Einsatz ist,
können der Kühlkörper und das Gehäuse heiß werden. Berühren Sie diese
Stellen beim Akkuwechsel nicht.
Den Transceiver nicht in Wasser tauchen.
Schalten Sie den Transceiver zum Anschluss von Zubehör immer aus.
Das Gerät wird am Ladegerät vom Netz getrennt. Sorgen Sie dafür, dass
der Netzstecker gut zugänglich ist.
D-iii
Schalten Sie den Transceiver an diesen Orten aus:
In explosionsfähiger Atmosphäre (entzündliches Gas, Staubpartikel,
Metallpulver, Holzstaub usw.).
Beim Tanken und beim Aufenthalt an Tankstellen.
An Orten, an denen Explosionsgefahr besteht oder Sprengarbeiten
stattfinden.
Im Flugzeug (Ein etwaiger Einsatz des Transceivers darf nur auf Anordnung
und nach Weisung der Besatzung erfolgen.)
Überall dort, wo Schilder usw. zum Ausschalten von Funkgeräten auffordern,
u. a. in medizinischen Einrichtungen.
In der Nähe von Personen mit Herzschrittmacher.
Zerlegen oder modifizieren Sie den Transceiver nicht.
Legen Sie den Transceiver während der Fahrt nicht auf oder in die Nähe von
Airbags. Wenn der Airbag auslöst, kann der Transceiver zum Geschoss werden
und den Fahrer oder Mitfahrer treffen.
Berühren Sie beim Senden nicht den Antennenanschluss, und senden Sie
nicht, wenn an der Antennenabdeckung Metall freiliegt. Es besteht Gefahr,
dass Sie sich eine Hochfrequenzverbrennung zuziehen.
Wenn vom Transceiver eine ungewöhnliche Geruch- oder Rauchentwicklung
ausgeht, schalten Sie den Transceiver sofort aus, entnehmen den Akku und
wenden sich bitte an Ihren KENWOOD-Händler.
Der Gebrauch des Transceivers während der Fahrt kann gegen die
Straßenverkehrsordnung verstoßen. Prüfen und beachten Sie die
verkehrsrechtlichen Vorschriften in Ihrem Gebiet.
Setzen Sie den Transceiver keiner extremen Hitze oder Kälte aus.
Halten Sie Metallteile vom Akku (und Akkufach) fern, weil Gefahr besteht, das
der Gegenstand die Akkupole kurzschließt.
Bei unsachgemäßem Akkuwechsel besteht Explosionsgefahr; als Ersatz
ausschließlich einen Akku des gleichen Typs verwenden.
Wenn der Transceiver in Bereichen mit trockener Umgebungsluft eingesetzt
wird, können sich leicht elektrische Ladungen aufbauen (statische Elektrizität).
Wenn bei solchen Bedingungen ein Ohrhörer als Zubehör eingesetzt wird,
besteht die Möglichkeit, dass darüber ein Stromschlag vom Transceiver zum
Ohr übertragen wird. Wir empfehlen, unter diesen Bedingungen ausschließlich
Mikrofon und Lautsprecher zu verwenden, um Stromschlägen vorzubeugen.
WARNUNG
VORSICHT
D-iv
Hinweise zum Akku:
Der Akku enthält entflammbare Stoffe wie z. B. organisches
Lösungsmittel. Bei falscher Handhabung kann der Akku bersten
und Feuer fangen oder extreme Hitze freisetzen, in seiner
Leistungsfähigkeit nachlassen oder andere Schäden entwickeln.
Beachten Sie bitte insbesondere diese Hinweise, welche Behandlung
sich verbietet:
Den Akku nicht zerlegen oder reparieren!
Der Akku verfügt über eine Sicherheitsfunktion und eine Schutzschaltung.
Wenn diese defekt sind oder außer Kraft gesetzt werden, kann der Akku
Hitze und Rauch entwickeln, bersten und Feuer fangen.
Den Akku nicht kurzschließen!
Der Pluspol (+) und der Minuspol (–) dürfen nicht durch einen
Metallgegenstand (wie z. B. einer Büroklammer oder einem Stück
Draht) miteinander verbunden werden. Tragen oder verwahren Sie
den Akku darum nicht in Behältern zusammen mit metallischen
Gegenständen (Werkzeug, Metallschmuck, Haarklammern usw.). In einem
kurzgeschlossenen Akku fließt ein hoher Strom, und der Akku kann Hitze
und Rauch entwickeln, bersten und Feuer fangen. Der überbrückende
Metallgegenstand wird außerdem heiß.
Den Akku nicht verbrennen oder hohen Temperaturen aussetzen!
Wenn der Isolierkörper schmilzt, wird die Gasentlüftung oder die
Sicherheitseinrichtung beschädigt oder der Elektrolyt entzündet. Der Akku
kann Hitze und Rauch entwickeln, bersten und Feuer fangen.
Den Akku nicht in der Nähe von offenen Flammen, Öfen oder anderen
Hitzequellen (Orten, an denen Temperaturen über 80°C entstehen)
gebrauchen oder lagern!
Wenn durch die Hitze der Polymerseparator schmilzt, können die einzelnen
Zellen intern einen Kurzschluss entwickeln, und der Akku kann Hitze und
Rauch entwickeln, bersten und Feuer fangen.
Den Akku nicht in Wasser tauchen und vor Nässe schützen!
Trocknen Sie einen Akku, der nass geworden ist, vor dem Gebrauch
mit einem Tuch. Wenn die Schutzschaltung des Akkus defekt ist, kann
der Akku überladen, und es kann zu einer unerwarteten chemischen
Reaktion kommen. Der Akku kann Hitze und Rauch entwickeln, bersten
und Feuer fangen.
GEFAHR
D-v
Den Akku nicht in der Nähe offener Flammen oder unter direkter
Sonneneinstrahlung laden!
Wenn die Schutzschaltung des Akkus defekt ist, kann der Akku überladen,
und es kann zu einer unerwarteten chemischen Reaktion kommen. Der
Akku kann Hitze und Rauch entwickeln, bersten und Feuer fangen.
Nur das vorgeschriebene Ladegerät verwenden und die Ladevorschrift
beachten!
Wenn der Akku unvorschriftsmäßig (unter zu hoher Temperatur, mit zu hoher
Spannung oder zu hohem Strom oder in einem ungeeigneten Ladegerät)
geladen wird, kann es zur Überladung oder zu einer unerwarteten
chemischen Reaktion kommen. Der Akku kann Hitze und Rauch
entwickeln, bersten und Feuer fangen.
Den Akku nicht anstechen, anschlagen oder zertreten!
Der Akku kann brechen oder deformiert werden, es entsteht ein
Kurzschluss. Der Akku kann Hitze und Rauch entwickeln, bersten und
Feuer fangen.
Den Akku vor Erschütterung bewahren und nicht werfen!
Durch starke Stöße oder Erschütterungen kann der Akku undicht werden,
Hitze oder Rauch entwickeln und bersten oder Feuer fangen. Wenn die
Schutzschaltung des Akkus defekt ist, kann der Akku überladen, und es
kann zu einer unerwarteten chemischen Reaktion kommen. Der Akku kann
Hitze und Rauch entwickeln, bersten und Feuer fangen.
Einen defekten Akku nicht mehr gebrauchen!
Der Akku kann Hitze und Rauch entwickeln, bersten und Feuer fangen.
Nicht direkt am Akku schweißen!
Wenn der Isolierkörper schmilzt, wird die Gasentlüftung oder die
Sicherheitseinrichtung beschädigt. Der Akku kann Hitze und Rauch
entwickeln, bersten und Feuer fangen.
Batteriepolarität nicht umkehren (Pole nicht vertauschen)!
Beim Laden eines Akkus mit falscher Polarität kann eine unerwartete
chemische Reaktion auftreten. In manchen Fällen fließt beim Entladen dann
ein unerwartet hoher Strom. Der Akku kann Hitze und Rauch entwickeln,
bersten und Feuer fangen.
GEFAHR
D-vi
Den Akku nicht mit verkehrter Polarität laden oder einsetzen!
Der Akku besitzt einen Pluspol und einen Minuspol. Wenn sich der Akku
nicht ohne weiteres in das Lade- bzw. Arbeitsgerät einsetzen lässt, wenden
Sie keine Gewalt an, sondern überprüfen Sie die Polarität. Der Akku kann
Hitze und Rauch entwickeln, bersten und Feuer fangen.
Einen geborstenen und auslaufenden Akku nicht berühren!
Wenn Elektrolytflüssigkeit aus dem Akku in die Augen gelangt, spülen
Sie die Augen umgehend mit klarem Wasser. Die Augen dabei nicht
reiben. Suchen Sie sofort ein Krankenhaus auf. Wenn die Verletzung nicht
behandelt wird, können bleibende Augenschäden die Folge sein.
Die vorgeschriebene Ladezeit nicht überschreiten!
Wenn der Akku nach der vorgeschriebenen Zeit nicht die volle Ladung
erreicht hat, beenden Sie den Ladevorgang. Der Akku kann Hitze und
Rauch entwickeln, bersten und Feuer fangen.
Den Akku nicht in die Mikrowelle oder einen Hochdruckbehälter
geben!
Der Akku kann Hitze und Rauch entwickeln, bersten und Feuer fangen.
Geborstene und auslaufende Akkus von Flammen fernhalten!
Entfernen Sie einen Akku, der ausläuft (oder einen unangenehmen Geruch
absondert), sofort von Orten mit Feuergefahr. Der auslaufende Elektrolyt
fängt sehr leicht Feuer und kann dazu führen, dass der Akku in Rauch oder
Flammen aufgeht.
Keinen Akku einsetzen, der irgendwelche Auffälligkeiten zeigt!
Nehmen Sie einen Akku, der auffällig riecht, verfärbt zu sein scheint,
deformiert oder sonst in irgendeiner Weise Auffälligkeiten zeigt, aus dem
Ladegerät bzw. Arbeitsgerät und vollständig aus dem Gebrauch. Der Akku
kann Hitze und Rauch entwickeln, bersten und Feuer fangen.
GEFAHR
WARNUNG
D-1
INHALT
AUSPACKEN UND PRÜFEN DER AUSRÜSTUNG ............................1
VORBEREITUNG .................................................................................2
AUSRICHTUNG ...................................................................................6
PROGRAMMIERBARE ZUSATZFUNKTIONEN ...............................10
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG ......................................................12
SUCHLAUF ........................................................................................ 15
FleetSync: ALPHANUMERISCHE 2-WEG-PAGING-FUNKTION....17
5-TON-SIGNALISIERUNG .................................................................20
FORTSCHRITTLICHE FUNKTIONEN ...............................................23
HINTERGRUNDBETRIEBSWEISEN .................................................28
AUSPACKEN UND PRÜFEN DER AUSRÜSTUNG
Hinweis: Diese Empfehlungen richten sich an Ihren KENWOOD-Händler,
einen KENWOOD-Vertragskundendienst oder das Werk.
Packen Sie den Transceiver vorsichtig aus. Falls Teile fehlen oder
beschädigt sind, reklamieren Sie diesen Umstand bitte umgehend
beim Spediteur.
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
Gürtelclip ..............................................................................................1
Lautsprecher-/ Mikrofonbuchsen-Abdeckung .......................................1
Fixierdeckel für Lautsprecher-/ Mikrofonstecker ...................................1
Feststeller (nur Typ I und II) ..................................................................1
Bedienungsanleitung ............................................................................ 1
Hinweis: Erkundigen Sie sich bei Ihrem Händler nach einem Feststeller.
D-2
VORBEREITUNG
AKKU (OPTION) EINSETZEN UND ENTNEHMEN
1 Setzen Sie den Akku mit den
Führungen in die Aufnahmen
oben hinten am Transceiver, und
drücken Sie den Akku an.
2 Rasten Sie den Akku am unteren
Ende ein, und schließen Sie die
Sicherungsraste.
3 Zum Entnehmen öffnen Sie die
Sicherungsraste, rasten den
Akku am unteren Ende aus und
ziehen ihn vom Transceiver ab.
Hinweise:
Hinweise zum Laden und zum Gebrauch des Akkus entnehmen Sie bitte
der Bedienungsanleitung des Akkuladegeräts.
Der Akku ist werkseitig nicht aufgeladen; laden Sie ihn vor
Inbetriebnahme.
Kontrollieren Sie, bevor der Akku im Transceiver geladen wird, dass die
Sicherungsraste fest angelegt ist.
EINSETZEN/ENTFERNEN VON ALKALINE-BATTERIEN
(OPTIONALES BATTERIEGEHÄUSE)
Batterien nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung einlegen, in
der Funken eine Explosion auslösen könnten.
Batterien nie ins Feuer werfen: Bei sehr hohen Temperaturen können
Batterien explodieren.
Die Kontakte am Batteriegehäuse nicht kurzschließen.
Keine wiederaufladbaren Batterien verwenden.
1
3
2
WARNUNG
D-3
Hinweise:
Falls Sie den Transceiver längere Zeit nicht verwenden, entnehmen Sie
die Batterien aus dem Batteriegehäuse.
Dieses Batteriegehäuse ist für eine Sendeleistung von ca. 1 W ausgelegt
(entsprechend der “Low”-Einstellung am Transceiver). Wenn Sie mit
stärkerer Leistung senden möchten (Leistungseinstellung “High” am
Transceiver), müssen Sie einen optional erhältlichen Akku verwenden.
1 Zum Öffnen des Batteriegehäuses
drücken Sie auf die beiden
Verriegelungslaschen oben auf
der Rückseite des Gehäuses, und
nehmen Sie die beiden Hälften
auseinander.
2 Legen Sie 6 AA (LR6)-Alkaline-
Batterien in das Batteriegehäuse
ein.
Achten Sie darauf, dass
die Polarität jeweils mit den
Markierungen im unteren
Teil des Batteriegehäuses
übereinstimmt.
3 Richten Sie die Verriegelungslaschen
des Deckels auf das Unterteil aus
und drücken Sie den Deckel nach
unten, bis er einrastet.
ANTENNE (OPTION) INSTALLIEREN
Schrauben Sie die Antenne im
Uhrzeigersinn in den Anschluss
oben am Transceiver. Fassen Sie die
Antenne dabei unten an.
D-4
ANBRINGEN DES GÜRTELCLIPS
Hinweis: Zum Anbringen des Gürtelclips muss der Akku hinten vom
Transceiver abgenommen werden.
1 Entfernen Sie die 2 Schrauben an
der Rückseite des Transceivers, und
nehmen Sie die von ihnen gehaltene
kleine Kunststoffabdeckung ab.
2 Setzen Sie den Gürtelcliphalter in die
Aussparung auf der Rückseite des
Transceivers ein.
3 Befestigen Sie den Gürtelclip mit den 2
Schrauben.
Wenn der Gürtelclip nicht verwendet wird, lassen Sie die
Kunststoffabdeckung angebracht.
Verwenden Sie bei der Befestigung des Gürtelclips keine
Schraubensicherung, da der Transceiver dadurch beschädigt werden
kann. Das in der Schraubensicherung enthaltene Acrylat kann die
Rückwand des Transceivers angreifen und spröde werden lassen.
ANBRINGEN DER ABDECKUNG ÜBER DEN LAUTSPRECHER-/
MIKROFONBUCHSEN
Bringen Sie die Abdeckung über den Lautsprecher-/Mikrofonbuchsen an,
wenn Sie keine optionale Lautsprecher-/ Mikrofon-Kombination verwenden.
Hinweis:
Damit der Transceiver spritzwassergeschützt bleibt, müssen Sie die
Lautsprecher-/ Mikrofon-Buchsen mit der mitgelieferten Abdeckung verschließen.
1 Setzen Sie die Abdeckung so über den Buchsen
auf, dass die Verriegelungsnasen in die Nuten am
Transceiver eingreifen.
Kunststoffab-
deckung
VORSICHT
D-5
2 Halten Sie die Abdeckung in Position und
schieben Sie sie am Transceiver nach unten, bis
die Haltenasen der Abdeckung einrasten.
Um die Abdeckung abzunehmen, halten Sie
ihren oberen Teil mit dem Finger fest und
schieben Sie einen Schlitzschraubendreher
mit maximal 3 mm Klingenbreite unter das
untere Ende der Abdeckung. Schieben
Sie den Schraubendreher langsam so weit
ein, dass seine Spitze die Innenseite der
Abdeckung berührt, und hebeln Sie dann die
Abdeckung vorsichtig hoch (indem Sie den
Griff des Schraubendrehers vom Transceiver
weg bewegen), um sie abzunehmen.
ANSCHLIESSEN DES LAUTSPRECHERS/ MIKROFONS (OPTION)
Hinweis: Der Transceiver ist nicht vollständig wasserdicht, während ein
Lautsprecher/ Mikrofon oder eine Sprechgarnitur angeschlossen ist.
1 Stecken Sie die Lautsprecher-/ Mikrofon-Stecker
in die Lautsprecher-/ Mikrofon-Buchsen des
Transceivers ein.
2 Setzen Sie die Steckersicherung so über den
Lautsprecher-/ Mikrofonbuchsen auf, dass die
Verriegelungsnasen in die Nuten am Transceiver
eingreifen.
3 Halten Sie die Steckersicherung in Position und
schieben Sie sie am Transceiver nach unten, bis
die Haltenasen der Steckersicherung einrasten.
Zum Abnehmen der Steckersicherung
schieben Sie sie nach oben.
D-6
AUSRICHTUNG
Es stehen 3 Arten von Transceivern zur Verfügung:
Typ I: Mit einem Display und einer Volltastatur ausgestattet.
Typ II: Mit einem Display und einem Tastenfeld mit 4 Tasten ausgestattet (S, A, <B und C>).
Typ III: Grundmodell.
Lautsprecher
Akku
Antenne
Mikrofon
Typ I
Lautsprecher
Akku
Antenne
Mikrofon
Typ II
D-7
Senden-/Empfangen-/Akkuwarnung-Anzeige
Leuchtet bei entsprechender Einrichtung durch Ihren Händler
rot beim Senden, grün beim Empfangen eines Rufs (nur
konventionelle Kanäle) und orange beim Empfangen eines
optionalen Signalisierungsrufs. Und blinkt rot, wenn während des
Sendens der Akku schwach wird.
Wähler
Drehen Sie an diesem Knopf, um eine Zone oder eine Kanal-/
Gruppen-ID (Standard) auszuwählen.
EIN-/AUS-Schalter / Lautstärkeregler
Drehen Sie an diesem Knopf, um den Transceiver ein- und
auszuschalten und die Lautstärke zu regeln.
Zusatz-Taste (orange)
Drücken Sie diese Taste, um die programmierbare Funktion
{Seite 10} zu aktivieren.
PTT-Taste (Push-To-Talk)
Halten Sie diese Taste gedrückt, und sprechen Sie in das Mikrofon,
um eine Station zu rufen.
Seite-1-Taste
Drücken Sie diese Taste, um die programmierbare Funktion
{Seite 10} zu aktivieren.
Die Standardeinstellung lautet [Squelch Kurz Aus].
Akku
Antenne
Mikrofon
Lautsprecher
Typ III
D-8
Seite-2-Taste
Drücken Sie diese Taste, um die programmierbare Funktion
{Seite 10} zu aktivieren.
Typ I und II: Die Standardeinstellung ist [Hintergrundbeleuchtung].
Typ III: Die Standardeinstellung ist [Keine] (keine Funktion).
Tasten S, A, <B, C> (nur Typ I und II)
Drücken Sie diese Taste, um die programmierbare Funktion
{Seite 10} zu aktivieren.
S-Taste: Die Standardeinstellung ist [Keine] (keine Funktion).
A-Taste: Die Standardeinstellung ist [Keine] (keine Funktion).
<B-Taste: Die Standardeinstellung ist [Zone abwärts].
C>-Taste: Die Standardeinstellung ist [Zone aufwärts].
Tastatur (nur Typ I)
Drücken Sie diese Tasten, um DTMF-Töne zu senden. Diese
Tasten können auch mit Sekundärfunktionen {Seite 10}
programmiert werden, wenn eine programmierbare Funktionstaste
als [Funktion] programmiert wird.
Lautsprecher-/Mikrofon-Buchse
Stecken Sie die Lautsprecher-/Mikrofon- oder Sprechgarnitur-
Stecker in diese Buchse {Seite 5}.
D-9
DISPLAY (NUR TYP I UND II)
Anzeige Beschreibung
Signalstärke-Anzeige {Seite 29}.
Monitor oder Squelch Aus ist aktiviert.
Blinkt, wenn ein eingehender Ruf Ihrer
optionalen Signalisierung entspricht.
Direktruf ist aktiviert.
Suchlauf ist im Gange. Blinkt, wenn der
Suchlauf angehalten wurde.
Es ist eine Nachricht gespeichert. Blinkt,
wenn eine neue Nachricht eingetroffen ist.
Der aktuelle Kanal ist ein Prioritätskanal.
Der Kanal arbeitet mit niedriger
Sendeleistung.
Scrambler/Verschlüsselung ist aktiviert.
Batteriezustandsanzeige {Seite 28}.
Die aktuelle Zone (Symbol links) oder
die CH/GID (Symbol rechts) wird dem
Suchlauf hinzugefügt.
VOX ist aktiviert.
Nicht genutzt.
D-10
PROGRAMMIERBARE ZUSATZFUNKTIONEN
Der Wähler, die Zusatz- (orange), Seite-1-, Seite-2-, S-, A-, <B-
und C>-Tasten sowie die Tastatur können mit den nachstehend
angeführten Funktionen programmiert werden. Kontaktieren Sie bitte
Ihren Händler zu weiteren Details über diese Funktionen.
• Keine
• Aktivierungsmenü
• Aktivitäts-Rücksetzung
• Autowahl
1
• Autowahl Programmierung
1
• Hintergrundbeleuchtung
1
• Akkuanzeige
2
• Rundruf
3
Ruf 1 – 6
• CH/GID abwärts
CH/GID letzte Auswahl
• CH/GID Auswahl
4
• CH/GID aufwärts
• Kanaleingabe
1
• CW-Meldung
5
• 1er-Ziffer abwärts
1, 6
• 10er-Ziffer abwärts
1, 6
• 1er-Ziffer aufwärts
1, 6
• 10er-Ziffer aufwärts
1, 6
Direkter CH/GID 1 – 5
Direkter CH/GID Auswahl 1 – 5
• Anzeigeformat
1
• Notruf
7
• Fixierte Lautstärke
• Erzwungene Suche
3
• Funktion
• GPS-Positionsanzeige
1
• Gruppe
1, 5
Gruppe + Kurznachricht
1, 8
Gruppe + Status
1, 8
• Heimat-CH/GID
• Heimat-CH/GID Auswahl
• Person
1, 8
Person + Kurznachricht
1, 8
Person + Status
1, 8
• Tastensperre
• Alleinarbeiter
• Niedrige Sendeleistung
• Wartung
1
• Monitor
9
• Monitor kurz
9
• Bedienerwählbarer Ton
(OST)
1, 6
• Prioritätskanal-Auswahl
1, 10
• Empfangseingabe
1, 6
• Suchlauf
• Suchlauf Löschen/Hinzufügen
• Scrambler/Verschlüsselung
• Selcall
1, 6
Selcall + Kurznachricht
1, 6
Selcall + Status
1, 6
Senden Sie die GPS-Daten
• Kurznachricht
1
• Standort abwärts
3
• Standortsperre
3
• Standort Auswahl
3, 4
• Standort aufwärts
3
• Squelch-Pegel
1, 6
• Squelch Aus
6
Squelch Kurz Aus
6
D-11
• Stapel
1
• Status
1
• Direktruf
9
• Transceiver-Passwort
1
• VOX
10
• Zone Löschen/Hinzufügen
• Zone abwärts
• Zone Auswahl
4
• Zone aufwärts
1
Nur bei Typ I und II verfügbar.
2
Nur bei Typ III verfügbar.
3
Nur im NXDN-Trunking-Betrieb verfügbar.
4
Kann nur für den Wähler programmiert werden.
5
Nur im konventionellen NXDN-Betrieb verfügbar.
6
Nur im analogen konventionellen Betrieb verfügbar.
7
Kann nur für die Zusatz-Taste (orange) programmiert werden.
8
Nur im konventionellen NXDN-Betrieb und NXDN-Trunking-Betrieb
verfügbar.
9
Nur im analogen konventionellen, analogen Trunking- und
konventionellen NXDN-Betrieb verfügbar.
10
Nur im analogen konventionellen und konventionellen NXDN-Betrieb
verfügbar.
D-12
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG
EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN
Drehen Sie den EIN-/AUS-Schalter/ Lautstärke-Regler im
Uhrzeigersinn, um den Transceiver einzuschalten.
Drehen Sie den EIN-/AUS-Schalter/ Lautstärke-Regler ganz gegen
den Uhrzeigersinn, um den Transceiver auszuschalten.
Transceiver-Passwort (nur Typ I und II)
Wenn Ihr Transceiver passwortgeschützt ist, müssen Sie zuerst das
Passwort eingeben, bevor Sie den Transceiver verwenden können.
1 Drehen Sie den Wähler, um das erste Zeichen des Passworts
auszuwählen.
2 Drücken Sie die S-oder
-Taste, um die Eingabe zu
akzeptieren und zum nächsten Zeichen überzugehen.
Drücken Sie die A- oder #-Taste, um ein falsches Zeichen
zu löschen.
3 Wiederholen Sie die Schritte 1 und 2 zur Eingabe des
vollständigen Passworts.
Das Passwort kann bis zu 6-stellig sein.
4 Drücken Sie die S- oder
-Taste, um das eingegebene
Passwort zu bestätigen.
Wenn Sie ein falsches Passwort eingeben, hören Sie einen
Fehlerton, und der Transceiver bleibt gesperrt.
LAUTSTÄRKE EINSTELLEN
Drehen Sie den EIN-/AUS-Schalter/ Lautstärke-Regler, um die
Lautstärke zu regeln. Drehen Sie zum Lauterstellen im Uhrzeigersinn
und zum Leiserstellen gegen den Uhrzeigersinn.
ZONE UND KANAL-/GRUPPEN-ID AUSWÄHLEN
Wählen Sie die gewünschte Zone mit der mit [Zone Auswahl] oder
[Zone aufwärts/abwärts] belegten Taste aus. Jede Zone enthält eine
Gruppe von Kanälen.
Wählen Sie die gewünschte Kanal-/Gruppen-ID mit dem Wähler
(Standard) aus. Jede Kanal-/Gruppen-ID ist mit Sende- und
Empfangseinstellungen programmiert.
D-13
SENDEN
1 Wählen Sie die gewünschte Zone und die Kanal-/Gruppen-ID aus.
2 Drücken Sie die mit [Monitor] oder [Squelch Aus] belegte Taste,
um zu prüfen, ob der Kanal frei ist.
Wenn der Kanal belegt ist, warten Sie, bis der Kanal frei wird.
3 Drücken Sie die PTT-Taste, und sprechen Sie in das Mikrofon.
Lassen Sie die PTT-Taste los, um zu empfangen.
Für beste Tonqualität halten Sie den Transceiver in etwa
3 – 4 cm Abstand zum Mund.
Eine Gruppe rufen (digital) (nur Typ I und II)
Wenn eine Taste mit [Gruppe] belegt ist, können Sie eine
Gruppen-ID aus der Liste auswählen, um die Teilnehmer dieser
Gruppe auf einem konventionellen Kanal zu rufen.
So wählen Sie eine Gruppen-ID aus:
1
Drücken Sie die mit
[
Gruppe
]
belegte Taste.
2 Drücken Sie
<B oder C>
, und wählen Sie die ID/den Namen
der Gruppe aus der Liste aus.
3 Halten Sie die PTT-Taste gedrückt, um zu rufen.
Sprechen Sie ganz normal in den Transceiver.
Eine Person rufen (digital) (nur Typ I und II)
Wenn eine Taste mit [Person] belegt ist, können Sie bestimmte
Personen rufen.
1 Drücken Sie die mit [Person] belegte Taste.
2
Drücken Sie
die <B- oder C>
-Taste
, und wählen Sie die ID des
Geräts aus der Liste aus.
Bei Modellen des Typs I können Sie die ID des Geräts
direkt eingeben.
3 Halten Sie die PTT-Taste gedrückt, um zu rufen.
Sprechen Sie ganz normal in den Transceiver.
D-14
EMPFANGEN
Wählen Sie die gewünschte Zone und den Kanal aus. Wenn für den
gewählten Kanal die Funktion “Signalisierung” programmiert ist, hören
Sie einen Ruf nur, wenn das empfangene Signal zu Ihren Transceiver-
Einstellungen passt.
Hinweis: Mit der Funktion “Signalisierung” können Sie Ihre Rufe codieren.
Auf diese Weise können Sie unerwünschte Rufe unterdrücken. Details finden
Sie unter “SIGNALISIERUNG” auf Seite 25.
Einen Gruppenruf empfangen (digital)
Wenn Sie einen Gruppenruf auf einem konventionellen Kanal
empfangen und die empfangene Gruppen-ID mit der in Ihrem
Transceiver eingerichteten Gruppen-ID übereinstimmt, können Sie
die Stimme des Rufenden hören.
Wenn Sie einen Gruppenruf auf einem Trunking-Kanal empfangen,
stellt der Transceiver automatisch auf den Kommunikationskanal
um, um den Ruf zu empfangen.
Einen Personenruf empfangen (digital)
Wenn Sie einen persönlichen Ruf empfangen, hören Sie einen
Klingelton, und die ID des Rufenden wird im Display angezeigt (nur
Typ I und II). Um auf den Ruf zu antworten, halten Sie die PTT-
Taste gedrückt und sprechen Sie ganz normal in den Transceiver.
D-15
SUCHLAUF
Die Suchlauffunktion sucht nach Signalen auf den Transceiver-
Kanälen. Der Suchlauf sucht Kanal für Kanal ab und hält nur an, wenn
ein Signal gefunden wird.
Um den Suchlauf zu starten, drücken Sie die mit [Suchlauf] belegte
Taste.
Im Display erscheint das Symbol
(nur Typ I und II).
Die LED blinkt grün (nur Typ III).
Wenn auf einem Kanal ein Signal erfasst wird, hält der Suchlauf an
diesem Kanal an. Der Transceiver hält den Kanal, bis das Signal
abbricht, und setzt den Suchlauf dann fort.
Um den Suchlauf zu stoppen, drücken Sie die [Suchlauf]-Taste erneut.
Hinweis: Um den Suchlauf verwenden zu können, müssen mindestens 2
abzusuchende Kanäle eingerichtet sein.
VORÜBERGEHENDE KANALSPERRE
Während des Suchlaufs können Sie bestimmte Kanäle vorübergehend
aus dem Suchlauf ausschließen, indem Sie die Kanäle auswählen und
die mit [Suchlauf Löschen/Hinzufügen] belegte Taste drücken.
Der betreffende Kanal wird beim Suchlauf nicht mehr
berücksichtigt. Wenn Sie den Suchlauf jedoch beenden und neu
starten, wird die Kanalauswahl zurückgesetzt, und gelöschte
Kanäle sind wieder in der Suchfolge enthalten.
PRIORITÄTSSUCHLAUF
Wenn ein Prioritätskanal programmiert wurde, stellt der Transceiver
automatisch auf den Prioritätskanal um, wenn auf diesem Kanal ein
Ruf eingeht – auch während auf einem normalen Kanal bereits ein Ruf
empfangen wird.
Die Anzeige
erscheint im Display, wenn der gewählte Kanal
dem Prioritätskanal entspricht (je nach den Einstellungen Ihres
Händlers) (nur Typ I und II).
D-16
SUCHLAUF-RÜCKSENDEN
Der Suchlauf-Rücksendekanal ist der Kanal, den Sie wählen, wenn Sie
während des Suchlaufs die PTT-Taste drücken. Ihr Händler kann diese
Arten von Suchlauf-Rücksendekanälen programmieren:
Gewählt: Der vor dem Suchlauf zuletzt ausgewählte Kanal.
Gewählt + Talkback: Wie “Gewählt”, nur dass Sie zusätzlich
auf Rufe auf dem Kanal antworten können, an dem der Suchlauf
angehalten wurde.
Priorität: Der Prioritätskanal.
Priorität + Talkback: Wie “Priorität”, nur dass Sie zusätzlich auf
Rufe auf dem Kanal antworten können, an dem der Suchlauf
angehalten wurde.
Zuletzt gerufen + Gewählt: Der letzte Kanal, auf dem Sie einen
Ruf empfangen haben.
SUCHLAUF LÖSCHEN/HINZUFÜGEN
Sie können Zonen und/oder Kanal-/Gruppen-IDs aus der Suchlaufliste
entfernen und der Liste hinzufügen.
1 Wählen Sie die gewünschte Zone und/oder die Kanal-/Gruppen-ID
aus.
2 Drücken Sie die mit [Zone Löschen/Hinzufügen] belegte Taste
(um Zonen hinzuzufügen oder auszuschließen) oder [Suchlauf
Löschen/Hinzufügen] (um Kanal-/Gruppen-IDs hinzuzufügen
oder auszuschließen) (nur Typ I und II).
Sie können auch die mit [Suchlauf Löschen/Hinzufügen]
belegte Taste gedrückt halten, um Zonen hinzuzufügen oder
auszuschließen.
D-17
FleetSync: ALPHANUMERISCHE 2-WEG-PAGING-FUNKTION
FleetSync ist eine alphanumerische 2-Weg-Paging-Funktion, deren
Protokolleigentümerin die JVC KENWOOD Corporation ist.
Hinweis: Diese Funktion ist nur im analogen Betrieb verfügbar.
SELCALL (SELEKTIVRUF)
Ein Selcall ist ein Sprachruf an eine Station oder Gruppe von Stationen.
Senden (nur Typ I und II)
1 Wählen Sie Ihre gewünschte Zone und den Kanal aus.
2 Drücken Sie die mit [Selcall] belegte Taste, um den Selcall-
Modus aufzurufen.
3 Wählen Sie mit der
<B- oder C>-Taste
die zu rufende Station
aus.
Wenn die manuelle Wahl aktiviert ist, können Sie die
Stations-ID direkt eingeben (nur Typ I).
4 Drücken Sie die PTT-Taste, und nehmen Sie das Gespräch
auf.
Empfangen
Sie hören einen Hinweiston und der Transceiver geht in den
Selcall-Modus über. Beim Eingang eines Selektivrufs wird die ID
der rufenden Station angezeigt (nur Typ I und II). Sie können auf
den Ruf antworten, indem Sie die PTT-Taste drücken und in das
Mikrofon sprechen.
Identifizierungs-Codes
Ein ID-Code ist eine Kombination aus einer 3-stelligen
Flottennummer und einer 4-stelligen ID-Nummer. Jeder
Transceiver hat seine eigene ID.
Geben Sie eine Flottennummer (100 – 349) ein, um eine
Gruppe zu rufen.
Geben Sie eine ID-Nummer (1000 – 4999) ein, um eine
bestimmte Person in Ihrer Flotte zu rufen.
Geben Sie eine Flottennummer ein, um alle Geräte in der
ausgewählten Flotte zu rufen (Flottenruf).
D-18
STATUSMELDUNG (NUR TYP I UND II)
Sie können in Ihrer Gesprächsgruppe abgesprochene 2-stellige
Statusmeldungen senden und empfangen. Die Nachrichten
selbst können aus bis zu 16 Buchstaben und Ziffern bestehen.
Die Statusmeldungen können 10 bis 99 heißen (wobei 80 – 99
Sondermeldungen vorbehalten sind).
Der Stapelspeicher Ihres Transceivers fasst bis zu 15 eingegangene
Nachrichten (Statusmeldungen und Kurznachrichten zusammengenommen).
Senden
1 Wählen Sie Ihre gewünschte Zone und den Kanal aus.
2 Drücken Sie die mit [Status] belegte Taste, um den Status-
Modus aufzurufen (und fahren Sie mit Schritt 5 fort), oder
drücken Sie die mit [Selcall + Status] belegte Taste, um den
Selcall-Modus aufzurufen (und fahren Sie mit Schritt 3 fort).
3
Wählen Sie mit der <B- oder C>-Taste die zu rufende Station aus.
Wenn manuelle Wahl aktiviert ist, können Sie eine
Stations-ID mit dem DTMF-Tastenfeld oder mit dem
Wähler eingeben. Wenn Sie den Wähler benutzen,
blättern Sie zur gewünschten Ziffer und drücken Sie
S-Taste, um diese zu übernehmen und den Cursor eine
Stelle weiter nach rechts zu bewegen. Wiederholen Sie
diesen Vorgang, bis die vollständige ID eingeben ist.
4 Rufen Sie mit
der
S-oder
-Taste
den Status-Modus auf.
5 Wählen Sie mit
der <B- oder C>-Taste
den zu sendenden
Status aus.
Wenn manuelle Wahl aktiviert ist, können Sie eine Status-
ID mit dem DTMF-Tastenfeld oder mit dem Wähler
eingeben (siehe Schritt 3 oben).
6 Drücken Sie die PTT-Taste oder die Seite-2-Taste, um den Ruf
aufzubauen.
Nachdem der Status erfolgreich übertragen wurde, wird im
Display “COMPLETE” angezeigt.
Empfangen
Beim Eingang eines Statusrufs wird die rufende ID oder eine
Textnachricht angezeigt. Drücken Sie eine beliebige Taste, um
zum normalen Betrieb zurückzukehren.
D-19
Nachrichten im Stapelspeicher abrufen
1
Drücken Sie die mit
[
Stapel
]
belegte Taste, oder halten Sie die
mit
[
Selcall
]
,
[
Status
]
oder
[
Selcall + Status
]
belegte Taste
gedrückt, um den Stapel-Modus aufzurufen.
Es wird die zuletzt empfangene Meldung angezeigt.
2 Wählen Sie mit
der <B- oder C>-Taste
die gewünschte
Nachricht aus.
Die Nachrichtenarten sind folgendermaßen
gekennzeichnet:
ID: Rufer-ID, ST: Statusmeldung, ME: Kurznachricht
Halten Sie die S-Taste 1 Sekunde lang gedrückt, um in
dieser Reihenfolge durch die angezeigten Informationen zu
blättern:
ID-Name > Statusmeldung/Kurznachricht > CH/GID
3 Drücken Sie die Seite-1-Taste, um zum normalen Betrieb
zurückzukehren.
Um die ausgewählte Nachricht zu löschen, drücken Sie die
A-Taste. Bestätigen Sie den Löschbefehl mit der S-Taste.
Um alle Nachrichten zu löschen, halten Sie die A- oder
#-Taste 1 Sekunde lang gedrückt. Bestätigen Sie den
Löschbefehl mit der S- oder
-Taste.
KURZNACHRICHTEN
Dieser Transceiver kann Kurznachrichten mit einer Länge von bis zu 48
Zeichen empfangen.
Eingegangene Kurznachrichten werden wie Statusmeldungen
angezeigt. Der Stapelspeicher Ihres Transceivers fasst bis zu 15
eingegangene Nachrichten (Statusmeldungen und Kurznachrichten
zusammengenommen).
GPS-BERICHT
Zum Senden Ihrer Positionsdaten müssen Sie zuerst ein GPS-Gerät an
den Transceiver anschließen. GPS-Daten können manuell mit der mit
[
Senden Sie die GPS-Daten] belegten Taste übertragen werden. Bei
entsprechender Einrichtung durch Ihren Händler können GPS-Daten
automatisch in festen Zeitabständen gesendet werden.
D-20
5-TON-SIGNALISIERUNG
Die 5-Ton-Signalisierung wird vom Händler aktiviert oder deaktiviert.
Bei dieser Funktion öffnet die Rauschsperre nur, wenn der Transceiver
die im Transceiver einprogrammierten 5 Töne empfängt. Transceiver,
die nicht die richtigen Töne senden, werden überhört.
SELCALL (SELEKTIVRUF) (NUR TYP I UND II)
Ein Selcall ist ein Sprachruf an eine Station oder Gruppe von
Stationen.
Senden
1 Wählen Sie Ihre gewünschte Zone und den Kanal aus.
2 Drücken Sie die mit [Selcall] belegte Taste, um den Selcall-
Modus aufzurufen.
3 Wählen Sie mit der
<B- oder C>-Taste
die zu rufende Station
aus.
Bei Modellen des Typs I können Sie die Stations-ID direkt
eingeben.
4 Drücken Sie die mit [Ruf 1] bis [Ruf 6] belegte Taste und
nehmen Sie das Gespräch auf.
Hinweis: Sie können die Selcall-Nummer außerdem mit den mit
[1er-Ziffer abwärts], [1er-Ziffer aufwärts], [10er-Ziffer abwärts]
und [10er-Ziffer aufwärts] belegten Tasten einstellen. Mit [1er-Ziffer
aufwärts/abwärts] wird die Selcall-Nummer bei jedem Tastendruck um
1 erhöht/verringert. Mit [10er-Ziffer aufwärts/abwärts] wird die Selcall-
Nummer bei jedem Tastendruck um 10 erhöht/verringert.
Empfangen
Wenn Sie einen Ruf mit den richtigen Tönen empfangen, wechselt
der Transceiver in den Selcall-Modus. Sie hören einen Hinweiston,
und die ID der rufenden Station wird angezeigt. Drücken Sie eine
beliebige Taste, um zum normalen Betrieb zurückzukehren.
D-21
STATUSMELDUNG (NUR TYP I UND II)
Sie können in Ihrer Gesprächsgruppe abgesprochene Statusmeldungen
senden und empfangen. Die Nachrichten selbst können aus bis zu 16
Buchstaben und Ziffern bestehen.
Der Stapelspeicher Ihres Transceivers fasst bis zu 15 eingegangene
Nachrichten.
Senden
1 Wählen Sie Ihre gewünschte Zone und den Kanal aus.
2 Drücken Sie die mit [Status] belegte Taste, um den Status-
Modus aufzurufen (und fahren Sie mit Schritt 5 fort), oder
drücken Sie die mit [Selcall + Status] belegte Taste, um den
Selcall-Modus aufzurufen (und fahren Sie mit Schritt 3 fort).
3 Wählen Sie mit der
<B- oder C>-Taste
die zu rufende Station
aus.
Halten Sie im Selcall-Listenmodus die S- oder
-Taste 1
Sekunde lang gedrückt, um den manuellen Eingabemodus
aufzurufen. Wählen Sie die zu ändernde Ziffer mit der <B-
oder C>-Taste aus, drehen Sie anschließend den Wähler,
um den Code aufwärts oder abwärts zu ändern. Sie können
den Code auch direkt über das Tastenfeld eingeben.
4 Rufen Sie mit
der
S- oder
-Taste
den Status-Modus auf.
5 Wählen Sie mit
der <B- oder C>-Taste
den zu sendenden
Status aus.
Halten Sie im Status-Listenmodus die S- oder
-Taste 1
Sekunde lang gedrückt, um den manuellen Eingabemodus
aufzurufen. Wählen Sie die zu ändernde Ziffer mit der
<B- oder C>-Taste aus, drehen Sie anschließend den
Wähler, um den Code aufwärts oder abwärts zu ändern.
Sie können den Code auch direkt über das Tastenfeld
eingeben.
6 Drücken Sie die mit [Ruf 1] bis [Ruf 6] belegte Taste, um den
Ruf aufzubauen.
Empfangen
Beim Eingang eines Statusrufs wird die rufende ID oder eine
Textnachricht angezeigt. Drücken Sie eine beliebige Taste, um
zum normalen Betrieb zurückzukehren.
D-22
Nachrichten im Stapelspeicher abrufen
1
Drücken Sie die mit
[
Stapel] belegte Taste, um den Stapel-Modus
aufzurufen.
Es wird die zuletzt empfangene Meldung angezeigt.
2 Wählen Sie mit
der <B- oder C>-Taste
die gewünschte
Nachricht aus.
Halten Sie die S- oder
-Taste 1 Sekunde lang
gedrückt, um in dieser Reihenfolge durch die angezeigten
Informationen zu blättern:
Selcall-Name > Status-Name > CH/GID
3 Drücken Sie die Seite-1-Taste, um zum normalen Betrieb
zurückzukehren.
Um die ausgewählte Nachricht zu löschen, drücken Sie die
A- oder #-Taste. Bestätigen Sie den Löschbefehl mit der
S- oder
-Taste.
Um alle Nachrichten zu löschen, halten Sie die A- oder
#-Taste 1 Sekunde lang gedrückt. Bestätigen Sie den
Löschbefehl mit der S- oder
-Taste.
D-23
FORTSCHRITTLICHE FUNKTIONEN
DTMF (MEHRFREQUENZTON)-RUFE
Per DTMF rufen (Nur Typ I und II)
Manuelle Wahl (Nur Typ I)
1 Halten Sie die PTT-Taste gedrückt.
2 Geben Sie die gewünschten Ziffern mit dem DTMF-Tastenfeld
ein.
Sobald Sie die PTT-Taste loslassen, wird der Sende-
Modus abgebrochen, auch wenn die Nummer noch nicht
vollständig eingegeben ist.
Wenn Ihr Händler die Auto-PTT-Funktion für das Tastenfeld
aktiviert hat, brauchen Sie zum Senden nicht die PTT-
Taste drücken; Sie verwenden dann zum Rufen nur die
DTMF-Tasten.
Speichern und Senden
1 Drücken Sie die mit [Autowahl
]
belegte Taste.
2 Geben Sie bis zu 30 Ziffern über das DTMF-Tastenfeld ein.
Alternativ können Sie die Ziffern mit dem Wähler eingeben.
3 Drücken Sie die PTT-Taste, um zu rufen.
Autowahl (nur Typ I und II)
Mit der Funktion “Autowahl” können Sie zuvor in Ihrem Transceiver
programmierte DTMF-Nummern schnell rufen.
1 Drücken Sie die mit [Autowahl
]
belegte Taste.
Der erste Eintrag in der Autowahl-Liste wird im Display
angezeigt.
2 Wählen Sie mit
der <B- oder C>-Taste
die gewünschte Nummer
in der Autowahl-Liste aus, oder geben Sie die Listennummer
(01 – 32) direkt ein.
Der gespeicherte Eintrag wird im Display angezeigt.
3 Drücken Sie die PTT-Taste, um zu rufen.
D-24
Sperrcode
Diese Funktion greift, wenn der Transceiver verloren oder
gestohlen wird. Der Transceiver empfängt einen Ruf mit einem
Sperrcode, der ihn deaktiviert. Der Sperrcode kann mit einem
Gegencode aufgehoben werden.
NOTRUFE
Wenn Ihr Transceiver mit der Notruf-Funktion programmiert wurde,
können Sie Notrufe tätigen.
1 Halten Sie die mit [Notruf] belegte Taste gedrückt.
Fragen Sie Ihren Händler, wie lange die Taste gedrückt werden
muss, um den Notruf-Modus auszulösen.
Im Notruf-Modus stellt der Transceiver auf den Notrufkanal
um und sendet nach den von Ihrem Händler eingerichteten
Vorgaben.
2 Um den Notruf-Modus zu verlassen, drücken Sie erneut die
[Notruf]-Taste.
Nachdem der Notruf-Modus eine bestimmte Anzahl von Malen
aufgerufen und wieder verlassen wurde, wird er automatisch
beendet, und der Transceiver kehrt zu der vor Aufruf des
Notruf-Modus verwendeten Zone und dem verwendeten Kanal
zurück.
Hinweise:
Ihr Händler kann den Transceiver so einrichten, dass er einen Ton
ausgibt, wenn Sie im Notruf-Modus senden.
Ihr Händler kann den Transceiver so einrichten, dass Töne und
empfangene Signale entweder normal ausgegeben werden, oder der
Lautsprecher bei einem Notruf stummgeschaltet wird.
Aktivierungsmenü
Drücken Sie die mit [Aktivierungsmenü] belegte Taste, um das
Aktivierungsmenü ein- und auszuschalten. Wenn ein Ereignis
eintritt, während das Aktivierungsmenü aktiviert ist, wechselt der
Transceiver in den Notruf-Modus.
D-25
Hinweise:
Wenn der Transceiver bei ausgeschaltetem Aktivierungsmenü
ausgeschaltet wird, ist das Aktivierungsmenü beim
Wiedereinschalten automatisch eingeschaltet.
Wenn Sie diese Funktion verwenden wollen, testen Sie sie bitte
vorher.
Aktivitäts-Rücksetzung
Bei aktivem Aktivierungsmenü können Sie mit der mit
[Aktivierungsmenü] belegten Taste den Countdown-Zähler des
Aktivierungsmenüs zurücksetzen. So kann eine gekippte oder
stationäre Position usw. gehalten werden, ohne dass der Notruf-
Modus unnötig aktiviert wird.
SCRAMBLER
Drücken Sie die mit [Scrambler/Verschlüsselung] belegte Taste, um
den Transceiver auf sichere (verschlüsselte) Übertragung umzustellen.
Wenn Sie bei aktivierter Scrambler-Funktion die PTT-Taste
drücken, wird das gesendete Signal verschlüsselt.
Hinweis: Diese Funktion kann in bestimmten Ländern nicht genutzt werden.
Kontaktieren Sie bitte Ihren KENWOOD-Händler zu weiteren Informationen.
SIGNALISIERUNG
Quiet Talk (QT)/ Digital Quiet Talk (DQT)
Ihr Händler kann die Transceiver-Kanäle mit QT- oder DQT-
Signalisierung programmiert haben. Ein QT-Ton oder DQT-Code
ist ein kaum hörbarer Ton/Code, der es erlaubt, Rufe von anderen
Teilnehmern, die denselben Kanal nutzen, zu ignorieren (zu
überhören).
Bedienerwählbarer Ton (OST) (nur Typ I und II)
Mit einer mit [OST] belegten Taste können Sie die QT/DQT-
Einstellungen auf jedem Ihrer Kanäle umprogrammieren.
1 Wählen Sie Ihren gewünschten Kanal aus.
2 Halten Sie die mit [OST] belegte Taste 1 Sekunde lang
gedrückt.
3
Wählen Sie mit der <B- oder C>-Taste den gewünschten Ton oder
Code aus.
Ihr Händler kann bis zu 40 Töne/Codes einrichten.
D-26
4 Drücken Sie
die
S- oder
-Taste
, um die neue Einstellung zu
speichern.
5 Wenn Sie die Funktion OST nicht mehr nutzen wollen, drücken
Sie erneut die [OST]-Taste, um die Funktion auszuschalten.
RAN (Radio Access Number)
RAN ist ein neues Signalisierungssystem für den digitalen
Funkverkehr.
Wenn ein Kanal mit RAN eingerichtet ist, öffnet die Rauschsperre
nur, wenn ein Ruf mit entsprechender RAN empfangen wird. Rufe
mit anderer RAN auf demselben Kanal können Sie nicht hören.
Dies ermöglicht es Ihnen, Rufe von anderen Teilnehmern, die
denselben Kanal nutzen, zu ignorieren (zu überhören).
Signalisierungsoptionen
Ihr Händler kann verschiedene Arten der optionalen Signalisierung
für Ihre Transceiver-Kanäle vorsehen:
5-Ton-Signalisierung:
Siehe “SELCALL (SELEKTIVRUF)” auf
Seite 20
.
DTMF-Signalisierung: Bei der DTMF-Signalisierung öffnet
die Rauschsperre nur, wenn der Transceiver einen Ruf mit dem
passenden DTMF-Code erhält.
FleetSync-Signalisierung: Siehe “SELCALL (SELEKTIVRUF)”
auf Seite 17.
NXDN-ID-Signalisierung: NXDN-ID ist ein optionales
Signalisierungssystem für die digitale Kommunikation.
STIMMGESTEUERTES SENDEN (VOX)
VOX kann von Ihrem Händler aktiviert und deaktiviert werden. Mit VOX
können Sie freisprechen.
Hinweis: Für die VOX-Funktion benötigen Sie eine optionale Sprechgarnitur.
D-27
VOX-Empfindlichkeitspegel (nur Typ I und II)
1 Schließen Sie die Sprechgarnitur an den Transceiver an.
2 Drücken Sie die mit [VOX] belegte Taste.
Der aktuelle VOX-Empfindlichkeitspegel wird im Display
angezeigt.
3 Drücken Sie
die <B- oder C>-Taste
, um den VOX-
Empfindlichkeitspegel zu erhöhen bzw. zu vermindern.
Die VOX-Empfindlichkeit kann zwischen 1 und 10
eingestellt werden.
4 Sprechen Sie während der Einstellung in das Mikrofon der
Sprechgarnitur, um den Empfindlichkeitspegel zu testen. (Ihre
Stimme wird bei diesem Test nicht gesendet.)
Wenn ein Ton erkannt wird, leuchtet die LED orange.
5 Drücken Sie
die
S- oder
-Taste
, um die Einstellung zu
speichern.
VOX-Betrieb
1 Schließen Sie die Sprechgarnitur an den Transceiver an.
2 Halten Sie die mit [VOX] belegte Taste 2 Sekunden lang
gedrückt.
3 Sprechen Sie zum Senden einfach in das Mikrofon.
Der Transceiver erkennt die Lautstärke in Abgängigkeit
vom VOX-Empfindlichkeitspegel. Wenn die Einstellung
zu empfindlich ist, werden Hintergrundgeräusche mit
übertragen. Wenn die Empfindlichkeit nicht hoch genug ist,
wird Ihre Stimme nicht erkannt, wenn Sie zum Sprechen
ansetzen.
4 Sobald Sie nicht mehr sprechen, endet die Übertragung.
5 Zum Ausschalten der VOX-Funktion halten Sie erneut die
[VOX]-Taste 2 Sekunden lang gedrückt.
Hinweis: Wenn bei eingeschaltetem VOX ein Lautsprecher/Mikrofon an
den Transceiver angeschlossen und der VOX-Empfindlichkeitspegel auf
empfindlich eingestellt ist, können mit höherer Lautstärke empfangene
Signale dazu führen, dass der Transceiver auf Sendung geht.
D-28
HINTERGRUNDBETRIEBSWEISEN
Ihr Händler kann eine Vielzahl von Funktionen aktivieren, die der
Transceiver ohne Ihr Zutun im Hintergrund ausführt.
TOT (SENDEZEITBESCHRÄNKUNG)
Die Sendezeitbeschränkung verhindert, dass ein Kanal über längere
Zeit blockiert wird. Nach einer bestimmten Sendezeit bricht der
Transceiver die Übertragung mit einem Hinweiston ab. Lassen Sie die
PTT-Taste los.
BATTERIESPARFUNKTION
Die Batteriesparfunktion kann nur auf konventionellen Kanälen aktiviert
werden. Diese Funktion reduziert die Stromaufnahme, wenn kein
Signal empfangen wird und keine Vorgänge ausgeführt werden.
TASTENSPERRE
Drücken Sie die mit [Tastensperre] belegte Taste, um die Tasten des
Transceivers zu sperren bzw. zu entsperren.
Diese Tasten sind auch bei aktivierter Tastensperre immer
entsperrt: Notruf, Hintergrundbeleuchtung, Monitor, Monitor kurz,
Squelch Aus, Squelch Kurz Aus, Funktion, Tastensperre und PTT.
LADEZUSTANDSWARNUNG
Akku-Symbol (nur Typ I und II)
Ihr Händler kann dafür sorgen, dass Sie bei schwachem Akku
einen Hinweiston erhalten und die LED-Anzeige rot blinkt. Das
Akku-Symbol zeigt die verbleibende Akkuladung an, wie in
nachstehender Tabelle erläutert. Bei sehr schwacher Akkuladung
laden Sie den Akku oder setzen Sie einen anderen Akku ein.
Hoch Ausreichend Niedrig Sehr niedrig
D-29
Akkuanzeige (nur Typ III)
Drücken Sie die mit [Akkuanzeige] belegte Taste. Die LED leuchtet
2 Sekunden lang und zeigt die verbleibende Akkuladung an, wie in
nachstehender Tabelle erläutert. Bei sehr schwacher Akkuladung
laden Sie den Akku oder setzen Sie einen anderen Akku ein.
Leuchtet grün
Leuchtet orange
Leuchtet rot Blinkt rot
Hoch Ausreichend Niedrig Sehr niedrig
SIGNALSTÄRKE-ANZEIGE (NUR TYP I UND II)
Es wird die Signalstärke eingehender Rufe angezeigt. Kein Symbol
bedeutet, dass kein Signal verfügbar ist.
Stark Ausreichend Schwach Sehr schwach
blinkt bei Signalen außerhalb des Empfangsbereichs (nur NXDN-
Trunking).
KOMPANDER
Bei entsprechender Einrichtung für einen Kanal durch den Händler
reduziert der Kompander das Rauschen der übertragenen Signale und
macht die Signale klarer.
Hinweis: Der Kompander wird nur im analogen Betrieb verwendet.
BCL (BELEGTKANAL-SPERRE)
Wenn Ihr Händler für konventionelle Kanäle eine Belegtkanal-Sperre
eingerichtet hat, können Sie nicht auf Kanälen senden, die bereits
genutzt werden. Verwenden Sie einen anderen Kanal, oder warten
Sie, bis der Kanal frei wird.
Wenn “Belegtkanal-Sperre ignorieren” programmiert ist, können Sie
über das aktuelle Signal senden:
1 Halten Sie die PTT-Taste gedrückt.
Wenn ein Kanal bereits genutzt wird, hören Sie einen Warnton.
2
Lassen Sie die PTT-Taste kurz los, und drücken Sie die Taste erneut.
3 Sprechen Sie ganz normal in den Transceiver.
D-30
STEUERKANALSUCHE
Bei digitalen Trunking-Kanälen sucht der Transceiver automatisch nach
einem Steuerkanal.
Während nach einem Steuerkanal gesucht wird, blinkt das
Antennensymbol (nur Typ I und II), und es können keine Signale
empfangen werden.
PTT-ID
Die PTT-ID ist die eindeutige Transceiver-Kennung, die jedes Mal
gesendet wird, wenn die PTT-Taste gedrückt oder losgelassen wird.
Hinweis: Die PTT-ID ist nur im analogen Betrieb möglich.
SPRACHANSAGE
Beim Wechsel der Zone, des Kanals und/oder der Gruppe werden die
neue Zone, der neue Kanal und die Gruppenummer angesagt.
GEBRUIKSAANWIJZING
VHF DIGITALE ZENDONTVANGER
NX-220
UHF DIGITALE ZENDONTVANGER
NX-320
De stemcoderingstechnologie AMBE+2
TM
die is gebruikt
in dit product wordt beschermd door eigendomsrechten,
waaronder patentrechten, auteursrechten en handelsgeheimen
van Digital Voice Systems, Inc. Licenties voor deze
stemcoderingstechnologie worden alleen afgegeven voor
gebruik in deze communicatieapparatuur. Het is de gebruiker
van deze technologie nadrukkelijk verboden de objectcode
aan de apparatuur te onttrekken, te verwijderen, uit elkaar te
halen, te gebruiken voor afgeleide werken of te demonteren
of op iedere andere wijze om te zetten in een voor mensen
begrijpbaar object. Nummers van Amerikaanse patenten:
#8,315,860, #8,595,002, #6,199,037, #6,912,495, #8,200,497,
#7,970,606 e #8,359,197.
NOTIFICATION
Cet équipement est conforme aux principales exigences de la
Directive 2014/53/EU.
Cet équipement nécessite un contrat de licence et il est destiné
à être utilisé dans les pays ci-dessous.
AT BE DK FI FR DE GR IS IE IT LI LU
NL NO PT ES SE CH GB CY CZ EE HU LV
LT MT PL SK SI BG RO HR TR
ISO3166
Copyrights Firmware
JVC KENWOOD Corporation behoudt het recht op en het
eigenaarsschap van auteursrechten voor fi rmware die zijn ingebed in
KENWOODproductgeheugens..
N-i
HARTELIJK DANK
Wij danken u voor uw beslissing KENWOOD te kiezen voor uw
landmobiele radiotoepassingen.
Deze handleiding betreft alleen de algemene bedieningsfuncties van uw
draagbare radio NEXEDGE. Vraag uw dealer voor informatie over aanvullende
functies die mogelijk aan uw radio zijn toegevoegd.
BERICHTEN AAN DE GEBRUIKER
De wet verbiedt het gebruik van zendontvangers zonder vergunning op
overheidsterreinen.
Onwettige bediening is strafbaar met een boete en/of gevangenisstraf.
Laat onderhoud en reparatie uitsluitend uitvoeren door een vakbekwame
technicus.
Veiligheid: Het is belangrijk dat de operator zich bewust is van de
gevaren die verbonden zijn aan het gebruik van een zendontvanger en
deze begrijpt.
Informatie over het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur en
batterijen (particulieren)
Dit symbool geeft aan dat gebruikte elektrische, elektronische producten
en batterijen niet bij het normale huishoudelijke afval mogen.
Lever deze producten in bij de aangewezen inzamelingspunten, waar
ze gratis worden geaccepteerd en op de juiste manier worden verwerkt,
teruggewonnen en hergebruikt.
Voor inleveradressen zie www.nvmp.nl, www. ictmilieu.nl, www.stibat.nl.
Wanneer u dit product op de juiste manier als afval inlevert, spaart u
waardevolle hulpbronnen en voorkomt u potentiële negatieve gevolgen
voor de volksgezondheid en het milieu, die anders kunnen ontstaan door
een onjuiste verwerking van afval.
Opgelet: Het teken “Pb onder het teken van de batterijen geeft aan dat
deze batterij lood bevat.
N-ii
VOORZORGSMAATREGELEN
Laad de zendontvanger en de batterij niet op als ze nat zijn.
Zorg ervoor dat er geen metaalachtige voorwerpen liggen tussen de
zendontvanger en de batterij.
Gebruik geen opties die niet gespecificeerd zijn door KENWOOD.
Als het gegoten chassis of een ander zendontvangerdeel is beschadigd,
raak dan de beschadigde delen niet aan.
Reduceer het volume als een hoofdtelefoon is aangesloten is op de
zendontvanger. Let op het volumeniveau bij het dichtdraaien van de squelch.
Hang de microfoondraad niet om uw nek als u in de buurt bent van
apparaten waarin de draad kan verstrikken.
Plaats de zendontvanger niet op een instabiele ondergrond.
Zorg ervoor dat de antenne niet uw ogen raakt.
Als de ontvanger uren achter elkaar gebruikt wordt voor verzending
worden de radiator en het chassis heet. Raak deze plekken niet aan bij het
vervangen van de batterij.
Dompel de zendontvanger niet in water.
Schakel de zendontvanger eerst altijd uit voordat u optionele accessoires
installeert.
De lader is een apparaat dat de unit ontkoppelt van de voedingskabel. U
moet eenvoudig bij de voedingsstekker kunnen komen.
N-iii
Schakel de zendontvanger uit op de volgende locaties:
In explosieve omgevingen (ontbrandbaar gas, stofdeeltjes, metaal- of graanstof,
enz.).
Bij het tanken of wanneer geparkeerd bij een benzinepomp.
Dicht bij explosieven of detonatieplaatsen.
In vliegtuigen. (Ieder gebruik van de zendontvanger moet volgens de instructies
en de regels van de vliegtuigbemanning worden uitgevoerd.)
Waar beperkingen of waarschuwingen zijn aangegeven met betrekking tot
het gebruik van radioapparaten, met inbegrip van, hoewel niet beperkt tot,
medische apparatuur.
In de buurt van personen die een pacemaker gebruiken.
Haal in geen geval de zendontvanger uit elkaar en breng geen wijzigingen
aan.
Plaats in een rijdend voertuig de zendontvanger niet op of dichtbij airbags.
Bij het opblazen van de airbag kan de ontvanger gelanceerd worden en de
bestuurder of passagiers raken.
Ga niet zenden terwijl u het antenne-uiteinde aanraakt of als enige metalen
delen door de antennebedekking zichtbaar zijn. Zenden op deze manier kan
ernstige brandwonden veroorzaken.
Als er een abnormale lucht of rook komt van de zendontvanger, schakel dan
onmiddellijk de zendontvanger uit, verwijder de batterij, en neem contact op
met uw KENWOOD-dealer.
Gebruik van de zendontvanger tijdens het rijden kan in strijd met de
verkeersregels zijn. Controleer en volg de bestaande verkeersregels.
Stel de zendontvanger niet bloot aan extreem hete of koude
omstandigheden.
Ondersteun de batterij (of batterijhouder) niet met metalen voorwerpen omdat
deze de batterijpolen kunnen kortsluiten.
Er bestaat gevaar voor ontploffing als de batterij verkeerd wordt geplaatst.
Vervang de batterij alleen met hetzelfde type.
Wanneer u de zendontvanger in ruimtes gebruikt met droge lucht, wordt er
gemakkelijk statische elektriciteit opgebouwd. Wanneer u de hoofdtelefoon
in dergelijke omstandigheden gebruikt, kan de zendontvanger mogelijk een
elektrische schok veroorzaken en deze door uw hoofdtelefoon en naar uw oor
zenden. In deze omstandigheden bevelen wij aan om alleen een luidspreker/
microfoon te gebruiken om elektrische schokken te voorkomen.
WAARSCHUWING
LET OP
N-iv
Informatie over de batterij:
De Li-ion-batterij bevat ontvlambare substanties zoals organische
oplosmiddelen. Verkeerd gebruik van de batterij kan leiden tot
breuk van de batterij, waardoor brandgevaar of hoge temperaturen,
verslechtering van de prestatie of andere beschadigingen kunnen
optreden. Houd u zich aan de volgende waarschuwingen.
De batterij niet uit elkaar halen of anders samenstellen!
De batterij bevat een veiligheidsfunctie en -circuit ter voorkoming van gevaar.
Als deze ernstig worden beschadigd, kan dit leiden tot hitte- of rookvorming,
breuk of brand.
De batterij niet kortsluiten!
De + en –polen niet verbinden met behulp van metaal (zoals een paperclip
of ijzerdraad). Houd of bewaar de batterij niet in houders die metalen
voorwerpen bevatten (zoals ijzerdraad, kettingen of haarspelden). Als
de batterij kortsluit, veroorzaakt dit een te hoge stroom wat kan leiden tot
hitte- of rookvorming, breuk of brand. Hierdoor worden tevens metalen
voorwerpen verhit.
De batterij niet verbranden of blootstellen aan hitte!
Als het isolatiemateriaal smelt, wordt de gasventilator of de veiligheidsfunctie
beschadigd. Hierdoor kan ook de elektrolyt gaan branden en kan hitte- of
rookvorming, breuk of brand bij de batterij ontstaan.
De batterij niet plaatsen in de buurt van vuur, kachels of andere
warmtebronnen (ruimtes met temperaturen van meer dan 80 °C/ 176 °F)!
Als de polymeerafscheiding smelt als gevolg van hoge temperaturen, kan
er een interne kortsluiting ontstaan in de afzonderlijke cellen en kan hitte- of
rookvorming, breuk of brand bij de batterij ontstaan.
Leder contact van de batterij met water of vocht vermijden!
Als de batterij nat wordt, droog deze af met een droge doek voor gebruik.
Als het veiligheidscircuit van de batterij is beschadigd, laadt de batterij
op met een extreem hoge stroom (of spanning) en kunnen er abnormale
chemische reacties ontstaan. Er kan hitte- of rookvorming, breuk of
brand bij de batterij ontstaan.
GEVAAR
N-v
Alleen de gespecificeerde lader gebruiken en neem de oplaadvereisten
in acht!
Als de batterij in niet gespecificeerde omstandigheden wordt opgeladen
(bij een temperatuur die hoger is dan de gereguleerde waarde, stroom
of spanning die hoger is dan de gereguleerde waarde of met behulp van
een aangepaste lader) kan de batterij overbelast worden of kunnen er
abnormale chemische reacties ontstaan. Er kan hitte- of rookvorming, breuk
of brand bij de batterij ontstaan.
Alleen de gespecificeerde lader gebruiken en neem de oplaadvereisten
in acht!
Als de batterij in niet gespecificeerde omstandigheden wordt opgeladen
(bij een temperatuur die hoger is dan de gereguleerde waarde, stroom
of spanning die hoger is dan de gereguleerde waarde of met behulp van
een aangepaste lader) kan de batterij overbelast worden of kunnen er
abnormale chemische reacties ontstaan. Er kan hitte- of rookvorming, breuk
of brand bij de batterij ontstaan.
De batterij met geen enkel voorwerp doorsteken, slaan of erop staan!
Hierdoor kan de batterij breken of vervormen waardoor kortsluiting kan
ontstaan. Er kan hitte- of rookvorming, breuk of brand bij de batterij
ontstaan.
De batterij niet schokken en er niet mee gooien!
De batterij kan gaan lekken door een harde aanraking en er kan hitte- of
rookvorming, breuk of brand bij de batterij ontstaan. Als het veiligheidscircuit
van de batterij is beschadigd, laadt de batterij op met een extreem hoge
stroom (of spanning) en kunnen er abnormale chemische reacties ontstaan.
Er kan hitte- of rookvorming, breuk of brand bij de batterij ontstaan.
De batterij niet gebruiken als deze is beschadigd!
Er kan hitte- of rookvorming, breuk of brand bij de batterij ontstaan.
Niet direct op de batterij solderen!
Als het isolatiemateriaal smelt, wordt de gasventilator of de veiligheidsfunctie
beschadigd. Hierdoor kan hitte- of rookvorming, breuk of brand bij de batterij
ontstaan.
De polariteit (en polen) van de batterij niet omkeren!
Laden van een omgekeerde batterij kan leiden tot abnormale chemische
reacties. In sommige gevallen kan een onverwacht grote hoeveelheid
stroom vrijkomen bij ontlading. Er kan hitte- of rookvorming, breuk of brand
bij de batterij ontstaan.
GEVAAR
N-vi
De batterij niet omgekeerd laden of aansluiten!
De batterij heeft positieve en negatieve polen. Als de batterij niet soepel kan
worden aangesloten op een lader of bedieningsapparaat, forceer deze dan
niet en controleer de polariteit van de batterij. Als de batterij omgekeerd op
de lader is aangesloten, wordt deze omgekeerd geladen wat kan leiden tot
abnormale chemische reacties. Er kan hitte- of rookvorming, breuk of brand
bij de batterij ontstaan.
Een gebroken en lekkende batterij niet aanraken!
Als de elektrolytvloeistof van de batterij in uw ogen terechtkomt, spoel uw
ogen onmiddellijk uit met zoet water zonder in uw ogen te wrijven. Ga
onmiddellijk naar het ziekenhuis. Als u geen actie onderneemt, kan dit
leiden tot problemen met uw ogen.
De batterij niet langer opladen dan de gespecificeerde duur!
Als de batterij nog niet volledig is opgeladen, zelfs als de vastgestelde duur
is verstreken, stopt u het opladen. Er kan hitte- of rookvorming, breuk of
brand bij de batterij ontstaan.
De batterij niet in een magnetron of hogedrukhouder plaatsen!
Er kan hitte- of rookvorming, breuk of brand bij de batterij ontstaan.
Gebroken en lekkende batterijen uit de buurt van vuur houden!
Als de batterij lekt (of een onaangename geur afgeeft), verwijder deze dan
onmiddellijk uit brandbare omgevingen. Elektrolyt dat uit de batterij lekt kan
vlam vatten en kan leiden tot rookvorming, breuk of brand bij de batterij.
Geen afwijkende batterij gebruiken!
Als de batterij een onaangename geur afgeeft, een andere kleur heeft,
vervormd is of anderszins afwijkend overkomt, verwijder deze dan uit de
lader of het bedieningsapparaat en gebruik de batterij niet. Er kan hitte- of
rookvorming, breuk of brand bij de batterij ontstaan.
GEVAAR
WAARSCHUWING
N-1
INHOUDSOPGAVE
APPARAAT UITPAKKEN EN CONTROLEREN ..................................1
VOORBEREIDING ...............................................................................2
RICHTING ............................................................................................6
PROGRAMMEERBARE FUNCTIES .................................................10
BASISBEDIENING .............................................................................12
SCAN .................................................................................................15
FleetSync: ALLFANUMERIEKE-2-WEGS OPROEPFUNCTIE .......17
5-TOON-SIGNALERING .................................................................... 20
GEAVANCEERDE BEDIENINGEN ....................................................23
BEDIENINGEN OP DE ACHTERGROND .........................................28
APPARAAT UITPAKKEN EN CONTROLEREN
Opmerking: De informatie met betrekking tot het uitpakken is bestemd voor
uw KENWOOD-dealer, een erkend KENWOOD-servicecentrum of de fabriek.
Pak de zendontvanger voorzichtig uit. In het geval onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn, moet u onmiddellijk een schadeclaim
indienen bij de vervoerder.
BIJGELEVERDE ACCESSOIRES
Riemklem ..............................................................................................1
Kapje voor aansluitingen luidspreker/microfoon ...................................1
Opsluitplaatje van de luidspreker/microfoon-stekker ............................1
Stopper (alleen types I en II) ................................................................1
Gebruiksaanwijzing ..............................................................................1
Opmerking: Vraag uw dealer voor een stopper.
N-2
VOORBEREIDING
PLAATSEN/VERWIJDEREN VAN DE (OPTIONELE) ACCU
1 Plaats de ribbels van de batterij
op de groeven bovenaan de
achterkant van de zendontvanger
en klik de batterij op zijn plaats
door stevig te drukken.
2 Vergrendel het veiligheidsklepje
om te voorkomen dat de batterij
per ongeluk losraakt.
3 Om de batterij te verwijderen tilt
u het veiligheidsklepje op, drukt u
op de ontgrendelknop, en trekt u
de batterij van de zendontvanger
vandaan.
Opmerkingen:
Raadpleeg voor opladen en gebruik van de batterij de
gebruiksaanwijzing van de batterijlader.
De batterij is niet opgeladen in de fabriek. Laad de batterij op voordat u
deze gebruikt.
Controleer voordat u de aan de zendontvanger gekoppelde batterij
oplaadt of het veiligheidsklepje goed vergrendeld is.
PLAATSEN/VERWIJDEREN VAN DE ALKALINE BATTERIJEN
(OPTIONELE BATTERIJHOUDER)
De batterijen niet installeren terwijl u zich in een gevaarlijke omgeving
bevindt, waar vonken mogelijk een ontploffing kunnen veroorzaken.
Batterijen nooit in vuur werpen want door de zeer hoge temperaturen
kunnen de batterijen ontploffen.
De contacten van de batterijhouder niet kortsluiten.
Geen oplaadbare batterijen gebruiken.
1
3
2
WAARSCHUWING
N-3
Opmerkingen:
Als u van plan bent de zendontvanger voor lange tijd niet te gebruiken,
haal de batterijen dan uit de batterijhouder.
Deze batterijhouder werd ontworpen voor zenden met een vermogen
van 1 W (de laagvermogensinstelling van uw zendontvanger). Als u een
sterker signaal wilt uitzenden (met een hogere vermogensinstelling op de
zendontvanger), gebruik dan een optionele oplaadbare batterij.
1 Om de batterijhouder te openen,
druk op de twee lipjes bovenaan de
achterkant van de houder en trek de
twee halve schalen van elkaar.
2 Plaats 6 AA (LR6) alkalibatterijen in
de batterijhouder.
Zorg ervoor dat de polariteit
telkens overeenstemt met de
aanduiding op de bodem van de
batterijhouder.
3 Lijn de lipjes van het deksel uit
met het onderste deel en druk het
deksel dan omlaag tot het op zijn
plaats vastklikt.
PLAATSEN VAN DE (OPTIONELE) ANTENNE
Schroef de antenne op de
aansluiting aan de bovenkant van de
zendontvanger door de antenne aan
zijn voet vast te houden en rechtsom
vast te draaien.
N-4
RIEMKLEM BEVESTIGEN
Opmerking: Wanneer u voor het eerst de riemklem bevestigt, moet u de
batterijen aan de achterkant van de zendontvanger verwijderen.
1 Verwijder de 2 schroeven van de
achterkant van de zendontvanger
en verwijder vervolgens de kleine,
zwarte plastic bedekking die daar was
aangebracht.
2 Breng de riemklem aan in de
ruimte aan de achterkant van de
zendontvanger.
3 Gebruik de 2 schroeven om de
riemklep stevig op zijn plaats te
bevestigen.
Wanneer de riemklem niet wordt geplaatst, laat u de plastic afdekking op
zijn plaats.
Gebruik bij het bevestigen van de riemklem geen lijm om te voorkomen
dat schroeven los gaan zitten, want dit kan de zendontvanger
beschadigen. De acrylaatester in deze lijm kan het achterpaneel van de
zendontvanger doen barsten.
PLAATSEN VAN HET KAPJE OVER DE LUIDSPREKER/
MICROFOON-AANSLUITINGEN
Plaats het kapje over de aansluitingen van luidspreker/microfoon
wanneer u geen optionele luidspreker/microfoon gebruikt.
Opmerking:
Om de zendontvanger waterbestendig te houden, moet u de
aansluitingen voor luidspreker/microfoon bedekken met het meegeleverde kapje.
1 Plaats het kapje zodanig over de aansluitingen
dat de lipjes in de groeven van de zendontvanger
glijden.
Plastic
afdekking
LET OP
N-5
2 Druk het kapje, terwijl u het op zijn plaats houdt,
naar de onderkant van de zendontvanger, tot de
lipjes van het kapje vastklikken.
Om het kapje te verwijderen, de bovenkant
van het kapje met uw vinger op zijn plaats
houden, terwijl u het blad van een platte
schroevendraaier van 3 mm of minder onder
de onderkant van het kapje steekt. Schuif
de schroevendraaier langzaam dieper,
tot de punt ervan tegen het lipje binnenin
het kapje stoot en wrik het kapje dan
voorzichtig omhoog (waarbij de heft van de
schroevendraaier van de zendontvanger weg
beweegt) om het kapje te verwijderen.
PLAATSEN VAN DE (OPTIONELE) LUIDSPREKER/ MICROFOON
Opmerking: De zendontvanger is niet volledig waterbestendig wanneer u
een luidspreker/microfoon of hoofdtelefoon gebruikt.
1 Steek de stekkers van de luidspreker/microfoon
in de aansluitingen voor luidspreker/microfoon op
de zendontvanger.
2 Plaats het opsluitplaatje zodanig over de
luidspreker-/microfoonstekkers dat de lipjes in de
groeven van de zendontvanger glijden.
3 Druk het opsluitplaatje, terwijl u het op zijn plaats
houdt, naar de onderkant van de zendontvanger,
tot de lipjes van het plaatje vastklikken.
Om het opsluitplaatje te verwijderen, druk het
plaatje vanaf de onderkant naar boven.
N-6
RICHTING
Er zijn 3 zendontvangers verkrijgbaar:
Type I: Uitgerust met een display en volledig toetsenblok.
Type II
:
Uitgerust met een display en een toetsenblok van 4 toetsen (S, A, <B en C>).
Type III: Basismodel.
Luidspreker
batterij
Antenne
Microfoon
Type I
Luidspreker
batterij
Antenne
Microfoon
Type II
N-7
Indicator Zenden/ontvangen Batterij laag
Als deze door uw dealer is geactiveerd, licht de indicator rood
op tijdens zenden, groen tijdens ontvangen van een oproep
(alleen conventionele kanalen) en oranje wanneer u een
optionele signaaloproep ontvangt. Knippert rood wanneer de
batterijspanning laag is tijdens het zenden.
Selectieknop
Draai de knop om een zone of kanaal/groep-ID (standaard) te
selecteren.
Aan/uit-schakelaar/volumeknop
Draai de knop om de verzendontvanger in of uit te schakelen
(ON/OFF) en het geluidsvolume aan te passen.
Programmeerbare (oranje) toets
Druk op deze knop om de programmeerbare functie te activeren
{pagina 10}.
PTT (Push-to-Talk) schakelaar
Houd deze schakelaar ingedrukt en spreek vervolgens in de
microfoon om een station op te roepen.
Zijde 1 toets
Druk op deze knop om de programmeerbare functie te activeren
{pagina 10}.
De standaardinstelling is [Squelch uit tijdelijk].
batterij
Antenne
Microfoon
Luidspreker
Type III
N-8
Zijde 2 toets
Druk op deze knop om de programmeerbare functie te activeren
{pagina 10}.
Types I en II: De standaardinstelling [Achtergrondverlichting].
Type III: De standaardinstelling is [Geen] (geen functie).
S, A, <B, C> toetsen (alleen types I en II)
Druk op deze knop om de programmeerbare functies te activeren
{pagina 10}.
S toets: De standaardinstelling is [Geen] (geen functie).
A toets: De standaardinstelling is [Geen] (geen functie).
<B toets: De standaardinstelling is [Zone omlaag].
C> toets: De standaardinstelling is [Zone omhoog].
Toetsenblok (alleen type I)
Druk op deze toetsen om DTMF-tonen te verzenden. Deze
toetsen kunnen ook worden geprogrammeerd met secundaire
functies {pagina 10} als een programmeerbare functietoets is
geprogrammeerd als [Functie].
Luidspreker/microfoonaansluitingen
Steek de luidspreker/microfoonstekker of die van de hoofdtelefoon
in deze aansluiting {pagina 5}.
N-9
DISPLAY (ALLEEN TYPES I EN II)
Indicator Beschrijving
Indicator voor signaalsterkte {page 29}.
Monitoren of Squelch uit is geactiveerd.
Knippert wanneer een binnenkomende
oproep overeenkomt met uw Optioneel
signaal.
Talk-around is ingeschakeld.
Bezig met scannen. Knippert wanneer
scannen wordt gepauzeerd.
Een bericht wordt opgeslagen in het
geheugen. Knippert wanneer een nieuw
bericht is ontvangen.
Het huidige kanaal is een prioriteitskanaal.
Het kanaal gebruikt laag
verzendvermogen.
De scrambler/codering is ingeschakeld.
Indicator voor batterijsterkte {page 28}.
De huidige zone (linkerpictogram) of CH/
GID (rechterpictogram) is toegevoegd voor
scannen.
VOX is ingeschakeld.
Niet gebruikt.
N-10
PROGRAMMEERBARE FUNCTIES
De selectieknop, Extra (oranje), Zijde 1, Zijde 2, S, A, <B,
C> toetsen en Toetsenblok kunt u met onderstaande functies
programmeren. Neem contact op met uw dealer voor meer informatie
over deze functies.
• Geen
• Activiteit detector
• Activiteitreset
• Autodraaien
1
• Auto-draaien programmeren
1
• Achtergrondverlichting
1
• Batterij-indicator
2
• Uitzenden
3
Oproep 1 – 6
• CH/GID omlaag
• CH/GID terugbrengen
• CH/GID selecteren
4
CH/ GID omhoog
• Kanaalinvoer
1
• CW-bericht
5
• Cijfer 1 Omlaag
1, 6
• Cijfer 10 Omlaag
1, 6
• Cijfer 1 Omhoog
1, 6
• Cijfer 10 Omhoog
1, 6
Direct CH/GID 1 – 5
Direct CH/ GID selecteren 1 – 5
• Displayindeling
1
• Nood
7
• Vast volume
• Geforceerd zoeken
3
• Functie
• Display GPS-positie
1
• Groep
1, 5
Groep + kort bericht
1, 8
Groep + status
1, 8
• Thuis CH/GID
Thuis CH/ GID selecteren
• Individueel
1, 8
Individueel + kort bericht
1, 8
Individueel + status
1, 8
• Toetsvergrendeling
• Alleenwerker
• Laag zendvermogen
• Onderhoud
1
• Monitor
9
• Monitoren tijdelijk
9
Operator selecteerbare toon
(OST)
1, 6
Prioriteitskanaal selecteren
1, 10
• Invoer ontvangen
1, 6
• Scannen
Scannen verwijderen/toevoegen
• Scrambler/codering
• Selcall
1, 6
Selcall + kort bericht
1, 6
Selcall + status
1, 6
Zend de GPS data
• Kort bericht
1
• Site omlaag
3
• Sitevergrendeling
3
• Site selecteren
3, 4
• Site omhoog
3
• Squelchniveau
1, 6
• Squelch uit
6
Squelch uit tijdelijk
6
N-11
• Stapel
1
• Status
1
• Talk around
9
• Wachtwoord zendontvanger
1
• VOX
10
• Zone wissen/toevoegen
• Zone omlaag
• Zone selecteren
4
• Zone omhoog
1
Alleen beschikbaar voor types I en II.
2
Alleen beschikbaar voor type III.
3
Alleen beschikbaar voor NXDN-distributiebediening.
4
Kan alleen met de selectieknop worden geprogrammeerd.
5
Alleen beschikbaar voor conventionele NXDN-bediening.
6
Alleen beschikbaar voor analoge conventionele bediening.
7
Kan alleen voor de programmeerbare toets (oranje) worden
geprogrammeerd.
8
Alleen beschikbaar voor conventionele NXDN-bediening en NXDN-
distributiebediening.
9
Alleen beschikbaar voor analoog conventionele, analoge distributie
en conventionele NXDN-bediening.
10
Alleen beschikbaar voor analoog conventionele en conventionele
NXDN-bediening.
N-12
BASISBEDIENING
IN/UITSCHAKELEN
Draai de aan/uit-schakelaar/ volume-knop rechtsom om de
zendontvanger in te schakelen (ON).
Draai de aan/uit-schakelaar/ volume-knop helemaal linksom om de
zendontvanger uit te schakelen (OFF).
Wachtwoord zendontvanger (alleen types I en II)
Als u de wachtwoordbescherming hebt geactiveerd van de
zendontvanger, moet u eerst uw wachtwoord invoeren voordat u de
zendontvanger kunt gebruiken.
1 Draai de selectieknop om het eerste cijfer van het wachtwoord
te selecteren.
2 Druk op S of
toets om de invoer te accepteren en naar het
volgende cijfer te gaan.
Druk op de A of # toets om een onjuist cijfer te verwijderen.
3 Herhaal de stappen 1 en 2 om het hele wachtwoord in te
voeren.
Het wachtwoord mag maximaal 6 cijfers bevatten.
4 Druk op de S of
toets om het wachtwoord te bevestigen.
Als u een onjuist wachtwoord invoert, klinkt er een fouttoon
en blijft de zendontvanger vergrendeld.
VOLUME INSTELLEN
Draai de aan/uit-schakelaar/ volume-knop om het volume te regelen.
Rechtsom verhoogt het volume en linksom verlaagt het volume.
ZONE EN KANAAL/GROEP-ID SELECTEREN
Selecteer de gewenste zone met de toets die geprogrammeerd is als
[Zone selecteren] of [Zone omhoog/omlaag]. Iedere zone bevat een
groep kanalen.
Selecteer de gewenste kanaal/groep-ID met de selectieknop
(standaard). Iedere kanaal/groep-ID is geprogrammeerd met
instellingen voor zenden en ontvangen.
N-13
ZENDEN
1 Selecteer de gewenste zone en kanaal/groep-ID.
2 Druk op de toets die is geprogrammeerd als [Monitoren] of
[Squelch uit] om te controleren of het kanaal vrij is.
Als het kanaal bezet is, wacht u tot het vrij is.
3 Druk op de PTT-schakelaar en spreek in de microfoon. Laat de
PTT-schakelaar los om te ontvangen.
Voor de beste geluidskwaliteit houdt u de zendontvanger
ongeveer 3 ~ 4 cm van uw mond.
Maken van groepsoproepen (digitaal) (alleen types I en II)
Als een toets is geprogrammeerd met [Groep], kunt u een groep-
ID selecteren van de lijst om een oproep te maken naar die
groepen op een conventioneel kanaal.
Selecteren van een groep-ID:
1
Druk op de toets die is geprogrammeerd als
[
Groep
]
.
2 Druk op
de <B of C> toets
om een groep-ID/naam van de lijst
te selecteren.
3 Houd de PTT-schakelaar ingedrukt om de oproep te maken.
Spreek in de zendontvanger zoals bij normale zending.
Maken van individuele oproepen (digitaal) (alleen types I en II)
Als een toets is geprogrammeerd met [Individueel], kunt u
oproepen maken naar specifieke personen.
1 Druk op de toets die is geprogrammeerd als [Individueel].
2
Druk op
de <B of C>
toets
om een unit-ID van de lijst te
selecteren.
Als u een model type I hebt, kunt u direct een unit-ID
invoeren.
3 Houd de PTT-schakelaar ingedrukt om de oproep te maken.
Spreek in de zendontvanger zoals bij normale zending.
N-14
ONTVANGEN
Selecteer de gewenste zone en het gewenste kanaal. Als signalering
niet is geprogrammeerd op het geselecteerde kanaal hoort u alleen
een oproep als het ontvangen signaal overeenkomt met de instellingen
van uw zendontvanger.
Opmerking: Met signalering kunt u de zendontvanger uw oproepen laten
coderen. Hierdoor hoeft u niet naar ongewenste oproepen te luisteren.
Raadpleeg “SIGNALERING” op pagina 25 voor meer informatie.
Ontvangen van groepsoproepen (digitaal)
Als u een groepsoproep ontvangt op een conventioneel kanaal
en de ID van de ontvangende groep komt overeen met die van de
instelling van uw zendontvanger, kunt u de stem van de oproeper
horen.
Als u een groepsoproep ontvangt op een distributiekanaal, schakelt
de zendontvanger automatisch naar het communicatiekanaal om
de oproep te ontvangen.
Ontvangen van individuele oproepen (digitaal)
Als u een individuele oproep ontvangt, klinkt er een beltoon en de
ID van de oproeper verschijnt op het display (alleen types I en II).
Als u een oproep wilt beantwoorden, houdt u de PTT-schakelaar
ingedrukt en spreekt u in de zendontvanger zoals bij een normale
zending.
N-15
SCAN
Met de scanfunctie kunt u zoeken naar signalen op de
zendontvangerkanalen. Tijdens het scannen zoekt de zendontvanger
naar een signaal op ieder kanaal en stopt alleen als een signaal
aanwezig is.
Druk om het scannen te beginnen op de toets die is geprogrammeerd
als [Scannen].
• De
indicator verschijnt (alleen types I en II).
De LED knippert groen (alleen type III).
Wanneer een signaal is gedetecteerd op een kanaal, stopt de
scan op dat kanaal. De zendontvanger blijft op het actieve kanaal
totdat het signaal niet meer waarneembaar is. Het scannen wordt
vervolgens hervat.
Om te stoppen met scannen drukt u nogmaals op de toets [Scannen].
Opmerking: Om de scanfunctie te gebruiken moeten er minstens 2 kanalen
in de scanvolgorde voorkomen.
TIJDELIJKE KANAALBLOKKERING
U kunt tijdens het scannen tijdelijk specifieke kanalen verwijderen van
de scanvolgorde door deze te selecteren en op de toets te drukken die
is geprogrammeerd als [Scannen verwijderen/toevoegen].
Het kanaal wordt niet langer gescand. Na beëindigen en opnieuw
starten van het scannen worden de kanalen echter teruggesteld en
gewiste kanalen worden opnieuw in de scanvolgorde opgenomen.
PRIORITEITSKANAAL SCANNEN
Als een prioriteitskanaal geprogrammeerd is, schakelt de zendontvanger
automatisch naar het prioriteitskanaal wanneer een oproep op dit kanaal
wordt ontvangen, zelfs als een oproep al wordt ontvangen op een
normaal kanaal.
De
indicator verschijnt wanneer u het prioriteitskanaal kiest
(Afhankelijk van de instellingen die uw dealer heeft gemaakt)
(alleen types I en II).
N-16
SCANNEN RETOUR
Het scanretourkanaal is het kanaal dat wordt geselecteerd als u op de
PTT-schakelaar drukt om te zenden tijdens het scannen. Uw dealer
kan een van de volgende soorten scanretourkanalen programmeren:
Geselecteerd: Het laatst geselecteerde kanaal vóór scannen.
Geselecteerd + Talkback: Hetzelfde als “Geselecteerd” plus dat
u oproepen kunt beantwoorden op het kanaal waarop de scan is
gepauzeerd.
Prioriteit: Het prioriteitskanaal.
Prioriteit + Talkback: Hetzelfde als “Prioriteit” plus dat u oproepen
kunt beantwoorden op het kanaal waarop de scan is gepauzeerd.
Laatst opgeroepen + geselecteerd: Het laatste kanaal waarop u
een oproep ontvangt.
SCANNEN VERWIJDEREN/TOEVOEGEN
U kunt zones en/of de ID van kanalen en groepen toevoegen aan of
verwijderen van uw scanlijst.
1 Selecteer de gewenste zone en/of kanaal/groep-ID.
2 Drukt de toets in die is geprogrammeerd als [Zone verwijderen/
toevoegen] (voor toevoegen/verwijderen van zones) of [Scannen
verwijderen/toevoegen] (voor toevoegen/verwijderen van een
kanaal/groep-ID) (alleen types I en II).
U kunt ook de toets ingedrukt houden die is geprogrammeerd
als [Scannen verwijderen/toevoegen] voor toevoegen/
verwijderen van zones.
N-17
FleetSync: ALFANUMERIEKE 2-WEGS OPROEPFUNCTIE
FleetSync is een allfanumerieke-2-wegs oproepfunctie en is een
protocol in eigendom van de JVC KENWOOD Corporatie.
Opmerking: Deze functie is alleen beschikbaar bij analoge bediening.
SELCALL (SELECTIEVE OPROEPFUNCTIE)
Een Selcall is een stemoproep naar een station of een groep van
stations.
Zenden (alleen types I en II)
1 Selecteer de gewenste zone en het gewenste kanaal.
2 Druk op de toets die is geprogrammeerd als [Selcall] om naar
de Selcall-modus te gaan.
3 Druk op
de <B of C> toets
om een station te selecteren dat u
wilt oproepen.
Als Handmatig draaien is ingeschakeld, kunt u direct de
station-ID invoeren (alleen type I).
4 Druk op de PTT-schakelaar en begin uw gesprek.
Ontvangen
Er klinkt een waarschuwingstoon en de zendontvanger gaat over
op de Selcall-modus. De ID van het oproepende station verschijnt
wanneer een Selcall wordt ontvangen (alleen types I en II). U kunt
de oproep beantwoorden door te drukken op de PTT-schakelaar
en te spreken in de microfoon.
Identificatie codes
Een ID-code is een combinatie van een 3-cijferig fleetnummer en
een 4-cijferig ID-nummer. Iedere zendontvanger heeft zijn eigen
ID.
Voer een fleetnummer in (100 – 349) om een groepsoproep te
maken.
Voer een ID-nummer in (1000 – 4999) om een individuele
oproep in uw vloot te maken.
Voer een fleetnummer in om een oproep te doen aan alle
eenheden in de geselecteerde vloot (Vlootoproep).
N-18
STATUSBERICHT (ALLEEN TYPES I EN II)
U kunt 2-cijferige statusberichten zenden en ontvangen die
afgesproken zijn binnen uw groep. Statusberichten bevatten tot 16
alfanumerieke tekens. Statusberichten liggen tussen de 10 en 99
(80 – 99 zijn gereserveerd voor speciale berichten).
Er kunnen maximaal 15 ontvangen berichten (gecombineerde status-
en korte berichten) opgeslagen worden in het wachtrijgeheugen van
uw zendontvanger.
Zenden
1 Selecteer de gewenste zone en het gewenste kanaal.
2 Houd de toets ingedrukt die is geprogrammeerd als [Status]
om de modus Status te openen (ga door naar stap 5) of
[Selcall + status] om de modus Selcall te openen (ga door
naar stap 3).
3 Druk op
de <B of C> toets
om een station te selecteren dat u
wilt oproepen.
Als u Handmatig draaien hebt ingeschakeld, voert u
een station-ID in met het DTMF-toetsenblok of via de
selectieknop. Als u de selectieknop gebruikt, bladert u
door de nummers om een nummer te selecteren en drukt
u vervolgens op de S toets om het nummer in te stellen
en de cursor naar rechts te bewegen. Herhaal dit proces
totdat de hele ID is ingevoerd.
4 Druk op
de
S of toets
om de Status-modus in te voeren.
5 Druk op
de <B of C> toets
om een status te selecteren die u
wilt verzenden.
Als u Handmatig draaien hebt ingeschakeld, voert u
een station-ID in met het DTMF-toetsenblok of via de
selectieknop (zie stap 3 hierboven).
6 Druk op de PTT-schakelaar of de toets Zijde 2 om de oproep
te beginnen.
“COMPLETE” verschijnt op de display als de status correct
is verzonden.
Ontvangen
Wanneer u een statusoproep ontvangt verschijnt er een oproep-ID of
tekstbericht. Druk op een toets om terug te keren naar normaal gebruik.
N-19
Berichten bekijken in het wachtrijgeheugen
1
Houd de toets ingedrukt die is geprogrammeerd als
[
Wachtrij
]
,
of houd de toets ingedrukt die is geprogrammeerd als
[
Selcall
]
,
[
Status
]
of
[
Selcall + status
]
om de modus Wachtrij te openen.
Het laatst ontvangen bericht wordt weergegeven.
2 Druk op de <B of C> toets om het gewenste bericht te
selecteren.
Berichtsoorten worden als volgt geïdentificeerd:
ID beller, ST: Statusbericht, ME: Kort bericht
• Houd toets S 1 seconde ingedrukt om de displayinformatie
als volgt door te lopen:
ID naam > Status/Kort bericht> CH/GID
3 Druk op de Zijde 1 toets om terug te keren naar normaal
gebruik.
Om het geselecteerde bericht te verwijderen drukt u op de
toets A. Om de verwijdering te bevestigen drukt u op de
toets S.
Om alle berichten te verwijderen houdt u de toets A of #
1 seconde ingedrukt. Om de verwijdering te bevestigen
drukt u op de toets S of
.
KORTE BERICHTEN
Deze zendontvanger kan korte berichten ontvangen die maximaal 48
tekens bevatten.
Ontvangen korte berichten worden op dezelfde manier
weergegeven als statusberichten. Er kunnen maximaal
15 ontvangen berichten (gecombineerde status- en korte
berichten) opgeslagen worden in het wachtrijgeheugen van uw
zendontvanger.
GPS-RAPPORT
Voor verzending van uw locatiegegevens moet u eerst een GPS-unit
aansluiten op de zendontvanger. GPS-gegevens kunnen handmatig
worden verzonden door te drukken op de toets die is geprogrammeerd
als
[
Zend de GPS data]. Indien ingesteld door uw dealer, kunnen GPS-
gegevens automatisch op een vooraf ingestelde tijdsinterval worden
gezonden.
N-20
5-TOON-SIGNALERING
5-toon-signalering wordt door uw dealer in- of uitgeschakeld.
Deze functie opent de squelch alleen als de zendontvanger
de geprogrammeerde 5-tonen in uw zendontvanger ontvangt.
Zendontvangers die niet de correcte tonen uitzenden worden niet
gehoord.
SELCALL (SELECTIEVE OPROEPFUNCTIE) (ALLEEN TYPES I
EN II)
Een Selcall is een stemoproep naar een station of een groep van
stations.
Zenden
1 Selecteer de gewenste zone en het gewenste kanaal.
2 Druk op de toets die is geprogrammeerd als [Selcall] om naar
de Selcall-modus te gaan.
3 Druk op
de <B of C> toets
om een station te selecteren dat u
wilt oproepen.
Als u een model type I hebt, kunt u direct een zender-ID
invoeren.
4 Druk op de toets die is geprogrammeerd als [Oproep 1] tot en
met [Oproep 6] om uw gesprek te beginnen.
Opmerking: U kunt daarnaast ook de toetsen gebruiken die zijn
geprogrammeerd als [Cijfer 1x omlaag], [Cijfer 1x omhoog],
[Cijfer 10x omlaag] en [Cijfer 10x omhoog] om het Selcall-nummer in
te stellen. [Cijfer 1x omhoog/omlaag] verhoogt/verlaagt het Selcall-
nummer met telkens 1 cijfer bij iedere druk op de toets. [Cijfer 10x
omhoog/omlaag] verhoogt/verlaagt het Selcall-nummer met telkens 10
cijfers bij iedere druk op de knop.
Ontvangen
Wanneer u een oproep ontvangt met de juiste tonen, gaat
de zendontvanger over op de Selcall-modus. Er klinkt een
waarschuwingstoon en de ID van de zender die de oproep plaatst
verschijnt op het display. Druk op een toets om terug te keren naar
normaal gebruik.
N-21
STATUSBERICHT (ALLEEN TYPES I EN II)
U kunt statusberichten zenden en ontvangen die afgesproken zijn
binnen uw groep. Statusberichten bevatten tot 16 alfanumerieke
tekens.
Er kunnen maximaal 15 ontvangen berichten opgeslagen worden in
het wachtrijgeheugen van uw zendontvanger.
Zenden
1 Selecteer de gewenste zone en het gewenste kanaal.
2 Houd de toets ingedrukt die is geprogrammeerd als [Status]
om de modus Status te openen (ga door naar stap 5) of
[Selcall + status] om de modus Selcall te openen (ga door
naar stap 3).
3 Druk op
de <B of C> toets
om een station te selecteren dat u
wilt oproepen.
Houd in de Selcall List-modus de toets S of
1 seconde
ingedrukt om naar Handmatige input mode te schakelen.
Druk op de toets <B of C> om het cijfer te selecteren dat
u wilt wijzigen. Draai vervolgens de selectieknop om de
code omhoog of omlaag te wijzigen. U kunt de code ook
direct met het toetsenblok invoeren.
4 Druk op
de
S of toets
om de Status-modus in te voeren.
5 Druk op
de <B of C> toets
om een status te selecteren die u
wilt verzenden.
Houd in de Status List-modus de toets S of
1 seconde
ingedrukt om naar Handmatige input mode te schakelen.
Druk op de toets <B of C> om het cijfer te selecteren dat
u wilt wijzigen. Draai vervolgens de selectieknop om de
code omhoog of omlaag te wijzigen. U kunt de code ook
direct met het toetsenblok invoeren.
6 Druk op de toets die is geprogrammeerd als [Oproep 1] tot en
met [Oproep 6] om uw oproep te beginnen.
Ontvangen
Wanneer u een statusoproep ontvangt verschijnt er een oproep-ID
of tekstbericht. Druk op een toets om terug te keren naar normaal
gebruik.
N-22
Berichten bekijken in het wachtrijgeheugen
1
Druk op de toets die is geprogrammeerd als
[
Wachtrij] om de
modus Wachtrij te openen.
Het laatst ontvangen bericht wordt weergegeven.
2 Druk op
de <B of C> toets
om het gewenste bericht te
selecteren.
Houdt de toets S of
1 seconde ingedrukt om de
displayinformatie als volgt door te lopen:
Selcall-naam > Statusnaam > CH/GID
3 Druk op de Zijde 1 toets om terug te keren naar normaal
gebruik.
Om het geselecteerde bericht te verwijderen drukt u op de
toets A of #. Om de verwijdering te bevestigen drukt u op
de toets S of
.
Om alle berichten te verwijderen houdt u de toets A of #
1 seconde ingedrukt. Om de verwijdering te bevestigen
drukt u op de toets S of
.
N-23
GEAVANCEERDE BEDIENINGEN
DTMF-OPROEPEN (DUAL TONE MULTI FREQUENCY)
Maken van DTMF-oproepen (alleen types I en II)
Handmatig draaien (alleen type I)
1 Houd de PTT-schakelaar ingedrukt.
2 Gebruik de DTMF-toetsen voor het invoeren van de gewenste
nummers.
Als u de PTT-schakelaar loslaat wordt de zendmodus
beëindigd, zelfs als het complete nummer nog niet is
verzonden.
Als uw dealer de numerieke toetsen Auto-PTT functie heeft
geactiveerd, hoeft u de PTT-schakelaar niet in te drukken
om te zenden. U kunt uw oproep dan maken door gewoon
de DTMF-toetsen in te drukken.
Opslaan en verzenden
1 Druk op de toets die is geprogrammeerd als [Autodraaien
]
.
2 Gebruik de DTMF-toetsen voor het invoeren van maximaal 30
nummers.
U kunt ook cijfers invoeren met de selectieknop.
3 Druk op de PTT-schakelaar om de oproep te maken.
Autodraaien (alleen types I en II)
Met de functie Autodraaien kunt u snel DTMF-nummers draaien
die op uw zendontvanger zijn geprogrammeerd.
1 Druk op de toets die is geprogrammeerd als [Autodraaien
]
.
De eerste vermelding op de Autodraaienlijst verschijnt op
het display.
2 Druk op
de <B of C> toets
om het nummer van uw
Autodraaienlijst te selecteren of voer het lijstnummer direct in
(01 ~ 32).
Het opgeslagen item verschijnt op het display.
3 Druk op de PTT-schakelaar om de oproep te maken.
N-24
Stuncode
Deze functie wordt gebruikt als de zendontvanger gestolen of
kwijt is. Wanneer de zendontvanger een oproep ontvangt die
een stuncode bevat, wordt de zendontvanger uitgeschakeld.
De stuncode wordt geannuleerd als de zendontvanger een
deblokkeercode ontvangt.
NOODOPROEPEN
Als uw zendontvanger is geprogrammeerd met een noodfunctie, dan
kunt u noodoproepen maken.
1 Houd de toets die is geprogrammeerd als [Nood] ingedrukt.
Vraag uw dealer hoe lang deze knop moet worden ingedrukt
voordat de zendontvanger overgaat op de noodfunctie.
Als de zendontvanger overgaat op de noodfunctie schakelt
de zendontvanger naar het noodkanaal en zendt zoals uw
zendontvanger is ingesteld door uw dealer.
2 Om de noodfunctie te verlaten drukt u opnieuw op de toets [Nood].
Als de noodfunctie het ingestelde aantal cycli doorlopen heeft,
eindigt de noodfunctie automatisch en keert de zendontvanger
terug naar de zone en het kanaal die waren ingesteld voor er
naar de noodfunctie werd geschakeld.
Opmerkingen:
Uw dealer kan de zendontvanger zo instellen dat deze een toon uitzendt
bij zending in de noodfunctie.
Uw dealer kan de zendontvanger zo instellen dat deze normaal tonen
uitzendt en signalen ontvangt of dat de luidspreker uitschakelt tijdens
noodbediening.
Activiteit detector
Druk op de toets die is geprogrammeerd als [Activiteit detector],
schakel tussen Activiteit detector AAN en UIT. Als een gebeurtenis
optreedt terwijl de Activiteit detector is ingeschakeld, gaat de
zendontvanger over op de noodfunctie.
N-25
Opmerkingen:
Wanneer de Activiteit detector is uitgeschakeld en de zendontvanger
wordt vervolgens uit- en weer ingeschakeld, wordt de Activiteit
detector automatisch ingeschakeld.
Controleer wanneer u deze functie gebruikt of deze werkt voor u de
zendontvanger opneemt.
Activiteitreset
Druk wanneer de Activiteit detector actief is op de knop die is
geprogrammeerd als [Activiteitreset] om de afteltimer van de
Activiteit detector te resetten. Op die manier kunt u in een hellende
of onbeweeglijke stand enz., blijven zonder dat de noodfunctie
nodeloos wordt geactiveerd.
SCRAMBLER
Druk op de toets die is geprogrammeerd als [Scrambler/codering] om
de zendontvanger naar veilige (gecodeerde) verzending te schakelen.
Druk op de PTT-schakelaar nadat u de Scrambler-functie hebt
ingeschakeld om het gezonden signaal te coderen.
Opmerking: Deze functie kan in bepaalde landen niet worden gebruikt.
Neem contact op met uw KENWOOD-dealer voor meer informatie.
SIGNALERING
Quiet Talk (QT)/ Digital Quiet Talk (DQT)
Uw dealer kan QT of DQT signalering op uw
zendontvangerkanalen hebben geprogrammeerd. Een QT-toon/
DQT-code is een subaudio-toon/ code waardoor u oproepen van
andere partijen kunt negeren (niet horen) die hetzelfde kanaal
gebruiken.
Operator selecteerbare tonen (OST) (alleen types I en II)
Als een toets is geprogrammeerd met [OST], kunt u de QT/DQT-
instellingen op ieder van uw kanalen opnieuw programmeren.
1 Selecteer het gewenste kanaal.
2 Houd de toets die is geprogrammeerd als [OST] 1 seconde
ingedrukt.
3
Druk op de <B of C> toets om de gewenste toon of code te
selecteren.
Uw dealer kan maximaal 40 tonen/codes instellen.
N-26
4 Druk op de S of toets
om uw nieuwe instelling op te slaan.
5 Wanneer u klaar bent met de bediening met OST, drukt
u nogmaals op de toets [OST] om de OST-functie uit te
schakelen.
Radiotoegangsnummer (RAN)
RAN is een nieuw signaleringssysteem dat is ontworpen voor
digitale radiocommunicaties.
Wanneer een kanaal is ingesteld met een RAN, opent squelch
alleen wanneer een oproep met overeenkomende RAN wordt
ontvangen. Als een oproep die een andere RAN bevat wordt
gemaakt op hetzelfde kanaal dat u gebruikt, hoort u de oproep niet.
Hierdoor kunt u oproepen van andere partijen negeren (niet horen)
die hetzelfde kanaal gebruiken.
Optionele signalering
Uw dealer kan ook verschillende soorten optionele signalen
programmeren voor uw zendontvangerkanalen.
5-Toon-signalering:
Raadpleeg “SELCALL (SELECTIEVE
OPROEPFUNCTIE)” op pagina 20
.
DTMF-signalering: DTMF-signalering opent de squelch alleen
wanneer uw zendontvanger een oproep ontvangt met een
overeenkomende DTMF-code.
FleetSync-signalering: Raadpleeg “SELCALL (SELECTIEVE
OPROEPFUNCTIE)” op pagina 17.
NXDN ID-signalering: NXDN ID is een optioneel
signaleringssysteem dat alleen beschikbaar is voor digitale
communicatie.
SPRAAKGESTUURD ZENDEN (VOX)
VOX kan worden ingeschakeld of uitgeschakeld door uw dealer. Met
VOX kunt u hands-free zenden.
Opmerking: Als u VOX wilt gebruiken, moet u de optionele hoofdtelefoon
gebruiken.
N-27
VOX-versterkingsniveau (alleen types I en II)
1 Sluit de hoofdtelefoon aan op de zendontvanger.
2 Druk op de toets die is geprogrammeerd als [VOX].
Het huidige VOX-versterkingsniveau wordt getoond.
3 Druk op
de <B of C> toets
om het VOX-versterkingsniveau te
verhogen of verlagen.
Het VOX-versterkingsniveau kan worden ingesteld op
niveau 1 tot 10.
4 Spreek tijdens het aanpassen van het niveau in de microfoon
van de hoofdtelefoon om het gevoeligheidsniveau te testen.
(Uw stem wordt tijdens deze testprocedure niet uitgezonden.)
Wanneer geluid wordt herkend, licht de LED oranje op.
5 Druk op
de
S of toets
om de instelling op te slaan.
VOX-bediening
1 Sluit de hoofdtelefoon aan op de zendontvanger.
2 Houd de toets die is geprogrammeerd als [VOX] 2 seconde
ingedrukt.
3 Om te zenden spreekt u gewoon in de microfoon.
De zendontvanger herkent geluidsniveaus afhankelijk van
het VOX-versterkingsniveau. Als het niveau te gevoelig
is, begint deze met zenden wanneer er achtergrondgeluid
klinkt. Als de microfoon niet gevoelig genoeg is, wordt uw
stem niet opgepikt wanneer u begint te spreken.
4 Wanneer u ophoudt met spreken, wordt het zenden beëindigd.
5 Om de VOX-functie uit te schakelen, houdt u de toets [VOX]
opnieuw gedurende 2 seconden ingedrukt.
Opmerking: Als een luidspreker/ microfoon is aangesloten op de
zendontvanger terwijl de VOX-functie is ingeschakeld en het VOX-
versterkingsniveau staat ingesteld op een gevoelig niveau, kunnen luid
ontvangen signalen ertoe leiden dat de zendontvanger begint te zenden.
N-28
BEDIENINGEN OP DE ACHTERGROND
Uw dealer kan een reeks aan zendontvangerfuncties inschakelen die u
kunt uitvoeren zonder extra bediening.
TIME-OUT TIMER (TOT)
De Time-out-timer wordt gebruikt om te voorkomen dat een kanaal
voor lange tijd wordt gebruiken. Als u gedurende een vooraf ingestelde
tijd ononderbroken zendt, onderbreekt de zendontvanger het zenden
en hoort u een waarschuwingstoon. Laat de PTT-schakelaar los.
LADINGBESPARING
De ladingbesparing kan alleen worden ingeschakeld op conventionele
kanalen. Deze functie vermindert het stroomverbruik wanneer er geen
signaal wordt ontvangen en er geen bedieningen worden uitgevoerd.
TOETSVERGRENDELING
Druk op de toets die is geprogrammeerd als [Toetsvergrendeling] om
de toetsen van de zendontvanger te vergrendelen en te ontgrendelen.
De volgende toetsen blijven functioneren wanneer
toetsvergrendeling is ingeschakeld: Nood, Achtergrondverlichting,
Functie, Toetsvergrendeling, Monitoren, Monitoren tijdelijk, Squelch
uit en Squelch uit tijdelijk en PTT.
WAARSCHUWING VOOR WEINIG LADING
Pictogram batterijspanning (alleen types I en II)
Uw dealer kan een waarschuwingstoon instellen en de LED-
indicator rood laten knipperen bij lage batterijspanning. Het
pictogram van de batterijspanning toont de resterende
batterijspanning zoals in onderstaande tabel staat beschreven.
Vervang de batterijen of laadt deze op wanneer de batterijspanning
zeer laag is.
Hoog Voldoende Laag Erg laag
N-29
Batterij-indicator (allen types III)
Druk op de toets die is geprogrammeerd als [Batterij-indicator]. De
LED gaat gedurende 2 seconden branden en toont de resterende
batterijspanning, zoals in onderstaande tabel staat beschreven. Vervang
de batterijen of laadt deze op wanneer de batterijspanning zeer laag is.
Brandt groen
Brandt oranje
Brandt rood
Rood knipperend
Hoog Voldoende Laag Erg laag
SIGNAALSTERKTE-INDICATOR (ALLEEN TYPES I EN II)
De signaalsterkte indicator geeft de sterkte van de ontvangen
oproepen weer. Wanneer er geen signaal beschikbaar is, verschijnt er
geen pictogram.
Sterk Voldoende Zwak Erg zwak
knippert wanneer buiten bereik (alleen voor NXDN-distributie).
COMPANDER
Indien deze functie is geprogrammeerd voor een kanaal door uw dealer
verwijdert de compander te veel aan ruis van gezonden signalen voor
helderdere signalen.
Opmerking: Deze compander wordt alleen gebruikt bij analoge bediening.
KANAAL BEZET BLOKKERING (BCL)
Als BCL door uw dealer is ingesteld, kunt u niet op conventionele
kanalen zenden als het kanaal al in gebruik is. Gebruik een ander
kanaal of wacht tot het kanaal vrijkomt.
Als BCL opheffen is geprogrammeerd, kunt u over het huidige signaal
zenden:
1 Houd de PTT-schakelaar ingedrukt.
Als het kanaal al gebruik wordt, klinkt er een waarschuwingstoon.
2 Laat de PTT-schakelaar snel los en druk deze vervolgens
nogmaals in.
3 Spreek in de zendontvanger zoals bij een normale oproep.
N-30
REGELKANAAL ZOEKEN
De zendontvanger zoekt op digitale distributiekanalen automatisch
naar een regelkanaal.
Tijdens het zoeken naar een regelkanaal gaat het antennepictogram
knipperen (alleen types I en II) en worden geen signalen ontvangen.
PTT ID
PTT ID is de unieke ID-code van de zendontvanger die iedere keer
wordt verzonden wanneer u op de PTT-schakelaar drukt en/of deze
loslaat.
Opmerking: PTT-ID’s kunnen alleen tijdens analoge bediening worden
gemaakt.
SPRAAKAANKONDIGING
Wanneer u de zone, het kanaal en/of de groep wijzigt, kondigt een
stem de nieuwe zone, het kanaal en het groepsnummer aan.
KULLANIM KILAVUZU
TRANSCEPTOR DIGITAL VHF
NX-220
TRANSCEPTOR DIGITAL UHF
NX-320
Bu üründe kullanılan AMBE+2
TM
ses kodlama teknolojisi, patent
hakları, telif hakları dahil olmak üzere kri mülkiyet hakları ve
Digital Voice Systems, Inc.
şirketinin ticari sırları ile korunmaktadır. Bu ses kodlama
Teknolojisi yalnızca bu İletişim Ekipmanında kullanılmak üzere
lisanslanmıştır. Bu Teknolojinin kullanıcısının, Nesne Kodunu
almaya, çıkarmaya, kaynak koda dönüştürmeye, tersine
mühendislik ya da parçalara ayırmaya çalışması veya Nesne
Kodunu başka bir yöntemle okunabilir forma dönüştürmesi
ıkça yasaklanmıştır. ABD Patent Numaraları: #8,315,860,
#8,595,002, #6,199,037, #6,912,495, #8,200,497, #7,970,606
ve #8,359,197.
AVISO
Este equipo cumple con los requisitos esenciales de la Directiva
2014/53/EU.
Este equipo requiere una licencia y está destinado para
utilizarse en los siguientes países.
AT BE DK FI FR DE GR IS IE IT LI LU
NL NO PT ES SE CH GB CY CZ EE HU LV
LT MT PL SK SI BG RO HR TR
ISO3166
Derechos de propiedad intelectual del fi rmware
La titularidad y propiedad de los derechos de propiedad intelectual
del fi rmware integrado en las memorias de los productos KENWOOD
están reservados para JVC KENWOOD Corporation.
Bu ürün 28300 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan Atik Elektrikli ve
Elektronik Eşyalarin Kontrolü Yönetmeliğe uygun olarak üretilmiştir.
T-i
TEŞEKKÜR EDERİZ
Karasal telsiz uygulamalarınız için KENWOOD markasını seçtiğiniz
için size teşekkür ederiz.
Bu talimat el kitabı, yalnızca NEXEDGE taşınabilir telsizinizin temel
işlemlerini içerisine almaktadır. Telsizinize ilave edebilecekleri diğer özel
özellikler hakkında bilgi almak için bayinize başvurun.
KULLANICIYA UYARILAR
Kanunlar, hükümet denetiminde bulunan sınırlar içerisinde ruhsatsız
telsiz vericilerinin kullanılmasını yasaklamaktadır.
Yasadışı kullanımı, para cezası ve/veya hapisle cezalandırılabilir.
Bakımı, yalnızca kalifiye teknisyenlerce yapılmalıdır.
Güvenlik: Operatörün, herhangi bir telsizin çalışmasına ilişkin
tehlikelerin farkında olarak, bunları anlamış olması önemlidir.
Eski Elektrikli ve Elektronik Cihazların ve Pillerin İmhası Hakkında Bilgi (ayrı atık
toplama sistemlerine sahip olan ülkelerde geçerlidir)
Bu sembolü (üzeri çizili çöp bidonu) içeren ürün ve piller evsel atı k çöpleri
ile birlikte atılamaz.
Kullanılmış elektrikli ve elektronik cihaz ve piller, bu tür maddeleri ve
bunların yan ürünlerini iş lemeye elverişli bir geri kazanım tesisine
gönderilmelidir.
Size en yakın geri kazanım tesisinin konumunu öğrenmek üzere yerel
yetkililerinize danışın.
Doğru geri kazanım ve atık uzaklaştırma y öntemleri, sadece öz
kaynakların korunmasına yardımcı olmakla kalmayıp ayrıca sağlığımıza ve
çevreye olacak zararlı etkilerini engellemeye yardımcı olur.
Uyarı: Pilin alt tarafında bulunan “Pb” işareti, bu pillin kurşun içerdiğini
belirtir.
T-ii
İKAZLAR
Telsiz ve batarya paketini ıslak halde iken şarj etmeyin.
Telsiz ve batarya paketi arasında metalik parçalar bulunmadığından emin
olun.
KENWOOD tarafından belirtilmemiş olan seçenekleri kullanmayın.
Pres döküm gövde veya telsizin başka bir parçasının hasar görmüş
olması halinde, hasarlı parçalara dokunmayın.
• Telsize başlık mikrofon takımı ya da kulaklık bağlı iken, telsizin sesini
kısın. Otomatik susturmayı kapatmak üzere çevirirken ses seviyesine
dikkat edin.
Mikrofon kablosunu yakalayabilecek hareketli makinelerinin yakınında
iken kabloyu boynunuza dolamayın.
Telsizi, dengesiz yüzeylere yerleştirmeyin.
Antenin ucunun, gözlerinize temas etmediğinden emin olun.
Telsiz, iletimde uzun süre kullanıldığında, radyatörü ve gövdesi ısınacaktır.
Batarya paketini değiştirirken bu bölgelere dokunmayın.
Telsizi suya daldırmayın.
• Opsiyonel aksesuarları takmadan önce telsizi daima kapatın.
Şarj aleti, ünitenin AC şebeke hattı bağlantısını kesen aygıttır
. AC fişi,
kolay erişilebilir olmalıdır.
T-iii
Aşağıdaki konumlarda telsizi kapatın:
• Patlayıcı ortamlarda (yanıcı gaz, toz partikülleri, metalik tozlar, taş damarı
tozları, vb.).
• Yakıt alırken ya da benzin istasyonlarında park halinde iken.
• Patlayıcılar ya da patlama sahalarının yakınında.
Uçaklarda. (Telsizin herhangi bir şekilde kullanılması sırasında havayolu
mürettebatı tarafından verilen talimatlar ve düzenlemelere uyulmalıdır.)
• Tıbbi tesisler dahil olmak üzere ancak bunlarla sınırlı kalmaksızın telsiz
cihazlarının kullanımına ilişkin sınırlamalar ya da uyarıların asılı bulunduğu
yerler
.
Kalp pili bulunan kişilerin yakınında.
• Telsizi, hiçbir şekilde parçalara ayırmayın ya da değişiklik yapmayın.
Araç hareket halinde iken telsizi, hava yastığı ekipmanı üzerine ya da yakınına
koymayın. Hava yastığııldığında, telsiz fırlayabilir ve sürücüye ya da
yolculara çarpabilir.
• Anten bağlantı ucuna temas ettiğiniz ya da anten korumasının metalik
parçalara maruz kaldığı durumlarda iletim yapmayın. Böyle bir konumda
iletim, yüksek frekans yanığına neden olur.
Telsizden anormal bir koku ya da duman geldiğini fark ederseniz, telsizi
derhal kapatın, batarya paketini telsizden çıkarın ve KENWOOD bayinize
başvurun.
• Sürüş esnasında telsiz kullanmanız, trafik kurallarına aykırı olabilir. Lütfen
bölgenizdeki araç yönetmeliklerini inceleyerek, bunlara uygun davranın.
• T
elsizi aşırı sıcak ya da aşırı soğuk hava şartlarından koruyun.
Batarya paketini (ya da batarya kutusu) metal nesnelerle birlikte taşımayın
bunlar batarya terminallerinin kısa devre yapmasına neden olabilir.
• Bataryanın hatalı değiştirilmesi halinde patlama riski vardır, yalnızca aynı
tip batarya ile değiştirin.
• Telsizin havanın kuru olduğu bölgelerde kullanılması sırasında, elektrik
yükünün artması (statik elektrik) kolaydır. Bu koşullarda kulaklık kullanırken,
telsizin kulaklık üzerinden kulağınıza elektrik şoku iletmesi mümkündür.
Elektrik çarpmalarını önlemek için, bu tür ortamlarda yalnızca hoparlör/
mikrofon kullanmanızı öneriyoruz.
UYARI
DİKKAT
T-iv
Batarya paketi hakkında bilgi:
Batarya paketi organic solventler gibi yanıcı maddeler içermektedir.
Yanlış kullanılması, bataryanın alev alacak, aşırı ısınacak, bozulacak
şekilde kırılmasına ya da bataryanın herhangi başka bir şekilde
hasar görmesine neden olabilir. Lütfen aşağıdaki koruyucu
önlemlere dikkat edin.
Bataryayı sökmeyin ya da yeniden kurmayın!
Tehlikelerin önlenmesi için batarya paketinde bir emniyet fonksiyonu ve
bir koruyucu devre bulunmaktadır. Bunların önemli şekilde hasar görmesi
durumunda, bataryadan ısı ya da duman yayılabilecek, kırılabilecek veya
alev alabilecektir.
Bataryaya kısa devre yaptırmayın!
Herhangi bir biçimdeki metal kullanarak (ataş ya da tel gibi) + ve –
terminalleri birleştirmeyin. Batarya paketini, metal nesnelerin bulunduğu
(teller, zincir kolye ya da saç tokaları gibi) muhafazalar içerisinde
taşımayın ya da saklamayın. Batarya paketinin kısa devre yapması
durumunda, aşırı akım geçişi olacaktır ve batarya ısı ya da duman
yayabilecek, kırılabilecek veya alev alabilecektir. Bu durum aynı zamanda
metal nesnelerin ısınmasına da neden olacaktır.
Bataryayı yakmayın ya da ısıya maruz bırakmayın!
Ya
lıtkanın erimesi, gaz bırakma deliği ya da emniyet işlevinin hasar
görmesi veya elektrolitin yanması durumunda, batarya ısı ya da duman
yayabilecek, kırılabilecek veya alev alabilecektir.
Bataryayı ateş, soba ya da diğer ısı kaynaklarının yakınında bırakmayın
(80°C/ 176°F derecenin üzerine çıkan alanlarda)!
Yüksek sıcaklık nedeniyle polimer ayırıcının erimesi durumunda, pillerde
dahili kısa devre oluşabilir ve batarya ısı ya da duman yayabilir, kırılabilir
veya alev alabilir.
Bataryanın herhangi bir şekilde suya batırılmasından ya da
ıslanmasından kaçının!
Bataryanın ıslanması halinde, kullanmadan önce bunu kuru bir
havlu ile kurulayın. Bataryanın koruyucu devr
esinin hasar görmesi
durumunda, batarya aşırı akım (ya da gerilim) yüklenebilir ve anormal
bir kimyasal reaksiyon meydana gelebilir. Batarya ısı ya da duman
yayabilir, kırılabilir veya alev alabilir.
TEHLİKE
T-v
Bataryayı ateş kaynaklarının yakınında ya da doğrudan güneş ışığı
altında şarj etmeyin!
Bataryanın koruyucu devresinin hasar görmesi durumunda, batarya
aşırı akım (ya da gerilim) yüklenebilir ve anormal bir kimyasal reaksiyon
meydana gelebilir. Batarya ısı ya da duman yayabilir, kırılabilir veya alev
alabilir.
Yalnızca belirtilmiş olan şarj aletini kullanım ve şarj etme
gerekliliklerine uyun!
Bataryanın açıkça belirtilmemiş koşullar altında şarj edilmesi durumunda
(ayarlanmış değerin üzerindeki yüksek sıcaklıkta, ayarlanmış değerin
üzerindeki aşırı yüksek voltaj veya akımda ya da yeniden biçimlendirilmiş
şarj cihazı ile), fazla yüklenebilir ya da anormal bir kimyasal r
eaksiyon
meydana gelebilir. Batarya ısı ya da duman yayabilir, kırılabilir veya alev
alabilir.
Bataryayı herhangi bir nesne ile kurcalamayın, bir aygıtla buna
çarpmayın ya da üzerine basmayın!
Bu, bataryanın kısa devre yapmasına neden olarak, bozulmasına ya
da deforme olmasına yol açacaktır. Batarya ısı ya da duman yayabilir,
kırılabilir veya alev alabilir.
Bataryayı sarsmayın ya da atmayın!
Herhangi bir darbe, bataryanın sızıntı yapması, ısı ya da duman yayması,
kırılması ve/veya alev almasına neden olabilir. Bataryanın koruyucu
devresinin hasar görmesi durumunda, batarya aşırı akım (ya da gerilim)
yüklenebilir ve anormal bir kimyasal reaksiyon meydana gelebilir. Batarya
ısı ya da duman yayabilir, kırılabilir veya alev alabilir.
Herhangi bir şekilde hasar görmüş olan batarya paketini kullanmayın!
Batarya ısı ya da duman yayabilir
, kırılabilir veya alev alabilir.
Batarya üzerinde doğrudan lehim yapmayın!
Yalıtkanın erimesi, gaz bırakma deliği ya da emniyet işlevinin hasar
görmesi veya elektrolitin yanması durumunda, batarya ısı ya da duman
yayabilecek, kırılabilecek veya alev alabilecektir.
Batarya polaritesini (ve terminalleri) tersine çevirmeyin!
Bataryanın ters şarj edilmesi sırasında, anormal bir kimyasal reaksiyon
meydana gelebilir. Bazı durumlarda, deşarj olmasından sonra
umulmadığı kadar çok miktarda akım geçişi olabilir. Batarya ısı ya da
duman yayabilir, kırılabilir veya alev alabilir.
TEHLİKE
T-vi
Bataryayı ters şarj etmeyin ya da ters bağlamayın!
Batarya paketinin pozitif ve negatif kutupları bulunmaktadır. Batarya
paketinin, şarj aleti ya da diğer işletme ekipmanına problemsizce
takılmaması durumunda zorlamayın, batarya polaritesini tekrar kontrol
edin. Batarya paketinin şarj aletine ters bağlanması durumunda, bu
tersine şarj olacak ve anormal kimyasal reaksiyon oluşabilecektir.
Batarya ısı ya da duman yayabilir, kırılabilir veya alev alabilir.
Kırık ya da sızıntı yapan bataryaya dokunmayın!
Bataryadaki elektrolit sıvının gözlerinize teması halinde, mümkün
olduğunca hızlı şekilde gözlerinizi ovalamadan temiz su ile yıkayın.
Tedavi için derhal hastaneye gidin. Tedavi edilmediği takdirde göz
sorunlarına neden olabilir.
Bataryayı belirtilmiş olandan daha uzun süre şarj etmeyin!
A
yarlanmış olan sürenin dolmasına rağmen batarya paketi şarjının
tamamlanmaması durumunda, işlemi durdurun. Batarya ısı ya da duman
yayabilir, kırılabilir veya alev alabilir.
Batarya paketini mikrodalga ya da yüksek basınçlı kaplar içerisine
koymayın!
Batarya ısı ya da duman yayabilir, kırılabilir veya alev alabilir.
Kırılmış ya da sızıntı yapan batarya paketlerini ateşten uzak tutun!
Batarya paketinin sızıntı yapması (ya da bataryanın kötü koku yayması)
halinde, bunu derhal yanıcı alanlardan uzaklaştırın. Bataryada sızan
elektrolit kolayca alev alabilir ve bu bataryanın duman yaymasına ya da
alev almasına yol açabilir.
Uygun olmayan bataryaları kullanmayın!
Batarya paketinden kötü koku yayılması, renginde farklılaşma olması,
deforme olması veya herhangi bir nedenden dolayı anormal görünmesi
durumunda, bunu şarj aleti ya da diğer işletme ekipmanından çıkarın ve
kullanmayın. Batarya ısı ya da duman yayabilir, kırılabilir veya alev alabilir.
TEHLİKE
UYARI
T-1
İÇERİK
PAKETİ AÇIP MALZEMELERİ KONTROL ETME ..............................1
HAZIRLIK .............................................................................................2
ORYANTASYON ..................................................................................6
PROGRAMLANABİLİR YARDIMCI FONKSİYONLAR .....................10
TEMEL İŞLEMLER ............................................................................12
TARAMA ............................................................................................15
FleetSync: ALFANUMERİK ÇİFT YÖNLÜ ÇAĞRI
FONKSİYONU ...................................................................................17
5-TON SİNYALLEME .........................................................................20
GELİŞMİŞ İŞLEMLER .......................................................................23
ARKAPLAN İŞLEMLERİ....................................................................28
PAKETİ AÇIP MALZEMELERİ KONTROL ETME
Not: Aşağıdaki ambalaj açma talimatları KENWOOD bayi, yetkili
KENWOOD servis merkezi ya da fabrika tarafından kullanım içindir.
Telsizi ambalajından dikkatle çıkarın. Herhangi bir parçanın eksik ya
da nakliye sırasında hasar görmüş olması halinde, derhal nakliyeci
firmaya resmi itirazda bulunun.
SAĞLANAN AKSESUARLAR
Kemer klipsi .........................................................................................1
Hoparlör/ mikrofon jak kapağı ............................................................1
Hoparlör/ mikrofon kilitleme parçası ..................................................1
Durdurucu (Sadece Tip I ve II) ............................................................1
Talimat el kitabı ....................................................................................1
Not: Durdurucu hakkında bayinizden bilgi alın.
T-2
HAZIRLIK
(OPSİYONEL) BATARYA PAKETİNİ TAKMA/ÇIKARMA
1 Batarya paketinin kılavuzlarını,
telsizin arkasında üst tarafta
bulunan çentiklerle eşleştirin,
daha sonra batarya paketini
sıkıca yerine oturtun.
2 Batarya paketinin yanlışlıkla
yerinden çıkmasını önlemek için
emniyet mandalını kilitleyin.
3 Batarya paketini çıkarmak için,
emniyet mandalını kaldırın,
bırakma mandalına basın ve
batarya paketini telsizden
çıkarın.
Notlar:
Batarya paketi şarj etme prosedürleri ve kullanım için, batarya şarj
aleti Talimat El Kitabına bakın.
Batarya paketi fabrikada şarj edilmemiştir; kullanmadan önce şarj
edin.
Telsizde takılı olan batarya paketini şarj etmeden önce, emniyet
mandalının sıkıca kapatılmış olduğundan emin olun.
ALKALİ BATARYA TAKMA/ÇIKARMA (İSTEĞE BAĞLI BATARYA
KUTUSU)
Bataryaları, kıvılcımların patlamaya neden olabileceği tehlikeli
ortamlarda takmayın.
Bataryaları asla ateşe atmayın; aşırı yüksek sıcaklıklar bataryaların
patlamasına neden olabilir.
Batarya kutusu terminallerini kısa devre etmeyin.
Şarj edilebilir batarya kullanmayın.
1
3
2
UYARI
T-3
Notlar:
Telsizi uzun süre kullanmayı planlamıyorsanız, bataryaları batarya
kutusundan çıkarın.
Bu batarya kutusu yaklaşık 1 W güçte iletim yapacak şekilde
tasarlanmıştır (telsizinizdeki düşük güç ayarı). Daha güçlü bir sinyal
iletmek isterseniz (telsizinizdeki yüksek güç ayarını kullanarak), isteğe
bağlı şarj edilebilir batarya paketi kullanın.
1 Batarya kutusunu açmak için
kutunun arka üst kısmında yer alan
iki tırnağa bastırın ve kutuyu açın.
2 Batarya kutusuna 6 AA (LR6)
Alkalin batarya yerleştirin.
• Kutup başlarının batarya
kutusunun altında gösterilen
kutup işaretleriyle aynı
olduğundan emin olun.
3 Kapağın tırnaklarını kutu tabanı
ile hizalayın ve yerine oturuncaya
kadar kapağı bastırın.
(OPSİYONEL) ANTEN KURULUMU
Anteni, kaidesi üzerinde tutarak,
telsizin tepesinde bulunan konektöre
vidalayın ve tam olarak kapanıncaya
kadar saat yönünde çevirin.
T-4
BEL KLİPSİ KURULUMU
Not: Bel klipsi ilk kez kurulurken, batarya paketini telsizin arkasından
çıkarmalısınız.
1 Telsizin arkasındaki 2 vidayı sökün,
ardından yerine takılı olan küçük,
siyah-plastik parçayı çıkarın.
2 Kemer klipsini telsizin arkasındaki
boşluğa takın.
3 2 vidayı kullanarak kemer klipsini
yerine tutturun.
Kemer klipsi kurulmadığı zaman plastik kapağı yerinde bırakın.
Kemer klipsinin kurulması sırasında vidanın gevşemesini önlemek
için tasarlanmış olan yapıştırıcı kullanmayın, telsize zarar verebilir. Bu
yapıştırıcılarda bulunan akrilik ester, telsizin arka panelini çatlatabilir.
KAPAĞIN HOPARLÖR/ MİKROFON JAKLARINA TAKILMASI
İsteğe bağlı hoparlör/ mikrofon kullanılmadığında kapağı hoparlör/
mikrofon jaklarına takın.
Not: Telsizin su geçirmezlik özelliğini korumak için, hoparlör/ mikrofon
jaklarını ürünle birlikte verilen kapakla kapatmalısınız.
1 Kilitleme tırnakları telsiz yuvalarına girecek
şekilde kapağı jakların üzerine yerleştirin.
Plastik
kapak
DİKKAT
T-5
2 Kapağı bu konumda tutarken, telsizin alt
tarafına doğru iterek kapak üzerindeki
tırnakların yerine oturmasını sağlayın.
• Kapağı çıkarmak için, parmağınızla
kapağın üst tarafını tutarken kapağın alt
tarafına 3 mm veya daha küçük düz başlı
bir tornavida yerleştirin. Tornavida ucu
kapağın içindeki tırnağa temas edinceye
kadar tornavidayı yavaşça içeriye doğru
itin, ardından kapağı kanırtarak çıkarın
(kanırtma işlemi tornavida sapı telsizden
uzaklaşacak şekilde yapılmalıdır).
(OPSİYONEL) HOPARLÖR/ MİKROFONUN TAKILMASI
Not: Hoparlör/ mikrofon veya kulaklık seti kullanırken telsiz tam olarak su
geçirmez değildir.
1 Hoparlör/ mikrofon fişlerini telsizin hoparlör/
mikrofon jaklarına takın.
2 Kilitleme tırnakları telsiz yuvalarına girecek
şekilde kilitleme parçasını hoparlör/ mikrofon
fişleri üzerine yerleştirin.
3 Kilitleme parçasını bu konumda tutarken,
telsizin alt tarafına doğru iterek parça
üzerindeki tırnakların yerine oturmasını
sağlayın.
• Kilitleme parçasını çıkarmak için, parçayı
aşağıdan yukarıya doğru itin.
T-6
ORYANTASYON
3 tip telsiz mevcuttur:
Tip I: Bir ekran ve tam tuş takımı ile donatılmıştır.
Tip II
: Bir ekran ve 4'lü tuş takımı ile donatılmıştır (S, A, <B ve C>).
Tip III: Temel model.
Hoparlör
Batarya paketi
Anten
Mikrofon
Tip I
Hoparlör
Batarya paketi
Anten
Mikrofon
Tip II
T-7
İletim/ Alma/ Batarya zayıf göstergesi
Bayiniz tarafından etkinleştirilmişse, iletim sırasında kırmızı,
çağrı alma sırasında yeşil (sadece konvansiyonel kanallar) ve
isteğe bağlı sinyalleme çağrısı alma sırasında turuncu renkli
yanar. İletim sırasında batarya gücü zayıfladığında kırmızı renkli
yanıp söner.
Seçici düğme
Bir bölge veya kanal/grup kimliği seçmek için çevirin
(varsayılan).
Güç düğmesi/ Ses seviyesi kontrolü
Telsizi AÇIK/KAPALI duruma getirmek ve ses seviyesini
ayarlamak için çevirin.
Yardımcı (turuncu) tuş
Programlanabilir fonksiyonunu etkinleştirmek için basın {sayfa 10}.
PTT (Bas Konuş) tuşu
Bu tuşa basıp, basılı tutun ve daha sonra telsiz istasyonunu
aramak için mikrofona konuşun.
1. taraf tuşu
Programlanabilir fonksiyonunu etkinleştirmek için basın {sayfa 10}.
Varsayılan ayar [Anlık Susturma Kapatma]'dır.
Batarya paketi
Anten
Mikrofon
Hoparlör
Tip III
T-8
2. taraf tuşu
Programlanabilir fonksiyonunu etkinleştirmek için basın {sayfa 10}.
Tip I ve II: Varsayılan ayar [Arka Işık]'tır.
Tip III: Varsayılan ayar [Hiçbiri] (fonksiyonu yok)'tur.
S, A, <B, C> tuşları (Sadece Tip I ve II)
Programlanabilir fonksiyonlarını etkinleştirmek için basın {sayfa 10}.
S tuşu: Varsayılan ayar [Hiçbiri] (fonksiyonu yok)'tur.
A tuşu: Varsayılan ayar [Hiçbiri] (fonksiyonu yok)'tur.
<B tuşu: Varsayılan ayar [Bölge Azaltma]'dır.
C> tuşu: Varsayılan ayar [Bölge Arttırma]'dır.
Tuş takımı (Sadece Tip I)
DTMF tonlarını göndermek için bu tuşlara basın.
Programlanabilir bir fonksiyon tuşu [Fonksiyon] olarak
programlanırsa, bu tuşlar ikincil fonksiyonlarla da
programlanabilir {sayfa 10}.
Hoparlör/ Mikrofon jakları
Hoparlör/ Mikrofon veya Kulaklık fişini bu jaka takın {sayfa 5}.
T-9
EKRAN (SADECE TİP I VE II)
Gösterge ıklama
Sinyal gücü göstergesi {sayfa 29}.
Monitör veya Susturma Kapatma etkin.
Gelen arama isteğe bağlı sinyallemeniz
ile eşleştiğinde yanıp söner.
Yakın konuşma etkin.
Tarama sürüyor. Tarama duraklatılırken
yanıp söner.
Bellekte bir mesaj saklanır. Yeni bir
mesaj alındığında yanıp söner.
Geçerli kanal Öncelikli bir kanal.
Kanal düşük iletim gücü kullanıyor.
Karıştırıcı/ Şifreleme etkin.
Batarya güç göstergesi {sayfa 28}.
Geçerli bölge (sol simge) veya CH/GID
(sağ simge) taramaya eklendi.
VOX etkin.
Kullanılmıyor.
T-10
PROGRAMLANABİLİR YARDIMCI FONKSİYONLAR
Seçici, Yardımcı (turuncu), 1. Taraf, 2. Taraf, S, A, <B, C> tuşları
ve Tuş takımı aşağıda listelenen fonksiyonlarla programlanabilir.
Lütfen bu fonksiyonlarla ilgili daha fazla bilgi almak için bayinize
danışın.
• Hiçbiri
• Hareket Algılama
• Hareket Sıfırlama
• Otomatik arama
1
Otomatik arama programlama
1
• Arka ışık
1
• Batarya Göstergesi
2
• Yayın
3
Arama 1 ~ 6
CH/GID (kanal / grup kimliği) aşağı
CH/GID (kanal / grup kimliği)
tekrar arama
CH/GID (kanal / grup kimliği) Seç
4
CH/GID (kanal / grup kimliği) yukarı
• Kanal Girişi
1
• CW Mesajı
5
• Hane 1 Aşağı
1, 6
• Hane 10 Aşağı
1, 6
• Hane 1 Yukarı
1, 6
• Hane 10 Yukarı
1, 6
Direkt CH/GID 1 ~ 5
Direkt CH/GID 1 ~ 5 seçme
• Ekran Biçimi
1
• Acil durum
7
• Sabitlenmiş Ses
• Zorunlu Arama
3
• Fonksiyon
GPS Konum Ekranı
1
• Grup
1, 5
Grup + Kısa Mesaj
1, 8
Grup + Durum
1, 8
Ana CH/GID (kanal / grup
kimliği)
Ana CH/GID (kanal / grup
kimliği) Seç
• Bireysel
1, 8
Bireysel + Kısa Mesaj
1, 8
Bireysel + Durum
1, 8
• Tuş Kilidi
• Yalnız Çalışan
• Düşük İletim Gücü
• Bakım
1
• Monitör
9
• Anlık Monitör
9
Operatör Seçilebilir Tonu (OST)
1, 6
Öncelikli Kanal Seçme
1, 10
• Alma Girişi
1, 6
• Tarama
• Tarama Sil/Ekle
• Karıştırıcı/ Şifreleme
• Seçmeli Çağrı
1, 6
Seçmeli Çağrı + Kısa Mesaj
1, 6
• Seçmeli Çağrı + Durum
1, 6
GPS verisi yollama
• Kısa Mesaj
1
• Saha Aşağı
3
• Saha Kilitle
3
• Saha Seç
3, 4
• Saha Yukarı
3
• Susturma Seviyesi
1, 6
• Susturma Kapatma
6
• Anlık Susturma Kapatma
6
T-11
• Yığın
1
• Durum
1
• Yakın Konuşma
9
• Telsiz Şifresi
1
• VOX
10
• Bölge Silme/Ekleme
• Bölge Azaltma
• Bölge Seç
4
• Bölge Arttırma
1
Sadece Tip I ve II için kullanılabilir.
2
Sadece Tip III için kullanılabilir.
3
Sadece NXDN Trunking çalışma için kullanılabilir.
4
Sadece Seçicide programlanabilir.
5
Sadece NXDN Konvansiyonel çalışma için kullanılabilir.
6
Sadece Analog Konvansiyonel çalışma için kullanılabilir.
7
Sadece Yardımcı (turuncu) tuşta programlanabilir.
8
Sadece NXDN Konvansiyonel çalışma ve NXDN Trunking çalışma
için kullanılabilir.
9
Sadece Analog Konvansiyonel, Analog Trunking ve NXDN
Konvansiyonel çalışma için kullanılabilir.
10
Sadece Analog Konvansiyonel ve NXDN Konvansiyonel çalışma
için kullanılabilir.
T-12
TEMEL İŞLEMLER
AÇMA/KAPATMA GÜÇ DÜĞMESİ
Telsizi AÇIK konuma getirmek için Güçğmesi/ Ses seviyesi
kontrolünü saat yönünde çevirin.
Telsizi KAPALI konuma getirmek için Güçğmesi/ Ses seviyesi
kontrolünü saat yönünün tersi yönde tam olarak çevirin.
Telsiz Şifresi (Sadece Tip I ve II)
Telsiziniz şifre korumalı ise, telsizi kullanmadan önce şifreyi
girmeniz gerekir.
1 Seçiciyi çevirerek şifrenin ilk hanesini seçin.
2 Girişi kabul etmek ve bir sonraki haneye gitmek için S veya
tuşuna basın.
Yanlış bir haneyi silmek için A veya # tuşuna basın.
3 Tüm şifreyi girmek için 1 ve 2 adımlarını tekrarlayın.
Şifre en fazla 6 haneli olabilir.
4 Girilen şifreyi onaylamak için S veya
tuşuna basın.
Yanlış şifre girerseniz, bir hata tonu duyulur ve telsiz kilitli
olarak kalır.
SES AYARI
Ses ayarını yapmak için Güçğmesi/ Ses seviyesi kontrolünü
çevirin. Saat yönüne çevirmek sesi arttırırken, saat yönünün tersi
yöne çevirmek sesi azaltır.
BİR BÖLGE VE KANAL/GRUP KİMLİĞİ SEÇME
[Bölge Seç] veya [Bölge Artırma/Azaltma] olarak programlanan
tuşu kullanarak arzu edilen bölgeyi seçin. Her bölge bir kanal grubu
içerir.
Seçiciğmeyi kullanarak arzu edilen kanal/grup kimliğini seçin
(varsayılan). Her kanal/grup kimliği iletim ve alma ayarları ile birlikte
programlanır.
T-13
İLETİM
1 İstediğiniz bölge ve kanalı/grup kimliğini seçin.
2 Kanalın serbest olup olmadığını kontrol etmek için [Monitör]
veya [Susturma Kapatma] olarak programlanan tuşa basın.
• Kanal meşgulse, serbest kalana kadar bekleyin.
3 PTT tuşuna basın ve mikrofona konuşun. Almak için PTT tuşunu
bırakın.
En iyi ses kalitesi için, telsizi ağzınızdan yaklaşık 3 ~ 4 cm
uzakta tutun.
Grup Aramaları Yapma (Dijital) (Sadece Tip I ve II)
Bir tuş [Grup] ile programlanmışsa, Konvansiyonel kanaldaki
taraflara arama yapmak için listeden bir grup kimliği
seçebilirsiniz.
Bir grup kimliği seçmek için:
1 [
Grup
]
olarak programlanan tuşa basın.
2 Listeden bir grup kimliği/adı seçmek için
<B veya C> tuşuna
basın.
3 Aramayı yapmak için PTTğmesine basın ve basılı tutun.
Telsize normal bir görüşmede olduğu gibi konuşun.
Bireysel Aramalar Yapma (Dijital) (Sadece Tip I ve II)
Bir tuş [Bireysel] ile programlanmışsa, belirli kişilere arama
yapabilirsiniz.
1 [Bireysel] olarak programlanan tuşa basın.
2
Listeden bir birim kimliği seçmek için
<B veya C>
tuşuna
basın.
Tip I modellerinde doğrudan bir birim kimliği
girebilirsiniz.
3 Aramayı yapmak için PTT ğmesine basın ve basılı tutun.
Telsize normal bir görüşmede olduğu gibi konuşun.
T-14
ALMA
İstediğiniz bölge ve kanalı seçin. Sinyalleme seçilen kanala
programlandığında, yalnızca alınan sinyal telsiz ayarlarınızla
eşleştiğinde aramayı duyacaksınız.
Not: Sinyalleme, telsizin aramayı kodlamasına olanak sağlar. Bu özellik,
istenmeyen aramaları dinlemenizi önler. Ayrıntılar için bkz. “SİNYALLEME”,
sayfa 25.
Grup Aramalarını Alma (Dijital)
Bir Konvansiyonel kanalda grup araması aldığınızda ve alınan
grup kimliği telsizde ayarlanan kimlikle eşleştiğinde arayan
kişinin sesini duyabilirsiniz.
Bir Trunking kanalında grup araması aldığınızda, telsiz aramayı
almak için otomatik olarak haberleşme kanalına geçiş yapar.
Bireysel Aramaları Alma (Dijital)
Bireysel arama aldığınızda bir çalma tonu duyulur ve ekranda
arayanın kimliği görüntülenir (sadece tip I ve II). Aramayı
yanıtlamak için PTTğmesine basın ve basılı tutun, daha sonra
telsize normal bir görüşmede olduğu gibi konuşun.
T-15
TARAMA
Tarama, telsiz kanallarındaki sinyalleri görüntüler. Tarama
sırasında, telsiz her kanaldaki sinyali kontrol eder ve yalnızca sinyal
bulunduğunda durur.
Taramayı başlatmak için, [Tarama] olarak programlanan tuşa basın.
göstergesi ekrana gelir (sadece tip I ve II).
• LED yeşil renkte yanıp söner (sadece tip III).
Kanalda bir sinyal tespit edildiğinde, Tarama o kanalda duraklar.
Sinyal kayboluncaya kadar telsiz meşgul olan kanalda kalır ve
Tarama kaldığı yerden devam eder.
Taramayı durdurmak için, [Tarama] tuşuna tekrar basın.
Not: Tarama fonksiyonunu kullanmak için, tarama dizisinde en az 2 kanal
bulunmalıdır.
GEÇİCİ KANAL KİLİDİ
Tarama sırasında, kanalları seçerek ve [Tarama Sil/Ekle] olarak
programlanan tuşa basarak belirli kanalları tarama dizisinden geçici
olarak kaldırabilirsiniz.
• Kanal artık taranmaz. Bununla birlikte, tarama sona erip,
yeniden başlatıldığında, kanallar sıfırlanır ve silinen kanallar
yeniden tarama dizisinde yer alır.
ÖNCELİKLİ TARAMA
Bir Öncelikli kanal programlanmışsa, normal bir kanalda arama
alınıyor olsa bile, bu kanala arama yapıldığında telsiz otomatik
olarak Öncelikli kanala geçecektir.
Seçilen kanal Öncelikli kanal olduğunda
simgesi görüntülenir
(bayi tarafından yapılan ayarlara bağlıdır) (sadece tip I ve II).
T-16
TARAMA ÇEVİRME
Tarama Çevirme kanalı, tarama sırasında iletim yapmak için PTT
tuşuna bastığınızda seçilen kanaldır. Bayiniz aşağıdaki Tarama
Çevirme kanalı türlerinden bir tanesini programlayabilir:
Seçili: Tarama öncesinde seçilen son kanal.
Seçili + Cevaplama: “Seçili” ile aynı, ayrıca taramanın
duraklatıldığı kanaldaki aramaları da yanıtlayabilirsiniz.
Öncelikli: Öncelikli kanal.
Öncelikli + Cevaplama: “Öncelikli” ile aynı, ayrıca taramanın
duraklatıldığı kanaldaki aramaları da yanıtlayabilirsiniz.
Son Arama + Seçili: Bir arama aldığınız son kanal.
TARAMA SİL/EKLE
Tarama listenize bölge ve/veya kanal/grup kimlikleri ekleyebilir ve
listenizden bu unsurları kaldırabilirsiniz.
1 İstediğiniz bölge ve/veya kanalı/grup kimliğini seçin.
2 [Bölge Silme/Ekleme] (bölge silmek/eklemek için) veya
[Tarama Sil/Ekle] (kanal/grup kimliği silmek/eklemek için) olarak
programlanan tuşa basın (sadece tip I ve II).
Bölge eklemek/silmek için ayrıca [Tarama Sil/Ekle] olarak
programlanan tuşa basabilir ve basılı tutabilirsiniz.
T-17
FleetSync: ALFANUMERİK ÇİFT YÖNLÜ ÇAĞRI FONKSİYONU
FleetSync, Alfanümerik çift yönlü Çağrı Fonksiyonudur ve
JVC KENWOOD Corporation şirketine ait bir protokoldür.
Not: Bu fonksiyon sadece analog çalışmada mevcuttur.
SELCALL (SEÇMELİ ÇAĞRI)
Seçmeli Çağrı, bir istasyona ya da istasyon grubuna yapılan sesli
aramadır.
İletim (Sadece Tip I ve II)
1 İstediğiniz bölge ve kanalı seçin.
2 Seçmeli Çağrı moduna girmek için [Seçmeli Çağrı] olarak
programlanan tuşa basın.
3 Aramak istediğiniz istasyonu seçmek için
<B veya C> tuşuna
basın.
Elle Arama etkinleştirilirse, istasyon kimliğine doğrudan
girebilirsiniz (sadece tip I).
4 PTTğmesine basın ve görüşmenize başlayın.
Alma
Bir uyarı tonu duyulur ve telsiz Seçmeli Çağrı moduna girer. Bir
Seçmeli Çağrı alındığında arayan istasyonun kimliği görüntülenir
(sadece tip I ve II). PTT tuşuna basarak ve mikrofona konuşarak
aramayı yanıtlayabilirsiniz.
Kimlik Kodları
Kimlik kodu, 3-haneli Ekip/Grup numarası ve 4-haneli kimlik
numarasının birleşimidir. Her telsizin kendi kimliği bulunur.
Bir grup araması yapmak için Ekip numarasını (100 ~ 349)
girin.
Ekibinizde bireysel arama yapmak için bir kimlik numarası
(1000 ~ 4999) girin.
Seçilen ekipteki tüm birimlere çağrı yapmak için bir Ekip
numarası girin (Ekip araması).
T-18
DURUM MESAJI (SADECE TİP I VE II)
Konuşma grubunuzda karar verilebilen 2 haneli Durum mesajları
gönderebilir ve alabilirsiniz. Mesajlar en fazla 16 alfanümerik
karakter içerebilir. Durum mesajları 10 ila 99 arasındadır (80 ~ 99
arası özel mesajlara ayrılmıştır).
Telsizin yığın belleğinde alınan mesajlardan (durum mesajı ve kısa
mesaj kombinasyonundan oluşan) en fazla 15 tanesi saklanabilir.
İletim
1 İstediğiniz bölge ve kanalı seçin.
2 Durum moduna girmek için [Durum] olarak programlanan
(adım 5'e ilerleyin) veya Seçmeli çağrı moduna girmek için
[Seçmeli Çağrı + Durum] olarak programlanan (adım 3'e
ilerleyin) tuşa basın.
3 Aramak istediğiniz istasyonu seçmek için
<B veya C> tuşuna
basın.
Elle Arama etkinleştirilirse, DTMF tuşunu veya Seçici'yi
kullanarak bir istasyon kimliği girebilirsiniz. Seçici'yi
kullanırken bir hane seçmek için haneler üzerinde
gezinin, ardından haneyi ayarlamak ve imleci sağa
taşımak için S tuşuna basın. Tüm kimlik girilinceye kadar
bu işlemi tekrarlayın.
4 Durum moduna girmek için S veya
tuşuna
basın.
5 İletmek istediğiniz durumu seçmek için
<B veya C> tuşuna
basın.
Elle Arama etkinleştirilirse, DTMF tuşunu veya Seçici'yi
kullanarak bir durum kimliği girebilirsiniz (yukarıda adım
3'e bakın).
6 Aramayı başlatmak için PTTğmesine veya 2. Taraf tuşuna
basın.
• Durum başarıyla iletildiğinde ekranda “COMPLETE”
yazısı görüntülenir.
Alma
Bir Durum araması alındığında arama kimliği veya metin mesajı
ekrana gelir. Normal çalışmaya dönmek için herhangi bir tuşa
basın.
T-19
Yığın Bellekteki Mesajların Gözden Geçirilmesi
1
Yığın moduna girmek için
[
Yığın
]
olarak programlanan tuşa
basın veya
[
Seçmeli Çağrı
]
,
[
Durum
]
veya
[
Seçmeli Çağrı +
Durum
]
olarak programlanan tuşa basın ve basılı tutun.
En son alınan mesaj görüntülenir.
2 Arzu edilen mesajı seçmek için
<B veya C> tuşuna
basın.
Mesaj tipleri aşağıdaki gibi tanımlanır:
ID: Arayan Kimliği, ST: Durum Mesajı, ME: Kısa Mesaj
Ekran bilgileri arasında aşağıdaki döngüde gezinmek için
S tuşuna 1 saniye süreyle basın ve basılı tutun:
Kimlik Adı > Durum/Kısa Mesaj > CH/GID (kanal / grup
kimliği)
3 Normal çalışmaya dönmek için 1. Taraf tuşuna basın.
Seçilen mesajı silmek için A tuşuna basın. Silme işlemini
onaylamak için S tuşuna basın.
Tüm mesajları silmek için, 1 saniye süreyle A veya #
tuşuna basın ve basılı tutun. Silme işlemini onaylamak
için S veya
tuşuna basın.
KISA MESAJLAR
Bu telsiz maksimum 48 karakter içeren kısa veri mesajları alabilir.
Alınan kısa mesajlar Durum mesajları gibi görüntülenir. Telsizin
yığın belleğinde alınan mesajlardan (durum mesajı ve kısa mesaj
kombinasyonundan oluşan) en fazla 15 tanesi saklanabilir.
GPS RAPORU
Konum verilerinizi göndermek için, önce telsize bir GPS birimi
bağlamanız gerekir. GPS verileri
[
GPS verisi yollama] olarak
programlanan tuşa basılarak elle iletilebilir. Bayiniz tarafından
ayarlanmışsa, GPS verileri önceden ayarlanan zaman aralığında
otomatik olarak iletilebilir.
T-20
5-TON SİNYALLEME
5-tonlu Sinyalleme bayiniz tarafından etkinleştirilebilir ya da devre
dışı bırakılabilir. Bu fonksiyon, sadece telsizin telsizde programlı
5 tonu alması durumunda susturmayı açar. Doğru ton seslerini
iletmeyen telsizler duyulmaz.
SELCALL (SEÇMELİ ÇAĞRI) (SADECE TİP I VE II)
Seçmeli Çağrı, bir istasyona ya da istasyon grubuna yapılan sesli
aramadır.
İletim
1 İstediğiniz bölge ve kanalı seçin.
2 Seçmeli Çağrı moduna girmek için [Seçmeli Çağrı] olarak
programlanan tuşa basın.
3 Aramak istediğiniz istasyonu seçmek için
<B veya C> tuşuna
basın.
Tip I modellerinde doğrudan bir istasyon kimliği
girebilirsiniz.
4 [Arama 1] ila [Arama 6] olarak programlanan tuşa basın ve
görüşmenize başlayın.
Not: Ayrıca, Seçmeli çağrı numarasını ayarlamak için [Basamak 1x
Aşağı], [Basamak 1x Yukarı], [Basamak 10x Aşağı] ve [Basamak 10x
Yukarı] olarak programlanan tuşları da kullanabilirsiniz. [Basamak 1x
Yukarı/Aşağı] tuşa her basıldığında Seçmeli çağrı numarasını 1 artırır/
azaltır. [Basamak 10x Yukarı/Aşağı] tuşa her basıldığında Seçmeli
çağrı numarasını 10 artırır/azaltır.
Alma
Doğru tonlar içeren bir arama aldığınızda, telsiz Seçmeli çağrı
moduna girer. Bir uyarı tonu çalar ve ekranda arayan istasyon
kimliği görüntülenir. Normal çalışmaya dönmek için herhangi bir
tuşa basın.
T-21
DURUM MESAJI (SADECE TİP I VE II)
Konuşma grubunuzda karar verilebilen Durum mesajları gönderebilir
ve alabilirsiniz. Mesajlar en fazla 16 alfanümerik karakter içerebilir.
Telsizin yığın belleğinde alınan mesajların en fazla 15 tanesi
saklanabilir.
İletim
1 İstediğiniz bölge ve kanalı seçin.
2 Durum moduna girmek için [Durum] olarak programlanan
(adım 5'e ilerleyin) veya Seçmeli çağrı moduna girmek için
[Seçmeli Çağrı + Durum] olarak programlanan (adım 3'e
ilerleyin) tuşa basın.
3 Aramak istediğiniz istasyonu seçmek için
<B veya C> tuşuna
basın.
• Seçmeli Çağrı Liste Modunda, Elle Giriş moduna girmek
için 1 saniye boyunca S veya
tuşuna basın ve basılı
tutun. Değiştirmek istediğiniz basamağı seçmek için
<B veya C> tuşuna basın, ardından Kodu yukarı veya
aşağı değiştirmek için Seçiciyi çevirin. Ya da tuş takımını
kullanarak Kodu doğrudan girebilirsiniz.
4 Durum moduna girmek için S veya
tuşuna
basın.
5 İletmek istediğiniz durumu seçmek için
<B veya C> tuşuna
basın.
Durum Liste Modunda, Elle Giriş moduna girmek için 1
saniye boyunca S veya
tuşuna basın ve basılı tutun.
Değiştirmek istediğiniz basamağı seçmek için <B veya
C> tuşuna basın, ardından Kodu yukarı veya aşağı
değiştirmek için Seçiciyi çevirin. Ya da tuş takımını
kullanarak Kodu doğrudan girebilirsiniz.
6 [Arama 1] ila [Arama 6] olarak programlanan tuşa basın ve
aramayı başlatın.
Alma
Bir Durum araması alındığında arama kimliği veya metin mesajı
ekrana gelir. Normal çalışmaya dönmek için herhangi bir tuşa
basın.
T-22
Yığın Bellekteki Mesajların Gözden Geçirilmesi
1
Yığın moduna girmek için
[
Yığın] olarak programlanan tuşa
basın.
En son alınan mesaj görüntülenir.
2 Arzu edilen mesajı seçmek için
<B veya C> tuşuna
basın.
Ekran bilgileri arasında aşağıdaki döngüde gezinmek için
S veya
tuşuna 1 saniye süreyle basın ve basılı tutun:
Seçmeli Çağrı Adı > Durum Adı > CH/GID (kanal / grup
kimliği)
3 Normal çalışmaya dönmek için 1. Taraf tuşuna basın.
Seçilen mesajı silmek için A veya # tuşuna basın. Silme
işlemini onaylamak için S veya
tuşuna basın.
Tüm mesajları silmek için, 1 saniye süreyle A veya #
tuşuna basın ve basılı tutun. Silme işlemini onaylamak
için S veya
tuşuna basın.
T-23
GELİŞMİŞ İŞLEMLER
DTMF (ÇİFT TON ÇOKLU FREKANS) ARAMALARI
Bir DTMF Araması Yapma (Sadece Tip I ve II)
Elle Arama (Sadece Tip I)
1 PTTğmesine basın ve basılı tutun.
2 DTMF tuş takımını kullanarak arzu edilen basamakları girin.
PTTğmesini bırakırsanız, tam rakam gönderilmemiş
olsa bile iletim modu sonlanacaktır.
• Tuş Takımı Otomatik PTT fonksiyonu bayiniz tarafından
etkinleştirilmişse, iletim için PTTğmesine basmanız
gerekmez; DTMF tuşlarına basarak arama yapabilirsiniz.
Kaydet ve Gönder
1 [Otomatik arama
]
olarak programlanan tuşa basın.
2 DTMF tuş takımını kullanarak en fazla 30 basamak girin.
• Alternatif olarak Seçici'yi kullanarak basamakları
girebilirsiniz.
3 Aramayı yapmak için PTTğmesine basın.
Otomatik arama (Sadece Tip I ve II)
Otomatik arama, telsizinize programlanmış olan DTMF
numaralarını hızlı bir şekilde aramanızı sağlar.
1 [Otomatik arama
]
olarak programlanan tuşa basın.
Otomatik arama listesindeki ilk giriş ekranda
görüntülenir.
2 Arzu edilen Otomatik arama liste numarasını seçmek için
<B
veya C> tuşuna
basın veya liste numarasını doğrudan girin
(01 ~ 32).
Ekranda kaydedilen giriş görüntülenir.
3 Aramayı yapmak için PTTğmesine basın.
T-24
Devre Dışı Bırakma Kodu
Bu fonksiyon telsiz çalındığında ya da kaybolduğunda kullanılır.
Telsiz devre dışı bırakma kodu içeren bir arama aldığında devre
dışı kalır. Telsiz tekrar kullanma kodu içeren bir arama aldığında,
devre dışı bırakma kodu iptal edilir.
ACİL DURUM ARAMALARI
Telsiziniz Acil durum fonksiyonu ile programlanmışsa, acil durum
aramaları yapabilirsiniz.
1 [Acil durum] olarak programlanan tuşa basın ve basılı tutun.
Telsiz Acil durum moduna girmeden önce bu tuşa basmak
için gerekli süre uzunluğunu bayinize sorun.
Telsiz, Acil Durum moduna geçtiğinde, Acil Durum kanalına
geçecek ve bayiniz tarafından yapılan ayarlara bağlı olarak
iletime başlayacaktır.
2 Acil durum modundan çıkmak için, tekrar [Acil durum] tuşuna
basın.
Acil durum modu önceden tanımlı döngü sayısını
tamamlarsa, Acil durum modu otomatik olarak sonlanır ve
telsiz Acil durum moduna girmeden önce kullanılan bölge ve
kanala döner.
Notlar:
Bayiniz Acil durum modunda iletim yaparken bir ton çıkaracak şekilde
telsizi ayarlayabilir.
Bayiniz Acil durum çalışması sırasında ton çıkaracak ve normal
olarak sinyal alacak veya hoparlörü sessize alacak şekilde telsizi
ayarlayabilir.
Hareket Algılama
[Hareket Algılama] olarak programlanan tuşa her bastığınızda
Hareket Algılama AÇIK ve KAPALI arasında değişir. Hareket
Algılama sırasında bir olay meydana gelirse, telsiz Acil Durum
moduna girer.
T-25
Notlar:
Hareket Algılama işlevi kapalıyken ve telsiz gücü kapatılıp tekrar
ıldığında, Hareket Algılama otomatik olarak etkinleştirilir.
Bu fonksiyonu kullanırken, telsizi almadan önce fonksiyonun
çalıştığını doğrulayın.
Hareket Sıfırlama
Hareket Algılama devredeyken, Hareket Algılama geri sayıcısını
sıfırlamak için [Hareket Sıfırlama] olarak programlanan tuşa
basın. Bu, Acil Durum modu gereksiz yere etkinleştirilmeden
yan yatmış veya sabit vb. konumda kalmanıza olanak
sağlayacaktır.
KARIŞTIRICI
Telsizi güvenli (şifreli) iletim moduna geçirmek için [Karıştırıcı/
Şifreleme] olarak programlanan tuşa basın.
• Karıştırıcı fonksiyonu AÇIK duruma getirildikten sonra PTT
ğmesine basıldığında iletilen sinyal şifrelenir.
Not: Bu fonksiyon bazı ülkelerde kullanılamaz. Daha fazla bilgi için
KENWOOD bayinizle irtibata geçin.
SİNYALLEME
Tonlu Konuşma (QT)/ Dijital Tonlu Konuşma (DQT)
Bayiniz, telsiz kanallarınızda QT ya da DQT sinyallemesini
programlamış olabilir. QT tonu/ DQT kodu, aynı kanalı kullanan
diğer kişilerden gelen aramaları reddetmenizi (duymamanızı)
sağlayan arkadan işitilebilir bir ton/koddur.
Operatör Seçilebilir Tonu (OST) (Sadece Tip I ve II)
Bir tuş [OST] ile programlanmışsa, kanallarınızın her birinde
QT/DQT ayarlarını yeniden programlayabilirsiniz.
1 İstediğiniz kanalı seçin.
2 [OST] olarak programlanan tuşa 1 saniye boyunca basın ve
basılı tutun.
3
İstediğiniz tonu veya kodu seçmek için <B veya C> tuşuna
basın.
Bayiniz en fazla 40 ton/kod ayarı yapabilir.
T-26
4 Yeni ayarınızı kaydetmek için S veya tuşuna
basın.
5 OST kullanarak çalışmayı bitirdiğinizde, OST fonksiyonunu
KAPALI konuma getirmek için [OST] tuşuna tekrar basın.
Radyo Erişim Numarası (RAN)
RAN, dijital radyo iletişimi için tasarlanmış olan yeni bir
sinyalleme sistemidir.
Bir kanal RAN ile ayarlandığı zaman, susturma sadece eşleşen
bir RAN içeren arama alındığında açılacaktır. Kullandığınız
kanalda farklı bir RAN içeren arama yapılırsa, aramayı
duymazsınız. Bu özellik, aynı kanalı kullanan diğer kişilerden
gelen aramaları yoksaymanızı (duymamanızı) sağlar.
Opsiyonel Sinyalleme
Bayiniz, telsiz kanallarınız için pek çok opsiyonel sinyalleme türü
programlayabilir.
5-tonlu Sinyalleme : Bkz. “SELCALL (SEÇMELİ ÇAĞRI)”, sayfa 20.
DTMF Sinyalleme
: DTMF Sinyalleme, susturmayı sadece
telsizinize eşleşen DTMF kodlu bir arama geldiğinde açar.
FleetSync Sinyalleme
: Bkz. “SELCALL (SEÇMELİ ÇAĞRI)”,
sayfa 17.
NXDN ID Sinyalleme: NXDN ID, sadece dijital iletişim için
kullanılabilen isteğe bağlı bir sinyalleme sistemidir.
SESLE ÇALIŞTIRILAN İLETİM (VOX)
VOX, bayiniz tarafından etkinleştirilebilir ya da devre dışı bırakılabilir.
VOX çalışması, eller serbest iletim yapmanıza olanak sağlar.
Not: VOX fonksiyonunu çalıştırmak için isteğe bağlı bir kulaklık
kullanmalısınız.
T-27
VOX Kazanç Seviyesi (Sadece Tip I ve II)
1 Kulaklık setini telsize bağlayın.
2 [VOX] olarak programlanan tuşa basın.
Ekranda geçerli VOX Kazanç seviyesi görüntülenir.
3 VOX Kazanç seviyesini artırmak veya azaltmak için
<B veya
C> tuşuna
basın.
• VOX Kazancı 1 ile 10 arasındaki seviyelerde ayarlanabilir.
4 Seviyeyi ayarlarken, hassasiyet seviyesini test etmek için
başlık mikrofon takımına konuşun. (Test işlemi sırasında
sesiniz iletilmez.)
• Ses tanındığında, LED turuncu renkte yanar.
5 Ayarı kaydetmek için S veya
tuşuna
basın.
VOX İşlemleri
1 Kulaklık setini telsize bağlayın.
2 [VOX] olarak programlanan tuşa 2 saniye boyunca basın ve
basılı tutun.
3 İletim için mikrofona konuşmanız yeterlidir.
VOX Kazanç seviyesine bağlı olarak telsiz ses
seviyelerini algılar. Çok hassas olması halinde, arka
planda gürültü olmadığında iletecektir. Yeterince
hassas değilse, konuşmaya başladığınızda sesinizi
algılamayacaktır.
4 Konuşmanızı bitirdiğinizde, iletim sona erer.
5 VOX fonksiyonunu KAPALI konuma getirmek için, [VOX]
tuşuna tekrar 2 saniye boyunca basın ve basılı tutun.
Not: VOX AÇIK iken telsize bir hoparlör/ mikrofon bağlanırsa ve VOX
Kazanç Seviyesi hassas bir seviyeye ayarlanırsa, daha gürültülü alınan
sinyaller telsizin iletime geçmesine neden olabilir.
T-28
ARKAPLAN İŞLEMLERİ
Bayiniz, sizin tarafınızdan herhangi bir ek işlem yapılmasına gerek
kalmadan pek çok telsiz fonksiyonunu etkinleştirebilir.
SÜRE AŞIMI ZAMANLAYICISI (TOT)
Süre Aşımı Zamanlayıcısı, bir kanalı uzun süre kullanmanızı önler.
Önceden ayarlanan süre içinde sürekli iletim yaparsanız, telsiz iletimi
durduracak ve bir uyarı tonu duyulacaktır. PTT tuşunu bırakın.
BATARYA KORUYUCU
Batarya Koruyucu sadece Konvansiyonel kanallarda
etkinleştirilebilir. Bu fonksiyon, sinyal alınmadığında ve herhangi bir
işlem gerçekleştirilmediğinde kullanılan güç miktarını azaltır.
TUŞ KİLİDİ
Telsiz tuşlarını kilitlemek ve kilidini açmak için [Tuş Kilidi] olarak
programlanan tuşa basın.
• Tuş Kilidi etkinken aşağıdaki tuşlar çalışmaya devam eder: Acil
durum, Arka ışık, Monitör, Anlık Monitör, Susturma Kapatma,
Anlık Susturma Kapatma, Fonksiyon, Tuş Kilidi ve PTT.
ŞÜK BATARYA UYARISI
Batarya Güç Simgesi (Sadece Tip I ve II)
Bayiniz, batarya gücü azaldığında duyulacak olan alarm
sesini ve kırmızı olarak yanıp sönecek olan LED göstergesini
ayarlayabilir. Batarya gücü simgesi aşağıdaki tabloda
ıklandığı gibi kalan batarya gücünü gösterir. Batarya gücü
çok düşük olduğunda, batarya paketini şarj edin veya değiştirin.
Yüksek Yeterli şük Çok düşük
T-29
Batarya Göstergesi (Sadece Tip III)
[Batarya Göstergesi] olarak programlanan tuşa basın. LED 2
saniye süreyle yanarak aşağıdaki tabloda gösterildiği gibi kalan
batarya gücünü gösterir. Batarya gücü çok düşük olduğunda,
batarya paketini şarj edin veya değiştirin.
Yeşil Yanar
Turuncu Yanar
Kırmızı Yanar
Kırmızı Yanıp Söner
Yüksek Yeterli şük Çok düşük
SİNYAL GÜCÜ GÖSTERGESİ (SADECE TİP I VE II)
Sinyal gücü göstergesi alınan aramaların gücünü gösterir. Sinyal
yokken hiçbir simge görüntülenmez.
Güçlü Yeterli Zayıf Çok zayıf
kapsama alanı dışındayken yanıp söner (sadece NXDN Trunking).
FİLTRELEYİCİ
Filtreleyici bayiniz tarafından bir kanal için programlandığında,
daha net sinyal sağlamak üzere iletilen sinyallerdeki aşırı gürültüyü
temizler.
Not: Filtreleyici sadece analog çalıştırmada kullanılır.
MEŞGUL KANAL KİLİDİ (BCL)
Konvansiyonel kanallarda bayiniz tarafından BCL ayarı yapılmışsa,
kanal kullanım durumunda iken iletim yapamayacaksınız. Farklı bir
kanal kullanın ya da kanal serbest kalana kadar bekleyin.
BCL Geçersiz kılma programlanmışsa, geçerli sinyal üzerinden iletim
yapabilirsiniz:
1 PTTğmesine basın ve basılı tutun.
Kanal zaten kullanımdaysa, bir uyarı tonu duyulur.
2 PTTğmesini hızlı bir şekilde bırakın ve ardından tekrar basın.
3 Telsize normal bir görüşmede olduğu gibi konuşun.
T-30
KONTROL KANALI YAKALAMA
Dijital Trunking kanallarında telsiz otomatik olarak bir kontrol kanalı
arar.
Bir kontrol kanalı aranırken anten simgesi yanıp söner (sadece
tip I ve II) ve sinyal alınamaz.
PTT KİMLİĞİ
PTT Kimliği, her PTT tuşuna basıldığında ve/veya bırakıldığında
gönderilen benzersiz telsiz kimliğidir.
Not: PTT Kimliği sadece analog çalışmada yapılabilir.
SES İKAZI
Bölge, kanal ve/veya grup değiştirirken bir ses yeni bölge, kanal ve
grup numarasını duyuracaktır.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
TRANSCEPTOR DIGITAL VHF
NX-220
TRANSCEPTOR DIGITAL UHF
NX-320
Η τεχνολογία κωδικοποίησης φωνής AMBE+2
TM
που είναι
ενσωματωμένη στο προϊόν αυτό προστατεύεται από
δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας,συμπεριλαμβανομένων
των δικαιωμάτων ευρεσιτεχνίας, εμπορικών σημάτων και
εμπορικών απορρήτων της Digital Voice Systems, Inc. Αυτή
η τεχνολογία κωδικοποίησης φωνής διαθέτει άδεια μόνο για
χρήση με αυτόν τον Εξοπλισμό Επικοινωνίας. Απαγορεύεται
ρητά στο χρήστη αυτής της τεχνολογίας να προσπαθήσει να
εξάγει, να αφαιρέσει, να αποσυνθέσει, να πρα
γματοποιήσει
αντίστροφη σχεδίαση ή να μετατρέψει με οποιονδήποτε τρόπο
τον Αντικειμενικό Κώδικα σε μορφή αναγνώσιμη.. Δίπλωμα
Ευρεσιτεχνίας ΗΠΑ: #8,315,860, #8,595,002, #6,199,037,
#6,912,495, #8,200,497, #7,970,606 και #8,359,197.
AVISO
Este equipo cumple con los requisitos esenciales de la Directiva
2014/53/EU.
Este equipo requiere una licencia y está destinado para
utilizarse en los siguientes países.
AT BE DK FI FR DE GR IS IE IT LI LU
NL NO PT ES SE CH GB CY CZ EE HU LV
LT MT PL SK SI BG RO HR TR
ISO3166
Derechos de propiedad intelectual del fi rmware
La titularidad y propiedad de los derechos de propiedad intelectual
del fi rmware integrado en las memorias de los productos KENWOOD
están reservados para JVC KENWOOD Corporation.
G-i
ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ
Ευχαριστούμε που επιλέξατε την KENWOOD για τις επίγειες
ραδιοεπικοινωνίες σας.
Το παρόν εγχειρίδιο χρήσης καλύπτει μόνο τις βασικές λειτουργίες του
φορητού πομποδέκτη NEXEDGE. Απευθυνθείτε στον εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο σας για πληροφορίες σχετικά με κάθε προσαρμοσμένη
λειτουργία που ενδέχεται να έχει προστεθεί στον πομποδέκτη σας.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ
Οι κρατικοί νόμοι απαγορεύουν τη χρήση ραδιοπομπών χωρίς άδεια σε
περιοχές που βρίσκονται υπό κρατικό έλεγχο.
Η μη παράνομη λειτουργία διώκεται ποινικά με πρόστιμο και/ή
φυλάκιση.
Για την τεχνική υποστήριξη να απευθύνεστε μόνο σε εξειδικευμένους
τεχνικούς.
Ασφαλεια: Είναι σημαντικό ο χειριστής να γνωρίζει και να κατανοεί
τους συνήθεις κινδύνους που οφείλονται στη λειτουργία κάθε
πομποδέκτη.
Πληροφορίες για την Απόρριψη παλιών ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και μπαταριών (όπως ισχύουν για χώρες που έχουν
υιοθετήσει ξεχωριστό σύστημα αποβλήτων)
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες με το σύμβολο (διαγραμμένος κάδος
αχρήστων) δεν μπορούν να απορριφθούν ως οικιακά απορρίμματα.
Οι παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και οι μπαταρίες
θα πρέπει να ανακυκλώνονται σε ε
γκαταστάσεις που έχουν
τη δυνατότητα να διαχειριστούν αυτά τα αντικείμενα και τα
υποπροϊόντα της απόρριψής τους.
Επικοινωνήστε με τις τοπικές υπηρεσίες για λεπτομέρειες σχετικά
με την εύρεση της πλησιέστερης εγκατάστασης ανακύκλωσης.
Η σωστή ανακύκλωση και η εξουδετέρωση των απορριμμάτων
συντελεί στη διατήρηση των πόρων ενώ αποτρέπει τις αρνητικές
επιπτώσεις στη
ν υγεία μας και στο περιβάλλον.
Προσοχή: Το σήμα “Pb” κάτω από το σύμβολο για τις μπαταρίες
δηλώνει πως η μπαταρία περιέχει μόλυβδο.
G-ii
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
Μη φορτίζετε το πομποδέκτη και την μπαταρία σε περίπτωση που βραχούν.
Βεβαιωθείτε ότι δεν παρεμβάλλονται μεταλλικά αντικείμενα μεταξύ του
πομποδέκτη και της μπαταρίας.
Μη χρησιμοποιείτε προαιρετικά εξαρτήματα που δεν καθορίζονται από την
KENWOOD.
Εάν καταστραφεί το χυτό πλαίσιο ή άλλο τμήμα του πομποδέκτη, μην
αγγίξετε τα κατεστραμμένα τμήματα.
Εάν έχ
ουν συνδεθεί στον πομποδέκτη ακουστικά, μειώστε την ένταση
ήχου του πομποδέκτη. Να προσέχετε την ένταση ήχου κατά την
απενεργοποίηση της φίμωσης.
Μην τοποθετείτε το καλώδιο του μικροφώνου γύρω από το λαιμό σας ενώ
βρίσκεστε κοντά σε μηχανήματα που ενδέχεται να πιάσουν (μαγκώσουν) το
καλώδιο.
Μην τοποθετείτε τον πομποδέκτη σε αστ
αθείς επιφάνειες.
Βεβαιωθείτε ότι το άκρο της κεραίας δεν έρχεται σε επαφή με τα μάτια σας.
Όταν χρησιμοποιείτε τον πομποδέκτη για πολύωρη εκπομπή, η
θερμοκρασία της κεραίας εκπομπής και του πλαισίου θα αυξηθεί. Μην
αγγίζετε τα σημεία αυτά κατά την αντικατάσταση της μπαταρίας.
Μην εμβαπτίζετε τον πομποδέκτη σε νερό.
Να απε
νεργοποιείτε πάντα τον πομποδέκτη πριν την εγκατάσταση
προαιρετικών αξεσουάρ.
Ο φορτιστής είναι η συσκευή που αποσυνδέει τη μονάδα από την παροχή
ρεύματος AC. Το βύσμα AC πρέπει να είναι άμεσα διαθέσιμο.
G-iii
Το βύσμα AC πρέπει να είναι άμεσα διαθέσιμο.
Σε εκρηκτικό περιβάλλον (εύφλεκτα αέρια, σωματίδια σκόνης, σκόνες
μεταλλικών στοιχείων, σκόνες κόκκου, κλπ.).
Κατά την πλήρωση βενζίνης ή κατά την διάρκεια στάθμευσης σε
βενζινάδικα.
Κοντά σε εκρηκτικά ή σε τοποθεσίες όπου πραγματοποιούνται ανατινάξεις.
Σε αεροσκάφη. (Κάθε χρήση του πομποδέκτη πρέπει να τηρεί τι
ς οδηγίες
και τους κανονισμούς του προσωπικού του αεροσκάφους.)
Όπου αναφέρονται περιορισμοί ή προειδοποιήσεις σχετικά με τη χρήση
των ραδιοσυσκευών, συμπεριλαμβανομένων, μεταξύ άλλων, των ιατρικών
εγκαταστάσεων.
Κοντά σε άτομα που φορούν βηματοδότες.
Μην αποσυναρμολογείτε ή τροποποιείτε τον πομποδέκτη για κανένα λόγο.
Μην τοποθετείτε τον πομποδέκτη επάνω ή κοντά σε αερόσ
ακο κατά τη
λειτουργία του αυτοκινήτου. Αν ο αερόσακος ενεργοποιηθεί, ο πομποδέκτης
ενδέχεται να εκτιναχθεί και να χτυπήσει τον οδηγό ή τους συνεπιβάτες.
Μη μεταδίδετε ενώ αγγίζετε τον ακροδέκτη της κεραίας ή εκτεθειμένα
μεταλλικά τμήματα της. Αν εκπέμπετε κάτω από αυτές τις συνθήκες
ενδέχεται να προκληθεί κάψιμο από ρεύμα υψηλής συ
χνότητας.
Εάν εντοπίσετε μία ασυνήθιστη οσμή ή καπνό από τη μονάδα, απενεργοποιήστε
τον πομποδέκτη αμέσως, βγάλτε την μπαταρία από τον πομποδέκτη και
επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της KENWOOD.
Η χρήση του πομποδέκτη ενώ οδηγείτε ενδέχεται να απαγορεύεται από
τη νομοθεσία. Παρακαλούμε όπως ελέγχετε και τηρείτε τους τοπικούς
κανονισμούς.
Μη
ν εκτίθετε τον πομποδέκτη σε συνθήκες με εξαιρετικά χαμηλές ή υψηλές
θερμοκρασίες.
Μη μεταφέρετε την μπαταρία με μεταλλικά αντικείμενα, καθώς ενδέχεται να
βραχυκυκλώσουν τους πόλους της μπαταρίας.
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης αν η μπαταρία αντικατασταθεί εσφαλμένα. Να
αντικαθίσταται μόνο με μπαταρία ίδιου τύπου.
Κατά τη χρήση του πομποδέκτη σε περιοχές όπου ο αέρας είν
αι ξηρός, υπάρχει
ο κίνδυνος συσσώρευσης ηλεκτρικών φορτίων (στατικός ηλεκτρισμός).
Κατά τη χρήση εξαρτήματος ακουστικών σε αυτές τις συνθήκες, υπάρχει
η πιθανότητα μετάδοσης ενός ηλεκτρικού σοκ από τον πομποδέκτη στο
ακουστικό και, κατά συνέπεια, στο αυτί σας. Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε
μόνο μεγάφωνο/ μικρόφωνο υπό αυτές τις συνθήκες, γι
α να αποφύγετε τον
κίνδυνο ηλεκτρικού σοκ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
G-iv
Πληροφορίες σχετικά με την μπαταρία:
Η μπαταρία συμπεριλαμβάνει εύφλεκτα αντικείμενα, όπως οργανικό
διαλύτη. Ο κακός χειρισμός ενδέχεται να προκαλέσει τη θραύση της
μπαταρίας, ανάφλεξη ή εξαιρετικά υψηλή θερμοκρασία, να μειώσει
την απόδοση ή να προκαλέσει άλλου είδους ζημιά στην μπαταρία.
Παρακαλούμε λάβετε υπόψην σας τα ακόλουθα απαγορευτικά
θέματα.
Μην αποσυναρμολογείτε ή ξανασυναρμολογείτε την μπαταρία!
Η μπαταρία διαθέτει μία λειτουργία ασφαλείας και ένα κύκλωμα
προστασίας προς αποφυγήν κινδύνου. Εάν υποστούν σοβαρές ζημιές, η
μπαταρία ενδέχεται να παράγει υψηλές θερμοκρασίες ή καπνό, θραύση ή
να αναφλεγεί.
Μη βραχυκυκλώνετε την μπαταρία!
Μην ενώνετε τους πόλους + καιμε οποιαδήποτε μορφή μετάλλου
(όπως συ
νδετήρα ή καλώδιο). Μη μεταφέρετε ή μην αποθηκεύετε την
μπαταρία σε δοχεία με μεταλλικά αντικείμενα (όπως καλώδια, αλυσίδες
ή τσιμπιδάκια). Εάν η μπαταρία βραχυκυκλώσει, θα διέλθει υπερβολικό
ρεύμα και η μπαταρία ενδέχεται να παράγει υψηλές θερμοκρασίες ή καπνό,
θραύση ή να αναφλεγεί. Επίσης, θα έχει ως αποτέλεσμα την αύξηση της
θερμοκ
ρασίας των μεταλλικών αντικειμένων.
Μην καίτε ή θερμαίνετε την μπαταρία!
Εάν το μονωτικό υλικο λειώσει, εάν η οπή έκλυσης αερίου ή η λειτουργία
ασφαλείας καταστραφούν ή εάν ο ηλεκτρολύτης αναφλεγεί, η μπαταρία
ενδέχεται να παράγει υψηλές θερμοκρασίες ή καπνό, θραύση ή να
αναφλεγεί.
Μην αφήνετε την μπαταρία κοντά σε φωτ
ιά, θερμάστρα ή άλλες
συσκευές που παράγουν θερμότητα (περιοχές άνω των 80°C)!
Εάν ο διαχωριστής πολυμερών λειώσει εξαιτίας της υψηλής θερμοκρασίας,
ενδέχεται να παρουσιαστεί εσωτερικό βραχυκύκλωμα στα μεμονωμένα
κελιά και η μπαταρία ενδέχεται να παράγει υψηλές θερμοκρασίες ή καπνό,
θραύση ή να αναφλεγεί.
Αποφύγετε να βυθίζετε την μπαταρία σε νερό ή να τη βρέχ
ετε
με οποιοδήποτε μέσο!
Εάν η μπαταρία βραχεί, σκουπίστε τη με μία στεγνή πετσέτα πριν
τη χρησιμοποιήσετε. Εάν καταστραφεί το κύκλωμα προστασίας της
μπαταρίας, η μπαταρία ενδέχεται να φορτίζεται με υπερβολικό ρεύμα (ή
τάση) και ενδέχεται να παρουσιαστεί μη φυσιολογική χημική αντίδραση.
Η μπαταρία ενδέχεται να παράγει υψηλές θερμοκ
ρασίες ή καπνό,
θραύση ή να αναφλεγεί.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
G-v
Μη φορτίζετε την μπαταρία κοντά σε φωτιά ή σε άμεση ηλιακή
ακτινοβολία!
Εάν καταστραφεί το κύκλωμα προστασίας της μπαταρίας, η μπαταρία
ενδέχεται να φορτίζεται με υπερβολικό ρεύμα (ή τάση) και ενδέχεται να
παρουσιαστεί μη φυσιολογική χημική αντίδραση. Η μπαταρία ενδέχεται να
παράγει υψηλές θερμοκρασίες ή καπνό, θραύση ή να αναφλεγεί.
Χρησιμοποιείτ
ε μόνο τον εγκεκριμένο φορτιστή και τηρείτε τις
απαιτήσεις φόρτισης!
Εάν η μπαταρία φορτιστεί σύμφωνα με ακαθόριστες συνθήκες (σε υψηλές
θερμοκρασίες άνω της καθορισμένης τιμής, σε υπερβολικά υψηλή τάση ή
ρεύμα άνω της καθορισμένης τιμής ή με ανακατασκευασμένο φορτιστή),
ενδέχεται να παρουσιαστεί υπερφόρτιση ή μη φυσιολογική χημική
αντίδραση. Η μπαταρία ε
νδέχεται να παράγει υψηλές θερμοκρασίες ή
καπνό, θραύση ή να αναφλεγεί.
Μην τρυπάτε χτυπάτε ή πατάτε την μπαταρία!
Αυτό ενδέχεται να σπάσει ή να παραμορφώσει την μπαταρία,
προκαλώντας βραχυκύκλωμα. Η μπαταρία ενδέχεται να παράγει υψηλές
θερμοκρασίες ή καπνό, θραύση ή να αναφλεγεί.
Μην τραντάζετε ή πετάτε την μπαταρία!
Εάν ασκηθεί με
γάλη πίεση, ενδέχεται να προκληθεί διαρροή στην
μπαταρία, να παραχθούν υψηλές θερμοκρασίες ή καπνός, θραύση και/ή
να αναφλεγεί. Εάν το κύκλωμα προστασίας της μπαταρίας καταστραφεί,
η μπαταρία ενδέχεται να φορτίζεται σε μη φυσιολογικό ρεύμα (ή τάση) και
ενδέχεται να παρουσιαστεί μη φυσιολογική χημική αντίδραση. Η μπαταρία
ενδέχεται να παράγ
ει υψηλές θερμοκρασίες ή καπνό, θραύση ή να
αναφλεγεί.
Μη χρησιμοποιείτε την μπαταρία εάν έχει καταστραφεί με
οποιονδήποτε τρόπο!
Η μπαταρία ενδέχεται να παράγει υψηλές θερμοκρασίες ή καπνό, θραύση
ή να αναφλεγεί.
Μην πραγματοποιήσετε κόλληση απευθείας στην μπαταρία!
Εάν λειώσει το μονωτικό υλικό ή εάν η οπή έκλυσης αερίου ή η λει
τουργία
ασφαλείας καταστραφούν, η μπαταρία ενδέχεται να παράγει υψηλές
θερμοκρασίες ή καπνό, θραύση ή να αναφλεγεί.
Μην αντιστρέφετε την πολικότητα της μπαταρίας (και τους
πόλους)!
Κατά τη φόρτιση μίας μπαταρίας με ανεστραμμένη πολικότητα,
ενδέχεται να σημειωθεί μη φυσιολογική χημική αντίδραση. Σε ορισμένες
περιπτώσεις, κατά την εκφόρτιση ενδέχεται να εκλ
υθεί απροσδόκητη
μεγάλη ποσότητα ρεύματος. Η μπαταρία ενδέχεται να παράγει υψηλές
θερμοκρασίες ή καπνό, θραύση ή να αναφλεγεί.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
G-vi
Μη φορτίζετε ή συνδέετε ανάποδα την μπαταρία!
Η μπαταρία έχει θετικό και αρνητικό πόλο. Εάν η μπαταρία δε συνδέεται
εύκολα σε ένα φορτιστή ή λειτουργικό εξοπλισμό, μην την πιέζετε. Εάν η
μπαταρία έχει συνδεθεί ανάποδα με το φορτιστή, θα φορτιστεί αντίστροφα
και ενδέχεται να παρουσιαστεί μη φυσιολογική χημική αντίδραση. Η
μπα
ταρία ενδέχεται να παράγει υψηλές θερμοκρασίες ή καπνό, θραύση ή
να αναφλεγεί.
Μην αγγίζετε μία μπαταρία που έχει σπάσει ή έχει διαρροή!
Εάν το υγρό του ηλεκτρολύτη της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια σας,
ξεπλύνετέ τα με φρέσκο νερό όσο το συντομότερο γίνεται χωρίς να τα
τρίβετε. Μεταβείτε άμεσα στο νοσοκομείο. Εάν δε ζη
τήσετε ιατρική
βοήθεια, ενδέχεται να προκληθούν προβλήματα στα μάτια σας.
Μη φορτίζετε την μπαταρία για μεγαλύτερο διάστημα από το
καθορισμένο!
Εάν δεν έχει ολοκληρωθεί η φόρτιση της μπαταρίας ακόμη και μετά την
παρέλευση του προκαθορισμένου χρόνου, διακόψτε την. Η μπαταρία
ενδέχεται να παράγει υψηλές θερμοκρασίες ή καπνό, θραύση ή να
α
ναφλεγεί.
Μην τοποθετείτε την μπαταρία σε μικροκύματα ή δοχείο υψηλής
πίεσης!
Η μπαταρία ενδέχεται να παράγει υψηλές θερμοκρασίες ή καπνό, θραύση
ή να αναφλεγεί.
Κρατήστε τις μπαταρίες με ρήξη και διαρροή μακριά από φωτιά!
Εάν η μπαταρία παρουσιάζει διαρροή (ή εάν μυρίζειι δυσάρεστα),
μεταφέρετέ την αμέσως μακ
ριά από περιοχές με εύφλεκτα υλικά. Μπορεί
εύκολα να προκληθεί φωτιά από διαρροή ηλεκτρολύτη από την μπαταρία
και η μπαταρία ενδέχεται παράγει υψηλές θερμοκρασίες ή καπνό, θραύση
ή να αναφλεγεί.
Μη χρησιμοποιείτε μη φυσιολογική μπαταρία!
Εάν προέρχεται δυσάρεστη οσμή από την μπαταρία, εάν το χρώμα της
έχει αλλοιωθεί, εάν είν
αι παραμορφωμένη ή εάν η εμφάνισή της είναι
αφύσικη για οποιονδήποτε λόγο, αποσυνδέστε την από το φορτιστή ή το
λειτουργικό εξοπλισμό και μην τη χρησιμοποιήσετε. Η μπαταρία ενδέχεται
να παράγει υψηλές θερμοκρασίες ή καπνό, θραύση ή να αναφλεγεί.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
G-1
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ ..............................1
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ .................................................................................. 2
ΕΞΟΙΚΕΙΩΣΗ .......................................................................................6
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΖΟΜΕΝΕΣ ΒΟΗΘΗΤΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ...............10
ΒΑΣΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ .................................................................... 12
ΣΑΡΩΣΗ .............................................................................................15
FleetSync: ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΜΦΙΔΡΟΜΟΥ
PAGING .............................................................................................. 17
ΣΗΜΑΤΟΔΟΣΙΑ ΠΕΝΤΑΤΟΝΙΑΣ ........................................................ 20
ΠΡΟΗΓΜΕΝΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ..........................................................23
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΣΤΟ ΠΕΡΙΘΩΡΙΟ .......................................................28
ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ
Σημείωση: Οι οδηγίες αποσυσκευασίας προορίζονται για χρήση από το
διακινητή της KENWOOD, από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης ή εργοστάσιο της KENWOOD.
Αφαιρέστε τον πομποδέκτη από τη συσκευασία με προσοχή. Εάν
κάποιο στοιχείο λείπει ή έχει καταστραφεί, αποστείλετε άμεσα μία
αίτηση στο φορέα.
ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Κλιπ ζώνης ........................................................................................... 1
Κάλυμμα υποδοχών μεγαφώνου/ μικροφώνου ...................................1
Βραχίονας ασφάλισης και στήριξης μεγαφώνου/ μικροφώνου ...........1
Αναστολέας (Μόνο Τύποι Ι και II) .........................................................1
Εγχειρίδιο χρήσης ................................................................................ 1
Σημείωση: Απευθυνθείτε στο διακινητή σας για τον αναστολέα.
G-2
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ/ ΑΠΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΗΣ)
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1 Ταιριάξτε τους οδηγούς της
μπαταρίας με τις αυλακώσεις
στο επάνω πίσω μέρος του
πομποδέκτη και έπειτα πιέστε
την μπαταρία σταθερά για να
μπει στη θέση της.
2 Κλειδώστε το άγκιστρο
ασφαλείας για την αποφυγή της
τυχαίας απελευθέρωσης της
μπαταρίας.
3 Για να αφαιρέσετε την μπαταρία,
σηκώστε το άγκιστρο ασφαλείας,
πιέστε το σύρ
τη αποσύνδεσης
και έπειτα τραβήξτε την μπαταρία
από τον πομποδέκτη.
Σημειώσεις:
Για πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες φόρτισης και τη χρήση της
μπαταρίας, ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο Χρήσης του φορτιστή μπαταρίας.
Η μπαταρία δεν αποστέλλεται φορτισμένη από το εργοστάσιο. Θα
πρέπει να τη φορτίσετε πριν τη χρήση.
Πριν φορτίσετε μια μπαταρία που είναι συνδεδεμένη σε έναν
πομποδέκτη, βεβαιωθείτε ότι το άγ
κιστρο ασφαλείας έχει κλείσει καλά.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ/ ΑΠΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΛΚΑΛΙΚΩΝ
ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΗ ΘΗΚΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ)
Μην εγκαθιστάτε τις μπαταρίες σε επικίνδυνο περιβάλλον όπου
σπινθήρες μπορεί να προκαλέσουν έκρηξη.
Ποτέ μην απορρίπτετε τις μπαταρίες σε φωτιά. Οι εξαιρετικά υψηλές
θερμοκρασίες μπορεί να προκαλέσουν έκρηξη των μπαταριών.
Μη βραχυκυκλώνετε τους πόλους της θήκης μπαταριών.
Μη χρησιμοποιείτε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
1
3
2
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
G-3
Σημειώσεις:
Αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τον πομποδέκτη για μεγάλο
χρονικό διάστημα, αφαιρέστε τις μπαταρίες από τη θήκη μπαταριών.
Η θήκη μπαταριών έχει σχεδιαστεί για τη μετάδοση ισχύος περίπου 1 W
(η χαμηλή ρύθμιση ισχύος στον πομποδέκτη). Αν θέλετε να μεταδώσετε
ισχυρότερο σήμα (χρησιμοποιώντας την υψηλή ρύθμιση ισχύος στον
πομποδέκτη), χρησιμοποιήστε μια προαιρε
τική επαναφορτιζόμενη
μπαταρία.
1 Για να ανοίξετε τη θήκη μπαταριών,
πατήστε τις δύο προεξοχές στο
επάνω πίσω μέρος της θήκης και
στη συνέχεια τραβήξτε ώστε να
χωριστούν τα δύο μισά.
2 Τοποθετήστε 6 αλκαλικές
μπαταρίες AA (LR6) στη θήκη
μπαταριών.
Φροντίστε να αντιστοιχίσετε
τις πολικότητες με αυτές που
επισημαίνονται στο κάτω μέρος
της θήκης μπαταριών.
3 Ευθυγραμμίστε τι
ς προεξοχές της
θήκης με τη βάση και στη συνέχεια
σπρώξτε το κάλυμμα προς τα κάτω
μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΗΣ) ΚΕΡΑΙΑΣ
Βιδώστε την κεραία στο συνδέτη στην
κορυφή του πομποδέκτη, κρατώντας
την κεραία στη βάση της και
περιστρέφοντάς τη δεξιόστροφα έως
ότου ασφαλίσει.
G-4
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΛΙΠ ΖΩΝΗΣ
Σημείωση: Κατά την εγκατάσταση του κλιπ ζώνης για πρώτη φορά, πρέπει
να αφαιρέσετε την μπαταρία από το πίσω μέρος του πομποδέκτη.
1 Αφαιρέστε τις 2 βίδες από το πίσω
μέρος του πομποδέκτη και στη
συνέχεια αφαιρέστε το μικρό, μαύρο
πλαστικό κάλυμμα που στερέωναν.
2 Τοποθετήστε τη βάση του κλιπ ζώνης
στο χώρο που βρίσκεται στο πίσω
μέρος του πομποδέκτη.
3 Χρησιμοποιώντας τις 2 βίδες,
στερεώστε το κλιπ ζώνης στη θέση
του.
Όταν δεν είναι εγκατεστημένο το κλιπ ζώνης, αφήστε το πλαστικό
κάλυμμα στη θέση του.
Μη χρησιμοποιείτε κόλλα που έχει σχεδιαστεί για να αποτρέπει το
λύσιμο των βιδών κατά την εγκατάσταση του κλιπ ζώνης, καθώς μπορεί
να προκαλέσει βλάβη στον πομποδέκτη. Ο ακρυλικός εστέρας, ο
οποίος περιέχεται σε αυτές τις κόλλες, ε
νδέχεται να ραγίσει το πίσω
μέρος του πομποδέκτη.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΣΤΙΣ ΥΠΟΔΟΧΕΣ
ΜΕΓΑΦΩΝΟΥ/ ΜΙΚΡΟΦΩΝΟΥ
Τοποθετήστε το κάλυμμα στις υποδοχές μεγαφώνου/ μικροφώνου,
όταν δεν χρησιμοποιείτε προαιρετικό μεγάφωνο/ μικρόφωνο.
Σημείωση: Για να διατηρήσετε τον πομποδέκτη αδιάβροχο, πρέπει να
καλύψετε τις υποδοχές μεγαφώνου/ μικροφώνου με το παρεχόμενο κάλυμμα.
1 Τοποθετήστε το κάλυμμα στις υποδοχές έτσι
ώστε οι προεξοχές ασφάλισης να εισαχθούν στις
αυλακώσεις του πομποδέκτη.
Πλαστικό
κάλυμμα
ΠΡΟΣΟΧΗ
G-5
2 Ενώ κρατάτε το κάλυμμα σε αυτήν τη
θέση, σπρώξτε το προς το κάτω μέρος του
πομποδέκτη μέχρι όλες οι προεξοχές του
καλύμματος να ασφαλίσουν στη θέση τους.
Για να αφαιρέσετε το κάλυμμα, κρατήστε
το πάνω μέρος του καλύμματος σταθερό με
το δάχτυλό σας, ενώ εισάγετε ένα επίπεδο
κατσαβίδι 3 χιλιοστών ή μικ
ρότερο κάτω
από το κάτω μέρος του καλύμματος. Σύρετε
αργά το κατσαβίδι προς τα μέσα, μέχρι το
άκρο του να ακουμπήσει την προεξοχή στην
εσωτερική πλευρά του καλύμματος και,
στη συνέχεια, σηκώστε το κάλυμμα (η λαβή
του κατσαβιδιού κινείται μακριά από τον
πομποδέκτη) για να αφαιρέσετε το κάλυμμα.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟΥ) ΜΕΓΑΦΩΝΟΥ/ ΜΙΚΡΟΦΩΝΟΥ
Σημείωση: Ο πομποδέκτης δεν είναι πλήρως αδιάβροχος κατά τη χρήση
μεγαφώνου/ μικροφώνου ή ακουστικών.
1 Εισαγάγετε τα βύσματα του μεγαφώνου/
μικροφώνου στις υποδοχές μεγαφώνου/
μικροφώνου του πομποδέκτη.
2 Τοποθετήστε το βραχίονα ασφάλισης και
στήριξης πάνω από τα βύσματα του μεγαφώνου/
μικροφώνου έτσι ώστε οι προεξοχές ασφάλισης
να εισαχθούν στις αυλακώσεις του πομποδέκτη.
3 Ενώ κρατάτε το βραχίονα ασφάλισης και στήριξης
σε αυτήν τη θέση, σπρώξτε τον προς το κάτω
μέρος το
υ πομποδέκτη μέχρι όλες οι προεξοχές
του βραχίονα να ασφαλίσουν στη θέση τους.
Για να αφαιρέσετε το βραχίονα ασφάλισης και στήριξης,
σπρώξτε το βραχίονα προς τα πάνω από τη βάση.
G-6
ΕΞΟΙΚΕΙΩΣΗ
Διατίθενται 3 τύποι πομποδεκτών:
Τύπος I: Εξοπλισμένος με οθόνη και πλήρες πληκτρολόγιο.
Τύπος II
:
Εξοπλισμένος με οθόνη και πληκτρολόγιο 4 πλήκτρων (S, A, <B και C>).
Τύπος III: Βασικό μοντέλο.
Μεγάφωνο
Μπαταρία
Κεραία
Μικρόφωνο
Τύπος I
Μεγάφωνο
Μπαταρία
Κεραία
Μικρόφωνο
Τύπος II
G-7
Εκπομπή/ Λήψη/ Ένδειξη χαμηλής μπαταρίας
Εάν είναι ενεργοποιημένο από το διακινητή σας, ανάβει με κόκκινο
χρώμα κατά την εκπομπή, με πράσινο χρώμα κατά τη λήψη μιας
κλήσης (μόνο συμβατικά κανάλια) και με πορτοκαλί κατά τη λήψη
μιας προαιρετικής κλήσης σηματοδοσίας. Αναβοσβήνει με κόκκινο
χρώμα όταν η ισχύς της μπαταρίας είναι χαμηλή κατά την εκπομπή.
Κουμπί Επιλογέα
Περιστρέψτε το για να επιλέξετε μια ζώνη ή ένα κανάλι/ διακριτικό
ομάδας (προεπιλογή).
Διακόπτης τροφοδοσίας/ Έλεγχος έντασης
Περιστρέψτε το για να ενεργοποιήσετε/ απενεργοποιήσετε τον
πομποδέκτη και να ρυθμίσετε την ένταση ήχου.
Βοηθητικό κλειδί (πορτοκαλί)
Πατήστε το για να ενεργοποιήσετε την προγραμματιζόμενη
λειτουργία του {σελίδα 10}.
Διακόπτης PTT (Push-To-Talk)
Πατήστε παρατεταμένα το διακόπτη αυτό και έπειτα μιλήστε στο
μικρόφωνο για να καλέσετε ένα σταθμό.
Πλευρικό πλήκτρο 1
Πατήστε το για να ενεργοποιήσετε την προγραμματιζόμενη
λειτουργία του {σελίδα 10}.
Η προεπιλογή είναι [Στιγμιαία απενεργοποίηση φίμωσης].
Μπαταρία
Κεραία
Μικρόφωνο
Μεγάφωνο
Τύπος III
G-8
Πλευρικό πλήκτρο 2
Πατήστε το για να ενεργοποιήσετε την προγραμματιζόμενη
λειτουργία του {σελίδα 10}.
Τύποι I και II: Η προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι [Οπισθοφωτισμός].
Τύπος III: Η προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι [Τίποτα] (καμία
λειτουργία).
Πλήκτρα S, A, <B, C> (Μόνο Τύποι I και II)
Πατήστε το για να ενεργοποιήσετε τις προγραμματιζόμενες
λειτουργίες του {σελίδα 10}.
Πλήκτρο S: Η προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι [Τίποτα] (καμία
λειτουργία).
Πλήκτρο A: Η προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι [Τίποτα] (καμία
λειτουργία).
Πλήκτρο <B: Η προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι [Ζώνη προς τα
κάτω].
Πλήκτρο C>: Η προεπιλεγμένη ρύθμιση είν
αι [Ζώνη επάνω].
Πληκτρολόγιο (Μόνο Τύπος Ι)
Πατήστε αυτά τα πλήκτρα για την αποστολή τόνων DTMF.
Αυτά τα πλήκτρα μπορούν επίσης να προγραμματιστούν με
δευτερεύουσες λειτουργίες {σελίδα 10} εάν ένα πλήκτρο
προγραμματιζόμενης λειτουργίας προγραμματιστεί ως
[Λειτουργία].
Υποδοχές μεγαφώνου/ Μικροφώνου
Τοποθετήστε το βύσμα του Μεγαφώνου/ Μικροφώνου ή των
Ακουστικών κεφαλής σε αυτή την υποδοχή {σελίδα 5}.
G-9
ΟΘΟΝΗ (ΜΟΝΟ ΤΥΠΟΙ I ΚΑΙ II)
Ενδείκτης Περιγραφή
Ένδειξη ισχύος λαμβανομένου σήματος
{σελίδα 29}.
Ενεργοποιείται το Monitor ή η
Απενεργοποίηση φίμωσης.
Αναβοσβήνει όταν μια εισερχόμενη κλήση
ταιριάζει με την Προαιρετική Σηματοδοσία
σας.
Ενεργοποιείται η Απευθείας συνομιλία.
Σάρωση σε εξέλιξη. Αναβοσβήνει όταν
διακόπτεται η σάρωση.
Ένα μήνυμα αποθηκεύεται στη μνήμη.
Αναβοσβήνει όταν έχει ληφθεί νέο μήνυμα.
Το τρέχον κανάλι είναι κανάλι
Προτεραιότητας.
Το κανάλι χρησιμοποιεί χαμηλή ισχύ
εκπομπής.
Ενεργοποιείται το Κρυπτοφωνικό/ η
Κωδικοποίηση.
Ένδειξη λειτουργίας από μπαταρία
{σελίδα 28}.
Στη σάρωση προστίθεται η τρέχουσα
ζώνη (αριστερό εικονίδιο) ή το Κανάλι/
Διακριτικό ομάδας (δεξί εικονίδιο).
Ενεργοποιείται το VOX.
Δεν χρησιμοποιείται.
G-10
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΖΟΜΕΝΕΣ ΒΟΗΘΗΤΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
Τα πλήκτρα Επιλογέας, Βοηθητικό (πορτοκαλί), Πλευρικό 1, Πλευρικό
2, S, A, <B, C> και το Πληκτρολόγιο μπορούν να προγραμματιστούν
με τις παρακάτω λειτουργίες. Επικοινωνήστε με το διακινητή σας για
περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με αυτές τις λειτουργίες.
Τίποτα
Ανίχνευση Δραστηριότητας
Επαναφορά Δραστηριότητας
Αυτόματη κλήση
1
Προγραμματισμός
αυτόματης κλήσης
1
Οπισθοφωτισμός
1
Ενδείκτης Μπαταρίας
2
Μετάδοση
3
Κλήση 1 ~ 6
Κανάλι/διακριτικό ομάδας κάτω
Κανάλι/διακριτικό ομάδας επαναφορά
Κανάλι/διακριτικό ομάδας επιλογή
4
Κανάλι/διακριτικό ομάδας επάνω
Εισαγωγή καναλιού
1
Μήνυμα CW
5
Ψηφίο 1 Κάτω
1, 6
Ψηφίο 10 Κάτω
1, 6
Ψηφίο 1 Επάνω
1, 6
Ψηφίο 10 Επάνω
1, 6
Απευθείας κανάλι/διακριτικό
ομάδας 1~ 5
Απευθείας επιλογή καναλιού/
διακριτικού ομάδας 1~ 5
Μορφή οθόνης
1
Επείγουσα ανάγκη
7
Προκαθορισμένη ένταση
Εξαναγκασμένη αναζήτηση
3
Λειτουργία
Οθόνη θέσης GPS
1
Ομάδα
1, 5
Ομάδα + Σύντομο μήνυμα
1, 8
Ομάδα + Κατάσταση
1, 8
Home κανάλι/ Διακριτικό ομάδας
Επιλογή καναλιού/
διακριτικού ομάδας
Άτομο
1, 8
Άτομο + Σύντομο μήνυμα
1, 8
Άτομο + Κατάσταση
1, 8
Κλείδωμα πλήκτρων
Εργαζόμενος μόνος του
Χαμηλή ισχύς εκπομπής
Συντήρηση
1
• Monitor
9
Στιγμιαίο monitor
9
Τόνος επιλεγόμενος από τον
χρήστη (OST)
1, 6
Επιλογή καναλιού
προτεραιότητας
1, 10
Είσοδος λήψης
1, 6
Σάρωση
Προσθήκη/ Αφαίρεση σάρωσης
Κρυπτοφωνικό/ Κωδικοποίηση
• Selcall
1, 6
• Selcall + Σύντομο μήνυμα
1, 6
• Selcall + Κατάσταση
1, 6
Αποστολή στοιχείων GPS
Σύντομο μήνυμα
1
Τοποθεσία κάτω
3
Κλείδωμα τοποθεσίας
3
Επιλογή τοποθεσίας
3, 4
Τοποθεσία επάνω
3
Επίπεδο φίμωσης
1, 6
Απενεργοποίηση φίμωσης
6
Στιγμιαία απενεργοποίηση
φίμωσης
6
G-11
Στοίβα
1
Κατάσταση
1
Απευθείας συνομιλία
9
Κωδικός πομποδέκτη
1
• VOX
10
Διαγραφή/ προσθήκη ζώνης
Ζώνη προς τα κάτω
Επιλογή ζώνης
4
Ζώνη επάνω
1
Διατίθεται μόνο για τους Τύπους Ι και ΙΙ.
2
Διατίθεται μόνο για τον Τύπο ΙΙΙ.
3
Διατίθεται μόνο για τη λειτουργία Ζεύξης NXDN.
4
Μπορεί να προγραμματιστεί μόνο στον Επιλογέα.
5
Διατίθεται μόνο για τη Συμβατική λειτουργία NXDN.
6
Διατίθεται μόνο για την Αναλογική συμβατική λειτουργία.
7
Μπορεί να προγραμματιστεί μόνο στο Βοηθητικό κλειδί (πορτοκαλί).
8
Διατίθεται μόνο για τη Συμβατική λειτουργία NXDN και τη
λειτουργία Ζεύξης NXDN.
9
Διατίθεται μόνο για την Αναλογική συμβατική λειτουργία, τη
Συμβατική ζεύξη και τη Συμβατική λειτουργία NXDN.
10
Διατίθεται μόνο για την Αναλογική συμβατική λειτουργία και τη
Συμβατική λειτουργία NXDN.
G-12
ΒΑΣΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
ΚΛΕΙΣΙΜΟ/ΑΝΟΙΓΜΑ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Περιστρέψτε το Διακόπτη τροφοδοσίας/ Έλεγχο έντασης
δεξιόστροφα για να ανοίξετε τον πομποδέκτη.
Περιστρέψτε το Διακόπτη τροφοδοσίας/ Έλεγχο έντασης
αριστερόστροφα για να κλείσετε τον πομποδέκτη.
Κωδικός πομποδέκτη (Μόνο Τύποι Ι και ΙΙ)
Εάν ο πομποδέκτης σας προστατεύεται με κωδικό, θα πρέπει να εισαγάγετε
πρώτα τον κωδικό για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τον πομποδέκτη.
1 Περιστρέψτε τον Επιλογέα για να επιλέξετε το πρώτο ψηφίο
του κωδικού.
2 Πατήστε το πλήκτρο S ή
για να επιβεβαιώσετε την
καταχώριση και να μεταβείτε στο επόμενο ψηφίο.
Πατήστε το πλήκτρο A ή # για να διαγράψετε ένα
λανθασμένο ψηφίο.
3 Επαναλάβετε τα βήματα 1 και 2 για να εισαγάγετε ολόκληρο
τον κωδικό.
Ο κωδικός μπορεί να περιέχει έως και 6 ψηφία.
4 Πατήστε το πλήκτρο S ή
για να επιβεβαιώσετε τον κωδικό
που έχετε εισάγει.
Εάν ο κωδικός είναι λανθασμένος, θα ακουστεί ένας ηχητικός
τόνος σφάλματος και ο πομποδέκτης θα παραμείνει κλειδωμένος.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΕΝΤΑΣΗΣ ΤΟΥ ΗΧΟΥ
Περιστρέψτε το Διακόπτη τροφοδοσίας/ Έλεγχο έντασης για να
ρυθμίσετε την ένταση ήχου. Δεξιόστροφα αυξάνεται η ένταση και
αριστερόστροφα μειώνεται.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΖΩΝΗΣ ΚΑΙ ΚΑΝΑΛΙΟΥ/ ΔΙΑΚΡΙΤΙΚΟΥ ΟΜΑΔΑΣ
Επιλέξτε την επιθυμητή ζώνη χρησιμοποιώντας το πλήκτρο που έχει
προγραμματιστεί ως [Επιλογή ζώνης] ή [Ζώνη επάνω/κάτω]. Κάθε
ζώνη περιέχει μια ομάδα καναλιών.
Επιλέξτε το επιθυμητό κανάλι/ διακριτικό ομάδας χρησιμοποιώντας το
κουμπί Επιλογέα (προεπιλογή). Κάθε κανάλι/ διακριτικό ομάδας είναι
προγραμματισμένο με ρυθμίσεις για την εκπομπή και τη λήψη.
G-13
ΕΚΠΟΜΠΗ
1 Επιλέξτε την επιθυμητή ζώνη και κανάλι/ διακριτικό ομάδας.
2 Πατήστε το πλήκτρο που έχει προγραμματιστεί ως [Monitor] ή
[Απενεργοποίηση φίμωσης] για να ελέγξετε εάν το κανάλι είναι
ελεύθερο.
Εάν το κανάλι είναι απασχολημένο, περιμένετε έως ότου ελευθερωθεί.
3 Πατήστε το διακόπτη PTT και μιλήστε στο μικρόφωνο. Αφήστε το
διακόπτη PTT για να πραγματοποιηθεί η λήψη.
Για βέλτιστη ποιότητα ήχου, κρατήστε τον πομποδέκτη σε
απόσταση περίπου 3 – 4 cm από το στόμα σας.
Πραγματοποίηση Ομαδικών Κλήσεων
(Ψηφιακό) (Μόνο Τύποι Ι και ΙΙ)
Εάν ένα πλήκτρο έχει προγραμματιστεί με [Ομάδα], μπορείτε να
επιλέξετε ένα διακριτικό ομάδας από τη λίστα για να πραγματοποιήσετε
κλήση σε αυτά τα άτομα μέσω Συμβατικού καναλιού.
Για να επιλέξετε διακριτικό ομάδας:
1
Πατήστε το πλήκτρο που έχει προγραμματιστεί ως
[
Ομάδα
]
.
2 Πατήστε το
πλήκτρο <B ή C> για
να επιλέξετε ένα διακριτικό/
όνομα ομάδας από τη λίστα.
3
Πατήστε και κρατήστε το διακόπτη PTT για να πραγματοποιήσετε την κλήση.
Μιλήστε στον πομποδέκτη όπως θα κάνατε κατά τη
διάρκεια μιας τυπικής εκπομπής.
Πραγματοποίηση ατομικών κλήσεων (Ψηφιακό)
(Μόνο Τύποι Ι και ΙΙ)
Εάν ένα πλήκτρο έχει προγραμματιστεί με [Άτομο], μπορείτε να
πραγματοποιήσετε κλήσεις σε συγκεκριμένα άτομα.
1 Πατήστε το πλήκτρο που έχει προγραμματιστεί ως [Άτομο].
2
Πατήστε το
πλήκτρο <B ή C>
για
να επιλέξετε ένα διακριτικό
μονάδας από τη λίστα.
Στα μοντέλα Τύπου Ι, μπορείτε να εισαγάγετε απευθείας
το διακριτικό μονάδας.
3
Πατήστε και κρατήστε το διακόπτη PTT για να πραγματοποιήσετε την κλήση.
Μιλήστε στον πομποδέκτη όπως θα κάνατε κατά τη
διάρκεια μιας τυπικής εκπομπής.
G-14
ΛΗΨΗ
Επιλέξτε την επιθυμητή ζώνη και κανάλι. Εάν η σηματοδοσία έχει
προγραμματιστεί στο επιλεγμένο κανάλι, θα ακούσετε μια κλήση μόνο
εάν το λαμβανόμενο σήμα ταιριάζει με τις ρυθμίσεις του πομποδέκτη
σας.
Σημείωση: Η σηματοδοσία δίνει τη δυνατότητα στον πομποδέκτη σας να
κωδικοποιεί τις κλήσεις σας. Αυτό αποτρέπει την ακρόαση ανεπιθύμητων
κλήσεων. Για λεπτομέρειες, ανατρέξτε στηΣΗΜΑΤΟΔΟΣΙΑστη σελίδα 25.
Λήψη Ομαδικών Κλήσεων (Ψηφιακό)
Όταν λαμβάνετε μια ομαδική κλήση σε Συμβατικό κανάλι και το
ληφθέν διακριτικό ομάδας ταιριάζει με το διακριτικό που έχει
οριστεί στον πομποδέκτη σας, μπορείτε να ακούσετε τη φωνή του
καλούντος.
Όταν λαμβάνετε μια ομαδική κλήση σε κανάλι Ζεύξης, ο
πομποδέκτης μεταβαίνει αυτόματα στο κανάλι επικοινωνιών για
τη λήψη της κλήσης.
Λήψη Ατομικών Κλήσεων (Ψηφιακό)
Όταν λαμβάνετε μια ατομική κλήση, ακούγεται ένας τόνος
κουδουνίσματος και στην οθόνη εμφανίζεται το διακριτικό
του καλούντος (μόνο τύποι Ι και ΙΙ). Για να απαντήσετε στην
κλήση, πατήστε και κρατήστε το διακόπτη PTT και μιλήστε στον
πομποδέκτη όπως θα κάνατε κατά τη διάρκεια μιας τυπικής
εκπομπής.
G-15
ΣΑΡΩΣΗ
Πραγματοποιήστε σάρωση στα monitor για σήματα στα κανάλια του
πομποδέκτη. Κατά τη διάρκεια της σάρωσης, ο πομποδέκτης ελέγχει
για σήμα σε κάθε κανάλι και σταματά μόνο εάν υπάρχει σήμα.
Για να ξεκινήσει η σάρωση, πατήστε το πλήκτρο που έχει
προγραμματιστεί ως [Σάρωση].
Εμφανίζεται ο ενδείκτης
(μόνο τύποι Ι και II).
Η ένδειξη LED αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα. (μόνο τύπος III).
Όταν εντοπιστεί ένα σήμα σε ένα κανάλι, η Σάρωση σταματά σε
αυτό το κανάλι. Ο πομποδέκτης παραμένει στο απασχολημένο
κανάλι έως ότου το σήμα σταματήσει να υφίσταται και τότε η
Σάρωση συνεχίζει.
Για να διακόψετε τη σάρωση, πατήστε το πλήκτ
ρο [Σάρωση] ξανά.
Σημείωση: Για να χρησιμοποιήσετε τη Σάρωση, πρέπει να υπάρχουν
τουλάχιστον 2 κανάλια στην ακολουθία σάρωσης.
ΠΡΟΣΩΡΙΝΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΕΚΠΟΜΠΗΣ ΣΕ
ΚΑΝΑΛΙ
Κατά τη διάρκεια της σάρωσης, μπορείτε προσωρινά να αφαιρέσετε
συγκεκριμένα κανάλια από την ακολουθία σάρωσης, επιλέγοντάς τα
και πατώντας το πλήκτρο που έχει προγραμματιστεί ως [Προσθήκη/
Αφαίρεση σάρωσης].
Δεν πραγματοποιείται πλέον σάρωση σε εκείνο το κανάλι.
Ωστόσο, όταν η σάρωση ολοκληρωθεί και επανεκκινηθεί, τα
κανάλια επαναφέρονται και τα κανάλια που έχ
ουν διαγραφεί
εντάσσονται πάλι στην ακολουθία σάρωσης.
ΣΑΡΩΣΗ ΜΕ ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑ
Αν έχει προγραμματιστεί ένα κανάλι Προτεραιότητας, ο πομποδέκτης
αυτόματα αλλάζει στο κανάλι Προτεραιότητας κατά τη λήψη μιας
κλήσης σε εκείνο το κανάλι, ακόμη και εάν η κλήση λαμβάνεται σε ένα
τυπικό κανάλι.
Εμφανίζεται ο ενδείκτης
όταν το επιλεγμένο κανάλι είναι το
κανάλι Προτεραιότητας (ανάλογα με τη ρύθμιση του διακινητή)
(μόνο τύποι Ι και ΙΙ).
G-16
ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΣΑΡΩΣΗΣ
Το κανάλι Επαναφοράς Σάρωσης είναι το κανάλι που επιλέγεται όταν
πατάτε το διακόπτη PTT για να μεταδώσετε κατά τη διάρκεια της
σάρωσης. Ο διακινητής σας μπορεί να προγραμματίσει έναν από τους
ακόλουθους τύπους των καναλιών Επαναφοράς Σάρωσης:
Επιλεγμένο: Το τελευταίο κανάλι που επιλέχτηκε πριν τη
σάρωση.
Επιλεγμένο + Απάντηση: Όπως και με τοΕπιλε
γμένοκαι
επιπλέον μπορείτε να απαντήσετε σε κλήσεις στο κανάλι στο
οποίο έχει διακοπεί η σάρωση.
Προτεραιότητα: Το κανάλι Προτεραιότητας.
Προτεραιότητα + Απάντηση: Όπως και με τοΠροτεραιότητα
και επιπλέον μπορείτε να απαντήσετε σε κλήσεις στο κανάλι στο
οποίο έχει διακοπεί η σάρωση.
Τελευταίος κληθείς + Επιλεγμένο: Το τ
ελευταίο κανάλι στο
οποίο λάβατε κλήση.
ΠΡΟΣΘΗΚΗ/ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΣΑΡΩΣΗΣ
Μπορείτε να προσθέσετε και να αφαιρέσετε ζώνες ή/και κανάλια/
διακριτικά ομάδας στη λίστα σάρωσής σας.
1 Επιλέξτε την επιθυμητή ζώνη ή/και κανάλι/ διακριτικό ομάδας.
2 Πατήστε το πλήκτρο που έχει προγραμματιστεί ως [Διαγραφή/
προσθήκη ζώνης] (για προσθήκη/ αφαίρεση ζωνών) ή
[Διαγραφή/ προσθήκη σάρωσης] (για προσθήκη/ αφαίρεση
καναλιών/ διακ
ριτικών ομάδας) (μόνο τύποι Ι και ΙΙ).
Μπορείτε επίσης να πατήσετε και να κρατήσετε το πλήκτρο
που έχει προγραμματιστεί ως [Διαγραφή/ προσθήκη
σάρωσης] για να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε ζώνες.
G-17
FleetSync: ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΜΦΙΔΡΟΜΟΥ PAGING
Το FleetSync είναι μια Αλφαριθμητική Λειτουργία Αμφίδρομου Paging
και αποτελεί πρωτόκολλο της JVC KENWOOD Corporation.
Σημείωση: Αυτή η λειτουργία είναι διαθέσιμη μόνο στην αναλογική λειτουργία.
SELCALL (ΕΠΙΛΕΚΤΙΚΗ ΚΛΗΣΗ)
Το Selcall είναι μια φωνητική κλήση σε ένα σταθμό ή μια ομάδα σταθμών.
Εκπομπή (Μόνο Τύποι Ι και II)
1 Επιλέξτε την επιθυμητή ζώνη και κανάλι.
2 Πατήστε το πλήκτρο που έχει προγραμματιστεί ως [Selcall]
για να εισέλθετε στη λειτουργία Selcall.
3 Πατήστε το
πλήκτρο <B ή C> για
να επιλέξετε το σταθμό που
επιθυμείτε να καλέσετε.
Εάν είναι ενεργοποιημένη η Χειροκίνητη κλήση, μπορείτε
να εισαγάγετε απευθείας το διακριτικό του σταθμού (μόνο
τύπος Ι).
4 Πατήστε το διακόπτη PTT και ξεκινήστε τη συνομιλία σας.
Λήψη
Θα ακουστεί ένας τόνος ειδοποίησης και ο πομποδέκτης θα
εισέλθει στη λειτουργία Selcall. Όταν λαμβάνεται Selcall,
εμφανίζεται το διακριτικό του σταθμού κλήσης (μόνο τύποι Ι και ΙΙ).
Μπορείτε να απαντήσετε στην κλήση πατώντας το διακόπτη PTT
και μιλώντας στο μικρόφωνο.
Κωδικοί Αναγνώρισης
Ένας κωδικός διακριτικού είναι ο συνδυασμός ενός τριψήφιου
αριθμού στόλου και ενός τετραψήφιου αριθμού διακριτικού. Κάθε
πομποδέκτης διαθέτει το δικό του διακριτικό.
Εισαγάγετε έναν αριθμό Στόλου (100 ~ 349) για να
πραγματοποιήσετε ομαδική κλήση.
Εισαγάγετε έναν αριθμό διακριτικού (1000 ~ 4999) για να
πραγματοποιήσετε ατομική κλήση στο στόλο σας.
Εισαγάγετε έναν αριθμό Στόλου για να πρα
γματοποιήσετε κλήση
προς όλες τις μονάδες του επιλεγμένου στόλου (Κλήση στόλου).
G-18
ΜΗΝΥΜΑ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ (ΜΟΝΟ ΤΥΠΟΙ Ι ΚΑΙ ΙΙ)
Μπορείτε να αποστέλλετε και να λαμβάνετε διψήφια μηνύματα
κατάστασης, τα οποία ενδέχεται να έχουν συμφωνηθεί στην ομάδα
συνομιλίας σας. Τα μηνύματα μπορούν να περιέχουν έως και 16
αλφαριθμητικούς χαρακτήρες. Τα μηνύματα κατάστασης κυμαίνονται
από το 10 έως 99 (τα 80 ~ 99 φυλάσσονται για ειδικά μηνύματα).
Στην προσωρινή αποθήκευση μνήμης του πομποδέκτη σας μπορούν
να αποθηκευτούν ως κα
ι 15 ληφθέντα μηνύματα (συνδυασμός
μηνυμάτων κατάστασης και σύντομων μηνυμάτων).
Εκπομπή
1 Επιλέξτε την επιθυμητή ζώνη και κανάλι.
2 Πατήστε το πλήκτρο που έχει προγραμματιστεί ως
[Κατάσταση] για να εισέλθετε στη λειτουργία Κατάστασης
(προχωρήστε στο Βήμα 5) ή [Selcall + Κατάσταση] για να
εισέλθετε στη λειτουργία Selcall (προχωρήστε στο Βήμα 3).
3 Πατήστε το
πλήκτρο <B ή C> για
να επιλέξετε το σταθμό που
επιθυμείτε να καλέσετε.
Εάν είναι ενεργοποιημένη η Χειροκίνητη κλήση, μπορείτε να
εισαγάγετε το διακριτικό του σταθμού χρησιμοποιώντας το
πληκτρολόγιο DTMF ή τον Επιλογέα. Όταν χρησιμοποιείτε
τον Επιλογέα, προβάλετε κυκλικά τα ψηφία για να
επιλέξετε το επιθυμητό ψηφίο και, στη συνέχεια, πατήστε
το πλήκτρο S για να ορίσετε το ψηφίο και να μετακινήσετε
το δείκτη μία θέση δεξιά. Επα
ναλάβετε αυτή τη διαδικασία
μέχρι να ολοκληρωθεί η εισαγωγή του διακριτικού.
4
Πατήστε το πλήκτρο S ή για να εισέλθετε στη λειτουργία Κατάστασης.
5 Πατήστε το
πλήκτρο <B ή C> για
να επιλέξετε την κατάσταση
που επιθυμείτε να εκπέμψετε.
Εάν είναι ενεργοποιημένη η Χειροκίνητη κλήση,
μπορείτε να εισαγάγετε το διακριτικό της κατάστασης
χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο DTMF ή τον Επιλογέα
(ανατρέξτε στο βήμα 3 παραπάνω).
6 Πατήστε το διακόπτη PTT ή το πλήκτρο Πλευρά 2 για να
ξεκινήσετε την κλήση.
Στην οθόνη εμφανίζεται η έν
δειξη “COMPLETE” όταν η
εκπομπή της κατάστασης έχει ολοκληρωθεί επιτυχώς.
Λήψη
Όταν λαμβάνεται μια Κλήση κατάστασης, εμφανίζεται ένα
διακριτικό κλήσης ή μήνυμα κειμένου. Πατήστε οποιοδήποτε
πλήκτρο για να επιστρέψετε στην τυπική λειτουργία.
G-19
Επιθεώρηση μηνυμάτων στην Προσωρινή αποθήκευση μνήμης
1
Πατήστε το πλήκτρο που έχει προγραμματιστεί ως [Προσωρινή
αποθήκευση] ή πατήστε και κρατήστε το πλήκτρο που έχει
προγραμματιστεί ως [Selcall], [Κατάσταση] ή [Selcall + Κατάσταση]
για να εισέλθετε στη λειτουργία Προσωρινής αποθήκευσης.
Εμφανίζεται το τελευταίο ληφθέν μήνυμα.
2
Πατήστε το πλήκτρο <B ή C> για να επιλέξετε το επιθυμητό μήνυμα.
Οι τύποι των μηνυμάτων έχουν ως εξής:
ID: Διακριτικό καλούντος, ST: Μήνυμα κατάστασης, ME:
Σύντομο μήνυμα
Πατήστε και κρατήστε το πλήκτρο S για 1 δευτερόλεπτο για
να εμφανιστούν κυκλικά οι πληροφορίες της οθόνης, ως εξής:
Όνομα διακριτικού > Μήνυμα κατάστασης/ Σύντομο
μήνυμα > Κανάλι/ Διακριτικό ομάδας
3 Πατήστε το πλήκτρο Πλευρά 1 για να επιστρέψετε στην
τυπική λειτουργία.
Για να διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα, πατήστε το πλήκτρο
A. Για να επιβεβαιώσετε τη διαγραφή, πατήστε το πλήκτρο S.
Για να διαγράψετε όλα τα μηνύματα, πατήστε και
κρατήστε το πλήκτρο A ή # για 1 δευτερόλεπτο. Για να
επιβεβαιώσετε τη διαγραφή, πατήστε το πλήκτρο S ή .
ΣΥΝΤΟΜΑ ΜΗΝΥΜΑΤΑ
Αυτός ο πομποδέκτης μπορεί να λαμβάνει σύντομα μηνύματα
δεδομένων, τα οποία περιέχουν μέχρι και 48 χαρακτήρες.
Τα ληφθέντα σύντομα μηνύματα εμφανίζονται με τον ίδιο τρόπο
όπως τα Μηνύματα κατάστασης. Στην προσωρινή αποθήκευση
μνήμης του πομποδέκτη σας μπορούν να αποθηκευτούν ως και
15 ληφθέντα μηνύματα (συνδυασμός μηνυμάτων κατάστασης και
σύντομων μηνυμάτων).
ΑΝΑΦΟΡΑ GPS
Για να αποστείλετε τα δεδομένα θέσης σας, θα πρέπει πρώτα να συνδέσετε
μια μονάδα GPS στον πομποδέκτη σας. Τα δεδομένα GPS μπορούν να
μεταδοθούν χειροκίνητα, πατώντας το πλήκτρο που είναι προγραμματισμένο
ως [Αποστολή στοιχείων GPS]. Εάν έχει πραγματοποιηθεί σχετική
ρύθμιση από το διακινητή σας, τα δεδομένα GPS μπορούν να εκπέμπονται
αυτόματα σε προκαθορισμένα χρονικά διαστήματα.
G-20
ΣΗΜΑΤΟΔΟΣΙΑ ΠΕΝΤΑΤΟΝΙΑΣ
Η Σηματοδοσία Πεντατονίας ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται από
το διακινητή σας. Η λειτουργία αυτή ανοίγει τη φίμωση μόνο όταν ο
πομποδέκτης λάβει τους 5 τόνους που είναι προγραμματισμένοι στον
πομποδέκτη σας. Οι πομποδέκτες που δεν εκπέμπουν τους σωστούς
τόνους δεν θα ακούγονται.
SELCALL (ΕΠΙΛΕΚΤΙΚΗ ΚΛΗΣΗ) (ΜΟΝΟ ΤΥΠΟΙ Ι ΚΑΙ ΙΙ)
Το Selcall είναι μια φωνητική κλήση σε ένα σταθμό ή μια ομάδα
σταθμών.
Εκπομπή
1 Επιλέξτε την επιθυμητή ζώνη και κανάλι.
2 Πατήστε το πλήκτρο που έχει προγραμματιστεί ως [Selcall]
για να εισέλθετε στη λειτουργία Selcall.
3 Πατήστε το
πλήκτρο <B ή C> για
να επιλέξετε το σταθμό που
επιθυμείτε να καλέσετε.
Στα μοντέλα τύπου Ι, μπορείτε να εισαγάγετε χειροκίνητα
το διακριτικό του σταθμού.
4 Πατήστε το πλήκτρο που έχει προγραμματιστεί ως [Κλήση 1]
έως [Κλήση 6] και ξεκινήστε τη συνομιλία σας.
Σημείωση: Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα που
έχουν προγραμματιστεί ως [Ψηφίο 1x Κάτω], [Ψηφίο 1x Επάνω],
[Ψηφίο 10x Κάτω] και [Ψηφίο 10x Επάνω] για να προσαρμόσετε
τον αριθμό Selcall. Το [Ψηφίο 1x Επάνω/Κάτω] αυξάνει/ μειώνει τον
αριθμό Selcall κατά μία μονάδα κάθε φορά που πατάτε το πλήκτρο. Το
[Ψηφίο 10x Επάνω/Κάτω] αυξάν
ει/ μειώνει τον αριθμό Selcall κατά 10
μονάδες κάθε φορά που πατάτε το πλήκτρο.
Λήψη
Όταν λαμβάνετε μια κλήση που περιέχει τους κατάλληλους
τόνους, ο πομποδέκτης εισέρχεται στη λειτουργία Selcall.
Ακούγεται ένας τόνος ειδοποίησης και στην οθόνη εμφανίζεται το
διακριτικό του σταθμού κλήσης. Πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο
για να επιστρέψετε στην τυπική λειτουργία.
G-21
ΜΗΝΥΜΑ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ (ΜΟΝΟ ΤΥΠΟΙ Ι ΚΑΙ ΙΙ)
Μπορείτε να αποστέλλετε και να λαμβάνετε Μηνύματα κατάστασης, τα
οποία ενδέχεται να έχουν συμφωνηθεί στην ομάδα συνομιλίας σας. Τα
μηνύματα μπορούν να περιέχουν έως και 16 αλφαριθμητικούς χαρακτήρες.
Στην προσωρινή αποθήκευση μνήμης του πομποδέκτη σας μπορούν
να αποθηκευτούν ως και 15 ληφθέντα μηνύματα.
Εκπομπή
1 Επιλέξτε την επιθυμητή ζώνη και κανάλι.
2 Πατήστε το πλήκτρο που έχει προγραμματιστεί ως
[Κατάσταση] για να εισέλθετε στη λειτουργία Κατάστασης
(προχωρήστε στο Βήμα 5) ή [Selcall + Κατάσταση] για να
εισέλθετε στη λειτουργία Selcall (προχωρήστε στο Βήμα 3).
3 Πατήστε το
πλήκτρο <B ή C> για
να επιλέξετε το σταθμό που
επιθυμείτε να καλέσετε.
Στη λειτουργία Λίστας Selcall, πατήστε και κρατήστε το
πλήκτρο S ή
για 1 δευτερόλεπτο, για να εισέλθετε στη
λειτουργία Χειροκίνητης εισαγωγής. Πατήστε το πλήκτρο
<B ή C> για να επιλέξετε το ψηφίο που επιθυμείτε να
αλλάξετε και, στη συνέχεια, περιστρέψτε τον Επιλογέα
για να αλλάξετε τον Κωδικό προς τα πάνω ή κάτω.
Εναλλακτικά, μπορείτε να εισαγάγετε απευθείας τον
Κωδικό χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο.
4
Πατήστε το πλήκτρο S ή για να εισέλθετε στη λειτουργία Κατάστασης.
5 Πατήστε το
πλήκτρο <B ή C> για
να επιλέξετε την κατάσταση
που επιθυμείτε να εκπέμψετε.
Στη λειτουργία Λίστας Κατάστασης, πατήστε και κρατήστε
το πλήκτρο S ή
για 1 δευτερόλεπτο, για να εισέλθετε
στη λειτουργία Χειροκίνητης εισαγωγής. Πατήστε
το πλήκτρο <B ή C> για να επιλέξετε το ψηφίο που
επιθυμείτε να αλλάξετε και, στη συνέχεια, περιστρέψτε
τον Επιλογέα για να αλλάξετε τον Κωδικό προς τα πάνω
ή κάτω. Εναλλακτικά, μπορείτε να εισαγάγετε απευθείας
τον Κωδικό χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο.
6 Πα
τήστε το πλήκτρο που έχει προγραμματιστεί ως [Κλήση 1]
έως [Κλήση 6] για να ξεκινήσετε την κλήση.
Λήψη
Όταν λαμβάνεται μια Κλήση κατάστασης, εμφανίζεται ένα
διακριτικό κλήσης ή μήνυμα κειμένου. Πατήστε οποιοδήποτε
πλήκτρο για να επιστρέψετε στην τυπική λειτουργία.
G-22
Επιθεώρηση μηνυμάτων στην Προσωρινή
αποθήκευση μνήμης
1
Πατήστε το πλήκτρο που έχει προγραμματιστεί ως
[
Προσωρινή
αποθήκευση] για να εισέλθετε στη λειτουργία Προσωρινής
αποθήκευσης.
Εμφανίζεται το τελευταίο ληφθέν μήνυμα.
2 Πατήστε το
πλήκτρο <B ή C> για
να επιλέξετε το επιθυμητό
μήνυμα.
Πατήστε και κρατήστε το πλήκτρο S ή
για 1
δευτερόλεπτο για να εμφανιστούν κυκλικά οι
πληροφορίες της οθόνης, ως εξής:
Όνομα Selcall > Όνομα κατάστασης > Κανάλι/ Διακριτικό
ομάδας
3 Πατήστε το πλήκτρο Πλευρά 1 για να επιστρέψετε στην
τυπική λειτουργία.
Για να διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα, πατήστε το
πλήκτρο A ή #. Για να επιβεβαιώσετε τη διαγραφή,
πατήστε το πλήκτρο S ή
.
Για να διαγράψετε όλα τα μηνύματα, πατήστε και
κρατήστε το πλήκτρο A ή # για 1 δευτερόλεπτο. Για να
επιβεβαιώσετε τη διαγραφή, πατήστε το πλήκτρο S ή
.
G-23
ΠΡΟΗΓΜΕΝΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
ΚΛΗΣΕΙΣ DTMF (ΔΙΤΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑΠΛΩΝ ΣΥΧΝΟΤΗΤΩΝ)
Πραγματοποίηση Κλήσης DTMF (Μόνο Τύποι Ι και ΙΙ)
Χειροκίνητη κλήση (Μόνο Τύπος Ι)
1 Πατήστε και κρατήστε το διακόπτη PTT.
2 Εισαγάγετε τα επιθυμητά ψηφία με το πληκτρολόγιο DTMF.
Εάν αφήσετε το διακόπτη PTT, η λειτουργία εκπομπής θα
τερματιστεί ακόμα και αν δεν έχει αποσταλεί ολόκληρος ο
αριθμός.
Εάν έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία PTT Αυτομ.
Πληκτρολογίου από το διακινητή σας, δε
ν χρειάζεται
να πατήσετε το διακόπτη PTT για την εκπομπή, αλλά
μπορείτε να πραγματοποιήσετε την κλήση απλά
πατώντας τα πλήκτρα DTMF.
Αποθήκευση & Αποστολή
1 Πατήστε το πλήκτρο που έχει προγραμματιστεί ως [Αυτόματη
κλήση
]
.
2 Εισαγάγετε έως και 30 ψηφία με το πληκτρολόγιο DTMF.
Εναλλακτικά, μπορείτε να εισαγάγετε απευθείας τα ψηφία
χρησιμοποιώντας τον Επιλογέα.
3 Πατήστε το διακόπτη PTT για να πραγματοποιήσετε την κλήση.
Αυτόματη κλήση (Μόνο Τύποι Ι και II)
Η Αυτόματη κλήση σας δίνει τη δυνατότητα να καλέσετε αριθμούς
DTMF που έχουν προγραμματιστεί στον πομποδέκτη σας.
1 Πατήστε το πλήκτρο που έχει προγραμματιστεί ως [Αυτόματη
κλήση
]
.
Στην οθόνη εμφανίζεται η πρώτη εγγραφή στη λίστα
Αυτόματης κλήσης.
2 Πατήστε το
πλήκτρο <B ή C> για
να επιλέξετε τον επιθυμητό
αριθμό λίστας Αυτόματης κλήσης ή εισαγάγετε απευθείας τον
αριθμό της λίστας (01 ~ 32).
Στην οθόνη εμφανίζεται η αποθηκευμένη εγγραφή.
3 Πατήστε το διακόπτη PTT για να πραγματοποιήσετε την κλήση.
G-24
Κωδικός Απενεργοποίησης
Αυτή η λειτουργία χρησιμοποιείται όταν ο πομποδέκτης κλαπεί
ή χαθεί. Όταν ο πομποδέκτης λαμβάνει μια κλήση που περιέχει
έναν κωδικό απενεργοποίησης, ο πομποδέκτης απενεργοποιείται.
Ο κωδικός απενεργοποίησης ακυρώνεται όταν ο πομποδέκτης
λάβει μία κλήση με κωδικό επαναφοράς.
ΚΛΗΣΕΙΣ ΕΠΕΙΓΟΥΣΑΣ ΑΝΑΓΚΗΣ
Εάν ο πομποδέκτης σας έχει προγραμματιστεί με τη λειτουργία
Επείγουσας ανάγκης, μπορείτε να πραγματοποιήσετε κλήσεις
επείγουσας ανάγκης.
1 Πατήστε και κρατήστε το πλήκτρο που έχει προγραμματιστεί ως
[Επείγουσα ανάγκη].
Ρωτήστε το διακινητή σας σχετικά με το χρονικό διάστημα
που πρέπει να κρατήσετε πατημένο αυτό το πλήκτρο ώστε ο
πομποδέκτης να εισέλ
θει στη Λειτουργία επείγουσας ανάγκης.
Όταν ο πομποδέκτης μεταβαίνει στη Λειτουργία επείγουσας
ανάγκης, αλλάζει στο κανάλι Επείγουσας ανάγκης και ξεκινά την
εκπομπή ανάλογα με το πώς έχει ρυθμιστεί από το διακινητή.
2 Για να εξέλθετε από τη Λειτουργία επείγουσας ανάγκης, πατήστε
ξανά το πλήκτρο [Επείγουσα ανάγκη].
Εάν η Λειτουργία επείγουσας ανάγκης ολοκληρώσει έναν
προκαθορισμένο αριθμό κύκλων, η Λειτουργία επείγουσας
ανάγκης τερματίζεται αυτόματα και ο πομποδέκτης
επιστρέφει στη ζώνη και το κανάλι που ήταν σε χρήση πριν
την είσοδο στη Λειτουργία επείγουσας α
νάγκης.
Σημειώσεις:
Ο διακινητής μπορεί να ρυθμίσει τον πομποδέκτη σας έτσι ώστε να εκπέμπει
έναν ηχητικό τόνο κατά την εκπομπή στη Λειτουργία επείγουσας ανάγκης.
Ο διακινητής μπορεί να ρυθμίσει τον πομποδέκτη σας έτσι ώστε
να εκπέμπει κανονικά τόνους και ληφθέντα σήματα ή να κλείνει το
μεγάφωνο κατά τη διάρκεια της Λειτουργία επείγουσας ανάγκης.
Ανίχνευση Δραστηριότητας
Πατήστε το πλήκτρο που έχει προγραμματιστεί ως [Ανίχνευση
Δραστηριότητας] για να ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε
την Ανίχνευση Δραστηριότητας. Αν προκύψει κάποιο συμβάν
ενώ είναι ενεργοποιημένη η Ανίχνευση Δραστηριότητας, ο
πομποδέκτης μεταβαίνει σε Λειτουργία επείγουσας ανάγκης.
G-25
Σημειώσεις:
Όταν η Ανίχνευση Δραστηριότητας είναι απενεργοποιημένη, και ο
πομποδέκτης τίθεται εκτός λειτουργίας και στη συνέχεια πάλι σε
λειτουργία, η Ανίχνευση Δραστηριότητας ενεργοποιείται αυτόματα.
Κατά τη χρήση αυτής της λειτουργίας, να ελέγχετε ότι λειτουργεί
πριν πάρετε τον πομποδέκτη.
Επαναφορά Δραστηριότητας
Ενώ είναι ενεργοποιημένη η Ανίχνευση Δραστηριότητας,
πατήστε το πλήκτρο που έχει προγραμματιστεί ως [Επαναφορά
Δραστηριότητας] για να γίνει επαναφορά του χρονομέτρου
αντίστροφης μέτρησης της Ανίχνευσης Δραστηριότητας. Αυτό θα σας
επιτρέψει να παραμείνετε σε κεκλιμένη ή στάσιμη θέση, κλπ., χωρίς
να ενεργοποιηθεί η Λειτουργία επείγουσας ανάγκης χωρίς λόγο.
ΚΡΥΠΤΟΦΩΝΙΚΟ
Πατήστε το πλήκτρο που έχει προγραμματιστεί ως [Κρυπτοφωνικό/
Κωδικοποίηση], για μετάβαση του πομποδέκτη σε λειτουργία
ασφαλούς (κωδικοποιημένης) μετάδοσης.
Πατώντας το διακόπτη PTT αφού έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία
Κρυπτοφωνικό, κωδικοποιείται το σήμα εκπομπής.
Σημείωση: Αυτή η λειτουργία είναι διαθέσιμη σε συγκεκριμένες χώρες.
Επικοινωνήστε με το διακινητή της Kenwood για περισσότερες πληροφορίες.
ΣΗΜΑΤΟΔΟΣΙΑ
Αθόρυβη Ομιλία (QT) / Ψηφιακά Φιμωμένη
Επικοινωνία (DQT)
Ο διακινητής σας μπορεί να έχει προγραμματίσει σηματοδοσία
QT ή DQT στα κανάλια του πομποδέκτη σας. Ένας τόνος QT /
κωδικός DQT είναι ένας υποηχητικός τόνος/κωδικός που σας
επιτρέπει να αγνοείτε (να μην ακούτε) κλήσεις από άλλους που
χρησιμοποιούν το ίδιο κανάλι.
Τόνος επιλεγόμενος από τον χρήστη (OST) (Μόνο Τύποι Ι και ΙΙ)
Εάν έν
α πλήκτρο έχει προγραμματιστεί με [OST], μπορείτε να
προγραμματίσετε εκ νέου τις ρυθμίσεις QT/DQT σε κάθε ένα από
τα κανάλια σας.
1 Επιλέξτε το επιθυμητό κανάλι.
2 Πατήστε και κρατήστε το πλήκτρο που έχει προγραμματιστεί
ως [OST] για 1 δευτερόλεπτο.
3 Πατήστε το πλήκτρο <B ή C> για να επιλέξετε τον επιθυμη
τό
τόνο ή κωδικό.
Ο διακινητής σας μπορεί να ορίσει μέχρι και 40 τόνους/κωδικούς.
G-26
4 Πατήστε το
πλήκτρο
S ή για
να αποθηκεύσετε τη νέα σας
ρύθμιση.
5 Μόλις ολοκληρώσετε τη χρήση του OST, πατήστε ξανά το
πλήκτρο [OST] για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία OST.
Αριθμός Πρόσβασης Ραδιοεπικοινωνιών (RAN)
Το RAN είναι ένα νέο σύστημα σηματοδοσίας που έχει σχεδιαστεί
για ψηφιακές ραδιοεπικοινωνίες.
Όταν ρυθμίζεται ένα κανάλι με RAN, η φίμωση θα ανοίγει μόνο
όταν λαμβάνεται κλήση που περιέχει αντίστοιχο RAN. Εάν
πραγματοποιηθεί κλήση με διαφορετικό RAN στο κανάλι που
χρησιμοποιείτε, δεν θα ακούσετε την κλήση. Αυτό σας δίνει τη
δυνατότητα να αγνοείτε (να μη
ν ακούτε) τις κλήσεις από τρίτους
που χρησιμοποιούν το ίδιο κανάλι.
Προαιρετική Σηματοδοσία
Ο διακινητής σας μπορεί επίσης να προγραμματίσει αρκετούς
τύπους προαιρετικών σηματοδοσιών για τα κανάλια του
πομποδέκτη σας.
Σηματοδοσία πεντατονίας :
Ανατρέξτε στην ενότητα “SELCALL
(ΕΠΙΛΕΚΤΙΚΗ ΚΛΗΣΗ)στη σελίδα 20
.
Σηματοδοσία DTMF
: Η Σηματοδοσία DTMF ανοίγει τη φίμωση
μόνο όταν ο πομποδέκτης σας λαμβάνει μια κλήση που περιέχει
έναν αντίστοιχο κωδικό DTMF.
Σηματοδοσία FleetSync
: Ανατρέξτε στην ενότητα “SELCALL
(ΕΠΙΛΕΚΤΙΚΗ ΚΛΗΣΗ)στη σελίδα 17.
Σηματοδοσία NXDN ID: Το NXDN ID είναι ένα προαιρετικό
σύστημα σηματοδοσίας που διατίθεται μόνο για τις ψηφιακές
επικοινωνίες.
ΕΚΠΟΜΠΗ ΜΕ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΦΩΝΗΣ (VOX)
Το VOX μπορεί να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί από το
διακινητή σας. Η λειτουργία VOX σας επιτρέπει να μεταδίδετε hands-
free.
Σημείωση: Για να χειριστείτε το VOX, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε
προαιρετικά ακουστικά κεφαλής.
G-27
Επίπεδο ευαισθησίας VOX (Μόνο Τύποι Ι και II)
1 Συνδέστε ακουστικά στον πομποδέκτη.
2 Πατήστε το πλήκτρο που έχει προγραμματιστεί ως [VOX].
Στην οθόνη εμφανίζεται το τρέχον Επίπεδο ευαισθησίας
VOX.
3 Πατήστε το
πλήκτρο <B ή C> για
να αυξήσετε ή να μειώσετε
το Επίπεδο ευαισθησίας VOX.
Η Ευαισθησία VOX μπορεί να ρυθμιστεί από το επίπεδο 1
έως 10.
4 Κατά τη ρύθμιση του επιπέδου, μιλήστε στο μικρόφωνο των
ακουστικών για να ελέγξετε το επίπεδο ευαισθησίας. (Η
φωνή σας δεν εκπέμπεται κατά τη διάρκεια της διαδικασίας
αυτής της δοκιμής.)
Όταν αναγνωριστεί ο ήχ
ος, η ένδειξη LED ανάβει με
πορτοκαλί χρώμα.
5 Πατήστε το
πλήκτρο
S ή για
να αποθηκεύσετε τη ρύθμιση.
Λειτουργία VOX
1 Συνδέστε ακουστικά στον πομποδέκτη.
2 Πατήστε και κρατήστε το πλήκτρο που έχει προγραμματιστεί
ως [VOX] για 2 δευτερόλεπτα.
3 Για να εκπέμψετε, απλά μιλήστε στο μικρόφωνο.
Ο πομποδέκτης αναγνωρίζει τα επίπεδα των ήχων
ανάλογα με το Επίπεδο ευαισθησίας VOX. Εάν είναι
υπερβολικά ευαίσθητο, θα εκπέμπει όταν υπάρχει
θόρυβος στο περιθώριο. Εάν δεν είν
αι αρκετά ευαίσθητο,
δεν θα εντοπίζει τη φωνή σας όταν ξεκινάτε να μιλάτε.
4 Όταν ολοκληρώσετε την ομιλία σας, ολοκληρώνεται η
εκπομπή.
5 Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία VOX, πατήστε ξανά και
κρατήστε πατημένο το πλήκτρο [VOX] για 2 δευτερόλεπτα.
Σημείωση: Εάν στον πομποδέκτη υπάρχει συνδεδεμένο μεγάφωνο/
μικρόφωνο ενώ είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία VOX και το Επίπεδο
ευαισθησίας VOX έχει οριστεί σε επίπεδο ευαισθησίας, τα ληφθέντα
σήματα ενδέχεται να προκαλέσουν την εκπομπή από τον πομποδέκτη.
G-28
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΣΤΟ ΠΕΡΙΘΩΡΙΟ
Ο διακινητής σας μπορεί να ενεργοποιήσει ένα εύρος λειτουργιών του
πομποδέκτη, οι οποίες πραγματοποιούνται χωρίς επιπλέον ενέργειες
από την πλευρά σας.
ΧΡΟΝΟΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ (TOT)
Ο Χρονοπεριορισμός χρησιμοποιείται για να σας εμποδίσει να χρησιμοποιείτε
ένα κανάλι για μεγάλο χρονικό διάστημα. Εάν μεταδίδετε συνεχώς για ένα
προκαθορισμένο χρονικό διάστημα, ο πομποδέκτης σταματά την εκπομπή
και ηχεί ένας τόνος ειδοποίησης. Αφήστε το διακόπτη PTT.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Η Λειτουργία προστασίας μπαταρίας μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο
σε Συμβατικά κανάλια. Αυτή η λειτουργία μειώνει την ποσότητα
ρεύματος που χρησιμοποιείται όταν δεν λαμβάνεται κανένα σήμα και
δεν πραγματοποιείται καμία ενέργεια.
ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΠΛΗΚΤΡΩΝ
Πατήστε το πλήκτρο που έχει προγραμματιστεί ως [Κλείδωμα πλήκτρων]
για να κλειδώσετε και να ξεκλειδώσετε τα πλήκτρα του πομποδέκτη.
Τα ακόλουθα πλήκτρα εξακολουθούν να λειτουργούν όταν
είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία Κλείδωμα Πλήκτρων:
Επείγουσα Ανάγκη, Οπισθοφωτισμός, Monitor, Στιγμιαίο Monitor,
Απενεργοποίηση Φίμωσης, Στιγμιαία Απενεργοποίηση Φίμωσης,
Λειτουργία, Κλείδωμα Πλήκτρων και PTT.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΧΑΜΗΛΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Εικονίδιο ισχύος μπαταρίας (Μόνο Τύποι Ι και II)
Ο διακινητής σας μπορεί να ρυθμίσει να ηχεί ένας τόνος
ειδοποίησης και να αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα η ένδειξη LED
όταν η ισχύς της μπαταρίας είναι χαμηλή. Το εικονίδιο ισχύος
μπαταρίας εμφανίζει την υπολειπόμενη ισχύ της μπαταρίας, όπως
περιγράφεται στον παρακάτω πίνακα. Όταν η ισχύς της μπαταρίας
είναι πολύ χαμηλή, επαναφορτίστε ή αντικαταστήστε την μπαταρία.
Υψηλή Επαρκής Χαμηλή Πολύ χαμηλή
G-29
Ενδείκτης μπαταρίας (Μόνο Τύπος III)
Πατήστε το πλήκτρο που έχει προγραμματιστεί ως [Ενδείκτης
μπαταρίας]. Η ένδειξη LED ανάβει για δύο δευτερόλεπτα,
εμφανίζοντας την υπολειπόμενη ισχύ της μπαταρίας, όπως
περιγράφεται στον παρακάτω πίνακα. Όταν η ισχύς της μπαταρίας
είναι πολύ χαμηλή, επαναφορτίστε ή αντικαταστήστε την μπαταρία.
Ανάβει με Πράσινο χρώμα
Ανάβει με Πορτοκαλί χρώμα
Ανάβει με Κόκκινο χρώμα
Αναβοσβήνει με Κόκκινο χρώμα
Υψηλή Επαρκής Χαμηλή Πολύ χαμηλή
ΕΝΔΕΙΞΗ ΙΣΧΥΟΣ ΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΟΥ ΣΗΜΑΤΟΣ
(ΜΟΝΟ ΤΥΠΟΙ Ι ΚΑΙ II)
Η ένδειξη ισχύος λαμβανομένου σήματος απεικονίζει την ισχύ
των ληφθέντων κλήσεων. Όταν δεν υπάρχει διαθέσιμο σήμα, δεν
εμφανίζεται εικονίδιο.
Ισχυρό Επαρκής Αδύναμο Πολύ αδύναμο
Το αναβοσβήνει όταν βρίσκεται εκτός εύρους (Μόνο Ζεύξη NXDN).
COMPANDER
Εάν έχει προγραμματιστεί από το διακινητή σας για ένα κανάλι,
το compander αφαιρεί κάθε υπερβολικό θόρυβο από τα σήματα
εκπομπής για μεγαλύτερη καθαρότητα των σημάτων.
Σημείωση: Το compander χρησιμοποιείται στην αναλογική λειτουργία.
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΕΚΠΟΜΠΗΣ ΣΕ ΚΑΤΕΙΛΗΜΜΕΝΟ ΚΑΝΑΛΙ (BCL)
Στα Συμβατικά κανάλια, εάν έχει ρυθμιστεί το BCL από το διακινητή
σας, δεν θα μπορείτε να εκπέμψετε, εάν το κανάλι χρησιμοποιείται
ήδη. Χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό κανάλι ή περιμένετε έως ότου
ελευθερωθεί το κανάλι.
Εάν έχει προγραμματιστεί η Παράκαμψη BCL, μπορείτε να εκπέμψετε
στο τρέχον σήμα:
1 Πατήστε και κρατήστε το διακόπτη PTT.
Εάν το κανάλι είναι ήδη σε χρήση, θα ακουστεί ένας προειδοποιητικός τόνος.
2 Αφήστε το γρήγορα και πατήστε ξανά το διακόπτη PTT.
3 Μιλήστε στον πομποδέκτη όπως θα κάνατε κατά τη διάρκεια μιας
τυπικής κλήσης.
G-30
ΘΗΡΕΥΣΗ ΚΑΝΑΛΙΟΥ ΕΛΕΓΧΟΥ
Στα ψηφιακά κανάλια Ζεύξης, ο πομποδέκτης αναζητεί αυτόματα ένα
κανάλι ελέγχου.
Κατά τη διάρκεια της αναζήτησης για κανάλι ελέγχου, το εικονίδιο
της κεραίας αναβοσβήνει (μόνο τύποι Ι και ΙΙ) και δεν λαμβάνονται
σήματα.
ΔΙΑΚΡΙΤΙΚΟ PTT
Το Διακριτικό PTT είναι ο μοναδικός κωδικός διακριτικού του
πομποδέκτη που αποστέλλεται κάθε φορά που πατάτε ή/και αφήνετε
το διακόπτη PTT.
Σημείωση: Το Διακριτικό PTT μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο στην
αναλογική λειτουργία.
ΦΩΝΗΤΙΚΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ
Κατά την αλλαγή ζώνης, καναλιού ή/και ομάδας, μια φωνή
ανακοινώνει τη νέα ζώνη, το κανάλι και τον αριθμό της ομάδας.
© 2016
Hereby, JVCKENWOOD Nederland B.V. declares that the radio equipment types
NX-220-E, NX-220-E2, NX-220-E3, NX-320-E, NX-320-E2, NX-320-E3 are in
compliance with Directive 2014/53/EU.
The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet
address:
http://www.kenwood.com/cs/com/ecdoc/
(Note: The detail type designations are described in the EU declaration of
conformity.)
Model Frequency range Max. output power
NX-220-E
NX-220-E2
NX-220-E3
TX/RX 136.000 - 174.000 MHz 5 W
NX-320-E
NX-320-E2
NX-320-E3
TX/RX 400.000 - 470.000 MHz 5 W
271

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Kenwood NX-320 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Kenwood NX-320 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Turks als bijlage per email.

De handleiding is 3,49 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Kenwood NX-320

Kenwood NX-320 Gebruiksaanwijzing - English - 40 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info