706625
8
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/212
Pagina verder
TYPE KMX75
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
English 2 - 11
Nederlands 12 - 22
Français 23 - 33
Deutsch 34 - 44
Italiano 45 - 55
Português 56 - 66
Español 67 - 77
Dansk 78 - 87
Svenska 88 - 97
Norsk 98 - 107
Suomi 108 - 117
Türkçe 118 - 127
Ïesky 128 - 138
Magyar 139 - 149
Polski 150 - 162
Ekkgmij 163 - 175
Slovenčina 176 - 186
Українська 187 - 197
´¸∂w
891
- 702
a
b
c
e
a
e
b
d
m
n
l
p q
k
g
f
j
o
1
2
3
5
6
9
7
8
4
bk
bl
bm
bp
bo
bn
safety
l
Read these instructions carefully and retain for future
reference.
l
Remove all packaging and any labels.
l
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be
replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD
repairer.
l
Switch off and unplug before fitting or removing tools/
attachments, after use and before cleaning.
l
Keep your fingers away from moving parts and fitted
attachments.
l
Never leave the machine on unattended.
l
Never use a damaged machine. Get it checked or repaired:
see ‘service and customer care’.
l
Never let the cord hang down where a child could grab it.
l
Never let the power unit, cord or plug get wet.
l
Never use an unauthorised attachment or both outlets at the
same time
l
Never exceed the maximum capacities.
l
When using an attachment, read the safety instructions that
come with it.
l
Take care when removing bowl tools after extended use as
they may get hot.
l
Take care when lifting this appliance as it is heavy. Ensure the
head is locked and that the bowl, tools, outlet cover and cord
are secure before lifting.
l
Do not move or raise the mixer head with an attachment
fitted as the Kitchen Machine could become unstable.
l
Do not operate your appliance near the edge of a work
surface.
l
This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children.
know your Kenwood kitchen machine
2
English
3
l
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
l
Misuse of your appliance can result in injury.
l
Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
l
Only use the appliance for its intended domestic use.
Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject
to improper use, or failure to comply with these instructions.
Glass bowl
l
Before using ensure that your bowl tools are adjusted
to the correct height and not in contact with the bottom
of the bowl – refer to “tool adjustment” section.
l
To avoid damage to the glass bowl do not allow the bowl to
come in contact with sources of high heat such as an oven
or stove top.
l
The glass bowl is microwave safe.
before plugging in
Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
underside of your appliance.
WARNING: THIS APPLIANCE MUST
BE EARTHED.
This appliance conforms to EC
Regulation 1935/2004 on materials and
articles intended to come into contact
with food.
before using for the first time
Wash the parts: see ‘care and cleaning’
section.
English
Special Care Instructions
Glass is a natural material, during the manufacture of this bowl
every care has been taken to ensure a perfect appearance, however
some small imperfections may be visible, this is normal and to be
expected, the performance of the bowl will not be affected.
4
Key
1
mixer head
2
attachment outlet
3
outlet cover
4
tool socket
5
bowl
a
stainless steel (if supplied)
b
glass (if supplied)
6
on/off and speed control
7
mixer ready indicator light
8
mixer body
9
head release lever
bk
cord storage
bl
K-beater
bm
whisk
bn
spiral dough hook
bo
creaming beater (if supplied)
bp
folding tool (if supplied)
bq
spatula
br
splashguard
the mixing tools and some of
their uses
K-beater
For making cakes, biscuits, pastry, icing,
fillings, éclairs and mashed potato.
whisk
For eggs, cream, batters, fatless
sponges, meringues, cheesecakes,
mousses, soufflés. Do not use the whisk
for heavy mixtures (e.g. creaming fat and
sugar) – you could damage it.
dough hook
For yeast mixtures.
folding tool
The folding tool is designed for folding
light ingredients into heavier mixtures
for example meringues, mousses, fruit
fools, Genoese sponges, soufflés and to
fold flour into cakes mixes. It is not to be
used with heavy recipes such as dough,
creaming fat and sugar or all in one cake
mixes.
creaming beater
The creaming beater is designed for
creaming and mixing soft ingredients.
Do not use with heavy recipes such as
dough or hard ingredients, for example
those containing fruit stones, bones or
shells.
fitting the wiper blade
The wiper blade is supplied already
fitted and should always be removed for
cleaning
bp
.
1 Carefully fit the flexible wiper blade onto
the tool by locating the base of the wiper
blade into the slot
bk
then fit one side
into the groove before gently hooking
the end in place
bl
. Repeat with the
other side
bm
.
to use your mixer
1 Lift the head release lever
9
at the back
of the kitchen machine
1
and at the
same time lift the head
1
until it locks in
the raised position
2
.
2 Place the required tool into the socket.
Then push up
3
and turn
4
the tool to
lock into position.
3 Fit the bowl onto the base. Place the
handle directly over the unlock symbol
, then gently turn the bowl clockwise
until the handle is directly above the lock
symbol
. DO NOT USE excessive force
and DO NOT overtighten
5
.
the mixer
4 Lift the head release lever
9
at the back of
the Kitchen Machine and at the same time
lower the mixer head
1
.
5 Plug into the power supply and the ‘mixer
ready indicator light’ will illuminate.
6 Switch on by turning the speed control to
the desired setting.
7 Release the tool by turning clockwise
to unlock from the tool socket and then
remove.
important
If the mixer head is raised during
operation, the machine will stop working
straight away. To re-start the mixer, lower
the mixer head, turn the speed switch to
the ‘O’ position, wait a few seconds and
then re-select the speed. The mixer should
resume operating straight away.
Whenever the mixer head is raised the
‘mixer ready indicator light’ will go out.
When the head is lowered, the light will
illuminate indicating the mixer is ready to
use.
hints
The fold function
can be used for
folding light ingredients into heavier
mixtures for example meringues, mousses,
fruit fools, Genoese sponges and soufflés,
and to slowly incorporate flour and fruit
into cake mixtures. The mixer will operate
at a constant slow speed.
To fully incorporate the ingredients stop
mixing and scrape down the bowl with the
spatula.
Eggs at room temperature are best for
whisking.
Before whisking egg whites, make sure
there is no grease or egg yolk on the
whisk or bowl.
Use cold ingredients for pastry unless your
recipe states otherwise.
When creaming fat and sugar for cake
mixes, always use the fat at room
temperature or soften it first.
Your Kitchen Machine has been fitted with
a ‘soft start’ feature to minimise spillage.
However if the machine is switched on
with a heavy mixture in the bowl such as
bread dough, you may notice that the
mixer takes a few seconds to reach the
selected speed.
electronic speed sensor control
Your mixer is fitted with an electronic
speed sensor control that is designed to
maintain the speed under different load
conditions, such as when kneading bread
dough or when eggs are added to a
cake mix. You may therefore hear some
variation in speed during the operation as
the mixer adjusts to the load and speed
selected - this is normal.
important points for using
your folding tool
Do not use a high speed as a low
speed is required to optimise the folding
performance.
The tool is not designed to be used to mix
hot ingredients, allow the ingredients to
cool before using the folding tool.
For best results do not over whisk egg
whites or cream – the folding tool will not
be able to fold the mixture correctly if the
whisked mix is too firm.
Do not fold the mixture for too long as the
air will be knocked out and the mix will be
too loose. Stop once the mix is sufficiently
incorporated.
Any unmixed ingredients left on the paddle
or sides of the bowl should be carefully
folded in using a spatula.
the mixer
5
important points for bread
making
Never exceed the maximum capacities -
you will overload the machine.
If you hear the machine labouring, switch
off, remove half the dough and do each
half separately.
The ingredients mix best if you put the
liquid in first.
At intervals stop the machine and scrape
the mixture off the dough hook.
Different batches of flour vary considerably
in the quantities of liquid required and
the stickiness of the dough can have a
marked effect on the load imposed on
the machine. You are advised to keep
the machine under observation whilst the
dough is being mixed.
the mixer
6
recommended speed chart and maximum capacities
These are a guide only and will vary depending upon the quantity of mix in the bowl and
the ingredients being mixed.
tool/
attachment
recipe type speed
maximum
time
maximum
capacities
Whisk
Egg whites
Max
3 mins
2-12 (455g)
Cream 2-3 mins
1 litre/35 fl oz
Beater All in one cake mixes Max 2 mins 2kg /4lb 8oz
total weight
10 egg mix
Rubbing fat into flour
Adding water to
combine pastry
ingredients
Min to Speed 2
Min
2-3 mins
30 secs
680g/1lb 8oz
flour
Creaming beater Fruit Cake 2.72kg/6lb
total weight
9 egg mix
Creaming fat and
sugar
Max 1½ – 3½
mins
Adding eggs Max 1-2 mins
Folding in flour, fruit,
etc.
Min to speed 1 30 secs- 1
min
Dough hook Bread dough (stiff
yeasted)
Min to speed 1 5 mins 1.35kg/3lb
flour weight
2.17kg/4lb 13oz
total weight
*Egg sizes used = medium sized (Weight 53-63g)
recommended quantity chart - folding tool
Recipe Type Tool Ingredients Min
Qty.
Max
Qty.
Recommended
Speed
Approx.
Time (for
folding
stated)
Hints and Tips
Genoese
Sponge/
Whisked
Sponge
Whisk Eggs 3 9 Max 4 – 5
mins
Whisk the eggs and sugar
until they are thick, pale
and creamy.
Folding
Tool
Flour 85g
250g
Fold function 2 – 8
mins
When adding the flour,
place it onto a sheet of
grease proof paper, fold
the side in to form a spout.
Gradually add the flour into
the mix using fold function.
This operation can take up
to 8 minutes, so be patient
and wait until the last
addition of flour has been
incorporated into the mix
before adding more.
Total mix
350g
1kg
Soufflés Whisk Eggs 2 6 Max 1 min Whisk in a quarter of the
whisked egg whites on
speed 3 before folding in
the remaining egg whites.
Folding
Tool
Total mix 300g
900g
Fold function 1 min
Fruit Fools Whisk Cream
125ml
600ml
Max 1 – 2
mins Max
Folding
Tool
Fruit Puree 80g
400g
Fold function 1 – 2
mins
Chocolate
Mousse
Whisk Total mix 600g
1.5kg
Max 2½ mins Add the melted chocolate
into the mix and fold all at
one time.
Fold in the egg whites a bit
at a time.
Folding
Tool
Fold function
Macaroons
Whisk Total mix
400g
900g
Max 1 min
Folding
Tool
Fold function
* The above information is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being
processed.
Egg sizes used in chart = medium (53g – 63g).
the mixer
7
tool adjustment
K-beater, Whisk, Creaming
beater and folding tool
The tools are set to the correct height
for the bowl supplied in the factory and
should not require adjustment.
However, if you wish to adjust the tool
use a suitable 15mm spanner:
Then follow the instructions below:
1 Unplug the machine.
2 Raise the mixer head and insert the
whisk or beater.
3 Lower the mixer head. If the clearance
needs to be adjusted, raise the mixer
head and remove the tool. Ideally the
whisk, K-beater and folding tool should
be almost touching the bottom of the
bowl 8.
creaming beater
Ideally it should be in contact with the
bowl surface so that it gently wipes the
bowl during mixing
bn
.
4 Using a suitable spanner loosen the nut
sufficiently to allow adjustment of the
shaft
9
or
bo
. To lower the tool closer
to the bottom of the bowl, turn the shaft
anti-clockwise. To raise the tool away
from the bottom of the bowl turn the
shaft clockwise.
5 Re-tighten the nut.
6 Fit the tool to the mixer and lower the
mixer head.
(Check its position see points above).
7 Repeat the above steps as necessary
until the tool is set correctly. Once this is
acheived tighten the nut securely.
Note: Spanner shown is for
illustration purpose only.
Dough Hook
This tool is set at the factory and should
require no adjustment.
8
1 Raise the mixer head until it locks.
2 Fit the bowl onto the base.
3 Push the splashguard onto the
underside of the mixer head
6
until
fully located. The hinged section should be
positioned as shown.
4 Insert required tool.
5 Lower the mixer head.
During mixing, ingredients can be added
directly to the bowl via the hinged
section of the splashguard
7
.
You do not need to remove the
splashguard to change tools.
6 Remove the splashguard by raising the
mixer head and sliding it down.
to fit and use your splashguard
9
troubleshooting guide
Problem Cause Solution
The whisk or K-beater
knocks against the
bottom of the bowl
or not reaching the
ingredients in the bottom
of the bowl.
Tool at the wrong height
and needs adjusting.
Adjust the height using a suitable
spanner – see “Tool Adjustment”
section.
‘Mixer ready indicator
light’ flashing when
Kitchen Machine first
plugged in.
Speed control not in the
‘O’ position.
Check and turn speed control to the
‘O’ position.
The Kitchen Machine
stops during operation.
‘Mixer ready indicator
light’ flashing rapidly.
Overload protection
or overheat system
activated.
Maximum capacity
exceeded.
Unplug and check for obstruction or
overloading.
Turn the speed control to “O” and
then restart.
If the machine will not operate,
remove some of the ingredients to
reduce the load and restart.
If this still does not resolve the
problem, unplug and allow to stand
for 15 minutes. Plug in and reselect
the speed.
If the machine does not restart
following the above procedure
contact “ customer care” for further
advice.
‘Mixer ready indicator
light’ flashing slowly
whilst machine plugged
in.
Kitchen Machine has
been left plugged in for
more than 30 minutes
without being operated
and has gone into
Standby mode.
Turn the speed control to ‘min’ then
return to ‘O’ to reset the machine.
10
care and cleaning
Always switch off and unplug before
cleaning.
power unit and outlet cover
Wipe with a damp cloth, then dry.
Never use abrasives or immerse in
water.
Store excess cord into the cord storage
compartment
bk
at the back of the
machine.
stainless steel bowl
Wash by hand, then dry thoroughly or
wash in the dishwasher.
Never use a wire brush, steel wool or
bleach to clean your stainless steel
bowl. Use vinegar to remove limescale.
Keep away from heat (cooker tops,
ovens, microwaves).
tools and splashguard
Wash by hand, then dry thoroughly or
wash in the dishwasher.
creaming beater
Always remove the flexible wiper blade
from the tool before cleaning
bp
.
Wash the flexible wiper blade and tool
in hot soapy water, then dry thoroughly.
Alternatively the parts can be washed in
a dishwasher.
Note: Please inspect the condition of the
tool body before and after use and also
regularly inspect the condition of the
wiper blade and replace it if there are
any signs of wear.
glass bowl
Wash the bowl in hot soapy water, then
dry thoroughly.
Alternatively the bowl is dishwasher
safe.
Note: The collar on the base of the bowl
is removable and can be washed in the
same way. To remove the collar, upturn
the empty bowl and unscrew the collar
in an anti-clockwise direction.
item suitable for
dishwashing
Power unit
Outlet covers
Bowl
Whisk, beater and
dough hook
Splashguard
Creaming beater
Wiper blade
Glass bowl
Folding tool
cleaning and service
10 11
If you experience any problems with
the operation of your appliance, before
requesting assistance refer to the
“troubleshooting guide” section in the
manual or visit www.kenwoodworld.com.
Please note that your product is covered
by a warranty, which complies with
all legal provisions concerning any
existing warranty and consumer rights
in the country where the product was
purchased.
If your Kenwood product malfunctions
or you find any defects, please send it
or bring it to an authorised KENWOOD
Service Centre. To find up to date
details of your nearest authorised
KENWOOD Service centre visit
www.kenwoodworld.com or the website
specific to your Country.
Designed and engineered by Kenwood
in the UK.
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR
CORRECT DISPOSAL OF THE
PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE
ON WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product
must not be disposed of as urban waste.
It must be taken to a special local authority
differentiated waste collection centre or to a
dealer providing this service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment and
health deriving from inappropriate disposal
and enables the constituent materials to
be recovered to obtain significant savings
in energy and resources. As a reminder
of the need to dispose of household
appliances separately, the product is
marked with a crossed-out wheeled
dustbin.
service and customer
care
veiligheid
l
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor
toekomstig gebruik.
l
Verwijder de verpakking en alle labels.
l
Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen
door Kenwood of een door Kenwood geautoriseerd
reparatiebedrijf vervangen worden.
l
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact voordat u instrumenten/hulpstukken aanbrengt
of verwijdert, na ieder gebruik en alvorens het apparaat te
reinigen.
l
Houd uw vingers uit de buurt van bewegende onderdelen en
vaste accessoires.
l
Laat de keukenmachine nooit onbeheerd aan staan.
l
Gebruik de machine niet als hij beschadigd is. Laat
hem nakijken of repareren: zie paragraaf ‘onderhoud en
klantenservice’.
l
Laat het snoer nooit naar beneden hangen waar een kind
erbij kan.
l
De motor, het snoer of de stekker nooit nat laten worden.
l
Gebruik nooit een ongeautoriseerd hulpstuk of meer dan één
aansluitpunt tegelijkertijd.
l
Overschrijd nooit de maximumcapaciteit.
l
Lees eerst de veiligheidsvoorschriften bij de accesoires,
voordat u ze gebruikt.
l
Wees voorzichtig bij het verwijderen van de komhulpstukken
na langdurig gebruik, omdat ze heet kunnen zijn.
l
Wees voorzichtig wanneer u dit apparaat optilt, omdat het
zwaar is. Zorg dat de kop vergrendeld is en dat de kom,
hulpstukken, afdekking van het aansluitpunt en het snoer
vastzitten voor u het apparaat optilt.
12
kennismaking met de Kenwood keukenmachine
Nederlands
l
Verplaats de machine niet en haal de mixerkop niet omhoog
als een hulpstuk aangebracht is, omdat de keukenmachine
dan instabiel kan worden.
l
Gebruik de machine niet aan de rand van het werkoppervlak.
l
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd
het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
l
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker
van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
l
Misbruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken.
l
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder
toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige
gebruik van het apparaat, en de betrokken risico’s begrijpen.
l
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik
waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in als het apparaat is misbruikt of als deze
instructies niet zijn opgevolgd.
Glazen kom
l
Voorafgaand aan het gebruik, zorgt u ervoor dat de
komhulpstukken goed afgesteld zijn en de bodem van
de kom niet raken – raadpleeg de informatie onder
‘hulpstukken afstellen’.
l
Om beschadiging van de glazen kom te voorkomen, mag u
de kom niet in contact laten komen met sterke hittebronnen,
zoals een oven of een fornuis.
l
De glazen kom kan in de magnetron worden gebruikt.
13
Nederlands
Bijkomende informatie
Glas is gemaakt van natuurlijke materialen. Er is alles aan gedaan
om de kom zo perfect mogelijk af te werken. Er kunnen echter
enkele kleine onvolkomenheden zichtbaar zijn. Dit is normaal
en te verwachten; de prestaties van de kom worden hierdoor
niet beïnvloed.
14
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
Controleer of de elektriciteitsvoorziening
dezelfde spanning heeft als op de
onderkant van het apparaat wordt
aangegeven.
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT
MOET GEAARD ZIJN.
Dit apparaat voldoet aan EG
Verordening 1935/2004 inzake
materialen en voorwerpen die bestemd
zijn om met levensmiddelen in contact te
komen.
voordat u de machine voor
het eerst gebruikt
Lees het deel 'verzorging en reiniging',
voordat u de onderdelen gaat
schoonmaken.
de mixer
legenda
1
mixerkop
2
aansluitpunt voor hulpstuk
3
afdekking van aansluitpunt
4
fitting voor hulpstukken
5
kom
a roestvrijstaal (indien meegeleverd)
b glas (indien meegeleverd)
6
aan/uit en snelheidsregeling
7
indicatielampje mixer klaar voor gebruik
8
hoofddeel mixer
9
kopontgrendeling
bk
snoeropslag
bl
K-klopper
bm
garde
bn
ronde deeghaak
bo
klopper (indien meegeleverd)
bp
scheplepel (indien meegeleverd)
bq
spatel
br
spatscherm
de menghulpstukken en hoe
ze gebruikt kunnen worden
K klopper
Voor het bereiden van taarten, koekjes,
gebakjes, suikerglazuur, vullingen, éclairs
en aardappelpuree.
garde
Voor eieren, room, beslag, vetloos
eiergebak, meringue, kaastaart, mousse,
soufflé. Gebruik de garde niet voor
zware mengsels (bijv. boter en suiker
vermengen), omdat de garde daardoor
beschadigd kan raken.
deeghaak
Alleen voor gistmengsels.
scheplepel
De scheplepel is bedoeld om lichte
ingrediënten door zwaardere mengsels
te scheppen, zoals bij meringues,
mousse, dessert met vruchten, Genuese
taarten en soufflés. Ook ideaal om
bloem door taartmixen te scheppen. Het
hulpstuk mag niet worden gebruikt met
zware recepten zoals de bereiding van
deeg, het kloppen van boter en suiker of
bij kant-en-klaar-mixen.
klopper
De klopper is ontworpen voor het
opkloppen en vermengen van zachte
ingrediënten. Gebruik het hulpstuk niet
voor deeg of harde ingrediënten, zoals
ingrediënten met pitten, botten of voor
schaaldieren.
14
De wisser bevestigen
De wisser is al bevestigd en moet altijd
voor de reiniging worden verwijderd
bp
.
1 Bevestig de flexibele wisser voorzichtig
aan het hulpstuk door de onderkant
van de wisser in de gleuf
bk
te duwen.
Bevestig één zijde in de gleuf, voordat
u het uiteinde voorzichtig vasthaakt
bl
.
Herhaal dit aan de andere kant
bm
.
de mixer gebruiken
1 Duw de kopontgrendeling
9
aan de
achterkant van de keukenmachine
1
omhoog en til tegelijkertijd de mixerkop
1
omhoog, totdat hij in de geopende
stand
2
vastklikt.
2 Steek het gewenste hulpstuk in het
contact. Duw het hulpstuk omhoog
3
en draai eraan
4
om hem op zijn plaats
vast te zetten.
3 Zet de kom op de basis. Zet het
handvat recht boven het symbool
Ontgrendeld
, draai de kom
vervolgens voorzichtig naar rechts
tot het handvat zich recht boven het
symbool Vergrendeld
bevindt.
Gebruik NIET te veel kracht en draai de
kom NIET te vast
5
.
4 Duw de kopontgrendeling
9
aan de
achterkant van de keukenmachine
omhoog en laat tegelijkertijd de
mixerkop
1
zakken.
5 Steek de stekker in het stopcontact. Het
lichtje ‘mixer klaar’ gaat branden.
6 Zet de machine aan door de
snelheidsregeling op de gewenste stand
te zetten.
7 Draai het hulpstuk naar rechts uit het
contact en verwijder het.
belangrijk
Als de mixerkop tijdens de werking
omhoog wordt gehaald, stopt de
machine onmiddellijk. Als u de mixer
weer wilt starten, zet u de mixerkop
weer omlaag, de snelheidsregeling op
‘O’, wacht u enkele seconden en draait
u de regeling weer op de gewenste
snelheid. De mixer start onmiddellijk.
Telkens wanneer de mixerkop omhoog
wordt gehaald, gaat het lichtje ‘mixer
klaar’ uit. Zodra de kop omlaag wordt
gezet, gaat het lichtje aan, wat betekent
dat de mixer gebruiksklaar is.
tips
Het vouwhulpstuk
kan worden
gebruikt om lichte ingrediënten in
zwaardere mengsels te vouwen,
zoals voor meringue, mousse,
vruchtenmousse, Genuese taarten en
soufflés en om bloem en fruit langzaam
in taartmixen op te nemen. De mixer
werkt op een constante langzame
snelheid.
Om te verzekeren dat u alle ingrediënten
mengt, stopt u de machine en schraapt
u de kom met de spatel af.
Het beste is om eieren eerst op
kamertemperatuur te brengen, voordat
u ze gaat kloppen.
Zorg dat er geen boter of eigeel op de
garde of in de kom aanwezig is, voordat
u eiwit gaat opkloppen.
Gebruik koude ingrediënten als u deeg
gaat maken, tenzij het recept iets anders
voorschrijft.
Wanneer u boter en suiker voor een
taart vermengt, zorg altijd dat de boter
op kamertemperatuur is gebracht of dat
u de boter eerst zacht laat worden.
Uw keukenmachine is uitgerust met een
‘langzame start’ functie om spatten te
15
de mixer
minimaliseren. Als de machine echter
aangezet wordt terwijl er een zwaar
mengsel in de kom zit, zoals brooddeeg,
kan het even duren voordat de mixer de
geselecteerde snelheid bereikt.
elektronische
snelheidssensorregeling
De mixer is uitgerust met een
elektronische snelheidsregeling die
speciaal werd ontworpen om een
constante snelheid bij verschillende
belastingen te handhaven, zoals bij het
kneden van brooddeeg of wanneer
eieren aan een cakemix worden
toegevoegd. Daarom is het mogelijk dat
u tijdens de werking snelheidsvariaties
hoort, aangezien de mixer de snelheid
automatisch aan de belasting en aan
de gekozen snelheid aanpast – dit is
normaal.
belangrijke informatie
over het gebruik van de
scheplepel
Gebruik geen hoge snelheid, omdat een
lage snelheid nodig is om de werking
van de scheplepel te optimaliseren.
Het hulpstuk is niet bedoeld om
hete ingrediënten te mengen; laat de
ingrediënten afkoelen voordat u de
scheplepel gebruikt.
Voor het beste resultaat klopt u het eiwit
of de room niet te lang – de scheplepel
kan het mengsel niet goed omscheppen
als het te stevig is.
Schep het mengsel niet te lang om,
aangezien de lucht dan uit het mengsel
wordt geslagen en het mengsel te
slap wordt. Stop zodra het mengsel
voldoende gemengd is.
Ongemengde ingrediënten op het
hulpstuk of tegen de zijkant van de kom
moeten zorgvuldig met een spatel aan
het mengsel worden toegevoegd.
belangrijke tips voor het
bereiden van brood
Overschrijd nooit de maximumcapaciteit,
anders raakt de machine overbelast.
Als u hoort dat de machine te hard moet
werken, schakelt u hem uit, verwijdert
de helft van het deeg en verwerkt iedere
helft afzonderlijk.
De ingrediënten zullen het beste
mengen als u eerst de vloeistof in de
kom giet.
Stop de machine af en toe om het deeg
van de deeghaak af te schrapen.
Er bestaat een groot verschil tussen
verschillende soorten bloem en de
hoeveelheid vloeistof die toegevoegd
moet worden. De kleverigheid van
het deeg heeft een groot effect op de
belasting van de machine. Aangeraden
wordt de machine goed in de gaten
te houden wanneer het deeg wordt
gekneed.
de mixer
16
de mixer
17
tabel met aanbevolen snelheden en maximumcapaciteit
Deze informatie dient alleen als richtlijn. Het resultaat hangt af van de hoeveelheid mengsel
in de kom en de ingrediënten die worden gemengd.
instrument/
hulpstuk
soort recept snelheid maximum-
tijd
maximum-
capaciteit
Garde Eiwit
Max.
3 min. 2 - 12 (455 g)
Room 2-3 min. 1 liter
K-klopper All-in-one cakemix Max. 2 min. 2 kg
totaalgewicht
10 eieren
De boter en de bloem
mengen
Water toevoegen om
gebakingrediënten te
mengen
Min. naar
snelheid 2
Min.
2-3 min.
30 sec.
680 g bloem
Klopper Vruchtentaart 2,72 kg
totaalgewicht
9 eieren
Vet en suiker
opkloppen
Max. 1½-3½ min.
Eieren toevoegen Max. 1-2 min.
Bloem, fruit, enz. in
het mengsel vouwen
Min. naar
snelheid 1
30 sec.-1
min.
Deeghaak Brooddeeg (stijf gegist) Min. naar
snelheid 1
5 min. 1,35 kg
bloemgewicht
2,17 kg
totaalgewicht
*Gebruikte eieren = medium (gewicht 53 tot 63 g)
18
tabel met aanbevolen hoeveelheden – scheplepel
Recepttype Hulpstuk Ingrediënten Min.
hoev.
Max.
hoev.
Aanbevolen
snelheid
Tijd bij
benadering
(voor het
omscheppen
Hints en tips
Genuese
taart / lichte
taart
Garde Eieren 3 9 Max. 4 – 5
minuten
Klop de eieren en suiker tot
ze en romig zijn.
Scheplepel
Meel 85 g 250 g Omscheppen 2 – 8
minuten
Wanneer u de bloem
toevoegt, legt u de bloem
op een vel vetvrij papier en
vouw het papier rondom
de bloem, zodat een tuit
ontstaat. Voeg de bloem
geleidelijk al scheppend
aan het mengsel toe. Dit
kan 8 minuten duren; wees
dus geduldig en wacht tot
de laatste bloem door het
mengsel is opgenomen
voordat u meer bloem
toevoegt.
Totale mix 350 g 1 kg
Soufflés Garde Eieren 2 6 Max 1 minuut Vermeng een kwart van het
geklopte eiwit op snelheid
3 voordat u de rest van
het eiwit door het mengsel
schept.
Scheplepel
Totale mix 300 g
900 g
Omscheppen 1 minuut
Vruchten-
mousse
Garde Room
125 ml
600 ml
Max. 1 – 2
minuten
max
Scheplepel
Vruchtenpuree
80 g 400 g Omscheppen 1 – 2
minuten
Chocolade-
mousse
Garde Totale mix 600 g 1,5 kg Max.
minuten
Voeg de gesmolten
chocolade aan het mengsel
toe en schep alles om.
Voeg telkens, al scheppend,
een beetje eiwit het
mengsel toe.
Scheplepel
Omscheppen
Bitterkoekjes
Garde Totale mix 400 g 900 g Max. 1 minuut
Scheplepel
Omscheppen
* Bovenstaande informatie dient uitsluitend als richtlijn en is afhankelijk van het precieze recept en de
ingrediënten die worden verwerkt.
De eieren die in de tabel worden gebruikt zijn medium (53 g – 63 g)
de mixer
18 19
K-klopper, garde, klopper en
scheplepel
De hulpstukken zijn ingesteld op de
juiste hoogte voor de kom die door
de fabriek wordt geleverd en hoeven
gewoonlijk niet afgesteld te worden.
Als u het hulpstuk echter toch wilt
afstellen, hebt u een geschikte sleutel
van 15 mm nodig:
Volg onderstaande aanwijzingen:
1 Haal de stekker uit het stopcontact.
2 Haal de mixerkop omhoog en steek de
garde of klopper erin.
3 Laat de zakken. Als de tussenafstand
veranderd moet worden, haalt u de
mixerkop omhoog en verwijdert u het
hulpstuk. Het beste is als de garde,
K-klopper of scheplepel de onderkant
van de kom
8
bijna raken.
klopper
Het beste is als de klopper het oppervlak
van de kom net raakt, zodat de wand
van de kom tijdens het mengen
voorzichtig schoongeschraapt wordt
bn
.
4 Gebruik een geschikte sleutel om de
moer voldoende los te halen om de as
af te kunnen stellen
9
of
bo
. Als u het
hulpstuk dichter bij de bodem van de
kom wilt laten zakken, draait u de as
naar links. Als u het hulpstuk van de
bodem van de kom af wilt halen, draait
u de as naar rechts.
5 Draai de moer weer vast.
6 Steek het hulpstuk in de mixer en laat
de mixerkop zakken. (Controleer de
positie aan de hand van bovenstaande
punten).
7 Herhaal deze stappen zo nodig, totdat
het hulpstuk goed is afgesteld. Tot slot
draait u de moer stevig aan.
Opmerking: De weergegeven sleutel
dient alleen ter illustratie.
Deeghaak
Dit hulpstuk is in de fabriek ingesteld en
hoeft niet verder afgesteld te worden.
hulpstukken afstellen
aanbrengen en gebruik van het spatscherm
1 Breng de mixerkop omhoog totdat deze
wordt vergrendeld.
2 Plaats de kom op het onderstel.
3 Monteer het spatscherm onderaan
de mixerkop
6
, tot hij goed vast zit.
Het scharnier bevindt zich zoals op de
afbeelding staat aangegeven.
4 Monteer het gewenste hulpstuk.
5 Laat de mixerkop zakken.
Tijdens het mixen kunt u ingrediënten
rechtstreeks aan de kom toevoegen
via het scharnierende deel van het
spatscherm
7
.
U hoeft het spatscherm niet te
verwijderen om van hulpstuk te wisselen.
6 Verwijder het spatscherm door de
mixerkop omhoog te halen en het
scherm ervanaf te trekken.
20
problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
De garde of K-klopper De hoogte van het Verstel de hoogte met een
stoot tegen de onderkant hulpstuk is verkeerd en geschikte sleutel – raadpleeg het
van de kom aan of bereikt moet afgesteld worden. deel “Hulpstukken afstellen”.
de ingrediënten aan de
bodem van de kom niet.
Het lichtje ‘mixer klaar’ Snelheidsregeling staat niet Zet de snelheidsregeling op ‘O’.
knippert wanneer de op ‘O’.
keukenmachine wordt
ingeschakeld.
De keukenmachine schakelt Overbelastingsbeveiliging
Haal de stekker uit het stopcontact
ineens uit. Het lichtje of oververhittingssysteem en controleer de machine op
‘mixer klaar’ knippert snel. geactiveerd. De blokkeringen of overbelasting.
maximumcapaciteit is Zet de snelheidsregeling op ‘O’ en
overschreden. start de machine opnieuw.
Als de machine niet functioneert,
verwijdert u enkele ingrediënten
om de belasting te reduceren.
Start de machine opnieuw.
Als het probleem nog steeds niet
is verholpen, haalt u de stekker
uit het stopcontact en laat u de
machine 15 minuten rusten. Steek
de stekker in het stopcontact en
laat de machine op de gewenste
snelheid draaien.
Als de machine na bovenstaande
procedure niet start, neemt u
contact op met de klantenservice.
Het lichtje ‘mixer klaar’ De keukenmachine is Draai de snelheidsregeling naar
knippert langzaam terwijl langer dan 30 minuten niet ‘min’ en weer naar ‘O’ om de
de keukenmachine gebruikt en staat nu op machine te resetten.
ingeschakeld is. stand-by.
20
verzorging en reiniging
l
De machine altijd uitzetten en de stekker
uit het stopcontact halen.
onderstel en afdekking van het
aansluitpunt
Veeg ze met een vochtige doek schoon
en droog ze af.
Gebruik nooit schuurmiddelen en
dompel de onderdelen nooit onder in
water.
Berg de rest van het snoer op in het
opbergvak
bk
aan de achterkant van de
machine.
roestvrijstalen kom
Was de kom met de hand en droog
hem goed af, of plaats hem in de
vaatwasmachine.
Gebruik geen staalborstel,
schuursponsje of bleekmiddel om uw
roestvrijstalen kom te reinigen. Gebruik
azijn om kalkaanslag te verwijderen.
Houd de kom uit de buurt van
hittebronnen (gaspitten, ovens,
magnetrons).
hulpstukken en spatscherm
Was de kom met de hand en droog
hem goed af, of plaats hem in de
vaatwasmachine.
klopper
Haal de flexibele wisser van het hulpstuk
af voordat u het gaat schoonmaken
bp
.
Was de flexibele wisser en het
hulpstuk in zeepsop en droog beide
elementen goed af. De elementen zijn
vaatwasmachinebestendig
N.B.: inspecteer de conditie van het
hulpstuk voor en na het gebruik en
inspecteer ook regelmatig de conditie
van de wisser. Vervang de elementen
als er slijtage is opgetreden.
glazen kom
Was de kom in heet zeepsop af en
droog hem daarna zorgvuldig af.
De kom is ook
vaatwasmachinebestendig.
NB: De ring aan de onderkant van de
kom is afneembaar en kan op dezelfde
manier worden gereinigd. Om de ring
te verwijderen, draait u de lege kom
ondersteboven en schroeft de ring
linksom van de kom af.
item geschikt voor de
vaatwasmachine
Onderstel
Afdekking van
aansluitpunt
Kom
Garde, klopper en
deeghaak
Spatscherm
Klopper
Wisser
Glazen kom
Scheplepel
onderhoud en reiniging
21
onderhoud en klantenservice
Als u problemen ondervindt met de
werking van de machine, raadpleegt
u de informatie onder ‘problemen
oplossen’ in deze handleiding of gaat u
naar www.kenwoodworld.com.
Dit product is gedekt door een
garantie die voldoet aan alle wettelijke
regels voor bestaande garanties en
consumentenrechten die gelden in het
land waar het product is gekocht.
Als uw Kenwood product niet goed
functioneert of als u defecten opmerkt,
kunt u het naar een erkend Service
Center van KENWOOD sturen of
brengen. Voor informatie over het
KENWOOD Service Center in uw buurt
gaat u naar www.kenwoodworld.com of
naar de specifieke website in uw land.
Ontworpen en ontwikkeld door
Kenwood in het VK.
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR
DE JUISTE VERWIJDERING VAN
HET PRODUCT VOLGENS DE
EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE
AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE APPARATUUR
(AEEA)
Aan het einde van de levensduur van
het product mag het niet samen met
het gewone huishoudelijke afval worden
verwerkt. Het moet naar een speciaal
centrum voor gescheiden afvalinzameling
van de gemeente worden gebracht, of
naar een verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van
een huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu en de
gezondheid die door een ongeschikte
verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de
materialen waaruit het apparaat bestaat,
teruggewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en
grondstoffen te verkrijgen. Om op de
verplichting tot gescheiden verwerking van
elektrische huishoudelijke apparatuur te
wijzen, is op het product het symbool van
een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
22
23
découvrez votre robot pâtissier multifonction Kenwood
sécurité
l
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour
pouvoir vous y référer ultérieurement.
l
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
l
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des
raisons de sécurité, par Kenwood ou par un réparateur agréé
Kenwood.
l
Éteignez et débranchez l’appareil avant d’adapter ou de
retirer tout élément/accessoire, après l’utilisation et avant le
nettoyage.
l
N’approchez jamais vos doigts des éléments en mouvement
ou des accessoires fixés sur votre robot.
l
Ne laissez jamais le robot pâtissier multifonction sans
surveillance lorsqu’il fonctionne.
l
N’utilisez jamais un appareil endommagé ou en mauvais
état. Faites-le vérifier et réparer. Pour cela reportez-vous à la
rubrique ‘service après-vente’.
l
Ne laissez jamais le cordon pendre de telle façon qu’un
enfant puisse s’en saisir.
l
Ne mouillez jamais le bloc moteur, le cordon d’alimentation
ou la prise.
l
N’utilisez jamais un accessoire non recommandé ou les deux
sorties en même temps.
l
Ne dépassez jamais les capacités maximales de charge de
l’appareil telles qu’elles sont précisées.
l
Lorsque vous utilisez un accessoire, lisez attentivement les
instructions sur la sécurité concernant cet accessoire.
l
Faites attention lorsque vous retirez les ustensiles du bol car
ils peuvent être chauds.
l
Cet appareil est lourd. Prenez donc des précautions lorsque
vous le soulevez. Assurez-vous que la tête est verrouillée et
que le bol, les ustensiles, le cache de la sortie et le cordon
d’alimentation sont attachés avant de soulever l’appareil.
l
Ne bougez pas la tête du robot, et ne la soulevez pas
Français
24
lorsqu’un accessoire est installé car cela pourrait rendre le
robot pâtissier multifonction instable.
l
Ne faites pas fonctionner votre appareil près du bord d’un
plan de travail.
l
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez
garder l’appareil et le cordon hors de portée des enfants.
l
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne puissent pas
jouer avec cet appareil.
l
Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut être source
de blessures.
l
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances
ou de l’expérience nécessaires, si elles ont été formées
et encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont
conscience des risques encourus.
l
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue.
Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où
l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes
instructions ne sont pas respectées.
Bol en verre
l
Avant l'utilisation, assurez-vous que les outils
accompagnant le bol sont ajustés à la bonne hauteur et
n'entrent pas en contact avec la base du bol ; reportez-
vous à la section « Ajustement des outils ».
l
Pour éviter d’endommager le bol en verre, évitez tout contact
avec des sources de chaleur élevée comme un four ou la
plaque d’une cuisinière.
l
Le bol en verre peut passer au four à micro-ondes.
Français
Instructions d’entretien particulières
Le verre étant une matière naturelle, une attention toute particulière a
été portée lors de la fabrication de ce bol pour lui procurer un aspect
parfait. Toutefois, il se peut que certaines petites imperfections
apparaissent à l’œil nu, chose normale et prévisible mais sans pour
autant que cela impacte les performances d’utilisation du bol.
24 25
découvrez votre robot pâtissier multifonction Kenwood
Légende
1
tête du robot
2
sortie pour accessoire
3
couvercle de sortie
4
douille pour ustensile
5
bol
a acier inoxydable (si fourni)
b verre (si fourni)
6
bouton on/off (marche/arrêt) et de
vitesse
7
témoin lumineux
8
corps du robot
9
manette de déblocage de la tête
bk
compartiment de rangement du cordon
bl
batteur- K
bm
fouet
bn
crochet à pétrir en spirale
bo
batteur à crème (si fourni)
bp
accessoire mélange délicat (si fourni)
bq
spatule
br
couvercle anti-éclaboussures
le mixer
les accessoires du mixer
et quelques-unes de leurs
utilisations possibles
batteur-K
Pour réaliser des gâteaux, des biscuits,
de la pâtisserie, des glaçages, des
crèmes, des éclairs et des écrasés de
pommes de terre.
fouet
Pour battre des œufs, confectionner des
crèmes, des préparations, des génoises,
des meringues, des cheesecakes, des
mousses, des soufflés. N’utilisez pas
le fouet pour les mélanges épais (par
exemple, pour monter en crème du
sucre et des matières grasses) - vous
risqueriez d’endommager votre robot.
pétrin
Uniquement pour les mélanges à base
de levure.
l'accessoire mélange délicat
L’accessoire mélange délicat est conçu
pour incorporer les ingrédients légers
dans les mélanges plus épais pour
obtenir par exemple des meringues, des
mousses, des mousses aux fruits, des
génoises, des soufflés, et également
pour incorporer la farine aux mélanges à
gâteaux. Il ne peut pas être utilisé dans
les préparations épaisses comme la
pâte, le montage en crème de matières
grasses et sucre, et les mélanges tout-
en-un pour gâteaux.
batteur à crème
Le batteur à crème est conçu pour monter
en crème et mélanger des ingrédients
mous. Ne l’utilisez pas pour des recettes
impliquant des pâtes épaisses ou des
aliments durs tels que des fruits à noyaux,
des os ou des coquilles.
avant de brancher l’appareil
Assurez-vous que votre alimentation
électrique corresponde à celle qui est
indiquée sur la partie inférieure de votre
appareil.
AVERTISSEMENT : CET APPAREIL
DOIT ÊTRE RELIÉ À LA TERRE
Cet appareil est conforme au règlement
1935/2004 de la CE sur les matériaux
et les articles destinés au contact
alimentaire.
avant d’utiliser votre appareil
pour la première fois
Lavez les pièces : reportez-vous à la
section “ entretien et nettoyage “.
26
installer la lame fouet
La lame fouet est fournie déjà installée
et doit toujours être retirée pour le
nettoyage
bp
.
1 Installez délicatement la lame fouet
souple sur l’ustensile en disposant la
base de la lame fouet dans la fente
bk
,
puis positionnez un bord dans l’encoche
avant de délicatement enclencher
l’extrémité en place
bl
. Répétez
l’opération avec l’autre bord
bm
.
pour utiliser le mixer
1 Soulevez la manette de déblocage de
la tête située
9
à l’arrière du robot
pâtissier multifonction
1
tout en levant
la tête
1
jusqu'à ce qu'elle se bloque
en position relevée
2
.
2 Positionnez l’ustensile requis dans l’axe.
Puis appuyez dessus
3
et tournez
4
l’ustensile pour le verrouiller en position.
3 Posez le bol sur la base. Placez la
poignée juste au-dessus du symbole
“déverrouiller”
, puis faire tourner
doucement le bol dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que la poignée se trouve directement
au-dessus du symbole “verrouiller”
. NE PAS forcer excessivement et NE
PAS trop serrer
5
.
4 Soulevez la manette de déblocage de
la tête située
9
à l’arrière du robot
pâtissier multifonction tout en abaissant
la tête du robot
1
.
5 Branchez sur l’alimentation
électrique : le témoin lumineux indiquant
que le mixer est opérationnel s’allume.
6 Mettez sous tension en plaçant le
contrôle de la vitesse sur la position
requise.
7 Retirez l’ustensile en le tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre pour le
sortir de l’axe, puis retirez-le.
important
Si vous soulevez la tête du robot
alors que l’appareil fonctionne, celui-
ci s'arrête immédiatement. Pour
redémarrer le mixer, abaissez la tête du
robot, positionnez le sélecteur de vitesse
sur "O " (Arrêt), attendez quelques
secondes, puis sélectionnez à nouveau
la vitesse. Le mixer doit se remettre en
marche immédiatement.
Chaque fois que la tête du robot est
relevée, le témoin lumineux indiquant
que le mixer est opérationnel s’éteint.
Lorsque la tête est abaissée, le témoin
lumineux s’allume pour indiquer que le
mixer est prêt pour être utilisé.
astuces

La fonction mélange peut être utilisée
pour insérer les ingrédients légers dans
les mélanges plus épais pour obtenir par
exemple des meringues, des mousses,
des mousses aux fruits, des génoises
et des soufflés, et également pour
incorporer délicatement la farine et les
fruits aux mélanges à gâteaux. Le mixer
fonctionnera à vitesse lente constante.
Pour incorporer intégralement les
ingrédients, arrêtez de mélanger et
raclez vers le bas les parois du bol à
l’aide de la spatule.
Il est conseillé d’utiliser des œufs à
température ambiante pour les battre.
Avant de monter des blancs en neige,
vérifiez qu’il n’y a pas de graisse ou de
jaune d’œuf sur le fouet ou dans le bol.
Utilisez des ingrédients froids pour
la pâte sauf indications contraires
mentionnées sur votre recette.
Si vous préparez des gâteaux à base
de matière grasse et de sucre, utilisez-
les toujours à température ambiante ou
le mixer
26 27
faites-les ramollir auparavant.
Votre robot pâtissier multifonction
est muni d’une fonction ‘soft start’
(démarrage en douceur) pour minimiser
les déversements. Toutefois, si l’appareil
est mis sous tension alors qu’une
préparation lourde se trouve dans le
bol (par exemple de la pâte à pain),
quelques secondes peuvent s’écouler
avant que le mixer n’atteigne la vitesse
sélectionnée.
commande à capteur de vitesse
électronique
Votre mixer est équipé d’une
commande à capteur de vitesse
électronique conçu pour maintenir la
vitesse dans différentes conditions de
charge, comme lorsque l’on pétrit de
la pâte à pain ou incorpore les œufs
dans une pâte à gâteaux. Vous pouvez
donc entendre des variations de vitesse
pendant l’opération alors que le mixer
s’adapte à la charge et à la vitesse
sélectionnée – c’est normal.
points importants pour
l'utilisation de l'accessoire
mélange délicat
N’utilisez pas une vitesse élevée car
pour optimiser la performance de
l’accessoire mélange délicat, il faut le
faire fonctionner à vitesse faible.
L’ustensile n’est pas conçu pour
mélanger des ingrédients chauds :
laissez les ingrédients refroidir avant
d’utiliser l’accessoire mélange délicat.
Pour de meilleurs résultats, ne fouettez
pas trop les blancs en neige ou la crème
– l’accessoire mélange délicat ne peut
pas incorporer correctement le mélange
si la préparation fouettée est trop ferme.
Ne fouettez pas trop longtemps au
risque de faire retomber l'appareil.
Arrêtez dès que le mélange est
suffisamment incorporé.
Tous les ingrédients non mélangés
restant sur la pale ou les bords du bol
doivent être délicatement incorporés à
l’aide de la spatule.
points importants pour la
fabrication du pain
Ne dépassez jamais les capacités
maximales, vous risqueriez de
surcharger votre appareil.
Si vous entendez l’appareil forcer,
éteignez-le, retirez la moitié de la pâte et
travaillez chaque moitié séparément.
Les ingrédients se mélangeront mieux si
vous versez les liquides en premier.
Arrêtez régulièrement l’appareil et raclez
le mélange avec le pétrin.
Différents types de farine varient
considérablement dans les quantités de
liquide nécessaires et la viscosité de la
pâte peut avoir un effet important sur
la charge imposée à la machine. Il est
conseillé de garder un œil sur l’appareil
tandis que la pâte est en cours de
mélange.
le mixer
28
tableau des vitesses recommandées et capacités maximales
Ces informations sont données à titre indicatif uniquement et varient en fonction de la
quantité de mélange, du bol et des ingrédients en cours de mixage.
Ustensile /
accessoire
Type de recette Vitesse Durée
maximale
Capacités
maximales
Fouet Blancs d’œuf
Max
3 minutes 2-12 (455 g)
Crème 2 – 3 minutes 1 litre
Batteur Préparations pour
gâteau tout-en-un
Max 2 minutes poids total de
2 kg
10 œufs
Intégrer de la matière
grasse à de la farine
Ajouter de l’eau pour
lier la pâte et les
ingrédients
Min à Vitesse 2
Min
2 – 3 minutes
30 secondes
680 g de farine
Batteur à
crème
Cake aux fruits poids total de
2,72 Kg
9 œufs
Matière grasse et sucre Max 1½ – 3½
minutes
Ajouter les œufs Max 1 – 2 minutes
Insérer la farine, les
fruits, etc.
Min à Vitesse 1 30 secondes
– 1 minute
Pétrin Pâte à pain (à la levure
sèche)
Min à Vitesse 1 5 minutes 1,35 kg de
farine poids
total de
2,17 kg
*Tailles des œufs utilisés = taille moyenne (poids variant de 53 à – 63 g)
le mixer
28 29
le mixer
tableau des quantités recommandées - accessoire mélange délicat
Type de
recette
Ustensile Ingrédients Qté.
min.
Qté.
max.
Vitesse
recommandée
Durée
approximative
(pour la
phase
d’incorporation,
sauf
indication
contraire
Conseils et Astuces
Génoise /
Génoise
fourrée
(de type
Tropézienne)
Fouet Œufs 3 9 Max 4 à 5
minutes
Fouettez les oeufs et le
sucre jusqu’à obtenir
une préparation épaisse,
crémeuse et jaune pâle.
Accessoire
mélange
délicat
Farine 85 g 250 g Fonction
mélange
délicat
2 à 8
minutes
Lorsque vous ajoutez la
farine, disposez-la sur une
feuille de papier sulfurisé,
repliez un côté de la feuille
pour former un bec verseur.
Ajoutez progressivement
la farine à la préparation
à l’aide de la fonction
mélange. Cette opération
peut prendre jusqu’à
8 minutes, il faut donc
faire preuve de patience
et attendre que toute la
farine ait été incorporée au
mélange avant d’en ajouter.
Mélange
complet
350 g 1 kg
Soufflés Fouet Œufs 2 6 Max 1 minute Fouettez un quart des
blancs d’œufs battus à la
vitesse 3 avant d’incorporer
le reste des blancs d’oeufs.
Accessoire
mélange
délicat
Mélange
complet
300 g 900 g Fonction
mélange
délicat
1 minute
Mousses
aux fruits
Fouet Crème
125 ml
600 ml
Max 1 à 2
minutes
max
Accessoire
mélange
délicat
Purée de fruit 80 g 400 g Fonction
mélange
délicat
1 à 2
minutes
Mousse au
chocolat
Fouet Mélange
complet
600 g 1,5 kg Max 2 minutes
½
Ajoutez le chocolat fondu
au mélange et incorporez
tout à la fois. Incorporez
ensuite les blancs d'œufs
progressivement.
Accessoire
mélange
délicat
Fonction
mélange
délicat
Macarons Fouet Mélange
complet
400 g 900 g Max 1 minute
Accessoire
mélange
délicat
Fonction
mélange
délicat
* Les informations présentées ci-dessus sont fournies à titre indicatif seulement et tout dépend de la recette et
des ingrédients utilisés.
Les œufs utilisés dans le tableau sont des œufs de taille moyenne (entre 53 et 63 g).
30
installation et utilisation du couvercle anti-éclaboussures
1 Levez la tête du robot jusqu’en position
verrouillée.
2 Installez le bol sur le socle.
3 Placer le couvercle anti-éclaboussures
sur la partie inférieure de la tête du
robot
6
jusqu’à insertion complète. La
partie montée doit être positionnée tel
qu’indiqué sur le schéma.
4 Insérez l’outil nécessaire.
5 Abaissez la tête du robot.
Durant le mélange, les ingrédients
peuvent être ajoutés directement dans le
bol par la section articulée du couvercle
anti-éclaboussures
7
.
Vous n’avez pas besoin d’enlever le
couvercle anti-éclaboussures pour
changer d’outil.
6 Retirez le couvercle anti-éclaboussures
en le faisant glisser vers le bas après
avoir soulevé la tête du mixer.
réglage des ustensiles
Batteur-K, fouet, batteur
à crème et accessoire
mélange délicat
Les ustensiles sont réglés à la bonne
hauteur, adaptée au bol fourni en usine
et par conséquent aucun réglage ne
s’avère nécessaire.
Toutefois, si vous devez régler
l'accessoire, veuillez utiliser une clé
adaptée de 15 mm :
Puis suivez les instructions ci-après :
1 Débranchez l’appareil.
2 Soulevez la tête du robot et insérez le
fouet ou le batteur.
3 Baissez la tête du robot. Si le
dégagement doit être ajusté, soulevez
la tête du robot et retirez l'outil.
Idéalement, le fouet, le batteur-K et
l'accessoire de mélange délicat doivent
presque toucher le fond du bol
8
.
batteur à crème
Idéalement, il doit être en contact avec
la surface du bol afin qu'il frotte délicate-
ment contre le bol pendant le mixage
bn
.
4 À l’aide d’une clé adaptée, desserrez
suffisamment l’écrou pour pouvoir
régler l’axe
9
ou
bo
. Pour rapprocher
l’ustensile du fond du bol, tournez l’axe
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Pour relever l’ustensile par
rapport au fond du bol, tournez l’axe
dans le sens des aiguilles d’une montre.
5 Resserrez l’écrou.
6 Installez l’ustensile sur le mixer et
abaissez la tête du robot. (Vérifiez sa
position - reportez-vous aux points
ci-dessus).
7 Renouvelez les étapes susmentionnées
autant de fois qu’il le faut jusqu’à
obtention du bon réglage. Une fois cette
opération terminée, serrez de manière
sécurisée l’écrou.
Remarque : la clé présentée est
uniquement à des fins d’illustration.
Pétrin
Cet ustensile est assemblé en usine et ne
nécessite aucun réglage.
30 31
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Le fouet ou le
batteur-K racle
le fond du bol ou
n’atteint pas les
ingrédients dans le
fond du bol.
La pièce n’est pas
à la bonne hauteur
et nécessite d’être
réglée.
Réglez la hauteur à l’aide d’une clé
adaptée – reportez-vous à la rubrique
“ Réglage des pièces “.
Le témoin lumineux
indiquant que
le mixer est
opérationnel
clignote lorsque
le robot pâtissier
multifonction est
mis sous tension
pour la première
fois.
La commande de
vitesse n’est pas sur la
position “ O “.
Vérifiez et mettez la commande de vitesse
sur la position “ O “.
Le robot pâtissier
multifonction
s’arrête en cours de
fonctionnement.
Le témoin lumineux
indiquant que
le mixer est
opérationnelclignote
rapidement.
La protection
anti-surcharge ou
surchauffe du système
est activée.
La capacité maximale
est dépassée.
Débranchez et vérifiez qu’il n’y ait pas une
obstruction ou une surcharge.
Mettez la commande de vitesse sur “ O “
et redémarrez.
Si l’appareil ne fonctionne pas, retirez
une partie des ingrédients pour réduire la
charge et redémarrez.
Si le problème n’est pas résolu,
débranchez l’appareil et laissez-le au
repos pendant 15 minutes. Branchez et
sélectionnez de nouveau la vitesse.
Si le robot ne redémarre pas
après l’application de la procédure
susmentionnée, contactez le service
“ après-vente “ pour plus de conseils.
Le témoin lumineux
indiquant que
le mixer est
opérationnel clignote
lentement lorsque
le robot pâtissier
multifonction est
sous tension.
Le robot pâtissier
multifonction est
demeuré branché plus
de 30 minutes sans
fonctionner et est dès
lors passé en mode
Pause.
Positionnez la commande de vitesse sur
“ min “ (minimum), puis repassez sur “ O “
(arrêt) pour réinitialiser l'appareil.
32
entretien et nettoyage
Éteignez toujours votre appareil et
débranchez-le avant de le nettoyer.
bloc d'alimentation et couvercle de
la sortie
Essuyez avec un chiffon humide, puis
séchez.
N’utilisez jamais de produits abrasifs ;
n’immergez jamais dans l’eau.
Rangez le cordon excédentaire dans le
compartiment de rangement du cordon
bk
au dos de l’appareil.
bol en acier inoxydable
Lavez-le à la main et séchez-le
minutieusement ; vous pouvez
également le passer au lave-vaisselle.
N’utilisez jamais une brosse à récurer,
de la laine d’acier ni de la javel pour
nettoyer votre bol en acier inoxydable.
Utilisez du vinaigre pour retirer les traces
de calcaire.
Maintenez à l’abri de la chaleur (tables
de cuisson, fours, micro-ondes).
ustensiles et couvercle anti-
éclaboussures
Lavez-le à la main et séchez-le
minutieusement ; vous pouvez
également le passer au lave-vaisselle.
batteur à crème
Retirez toujours la lame fouet flexible de
l’ustensile avant le nettoyage
bp
.
Lavez la lame fouet flexible et l’ustensile
à l’eau chaude savonneuse, puis
séchez-les intégralement. Les pièces
peuvent également être passées au
lave-vaisselle.
Remarque : veuillez inspecter l’état
du corps de l’ustensile avant et après
utilisation, et inspecter régulièrement
l’état de la lame fouet, puis la remplacer
en cas de signes d’usure.
bol en verre
Lavez le bol à l’eau chaude savonneuse,
puis séchez-le minutieusement.
Vous pouvez également le passer au
lave-vaisselle.
Remarque : la bague à la base du bol
est amovible et peut être lavée de la
même manière. Pour retirer la bague,
retournez le bol vide et dévissez la
bague dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
pièces pouvant passer
au lave-vaisselle
Bloc d'alimentation
Couvercles des sorties
Bol
Fouet, batteur et
pétrin
couvercle anti-
éclaboussures
Batteur à crème
Lame fouet
Bol en verre
Accessoire mélange
délicat
nettoyage et entretien service après-vente
32 33
Si vous rencontrez des problèmes
lors de l’utilisation de votre appareil,
veuillez consulter notre site
www.kenwoodworld.com avant de
contacter le service après-vente.
N’oubliez pas que votre appareil
est couvert par une garantie, qui
respecte toutes les dispositions légales
concernant les garanties existantes et
les droits du consommateur dans le
pays où vous avez acheté le produit.
Si votre appareil Kenwood fonctionne
mal ou si vous trouvez un quelconque
défaut, veuillez l’envoyer ou l’apporter
à un centre de réparation KENWOOD
autorisé. Pour trouver des détails
actualisés sur votre centre de réparation
KENWOOD le plus proche, veuillez
consulter www.kenwoodworld.com ou
le site internet spécifique à votre pays.
Conçu et développé par Kenwood au
Royaume-Uni.
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR
L’ÉLIMINATION CORRECTE DU
PRODUIT CONFORMÉMENT AUX
TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE RELATIVE AUX
DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS
ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
(DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne
doit pas être éliminé avec les déchets
urbains.
Le produit doit être remis à l’un des
centres de collecte sélective prévus par
l’administration communale ou auprès des
revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d’éviter les
retombées négatives pour l’environnement
et la santé dérivant d’une élimination
incorrecte, et permet de récupérer les
matériaux qui le composent dans le but
d’une économie importante en termes
d’énergie et de ressources. Pour rappeler
l’obligation d’éliminer séparément les
appareils électroménagers, le produit porte
le symbole d’un caisson à ordures barré.
service après-vente
34
Sicherheit
l
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren
Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
l
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
l
Ein beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen
von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-
Kundendienststelle ausgetauscht werden.
l
Vor dem Einsetzen oder Abnehmen von Rührgeräten oder
Zubehörteilen, nach dem Gebrauch und vor dem Reinigen
immer ausschalten und Netzstecker ziehen.
l
Greifen Sie nicht in rotierende Teile und montierte Vor- und
Aufsätze.
l
Die Küchenmaschine im Betrieb niemals unbeaufsichtigt
lassen.
l
Benutzen Sie eine beschädigte Maschine nicht weiter,
sondern lassen Sie sie vor Benutzung überprüfen und
reparieren - siehe Abschnitt „Kundendienst und Service“.
l
Achten Sie darauf, dass kein Kabel in Reichweite eines
Kindes ist.
l
Achten Sie darauf, dass Motorblock, Kabel und Stecker
niemals nass werden.
l
Nur zugelassene Zusatzgeräte verwenden. Nie beide
Zusatzgerätausgänge gleichzeitig verwenden.
l
Überschreiten Sie die angegebenen Höchstmengen nicht.
l
Beachten Sie die mit jedem Zubehörteil mitgelieferten
Sicherheitsanweisungen.
l
Vorsicht beim Entfernen von Rührelementen aus der Schüssel
– sie können nach längerem Gebrauch heiß sein.
l
Vorsicht beim Anheben - dieses Gerät ist schwer. Achten Sie
darauf, dass der Rührarm verriegelt ist und dass Schüssel,
Zusatzgeräte, die Abdeckung des Zusatzgerätausgangs und
das Kabel gesichert sind, bevor Sie das Gerät anheben.
Ihre Küchenmaschine von Kenwood
Deutsch
34 35
l
Den Rührarm nicht mit angebrachtem Aufsatz bewegen oder
hochklappen, da die Küchenmaschine dadurch ihren sicheren
Stand verlieren könnte.
l
Das Gerät nicht nahe der Kante einer Arbeitsfläche betreiben.
l
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät
und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.
l
Kinder müssen überwacht werden, damit sie mit dem Gerät
nicht spielen.
l
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu Verletzungen
führen.
l
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen
oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit
mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden,
sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung
des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
l
Verwenden Sie das Gerät nur für seinen vorgesehenen
Zweck im Haushalt. Bei unsachgemäßer Benutzung oder
Nichteinhaltung dieser Anweisungen übernimmt Kenwood
keinerlei Haftung.
Glasschüssel
l
Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass Ihre Rührelemente
auf die richtige Höhe eingestellt sind und den
Schüsselboden nicht berühren – siehe Abschnitt
„Einstellen von Rührelementen“.
l
Setzen Sie die Glasschüssel keinen Hitzequellen wie einem
Ofen oder Herdplatten aus.
l
Die Glasschüssel ist mikrowellenfest.
Deutsch
Besondere Pflegeanleitungen
Glas ist ein natürliches Material. Bei Herstellung der Schüssel
wurde streng darauf geachtet, dass sie ein möglichst makelloses
Erscheinungsbild hat. Es können jedoch kleine Unebenheiten
sichtbar sein. Dies ist normal und zu erwarten, die Qualität der
Schüssel wird davon nicht beeinträchtigt.
36
Schlüssel
1
Rührarm
2
Ausgang für Zusatzgeräte
3
Abdeckung des Zusatzgeräteausgangs
4
Einstecköffnung für Rührwerkzeuge
5
Schüssel
a Edelstahl (wenn im Lieferumfang)
b Glas (wenn im Lieferumfang)
6
Ein-/Ausschalter und
Geschwindigkeitsschalter
7
Küchenmaschine “Bereit”-
Anzeigenleuchte
8
Antriebseinheit
9
Freigabehebel für den Rührarm
bk
Kabelfach
bl
K-Haken
bm
Schneebesen
bn
Spiral-Knethaken
bo
Flexi-Rührelement (wenn im
Lieferumfang)
bp
Unterheb-Rührelement (wenn im
Lieferumfang)
bq
Spatel
br
Spritzschutz
Die Rührwerkzeuge und ihre
Verwendung
K Haken
Zur Zubereitung von Kuchen, Plätzchen,
Gebäck, Zuckerguss, Füllungen,
Brandteig und Kartoffelpüree.
Schneebesen
Für Eier, Sahne, Rührteig, Biskuitteig
ohne Fett, Baisers, Käsekuchen,
Cremes und Soufflés. Den Schneebesen
nicht für schwere Mischungen (z. B.
zum Schaumigschlagen von Fett und
Zucker) verwenden – er könnte dadurch
beschädigt werden.
Knethaken
Für schwere Teige, wie Hefe- oder
Brotteige.
Unterheb-Rührelement
Das Unterheb-Rührelement dient zum
Unterheben von leichten Zutaten in
schwereren Mischungen (z. B. Baisers,
Mousse, Schaumspeisen, Biskuitteig
und Soufflés) oder zum Unterheben von
Mehl in Kuchenteige. Es eignet sich
nicht für schwere Massen wie Knetteig,
zum Schaumigschlagen von Fett und
Zucker oder für Teige, bei denen alle
Zutaten gleichzeitig verarbeitet werden.
Flexi-Rührelement
Das Flexi-Rührelement dient zum
Schaumigschlagen und Verrühren
weicher Zutaten. Es eignet sich nicht für
schweres Mischgut wie Knetteig oder
für harte Zutaten (mit Kernen, Knochen,
Schalen usw.).
Die Küchenmaschine
Vor dem Anschluss
Sicherstellen, dass die Netzspannung
mit den Angaben auf der Unterseite des
Geräts übereinstimmt.
WARNUNG: DIESES GERÄT MUSS
GEERDET SEIN.
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung
Nr. 1935/2004 über Materialien und
Gegenstände, die dazu bestimmt sind,
mit Lebensmitteln in Berührung zu
kommen.
Vor erstmaligem Gebrauch
Die Teile waschen: siehe „Pflege und
Reinigung“.
36 37
Anbringen des Gummi-Flügels
Der Gummi-Flügel ist bei Lieferung
bereits angebracht und sollte zur
Reinigung stets entfernt werden
bp
.
1 Bringen Sie den Gummi-Flügel am
Rührelement an, indem Sie den unteren
Teil des Flügels in den Schlitz stecken
bk
, dann eine Seite in die Rille einsetzen
und vorsichtig das Ende festhaken
bl
.
Wiederholen Sie den Vorgang auf der
anderen Seite
bm
.
Verwendung der
Küchenmaschine
1 Heben Sie den Freigabehebel des
Rührarms
9
an der Rückseite des
Geräts an
1
, und klappen Sie
gleichzeitig den Rührarm
1
hoch, bis er
in der hochgeklappten Position einrastet
2
.
2 Führen Sie das gewünschte
Rührelement in den Steckplatz ein.
Schieben Sie dann das Element nach
oben
3
und drehen Sie es
4
, bis es
einrastet.
3 Setzen Sie die Schüssel auf den
Sockel. Achten Sie dabei darauf,
dass der Griff sich direkt über dem
Entriegelungssymbol
befindet,
und drehen Sie die Schüssel sanft im
Uhrzeigersinn, bis der Griff sich direkt
über dem Verriegelungssymbol
befindet. NICHT zu viel Kraftaufwand
BENUTZEN und NICHT zu fest
drehen
5
.
4 Heben Sie den Freigabehebel des
Rührarms
9
an der Rückseite des
Geräts an, und klappen Sie gleichzeitig
den Rührarm nach unten
1
.
5 Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose – die „Bereit“-Anzeigeleuchte
leuchtet auf.
6 Starten Sie die Küchenmaschine, indem
Sie den Geschwindigkeitsschalter auf
die gewünschte Stellung drehen.
7 Entfernen Sie das Rührelement
aus dem Steckplatz, indem Sie es
im Uhrzeigersinn drehen und dan
herausziehen.
Wichtig
Wird der Rührarm während des
Betriebs hochgeklappt, stoppt die
Küchenmaschine sofort. Zum erneuten
Betrieb den Rührarm nach unten
klappen, den Geschwindigkeitsschalter
auf „O“ stellen, einige Sekunden warten
und dann wieder eine Geschwindigkeit
einstellen. Die Küchenmaschine sollte
sofort wieder starten.
Immer wenn der Rührarm hochgeklappt
ist, erlischt die „Bereit“-Anzeigeleuchte.
Wird der Rührarm nach unten
geklappt, leuchtet die Anzeige auf,
um anzuzeigen, dass die Maschine
betriebsbereit ist.
Tipps
Die Unterheb-Funktion
dient zum
Unterheben von leichten Zutaten
in schwerere Mischungen (z. B.
Baisers, Mousse, Schaumspeisen,
Biskuitteig und Soufflés) oder zum
langsamen Einrühren von Mehl und
anderen Zutaten (z. B. Rosinen) in
Kuchenteige. Die Küchenmaschine
arbeitet bei gleichbleibender niedriger
Geschwindigkeit.
Um alle Zutaten komplett zu verarbeiten,
die Maschine stoppen und das Mischgut
mit dem Spatel von den Seiten der
Schüssel nach unten schaben.
Zum Schlagen eignen sich am besten
Eier, die Raumtemperatur haben.
Vergewissern Sie sich vor dem
Steifschlagen von Eiweiß, dass der
Schneebesen und die Schüssel frei von
Die Küchenmaschine
38
Fett und Eigelb sind.
Wenn im Rezept nicht anders
angegeben, sollten die Zutaten für
Gebäck kalt sein.
Beim Schaumigrühren von Fett und
Zucker für Kuchenteig sollte das Fett
immer Raumtemperatur haben oder es
muss zuerst weich werden.
Ihre Küchenmaschine hat
einen Soft-Anlauf mit stetiger
Geschwindigkeitssteigerung, um
Spritzer zu vermeiden. Wenn das
Gerät jedoch mit einer schweren
Mischung in der Schüssel, z. B. mit
Brotteig, eingeschaltet wird, kann
es einige Sekunden dauern, bis die
Küchenmaschine die gewünschte
Geschwindigkeit erreicht.
Elektronische Geschwindigkeits-
sensorkontrolle
Ihre Küchenmaschine ist mit einer
elektronischen Geschwindigkeits-
sensorkontrolle ausgestattet, die
dazu dient, die Geschwindigkeit unter
verschiedenen Belastungsbedingungen
aufrechtzuerhalten, beispielsweise
beim Kneten von Brotteig oder
beim Einarbeiten von Eiern in einen
Kuchenteig. Deshalb kann die
Geschwindigkeit im Betrieb hörbar
variieren, wenn die Küchenmaschine
die Geschwindigkeit an die jeweilige
Belastung und die gewählte
Geschwindigkeit anpasst – das ist
normal.
Wichtige Hinweise zur
Verwendung Ihres Unterheb-
Rührelements
Keine hohen Geschwindigkeiten
verwenden, da zum optimalen
Unterheben eine niedrige
Geschwindigkeit erforderlich ist.
Das Unterheb-Rührelement eignet sich
nicht zum Einrühren von heißen Zutaten.
Diese daher vor Gebrauch des Rührers
abkühlen lassen.
Für beste Ergebnisse sollten Eischnee
und Sahne nicht zu stark geschlagen
werden – das Unterheb-Rührelement
kann die Mischung nicht korrekt
verarbeiten, wenn sie zu fest ist.
Schlagen Sie die Mischung nicht zu
lange, da sie ansonsten ihre Luftigkeit
und Konsistenz verliert. Stoppen
Sie, sobald die Zutaten ausreichend
gemischt sind.
Etwaige nicht vermischte Zutaten am
Unterheb-Rührelement oder an der
Schüsselwand sollten vorsichtig mit
einem Spatel untergehoben werden.
Wichtige Hinweise zu
Brotteigen
Niemals die angegebenen
Höchstmengen überschreiten – die
Maschine wäre dadurch überbelastet.
Sollten Sie den Eindruck haben, das
Gerät arbeitet zu mühsam, schalten
Sie es ab und entleeren Sie einen Teil
der Mischung. Verarbeiten Sie beide
Teighälften getrennt.
Die Zutaten lassen sich am besten
vermischen, wenn Sie zuerst die
Flüssigkeit einfüllen.
Stoppen Sie das Gerät zwischendurch
und schaben Sie den Teig vom
Knethaken ab.
• Je nach Mehlsorte kann die erforderliche
Flüssigkeitsmenge stark variieren, und
die Klebrigkeit des Teigs wirkt sich
deutlich auf den Belastungsgrad der
Maschine aus. Wir raten Ihnen, das
Gerät beim Teigkneten zu überwachen.
Die Küchenmaschine
38 39
Die Küchenmaschine
Empfehlungstabelle für Geschwindigkeiten und Höchstmengen
Dies sind lediglich Richtwerte, die je nach verwendeten Zutaten und Menge des Mischguts
in der Schüssel variieren können.
Rührelement/
Aufsatz
Rezept/Verfahren Geschwin-
digkeit
Maximale
Zeit
Maximale
Mengen
Schneebesen Eiweiß
Max
3 Min. 2-12 (455 g)
Sahne 2 - 3 Min. 1 Liter
K-Haken Schneller Kuchenteig
(alles in einem)
Max 2 Min. 2 kg
Gesamtgewicht
Teig mit 10 Eiern
Einarbeiten von Fett in
Mehl
Hinzufügen von Wasser
zum Verkneten der
Backzutaten
Min bis
Stufe 2
Min
2 - 3 Min.
30 Sek.
680 g Mehl
Flexi-
Rührelement
Rührteig 2,72 kg
Gesamtgewicht
9 Eier
Schaumigschlagen von
Fett und Zucker
Max 1½ – 3½
Min.
Hinzufügen von Eiern Max 1 - 2 Min.
Unterheben von Mehl,
Rosinen usw.
Min bis
Stufe 1
30 Sek. - 1
Min.
Knethaken Brotteig (fester Hefeteig) Min bis
Stufe 1
5 Min. 1,35 kg
Mehlgewicht
2,17 kg
Gesamtgewicht
*Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 - 63 g)
40
Die Küchenmaschine
Empfehlungstabelle - Unterheb-Rührelement
Rezeptart
Rührelement
Zutaten Min.
Menge
Max.
Menge
Empfohlene
Geschwindigkeit
Ungefähre
Zeit
für das
Unterheben
(wenn
nicht,
anders
angegeben)
Hinweise und Tipps
Biskuitteig
Schneebesen
Eier 3 9 Max 4 - 5 Min. Eier und Zucker schlagen,
bis die Masse dick, hell und
cremig wird.
Unterheb-
Rührelement
Mehl 85 g 250 g Unterheb-
Funktion
2 - 8 Min. Zum sauberen Hinzugeben
des Mehls dieses auf ein
Blatt Backpapier schütten
und die Seiten des Blatts
nach innen falten, damit
eine Rinne entsteht. Das
Mehl stufenweise unter
Verwendung der Unterheb-
Funktion zur Mischung
hinzufügen. Vorgang kann
bis zu 8 Minuten dauern.
Seien Sie also geduldig
und warten Sie, bis die
letzte Zugabe verarbeitet
ist, bevor Sie weiteres Mehl
dazugeben.
Gesamtgewicht
350 g 1 kg
Soufflés
Schneebesen
Eier 2 6 Max 1 Min. Ein Viertel des Eischnees
bei Geschwindigkeitsstufe
3 einrühren und dann
den restlichen Eischnee
unterheben.
Unterheb-
Rührelement
Gesamtgewicht
300 g 900 g Unterheb-
Funktion
1 Min.
Schaumspeisen
Schneebesen
Sahne
125 ml
600 ml
Max 1 – 2 Min.
max
Unterheb-
Rührelement
Püriertes
Obst
80 g 400 g Unterheb-
Funktion
1 – 2 Min.
Schokoladen-
mousse
Schneebesen
Gesamtgewicht
600 g 1,5 kg Max Min. Die geschmolzene
Schokolade in die
Mischung geben und
unterheben. Das Eiweiß
schrittweise unterheben.
Unterheb-
Rührelement
Unterheb-
Funktion
Makronen
Schneebesen
Gesamtgewicht
400 g
900 g
Max 1 Min.
Unterheb-
Rührelement
Unterheb-
Funktion
* Die obigen Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Mengen und Zeiten sind abhängig vom
jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.
Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 g - 63 g).
40 41
1 Rührarm anheben, bis er einrastet.
2 Schüssel auf den Sockel aufsetzen.
3 Spritzschutz auf die Unterseite des
Rührarms
6
drücken, bis er fest sitzt.
Der Scharnierabschnitt sollte sich in der
gezeigten Position befinden.
4 Das gewünschte Rührwerkzeug
einsetzen.
5 Rührarm absenken.
Während des Rührvorgangs können
durch die Öffnung im Spritzschutz
weitere Zutaten direkt zugegeben
werden
7
.
Zum Auswechseln der Rührwerkzeuge
ist es nicht erforderlich, den Spritzschutz
zu entfernen.
6 Zum Abnehmen des Spritzschutzes den
Rührarm anheben und den Spritzschutz
abziehen.
K-Haken, Schneebesen,
Flexi-Rührelement und
Unterheb-Rührelement
Die Rührelemente wurden im Werk auf
die richtige Höhe für die mitgelieferte
Rührschüssel eingestellt und sollten
keine weitere Anpassung benötigen.
Wenn Sie jedoch die Höhe
des Rührelements verändern
möchten, verwenden Sie einen
Schraubenschlüssel von 15 mm:
Folgen Sie dann den untenstehenden
Anleitungen:
1 Ziehen Sie den Netzstecker der
Maschine.
2 Klappen Sie den Rührarm hoch und
führen Sie den Schneebesen oder das
Rührelement ein.
3 Klappen Sie den Rührarm nach unten.
Wenn Sie den Abstand ändern müssen,
klappen Sie den Rührarm nach oben
und nehmen Sie das Rührelement ab.
Schneebesen, K-Haken und Unterheb-
Rührelement sollten am besten fast den
Boden der Schüssel berühren
8
.
Flexi-Rührelement
Es sollte die Schüssel gerade eben
berühren, so dass es im Betrieb sanft an
den Schüsselwänden entlanggleitet
bn
.
4 Lösen Sie die Mutter mit einem
geeigneten Schraubenschlüssel
genügend, um die Höhe des Schafts
verstellen zu können
9
oder
bo
. Zum
Senken des Rührelements drehen Sie
den Schaft gegen den Uhrzeigersinn.
Zum Anheben des Rührelements drehen
Sie den Schaft im Uhrzeigersinn.
5 Ziehen Sie die Mutter wieder fest.
Anbringen und
Verwenden Ihres
Spritzschutzes
Einstellen von
Rührelementen
42
6 Bringen Sie das Rührelement erneut am
Rührarm an und klappen Sie ihn nach
unten. (Prüfen Sie seine Position – siehe
obige Punkte.)
7 Wiederholen Sie die Schritte nach
Bedarf, bis das Rührelement richtig sitzt.
Ziehen Sie daraufhin die Mutter wieder
fest an.
Hinweis: Der abgebildete
Schraubenschlüssel dient nur
Illustrationszwecken.
Knethaken
Dieses Rührelement wird im Werk
eingestellt und sollte keine Anpassung
benötigen.
Einstellen von Rührelementen
Problem Ursache Lösung
Der Schneebesen oder
K-Haken schlägt gegen
den Boden der Schüssel
oder reicht nicht bis zu
den Zutaten unten in der
Schüssel.
Rührelement hat nicht
die richtige Höhe und
muss angepasst werden.
Die Höhe mit einem geeigneten
Schraubenschlüssel anpassen –
siehe Abschnitt „Einstellen von
Rührelementen”.
„Bereit”-Anzeigeleuchte
blinkt beim ersten
Einschalten der
Küchenmaschine.
Geschwindigkeitsregler
nicht auf „O“ gestellt.
Überprüfen und
Geschwindigkeitsregler auf
„O“stellen.
Die Küchenmaschine
stoppt während des
Betriebs. „Bereit”-
Anzeigeleuchte blinkt
schnell.
Überlastungs- oder
Überhitzungssystem
aktiviert. Höchstmengen
wurden überschritten.
Ausschalten und auf Blockierung
oder Überlastung überprüfen. Den
Geschwindigkeitsregler auf „O“
stellen und erneut einschalten.
Wenn die Maschine nach wie
vor nicht funktioniert, einige
Zutaten entfernen, um die Last
zu reduzieren, und erneut starten.
Wenn auch dies das Problem
nicht löst, den Netzstecker ziehen
und die Maschine 15 Minuten
ruhen lassen. Wieder einschalten
und die Geschwindigkeit neu
auswählen.
Sollte die Maschine danach
immer noch nicht starten, den
Kundendienst zu Rate ziehen.
„Bereit”-Anzeigeleuchte
blinkt langsam, während
die Küchenmaschine
eingeschaltet ist.
Die eingeschaltete
Küchenmaschine wurde
30 Minuten lang nicht
betrieben und ist in
den Standby-Modus
übergegangen.
Den Geschwindigkeitsschalter
auf „Min“ und dann auf „O“
zurückdrehen, um die Maschine
zurückzusetzen.
Fehlerbehebung
42 43
Pflege und Reinigung
l
Schalten Sie vor jeder Reinigung das
Gerät aus und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose.
Antriebseinheit und Abdeckung des
Zusatzgeräteausgangs
Mit einem feuchten Tuch abwischen und
trocknen lassen.
Niemals Scheuermittel benutzen oder in
Wasser tauchen.
Überhängendes Kabel im Kabelfach
bk
hinten in der Antriebseinheit verstauen.
Edelstahlschüssel
Von Hand spülen und gründlich
abtrocknen oder in die Spülmaschine
geben.
Die Schüssel aus Edelstahl niemals
mit einer Drahtbürste, Stahlwolle oder
Bleichmittel reinigen. Kalkablagerungen
mit Essig entfernen.
Von Hitzequellen fernhalten (Herdplatten,
Öfen, Mikrowellen).
Rührelemente und Spritzschutz
Von Hand spülen und gründlich
abtrocknen oder in die Spülmaschine
geben.
Flexi-Rührelement
Den Gummi-Flügel zum Reinigen
grundsätzlich vom Rührelement
abnehmen
bp
.
Gummi-Flügel und Flexi-Rührelement
in heißem Wasser und Spülmittel
abwaschen und beides gründlich
abtrocknen. Die Teile lassen sich auch in
der Geschirrspülmaschine waschen.
Hinweis: Bitte überprüfen Sie den
Zustand des Gerätekörpers vor und
nach Gebrauch. Überprüfen Sie
außerdem regelmäßig den Gummi-
Flügel und ersetzen Sie ihn, wenn er
Verschleißerscheinungen aufweist.
Glasschüssel
Die Schüssel mit heißem Wasser und
Spülmittel abwaschen und gründlich
abtrocknen.
Sie können die Schüssel auch in die
Geschirrspülmaschine geben.
Hinweis: Der Sockelring unten an der
Schüssel ist abnehmbar und kann auf
die gleiche Weise abgewaschen werden.
Zum Entfernen des Sockelrings die
leere Schüssel umdrehen und den Ring
gegen den Uhrzeigersinn abdrehen.
Teil
Spülmaschinenfest
Antriebseinheit'
Abdeckung des
Zusatzgeräteausgangs
Schüssel
Schneebesen,
K-Haken und
Knethaken
Spritzschutz
Flexi-Rührelement
Gummi-Flügel
Glasschüssel
Unterheb-Rührelement
Reinigung und Service
44
Sollten Sie irgendwelche Probleme
mit dem Betrieb Ihres Geräts haben,
ziehen Sie bitte den Abschnitt
„Fehlerbehebung“ zu Rate oder
besuchen Sie www.kenwoodworld.com,
bevor Sie Hilfe anfordern.
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt
durch eine Garantie abgedeckt
ist – diese erfüllt alle gesetzlichen
Anforderungen hinsichtlich geltender
Garantie- und Verbraucherrechte in
dem Land, in dem das Produkt gekauft
wurde.
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder
Defekte aufweist, bringen Sie es bitte
zu einem autorisierten KENWOOD
Servicecenter oder senden Sie es ein.
Aktuelle Informationen zu autorisierten
KENWOOD Servicecentern in Ihrer Nähe
finden Sie bei www.kenwoodworld.com
bzw. auf der Website für Ihr Land
.
Gestaltet und entwickelt von Kenwood
GB.
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE
KORREKTE ENTSORGUNG DES
PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG
MIT DER EG-RICHTLINIE ÜBER
ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-
ALTGERÄTE (WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das
Produkt NICHT mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Es muss zu einer
örtlichen Sammelstelle für Sondermüll
oder zu einem Fachhändler gebracht
werden, der einen Rücknahmeservice
anbietet. Die getrennte Entsorgung eines
Haushaltsgeräts vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit, die
durch eine nicht vorschriftsmäßige
Entsorgung bedingt sind. Zudem
ermöglicht dies die Wiederverwertung
der Materialien, aus denen das Gerät
hergestellt wurde, was erhebliche
Einsparungen an Energie und Rohstoffen
mit sich bringt. Zur Erinnerung an die
korrekte getrennte Entsorgung von
Haushaltsgeräten ist das Gerät mit dem
Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne
gekennzeichnet.
Kundendienst und
Service
44 45
conoscere la vostra kitchen machine
sicurezza
l
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle
come futuro riferimento.
l
Rimuovere la confezione e le etichette.
l
In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve
esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un Centro
Assistenza KENWOOD autorizzato alle riparazioni.
l
Spegnere l’apparecchio e togliere la spina dalla presa di
corrente prima di inserire od estrarre utensili/accessori, dopo
l’uso e prima della pulizia.
l
Tenere le dita lontano dalle parti componenti e dagli accessori
inseriti mentre sono in movimento.
l
Non lasciare mai la Kitchen Machine incustodita durante il suo
funzionamento.
l
Non usare l’apparecchio se appare danneggiato. Farlo
controllare o riparare da personale apposito (vedere per le
informazioni manutenzione e assistenza tecnica).
l
Non lasciare mai che il cavo penzoli da una superficie dove un
bambino potrebbe afferrarlo.
l
Non lasciare mai che il corpo motore, il cavo o la spina si bagni.
l
Non usare mai un accessorio non autorizzato né entrambi gli
attacchi in simultanea.
l
Non superare la capacità massima dell’apparecchio riguardo
la quantità di cibo da inserire.
l
Quando si desidera usare un accessorio, leggere le istruzioni
di sicurezza che lo corredano.
l
Fare attenzione a rimuovere gli accessori della ciotola dopo un
uso prolungato, perché potrebbero essere caldi.
l
Fare attenzione nel sollevare questo apparecchio, che pesa
molto. Verificare che la testa sia bloccata in posizione e che
ciotola, utensili, copri-attacco e cavo elettrico siano ben saldi
prima di sollevare l’apparecchio.
l
Non spostare né sollevare la testa della macchina quando
Italiano
46
Italiano
l’attrezzatura è montata perché la Kitchen Machine potrebbe
diventare instabile.
l
Non utilizzare la macchina sul bordo di una superficie di
lavoro.
l
Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai bambini.
Tenere apparecchio e cavo lontani dalla portata dei bambini.
l
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con
l’apparecchio.
l
Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può provocare serie
lesioni fisiche.
l
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con
ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza
e conoscenze insufficienti solo nel caso in cui siano state
attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile su
come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano
consapevoli dei pericoli.
l
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico per
cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l’apparecchio viene utilizzato in modo
improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
Ciotola di vetro
l
Prima dell’uso assicurarsi che gli utensili della ciotola
siano regolati all’altezza corretta e non siano in contatto
con il fondo della ciotola. Fare riferimento alla sezione
“regolazione utensili”.
l
Per evitare di danneggiare la ciotola in vetro, evitare che
questa entri in contatto con fonti di forte calore, come un
forno o un fornello.
l
La ciotola in vetro può essere scaldata col microonde.
Ulteriori istruzioni per la cura
Il vetro è un materiale naturale; nella fabbricazione di questa ciotola
è stato fatto tutto il possibile per garantire un aspetto perfetto, ma è
possibile che si presenti qualche piccola imperfezione. Ciò è normale
e prevedibile e il rendimento della ciotola di vetro
non subirà nessun impatto.
46 47
il mixer
Legenda
1
testa della macchina
2
attacco per accessori
3
copri-attacco
4
presa per gli utensili
5
ciotola
a di acciaio inossidabile (se in dotazione)
b di vetro (se in dotazione)
6
selettore acceso/spento e velocità
7
spia di mixer pronto
8
corpo del mixer
9
levetta sgancia-testa
bk
vano riponi cavo
bl
frusta K
bm
frusta a filo
bn
gancio impastatore a spirale
bo
frusta flessibile (se in dotazione)
bp
spatola per pasticceria (se in dotazione)
bq
spatola
br
paraschizzi
gli accessori per miscelare e
il loro uso
Frusta K
Per preparare torte, biscotti, dolci,
glassa, ripieni, bignè e altri impasti semi-
duri.
frusta a filo
Per sbattere uova, panna, pastelle,
pan di spagna, meringhe, cheesecake,
mousse, soufflé. Non usare la frusta
a filo per miscele dense (ad es. per
amalgamare burro e zucchero), che
potrebbero danneggiarla.
gancio impastatore
Per miscele a base di lievito.
spatola per pasticceria
La spatola per pasticceria è studiata per
incorporare ingredienti leggeri a miscele
più dense, come ad esempio meringhe,
mousse, fruit fool (dessert a base di
frutta e crema), pan di spagna, soufflé
e per incorporare la farina in miscele
per dolci. Non utilizzare per miscele più
pesanti come pasta, montare a neve
burro e zucchero o per le miscele dei
preparati per dolci.
frusta flessibile
La frusta è concepita per montare
e miscelare ingredienti morbidi. Non
utilizzare con ricette che comprendono
ingredienti duri quali gusci, ossi o
noccioli di frutta.
prima di collegare
l’apparecchio alla rete
elettrica
Assicurarsi che la tensione della
vostra rete elettrica sia la stessa di
quella indicata sulla targhetta sotto
l’apparecchio.
AVVERTENZA: L’APPARECCHIO
DEVE ESSERE MESSO A TERRA.
Questo apparecchio è conforme al
regolamento (CE) No. 1935/2004
sui materiali e articoli in contatto con
alimenti.
prima di utilizzare
l’apparecchio per la prima
volta
Lavare i componenti: fare riferimento alla
sezione ‘cura e pulizia’.
48
il mixer
montare la frusta piatta
La frusta piatta viene fornita in dotazione
e deve essere sempre rimossa per la
pulizia
bp
.
1 Montare con attenzione la frusta piatta
flessibile collocando la base della frusta
piatta nella scanalatura
bk
poi fissare
un lato nella scanalatura prima di
agganciare un’estremità in posizione
bl
.
Ripetere dall’altro lato
bm
.
come utilizzare il vostro
mixer
1 Sollevare la levetta sganciatesta
9
sulla
parte posteriore della Kitchen Machine
1
e, allo stesso tempo, sollevare la
testa
1
fino a bloccarla nella posizione
sollevata
2
.
2 Inserire l’utensile desiderato nella presa.
Spingere verso l’alto
3
e ruotare
4
l’accessorio per bloccarlo in posizione.
3 Montare la ciotola sulla base. Collocare
la maniglia direttamente sul simbolo di
sblocco
, poi ruotare lentamente la
ciotola in senso orario fino a fare arrivare
la maniglia direttamente sotto il simbolo
di blocco
. NON APPLICARE troppa forza e
NON stringere troppo
5
.
4 Sollevare la levetta sganciatesta
9
sulla
parte posteriore della Kitchen Machine
e, allo stesso tempo, abbassare la testa
del mixer
1
.
5 Inserire la spina nella presa di corrente e
la ‘spia di mixer pronto’ si accenderà.
6 Accendere l’apparecchio ruotando il
selettore della velocità fino alla posizione
desiderata.
7 Smontare l’accessorio ruotandolo in
senso orario per sbloccarlo dalla presa
e rimuoverlo.
importante
Se la testa della macchina viene
sollevata con l’apparecchio in funzione,
quest’ultimo si ferma immediatamente.
Per farlo ripartire, abbassare la testa
della macchina, impostare la velocità
sulla posizione spenta, attendere
qualche secondo e poi selezionare
nuovamente la velocità. Il mixer
dovrebbe rimettersi subito in funzione.
Ogni volta che la testa della macchina
viene sollevata, la ‘spia di mixer pronto’
si spegne. Abbassando la testa, la spia
si accende, indicando che il mixer è
pronto per l’uso.
suggerimenti
La funzione Spatola
può essere
utilizzata per incorporare ingredienti
leggeri a miscele più dense, come ad
esempio meringhe, mousse, fruit fool
(dessert a base di frutta e crema), pan
di spagna e soufflé e per incorporare
lentamente la farina e la frutta in miscele
per dolci. Il mixer funzionerà a velocità
bassa e costante.
Per amalgamare meglio gli ingredienti,
spegnere la macchina e riportare
il composto al centro della ciotola
aiutandosi con la spatola.
Per montare le uova è meglio utilizzare
uova a temperatura ambiente.
Prima di montare albumi assicurarsi che
il frusta a filo o la ciotola non siano unti o
sporchi di tuorlo.
Utilizzare ingredienti freddi per preparate
pasta frolla e simili, a meno che la ricetta
non indichi diversamente.
Quando si montano burro e zucchero
per preparare torte utilizzare
sempre burro a temperatura ambiente o
farlo prima ammorbidire.
48 49
Questa Kitchen Machine è provvisto
di una funzione di ‘avvio lento’, per
minimizzare le fuoriuscite. Tuttavia,
se la si accende in presenza di un
impasto pesante nella ciotola, come un
impasto per il pane, forse occorreranno
alcuni secondi prima che l’apparecchio
raggiunga la velocità selezionata.
sensore elettronico della velocità
Il vostro mixer è dotato di un sensore
elettronico della velocità progettato
allo scopo di mantenere costante la
velocità in condizioni di carico diverse,
per esempio nel caso della lavorazione
del pane o quando si aggiungono uova
a una miscela per dolci. Pertanto è
possibile che la velocità vari durante la
lavorazione, poiché il mixer si adatta al
carico e alla velocità selezionata; tutto
ciò è normale.
punti essenziali per l’utilizzo
della spatola per pasticceria
Non utilizzare la velocità elevata,
poiché per ottimizzare la performance
d’incorporazione occorre la velocità
bassa.
L’accessorio non è stato concepito
per essere utilizzato con ingredienti
caldi, lasciare sempre raffreddare gli
ingredienti prima di utilizzare la spatola
per pasticceria.
Per risultati ottimali, non lavorare
eccessivamente gli albumi o la panna
– la spatola per pasticceria non sarà in
grado di mescolare correttamente se la
miscela è troppo densa.
Non mescolare troppo a lungo, per
evitare di eliminare l’aria dalla miscela
rendendola troppo slegata. Fermarsi non
appena la miscela è sufficientemente
incorporata.
Gli ingredienti non mescolati o che
restano sulle pale o sui lati del recipiente
devono essere incorporati con cura
usando una spatola.
punti da ricordare nella
preparazione del pane
Non superare mai le capacità
massime riportate di seguito, per non
sovraccaricare l’apparecchio.
Se l’apparecchio funziona con difficoltà,
togliere metà dell’impasto dalla ciotola e
lavorare gli ingredienti in due volte.
Gli ingredienti si mescolano meglio se si
versa prima il liquido.
Di tanto in tanto fermare l’apparecchio e
pulire il gancio impastatore dall’impasto.
• Partite di farina diverse richiedono
quantità di liquido notevolmente diverse
e la viscosità dell’impasto può avere
effetti marcati sul carico imposto
all’apparecchio. Si consiglia di tenere
l’apparecchio sotto controllo mentre
prepara l’impasto.
il mixer
50
il mixer
tabella velocità consigliate e delle capacità massime
La tabella è da considerarsi solo una guida, velocità e capacità dipendono dalla quantità
dell’impasto nella ciotola e dagli ingredienti utilizzati.
utensile/
accessorio
ricetta velocità
massima
tempo
massima
capacità
massima
Frusta a filo Albumi
massima
3 min 2-12 (455 g)
Panna 2 – 3 min 1 litro
Frusta K Impasti pronti per torte massima 2 min 2 kg peso
complessivo
Impasto con 10
uova
Amalgamare burro e farina
Aggiungere acqua per legare
gli ingredienti dell’impasto
Da minima
a 2
minima
2 – 3 min
30 sec
680 g di farina
Frusta
flessibile
Torta di uvetta e canditi 2.72 kg
complessivo
Impasto con
9 uova
Battitura grassi e zucchero massima 1½ – 3½
min
Aggiunta di uova massima 1 – 2 min
Aggiunta graduale di farina,
frutta, ecc.
Da minima
a 1
30 sec – 1
min
Gancio
impastatore
Impasto per pane (a pasta
dura)
Da minima
a 1
5 min 1,35 kg di farina
2,17 kg peso
complessivo
*Uova = di dimensioni medie (Peso 53-63 g)
50 51
il mixer
tabella delle quantità raccomandate - spatola per pasticceria
Tipo di
ricetta
Accessorio
Ingredienti Qtà
Min.
Qtà
Max.
Velocità
raccomandata
Durata
approssimativa
per
l’incorporazione
tranne
laddove,
indicato)
Suggerimenti e consigli
Torta
Genoise/
Pan di
Spagna
Frusta Uova 3 9 Max 4 - 5 min. Sbattere le uova e lo
zucchero insieme fino
a quando si forma una
miscela spessa, chiara e
cremosa.
Spatola
per
pasticceria
Farina 85g 250g Funzione
Spatola
2 - 8 min. Per aggiungere la farina,
metterla su un foglio di
carta da forno, piegare i lati
e formare un beccuccio.
Aggiungere gradualmente
la farina alla miscela
utilizzando la funzione
Spatola. Quest’operazione
può durare fino a 8 minuti,
quindi occorre portare
pazienza e attendere fino
a quando tutta l’ultima
aggiunta di farina sarà
stata incorporata, prima di
aggiungerne dell’altra.
Miscela
totale
350g 1kg
Soufflé Frusta Eier 2 6 Max 1 min. Sbattere un quarto degli
albumi montati a neve a
velocità 3, prima
di aggiungere la parte
restante.
Spatola
per
pasticceria
Miscela
totale
300g
900g
Funzione
Spatola
1 min.
Mousse a
base frutta
Frusta Panna 125ml
600ml
Max 1 – 2 min.
max
Spatola
per
pasticceria
Purea di
frutta
80g 400g Funzione
Spatola
1 – 2 min.
Mousse al
cioccolato
Frusta Miscela
totale
600g 1,5kg Max min. Aggiungere il cioccolato
sciolto alla miscela e
incorporarlo tutto in una
volta. Aggiungere gli albumi
un poco per volta.
Spatola
per
pasticceria
Funzione
Spatola
Macaroon Frusta Miscela
totale
400g 900g Max 1 min.
Spatola
per
pasticceria
Funzione
Spatola
* Le informazioni di cui sopra sono solo un suggerimento e variano in base alla ricetta esatta e agli
ingredienti lavorati.
Dimensione delle uova utilizzate nella tabella = medie (53g – 63g).
52
regolazione dei ganci di miscelazione
Frusta K, Frusta a filo, Frusta
flessibile e spatola per
pasticceria
Gli utensili di miscelazione sono
impostati da produzione all’altezza
corretta per la ciotola fornita in dotazione
e non dovrebbero richiedere alcuna
regolazione.
Tuttavia, se si desidera regolare
l’utensile, utilizzare un’apposita chiave
da 15mm:
Seguire poi le istruzioni seguenti:
1 Scollegare la spina del cavo elettrico
dalla presa di corrente.
2 Abbassare la testa della macchina e
inserire la frusta a filo o la frusta K.
3 Abbassare la testa della macchina.
Se occorre regolare il gioco, sollevare
la testa della macchina ed estrarre
l’utensile. La frusta a filo, la frusta K e
la spatola per pasticceria dovrebbero
idealmente quasi toccare il fondo della
ciotola
8
.
frusta essibile
Questa teoricamente dovrebbe essere
in contatto con la superficie della ciotola
in modo da spazzolarla leggermente
durante il funzionamento
bn
.
4 Con una chiave inglese idonea, allentare
il dado a sufficienza per consentire
la regolazione dell’alberino
9
o
bo
.
Per abbassare l’utensile in modo
da avvicinarlo al fondo della ciotola,
ruotare l’alberino in senso antiorario.
Per allontanare l’utensile dal fondo della
ciotola, ruotare l’alberino in senso orario.
5 Serrare nuovamente il dado.
6 Montare l’accessorio sulla macchina
e abbassare la testa della macchina.
(Controllarne la posizione, facendo
riferimento ai punti precedenti).
7 Ripetere i passi precedenti
come necessario sino al corretto
posizionamento dell’accessorio. Una
volta ottenuto il corretto posizionamento,
stringere il dado.
Nota: La chiave inglese è indicata
soltanto a scopo illustrativo.
Gancio impastatore
Questo utensile è impostato da
produzione e non dovrebbe richiedere
alcuna regolazione.
come montare ed usare il paraschizzi
1 Sollevare la testa della macchina finché
non si blocca.
2 Montare la ciotola sulla base.
3 Spingere il paraschizzi all’interno della
parte inferiore della testa della macchina
6
in modo da inserirlo completamente.
La sezione incernierata deve essere
posizionata come indicato.
4 Inserire l’utensile desiderato.
5 Abbassare la testa della macchina.
Mentre si miscela è possibile aggiungere
gli ingredienti direttamente nella ciotola,
dalla sezione incernierata del paraschizzi
7
.
Non occorre togliere il paraschizzi per
cambiare gli utensili.
6 Per togliere il paraspruzzi, sollevare la
testa della macchina e spostarlo verso il
basso.
52 53
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Causa Soluzione
La frusta a filo o
la frusta K sbatte
contro il fondo
della ciotola o
non raggiunge
gli ingredienti sul
fondo della ciotola.
L’accessorio è
posizionato ad
un’altezza sbagliata
che deve essere
regolata.
Regolare l’altezza con una chiave inglese
idonea, fare riferimento alla sezione
“Regolazione dei ganci di miscelazione”.
La ‘spia di mixer
pronto’ lampeggia
non appena si
inserisce la spina
della Kitchen
Machine nella
presa di corrente.
Il controllo della
velocità non è nella
posizione ‘O’.
Verificare e ruotare il controllo della velocità
nella posizione ‘O’.
La Kitchen
Machine si
arresta durante il
funzionamento.
La ‘spia di mixer
pronto’ lampeggia
rapidamente.
Attivazione della
protezione da
sovraccarico o
surriscaldamento del
sistema. Quantità
massima superata.
Scollegare il cavo elettrico e verificare che non
vi siano ostruzioni o surriscaldamento. Ruotare
il controllo della velocità sulla posizione ‘O’ e
riaccendere la macchina.
Se la macchina non funziona, rimuovere
parte degli ingredienti per ridurre il carico e
riaccenderla.
Se il problema persiste, scollegare il cavo
elettrico e lasciare riposare la macchina per 15
minuti. Inserire la spina nella presa di corrente
e selezionare nuovamente la velocità.
Se la macchina non si riavvia dopo aver
seguito la procedura indicata in precedenza,
contattare il “Servizio Assistenza Clienti” per
richiedere ulteriore assistenza.
La ‘spia di mixer
pronto’ lampeggia
lentamente
mentre la spina
della macchina è
inserita nella presa
di corrente.
La Kitchen Machine
è stata collegata per
oltre 30 minuti senza
funzionare per cui è
entrata in modalità
Stand-by.
Ruotare il selettore di velocità sulla posizione
‘minimo’ e poi su ‘spento’ per reimpostare
l’apparecchio.
54
pulizia e manutenzione
cura e pulizia
Prima delle operazioni di pulizia bisogna
sempre spegnere l’apparecchio e
togliere la spina dalla presa elettrica.
corpo motore e copri attacco
Pulire con un panno umido e asciugare.
Non usare mai prodotti abrasivi né
immergere queste parti in acqua.
Riporre il cavo elettrico nel vano
raccoglicavo
bk
, sul retro della
macchina.
ciotola di acciaio inossidabile
Lavare a mano e asciugarla
completamente o lavarla in lavastoviglie.
Non usare mai una spazzola metallica,
lana d’acciaio o candeggina per pulire
la ciotola in acciaio inossidabile. Per
rimuovere il calcare, usare aceto.
Tenere lontano da fonti di calore (fuochi,
forni, microonde).
utensili e paraschizzi
Lavare a mano e asciugare
completamente o lavare in lavastoviglie.
frusta essibile
Rimuovere sempre la frusta piatta
flessibile dall’apparecchio prima di pulire
bp
.
Lavare la frusta piatta flessibile e
l'utensile in acqua calda e sapone e
asciugare accuratamente. I componenti
possono anche essere lavati in
lavastoviglie.
Nota: controllare le condizioni del corpo
dell’apparecchio prima e dopo l’uso e
ispezionare regolarmente lo stato della
frusta piatta e sostituirla in caso di segni
di usura.
ciotola di vetro
Lavare la ciotola con acqua calda e
detersivo e asciugare con cura.
La ciotola può anche essere lavata in
lavastoviglie.
Nota: La ghiera alla base della ciotola
può essere smontata e lavata allo
stesso modo. Per smontare la ghiera,
rovesciare la ciotola e svitare la ghiera
con un movimento antiorario.
articolo lavabile in
lavastoviglie
Corpo motore
Copri attacchi
Ciotola
Frusta a filo, frusta
K e gancio
impastatore
Paraschizzi
Frusta flessibile
Frusta piatta
Ciotola di vetro
Spatola per pasticceria
54 55
In caso di qualsiasi problema relativo al
funzionamento dell’apparecchio, prima
di contattare il servizio assistenza si
consiglia di consultare la sezione “guida
alla risoluzione problemi”, o di visitare il
sito www.kenwoodworld.com.
NB L’apparecchio è coperto da
garanzia, nel rispetto di tutte le
disposizioni di legge relative a garanzie
preesistenti e ai diritti dei consumatori
vigenti nel Paese ove l’apparecchio è
stato acquistato.
In caso di guasto o cattivo
funzionamento di un apparecchio
Kenwood, si prega di inviare o
consegnare di persona l’apparecchio a
uno dei centri assistenza KENWOOD.
Per individuare il centro assistenza
KENWOOD più vicino, visitare il sito
www.kenwoodworld.com o il sito
specifico del Paese di residenza.
Disegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER
IL CORRETTO SMALTIMENTO
DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI DI
APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai rifiuti
urbani.
Deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni comunali,
oppure presso i rivenditori che offrono
questo servizio.
Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da un
suo smaltimento inadeguato e permette di
recuperare i materiali di cui è composto al
fine di ottenere notevoli risparmi in termini
di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici, sul
prodotto è riportato il simbolo del bidone a
rotelle barrato.
manutenzione e assistenza tecnica
56
segurança
l
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta
futura.
l
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
l
Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos
de segurança, ser substituído pela Kenwood ou por um
reparador Kenwood autorizado.
l
Desligue a máquina antes de instalar ou retirar acessórios,
após a utilização ou antes de a limpar.
l
Mantenha os dedos afastados das peças móveis e dos
acessórios montados.
l
Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
l
Nunca utilize uma máquina danificada. Mande-a inspeccionar
ou reparar; consulte a secção ‘assistência e cuidados do
cliente’.
l
Nunca deixe o cabo pendurado de forma a que uma criança
o possa agarrar.
l
Nunca deixe a unidade base, o cabo ou a ficha apanharem
água.
l
Nunca utilize acessórios não autorizados ou ambas as saídas
ao mesmo tempo.
l
Nunca exceda as capacidades máximas indicadas.
l
Ao utilizar um acessório, leia as instruções de segurança que
o acompanham.
l
Tenha cuidado quando remover os acessórios da taça
depois de utilizar durante algum tempo porque poderão estar
quentes.
l
Este aparelho é pesado, tenha cuidado quando o levantar.
Confirme que a cabeça do aparelho está segura e que a
taça, acessórios, tampa da saída e cabo também, antes de
levantar o aparelho.
l
Não mexa ou levante a cabeça da batedeira com um
acessório colocado uma vez a sua Máquina de Cozinha pode
Português
conheça a sua máquina de cozinha Kenwood
56 57
ficar instável.
l
Não opere a sua máquina perto da beira da bancada de
trabalho.
l
Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças.
Mantenha o electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora
do alcance de crianças.
l
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
brincam com o electrodoméstico.
l
O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode resultar
em ferimentos.
l
Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas
com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas,
ou com falta de experiência ou conhecimento, se
forem supervisionadas ou instruídas sobre o uso do
electrodoméstico de forma segura e se compreenderem os
riscos envolvidos.
l
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se
destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho
seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções
não sejam respeitadas.
Taça de vidro
l
Antes de utilizar assegure-se de que os utensílios da
taça estão ajustados na altura correcta e de que não
estão em contacto com o fundo da taça - consulte a
secção “ajustar o utensílio”.
l
Para evitar danificar a taça de vidro, não a deixe entrar em
contacto com fontes de calor intensas como os discos do
fogão ou o forno.
l
A taça de vidro pode ir ao microondas.
Português
Cuidados especiais com a sua taça
O vidro é um material natural e foram tomados todos os cuidados
durante o processo de fabrico para assegurar um aspecto perfeito,
contudo podem ser visíveis pequenas imperfeições que são normais
e que de maneira alguma afectam o desempenho da taça.
58
Legenda
1
cabeça da batedeira
2
saída para acessório
3
tampa da saída
4
encaixe para acessórios
5
taça
a aço inoxidável (se fornecido)
b vidro (se fornecido)
6
controlo de velocidade e on/off
7
luz indicadora de batedeira pronta a
utilizar
8
corpo da batedeira
9
alavanca de libertação da cabeça
bk
armazenamento do cabo eléctrico
bl
varinha K
bm
batedor de varetas
bn
batedor de gancho em espiral
bo
varinha batedora (se fornecido)
bp
acessório para envolver (se fornecido)
bq
espátula
br
resguardo anti-salpicos
acessórios de misturar e
algumas das suas funções
varinha K
Para fazer bolos, biscoitos, massa,
glacê, recheios, éclairs e puré de batata.
batedor de varetas
Para bater ovos, natas, massa para
crepes, pão-de-ló sem gordura,
suspiros, cheesecakes, mousses,
soufflés. Não utilize o batedor de
varetas para misturas pesadas (ex. bater
natas gordas e açúcar) – pode danificá-
lo.
batedor de gancho
Apenas para misturas com fermento de
padeiro.
acessório para envolver
O acessório para envolver foi concebido
para envolver ingredientes leves em
misturas pesadas como por exemplo,
suspiros, mousses, doces de frutos
com natas batidas, Pão-de-ló, soufflés
e misturar farinha em preparados para
bolos. Não deve ser usado em receitas
pesadas como massa para pão, bater
gordura com açúcar ou pré-preparados
para bolos.
varinha batedora
A varinha batedora é ideal para bater
e misturar ingredientes macios. Não
utilize em receitas cujos ingredientes
sejam demasiado consistentes como
massa de pão ou ingredientes duros
como os que contêm caroços, ossos ou
conchas.
a batedeira
antes de ligar à corrente
l
Certifique-se de que a corrente eléctrica
que vai utilizar corresponde à indicada
na parte de baixo da máquina.
l
AVISO: ESTE APARELHO DEVE
SER LIGADO A UMA TOMADA COM
LIGAÇÃO À TERRA.
l
Este aparelho está conforme com a
Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade
Europeia sobre materiais concebidos
para estarem em contacto com
alimentos.
antes de utilizar pela
primeira vez
Lave todos os componentes: ver a
secção “cuidados e limpeza”.
58 59
colocar a lâmina da varinha
batedora
A lâmina da varinha é fornecida já
montada e deve ser sempre retirada
quando limpar
bp
.
1 Coloque com cuidado a lâmina flexível
da varinha na ferramenta, encaixando
a base da lâmina no encaixe
bk
, em
seguida encaixe um lado na ranhura
antes de cuidadosamente prender até
ao final da ferramenta
bl
. Repita o
mesmo processo do outro lado
bm
.
como utilizar a sua batedeira
1 Levante a alavanca de libertação da
cabeça
9
na traseira da sua máquina
de cozinha
1
e ao mesmo tempo
levante a cabeça
1
até que fique
segura na posição levantada
2
.
2 Coloque o utensílio desejado no encaixe
para os acessórios. Depois empurre-o
para cima
3
e rode-o
4
para o fixar.
3 Coloque a taça na base. Coloque a
pega directamente por cima do símbolo
“aberto”
, gire com cuidado a taça no
sentido dos ponteiros do relógio até que
a pega esteja directamente por cima
do símbolo “fechado”
. NÃO UTILIZE
força excessiva e NÃO APERTE em
demasia
5
.
4 Levante a alavanca de libertação da
cabeça
9
na traseira da máquina de
cozinha ao mesmo tempo que baixa a
cabeça da batedeira
1
.
5 Ligue à tomada de corrente e a “luz
indicadora de batedeira pronta a utilizar”
acender-se-á.
6 Ponha a funcionar, rodando o controlo
de velocidade para a posição desejada.
7 Liberte o utensílio rodando-o na
direcção dos ponteiros do relógio para
o desengatar e depois retire-o.
importante
Se levantar a cabeça da batedeira
enquanto a máquina está a trabalhar,
esta pára imediatamente. Para a
batedeira recomeçar a funcionar, baixe
a cabeça da batedeira, rode o botão de
velocidade para a posição “O” (OFF),
espere alguns segundos e depois
volte a seleccionar uma velocidade. A
batedeira deve recomeçar a trabalhar
imediatamente.
Sempre que a cabeça da batedeira for
levantada a “luz indicadora de batedeira
pronta a utilizar” apaga-se. Quando
baixa a cabeça da batedeira, a luz
acende-se indicando que a batedeira
está pronta a utilizar.
sugestões
A função de envolver
pode ser usada
para envolver ingredientes leves em
misturas pesadas como por exemplo,
suspiros, mousses, doces de frutos
com natas batidas, Pão-de-ló, soufflés
e para misturar farinha e fruta em
preparados para bolos. A batedeira
vai funcionar a uma velocidade baixa
constante.
Para incorporar totalmente todos os
ingredientes pare a máquina e rape para
baixo com a espátula os lados da taça.
É preferível que os ovos para bater
estejam à temperatura ambiente.
Antes de bater as claras de ovo,
certifique-se de que não há gordura ou
gema de ovo no batedor de varetas ou
na taça.
Utilize ingredientes frios para massa
de pastelaria, a não ser que a receita
indique algo em contrário.
a batedeira
60
Ao misturar manteiga e açúcar para
receitas de bolos, utilize sempre
manteiga à temperatura ambiente ou
amoleça-a primeiro.
A sua máquina de cozinha foi
idealizada com um “início suave” de
funcionamento para minimizar os
salpicos. Contudo, se a batedeira foi
iniciada com um preparado pesado,
como por exemplo massa de pão, a
batedeira levará alguns segundo até
atingir a velocidade seleccionada.
controlo do sensor electrónico de
velocidade
A sua batedeira está equipa com um
sensor electrónico de velocidade,
concebido para manter a velocidade
com cargas diversas, tal como ao bater
massa para pão ou adicionar ovos a
massa de bolos. Poderá portanto ouvir
alguma variação na velocidade durante
a operação pois a batedeira ajusta-se
à carga e à velocidade seleccionada, o
que é normal.
pontos importantes sobre
como usar o acessório para
envolver
Não utilize uma velocidade alta uma
vez que é indispensável utilizar uma
velocidade baixa para obter um
resultado óptimo quando envolver os
ingredientes.
Este acessório NÃO deve ser utilizado
com ingredientes quentes, por isso
deixe-os arrefecer antes de utilizar o
acessório para envolver
Para obter melhores resultados não
bata previamente demasiado as claras
em castelo ou natas – o acessório para
envolver não será capaz de as misturar
correctamente se estiverem demasiado
firmes.
Não envolva a mistura demasiado
tempo uma vez que o ar será expelido
e a mistura ficará demasiado solta.
Pare logo que a mistura esteja
suficientemente incorporada.
Os ingredientes não envolvidos porque
ficaram agarrados ao acessório
ou aos lados da taça devem ser
cuidadosamente envolvidos com uma
espátula.
pontos importantes sobre
fazer pão
Nunca exceda as capacidades máximas
– poderá sobrecarregar a máquina.
Se sentir que a batedeira está a
funcionar com dificuldade, desligue o
botão, remova metade do preparado e
bata-o em separadamente em metades.
Os ingredientes misturarão melhor se
introduzir primeiro o líquido.
De vez em quando, pare a máquina e
rape a massa do batedor de gancho.
Lotes diferentes de farinha variam
consideravelmente a quantidade de
líquido necessário e a consistência
da massa tem efeito sobre o
funcionamento e a carga da máquina.
Por isso aconselhamos que mantenha
a máquina sob vigilância sempre que
preparar massa de pão.
a batedeira
60 61
a batedeira
quadro de velocidades e quantidades recomendadas
Estes valores são apenas indicativos e variarão de acordo com a quantidade da mistura
na taça e dos ingredientes.
utensílio/
acessório
tipo de receita velocidade tempo
máximo
quantidades
máximas
Batedor de varetas Claras de ovos
Max
3 min. 2 a 12 (455 g)
Bater natas 2 - 3 min. 1 litro
Varinha Preparados
completos para
bolos
Max 2 min. 2 kg de peso
total
Mistura com
10 ovos
Envolver gordura em
farinha
Adicionar água para
misturar ingredientes
de pastelaria
Min a
Velocidade 2
Min.
2 - 3 min.
30 seg.
680 g de farinha
Varinha batedora Bolo de fruta 2,72 Kg de
peso total
Mistura com
9 ovos
Bater natas ou
gordura com açúcar
Max 1½ – 3½
min.
Adicionar ovos Max 1 - 2 min.
Incorporar a farinha,
frutos, etc.
Min. a
velocidade 1
30 seg. - 1
min.
Batedor de gancho Massa para pão
(levedura dura (seca))
Min. a
velocidade 1
5 min. 1,35 kg de
farinha
2,17 kg de peso
total
* Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53 g – 63 g)
62
quadro de quantidades recomendadas – acessório para envolver
Tipo de
receita
Utensílio Ingredientes Qt. Mín.
Qt. Máx.
Velocidade
Recomendada
Tempo
Aprox.
(para a
fase de
envolver)
Dicas e Sugestões
Pão-de-ló/
Massa
esponjosa
Batedor
de
varetas
Ovos 3 9 Max 4 - 5 min. Bata os ovos com o açúcar
até a mistura ficar muito
clara, pegajosa e cremosa.
Acessório
para
Envolver
Farinha 85 g 250 g Função de
Envolver
2 - 8 min. Quando adicionar a
farinha, coloque-a numa
folha de papel à prova
de gordura, segure-a dos
dois lados para formar
uma espécie de tubo.
Gradualmente adicione a
farinha à mistura usando
a função de envolver. Esta
etapa pode demorar até 8
minutos, por isso deve ser
paciente e esperar até que
a última farinha esteja bem
incorporada antes de poder
adicionar mais.
Peso total da
mistura
350 g 1 kg
Soufflés Batedor
de
varetas
Ovos 2 6 Max 1 min. Incorpore batendo um
quarto das claras de ovos
já batidas à velocidade
3 antes de envolver as
restantes claras de ovos.
Acessório
para
Envolver
Peso total da
mistura
300 g 900 g Função de
Envolver
1 min.
Doces de
frutos
Batedor
de
varetas
Bater natas
125 ml
600 ml
Max 1 – 2 min.
Max
Acessório
para
Envolver
Puré de
Frutos
80 g 400 g Função de
Envolver
1 – 2 min.
Mousse de
Chocolate
Batedor
de
varetas
Peso total da
mistura
600 g
1,5 kg
Max min. Adicione o chocolate
derretido à mistura e
envolva de uma só vez.
Envolva as claras de ovos
um pouco de cada vez.
Acessório
para
Envolver
Função de
Envolver
Macarons Batedor
de
varetas
Peso total da
mistura
400 g 900 g Max 1 min.
Acessório
para
Envolver
Função de
Envolver
* As informações acima são apenas indicativas e variarão de acordo com a respectiva receita e os
ingredientes utilizados.
Tamanho dos ovos usados no quadro = Classe M (53 g – 63 g).
a batedeira
62 63
Varinha K, Batedor de
varetas, Varinha batedora e
Acessório para envolver
A altura dos utensílios na taça são
regulados na fábrica para que não
sejam necessários ajustes.
Contudo, se deseja ajustar o utensílio,
use uma chave de bocas adequada de
15mm:
Depois siga as instruções seguintes:
1 Desligue o aparelho da corrente.
2 Levante a cabeça da batedeira e insira
o batedor de varetas ou a varinha.
3 Baixe a cabeça da batedeira. Se a
folga precisar de ser reajustada, levante
a cabeça da batedeira e remova o
utensílio. O ideal é que o batedor de
varetas ou a varinha K ou o acessório
para envolver quase toque o fundo da
taça
8
.
varinha batedora
A melhor posição é quando está ligeira-
mente em contacto com a base da taça
para poder limpar bem o fundo durante
o processo de mistura
bn
.
4 Utilizando uma chave de bocas de
tamanho correcto, liberte um pouco a
porca para reajustar suficientemente o
eixo
9
ou
bo
. Para baixar o utensílio
mais para o fundo da taça, gire o eixo
na direcção contrária à dos ponteiros
do relógio. Para levantar o utensílio para
que este não toque no fundo da taça,
gire o eixo na direcção dos ponteiros do
relógio.
5 Volte a apertar a porca.
6 Coloque o utensílio na batedeira e baixe
a cabeça desta. (Confirme a posição,
ver o ponto acima).
7 Repita, se necessário, os passos
anteriores até que o acessório esteja na
posição correcta. Uma vez conseguida
a posição correcta, aperte a porca de
forma segura.
Nota: A chave de bocas mostrada
na imagem é apenas para fins
ilustrativos.
Batedor de gancho
Este utensílio é fixo de fábrica e não
deve precisar de ajuste.
ajustar o utensílio
1 Eleve a cabeça da batedeira até esta
prender.
2 Coloque a taça na base.
3 Instale o resguardo anti-salpicos,
empurrando-o até estar bem encaixado
na parte inferior da cabeça da batedeira
6
. A secção articulada deve ser
posicionada tal como ilustrado.
4 Introduza o acessório pretendido.
5 Baixe a cabeça da batedeira.
Durante a mistura, os ingredientes
podem ser adicionados directamente
à taça através da secção articulada do
resguardo anti-salpicos
7
.
Não é preciso retirar o resguardo anti-
salpicos ao trocar os acessórios.
6 Retire o resguardo anti-salpicos
elevando a cabeça da batedeira e
puxando-o levemente para baixo.
como instalar e utilizar o resguardo anti-salpicos
64
guia de avarias
Problema Causa Solução
O batedor de varetas
ou a varinha k toca
no fundo da taça
ou não chega aos
ingredientes do fundo
da taça.
O utensílio não está à altura
correcta e precisa de ser
ajustado.
Ajuste a altura do utensílio usando
uma chave de bocas de tamanho
correcto – ver a secção “Ajuste do
Utensílio”.
A “luz indicadora de
batedeira pronta a
utilizar” pisca quando
a Máquina de Cozinha
é ligada pela primeira
vez à corrente
eléctrica.
O controlo de velocidade
não está na posição “O”.
Coloque o controlo de velocidade
na posição “O”.
A Máquina de cozinha
pára durante o
funcionamento.
A “luz indicadora
de batedeira pronta
a utilizar” pisca
rapidamente.
Foi activado o sistema de
protecção de sobrecarga
ou de sobreaquecimento.
Excedida a capacidade
máxima.
Desligue da corrente eléctrica e
confira que não há obstrução ou
sobrecarga.
Rode o controlo de velocidade
para a posição “O” e recomece.
Se a máquina não começar a
funcionar, remova parte dos
ingredientes da taça para reduzir a
carga e recomece.
Se isto não resolver o problema,
desligue da corrente e espere
15 minutos. Ligue novamente à
corrente e volte a seleccionar a
velocidade.
Se mesmo assim a máquina não
recomeçar a trabalhar, contacte o
“Cuidados ao Cliente” da Kenwood
para mais conselhos.
A “luz indicadora
de batedeira pronta
a utilizar” pisca
lentamente quando a
Máquina de Cozinha
é ligada à corrente
eléctrica.
A Máquina de Cozinha
esteve ligada à corrente
mais de 30 minutos sem ser
posta a funcionar e entrou
em modo de espera.
Rode o controlo de velocidade
para o “min” e depois para o “O”
para reiniciar a máquina.
64 65
cuidados e limpeza
Desligue sempre no interruptor e retire
a ficha da tomada antes de limpar o
aparelho.
unidade motriz e tampa da saída
Limpe com um pano húmido e seque
em seguida.
Nunca submerja em água ou use
abrasivos.
Guarde o fio em excesso no
compartimento de armazenagem
bk
na
traseira da máquina.
taça em aço inoxidável
Lave à mão e depois seque ou lave na
máquina da loiça.
Nunca use uma escova metálica,
esfregão de aço ou lixívia para limpar
a sua taça de aço inoxidável. Utilize
vinagre para remover o calcário.
Mantenha-a afastada de fontes de calor
(discos do fogão, forno, microondas).
utensílios e resguardo anti - salpicos
Lave à mão e depois seque ou lave na
máquina da loiça.
varinha batedora
Remova sempre a lâmina flexível
da varinha da ferramenta antes de
limpar
bp
.
Lave a lâmina flexível da varinha e
a ferramenta em água quente com
sabão e seque. Em alternativa, estes
acessórios podem ser lavados na
máquina de lavar louça.
Nota: Inspeccione regularmente o
estado de conservação do acessório
antes e depois de utilizar e inspeccione
regularmente o estado de conservação
da lâmina da varinha e substitua-a se
existirem quaisquer sinais de uso.
taça de vidro
Lave a taça em água e sabão e seque
cuidadosamente.
Em alternativa pode lavar a taça na
máquina de lavar-louça.
Nota: O anel da base da taça pode ser
retirado e lavado da mesma forma. Para
remover o anel, vire ao contrário a taça
vazia e desaperte o anel na direcção
contrária aos ponteiros do relógio.
componente adequado
para ir à
máquina da
loiça
Unidade motriz
Tampas da entrada
Taça
Batedor de varetas,
varinha k e batedor de
gancho
Resguardo anti - salpicos
Varinha batedora
Lâmina da varinha
batedora
Taça de vidro
Acessório para envolver
limpeza e assistência técnica
66
Se tiver qualquer problema ao utilizar o
seu aparelho, antes de telefonar para a
Assistência consulte a secção “guia de
avarias” do Manual ou visite o site da
Kenwood em www.kenwoodworld.com.
Salientamos que o seu produto está
abrangido por uma garantia, em total
conformidade com todas as disposições
legais relativas a quaisquer disposições
sobre garantias e com os direitos do
consumidor existentes no país onde o
produto foi adquirido.
Se o seu produto Kenwood funcionar
mal ou lhe encontrar algum defeito,
agradecemos que o envie ou entregue
num Centro de Assistência Kenwood
autorizado. Para encontrar informações
actualizadas sobre o Centro de
Assistência Kenwood autorizado mais
próximo de si, visite por favor o site
www.kenwoodworld.com ou o website
específico do seu país.
Concebido e projectado no Reino Unido
pela Kenwood.
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO
CORRECTA DO PRODUTO NOS
TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA
RELATIVA AOS RESÍDUOS DE
EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não
deve ser eliminado conjuntamente com os
resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha diferenciada
das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse
serviço. Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública resultantes
da sua eliminação inadequada, além de
permitir reciclar os materiais componentes,
para, assim se obter uma importante
economia de energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar
os electrodomésticos separadamente,
o produto apresenta a marca de um
contentor de lixo com uma cruz por cima.
assistência e cuidados
do cliente
66 67
seguridad
l
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder
utilizarlas en el futuro.
l
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
l
Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe
ser sustituido por Kenwood o por un técnico autorizado por
Kenwood.
l
Apague y desenchufe el aparato antes de colocar o quitar
piezas/accesorios, después de usarlo y antes de limpiarlo.
l
Mantenga los dedos lejos de las partes movibles y de los
accesorios fijos.
l
Nunca deje el robot de cocina desatendido cuando esté en
funcionamiento.
l
Nunca utilice un aparato dañado. Que lo revisen o arreglen:
vea ‘servicio técnico y atención al cliente’.
l
Nunca deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de
un lugar donde un niño pudiera cogerlo.
l
Nunca permita que se mojen el bloque motor, el cable o el
enchufe.
l
Nunca utilice un accesorio no autorizado o las dos salidas al
mismo tiempo
l
Nunca exceda las capacidades máximas indicadas.
l
Cuando vaya a utilizar un accesorio, lea las instrucciones de
seguridad adjuntas.
l
Tenga cuidado al quitar utensilios del bol después de un uso
prolongado ya que pueden calentarse.
l
Tenga cuidado al levantar este aparato ya que pesa mucho.
Asegúrese de que el cabezal esté bloqueado y de que el bol,
los utensilios, la tapa de la salida y el cable estén fijos antes
de levantarlo.
conozca su robot de cocina de Kenwood
Español
68
l
No mueva ni levante el cabezal de la mezcladora con un
accesorio acoplado ya que ello podría afectar a la estabilidad
del robot de cocina.
l
No ponga el aparto en funcionamiento cerca del borde de una
encimera.
l
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el
aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
l
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
l
El uso incorrecto de su aparato puede producir lesiones.
l
Este aparato puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o
con falta de experiencia o conocimientos si han recibido
instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato
de forma segura y si entienden los peligros que ello implica.
l
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico
al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de
responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
Bol de cristal
l
Antes de su uso, compruebe que los utensilios del bol
estén ajustados a la altura correcta y no en contacto
con el fondo del bol – consulte la sección “ajuste de los
utensilios”.
l
Para evitar daños al bol de cristal, no deje que el bol entre en
contacto con fuentes de calor fuerte como un horno o una
placa de cocina.
l
El bol de cristal es apto para microondas.
Español
Instrucciones especiales de cuidado
El cristal es un material natural, y durante la fabricación de este bol
se ha extremado el cuidado para garantizar un aspecto perfecto. Sin
embargo, es posible que haya pequeñas imperfecciones visibles;
esto es normal y totalmente previsible, pero el rendimiento del bol no
se verá afectado.
68 69
descripción del aparato
1
cabezal de la mezcladora
2
salida del accesorio
3
tapa de la salida
4
toma de los utensilios
5
bol
a acero inoxidable (si se incluye)
b cristal (si se incluye)
6
control de encendido/apagado y de
velocidad
7
luz indicadora de mezcladora
preparada
8
cuerpo de la mezcladora
9
palanca para soltar el cabezal
bk
recogecables
bl
batidor K
bm
batidora de varillas
bn
gancho de amasar en espiral
bo
paleta batidora (si se incluye)
bp
utensilio para incorporar ingredientes
(si se incluye)
bq
espátula
br
antisalpicaduras
accesorios para mezclar
ingredientes y algunos de
sus usos
batidor K
Para hacer tartas, galletas, pastelitos,
glaseado, rellenos, pastelitos rellenos de
crema y puré de patata.
batidor de varillas
Para huevos, crema, pasta para
rebozar, bizcochos sin grasa,
merengues, tartas de queso, mousses,
suflés. No utilice el batidor de varillas
para mezclas pesadas (por ejemplo,
batir manteca y azúcar), ya que podría
dañarlo.
gancho de amasar
Solo para mezclas de levadura.
utensilio para incorporar
ingredientes
El utensilio para incorporar ingredientes
está diseñado para incorporar
ingredientes ligeros a mezclas
más pesadas como, por ejemplo,
merengues, mousses, purés de fruta
con nata o crema, bizcochos, suflés,
así como para incorporar harina a
los preparados para tartas. No debe
utilizarse con recetas pesadas como
masa ni para batir mantequilla y azúcar
ni preparados para tartas en un solo
paso.
paleta batidora
La paleta batidora está diseñada para
batir y mezclar ingredientes blandos.
No la utilice con recetas pesadas como
masa o ingredientes duros, por ejemplo,
los que contienen huesos de frutas,
huesos o cáscaras.
la mezcladora
antes de enchufar el
aparato
Asegúrese de que el suministro de
energía eléctrica sea el mismo que el
que se muestra en la parte inferior del
aparato.
ADVERTENCIA: ESTE APARATO
DEBE CONECTARSE A TIERRA.
Este dispositivo cumple con el
reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre
los materiales y objetos destinados a
entrar en contacto con alimentos.
antes de utilizar el aparato
por primera vez
Lave las piezas: consulte la sección
“cuidado y limpieza”.
70
colocar la escobilla del limpiador
La escobilla del limpiador se suministra
ya colocada y debe quitarse siempre
para limpiarla
bp
.
1 Acople con cuidado la escobilla
del limpiador flexible en el utensilio
colocando la base de la escobilla del
limpiador dentro de la ranura
bk
, a
continuación, coloque un lado en la
abertura antes de enganchar el extremo
cuidadosamente en su lugar
bl
. Repita
la operación con el otro lado
bm
.
uso de la mezcladora
1 Levante la palanca para soltar el cabezal
9
en la parte posterior del robot de
cocina
1
y, al mismo tiempo, levante el
cabezal
1
hasta que quede bloqueado
en posición levantada
2
.
2 Ponga el utensilio deseado en la toma.
Luego empuje hacia arriba
3
y gire
4
el utensilio para fijarlo en su posición.
3 Acople el bol a la base. Coloque el
asa directamente sobre el símbolo de
desbloqueo
, luego, gire el bol en el
sentido de las agujas del reloj hasta
que el asa esté directamente sobre el
símbolo de bloqueo
. NO HAGA una
fuerza excesiva y NO apriete demasiado
5
.
4 Levante la palanca para soltar el cabezal
9
en la parte posterior del robot de
cocina y, al mismo tiempo, baje el
cabezal de la mezcladora
1
.
5 Enchufe el aparato a la toma de
corriente y la “luz indicadora de
mezcladora preparada” se iluminará.
6 Conecte el aparato girando el control de
velocidad al ajuste deseado.
7 Suelte el utensilio girando en el
sentido de las agujas del reloj para
desbloquearlo de la toma de los
utensilios y luego quítelo.
importante
Si el cabezal de la mezcladora
se levanta mientras está en
funcionamiento, el aparato se parará
inmediatamente. Para volver a poner la
mezcladora en marcha, baje el cabezal
de la mezcladora, gire el control de
velocidad hacia la posición “O”, espere
unos pocos segundos y vuelva a
seleccionar la velocidad. La mezcladora
debe reanudar el funcionamiento
enseguida.
Siempre que el cabezal de la
mezcladora esté levantado, la “luz
indicadora de mezcladora preparada”
se apagará. Cuando el cabezal esté
bajado, la luz se encenderá para indicar
que la mezcladora ya se puede utilizar.
consejos
La función de incorporación
se puede utilizar para incorporar
ingredientes ligeros a mezclas
más pesadas como, por ejemplo,
merengues, mousses, purés de fruta
con nata o crema, bizcochos y suflés,
así como para incorporar lentamente
harina y fruta a los preparados para
tartas. La mezcladora funcionará a una
velocidad lenta constante.
Para incorporar completamente los
ingredientes, detenga la mezcladora y
limpie el bol con la espátula.
Para batir huevos, es mejor que estén a
temperatura ambiente.
Antes de batir las claras de huevo,
asegúrese de que no haya mantequilla
ni yema de huevo en el batidor de
varillas montar ni en el bol.
Utilice ingredientes fríos para hacer
hojaldre, a menos que se indique lo
contrario en la receta.
la mezcladora
70 71
Al batir mantequilla y azúcar cuando
haga mezclas para tartas, use
siempre la mantequilla a temperatura
ambiente o ablándela primero.
Su robot de cocina está equipado con
una función de “arranque suave” para
minimizar los derrames. Sin embargo, si
el aparato se conecta con una mezcla
pesada en el bol como, por ejemplo,
masa de pan, es posible que note que a
la mezcladora le cuesta unos segundos
alcanzar la velocidad seleccionada.
botón sensor de velocidad
electrónico
La mezcladora dispone de un botón
sensor de velocidad electrónico
diseñado para mantener la velocidad
con distintas condiciones de carga,
como al amasar masa de pan o al
añadir huevos a un preparado para
una tarta. Por lo tanto, es posible que
perciba cierta variación en la velocidad
durante la operación a medida que la
mezcladora se adapta a la carga y a
la velocidad seleccionada, lo cual es
normal.
puntos importantes para
usar el utensilio para
incorporar ingredientes
• No utilice una velocidad alta ya que
se necesita una velocidad baja para
optimizar el rendimiento del utensilio
para incorporar ingredientes.
• El utensilio no está diseñado para
mezclar ingredientes calientes; deje que
los ingredientes se enfríen antes de usar
el utensilio.
• Para obtener mejores resultados, no
bata demasiado las claras de huevo o la
nata ya que el utensilio para incorporar
ingredientes no podrá remover la mezcla
correctamente si la mezcla batida es
demasiado consistente.
• No remueva la mezcla durante
demasiado tiempo ya que se eliminará
el aire y la mezcla quedará demasiado
blanda. Deje de remover una vez que la
mezcla esté suficientemente ligada.
• Cualquier ingrediente que quede sin
mezclar en la paleta o en los lados del
bol se debe incorporar poco a poco con
una espátula.
puntos importantes para
hacer pan
• Nunca sobrepase las capacidades
máximas, de lo contrario, sobrecargará
el aparato.
Si oye que el aparato se ahoga,
desconecte, retire la mitad de la masa y
haga cada mitad por separado.
Los ingredientes se mezclan mejor si se
vierte el líquido en primer lugar.
Pare el aparato cada cierto tiempo
y retire la mezcla del gancho para la
masa.
• La cantidad de líquido que requieren
los distintos lotes de harina varía de
forma considerable, y lo pegajosa que
sea la masa puede afectar de forma
significativa a la carga a la que se
someta el aparato. Le aconsejamos que
vigile el aparato mientras la masa se
esté mezclando.
la mezcladora
72
la mezcladora
tabla de velocidades recomendadas y capacidades máximas
La siguiente información es solamente una guía y variará de acuerdo con la cantidad de
mezcla en el bol y los ingredientes que se mezclen.
herramienta/
accesorio
tipo de receta velocidad tiempo
máximo
capacidades
máximas
Batidor de
varillas
Claras de huevo
Max
3 minutos 2-12 (455 g)
Nata 2 – 3 minutos 1 litro
Batidor K Preparados para tartas en
un solo paso
Max 2 minutos Peso total 2 kg
Mezcla de
10 huevos
Mezclar manteca con
harina
Añadir agua para
combinar ingredientes
para masa para pasteles
Min a
velocidad 2
Min
2 – 3 minutos
30 segundos
680 g de
harina
Paleta batidora Pastel de frutas Peso total
2,72 kg
Mezcla de
9 huevos
Batir manteca y azúcar Max 1½ – 3½
minutos
Añadir huevos Max 1 – 2 minutos
Añadir harina, fruta, etc. Mín a
velocidad 1
30 segundos
– 1 minutos
Gancho de
amasar
Masa de pan (con
levadura dura)
Min a
velocidad 1
5 minutos Peso de la
harina 1,35 kg
Peso total
2,17 kg
*Tamaños de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53-63 g)
72 73
la mezcladora
tabla de cantidades recomendadas – utensilio para incorporar
ingredientes
Tipo de
receta
Utensilio Ingredientes Cant.
mín.
Cant.
máx.
Velocidad
recomendada
Tempo
aprox.
(para la
fase de
incorporación,
a menos que
se indique
otra cosa)
Consejos y sugerencias
Bizcocho/
Bizcocho
esponjoso
Batidor
de varillas
Huevos 3 9 Máx 4 - 5
minutos
Bata los huevos y el
azúcar hasta que la mezcla
resultante esté espesa,
pálida y cremosa.
Utensilio
para
incorporar
ingredientes
Harina 85 g 250 g Función de
incorporación
2 - 8
minutos
Al añadir la harina, póngala
sobre una hoja de papel
manteca, doble el lado hacia
adentro para formar un pico
vertedor. Añada la harina a la
mezcla poco a poco usando
la función de incorporación.
Esta operación puede costar
hasta 8 minutos, tenga
paciencia y espere hasta que
la última adición de harina
se haya incorporado a la
mezcla antes de añadir más.
Mezcla total 350 g 1 kg
Suflés Batidor
de varillas
Huevos 2 6 Máx 1 minuto Añada una cuarta parte de
las claras de huevo batidas
a velocidad 3, sin dejar de
batir, antes de añadir las
claras de huevo restantes.
Utensilio
para
incorporar
ingredientes
Mezcla total 300 g 900 g Función de
incorporación
1 minuto
Purés de
fruta con
nata o
crema
Batidor
de varillas
Nata
125 ml
600 ml
Máx 1 – 2
minutos
Máx
Utensilio
para
incorporar
ingredientes
Puré de fruta 80 g 400 g Función de
incorporación
1 – 2
minutos
Mousse de
chocolate
Batidor
de varillas
Mezcla total 600 g 1,5 kg Máx
minutos
Añada el chocolate
derretido a la mezcla y
remuévalo todo de una sola
vez. Añada las claras de
huevo poco a poco.
Utensilio
para
incorporar
ingredientes
Función de
incorporación
Macarrones Batidor
de varillas
Mezcla total 400 g 900 g Máx 1 minuto
Utensilio
para
incorporar
ingredientes
Función de
incorporación
* La información arriba mencionada es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los
ingredientes que se procesen.
Tamaños de los huevos usados en la tabla = mediano (53 g – 63 g).
74
ajuste de los utensilios
batidor K, batidor de varillas,
paleta batidora y utensilio
para incorporar ingredientes
Los utensilios se regulan a la altura
correcta para el bol facilitado en la
fábrica y no deberían necesitar ningún
ajuste.
Sin embargo, si desea ajustar el
utensilio, utilice una llave inglesa
adecuada de 15 mm:
A continuación, siga las siguientes
instrucciones:
1 Desenchufe el aparato.
2
Levante el cabezal de la mezcladora e
inserte el batidor de varillas o el batidor K.
3 Baje el cabezal de la mezcladora. Si
hay que ajustar el espacio libre, levante
el cabezal de la mezcladora y quite el
utensilio. Lo ideal sería que el batidor de
varillas, el batidor K y el utensilio para
incorporar ingredientes casi tocaran el
fondo del bol
8
.
paleta batidora
Lo ideal sería que estuviera en contacto
con la superficie del bol de manera que
limpiara suavemente el bol durante el
proceso de mezclado
bn
.
4 Con una llave inglesa adecuada, afloje
la tuerca lo bastante como para permitir
el ajuste del eje
9
o
bo
Para bajar el
utensilio más cerca del fondo del bol,
gire el eje en sentido contrario a las
agujas del reloj. Para subir el utensilio
hacia arriba y alejarlo del fondo del bol,
gire el eje en el sentido de las agujas del
reloj.
5 Vuelva a apretar la tuerca.
6 Acople el utensilio a la mezcladora y
baje el cabezal (compruebe su posición,
consulte los puntos que se indican
arriba).
7 Repita los pasos anteriores, en caso
necesario, hasta que el utensilio esté
colocado correctamente. Una vez
conseguido, apriete bien la tuerca.
Nota: la llave inglesa se muestra
únicamente a título ilustrativo.
Gancho de amasar
Este utensilio se regula en la fábrica y
no debería necesitar ningún ajuste.
para acoplar y usar el antisalpicaduras
1 Levante el cabezal de la mezcladora
hasta que quede bloqueado.
2 Coloque el bol en la base.
3 Ponga el antisalpicaduras en la parte
inferior el cabezal de la mezcladora
6
hasta que esté totalmente colocado.
La parte de la bisagra se debe colocar
como se muestra.
4 Introduzca la herramienta que necesite.
5 Baje el cabezal de la mezcladora.
Mientras se mezcla, se pueden añadir
ingredientes directamente al bol por la
parte articulada del antisalpicaduras
7
.
No es necesario quitar la tapa
anti saplicaduras para cambiar de
herramienta.
6 Para quitar el antisalpicaduras, levante
el cabezal de la mezcladora y deslícelo
hacia abajo.
74 75
guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
El batidor de varillas
o el batidor K golpea
el fondo del bol o
no llega hasta los
ingredientes del fondo
del bol.
El utensilio está a una
altura equivocada y
necesita ser ajustado.
Ajuste la altura con una llave inglesa
adecuada – consulte lasección
“Ajuste de los utensilios”.
La “luz indicadora de
mezcladora preparada”
parpadea cuando el
robot de cocina se
enchufa por primera
vez.
El control de velocidad
no está en la posición
“O”.
Compruébelo y gire el control de
velocidad hacia la posición “O”.
El robot de cocina
se para durante el
funcionamiento.
La “luz indicadora de
mezcladora preparada”
parpadea rápidamente.
La protección de
sobrecarga o el sistema
de sobrecalentamiento
está activado. Capacidad
máxima sobrepasada.
Desenchufe y compruebe si hay
alguna obstrucción o sobrecarga.
Gire el control de velocidad hacia “O”
y luego vuelva a poner enmarcha el
robot.
Si no funciona, quite algunos
ingredientes para reducir la carga y
vuelva a ponerlo en marcha.
Si esto tampoco soluciona el
problema, desenchufe el aparato y
déjelo parado durante 15 minutos.
Enchúfelo y vuelva a seleccionar la
velocidad.
Si el aparato no se vuelve a poner
en marcha al seguir el procedimiento
arriba indicado, póngase en contacto
con “atención al cliente” para obtener
más asesoramiento.
La “luz indicadora de
mezcladora preparada”
parpadea lentamente
mientras el aparato
está enchufado.
El robot de cocina se
ha dejado enchufado
durante más de 30
minutos sin ser utilizado
y ha entrado en modo
espera.
Gire el control de velocidad a “min”
y luego vuelva a “O” para reiniciar el
aparato.
76
cuidado y limpieza
Siempre antes de limpiar el aparato,
apáguelo y desenchúfelo.
unidad de potencia y tapa de la
salida
Límpielas con un paño húmedo y luego
séquelas.
Nunca las sumerja en agua ni utilice
productos abrasivos.
Recoja el exceso de cable en el
compartimento del cable
bk
situado en
la parte posterior del aparato.
bol de acero inoxidable
Lávelo a mano y, a continuación,
séquelo bien o lávelo en el lavavajillas.
No utilice nunca un cepillo metálico, un
estropajo de aluminio ni lejía para limpiar
su bol de acero inoxidable. Use vinagre
para eliminar las incrustaciones de cal.
Manténgalo alejado del calor (parte
superior de la cocina, hornos,
microondas).
utensilios y antisalpicaduras
Lávelo a mano y, a continuación,
séquelo bien o lávelo en el lavavajillas.
paleta batidora
Quite siempre la escobilla del limpiador
flexible del utensilio antes de proceder a
la limpieza
bp
.
Lave la escobilla del limpiador flexible y
el utensilio en agua caliente con jabón,
y luego seque bien. También se pueden
lavar las piezas en el lavavajillas.
Nota: revise el estado del cuerpo del
utensilio antes y después de su uso;
revise también regularmente el estado
de la escobilla del limpiador y sustitúyala
si hay signos de desgaste.
bol de cristal
Lave el bol con agua caliente y jabón, y
después séquelo bien.
El bol también se puede lavar en el
lavavajillas.
Nota: el collarín en la base del bol es
amovible y se puede lavar de la misma
forma. Para quitar el collarín, ponga el
bol vacío boca arriba y desenrosque el
collarín en sentido contrario a las agujas
del reloj.
artículo apto para lavar
en el lavavajillas
Unidad de potencia
Tapas de las salidas
Bol
Batidor de varillas,
batidor K y gancho de
amasar
Antisalpicaduras
Paleta batidora
Escobilla del limpiador
Bol de cristal
Utensilio para
incorporar
ingredientes
limpieza y mantenimiento
76 77
Si tiene problemas con el
funcionamiento del aparato, antes de
solicitar ayuda, consulte la sección “guía
de solución de problemas” en el manual
o visite www.kenwoodworld.com.
Tenga en cuenta que su producto está
cubierto por una garantía que cumple
con todas las disposiciones legales
relativas a cualquier garantía existente
y a los derechos de los consumidores
vigentes en el país donde se adquirió el
producto.
Si su producto Kenwood funciona mal
o si encuentra algún defecto, envíelo
o llévelo a un centro de servicios
KENWOOD autorizado. Para encontrar
información actualizada sobre su centro
de servicios KENWOOD autorizado más
cercano, visite www.kenwoodworld.com
o la página web específica de su país.
Diseñado y creado por Kenwood en el
Reino Unido.
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA SOBRE RESIDUOS
DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe
eliminarse junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos
de recogida diferenciada dispuestos
por las administraciones municipales,
o a distribuidores que faciliten este
servicio. Eliminar por separado un
electrodoméstico significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite
reciclar los materiales que lo componen,
obteniendo así un ahorro importante
de energía y recursos. Para subrayar la
obligación de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto aparece
un contenedor de basura móvil tachado.
servicio técnico y atención al cliente
78
sikkerhed
l
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde
af, at du får brug for at slå noget op i den.
l
Fjern al emballage og mærkater.
l
Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde
udskiftes af Kenwood eller en autoriseret Kenwood-reparatør.
l
Sluk for strømmen og tag stikket ud af stikkontakten før
der monteres eller afmonteres tilbehør, efter brug og før
rengøring.
l
Hold fingrene væk fra bevægelige dele og monteret tilbehør.
l
Lad aldrig køkkenmaskinen være uden opsyn, når den er i
drift.
l
Brug aldrig en beskadiget maskine. Få den efterset eller
repareret se ‘service og kundepleje’.
l
Lad aldrig ledningen hænge ned, således at et barn kan få fat
i den.
l
Lad aldrig motorenhed, ledning eller stikkontakt komme i
kontakt med vand.
l
Anvend aldrig uautoriserede dele eller begge kraftudtag på
samme tid
l
De maksimale mængder må aldrig overskrides.
l
Når der bruges et tilbehør, skal de medfølgende
sikkerhedsanvisninger læses.
l
Udvis forsigtighed, når skålredskaber aftages efter længere
tids brug, da de kan blive varme.
l
Vær forsigtig når du løfter denne maskine, da den er tung.
Kontroller at hovedet er låst fast og at skål, redskaber,
dæksel til kraftudtag og ledning er fastgjorte, før maskinen
løftes.
l
Flyt eller hæv ikke køkkenmaskinens hoved med tilbehør
påsat, da køkkenmaskinen kan blive ustabil.
l
Betjen ikke dit apparat nær en bordkant.
Dansk
Kend din Kenwood-køkkenmaskine
78 79
l
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet
og ledningen utilgængeligt for børn.
l
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
l
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.
l
Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner eller mangel på erfaring
og kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i
brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de
farer, der er involveret.
l
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood
påtager sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke
anvendes korrekt, eller disse instruktioner ikke følges.
Glasskål
l
Før brug skal det sikres, at dine skålredskaber er
indstillet til den korrekte højde og ikke i kontakt med
skålens bund – se afsnittet "redskabsjustering".
l
Sørg for ikke at beskadige glasskålen ved at sikre, at den ikke
kommer i berøring med meget varme kilder som f.eks. en ovn
eller et komfur.
l
Glasskålen kan kommes i mikrobølgeovn.
Dansk
Særlige anvisninger
Glas er et naturligt materiale, under fremstilling af skålen er der gjort
forsøg på at sikre det perfekte udseende, men der kan dog være
små skønhedsfejl. Dette er normalt og at forvente, men det betyder
intet for brugen af skålen.
før stikket sættes i
stikkontakten
Sørg for, at el-forsyningens spænding
er den samme som den, der er vist på
bunden af maskinen.
ADVARSEL: DETTE APPARAT SKAL
VÆRE FORBUNDET TIL JORD.
Dette apparat overholder EF-forordning
1935/2004 om materialer og
genstande, der kommer i kontakt med
levnedsmidler.
før første brug
Vask delene: Se ”vedligeholdelse og
rengøring”-afsnittet.
80
mixeren
forklaring
1
mixerhoved
2
kraftudtag til redskaber
3
dæksel til kraftudtag
4
redskabsfatning
5
skål
a rustfrit stål (hvis en sådan medfølger)
b glas (hvis en sådan medfølger)
6
tænd/sluk og hastighedskontrol
7
indikatorlampe
8
røremaskinens hoveddel
9
håndtag, der frigør røremaskinens
hoved
bk
ledningsrum
bl
K-spade
bm
piskeris
bn
spiraldejkrog
bo
purépisker (hvis en sådan medfølger)
bp
folderedskab (hvis et sådant medfølger)
bq
dejskraber
br
stænkskærm
tilbehør til mixeren og nogle
af deres anvendelser
K spade
Til kager, småkager, butterdej, glasur,
fyld, vandbakkelser og kartoffelmos.
piskeris
Til æg, fløde, pandekagedej, fedtfri
formkager, marengs, cheesecakes,
mousser, souffléer. Brug ikke
piskeriset til tunge blandinger (f.eks.
sammenpiskning af fedtstof og sukker) –
du kan beskadige det.
dejkrog
Kun til gærdej.
folderedskab
Folderedskabet er konstrueret til at folde
lette ingredienser i tunge blandinger
som f.eks. marengs, mousse, frugt-
flødepureer, italienske sandkager
og souffleer samt til at folde mel i
kageblandinger. Det må ikke anvendes
til tunge opskrifter som f.eks. dej, til at
lave en creme af fedt og sukker eller til
alt i én-kage-blandinger.
purépisker
Purépiskeren er designet til at purere
og blande bløde ingredienser. Brug den
ikke til tunge opskrifter som dej eller
hårde ingredienser, der for eksempel
indeholder frugtsten, ben eller skaller.
påsætning af viskerblad
Viskerbladet leveres monteret og skal
altid aftages ved rengøring
bp
.
1 Montér omhyggeligt det fleksible
viskerblad på værktøjet ved at sætte
viskerbladets basis i hullet
bk
og sætte
den ene side ind i rillen, før enden
omhyggeligt hægtes på plads
bl
.
Gentag dette på den anden side
bm
.
sådan anvendes mixeren
1 Løft håndtaget, der frigør røremaskinens
hoved
9
bag på maskinen
1
, og løft
samtidig hovedet
1
, indtil det låser i
hævet position
2
.
2 Placer det ønskede redskab i holderen.
Tryk derpå op
3
, og drej
4
redskabet
for at låse det i position.
3 Sæt skålen på plads på soklen. Placér
håndtaget direkte over symbolet til
at låse op
, derefter drejes skålen
med uret, indtil håndtaget er lige over
låsesymbolet
. LAD VÆRE MED AT
BRUGE for mange kræfter, og LAD
VÆRE med at stramme for meget
5
.
4 Løft håndtaget, der frigør røremaskinens
hoved
9
bag på køkkenmaskinen, og
sænk samtidig røremaskinens hoved
1
.
5 Sæt stikket i, så tændes
"indikatorlampen for mixer klar".
80 81
6 Tænd ved at dreje hastighedskontrollen
til den ønskede indstilling.
7 Udløs redskabet ved at dreje mod uret
for at låse det op fra redskabsholderen
og derpå aftage det.
vigtigt
Hvis mixerhovedet løftes under drift,
stopper maskinen med det samme. For
at genstarte mixeren skal mixerhovedet
sænkes, hastighedskontakten drejes
til positionen "O" og hastigheden igen
vælges. Mixeren bør fortsætte med det
samme.
Når mixerhovedet hæves, slukkes
"indikatorlampen". Når hovedet sænkes,
tændes lyset, hvilket indikerer, at
mixeren er klar til brug.
tips
• Foldefunktionen
kan bruges til at
folde lette ingredienser ind i tungere
blandinger som f.eks. marengs,
mousser, frugtpureer, formkager og
souffleer, og til langsomt at indarbejde
mel og frugt i kageblandinger. Mixeren
vil køre med en konstant, lav hastighed.
For helt at irøre ingredienserne skal
du holde med at blande og skrabe
indholdet ned med dejskraberen.
Det er bedst at piske æg, når de har
stuetemperatur.
Inden der piskes æggehvider, skal du
sørge for, at der ikke er noget fedtstof
eller æggeblomme på piskeriset eller i
skålen.
Når du laver butterdej, er det bedst at
bruge kolde ingredienser, medmindre
opskriften angiver andet.
Når der røres margarine og sukker til
kagedeje, skal fedtstoffet altid have
stuetemperatur eller blødgøres først.
Din køkkenmaskine er udstyret med en
funktion til ‘langsom start’, der hjælper
med at minimere spild. Hvis maskinen
sættes i gang med en tung blanding
i skålen, som f.eks. brøddej, vil du
opleve, at det tager et par sekunder
før røremaskinen opnår den ønskede
hastighed.
elektronisk hastighedssensorkontrol
Mixeren er udstyret med en elektronisk
hastighedsføler, som er konstrueret til at
opretholde hastigheden under forskellige
belastningsforhold, som f.eks. når der
æltes brøddej eller når der kommes æg
i en kagedej. Der kan derfor høres en vis
variation i hastigheden under arbejdet,
efterhånden som maskinen indstiller sig
til belastningen og den valgte hastighed
– dette er normalt.
vigtige detaljer om brug af
dit folderedskab
Undlad at bruge en høj hastighed, da
der behøves en lav hastighed til at opnå
den bedste foldning.
Redskabet er ikke beregnet til at blive
brugt til blanding af varme ingredienser.
Stil ingredienserne til afkøling, før du
bruger folderedskabet til dem.
Det bedste resultat opnås, hvis du ikke
pisker æggehviderne eller fløden for
meget. Folderedskabet vil ikke kunne
folde blandingen korrekt, hvis den
piskede blanding er for fast.
Undlad at folde blandingen for længe, da
luften så vil blive slået ud, og blandingen
vil blive for løs. Stop, så snart blandingen
er tilstrækkeligt indarbejdet.
Alle ingredienser, der sidder tilbage på
padlen eller siderne af skålen, skal foldes
forsigtigt i med en spatel.
mixeren
82
vigtige detaljer om
brødfremstilling
Overstig aldrig maksimumkapaciteten –
du overbelaster maskinen.
Hvis du hører at maskinen anstrenges
ved funktion, skal du slukke, fjerne
halvdelen af dejen og røre halvdelene
hver for sig.
Ingredienserne blandes bedst, hvis
væsken kommes i først.
Stop maskinen med mellemrum og
skrab dejen ned fra dejkrogen.
Forskellige partier mel varierer
betragteligt med hensyn til den
påkrævede væskemængde, og dejens
klæbrighed kan have en stor effekt på
den belastning, der påføres maskinen.
Det anbefales, at du holder øje med
maskinen, mens dejen blandes.
anbefalet hastighedsdiagram og maksimal kapacitet
Dette er kun til vejledning, oplysningerne varierer afhængigt af mængden i skålen og de
ingredienser, der blandes.
redskab/
tilbehør
opskriftstype hastighed maksimal tid maksimal
kapacitet
Piskeris Æggehvider
Maks.
3 min. 2-12 (455 g)
Fløde 2 til 3 min. 1 liter
Spade Alt-i-én-
kageblandinger
Maks. 2 min. 2 kg vægt i alt
Blanding med 10
æg
Smuldring af fedtstof
i mel
Ihældning af vand
for at samle mørdej
ingredienser
Min. til hastighed
2 Min.
Min.
2 til 3 min.
30 sek.
680 g mel
Purépisker Frugtkage 2,72 kg vægt i alt
Blanding med 9
æg
Sammenpiskning af
fedtstof og sukker
Maks. 1½ til 3½ min.
Tilføjelse af æg Maks. 1 til 2 min.
Irøring af mel, frugt
osv.
Min. til hastighed
1
30 sek. til 1
min.
Dejkrog Brøddej (fast, med
gær)
Min. til hastighed
1
5 min. 1,35 g mel
2,17 kg vægt i alt
* Anvendt æggestørrelse = medium (vægt 53-63 g)
mixeren
82 83
anbefalede mængder - folderedskab
Opskrifttype Redskab Ingredienser Min.
mængde
Maks.
mængde
Anbefalet
hastighed
Omtrentlig
tid (til
foldning
med
mindre
andet er
angivet)
Vink og tips
Italiensk
sandkage/
Pisket
sandkage
Piskeris Æg 3 9 Maks. 4-5 min. Pisk æg og sukker, indtil
blandingen er tyk, bleg og
cremet.
Folderedskab
Mel 85 g 250 g Foldefunktion 2-8 min. Når melet skal tilsættes,
er det bedst at tage et ark
smørebrødspapir og folde
siden ind, så der dannes
en tud. Tilsæt melet lidt ad
gangen mens du bruger
foldefunktionen. Dette kan
tage op til 8 minutter, så
vær tålmodig, og vent,
indtil det netop tilsatte
mel er blevet indarbejdet i
blandingen, før du tilsætter
mere.
Blanding i alt 350 g 1 kg
Souffleer Piskeris Æg 2 6 Maks. 1 min. Pisk en fjerdedel af
de sammenpiskede
æggehvider i på hastighed
3, før du folder resten af
æggehviderne i.
Folderedskab
Blanding i alt 300 g 900 g Foldefunktion 1 min.
Frugt-
flødepureer
Piskeris Fløde
125 ml
600 ml
Maks. 1-2 min.
maks.
Folderedskab
Frugtpuré 80 g 400 g Foldefunktion 1-2 min.
Chokolade-
mousse
Piskeris Blanding i alt 600 g
1,5 kg
Maks.
min. Tilsæt den smeltede
chokolade, og fold det
hele på én gang. Fold
æggehviderne i lidt ad
gangen.
Folderedskab
Foldefunktion
Makroner Piskeris Blanding i alt 400 g 900 g Maks. 1 min.
Folderedskab
Foldefunktion
* Oplysningerne herover er alene vejledende og vil variere afhængig af den enkelte opskrift og de ingredienser,
der anvendes.
Æggenes størrelser anvendt i tabellen = mellemstore (53 g – 63 g).
mixeren
84
sådan monteres og
anvendes stænkskærm
1 Løft mixerhovedet til det låser.
2 Sæt skålen i fordybningen.
3 Skub stænkskærmen på undersiden af
mixerhovedet
6
, indtil den sidder godt
fast. Den hængslede del skal være
placeret som vist.
4 Isæt det ønskede tilbehør.
5 Sænk mixerhovedet.
Under blandingen kan ingredienserne
hældes direkte ned i skålen vha. den
hængslede del af stænkskærmen
7
.
Det er ikke nødvendigt at fjerne
stænkskærmen for at skifte tilbehør.
6 Afmontér stænkskærmen ved at hæve
mixerhovedet og skub den ned.
redskabsjustering
K-spade, piskeris, purépisker
og folderedskab
Redskaberne er indstillet til den korrekte
højde til den medfølgende skål på
fabrikken og bør ikke kræve justering.
Hvis du imidlertid ønsker at justere
redskabet, skal du bruge en egnet
15 mm skruenøgle: Følg derpå
vejledningen nedenfor:
1 Træk apparatets stik ud.
2 Hæv mixerhovedet, og isæt piskeriset
eller K-spaden.
3 Sænk mixerhovedet. Hvis frigangen
skal justeres, løftes mixerhovedet,
og piskeren aftages. Ideelt set skal
piskeriset, K-spaden og folderedskabet
næsten røre ved skålens bund
8
.
purépisker
Ideelt set skal den være i kontakt med
skålens overflade, så den nænsomt visk-
er skålen, når der mikses
bn
.
4 Brug en egnet skruenøgle til at løsne
møtrikken tilstrækkeligt til kunne justere
akslen
9
eller
bo
. For at sænke
redskabet mod bunden af skålen, skal
akslen drejes mod uret. For at hæve
redskabet fra bunden af skålen, skal
akslen drejes med uret.
5 Spænd møtrikken igen.
6 Sæt redskabet på mixeren, og sænk
mixerhovedet. (Kontroller positionen, se
ovenstående oplysninger).
7 Gentag ovenstående trin efter behov, til
redskabet sidder korrekt. Når dette er
gjort, skal møtrikken spændes fast.
Bemærk: Viste skruenøgle er kun til
illustration.
Dejkrog
Dette redskab er indstillet på fabrikken og
bør ikke kræve justering.
84 85
fejlfindingsguide
Problem Årsag Løsning
Piskeriset eller K-spaden
slår mod bunden af
skålen eller når ikke
ingredienserne i bunden
af skålen.
Redskab i forkert højde,
justering nødvendig.
Juster højden ved hjælp af en
egnet skruenøgle – se afsnittet
”Redskabsjustering”.
"Indikatorlampen"
blinker, første gang
køkkenmaskinens stik
sættes i.
Hastighedsregulator ikke
i ”O”-positionen.
Kontroller og drej
hastighedsregulatoren til
”O”-positionen.
Køkkenmaskinen stopper
under betjening.
"Indikatorlampen" blinker
hurtigt.
Overbelastningsbeskyttelse
eller
overophedningssystem
aktiveret.
Maksimal kapacitet
overskredet.
Træk stikket ud, og kontroller for
forhindring eller overbelastning.
Drej hastighedsregulatoren til ”O”,
og start igen.
Hvis maskinen ikke fungerer,
skal
nogle af ingredienserne fjernes
for at reducere belastningen og
derefter startes igen. Hvis dette
stadig ikke løser problemet, skal
stikket trækkes ud, og maskinen
skal stå i 15 minutter. Sæt stikket i,
og vælg hastighed igen.
Hvis maskinen ikke starter igen
efter ovenstående procedure, skal
du kontakte ”kundeservice” at få
yderligere råd.
"Indikatorlampen"
blinker langsomt, mens
maskinens stik er sat i.
Køkkenmaskinen har
stået med stikket sat i
i mere end 30 minutter
uden at blive betjent og
er gået i standby-tilstand.
Drej hastighedskontrollen til "min",
og sæt den tilbage på "O" for at
nulstille maskinen.
86
pleje og rengøring
Inden rengøring skal der altid slukkes
for maskinen og stikket skal tages ud af
stikkontakten.
motorenhed og dæksel til kraftudtag
Aftørres med en fugtig klud og tørres
Brug aldrig skuremidler, og kom dem
aldrig i vand.
Opbevar overskydende ledning i rummet
til ledningsopbevaring
bk
bag på
maskinen.
skål i rustfrit skål
Vaskes i hånden og tørres grundigt eller
vaskes i opvaskemaskinen.
Brug aldrig en stålbørste, ståluld eller
klor til at rengøre din rustfri stålskål med.
Brug eddike til fjernelse af kalk.
Hold den borte fra varme (komfurer,
ovne og mikrobølgeovne).
redskaber og stænkskærm
Vaskes i hånden og tørres grundigt eller
vaskes i opvaskemaskinen.
Purépisker
Aftag altid det bøjelige viskerblad fra
værktøjet før rengøring
bp
.
Vask det bøjelige viskerblad og
værktøjet i varmt sæbevand, og tør dem
grundigt. Alternativt kan delene vaskes i
en opvaskemaskine.
Bemærk: Kontrollér værktøjets stand
før og efter brug; kontrollér også
regelmæssigt viskerbladets stand, og
udskift det, hvis der er nogen tegn på
slid.
glasskål
Vask skålen i meget varmt sæbevand,
og tør den omhyggeligt.
Skålen kan også lægges i
opvaskemaskine.
Bemærk: Kraven på bunden af skålen
kan tages af og rengøres på samme
måde. Tag kraven af ved at vende den
tomme skål på hovedet og skrue kraven
af i retning mod uret.
element egnet til vask i
opvaskemaskine
Motorenhed
Dæksler til kraftudtag
Skål
Piskeris, K-spade og
dejkrog
Stænkskærm
Purépisker
Viskerblad
Glasskål
Folderedskab
rengøring og service
86 87
Hvis du oplever nogen problemer med
betjening af dit apparat, skal du, før
du anmoder om hjælp, se afsnittet
”fejlsøgningsguide” i manualen eller
besøge www.kenwoodworld.com.
Bemærk, at dit produkt er dækket
af en garanti, som overholder alle
lovbestemmelser, vedrørende
evt. eksisterende garanti- og
forbrugerrettigheder i det land, hvor
produktet er blevet købt.
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt,
eller du finder nogen fejl, skal du
sende det eller bringe det til et
autoriseret KENWOOD-servicecenter.
For at finde opdaterede oplysninger
om dit nærmeste autoriserede
KENWOOD-servicecenter kan du
gå til www.kenwoodworld.com eller
webstedet for dit land.
Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE
KORREKT BORTSKAFFELSE AF
PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE
MED EU-DIREKTIVET OM AFFALD
AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK
UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive
liv må produktet ikke bortskaffes som
almindeligt affald. Det bør afleveres på et
specialiseret lokalt genbrugscenter eller til
en forhandler, der yder denne service. At
bortskaffe et elektrisk husholdningsapparat
separat gør det muligt at undgå eventuelle
negative konsekvenser for miljø og
helbred på grund af uhensigtsmæssig
bortskaffelse, og det giver mulighed for
at genbruge de materialer det består af,
og dermed opnå en betydelig energi- og
ressourcebesparelse. Som en påmindelse
om nødvendigheden af at bortskaffe
elektriske husholdningsapparater separat,
er produktet mærket med en mobil
affaldsbeholder med et kryds.
service og kundepleje
88
säkerhet
l
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida
bruk.
l
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
l
Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut
av Kenwood eller av en auktoriserad Kenwood-reparatör.
l
Stäng av maskinen och dra ut sladden innan du monterar
eller tar bort verktyg/tillbehör, efter användningen och före
rengöring.
l
Rör inte vid delar i rörelse eller monterade tillbehör.
l
Lämna aldrig köksmaskinen utan uppsikt när den används.
l
Använd aldrig en skadad maskin. Lämna den för kontroll eller
reparation: se ‘service och kundtjänst’.
l
Låt aldrig nätkabeln hänga ned så att ett barn kan ta tag i
den.
l
Låt aldrig motordelen, kabeln eller stickproppen bli våta.
l
Använd aldrig ett tillbehör som inte är godkänt eller båda
uttagen samtidigt.
l
Överskrid aldrig maskinens maxkapacitet.
l
Innan du använder ett verktyg måste du läsa
säkerhetsinstruktionerna som hör till.
l
Var försiktig när du tar bort skålverktygen efter långvarig
användning eftersom de kan bli heta.
l
Var försiktig när du lyfter apparaten eftersom den är tung Se
till att huvudet är låst och att skålen, redskapen, uttagslocket
och sladden sitter fast innan du lyfter den.
l
Flytta inte apparaten och fäll inte upp mixerhuvud är ett
tillbehor är monterat eftersom köksmaskinen blir instabil
l
Använd inte apparaten nära kanten på arbetsbänken.
l
Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparat och
sladden utom räckhåll för barn.
Svenska
lär känna din köksmaskin från Kenwood
88 89
l
Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte
ensamma med den.
l
Om apparaten används på fel sätt kan det orsaka skador.
l
Apparaten kan användas av personer med begränsad
fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel eller med
bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får
instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt och
förstår de medföljande riskerna.
l
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet.
Kenwood frånsäger sig allt ansvar om apparaten används på
felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
Glasskål
l
Innan användning se till att skålverktygen är justerade
på rätt höjd och inte kommer in kontakt med skålens
botten – se avsnittet ‘justering av verktyg’
l
För att undvika skador på glasskålen ska du inte låta den
komma i kontakt med mycket starka värmekällor såsom en
ugn eller en spishäll.
l
Glasskålen är mikrougnssäker.
Svenska
innan du sätter i kontakten
Kontrollera att din eltyp är samma som
anges på apparatens undersida.
VARNING! HUSHÅLLSAPPARATEN
MÅSTE VARA JORDAD!
Den här apparaten uppfyller EG
förordning 1935/2004 om material och
produkter avsedda att komma i kontakt
med livsmedel.
innan du använder maskinen
för första gången
Diska alla delar: se ”Skötsel och
rengöring”.
Särskilda skötselanvisningar
Glas är ett naturligt material. Under tillverkningen av denna skål har
alla ansträngningar gjorts för att uppnå ett perfekt utseende, men
vissa smärre skönhetsfel kan förekomma. Detta är normalt och kan
förväntas. Skålens funktion påverkas inte.
90
Förklaring till bilder
1
mixerhuvud
2
uttag för tillbehör
3
lock till uttag
4
redskapshållare
5
skål
a rostfritt stål (om sådan medföljer)
b glas (om sådan medföljer)
6
på/av- och hastighetsreglage
7
indikatorlampa för mixer
8
mixerstomme
9
frigöringsknapp för huvud
bk
sladdförvaring
bl
K spade
bm
visp
bn
degkrok med spiral
bo
smetvisp (om sådan medföljer)
bp
vändaverktyg (om sådant medföljer)
bq
degskrapa
br
stänkskydd
blandarverktygen och några
användningsområden
K-spade
Använd till att göra mjuka kakor,
småkakor, pajdeg, glasyr, petit-chou,
fyllningar och potatismos.
visp
Använd till att vispa ägg, vispgrädde,
kak- och pannkakssmet, lätta
sockerkakor (utan fett), maränger,
ostkakor, mousse, suffléer. Använd
inte vispen till tyngre smeter (t.ex. till att
vispa matfett med socker) – då kan den
skadas.
degkrok
Använd bara till jäsdegar.
vändaverktyg
Vändaverktyget är utformat för att
vända ned lätta ingredienser i tyngre
blandningar som för maräng, mousse,
fruktblandningar, sockerkakssmet och
sufflé samt för att vända ned mjöl i
kaksmet. Det ska inte användas för
tunga recept som deg, för att röra
matfett och socker eller för allt i ett-
kakmix.
smetvisp
Smetvispen är utformad för att vispa
porös smet och att blanda mjuka
ingredienser. Den ska inte användas
för tunga degar eller för smet som
innehåller fruktkärnor, frö eller skal.
att montera torkarbladet
Det medföljande torkarbladet är redan
monterat och skall alltid tas av vid
rengöring
bp
.
1 Montera försiktigt det flexibla
torkarbladet på verktyget genom att
placera basen i hacket
bk
. Montera ena
sidan i spåret innan du försiktigt hakar
fast kanten
bl
. Upprepa på andra sidan
bm
.
hur du använder din mixer
1 Lyft frigöringsknappen för huvud
9
baksidan av köksmaskinen
1
och lyft
samtidigt huvudet
1
tills det låses fast i
höjt läge
2
.
2 Placera önskat verktyg i uttaget. Tryck
det upp
3
och vrid
4
tills det låser på
plats.
3 Montera skålen på basen. Placera
handtaget rakt ovanför symbolen för
olåst läge
. Vrid sedan försiktigt skålen
medurs tills handtaget befinner sig rakt
ovanför symbolen för låst läge
mixern
90 91
. Använd INTE överdriven kraft och
dra INTE åt för hårt
5
.
4 Lyft frigöringsknappen för huvudet
9
på baksidan av köksmaskinen samtidigt
som du sänker mixerhuvudet
1
.
5 Koppla in strömförsörjningen så kommer
“indikatorlampan på mixern” att börja
lysa.
6 Slå på genom att vrida
hastighetsreglaget till önskad inställning.
7 Lossa verktyget genom att vrida medurs
för att låsa upp det från uttaget och ta
sedan av det.
viktigt
Om mixerhuvudet höjs under drift
kommer maskinen att stanna
omedelbart. För att slå på mixern
igen sänker du mixerhuvudet, ställer
hastighetsreglaget till läge ”O”, väntar
sedan några sekunder och ställer in
hastigheten på nytt. Nu ska mixern
direkt fungera igen.
När mixerhuvudet höjs släcks
“indikatorlampan för mixern”. När
huvudet är sänkt, lyser lampan vilket
indikerar att mixern är klar att användas.
tips
• Vändafunktionen
kan användas
för att ner lätta igrendienser i tyngre
blandningar sås om maränger, mousser,
gräddefterrätter, lätta sockerkakssmetar
och suffléer, och för att långsamt
röra ner mjöl och torkad frukt i
kakblandningar. Mixern går på konstant
sakta hastighet.
För att ingredienserna ska blandas
ordentligt stanna maskinen och skrapa
ner ingredienserna i skålen med
degskrapan.
Ägg går lättast att vispa om de är i
rumstemperatur.
Innan du vispar äggvitor måste du se till
att vispen och skålen är helt fria från fett
och äggula.
Använd kalla ingredienser för pajdeg,
såvida det inte står något annat i
receptet.
Om du ska röra fett och socker till
kakdeg får fettet inte vara kylskåpskallt.
Låt det stå framme eller värm det först.
Köksmaskin har en mjukstartsfunktion
för att minimera spillet. Om maskinen
slås på med en tung blandning i skålen,
som t.ex. bröddeg, kan det hända att
det tar några sekunder för mixern
att nå vald hastighet.
elektronisk hastighetssensor
Mixern har en elektronisk
hastighetssensor för att samma
hastighet ska upprätthållas under olika
belastningsförhållanden, t.ex. när du
knådar deg eller tillsätter ägg till kakdeg.
Ibland kan det höras hur varvtalet
varierar under användningen när
blandaren anpassar sig till belastningen
och den inställda hastigheten. Det är fullt
normalt.
viktiga punkter när det
gäller användningen av
vändaverktyget
Använd inte hög hastighet eftersom låg
hastighet krävs för bästa resultat.
Tillbehöret är inte avsett för att mixa
varma ingredienser, låt ingredienserna
svalna innan du använder
vändaverktyget.
För bästa resultat ska du inte vispa
äggvitor eller grädde för länge –
vändaverktyget kan inte röra om
blandningen ordentligt om den är för
fast.
mixern
92
Kör inte vändaverktyget för länge, då
försvinner luften ur blandningen och den
blir för lös. Stoppa när blandningen är
tillräckligt jämn.
Alla omixade ingredienser som är kvar
på bladet eller på sidorna av skålen
ska vändas ned omsorgsfullt med
slickepotten.
att tänka på när du bakar
bröd
Överskrid aldrig maxmängderna - då
överbelastar du maskinen.
Om du hör att det är tungt för maskinen
ska du stänga av, ta bort hälften av
degen och köra de två delarna separat.
Ingredienserna blandas bäst om du
häller i vätskan först.
Stanna maskinen då och då och skrapa
ner blandningen från degkroken.
Olika mjölsatser kan variera mycket
beträffande hur stor mängd vätska
som behövs. Hur kletig degen är kan
göra stor skillnad på hur hårt maskinen
belastas. Du bör därför hålla ett öga på
maskinen medan degen blandas.
mixern
rekommenderade hastigheter och maxkapaciteter
Det här är endast en vägledning. Hastighet och kvantitet varierar beroende på mängd och
vilka ingredienser som blandas.
verktyg/
tillbehör
recepttyp hastighet maxtid maxkapaciteter
Visp Äggvitor
max
3 min 2–12 (455 g)
Vispgrädde 2–3 min 1 liter
K-spade Kaksmet där allt
blandas samtidigt
max 2 min 2 kg totalvikt
Smet med 10 ägg
Knåda in matfett i
mjöl
Tillsätt vatten för att
binda pajdegens
ingredienser
Min till
hastighet 2
Min
2–3 min
30 s
680 g mjöl
Smetvisp Fruktkaka 2,72 kg totalvikt
Smet med 9 ägg
Matfett och socker max 1½–3½ min
Tillsätt ägg max 1–2 min
Vänd in mjöl, frukt
osv.
Min till
hastighet 1
30 s–1 min
Degkrok Bröddeg (tung
jäsdeg)
Min till
hastighet 1
5 min 1.35 kg mjöl
2,17 kg totalvikt
* Ägg storlek = medium (vikt 53–63 g)
92 93
diagram över rekommenderade mängder – vändaverktyg
Recepttyp Redskap Ingredienser Minsta
kvant.
Största
kvant.
Rekommenderad
Hastighet
Ungefärlig
tid (för
nedvändning
om inget
annat
anges)
Tips
Sockerkaka
Visp Ägg 3 9 Max 4 - 5
minuter
Vispa ägg och socker tills
blandningen är tjock, ljus
och krämig.
Vändare Mjöl 85 g 250 g Vändafunktion 2 - 8
minuter
När du tillsätter mjölet
ska du placera det på
ett bakplåtspapper och
vika sidan till en strut.
Tillsätt mjölet i omgångar
till blandningen med
vändafunktionen. Det här
kan ta upp till åtta minuter
så ha tålamod och vänta
tills allt mjöl har blandats in
innan du tillsätter mer.
Total mängd 350 g 1 kg
Suffléer Visp Ägg 2 6 Max 1 min Vispa ned en fjärdedel av
de vispade äggvitorna på
hastighet 3 innan du vänder
ned resten av äggvitorna.
Vändare Total mängd 300 g 900 g Vändafunktion 1 min
Fruktblandningar
Visp Grädde
125 ml
600 ml
Max 1 – 2
minuter
max
Vändare Fruktpuré 80 g 400 g Vändafunktion 1 – 2
minuter
Choklad-
mousse
Visp Total mängd 600 g
1,5 kg
Max
minuter
Tillsätt den smälta
chokladen i blandningen
och vänd ned allt på en
gång. Vänd ned äggvitorna
i omgångar.
Vändare Vändafunktion
Macarooner
Visp Total mängd 400 g 900 g Max 1 min
Vändare Vändafunktion
* Informationen ovan är enbart vägledande uppgifter och varierar beroende på exakt recept och vilka
ingredienser som bearbetas.
Äggstorlek som används i diagrammet = medium (53 g–63 g).
mixern
94
montering och användning av stänkskyddet
1 Fäll upp mixerhuvudet tills den går i
låsläge.
2 Sätt skålen på basen.
3 Tryck fast stänkskyddet på undersidan
av mixerhuvudet
6
så det kommer på
plats ordentligt. Gångjärnsdelen ska sitta
som visas på bilden.
4 För in önskat verktyg.
5 Sänk mixerhuvudet.
Under bearbetningen kan ingredienser
tillsättas genom den gångjärnsförsedda
delen av stänkskyddet
7
.
Stänkskyddet behöver inte tas bort för
byte av verktyg.
6 Ta bort stänkskyddet genom att höja
mixerhuvudet och skjuta ner skyddet.
K-spade, visp, smetvisp och
vändaverktyg
Verktygen är inställda till rätt höjd för
skålen i fabriken och ska inte behöva
justeras.
Om du däremot vill justera verktyget ska
du använda en lämplig skiftnyckel som är
15 mm:
Följ sedan nedanstående instruktioner:
1 Dra ur apparatens stickkontakt.
2 Fäll upp mixerhuvudet och montera
vispen eller spaden.
3 Sänk mixerhuvudet. Om avståndet
behöver justeras höjer du mixerhuvudet
och tar bort verktyget. Det ideala
är att ballongvispen, K-spaden och
vändaverktyget nästan vidrör botten av
skålen
8
.
smetvisp
Den ska helst komma i kontakt med
skålens yta så att den försiktigt rör vid
skålen under blandning.
bn
.
4 Använd en lämplig skruvnyckel för att
lossa muttern så att axeln
9
eller
bo
kan justeras. Minska verktygets avstånd
till skålens botten genom att vrida axeln
moturs. Öka verktygets avstånd till
skålens botten genom att vrida axeln
medurs.
5 Dra åt muttern igen.
6 Montera verktyget på mixern och fäll ner
mixerhuvudet. (Kontrollera positionen
enligt instruktionerna ovan.)
7 Upprepa vid behov ovanstående
steg tills verktyget är korrekt inställt.
När justeringen är klar dra åt muttern
ordentligt.
Obs: Skruvnyckel visas endast i
illustrationssyfte.
Degkrok
Verktyget är ställt in i fabriken och
behöver inte justeras.
justering av verktyg
94 95
felsökningsguide
Problem Orsak Lösning
Vispen eller k-spaden
slår emot botten på
skålen eller når inte
ingredienserna i botten.
Verktyget har fel höjd och
behöver justeras.
Justera höjden med hjälp av en
lämplig skruvnyckel.
“Indikatorlampan för
mixern” blinkar när
köksmaskinen först slås
på.
Hastighetsreglaget står inte
i läge ”O”.
Kontrollera och vrid
hastighetsreglaget till läge ”O”.
Köksmaskinen stannar
under användning.
“Indikatorlampan för
mixern” blinkar snabbt.
Skyddssystemet mot
överbelastning eller
överhettning är aktiverat.
Maximal kapacitet har
överskridits.
Dra ur stickkontakten och
kontrollera om något blockerar
maskinen eller om den
äröverbelastad.
Vrid hastighetsreglaget till “O”.
Starta maskinen igen.
Om maskinen inte startar ta bort
en del ingredienser för att minska
belastningen och starta igen.
År problemet fortfarande inte
löst. Ta ur stickkontakten och låt
maskinen vila i 15 minuter. Sätt i
stickkontakten och välj hastighet.
Om köksmaskinen fortfarande
inte startar efter ovanstående
procedur kontakta ”kundtjänst”
för hjälp.
“Indikatorlampan för
mixern” blinkar långsamt
när maskinen är
påslagen.
Köksmaskinen har
lämnats påslagen i över 30
minuterutan att användas
och har gått in i standby-
läge.
Vrid hastighetsreglaget till “min”
och sedan tillbaka till ”O” för att
återställa maskinen.
96
skötsel och rengöring
l
Stäng alltid av maskinen och dra ut
kontakten innan du gör ren den.
motordel och uttagslock
Torka av med en fuktig trasa och
handdukstorka torrt.
Använd aldrig putsmedel och doppa
aldrig i vatten.
Förvara sladden i sladdfacket
bk
baksidan av maskinen.
skål av rostfritt stål
Diska för hand och handdukstorka
sedan ordentligt eller diska i diskmaskin.
Använd aldrig stålborste, stålull eller
blekmedel vid rengöring av den rostfria
skålen. Kalkavlagringar kan avlägsnas
med ättika.
Håll borta från värme (spishäll, ugn,
microvågsugn).
verktyg & stänkskydd
Diska för hand och handdukstorka
sedan ordentligt eller diska i diskmaskin.
smetvisp
Ta alltid av det flexibla torkarbladet från
verktyget innan det rengörs
bp
.
Diska det flexibla torkarbladet
och verktyget i varmt vatten med
diskmedel. Torka noggrant. Delarna kan
maskindiskas.
Obs: Inspektera verktygets kropp före
och efter användning. Kontrollera även
torkarbladets tillstånd och ersätt det när
det börjar slitas.
glasskål
Diska skålen i varm diskmedelslösning
och torka noga.
Alternativt kan den maskindiskas.
Obs! Flänsen på skålens botten kan tas
bort och diskas på samma sätt. För att
ta bort flänsen vänder du den tomma
skålen upp och ner och skruvar bort
flänsen i moturs riktning.
artikel lämplig för
diskmaskin
Motordel
Uttagslock
Skål
Visp, spaden och
degkrok
Stänkskydd
Smetvisp
Torkarblad
Glasskål
Vändaverktyg
rengöring och service service och kundtjänst
96 97
Om du får problem med att använda
apparaten ber vi dig att läsa avsnittet
om ”problemsökning” i bruksanvisningen
eller på www.kenwoodworld.com innan
du ringer kundtjänst.
Produkten omfattas av en garanti
som efterföljer alla lagstadgade
bestämmelser vad gäller garanti och
konsumenträttigheter i inköpslandet.
Om din Kenwood-produkt inte fungerar
som den ska eller om du upptäcker fel
ber vi dig att lämna eller skicka in den till
ett godkänt KENWOOD-servicecenter.
För aktuell information om närmaste
godkända KENWOOD-servicecenter
besök www.kenwoodworld.com eller
Kenwoods webbplats för ditt land.
Konstruerad och utvecklad av Kenwood
i Storbritannien.
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM HUR
PRODUKTEN SKALL KASSERAS
I ENLIGHET MED EUROPEISKA
DIREKTIV OM AVFALL SOM UTGÖRS
AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK
OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING
(WEEE)
När produktens livslängd är över får
den inte slängas i hushållssoporna. Den
kan överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en hushållsapparat
på rätt sätt undviker du de negativa
konsekvenser för miljö och hälsa som kan
uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du
möjliggör även återvinning av materialen
vilket innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar.
service och kundtjänst
98
sikkerhet
l
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
l
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
l
Dersom ledningen er skadet, må den av sikkerhetsmessige
grunner erstattes av Kenwood eller en autorisert Kenwood-
reparatør.
l
Slå av strømmen og trekk støpselet ut av kontakten før
du setter på eller tar av redskap/tilbehør, etter bruk og før
rengjøring.
l
Hold fingrene vekk fra bevegelige deler og montert tilbehør.
l
Du må aldri la kjøkkenmaskinen være uten oppsyn mens den
er i drift.
l
Bruk aldri en skadet maskin. Sørg for at den blir undersøkt og
reparert, se ‘service og kundetjeneste’.
l
Ikke la ledningen henge ned slik at et barn kan få tak i den.
l
Ikke la strømdelen, ledingen eller støpselet bli våte.
l
Du må aldri bruke uautorisert tilbehør eller begge uttakene
samtidig
l
Maksimum kapasitet som er nevnt må aldri overstiges.
l
Når du bruker tilbehør må du alltid først lese sikkerhetsreglene
som følger med.
l
Vær forsiktig når du tar av bolleredskaper etter langvarig bruk
– de kan være varme.
l
Vær forsiktig når du løfter det tunge apparatet. Sørg for at
mikserhodet er låst og at bollen, redskapen, uttaksdekselet
og ledningen er sikret før du løfter.
l
Barn må være under overoppsyn for å sikre at de ikke leker
med maskinen.
l
Ikke flytt eller hev mikserhodet mens tilbehør er satt på, dette
kan gjøre kjøkkenmaskinen ustabil.
Norsk
bli kjent med Kenwood-kjøkkenmaskinen din
98 99
l
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og
den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde.
l
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
l
Feil bruk av maskinen kan forårsake personskader.
l
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk
av apparatet og de forstår farene det innebærer.
l
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood
frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom
apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.
Glassbolle
l
Før bruk må du sikre at bolleredskapene dine er justert
til riktig høyde, slik at de ikke er i kontakt med bunnen
av bollen – se «justering av redskaper».
l
Forhindre at glassbollen blir skadet ved å ikke la bollen
komme i kontakt med varmekilder, for eksempel ovner eller
komfyrplater.
l
Glassbollen kan brukes i mikrobølgeovner.
Norsk
før du setter i støpselet
Forsikre deg om at nettspenningen
stemmer overens med det som står på
undersiden av apparatet.
ADVARSEL: DETTE APPARATET MÅ
VÆRE JORDET.
Dette apparatet overholder
EC-forordning 1935/2004 om materialer
og gjenstander som er bestemt å
komme i kontakt med næringsmidler.
før førstegangs bruk
• Vask delene: se avsnittet «stell og
rengjøring».
Spesielle vedlikeholdsanvisninger
Glass er et naturlig materiale. Under produksjonen av denne bollen
har alt blitt gjort for å sikre at den ser perfekt ut, men det kan hende
den har små lyter – dette er normalt og som forventet, og bollens
ytelse blir ikke påvirket av dette.
100
deler
1
mikserhode
2
uttak til tilbehør
3
uttaksdeksel
4
kontakt til redskapen
5
bolle
a rustfritt stål (hvis den følger med)
b glass (hvis den følger med)
6
på/av- og hastighetskontroll
7
indikatorlampe for mikser klar
8
selve mikseren
9
utløserspake til mikserhodet
bk
ledningsoppbevaring
bl
K-spade
bm
visp
bn
spiraldeigkrok
bo
røreskovl (hvis den følger med)
bp
vendeverktøy (hvis den følger med)
bq
slikkepott
br
sprutdeksel
blanderedskapen og noe av
det du kan bruke dem til
K spade
Til å lage kaker, småkaker, butter-/
mørdeig, glasur, fyll, vannbakkels og
potetmos.
visp
Til egg, krem, røre, fettfrie sukkerbrød,
marengs, ostekaker, mousse, sufflé.
Ikke bruk vispen til tunge blandinger
(f.eks. sammenrøring av fett og sukker)
– du kan skade den.
deigkrok
Bare til gjærblandinger.
vendeverktøy
Vendeverktøyet er designet for vending
av lette ingredienser i tyngre blandinger,
for eksempel marengs, mousse,
fruktdesserter og suffléer, og til å vende
inn mel i kakemikser. Det må ikke
brukes med tunge oppskrifter som deig,
røring av smør og sukker eller alt-i-ett-
kakemikser.
røreskovl
Røreskovlen er utformet for hvitrøring
og blanding av myke ingredienser. Ikke
bruk til tunge oppskrifter, som deig,
eller til harde ingredienser, for eksempel
oppskrifter med fruktsteiner, ben eller
skall.
Påsetting av slikkepottkanten
Slikkepottkanten leveres ferdig påsatt og
må alltid fjernes for rengjøring
bp
.
1 Sett den fleksible slikkepottkanten
riktig på verktøyet ved å sette
slikkepottkantens base i hakket
bk
, og
så sette én side i sporet før du forsiktig
hekter enden på plass
bl
. Gjenta på
den andre siden
bm
.
slik bruker du mikseren
1 Løft utløserspaken til mikserhodet
9
baksiden av kjøkkenmaskinen
1
, og
løft samtidig mikserhodet
1
til det låses
på plass i hevet stilling
2
.
2 Plasser redskapet du vil bruke i
kontakten. Så skyver du redskapet opp
3
og vrir
4
det slik at det låses på
plass.
3 Sett bollen på understellet. Plasser
håndtaket rett over symbolet for utløsing
, og vri deretter bollen forsiktig
med klokken til håndtaket er like over
låsesymbolet
. IKKE BRUK for mye
makt og IKKE stram til for mye
5
.
4 Løft utløserspaken til mikserhodet
9
baksiden av kjøkkenmaskinen, og senk
samtidig mikserhodet
1
.
5 Sett i støpselet – «indikatorlampe for
mikser klar» lyser.
mikseren
100 101
6 Slå på ved å vri hastighetskontrollen til
innstillingen du ønsker.
7 Løs ut redskapet ved å vri medsols for å
frigjøre det fra redskapskontakten, og ta
det av.
viktig
• Hvis mikserhodet heves under bruk,
slutter maskinen å kjøre umiddelbart.
Du starter mikseren igjen ved å senke
mikserhodet, vri hastighetsbryteren til
«O»-stillingen, vente noen sekunder
og så velge hastigheten igjen. Da skal
mikseren begynne å kjøre igjen med én
gang.
• Når mikserhodet heves, slukkes
«indikatorlampe for mikser klar». Når
hodet senkes, lyser lampen for å angi at
mikseren er klar til bruk.
tips
Vendefunksjonen
kan brukes til å
vende lette ingredienser inn i tyngre
blandinger, for eksempel til marengs,
mousse, fruktdesserter og suffleer,
og til å blande mel og frukt sakte inn i
kakerøre. Mikseren kjører i en konstant,
lav hastighet.
Sørg for at ingrediensene blandes helt
ved å stanse miksingen og skrape
bollen med slikkepotten.
Det er best å vispe egg som har
romtemperatur.
Før du visper eggehviter må du
passé på at det ikke finnes fett eller
eggeplomme på vispen eller i bollen.
Bruk kalde ingredienser til paideig, med
mindre oppskriften sier noe annet.
Når du rører smør og sukker hvitt til
kakedeig, skal du alltid bruke smør med
romtemperatur, eller mykne det først.
Kjøkkenmaskinen er utstyrt med en
“myk start”-funksjon for å minimere søl.
Men hvis apparatet slås på med en tung
deig i bollen, f.eks. brøddeig, merker
du kanskje at det tar noen sekunder før
mikseren når valgt hastighet.
elektronisk hastighetskontroll
Mikseren er utstyrt med en elektronisk
hastighetssensor som er ment å
opprettholde hastigheten ved forskjellige
belastingsforhold, for eksempel når du
elter brøddeig eller når du setter egg til
kakedeig. Du hører derfor kanskje litt
variasjon i hastigheten når mikseren går,
da mikseren innstiller seg på belastning
og valgt hastighet – detter er normalt.
viktig informasjon om bruk
av vendeverktøyet
Ikke bruk en høy hastighet, lav hastighet
er nødvendig for best mulig vending.
Verktøyet er ikke ment for blanding av
varme ingredienser, la ingredienser avkjøle
seg før du bruker vendeverktøyet.
For best resultat må du ikke vispe
eggehviter eller krem for mye –
vendeverktøyet vil ikke kunne vende
blandingen riktig hvis den vispede
blandingen er for fast.
Ikke vend blandingen for lenge, da luften
vil bli slått ut og blandingen blir for løs.
Stopp så snart blandingen er tilstrekkelig
innarbeidet.
Eventuelle ublandede ingredienser som
er igjen på vendeverktøyet eller sidene
av bollen bør vendes forsiktig inn med
en slikkepott.
viktig angående brødbaking
• Du må aldri overskride
maksimumskapasiteten – maskinen blir
overbelastet.
mikseren
102
Hvis du hører at apparatet går tregt skal
du slå det av, ta ut halvparten av deigen
og kjøre hver halvdel for seg.
Ingrediensene blandes best dersom du
har i væsken først.
Stans maskinen med jevne mellomrom
og skrap blandingen av eltekroken.
• Mel kan variere betydelig med hensyn
til hvor mye væske som kreves, og
hvor klebrig deigen er, kan påvirke
belastningen for maskinen. Vi anbefaler
at du holder øye med maskinen mens
deigen mikses.
mikseren
tabell for anbefalte hastigheter og maksimal
kapasitet
Dette er bare en veiledning, det vil variere avhengig av hvor mye som er i bollen og
ingrediensene som blandes.
redskap/
tilbehør
oppskriftstype hastighet maksimal
tid
maksimal
kapasitet
Visp Eggehviter
Max
3 min. 2–12 (455 g)
Fløte 2–3 min. 1 liter
Spade Alt-i-ett-kakemiks Max 2 min. 2 kg totalvekt
10 egg
Gni fett inn i mel
Legge til vann
for å kombinere
butterdeigingredienser
Min til hastighet 2
Min
2–3 min.
30 sek.
680 g mel
Røreskovl Fruktkake 2,72 kg
totalvekt
9 egg
Hvitrøring av fett og
sukker
Max 1½–3½ min.
Legge til egg Max 1–2 min.
Folde inn mel, frukt
osv.
Min til hastighet 1 30 sek.–1
min.
Deigkrok Brøddeig (stiv med
gjær)
Min til hastighet 1 5 min. 1,35 kg
melvekt
2,17 kg
totalvekt
* Eggstørrelser som brukes = middels store (vekt 53–63 g)
102 103
tabell for anbefalte mengder – vendeverktøy
Oppskriftstype
Verktøy Ingredienser Min
mengde
Maks
mengde
Anbefalt
hastighet
Omtrentlig
tid (til
vending
med
mindre
angitt)
Hint og tips
Genovakake/
sukkerbrød
Visp Egg 3 9 Maks 4 - 5 min Visp egg og sukker til en
tykk, hvit og kremaktig
blanding.
Vendeverktøy
Mel 85 g 250 g Vendefunksjon 2 - 8 min Legg til melet ved å
plassere det på et ark
bakepapir og brette inn
siden slik at det former en
tut. Hell så melet gradvis
ned i blandingen mens du
bruker vendefunksjonen.
Denne operasjonen kan
ta opptil åtte minutter,
så vær tålmodig og
vent til siste tilsetning av
mel erinnarbeidet inn i
blandingen før du legger
mer.
Hele
blandingen
350 g 1 kg
Suffléer Visp Egg 2 6 Maks 1 min Visp inn en fjerdedel av de
vispede eggehvitene på
hastighet 3 før du vender
inn resten av eggehvitene.
Vendeverktøy
Hele
blandingen
300 g 900 g Vendefunksjon 1 min
Fruktdesserter
Visp Krem
125 ml
600 ml
Maks 1-2 min
maks
Vendeverktøy
Fruktmos 80 g 400 g Vendefunksjon 1-2 min
maks
Sjokolade-
mousse
Visp Hele
blandingen
600 g 1,5 kg Maks min Tilsett smeltet sjokolade
tilblandingen og bland
alt sammen på en gang.
Vend inn eggehvitene litt av
gangen.
Vendeverktøy
Vendefunksjon
Makroner Visp Hele
blandingen
400 g 900 g Maks 1 min
Vendeverktøy
Vendefunksjon
* Informasjonen ovenfor er kun veiledende og vil variere avhengig av den nøyaktige oppskriften og ingrediensene
som blir behandlet.
Eggstørrelser som brukes i tabellen = medium (53 g – 63 g).
mikseren
104
tilpasse og bruke sprutdekselet
1 Løft mikserhodet til det låser seg.
2 Sett bollen på plass.
3 Skyv kantringen under mikserhodet
6
til den sitter godt. Den hengslede delen
bør plasseres som vist.
4 Sett i ønsket redskap.
5 Senk mikserhodet.
Under miksingen kan ingrediensene
tilsettes direkte i bollen via den
hengslede delen av sprutdekselet
7
.
Det er ikke nødvendig å ta av
sprutdekselet for å bytte redskap.
6 Løft mikserhodet og ta av sprutdekselet
ved å skyve det ned.
K-spade, visp, kremspade
og vendeverktøy
Redskapene er fabrikkinnstilt til korrekt
høyde for bollen som følger med, og bør
ikke måtte justeres.
Hvis du imidlertid vil justere verktøyet,
må du bruke en egnet skiftenøkkel på
15 mm:
Så følger du veiledningen under:
1 Trekk ut støpselet.
2 Hev mikserhodet og sett inn vispen eller
spaden.
3 Senk mikserhodet. Hvis klareringen
må justeres, hever du mikserhodet og
tar av verktøyet. Ideelt sett bør vispen,
K-spaden og vendeverktøyet nesten
berøre bunnen av bollen
8
.
røreskovl
Ideelt sett bør den være i kontakt med
bolleoverflaten slik at den forsiktig gnir
mot bollen under miksingen
bn
.
4 Bruk en passende skiftenøkkel til å løsne
mutteren nok til at du kan justere skaftet
9
eller
bo
. Hvis du vil senke redskapet
lenger ned mot bunnen av bollen, vrir
du skaftet motsols. Hvis du vil heve
redskapet opp og vekk fra bunnen av
bollen, vrir du skaftet medsols.
5 Stram til mutteren igjen.
6 Sett redskapet på mikseren og senk
mikserhodet. (Sjekk stillingen det er i, se
over).
7 Gjenta trinnene over så mange ganger
det er nødvendig til redskapet er
korrekt innstilt. Når du har fått til dette,
strammer du mutteren godt til.
Merk: Skiftenøkkelen som vises er
bare til illustrasjonsformål.
Deigkrok
Dette redskapet er innstilt på fabrikken
og vil ikke trenge justering.
justering av redskaper
104 105
feilsøking
Problem Årsak Løsning
Vispen eller K-spaden Redskapet er i feil høyde Juster høyden med en passende
dunker ned i bunnen av og må justeres. skiftenøkkel – se avsnittet
bollen eller rekker ikke ned «Justering av redskaper».
til ingrediensene i bollen.
«Indikatorlampe for mikser Hastighetskontrollen står Sjekk og vri hastighetskontrollen
klar» blinker når støpselet ikke stilt til «O». til «O».
på kjøkkenmaskinen settes
inn i kontakten.
Kjøkkenmaskinen stanser Systemet for vern mot Trekk ut støpselet og sjekk etter
under bruk. overbelastning eller blokkeringer eller overbelastning.
«Indikatorlampe for mikser overoppheting er aktivert. Vri hastighetskontrollen til «O» og
klar» blinker fort. Maksimalkapasiteten er start på nytt.
overskredet. Hvis maskinen ikke fungerer, må
du redusere belastningen ved å
fjerne noen av ingrediensene og
starte på nytt.
Hvis dette ikke løser problemet,
trekker du ut støpselet og lar stå
i 15 minutter. Sett inn støpselet
igjen og velg hastighet på nytt.
Hvis maskinen ikke starter
igjen etter at du har brukt
fremgangsmåten over, må du
kontakte «kundeservice» for mer
hjelp.
«Indikatorlampe for mikser Kjøkkenmaskinen har stått Vri hastighetskontrollen til «min»
klar» blinker langsomt i kontakten i mer enn 30 og så tilbake til «O» for å
mens maskinens støpsel minutter uten bruk og har tilbakestille maskinen.
står i kontakten. gått i Standby-modus.
106
stell og rengjøring
Slå alltid av maskinen og trekk ut
støpselet før rengjøring.
motorenhet og uttaksdeksel
Tørk over med en fuktig klut og tørk.
Bruk aldri slipemidler eller legg i vann.
Oppbevar overflødig ledning i
oppbevaringsrommet for ledning
j
baksiden av maskinen.
bolle i rustfritt stål
Vask for hånd og tørk grundig, eller vask
i oppvaskmaskin.
Bruk aldri stålbørste, stålull eller klorin
til å rengjøre bollen av rustfritt stål. Bruk
eddik til å fjerne kalkavleiringer.
Hold unna sterk varme (komfyrplater,
ovner, mikrobølgeovner).
redskapene og sprutdekselet
Vask for hånd og tørk grundig, eller vask
i oppvaskmaskin.
røreskovl
Ta alltid av slikkepottkanten fra
redskapet før rengjøring
bp
.
Vask slikkepottkanten og redskapet
i varmt såpevann, og tørk grundig.
Alternativt kan du vaske delene i
oppvaskmaskinen.
Merk: Sjekk hvilken stand redskapet
er i før o og etter bruk, og sjekk også
regelmessig slikkepottkantens stand,
og erstatt den hvis den viser tegn på
slitasje.
glassbolle
Vask bollen i varmt såpevann, og tørk
godt.
Alternativt kan bollen vaskes i
oppvaskmaskin.
Merk: Kragen nederst på bollen kan
tas av og kan vaskes på samme måte.
Du tar av kragen ved å snu den tomme
bollen opp ned og skru løs kragen
motsols.
del kan vaskes i
oppvaskmaskin
Motorenhet
Uttaksdeksler
Bolle
Visp, spade og
deigkrok
Sprutdeksel
Røreskovl
Slikkepottkant
Glassbolle
Vendeverktøy
rengjøring og service
106 107
Hvis du har problemer med å
bruke apparatet ditt, må du sjekke
«feilsøkingsveiledningen» i håndboken
eller gå til www.kenwoodworld.com før
du kontakter oss for hjelp.
Vennligst merk at produktet ditt dekkes
av en garanti som overholder alle
lovforskrifter angående eksisterende
garanti- og forbrukerrettigheter i landet
der produktet ble kjøpt.
Hvis Kenwood-produktet ditt har
funksjonssvikt eller du finner defekter
på det, må du sende eller ta det
med til et autorisert KENWOOD-
servicesenter. Du finner oppdatert
informasjon om hvor ditt nærmeste
autoriserte KENWOOD-servicesenter
er, på www.kenwoodworld.com eller på
nettstedet for landet ditt.
Designet og utviklet av Kenwood i
Storbritannia.
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT
KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD
TIL EU-DIREKTIVET OM ELEKTRISK
OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM
AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke produktet
kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt
kildesorteringssted eller til en forhandler
som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
husholdningsapparater separat unngås
mulige negative konsekvenser for miljø
og helse som oppstår som en følge av
feil avhending, og gjør at de forskjellige
materialene kan gjenvinnes. Dermed blir
det betydelige besparelser på energi og
ressurser. Som en påminnelse om behovet
for å kaste husholdningsapparater separat,
er produktet merket med en søppelkasse
med kryss over.
service og kundetjeneste
108
turvallisuus
l
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta
varten.
l
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
l
Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava.
Vaihtotyön saa tehdä Kenwood tai Kenwoodin valtuuttama
huoltoliike.
l
Kytke kone pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta ennen
kuin kiinnität tai irrotat työvälineet/lisälaitteet käytön jälkeen ja
ennen puhdistusta.
l
Pidä sormet kaukana liikkuvista osista ja paikalleen
asetetuista lisälaitteista.
l
Älä jätä yleiskonetta toimimaan ilman valvontaa.
l
Älä käytä konetta jos siihen on tullut vikaa. Vie se
tarkistettavaksi tai korjattavaksi; katso kohtaa ‘huolto ja
asiakaspalvelu’.
l
Älä anna virtajohdon roikkua siten, että lapsi voi tarttua siihen.
l
Älä anna moottoriosan, virtajohdon tai pistokkeen kastua.
l
Käytä vain tämän laitteen valmistajan suosittelemia varusteita
ja molempia aukkoja samanaikaisesti.
l
Älä koskaan ylikuormita konetta suositeltua suuremmalla
määrällä aineksia kerrallaan.
l
Muista lukea kunkin laitteen turvallista käyttöä koskevat ohjeet
ennen kuin käytät kyseistä laitetta.
l
Irrota kulhotyövälineet varovaisesti pitkään jatkuneen käytön
jälkeen, sillä ne saattavat olla kuumia.
l
Nosta tätä laitetta varovaisesti, sillä se on painava. Varmista
ennen nostamista, että kulho, työvälineet, aukon kansi ja
johto on kiinnitetty kunnolla.
l
Älä siirrä tai nosta sekoituspäätä, kun siihen on kiinnitetty
varuste. Muuten yleiskone voi muuttua epävakaaksi.
l
Älä käytä laitetta lähellä työtason reunaa.
Suomi
Kenwood-yleiskoneeseen tutustuminen
108 109
l
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen
virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
l
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät
leiki laitteella.
l
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
l
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai
kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on
koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät
käyttämisen aiheuttamat vaarat.
l
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
Lasikulho
l
Varmista ennen käyttämistä, että työvälineet on
säädetty oikealle korkeudelle, jotta ne eivät osu kulhon
pohjaan. Lisätietoja on työkalun säätäminen -kohdassa.
l
Älä anna lasikulhon joutua kosketuksiin esimerkiksi kuuman
uunin tai lieden kanssa, jotta se ei vaurioidu.
l
Lasikulho kestää kuumentamista mikroaaltouunissa.
Suomi
ennen liittämistä
verkkovirtaan
Varmista, että koneen pohjassa esitetty
jännite vastaa käytettävän verkkovirran
jännitettä.
VAROITUS: TÄMÄ LAITE ON
MAADOITETTAVA.
Tämä laite täyttää EU-asetuksen
1935/2004 elintarvikkeiden kanssa
kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja
tarvikkeista.
ennen ensimmäistä
käyttökertaa
Pese osat. Lisätietoja on hoitaminen ja
puhdistaminen -osassa.
Erityiset hoito-ohjeet
Lasi on luonnonmateriaalia. Tätä kulhoa valmistettaessa sen
ulkonäköön on kiinnitetty huomiota, mutta siinä voi näkyä pieniä
kauneusvirheitä. Ne ovat täysin normaaleja, eivätkä ne vaikuta kulhon
toimintaan.
110
selite
1
sekoitinpää
2
paikka lisälaitetta varten
3
lisälaitepaikan kansi
4
työvälineliitäntä
5
kulho
a ruostumatonta terästä (jos sisältyy
toimitukseen)
b lasia (jos sisältyy toimitukseen)
6
virtakytkin ja nopeudensäädin
7
valmiusmerkkivalo
8
sekoittimen runko
9
päänvapautusvipu
bk
johdon säilytyspaikka
bl
K-vatkain
bm
vispilä
bn
kierretaikinakoukku
bo
vaahdotusvatkain (jos sisältyy
toimitukseen)
bp
kääntelytyökalu (jos sisältyy
toimitukseen)
bq
kaavin
br
roiskesuoja
sekoitusvälineet ja niiden
käyttö
K vatkain
Kakku-, keksi-, pikkuleipä- ja
pasteijataikinoiden, kuorrutusten
ja täytteiden sekoittamiseen sekä
perunamuhennoksen tekemiseen.
vispilä
Kananmunien, kerman, taikinoiden,
keveiden seosten, marenkitaikinan,
juustokakkujen, moussejen ja
kohokkaiden vatkaamiseen. Älä sekoita
vispilän avulla raskaita aineksia. Älä
esimerkiksi vaahdota sen avulla rasvaa ja
sokeria. Muutoin vispilä voi vaurioitua.
taikinakoukku
Vain hiivataikinoiden vatkaamiseen.
kääntelytyökalu
Kääntelytyökalun avulla voit
sekoittaa kevyitä aineosia raskaiksi
seoksiksi esimerkiksi marenkien,
moussejen, hedelmäjälkiruokien,
pikkuleipätaikinoiden ja kohokkaiden
valmistamiseksi sekä jauhojen
sekoittamiseksi kakkutaikinoihin. Se ei
sovellu taikinoiden kaltaisten raskaiden
massojen sekoittamiseen eikä rasvan ja
sokerin vaahdottamiseen.
vaahdotusvatkain
Vaahdotusvatkain on tarkoitettu
vaahdottamiseen ja pehmeiden
aineosien sekoittamiseen. Älä käytä sitä
esimerkiksi paksuille taikinoille tai jos
massa sisältää kovia aineosia, kuten
hedelmien kiviä tai kuoria.
kaapimen kiinnittäminen
Kaavin toimitetaan valmiiksi kiinnitettynä.
Sen saa irrottaa vain puhdistamista
varten
bp
.
1 Kiinnitä joustava kaavinosa työkaluun
asettamalla kaapimen alaosa koloon
bk
ja työntämällä yksi puoli uraan ennen
päädyn kiinnittämistä paikalleen
bl
.
Toista toimet toisella puolella
bm
.
sekoittimen käyttäminen
1 Nosta laitteen
1
takana näkyvää
päänvapautusvipua
ja nosta
samanaikaisesti päätä
a
, kunnes se
lukittuu yläasentoonsa
2
.
2 Aseta tarvittava työväline paikalleen.
Paina työkalua ylös
3
ja käännä
4
,
jotta se lukittuu paikalleen.
3 Kiinnitä kulho alustaan. Aseta kahva
suoraan avaamisen symbolin
päälle. Käännä kulhoa varovaisesta
sekoitin
110 111
myötäpäivään, kunnes kahva on
suoraan lukitsemisen symbolin
yläpuolella. ÄLÄ käytä liikaa voimaa. ÄLÄ
kiristä liikaa 5.
4 Nosta laitteen takana näkyvää
päänvapautusvipua
ja laske
sekoittimen päätä
a
alaspäin.
5 Työnnä pistoke pistorasiaan.
Sekoittimen valmiusmerkkivalo syttyy.
6 Käynnistä laite kääntämällä
nopeudensäädin haluamaasi asentoon.
7 Vapauta työväline kiinnityspaikastaan
kääntämällä myötäpäivään ja
irrottamalla.
tärkeää
Jos sekoittimen pää nostetaan
käytön aikana, laite pysähtyy heti.
Voit käynnistää sekoittimen uudelleen
laskemalla sekoituspään alas,
kääntämällä nopeudensäätimen
O-asentoon, odottamalla muutaman
sekunnin ja valitsemalla nopeuden
uudelleen. Sekoittimen pitäisi käynnistyä
heti uudelleen.
Kun sekoittimen pää on nostettu ylös,
valmiusmerkkivalo sammuu. Valo syttyy
valmiustilan merkiksi, kun pää lasketaan
alas.
vihjeitä
Kääntelytoiminnon avulla voit
sekoittaa kevyitä aineosia raskaiksi
seoksiksi esimerkiksi marenkien,
moussejen, hedelmäjälkiruokien,
pikkuleipätaikinoiden ja kohokkaiden
valmistamiseksi sekä jauhojen ja
kuivattujen hedelmien sekoittamiseksi
kakkutaikinoihin. Sekoitin toimii jatkuvasti
hitaalla nopeudella.
Jotta aineosat sekoittuvat
perusteellisesti, keskeytä sekoittaminen
ja kaavi aineosat kulhon reunoilta sen
pohjalle lastan avulla.
Huoneenlämpöiset kananmunat
vatkautuvat parhaiten.
Varmista ennen munanvalkuaisten
vatkaamista että, kulhossa tai vispilässä
ei ole rasvaa tai munankeltuaista.
Käytä murotaikinaan kylmiä aineksia,
ellei ohjeessa mainita toisin.
Kun vaahdotat rasvaa ja sokeria
kakkutaikinaa varten, käytä aina
huoneenlämpöistä rasvaa tai pehmitä se
ensin.
Yleiskoneeseen on
hidaskäynnistystoiminto roiskumisen
vähentämiseksi. Jos kulhossa on paksua
seosta, kuten leipätaikinaa, valitun
nopeuden saavuttaminen voi kestää
hetken ajan.
elektroninen nopeudentunnistin
Vatkaimessa on elektroninen
nopeudentunnistin, joka ylläpitää
nopeutta erilaisissa kuormituksissa,
kuten leipätaikinaa alustettaessa tai
munia lisättäessä kakkutaikinaan.
Koneen nopeudessa voi kuulua vaihtelua
toiminnan aikana, kun vatkain asettuu
oikealle nopeudelle kuormituksen
mukaan – tämä on normaalia.
tärkeitä tietoja kääntelytyökalun
käyttämisestä
Älä käytä suurta nopeutta.
Käänteleminen onnistuu parhaiten
hitaalla nopeudella.
Kääntelytyökalua ei ole tarkoitettu
kuumien aineosien sekoittamiseen.
Anna aineosien jäähtyä ennen niiden
sekoittamista kääntelytyökalun avulla.
Älä vatkaa munanvalkuaisia tai kermaa
liikaa. Jos seos on liian tiivistä, seosta ei
voi sekoittaa kääntelytyökalun avulla.
Älä kääntele seosta liian pitkään.
Muutoin ilma poistuu seoksesta, ja siitä
sekoitin
112
tulee liian löysää. Lopeta käänteleminen,
kun seos on tarpeeksi kiinteää.
Lastoihin tai kulhon reunoihin kiinni
jääneet aineosat on sekoitettava
joukkoon varovasti kaapimen avulla.
tärkeitä tietoja leivän
leipomisesta
Älä koskaan ylitä enimmäismääriä.
Muutoin laite ylikuormittuu.
Jos sekoittaminen muuttuu työlääksi,
katkaise virta, poista puolet taikinasta ja
vaivaa taikinanpuolikkaat erikseen.
Ainekset sekoittuvat parhaiten, jos neste
laitetaan ensin.
Pysäytä kone ajoittain ja kaavi taikina
pois taikinakoukusta.
• Tarvittava nesteen määrä vaihtelee
suuresti jauhojen mukaan. Taikinan
tahmeus vaikuttaa huomattavasti
laitteeseen kohdistuvaan kuormitukseen.
Kun taikinaa sekoitetaan, tarkkaile
laitetta.
sekoitin
nopeussuositustaulukko ja maksimikapasiteetit
Nämä ovat ainoastaan ohjeita ja voivat vaihdella riippuen astiassa olevan seoksen määrästä
ja käytetyistä ainesosista.
väline/osa toiminto nopeus maksimi-
aika
maksimi-
kapasiteetit
Vispilä Munanvalkuaiset
Max
3 min 2 – 12 (455 g)
Kerma 2 – 3 min 1 litra
Vatkain Valmiit
leivontaseokset
Max 2 min Kokonaispaino 2 kg
10 munaa
vatkattuna
Rasvan hierominen
jauhoihin
Veden lisääminen
taikinan joukkoon
Min - 2
Min
2 – 3 min
30 sek
680 g jauhoja
Vaahdotusvatkain
Hedelmäkakku Kokonaispaino
2,72 kg
9 munaa vatkattuna
Rasvan ja sokerin
vaahdottaminen
Max 1,5 – 3,5 min
Munien lisääminen Max 1 – 2 min
Esimerkiksi jauhojen
ja hedelmien
sekoittaminen
Nopeus min
– 1
30 sek – 1
min
Taikinakoukku Leipätaikina
(hiivataikina)
Min - 1 5 min Jauhojen paino
1,35 kg
Kokonaispaino
2,17 kg
* Keskikokoisia kananmunia (paino 53–63 g)
112 113
määräsuositustaulukko - kääntelytyökalu
Ruokaohjeen Työväline Aineosat
Vähimmäis-
määrä
Enimmäis-
määrä
Nopeussuositus
Aika-arvio
(käänteleminen,
ellei muu-
ta ole
mainittu)
Vihjeitä ja neuvoja
Sienikakku Vatkain
Kananmunat
3 9 Enintään 4 - 5
minuuttia
Vatkaa kananmunat ja
soker paksuksi vaaleaksi
kermamaiseksi seokseksi.
Kääntelytyökalu
Jauhot 85 g 250 g
Kääntelytoiminto
2 - 8
minuuttia
Kaada jauhot
leivinpaperiarkille. Muotoile
sen reunaan kaatonokka.
Lisää jauhot seokseen
vähitellen käyttämällä
kääntelytoimintoa. Aikaa
voi kulua jopa 8 minuuttia.
Odota ennen seuraavan
jauhoerän lisäämistä, että
edellinen erä on ehtinyt
sekoittua kunnolla seoksen
joukkoon.
Seos
yhteensä
350 g 1 kg
Kohokkaat Vatkain
Kananmunat
2 6 Enintään 1 minuutti Vatkaa joukkoon neljännes
valkuaisvaahdosta
nopeudella 3 ennen
lopun valkuaisvaahdon
sekoittamista.
Kääntelytyökalu
Seos
yhteensä
300 g 900 g
Kääntelytoiminto
1 minuutti
Hedelmäjälkiruoat
Vatkain Kerma
125 ml
600 ml
Enintään Enintään
1–2
minuuttia
Kääntelytyökalu
Hedelmäpyree
80 g 400 g
Kääntelytoiminto
1 - 2
minuuttia
Suklaamousse
Vatkain Seos
yhteensä
600 g
1,5 kg
Enintään
minuuttia
Lisää sulatettu suklaa
seokseen. Kääntele
kaikki sekaisin. Kääntele
munanvalkuaiset joukkoon
vähitellen.
Kääntelytyökalu
Kääntelytoiminto
Macaroon-
leivokset
Vatkain Seos
yhteensä
400 g 900 g Enintään 1 minuutti
Kääntelytyökalu
Kääntelytoiminto
*
Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien mukaan.
Kananmunien koko = keskikoko (53g – 63g).
sekoitin
114
roiskesuojan asennus ja käyttö
1 Nosta kiinnitysvartta, kunnes se
lukkiutuu.
2 Aseta kulho kiinnitysalustan päälle.
3 Työnnä roiskesuoja kiinnitysvarren
6
alapuolelle tukevasti paikalleen.
Saranallinen osa tulee sijoittaa kuvan
mukaisesti.
4 Työnnä tarvittava työväline paikalleen.
5 Laske kiinnitysvarsi alas.
Sekoituksen aikana aineksia voidaan
lisätä suoraan kulhoon roiskesuojan
saranallisen osan kautta
7
.
Roiskesuojaa ei tarvitse irrottaa
työvälinettä vaihdettaessa.
6 Roiskesuoja irrotetaan nostamalla
sekoitinvarsi ja työntämällä roiskesuoja
alas.
K-vatkain, vispilä,
vaahdotusvatkain ja
kääntelytyökalu
Työvälineiden korkeus kulhossa on
säädetty tehtaalla oikeaksi. Niitä ei
yleensä tarvitse säätää.
Voit säätää työkalua käyttämällä
tarkoitukseen soveltuvaa 15 mm:n
kiintoavainta.
Tee näin.
1 Irrota laitteen pistoke pistorasiasta.
2 Kohota sekoituspäätä ja aseta vispilä tai
vatkain paikalleen.
3 Laske sekoituspää alas. Jos etäisyyttä
on säädettävä, nosta sekoituspää ja
irrota työväline. Vispilän, K-vatkaimen
ja kääntelytyökalun tulee melkein
koskettaa kulhon pohjaa
8
.
vaahdotusvatkain
Sen tulee koskettaa kulhon pintaa, jotta
se pyyhkii kulhoa kevyesti sekoittamisen
aikana
bn
.
4 Löysennä mutteria sopivan
kiintoavaimen avulla, jotta voit säätää
vartta
9
tai
bo
. Voit laskea työvälinettä
lähemmäs kulhon pohjaa kääntämällä
akselia vastapäivään. Voit nostaa
työvälinettä kauemmas kulhon pohjasta
kääntämällä akselia myötäpäivään.
5 Kiristä mutteri.
6 Aseta yleiskoneeseen työväline ja laske
sekoituspää alas. Tarkista sijainti edellä
kuvatulla tavalla.
7 Toista edelliset toimet, kunnes työväline
on oikeassa asennossa. Kun asento on
oikea, kiinnitä mutteri kunnolla.
Huomautus: Kiintoavain esitetään
vain havainnollistamisen vuoksi.
Taikinakoukku
Tämän työvälineen asento on säädetty
tehtaalla, joten sitä ei tarvitse säätää.
työvälineen säätäminen
114 115
ongelmanratkaisuohje
Ongelma Syy Ratkaisu
K-vatkain tai vispilä osuu Työvälineen korkeus on Säädä korkeutta oikean kokoisen
kulhon pohjaan tai ei ulotu väärä. Sitä on säädettävä. kiintoavaimen avulla. Lisätietoja on
pohjalla sijaitseviin aineosiin. Työvälineen säätäminen
-kohdassa.
Kun yleiskoneen pistoke Nopeudensäädin ei ole Käännä nopeudensäädin
työnnetään pistorasiaan, O-asennossa. O-asentoon.
valmiustilan merkkivalo
vilkkuu.
Yleiskone pysähtyy käytön Ylikuormitus- tai Irrota pistoke pistorasiasta.
aikana. Valmiustilan ylikuumenemissuojaus on Tarkista, ettei yleiskonetta
merkkivalo vilkkuu nopeasti. lauennut. ylikuormiteta ja että siinä ei ole
Enimmäiskapasiteetti on toimintaa haittaavia esteitä.
ylitetty. Käännä nopeudenvalitsin O-
kohtaan ja käynnistä yleiskone
uudelleen.
Jos laite ei käynnisty, poista
aineosia kuormituksen
vähentämiseksi ja käynnistä laite
uudelleen.
Jos ongelma ei ratkea, irrota
pistoke pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä 15 minuuttia.
Työnnä pistoke pistorasiaan ja
valitse toinen nopeus.
Jos laite ei käynnisty näistä
toimista huolimatta, kysy neuvoa
asiakaspalvelusta.
Valmiustilan merkkivalo Yleiskoneeseen on ollut Nollaa laite kääntämällä
vilkkuu hitaasti, ja pistoke virta kytkettynä 30 nopeudensäädin min-asentoon
on pistorasiassa. minuuttia, ja se on siirtynyt ja takaisin O-asentoon.
virransäästötilaan.
116
hoitaminen ja
puhdistaminen
l
Kytke virta pois päältä ja irrota pistoke
pistorasiasta aina ennen puhdistusta.
moottoriosa ja aukon kansi
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa.
Älä upota veteen äläkä käytä hankaavia
aineita.
Aseta ylimääräinen virtajohto
säilytystilaan
bk
laitteen takaosaan.
kulho ruostumatonta terästä
Pese käsin ja kuivaa perusteellisesti tai
pese astianpesukoneessa.
Älä puhdista ruostumattomasta
teräksestä valmistettua kulhoa
teräsharjan tai -villan avulla. Älä käytä
valkaisuaineita. Poista kalkkikerrostumat
etikalla.
Pidä kaukana lämmönlähteistä, kuten
liedestä, uunista tai mikroaaltouunista.
työvälineet ja roiskesuoja
Pese käsin ja kuivaa perusteellisesti tai
pese astianpesukoneessa.
vaahdotusvatkain
Irrota joustava kaavin työkalusta aina
ennen puhdistamista
bp
.
Pese joustava kaavin ja työkalu
lämpimän veden ja pesuaineen avulla.
Kuivaa perusteellisesti. Osat voidaan
myös pestä astianpesukoneessa.
Huomautus: Tarkista työkalun rungon
kunto ennen käyttämistä ja käyttämisen
jälkeen. Tarkista myös kaavin
säännöllisesti. Jos se on kulunut, vaihda
se.
lasikulho
Pese kulho lämpimässä vedessä, jossa
on pesuainetta, ja kuivaa perusteellisesti.
Voit pestä kulhon myös
astianpesukoneessa.
Huomautus: Kulhon pohjan kauluksen
voi irrottaa ja pestä samalla tavalla.
Voit irrottaa kauluksen kääntämällä
tyhjän kulhon ylösalaisin ja kääntämällä
kaulusta vastapäivään.
kohde voidaan pestä
astianpesu-
koneessa
Moottoriosa
Aukkojen kannet
Kulho
Vispilä, vatkain ja
taikinakoukku
Roiskesuojus
Vaahdotusvatkain
Kaavin
Lasikulho
Kääntelytyökalu
puhdistaminen ja huoltaminen
116 117
Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee
ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen
ongelmanratkaisuohjeista tai siirry
osoitteeseen www.kenwoodworld.com
ennen avun pyytämistä.
Tuotteesi takuu koostuu sen
varsinaisesta takuusta ja ostomaan
kuluttajansuojasta.
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu
tai siihen tulee toimintahäiriö,
toimita tai lähetä se valtuutettuun
KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät
lähimmän valtuutetun KENWOOD-
huoltokorjaamon tiedot osoitteesta
visit www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut
Iso-Britanniassa.
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN
HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA
ANNETUN ASETUKSEN MUKAISESTI
(WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten
kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen
käytöstä poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten
hyväksymään kierrätyskeskukseen tai
anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli
kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän
toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt
virheellisen tai väärän romutuksen
aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität
kodinkoneen erillään muista jätteistä.
Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä
talteen, jolloin säästät energiaa ja
luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön
merkki, jonka tarkoituksena on muistuttaa
että kodinkoneet on hävitettävä erikseen
muista kotitalousjätteistä.
huolto ja asiakaspalvelu
118
güvenlik
l
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
l
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
l
Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya
da yetkili bir KENWOOD servisi tarafından değiştirilmelidir.
l
Aygıtın parçalarını takarken, çıkarırken , kullanımdan sonra
ve temizlemeden önce, aygıtın fişini prizden çekiniz.
l
Parmaklarınızı aygıtın hareketli parçalarından ve takılı
donatımlardan uzakta tutunuz. Parmaklarınızı ve mutfak
gereçlerini aygıtın döner parçalarına sokmayınız.
l
Mutfak Robotu çalışırken asla başından ayrılmayın.
l
Hasarlı aygıtları hiçbir biçimde kullanmayınız. Aygıtı
denetimden geçirtiniz ya da onarıma gönderiniz. Bu
konuda. sayfadaki ‘servis ve müşteri hizmetleri’ bölümüne
bakınız.
l
Kabloyu çocukların erişebileceği bir yerde asla bırakmayın.
l
Güç ünitesi, kordon veya fişi hiç bir zaman ıslatmayın.
l
Onaysız uzatma veya her iki prizi aynı anda asla
kullanmayın.
l
Sayfada belirtilen azami kullanım miktarlarını aşmayınız.
l
Eklenti kullanırken birlikte gelen güvenlik bilgisini okuyun.
l
Kase aletlerini çıkartırken dikkatli olun, uzun süreli
kullanımdan sonra sıcak olabilirler.
l
Ağır olduğu için cihazı kaldırırken çok dikkatli olun. Kafanın
kilitli olduğundan ve kasenin, araçların,dış kapağın ve
kablonun kaldırmadan önce güvenli olduğundan emin olun.
l
Mikser kafasına bir eklenti takılıyken hareket ettirmeyin
veya kaldırmayın, bunu yapmak Mutfak Robotunu
dengesizleştirebilir.
l
Cihazınızı bir çalışma yüzeyinin kenarında kullanmayın.
l
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve
Türkçe
Kenwood mutfak robotunuzu tanıyın
118 119
kordonunu çocukların erişemeyeceği yerde tutun.
l
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda
bilgilendirilmelidir.
l
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.
l
Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri
yetersiz kişiler tarafından ya da yeterli deneyimi olmayan
kişilerce gözetim altında olmaları ve cihazın güvenli şekilde
kullanımına ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri
anlamaları şartıyla kullanılabilir.
l
Bu cihazı sadece mekanlarda kullanım alanının olduğu
yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara
maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç
bir sorumluluk kabul etmez.
Cam kase
l
Kullanmadan önce, kase aletlerinizin doğru yükseklikte
ayarlandığından ve kasenin tabanı ile temas
etmediğinden emin olun – “alet ayarlama” bölümüne
bakın.
l
Cam kasenin hasar görmemesi için fırın ya da ocak üstü
gibi yüksek ısı kaynakları ile temas etmemesine dikkat edin.
l
Cam kase mikro dalga fırında kullanılabilir.
Türkçe
fişe takmadan önce
Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki
elektrik akımının aygıtta belirtilen
akımla aynı olduğundan emin olunuz.
UYARI: BU CİHAZ
TOPRAKLANMALIDIR.
Bu cihaz gıda ile temas eden
malzemeler ve maddeler ile ilgili EC
1935/2004 Yönetmeliğine uygundur.
ilk kullanımdan önce
Parçaları yıkayın: ‘bakım ve temizlik’
bölümüne bakın.
Özel Bakım Talimatları
Cam doğal bir maddedir, kasenin üretimi sırasında mükemmel
görünüm sağlamak için son derece titiz davranılmıştır, ancak
yine de küçük kusurlar olabilir ve bu normaldir, bunlar kasenin
performansını etkilemezler.
120
parçalar
1
mikser kafası
2
ek çıkışı
3
dış kapak
4
alet soketi
5
kase
a paslanmaz çelik (sağlanmışsa)
b cam (sağlanmışsa)
6
açma/kapama ve hız kontrolü
7
mikser hazır göstergesi ışığı
8
mikser gövdesi
9
kafa açma kolu
bk
kablo saklama
bl
K çırpıcı
bm
çırpma
bn
spiral hamur kanca
bo
krema çırpıcı (sağlanmışsa)
bp
hamur karıştırıcı (sağlanmışsa)
bq
spatula
br
sıçrama koruyucusu
mikser parçaları ve bazı
kullanım alanları
K çırpıcı
Kek, bisküvi, pasta ürünleri, kaplama,
dolgu, ekler ve patates püresi yapmak
için.
çırpma
Yumurta, krema, pasta hamuru,
yağsız sünger kek, beze, cheesecake,
mousse ve sufleler için. Çırpıcıyı
yoğun karışımlarda kullanmayın (örn.
yağ ve şeker kremalaştırma) -hasar
verebilirsiniz
hamur kancası
Sadece mayalı karışımlar için.
hamur karıştırıcı
Hamur karıştırıcı hafif malzemeleri
daha ağır karışımların içine karıştırmak,
örn. mereng, mus, kremalı meyve
tatlısı, Ceneviz Keki, sufleler gibi ve
kek karışımlarına unu karıştırmak
tasarlanmıştır. Hamur, krema yağı
ve hepsi bir arada kek karışımları
gibi akışkan olmayan tarifler için
kullanılmamalıdır.
krema çırpıcı
Krema çırpıcı krema hazırlamak ve
yumuşak malzemeleri karıştırmak için
dizayn edilmiştir. Hamur veya meyve
çekirdekleri, kemik ya da kabuk içeren
sert malzemeleri kullanmayın.
Lastik kısımların takılması
Lastik kısımlar zaten takılmış olarak
teslim edilir ve temizlik için her zaman
üründen çıkarılmalıdır
bp
.
1 Dikkatlice yuvada lastik kısım tabanını
bularak araç üzerine esnek lastik kısmı
takın
bk
sonra ucu yavaşça yerine
oturtmadan önce oluğun içine bir tarafı
takın
bl
. Diğer taraf ile tekrarlayın
bm
.
mikserin kullanımı
1 Mutfak robotunun
1
arkasındaki
kafa açma kolunu
9
kaldırın ve aynı
anda kafayı
1
kalkık pozisyonda
2
kilitlenene kadar kaldırın.
2 Gerekli olan aleti sokete yerleştirin.
Sonra yukarı itin
3
ve aleti döndürerek
4
kilitleyin.
3 Kaseyi tabana yerleştirin. Tutamağı
tam kilit açma sembolünün
üstüne
yerleştirin, sonra tutamak tam
kilit sembolünün
üstüne gelene
kadar kaseyi yavaşça saat yönünde
döndürün. Aşırı güç KULLANMAYIN ve
aşırı SIKMAYIN 5.
4 Mutfak Robotunun arkasındaki kafa
açma kolunu
9
kaldırın ve aynı anda
mikser kafasını
1
indirin.
mikser
120 121
5 Fişi prize takın ve mikser hazır
göstergesi aydınlanacaktır.
6 Hız kontrolünü istenilen ayara getirerek
çalıştırın.
7 Aleti saat yönünde döndürerek alet
soketi kilidini açın ve sonra çıkartın.
önemli
Eğer mikser kafası çalışma sırasında
kalkarsa makine hemen durur. Mikseri
tekrar çalıştırmak için mikser kafasını
alçaltın, hız anahtarını ‘O’ pozisyonuna
getirin, birkaç saniye bekleyin ve sonra
hızı tekrar seçin. Mikser kaldığı yerden
çalışmaya hemen başlayacaktır.
Mikser kafası ne zaman yükselirse
‘mikser hazır göstergesi’ o zaman
yanacaktır. Kafa alçaltıldığında ışık,
mikserin kullanıma hazır olduğunu
belirterek aydınlanacaktır.
yararlı bilgiler
Karıştırma fonksiyonu
hafif
malzemeleri daha ağır karışımların
içine karıştırmak, örn. mereng, mus,
kremalı meyve tatlısı, Ceneviz Keki ve
sufleler gibi ve kek karışımlarına un ve
meyveleri karıştırmak tasarlanmıştır.
Mikser sabit yavaş bir hızda
çalışacaktır.
Malzemelerin birbirine tamamen
karışması için karıştırmayı durdurarak
kasenin yanlarında kalanları bir spatula
ile sıyırın.
Yumurtaların oda ısısında çırpılması
daha iyi sonuç verir.
Yumurta akını çırpmadan önce çırpma
çarkında ya da çanakta donmuş yağ ya
da yumurta sarısı olmadığından emin
olunuz.
Verilen tarifte kesin bir kullanım
yönergesi yoksa, çörek yapmak için
soğuk içerikler kullanınız.
Kek karışımları için yoğun krema
ve şeker kullanılıyorsa, önce yoğun
kremayı oda ısısında eritiniz.
Mutfak aygıtının, dökülmeleri en aza
indirgemek için ‘yumuşak başlama’
özelliği vardır. Ancak, eğer makine
kasenin içinde ekmek hamuru gibi ağır
bir karışım varken çalıştırılırsa mikserin
seçilen hıza erişmesinin birkaç dakika
alacağını aklınızda bulundurun.
elektronik hız algılama kumandası
Bu mikser elektronik algılama
kumandası içerir ve içereklerin
miktarına göre hızı ayarlar. Örneğin
hamur yoğururken ya da yumurtaları
kek karışımına katarken. Bu yüzden,
aygıtı çalıştırırken hızda değişikler
olduğunu duyacaksınız. Bu yüzden,
aygıtı çalıştırırken hızda değişikler
olduğunu duyacaksınız. Bu durum
normaldir. Çünkü, mikser içerik
miktarına bağlı olarak hızı ve yükü
ayarlar.
hamur karıştırıcınızı
kullanmak için önemli
noktalar
Karıştırma performansını optimize
etmek için düşük hız gerektiğinden
yüksek hız kullanmayın.
Alet sıcak içerikli malzemelerde
kullanım için tasarlanmamıştır,
hamur karıştırıcıyı kullanmadan önce
malzemelerin soğumasına izin verin.
En iyi sonuçlar için, yumurta akı veya
kremayı aşırı çırpmayın – çırpılmış
karışım çok sıkı ise hamur karıştırıcının
karışımı doğru şekilde karıştırması
mümkün olmayacaktır.
Hava dışarı atılacağından ve karışım
çok gevşek olacağından karışımı
çok uzun süre karıştırmayın. Karışım
yeterince birleştiğinde hemen durun.
mikser
122
Küreğin üzerinde veya kâse kenarında
kalan her türlü karışmamış malzemeler
spatula kullanılarak dikkatlice
çırpılmalıdır.
ekmek yapımı ile ilgili önemli
noktalar
Maksimum kapasiteleri aşmayın
makineyi fazla yüklersiniz..
Mikser kafasının bazı devinimleri
normaldir. Aygıt zorlanıyorsa, aygıtın
çalışmasını durdurunuz ve hamurun
yarısını alınız. Her iki parça hamuru
ayrı ayrı yoğurunuz.
Önce sıvı içerikleri karıştırmak daha iyi
sonuç verir.
Aygıtı ara sıra durdurunuz ve yoğurma
kancasını kazıyarak temizleyiniz.
Farklı partilerden unlar için kullanılması
gereken sıvı miktarı ciddi farklılıklar
gösterebilir ve hamurun yapışkanlığı
makinenin yükü üzerinde etkili olabilir.
Hamur karıştırılırken, gözünüz
makinenin üzerinde olmalıdır.
mikser
önerilen hız grafiği ve maksimum kapasiteler
Bunlar sadece rehberdir ve kâsedeki karışımın ve karışan maddelerin miktarına bağlı
olarak farklılık gösterecektir.
alet/eklenti yemek tarifi türü hız maksimum
süre
maksimum
kapasiteler
Çırpma Yumurta beyazları
Maks
3 dk. 2-12 (455g)
Krema 2 dk. – 3 dk. 1 litre
K çırpıcı Hepsi bir arada kek
karışımları
Maks 2 dk. 2kg toplam
ağırlık
10 yumurta
karışımı
Yağ ile un yoğurma
Hamur işleri
malzemelerini birleştirmek
için su ekleme
Min ila Hız 2
Min
2 dk. – 3 dk.
30 sn
680g un
Krema
çırpıcı
Meyveli Kek 2,72kg toplam
ağırlıkta
9 yumurta
karışımı
Krema yağı ve şeker Maks 1½ 3½ dk.
Yumurtalar eklenir Maks 1 dk. – 2 dk.
Un, meyve vb. şeyleri
ekleme
Min ila Hız 1 30 san.
1 dk.
Hamur
kancası
Ekmek hamuru (sert
mayalı)
Min ila Hız 1 5 dk 1,35kg un
ağırlığı
2,17kg
toplam ağırlık
* Kullanılan yumurtaların büyüklüğü = orta boy (Ağırlığı 53-63g)
122 123
mikser
önerilen miktar tablosu – hamur karıştırıcı
Tarif Türü Alet Malzemeler
Minimum
Miktar
Maksimum
Miktar
Önerilen Hız
Yakl. Süre
(karıştırma
süresi için
belirtilmediyse)
İpucu ve Öneriler
Ceneviz
Keki/
Çırpılmış
Kek
Çırpma Yumurta 3 9 Maks. 4 – 5 dk. Yumurta ve şekeri kalın,
mat ve kremamsı olana
kadar çırpın.
Hamur
Karıştırıcı
Un 85g 250g Karıştırma
fonksiyonu
2 – 8 dk. Unu, pişirme kâğıdı
üzerine koyup ucunu huni
şekline getirerek ekleyin.
Karıştırma fonksiyonunu
kullanarak unu karışıma
azar azar ekleyin. Bu işlem
8 dakika kadar sürebilir,
bu sebeple sabırlı olun ve
daha fazla un eklemeden
önce en son eklediğiniz
unun karışımla iyice
birleşmesini bekleyin.
Toplam
karışım
350g 1kg
Sufleler Çırpma Yumurta 2 6 Maks. 1 dk. Önce çırpılmış yumurta
beyazlarının dörtte birini
hız 3’te çırpın, kalan
yumurta beyazlarını sonra
ekleyip çırpın.
Hamur
Karıştırıcı
Toplam
karışım
300g 900g Karıştırma
fonksiyonu
1 dk.
Kremalı
Meyte
Tatlıları
Çırpma Krema 125ml 600ml Maks. 1 – 2 dk.
Maks.
Hamur
Karıştırıcı
Meyve
Püresi
80g 400g Karıştırma
fonksiyonu
1 – 2 dk.
Çikolatalı
Mus
Çırpma Toplam 600g 1,5kg Maks. 2½ dk. Eritilmiş çikolatayı karışıma
ekleyin ve hepsini bir
kerede karıştırın. Yumurta
aklarını her seferinde biraz
ekleyerek karıştırın.
Hamur
Karıştırıcı
Karıştırma
fonksiyonu
Makaronlar
Çırpma Toplam 400g 900g Maks. 1 dk.
Hamur
Karıştırıcı
Karıştırma
fonksiyonu
* Yukarıdaki bilgi sadece fikir vermek içindir ve tam tarife ve işlenen malzemelere bağlı olarak değişecektir.
Tabloda kullanılan yumurta ölçüleri = orta (53gr-63gr).
124
sıçrama koruyucusunun takılması ve kullanımı
1 Karı…tırıcının kafasını yerine oturuncaya
kadar kaldırınız.
2 Çanaòı tabana takınız.
3 Sıçrama koruyucusunu tam olarak
oturuncaya kadar mikser kafasının
6
altına itin. Mandallanan bölüm şekilde
gösterildiği gibi yerleştirilmelidir.
4 Ÿstediòiniz ek parçayı takınız.
5 Mikserin kafasını aşağı doğru indiriniz.
Mikserin sıçrama koruyucusunun
kaldırma kanadını açarak diòer
içerikleri çanaòa atabilirsiniz
7
.
Ek parçaları deòi…tirmek için sıçrama
koruyucusunu kaldırmanıza gerek
yoktur.
6 Sıçrama koruyucusunu çıkarmak için
karı…tırıcının kafasını kaldırınız ve a…
aòı doòru itiniz.
alet ayarlama
K-çırpıcı, Çırpma, Krema
çırpıcısı ve hamur karıştırıcı
Aletler fabrika çıkışında kase için doğru
yüksekliğe ayarlanmıştır ve ayarlama
gerektirmez.
Bununla birlikte, aleti ayarlamak
isterseniz doğru ölçüde 15mm anahtar
kullanın:
Sonra aşağıdaki talimatları uygulayın:
1 Aleti fişten çekin.
2 Mikser kafasını kaldırın ve çırpıcıları
veya karıştırma aletini takın.
3 Mikser kafasını indirin. Eğer açıklığın
ayarlanması gerekiyorsa mikser
kafasını kaldırın ve aleti çıkarın. En
iyi performans için çırpıcı, K-çırpıcı ve
hamur karıştırıcı neredeyse kasenin
8
tabanına temas etmelidir.
krema çırpıcı
İdeal olarak kase yüzeyi ile temas
etmelidir ki karıştırma sırasında kaseyi
temizleyebilsin
bn
.
4 Uygun somun anahtarı ile milin
ayarlanmasını sağlayarak somunu
yeterince sıkıştırın
9
veya
bo
. Aleti
kâsenin tabanına yaklaştırmak için
mili saat yönünün tersine çevirin. Aleti
kâsenin tabanından uzaklaştırmak için
mili saat yönüne çevirin.
5 Somunu tekrar sıkıştırın.
6 Aleti miksere takın ve mikser kafasını
alçaltın. (Pozisyonunu kontrol edin,
yukarıdaki noktalara bakın).
7 Alet düzgün yerleşene kadar gerekli
oldukça yukarıdaki adımları tekrar edin.
Bu sağlandığında somunu güvenle
sıkıştırın.
Not: Somun anahtarı sadece temsili
olarak gösterilmiştir.
Hamur Kancası
Bu alet fabrika tarafından ayarlanmıştır
ve ayar gerektirmez.
124 125
sorun giderme kılavuzu
Problem Nedeni Çözüm
Çırpma veya K çırpıcı Alet yanlış yükseklikte ve
Uygun somun anahtarı kullanarak
kasenin dibine vuruyor ayarlanması gerekli. yüksekliği ayarlayın “Alet
veya kasenin dibindeki Ayarlama” bölümüne bakın.
malzemelere ulaşmıyor.
Mutfak Robotu fişe ilk Hız kontrolü ‘O’ Kontrol edin ve hız kontrolünü ‘O’
takıldığında ‘Mikser hazır pozisyonunda değil. pozisyonuna getirin.
gösterge ışığı’ yanıp
sönüyor.
Mutfak Robotu çalışma Aşırı yük koruma veya Fişten çekin ve engelleme ya da
sırasında duruyor. aşırı ısınma sistemi aktif. aşırı yükleme için kontrol edin.
‘Mikser hazır gösterge Maksimum kapasite aşıldı. Hız kontrolünü ‘O’a çevirin ve
ışığı’ hızla yanıp sönüyor. yeniden çalıştırın.
Makine çalışmazsa, malzemenin
bir kısmını çıkartarak yükü
azaltın ve tekrar çalıştırın.
Bu da sorunu çözmese, fişten
çekin ve 15 dakika bekleyin. Fişe
takın ve istediğiniz hızı seçin.
Yukarıdaki prosedürlerden
sonra makine hala çalışmazsa,
daha fazla tavsiye için “müşteri
hizmetleri” ile görüşün.
Makine fişe takıldığında Mutfak Robotu 30 Makineyi sıfırlamak için hız
‘Mikser hazır gösterge dakikadan daha uzun kontrolünü ‘min’ yapın sonra
ışığı’ yavaş yanıp sönüyor. süre kullanılmadan açık ‘O’ yapın.
bırakıldı ve bekleme
moduna geçti.
126
bakım ve temizlik
Temşzlemeye başlamadan önce
aygıtın çalışmasını durdurunuz ve fişini
prizden çekiniz.
güç ünitesi, çıkış kapağı
Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın.
Asla suya batırmayın veya çözücü
temizleyiciler kullanmayın.
Kablonun fazlalığını makinenin
arkasındaki kablo saklama bölmesine
bk
yerleştirin.
paslanmaz çelik kase
Elde yıkayın, sonra iyice kurulayın ve
bulaşık makinasında yıkayın.
Paslanmaz çelik tencerenizi temizlemek
için hiçbir zaman tel fırça, sert yün
veya çamaşır suyu kullanmayın. Kireç
temizliği için sirke kullanın.
Sıcaktan uzak tutun (pişirici üstleri,
ocaklar, mikro dalgalar).
aletler ve sıçrama koruyucu
Elde yıkayın, sonra iyice kurulayın ve
bulaşık makinasında yıkayın.
krema çırpıcı
Temizlemeden önce daima araçtan
esnek lastik kısmı çıkarın
bp
.
Lastik kısmı ve aleti sıcak sabunlu
su ile yıkayın ve güzelce kurulayın.
Alternatif olarak aşağıdaki parçalar
bulaşık makinesinde yıkanabilir.
Not: Lütfen kullanmadan önce ve
sonra aletin gövdesinin ne durumda
olduğunu kontrol edin, ayrıca lastik
kısımları da düzenli olarak kontrol
edin ve aşınmaya başladıkları takdirde
değiştirin.
cam kase
Kaseyi sıcak sabunlu su ile yıkayın
sonra iyice kurulayın.
Alternatif olarak kase bulaşık
makinesinde de yıkanabilir.
Not: Kasenin tabanındaki bilezik
çıkartılabilir ve aynı şekilde yıkanabilir.
Bileziği çıkartmak için boş kaseyi
ters çevirin ve bileziğin vidasını saat
yönünün tersinde çevirerek çıkartın.
parça bulaşık makinesi
için uygun
Güç ünitesi
Çıkış kapakları
Kase
Çırpma, çırpıcı ve
hamur kancası
Sıçrama koruyucusu
Krema çırpıcı
Lastik kısımlar
Cam kase
Hamur karıştırıcı
temizlik ve servis
126 127
Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi
bir sorun yaşarsanız, yardım istemeden
önce bu kılavuzdaki “sorun giderme
kılavuzu” bölümüne bakın veya
www.kenwoodworld.com adresini
ziyaret edin.
Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı
ülkedeki mevcut tüm garanti ve tüketici
hakları ile ilgili yasal mevzuata uygun
bir garanti kapsamındadır.
Kenwood ürününüz arızalanırsa
veya herhangi bir kusur bulursanız
yetkili KENWOOD Servis Merkezine
gönderin veya götürün. Size en yakın
yetkili KENWOOD Servis Merkezinin
güncel bilgilerine ulaşmak için
www.kenwoodworld.com adresini veya
ülkenize özel web sitesini ziyaret edin.
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn
edilmiş ve geliştirilmiştir.
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE
ELEKTRONİK EKİPMANIN BERTARAF
EDİLMESİNE İLİŞKİN AVRUPA
DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE
BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA
ÖNEMLİ BİLGİ (WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel
atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık
toplama merkezine veya bu hizmeti
sağlayan bir satıcıya götürülmelidir.
Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması
çevre üzerindeki olası negatif etkileri
azaltır ve aynı zamanda mümkün
olan malzemelerin geri dönüşümünü
sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak
atılması gerekliliğini hatırlatmak amacıyla
üzeri çarpı ile işaretlenmiş çöp kutusu
resmi kullanılmıştır.
servis ve müşteri hizmetleri
128
bezpečnost
l
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro
budoucí použití.
l
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
l
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, tak je
z bezpečnostních důvodů nutné nechat napájecí kabel
vyměnit od firmy KENWOOD nebo od autorizovaného
servisního technika firmy KENWOOD.
l
P¡ed montá¥i ïi demontá¥i nástrojº/p¡íslu•enství a po
pou¥ití a p¡ed ïi•têním spot¡ebiï vypnête a zástrïku
vytáhnête ze zásuvky.
l
Nestrkejte prsty do blízkosti pohybujících se souïástí a
p¡ídavnƒch za¡ízení.
l
Spuštěný kuchyňský robot nenechávejte bez dozoru.
l
Nepou¥ívejte, jeli spot¡ebiï po•kozen. Dejte ho p¡ezkou•et
ïi spravit: viz ‘servis a údržba’.
l
Napájecí kabel nikdy nenechte viset z přístroje, aby za něj
mohly zatáhnout děti.
l
Pohonnou jednotku, napájecí a zástrčku nikdy
nenamáčejte.
l
Nikdy nepoužívejte neschválené příslušenství nebo oba
vývody najednou.
l
Nep¡ekraïujte maximální mno¥ství uvedená.
l
P¡ed pou¥itím p¡íslu•enství si p¡eïtête bezpeïnostní pokyny
uvedené v jeho návodu.
l
Při odpojování nástrojů k míse po delším používání buďte
opatrní, protože mohou být horké.
l
Buďte opatrní při zvedání tohoto spotřebiče, protože
je těžký. Ujistěte se, že je zajištěná hlavice a že mísa,
nástavce, kryt vývodu a přívodní šňůra jsou před zvedáním
zabezpečeny.
Ïesky
seznamte se se svým kuchyňským robotem
Kenwood
128 129
l
S hlavicí mixéru, ke které je připojen nástavec, nehýbejte
ani ji nezvedejte, protože byste ohrozili stabilitu
kuchyňského robotu.
l
Nepoužívejte spotřebič blízko hrany pracovní plochy.
l
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho
kabel musí být mimo dosah dětí.
l
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.
l
Nesprávné používání spotřebiče může způsobit zranění.
l
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností
a znalostí mohou spotřebič používat v případě, že jsou
pod dozorem nebo byly poučeny o bezpečném používání
spotřebiče a chápou rizika, která jsou s používáním
spojená.
l
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v
případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud
nebyly dodrženy tyto pokyny.
Skleněná mísa
l
Před použitím zkontrolujte, zda jsou nástroje k míse
nastavené na správnou výšku a nedotýkají se dna mísy
– viz část „nastavení nástrojů“.
l
Aby se skleněná mísa nepoškodila, zabraňte jejímu
kontaktu se zdroji velkého tepla, jako je trouba nebo plotna
sporáku.
l
Skleněná mísa se smí používat v mikrovlnné troubě.
Ïesky
Speciální pokyny k péči
Sklo je přírodní materiál. Při výrobě této mísy jsme se snažili
zaručit dokonalý vzhled, přesto však mohou být viditelné nějaké
drobné vady. To je normální a očekávatelné a nijak to neovlivňuje
funkci mísy.
130
mixér
popis
1
hlavice mixéru
2
vývod pro příslušenství
3
kryt vývodu
4
vývod pro nasazení nástavce
5
mísa
a nerezová (pokud je součástí balení)
b skleněná (pokud je součástí balení)
6
vypínač a přepínač rychlostí
7
světelný indikátor připravenosti robota
8
pohonná jednotka robota
9
páčka k uvolnění hlavice
bk
úložný prostor pro kabel
bl
K-metla
bm
šlehací metla
bn
spirálový hnětací hák
bo
stírací metla (pokud je součástí
balení)
bp
metla pro vmíchávání (pokud je
součástí balení)
bq
stěrka
br
kryt proti stříkání
mixovací nástroje a příklady
jejich použití
K-metla
Pro přípravu dortů, sušenek, sladkého
těsta, polev, náplní, odpalovaného
těsta a bramborové kaše.
šlehací metla
Na vejce, smetanu, litá těsta, piškoty
bez tuku, pusinky, cheesecaky, pěny,
bublaniny. Šlehací metlu nepoužívejte
na husté směsi (např. šlehání tuku s
cukrem) – mohla by se poškodit.
hnětací hák
Pouze na kynutá těsta.
metla pro vmíchávání
Míchací nástavec je určen pro
vmíchání řídkých či sypkých ingrediencí
do hustších směsí, například na
přípravu sněhových pusinek, pěn,
ovocných pohárů, piškotů, bublanin a
pro vmíchání mouky do směsí na dorty.
Není určen pro přípravu velmi hustých
směsí, jako je těsto, šlehání tuku s
cukrem nebo směsi na buchty.
stírací metla
Stírací metla slouží ke šlehání
a míchání jemných ingrediencí.
Nepoužívejte ji na hutné směsi,
například tuhá těsta, ani na tvrdé
ingredience, například takové, které
obsahují pecky, kosti nebo skořápky.
nasazení stěrky
Stěrka se dodává nasazená a při
čištění ji vždy sundejte
bp
.
1 Opatrně flexibilní stěrku nasaďte na
metlu tak, že základnu stěrky zasunete
do otvoru
bk
a pak jednu stranu
nasadíte do drážky a konec jemně
zaháknete do správné polohy
bl
. To
samé opakujte s druhou stranou
bm
.
před zapojením
P¡esvêdïte se, ¥e va•e elektrická
zásuvka odpovídá zásuvce uvedené na
spodní stranê p¡ístroje.
VAROVÁNÍ: TENTO SPOTŘEBIČ
MUSÍ BÝT UZEMNĚNÝ.
Tento spotřebič splňuje nařízení ES č.
1935/2004 o materiálech a výrobcích
určených pro styk s potravinami.
před prvním použitím
Omyjte jednotlivé části: viz část ‚údržba
a čištění‘.
130 131
používání mixéru
1 Zvedněte páčku k uvolnění hlavice
9
na zadní straně kuchyňského robotu
1
a současně zvedněte hlavici mixéru
1
,
dokud nezaklapne ve zvednuté poloze
2
.
2 Do výstupu nasaďte požadovaný
nástroj. Pak jej zasuňte směrem
nahoru
3
a otočením
4
zajistěte.
3 Osaďte pracovní mísu na základnu.
Umístěte rukojeť přímo nad symbol
odemknutého zámku
, poté jemně
otočte mísou po směru hodinových
ručiček, dokud se rukojeť nedostane
přesně nad symbol zámku
.
Nepoužívejte NADMĚRNOU sílu a
neutahujte PŘÍLIŠ
5
.
4 Zvedněte páčku k uvolnění hlavice
9
na zadní straně kuchyňského robotu a
současně spusťte hlavici mixéru dolů
1
.
5 Zapojte do elektrické zásuvky a rozsvítí
se světelný indikátor připravenosti
robotu.
6 Zapněte otočením přepínače rychlostí
na požadované nastavení.
7 Nástroj z výstupu uvolněte otočením
ve směru hodinových ručiček a pak jej
vytáhněte.
důležité
Pokud hlavici mixéru během provozu
zvednete, robot ihned přestane
pracovat. Chcete-li jej znovu spustit,
sklopte hlavici mixéru, otočte přepínač
rychlostí do vypnuté polohy ‚O‘,
počkejte pár sekund a pak znovu zvolte
rychlost. Mixér by se měl ihned znovu
spustit.
Když hlavici mixéru zvednete, světelný
indikátor připravenosti robotu přestane
svítit. Když hlavici spustíte, indikátor
se rozsvítí na znamení, že je mixér
připraven k použití.
rady
Funkci vmíchávání
lze používat
ke vmíchávání řídkých ingrediencí do
hustších směsí, například sněhových
pusinek, pěn, ovocných pohárů, piškotů
a bublanin, a k pomalému vmíchání
mouky a ovoce do dortových směsí.
Mixér použije konstantní pomalou
rychlost.
Chcete-li ingredience zcela promísit,
přerušte mixování a setřete stěny mísy
pomocí stěrky.
Nejlépe se šlehají vejce, která mají
pokojovou teplotu.
Než začnete šlehat vaječné bílky,
ujistěte se, že na šlehacím nástavci
nebo v míse není žádný tuk ani
žloutek.
Při přípravě pečiva používejte studené
přísady, není-li v receptu uvedeno
jinak.
Při míchání tuku a cukru na koláčové
směsi vždy používejte tuk s pokojovou
teplotou, nebo ho nejprve změkčete.
Váš kuchyňským přístrojem je vybaven
funkcí “soft start”, která minimalizuje
rozstříknutí při zapnutí. Nicméně,
pokud zapnete robot a v míse máte
tuhou směs jako je chlebové těsto,
bude trvat několik vteřin než mixer
dosáhne požadované rychlosti.
elektronické řízení spínače rychlosti
Mixér je vybaven elektronickým
regulátorem rychlosti, který
udržovat rychlost při různém zatížení,
například při hnětení chlebového těsta
nebo po přidání vajec do koláčové
směsi. Proto můžete za provozu slyšet
určité odchylky rychlosti způsobené
tím, že mixér upravuje zvolenou
rychlost podle zatížení - jedná se o
normální jev.
mixér
132
důležité body k používání
metly pro vmíchávání
Nepoužívejte vysokou rychlost, protože
pro dosažení optimálních výsledků je
potřeba nízká rychlost.
Nástavec není určen pro míchání
horkých ingrediencí, nechte je
před použitím míchacího nástavce
zchladnout.
Pokud chcete dosáhnout nejlepších
výsledků, nešlehejte sníh nebo šlehačku
příliš dlouho, protože pokud je vyšlehaná
směs příliš tuhá, nedokáže míchací
nástavec směs správně promíchat.
Nepromíchávejte směs příliš dlouho,
protože by se z ní uvolnil vzduch a
směs by byla příliš řídká. Jakmile
je směs dostatečně promíchaná,
přestaňte.
Nerozmíchané ingredience, které
zůstanou na lopatce nebo stěnách
nádoby, opatrně vmíchejte pomocí
stěrky.
důležité pokyny pro přípravu
chleba
Nikdy nepřekračujte maximální objemy
přístroj byste přetížili.
Jestliže uslyšíte, že se přístroj
nadměrně namáhá, vypněte ho,
odstraňte polovinu těsta a zpracujte
každou polovinu zvlášť.
Přísady se nejlépe smísí, pokud jako
první nalijete tekutinu.
V pravidelných intervalech zastavujte
přístroj a seškrábejte směs z hnětacího
nástavce.
Různé druhy mouky se výrazně
liší v tom, kolik potřebují vody, a
lepivost těsta může mít značný vliv
na to, jaké zátěži je přístroj vystaven.
Doporučujeme mít přístroj během
míchání těsta pod dohledem.
mixér
132 133
mixér
tabulka doporučených rychlostí a maximálních množství
Jedná se pouze o přibližné hodnoty, které se mohou lišit v závislosti na množství směsi
v míse/nádobě a použitých ingrediencích.
nástroj/
nástavec
typ receptu rychlost maximální
doba
maximální
množství
Šlehací metla Bílky
Max.
3 min 2–12 (455 g)
Smetana 2–3 min 1 litr
K-metla Základní těsta na
moučníky
Max. 2 min Celková hmotnost
2 kg
směs z 10 vajec
Tření tuku s moukou
Přidání vody ke
smíchání ingrediencí
na těsto
Min.
rychlost 2
Min.
2–3 min
30 s
680 g mouky
Stírací metla Biskupský chlebíček Celková hmotnost
2,72 kg
směs z 9 vajec
Šlehání tuku s cukrem Max.
1½ 3½
min
Přidání vajec Max. 1–2 min
Vmíchání mouky,
ovoce apod.
Min.
rychlost 1
30 s–1 min
Hnětací hák Těsto na chleba (tuhé
kynuté)
Min.
rychlost 1
5 min 1,35 g mouky
Celková hmotnost
2,17 kg
*Velikost použitých vajec = střední (hmotnost 53–63 g)
134
tabulka doporučených množství – metla pro vmíchávání
Typ receptu Nástavec Ingredience Min.
množství
Max.
množství
Doporučená
rychlost
Přibližná
doba (pro
vmíchání,
pokud není
uvedeno
jinak)
Rady a tipy
Piškot Šlehací
metla
Vejce 3 9 Max. 4–5 min Šlehejte vejce s cukrem,
dokud směs nebude hustá,
světlá a krémovitá.
Míchací
nástavec
Mouka 85 g 250 g Funkce
vmíchávání
2–8 min Mouku přidávejte tak, že
ji nasypete na papír, který
přehnete tak, aby vznikla
násypka. Mouku postupně
přidávejte do směsi pomocí
funkce vmíchávání. Může
to trvat 8 minut, proto
buďte trpěliví a před
přidáním další mouky vždy
počkejte, než se předchozí
várka zcela rozmíchá.
Celá směs 350 g 1 kg
Bublaniny Šlehací
metla
Vejce 2 6 Max. 1 min Pomocí šlehací metly
vmíchejte čtvrtinu sněhu z
bílků na rychlost 3 a
pak pomocí nástavce
vmíchejte zbytek sněhu.
Míchací
nástavec
Celá směs 300 g 900 g Funkce
vmíchávání
1 min
Ovocné
poháry
Šlehací
metla
Šlehačka
125 ml
600 ml
Max. 1–2 min
max.
Míchací
nástavec
Ovocné pyré 80 g 400 g Funkce
vmíchávání
1–2 min
Čokoládová
pěna
Šlehací
metla
Celá směs 600 g 1,5 kg Max. 2½ min Přidejte rozpuštěnou
čokoládu do směsi a
promíchejte vše najednou.
Vmíchejte bílky po částech.
Míchací
nástavec
Funkce
vmíchávání
Makronky Šlehací
metla
Celá směs 400 g 900 g Max. 1 min
Míchací
nástavec
Funkce
vmíchávání
* Výše uvedené informace jsou jen orientační a mohou se lišit v závislosti na přesném receptu a použitých
ingrediencích.
Velikost vajec v tabulce = střední (53 až 63 g).
mixér
134 135
Metla typu K, šlehací metla,
stírací metla a metla pro
vmíchávání
Nástroje jsou nastaveny na správnou
výšku pro dodávanou mísu a neměly
by vyžadovat další nastavování.
Pokud ale chcete výšku nástavce
upravit, použijte vhodný 15mm klíč:
Pak postupujte podle pokynů níže:
1 Odpojte spotřebič ze zásuvky.
2 Zvedněte hlavici mixéru a zasuňte
šlehací metlu nebo K-metlu.
3 Spusťte hlavici mixéru. Pokud je
nutné výšku upravit, zvedněte hlavici
mixéru a metlu sundejte. Ideálně by se
šlehací metla, metla typu K a metla pro
vmíchávání měly téměř dotýkat dna
mísy
8
.
stírací metla
Ideálně by se měla dotýkat povrchu
mísy tak, aby mísu během míchání
jemně otírala
bn
.
4 Pomocí vhodného klíče dostatečně
uvolněte matici, abyste mohli upravit
hřídel
9
nebo
bo
. Chcete-li nástroj
přiblížit ke dnu mísy, otočte hřídelí proti
směru hodinových ručiček. Chcete-li
nástroj oddálit ode dna mísy, otočte
hřídelí ve směru hodinových ručiček.
5 Utáhněte matici.
6 Nasaďte do mixéru nástroj a spusťte
hlavici mixéru dolů. (Zkontrolujte pozici
nástroje podle bodů výše).
7 Podle potřeby opakujte výše uvedené
kroky, dokud nebude nástroj nastavený
správně. Po dosažení správné pozice
pevně utáhněte matici.
Poznámka: Vyobrazený klíč slouží
pouze pro ilustrační účely.
Hnětací hák
Tento nástroj je nastaven z výroby
a neměl by vyžadovat žádné další
nastavování.
nastavení nástrojů
instalace a používání krytu proti stříkání
1 Zvednête hlavici mixéru, a¥ se zajistí v
horní poloze.
2 Do strojku umístête pracovní mísu.
3 Nasuňte kryt proti stříkání na spodní
stranu hlavice mixéru
6
tak, aby
zapadl na své místo. Otočnou část je
třeba umístit tak, jak je znázorněno na
obrázku.
4 Nasaďte požadovaný nástroj.
5 Spusťte hlavici mixéru.
P¡i spu•têném strojku je mo¥né p¡ímêsi
p¡idávat do mísy p¡ímo za bêhu, a to
otvírací ïástí krytu
7
.
Chcete-li vyměnit nástroje, nemusíte
kryt proti stříkání sundávat.
6 Kryt proti stříkání se snímá zvednutím
hlavice mixéru a stažením krytu.
136
průvodce odstraňováním problémů
Problém Příčina Řešení
Šlehací metla nebo
K-metla naráží do dna
mísy nebo nedosáhne
na ingredience na dně
mísy.
Nástroj má nesprávnou
výšku a je potřeba jej
nastavit.
Upravte výšku pomocí vhodného
klíče – viz část „Nastavení
nástrojů“.
Při prvním zapojení
kuchyňského robotu
bliká světelný indikátor
připravenosti robotu.
Ovladač rychlosti není
ve vypnuté poloze ‚O‘.
Zkontrolujte ovladač rychlosti a
nastavte jej do polohy ‚O‘.
Kuchyňský robot se
během provozu zastaví.
Světelný indikátor
připravenosti robotu
rychle bliká.
Aktivovala se ochrana
proti přetížení
nebo přehřátí. Bylo
překročeno maximální
množství.
Odpojte ze zásuvky a zkontrolujte
případné překážky nebo příčinu
přetížení.
Ovladač rychlosti otočte do vypnuté
polohy ‚O‘ a znovu spusťte.
Pokud robot nefunguje, vyjměte
část ingrediencí, abyste snížili
zátěž, a znovu spusťte.
Pokud ani tohle problém nevyřeší,
odpojte ze zásuvky a nechte 15
minut stát. Zapojte do zásuvky a
znovu zvolte rychlost.
Pokud se přístroj podle výše
popsaného postupu znovu
nespustí, kontaktujte oddělení pro
péči o zákazníky.
Když je přístroj
zapojený, světelný
indikátor připravenosti
robotu pomalu bliká.
Kuchyňský robot byl
ponechán zapojený
déle než 30 minut bez
provozu a přešel do
pohotovostního režimu.
Otočte přepínač rychlostí na „min“
a pak otočením na „O“ přístroj
resetujte.
136 137
údržba a čištění
l
Před čištěním přístroj vždy vypněte a
vytáhněte kabel ze zásuvky.
pohonná jednotka a kryt vývodu
Otřete vlhkým hadříkem, pak osušte.
Nepoužívejte brusné materiály a
nenamáčejte do vody.
Napájecí kabel zasuňte do úložného
prostoru pro kabel
bk
na zadní straně
robotu.
nerezová mísa
Umyjte ručně a pak důkladně osušte.
Můžete také použít myčku.
K čištění nerezové mísy nepoužívejte
drátěný kartáč, drátěnku ani bělicí
prostředky. K odstranění vodního
kamene použijte ocet.
Chraňte před vysokou teplotou
(sporáky, trouby, mikrovlnné trouby).
nástroje a kryt mísy
Umyjte ručně a pak důkladně osušte.
Můžete také použít myčku.
stírací metla
Před čištěním z nástroje vždy sundejte
flexibilní stěrku
bp
.
Flexibilní stěrku a nástroj omyjte
v teplé vodě se saponátem a pak
důkladně osušte. Tyto díly můžete také
umývat v myčce.
Poznámka: Před a po použití
zkontrolujte stav metly a pravidelně
také kontrolujte stav stěrky a v případě
známek opotřebení ji vyměňte.
skleněná mísa
Mísu umyjte teplou vodou se
saponátem a pak ji důkladně osušte.
Mísu můžete umývat také v myčce.
Poznámka: Kroužek na spodku mísy je
odnímatelný a lze jej umývat stejným
způsobem. Kroužek sejmete tak, že
mísu otočíte dnem vzhůru a kroužek
odšroubujete proti směru hodinových
ručiček.
část vhodné do
myčky
Pohonná jednotka
Kryt vývodu
Mísa
Šlehací metla,
K-metla a hnětací hák
Kryt proti stříkání
Stírací metla
Stěrka
Skleněná mísa
Metla pro vmíchávání
čištění a servis
138
Pokud při používání spotřebiče
narazíte na jakékoli problémy, před
vyžádáním pomoci si přečtěte část
„průvodce odstraňováním problémů“ v
návodu nebo navštivte stránky
www.kenwoodworld.com.
Upozorňujeme, že na váš výrobek se
vztahuje záruka, která je v souladu
se všemi zákonnými ustanoveními
ohledně všech existujících záručních
práv a práv spotřebitelů v zemi, kde byl
výrobek zakoupen.
Pokud se váš výrobek Kenwood
porouchá nebo u něj zjistíte závady,
zašlete nebo odneste jej prosím do
autorizovaného servisního centra
KENWOOD. Aktuální informace o
nejbližším autorizovaném servisním
centru KENWOOD najdete na webu
www.kenwoodworld.com nebo na
webu společnosti Kenwood pro vaši
zemi.
Vyrobeno v Číně.
Zkonstruováno a vyvinuto společností
Kenwood ve Velké Británii.
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO
SPRÁVNOU LIKVIDACI VÝROBKU V
SOULADU S EVROPSKOU SMĚRNICÍ
O ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A
ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍCH
(OEEZ)
Po ukončení doby provozní životnosti se
tento výrobek nesmí likvidovat společně
s domácím odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na
specializovaném místě pro sběr
tříděného odpadu, zřizovaném městskou
správou anebo prodejcem, kde se tato
služba poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu likvidace
elektrospotřebičů se předchází vzniku
negativních dopadů na životní prostředí
a na zdraví, ke kterým by mohlo dojít
v důsledku nevhodného nakládání s
odpadem, a umožňuje se recyklace
jednotlivých materiálů při dosažení
významné úspory energií a surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného
sběru odpadu elektrospotřebičů
je výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
servis a údržba
138 139
első a biztonság
l
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg
későbbi felhasználásra!
l
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
l
Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból ki kell
cseréltetni a KENWOOD vagy egy, a KENWOOD által
jóváhagyott szerviz szakemberével.
l
A keveròlapátok és a tartozékok cseréje, valamint a
készülék tisztítása elòtt mindig kapcsolja ki a robotgépet, és
a hálózati vezetéket is húzza ki a konnektorból. Használat
után is áramtalanítsa a készüléket.
l
Soha ne nyúljon a robotgép vagy a tartozékok mozgó
alkatrészeihez.
l
Működés közben soha ne hagyja a konyhagépet felügyelet
nélkül.
l
Sérült készüléket soha ne használjon! Ellenőriztesse és
javíttassa meg: lásd a „szerviz és vevőszolgálat” részt.
l
Ne hagyja a vezetéket olyan helyen lelógni, ahol gyermek
hozzáférhet.
l
Ügyeljen arra, hogy a tápegység ne kerüljön vízbe, és a
vezetéket és a a dugót ne érje nedvesség.
l
Soha ne használjon nem engedélyezett tartozékot, illetve
ne használja mindkét meghajtót egyszerre.
l
Soha ne lépje túl az egyszerre feldolgozható maximális
mennyiségeket.
l
Gondosan tanulmányozza át a tartozékokhoz külön
mellékelt biztonsági elòírásokat is.
l
Hosszabb használat után óvatosan vegye le a
keverőfejeket, mert felmelegedhetnek.
l
Legyen óvatos a készülék emelése során, mivel az nehéz.
Emelés előtt ellenőrizze, hogy a fej rögzítve legyen, és
hogy a tál, a keverőfejek, a meghajtó fedele és a vezeték
biztonságos helyzetben legyenek.
a Kenwood konyhagép használata
Magyar
140
l
Ne mozgassa vagy emelje meg a keverőgémet beszerelt
tartozékkal, mert a konyhagép instabillá válhat.
l
Ne üzemeltesse a készüléket a munkafelület széléhez
közel.
l
Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni
kell arra, hogy a készülékhez és zsinórjához gyermekek ne
férjenek hozzá.
l
A gyermekekre figyelni kell, nehogy a készülékkel
játsszanak.
l
A készülék nem megfelelő használata sérülést okozhat.
l
A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban,
érzékelésükben vagy mentálisan korlátozottak, illetve
nincs kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk, amennyiben
a készüléket felügyelet mellett használják, vagy annak
biztonságos használatára vonatkozóan utasításokkal látták
el őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
l
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási
célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a
készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha
ezeket az utasításokat nem tartják be.
Üvegedény
l
A használat előtt ellenőrizze, hogy a keverőeszközök
megfelelően legyenek beállítva és ne érjenek hozzá az
edény aljához – lásd „a keverőfej beállítása” részt.
l
Az üvegedény károsodásának elkerülése érdekében
ügyeljen arra, hogy az edény ne érintkezzen forró felülettel,
például a sütőnél vagy a tűzhely tetején.
l
Az üvegedény használható mikrohullámú sütőben.
Magyar
Üvegedényre vonatkozó megjegyzések
Az üveg természetes anyag. Az edény gyártása során mindent
elkövettünk a tökéletes megjelenés biztosítása érdekében,
azonban előfordulhat, hogy az üvegen néhány apró egyenetlenség
látható. Ez normális jelenség, és az edény használhatóságát
nem érinti.
140 141
a készülék részei
1
keverőgém
2
meghajtó nyílása
3
nyílásfedél
4
keverőfej csatlakozóaljzata
5
keverőedény
a rozsdamentes acél (ha tartozék)
b üveg (ha tartozék)
6
be/ki kapcsoló és
sebességszabályozó
7
keverőgép készen áll jelzőfény
8
keverőgép törzse
9
keverőgém kioldókarja
bk
vezetéktároló
bl
K-keverő
bm
habverő
bn
spirális dagasztókar
bo
krémesítő keverőlapát (ha tartozék)
bp
bekeverő eszköz (ha tartozék)
bq
spatula
br
fröccsenésgátló
keverőfejek és néhány
felhasználási területük
K-keverő
Tészták, kekszek, sütemények,
bevonatok, töltelékek, ekler fánk és
burgonyapüré készítéséhez.
habverő
Tojás, tejszín felveréséhez, illetve
palacsintatészta, zsír nélküli
piskótatészta, habcsók, túrótorta
valamint különböző habok és pudingok
kikeveréséhez. Sűrű anyagokhoz
(pl. zsír és cukor kikeveréséhez)
ne használja a habverőt, mert
deformálódhat
dagasztókar
Csak kelt tészták készítéséhez.
bekeverő eszköz
A bekeverő eszközzel könnyebb
hozzávalókat keverhet sűrűbb
keverékekhez, pl. habcsók, mousse,
gyümölcskrém, piskótatészta, szuflé
készítésénél vagy a liszt tésztába való
bekeveréséhez. Nem használható
keményebb állagú receptekhez,
például sűrű tészta, zsiradék és cukor
összedolgozása, vagy tésztaporok
esetén.
krémesítő keverőlapát
A krémesítő keverőlapát puha
hozzávalók krémesítésére és
keverésére szolgál. Ne használja
keményebb állagú receptek, például
tészta, vagy kemény hozzávalókat,
például gyümölcsmagot, csontot
vagy kagylóhéjat tartalmazó receptek
készítéséhez.
a keverőgép
csatlakoztatás előtt
Bizonyosodjon meg arról, hogy a
hálózati feszültség megegyezik a
készülék alján feltüntetett üzemi
feszültséggel.
FIGYELMEZTETÉS: A KÉSZÜLÉKET
FÖLDELNI KELL!
A készülék megfelel az élelmiszerekkel
rendeltetésszerűen érintkezésbe
kerülő anyagokról és tárgyakról
szóló 1935/2004/EK rendelet
követelményeinek.
az első használat előtt
Mossa el az alkatrészeket: lásd a
„karbantartás és tisztítás” fejezetet.
142
A törlőlapát felszerelése
A törlőlapát gyárilag fel van szerelve,
és a tisztításhoz mindig el kell
távolítani
bp
.
1 Óvatosan illessze a rugalmas
törlőlapátot a keverőlapátra úgy, hogy
a törlőlapát alapját behelyezi a nyílásba
bk
, majd az egyik végét finoman
bepattinja a helyére a horonyba
bl
.
Ezt ismételje meg a másik oldalon is
bm
.
a keverőgép használata
1 Emelje meg a keverőgém kioldókarját
9
a konyhagép hátulján
1
, és
közben hajtsa fel akeverőgémet
1
,
ameddig az nem rögzül a felemelt
helyzetben
2
.
2 Helyezze a kívánt keverőfejet a
csatlakozóaljzatba. Ezután tolja be
3
,
majd elfordítva
4
rögzítse.
3 Helyezze a keverőedényt az alapra. A
fogantyú közvetlenül a nyitás jel fölött
legyen
, majd finoman fordítsa el a
keverőedényt jobbra amíg a fogantyú
közvetlenül a zárás jel
fölé kerül. NE
GYAKOROLJON rá túlzott erőt, és NE
húzza túl
5
.
4 Emelje meg a keverőgém kioldókarját
9
a konyhagép hátulján, és közben
hajtsa le a keverőgémet
1
.
5 Csatlakoztassa a készüléket az
áramforráshoz, és a „keverőgép
készen áll” jelzőfény kigyullad.
6 A sebességszabályozó kívánt
fokozatba való elfordításával indítsa el
a gépet.
7 A keverőfejet először jobbra elfordítva
oldja ki, majd húzza ki az aljzatból.
figyelem
Ha üzemelés közben felemeli a
keverőgémet, a gép azonnal leáll.
Az újraindításhoz engedje vissza a
keverőgémet, a sebességszabályozót
fordítsa az „O” állásba, várjon néhány
másodpercig, majd újra válassza ki
a kívánt sebességet. A keverőgép
azonnal elindul.
A keverőgém felemelésekor a
„keverőgép készen áll” jelzőfény
kialszik. A keverőgém leengedésekor
a jelzőfény kigyullad, jelezve, hogy a
keverőgép készen áll a használatra.
tippek
A bekeverő funkcióval
könnyebb
hozzávalókat keverhet sűrűbb
keverékekhez, pl. habcsók, mousse,
gyümölcskrém, piskótatészta, szuflé
készítésekor vagy használhatja a
liszt és gyümölcs tésztába való lassú
bekeveréséhez. A keverőgép állandó,
lassú sebességgel üzemel.
A hozzávalók alapos összekeverése
érdekében állítsa meg a keverést és a
simítólapáttal kaparja le az edény falát.
A szobahőmérsékletű tojásokat a
legkönnyebb felverni.
Ha tojásfehérjét ver fel, ellenőrizze,
hogy ne legyen zsiradék vagy
tojássárgája a habverőn vagy az
edényben.
A cukrászsüteményekhez használjon
hideg összetevőket, ha a recept nem
javasol mást.
Ha zsiradékot és cukrot kever krémmé
tortákhoz, mindig szobahőmérsékleten
használja a zsiradékot, vagy előbb
puhítsa meg.
a keverőgép
142 143
A készülékét rendelkezik „finom
indítás” funkcióval, amely
minimalizálja az összetevők
felcsapódását. Mindazonáltal, ha a gép
bekapcsolásakor sűrű keverék van a
keverőedényben, például kenyértészta,
előfordulhat, hogy a robotgépnek
néhány másodpercre lesz szüksége a
kiválasztott sebesség eléréséhez.
elektromos sebességérzékelő
vezérlővel
A keverőgép elektromos
sebességérzékelő vezérlővel van
ellátva, amely fenntartja a sebességet
a terhelés változásakor (például a
kenyértészta dagasztása vagy a
tojások hozzáadása a tésztához). Ezért
hallható némi változás a keverőgép
működésében, amint az alkalmazkodik
a kiválasztott terheléshez és
sebességhez – ez normális.
fontos tanácsok a bekeverő
eszköz használatához
Ne használja a nagy
sebességfokozatot, mivel az optimális
bekeveréshez alacsony sebesség
szükséges.
Az eszköz nem használható forró
hozzávalók összekeverésére, ezért a
bekeverő eszköz használata előtt várja
meg, hogy a hozzávalók lehűljenek.
A legjobb eredmény elérése érdekében
ne verje túl a tojásfehérjét vagy a
tejszínt – ha túl keményre sikerül,
akkor a bekeverő eszköz nem tudja
elkészíteni megfelelően a keveréket.
A bekeverést ne végezze túl hosszan,
mert ezzel a levegőt kihajtaná, és a
keverék túl laza lesz. Fejezze be, ha a
hozzávalók egyenletesen eloszlottak.
A keverőlapáton és az edény oldalán
esetleg ottmaradt hozzávalókat
gondosan be kell keverni a műanyag
kanállal.
fontos tanácsok a kenyér
készítéséhez
Soha ne lépje túl a megadott maximális
kapacitást, nehogy túlterhelje a gépet.
Ha hallja, hogy a készülék erőlködik,
kapcsolja ki, vegye ki a tészta felét, és
dolgozza fel a két felet külön.
Az összetevők akkor keverednek
legjobban, ha előbb a folyadékot önti
be.
Időnként kapcsolja ki a készüléket, és
kaparja le a tésztát a dagasztókarról.
A különféle lisztek jelentősen eltérnek
abban, hogy mennyi folyadékot
igényelnek, és a tészta sűrűségének
nagy hatása van a gép terhelésére. Azt
tanácsoljuk, hogy a tészta keverése
közben figyelje a gép működését.
a keverőgép
144
a keverőgép
ajánlott sebességek és maximális kapacitások táblázata
Ezek csak tájékoztató jellegű értékek, függnek az edényben levő keverék
mennyiségétől és a feldolgozandó nyersanyagoktól.
keverőfej/
tartozék
recept sebesség maximális
idő
maximális
kapacitás
Habverő Tojásfehérje
Max.
3 perc 2–12 (455 g)
Tejszín 2-3 perc 1 liter
Keverő Tésztaporok Max. 2 perc 2 kg teljes súly
10 tojás
Zsiradék
bedolgozása lisztbe
Víz hozzáadása
tészta keverésénél
Min. – 2. seb.
Min.
2-3 perc
30 s
680 g liszt
Krémesítő
keverőlapát
Gyümölcstorta 2,72 kg teljes
súly
9 tojás
Zsiradék és cukor
összedolgozása
Max. 1½ – 3½
perc
Tojás hozzáadása Max. 1-2 perc
Liszt, gyümölcs stb.
bekeverése
Min. – 1. seb. 30 s-1
perc
Dagasztókar Kenyértészta
(élesztővel készült,
kemény)
Min. – 1. seb.
5 perc 1,35 kg liszt
2,17 kg teljes
súly
*Felhasznált tojás mérete = közepes (53–63 g)
144 145
ajánlott mennyiségek táblázata – bekeverő eszköz
Recept Eszköz Hozzávalók Min.
menny.
Max.
menny.
Ajánlott
sebesség
Hozzávetőleges
időigény
(bekeverés)
Tanácsok és tippek
Felvert
piskótatészta
Habverő Tojás 3 9 Max. 4–5 perc Verje fel a tojást és a
cukrot, amíg nem lesz
sűrű, fakó és krémszerű.
Bekeverő
eszköz
Liszt 85 g 250 g Bekeverő
funkció
2–8 perc A lisztet helyezze egy
zsírpapírból formált,
felhajtott oldalú
adagolólapátkára.
Fokozatosan adja hozzá
a lisztet a keverékhez,
miközben a bekeverő
funkciót használja a
keveréshez. Ez a művelet
akár 8 percig is eltarthat.
Mindig türelmesen várja
meg, amíg a hozzáadott
liszt teljesen elkeveredik,
és csak utána öntse hozzá
a következő adagot.
Teljes
keverék
350 g 1 kg
Szuflék Habverő Tojás 2 6 Max. 1 perc A felverendő tojásfehérje
egynegyedét verje fel
3-as sebességfokozaton,
és utána keverje hozzá a
maradék tojásfehérjét.
Bekeverő
eszköz
Teljes
keverék
300 g 900 g Bekeverő
funkció
1 perc
Gyümölcskrémek
Habverő Tejszín
125 ml
600 ml
Max. 1–2 perc
max.
Bekeverő
eszköz
Gyümölcspüré
80 g 400 g Bekeverő
funkció
1–2 perc
Csokoládés
mousse
Habverő Teljes
keverék
600 g 1,5 kg Max. 2½ perc Adja hozzá az olvasztott
csokoládét a keverékhez,
és egyszerre keverje be.
A tojásfehérjét kisebb
adagokban fokozatosan
keverje hozzá.
Bekeverő
eszköz
Bekeverő
funkció
Makaron Habverő Teljes
keverék
400 g 900 g Max. 1 perc
Bekeverő
eszköz
Bekeverő
funkció
* A fentiek csak iránymutatásul szolgálnak, függnek a pontos recepttől és a feldolgozandó
nyersanyagoktól.
A táblázatban szereplő tojásméret = közepes (53 g 63 g).
a keverőgép
146
1 Hajtsa fel a keverògémet úgy, hogy a
felhajtott állásban rögzüljön.
2 Helyezze a keveròedényt az alapra.
3 Nyomja a fröccsenésgátlót a
keverőgém
6
alsó részébe úgy,
hogy az rögzüljön. A felemelhető
résznek az ábrán látható módon kell
elhelyezkednie.
4 Illessze a kívánt keverőfejet az
aljzatba.
5 Hajtsa le a keverőgémet.
A fedél felhajtható részét kinyitva
keverés közben is az edénybe teheti a
hozzávalókat
7
.
A keverőfejek cseréjéhez nem kell
levennie a fröccsenésgátlót.
6 A fröccsenésgátló levételéhez hajtsa
fel a keverőgémet, és húzza ki a
fröccsenésgátlót..
K-keverő, habverő,
krémesítő keverőlapát és
bekeverő eszköz
A keverőfejek gyárilag be vannak
állítva a tartozék keverőedényhez, és
nincs szükség a külön beállításukra.
Ha mégis módosítani szeretné
a keverőfej magasságát, akkor
használjon egy 15 mm-es villáskulcsot:
Kövesse az alábbi utasításokat:
1 Húzza ki a készülék hálózati
csatlakozóját.
2 Hajtsa fel a keverőgémet, és helyezze
be a habverőt/K-keverőt.
3 Hajtsa le a keverőgémet. Ha a
keverőfej állását módosítani kell,
emelje fel a keverőgémet, és vegye
ki a keverőfejet. A habverő, K-keverő
és a bekeverő eszköz akkor van jól
felszerelve, ha csaknem érinti az
edény alját
8
.
krémesítő keverőlapát
Ideális esetben érintkezik az edény
felületével úgy, hogy keverés közben
finoman törli az edényt
bn
.
4 Egy megfelelő villáskulccsal lazítsa
meg a csavaranyát annyira, hogy
a szárat beállíthassa
9
or
bo
.
Ha a keverőfejet az edény aljához
közelebb szeretné engedni, akkor a
keverőfej szárát forgassa el balra. Ha
a keverőfejet feljebb szeretné emelni,
akkor a keverőfej szárát forgassa el
jobbra.
5 Szorítsa meg az anyacsavart.
6 Helyezze a keverőfejet a mixerbe, és
engedje le a keverőgémet. (Ellenőrizze
a helyzetét – lásd a fenti pontokat.)
a fröccsenésgátló
felszerelése
és
használata
a keverőfej beállítása
146 147
7 Szükség esetén ismételje meg a fenti
lépéseket, amíg a keverőfej beállítása
megfelelő nem lesz. Amikor ezt elérte,
végleg húzza meg a csavaranyát.
Megjegyzés: A villáskulcs az ábrán
csak illusztrációs célokat szolgál.
Dagasztókar
Ez a keverőfej gyárilag be van állítva,
és nincs szükség külön beállításra.
a keverőfej beállítása
hibaelhárítási útmutató
Probléma Ok Megoldás
A habverő vagy
a K-keverő a
keverőedény aljának
ütközik vagy az
edény alján nem
kever tökéletesen.
A keverőfej
magassága nem jó,
be kell állítani.
Állítsa be a magasságot egy megfelelő
villáskulccsal – lásd „A keverőfej
beállítása” részt.
A „keverőgép
készen áll” lámpa
villog, amikor a
konyhagép hálózati
csatlakozóját
először bedugja a
konnektorba.
A sebességszabályozó
nem az ’O’
helyzetben van.
Ellenőrizze, és ha szükséges, állítsa a
sebességszabályozót az ’O’ helyzetbe.
A konyhagép leáll
működés közben. A
„keverőgép készen
áll” lámpa gyorsan
villog.
A túlterhelés vagy
túlmelegedés elleni
védelem bekapcsolt.
Túllépte a maximális
kapacitást.
Húzza ki a hálózati csatlakozót,
és ellenőrizze, nem okoz-e valami
elakadást vagy nincs-e túltöltve. Állítsa
a sebességszabályozót az’O’ állásba, és
indítsa el újra.
Ha a gép nem működik, vegyen
ki valamennyit a keverékből, hogy
csökkentse a terhelést, és indítsa el újra.
Ha még ez sem oldja meg a problémát,
akkor húzza ki a hálózati csatlakozót, és
várjon 15 percig. Csatlakoztassa újra a
hálózathoz, és a sebességszabályozót
fordítsa a kívánt állásba.
Ha a gép a fenti eljárás után sem indul el
újra, forduljon avevőszolgálathoz.
A „keverőgép
készen áll” lámpa
lassan villog,
miközben a
konyhagép hálózati
csatlakozója be
van dugva a
konnektorba.
A konyhagép hálózati
csatlakozója 30
percnél tovább
be volt dugva
a konnektorba,
de a gépet nem
működtették,
és készenléti
üzemmódra váltott.
A gép alaphelyzetbe állításához fordítsa
el a sebességszabályozót a „min” állásba,
majd vissza az „O” állásba.
148
karbantartás és tisztítás
Tisztítás előtt mindig kapcsolja
ki a gépet és húzza ki a hálózati
csatlakozóját.
meghajtóegység és nyílásfedél
Törölje meg egy nedves ronggyal, majd
szárítsa meg.
Ne használjon súrolószert, és soha ne
merítse vízbe.
A felesleges vezetéket tárolja a gép
hátulján levő vezetéktároló rekeszben
bk
.
rozsdamentes acél keverőedény
Kézzel mosogassa el, majd alaposan
szárítsa meg, vagy a tisztításhoz
használja a mosogatógépet.
A rozsdamentes acél keverőedény
tisztításánál soha ne használjon
drótkefét, fém dörzsszivacsot vagy
fehérítő szert. A vízkő eltávolításához
használjon ecetet.
Óvja a közvetlen hőtől (tűzhely,
hagyományos és mikrohullámú sütő).
keverőfejek és fröccsenésgátló
Kézzel mosogassa el, majd alaposan
szárítsa meg, vagy a tisztításhoz
használja a mosogatógépet.
krémesítő keverőlapát
A rugalmas törlőlapátot a tisztítás előtt
mindig el kell távolítani
bp
.
Forró mosószeres vízben mossa
el a rugalmas törlőlapátot, majd
alaposan szárítsa meg. Az alkatrészek
elmoshatók mosogatógépben is.
Megjegyzés: Használat előtt és után
ellenőrizze az eszköz szerkezeti
részének állapotát, valamint
rendszeresen ellenőrizze a törlőlapát
állapotát, és cserélje ki, ha a kopás
jelei mutatkoznak.
üvegedény
Forró mosószeres vízben mossa el az
edényt, majd alaposan szárítsa meg.
Másik megoldásként az edény
mosogatógépben is elmosható.
Megjegyzés: Az edény alján található
gallér levehető, és hasonló módon
elmosható. A gallért úgy veheti le, hogy
megfordítja az üres edényt, és balra
lecsavarja a gallért.
részegység mosogatógépben
tisztítható
Meghajtóegység
Nyílásfedelek
Edény
Habverő, keverő és
dagasztókar
Fröccsenésgátló
Krémesítő
keverőlapát
Törlőlapát
Üvegedény
Bekeverő eszköz
tisztítás és szerviz
148 149
Ha bármilyen problémát tapasztal a
készülék használata során, olvassa
el a használati utasítás „hibaelhárítási
útmutató” fejezetét vagy látogasson el
a www.kenwoodworld.com webhelyre,
mielőtt segítséget kérne.
A termékre garanciát vállalunk, amely
megfelel az összes olyan előírásnak,
amely a garanciális és a fogyasztói
jogokat szabályozza abban az
országban, ahol a terméket vásárolta.
Ha a Kenwood termék meghibásodik,
vagy bármilyen hibát észlel, akkor
küldje el vagy vigye el egy hivatalos
KENWOOD szervizközpontba.
A legközelebbi hivatalos
KENWOOD szervizközpontok
elérhetőségét megtalálja a
www.kenwoodworld.com weblapon
vagy annak magyar verzióján.
Tervezte és kifejlesztette a Kenwood
az Egyesült Királyságban.
Készült Kínában.
FONTOS TUDNIVALÓK AZ
EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS
ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK
HULLADÉKAIRA (WEEE) VONATKOZÓ
IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére
érkezett készüléket nem szabad
kommunális hulladékként kezelni.
A termék az önkormányzatok által
fenntartott szelektív hulladékgyűjtő
helyeken vagy az ilyen szolgáltatást
biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelése lehetővé teszi
a nem megfelelő hulladékkezelésből
adódó esetleges, a környezetet és
az egészséget veszélyeztető negatív
hatások megelőzését és a készülék
alkotóanyagainak újrahasznosítását,
melynek révén jelentős energia- és
forrásmegtakarítás érhető el. A
terméken áthúzott kerekes kuka
szimbólum emlékeztet az elektromos
háztartási készülékek szelektív
hulladékkezelésének szükségességére.
s
zerviz és vevőszolgálat
150
bezpieczeństwo obsługi
l
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na
wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.
l
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
l
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi
zostać wymieniony przez pracownika firmy KENWOOD
lub upoważnionego przez firmę KENWOOD zakładu
naprawczego.
l
Przed zakładaniem i zdejmowaniem nasadek i przyborów,
po zakończeniu pracy oraz przed czyszczeniem należy
zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.
l
Nie zbliżać palców do obracających się części urządzenia i
zamocowanych na nim nasadek.
l
Pracującego urządzenia nie wolno pozostawiać bez
nadzoru.
l
Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie awarii
oddać je do sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt. „serwis
i punkty obsługi klienta”).
l
Nie dopuszczać, by w miejscach dostępnych dla dzieci z
blatu, na którym stoi urządzenie, zwisał przewód sieciowy.
l
Nie wolno dopuszczać do zamoczenia korpusu z silnikiem,
przewodu sieciowego ani wtyczki.
l
Nigdy nie stosować niezatwierdzonych przez firmę nasadek
ani obu gniazd na raz.
l
Nie przekraczać maksymalnej pojemności.
l
Korzystając z nasadek, należy przeczytać załączoną do
danej nasadki instrukcję bezpieczeństwa.
l
Podczas wymontowywania przyborów do użytku w misce
po dłuższej pracy należy zachować ostrożność, ponieważ
mogą one być gorące.
l
Podczas podnoszenia urządzenia należy zachować
ostrożność, ponieważ jest ciężkie. Przed podniesieniem
Polski
prezentacja robota kuchennego Kenwood
150 151
sprawdzić, czy głowica jest zablokowana, a miska, przybory,
zaślepka gniazda i przewód sieciowy nie są luźne.
l
Nie ruszać ani nie unosić głowicy miksera, gdy na robocie
zamocowana jest jedna z nasadek, ponieważ może on
utracić stabilność.
l
Nie użytkować urządzenia stojącego przy krawędzi blatu.
l
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie
i przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
l
Należy sprawować kontrolę nad dziećmi, żeby nie bawiły
się urządzeniem.
l
Stosowanie urządzenia w sposób niezgodny z
przeznaczeniem może grozić wypadkiem.
l
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej
sprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub
osoby niemające doświadczenia ani wiedzy na temat
zastosowania tych urządzeń, o ile korzystają z nich pod
nadzorem odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje
dotyczące ich bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia
związane z ich użytkowaniem.
l
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego. Firma Kenwood nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego korzystania z
urządzenia lub nieprzestrzegania niniejszych instrukcji.
Miska szklana
l
Przed użyciem sprawdzić, czy końcówki do użytku z
miską zamocowane są na właściwej wysokości i nie
stykają się z dnem miski – informacje na ten temat
podane są w części dotyczącej regulacji wysokości
końcówki.
l
Aby uniknąć uszkodzenia szklanej miski, nie dopuszczać,
by stykała się ze źródłami bardzo wysokiej temperatury
nie umieszczać jej np. w piekarniku ani na płycie pieca
bądź kuchenki.
l
Miski można używać w kuchence mikrofalowej.
Polski
152
legenda
1
głowica miksera
2
gniazdo nasadek
3
zaślepka gniazda
4
gniazdo końcówek
5
miska
a ze stali nierdzewnej (jeżeli załączono
w zestawie)
b szklana (jeżeli załączono w zestawie)
6
włącznik i regulator prędkości
7
kontrolka stanu gotowości miksera
8
korpus miksera
9
dźwignia zwalniająca głowicę
bk
schowek na przewód sieciowy
bl
ubijak „K”
bm
trzepaczka
bn
spiralna końcówka do zagniatania
ciasta
bo
końcówka do ucierania (jeżeli
załączono w zestawie)
bp
końcówka do łączenia lekkich
składników (jeżeli załączono w zestawie)
bq
szpatułka
br
osłona przeciwrozpryskowa
przybory do miksowania
przykłady zastosowań
ubijak „K”
Do przygotowywania różnego rodzaju
ciast, ciastek, lukru, polew, mas,
nadzienia, eklerów i ziemniaków purée.
trzepaczka
Do ubijania jaj, śmietany i
przygotowywania rzadkiego ciasta
(np. naleśnikowego), beztłuszczowego
ciasta biszkoptowego, bez, serników,
musu, sufletów. Nie używać trzepaczki
do gęstych mieszanin (np. ucierania
cukru z tłuszczem) grozi to jej
uszkodzeniem.
końcówka do zagniatania ciasta
Wyłącznie do ciast drożdżowych.
mikser
Specjalne środki konserwacyjne
Szkło to naturalny materiał, dlatego pomimo dołożenia podczas
produkcji wszelkich starań, by zapewnić doskonały wygląd miski,
widoczne mogą być na niej drobne niedoskonałości. Jest to
całkowicie normalne i spodziewane i nie wpływa na prawidłowe
funkcjonowanie miski.
przed podłączeniem do sieci
l
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe
odpowiada danym znamionowym
podanym na spodzie obudowy
urządzenia.
l
OSTRZEŻENIE: NINIEJSZE
URZĄDZENIE MUSI BYĆ
UZIEMIONE.
l
Urządzenie spełnia wymogi
rozporządzenia Wspólnoty Europejskiej
nr 1935/2004 dotyczącego materiałów i
wyrobów przeznaczonych do kontaktu z
żywnością.
przed pierwszym użyciem
Umyć części (zob. część pt.
„konserwacja i czyszczenie”).
152 153
końcówka do łączenia lekkich
składników
Końcówka służy do łączenia
lżejszych bądź rzadszych składników
z gęstszymi masami, np. podczas
przygotowywania bezów, musów
owocowych, biszkoptów, sufletów, a
także do łączenia mąki z pozostałymi
składnikami na ciasta. Końcówki
nie należy używać do mieszania
składników gęstych, np. ciasta na
chleb czy pierogi, ani do ucierania
tłuszczu z cukrem lub przygotowywania
ciast w proszku.
końcówka do ucierania
Końcówka do ucierania przeznaczona
jest do ucierania i mieszania miękkich
składników. Nie należy jej używać
do ciężkich, gęstych mas, np. do
ugniatania ciasta, ani do mieszania
bądź ucierania twardych składników,
np. zawierających pestki, kości lub
skorupki.
montaż elastycznego pióra
Elastyczne pióro zostało zamocowane
fabrycznie, a przed każdym
czyszczeniem należy je zdjąć
bp
.
1 Ostrożnie założyć elastyczne pióro na
końcówkę, wpasowując podstawę pióra
w otwór
bk
, następnie wsunąć jedną
połowę pióra w rowek, a potem koniec
zahaczyć o haczyk w górnej części
końcówki
bl
. W taki sam sposób
nałożyć drugą połowę pióra
bm
.
obsługa miksera
1 Unieść dźwignię zwalniającą głowicę
9
, znajdującą się z tyłu robota
1
,
jednocześnie unosząc głowicę miksera
1
do momentu, zablokuje się w
pozycji uniesionej
2
.
2 Wybraną końcówkę włożyć do gniazda,
a następnie wsunąć głębiej
3
i
przekręcić
4
, aby zablokować na
miejscu.
3 Umieścić miskę w podstawie. Uchwyt
powinien znajdować się dokładnie nad
symbolem „odblokowane”
. Następnie delikatnie przekręcić
miskę w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aż uchwyt znajdzie
się bezpośrednio nad symbolem
„zablokowane”
. NIE UŻYWAĆ zbyt
dużej siły i NIE PRZEKRĘCAĆ ZBYT
MOCNO
5
.
4 Unieść dźwignię zwalniającą głowicę
9
, znajdującą się z tyłu robota,
jednocześnie opuszczając głowicę
miksera
1
.
5 Podłączyć urządzenie do źródła
zasilania – zaświeci się kontrolka stanu
gotowości miksera.
6 Włączyć urządzenie, przekręcając
regulator prędkości do wybranego
ustawienia.
7 Zwolnić końcówkę: przekręcić
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aby odblokować,
a następnie wyjąć z gniazda.
ważne
Jeżeli podczas pracy urządzenia
głowica zostanie uniesiona, robot
natychmiast przerywa pracę. Aby
ponownie włączyć mikser, opuścić
głowicę, przesunąć regulator do
pozycji „O”, odczekać kilka sekund, a
następnie ponownie wybrać używaną
wcześniej prędkość. Mikser powinien
natychmiast ponownie rozpocząć
pracę.
Za każdym razem gdy głowica
miksera zostaje uniesiona, kontrolka
stanu gotowości miksera gaśnie. Gdy
mikser
154
głowica miksera zostanie opuszczona,
kontrolka stanu gotowości zapali się,
wskazując, iż mikser jest gotowy do
pracy.
wskazówki
Funkcja
może być używana do
łączenia lżejszych bądź rzadszych
składników z gęstszymi masami, np.
podczas przygotowywania bez, musów
owocowych, biszkoptów i sufletów oraz
do wolnego łączenia mąki i owoców
z resztą składników na ciasta. Mikser
będzie pracować na stałej, wolnej
prędkości obrotów.
Aby składniki całkowicie połączyły się
ze sobą, mieszanie należy przerwać
i zgarnąć składniki osadzające się na
bokach miski.
Do ubijania najlepiej nadają się jaja w
temperaturze pokojowej.
Przed przystąpieniem do ubijania
białek jaj należy sprawdzić, czy na
trzepaczce lub naczyniu nie pozostały
resztki tłuszczu lub żółtek.
Do makaronów stosować schłodzone
składniki, chyba że w przepisie podano
inaczej.
Podczas ucierania tłuszczu i cukru na
jednolitą masę do ciast należy zawsze
używać tłuszczu w temperaturze
pokojowej lub najpierw go zmiękczyć.
Robot został wyposażony w funkcję
płynnego rozruchu, co ma na celu w
jak największym stopniu ograniczyć
rozpryskiwanie. Możliwe jednak, że
jeżeli w misce będą znajdować się
składniki gęste, np. ciasto chlebowe,
po rozpoczęciu pracy urządzenie
dopiero po kilku sekundach osiągnie
wybraną prędkość.
czujnik elektroniczny z regulatorem
prędkości
Mikser jest wyposażony w
elektroniczny układ regulacji szybkości,
który pozwala na utrzymywanie
szybkości w różnych warunkach
obciążenia, na przykład podczas
zagniatania ciasta na chleb lub
dodawania jajek do wyrabianego
ciasta. Odczuwalna może być
zatem pewna zmienność szybkości
działania, w miarę jak mikser będzie
dostosowywał sposób pracy do
obciążenia i wybranej szybkości. Taki
tryb pracy miksera jest normalny i nie
jest objawem jego uszkodzenia.
ważne wskazówki na temat
użytkowania końcówki do
łączenia lekkich składników
Nie używać wysokich prędkości
obrotów – najlepsze wyniki podczas
łączenia lekkich składników daje użycie
niskiej prędkości.
Końcówka nie jest przeznaczona
do mieszania składników gorących.
Przed jej użyciem należy składniki
przestudzić.
Najlepsze wyniki da nieubijanie białek
lub śmietany zbyt mocno – prawidłowe
połączenie składników końcówką do
łączenia nie będzie możliwe, gdy ubita
masa będzie zbyt sztywna.
Nie należy mieszać łączonych
składników przez zbyt długi czas,
ponieważ spowoduje to wypchnięcie
z masy pęcherzyków powietrza, co
sprawi, że będzie ona zbyt luźna.
Mieszanie należy zakończyć, gdy
składniki będą w wystarczającym
stopniu połączone ze sobą.
mikser
154 155
Wszelkie niepołączone składniki
pozostałe na łopatkach końcówki
lub bokach miski należy ostrożnie
wmieszać do pozostałych za pomocą
łopatki.
ważne wskazówki na temat
pieczenia chleba
Nie wolno przekraczać maksymalnej
ilości składników – spowoduje to
przeciążenie robota.
Jeśli mikser zaczyna wibrować,
wyłączyć urządzenie, wyjąć z miski
połowę ciasta i każdą część zagniatać
osobno.
Wszystkie składniki najlepiej miksować
po umieszczeniu najpierw składników
płynnych.
Co jakiś czas należy zatrzymywać
urządzenie i zgarniać składniki z
końcówki do zagniatania.
Różne partie mąki różnią się pod
względem ilości składników płynnych,
jakiej będą wymagać, a kleistość
ciasta może mieć wyraźny wpływ
na obciążenie robota. Zaleca się
nadzorowanie pracującego urządzenia
w czasie mieszania ciasta.
mikser
156
* Wielkość jaj użytych w przepisie = średnie (waga: 53-63 g)
mikser
tabela zalecanych prędkości i maksymalnych ilości składników
Podane wartości służą wyłącznie za wskazówkę i różnią się w zależności od ilości i
rodzaju składników w misce.
końcówka/
nasadka
rodzaj czynności/
składników
prędkość maksymalny
czas trwania
maksymalna
ilość
Trzepaczka Białka „Max” 3 minuty 2-12 (455 g)
Śmietana 2-3 minuty 1 litr
Ubijak Ciasta w proszku „Max” 2 minuty 2 kg wagi
całkowitej
mieszanka z
10 jaj
Wcieranie tłuszczu
do mąki
Dodawanie wody,
aby połączyć
składniki na ciasto
„Min” do 2
„Min”
2-3 minuty
30 sekund
680 g mąki
Końcówka do
ucierania
Keks 2,72 kg wagi
całkowitej
mieszanka z
9 jaj
Ucieranie tłuszczu
z cukrem
„Max”
1½ - 3½
minuty
Dodawanie jaj „Max” 1-2 minuty
Dodawanie mąki,
owoców itp.
„Min” do 1 30 sekund-
1 minuta
Końcówka do
zagniatania
ciasta
Ciasto na chleb
(twarde ciasto
drożdżowe)
„Min” do 1 5 minut 1,35 kg wagi
mąki
2,17 kg wagi
całkowitej
156 157
zalecane ilości składników – końcówka do łączenia lekkich
składników
Rodzaj
potrawy
Końcówka Składniki Min.
ilość
Max.
ilość
Zalecana
prędkość
Przybliżony
czas
(o ile
nie podano
inaczej,
jest to czas
łączenia
lekkich
składników)
Porady i wskazówki
Biszkopty/
ciasta
biszkoptowe
Trzepaczka
Jaja 3 9 Maks. 4–5 minut Jaja ubijać z cukrem
do momentu, masa
zgęstnieje i zrobi się jasna
i kremowa.
Końcówka
do
łączenia
lekkich
składników
Mąka 85 g 250 g Funkcja do
łączenia
lekkich
składników
2–8 minut Podczas dodawania mąki
wysypać ją na arkusz
papieru pergaminowego
i zawinąć brzegi papieru,
aby utworzyć dzióbek.
Przy użyciu funkcji do
łączenia lekkich składników
stopniowo dodawać mąkę
do masy. Proces ten
może zając do 8 minut,
dlatego należy zachować
cierpliwość i przed
dodaniem kolejnej porcji
mąki odczekać, ostatnio
dodana porcja połączy się
z resztą składników.
Łączna ilość
350 g 1 kg
Suflety
Trzepaczka
Jaja 2 6 Max. 1 minuta Przy prędkości 3 najpierw
dodać jedną czwartą
ubitych białek, a następnie
wmieszać pozostałą część.
Końcówka
do
łączenia
lekkich
składników
Łączna ilość
300 g 900 g Funkcja do
łączenia
lekkich
składników
1 minuta
Musy
owocowe
z bitą
śmietaną
Trzepaczka
Śmietana
125 ml
600 ml
Max. Maks. 1-2
minuty
Końcówka
do
łączenia
lekkich
składników
Przetarte
owoce
80 g 400 g Funkcja do
łączenia
lekkich
składników
1-2
minuty
Pianka
czekoladowa
Trzepaczka
Łączna ilość 600 g 1,5 kg Max.
2½ minuty
Dodać stopioną czekoladę
do mieszanej masy
i połączyć wszystkie
składniki jednocześnie.
Białka dodawać po trochu
na raz
Końcówka
do
łączenia
lekkich
składników
Funkcja do
łączenia
lekkich
składników
mikser
158
zalecane ilości składników – końcówka do łączenia lekkich
składników
Rodzaj
potrawy
Końcówka Składniki Min.
ilość
Max.
ilość
Zalecana
prędkość
Przybliżony
czas
(o ile
nie podano
inaczej,
jest to czas
łączenia
lekkich
składników)
Porady i wskazówki
Makaroniki
Trzepaczka
Łączna ilość 400 g 900 g Maks. 1 min
Końcówka
do
łączenia
lekkich
składników
Funkcja do
łączenia
lekkich
składników
* Powyższe wartości służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego przepisu i
rodzaju mieszanych składników.
W powyższej tabeli użyto średniej wielkości jaj (53-63 g).
montaż i korzystanie
z osłony przeciwrozpryskowej
1 Unieść głowicę miksera do momentu,
zablokuje się w pozycji uniesionej.
2 Zamocować miskę w podstawie.
3 Mocno wsunąć osłonę
przeciwrozpryskową w spodnią część
głowicy miksera
6
, aż znajdzie się
we właściwym położeniu. Część z
klapką powinna być ułożona w sposób
pokazany na rysunku.
4 Zamocować wybraną końcówkę.
5 Opuścić głowicę miksera.
Podczas mieszania składniki
można dodawać bezpośrednio do
miski, otwierając klapkę w osłonie
przeciwrozpryskowej
7
.
Zdejmowanie osłony
przeciwrozpryskowej przy zmianie
końcówki nie jest konieczne.
6 Zdjąć osłonę rozpryskową, unosząc
głowicę miksera i zsuwając osłonę.
158 159
ubijak „K”, trzepaczka,
końcówka do ucierania
i końcówka do łączenia
lekkich składników
Właściwa wysokość zawieszenia
końcówek w załączonej w zestawie
misce ustalana jest fabrycznie i nie
powinna wymagać regulacji.
Jeżeli jednak zajdzie potrzeba
wyregulowania wysokości zawieszenia
końcówki, należy użyć odpowiedniego
klucza o rozmiarze 15 mm:
Następnie postępować według
poniższych wskazówek.
1 Wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazda
sieciowego.
2 Unieść głowicę miksera i zamocować
trzepaczkę lub ubijak.
3 Opuścić głowicę miksera. Jeżeli
konieczne jest wyregulowanie
wysokości zawieszenia końcówki,
ponownie unieść głowicę i wyjąć
końcówkę. Trzepaczka, ubijak „K”
i końcówka do łączenia lekkich
składników powinny prawie dotykać
dna miski
8
.
końcówka do ucierania
Najlepsze wyniki uzyskamy, gdy
końcówka będzie dotykać ścianek
miski – podczas mieszania delikatnie
ocierając o jej powierzchnię
bn
.
4 Za pomocą odpowiedniego klucza
poluzować nakrętkę na tyle, by
możliwa była zmiana długości trzonka
końcówki
9
lub
bo
. Aby opuścić
końcówkę niżej (by znalazła się bliżej
dna miski), należy przekręcać trzonek
w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Aby podnieść
końcówkę wyżej (dalej od dna miski),
przekręcać trzonek w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
5 Ponownie dokręcić nakrętkę.
6 Zamocować końcówkę w mikserze, a
następnie opuścić głowicę. Sprawdzić
pozycję końcówki (zob. punkty
powyżej).
7 W razie konieczności czynność
powtarzać do momentu, końcówka
znajdzie się na odpowiedniej
wysokości. Po wyregulowaniu
wysokości końcówki mocno dokręcić
nakrętkę.
Uwaga: klucz pokazany jest
wyłącznie dla celów ilustracyjnych.
Końcówka do zagniatania ciasta
Wysokość tej końcówki została
ustawiona fabrycznie i nie powinna
wymagać regulacji.
regulacja wysokości końcówki
160
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Trzepaczka
lub ubijak „K”
uderza o dno
miski lub nie
sięga składników
znajdujących się
na jej dnie.
Niewłaściwa
wysokość zawieszenia
końcówki – należy
wyregulować.
Wyregulować wysokość za pomocą
odpowiedniego klucza – zob. część pt.
„Regulacja wysokości końcówki”.
Kontrolka stanu
gotowości
miksera miga
po podłączeniu
robota do źródła
zasilania.
Regulator prędkości
nie znajduje się w
pozycji „O”.
Przesunąć regulator prędkości do
pozycji „O”.
Robot zatrzymuje
się podczas
pracy.
Kontrolka stanu
gotowości
miksera miga
bardzo szybko.
Włączyła się ochrona
przeciążeniowa
lub system
zabezpieczający przed
przegrzaniem.
Przekroczono
maksymalną
pojemność.
Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego i
sprawdzić, czy nic nie przeszkadza w
pracy urządzenia lub nie powoduje jego
przeciążenia.
Przesunąć regulator prędkości do pozycji
„O”, a następnie ponownie uruchomić
urządzenie.
Jeżeli robot wciąż nie działa, wyjąć część
składników z miski, aby odciążyć silnik, i
ponownie uruchomić urządzenie.
Jeżeli powyższe czynności nie rozwiązują
problemu, wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego i odczekać 15 minut. Podłączyć
urządzenie do zasilania i ponownie wybrać
poprzednio ustawioną prędkość.
Jeżeli po wykonaniu powyższej
procedury robot nadal się nie uruchamia,
skontaktować się z działem obsługi klienta.
Kontrolka stanu
gotowości
miksera miga
wolno w czasie,
gdy robot jest
podłączony do
źródła zasilania.
Robot był podłączony
do zasilania przez
ponad 30 minut, ale
nie został użyty i
przeszedł do trybu
czuwania.
Przesunąć regulator prędkości do pozycji
„Min”, a następnie ponownie do pozycji
„O”, aby zresetować urządzenie.
160 161
konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy zawsze wyłączyć urządzenie i
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
korpus z silnikiem i zaślepka
gniazda
Wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie
wysuszyć.
Do czyszczenia nie używać środków
ściernych ani nie zanurzać elementów
w wodzie.
Niepotrzebną część przewodu wsunąć
do schowka na przewód
bk
z tyłu
urządzenia.
miska ze stali nierdzewnej
Umyć w zmywarce do naczyń bądź
ręcznie, a następnie dobrze wysuszyć.
Do czyszczenia miski ze stali
nierdzewnej nie używać szczoteczek
drucianych, druciaków ani środków
wybielająco-dezynfekujących. Do
usuwania kamienia używać octu.
Przechowywać z dala od źródeł ciepła
(kuchenki, piekarnika, mikrofalówki).
końcówki i osłona
przeciwrozpryskowa
Umyć ręcznie, a następnie dobrze
wysuszyć.
końcówka do ucierania
Przed czyszczeniem zawsze zdjąć
elastyczne pióro z końcówki
bp
.
Końcówkę i elastyczne pióro umyć w
gorącej wodzie z dodatkiem płynu do
naczyń, a następnie dobrze wysuszyć.
Elementy te można także myć w
zmywarce do naczyń.
Uwaga: przed użyciem oraz po użyciu
końcówki należy sprawdzić jej stan,
a także regularnie sprawdzać stan
elastycznego pióra i po zauważeniu
wszelkich śladów zużycia wymienić je
na nowe.
miska szklana
Miskę umyć w gorącej wodzie z
dodatkiem płynu do mycia naczyń, a
następnie dokładnie ją wysuszyć.
Można ją także myć w zmywarce.
Uwaga: Kołnierz na podstawie miski
można zdejmować i myć w taki sam
sposób. Aby zdjąć kołnierz, pustą
miskę przewrócić do góry dnem i
odkręcić kołnierz, kręcąc go w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
element nadaje się
do mycia w
zmywarce
Korpus z silnikiem
Zaślepki gniazd
Miska
Trzepaczka, ubijak i
Końcówka do zagniatania
ciasta
Osłona
przeciwrozpryskowa
Końcówka do ucierania
Elastyczne pióro
Miska szklana
Końcówka do łączenia
lekkich składników
czyszczenie i serwis
162
W razie wszelkich problemów z
obsługą urządzenia przed zwróceniem
się o pomoc należy zapoznać
się ze wskazówkami w części
pt.: „rozwiązywanie problemów”
w instrukcji obsługi urządzenia
lub odwiedzić stronę internetową
www.kenwoodworld.com.
Prosimy pamiętać, że niniejszy
produkt objęty jest gwarancją, która
spełnia wszystkie wymogi prawne
dotyczące wszelkich istniejących praw
konsumenta oraz gwarancyjnych
w kraju, w którym produkt został
zakupiony.
W razie wadliwego działania produktu
marki Kenwood lub wykrycia
wszelkich usterek prosimy przesłać
lub dostarczyć urządzenie do
autoryzowanego punktu serwisowego
firmy KENWOOD. Aktualne
informacje na temat najbliższych
punktów serwisowych firmy
KENWOOD znajdują się na stronie
internetowej firmy, pod adresem
www.kenwoodworld.com lub adresem
właściwym dla danego kraju.
Zaprojektowała i opracowała firma
Kenwood w Wielkiej Brytanii.
Wyprodukowano w Chinach.
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE
PRAWIDŁOWEGO USUWANIA
PRODUKTU, ZGODNEGO Z
WYMOGAMI DYREKTYWY
WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ
W SPRAWIE ZUŻYTEGO
SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I
ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
Po zakończeniu okresu użytkowania
produktu nie wolno wyrzucać razem z
innymi odpadami komunalnymi.
Należy go dostarczyć do prowadzonego
przez władze miejskie punktu
zajmującego się segregacją odpadów lub
zakładu oferującego tego rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala
uniknąć szkodliwego wpływu na
środowisko naturalne i zdrowie ludzkie,
wynikającego z nieodpowiedniego
usuwania tego rodzaju sprzętu, oraz
umożliwia odzyskiwanie materiałów, z
których sprzęt ten został wykonany, a
w konsekwencji znaczną oszczędność
energii i zasobów naturalnych. O
konieczności osobnego usuwania
sprzętu AGD przypomina umieszczony
na produkcie symbol przekreślonego
pojemnika na śmieci.
serwis i punkty obsługi klienta
162 163

l


l

l



l




l


l


l



l


l


l


l

l


l


l





164

l



l


l



l


l


l






l





Γυάλινομπολ
l
Πριναπότηχρήση,βεβαιωθείτεότιταεργαλείατου
μπολείναιπροσαρμοσμέναστοσωστόύψοςκαιότι
δεναγγίζουντοκάτωμέροςτουμπολ–ανατρέξτεστην
ενότητα«προσαρμογήεργαλείων».
l
Για να μην προκληθεί ζημιά στο γυάλινο μπολ, μην
ακουμπάτε το μπολ σε πηγές υψηλής θερμότητας, όπως ο
φούρνος ή η επιφάνεια της ηλεκτρικής κουζίνας.
l
Το γυάλινο μπολ είναι κατάλληλο για χρήση σε φούρνο
μικροκυμάτων.

164 165
προτούσυνδέσετετη
συσκευήστηνπρίζα



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:ΑΥΤΗΗ
ΣΥΣΚΕΥΗΠΡΕΠΕΙΝΑΕΙΝΑΙ
ΓΕΙΩΜΕΝΗ.





πριναπότηνπρώτηχρήση


Οδηγίεςειδικήςφροντίδας
Το γυαλί είναι φυσικό υλικό και κατά την κατασκευή αυτού του
μπολ δόθηκε ιδιαίτερη προσοχή ώστε να διασφαλιστεί η άψογη
εμφάνισή του. Εντούτοις, ενδέχεται να υπάρχουν ορισμένες ορατές
μικρές ατέλειες, οι οποίες είναι φυσιολογικές και αναμενόμενες και
δεν επηρεάζουν την απόδοση του μπολ.

επεξήγησησυμβόλων
1

2

3

4

5

 
 
6


7

8

9

bk

bl

bm

bn

bo
χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα

bp


bq

br

ταεργαλείαανάμειξηςκαι
μερικέςαπότιςχρήσειςτους
ΧτυπητήριK



αναδευτήρι






εξάρτημαζυμώματος

εργαλείογιαανακάτεμα
Το εργαλείο για ανακάτεμα έχει
σχεδιαστεί για να ανακατεύετε ελαφριά
υλικά σε πιο βαριά μείγματα, όπως, για
παράδειγμα, μαρέγκες, μους, φρούτα
με σαντιγί, γενοβέζικο παντεσπάνι,
σουφλέ, και για να ανακατεύετε το
αλεύρι στα μείγματα για κέικ. Δεν
166
προορίζεται για χρήση με πιο βαριά
μείγματα, όπως ζύμη, μείγμα από
βούτυρο και ζάχαρη ή μείγματα για κέικ
με ανάμειξη όλων των υλικών μαζί.
χτυπητήριγιακρεμώδεςμείγμα
Το χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα
έχει σχεδιαστεί για τη δημιουργία
μειγμάτων με κρεμώδη υφή και την
ανάμειξη μαλακών υλικών. Μην το
χρησιμοποιείτε για βαριά μείγματα,
όπως ζύμη ή σκληρά υλικά, για
παράδειγμα, υλικά που περιέχουν
κουκούτσια φρούτων, κόκκαλα ή
κελύφη.
τοποθέτησητηςεύκαμπτηςλεπίδας
Η εύκαμπτη λεπίδα είναι ήδη
τοποθετημένη και θα πρέπει πάντα να
αφαιρείται για τον καθαρισμό
bp
.
1 Τοποθετήστε προσεκτικά την εύκαμπτη
λεπίδα στο εργαλείο βάζοντας τη
βάση της στην υποδοχή
bk
και, στη
συνέχεια, εφαρμόστε τη μία πλευρά
στην εγκοπή, προτού στερεώσετε με
προσοχή την άκρη στη θέση της
bl
.
Επαναλάβετε τη διαδικασία για την
άλλη πλευρά
bm
.
γιαναχρησιμοποιήσετετο
μίξερ
1 Ανασηκώστε το μοχλό αποσύνδεσης
κεφαλής
9
στην πίσω πλευρά της
κουζινομηχανής
1
και, ταυτόχρονα,
ανασηκώστε την κεφαλή
1
μέχρι να
ασφαλίσει στην υψηλή θέση
2
.
2 Τοποθετήστε το εργαλείο που
χρειάζεστε στην υποδοχή. Έπειτα,
πιέστε προς τα πάνω
3
και στρέψτε
4
το εργαλείο για να ασφαλίσει στη
θέση του.
3 Προσαρμόστε το μπολ πάνω στη
βάση. Τοποθετήστε τη λαβή ακριβώς
πάνω από το σύμβολο απασφάλισης
και, στη συνέχεια, γυρίστε απαλά
το μπολ δεξιόστροφα, έως ότου η
λαβή βρεθεί ακριβώς πάνω από το
σύμβολο ασφάλισης
. ΜΗΝ ΑΣΚΕΙΤΕ
υπερβολική δύναμη και ΜΗΝ σφίγγετε
υπερβολικά
5
.
4 Ανασηκώστε το μοχλό αποσύνδεσης
κεφαλής
9
στην πίσω πλευρά της
κουζινομηχανής και, ταυτόχρονα,
κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ
1
.
5 Συνδέστε τη συσκευή με την παροχή
ρεύματος και η «ενδεικτική λυχνία
κατάστασης μίξερ» θα ανάψει.
6 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία
στρέφοντας το διακόπτη ταχύτητας
στην επιθυμητή ρύθμιση.
7 Απασφαλίστε το εργαλείο από την
υποδοχή στρέφοντάς το δεξιόστροφα
και, στη συνέχεια, αφαιρέστε το.
σημαντικό
Εάν σηκώσετε την κεφαλή του μίξερ
ενόσω βρίσκεται σε λειτουργία, η
συσκευή θα σταματήσει αμέσως να
λειτουργεί. Για να θέσετε πάλι το μίξερ
σε λειτουργία, χαμηλώστε την κεφαλή,
στρέψτε το διακόπτη ταχύτητας
στη θέση «Ο» (Απενεργοποίηση),
περιμένετε λίγα δευτερόλεπτα και
επιλέξτε πάλι την ταχύτητα. Το μίξερ
θα πρέπει να αρχίσει να λειτουργεί
αμέσως.
Όποτε ανασηκώνετε την κεφαλή του
μίξερ, η «ενδεικτική λυχνία κατάστασης
μίξερ» σβήνει. Όταν κατεβάζετε την
κεφαλή, η ενδεικτική λυχνία ανάβει
υποδεικνύοντας ότι το μίξερ είναι έτοιμο
για χρήση.

166 167
συμβουλές
Η λειτουργία για ανακάτεμα
μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για να ανακατεύετε
ελαφριά υλικά σε πιο βαριά μείγματα,
όπως, για παράδειγμα, μαρέγκες,
μους, φρούτα με σαντιγί, γενοβέζικο
παντεσπάνι και σουφλέ, και για να
αναμειγνύετε σιγά σιγά το αλεύρι και
τα φρούτα στα μείγματα για κέικ. Το
μίξερ θα λειτουργεί σε σταθερά χαμηλή
ταχύτητα.
Για να ενσωματωθούν πλήρως τα υλικά
στο μείγμα, να διακόπτετε την ανάμειξη
και να ξεκολλάτε τα υλικά από τα
τοιχώματα του μπολ με τη σπάτουλα.






.


















ηλεκτρονικόςαισθητήραςελέγχου
ταχυτήτων













σημαντικέςσυμβουλέςγια
τηχρήσητουεργαλείουγια
ανακάτεμα
Μην χρησιμοποιείτε υψηλή ταχύτητα,
καθώς για βέλτιστη απόδοση στο
ανακάτεμα απαιτείται χαμηλή ταχύτητα.
Το εργαλείο δεν προορίζεται για την
ανάμειξη ζεστών υλικών. Αφήστε
τα υλικά να κρυώσουν προτού
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο για
ανακάτεμα.
Για καλύτερα αποτελέσματα, μην
χτυπάτε υπερβολικά τα ασπράδια
αβγών ή την κρέμα, διότι το εργαλείο
για ανακάτεμα δεν θα μπορεί να
ανακατέψει καλά το μείγμα εάν είναι
πολύ σφιχτό.
Μην ανακατεύετε το μείγμα για πολλή
ώρα, διότι θα φύγει όλος ο αέρας και το
μείγμα θα είναι πολύ αραιό. Σταματήστε
όταν όλα τα υλικά έχουν αναμειχθεί
καλά.

168
Τυχόν υλικά που δεν ανακατεύονται και
παραμένουν πάνω στο αναδευτήρι ή
στα τοιχώματα του μπολ θα πρέπει να
τα προσθέσετε προσεκτικά στο μείγμα
χρησιμοποιώντας μια σπάτουλα.
σημαντικέςπαρατηρήσεις
γιατηνπαρασκευήψωμιού
Ποτέ μην υπερβαίνετε τις μέγιστες
χωρητικότητες – θα υπερφορτώσετε τη
συσκευή.



















168 169



εργαλείο/
εξάρτημα
τύποςσυνταγής ταχύτητα μέγιστοςχρόνος μέγιστες
ποσότητες
 

 
  
 


  



















 





 
  













 





170
πίνακας συνιστώμενων ποσοτήτων – 
Τύπος
συνταγής
Εργαλείο Υλικά Ελάχ.
ποσότ.
Μέγ.
ποσότ.
Συνιστώμενη
ταχύτητα
Χρόνος
κατά
προσέγγ.
(γιατο
ανακάτεμα
εκτός
εάν
αναφέρεται)
Συμβουλέςκαιυποδείξεις
Γενοβέζικο
παντεσπάνι /
Παντεσπάνι
Αναδευτήρι
Αβγά
3 9
Μέγ. 4 – 5
λεπτά
Χτυπήστε τα αβγά με
τη ζάχαρη έως ότου
δημιουργηθεί ένα παχύ,
ανοιχτόχρωμο κρεμώδες
μείγμα.
Εργαλείο
για
ανακάτεμα
Αλεύρι
85 g 250 g
Λειτουργία για
ανακάτεμα
2 – 8
λεπτά
Για να προσθέσετε το
αλεύρι, τοποθετήστε το σε
λαδόκολλα και διπλώστε
την στην άκρη ώστε να
δημιουργήσετε ένα χωνί.
Προσθέστε το αλεύρι
σταδιακά στο μείγμα,
χρησιμοποιώντας τη
λειτουργία για ανακάτεμα.
Η διαδικασία αυτή μπορεί
να διαρκέσει έως και 8
λεπτά, γι’ αυτό θα πρέπει
να έχετε υπομονή και να
περιμένετε έως ότου κάθε
δόση αλεύρι ενσωματωθεί
στο μείγμα, προτού
προσθέσετε την επόμενη.
Συνολικό
μείγμα
350 g 1 kg
Σουφλέ
Αναδευτήρι
Αβγά
2 6
Μέγ.
1 λεπτό
Χτυπήστε με το αναδευτήρι
το ένα τρίτο της μαρέγκας
στην ταχύτητα 3, προτού
ανακατέψετε τα υπόλοιπα
ασπράδια.
Εργαλείο
για
ανακάτεμα
Συνολικό
μείγμα
300 g 900 g
Λειτουργία για
ανακάτεμα
1 λεπτό
Φρούτα με
σαντιγί
Αναδευτήρι
Κρέμα
125 ml
600 ml
Μέγ. 1 – 2
λεπτά
μέγ.
Εργαλείο
για
ανακάτεμα
Φρουτοπολτός
80 g 400 g
Λειτουργία για
ανακάτεμα
1–2 λεπτό
Μους
σοκολάτας
Αναδευτήρι
Συνολικό
μείγμα
600 g
1,5 kg
Μέγ.
2½ λεπτό
Προσθέστε τη λιωμένη
σοκολάτα στο μείγμα
και ανακατέψτε όλα τα
υλικά μαζί. Ανακατέψτε τα
ασπράδια λίγο-λίγο.
Εργαλείο
για
ανακάτεμα
Λειτουργία για
ανακάτεμα
Μακαρόν
Αναδευτήρι
Συνολικό
μείγμα
400 g 900 g
Μέγ.
1 λεπτό
Εργαλείο
για
ανακάτεμα
Λειτουργία για
ανακάτεμα
* Οι παραπάνω πληροφορίες είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και ποικίλλουν ανάλογα με τη
συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε.
Μέγεθος αβγών που αναφέρονται στον πίνακα = μεσαίο (53 g – 63 g).

170 171












6










7







ΧτυπητήριK,αναδευτήρι,
χτυπητήριγιακρεμώδεςμείγμα
καιεργαλείογιαανακάτεμα
 



















σχεδόν

8
χτυπητήριγιακρεμώδεςμείγμα





bn




9
bo







172









Σημείωση:Τογαλλικόκλειδί
απεικονίζεταιμόνογιαλόγους
εικονογράφησης.
Εξάρτημαζυμώματος





Πρόβλημα Αιτία Λύση




























































172 173

Πρόβλημα Αιτία Λύση

















φροντίδακαικαθαρισμός



μονάδαμοτέρκαικάλυμμα
υποδοχής






bk

ανοξείδωτομπολ











χτυπητήριγιακρεμώδεςμείγμα



bp












γυάλινομπολ












174
εξάρτημα κατάλληλο
γιαπλυντήριο
πιάτων












































 

174 175
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣΓΙΑΤΗ
ΣΩΣΤΗΑΠΟΡΡΙΨΗΤΟΥΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
ΣΥΜΦΩΝΑΜΕΤΗΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ
ΟΔΗΓΙΑΣΧΕΤΙΚΑΜΕΤΑΑΠΟΒΛΗΤΑ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥΚΑΙΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ(AHHE)






ϛϛ















176
bezpečnosť
l
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre
budúcu potrebu.
l
Odstráňte všetky obaly a štítky.
l
Ak sa poškodí elektrická šnúra, musí ju z bezpečnostných
príčin vymeniť alebo opraviť spoločnosť KENWOOD alebo
pracovníci oprávnení spoločnosťou KENWOOD.
l
Pred nasadením alebo vybratím nástrojov/príslušenstva, po
použití a pred čistením zariadenie vypnite a odpojte ho z
elektrickej siete.
l
Prsty držte v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých súčastí
a nasadeného príslušenstva.
l
Nikdy nenechávajte zapnuté zariadenie bez dozoru.
l
Nikdy nepoužívajte poškodené zariadenie. Poškodené
zariadenie dajte skontrolovať alebo opraviť: prečítajte si
časť „servis a starostlivosť o zákazníkov“.
l
Nikdy nenechávajte elektrickú šnúru visieť tak, aby ju mohli
uchopiť deti.
l
Pohonnú jednotku, elektrickú šnúru ani zástrčku nikdy
nevystavujte vlhkosti.
l
Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené príslušenstvo alebo
oba výstupy v rovnakom čase.
l
Nikdy neprekračujte maximálne množstvá.
l
Pri použití príslušenstva si prečítajte bezpečnostné pokyny,
ktoré sa ho týkajú.
l
Pri vyberaní nástrojov do nádoby po ich dlhšom používaní
postupujte opatrne, lebo môžu byť horúce.
l
Zariadenie je ťažké, pri jeho dvíhaní buďte opatrní. Pred
zdvihnutím sa ubezpečte, že hlava robota je zaistená a
že nádoba, nástroje, kryt výstupu a elektrická šnúra
zaistené na svojom mieste.
l
Nehýbte hlavou robota ani ju nedvíhajte, keď je do nej
založený nejaký nástroj, lebo vtedy by toto zariadenie mohlo
Slovenčina
poznajte svoj kuchynský robot Kenwood
176 177
stratiť stabilitu.
l
Neuvádzajte toto zariadenie do chodu blízko okraja
pracovného povrchu.
l
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho
elektrickú šnúru držte mimo dosahu detí.
l
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zaručilo, že sa
nebudú s týmto zariadením hrať.
l
Nesprávne používanie tohto zariadenia môže spôsobiť
zranenie.
l
Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo
mentálne schopnosti, majú o takýchto zariadeniach
málo vedomostí alebo majú s takýmito zariadeniami
málo skúseností, môžu toto zariadenie používať len pod
dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej obsluhe,
pričom musia rozumieť súvisiacim rizikám.
l
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na
stanovený účel. Spoločnosť Kenwood nepreberie žiadnu
zodpovednosť za následky nesprávneho používania
zariadenia, ako ani za následky nerešpektovania týchto
inštrukcií.
Sklenená nádoba
l
Pred použitím zabezpečte, aby nástroje do nádoby boli
nastavené na správnu výšku a neboli v kontakte s dnom
nádoby – prečítajte si časť „nastavovanie nástrojov“.
l
Aby ste predišli poškodeniu sklenenej nádoby, nedovoľte,
aby prišla do kontaktu so zdrojmi vysokého tepla, ako je
rúra alebo varná doska sporáku.
l
Túto sklenenú nádobu možno bezpečne používať v
mikrovlnej rúre.
Slovenčina
Špeciálne pokyny týkajúce sa starostlivosti
Sklo je prírodný materiál. Pri výrobe tejto nádoby bola vynaložená
maximálna snaha o to, aby mala dokonalý vzhľad. Napriek
tomu môžu byť na nej viditeľné nejaké drobné nedostatky. To je
normálne a nijako to neovplyvní jej funkcie.
178
Legenda
1
hlava robota
2
výstup pre príslušenstvo
3
kryt výstupu
4
zásuvka na nástroj
5
nádoba
a z nehrdzavejúcej ocele (ak je dodaná)
b sklenená (ak je dodaná)
6
ovládač zapínania/vypínania a
rýchlosti
7
svetelná kontrolka pripravenosti
robota na použitie
8
telo robota
9
páčka na uvoľňovanie hlavy robota
bk
úložný priestor pre elektrickú šnúru
bl
metlička v tvare K
bm
šľahacia metlička
bn
špirálový hák na hnetenie cesta
bo
stieracia metla (ak je dodaná)
bp
nástroj na vmiešavanie (ak je dodaný)
bq
stierka
br
kryt proti vyšplechovaniu
nástroje na spracovanie a
ich možné použitie
Metlička v tvare K
Je určená na prípravu koláčov,
trvanlivého a sladkého pečiva,
poliev, plniek, plnených zákuskov a
zemiakovej kaše.
Šľahacia metlička
Je určená na šľahanie vajec, na
prípravu krémov, liateho cesta,
kysnutého cesta bez tuku, snehových
pusiniek, tvarohových koláčov,
šľahaných pien a bublanín. Nie je
určená na šľahanie hustých zmesí
(napríklad zmesí tuku s cukrom), lebo
by sa pri tom mohla poškodiť.
Hák na hnetenie cesta
Je určený len na prípravu kysnutých
zmesí.
nástroj na vmiešavanie
Nástroj na vmiešavanie je navrhnutý
na vmiešavanie ľahkých alebo riedkych
zložiek do hustejších zmesí, napríklad
pri príprave snehových pusiniek,
šľahaných pien, ovocných pohárov,
janovských koláčov, bublanín a
podobne, a na vmiešavanie múky do
zmesí na niektoré koláče a torty. Nie
je určený na používanie pri príprave
ťažkých zmesí, ako napríklad cesto,
husté tukové krémy s cukrom či zmesi
na múčne koláče.
stieracia metla
Je určená na šľahanie a miešanie
mäkkých zložiek. Nie je určená na
spracovávanie hustých zmesí, ako je
napríklad cesto, ani na spracovávanie
tvrdých zložiek, ktoré obsahujú
napríklad kôstky, kosti alebo škrupiny.
multifunkčný robot
pred zapnutím zariadenia
Overte si, či vaša elektrická sieť
také isté parametre, aké uvedené
na spodnej strane zariadenia.
UPOZORNENIE: TOTO ZARIADENIE
MUSÍ BYŤ UZEMNENÉ.
Toto zariadenie spĺňa požiadavky
nariadenia Európskeho parlamentu a
Rady (ES) č. 1935/2004 o materiáloch
a predmetoch určených na styk s
potravinami.
Pred prvým použitím
Umyte súčasti: prečítajte si časť
„ošetrovanie a čistenie“.
178 179
zakladanie stierky
Stierka sa dodáva založená. No
pred čistením ju vždy treba vybrať
bp
.
1 Flexibilnú stierku opatrne založte na
nástroj umiestnením jej základne do
otvoru
bk
. Potom jednu stranu vložte
do drážky a koniec opatrne zaistite na
miesto
bl
. Zopakujte to aj s druhou
stranou
bm
.
používanie multifunkčného
robota
1 Nadvihnite páčku na uvoľňovanie hlavy
robota
9
v zadnej časti kuchynského
robota
1
a súčasne vyklopte nahor
hlavu robota
1
, kým sa nezistí v
zdvihnutej pozícii
2
.
2 Do zásuvky pre nástroje do nádoby
vložte požadovaný nástroj. Potom ho
zatlačte nahor
3
a otočte ním
4
, aby
ste ho zaistili do potrebnej pozície.
3 Nasaďte nádobu na podstavec.
Rúčku umiestnite priamo nad symbol
odistenia
, potom zľahka pootočte
nádobu v protismere hodinových
ručičiek, kým sa rúčka nebude
nachádzať priamo pod symbolom
zaistenia
. NEPOUŽÍVAJTE
nadmernú silu a príliš ju NEUŤAHUJTE
5
.
4 Nadvihnite páčku na uvoľňovanie hlavy
robota
9
v zadnej časti kuchynského
robota a súčasne sklopte nadol hlavu
robota
1
.
5 Zapojte do elektrickej siete, na
čo sa rozsvieti svetelná kontrolka
pripravenosti robota na použitie.
6 Zapnite pootočením ovládača rýchlosti
do žiaducej pozície.
7 Založený nástroj uvoľnite jeho
otáčaním v smere hodinových ručičiek,
čo ho odistí. Potom ho vytiahnite.
dôležité upozornenia
Ak hlavu robota vyklopíte počas chodu
nahor, zariadenie sa hneď zastaví.
Opäť ho spustíte tým, že sklopíte
hlavu robota nadol, ovládač rýchlosti
pretočíte do pozície „O”, počkáte
niekoľko sekúnd a potom opätovne
zvolíte rýchlosť. Zariadenie by sa hneď
na to malo opäť spustiť.
Vždy, keď vyklopíte hlavu robota
nahor, zhasne svetelná kontrolka
pripravenosti robota na použitie. Po
sklopení hlavy robota nadol sa táto
kontrolka rozsvieti signalizujúc, že
robot je pripravený na použitie.
tipy
Funkciu vmiešavania
možno
používať na vmiešavanie ľahkých
alebo riedkych zložiek do hustejších
zmesí, napríklad pri príprave
snehových pusiniek, šľahaných
pien, ovocných pohárov, janovských
koláčov, bublanín a podobne, a na
pomalé zapracovávanie múky a ovocia
do zmesí na koláče a torty.
Robot bude pracovať konštantnou
pomalou rýchlosťou.
Mixovanie prerušujte a špachtľou
zoškrabujte vnútorné steny a dno
nádoby, aby ste dosiahli čo najlepšie
zapracovanie zložiek.
Na šľahanie sú najlepšie vajíčka
izbovej teploty.
Pred šľahaním vaječných bielkov sa
ubezpečte, že na šľahacej metličke ani
na nádobe nie je žiadny tuk ani žĺtok.
Na prípravu sladkého pečiva používajte
studené zložky, ak nie je v recepte
uvedené inak.
multifunkčný robot
180
Pri použití tuku na pečenie a cukru
na koláčové zmesi používajte vždy
tuk izbovej teploty alebo ho najprv
nechajte zmäknúť.
Váš kuchynský robot je vybavený
funkciou „jemného štartu“ na
minimalizovanie rozlievania obsahu
nádoby. Pri zapnutí robota
v prípade, že sa v nádobe nachádzajú
husté zmesi, ako je cesto na chlieb,
si môžete všimnúť, že robot potrebuje
pár sekúnd, kým dosiahne zvolenú
rýchlosť.
snímač na elektronické ovládanie
rýchlosti
Váš robot je vybavený snímačom na
elektronické ovládanie rýchlosti, ktorý
je určený na udržiavanie rýchlosti pri
rôznych záťažiach, napríklad, keď sa
miesi cesto na chlieb alebo keď sa
pridávajú vajíčka do koláčovej zmesi.
Počas chodu preto môžete počuť
isté výkyvy rýchlosti, keďže robot sa
prispôsobuje záťaži a zvolenej rýchlosti
ide o normálny jav.
dôležité poznámky k
používaniu nástroja na
vmiešavanie
Nepoužívajte vysokú rýchlosť, lebo
pre optimálny výkon vmiešavania je
potrebná pomalá rýchlosť.
Tento nástroj nie je navrhnutý na
mixovanie horúcich zložiek. Horúce
zložky preto nechajte pred použitím
tohto nástroja vychladnúť.
V záujme dosahovania najlepších
výsledkov nešľahajte vaječné bielka
alebo smotanu príliš dlho. Nástroj na
vmiešavanie nebude môcť premiešať
zmes správne, ak bude vyšľahaný sneh
príliš tuhý.
Zmes nemiešajte príliš dlho, lebo by
sa z nej uvoľnil vzduch a príliš by
zvláčnela. Keď je zmes dostatočne
spracovaná, vmiešavanie zastavte.
Nevmiešané zvyšky zložiek nalepené
na lopatke alebo na stenách mixovacej
nádoby treba opatrne vmiešať do zmesi
špachtľou.
dôležité poznámky k
príprave chleba
Nikdy neprekračujte uvedené
maximálne množstvá, aby ste
zariadenie nepreťažili.
Ak budete počuť, že zariadenie
spomaľuje, vypnite ho, odoberte
polovicu cesta a spracujte každú
polovicu samostatne.
Zložky sa najlepšie zmiešajú vtedy, ak
najprv vložíte tekutinu.
Zariadenie občas zastavte a zoškrabte
zmes z háka na hnetenie cesta.
Rôzne várky múky sa môžu značne
líšiť z hľadiska požadovaného
množstva tekutiny a lepkavosť cesta
môže mať zreteľný účinok na záťaž
zariadenia. Preto vám radíme, aby
ste zariadenie pri miešaní cesta
pozorovali.
multifunkčný robot
180 181
multifunkčný robot
tabuľka odporúčaných rýchlostí a maximálnych množstiev
Tieto informácie sú len orientačné a môžu sa líšiť v závislosti od množstva zmesi v
nádobe a od mixovaných zložiek.
nástroj/
príslušenstvo
typ receptu rýchlosť maximálne
dĺžka
trvania
maximálne
množstvá
Šľahacia
metlička
Vaječné bielka
maximálna
3 minúty 2 až 12 (455 g)
Smotana 2 3
minúty
1 liter
Metlička v
tvare K
Zmesi na múčne koláče maximálna 2 minúty celková
hmotnosť 2 kg
zmes 10 vajec
Vtieranie tuku do múky
Pridávanie vody na
spojenie zložiek cesta
minimálna
rýchlosť
č. 2
minimálna
2 – 3
minúty
30 sekúnd
hmotnosť múky
680 g
Stieracia metla Ovocný koláč celková
hmotnosť
2,72 kg
zmes 9 vajec
Šlahanie tuku s cukrom maximálna
1½ 3½
minúty
Pridávanie vajec maximálna 1 2
minúty
Vmiešavanie múky,
ovocia a podobne
minimálna
rýchlosť
č. 1
30 sekúnd
1 minúta
Hák na
hnetenie cesta
Cesto na chlieb (ťažké
kysnuté)
minimálna
rýchlosť
č. 1
5 minút hmotnosť múky
1,35 kg
celková
hmotnosť
2,17 kg
*Veľkosť použitých vajec = stredná (hmotnosť 53 63 g).
182
tabuľka odporúčaných množstiev – nástroj na vmiešavanie
Typ receptu Nástroj Zložky Min.
množstvo
Max.
množstvo
Odporúčaná
rýchlosť
Približný
čas (pre
štádium
vmiešavania,
ak nie je
uvedené
inak)
Rady a tipy
Janovské
koláče/
zákusky
šľahač vajcia 3 9 maximálna 4–5
minút
Vajcia s cukrom šľahajte
dovtedy, kým nebudú
husté, svetlé a krémové.
nástroj
na
vmiešavanie
múka 85 g 250 g funkcia
vmiešavania
2–8
minút
Múku pridávajte tak, že
ju nasypete na papier,
ktorý prehnete tak, aby
vznikla násypka. Múku
pridávajte do zmesi
postupne používaním
funkcie vmiešavania.
Tento krok môže trvať
až 8 minút, takže pred
pridaním ďalšej časti múky
trpezlivo čakajte, kým
nedôjde k zapracovaniu
predchádzajúcej časti
múky do zmesi.
kompletná
zmes
350 g 1 kg
Bublaniny šľahač vajcia 2 6 maximálna 1 minúta Pomocou šľahača
vmiešajte na rýchlostnom
stupni č. 3 najprv štvrtinu
snehu vyšľahaného z
vaječných bielkov a potom
pomocou nástroja na
vmiešavanie vmiešajte
jeho zvyšok.
nástroj
na
vmiešavanie
kompletná
zmes
300 g 900 g funkcia
vmiešavania
1 minúta
Ovocné
poháre
šľahač smotana
125 ml
600 ml
maximálna max. 1
2 minúty
nástroj
na
vmiešavanie
ovocné pyré 80 g 400 g funkcia
vmiešavania
1–2
minúty
Čokoládová
pena
šľahač kompletná
zmes
600 g
1,5 kg
maximálna 2,5
minúty
Pridajte roztopenú
čokoládu do zmesi a
všetku ju naraz vmiešajte
do zmesi. Postupne po
častiach vmiešavajte do
zmesi vaječné bielka.
nástroj
na
vmiešavanie
funkcia
vmiešavania
Mandľové
pečivo
šľahač kompletná
zmes
400 g 900 g maximálna 1 minúta
nástroj
na
vmiešavanie
funkcia
vmiešavania
* Vyššie uvedené informácie len orientačné a môžu sa líšiť v závislosti od konkrétneho receptu a
spracovávaných zložiek.
Veľkosť vajec uvádzaných v tabuľke = stredná (53 g 63 g).
multifunkčný robot
182 183
1 Dvihnite hlavu robota, kým sa
nezaistí.
2 Nasaďte nádobu na podstavec.
3 Kryt proti vyšplechovaniu zatlačte na
spodnú stranu hlavy robota
6
, kým
úplne nezapadne na miesto. Výklopná
časť by mala byť umiestnená podľa
zobrazenia.
4 Vložte požadovaný nástroj.
5 Sklopte hlavu robota.
Počas spracovania sa zložky môžu
pridávať priamo do nádoby cez
výklopnú časť krytu proti vyšplechnutiu
7
.
Pri výmene nástrojov nemusíte skladať
kryt proti vyšplechovaniu.
6 Ak chcete zložiť kryt proti
vyšplechovaniu, dvihnite hlavu robota a
kryt vytiahnite.
metlička v tvare K, šľahacia
metlička, stieracia metla a
nástroj na vmiešavanie
Nástroje sú už vo fabrike nastavované
na správnu výšku v dodanej nádobe,
a preto by nemalo byť potrebné
upravovať to.
No ak napriek tomu budete chcieť
upraviť nastavenie nejakého nástroja,
použite na to vhodný 15 mm maticový
kľúč:
Postupujte pritom podľa týchto inštrukcií:
1 Zariadenie odpojte z elektrickej siete.
2 Vyklopte hlavu robota a založte do
nej metličku v tvare K alebo šľahaciu
metličku.
3 Sklopte nadol hlavu robota. Ak
medzeru medzi koncom daného
nástroja a dnom nádoby treba upraviť,
nadvihnite hlavu robota a nástroj z
nej vyberte. Ideálne by sa mal koniec
metličky v tvare K, šľahacej metličky
alebo nástroja na vmiešavanie takmer
dotýkať dna nádoby
8
.
stieracia metla
Ideálne by mala byť v kontakte s
vnútorným povrchom nádoby, aby ju
počas mixovania jemne stierala
bn
.
4 Kľúčom správnej veľkosti uvoľnite
maticu natoľko, aby bolo možné
posunúť hriadeľ
9
alebo
bo
. Ak
nástroj treba spustiť nižšie ku
dnu nádoby, otáčajte hriadeľom v
protismere hodinových ručičiek. Ak
nástroj treba posunúť vyššie nad dno
nádoby, otáčajte hriadeľom v smere
hodinových ručičiek.
5 Opäť dotiahnite maticu.
6 Nástroj založte do robota a sklopte
založenie a
používanie krytu proti
vyšplechovaniu
nastavovanie nástrojov
184
riešenie problémov
Problém Príčina Riešenie
Metlička v tvare
K alebo šľahacia
metlička udierajú
o dno nádoby
alebo naopak
nezachytávajú zložky
na dne nádoby.
Nástroj je
nastavený na
nesprávnu výšku.
Upravte výšku pomocou vhodného
maticového kľúča – prečítajte si časť
„nastavovanie nástrojov“.
Po prvom zapojení
kuchynského robota
do elektrickej
siete bliká
svetelná kontrolka
pripravenosti robota
na použitie.
Ovládač rýchlosti
nie je v pozícii „O“.
Skontrolujte ovládač rýchlosti a pretočte ho
do pozície „O“.
Kuchynský robot
sa počas chodu
zastavuje.
Rýchlo bliká
svetelná kontrolka
pripravenosti robota
na použitie.
Aktivovala sa
ochrana proti
preťaženiu
alebo prehriatiu.
Prekročené
maximálne
množstvo.
Zariadenie odpojte z elektrickej siete a
skontrolujte, či mu niečo neprekáža alebo či
nie je preťažené. Ovládač rýchlosti pretočte
do pozície „O“ a zariadenie opäť zapnite.
Ak zariadenie ani tak nefunguje, vyberte
z neho nejaké zložky, aby ste znížili jeho
zaťaženie, a opäť ho zapnite. Ak ani to
problém nevyrieši, zariadenie odpojte z
elektrickej siete a nechajte ho 15 minút
postáť. Zapojte ho do elektrickej siete a
opätovne zvoľte rýchlosť. Ak sa zariadenie
ani tak nespustí, skontaktujte sa s naším
Oddelením starostlivosti o zákazníkov a
vyžiadajte si ďalšie rady.
Keď je kuchynský
robot zapojený do
elektrickej siete,
pomaly bliká
svetelná kontrolka
pripravenosti robota
na použitie.
Zariadenie je
zapojené do
elektrickej siete
dlhšie než 30
minút, ale nebolo
uvedené do chodu,
a preto prešlo do
pohotovostného
režimu.
Ovládač rýchlosti pretočte do pozície „min“
a potom ho vráťte do pozície „O“, aby ste
zariadenie zresetovali.
nastavovanie nástrojov
hlavu robota. (Skontrolujte jeho pozíciu
podľa bodov vyššie.)
7 Podľa potreby opakujte vyššie uvedené
kroky, kým nástroj nebude nastavený
správne. Keď bude nastavený správne,
bezpečne dotiahnite maticu.
Poznámka: Maticový kľúč je
znázornený len pre ilustračné účely.
Hák na hnetenie cesta
Tento nástroj je nastavený vo fabrike, a
preto by nemalo byť potrebné upravovať
ho.
184 185
ošetrovanie a čistenie
Zariadenie pred čistením vždy vypnite
a odpojte z elektrickej siete.
pohonná jednotka a kryt výstupu
Utierajte vlhkou handričkou a osušte.
Nikdy nepoužívajte abrazívne čistiace
prostriedky a neponárajte do vody.
Prebytočnú časť elektrickej šnúry
zatlačte do úložného priestoru pre
elektrickú šnúru
bk
nachádzajúceho sa
v zadnej časti zariadenia.
nádoba z nehrdzavejúcej ocele
Umývajte ručne a potom dôkladne
osušte alebo umývajte v umývačke
riadu.
Na čistenie nádoby z nehrdzavejúcej
ocele nikdy nepoužívajte drôtenú kefu,
drôtenku ani bielidlo. Na odstraňovanie
vodného kameňa používajte ocot.
Držte v bezpečnej vzdialenosti od
zdrojov tepla (vrchná časť sporáka,
rúra, mikrovlná rúra a podobne).
nástroje a kryt proti vyšplechovaniu
Umývajte ručne a potom dôkladne
osušte alebo umývajte v umývačke
riadu.
stieracia metla
Pred jej čistením z nej vždy vyberte
flexibilnú stierku
bp
.
Flexibilnú stierku a metlu umyte v
horúcej vode s čistiacim prostriedkom
a potom ich dôkladne osušte.
Eventuálne možno tieto súčasti umývať
v umývačke riadu.
Poznámka: Pred použitím, ako aj
po ňom, kontrolujte stav tela tohto
nástroja. Pravidelne kontrolujte aj stav
stierky, a ak je opotrebovaná, vymeňte
ju.
sklenená nádoba
Nádobu umývajte v teplej vode s
čistiacim prostriedkom. Potom ju treba
dôkladne osušiť.
Eventuálne ju možno bezpečne
umývať v umývačke riadu.
Poznámka: Krúžok na spodnej časti
nádoby možno odnímať a umývať
rovnakým spôsobom. Postup pri
odnímaní krúžku: prázdnu nádobu
obráťte naopak a krúžok odskrutkujte
jeho točením v protismere hodinových
ručičiek.
položka vhodnosť na
umývanie v
umývačke riadu
Pohonná jednotka
Kryty výstupov
Nádoba
Šľahacia metlička,
metlička v tvare K
a hák na hnetenie
cesta
Kryt proti
vyšplechovaniu
Stieracia metla
Stierka
Sklenená nádoba
Nástroj na
vmiešavanie
čistenie a servis
186
Ak pri používaní tohto zariadenia
narazíte na nejaké problémy, pred
vyžiadaním pomoci si najprv prečítajte
časť „riešenie problémov“ v príručke
alebo navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
Na váš výrobok sa vzťahuje záruka
vyhovujúca všetkým právnym
ustanoveniam týkajúcim sa
akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských
práv existujúcim v krajine, v ktorej bol
výrobok zakúpený.
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá
alebo na ňom nájdete nejaké
chyby, pošlite alebo odneste ho
autorizovanému servisnému centru
KENWOOD. Najbližšie autorizované
servisné centrum KENWOOD
môžete nájsť na webovej lokalite
www.kenwoodworld.com alebo na jej
stránke špecifickej pre vašu krajinu.
Navrhla a vyvinula spoločnosť
Kenwood v Spojenom kráľovstve.
Vyrobené v Číne.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE
SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU
PODĽA EURÓPSKEJ SMERNICE O
ODPADE Z ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ
(OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento výrobok
nesmie likvidovať spoločne s domácim
odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné
miesto špecializované na triedenie
odpadu alebo predajcovi, ktorý poskytuje
takúto službu.
Oddelenou likvidáciou domácich
spotrebičov sa predchádza negatívnym
následkom na životné prostredie a na
zdravie človeka, ku ktorým by mohlo
dôjsť v dôsledku ich nevhodnej likvidácie.
Zároveň to umožňuje recykláciu
jednotlivých materiálov, vďaka ktorej
sa dosahuje značná úspora energií a
prírodných zdrojov. Na pripomenutie
nutnosti oddelenej likvidácie domácich
spotrebičov je tento výrobok označený
symbolom preškrtnutej nádoby na
domáci odpad.
servis a starostlivosť o zákazníkov
186 187
заходи безпеки
l
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для
подальшого використання.
l
Зніміть упаковку та всі етикетки.
l
Пошкоджений шнур живлення із метою безпеки підлягає
заміні на підприємствах фірми KENWOOD або в
авторизованому сервісному центрі KENWOOD.
l
Вимикайте прилад та відключайте його від мережі
електропостачання перед установкою або зніманням
деталей/насадок, після використання та перед
чищенням.
l
Не наближуйте пальці до рухомих деталей та
встановлених насадок.
l
Не залишайте прилад, що працює, без нагляду.
l
Не використовуйте пошкоджений прилад. Перевірка або
ремонт здійснюються у спеціальних центрах: дивіться
розділ «Обслуговування та ремонт».
l
Не допускайте звисання шнура у місцях, де до нього
може дотягнутися дитина.
l
Не допускайте попадання вологи на блок
електродвигуна, шнур або вилку.
l
Не використовуйте насадки, що не призначені для цього
приладу, не використовуйте обидва отвори (патрубки)
одночасно.
l
Не перевищуйте максимальних показників.
l
Користуючись насадкою, дотримуйтесь заходів безпеки,
що зазначені у посібнику з експлуатації, наданому у
комплекті.
l
Обережно витягайте чашу після тривалої роботі,
оскільки вона може бути гарячою.
l
Будьте обережні піднімаючи цей прилад, оскільки він
дуже важкий. Перш, ніж піднімати прилад,
Українська
Знайомство з кухонною машиною Kenwood
188
переконайтеся, що головку міксера зафіксовано, а чаша,
насадки, кришки отворів та шнур надійно закріплені.
l
Не переміщуйте та не піднімайте головку міксера з
встановленою насадкою, оскільки кухонна машина може
втратити стійкість.
l
Не встановлюйте прилад поблизу краю робочої
поверхні.
l
Цей прилад не призначений для використання дітьми.
Тримайте прилад і шнур подалі від дітей.
l
Не залишайте дітей без нагляду і не дозволяйте їм
гратися із приладом.
l
Невірне використання цього приладу може привести до
травм.
l
Не рекомендується користуватися цим приладом
особам із обмеженими фізичними або ментальними
можливостями або тим, хто має недостатньо досвіду в
його експлуатації. Вищеназваним особам дозвовляється
користуватися приладом тільки після проходження
інструктажу та під наглядом досвідченої людини і якщо
вони розуміють пов’язані з цим ризики.
l
Цей прилад призначений виключно для використання
у побуті. Компанія Kenwood не несе відповідальності
за невідповідне використання приладу або порушення
правил експлуатації, викладених у цій інструкції.
Скляна чаша
l
Перед використанням переконайтеся, що
висота інструментів чаші настроєна вірно і
вони не торкаються дна чаші – дивіться розділ
«налаштування інструменту».
l
Щоб уникнути пошкодження скляної чаші, стежте за
тим, щоб чаша не стикалася з джерелами високих
температур, таких як духова піч або плита.
l
Скляну чашу можна використовувати у мікрохвильовій
печі.
Українська
188 189
покажчик
1
головка міксера
2
отвір для насадки
3
кришка отвору
4
гніздо для встановлення насадок
5
чаша
нержавіюча сталь (якщо входить в
комплект)
b скло (якщо входить в комплект)
6
перемикач on/off (увімкнути/
вимкнути) і регулятор швидкості
7
світловий індикатор готовності
міксера до роботи
8
корпус міксера
9
важіль розблокування головки
bk
місце для зберігання шнура
bl
K-насадка
bm
віничок
bn
спіральна насадка для замішування
тіста
bo
насадка для збивання вершків
(якщо входить в комплект)
bp
насадка для перемішування (якщо
входить до комплекту)
bq
лопатка
br
захист від бризок
Насадки для вимішування
та їх призначення
K-насадка
Призначена для приготування
тістечок, печива, кондитерських
виробів із здобного тіста, цукрової
глазурі, наповнювачів, еклерів та
картопляного пюре.
віничок
Призначений для збивання яєць,
кремів, рідкого тіста, кислого тіста
без додавання жирів, меренгів,
сирних пирогів, мусів та суфле.
Не використовуйте віничок для
вимішування густих сумішей
(наприклад, збивання жиру з
цукром), адже ви можете пошкодити
насадку.
Гачок для тіста
Лише для дріжджових сумішей.
міксер
перед підключенням до
мережі електропостачання
Переконайтеся, що напруга
електромережі у вашому домі
відповідає показникам, вказаним на
зворотній частині приладу.
УВАГА! ПРИСТРІЙ МАЄ БУТИ
ЗАЗЕМЛЕНИЙ.
Цей прилад відповідає вимогам
директиви ЄС 1935/2004 стосовно
матеріалів, що безпосередньо
контактують з їжею.
перед першим
використанням
Вимийте всі деталі, дивиться розділ
«Догляд та чищення».
Особливі вказівки щодо догляду
Скло є природним матеріалом. Під час виготовлення цієї чаші
ми вжили усіх заходів, щоб надати їй оптимальну форму, проте
можливо, що ви побачите на ній невеликі дефекти. Вони ніяк
не вплинуть на роботу кухонної машини з чашею.
190
насадка для перемішування
Насадка для перемішування
призначена для змішування легких
інгредієнтів в більш густі суміші,
наприклад, меренги, муси, фруктові
десерти, генуезькі бісквіти, суфле, а
також легкого змішування борошна
з порошком для кексу. Насадка не
повинна використовуватися для
змішування таких густих сумішей
як тісто, вершковий жир і цукор
або порошків для кексу з повним
набором компонентів.
насадка для збивання вершків
Насадка для збивання вершків
призначена для збивання і
перемішування м’яких інгредієнтів.
Не використовуйте її для
перемішування тіста або твердих
інгредієнтів, наприклад, фруктів з
кісточками, кісток або раковин.
Як встановити скребок
Скребок завжди продається вже
встановленим і його обов’язково
знімати для очищення
bp
.
1 Обережно встановіть гнучкий
скребок помістивши його нижню
частину в розріз
bk
, потім вставте
один бік у жолобок та обережно
зачіпіть його кінець у верхньому
положенні,
bl
. Повторіть з іншого
боку
bm
.
Як користуватися
міксером
1 Підніміть важіль розблокування
головки
9
, розташований на
задній частині кухонної машини
1
, одночасно піднімаючи головку
міксера
1
, доки вона буде
зафіксована в піднятому положенні
2
.
2 Вставте потрібну насадку в гніздо.
Потім натисніть
3
та поверніть
4
для блокування в приладу в цьому
положенні.
3 Установіть чашу на підставку. Ручка
чаші повинна знаходитися навпроти
позначки розблокування
. Легенько
повертайте чашу за годинниковою
стрілкою, доки ручка не опиниться
навпроти позначки блокування
. НЕ
ДОКЛАДАЙТЕ зайвих зусиль та НЕ
затягуйте дуже сильно
5
.
4 Підніміть важіль розблокування
головки
9
, розташований на задній
частині кухонної машини, одночасно
піднімаючи головку міксера
1
.
5 Увімкніть блок живлення, після чого
загориться світловий індикатор
готовності міксера до роботи.
6 Переведіть регулятор швидкості в
потрібне положення, щоб почати
роботу.
7 Поверніть інструмент за
годинниковою стрілкою, щоб
розблокувати, а потім зніміть.
увага
Міксер миттєво зупиняється, якщо
підняти головку міксера під час
роботи. Для повторного запуску
міксера опустить головку, переведіть
перемикач швидкості в положення
«О», зачекайте кілька секунд, а потім
знову виберіть потрібну швидкість.
Міксер відразу відновить роботу.
Під час кожного підйому головки
міксера світловий індикатор
готовності до роботи згасає. Коли
головка опущена і індикатор горить,
це означає, що міксер готовий до
використання.
міксер
190 191
Корисні поради
Функція змішування
призначена
для змішування легких інгредієнтів
в більш густі суміші, наприклад,
меренги, муси, фруктові десерти,
генуезькі бісквіти, суфле, а також
для поступового введення борошна
й фруктів у порошок для кексу.
Міксер працюватиме з постійною
низькою швидкістю.
Для повного змішування вимикайте
міксер та знімайте залишки
інгредієнтів зі стінок чаші за
допомогою лопатки.
Для збивання краще
використовувати яйця кімнатної
температури.
Перш ніж збивати яєчні білки,
переконайтеся, що на віничку та
всередині чаші не має залишків жиру
та яєчного жовтка.
Для приготування здобного тіста
використовуйте холодні інгредієнти,
якщо у рецептах не зазначено
інакше.
При збиванні жиру з цукром для
приготування сумішей для тістечок,
завжди використовуйте жир
кімнатної температури або спочатку
розм’якшіть його.
Ваша кухонна машина обладнена
функцією «м’якого пуску», що
дозволяє практично уникнути
розбризкування. Але, якщо ви
увімкнете машину, коли у чаші
знаходиться густа суміш, наприклад
тісто для хліба, ви помітите, що
для досягнення обраної швидкості
міксеру знадобиться усього декілька
секунд.
електронний датчик та регулятор
швидкості
Ваш міксер обладнано електронним
регулятором з датчиком швидкості,
що контролює роботу міксера з
обраною швидкістю при різних
режимах навантаження, наприклад,
при зміні навантаження під час
вимішування тіста або під час
додавання яєць до суміші для
приготування тістечок та пирогів.
Під час роботи приладу ви
зможете помітити зміну швидкості,
оскільки у міксері відбувається
регулювання потужності згідно зі
зміною навантаження та обраною
швидкістю. Це нормальне явище.
Важливі моменти для
використання насадки для
перемішування
Не вмикайте машину на високій
швидкості, адже в даному режимі
необхідне повільне змішування зі
збереженням цілісності інгредієнтів.
Насадку не можна використовувати
для змішування горячих інгредієнтів
перед змішуванням їх необхідно
охолодити.
Для відмінної якості змішування не
слід надмірно збивати яєчні білки
або яєчну масу для крему, оскільки
насадка для перемішування не
зможе правильно змішувати занадто
густу суміш.
Не варто перемішувати суміш
занадто довго, оскільки з чаші вийде
повітря і суміш стане нещільною.
Після того, як суміш досягне
необхідної консистенції, зупиніть
змішування.
Будь-які залишки незмішаних
інгредієнтів на поверхні мішалки або
стінках чаші слід обережно занурити
в суміш за допомогою лопатки.
міксер
192
Таблиця рекомендованих швидкостей та максимального
завантаження
Зазначену нижче інформацію треба розглядати тільки, як пораду. Вибір швидкості
залежіть від кількості суміші та інгредієнтів, що перемішуються.
інструмент/
насадка
тип рецепту швидкість
максимальні
час
максимальні
показники
завантаження
Віничок Яєчні білки
Макс.
3 хвилини 2-12 (455 г)
Вершки 2 – 3 хв. 1 літр
Насадка Універсальні суміші
для тортів
Макс. 2 хвилини 2 кг загальнох
вага 10 яєць
Розтирання жиру з
борошном
Додавання води для
змішування інгредієнтів
для виробів із борошна
Зменшить
до
швидкість 2
Мін.
2 – 3 хв.
30 сек.
680 г борошна
Насадка для
збивання
вершків
Фруктовий пиріг 2,72 кг
загальна
вага 9 яєць
Вершковий жир і цукор Макс. 1½ – 3½ хв.
Додайте яйця Макс. 1 2 хв.
Додайте борошно,
фрукти і т.д.
Зменшить
до
швидкість 1
30 сек. – 1
хв.
Гачок для
тіста
Хлібне тісто (сухі
дріжджі)
Зменшить
до
швидкість 1
5 хвилин 1,35 кг
борошна
2,17 кг
загальна вага
* Розмір яйця = середній (вага 53–63 г)
міксер
Особливості приготування
хлібу
Ніколи не перевищуйте максимальну
місткість: це перевантажує машину.
Якщо прилад уповільнює роботу,
вимкніть його, вийміть половину
тіста та перемішайте кожну половину
окремо.
Інгредієнти перемішуються краще,
якщо спочатку додати рідину.
Час від часу вимикайте прилад та
знімайте залишки з гакоподібної
насадки для вимішування тіста.
Різні сорти борошна можуть
істотно розрізнятися за кількістю
потрібної рідини і липкістю тіста, а
також можуть помітно впливати
на навантаження машини. Під час
замішування тіста рекомендується
тримати машину під постійним
наглядом.
192 193
Таблиця рекомендованої кількості – насадка для перемішування
Тип рецепту
Інструмент
Інгредієнти Мін.
якість
Макс.
якість
Рекомендована
швидкість
Прибл.
час (стадії
перемішування,
якщо не
вказаний)
Корисні поради
Генуезький
бісквіт
/
збитий
бісквіт
Вінчик Яйця
3 9
Макс. 4-5 хв. Яйця та цукор збивати до
одержання густої, світлої
та кремоподібної суміші.
Насадка
для
перемішування
Борошно 85 г 250 г Функція
змішування
2-8 хв. Борошно висипати
на листок з
жиронепроникного
паперу та скласти
його у формі лійки.
За допомогою функції
змішування поступово
додавати борошно в
суміш. Дана дія може
зайняти до 8 хв., тому
слід бути терплячим та
зачекати поки в суміші
повністю не розчиниться
остання порція борошна,
перш ніж додавати ще.
Загальна
суміш
350 г 1 кг
Суфле Вінчик Яйця
2 6
Макс. 1 хв. На 3 швидкості збийте
четверть збитих яєчних
білків, а потім повільно
змішайте з білками, що
залишилися.
Насадка
для
перемішування
Загальна
суміш
300 г 900 г Функція
змішування
1 хв.
Фруктові
десерти
Вінчик Вершки
125
мл
600
мл
Макс. 1-2 хв.
макс.
Насадка
для
перемішування
Фруктове
пюре
80 г 400 г Функція
змішування
1-2 мін.
Шоколадний
мус
Вінчик Загальна
суміш
600 г 1,5 кг Макс. 2½ хв. На 3 швидкості збийте
четверть збитих яєчних
білків, а потім повільно
змішайте з білками,
що залишилася
Насадка
для
перемішування
Функція
змішування
Мигдалеве
печиво
Вінчик Загальна
суміш
400 г 900 г Макс. 1 хв.
Насадка
для
перемішування
Функція
змішування
* Вищезазначена інформація носить лише рекомендаційний характер та може змінюватися
в залежності від точного рецепту та використовуваних інгредієнтів.
Розміри яєць, що використовуються в таблиці = середні (53 г 63 г).
міксер
194
1 Підніміть головку міксера до упору.
2 Установіть чашу на підставку.
3 Насувайте захист від бризок на
нижню частину головки міксера
6
,
доки він не зафіксується. Шарнірну
секцію слід розташувати, як показано
на малюнку.
4 Установіть потрібну насадку.
5 Опустіть головку міксера.
Під час вимішування можна
додавати інгредієнти до чаші крізь
шарнірну секцію пристрою для
захисту від бризок, що висіть на
петлях
7
.
Якщо вам потрібно змінити насадку,
пристрій для захисту від бризок
знімати не треба.
6 Щоби зняти пристрій для захисту від
бризок, підніміть головку міксера та
зсуньте його убік.
Налаштування
інструменту
K-подібна збивалка,
віночок, збивалкя для
крему і насадка для
перемішування
Інструменти налаштовані на потрібну
висоту для чаші, що додається
в комплекті, та не потребують
регулювання.
Для налаштування приладу
використовуйте відповідний гайковий
ключ 15 мм:
Потім виконайте наступні дії:
1 Відключіть прилад від мережі
електропостачання.
2 Підніміть головку міксера та
встановіть віничок чи збивалку.
3 Опустіть голівку міксера. Якщо
необхідно відрегулювати просвіт,
підійміть голівку міксера і зніміть
насадку. В ідеальному випадку
віночок, K-подібна збивалка і
насадка для перемішування повинні
майже торкатися дна чаші
8
.
насадка для збивання вершків
в ідеалі він має торкатися поверхні
таким чином, щоб акуратно
протирати її під час перемішування
bn
.
4 За допомогою гайкового ключа
потрібного діаметру відкрутіть гайку
так, щоби можна було виконати
регулювання валу
9
або
bo
. Щоб
опустити насадку нижче до дна чаші,
поверніть вал проти годинникової
стрілки. Щоби підняти насадку вище,
поверніть вал за годинниковою
стрілкою.
5 Закрутіть гайку.
6 Установіть насадку та опустіть
головку міксера. (Перевірте її
положення (дивиться вище зазначені
пункти).
7 Повторюйте вище названі
процедури, доки насадку не буде
встановлено правильно. Тільки-
но правильне положення насадки
знайдено, закрутіть та затягніть
гайку.
Примітка: гайковий ключ
показаний лише для ілюстрації.
Гачок для тіста
Насадку було правильно налаштовано
виробником і вона не потребує ніяких
регулювань.
як встановлювати та користуватися захистом
від бризок
194 195
Посібник із усунення несправностей
Проблема Причина Усунення
Віничок чи K-насадка
торкаються дна чаші
або не достають
до інгредієнтів, що
лежать на дні чаші.
Інструмент
встановлений
на неправильній
висоті і потребує
регулювання.
Відрегулюйте висоту за допомогою
відповідного гайкового ключа - див
розділ «Налаштування інструменту».
Світловий індикатор
готовності міксера
до роботи блимає
після першого
підключення.
Контроль швидкості
не знаходиться в
положенні «О».
Перевірте і переведіть регулятор
швидкості в положення «О».
Кухонна машина
зупиняється під час
роботи.
Світловий індикатор
готовності міксера
до роботи швидко
блимає.
Захист від
перевантаження
або перегріву
активовано.
Завантаження
вище допустимої
норми.
Вимкніть та перевірте наявність
завантаження або перевантаження.
Переведіть регулятор швидкості в
положення «О» і знову включіть.
Якщо машина не працюватиме,
видаліть деякі з інгредієнтів, щоб
знизити навантаження і перезапустіть.
Якщо проблему не вдалось вирішити,
відключіть машину від мережі та
зачекайте 15 хвилин. Знову підключіть
до мережі електропостачання та
оберіть потрібну швидкість.
Якщо машина не перезапускається
після описаної вище процедури,
зверніться до сервісної служби для
отримання подальших рекомендацій.
Коли машина
увімкнена, світловий
індикатор готовності
міксера до роботи
повільно блимає.
Кухонна машина
залишалась
вимкненою
протягом більше
30 хвилин, не
виконуючи ніяких
дій, та перейшла в
режим очікування.
Переведіть регулятор швидкості
у положення «min» (мінімальна
швидкість), а потім у положення
«О», щоб відновити початковий стан
приладу.
196
догляд та чищення
Завжди вимикайте прилад та
відключайте його від електромережі
перед чищенням.
блок живлення і кришка отворів
Протріть спочатку вологою, а потім
сухою ганчіркою.
Ніколи не використовуйте абразивні
матеріали та не опускайте прилад у
воду.
Сховайте зайву частину шнура у
спеціальному відсіку для зберігання
bk
, який знаходиться позаду блоку
електродвигуна.
чаша з нержавіючої сталі
Помийте руками, потім ретельно
просушіть або помийте у
посудомийній машині.
Ніколи не використовуйте дротяну
щітку, металевий віхоть або
відбілювальний засіб для чищення
чаші із нержавіючої сталі. Для
видалення нальоту використовуйте
оцет.
Не встановлюйте прилад поряд
із джерелами тепла (конфорками
плити, електропечами,
мікрохвильовими печами).
інструменти і захист від бризок
Помийте руками, а потім ретельно
просушіть.
насадка для збивання вершків
Завжди виймайте скребок з
інструменту перед чищенням
bp
.
Вимийте скребок і інструмент
в гарячій мильній воді, а потім
ретельно висушіть. Ці деталі також
можна мити в посудомийній машині.
Примітка: перевіряйте стан
інструмента до і після використання,
а також регулярно перевіряйте
стан скребка і замініть його, якщо
помітили ознаки зносу.
Скляна чаша
Вимийте чашу у гарячій мильній
воді, потім ретельно просушіть.
Чашу також можна вимити у
посудомийній машині.
Примітка. Кільце на нижній поверхні
чаші знімається. Його можна мити
так само, як і чашу. Для того щоб
зняти кільце, переверніть порожню
чашу і відкрутіть кільце проти
годинникової стрілки.
Назва Підходить для
миття посуду
Блок живлення
Кришка отворів
Чаша
Вінчик, насадка для
збивання
і насадка для
замішування тіста
Захист від бризок
Насадка для
збивання вершків
Скребок
Скляна чаша
Насадка для
перемішування
Обслуговування та чищення
196 197
Якщо в роботі приладу виникли будь-
які неполадки, перед зверненням до
служби підтримки прочитайте розділ
«Усунення несправностей» в цьому
посібнику або зайдіть на сайт
www.kenwoodworld.com.
Пам’ятайте, що на прилад
поширюється гарантія, що відповідає
всім законним положенням щодо
існуючої гарантії та прав споживача
в тій країні, де прилад був
придбаний.
При виникненні несправності в
роботі приладу Kenwood або при
виявленні будь-яких дефектів, будь
ласка, надішліть або принесіть
прилад в авторизований сервісний
центр KENWOOD. Актуальні
контактні дані сервісних центрів
KENWOOD ви знайдете на сайті
www.kenwoodworld.com або на сайті
для вашої країни.
Спроектовано та розроблено
компанією Kenwood, Сполучене
Королівство.
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО
НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ
ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО
УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА
ЕЛЕКТРОННОГО ОБЛАДНАННЯ
(WEEE)
Після закінчення терміну експлуатації
не викидайте цей прилад з іншими
побутовими відходами.
Віднесіть прилад до місцевого
спеціального авторизованого центру
збирання відходів або до дилера, який
може надати такі послуги.
Відокремлена утилізація побутових
приладів дозволяє уникнути
можливих негативних наслідків
для навколишнього середовища та
здоров’я людини, які виникають у разі
неправильної утилізації, а також надає
можливість переробити матеріали, з
яких було виготовлено даний прилад,
що, в свою чергу, зберігає енергію та
інші важливі ресурси. Про необхідність
відокремленої утилізації побутових
приладів наraдyє спеціальна позначка
на продукті у вигляді перекресленого
смітнику на колесах.
Обслуговування та ремонт
198
¢BLOr Ë¢Du¥d DOOWNEK ≠w «∞LLKJW «∞L∑∫b….
ÅMl ≠w «∞BOs.
≠w ≤NU¥W «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KπNU“, ¥πV ´b «∞∑ªKh ±s
«∞πNU“ ≠w ≤HU¥U‹ «∞LMU©o «∞∫Cd¥W.
°q ¥πV √îcÁ ≈∞v ±dØe ¢πLOl îU’ °πNW ±∫KOW
±∑ªBBW ≠w «∞∑ªKh ±s ≥cÁ «∞MHU¥U‹ √Ë ≈∞v ¢U§d ¥IbÂ
≥cÁ «∞ªb±W.
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u ±MHBq, ¥πMV «ü£U¸
«∞ºK∂OW «∞L∫∑LKW ´Kv «∞∂OµW Ë«∞B∫W Ë«∞∑w ¢M∑Z ´s «∞∑ªKh
±s ≥cÁ «∞MHU¥U‹ °Dd¥IW ¨Od ±MUß∂W, ØLU √Ê ≥cÁ «∞FLKOW
¢ºL` °Uß∑dœ«œ «∞Lu«œ «∞LJu≤W «_±d «∞cÍ ¥∑O` «∞∫Bu‰
´Kv Ë≠u¸«‹ Ø∂Od… ≠w ±πU‰ «∞DUÆW Ë«∞Lu«¸œ. ∞K∑cØOd
°Cd˸… «∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u ±MHBq,
¥u§b ´Kv «∞πNU“ Åu¸… ±ADu°W ∞ºKW ÆLU±W –«‹ ´πö‹.
«∞ªb±W ˸´U¥W «∞FLö¡

»
«
.www.kenwoodworld.com




Kenwood

KENWOOD
KENWOOD 
 
www.kenwoodworld.com




(WEEE)
702
198 199
602
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn
œ«zLUÎ √ËÆHw «∞∑AGOq Ë«≠BKw «∞πNU“ ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w Æ∂q «∞∑MEOn.
«∞∑MEOn Ë«∞ªb±W






j




















)( 












.
O





 



l
«¨ºKw «∞ºKDU≤OW ≠w ±∫Ku‰ ßUîs ±s «∞LU¡ Ë«∞BU°uÊ
£r §HHONU §Ob«Î.
l
√Ë °Dd¥IW √îdÈ, ¥LJMp ¨ºq «∞ºKDU≤OW œ«îq ¨ºU∞W
«_©∂U‚.
l
±ö•EW: «∞Du‚ «∞Lu§uœ ≠w ÆU´b… «∞ºKDU≤OW ÆU°q ∞KHp
Ë«∞∑dØOV Ë°U∞∑U∞w ¥LJMp ¨ºKt °MHf «∞JOHOW. ù“«∞W
«∞Du‚, «ÆK∂w «∞ºKDU≤OW Ë≥w ≠U¸¨W Ë≠Jw «∞Du‚ ≠w «¢πUÁ
´Jf ´IU¸» «∞ºU´W.
200













.»O

.»O












O




























»«
»«

502
200 201
402
1 «¸≠Fw ¸√” •∑v ¢º∑Id ≠w ±u{l «∞d≠l.
2 ¸Ø∂w ´Kv «∞Ib….
3 «œ≠Fw ±U≤l «∞d–«– ≈∞v «∞πU≤V «∞ºHKw ±s ¸√” «∞ªö◊
6
•∑v ¥∑r ¢dØO∂t. ¥πV √Ê ¥JuÊ ±u{l «∞πe¡
«∞LHBKw ØLU ≥u ±∂Os.
4 ¸Ø∂w «_œ«… «∞LDKu°W.
5 «îHCw ¸√” «∞ªö◊.
√£MU¡ , ¥LJs ≈{U≠W «∞LJu≤U‹ ±∂U®d… ≈∞v
´s ©d¥o «∞πe¡ «∞LHBKw ±s ±U≤l «∞d–«–
7
.
∞s ¢∫∑U§w ù“«∞W ±U≤l «∞d–«– ´Mb ¢GOOd «_œË«‹.
6 √“¥Kw ±U≤l «∞d–«– ´s ©d¥o ¸≠l ¸√” «∞ªö◊ Ëœ≠Ft
∞ö≤eô‚ _ßHq.
¢dØOV Ë«ß∑ªb«Â ±U≤l «∞d–«–





:

 
 

.
 
9


bo




 
 


 














.
bn




3


.
8

202

§bˉ «∞JLOU‹ «∞LuÅv °NU -
≤uŸ ËÅHW «_œ«… «∞LJu≤U‹ √Æq
ØLOW
«∞ºd´W
«∞LuÅv °NU
«∞uÆX
«∞∑Id¥∂w
(∞Ld•KW
«∞Dw
îö·
–∞p)
¢KLO∫U‹ Ë≤BUz`
«∞JFJU‹
«_ßHMπOW/
«∞JFJU‹
«_ßHMπOW
«∞LªHuÆW
±Cd»
«∞∂Oi
°Oi 3 9 «∞ºd´W «∞FU∞OW 4 ≈∞v 5
ϮUzo
«îHIw «∞∂Oi ±l «∞ºJd •∑v ¥B∂`
«∞KuÊ ®U•∂UÎ Ë«∞Iu«Â £ªOMUÎ ËØd¥Lw.
√œ«… «∞Dw «∞bÆOo 58
¨d«Â
052
¨d«Â
Ë™OHW «∞Dw 2 ≈∞v 8
ϮUzo
´Mb ≈{U≠W «∞bÆOo, {FOt ´Kv ˸‚
±IUË ∞KA∫u £r «©uÍ §U≤∂w
«∞u¸‚ ∞FLq ÅM∂u¸ ¢b≠o. √{OHw
«∞bÆOo °AJq ¢b¸¥πw ≈∞v «∞ªKOj ±l
«ß∑ªb«Â Ë™OHW «∞Dw.
¢º∑Gd‚ ≥cÁ «∞FLKOW ±U ¥Bq ≈∞v 8
œÆUzo, ∞c∞p ¢∫Kw °U∞B∂d Ë«≤∑EdÍ
•∑v «≤b±UÃ Øq ØLOW ±CU≠W ±s
«∞bÆOo ≈∞v «∞ªKOj °AJq §Ob Æ∂q
≈{U≠W ØLOW √îdÈ.
≈§LU∞w 053
¨d«Â
1
ØOKu¨d«Â
«∞ºu≠KOt ±Cd»
«∞∂Oi
°Oi 2 6 «∞ºd´W «∞FU∞OW 1 œÆOIW
«îHIw ¸°l ØLOW °OU÷ «∞∂Oi
«∞LªHu‚ ´Kv «∞ºd´W 3 Æ∂q ©w ØLOW
«∞∂Oi «∞L∑∂IOW.
√œ«… «∞Dw ≈§LU∞w 003
¨d«Â
009
¨d«Â
Ë™OHW «∞Dw 1 œÆOIW
±NdË”
«∞Hu«Øt ±l
«∞Jd¥LW
±Cd»
«∞∂Oi
«∞IAb… 521 ±q
006
±q
«∞ºd´W «∞FU∞OW 1 ≈∞v 2
ϮOIW
√œ«… «∞Dw ±NdË” «∞Hu«Øt 08
¨d«Â
004
¨d«Â
Ë™OHW «∞Dw 1 ≈∞v 2
ϮOIW
±u”
«∞AJuô¢W
±Cd»
«∞∂Oi
≈§LU∞w 006
¨d«Â
5\1
ØOKu¨d«Â
«∞ºd´W «∞FU∞OW 5\2 œÆOIW
√{OHw «∞AJuô¢W «∞Lc«°W ≈∞v «∞ªKOj
Ë«îKDw Øq «∞LJu≤U‹ ±l °FCNU ≠w
≤Hf «∞uÆX. «îKDw °OU÷ «∞∂Oi ÆKOöÎ
≠w ËÆX Ë«•b.
√œ«… «∞Dw Ë™OHW «∞Dw
«∞LJU¸ËÊ ±Cd»
«∞∂Oi
≈§LU∞w 004
¨d«Â
009
¨d«Â
«∞ºd´W «∞FU∞OW 1 œÆOIW
√œ«… «∞Dw Ë™OHW «∞Dw
* «_“±MW «∞LFdË{W √´öÁ ≥w √“±MW ≈¸®Uœ¥W ≠Ij Ë¢ª∑Kn •ºV «∞uÅHW Ë«∞LJu≤U‹ «∞Lº∑ªb±W.
•πr «∞∂Oi «∞LAU¸ ≈∞Ot ≠w «∞πbˉ = •πr ±∑ußj (35 ≈∞v 36 ¨d«Â).

302







202 203
202
§bˉ «∞ºd´U‹ «∞LuÅv °NU Ë«∞ºFU‹ «∞IBuÈ
«∞ºd´U‹ «∞Lu{∫W ±d§FOW ≠Ij Ë¢ª∑Kn •ºV ØLOW «∞ªKOj «∞Lu§uœ ≠w «∞ºKDU≤OW Ë•ºV «∞LJu≤U‹ «∞Ld«œ îKDNU.
«_œ«…/«∞LK∫o ≤uŸ ËÅHW «∞∑∫COd «∞ºd´W «∞ºFU‹ «∞IBuÈ
°OU÷ «∞∂Oi
«∞ºd´W «∞IBuÈ
2 ≈∞v 21 ( )
«∞IAb…
îKDU‹ «∞JFJU‹ «∞πU≥e… «∞ºd´W «∞IBuÈ 2 œÆOIW «∞u“Ê «ù§LU∞w 2 ØOKu¨d«Â
îKOj 01 °OCU‹
≥d” «∞ºLs ±l «∞bÆOo
≈{U≠W «∞LU¡ ∞b±Z ±Ju≤U‹
«∞LFπMU‹
«∞ºd´W «∞LMªHCW
≈∞v «∞ºd´W 2
«∞ºd´W «∞LMªHCW
03 £U≤OW
086 ¨d«Â œÆOo
«∞ºd´W «∞IBuÈ
«∞ºd´W «∞IBuÈ
îDU· «∞FπOs ´πOs «∞ª∂e (´πOMW «∞ªLOd…
«∞ºLOJW)
5 ϮUzo

























*•πr «∞∂Oi «∞Lº∑ªb = «∞∫πr «∞L∑ußj (°u“Ê °Os 35 ≈∞v 36 ¨d«Â)


204
102
¢KLO∫U‹
¥LJs «ß∑ªb«Â Ë™OHW «∞Dw
∞Dw «∞LJu≤U‹ «∞ªHOHW
œ«îq îKDU‹ £ªOMW, ±∏q «∞Ld≤m Ë«∞Lu” ˱NdË” «∞Hu«Øt
±l «∞Jd¥LW Ë«∞JFJU‹ «_ßHMπOW Ë«∞ºu≠KOt Ë∞Dw «∞bÆOo
°∂j¡ ≠w îKDU‹ «∞JFJU‹. ßOFLq «∞ªö◊ ´Kv ßd´W
±MªHCW £U°∑W.
∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ «îHIw «∞∂Oi «∞Lu§uœ ≠w
œ¸§W •d«¸… «∞Gd≠W.
Æ∂q îHo °OU÷ «∞∂Oi, ¢QØbÍ ±s ´b ˧uœ “¥X √Ë
ÅHU¸ °Oi ´Kv ±Cd» «∞∂Oi √Ë «∞u´U¡.
«ß∑ªb±w ±Ju≤U‹ °U¸œ… ∞KLFπMU‹ ±U ∞r ¥cØd îö· –∞p
≠w ËÅHW «∞∑∫COd.
«ß∑ªb±w «∞ºLs ≠w œ¸§W •U¸… «∞Gd≠W ´Mb îKDt ±l
«∞ºJd ∞∑∫COd îKDU‹ «∞JOp √Ë Æu±w °∑ªHOHt √ËôÎ.
∞∑IKOq
¢MU£d «∞LJu≤U‹. °MHf «∞JOHOW ≠w •U∞W ¢AGOq
∞ªKj îKDU‹ –«‹ Æu«Â Ø∏On ≠w ˱∏U‰ ´Kv
–∞p ´πOs «∞ª∂e, ≠Ib ¢ö•EOs «ß∑Gd«‚ «∞ªö◊ ∞∂CFW
£u«Ê •∑v «∞uÅu‰ ≈∞v «∞ºd´W «∞LDKu°W.
±º∑AFd «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´W «ù∞J∑dË≤w
«∞ªö◊ ±πNe °Lº∑AFd ≈∞J∑dË≤w ∞K∑∫Jr ≠w «∞ºd´W
•OY ¢r ¢BLOLt ∞K∫HUÿ ´Kv ßd´W «∞ªö◊ ¢∫X ±ª∑Kn
™dË· «∞∑AGOq ±∏q ´πs ´πOs «∞ª∂e √Ë ´Mb ≈{U≠W
«∞∂Oi ∞ªKDU‹ «∞JOp. ∞c∞p Æb ¢ö•EOs °Fi «∞∑GOOd«‹
≠w «∞ºd´W √£MU¡ «∞∑AGOq •OY ¥Iu «∞Lº∑AFd °C∂j
ßd´W «∞ªö◊ «∞L∫bœ… ±l «∞∫Lq - Ë≥c« √±d ©∂OFw.
ô ¢º∑ªb±w «∞ºd´W «∞FU∞OW •OY ¥∑DKV «ß∑ªb«Â ßd´W
°DOµW ∞∑∫ºOs ´LKOW «∞Dw.
«_œ«… ¨Od ±BLLW ∞öß∑ªb«Â ≠w îKj «∞LJu≤U‹
«∞ºUîMW, «¢dØw «∞LJu≤U‹ ∞∑∂dœ Æ∂q «ß∑ªb«Â «_œ«….
∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ, ô ¢e¥bÍ ≠w îHo °OU÷
«∞∂Oi √Ë «∞IAb… - ∞s ¢º∑DOl √œ«… «∞Dw «∞ªKj °AJq
§Ob ≈–« √Å∂` «∞ªKOj ÅK∂UÎ.
ô ¢Iu±w °Dw «∞ªKDW ∞H∑d… ©u¥KW •OY ßO∑ºd» «∞Nu«¡
≈∞v «∞ªU¸Ã Ë¥B∂` «∞ªKOj ßUzöÎ. ¢uÆHw °Lπdœ «≤b±UÃ
±Ju≤U‹ «∞ªKDW °AJq ±MUßV.
√Í ±Ju≤U‹ ´U∞IW ´Kv «∞LCd» √Ë §u«≤V «∞ºKDU≤OW ¥πV
ØADNU °∫c¸ °Uß∑ªb«Â «∞LKFIW «∞∂öß∑OJOW ËîKDNU ±l
«∞ªKOj.
≈–« ßLFX Åu‹ «∞πNU“ ±∏IöÎ, ≠QËÆHw «∞∑AGOq Ë√“¥Kw
≤Bn «∞FπOs £r ¢FU±Kw ±l Øq ≤Bn ´Kv ±MHdœ«Î.
∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq ≤∑UzZ îKj «∞LJu≤U‹ √{OHw
«∞ºu«zq √ËôÎ ≠w «∞u´U¡.
´Kv ≠∑d«‹ “±MOW √ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“ Ë«ØADw «∞ªKOj
´s îDU· «∞FπOs.















204 205
002

√œË«‹ «∞ªKj Ë°Fi ±s «ß∑ªb«±U¢NU
∞FLq «∞JOp Ë«∞∂ºJu¥X Ë«∞LFπMU‹ Ë«∞GDU¡ «∞ºJdÍ
∞K∫KuÈ Ë«∞∫Au«‹ ˧U¢uÁ «ùØKOd Ë«∞∂DU©f «∞LNdËßW.
∞ªHo «∞∂Oi Ë«∞e°b Ë«∞IAb… Ë«∞FπUzs «∞ºUzKW Ë«∞JOp
«ùßHMπw îU∞w «∞bßr Ë√¨DOW «∞∫KuÈ («∞Ld≤m) ËØOp
«∞π∂s Ë«∞Lu” Ë«∞ºu≠KOt. ô ¢º∑ªb±w ±Cd» «∞∂Oi
∞KªKDU‹ «∞J∏OHW (±∏q ±eà «∞ºLs ±l «∞ºJd •∑v ¥B∂`
«∞Iu«Â Ø∏OHUÎ) - ≠Ib ¥∑º∂V –∞p ≠w ¢Kn ±Cd» «∞∂Oi.
îDU· «∞FπOs
∞ªKDU‹ «∞ªLOd….
√œ«… «∞Dw ±BLLW ∞Dw «∞LJu≤U‹ «∞ªHOHW œ«îq «∞ªKDU‹
«∞∏ªOMW ±∏q «∞Ld≤m Ë«∞Lu” ˱NdË” «∞Hu«Øt ±l «∞Jd¥LW
Ë«∞JFJU‹ «_ßHMπOW Ë«∞ºu≠KOt Ë∞Dw «∞bÆOo ≠w îKDU‹
«∞JFJU‹. ô ¥πu“ «ß∑ªb«±NU ±l ËÅHU‹ «∞∑∫COd
«∞∏ªOMW ±∏q «∞FπOs ˱eà «∞ºLs ±l «∞ºJd √Ë îKDU‹
«∞JFJU‹ «∞πU≥e… («∞Jq ≠w Ë«•b).



«ß∑ªb«Â «∞ªö◊
3 ¸Ø∂w «∞ºKDU≤OW ´Kv «∞IU´b… .{Fw «∞LI∂i ±∂U®d… ≠u‚
¸±e «∞Hp
, £r ∞Hw «∞ºKDU≤OW °KDn ≠w «¢πUÁ ´IU¸»
«∞ºU´W •∑v ¥B∂` «∞LI∂i ≠u‚ ¸±e «∞IHq
±∂U®d…
¢º∑ªb±w Æu… ±Hd©W Ëô ¢Hd©w ≠w «∞d°j
5
≥UÂ


4

3





1

.
2

a




.
a


.»«


 




.
O



J



K

.
L







¸√” «∞ªö◊
±MHc «∞LK∫o
¨DU¡ «∞LMHc
¢πu¥n «_œ«…
{u¡ ±R®d «ß∑Fb«œ «∞ªö◊
§ºr «∞ªö◊
–¸«Ÿ ¢∫d¥d ¸√” «∞ªö◊
±Cd» «∞FπOs
îHUÆW «∞∂Oi
±KFIW «∞∑IKOV
±U≤l «∞d–«–
a
b
c
d
e
f
g
j
k
l
m
n
o
p
q

/

(
)
( a
)
( b
)
)(





»«


«
»



206
991

l
¥LJs «ß∑ªb«Â «_§Ne… ±s Æ∂q √®ªU’ –ËÍ Æb¸«‹ §ºb¥W √Ë •ºOW √Ë ´IKOW
±MªHCW ˱Ls ≥r œËÊ î∂d… √Ë ±Fd≠W °Uß∑ªb«Â «_§Ne… ≠w •U∞W ±M∫Nr
«∞∑FKOLU‹ «∞ªUÅW °Uôß∑ªb«Â √Ë «ù®d«· ´KONr °∫OY ¥LJMNr «ß∑ªb«±t
°Dd¥IW ¬±MW ±l ≈œ¸«„ «∞LªU©d «∞∑w ¢MDuÍ ´Kv «ß∑ªb«Â «∞πNU“.
l
«ß∑ªb «∞πNU“ ≠w «ôß∑ªb«Â «∞LMe∞w ≠Ij. ô ¢∑∫Lq doowneK √¥W ±ºµu∞OW
≠w •U∞W ¢Fd÷ «∞πNU“ ∞öß∑ªb«Â ¨Od «∞B∫O` √Ë ´b «ô∞∑e«Â °NcÁ «∞∑FKOLU‹.
l
∞∑πMV •bËÀ ¢KHOU‹ ≠w «∞ºKDU≤OW, ô ¢ºL∫w °∑ö±f «∞ºKDU≤OW ±l ±Bb¸
®b¥b «∞∫d«¸… ±∏q «∞HdÊ √Ë ßD` «∞LuÆb «∞FKuÍ.
l
«∞ºKDU≤OW «∞e§U§OW ÅU∞∫W ∞öß∑ªb«Â œ«îq √≠d«Ê «∞LOJdËË¥n.
¢FKOLU‹ îUÅW ∞KFMU¥W
«∞e§Uà ±Uœ… ©∂OFOW, √£MU¡ ¢BMOl ≥cÁ «∞ºKDU≤OW ¢r «¢ªU– Øq «∞FMU¥W ∞CLUÊ
«∞LENd «∞L∏U∞w, Ë∞Js °Fi «∞FOu» «∞BGOd… Æb ¢JuÊ ±dzOW, Ë≥c« √±d
©∂OFw ˱∑uÆl Ë∞s ¥R£d ´Kv √œ«¡ «∞ºKDU≤OW.






2004/1935

¢∫c¥d: ¥πV ¢uÅOq ≥c« «∞πNU“ °U_¸{w.






l

.
∞ºö±∑p
l
«Ædzw «∞∑FKOLU‹ «∞∑U∞OW Ë«•∑HEw °NU ≠w «∞L∑MUˉ ∞öß∑ªb«±U‹ «∞Lº∑I∂KOW
«∞Ld§FOW.
l
√“¥Kw ±Ju≤U‹ «∞∑GKOn Ë√¥W ±KBIU‹.
l
≠w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV «ß∑∂b«∞t _ß∂U» ±∑FKIW °U∞ºö±W ±s Æ∂q
DOOWNEK √Ë ±dØe ÅOU≤W ±F∑Lb ±s Æ∂q DOOWNEK.
l
√ËÆHw «∞∑AGOq Ë«≠BKw «∞πNU“ ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Æ∂q ¢dØOV √Ë ≈“«∞W
«_œË«‹/ «∞LK∫IU‹ °Fb «ôß∑ªb«Â ËÆ∂q «∞∑MEOn.
l
√°FbÍ √ÅU°Fp ´s «_§e«¡ «∞L∑∫dØW Ë«∞LK∫IU‹ «∞∑w ¢r ¢dØO∂NU.
l
ô ¢∑dØw «∞πNU“ ±NLöÎ.
l
ô ¢º∑ªb±w «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢KHt. ≠w ±∏q ≥cÁ «∞∫U∞W, ¥πV ≠∫h «∞πNU“ √Ë
≈Åö•t: ¸«§Fw ƺr «∞BOU≤W Ë«∞FMU¥W °U∞FLö¡.
l
¥∫c¸ ¢d„ «∞ºKp «∞JNd°Uzw ±∑b∞OUÎ ≠w •U∞W ˧uœ ©Hq ≠Ib ¥M∑e´t.
l
¥∫c¸ ¢Fd÷ Ë•b… «∞DUÆW, «∞ºKp «∞JNd°w √Ë ÆU°f «∞∑uÅOq ∞KLU¡.
l
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â ±K∫o ¨Od ±F∑Lb √Ë Øö «∞LMHc¥s ≠w ≤Hf «∞uÆX
l
¥∫c¸ ¢πUË“ «∞ºFU‹ «∞IBuÈ.
l
´Mb «ß∑ªb«Â ±K∫o ±U, ¥πV Æd«¡… ¢FKOLU‹ «_±UÊ «∞u«¸œ… ±Ft.
l
¢uîw «∞∫c¸ ´Mb •Lq ≥c« «∞πNU“ ≠Nu £IOq. ¢QØbÍ ±s ¢∏∂OX ¸√” «∞ªö◊
Ë«∞u´U¡ Ë«_œË«‹ Ë«∞LMHc Ë«∞ºKp «∞JNd°Uzw Æ∂q •Lq «∞πNU“.
l
ô ¥πu“ «ß∑ªb«Â ≥c« «∞πNU“ ±s Æ∂q «_©HU‰. «•∑HEw °U∞πNU“ Ë«∞ºKp
«∞JNd°w °FOb«Î ´s ±∑MUˉ «_©HU‰.
l
¥πV ±ö•EW «_©HU‰ ∞K∑QØb ±s ´b ´∂∏Nr °U∞πNU“.
l
Æb ¥RœÍ ßu¡ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ≈∞v •bËÀ ≈ÅU°U‹.
يبرع
 l


l


l
Kenwood
891
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
132239/1
8

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Kenwood KMX760CH bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Kenwood KMX760CH in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,8 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info