706630
13
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/327
Pagina verder
TYPE KHH30
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
English 2 - 17
Nederlands 18 - 34
Français 35 - 51
Deutsch 52 - 69
Italiano 70 - 86
Português 87 - 103
Español 104 - 120
Dansk 121 - 135
Svenska 136 - 150
Norsk 151 - 165
Suomi 166 - 180
Türkçe 181 - 196
Ïesky 197 - 213
Magyar 214 - 231
Polski 232 - 249
Ekkgmij 250 - 268
Slovenčina 269 - 286
Українська 287 - 304
´¸∂w
503 - 023
4
8
9
7
2
b
b
b
b


b
1
3
2
4
1
b
b b b b
56
3

b
5
8
9

6
7
Creaming Beater
Spanner shown
is for illustration
purposes only
and not supplied
in pack.
A
F
A
B
G
H
I
C
B
D
E



b b
b


A
C
B
D
E



A
B
D
E
F
C




b 
-


F
G
H
I
A
I
A
B
C
D
E





A
B
C



safety
l
Read these instructions carefully and retain for future
reference.
l
Remove all packaging and any labels.
l
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be
replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD
repairer.
l
Switch off and unplug:
before fitting or removing parts;
when not in use;
before cleaning.
l
Turn the speed control to ‘O’ (OFF) position and unplug
before fitting or removing tools/attachments, after use and
before cleaning.
l
Keep your fingers away from moving parts and fitted
attachments.
l
Never leave the Kitchen Machine unattended when it is
operating.
l
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired:
see ‘service and customer care’ section.
l
Never let the cord hang down where a child could grab it.
l
Never let the power unit, cord or plug get wet.
l
Ensure that no bowl tools are fitted or stored in
the bowl when using the dual drive outlet.
l
Never use an unauthorised attachment or more than one
attachment at once.
l
Never exceed the quantities stated in the maximum capacity
chart.
l
Take care when lifting this appliance. Ensure the head is
correctly latched in the down position and that the bowl,
tools, outlet cover and cord are secure before lifting.
l
Ensure the cord is fully unwound from the cord storage
compartment
4
before using the Kitchen Machine.
l
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
2
l
Do not move or raise the mixer head with an attachment fitted
as the Kitchen Machine could become unstable.
l
Do not operate your appliance near the edge of a work
surface.
l
Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
l
Misuse of your appliance can result in injury.
l
This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children.
l
Only use the appliance for its intended domestic use.
Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject
to improper use, or failure to comply with these instructions.
l
The maximum rating is based on the attachment that draws
the greatest load. Other attachments may draw less power.
l
Attachments will be damaged and may cause
injury if the interlock mechanism is subjected to
excessive force.
Food Processor attachment
l
The food processor knife blade and discs are extremely
sharp, handle with care. Always hold by the finger grip
at the top, away from the cutting edge, both when
handling and cleaning.
l
Always remove the knife blade before pouring contents from
the bowl.
l
Keep hands and utensils out of the food processor bowl
whilst connected to the power supply.
l
Never use your fingers to push food down the feed tube.
Always use the pusher supplied.
l
Before removing the lid from the food processor bowl:
switch off;
wait until the attachment/blades have completely stopped.
l
Never remove the food processor lid until the knife
3
blades/cutting discs have completely stopped.
l
DO NOT process hot ingredients.
l
SCALD RISK: Hot ingredients must be allowed to cool to
room temperature before placing in the goblet or before
blending.
l
Do not use the lid to operate the food processor, always use
the speed/pulse control.
Blender attachment
l
Keep hands and utensils out of the blender goblet whilst
connected to the power supply.
l
Never fit the blade unit to the power unit without
the blender goblet fitted.
l
DO NOT process hot ingredients.
l
SCALD RISK: Hot ingredients must be allowed to cool to
room temperature before placing in the goblet or before
blending.
l
Only operate the blender with the lid in place.
l
Only use the goblet with the blade assembly supplied.
l
Never run the blender empty.
l
To ensure the long life of your blender, never run for longer
than 60 seconds. Switch off as soon as you have achieved
the right consistency.
l
The processing of spices is not recommended as they may
damage the plastic parts.
l
Smoothie recipes – never blend frozen ingredients that have
formed a solid mass during freezing; break it up before
adding to the goblet.
Food Mincer and Pasta Maker
l
Always ensure bones and rind etc. are removed from the
meat before mincing.
l
When mincing nuts, only feed a few down at a time and allow
the scroll to pick them up before adding any more.
l
Always use the spanner handle or mincer pusher supplied.
Never put your fingers or utensils in the feed tube.
4
l
Warning – the cutting blade is sharp, handle with care both in
use and when cleaning.
l
Ensure the attachment is secured in position before switching
on.
l
Always ensure a minimum of 45% liquid is used in your pasta
dough recipe. Pasta mix made too dry or fed through too
quickly can break your pasta maker and/or machine.
l
Only use the spanner handle to push the dough down the
feed tube and do not push too hard.
l
Feed the dough in small amounts at a time and at a steady
rate. Do not allow the feed tube to fill up.
Juice Extractor attachment
l
Do not use the juicer if the filter is damaged.
l
The cutting blades on the base of the filter are very sharp,
take care when handling and cleaning the filter.
Do not use the lid to operate the juicer, always use the
speed/pulse control.
Should excessive vibration occur when using this attachment,
either adjust the speed or stop the machine, unplug and
clear any pulp from the drum (the juicer vibrates if the pulp
becomes unevenly distributed).
Compact Chopper/Grinder attachment
l
Do not touch sharp blades. Keep the blade unit away from
children.
l
Before removing the compact chopper/grinder from the
machine:
switch off;
wait until the blades have completely stopped;
take care not to unscrew the jar from the blade assembly.
l
Only use the jar and blade unit with the base supplied.
l
Never blend hot liquids in the compact chopper/grinder.
l
Never attempt to fit the blade unit to the machine without the
jar fitted.
l
To ensure the long life of your compact chopper/grinder,
never run for longer than 30 seconds. Switch off as soon as
you have got the right consistency.
5
before plugging in
l
Make sure your electricity supply is the same as
the one shown on the underside of your appliance.
l
This appliance conforms to EC Regulation
1935/2004 on materials and articles intended to
come into contact with food.
before using for the first time
l
Wash the parts: see ‘care and cleaning’.
key
1
outlet cover
2
dual drive outlet (medium and high speed)
3
interlocks
4
cord storage compartment
5
speed/pulse control
6
power unit
7
bowl tool socket
8
bowl
9
mixer head
bk
head release lever
bl
K-beater
bm
whisk
bn
spiral dough hook
bo
creaming beater (if supplied)
bp
splashguard
attachments
Not all of the attachments listed will
necessarily be included with your
kitchen machine. Attachments are
dependent upon the model variant.
bq
food processor (if supplied)
br
citrus juicer (if supplied)
bs
glass blender (if supplied)
bt
juice extractor (if supplied)
ck
food mincer (if supplied)
cl
pasta maker (accessory for food mincer) (if
supplied)
cm
compact chopper/grinder (if supplied)
Refer to the recommended speed chart for each
attachment.
the mixing tools and some of
their uses
bl
K-beater
l
For making cakes, biscuits, pastry, icing, fillings,
éclairs and mashed potato.
bm
whisk
l
For eggs, cream, batters, fatless sponges,
meringues, cheesecakes, mousses, soufflés.
Do not use the whisk for heavy mixtures (e.g.
creaming fat and sugar) - you could damage it.
bn
spiral dough hook
l
For yeast mixtures.
bo
creaming beater (if supplied)
l
The creaming beater is designed for creaming and
mixing soft ingredients. Do not use with heavy
recipes such as dough or hard ingredients, for
example those containing fruit stones, bones or
shells.
Fitting the wiper blade
l
The wiper blade is supplied already fitted and
should always be removed for cleaning
bk
.
1 Carefully fit the flexible wiper blade onto the tool
by locating the base of the wiper blade into the
slot
5
then fit one side into the groove before
gently hooking the end in place
6
. Repeat with
the other side
7
.
Checking the beater height
l
The beater height has been set in the factory and
should not require adjusting. If height adjustment is
required follow the procedure below.
1 With the mixer switched off, insert the creaming
beater and lower the mixer head.
Check the position of the beater in the bowl
8
.
Ideally it should be in contact with the bowl surface
so that it gently wipes the bowl during mixing.
2 If the clearance needs to be adjusted, raise the
mixer head and remove the beater.
3 To loosen and allow adjustment of the shaft
9
,
rotate the nut clockwise using a 15mm spanner
(not supplied in pack).
l
To lower the beater closer to the bottom of the
bowl, turn the beater shaft clockwise.
6
l
The processing of spices is not recommended as they may
damage the plastic parts.
l
The appliance will not work if the compact chopper/grinder is
incorrectly fitted.
l
Use dry ingredients only.
l
To raise the beater away from the bottom of the
bowl turn the shaft anticlockwise.
4 Tighten the nut by turning anticlockwise.
5 Fit the beater and lower the mixer head. Check its
position (see point 2). Repeat the above steps as
necessary until the beater is set correctly. Once
this is achieved tighten the nut securely.
Note: If the mixer vibrates heavily when
the speed is selected, the beater has
been set too close to the bowl and needs
adjusting.
to use your bowl tools
1 Press the head release lever down
1
and raise the
mixer head until it locks into position.
2 Fit the bowl into the base and turn anti-clockwise
to lock into position
2
.
3 Select a tool and push into the tool socket until it
clicks
3
.
4 Press the head release lever down and lower the
mixer head until it locks into position.
5 Plug into the power supply. To switch on, turn the
speed switch to the desired setting. To switch off
turn to ‘O’ (OFF) position.
If the mixer head is in the raised position
or the outlet cover is not fitted, the Power
On light will flash and the machine will
not operate.
l
Switch to pulse
P
P
for short bursts.
6 Unplug from the power supply.
7 Raise the mixer head and whilst holding it steady,
pull the tool from the tool socket.
important
l
If the mixer head is raised during operation, the
machine will stop working straight away. To
re-start, lower the mixer head, turn the speed
switch to the ‘O’ (OFF) position, wait a few seconds
and then re-select the speed. The machine should
resume operating straight away.
l
If for any reason power is interrupted and the
machine stops working, turn the speed switch to
the ‘O’ (OFF) position, wait a few seconds and then
re-select the speed. It should resume operating
straight away.
l
The machine will not operate unless the
outlet cover is correctly fitted.
l
If you hear the machine labouring either switch off
and remove some of the mixture or increase the
speed.
l
Always remove attachments fitted to the dual drive
outlet before raising the mixer head.
l
Ensure that no bowl tools are fitted or
stored in the bowl when using the dual
drive outlet.
hints
l
Switch off and scrape the bowl with a spatula
when necessary.
l
Eggs at room temperature are best for whisking.
l
Before whisking egg whites, make sure there is no
grease or egg yolk on the whisk or bowl.
l
Use cold ingredients for pastry unless your recipe
states otherwise.
l
When creaming fat and sugar for cake mixes,
always use the fat at room temperature or soften it
first.
l
Your machine has been fitted with a ‘soft start’
feature to minimise spillage. However if the
machine is switched on with a heavy mixture in the
bowl such as bread dough, you may notice that it
takes a few seconds to reach the selected speed.
points for bread making
important
l
Never exceed the maximum capacities stated - you
will overload the machine.
l
Some movement of the mixer head is
normal when mixing heavy loads such as
bread dough.
l
The ingredients mix best if you put the liquid in first.
l
At intervals stop the machine and scrape the
mixture off the dough hook.
l
Different batches of flour vary considerably in the
quantities of liquid required and the stickiness of
the dough can have a marked effect on the load
imposed on the machine. You are advised to keep
the machine under observation whilst the dough is
being mixed; the operation should take no longer
than 6-8 minutes.
to fit and use your splashguard
1 Fit the bowl into the base and add the ingredients.
2 Fit the splashguard
bp
by aligning the tabs with the
bowl tool socket
7
and rotate anti-clockwise to
lock into position
4
.
3 Fit the tool then lower the mixer head.
4 To remove the splashguard reverse the above
procedure.
l
During mixing, ingredients can be added directly to
the bowl via the chute.
7
electronic speed sensor control
Your mixer is fitted with an electronic speed sensor
control that is designed to maintain the speed
under different load conditions, such as when
kneading bread dough or when eggs are added to
a cake mix. You may therefore hear some variation
in speed during the operation as the mixer adjusts
to the load and speed selected - this is normal.
bq
food processor (if supplied)
A
pusher
B
feed tube
C
lid
D
knife blade
E
bowl with drive shaft
F
thick slicing/grating disc
G
thin slicing/grating disc
H
extra fine grating disc
I
detachable drive shaft
to use your food processor
1 Remove the outlet cover by turning it anti-
clockwise and lifting off
bl
.
2 Fit the bowl
E
over the outlet
2
with the handle
to the right hand side and turn clockwise until it
locks into position
bm
.
3 Add the knife blade or detachable drive shaft with
the desired attachment.
Note: The detachable drive shaft
I
should only be fitted when using the discs
and citrus juicer.
l
Always fit the bowl and attachment onto the outlet
before adding ingredients.
4 Fit the lid
bn
– ensuring the top of the knife blade/
drive shaft locates into the centre of the lid.
l
Do not use the lid to operate the
processor, always use the speed/pulse
control.
5 Plug in, switch on and select a speed (refer to the
recommended speed chart).
l
The processor will not operate if the bowl
or lid are not fitted correctly into the
interlocks. Check that the feed tube and
bowl handle are situated to the front.
l
Use the pulse
P
for short bursts. The pulse
will operate for as long as the control is held in
position.
6 Reverse the above procedure to remove the lid,
attachments and bowl.
l
Always switch off and unplug before
removing the lid.
important
l
Your processor is not suitable for crushing or
grinding coffee beans, or converting granulated
sugar to caster sugar.
l
When adding almond essence or flavouring to
mixtures, avoid contact with the plastic as this may
result in permanent marking.
l
Do not process hot ingredients.
knife blade
D
The knife blade is the most versatile of all the
attachments. The length of the processing time will
determine the texture achieved.
For coarser textures use the pulse control.
Use the knife blade for cake and pastry making,
chopping raw and cooked meat, vegetables, nuts,
pâté, dips, pureeing soups and to also make
crumbs from biscuits and bread.
hints
l
Cut food such as meat, bread, vegetables into
cubes approximately 2cm/ ¾in before processing.
l
Biscuits should be broken into pieces and added
down the feed tube whilst the machine is running.
l
When making pastry, use fat straight from the
fridge cut into 2cm/ ¾in cubes.
l
Take care not to over-process.
l
Do not use the knife blade to mix heavy
loads such as bread dough.
l
Do not use the knife blade to chop ice cubes
or other hard foods, such as spices, they may
damage the attachment.
slicing/grating discs
to use the discs
reversible slicing/grating discs – thick
F
,
thin
G
Use the grating side for cheese, carrots, potatoes
and foods of a similar nature.
Use the slicing side for cheese, carrots, potatoes,
cabbage, cucumber, beetroot and onions.
extra fine grating disc
H
Grates Parmesan cheese and potatoes for German
potato dumplings.
8
to use the cutting discs
1 Fit the bowl on the power unit, add the detachable
drive shaft.
2 Hold by the finger grip, place the disc onto the
drive shaft with the appropriate side uppermost.
3 Fit the lid.
4 Put the food in the feed tube.
5 Switch on, then push down evenly with the pusher
– never put your fingers in the feed tube.
hints
l
Use fresh ingredients.
l
Do not cut food too small. Fill the width of the feed
tube fairly full. This prevents the food from slipping
sideways during processing.
l
Food placed upright comes out shorter than food
placed horizontally.
l
There will always be a small amount of waste on
the disc or in the bowl after processing.
br
citrus juicer (if supplied)
Use the citrus juicer to squeeze the juice from
citrus fruits (e.g. oranges, lemons, limes and
grapefruits).
A
cone
B
sieve
to use the citrus juicer
1 Fit the bowl onto the outlet
2
, add the detachable
drive shaft.
2 Fit the sieve into the bowl – ensuring the sieve
handle is locked into position directly over the bowl
handle
bo
.
3 Place the cone over the drive shaft turning until it
drops all the way down
bp
.
4 Cut the fruit in half. Then switch on and press the
fruit onto the cone.
l
The citrus juicer will not operate if the
sieve is not locked correctly.
l
For best results store and juice the fruit at room
temperature and hand roll on a worktop before
juicing.
l
To help with juice extraction move the fruit from
side to side when juicing.
l
When juicing large quantities, empty the strainer
regularly to prevent the build up of pulp and seeds.
bs
glass blender (if supplied)
A
filler cap
B
lid
C
goblet
D
sealing ring
E
blade unit
to use your glass blender
1 Fit the sealing ring
D
into the blade unit
E
-
ensuring the seal is located correctly in the grooved
area.
l
Leaking will occur if the seal is damaged
or incorrectly fitted.
2 Screw the goblet onto the blade assembly
bq
.
Refer to the graphics on the underside of the blade
unit as follows:
- unlocked position
- locked position
The blender will not operate if incorrectly
assembled.
3 Put your ingredients into the goblet.
4 Fit the lid to the goblet and push down to secure
br
. Fit the filler cap.
5 Remove the dual drive outlet cover by turning it
anti-clockwise and lifting off.
6 Place the blender onto the power unit, and turn
clockwise
bs
until it clicks into position.
l
The appliance will not operate if the
blender is incorrectly fitted to the
interlock.
7 Select a speed (refer to recommended speed
chart) or use pulse
P
for short bursts.
hints
l
When making mayonnaise, put all the ingredients,
except the oil, into the blender. Remove the filler
cap. Then, with the appliance running, add the oil
slowly through the hole in the lid.
l
Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need
scraping down. If the mixture is difficult to process,
add more liquid.
l
Ice crushing – operate the pulse in short bursts
until crushed to the desired consistency.
l
The processing of spices is not recommended as
they may damage the plastic parts.
l
The appliance will not work if the blender
is incorrectly fitted.
9
l
To blend dry ingredients – cut into pieces, remove
the filler cap, then with the appliance running, drop
the pieces down one by one. Keep your hand over
the opening. For best results empty regularly.
l
Do not use the blender as a storage container.
Keep it empty before and after use.
l
Never blend more than 1.2 litres (42 fl oz) – less for
frothy liquids like milkshakes.
bt
juice extractor (if supplied)
Use the juice extractor for making juice from firm
fruit and vegetables.
A
pusher
B
juicer lid
C
pulp remover
D
filter drum
E
juicer bowl
F
spout
to use your juice extractor
1 Fit the juicer bowl
E
over the dual drive outlet
2
with the spout
F
to the left hand side and turn
clockwise until it locks
bt
.
2 Place the pulp remover
C
into the filter drum
D
– ensuring the tabs locate with the slots in the
bottom of the drum
ck
.
3 Fit the filter drum
cl
.
4 Place the juicer lid
B
onto the bowl and turn until
it locks
cm
. Your juicer will not operate if
the bowl or lid are not fitted correctly into
the interlock.
5 Place a suitable container under the juice outlet.
6 Cut the food to fit the feed tube.
7 Switch to maximum speed, then place the food
into the feed tube. Push down evenly with the
pusher - never put your fingers in the feed
tube. Process fully before adding more.
l
After adding the last piece, let the juicer run for a
further 30 seconds to extract all the juice from the
filter drum.
important
l
If the juicer starts to vibrate, switch off and empty
the pulp from the filter. (The juicer vibrates if the
pulp becomes unevenly distributed).
l
Maximum capacity that can be processed at one
time is 800g (1lb 12oz) of fruit or vegetables.
l
Some very hard foods may make your attachment
slow down or stop. If this happens switch off and
unblock the filter.
l
Switch off and empty the pulp and juice containers
regularly during use.
hints
l
Insert soft food slowly to get the most juice.
l
Vitamins disappear - the sooner you drink your
juice, the more vitamins you will get.
l
If you need to store the juice for a few hours put
it in the fridge. It will keep better if you add a few
drops of lemon juice.
l
Do not drink more than three 230mls (8 fl.oz.)
glasses of juice a day unless you are used to it.
l
Dilute juice for children with an equal amount of
water.
l
Juice from dark green (broccoli, spinach etc.) or
dark red (beetroot, red cabbage etc.) vegetables is
extremely strong, so always dilute it.
l
Fruit juice is high in fructose (fruit sugar), so people
with diabetes or low blood sugar should avoid
drinking too much.
ck
food mincer (if supplied)
Use the food mincer to process meat, poultry and
fish.
A
spanner
B
ring nut
C
screens: medium and coarse
D
cutter
E
mincer scroll (metal)
F
body
G
feed tube
H
tray
I
mincer pusher
cl
pasta maker attachment
J
pasta scroll (plastic)
K
spaghetti screen
L
tagliatelle screen
M
rigatoni screen
N
macaroni screen
O
cleaning tool
Note: the metal mincer screens can only be fitted
to the metal scroll and the plastic pasta screens
will only fit the plastic scroll, the scrolls are not
interchangeable.
10
to assemble the food mincer
1 Fit the food mincer scroll
E
inside the food mincer
body
F
.
2 Fit the cutter
D
– cutting side outermost. Ensure
it is seated properly, otherwise you could damage
your food mincer.
3 Fit a screen
C
. Put the notch over the locating
tab
cn
.
4 Loosely fit the ring nut
B
.
to assemble the pasta maker
Optional: for easier pasta making, warm the parts in
hot water before assembling. Then dry thoroughly
before assembling.
1 Fit the pasta scroll
J
inside the food mincer
body
F
.
2 Fit a screen
K
,
L
,
M
or
N
. Put the notch over
the locating tab
co
.
3 Loosely fit the ring nut
B
.
to fit the attachment to the
machine
1 Raise the mixer head.
2 With the attachment in the position shown, align
the drive tabs on the end of the scroll with the
corresponding slots in the bowl tool socket
cp
.
3 Push the attachment into the socket and turn anti-
clockwise until it locks into place.
4 Hold the feed tube in place and tighten the ring nut
by hand.
5 Fit the tray
cq
.
important
l
Never operate the attachment for longer than 10
minutes as this could damage your mixer.
l
The attachment will not operate unless
the dual speed outlet cover is fitted.
to use your food mincer
l
Thaw frozen food thoroughly before
mincing. Cut meat into 2.5cm (1”) wide strips.
1 Switch to maximum speed. Using the pusher
I
,
gently push the food through one piece at a time.
Do not push hard – you could damage your
food mincer.
2 Once all the food has been minced, switch off and
unplug.
3 Remove the food mincer. Use the spanner
A
to
remove the ring nut if it is too tight.
to use the pasta maker
1 Make your pasta dough. – a too-dry mix could
break your pasta maker.
2 Switch to maximum speed.
3 Place some of the mix onto the hopper. Feed a
small amount of mix into the feed tube at a time.
Allow the scroll to clear before continuing.
If the feed tube becomes clogged use the end
of the spanner handle
A
to push the mix onto
the scroll. Do not push too hard or use the
mincer pusher – you could damage the
pasta maker. Never let the feed tube fill up.
4 When the pasta is long enough, cut to the desired
length.
5 Remove the pasta maker. Use the spanner
A
to
remove the ring nut if it is too tight.
l
Cook rigatoni within 4 hours. Otherwise it will
become brittle and snap.
to cook your pasta
1 Bring a pan three quarters full of water to the boil.
Add salt to taste.
2 Add your pasta and gently boil for 3- 8 minutes,
stirring occasionally.
cm
compact chopper/grinder
attachment
A
jar
B
sealing ring
C
blade unit
to use your compact chopper/
grinder
Use the compact chopper/grinder for milling herbs,
nuts and coffee beans.
1
Put the ingredients into the jar
A
.
2
Fit the sealing ring
B
into the blade unit
C
.
l
Leaking will occur if the seal is damaged
or incorrectly fitted.
3
Turn the blade unit upside down. Lower it into the
jar, blades down.
4
Screw the blade unit onto the jar until finger tight
cr
. Refer to the graphics on the underside of the
blade unit as follows:
- unlocked position
- locked position
11
5 Remove the outlet cover by turning it anti-
clockwise and lifting off
cs
.
6 Place the compact chopper/grinder onto the outlet
and turn clockwise
ct
until it clicks into position.
7
Switch onto maximum speed or use the pulse
control.
hints
Herbs are best milled when clean and dry.
care and cleaning
l
Always switch off and unplug before cleaning.
l
Dismantle attachments fully before cleaning.
power unit
l
Wipe with a damp cloth, then dry.
l
Never use abrasives or immerse in water.
l
Store excess cord in the storage compartment
4
at the back of the machine.
l
Ensure the feet on the base of the mixer are kept
clean.
bowl, tools, splashguard
l
Wash by hand, then dry thoroughly.
l
Never use a wire brush, steel wool or bleach to
clean your stainless steel bowl. Use vinegar to
remove limescale.
l
Keep away from heat (cooker tops, ovens,
microwaves).
creaming beater
1 Always remove the flexible wiper blade from the
tool before cleaning
bk
.
2 Wash the flexible wiper blade and tool in hot soapy
water, then dry thoroughly. Alternatively the parts
can be washed in a dishwasher.
Note: Please inspect the condition of the tool body
before and after use and also regularly inspect the
condition of the wiper blade and replace it if there
are any signs of wear.
food processor
l
Handle the blades and discs with care –
they are extremely sharp.
l
Some foods may discolour the plastic. This is
perfectly normal and won’t harm the plastic
or affect the flavour of your food. Rub with a
cloth dipped in vegetable oil to remove the
discolouration.
citrus juicer
l
Wash by hand, then dry thoroughly.
blender/compact chopper/grinder
1 Empty the goblet/jar before unscrewing it from the
blade unit.
2 Wash the goblet/jar by hand.
3 Remove and wash the seals.
4 Do not touch the sharp blades – brush them clean
using hot soapy water, then rinse thoroughly under
the tap. Do not immerse the blade unit in
water.
5 Leave to dry upside down.
juice extractor
l
For easier cleaning always wash the parts
immediately after use.
l
Some foods, e.g. carrot, will discolour the plastic.
Rubbing with a cloth dipped in vegetable oil helps
remove discolouring.
l
Clean the filter using a soft brush.
l
Check the filter regularly for signs
of damage. Do not use if the filter is
damaged. Refer to “service and customer
care”.
food mincer
l
Wash all parts in hot soapy water, then dry
thoroughly. Do not wash any part in the
dishwasher. Never use a soda solution.
l
Wipe the screens with vegetable oil, then wrap in
greaseproof paper to prevent discolouring/rusting.
pasta maker
Screens
l
Use the cleaning tool
O
to remove all dough from
the screens.
l
Allow the dough to dry in the screens before using
the cleaning tool.
l
If the dough is difficult to remove from the screen,
place the screen in the freezer for 10 minutes and
lightly tap the screen on the worksurface to remove
the dough.
l
Wash the screens in hot soapy water, then dry.
Plastic Pasta scroll
l
Do not immerse in water.
l
Wipe clean, then dry.
12
all other parts
l
Wash by hand, then dry.
l
Alternatively, refer to dishwasher chart for parts
that are dishwasher safe and can be washed on
the top rack of your dishwasher. Avoid placing
items on the bottom rack directly over the heating
element. A short, low temperature (Maximum 50°C)
programme is recommended.
service and customer care
l
If you experience any problems with the operation
of your appliance, before requesting assistance
refer to the “troubleshooting guide” section in the
manual or visit www.kenwoodworld.com.
l
Please note that your product is covered by a
warranty, which complies with all legal provisions
concerning any existing warranty and consumer
rights in the country where the product was
purchased.
l
If your Kenwood product malfunctions or you
find any defects, please send it or bring it to
an authorised KENWOOD Service Centre.
To find up to date details of your nearest
authorised KENWOOD Service centre visit
www.kenwoodworld.com or the website specific to
your Country.
l
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
l
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR
CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT
IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN
DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product must not be
disposed of as urban waste.
It must be taken to a special local authority
differentiated waste collection centre or to a dealer
providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids
possible negative consequences for the environment
and health deriving from inappropriate disposal and
enables the constituent materials to be recovered to
obtain significant savings in energy and resources.
As a reminder of the need to dispose of household
appliances separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
13
item suitable for
dishwashing
Mixer
Bowl 4
Whisk, beater and dough hook 4
Creaming beater and wiper blade 4
Splashguard 4
Outlet cover 8
Food Processor
Main bowl, lid and pusher 4
Knife blade 4
Detachable drive shaft 4
Discs 4
Citrus juicer
Cone, sieve 4
Blender
Goblet, lid and filler cap 4
Blade unit and seal 8
Juice extractor
Bowl, pusher, lid, filter drum and
pulp remover
4
Food mincer and Pasta Maker
Ring nut, screens, cutter, food
scrolls and body
8
Tray and pusher 4
Pasta screens 4
Spanner 4
Compact chopper/Grinder
Jar 4
Blade unit and seal 8
14
recommended speed chart and maximum capacities
These are a guide only and will vary depending upon the quantity of mix in the bowl and the ingredients being
mixed.
tool/ recipe type speed time maximum capacities
attachment
Kitchen machine
Whisk Egg whites Min to Max 2 mins 2-8 (70g-280g/2oz-10oz)
Cream Min to Max 1½ mins 125ml/4½ fl oz
600ml/21 fl oz
Beater All in one cake mixes Min to Max 1½ mins 1.6kg /3lb 8oz total weight
8 egg mix
Rubbing fat into flour Min to 5 mins 450g/1lb flour
Speed 2
Adding water to combine pastry
ingredients Min 30 secs
Dough hook Bread dough (stiff yeasted) Min to 4 mins 500g/1lb 2oz flour weight
Speed 2 800g/1lb 12oz total weight
Creaming beater Fruit Cake 1.8Kg/4lb total weight
Creaming fat and sugar Speed 4 - 1½ – 3½ 6 eggs
max mins
Adding eggs Speed 3 1 – 2 mins
Folding in flour, fruit, etc. Min to 30 secs
speed 1
Food processor
Knife blade All in one cake mixes Max 15 secs 600g/1lb 5oz total weight
3 egg mix
Rubbing fat into flour Max Up to 1 min 340g/12oz flour weight
Adding water to combine pastry Max 10 secs
ingredients
Chopping/pureeing/pâtés Max Up to 30 400g/14oz chopping lean
secs meat total weight
Discs – Firm food items such as carrots, Max
slicing/grating hard cheeses
Softer items such as cucumbers, Speed 3
tomatoes
Extra fine grating Parmesan cheese, potato for Max
disc German potato dumplings
Citrus juicer Citrus fruits Speed 2
Blender All processing Max Up to 1 min 1.2 litres/42 fl oz
Centrifugal Hard fruits and vegetables e.g. Max 800g/1lb 12oz
juicer carrots and apples
Soft fruits and vegetables e.g. Max 500g/1lb 2oz
tomatoes and grapes
*Egg sizes used = medium sized (Weight 53-63g)
Do not exceed maximum
capacity marked on the
bowl.
15
recommended speed chart and maximum capacities
These are a guide only and will vary depending upon the quantity of mix in the bowl and the ingredients being
mixed.
tool/ recipe type speed time maximum capacities
attachment
Food mincer Meat, poultry, fish cut into 2.5cm Max
(1”) wide strips
Pasta maker Pasta and noodle doughs Max 500g flour
220g liquid
(Minimum of 45% liquid)
Compact Herbs Max 10g/
1
2oz
Chopper/ Nuts, coffee beans Max 50g/2oz
Grinder
Chilli marinade:
Max
Runny honey (refrigerated overnight)
(5 secs)
200g/8oz
Chunky peanut butter 20g/5oz
Red chilli 1
*Egg sizes used = medium sized (Weight 53-63g)
16
Problem Cause Solution
The machine will not operate No power/indicator light not lit. Check machine is plugged in.
when using mixing tools.
Mixer head not locked down correctly. Check that the mixer head is
locked down correctly.
Outlet cover not fitted correctly. Check that the outlet cover is
located correctly.
The machine will not work
if the outlet cover is fitted
incorrectly.
Mixer head has been lifted during Check that the speed control is
operation and lowered again without reset to ‘O’ (OFF) position.
resetting the speed control to
‘O’ (OFF) position.
Machine stops during operation Outlet cover or attachment has Check that attachments and/or
and indicator light flashes. unlocked. outlet cover are located
correctly.
Reset control to ‘O’ (OFF)
position, then restart the
machine.
If attachment is located correctly, then Check maximum capacities
machine is overloaded or maximum stated in the recommended
capacities exceeded. speed chart. Reduce quantity
being processed if necessary.
Switch off, unplug and allow the
machine to cool down for 30
minutes.
Dual drive attachment will Dual drive attachment is not locked Check the dual drive attachment
not operate. on correctly. is located correctly.
Food processor/juice extractor lid Check that the attachment is
or citrus juicer sieve located fitted correctly.
incorrectly.
Movement on the work surface. Feet on the underside of the machine Regularly check the feet are
are dirty or wet. clean and dry.
Poor performance of Refer to hints in relevant “using the attachment” section. Check
tools/attachments. attachments are assembled correctly.
troubleshooting guide
17
Problem Cause Solution
Power On light flashing rapidly. Normal operation. If using an attachment, check
The light will flash if one or more of the that it is locked into place
interlocks are not engaged correctly. correctly.
Check the mixer head is
fully in the lowered position,
unless using the meat grinder
attachment.
Check the speed control is in the
‘O’ (OFF) position.
Power On light flashing slowly. Standby mode operating. The kitchen machine will return
If the kitchen machine is left plugged to normal operation when the
in for over 30 minutes without being speed control is turned to a
used, it will go into Standby mode to speed and then turned back to
reduce energy consumption. the ‘O’ (OFF) position.
The light will change to being
constantly lit when ready to use.
If none of the above solve the problem see “service and customer care”.
troubleshooting guide
veiligheid
l
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor
toekomstig gebruik.
l
Verwijder de verpakking en alle labels.
l
Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen
door Kenwood of een door Kenwood geautoriseerd
reparatiebedrijf vervangen worden.
l
Zet de machine altijd uit en haal de stekker uit het
stopcontact:
voordat u hulpstukken bevestigt of loshaalt;
indien niet in gebruik;
voordat u de machine schoonmaakt.
l
Zet de snelheidsregeling op ‘O’ (uit) en haal de stekker uit het
stopcontact voordat u hulpstukken monteert of verwijdert,
zowel na het gebruik als voor de reiniging.
l
Houd uw vingers uit de buurt van bewegende onderdelen en
aangebrachte hulpstukken.
l
Laat de keukenmachine nooit onbeheerd aan staan.
l
Gebruik nooit een machine die beschadigd is. Laat de
machine controleren of repareren: raadpleeg het deel
‘onderhoud en klantenservice’.
l
Laat het snoer nooit overhangen, zodat een kind erbij kan.
l
Zorg ervoor dat het motorblok, het snoer en de stekker nooit
nat worden.
l
Zorg ervoor dat er geen menghulpstukken zijn
bevestigd of in de kom aanwezig zijn wanneer u
het contact met dubbele aandrijving gebruikt.
l
Gebruik nooit een hulpstuk dat niet goedgekeurd is en
gebruik nooit meer dan één hulpstuk per keer.
l
Overschrijd nooit de hoeveelheden die staan vermeld in de
tabel met de maximumcapaciteiten.
l
Wees voorzichtig wanneer u de machine optilt. Hij is zwaar.
Zorg ervoor dat de kop omlaag staat en vergrendeld is, en
18
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
dat de kom, de hulpstukken, de contactdeksels en het snoer
vast zitten, voordat u de machine optilt.
l
Zorg ervoor dat u het hele snoer uit het opbergvak
4
hebt
gehaald, voordat u de keukenmachine gebruikt.
l
Kinderen mogen de machine alleen onder toezicht gebruiken,
om te voorkomen dat ze ermee spelen.
l
Verplaats de machine niet en haal de kop niet omhoog als
een hulpstuk aangebracht is, omdat de keukenmachine dan
instabiel kan worden.
l
Gebruik de machine niet aan de rand van het werkoppervlak.
l
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder
toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige
gebruik van het apparaat, en de betrokken risico’s begrijpen.
l
Misbruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken.
l
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd
het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
l
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik
waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is
gebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd.
l
Het maximumvermogen hangt af van het hulpstuk met de
grootste belasting. Andere hulpstukken kunnen minder
energie vragen.
l
De hulpstukken raken beschadigd en kunnen
letsel veroorzaken als er teveel druk op het
vergrendelingsmechanisme wordt uitgeoefend.
Hulpstuk van de keukenmachine
l
Het meselement en de schijven van de keukenmachine zijn
erg scherp, wees dus voorzichtig. Houd het meselement
altijd aan de vingergreep aan de bovenkant vast,
houd uw vingers uit de buurt van de snijrand,
zowel tijdens de verplaatsing als tijdens de
reiniging.
19
l
Verwijder altijd het meselement voordat u de inhoud van de
kom uitschenkt.
l
Steek geen handen of keukengerei in de keukenmachine
wanneer de stekker in het stopcontact steekt.
l
Gebruik nooit uw vingers om voedsel door de vultrechter te
duwen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper.
l
Voordat u het deksel van de kom af haalt:
schakel de machine uit;
wacht totdat het hulpstuk/de messen volledig tot stilstand
zijn gekomen.
l
Verwijder nooit het deksel van de keukenmachine
voordat de messen of schijven volledig tot
stilstand zijn gekomen.
l
Verwerk NOOIT hete ingrediënten.
l
KANS OP BRANDWONDEN: Laat hete ingrediënten altijd
tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de beker
plaatst of verwerkt.
l
Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen.
Gebruik hiervoor altijd de snelheidsregeling/pulseerknop.
Blenderhulpstuk
l
Steek geen handen of keukengerei in de blenderbeker
wanneer de stekker in het stopcontact steekt.
l
Monteer het meselement nooit op het motorblok
als de blenderbeker niet is bevestigd.
l
Verwerk NOOIT hete ingrediënten.
l
KANS OP BRANDWONDEN: Laat hete ingrediënten altijd
tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de beker
plaatst of verwerkt.
l
Gebruik de blender altijd met het deksel gesloten.
l
Gebruik de beker alleen met het meegeleverde meselement.
l
Laat de blender nooit leeg draaien.
l
Als u wilt dat uw blender lang mee gaat, zet hem dan nooit
langer dan 60 seconden aan. Zet de blender uit zodra u de
juiste dikte hebt verkregen.
l
Het verwerken van specerijen wordt niet aangeraden, omdat
de kunststofonderdelen beschadigd kunnen raken.
20
l
Smoothies – meng nooit diepgevroren ingrediënten die tot
een harde klomp zijn vastgevroren. Breek de klomp in stukjes,
voordat u ze in de beker doet.
Snijmachine en pastamaker
l
Controleer altijd of alle botten, zwoerden, etc. van het vlees
zijn verwijderd voordat u het gaat vermalen.
l
Wanneer u noten fijnhakt, moet u slechts enkele noten
tegelijk toevoegen en wachten tot de rol ze volledig heeft
meegenomen voordat u meer noten toevoegt.
l
Gebruik altijd de meegeleverde stamper. Steek nooit uw
vingers of keukengerei in de vultrechter.
l
Waarschuwing – het mes is scherp, wees dus voorzichtig
zowel tijdens het gebruik als de reiniging.
l
Controleer of het hulpstuk stevig op zijn plaats vastzit voordat
u het apparaat inschakelt.
l
Gebruik altijd minstens 45% vloeistof wanneer u pastadeeg
maakt. Als het pastadeeg te droog is of te snel door de
machine wordt gevoerd, kan de pastamaker en/of de
machine beschadigd raken.
l
Gebruik alleen de stamper om het deeg door de vultrechter te
duwen en duw niet te hard.
l
Voer kleine hoeveelheden deeg met een gelijkmatig tempo
door de vultrechter. Prop de vultrechter niet helemaal vol.
Hulpstuk van de sapcentrifuge
l
Gebruik de fruitpers niet als het filter
beschadigd is.
l
De snijmessen onder aan het filter zijn erg scherp. Wees
voorzichtig wanneer u het filter verplaatst en reinigt.
l
Gebruik nooit het deksel om de fruitpers te bedienen. Gebruik
hiervoor altijd de snelheidsregeling/pulseerknop.
l
Als dit hulpstuk tijdens het gebruik te veel trilt, dient u de
snelheid te verlagen of de machine te stoppen, de stekker uit
het stopcontact te halen en al het vruchtvlees uit de trommel
te verwijderen (de fruitpers gaat trillen als het vruchtvlees
ongelijkmatig verdeeld is).
21
voordat u de stekker in het stopcontact
steekt
l
Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde
spanning heeft als op de onderkant van het
apparaat wordt aangegeven.
l
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening
1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die
bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te
komen.
voordat u de machine voor het eerst
gebruikt
l
Lees het deel ‘Verzorging en reiniging’, voordat u
de onderdelen gaat schoonmaken.
legenda
1
contactdeksel
2
contact met dubbele aandrijving (medium en
hoge snelheid)
3
vergrendelingen
4
opbergvak voor het snoer
5
snelheids- en pulseerregeling
6
motorblok
7
contact voor het komhulpstuk
8
kom
9
mixerkop
bk
vrijzethendel voor de kop
bl
K-klopper
bm
garde
bn
spiraalvormige deeghaak
bo
klopper (indien meegeleverd)
bp
spatscherm
22
Compact snij- en maalhulpstuk
l
Raak de scherpe mesjes niet aan. Houd het meselement uit
de buurt van kinderen.
l
Voordat u het compacte snij- en maalhulpstuk van de
machine af haalt:
schakel de machine uit;
wacht totdat de messen volledig tot stilstand zijn gekomen;
wees voorzichtig: schroef het maatglas niet van het
meselement af.
l
Gebruik het maatglas en het meselement alleen met het
meegeleverde onderstel.
l
Vermeng nooit hete vloeistoffen in het compacte snij- en
maalhulpstuk.
l
Bevestig het meselement nooit aan de machine als het
maatglas ontbreekt.
l
Als u een lang productleven voor het compacte snij- en
maalhulpstuk wilt verzekeren, zet u hem nooit langer dan
30 seconden aan. Zet het hulpstuk uit zodra u de juiste
consistentie hebt verkregen.
l
Het verwerken van specerijen wordt niet aangeraden, omdat
de kunststof onderdelen beschadigd kunnen raken.
l
De machine functioneert niet als het compacte snij- en
maalhulpstuk onjuist is bevestigd.
l
Gebruik alleen droge ingrediënten.
hulpstukken
Het kan zijn dat uw keukenmachine
niet met alle hieronder genoemde
hulpstukken geleverd wordt. De
meegeleverde hulpstukken hangen van
het model af.
bq
keukenmachine (indien meegeleverd)
br
citrusfruitpers (indien meegeleverd)
bs
glazen blender (indien meegeleverd)
bt
sapcentrifuge (indien meegeleverd)
ck
snijmachine (indien meegeleverd)
cl
pastamaker (hulpstuk van de snijmachine) (indien
meegeleverd)
cm
compact snij- en maalhulpstuk (indien
meegeleverd)
Raadpleeg de tabel met aanbevolen snelheden
voor elk hulpstuk.
de menghulpstukken en hoe ze
gebruikt kunnen worden
bl
K-klopper
l
Voor het bereiden van taarten, koekjes, gebakjes,
suikerglazuur, vullingen, éclairs en aardappelpuree.
bm
garde
l
Voor eieren, room, beslag, vetloos eiergebak,
meringue, kaastaart, mousse, soufflés. Gebruik
de garde niet voor zware mengsels (bijv. boter en
suiker), omdat de garde daardoor beschadigd kan
raken.
bn
spiraalvormige deeghaak
l
Alleen voor gistmengsels.
bo
klopper (indien meegeleverd)
l
De klopper is ontworpen voor het opkloppen en
vermengen van zachte ingrediënten. Gebruik het
hulpstuk niet voor deeg of harde ingrediënten,
zoals ingrediënten met pitten, botten of voor
schaaldieren.
De wisser bevestigen
l
De wisser is al bevestigd en moet altijd voor de
reiniging worden verwijderd
bk
.
1 Bevestig de flexibele wisser voorzichtig aan het
hulpstuk door de onderkant van de wisser in de
gleuf
5
te duwen. Bevestig één zijde in de gleuf,
voordat u het uiteinde voorzichtig vasthaakt
6
.
Herhaal dit aan de andere kant
7
.
De hoogte van de klopper controleren
l
De hoogte van de klopper is in de fabriek ingesteld
en hoeft niet veranderd te worden. Als de hoogte
toch moet worden versteld, volgt u onderstaande
procedure:
1 Schakel de machine uit, bevestig de klopper en
laat de kop zakken.
Controleer de positie van de klopper in de kom
8
.
Het beste is als de klopper contact maakt met het
oppervlak van de kom, zodat hij tijdens het mengen
zachtjes langs de wand van de kom schuift.
2 Als de tussenafstand veranderd moet worden,
haalt u de kop omhoog en verwijdert u de klopper.
3 Draai de moer naar rechts met een 15 mm sleutel
(niet meegeleverd) om de as
9
lost te halen en te
verstellen.
l
Als u het hulpstuk dichter bij de bodem van de
kom wilt laten zakken, draait u de as van de
klopper naar rechts.
l
Als u de klopper van de bodem van de kom af wilt
halen, draait u de as naar links.
4 Draai de moer naar links weer vast.
5 Bevestig de klopper en laat de kop weer zakken.
Controleer de positie (raadpleeg punt 2). Herhaal
deze stappen zo nodig, totdat de klopper goed is
afgesteld. Tot slot draait u de moer stevig aan.
Opmerking: als de machine sterk trilt
wanneer de snelheid is ingesteld, staat
de klopper te dicht tegen de wand van de
kom en moet de tussenafstand veranderd
worden.
de menghulpstukken gebruiken
1 Duw de vrijzethendel
1
naar beneden en zet de
mengkop omhoog, totdat hij vast zit.
2 Plaats de kom op het onderstel en draai hem naar
links vast
2
.
3 Kies een hulpstuk en duw dit in het contact, totdat
hij vastklikt
3
.
4 Duw de vrijzethendel naar beneden en zet de
mengkop omlaag, totdat hij vast zit.
5 Steek de stekker in het stopcontact. Schakel
de machine in, draai de snelheidsregeling op de
gewenste snelheid. U schakelt de machine uit door
de regeling op ‘O’ (uit) te zetten.
Als de mengkop omhoog staat of het
contactdeksel niet aanwezig is, knippert
het stroomlichtje en functioneert de
machine niet.
l
Zet de regeling op pulseren
P
P
voor korte
stroomstoten.
23
6 Haal de stekker uit het stopcontact.
7 Zet de mengkop omhoog, houd hem tegen en trek
het hulpstuk uit het contact.
belangrijk
l
Als de mengkop tijdens de werking omhoog
wordt gezet, stopt de machine onmiddellijk. Als u
de machine weer wilt starten, zet u de mengkop
weer omlaag, de snelheidsregeling op ‘O’ (uit),
wacht u enkele seconden en draait u de regeling
weer op de gewenste snelheid. De machine start
onmiddellijk.
l
Als de stroom om wat voor reden dan ook wordt
onderbroken zodat de machine stopt, zet u de
snelheidsregeling op ‘O’ (uit), wacht u enkele
seconden en zet u de snelheidsregeling weer op de
gewenste snelheid. De machine start onmiddellijk.
l
De machine functioneert niet tenzij het
contactdeksel juist is aangebracht.
l
Als u hoort dat de machine moeite met het mengen
heeft, schakelt u hem of uit en verwijdert u een deel
van het mengsel, of u verhoogt de snelheid.
l
Verwijder altijd de hulpstukken die op het contact
met dubbele aandrijving zijn bevestigd, voordat u
de mengkop omhoog zet.
l
Zorg ervoor dat er geen menghulpstukken
zijn bevestigd of in de kom aanwezig
zijn wanneer u het contact met dubbele
aandrijving gebruikt.
tips
l
Zet de machine uit en schraap de kom zo nodig
met een spatel schoon.
l
Het beste is om eieren eerst op kamertemperatuur
te brengen, voordat u ze gaat kloppen.
l
Zorg ervoor dat er geen boter of eigeel op de
garde of in de kom aanwezig is, voordat u eiwit
gaat opkloppen.
l
Gebruik koude ingrediënten als u deeg gaat
maken, tenzij het recept iets anders voorschrijft.
l
Wanneer u boter en suiker voor een taart
vermengt, zorg er dan altijd voor dat de boter op
kamertemperatuur is gebracht of dat u de boter
eerst zacht laat worden.
l
Uw machine is uitgerust met een ‘zachte start’
functie, zodat zo min mogelijk gemorst wordt. Als
de machine echter wordt aangezet terwijl er een
zwaar mengsel in de kom zit, zoals brooddeeg,
dan zult u merken dat de machine er enkele
seconden over zal doen om de gewenste snelheid
te bereiken.
tips voor het bereiden van brood
belangrijk
l
Nooit de opgegeven maximumcapaciteit
overschrijden – anders raakt de machine
overbelast.
l
Enige beweging van de mengkop is
normaal bij zware mengsels, zoals
brooddeeg.
l
De ingrediënten zullen het beste mengen als u
eerst de vloeistof in de kom giet.
l
Stop de machine af en toe om het deeg van de
deeghaak af te schrapen.
l
Er bestaat een groot verschil tussen verschillende
soorten bloem en de hoeveelheid vloeistof die
ervoor nodig is. De kleverigheid van het deeg heeft
een groot effect op de belasting van de machine.
Aangeraden wordt de machine in de gaten te
houden wanneer het deeg wordt gekneed; deze
bewerking mag niet langer dan 6 tot 8 minuten
duren.
het spatdeksel plaatsen en
gebruiken
1 Plaats de kom op het onderstel en voeg de
ingrediënten toe.
2 Plaats het spatdeksel
bp
door de lipjes met het
hulstukcontact
7
van de kom uit te lijnen. Draai
het deksel naar links vast
4
.
3 Plaats het hulpstuk en laat de mengkop zakken.
4 U verwijdert het spatdeksel door deze procedure in
omgekeerde volgorde uit te voeren.
l
Tijdens het mengen kunnen de ingrediënten direct
via de trechter aan de kom worden toegevoegd.
elektronische snelheidsregeling
De machine is uitgerust met een elektronische
snelheidsregeling die speciaal werd ontworpen om
een constante snelheid bij verschillende belastingen
te handhaven, zoals tijdens het kneden van
brooddeeg of wanneer eieren aan een cakemix
worden toegevoegd. Daarom is het mogelijk dat
u tijdens de werking snelheidsvariaties hoort,
aangezien de mixer de snelheid automatisch aan
de belasting en aan de gekozen snelheid aanpast –
dit is normaal.
24
bq
keukenmachine (indien
meegeleverd)
A
stamper
B
vultrechter
C
deksel
D
meselement
E
kom met aandrijfas
F
schijf voor dikke plakken/dik schaven
G
schijf voor dunne plakken/dun schaven
H
extra fijne schijf
I
verwijderbare aandrijfas
de keukenmachine gebruiken
1 Verwijder het contactdeksel door het naar links te
draaien en te verwijderen
bl
.
2 Steek de kom
E
in het contact
2
met het
handvat rechts. Draai de kom naar rechts, totdat hij
vastklikt
bm
.
3 Voeg het meselement of de verwijderbare
aandrijfas met het gewenste hulpstuk toe.
Opmerking: De verwijderbare aandrijfas
I
mag alleen worden gebruikt wanneer
de schijven en de citrusfruitpers worden
gebruikt.
l
Bevestig de kom en het hulpstuk altijd aan de
snijmachine voordat u de ingrediënten toevoegt.
4 Installeer het deksel
bn
– en zorg ervoor dat de
bovenkant van het meselement/de aandrijfas in het
midden van het deksel past.
l
Gebruik nooit het deksel om de
keukenmachine te bedienen. Gebruik
hiervoor altijd de snelheidsregeling/
pulseerknop.
5 Steek de stekker in het stopcontact en kies een
snelheid (raadpleeg de tabel met aanbevolen
snelheden).
l
De machine functioneert niet als de
kom of het deksel niet goed in de
vergrendelingen zitten. Controleer of de
vultrechter en het komhandvat zich aan
de voorkant bevinden.
l
Gebruik de pulseerknop
P
P
voor korte
stroomstoten. Als u de stroomstoot wilt stoppen,
laat u de knop los.
6 Voer bovenstaande stappen in omgekeerde
volgorde uit om het deksel, de hulpstukken en de
kom te verwijderen.
l
Schakel de keukenmachine altijd uit
en haal de stekker uit het stopcontact
voordat u het deksel verwijdert.
belangrijk
l
Deze keukenmachine is niet geschikt voor het
pletten of vermalen van koffiebonen of om gewone
suiker tot basterdsuiker te vermalen.
l
Als u amandelextract of smaakstoffen aan
uw mengsel toevoegt, dient u contact met de
kunststofonderdelen te vermijden, omdat deze
permanent kunnen verkleuren.
l
Verwerk geen hete ingrediënten.
meselement
D
Van alle hulpstukken is het meselement het meest
veelzijdige. De duur van de verwerkingstijd bepaalt
de verkregen textuur.
Voor een grovere textuur gebruikt u de
pulseerknop.
Gebruik het meselement voor het maken van taart
en gebak, voor het fijnhakken van rauw of gekookt
vlees, groenten, noten, paté, dips, voor het pureren
van soep en voor het verkruimelen van koekjes en
brood.
tips
l
Snij etenswaren zoals vlees, brood en groente in
blokjes van 2 cm, voordat u ze gaat verwerken.
l
Koekjes moeten in stukjes verbrokkeld worden en
via de vultrechter worden toegevoegd, terwijl de
machine draait.
l
Als u boter direct uit de koelkast gebruikt, moet u
de boter in blokjes van 2 cm snijden.
l
Zorg ervoor dat u de machine niet te lang gebruikt.
l
Gebruik het meselement niet voor zware
mengsels, zoals brooddeeg.
l
Gebruik het meselement niet om ijsklontjes of
andere harde voedingsmiddelen, zoals kruiden,
kleiner te maken, omdat het hulpstuk anders
beschadigd raakt.
schijven voor snijden/raspen
de schijven gebruiken
omkeerbare snij- en raspschijven - dik
F
,
dun
G
Gebruik de raspzijde voor kaas, wortels,
aardappelen en gelijksoortige voedingsmiddelen.
Gebruik de snijzijde voor kaas, wortelen,
aardappelen, kool, komkommer, bieten en uien.
extra fijne raspschijf
H
Voor het raspen van Parmezaanse kaas en
aardappelen voor knoedels.
25
de snijschijven gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2 Houd de schijf aan de vingergreep vast en plaats
hem op de aandrijfas, met de juiste zijde naar
boven gekeerd.
3 Zet het deksel op zijn plaats.
4 Doe de ingrediënten in de vultrechter.
5 Zet de keukenmachine aan en duw de ingrediënten
gelijkmatig met de stamper door de vultrechter.
Steek nooit uw vingers in de vultrechter.
tips
l
Gebruik verse ingrediënten.
l
Maak de voedingsmiddelen niet te klein. Vul
de hele breedte van de vultrechter met de
ingrediënten. Zodoende kunnen de ingrediënten
tijdens de verwerking niet zijwaarts verschuiven.
l
Ingrediënten die rechtop worden ingebracht
worden korter dan ingrediënten die horizontaal
worden ingebracht.
l
Er blijven altijd restjes aan de schijf of in de kom
hangen na de verwerking.
br
citrusfruitpers (indien
meegeleverd)
Gebruik de citrusfruitpers om het sap uit
citrusvruchten te persen (bijv. sinaasappels,
citroenen, limoenen en grapefruits).
A
kegel
B
zeef
de citrusfruitpers gebruiken
1 Plaats de kom op het contact
2
en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2 Plaats de zeef in de kom. Zorg ervoor dat de
hendel van de zeef vlak boven de hendel van de
kom vergrendeld is
bo
.
3 Plaats de kegel over de aandrijfas. Draai de kegel
totdat hij helemaal naar beneden valt
bp
.
4 Snijd het fruit door midden. Zet de machine aan en
druk het fruit op de kegel.
l
De citrusfruitpers functioneert niet als de
zeef niet juist is vergrendeld.
l
Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten op
kamertemperatuur en rolt u ze met de hand over
een werktafel, voordat u ze gaat persen.
l
Om zoveel mogelijk sap uit het fruit te halen kunt u
de vrucht heen en weer bewegen.
l
Wanneer u erg veel vruchten perst, dient u de zeef
regelmatig te legen om ervoor te zorgen dat er niet
teveel vruchtvlees en pitjes in vast blijven zitten.
bs
glazen blender (indien
meegeleverd)
A
vuldop
B
deksel
C
beker
D
afsluitring
E
messeneenheid
de glazen blender gebruiken
1 Plaats de afdichtring
D
in de messeneenheid
E
-
zorg ervoor dat de ring juist in de groef ligt.
l
Als de afsluitring niet goed is
geïnstalleerd, zal de machine lekken.
2 Schroef de beker op de messeneenheid
bq
.
Raadpleeg de afbeeldingen aan de onderzijde van
de messeneenheid, als volgt:
- onvergrendelde stand
- vergrendelde stand
De blender functioneert niet als hij niet
goed in elkaar is gezet.
3 Doe de ingrediënten in de beker.
4 Plaats het deksel op de beker en duw hem goed
vast
br
. Installeer de vuldop.
5 Verwijder het deksel van het contact met dubbele
aandrijving door hem naar rechts te draaien en te
verwijderen.
6 Plaats de blender op het motorblok en draai hem
naar rechts
bs
totdat hij vastklikt.
l
De keukenmachine functioneert niet als
de blender onjuist op de vergrendeling is
geplaatst.
7 Kies een snelheid (raadpleeg de tabel met
aanbevolen snelheden) of gebruik de pulseerknop
P
voor korte stroomstoten.
tips
l
Wanneer u mayonaise maakt, doet u alle
ingrediënten behalve de olie in de blender.
Verwijder de vuldop. Terwijl de keukenmachine
draait, giet u de olie langzaam door het gat in het
deksel.
l
Dikke mengsels, zoals paté en dipsauzen moeten
soms van de zijkant van de kom af geschraapt
worden. Als de blender moeite heeft met mengen,
voeg dan wat meer vloeistof toe.
l
IJs vermalen – gebruik de blender met korte
stroomstoten totdat het ijs tot de juiste consistentie
is vermalen.
26
l
Het verwerken van specerijen wordt niet
aangeraden, omdat de kunststofonderdelen
beschadigd kunnen raken.
l
De keukenmachine functioneert niet als
de blender onjuist is gemonteerd.
l
Droge ingrediënten vermengen: – snijd ze
in stukjes, verwijder de vuldop en terwijl de
keukenmachine draait, laat u de stukjes één voor
één in de kom vallen. Houd uw hand over de
opening. Voor het beste resultaat leegt u de kom
regelmatig.
l
Gebruik de blender niet voor opslag. Zorg ervoor
dat de blender voor en na elk gebruik leeg is.
l
Vermeng nooit meer dan 1,2 liter vloeistof – en
minder voor opschuimende vloeistoffen, zoals
milkshakes.
bt
sapcentrifuge (indien
meegeleverd)
Gebruik de sapcentrifuge om sap uit stevige
vruchten en groenten te persen.
A
stamper
B
deksel
C
vruchtvleesschraper
D
filtertrommel
E
sapkom
F
tuit
de sapcentrifuge gebruiken
1 Steek de kom van de sapcentrifuge
E
in het
contact met de dubbele aandrijving
2
met de tuit
F
aan de linkerkant. Draai de kom naar rechts,
totdat hij vastklikt
bt
.
2 Plaats de vruchtvleesschraper
C
in de filtertrommel
D
– en zorg ervoor dat de lipjes in de gleuven aan
de onderkant van de trommel passen
ck
.
3 Monteer de filtertrommel
cl
.
4 Plaats het deksel van de sapcentrifuge
B
op
de kom en draai hem totdat hij vast zit
cm
.
De sapcentrifuge functioneert niet als
de kom of het deksel niet goed op de
vergrendeling zijn geplaatst.
5 Plaats een geschikte container onder de sapuitlaat.
6 Snijd de etenswaren in stukjes die in de vultrechter
passen.
7 Zet de keukenmachine op de maximumsnelheid
en plaats de ingrediënten in de vultrechter. Duw
de ingrediënten met de stamper naar beneden -
steek nooit uw vingers in de vultrechter.
Verwerk eerst alle etenswaren in de vultrechter,
voordat u er meer aan toevoegt.
l
Wanneer u het laatste stukje hebt verwerkt, laat u
de pers nog eens 30 seconden draaien om al het
sap uit de filtertrommel te laten stromen.
belangrijk
l
Als de sapcentrifuge begint te trillen, zet u de
machine uit en verwijdert u al het vruchtvlees van
het filter. (De sapcentrifuge trilt als het vruchtvlees
ongelijkmatig verdeeld is).
l
De maximumcapaciteit die in één keer kan worden
verwerkt is 800 g groente of fruit.
l
Bij sommige heel harde etenswaren zal de machine
langzamer draaien of helemaal stoppen. Als dit
gebeurt, zet u het apparaat uit en reinigt u het filter.
l
Schakel de sapcentrifuge regelmatig uit om de
opvangbakken voor het vruchtvlees en het sap te
legen.
tips
l
Duw zachte voedingsmiddelen langzaam door de
vultrechter om het meeste sap te verkrijgen.
l
Vitaminen verdwijnen - hoe sneller u het sap
opdrinkt, des te meer vitaminen krijgt u binnen.
l
Als u het sap enkele uurtjes moet bewaren, zet u
het in de koelkast. Het sap blijft beter bewaard als
u er enkele druppels citroensap in doet.
l
Drink niet meer dan drie 230 ml glazen sap per
dag, tenzij u eraan gewend bent.
l
Verdun het sap voor kinderen met evenveel water.
l
Het sap van donkergroene (broccoli, spinazie, enz.)
of donkerrode (bieten, rode kool, enz.) groenten is
erg sterk. Daarom dient u het altijd te verdunnen.
l
Vruchtensap bevat veel fructose (fruitsuiker).
Mensen met diabetes of een laag
bloedsuikergehalte mogen er niet te veel van
drinken.
ck
snijmachine (indien meegeleverd)
Gebruik de snijmachine voor het verwerken van
vlees, gevogelte en vis.
A
moersleutel
B
ringmoer
C
zeven: medium en grof
D
mes
E
gehaktrol (metaal)
F
element
G
vultrechter
H
bak
I
gehaktstamper
27
cl
hulpstuk voor pastamaker
J
pastasrol (kunststof)
K
spaghettivormschijf
L
tagliatellevormschijf
M
rigatonivormschijf
N
macaronivormschijf
O
reinigingsinstrument
Opmerking: de metalen gehaktvormschijven
mogen alleen op de metalen rol worden
bevestigd. De kunststof pastavormschijven
passen alleen op de kunststof rol. De rollen zijn
niet uitwisselbaar.
de snijmachine in elkaar zetten
1 Bevestig de gehaktrol
E
aan het element
F
van
de snijmachine.
2 Bevestig het mes
D
– scherpe kant naar boven.
Zorg ervoor dat het mes goed is bevestigd, anders
raakt de snijmachine beschadigd.
3 Bevestig een vormschijf
C
. Zorg ervoor dat de
inkeping over het lipje past
cn
.
4 Breng de ringmoer
B
losjes aan.
de pastamaker in elkaar zetten
Optie: het is eenvoudiger om de pasta te maken als u
de onderdelen voorafgaand aan de installatie in heet
water legt. Droog ze goed voordat u ze monteert.
1 Bevestig de pastarol
J
aan de het element
F
van
de snijmachine.
2 Bevestig een vormschijf
K
,
L
,
M
of
N
. Zorg
ervoor dat de inkeping over het lipje past
co
.
3 Breng de ringmoer
B
losjes aan.
het hulpstuk aan de machine
bevestigen
1 Zet de mengkop omhoog.
2 Terwijl het hulpstuk op de aangegeven positie
staat, steekt u de lipjes aan het uiteinde van de rol
in de bijbehorende gleuven van het komcontact
cp
.
3 Duw het hulpstuk in het contact en draai hem naar
links totdat hij vastklikt.
4 Houd de vultrechter op zijn plaats en draai de
ringmoer met de hand aan.
5 Bevestig de bak
cq
.
belangrijk
l
Gebruik het hulpstuk nooit langer dan 10 minuten,
anders raakt de machine beschadigd.
l
Het hulpstuk functioneert alleen als het
deksel van de dubbele aandrijving op zijn
plaats zit.
de snijmachine gebruiken
l
Laat bevroren voedingsmiddelen helemaal
ontdooien voordat u ze fijn gaat snijden.
Snij vlees in repen van 2,5 cm.
1 Zet de machine op de maximumsnelheid. Gebruik
de stamper
I
en duw de voedingsmiddelen stuk
voor stuk door de vultrechter. Duw niet te hard
– anders raakt de snijmachine beschadigd.
2 Nadat alle voedingsmiddelen zijn fijngesneden,
schakelt u de keukenmachine uit en haalt u de
stekker uit het stopcontact.
3 Verwijder de snijmachine. Gebruik de moersleutel
A
om de ringmoer te verwijderen, als hij te strak
zit.
de pastamaker gebruiken
1 Maak uw eigen pastadeeg. Deeg dat te droog
is kan uw pastamaker beschadigen.
2 Zet de machine op de maximumsnelheid.
3 Leg wat deeg op het bovenelement. Voer telkens
een klein beetje deeg door de vultrechter. Zorg dat
de rol leeg is, voordat u doorgaat.
Als de vultrechter verstopt raakt, gebruikt u het
uiteinde van de moersleutel
A
om het deeg op de
rol te duwen. Duw niet te hard en gebruik
de gehaktstamper niet, anders raakt de
pastamaker beschadigd. Prop de vultrechter
nooit helemaal vol.
4 Zodra de pasta lang genoeg is, snijdt u het deeg
op de gewenste lengte af.
5 Verwijder de pastamaker. Gebruik de moersleutel
A
om de ringmoer te verwijderen, als hij te strak
zit.
l
Kook de rigatoni binnen 4 uur, anders worden ze
bros en gaan ze kapot.
de pasta koken
1 Breng een pan tot driekwart gevuld met water aan
de kook. Voeg naar smaak zout toe.
2 Doe de pasta in het water en kook de pasta
zachtjes 3 tot 8 minuten. Af en toe roeren.
28
cm
compact snij- en maalhulpstuk
A
maatglas
B
afdichtring
C
meselement
het compacte snij- en
maalhulpstuk gebruiken
Gebruik het compacte snij- en maalhulpstuk voor
het vermalen van kruiden, noten en koffiebonen.
1 Doe de ingrediënten in het maatglas
A
.
2 Leg de afdichtring
B
op het meselement
C
.
l
Als de afsluitring niet goed is
geïnstalleerd, zal de machine lekken.
3 Draai het meselement ondersteboven. Laat het met
de messen naar beneden in het maatglas zakken.
4 Schroef het meselement vingervast op het
maatglas
cr
. Raadpleeg de afbeeldingen aan de
onderzijde van het meselement, als volgt:
– onvergrendelde stand
– vergrendelde stand
5 Verwijder het contactdeksel door het naar links te
draaien en te verwijderen
cs
.
6 Bevestig het compacte snij- en maalhulpstuk op
het contact en draai hem naar rechts
ct
, totdat hij
vastklikt.
7 Kies de maximumsnelheid of gebruik de
stroomstootknop.
Tips
Kruiden worden het beste verwerkt wanneer ze
schoon en droog zijn.
verzorging en reiniging
l
Zet de machine altijd uit en haal de stekker uit het
stopcontact.
l
Demonteer de hulpstukken voorafgaand aan de
reiniging.
motorblok
l
Veeg ze met een vochtige doek schoon en droog
ze af.
l
Gebruik nooit schuurmiddelen en dompel de
onderdelen nooit onder in water.
l
Berg de rest van het snoer op in het opbergvak
4
aan de achterkant van de machine.
l
Zorg ervoor dat de poten aan de onderkant van de
keukenmachine altijd schoon zijn.
kom, hulpstukken, spatdeksel
l
Met de hand wassen en afdrogen.
l
Gebruik geen staalborstel, schuursponsje of
bleekmiddel om uw roestvrijstalen kom te reinigen.
Gebruik azijn om kalkaanslag te verwijderen.
l
Houd de kom uit de buurt van hittebronnen
(gaspitten, ovens, magnetrons).
klopper
1 Haal de flexibele wisser van het hulpstuk af voordat
u het gaat schoonmaken
bk
.
2 Was de flexibele wisser en het hulpstuk in zeepsop
en droog beide elementen goed af. De elementen
kunnen ook in de vaatwasmachine worden
gewassen.
N.B.: inspecteer de conditie van het hulpstuk voor
en na het gebruik en inspecteer ook regelmatig de
conditie van de wisser. Vervang de elementen als
er slijtage is opgetreden.
keukenmachine
l
Wees voorzichtig met de messen en
schijven – ze zijn heel erg scherp.
l
Het plastic kan verkleuren door sommige
voedselproducten. Dit is normaal, levert geen
schade op aan het plastic en beïnvloedt de smaak
van uw voedsel niet. U kunt deze verkleuringen
verwijderen met een doek die licht bevochtigd is
met plantaardige olie.
citrusfruitpers
l
Met de hand wassen en afdrogen.
blender/compact snij- en maalhulpstuk
1 Zorg dat de beker/het maatglas leeg is, voordat u
hem van het onderstel afschroeft.
2 Was de beker/het maatglas met de hand.
3 Verwijder en was de afdichtringen.
4 Raak de scherpe messen niet aan - borstel ze
schoon met een warm sopje, spoel ze vervolgens
grondig af onder de kraan. Dompel de
messeneenheid niet onder in water.
5 Laat ondersteboven drogen.
sapcentrifuge
l
Het is eenvoudiger om de onderdelen meteen na
het gebruik te wassen.
l
Sommige voedingsmiddelen, zoals wortelen,
verkleuren de kunststofonderdelen. Met een
in plantaardige olie gedoopte doek kunt u de
verkleuring verwijderen.
l
Reinig het filter met een zachte borstel.
l
Controleer het filter regelmatig op
beschadigingen. Gebruik het filter niet
als het beschadigd is. Lees het deel
‘onderhoud en klantenservice’.
snijmachine
l
Was alle onderdelen in warm zeepsop en droog
ze goed af. De onderdelen zijn niet geschikt voor
reiniging in een vaatwasmachine. Gebruik ook nooit
een sodaoplossing.
29
l
Veeg de zeven af met plantaardige olie en wikkel
ze in vetvrij papier om verkleuring/roestvorming te
voorkomen.
vormschijven van de pastamaker
l
Gebruik het reinigingsinstrument
O
om al het deeg
van de vormschijven te verwijderen.
l
Laat het deeg in de vormschijven opdrogen
voordat u het reinigingsinstrument gebruikt.
l
Als het moeilijk is om het deeg van de vormschijf te
verwijderen, legt u de vormschijf 10 minuten in de
diepvries. Tik de vormschijf daarna lichtjes op het
werkoppervlak om al het deeg te verwijderen.
l
Was de vormschijven in zeepsop en droog ze goed
af.
Kunststof pastarol
l
Niet in water onderdompelen.
l
Veeg de rol schoon en droog hem af.
alle overige onderdelen
l
Met de hand wassen en afdrogen.
l
U kunt ook op de vaatwastabel zien welke
onderdelen geschikt zijn voor de vaatwasmachine.
Leg ze op het bovenste rek. Plaats geen
onderdelen op het onderste rek, vlak boven het
verwarmingselement. Aanbevolen wordt een kort
wasprogramma op lage temperatuur (maximaal
50°C) te gebruiken.
onderhoud en klantenservice
l
Als u problemen ondervindt met de werking van
de machine, raadpleegt u de informatie onder
‘problemen oplossen’ in deze handleiding of gaat u
naar www.kenwoodworld.com.
l
Dit product is gedekt door een garantie die voldoet
aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties
en consumentenrechten die gelden in het land
waar het product is gekocht.
l
Als uw Kenwood product niet goed functioneert of
als u defecten opmerkt, kunt u het naar een erkend
Service Center van KENWOOD sturen of brengen.
Voor informatie over het KENWOOD Service Center
in uw buurt gaat u naar www.kenwoodworld.com
of naar de specifieke website in uw land.
l
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
l
Vervaardigd in China.
30
item geschikt
voor de
vaatwas-
machine
Mixer
Kom 4
Garde, klopper en deeghaak 4
Klopper en wisser 4
Spatdeksel 4
Contactdeksel 8
Keukenmachine
Kom, deksel, stamper 4
Meselement 4
Verwijderbare aandrijfas 4
Schijven 4
Citroenfruitpers
Kegel, zeef 4
Blender
Beker, deksel en vuldop 4
Messeneenheid en afdichting 8
item geschikt
voor de
vaatwas-
machine
Sapcentrifuge
Kom, stamper, deksel, filtertrommel
en vruchtvleesschraper
4
Snijmachine en pastamaker
Ringmoer, vormschijven, mes,
8
rollen en element
Bak en stamper 4
Pastavormschijven 4
Moersleutel 4
Compact snij- en maalhulpstuk
Maatglas 4
Messeneenheid en afdichting 8
31
tabel met aanbevolen snelheden en maximumcapaciteit
Deze informatie dient alleen als richtlijn. Het resultaat hangt af van de hoeveelheid mengsel in de kom en de
ingrediënten die worden gemengd.
instrument/ soort recept snelheid tijd maximumcapaciteit
hulpstuk
Mixer
Garde Eiwit Min. naar Max. 2 min. 2 - 8 (70 - 280 g)
Room Min. naar Max. 1½ min. 125 ml
600 ml
Klopper All-in-one cakemix Min. naar Max. 1½ min. 1,6 kg totaalgewicht
8 eieren
De boter en de bloem mengen Min. naar 5 min. 450 g bloem
snelheid 2
Water toevoegen om Min. 30 sec.
gebakingrediënten te mengen
Deeghaak Brooddeeg (stijf gegist) Min. naar 4 min. 500 g bloemgewicht
snelheid 2 800 g totaalgewicht
Klopper Vruchtentaart 1,8 kg / totaalgewicht
Vet en suiker opkloppen Snelheid 1½ - 6 eieren
4 – max. 3½ min.
Eieren toevoegen Snelheid 3 1 – 2 min.
Bloem, fruit, enz. in het Min. naar 30 sec.
mengsel vouwen snelheid 1
Keukenmachine
Meselement All-in-one cakemix Max. 15 sec. 600 g totaalgewicht
3 eieren
De boter en de bloem mengen Max. Tot 1 min. 340 g bloemgewicht
Water toevoegen om Max. 10 sec.
gebakingrediënten te mengen
Hakken/pureren/paté Max. Tot 400 g vetarm vlees
30 sec. snijden totaalgewicht
Schijven – voor Harde etenswaren als wortelen, Max.
snijden/raspen harde kaas
Zachtere etenswaren als Snelheid 3
komkommer, tomaten
Extra fijne Parmezaanse kaas, aardappelen Max.
raspschijf voor knoedels
Citroenfruitpers
Citrusvruchten Snelheid 2
Blender Alle functies Max. Tot 1 min. 1,2 liter
Sap centrifuge Harde vruchten en groente, bijv. Max. 800 g
wortelen en appels
Zachte vruchten en groente, bijv. Max. 500 g
tomaten en druiven
*Gebruikte eieren = medium (gewicht 53 - 63 g)
Overschrijd de
maximumcapaciteit op
de kom niet.
32
tabel met aanbevolen snelheden en maximumcapaciteit
Deze informatie dient alleen als richtlijn. Het resultaat hangt af van de hoeveelheid mengsel in de kom en de
ingrediënten die worden gemengd.
instrument/ soort recept snelheid tijd maximumcapaciteit
hulpstuk
Snijmachine Snij vlees, gevogelte, vis in Max.
repen –van 2,5 cm
Pastamaker Pasta en knoedeldeeg Max. 500 g bloem
220 g vloeistof
(minimaal 45% vloeistof)
Compact snij- Kruiden Max. 10 g
en Noten, koffiebonen Max. 50 g
maalhulpstuk Chilimarinade: Max.
vloeibare honing (die een nacht in (5 sec.) 200 g
de koelkast heeft gestaan)
Grove pindakaas 20 g
Rode chili 1
*Gebruikte eieren = medium (gewicht 53 - 63 g)
Probleem Oorzaak Oplossing
De machine functioneert niet met Geen stroom/stroomlampje gaat Controleer of de stekker in het
de menginstrumenten. niet aan. stopcontact zit.
De mengkop is niet goed vergrendeld. Controleer of de mengkop goed
omlaag vergrendeld is.
De contactdeksel is niet goed Controleer of het contactdeksel
aangebracht. goed is aangebracht.
De machine functioneert
niet als het contactdeksel
onjuist is aangebracht.
De mengkop is tijdens de werking Controleer of de
omhoog gezet en weer neergelaten snelheidsregeling op ‘O’ (uit) is
zonder dat de snelheid op ‘O’ (uit) gereset.
is gezet.
De machine stopt tijdens de Het contactdeksel of het hulpstuk Zorg ervoor dat de hulpstukken
werking en een lampje knippert. is ontgrendeld. en/of het contactdeksel goed
zijn bevestigd.
Zet de snelheidsregeling
op ‘O’ (uit) en start de
machine opnieuw.
Is het hulpstuk juist bevestigd, Controleer de
dan is de machine overladen of maximumcapaciteit op de tabel
wordt de maximumcapaciteit met aanbevolen snelheden. Doe
overschreden. de machine zo nodig minder vol.
Schakel de machine uit, haal
de stekker uit het stopcontact
en laat de machine 30 minuten
afkoelen.
Het hulpstuk met dubbele Het hulpstuk met dubbele aandrijving Controleer of het hulpstuk met
aandrijving functioneert niet. is niet goed vergrendeld. dubbele aandrijving goed is
bevestigd.
Het deksel van de keukenmachine/ Controleer of het hulpstuk juist is
sapcentrifuge of de zeef van de bevestigd.
citrusfruitpers zijn niet goed bevestigd.
Beweging van het werkoppervlak. De poten van de keukenmachine . Controleer regelmatig of de
zijn vuil of nat poten schoon en droog zijn.
Slecht resultaat met instrumenten Lees de tips in het deel ‘hulpstuk gebruiken’. Controleer of de
en hulpstukken. hulpstukken goed zijn aangebracht.
Het stroomlichtje knippert snel. Normaal bedrijf. Als u een hulpstuk gebruikt,
Het lampje knippert als één of meer dient het goed op zijn plaats
vergrendelingen niet goed vast zitten. vergrendeld te zijn.
Controleer of de mengkop
helemaal is neergelaten, tenzij
u het snijhulpstuk voor vlees
gebruikt.
Controleer of de snelheidsregeling
op ‘O’ (uit) staat.
problemen oplossen
33
34
Probleem Oorzaak Oplossing
Het stroomlichtje knippert De stand-bystand is geactiveerd. De keukenmachine functioneert
langzaam. Als de keukenmachine langer dan 30 weer normaal zodra de
minuten niet wordt gebruikt terwijl de snelheidsregeling op een
stekker in het stopcontact steekt, gaat snelheid wordt gezet en weer
hij op de stand-bystand staan om het terug wordt gedraaid naar de
energieverbruik te verminderen. Het stand ‘O’ (uit).
lichtje gaat permanent branden als de
keukenmachine gebruiksklaar is.
Als bovenstaande acties het probleem niet verhelpen, raadpleegt u ‘onderhoud en klantenservice’.
problemen oplossen
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE
JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN
BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product
mag het niet samen met het gewone huishoudelijke
afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal
centrum voor gescheiden afvalinzameling van de
gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt
dat deze service verschaft. Het apart verwerken
van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke
gevolgen voor het milieu en de gezondheid die
door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt
ervoor dat de materialen waaruit het apparaat
bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen
te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden
verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur
te wijzen, is op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
sécurité
l
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour
pouvoir vous y référer ultérieurement.
l
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
l
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des
raisons de sécurité, par Kenwood ou par un réparateur agréé
Kenwood.
l
Éteignez et débranchez l’appareil :
avant d’installer ou de retirer des pièces ;
lorsque vous ne l’utilisez pas ;
avant de le nettoyer.
l
Mettez la commande de vitesse sur la position ‘O’ (Arrêt)
et débranchez avant d’installer ou de retirer des ustensiles
/ accessoires, après utilisation et avant toute opération de
nettoyage.
l
N’approchez jamais vos doigts des éléments ou des
accessoires installés en mouvement.
l
Ne laissez jamais le robot pâtissier multifonction sans
surveillance lorsqu’il fonctionne.
l
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou
réparer : reportez-vous à la rubrique “ service après-vente “.
l
Ne laissez jamais le cordon pendre de telle façon qu’un enfant
puisse s’en saisir.
l
Veillez à ne jamais mouiller le bloc moteur, le cordon
d’alimentation ou la prise.
l
Veillez à ce qu’aucun ustensile du bol ne soit
installé ou remisé dans le bol lorsque vous utilisez
la sortie à double entraînement.
l
N’utilisez jamais un accessoire non agréé ou plus d’un seul
accessoire à la fois.
l
Ne dépassez jamais les quantités stipulées dans le tableau
indiquant les quantités maximales.
l
Faites attention lorsque vous soulevez cet appareil. Assurez-
vous que la tête est correctement disposée en position de
35
Français
Veuillez déplier les illustrations de la première page
fermeture vers le bas et que le bol, les ustensiles, le cache-
sortie et le cordon sont sécurisés avant de soulever l’appareil.
l
Veillez à ce que le cordon soit totalement déroulé et sorti du
compartiment de rangement du cordon
4
avant d’utiliser
votre robot pâtissier multifonction.
l
Les enfants doivent être sous surveillance pour veiller à ce
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
l
Ne bougez pas la tête du robot, et ne la soulevez pas
lorsqu’un accessoire est installé car cela pourrait rendre le
robot pâtissier multifonction instable.
l
Ne faites pas fonctionner votre appareil près du bord d’un
plan de travail.
l
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances
ou de l’expérience nécessaires, si elles ont été formées
et encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont
conscience des risques encourus.
l
Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut être source
de blessures.
l
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez
garder l’appareil et le cordon hors de portée des enfants.
l
N’employez l’appareil qu’à des fins domestiques. Kenwood
décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est
utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne
sont pas respectées.
l
La puissance maximale est basée sur l’accessoire qui
supporte la plus grande charge. Les autres accessoires sont
susceptibles de supporter une charge moindre.
l
Si le mécanisme de verrouillage est soumis à une
force excessive, cela risque d’endommager les
accessoires et de provoquer des blessures.
Accessoire du robot
l
La lame couteau du robot et les disques sont extrêmement
coupants, manipulez-les avec précaution. Lorsque vous
manipulez et nettoyez les accessoires, tenez-les
toujours par le haut, par la partie anti-glisse, en
36
veillant à ne pas toucher les bords tranchants.
l
Retirez toujours la lame couteau avant de verser le contenu
du bol.
l
Veillez à maintenir vos mains et tout ustensile de cuisine
éloignés du bol du robot tant que l’appareil demeure branché.
l
N’utilisez jamais vos doigts pour faire descendre les aliments
dans le tube d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni
à cet effet.
l
Avant de retirer le couvercle du bol du robot :
éteignez l’appareil ;
attendez que les accessoires / les lames soient totalement
à l’arrêt.
l
Ne retirez jamais le couvercle du robot tant que
les lames / les disques de découpe ne sont pas
totalement à l’arrêt.
l
VEUILLEZ NE PAS MIXER les ingrédients
chauds.
l
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds
refroidir à température ambiante avant de les verser dans le
gobelet ou de les mixer.
l
N’utilisez pas le couvercle pour faire fonctionner le robot,
utilisez toujours le variateur de vitesse / la commande pulse.
Accessoire du blender
l
Veillez à maintenir vos mains et les ustensiles en-dehors du
gobelet du blender tant que l’appareil demeure branché.
l
Ne placez jamais le porte-lames sur le bloc moteur
sans avoir au préalable installé le gobelet du
blender.
l
VEUILLEZ NE PAS MIXER les ingrédients
chauds.
l
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds
refroidir à température ambiante avant de les verser dans le
gobelet ou de les mixer.
l
Faites toujours fonctionner le blender avec le couvercle mis en
place.
37
l
Utilisez exclusivement le gobelet avec l’ensemble porte-lames
fourni.
l
Ne faites jamais fonctionner le blender à vide.
l
Pour prolonger la durée de vie de votre blender, ne le faites
jamais fonctionner plus de 60 secondes. Éteignez-le dès que
vous avez obtenu la consistance souhaitée.
l
Il n’est pas recommandé de mixer des épices car cela
pourrait endommager les pièces en plastique.
l
Recettes pour smoothies – ne mélangez jamais des
ingrédients ayant formé un bloc solide lors de la congélation ;
disloquez-le avant de l’insérer dans le gobelet.
Hachoir et Appareil à pâtes
l
Veillez toujours à ce que la viande que vous êtes en passe de
hacher ne comporte plus d’os ni de couenne.
l
Lorsque vous hachez des noix, n’en insérez qu’une petite
quantité à la fois et laissez la spirale les attraper avant d’en
rajouter.
l
Utilisez toujours le manche de la clé ou le poussoir du hachoir
fourni(e) à cet effet. N’insérez jamais vos doigts ou des
ustensiles dans le tube d’alimentation.
l
Mise en garde – La lame est très coupante, manipulez-la avec
précaution lorsque vous l’utilisez ou la nettoyez.
l
Assurez-vous que l’accessoire est en position sécurisée avant
d’allumer l’appareil.
l
Veillez à ce que votre recette pour la préparation de pâtes
comporte toujours au minimum 45 % de liquide. Sachez que
si le mélange est sec ou passé trop rapidement, vous risquez
d’abîmer votre appareil à pâtes et/ou votre robot.
l
Utilisez uniquement le manche de la clé pour pousser la pâte
dans le tube d’alimentation et ne poussez pas trop fort.
l
Faites passer la pâte en petites quantités et régulièrement. Ne
laissez pas le tube d’alimentation se remplir.
Accessoires de la centrifugeuse
l
N’utilisez pas la centrifugeuse si le filtre est
endommagé.
l
Les lames de découpe sur la base du filtre sont très
38
coupantes, faites attention lorsque vous manipulez ou
nettoyez le filtre.
l
N’utilisez pas le couvercle pour faire fonctionner la
centrifugeuse, utilisez toujours le variateur de vitesse / la
commande pulse.
l
Si une vibration excessive se produit lorsque vous utilisez
cet accessoire, vous devez soit régler la vitesse, soit arrêter
l’appareil, le débrancher et retirer du tambour toute la pulpe
présente (la centrifugeuse vibre si la pulpe n’est pas répartie
uniformément).
Accessoire du Hachoir / Moulin compact
l
Ne touchez pas les lames tranchantes. Tenez l’unité porte-
lames hors de portée des enfants.
l
Avant de retirer le hachoir / moulin compact du robot :
éteignez l’appareil ;
attendez que les lames soient totalement à l’arrêt ;
faites attention de ne pas dévisser le bocal du bloc-lames.
l
Utilisez uniquement le bocal et l’unité porte-lames fournis
avec le hachoir / moulin compact.
l
Ne mélangez jamais des liquides chauds dans le hachoir /
moulin compact.
l
N’essayez jamais d’installer l’unité porte-lames sans avoir au
préalable installé le bocal.
l
Pour prolonger la durée de vie de votre hachoir / moulin
compact, ne le faites jamais fonctionner plus de 30 secondes.
Éteignez-le dès que vous avez obtenu la consistance
souhaitée.
l
Il n’est pas recommandé de mixer des épices car cela
pourrait endommager les pièces en plastique.
l
L’appareil ne fonctionnera pas si le hachoir / moulin compact
n’est pas correctement installé.
l
Utilisez uniquement des ingrédients secs.
avant de brancher l’appareil
l
Assurez-vous que votre alimentation électrique
correspond à celle qui est indiquée sur la partie
inférieure de votre appareil.
l
Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004
de la CE sur les matériaux et les articles destinés
au contact alimentaire.
avant d’utiliser votre appareil pour la
première fois
l
Lavez les pièces : reportez-vous à la section “
entretien et nettoyage “.
39
légende
1
couvercle de la sortie
2
sortie à double entraînement (vitesse moyenne et
élevée)
3
verrouillages
4
compartiment de rangement du cordon
5
variateur de vitesse / pulse.
6
bloc d’alimentation
7
sortie du bol
8
bol
9
tête du robot
bk
manette d’ouverture de la tête
bl
batteur- K
bm
fouet
bn
pétrin à spirale
bo
batteur à crème (si fourni)
bp
pétrin
accessoires
Les accessoires présentés ne sont pas
nécessairement tous fournis avec votre
robot de cuisine. Les accessoires varient
en fonction du modèle.
bq
robot (si fourni)
br
presse-agrumes (si fourni)
bs
blender en verre (si fourni)
bt
centrifugeuse (si fourni)
ck
hachoir (si fourni)
cl
appareil à pâtes (accessoire pour hachoir) (si
fourni)
cm
hachoir / moulin compact (si fourni)
Se reporter au tableau des vitesses recommandées
pour chaque accessoire.
les ustensiles de mixage et
certaines de leurs utilisations
bl
batteur-K
l
Pour réaliser des gâteaux, des biscuits, de la
pâtisserie, des glaçages, des crèmes, des éclairs
et des écrasés de pommes de terre.
bm
fouet
l
Pour battre des œufs, confectionner des crèmes,
des préparations, des génoises, des meringues,
des cheesecakes, des mousses, des soufflés.
N’utilisez pas le fouet pour les mélanges épais (par
exemple, pour monter en crème du sucre et des
matières grasses) - vous risqueriez d’endommager
votre robot.
bn
pétrin à spirale
l
Uniquement pour les mélanges à base de levure.
bo
batteur à crème (si fourni)
l
Le batteur à crème est conçu pour monter en
crème et mélanger des ingrédients mous. Ne
l’utilisez pas pour des recettes impliquant des
pâtes épaisses ou des aliments durs tels que des
fruits à noyaux, des os ou des coquilles.
Installer la lame fouet
l
La lame fouet est fournie déjà installée et doit
toujours être retirée pour le nettoyage
bk
.
1 Installez délicatement la lame fouet souple sur
l’ustensile en disposant la base de la lame fouet
dans la fente
5
, puis positionnez un bord dans
l’encoche avant de délicatement enclencher
l’extrémité en place
6
. Répétez l’opération avec
l’autre bord
7
.
Vérifiez la hauteur du batteur
l
Le réglage de la hauteur du batteur a été effectuée
en usine et ne devrait pas être ajustée. Toutefois,
si vous devez régler la hauteur, veuillez suivre la
procédure ci-dessous.
1 Avec le mixeur éteint, insérez le batteur à crème et
abaissez la tête du mixeur.
Vérifiez la position du batteur dans le bol
8
.
Idéalement, elle devrait être en contact avec la
surface du bol de sorte qu’il fouette délicatement le
bol en cours de mixage.
2 Si la position nécessite d’être ajustée, levez la tête
du mixeur et retirez le batteur.
3 Pour desserrer et pouvoir régler l’axe
9
, faites
tourner l’écrou dans le sens des aiguilles d’une
montre à l’aide d’une clé de 15 mm (non fournie
avec l’ensemble).
l
Pour rapprocher le batteur du fond du bol, tournez
l’axe du batteur dans le sens des aiguilles d’une
montre.
l
Pour relever le batteur du fond du bol, tournez l’axe
du batteur dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
4 Resserrez l’écrou en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
5 Installez le batteur et abaissez la tête du mixeur.
Vérifiez sa position (voir le point 2). Répétez les
étapes ci-dessus jusqu’à ce que le batteur soit
correctement positionné. Une fois le bon réglage
obtenu, resserrez fermement l’écrou.
Remarque : si le mixeur vibre fortement
lorsque la vitesse augmente, cela signifie
que le batteur est réglé trop près du fond
du bol et doit donc être ajusté.
40
pour utiliser les ustensiles de
votre bol
1 Poussez la manette d’ouverture de la tête
1
vers
le bas et levez la tête du robot jusqu’à ce qu’elle
soit verrouillée en place.
2 Installez le bol sur la base et tournez-le dans le
sens des aiguilles d’une montre pour le mettre en
place
2
.
3 Sélectionnez un ustensile et insérez-le dans son
axe jusqu’à ce qu’il se clique en place
3
.
4 Poussez la manette d’ouverture de la tête vers le
bas et abaissez la tête du robot jusqu’à ce qu’elle
soit verrouillée en place.
5 Branchez le cordon d’alimentation. Pour mettre
en marche, tournez le variateur de vitesse sur le
réglage souhaité. Pour éteindre, tournez sur la
position ‘O’ (Arrêt).
Si la tête du robot se trouve en position
relevée ou si le cache-sortie n’est pas
installé, le témoin lumineux Marche
clignote et l’appareil ne fonctionne pas.
l
Passez sur la commande pulse
P
P
pour de courtes
impulsions.
6 Débranchez le cordon d’alimentation.
7 Relevez la tête du robot et tout en la tenant
immobile, retirez l’ustensile de l’axe.
important
l
Si la tête du robot est relevée en cours d’opération,
l’appareil s’arrête de suite. Pour le remettre en
marche, abaissez la tête du robot, mettez le
variateur de vitesse sur la position ‘O’ (Arrêt),
attendez quelques secondes et sélectionnez une
nouvelle fois la vitesse. L’appareil doit redémarrer
de suite.
l
Si pour une quelconque raison l’alimentation
électrique est interrompue et l’appareil cesse de
fonctionner, tournez le variateur de vitesse sur la
position ‘O’ (Arrêt), attendez quelques secondes et
sélectionnez une nouvelle fois la vitesse. L’appareil
devrait redémarrer de suite.
l
L’appareil ne fonctionnera pas tant que
le cache-sortie n’est pas correctement
installé.
l
Si vous entendez que votre robot peine à tourner,
éteignez-le, puis retirez une partie du mélange ou
augmentez la vitesse.
l
Retirez toujours les accessoires installés sur la
sortie à double entraînement avant de relever la
tête du robot.
l
Veillez à ce qu’aucun ustensile du bol
ne soit installé ou remisé dans le bol
lorsque vous utilisez la sortie à double
entraînement.
conseils
l
Éteignez et raclez les parois du bol avec une
spatule lorsque cela s’avère nécessaire.
l
Lorsque vous utilisez le fouet, il est préférable
d’utiliser des œufs à température ambiante.
l
Avant de travailler au fouet des blancs d’œuf,
vérifiez qu’il n’y ait aucune trace de matière grasse
ou de jaune d’œuf sur le fouet ou à l’intérieur du
bol.
l
Utilisez des ingrédients froids pour la pâtisserie,
hormis si la recette que vous suivez mentionne qu’il
faut faire autrement.
l
Lorsque vous montez en crème du sucre et des
matières grasses pour des pâtes à gâteau, utilisez
toujours des matières grasses à température
ambiante ou ramollissez-les d’abord.
l
Votre appareil a été équipé d’une fonction
‘démarrage lent’ pour minimiser les éclaboussures.
Toutefois, si l’appareil est allumé avec un mélange
épais dans le bol comme de la pâte à pain, il se
peut que cela prenne quelques secondes pour
atteindre la vitesse sélectionnée.
quelques éléments à prendre en
compte pour faire du pain
Important
l
Ne dépassez jamais les capacités maximales
mentionnées - vous pourriez surcharger votre
robot.
l
Certains mouvements de la tête du robot
sont normaux lorsque vous mélangez des
mélanges épais comme de la pâte à pain.
l
Les ingrédients se mélangent mieux si vous insérez
en premier les ingrédients liquides.
l
Arrêtez plusieurs fois l’appareil et raclez le mélange
sur le pétrin.
l
La différence entre certaines farines fait que les
quantités de liquide nécessaires et l’épaisseur
de la pâte peuvent avoir des répercussions
différentes sur la charge que subit l’appareil. Il
est recommandé de surveiller votre robot lors du
mélange de la pâte ; l’opération ne devrait pas
prendre plus de 6 à 8 minutes.
41
installation et utilisation de votre
couvercle anti-éclaboussures
1 Installez le bol sur la base et ajoutez les ingrédients
2 Installez le couvercle anti-éclaboussures
bp
en
alignant les ergots sur la prise de l’ustensile du bol
7
et tournez dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour verrouiller en place
4
.
3 Installez l’ustensile puis abaissez la tête du robot.
4 Pour retirer le couvercle anti-éclaboussures,
effectuez l’opération indiquée dans le sens inverse.
l
Pendant le mixage, les ingrédients peuvent être
ajoutés directement dans le bol via la chute.
capteur du variateur de vitesse
électronique
Votre robot est équipé d’un capteur de variateur de
vitesse électronique conçu pour maintenir la vitesse
dans différentes conditions de charge, comme lors
du pétrissage de pâte à pain, l’ajout d’œufs à une
préparation pour gâteau. Il se peut dès lors que
vous entendiez certaines variations au niveau de
la vitesse en cours de fonctionnement au fur et à
mesure que le robot s’adapte à la charge et à la
vitesse sélectionnées - ceci est normal.
bq
robot (si fourni)
A
poussoir
B
tube d’alimentation
C
couvercle
D
lame couteau
E
bol avec axe d’entraînement
F
disque à découper / râper épais
G
disque à découper / râper fin
H
disque à râper extra fin
I
axe d’entraînement amovible
pour utiliser votre robot
1 Retirez le cache-sortie en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et soulevez-le
bl
.
2 Installez le bol
E
sur la sortie
2
avec la poignée
positionnée du côté droit et tournez dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé en place
bm
.
3 Ajoutez la lame couteau ou l’axe d’entraînement
amovible avec l’accessoire souhaité.
Remarque : L’axe d’entraînement
amovible
I
ne doit être installé que
lorsque vous utilisez les disques et le
presse-agrumes.
l
Installez toujours le bol et l’accessoire sur la sortie
avant d’ajouter les ingrédients.
4 Installez le couvercle
bn
– en veillant à ce que les le
haut de la lame couteau / l’axe d’entraînement soit
positionné au centre du couvercle.
l
N’utilisez pas le couvercle pour faire
fonctionner le robot, utilisez toujours le
variateur de vitesse / la commande pulse.
5 Branchez, allumez et choisissez une vitesse
(reportez-vous au tableau des vitesses
recommandées).
l
Le robot ne fonctionnera pas si le bol ou
le couvercle n’est pas bien installé sur les
systèmes de verrouillage. Vérifiez que le
tube d’alimentation et la poignée du bol
sont bien positionnés vers l’avant.
l
Utilisez la commande pulse
P
P
pour de courtes
impulsions. La commande “ pulse ” fonctionnera
tant que vous tenez le variateur.
6 Effectuez en sens inverse la procédure indiquée
ci-dessus pour retirer le couvercle, les accessoires
et le bol.
l
Éteignez et débranchez toujours l’appareil
avant de retirer le couvercle. .
important
l
Votre robot n’est pas adapté pour concasser ou
moudre des grains de café, ni pour transformer des
morceaux de sucre en sucre en poudre.
l
Lorsque vous ajoutez de l’essence d’amande ou
des arômes aux mélanges, évitez tout contact
avec le plastique car cela pour laisser des traces
permanentes.
l
Ne mixez pas des ingrédients chauds.
lame couteau
D
La lame couteau est l’élément le plus polyvalent
de tous les accessoires. De la durée du mixage
dépendra la texture obtenue.
Pour des textures plus épaisses, utilisez la
commande pulse.
Utilisez la lame couteau pour réaliser des gâteaux
et de la pâtisserie, hacher de la viande crue et
cuite, des légumes, des noix, faire des pâtés, des
sauces, des soupes épaisses, et faire également
de la chapelure à partir de biscuits et de pain.
42
conseils
l
Découpez les aliments comme la viande, le pain et
les légumes en cubes d’environ 2 cm avant de les
traiter.
l
Les biscuits doivent être cassés en morceaux et
ajoutés à travers le tube d’alimentation tandis que
l’appareil fonctionne.
l
Lorsque vous faites de la pâtisserie, utilisez la
matière grasse sortie directement du réfrigérateur
et découpez-la en cubes de 2 cm.
l
Faites en sorte de ne pas mixer outre mesure.
l
N’utilisez pas la lame couteau pour
mélanger des charges lourdes comme la
pâte à pain.
l
N’utilisez pas la lame couteau pour concasser
des cubes de glace ou d’autres aliments solides,
comme des épices, car cela pourrait endommager
l’accessoire.
disques à émincer / à râper
utilisation des disques
disques à émincer / à râper réversibles -
épais
F
, fin
G
Utilisez la partie râpe pour le fromage, les carottes,
pommes de terre et autres aliments de nature
similaire.
Utilisez la partie éminceur pour le fromage, les
carottes, pommes de terre, choux, concombre,
betterave et oignons.
Disque à râper extra fin
H
Râpe le parmesan et les pommes de terre pour
boulettes de pommes de terre à l’allemande
utilisation des disques de coupe
1 Installez le bol sur le bloc moteur, ajoutez l’axe
d’entraînement amovible.
2 En le tenant par l’encoche pour les doigts,
positionnez le disque sur l’axe d’entraînement avec
le coté approprié face vers le haut.
3 Installez le couvercle.
4 Insérez les aliments dans le tube d’alimentation.
5 Mettez en marche, puis poussez uniformément à
l’aide du poussoir – ne mettez jamais vos doigts
dans le tube d’alimentation.
conseils
l
Utilisez des ingrédients frais.
l
Ne découpez pas les aliments en cubes trop
petits. Remplissez la largeur du tube d’alimentation
presque intégralement. Cela permet d’éviter
aux aliments de glisser sur les bords pendant
l’opération.
l
Les aliments insérés de manière verticale ressortent
plus courts que ceux insérés horizontalement.
l
Il subsistera toujours une petite quantité d’aliments
perdus sur le disque ou dans le bol après le
traitement.
br
presse-agrumes (si fourni)
Utilisez le presse-agrumes pour presser le jus des
agrumes (par ex. des oranges, citrons, limes et
pamplemousses).
A
cône
B
tamis
pour utiliser le presse-agrumes
1 Installez le bol sur la sortie
2
, ajoutez l’axe
d’entraînement détachable.
2 Installez le bol sur le bloc d’alimentation – veillez à
ce que le tamis soit verrouillé en place directement
sur la poignée du bol
bo
.
3 Installez le cône sur l’axe d’entraînement, en le
tournant jusqu’à ce qu’il descende tout du long
bp
.
4 Coupez le fruit en deux. Puis allumez le presse-
agrumes et pressez le fruit sur le cône.
l
Le presse-agrumes ne fonctionnera pas si
le tamis est mal mis en place.
l
Pour de meilleurs résultats, conservez les fruits et
pressez-les à température ambiante ; roulez-les
sur le plan de travail avant de les presser.
l
Pour mieux extraire le jus des fruits, bougez les
fruits d’un côté puis de l’autre lorsque vous les
pressez.
l
Lorsque vous pressez de grandes quantités, videz
le filtre régulièrement pour éviter la formation d’un
amas de pulpe et de pépins.
43
bs
blender en verre (si fourni)
A
bouton de remplissage
B
couvercle
C
gobelet
D
bague d’étanchéité
E
unité porte-lame
pour utiliser votre blender en
verre
1 Installez la bague d’étanchéité
D
sur l’unité
porte-lame
E
- Veillez à ce que la bague soit
correctement installée sur la partie rainurée.
l
Si la bague d’étanchéité est endommagée
ou mal installée, des fuites se produiront.
2 Vissez le gobelet sur le bloc lame
bq
.
Reportez-vous aux dessins sur la partie inférieure
de l’unité porte-lames comme suit :
- position déverrouillée
- position verrouillée
Le blender ne fonctionnera pas s’il n’est
pas correctement assemblé.
3 Insérez les ingrédients dans le gobelet.
4 Introduisez le bouchon de remplissage dans le
couvercle et appuyez dessus pour qu’il soit bien
inséré
br
. Introduisez le bouchon de remplissage.
5 Retirez le cache-sortie de l’entraînement double en
le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et soulevez-le.
6 Placez le blender sur le bloc moteur et tournez
dans le sens des aiguilles d’une montre
bs
jusqu’à
ce qu’il se clipe en place.
l
L’appareil ne fonctionnera pas si le
blender est mal enclenché dans le
système de verrouillage.
7 Sélectionnez une vitesse (reportez-vous au
tableau des vitesses recommandées) ou utilisez la
commande pulse
P
P
pour de courtes impulsions.
conseils
l
Lorsque vous faites de la mayonnaise, mettez tous
les ingrédients, hormis l’huile, dans le blender.
Retirez le bouchon du filtre. Puis lorsque l’appareil
fonctionne, ajoutez l’huile lentement à travers le
trou prévu à cet effet dans le couvercle.
l
Les mélanges épais, comme les pâtés et les
sauces, peuvent nécessiter d’être racler vers le
bas. Si le mélange est trop difficile à mixer, ajoutez
plus de liquide.
l
Piler de la glace – faites fonctionner par courtes
impulsions jusqu’à obtenir la consistance
souhaitée.
l
Il est déconseillé de mixer des épices car cela
pourrait endommager les parties en plastique.
l
L’appareil ne fonctionnera pas si le
blender est mal installé.
l
Pour mélanger des ingrédients secs – découpez-
les en morceaux, retirez le capuchon de
remplissage puis avec l’appareil en marche, faites
descendre les morceaux un par un. Placez votre
main sur l’ouverture. Pour de meilleurs résultats,
videz régulièrement.
l
N’utilisez pas le blender comme récipient de
stockage. Conservez-le vide avant et après
utilisation.
l
Ne mélangez jamais plus d’1,2 litres – moins pour
les liquides moussants comme les milkshakes.
bt
centrifugeuse (si fourni)
Utilisez la centrifugeuse pour faire des jus à partir
de fruits fermes et de légumes
A
poussoir
B
couvercle de la centrifugeuse
C
récupérateur de pulpe
D
tambour filtrant
E
bol de la centrifugeuse
F
bec verseur
pour utiliser votre centrifugeuse
1 Installez le bol de la centrifugeuse
E
sur la sortie
d’entraînement double
2
avec le bec verseur
positionné
F
vers la droite et tournez dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé en place
bt
.
2 Placez le collecteur de pulpe
C
sur le tambour
filtrant
D
– en veillant à ce que les onglets se
positionnent sur les encoches sur le fond du
tambour
ck
.
3 Installez le tambour filtrant
cl
.
4 Placez le couvercle de la centrifugeuse
B
sur
le bol et tournez jusqu’à ce qu’il soit verrouillé
cm
. Votre centrifugeuse ne pourra pas
fonctionner si le couvercle ou le bol
est mal enclenché dans le système de
verrouillage.
5 Placez un récipient adapté sous la sortie de la
centrifugeuse.
6 Coupez les aliments pour qu’ils puissent passer
dans le tube d’alimentation.
44
7 Passez sur la vitesse maximum, puis insérez les
aliments à travers le tube d’alimentation. Poussez
uniformément vers le bas à l’aide du poussoir -
n’insérez jamais vos doigts dans le tube
d’alimentations. Veillez à ce que les aliments
insérés soient totalement passés et traités avant
d’en rajouter.
l
Une fois le dernier morceau inséré, laissez la
centrifugeuse fonctionner pendant 30 secondes de
plus pour extraire le jus du tambour filtrant.
important
l
Si la centrifugeuse commence à vibrer, éteignez-
la et videz la pulpe accumulée sur le filtre. (La
centrifugeuse vibre si la pulpe n’est pas répartie de
façon uniforme).
l
Vous pouvez traiter une quantité maximale à la fois
de 800 g de fruits ou de légumes.
l
Certains aliments très durs peuvent ralentir, voire
arrêter votre appareil. Si cela se produit, éteignez
l’appareil et déverrouillez le filtre.
l
Éteignez et videz régulièrement la pulpe et le jus
des récipients en cours d’utilisation.
conseils
l
Insérez les aliments lentement pour obtenir le plus
de jus possible.
l
Les vitamines disparaissent rapidement - plus tôt
vous buverez votre jus, plus vous profiterez des
vitamines.
l
Si vous devez conserver le jus quelques heures,
mettez-le au réfrigérateur. Il se conservera mieux si
vous y ajoutez quelques gouttes de citron.
l
Ne buvez pas plus de trois verres de 230 ml de jus
par jour, hormis si vous en avez l’habitude.
l
Diluez le jus avec une quantité équivalente d’eau
pour les enfants.
l
Les jus à base de légumes verts (brocoli, épinard,
etc.) ou de légumes rouges (betteraves, choux
rouge) sont très forts, il est donc préférable de les
diluer.
l
Les jus de fruit comportent une teneur élevée
en fructose (sucre des fruits) ; par conséquent,
les personnes diabétiques ou hypoglycémiques
doivent veiller à ne pas en boire trop.
ck
hachoir (si fourni)
Utilisez le hachoir pour hacher de la viande, de la
volaille et du poisson.
A
clé
B
écrou
C
grilles : moyenne et épaisse
D
lame
E
spatule du hachoir (en métal)
F
corps
G
tube d’alimentation
H
plateau
I
poussoir du hachoir
cl
accessoire à pâtes
J
spirale à pâtes (en plastique)
K
matrice à spaghetti
L
matrice à tagliatelle
M
matrice à rigatoni
N
matrice à macaroni
O
outil de nettoyage
Remarque : les matrices en métal ne peuvent
être installées que sur la spirale en métal et
les matrices en plastique que sur la spirale
en plastique ; les spirales ne sont pas
interchangeables.
pour assembler le hachoir
1 Installez la spirale du hachoir
E
à l’intérieur du
corps du hachoir
F
.
2 Installez la râpe
D
– partie coupante vers
l’extérieur. Veillez à ce qu’elle soit correctement en
place, autrement vous risqueriez d’endommager le
hachoir.
3 Installez une matrice
C
. Disposez l’encoche sur
l’ergot de repérage
cn
.
4 Insérez l’écrou de fixation en le laissant lâche
B
.
pour assembler l’appareil à pâtes
Optionnel : pour simplifier la fabrication des pâtes,
mettez les pièces de l’appareil dans de l’eau
chaude avant de les assembler. Puis séchez-les
complétement avant d’assembler l’appareil.
1 Placez la spirale à pâtes
J
à l’intérieur du corps
du hachoir
F
.
2 Installez une matrice
K
,
L
,
M
ou
N
. Disposez
l’encoche sur l’ergot de repérage
co
.
3 Emboitez l’écrou de fixation sans pour autant le
serrer
B
.
45
pour fixer l’accessoire au robot
1 Relevez la tête du mixeur.
2 L’accessoire en place tel qu’indiqué, alignez les
ergots à l’extrémité de la spirale avec les encoches
correspondantes dans la prise de l’ustensile du bol
cp
.
3 Enfoncez l’accessoire sur la prise et tournez dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’il soit verrouillé en place.
4 Tenez le tube d’alimentation en place et serrez
l’écrou de fixation à la main.
5 Installez le plateau
cq
.
important
l
Ne faites jamais fonctionner plus de 10 minutes car
cela pourrait endommager votre appareil.
l
L’accessoire ne fonctionnera pas tant que
le couvercle de la sortie double vitesse
n’est pas installé.
pour utiliser votre hachoir
l
Faites décongeler les aliments congelés
avant de les hacher. Coupez la viande en
larges bandes de 2,5 cm.
1 Allumez l’appareil sur vitesse maximum. À l’aide du
poussoir
I
, poussez délicatement les aliments au
travers, un morceau à la fois. Ne forcez pas
vous pourriez endommager votre hachoir.
2 Une fois tous les ingrédients hachés, éteignez
l’appareil et débranchez-le.
3 Retirez le hachoir. Utilisez la clé
A
pour desserrer
l’écrou si ce dernier est trop serré.
pour utiliser votre appareil à pâtes
1 Préparez votre pâte destinée à faire des pâtes. –
si la mixture est trop sèche elle risque
d’endommager sérieusement votre
appareil à pâtes.
2 Allumez l’appareil sur vitesse maximum.
3 Passez une petite quantité de préparation dans le
tube d’alimentation à la fois. Laissez la spirale se
vider avant de continuer. Si le tube d’alimentation
se bouche, utilisez l’extrémité du manche de la
clé
A
pour pousser la préparation sur la spirale.
Ne poussez pas trop fort ou utilisez le
poussoir du hachoir – vous risqueriez
d’endommager l’appareil à pâtes. Ne laissez
jamais le tube d’alimentation se remplir.
4 Lorsque la pâte est suffisamment longue, coupez à
la longueur souhaitée.
5 Retirez l’appareil à pâtes. Utilisez la clé
A
pour
retirer l’écrou de fixation s’il est trop serré.
l
Cuisinez les rigatoni dans les 4 heures. Autrement
elles risquent de durcir et de s’effriter.
pour cuire vos pâtes
1 Remplissez au trois-quarts d’eau une grosse
casserole et portez à ébullition. Ajoutez une pincée
de sel.
2 Ajoutez vos pâtes et faites délicatement bouillir
pendant 3 à 8 minutes, remuez de temps en
temps.
cm
accessoire du moulin / mixeur
compact
A
bocal
B
joint d’étanchéité
C
unité porte-lames
pour utiliser votre moulin / mixeur
compact
Utilisez le moulin / mixeur compact pour mixer des
herbes, des noix et des grains de café.
1 Insérez les ingrédients dans le bocal
A
.
2 Installez le joint d’étanchéité
B
sur l’unité porte-
lames
C
.
l
Des fuites se produiront si le joint est
endommagé ou mal mis.
3 Retournez l’unité porte-lames. Abaissez-la dans le
bocal, lames tournées vers le bas.
4 Vissez fermement l’unité porte-lames dans le bocal
à la main
cr
. Se reporter aux graphiques figurant
sur le dessous de l’unité porte-lame comme suit :
– position déverrouillée
– position verrouillée
5 Retirez le couvercle en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et en le
soulevant
cs
.
6 Insérez le moulin / mixeur compact sur l’axe et
tournez dans le sens des aiguilles d’une montre
ct
jusqu’à ce qu’il se clipe en place.
7 Allumez l’appareil sur vitesse maximum ou utilisez
la commande pulse.
astuces
Les herbes aromatiques sont mieux mixées une
fois propres et sèches.
46
entretien et nettoyage
l
Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le avant
de le nettoyer.
l
Démontez totalement les accessoires avant le
nettoyage.
bloc moteur
l
Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez.
l
N’utilisez jamais de produits abrasifs ; n’immergez
jamais dans l’eau.
l
Rangez l’excédent de cordon dans le
compartiment de stockage du cordon
4
situé au
dos de l’appareil.
l
Veillez à ce que les pieds à la base du robot
demeurent propres.
bol, ustensiles, anti-éclaboussures
l
Lavez à la main, puis séchez intégralement.
l
N’utilisez jamais une brosse métallique, de la laine
d’acier ou de la javel pour nettoyer le bol en acier
inoxydable. Utilisez du vinaigre pour retirer les
traces de calcaire.
l
Tenez éloignés de toute source de chaleur (tables
de cuisson, fours, micro-ondes).
batteur à crème
1 Retirez toujours la lame fouet flexible de l’ustensile
avant le nettoyage
bk
.
2 Lavez la lame fouet flexible et l’ustensile à l’eau
chaude savonneuse, puis séchez-les intégralement.
Les pièces peuvent également être passées au
lave-vaisselle.
Remarque : Veuillez inspecter l’état du corps de
l’ustensile avant et après utilisation, et inspecter
régulièrement l’état de la lame fouet, et la
remplacer en cas de signes d’usure.
robot
l
Manipulez les lames et les disques
avec délicatesse – ils sont extrémement
coupants.
l
Certains aliments décolorent le plastique. Ce
phénomène est parfaitement normal. Cela
n’endommage pas le plastique et n’altère pas le
goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un chiffon
imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la
décoloration.
presse-agrumes
l
Lavez à la main, puis séchez intégralement.
mixeur / moulin compact
1 Videz le bocal / gobelet avant de le dévissez de
l’unité porte-lames.
2 Lavez le gobelet / bocal à la main.
3 Retirez et lavez les joints.
4 Ne touchez pas les lames tranchantes : brossez-
les à l’eau chaude savonneuse pour les nettoyer,
puis rincez-les soigneusement sous l’eau du
robinet. N’immergez pas l’unité porte-lames
dans l’eau.
5 Laissez sécher à l’envers.
centrifugeuse
l
Pour un nettoyage plus facile, nettoyez toujours les
pièces immédiatement après usage.
l
Certains aliments, comme les carottes, provoquent
une décoloration du plastique. Le fait de frotter
les parties décolorées avec une chiffon imprégné
d’huile végétale permet de supprimer les traces de
coloration.
l
Nettoyez le filtre à l’aide d’une brosse souple.
l
Vérifiez régulièrement si le filtre
présente des traces d’endommagement.
Ne l’utilisez pas si le filtre est abîmé.
Reportez-vous à la section “ service
après-vente ”.
hachoir
l
Lavez toutes les pièces à l’eau chaude savonneuse
et séchez-les soigneusement. Ne lavez aucune
pièce au lave-vaisselle. N’utilisez jamais un produit
contenant de la soude.
l
Essuyez les grilles avec de l’huile végétale, puis
emballez-les dans du papier sulfurisé pour éviter
qu’elles rouillent ou se décolorent.
appareil à pâtes
matrices
l
Utilisez l’outil de nettoyage
O
pour retirer toute la
pâte des matrices.
l
Laissez la pâte sécher sur les matrices avant
d’utiliser l’outil de nettoyage.
l
Si la pâte est difficile à retirer de la matrice, mettez
cette dernière au réfrigérateur pendant 10 minutes
et tapotez légèrement la matrice sur le plan de
travail pour enlever la pâte.
l
Lavez-les matrices à l’eau chaude savonneuse,
puis séchez-les.
Spirale à pâtes en plastique
l
Ne l’immergez pas dans l’eau.
l
Essuyez-la pour la nettoyer puis séchez-
la.
47
toutes les autres pièces
l
Lavez-les à la main, puis séchez-les.
l
Vous pouvez également vous reporter au tableau
du lave-vaisselle pour connaître les pièces qui
peuvent passer au lave-vaisselle dans le panier
supérieur. Évitez de placer des articles directement
dans le panier du bas, directement sur l’élément de
chauffe. Il est recommandé d’utiliser un programme
court, basse température (maximum 50°C).
service après-vente
l
Si vous rencontrez des problèmes lors de
l’utilisation de votre appareil, reportez-vous à la
section « guide de dépannage » de ce manuel ou
consultez la page www.kenwoodworld.com avant
de contacter le service après-vente.
l
N’oubliez pas que votre appareil est couvert par
une garantie, qui respecte toutes les dispositions
légales concernant les garanties existantes et les
droits du consommateur dans le pays où vous
avez acheté le produit.
l
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou
si vous trouvez un quelconque défaut, veuillez
l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation
KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails
actualisés sur votre centre de réparation
KENWOOD le plus proche, veuillez consulter
www.kenwoodworld.com ou le site internet
spécifique à votre pays.
l
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-
Uni.
l
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION
CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS
D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être
éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de
collecte sélective prévus par l’administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce
service.
Éliminer séparément un appareil électroménager
permet d’éviter les retombées négatives pour
l’environnement et la santé dérivant d’une élimination
incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui
le composent dans le but d’une économie importante
en termes d’énergie et de ressources. Pour rappeler
l’obligation d’éliminer séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le symbole d’un
caisson à ordures barré.
48
pièce lavables en
machine
Robot pâtissier
Bol 4
Fouet, batteur et pétrin 4
Batteur à crème et lame fouet 4
Anti-éclaboussures 4
Cache sortie 8
Robot de cuisine
Bol principal, couvercle et poussoir 4
Lame couteau 4
Axe d’entraînement amovible 4
Disques 4
Presse-agrumes
Cône, tamis 4
Blender
Gobelet, couvercle et bouchon
4
de remplissage
Unité porte-lames et bague
8
d’étanchéité
Centrifugeuse
Bol, poussoir, couvercle, tambour
4
de filtration et récolteur de pulpe
Hachoir et Appareil à pâtes
Écrou de fixation, matrices,
8
couteau, spirales et corps
Plateau et poussoir 4
Matrices à pâtes 4
Clé 4
Hachoir / moulin compact
Bocal 4
Unité porte-lames et bague
8
d’étanchéité
49
tableau des vitesses recommandées et capacités maximales
Ces informations sont données à titre indicatif uniquement et varient en fonction de la quantité de mélange, du
bol et des ingrédients en cours de mixage.
ustensile / Type de recette vitesse durée capacités maximales
accessoire
Robot pâtissier multifunction
Fouet Blancs d’œuf Min - Max 2 minutes 2-8 (70 g - 280 g)
Crème Min - Max 1½ minute 125 ml
600 ml
Batteur Préparations pour gâteau tout-en-un Min à Max 1½ minute poids total de 1,6 kg
mélange à base de 8 œufs
Intégrer de la matière grasse à Min à 5 minutes 450 g de farine
de la farine Vitesse 2
Ajouter de l’eau pour lier la pâte et Min 30 secondes
les ingrédients
Pétrin Pâte à pain (à la levure sèche) Min à 4 minutes 500 g de farine
Vitesse 2 poids total de 800 g
Batteur à crème Cake aux fruits poids total de 1,8 Kg
Matière grasse v et sucre Vitesse 4 - 1½ – 3½ 6 œufs
max minutes
Ajouter les œufs Vitesse 3 1 – 2
minutes
Insérer la farine, les fruits, etc. Vitesse mini 30 secondes
sur 1
Robot
Lame couteau Préparations pour gâteau tout-en-un Max 15 secondes poids total de 600 g
mélange à base de
3 œufs
maximum
Intégrer de la matière grasse à Max Jusqu’à 340 g de farine
de la farine 1 minute
Ajouter de l’eau pour lier la pâte Max 10 secondes
ingrédients
Émincer / réduire en purée / Max jusqu’à émincer un poids total de
faire des pâtés 30 secondes 400 g de viande maigre
Disques – Aliments fermes tels que carrottes, Max
à émincer / fromages à pâte dure, etc.
à râper
Aliments plus tendres tels que Vitesse 3
concombres, tomates, etc.
Disque à râper Parmesan, pommes de terre pour Max
extra fin faire des boulettes de pommes de
terre à l’allemande
Presse- Agrumes Vitesse 2
agrumes
Blender Tous les mélanges Max Jusqu’à 1,2 litres
1 minute
*Tailles des œufs utilisés = taille moyenne (poids variant de 53 à – 63 g)
Ne dépassez pas la
capacité maximale
indiquée sur le bol.
50
tableau des vitesses recommandées et capacités maximales
Ces informations sont données à titre indicatif uniquement et varient en fonction de la quantité de mélange, du
bol et des ingrédients en cours de mixage.
ustensile / Type de recette vitesse durée capacités maximales
accessoire
Hachoir Viande, volaille, poisson découpés Max
en bandes larges de –2,5 cm (1”)
Appareil à Pâtes pour faire des pâtes et Max 500 g de farine
pâtes des noodles 220 de liquide
(au minimum 45 %
de liquide)
Hachoir / Herbes aromatiques Max 10 g
Moulin Noix, grains de café Max 50 g
compact Marinade au piment : Max
Miel liquide (entreposé au (5 secs) 200 g
réfrigérateur toute la nuit)
Beurre de cacahuètes croquant 20 g
Piment 1
Problème Cause Solution
L’appareil ne fonctionne pas avec Le témoin lumineux marche ne Vérifiez si l’appareil est branché.
les ustensiles à mélanger. s’allume pas.
La tête du blender est mal verrouillée Vérifiez que la tête du blender
dans sa position. soit correctement abaissée et
verrouillée.
Le cache sortie est mal installé. Vérifiez que le cache sortie soit
correctement installé.
L’appareil ne fonctionnera
pas si le cache sortie n’est
pas correctement installé.
La tête du robot a été relevée Vérifiez que le variateur de
pendant l’opération et de nouveau vitesse est bien remis sur la
abaissée sans repasser le variateur position ‘O’ (Arrêt).
de vitesse sur la position ‘O’ (Arrêt).
L’appareil s’arrête en cours Le couvercle de l’appareil ou Vérifiez que les accessoires
d’utilisation et le voyant lumineux l’accessoire s’est déverrouillé. et/ou le couvercle de l’appareil
clignote. sont correctement attachés.
Remettez le bouton en
position ‘O’ (Arrêt) puis
redémarrez l’appareil.
Si l’accessoire est correctement Vérifiez les capacités maximales
fixé, l’appareil est en surcharge ou la indiquées dans le tableau des
capacité maximale a été dépassée. vitesses. Réduisez la quantité si
nécessaire.
Eteignez et débranchez l’appareil
et laissez-le reposer 30 minutes.
Guide de dépannage
51
Problème Cause Solution
L’accessoire à double L’accessoire à double entraînement Vérifiez que l’accessoire à
entraînement ne fonctionnera pas. est mal verrouillé. double entraînement est bien
installé.
Le couvercle de la centrifugeuse / Vérifiez que l’accessoire est bien
du robot ou le tamis du presse- installé.
agrumes est mal installé.
Mouvement au niveau de la Les pieds de la partie inférieure de Vérifiez régulièrement la propreté
surface de travail. l’appareil sont sales ou mouillés. des pieds et s’ils sont secs.
Faible performance des Reportez-vous aux conseils dans la section appropriée “ utilisation des
ustensiles / accessoires. accessoires ”. Vérifiez le bon assemblage des accessoires.
Le témoin lumineux Marche Fonctionnement normal. Si vous utilisez un accessoire,
clignote rapidement. Le témoin lumineux clignote si un vérifiez qu’il est bien verrouillé
ou plusieurs des systèmes de en place.
verrouillage ne sont pas Vérifiez que la tête du robot se
correctement engagés. trouve totalement en position
abaissée, hormis si vous utilisez
l’accessoire du hachoir.
Vérifiez que le variateur de
vitesse se trouve bien sur la
position ‘O’ (Arrêt).
Le témoin lumineux Marche L’appareil est en mode Pause. Le robot pâtissier multifonction
clignote lentement. Si le robot pâtissier multifonction recommence à fonctionner
demeure branché plus de 30 minutes normalement une fois le
sans fonctionner, il passe dès lors en variateur de vitesse remis sur la
mode Pause pour réduire la position ‘O’ (Arrêt).
consommation d’énergie. Le témoin
est constamment allumé dès lors
que l’appareil est prêt à être utilisé.
Si aucune des solutions susmentionnées ne permet de résoudre le problème, consultez alors la rubrique
“ service après-vente “.
Guide de dépannage
Sicherheit
l
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren
Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
l
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
l
Ein beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen
von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-
Kundendienststelle ausgetauscht werden.
l
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen:
vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen
vor dem Reinigen
nach Gebrauch.
l
Vor dem Anbringen oder Entfernen von Rührelementen/
Aufsätzen, nach Gebrauch und vor dem Reinigen den
Geschwindigkeitsregler auf „O“ (AUS) stellen und den
Netzstecker ziehen.
l
Finger von beweglichen Teilen und angebrachten Aufsätzen
fernhalten.
l
Die Küchenmaschine im Betrieb niemals unbeaufsichtigt
lassen.
l
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Überprüfen
oder reparieren lassen: Siehe Abschnitt „Kundendienst und
Service“.
l
Niemals das Kabel so herabhängen lassen, dass ein Kind
danach greifen könnte.
l
Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass
werden lassen.
l
Bei Verwendung des Dualanschlusses immer
sicherstellen, dass keine Rührelemente
angebracht oder in der Schüssel aufbewahrt sind.
l
Niemals einen unzulässigen Aufsatz oder mehr als einen
Aufsatz gleichzeitig benutzen.
l
Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen Mengen
überschreiten.
52
Deutsch
Bitte die Titelseite mit den Abbildungen aufklappen.
l
Vorsicht beim Anheben dieses Geräts, es ist schwer. Vor dem
Anheben sicherstellen, dass der Maschinenkopf nach unten
geklappt sowie verriegelt ist und Schüssel, Rührelemente,
Anschlussdeckel und Kabel fest sitzen bzw. gut verstaut sind.
l
Vor Gebrauch der Küchenmaschine sicherstellen, dass das
Kabel komplett aus dem Kabelfach
4
gezogen ist.
l
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
l
Den Maschinenkopf nicht mit angebrachtem Aufsatz bewegen
oder hochklappen, da die Küchenmaschine dadurch ihren
sicheren Stand verlieren könnte.
l
Das Gerät nicht nahe der Kante einer Arbeitsfläche betreiben.
l
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen
oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit
mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden,
sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung
des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
l
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu Verletzungen
führen.
l
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät
und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.
l
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt
verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung
dieser Anleitungen.
l
Der maximale Leistungswert wird anhand des Aufsatzes
mit der größten Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen
Aufsätzen ist die Leistungsaufnahme u. U. geringer.
l
Aufsätze werden beschädigt und können
Verletzungen verursachen, wenn der
Verriegelungsmechanismus mit zu viel
Kraftaufwand betätigt wird.
Multi-Zerkleinerer
l
Vorsicht – die Messer und Scheiben des Multi-Zerkleinerers
sind sehr scharf. Bei Gebrauch und Reinigung
53
immer oben am Fingergriff, weg von den Klingen,
anfassen.
l
Vor Entleeren der Schüssel immer das Schlagmesser
herausnehmen.
l
Hände und Utensilien nicht in die Schüssel des Multi-
Zerkleinerers halten, während das Gerät an den Netzstrom
angeschlossen ist.
l
Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht
drücken. Stets den mitgelieferten Stopfer verwenden.
l
Vor Abnehmen des Deckels von der Schüssel des Multi-
Zerkleinerers:
Gerät ausschalten;
warten, bis das Zubehörteil/Messer völlig zum Stillstand
gekommen ist.
l
Den Deckel des Multi-Zerkleinerers erst
abnehmen, wenn Messer oder Scheibe völlig zum
Stillstand gekommen sind.
l
KEINE heißen Zutaten verarbeiten.
l
VERBRÜHUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Einfüllen
in den Becher oder dem Verarbeiten auf Raumtemperatur
abkühlen lassen.
l
Zum Betreiben des Multi-Zerkleinerers niemals den Deckel
verwenden, sondern stets den Geschwindigkeits-/Pulsregler.
Mixer-Aufsatz
l
Hände und Utensilien nicht in den Mixbecher halten, während
Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist.
l
Den Messereinsatz niemals ohne angebrachten
Mixbecher auf die Antriebseinheit schrauben.
l
KEINE heißen Zutaten verarbeiten.
l
VERBRÜHUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Einfüllen
in den Becher oder dem Verarbeiten auf Raumtemperatur
abkühlen lassen.
l
Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben.
l
Den Mixbecher nur mit der mitgelieferten Messereinheit
verwenden.
l
Den Mixer niemals leer laufen lassen.
54
l
Um eine lange Lebensdauer des Mixers zu gewährleisten,
sollte er nie länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen.
Ausschalten, sobald die gewünschte Konsistenz erreicht ist.
l
Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese
die Kunststoffteile beschädigen können.
l
Rezepte für Smoothies – niemals gefrorene Zutaten mixen,
die beim Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefroren
sind. Die Masse vor dem Einfüllen zerkleinern.
Fleischwolf und Nudelpresse
l
Vor dem Zerkleinern Knochen und Schwarte etc. vom Fleisch
entfernen.
l
Beim Zerkleinern von Nüssen immer nur eine kleine Menge in
den Fleischwolf geben. Erst dann nachfüllen, wenn die erste
Ladung in der Förderschnecke ist.
l
Stets den Griff des mitgelieferten Schraubenschlüssels oder
den Fleischwolf-Stopfer verwenden. Niemals Finger oder
Utensilien in den Einfüllschacht stecken.
l
Achtung – der Messerkopf ist scharf, Vorsicht beim
Verwenden und Reinigen.
l
Vor dem Einschalten sicherstellen, dass der Aufsatz korrekt
angebracht ist und fest sitzt.
l
Stets sicherstellen, dass Ihr Nudelrezept mindestens 45 %
Flüssigkeit enthält. Nudelteige, die zu trocken sind oder zu
schnell durch die Nudelpresse geführt werden, können Ihren
Aufsatz und/oder das Gerät beschädigen.
l
Den Teig nur mit dem Griff des Schraubenschlüssels durch
den Einfüllschacht schieben; nicht zu stark drücken.
l
Den Teig gleichmäßig und in kleinen Mengen durchgeben.
Der Schacht sollte sich nicht bis oben füllen.
Entsafter
l
Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter
beschädigt ist.
l
Vorsicht beim Handhaben und Reinigen des Filters: Die
Klingen am Filterboden sind sehr scharf.
l
Zum Betreiben des Entsafters niemals den Deckel verwenden,
55
sondern stets den Geschwindigkeits-/Pulsregler.
l
Falls während der Benutzung des Entsafters starke
Vibrationen auftreten, entweder die Geschwindigkeit
reduzieren oder das Gerät stoppen, den Netzstecker ziehen
und sämtlichen Trester aus der Trommel entfernen (der
Entsafter vibriert, wenn sich Trester unregelmäßig ablagert).
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
l
Nicht die scharfen Klingen berühren. Den Messereinsatz von
Kindern fernhalten.
l
Vor Entfernen des Kompakt-Zerkleinerers/Mahlaufsatzes vom
Gerät:
das Gerät ausschalten;
warten, bis die Schlagmesser völlig zum Stillstand
gekommen sind;
den Mahlbehälter auf keinen Fall von der Messereinheit
abschrauben.
l
Den Mahlbehälter und Messereinsatz nur mit dem
mitgelieferten Sockel verwenden.
l
Niemals heiße Flüssigkeit im Kompakt-Zerkleinerer/
Mahlaufsatz verarbeiten.
l
Niemals versuchen, den Messereinsatz ohne aufgesetzten
Mahlbehälter am Gerät anzubringen.
l
Um eine lange Lebensdauer Ihres Kompakt-Zerkleinerers/
Mahlaufsatzes zu gewährleisten, sollte er nie länger als 30
Sekunden ununterbrochen laufen. Ausschalten, sobald Ihr
Mahlgut die gewünschte Konsistenz hat.
l
Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese
die Kunststoffteile beschädigen können.
l
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Kompakt-Zerkleinerer/
Mahlaufsatz falsch aufgesetzt ist.
l
Nur trockene Zutaten verwenden.
Vor dem Anschluss
l
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit
den Angaben auf der Unterseite des Geräts
übereinstimmt.
l
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr.
1935/2004 über Materialien und Gegenstände,
die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in
Berührung zu kommen.
Vor erstmaligem Gebrauch
l
Die Teile waschen: siehe „Pflege und Reinigung“.
56
Schlüssel
1
Anschlussdeckel
2
Dualanschluss (Mittel- und Hochgeschwindigkeit)
3
Verriegelungen
4
Kabelfach
5
Geschwindigkeits-/Pulsregler
6
Antriebseinheit
7
Rührelement-Anschluss
8
Schüssel
9
Maschinenkopf
bk
Maschinenkopf-Hebel
bl
K-Haken
bm
Schneebesen
bn
Knethaken
bo
Flexi-Rührelement (wenn im Lieferumfang)
bp
Spritzschutz
Zubehör
Möglicherweise sind nicht alle der
unten aufgeführten Zubehörteile im
Lieferumfang Ihrer Küchenmaschine
enthalten. Dies hängt vom jeweiligen
Modell ab.
bq
Multi-Zerkleinerer (wenn im Lieferumfang)
br
Zitruspresse (wenn im Lieferumfang)
bs
Glas-Mixaufsatz (wenn im Lieferumfang)
bt
Entsafter (wenn im Lieferumfang)
ck
Fleischwolf (wenn im Lieferumfang)
cl
Nudelpresse (Zubehör für Fleischwolf) (wenn im
Lieferumfang)
cm
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz (wenn im
Lieferumfang)
Lesen Sie die Empfehlungstabelle für jedes
Zubehörteil.
Die Rührelemente und einige ihrer
Einsatzmöglichkeiten
bl
K-Haken
l
Zur Zubereitung von Kuchen, Plätzchen,
Gebäck, Zuckerguss, Füllungen, Brandteig und
Kartoffelpüree.
bm
Schneebesen
l
Für Eier, Sahne, Rührteig, Biskuitteig ohne Fett,
Baisers, Käsekuchen, Cremes und Soufflés. Den
Schneebesen nicht für schwere Mischungen (z.
B. zum Schaumigschlagen von Fett und Zucker)
verwenden – er könnte dadurch beschädigt
werden.
bn
Knethaken
l
Für schwere Teige, wie Hefe- oder Brotteige.
bo
Flexi-Rührelement (wenn im
Lieferumfang)
l
Das Flexi-Rührelement dient zum
Schaumigschlagen und Verrühren weicher
Zutaten. Es eignet sich nicht für schweres
Mischgut wie Knetteig oder für harte Zutaten (mit
Kernen, Knochen, Schalen usw.).
Anbringen des Gummi-Flügels
l
Der Gummi-Flügel ist bei Lieferung bereits
angebracht und sollte zur Reinigung stets entfernt
werden
bk
.
1 Bringen Sie den Gummi-Flügel am Rührelement
an, indem Sie den unteren Teil des Flügels in den
Schlitz stecken
5
, dann eine Seite in die Rille
einsetzen und vorsichtig das Ende festhaken
6
.
Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen
Seite
7
.
Überprüfen der Rührelement-Höhe
l
Die Höhe des Rührelements wurde im Werk
eingestellt und sollte keine weitere Anpassung
benötigen. Falls sie dennoch korrigiert werden
muss, führen Sie folgende Schritte aus.
1 Setzen Sie das Flexi-Rührelement bei
ausgeschaltetem Gerät ein und klappen Sie den
Maschinenkopf nach unten.
Überprüfen Sie die Position des Rührelements in
der Schüssel
8
. Es sollte die Schüssel gerade
eben berühren, so dass es im Betrieb sanft an den
Schüsselwänden entlanggleitet.
2 Wenn Sie den Abstand ändern müssen, klappen
Sie den Maschinenkopf wieder hoch und nehmen
Sie das Rührelement ab.
3 Um den Schaft verstellen zu können
9
, drehen Sie
die Mutter mit einem 15-mm-Schraubenschlüssel
(nicht im Lieferumfang) im Uhrzeigersinn.
l
Zum Senken des Rührelements den Schaft im
Uhrzeigersinn drehen.
l
Zum Anheben des Rührelements den Schaft gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
4 Ziehen Sie die Mutter wieder fest, indem Sie sie
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
5 Bringen Sie das Rührelement an und senken
Sie den Maschinenkopf. Prüfen Sie die Position
(siehe Punkt 2). Wiederholen Sie die Schritte nach
Bedarf, bis das Rührelement richtig sitzt. Ziehen Sie
daraufhin die Mutter wieder fest.
Hinweis: Wenn die Maschine bei Wahl der
Geschwindigkeit stark vibriert, sitzt das
Rührelement zu nah an der Schüssel und
muss angepasst werden.
57
Verwendung Ihrer Rührelemente
1 Drücken Sie den Maschinenkopf-Hebel nach unten
1
und klappen Sie den Maschinenkopf hoch, bis
er einrastet.
2 Setzen Sie die Schüssel auf den Sockel und
drehen Sie sie gegen den Uhrzeigersinn, so dass
sie fest sitzt
2
.
3 Führen Sie das gewünschte Rührelement in den
Steckplatz ein, bis es einrastet
3
.
4 Drücken Sie den Maschinenkopf-Hebel nach unten
und klappen Sie den Maschinenkopf herunter, bis
er einrastet.
5 Schließen Sie das Gerät an den Netzstrom
an. Starten Sie die Maschine, indem Sie den
Geschwindigkeitsregler zur gewünschten Stufe
drehen. Stellen Sie den Regler zum Ausschalten
auf „O“ (AUS).
Die Betriebsanzeige blinkt und das
Gerät funktioniert nicht, wenn der
Maschinenkopf hochgeklappt oder der
Anschlussdeckel nicht aufgesetzt ist.
l
Verwenden Sie die Pulsfunktion
P
P
für kurze,
stoßweise Mixvorgänge.
6 Ziehen Sie den Netzstecker.
7 Klappen Sie den Maschinenkopf hoch, halten Sie
ihn fest und ziehen Sie das Rührelement aus dem
Steckplatz.
Wichtig
l
Wird der Maschinenkopf während des Betriebs
nach oben geklappt, stoppt die Küchenmaschine
sofort. Zum erneuten Betrieb den Kopf nach
unten klappen, den Geschwindigkeitsregler auf
„O“ (AUS) stellen, einige Sekunden warten und
dann wieder eine Geschwindigkeit einstellen. Die
Küchenmaschine sollte sofort wieder starten.
l
Wenn aus irgendeinem Grund die Stromzufuhr
unterbrochen wird und die Küchenmaschine
stoppt, den Geschwindigkeitsregler auf „O“
(AUS) stellen, einige Sekunden warten und dann
wieder eine Geschwindigkeit einstellen. Die
Küchenmaschine sollte sofort wieder starten.
l
Die Küchenmaschine funktioniert nur mit
korrekt aufgesetztem Anschlussdeckel.
l
Wenn Sie hören, dass die Maschine überlastet
ist, diese entweder ausschalten und einen Teil
der Zutaten entnehmen oder die Geschwindigkeit
erhöhen.
l
Vor dem Hochklappen des Maschinenkopfes
immer etwaige Aufsätze am Dualanschluss
abnehmen.
l
Bei Verwendung des Dualanschlusses
immer sicherstellen, dass keine
Rührelemente angebracht oder in der
Schüssel aufbewahrt sind.
Tipps
l
Maschine bei Bedarf ausschalten und Mischgut
mit dem Spatel von den Seiten der Schüssel nach
unten schaben.
l
Eier sollten zum Schlagen am besten
Raumtemperatur haben.
l
Vor dem Zubereiten von Eischnee sicherstellen,
dass sich keine Spuren von Fett oder Eigelb an
Schneebesen oder Schüssel befinden.
l
Beim Zubereiten von Teig kalte Zutaten verwenden
(wenn nicht im Rezept anders angegeben).
l
Beim Schaumigschlagen von Fett und Zucker
für Rührteig das Fett immer bei Raumtemperatur
verwenden oder vorher weich werden lassen.
l
Ihre Maschine besitzt eine „Soft Start“-Funktion, um
Spritzer zu verhindern. Beim Verarbeiten von zähen
Mischungen (wie z. B. Brotteig) kann es nach dem
Einschalten allerdings einige Sekunden dauern, bis
die gewünschte Geschwindigkeit erreicht ist.
Hinweise zu Brotteigen
Wichtig
l
Niemals die angegebenen Höchstmengen
überschreiten – Sie könnten die Maschine
überlasten.
l
Der Maschinenkopf bewegt sich
möglicherweise ein wenig, wenn Sie zähe
Mischungen wie Brotteig verarbeiten –
das ist normal.
l
Die Zutaten vermengen sich am besten, wenn Sie
zuerst die Flüssigkeit eingeben.
l
Die Maschine ab und zu stoppen und den Teig
vom Knethaken abstreifen.
l
Je nach Mehlsorte kann die erforderliche
Flüssigkeitsmenge stark variieren, und die
Klebrigkeit des Teiges wirkt sich deutlich auf den
Belastungsgrad der Maschine aus. Es empfiehlt
sich, die Maschine beim Verarbeiten von Teig
sorgfältig zu beobachten; der Vorgang sollte
maximal 6-8 Minuten dauern.
58
Anbringen und Verwendung des
Spritzschutzes
1 Setzen Sie die Schüssel in den Sockel und geben
Sie die Zutaten hinein.
2 Bringen Sie den Spritzschutz
bp
an, indem Sie
die Vorsprünge am Rührelemente-Steckplatz
7
ausrichten und den Spritzschutz zum Einrasten
gegen den Uhrzeigersinn drehen
4
.
3 Bringen Sie das Rührelement an und senken Sie
den Maschinenkopf.
4 Führen Sie zum Abnehmen des Spritzschutzes die
obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus.
l
Während des Rührvorgangs können Zutaten direkt
über den Füllschacht hinzugegeben werden.
Elektronischer Sensor-
Geschwindigkeitsregler
Ihre Küchenmaschine besitzt einen elektronischen
Sensor-Geschwindigkeitsregler, der die
Geschwindigkeit bei unterschiedlichen Belastungen
konstant hält, wie z. B. beim Kneten von
Brotteig oder Einrühren von Eiern in Kuchenteig.
Wenn Sie also hören, dass sich im Betrieb die
Geschwindigkeit ändert, ist das normal – der Mixer
passt sich an die jeweilige Belastung und die
gewählte Geschwindigkeit an.
bq
Multi-Zerkleinerer (wenn im
Lieferumfang)
A
Stopfer
B
Einfüllschacht
C
Deckel
D
Schlagmesser
E
Schüssel mit Antriebswelle
F
Raspel-/Schneidescheibe, grob
G
Raspel-/Schneidescheibe, fein
H
Raspelscheibe, extrafein
I
Abnehmbare Antriebswelle
Verwendung Ihres Multi-
Zerkleinerers
1 Entfernen Sie den Anschlussdeckel, indem Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn drehen und abheben
bl
.
2 Setzen Sie die Schüssel
E
mit nach rechts
weisendem Griff auf den Anschluss
2
und drehen
Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie einrastet
bm
.
3 Bringen Sie das Schlagmesser bzw. die
abnehmbare Antriebswelle mit dem gewünschten
Zubehörteil an.
Hinweis: Die abnehmbare Antriebswelle
I
sollte nur bei Verwendung der Scheiben
oder der Zitruspresse angebracht werden.
l
Setzen Sie immer die Schüssel und das Zubehörteil
auf den Anschluss, bevor Sie die Zutaten
hinzugeben.
4 Setzen Sie den Deckel auf
bn
– achten Sie darauf,
dass die Spitze des Schlagmessers bzw. der
Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift.
l
Zum Betreiben des Multi-Zerkleinerers
niemals den Deckel verwenden, sondern
stets den Geschwindigkeits-/Pulsregler.
5 Schließen Sie das Gerät an das Netz an, schalten
Sie es ein und wählen Sie eine Geschwindigkeit
(siehe Empfehlungstabelle).
l
Die Küchenmaschine funktioniert nur,
wenn Schüssel und Deckel richtig
eingerastet sind. Überprüfen Sie, dass
sich Einfüllschacht und Schüsselgriff
vorne befinden.
l
Verwenden Sie die Pulsfunktion
P
P
für kurze,
stoßweise Mixvorgänge. Die Pulsfunktion läuft,
solange der Schalter in der entsprechenden
Position gehalten wird.
6 Führen Sie die obigen Schritte in umgekehrter
Reihenfolge aus, um Schüssel, Zubehörteile und
Deckel zu entfernen.
l
Das Gerät vor dem Abnehmen des
Deckels immer ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
Wichtig
l
Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum
Zerkleinern oder Mahlen von Kaffeebohnen oder
grobem Zucker.
l
Beim Hinzufügen von Mandelaroma oder anderen
Aromen möglichst vermeiden, dass diese auf den
Kunststoff gelangen. Sie könnten zu permanenten
Verfärbungen führen.
l
Keine heißen Zutaten verarbeiten.
59
Schlagmesser
D
Das Schlagmesser ist das vielseitigste aller
Zubehörteile. Die letztendliche Konsistenz ist
abhängig von der Verarbeitungsdauer.
Für ein gröberes Ergebnis empfiehlt sich die
Pulsfunktion.
Verwenden Sie das Schlagmesser zum Zubereiten
von Teig, zum Hacken von rohem und gekochtem
Fleisch, Gemüse und Nüssen, zum Mixen von
Pâtés und Dips, zum Pürieren von Suppen und
Zubereiten von Keks- und Brotkrümeln.
Tipps
l
Schneiden Sie Zutaten wie Fleisch, Brot oder
Gemüse vor dem Verarbeiten in ca. 2 cm große
Stücke.
l
Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei
laufendem Gerät durch den Füllschacht zugegeben
werden.
l
Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem
Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken zugeben.
l
Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.
l
Das Schlagmesser nicht zum Verarbeiten
von zähen Mischungen wie Brotteig
verwenden.
l
Das Schlagmesser nicht zum Zerkleinern von
Eiswürfeln oder anderen harten Zutaten wie z.
B. Gewürzen verwenden, da dies den Aufsatz
beschädigen könnte.
Raspel-/Schneidescheiben
Verwendung der Scheiben
Doppelseitige Raspel-/Schneidescheiben -
grob
F
, fein
G
Verwenden Sie die Raspelseite für Käse, Karotten,
Kartoffeln und Nahrungsmittel ähnlicher Art.
Verwenden Sie die Schneideseite für Käse,
Karotten, Kartoffeln, Kohl, Gurken, Rote Beete und
Zwiebeln.
Extrafeine Raspelscheibe
H
Zum Reiben von Parmesan oder Kartoffeln für
Knödel.
Verwendung der
Schneidescheiben
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und
bringen Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Halten Sie die Scheibe am Fingergriff fest und
setzen Sie sie mit der gewünschten Seite nach
oben auf die Antriebswelle.
3 Setzen Sie den Deckel auf.
4 Geben Sie das Schnittgut in den Füllschacht.
5 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie das
Schnittgut gleichmäßig mit dem Stopfer nach
unten. Stecken Sie niemals die Finger in den
Füllschacht.
Tipps
l
Verwenden Sie frische Zutaten.
l
Schneiden Sie die Zutaten nicht zu klein. Füllen
Sie die Breite des Füllschachts ziemlich aus. Dies
verhindert, dass Zutaten beim Verarbeiten seitlich
wegrutschen.
l
Senkrecht eingeführtes Schnittgut wird kürzer
geschnitten als horizontal liegende Stücke.
l
Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine Reste
auf der Scheibe oder in der Schüssel zurück.
br
Zitruspresse (wenn im
Lieferumfang)
Verwenden Sie die Zitruspresse zum Entsaften von
Zitrusfrüchten (z. B. Orangen, Zitronen, Limetten
und Grapefruit).
A
Presskegel
B
Sieb
Verwendung der Zitruspresse
1 Setzen Sie die Schüssel auf den Anschluss
2
und
bringen Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Setzen Sie das Sieb in die Schüssel – vergewissern
Sie sich, dass der Siebgriff direkt über dem
Schüsselgriff einrastet
bo
.
3 Setzen Sie den Presskegel auf die Antriebswelle
und drehen Sie ihn, bis er ganz nach unten rutscht
bp
.
4 Halbieren Sie die Früchte. Schalten Sie dann das
Gerät ein und drücken Sie die Frucht auf den
Presskegel.
l
Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn
das Sieb ordnungsgemäß eingerastet ist.
l
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die
Früchte bei Zimmertemperatur aufbewahren und
verarbeiten und sie vor dem Entsaften mit leichtem
Druck auf der Arbeitsfläche rollen.
l
Sie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die Frucht
beim Entsaften leicht hin und her bewegen.
l
Beim Entsaften großer Mengen sollten Sie das
Sieb regelmäßig reinigen, damit sich nicht zu viel
Fruchtfleisch und Kerne ansammeln.
60
bs
Glas-Mixaufsatz (wenn im
Lieferumfang)
A
Einfüllkappe
B
Deckel
C
Mixbecher
D
Dichtungsring
E
Messereinsatz
Verwendung Ihres Glas-
Mixaufsatzes
1 Legen Sie den Dichtungsring
D
in den
Messereinsatz
E
ein und achten Sie darauf, dass
der Ring korrekt in der Rille sitzt.
l
Wenn die Dichtung beschädigt ist oder
nicht richtig eingesetzt wurde, kann
Flüssigkeit auslaufen.
2 Schrauben Sie den Mixbecher auf die
Messereinheit
bq
. Richten Sie sich nach
den Abbildungen auf der Unterseite des
Messereinsatzes:
- entriegelte Position
- verriegelte Position
Der Mixer funktioniert nicht, wenn er
falsch zusammengesetzt wurde.
3 Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher.
4 Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher
und drücken Sie ihn fest
br
. Bringen Sie die
Einfüllkappe an.
5 Entfernen Sie den Deckel des Dualanschlusses,
indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen und
dann abheben.
6 Setzen Sie den Mixaufsatz auf die Antriebseinheit
und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn
bs
, bis er
einrastet.
l
Das Gerät funktioniert nur, wenn der
Mixaufsatz korrekt eingerastet ist.
7 Wählen Sie eine Geschwindigkeit (siehe
Empfehlungstabelle) oder verwenden Sie die
Pulsfunktion
P
P
für kurze, stoßweise Mixvorgänge.
Tipps
l
Für die Zubereitung von Mayonnaise alle Zutaten
außer dem Öl in den Mixer geben. Die Einfüllkappe
abnehmen. Dann bei laufendem Gerät das Öl
langsam durch die Einfüllöffnung dazugießen.
l
Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und Dips,
müssen evtl. zwischendurch von den Seiten des
Mixbechers nach unten geschabt werden. Lässt
sich die Mischung zu schwer verarbeiten, mehr
Flüssigkeit zugeben.
l
Zerkleinern von Eis: Verwenden Sie die Pulsfunktion
stoßweise, bis das Eis die gewünschte Konsistenz
hat.
l
Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten,
da diese die Kunststoffteile beschädigen können.
l
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der
Mixaufsatz falsch aufgesetzt wurde.
l
Verarbeiten trockener Zutaten: Diese ggf. klein
schneiden, Einfüllkappe abnehmen und Stücke
nach und nach bei laufendem Gerät hinzugeben.
Ihre Hand über die Öffnung halten. Für optimale
Ergebnisse regelmäßig leeren.
l
Mixer nicht als Aufbewahrungsbehälter verwenden.
Er sollte vor und nach dem Gebrauch leer bleiben.
l
Niemals mehr als 1,2 Liter verarbeiten – weniger für
schaumige Flüssigkeiten wie Milchshakes.
bt
Entsafter (wenn im Lieferumfang)
Verwenden Sie den Entsafter zum Gewinnen von
Saft aus festem Obst und Gemüse.
A
Stopfer
B
Entsafterdeckel
C
Tresterauswurf
D
Filtertrommel
E
Entsafterschüssel
F
Saftausguss
Verwendung des Entsafters
1 Setzen Sie die Entsafterschüssel
E
mit dem
Saftausguss
F
nach links auf den Dualanschluss
2
und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie
einrastet
bt
.
2 Setzen Sie den Tresterauswurf
C
in die
Filtertrommel
D
. Stellen Sie dabei sicher, dass die
Vorsprünge in die dafür vorgesehenen Schlitze am
Boden der Trommel greifen
ck
.
3 Setzen Sie die Filtertrommel ein
cl
.
4 Setzen Sie den Entsafterdeckel
B
auf die Schüssel
und drehen Sie ihn, bis er einrastet
cm
. Ihr
Entsafter funktioniert nur, wenn Schüssel
und Deckel richtig eingerastet sind.
5 Stellen Sie ein geeignetes Gefäß unter den
Saftausguss.
6 Schneiden Sie das Obst/Gemüse in Stücke, so
dass es in den Einfüllschacht passt.
7 Stellen Sie die Höchstgeschwindigkeit ein und
geben Sie die Stücke in den Füllschacht. Drücken
Sie sie gleichmäßig mit dem Stopfer nach unten.
Stecken Sie niemals die Finger in den
Füllschacht. Verarbeiten Sie jede Portion
vollständig, bevor Sie eine neue hinzufügen.
61
l
Lassen Sie den Entsafter nach Hinzufügen des
letzten Stücks weitere 30 Sekunden laufen, damit
auch der letzte Saft aus der Filtertrommel austritt.
Wichtig
l
Falls der Entsafter zu vibrieren beginnt, das Gerät
ausschalten und Trester aus dem Filter entfernen.
(Vibration entsteht, wenn der Trester ungleich
verteilt ist.)
l
Sie können pro Arbeitsdurchgang maximal 800 g
Obst oder Gemüse entsaften.
l
Bei einigen sehr festen Stücken kann Ihr Entsafter
langsamer arbeiten oder stoppen. In diesem Fall
das Gerät ausschalten und den Filter freilegen.
l
Während des Entsaftens in regelmäßigen
Abständen das Gerät abschalten und den Saft-
und Tresterbehälter leeren.
Tipps
l
Weiches Obst/Gemüse langsam verarbeiten, um
die Saftausbeute zu maximieren.
l
Vitamine bauen sich mit der Zeit ab – je eher Sie
Ihren Saft trinken, desto mehr Vitamine nehmen Sie
zu sich.
l
Wenn Sie den Saft einige Stunden lang
aufbewahren möchten, dann stellen Sie ihn in den
Kühlschrank. Er hält sich länger, wenn Sie ein paar
Tropfen Zitronensaft dazugeben.
l
Trinken Sie nicht mehr als drei 230-ml-Gläser pro
Tag, es sei denn, Sie sind daran gewöhnt.
l
Verdünnen Sie Saft für Kinder mit einer gleichen
Menge Wasser.
l
Saft von dunkelgrünem Gemüse (Broccoli, Spinat
usw.) und dunkelrotem Gemüse (rote Beete,
Rotkohl usw.) ist sehr stark – Sie sollten ihn immer
verdünnen.
l
Fruchtsaft enthält viel Fruktose (Fruchtzucker).
Diabetiker oder Personen mit niedrigem
Blutzuckerspiegel sollten nicht zu viel davon
trinken.
ck
Fleischwolf (wenn im Lieferumfang)
Der Fleischwolf eignet sich zum Zerkleinern von
Fleisch, Geflügel und Fisch.
A
Schraubenschlüssel
B
Ringmutter
C
Lochscheiben: mittel und grob
D
Messerkopf
E
Förderschnecke für Fleischwolf (Metall)
F
Gehäuse
G
Einfüllschacht
H
Vorratsschale
I
Stopfer für Fleischwolf
cl
Nudelpresse
J
Förderschnecke für Nudelpresse (Kunststoff)
K
Lochscheibe für Spaghetti
L
Lochscheibe für Tagliatelle
M
Lochscheibe für Rigatoni
N
Lochscheibe für Maccheroni
O
Reinigungswerkzeug
Hinweis: Die Fleischwolf-Lochscheiben aus Metall
passen nur auf die Förderschnecke aus Metall, und
die Nudel-Lochscheiben aus Kunststoff passen
nur auf die Förderschnecke aus Kunststoff – die
Förderschnecken sind nicht austauschbar.
Zusammenbau des Fleischwolfs
1 Setzen Sie die Fleischwolf-Förderschnecke
E
in
das Gehäuse
F
.
2 Setzen Sie den Messerkopf
D
auf – mit der
Schneidkante nach außen. Achten Sie darauf, dass
der Messerkopf richtig sitzt – Sie könnten sonst
den Fleischwolf beschädigen.
3 Bringen Sie eine der Lochscheiben
C
an. Die Nut
muss auf dem Mitnehmer sitzen
cn
.
4 Schrauben Sie die Ringmutter
B
lose auf.
Zusammenbau der Nudelpresse
Optional: Zur leichteren Verarbeitung des Nudelteigs
können Sie die Teile vor dem Zusammenbau in
heißem Wasser aufwärmen. Trocknen Sie sie vor dem
Zusammenbau gut ab.
1 Setzen Sie die Nudel-Förderschnecke
J
in das
Gehäuse
F
.
62
2 Bringen Sie eine der Lochscheiben an:
K
,
L
,
M
oder
N
. Die Nut muss auf dem Mitnehmer
sitzen
co
.
3 Schrauben Sie die Ringmutter
B
lose auf.
Anbringen des Aufsatzes an der
Maschine
1 Klappen Sie den Maschinenkopf nach oben.
2 Halten Sie den Aufsatz in der abgebildeten Position
und richten Sie die Antriebsvorsprünge am Ende
der Förderschnecke mit den entsprechenden
Schlitzen am Rührelemente-Steckplatz aus
cp
.
3 Setzen Sie den Aufsatz in den Steckplatz ein und
drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, bis er
einrastet.
4 Halten Sie den Einfüllschacht fest und ziehen Sie
die Ringmutter von Hand fest.
5 Bringen Sie die Schale an
cq
.
Wichtig
l
Betreiben Sie den Aufsatz niemals länger als 10
Minuten – Sie könnten die Maschine beschädigen.
l
Der Aufsatz funktioniert nur, wenn der
Deckel des Dualanschlusses aufgesetzt
ist.
Verwendung Ihres Fleischwolfs
l
Lassen Sie gefrorene Nahrungsmittel vor
dem Zerkleinern vollständig auftauen.
Schneiden Sie Fleisch in 2,5 cm breite Streifen.
1 Stellen Sie die Höchstgeschwindigkeit ein. Drücken
Sie das Hackgut mit dem Stopfer
I
Stück
für Stück sanft nach unten. Nicht zu stark
drücken – Sie könnten damit Ihren Fleischwolf
beschädigen.
2 Schalten Sie nach Verarbeiten aller Zutaten das
Gerät aus und ziehen Sie den Stecker.
3 Nehmen Sie den Fleischwolf ab. Verwenden Sie
den Schraubenschlüssel
A
, um die Ringmutter zu
lösen, falls sie zu fest sitzt.
Verwendung der Nudelpresse
1 Bereiten Sie Ihren Nudelteig zu. – Ein Teig, der
zu trocken ist, könnte Ihre Nudelpresse
beschädigen.
2 Stellen Sie die Höchstgeschwindigkeit ein.
3 Geben Sie ein wenig Teig auf die Schale.
Schieben Sie jeweils kleine Portionen Teig in
den Einfüllschacht. Warten Sie mit der nächsten
Portion, bis die Schnecke frei ist. Sollte der
Einfüllschacht verstopfen, verwenden Sie das Ende
des Schraubenschlüsselgriffs
A
, um den Teig
auf die Förderschnecke zu drücken. Nicht zu
stark drücken und nicht den Fleischwolf-
Stopfer verwenden – Sie könnten damit
Ihre Nudelpresse beschädigen. Niemals den
Schacht bis oben füllen.
4 Schneiden Sie die Nudeln ab, wenn sie die
gewünschte Länge erreichen.
5 Nehmen Sie die Nudelpresse ab. Verwenden Sie
den Schraubenschlüssel
A
, um die Ringmutter zu
lösen, falls sie zu fest sitzt.
l
Kochen Sie Rigatoni innerhalb von 4 Stunden. Sie
werden andernfalls spröde und brechen.
Kochen der Nudeln
1 Füllen Sie einen Topf zu 3/4 mit Wasser und
bringen Sie es zum Kochen. Salzen Sie das
Wasser nach Geschmack.
2 Geben Sie Ihre Nudeln dazu und lassen Sie sie 3
– 8 Minuten unter gelegentlichem Umrühren leicht
kochen.
cm
Kompakt-Zerkleinerer/
Mahlaufsatz
A
Mahlbehälter
B
Dichtungsring
C
Messereinsatz
Verwendung Ihres Kompakt-
Zerkleinerers/Mahlaufsatzes
Mit dem Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz können
Sie Kräuter hacken sowie Nüsse und Kaffeebohnen
mahlen.
1 Geben Sie die Zutaten in den Mahlbehälter
A
.
2 Legen Sie den Dichtungsring
B
in den
Messereinsatz
C
ein.
l
Wenn die Dichtung beschädigt ist oder
nicht richtig eingesetzt wurde, kann
Flüssigkeit auslaufen.
3 Drehen Sie den Messereinsatz um. Führen Sie
ihn mit nach unten weisenden Messern in den
Mahlbehälter ein.
4 Schrauben Sie den Messereinsatz in den
Mahlbehälter, bis er handfest angezogen ist
cr
.
Richten Sie sich nach den Abbildungen auf der
Unterseite des Messereinsatzes:
- entriegelte Position
- verriegelte Position
63
5 Entfernen Sie den Anschlussdeckel, indem Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn drehen und abheben
cs
.
6 Setzen Sie den Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
auf den Anschluss und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn
ct
, bis er einrastet.
7 Wählen Sie maximale Geschwindigkeit oder
verwenden Sie die Pulsfunktion.
Tipps
Saubere trockene Kräuter lassen sich am besten
hacken.
Pflege und Reinigung
l
Vor dem Reinigen das Gerät immer ausschalten
und den Netzstecker ziehen.
l
Aufsätze vor dem Reinigen komplett
auseinandernehmen.
Antriebseinheit
l
Mit einem feuchten Tuch abwischen und trocknen
lassen.
l
Niemals Scheuermittel benutzen oder in Wasser
tauchen.
l
Überhängendes Kabel im Kabelfach
4
hinten in
der Antriebseinheit verstauen.
l
Sicherstellen, dass die Standfüße unten am Gerät
immer sauber sind.
Schüssel, Rührelemente, Spritzschutz
l
Von Hand spülen und gründlich abtrocknen.
l
Die Schüssel aus Edelstahl niemals mit einer
Drahtbürste, Stahlwolle oder Bleichmittel reinigen.
Kalkablagerungen mit Essig entfernen.
l
Von Hitzequellen fernhalten (Herdplatten, Öfen,
Mikrowellen).
Flexi-Rührelement
1 Den Gummi-Flügel zum Reinigen grundsätzlich
vom Rührelement abnehmen
bk
.
2 Gummi-Flügel und Flexi-Rührelement in heißem
Wasser und Spülmittel abwaschen und beides
gründlich abtrocknen. Die Teile lassen sich auch in
der Geschirrspülmaschine waschen.
Hinweis: Bitte überprüfen Sie den Zustand des
Gerätekörpers vor und nach Gebrauch. Überprüfen
Sie außerdem regelmäßig den Gummi-Flügel und
ersetzen Sie ihn, wenn er Verschleißerscheinungen
aufweist.
Multi-Zerkleinerer
l
Vorsicht beim Umgang mit den Klingen
und Scheiben – sie sind sehr scharf.
l
Manche Zutaten können den Kunststoff verfärben.
Dies ist völlig normal und hat keine Auswirkungen
auf den Kunststoff oder den Geschmack Ihrer
Zutaten. Mit einem in Pflanzenöl getauchten Tuch
abreiben, um die Verfärbungen zu beseitigen.
Zitruspresse
l
Von Hand spülen und gründlich abtrocknen.
Mixer / Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
1 Mixbecher/Mahlbehälter entleeren, bevor Sie ihn
vom Messereinsatz abschrauben.
2 Mixbecher/Mahlbehälter von Hand spülen.
3 Die Dichtungen entfernen und waschen.
4 Nicht die scharfen Messer berühren – in heißem
Wasser und Spülmittel sauber bürsten und dann
unter fließendem Wasser gründlich abspülen.
Messereinsatz nicht in Wasser tauchen.
5 Das Teil umgedreht trocknen lassen.
Entsafter
l
Zur einfacheren Reinigung die Teile immer direkt
nach Gebrauch abwaschen.
l
Manche Zutaten wie z. B. Karotten können den
Kunststoff verfärben. Mit einem in Pflanzenöl
getauchten Tuch abreiben, um die Verfärbungen zu
beseitigen.
l
Den Filter mit einer weichen Bürste reinigen.
l
Den Filter regelmäßig auf Schäden prüfen.
Einen beschädigten Filter nicht weiter
verwenden. Siehe „Kundendienst und
Service“.
Fleischwolf
l
Alle Teile mit heißem Wasser und Spülmittel
abwaschen und gründlich abtrocknen. Keine Teile
in die Spülmaschine geben. Niemals mit einer
Natronlösung reinigen.
l
Die Lochscheiben mit Pflanzenöl abwischen und in
fettdichtes Papier einwickeln, damit sie sich nicht
verfärben oder rosten.
Nudelpresse
Lochscheiben
l
Das Reinigungswerkzeug
O
verwenden, um alle
Teigreste von den Lochscheiben zu entfernen.
l
Den Teig an den Lochscheiben trocknen lassen,
bevor Sie das Reinigungswerkzeug verwenden.
l
Falls sich der Teig schwer entfernen lässt, die
Lochscheibe 10 Minuten in den Gefrierschrank
legen und dann leicht auf die Arbeitsplatte
schlagen, so dass der Teig abfällt.
l
Die Lochscheiben mit heißem Wasser und
Spülmittel abwaschen und abtrocknen.
64
Nudel-Förderschnecke aus Kunststoff
l
Nicht in Wasser tauchen.
l
Sauberwischen und abtrocknen.
Alle anderen Teile
l
Von Hand spülen und abtrocknen.
l
Andernfalls anhand der Spülmaschinen-Tabelle
überprüfen, welche Teile spülmaschinenfest sind
und im oberen Fach Ihrer Spülmaschine gereinigt
werden können. Vermeiden Sie es, die Teile im
unteren Gestell direkt über dem Heizelement zu
platzieren. Wir empfehlen ein kurzes Programm bei
niedriger Temperatur (maximal 50°C).
Kundendienst und Service
l
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb
Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt
„Fehlerbehebung“ zu Rate oder besuchen
Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe
anfordern.
l
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch
eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt alle
gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender
Garantie- und Verbraucherrechte in dem Land, in
dem das Produkt gekauft wurde.
l
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder Defekte aufweist, bringen Sie
es bitte zu einem autorisierten KENWOOD
Servicecenter oder senden Sie es ein. Aktuelle
Informationen zu autorisierten KENWOOD
Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei
www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für
Ihr Land.
l
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
l
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE
ENTSORGUNG DES PRODUKTS
IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER
EG-RICHTLINIE ÜBER ELEKTRO- UND
ELEKTRONIK-ALTGERÄTE (WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt
NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss
zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder
zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen
Rücknahmeservice anbietet. Die getrennte Entsorgung
eines Haushaltsgeräts vermeidet mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige
Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht dies die
Wiederverwertung der Materialien, aus denen das
Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen
an Energie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur
Erinnerung an die korrekte getrennte Entsorgung von
Haushaltsgeräten ist das Gerät mit dem Symbol einer
durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet.
65
Teil
Spülmaschi-
n
enfest
Küchenmaschine
Schüssel 4
Schneebesen, K-Haken und
4
Knethaken
Flexi-Rührelement und
Gummi-Flügel
4
Spritzschutz 4
Anschlussdeckel 8
Multi-Zerkleinerer
Hauptschüssel, Deckel und Stopfer 4
Schlagmesser 4
Abnehmbare Antriebswelle 4
Scheiben 4
Zitruspresse
Presskegel, Sieb 4
Mixaufsatz
Mixbecher, Deckel und Einfüllkappe 4
Messereinsatz und Dichtungsring 8
Entsafter
Schüssel, Stopfer, Deckel,
Filtertrommel und Tresterauswurf
4
Fleischwolf und Nudelpresse
Ringmutter, Lochscheiben,
Messerkopf, Förderschnecken 8
und Gehäuse
Schale und Stopfer 4
Nudel-Lochscheiben 4
Schraubenschlüssel 4
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
Mahlbehälter 4
Messereinsatz und Dichtungsring 8
66
Empfehlungstabelle für Geschwindigkeiten und Höchstmengen
Dies sind lediglich Richtwerte, die je nach verwendeten Zutaten und Menge des Mischguts in der Schüssel
variieren können.
Rührelement/ Rezept/Verfahren Geschwin- Zeit Maximale Mengen
Aufsatz digkeit
Küchenmaschine
Schneebesen Eiweiß Min bis Max 2 Min. 2-8 (70-280 g)
Sahne Min bis Max 1½ Min. 125 ml
600 ml
K-Haken Schneller Kuchenteig (alles Min bis Max 1½ Min. 1,6 kg Gesamtgewicht
in einem) Teig mit 8 Eiern
Einarbeiten von Fett in Mehl Min bis 5 Min. 450 g Mehl
Stufe 2
Hinzufügen von Wasser zum Min 30 Sek
Verkneten der Backzutaten
Knethaken Brotteig (fester Hefeteig) Min bis 4 Min. 500 g Mehlgewicht
Stufe 2 800 g Gesamtgewicht
Flexi-Rührelement Rührteig 1,8 kg Gesamtgewicht
Schaumigschlagen von Fett Stufe 4 – Max 1½ – 3½ Min. 6 Eier
und Zucker
Hinzufügen von Eiern Stufe 3 1 - 2 Min.
Unterheben von Mehl, Min bis 30 Sek.
Rosinen usw. Stufe 1
Multi-Zerkleinerer
Schlagmesser Schneller Kuchenteig (alles Max 15 Sek. 600 g Gesamtgewicht
in einem) Teig mit 3 Eiern
Einarbeiten von Fett in Mehl Max Bis zu 1 Min. 340 g Mehlgewicht
Hinzufügen von Wasser zum Max 10 Sek.
Verkneten der Backzutaten
Hacken/Pürieren/Patés Max Bis zu 400 g
mageres Fleisch,
30 Sek. Gesamtgewicht
Scheiben - Feste Zutaten wie z. B. Karotten, Max
Schneiden/ Hartkäse
Raspeln
Weichere Zutaten wie z. B. Stufe 3
Gurken, Tomaten
Raspelscheibe, Parmesankäse, Kartoffeln für Max
extrafein Knödel
Zitruspresse Zitrusfrüchte Stufe 2
Mixaufsatz Alle Arbeiten Max Bis zu 1 Min. 1,2 Liter
Entsafter Hartes Obst und Gemüse wie Max 800 g
z. B. Karotten, Äpfel
Weiches Obst und Gemüse wie Max 500 g
z. B. Tomaten, Weintrauben
*Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 - 63 g)
Nicht die Höchstmenge
überschreiten (siehe
Markierung in Schüssel)
67
Empfehlungstabelle für Geschwindigkeiten und Höchstmengen
Dies sind lediglich Richtwerte, die je nach verwendeten Zutaten und Menge des Mischguts in der Schüssel
variieren können.
Rührelement/ Rezept/Verfahren Geschwin- Zeit Maximale Mengen
Aufsatz digkeit
Fleischwolf Fleisch, Geflügel, Fisch, in 2,5 cm Max
breite Streifen geschnitten.
Nudelpresse Nudelteige Max 500 g Mehl
220 g Flüssigkeit
(Mindestens 45 %
Flüssigkeit)
Kompakt- Kräuter Max 10 g
Zerkleinerer/ Nüsse, Kaffeebohnen Max 50 g
Mahlaufsatz Chili-Marinade: Max
Flüssiger Honig (über Nacht gekühlt) (5 Sek.) 200 g
Grobe Erdnussbutter 20 g
Rote Chilischote 1
*Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 - 63 g)
68
Problem Ursache Lösung
Die Küchenmaschine funktioniert Kein Strom/Betriebsanzeige Überprüfen, dass der Stecker
nicht mit Rührelementen. leuchtet nicht. der Küchenmaschine in der
Steckdose steckt.
Maschinenkopf ist nicht korrekt Überprüfen, dass der
heruntergeklappt und eingerastet. Maschinenkopf heruntergeklappt
und eingerastet ist.
Anschlussdeckel ist nicht korrekt Überprüfen, dass der
angebracht. Anschlussdeckel korrekt sitzt.
Die Maschine
funktioniert nur mit
korrekt aufgesetztem
Anschlussdeckel.
Maschinenkopf wurde im Betrieb Überprüfen, dass der
hoch- und wieder heruntergeklappt, Geschwindigkeitsregler auf „O“
ohne den Geschwindigkeitsregler (AUS) zurückgestellt wurde.
auf „O“ (AUS) zurückzustellen.
Küchenmaschine stoppt während Anschlussdeckel oder Aufsatz hat Überprüfen, dass Aufsätze
des Betriebs und Anzeigelampe sich gelöst. und/oder Anschlussdeckel
blinkt. korrekt sitzen.
Regler auf „O“ (AUS)
zurückstellen und dann
Maschine neu starten.
Wenn Aufsatz korrekt eingerastet ist: Höchstmengen in der
Maschine überlastet oder Empfehlungstabelle prüfen. Bei
Höchstmengen überschritten. Bedarf verarbeitete Menge
reduzieren.
Ausschalten, Netzstecker ziehen
und Maschine 30 Minuten
abkühlen lassen.
Dualanschluss funktioniert nicht. Aufsatz an Dualanschluss ist nicht Überprüfen, dass der Aufsatz
korrekt eingerastet. korrekt im Dualanschluss sitzt.
Deckel von Multi-Zerkleinerer/Entsafter Sicherstellen, dass der Aufsatz
oder Sieb von Zitruspresse ist nicht korrekt zusammengesetzt
korrekt angebracht. wurde.
Bewegung auf der Arbeitsfläche. Standfüße der Maschine sind Regelmäßig überprüfen, dass
verschmutzt oder nass. Standfüße sauber und trocken
sind.
Unzureichende Leistung von Siehe Tipps im relevanten Abschnitt zur Verwendung des Teils.
Rührelementen/Aufsätzen. Überprüfen, dass Zubehörteile richtig angebracht sind.
Fehlerbehebung
69
Problem Ursache Lösung
Betriebsanzeige blinkt schnell. Normaler Betrieb. Bei Verwendung eines Aufsatzes
Die Anzeige blinkt, wenn eine oder prüfen, dass es korrekt
mehr der Verriegelungen nicht korrekt eingerastet ist.
eingerastet sind. Überprüfen, dass der
Maschinenkopf ganz
herabgesenkt ist (außer bei
Verwendung des Fleischwolfs).
Überprüfen, dass der
Geschwindigkeitsregler auf „O“
(AUS) steht.
Betriebsanzeige blinkt langsam. Standby-Modus ist aktiv. Die Küchenmaschine geht
Wenn die Küchenmaschine länger als wieder zum Normalbetrieb über,
30 Minuten ans Netz angeschlossen wenn der
ist, ohne verwendet zu werden, geht Geschwindigkeitsregler auf eine
sie in den Standby-Modus über, um Geschwindigkeit und dann auf
Energie zu sparen. Die Anzeige „O“ (AUS) zurückgestellt wird.
leuchtet wieder permanent auf, sobald
das Gerät betriebsbereit ist.
Wenn keiner dieser Fehler vorliegt: siehe Abschnitt „Kundendienst und Service”.
Fehlerbehebung
sicurezza
l
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle
come futuro riferimento.
l
Rimuovere la confezione e le etichette.
l
In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve
esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un Centro
Assistenza KENWOOD autorizzato alle riparazioni.
l
Spegnere e scollegare la spina dalla corrente elettrica:
prima di montare o smontare le parti;
quando l’apparecchio non è in uso;
prima di pulire.
l
Ruotare il controllo della velocità sulla posizione ‘O’ (spento)
e scollegare il cavo elettrico prima di montare o smontare
gli utensili/gli accessori, dopo l’uso e prima di pulire il corpo
motore.
l
Tenere le dita lontane dalle parti in movimento e dagli
accessori montati.
l
Non lasciare mai la Kitchen Machine incustodita durante il suo
funzionamento.
l
Non utilizzare mai un apparecchio danneggiato. Sottoporlo
a controllo o riparazione: fare riferimento alla sezione
‘manutenzione e assistenza tecnica’.
l
Non lasciare mai srotolato il cavo elettrico, c’è il rischio che
che possa essere tirato da un bambino.
l
Non bagnare mai l’alimentatore, il cavo elettrico o la spina.
l
Quando si utilizza l’attacco doppia velocità,
verificare che non ci siano accessori montati sulla
ciotola o al suo interno.
l
Non utilizzare mai un accessorio non autorizzato o più di un
accessorio allo stesso tempo.
l
Non superare mai le quantità indicate nella tabella delle
quantità massime.
l
Sollevare con cura l’apparecchio, poiché è pesante.
Assicurarsi che la testa sia correttamente bloccata nella
70
Italiano
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
posizione abbassata e che la ciotola, gli utensili, i coperchi
degli attacchi e il cavo elettrico siano bloccati in posizione
prima di sollevare l’apparecchio.
l
Assicurarsi che il cavo elettrico sia completamente spiegato
fuori dal vano raccoglicavo
4
prima di usare la Kitchen
Machine.
l
I bambini dovrebbero essere sorvegliati onde evitare che
giochino con la macchina.
l
Non spostare né sollevare la testa dell’impastatrice quando
un accessorio è montato perché la Kitchen Machine potrebbe
diventare instabile.
l
Non utilizzare l’apparecchio sul bordo di una superficie di
lavoro.
l
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con
ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza
e conoscenze insufficienti solo nel caso in cui siano state
attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile su
come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano
consapevoli dei pericoli.
l
Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può provocare serie
lesioni fisiche.
l
Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai bambini.
Tenere apparecchio e cavo lontano dalla portata dei bambini.
l
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico per
cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l’apparecchio viene utilizzato in modo
improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
l
La velocità massima dipende dall’accessorio che lavora il
carico più pesante. Altri accessori possono richiedere una
quantità inferiore di corrente elettrica.
l
Gli accessori possono restare danneggiati e
causare lesioni fisiche se il meccanismo di
sicurezza viene sforzato eccessivamente.
Accessorio robot da cucina
l
Fare attenzione nel maneggiare la lama e i dischi del robot da
cucina, poiché sono estremamente affilati. Tenere sempre
71
lama e dischi dall’impugnatura sulla parte superiore,
lontano dal lato affilato, durante la pulizia.
l
Rimuovere sempre la lama prima di versare il contenuto della
ciotola.
l
Non mettere le mani o gli accessori nella ciotola finché la
spina è inserita nella presa di corrente.
l
Mai usare le dita per spingere il cibo nel tubo di riempimento.
Utilizzare sempre l’apposito spingitore.
l
Prima di rimuovere il coperchio dalla ciotola:
spegnere;
attendere che gli accessori/le lame si siano completamente
fermati.
l
Non rimuovere il coperchio del robot da cucina
finché le lame/i dischi non si sono completamente
fermati.
l
NON lavorare ingredienti caldi.
l
RISCHIO DI BRUCIATURE: Lasciare raffreddare gli
ingredienti caldi a temperatura ambiente prima di metterli nella
coppa o frullarli.
l
Non utilizzare il coperchio per accendere il robot da cucina.
Utilizzare sempre il controllo della velocità/la funzione pulse.
Accessori del frullatore
l
Non mettere le mani o gli accessori nella caraffa quando la
spina è inserita nella presa di corrente.
l
Prima di montare il gruppo delle lame sul corpo
motore, rimuovere la caraffa.
l
NON lavorare ingredienti caldi.
l
RISCHIO DI BRUCIATURE: Lasciare raffreddare gli
ingredienti caldi a temperatura ambiente prima di metterli nella
coppa o frullarli.
l
Utilizzare il frullatore solo con il coperchio montato.
l
Utilizzare la caraffa solo con il gruppo lame in dotazione.
l
Mai utilizzare il frullatore a vuoto.
l
Per garantire la lunga durata del frullatore, non farlo funzionare
per più di 60 secondi alla volta. Spegnerlo una volta raggiunta
la consistenza desiderata.
72
l
Evitare di lavorare le spezie, poiché potrebbero danneggiare le
parti in plastica.
l
Smoothie – mai utilizzare alimenti surgelati che si sono
solidificati in un unico pezzo. Spezzettare gli ingredienti prima
di inserirli nella caraffa.
Tritacarne e accessorio impastatore
l
Prima di tritare la carne, controllare sempre di aver asportato
ossa, cotenna, ecc.
l
Quando si tritano le noci, aggiungerle in piccole quantità e
lasciare che la chiocciola inizi a lavorarle prima di aggiungerne
ancora.
l
Utilizzare sempre il manico della chiave o lo spingitore in
dotazione. Mai inserire le dita o degli utensili nel tubo di
introduzione.
l
Avvertenza: la lama è molto affilata, maneggiare con
attenzione durante l’uso e la pulizia.
l
Verificare che l’accessorio sia bloccato in posizione prima di
accendere l’apparecchio.
l
Assicurarsi che ci sia sempre un minimo di 45% di liquidi nella
ricetta dell’impasto della pasta. Un impasto troppo secco o
inserito troppo velocemente rischia di rompere l’accessorio
impastatore e/o l’apparecchio.
l
Usare solo il manico della chiave per spingere l’impasto
all’interno del tubo e non spingere troppo forte.
l
Introdurre l’impasto poco a poco e in modo continuo. Non
lasciare che il tubo si riempia.
Accessorio centrifuga
l
Non utilizzare la centrifuga se il filtro è
danneggiato.
l
Le lame alla base del filtro sono molto affilate, maneggiare
con attenzione durante l’uso e la pulizia del filtro.
l
Non utilizzare il coperchio per accendere e spegnere la
centrifuga, usare sempre il controllo della velocità/la funzione
pulse.
73
l
In caso di vibrazioni eccessive durante l’uso, regolare la
velocità oppure spegnere l’apparecchio, staccare la spina
dalla corrente ed eliminare la polpa dal tamburo (la centrifuga
inizia a vibrare se la polpa si concentra in alcune parti).
Accessorio tritatutto/macinino compatto
l
Non toccare le lame affilate. Tenere il gruppo lame lontano dai
bambini.
l
Prima di rimuovere il tritatutto/macinino compatto
dall’apparecchio:
spegnere;
attendere che le lame si siano completamente fermate;
non svitare la caraffa dal gruppo lame.
l
Usare la caraffa e il gruppo lame solo con la base in
dotazione.
l
Non tritare liquidi caldi nel tritatutto/macinino compatto.
l
Mai montare il gruppo lame sull’apparecchio senza aver prima
montato la caraffa.
l
Per garantire la lunga durata del tritatutto/macinino compatto,
non farlo funzionare per più di 30 secondi alla volta. Spegnere
non appena si è raggiunta la consistenza desiderata.
l
Evitare di lavorare le spezie poiché potrebbero danneggiare le
parti in plastica.
l
L’apparecchio non funzionerà se il tritatutto/macinino
compatto non è montato correttamente.
l
Usare solo ingredienti secchi.
74
prima di collegare l’apparecchio alla rete
elettrica
l
Assicurarsi che la tensione della vostra rete
elettrica sia la stessa di quella indicata sulla
targhetta sotto l’apparecchio.
l
Questo apparecchio è conforme al regolamento
(CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in
contatto con alimenti.
prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta
l
Lavare i componenti: fare riferimento alla sezione
‘cura e pulizia’.
legenda
1
coperchio dell’attacco
2
attacco doppia velocità (velocità media e alta)
3
meccanismi di sicurezza
4
vano raccoglicavo
5
controllo della velocità/funzione pulse
6
corpo motore
7
attacco per movimento planetario
8
ciotola
9
testa dell’impastatrice
bk
leva di rilascio della testa
bl
frusta K
bm
frusta a filo
bn
gancio impastatore a spirale
bo
frusta (se in dotazione)
bp
paraschizzi
accessori
Non tutti gli accessori indicati
potrebbero essere inclusi nel vostro
robot da cucina. Gli accessori dipendono
dal modello di robot.
bq
robot da cucina (se in dotazione)
br
spremifrutta (se in dotazione)
bs
frullatore in vetro (se in dotazione)
bt
centrifuga (se in dotazione)
ck
tritacarne (se in dotazione)
cl
accessorio impastatore (accessorio per il
tritacarne) (se in dotazione)
cm
tritatutto/macinino compatto (se in dotazione)
Consultare la tabella delle velocità consigliate per i
vari accessori.
accessori per la lavorazione e
alcuni dei loro utilizzi
bl
frusta K
l
Per preparare torte, biscotti, dolci, glassa, ripieni,
bignè e altri impasti semi-duri.
bm
frusta a filo
l
Per sbattere uova, panna, pastelle, pan di spagna,
meringhe, cheesecake, mousse, soufflé. Non
usare la frusta a filo per miscele dense (ad es. per
amalgamare burro e zucchero), che potrebbero
danneggiarla.
bn
gancio impastatore a spirale
l
Per impastare pane, pizza, focacce, pasta ed altri
composti elastici e compatti.
bo
frusta (se in dotazione)
l
La frusta è concepita per montare e miscelare
ingredienti morbidi. Non utilizzare con ricette che
comprendono ingredienti duri quali gusci, ossi o
noccioli di frutta.
Montare la frusta piatta
l
La frusta piatta viene fornita in dotazione e deve
essere sempre rimossa per la pulizia
bk
.
1 Montare con attenzione la frusta piatta flessibile
collocando la base della frusta piatta nella
scanalatura
5
poi fissare un lato nella scanalatura
prima di agganciare un’estremità in posizione
6
.
Ripetere dall’altro lato
7
.
Controllare l’altezza della frusta
l
L’altezza della frusta è stata impostata in fabbrica
e non è necessario regolarla. Qualora fosse
necessario regolare l’altezza, seguire la procedura
qui di seguito:
1 Con il robot da cucina spento, inserire la frusta e
abbassare la testa del robot.
Controllare la posizione della frusta nella ciotola
8
. L’ideale sarebbe che fosse in contatto con
la superficie della ciotola così che possa pulire
gentilmente le pareti della ciotola durante la
miscelazione.
2 Per regolare la distanza, sollevare la testa del robot
e rimuovere la frusta.
3 Per allentare e consentire la regolazione
dell’alberino motore
9
, ruotare la ghiera in senso
orario utilizzando una chiave da 15 mm (non in
dotazione).
l
Per abbassare la frusta e avvicinarla al fondo della
ciotola, girare la frusta in senso orario.
l
Per sollevare la frusta e allontanarla dal fondo della
ciotola, girare l’alberino motore in senso antiorario.
4 Stringere la ghiera girando in senso antiorario.
5 Montare la frusta e abbassare la testa
dell’impastatrice. Controllare la posizione (vedere
punto 2). Ripetere i passi precedenti in base
alle necessità fino a che la frusta sarà montata
correttamente. Una volta montata, avvitare
strettamente la ghiera.
Nota: Se si verificano delle vibrazioni
eccessive quando viene selezionata la
velocità, la frusta è stata collocata troppo
vicino alla ciotola e occorre regolarla.
75
come usare gli accessori della
ciotola
1 Spingere verso il basso la leva di rilascio
1
e
sollevare la testa dell’impastatrice sino a quando si
blocca in posizione.
2 Montare la ciotola sulla base e girare in senso
antiorario per bloccare in posizione
2
.
3 Scegliere un accessorio e spingerlo nell’attacco
finché non scatta
3
.
4 Spingere verso il basso la leva di rilascio e
abbassare la testa dell’impastatrice sino a quando
si blocca in posizione.
5 Inserire la spina nella presa. Per accendere
l’apparecchio, posizionare il controllo della velocità
sull’impostazione desiderata. Per spegnere, portare
il controllo della velocità in posizione ‘O’ (spento).
Se la testa dell’impastatrice è in posizione
sollevata o il coperchio dell’attacco non
è stato montato, la spia di accensione
lampeggia e l’apparecchio non funziona.
l
Passare alla funzione pulse
P
P
per un
funzionamento intermittente.
6 Scollegare la spina dalla corrente elettrica.
7 Sollevare la testa dell’impastatrice e tenendola
ferma, rimuovere l’accessorio dall’attacco.
importante
l
Sollevando la testa dell’impastatrice durante il
funzionamento, l’apparecchio cessa di funzionare
immediatamente. Per riprendere la lavorazione,
abbassare la testa dell’impastatrice, girare il
controllo della velocità in posizione ‘O’ (spento),
attendere qualche secondo e poi selezionare
nuovamente la velocità desiderata. L’apparecchio
dovrebbe riprendere a funzionare immediatamente.
l
Se per qualsiasi motivo si verifica un’interruzione di
corrente e l’apparecchio si ferma, girare il controllo
della velocità in posizione ‘O’ (spento), attendere
qualche secondo e poi selezionare nuovamente
la velocità desiderata. L’apparecchio dovrebbe
riprendere a funzionare immediatamente.
l
L’apparecchio non funziona se il
coperchio dell’attacco non è stato
montato correttamente.
l
Se l’apparecchio sembra faticare, spegnere e
rimuovere parte degli ingredienti oppure aumentare
la velocità.
l
Rimuovere sempre gli accessori dall’attacco doppia
velocità prima di sollevare la testa dell’impastatrice.
l
Quando si utilizza l’attacco doppia velocità,
verificare che non ci siano accessori
montati sulla ciotola o al suo interno.
consigli
l
Spegnere l’apparecchio e amalgamare il composto
presente sul fondo della ciotola con una spatola
quando necessario.
l
Per ottenere risultati ottimali durante la sbattitura, le
uova devono essere a temperatura ambiente.
l
Prima di sbattere gli albumi, accertarsi che non vi
siano tracce di burro o di tuorlo sulla frusta a filo o
nella ciotola.
l
A meno che la ricetta indichi diversamente, per la
preparazione di dolci usare ingredienti a freddo.
l
Per amalgamare burro e zucchero per miscele
per torta, utilizzare burro a temperatura ambiente
oppure lasciarlo ammorbidire.
l
L’apparecchio è dotato di funzione ‘soft start’,
per ridurre al minimo le fuoriuscite. Tuttavia, se
la ciotola viene riempita di miscela densa, come
ad esempio l’impasto per il pane, potrebbero
volerci alcuni secondi per raggiungere la velocità
selezionata.
suggerimenti per preparare bene
il pane
importante
l
Non superare mai le capacità massime indicate,
per non rischiare di sovraccaricare l’apparecchio.
l
È normale che la testa dell’impastatrice si
muova leggermente durante la lavorazione
di miscele dense, come ad esempio
l’impasto per il pane.
l
Gli ingredienti vengono miscelati meglio se nella
ciotola si versano prima gli ingredienti liquidi e poi
quelli solidi.
l
Interrompere frequentemente la lavorazione e
amalgamare il composto presente sul gancio
impastatore.
l
Diversi tipi di farina richiedono quantità diverse
di liquidi e la consistenza collosa dell’impasto
può caricare eccessivamente l’apparecchio. È
consigliabile tenere sotto controllo l’apparecchio
durante la fase di miscelazione dell’impasto; questa
fase non dovrebbe richiedere più di 6-8 minuti.
montare e usare il paraschizzi
1 Montare la ciotola sulla base e aggiungere gli
ingredienti.
2 Montare il paraspruzzi
bp
allineando le linguette alla
presa della ciotola
7
e ruotare in senso antiorario
per bloccarlo in posizione
4
.
3 Montare l’accessorio e abbassare la testa
dell’impastatrice.
76
4 Per rimuovere il paraschizzi, ripetere la stessa
procedura in ordine inverso.
l
Durante la lavorazione, è possibile aggiungere
ingredienti direttamente nella ciotola attraverso
l’apposita apertura.
sensore elettronico della velocità
L’impastatrice è dotata di un sensore elettronico
della velocità che mantiene la velocità selezionata
indipendentemente dal tipo di impasto, ad esempio
durante la lavorazione di impasto per pane, o dopo
l’aggiunta di uova a un impasto per torte. Pertanto
è possibile che l’apparecchio faccia rumore quando
cambia velocità durante la lavorazione, quando
l’impastatrice si adatta al carico e alla velocità
selezionata. Questo è assolutamente normale.
bq
robot da cucina (se in dotazione)
A
spingitore
B
tubo di riempimento
C
coperchio
D
lama
E
ciotola con alberino motore
F
disco per affettare/grattugiare grossolanamente
G
disco per affettare/grattugiare fine
H
disco per grattugiare extra-fine
I
alberino motore rimovibile
come utilizzare il robot da cucina
1 Rimuovere il coperchio dell’attacco girando in
senso antiorario e sollevando
bl
.
2 Montare il recipiente
E
sulla presa
2
con la
maniglia rivolta a destra e girare in senso orario fino
a quando non si blocca in posizione
bm
.
3 Montare la lama o l’alberino motore rimovibile con
l’accessorio desiderato.
NB: L’alberino motore rimovibile
I
va
montato solo per utilizzare i dischi o lo
spremifrutta.
l
Inserire sempre la ciotola e l’attaccamento sulla
presa prima di aggiungere gli ingredienti .
4 Montare il coperchio
bn
, verificando che la lama/
l’alberino motore si incastri al centro del coperchio.
l
Non utilizzare il coperchio per accendere
il robot da cucina. Utilizzare sempre il
controllo della velocità/la funzione pulse.
5 Inserire la spina nella presa di corrente, accendere
l’apparecchio e selezionare una velocità (consultare
la tabella delle velocità consigliate).
l
L’apparecchio non funziona se la ciotola o
il coperchio non sono stati correttamente
bloccati. Verificare che il tubo di
riempimento e il manico della ciotola
siano posizionati sulla parte anteriore.
l
Utilizzare la funzione pulse
P
P
per una lavorazione
intermittente. Per utilizzare questa funzione, tenere
premuto il comando pulse.
6 Ripetere la procedura in ordine inverso per
rimuovere coperchio, accessori e ciotola.
l
Spegnere l’apparecchio e scollegare dalla
corrente elettrica prima di rimuovere il
coperchio.
avvertenza
l
Non utilizzare il robot da cucina per macinare caffè
in grani o tritare zucchero granulato.
l
Quando si aggiungono essenza di mandorle o altri
aromi all’impasto, evitare il contatto diretto con le
componenti in plastica, poiché potrebbero rimanere
macchiate.
l
Non lavorare ingredienti caldi.
lama
D
La lama è l’accessorio più versatile in assoluto. La
consistenza ottenuta dipende dalla durata della
lavorazione.
Per impasti grossolani, usare la funzione pulse.
Utilizzare la lama per preparare torte e pastafrolla,
tagliare carne cruda e cotta, verdure, frutta secca,
per lavorare paté, salse, minestre e tritare pane e
biscotti.
suggerimenti
l
Tagliare ingredienti come carne, pane e verdure
a cubetti dello spessore di circa 2 cm prima di
lavorarli.
l
Spezzettare i biscotti e introdurli nel tubo di
riempimento mentre l’apparecchio è in funzione.
l
Per lavorare la pastafrolla, utilizzare burro preso
direttamente dal frigo e tagliato a cubetti di 2 cm.
l
Non lavorare gli ingredienti più del necessario.
l
Non usare la lama per lavorare miscele
dense come l’impasto per pane.
l
Non usare la lama per tritare cubetti di ghiaccio o
altri ingredienti duri come ad esempio le spezie,
poiché potrebbero danneggiare l’accessorio.
77
dischi per affettare/grattugiare
per utilizzare i dischi
dischi per affettare/grattugiare a due lati -
grossolano
F
, fine
G
Utilizzare il lato per grattugiare per formaggio,
carote, patate e alimenti di simile consistenza.
Utilizzare il lato per affettare per formaggio, carote,
patate, cavoli, cetrioli, barbabietole e cipolle.
disco per grattugiare extra fine
H
Per grattugiare parmigiano e patate per gnocchi di
patate alla tedesca.
come usare i dischi
1 Montare la ciotola sul corpo motore, poi montare
l’alberino motore rimovibile.
2 Tenere tra le dita e posizionare il disco sull’albero
motore con il lato appropriato rivolto verso l’alto.
3 Montare il coperchio.
4 Inserire gli ingredienti nel tubo di riempimento.
5 Accendere l’apparecchio e spingere gli ingredienti
nel tubo di riempimento utilizzando lo spingitore.
Mai mettere le dita nel tubo di riempimento.
suggerimenti
l
Utilizzare ingredienti freschi.
l
Non tagliare gli ingredienti in pezzi troppo piccoli.
Inserire gli ingredienti in modo da riempire il tubo di
riempimento, per evitare che rimangano attaccati ai
lati durante la lavorazione.
l
Se gli ingredienti vengono inseriti verticalmente,
saranno tagliati in pezzetti più corti rispetto agli
ingredienti inseriti orizzontalmente.
l
È normale che rimangano piccole quantità di
ingredienti attaccate al disco o nella ciotola al
termine della lavorazione.
br
spremifrutta (se in dotazione)
Utilizzare lo spremifrutta per spremere il succo di
agrumi come arance, limoni, lime e pompelmi.
A
cono
B
colino
come utilizzare lo spremifrutta
1 Collocare il recipiente sulla presa
2
, aggiungere
l’albero motore removibile.
2 Montare il colino nella ciotola, verificando che
il manico del colino sia bloccato in posizione e
coincida con il manico della ciotola
bo
.
3 Collocare il cono sopra all’alberino motore e girare
fino a che non scende del tutto
bp
.
4 Tagliare la frutta a metà, poi accendere e premere
la frutta sul cono per iniziare a spremere.
l
Lo spremifrutta non funziona se il colino
non è stato bloccato in posizione.
l
Per risultati ottimali, usare frutta a temperatura
ambiente e ammorbidirla con le mani su una
superficie dura prima di spremere.
l
Durante la fase di spremitura, muovere la frutta da
entrambi i lati.
l
Se si spremono grandi quantità di frutta, svuotare
regolarmente il colino per evitare l’accumulo di
polpa e semi.
bs
frullatore in vetro (se in dotazione)
A
tappo di riempimento
B
coperchio
C
caraffa
D
anello di tenuta
E
gruppo lame
come utilizzare il frullatore in vetro
1 Montare l’anello di tenuta
D
sul gruppo lame
E
in modo che si incastri correttamente nella
scanalatura.
l
Se l’anello di tenuta è danneggiato o
non è stato montato correttamente, si
rischiano fuoriuscite di liquido.
2 Montare la caraffa sul gruppo lame
bq
. Fare
riferimento ai simboli sulla base del gruppo lame:
– sbloccato
- bloccato
Il frullatore non funziona a meno che non
sia montato correttamente.
3 Inserire gli ingredienti nella caraffa.
4 Montare il coperchio sulla caraffa e spingere per
bloccare
br
. Montare il tappo di riempimento.
5 Rimuovere il coperchio dell’attacco doppia velocità
girandolo in senso antiorario e sollevandolo.
6 Collocare il frullatore sul corpo motore e girare in
senso orario
bs
finché non si blocca in posizione.
l
L’apparecchio non funziona se il frullatore
non è stato montato correttamente sul
meccanismo di sicurezza.
7 Selezionare la velocità desiderata (si rimanda
alla tabella delle velocità consigliate) o utilizzare
la funzione pulse
P
P
per un funzionamento
intermittente.
78
suggerimenti
l
Per preparare la maionese, inserire tutti gli
ingredienti tranne l’olio nel frullatore. Rimuovere il
tappo di riempimento. Mentre l’apparecchio è in
funzione, aggiungere l’olio lentamente versandolo
nell’apertura sul coperchio.
l
Durante la lavorazione di miscele dense, come paté
e salse, di tanto in tanto è consigliabile raschiare la
miscela dai lati della caraffa. Se la miscela è troppo
densa, aggiungere liquidi.
l
Per tritare il ghiaccio, utilizzare la funzione pulse
per brevi intervalli di tempo fino ad ottenere la
consistenza desiderata.
l
Non è consigliabile tritare spezie, poiché
potrebbero danneggiare le parti in plastica.
l
L’apparecchio non funziona se il frullatore
non è stato montato correttamente.
l
Per lavorare ingredienti secchi, tagliarli a pezzetti,
rimuovere il tappo di riempimento, poi mentre
l’apparecchio è in funzione, inserire i pezzetti uno
alla volta. Tenere chiusa l’apertura con le mani. Per
risultati ottimali, svuotare regolarmente.
l
Non conservare altri accessori all’interno del
frullatore. Tenere il frullatore vuoto prima e dopo
l’uso.
l
Non lavorare più di 1,2 litri alla volta, meno se si
tratta di liquidi che producono schiuma come ad
esempio frullati.
bt
centrifuga (se in dotazione)
Utilizzare la centrifuga per preparare succhi di frutta
e verdura
A
spingitore
B
coperchio
C
raccoglipolpa
D
filtro a tamburo
E
ciotola
F
beccuccio
come utilizzare la centrifuga
1 Montare la ciotola spremiagrumi
E
sopra la presa
dual drive
2
con il beccuccio
F
rivolto a sinistra e
girare in senso orario fino a bloccarlo
bt
.
2 Montare il raccoglipolpa
C
sul filtro a tamburo
D
,
verificando che le linguette siano allineate con le
scanalature nel tamburo
ck
.
3 Montare il filtro a tamburo
cl
.
4 Collocare il coperchio
B
sulla ciotola e girare fino
a che non si blocca
cm
. La centrifuga non
funziona se la ciotola o il coperchio non
sono stati correttamente bloccati.
5 Collocare un contenitore sotto l’apertura della
centrifuga.
6 Tagliare gli ingredienti in pezzetti delle stesse
dimensioni del tubo di riempimento.
7 Selezionare la velocità massima, poi inserire gli
ingredienti nel tubo di riempimento. Spingere
gli ingredienti nel tubo utilizzando l’apposito
spingitore. Mai inserire le dita nel tubo di
riempimento. Finire di lavorare tutti gli ingredienti
prima di aggiungerne ancora.
l
Dopo aver finito di inserire gli ingredienti, lasciare
funzionare la centrifuga per altri 30 secondi per far
uscire tutto il succo dal filtro a tamburo.
avvertenza
l
Se la centrifuga inizia a vibrare, spegnere e
svuotare la polpa rimasta nel filtro. (La centrifuga
vibra se sono presenti accumuli di polpa nel filtro).
l
La quantità massima di ingredienti da centrifugare
alla volta è di 800 g di frutta o verdura.
l
Alcuni alimenti particolarmente duri possono far
rallentare o arrestare l’apparecchio. Se dovesse
verificarsi, spegnere l’apparecchio e sbloccare il
filtro.
l
Spegnere l’apparecchio e svuotare il raccoglipolpa
e i contenitori regolarmente durante l’utilizzo.
suggerimenti
l
Inserire lentamente gli alimenti morbidi per ottenere
la massima quantità di succo.
l
Le vitamine si dissolvono in fretta. Si consiglia di
bere il succo appena spremuto per assumere la
massima quantità di vitamine.
l
Se non è possibile bere il succo appena spremuto,
si consiglia di conservarlo in frigorifero e aggiungere
qualche goccia di succo di limone.
l
Evitare di bere più di tre bicchieri di succo da
230 ml l’uno al giorno, se non si è abituati.
l
Per i bambini, diluire il succo con una quantità
equivalente di acqua.
l
Il succo di verdure verde e rosso scuro (broccoli,
spinaci, barbabietole e cavolo rosso) ha un sapore
è molto intenso, si consiglia sempre di diluirlo.
l
Il succo di frutta ha un alto contenuto di fruttosio
(lo zucchero della frutta), si sconsiglia a chi è affetto
da diabete o ha un basso contenuto di glucosio nel
sangue di berne quantità eccessive.
79
ck
tritacarne (se in dotazione)
Utilizzare il tritacarne per lavorare carne di manzo,
pollame e pesce.
A
chiave
B
ghiera filettata
C
crivelli: medio e grossolano
D
lama
E
chiocciola tritacarne (metallo)
F
corpo motore
G
tubo di riempimento
H
vassoio
I
spingitore del tritacarne
cl
accessorio impastatore
J
chiocciola per la pasta (plastica)
K
trafila per spaghetti
L
trafila per tagliatelle
M
trafila per Rigatoni
N
trafila per Maccheroni
O
strumento di pulizia
Nota bene: le trafile di metallo del tritacarne
possono essere montate solo su una chiocciola
di metallo mentre le trafile per la pasta in plastica
possono essere montate solo su una chiocciola
in plastica. Le chiocciole non sono intercambiabili.
montare il tritacarne
1 Montare la chiocciola del tritacarne
E
all’interno
del corpo del tritacarne
F
.
2 Montare la lama
D
– con le parti affilate verso
l’esterno . Assicurarsi che sia inserita correttamente
altrimenti si rischia di danneggiare il tritacarne.
3 Montare una trafila
C
. Mettere la tacca sulla
linguetta corrispondente
cn
.
4 Montare la ghiera senza stringere
B
.
montare l’accessorio impastatore
Facoltativo: per una lavorazione più facile della pasta,
scaldare le parti immergendole in acqua calda e poi
asciugarle prima del montaggio.
1 Montare la chiocciola per la pasta
J
dentro al
corpo del tritacarne
F
.
2 Montare una trafila
K
,
L
,
M
o
N
. Mettere la
tacca sulla linguetta corrispondente
co
.
3 Montare la ghiera senza stringere
B
.
montare l’attacco
sull’apparecchio
1 Sollevare la testa del robot.
2 Con l’attacco nella posizione indicata, allineare
le linguette di azionamento all’estremità della
chiocciola con le scanalature corrispondenti sulla
presa dello strumento della ciotola
cp
.
3 Inserire l’accessorio nella presa e girare in senso
antiorario fino a quando non scatta in posizione.
4 Tenere il tubo di introduzione e stringere la ghiera a
mano.5 Montare il vassoio
cq
.
importante
l
Non utilizzare mai un accessorio per più di 10
minuti poiché potrebbe danneggiare il vostro robot
da cucina.
l
L’attacco non funzionerà se non è stato
montato un coperchio di attacco a doppia
velocità.
come usare il tritacarne
l
Scongelare completamente gli alimenti
surgelati prima di tritarli. Tagliare la carne a
listelli di 2,5 cm.
1 Passare alla massima velocità. Utilizzare lo
spingitore
I
, premere delicatamente il cibo un
pezzo alla volta. Non premere con forza – si
potrebbe danneggiare il tritacarne.
2 Dopo aver tritato tutti gli ingredienti, spegnere
l’apparecchio e staccare la spina dalla corrente
elettrica.
3 Rimuovere l’accessorio. Usare la chiave
A
per
svitare la ghiera filettata se è troppo stretta.
usare l’accessorio impastatore
1 Preparare l’impasto – non preparare un
impasto troppo secco altrimenti si rischia
di rompere l’accessorio impastatore.
2 Accendere alla massima velocità.
3 Mettere una parte dell’impasto sulla tramoggia.
Introdurre poco a poco l’impasto nel tubo. Prima di
continuare controllare che dalla chiocciola non esca
più impasto.
Se l’impasto all’interno del tubo dovesse bloccarsi,
usare l’estremità del manico della chiave
A
per
spingerlo sulla chiocciola. Non spingere troppo
forte e non utilizzare lo spingitore poiché
potrebbe danneggiare l’impastatrice. Non
lasciare mai che il tubo si riempia.
4 Quando la pasta è sufficientemente lunga, tagliarla
a seconda della lunghezza desiderata.
80
5 Rimuovere l’accessorio impastatore. Utilizzare la
chiave
A
per rimuovere la ghiera in caso fosse
troppo stretta.
l
Cucinare i rigatoni entro 4 ore altrimenti
diventeranno friabili e si spezzeranno.
cucinare la pasta
1 Portare a ebollizione una pentola piena d’acqua per
¾. Aggiungere sale secondo i gusti.
2 Versare la pasta e far cuocere per 3- 8 minuti,
mescolando di tanto in tanto.
cm
accessorio tritatutto/macinino
compatto
A
caraffa
B
anello di tenuta
C
gruppo lame
usare il tritatutto/macinino
compatto
Utilizzare il tritatutto/macinino compatto per
macinare erbe, noci e chicchi di caffè.
1 Mettere gli ingredienti nella caraffa
A
.
2 Montare l’anello di tenuta
B
sul gruppo lame
C
.
l
Se l’anello di tenuta è danneggiato o
non è stato montato correttamente, si
rischiano fuoriuscite di liquido.
3 Capovolgere il gruppo lame e collocarlo sulla
caraffa, con le lame rivolte verso il basso.
4 Avvitare il gruppo lame sulla caraffa stringendolo a
mano
cr
. Fai riferimento alle illustrazioni nella parte
inferiore del gruppo lame come di seguito:
– posizione sbloccata
– posizione bloccata
5 Rimuovere il coperchio dell’attacco girandolo in
senso antiorario e sollevandolo
cs
.
6 Posizionare il tritatutto/macinino sull’attacco e
ruotare in senso orario
ct
fino a farlo scattare in
posizione.
7 Accendere alla massima velocità o utilizzare il tasto
di controllo ad impulsi.
consigli
Si consiglia di macinare le erbe pulite e asciutte.
manutenzione e pulizia
l
Spegnere sempre l’apparecchio e scollegare la
spina del cavo elettrico dalla presa di corrente
prima di pulire il corpo motore.
l
Smontare tutti gli accessori prima di pulire.
corpo motore
l
Pulire con un panno umido e asciugare.
l
Non usare mai prodotti abrasivi né immergere
queste parti in acqua.
l
Riporre il cavo elettrico nel vano raccoglicavo
4
sul retro dell’apparecchio.
l
Controllare che i piedini sulla base dell’impastatrice
siano puliti.
ciotola, utensili, paraschizzi
l
Lavare a mano e asciugare completamente.
l
Non usare mai una spazzola metallica, lana
d’acciaio o candeggina per pulire la ciotola in
acciaio inossidabile. Per rimuovere il calcare, usare
aceto.
l
Tenere lontano da fonti di calore (fuochi, forni,
microonde).
frusta
1 Rimuovere sempre la frusta piatta flessibile
dall’apparecchio prima di pulire
bk
.
2 Lavare la frusta piatta flessibile e lo strumento in
acqua calda e sapone e asciugare accuratamente.
I componenti possono anche essere lavati in
lavastoviglie.
Nota: controllare le condizioni del corpo
dell’apparecchio prima e dopo l’uso e ispezionare
regolarmente lo stato della frusta piatta e sostituirla
in caso di segni di usura.
robot da cucina
l
Maneggiare con cura lame e dischi,
poiché sono estremamente affilati.
l
Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò
rientra nella noma e non danneggia la plastica né
pregiudica il gusto degli alimenti. Sfregare con un
panno imbevuto di olio vegetale per eliminare la
macchia.
spremifrutta
l
Lavare a mano e asciugare completamente.
frullatore/tritatutto/macinino compatto
1 Svuotare la caraffa prima di svitarla dal gruppo
lame.
2 Lavare la caraffa a mano.
3 Rimuovere e lavare le guarnizioni.
81
4 Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando
acqua calda saponata fino a quando non sono
pulite, poi sciacquarle a fondo sotto il getto
dell’acqua del rubinetto. Non immergere mai il
gruppo lame in acqua.
5 Lasciare asciugare in posizione capovolta.
centrifuga
l
Per risultati ottimali, lavare le varie parti subito dopo
l’uso.
l
Alcuni alimenti, come le carote, possono macchiare
la plastica. Per pulire le parti in plastica, usare uno
strofinaccio imbevuto di olio vegetale.
l
Pulire il filtro con una spazzola morbida.
l
Controllare regolarmente che il filtro non
sia danneggiato. Non utilizzare un filtro
danneggiato, si rimanda alla sezione
“manutenzione e assistenza tecnica”.
tritacarne
l
Lavare tutte le parti in acqua calda saponata
e asciugare completamente. Non lavare in
lavastoviglie. Mai utilizzare soluzioni di soda.
l
Pulire i crivelli utilizzando olio vegetale, poi avvolgerli
in carta da forno per evitare che si scoloriscano o
arrugginiscano.
Accessorio impastatore
Trafile
l
Utilizzare lo strumento di pulizia
O
per rimuovere
l’impasto dalle trafile.
l
Lasciare la pasta ad asciugare nelle trafile prima di
utilizzare lo strumento per la pulizia.
l
Se la pasta è difficile da rimuovere dalla trafila,
mettere la trafila nel congelatore per 10 minuti e
picchiettare leggermente la trafila sulla superficie di
lavoro per rimuovere l’impasto.
l
Lavare le trafile in acqua calda e sapone e
asciugare.
Chiocciola per la pasta in plastica
l
Non immergere in acqua.
l
Strofinare con un panno e asciugare.
tutte le altre parti
l
Lavare a mano e asciugare.
l
In alternativa, consultare la guida relativa al lavaggio
in lavastoviglie per le parti che possono essere
lavate sul ripiano superiore della lavastoviglie. Non
collocare le parti sul ripiano inferiore, direttamente
sopra all’elemento riscaldante. È consigliabile
usare un programma rapido a basse temperature
(massimo 50°C).
82
pezzo Lavabile in
lavastoviglie
Impastatrice
Ciotola 4
Frusta, frusta a filo e gancio
4
impastatore
Frusta e frusta piatta 4
Paraschizzi 4
Coperchio dell’attacco 8
Robot da cucina
Ciotola, coperchio e spingitore 4
Lama 4
Alberino motore rimovibile 4
Dischi 4
Spremifrutta
Cono, colino 4
Frullatore
Caraffa, coperchio e tappo di
4
riempimento
Gruppo lame e guarnizione 8
Centrifuga
Ciotola, spingitore, coperchio,
4
filtro a tamburo e raccoglipolpa
Tritacarne e accessorio impastatore
Ghiera, cutter, chiocciole e corpo
8
dell’apparecchio
Vassoio e spingitore 4
Trafile per la pasta 4
Chiave 4
Tritatutto/macinino compatto
Caraffa 4
Gruppo lame e guarnizione 8
manutenzione e assistenza
tecnica
l
In caso di qualsiasi problema relativo al
funzionamento dell’apparecchio, prima
di contattare il servizio assistenza si
consiglia di consultare la sezione “guida
alla risoluzione problemi”, o di visitare il sito
www.kenwoodworld.com.
l
NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel
rispetto di tutte le disposizioni di legge relative a
garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori
vigenti nel Paese ove l’apparecchio è stato
acquistato.
l
In caso di guasto o cattivo funzionamento di
un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o
consegnare di persona l’apparecchio a uno dei
centri assistenza KENWOOD. Per individuare il
centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il
sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del
Paese di residenza.
l
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno
Unito.
l
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL
CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI
RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE
ED ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere
smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di
raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori che offrono
questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico
consente di evitare possibili conseguenze negative
per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo
smaltimento inadeguato e permette di recuperare i
materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli
risparmi in termini di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli
elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
83
84
tabella delle velocità consigliate e delle capacità massime
La tabella è da considerarsi solo una guida, velocità e capacità dipendono dalla quantità dell’impasto nella
ciotola e dagli ingredienti utilizzati.
utensile/ ricetta velocità tempo capacità massima
accessorio
Kitchen machine
Frusta a filo Albumi Da minima 2 min 2-8 (70-280 g)
a massima
Panna Da minima 1½ min 125 ml
a massima 600 ml
Frusta Impasti pronti per torte Da minima 1½ min 1,6 kg peso complessivo
a massima Impasto con 8 uova
Amalgamare burro e farina Da minima 5 min 450 g di farina
a 2
Aggiungere acqua per legare gli Minima 30 sec
ingredienti dell’impasto
Gancio Impasto per pane (a pasta dura) Da minima 4 min 500 g di farina
impastatore a 2 800 g peso complessivo
Frusta Torta di uvetta e canditi Peso totale 1.8Kg
Battitura grassi e zucchero Velocità 4 - 1½ – 3½ min 6 uova
massima
Aggiunta di uova Velocità 3 1 – 2 min
Aggiunta graduale di farina, Da minima 30 sec
frutta, ecc. a 1
Robot da cucina
Lama Impasti pronti per torte Massima 15 sec 600 g peso complessivo
Impasto con 3 uova
Amalgamare burro e farina. Massima Fino a 1 min 340 g di farina
Aggiungere acqua per legare gli Massima 10 sec
ingredienti dell’impasto.
Tritare/preparare puree e paté Massima Fino a 400 g di carne magra
30 sec
Dischi – Per Ingredienti duri come carote e Massima
affettare/ formaggi maturi
grattugiare
Ingredienti più morbidi come cetrioli Velocità 3
e pomodori
Disco per Parmigiano per gli gnocchi di Massima
grattugiare patate alla tedesca
extra fine
Spremifrutta Agrumi Velocità 2
Frullatore Ogni tipo di lavorazione Massima Fino a 1 min 1,2 litri
Centrifuga Frutta e verdura dura, come Massima 800 g
carote e mele
Frutta e verdura morbida, come Massima 500 g
pomodori e uva
Tritacarne Carne di manzo, pollame e pesce Massima
tagliati a listelli di 2,5 cm
*Uova = di dimensioni medie (Peso 53-63 g)
Non superare la capacità
massima indicata sulla
ciotola.
85
tabella delle velocità consigliate e delle capacità massime
La tabella è da considerarsi solo una guida, velocità e capacità dipendono dalla quantità dell’impasto nella
ciotola e dagli ingredienti utilizzati.
utensile/ ricetta velocità tempo capacità massima
accessorio
Impastatore Pasta e impasto spaghettini asiatici Massima 500g di farina
220g di liquidi
(Minimo 45% di liquidi)
Tritatutto/ Erbe Massima 10g
macinino Noci, chicchi di caffè Massima 50g
compatto Marinata piccante: Massima
Miele liquido (tenuto in frigo la (5 sec) 200g
notte prima)
Burro di arachidi con pezzetti 20g
Peperoncino rosso piccante e fresco 1
*Uova = di dimensioni medie (Peso 53-63 g)
Problema Causa Soluzione
L’apparecchio non funziona Non c’è corrente/la spia non Controllare che la spina sia
quando si utilizzano gli utensili. è accesa. inserita nella presa di corrente.
La testa dell’impastatrice non è Controllare che la testa
stata bloccata in posizione. dell’impastatrice sia stata
bloccata in posizione.
Il coperchio dell’attacco non è Controllare che il coperchio
stato montato correttamente. dell’attacco sia montato
correttamente.
L’apparecchio non
funziona se il coperchio
dell’attacco non è stato
montato correttamente.
La testa dell’impastatrice è stata Controllare che il controllo della
sollevata e poi abbassata durante la velocità sia stato resettato in
lavorazione, senza resettare il posizione ‘O’ (spento).
controllo della velocità in posizione
‘O’ (spento).
Guida alla risoluzione dei problemi
86
Problema Causa Soluzione
L’apparecchio si ferma durante la L’accessorio o il coperchio Controllare che gli accessori e/o
lavorazione e la spia inizia a dell’attacco si sono sbloccati. il coperchio dell’attacco siano
lampeggiare. montati correttamente.
Riportare il controllo
della velocità in posizione
‘O’ (spento) e riavviare
l’apparecchio.
Se l’accessorio è stato montato Controllare le quantità massime
correttamente, allora l’apparecchio è di ingredienti indicate nella
stato sovraccaricato oppure si è tabella delle velocità consigliate.
superata la capacità massima. Se necessario, ridurre la quantità
d’ingredienti.
Spegnere l’apparecchio,
scollegare il cavo dalla corrente
e lasciar raffreddare per 30
minuti.
L’accessorio doppia velocità L’accessorio doppia velocità non è Controllare che l’accessorio sia
non funziona. stato bloccato in posizione. stato montato correttamente.
Il coperchio del robot da cucina/della Controllare che l’accessorio
centrifuga o il colino dello spremifrutta doppia velocità sia stato
non sono stati montati correttamente. montato correttamente.
L’apparecchio si muove sulla I piedini sotto la base dell’apparecchio Controllare regolarmente che i
superficie di lavoro. sono sporchi o bagnati. piedini siano puliti e asciutti.
Gli utensili/accessori producono Leggere i consigli nella sezione “come usare l’accessorio” pertinente.
risultati deludenti. Controllare che gli accessori siano stati montati correttamente.
La spia Acceso lampeggia Modalità normale. Se si sta usando un accessorio,
rapidamente. La spia lampeggia se uno o più controllare che sia stato
meccanismi di sicurezza non sono bloccato in posizione.
stati bloccati correttamente. Controllare che la testa
dell’impastatrice sia abbassata,
a meno che non si stia usando
il tritatutto.
Controllare che il controllo della
velocità sia in posizione ‘O’
(spento).
La spia Acceso lampeggia Modalità standby. L’apparecchio torna in modalità
lentamente. Se l’apparecchio è stato lasciato con normale quando il controllo della
la spina inserita per oltre 30 minuti velocità viene riportato in
senza essere utilizzato, va in modalità posizione ‘O’ (spento).
standby per ridurre il consumo di
elettricità. La spia torna ad accendersi
quando l’apparecchio è di nuovo
pronto all’uso.
Se nessuna delle soluzioni indicate risolve il problema, fare riferimento alla sezione “manutenzione e
assistenza tecnica”.
Guida alla risoluzione dei problemi
segurança
l
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta
futura.
l
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
l
Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos
de segurança, ser substituído pela Kenwood ou por um
reparador Kenwood autorizado.
l
Desligue e retire da corrente eléctrica:
antes de levantar ou remover peças;
quando não estiver em utilização;
antes de limpar.
l
Rode o controlo de velocidade para a posição “O” (desligado)
de desligado e retire o cabo da tomada eléctrica antes de
levantar ou retirar qualquer utensílio/acessório, depois de
utilizar e antes de limpar.
l
Mantenha os seus dedos afastados de peças que se movam
e dos acessórios colocados no aparelho.
l
Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
l
Nunca utilize o aparelho danificado. Mande-o examinar ou
reparar: ver a secção “assistência e cuidados do cliente.
l
Nunca deixe o cabo eléctrico pendurado de forma a que uma
criança o possa puxar.
l
Nunca deixe a unidade motriz, o cabo eléctrico ou a ficha
eléctrica apanharem humidade.
l
Assegure-se de que os utensílios da taça NÃO
estão colocados ou guardados dentro dela quando
utiliza a entrada de velocidade dupla.
l
Nunca utilize um acessório não autorizado ou mais do que
um acessório ao mesmo tempo.
l
Não exceda as quantidades mencionadas no quadro de
quantidades máximas recomendadas.
l
Tenha cuidado quando levantar este aparelho. Confirme que a
cabeça do aparelho está correctamente fechada na posição
87
Português
Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.
baixa e que a taça, utensílios, tampa da entrada e cabo
eléctrico estão também seguros antes de levantar o aparelho.
l
Confirme que o cabo eléctrico está completamente
desenrolado do compartimento de armazenamento do cabo
4
antes de utilizar a Máquina de Cozinha.
l
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam
com o aparelho.
l
Não mexa ou levante a cabeça da batedeira com um
acessório colocado uma vez a sua Máquina de Cozinha pode
ficar instável.
l
Não opere a sua máquina perto da beira da bancada de
trabalho.
l
Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas
com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas,
ou com falta de experiência ou conhecimento, se
forem supervisionadas ou instruídas sobre o uso do
electrodoméstico de forma segura e se compreenderem os
riscos envolvidos.
l
O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode resultar em
ferimentos.
l
Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças.
Mantenha o electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora
do alcance de crianças.
l
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se
destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho
seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções
não sejam respeitadas.
l
A capacidade máxima está baseada no acessório que leva
a maior quantidade. Outros acessórios podem levar menos
quantidade.
l
Os acessórios ficarão danificados e poderão
provocar ferimentos se o mecanismo de engate for
submetido a uma força excessiva.
Acessório – Processador de alimentos
l
A unidade de lâmina e os discos do processador de
alimentos estão extremamente afiados, manipule com
88
cuidado. Segure sempre pela pega afastando-se do
gume, quando manusear e quando limpar.
l
Retire sempre a unidade de lâmina antes de retirar os
alimentos da taça.
l
Mantenha as mãos e utensílios longe do processador de
alimentos enquanto estiver ligado à corrente eléctrica.
l
Nunca use os seus dedos para empurrar os alimentos pelo
tubo de alimentação. Utilize sempre o empurrador fornecido.
l
Antes de remover a tampa da taça do processador de
alimentos:
desligue o aparelho;
espere até que o acessório/lâminas estejam
completamente parados.
l
Nunca retire a tampa do processador de alimentos
enquanto a unidade de lâmina/discos de corte não
estiverem completamente parados.
l
NÃO processe ingredientes quentes.
l
RISCO DE QUEIMADURAS: Deixe arrefecer os
ingredientes quentes até à temperatura ambiente antes de os
colocar no copo ou antes de liquidificar.
l
Não utilize a tampa para operar o processador de alimentos,
utilize sempre os botões de controlo de velocidade/impulso.
Acessório - Liquidificador
l
Mantenha as mãos e os utensílios longe do copo liquidificador
enquanto a batedeira estiver ligada à corrente eléctrica.
l
Nunca coloque a unidade de lâmina na unidade
motriz sem o copo liquidificador colocado.
l
NÃO processe ingredientes quentes.
l
RISCO DE QUEIMADURAS: Deixe arrefecer os
ingredientes quentes até à temperatura ambiente antes de os
colocar no copo ou antes de liquidificar.
l
Utilize sempre o liquidificador com a tampa.
l
Utilize apenas o copo com o dispositivo de lâmina fornecido.
l
Nunca ponha a funcionar o liquidificador vazio.
89
l
Para assegurar uma longa vida ao seu liquidificador, nunca
o faça funcionar mais de 60 segundos seguidos. Desligue-o
assim que atingir a consistência desejada.
l
O processamento de especiarias não é recomendado uma
vez que podem danificar as partes plásticas.
l
Receitas de batidos (Smoothies) – nunca misture ingredientes
congelados que tenham formado uma massa sólida durante
o congelamento, deve parti-los aos bocados antes de os
colocar no copo.
Picador de alimentos e Acessório de Fazer Massa
l
Assegure-se de que tira sempre os ossos, pele dura, etc. da
carne antes de a picar.
l
Quando picar nozes processe pouca quantidade de cada
vez e deixe a espiral trituradora apanhá-las todas antes de
adicionar mais.
l
Utilize sempre o punho da chave de aperto ou o empurrador
do picador. Nunca introduza os seus dedos no tubo de
alimentação.
l
AVISO – as lâminas estão muito afiadas, manuseie com
cuidado quando utilizar e quando limpar.
l
Certifique-se de que o acessório está seguro na posição
correcta antes de ligar.
l
Certifique-se de que utiliza pelo menos 45% de líquido na
sua receita de fazer massa. Uma massa demasiado seca ou
empurrada demasiado depressa pelo tubo de alimentação
pode estragar o seu acessório de fazer massa e/ou a
máquina.
l
Utilize apenas o punho da chave de aperto para empurrar
a massa pelo tubo de alimentação e não empurre com
demasiada força.
l
Coloque no tubo de alimentação pouca massa de cada vez
e a uma velocidade constante. Não deixe que o tubo de
alimentação encha.
Acessório - Extractor de Sumo
l
Não utilize a centrifugadora de sumos se o filtro
estiver danificado.
90
l
As lâminas de corte na base do filtro estão muito afiadas,
tenha cuidado quando manipular ou limpar o filtro.
l
Não utilize a tampa para operar a centrifugadora de sumos,
utilize sempre os botões de controlo de velocidade/impulso.
l
Se durante o funcionamento este acessório vibrar demasiado,
ajuste a velocidade ou pare a máquina, desligue da corrente,
limpe a polpa do tambor do filtro (a centrifugadora vibra se a
polpa dentro do tambor do filtro estiver mal distribuída).
Moinho compacto/Acessório Moedor
l
Não toque nas lâminas afiadas. Mantenha as crianças
afastadas do dispositivo da lâmina.
l
Antes de retirar o moinho compacto/moedor da máquina:
desligue-a;
lespere até que as lâminas estejam completamente
paradas;
tenha cuidado para não desapertar o jarro da lâmina.
l
Utilize apenas o jarro e o dispositivo da lâmina com a base
fornecida.
l
Nunca misture líquidos quentes no moinho compacto/moedor.
l
Nunca tente colocar o dispositivo da lâmina na máquina sem
o jarro colocado.
l
Para assegurar uma longa vida ao seu moinho compacto/
moedor, nunca o deixe funcionar mais de 30 segundos
seguidos. Desligue-o assim que obter a consistência
desejada.
l
Não se recomenda que processe especiarias uma vez que
podem danificar as partes plásticas.
l
O aparelho não funcionará se o moinho compacto/moedor
não estiver correctamente colocado.
l
Utilize apenas ingredientes secos.
antes de ligar à corrente
l
Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai
utilizar corresponde à indicada na parte de baixo
da máquina.
l
Este aparelho está conforme com a Directiva
n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre
materiais concebidos para estarem em contacto
com alimentos.
antes de utilizar pela primeira vez
l
Lave todos os componentes: ver a secção
“cuidados e limpeza”.
91
legenda
1
tampa da entrada
2
entrada de velocidade dupla (média e alta)
3
fixadores
4
compartimento de armazenamento do cabo
eléctrico
5
controlo de velocidade/impulso
6
unidade motriz
7
encaixe para os utensílios da taça
8
taça
9
cabeça da batedeira
bk
alavanca de desengate da cabeça
bl
varinha K
bm
batedor de varetas
bn
batedor de gancho em espiral
bo
varinha batedora (se fornecido)
bp
resguardo contra salpicos
acessórios
Nem todos os acessórios da lista
poderão estar incluídos na sua máquina
de cozinha. Os acessórios dependem do
modelo.
bq
processador de alimentos (se fornecido)
br
espremedor de citrinos (se fornecido)
bs
liquidificador em vidro (se fornecido)
bt
extractor de sumo (se fornecido)
ck
picador de alimentos (se fornecido)
cl
acessório de fazer massa (adicional ao picador
de alimentos) (se fornecido)
cm
moinho compacto/moedor (se fornecido)
Consulte o quadro de velocidades recomendadas
para cada acessório.
os acessórios de bater ou
misturar e algumas das suas
utilizações:
bl
varinha K
l
Para fazer bolos, biscoitos, massa, glacê,
recheios, éclairs e puré de batata.
bm
batedor de varetas
l
Para bater ovos, natas, massa para crepes, pão-
-de-ló sem gordura, suspiros, cheesecakes,
mousses, soufflés. Não utilize o batedor de
varetas para misturas pesadas (ex. bater natas
gordas e açúcar) – pode danificá-la.
bn
batedor de gancho em espiral
l
Apenas para misturas com fermento de padeiro.
bo
varinha batedora (se fornecido)
l
A varinha batedora é ideal para bater e misturar
ingredientes macios. Não utilize em receitas cujos
ingredientes sejam demasiado consistentes como
massa de pão ou ingredientes duros como os que
contêm caroços, ossos ou conchas.
Colocar a lâmina da varinha batedora
l
A lâmina da varinha é fornecida já montada e deve
ser sempre retirada quando limpar
bk
.
1 Coloque com cuidado a lâmina flexível da varinha
na ferramenta, encaixando a base da lâmina
no encaixe
5
, em seguida encaixe um lado na
ranhura antes de cuidadosamente prender até ao
final da ferramenta
6
. Repita o mesmo processo
do outro lado
7
.
Verificar a altura da varinha
l
A altura da varinha foi ajustada na fábrica e não
deve precisar de reajustes. Se a altura precisar de
ser reajustada deve seguir o procedimento descrito
abaixo.
1 Com a batedeira desligada, insira a varinha
batedora e baixe a cabeça da batedeira.
Confirme a posição da varinha na taça
8
. A
melhor posição é quando está ligeiramente em
contacto com a base da taça para poder limpar
bem o fundo durante o processo de mistura.
2 Se a folga precisar de ser reajustada, levante a
cabeça da batedeira e remova a varinha batedora.
3 Para soltar e poder reajustar o eixo
9
, rode a
porca no sentido dos ponteiros do relógio usando
uma chave de aperto (bocas, luneta, inglesa) (esta
chave não é fornecida).
l
Para baixar a varinha batedora mais para o
fundo da taça, gire o eixo desta na direcção dos
ponteiros do relógio.
l
Para subir a varinha batedora para que esta não
toque no fundo da taça, gire o eixo na direcção
contrária dos ponteiros do relógio.
4 Aperte a porca rodando-a na direcção contrária
dos ponteiros do relógio.
5 Insira a varinha batedora na batedeira e baixe a
cabeça desta. Confirme a sua posição (ver ponto
2). Repita, se necessário, os passos anteriores até
que a varinha esteja na posição correcta. Uma vez
conseguida a posição correcta, aperte a porca de
forma segura.
Nota: Se a batedeira vibrar muito quando
seleccionar uma velocidade, significa que
a varinha está demasiado perto da taça e
precisa de ser reajustada.
92
para usar os seus utensílios da
taça
1 Puxe para baixo a alavanca de desengate da
cabeça
1
e levante a cabeça da batedeira até
prender.
2 Coloque a taça na base e gire na direcção
contrária dos ponteiros do relógio, para a prender
2
.
3 Escolha um utensílio e empurre-o dentro do
encaixe até ouvir um clique
3
.
4 Puxe para baixo a alavanca de desengate da
cabeça e baixe a cabeça da batedeira até prender.
5 Ligue à corrente eléctrica. Para a pôr a funcionar,
rode o botão de velocidade. Para parar rode o
botão até à posição “O” (desligado).
Se a cabeça da batedeira estiver
levantada ou se a tampa da entrada não
estiver colocada, a luz Indicadora de
Ligação pisca e a máquina não funciona.
l
Utilize o botão de impulso
P
P
para pequenos
accionamentos.
6 Desligue da corrente eléctrica.
7 Levante a cabeça da batedeira e segurando-a
firmemente, puxe o utensílio do encaixe.
importante
l
Se levantar a cabeça da batedeira enquanto a
máquina está a trabalhar, esta pára imediatamente.
Para recomeçar a funcionar, baixe a cabeça
da batedeira, rode o botão de velocidade
para a posição “O” (desligado), espere alguns
segundos e depois volte a seleccionar uma
velocidade. A máquina deve recomeçar a trabalhar
imediatamente.
l
Se por qualquer razão a corrente for cortada e
a máquina parar de trabalhar, rode o botão de
velocidade para a posição “O” (desligado), espere
alguns segundos e depois volte a seleccionar
uma velocidade. Deve recomeçar a trabalhar
imediatamente.
l
A máquina não funcionará se a tampa
da entrada não estiver correctamente
colocada.
l
Se sentir que a máquina está a funcionar com
dificuldade, desligue-a, remova parte dos alimentos
ou então aumente a velocidade.
l
Remova sempre os acessórios colocados na
entrada de velocidade dupla antes de levantar a
cabeça da batedeira.
l
Assegure-se de que os utensílios da
taça NÃO estão colocados ou guardados
dentro dela quando utiliza a entrada de
velocidade dupla.
dicas
l
Desligue e rape a taça para dentro desta com a
espátula sempre que necessário.
l
Os ovos mexem-se melhor se estiverem à
temperatura ambiente.
l
Antes de bater as claras de ovo, certifique-se
de que não existe gordura ou gema de ovo no
batedor de varetas ou na taça.
l
Use ingredientes frios para a massa a não ser que
a receita diga o contrário.
l
Quando bater gordura (manteiga ou margarina) e
açúcar para bolos, utilize-a à temperatura ambiente
ou amoleça-a primeiro.
l
A sua máquina foi idealizada com um “início suave”
de funcionamento para minimizar os salpicos.
Contudo, se foi iniciada com um preparado
pesado, como por exemplo massa de pão, ela
levará alguns segundos até atingir a velocidade
seleccionada.
indicações para fazer pão
importante
l
Nunca exceda as capacidades máximas
mencionadas – pode sobrecarregar a máquina.
l
Com misturas pesadas, por exemplo
massa para pão, é normal que a cabeça
da batedeira se movimente um pouco.
l
Os ingredientes misturam-se melhor se colocar em
primeiro lugar o líquido.
l
Periodicamente pare a máquina, rape para dentro
da taça o preparado do batedor de gancho.
l
Lotes diferentes de farinha necessitam de
quantidades de líquido consideravelmente
diferentes e a consistência da massa tem efeito
sobre o funcionamento da máquina. Por isso
aconselhamos que mantenha a máquina sob
vigilância sempre que preparar massa de pão e
não a deixe funcionar mais de 6 a 8 minutos.
para inserir e utilizar o resguardo
contra salpicos
1 Coloque a taça na base e adicione os ingredientes.
2 Coloque o resguardo
bp
alinhando as saliências
com o encaixe para os utensílios da taça
7
e gire
na direcção contrária dos ponteiros do relógio,
para o prender
4
.
93
3 Insira o utensílio na batedeira e baixe a cabeça
desta.
4 Para retirar o resguardo realize o inverso do
processo acima descrito.
l
Durante a mistura, pode adicionar ingredientes
directamente à taça através da tampa de
alimentação.
sensor electrónico do controlo de
velocidade
A sua batedeira está equipada com um sensor
electrónico do controlo de velocidade que permite
à máquina manter a velocidade com diferentes
tipos de cargas, como quando bate massa para
pão ou adiciona ovos a misturas para bolos.
Por isso é natural ouvir algumas variações na
velocidade uma vez que a batedeira se ajusta
de acordo com a carga que tem e a velocidade
seleccionada.
bq
processador de alimentos (se
fornecido)
A
empurrador
B
tubo de alimentação
C
tampa
D
unidade de lâmina
E
taça com eixo accionador
F
disco de fatiar/ralar grosso
G
disco de fatiar/ralar fino
H
disco de ralar extra fino
I
eixo accionador amovível
para usar o seu processador de
alimentos
1 Remova a tampa da entrada rodando-a na
direcção contrária dos ponteiros do relógio e
levantando-a
bl
.
2 Encaixe a taça
E
na entrada
2
com a pega do
lado direito e gire na direcção dos ponteiros do
relógio até prender
bm
.
3 Coloque a unidade de lâmina ou o eixo accionador
amovível com o acessório desejado.
Nota: O eixo accionador amovível
I
deve ser colocado quando utilizar os
discos e o espremedor de citrinos.
l
Coloque sempre a taça e o acessório na entrada
antes de colocar os ingredientes.
4 Coloque a tampa
bn
, assegurando-se de que a
unidade de lâmina/eixo está localizado no centro
da tampa.
l
Não utilize a tampa para operar o
processador de alimentos, utilize sempre
os botões de controlo de velocidade/
impulso.
5 Ligue o aparelho à tomada eléctrica, depois ligue-o
e seleccione uma velocidade (consulte o quadro de
velocidades recomendadas).
l
O processador não funcionará se a taça
ou a tampa não estiverem bem colocadas
nos mecanismos de engate. Confirme
que o tubo de alimentação e a pega da
taça estão situados na parte da frente da
máquina.
l
Use o Impulso
P
P
para pequenos accionamentos.
O motor trabalhará enquanto o botão de impulso
estiver nessa posição.
6 Efectue o inverso do procedimento acima descrito
para retirar a tampa, os acessórios e a taça.
l
Desligue sempre e retire o cabo eléctrico
da tomada antes de retirar a tampa.
importante
l
O seu processador não é apropriado para esmagar
ou moer grãos de café, ou transformar açúcar
granulado em açúcar em pó.
l
Quando adicionar essência de amêndoas
ou aromatizantes à mistura evite o contacto
destes com o plástico pois pode deixar marcas
permanentes.
l
Não processe ingredientes quentes.
unidade de lâmina
D
A unidade de lâmina é o mais versátil de todos
os acessórios. O tempo de processamento
determinará a textura desejada.
Para texturas grossas utilize o controlo de impulso.
Utilize a unidade de lâmina para confeccionar bolos
e massa para bolos, picar carne crua e cozida,
vegetais, nozes, massas, patês, passar sopa e
também para ralar pão ou biscoitos.
dicas
l
Corte os alimentos como a carne, pão, vegetais
em cubos de 2 cm antes de processar.
l
Os biscoitos devem ser partidos em pedaços
e adicionados através do tubo de alimentação
enquanto a máquina estiver a funcionar.
l
Quando confeccionar massa para bolos utilize
a gordura (margarina, manteiga ou outra)
directamente do frigorífico e cortada em cubos de
2 cm.
l
Tenha cuidado para não misturar demasiado.
94
l
Não utilize o dispositivo de lâmina para
misturar ingredientes pesados como
massa para pão.
l
Não utilize a unidade de lâmina para picar
cubos de gelo ou outros alimentos duros como
especiarias, pois poderá danificar a lâmina.
discos de fatiar/ralar
para usar os discos
discos de fatiar/ralar reversível - grosso
F
, fino
G
Utilize o lado de ralar para queijo, cenouras,
batatas e alimentos parecidos.
Utilize o lado de fatiar para queijo, cenouras,
batatas couves, pepinos, curgetes, beterraba e
cebolas.
disco de ralar extra fino
H
Raspa queijo Parmesão e batatas para pratos
alemães de batatas (tipo gnocchi).
para usar os discos
1 Coloque a taça na unidade motriz e introduza o
eixo accionador amovível.
2 Segure pela pega, coloque o disco de corte no
eixo accionador com o lado apropriado virado para
cima.
3 Coloque a tampa.
4 Coloque os alimentos no tubo de alimentação.
5 Ligue e empurre uniformemente os alimentos com
o empurrador - nunca introduza os seus dedos no
tubo de alimentação.
dicas
l
Utilize ingredientes frescos.
l
Não corte os alimentos muito pequenos. Encha o
tubo de alimentação largo de forma razoável. Isto
impede que os alimentos deslizem para os lados
durante o processo.
l
Os alimentos colocados verticalmente, saem
mais pequenos que os alimentos colocados na
horizontal.
l
Existirá sempre uma pequena perda de alimentos
que ficarão no disco ou na taça depois de
processados.
br
espremedor de citrinos (se
fornecido)
Utilize o espremedor de citrinos para retirar o sumo
de citrinos (laranjas, limões, limas e toranjas).
A
cone espremedor
B
coador
para usar o espremedor de
citrinos
1 Coloque a taça na entrada
2
, e introduza o eixo
accionador amovível.
2 Instale o coador na taça, assegurando-se de que a
pega está encaixada na pega da taça
bo
.
3 Coloque o cone espremedor por cima do eixo
accionador girando até que caia totalmente em
baixo
bp
.
4 Corte o fruto ao meio. Ligue e pressione a metade
do fruto no cone espremedor.
l
O espremedor de citrinos não funcionará
se o coador não estiver correctamente
colocado.
l
Para obter melhores resultados esprema e guarde
o sumo à temperatura ambiente e faça rodar o
fruto com a mão numa superfície plana antes de o
cortar e espremer.
l
Para ajudar a extrair o sumo, mova o fruto para os
lados.
l
Quando espremer grandes quantidades, esvazie
regularmente o coador para evitar demasiada
acumulação de polpa e sementes.
bs
liquidificador em vidro (se
fornecido)
A
tampa de enchimento
B
tampa de vidro
C
copo
D
anel vedante
E
unidade de lâmina
para usar o seu liquidificador em
vidro
1 Coloque o anel vedante
D
na unidade de lâminas
E
, assegurando-se de que o anel vedante está
correctamente colocado no sítio apropriado.
l
Se o anel vedante estiver danificado ou
mal colocado, vai ocorrer vazamento.
95
2 Aparafuse o copo no dispositivo de lâminas
bq
.
Consulte as imagens que se encontram por baixo
da unidade de lâminas, da seguinte forma:
- posição aberta
- posição fechada
O liquidificador não funcionará se não
estiver correctamente montado.
3 Coloque os seus ingredientes no copo.
4 Coloque a tampa no copo e puxe para baixo para
prender
br
. Coloque a tampa de enchimento.
5 Remova a tampa da entrada de velocidade dupla
girando-o para o lado contrário dos ponteiros do
relógio e levantando-a.
6 Coloque o liquidificador na unidade motriz e gire na
direcção dos ponteiros do relógio
bs
até ouvir um
clique.
l
O aparelho não funcionará se não estiver
correctamente colocado e preso no
mecanismo de engate.
7 Seleccione uma velocidade (consulte o quadro de
velocidades recomendadas) ou utilize o botão de
impulse
P
P
para pequenos accionamentos.
dicas
l
Quando confeccionar maionese, coloque todos
os ingredientes no liquidificador, excepto o azeite.
Remova a tampa de enchimento. Em seguida, com
o aparelho em funcionamento, deite muito devagar
o azeite através do buraco da tampa.
l
Misturas grossas, por exemplo com patês e
mousses pode haver necessidade de rapar para
baixo as paredes do copo Se a mistura for difícil de
processar, adicione mais líquido.
l
Esmagar gelo – ligue o botão de impulso em
pequenos accionamentos até que o gelo esteja
esmagado a seu gosto.
l
O processamento de especiarias não é
recomendado uma vez que podem danificar as
partes plásticas.
l
O aparelho não funcionará se não estiver
correctamente colocado.
l
Para misturar ingredientes secos – corte-os em
pedaços, remova a tampa de enchimento, e com
o aparelho em funcionamento junte os pedaços
um a um. Mantenha as mãos longe da abertura.
Para obter melhores resultados esvazie com
regularidade.
l
Não utilize o liquidificador como recipiente de
armazenamento. Mantenha-o vazio depois de
utilizar.
l
Nunca misture mais de 1,2 litros – menos para
líquidos espumosos como os batidos de leite.
bt
extractor de sumo (se fornecido)
Utilize o extractor de sumo para retirar o sumo de
frutos e vegetais.
A
empurrador
B
tampa do extractor
C
removedor da polpa
D
tambor do filtro
E
taça do extractor
F
bico
para usar o seu extractor de
sumo
1 Encaixe a taça do centrifugador
E
com o bico
F
virado para o lado esquerdo, na entrada
de velocidade dupla
2
e gire no sentido dos
ponteiros do relógio até prender
bt
.
2 Coloque o removedor da polpa
C
no tambor
do filtro
D
, certificando-se de que as patilhas
encaixam nas ranhuras existentes na parte inferior
do tambor
ck
.
3 Coloque o tambor do filtro
cl
.
4 Coloque a tampa do centrifugador
B
na taça
e rode até prender
cm
. O seu centrifugador
não funcionará se a taça ou a tampa não
estiverem colocadas correctamente no
mecanismo de engate.
5 Coloque um recipiente apropriado para o efeito por
baixo do bico para recolher o sumo.
6 Corte os alimentos para caberem no tubo de
alimentação.
7 Ligue na velocidade máxima e depois coloque
os alimentos no tubo de alimentação. Empurre
uniformemente os alimentos com o empurrador -
nunca introduza os seus dedos no tubo de
alimentação. Processe completamente antes de
adicionar mais.
l
Após adicionar o último pedaço, deixe o
centrifugador trabalhar mais 30 segundos para
extrair todo o sumo do tambor do filtro.
importante
l
Se o centrifugador começar a vibrar, desligue-o
e esvazie o conteúdo do filtro. (O centrifugador
vibra se a polpa dentro do tambor do filtro estiver
desproporcionadamente distribuída).
l
A capacidade máxima que pode ser processada
de cada vez é de 800g de frutos ou vegetais.
l
Alguns alimentos muito duros podem tornar o
funcionamento do acessório muito lento ou fazê-lo
parar. Se isso acontecer, desligue e desentupa o
filtro.
96
l
Durante a utilização, deve desligar e esvaziar o
recipiente da polpa e o do sumo com frequência.
dicas
l
Insira lentamente os alimentos macios para retirar
maior quantidade de sumo.
l
As vitaminas desaparecem – quanto mais
depressa consumir o sumo mais vitaminas serão
aproveitadas.
l
Se precisa de armazenar o sumo durante poucas
horas, deve colocá-lo no frigorífico. Será melhor
conservado se lhe juntar umas gotas de limão.
l
Não beba, por dia mais de 230 ml de sumo, a não
ser que esteja habituado.
l
Para as crianças, deve diluir o sumo em
quantidade igual de água.
l
Sumo a partir de cereais e vegetais verdes
escuro (brócolos, espinafres, etc.) ou vermelhos
escuros (raiz de beterraba, couve roxa, etc.) são
extremamente fortes, por isso devem ser diluídos.
l
Os sumos naturais de fruta têm alto teor em
Frutose (açúcar de frutos). Pessoas com diabetes
ou hipoglicémia (baixo nível de glicose no sangue)
devem evitar beber demasiado.
ck
picador de alimentos (se
fornecido)
Use o picador de alimentos para picar os vários
tipos de carne (vaca, aves, etc.) e peixe.
A
chave de aperto
B
anel roscado
C
filtros do picador: médio e grosso
D
borboleta de corte
E
espiral do picador (metal)
F
corpo
G
tubo de alimentação
H
tabuleiro
I
empurrador do picador
cl
acessório para fazer massa
J
espiral para a massa (plástico)
K
filtro para esparguete
L
filtro para tagliatelle
M
filtro para macarrão riscado
N
filtro para macarrão
O
ferramenta de limpeza
Nota: os filtros de metal do picador só podem
ser encaixados na espiral de metal e os filtros de
plástico para a massa só encaixam na espiral de
plástico; os discos não podem ser trocados.
para montar o picador de
alimentos
1 Introduza a espiral do picador de alimentos
E
no
corpo do picador
F
.
2 Insira a borboleta de corte
D
– o lado que corta
virado para fora. Assegure-se de que está bem
encaixada – caso contrário pode danificar o seu
picador de alimentos.
3 Insira um filtro
C
. Alinhe o entalhe sobre a
saliência
cn
.
4 Aperte ligeiramente o anel roscado
B
.
para montar o acessório de fazer
massa
Opcional: para fazer massa mais facilmente, aqueça
as peças em água quente antes de as montar.
Depois seque-as cuidadosamente antes de as
montar.
1 Introduza a espiral para massa
J
no corpo do
picador de alimentos
F
.
2 Insira um filtro
K
,
L
,
M
ou
N
. Alinhe o entalhe
sobre a saliência
co
.
3 Aperte ligeiramente o anel roscado
B
.
para inserir o acessório na
máquina
1 Levante a cabeça da batedeira.
2 Com o acessório na posição mostrada alinhe
as saliências do eixo que se encontram na
extremidade da espiral com os encaixes
correspondentes na entrada para os utensílios da
taça
cp
.
3 Empurre o acessório contra a máquina e rode na
direcção contrária dos ponteiros do relógio até
pender.
4 Segure o tubo de alimentação no sítio e aperte o
anel à mão.
5 Coloque o tabuleiro
cq
.
importante
l
Nunca opere o acessório por mais de 10 minutos
seguidos pois pode danificar a batedeira.
l
O acessório não funcionará se a tampa da
entrada de velocidade dupla não estiver
correctamente colocada.
97
para usar o picador de alimentos
l
Descongele bem os alimentos antes de
os picar. Corte a carne em fatias de 2,5 cm de
largura.
1 Ligue na velocidade máxima. Utilizando o
empurrador
I
, empurre suavemente os alimentos
através do tubo, um pedaço de cada vez. Não
empurre com força – pode danificar o seu
picador de alimentos.
2 Quando os alimentos estiverem picados, desligue e
retire da corrente eléctrica.
3 Retire o picador de alimentos. Se necessário, retire
a porca de prender, utilizando a chave de aperto
A
para desapertar a porca.
para usar o acessório de fazer
massa
1 Prepare a sua massa. – uma mistura
demasiado seca pode partir o seu
acessório de fazer massa.
2 Ligue na velocidade máxima.
3 Coloque parte da mistura no tabuleiro funil. Deite
uma pequena quantidade da mistura no tubo de
alimentação de cada vez.
Deixe que a espiral fique totalmente vazia antes
de repetir o processo com mais um pouco de
mistura. Se o tubo de alimentação ficar obstruído
utilize a pega da chave de aperto
A
para empurrar
a mistura para a espiral. Não empurre com
demasiada força ou use o empurrador do
picador – pode danificar o acessório de
fazer massa. Nunca deixe o tubo de alimentação
encher.
4 Quando a massa for suficientemente longa, corte-a
do tamanho desejado.
5 Retire o acessório de fazer massa. Se necessário,
retire a porca de prender, utilizando a chave de
aperto
A
para desapertar a porca.
l
Cozinhe o macarrão riscado nas próximas 4 horas.
Caso contrário fica quebradiço e parte-se.
para cozinhar a sua massa
1 Encha uma panela com três quartos de água e
leve a ferver. Adicione sal a gosto.
2 Junte a sua massa e deixe ferver suavemente
durante 3 a 8 minutos, mexendo ocasionalmente.
cm
moinho compacto/acessório
moedor
A
jarro
B
anel vedante
C
unidade de lâminas
para utilizar o moinho compacto/
moedor
Utilize o moinho compacto/moedor para moer
ervas, nozes e grãos de café.
1 Coloque os ingredientes no jarro
A
.
2 Encaixe o anel vedante
B
na unidade de lâminas
C
.
l
Se o anel vedante estiver danificado ou
mal colocado, vai ocorrer vazamento.
3 Vire o dispositivo de lâminas ao contrário.
Coloque-o dentro do jarro com as lâminas para
baixo.
4 Enrosque a unidade de lâminas no jarro até estar
bem apertada
cr
. Consulte as imagens que se
encontram por baixo da unidade de lâminas, da
seguinte forma:
- posição aberta
- posição fechada
5 Remova a tampa da entrada rodando-a na
direcção contrária dos ponteiros do relógio e
levantando-a
cs
.
6 Coloque o moinho compacto/moedor na entrada
e gire na direcção dos ponteiros do relógio
ct
até
ouvir um clique.
7 Ligue na velocidade máxima ou utilize o
controlador de impulso
dicas
As ervas ficam melhor moídas se estiverem lavadas
e secas.
cuidados e limpeza
l
Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da
tomada antes de limpar.
l
Desmonte totalmente os acessórios antes de lavar.
unidade motriz
l
Limpe com um pano húmido e seque em seguida.
l
Nunca submerja em água ou use abrasivos.
l
Guarde o fio em excesso no compartimento de
armazenagem
4
na traseira da máquina.
l
Assegure-se de que que o pé na base da
batedeira está sempre limpo.
98
taça, utensílios, resguardo contra salpicos
l
Lave à mão e seque em seguida.
l
Nunca use uma escova metálica, esfregão de aço
ou lixívia para limpar a sua taça de aço inoxidável.
Utilize vinagre para remover o calcário.
l
Mantenha-a afastada de fontes de calor (discos do
fogão, forno, microondas).
varinha batedora
1 Remova sempre a lâmina flexível da varinha da
ferramenta antes de limpar
bk
.
2 Lave a lâmina flexível da varinha e a ferramenta em
água quente com sabão e seque. Em alternativa,
estes acessórios podem ser lavados na máquina
de lavar louça.
Nota: Inspeccione regularmente o estado de
conservação do acessório antes e depois de
utilizar e inspeccione regularmente o estado de
conservação da lâmina da varinha e substitua-a se
existirem quaisquer sinais de uso.
processador de alimentos
l
Manuseie as lâminas e os discos com
cuidado – estão extremamente afiados.
l
Alguns alimentos podem retirar a cor do plástico.
Isto é perfeitamente normal e não danifica o
plástico nem altera o sabor dos alimentos. Limpe
com o pano humedecido com óleo vegetal para
recuperar a cor original.
espremedor de citrinos
l
Lave à mão e seque em seguida.
liquidificador/moinho compacto/moedor
1 Esvazie o copo/jarro antes de o desapertar da
unidade da lâmina.
2 Lave o copo/jarro à mão.
3 Remova e lave o anel vedante.
4 Não toque nas lâminas afiadas – lave-as usando
uma escova e água quente com detergente,
depois passe bem por água corrente. Não insira
a unidade de lâminas dentro de água.
5 Deixe secar voltado para baixo.
extractor de sumo
l
Para limpar mais facilmente, quando acabar de
usar lave imediatamente todas as peças.
l
Alguns alimentos, por exemplo as cenouras podem
colorir o plástico. Esfregar com um pano embebido
em óleo vegetal ajuda a retirar a coloração.
l
Limpe o filtro utilizando uma escova suave.
l
Examine o filtro com regularidade e
veja se não está danificado. Não utilize
se o filtro estiver danificado. Consulte
a secção “assistência e cuidados do
cliente”.
picador de alimentos
l
Lave todas as partes em água com sabão e seque
cuidadosamente. Não lave peça nenhuma do
aparelho na máquina de lavar louça. Nunca utilize
produtos com soda.
l
Limpe os filtros do picador com óleo vegetal,
depois embrulhe-os em papel resistente à gordura
para evitar a descoloração/ferrugem.
acessório de fazer massa
Filtros
l
Use a ferramenta de limpeza
O
para retirar toda a
massa dos filtros.
l
Deixe a massa secar nos filtros antes de utilizar a
ferramenta de limpeza.
l
Se tiver dificuldade em retirar a massa do filtro,
coloque-o no congelador durante 10 minutos e
bata ligeiramente com ele na banca para retirar a
massa.
l
Lave em água quente e com detergente e depois
seque.
Espiral em Plástico para Massa
l
Não emersa em água.
l
Lave e depois seque.
todas as outras peças
l
Lave à mão e seque em seguida.
l
Em alternativa, consulte o quadro da máquina
de lavar loiça para as peças que vão à máquina
e que podem ser colocadas na prateleira de
cima da sua máquina de lavar loiça. Evite
colocar as peças directamente por cima dos
elementos de aquecimento da prateleira superior.
É recomendado que utilize um programa de
temperatura baixa (máximo 50°C).
99
componente adequado
para ir à
máquina da
loiça
Batedeira
Taça 4
Batedor de varetas, varinha e
4
batedor de gancho
Varinha batedora e lâmina da varinha 4
Resguardo contra Salpicos 4
Tampa da entrada 8
Processador de alimentos
Taça principal, tampa e
4
empurrador
Unidade de lâmina 4
Eixo accionador amovível 4
Discos 4
assistência e cuidados do cliente
l
Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu
aparelho, antes de telefonar para a Assistência
consulte a secção “guia de avarias” do
Manual ou visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com.
l
Salientamos que o seu produto está abrangido
por uma garantia, em total conformidade com
todas as disposições legais relativas a quaisquer
disposições sobre garantias e com os direitos do
consumidor existentes no país onde o produto foi
adquirido.
l
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou
lhe encontrar algum defeito, agradecemos que
o envie ou entregue num Centro de Assistência
Kenwood autorizado. Para encontrar informações
actualizadas sobre o Centro de Assistência
Kenwood autorizado mais próximo de si, visite por
favor o site www.kenwoodworld.com ou o website
específico do seu país.
l
Concebido e projectado no Reino Unido pela
Kenwood.
l
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO
CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS
DA DIRECTIVA EUROPEIA RELATIVA AOS
RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS
E ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não deve ser
eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de
recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto
dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar
separadamente um electrodomésticos permite evitar
as possíveis consequências negativas para o ambiente
e para a saúde pública resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar os materiais
componentes, para, assim se obter uma importante
economia de energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar os
electrodomésticos separadamente, o produto
apresenta a marca de um contentor de lixo com uma
cruz por cima.
100
componente adequado
para ir à
máquina da
loiça
Espremedor de citrinos
Cone, coador 4
Liquidificador
Copo, tampa e tampa de
4
enchimento
Unidade de lâmina e anel vedante 8
Extractor de sumo
Taça, empurrador, tampa, tambor
4
do filtro e removedor da polpa
Picador de alimentos e Acessório
de Fazer Massa
Anel roscado, filtros, borboleta,
8
espirais e corpo
Tabuleiro e empurrador 4
Filtros para massa 4
Chave de aperto 4
Moinho compacto/Moedor
Jarro 4
Unidade de lâmina e anel vedante 8
101
quadro de velocidades e quantidades recomendadas
Estes valores são apenas indicativos e variarão de acordo com a quantidade da mistura na taça e dos
ingredientes.
utensílio/ tipo de receita velocidade tempo quantidades
acessório máximas
Máquina de cozinha
Batedor de Claras de ovos Min a Max 2 min. 2 a 8 (70 g-280 g)
varetas
Bater natas Min a Max 1½ min. 125 ml
600 ml
Varinha Preparados completos para bolos Min a Max 1½ min. 1,6 kg de peso total
Mistura com 8 ovos
Envolver gordura em farinha Min a 5 min. 450 g de farinha
Velocidade 2
Adicionar água para misturar Min. 30 seg.
ingredientes de pastelaria
Batedor de Massa para pão (levedura Min. a 4 min. 500 g de farinha
gancho dura (seca)) velocidade 2 800 g de peso total
Varinha batedora Bolo de fruta 1,8 Kg de peso total
Bater natas ou gordura com Velocidade 1½ – 3½ min. 6 ovos
açúcar 4 - Max
Adicionar ovos Velocidade 3 1 - 2 min.
Incorporar a farinha, frutos, etc. Min. a 30 seg.
velocidade 1
Processador de alimentos
Unidade de Preparados completos para bolos Max 15 seg. 600 g de peso total
lâmina Mistura com 3 ovos
Envolver gordura em farinha Max Até 1 min. 340 g de farinha
Adicionar água para misturar Max 10 seg.
ingredientes de pastelaria
Cortar/esmagar/patês Max Até 30 seg. 400 g de peso total de
picado de carne magra
Discos - Alimentos sólidos como Max
fatiar / ralar cenouras, queijos duros
Alimentos tenros como pepino Velocidade 3
ou tomate
Disco de ralar Queijo parmesão, batatas para Max
extra fino bolinhos de massa alemães.
Espremedor Citrinos Velocidade 2
de citrinos
Liquidificador Todos os processamentos Max Até 1 min. 1,2 litros
Extractor de Frutos duros e vegetais ex. Max 800 g
sumo cenouras e maçãs
Frutos duros e vegetais ex. Max 500 g
tomates e uvas
* Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53 g – 63 g)
Nunca exceder a
capacidade máxima
marcada na taça.
102
quadro de velocidades e quantidades recomendadas
Estes valores são apenas indicativos e variarão de acordo com a quantidade da mistura na taça e dos
ingredientes.
utensílio/ tipo de receita velocidade tempo quantidades
acessório máximas
Picador de Carne, aves, peixe corte em Max
alimentos fatias de 2,5 cm de largura.
Acessório de Massas e massa para noodle Max 500 g de farinha
fazer massa 220 g líquido
(Mínimo de 45% líquido)
Moinho Ervas Max 10 g
compacto/ Nozes, grãos de café Max 50 g
Moedor Marinada picante: Max
Mel líquido (refrigerado de um dia (5 seg.) 200 g
para o outro)
Manteiga espessa de amendoim 20 g
Piri-piri vermelho 1
* Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53 g – 63 g)
Problema Causa Solução
A máquina não funciona quando Não tem corrente/não se acende a Confirme que a máquina está
se usam os utensílios de mistura. luz indicadora de energia. ligada à tomada eléctrica.
Verifique se a cabeça da batedeira Verifique se a cabeça da
está correctamente presa em baixo. batedeira está correctamente
presa em baixo.
A tampa da entrada não está bem Verifique que a tampa da
colocada. entrada está correctamente
colocada.
O aparelho não funcionará
se a tampa da entrada
não estiver correctamente
colocada.
A cabeça da batedeira foi Confirme que o controlo de
levantada durante o funcionamento velocidade foi colocado na
e baixa novamente sem ter colocado posição “O” (desligado).
o controlo de velocidade na posição
“O” (desligado).
guia de avarias
103
Problema Causa Solução
A máquina pára durante o A tampa da entrada ou o acessório Verifique que o acessório e/ou a
funcionamento e o indicador desprenderam-se. tampa da entrada estão
luminoso pisca. correctamente presos.
Coloque o controlo na
posição “O” (desligado) e
depois reinicie a máquina.
Se o acessório estiver correctamente Consulte as capacidades
colocado, então a máquina está máximas mencionadas no
demasiado cheia ou foi excedida a quadro de velocidades
capacidade máxima. recomendadas. Se necessário,
reduza a quantidade que está a
processar.
Desligue e retire o cabo eléctrico
da tomada e deixe arrefecer
durante 30 minutos.
O acessório de velocidade O acessório de velocidade dupla Verifique que o acessório de
dupla não funciona. está mal colocado. velocidade dupla está bem
preso na entrada de velocidade
dupla.
O processador de alimentos / a Verifique que o acessório está
tampa do extractor de sumo ou o correctamente colocado.
coador do espremedor de citrinos
estão mal colocados.
A máquina mexe em cima Os pés da máquina estão sujos Limpe e seque com
da bancada de trabalho. ou molhados. regularidade os pés da máquina.
Fraco desempenho dos Consulte as dicas nas respectivas secções “para usar o acessório…”.
utensílios/acessórios. Verifique se o acessório está correctamente montado.
A Luz Indicadora de Ligação Funcionamento normal. Quando usar um acessório,
pisca rapidamente. A luz indicadora pisca se um ou mais verifique se está correctamente
engates de segurança não estiverem colocado.
bem accionados. Confirme que a cabeça da
batedeira está totalmente em
baixo excepto se estivar a usar a
máquina de picar carne.
Confirme que o controlo de
velocidade está na posição
“O” (desligado).
A Luz Indicadora de Ligação A máquina está em Standby (modo A máquina de cozinha volta a
pisca devagar. de espera). funcionar normalmente quando
Se a máquina de cozinha ficar ligada o controlo de velocidade é
mais de 30 minutos sem funcionar, rodado para uma velocidade e
passa automaticamente para o modo em seguida colocado na
“standby” para reduzir o consumo de posição “O” (desligado).
energia.
A luz acende-se então
permanentemente quando estiver
pronta a ser utilizada.
Se o acima mencionado não resolver o seu problema, ver “assistência e cuidados do cliente”.
guia de avarias
seguridad
l
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder
utilizarlas en el futuro.
l
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
l
Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe
ser sustituido por Kenwood o por un técnico autorizado por
Kenwood.
l
Desconecte y desenchufe el aparato:
antes de colocar o quitar piezas;
cuando no lo utilice;
antes de limpiarlo.
l
Gire el control de velocidad a la posición de apagado “O” y
desenchufe el aparato antes de acoplar o quitar utensilios/
accesorios, después de su uso y antes de limpiarlo.
l
No acerque los dedos a las partes móviles ni a los accesorios
acoplados.
l
Nunca deje el robot de cocina desatendido cuando esté en
funcionamiento.
l
Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que lo revisen
o lo reparen, consulte la sección “servicio técnico y atención
al cliente”.
l
Nunca deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de
un lugar donde un niño pueda cogerlo.
l
No permita que la unidad de potencia, el cable o el enchufe
se mojen.
l
Compruebe que no haya utensilios del bol
acoplados o guardados en el bol al utilizar la
salida de transmisión dual.
l
Nunca utilice un accesorio no autorizado o más de un
accesorio a la vez.
l
Nunca sobrepase las cantidades indicadas en la tabla de
capacidades máximas.
l
Tenga cuidado al levantar este aparato. Asegúrese de que el
cabezal esté correctamente fijado y en posición bajada, y de
104
Español
Por favor, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones
que el bol, los utensilios, la tapa de la salida y el cable estén
bien sujetos antes de levantarlo.
l
Asegúrese de que el cable esté completamente desenrollado
del compartimento del cable
4
antes de utilizar el robot de
cocina.
l
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
l
No mueva ni levante el cabezal de la mezcladora con un
accesorio acoplado ya que ello podría afectar a la estabilidad
del robot de cocina.
l
No ponga el aparto en funcionamiento cerca del borde de
una encimera.
l
Este aparato puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o
con falta de experiencia o conocimientos si han recibido
instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato
de forma segura y si entienden los peligros que ello implica.
l
El uso incorrecto de su aparato puede producir lesiones.
l
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el
aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
l
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico
al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de
responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
l
La potencia máxima se establece según el accesorio que
requiera la mayor fuerza. Es posible que otros accesorios
requieran menos potencia.
l
Los accesorios se estropearán y pueden producir
lesiones si el mecanismo de enclavamiento se ve
sometido a una fuerza excesiva.
Accesorio procesador de alimentos
l
La cuchilla y los discos del procesador de alimentos están
muy afilados; manéjelos con cuidado. Sosténgalos
siempre por el asa en la parte superior, lejos del
borde cortante, tanto al manipularlos como en las
operaciones de limpieza.
105
l
Quite siempre la cuchilla antes de vaciar el contenido del bol.
l
Mantenga las manos y los utensilios alejados del bol del
procesador de alimentos mientras el aparato esté conectado
a la toma de corriente.
l
Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos en el tubo
de entrada. Utilice siempre el empujador que se suministra.
l
Antes de quitar la tapa del bol del procesador de alimentos:
apague el aparato;
espere hasta que el accesorio/cuchillas se hayan parado
totalmente.
l
No quite nunca la tapa del procesador de
alimentos hasta que las cuchillas/discos de corte
se hayan parado completamente.
l
NO procese ingredientes calientes.
l
RIESGO DE ESCALDARSE: hay que dejar que los
ingredientes calientes se enfríen a temperatura ambiente
antes de ponerlos en el vaso o antes de mezclarlos.
l
No utilice la tapa para hacer funcionar el procesador de
alimentos, utilice siempre el control de velocidad/acción
intermitente.
Accesorios de la licuadora
l
Mantenga las manos y los utensilios alejados del vaso de la
licuadora mientras el aparato esté conectado a la toma de
corriente.
l
Nunca acople la unidad de cuchillas a la unidad
de potencia sin que el vaso de la licuadora esté
colocado.
l
NO procese ingredientes calientes.
l
RIESGO DE ESCALDARSE: hay que dejar que los
ingredientes calientes se enfríen a temperatura ambiente
antes de ponerlos en el vaso o antes de mezclarlos.
l
Haga funcionar la licuadora únicamente con la tapa colocada
en su sitio.
l
Utilice el vaso únicamente con el conjunto de cuchillas
suministrado.
l
Nunca ponga la licuadora en marcha vacía.
106
l
Para garantizar una larga vida útil a su licuadora, nunca la haga
funcionar durante más de 60 segundos seguidos. Apáguela
tan pronto como haya conseguido la consistencia adecuada.
l
No se recomienda procesar especias ya que pueden dañar
las partes de plástico.
l
Elaboración de smoothies: nunca bata ingredientes
congelados que hayan formado una masa sólida durante la
congelación; trocéelos antes de añadirlos al vaso.
Picadora de alimentos y accesorio para hacer
pasta
l
Asegúrese siempre de que la carne no contenga huesos, piel,
etc., antes de picarla.
l
Al picar frutos secos, ponga solo unos pocos cada vez y deje
que el eje espiral los recoja antes de añadir más.
l
Utilice siempre el mango de la llave o el empujador de la
picadora suministrado. Nunca introduzca los dedos ni ningún
otro utensilio en el tubo de entrada de alimentos.
l
Aviso: la cuchilla está afilada, manéjela con cuidado tanto
durante el uso como al limpiarla.
l
Asegúrese de que el accesorio haya quedado bien sujeto en
su posición antes de encender el aparato.
l
Asegúrese siempre de que se use un mínimo de 45 % de
líquido en su receta de masa para pasta. La mezcla para
pasta que esté demasiado seca o se introduzca demasiado
rápido puede romper el accesorio para hacer pasta o el robot
de cocina.
l
Utilice el mango de la llave solamente para empujar la masa
por el tubo de entrada de alimentos, y no empuje demasiado
fuerte.
l
Introduzca la masa en cantidades pequeñas cada vez y a un
ritmo constante. No deje que el tubo de entrada de alimentos
se llene.
Accesorio extractor de zumo
l
No utilice el exprimidor si el filtro está dañado.
l
Las cuchillas en la base del filtro están muy afiladas, tenga
cuidado al manejar y limpiar el filtro.
107
l
No utilice la tapa para hacer funcionar el exprimidor, utilice
siempre el control de velocidad/acción intermitente.
l
Si al utilizar este accesorio, el aparato vibra en exceso, ajuste
la velocidad o detenga el aparato, desenchúfelo y quite
cualquier resto de pulpa del tambor (el exprimidor vibra si la
pulpa no está distribuida uniformemente).
Accesorio molinillo/picadora compacto
l
No toque las cuchillas afiladas. Mantenga la unidad de
cuchillas fuera del alcance de los niños.
l
Antes de quitar el molinillo/picadora compacto del robot:
apague el aparato;
espere hasta que las cuchillas se hayan parado
completamente;
tenga cuidado de no desenroscar la jarra del conjunto de
cuchillas.
l
Use la jarra y la unidad de cuchillas solamente con la base
que se suministra.
l
Nunca mezcle líquidos calientes en el molinillo/picadora
compacto.
l
Nunca intente acoplar la unidad de cuchillas al robot sin que
la jarra esté colocada.
l
Para garantizar la vida útil de su molinillo/picadora compacto,
nunca lo haga funcionar más de 30 segundos seguidos.
Apáguelo tan pronto como haya logrado la consistencia
adecuada.
l
No se recomienda procesar especias ya que pueden dañar
las piezas de plástico.
l
El aparato no funcionará si el molinillo/picadora compacto no está
acoplado correctamente.
l
Use solamente ingredientes secos.
antes de enchufar el aparato
l
Asegúrese de que el suministro de energía
eléctrica sea el mismo que el que se muestra en la
parte inferior del aparato.
l
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE)
n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto con alimentos.
antes de utilizar el aparato por primera
vez
l
Lave las piezas: consulte la sección “cuidado y
limpieza”.
108
descripción del aparato
1
tapa de la salida
2
salida de transmisión dual (velocidad media y
alta)
3
enclavamientos
4
compartimento del cable
5
control de velocidad/acción intermitente
6
unidad de potencia
7
toma de los utensilios del bol
8
bol
9
cabezal de la mezcladora
bk
palanca para soltar el cabezal
bl
batidor K
bm
batidor de varillas
bn
gancho de amasar en espiral
bo
paleta batidora (si se incluye)
bp
antisalpicaduras
accesorios
No todos los accesorios que
se enumeran estarán incluidos
necesariamente con su aparato de
cocina. Los accesorios dependen de la
variante del modelo.
bq
procesador de alimentos (si se incluye)
br
exprimidor de cítricos (si se incluye)
bs
licuadora de cristal (si se incluye)
bt
extractor de zumo (si se incluye)
ck
picadora de alimentos (si se incluye)
cl
accesorio para hacer pasta (accesorio para la
picadora de alimentos) (si se incluye)
cm
molinillo/picadora compacto (si se incluye)
Consulte la tabla de velocidades recomendadas
para cada accesorio.
los utensilios de mezclado y
algunos de sus usos
bl
batidor K
Para hacer tartas, galletas, pastelitos, glaseado,
rellenos, pastelitos rellenos de crema y puré de
patata.
bm
batidor de varillas
l
Para huevos, crema, pasta para rebozar,
bizcochos sin grasa, merengues, tartas de queso,
mousses, suflés. No utilice el batidor de varillas
para mezclas pesadas (por ejemplo, batir manteca
y azúcar), ya que podría dañarlo.
bn
gancho de amasar en espiral
l
Solo para mezclas de levadura.
bo
paleta batidora (si se incluye)
l
La paleta batidora está diseñada para batir y
mezclar ingredientes blandos. No la utilice con
recetas pesadas como masa o ingredientes
duros, por ejemplo, los que contienen huesos de
frutas, huesos o cáscaras.
Colocar la escobilla del limpiador
l
La escobilla del limpiador se suministra ya
colocada y debe quitarse siempre para limpiarla
bk
.
1 Acople con cuidado la escobilla del limpiador
flexible en el utensilio colocando la base de la
escobilla del limpiador dentro de la ranura
5
, a
continuación, coloque un lado en la abertura antes
de enganchar el extremo cuidadosamente en su
lugar
6
. Repita la operación con el otro lado
7
.
Comprobar la altura de la paleta
l
La altura de la paleta viene ajustada de fábrica y no
debería precisar ajustes. Si es necesario ajustar la
altura, siga el procedimiento siguiente.
1 Con la mezcladora apagada, inserte la paleta
batidora y baje el cabezal de la mezcladora.
Compruebe la posición de la paleta en el bol
8
. Lo ideal sería que estuviera en contacto
con la superficie del bol de manera que limpiara
suavemente el bol durante el proceso de
mezclado.
2 Si hay que ajustar el espacio libre, levante el
cabezal de la mezcladora y retire la paleta.
3 Para aflojar y permitir el ajuste del eje
9
, gire la
tuerca en el sentido de las agujas del reloj con
una llave inglesa de 15 mm (no se suministra en el
paquete).
l
Para bajar la paleta más cerca del fondo del bol,
gire el eje de la paleta en el sentido de las agujas
del reloj.
l
Para subir la paleta hacia arriba y alejarla del fondo
del bol, gire el eje en sentido contrario a las agujas
del reloj.
4 Apriete la tuerca girando en sentido contrario a las
agujas del reloj.
5 Acople la paleta y baje el cabezal de la mezcladora.
Compruebe su posición (ver punto 2). Repita los
pasos anteriores, en caso necesario, hasta que
la paleta esté colocada correctamente. Una vez
conseguido, apriete bien la tuerca.
Nota: si la mezcladora vibra muy fuerte
al seleccionar la velocidad, la paleta se
ha colocado demasiado cerca del bol y
necesita un ajuste.
109
para usar los utensilios del bol
1 Apriete la palanca para soltar el cabezal hacia
abajo
1
y levante el cabezal de la mezcladora
hasta que quede bien sujeto en su posición.
2 Acople el bol dentro de la base y gire en sentido
contrario a las agujas del reloj para fijarlo en su
posición
2
.
3 Seleccione un utensilio y presiónelo para que
encaje en la toma de los utensilios hasta que haga
clic
3
.
4 Apriete la palanca para soltar el cabezal hacia
abajo y baje el cabezal de la mezcladora hasta que
quede bien sujeto en su posición.
5 Enchufe a la toma de corriente. Para encender
la mezcladora, gire el botón de velocidad a la
posición deseada. Para apagarla, gire hacia la
posición de apagado “O”.
Si el cabezal de la mezcladora está
levantado o la tapa de la salida no está
colocada, la luz de encendido parpadeará
y el aparato no funcionará.
l
Pulse el botón de acción intermitente
P
P
para
generar impulsos breves.
6 Desenchufe de la toma de corriente.
7 Levante el cabezal de la mezcladora y, mientras lo
sujeta firmemente, saque el utensilio de la toma de
los utensilios tirando de él.
importante
l
Si el cabezal de la mezcladora se levanta
mientras está en funcionamiento, el aparato se
parará inmediatamente. Para volver a poner la
mezcladora en marcha, baje el cabezal, gire el
botón de velocidad hacia la posición de apagado
“O”, espere unos pocos segundos y vuelva a
seleccionar la velocidad. El aparato debería
reanudar el funcionamiento inmediatamente.
l
Si, por cualquier razón, se interrumpe el suministro
de electricidad y el aparato deja de funcionar, gire
el botón de velocidad hacia la posición de apagado
“O”, espere unos pocos segundos y vuelva a
seleccionar la velocidad. La mezcladora debería
reanudar el funcionamiento inmediatamente.
l
El aparato no funcionará a menos que
la tapa de la salida esté correctamente
acoplada.
l
Si oye que el aparato se ahoga, apáguelo y quite
una parte de la mezcla o aumente la velocidad.
l
Quite siempre los accesorios acoplados a la salida
de transmisión dual antes de levantar el cabezal de
la mezcladora.
l
Compruebe que no haya utensilios del bol
acoplados o guardados en el bol al utilizar
la salida de transmisión dual.
consejos
l
Apague y raspe el bol con una espátula cuando
sea necesario.
l
Los huevos se baten mejor si están a temperatura
ambiente.
l
Antes de batir claras de huevo, compruebe que
no haya grasa ni yema de huevo en el batidor de
varillas o en el bol.
l
Utilice ingredientes fríos para los pastelitos a
menos que su receta indique lo contrario.
l
Al batir manteca y azúcar para preparados para
tartas, utilice siempre la manteca a temperatura
ambiente o ablándela primero.
l
Su aparato está equipado con una función de
“arranque suave” para minimizar los derrames. Sin
embargo, si el aparato se conecta con una mezcla
pesada en el bol como, por ejemplo, masa de pan,
es posible que note que le cuesta unos segundos
alcanzar la velocidad seleccionada.
puntos para hacer pan
importante
l
Nunca sobrepase las capacidades máximas
establecidas, de lo contrario, puede sobrecargar el
robot.
l
Es normal que el cabezal de la
mezcladora se mueva un poco al mezclar
cargas pesadas como masa de pan.
l
Los ingredientes se mezclan mejor si se pone
primero el líquido.
l
Detenga el aparato a intervalos y raspe la mezcla
del gancho de amasar.
l
Los lotes diferentes de harina varían
considerablemente en cuanto a las cantidades
de líquido necesario, y la pegajosidad de la masa
puede tener un marcado efecto sobre la carga
colocada en el aparato. Le aconsejamos que vigile
el aparato mientras la masa se esté mezclando; el
proceso no debería durar más de 6-8 minutos.
acoplar y utilizar el
antisalpicaduras
1 Acople el bol dentro de la base y añada los
ingredientes.
2 Acople el antisalpicaduras
bp
alineando las
lengüetas con la toma de los utensilios del bol
7
y
gire en sentido contrario a las agujas del reloj para
fijarlo en su posición
4
.
110
3 Acople el utensilio y luego baje el cabezal de la
mezcladora.
4 Para quitar el antisalpicaduras, invierta el proceso
anterior.
l
Durante el proceso de mezclado, los ingredientes
se pueden añadir directamente al bol a través del
tubo de alimentación.
control del sensor de velocidad
electrónico
Su mezcladora está equipada con un control del
sensor de velocidad electrónico diseñado para
mantener la velocidad bajo distintas condiciones
de carga como, por ejemplo, al amasar masa de
pan o cuando se añaden huevos a una mezcla
para tarta. Por lo tanto, es posible que oiga alguna
variación de la velocidad durante el proceso
cuando la mezcladora se ajuste a la carga y
velocidad seleccionadas; esto es normal.
bq
procesador de alimentos (si se
incluye)
A
empujador
B
tubo de entrada de alimentos
C
tapa
D
cuchilla
E
bol con eje de transmisión
F
disco rebanador/rallador grueso
G
disco rebanador/rallador fino
H
disco rallador extrafino
I
eje de transmisión desmontable
usar el procesador de alimentos
1 Para quitar la tapa de la salida, gírela en sentido
contrario a las agujas del reloj y sáquela
bl
.
2 Coloque el bol
E
sobre la salida
2
con el asa
hacia el lado derecho y gírelo en el sentido de
las agujas del reloj hasta que quede fijado en su
posición
bm
.
3 Añada la cuchilla o el eje de transmisión
desmontable con el accesorio deseado.
Nota: el eje de transmisión desmontable
I
solo se debe colocar al utilizar los
discos y el exprimidor de cítricos.
l
Acople siempre el bol y el accesorio en la salida
antes de añadir cualquier ingrediente.
4 Coloque la tapa
bn
, asegurándose de que la parte
superior de la cuchilla/eje de transmisión quede
situada en el centro de la tapa.
l
No utilice la tapa para hacer funcionar el
procesador, utilice siempre el control de
velocidad/acción intermitente.
5 Enchufe, conecte y seleccione una velocidad
(consulte la tabla de velocidades recomendadas).
l
El procesador no funcionará si el bol o la
tapa no están correctamente ajustados
en los enclavamientos. Compruebe que
el tubo de entrada de alimentos y el asa
del bol estén situados hacia la parte
delantera.
l
Use el botón de acción intermitente
P
P
para
generar impulsos breves. El botón de acción
intermitente funcionará mientras se mantenga
apretado.
6 Invierta el procedimiento anterior para quitar la
tapa, los accesorios y el bol.
l
Desconecte y desenchufe siempre el
aparato antes de quitar la tapa.
importante
l
El procesador no es apto para triturar o moler
granos de café ni para convertir azúcar granulado
en azúcar lustre.
l
Si añade esencia de almendra o aromatizantes a
las mezclas, evite el contacto con el plástico ya
que podrían quedar manchas permanentes.
l
No procese ingredientes calientes.
cuchilla
D
La cuchilla es el accesorio más versátil de todos.
La textura obtenida depende del tiempo de
procesamiento.
Para obtener texturas más gruesas, utilice el
control de acción intermitente.
Utilice la cuchilla para elaborar masas para tartas
y pasteles, picar carne cruda y cocida, verduras y
hortalizas, frutos secos, paté, salsas, purés, sopas
y también para rallar galletas y pan.
consejos
l
Antes de procesar alimentos como carne,
pan u hortalizas, córtelos en dados de 2 cm
aproximadamente.
l
Rompa las galletas en trozos e introdúzcalos por
el tubo de entrada de alimentos con el aparato en
marcha.
l
Para hacer masa para pasteles, utilice manteca
recién sacada de la nevera y cortada en dados de
2 cm.
l
Tenga cuidado de no exceder el tiempo de
proceso.
l
No utilice la cuchilla para mezclar cargas
pesadas como masa de pan.
111
l
No utilice la cuchilla para picar cubitos de hielo
u otros alimentos duros, como especias, ya que
pueden dañar el accesorio.
discos rebanadores/ralladores
usar los discos
discos rebanadores/ralladores reversibles
- grueso
F
, fino
G
Utilice el lado rallador para rallar queso, zanahorias,
patatas y alimentos de una naturaleza similar.
Utilice el lado rebanador para el queso, zanahorias,
patatas, col, pepino, remolacha y cebollas.
disco rallador extrafino
H
Ralla queso parmesano y patatas para hacer
bolitas de patata a la alemana.
usar los discos de corte
1 Acople el bol sobre la unidad de potencia y luego
añada el eje de transmisión desmontable.
2 Sujételo por el asa, coloque el disco sobre el eje de
transmisión con el lado apropiado hacia arriba.
3 Coloque la tapa.
4 Ponga los alimentos en el tubo de entrada.
5 Encienda el aparato y luego empuje de manera
uniforme con el empujador; nunca meta los dedos
en el tubo de entrada de alimentos.
consejos
l
Utilice ingredientes frescos.
l
No corte los alimentos en trozos demasiado
pequeños. Llene el tubo de entrada de alimentos
casi hasta arriba. Así evitará que la comida se
deslice hacia los lados al procesarla.
l
Los alimentos colocados en sentido vertical salen
más cortos que los que se colocan en sentido
horizontal.
l
Después de procesar los alimentos, siempre
quedarán pequeños restos de comida en el disco
o en el bol.
br
exprimidor de cítricos (si se
incluye)
Utilice el exprimidor de cítricos para extraer el
zumo de frutas cítricas, como naranjas, limones,
limas y pomelos.
A
cono
B
colador
usar el exprimidor de cítricos
1 Acople el bol en la salida
2
y luego añada el eje
de transmisión desmontable.
2 Acople el colador dentro del bol; asegúrese de que
el asa del colador coincida con el asa del bol y que
quede bien sujeta en su posición
bo
.
3 Coloque el cono sobre el eje de transmisión y
gírelo hasta que llegue abajo
bp
.
4 Corte la fruta en mitades. Luego encienda el
aparato y presione la fruta sobre el cono.
l
El exprimidor de cítricos no funcionará si
el colador no está fijado correctamente.
l
Para obtener los mejores resultados, guarde y
exprima la fruta a temperatura ambiente y haga
rodar la fruta sobre una superficie de trabajo antes
de exprimirla.
l
Para ayudar a extraer el zumo, mueva la fruta de
un lado a otro al exprimirla.
l
Cuando exprima grandes cantidades de fruta,
vacíe el colador regularmente para impedir la
acumulación de pulpa y semillas.
bs
licuadora de cristal (si se incluye)
A
tapón de llenado
B
tapa
C
vaso
D
anillo de cierre
E
unidad de cuchillas
usar la licuadora de cristal
1 Acople el anillo de cierre
D
a la unidad de
cuchillas
E
, asegurándose de que el anillo esté
correctamente colocado en la zona ranurada.
l
Si el anillo de cierre está dañado o
no está correctamente acoplado, el
contenido del vaso podría derramarse.
112
2 Enrosque el vaso sobre el conjunto de cuchillas
bq
.
Consulte los siguientes gráficos que aparecen en la
parte inferior de la unidad de cuchillas:
- posición de desbloqueo
- posición de bloqueo
La licuadora no funcionará si no está
ensamblada correctamente.
3 Ponga los ingredientes en el vaso.
4 Acople la tapa al vaso y empuje hacia abajo
para que quede ajustada
br
. Acople el tapón de
llenado.
5 Para quitar la tapa de la salida de transmisión dual,
gírela en sentido contrario a las agujas del reloj y
sáquela.
6 Coloque la licuadora en la unidad de potencia y
gírela en el sentido de las agujas del reloj
bs
hasta
que haga clic y quede fijada en su posición.
l
El aparato no funcionará si la licuadora
no está acoplada correctamente en el
enclavamiento.
7 Seleccione una velocidad (consulte la tabla de
velocidades recomendadas) o use el botón de
acción intermitente
P
P
para generar impulsos
breves.
consejos
l
Al hacer mayonesa, ponga todos los ingredientes,
excepto el aceite, en la licuadora. Quite el tapón de
llenado. Luego, con el aparato en marcha, añada el
aceite lentamente a través del agujero de la tapa.
l
Al trabajar con mezclas espesas, por ejemplo,
patés y salsas, puede que sea necesario raspar los
restos de comida de los lados. Si la mezcla resulta
difícil de procesar, añada más líquido.
l
Picar hielo - accione el botón de acción
intermitente para generar impulsos breves hasta
que el hielo picado alcance la consistencia
deseada.
l
No se recomienda procesar especias ya que
pueden dañar las partes de plástico.
l
El aparato no funcionará si la licuadora no
está acoplada correctamente.
l
Para picar ingredientes secos, trocéelos, quite el
tapón de llenado y, con el aparato en marcha,
introduzca los trozos uno a uno. Ponga la mano
sobre la abertura. Para obtener mejores resultados,
vacíe el vaso regularmente.
l
No utilice la licuadora como recipiente de
almacenamiento. Déjela vacía cuando no la utilice.
l
Nunca mezcle cantidades superiores a 1,2 litros; la
cantidad debe ser menor para líquidos espumosos,
como los batidos.
bt
extractor de zumo (si se incluye)
Utilice el extractor de zumo para extraer el zumo
de frutas duras y de hortalizas.
A
empujador
B
tapa del exprimidor
C
despulpador
D
tambor del filtro
E
bol del exprimidor
F
pico vertedor
usar el extractor de zumo
1 Coloque el bol del exprimidor
E
sobre la salida de
transmisión dual
2
con el pico vertedor
F
hacia
el lado izquierdo y gírelo en el sentido de las agujas
del reloj hasta que quede bien sujeto
bt
.
2 Coloque el despulpador
C
dentro del tambor
del filtro
D
, asegurándose de que las lengüetas
encajen en las ranuras en el fondo del tambor
ck
.
3 Coloque el tambor del filtro
cl
.
4 Coloque la tapa del exprimidor
B
sobre el
bol y gire hasta que quede bloqueada
cm
. El
exprimidor no funcionará si el bol o la
tapa no están correctamente ajustados en
el enclavamiento.
5 Ponga un recipiente adecuado debajo de la boca
de salida del zumo.
6 Corte la comida para que encaje bien en el tubo de
entrada de alimentos.
7 Conecte a velocidad máxima, luego coloque
la comida en el tubo de entrada de alimentos.
Empuje de manera uniforme con el empujador
- nunca meta los dedos en el tubo de
entrada de alimentos. Procese bien los
alimentos antes de añadir más.
l
Después de añadir el último trozo, deje que el
exprimidor funcione durante 30 segundos más
para extraer todo el zumo del tambor del filtro.
importante
l
Si el exprimidor empieza a vibrar, desconecte el
aparato y vacíe la pulpa del filtro, (el exprimidor
vibra si la pulpa no está distribuida uniformemente).
l
La capacidad máxima que se puede procesar de
una sola vez es de 800 g de fruta u hortalizas.
l
Algunos alimentos muy duros pueden hacer que
su accesorio vaya más lento o que se pare. Si esto
sucede, desconecte el aparato y limpie el filtro.
l
Desconecte y vacíe los depósitos de la pulpa y del
zumo regularmente durante el uso.
113
consejos
l
Introduzca los alimentos blandos lentamente para
extraer el máximo zumo posible.
l
Las vitaminas desaparecen; cuanto antes beba el
zumo, más vitaminas obtendrá.
l
Si tiene que guardar el zumo durante unas horas,
póngalo en el frigorífico. Se conservará mejor si le
añade unas gotas de zumo de limón.
l
No beba más de 3 vasos de zumo de 230 ml al
día, a no ser que esté acostumbrado.
l
Diluya siempre los zumos para los niños con una
cantidad equivalente de agua.
l
El zumo de verduras verde oscuro (brócoli,
espinacas, etc.) o de verduras rojo oscuro
(remolacha, col roja, etc.) es muy fuerte, por lo
tanto, dilúyalo siempre.
l
Los zumos de frutas son ricos en fructosa (azúcar
procedente de las frutas), por lo que las personas
diabéticas o con niveles bajos de azúcar en sangre
deben evitar beber demasiado zumo.
ck
picadora de alimentos (si se
incluye)
Utilice la picadora de alimentos para procesar
carne, carne de ave y pescado.
A
llave
B
tuerca de cierre
C
pantallas: mediana y gruesa
D
cuchilla
E
eje espiral de la picadora (metal)
F
cuerpo
G
tubo de entrada de alimentos
H
bandeja
I
empujador de la picadora
cl
accesorio para hacer pasta
J
eje espiral para pasta (plástico)
K
pantalla para espaguetis
L
pantalla para tallarines
M
pantalla para rigatoni
N
pantalla para macarrones
O
utensilio de limpieza
Nota: las pantallas de metal de la picadora
solo pueden acoplarse al eje espiral de metal,
y las pantallas de plástico para pasta solo se
acoplarán al eje espiral de plástico; los ejes
espirales no se pueden intercambiar.
montar la picadora de alimentos
1 Coloque el eje espiral de la picadora
E
dentro del
cuerpo de la picadora
F
.
2 Acople la cuchilla
D
, con la parte cortante hacia
fuera. Asegúrese de que quede bien encajada, de
lo contrario la picadora podría estropearse.
3 Coloque una pantalla
C
, de modo que el agujero
pase por la lengüeta de fijación
cn
.
4 Ajuste la tuerca de cierre sin apretar
B
.
montar el accesorio para hacer
pasta
Opcional: para hacer pasta más fácilmente, caliente
las piezas en agua caliente antes del montaje. Luego,
séquelas bien antes del montaje.
1 Coloque el eje espiral para pasta
J
dentro del
cuerpo de la picadora
F
.
2 Coloque una pantalla
K
,
L
,
M
o
N
, de modo
que el agujero pase por la lengüeta de fijación
co
.
3 Ajuste la tuerca de cierre sin apretar
B
.
acoplar el accesorio al robot de
cocina
1 Levante el cabezal de la mezcladora.
2 Con el accesorio en la posición mostrada, alinee
las lengüetas de posicionamiento al final del eje
espiral con las ranuras correspondientes en la
toma de los utensilios del bol
cp
.
3 Presione el accesorio dentro la toma y gire en
sentido contrario a las agujas del reloj hasta que
quede bien ajustado en su posición.
4 Mantenga el tubo de entrada de alimentos en su
posición y apriete la tuerca de cierre a mano.
5 Coloque la bandeja
cq
.
importante
l
Nunca haga funcionar el accesorio durante más de
10 minutos seguidos ya que ello podría dañar la
mezcladora.
l
El accesorio no funcionará a menos que
la tapa de la salida de velocidad dual esté
colocada.
114
usar la picadora de alimentos
l
Descongele completamente la comida
congelada antes de picarla. Corte la carne en
tiras de 2,5 cm de ancho.
1 Conecte a máxima velocidad. Con el empujador
I
, vaya introduciendo la comida despacio, trozo
a trozo. No empuje demasiado, ya que la
picadora de alimentos podría estropearse.
2 Una vez que toda la comida haya sido picada,
desconecte y desenchufe el aparato.
3 Quite la picadora de alimentos. Use la llave
A
para quitar la tuerca de cierre si está demasiado
apretada.
usar el accesorio para hacer
pasta
1 Haga la masa para pasta. Una mezcla
demasiado seca podría romper el
accesorio para hacer pasta.
2 Conecte a máxima velocidad.
3 Ponga un poco de la mezcla en el depósito. Ponga
una pequeña cantidad de mezcla en el tubo de
entrada de alimentos cada vez. Deje que el eje
espiral se vacíe antes de continuar.
Si el tubo de entrada de alimentos se obstruye,
use el extremo del mango de la llave
A
para
empujar la mezcla hacia el eje espiral. No empuje
demasiado fuerte ni utilice el empujador
de la picadora ya que podría dañar el
accesorio para hacer pasta. Nunca deje que
el tubo de entrada de alimentos se llene.
4 Cuando la pasta sea suficientemente larga, córtela
a la longitud deseada.
5 Quite el accesorio para hacer pasta. Use la llave
A
para quitar la tuerca de cierre si está demasiado
apretada.
l
Cueza el rigatoni dentro de un plazo de 4 horas.
De lo contrario, se volverá quebradizo y se
romperá.
cocinar la pasta
1 Lleve a ebullición una olla llena de tres cuartas
partes de agua. Añada sal al gusto.
2 Añada la pasta y déjela hervir durante 3-8 minutos,
removiendo de vez en cuando.
cm
accesorio molinillo/picadora
compacto
A
jarra
B
anillo de cierre
C
unidad de cuchillas
usar el molinillo/picadora
compacto
Use el molinillo/picadora compacto para moler
hierbas aromáticas, frutos secos y granos de café.
1 Ponga los ingredientes en la jarra
A
.
2 Acople el anillo de cierre
B
a la unidad de cuchillas
C
.
l
Si el anillo de cierre está dañado o
no está correctamente acoplado, el
contenido podría derramarse.
3 Gire la unidad de cuchillas boca abajo. Colóquela
en la jarra, con las cuchillas hacia abajo.
4 Enrosque la unidad de cuchillas en la jarra a mano
cr
. Consulte los siguientes gráficos que aparecen
en la parte inferior de la unidad de cuchillas:
- posición de desbloqueo
- posición de bloqueo
5 Para quitar la tapa de la salida, gírela en sentido
contrario a las agujas del reloj y sáquela
cs
.
6 Coloque el molinillo/picadora compacto en la salida
y gírelo en el sentido de las agujas del reloj
ct
hasta que haga clic y quede fijado en su posición.
7 Ponga a máxima velocidad o utilice el control de
acción intermitente.
consejos
Las hierbas aromáticas se muelen mejor si están
limpias y secas.
cuidado y limpieza
l
Apague y desenchufe siempre el aparato antes de
proceder a su limpieza.
l
Desmonte los accesorios completamente antes de
limpiarlos.
unidad de potencia
l
Límpiela con un paño húmedo y luego séquela.
l
Nunca la sumerja en agua ni utilice productos
abrasivos.
l
Recoja el exceso de cable en el compartimento del
cable
4
situado en la parte posterior del aparato.
l
Asegúrese de que los pies en la base de la
mezcladora estén limpios.
115
bol, utensilios, antisalpicaduras
l
Lávelos a mano y, a continuación, séquelos bien.
l
No utilice nunca un cepillo metálico, un estropajo
de aluminio ni lejía para limpiar su bol de
acero inoxidable. Use vinagre para eliminar las
incrustaciones de cal.
l
Manténgalos alejados del calor (parte superior de la
cocina, hornos, microondas).
paleta batidora
1 Quite siempre la escobilla del limpiador flexible del
utensilio antes de proceder a la limpieza
bk
.
2 Lave la escobilla del limpiador flexible y el utensilio
en agua caliente con jabón, y luego seque
bien. También se pueden lavar las piezas en el
lavavajillas.
Nota: revise el estado del cuerpo del utensilio antes
y después de su uso; revise también regularmente
el estado de la escobilla del limpiador y sustitúyala
si hay signos de desgaste.
procesador de alimentos
l
Maneje las cuchillas y los discos con
cuidado ya que están muy afilados.
l
Algunos alimentos pueden manchar el plástico.
Esto es algo totalmente normal y no causa
ningún daño en el plástico ni afecta al sabor de
los alimentos. Para eliminar las manchas, frote
el plástico con un paño suave mojado en aceite
vegetal.
exprimidor de cítricos
l
Lávelo a mano y, a continuación, séquelo bien.
licuadora/molinillo/picadora compacto
1 Vacíe el vaso/jarra antes de desenroscarlo de la
unidad de cuchillas.
2 Lave el vaso/jarra a mano.
3 Quite los anillos de cierre y lávelos.
4 No toque las cuchillas afiladas. Lávelas utilizando un
cepillo con agua caliente y detergente y aclárelas
bien con agua del grifo. No sumerja la unidad
de cuchillas en agua.
5 Deje secar con las cuchillas hacia abajo.
extractor de zumo
l
Para una limpieza más fácil, lave siempre las piezas
inmediatamente después de su uso.
l
Algunos alimentos, como las zanahorias, pueden
manchar el plástico. Frotar el plástico con un
paño empapado de aceite vegetal puede ayudar a
eliminar las manchas.
l
Limpie el filtro con un cepillo suave.
l
Examine el filtro regularmente para
detectar la presencia de daños. No
utilice el exprimidor si el filtro presenta
cualquier daño. Consulte la sección
“servicio técnico y atención al cliente”.
picadora de alimentos
l
Lave todas las piezas en agua caliente con jabón,
y después séquelas bien. No lave ninguna pieza en
el lavavajillas. Nunca utilice una solución de sosa.
l
Limpie las pantallas con aceite vegetal y luego
envuélvalas en papel parafinado para evitar que se
descoloren/oxiden.
accesorio para hacer pasta
Pantallas
l
Use el utensilio de limpieza
O
para quitar toda la
masa de las pantallas.
l
Deje que la masa se seque en las pantallas antes
de usar el utensilio de limpieza.
l
Si la masa es difícil de quitar de la pantalla, ponga
la pantalla en el congelador durante 10 minutos
y golpéela ligeramente en la superficie de trabajo
para quitar la masa.
l
Lave las pantallas en agua caliente con jabón, y
luego seque bien.
Eje espiral para pasta de plástico
l
No lo sumerja en agua.
l
Límpielo con un trapo húmedo y luego
séquelo.
otras piezas
l
Lávelas a mano y luego séquelas completamente.
l
Por otra parte, consulte la tabla de piezas aptas
para lavavajillas para ver qué piezas se pueden
lavar en la bandeja superior de su lavavajillas.
Evite colocar los artículos en la bandeja inferior
directamente por encima del elemento térmico.
Se recomienda utilizar un programa corto y a baja
temperatura (50 °C máximo).
116
artículo apto para
lavar en el
lavavajillas
Mezcladora
Bol 4
Batidor de varillas, batidor K y
4
gancho de amasar
Paleta batidora y escobilla del 4
limpiador
Antisalpicaduras 4
Tapa de la salida 8
Procesador de alimentos
Bol principal, tapa y empujador 4
Cuchilla 4
servicio técnico y atención al
cliente
l
Si tiene problemas con el funcionamiento del
aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la
sección “guía de solución de problemas” en el
manual o visite www.kenwoodworld.com.
l
Tenga en cuenta que su producto está cubierto
por una garantía que cumple con todas las
disposiciones legales relativas a cualquier garantía
existente y a los derechos de los consumidores
vigentes en el país donde se adquirió el producto.
l
Si su producto Kenwood funciona mal o si
encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un
centro de servicios KENWOOD autorizado. Para
encontrar información actualizada sobre su centro
de servicios KENWOOD autorizado más cercano,
visite www.kenwoodworld.com o la página web
específica de su país.
l
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino
Unido.
l
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA
SOBRE RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse
junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida
diferenciada dispuestos por las administraciones
municipales, o a distribuidores que faciliten este
servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico
significa evitar posibles consecuencias negativas
para el medio ambiente y la salud derivadas de
una eliminación inadecuada, y permite reciclar
los materiales que lo componen, obteniendo así
un ahorro importante de energía y recursos. Para
subrayar la obligación de eliminar por separado
los electrodomésticos, en el producto aparece un
contenedor de basura móvil tachado.
117
artículo apto para
lavar en el
lavavajillas
Procesador de alimentos
Eje de transmisión desmontable 4
Discos 4
Exprimidor de cítricos
Cono, colador 4
Licuadora
Vaso, tapa y tapón de llenado 4
Unidad de cuchillas y anillo de cierre
8
Extractor de zumo
Bol, empujador, tapa, tambor del
4
filtro y despulpador
Picadora de alimentos y
accesorio para hacer pasta
Tuerca de cierre, pantallas, cuchilla,
8
ejes espirales y cuerpo
Bandeja y empujador 4
Pantallas para pasta 4
Llave 4
Molinillo/picadora compacto
Jarra 4
Unidad de cuchillas y anillo de cierre
8
118
tabla de velocidades recomendadas y capacidades máximas
La siguiente información es solamente una guía y variará de acuerdo con la cantidad de mezcla en el bol y los
ingredientes que se mezclen.
herramienta/ tipo de receta velocidad tiempo capacidades máximas
accesorio
Robot de cocina
Batidor de varillas Claras de huevo Min a Max 2 minutos 2-8 (70 g-280 g)
Nata Min a Max 1½ minutos 125 ml
600 ml
Batidor K Preparados para tartas en un Min a Max 1½ minutos Peso total 1,6 kg
solo paso Mezcla de 8 huevos
Mezclar manteca con harina Min a 5 minutos 450 g de harina
velocidad 2
Añadir agua para combinar Min 30 segundos
ingredientes para masa para
pasteles
Gancho de Masa de pan (con levadura dura) Min a 4 minutos Peso de la harina 500 g
amasar velocidad 2 Peso total 800 g
Paleta batidora Pastel de frutas Peso total 1,8 kg
Batir manteca y azúcar Velocidad 4 1½ – 3½ 6 huevos
- máx minutos
Añadir huevos Velocidad 3 1 – 2 minutos
Añadir harina, fruta, etc. Mín a 30 segundos
velocidad 1
Procesador de alimentos
Cuchilla Preparados para tartas en un Max 15 segundos Peso total 600 g
solo paso Mezcla de 3 huevos
Mezclar manteca con harina Max Hasta Peso de la harina 340 g
1 minuto
Añadir agua para combinar Max 10 segundos
ingredientes para masa para
pasteles
Picar/hacer puré/hacer patés Max Hasta Peso total de la carne
30 segundos magra troceada 400 g
Discos – Alimentos consistentes como Max
rebanador/ zanahorias y quesos duros
rallador
Alimentos más blandos como Velocidad
pepinos y tomates 3
Disco rallador Queso parmesano, patatas para Max
extrafino bolas de patata a la alemana
Exprimidor de Cítricos Velocidad 2
cítricos
Licuadora Procesa todo Max Hasta 1,2 litros
1 minuto
Extractor de Hortalizas y frutas duras, p. ej., Max 800 g
zumo zanahorias y manzanas
Hortalizas y frutas blandas, p. ej., Max 500 g
tomates y uvas
*Tamaños de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53-63 g)
No sobrepase la
capacidad máxima
marcada en el bol
tabla de velocidades recomendadas y capacidades máximas
La siguiente información es solamente una guía y variará de acuerdo con la cantidad de mezcla en el bol y los
ingredientes que se mezclen.
herramienta/ tipo de receta velocidad tiempo capacidades máximas
accesorio
Picadora Carne, carne de ave y pescado Max
de alimentos
cortada en tiras de 2,5 cm de ancho
Accesorio para Masas para fideos y pasta Máx 500 g de harina
hacer pasta 220 g de líquido
(Mínimo de 45 % de líquido)
Molinillo/ Hierbas aromáticas Máx 10 g
picadora Frutos secos, granos de café Máx 50 g
compacto Adobo de chile: Máx
Miel líquida fría (refrigerada durante (5 segundos) 200 g
la noche)
Mantequilla de cacahuete con trocitos 20 g
Chile rojo 1
*Tamaños de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53-63 g)
Problema
Causa
Solución
El aparato no funciona al utilizar
No hay corriente eléctrica/la luz
Compruebe que el aparato esté
utensilios de mezclado.
indicadora no está encendida.
enchufado.
El cabezal de la mezcladora no
Compruebe que el cabezal de la
está correctamente fijado.
mezcladora esté correctamente
fijado.
La tapa de la salida no está
Compruebe que la tapa de la
correctamente acoplada.
salida esté colocada
correctamente.
El aparato no funcionará si
la tapa de la salida no está
correctamente acoplada.
El cabezal de la mezcladora ha sido
Compruebe que el control de
levantado durante el funcionamiento
velocidad se vuelva a poner a la
y bajado otra vez sin volver a poner
posición de apagado “O”.
el control de velocidad a la posición
de apagado “O”.
El aparato se para durante el
La tapa de la salida o el accesorio se
Compruebe que los accesorios
funcionamiento y la luz
ha desbloqueado.
y/o la tapa de la salida estén
indicadora parpadea.
colocados correctamente.
Vuelva a poner el control
en la posición de apagado
“O”, y luego vuelva a poner
el aparato en marcha.
Si el accesorio está colocado
Revise las capacidades
correctamente, entonces el aparato
máximas indicadas en la tabla
está sobrecargado o se han
de velocidades recomendadas.
sobrepasado las capacidades
Si es necesario, reduzca la
máximas.
cantidad que esté procesando.
Apague, desenchufe y deje que
el aparato se enfríe durante 30
minutos.
guía de solución de problemas
119
120
Problema Causa Solución
El accesorio de transmisión El accesorio de transmisión dual no Compruebe que el accesorio de
dual no funciona. está correctamente fijado. transmisión dual esté colocado
correctamente.
El procesador de alimentos/la tapa Compruebe que el accesorio
del extractor de zumo o el colador esté correctamente acoplado.
del exprimidor de cítricos no están
colocados correctamente.
Movimiento en la encimera. Los pies de la parte inferior del Compruebe regularmente que
aparato están sucios o húmedos. los pies estén limpios y secos.
Bajo rendimiento de los Consulte los consejos de la sección “uso del accesorio” pertinente.
utensilios/accesorios. Compruebe que los accesorios estén correctamente ensamblados.
La luz de encendido parpadea Funcionamiento normal. Si utiliza un accesorio,
rápidamente. La luz parpadeará si uno o más de compruebe que esté
los enclavamientos no están correctamente fijado en su
correctamente acoplados. posición.
Compruebe que el cabezal de la
mezcladora esté completamente
bajado, a menos que utilice el
accesorio picadora de carne.
Compruebe que el control de
velocidad esté en la posición de
apagado “O”.
La luz de encendido parpadea El modo espera está activado. El robot de cocina volverá a
lentamente. Si el robot de cocina se deja funcionar normalmente cuando
enchufado durante más de 30 el control de velocidad se gire
minutos sin que sea utilizado, hacia una velocidad y luego se
entrará en modo espera para vuelva a girar hacia la posición
reducir el consumo de energía. de apagado “O”.
La luz cambiará y permanecerá
encendida de forma continua
cuando el aparato esté listo para
utilizarse.
Si ninguna de las soluciones arriba mencionadas resuelve el problema, consulte la sección “servicio técnico
y atención al cliente”.
guía de solución de problemas
sikkerhed
l
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde
af, at du får brug for at slå noget op i den.
l
Fjern al emballage og mærkater.
l
Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde
udskiftes af Kenwood eller en autoriseret Kenwood-reparatør.
l
Sluk, og tag stikket ud:
før påsætning eller aftagning af dele;
når den ikke benyttes;
før rengøring.
l
Drej hastighedsregulatoren til ”O” (FRA)-positionen, og træk
stikket ud, før redskaber/tilbehør påsættes eller aftages, efter
brug og før rengøring.
l
Hold dine fingre væk fra bevægelige dele og påsat tilbehør.
l
Lad aldrig køkkenmaskinen være uden opsyn, når den er i
drift.
l
Brug aldrig en beskadiget maskine. Få det kontrolleret eller
repareret: Se afsnittet ”service og kundepleje”.
l
Lad aldrig ledningen hænge ned, så et barn kan gribe fat i
den.
l
Lad aldrig motorenheden, ledningen eller stikket blive våde.
l
Sørg for, at ingen skålredskaber er påsat eller
opbevares i skålen under brugen af dobbelt-
drevudtaget.
l
Brug aldrig uautoriseret tilbehør eller mere end et tilbehør ad
gangen.
l
Overskrid aldrig mængderne, der er angivet i oversigten over
maksimal kapacitet.
l
Vær forsigtig ved løft af denne maskine. Sørg for, at hovedet
er korrekt låst i den nedadpegende position, og at skålen,
redskaberne, udtagsdækslet og ledningen er fastgjort før løft.
l
Sørg for, at ledningen er rullet helt ud af
ledningsopbevaringsrummet
4
før brug af køkkenmaskinen.
l
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
121
Dansk
Fold forsiden med illustrationerne ud.
l
Flyt eller hæv ikke mixerhovedet med tilbehør påsat, da
køkkenmaskinen kan blive ustabil.
l
Betjen ikke din maskine nær en bordkant.
l
Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner eller mangel på erfaring
og kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i
brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de
farer, der er involveret.
l
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.
l
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet
og ledningen utilgængeligt for børn.
l
Anvend kun maskinen til husholdningsbrug. Kenwood påtager
sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes
korrekt eller disse instruktioner ikke følges.
l
Maksimumklassificeringen er baseret på det tilbehør, der
trækker den største belastning. Andet tilbehør kan bruge
mindre strøm.
l
Tilbehør bliver beskadiget og kan forårsage
personskade, hvis indgrebsmekanismen udsættes
for overdreven kraft.
Foodprocessor-tilbehør
l
Foodprocessorens knivsblad og skiver er særdeles skarpe
og skal håndteres forsigtigt. Hold altid på fingergrebet
øverst, væk fra æggen, både ved håndtering og
rengøring.
l
Aftag altid knivsbladet, før indholdet hældes ud af skålen.
l
Hold hænder og redskaber væk fra foodprocessorens skål,
når den er tilsluttet strømforsyningen.
l
Brug aldrig fingrene til at presse mad ned i tilførselsrøret.
Benyt altid den medfølgende skubber.
l
Før aftagning af låget fra foodprocessorens skål:
sluk;
vent, til tilbehøret/knivene er stoppet helt.
l
Aftag aldrig foodprocessorens låg, før knivs-
bladene/skæreskiverne er stoppet helt.
l
Tilbered IKKE varme ingredienser.
122
l
SKOLDNINGSRISIKO: Lad varme ingredienser køle ned til
stuetemperatur, før de kommes i blenderglasset, eller før der
blendes.
l
Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren, brug altid
hastigheds-/pulsregulatoren.
Blender-tilbehør
l
Hold hænder og redskaber væk fra blenderglasset, mens den
er sluttet til strømforsyningen.
l
Sæt aldrig knivenheden på motorenheden, når
blenderglasset ikke er påsat.
l
Tilbered IKKE varme ingredienser.
l
SKOLDNINGSRISIKO: Lad varme ingredienser køle ned til
stuetemperatur, før de kommes i blenderglasset, eller før der
blendes.
l
Betjen kun blenderen med låget korrekt påsat.
l
Brug kun blenderglasset med den medfølgende knivenhed.
l
Lad aldrig blenderen køre i tom tilstand.
l
For at sikre lang levetid for din blender må du ikke lade den
køre længere end 60 sekunder. Sluk, så snart du har opnået
den rette konsistens.
l
Det anbefales ikke at blende krydderier, da de kan beskadige
plastdelene.
l
Smoothie-opskrifter – blend aldrig frosne ingredienser, der
er blevet helt solide under frysning. Slå det i stykker, før du
kommer dem i blenderglasset.
Kødhakker og pastaapparat
l
Sørg altid for, at ben, svær osv. er fjernet fra kødet før
hakning.
l
Ved hakning af nødder skal du kun komme få i ad gangen og
lade sneglen tage dem, før du tilfører flere.
l
Brug altid medfølgende nøglegreb eller hakkerens skubber.
Kom aldrig dine fingre eller redskaber i tilførselsrøret.
l
Advarsel – skærebladet er skarpt og skal håndteres forsigtigt
både under brug og rengøring.
l
Sørg for, at tilbehøret er fastgjort i korrekt position, før der
tændes.
123
l
Sørg altid for, at der bruges minimum 45 % væske i din
pastadej. Pastablanding, der er for tør eller indføres for hurtigt,
kan ødelægge dit pastaapparat og/eller maskinen.
l
Brug kun nøglegrebet til at skubbe dejen ned i tilførselsrøret,
og tryk ikke for hårdt.
l
Indfør dejen i små mængder ad gangen og i ensartet tempo.
Fyld ikke tilførselsrøret op.
Saftpresser-tilbehør
l
Brug ikke saftpresseren, hvis filteret er
beskadiget.
l
Skærebladene på filterets sokkel er meget skarpe, vær
forsigtig ved håndtering og rengøring af filteret.
l
Brug ikke låget til at betjene saftpresseren, brug altid
hastigheds-/pulsregulatoren.
l
Skulle der forekomme kraftig vibreren, når dette tilbehør
bruges, skal enten hastigheden justeres, eller maskinen
stoppes, stikket tages ud, og evt. frugtfibre fra tromlen fjernes
(saftpresseren vibrerer, hvis fibrene fordeles ujævnt).
Minihakker/kværn-tilbehør
l
Rør ikke ved skarpe knive. Hold knivsenheden utilgængelig for
børn.
l
Før minihakkeren/kværnen tages af maskinen:
sluk,
vent, til knivene er standset helt,
pas på ikke at skrue glasset af knivsenheden.
l
Brug kun glasset og knivsenheden med den medfølgende
bund.
l
Blend aldrig varm væske i minihakkeren/kværnen.
l
Forsøg aldrig at sætte knivsenheden på maskinen uden påsat
glas.
l
For at sikre lang levetid for din minihakker/kværn må den
aldrig køre længere end 30 sekunder. Sluk for den, så snart
du har opnået den rette konsistens.
l
Tilberedning af krydderier frarådes, da de kan beskadige
plastdelene.
124
før stikket sættes i stikkontakten
l
Sørg for, at el-forsyningens spænding er den
samme som den, der er vist på bunden af
maskinen.
l
Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004
om materialer og genstande, der kommer i kontakt
med levnedsmidler.
før første brug
l
Vask delene: Se ”pleje og rengøring”-afsnittet.
forklaring
1
udtagsdæksel
2
dobbeltdrevudtag (medium og høj hastighed)
3
indgreb
4
rum til ledningsopbevaring
5
hastigheds-/pulsregulator
6
motorenhed
7
holder til skålredskaber
8
skål
9
mixerhoved
bk
udløsningsgreb til mixerhoved
bl
K-spade
bm
piskeris
bn
spiraldejkrog
bo
purépisker (hvis leveret)
bp
stænkskærm
tilbehør
Ikke alt tilbehør på listen vil
nødvendigvis følge med denne
køkkenmaskine. Tilbehør afhænger af
modelvarianten.
bq
foodprocessor (hvis leveret)
br
citrus-saftpresser (hvis leveret)
bs
glasblender (hvis leveret)
bt
saftpresser (hvis leveret)
ck
kødhakker (hvis leveret)
cl
pastaapparat (tilbehør til kødhakker) (hvis leveret)
cm
minihakker/kværn (hvis leveret)
Se det anbefalede hastighedsdiagram for hvert
tilbehør.
mikserredskaberne og nogle af
deres anvendelsesmuligheder
bl
K-spade
l
Til kager, småkager, butterdej, glasur, fyld,
vandbakkelser og kartoffelmos
bm
piskeris
l
Til æg, fløde, pandekagedej, fedtfri formkager,
marengs, cheesecakes, mousser, souffléer.
Brug ikke piskeriset til tunge blandinger (f.eks.
sammenpiskning af fedtstof og sukker) – du kan
beskadige det.
bn
spiraldejkrog
l
Kun til gærdej.
bo
purépisker (hvis leveret)
l
Purépiskeren er designet til at purere og blande
bløde ingredienser. Brug den ikke til tunge
opskrifter som dej eller hårde ingredienser, der for
eksempel indeholder frugtsten, ben eller skaller.
Påsætning af viskerblad
l
Viskerbladet leveres monteret og skal altid aftages
ved rengøring
bk
.
1 Montér omhyggeligt det fleksible viskerblad på
værktøjet ved at sætte viskerbladets bagkant
i rillen
5
og sætte den ene side ind i rillen, før
enden omhyggeligt hægtes på plads
6
. Gentag
dette på den anden side
7
.
Kontrol af piskerens højde
l
Piskerens højde er indstillet på fabrikken og burde
ikke kræve justering. Hvis der kræves justering af
højden, skal nedenstående procedure følges.
1 Sluk for mikseren, indsæt purépiskeren, og sænk
mikserhovedet.
Kontrollér piskerens placering i skålen
8
. Ideelt set
skal den røre skålens overflade, så den nænsomt
visker skålen, når der mikses.
2 Hvis frigangen skal justeres, løftes mikserhovedet,
og piskeren aftages.
3 For at løsne så skaftet
9
kan justeres, skal
møtrikken drejes med uret med en 15 mm nøgle
(medfølger ikke).
l
For at sænke piskeren mod bunden af skålen
drejes piskerens skaft med uret.
l
For at hæve piskeren fra bunden af skålen drejes
skaftet mod uret.
125
l
Apparatet virker ikke, hvis minihakkeren/kværnen er sat
forkert på.
l
Brug kun tørre ingredienser.
4 Møtrikken tilspændes ved at dreje mod uret.
5 Påsæt piskeren, og sænk mikserhovedet. Kontrollér
dets position (se punkt 2). Gentag ovenstående trin
efter behov, indtil piskeren er korrekt indstillet. Når
dette er opnået, skal møtrikken spændes fast.
Bemærk: Hvis mikseren vibrerer kraftigt,
når hastigheden vælges, er piskeren
indstillet for tæt på skålen og skal
justeres.
brug af dine skålredskaber
1 Tryk udløsningsgrebet til mikserhovedet ned
1
, og
hæv mikserhovedet, til det låses i position.
2 Sæt skålen ned i foden, og drej mod uret for at
låse den i position
2
.
3 Vælg et redskab, og tryk det ind i soklen, til der
lyder et klik
3
.
4 Tryk udløsningsgrebet til mikserhovedet ned, og
sænk mikserhovedet, til det låses i position.
5 Sæt stikket i strømforsyningen. For at tænde skal
du dreje hastighedskontakten til den ønskede
indstilling. For at slukke skal du dreje til ”O” (FRA)-
positionen.
Hvis mikserhovedet er i den hævede
position, eller udtagsdækslet ikke er
påsat, blinker tændt-lampen, og maskinen
kører ikke.
l
Skift til puls
P
P
for at få korte stød.
6 Tag stikket ud af strømforsyningen.
7 Hæv mikserhovedet, og hold det i ro, mens
redskabet trækkes ud af redskabssoklen.
vigtigt
l
Hvis mikserhovedet hæves under drift, stopper
maskinen med at køre med det samme. For
at genstarte skal mikserhovedet sænkes, drej
hastigheds-kontakten til ”O” (FRA)-positionen, vent
nogle få sekunder, og vælg derpå igen hastighed.
Maskinen begynder med det samme at køre igen.
l
Hvis strømmen af en eller anden grund afbrydes,
og maskinen stopper, skal hastighedskontakten
drejes til ”O” (FRA)-positionen. Vent nogle få
sekunder, og vælg hastighed igen. Den bør
begynde at køre igen med det samme.
l
Maskinen kører ikke, medmindre
udtagsdækslet er korrekt påsat.
l
Hvis maskinen lyder anstrengt, skal du enten
slukke og fjerne noget af blandingen eller øge
hastigheden.
l
Fjern altid det tilbehør, der sidder på dobbeltdrevs-
udtaget, før du hæver mikserhovedet.
l
Sørg for, at ingen skålredskaber er påsat
eller opbevares i skålen under brugen af
dobbelt-drevudtaget.
tip
l
Sluk, og skrab skålen med en dejskraber efter
behov.
l
Æg, der har stuetemperatur, er bedst til piskning.
l
Før du pisker æggehvider, skal du sikre, at der ikke
er fedtstof eller æggeblomme på piskeriset eller
skålen.
l
Brug kolde ingredienser til mørdej, medmindre
opskriften angiver andet.
l
Ved sammenpiskning af fedtstof og sukker
til kageblandinger skal fedtstoffet altid have
stuetemperatur, ellers skal det først blødgøres.
l
Din maskine er udstyret med en ”blød start”-
funktion for at mindske, at der spildes. Hvis
imidlertid maskinen tændes med en tung blanding
i skålen såsom brøddej, vil du bemærke, at det
tager nogle få sekunder at nå den valgte hastighed.
vigtigt om brødfremstilling
vigtigt
l
Overskrid aldrig de maksimale mængder, der er
opgivet – du kan overbelaste maskinen.
l
Et vist udsving for mikserhovedet er
normalt ved miksning af tunge blandinger
såsom brøddej.
l
Ingredienserne blandes bedst, hvis du hælder
væsken i først.
l
Stop med mellemrum maskinen, og skrab
blandingen af dejkrogen.
l
Mel fra forskellige leverancer har betydelig forskel
på den påkrævede mængde væske, og dejens
klæbrighed kan have en stor effekt på den
belastning, der påføres maskinen. Det anbefales, at
du holder øje med maskinen, mens dejen blandes.
Det skulle ikke tage mere end 6-8 minutter.
påsætning og brug af
stænkskærmen
1 Sæt skålen ned i foden, og tilføj ingredienserne.
2 Påsæt stænkskærmen
bp
ved at rette fligene ind
efter skålens redskabssokkel
7
og dreje mod uret
for at låse den i position
4
.
3 Sæt redskabet på, og sænk mikserhovedet.
4 For at aftage stænkskærmen foretages den
omvendte procedure.
l
Når der mikses, kan ingredienser tilføjes direkte i
skålen med slisken.
126
regulator med elektronisk
hastighedssensor
Din mikser er udstyret med en elektronisk
hastighedssensor-regulator, der er konstrueret
til at holde hastigheden under forskellige
belastningsforhold, såsom når der æltes brøddej,
eller når der tilføjes æg til en kageblanding. Du
kan derfor høre en vis variation i hastigheden
under betjeningen, når mikseren tilpasser sig til
belastningen og den valgte hastighed – dette er
normalt.
bq
foodprocessor (hvis leveret)
A
skubber
B
tilførselsrør
C
låg
D
knivsblad
E
skål med drivaksel
F
tyk skære-/riveskive
G
tynd skære-/riveskive
H
ekstrafin riveskive
I
aftagelig drivaksel
brug af din foodprocessor
1 Aftag udtagsdækslet ved at dreje det mod uret og
løfte det af
bl
.
2 Sæt skålen
E
oven på udtaget
2
med håndtaget
på højre side, og drej mod uret, til den låses på
plads
bm
.
3 Tilføj knivsbladet eller den aftagelige drivaksel med
det ønskede tilbehør.
Bemærk: Den aftagelige drivaksel
I
kun påsættes ved brug af skiverne og
citrus-saftpresseren.
l
Sæt altid skålen og tilbehøret på udtaget, før
ingredienserne kommes i.
4 Sæt låget på
bn
– sørg for, at toppen af knivs-
bladet/drivakslen er i midten af låget.
l
Brug ikke låget til at betjene processoren,
brug altid hastigheds-/puls-regulatoren.
5 Sæt stikket i, tænd, og vælg en hastighed (se det
anbefalede hastighedsdiagram).
l
Processoren kører ikke, hvis skålen
eller låget sidder forkert i indgrebene.
Kontroller, at tilførselsrøret og
skålhåndtaget vender fremad.
l
Brug puls
P
P
for at få korte stød. Pulsen kører, så
længe, regulatoren holdes i position.
6 Gentag ovenstående procedure bagfra for at aftage
låget, tilbehøret og skålen.
l
Sluk altid, og tag stikket ud, før låget
aftages.
vigtigt
l
Din foodprocessor er ikke egnet til knusning eller
maling af kaffebønner eller omdannelse af strø-
sukker til flormelis.
l
Ved tilføjelse af mandelessens eller smagsstof til
blandinger skal kontakt med plast undgås, da dette
kan resultere i permanent misfarvning.
l
Tilbered ikke varme ingredienser.
knivsblad
D
Knivsbladet er det mest alsidige af alt tilbehøret.
Tilberedningstidens længde bestemmer den
opnåede konsistens.
For at opnå grov konsistens kan pulsregulatoren
bruges.
Brug knivsbladet til kage- og mørdejsfremstilling,
hakning af råt og kogt kød, grøntsager, nødder,
pâté, dip, purering af supper og også til at lave
rasp af småkager og brød.
tip
l
Skær mad såsom kød, brød og grøntsager i tern
på ca. 2 cm, før det tilberedes.
l
Småkager skal deles i stykker og tilføjes i
tilførselsrøret, mens maskinen kører.
l
Ved fremstilling af mørdej bruges fedt lige fra
køleskabet, der er skåret i tern på 2 cm.
l
Pas på ikke at ælte for meget.
l
Brug ikke knivsbladet til at mikse tunge
blandinger såsom brøddej.
l
Brug ikke knivsbladet til at hakke isterninger eller
andre hårde fødevarer som krydderier, de kan
beskadige tilbehøret.
skære-/riveskiver
brug af skiverne
vendbare skære-/riveskiver - tyk
F
,
tynd
G
l
Brug rivesiden til ost, gulerødder, kartofler og
fødevarer med lignende konsistens.
l
Brug skæresiden til ost, gulerødder, kartofler, kål,
agurk, rødbede og løg.
ekstrafin riveskive
H
l
River parmesanost og kartofler til tyske
kartoffelknödel.
127
brug af skæreskiverne
1 Sæt skålen på motorenheden, og tilføj den
aftagelige drivaksel.
2 Hold ved fingergrebet, anbring skiven på drivakslen
med den korrekte side øverst.
3 Sæt låget på.
4 Kom maden i tilførselsrøret.
5 Tænd, og tryk jævnt ned med skubberen – kom
aldrig fingrene i tilførselsrøret.
tip
l
Brug friske ingredienser.
l
Skær ikke mad i for små stykker. Fyld den brede
led at tilførsels-røret godt op. Derved hindres det,
at maden glider sidelæns under tilberedning.
l
Mad, der kommes i på højkant, skæres kortere end
mad, der kommes i vandret.
l
Der vil altid være en lille smule madspild på skiven
eller i skålen efter tilberedning.
br
citrus-saftpresser (hvis leveret)
Brug citrus-saftpresseren til at presse saft af
citrusfrugter (f.eks. appelsiner, citroner, limefrugter
og grapefrugter).
A
kegle
B
si
brug af citrus-saftpresseren
1 Sæt skålen på udtaget
2
, påsæt den aftagelige
drivaksel.
2 Sæt sien ned i skålen – sørg for, at siens håndtag
er låst i position direkte over skålens håndtag
bo
.
3 Anbring keglen over drivakslen, og drej den, indtil
den synker hele vejen ned
bp
.
4 Skær frugten i halve. Tænd derpå, og pres frugten
mod keglen.
l
Citrus-saftpresseren kører ikke, hvis sien
ikke er korrekt fastlåst.
l
For at få de bedste resultater opbevares og
presses frugt ved stue-temperatur og rulles med
hånden på køkkenbordet før saftpresning.
l
For at hjælpe med saftudvindingen bevæges
frugten fra side til side ved saftpresning.
l
Ved presning af store mængder frugt skal sien
tømmes jævnligt for at hindre, at fibre og frø
ophobes.
bs
glasblender (hvis leveret)
A
påfyldningshætte
B
låg
C
blenderglas
D
tætningsring
E
knivenhed
brug af din glasblender
1 Sæt tætningsringen
D
ind i knivenheden
E
– og
sørg for, at tætningen er placeret korrekt i rille-
området.
l
Lækage kan forekomme, hvis tætningen
er beskadiget eller forkert monteret.
2 Skru blenderglasset på knivenheden
bq
. Se
grafikken på undersiden af undersiden af knivs-
enheden som følger:
– oplåst position
– låst position
Blenderen kører ikke, hvis den er forkert
samlet.
3 Kom dine ingredienser i blenderglasset.
4 Sæt låget på blenderglasset, og tryk ned for at
fastgøre det
br
. Påsæt påfyldningshætten.
5 Aftag dobbeltdrevudtagets dæksel ved at dreje det
mod uret og løfte det af.
6 Anbring blenderen på motorenheden, og drej med
uret
bs
, til den klikker på plads.
l
Maskinen kører ikke, hvis blenderen er
forkert påsat i indgrebet.
7 Vælg en hastighed (se det anbefalede hastigheds-
diagram, eller brug puls
P
P
for at få korte stød.
tip
l
Ved fremstilling af mayonnaise hældes alle
ingredienserne, undtagen olien, i blenderen. Fjern
påfyldningshætten. Tilføj derpå, mens maskinen
kører, olien langsomt gennem hullet i låget.
l
Tykke blandinger, f.eks. pâté og dip kan skulle
skrabes ned af kanten. Hvis blandingen er
vanskelig at tilberede, kan du tilføje mere væske.
l
Knusning af is – kør blenderen i korte stød, indtil
isen er knust til den ønskede konsistens.
l
Det anbefales ikke at blende krydderier, da de kan
beskadige plastdelene.
l
Maskinen kører ikke, hvis blenderen er
forkert påsat.
l
For at blende tørre ingredienser – skæres de
i stykker, og påfyldningshætten fjernes. Mens
maskinen kører, lægges stykkerne ned et efter et.
Hold dine hænder over åbningen. For det bedste
resultat skal der regelmæssigt tømmes af.
128
l
Brug ikke blenderen som opbevaringsemballage.
Hold den tom før og efter brug.
l
Blend aldrig mere end 1,2 liter – mindre ved
skummende væsker som milkshakes.
bt
saftpresser (hvis leveret)
Brug saftpresseren til at presse saft af fast frugt og
grøntsager.
A
skubber
B
låg til saftpresser
C
fiberfjerner
D
filtertromle
E
saftpresserskål
F
tud
brug af din saftpresser
1 Sæt saftpresserskålen
E
oven på dobbeltdrev-
udtaget
2
med tuden
F
på venstre side, og drej
mod uret, til den låser
bt
.
2 Anbring fiberfjerneren
C
i filtertromlen
D
– idet
du sørger for, at fligene er rettet ind med rillerne i
bunden af tromlen
ck
.
3 Monter filtertromlen
cl
.
4 Anbring saftpresserens låg
B
oven på skålen, og
drej, til den låser
cm
. Din saftpresser kører
ikke, hvis skålen eller låget sidder forkert
i indgrebet.
5 Anbring en egnet beholder under saftudløbet.
6 Skær maden i stykker, der passer til tilførselsrøret.
7 Skift til maksimal hastighed, og kom maden ned
i tilførselsrøret. Tryk jævnt ned med skubberen
kom aldrig fingrene i tilførselsrøret.
Tilbered det hele, før du kommer mere i.
l
Efter det sidste stykke er tilført, skal du lade
saftpresseren køre i yderligere 30 sekunder for at
slynge al saften ud af filtertromlen.
vigtigt
l
Hvis saftpresseren begynder at vibrere, skal
den slukkes og filteret tømmes af for fibre.
(Saftpresseren vibrerer, hvis fibrene fordeles
ujævnt).
l
Maksimal kapacitet, der kan tilberedes ad gangen,
er 800 g frugt eller grøntsager.
l
Nogle meget hårde fødevarer kan få dit tilbehør til
at sænke farten eller stoppe. Hvis dette sker, skal
du slukke og tømme filteret.
l
Sluk, og tøm fiber- og saftbeholderen regelmæssigt
under brug.
tip
l
Kom bløde fødevarer langsomt i for at få mest saft.
l
Vitaminer forsvinder – jo tidligere, du drikker saften,
des flere vitaminer får du.
l
Hvis du har brug for at opbevare saften nogle få
timer, så kom den i køleskabet. Den holder sig
bedre, hvis du tilføjer nogle få dråber citronsaft.
l
Drik ikke mere end tre 230 ml glas saft om dagen,
medmindre du er vant til det.
l
Fortynd saften til børn med samme mængde vand.
l
Saft fra mørkegrønne (broccoli, spinat osv.) eller
mørkerøde (rødbede, rødkål osv.) grøntsager er
særdeles stærk og skal altid fortyndes.
l
Frugtsaft er rig på fruktose (frugtsukker), så folk
med diabetes eller lavt blodsukker skal undgå at
drikke for meget.
ck
kødhakker (hvis leveret)
Brug kødhakkeren til at tilberede kød, fjerkræ og fisk.
A
nøgle
B
ringmøtrik
C
sigter: medium og grov
D
kniv
E
hakkerens snegl (metal)
F
hus
G
tilførselsrør
H
bakke
I
hakkerens skubber
cl
pastaapparat-tilbehør
J
pastasnegl (plast)
K
spaghettiskærm
L
tagliatelleskærm
M
rigatoniskærm
N
makaroniskærm
O
rengøringsredskab
Bemærk: Hakkerens metalskærme kan kun
sættes på metalsneglen, og pastaskærmene af
plast passer kun på plastsneglen, sneglene er
ikke ombyttelige.
samling af kødhakkeren
1 Anbring sneglen
E
i kødhakkerhuset
F
.
2 Påsæt kniven
D
– skæresiden udad. Sørg for,
at den sidder korrekt, ellers kan du beskadige
kødhakkeren.
3 Sæt en skærm på
C
. Sæt hakket over styrefligen
cn
.
4 Sæt ringmøtrikken løst på
B
.
129
samling af pastaapparatet
Valgfrit: For at lette pastafremstillingen kan delene
opvarmes i varmt vand før samling. Tør dem derpå
grundigt før samling.
1 Anbring pastasneglen
J
i kødhakkerhuset
F
.
2 Påsæt en skærm
K
,
L
,
M
eller
N
. Sæt hakket
over styrefligen
co
.
3 Sæt ringmøtrikken løst på
B
.
påsætning af tilbehøret på
maskinen
1 Løft mikserhovedet.
2 Med tilbehøret i den viste position rettes drevets
flige på enden af sneglen ind efter de modsvarende
åbninger i skålværktøjets fatning
cp
.
3 Tryk tilbehøret ind i soklen, og drej det mod uret, til
det låser på plads.
4 Hold tilførselsrøret på plads, og tilspænd
ringmøtrikken med fingrene.
5 Påsæt bakken
cq
.
vigtigt
l
Lad aldrig tilbehøret køre i mere end 10 minutter,
da dette kan skade din mikser.
l
Tilbehøret kan kun køre, hvis
dobbelthastigheds-udtagsdækslet er
påsat.
brug af din kødhakker
l
Lad frosne fødevarer tø op, før de hakkes.
Skær kød i 2,5 cm brede strimler.
1 Skift til maksimumhastighed. Med skubberen
I
skubbes maden nænsomt igennem et stykke ad
gangen. Tryk ikke hårdt – du kan beskadige din
kødhakker.
2 Når al maden er blevet hakket, skal du slukke og
trække stikket ud.
3 Aftag kødhakkeren. Brug nøglen
A
til at aftage
ringmøtrikken, hvis den er for stram.
brug af pastaapparatet
1 Læg pastadejen – en for tør blanding kan
ødelægge dit pastaapparat.
2 Skift til maksimumhastighed..
3 Anbring noget af blandingen i tragten. Kom små
stykker af blandingen i røret ad gangen. Lad
sneglen tage det, før der fortsættes.
Hvis tilførselsrøret bliver tilstoppet, skal du bruge
enden af nøglegrebet
A
til at stoppe dejen ned på
sneglen. Tryk ikke for hårdt, og brug ikke
hakkerens skubber – du kan beskadige
pastaapparatet. Lad aldrig tilførselsrøret fyldes.
4 Når pastaen er lang nok, skæres den af i den
ønskede længde.
5 Aftag pastaapparatet. Brug nøglen
A
til at aftage
ringmøtrikken, hvis den sidder for stramt.
l
Tilbered rigatoni inden for 4 timer. Ellers bliver den
skør og knækker.
kogning af pasta
1 Sæt en gryde, der er trekvart fyldt med vand, i kog.
Smag til med salt.
2 Kom din pasta i, lad den koge i 3-8 minutter, og
omrør jævnligt.
cm
minihakker/kværn-tilbehør
A
glas
B
tætningsring
C
knivsenhed
brug af din minihakker/kværn
Brug minihakkeren/kværnen til at kværne urter,
nødder og kaffebønner med.
1 Kom ingredienserne i glasset
A
.
2 Sæt tætningsringen
B
ind i knivsenheden
C
.
l
Lækage kan forekomme, hvis tætningen
er beskadiget eller forkert påsat.
3 Vend bunden i vejret på knivsenheden. Kom den
ned i glasset med knivene nedad.
4 Skru knivsenheden på glasset, til den er fingerstram
cr
. Se grafikken på undersiden af undersiden af
knivsenheden som følger:
- oplåst position
- låst position
5 Aftag udtagsdækslet ved at dreje det mod uret og
løfte det af
cs
.
6 Anbring minihakkeren/kværnen på udtaget, og drej
med uret
ct
, til det klikker på plads.
7 Skift til maksimumhastighed, eller brug
impulskontrol.
tip
Urter skal helst kværnes, når de er rene og tørre.
130
pleje og rengøring
l
Sluk altid, og tag stikket ud før rengøring.
l
Adskil tilbehør helt før rengøring.
motorenhed
l
Aftørres med en fugtig klud og tørres
l
Brug aldrig skuremidler, og kom dem aldrig i vand.
l
Opbevar overskydende ledning i
opbevaringsrummet
4
bag i maskinen.
l
Sørg for, at fødderne på mikserens basis holdes
rene.
skål, redskaber, stænkskærm
l
Vaskes i hånden, og tørres grundigt.
l
Brug aldrig en stålbørste, ståluld eller klor til at
rengøre din rustfri stålskål med. Brug eddike til at
fjerne kalk med.
l
Hold den borte fra varme (komfurer, ovne og
mikrobølgeovne).
Purépisker
1 Aftag altid det bøjelige viskerblad fra værktøjet før
rengøring
bk
.
2 Vask det bøjelige viskerblad og værktøjet i varmt
sæbevand, og tør dem grundigt. Alternativt kan
delene vaskes i en opvaskemaskine.
Bemærk: Kontrollér værktøjets stand før og efter
brug; kontrollér også regelmæssigt viskerbladets
stand, og udskift det, hvis der er nogen tegn på
slid.
foodprocessor
l
Håndter knivene og skiverne forsigtigt –
de er særdeles skarpe.
l
Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er
ganske normalt og skader ikke plastikken eller giver
afsmag i maden. Misfarvninger kan fjernes ved at
gnide dem med en klud dyppet i spiseolie.
citrus-saftpresser
l
Vask i hånden, og tør den grundigt.
blender/minihakker/kværn
1 Tøm glasset, før det skrues af knivsenheden.
2 Vask glasset i hånden.
3 Aftag og vask tætningerne.
4 Rør ikke ved de skarpe knive – børst dem rene
med varmt sæbevand, og skyl grundigt under
vandhanen. Kom ikke knivenheden i vand.
5 Vendes på hovedet til tørring.
saftpresser
l
For at lette rengøringen skal delene altid vaskes
straks efter brug.
l
Nogle fødevarer, f.eks. gulerod, misfarver plast.
Ved at gnubbe med en klud, der er vædet med
vegetabilsk olie, kan misfarvning afhjælpes.
l
Rengør filteret ved hjælp af en blød børste.
l
Kontroller filteret regelmæssigt for tegn
på beskadigelse. Må ikke bruges, hvis
filteret er beskadiget. Se ”service og
kundepleje”.
kødhakker
l
Vask alle dele i varmt sæbevand, og tør
dem grundigt. Vask ikke nogen af delene i
opvaskemaskinen. Brug aldrig sodaopløsning.
l
Tør sigterne af med vegetabilsk olie, og pak dem
ind i fedttæt papir for at hindre misfarvning/rust.
pastaapparat
Skærme
l
Brug rengøringsredskabet
O
til at fjerne al dejen
fra skærmene.
l
Lad dejen tørre i skærmene, før rengørings-
redskabet anvendes.
l
Hvis det er svært at fjerne dejen fra skærmen, kan
man lægge den i fryseren i 10 minutter og slå let
på skærmen på køkkenbordet for at fjerne dejen.
l
Vask skærmene i varmt sæbevand, og tør dem.
Pastasnegl af plast
l
Må ikke lægges i vand.
l
Vask den af, og tør den.
alle andre dele
l
Vaskes i hånden og tørres
l
Se alternativt opvaskemaskinediagrammet
angående dele, der kan tåle at gå i
opvaskemaskinen og kan vaskes øverst i
opvaskemaskinen. Undgå at anbringe genstande
på nederste hylde, direkte over varmeelementet.
Et kortvarigt lavtemperatur- (maksimalt 50° C)
program anbefales.
131
genstand egnet til
maskinopvask
Mikser
Skål 4
Piskeris, spade og dejkrog 4
Purépisker og viskerblad 4
Stænkskærm 4
Udtagsdæksel 8
Foodprocessor
Stor skål, låg og skubber 4
Service og Kundepleje
l
Hvis du oplever nogen problemer med betjening
af dit apparat, skal du, før du anmoder om hjælp,
se afsnittet ”fejlsøgningsguide” i. manualen eller
besøge www.kenwoodworld.com.
l
Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti,
som overholder alle lovbestemmelser, vedrørende
evt. eksisterende garanti- og forbruger- rettigheder
i det land, hvor produktet er blevet købt.
l
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder
nogen fejl, skal du sende det eller bringe det til
et autoriseret KENWOOD-servicecenter. For at
finde op-daterede oplysninger om dit nærmeste
autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå
til www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit
land.
l
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
l
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT
BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET
OM AFFALD AF ELEKTRISK OG
ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet
ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør
afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller
til en forhandler, der yder denne service. At bortskaffe
en elektrisk husholdningsmaskine separat gør det
muligt at undgå eventuelle negative konsekvenser
for miljø og helbred på grund af uhensigtsmæssig
bortskaffelse, og det giver mulighed for at genbruge
de materialer det består af, og dermed opnå en
betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en
påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe
elektriske husholdningsmaskiner separat, er produktet
mærket med en mobil affaldsbeholder med et kryds.
132
genstand egnet til
maskinopvask
Foodprocessor
Knivsblad 4
Aftagelig drivaksel 4
Skiver 4
Citrus-saftpresser
Kegle, si 4
Blender
Blenderglas, låg og påfyldningshætte
4
Knivenhed og tætning 8
Saftpresser
Skål, skubber, låg, filtertromle og
4
fiberfjerner
Kødhakker og pastaapparat
Ringmøtrik, skærme, kniv,
8
madsnegle og hus
Bakke og skubber 4
Pastaskærme 4
Nøgle 4
Minihakker/kværn
Glas 4
Knivenhed og tætning 8
133
anbefalet hastighedsdiagram og maksimal kapacitet
Dette er kun til vejledning, oplysningerne varierer afhængigt af mængden i skålen og de ingredienser, der
blandes.
redskab/ opskriftstype hastighed tid maksimal kapacitet
tilbehør
Køkkenmaskine
Piskeris Æggehvider Øg gradvist 2 min. 2-8 (70-280 g)
til maks.
Creme Øg gradvist 1½ min. 125 ml
til maks. 600 ml
Spade Alt-i-én-kageblandinger Øg gradvist 1½ min. 1,6 kg vægt i alt
til maks. Blanding med 8 æg
Smuldring af fedtstof i mel Min. til 5 min. 450 g mel
hastighed 2
Ihældning af vand for at samle Min. 30 sek.
mørdej ingredienser
Dejkrog Brøddej (fast, med gær) Min. til 4 min. 500 g mel
hastighed 2 800 g vægt i alt
Purépisker Frugtkage 1,8 kg vægt i alt
Sammenpiskning af fedtstof Hastighed 4 1½ til 3½ min. 6 æg
og sukker – maks.
Tilføjelse af æg Hastighed 3 1-2 min.
Irøring af mel, frugt osv. Min. til 30 sek.
hastighed 1
Foodprocessor
Knivsblad Alt-i-én-kageblandinger Maks. 15 sek. 600 g vægt i alt
Blanding med 3 æg
Smuldring af fedtstof i mel Maks. Op til 1 min. 340 g mel
Ihældning af vand for at samle Maks. 10 sek.
mørdejsingredienser
Hakning/purering/pâté Maks. Op til 30 sek. 400 g skært kød,
vægt i alt
Skiver – Faste fødevarer såsom gulerødder, Maks.
skære/rive hård ost
Blødere madvarer som agurker og Hastighed 3
tomater
Ekstrafin riveskive Parmesanost, kartoffel til tyske Maks.
kartoffelknödel
Citrus- Citrusfrugter Hastighed 2
saftpresser
Blender Al tilberedning Maks. Op til 1 min. 1,2 liter
Saftpresser Hårde frugter og grøntsager, f.eks. Maks. 800 g
gulerødder og æbler
Bløde frugter og grøntsager, f.eks. Maks. 500 g
tomater og druer
Kødhakker Kød, fjerkræ og fisk i 2,5 cm brede Maks.
strimler
* Anvendt æggestørrelse = medium (vægt 53-63 g)
Overskrid ikke maks.
kapacitet angivet på
skålen.
134
anbefalet hastighedsdiagram og maksimal kapacitet
Dette er kun til vejledning, oplysningerne varierer afhængigt af mængden i skålen og de ingredienser, der
blandes.
redskab/ opskriftstype hastighed tid maksimal kapacitet
tilbehør
Pastaapparat Pasta- og nudeldej Maks. 500 g mel
220 g væske
(Minimum 45 % væske)
Mini- Urter Maks. 10 g
hakker/ Nødder, kaffebønner Maks. 50 g
kværn Chilimarinade: Maks.
Flydende honning (nedkølet (5 sek.) 200 g
natten over)
Groft jordnøddesmør 20 g
Rød chili 1
* Anvendt æggestørrelse = medium (vægt 53-63 g)
Problem Årsag Løsning
Maskinen vil ikke køre ved brug Ingen strøm/indikatorlampe ikke Kontroller, at maskinens stik er
af mikserredskaber. tændt. sat i.
Mikserhoved ikke låst ned korrekt. Kontroller, at mikserhovedet er
låst nede korrekt.
Udtagsdæksel ikke korrekt påsat. Kontroller, at udtagsdækslet er
placeret korrekt.
Maskinen fungerer ikke,
hvis udtagsdækslet er sat
forkert på.
Mikserhoved er blevet løftet under Kontroller, at hastighedsregulator
betjening og sænket igen uden at er sat i ”O” (FRA)-position.
stille hastighedsregulatoren på
”O” (FRA)-position.
Maskinen stopper under drift, Udtagsdæksel eller tilbehør oplåst. Kontroller, at tilbehør og/eller
og indikatorlampen blinker. udtagsdæksel er placeret
korrekt.
Nulstil regulatoren på ”O”
(FRA)-position, og genstart
maskinen.
Hvis tilbehør er påsat korrekt, er Kontroller maksimal kapacitet
maskinen overbelastet eller maksimal angivet i det anbefalede
kapacitet overskredet. hastighedsdiagram. Reducer
mængden, der tilberedes, efter
behov.
Sluk, tag stikket ud, og lad
maskinen køle ned i 30 minutter.
fejlsøgning
135
Problem Årsag Løsning
Dobbeltdrevstilbehør fungerer Dobbeltdrevtilbehøret er ikke låst Kontroller, at
ikke. korrekt fast. dobbeltdrevtilbehøret er placeret
korrekt.
Foodprocessoren/saftpresserens låg Kontroller, at tilbehøret er korrekt
eller citrus-saftpresserens si placeret påsat.
forkert.
Bevægelse på bordpladen. Fødderne på maskinens underside Kontroller regelmæssigt, at
er beskidte eller våde. fødderne er rene og tørre.
Dårlig ydeevne for redskaber/ Se Tip i det relevante afsnit i ”brug af tilbehøret”. Kontroller, at tilbehøret
tilbehør. er samlet korrekt.
Tændt-lampen blinker hurtigt. Normal drift. Hvis der bruges tilbehør, skal du
Lampen blinker, hvis et eller flere af kontrollere, at det er låst korrekt
indgrebene ikke er korrekt tilkoblet. på plads.
Kontroller, at mikserhovedet
er helt nede i den sænkede
position, medmindre du bruger
kødhakker-tilbehør.
Kontroller, at
hastighedsregulatoren står i ”O”
(FRA)-position.
Tændt-lampen blinker langsomt. Standby-tilstand aktiveret. Køkkenmaskinen vender tilbage
Hvis køkkenmaskinen efterlades med til normal drift, når regulatoren
stikket i i over 30 minutter uden brug, sættes tilbage i “O” (FRA)-
går den i standby-tilstand for at positionen.
mindske energiforbruget.
Lyset skifter til konstant tændt, når
den er klar til brug.
Hvis ingen af ovenstående løser problemet, bør du se ”service og kundepleje”
fejlsøgning
säkerhet
l
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida
bruk.
l
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
l
Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut
av Kenwood eller av en auktoriserad Kenwood-reparatör.
l
Stäng av och dra ut stickkontakten:
innan du monterar eller tar av delar
när apparaten inte används
innan rengöring.
l
Vrid hastighetsreglaget till ”O”(AV) och dra ur stickkontakten
innan du monterar på eller tar av redskap/tillbehör, efter
användning samt före rengöring.
l
Håll fingrarna borta från rörliga delar och monterade tillbehör.
l
Lämna aldrig köksmaskinen utan uppsikt när den används.
l
Använd aldrig en skadad apparat. Lämna in den på kontroll
eller för reparation: se ”Service och kundtjänst”.
l
Lämna aldrig sladden så att ett barn kan nå den.
l
Låt aldrig kraftenhet, sladd eller stickkontakt bli våt.
l
Kontrollera att inga redskap är monterade eller
förvaras i skålen då det dubbla kraftuttaget
används.
l
Använd aldrig tillbehör som inte är godkända. Använd bara ett
tillbehör åt gången.
l
Överskrid aldrig de kvantiteter som anges i tabellen för
apparatens maxkapacitet.
l
Var försiktig när du lyfter apparaten. Kontrollera att huvudet är
låst i nedfälld position samt att skål, verktyg, uttagslock och
sladd sitter fast innan du lyfter den.
l
Kontrollera att sladden är helt uttagen från sladdfacket
4
innan du använder köksmaskinen.
l
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
apparaten.
136
Svenska
Vik ut främre omslaget med bilderna.
l
Flytta inte apparaten och fäll inte upp huvudet när ett tillbehör
är monterat eftersom köksmaskinen blir instabil.
l
Använd inte apparaten nära kanten på arbetsbänken.
l
Apparaten kan användas av personer med begränsad
fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel eller med
bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får
instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt och
förstår de medföljande riskerna.
l
Om apparaten används på fel sätt kan det orsaka skador.
l
Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparat och
sladden utom räckhåll för barn.
l
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet.
Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används
på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
l
Maximal kapacitet baseras på det tillbehör som tar största
belastning. Andra tillbehör kan dra mindre ström.
l
Tillbehören skadas och kan orsaka skada om
spärrmekanismen hanteras ovarsamt.
Matberedartillbehör
l
Matberedarens knivblad och skivor är mycket vassa. Hantera
dem varsamt. Håll dem alltid på toppen med eggen
riktad bort, både vid hantering och vid rengöring.
l
Ta alltid av kniven innan du häller upp skålens innehåll.
l
Stoppa aldrig ner händer och redskap i skålen när
matberedaren är kopplad till ett eluttag.
l
Använd aldrig fingrarna för att trycka ner livsmedel i
matarröret. Använd alltid medföljande stöt.
l
Innan du tar av locket från matberedarens skål:
stäng av
vänta tills tillbehöret/knivarna har stannat helt.
l
Ta aldrig av locket på matberedaren förrän
knivarna/skivorna har stannat helt.
l
Bearbeta INTE heta ingredienser.
l
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser
svalna till rumstemperatur innan du lägger dem i mixerkannan
eller mixar dem.
137
l
Använd inte locket till att reglera matberedaren. Använd alltid
hastighets-/pulsreglaget.
Mixertillbehör
l
Stoppa aldrig ner händer och redskap i bägaren när
köksmaskinen är kopplad till ett eluttag.
l
Montera aldrig knivenheten på kraftenheten utan
bägare.
l
Bearbeta INTE heta ingredienser.
l
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser
svalna till rumstemperatur innan du lägger dem i mixerkannan
eller mixar dem.
l
Mixern får endast användas när locket är på plats.
l
Använd endast bägaren med knivenheten som medföljer.
l
Kör aldrig mixern tom.
l
För att maximera mixerns livslängd bör den inte köras längre
än 60 sekunder åt gången. Stäng av den så fort du har
uppnått rätt konsistens.
l
Bearbetning av kryddor bör undvikas eftersom plastdelarna
kan skadas.
l
Smoothierecept – mixa aldrig frysta ingredienser som har blivit
en fast massa i frysen. Dela upp den innan du lägger det i
bägaren.
Livsmedelskvarn och pastamaskin
l
Kontrollera alltid att ben, svål osv. är borta innan kött mals.
l
När du maler nötter lägg endast i några få åt gången så att
matarskruven hinner fånga upp dem innan du lägger i fler.
l
Använd alltid medföljande ringnyckel och påmatare. Stoppa
aldrig ner fingrar eller redskap i matarröret.
l
Varning – skärbladen är vassa. Hantera dem varsamt både
vid användning och vi rengöring.
l
Kontrollera att tillbehöret är låst i position innan strömmen slås
på.
l
Använd alltid minst 45 % vätska i receptet för pastadegen.
Pastadeg som är för torr eller som matas in för snabbt kan
skada pastamaskinen och/eller köksmaskinen.
138
l
Endast ringnyckeln får användas till att pressa degen genom
matarröret. Tryck inte för hårt.
l
Mata igenom små mängder deg åt gången i en jämn
hastighet. Låt inte matarröret bli fullt.
Juicepresstillbehör
l
Använd inte juicepressen om filtret är skadat.
l
Skärbladen i juicepressens bas är mycket vassa. Var försiktig
vid hantering och vid rengöring av filtret.
l
Använd inte locket till att reglera juicepressen. Använd alltid
hastighets-/pulsreglaget.
l
Vibrerar köksmaskinen mycket när tillbehöret används justera
hastigheten eller stäng av maskinen, dra ut stickkontakten
och ta bort fruktkött från trumman (juicepressen vibrerar när
fruktköttet är ojämnt fördelat).
Minihackare/kvarn
l
Rör inte de vassa knivbladen. Förvara knivenheten oåtkomlig
för barn.
l
Innan du tar av minihackaren/kvarnen från apparaten:
stäng av
vänta tills knivarna har stannat helt
var försiktig så att du inte skruvar loss bägaren från
knivenheten.
l
Bägare och knivenhet får endast användas till medföljande
bas.
l
Mixa aldrig varma vätskor i minihackaren/kvarnen.
l
Knivenheten måste alltid vara monterad på bägaren innan den
monteras på köksmaskinen.
l
För att maximera minihackarens/kvarnens livslängd bör den
inte köras längre än 30 sekunder. Stäng av så fort du har fått
rätt konsistens.
l
Bearbetning av kryddor rekommenderas inte eftersom
plastdelarna kan skadas.
l
Köksmaskinen startar inte om minihackaren/kvarnen är
felaktigt monterad.
l
Använd endast torra ingredienser.
139
innan du sätter i kontakten
l
Kontrollera att din eltyp är samma som anges på
apparaten undersida.
l
Den här apparaten uppfyller EG förordning
1935/2004 om material och produkter avsedda att
komma i kontakt med livsmedel.
innan du använder maskinen för första
gången
l
Diska alla delar: se ”skötsel och rengöring”.
förklaring till bilder
1
lock till kraftuttag
2
dubbelt kraftuttag (medium och hög)
3
spärr
4
sladdfack
5
hastighets- och pulsreglage
6
kraftenhet
7
skåluttag
8
skål
9
blandarhuvud
bk
låsspak för huvud
bl
k-spade
bm
visp
bn
degkrok
bo
smetvisp (om sådan medföljer)
bp
stänkskydd
tillbehör
Alla tillbehör som visas medföljer kanske
inte köksmaskinen. Vilka tillbehör som
kan användas beror på modellen.
bq
matberedare (om sådan medföljer)
br
citruspress (om sådan medföljer)
bs
glasmixer (om sådan medföljer)
bt
juicepress (om sådan medföljer)
ck
livsmedelskvarn (om sådan medföljer)
cl
pastamaskin (tillbehör till livsmedelskvarnen) (om
sådan medföljer)
cm
minihackare/kvarn (om sådan medföljer)
Se tabell med rekommenderade hastigheter för
varje tillbehör.
blandarverktygen och några
användningsområden
bl
K-spade
l
Använd till att göra mjuka kakor, småkakor,
pajdeg, glasyr, petit-chou, fyllningar och
potatismos.
bm
visp
l
Använd till att vispa ägg, vispgrädde, kak- och
pannkakssmet, lätta sockerkakor (utan margarin),
maränger, ostkakor, mousse, suffléer. Använd inte
vispen till tyngre smeter (t.ex. till att vispa margarin
med socker) – då kan den skadas.
bn
degkrok
l
Använd bara till jäsdegar.
bo
smetvisp (om sådan medföljer)
l
Smetvispen är utformad för att vispa porös smet
och att blanda mjuka ingredienser. Den ska inte
användas för tunga degar eller för smet som
innehåller fruktkärnor, frö eller skal.
Att montera torkarbladet
l
Det medföljande torkarbladet är redan monterat
och skall alltid tas av vid rengöring
bk
.
1 Montera försiktigt det flexibla torkarbladet på
verktyget genom att placera basen i hacket
5
.
Montera ena sidan i spåret innan du försiktigt
hakar fast kanten
6
. Upprepa på andra sidan
7
.
Kontrollera vispens höjd
l
Vispens höjd är fabriksinställd och ska inte behöva
justeras. Om höjden skulle behöva justeras följ
proceduren nedan.
1 Montera smetvispen när mixern är avstängd och
sänk ned blandarhuvudet.
Kontrollera vispens position i skålen
8
. Helst ska
den nudda skålen så att den lätt stryker skålen
under mixning.
2 Behöver avståndet justeras fäll upp blandarhuvudet
och ta av vispen.
3 Lossa och justera drivaxeln
9
genom att
rotera muttern medurs med hjälp av en 15 mm
skruvnyckel (medföljer inte i förpackningen).
l
Minska vispens avstånd till skålens botten genom
att vrida vispens drivaxel medurs.
l
Öka vispens avstånd till skålens botten genom att
vrida drivaxeln moturs.
4 Fäst muttern genom att vrida moturs.
5 Montera vispen och sänk blandarhuvudet.
Kontrollera positionen (se punkt 2). Upprepa vid
140
behov ovanstående steg tills vispen är korrekt
inställd. När justeringen är klar dra åt muttern
ordentligt.
Obs: Om mixern vibrerar kraftigt när
hastigheten är inställd är vispen för nära
skålen och behöver justeras.
att använda skålverktyg
1 Frigör blandarhuvudet genom att trycka ner spaken
1
och lyft blandarhuvudet tills det låser i position.
2 Montera skålen på basen och vrid moturs tills den
låser i position
2
.
3 Välj ett verktyg och tryck in i verktygsuttaget tills
det klickar fast
3
.
4 Trycka ner spaken och sänk blandarhuvudet tills
det låser i position.
5 Sätt i stickkontakten. Starta köksmaskinen genom
att vrida hastighetsreglaget till önskat läge. Stäng
av genom att vrida till ”O” (AV).
Om blandarhuvudet är uppfällt eller om
locket inte är monterat på kraftuttaget
kommer strömindikatorn att blinka men
maskinen startar inte.
l
Välj puls
P
P
för att köra med korta stötar.
6 Dra ut stickkontakten.
7 Lyft blandarhuvudet. Håll stadigt i det och dra ut
verktyget från uttaget.
viktigt
l
Om blandarhuvudet fälls upp när köksmaskinen
är igång stannar den omedelbart. För att
starta den igen sänk blandarhuvudet och vrid
hastighetsreglaget till ”O” (AV). Vänta några
sekunder. Ställ sedan in hastigheten igen.
Köksmaskinen återtar bearbetningen genast.
l
Om strömmen bryts och köksmaskinen slutar
arbeta startar du maskinen igen genom att vrida
hastighetsreglaget till ”O” (AV), vänta några
sekunder och ställ in hastigheten igen. Den startar
omedelbart igen.
l
Köksmaskinen startar inte om locket på
kraftuttaget inte är ordentligt monterat.
l
Om du hör köksmaskinen arbeta hårt. Stäng av
den. Ta bort en del av smeten/degen eller öka
hastigheten.
l
Ta alltid av tillbehör som är monterade i det dubbla
kraftuttaget innan du fäller upp blandarhuvudet.
l
Kontrollera att inga redskap är monterade
eller förvaras i skålen då det dubbla
kraftuttaget används.
tips
l
Stanna och skrapa av skålen med en degskrapa
vid behov.
l
Ägg är lättare att vispa om de är rumstempererade.
l
Innan du vispar äggvita kontrollera att det inte finns
fett eller äggula på vispen eller i skålen.
l
Använd kalla ingredienser för pajdeg om inte annat
anges i receptet.
l
När matfett och socker ska vispas poröst till
kaksmet använd alltid rumstempererat matfett eller
mjuka upp det först.
l
Köksmaskinen är utrustad med en
”mjukstartsfunktion” för att minimera spill. Startas
maskinen med en tung deg i skålen exempelvis en
bröddeg kan det ta några sekunder innan önskad
hastighet uppnås.
vid brödbak
viktigt
l
Överskrid aldrig angivna maxkapaciteter – då kan
maskinen överbelastas.
l
Det är normalt att blandarhuvudet rör
sig lite när en tung deg, till exempel en
bröddeg, blandas.
l
Ingredienserna blandas bäst om du häller i vätskan
först.
l
Stanna köksmaskinen emellanåt och skrapa av deg
från degkroken.
l
Mängden vätska som krävs för olika mjölsorter
varierar. Degens klibbighet kan ha en stor effekt
på köksmaskinens belastning. Köksmaskinen
bör hållas under uppsikt när degen blandas.
Bearbetningen ska inte ta mer än 6–8 minuter.
montering och användning av
stänkskydd
1 Montera skålen på basen och tillsätt
ingredienserna.
2 Montera stänkskyddet
bp
genom att justera
tapparna i position med skålens verktygsuttag
7
och rotera moturs för att låsa i position
4
.
3 Montera verktyget och sänk blandarhuvudet.
4 Ta av stänkskyddet genom att utföra ovanstående
procedur i omvänd ordning.
l
Ingredienser kan tillsättas direkt i skålen under
blandning via tratten.
141
elektronisk hastighetssensor
Hushållsassistenten är utrustad med en elektronisk
hastighetssensor som är utformad att bibehålla
hastigheten under olika belastningar, som när deg
knådas eller när ägg vispas ner i en kaksmet. Du
kan därför höra variationer i hastigheten under
bearbetningen då mixern justeras enligt belastning
och hastighet. Det är normalt.
bq
matberedare (om sådan
medföljer)
A
stöt
B
matarrör
C
lock
D
knivblad
E
skål med drivaxel
F
grov skiva för skivning/rivning
G
fin skiva för skivning/rivning
H
extra fin skiva för rivning
I
avtagbar drivaxel
att använda matberedaren
1 Ta av locket på kraftuttaget genom att vrida det
moturs och lyfta av det
bl
.
2 Montera skålen
E
på uttaget
2
med handtaget åt
höger och vrid medurs tills det låser i position
bm
.
3 Sätt på knivbladet eller den avtagbara axeln med
önskat tillbehör.
Obs: Den avtagbara drivaxeln
I
skall
endast monteras när skivorna eller
citruspressen används.
l
Montera alltid skålen och tillbehör på kraftuttaget
innan du lägger i ingredienserna.
4 Sätt på locket
bn
– kontrollera att toppen på
knivbladen/drivaxeln placeras i mitten av locket.
l
Använd inte locket till att reglera
matberedare. Använd alltid hastighets-
eller pulsreglaget.
5 Sätt i stickkontakten. Välj hastighet (se tabell med
rekommenderade hastigheter).
l
Matberedaren startar inte om skålen
eller locket inte är rätt monterat i
låsmekanismen. Kontrollera att matarröret
och skålens handtag är riktade framåt.
l
Använd puls
P
P
för att köra med korta stötar.
Pulsen är igång så länge reglaget hålls i läget.
6 Utför ovanstående procedur i omvänd ordning för
att ta av lock, tillbehör och skål.
l
Stäng alltid av och dra ut stickkontakten
innan locket tas av.
viktigt
l
Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller
mala kaffebönor eller för att omvandla strösocker till
finare socker.
l
När mandelessens eller smakämne tillsätts i smet
undvik kontakt med plast eftersom dessa kan
missfärgas permanent.
l
Bearbeta inte varma ingredienser.
knivblad
D
Knivbladen är det mest användbara av tillbehören.
Längden på bearbetningen avgör vilken konsistens
som uppnås.
För grövre konsistens använd pulsreglaget.
Använd knivbladen för att göra kakor och pajdeg,
hacka rått och kokt kött, grönsaker, nötter, pastej,
dipsåser samt till att purea soppor och för att göra
ströbröd från kex och bröd.
tips
l
Skär livsmedel som kött, bröd, grönsaker i ungefär
2 cm stora kuber innan de bearbetas.
l
Kex ska brytas i bitar och tillsättas genom
matarröret när maskinen är igång.
l
Använd matfett skuret i 2 cm stora kuber direkt
från kylskåpet till pajdeg.
l
Var försiktig så att råvarorna inte bearbetas för
länge.
l
Använd inte knivbladen till att bearbeta
tunga livsmedel som exempelvis bröddeg.
l
Använd inte knivbladen till att hacka is eller andra
hårda livsmedel som kryddor eftersom dessa kan
skada tillbehöret.
skivor för skivning och rivning
att använda skivorna
vändbara skivor för skivning och rivning -
tjock
F
, tunn
G
Använd rivningssidan för ost, morötter, potatis och
likande råvaror.
Använd skivningssidan för ost, morötter, potatis,
kål, gurka, rödbetor och lök.
extra fin skiva för rivning
H
River parmesanost och potatis till tyska
potatisknödel.
att använda skärskivor
1 Montera skålen på kraftenheten. Sätt på den
avtagbara drivaxeln.
142
2 Håll skivan i fingergreppet och placera den på
drivaxeln med lämplig sida upp.
3 Montera locket.
4 Tillsätt livsmedel genom matarröret.
5 Starta köksmaskinen och tryck ner med stöten –
stoppa aldrig in fingrar i påfyllningsröret.
tips
l
Använd färska ingredienser.
l
Skär inte råvaror i för små bitar. Fyll ut matarröret
på bredden. Det hindrar att råvarorna glider åt
sidan under bearbetningen.
l
Råvaror som placeras rakt upp blir kortare än
råvaror som placeras horisontellt.
l
Det finns alltid lite rester på skivan eller i skålen
efter bearbetning.
br
citruspress (om sådan medföljer)
Använd citruspressen för att pressa juice från
citrusfrukter (t.ex. apelsin, citron, lime- och
grapefrukt).
A
kon
B
sil
att använda citruspressen
1 Montera skålen på kraftuttaget
2
. Sätt på den
avtagbara drivaxeln.
2 Montera silen på skålen – säkerställ att silens
handtag låser i position direkt över skålens handtag
bo
.
3 Placera konen på drivaxeln och vrid tills den faller
hela vägen ned
bp
.
4 Skär frukten i halvor. Starta citruspressen och
pressa frukthalvorna på konen.
l
Citruspressen startar inte om silen inte är
låst i position.
l
Bästa resultat får man om frukten bearbetas i
rumstemperatur och rullas på en arbetsbänk innan
den delas och pressas.
l
Flytta frukten från sida till sida när den pressas.
l
Om en stor kvantitet ska pressas töm filtret
regelbundet för att förhindra att det blir för mycket
fruktkött och kärnor.
bs
glasmixer (om sådan medföljer)
A
påfyllningslock
B
lock
C
bägare
D
tätningsring
E
knivenhet
att använda mixern
1 Montera tätningsringen
D
på knivenheten
E
kontrollera att ringen sitter rätt i spåret.
l
Läckage kan inträffa om tätningsringen är
skadad eller felaktigt monterad.
2 Skruva på bägaren på knivenheten
bq
.
Se bilderna på undersidan av knivenheten enligt
följande:
- olåst
- låst
Mixern startar inte om den är felaktigt
monterad.
3 Lägg ingredienserna i bägaren.
4 Sätt på locket på bägaren och tryck ner för att
säkra
br
. Sätt på påfyllningslocket.
5 Ta av locket på det dubbla kraftuttaget genom att
vrida det moturs och lyfta av det.
6 Placera mixern på kraftenheten och vrid medurs
bs
tills den låser i position.
l
Köksmaskinen startar inte om mixern är
felaktigt monterad i låsmekanismen.
7 Välj en hastighet (se tabell med rekommenderade
hastigheter) eller använd
P
P
för köra med korta
stötar.
tips
l
När du gör majonnäs lägg alla ingredienser utom
oljan i mixern. Ta av påfyllningslocket. Sedan när
köksmaskinen är igång tillsätt oljan sakta genom
påfyllningshålet i locket.
l
Tjocka blandningar t.ex. paté och dipsås kan
behöva skrapas ner. Om blandningen är svår att
bearbeta tillsätt mer vätska.
l
Iskrossning – kör med korta stötar tills isen har
krossats till önskad konsistens.
l
Bearbetning av kryddor bör undvikas eftersom de
kan skada plastdelar.
l
Köksmaskinen startar inte om mixern är
felaktigt monterad.
l
Om torra ingredienser ska blandas – skär dem i
bitar. Ta av påfyllningslocket. Släpp ner bitarna en
och en när apparaten är igång. Håll handen över
öppningen. För bästa resultat töm regelbundet.
143
l
Använd inte mixern som ett förvaringskärl. Förvara
den tom före och efter användning.
l
Mixa aldrig mer än 1,2 liter – mindre om det är
skummiga vätskor som milkshake.
bt
juicepress (om sådan medföljer)
Använd juicepressen för att göra juice av fast frukt
och grönsaker.
A
stöt
B
lock
C
fruktköttsrensare
D
filtertrumma
E
juiceskål
F
pip
att använda juicepressen
1 Montera juiceskålen
E
på det dubbla kraftuttaget
2
med pipen
F
åt vänster och vrid medurs tills
det låser i position
bt
.
2 Placera fruktköttsrensaren
C
i filtertrumman
D
– se till att flikarna placeras i hålen i botten av
trumman
ck
.
3 Montera filtertrumman
cl
.
4 Sätt på locket
B
på skålen och vrid tills det
är låst
cm
. Fruktpressen startar inte om
skålen eller locket inte är rätt monterat i
låsmekanismen.
5 Placera en lämplig behållare under pipen.
6 Skär råvarorna så att de passar matarröret.
7 Ställ in på maximal hastighet. Tillsätt sedan
råvarorna via matarröret. Tryck ner jämnt med
stöten - stoppa aldrig in fingrarna i
matarröret. Bearbeta klart innan du lägger i mer.
l
När du har lagt i den sista biten låt juicepressen
köra i ytterligare 30 sekunder så att all juice
pressas ner genom filtertrumman.
viktigt
l
Om juicepressen börjar vibrera stäng av och töm
ut fruktköttet från filtret. (Juicepressen vibrerar när
fruktköttet är ojämnt fördelat).
l
Maximal mängd som kan bearbetas åt gången är
800 gram frukt eller grönsaker.
l
En del hårda råvaror kan göra att tillbehöret saktar
ner eller stannar. Om det händer stäng av och
rensa filtret.
l
Stäng av och häll ut fruktkött och töm
juicebehållaren regelbundet under användning.
tips
l
Tillsätt mjuka råvaror sakta för att få ut mer juice.
l
Vitaminer försvinner – ju tidigare du dricker juicen,
desto mer vitaminer får du.
l
Om du behöver lagra juicen i några timmar ställ in
den i kylskåpet. Den håller bättre om du tillsätter ett
par droppar citronjuice.
l
Drick inte mer än tre glas á 230 ml juice om dagen
såvida inte är van vid det.
l
Späd ut juice till barn med lika mängd vatten.
l
Juice från mörkt gröna (broccoli, spenat osv) eller
mörkt röda (rödbeta, rödkål osv) grönsaker är
mycket stark. Späd alltid ut den.
l
Fruktjuice innehåller mycket fruktos (fruktsocker)
därför bör personer med diabetes eller lågt
blodsocker undvika att dricka för mycket.
ck
livsmedelskvarn (om sådan
medföljer)
Använd livsmedelskvarnen till att mala kött, fågel
och fisk.
A
skruvnyckel
B
axelmutter
C
hålskivor: medium och grov
D
skärkors
E
matarskruv (metall)
F
kropp
G
matarrör
H
bricka
I
påmatare
cl
pastamaskin
J
pastarulle (plast)
K
spaghettiskiva
L
tagliatelleskiva
M
rigatoniskiva
N
macaroniskiva
O
rengöringsverktyg
Obs: hålskivorna i metall kan endast monteras
på matarskruven i metall och pastaskivorna i
plast kan endast monteras på pastarullen i plast.
Delarna är inte utbytbara med varandra.
att montera livsmedelskvarnen
1 Montera matarskruven
E
inuti livsmedelskvarnens
kropp
F
.
2 Montera skärkorset
D
– med eggen utåt.
Kontrollera att den är rätt placerad annars kan
livsmedelskvarnen skadas.
144
3 Montera en hålskiva
C
. Placera hacket över
motsvarande tapp
cn
.
4 Skruva fast muttern löst
B
.
att montera pastamaskinen
Valfritt: för att lättare tillverka pasta värm delarna i
varmt vatten innan de monteras. Torka noggrant före
montering.
1 Montera pastarullen
J
inuti livsmedelskvarnens
kropp
F
.
2 Montera en skiva
K
,
L
,
M
eller
N
. Placera
hacket över motsvarande tapp
co
.
3 Skruva fast muttern löst
B
.
montera tillbehöret på
köksmaskinen
1 Höj blandarhuvudet.
2 Placera tillbehöret i läget som visas på bilden. Rikta
in tappen på matarrullen så att den hamnar på
motsvarande skåra på skålens verktygsuttag
cp
.
3 Tryck in verktyget i uttaget och vrid moturs tills den
låser på plats.
4 Håll matarröret på plats och spänn åt muttern för
hand.
5 Montera brickan
cq
.
viktigt
l
Använd aldrig tillbehöret längre än 10 minuter
eftersom det kan skada mixern.
l
Tillbehöret startar endast om locket är
monterat på det dubbla kraftuttaget.
att använda livsmedelskvarnen
l
Tina djupfrysta livsmedel helt innan de
mals. Skär kött i 2,5 cm breda strimlor.
1 Starta på högsta hastighet. Tryck försiktig ner
råvarorna med påmataren
I
i matarröret – en bit
i taget. Tryck inte för hårt – då kan du skada
livsmedelskvarnen.
2 När alla råvaror är färdigmalda. Stäng av och dra ut
stickkontakten.
3 Ta av livsmedelskvarnen. Använd skruvnyckeln
A
för att lossa ringmuttern om den sitter för hårt.
att använda pastamaskinen
1 Gör pastadegen – en alltför torr deg kan
skada pastamaskinen.
2 Starta på högsta hastighet.
3 Placera en del av degen i matartratten. Mata ner
lite deg åt gången i matarröret. Töm pastarullen
innan du fortsätter.
Om matarröret täpps igen använd kanten på
ringnyckeln
A
till att pressa ner degen i rullen.
Tryck inte för hårt och använd inte påmataren –
eftersom pastamaskinen kan skadas. Låt aldrig
matarröret bli fullt.
4 När pastan är tillräckligt lång skär den i önskad
längd.
5 Montera av pastamaskinen. Använd skruvnyckeln
A
för att lossa muttern om den sitter för hårt.
l
Koka rigatoni inom 4 timmar. Annars blir den skör
och knäcks.
att koka pasta
1 Fyll en gryta till tre fjärdedelar med vatten och koka
upp. Salta efter smak.
2 Lägg i pastan och koka försiktigt i 3–8 minuter. Rör
om emellanåt.
cm
minihackare/kvarn
A
bägare
B
tätningsring
C
knivenhet
att använda minihackaren/
kvarnen
Använd minihackaren/kvarnen till att mala örter,
nötter och kaffebönor.
1 Lägg ingredienserna i bägaren
A
.
2 Montera tätningsringen
B
på knivenheten
C
.
l
Läckage kan inträffa om tätningsringen är
skadad eller felaktigt monterad.
3 Vänd knivenhet upp och ner. Sänk ner den i
bägaren med knivarna neråt.
4 Skruva fast knivenheten på bägaren så hårt du kan
med händerna
cr
. Se bilderna på undersidan av
knivenheten enligt följande:
- olåst
- låst
5 Ta av locket på kraftuttaget genom att vrida det
moturs och lyft av det
cs
.
145
6 Placera minihackaren/kvarnen på kraftuttaget och
vrid medurs
ct
tills den låser i position.
7 Slå på högsta hastighet eller använd pulsreglage.
tips
Örter är lättast att mala när de är rena och torra.
skötsel och rengöring
l
Stäng alltid av och dra ur stickkontakten innan
rengöring.
l
Montera isär tillbehören innan rengöring.
kraftenhet
l
Torka av med en fuktig trasa och handdukstorka
torrt.
l
Använd aldrig putsmedel och doppa aldrig i vatten.
l
Förvara sladden i sladdfacket
4
på baksidan av
maskinen.
l
Se till att stödfötterna under köksmaskinen är rena.
skål, tillbehör, stänkskydd
l
Diska för hand. Handdukstorka noga.
l
Använd aldrig stålborste, stålull eller blekmedel vid
rengöring av den rostfria skålen. Kalkavlagringar
kan avlägsnas med ättika.
l
Håll borta från värme (spishäll, ugn, mikrovågsugn).
smetvisp
1 Ta alltid av det flexibla torkarbladet från verktyget
innan det rengörs
bk
.
2 Diska det flexibla torkarbladet och verktyget i varmt
vatten med diskmedel. Torka noggrant. Delarna
kan maskindiskas.
Obs: Inspektera verktygets kropp före och efter
användning. Kontrollera även torkarbladets tillstånd
och ersätt det när det börjar slitas.
matberedare
l
Hantera knivar och skivor försiktigt – de
är mycket vassa.
l
Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt
normalt. Plasten skadas inte, och mat som du lagar
senare påverkas inte heller på något sätt. Om du
gnuggar med en trasa doppad i vegetabilisk olja
försvinner missfärgningen.
citruspress
l
Diska för hand. Handdukstorka noga.
mixer/minihackare/kvarn
1 Töm bägaren innan du skruvar loss den från
knivenheten.
2 Diska bägaren för hand.
3 Ta av och diska tätningslisterna.
4 Vidrör inte de vassa knivarna - borsta dem rena
med varmt vatten och diskmedel och skölj sedan
noga under kranen. Doppa inte knivenheten i
vatten.
5 Låt torka upp och ned.
juicepress
l
Rengör alltid delarna direkt efter användning.
l
En del råvaror t.ex. morot kan färga av sig på plast.
Gnugga med en trasa doppad i vegetabilisk olja för
att få bort fläckarna.
l
Rengör filtret med en mjuk borste.
l
Kontrollera regelbundet filtret så att det
inte är skadat. Använd inte om filtret är
skadat. Se “service och kundtjänst”.
livsmedelskvarn
l
Diska alla delarna i varmt vatten med diskmedel.
Torka noggrant. Inga delar får diskas i diskmaskin.
Rengör aldrig med sodalösning.
l
Torka hålskivorna med vegetabilisk olja. Slå in i
smörpapper så att de inte missfärgas/rostar.
pastamaskin
Skivor
l
Använd rengöringsverktyget
O
för att ta bort all
deg från skivorna.
l
Låt degen torka i skivorna innan du använder
rengöringsverktyget.
l
Om degen är svår att få bort från skivan placera
skivan i frysen i 10 minuter och slå den sedan lätt
mot arbetsbänken för att få bort degen.
l
Diska skivorna i varmt vatten med diskmedel. Torka
noggrant.
Pastarulle i plast
l
Doppa inte i vatten.
l
Torka ren och sedan torr.
146
alla andra delar
l
Diska för hand och torka.
l
Kontrollera i maskindisktabellen vilka delar som går
att diska i maskin. Dessa kan diskas på översta
korgen i diskmaskinen. Undvik att placera delarna
i nedre korgen över värmeelementet. Välj ett kort
program med låg temperatur (max 50 °C).
service och kundtjänst
l
Om du får problem med att använda apparaten
ber vi dig att läsa avsnittet om ”problemsökning” i
bruksanvisningen eller på www.kenwoodworld.com
innan du ringer kundtjänst.
l
Produkten omfattas av en garanti som efterföljer
alla lagstadgade bestämmelser vad gäller garanti
och konsumenträttigheter i inköpslandet.
l
Om din Kenwood-produkt inte fungerar som
den ska eller om du upptäcker fel ber vi dig
att lämna eller skicka in den till ett godkänt
KENWOOD-servicecenter. För aktuell information
om närmaste godkända KENWOOD-servicecenter
besök www.kenwoodworld.com eller Kenwoods
webbplats för ditt land.
l
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i
Storbritannien.
l
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN
SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED
EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM
UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK
OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE)
När produktens livslängd är över får den inte slängas
i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala
myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en hushållsapparat på rätt
sätt undviker du de negativa konsekvenser för
miljö och hälsa som kan uppkomma vid felaktig
avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av
materialen vilket innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar.
147
del lämplig för
maskindisk
Hushållsassistent
Skål 4
Visp, k-spade och degkrok 4
Smetvisp och torkarblad 4
Stänkskydd 4
Lock till kraftuttag 8
Matberedare
Skål, lock och stöt 4
Knivblad 4
Avtagbar drivaxel 4
Skivor 4
Citruspress
Kon, sil 4
Mixer
Bägare, lock och påfyllningslock 4
Knivenhet och tätningsring 8
Juicepress
Skål, stöt, lock, filtertrumma
4
och fruktköttsrensare
Livsmedelskvarn och pastamaskin
Mutter, skivor, skärkors, rulle och
8
skruv, kropp
Bricka och stöt 4
Pastaskivor 4
Skruvnyckel4
Minihackare/kvarn
Bägare 4
Knivenhet och tätningsring 8
148
rekommenderade hastigheter och maxkapaciteter
Det här är endast en vägledning. Hastighet och kvantitet varierar beroende på mängd och vilka ingredienser
som blandas.
verktyg/ recepttyp hastighet tid maxkapaciteter
tillbehör
Köksmaskin
Visp Äggvitor Min till max 2 min 2–8 (70–280 g)
Vispgrädde Min till max 1½ min 125 ml
600 ml
K-spade Kaksmet där allt blandas samtidigt Min till max 1½ min Totalvikt 1,6 kg
Smet med 8 ägg
Knåda in matfett i mjöl Min till 5 min 450 g mjöl
hastighet 2
Tillsätt vatten för att binda pajdegens
ingredienser Min 30 s
Degkrok Bröddeg (tung jäsdeg) Min till 4 min 500 g mjöl
hastighet 2 800 g totalvikt
Smetvisp Fruktkaka 1,8 kg totalvikt
Matfett och socker hastighet 1½–3½ min 6 ägg
4–Max
Tillsätt ägg hastighet 3 1–2 min
Vänd in mjöl, frukt osv. Min till 30 s
hastighet 1
Matberedare
Knivenhet Kaksmet där allt blandas samtidigt Max 15 s 600 g totalt
Smet med 3 ägg
Knåda in matfett i mjöl Max Upp till 1 min 340 g mjöl
Tillsätt vatten för att binda pajdegens Max 10 s
ingredienser
Hackning/puré/pastej Max Upp till 30 s 400 g hackat magert
kött totalvikt
Skivor – Fasta råvaror som morötter, hårdost Max
skivning/rivning
Mjukare råvaror som gurka, tomater Hastighet 3
Extra fin skiva Parmesanost, potatis till tysk Max
för rivning potatisknödel
Citruspress Citrusfrukter Hastighet 2
Mixer All bearbetning Max Upp till 1 min 1,2 liter
Juicepress Hård frukt och hårda grönsaker Max 800 g
t.ex. morötter och äpple
Mjuk frukt och mjuka grönsaker Max 500 g
t.ex. tomater och vindruvor
Livsmedelskvarn
Kött, fågel, fisk skär i 2,5 cm Max
breda strimlor
* Ägg storlek = medium (vikt 53–63 g)
Överskrid inte
maxkapaciteten markerad
på skålen.
149
rekommenderade hastigheter och maxkapaciteter
Det här är endast en vägledning. Hastighet och kvantitet varierar beroende på mängd och vilka ingredienser
som blandas.
verktyg/ recepttyp hastighet tid maxkapaciteter
tillbehör
Pastamaskin Pasta- och nudeldegar Max 500 g mjöl
220 g vätska
(Min 45 % vätska)
Minihackare/ Örter Max 10 g
kvarn Nötter, kaffebönor Max 50 g
Chilimarinad: Max
Flytande honung (förvarad i kyl (5 s) 200 g
över natten)
Grovmalt jordnötssmör 20 g
Röd chili 1
* Ägg storlek = medium (vikt 53–63 g)
Problem Orsak Lösning
Maskinen startar inte med Ingen ström/strömindikatorn Kontrollera att maskinens
blandverktyg. lyser inte. stickkontakt sitter i.
Blandarhuvudet är inte ordentligt låst. Kontrollera att blandarhuvudet
är ordentligt nedfällt och låst i
position.
Locket på kraftuttaget är inte Kontrollera att locket sitter
ordentligt monterat. ordentlig på kraftuttaget.
Maskinen fungerar inte om
locket inte är monterat på
kraftuttaget.
Blandarhuvudet har fällts upp under Kontrollera att hastigheten är
bearbetning och sänkts igen utan återställd till ”O” (AV).
att hastighetsreglaget har återställts
till ”O” (AV).
Maskinen stannar under Tillbehöret eller lockat på kraftuttaget Kontrollera att tillbehör och/eller
användning och strömindikatorn har lossnat. locket på kraftuttaget är rätt
blinkar. monterat/monterade.
Återställ hastigheten
till ”O” (AV). Återstarta
maskinen.
Om tillbehöret är rätt monterat är Kontrollera maxkapacitet. Den
maskinen överbelastad eller anges i tabellen med
maxkapaciteten överskriden. rekommenderade hastigheter.
Minska vid behov mängden
livsmedel som bearbetas.
Stäng av, dra ut stickkontakten
och låt maskinen svalna i 30
minuter.
problemsökning
150
Problem Orsak Lösning
Tillbehör till dubbla kraftuttaget Tillbehöret har inte låsts på plats. Kontrollera att tillbehöret sitter
fungerar inte. korrekt i det dubbla kraftuttaget.
Locket på matberedaren/ Kontrollera att tillbehöret är
juicepressen/citruspressen sitter inte monterat korrekt.
på ordentligt.
Rör sig på arbetsbänken. Stödfötterna på maskinens undersida Kontrollera regelbundet att
är smutsiga eller våta. stödfötterna är rena och torra.
Verktyg/tillbehör presterar dåligt. Se tips i relevant avsnitt ”att använda tillbehör”. Kontrollera att tillbehöret
är korrekt monterat.
Strömindikatorn blinkar snabbt. Normal funktion. Om du använder ett tillbehör
Lampan blinkar om en eller flera kontrollera att det är ordentligt
låsmekanismer inte är ordentligt låst i position.
låsta. Kontrollera att blandarhuvudet
är helt nedfällt såvida du inte
använder kvarntillbehöret.
Kontrollera att hastigheten är på
”O” (AV).
Strömindikatorn blinkar långsamt. Standby-läge. Köksmaskinen återgår till normal
Om maskinen lämnas med funktion när hastigheten
stickkontakten i utan att användas i återställs till ”O” (AV).
över 30 minuter går den in i
standby-läge för att minska
energikonsumtionen.
Lampan återgår till att var tänd när
den är klar att använda.
Om inget av ovan löser problemet se ”service & kundtjänst”.
problemsökning
sikkerhet
l
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
l
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
l
Dersom ledningen er skadet, må den av sikkerhetsmessige
grunner erstattes av Kenwood eller en autorisert Kenwood-
reparatør.
l
Slå av og trekk ut støpselet:
før du setter på eller tar av deler;
når maskinen ikke er i bruk;
før rengjøring.
l
Vri hastighetskontrollen til «O» (av) og trekk ut støpselet før
du setter på eller tar av redskaper/tilbehør, etter bruk og før
rengjøring.
l
Hold fingrene unna bevegelige deler og påsatt tilbehør.
l
Du må aldri la kjøkkenmaskinen være uten oppsyn mens den
er i drift.
l
Du må aldri bruke en skadet maskin. Få den undersøkt eller
reparert: se avsnittet «service og kundetjeneste».
l
Du må aldri la ledningen henge ned slik at et barn kan ta tak i
den.
l
Du må aldri la motorenheten, ledningen eller støpselet bli vått.
l
Pass på at ingen bolleredskaper er satt på eller
oppbevart i bollen mens du bruker todriftsuttaket.
l
Du må aldri bruke uautorisert tilbehør eller mer enn ett tilbehør
av gangen.
l
Du må aldri bruke mer enn mengdene som er oppgitt i
tabellen over maksimalkapasitet.
l
Vær forsiktig når du løfter dette apparatet. Pass på at
hodet er satt korrekt på plass i nedfelt stilling og at bollen,
redskapene, uttaksdekselet og ledningen er sikret før du
løfter.
l
Pass på at ledningen er snurret helt ut av oppbevaringsrommet
for ledningen
4
før du bruker kjøkkenmaskinen.
151
Norsk
Brett ut framsiden med illustrasjoner
l
Barn må være under overoppsyn for å sikre at de ikke leker
med maskinen.
l
Ikke flytt eller hev mikserhodet mens tilbehør er satt på, dette
kan gjøre kjøkkenmaskinen ustabil.
l
Ikke bruk maskinen nær kanten av en benk.
l
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk
av apparatet og de forstår farene det innebærer.
l
Feil bruk av maskinen kan forårsake personskader.
l
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og
den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde.
l
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood
frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom
apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.
l
Maksimalrangeringen er basert på tilbehøret som trekker
størst belastning. Andre tilbehør kan kreve mindre kraft.
l
Tilbehør vil bli skadet og kan forårsake
personskader hvis låsemekanismen blir utsatt for
for mye kraft.
Matmiksertilbehør
l
Knivbladene og skivene til matmikseren er veldig skarpe,
håndter forsiktig. Hold alltid i dem etter fingergrepet
øverst, lengst bort fra skjærekanten, både ved
håndtering og rengjøring.
l
Ta alltid av knivbladet før du heller ut innholdet fra bollen.
l
Hold hender og redskap utenfor matmikserbollen mens
mikseren er tilkoblet strømnettet.
l
Du må aldri bruke fingrene til å skyve mat ned i materøret.
Bruk alltid stapperen som følger med.
l
Før du tar av lokket fra matmikserbollen, må du:
slå mikseren av;
vente til tilbehøret/knivbladene har stanset helt.
l
Du må aldri ta av matmikserlokket før knivbladene/
skjæreskivene har stanset helt.
l
Du må IKKE behandle varme ingredienser.
152
l
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må kjøles ned til
romtemperatur før du har dem i mikserglasset eller mikser
dem.
l
Ikke bruk lokket til å kjøre matmikseren – du må alltid bruke
hastighets-/pulskontrollen.
Hurtigmiksertilbehør
l
Hold hender og redskap utenfor mikserglasset mens mikseren
er tilkoblet strømnettet.
l
Du må aldri sette bladenheten på motordelen uten
at mikserglasset er satt på.
l
Du må IKKE behandle varme ingredienser.
l
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må kjøles ned til
romtemperatur før du har dem i mikserglasset eller mikser dem.
l
Du må bare kjøre hurtigmikseren med lokket på.
l
Du må bare bruke glasset sammen med knivmonteringen
som følger med.
l
Du må aldri kjøre hurtigmikseren mens den er tom.
l
Du må aldri kjøre hurtigmikseren i mer enn 60 sekunder av
gangen, ellers kan apparatet få kortere levetid. Slå av så snart
du har oppnådd riktig konsistens.
l
Vi anbefaler ikke behandling av krydder, da dette kan skade
plastdelene.
l
Smoothie-oppskrifter: Du må aldri mikse frosne ingredienser
som er frosset sammen i én stor klump – bryt den i biter før
du legger den i glasset.
Matkvern og pastamaskin
l
Fjern alltid ben, svor osv. fra kjøttet før du kverner det.
l
Når du kverner nøtter, må du bare ha i noen få av gangen –
pass på at de blir hentet opp i rullen før du legger til flere.
l
Du må alltid bruke skiftenøkkelhåndtaket eller kvernstapperen
som følger med. Ikke putt fingrene eller redskaper ned i
materøret.
l
Advarsel: Skjærebladet er skarpt, håndter forsiktig både ved
bruk og rengjøring.
l
Pass på at tilbehøret sitter ordentlig på plass før du slår på
apparatet.
153
l
Du må alltid passe på å bruke minst 45 % væske i
pastadeigoppskriften din. Pastadeig som er for tørr, eller som
mates gjennom for fort, kan skade pastamaskinen og/eller
resten av apparatet.
l
Bruk bare skiftenøkkelhåndtaket til å skyve deigen gjennom
materøret, og ikke skyv for hardt.
l
Mat inn deigen litt av gangen og i jevnt tempo. Ikke la
materøret bli helt fullt.
Saftsentrifugetilbehør
l
Ikke bruk saftsentrifugen hvis filteret er skadet.
l
Skjærebladene nederst på filteret er veldig skarpe, vær
forsiktig ved håndtering og rengjøring av filteret.
l
Ikke bruk lokket til å kjøre saftsentrifugen, du må alltid bruke
hastighets-/pulskontrollen.
l
Hvis det oppstår for mye vibrasjon når du bruker dette
tilbehøret, må du justere hastigheten eller stanse apparatet,
trekke ut støpselet og fjerne eventuelt fruktkjøtt fra trommelen
(saftsentrifugen vibrerer hvis fruktkjøttet blir ujevnt fordelt).
Kompakt hakke-/kverntilbehør
l
Ikke ta på de skarpe knivene. Hold knivenheten utenfor barns
rekkevidde.
l
Før du fjerner den kompakte hakken/kvernen fra apparatet:
slå av;
vent til knivene har stanset helt;
pass på at du ikke skrur løs begeret fra knivmonteringen.
l
Bare bruk begeret og knivenheten med basen som følger
med.
l
Du må aldri behandle varme væsker i den kompakte hakken/
kvernen.
l
Du må aldri prøve å sette knivenheten på apparatet uten at
begeret er satt på.
l
Bidra til å sikre at den kompakte hakken/kvernen får lang
levetid ved å aldri kjøre den i mer enn 30 sekunder av
gangen. Slå av så snart du har oppnådd ønsket konsistens.
154
før du setter i støpselet
l
Forsikre deg om at nettspenningen stemmer
overens med det som står på undersiden av
apparatet.
l
Dette apparatet overholder EC-forordning
1935/2004 om materialer og gjenstander som er
bestemt å komme i kontakt med næringsmidler.
før førstegangs bruk
l
Vask delene: se avsnittet «stell og rengjøring».
deler
1
uttaksdeksel
2
todriftsuttak (middels og høy hastighet)
3
låsemekanismer
4
oppbevaringsrom for ledning
5
hastighets-/pulskontroll
6
motorenhet
7
redskapskontakt til bolle
8
bolle
9
mikserhode
bk
utløserspak for hode
bl
K-spade
bm
visp
bn
spiraldeigkrok
bo
røreskovl (hvis det følger med)
bp
skvettskjerm
tilbehør
Ikke alt ekstrautstyret som vises, følger
med kjøkkenmaskinen din. Tilbehør
varierer fra modell til modell.
bq
matmikser (hvis det følger med)
br
sitrussaftpresse (hvis det følger med)
bs
glassmikser (hvis det følger med)
bt
saftsentrifuge (hvis det følger med)
ck
matkvern (hvis det følger med)
cl
pastamaskin (tilbehør til matkvern) (hvis det følger
med)
cm
kompakt hakke/kvern (hvis det følger med)
Se tabell for anbefalt hastighet for hvert tilbehør.
mikseredskapene og noen
bruksområder
bl
K-spade
l
Til å lage kaker, småkaker, butter-/mørdeig,
glasur, fyll, vannbakkels og potetmos.
bm
visp
l
Til egg, krem, røre, fettfrie sukkerbrød, marengs,
ostekaker, mousse, sufflé. Ikke bruk vispen til
tunge blandinger (f.eks. sammenrøring av fett og
sukker) – du kan skade den.
bn
spiraldeigkrok
l
Bare til gjærblandinger.
bo
røreskovl (hvis det følger med)
l
Røreskovlen er utformet for hvitrøring og
blanding av myke ingredienser. Ikke bruk til tunge
oppskrifter, som deig, eller til harde ingredienser,
for eksempel oppskrifter med fruktsteiner, ben eller
skall.
Påsetting av slikkepottkanten
l
Slikkepottkanten leveres ferdig påsatt og må alltid
fjernes for rengjøring
bk
.
1 Sett den fleksible slikkepottkanten riktig på
verktøyet ved å sette slikkepottkantens base i
hakket
5
, og så sette én side i sporet før du
forsiktig hekter enden på plass
6
. Gjenta på den
andre siden
7
.
Sjekking av skovlens høyde
l
Skovlens høyde er justert fra fabrikken og bør ikke
kreve justering. Hvis du har behov for å justere
høyden, kan du følge fremgangsmåten under.
1 Mens mikseren er slått av setter du inn røreskovlen
og senker mikserhodet.
Sjekk skovlens posisjon i bollen
8
. Ideelt sett skal
den være i kontakt med bollen slik at den forsiktig
tørker av bollen under miksingen.
2 Hvis klareringen krever justering, hever du
mikserhodet og tar av skovlen.
3 Løsne skaftet slik at det kan justeres
9
ved å
rotere mutteren med klokken med en skiftenøkkel
på 15 mm (følger ikke med i pakken).
155
l
Vi anbefaler ikke behandling av krydder, da de kan skade
plastdelene.
l
Apparatet fungerer ikke hvis den kompakte hakken/kvernen
ikke er satt riktig på.
l
Bruk bare tørre ingredienser.
l
Hvis du vil senke skovlen nærmere bunnen av
bollen, vrir du skovlskaftet med klokken.
l
Hvis du vil heve skovlen vekk fra bunnen av bollen,
vrir du skaftet mot klokken.
4 Stram til mutteren ved å vri den mot klokken.
5 Sett på skovlen og senk mikserhodet. Sjekk
posisjonen (se punkt 2). Gjenta trinnene over så
mange ganger som nødvendig for at skovlen skal
være i riktig posisjon. Når du har oppnådd det,
strammer du mutteren ordentlig til igjen.
Merk: Hvis mikseren vibrerer mye når du
velger hastighet, er skovlen for nær bollen
og må justeres.
slik bruker du bolleredskapene
1 Trykk ned spaken som løser ut hodet
1
og hev
mikserhodet til det låses på plass.
2 Sett bollen på baseenheten og vri motsols til den
låses på plass
2
.
3 Velg et redskap og skyv det inn i redskapsuttaket til
det klikker
3
.
4 Trykk ned spaken som løser ut hodet og senk
mikserhodet til det låses på plass.
5 Sett i støpselet. Slå på apparatet ved å vri
hastighetsbryteren til ønsket innstilling. Du slår det
av igjen ved å vri til «O» (AV).
Hvis mikserhodet er i hevet stilling eller
uttaksdekselet ikke er satt på, blinker
Strøm på-lampen og apparatet kan ikke
kjøres.
l
Vri til puls
P
P
hvis du ønsker korte støt.
6 Trekk ut støpselet.
7 Hev mikserhodet og hold det på plass mens du
trekker redskapet ut av redskapsuttaket.
viktig
l
Hvis mikserhodet heves mens du kjører apparatet,
vil apparatet slutte å fungere umiddelbart. Du kan
starte det igjen ved å vri hastighetsbryteren til «O»
(AV), vente noen sekunder og så velge hastigheten
på nytt. Apparatet begynner da å kjøre igjen med
én gang.
l
Hvis strømmen blir brutt av noen grunn og
apparatet slutter å kjøre, vrir du hastighetsbryteren
til «O» (AV), venter noen sekunder og velger
hastigheten på nytt. Apparatet begynner da å kjøre
igjen med én gang.
l
Apparatet kan ikke kjøres hvis
uttaksdekselet ikke er satt korrekt på.
l
Hvis du hører at apparatet sliter, må du enten
slå det av og ta ut litt av blandingen, eller øke
hastigheten.
l
Ta alltid av tilbehør som er satt på todriftsuttaket
før du hever mikserhodet.
l
Pass på at ingen bolleredskaper er satt på
eller oppbevart i bollen mens du bruker
todriftsuttaket.
tips
l
Slå av apparatet og skrap bollen med en slikkepott
når det er nødvendig.
l
Egg bør ha romtemperatur når de piskes.
l
Før du pisker eggehviter, må du sjekke at det ikke
finnes fett eller eggeplomme på vispen eller bollen.
l
Bruk kalde ingredienser til butterdeig, med mindre
det står noe annet i oppskriften.
l
Når du blander fett og sukker til det er hvitt til
kakeoppskrifter, må du alltid bruke fett med
romtemperatur eller mykne det først.
l
Apparatet har en «mykstart»-funksjon som
reduserer søl. Men hvis apparatet slås på med en
tung blanding, som brøddeig, kan det hende at det
tar noen sekunder å oppnå valgt hastighet.
om brødbaking
viktig
l
Du må aldri overskride maksimalkapasiteten som er
oppgitt – du kan overbelaste maskinen.
l
Det er normalt at mikserhodet beveger
seg litt ved miksing av tunge blandinger,
som brøddeig.
l
Ingrediensene blandes best hvis du har i væsken
først.
l
Med jevne mellomrom bør du stanse apparatet og
skrape blandingen av deigkroken.
l
Mel kan variere mye når det gjelder hvor mye
væske som må brukes, og hvor klebrig deigen er,
kan ha betydelig virkning på hvor mye apparatet
belastes. Vi anbefaler at du holder øye med
apparatet mens deigen blandes – dette bør ikke ta
mer enn 6–8 minutter.
slik setter du på og bruker
skvettskjermen
1 Sett bollen på baseenheten og legg til
ingrediensene.
2 Sett på skvettskjermen
bp
ved å legge flikene på
linje med redskapskontakten til bollen
7
og rotere
mot klokken til den låses på plass
4
.
3 Sett på redskapet og senk så mikserhodet.
4 Du tar av skvettskjermen ved å bruke
fremgangsmåten over i motsatt rekkefølge.
l
Mens du mikser kan ingredienser legges direkte i
bollen gjennom materøret.
156
elektronisk
hastighetssensorkontroll
Mikseren har en elektronisk
hastighetssensorkontroll som har til hensikt
å opprettholde jevn hastighet ved forskjellige
belastninger, som når du knar brøddeig eller legger
til egg i en kakerøre/-deig. Det kan derfor hende
at du hører variasjoner i hastighet mens apparatet
kjører, siden mikseren tilpasser seg belastningen og
hastigheten som er valgt – dette er normalt.
bq
matmikser (hvis det følger med)
A
stapper
B
materør
C
lokk
D
knivblad
E
bolle med drivaksel
F
tykk skjære-/riveskive
G
tynn skjære-/riveskive
H
ekstra fin riveskive
I
avtakbar drivaksel
slik bruker du matmikseren
1 Ta av uttaksdekselet ved å vri det motsols og løfte
det av
bl
.
2 Sett bollen
E
over uttaket
2
med håndtaket til
høyre, og vri med klokken til den låses på plass
bm
.
3 Sett på knivbladet eller den avtakbare drivakselen
med tilbehøret du vil bruke.
Merk: Den avtakbare drivakselen
I
bare settes på hvis du skal bruke skivene
eller sitrussaftpressen.
l
Sett alltid bollen og tilbehøret på uttaket før du har i
noen ingredienser.
4 Sett på lokket
bn
– pass på at toppen av
knivbladet/drivakselen ender opp i midten av
lokket.
l
Ikke bruk lokket til å kjøre apparatet, du
må alltid bruke hastighets-/pulskontrollen.
5 Sett i støpselet, slå på apparatet og velg en
hastighet (se tabellen over anbefalte hastigheter).
l
Apparatet kjører ikke hvis bollen eller
lokket ikke er satt riktig på plass i låsene.
Sjekk at materøret og håndtaket på bollen
er på forsiden.
l
Bruk puls
P
P
til korte støt. Pulsen kjører så lenge
du holder kontrollen i denne stillingen.
6 Bruk fremgangsmåten over i motsatt rekkefølge til
å ta av lokket, tilbehøret og bollen.
l
Slå alltid av apparatet og trekk ut
støpselet før du tar av lokket.
viktig
l
Apparatet er ikke egnet til å knuse eller kverne
kaffebønner, eller til å male grovkornet sukker til
strøsukker.
l
Hvis du legger til mandelessens eller
smakstilsetninger i blandinger, må du unngå at
dette kommer i kontakt med plasten, da det kan
lage flekker som ikke kan fjernes.
l
Ikke bruk apparatet til å behandle varme
ingredienser.
knivblad
D
Knivbladet er det mest allsidige redskapet.
Konsistensen avgjøres av hvor lenge du behandler
ingrediensene.
Hvis du vil ha en grov konsistens, kan du bruke
pulskontrollen.
Bruk knivbladet til kaker og butterdeig, oppskjæring
av rått og kokt/stekt kjøtt, grønnsaker, nøtter,
postei, dip, suppe og til å lage smuler av kjeks og
brød.
tips
l
Skjær matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i
terninger på ca. 2 cm før behandling.
l
Kjeks bør brytes i biter og legges ned i materøret
mens apparatet kjører.
l
Når du lager butterdeig, bør du bruke fett rett fra
kjøleskapet, oppskåret i terninger på 2 cm.
l
Pass på at du ikke behandler varene for lenge.
l
Ikke bruk knivbladet til å blande tunge
blandinger, som brøddeig.
l
Ikke bruk knivbladet til å skjære opp isbiter eller
andre harde matvarer, som krydder, dette kan
skade tilbehøret.
skjære-/riveskiver
slik bruker du skivene
dobbeltsidige skjære-/riveskiver - tykk
F
,
tynn
G
Bruk rivesiden til ost, gulrøtter, poteter og lignende
matvarer.
Bruk skjæresiden til ost, gulrøtter, poteter, kål,
agurk, rødbeter og løk.
ekstra fin riveskive
H
River parmesanost og poteter til tyske knödel.
157
slik bruker du skjæreskivene
1 Sett bollen på motordelen og sett i den avtakbare
drivakselen.
2 Hold i fingergrepet, plasser skiven på drivakselen
med siden du vil bruke, øverst.
3 Sett på lokket.
4 Legg maten i materøret.
5 Slå på og skyv så jevnt ned med stapperen – du
må aldri putte fingrene i materøret.
tips
l
Bruk friske ingredienser.
l
Ikke skjær opp maten i for små biter. Fyll bredden
av materøret ganske full. Dette forhindrer at maten
sklir sidelengs under behandlingen.
l
Mat som plasseres loddrett blir kortere enn mat
som plasseres vannrett.
l
Det kommer alltid til å ende opp litt matrester på
skiven eller i bollen etter behandling.
br
sitrussaftpresse (hvis det følger
med)
Bruk sitrussaftpressen til å presse saften fra
sitrusfrukter (som appelsiner, sitroner, lime og
grapefrukt).
A
kjegle
B
sil
slik bruker du sitrussaftpressen
1 Sett bollen på uttaket
2
, og sett på den avtakbare
drivakselen.
2 Sett silen på plass i bollen – pass på at silhåndtaket
er låst på plass rett over bollehåndtaket
bo
.
3 Plasser kjeglen over drivakselen og vri til den faller
helt ned
bp
.
4 Skjær frukten i halvdeler. Slå så på og press
frukthalvdelene ned på kjeglen.
l
Sitrussaftpressen fungerer ikke hvis silen
ikke er låst korrekt på plass.
l
Du får best resultat hvis du oppbevarer og presser
frukten ved romtemperatur og ruller frukten på en
benk med hendene før du presser den.
l
Beveg frukten fra side til side under pressingen for
å hjelpe til med å få ut mest mulig saft.
l
Hvis du presser store mengder saft, må du tømme
silen regelmessig for å forhindre opphopning av
fruktkjøtt og frø.
bs
glassmikser (hvis det følger med)
A
fyllerdel
B
lokk
C
glass
D
forseglingsring
E
bladenhet
slik bruker du glassmikseren
1 Sett forseglingsringen
D
inn i bladenheten
E
pass på at seglet sitter riktig i fordypningen.
l
Hvis seglet er skadet eller ikke sitter
riktig på plass, vil det oppstå lekkasjer.
2 Skru glasset på bladmonteringen
bq
.
Se illustrasjonene på undersiden av bladenheten
som følger:
– ulåst stilling
– låst stilling
Hurtigmikseren fungerer ikke hvis den
ikke er satt sammen korrekt.
3 Legg ingrediensene i glasset.
4 Sett lokket på glasset og skyv ned slik at det sitter
trygt
br
. Sett på fyllerdelen.
5 Ta av dekselet på todriftsuttaket ved å vri det
motsols og løfte det av.
6 Sett mikseren på motordelen og vri medsols
bs
til
den klikker på plass.
l
Apparatet fungerer ikke hvis mikseren
ikke er satt inn i låsemekanismen korrekt.
7 Velg en hastighet (se tabellen over anbefalte
hastigheter) eller bruk puls
P
P
hvis du vil bruke
korte støt.
tips
l
Når du lager majones, legger du alle ingrediensene
unntatt oljen i mikseren. Ta av fyllerdelen. Så legger
du til oljen langsomt gjennom hullet i lokket mens
apparatet kjører.
l
Det kan hende at tykke blandinger, som postei og
dips, må skrapes nedover. Hvis det er vanskelig å
behandle blandingen, bør du legge til mer væske.
l
Isknusing – bruk pulsfunksjonen i korte støt til du
har oppnådd ønsket konsistens.
l
Vi anbefaler ikke behandling av krydder, da dette
kan skade plastdelene.
l
Apparatet fungerer ikke hvis mikseren
ikke er satt korrekt på.
l
Hvis du skal mikse tørre ingredienser: Skjær i biter,
ta av fyllerdelen og slipp delene ned i glasset én
av gangen mens apparatet kjører. Hold hånden
over åpningen. Du får best resultat hvis du tømmer
glasset regelmessig.
158
l
Ikke bruk mikseren som oppbevaringsbeholder. La
den være tom før og etter bruk.
l
Du må aldri mikse mer enn 1,2 liter – mindre for
skummende væsker, som milkshake.
bt
saftsentrifuge (hvis det følger
med)
Bruk saftsentrifugen til å lage saft av faste frukt og
grønnsaker.
A
stapper
B
saftsentrifugeokk
C
fruktkjøttfjerner
D
filtertrommel
E
saftsentrifugebolle
F
tut
slik bruker du saftsentrifugen
1 Sett saftsentrifugebollen
E
på todriftsuttaket
2
med tuten
F
til venstre og vri med klokken til den
låses på plass
bt
.
2 Plasser fruktkjøttfjerneren
C
i filtertrommelen
D
pass på at flikene settes sammen med hakkene i
bunnen av trommelen
ck
.
3 Sett på filtertrommelen
cl
.
4 Sett saftsentrifugeokket
B
på bollen og vri til det
låses på plass
cm
. Saftsentrifugen fungerer
ikke hvis bollen eller lokket ikke er satt
korrekt i låsemekanismen.
5 Sett en passende beholder under saftutslippet.
6 Skjær opp matvarene så de passer i materøret.
7 Slå på maksimal hastighet og plasser maten i
materøret. Skyv jevnt nedover med stapperen – du
må aldri putte fingrene i materøret. Ikke
legg til mer før maten er fullstendig behandlet.
l
Etter at du har lagt i den siste biten, lar du
saftsentrifugen kjøre i 30 sekunder til for å trekke ut
all saften fra filtertrommelen.
viktig
l
Hvis saftsentrifugen begynner å vibrere, må du
slå den av og tømme ut fruktkjøttet fra filteret
(saftsentrifugen vibrerer hvis fruktkjøttet er ujevnt
fordelt).
l
Maksimal mengde som kan behandles samtidig er
800 g frukt eller grønnsaker.
l
Enkelte veldig harde matvarer kan gjøre at
tilbehøret kjører saktere eller stanser helt. Hvis
dette skjer, må du slå av apparatet og fjerne
blokkeringen i filteret.
l
Slå av apparatet og tøm fruktkjøtt- og
saftbeholderen regelmessig under bruk.
tips
l
Legg i myke matvarer langsomt, så får du mest
mulig saft.
l
Vitaminer forsvinner – jo tidligere du drikker saften,
desto flere vitaminer er det i den.
l
Hvis du må oppbevare saften i noen timer, bør du
sette den i kjøleskapet. Den holder seg bedre hvis
du legger til noen dråper sitronsaft.
l
Ikke drikk mer enn tre glass (230 ml hver) med saft
om dagen med mindre du er vant til det.
l
Vann ut saft til barn med like mengder vann.
l
Saft fra mørkegrønne (brokkoli, spinat osv.) eller
mørkerøde (rødbet, rødkål osv.) grønnsaker er
svært sterk, så bør alltid vannes ut.
l
Fruktsaft inneholder mye fruktose (fruktsukker), så
personer med diabetes eller lavt blodsukker bør
unngå å drikke for mye av det.
ck
matkvern (hvis det følger med)
Bruk matkvernen til å behandle kjøtt, fjærkre og
fisk.
A
skiftenøkkel
B
ringmutter
C
hullskiver: middels og grov
D
kniv
E
kvernrull (metall)
F
hoveddel
G
materør
H
brett
I
kvernstapper
cl
pastamaskintilbehør
J
pastarull (plast)
K
spaghettiskive
L
tagliatelleskive
M
rigatoniskive
N
macaroniskive
O
rengjøringsverktøy
Merk: Kvernskivene av metall kan bare settes
på metallrullen, og pastaskivene i plast kan bare
brukes med plastrullen – rullene kan ikke byttes
ut med hverandre.
slik monterer du matkvernen
1 Sett matkvernrullen
E
inn i matkvernen
F
.
2 Sett på kniven
D
– med skjærekanten utover.
Pass på at den sitter ordentlig på plass, ellers kan
du skade matkvernen.
3 Sett på en hullskive
C
. Plasser hakket over
plasseringsfliken
cn
.
4 Sett ringmutteren løst på
B
.
159
slik monterer du pastamaskinen
Valgfritt: Det er enklere å lage pasta hvis du varmer
delene i varmt vann før du monterer dem. Tørk
deretter grundig før monteringen.
1 Sett pastarullen
J
inn i matkvernen
F
.
2 Sett på en skive
K
,
L
,
M
eller
N
. Plasser hakket
over plasseringsfliken
co
.
3 Sett ringmutteren løst på
B
.
slik setter du tilbehøret på
apparatet
1 Hev mikserhodet.
2 Ha tilbehøret i posisjonen som vises på
illustrasjonen, og plasser drivflikene på
enden av rullen med de tilsvarende sporene i
redskapskontakten til bollen
cp
.
3 Skyv tilbehøret inn i uttaket og vri mot klokken til
den låses på plass.
4 Hold materøret på plass og stram til ringmutteren
for hånd.
5 Sett på brettet
cq
.
viktig
l
Du må aldri kjøre tilbehøret i mer enn 10 minutter,
da dette kan skade mikseren.
l
Tilbehøret fungerer ikke med mindre
dekselet på todriftsuttaket er satt på.
slik bruker du matkvernen
l
Tin frosne matvarer helt før du kverner
dem. Skjær kjøtt i strimler som er 2,5 cm brede.
1 Vri til maksimal hastighet. Bruk stapperen
I
til å
forsiktig skyve maten gjennom, én bit av gangen.
Ikke skyv hardt – du kan skade matkvernen.
2 Når all maten er kvernet, slår du av apparatet og
trekker ut støpselet.
3 Ta av matkvernen. Bruk skiftenøkkelen
A
til å ta
av ringmutteren hvis den er strammet for hardt til å
bruke hendene.
slik bruker du pastamaskinen
1 Lag pastadeigen – hvis deigen er for tørr,
kan det ødelegge pastamaskinen.
2 Vri til maksimal hastighet.
3 Plasser litt av deigen på hopperen. Mat litt deig
inn i materøret av gangen. La rullen tømmes før
du fortsetter. Hvis materøret blir tilstoppet, kan
du bruke enden av skiftenøkkelhåndtaket
A
til
å skyve deigen på rullen. Ikke skyv for hardt
eller bruk kvernstapperen – du kan skade
pastamaskinen. Du må aldri la materøret bli helt
fullt.
4 Når pastaen er lang nok, skjærer du den i ønsket
lengde.
5 Ta av pastamaskinen. Bruk skiftenøkkelen
A
til å
ta av ringmutteren hvis den sitter for stramt.
l
Kok rigatoni innen fire timer, ellers blir den sprø og
knekker.
slik koker du pastaen
1 Fyll en kjele tre fjerdedeler full med vann og kok det
opp. Ha i salt etter eget ønske.
2 Ha i pastaen og småkok i 3–8 minutter mens du
rører av og til.
cm
kompakt hakke-/kvern-tilbehør
A
beger
B
tetningsring
C
knivenhet
slik bruker du den kompakte
hakken/kvernen
Bruk den kompakte hakken/kvernen til kverning av
urter, nøtter og kaffebønner.
1 Ha ingrediensene i begeret
A
.
2 Sett tetningsringen
B
inn i knivenheten
C
.
l
Hvis tetningsringen er skadet eller satt
feil på, vil det forekomme lekkasjer.
3 Snu knivenheten opp ned. Senk den ned i begeret
med knivene vendt nedover.
4 Skru knivenheten fast på begeret til det sitter godt
og stramt
cr
. Se illustrasjonen på undersiden av
knivenheten:
– ulåst posisjon
– låst posisjon
5 Fjern uttaksdekselet ved å vri det mot klokken og
løfte det av
cs
.
6 Plasser den kompakte hakken/kvernen på uttaket
og vri med klokken
ct
til den klikker på plass.
7 Vri til maksimal hastighet eller bruk pulskontrollen.
tips
Det er best å kverne urter når de er rene og tørre.
160
stell og rengjøring
l
Slå alltid av og trekk ut støpselet før rengjøring.
l
Ta tilbehør helt fra hverandre før du rengjør det.
motordel
l
Tørk over med en fuktig klut og tørk.
l
Bruk aldri slipemidler eller legg i vann.
l
Oppbevar overflødig ledning i oppbevaringsrommet
4
på baksiden av apparatet.
l
Pass på å holde føttene på mikserbasen rene.
bolle, redskaper, skvettskjerm
l
Vask for hånd og tørk grundig.
l
Du må aldri bruke stålbørste, stålull eller klorin til å
rengjøre bollen i rustfritt stål. Bruk eddik til å fjerne
kalkavleiringer.
l
Hold unna sterk varme (komfyrer, ovner,
mikrobølgeovner).
røreskovl
1 Ta alltid av slikkepottkanten fra redskapet før
rengjøring
bk
.
2 Vask slikkepottkanten og redskapet i varmt
såpevann, og tørk grundig. Alternativt kan du vaske
delene i oppvaskmaskinen.
Merk: Sjekk hvilken stand redskapet er i før
o og etter bruk, og sjekk også regelmessig
slikkepottkantens stand, og erstatt den hvis den
viser tegn på slitasje.
matmikser
l
Vær forsiktig med knivene og skivene – de
er ekstremt skarpe.
l
Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av
plastmaterialet. Dette er helt normalt og skader ikke
plasten. Det påvirker heller ikke smaken på maten.
Fjern misfarging med en klut fuktet i vegetabilsk
olje.
sitrussaftpresse
l
Vask for hånd og tørk grundig.
mikser / kompakt hakke/kvern
1 Tøm glasset/begeret før du skrur det løs fra
knivenheten.
2 Vask glasset/begeret for hånd.
3 Ta ut og vask tetningsringene.
4 Ikke berør de skarpe bladene. Børst knivene rene
med varmt såpevann. Ikke legg knivenheten i
vann.
5 La den stå og tørke opp ned.
saftsentrifuge
l
Det er enklest å rengjøre hvis det gjøres rett etter
bruk.
l
Enkelte matvarer, f.eks. gulrøtter, misfarger plasten.
Du kan fjerne misfargingen ved å gni med en klut
dyppet i vegetabilsk olje.
l
Rengjør filteret med en my børste.
l
Sjekk regelmessig om filteret har tegn på
skader. Ikke bruk hvis filteret er skadet.
Se «service og kundetjeneste».
matkvern
l
Vask alle deler i varmt såpevann og tørk grundig.
Ikke vask noen av delene i oppvaskmaskin. Du må
aldri bruke soda i vannet.
l
Tørk over hullskivene med grønnsaksolje og pakk
dem inn i mat-/bakepapir for å forhindre misfarging
eller rust.
pastamaskin
skiver
l
Bruk rengjøringsverktøyet
O
til å fjerne all deigen
fra skivene.
l
La deigen tørke i skivene før du bruker
rengjøringsverktøyet.
l
Hvis det er vanskelig å fjerne deigen fra skiven, kan
du legge skiven i fryseren i 10 minutter og dunke
skiven lett mot benken for å fjerne deigen.
l
Vask skivene i varmt såpevann, og tørk dem.
pastarull av plast
l
Ikke legg i vann.
l
Tørk av og tørk.
alle andre deler
l
Vask for hånd og tørk.
l
Ellers kan du se oppvaskmaskintabellen, der du
ser hvilke deler som kan vaskes i oppvaskmaskin
(på øverste hylle). Ikke sett delene på den nederste
hyllen rett over varmeelementet. Vi anbefaler et kort
program med lav temperatur (maks. 50 °C).
161
del kan vaskes i
oppvask-
maskin
Mikser
Bolle 4
Visp, spade og deigkrok 4
Røreskovl og slikkepottkant 4
Skvettskjerm 4
Uttaksdeksel 8
Matmikser
Hovedbolle, lokk og stapper 4
Knivblad 4
Avtakbar drivaksel 4
Skiver 4
Sitrussaftpresse
Kjegle, sil 4
service og kundetjeneste
l
Hvis du har problemer med å bruke apparatet
ditt, må du sjekke «feilsøkingsveiledningen» i
håndboken eller gå til www.kenwoodworld.com før
du kontakter oss for hjelp.
l
Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en
garanti som overholder alle lovforskrifter angående
eksisterende garanti- og forbrukerrettigheter i
landet der produktet ble kjøpt.
l
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt
eller du finner defekter på det, må du sende eller ta
det med til et autorisert KENWOOD-servicesenter.
Du finner oppdatert informasjon om hvor ditt
nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er,
på www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for
landet ditt.
l
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
l
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT
KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD
TIL EU-DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG
ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som
vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted
eller til en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å
avhende husholdningsapparater separat unngås
mulige negative konsekvenser for miljø og helse
som oppstår som en følge av feil avhending, og
gjør at de forskjellige materialene kan gjenvinnes.
Dermed blir det betydelige besparelser på energi og
ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er produktet merket
med en søppelkasse med kryss over.
162
del kan vaskes i
oppvask-
maskin
Hurtigmikser
Glass, lokk og fyllerdel 4
Knivenhet og segl 8
Saftsentrifuge
Bolle, stapper, lokk, filtertrommel
4
og fruktkjøttfjerner
Matkvern og pastamaskin
Ringmutter, skiver, kniv, matruller
8
og hoveddel
Brett og stapper 4
Pastaskiver 4
Skiftenøkkel 4
Kompakt hakke/kvern
Beger 4
Knivenhet og segl 8
tabell for anbefalte hastigheter og maksimal kapasitet
Dette er bare en veiledning, det vil variere avhengig av hvor mye som er i bollen og ingrediensene som
blandes.
redskap/ oppskriftstype hastighet tid maksimal kapasitet
tilbehør
Kjøkkenmaskin
Visp Eggehviter Min til Max 2 min. 2–8 (70–280 g)
Fløte Min til Max 1½ min. 125 ml
600 ml
Spade Alt-i-ett-kakemiks Min til Max 1½ min. 1,6 kg totalvekt
8 egg
Gni fett inn i mel Min til 5 min. 450 g mel
Hastighet 2
Legge til vann for å kombinere Min 30 sek.
butterdeigingredienser
Deigkrok Brøddeig (stiv med gjær) Min til 4 min. 500 g melvekt
Hastighet 2 800 g totalvekt
Røreskovl Fruktkake 1,8 kg totalvekt
Hvitrøring av fett og sukker Hastighet 1½–3½ min. 6 egg
4–max
Legge til egg Hastighet 3 1–2 min.
Folde inn mel, frukt osv. Min til 30 sek.
hastighet 1
Matmikser
Knivblad Alt-i-ett-kakemiks Max 15 sek. 600 g totalvekt
3 egg
Gni fett inn i mel Max Opptil 1 min. 340 g melvekt
Legge til vann for å kombinere Max 10 sek.
butterdeigingredienser
Hakke/mose/postei Max Opptil 30 sek. 400 g hakke magert
kjøtt, totalvekt
Skiver – skjære/ Harde matvarer, som gulrøtter, harde Max
rive oster
Mykere varer, som agurk, tomat Hastighet 3
Ekstra fin Parmesanost, poteter til tyske knödel Max
riveskive
Sitrussaft- Sitrusfrukter Hastighet 2
presse
Hurtigmikser All behandling Max Opptil 1 min. 1,2 liter
Saftsentrifuge Hard frukt og harde grønnsaker, Max 800 g
f.eks. gulrøtter og epler
Myk frukt og myke grønnsaker, Max 500 g
f.eks. tomater og druer
Matkvern Kjøtt, fjærkre, fisk, skåret i strimler Max
som er 2,5 cm brede
*Eggstørrelser som brukes = middels store (vekt 53–63 g)
Ikke overskrid
maksimumskapasiteten
som er merket på bollen.
163
164
tabell for anbefalte hastigheter og maksimal kapasitet
Dette er bare en veiledning, det vil variere avhengig av hvor mye som er i bollen og ingrediensene som
blandes.
redskap/ oppskriftstype hastighet tid maksimal kapasitet
tilbehør
Pastamaskin Pasta- og nuddeldeiger Max 500 g mel
220 g væske
(minst 45 % væske)
Kompakt Urter Max 10 g
hakke/kvern Nøtter, kaffebønner Max 50 g
Chillimarinade: Max
Flytende honning (kjølt over natten) (5 sek.) 200 g
Peanøttsmør med biter 20 g
Rød chili 1
*Eggstørrelser som brukes = middels store (vekt 53–63 g)
165
Problem Årsak Løsning
Maskinen kjører ikke ved bruk Ingen strøm/indikatorlampen Sjekk at støpselet er satt inn.
av mikseredskaper. lyser ikke.
Mikserhodet er ikke låst på plass i Sjekk at mikserhodet er låst på
senket stilling. plass i senket stilling.
Uttaksdekselet er ikke satt korrekt på. Sjekk at uttaksdekselet sitter
korrekt på plass.
Maskinen fungerer ikke
hvis uttaksdekselet ikke
sitter korrekt på plass.
Mikserhodet ble løftet mens Sjekk at hastighetskontrollen er
maskinen kjørte og så senket igjen vridd tilbake til «O» (AV).
uten at hastighetskontrollen ble vridd
tilbake til «O» (AV).
Maskinen stopper under bruk Uttaksdekselet eller tilbehøret har låst Sjekk at tilbehøret og/eller
og indikatorlampen blinker. seg opp. uttaksdekselet sitter korrekt på
plass.
Still kontrollen til «O» (AV)
og start maskinen på nytt.
Hvis tilbehøret sitter korrekt på, er Sjekk maksimalkapasitetene
maskinen overbelastet, eller som står oppført i tabellen for
maksimalkapasiteten er overskredet. anbefalte hastigheter. Reduser
mengden du behandler om
nødvendig.
Slå av, trekk ut støpselet og
la maskinen kjøle seg ned i 30
minutter.
Todriftstilbehør fungerer ikke. Todriftstilbehøret er ikke låst korrekt Sjekk at todriftstilbehøret sitter
på plass. korrekt på plass.
Matmikser-/saftsentrifugelokket eller Sjekk at tilbehøret er korrekt satt
silen til sitrussaftpressen sitter ikke på.
korrekt på plass.
Maskinen beveger seg rundt Føttene på undersiden av maskinen Sjekk at føttene er rene og tørre
på benken. er skitne eller våte. regelmessig.
Redskaper/tilbehør yter dårlig. Se tipsene i «slik bruker du»-avsnittet for det aktuelle tilbehøret. Sjekk at
tilbehøret er satt sammen på korrekt måte.
Strøm på-lampen blinker fort. Normal drift. Hvis du bruker et tilbehør, må du
Lampen blinker hvis én eller flere av sjekke at det er låst korrekt på
låsemekanismene ikke er satt sammen plass.
helt. Sjekk at mikserhodet er senket
helt ned, med mindre du bruker
matkvernen.
Sjekk at hastighetskontrollen er
på «O» (AV).
Strøm på-lampen blinker Maskinen er i standby-modus. Kjøkkenmaskinen går tilbake til
langsomt. Hvis kjøkkenmaskinen står i kontakten driftsmodus når
i mer enn 30 minutter uten bruk, går hastighetskontrollen vris til en
den i standby-modus for å redusere hastighet og så tilbake til «O»
strømforbruk. (AV).
Lampen begynner å lyse kontinuerlig
når maskinen er klar til bruk.
Hvis ingen av løsningene over løser problemet, se «service og kundetjeneste».
feilsøkingsveiledning
turvallisuus
l
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta
varten.
l
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
l
Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava.
Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai KENWOODIN
valtuuttama huoltoliike.
l
Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina:
ennen työkalun tai varusteen kiinnittämistä tai irrottamista;
kun laite ei ole käytössä;
ennen puhdistamista.
l
Käännä nopeudensäädin ‘O’ (POIS) -asentoon ja irrota pistoke
pistorasiasta ennen työkalun tai varusteen kiinnittämistä tai
irrottamista, käytön jälkeen ja ennen puhdistamista.
l
Pidä sormet loitolla liikkuvista osista ja paikalleen asetetuista
varusteista.
l
Älä jätä yleiskonetta toimimaan ilman valvontaa.
l
Älä koskaan käytä viallista laitetta. Toimita se tarkistettavaksi
tai korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu
-kohdassa.
l
Älä anna johdon roikkua siten, että lapsi voi tarttua siihen.
l
Älä koskaan anna moottoriosan, virtajohdon tai pistokkeen
kastua.
l
Varmista ettei kulhotyökaluja ole käytössä
tai säilytetä kulhossa kun käytät toista
kiinnityspaikkaa.
l
Älä käytä muita kuin laitteen valmistajan suosittelemia
varusteita ja tai useita varusteita samanaikaisesti.
l
Älä ylitä määrätaulukossa mainittuja enimmäismääriä.
l
Nosta tätä laitetta varovaisesti. Varmista ennen nostamista,
että pää on lukittu kunnolla ala-asentoon ja että kulho,
työvälineet, aukkojen kannet ja johto on kiinnitetty kunnolla.
l
Varmista ennen yleiskoneen käyttämistä, että johto on kääritty
kokonaan auki säilytyspaikasta
4
.
166
Suomi
Taita auki etusivun kuvitukset
l
Valvo lapsia sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
l
Älä siirrä tai nosta sekoituspäätä, kun siihen on kiinnitetty
varuste. Muuten yleiskone voi muuttua epävakaaksi.
l
Älä käytä laitetta lähellä työtason reunaa.
l
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai
kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on
koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät
käyttämisen aiheuttamat vaarat.
l
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
l
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen
virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
l
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
l
Suurin kuormitus määräytyy eniten virtaa kuluttavan varusteen
mukaan. Muut varusteet voivat kuluttaa vähemmän virtaa.
l
Varusteet vaurioituvat ja voivat aiheuttaa vahinkoa
jos lukitusmekanismiin kohdistetaan liikaa voimaa.
Yleiskone
l
Yleiskoneen hienonnusterä ja levyt ovat erittäin terävät,
käsittele varovasti. Kun käsittelet tai puhdistat,
tartu aina yläosan kohtaan, joka on kaukana
leikkuuterästä.
l
Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön
astiaan.
l
Pidä kädet ja keittiövälineet poissa yleiskoneen kulhosta, kun
yleiskoneen pistoke on pistorasiassa.
l
Älä koskaan paina ruokaa syöttöputkeen sormien avulla.
Syötä ainekset laitteen mukana toimitetun painimen avulla.
l
Ennen kannen poistamista kulhosta:
kytke virta pois;
odota, kunnes levy/terä on pysähtynyt kokonaan.
l
Älä koskaan poista yleiskoneen kantta ennen kuin
terä/levy on pysähtynyt kokonaan.
l
ÄLÄ käsittele kuumia ainesosia.
167
l
PALOVAMMAVAARA: Kuumien ainesosien on annettava
jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen kulhoon asettamista tai
sekoittamista.
l
Älä pyöritä yleiskonetta kannen avulla, vaan käytä aina
nopeuskytkintä ja sykäyspainiketta.
Tehosekoitin
l
Pidä kädet ja keittiövälineet poissa tehosekoittimen astiasta,
kun yleiskoneen pistoke on pistorasiassa.
l
Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos
tehosekoitinosa ei ole paikallaan.
l
ÄLÄ käsittele kuumia ainesosia.
l
PALOVAMMAVAARA: Kuumien ainesosien on annettava
jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen kulhoon asettamista tai
sekoittamista.
l
Käytä tehosekoitinta ainoastaan silloin, kun kansi on
paikoillaan.
l
Käytä kannua ainoastaan laitteen mukana toimitetun
teräyksikön kanssa.
l
Älä käynnistä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä.
l
Voit pidentää tehosekoittimen ikää käyttämällä sitä
korkeintaan 60 sekuntia kerrallaan. Katkaise virta, kun
haluamasi koostumus on saavutettu.
l
Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat
vaurioittaa muoviosia.
l
Kun teet smoothieta – älä sekoita pakastettuja ainesosia
jotka ovat jäätyneet yhteen pakastuksen aikana, vaan riko ne
pienemmiksi palasiksi ennen kannuun lisäämistä.
Ruokamylly ja pastakone
l
Varmista ennen jauhamista, että luut ja kamara jne. on
irrotettu lihasta.
l
Pähkinöitä jauhettaessa syötä vain muutama pähkinä kerrallaan.
Syötä lisää vasta kun aiemmin lisätyt pähkinät ovat syöttöruuvissa.
l
Syötä ainekset mukana toimitetun kahvan tai painimen avulla. Älä
työnnä sormia tai työvälineitä syöttöputkeen.
l
Varoitus – myllyn terä on hyvin terävä. Käsittele varoen käytön
aikana ja puhdistettaessa.
168
l
Varmista, että lisälaite on varmasti kiinni paikallaan, ennen kuin
laite käynnistetään.
l
Pastataikinan nestepitoisuuden tulee olla aina vähintään 45 %.
Jos pastataikina on liian kuivaa tai sitä syötetään liian nopeasti,
pastakone ja/tai yleiskone voi rikkoutua.
l
Työnnä taikinaa syöttöputkeen vain kahvan avulla. Älä työnnä liian
kovaa.
l
Syötä taikinaa pieni määrä kerrallaan tasaisella nopeudella. Älä
anna syöttöputken täyttyä.
Mehulinko
l
Mehulinkoa ei saa käyttää, jos suodatin on
vaurioitunut.
l
Suodattimen alaosassa olevat leikkuuterät ovat erittäin terävät,
ole varovainen käsitellessäsi ja puhdistaessasi suodatinta.
l
Älä pyöritä yleiskonetta kannen avulla, vaan käytä aina
nopeuskytkintä ja sykäyspainiketta.
l
Jos puristin alkaa täristä käytön aikana, säädä nopeutta tai
kytke virta pois päältä, irrota pistoke ja poista hedelmäliha
rummulta (puristin tärisee, kun hedelmälihaa on epätasaisesti
rummulla).
Pienoisleikkurivaruste
l
Älä koske teräviin teriin. Pidä teräyksikkö poissa lasten
ulottuvilta.
l
Ennen pienoisleikkurin irrottamista yleiskoneesta:
Katkaise virta.
Odota, kunnes terät ovat pysähtyneet kokonaan.
Älä irrota astiaa teristä.
l
Käytä astiaa ja teriä vain yhdessä mukana toimitetun jalustan
kanssa.
l
Älä koskaan sekoita kuumia nesteitä pienoisleikkurissa.
l
Älä yritä kiinnittää teriä laitteeseen, jos astia ei ole paikallaan.
l
Voit pidentää pienoisleikkurin ikää käyttämällä sitä korkeintaan
30 sekuntia kerrallaan. Katkaise virta, kun haluamasi rakenne
on saavutettu.
l
Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat
vaurioittaa muoviosia.
169
ennen liittämistä verkkovirtaan
l
Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite
vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä.
l
Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista
materiaaleista ja tarvikkeista.
ennen ensimmäistä käyttökertaa
l
Pese osat. Lisätietoja on hoitaminen ja
puhdistaminen -osassa.
selite
1
aukon kansi
2
toinen kiinnityspaikka (keskinopeus ja suuri
nopeus)
3
turvalukitus
4
johdon säilytyspaikka
5
nopeuskytkin/sykäyspainike
6
moottoriosa
7
työvälineliitäntä
8
kulho
9
sekoitinpää
bk
päänvapautusvipu
bl
K-vatkain
bm
vispilä
bn
taikinakoukku
bo
vaahdotusvatkain (jos sisältyy toimitukseen)
bp
roiskesuoja
lisälaitteet
Keittiökoneesi mukana ei ehkä ole
toimitettu kaikkia alla lueteltuja
varusteita. Varusteet vaihtelevat mallin
mukaan.
bq
yleiskone (jos sisältyy toimitukseen)
br
sitruspuserrin (jos sisältyy toimitukseen)
bs
lasinen tehosekoitin (jos sisältyy toimitukseen)
bt
mehulinko (jos sisältyy toimitukseen)
ck
ruokamylly (jos sisältyy toimitukseen)
cl
pastakone (ruokamyllyn lisävaruste) (jos sisältyy
toimitukseen)
cm
pienoisleikkuri (jos sisältyy toimitukseen)
Katso varusteiden käyttönopeus
nopeussuositustaulukosta.
sekoitusvälineet ja niiden käyttö
bl
K-vatkain
l
Kakku-, keksi-, pikkuleipä- ja pasteijataikinoiden,
kuorrutusten ja täytteiden sekoittamiseen sekä
perunamuhennoksen tekemiseen.
bm
vispilä
l
Kananmunien, kerman, taikinoiden, keveiden
seosten, marenkitaikinan, juustokakkujen,
moussejen ja kohokkaiden vatkaamiseen. Älä
sekoita vispilän avulla raskaita aineksia. Älä
esimerkiksi vaahdota sen avulla rasvaa ja sokeria.
Muutoin vispilä voi vaurioitua.
bn
taikinakoukku
l
Vain hiivataikinoiden vatkaamiseen.
bo
vaahdotusvatkain (jos sisältyy
toimitukseen)
l
Vaahdotusvatkain on tarkoitettu vaahdottamiseen
ja pehmeiden aineosien sekoittamiseen. Älä käytä
sitä esimerkiksi paksuille taikinoille tai jos massa
sisältää kovia aineosia, kuten hedelmien kiviä tai
kuoria.
Kaapimen kiinnittäminen
l
Kaavin toimitetaan valmiiksi kiinnitettynä. Sen saa
irrottaa vain puhdistamista varten
bk
.
1 Kiinnitä joustava kaavinosa työkaluun asettamalla
kaapimen alaosa koloon
5
ja työntämällä yksi
puoli uraan ennen päädyn kiinnittämistä paikalleen
6
. Toista toimet toisella puolella
7
.
Vatkaimen korkeuden tarkistaminen
l
Vatkaimen korkeus on säädetty tehtaalla. Sitä
ei yleensä tarvitse säätää. Jos korkeutta täytyy
säätää, noudata seuraavia ohjeita.
1 Kun virta on katkaistu, aseta vaahdotusvatkain
paikalleen ja laske sekoituspää alas.
Tarkista vatkaimen sijainti kulhossa
8
. Sen tulee
koskettaa kulhon pintaa, jotta se pyyhkii kulhoa
kevyesti sekoittamisen aikana.
2 Jos etäisyyttä on säädettävä, nosta sekoituspää ja
irrota vatkain.
3 Voit löysentää ja säätää akselia
9
kääntämällä
mutteria myötäpäivään 15 mm:n kiintoavaimen
avulla (hankittava erikseen).
l
Voit laskea vatkaimen lähemmäs kulhon pohjaa
kääntämällä akselia myötäpäivään.
l
Voit nostaa vatkainta kauemmas kulhon pohjasta
kääntämällä akselia vastapäivään.
4 Kiristä mutteri kääntämällä vastapäivään.
170
l
Laite ei toimi, jos pienoisleikkuri ei ole kunnolla paikoillaan.
l
Käytä vain kuivia raaka-aineita.
5 Aseta vatkain paikalleen ja laske sekoituspää alas.
Tarkista sijainti (katso kohta 2). Toista edelliset
toimet, kunnes vatkain on oikeassa asennossa.
Kun asento on oikea, kiinnitä mutteri kunnolla.
Huomautus: Jos vatkain tärisee
voimakkaasti käyttämisen aikana, vatkain
on liian lähellä kulhon pohjaa, joten sitä
täytyy säätää.
kulhotyökalujen käyttäminen
1 Paina päänvapautusvipua alaspäin
1
ja nosta
sekoituspäätä, kunnes se lukittuu.
2 Aseta kulho jalustaan ja lukitse kääntämällä
vastapäivään
2
.
3 Valitse työväline ja työnnä se kiinnityspaikkaan
kunnes se napsahtaa
3
.
4 Paina päänvapautusvipua alaspäin ja paina
sekoituspäätä alaspäin, kunnes se lukittuu.
5 Aseta pistoke pistorasiaan. Käynnistä laite
kääntämällä nopeuskytkin toivottuun asentoon.
Sammuta virta kääntämällä nopeussäädin ‘O’
(POIS) -asentoon.
Jos sekoituspää on yläasennossa tai
aukon kansi ei ole paikoillaan merkkivalo
vilkkuu ja yleiskone ei käynnisty.
l
Saat aikaan lyhyitä sykäyksiä käyttämällä
P
P
-toimintoa.
6 Irrota pistoke pistorasiasta.
7 Nosta sekoituspäätä ylöspäin ja pidä kiinni
vakaalla otteella samalla kun vedät työvälineen irti
kiinnityspaikasta.
tärkeää
l
Jos sekoituspäätä nostetaan käytön aikana
yleiskone pysähtyy heti. Käynnistääksesi
yleiskoneen uudelleen, käännä nopeuskytkin ‘O’
(POIS) -asentoon, odota muutama sekunti ja valitse
sitten haluamasi nopeus uudelleen. Yleiskoneen
pitäisi käynnistyä uudelleen heti.
l
Jos virta katkaistaan jostain syystä ja yleiskone
lakkaa toimimasta, käännä silloin nopeuskytkin ‘O’
(POIS) -asentoon, odota muutama sekunti ja valitse
sitten haluamasi nopeus uudelleen. Yleiskoneen
pitäisi käynnistyä uudelleen heti.
l
Yleiskone ei käynnisty jos aukon kansi ei
ole paikoillaan.
l
Jos sekoittaminen muuttuu työlääksi voit joko
katkaista virran ja poistaa osan seoksesta tai lisätä
nopeutta.
l
Irrota varuste toisesta kiinnityspaikasta ennen kuin
nostat sekoituspään.
l
Varmista ettei kulhotyökaluja ole käytössä
tai säilytetä kulhossa kun käytät toista
kiinnityspaikkaa.
vihjeitä
l
Katkaise virta ja kaavi aineosat kulhon reunoilta
tarvittaessa.
l
Huoneenlämpöiset kananmunat vatkautuvat
parhaiten.
l
Varmista ennen munanvalkuaisten vatkaamista, että
vispilässä tai kulhossa ei ole rasvaa eikä keltuaista.
l
Voitaikinan ainesten tulee olla kylmiä, ellei
valmistusohjeessa sanota muuta.
l
Kun vaahdotat rasvaa ja sokeria kakkutaikinaa
varten, käytä aina huoneenlämpöistä rasvaa tai
pehmennä ensin.
l
Sekoittimessa on hidaskäynnistystoiminto
roiskumisen vähentämiseksi. Jos kulhossa
on paksua seosta, kuten leipätaikinaa, valitun
nopeuden saavuttaminen voi kestää hetken ajan.
leivän leipomisvihjeitä
tärkeää
l
Älä koskaan ylitä mainittuja enimmäismääriä.
Muutoin laite voi ylikuormittua.
l
Sekoituspää saattaa liikkua hieman
kun kulhossa on paksua seosta, kuten
leipätaikinaa.
l
Aineosat sekoittuvat toisiinsa parhaalla mahdollisella
tavalla, jos lisäät kulhoon ensin nesteen.
l
Pysäytä kone välillä ja kaavi seos taikinakoukusta.
l
Eri jauhoerien vaatima nestemäärä vaihtelee
huomattavasti ja taikinan tahmeus voi vaikuttaa
merkittävästi koneen kuormitukseen. Tarkkaile
konetta taikinan vaivauksen aikana; toiminnon ei
tulisi kestää 6-8 minuuttia kauempaa.
roiskesuojan asettaminen
paikalleen ja käyttäminen
1 Aseta kulho jalustaan ja lisää ainesosat.
2 Kiinnitä roiskesuoja
bp
kohdistamalla kielekkeet
kulhon työkalupaikkaan
7
. Lukitse paikalleen
kääntämällä vastapäivään
4
.
3 Aseta työväline paikoilleen ja laske sekoituspää
alas.
4 Poista roiskesuoja toistamalla yllä olevat toiminnot
päinvastaisessa järjestyksessä.
l
Sekoituksen aikana aineksia voidaan lisätä suoraan
kulhoon syöttöputkea pitkin.
171
elektroninen nopeudentunnistin
Vatkaimessa on elektroninen nopeudentunnistin,
joka ylläpitää nopeutta erilaisissa kuormituksissa,
kuten leipätaikinaa alustettaessa tai munia
lisättäessä kakkutaikinaan. Koneen nopeudessa
voi kuulua vaihtelua toiminnan aikana, kun vatkain
asettuu oikealle nopeudelle kuormituksen mukaan –
tämä on normaalia.
bq
yleiskone (jos sisältyy toimitukseen)
A
syöttöpainin
B
syöttöputki
C
kansi
D
hienonnusterä
E
kulho ja vetoakseli
F
paksu viipalointilevy/raastamislevy
G
ohut viipalointilevy/raastamislevy
H
erittäin hieno raastamislevy
I
irrotettava pyörityskappale
yleiskoneen käyttäminen
1 Poista aukon kansi kääntämällä sitä vastapäivään ja
nostamalla se irti
bl
.
2 Kiinnitä kulho
E
ulostuloon
2
siten, että kahva
osoittaa oikealle. Lukitse paikalleen kääntämällä
myötäpäivään
bm
.
3 Lisää hienonnusterä tai irrotettava pyörityskappale
haluamallasi välineellä.
Huomaa: Irrotettavan pyörityskappaleen
I
saa kiinnittää vain käytettäessä levyjä
ja sitruspuserrinta.
l
Aseta kulho ja varuste ulostuloon aina ennen ruoka-
aineiden lisäämistä.
4 Aseta kansi
bn
paikoilleen – varmista, että
hienonnusterän/pyörityskappaleen yläosa tulee
kannen keskelle.
l
Älä pyöritä yleiskonetta kannen avulla,
vaan käytä aina nopeuskytkintä/
sykäyspainiketta.
5 Aseta pistoke pistorasiaan, käynnistä laite ja valitse
nopeus (lisätietoja nopeussuosituskaaviossa).
l
Yleiskone ei toimi, jos kulho tai kansi
ei ole kunnolla paikallaan. Tarkista,
että syöttöputki ja kulhon kahva ovat
etupuolella.
l
Saat aikaan lyhyitä sykäyksiä käyttämällä
P
P
-toimintoa. Sykäys toimii pitäessäsi säädintä
paikoillaan.
6 Kansi, työvälineet ja kulho irrotetaan
päinvastaisessa järjestyksessä.
l
Sammuta virta ja irrota pistoke
pistorasiasta aina ennen kannen
irrottamista.
tärkeää
l
Monitoimikoneella ei voi rouhia tai jauhaa
kahvinpapuja tai hienontaa kidesokerista
hienosokeria.
l
Kun käytät mausteena manteliesanssia tai -aromia
varo että aine ei kosketa muoviosiin, sillä siitä jää
pysyviä jälkiä.
l
Älä käsittele kuumia ainesosia.
hienonnusterä
D
Terä on monikäyttöisin varuste.
Saavutettu koostumus määräytyy ruoka-aineiden
työstön keston mukaan.
Jos haluat karkeamman koostumuksen, käytä
sykäyspainiketta.
Voit käsitellä terän avulla kakku- ja leivostaikinoita,
hienontaa raakaa tai kypsää lihaa, vihanneksia
tai pähkinöitä, soseuttaa keittoja sekä tehdä
pateetaikinoita, dippikastikkeita tai korppujauhoja.
vihjeitä
l
Kuutioi lihan, leivän ja vihannesten kaltaiset
aineosat noin 2 cm:n kokoisiksi kuutioiksi ennen
käsittelemistä.
l
Keksit on murennettava ja lisättävä syöttöputkeen,
kun laite on toiminnassa.
l
Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi kovettunut rasva
ensin 2 cm:n kuutioiksi.
l
Varo käsittelemästä ruoka-aineita liikaa.
l
Älä käytä hienonnusterää paksujen
seosten kuten leipätaikinan
sekoittamiseen.
l
Älä käytä hienonnusterää jääpalojen tai muiden
kovien ruokien, kuten mausteiden pilkkomiseen, ne
saattavat vahingoittaa välinettä.
viipalointilevy/raastamislevy
levyjen käyttäminen
käännettävä viipalointilevy/raastamislevy -
paksu
F
, ohut
G
Käytä raastamispuolta juustolle, porkkanoille,
perunoille ja niiden kaltaisille ruoka-aineille.
Käytä viipalointipuolta juustolle, porkkanoille,
perunalle, kaalille, kurkulle, punajuurelle ja sipulille.
erittäin hieno raastamislevy
H
Raastaa parmesaania ja perunoita saksalaisia
perunamykyjä varten.
172
viipalointilevyjen käyttäminen
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava pyörityskappale
moottoriosaan.
2 Ota kiinni tarttumiskohdasta. Aseta levy akseliin
tarvittava puoli ylöspäin.
3 Aseta kansi paikalleen.
4 Aseta ainekset syöttöputkeen.
5 Käynnistä ja paina painimella tasaisesti – älä työnnä
sormiasi syöttöputkeen.
vihjeitä
l
Käytä tuoreita raaka-aineita.
l
Älä paloittele ruokaa liian pieniksi paloiksi. Täytä
syöttöputki lähes täyteen. Tämä estää aineksia
liikkumasta sivusuunnassa.
l
Pystysuunnassa asetetut ainekset tulevat ulos
lyhyempinä kuin vaakasuunnassa asetetut.
l
Levyyn tai kulhoon jää aina hieman tähteitä.
br
sitruspuserrin (jos sisältyy
toimitukseen)
Sitruspusertimen avulla voit pusertaa mehua
sitrushedelmistä (kuten appelsiineista, sitruunoista,
limeteistä ja greipeistä).
A
kartio
B
siivilä
sitruspusertimen käyttäminen
1 Kiinnitä kulho ulostuloon
2
. Kiinnitä irrotettava
vetoakseli.
2 Kiinnitä siivilä kulhoon. Varmista, että siivilän kahva
lukittuu paikalleen kulhon kahvan
bo
päälle.
3 Aseta kartio akselin päälle ja käännä sitä, kunnes
se painuu pohjaan saakka
bp
.
4 Puolita hedelmä. Käynnistä laite. Paina hedelmä
kartiota vasten.
l
Sitruspuserrin ei käynnisty, ellei siivilä ole
kunnolla paikallaan.
l
Saat enemmän mehua säilyttämällä hedelmät
huoneenlämmössä ja pyörittelemällä niitä
pöytätasoa vasten ennen mehun pusertamista.
l
Mehua tulee enemmän, kun siirtelet hedelmää
sivusuunnassa pusertamisen aikana.
l
Jos puserrat paljon mehua, tyhjennä siivilä välillä,
jotta hedelmäliha ja siemenet eivät tuki sitä.
bs
lasinen tehosekoitin (jos sisältyy
toimitukseen)
A
täyttökansi
B
kansi
C
kannu
D
tiivisterengas
E
teräsyksikkö
tehosekoittimen käyttäminen
1 Sovita tiivisterengas
D
teräyksikköön
E
. Varmista,
että tiiviste on urassa oikein.
l
Jos tiiviste on vaurioitunut tai huonosti
paikoillaan, laite vuotaa.
2 Kierrä kannu teräsyksikön päälle
bq
.
Lisätietoja on teräyksikön pohjassa seuraavasti:
- avatussa asennossa
- lukitussa asennossa
Tehosekoitin ei toimi, jos se on koottu
väärin.
3 Laita sekoitettavat ainekset kannuun.
4 Sovita kansi astiaan ja paina lukitaksesi se
paikoilleen
br
. Kiinnitä täyttökansi paikoilleen.
5 Poista toisen aukon kansi kääntämällä sitä
vastapäivään ja nostamalla se irti.
6 Kiinnitä tehosekoitin moottoriosaan ja käännä
myötäpäivään
bs
kunnes se lukittuu paikoilleen.
l
Laite ei toimi jos tehosekoitin ei ole
kunnolla paikoillaan.
7 Valitse nopeus (lisätietoja nopeussuosituskaaviossa)
tai käytä sykäyspainiketta
P
P
.
vihjeitä
l
Kun teet majoneesia, aseta kaikki aineosat
öljyä lukuun ottamatta tehosekoittimeen. Irrota
täyttökansi. Kun laite on toiminnassa, kaada öljy
hitaasti kannen aukon läpi.
l
Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja
dippikastikkeet, on ehkä kaavittava lastalla. Jos
seos on liian paksua, lisää nestettä.
l
Jään murskaaminen: käytä lyhyitä sykäyksiä,
kunnes jäämurska on haluamasi kaltaista.
l
Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne
voivat vaurioittaa muoviosia.
l
Laite ei toimi, jos tehosekoitin ei ole
kunnolla paikoillaan.
l
Voit sekoittaa kuivat paloitellut ainekset
poistamalla syöttökannen ja pudottamalla palaset
yksi kerrallaan laitteen käydessä. Pidä kätesi
aukon päällä. Tyhjennä säännöllisesti parhaan
lopputuloksen saavuttamiseksi.
173
l
Älä käytä tehosekoitinta säilytysastiana. Säilytä se
tyhjillään ennen käyttöä ja käytön jälkeen.
l
Älä koskaan sekoita suurempaa määrää kuin 1,2
litraa – vaahtoavien nesteiden, esim. pirtelön, sallittu
määrä on pienempi
bt
mehulinko (jos sisältyy
toimitukseen)
Mehulingolla voit valmistaa mehua kiinteistä
hedelmistä ja vihanneksista.
A
syöttöpainin
B
kansi
C
hedelmälihan poistaja
D
suodatinrumpu
E
mehuastia
F
nokka
mehulingon käyttäminen
1 Kiinnitä mehuastia
E
kaksoisulostuloon
2
nokka
F
vasemmalle. Lukitse kääntämällä myötäpäivään
bt
.
2 Aseta hedelmälihan poistaja
C
suodatinrumpuun
D
– varmistaen, että lukituskielekkeet menevät
rummun pohjassa oleviin uriin
ck
.
3 Aseta suodatinrumpu paikoilleen
cl
.
4 Aseta kansi paikoilleen
B
ja käännä kunnes se
lukittuu
cm
. Mehulinko ei toimi, jos astia tai
kansi ei ole kunnolla paikallaan.
5 Aseta sopiva astia mehuaukon alapuolelle.
6 Leikkele ruoka-aineet niin, että ne sopivat
syöttöputkeen.
7 Säädä nopeus suurimmaksi, ja lisää sitten
ruoka-aineet syöttöputkeen. Paina alaspäin
tasaisesti painimella - älä työnnä sormiasi
syöttöputkeen. Käsittele pala kokonaan ennen
seuraavan palan lisäämistä
l
Lisättyäsi viimeisen palan, anna puristimen
käydä vielä 30 sekuntia, jotta kaikki mehu tulee
suodatinrummulta ulos.
tärkeää
l
Jos puristin alkaa täristä, kytke virta pois päältä ja
poista hedelmäliha rummulta. (Puristin tärisee, jos
hedelmälihaa on epätasaisesti rummulla.)
l
Maksimimäärä kerralla käsiteltäväksi on 800 g
hedelmiä tai vihanneksia.
l
Erittäin kovat ruoka-aineiden palaset saattavat
hidastuttaa laitetta tai pysäyttää sen kokonaan.
Kytke laite silloin pois päältä ja tyhjennä suodatin.
l
Kytke laite pois päältä ja tyhjennä hedelmäliha- ja
mehuastia säännöllisesti käytön aikana.
vihjeitä
l
Työnnä pehmeät ruoka-aineet syöttöputkeen
hitaasti, jotta kaikki mehu saadaan talteen.
l
Mitä pikemmin mehu juodaan, sitä enemmän
saadaan vitamiineja, sillä vitamiinit häviävät
säilytettäessä
l
Mehua voidaan säilyttää jääkaapissa muutamia
tunteja. Se säilyy paremmin, jos siihen lisätään
muutama tippa sitruunamehua.
l
Älä juo mehua kolmea lasillista (230 ml/lasi)
enempää päivässä, ellet ole tottunut juomaan sitä.
l
Lapsille annettaessa lisää mehuun puolet vettä.
l
Tumman vihreistä (parsakaali, pinaatti jne.) tai
tumman punaisista (punajuuri, punakaali jne.)
vihanneksista saatu mehu on erittäin vahvaa.
Laimenna niistä saatu mehu aina vedellä.
l
Hedelmämehussa on runsaasti fruktoosia
(hedelmäsokeria). Henkilöiden, joilla on sokeritauti
tai alhainen verensokeri tulisi juoda mehua
kohtuudella.
ck
ruokamylly (jos sisältyy
toimitukseen)
Voit jauhaa ruokamyllyssä lihaa, siipikarjaa ja kalaa.
A
kiinnitysrenkaan avain
B
kiinnitysrengas
C
reikälevyt: puolikarkea ja karkea
D
terä
E
ruokamyllyn puristin (metallia)
F
runko
G
syöttöputki
H
syöttölautanen
I
ruokamyllyn painin
174
cl
pastakonelisälaite
J
pastataikinan puristin (muovia)
K
spagettireikälevy
L
tagliatellereikälevy
M
rigatonireikälevy
N
makaronireikälevy
O
puhdistustyökalu
Huomautus: Metalliset jauhelihareikälevyt voidaan
kiinnittää vain metalliseen puristimeen ja muoviset
pastareikälevyt vain muoviseen puristimeen.
Puristimia ei voi vaihtaa keskenään.
ruokamyllyn kokoaminen
1 Kiinnitä ruokamyllyn puristin
E
ruokamyllyn rungon
sisäpuolelle
F
.
2 Aseta leikkuri paikalleen
D
leikkuupuoli ylöspäin.
Varmista, että se on oikein paikallaan. Muutoin
ruokamylly voi vaurioitua.
3 Aseta reikälevy paikalleen
C
. Uran tulee olla tapin
kohdalla
cn
.
4 Kiristä rengasmutteri löysästi
B
.
pastakoneen kokoaminen
Valinnaista: Pastan tekeminen sujuu helpommin, kun
lämmität osat kuumassa vedessä ennen kokoamista.
Kuivaa ne perusteellisesti ennen kokoamista.
1 Kiinnitä pastataikinan puristin
J
ruokamyllyn
rungon sisäpuolelle
F
.
2 Aseta reikälevy paikalleen
K
,
L
,
M
tai
N
. Uran
tulee olla tapin kohdalla
co
.
3 Kiristä rengasmutteri löysästi
B
.
lisälaitteen kiinnittäminen
keittiökoneeseen
1 Nosta sekoituspää ylös.
2 Kun lisälaite on kuvassa näkyvässä asennossa,
kohdista puristimen liuskat niille tarkoitettuihin
paikkoihin kulhon työkaluliitännässä
cp
.
3 Paina lisälaite paikalleen. Käännä vastapäivään,
kunnes se lukittuu paikalleen.
4 Pidä syöttöputkea paikallaan. Kiristä rengasmutteri
käsin.
5 Aseta alusta paikalleen
cq
.
tärkeää
l
Käytä lisälaitetta korkeintaan 10 minuuttia
kerrallaan. Muutoin sekoitin voi vaurioitua.
l
Lisälaite ei toimi, ellei kahden nopeuden
poistoaukon kansi ole paikallaan.
ruokamyllyn käyttäminen
l
Sulata pakastettu ruoka perusteellisesti
ennen jauhamista. Leikkaa liha 2,5 cm
paksuiksi paloiksi.
1 Vaihda suurimmalle nopeudelle. Työnnä ruokaa
työntimen (I) avulla varovaisesti yksi pala kerrallaan.
Älä työnnä liian kovaa. Muutoin ruokamylly voi
vaurioitua.
2 Kun kaikki ruoka-aineet on jauhettu, katkaise
laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta.
3 Poista ruokamylly. Käytä kiinnitysrenkaan avainta
A
poistaaksesi kiinnitysrenkaan jos se on liian
tiukalla.
pastakoneen käyttäminen
1 Valmista pastataikina. – Liian kuiva
pastataikina voi rikkoa pastakoneen.
2 Vaihda suurimmalle nopeudelle.
3 Laita pieni määrä taikinaa syöttöalustalle Laita
syöttöputkeen pieni määrä taikinaa kerrallaan.
Anna pastataikinan puristimen tyhjentyä ennen
jatkamista.
Jos syöttöputki tukkeutuu, paina taikina
puristimeen kahvan avulla
A
. Älä työnnä liian
kovaa äläkä käytä ruokamyllyn paininta.
Muutoin pastakone voi vaurioitua. Älä anna
syöttöputken täyttyä.
4 Kun pasta on riittävän pitkää, katkaise se halutun
pituiseksi.
5 Irrota pastakone. Jos rengasmutteri on liian tiukalla,
irrota se kiintoavaimen
A
avulla.
l
Keitä rigatoni 4 tunnin kuluessa. Muutoin se
haurastuu ja murtuu.
pastan keittäminen
1 Täytä kolme neljäsosaa kattilasta vedellä. Kiehauta
vesi. Mausta suolalla maun mukaan.
2 Laita pasta keitinveteen. Keitä hiljaisella tulella 3–8
minuuttia. Sekoita välillä.
175
cm
pienoisleikkurilisälaite
A
astia
B
tiivisterengas
C
teräyksikkö
pienoisleikkurin käyttäminen
Pienoisleikkurin avulla voit hienontaa yrttejä tai
jauhaa pähkinöitä tai kahvinpapuja.
1 Aseta aineosat astiaan
A
.
2 Kiinnitä tiivisterengas
B
teräyksikköön
C
.
l
Jos tiiviste ei ole kunnolla paikallaan,
aiheutuu vuotoa.
3 Käännä teräyksikkö ylösalaisin. Laske se astiaan
terät alaspäin.
4 Kierrä teräyksikkö astiaan kiinni sormin
cr
.
Lisätietoja on teräyksikön pohjassa.
- avatussa asennossa
- lukitussa asennossa
5 Irrota aukon suoja kääntämällä vastapäivään ja
nostamalla irti
cs
.
6 Aseta pienoismylly paikalleen. Käännä vastapäivään
ct
, kunnes se lukittuu paikalleen.
7 Säädä nopeus suurimmaksi tai käytä
sykäystoimintoa.
vihjeitä
Yrttien jauhaminen onnistuu parhaiten, kun ne ovat
puhtaita ja kuivia.
hoitaminen ja puhdistaminen
l
Ennen puhdistamista katkaise laitteesta virta ja
irrota pistoke pistorasiasta.
l
Irrota varusteet aina ennen puhdistamista.
virtayksikkö
l
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa.
l
Älä upota veteen äläkä käytä hankaavia aineita.
l
Säilytä ylimääräistä johtoa koneen takana olevassa
säilytyspaikassa
4
.
l
Varmista, että yleiskoneen jalusta pysyy puhtaana.
astia, työvälineet, roiskesuoja
l
Pese käsin ja kuivaa huolellisesti.
l
Älä puhdista ruostumattomasta teräksestä
valmistettua kulhoa teräsharjan tai -villan avulla.
Älä käytä valkaisuaineita. Poista kalkkikerrostumat
etikalla.
l
Pidä kaukana lämmönlähteistä (kuten liedestä,
uunista, mikroaaltouunista).
vaahdotusvatkain
1 Irrota joustava kaavin työkalusta aina ennen
puhdistamista
bk
.
2 Pese joustava kaavin ja työkalu lämpimän veden
ja pesuaineen avulla. Kuivaa perusteellisesti. Osat
voidaan myös pestä astianpesukoneessa.
Huomautus: Tarkista työkalun rungon kunto ennen
käyttämistä ja käyttämisen jälkeen. Tarkista myös
kaavin säännöllisesti. Jos se on kulunut, vaihda se.
yleiskone
l
Käsittele teriä ja leikkuulevyjä varoen – ne
ovat erittäin teräviä.
l
Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia.
Tämä on täysin normaalia eikä vahingoita muovia
tai vaikuta ruoan makuun. Poista väri hankaamalla
kasvisöljyyn kastetulla kankaalla.
sitruspuserrin
l
Pese käsin ja kuivaa huolellisesti.
sekoitin/pienoisleikkuri
1 Tyhjennä astia ennen sen irrottamista teräyksiköstä.
2 Pese astia käsin.
3 Irrota ja pese tiivisteet.
4 Älä koske teräviä teriä. Harjaa ne puhtaaksi
kuumassa saippuavedessä ja huuhtele sitten
juoksevan vesijohtoveden alla. Älä upota
teräosaa veteen.
5 Jätä kuivumaan ylösalaisin.
mehulinko
l
Jotta puhdistaminen olisi helpompaa, pese osat
aina heti käytön jälkeen.
l
Jotkut ruoka-aineet, esim. porkkana, saattavat
värjätä muoviosia. Värin poistamiseksi osia voidaan
hangata kasviöljyyn kastetulla liinalla.
l
Puhdista suodatin pehmeällä harjalla.
l
Tarkasta suodatin säännöllisesti
vaurioiden varalta. Laitetta ei saa käyttää,
jos suodatin on vaurioitunut. Katso kohta
”huolto ja asiakaspalvelu”.
ruokamylly
l
Pese kaikki osat kuumalla saippuavedellä
ja kuivaa huolellisesti. Älä pese mitään osia
astianpesukoneessa. Älä koskaan käytä
soodaliuosta.
l
Pyyhi reikälevyt kasviöljyllä. Kääri ne sitten
voipaperiin, jotta ne eivät värjääntyisi/ruostuisi.
pastakone
Reikälevyt
l
Poista kaikki taikina reikälevyistä puhdistusvälineen
O
avulla.
l
Anna taikinan kuivua reikälevyihin ennen
puhdistusvälineen käyttämistä.
176
l
Jos taikinaa on vaikea saada irti reikälevystä, aseta
reikälevy pakastimeen 10 minuutiksi. Poista taikina
tämän jälkeen napauttamalla reikälevyä työtasoon.
l
Pese reikälevyt lämpimässä vedessä, jossa on
pesuainetta, ja kuivaa perusteellisesti.
Muovinen pastataikinan puristin
l
Älä upota veteen.
l
Puhdista pyyhkimällä ja kuivaa.
kaikki muut osat
l
Pese käsin ja kuivaa pesun jälkeen.
l
Voit myös tarkistaa astianpesukonetaulukosta,
mitkä osat voidaan pestä astianpesukoneen
ylätasolla. Älä aseta osia alatasolle suoraan
kuumennusvastuksen päälle. On suositeltavaa
käyttää lyhyttä ohjelmaa ja alhaista lämpötilaa
(enintään 50 °C).
huolto ja asiakaspalvelu
l
Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee
ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen
ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen
www.kenwoodworld.com ennen avun pyytämistä.
l
Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta
ja ostomaan kuluttajansuojasta.
l
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee
toimintahäiriö, toimita tai lähetä se valtuutettuun
KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät lähimmän
valtuutetun KENWOOD-huoltokorjaamon tiedot
osoitteesta visit www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
l
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-
Britanniassa.
l
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN
HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN
ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten
kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä
poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään
kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän
hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt
virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään
muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin
säästät energiaa ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki,
jonka tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on
hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä.
177
esine
voidaan pestä
astianpe-
sukoneessa
Vatkain
Kulho 4
Vispilä, vatkain ja taikinakoukku 4
Vaahdotusvatkain ja kaavin 4
Roiskesuoja 4
Aukon kansi 8
Yleiskone
Kulho, kansi ja painin 4
Hienonnusterä 4
Irrotettava pyörityskappale 4
Leikkuulevyt 4
Sitruspuserrin
Kartio, siivilä 4
Tehosekoitin
Kannu, kansi ja täyttökansi 4
Teräyksikkö ja tiiviste 8
Mehulinko
Astia, painin, kansi, suodatinrumpu
4
ja hedelmälihan poistaja
Ruokamylly ja pastakone
Rengasmutteri, reikälevyt, leikkuri,
puristimet ja runko
8
Alusta ja painin 4
Pastareikälevyt 4
Kiintoavain 4
Pienoisleikkuri
Astia 4
Teräyksikkö ja tiiviste 8
178
nopeussuositustaulukko ja maksimikapasiteetit
Nämä ovat ainoastaan ohjeita ja voivat vaihdella riippuen astiassa olevan seoksen määrästä ja käytetyistä
ainesosista.
väline/osa toiminto nopeus aika maksimikapasiteetit
Yleiskone
Vispilä Munanvalkuaiset Min - Max 2 min 2-8 (70 g-280 g)
Kerma Min - Max 1½ min 125 ml
600 ml
Vatkain Valmiit leivontaseokset Min - Max 1½ min 1,6 kg kokonaispaino
8 munaa vatkattuna
Rasvan hierominen jauhoihin Min - 2 5 min 450 g jauhoja
Veden lisääminen taikinan joukkoon Min 30 sek
Taikinakoukku Leipätaikina (hiivataikina) Min - 2 4 min jauhojen paino 500 g
kokonaispaino 800 g
Vaahdotusvatkain Hedelmäkakku Paino 1,8 kg
Rasvan ja sokerin vaahdottaminen Nopeus 1,5–3,5 min 6 munaa
4 – max
Munien lisääminen Nopeus 3 1–2 min
Esimerkiksi jauhojen ja hedelmien Nopeus 30 sek
käänteleminen sekaan min – 1
Monitoimikone
Hienonnusterä Valmiit leivontaseokset Max 15 sek kokonaispaino 600 g
3 munaa vatkattuna
Rasvan hierominen jauhoihin Max Enintään jauhojen paino 340 g
1 min
Veden lisääminen taikinan joukkoon Max 10 sek
Hienontaminen/soseuttaminen/pateet Max Enintään Hienonnettavan
30 sek vähärasvaisen lihan
kokonaispaino 400 g
Levyt: viipalointi/ Kiinteät ainesosat, esim. porkkanat, Max
raastaminen kovat juustot
Pehmeät ainesosat, esim. kurkku, 3
tomaatit
Erittäin hieno Parmesaani, peruna saksalaisia Max
raastamislevy perunamykyjä varten
Sitruspuserrin Sitrushedelmät 2
Tehosekoitin Kaikki käsittely Max Enintään 1,2 litraa
1 min
Mehulinko Kovat hedelmät ja kasvikset, esim. Max 800 g
porkkanat ja omenat
Pehmeät hedelmät ja kasvikset, Max 500 g
esim. tomaatit ja viinirypäleet
Ruokamylly Liha, siipikarja, kala leikattuna Max
2,5 cm paksuiksi paloiksi
* Keskikokoisia kananmunia (paino 53–63 g)
Älä ylitä kulhoon merkittyä
maksimikapasiteettia.
179
nopeussuositustaulukko ja maksimikapasiteetit
Nämä ovat ainoastaan ohjeita ja voivat vaihdella riippuen astiassa olevan seoksen määrästä ja käytetyistä
ainesosista.
väline/osa toiminto nopeus aika maksimikapasiteetit
Pastakone Pasta- ja nuudelitaikinoita varten Enintään - 500 g jauhoja
220 g nestettä
(Vähintään 45 % nestettä)
Pienois- Yrtit Enintään 10 g
leik- Pähkinät, kahvinpavut Enintään 50 g
kuri Chilimarinadi Enintään
Juoksevaa hunajaa (ollut yön (5 sek) 200 g
jääkaapissa)
Kokkareinen maapähkinävoi 20 g
Punainen chili 1
* Keskikokoisia kananmunia (paino 53–63 g)
180
Ongelma Syy Ratkaisu
Laite ei toimi kun sekoitusvälineet Ei virtaa/merkkivalo ei pala. Tarkista, että virtajohto on seinän
ovat käytössä. pistorasiassa.
Sekoituspää ei ole lukittu paikoilleen. Tarkista, että sekoituspää on
lukittu paikoilleen.
Aukon kansi ei ole kunnolla Tarkista, että aukon kansi on
paikoillaan. paikoillaan.
Laite ei toimi jos aukon
kansi ei ole paikoillaan.
Sekoituspää on nostettu ylös käytön Tarkista, että nopeudensäädin
aikana ja laskettu alas ilman, että on käännetty ‘O’
nopeudensäädin on käännetty (POIS)-asentoon.
‘O’ (POIS)-asentoon.
Laite pysähtyy ja merkkivalo Lisälaitepaikan kannen tai lisälaitteen Tarkista, että lisälaitteet ja/tai
vilkkuu. lukitus on avattu. lisälaitepaikan kansi on oikein
paikallaan.
Palauta säädin O (POIS)
-asentoon ja käynnistä
laite uudelleen.
Jos lisälaite on oikein paikallaan, laite Tarkista suurin kapasiteetti
on ylikuormittunut tai suurin nopeussuositustaulukosta.
kapasiteetti on ylitetty. Vähennä käsiteltävää määrää
tarvittaessa.
Katkaise virta, irrota pistoke
pistorasiasta ja anna laitteen
jäähtyä 30 minuuttia.
Toiseen kiinnityspaikkaan liitetty Toiseen kiinnityspaikkaan liitetty Tarkista, että toiseen
varuste ei toimi. varuste ei ole kunnolla paikoillaan. kiinnityspaikkaan liitetty varuste
on lukittu paikoilleen.
Yleiskoneen/mehulingon kansi tai Tarkista, että toiseen
sitruspusertimen siivilä ei ole kunnolla kiinnityspaikkaan liitetty varuste
paikoillaan. on kunnolla paikoillaan.
Laite liikkuu työtasolla. Laitteen jalusta on likainen tai märkä. Tarkista säännöllisesti, että
jalusta on puhdas ja kuiva.
Välineet/osat toimivat heikosti. Lue vastaavissa käyttöohjeen kappaleissa olevat vinkit. Tarkista, että
osat on asennettu oikein.
Merkkivalo vilkkuu nopeasti. Normaali käyttö. Jos käytät välinettä, tarkista, että
Valo vilkkuu jos yhtä tai useampaa se on lukittu paikoilleen oikein.
turvalukitusta ei ole lukittu oikein. Tarkista, että sekoituspää on
laskettu kokonaan, paitsi jos
lihamylly on käytössä.
Tarkista, että nopeudensäädin
on ‘O’ (POIS)-asennossa.
Merkkivalo vilkkuu hitaasti. Virransäästötila käytössä. Laite palaa normaaliin
Kun yleiskoneeseen on ollut virta käyttötilaan kun ensin valitaan
kytkettynä yli 30 minuuttia ilman, että nopeus nopeudensäätimellä ja
sitä on käytetty, se siirtyy sen jälkeen käännetään se
virransäästötilaan. takaisin ‘O’ (POIS)-asentoon.
Kun laite on valmis käytettäväksi valo
lakkaa vilkkumasta ja palaa koko ajan.
Jos mikään yllämainituista ei ratkaise ongelmaa, tarkista huolto ja asiakaspalvelu -kohta.
ongelmanratkaisuohje
güvenlik
l
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
l
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
l
Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya
da yetkili bir KENWOOD servisi tarafından değiştirilmelidir.
l
Kapatın ve prizden çekin:
parçaları takmadan veya çıkarmadan önce;
kullanımda olmadığı zaman;
temizlemeden önce.
l
Aletleri/eklentileri takmadan veya çıkartmadan önce,
kullanımdan sonra ve temizlikten önce hız kontrolünü ‘O’
(KAPALI) konumuna getirin.
l
Parmaklarınızı hareketli parçalardan ve takılı eklentilerden
uzak tutun.
l
Mutfak Robotu çalışırken asla başından ayrılmayın.
l
Hiç bir zaman hasarlı cihazları kullanmayın. Kontrol ya da
tamir ettirin: ‘servis ve müşteri hizmetleri’ bölümüne bakın.
l
Kabloyu çocukların erişebileceği bir yerde asla bırakmayın.
l
Güç ünitesi, kordon veya fişi hiç bir zaman ıslatmayın.
l
Çift tahrik çıkışını kullanırken, kâsede hiç bir kâse
aletinin takılı veya yerleştirilmiş olmadığından emin
olun.
l
Onaylanmamış eklentileri kullanmayın, birden fazla eklenti
aynı anda kullanılmamalıdır.
l
Maksimum kapasite tablosunda belirtilen değerleri asla
aşmayın.
l
Cihazı kaldırırken dikkat edin. Kafanın doğru olarak aşağı
pozisyonda kilitli olduğundan ve kâsenin, araçların, dış
kapağın ve kablonun kaldırmadan önce güvenli olduğundan
emin olun.
l
Mutfak Robotunu kullanmadan önce kablonun tümünün
kablo saklama kısmından
4
çıkartıldığından emin olun.
l
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda
181
Türkçe
Ön kapaòı açın ve açıklayıcı resimlere bakın
bilgilendirilmelidir.
l
Mikser kafasına bir eklenti takılıyken hareket ettirmeyin
veya kaldırmayın, bunu yapmak Mutfak Robotunu
dengesizleştirebilir.
l
Cihazınızı bir çalışma yüzeyinin kenarında kullanmayın.
l
Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri
yetersiz kişiler tarafından ya da yeterli deneyimi olmayan
kişilerce gözetim altında olmaları ve cihazın güvenli şekilde
kullanımına ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri
anlamaları şartıyla kullanılabilir.
l
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.
l
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve
kordonunu çocukların erişemeyeceği yerde tutun.
l
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu
yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara
maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç
bir sorumluluk kabul etmez.
l
Maksimum değer en büyük yükü çeken eklentiye bağlıdır.
Diğer eklentiler daha az güç çekebilir.
l
Kilitleme mekanizması aşırı yüke maruz kaldığında
eklentiler hasar görecektir ve yaralanmaya neden
olabilecektir.
Mutfak Robotu eklentisi
l
Mutfak Robotu bıçağı ve diskleri çok keskindir, dikkatli tutun.
Tutarken ve temizlerken kesici kenardan uzak durarak
tepesinden parmak uçlarınızla tutun.
l
Bıçağı her zaman malzemeleri kâseden dökmeden önce
çıkarın.
l
Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve malzemeleri mutfak
robotu kâsesinden uzak tutun.
l
Yiyecekleri besleme tüpünden aşağı iterken asla
parmaklarınızı kullanmayın. Her zaman sağlanan iticiyi
kullanın.
l
Kapağı mutfak robotu kâsesinden kaldırmadan önce:
kapatın;
eklentiler/bıçaklar tamamen durana kadar bekleyin.
182
l
Bıçaklar/kesme diskleri tamamen durmadan mutfak
robotu kapağını asla kaldırmayın.
l
Sıcak malzemeleri İŞLEMEYİN.
l
HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeleri hazneye koymadan
ya da blenderden geçirmeden önce oda sıcaklığına
gelmelerini bekleyin.
l
Mutfak Robotunu çalıştırmak için kapağı kullanmayın, daima
hız/darbe kontrolünü kullanın.
Blender eklentisi
l
Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve malzemeleri blender
haznesinden uzak tutun.
l
Bıçak ünitesini, blender haznesi takılı değilken asla güç
ünitesine takmayın.
l
Sıcak malzemeleri İŞLEMEYİN.
l
HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeleri hazneye koymadan
ya da blenderden geçirmeden önce oda sıcaklığına
gelmelerini bekleyin.
l
Blenderi sadece kapak yerine takılıyken çalıştırın.
l
Hazneyi sadece verilen bıçak tertibatı ile birlikte kullanın.
l
Blenderi asla boş çalıştırmayın.
l
Blenderinizin uzun ömürlü olması için asla 60 saniyeden
fazla çalıştırmayın. Doğru yoğunluğa ulaşır ulaşmaz aleti
kapatın.
l
Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar verebilecekleri
için önerilmemektedir.
l
Meyveli buzlu içecek tarifleri – dondurulurken katı hal almış
malzemeleri asla karıştırmayın, hazneye koymadan önce
kırın.
Gıda Kıyıcı ve Makarna Yapıcı
l
Her zaman kemiklerin ve kabukların vb. kıymadan önce
malzemeden çıkartılmış olduğundan emin olun.
l
Fındık kıyarken, bir seferde yalnızca birkaç fındığı besleyin
ve daha fazla eklemeden önce kaydırıcının almasına izin
verir.
l
Daima anahtar kolu veya verilen kıyma iticiyi kullanın. Besleme
tüpüne asla parmaklarınızı ya da eşyalarınızı koymayın.
183
l
Uyarı kesme bıçağı keskindir, hem kullanırken hem de
temizlerken dikkatlice tutun.
l
Açmadan önce eklentinin güvenilir pozisyonda olduğundan
emin olun.
l
Makarna hamuru tarifinde daima minimum %45 sıvı
kullanıldığından emin olun. Makarna hamuru çok kuru
hazırlanmışsa ya da çok çabuk besleme borusuna itilirse,
makarna yapıcı ve/veya karıştırıcı kırılabilir.
l
Besleme tüpünden aşağı hamuru itmek için sadece anahtar
kolunu kullanın ve çok sert itmeyin.
l
Hamuru küçük miktarlarla ve sabit bir hızla besleyin.
Besleme tüpünün dolmasına izin vermeyin.
Katı meyve presi eklentisi
l
Filtre hasarlıysa katı meyve presini kullanmayın.
l
Filtrenin tabanındaki kesici bıçaklar son derece keskindir,
filtreyi kullanırken ve temizlerken son derece dikkatli olun.
l
Katı meyve presini çalıştırmak için kapağı kullanmayın,
daima hız/darbe kontrolünü kullanın.
l
Bu eklenti kullanılırken aşırı titreşim olursa, ya hızı azaltın
ya da makineyi durdurup fişini çekin ve tamburdan her türlü
posayı temizleyin (posa dengesiz dağıtılmış hale gelirse
katı meyve presi titreşir).
Kompakt Doğrayıcı/Öğütücü eki
l
Keskin bıçaklara dokunmayın. Çocukları bıçak ünitesinden
uzak tutun.
l
Makineden kompakt doğrayıcı/öğütücüyü çıkarmadan önce:
kapatın;
bıçaklar tamamen durana kadar bekleyin;
kaseyi bıçak tertibatından sökmemeye dikkat edin.
l
Sadece verilen taban ile kase ve bıçak ünitesini kullanın.
l
Kompakt doğrayıcı/öğütücü içinde asla sıcak sıvı
karıştırmayın.
l
Bıçak ünitesini kase takılı değilken asla makineye takmaya
çalışmayın.
184
fişe takmadan önce
l
Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik
akımının aygıtta belirtilen akımla aynı olduòundan
emin olunuz.
l
Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve
maddeler ile ilgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine
uygundur.
ilk kullanımdan önce
l
Parçaları yıkayın: ‘bakım ve temizlik’ bölümüne
bakın.
parçalar
1
çıkış kapağı
2
çift tahrik çıkışı (orta ve yüksek hız)
3
kilitler
4
kablo depolama kısmı
5
hız/darbe kontrolü
6
güç ünitesi
7
kase alet soketi
8
kase
9
mikser kafası
bk
kafa açma kolu
bl
K çırpıcı
bm
çırpıcı
bn
spiral hamur kancası
bo
krema çırpıcı (ürünle birlikte gelmişse)
bp
sıçrama koruyucusu
ek parçalar
Aşağıda listelenen eklerin hepsi mutfak
makinenizde olmayabilir. Ek parçalar model
çeşidine göre değişir.
bq
mutfak robotu (ürünle birlikte gelmişse)
br
narenciye meyve sıkıcısı (ürünle birlikte
gelmişse)
bs
cam blender (ürünle birlikte gelmişse)
bt
katı meyve presi (ürünle birlikte gelmişse)
ck
kıyma makinesi (ürünle birlikte gelmişse)
cl
makarna yapıcı (gıda kıyıcı için aksesuar)
(ürünle birlikte gelmişse)
cm
kompakt doğrayıcı/öğütücü (ürünle birlikte
gelmişse)
Her eklenti için önerilen hız tablosuna bakın.
mikser aletleri ve bazı kullanım
şekilleri
bl
K-çırpıcı
l
Kek, bisküvi, pasta ürünleri, kaplama, dolgu,
ekler ve patates püresi yapmak için.
bm
çırpma
l
Yumurta, krema, pasta hamuru, yağsız sünger
kek, beze, cheesecake, mousse ve sufleler için.
Çırpıcıyı yoğun karışımlarda kullanmayın (örn.
yağ ve şeker kremalaştırma) -hasar verebilirsiniz.
bn
spiral hamur kancası
l
Sadece mayalı karışımlar için.
bo
krema çırpıcı (ürünle birlikte gelmişse)
l
Krema çırpıcı krema hazırlamak ve yumuşak
malzemeleri karıştırmak için dizayn edilmiştir.
Hamur veya meyve çekirdekleri, kemik ya da
kabuk içeren sert malzemeleri kullanmayın.
185
l
Kompakt doğrayıcı/öğütücünüzün daha uzun ömürlü olması
için asla 30 saniyeden uzun çalıştırmayın. Doğru yoğunluğa
ulaşır ulaşmaz aleti kapatın.
l
Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar verebilecekleri
için önerilmemektedir.
l
Kompakt doğrayıcı/öğütücü doğru yerleştirilmemişse cihaz
çalışmayacaktır.
l
Sadece kuru malzemeler için kullanın.
Lastik kısımların takılması
l
Lastik kısımlar zaten takılmış olarak teslim edilir
ve temizlik için her zaman üründen çıkarılmalıdır
bk
.
1 Dikkatlice yuvada lastik kısım tabanını bularak
araç üzerine esnek lastik kısmı takın
5
sonra
ucu yavaşça yerine oturtmadan önce oluğun
içine bir tarafı takın
6
. Diğer taraf ile tekrarlayın
7
.
Çırpıcı yükseklik kontrolü
l
Çırpıcı yüksekliği fabrikada ayarlanır ve ayar
gerektirmez. Yükseklik ayarı gerekiyorsa
aşağıdaki prosedürü uygulayın.
1 Mikseri kapatarak krema çırpıcıyı takın ve mikser
kafasını alçaltın.
Kase içindeki çırpıcı konumunu kontrol edin
8
.
İdeal olarak karıştırma sırasında kase çanak
yüzeylerini hafifçe silecek şekilde temas halinde
olmalıdır.
2 Eğer açıklığın ayarlanması gerekiyorsa mikser
kafasını kaldırın ve çırpıcıyı çıkarın.
3 Şaftın gevşetilmesine ve ayarlanmasına izin
vermek için
9
, bir 15 mm anahtar yardımıyla
somunu saat yönünde çevirin (pakete dahil
değildir).
l
Çırpıcıyı kasenin tabanına yaklaştırmak için
çırpıcı milini saat yönünde çevirin.
l
Çırpıcıyı kasenin tabanından uzaklaştırmak için
mili saat yönünün tersine çevirin.
4 Saat yönünün tersine çevirerek somunu sıkın.
5 Çırpıcıyı yerleştirin sonra mikser kafasını
alçaltın Pozisyonunu kontrol edin (bkz. nokta 2).
Çırpıcı düzgün yerleşene kadar gerekli oldukça
yukarıdaki adımları tekrar edin. Bu sağlandığında
somunu güvenle sıkıştırın.
Not: Mikser hızı seçildiğinde ağır biçimde
titrerse, çırpıcı kaseye çok yakın ayarlanmıştır
ve tekrar ayarlanmaya ihtiyaç vardır.
kâse aletlerini kullanmak için
1 Kafa açma kolunu
1
aşağı bastırın ve mikser
kafasını pozisyona kilitleninceye kadar yükseltin.
2 Kâseyi altlığa takın ve kilitlemek için
2
saat
yönünün tersine çevirin.
3 Bir alet seçin ve klik sesi duyulana kadar alet
kutusuna itin
3
.
4 Kafa açma kolunu aşağı bastırın ve mikser
kafasını pozisyona kilitleninceye kadar alçaltın.
5 Fişi prize takın. Açmak için, hız anahtarını
istediğiniz ayara çevirin. Kapatmak için ‘O’
(KAPALI) pozisyonuna çevirin.
Mikser kafası yükseltilmiş pozisyonda ise veya
çıkış kapağı takılı değilse, Güç Açık ışığı yanıp
söner ve makine çalışmaz.
l
Kısa aralıklar için darbe
P
P
pozisyonuna çevirin.
6 Fişi prizden çıkarın.
7 Mikser kafasını ve makineyi sabit tutarak kaldırın,
aleti çıkıştan çekin.
önemli
l
Mikser kafası çalışma sırasında kaldırılırsa,
makine hemen durur. Tekrar çalıştırmak
için mikser kafasını alçaltın, hız anahtarını
pozisyonuna getirin, birkaç saniye bekleyin ve
sonra hızı tekrar seçin. Makine çalışmaya hemen
kaldığı yerden başlamalıdır.
l
Herhangi bir neden yüzünden güç kesildiyse ve
makine durduysa hız anahtarını ‘O’ (KAPALI)
pozisyonuna çevirin, birkaç saniye bekleyin ve
sonra hızı tekrar seçin. Makine çalışmaya hemen
kaldığı yerden başlamalıdır.
l
Çıkış kapağı doğru takılıncaya kadar makine
çalışmayacaktır.
l
Makineden ses geldiğini duyarsanız, ya hemen
kapatın ve karışımın bir kısmını boşaltın ya da
hızı azaltın.
l
Mikser kafasını kaldırmadan önce, daima çift
tahrik çıkışına takılı eklenti parçalarını çıkartın.
l
Çift tahrik çıkışını kullanırken, kâsede hiç
bir kâse aletinin takılı veya yerleştirilmiş
olmadığından emin olun.
ipuçları
l
Kapatın ve gerektiğinde bir spatula ile kâseyi
kazıyın.
l
Çırpmak için en uygun olanı oda sıcaklığındaki
yumurtalardır.
l
Yumurta beyazlarını çırpmadan önce kâsenin
içinde yağ veya yumurta sarısı olmadığından
emin olun.
l
Tarifiniz aksini söylemediği sürece pasta ürünleri
için soğuk malzemeler kullanın.
l
Kek karışımları için yağ ve şeker kreması
yaparken, her zaman oda sıcaklığında yağ
kullanın veya önce onu yumuşatın.
l
Makinenizde, dökülmeleri en aza indirgemek için
‘yumuşak başlama’ özelliği vardır. Ancak, makine
kâsenin içinde ekmek hamuru gibi ağır bir karışım
varken çalıştırılırsa, seçilen hıza erişmesinin
birkaç dakika alacağını aklınızda bulundurun.
186
ekmek yapımı ile ilgili önemli
noktalar
önemli
l
Belirlenen maksimum kapasiteleri aşmayın
makineyi fazla yüklersiniz.
l
Ekmek hamuru gibi ağır yükleri karıştırırken
mikser kafasının biraz hareket etmesi
normaldir.
l
Malzemeler en iyi sıvıyı önceden koyarsanız
karışır.
l
Aralıklarda makineyi durdurun ve hamur
kancasından karışımı kazıyın.
l
Farklı un partileri için gereken sıvı miktarları
önemli ölçüde değişebilir ve hamurun yapışkanlığı
makineye uygulanan yük üzerinde belirgin bir
etkiye sahip olabilir. Hamur karıştırılıyorken
makineyi gözlem altında tutmanız tavsiye edilir;
işlem 6-8 dakika daha uzun sürmemelidir.
sıçrama koruyucusunu takmak
ve kullanmak için
1 Kâseyi altlığa takın ve malzemeleri ekleyin.
2 Sıçrama koruyucusunu takın
bp
kaseyle aracı
soketini hizalayın
7
ve yerine kilitlemek için saat
yönünün tersine döndürün
4
.
3 Aleti takın sonra mikser kafasını alçaltın
4 Sıçrama koruyucusunu çıkarmak için yukardaki
prosedürün aksini yapın.
l
Karıştırma sırasında, malzemeler oluk aracılığıyla
kâseye doğrudan ilave edilebilir.
elektronik hız sensörü kontrolü
Mikseriniz, ekmek hamuru yoğururken veya
bir kek karışımına yumurta eklenirken olduğu
gibi farklı yük koşullarında hızı korumak için
tasarlanmış bir elektronik hız sensörü kontrolü ile
donatılmıştır. Bu nedenle, mikser seçilen yük ve
hıza uyum sağladıkça çalışma sırasında hızda
bazı değişiklikler duyabilirsiniz - bu normaldir.
bq
mutfak robotu (ürünle birlikte
gelmişse)
A
itici
B
besleme tüpü
C
kapak
D
bıçak
E
tahrik mili ile birlikte kâse
F
kalın dilimleme/rendeleme diski
G
ince dilimleme/rendeleme diski
H
ekstra ince rendeleme diski
I
sökülebilir tahrik mili
mutfak robotunuzu kullanmak
için
1 Saat yönünün tersine çevirerek ve kaldırarak çıkış
kapağını çıkarın
bl
.
2 Kaseyi
E
çıkış üstüne
2
tutamak sağ
taraftayken takın yerine oturuncaya kadar saat
yönünde çevirin
bm
.
3 İstediğiniz eklenti ile bıçağı veya sökülebilir mili
ekleyin.
Not: Sökülebilir tahrik mili
I
sadece diskleri
ve narenciye meyve sıkıcısını kullanırken
takılmalıdır.
l
Her zaman kaseyi ve eki çıkışa malzemeleri
eklemeden önce yerleştirin.
4 Bıçağın/tahrik milinin kapağın ortasına
takıldığından emin olarak kapağı takın
bn
.
l
Robotu çalıştırmak için kapağı kullanmayın,
daima hız/darbe kontrolünü kullanın.
5 Fişe takın, açın ve bir hız seçin (önerilen hız
tablosuna başvurun).
l
Kâse veya kapak düzgün olarak
takılmadığında robot çalışmayacaktır. Besleme
tüpünün ve kâse tutamağının ön tarafa
yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin.
l
Kısa aralıklarla darbe
P
P
kullanın. Darbe, kontrol
bu pozisyonda tutulduğu sürece çalışacaktır.
6 Kapağı, eklentileri ve kâseyi çıkarmak için
yukardaki prosedürün aksini yapın.
l
Kapağı çıkarmadan önce daima kapatın ve
fişten çekin.
önemli
l
Robotunuz kahve çekirdeği öğütmek veya
parçalamak ya da granül şekeri pudra şekerine
dönüştürmek için uygun değildir.
l
Karışımlara badem özü veya çeşni eklediğinizde
plastikle temas etmesinden kaçının, bu kalıcı
çizilmeye neden olacaktır.
l
Sıcak malzemeler ile işlem yapmayın.
187
bıçak
D
Bıçak tüm eklentiler içinde en çok yönlü olandır.
İşleme süresinin uzunluğu elde edilecek dokuyu
belirleyecektir.
Daha kalın doku için darbeli kontrolü kullanın.
Bıçağı, kek ve hamur işi yapımında, çiğ ve pişmiş
et, sebze, ceviz, patates doğramada, çorbaları
püre yapmada ve ayrıca bisküvi ve ekmek
ufalamada kullanın.
ipuçları
l
İşlemden geçirmeden önce et, ekmek, sebze gibi
yiyecekleri yaklaşık 2 cm küpler halinde kesin.
l
Bisküviler parçalara bölünmeli ve makine
çalışırken besleme tüpünden aşağı ilave
edilmelidir.
l
Hamur işi yaparken, 2 cm küpler halinde kesilmiş
doğrudan buzdolabından yağ kullanın.
l
Fazla karıştırmamaya dikkat edin.
l
Ekmek hamuru gibi ağır yükleri karıştırmak
için bıçağı kullanmayın.
l
Bıçağı buz küplerini veya baharatlar gibi sert
yiyecekleri kıymak için kullanmak eklentiye zarar
verebilir.
dilimleme/rendeleme diskleri
disklerin kullanımı
tersine çevrilebilir dilimleme/rendeleme
diskleri - kalın
F
, ince
G
Rendeleme tarafını peynir, havuç, patates ve
benzer nitelikteki gıdalar için kullanın.
Dilimleme tarafını peynir, havuç, patates, kabak,
salatalık, kırmızı pancar ve soğan dilimlemek için
kullanın.
ekstra ince rendeleme diski
H
Parmesan peyniri ve Alman patates köfteleri için
patates rendeler.
kesme disklerinin kullanımı
1 Kâseyi güç ünitesi üzerine takın ve sökülebilir
tahrik milini takın.
2 Parmak tutamaklardan tutarak, diski uygun yan
üstlerle tahrik mili üzerine yerleştirin.
3 Kapağı takın.
4 Yiyecekleri besleme tüpüne koyun.
5 Açın ve iticiyle eşit olarak itin parmaklarınızı
asla besleme tüpünün içine sokmayın.
ipuçları
l
Taze malzemeler kullanın.
l
Yiyecekleri çok küçük kesmeyin. Besleme
tüpünün genişliğini oldukça dolu olarak doldurun.
Bu, çalışırken yiyeceklerin yanlardan kaymasını
engeller.
l
Dik olarak yerleştirilen yiyecekler yatay olarak
yerleştirilen yiyeceklerden daha kısa çıkar.
l
İşlem yaptıktan sonra diskin üzerinde ya da
kâsenin içinde her zaman küçük miktarda artık
olacaktır.
br
narenciye meyve sıkıcısı
(ürünle birlikte gelmişse)
Narenciye meyve sıkıcısını portakal, limon,
greyfurt gibi narenciye meyvelerini sıkmak için
kullanın.
A
koni
B
süzgeç
narenciye meyve sıkıcısının
kullanımı
1 Kaseyi çıkışa yerleştirin
2
, ayrılabilir tahrik milini
takın.
2 Kâse tutamağı kolu üzerinde doğrudan pozisyona
kilitlenmesini sağlayarak, kâseye süzgeci takın
bo
.
3 Koniyi tamamen aşağıya düşecek şekilde
çevirerek tahrik milinin üzerine yerleştirin
bp
.
4 Meyveyi ortadan ikiye kesin. Sonra çalıştırın ve
meyveyi koni üzerine bastırın.
l
Kapak yerine doğru takılmazsa narenciye
meyve sıkıcısınız çalışmayacaktır.
l
En iyi sonucu elde etmek için meyveleri oda
sıcaklığında saklayın be suyunu sıkmadan önce
tezgâh üzerinde elinizle yuvarlayın.
l
Meyve suyu sıkarken meyve suyu sıkmaya
yardımcı olmak için meyveyi bir yandan diğerine
hareket ettirin.
l
Büyük miktarlarda meyve suyu sıkarken, posa ve
çekirdek birikimini önlemek için süzgeci düzenli
aralıklarla boşaltın.
188
bs
cam blender (ürünle birlikte
gelmişse)
A
doldurma kapağı
B
kapak
C
hazne
D
conta halkası
E
bıçak ünitesi
cam blenderinizin kullanımı
1 Contanın yivli alana doğru bir şekilde takılmasını
sağlayarak, sızdırmazlık halkasını
D
bıçak
ünitesine
E
takın.
l
Conta zarar görürse veya yanlış takılırsa,
sızdırma meydana gelir.
2 Hazneyi bıçak tertibatının
bq
üzerine vidalayın.
Bıçak ünitesinin altında bulunan grafiğe bakın:
- kilit açık pozisyon
- kilitli pozisyon
Blender yanlış yerleştirilirse çalışmayacaktır.
3 Malzemeleri hazneye koyun.
4 Kabın kapağını takın ve sabitlemek için bastırın
br
. Doldurma kapağını takın.
5 Saat yönünün tersine çevirerek ve kaldırarak çift
tahrik çıkış kapağını çıkarın.
6 Blenderi güç ünitesinin üzerine yerleştirin ve
kilitlemek için klik sesi duyulana kadar saat
yönünde çevirin
bs
.
l
Blender doğru takılmamışsa cihaz
çalışmayacaktır.
7 Bir hız seçin (önerilen hız tablosuna bakın) veya
kısa aralıklarla darbe
P
P
kullanın.
ipuçları
l
Mayonez yaparken, yağ hariç bütün malzemeleri
blenderin içine koyun. Doldurma kapağını çıkarın.
Sonra, cihaz çalışırken yağı yavaşça kapaktaki
delikten ekleyin.
l
Yoğun karışımların, örneğin pateler ve dipler,
kazınması gerekebilir. Karışımın işlenmesi zorsa,
daha fazla sıvı ekleyin.
l
Buz kırma istediğiniz kıvamda kırılana kadar
kısa aralıklarla darbe modunda çalıştırın.
l
Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar
verebilecekleri için önerilmemektedir.
l
Blender doğru takılmamışsa cihaz
çalışmayacaktır.
l
Katı malzemelerin karıştırılması – parçalar halinde
kesin, doldurma kapağını çıkarın sonra cihaz
çalışırken parçaları teker teker atın. Ellerinizi
açıklık üzerinde tutun. En iyi sonuçlar için düzenli
boşaltın.
l
Blenderi saklama kabı olarak kullanmayın.
Kullanmadan önce ve kullandıktan sonra boş
tutun.
l
Asla 1,2 l’den fazla ılık veya soğuk malzeme
karıştırmayın – milkshake gibi kıvamlı sıvılar için
daha az.
bt
katı meyve presi (ürünle birlikte
gelmişse)
Katı meyve presi ile katı meyve ve sebzelerin
suyunu çıkartabilirsiniz.
A
itici
B
katı meyve presi kapağı
C
posa temizleyici
D
filtre tamburu
E
katı meyve presi kâsesi
F
ağız
katı meyve presinin kullanımı
1 Katı meyve presini
E
çift sürücülü çıkışın
üzerinden
2
ağız kısmı ile
F
sol tarafa
yerleştirin ve oturana kadar saat yönünde çevirin
bt
.
2 Tırnakların tamburun altındaki yuvalara
oturduğundan emin olarak posa temizleyiciyi
C
filtre tamburunun
D
içine takın
ck
.
3 Filtre tamburunu takın
cl
.
4 Katı meyve presi kapağını
B
kâsenin üzerine
yerleştirin ve kilitleninceye kadar çevirin
cm
. Kap
veya kapak düzgün olarak takılmadığında katı
meyve presiniz çalışmayacaktır.
5 Meyve suyu çıkışının altına uygun bir kap
yerleştirin.
6 Parçaları besleme tüpüne sığacak şekilde
doğrayın.
7 Maksimum hıza geçirin, ardından besleme tüpü
içine yiyecek yerleştirin. İticiyle eşit olarak itin
parmaklarınızı asla besleme haznesinin içine
sokmayın. Hepsi bitmeden başka malzeme
eklemeyin.
l
Son parçayı ittirdikten sonra, katı meyve presinin
tamburda kalan tüm suyu çıkartması için 30
saniye daha çalıştırın.
önemli
l
Katı meyve presi titremeye başlarsa kapatın ve
filtredeki posayı boşaltın. (Posa dengesi dağılırsa
titreme başlar).
l
Bir seferde işlenebilecek maksimum kapasite
800g meyve veya sebzedir.
189
l
Bazı çok sert gıdalar yavaşlama veya durmaya
sebep olabilir. Bu olursa kapatın ve filtreyi
temizleyin.
l
Kullanım sırasında düzenli olarak kapatıp posayı
ve meyve suyu kaplarını boşaltın.
ipuçları
l
En fazla suyu elde etmek için yumuşak yiyecekleri
yavaş yavaş yerleştirin.
l
Vitaminler yok olur - suyu ne kadar erken
içerseniz, o derecede fazla vitamin alırsınız.
l
Birkaç saat için suyu saklamak gerekiyorsa,
buzdolabına koyun. Birkaç damla limon suyu
eklerseniz daha iyi korunacaktır.
l
Buna alışkın değilseniz, bir günde üç 230ml (8
fl.oz.) bardaktan fazla suyu içmeyin.
l
Suyu çocuklar için eşit miktarda su ile sulandırın.
l
Koyu yeşil (brokoli, ıspanak vb) veya koyu kırmızı
(kırmızı pancar, kırmızı lahana vb) sebzelerden
su son derece güçlüdür, bu nedenle her zaman
sulandırın.
l
Meyve suyu yüksek Fruktoz (meyve şekeri) içerir,
bu nedenle diyabet veya düşük kan şekeri olan
insanlar çok fazla içmekten kaçınmalıdır.
ck
kıyma makinesi (ürünle birlikte
gelmişse)
Kıyma makinesini et, tavuk ve balık işlemek için
kullanın.
A
anahtar
B
halka somun
C
elekler: orta ve iri
D
kesici
E
kıyıcı kaydırıcı (metal)
F
gövde
G
besleme tüpü
H
tepsi
I
kıyıcı itici
cl
makarna yapıcı eki
J
makarna kaydırıcı (plastik)
K
spagetti eleği
L
tagliatelle eleği
M
rigatoni eleği
N
macaroni eleği
O
temizleme aleti
Not: Metal kıyma elekleri sadece metal
kaydırıcıya takılabilir ve plastik makarna elekleri
sadece plastik kaydırıcılara uyar, kaydırıcılar
değiştirilebilir değildir.
gıda kıyıcı montajı
1 Gıda kıyıcı kaydırıcıyı
E
gıda kıyıcı gövdesi içine
yerleştirin
F
.
2 Kesicileri yerleştirin
D
kesici taraf en dışta.
Gıda kıyıcının düzgün oturduğundan emin olun,
aksi takdirde gıda kıyıcıya zarar verebilirsiniz,
3 Bir elek takın
C
. Çentiği yerleştirme pimi üzerine
getirin
cn
.
4 Halka somunu hafifçe oturtun
B
.
makarna yapıcı montajı
Opsiyonel: Daha kolay makarna yapımı için, montaj
öncesinde sıcak suda parçaları ısıtın. Sonrasında
monte etmeden önce iyice kurulayın.
1 Makarna kaydırıcıyı
J
gıda kıyıcı gövdesi içine
yerleştirin
F
.
2 Bir elek yerleştirin
K
,
L
,
M
veya
N
. Çentiği
yerleştirme pimi üzerine getirin
co
.
3 Halka somunu hafifçe oturtun.
B
.
ekin makineye takılması
1 Mikser kafasını kaldırın.
2 Gösterilen pozisyondaki ek ile tahrik çıkışındaki
uygun yuvalarla liste sonundaki kase aracı soketi
uçlarını hizaya sokun
cp
.
3 Eki soketin içine itin ve yerine kilitleninceye kadar
saat yönünün tersine çevirin.
4 Yem borusunu yerinde tutun ve elle halka
somununu sıkın.
5 Tepsiyi yerleştirin
cq
.
önemli
l
Ekinizi 10 dakikadan fazla çalıştırmayın,
mikserinize zarar verebilir..
l
Çift hızlı çıkış kapağı takılmadığı sürece ek
çalışmayacaktır.
kıyma makinenizin kullanımı
l
Kıymadan önce donmuş yiyecekleri iyice
çözdürün. Eti 2,5 cm (1”)’lik geniş şeritler halinde
kesin.
1 Maksimum hıza ayarlayın. İticiyi kullanarak
I
,
bir seferde tek parça yiyeceği dikkatlice itin. Sert
itmeyinkıyıcınıza zarar verebilirsiniz.
2 Bütün yiyecekler kıyıldıktan sonra, kapatın ve
prizden çekin.
3 Kıyma makinesini çıkartın. Çok sıkı ise halka
somunu çıkarmak için anahtarı
A
kullanın.
190
makarna yapıcı kullanımı
1 Makarna hamurunuzu yapın çok kuru bir
karışım makarna yapıcınızı kırabilir.
2 Maksimum hıza ayarlayın.
3 Haznenin üzerine karışımı bir kısmını yerleştirin.
Aynı anda besleme tüpüne karışımı küçük
miktarlarda besleyin.
Kaydırıcının devam etmeden önce temizlemesine
izin verin.
Besleme tüpü tıkanırsa, anahtar kolunun ucunu
A
kaydırıcı üzerine karışımı itmek için kullanın.
Kıyma iticiyi çok sert biçimde itmeyin veya
kullanmayın – makarna yapıcıya zarar
verebilirsiniz. Besleme tüpünün dolmasına izin
vermeyin.
4 Makarna yeterince uzun olduğu zaman, arzu
edilen uzunlukta kesin.
5 Makarna yapıcıyı çıkarın. Anahtarı
A
çok sıkı ise
halka somununu kaldırmak için kullanın.
l
4 saat içinde rigatoniyi pişirin. Aksi takdirde
kırılgan hale gelir ve yapışır.
makarnanızın pişirilmesi
1 Dörtte üçü suyla dolu tencereyi kaynatın. Tuz
ekleyin.
2 Makarnanızı ekleyin ve arada karıştırarak 3 ila 8
dakika kaynatın.
cm
kompakt doğrayıcı/öğütücü
eki
A
hazne
B
conta bileziği
C
bıçak ünitesi
mini doğrayıcınızı/öğütücünüzü
kullanmak için
Kompakt doğrayıcı/öğütücüyü baharatları,
fındıkları ve kahve çekirdeklerini öğütmek için
kullanın.
1 Malzemeleri kaseye koyun
A
.
2 Sızdırmazlık halkasını
B
bıçak ünitesine takın
C
.
l
Eğer conta zarar gördüyse veya yanlış
yerleştirildiyse sızdırma meydana gelir.
3 Bıçak ünitesini ters çevirin. Ana üniteyi bıçaklar
aşağıya gelecek şekilde hazneye doğru indirin.
4 Bıçak ünitesini hazneye elle sıkıca vidalayın
cr
.
Bıçak ünitesinin altında bulunan grafiğe bakın:
kilit açık pozisyon
kilitli pozisyon
5 Dış kapağını saat yönünün tersine çevirerek ve
kaldırarak çıkartın
cs
.
6 Çıkış üzerine kompakt kıyıcı/öğütücüyü yerleştirin
ve saat yönünde
ct
yerine oturana kadar çevirin.
7 Maksimum hıza geçin veya darbeli kontrolü
kullanın.
ipuçları
Taze otlar en iyi olarak temiz ve kuruyken
öğütülürler.
bakım ve temizlik
l
Temizlemeden önce daima kapatın ve fişi çekin.
l
Eklentileri temizlemeden önce tümüyle
parçalarına ayırın.
güç ünitesi
l
Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın.
l
Asla suya batırmayın veya çözücü temizleyiciler
kullanmayın.
l
Fazla kabloyu makinenin arkasındaki saklama
bölmesinde
4
saklayın.
l
Mikserin tabanı üzerinde ayakların temiz
tutulmasını sağlayın.
kâse, aletler, sıçrama koruyucu
l
Elde yıkayın, ardından iyice kurulayın.
l
Paslanmaz çelik kâsenizi temizlemek için hiçbir
zaman tel fırça, çelik tel yumağı veya çamaşır
suyu kullanmayın. Kireç temizliği için sirke
kullanın.
l
Sıcaktan uzak tutun (ocak üstleri, fırınlar, mikro
dalgalar).
krema çırpıcı
1 Temizlemeden önce daima araçtan esnek lastik
kısmı çıkarın
bk
.
2 Lastik kısmı ve aracı sıcak sabunlu su ile yıkayın
ve güzelce kurulayın. Alternatif olarak aşağıdaki
parçalar bulaşık makinesinde yıkanabilir.
Not: Lütfen kullanmadan önce ve sonra aletin
gövdesinin ne durumda olduğunu kontrol edin,
ayrıca lastik kısımları da düzenli olarak kontrol
edin ve aşınmaya başladıkları takdirde değiştirin.
mutfak robotu
l
Bıçakları ve kesme disklerini dikkatli tutun
çok keskindirler.
l
Baz› g›dalar, plasti¤in rengini de¤ifltirecektir.
Bu durum normaldir. Plasti¤e zarar gelmez ve
yiyeceklerinizin tad›n› etkilemez. Biraz s›v› bitkisel
ya¤ sürülmüfl bir bez ile ovarak bu durumu
giderebilirsiniz.
191
narenciye meyve sıkıcısı
l
Elde yıkayın, ardından iyice kurulayın.
blender/kompakt doğrayıcı/öğütücü
1 Hazneyi/kaseyi bıçak tertibatından sökmeden
önce boşaltın.
2 Kabı/kaseyi elde yıkayın.
3 Contaları çıkarın ve yıkayın.
4 Aygıtın bıçakları çok keskindir. Bu yüzden elinizi
bıçaklardan uzak tutunuz. Bıçakları sabunlu sıcak
su ile fırçalayınız ve musluk suyunun altında
durulayınız. Bıçak birimini suya batırmayınız.
5 Ters çevirerek kurumaya bırakın.
katı meyve presi
l
En kolay temizlik için parçaları her zaman
kullanımdan hemen sonra yıkayın.
l
Örneğin havuç gibi bazı besinler plastiğin rengini
bozabilir. Bitkisel yağda batırılmış bir bezle silmek
renk değişimini önler.
l
Yumuşak fırça kullanarak temizleyin.
l
Filtrede hasar olup olmadığını düzenli olarak
kontrol edin. Filtre hasarlıysa kullanmayın.
“Servis ve müşteri hizmetleri” bölümüne
bakın.
kıyma makinesi
l
Tüm parçaları sıcak sabunlu suyla yıkayın ve
ardından iyice kurulayın. Hiçbir parçayı bulaşık
makinesinde yıkamayın. Asla soda çözeltisi
kullanmayın.
l
Elekleri bitkisel yağ ile silin, ardından rengini
değiştirmesini/paslanmasını önlemek için yağ
geçirmez kâğıda sarın.
makarna yapıcı
Elekler
l
Eleklerden tüm hamuru kaldırmak için temizleme
aracını
O
kullanın.
l
Temizleme aracını kullanmadan önce eleklerdeki
hamurun kurumasını bekleyin.
l
Hamuru elekten kaldırmak zor ise, 10 dakika eleği
buzluğa koyun ve hamuru kaldırmak için çalışma
yüzeyinde eleğe hafifçe dokunun.
l
Elekleri sıcak sabunlu suda yıkayın ve sonra
kurulayın.
Plastik Makarna kaydırıcı
l
Suya koymayın.
l
Temizleyin, sonra kurutun.
diğer tüm parçalar
l
Elde yıkayın, ardından kurulayın.
l
Alternatif olarak, bulaşık makinesinde yıkanabilir
ve bulaşık makinesinin üst rafında yıkanabilir
parçalar için bulaşık makinesi tablosuna bakın.
Doğrudan ısıtıcı bölüm üzerinde alt göze
yerleştirmekten kaçının. Kısa ve düşük sıcaklıklı
(Maksimum 50°C) program önerilir.
192
parça bulaşık
makinesi
için uygun
Mikser
Kâse 4
Çırpma, karıştırıcı ve hamur
4
kancası
Krema çırpıcı ve lastik kısım 4
Sıçrama koruyucu 4
Çıkış kapağı 8
Mutfak Robotu
Ana kâse, kapak ve itici 4
Bıçak 4
Sökülebilir tahrik mili 4
Diskler 4
Narenciye meyve sıkıcısı
Koni, süzgeç 4
Blender
Hazne, kapak ve doldurma kapağı 4
Bıçak ünitesi ve conta 8
Katı meyve presi
Kâse, itici, kapak, filtre tamburu
4
ve posa temizleyici
Gıda kıyıcı ve Makarna Yapıcı
Halka somun, elekler, kesici, gıda
8
kaydırıcılar ve gövde
Tepsi ve itici 4
Makarna elekleri 4
Anahtar 4
Kompakt doğrayıcı/Öğütücü
Kase 4
Bıçak ünitesi ve conta 8
servis ve müşteri hizmetleri
l
Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir
sorun yaşarsanız, yardım istemeden önce bu
kılavuzdaki “sorun giderme kılavuzu” bölümüne
bakın veya www.kenwoodworld.com adresini
ziyaret edin.
l
Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki
mevcut tüm garanti ve tüketici hakları ile ilgili
yasal mevzuata uygun bir garanti kapsamındadır.
l
Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi
bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD Servis
Merkezine gönderin veya götürün. Size en yakın
yetkili KENWOOD Servis Merkezinin güncel
bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com
adresini veya ülkenize özel web sitesini ziyaret
edin.
l
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve
geliştirilmiştir.
l
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK
EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN
AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE
BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ
(WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama
merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması
çevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve
aynı zamanda mümkün olan malzemelerin geri
dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması
gerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile
işaretlenmiş çöp kutusu resmi kullanılmıştır.
193
194
önerilen hız grafiği ve maksimum kapasiteler
Bunlar sadece rehberdir ve kâsedeki karışımın ve karışan maddelerin miktarına bağlı olarak farklılık
gösterecektir.
alet/eklenti yemek tarifi türü hız süre maksimum kapasiteler
Mutfak robotu
Çırpma Yumurta beyazları Min ila Maks 2 dk 2-8 (70g-280g)
Krema Min ila Maks 1½ dk 125ml
600ml
Çırpıcı Hepsi bir arada kek karışımları Min ila Maks 1½ dk 1,6kg toplam ağırlık
8 yumurta karışımı
Yağ ile un yoğurma Min ila Hız 2 5 dk 450g un
Hamur işleri malzemelerini Min 30 sn
birleştirmek için su ekleme
Hamur kancası Ekmek hamuru (sert mayalı) Min ila Hız 2 4 dk 500g un ağırlığı
800g toplam ağırlık
Krema çırpıcı Meyveli Kek 1,8Kg/4lb toplam ağırlıkta
Krema yağı ve şeker Hız 4 -maks. 1½ – 3½ dk. 6 yumurta
Yumurtalar eklenir Hız 3 1 dk. – 2 dk.
Un, meyve vb. şeyleri ekleme Min ila 1 30 san.
Mutfak robotu
Bıçak Hepsi bir arada kek karışımları Maks 15 sn 600g toplam ağırlık
3 yumurta karışımı
Yağ ile un yoğurma Maks En fazla 340g un ağırlığı
1 dk
Hamur işleri malzemelerini Maks 10 sn
birleştirmek için su ekleme
malzemeler
Doğrama/püre yapma/pateler Maks En fazla 400g doğrama yağsız et
30 sn et toplam ağırlığı
Diskler – Havuçlar, sert peynirler gibi sert Maks
dilimleme/ gıda maddeleri
rendeleme
Salatalıklar, domatesler gibi daha Hız 3
yumuşak maddeler
Ekstra ince Parmesan peyniri, Alman patate Maks
rendeleme diski köfteleri için patates
Narenciye meyve
Narenciye meyveleri Hız 2
sıkıcısı
Blender Bütün işlemler Maks En fazla 1,2 litre
1 dk
Meyve suyu Sert meyve ve sebzeler, örneğin Maks 800g
sıkıcısı havuçlar ve elmalar
Yumuşak meyve ve sebzeler, Maks 500g
örneğin domatesler ve üzümler
Kıyma makinesi Et, tavuk, balık 2.5cm (1”) – geniş Maks
şeritler
* Kullanılan yumurtaların büyüklüğü = orta boy (Ağırlığı 53-63g)
Kâse üzerinde işaretli
maksimum kapasiteyi
aşmayın.
195
önerilen
hız grafiği ve maksimum kapasiteler
Bunlar
sadece rehberdir ve kâsedeki karışımın ve karışan maddelerin miktarına bağlı olarak farklılık
gösterecektir.
alet/eklenti
yemek
tarifi türü
hız
süre
maksimum
kapasiteler
Makarna
yapıcı
Makarna
ve erişte hamuru
Maks.
500g
un
220g
sıvı
(Minimum %45 sıvı)
Kompakt
Bitkiler
Maks.
10g
Doğrayıcı/
Fındık,
kahve çekirdekleri
Maks.
50g
Öğütücü
Chilli
marinat:
Maks.
Akışkan
bal (bir gece buzdolabında
(5
san.)
200g
beklemiş)
Fıstık
yağı
20g
Kırmızı
chilli
1
* Kullanılan yumurtaların büyüklüğü = orta boy (Ağırlığı 53-63g)
Problem Nedeni Çözüm
Karıştırma araçları kullanıldığı Hiçbir güç/gösterge ışığı yanmıyor. Makine fişinin prize takılı
zaman makine çalışmıyor olduğunu kontrol edin
Mikser kafası düzgün bir şekilde Mikser kafası düzgün bir
kilitlenmemiş. şekilde kilitli olduğunu kontrol
edin.
Çıkış kapağı doğru takılmamış. Çıkış kapağının düzgün
yerleştirildiğini kontrol edin.
Çıkış kapağı doğru
yerleştirilmemişse makine
çalışmayacaktır.
Mikser kafası çalıştırma sırasında Hız kontrolünün ‘O’ (KAPALI)
kaldırılmış ve hız kontrolünü pozisyonuna sıfırlandığını
‘O’ (KAPALI) pozisyonuna kontrol edin.
sıfırlamadan tekrar alaçaltılmış.
Makine çalışma esnasında Çıkış kapağı veya ek parça kilitli Ek parçaların ve/veya çıkış
duruyor ve gösterge ışıkları değil. kapaklarının doğru
yanıp sönüyor. takıldığından emin olun.
Kontrolü ‘O’ (KAPALI)
konumuna getirin, sonar
makineyi yeniden çalıştırın.
Ek parça doğru şekilde takılmışsa, Önerilen hız tablosunda
o zaman makine aşırı yüklenmiş ya belirtilen maksimum
da maksimum kapasite aşılmış. kapasiteleri kontrol edin.
Gerekirse işlenmekte olan
miktarı azaltın.
Kapatın, fişten çekin ve
makinenin yaklaşık 30 dakika
soğumasını bekleyin.
sorun giderme kılavuzu
196
Problem Nedeni Çözüm
Çift tahrik eklentisi çalışmıyor. Çift tahrik eklentisi düzgün Çift tahrik eklentisi düzgün
kilitlenmemiş. yerleştirilmiş olduğunu kontrol
edin.
Mutfak robotu/katı meyve presi Eklentinin düzgün takılmış
kapağı veya narenciye meyve olduğunu kontrol edin.
sıkıcısı süzgeci yanlış yerleştirilmiş.
Çalışma yüzeyi üzerinde hareket. Makinenin alt tarafındaki ayakları Düzenli olarak ayakların temiz
kirli veya ıslak. ve kuru olup olmadığını kontrol
edin.
Aletlerin/eklentilerin kötü İlgili “eklenti kullanımı” bölümündeki ipuçlarına bakın. Eklentilerin doğru
performansı. takılmış olup olmadığını kontrol edin.
Güç ışığı hızlı olarak yanıp Normal çalışma. Bir eklenti kullanıyorsanız,
sönüyor. Kilitlerin bir veya daha fazlası doğru doğru olarak yerine kilitli
olarak devreye girmediyse ışık olduğunu kontrol edin.
yanıp söner. Kıyma makinesi eklentisi
kullanılmadığı sürece, karıştırıcı
kafasının tam olarak alçaltılmış
konumda olduğunu kontrol edin.
Hız kontrolünün ‘O’ (KAPALI)
pozisyonunda olduğunu kontrol
edin.
Güç ışığı yavaş olarak yanıp Bekleme modunda çalışma. Mutfak robotu hız
sönüyor. Mutfak robotu kullanılmadan pozisyonuna alınıp, ardından
30 dakika fişe takılı bırakılırsa, ‘O’ (KAPALI) pozisyonuna geri
enerji tüketimini azaltmak için döndürüldüğü zaman normal
Bekleme moduna geçer. çalışmada normal çalışmasına
Kullanıma hazır olduğunda, ışık dönecektir.
sürekli olarak yanan duruma
değişecektir.
Yukarıdakilerin hiçbiri sorunu çözmezse, “servis ve müşteri hizmetleri” bölümüne bakın.
sorun giderme kılavuzu
bezpečnost
l
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro
budoucí použití.
l
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
l
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, tak je
z bezpečnostních důvodů nutné nechat napájecí kabel
vyměnit od firmy KENWOOD nebo od autorizovaného
servisního technika firmy KENWOOD.
l
Vypněte a odpojte z elektrické zásuvky:
před připojením a odpojením částí;
pokud spotřebič nepoužíváte;
před čištěním.
l
Před připojením nebo odpojením nástrojů/nástavců, po
použití a před čištěním nastavte ovladač rychlosti do polohy
‚O‘ (VYPNUTO) a odpojte přístroj z elektrické zásuvky.
l
Nepřibližujte prsty k pohyblivým částem a připojeným
nástavcům.
l
Spuštěný kuchyňský robot nenechávejte bez dozoru.
l
Nepoužívejte poškozený přístroj. Nechte jej zkontrolovat
nebo opravit: viz část „servis a údržba“.
l
Nenechávejte volně viset napájecí kabel tam, kde by na něj
mohlo dosáhnout dítě.
l
Zabraňte namočení hnací jednotky, kabelu nebo zástrčky.
l
Když používáte výstup dvojího pohonu, nesmí být
nasazené ani v míse uskladněné žádné nástroje k míse.
l
Nepoužívejte neschválené nástavce nebo více než jeden
nástavec najednou.
l
Nepřekračujte množství uvedená v tabulce maximálních
množství.
l
Při zvedání spotřebiče buďte opatrní. Před zvednutím se
ujistěte, že je hlavice správně zaklapnutá ve spodní poloze
a že mísa, nástroje, kryt výstupu a kabel jsou zajištěné.
l
Před použitím kuchyňského robotu zkontrolujte, zda je kabel
197
Ïesky
Nezapomeñte si prosím rozev¡ít titulní stránku s vyobrazením
zcela vytažený z úložného prostoru pro napájecí kabel
4
.
l
Děti musí být pod dozorem, aby si se spotřebičem nehrály.
l
S hlavicí robotu, ke které je připojen nástavec, nehýbejte ani
ji nezvedejte, protože byste ohrozili stabilitu kuchyňského
robotu.
l
Nepoužívejte spotřebič blízko hrany pracovní plochy.
l
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
mohou spotřebič používat v případě, že jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a
chápou rizika, která jsou s používáním spojená.
l
Nesprávné používání spotřebiče může způsobit zranění.
l
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho
kabel musí být mimo dosah dětí.
l
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v
případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud
nebyly dodrženy tyto pokyny.
l
Maximální výkon závisí na nástavci, který má nejvyšší
příkon. Ostatní nástavce mohou mít nižší příkon.
l
V případě použití příliš velké síly na zajišťovací
mechanismus může dojít k poškození nástavců a
zranění.
Food processor
l
Nožová jednotka a kotouče food processoru jsou velmi
ostré, proto s nimi zacházejte opatrně. Při manipulaci a
čištění držte kotouče za úchyt nahoře, mimo ostří.
l
Před vyprázdněním nádoby vždy vytáhněte nožovou
jednotku.
l
Když je food processor připojen k napájení, nestrkejte do
jeho nádoby ruce ani kuchyňské náčiní.
l
K protlačování potravin plnicí trubicí nepoužívejte prsty.
Vždy používejte dodávanou tlačku.
l
Před sejmutím víka z nádoby food processoru:
vypněte;
počkejte, se nástavec / nožová jednotka zcela zastaví.
198
l
Nesundávejte víko food processoru, dokud se nožová
jednotka / krájecí kotouče zcela nezastaví.
l
NEZPRACOVÁVEJTE horké ingredience.
l
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience musíte před
umístěním do nádoby nebo před mixováním nechat
vychladnout na pokojovou teplotu.
l
K ovládání food processoru nepoužívejte víko, vždy
používejte ovladač rychlosti / pulzního režimu.
Mixér
l
Když je mixér připojen k napájení, nestrkejte do jeho
nádoby ruce ani kuchyňské náčiní.
l
Nenasazujte nožovou jednotku na hnací jednotku,
pokud není nasazena nádoba mixéru.
l
NEZPRACOVÁVEJTE horké ingredience.
l
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience musíte před
umístěním do nádoby nebo před mixováním nechat
vychladnout na pokojovou teplotu.
l
Mixér používejte jen s nasazeným víkem.
l
Nádobu mixéru používejte pouze s dodávanou nožovou
jednotku.
l
Nespouštějte prázdný mixér.
l
Abyste nezkracovali životnost mixéru, nespouštějte jej
na déle než 60 sekund. Jakmile dosáhnete správné
konzistence, vypněte jej.
l
Nedoporučujeme zpracovávat koření, protože může
poškodit plastové součásti.
l
Recepty na ledové koktejly (smoothie) – nemixujte
zmražené ingredience, které zmrzly ve velkou hroudu. Před
přidáním do nádoby je rozdrolte.
Mlýnek na maso a výrobník těstovin
l
Před mletím odstraňte z masa kosti, kůži apod.
l
Ořechy melte po malém množství a před přidáním dalších
počkejte, šnek zachytí předchozí várku.
l
Vždy používejte držadlo dodávaného klíče nebo dodávanou
tlačku k mlýnku na maso. Do plnicí trubice nestrkejte prsty
199
ani kuchyňské náčiní.
l
Varování krájecí nůž je ostrý, proto s ním při manipulaci a
čištění zacházejte opatrně.
l
Před zapnutím zkontrolujte, zda je nástavec bezpečně
připojený.
l
V receptu na těstoviny musí být vždy použito minimálně
45 % tekutin. Těsto na těstoviny, které je příliš suché nebo
které výrobníkem prochází příliš rychle, může váš výrobník
těstovin nebo celý přístroj poškodit.
l
Těsto do plnicí trubice tlačte pouze pomocí držáku klíče a
netlačte příliš silně.
l
Těsto protlačujte v malých dávkách a plynulou rychlostí.
Nedovolte, aby se plnicí trubice zcela zaplnila.
Odšťavovač
l
Odšťavovač nepoužívejte, pokud má poškozený filtr.
l
Nože v základně filtru jsou velmi ostré, proto buďte při
manipulaci s filtrem a jeho čištění opatrní.
l
K ovládání odšťavovače nepoužívejte víko, vždy používejte
ovladač rychlosti / pulzního režimu.
l
Pokud při používání tohoto nástavce dochází k nadměrným
vibracím, změňte rychlost nebo robot vypněte, odpojte od
napájení a vyčistěte dužninu z bubnu (odšťavovač vibruje,
pokud je v něm dužnina nerovnoměrně rozložena).
Kompaktní sekáček/mlýnek
l
Nedotýkejte se ostrých nožů. Nožovou jednotku uchovávejte
mimo dosah dětí.
l
Před sundáním kompaktního sekáčku/mlýnku z přístroje:
přístroj vypněte,
počkejte, se nože zcela zastaví,
dejte pozor, abyste neodšroubovali nádobku od nožové
sestavy.
l
Nádobku a nožovou jednotku používejte jen s dodanou
základnou.
l
V kompaktním sekáčku/mlýnku nemixujte horké tekutiny.
200
před zapojením
l
P¡esvêdïte se, ¥e va•e elektrická zásuvka
odpovídá zásuvce uvedené na spodní stranê
p¡ístroje.
l
Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004
o materiálech a výrobcích určených pro styk s
potravinami.
před prvním použitím
l
Omyjte jednotlivé části: viz část ‚péče a čištění‘.
popis
1
kryt výstupu
2
výstup dvojího pohonu (střední a vysoká
rychlost)
3
zajišťovací mechanismus
4
úložný prostor pro napájecí kabel
5
ovladač rychlosti / pulzního režimu
6
hnací jednotka
7
výstup pro nástroje k míse
8
mísa
9
hlavice robotu
bk
páčka pro uvolnění hlavice
bl
K-metla
bm
šlehací metla
bn
spirálový hnětací hák
bo
stírací metla (pokud je součástí balení)
bp
kryt mísy
nástavce
Váš kuchyňský přístroj nemusí obsahovat
všechny nástavce, které jsou zde uvedeny.
Nástavce závisí na konkrétní verzi modelu.
bq
food processor (pokud je součástí balení)
br
lis na citrusy (pokud je součástí balení)
bs
skleněný mixér (pokud je součástí balení)
bt
odšťavovač (pokud je součástí balení)
ck
mlýnek na maso (pokud je součástí balení)
cl
výrobník těstovin (příslušenství pro mlýnek na
maso) (pokud je součástí balení)
cm
kompaktní sekáček/mlýnek (pokud je součástí
balení)
Informace k jednotlivým nástavcům najdete v
tabulce doporučených rychlostí.
míchací nástroje a příklady
použití
bl
K-metla
l
Pro přípravu dortů, sušenek, sladkého těsta,
polev, náplní, odpalovaného těsta a bramborové
kaše.
bm
šlehací metla
l
Na vejce, smetanu, litá těsta, piškoty bez tuku,
pusinky, cheesecaky, pěny, bublaniny. Šlehací
metlu nepoužívejte na husté směsi (např. šlehání
tuku s cukrem) mohla by se poškodit.
bn
spirálový hnětací hák
l
Pouze na kynutá těsta.
bo
stírací metla (pokud je součástí balení)
l
Stírací metla slouží ke šlehání a míchání
jemných ingrediencí. Nepoužívejte ji na hutné
směsi, například tuhá těsta, ani na tvrdé
ingredience, například takové, které obsahují
pecky, kosti nebo skořápky.
201
l
Nepokoušejte se nožovou jednotku nasadit na přístroj bez
nasazené nádobky.
l
Abyste nezkracovali životnost kompaktního sekáčku/
mlýnku, nespouštějte jej na déle než 30 sekund. Jakmile
dosáhnete správné konzistence, vypněte jej.
l
Nedoporučujeme zpracovávat koření, protože může
poškodit plastové části.
l
Pokud není kompaktní sekáček/mlýnek správně nasazený,
nebude fungovat.
l
Používejte jen suché ingredience.
Nasazení stěrky
l
Stěrka se dodává už nasazená a při čištění ji
vždy sundejte
bk
.
1 Opatrně flexibilní stěrku nasaďte na metlu tak,
že základnu stěrky zasunete do otvoru
5
a pak
jednu stranu nasadíte do drážky a konec jemně
zaháknete do správné polohy
6
. To samé
opakujte s druhou stranou
7
.
Kontrola výšky metly
l
Výška metly je nastavena z výroby a neměla by
vyžadovat úpravy. Pokud je nutné výšku upravit,
postupujte podle popisu níže.
1 Když je robot vypnutý, nasaďte stírací metlu a
sklopte hlavici robotu.
Zkontrolujte polohu metly v míse
8
. Ideálně
by se měla dotýkat povrchu mísy tak, aby mísu
během míchání jemně otírala.
2 Pokud je nutné výšku upravit, zvedněte hlavici
robotu a metlu sundejte.
3 Abyste uvolnili hřídel
9
a umožnili její nastavení,
pomocí klíče velikosti 15 mm (není součástí
balení) otočte maticí ve směru hodinových
ručiček.
l
Chcete-li metlu snížit ke dnu mísy, otočte její
hřídelí ve směru hodinových ručiček.
l
Chcete-li metlu ode dna mísy zvýšit, otočte její
hřídelí proti směru hodinových ručiček.
4 Utáhněte matici proti směru hodinových ručiček.
5 Nasaďte metlu a sklopte hlavici. Zkontrolujte
polohu (viz bod 2). Podle potřeby opakujte
uvedené kroky, dokud nebude poloha metly
správná. Po dosažení správné polohy matici
pevně utáhněte.
Poznámka: Pokud robot při zvolení rychlosti
silně vibruje, je metla příliš blízko mísy a je
nutné její polohu upravit.
používání nástrojů k míse
1 Zmáčkněte dolů páčku pro uvolnění hlavice
1
a zvedněte hlavici, dokud nahoře nezaklapne v
zajištěné poloze.
2 Na základnu nasaďte mísu a otočením proti
směru hodinových ručiček ji zajistěte
2
.
3 Vyberte nástroj a zasuňte jej do výstupu pro
nástroj, dokud nezaklapne
3
.
4 Zmáčkněte dolů páčku pro uvolnění hlavice a
sklopte hlavici dolů, dokud nezaklapne v zajištěné
poloze.
5 Zapojte do elektrické zásuvky. Zapněte otočením
ovladače rychlosti na požadované nastavení.
Chcete-li vypnout, otočte do polohy ‚O‘
(VYPNUTO).
Pokud je hlavice ve zvednuté poloze nebo
není nasazen kryt výstupu, bude blikat
kontrolka napájení a robot nepůjde spustit.
l
Pro krátké impulzy maximální rychlostí použijte
pulzní režim
P
P
.
6 Odpojte z elektrické zásuvky.
7 Zvedněte hlavici, pevně ji držte a vytáhněte
nástroj z výstupu.
důležité
l
Pokud hlavici během provozu zvednete, robot
ihned přestane pracovat. Chcete-li jej znovu
spustit, sklopte hlavici, otočte ovladač rychlosti
do polohy ‚O‘ (VYPNUTO), počkejte pár sekund a
pak znovu zvolte rychlost. Robot by se měl ihned
znovu spustit.
l
Pokud dojde k přerušení napájení a robot
přestane pracovat, otočte volič rychlosti do polohy
‚O‘ (VYPNUTO), pár sekund počkejte a pak znovu
zvolte rychlost. Robot by se měl ihned znovu
spustit.
l
Pokud není správně nasazen kryt výstupu,
nebude robot fungovat.
l
Pokud slyšíte, že robot pracuje ztěžka, buď jej
vypněte a odstraňte část směsi, nebo zvyšte
rychlost.
l
Před zvednutím hlavice vždy sundejte nástavec
připojený k výstupu dvojího pohonu.
l
Když používáte výstup dvojího pohonu, nesmí
být nasazené ani v míse uskladněné žádné
nástroje k míse.
tipy
l
V případě potřeby vypněte a setřete stěny mísy
stěrkou.
l
Nejlépe se šlehají vejce pokojové teploty.
l
Před šleháním bílků se ujistěte, že na šlehací
metle ani v míse není žádná mastnota nebo
zbytky žloutků.
l
Pokud není v receptu uvedeno jinak, na těsto
používejte studené ingredience.
l
Při šlehání tuku s cukrem na moučníkové těsto
používejte tuk s pokojovou teplotou nebo jej
předem nechte změknout.
l
Robot disponuje funkcí ‚pomalého spuštění“, aby
se minimalizovalo stříkání. Pokud robot zapnete,
když je v míse hustá směs, například těsto na
chleba, může dosažení zvolené rychlosti trvat pár
sekund.
202
Informace k přípravě chleba
Důležité
l
Nepřekračujte maximální uvedená množství
mohlo by dojít k přetížení robotu.
l
Při míchání hustého těsta, jako je těsto na
chleba, se může hlavice robotu hýbat, což je
normální.
l
Nejlépe se ingredience smísí, když nejprve
nalijete tekutinu.
l
Robot občas vypněte a setřete těsto z hnětacího
háku.
l
Různé várky mouky se výrazně liší v tom,
kolik potřebují vody, a lepivost těsta může mít
značný vliv na to, jaké zátěži je robot vystaven.
Doporučujeme, abyste na robot během míchání
těsta dohlíželi. Míchání by nemělo trvat déle než
6–8 minut.
nasazení a používání krytu mísy
1 Nasaďte mísu na základnu a přidejte ingredience.
2 Nasaďte kryt mísy
bp
tak, že jazýčky zasunete
do výstupu pro nástroj k míse
7
a otočením proti
směru hodinových ručiček zajistíte
4
.
3 Nasaďte nástroj a pak sklopte hlavici.
4 Kryt můžete sundat opačným postupem.
l
Ingredience lze během míchání přidávat přímo do
mísy skrze otvor v krytu.
elektronický senzor rychlosti
Robot je vybaven elektronickým senzorem
rychlosti, jehož úkolem je udržovat rychlost
v různých podmínkách zátěže, například při
hnětení těsta na chleba nebo přidání vajec do
moučníkového těsta. Během provozu proto
můžete slyšet, jak se rychlost mění, když se robot
přizpůsobuje zátěži a zvolené rychlosti – to je
normální.
bq
food processor (pokud je
součástí balení)
A
tlačka
B
plnicí trubice
C
víko
D
nožová jednotka
E
nádoba s hnací hřídelí
F
kotouč na hrubé plátky/strouhání
G
kotouč na jemné plátky/strouhání
H
kotouč na velmi jemné strouhání
I
odnímatelná hnací hřídel
používání food processoru
1 Sundejte kryt výstupu tak, že jím otočíte proti
směru hodinových ručiček a zvednete jej
bl
.
2 Nasaďte nádobu
E
na výstup
2
tak, aby
držadlo směřovalo doprava, a otočením ve směru
hodinových ručiček zajistěte
bm
.
3 Nasaďte nožovou jednotku nebo odnímatelnou
hnací hřídel s požadovaným nástavcem.
Poznámka: Odnímatelnou hnací hřídel
I
nasaďte jen v případě, že budete používat
kotouče nebo lis na citrusy.
l
Nádobu a nástavec vždy nasaďte před přidáním
ingrediencí.
4 Nasaďte víko
bn
tak, aby vrchol nožové jednotky
nebo hnací hřídele zapadl do středu víka.
l
K ovládání food processoru nepoužívejte víko,
vždy používejte ovladač rychlosti / pulzního
režimu.
5 Zapojte do elektrické zásuvky, zapněte a zvolte
rychlost (viz tabulka doporučených rychlostí).
l
Pokud není správně nasazena a zajištěna
nádoba nebo víko, nebude food processor
fungovat. Zkontrolujte, zda jsou plnicí trubice
a držadlo nádoby umístěny vpředu.
l
Pro krátké impulzy maximální rychlostí použijte
pulzní režim
P
P
. Pulzní režim zůstane zapnutý,
dokud budete ovladač držet v příslušné poloze.
6 Chcete-li víko, nástavce a nádobu sundat,
proveďte stejný postup v opačném pořadí.
l
Před sundáním víka vždy vypněte a odpojte z
elektrické zásuvky.
důležité
l
Food processor není vhodný pro mletí kávových
zrn nebo krystalového cukru na krupicový cukr.
l
Mandlovou esenci nebo aroma do směsí
přidávejte tak, abyste nepotřísnili plastové části,
protože by mohlo dojít k jejich trvalému zbarvení.
l
Nezpracovávejte horké ingredience.
203
nožová jednotka
D
Nožová jednotka je nejuniverzálnější nástavec.
Dosažená konzistence závisí na délce
zpracování.
Chcete-li dosáhnout hrubší konzistence, použijte
pulzní režim.
Nožovou jednotku můžete použít na moučníková
a jiná těsta, sekání syrového a vařeného masa,
zeleninu, ořechy, paštiky, dipy, mixování polévek
a také na přípravu strouhanky z pečiva a drobení
sušenek.
tipy
l
Potraviny jako maso, pečivo či zeleninu před
zpracováním nakrájejte asi na 2 cm velké kostky.
l
Sušenky nalamte na kousky a přidávejte plnicí
trubici za chodu.
l
Při přípravě těsta použijte tuk přímo z lednice
nakrájený na 2 cm velké kostky.
l
Nenechávejte směs zpracovávat příliš dlouho.
l
Nepoužívejte nožovou jednotku na míchání
hustých směsí, jako je těsto na chleba.
l
Nepoužívejte nožovou jednotku na sekání
ledových kostek nebo jiných tvrdých potravin, jako
je koření, protože by mohly nástavec poškodit.
kotouče na plátky/strouhání
používání kotoučů
oboustranné kotouče na plátky/strouhání -
hrubé
F
, jemné
G
Stranu pro strouhání používejte na sýry, mrkve,
brambory a podobné potraviny.
Stranu pro krájení na plátky používejte na sýry,
mrkev, brambory, zelí, okurky, červenou řepu a
cibuli.
kotouč na velmi jemné strouhání
H
Slouží ke strouhání parmazánu a brambor na
bramborové knedlíky.
používání krájecích kotoučů
1 Nasaďte nádobu na hnací jednotku a přidejte
odnímatelnou hnací hřídel.
2 Uchopte kotouč za úchyt pro prsty a umístěte jej
na hnací hřídel příslušnou stranou nahoru.
3 Nasaďte víko.
4 Do plnicí trubice vložte potravinu.
5 Zapněte a pak rovnoměrně tlačte dolů tlačkou
do plnicí trubice nikdy nestrkejte prsty.
tipy
l
Používejte čerstvé potraviny.
l
Nekrájejte potraviny na příliš malé kousky. Měly
by téměř vyplnit šířku plnicí trubice. Zabrání to
prokluzování potravin při zpracování.
l
Potraviny vložené kolmo vytvoří menší kousky
než potraviny vložené vodorovně.
l
Po zpracování na kotouči nebo v nádobě vždy
zůstane trochu odpadu.
br
lis na citrusy (pokud je součástí
balení)
Pomocí lisu na citrusy můžete vymačkat šťávu
z citrusových plodů (např. pomerančů, citronů,
limetek nebo grepů).
A
kužel
B
sítko
používání lisu na citrusy
1 Nasaďte nádobu na výstup
2
a přidejte
odnímatelnou hnací hřídel.
2 Do nádoby vložte sítko tak, aby držátko sítka bylo
zajištěné přímo nad držadlem nádoby
bo
.
3 Na hnací hřídel nasaďte kužel a otáčejte, dokud
nesjede až dolů
bp
.
4 Rozkrojte plod na poloviny. Pak zapněte a
přitlačte plod na kužel.
l
Pokud není sítko správně nasazené, nebude
lis na citrusy fungovat.
l
Nejlepších výsledků dosáhnete, když použijete
ovoce s pokojovou teplotou a předem je poválíte
po tvrdé ploše.
l
Více šťávy získáte, když ovocem budete při
lisování pohybovat ze strany na stranu.
l
Při lisování většího množství pravidelně
vyprazdňujte sítko, aby nedocházelo k hromadění
dužniny a pecek.
204
bs
skleněný mixér (pokud je
součástí balení)
A
víčko plnicího otvoru
B
víko
C
nádoba
D
těsnicí kroužek
E
nožová jednotka
používání skleněného mixéru
1 Vložte těsnicí kroužek
D
do nožové jednotky
E
tak, aby správně zapadl do drážky.
l
V případě poškození nebo nesprávného
vložení těsnicího kroužku bude obsah vytékat.
2 Na nožovou jednotku našroubujte nádobu
bq
.
Řiďte se vyobrazením na spodní straně nožové
jednotky:
nezajištěná poloha
zajištěná poloha
V případě nesprávného sestavení nebude
mixér fungovat.
3 Do nádoby vložte potraviny.
4 Na nádobu nasaďte víko a zatlačením zajistěte
br
. Nasaďte víčko plnicího otvoru.
5 Sundejte kryt výstupu dvojího pohonu tak, že
jím otočíte prosti směru hodinových ručiček a
zvednete jej.
6 Nasaďte mixér na hnací jednotku a otočte ve
směru hodinových ručiček
bs
, dokud nezaklapne.
l
Pokud není mixér správně nasazený a
zajištěný, nebude fungovat.
7 Zvolte rychlost (viz tabulka doporučených
rychlostí) nebo použijte pulzní režim
P
P
pro
krátké impulzy.
tipy
l
Při přípravě majonézy dejte do nádoby všechny
ingredience kromě oleje. Sundejte víčko plnicího
otvoru. Pak za chodu pomalu přilévejte olej
otvorem ve víku.
l
Husté směsi, například paštiky a dipy, mohou
vyžadovat občasné setření ze stěny. Pokud se
směs obtížně mixuje, přidejte více tekutiny.
l
Drcení ledu použijte pulzní režim v krátkých
impulzech, dokud nedosáhnete požadované
konzistence.
l
Nedoporučujeme zpracovávat koření, protože
může poškodit plastové součásti.
l
Pokud není mixér správně nasazený, nebude
fungovat.
l
Mixování suchých potravin: nakrájejte na kousky,
sundejte víčko plnicího otvoru a pak za chodu
vhazujte kousek po kousku. Ruku držte nad
otvorem. Abyste dosáhli nejlepších výsledků,
pravidelně vyprazdňujte.
l
Nepoužívejte mixér jako skladovací nádobu. Před
a po použití jej nechávejte prázdný.
l
Nemixujte více než 1,2 litru – v případě pěnivých
tekutin, jako jsou mléčné koktejly, ještě méně.
bt
odšťavovač (pokud je součástí
balení)
Pomocí odšťavovače můžete získat šťávu z
tvrdého ovoce a zeleniny.
A
tlačka
B
víko odšťavovače
C
odstraňovač dužniny
D
buben filtru
E
nádoba odšťavovače
F
hubice
používání odšťavovače
1 Nasaďte nádobu odšťavovače
E
na výstup
dvojího pohonu
2
tak, aby hubice
F
směřovala
doleva. Pak otočením ve směru hodinových
ručiček zajistěte
bt
.
2 Nasaďte odstraňovač dužniny
C
do bubnu filtru
D
tak, aby jazýčky zapadly do otvorů na dně
bubnu
ck
.
3 Nasaďte buben filtru
cl
.
4 Na nádobu nasaďte víko odšťavovače
B
a
otočením zajistěte
cm
. Pokud nejsou nádoba
nebo víko správně nasazeny a zajištěny,
nebude odšťavovač fungovat.
5 Pod hubici postavte vhodnou nádobu.
6 Nakrájejte potraviny, aby se vešly do plnicí
trubice.
7 Zapněte na maximální rychlost a pak vkládejte
potraviny do plnicí trubice. Rovnoměrně tlačte
dolů tlačkou do plnicí trubice nikdy nestrkejte
prsty. Před přidáním další várky zcela zpracujte
předchozí várku.
l
Po přidáním posledního kousku nechte
odšťavovač zapnutý dalších 30 sekund, aby se z
bubnu filtru získala všechna šťáva.
důležité
l
Pokud odšťavovač začne vibrovat, vypněte
jej a odstraňte dužninu z filtru. (Odšťavovač
vibruje, pokud je v něm dužnina nerovnoměrně
rozložena.)
205
l
Maximální množství, které lze najednou
zpracovat, je 800 g ovoce nebo zeleniny.
l
Některé velmi tvrdé potraviny mohou způsobit
zpomalení nebo zastavení nástavce. V takovém
případě jej vypněte a vyčistěte filtr.
l
Během používání pravidelně vypínejte a
vyprazdňujte nádoby na dužninu a šťávu.
tipy
l
Nejvíce šťávy z měkkých potravin získáte, když je
budete vkládat pomalu.
l
Vitamíny mizí čím dříve šťávu vypijete, tím více
vitaminů získáte.
l
Pokud šťávu potřebujete na pár hodin uskladnit,
dejte ji do lednice. Lépe se uchová, pokud přidáte
pár kapek citronové šťávy.
l
Pokud nejste zvyklí, nepijte více než 3 sklenice o
objemu 230 ml šťávy denně.
l
Dětem šťávu řeďte stejným množstvím vody.
l
Šťáva z tmavě zelené (brokolice, špenát apod.)
nebo tmavě červené (červená řepa, červené zelí
apod.) zeleniny je velmi silná, proto ji vždy řeďte.
l
Ovocná šťáva velký obsah fruktózy (ovocného
cukru), proto by lidé s cukrovkou nebo nízkou
hladinou cukru v krvi neměli pít příliš mnoho.
ck
mlýnek na maso (pokud je
součástí balení)
Mlýnek na maso můžete používat k mletí masa
(včetně drůbeže a ryb).
A
klíč
B
kruhová matice
C
mlecí vložky: střední a hrubá
D
nůž
E
šnek mlýnku na maso (kovový)
F
tělo
G
plnicí trubice
H
násypka
I
tlačka k mlýnku na maso
cl
výrobník těstovin
J
šnek výrobníku těstovin (plastový)
K
tvořítko na špagety
L
tvořítko na tagliatelle
M
tvořítko na rigatoni
N
tvořítko na makarony
O
čistítko
Poznámka: Kovové vložky mlýnku lze nasadit
pouze na kovový šnek a plastová tvořítka na
těstoviny lze nasadit pouze na plastový šnek,
šneky tedy nejsou zaměnitelné.
složení mlýnku na maso
1 Do těla mlýnku
F
zasuňte šnek mlýnku na maso
E
.
2 Nasaďte nůž
D
řeznou stranou ven. Zajistěte,
aby řádně dosedl, jinak by mohlo dojít k
poškození mlýnku.
3 Nasaďte mlecí vložku
C
. Nasaďte ji výřezem na
výčnělek
cn
.
4 Volně nasaďte kruhovou matici
B
.
sestavení výrobníku těstovin
Volitelné: Když díly před sestavením nahřejte v
horké vodě, bude výroba těstovin snadnější. Před
sestavením důkladně osušte.
1 Do těla mlýnku
F
zasuňte šnek výrobníku
těstovin
J
.
2 Nasaďte tvořítko
K
,
L
,
M
nebo
N
. Nasaďte je
výřezem na výčnělek
co
.
3 Volně nasaďte kruhovou matici
B
.
nasazení nástavce na přístroj
1 Zvedněte hlavici robotu.
2 Nástavec natočte jako na obrázku tak, aby
jazýčky pohonu na konci šneku zapadly do
příslušných drážek ve výstupu pro nástroj k míse
cp
.
3 Zasuňte nástavec do výstupu a otočením proti
směru hodinových ručiček zajistěte.
4 Podržte plnicí trubici na místě a rukou utáhněte
kruhovou matici.
5 Nasaďte násypku
cq
.
důležité
l
Nepoužívejte nástavec déle než 10 minut, aby
nedošlo k poškození robotu.
l
Pokud není nasazen kryt výstupu dvojího
pohonu, nebude nástavec fungovat.
206
používání mlýnku na maso
l
Zmražené potraviny před mletím důkladně
rozmrazte. Maso nakrájejte na proužky o šířce
2,5 cm.
1 Zapněte na maximální rychlost. Pomocí tlačky
I
jemně tlačte potraviny po jednotlivých kouscích.
Netlačte příliš silně mohli byste mlýnek
poškodit.
2 Po dokončení mletí robot vypněte a odpojte z
elektrické zásuvky.
3 Odpojte mlýnek na maso. Pokud je kruhová
matice příliš utažená, použijte klíč
A
.
používání výrobníku těstovin
1 Vyrobte těsto na těstoviny. – Příliš suché těsto
by mohlo výrobník těstovin poškodit.
2 Zapněte na maximální rychlost.
3 Do násypky dejte trochu těsta. Do plnicí trubice
postupně tlačte těsto po menších částech.
Než budete pokračovat, počkejte, až bude šnek
prázdný.
Pokud se plnicí trubice ucpe, natlačte těsto do
šneku koncem držadla klíče
A
. Netlačte příliš
silně a nepoužívejte tlačku mlýnku na maso
– mohli byste výrobník těstovin poškodit.
Nedovolte, aby se plnicí trubice zcela zaplnila.
4 Když jsou těstoviny dostatečně dlouhé,
požadovanou délku ukrojte.
5 Sundejte výrobník těstovin. Pokud je kruhová
matice příliš utažená, použijte klíč
A
.
l
Rigatoni uvařte do 4 hodin. Jinak budou křehké a
mohou praskat.
vaření těstovin
1 Vodu v hrnci naplněném do třech čtvrtin přiveďte
k varu. Podle chuti osolte.
2 Přidejte těstoviny a za občasného promíchání
mírně vařte 3–8 minut.
cm
kompaktní sekáček/mlýnek
A
nádobka
B
těsnicí kroužek
C
nožová jednotka
používání kompaktního sekáčku/
mlýnku
Kompaktní sekáček/mlýnek můžete používat k
mletí bylinek, ořechů a kávy.
1 Nasypte ingredience do nádobky
A
.
2 Nasaďte těsnicí kroužek
B
na nožovou jednotku
C
.
l
V případě poškození těsnicího kroužku může
obsah vytékat.
3 Otočte nožovou jednotku vzhůru nohama.
Nasaďte ji na nádobku tak, aby nože směřovaly
dolů.
4 Nožovou jednotku našroubujte na nádobku a
jemně utáhněte
cr
. Řiďte se vyobrazením na
spodní straně nožové jednotky:
nezajištěná poloha
zajištěná poloha
5 Sundejte kryt výstupu tak, že jím otočíte proti
směru hodinových ručiček a zvednete jej
cs
.
6 Nasaďte kompaktní sekáček/mlýnek na výstup a
otočte ve směru hodinových ručiček
ct
, dokud
nezaklapne.
7 Zapněte na nejvyšší rychlost nebo použijte pulzní
režim.
tipy
Bylinky se nejlépe nasekají, když jsou čisté a
suché.
péče a čištění
l
Před čištěním spotřebič vždy vypněte a odpojte
ze zásuvky.
l
Nástavce před čištěním zcela rozeberte.
hnací jednotka
l
Otřete vlhkým hadříkem, pak osušte.
l
Nepoužívejte brusné materiály a nenamáčejte do
vody.
l
Přebytečnou délku kabelu uložte v úložném
prostoru
4
na zadní straně robotu.
l
Nožičky na spodní straně robotu udržujte v
čistotě.
207
mísa, nástroje, kryt mísy
l
Ručně umyjte a pak důkladně osušte.
l
K čištění nerezové mísy nepoužívejte tvrdý
kartáč, drátěnku ani bělicí prostředky. K
odstranění vodního kamene použijte ocet.
l
Nepřibližujte ke zdrojům tepla (sporáky, trouby,
mikrovlnné trouby).
stírací metla
1 Před čištěním z nástroje vždy sundejte flexibilní
stěrku
bk
.
2 Flexibilní stěrku a nástroj omyjte v teplé vodě
se saponátem a pak důkladně osušte. Tyto díly
můžete také umývat v myčce.
Poznámka: Před a po použití zkontrolujte stav
metly a pravidelně také kontrolujte stav stěrky a v
případě známek opotřebení ji vyměňte.
food processor
l
S nožovou jednotou a kotouči zacházejte
opatrně – jsou velmi ostré.
l
Nûkteré potraviny zpûsobují zmûnu barevného
odstínu plastickûch hmot. Jde o bûûnou vûc,
plastickû materiál se tím nepoûkodí a chuû jídel
zûstane stejná. Zbarvení je moûné odstranit
hadûíkem navlhûenûm v rostlinném oleji.
lis na citrusy
l
Ručně umyjte a pak důkladně osušte.
mixér / kompaktní sekáček/mlýnek
1 Před odšroubováním nádoby/nádobky z nožové
jednotky ji vyprázdněte.
2 Nádobu/nádobku ručně umyjte.
3 Sundejte a umyjte těsnění.
4 Nedotƒkejte se ostrƒch no¥º omyjte je
kartáïkem namoïenƒm v horké mƒdlové vodê a
potom je dob¡e opláchnête pod tekoucí vodou.
Nepono¡ujte je do vody.
5 Nechejte uschnout v poloze dnem vzhůru.
odšťavovač
l
Aby bylo čištění jednodušší, umyjte části hned po
použití.
l
Některé potraviny, např. mrkev, obarvují plasty.
Obarvení lze snadněji odstranit pomocí hadříku
namočeného v rostlinném oleji.
l
Filtr vyčistěte pomocí měkkého kartáče.
l
Filtr pravidelně kontrolujte, zda není
poškozený. Pokud je filtr poškozený,
nepoužívejte jej. Viz „servis a údržba“.
mlýnek na maso
l
Všechny části umyjte v teplé vodě se saponátem
a pak důkladně osušte. Žádnou část nemyjte v
myčce. Nepoužívejte sodný roztok.
l
Mlecí vložky potřete rostlinným olejem a zabalte
do papíru nepropouštějícího mastnotu, abyste
zabránili nežádoucímu zbarvení a korozi.
výrobník těstovin
Tvořítka
l
Pomocí čistítka
O
z tvořítek odstraňte zbytky
těsta.
l
Před použitím čistítka nechte těsto v tvořítkách
uschnout.
l
Pokud se těsto z tvořítek odstraňuje obtížně,
dejte tvořítko na 10 minut do mrazáku a pak těsto
odstraňte jemným poklepáním tvořítka o pracovní
plochu.
l
Tvořítka umyjte v teplé vodě se saponátem a pak
důkladně osušte.
Plastový šnek výrobníku těstovin
l
Nenamáčejte ve vodě.
l
Otřete dočista a pak osušte.
ostatní části
l
Ručně umyjte a pak osušte.
l
V tabulce pro mytí v myčce najdete části, které
lze umývat na horní polici v myčce. Neumývejte
je v myčce na spodní polici přímo nad ohřívacím
tělesem. Doporučujeme používat krátký program
s nízkou teplotou (maximálně 50 °C).
208
část vhodné do
myčky
Robot
Mísa 4
Šlehací metla, K-metla a hnětací
4
hák
Stírací metla a stěrka 4
Kryt mísy 4
Kryt výstupu 8
Food processor
Hlavní nádoba, víko a tlačka 4
Nožová jednotka 4
Odnímatelná hnací hřídel 4
Kotouče 4
Lis na citrusy
Kužel, sítko 4
Mixér
Nádoba, víko a víčko plnicího
4
otvoru
Nožová jednotka a těsnění 8
servis a údržba
l
Pokud při používání spotřebiče narazíte na
jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci
si přečtěte část „průvodce odstraňováním
problémů“ v návodu nebo navštivte stránky
www.kenwoodworld.com.
l
Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje
záruka, která je v souladu se všemi zákonnými
ustanoveními ohledně všech existujících
záručních práv a práv spotřebitelů v zemi, kde byl
výrobek zakoupen.
l
Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo
u něj zjistíte závady, zašlete nebo odneste jej
prosím do autorizovaného servisního centra
KENWOOD. Aktuální informace o nejbližším
autorizovaném servisním centru KENWOOD
najdete na webu www.kenwoodworld.com nebo
na webu společnosti Kenwood pro vaši zemi.
l
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood
ve Velké Británii.
l
Vyrobeno v Číně.
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU
LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU S
EVROPSKOU SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH
ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
ZAŘÍZENÍCH (OEEZ)
Po ukončení doby provozní životnosti se tento
výrobek nesmí likvidovat společně s domácím
odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na specializovaném
místě pro sběr tříděného odpadu, zřizovaném
městskou správou anebo prodejcem, kde se tato
služba poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu likvidace
elektrospotřebičů se předchází vzniku negativních
dopadů na životní prostředí a na zdraví, ke kterým
by mohlo dojít v důsledku nevhodného nakládání
s odpadem, a umožňuje se recyklace jednotlivých
materiálů při dosažení významné úspory energií a
surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu
elektrospotřebičů je výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
209
část vhodné do
myčky
Odšťavovač
Nádoba, tlačka, víko, buben filtru
4
a odstraňovač dužniny
Mlýnek na maso a výrobník
těstovin
Kruhová matice, vložky/tvořítka,
nůž, šneky a tělo mlýnku
8
Násypka a tlačka 4
Tvořítka na těstoviny 4
Klíč 4
Kompaktní sekáček/mlýnek
Nádobka 4
Nožová jednotka a těsnění 8
210
tabulka doporučených rychlostí a maximálních množství
Jedná se pouze o přibližné hodnoty, které se mohou lišit v závislosti na množství směsi v míse/nádobě a
použitých ingrediencích.
nástroj/nástavec typ receptu rychlost doba maximální množství
Kuchyňský robot
Šlehací metla Bílky Min. až Max. 2 min 2–8 (70 g až 280 g)
Smetana Min. až Max. 1½ min 125 ml
600 ml
K-metla Základní těsta na moučníky Min. Max. 1½ min Celková hmotnost 1,6 kg
směs z 8 vajec
Tření tuku s moukou Min. 5 min 450 g mouky
Rychlost 2
Přidání vody ke smíchání Min. 30 s
ingrediencí na těsto
Hnětací hák Těsto na chleba (tuhé kynuté) Min. 4 min 500 g mouky
Rychlost 2 Celková hmotnost 800 g
Stírací metla Biskupský chlebíček Celková hmotnost 1,8 kg
6 vajec
Šlehání tuku s cukrem Rychlost 4 1½ – 3½
max. min
Přidání vajec Rychlost 3 1–2 min
Vmíchání mouky, ovoce apod. Min. až 30 s
rychlost 1
Food processor
Nožová jednotka Základní těsta na moučníky Max. 15 s Celková hmotnost 600 g
Směs ze 3 vajec
Tření tuku s moukou Max. Max. 1 min 340 g mouky
Přidání vody ke smíchání Max. 10 s
ingrediencí na těsto
Sekání/pyré/paštiky Max. Max. 30 s 400 g libového
masa k nasekání
Kotouče – Tvrdé potraviny jako mrkev, Max.
plátky/strouhání tvrdé sýry
Měkčí potraviny jako okurky, Rychlost 3
rajčata
Kotouč na Parmazán, brambory na Max.
velmi jemné bramborové knedlíky
strouhání
Lis na citrusy Citrusové plody Rychlost 2
Mixér Všechny Max. Max. 1 min 1,2 litru
Odšťavovač Tvrdé ovoce a zelenina, např. Max. 800 g
mrkev a jablka
Měkké ovoce a zelenina např. Max. 500 g
rajčata a hroznové víno
Mlýnek na maso Maso (včetně drůbeže a ryb) Max.
nakrájené na 2,5 cm široké proužky
*Velikost použitých vajec = střední (hmotnost 53–63 g)
Nepřekračujte maximální
množství vyznačené na
nádobě.
211
tabulka doporučených rychlostí a maximálních množství
Jedná se pouze o přibližné hodnoty, které se mohou lišit v závislosti na množství směsi v míse/nádobě a
použitých ingrediencích.
nástroj/nástavec typ receptu rychlost doba maximální množství
Výrobník Těsta na těstoviny a nudle Max. 500 g mouky
těstovin 220 g tekutiny
(Minimálně 45 % tekutiny)
Kompaktní Bylinky Max. 10 g
sekáček/mlýnek Ořechy, káva Max. 50 g
Marináda s chilli: Max.
Tekutý med (přes noc zchlazený) (5 s) 200 g
Hutné burákové máslo 20 g
Červené chilli 1
*Velikost použitých vajec = střední (hmotnost 53–63 g)
212
Problém Příčina Řešení
Při použití míchacích nástrojů Chybí napájení / nesvítí kontrolka Zkontrolujte zapojení do
robot nefunguje. napájení. elektrické zásuvky.
Hlavice není správně zajištěná ve Zkontrolujte, zda je hlavice
spodní poloze. správně zajištěná ve spodní
poloze.
Kryt výstupu není správně nasazený. Zkontrolujte, zda je správně
nasazený kryt výstupu.
Pokud je kryt výstupu
nesprávně nasazený, nebude
robot fungovat.
Hlavice byla během provozu Zkontrolujte, zda je ovladač
zvednuta a znovu sklopena bez rychlosti nastavený do polohy
nastavení ovladače rychlosti do ‚O‘ (VYPNUTO).
polohy ‚O‘ (VYPNUTO).
Robot se během provozu zastaví Uvolnil se kryt výstupu nebo Zkontrolujte, zda jsou správně
a bliká kontrolka. nástavec. nasazené nástavce nebo kryt
výstupu.
Nastavte ovladač do polohy
‚O‘ (VYPNUTO) a pak robot
znovu zapněte.
Pokud je nástavec nasazený Zkontrolujte maximální
správně, pak došlo k přetížení množství uvedená v tabulce
robotu nebo překročení doporučených rychlostí. V
maximálního množství. případě potřeby snižte
množství, které zpracováváte.
Vypněte, odpojte z elektrické
zásuvky a nechte robot 30
minut zchladnout.
Nástavec připojený k výstupu Nástavec není na výstupu dvojího Zkontrolujte, zda je nástavec
dvojího pohonu nefunguje. pohonu správně zajištěný. na výstupu dvojího pohonu
správně zajištěný.
Víko food processoru / odšťavovače Zkontrolujte, zda je nástavec
nebo sítko lisu na citrusy není správně nasazený.
správně nasazeno.
Pohybuje se po pracovní ploše. Nožičky na spodní straně jsou Pravidelně kontrolujte, zda jsou
znečištěné nebo mokré. nožičky čisté a suché.
Nástroje/nástavce fungují špatně. Přečtěte si rady v příslušné části „používání nástavce“. Zkontrolujte,
zda jsou nástavce správně sestaveny.
Kontrolka napájení rychle bliká. Normální provoz. Pokud používáte nástavec,
Kontrolka bliká, když není některá zkontrolujte, zda je správně
část správně zajištěna. zajištěný.
Zkontrolujte, zda je hlavice
zcela ve sklopené poloze
(pokud nepoužíváte mlýnek na
maso).
Zkontrolujte, zda je ovladač
rychlosti v poloze
‚O‘ (VYPNUTO).
průvodce odstraňováním problémů
213
Problém Příčina Řešení
Kontrolka napájení pomalu bliká. Je aktivován pohotovostní režim. Kuchyňský robot se vrátí do
Pokud kuchyňský robot necháte normálního provozu, když
zapojený déle než 30 minut, aniž ovladač rychlosti otočíte na
byste jej použili, přepne se do nějakou rychlost a pak zpět do
pohotovostního režimu, aby se polohy ‚O‘ (VYPNUTO).
snížila spotřeba energie.
Až bude připraven k použití, začne
kontrolka trvale svítit.
Pokud se problém pomocí výše uvedených rad nevyřeší, přečtěte si část „servis a údržba“.
průvodce odstraňováním problémů
első a biztonság
l
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg
későbbi felhasználásra!
l
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
l
Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból ki kell
cseréltetni a KENWOOD vagy egy, a KENWOOD által
jóváhagyott szerviz szakemberével.
l
Kapcsolja ki a készüléket és a hálózati csatlakozót húzza ki
a konnektorból:
a részegységek fel- és leszerelése előtt;
használaton kívül;
tisztítás előtt.
l
A keverőfejek és tartozékok fel- és leszerelése
előtt, használat után és tisztítás előtt állítsa a
sebességszabályozót az „O” (ki) állásba és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
l
Soha ne nyúljon a gép vagy a tartozékok mozgó
alkatrészeihez.
l
Működés közben soha ne hagyja a konyhagépet felügyelet
nélkül.
l
Sérült készüléket soha ne használjon! Ellenőriztesse és
javíttassa meg: lásd a „szerviz és vevőszolgálat” részt.
l
A hálózati vezetéket ne hagyja lelógni olyan helyen, ahol
gyermek elérheti.
l
A meghajtóegységet, a hálózati vezetéket és a
csatlakozódugót soha ne érje nedvesség.
l
Ügyeljen arra, hogy semmilyen keverőfej ne legyen
felszerelve vagy tárolva az edényben, amikor a kettős
meghajtó nyílását használja.
l
Csak a gyártó által jóváhagyott tartozékokat használjon.
Egyszerre mindig csak egy tartozékot csatlakoztasson a
készülékhez.
l
Ne lépje túl a maximális kapacitás táblázatában megadott
214
Magyar
A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek.
mennyiségeket.
l
A készüléket mindig óvatosan emelje fel. A készülék
elmozdítása előtt ellenőrizze, hogy a keverőgém a lehajtott
állásban rögzítve legyen, illetve, hogy a keverőedény, a
keverőfejek, a meghajtó nyílás fedele és a hálózati vezeték
se mozdulhasson el.
l
Ügyeljen rá, hogy a konyhagép használata előtt a vezetéket
teljesen letekerje a vezetéktárolóról
4
.
l
A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanak a
készülékkel.
l
Ne mozgassa vagy emelje meg a keverőgémet beszerelt
tartozékkal, mert a konyhagép instabillá válhat.
l
Ne üzemeltesse a készüléket a munkafelület széléhez
közel.
l
A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban,
érzékelésükben vagy mentálisan korlátozottak, illetve
nincs kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk, amennyiben
a készüléket felügyelet mellett használják, vagy annak
biztonságos használatára vonatkozóan utasításokkal látták
el őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
l
A készülék nem megfelelő használata sérülést okozhat.
l
Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni
kell arra, hogy a készülékhez és zsinórjához gyermekek ne
férjenek hozzá.
l
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási
célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a
készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha
ezeket az utasításokat nem tartják be.
l
A maximális terhelhetőséget a legnagyobb terheléssel
működő tartozék határozza meg. A többi tartozék kisebb
teljesítménnyel működhet.
l
A tartozékok megsérülhetnek és sérülést okozhatnak,
ha a rögzítőmechanizmust túlzott erőnek teszik ki.
215
Élelmiszer-aprító tartozék
l
Legyen óvatos, mert az élelmiszer-aprító kése és a tárcsák
is rendkívül élesek. A készülék tisztításakor vagy szét- és
összeszerelésekor mindig a tetején levő fogórésznél, a
vágóélektől távol fogja meg.
l
A késpengét mindig vegye ki, mielőtt kiönti az edény
tartalmát.
l
Se a keze, se konyhai eszközök ne legyenek az élelmiszer-
aprító edényében, amíg a gép feszültség alatt van.
l
Az élelmiszert soha ne az ujjával nyomja le az
adagolócsőben. Mindig használja a tartozék tömőrudat.
l
Mielőtt eltávolítaná a fedelet az élelmiszer-aprító edényéről:
kapcsolja ki;
várja meg, amíg a tartozék/késpenge teljesen leáll.
l
Soha ne vegye le az élelmiszer-aprító fedelét, amíg a
késpengék/vágótárcsák teljesen le nem álltak.
l
NE dolgozzon fel forró hozzávalókat.
l
ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók esetén,
mielőtt a keverőpohárba helyezné és összekeverné azokat,
várja meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre.
l
Az élelmiszer-aprítót ne a fedéllel működtesse, erre a célra
mindig a sebesség- és rövid üzem szabályozót használja.
Mixer tartozék
l
Se a keze, se konyhai eszközök ne legyenek a mixer
keverőpoharában, amíg a gép feszültség alatt van.
l
Soha ne szerelje a késpengét a meghajtóegységre a
keverőpohár nélkül.
l
NE dolgozzon fel forró hozzávalókat.
l
ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók esetén,
mielőtt a keverőpohárba helyezné és összekeverné azokat,
várja meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre.
l
A mixert csak akkor működtesse, ha a fedél a helyén van.
l
A keverőpoharat kizárólag a hozzá tartozó késegységgel
használja.
l
Soha ne járassa a mixert üresen.
216
l
A mixer hosszú élettartamának megőrzése érdekében soha
ne működtesse 60 másodpercnél tovább. Kapcsolja ki,
amint elérte a megfelelő konzisztenciát.
l
Fűszerek feldolgozására nem javasoljuk, mivel ezek
károsíthatják a műanyag alkatrészeket.
l
Smoothie receptek ne turmixoljon összefagyott
élelmiszereket, törje darabokra, mielőtt a keverőpohárba
tenné őket.
Húsdaráló és tésztakészítő
l
A darálás előtt mindig távolítsa el a csontokat, bőrt stb. a
húsról.
l
Dió darálásakor egyszerre csak néhány darabot helyezzen
be, várja meg, amíg a csiga elkapja, és utána adagolja a
többit.
l
Adagolásnál mindig a tartozék villáskulcs nyelét vagy a
húsdaráló tömőrúdját használja. Soha ne dugja az ujját
vagy bármilyen konyhai eszközét az adagolócsőbe.
l
Figyelem! A vágóél éles, ezért körültekintően bánjon vele
mind a használat, mind a tisztítás közben.
l
A bekapcsolás előtt ellenőrizze, hogy a tartozék
megfelelően rögzítve van-e a helyén.
l
Ügyeljen arra, hogy mindig legalább 45% folyadék legyen
a nyers tésztában. A túl száraz vagy túl gyorsan adagolt
tésztakeverék eltörheti a tésztakeverőt és/vagy a gépet.
l
A villáskulcs nyelét csak a tészta adagolócsövön való
letolására használja, és ne nyomja túl erősen.
l
Egyszerre csak kis mennyiségű tésztát adagoljon, és
egyenletes ütemben tegye. Ne hagyja, hogy az adagolócső
megteljen.
Gyümölcscentrifuga tartozék
l
Ne használja a gyümölcscentrifugát, ha a szűrője sérült.
l
A szűrő alján levő vágóélek nagyon élesek, ezért mindig
óvatosan fogja meg és tisztítsa a szűrőt.
217
l
A gyümölcscentrifugát ne a fedéllel működtesse, erre
a célra mindig a sebesség- és rövid üzem szabályozót
használja.
l
Ha a tartozék használatakor a készülék túlzottan rezeg,
akkor vagy csökkentse a sebességet, vagy állítsa le
a gépet, húzza ki a konnektorból, majd távolítsa el a
gyümölcshúst a dobról (a centrifuga rezeg, ha a pép
egyenlőtlenül oszlik el).
Kompakt daráló tartozék
l
Ne érjen hozzá az éles késekhez. A késegységet
gyermekektől tartsa távol.
l
Mielőtt levenné a kompakt darálót a gépről:
kapcsolja ki;
várja meg, amíg a kések teljesen le nem álltak;
ügyeljen arra, nehogy lecsavarja az edényt a
késegységről.
l
Az edényt és a késegységet csak az eredeti aljzattal
használja.
l
Soha ne keverjen forró folyadékot a kompakt darálóban.
l
Soha ne próbálja felszerelni a késegységet a gépre az
edény nélkül.
l
A kompakt daráló hosszú élettartamának megőrzése
érdekében soha ne működtesse 30 másodpercnél tovább.
Kapcsolja ki, amint elérte a megfelelő konzisztenciát.
l
Fűszerek feldolgozására nem javasoljuk, mivel ezek
károsíthatják a műanyag alkatrészeket.
l
A készülék nem működik, ha a kompakt daráló nincs
megfelelően felszerelve.
l
Csak száraz hozzávalókat használjon.
218
csatlakoztatás előtt
l
Bizonyosodjon meg arról, hogy a hálózati
feszültség megegyezik a készülék alján
feltüntetett üzemi feszültséggel.
l
A készülék megfelel az élelmiszerekkel
rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő
anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/EK
rendelet követelményeinek.
az első használat előtt
l
Mossa el az alkatrészeket: lásd „a készülék
tisztítása” fejezetet.
a készülék részei
1
nyílásfedél
2
kettős meghajtó nyílása (közepes és nagy
sebességű)
3
rögzítőszerkezet
4
vezetéktároló rekesz
5
sebesség- és rövid üzem szabályozó
6
meghajtóegység
7
edény keverőfejének csatlakozóaljzata
8
keverőedény
9
keverőgém
bk
keverőgém kioldókarja
bl
K-keverő
bm
habverő
bn
spirális dagasztókar
bo
krémesítő keverőlapát (ha tartozék)
bp
fröccsenésgátló idom
tartozékok
Nem biztos, hogy minden alábbi tartozék
megtalálható a konyhagépe mellett. A
tartozékok választéka a típustól függ.
bq
élelmiszer-aprító (ha tartozék)
br
citrusfacsaró (ha tartozék)
bs
üveg mixer (ha tartozék)
bt
gyümölcscentrifuga (ha tartozék)
ck
húsdaráló (ha tartozék)
cl
tésztakészítő (tartozék a húsdarálóhoz) (ha
tartozék)
cm
kompakt daráló (ha tartozék)
Az egyes tartozékokra vonatkozóan az ajánlott
sebességek táblázata ad útmutatást.
a keverőeszközök és
használatuk
bl
K-keverő
l
Tészták, kekszek, sütemények, bevonatok,
töltelékek, ekler fánk és burgonyapüré
készítéséhez.
bm
habverő
l
Tojás, tejszín felveréséhez, illetve
palacsintatészta, zsír nélküli piskótatészta,
habcsók, túrótorta valamint különböző habok
és pudingok kikeveréséhez. Sűrű anyagokhoz
(pl. zsír és cukor kikeveréséhez) ne használja a
habverőt, mert deformálódhat.
bn
spirális dagasztókar
l
Csak kelt tészták készítéséhez.
bo
krémesítő keverőlapát (ha tartozék)
l
A krémesítő keverőlapát puha hozzávalók
krémesítésére és keverésére szolgál. Ne
használja keményebb állagú receptek, például
tészta, vagy kemény hozzávalókat, például
gyümölcsmagot, csontot vagy kagylóhéjat
tartalmazó receptek készítéséhez.
A törlőlapát felszerelése
l
A törlőlapát gyárilag fel van szerelve, és a
tisztításhoz mindig el kell távolítani
bk
.
1 Óvatosan illessze a rugalmas törlőlapátot a
keverőlapátra úgy, hogy a törlőlapát alapját
behelyezi a nyílásba
5
, majd az egyik végét
finoman bepattinja a helyére a horonyba
6
. Ezt
ismételje meg a másik oldalon is
7
.
A keverőlapát magasságának ellenőrzése
l
A keverőlapát magassága gyárilag be van állítva,
és nincs szükség a külön beállítására. Ha mégis
szükség van a magasság beállítására, akkor
kövesse az alábbi eljárást.
1 A keverőgép kikapcsolt állapotában helyezze
be a krémesítő keverőlapátot, és engedje le a
keverőgémet.
Ellenőrizze a keverőlapát állását az edényben
8
.
Ideális esetben érintkezik az edény felületével
úgy, hogy keverés közben finoman törli az
edényt.
2 Ha a bekeverő eszköz állását módosítani
kell, emelje fel a keverőgémet, és vegye ki a
keverőlapátot.
3 A szár meglazításához és beállításához
9
egy
15 mm-es villáskulccsal (nincs a csomagban)
jobbra forgassa el az anyacsavart.
l
Ha a keverőlapátot az edény aljához közelebb
szeretné engedni, akkor a keverőlapát szárát
forgassa el jobbra.
l
Ha a keverőlapátot feljebb szeretné emelni, akkor
a keverőlapát szárát forgassa el balra.
4 Balra elforgatva szorítsa meg az anyacsavart.
5 Helyezze a keverőlapátot a keverőgépbe, és
engedje le a keverőgémet. Ellenőrizze az állását
(lásd 2. pont). Szükség esetén ismételje meg a
fenti lépéseket, amíg a keverőlapát beállítása
megfelelő nem lesz. Amikor ezt elérte, végleg
húzza meg a csavart.
Megjegyzés: Ha a sebességfokozat
kiválasztásakor a keverőgép erősen rázkódik,
akkor a keverőlapát túl közel van az edényhez,
és be kell állítani a magasságát.
219
a keverőfejek használata
1 Nyomja le a keverőgém kioldókarját
1
, és emelje
fel a keverőgémet, amíg rögzül.
2 Helyezze az edényt az alapra, majd jobbra
elfordítva rögzítse
2
.
3 Válasszon egy eszközt, és kattanásig tolja be a
csatlakozóaljzatba
3
.
4 Nyomja le a keverőgém kioldókarját, és engedje
le a keverőgémet, amíg rögzül.
5 Csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz.
Bekapcsoláshoz fordítsa a sebességszabályozót
a kívánt állásba. Kikapcsolásához pedig fordítsa
az „O” (ki) állásba.
Ha a keverőgém felemelt állásban van, vagy a
nyílásfedél nincs a helyén, a bekapcsolásjelző
villog és a gép nem üzemel.
l
Rövid lökésekhez állítsa a rövid üzem
P
állásba.
6 A hálózati csatlakozót húzza ki a konnektorból.
7 Emelje fel a keverőgémet, és miközben stabilan
tartja, húzza ki a keverőfejet a csatlakozóaljzatból.
fontos
l
Ha üzemelés közben felemeli a keverőgémet, a
gép azonnal leáll. Az újraindításhoz engedje le
a keverőgémet, a sebességszabályozót fordítsa
az „O” (ki) állásba, várjon néhány másodpercig,
majd újra válassza ki a kívánt sebességet. A gép
azonnal működésbe lép.
l
Ha bármilyen okból megszakad az áramellátás
és a gép leáll, a sebességszabályozót fordítsa
az „O” (ki) állásba, várjon néhány másodpercig,
majd újra válassza ki a kívánt sebességet. A gép
azonnal működésbe lép.
l
A gép csak akkor működik, ha a nyílásfedél a
helyén van.
l
Ha azt hallja, hogy a gép erőlködik, akkor vagy
kapcsolja ki a gépet és vegye ki a keverék egy
részét, vagy növelje a sebességet.
l
A keverőgém felemelése előtt mindig távolítsa
el a kettős meghajtó nyílásába helyezett
tartozékokat.
l
Ügyeljen arra, hogy semmilyen keverőfej ne
legyen felszerelve vagy tárolva az edényben,
amikor a kettős meghajtó nyílását használja.
tanácsok
l
Ha szükséges, kapcsolja ki a gépet, és a
spatulával kaparja le az edény falát.
l
A tojást szobahőmérsékleten a legcélszerűbb
felverni.
l
Tojásfehérje felverésénél ügyeljen arra, hogy
se a habverőn, se a keverőedényen ne legyen
tojássárgája- vagy zsírmaradék.
l
A különböző tésztákhoz ajánlatos hideg
összetevőket használni (hacsak a recept mást
nem ír elő).
l
Amikor tészta készítéséhez összedolgozza
a zsiradékot és a cukrot, a zsír lágy,
szobahőmérsékletű legyen.
l
A gép „lágy indítás” funkciója minimálisra
csökkenti a kifröccsenés veszélyét. Ha a gép
bekapcsolásakor az edényben sűrű keverék
van, például kenyértészta, akkor a kiválasztott
sebesség elérése igénybe vesz néhány
másodpercet.
kenyér készítése
fontos
l
Soha ne lépje túl a megadott maximális
mennyiségeket – a készülék túlterhelését
okozhatja.
l
Sűrű keverékek (például kenyértészta) esetén
a keverőgém némi elmozdulása normálisnak
tekinthető.
l
A hozzávalók akkor keverednek el a legjobban,
ha először a folyadékot önti a keverőedénybe.
l
Időközönként állítsa le a gépet, és kaparja le a
keveréket ki a dagasztókarról.
l
A különféle lisztek jelentősen eltérnek abban,
hogy mennyi folyadékot igényelnek, és a tészta
ragacsosságának jelentős hatása van a gép
terhelésére. Azt tanácsoljuk, hogy a tészta
keverése közben tartsa szemmel a gépet. A
műveletnek nem szabad 6-8 percnél tovább
tartania.
a fröccsenésgátló felszerelése
és használata
1 Illessze az edényt az alapra, majd helyezze az
edénybe a hozzávalókat.
2 Helyezze fel a fröccsenésgátlót
bp
úgy,
hogy illeszkedjen az edény keverőfejének
csatlakozóaljzatán levő fülekhez
7
, majd balra
elfordítva rögzítse
4
.
3 Helyezze be a keverőfejet, majd engedje le a
keverőgémet.
4 A fröccsenésgátló eltávolításához fordított
sorrendben hajtsa végre a fenti eljárást.
l
Keverés közben a hozzávalókat a garaton
keresztül közvetlenül a keverőedénybe
adagolhatja.
220
elektronikus sebességvezérlés
A keverőgép elektronikus sebességvezérlése
biztosítja, hogy a sebesség ugyanaz lesz
különböző terhelési feltételek mellett is,
akár kenyértésztát dagaszt, akár tojást ad a
tésztakeverékhez. Előfordulhat, hogy működés
közben a sebesség változását érzékeli. Ez
normális jelenség, a keverőgép a terheléshez
igazodva beállítja a kiválasztott sebességet.
bq
élelmiszer-aprító (ha tartozék)
A
tömőrúd
B
adagolócső
C
fedél
D
késpenge
E
edény hajtótengellyel
F
vastag szeletelő-/reszelőtárcsa
G
vékony szeletelő-/reszelőtárcsa
H
extra finom reszelőtárcsa
I
levehető hajtótengely
az élelmiszer-aprító használata
1 A nyílásfedelet fordítsa el balra, és emelje le
bl
.
2 Helyezze az edényt
E
a nyílás
2
fölé úgy, hogy
a fogantyúja jobbra nézzen, majd fordítsa el
jobbra, amíg rögzül
bm
.
3 Helyezze be a késpengét vagy a levehető
hajtótengelyt a kívánt tartozékkal.
Megjegyzés: A levehető hajtótengelyt
I
csak
a tárcsák és a citrusfacsaró használatakor kell
felszerelni.
l
Mindig szerelje fel az edényt és a tartozékot a
nyílásra, mielőtt betöltené a hozzávalókat.
4 Helyezze fel a fedelet
bn
ügyeljen arra, hogy
a késpenge/hajtótengely teteje a fedél közepén
legyen.
l
Az élelmiszer-aprítót ne a fedéllel működtesse,
erre a célra mindig a sebesség- és rövid üzem
szabályozót használja.
5 Csatlakoztassa a hálózathoz, kapcsolja be,
majd válassza ki a sebességet (lásd az ajánlott
sebességek táblázatát).
l
Az aprító nem működik, ha az edény vagy
a fedél nincs megfelelően felszerelve a
rögzítőszerkezetre. Ellenőrizze, hogy az
adagolócső és az edény fogantyúja elöl
legyen.
l
Rövid lökésekhez használja a rövid üzem
P
funkciót. A rövid üzem funkció addig működik,
amíg a szabályozót ebben az állásban tartja.
6 A fedél, a tartozékok és az edény eltávolításához
fordított sorrendben hajtsa végre a fenti eljárást.
l
A fedél eltávolítása előtt mindig kapcsolja ki a
készüléket és a hálózati csatlakozót húzza ki a
konnektorból.
fontos
l
Az aprító nem alkalmas kávé aprítására
vagy őrlésére, vagy kristálycukor porcukorrá
alakítására.
l
Ha mandulakivonatot vagy ízesítő ad a
keverékhez, ügyeljen arra, hogy ne érintkezzen
a műanyag részekkel, mert tartós elszíneződést
okozhat.
l
Ne aprítson forró hozzávalókat.
késpenge
D
Az összes tartozék közül a késpenge használható
a legtöbb célra. A feldolgozási idő hossza
határozza meg a keverék állagát.
Durvább állag eléréséhez használja a rövid üzem
funkciót.
A késpenge a következőkhöz használható:
sütemény- és tésztakészítés, nyers és főtt hús,
zöldségek, diófélék darabolása, pástétom,
mártások készítése, levesek pépesítése, valamint
pékáru és keksz őrlése.
tanácsok
l
Az aprítás előtt vágja fel az élelmiszert (húst,
kenyeret, zöldséget) kb. 2 cm-es kockákra.
l
A kekszet darabokra kell törni, és az
adagolócsövön keresztül kell adagolni a gép
működése közben.
l
Sütemény készítésekor a zsírt egyenesen a
hűtőből vegye ki, és vágja 2 cm-es kockákra.
l
Ügyeljen arra, hogy ne aprítsa túl az élelmiszert.
l
Ne használja a késpengét nagyon sűrű
anyagok keverésére (pl. kenyértészta).
l
Ne használja a késpengét jégkocka vagy más
kemény étel, például fűszerek aprítására, mert
ezek károsíthatják a tartozékot.
221
szeletelő-/reszelőtárcsák
a tárcsák használata
megfordítható szeletelő-/reszelőtárcsák -
vastag
F
, vékony
G
Sajt, sárgarépa, burgonya és hasonló jellegű
élelmiszerek reszeléséhez a tárcsa reszelő
oldalát használja.
Sajt, sárgarépa, burgonya, káposzta, uborka,
cékla és hagyma szeleteléséhez a tárcsa
szeletelő oldalát használja.
extra finom reszelőtárcsa
H
Parmezán sajt és burgonyagombóchoz való
burgonya reszeléséhez.
a vágótárcsák használata
1 Illessze az edényt a meghajtóegységre, és
helyezze be a levehető hajtótengelyt.
2 A fogórésznél tartva helyezze a tárcsát a
hajtótengelyre úgy, hogy a megfelelő oldala
felfelé nézzen.
3 Helyezze fel a fedelet.
4 Tegye a nyersanyagot az adagolócsőbe.
5 Kapcsolja be a készüléket, majd a nyersanyagot
egyenletesen nyomja lefelé a tömőrúddal – soha
ne dugja az ujját az adagolócsőbe.
tanácsok
l
Friss hozzávalókat használjon.
l
Ne vágja az élelmiszert túl kicsire. Az adagolócső
teljes szélességét töltse ki. Így megakadályozza,
hogy a feldolgozás során a nyersanyag
oldalirányban kicsússzon.
l
A függőlegesen behelyezett darabok rövidebbre
lesznek vágva, mint a vízszintesen behelyezett
darabok.
l
A feldolgozás után mindig marad kis mennyiségű
élelmiszer a tárcsán vagy a tálban.
br
citrusfacsaró (ha tartozék)
A citrusfacsaró a citrusfélék (pl. narancs, citrom,
lime és grapefruit) levének kinyerésére szolgál.
A
facsarókúp
B
szűrő
a citrusfacsaró használata
1 Illessze az edényt a nyílásra
2
, és helyezze be a
levehető hajtótengelyt.
2 Illessze a szűrőt az edényre ügyeljen arra,
hogy a szűrő fogantyúja közvetlenül az edény
fogantyúja felett rögzüljön
bo
.
3 Helyezze a facsarókúpot a hajtótengelyre, és
forgassa el, amíg teljesen illeszkedik
bp
.
4 Vágja félbe a gyümölcsöt. Ezután kapcsolja
be a készüléket, és nyomja rá a gyümölcsöt a
facsarókúpra.
l
A citrusfacsaró nem működik, ha a szűrő
nincs megfelelően rögzítve.
l
A legkedvezőbb eredmény elérése érdekében
szobahőmérsékleten tárolja és facsarja a
gyümölcsöt, és a facsarás előtt kézzel lenyomva
görgesse meg az asztalon.
l
A lé kinyerésének elősegítése érdekében
facsarás közben mozgassa a gyümölcsöt
oldalirányban ide-oda.
l
Nagy mennyiségű készítésekor rendszeresen
ürítse a szűrőt, hogy ne halmozódjon fel benne a
gyümölcshús és a mag.
bs
üveg mixer (ha tartozék)
A
a töltőnyílás kupakja
B
fedél
C
keverőpohár
D
tömítőgyűrű
E
késegység
az üveg mixer használata
1 Helyezze a tömítőgyűrűt
D
a késegységre
E
– ügyeljen arra, hogy a tömítés megfelelően a
horonyban legyen.
l
Szivárgáshoz vezet, ha a tömítés sérült vagy
nm megfelelően van elhelyezve.
2 Csavarja a keverőpoharat a késegységre
bs
.
Lásd a késegység alján látható ábrát:
nyitott állás
zárt állás
222
A mixer nem működik, ha helytelenül van
összeszerelve.
3 Helyezze a hozzávalókat a keverőpohárba.
4 Helyezze a fedelet a keverőpohárra és lenyomva
rögzítse
br
. Illessze a helyére a töltőnyílás
kupakját.
5 A kettős meghajtó nyílásának fedelét fordítsa el
balra, és emelje le.
6 Helyezze a mixert a meghajtóegységre, és
forgassa el jobbra
bs
, amíg a helyére nem kattan.
l
A készülék nem működik, ha a mixer nincs
megfelelően felszerelve a rögzítőszerkezetre.
7 Válasszon egy sebességet (lásd az ajánlott
sebességek táblázatát) vagy rövid lökésekhez
használja a rövid üzem
P
P
funkciót.
tanácsok
l
Majonéz készítésekor az olaj kivételével tegye
az összes hozzávalót a mixerbe. Vegye le a
töltőnyílás kupakját. Ezután a készülék működése
közben lassan adja hozzá az olajat a fedélen levő
lyukon át.
l
Sűrű keverékek, például pástétomok és öntetek
készítésekor előfordulhat, hogy le kell kaparni
az edény oldalára tapadt masszát. Ha az anyag
nehezen keverhető, adjon hozzá folyadékot.
l
Jégaprítás – működtesse többször kis ideig a
rövid üzem funkcióval, amíg a jég el nem éri a
kívánt állagot.
l
Fűszerek feldolgozására nem javasoljuk, mivel
ezek károsíthatják a műanyag alkatrészeket.
l
A készülék nem működik, ha a mixer nincs
megfelelően felszerelve.
l
Száraz hozzávalók keverése vágja darabokra,
távolítsa el a töltőnyílás kupakját, majd a készülék
működése közben a darabokat egyenként
dobja be a nyíláson. Tartsa a kezét a nyílás
felett. A legjobb eredmény elérése érdekében
rendszeresen ürítse.
l
A mixert soha ne használja étel tárolására.
Használat után mindig ürítse ki.
l
Soha ne keverjen benne 1,2 liternél több
hozzávalót – illetve ennél is kevesebbet habzó
folyadék, például tejturmix esetén.
bt
gyümölcscentrifuga (ha
tartozék)
A gyümölcscentrifuga tömör gyümölcsök és
zöldségek levének kinyerésére használható.
A
tömőrúd
B
gyümölcscentrifuga fedele
C
pépeltávolító
D
szűrődob
E
légyűjtő edény
F
kiömlőnyílás
a gyümölcscentrifuga használata
1 Helyezze a légyűjtő edényt
E
a kettős meghajtó
nyílása
2
fölé úgy, hogy a kiömlőnyílás
F
a bal
oldalon legyen, és fordítsa el jobbra, amíg rögzül
bt
.
2 Helyezze a pépeltávolítót
C
a szűrődobba
D
ügyeljen arra, hogy a fülek a dob alján található
aljzatokba kerüljenek
ck
.
3 Helyezze be a szűrődobot
cl
.
4 Tegye a gyümölcscentrifuga fedelét
B
az
edényre, és fordítsa el, amíg rögzül
cm
. A
gyümölcscentrifuga nem működik, ha az
edény vagy a fedél nincs megfelelően
felszerelve a rögzítőszerkezetre.
5 Helyezzen egy megfelelő edényt a
gyümölcscentrifuga kiömlőnyílása alá.
6 Vágja a nyersanyagot akkora darabokra, hogy
beférjen az adagolócsőbe.
7 Állítsa a készüléket maximális sebességre,
majd tegye a nyersanyagot az adagolócsőbe.
A nyersanyagot egyenletesen nyomja lefelé
a tömőrúddal soha ne dugja az ujját az
adagolócsőbe. Teljesen dolgozza fel, mielőtt
újabb adagot hozzátenne.
l
Az utolsó darab hozzáadása után még hagyja
30 másodpercig működni a gyümölcscentrifugát,
hogy az összes kijusson a szűrődobból.
fontos
l
Ha a gyümölcscentrifuga rázkódni kezd,
kapcsolja ki, és ürítse ki a pépet a szűrőből. (A
gyümölcscentrifuga akkor rázkódik, ha a pép
egyenetlenül oszlik el a dobban.)
l
Az egyszerre feldolgozható legnagyobb
mennyiség 800 g gyümölcs vagy zöldség.
l
Nagyon kemény nyersanyagok feldolgozása
közben a tartozék lelassulhat vagy megállhat.
Ilyenkor kapcsolja ki a készüléket, és tisztítsa
meg a szűrőt.
223
l
Használat közben rendszeresen kapcsolja
ki a gépet és ürítse ki a pépet és a légyűjtő
edényeket.
tanácsok
l
A lágy nyersanyagot lassan helyezze be, hogy a
legtöbb levet nyerje ki.
l
A vitaminok lebomlanak minél hamarabb
megissza a lét, annál több vitamin hasznosul.
l
Ha néhány óráig tárolnia kell a lét, tegye hűtőbe.
Jobban eláll, ha néhány csepp citromlevet tesz
hozzá.
l
Ha nincs hozzászokva, akkor naponta ne igyon
három kétdecis pohárnál több levet.
l
Gyermekeknek azonos mennyiségű víz
hozzáadásával hígítsa a lét.
l
A sötétzöld (pl. brokkoli, spenót) vagy sötétpiros
(pl. cékla, vörös káposzta) zöldségek leve
rendkívül erős, ezért mindig hígítsa.
l
A gyümölcslé sok fruktózt (gyümölcscukrot)
tartalmaz, ezért aki cukorbeteg vagy alacsony a
vércukorszintje, az ne igyon belőle túl sokat.
ck
húsdaráló (ha tartozék)
A húsdarálót húsok, baromfi és hal darálására
használja.
A
villáskulcs
B
rögzítőgyűrű
C
rostélyok: közepes és durva
D
vágókés
E
húsdaráló csigája (fém)
F
darálófej
G
adagolócső
H
tálca
I
tömőrúd
cl
tésztakészítő tartozék
J
tésztakészítő csigája (műanyag)
K
spagetti rostély
L
tagliatelle rostély
M
rigatoni rostély
N
makaróni rostély
O
tisztítóeszköz
Megjegyzés: a húsdaráló fém rostélyai csak
a fém csigára szerelhetők fel, a műanyag
tésztarostélyok pedig csak a műanyag csigára.
A csigák egymással nem helyettesíthetők.
a húsdaráló összeszerelése
1 Illessze a húsdaráló csigáját
E
a darálófejbe
F
.
2 A vágókést
D
tolja a csiga külső végén levő
tengelycsonkra úgy, hogy az élei kifelé nézzenek.
Ellenőrizze, hogy megfelelően a helyén legyen,
különben károsíthatja a húsdarálót.
3 Helyezze a
C
rostélyt a tengelycsonkra. A
darálófej belső felületén található kiemelkedés
illeszkedjen a rostélyon levő vájatba
cn
.
4 Lazán csavarja fel a rögzítőgyűrűt
B
.
a tésztakészítő összeszerelése
Javaslat: a könnyebb tésztakészítés érdekében az
alkatrészeket az összeszerelés előtt forró vízben
melegítse meg. Az összeszerelés előtt alaposan
szárítsa meg.
1 Illessze a tésztakészítő csigáját
J
a darálófejbe
F
.
2 Helyezze a
K
,
L
,
M
vagy
N
rostélyt a
tengelycsonkra. A darálófej belső felületén
található kiemelkedés illeszkedjen a rostélyon
levő vájatba
co
.
3 Lazán csavarja fel a rögzítőgyűrűt
B
.
a tartozék felszerelése a gépre
1 Hajtsa fel a keverőgémet.
2 A tartozékot az ábrán látható módon tartva
illessze a csiga végén található nyelveket az
edény keverőfejének csatlakozóaljzatába
cp
.
3 Tolja be a tartozékot a csatlakozóaljzatba és
fordítsa el balra, amíg a helyére kerülve rögzül.
4 Fogja meg az adagolócsőnél, és kézzel szorítsa
meg a rögzítőgyűrűt.
5 Tegye be a tálcát
cq
.
fontos
l
Soha ne működtesse a tartozékot 10 percnél
hosszabban, mert ezzel károsíthatja a gépet.
l
A tartozék csak akkor működik, ha a kettős
meghajtó nyílásfedele a helyén van.
224
a húsdaráló használata
l
A fagyasztott nyersanyagot a darálás előtt
hagyja teljesen kiolvadni. A húst vágja 2,5
cm-es csíkokra.
1 Állítsa a készüléket maximális sebességre. A
tömőrúddal
I
egyenként finoman nyomja le a
nyersanyagot az adagolócsőben. Ne nyomja
erősen a húsdaráló megsérülhet.
2 A darálás befejezése után kapcsolja ki a
készüléket és a hálózati csatlakozót húzza ki a
konnektorból.
3 Vegye le a húsdarálót. Ha a rögzítőgyűrű
túl szoros, akkor a kioldásához használja a
villáskulcsot
A
.
a tésztakészítő használata
1 A tészta elkészítése a túl száraz keverék
eltörheti a tésztakészítőt.
2 Állítsa a készüléket maximális sebességre.
3 Helyezzen egy kis keveréket a töltőgaratra.
Egyszerre csak kis mennyiségű keveréket
adagoljon az adagolócsőbe.
Akkor folytassa, ha a csiga már kiürült.
Ha az adagolócső eltömődik, a villáskulcs
nyelével
A
tolja le a keveréket a csigára. Ne
nyomja túl erősen, vagy használja a húsdaráló
tömőrúdját – a tésztakészítő megsérülhet.
Soha ne hagyja, hogy az adagolócső megteljen.
4 Amikor a tészta elég hosszú, vágja a kívánt
méretre.
5 Vegye le a tésztakészítőt. Ha a rögzítőgyűrű
túl szoros, akkor a kioldásához használja a
villáskulcsot
A
.
l
A rigatonit 4 órán belül főzze meg. Egyébként
törékennyé válik és eltörik.
a tészta megfőzése
1 Egy lábast háromnegyed részig töltsön meg
vízzel, és forralja fel a vizet.
Ízlés szerint tegyen bele sót.
2 Tegye be a tésztát a vízbe, és kis lángon forralja
3-8 percig, alkalmanként megkeverve.
cm
kompakt daráló tartozék
A
edény
B
tömítőgyűrű
C
késegység
a kompakt daráló használata
A kompakt daráló fűszernövények, dió és kávé
darálására használható.
1 Helyezze a hozzávalókat az edénybe
A
.
2 Helyezze a tömítőgyűrűt
B
a késegységre
C
.
l
Szivárgáshoz vezet, ha a tömítés sérült vagy
nem megfelelően van felhelyezve.
3 Fordítsa a késegységet fejjel lefelé. Engedje le az
edénybe, késekkel lefelé.
4 Csavarja a késegységet az edényre, és szorítsa
meg, amennyire kézzel lehet
cr
. Lásd a
késegység alján látható ábrát:
nyitott állás
zárt állás
5 A nyílásfedelet fordítsa el balra, és emelje le
cs
.
6 Helyezze a kompakt darálót a nyílásra, és
forgassa el jobbra
ct
, amíg a helyére nem kattan.
7 Kapcsolja maximális sebességre, vagy használja
a rövid üzem funkciót.
tanácsok
A fűszernövények tiszta és száraz állapotban
darálhatók a legjobban.
a készülék tisztítása
l
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, és
húzza ki a hálózati csatlakozóját.
l
A tisztítás előtt teljesen szerelje szét a
tartozékokat.
meghajtóegység
l
Törölje meg egy nedves ronggyal, majd szárítsa
meg.
l
Ne használjon súrolószert, és soha ne merítse
vízbe.
l
A felesleges vezetéket tárolja a gép hátulján levő
tárolórekeszben
4
.
l
Ügyeljen arra, hogy a gép lábai tiszták legyenek.
edény, keverőfejek, fröccsenésgátló
l
Kézzel mosogassa el, majd alaposan szárítsa
meg.
l
A rozsdamentes acél keverőedény tisztításánál
soha ne használjon drótkefét, fém dörzsszivacsot
vagy fehérítő szert. A vízkő eltávolításához
használjon ecetet.
l
Óvja a közvetlen hőtől (tűzhely, hagyományos és
225
mikrohullámú sütő).
krémesítő keverőlapát
1 A rugalmas törlőlapátot a tisztítás előtt mindig el
kell távolítani
bk
.
2 Forró mosószeres vízben mossa el a rugalmas
törlőlapátot, majd alaposan szárítsa meg. Az
alkatrészek elmoshatók mosogatógépben is.
Megjegyzés: Használat előtt és után ellenőrizze
az eszköz szerkezeti részének állapotát, valamint
rendszeresen ellenőrizze a törlőlapát állapotát, és
cserélje ki, ha a kopás jelei mutatkoznak.
élelmiszer-aprító
l
A kések és a tárcsák rendkívül élesek, ezért
ezekkel nagyfokú körültekintéssel kell bánni.
l
Bizonyos élelmiszerek hatására a műanyag
elszíneződhet. Ez normális jelenség, ami nem
károsítja a műanyagot, illetve nem befolyásolja
az élelmiszerek ízét. Az ilyen elszíneződések
növényi olajba mártott ruhadarabbal dörzsölve
eltávolíthatók.
citrusfacsaró
l
Kézzel mosogassa el, majd alaposan szárítsa
meg.
mixer/kompakt daráló
1 Mindig ürítse ki a keverőpoharat/edényt, mielőtt
lecsavarja a késegységről.
2 Mossa el kézzel a keverőpoharat/edényt.
3 A tömítéseket vegye le, és mossa el.
4 A késeket meleg, mosogatószeres vízbe mártott
mosogatókefével tisztítsa meg, majd folyó víz
alatt öblítse le. Soha ne érjen kézzel az éles
vágókésekhez. A késegységet soha ne merítse
vízbe.
5 Fejjel lefelé fordítva hagyja megszáradni.
gyümölcscentrifuga
l
A könnyebb tisztítás érdekében a használat után
azonnal mossa le a részegységeket.
l
Egyes élelmiszerek, például a sárgarépa
elszínezhetik a műanyagot.
l
Az elszíneződés növényi olajba mártott ronggyal
dörzsölve eltávolítható. A szűrőt puha kefével
tisztítsa meg.
l
Rendszeresen ellenőrizze a szűrőt, hogy
nem sérült-e. Ne használja, ha a szűrő sérült.
Bővebben lásd: „szerviz és vevőszolgálat”.
húsdaráló
l
Az összes alkatrészt forró mosószeres vízben
mossa el, majd alaposan szárítsa meg. A
készülék egyetlen alkatrészét se tisztítsa
mosogatógépben. Ne tisztítsa lúgos oldattal.
l
A rostélyokat törölje meg növényi olajjal, majd
csomagolja zsírpapírba, hogy megelőzze az
elszíneződést/rozsdásodást.
tésztakészítő
Rostélyok
l
A tisztítóeszközzel
O
távolítsa el a rostélyokról
az összes tésztát.
l
Várja meg, hogy a tészta kiszáradjon a
rostélyban, és csak utána használja a
tisztítóeszközt.
l
Ha a tésztát nehéz eltávolítani a rostélyról,
helyezze a rostélyt a fagyasztóba 10 percre, majd
finoman ütögesse a rostélyt a munkafelülethez,
hogy ezzel eltávolítsa a tésztát.
l
Forró mosószeres vízben mossa el a rostélyokat,
majd szárítsa meg.
Tésztakészítő műanyag csigája
l
Tilos vízbe meríteni.
l
Törölje tisztára, majd szárítsa meg.
egyéb alkatrészek
l
Kézzel mosogassa el, majd szárítsa meg.
l
Az alábbi táblázatban mosogatógépben
tisztíthatóként megjelölt alkatrészek
mosogatógépben is biztonságosan
elmosogathatók, a mosogatógép felső rekeszén.
Lehetőleg ne helyezze az alkatrészeket az alsó
rekeszre, közvetlenül a fűtőelem fölé. Alacsony
hőmérsékletű (legfeljebb 50 °C), rövid program
használata javasolt.
226
részegység
mosogatógépben
tisztítható
Keverőgép
Tál 4
Habverő, keverő ás dagasztókar 4
Krémesítő keverőlapát és 4
törlőlapát
Fröccsenésgátló 4
Nyílásfedél 8
Élelmiszer-aprító
Fő edény, fedél, tömőrúd 4
Késpenge 4
Levehető hajtótengely 4
Tárcsák 4
Citrusfacsaró
Facsarókúp, szűrő 4
Mixer
Keverőpohár, fedél és
4
töltőnyílás kupakja
Késegység és tömítés 8
szerviz és vevőszolgálat
l
Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék
használata során, olvassa el a használati
utasítás „hibaelhárítási útmutató” fejezetét
vagy látogasson el a www.kenwoodworld.com
webhelyre, mielőtt segítséget kérne.
l
A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel
az összes olyan előírásnak, amely a garanciális
és a fogyasztói jogokat szabályozza abban az
országban, ahol a terméket vásárolta.
l
Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy
bármilyen hibát észlel, akkor küldje el vagy vigye
el egy hivatalos KENWOOD szervizközpontba.
A legközelebbi hivatalos KENWOOD
szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a
www.kenwoodworld.com weblapon vagy annak
magyar verzióján.
l
Tervezte és kifejlesztette a Kenwood az Egyesült
Királyságban.
l
Készült Kínában.
A FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI
UNIÓ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
BERENDEZÉSEK HULLADÉKAIRA (WEEE)
VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére érkezett
készüléket nem szabad kommunális hulladékként
kezelni.
A termék az önkormányzatok által fenntartott
szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen
szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek szelektív
hulladékkezelése lehetővé teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges, a környezetet
és az egészséget veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék alkotóanyagainak
újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia-
és forrásmegtakarítás érhető el. A terméken áthúzott
kerekes kuka szimbólum emlékeztet az elektromos
háztartási készülékek szelektív hulladékkezelésének
szükségességére.
227
részegység
mosogatógépben
tisztítható
Gyümölcscentrifuga
Edény, tömőrúd, fedél, szűrődob
4
és pépeltávolító
Húsdaráló és tésztakészítő
Rögzítőgyűrű, rostélyok, vágókés,
8
csigák és darálófej
Tálca és tömőrúd 4
Tésztarostélyok 4
Villáskulcs 4
Kompakt daráló
Edény 4
Késegység és tömítés 8
228
ajánlott sebességekés maximális kapacitások táblázata
Ezek csak tájékoztató jellegű értékek, függnek az edényben levő keverék mennyiségétől és a
feldolgozandó nyersanyagoktól.
keverőfej/ recept sebesség idő maximális kapacitás
tartozék
Konyhagép
Habverő Tojásfehérje Min. Max. 2 perc 2–8 (70 g – 280 g)
Tejszín Min. – Max. 1,5 perc 125 ml
600 ml
Keverő Tésztaporok Min. – Max. 1,5 perc 1,6 kg teljes súly
8 tojás
Zsiradék bedolgozása lisztbe
Min. – 2. seb.
5 perc 450 g liszt
Víz hozzáadása tészta Min. 30 s
keverésénél
Dagasztókar Kenyértészta (élesztővel készült,
Min. – 2. seb.
4 perc 500 g liszt
kemény) 800 g teljes súly
Krémesítő Gyümölcstorta 1,8 kg teljes súly
keverőlapát Zsiradék és cukor összedolgozása 4. seb. és 1½ – 3½ 6 tojás
Max. között perc
Tojás hozzáadása 3. seb. 1-2 perc
Liszt, gyümölcs stb. bekeverése Min. 30 s
1. seb.
Élelmiszer-aprító
Késpenge Tésztaporok Max. 15 s 600 g teljes súly
3 tojás
Zsiradék bedolgozása lisztbe Max. Maximum 340 g liszt
1 perc
Víz hozzáadása tészta keverésénél Max. 10 s
Aprítás/pürésítés/pástétomkészítés Max. Maximum 400 g aprítandó sovány
30 s hús teljes súly
Tárcsák – Tömör alapanyagok, például Max.
szeletelő/reszelő sárgarépa, kemény sajtok
Puhább alapanyagok, például 3. seb.
uborka, paradicsom
Extra finom Parmezán sajt, burgonya Max.
reszelőtárcsa burgonyagombóchoz
Citrusfacsaró Citrusfélék 2. seb.
Mixer Összes feldolgozásnál Max. Maximum 1,2 liter
1 perc
Gyümölcs- Kemény gyümölcsök és zöldségek, Max. 800 g
centrifuga pl. sárgarépa és alma
Puha gyümölcsök és zöldségek, Max. 500 g
pl. paradicsom és szőlő
*Felhasznált tojás mérete = közepes (53–63 g)
Ne töltse meg az edényt
a jelzett maximális
kapacitás fölé
229
ajánlott sebességekés maximális kapacitások táblázata
Ezek csak tájékoztató jellegű értékek, függnek az edényben levő keverék mennyiségétől és a
feldolgozandó nyersanyagoktól.
keverőfej/ recept sebesség idő maximális kapacitás
tartozék
Húsdaráló Hús, baromfi, hal, 2,5 cm széles Max.
csíkokra vágva
Tésztakészítő Tészta és metélt Max. 500 g liszt
220 g folyadék
(Legalább 45% folyadék)
Kompakt daráló Fűszernövények Max. 10 g
Dió, kávé Max. 50 g
Chilis pác Max.
Folyós méz (éjszaka (5 s) 200 g
hűtőszekrényben tartva)
Mogyoróvaj 20 g
Vörös chili 1
*Felhasznált tojás mérete = közepes (53–63 g)
230
Probléma Ok Megoldás
A gép nem működik, ha a Nincs áram/a jelzőfény nem ég. Dugja be a csatlakozót a
keverőeszközökkel használja. konnektorba.
A keverőgém nem rögzült A keverőgémet megfelelően
megfelelően az alsó állásban. rögzítse az alsó állásban.
A nyílásfedél nincs megfelelően Helyezze fel megfelelően a
felhelyezve. nyílásfedelet.
A gép csak akkor működik,
ha a nyílásfedél a helyén van.
A keverőgémet működés közben A sebességszabályozót állítsa
felemelték és visszaengedték, de a vissza az „O” (ki) állásba.
sebességszabályozó nem lett
visszaállítva az „O” (ki) állásba.
A gép leáll működés közben és A nyílásfedél vagy a tartozék nem Az összes tartozék és
a jelzőfény villog. záródik megfelelően. nyílásfedél legyen megfelelően
a helyén.
A sebességszabályozót állítsa
vissza az „O” (ki) állásba,
majd indítsa újra a gépet.
Ha a tartozék megfelelően van Ne lépje túl az ajánlott
felszerelve, akkor a gép túlterhelt sebességek táblázatában
vagy túllépték a maximális kapacitást. jelzett maximális kapacitást.
Ha szükséges, csökkentse a
feldolgozandó mennyiséget.
Kapcsolja ki, a hálózati
csatlakozót húzza ki a
konnektorból, és várjon 30
percet, hogy a készülék
lehűljön.
A kettős meghajtós tartozék A kettős meghajtós tartozék nincs Rögzítse megfelelően a kettős
nem működik. megfelelően rögzítve. meghajtós tartozékot.
Az élelmiszer-aprító/ Gondoskodjon a tartozék
gyümölcscentrifuga fedele vagy megfelelő felhelyezéséről.
a citrusfacsaró szűrője nincs
megfelelő helyen.
A gép elmozdul a A gép alján levő lábak piszkosak Rendszeresen tisztítsa meg és
munkafelületen. vagy nedvesek. törölje szárazra a lábakat.
Az eszközök/tartozékok Lásd a tartozék használatára vonatkozó részben felsorolt tanácsokat.
teljesítménye gyenge. A tartozékok megfelelően legyenek összeszerelve.
Az áramellátás jelzőfénye Normál működés. Ha használ tartozékot,
gyorsan villog. A lámpa villog, ha valamelyik ellenőrizze, hogy megfelelően
rögzítőszerkezet nem zár rögzítve van-e a helyén.
megfelelően. A keverőgém teljesen
leengedett állásban legyen,
kivéve, ha a húsdaráló
tartozékot használja.
A sebességszabályozó legyen
az „O” (ki) állásban.
hibaelhárítási útmutató
231
Probléma Ok Megoldás
Az áramellátás jelzőfénye A gép készenléti üzemmódban van. A konyhagép ismét normálisan
lassan villog. Ha a konyhagép 30 percnél tovább üzemel, ha a
be van kapcsolva úgy, hogy nem sebességszabályozót egy
használják, akkor az sebességre állítja, majd
energiafogyasztás csökkentése visszaállítja az „O” (ki) állásba.
érdekében készenléti üzemmódra
vált át.
A jelzőlámpa újra folyamatosan
világít, amikor a készülék
használatra kész.
Ha a fentiek nem segítenek, akkor lásd a „szerviz és vevőszolgálat” fejezetet.
hibaelhárítási útmutató
bezpieczeństwo obsługi
l
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na
wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.
l
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
l
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi
zostać wymieniony przez pracownika firmy KENWOOD
lub upoważnionego przez firmę KENWOOD zakładu
naprawczego.
l
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego:
przed przystępowaniem do montażu i demontażu części
gdy urządzenie nie jest w użyciu
przed przystępowaniem do czyszczenia.
l
Przed zakładaniem i wyjmowaniem końcówek lub nasadek,
po użyciu urządzenia oraz przed przystępowaniem do
czyszczenia przesunąć regulator prędkości do pozycji
„O”(wyłączony) i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
l
Nie zbliżać palców do poruszających się elementów
urządzenia i zamocowanych na nim nasadek.
l
Pracującego urządzenia nie wolno pozostawiać bez
nadzoru.
l
Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie awarii
oddać je do sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt.
„Serwis i punkty obsługi klienta”).
l
Nie dopuszczać, by w miejscach dostępnych dla dzieci
przewód sieciowy zwisał z blatu, na którym stoi urządzenie.
l
Nie dopuszczać do zamoczenia korpusu z silnikiem,
przewodu sieciowego ani wtyczki.
l
Przed korzystaniem z gniazda napędu podwójnego
należy sprawdzić, czy w misce nie jest zamocowana ani
przechowywana żadna z końcówek lub przyborów do
użytku w misce.
l
Nie stosować niekompatybilnych nasadek ani kilku nasadek
jednocześnie.
232
polski
Prosímy roz¢o¯yç ilustracje na pierwszej stronie
l
Nie przekraczać ilości podanych w tabeli maksymalnych
dopuszczalnych ilości składników.
l
Podczas podnoszenia urządzenia należy zachować
ostrożność. Przed podniesieniem sprawdzić, czy głowica
jest prawidłowo unieruchomiona w pozycji opuszczonej, a
miska, przybory, osłony gniazd i przewód sieciowy nie
luźne.
l
Przed rozpoczęciem użytkowania robota sprawdzić, czy
przewód sieciowy jest całkowicie rozwinięty ze schowka na
przewód
4
.
l
Dzieci należy nadzorować, aby nie dopuścić do tego, by
bawiły się urządzeniem.
l
Nie ruszać ani nie unosić głowicy miksera, gdy na robocie
zamocowana jest jedna z nasadek, ponieważ może on
utracić stabilność.
l
Nie użytkować urządzenia stojącego przy krawędzi blatu.
l
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej
sprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub
osoby niemające doświadczenia ani wiedzy na temat
zastosowania tych urządzeń, o ile korzystają z nich pod
nadzorem odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje
dotyczące ich bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia
związane z ich użytkowaniem.
l
Stosowanie urządzenia w sposób niezgodny z
przeznaczeniem może grozić wypadkiem.
l
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie
i przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
l
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego
z przeznaczeniem użytku domowego. Firma Kenwood
nie ponosi odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia
powstałe podczas niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub
w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.
l
Wartość maksymalna mocy urządzenia odnosi się do
nasadki pracującej pod największym obciążeniem i
pobierającej największą ilość prądu. Pobór mocy innych
233
nasadek może być mniejszy.
l
Używanie nadmiernej siły podczas obsługi mechanizmu
blokującego spowoduje uszkodzenie nasadek, co w
konsekwencji może spowodować wypadek i urazy ciała.
Melakser
l
Noże i tarcze tnące melaksera są bardzo ostre – należy się
z nimi obchodzić ostrożnie. Podczas obsługi i czyszczenia
trzymać wyłącznie za przeznaczony do tego uchwyt i
nie dotykać krawędzi tnącej.
l
Przed wylewaniem zmiksowanych składników z miski należy
zawsze najpierw wyjąć noże.
l
Gdy urządzenie jest podłączone do prądu, do miski
melaksera nie wolno wkładać rąk ani przyborów
kuchennych.
l
Żywności nie wolno popychać do podajnika palcami.
Używać wyłącznie popychacza załączonego w zestawie.
l
Przed zdjęciem pokrywy z miski melaksera:
wyłączyć urządzenie;
zaczekać, nasadka/ostrza całkowicie się zatrzymają.
l
Pokrywę melaksera należy zdejmować wyłącznie po
całkowitym zatrzymaniu się noży/tarcz.
l
NIE rozdrabniać składników gorących.
l
RYZYKO POPARZENIA: przed umieszczeniem w dzbanku
i blendowaniem gorące składniki należy zawsze ostudzić do
temperatury pokojowej.
l
Nie używać pokrywy do obsługi urządzenia – służy do tego
wyłącznie regulator prędkości/przycisk pracy przerywanej.
Blender
l
Gdy urządzenie jest podłączone do prądu, do dzbanka
blendera nie wolno wkładać rąk ani przyborów kuchennych.
l
Nie zakładać zespołu ostrzy na korpusie z silnikiem,
jeżeli nie został na niego założony dzbanek.
l
NIE rozdrabniać składników gorących.
l
RYZYKO POPARZENIA: przed umieszczeniem w dzbanku
i blendowaniem gorące składniki należy zawsze ostudzić do
temperatury pokojowej.
234
l
Blendera można używać wyłącznie z założoną pokrywą.
l
Dzbanka używać wyłącznie z zespołem ostrzy załączonym
w zestawie.
l
Blender nie może pracować z pustym dzbankiem.
l
Długi okres użytkowania blendera można zapewnić nie
używając urządzenia przez czas dłuższy niż 60 sekund.
Po uzyskaniu żądanej konsystencji natychmiast wyłączyć
urządzenie.
l
Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych, ponieważ
mogą one uszkodzić plastikowe elementy.
l
Przepisy na napoje typu smoothie – nie mieszać
składników, które zbryliły się podczas zamrażania. Przed
umieszczeniem ich w dzbanku należy je pokruszyć.
Maszynka do mielenia i nasadka do makaronu
l
Przed rozpoczęciem mielenia mięsa należy zawsze usunąć
wszelkie kości, skórę itp.
l
Podczas mielenia orzechów do podajnika wsypywać tylko
po kilka na raz, a przed dodaniem następnych zaczekać,
ślimak przesunie poprzednio wrzucone orzechy w głąb
komory mielącej.
l
Używać wyłącznie trzonka załączonego w zestawie
klucza lub popychacza maszynki – do podajnika pod
żadnym pozorem nie wolno wkładać palców ani przyborów
kuchennych.
l
Uwaga nożyk jest ostry. Podczas obsługi urządzenia oraz
przy czyszczeniu należy zachować ostrożność.
l
Przed włączeniem urządzenia sprawdzić, czy nasadka jest
prawidłowo zablokowana we właściwym położeniu.
l
Co najmniej 45% składników przygotowywanego ciasta
na makaron muszą stanowić składniki płynne. Ciasto
zbyt suche lub zbyt szybko podawane do nasadki może
spowodować uszkodzenie maszynki lub robota.
l
Ciasto w głąb podajnika popychać wyłącznie za pomocą
trzonka klucza i nie używać do tego nadmiernej siły.
l
Ciasto podawać w równym tempie, w małych ilościach na
raz. Nie dopuszczać do przepełnienia się podajnika.
235
Sokowirówka
l
Nie używać sokowirówki, jeżeli filtr jest uszkodzony.
l
Ostrza w podstawie filtra są bardzo ostre podczas obsługi
i czyszczenia filtra należy zachować szczególną ostrożność.
l
Nie używać pokrywy do obsługi sokowirówki – służy do tego
wyłącznie regulator prędkości/przycisk pracy przerywanej.
l
Jeżeli podczas pracy nasadka zacznie nadmiernie
wibrować, zmienić prędkość obrotów albo zatrzymać
urządzenie, wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego i opróżnić
bęben z miąższu (drganie sokowirówki spowodowane jest
przez nierównomiernie rozkładający się w bębnie miąższ).
Kompaktowa krajalnica/młynek nasadka
l
Nie dotykać ostrzy noży. Zespół ostrzy należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
l
Przed zdjęciem kompaktowej krajalnicy/młynka z robota:
wyłączyć urządzenie
zaczekać, ostrza całkowicie się zatrzymają
zachować ostrożność, aby nie odkręcić pojemnika z
zespołu ostrzy.
l
Pojemnika i zespołu ostrzy używać wyłącznie z podstawą
załączoną w zestawie.
l
W kompaktowej krajalnicy/młynku nie wolno miksować
gorących płynów.
l
Nie wolno próbować mocować zespołu ostrzy do
urządzenia, jeżeli nie został na nie założony pojemnik.
l
Długi okres użytkowania kompaktowej krajalnicy/młynka
można zapewnić nie używając urządzenia przez czas
dłuższy niż 30 sekund ciągłej pracy. Po uzyskaniu żądanej
konsystencji składników natychmiast wyłączyć urządzenie.
l
Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych, ponieważ
mogą uszkodzić plastikowe elementy.
l
Urządzenie nie będzie działać, jeżeli kompaktowa krajalnica/
młynek nie zostanie poprawnie zamocowana.
l
Stosować wyłącznie suche składniki.
236
przed podłączeniem do sieci
l
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada
danym znamionowym podanym na spodzie
obudowy urządzenia.
l
Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia
Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004
dotyczącego materiałów i wyrobów
przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
przed pierwszym użyciem
l
Umyć części (zob. część pt. „Konserwacja i
czyszczenie”).
oznaczenia
1
osłona gniazda
2
gniazdo napędu podwójnego (obrotów średnich
i szybkich)
3
blokady bezpieczeństwa
4
schowek na przewód
5
regulator prędkości/przycisk pracy przerywanej
6
korpus z silnikiem
7
gniazdo przyborów do użytku w misce
8
miska
9
głowica miksera
bk
przycisk zwalniający głowicę
bl
ubijak „K”
bm
trzepaczka
bn
spiralna końcówka do zagniatania ciasta
bo
końcówka do ucierania (jeżeli załączono w
zestawie)
bp
osłona przeciwrozpryskowa
nasadki
Nie wszystkie nasadki wymienione poniżej
są załączone w zestawie z niniejszym
mikserem kuchennym. Rodzaj załączonych
w zestawie nasadek zależy od zakupionego
modelu.
bq
melakser (jeżeli załączono w zestawie)
br
wyciskarka do cytrusów (jeżeli załączono w
zestawie)
bs
szklany blender (jeżeli załączono w zestawie)
bt
sokowirówka (jeżeli załączono w zestawie)
ck
maszynka do mielenia (jeżeli załączono w
zestawie)
cl
nasadka do makaronu (nasadka do maszynki
do mielenia) (jeżeli załączono w zestawie)
cm
kompaktowa krajalnica/młynek (jeżeli załączono
w zestawie)
Informacje na temat zalecanych sposobów użycia
poszczególnych nasadek znajdują się w tabeli
zalecanych prędkości.
przybory do miksowania
przykłady zastosowań
bl
ubijak „K”
l
Do przygotowywania różnego rodzaju ciast,
ciastek, lukru, polew, mas, nadzienia, eklerów i
ziemniaków purée.
bm
trzepaczka
l
Do ubijania jaj, śmietany i przygotowywania
rzadkiego ciasta (np. naleśnikowego),
beztłuszczowego ciasta biszkoptowego, bez,
serników, musu, sufletów. Nie używać trzepaczki
do gęstych mieszanin (np. ucierania cukru z
tłuszczem) – grozi to jej uszkodzeniem.
bn
spiralna końcówka do zagniatania ciasta
l
Wyłącznie do ciast drożdżowych.
bo
końcówka do ucierania (jeżeli załączono w
zestawie)
l
Końcówka do ucierania przeznaczona jest do
ucierania i mieszania miękkich składników. Nie
należy jej używać do ciężkich, gęstych mas,
np. do ugniatania ciasta, ani do mieszania
bądź ucierania twardych składników, np.
zawierających pestki, kości lub skorupki.
Montaż elastycznego pióra
l
Elastyczne pióro zostało zamocowane
fabrycznie, a przed każdym czyszczeniem należy
je zdjąć
bk
.
1 Ostrożnie założyć elastyczne pióro na końcówkę,
wpasowując podstawę pióra w otwór
5
,
następnie wsunąć jedną połowę pióra w rowek, a
potem koniec zahaczyć o haczyk w górnej części
końcówki
6
. W taki sam sposób nałożyć drugą
połowę pióra
7
.
Sprawdzanie położenia końcówki do ucierania
l
Wysokość zawieszenia końcówki do cierania
została ustalona fabrycznie i nie powinna
wymagać regulacji. W razie konieczności
wyregulowania wysokości zawieszenia końcówki,
zastosować się do poniższych wskazówek.
1 Przy wyłączonym urządzeniu wsunąć końcówkę
do ucierania i opuścić głowicę miksera.
Sprawdzić położenie końcówki w misce
8
.
Najlepsze wyniki uzyskamy, gdy końcówka będzie
dotykać miski podczas mieszania delikatnie
ocierając o jej powierzchnię.
2 Jeżeli konieczne jest wyregulowanie wysokości,
ponownie unieść głowicę i wyjąć końcówkę.
237
3 Aby poluzować nakrętkę, by możliwa była
zmiana długości trzonka końcówki
9
, za pomocą
15-milimetrowego klucza (niezałączonego
w zestawie) przekręcić nakrętkę w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
l
Aby opuścić końcówkę niżej (by znalazła się bliżej
dna miski), trzonek końcówki należy przekręcać w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
l
Aby podnieść końcówkę wyżej (dalej od dna
miski), przekręcać trzonek w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara.
4 Dokręcić nakrętkę, przekręcając ją w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
5 Zamocować końcówkę, a następnie opuścić
głowicę miksera. Sprawdzić pozycję końcówki
(zob. punkt 2). W razie konieczności czynność
powtarzać do momentu, aż końcówka znajdzie się
na odpowiedniej wysokości. Po wyregulowaniu
wysokości końcówki mocno zakręcić nakrętkę.
Uwaga: jeżeli po wybraniu prędkości mikser
mocno wibruje podczas pracy, końcówka
znajduje się zbyt blisko miski i trzeba
wyregulować jej ustawienie.
korzystanie z przyborów do
użytku w misce
1 Nacisnąć przycisk zwalniający głowicę
1
i unieść
głowicę miksera tak, by zablokowała się na
miejscu.
2 W podstawie zamocować miskę i przekręcić
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aby zablokować na miejscu
2
.
3 Wybrać końcówkę i wsunąć ją do gniazda
końcówek do momentu, rozlegnie się kliknięcie
3
.
4 Nacisnąć przycisk zwalniający głowicę i opuścić
głowicę miksera tak, by zablokowała się na
miejscu.
5 Podłączyć urządzenie do sieci zasilającej.
Aby włączyć urządzenie, przekręcić regulator
prędkości do wybranego ustawienia. Aby je
wyłączyć – przekręcić regulator do pozycji „O”
(wyłączony).
Jeżeli głowica miksera będzie uniesiona lub
jeżeli nie będzie zamocowana osłona gniazda,
wskaźnik podłączenia do sieci będzie migać, a
robot nie rozpocznie pracy.
l
Do trybu pracy przerywanej należy użyć
ustawienia
P
P
.
6 Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
7 Unieść głowicę miksera i przytrzymując w
stabilnej pozycji, wyciągnąć końcówkę z gniazda.
uwaga
l
Jeżeli podczas pracy urządzenia głowica zostanie
uniesiona, urządzenie natychmiast przerywa
pracę. Aby ponownie rozpocząć pracę, opuścić
głowicę, przesunąć regulator do pozycji „O”
(wyłączony), odczekać kilka sekund, a następnie
ponownie wybrać używaną wcześniej prędkość.
Urządzenie powinno natychmiast ponownie
rozpocząć pracę.
l
Jeżeli z jakiegoś względu dojdzie do przerwania
dopływu zasilania i urządzenie przerwie pracę,
przełączyć regulator do pozycji „O” (wyłączony),
odczekać kilka sekund, a następnie ponownie
wybrać używaną wcześniej prędkość. Urządzenie
powinno natychmiast ponownie rozpocząć pracę.
l
Robot nie będzie działać, jeżeli osłona gniazda
nie będzie prawidłowo zamocowana.
l
Jeżeli słychać, że silnik się przesila, wyłączyć
urządzenie i wyjąć część miksowanych
składników albo zwiększyć prędkość.
l
Przed uniesieniem głowicy miksera należy
zawsze najpierw wyjąć nasadki zamocowane na
gnieździe napędu podwójnego.
l
Przed korzystaniem z gniazda napędu
podwójnego należy sprawdzić, czy w misce
nie jest zamocowana ani przechowywana
żadna z końcówek lub przyborów do użytku w
misce.
wskazówki
l
W razie potrzeby przerwać pracę, wyłączyć
urządzenie i zgarnąć łopatką składniki z boków
miski.
l
Najlepiej ubijają się jaja o temperaturze
pokojowej.
l
Przed ubijaniem białek sprawdzić, czy w misce i
na trzepaczce nie ma pozostałości tłuszczu bądź
żółtek.
l
Do ciasta francuskiego, kruchego, ptysiowego
itp. używać zimnych składników, chyba że w
przepisie podano inaczej.
l
Ucierając tłuszcz z cukrem na ciasta słodkie,
używać tłuszczu w temperaturze pokojowej lub
zmiękczyć go przed użyciem.
l
Robot został wyposażony w funkcję płynnego
rozruchu, co ma na celu w jak największym
stopniu zmniejszyć rozpryskiwanie. Możliwe
jednak, że jeżeli w misce będą znajdować
się składniki gęste, np. ciasto chlebowe, po
rozpoczęciu pracy urządzenie dopiero po kilku
sekundach osiągnie wybraną prędkość.
238
Wskazówki dotyczące pieczenia
chleba
uwaga
l
Nie przekraczać podanej maksymalnej ilości
składników – może to spowodować przeciążenie
miksera.
l
Podczas mieszania gęstych składników, np.
na ciasto chlebowe, głowica miksera może się
nieco poruszać jest to działanie normalne.
l
Składniki mieszają się najlepiej, gdy najpierw
wlane zostaną składniki płynne.
l
Co jakiś czas należy zatrzymywać urządzenie i
zgarniać składniki z końcówki do zagniatania.
l
Różne partie mąki różnią się pod względem
wymaganej ilości składników płynnych, a kleistość
ciasta może mieć wyraźny wpływ na obciążenie
robota. Zaleca się nadzorowanie pracującego
urządzenia w czasie mieszania ciasta – proces
ten nie powinien potrwać dłużej niż 6-8 minut.
montaż i korzystanie z osłony
przeciwrozpryskowej
1 W podstawie zamocować miskę i umieścić w niej
składniki.
2 Zamocować osłonę przeciwrozpryskową
bp
:
wypustki wpasować w gniazdo przyborów do
użytku w misce
7
i przekręcić osłonę w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby
zablokować ją na miejscu
4
.
3 Zamocować wybraną końcówkę, a następnie
opuścić głowicę miksera.
4 Aby zdjąć osłonę przeciwrozpryskową, powyższe
czynności wykonać w odwrotnej kolejności.
l
Podczas mieszania składniki można wrzucać
bezpośrednio do miski przez otwór wsypowy w
osłonie.
czujnik elektroniczny z
regulatorem prędkości
Mikser został wyposażony w elektroniczny
czujnik z regulatorem prędkości, który ma na
celu utrzymywanie stałej prędkości przy różnym
obciążeniu urządzenia, np. podczas ugniatania
chleba lub po dodaniu jaj do składników na ciasto.
Podczas pracy urządzenia można więc czasem
zauważyć pewne wahania prędkości, gdy mikser
dostosowuje pracę do ustawionej prędkości
obrotów i rodzaju składników znajdujących się w
misce – jest to działanie normalne.
bq
melakser (jeżeli załączono w
zestawie)
A
popychacz
B
podajnik
C
pokrywa
D
noże
E
miska z wałem napędowym
F
tarcza do krojenia/tarcia na grubo
G
tarcza do krojenia/tarcia na drobno
H
tarcza do tarcia na bardzo drobne wiórka
I
wyjmowany wał napędowy
użytkowanie melaksera
1 Zdjąć osłonę gniazda, przekręcając ją w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i
zdejmując
bl
.
2 Na gnieździe
2
zamocować miskę
E
, uchwytem
skierowanym w prawą stronę, i przekręcić
ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara do
momentu, aż zablokuje się na miejscu
bm
.
3 Zamocować noże lub wyjmowany wał napędowy
z wybraną nasadką.
Uwaga: wyjmowany wał napędowy
I
należy
mocować wyłącznie podczas korzystania z
tarcz lub wyciskarki do cytrusów.
l
Miskę i nasadkę należy zamocować na gnieździe
przed włożeniem składników do miski.
4 Zamocować pokrywę
bn
sprawdzając, czy
górna część noży/wału napędowego wpasowała
się w środek pokrywy.
l
Nie używać pokrywy do obsługi melaksera
służy do tego wyłącznie regulator prędkości/
przycisk pracy przerywanej.
5 Włożyć wtyczkę do gniazda sieciowego, włączyć
urządzenie i wybrać prędkość (zob. tabela
zalecanych prędkości).
l
Melakser nie będzie działać, jeżeli miska lub
pokrywa nie zostaną prawidłowo osadzone w
blokadach bezpieczeństwa. Podajnik i uchwyt
miski muszą znajdować się z przodu.
l
Do trybu pracy przerywanej użyć przycisku
P
. W
tym trybie urządzenie pracuje tak długo, jak długo
wciśnięty jest przycisk.
6 Aby zdjąć pokrywę, nasadki i miskę, wykonać
wyżej opisane czynności w odwrotnej kolejności.
l
Przed zdjęciem pokrywy urządzenie należy
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
239
uwaga
l
Melakser nie jest przeznaczony do rozdrabniania
lub mielenia kawy ani do mielenia cukru na cukier
puder.
l
Dodając olejek migdałowy lub substancje
smakowe do mieszanych składników, należy
uważać, by nie zetknęły się z plastikowymi
elementami, ponieważ może to spowodować
trwałe plamy.
l
Nie rozdrabniać składników gorących.
noże
D
Noże to element o najbardziej wszechstronnym
zastosowaniu z wszystkich nasadek. Długość
czasu rozdrabniania wpływa na osiąganą
konsystencję składników.
Aby uzyskać mniej rozdrobnioną konsystencję,
użyć trybu pracy przerywanej.
Noży można używać do wyrabiania ciast,
siekania surowego i gotowanego mięsa, warzyw,
orzechów, robienia pasztetów, sosów typu dip,
miksowania zup, a także do kruszenia ciastek i
mielenia suchego chleba na bułkę tartą.
wskazówki
l
Przed miksowaniem składniki takie, jak mięso,
chleb czy warzywa należy pokroić w kostkę
wielkości ok. 2 cm.
l
Ciastka należy połamać na mniejsze kawałki
i wsypywać przez podajnik podczas pracy
urządzenia.
l
Wyrabiając ciasto, używać tłuszczu schłodzonego
w lodówce, pokrojonego w kostkę wielkości ok.
2 cm.
l
Składników nie należy miksować zbyt mocno.
l
Nie używać noży do mieszania gęstych
składników (np. ciasta na chleb).
l
Nie używać noży do kruszenia lodu w kostkach
ani innych twardych składników, np. przypraw
korzennych, ponieważ mogą one spowodować
uszkodzenie nasadki.
tarcze krojące/trące
użytkowanie tarcz
dwustronne tarcze krojące/trące – do krojenia/
tarcia na grubo
F
, do krojenia/tarcia na
drobno
G
Strony do tarcia można używać do tarcia sera,
marchwi, ziemniaków i innych podobnych
składników.
Strony do krojenia na plastry można używać do
krojenia sera, marchwi, ziemniaków, kapusty,
ogórków, buraków i cebuli.
tarcza do tarcia na bardzo drobne wiórka
H
Do tarcia parmezanu i ziemniaków na placki lub
pyzy ziemniaczane.
użytkowanie tarcz tnących
1 Na korpusie z silnikiem zamocować miskę, dodać
wyjmowany wał napędowy.
2 Trzymając tarczę za uchwyt, umieścić na wale
napędowym, odpowiednią stroną skierowaną do
góry.
3 Założyć pokrywę.
4 Włożyć składniki do podajnika.
5 Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza
równomiernie popychać składniki do otworu
podajnika. Do otworu podajnika pod żadnym
pozorem nie wkładać palców.
wskazówki
l
Używane składniki powinny być świeże.
l
Nie kroić składników na zbyt małe kawałki.
Podajnik w całości wypełnić składnikami.
Zapobiega to przesuwaniu się składników na boki
podczas rozdrabniania.
l
Składniki umieszczane pionowo po
pokrojeniu lub rozdrobnieniu krótsze niż składniki
umieszczane poziomo.
l
Po skończonej pracy na tarczach i w misce
zawsze pozostaje niewielka ilość odpadów.
br
wyciskarka do cytrusów (jeżeli
załączono w zestawie)
Wyciskarki do cytrusów można używać do
wyciskania soku z cytrusów (np. pomarańczy,
cytryn, limonek i grejpfrutów).
A
stożek
B
sitko
użytkowanie wyciskarki do
cytrusów
1 Na gnieździe
2
zamocować miskę, a następnie
wyjmowany wał napędowy.
2 W misce zamocować sitko – pamiętając, by
uchwyt sitka był zablokowany we właściwym
położeniu, bezpośrednio nad uchwytem miski
bo
.
3 Stożek umieścić na wale napędzającym,
przekręcając go do momentu, aż całkowicie
opadnie
bp
.
4 Owoce pokroić na połówki. Włączyć urządzenie,
ułożyć owoc na stożku i nacisnąć.
240
l
Wyciskarka do cytrusów nie będzie działać,
jeżeli sitko nie zostanie prawidłowo
zablokowane.
l
Najlepszy rezultat daje wyciskanie soku
w temperaturze pokojowej z owoców
przechowywanych w temperaturze pokojowej
i wałkowanie ich ręcznie po blacie przed
wyciśnięciem soku.
l
Aby wyciskanie było skuteczniejsze, podczas
wyciskania przesuwać owoc z boku na bok.
l
Jeżeli sok wyciskany jest z dużej ilości owoców,
należy regularnie opróżniać sitko, aby zapobiec
gromadzeniu się na nim miąższu i pestek.
bs
szklany blender (jeżeli
załączono w zestawie)
A
zakrywka wlewu
B
pokrywa
C
dzbanek
D
pierścień uszczelniający
E
zespół ostrzy
użytkowanie szklanego blendera
1 Pierścień uszczelniający
D
założyć na zespół
ostrzy
E
zwracając uwagę na to, by pierścień był
poprawnie włożony w rowki.
l
Jeżeli uszczelka zostanie niepoprawnie
założona lub uszkodzona, składniki będą
wyciekać z dzbanka.
2 Przykręcić dzbanek na zespół ostrzy
bq
.
Rysunki na spodzie ostrzy wskazują pozycję:
pozycja „odblokowane”
pozycja „zablokowane”
Blender nie będzie działać, jeżeli nie zostanie
poprawnie zmontowany.
3 W dzbanku umieścić składniki.
4 Umieścić pokrywkę na dzbanku i nacisnąć ją, aby
zabezpieczyć przed poluzowaniem
br
. W otworze
pokrywki umieścić zakrywkę wlewu.
5 Zdjąć osłonę gniazda napędu podwójnego,
przekręcając ją w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara i zdejmując.
6 Umieścić blender na korpusie z silnikiem i
przekręcić go zgodnie z ruchem wskazówek
zegara
bs
do momentu, rozlegnie się
kliknięcie.
l
Urządzenie nie będzie działać, jeśli blender nie
zostanie prawidłowo zamocowany w blokadzie
bezpieczeństwa.
7 Wybrać prędkość (zob. tabela zalecanych
prędkości) lub użyć trybu pracy przerywanej
P
P
.
wskazówki
l
Przygotowując majonez, w blenderze należy
umieścić wszystkie składniki oprócz oleju. Wyjąć
zakrywkę wlewu. Następnie włączyć urządzenie i
przez otwór w pokrywie powoli dodawać olej.
l
Gęste mieszanki, np. pasztety i sosy typu dip,
mogą wymagać zgarniania składników ze ścianek
dzbanka. Jeżeli składniki trudno jest rozdrobnić,
dodać większą ilość składników płynnych.
l
Kruszenie lodu użyć funkcji pracy przerywanej,
aż lód uzyska żądaną konsystencję.
l
Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych,
ponieważ mogą one uszkodzić plastikowe
elementy.
l
Urządzenie nie będzie działać, jeżeli blender
nie zostanie poprawnie zamocowany.
l
Miksowanie suchych składników składniki
pokroić na kawałki, zdjąć zakrywkę wlewu, a
następnie włączyć urządzenie i wrzucać składniki
przez otwór po jednym kawałku na raz. Nad
otworem należy trzymać dłoń. Najlepsze wyniki
daje regularne opróżnianie dzbanka.
l
Nie używać blendera jako pojemnika do
przechowywania. Nieużywany blender powinien
być pusty.
l
Nie miksować więcej niż 1,2 l składników mniej
w przypadku napojów spienianych, takich koktajle
mleczne.
bt
sokowirówka (jeżeli załączono w
zestawie)
Sokowirówki można używać do robienia soku z
twardych owoców i warzyw.
A
popychacz
B
pokrywa sokowirówki
C
oddzielacz miąższu
D
bęben filtra
E
miska sokowirówki
F
dzióbek
użytkowanie sokowirówki
1 Na gnieździe napędu podwójnego
2
zamocować miskę sokowirówki
E
, z dziobkiem
F
skierowanym w lewą stronę, a następnie
przekręcić ją zgodnie z ruchem wskazówek
zegara do momentu, się zablokuje
bt
.
2 Oddzielacz miąższu
C
umieścić w bębnie filtra
D
, pamiętając, by wypustki wpasowały się w
nacięcia w spodzie bębna
ck
.
3 Zamocować bęben filtra
cl
.
241
4 Na miskę założyć pokrywę sokowirówki
B
i
przekręcić ją, się zablokuje
cm
. Sokowirówka
nie będzie działać, jeżeli miska lub pokrywa
nie zostaną prawidłowo osadzone w
blokadach bezpieczeństwa.
5 Pod otwór wylotowy sokowirówki podstawić
odpowiedniej wielkości pojemnik.
6 Składniki pokroić na kawałki takiej wielkości, by
zmieściły się do podajnika.
7 Włączyć urządzenie na najwyższą prędkość,
a następnie włożyć składniki do podajnika. Za
pomocą popychacza równomiernie popychać
składniki w głąb podajnika. Do podajnika pod
żadnym pozorem nie wkładać palców. Przed
dodaniem kolejnych, zaczekać, składniki w
podajniku zostaną całkowicie rozdrobnione.
l
Po dodaniu ostatniego kawałka pozostawić
sokowirówkę włączoną przez kolejne 30 sekund,
aby zebrać cały sok z bębna.
uwaga
l
Jeżeli sokowirówka zacznie drgać podczas pracy,
wyłączyć urządzenie i opróżnić filtr z miąższu.
(Drganie sokowirówki spowodowane jest przez
nierównomiernie rozkładający się miąższ).
l
Za jednym razem w sokowirówce można
przerabiać maksymalnie 800 g owoców lub
warzyw.
l
Niektóre bardzo twarde składniki mogą
spowodować spowolnienie pracy lub całkowite
zatrzymanie się nasadki. Należy wtedy wyłączyć
urządzenie i odblokować filtr.
l
Podczas pracy regularnie wyłączać urządzenie i
opróżniać zbiorniki soku i miąższu.
wskazówki
l
Aby wycisnąć możliwie największą ilość soku,
składniki miękkie należy podawać wolno.
l
Witaminy ulegają rozkładowi najwięcej witamin
zawiera świeżo wyciśnięty sok, dlatego najlepiej
wypić go bezpośrednio po przygotowaniu.
l
Jeżeli konieczne jest przechowanie soku przez
kilka godzin, należy wstawić go do lodówki. Sok
nie zepsuje się tak szybko, gdy dodamy do niego
kilka kropli soku z cytryny.
l
Osoby nieprzyzwyczajone nie powinny pić więcej
niż trzy 230-mililitrowe szklanki soku dziennie.
l
Podając sok dziecku, należy go rozcieńczyć pół
na pół z wodą.
l
Sok z warzyw ciemnozielonych (brokuły, szpinak
itp.) lub ciemnoczerwonych (buraki, czerwona
kapusta itp.) jest bardzo mocny, dlatego zawsze
należy go rozcieńczyć.
l
W soku z owoców znajduje się bardzo dużo
fruktozy (cukru owocowego), dlatego osoby
cierpiące na cukrzycę lub mające niski poziom
cukru we krwi nie powinny go pić w zbyt dużych
ilościach.
ck
maszynka do mielenia (jeżeli
załączono w zestawie)
Maszynki do mielenia można używać do mielenia
mięsa, drobiu i ryb.
A
klucz
B
nakrętka pierścieniowa
C
sitka: średnie i grube
D
nożyk
E
ślimak maszynki (metalowy)
F
komora mieląca
G
podajnik
H
taca
I
popychacz maszynki
cl
nasadka do makaronu
J
ślimak nasadki do makaronu (plastikowy)
K
nakładka do spaghetti
L
nakładka do wstążek tagliatelle
M
nakładka do rigatoni
N
nakładka do rurek macaroni
O
przyrząd do czyszczenia
Uwaga: metalowe sitka maszynki do mielenia
pasują wyłącznie do ślimaka metalowego, a
plastikowe nakładki do makaronu wyłącznie do
ślimaka plastikowego ślimaków nie można
stosować zamiennie.
montaż maszynki do mielenia
1 Wewnątrz komory mielącej
F
maszynki do
mielenia zamocować ślimak maszynki do mielenia
E
.
2 Założyć nożyk
D
powierzchnią tnącą na
zewnątrz. Sprawdzić, czy jest dobrze osadzony
w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia
maszynki do mielenia.
3 Zamocować sitko
C
: wycięcie w sitku umieścić
na wypustce prowadzącej
cn
w dolnej części
wylotu komory mielącej.
4 Luźno nakręcić nakrętkę pierścieniową
B
.
242
montaż nasadki do makaronu
Czynność opcjonalna: proces wyrobu makaronu
można usprawnić, ogrzewając elementy w gorącej
wodzie przed ich złożeniem. Przed złożeniem należy
je następnie dokładnie wysuszyć.
1 Wewnątrz komory mielącej
F
maszynki do
mielenia zamocować ślimak nasadki do makaronu
J
.
2 Zamocować wybraną nakładkę:
K
,
L
,
M
lub
N
:
wycięcie umieścić na wypustce prowadzącej
co
w
dolnej części wylotu komory mielącej.
3 Luźno nakręcić nakrętkę pierścieniową
B
.
mocowanie nasadki na robocie
1 Unieść głowicę miksera.
2 Układając nasadkę w pozycji pokazanej na
ilustracji, wypustki prowadzące na końcu ślimaka
ułożyć równo z odpowiadającymi im wycięciami w
gnieździe przyborów do użytku w misce
cp
.
3 Wsunąć nasadkę do gniazda i przekręcić w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
do momentu, zablokuje się na miejscu.
4 Przytrzymując podajnik we właściwym położeniu,
ręcznie dokręcić nakrętkę pierścieniową.
5 Założyć tacę
cq
.
uwaga
l
Nie użytkować nasadki dłużej niż 10 minut,
ponieważ może to spowodować uszkodzenie
miksera.
l
Nasadka nie będzie działać, jeżeli nie
zostanie zamocowana osłona gniazda napędu
podwójnego.
użytkowanie maszynki
l
Przed mieleniem składniki mrożone należy
całkowicie rozmrozić. Mięso pokroić na paski o
szerokości 2,5 cm.
1 Ustawić maksymalną prędkość. Za pomocą
popychacza
I
delikatnie popychać składniki, po
jednym kawałku na raz. Nie używać zbyt dużej
siłymożna w ten sposób uszkodzić maszynkę.
2 Po zmieleniu wszystkich składników wyłączyć
urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
3 Zdjąć maszynkę. Jeżeli nakrętka pierścieniowa
jest zbyt mocno zakręcona, do jej odkręcenia
użyć klucza
A
.
użytkowanie nasadki do
makaronu
1 Przygotować ciasto na makaron – pamiętając,
że zbyt suche ciasto może spowodować
uszkodzenie nasadki.
2 Ustawić maksymalną prędkość.
3 Część ciasta umieścić na tacy. Podawać do
podajnika niewielkie porcje ciasta na raz. Przed
podaniem kolejnej porcji ciasta zaczekać, aż na
ślimaku nie będzie już porcji poprzedniej.
Jeżeli podajnik się zapcha, użyć trzonka klucza
A
, aby popchnąć ciasto na ślimak. Nie używać
zbyt dużej siły ani nie stosować popychacza
maszynki do mielenia można w ten sposób
uszkodzić nasadkę do makaronu. Nie
dopuszczać do przepełnienia się podajnika.
4 Gotowy makaron kroić na kawałki żądanej
długości.
5 Zdjąć nasadkę do makaronu. Jeżeli nakrętka
pierścieniowa jest zbyt mocno zakręcona, do jej
odkręcenia użyć klucza
A
.
l
Makaron rigatoni należy ugotować w ciągu 4
godzin po przygotowaniu (w przeciwnym razie
stanie się zbyt kruchy i będzie się łamać).
gotowanie makaronu
1 Do odpowiedniego garnka nalać wody
(wypełniając go do ¾ pojemności) i doprowadzić
ją do wrzenia. Dodać soli do smaku.
2 Do garnka wrzucić przygotowany makaron i
gotować na umiarkowanym ogniu przez 3-8
minut, co jakiś czas mieszając.
cm
kompaktowa krajalnica/
młynek nasadka
A
pojemnik
B
pierścień uszczelniający
C
zespół ostrzy
użytkowanie kompaktowej
krajalnicy/młynka
Kompaktową krajalnicę/młynek można stosować
do mielenia ziół, orzechów i kawy.
1 Składniki umieścić w pojemniku
A
.
2 Pierścień uszczelniający
B
przymocować do
zespołu ostrzy
C
.
l
Jeżeli uszczelka będzie uszkodzona lub
zostanie niepoprawnie założona, składniki
243
będą wyciekać.
3 Odwrócić zespół ostrzy do góry nogami.
Skierowawszy ostrza ku dołowi, włożyć je do
pojemnika.
4 Mocno przykręcić ręcznie zespół ostrzy do
pojemnika
cr
. Rysunki na spodzie ostrzy
wskazują pozycję:
pozycja „odblokowane”
pozycja „zablokowane”
5 Zdjąć osłonę gniazda, przekręcając ją w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i
zdejmując
cs
.
6 Umieścić kompaktową krajalnicę/młynek na
gnieździe i przekręcić zgodnie z ruchem
wskazówek zegara
ct
do momentu, znajdzie
się we właściwym położeniu i rozlegnie się
kliknięcie.
7 Ustawić urządzenie na maksymalną prędkość lub
użyć przycisku trybu pracy przerywanej.
wskazówki
Zioła najlepiej mielić, gdy są czyste i suche.
konserwacja i czyszczenie
l
Przed przystąpieniem do czyszczenia wyłączyć
urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
l
Przed czyszczeniem całkowicie rozmontować
nasadki.
korpus z silnikiem
l
Wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie wysuszyć.
l
Do czyszczenia nie używać środków ściernych
ani nie zanurzać elementów w wodzie.
l
Niepotrzebną część przewodu wsunąć do
schowka na przewód
4
z tyłu urządzenia.
l
Nóżki w podstawie miksera utrzymywać w
czystości.
miska, przybory, osłona przeciwrozpryskowa
l
Umyć ręcznie, a następnie dobrze wysuszyć.
l
Do czyszczenia miski ze stali nierdzewnej nie
używać szczoteczek drucianych, druciaków
ani środków wybielająco-dezynfekujących. Do
usuwania kamienia używać octu.
l
Przechowywać z dala od źródeł ciepła (kuchenki,
piekarnika, mikrofalówki).
Końcówka do ucierania
1 Przed czyszczeniem zawsze zdjąć elastyczne
pióro z końcówki
bk
.
2 Końcówkę i elastyczne pióro umyć w ciepłej
wodzie z dodatkiem płynu do naczyń, a następnie
dobrze wysuszyć. Elementy te można także myć
w zmywarce do naczyń.
Uwaga: przed użyciem oraz po użyciu końcówki
należy sprawdzić jej stan, a także regularnie
sprawdzać stan elastycznego pióra i po
zauważeniu wszelkich śladów zużycia wymienić
je na nowe.
melakser
l
Dotykając noży i tarcz należy zachować
szczególną ostrożność bardzo ostre.
l
Niektóre składniki mogą spowodować
przebarwienie plastikowych elementów
urządzenia. Jest to całkowicie normalne zjawisko,
które nie ma szkodliwego wpływu na tworzywo
ani na smak potraw. Pocieranie plam szmatką
umoczoną w oleju roślinnym może pomóc je
usunąć.
wyciskarka do cytrusów
l
Umyć ręcznie, a następnie dobrze wysuszyć.
blender
blender i kompaktowa krajalnica/młynek
1 Przed odkręceniem i zdjęciem dzbanka/pojemnika
z zespołu ostrzy należy go opróżnić
2 Dzbanek/pojemnik umyć ręcznie.
3 Zdjąć i umyć uszczelki.
4 Nie dotykać noży – są bardzo ostre. Oczyścić je
szczoteczką i gorącą wodą z płynem do naczyń,
a następnie dokładnie opłukać pod bieżącą wodą.
Nie zanurzać zespołu ostrzy w wodzie.
5 Pozostawić do wyschnięcia, kładąc do góry
nogami.
sokowirówka
l
Mycie części bezpośrednio po użyciu ułatwia
utrzymywanie ich w czystości.
l
Niektóre składniki (np. marchewka) powodują
przebarwienie plastikowych elementów
urządzenia. Pocieranie plam ściereczką
umoczoną w oleju roślinnym pomaga je usunąć.
l
Filtr wyczyścić przy użyciu miękkiej szczoteczki.
l
Filtr należy regularnie sprawdzać pod kątem
oznak uszkodzenia. Jeżeli jest uszkodzony,
nie używać. Zob. „serwis i punkty obsługi
klienta”.
maszynka do mielenia
l
Wszystkie części umyć w gorącej wodzie
z dodatkiem płynu do naczyń, a następnie
dokładnie wysuszyć. Żaden z elementów nie
nadaje się do mycia w zmywarce. Do mycia nie
wolno używać roztworu sody.
l
Aby zapobiec przebarwianiu się/rdzewieniu
sitek, przetrzeć je szmatką umoczoną w oleju
roślinnym, a następnie owinąć pergaminem.
244
nasadka do makaronu
nakładki
l
Za pomocą przyrządu do czyszczenia
O
usunąć
z nakładek do makaronu wszelkie pozostałości
ciasta.
l
Przed użyciem przyrządu zaczekać, aż ciasto
zaschnie na nakładkach.
l
Jeżeli nakładki trudno jest oczyścić z ciasta,
włożyć je na 10 minut do zamrażarki, a następnie
lekko postukać nakładką o blat, aby usunąć
wszelkie resztki ciasta.
l
Umyć w gorącej wodzie z dodatkiem płynu do
naczyń, a następnie wysuszyć.
Plastikowy ślimak do makaronu
l
Nie zanurzać w wodzie.
l
Wytrzeć do czysta, a następnie wysuszyć.
pozostałe elementy
l
Umyć ręcznie, a następnie wysuszyć.
l
Niektóre elementy można myć w górnym koszu
zmywarki – informacje na ten temat zawarte
w tabeli poniżej. Unikać umieszczania elementów
w dolnym koszu zmywarki, bezpośrednio nad
grzałką. Zaleca się krótki program o niskiej
temperaturze (maksymalnie 50°C).
serwis i punkty obsługi klienta
l
W razie wszelkich problemów z obsługą
urządzenia przed zwróceniem się o pomoc należy
zapoznać się ze wskazówkami w części pt.:
„rozwiązywanie problemów” w instrukcji obsługi
urządzenia lub odwiedzić stronę internetową
www.kenwoodworld.com.
l
Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty
jest gwarancją, która spełnia wszystkie wymogi
prawne dotyczące wszelkich istniejących praw
konsumenta oraz gwarancyjnych w kraju, w
którym produkt został zakupiony.
l
W razie wadliwego działania produktu marki
Kenwood lub wykrycia wszelkich usterek
prosimy przesłać lub dostarczyć urządzenie
do autoryzowanego punktu serwisowego
firmy KENWOOD. Aktualne informacje na
temat najbliższych punktów serwisowych firmy
KENWOOD znajdują się na stronie internetowej
firmy, pod adresem www.kenwoodworld.com lub
adresem właściwym dla danego kraju.
l
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w
Wielkiej Brytanii.
l
Wyprodukowano w Chinach.
element nadaje się
do mycia w
zmywarce
Mikser
Miska 4
Trzepaczka, ubijak i końcówka do
4
zagniatania ciasta
Końcówka do ucierania i 4
elastyczne pióro
Osłona przeciwrozpryskowa 4
Osłona gniazda 8
Melakser
Miska główna, pokrywa i popychacz 4
Noże 4
Wyjmowany wał napędowy 4
Tarcze 4
Wyciskarka do cytrusów
Stożek, sitko 4
Blender
Dzbanek, pokrywa i zakrywka
4
wlewu
Zespół ostrzy i uszczelka 8
Sokowirówka
Miska, popychacz, pokrywa,
4
bęben filtra i oddzielacz miąższu
245
element nadaje się
do mycia w
zmywarce
Maszynka do mielenia i nasadka
do makaronu
Nakrętka pierścieniowa, sitka,
8
nożyk, ślimaki i komora mieląca
Taca i popychacz 4
Nakładki nasadki od makaronu 4
Klucz 4
Kompaktowa krajalnica/młynek 4
Pojemnik 4
Zespół ostrzy i uszczelka 8
tabela zalecanych prędkości i maksymalnych ilości składników
Podane wartości służą wyłącznie za wskazówkę i różnią się w zależności od ilości i rodzaju składników w
misce.
końcówka/ rodzaj czynności/ prędkość czas maksymalna ilość
nasadka składników trwania
Robot kuchenny
Trzepaczka Białka „Min” do „Max” 2 minuty 2-8 (70-280 g)
Śmietana „Min” do „Max” 1½ minuty 125 ml
600 ml
Ubijak Ciasta w proszku „Min” do „Max” 1½ minuty 1,6 kg wagi całkowitej
mieszanka z 8 jaj
Wcieranie tłuszczu do mąki „Min” do 2 5 minut 450 g mąki
Dodawanie wody, aby „Min” 30 sekund
połączyć składniki na ciasto
Końcówka do Ciasto na chleb (twarde „Min” do 2 4 minuty 500 g wagi mąki
zagniatania ciasto drożdżowe) 800 g wagi całkowitej
ciasta
Końcówka do Keks 1,8 kg wagi całkowitej
ucierania Ucieranie tłuszczu z cukrem Prędkość 1½-3½ min. 6 jaj
4-„Max”
Dodawanie jaj Prędkość 3 1-2 min.
Dodawanie mąki, owoców itp. Prędkość min. 30 sekund
do ciasta do 1
Melakser
Noże Ciasta w proszku „Max” 15 sekund 600 g wagi całkowitej
Mieszanka z 3 jajami
Wcieranie tłuszczu do mąki „Max” Do 1 minuty 340 g wagi mąki
Dodawanie wody, aby „Max” 10 sekund
połączyć składniki na ciasto
Siekanie/przecieranie/ „Max” Do 30 400 g – waga całkowita
przygotowywanie pasztetów sekund składników (przy
siekaniu chudego mięsa)
Tarcze – Twarde składniki, np. „Max”
krojące/trące marchew, twarde sery
Składniki bardziej miękkie, np. Prędkość 3
ogórki, pomidory
Tarcza do tarcia Parmezan, ziemniaki na „Max”
na bardzo placki lub pyzy ziemniaczane
drobne wiórka
Wyciskarka do Owoce cytrusowe Prędkość 2
cytrusów
Blender Do wszystkich zastosowań „Max” Do 1 minuty 1,2 l
Sokowirówka Twarde owoce i warzywa, „Max” 800 g
np. marchewka, jabłka.
Miękkie owoce i warzywa, „Max” 500 g
np. pomidory, winogrona.
Maszynka do Mięso, drób i ryby pokroić na „Max”
mielenia paski o szerokości 2,5 cm.
* Wielkość jaj użytych w przepisie = średnie (waga: 53-63 g)
Nie przekraczać
maksymalnej dozwolonej
ilości składników
(oznaczonej na misce)
246
247
tabela zalecanych prędkości i maksymalnych ilości składników
Podane wartości służą wyłącznie za wskazówkę i różnią się w zależności od ilości i rodzaju składników w
misce.
końcówka/ rodzaj czynności/ prędkość czas maksymalna ilość
nasadka składników trwania
Nasadka do Ciasto na makaron i kluski „Max” 500 g mąki
makaronu (nudle) 220 g składników
płynnych
(minimum 45%
składników płynnych)
Kompaktowa Zioła „Max” 10 g
krajalnica/ Orzechy, kawa „Max” 50 g
młynek Marynata chili: „Max”
Płynny miód (schłodzony przez (5 sekund) 200 g
noc w lodówce)
Masło orzechowe z kawałkami 20 g
orzeszków
Czerwona papryczka chilli 1
* Wielkość jaj użytych w przepisie = średnie (waga: 53-63 g)
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE
PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU,
ZGODNEGO Z WYMOGAMI DYREKTYWY
WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE
ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I
ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu
nie wolno wyrzucać razem z innymi odpadami
komunalnymi.
Należy go dostarczyć do prowadzonego przez
władze miejskie punktu zajmującego się segregacją
odpadów lub zakładu oferującego tego rodzaju
usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć
szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i
zdrowie ludzkie, wynikającego z nieodpowiedniego
usuwania tego rodzaju sprzętu, oraz umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których sprzęt ten został
wykonany, a w konsekwencji znaczną oszczędność
energii i zasobów naturalnych. O konieczności
osobnego usuwania sprzętu AGD przypomina
umieszczony na produkcie symbol przekreślonego
pojemnika na śmieci.
248
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Robot nie działa podczas Brak prądu/wskaźnik podłączenia Sprawdzić, czy robot jest
korzystania z końcówek do do sieci nie pali się. podłączony do prądu.
mieszania.
Głowica miksera nie została Sprawdzić, czy głowica miksera
prawidłowo zablokowana w pozycji została prawidłowo
opuszczonej. zablokowana w pozycji
opuszczonej.
Osłona gniazda nie została Sprawdzić, czy osłona gniazda
prawidłowo zamocowana. jest prawidłowo zamocowana.
Robot nie będzie działać,
jeżeli osłona gniazda zostanie
niepoprawnie zamocowana.
Głowica miksera została uniesiona Sprawdzić, czy regulator
podczas pracy urządzenia, a prędkości został przesunięty do
następnie ponownie opuszczona pozycji „O” (wyłączony).
bez uprzedniego przestawienia
regulatora prędkości do pozycji
„O” (wyłączony).
Urządzenie zatrzymuje się Odblokowała się osłona gniazda Sprawdzić, czy nasadki i
podczas pracy, a wskaźnik lub nasadka. osłona gniazda są prawidłowo
podłączenia do sieci miga. zamocowane.
Przesunąć regulator do
pozycji „O” (wyłączony),
a następnie ponownie
uruchomić urządzenie.
Jeżeli nasadka zamocowana Sprawdzić, ile wynosi
jest prawidłowo, doszło do maksymalna dozwolona ilość
przeciążenia robota lub danego typu składników
przekroczenia maksymalnej ilości (podana w tabeli zalecanych
składników. prędkości). W razie
konieczności zmniejszyć ilość
używaną w danej chwili.
Wyłączyć urządzenie, wyjąć
wtyczkę przewodu sieciowego
z gniazda i odczekać 30 minut,
aż urządzenie ostygnie.
Nasadka pracująca na napędzie Nasadka pracująca na napędzie Sprawdzić, czy nasadka
podwójnym nie działa. podwójnym nie jest zamocowana pracująca na napędzie
prawidłowo. podwójnym jest prawidłowo
zamocowana.
Melakser/pokrywa sokowirówki lub Sprawdzić, czy nasadka jest
sitko wyciskarki do cytrusów zostały poprawnie założona.
niewłaściwie zamocowane.
Urządzenie przesuwa się po Nóżki w spodniej części robota Sprawdzać regularnie, czy
blacie. mokre albo brudne. nóżki są suche i czyste.
Końcówki/nasadki nie Zob. wskazówki w części dotyczącej użytkowania danej
funkcjonują prawidłowo. końcówki/nasadki. Sprawdzić, czy nasadka została prawidłowo
zmontowana.
rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Wskaźnik podłączenia do sieci Działanie normalne. Korzystając z nasadki,
miga bardzo szybko Wskaźnik miga, jeśli jedna lub sprawdzić, czy jest prawidłowo
więcej blokad bezpieczeństwa nie zablokowana na miejscu.
zaskoczyła prawidłowo. Sprawdzić, czy głowica miksera
jest całkowicie opuszczona,
chyba że używana jest
maszynka do mięsa.
Sprawdzić, czy regulator
prędkości znajduje się w pozycji
„O” (wyłączony).
Wskaźnik podłączenia do sieci Włączył się tryb czuwania. Robot powróci do normalnej
miga wolno. Jeżeli robot pozostanie podłączony pracy, gdy regulator prędkości
do sieci przez ponad 30 minut, ale zostanie przesunięty na jedną
nie będzie używany, przejdzie w z prędkości, a następnie
stan uśpienia, co ma na celu ustawiony ponownie w pozycji
zmniejszenie zużycia energii. Gdy „O” (wyłączony).
robot przejdzie w stan gotowości do
użycia, wskaźnik podłączenia do
sieci zacznie świecić światłem
ciągłym.
Jeżeli żadna z powyższych czynności nie rozwiązuje problemu, należy zastosować się do wskazówek
podanych w części pt. „serwis i punkty obsługi klienta”.
rozwiązywanie problemów
249

l


l

l
Εάν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά πρέπει, για λόγους
ασφαλείας, να αντικατασταθεί από την KENWOOD ή από
εξουσιοδοτημένο τεχνικό της KENWOOD.
l





l
Γυρίστε το κουμπί ελέγχου ταχύτητας στη θέση
απενεργοποίησης «O» (Απενεργοποίηση)
και αποσυνδέστε
τη συσκευή από την πρίζα πριν από την τοποθέτηση ή την
αφαίρεση εργαλείων/εξαρτημάτων, μετά από τη χρήση και
πριν από τον καθαρισμό.
l
Κρατήστε τα δάχτυλά σας μακριά από τα μέρη της συσκευής
που κινούνται και από τα προσαρτημένα εξαρτήματα.
l
Ποτέ μην αφήνετε την Κουζινομηχανή χωρίς επίβλεψη ενώ
βρίσκεται σε λειτουργία.
l
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή που έχει υποστεί βλάβη.
Στείλτε την για έλεγχο ή επισκευή: βλ. ενότητα «σέρβις και
εξυπηρέτηση πελατών».
l
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο να κρέμεται ώστε να μπορεί
να το πιάσει ένα παιδί.
l
Μην αφήνετε ποτέ να βραχούν η μονάδα του μοτέρ, το
καλώδιο ή το φις.
l
Βεβαιωθείτε ότι κανένα εργαλείο του μπολ δεν έχει
τοποθετηθεί ή δεν βρίσκεται μέσα στο μπολ, όταν
χρησιμοποιείτε την υποδοχή διπλής λειτουργίας.
l
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μη εγκεκριμένα εξαρτήματα ή
περισσότερα από ένα εξαρτήματα τη φορά.
250
Ekkgmij
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση
l
Μην υπερβαίνετε ποτέ τις ποσότητες που αναγράφονται
στον πίνακα για τις μέγιστες χωρητικότητες.
l
Να είστε προσεκτικοί όταν σηκώνετε αυτή τη συσκευή.
Προτού σηκώσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή
έχει ασφαλίσει σωστά στην κάτω θέση και ότι το μπολ, τα
εργαλεία, το κάλυμμα υποδοχής και το καλώδιο είναι σε
ασφαλή θέση.
l
Πριν από τη χρήση της Κουζινομηχανής, βεβαιωθείτε
ότι έχετε ξετυλίξει πλήρως το καλώδιο από τον χώρο
αποθήκευσης καλωδίου
4
.
l
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη, έτσι ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
l
Μην μετακινείτε ή ανασηκώνετε την κεφαλή του μίξερ ενώ
βρίσκεται προσαρτημένο εκεί ένα εξάρτημα, καθώς μπορεί
να αποσταθεροποιηθεί η Κουζινομηχανή.
l
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας κοντά στην άκρη μιας
επιφάνειας εργασίας.
l
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες
ή έλλειψη πείρας και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή
χρήση της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς
κινδύνους.
l
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
l
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Φυλάσσετε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από
παιδιά.
l





l
Η μέγιστη τιμή βασίζεται στο εξάρτημα που δέχεται το
μεγαλύτερο φορτίο. Τα υπόλοιπα εξαρτήματα ενδέχεται να
καταναλώνουν λιγότερη ισχύ.
251
l
Εάν ασκηθεί υπερβολική δύναμη στον μηχανισμό
ενδοασφάλειας, τα εξαρτήματα θα υποστούν ζημιά και
ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός.
Εξάρτημα επεξεργαστή τροφίμων
l
Οι λεπίδες μαχαιριού και οι δίσκοι του επεξεργαστή
τροφίμων είναι εξαιρετικά κοφτερά, να τα χειρίζεστε με
προσοχή. Κρατήστε πάντα από τη λαβή στο επάνω
μέρος, μακριά από την κοφτερή πλευρά, τόσο κατά τη
χρήση, όσο και κατά τον καθαρισμό.
l
Αφαιρείτε πάντα τις λεπίδες μαχαιριού πριν αδειάσετε το
περιεχόμενο του μπολ.
l
Προσέξτε να μην βάζετε τα χέρια σας ή σύνεργα μέσα στο
μπολ του επεξεργαστή τροφίμων, ενόσω η συσκευή είναι
συνδεδεμένη στην παροχή ρεύματος.
l
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας για να ωθήσετε
τα τρόφιμα προς τα κάτω στον σωλήνα τροφοδοσίας.
Χρησιμοποιείτε πάντα τον ωστήρα που παρέχεται.
l
Προτού αφαιρέσετε το καπάκι από το μπολ του επεξεργαστή
τροφίμων:
απενεργοποιήστε και,
περιμένετε έως ότου σταματήσουν εντελώς να
περιστρέφονται τα εξαρτήματα/οι λεπίδες.
l
Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι του επεξεργαστή
τροφίμων έως ότου οι λεπίδες μαχαιριού/δίσκοι κοπής
σταματήσουν εντελώς να περιστρέφονται.
l
ΜΗΝ επεξεργάζεστε ζεστά υλικά.
l
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ: 



l
Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι για να θέσετε σε λειτουργία
τον επεξεργαστή τροφίμων. Χρησιμοποιείτε πάντα το κουμπί
ελέγχου ταχύτητας/παλμικής λειτουργίας.
252
Εξάρτημα μπλέντερ
l
Προσέξτε να μην βάζετε τα χέρια σας ή σύνεργα μέσα στην
κανάτα του μπλέντερ, ενόσω η συσκευή είναι συνδεδεμένη
στην παροχή ρεύματος.
l
Ποτέ μην προσαρμόζετε τη μονάδα των λεπίδων στη
μονάδα μοτέρ, χωρίς να έχετε τοποθετήσει την κανάτα
του μπλέντερ.
l
ΜΗΝ επεξεργάζεστε ζεστά υλικά.
l
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ: 



l
Να χρησιμοποιείτε το μπλέντερ μόνον όταν το καπάκι είναι
στη θέση του.
l
Να χρησιμοποιείτε την κανάτα μόνο με τη διάταξη λεπίδων
που παρέχεται.
l
Μην θέτετε ποτέ το μπλέντερ σε λειτουργία όταν είναι άδειο.
l
Για να εξασφαλίσετε μεγάλη διάρκεια ζωής για το μπλέντερ
σας, μην το αφήνετε ποτέ να λειτουργεί για περισσότερο
από 60 δευτερόλεπτα. Να θέτετε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας μόλις πετύχετε τη σωστή υφή.
l
Η επεξεργασία των μπαχαρικών δεν συνιστάται, καθώς
ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στα πλαστικά μέρη.
l
Συνταγές για smoothie – μην αναμειγνύετε ποτέ παγωμένα
υλικά που έχουν στερεοποιηθεί λόγω της ψύξης, σπάστε τα
σε κομμάτια προτού τα προσθέσετε στην κανάτα.
Κρεατομηχανή και παρασκευαστής ζυμαρικών
l
Φροντίζετε πάντα να αφαιρείτε τα κόκκαλα, την πέτσα κ.λπ.
από το κρέας πριν από την κοπή του κιμά.
l
Όταν τεμαχίζετε ξηρούς καρπούς, ωθείτε προς τα κάτω
μικρή ποσότητα κάθε φορά, ώστε ο έλικας να προλάβει να
τους αλέσει προτού προσθέσετε άλλους.
l
Χρησιμοποιείτε πάντα τη λαβή γαλλικού κλειδιού ή τον
ωστήρα κρεατομηχανής που παρέχεται. Μην βάζετε ποτέ τα
δάχτυλά σας ή σύνεργα μέσα στον σωλήνα τροφοδοσίας.
253
l
Προειδοποίηση η λεπίδα κοπής είναι κοφτερή, να τη
χειρίζεστε με προσοχή κατά τον χειρισμό και τον καθαρισμό.
l
Βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα έχει ασφαλίσει στη θέση του
προτού θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή.
l
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι η συνταγή σας για τη ζύμη των
ζυμαρικών αποτελείται τουλάχιστον κατά 45% από υγρά.
Εάν το μείγμα ζυμαρικών είναι πολύ στεγνό ή το προσθέσετε
πολύ γρήγορα, μπορεί να σπάσει ο παρασκευαστής
ζυμαρικών ή/και το μηχάνημα.
l
Να χρησιμοποιείτε μόνο τη λαβή γαλλικού κλειδιού για να
πιέζετε τη ζύμη προς τα κάτω στον σωλήνα τροφοδοσίας,
αλλά μην πιέζετε πολύ δυνατά.
l
Να τοποθετείτε μικρές ποσότητες ζύμης κάθε φορά και με
σταθερό ρυθμό. Μην αφήνετε τον σωλήνα να γεμίζει μέχρι
πάνω.
Εξάρτημα αποχυμωτή
l
Μην χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή εάν έχει χαλάσει
το φίλτρο.
l
Οι λεπίδες κοπής στη βάση του φίλτρου είναι πολύ
αιχμηρές, να είστε προσεκτικοί κατά τον χειρισμό και τον
καθαρισμό του φίλτρου.
l
Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι για να θέσετε σε λειτουργία
τον αποχυμωτή. Χρησιμοποιείτε πάντα το κουμπί ελέγχου
ταχύτητας/παλμικής λειτουργίας.
l
Σε περίπτωση που παρατηρήσετε υπερβολική δόνηση
όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εξάρτημα, προσαρμόστε την
ταχύτητα ή απενεργοποιήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε
τη από την πρίζα και καθαρίστε τυχόν πολτό από τον
κύλινδρο (ο αποχυμωτής δονείται όταν ο πολτός είναι άνισα
κατανεμημένος).
Κόφτης μικρού μεγέθους/Εξάρτημα άλεσης
l
Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες. Κρατήστε τη μονάδα
λεπίδων μακριά από τα παιδιά.
254
προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα
l



l




πριν από την πρώτη χρήση
l
Πλύνετε τα μέρη: βλ. ενότητα «φροντίδα και
καθαρισμός».
255
l
Προτού αφαιρέσετε τον κόφτη μικρού μεγέθους/το εξάρτημα
άλεσης από το μηχάνημα:
θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας,
περιμένετε έως ότου οι λεπίδες σταματήσουν εντελώς,
προσέξτε να μην ξεβιδώσετε το δοχείο από τη διάταξη
λεπίδων.
l
Να χρησιμοποιείτε το δοχείο και τη μονάδα λεπίδων μόνο με
την παρεχόμενη βάση.
l
Ποτέ μην αναμειγνύετε καυτά υγρά με τον κόφτη μικρού
μεγέθους/το εξάρτημα άλεσης.
l
Ποτέ μην επιχειρείτε να στερεώσετε τη μονάδα λεπίδων στο
μηχάνημα χωρίς να έχει τοποθετηθεί το δοχείο.
l
Για να εξασφαλίσετε μεγάλη διάρκεια ζωής για τον κόφτη
μικρού μεγέθους/το εξάρτημα άλεσης, μην τα αφήνετε ποτέ
να λειτουργούν για περισσότερα από 30 δευτερόλεπτα.
Να θέτετε τη συσκευή εκτός λειτουργίας μόλις πετύχετε την
επιθυμητή υφή.
l
Η επεξεργασία των μπαχαρικών δεν συνιστάται, καθώς
ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στα πλαστικά μέρη.
l
Η συσκευή δεν θα λειτουργήσει εάν ο κόφτης μικρού
μεγέθους/το εξάρτημα άλεσης δεν έχουν στερεωθεί σωστά.
l
Να χρησιμοποιείτε μόνο ξηρά υλικά.
επεξήγηση συμβόλων
1
κάλυμμα υποδοχής
2
υποδοχή διπλής λειτουργίας (μεσαία και υψηλή
ταχύτητα)
3
ενδοασφάλειες
4
χώρος αποθήκευσης καλωδίου
5
κουμπί ελέγχου ταχύτητας/παλμικής λειτουργίας
6
μονάδα μοτέρ
7
υποδοχή εργαλείου του μπολ
8
μπολ
9
κεφαλή του μίξερ
bk
μοχλός απασφάλισης της κεφαλής
bl
χτυπητήρι Κ
bm
αναδευτήρι
bn
σπειροειδές εξάρτημα ζυμώματος
bo
χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα (εάν παρέχεται)
bp
καπάκι κατά του πιτσιλίσματος
εξαρτήματα
Δεν συμπεριλαμβάνονται στην
κουζινομηχανή σας όλα τα εξαρτήματα που
αναφέρονται παρακάτω. Τα εξαρτήματα
εξαρτώνται από τις παραλλαγές των
μοντέλων.
bq
επεξεργαστής τροφίμων (εάν παρέχεται)
br
λεμονοστείφτης (εάν παρέχεται)
bs
γυάλινο μπλέντερ (εάν παρέχεται)
bt
αποχυμωτής (εάν παρέχεται)
ck
κρεατομηχανή (εάν παρέχεται)
cl
παρασκευαστής ζυμαρικών (αξεσουάρ της
κρεατομηχανής) (εάν παρέχεται)
cm
κόφτης μικρού μεγέθους/εξάρτημα άλεσης (εάν
παρέχεται)
Ανατρέξτε στον πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων
για κάθε εξάρτημα.
τα εργαλεία ανάμειξης και
μερικές από τις χρήσεις τους
bl
χτυπητήρι K
l
Για να παρασκευάζετε κέικ, μπισκότα, γλυκά,
γλάσο, γέμιση γλυκών, εκλέρ και πουρέ.
bm
αναδευτήρι
l
Για αβγά, κρέμα, κουρκούτι, παντεσπάνι με λίγα
λιπαρά, μαρέγκες, τσιζκέικ, μους, σουφλέ. Μην
χρησιμοποιείτε το αναδευτήρι για πυκνά μείγματα
(π.χ. ανάμειξη βουτύρου και ζάχαρης) – μπορεί
να προκληθεί βλάβη.
bn
εξάρτημα ζυμώματος
l
Μόνο για μείγματα με μαγιά.
bo
χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα (εάν
παρέχεται)
l
Το χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα έχει
σχεδιαστεί για τη δημιουργία μειγμάτων με
κρεμώδη υφή και την ανάμειξη μαλακών υλικών.
Μην το χρησιμοποιείτε για βαριά μείγματα, όπως
ζύμη ή σκληρά υλικά, για παράδειγμα, υλικά
που περιέχουν κουκούτσια φρούτων, κόκκαλα ή
κελύφη.
Τοποθέτηση της εύκαμπτης λεπίδας
l
Η εύκαμπτη λεπίδα είναι ήδη τοποθετημένη και
θα πρέπει πάντα να αφαιρείται για τον καθαρισμό
bk
.
1 Τοποθετήστε προσεκτικά την εύκαμπτη λεπίδα
στο εργαλείο βάζοντας τη βάση της στην
υποδοχή
5
και, στη συνέχεια, εφαρμόστε τη
μία πλευρά στην εγκοπή, προτού στερεώσετε
με προσοχή την άκρη στη θέση της
6
.
Επαναλάβετε τη διαδικασία για την άλλη πλευρά
7
.
Έλεγχος του ύψους αναδευτήρα
l
Το ύψος του αναδευτήρα ρυθμίζεται στο
εργοστάσιο και, θεωρητικά, δεν χρειάζεται
προσαρμογή. Εάν απαιτείται προσαρμογή του
ύψους, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία.
1 Με το μίξερ απενεργοποιημένο, τοποθετήστε το
χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα και κατεβάστε την
κεφαλή του μίξερ.
Ελέγξτε τη θέση που έχει το χτυπητήρι στο μπολ
8
. Ιδανικά, πρέπει να έρχεται σε επαφή με την
επιφάνεια του μπολ, ώστε να σκουπίζει απαλά
τα τοιχώματα του μπολ κατά τη διάρκεια της
ανάμειξης.
2 Εάν η απόσταση πρέπει να ρυθμιστεί,
ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ και αφαιρέστε
το χτυπητήρι.
3 Για να χαλαρώσει ο άξονας προκειμένου να τον
προσαρμόσετε
9
, περιστρέψτε δεξιόστροφα το
παξιμάδι χρησιμοποιώντας ένα γαλλικό κλειδί 15
mm (δεν παρέχεται στη συσκευασία).
l
Για να τοποθετήσετε το χτυπητήρι χαμηλότερα και
πιο κοντά στο κάτω μέρος του μπολ, στρέψτε τον
άξονά του δεξιόστροφα.
l
Για να τοποθετήσετε το χτυπητήρι ψηλότερα
και να το απομακρύνετε από το κάτω μέρος του
μπολ, στρέψτε τον άξονά του αριστερόστροφα.
4 Σφίξτε το παξιμάδι στρέφοντάς το
αριστερόστροφα.
256
5 Τοποθετήστε το χτυπητήρι κι έπειτα κατεβάστε
την κεφαλή του μίξερ. Ελέγξτε τη θέση του (βλ.
σημείο 2). Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα
όσες φορές χρειαστεί, έως ότου το χτυπητήρι
τοποθετηθεί σωστά. Στη συνέχεια, σφίξτε καλά το
παξιμάδι.
Σημείωση: Εάν το μίξερ δονείται έντονα
μόλις επιλεχθεί η ταχύτητα, σημαίνει ότι το
χτυπητήρι βρίσκεται πολύ κοντά στο μπολ και
χρειάζεται ρύθμιση.
πώς να χρησιμοποιείτε τα
εργαλεία του μπολ σας
1 Πιέστε τον μοχλό απασφάλισης της κεφαλής προς
τα κάτω
1
και ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ
μέχρις ότου ασφαλίσει στη θέση της.
2 Τοποθετήστε το μπολ στη βάση και στρέψτε το
αριστερόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του
2
.
3 Επιλέξτε ένα εργαλείο και ωθήστε το στην
υποδοχή εργαλείου έως ότου ακουστεί ο
χαρακτηριστικός ήχος «κλικ»
3
.
4 Πιέστε τον μοχλό απασφάλισης της κεφαλής προς
τα κάτω και ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ
μέχρις ότου ασφαλίσει στη θέση της.
5 Συνδέστε στην παροχή ρεύματος. Για να θέσετε
τη συσκευή σε λειτουργία, στρέψτε τον διακόπτη
ταχύτητας στη ρύθμιση που επιθυμείτε. Για να
την απενεργοποιήσετε, στρέψτε τον διακόπτη στη
θέση «O» (Απενεργοποίηση).
Εάν η κεφαλή του μίξερ βρίσκεται στην
ανασηκωμένη θέση ή δεν έχει τοποθετηθεί
το κάλυμμα υποδοχής, η ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας θα αναβοσβήνει και η συσκευή
δεν θα λειτουργεί.
l
Επιλέξτε την παλμική λειτουργία
P
για σύντομα,
διαδοχικά διαστήματα λειτουργίας.
6 Αποσυνδέστε από την παροχή ρεύματος.
7 Ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ και, ενόσω την
κρατάτε σταθερή, τραβήξτε το εργαλείο από την
υποδοχή.
σημαντικό
l
Εάν η κεφαλή του μίξερ ανασηκωθεί κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας, η συσκευή θα
σταματήσει αμέσως να λειτουργεί. Για να θέσετε
ξανά τη συσκευή σε λειτουργία, κατεβάστε
την κεφαλή του μίξερ, στρέψτε τον διακόπτη
ταχύτητας στη θέση «Ο» (Απενεργοποίηση),
περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα και επιλέξτε εκ
νέου την επιθυμητή ταχύτητα. Η συσκευή θα
πρέπει να ξεκινήσει να λειτουργεί αμέσως.
l
Εάν για οποιονδήποτε λόγο διακοπεί η λειτουργία
και η συσκευή σταματήσει, στρέψτε τον διακόπτη
ταχύτητας στη θέση «Ο» (Απενεργοποίηση),
περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα και επιλέξτε εκ
νέου την επιθυμητή ταχύτητα. Η συσκευή θα
πρέπει να ξεκινήσει να λειτουργεί αμέσως.
l
Η συσκευή δεν θα λειτουργεί εάν δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά το κάλυμμα υποδοχής.
l
Εάν αντιληφθείτε ότι η συσκευή καταπονείται,
θέστε την εκτός λειτουργίας, αφαιρέστε ένα μέρος
από το μείγμα ή αυξήστε την ταχύτητα.
l
Προτού ανασηκώσετε την κεφαλή του μίξερ,
να αφαιρείτε πάντα τα εξαρτήματα που έχουν
τοποθετηθεί στην υποδοχή διπλής λειτουργίας.
l
Βεβαιωθείτε ότι κανένα εργαλείο του μπολ
δεν έχει τοποθετηθεί ή δεν βρίσκεται μέσα
στο μπολ, όταν χρησιμοποιείτε την υποδοχή
διπλής λειτουργίας.
συμβουλές
l
Εάν είναι απαραίτητο, να απενεργοποιείτε τη
συσκευή και να ξεκολλάτε τα υλικά από τα
τοιχώματα του μπολ με μια σπάτουλα.
l
Για καλύτερα αποτελέσματα στο χτύπημα
χρησιμοποιείτε αβγά σε θερμοκρασία δωματίου.
l
Προτού χτυπήσετε ασπράδια αβγών, βεβαιωθείτε
ότι δεν υπάρχει λιπαρή ουσία ή κρόκος αβγού στο
αναδευτήρι ή στο μπολ.
l
Χρησιμοποιείτε κρύα υλικά για την παρασκευή
γλυκών, εκτός εάν η συνταγή σας προτείνει κάτι
άλλο.
l
Κατά την παρασκευή μείγματος από βούτυρο και
ζάχαρη για κέικ, χρησιμοποιείτε πάντα το βούτυρο
σε θερμοκρασία δωματίου ή λιώστε το πρώτα.
l
Η συσκευή σας διαθέτει λειτουργία «απαλής
έναρξης» που ελαχιστοποιεί το πιτσίλισμα. Παρόλ’
αυτά, εάν η συσκευή ενεργοποιηθεί ενώ το
μπολ περιέχει βαρύ μείγμα, όπως ζύμη ψωμιού,
ενδέχεται να παρατηρήσετε ότι χρειάζεται λίγα
δευτερόλεπτα έως ότου φτάσει την επιλεγμένη
ταχύτητα.
σημειώσεις για την παρασκευή
ψωμιού
σημαντικό
l
Μην υπερβαίνετε ποτέ τις αναγραφόμενες μέγιστες
χωρητικότητες – ενδέχεται να υπερφορτώσετε το
μηχάνημα.
l
Κατά την ανάμειξη μεγάλων ποσοτήτων,
όπως ζύμη ψωμιού, είναι φυσιολογικό να
παρατηρείται κίνηση στην κεφαλή του μίξερ.
257
l
Τα υλικά αναμειγνύονται καλύτερα εάν τοποθετείτε
πρώτα τα υγρά.
l
Ανά διαστήματα να απενεργοποιείτε τη συσκευή
και να ξεκολλάτε το μείγμα από το εξάρτημα
ζυμώματος.
l
Οι διαφορετικές δόσεις αλευριού ποικίλλουν
ανάλογα με την απαιτούμενη ποσότητα υγρού
και το πόσο κολλώδης είναι η ζύμη, ενώ μπορεί
να επηρεάζουν σημαντικά την ποσότητα που
καλείται να επεξεργαστεί η συσκευή. Συνιστάται
να επιβλέπετε τη συσκευή κατά την ανάμειξη της
ζύμης. Η λειτουργία δεν θα διαρκέσει περισσότερο
από 6-8 λεπτά.
πώς να τοποθετείτε και να
χρησιμοποιείτε το καπάκι κατά
του πιτσιλίσματος
1 Τοποθετήστε το μπολ στη βάση και προσθέσετε
τα υλικά.
2 Τοποθετήστε το καπάκι κατά του πιτσιλίσματος
bp
, ευθυγραμμίζοντας τις γλωττίδες με την
υποδοχή εργαλείου του μπολ
7
, και στρέψτε
αριστερόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του
4
.
3 Τοποθετήστε το εργαλείο κι έπειτα κατεβάστε την
κεφαλή του μίξερ.
4 Για να αφαιρέσετε το καπάκι κατά του
πιτσιλίσματος αντιστρέψτε την παραπάνω
διαδικασία.
l
Κατά την ανάμειξη, τα υλικά μπορούν να
προστίθενται απευθείας στο μπολ μέσω του
ανοίγματος προσθήκης υλικών.
ηλεκτρονικός αισθητήρας
ελέγχου ταχυτήτων
Το μίξερ σας είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρονικό
αισθητήρα ελέγχου ταχυτήτων που είναι
σχεδιασμένος να διατηρεί σταθερή ταχύτητα κάτω
από διαφορετικές συνθήκες φορτίου, όπως όταν
ανακατεύει ζύμη ψωμιού ή όταν προστίθενται
τα αβγά σε μείγμα κέικ. Συνεπώς, ενδέχεται να
ακούσετε μια διαφοροποίηση στην ταχύτητα
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, καθώς το
μίξερ προσαρμόζεται στην επιλογή φορτίου και
ταχύτητας – αυτό είναι φυσιολογικό.
bq
επεξεργαστής τροφίμων (εάν
παρέχεται)
A
ωστήρας
B
σωλήνας τροφοδοσίας
C
καπάκι
D
λεπίδες μαχαιριού
E
μπολ με κινητήριο άξονα
F
δίσκος κοψίματος/τριψίματος σε χοντρά
κομμάτια
G
δίσκος κοψίματος/τριψίματος σε λεπτά κομμάτια
H
δίσκος για πολύ λεπτό τρίψιμο
I
αποσπώμενος κινητήριος άξονας
πώς να χρησιμοποιείτε τον
επεξεργαστή τροφίμων σας
1 Αφαιρέστε το κάλυμμα υποδοχής στρέφοντάς το
αριστερόστροφα και ανασηκώνοντάς το
bl
.
2 Τοποθετήστε το μπολ
E
πάνω στην υποδοχή
2
με τη λαβή να βρίσκεται στη δεξιά πλευρά και
στρέψτε το δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει στη
θέση του
bm
.
3 Προσθέστε τις λεπίδες μαχαιριού ή τον
αποσπώμενο κινητήριο άξονα και το εξάρτημα
που επιθυμείτε.
Σημείωση: Ο αποσπώμενος κινητήριος
άξονας
I
θα πρέπει να τοποθετείται μόνο
όταν χρησιμοποιείτε τους δίσκους και τον
λεμονοστείφτη.
l
Τοποθετείτε πάντα το μπολ και το εξάρτημα στην
υποδοχή προτού προσθέσετε τα υλικά.
4 Τοποθετήστε το καπάκι
bn
διασφαλίζοντας ότι
το επάνω μέρος των λεπίδων μαχαιριού/του
κινητήριου άξονα έχει ασφαλίσει στο κέντρο του
καπακιού.
l
Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι για να θέσετε
σε λειτουργία τον επεξεργαστή τροφίμων.
Χρησιμοποιείτε πάντα το κουμπί ελέγχου
ταχύτητας/παλμικής λειτουργίας.
5 Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα, θέστε τη σε
λειτουργία και επιλέξτε ταχύτητα (ανατρέξτε στον
πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων).
l
Ο επεξεργαστής τροφίμων δεν θα
λειτουργήσει εάν το μπολ ή το καπάκι δεν
έχουν ασφαλίσει σωστά στις ενδοασφάλειες.
Ελέγξτε εάν ο σωλήνας τροφοδοσίας και
η λαβή του μπολ είναι στραμμένα προς τα
εμπρός.
l
Χρησιμοποιήστε την παλμική λειτουργία
P
P
για
σύντομα, διαδοχικά διαστήματα λειτουργίας.
Η παλμική λειτουργία θα λειτουργεί για
όσο διάστημα ο επιλογέας παραμένει στη
συγκεκριμένη θέση.
258
6 Αντιστρέψτε την παραπάνω διαδικασία για να
αφαιρέσετε το καπάκι, τα εξαρτήματα και το μπολ.
l
Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα τη
συσκευή προτού αφαιρέσετε το καπάκι.
σημαντικό
l
Ο επεξεργαστής σας δεν είναι κατάλληλος για να
θρυμματίζει ή να αλέθει κόκκους καφέ ή για να
μετατρέπει κρυσταλλική ζάχαρη σε άχνη ζάχαρη.
l
Όταν προσθέτετε άρωμα αμυγδάλου ή άλλες
αρωματικές ύλες σε μείγματα, να αποφεύγετε
την επαφή με το πλαστικό καθώς μπορεί να
προκαλέσει ανεξίτηλα σημάδια.
l
Μην επεξεργάζεστε καυτά υλικά.
λεπίδες μαχαιριού
D
Οι λεπίδες μαχαιριού είναι το πλέον πολυχρηστικό
εξάρτημα. Η διάρκεια του χρόνου επεξεργασίας
καθορίζει την τελική υφή.
Για πιο χοντροκομμένες υφές, χρησιμοποιείτε το
κουμπί ελέγχου παλμικής λειτουργίας.
Χρησιμοποιείτε τις λεπίδες μαχαιριού για να
παρασκευάζετε κέικ και γλυκά, για να τεμαχίζετε
ωμό και μαγειρεμένο κρέας, λαχανικά, ξηρούς
καρπούς, πατέ, ντιπ, για να πολτοποιείτε σούπες
και για να θρυμματίζετε μπισκότα και ψωμί.
Συμβουλές
l
Τεμαχίστε τα τρόφιμα, όπως κρέας, ψωμί,
λαχανικά, σε κύβους περίπου 2 εκ. προτού τα
επεξεργαστείτε.
l
Τα μπισκότα θα πρέπει να κοπούν σε κομμάτια
και προστεθούν μέσα από τον σωλήνα
τροφοδοσίας ενόσω η συσκευή λειτουργεί.
l
Κατά την παρασκευή γλυκών, χρησιμοποιείτε
βούτυρο απευθείας από το ψυγείο και κομμένο σε
κύβους 2 εκ.
l
Προσέξτε να μην επεξεργάζεστε υπερβολικά τα
υλικά.
l
Μην χρησιμοποιείτε τις λεπίδες μαχαιριού
για να αναμείξετε βαριά φορτία, όπως ζύμη
ψωμιού.
l
Μην χρησιμοποιείτε τις λεπίδες μαχαιριού για να
τεμαχίσετε παγάκια ή άλλα σκληρά τρόφιμα, όπως
μπαχαρικά, καθώς ενδέχεται να προκαλέσουν
βλάβη στο εξάρτημα.
δίσκοι κοψίματος/τριψίματος
πώς να χρησιμοποιείτε τους δίσκους
αντιστρέψιμοι δίσκοι κοψίματος/τριψίματος -
για κόψιμο σε χοντρά κομμάτια
F
, για κόψιμο
σε λεπτά κομμάτια
G
Χρησιμοποιείτε την πλευρά τριψίματος για τυρί,
καρότα, πατάτες και τρόφιμα με παρόμοια υφή.
Χρησιμοποιείτε την πλευρά κοψίματος για τυρί,
καρότα, πατάτες, λάχανο, αγγούρι, παντζάρια και
κρεμμύδια.
δίσκος για πολύ λεπτό τρίψιμο
H
Τρίβει τυρί παρμεζάνα και πατάτες για γερμανικές
πατατοκροκέτες.
πώς να χρησιμοποιείτε τους
δίσκους κοπής
1 Τοποθετήστε το μπολ στη μονάδα μοτέρ και
προσθέστε τον αποσπώμενο κινητήριο άξονα.
2 Κρατήστε από την ειδική εγκοπή και τοποθετήστε
τον δίσκο πάνω στον κινητήριο άξονα με την
κατάλληλη πλευρά προς τα πάνω.
3 Τοποθετήστε το καπάκι.
4 Τοποθετήστε τα τρόφιμα στον σωλήνα
τροφοδοσίας.
5 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και πιέστε με τον
ωστήρα ομοιόμορφα προς τα κάτω – μην βάζετε
ποτέ τα δάχτυλά σας στον σωλήνα τροφοδοσίας.
συμβουλές
l
Χρησιμοποιείτε φρέσκα υλικά.
l
Μην κόβετε τα τρόφιμα σε πολύ μικρά κομμάτια.
Γεμίζετε τον σωλήνα τροφοδοσίας σε όλο το
πλάτος του. Έτσι τα τρόφιμα δεν θα γλιστρούν
προς το πλάι κατά την επεξεργασία.
l
Τα τρόφιμα που τοποθετούνται σε όρθια θέση
βγαίνουν σε μικρότερο μήκος απ’ ότι τα τρόφιμα
που τοποθετούνται σε οριζόντια θέση.
l
Μετά την επεξεργασία, πάντα θα υπάρχουν λίγα
υπολείμματα τροφής στον δίσκο ή στο μπολ.
259
br
λεμονοστείφτης (εάν παρέχεται)
Χρησιμοποιείτε τον λεμονοστείφτη για να στείβετε
τον χυμό από εσπεριδοειδή (π.χ. πορτοκάλια,
λεμόνια, λάιμ και γκρέιπφρουτ).
A
κώνος
B
πουριέρα
πώς να χρησιμοποιείτε τον
λεμονοστείφτη
1 Τοποθετήστε το μπολ στην υποδοχή
2
και
προσθέστε τον αποσπώμενο κινητήριο άξονα.
2 Τοποθετήστε την πουριέρα στο μπολ,
διασφαλίζοντας ότι η λαβή της πουριέρας έχει
ασφαλίσει στη θέση της ακριβώς πάνω από τη
λαβή του μπολ
bo
.
3 Τοποθετήστε τον κώνο πάνω από τον κινητήριο
άξονα στρέφοντάς τον, έως ότου κατέβει εντελώς
bp
.
4 Κόψτε τα φρούτα στη μέση. Στη συνέχεια,
ενεργοποιήστε τη συσκευή και πιέστε το φρούτο
στον κώνο.
l
Ο λεμονοστείφτης δεν θα λειτουργεί εάν η
πουριέρα δεν έχει ασφαλίσει σωστά.
l
Για καλύτερα αποτελέσματα, αποθηκεύετε και
στείβετε τα φρούτα σε θερμοκρασία δωματίου
και κυλήστε με το χέρι σας το φρούτο πάνω στην
επιφάνεια εργασίας προτού το στείψετε.
l
Για ευκολότερο στείψιμο, πιέζετε το φρούτο απ’
όλες τις πλευρές όταν το στείβετε.
l
Όταν στείβετε μεγάλες ποσότητες, αδειάζετε
τακτικά το σουρωτήρι για να αποφύγετε τη
συσσώρευση πολτού και κουκουτσιών.
bs
γυάλινο μπλέντερ (εάν
παρέχεται)
A
πώμα μεζούρα
B
καπάκι
C
κανάτα
D
δακτύλιος στεγανοποίησης
E
μονάδα λεπίδων
πώς να χρησιμοποιείτε το
γυάλινο μπλέντερ σας
1 Τοποθετήστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης
D
στη μονάδα λεπίδων
E
και βεβαιωθείτε ότι ο
δακτύλιος στεγανοποίησης έχει τοποθετηθεί
σωστά στις αυλακώσεις.
l
Θα υπάρξουν διαρροές εάν ο δακτύλιος
στεγανοποίησης έχει υποστεί ζημιά ή δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
2 Βιδώστε την κανάτα επάνω στη διάταξη λεπίδων
bq
.
Ανατρέξτε στα γραφικά στο κάτω μέρος της
μονάδας λεπίδων:
θέση «ξεκλείδωτη»
θέση «κλειδωμένη»
Το μπλέντερ δεν θα λειτουργεί εάν δεν έχει
συναρμολογηθεί σωστά.
3 Τοποθετήστε τα υλικά σας στην κανάτα.
4 Τοποθετήστε το καπάκι στην κανάτα και σπρώξτε
προς τα κάτω για να εφαρμόσει
br
. Τοποθετήστε
το πώμα μεζούρα.
5 Αφαιρέστε το κάλυμμα της υποδοχής διπλής
λειτουργίας στρέφοντάς το αριστερόστροφα και
ανασηκώνοντάς το.
6 Τοποθετήστε το μπλέντερ στη μονάδα μοτέρ και
στρέψτε το δεξιόστροφα
bs
έως ότου ασφαλίσει
στη θέση του με τον χαρακτηριστικό ήχο «κλικ».
l
Η συσκευή δεν θα λειτουργεί εάν το
μπλέντερ δεν έχει εφαρμόσει σωστά στην
ενδοασφάλεια.
7 Επιλέξτε ταχύτητα (ανατρέξτε στον πίνακα
συνιστώμενων ταχυτήτων) ή χρησιμοποιήστε την
παλμική λειτουργία
P
P
για σύντομα, διαδοχικά
διαστήματα λειτουργίας.
συμβουλές
l
Όταν φτιάχνετε μαγιονέζα, να βάζετε όλα τα υλικά
μέσα στο μπλέντερ, εκτός από το λάδι. Αφαιρέστε
το πώμα μεζούρα. Έπειτα, ενόσω η συσκευή
βρίσκεται σε λειτουργία, προσθέστε σιγά-σιγά το
λάδι μέσα από την οπή στο καπάκι.
260
l
Όταν πρόκειται για παχύρρευστα μείγματα, π.χ.
πατέ και ντιπ, ενδέχεται να χρειαστεί να ξεκολλάτε
υλικά από τα τοιχώματα. Εάν η επεξεργασία
του μείγματος γίνεται με δυσκολία, προσθέστε
περισσότερα υγρά.
l
Θρυμματισμός πάγου επιλέξτε την παλμική
λειτουργία για σύντομα, διαδοχικά διαστήματα
λειτουργίας, έως ότου ο πάγος θρυμματιστεί στον
επιθυμητό βαθμό.
l
Η επεξεργασία των μπαχαρικών δεν συνιστάται,
καθώς ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στα
πλαστικά μέρη.
l
Η συσκευή δεν θα λειτουργήσει εάν το
μπλέντερ δεν είναι σωστά τοποθετημένο.
l
Για να αναμείξετε στεγνά υλικά – κόψτε τα σε
κομμάτια, αφαιρέστε το πώμα μεζούρα και, στη
συνέχεια, ενώ η συσκευή λειτουργεί, ρίξτε ένα-ένα
τα κομμάτια. Κρατήστε το χέρι σας πάνω από το
άνοιγμα. Για καλύτερα αποτελέσματα, αδειάζετε
τακτικά το μπλέντερ.
l
Μην χρησιμοποιείτε το μπλέντερ ως αποθηκευτικό
δοχείο. Κρατήστε το άδειο πριν και μετά τη χρήση.
l
Μην αναμειγνύετε ποτέ ποσότητα μεγαλύτερη από
1,2 λίτρα. Η ποσότητα πρέπει να είναι μικρότερη
για αφρώδη υγρά όπως μιλκσέικ.
bt
αποχυμωτής (εάν παρέχεται)
Χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή για να
παρασκευάζετε χυμό από σκληρά φρούτα και
λαχανικά.
A
ωστήρας
B
καπάκι αποχυμωτή
C
εξάρτημα αφαίρεσης πολτού
D
κύλινδρος φίλτρου
E
μπολ αποχυμωτή
F
στόμιο εκροής
πώς να χρησιμοποιείτε τον
αποχυμωτή σας
1 Τοποθετήστε το μπολ του αποχυμωτή
E
επάνω
στην υποδοχή
2
διπλής λειτουργίας με το
στόμιο
F
προς την αριστερή πλευρά και στρέψτε
δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει στη θέση του
bt
.
2 Τοποθετήστε το εξάρτημα αφαίρεσης πολτού
C
στον κύλινδρο φίλτρου
D
, διασφαλίζοντας ότι
οι γλωττίδες εφαρμόζουν στις εγκοπές στο κάτω
μέρος του κυλίνδρου
ck
.
3 Τοποθετήστε τον κύλινδρο φίλτρου
cl
.
4 Τοποθετήστε το καπάκι του αποχυμωτή
B
στο μπολ και στρέψτε το έως ότου ασφαλίσει
στη θέση του
cm
. Ο αποχυμωτής σας δεν θα
λειτουργήσει εάν το μπολ ή το καπάκι δεν
έχουν ασφαλίσει σωστά στην ενδοασφάλεια.
5 Τοποθετήστε ένα κατάλληλο δοχείο κάτω από το
στόμιο εξόδου χυμού.
6 Κόψτε τα τρόφιμα σε κομμάτια που χωρούν στον
σωλήνα τροφοδοσίας.
7 Επιλέξτε τη μέγιστη ταχύτητα και τοποθετήστε
τα τρόφιμα μέσα στον σωλήνα τροφοδοσίας.
Πιέστε σταθερά με τον ωστήρα – ποτέ μην
βάζετε τα δάχτυλά σας μέσα στον σωλήνα
τροφοδοσίας. Επεξεργαστείτε πλήρως την
ποσότητα προτού προσθέσετε επιπλέον υλικά.
l
Αφού προσθέσετε και το τελευταίο κομμάτι,
αφήστε τον αποχυμωτή σε λειτουργία για 30
δευτερόλεπτα ακόμα ώστε να αντλήσετε όλο τον
χυμό από τον κύλινδρο φίλτρου.
σημαντικό
l
Εάν ο αποχυμωτής αρχίσει να δονείται,
απενεργοποιήστε τον και αδειάστε τον πολτό από
το φίλτρο. αποχυμωτής δονείται όταν ο πολτός
είναι άνισα κατανεμημένος).
l
Η μέγιστη ποσότητα επεξεργασίας κάθε φορά
είναι 800 g φρούτα ή λαχανικά.
l
Ορισμένα πολύ σκληρά τρόφιμα ενδέχεται να
μειώνουν την ταχύτητα του εξαρτήματός σας ή
να διακόπτουν τη λειτουργία του. Εάν συμβεί
αυτό, θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και
αποφράξτε το φίλτρο.
l
Να θέτετε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και να
αδειάζετε τακτικά το δοχείο πολτού και χυμού
κατά τη χρήση.
συμβουλές
l
Προσθέτετε τα μαλακά τρόφιμα σιγά-σιγά για να
πάρετε τη μέγιστη ποσότητα χυμού.
l
Οι βιταμίνες χάνονται όσο πιο σύντομα πίνετε
τον χυμό σας, τόσο περισσότερες βιταμίνες
προσλαμβάνετε.
l
Εάν χρειαστεί να φυλάξετε το χυμό για λίγες ώρες,
βάλτε τον στο ψυγείο. Θα διατηρηθεί καλύτερα
εάν προσθέσετε λίγες σταγόνες χυμό λεμονιού.
l
Μην πίνετε περισσότερο από τρία ποτήρια των
230 ml χυμό την ημέρα, εκτός εάν έχετε συνηθίσει
σε αυτή την ποσότητα.
l
Πριν δώσετε χυμό σε παιδιά, να τον αραιώνετε με
ίση ποσότητα νερού.
l
Οι χυμοί από σκούρα πράσινα (μπρόκολο,
σπανάκι κ.λπ.) ή σκούρα κόκκινα (παντζάρια,
κόκκινο λάχανο κ.λπ.) λαχανικά είναι εξαιρετικά
δυνατοί, γι’ αυτό να τους αραιώνετε πάντα.
261
l
Οι χυμοί φρούτων έχουν υψηλή περιεκτικότητα
σε φρουκτόζη (ζάχαρη των φρούτων), γι’ αυτό τα
άτομα που πάσχουν από διαβήτη ή έχουν χαμηλή
τιμή σακχάρου στο αίμα πρέπει να αποφεύγουν
να πίνουν μεγάλες ποσότητες.
ck
κρεατομηχανή (εάν παρέχεται)
Χρησιμοποιήστε την κρεατομηχανή για να
επεξεργαστείτε κρέας, πουλερικά και ψάρια.
A
γαλλικό κλειδί
B
σφιγκτήρας
C
πλέγματα τεμαχισμού: κανονικό και χονδρό
κόψιμο
D
κοπτήρας
E
έλικας κρεατομηχανής (μεταλλικός)
F
κυρίως σώμα
G
σωλήνας τροφοδοσίας
H
δίσκος
I
ωστήρας κρεατομηχανής
cl
εξάρτημα παρασκευής
ζυμαρικών
J
έλικας ζυμαρικών (πλαστικός)
K
πλέγμα για σπαγγέτι
L
πλέγμα για ταλιατέλες
M
πλέγμα για ριγκατόνι
N
πλέγμα για κοφτό μακαρονάκι
O
εργαλείο καθαρισμού
Σημείωση: Τα μεταλλικά πλέγματα της
κρεατομηχανής μπορούν να τοποθετηθούν
μόνο στον μεταλλικό έλικα, ενώ τα πλαστικά
πλέγματα για τα ζυμαρικά τοποθετούνται μόνο
στον πλαστικό έλικα. Οι έλικες δεν μπορούν να
χρησιμοποιηθούν εναλλακτικά.
πώς να συναρμολογήσετε την
κρεατομηχανή
1 Προσαρμόστε τον έλικα κρεατομηχανής
E
στο εσωτερικό του κυρίως σώματος της
κρεατομηχανής
F
.
2 Προσαρμόστε τον κοπτήρα
D
η κοφτερή
πλευρά να είναι προς τα έξω. Βεβαιωθείτε ότι
έχει τοποθετηθεί σωστά, διαφορετικά μπορεί να
προκαλέσετε βλάβη στην κρεατομηχανή σας.
3 Προσαρμόστε ένα πλέγμα τεμαχισμού
C
.
Τοποθετήστε την εγκοπή πάνω στη γλωττίδα
στερέωσης
cn
.
4 Τοποθετήστε χαλαρά τον σφιγκτήρα
B
.
πώς να συναρμολογήσετε τον
παρασκευαστή ζυμαρικών
Προαιρετικό: Για διευκόλυνση της παρασκευής
ζυμαρικών, να ζεσταίνετε τα εξαρτήματα σε ζεστό
νερό πριν από τη συναρμολόγηση. Κατόπιν,
στεγνώστε τα καλά πριν από τη συναρμολόγηση.
1 Προσαρμόστε τον έλικα ζυμαρικών
J
στο εσωτερικό του κυρίως σώματος της
κρεατομηχανής
F
.
2 Τοποθετήστε κάποιο από τα πλέγματα
K
,
L
,
M
ή
N
. Τοποθετήστε την εγκοπή πάνω στη
γλωττίδα στερέωσης
co
.
3 Τοποθετήστε χαλαρά τον σφιγκτήρα
B
.
πώς να τοποθετήσετε το
εξάρτημα στο μηχάνημα
1 Ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ.
2 Με το εξάρτημα στη θέση που φαίνεται στην
εικόνα, ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στην
άκρη του έλικα με τις αντίστοιχες εγκοπές στην
υποδοχή εργαλείου του μπολ
cp
.
3 Πιέστε το εξάρτημα στην υποδοχή και στρέψτε
προς τα αριστερά, έως ότου ασφαλίσει στη θέση
του.
4 Κρατήστε σταθερό τον σωλήνα τροφοδοσίας και
σφίξτε τον σφιγκτήρα με το χέρι.
5 Προσαρμόστε το δίσκο
cq
.
σημαντικό
l
Ποτέ μην αφήνετε το εξάρτημα να λειτουργεί
περισσότερο από 10 λεπτά, καθώς ενδέχεται να
προκληθεί βλάβη στο μίξερ σας.
l
Το εξάρτημα δεν θα λειτουργήσει εάν δεν έχει
τοποθετηθεί το κάλυμμα της υποδοχής διπλής
ταχύτητας.
πώς να χρησιμοποιείτε την
κρεατομηχανή σας
l
Ξεπαγώστε πολύ καλά τα κατεψυγμένα
τρόφιμα πριν από τη διαδικασία κοπής. Κόψτε
το κρέας σε λωρίδες φάρδους 2,5 εκ.
1 Επιλέξτε τη μέγιστη ταχύτητα. Χρησιμοποιώντας
τον ωστήρα
I
, σπρώξτε απαλά τα τρόφιμα
προς τα μέσα, ένα κομμάτι κάθε φορά. Μην
σπρώχνετε δυνατά μπορεί να προκαλέσετε
βλάβη στην κρεατομηχανή σας.
2 Όταν κοπούν όλα τα τρόφιμα, απενεργοποιήστε
τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την πρίζα.
3 Αφαιρέστε την κρεατομηχανή. Χρησιμοποιήστε
το γαλλικό κλειδί
A
για να αφαιρέσετε τον
σφιγκτήρα, εάν έχει σφίξει πολύ.
262
πώς να χρησιμοποιήσετε τον
παρασκευαστή ζυμαρικών
1 Φτιάξτε τη ζύμη για τα ζυμαρικά. Εάν το μείγμα
είναι πολύ στεγνό μπορεί να σπάσει ο
παρασκευαστής ζυμαρικών.
2 Επιλέξτε τη μέγιστη ταχύτητα.
3 Τοποθετήστε μια μικρή ποσότητα μείγματος
στο άνοιγμα. Να τοποθετείτε μικρή ποσότητα
μείγματος στον σωλήνα τροφοδοσίας κάθε φορά.
Να περιμένετε να «αδειάσει» ο έλικας από το
μείγμα προτού συνεχίσετε.
Εάν φράξει ο σωλήνας τροφοδοσίας
χρησιμοποιήστε την άκρη της λαβής του γαλλικού
κλειδιού
A
για να σπρώξετε το μείγμα επάνω
στον έλικα. Μην πιέζετε υπερβολικά ούτε να
χρησιμοποιείτε τον ωστήρα κρεατομηχανής,
καθώς μπορεί να καταστρέψετε τον
παρασκευαστή ζυμαρικών. Μην αφήνετε να
γεμίζει μέχρι πάνω ο σωλήνας τροφοδοσίας.
4 Όταν τα ζυμαρικά είναι αρκετά μακριά, κόψτε τα
στο μήκος που θέλετε.
5 Αφαιρέστε τον παρασκευαστή ζυμαρικών.
Χρησιμοποιήστε το γαλλικό κλειδί
A
για να
αφαιρέσετε τον σφιγκτήρα, εάν έχει σφίξει πολύ.
l
Μαγειρέψτε τα ριγκατόνι εντός 4 ωρών.
Διαφορετικά, θα γίνουν εύθρυπτα και θα σπάνε.
πώς να μαγειρεύετε τα ζυμαρικά
1 Γεμίστε τα τρία τέταρτα της κατσαρόλας με νερό
και αφήστε το να βράσει. Προσθέστε αλάτι
ανάλογα με τις προτιμήσεις σας.
2 Προσθέστε τα ζυμαρικά και βράστε σε χαμηλή
φωτιά για 3 8 λεπτά, ανακατεύοντας κάπου-
κάπου.
cm
κόφτης μικρού μεγέθους/
εξάρτημα άλεσης
A
δοχείο
B
δακτύλιος στεγανοποίησης
C
μονάδα λεπίδων
πώς να χρησιμοποιείτε τον
κόφτη μικρού μεγέθους/το
εξάρτημα άλεσης
Χρησιμοποιήστε τον κόφτη μικρού μεγέθους/
εξάρτημα άλεσης για να αλέσετε αρωματικά
βότανα, ξηρούς καρπούς και κόκκους καφέ.
1 Τοποθετήστε τα υλικά στο δοχείο
A
.
2 Τοποθετήστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης
B
στη μονάδα λεπίδων
C
.
l
Θα υπάρξουν διαρροές εάν ο δακτύλιος
στεγανοποίησης έχει υποστεί ζημιά ή δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
3 Γυρίστε τη μονάδα λεπίδων ανάποδα. Πλησιάστε
την στο κάτω μέρος του δοχείου, με τις λεπίδες
στραμμένες προς τα κάτω.
4 Βιδώστε τη μονάδα λεπίδων επάνω στο δοχείο
μέχρι να σφίξει καλά
cr
. Ανατρέξτε στα γραφικά
στο κάτω μέρος της μονάδας λεπίδων:
θέση «ξεκλείδωτη»
θέση «κλειδωμένη»
5 Αφαιρέστε το κάλυμμα υποδοχής στρέφοντάς το
αριστερόστροφα και ανασηκώνοντάς το
cs
.
6 Τοποθετήστε τον κόφτη μικρού μεγέθους/το
εξάρτημα άλεσης στην υποδοχή και στρέψτε το
δεξιόστροφα
ct
έως ότου ασφαλίσει στη θέση του
με τον χαρακτηριστικό ήχο «κλικ».
7 Επιλέξτε τη μέγιστη ταχύτητα ή χρησιμοποιήστε το
κουμπί παλμικής λειτουργίας.
συμβουλές
Τα μυρωδικά αλέθονται καλύτερα όταν είναι
καθαρά και στεγνά.
φροντίδα και καθαρισμός
l
Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα τη
συσκευή προτού την καθαρίσετε.
l
Αποσυναρμολογήστε εντελώς τα εξαρτήματα πριν
από τον καθαρισμό.
μονάδα μοτέρ
l
Σκουπίστε με ένα υγρό πανί, έπειτα στεγνώστε.
l
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αποξεστικά προϊόντα και
μην τα βυθίζετε σε νερό.
l
Τοποθετείτε το καλώδιο που περισσεύει στον
χώρο αποθήκευσης καλωδίου
4
στο πίσω μέρος
της συσκευής.
l
Διατηρείτε καθαρά τα πόδια στη βάση του μίξερ.
263
μπολ, εργαλεία, καπάκι κατά του
πιτσιλίσματος
l
Πλένετε στο χέρι και έπειτα στεγνώνετε πολύ
καλά.
l
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινη βούρτσα,
σύρμα κουζίνας ή λευκαντικό για να καθαρίσετε το
ανοξείδωτο μπολ σας. Χρησιμοποιείτε ξύδι για να
αφαιρείτε τα στρώματα αλάτων.
l
Κρατήστε τα μακριά από πηγές θερμότητας
(μαγειρικές εστίες, φούρνους, φούρνους
μικροκυμάτων).
χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα
1 Αφαιρείτε πάντα την εύκαμπτη λεπίδα από το
εργαλείο πριν από τον καθαρισμό
bk
.
2 Πλένετε την εύκαμπτη λεπίδα και το εργαλείο σε
ζεστή σαπουνάδα και φροντίζετε να τα στεγνώνετε
πολύ καλά. Εναλλακτικά, τα μέρη μπορούν να
πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων.
Σημείωση: Να επιθεωρείτε την κατάσταση του
κυρίως σώματος του εργαλείου πριν και μετά τη
χρήση και, επίσης, να επιθεωρείτε τακτικά την
κατάσταση της εύκαμπτης λεπίδας και να την
αντικαθιστάτε εάν υπάρχουν σημάδια φθοράς.
επεξεργαστής τροφίμων
l
Να χειρίζεστε τις λεπίδες και τους δίσκους με
προσοχή – είναι εξαιρετικά κοφτερά.
l
Μερικά тρόφιμα μττορεί να χρωματίσουν το
πλαστικό. Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό. Δεν
θα επηρεάει το πλαστικό ή τή γεύση του φαγητού
σας. Το καθάριομα με ένα πανί εμποτισμένο
σε φυτικό λάδι βοηθάει στην αφαίρεση του
χρώματος.
λεμονοστείφτης
l
Πλένετε στο χέρι και έπειτα στεγνώνετε πολύ
καλά.
μπλέντερ/κόφτης μικρού μεγέθους/εξάρτημα
άλεσης
1 Αδειάστε το κύπελλο/δοχείο προτού το ξεβιδώσετε
από τη μονάδα λεπίδων.
2 Πλύνετε το κύπελλο/δοχείο με το χέρι.
3 Αφαιρέστε και πλύνετε τους δακτυλίους
στεγανοποίησης.
4 Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες - καθαρίστε τις
με μία βούρτσα χρησιμοποιώντας ζεστό νερό και
σαπούνι, έπειτα ξεβγάλτε πολύ καλά κάτω από
τη βρύση. Μη βυθίζετε τη μονάδα λεπίδας σε
νερό.
5 Αναποδογυρίστε τη και αφήστε τη να στεγνώσει.
αποχυμωτής
l
Για ευκολότερο καθαρισμό, πλένετε πάντα τα μέρη
του αποχυμωτή αμέσως μετά τη χρήση.
l
Ορισμένα τρόφιμα, π.χ. καρότα, θα
αποχρωματίσουν το πλαστικό. Για να αφαιρέσετε
τον αποχρωματισμό, δοκιμάστε να τρίψετε με ένα
πανί εμποτισμένο σε φυτικό λάδι.
l
Καθαρίζετε το φίλτρο με μια μαλακή βούρτσα.
l
Να ελέγχετε τακτικά το φίλτρο για ενδείξεις
φθοράς. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν
το φίλτρο έχει υποστεί φθορά. Ανατρέξτε στην
ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».
κρεατομηχανή
l
Πλένετε όλα τα μέρη με ζεστή σαπουνάδα και
έπειτα στεγνώνετε πολύ καλά. Μην πλένετε
κανένα μέρος στο πλυντήριο πιάτων. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ διάλυμα που περιέχει
ανθρακικό νάτριο.
l
Περάστε τα πλέγματα τεμαχισμού με φυτικό
λάδι και τυλίξτε τα σε αντικολλητικό χαρτί για να
αποτρέψετε τον αποχρωματισμό/τη σκουριά.
παρασκευαστής ζυμαρικών
Πλέγματα
l
Χρησιμοποιήστε το εργαλείο καθαρισμού
O
για
να αφαιρέσετε όλη τη ζύμη από τα πλέγματα.
l
Αφήστε τη ζύμη να στεγνώσει επάνω στα
πλέγματα προτού χρησιμοποιήσετε το εργαλείο
καθαρισμού.
l
Εάν είναι δύσκολο να αφαιρεθεί η ζύμη από το
πλέγμα, τοποθετήστε το πλέγμα στην κατάψυξη
για 10 λεπτά και χτυπήστε ελαφρά το πλέγμα
στην επιφάνεια εργασίας για να αφαιρεθεί η ζύμη.
l
Πλύνετε τα πλέγματα σε ζεστή σαπουνάδα, μετά
στεγνώστε.
Πλαστικός έλικας για ζυμαρικά
l
Μην βυθίζετε σε νερό.
l
Σκουπίστε μέχρι να καθαρίσει και μετά
στεγνώστε.
264
όλα τα υπόλοιπα μέρη
l
Πλένετε στο χέρι και έπειτα στεγνώνετε.
l
Εναλλακτικά, ανατρέξτε στον πίνακα του
πλυντηρίου πιάτων για μέρη που πλένονται στο
πλυντήριο, εφόσον τα τοποθετήσετε στο επάνω
συρτάρι του πλυντηρίου πιάτων σας. Αποφεύγετε
να τοποθετείτε εξαρτήματα στο κάτω συρτάρι,
απευθείας πάνω από το θερμαντικό στοιχείο.
Συνιστάται ένα σύντομο πρόγραμμα με χαμηλή
θερμοκρασία (Μέγιστη θερμοκρασία 50°C).


l
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη
λειτουργία της συσκευής σας, προτού ζητήσετε
βοήθεια ανατρέξτε στην ενότητα «οδηγός
αντιμετώπισης προβλημάτων» του βιβλίου
οδηγιών ή επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com.
l
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται από
εγγύηση, η οποία είναι σύμφωνη με όλες τις
νομικές διατάξεις που αφορούν τυχόν υφιστάμενη
εγγύηση και δικαιώματα καταναλωτών στη χώρα
στην οποία αγοράστηκε το προϊόν.
l
Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε αγοράσει
δυσλειτουργεί ή βρείτε τυχόν ελαττώματα, στείλτε
το ή παραδώστε το σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Σέρβις της KENWOOD. Για ενημερωμένα στοιχεία
σχετικά με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Σέρβις της KENWOOD, επισκεφθείτε τη
διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com
ή τη διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά
συγκεκριμένα τη χώρα σας.
l


l

ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ
ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ
ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ (AHHE)
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται με τα αστικά απορρίμματα.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά κέντρα
διαφοροποιημένης συλλογής απορριμμάτων που
ορίζουν οι δημοτικές αρχές ή στους φορείς που
παρέχουν αυτήν την υπηρεσία. Η χωριστή απόρριψη
μιας οικιακής ηλεκρικής συσκευής επιτρέπει την
αποφυγή πιθανών αρνητικών συνεπειών για το
περιβάλλον και την υγεία από την ακατάλληλη
απόρριψη και επιτρέπει την ανακύκλωση των υλικών
από τα οποία αποτελείται ώστε να επιτυγχάνεται
σημαντική εξοικονόμηση ενέργειας και πόρων.
Για την επισήμανση της υποχρεωτικής χωριστής
απόρριψης οικιακών ηλεκτρικών συσκευών,
το προϊόν φέρει το σήμα του διαγραμμένου
τροχοφόρου κάδου απορριμμάτων.
265
αντικείμενο κατάλληλο για
πλυντήριο
πιάτων
Μίξερ
Μπολ 4
Αναδευτήρι, χτυπητήρι και
4
εξάρτημα ζυμώματος
Χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα και 4
εύκαμπτη λεπίδα
Καπάκι κατά του πιτσιλίσματος 4
Κάλυμμα υποδοχής 8
Επεξεργαστής τροφίμων
Κυρίως μπολ, καπάκι και ωστήρας 4
Λεπίδες μαχαιριού 4
Αποσπώμενος κινητήριος άξονας 4
Δίσκοι 4
Λεμονοστείφτης
Κώνος, πουριέρα 4
Μπλέντερ
Κανάτα, καπάκι και πώμα μεζούρα 4
Μονάδα λεπίδων και δακτύλιος
8
στεγανοποίησης
Αποχυμωτής
Μπολ, ωστήρας, καπάκι,
4
κύλινδρος φίλτρου και εξάρτημα
αφαίρεσης πολτού
Κρεατομηχανή και παρασκευαστής ζυμαρικών
Σφιγκτήρας, πλέγματα, κοπτήρας,
έλικες τεμαχισμού τροφίμων και 8
κυρίως σώμα
Δίσκος και ωστήρας 4
Πλέγματα για ζυμαρικά 4
Γαλλικό κλειδί 4
Κόφτης μικρού μεγέθους/εξάρτημα άλεσης
Δοχείο 4
Μονάδα λεπίδων και δακτύλιος
8
στεγανοποίησης
266
πίνακας συνιστώμενων ταχυτήτων και μέγιστων ποσοτήτων
Τα παρακάτω στοιχεία αποτελούν απλώς έναν γενικό οδηγό και ενδέχεται να ποικίλλουν, ανάλογα με την
ποσότητα του μείγματος στο μπολ και τα υλικά που αναμειγνύονται.
εργαλείο/ τύπος συνταγής ταχύτητα χρόνος μέγιστες ποσότητες
εξάρτημα
Κουζινομηχανή
Αναδευτήρι Ασπράδια αβγών Από Ελάχ. 2 λεπτά 2-8 (70 g-280 g)
έως Μέγ.
Κρέμα Από Ελάχ. λεπτό 125 ml
έως Μέγ. 600 ml
Χτυπητήρι Μείγματα για κέικ με ανάμειξη Από Ελάχ. 1½ λεπτό Συνολικό βάρος 1,6 kg
όλων των υλικών μονομιάς έως Μέγ. μείγμα με 8 αβγά
Ανάμειξη βουτύρου με αλεύρι Από Ελάχ. 5 λεπτά 450 g αλεύρι
έως
Ταχύτητα 2
Προσθήκη νερού για την Ελάχ. 30 δευτ.
ανάμειξη υλικών για γλυκά
Εξάρτημα Ζύμη ψωμιού (σφιχτή με μαγιά) Από Ελάχ. 4 λεπτά Βάρος αλευριού 500 g
ζυμώματος έως Συνολικό βάρος 800 g
Ταχύτητα 2
Χτυπητήρι για Κέικ φρούτων Συνολικό βάρος 1,8 Kg
κρεμώδες μείγμα Ανάμειξη βουτύρου και ζάχαρης Ταχύτητα 4 - 1½ – 6 αβγά
Μέγ. λεπτά
Προσθήκη αβγών Ταχύτητα 3 1 – 2 λεπτά
Ανακάτεμα με αλεύρι, φρούτα κ.λπ. Από Ελάχ. 30 δευτ.
έως
Ταχύτητα 1
Επεξεργαστής τροφίμων
Λεπίδες Μείγματα για κέικ με ανάμειξη Μέγ. 15 δευτ. Συνολικό βάρος 600 g
μαχαιριού όλων των υλικών μονομιάς Μείγμα με 3 αβγά
Ανάμειξη βουτύρου με αλεύρι Μέγ. Έως 1 λεπτό Βάρος αλευριού 340 g
Προσθήκη νερού για την ανάμειξη Μέγ. 10 δευτ.
υλικών για γλυκά
Τεμαχισμός/πολτοποίηση/πατέ Μέγ. Έως 30 δευτ. Συνολικό βάρος για
τεμαχισμό άπαχου
κρέατος 400 g
Δίσκοι – Σκληρά τρόφιμα, όπως καρότα, Μέγ.
κοπής σε σκληρά τυριά
φέτες/τριψίματος
Πιο μαλακά τρόφιμα, όπως Ταχύτητα 3
αγγούρια, ντομάτες
Δίσκος για πολύ Τυρί παρμεζάνα, πατάτες για Μέγ.
λεπτό τρίψιμο γερμανικές πατατοκροκέτες
Λεμονοστείφτης Εσπεριδοειδή Ταχύτητα 2
Μπλέντερ Επεξεργάζεται κάθε είδους τρόφιμα Μέγ. Έως 1 λεπτό 1,2 λίτρα
Φυγοκεντρικός Σκληρά φρούτα και λαχανικά, Μέγ. 800 g
αποχυμωτής π.χ. καρότα και μήλα
Μαλακά φρούτα και λαχανικά, Μέγ. 500 g
π.χ. ντομάτες και σταφύλια
* Μέγεθος αβγών που χρησιμοποιούνται = μεσαίο (Βάρος 53-63 g)
Μην υπερβαίνετε τη
μέγιστη ποσότητα που
αναγράφεται στο μπολ.
267
πίνακας συνιστώμενων ταχυτήτων και μέγιστων ποσοτήτων
Τα παρακάτω στοιχεία αποτελούν απλώς έναν γενικό οδηγό και ενδέχεται να ποικίλλουν, ανάλογα με την
ποσότητα του μείγματος στο μπολ και τα υλικά που αναμειγνύονται.
εργαλείο/ τύπος συνταγής ταχύτητα χρόνος μέγιστες ποσότητες
εξάρτημα
Κρεατομηχανή Κρέας, πουλερικά, ψάρι κομμένα Μέγ.
σε λωρίδες φάρδους 2,5 εκ.
Παρασκευαστής Ζύμη για ζυμαρικά και νουντλ Μέγ. 500 g αλεύρι
ζυμαρικών 220 g υγρό
(Τουλάχιστον 45% υγρά)
Κόφτης μικρού Μυρωδικά Μέγ. 10 g
μεγέθους/ Ξηροί καρποί, κόκκοι καφέ Μέγ. 50 g
εξάρτημα άλεσης Μαρινάδα με τσίλι: Μέγ.
Λεπτόρρευστο μέλι (που έχει μείνει (5 δευτ.) 200 g
όλη τη νύχτα στο ψυγείο)
Φιστικοβούτυρο με κομματάκια 20 g
φιστικιού
Κόκκινη πιπερίτσα τσίλι 1
* Μέγεθος αβγών που χρησιμοποιούνται = μεσαίο (Βάρος 53-63 g)
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Η συσκευή δεν λειτουργεί κατά Δεν υπάρχει ρεύμα/η ενδεικτική Ελέγξτε ότι η συσκευή είναι
τη χρήση των εργαλείων λυχνία δεν είναι αναμμένη. συνδεδεμένη στην πρίζα.
ανάμειξης.
Η κεφαλή του μίξερ δεν έχει Ελέγξτε ότι η κεφαλή του μίξερ
ασφαλίσει σωστά στην κάτω θέση. έχει ασφαλίσει σωστά στην
κάτω θέση.
Το κάλυμμα υποδοχής δεν έχει Ελέγξτε ότι το κάλυμμα
τοποθετηθεί σωστά. υποδοχής έχει τοποθετηθεί
σωστά.
Η συσκευή δεν θα
λειτουργήσει εάν το κάλυμμα
υποδοχής δεν τοποθετηθεί
σωστά.
Η κεφαλή του μίξερ ανασηκώθηκε Ελέγξτε ότι το κουμπί ελέγχου
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας και ταχύτητας έχει ρυθμιστεί εκ
μετά κατέβηκε πάλι χωρίς να νέου στη θέση «Ο»
ρυθμιστεί εκ νέου το κουμπί ελέγχου (Απενεργοποίηση).
ταχύτητας στη θέση «O»
(Απενεργοποίηση).
οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
268
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Η συσκευή σταματά ενώ Το κάλυμμα υποδοχής ή το εξάρτημα Ελέγξτε ότι τα εξαρτήματα ή/και
λειτουργεί και η ενδεικτική λυχνία έχει απασφαλίσει. το κάλυμμα υποδοχής έχουν
αναβοσβήνει. τοποθετηθεί σωστά.
Επαναφέρετε το κουμπί
ελέγχου στη θέση «O»
(Απενεργοποίηση), στη
συνέχεια θέστε ξανά τη
συσκευή σε λειτουργία.
Εάν το εξάρτημα έχει τοποθετηθεί Ελέγξτε τις μέγιστες ποσότητες
σωστά, τότε η συσκευή έχει που αναφέρονται στον πίνακα
υπερφορτωθεί ή έχετε υπερβεί τις συνιστώμενων ταχυτήτων. Εάν
μέγιστες ποσότητες. χρειάζεται, μειώστε την
ποσότητα των υλικών που
επεξεργάζεστε.
Θέστε εκτός λειτουργίας τη
συσκευή, αποσυνδέστε από
το ρεύμα και αφήστε την να
κρυώσει για 30 λεπτά.
Το εξάρτημα διπλής λειτουργίας Το εξάρτημα διπλής λειτουργίας δεν Ελέγξτε εάν το εξάρτημα διπλής
δεν λειτουργεί. έχει ασφαλίσει σωστά. λειτουργίας έχει τοποθετηθεί
σωστά.
Το καπάκι του επεξεργαστή Ελέγξτε ότι το εξάρτημα έχει
τροφίμων/αποχυμωτή ή η πουριέρα τοποθετηθεί σωστά.
του λεμονοστείφτη δεν έχουν
τοποθετηθεί σωστά.
Κίνηση στην επιφάνεια εργασίας. Τα πόδια στο κάτω μέρος της Ελέγχετε τακτικά εάν τα πόδια
συσκευής είναι βρόμικα ή βρεγμένα. είναι καθαρά και στεγνά.
Χαμηλή απόδοση εργαλείων/ Ανατρέξτε στις συμβουλές στη σχετική ενότητα «πώς να χρησιμοποιείτε
εξαρτημάτων. το εξάρτημα». Ελέγξτε εάν τα εξαρτήματα έχουν συναρμολογηθεί
σωστά.
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας Κανονική λειτουργία. Όταν χρησιμοποιείτε ένα
αναβοσβήνει γρήγορα. Η λυχνία θα αναβοσβήνει, εάν μία ή εξάρτημα, ελέγξτε ότι έχει
περισσότερες από τις ενδοασφάλειες ασφαλίσει σωστά στη θέση του.
δεν έχουν κλειδώσει σωστά. Ελέγξτε ότι η κεφαλή του μίξερ
βρίσκεται στην κάτω θέση, εκτός
εάν χρησιμοποιείτε το εξάρτημα
κρεατομηχανής.
Ελέγξτε ότι το κουμπί ελέγχου
ταχύτητας βρίσκεται στη θέση
«Ο» (Απενεργοποίηση).
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας Είναι ενεργοποιημένη η Λειτουργία Η κουζινομηχανή θα επιστρέψει
αναβοσβήνει αργά. αναμονής. σε κανονική λειτουργία όταν
Εάν η κουζινομηχανή μείνει ορίσετε μια ταχύτητα με το
συνδεδεμένη στην πρίζα για κουμπί ελέγχου ταχύτητας και
περισσότερα από 30 λεπτά χωρίς να στη συνέχεια το επαναφέρετε
χρησιμοποιηθεί, θα μεταβεί στη πάλι στη θέση «O»
Λειτουργία αναμονής για μείωση της (Απενεργοποίηση).
κατανάλωσης ενέργειας.
Όταν είναι έτοιμη για χρήση, η
λυχνία θα παραμένει συνεχώς
αναμμένη.
Εάν κανένα από τα παραπάνω δεν λύνει το πρόβλημα, ανατρέξτε στην ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση
πελατών».
οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
bezpečnosť
l
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre
budúcu potrebu.
l
Odstráňte všetky obaly a štítky.
l
Ak sa poškodí elektrická šnúra, musí ju z bezpečnostných
príčin vymeniť alebo opraviť spoločnosť KENWOOD alebo
pracovníci oprávnení spoločnosťou KENWOOD.
l
V týchto prípadoch zariadenie vypínajte a odpájajte z
elektrickej siete:
Pred zakladaním a vyberaním súčastí.
Keď nie je používané.
Pred čistením.
l
Po použití tohto zariadenia, pred zakladaním alebo
vyberaním nástrojov/príslušenstva a pred jeho čistením
pretočte ovládač rýchlosti do pozície VYPNUTIA („O“) a
zariadenie odpojte z elektrickej siete.
l
Prsty držte v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých súčastí
a založených nástrojov.
l
Nikdy nenechávajte toto zariadenie bez dohľadu, keď je v
chode.
l
Nikdy nepoužívajte toto zariadenie, ak je poškodené. V
takom prípade ho dajte skontrolovať alebo opraviť: prečítajte
si časť „servis a starostlivosť o zákazníkov“.
l
Elektrickú šnúru nikdy nenechávajte visieť smerom nadol
tak, že by ju mohlo zdrapnúť dieťa.
l
Pohonnú jednotku, elektrickú šnúru a zástrčku nikdy
nenechajte zmoknúť.
l
Pri používaní výstupu dvojakého pohonu nesmú byť
uložené v nádobe ani založené žiadne nástroje do
nádoby.
l
Nikdy nepoužívajte nejaký neschválený nástroj alebo
niekoľko nástrojov naraz.
l
Nikdy neprekračujte množstvá uvedené v tabuľke
maximálnych množstiev.
269
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.
l
Pri zdvíhaní tohto zariadenia postupujte opatrne. Pred
jeho zdvihnutím zabezpečte, aby jeho hlava bola správne
zaistená v dolnej pozícii a aby nádoba, nástroje, kryt
výstupu a elektrická šnúra boli zaistené na svojom mieste.
l
Pred použitím tohto kuchynského robota zabezpečte, aby
jeho elektrická šnúra bola riadne vytiahnutá z úložného
priestoru pre elektrickú šnúru
4
.
l
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zabezpečilo to, že sa
nebudú s týmto zariadením hrať.
l
Nehýbte hlavou robota ani ju nedvíhajte, keď je do nej
založený nejaký nástroj, lebo vtedy by toto zariadenie mohlo
stratiť stabilitu.
l
Neuvádzajte toto zariadenie do chodu blízko okraja
pracovného povrchu.
l
Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo
mentálne schopnosti, majú o takýchto zariadeniach
málo vedomostí alebo majú s takýmito zariadeniami
málo skúseností, môžu toto zariadenie používať len pod
dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej obsluhe,
pričom musia rozumieť súvisiacim rizikám.
l
Nesprávne používanie tohto zariadenia môže spôsobiť
zranenie.
l
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho
elektrickú šnúru držte mimo dosahu detí.
l
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený
účel. Spoločnosť Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť
za následky nesprávneho používania zariadenia, ani za
následky nerešpektovania týchto inštrukcií.
l
Maximálny menovitý výkon je založený na príslušenstve,
ktoré najvyšší príkon. Iné príslušenstvo môže mať nižší
príkon.
l
Zaisťovací mechanizmus nesmie byť vystavený
nadmernej sile, lebo príslušenstvo by sa mohlo
poškodiť, čo by mohlo spôsobiť zranenie.
270
príslušenstvo na spracovávanie potravín
l
S nožovou jednotkou a kotúčmi manipulujte opatrne, lebo
mimoriadne ostré. Pri manipulácii s nimi a pri ich čistení
ich vždy držte za vrchné držadlo, teda na opačnej
strane, než je rezná hrana.
l
Pri vyprázdňovaní nádoby z nej vždy najprv vyberte nožovú
jednotku.
l
Ruky a kuchynské náradie nevkladajte do nádoby tohto
príslušenstva, keď je zariadenie zapojené do elektrickej
siete.
l
Nikdy netlačte potraviny nadol plniacou trubicou prstami.
Vždy na to používajte len dodaný posúvač.
l
Pred zložením veka z nádoby tohto príslušenstva urobte
toto:
Zariadenie vypnite.
Počkajte, kým sa príslušenstvo/nožová jednotka úplne
nezastaví.
l
Nikdy nevyberajte veko z tohto príslušenstva, kým sa
nože/rezacie kotúče úplne nezastavia.
l
NESPRACOVÁVAJTE horúce zložky.
l
RIZIKO OPARENIA: Horúce zložky treba pred vložením do
nádoby alebo pred mixovaním nechať vychladnúť na izbovú
teplotu.
l
Nepoužívajte veko na ovládanie tohto príslušenstva, ale
vždy na to používajte ovládač rýchlosti a pulzného chodu.
príslušenstvo na mixovanie
l
Ruky a kuchynské náradie nevkladajte do nádoby mixéra,
keď je zariadenie zapojené do elektrickej siete.
l
Nikdy nezakladajte nožovú jednotku do pohonnej
jednotky bez toho, aby bola založená nádoba mixéra.
l
NESPRACOVÁVAJTE horúce zložky.
l
RIZIKO OPARENIA: Horúce zložky treba pred vložením do
nádoby alebo pred mixovaním nechať vychladnúť na izbovú
teplotu.
l
Mixér púšťajte len s vekom založeným na nádobe.
l
Nádobu používajte len s dodanou nožovou zostavou.
271
l
Mixér nikdy nepúšťajte naprázdno.
l
Mixér nikdy nepúšťajte na dlhšie než 60 sekúnd bez
zastavenia, aby ste neznižovali jeho životnosť. Po
dosiahnutí správnej konzistencie obsahu ho hneď vypnite.
l
Spracovávanie korenín neodporúčame, lebo by mohli
poškodiť plastové súčasti.
l
Recepty ovocných štiav – nikdy nemixujte zložky zmrazené
do pevného celku. Ten najprv porozbíjajte na menšie kúsky.
Príslušenstvo na mletie potravín a na výrobu cestovín
l
Pred mletím mäsa z neho vždy odstráňte kosti, kožu a
podobne.
l
Pri mletí jadrových plodov ich vkladajte len po niekoľkých
kusoch. Medzitým vždy počkajte, kým ich nezachytí špirála
a potom pridávajte ďalšie.
l
Vždy na to používajte rukoväť dodaného maticového
kľúča alebo dodaný posúvač mlynčeka na potraviny. Nikdy
nevkladajte do plniacej trubice prsty ani kuchynské náradie.
l
Upozornenie: Rezacia čepeľ je ostrá, takže s ňou pri jej
používaní a čistení manipulujte opatrne.
l
Pred zapnutím zariadenia sa uistite, či je toto príslušenstvo
zaistené v potrebnej pozícii.
l
Na cesto na cestoviny treba vždy použiť minimálne 45 %
tekutiny bez ohľadu na recept. Príliš suché cesto alebo
príliš rýchly prechod cesta môže toto príslušenstvo a/alebo
kuchynský robot poškodiť.
l
Na tlačenie cesta nadol plniacou trubicou používajte len
rukoväť maticového kľúča a netlačte ho príliš silno.
l
Cesto vkladajte len v malých množstvách a v rovnomerných
intervaloch. Plniacu trubicu nenapĺňajte až po vrch.
príslušenstvo na odšťavovanie
l
Ak bude poškodený filter, tento odšťavovač
nepoužívajte.
l
Rezacie čepele na základni filtra sú veľmi ostré, takže pri
manipulácii s filtrom a jeho čistení postupujte opatrne.
l
Nepoužívajte veko na ovládanie tohto odšťavovača, ale
vždy na to používajte ovládač rýchlosti a pulzného chodu.
272
l
Keby pri používaní tohto príslušenstva došlo k nadmernej
vibrácii, upravte rýchlosť alebo zariadenie zastavte, odpojte
z elektrickej siete a z bubna vyberte všetku dužinu. (Ak
dužina nebude rozložená rovnomerne, odšťavovač začne
vibrovať.)
Kompaktné príslušenstvo na sekanie/mletie
l
Nedotýkajte sa ostrých čepelí. Nožovú jednotku držte mimo
dosahu detí.
l
Pred vybratím kompaktného sekáča/mlynčeka zo zariadenia
urobte toto:
Zariadenie vypnite.
Počkajte, kým sa nože úplne nezastavia.
Dávajte pozor na to, aby ste neodskrutkovali nádobu
tohto príslušenstva z jeho nožovej zostavy.
l
Nádobu a nožovú jednotku tohto príslušenstva používajte
len s dodanou základňou.
l
V kompaktnom sekáči/mlynčeku nikdy nemixujte horúce
tekutiny.
l
Nikdy sa nepokúšajte založiť nožovú jednotku do
zariadenia bez toho, aby bola do nej založená nádoba tohto
príslušenstva.
l
Kompaktný sekáč/mlynček nikdy nepúšťajte na dlhšie
než 30 sekúnd bez zastavenia, aby ste neznižovali jeho
životnosť. Po dosiahnutí správnej konzistencie obsahu ho
hneď vypnite.
l
Spracovávanie korenín neodporúčame, lebo by mohli
poškodiť plastové súčasti.
l
Ak kompaktný sekáč/mlynček nebude založený správne,
zariadenie nebude fungovať.
l
Používajte len suché zložky.
pred zapnutím zariadenia
l
Overte si, či vaša elektrická sieť také isté
parametre, aké uvedené na spodnej strane
zariadenia.
l
Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia
Európskeho parlamentu
a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiáloch a
predmetoch určených na styk s potravinami.
pred prvým použitím
l
Umyte súčasti: prečítajte si časť „ošetrovanie a
čistenie“.
273
legenda
1
kryt výstupu
2
výstup dvojakého pohonu (pre strednú a vysokú
rýchlosť)
3
zaisťovací mechanizmus
4
úložný priestor pre elektrickú šnúru
5
ovládač rýchlosti a pulzného chodu
6
pohonná jednotka
7
zásuvka pre nástroje do nádoby
8
nádoba
9
hlava robota
bk
páčka na uvoľňovanie hlavy robota
bl
metlička v tvare K
bm
šľahacia metlička
bn
špirálový hák na hnetenie cesta
bo
stieracia metla (ak je dodaný)
bp
kryt proti vyšplechovaniu
príslušenstvo
S kuchynským robotom nemusia byť dodané
všetky druhy uvedeného príslušenstva.
Závisí to od variantu modelu.
bq
nadstavec na spracovávanie potravín (ak je
dodaný)
br
lis na citrusové plody (ak je dodaný)
bs
sklenený mixér (ak je dodaný)
bt
odšťavovač (ak je dodaný)
ck
mlynček na potraviny (ak je dodaný)
cl
nadstavec na výrobu cestovín (príslušenstvo
určené pre mlynček na potraviny) (ak je dodaný)
cm
kompaktný sekáč/mlynček (ak je dodaný)
Riaďte sa príslušnou tabuľkou odporúčaných
rýchlostí.
nástroje na mixovanie a príklady
ich používania
bl
metlička v tvare K
l
Je určená na prípravu koláčov, trvanlivého
a sladkého pečiva, poliev, plniek, plnených
zákuskov a zemiakovej kaše.
bm
šľahacia metlička
l
Je určená na šľahanie vajec, na prípravu
krémov, liateho cesta, kysnutého cesta bez
tuku, snehových pusiniek, tvarohových koláčov,
šľahaných pien a bublanín. Nie je určená na
šľahanie hustých zmesí (napríklad zmesí tuku s
cukrom), lebo by sa pri tom mohla poškodiť.
bn
špirálový hák na hnetenie cesta
l
Je určený len na prípravu kysnutých zmesí.
bo
stieracia metla (ak je dodaný)
l
Je určená na šľahanie a miešanie mäkkých
zložiek. Nie je určená na spracovávanie
hustých zmesí, ako je napríklad cesto, ani na
spracovávanie tvrdých zložiek, ktoré obsahujú
napríklad kôstky, kosti alebo škrupiny.
Zakladanie stierky
l
Stierka sa dodáva už založená. No pred čistením
ju vždy treba vybrať
bk
.
1 Flexibilnú stierku opatrne založte na nástroj
umiestnením jej základne do otvoru
5
. Potom
jednu stranu vložte do drážky a koniec opatrne
zaistite na miesto
6
. Zopakujte to aj s druhou
stranou
7
.
Kontrolovanie výšky metly
l
Výška metly bola nastavená vo fabrike, a preto by
už nemalo byť potrebné upravovať ju. No ak je to
predsa potrebné, treba postupovať takto.
1 Keď je robot vypnutý, vložte doň stieraciu metlu a
sklopte jeho hlavu.
Skontrolujte pozíciu metly v nádobe
8
. Ideálne
by mala byť v kontakte s povrchom nádoby, aby
ju počas mixovania opatrne stierala.
2 Ak medzeru medzi koncom metly a dnom nádoby
treba upraviť, nadvihnite hlavu robota a metlu z
nej vyberte.
3 Na uvoľnenie a upravenie hriadeľa
9
otáčajte
maticou v smere hodinových ručičiek použitím 15
mm maticového kľúča (nie je súčasťou balenia).
l
Ak metlu treba spustiť nižšie ku dnu nádoby,
otáčajte jej hriadeľom v smere hodinových
ručičiek.
l
Ak metlu treba nadvihnúť vyššie nad dno nádoby,
otáčajte jej hriadeľom v protismere hodinových
ručičiek.
4 Dotiahnite maticu jej otáčaním v protismere
hodinových ručičiek.
5 Založte metlu a sklopte hlavu robota. Opäť
skontrolujte jej pozíciu v nádobe (prečítajte si bod
č. 2). Opakujte vyššie uvedené kroky, kým metla
nebude nastavená správne. Keď bude nastavená
správne, bezpečne dotiahnite maticu.
Poznámka: Ak robot veľmi vibruje pri nejakom
stupni rýchlosti, znamená to, že metla je
nastavená príliš blízko k nádobe a treba ju
upraviť.
274
používanie nástrojov do nádoby
1 Stlačte nadol páčku na uvoľňovanie hlavy robota
1
a vyklápajte hlavu robota nahor, kým sa
nezaistí do potrebnej pozície.
2 Založte nádobu na základňu a otáčajte ňou v
protismere hodinových ručičiek, kým sa nezaistí
do potrebnej pozície
2
.
3 Do zásuvky pre nástroje zatlačte daný nástroj
musí sa zacvaknúť do potrebnej pozície
3
.
4 Stlačte nadol páčku na uvoľňovanie hlavy robota
a sklápajte hlavu robota nadol, kým sa nezaistí do
potrebnej pozície.
5 Zapojte do elektrickej siete. Pretočte ovládač
rýchlosti na žiadúci stupeň, čím sa zariadenie
zapne. Zariadenie sa vypína pretočením ovládača
rýchlosti do pozície VYPNUTIA („O”).
Ak bude hlava robota vyklopená nahor alebo
ak nebude založený kryt výstupu, svetelná
kontrolka napájania bude blikať a zariadenie
nebude fungovať.
l
Pre krátke intervaly maximálnej rýchlosti
používajte pulzný chod
P
.
6 Odpojte z elektrickej siete.
7 Vyklopte hlavu robota nahor, podržte ju a zo
zásuvky pre nástroje vytiahnite daný nástroj.
dôležité upozornenia
l
Ak hlavu robota vyklopíte počas chodu nahor,
zariadenie sa hneď zastaví. Opäť ho spustíte tým,
že sklopíte hlavu robota nadol, ovládač rýchlosti
pretočíte do pozície VYPNUTIA („O”), počkáte
niekoľko sekúnd a potom opätovne zvolíte
rýchlosť. Zariadenie by sa hneď na to malo opäť
spustiť.
l
Ak z nejakého dôvodu dôjde k prerušeniu
napájania a chod zariadenia sa zastaví, pretočte
ovládač rýchlosti do pozície VYPNUTIA („O”),
počkajte niekoľko sekúnd a potom opätovne
zvoľte rýchlosť. Zariadenie by sa hneď na to malo
opäť spustiť.
l
Ak kryt výstupu nebude správne založený,
zariadenie nebude fungovať.
l
Ak budete počuť, že sa zariadenie trápi, vypnite
ho a vyberte z nádoby časť zmesi alebo zvýšte
rýchlosť.
l
Pred vyklopením hlavy robota nahor vždy vyberte
príslušenstvo založené do výstupu dvojakého
pohonu.
l
Pri používaní výstupu dvojakého pohonu
nesmú byť uložené v nádobe ani založené
žiadne nástroje do nádoby.
rady
l
V prípade potreby zariadenie vypnite a špachtľou
oškrabte vnútorné steny nádoby.
l
Na šľahanie najlepšie vajcia izbovej teploty.
l
Pred šľahaním vaječných bielkov zabezpečte, aby
na šľahacej metličke ani v nádobe nebola žiadna
mastnota ani vaječné žĺtky.
l
Na prípravu sladkého pečiva používajte studené
zložky, ak sa v recepte neudáva inak.
l
Pri miešaní tuku s cukrom pri príprave zmesí
na koláče/tortových zmesí používajte vždy tuk
izbovej teploty alebo ho najprv nechajte trochu
zmäknúť.
l
Toto zariadenie je vybavené funkciou „pomalého
štartu“ s cieľom minimalizovať vyšplechovanie.
No ak v nádobe bude nejaká hustá zmes, ako
je napríklad cesto na chlieb, aj vtedy mu po jeho
zapnutí potrvá niekoľko sekúnd, kým dosiahne
zvolenú rýchlosť.
poznámky k príprave chleba
dôležité upozornenia
l
Nikdy neprekračujte uvedené maximálne
množstvá, aby ste zariadenie nepreťažili.
l
Určitý pohyb hlavy robota je pri mixovaní
hustých zmesí, ako je napríklad cesto na
chlieb, normálny.
l
Zložky sa najlepšie mixujú vtedy, keď do nádoby
najprv vlejete tekuté zložky.
l
Zariadenie priebežne zastavujte a z háku na
hnetenie cesta zoškrabujte zmes.
l
Rôzne várky múky sa môžu značne líšiť z
hľadiska požadovaného množstva tekutiny a
lepkavosť cesta môže mať zreteľný účinok na
záťaž zariadenia. Preto vám radíme, aby ste
zariadenie pri miešaní cesta pozorovali – tento
úkon by nemal trvať dlhšie než 6 8 minút.
zakladanie a používanie krytu
proti vyšplechovaniu
1 Založte nádobu na základňu a pridajte do nej
zložky.
2 Založte kryt proti vyšplechovaniu
bp
tak, že
výčnelky zasuniete do zásuvky pre nástroje
do nádoby
7
a budete ho otáčať v protismere
hodinových ručičiek, kým sa nezaistí do potrebnej
pozície
4
.
3 Založte daný nástroj a potom sklopte hlavu robota
nadol.
275
4 Pri vyberaní krytu proti vyšplechovaniu používajte
vyššie uvedený postup, ale v opačnom poradí.
l
Cez otvor krytu možno pridávať zložky priamo do
nádoby počas mixovania.
elektronický senzor na ovládanie
rýchlosti
Robot je vybavený elektronickým senzorom na
ovládanie rýchlosti, ktorý je navrhnutý tak, aby
udržiaval rýchlosť pri rôznych podmienkach
zaťaženia, ku ktorým dochádza napríklad pri
hnetení cesta na chlieb alebo pri pridávaní
vajec do zmesi na koláče/tortovej zmesi. Z tohto
dôvodu možno vtedy spozorovať zmenu rýchlosti,
lebo robot sa vtedy prispôsobuje záťaži a zvolenej
rýchlosti. Ide teda o normálny jav.
bq
nadstavec na spracovávanie
potravín (ak je dodaný)
A
posúvač
B
plniaca trubica
C
veko
D
nožová jednotka
E
nádoba s pohonným hriadeľom
F
kotúč na hrubé krájanie/strúhanie
G
kotúč na tenké krájanie/strúhanie
H
kotúč na veľmi jemné strúhanie
I
odpojiteľný pohonný hriadeľ
používanie nadstavca na
spracovávanie potravín
1 Vyberte kryt výstupu jeho otočením v protismere
hodinových ručičiek a vytiahnutím
bl
.
2 Založte nádobu
E
na výstup
2
tak, aby jej
rukoväť smerovala doprava, a otáčajte ňou v
smere hodinových ručičiek, kým sa nezaistí do
potrebnej pozície
bm
.
3 Založte nožovú jednotku alebo odpojiteľný
pohonný hriadeľ so žiadúcim príslušenstvom.
Poznámka: Odpojiteľný pohonný hriadeľ
I
treba zakladať len pri používaní kotúčov a lisu
na citrusové plody.
l
Nádobu a nástroje vždy zakladajte na výstup ešte
pred pridaním zložiek.
4 Založte veko
bn
tak, aby vrch nožovej jednotky/
pohonného hriadeľa bol v jeho strede.
l
Nepoužívajte veko na ovládanie tohto
zariadenia, ale vždy na to používajte ovládač
rýchlosti a pulzného chodu.
5 Zapojte do elektrickej siete, zapnite a zvoľte
rýchlosť (riaďte sa tabuľkou odporúčaných
rýchlostí).
l
Ak nádoba alebo veko nebudú správne
založené do zaisťovacieho mechanizmu, toto
zariadenie nebude fungovať. Plniaca trubica a
rukoväť nádoby sa musia nachádzať vpredu.
l
Pre krátke intervaly maximálnej rýchlosti
používajte pulzný chod
P
P
. Ten trvá len vtedy,
keď je ovládač držaný v danej pozícii.
6 Pri vyberaní veka, nástrojov a nádoby používajte
vyššie uvedený postup, ale v opačnom poradí.
l
Pred vybratím veka najprv vždy vypnite a
odpojte z elektrickej siete.
dôležité upozornenie
l
Toto zariadenie nie je vhodné na mletie kávových
zŕn ani kryštálového cukru na krupicový cukor.
l
Pri pridávaní mandľovej esencie alebo príchute
do zmesí sa snažte o to, aby neprišla do styku s
plastom, lebo by na ňom mohla zanechať trvalé
zafarbenie.
l
Nespracovávajte horúce zložky.
nožová jednotka
D
Nožová jednotka je najvšestrannejšia zo všetkých
súčastí. Dosiahnutá štruktúra závisí od dĺžky času
spracovávania.
Na dosahovanie hrubšej štruktúry používajte
pulzný chod.
Nožovú jednotku možno používať na prípravu
koláčov a sladkého pečiva, na sekanie surového
a vareného mäsa, zeleniny a jadrových plodov,
na prípravu nátierok a dipov, na mixovanie
polievok a na drvenie chleba a sladkého pečiva
na omrvinky.
rady
l
Potraviny, ako mäso, chlieb a zelenina, najprv
narežte na kocky približnej veľkosti 2 cm.
l
Sladké pečivo treba najskôr nalámať na kúsky a
potom za chodu zariadenia vkladať do plniacej
trubice.
l
Pri príprave cesta používajte tuk priamo z
chladničky, pričom ho narežte na kocky približnej
veľkosti 2 cm.
l
Dávajte si pozor na to, aby ste spracovanie
potravín neprehnali.
l
Nožovú jednotku nepoužívajte na miešanie
hustých zmesí, ako je napríklad cesto na
chlieb.
276
l
Nožovú jednotku nepoužívajte na drvenie kociek
ľadu ani na sekanie iných tvrdých potravín, ako
sú koreniny, lebo by to mohlo toto zariadenie
poškodiť.
kotúče na krájanie/strúhanie
používanie kotúčov
obojstranné kotúče na krájanie/strúhanie –
hrubý
F
, tenký
G
Strúhaciu stranu možno používať na strúhanie
syra, mrkvy, zemiakov a potravín podobnej
štruktúry.
Krájaciu stranu možno používať na krájanie
syra, mrkvy, zemiakov, kapusty, uhoriek, cvikly a
cibule.
kotúč na veľmi jemné strúhanie
H
Slúži na strúhanie parmezánu a zemiakov na
nemecké zemiakové knedličky.
používanie rezacích kotúčov
1 Na pohonnú jednotku založte nádobu a pridajte
odpojiteľný pohonný hriadeľ.
2 Kotúč držte prstami za držadlo a založte ho na
pohonný hriadeľ príslušnou stranou nahor.
3 Založte veko.
4 Vložte potraviny do plniacej trubice.
5 Zariadenie zapnite a potraviny tlačte posúvačom
rovnomerne nadol nikdy nevkladajte do plniacej
trubice prsty.
rady
l
Používajte čerstvé potraviny.
l
Nerežte potraviny na príliš malé kúsky. Naplňte
plniacu trubicu na celú šírku. To zabráni
potravinám v tom, aby sa počas spracovávania
kĺzali po stranách.
l
Potraviny vkladané zvisle vychádzajú von kratšie
než potraviny vkladané horizontálne.
l
Na kotúči alebo v nádobe vždy zostanú po
spracovaní nejaké zvyšky potravín.
br
lis na citrusové plody (ak je
dodaný)
Používa sa na vytláčanie šťavy z citrusových
plodov (ako napríklad pomaranče, citróny,
limety a grepy).
A
výtlačný kužeľ
B
sitko
používanie lisu na citrusové
plody
1 Na výstup založte nádobu
2
a pridajte
odpojiteľný pohonný hriadeľ.
2 Do nádoby založte sitko – pričom rukoväť sitka
musí byť zaistená v potrebnej pozícii priamo nad
rukoväťou nádoby
bo
.
3 Výtlačný kužeľ umiestnite na pohonný hriadeľ a
otáčajte ním, kým nespadne celkom dolu
bp
.
4 Narežte ovocie na polovice. Potom zariadenie
zapnite a ovocie pritláčajte na výtlačný kužeľ.
l
Ak sitko nebude správne zaistené v potrebnej
pozícii, lis na citrusové plody nebude
fungovať.
l
Ak budete chcieť dosiahnuť najlepšie výsledky
odšťavovania, ovocie určené na odšťavovanie
držte a odšťavujte v izbovej teplote a pred
odšťavením ho rukou pogúľajte po pracovnom
povrchu.
l
Pri odšťavovaní ovocia ním hýbte zo strany na
stranu, lebo to pomáha vytláčať z neho šťavu.
l
Pri odšťavovaní väčšieho množstva ovocia sitko
pravidelne vyprázdňujte, aby sa neupchávalo
dužinou a jadierkami.
277
bs
sklenený mixér (ak je dodaný)
A
plniaca zátka
B
veko
C
nádoba
D
tesniaci krúžok
E
nožová jednotka
používanie skleneného mixéra
1 Na nožovú jednotku
E
založte tesniaci krúžok
D
tak, aby správne dosadol na jej obvodovú drážku.
l
Ak toto tesnenie nebude založené správne
alebo bude poškodené, mixovaný obsah môže
presakovať.
2 Nádobu naskrutkujte na nožovú jednotku
bq
.
Riaďte sa touto grafikou nachádzajúcou sa na
spodku nožovej jednotky:
pozícia odistenia
pozícia zaistenia
Ak tento mixér nebude správne zmontovaný,
nebude fungovať.
3 Vložte zložky do nádoby.
4 Na nádobu založte veko a zatlačte ho nadol, aby
ste ho zaistili
br
. Založte plniacu zátku.
5 Vyberte kryt výstupu dvojakého pohonu jeho
pootočením v protismere hodinových ručičiek a
vytiahnutím.
6 Mixér založte na pohonnú jednotku a otáčajte ním
v smere hodinových ručičiek
bs
, kým nezapadne
do potrebnej pozície.
l
Ak mixér nebude správne založený do
zaisťovacieho mechanizmu, zariadenie
nebude fungovať.
7 Zvoľte rýchlosť (riaďte sa tabuľkou odporúčaných
rýchlostí) alebo použite pulzný chod
P
P
pre krátke
intervaly maximálnej rýchlosti.
rady
l
Pri príprave majonézy vložte do mixéra všetky
zložky okrem oleja. Vyberte plniacu zátku. Potom
za chodu zariadenia pomaly pridávajte cez otvor
vo veku olej.
l
Husté zmesi, napríklad nátierky a dipy: V prípade
potreby zoškrabujte z vnútornej steny. Ak je
zmes príliš hustá a jej spracovanie je preto ťažké,
pridajte do nej viac tekutiny.
l
Drvenie ľadu: Používajte pulzný chod pre krátke
intervaly maximálnej rýchlosti, kým nedosiahnete
žiadúcu konzistenciu.
l
Spracovávanie korenín sa neodporúča, lebo by
mohli poškodiť plastové súčasti.
l
Ak mixér nebude založený správne, zariadenie
nebude fungovať.
l
Pri mixovaní suchých zložiek ich porežte na
kúsky, vyberte plniacu zátku a potom za chodu
prístroja ich po jednom vhadzujte dnu. Rukou
zakrývajte otvor. V záujme dosiahnutia najlepších
výsledkov nádobu pravidelne vyprázdňujte.
l
Mixér nepoužívajte ako odkladaciu nádobu. Držte
ho prázdny pred používaním aj po ňom.
l
Nikdy nemixujte viac než 1,2 litra a v prípade
penivých tekutín, ako mliečne kokteily, ani
toľko.
bt
odšťavovač (ak je dodaný)
Používa sa na odšťavovanie tvrdého ovocia a
tvrdej zeleniny.
A
posúvač
B
veko
C
odstraňovač dužiny
D
bubon filtra
E
nádoba
F
výpustný otvor
používanie odšťavovača
1 Na výstup dvojakého pohonu
2
založte nádobu
odšťavovača
E
tak, aby jej výpustný otvor
F
smeroval doľava, a otáčajte ňou v smere
hodinových ručičiek, kým sa nezaistí do potrebnej
pozície
bt
.
2 Odstraňovač dužiny
C
vložte do bubna filtra
D
tak, aby jeho výstupky zapadli do otvorov v
spodnej časti bubna
ck
.
3 Založte bubon filtra
cl
.
4 Založte veko
B
na nádobu a otáčajte ním, kým
sa nezaistí do potrebnej pozície
cm
. Ak nádoba
alebo veko nebudú správne založené do
zaisťovacieho mechanizmu, odšťavovač
nebude fungovať.
5 Pod výpust šťavy postavte vhodný pohár alebo
nádobu.
6 Potraviny narežte tak, aby sa zmestili do plniacej
trubice.
7 Zapnite na maximálnu rýchlosť a potom vložte
potraviny do plniacej trubice. Posúvačom ich
rovnomerne tlačte nadol plniacou trubicou
nikdy to nerobte prstami. Najprv riadne
spracujte všetky kúsky v plniacej trubici a
potom pridajte ďalšie.
l
Po pridaní posledného kúska nechajte
odšťavovač v chode ďalších 30 sekúnd, aby z
bubna filtra vyšla všetka šťava.
278
dôležité upozornenia
l
Ak odšťavovač začne vibrovať, vypnite ho a
odstráňte dužinu z filtra. (Ak dužina nebude
rozložená rovnomerne, odšťavovač začne
vibrovať.)
l
Maximálna kapacita v rámci jedného spracovania
je 800 g ovocia alebo zeleniny.
l
Niektoré veľmi tvrdé potraviny môžu tento
odšťavovač spomaliť alebo ho môžu zastaviť. Ak
sa to stane, vypnite ho a odblokujte filter.
l
Odšťavovač počas jeho používania pravidelne
vypínajte a vyprázdňujte nádoby na dužinu a
šťavu.
rady
l
Mäkké potraviny vkladajte pomaly, aby ste z nich
získali čo najviac šťavy.
l
Vitamíny sa postupne strácajú, takže čím skôr
šťavu vypijete, tým viac vitamínov prijmete.
l
Ak šťavu budete potrebovať odložiť na niekoľko
hodín, dajte ju do chladničky. Ak do nej pridáte
niekoľko kvapiek citrónovej šťavy, podrží lepšie.
l
Nepite viac než 3 poháre s obsahom 230 ml
šťavy na deň, ak nie ste na ňu zvyknutí.
l
Šťavu pre deti rieďte rovnakým množstvom vody.
l
Šťavy z tmavozelenej zeleniny (brokolica, špenát
a podobne) a tmavočervenej zeleniny (cvikla,
červená kapusta a podobne) sú veľmi silné, takže
ich vždy rieďte.
l
Ovocné šťavy majú vysoký obsah fruktózy
(ovocného cukru), takže ľudia trpiaci na cukrovku
alebo nízky obsah cukru v krvi by ich nemali piť
vo veľkom množstve.
ck
mlynček na potraviny (ak je
dodaný)
Používa sa na spracovávanie mäsa vrátane
hydinového a rybacieho.
A
maticový kľúč
B
kruhová matica
C
dierované kotúče: stredný a hrubý
D
krájač
E
špirála mlynčeka na potraviny (kovová)
F
telo
G
plniaca trubica
H
tácka
I
posúvač mlynčeka na potraviny
cl
nadstavec na výrobu
cestovín
J
špirála (plastová)
K
dierovaný kotúč na špagety
L
dierovaný kotúč na cestoviny Tagliatelle
M
dierovaný kotúč na cestoviny Rigatoni
N
dierovaný kotúč na makaróny
O
nástroj na čistenie
Poznámka: Kovové dierované kotúče mlynčeka
na potraviny možno zakladať len na kovovú
špirálu a plastové dierované kotúče na výrobu
cestovín možno zakladať len na plastovú
špirálu. Nie zameniteľné.
montáž mlynčeka na potraviny
1 Do tela mlynčeka na potraviny
F
založte špirálu
mlynčeka na potraviny
E
.
2 Založte krájač
D
reznou stranou smerom von.
Krájač musí byť osadený správne, lebo inak by sa
mlynček na potraviny mohol poškodiť.
3 Založte dierovaný kotúč
C
. Zárez na ňom musí
dosadnúť na výstup
cn
.
4 Voľne založte kruhovú maticu
B
.
montáž nadstavca na výrobu
cestovín
Voliteľné: Pre ľahší proces výroby cestovín zohrejte
súčasti pred ich montážou v horúcej vode a
dôkladne ich osušte.
1 Do tela mlynčeka na potraviny
F
založte špirálu
tohto nadstavca
J
.
2 Založte dierovaný kotúč
K
,
L
,
M
alebo
N
.
Zárez na ňom musí dosadnúť na výstup
co
.
3 Voľne založte kruhovú maticu
B
.
zakladanie príslušenstva do
zariadenia
1 Vyklopte hlavu robota nahor.
2 Príslušenstvo držte v znázornenej pozícii, pričom
jazýčky pohonu na konci špirály musia lícovať
s korešpondujúcimi drážkami v zásuvke pre
nástroje do nádoby
cp
.
3 Príslušenstvo zatlačte do zásuvky a otáčajte ním
v protismere hodinových ručičiek, kým sa nezaistí
do potrebnej pozície.
4 Plniacu trubicu držte na mieste a rukou dotiahnite
kruhovú maticu.
5 Založte tácku
cq
.
279
dôležité upozornenia
l
Toto príslušenstvo nikdy nepúšťajte dlhšie než na
10 minút, lebo by to mohlo poškodiť robot.
l
Ak na výstupe dvojakého pohonu nebude
založený kryt, toto príslušenstvo nebude
fungovať.
používanie mlynčeka na
potraviny
l
Mrazené potraviny nechajte pred mletím dobre
rozmraziť. Mäso nakrájajte na prúžky široké
2,5 cm.
1 Zariadenie zapnite na maximálnu rýchlosť.
Potraviny po jednom kúsku tlačte zľahka
posúvačom
I
dovnútra. Netlačte silno
mlynček na potraviny by ste tým mohli poškodiť.
2 Zariadenie po domletí potravín vypnite a odpojte
z elektrickej siete.
3 Mlynček na potraviny z neho vyberte.
Odskrutkujte kruhovú maticu. Ak je dotiahnutá
príliš silno, použite na to maticový kľúč
A
.
používanie nadstavca na výrobu
cestovín
1 Pripravte si cesto na cestoviny, pričom berte do
úvahy to, že príliš suchá zmes by mohla tento
nadstavec poškodiť.
2 Zapnite na maximálnu rýchlosť.
3 Na násypku dajte primerané množstvo cesta.
Postupne vkladajte malé kusy cesta do plniacej
trubice. Ďalšie kusy cesta postupne pridávajte
až vtedy, keď sa špirála vyprázdni. Ak sa plniaca
trubica upchá, koncom rukoväte maticového
kľúča
A
zatlačte cesto dolu na špirálu. Netlačte
príliš silno a nepoužívajte na to posúvač
mlynčeka na potraviny, lebo by ste tým tento
nadstavec mohli poškodiť. Plniacu trubicu nikdy
nenapĺňajte až po vrch.
4 Keď cestoviny dostatočne dlhé, porežte ich na
žiadanú dĺžku.
5 Nadstavec odmontujte. Ak je kruhová matica
utiahnutá príliš silno, odskrutkujte ju maticovým
kľúčom
A
.
l
Cestoviny Rigatoni uvarte do 4 hodín. Inak budú
príliš krehké a budú sa trhať.
varenie cestovín
1 Hrniec naplňte do troch štvrtín vodou a vodu
nechajte zovrieť. Ochuťte ju soľou.
2 Pridajte cestoviny a na miernom ohni ich varte 3
až 8 minút. Občas ich premiešajte.
cm
kompaktné príslušenstvo na
sekanie/mletie
A
nádoba
B
tesniaci krúžok
C
nožová jednotka
používanie kompaktného
sekáča/mlynčeka
Používa sa na mletie byliniek, jadrových plodov a
kávových zŕn.
1 Vložte zložky do nádoby
A
.
2 Založte tesniaci krúžok
B
do nožovej jednotky
C
.
l
Ak tesnenie nebude založené správne alebo
bude poškodené, dôjde k presakovaniu
mixovaného obsahu.
3 Nožovú jednotku otočte naopak. Nožmi nadol ju
vložte do nádoby.
4 Nožovú jednotku rukou pevne naskrutkujte
na nádobu
cr
. Riaďte sa touto grafikou
nachádzajúcou sa na spodku nožovej jednotky:
pozícia odistenia
pozícia zaistenia
5 Vyberte kryt výstupu jeho otočením v protismere
hodinových ručičiek a vytiahnutím
cs
.
6 Založte kompaktný sekáč/mlynček na výstup a
otáčajte ním v smere hodinových ručičiek
ct
, kým
nezaklapne do potrebnej pozície.
7 Zapnite na maximálnu rýchlosť alebo použite
pulzný chod.
rady
Bylinky sa najlepšie melú, keď čisté a suché.
ošetrovanie a čistenie
l
Zariadenie pred čistením vždy vypnite a odpojte z
elektrickej siete.
l
Príslušenstvo pred čistením úplne rozmontujte.
pohonná jednotka
l
Utierajte vlhkou handričkou a osušte.
l
Nikdy nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky
a neponárajte do vody.
280
l
Prebytočnú časť elektrickej šnúry zatlačte do
úložného priestoru pre elektrickú šnúru
4
nachádzajúceho sa v zadnej časti zariadenia.
l
Zabezpečte, aby nohy pod základňou robota boli
vždy čisté.
nádoba, nástroje, kryt proti vyšplechovaniu
l
Umývajte ručne a potom vždy dôkladne osušte.
l
Na čistenie nádoby z nehrdzavejúcej ocele nikdy
nepoužívajte drôtenú kefu, drôtenku ani bielidlo.
Na odstraňovanie vodného kameňa používajte
ocot.
l
Držte v bezpečnej vzdialenosti od zdrojov tepla
(ako je vrchná časť sporáka, rúra, mikrovlná rúra
a podobne).
stieracia metla
1 Pred jej čistením z nej vždy vyberte flexibilnú
stierku
bk
.
2 Flexibilnú stierku a metlu umyte v horúcej vode
s čistiacim prostriedkom a potom ich dôkladne
osušte. Eventuálne možno tieto súčasti umývať v
umývačke riadu.
Poznámka: Pred použitím, ako aj po ňom,
kontrolujte stav tela tohto nástroja. Pravidelne
kontrolujte aj stav stierky, a ak je opotrebovaná,
vymeňte ju.
nadstavec na spracovávanie potravín
l
S nožovou jednotkou a kotúčmi manipulujte
opatrne, lebo mimoriadne ostré.
l
Niektoré potraviny môžu zapríčiniť odfarbenie
plastov. Tento jav je normálny a nezhoršuje
kvalitu plastov, ani neovplyvní chuť potravín.
Odfarbené miesta pretrite handričkou, namočenou
v rastlinnom oleji a odfarbenie by malo zmiznúť.
lis na citrusové plody
l
Umývajte ručne a potom vždy dôkladne osušte.
mixér/kompaktný sekáč/mlynček
1 Vyprázdnite nádobu a potom ju odskrutkujte z
nožovej jednotky.
2 Ručne umyte nádobu.
3 Vyberte tesnenia a umyte ich.
4 Nedotýkajte sa rezných hrán nožov vykefujte
ich v mydlovej vode, potom ich opláchnite
tečúcou vodou. Nožovú jednotku neponárajte
do vody.
5 Nechajte vyschnúť hornou časťou nadol.
odšťavovač
l
Súčasti umývajte hneď po použití, aby sa ľahšie
vyčistili.
l
Niektoré potraviny, ako je napríklad mrkva, môžu
zafarbiť plast. Toto zafarbenie možno odstrániť
handričkou namočenou do rastlinného oleja.
l
Filter čistite jemnou kefkou.
l
Filter pravidelne kontrolujte, či nie je
poškodený. Ak bude poškodený, zariadenie
nepoužívajte. Prečítajte si časť „servis a
starostlivosť o zákazníkov“.
mlynček na potraviny
l
Všetky súčasti umývajte v horúcej vode s
čistiacim prostriedkom a potom ich dôkladne
osušte. Žiadne súčasti neumývajte v umývačke
riadu. Nikdy nepoužívajte sodný roztok.
l
Dierované kotúče pretrite rastlinným olejom a
potom ich zabaľte do papiera neprepúšťajúceho
mastnotu, aby ste zabránili ich zafarbeniu/
zhrdzaveniu.
nadstavec na výrobu cestovín
Dierované kotúče
l
Z dierovaných kotúčov odstráňte nástrojom na
čistenie
O
všetko cesto.
l
Predtým však nechajte cesto v dierovaných
kotúčoch vyschnúť.
l
Ak sa cesto napriek tomu ťažko z dierovaných
kotúčov odstraňuje, vložte ich na 10 minút
do mrazničky. Potom nimi zľahka poklepte
po pracovnom povrchu, aby z nich cesto
povypadávalo.
l
Dierované kotúče umyte v horúcej vode s
čistiacim prostriedkom a potom ich osušte.
Plastová špirála
l
Neponárajte ju do vody.
l
Poutierajte ju dočista a potom osušte.
281
všetky ostatné súčasti
l
Umývajte ručne a potom vždy dôkladne osušte.
l
Eventuálne sa riaďte tabuľkou o umývaní súčastí
v umývačke riadu, v ktorej je naznačené to,
ktoré súčasti tak možno umývať a ktoré súčasti
možno dávať do vrchnej priehradky umývačky
riadu. Nedávajte súčasti do spodnej priehradky
umývačky riadu priamo nad ohrevný prvok.
Odporúčame používať krátky program s nízkou
teplotou (maximálne 50 °C).
servis a starostlivosť o
zákazníkov
l
Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na
nejaké problémy, pred vyžiadaním pomoci
si najprv prečítajte časť „riešenie problémov“
v príručke alebo navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
l
Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca
všetkým právnym ustanoveniam týkajúcim sa
akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských práv
existujúcim v krajine, v ktorej bol výrobok
zakúpený.
l
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom
nájdete nejaké chyby, pošlite alebo odneste ho
autorizovanému servisnému centru KENWOOD.
Najbližšie autorizované servisné centrum
KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite
www.kenwoodworld.com alebo na jej stránke
špecifickej pre vašu krajinu.
l
Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v
Spojenom kráľovstve.
l
Vyrobené v Číne.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU
LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
SMERNICE O ODPADE Z ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ (OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento výrobok nesmie
likvidovať spoločne s domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto
špecializované na triedenie odpadu alebo
predajcovi, ktorý poskytuje takúto službu.
Oddelenou likvidáciou domácich spotrebičov sa
predchádza negatívnym následkom na životné
prostredie a na zdravie človeka, ku ktorým by mohlo
dôjsť v dôsledku ich nevhodnej likvidácie. Zároveň
to umožňuje recykláciu jednotlivých materiálov,
vďaka ktorej sa dosahuje značná úspora energií
a prírodných zdrojov. Na pripomenutie nutnosti
oddelenej likvidácie domácich spotrebičov je tento
výrobok označený symbolom preškrtnutej nádoby na
domáci odpad.
282
súčasť vhodná na
umývanie v
umývačke
riadu
Robot
Nádoba 4
Šľahacia metlička, metlička v tvare
4
K a hák na hnetenie cesta
Stieracia metla a stierka 4
Kryt proti vyšplechovaniu 4
Kryt výstupu 8
Nadstavec na spracovávanie potravín
Hlavná nádoba, veko a posúvač 4
Nožová jednotka 4
Odpojiteľný pohonný hriadeľ 4
Kotúče 4
Lis na citrusové plody
Výtlačný kužeľ, sitko 4
Mixér
Nádoba, veko a plniaca zátka 4
Nožová jednotka a tesnenie 8
Odšťavovač
Nádoba, posúvač, veko, bubon
4
filtra a odstraňovač dužiny
Mlynček na potraviny a nadstavec na výrobu
cestovín
Kruhová matica, dierované kotúče,
8
krájač, špirála a telo
Tácka a posúvač 4
Dierované kotúče na výrobu cestovín 4
Maticový kľúč 4
Kompaktný sekáč/mlynček 4
Nádoba 4
Nožová jednotka a tesnenie 8
tabuľka odporúčaných rýchlostí a maximálnych množstiev
Tieto informácie len orientačné a môžu sa líšiť v závislosti od množstva zmesi v nádobe a od
mixovaných zložiek.
nástroj/ typ receptu rýchlosť dĺžka maximálne množstvá
príslušenstvo trvania
Kuchynský robot
Šľahacia metlička Vaječné bielka minimálna 2 minúty 2 8 (70 g 280 g)
maximálna
Smotana minimálna až 1½ minúty 125 ml
maximálna 600 ml
Metlička v Zmesi na múčne koláče minimálna až 1½ minúty celková hmotnosť 1,6 kg
tvare K maximálna zmes 8 vajec
Vtieranie tuku do múky minimálna až 5 minút hmotnosť múky 450 g
rýchlosť č. 2
Pridávanie vody na spojenie minimálna 30 sekúnd
zložiek cesta
Hák na hnetenie Cesto na chlieb (ťažké kysnuté) minimálna až 4 minúty hmotnosť múky 500 g
cesta rýchlosť č. 2 celková hmotnosť 800 g
Stieracia metla Ovocný koláč celková hmotnosť 1,8 kg
Šlahanie tuku s cukrom rýchlosť č. 4 1½ – 3½ 6 vajec
až maximálna minúty
Pridávanie vajec rýchlosť č. 3 1 2
minúty
Vmiešavanie múky, ovocia a minimálna 1 30 sekúnd
podobne rýchlosť č.
Nadstavec na spracovávanie potravín
Nožová jednotka Zmesi na múčne koláče maximálna 15 sekúnd celková hmotnosť 600 g
zmes 3 vajec
Vtieranie tuku do múky maximálna maximálne hmotnosť múky 340 g
1 minúta
Pridávanie vody na spojenie maximálna 10 sekúnd
zložiek cesta
Sekanie/mixovanie na pyré/ maximálna maximálne celková hmotnosť
príprava nátierok 30 sekúnd chudého mäsa určeného
na sekanie 400 g
Kotúče – na Pevné potraviny (ako je napríklad maximálna
krájanie/strúhanie
mrkva a tvrdý syr)
Mäkšie potraviny (ako napríklad rýchlosť č. 3
uhorky a paradajky)
Kotúč na veľmi Parmezán, zemiaky na nemecké maximálna
jemné strúhanie zemiakové knedličky
Lis na citrusové Citrusové ovocie rýchlosť č. 2
plody
Mixér Akékoľvek spracovávanie maximálna maximálne 1,2 litra
1 minúta
*Veľkosť použitých vajec = stredná (hmotnosť 53 63 g).
Neprekračujte maximálne
množstvo vyznačené na
nádobe.
283
284
tabuľka odporúčaných rýchlostí a maximálnych množstiev
Tieto informácie len orientačné a môžu sa líšiť v závislosti od množstva zmesi v nádobe a od
mixovaných zložiek.
nástroj/ typ receptu rýchlosť dĺžka maximálne množstvá
príslušenstvo trvania
Odšťavovač Tvrdé ovocie a tvrdá zelenina maximálna 800 g
(ako sú napríklad jablká a mrkva)
Mäkké ovocie a mäkká zelenina maximálna 500 g
(ako sú napríklad paradajky a
hrozno)
Mlynček na
Mäso vrátane hydinového a rybacieho
maximálna
potraviny (pokrájané na pásiky široké 2,5 cm
Nadstavec na Cesto na cestoviny a cesto na maximálna - 500 g múky
výrobu cestovín rezance 220 g tekutiny
(minimálne 45 % tekutiny)
Kompaktný Bylinky maximálna 10 g
sekáč/mlynček Jadrové plody, kávové zrná maximálna 50 g
Čili marináda: maximálna
Tekutý med (cez noc ochladený v (5 sekúnd) 200 g
chladničke)
Arašidové maslo 20 g
Červené čili 1
*Veľkosť použitých vajec = stredná (hmotnosť 53 63 g).
285
Problém Príčina Riešenie
Pri používaní nástrojov na Chýba napájanie./Svetelná kontrolka Skontrolujte, či je zariadenie
mixovanie zariadenie nefunguje. nie je rozsvietená. zapojené do elektrickej siete.
Hlava robota nie je v dolnej pozícii Skontrolujte, či je hlava robota
správne zaistená. v dolnej pozícii správne
zaistená.
Kryt výstupu nie je správne založený. Skontrolujte, či je správne
založený kryt výstupu.
Ak kryt výstupu nebude
správne založený, zariadenie
nebude fungovať.
Hlava robota bola počas chodu Ovládač rýchlosti musí byť
vyklopená nahor a potom bola s pretočený do pozície
klopená späť nadol, no ovládač VYPNUTIA („O”).
rýchlosti nebol pretočený do pozície
VYPNUTIA („O”).
Zariadenie sa počas chodu Došlo k odisteniu príslušenstva alebo Skontrolujte, či sú príslušenstvo
zastavuje a svetelná kontrolka krytu výstupu. a kryt výstupu správne
bliká. založené.
Ovládač rýchlosti pretočte
do pozície VYPNUTIA („O”)
a potom zariadenie vypnite a
opäť spustite.
Zariadenie je preťažené alebo Overte si maximálne množstvá
je prekročené maximálne množstvo uvedené v tabuľke
predpokladajúc, že príslušenstvo je odporúčaných rýchlostí. V
založené správne. prípade potreby znížte
množstvo spracovávaného
obsahu.
Zariadenie vypnite, odpojte z
elektrickej siete a nechajte na
30 minút vychladnúť.
Príslušenstvo pripojené do Dané príslušenstvo nie je správne Skontrolujte, či je dané
výstupu dvojakého pohonu zaistené v potrebnej pozícii. príslušenstvo založené v
nefunguje. správnej pozícii.
Veko nadstavca na spracovávanie Skontrolujte, či je dané
potravín/odšťavovača alebo sitko príslušenstvo správne
lisu na citrusové plody nie je založené.
správne založené.
Zariadenie sa na pracovnom Nohy na spodku zariadenia Pravidelne overujte to, či sú
povrchu hýbe. špinavé alebo mokré. nohy zariadenia čisté a suché.
Slabý výkon nástrojov/ Prečítajte si rady v príslušnej časti o používaní daného príslušenstva.
príslušenstva. Skontrolujte, či je dané príslušenstvo správne zmontované.
riešenie problémov
286
Problém Príčina Riešenie
Svetelná kontrolka napájania Normálny chod. Pri používaní nejakého
rýchlo bliká. Svetelná kontrolka bliká, keď príslušenstva skontrolujte, či je
zaisťovací mechanizmus nie je na správne zaistené v potrebnej
niektorej strane správne zaistený. pozícii.
Skontrolujte, či je hlava robota
úplne sklopená nadol, ak
práve nepoužívate mlynček na
potraviny.
Skontrolujte, či je ovládač
rýchlosti v pozícii VYPNUTIA
(„O“).
Svetelná kontrolka napájania Aktivovaný je pohotovostný režim. Kuchynský robot sa vráti do
pomaly bliká. Ak kuchynský robot necháte normálnej prevádzky, keď
zapojený do elektrickej siete dlhšie ovládačom rýchlosti bude
než 30 minút bez jeho používania, zvolená nejaká rýchlosť a
prejde do pohotovostného režimu, potom opätovne pozícia
aby sa znížila spotreba energie. VYPNUTIA („O“).
Keď bude zariadenie pripravené na
použitie, svetelná kontrolka začne
neprerušovane svietiť.
Ak žiadne z vyššie uvedených riešení problém nevyrieši, prečítajte si časť „servis a starostlivosť o
zákazníkov“.
riešenie problémov
Заходи безпеки
l
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для
подальшого використання.
l
Зніміть упаковку та всі етикетки.
l
Пошкоджений шнур живлення із метою безпеки підлягає
заміні на підприємствах фірми KENWOOD або в
авторизованому сервісному центрі KENWOOD.
l
Вимкніть прилад та відключіть від мережі
електропостачання:
перед встановленням або зніманням деталей;
якщо прилад не використовується;
перед чищенням.
l
Повертайте регулятор швидкості в положення ‘O’ (ВИМК)
та відключайте пристрій від мережі електропостачання
перед установкою або зніманням деталей/насадок, після
використання та перед чищенням.
l
Не наближуйте пальці до рухомих деталей та
встановлених насадок.
l
Не залишайте кухону машину, що працює, без нагляду.
l
Не використовуйте пошкоджений прилад. Перевірка або
ремонт здійснюються у спеціальних центрах: дивись
розділ «Обслуговування та ремонт».
l
Не допускайте звисання шнура у місцях, де до нього
може дотягнутися дитина.
l
Не допускайте попадання вологи на блок
електродвигуна, шнур або вилку.
l
Під час використання подвійного приводу, у чаші не
можуть знаходитись інструменти.
l
Не використовуйте насадки, що не призначені для цього
приладу. Забороняється одночасно використовувати
декілька насадок.
l
Не перевищуйте максимальних показників, зазначених у
таблиці рекомендованих об’ємів.
287
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
l
Будьте обережні, коли піднімаєте прилад. Перш, ніж
піднімати прилад, переконайтеся, що головку міксера
правильно зафіксовано в нижньому положенні, а чаша,
насадки, кришка отвору та шнур надійно закріплені.
l
Переконайтеся, що шнур повністю розгорнутий з відсіку для
зберігання шнура
4
перед використанням кухонної машини.
l
Не залишайте дітей без нагляду та не дозволяйте їм
гратися із приладом.
l
Не переміщуйте та не піднімайте головку міксера з
встановленою насадкою, оскільки кухонна машина може
втратити стійкість.
l
Не встановлюйте прилад поблизу краю робочої
поверхні.
l
Не рекомендується користуватися цим приладом
особам із обмеженими фізичними або ментальними
можливостями або тим, хто має недостатньо досвіду в
його експлуатації. Вищеназваним особам дозвовляється
користуватися приладом тільки після проходження
інструктажу та під наглядом досвідченої людини і якщо
вони розуміють пов’язані з цим ризики.
l
Невірне використання цього приладу може привести до
травм.
l
Цей прилад не призначений для використання дітьми.
Тримайте прилад і шнур подалі від дітей.
l
Цей прилад призначений виключно для використання
у побуті. Компанія Kenwood не несе відповідальності
за невідповідне використання приладу або порушення
правил експлуатації, викладених у цій інструкції.
l
Максимальне споживання електроенергії вказано для
найбільш потужної насадки. Інші насадки можуть споживати
менше енергії.
l
Надмірна дія на механізм блокування може пошкодити
насадку і спричинити травму.
288
Насадка для кухоного комбайна
l
Ножовий блок і диски кухоного комбайна дуже гострі
будьте обережні. Під час роботи або чищення завжди
тримайте ніж за ручку зверху, якомога далі від
різального леза.
l
Перед виливанням вмісту чаші витягніть ножовий блок.
l
Не опускайте руки або інші кухонні прилади у чашу під
час роботи кухоного комбайну.
l
Ніколи не проштовхуйте продукти пальцями крізь
напрямну трубку. Використовуйте штовхач, що входить
до комплекту.
l
Перед зніманням кришки із чаші кухоного кобайна:
вимкніть його;
дочекайтесь повної зупинки насадки/ножового блоку.
l
Не знімайте кришку кухоного кобайна, доки ножовий
блок не зупиниться повністю.
l
Не обробляти гарячі інгредієнти.
l
ВИ РИЗИКУЄТЕ ОБВАРИТИСЯ: гарячі інгредієнти слід
охолодити до кімнатної температури, переш ніж класти
до чаші або замішувати.
l
Не керуйте комбайном за допомогою кришки. Завжди
використовуйте для цього регулятор швидкості/кнопку
імпульсного режиму.
Насадка блендер
l
Не опускайте руки та кухонні приладдя у чашу блендеру,
якщо прилад підключено до мережі електропостачання.
l
Не встановлюйте ножовий блок на блок
електродвигуна, якщо ви попередньо не накрутили
чашу.
l
Не обробляти гарячі інгредієнти.
l
ВИ РИЗИКУЄТЕ ОБВАРИТИСЯ: гарячі інгредієнти слід
охолодити до кімнатної температури, переш ніж класти
до чаші або замішувати.
l
Умикати блендер можна лише із закритою кришкою.
289
l
Експлуатація дозволяється тільки із ножовим блоком, що
входить до комплекту.
l
Ніколи не вмикайте порожній блендер.
l
Щоб подовжити термін експлуатації приладу, час
безперервної роботи блндера не повинен перевищувати
60 секунд. Вимикайте прилад, як тільки отримаєте
бажану консистенцію.
l
Не рекомендується переробляти спеції, адже це може
пошкодити пластикові деталі.
l
Фруктові коктейлі не перемішуйте заморожені
інгредієнти, що перетворилися на тверду масу під час
заморозки. Подрібніть цю масу на невеликі шматочки
перш, а потім покладіть їх до чаші.
М’ясорубка і прилад для виробництва макаронів
l
Перед подрібненням м’яса завжди видаляйте всі кістки,
шкіру і т.ін.
l
Під час обробки горіхів подавайте їх невеликими
порціями, і перед додаванням наступної порції
дочекайтеся обробки попередньої.
l
Завжди користуйтеся товкачем з комплекту. Ніколи не
занурюйте пальці або посуд у подавальну трубку.
l
Увага, різальні пластини дужі гострі, тому під час
використання і чищення будьте обережні.
l
Перед увімкненням приладу переконайтеся, що насадка
надійно закріплена на місці.
l
Обов’язково переконайтеся, що в рецепті тіста для
макаронів використовується як мінімум 45% рідини.
Занадто сухе тісто для макаронів, або тісто, яке
подається дуже швидко, може зламати насадку для
макаронів та/або прилад.
l
Для того, щоб проштовхнути тісто користуйтеся тільки
штовхачем, і не тисніть на нього занадто сильно.
l
Подавайте тісто невеликими порціями з постійною
швидкістю. Не допускайте, щоб подавальна трубка
заповнилася тістом.
290
Насадка соковижималка
l
Не користуйтеся соковижималкою, якщо фільтр
пошкоджено.
l
Різальні ножі, розташовані в основі корзини фільтра,
дуже гострі, тому під час роботи та чищення будьте
обережні.
l
Не керуйте соковижималкою за допомогою кришки.
Завжди використовуйте для цього регулятор швидкості/
кнопку імпульсного режиму.
l
У разі виникнення дуже сильної вібрації під час
використання насадки, відрегулюйте швидкість
або зупиніть прилад, відключіть його від мережі
електропостачання та почистіть барабан від кожури
(соковижималка починає вібрувати, якщо кожура
нерівноірно розподіляється по барабану).
Компактна насадка для нарізки/натирання
l
Не торкайтеся гострих лез. Зберігайте ножовий блок в
недоступному для дітей місці.
l
Перед зняттям компактної насадки для нарізки/
натирання:
вимкніть прилад;
зачекати, доки ножі повністю зупиняться;
зверніть увагу і не знімайте чашу з ножового блоку.
l
Використовуйте чашу і ножовий блок тільки з підставкою
з комплекту постачання.
l
Ніколи не змішуйте гарячу рідину у чаші з компактною
насадкою для нарізки/натирання.
l
Ніколи не намагайтеся встановити ножовий блок на
прилад без чаші.
l
Щоб подовжити термін дії компактної насадки для
нарізки/натирання, час її безперервної роботи не
повинен перевищувати 30 секунд. Вимкніть прилад, коли
ви отримали потрібну консистенцію продукту.
l
Не рекомендується переробляти спеції, адже це може
пошкодити пластикові деталі.
291
Перед підключенням до мережі
електропостачання
l
Переконайтеся, що напруга електромережі у
вашому домі відповідає показникам, вказаним
на зворотній частині приладу.
l
Цей прилад відповідає вимогам директиви
ЄС 1935/2004 стосовно матеріалів, що
безпосередньо контактують з їжею.
перед першим використанням
l
Вимийте всі деталі, дивиться розділ «Догляд
та чищення».
покажчик
1
кришка отвору
2
отвір подвійного приводу (середня і висока
швидкість)
3
фіксатори
4
відсік для зберігання шнура
5
регулятор швидкості/імпульсний режим
6
блок електродвигуна
7
гніздо інструменту чаші
8
чаша
9
головка міксера
bk
важіль розблокування головки
bl
K-насадка
bm
вінчик
bn
спіральна насадка для вимішування тіста
bo
насадка для збивання вершків (якщо входить
в комплект)
bp
захист від бризок
насадки
Не всі перелічені нижче насадки входять
до комплектації вашої машини. Набір
насадок залежіть від моделі приладу.
bq
кухонний комбайн (якщо входить в комплект)
br
соковижималка для цитрусових (якщо
входить в комплект)
bs
скляний блендер (якщо входить в комплект)
bt
соковижималка (якщо входить в комплект)
ck
м’ясорубка (якщо входить в комплект)
cl
прилад для виробництва макаронів (аксесуар
до м’ясорубки) (якщо входить в комплект)
cm
компактна насадка для нарізки/натирання
(якщо входить в комплект)
Дивись таблицю рекомендованих швидкостей
для кожної насадки.
насадки для вимішування та їх
призначення
bl
K-насадка
l
Призначена для приготування тістечок,
печива, кондитерських виробів із здобного
тіста, цукрової глазурі, наповнювачів, еклерів
та картопляного пюре.
bm
вінчик
l
Призначений для збивання яєць, кремів,
рідкого тіста, кислого тіста без додавання
жирів, меренгів, сирних пирогів, мусів та
суфле. Не використовуйте віничок для
вимішування густих сумішей (наприклад,
збивання жиру з цукром), адже ви можете
пошкодити насадку.
bn
спіральна насадка для вимішування тіста
l
Лише для дріжджових сумішей.
bo
насадка для збивання вершків (якщо
входить в комплект)
l
Насадка для збивання вершків призначена
для збивання і перемішування м’яких
інгредієнтів. Не використовуйте її для
перемішування тіста або твердих інгредієнтів,
наприклад, фруктів з кісточками, кісток або
раковин.
Як встановити прилад для захисту від
бризг
l
Прилад для захисту від бризг завжди
продається вже встановленим і його
обов’язково знімати для очищення
bk
.
1 Обережно вставте гнучкий прилад для
захисту від бризг, розміщуючи його частини
в розріз
5
, вставте один бік і після цього
переходьте до іншого
6
. Повторіть з іншого
боку
7
.
Перевірка висоти віничка
l
Висота вінички для збивання встановлений
на заводі, зазвичай її не слід регулювати. Але
якщо це потрібно, виконайте наступні дії.
1 Вимкніть прилад, встановіть насадку для
збивання вершків і опустіть голівку міксера.
Перевірте положення вінчика у чаші
8
.
В ідеалі він має торкатися поверхні таким
чином, щоб акуратно протирати її під час
перемішування.
292
l
Прилад не буде працюватиме, якщо компактна насадка
для нарізки/натирання встановлена неправильно.
l
Використовуйте тільки сухі інгредієнти.
2 Якщо зазор необхідно відрегулювати, підніміть
голівку міксера і витягніть віничок.
3 Щоб регулювати довжину вала
9
поверніть гайку за годинниковою стрілкою,
використовуючи ключ 15 мм (не входить до
комплекту постачання)
l
Щоб приблизити віночок до дна чаші,
поверніть вал за годинниковою стрілкою.
l
Щоб підняти віночок від дна чаші поверніть вал
проти годинникової стрілки.
4 Заверніть гайку, повертаючи її проти
годинникової стрілки
5 Встановіть віночок і опустіть голівку міксера.
Перевірте нове положення (див. пункт 2).
Повторюйте вищевказані кроки, доки віничок
буде встановлений правильно. Після чого
надійно затягніть гайку.
Примітка. Якщо міксер сильно вібрує
під час вибору швидкості, насадка для
збивання встановлена занадто близько до
чаші і її положення потрібно відрегулювати.
використання інструментів
чаші
1 Натисніть на важіль розблокування головки
1
,
піднімайте головку міксера до упору.
2 Установіть чашу на підставку та поверніть
проти годинникової стрілки для фіксації
2
.
3 Оберіть насадку та встановіть її у відповідне
гніздо до клацання
3
.
4 Натисніть на важіль розблокування головки та
опустіть головку міксера до упору.
5 Підключіть до електромережі. Увімкніть
прилад, пересуваючи регулятор швидкості у
бажане положення. Для виключення повреніть
в положення ‘O’ (ВИМК).
l
Якщо головка міксеру знаходиться в
піднятому положенні або кришка отвору
не встановлена, індикатор жівлення буде
блимати, а пристрій не буде працювати.
l
Використовуйте імпульсний режим
P
P
для
недовгих інтенсивних перемішувань.
6 Відключіть прилад від мережі
електропостачання.
7 Підніміть головку міксера, утримуючи її в
такому положенні, витягніть насадку із отвору.
увага
l
Якщо у будь-який час впродовж робот приладу
трапиться підйом головки, прилад негайно
зупиниться. Для того, щоби поновити роботу,
треба опустити головку міксеру, пересунути
регулятор швидкості у положення ‘O’ (ВИМК),
зачекати декілька секунд та знову обрати
швидкість. Машина негайно розпочне роботу.
l
Якщо з будь-яких причин припинилася подача
живлення і міксер зупинився, пересуньте
регулятор швидкості у положення ‘O’ (ВИМК),
зачекайте декілька секунд та знову оберіть
потрібну швидкість. Міксер негайно розпочне
роботу.
l
Машина не працюватиме, якщо кришку
отвору встановлено неправильно.
l
Якщо прилад пригальмовує , вимкніть його
та вийміть частку суміші, або збільшить
швидкість.
l
Звжди знімайта неaсадку, встанолвену на
подвійний привід, перш ніж піднімати головку
міксера.
l
Під час використання подвійного приводу,
у чаші не можуть знаходитись інструменти.
Корисні поради
l
Час від часу вимикайте прилад та знімайте
залишки інгредієнтів зі стінок чаші за
допомогою лопатки.
l
Для збивання краще використовувати яйця
кімнатної температури.
l
Перш ніж збивати яєчні білки, переконайтеся,
що на віничку та всередині чаші не має
залишків жиру та яєчного жовтка.
l
Для приготування здобного тіста
використовуйте холодні інгредієнти, якщо у
рецептах не зазначено інакше.
l
При збиванні жиру з цукром для приготування
сумішей для тістечок, завжди використовуйте
жир кімнатної температури або спочатку
розм’якшіть його.
l
Ваш пристрій обладнаний функцією «м’якого
пуску», що дозволяє практично уникнути
розбризкування. Але, якщо ви увімкнете
машину, коли у чаші знаходиться густа суміш,
наприклад тісто для хліба, ви помітите, що для
досягнення обраної швидкості знадобиться
усього декілька секунд.
293
Поради стосовно випікання
хліба
увага
l
Ніколи не перевищуйте максимальних
показників, зазначених нижче; це може
призвести до перевантаження машини.
l
Рух головки міксера під час роботи є
нормальним явищем, особливо, під час
вимішування густих сумішей, як наприклад,
тісто для хліба.
l
Інгредієнти перемішуються краще, якщо
спочатку додати рідину.
l
Час від часу вимикайте прилад та знімайте
залишки з гакоподібної насадки для
вимішування тіста.
l
Різні ґатунки борошна потребують різної
кількості рідини, а вимішування густішого
тіста потребує додаткових зусиль. Під
час замішування тіста рекомендується
постійно наглядати за роботою приладу; час
вимішування не повинен перевищувати 6-8
хвилин.
Як встановлювати та
користуватися кришкою для
захисту від бризок
1 Установіть чашу на підставку та додайте
інгредієнти.
2 Встановіть щітку
bp
поєднавши виступи
з гніздом чаші
7
і повернітьт проти
годинникової стрілки, щоб зафіксувати в
необхідному положенні
4
.
3 Установіть насадку та опустіть головку міксера.
4 Щоби зняти кришку для захисту від бризок,
виконайте вище зазначену процедуру у
зворотному порядку.
l
Під час вимішування інгредієнти можна
додавати безпосередньо до чаші крізь
подовжувальну камеру.
електронний датчик та
регулятор швидкості
Ваш міксер обладнано електронним
регулятором з датчиком швидкості, що
контролює роботу міксера з обраною
швидкістю при різних режимах навантаження,
наприклад, при зміні навантаження під час
вимішування тіста або під час додавання
яєць до суміші для приготування тістечок та
пирогів. Під час роботи приладу ви зможете
помітити зміну швидкості, оскільки у міксері
відбувається регулювання потужності згідно зі
зміною навантаження та обраною швидкістю.
Це нормальне явище.
bq
кухонний комбайн (якщо
входить в комплект)
A
штовхач
B
напрямна трубка
C
кришка
D
ножовий блок
E
чаша з привідним валом
F
диск для товстого нарізання/натирання
G
диск для тонкого нарізання/натирання
H
диск для наддрібного натирання
I
зйомний привідний вал
Як користуватися кухонним
комбайном
1 Зніміть кришку з отвору, повернувши її проти
годинникової стрілки і підніміть
bl
.
2 Встановіть чашу
E
над виходом
2
таким
чином, щоб ручка була справа, і повертайте
чашу за годинниковою стрілкою доти, вона не
стане на місце
bm
.
3 Встановіть ножевий блок або з’йомний
привідний вал з потрібною насадкою.
Примітка: з’йомний приводний вал
I
слід
встановлювати лише під час використання
дисків і соковижималки для цитрусових
l
Завжди встановлюйте чашу і насадку на місце
перед тим, як додавати інгредієнти.
4 Установіть кришку
bn
так, щоб верхня частина
ножвого блоку/привідного валу опинилась у
центрі кришки.
l
Не керуйте кухоним комбайном за
допомогою кришки. Завжди використовуйте
для цього регулятор швидкості/кнопку
імпульсного режиму.
5 Підклчіть до мережі, увімкніть, оберіть потрібну
швидкість (дивись таблицю рекомендованих
швидкостей).
l
Якщо чаша або кришка були встановлені
неправильно у відповідні механізми
блокування, комбайн не працюватиме.
Переконайтеся, що напрямна трубка та
держак чаші розташовані зпереду.
294
l
Використовуйте імпульсний режим
P
P
для
недовгих інтенсивних перемішувань. Прилад
буде працювати, доки важіль перемикача
утримується у відповідному положенні.
6 Повторіть описану вище процедуру в
зворотному порядку для того, щоб зняти
кришку, насадки та чашу.
l
Завжди вимикайте прилад та відключайте
його від мережі електропостачання перед
тим, як зняти кришку.
увага
l
Комбайн не може використовуватись для
подрібнення чи розмелювання кавових зерен,
або для перетворення цукру на цукрову пудру.
l
Під час додавання мигдалевої есенції чи
присмаків до сумішей, намагайтеся не
торкатися пластикових деталей, оскільки це
може призвести до стійкого пофарбування.
l
Не обробляти гарячі інгредієнти.
ножовий блок
D
Найбільш універсальною насадкою є ніж.
Консистенція, яку ви отримаєте, залежить від
часу обробки.
Щоби переробити більш густі інгредієнти,
використовуйте імпульсний режим.
Ніж використовується для приготування
кондитерських виробів зі здобного тіста,
подрібнення сирого та готового м’яса, овочів,
горіхів, для приготування паштетів, соусів,
пюре, супів, а також тертих сухарів із печива та
хліба.
Корисні поради
l
Перед обробкою таких продуктів, як м’ясо,
хліб, овочі, поріжте їх на кубики розміром,
приблизно, за 2 см.
l
Сухе печиво розламайте на шматочки і
додайте крізь напрямну трубку під час роботи
приладу.
l
Під час приготування пісочного тіста,
використовуйте холодне масло (жир). Поріжте
його кубиками розміром 2 см.
l
Слідкуйте, щоби ніж не перегрівався.
l
Не використовуйте ніж для змішування
важких продуктів, таких як хлібне тісто.
l
Не використовуйте ніж для подрібнення кубиків
льоду або інших твердих продуктів, наприклад,
спецій, адже вони можуть пошкодити насадку.
диски для нарізання/натирання
Як користуватися дисками
Двобічні диски для нарізання/натирапння -
товстий
F
, тонкий
G
Використовуйте бік диску, призначений для
натирання, для обробки сиру, моркви, картоплі
та продуктів із схожою структурою.
Використовуйте різальний бік диску для
обробки сиру, моркви, картоплі, капусти,
огірків, буряків і цибулі.
Диск для наддрібного натирання
H
Для натирання сиру «Пармезан» і картоплі для
приготування картопляних галушок по-німецьки
Як користуватися дисками
1 Установіть знімний привідний вал і чашу на
блок електродвигуна.
2 Тримаючи за ручку помістіть диск на вал
приводу відповідною стороною догори.
3 Закрийте кришку.
4 Покладіть інгредієнти до напрямної трубки.
5 Увімкніть прилад і рівномірно натискайте на
штовхач – не опускайте пальці до напрямної
трубки.
Корисні поради
l
Використовуйте лише свіжі інгредієнти.
l
Не кришіть продукти. Заповняйте напрямну
трубку рівномірно по всій ширині. Це допоможе
уникнути зміщення продуктів убік під час
обробки.
l
Інгредієнти, що додаються у вертикальному
положенні, нарізуються на коротші шматочки,
ніж ті, що додаються у горизонтальному
положенні.
l
У чаші чи на диску завжди залишається
невелика кількість продуктів після закінчення
обробки.
295
br
соковижималка для
цитрусових
(якщо входить в
комплект)
Використовуйте для вижимання соку із
цитрусових (наприклад, із апельсинів, лимонів,
лайму і грейпфрутів).
A
конус
B
сито
Як користуватися
соковижималкою для
цитрусових
1 Встановіть чашу на підставку
2
і встановіть
знімний приводний вал.
2 Установіть сито всередину чаші так, щоби
ручка сита знаходилася прямо над ручкою
чаші
bo
.
3 Установіть конус над привідним валом,
повертаючи його, доки він не опуститься до
кінця вниз
bp
.
4 Наріжте фрукти навпіл. Потім увімкніть прилад
і натисніть розрізаною половинкою фрукта на
конус.
l
Якщо сито було встановлено неправильно,
соковижималка не працюватиме.
l
Для кращого зберігання, обробляйте фрукти
кімнатної температури та перед початком
роботи покатайте їх по робочій поверхні.
l
Для отримання максимальної кількості соку
повертайте фрукт у різних напрямках під час
вижимання соку.
l
Під час обробки великої кількості фруктів,
регулярно чистість фільтр-проціджувач з
метою запобігання накопичування м’якоті та
кісточок.
bs
скляний блендер (якщо
входить в комплект)
A
ковпачок заливального отвору
B
кришка
C
чаша
D
ущільнювальне кільце
E
ножовий блок
як користуватися скляним
блендером
1 Установіть ущільнювальне кільце
D
до
ножового блоку
E
так, щоби воно правильно
увійшло до пазів.
l
Якщо ущільнювач має пошкодження або
його було встановлено неправильно, це
може призвести до протікання.
2 Прикрутіть чашу до ножового блока
bq
.
Дивіться малюнки на звороті ножового блоку:
розблоковано
заблоковано
Якщо блендер було зібрано неправильно,
він не працюватиме.
3 Покладіть інгредієнти до чаші.
4 Установіть кришку на чашу та натисніть, щоби
зафіксувати на місці
br
. Установіть ковпачок
заливального отвору.
5 Зніміть кришку з подвійного отвору,
повернувши її проти годинникової стрілки і
підніміть.
6 Установіть блендер на блок електродвигуна
та поверніть за годинниковою стрілкою
bs
до
клацання.
l
Якщо пристрій було встановлено
неправильно у механізмі блокування,
прилад не працюватиме.
7 Оберіть потрібну швидкість (дивись
таблицю рекомендованих швидкостей) або
скористайтеся імпульсним режимом
P
P
.
Корисні поради
l
Під час приготування майонезу, покладіть усі
інгредієнти до чаші, за винятком олії. Витягніть
ковпачок заливального отвору. Потім увімкніть
прилад та повільно додайте олію крізь отвір у
кришці.
l
Під час приготування густих сумішей,
наприклад, паштетів або соусів, знімайте
залишки суміші зі стінок чаші. Якщо інгредієнти
погано змішуються, додайте рідини.
296
l
Подрібнення льоду вмикайте та вимикайте
імпульсний режим на короткий час, доки не
отримаєте бажану консистенцію
l
Не рекомендується переробляти спеції, адже
це може пошкодити пластикові деталі.
l
Якщо блендер було встановлено
неправильно, прилад не працюватиме.
l
Щоб змішати сухі інгредієнти, поріжте їх на
шматочки, витягніть ковпачок заливального
отвору, а потім увімкніть прилад та
послідовно додавайте по одному шматочку
до чаші. Руку тримайте над отвором. Для
отримання найкращого результату, регулярно
випорожняйте чашу.
l
Не використовуйте блендер для зберігання
продуктів. Він має залишатися порожнім до та
після використання.
l
Ніколи не перемішуйте більше 1,2 літрів
рідини; під час змішування холодних сумішей
на кшталт молочних коктейлів, рідини повинно
бути ще менше.
bt
соковоижималка (якщо
входить в комплект)
Використовуйте соковижималку для
приготування соків із твердих фруктів та
овочів.
A
штовхач
B
кришка соковижималки
C
пристрій для видалення м’якоті
D
барабан фільтра
E
чаша соковижималки
F
носик
використання соковижималки
1 Встановіть чашу соковижималки
E
над
подвійною підставкою
2
таким чином,
щоб ручка
F
була зліва і поверніть за
годинниковою стрілкою до фіксації
bt
.
2 Установіть пристрій для видалення м’якоті
C
до барабану фільтра
D
. Переконайтеся,
що скоби увійшли до гнізда, розташованого у
нижній частині барабану
ck
.
3 Установіть барабан фільтра
cl
.
4 Установіть кришку соковижималки
B
на чашу
та поверніть для фіксації
cm
. Якщо чаша або
кришка були встановлені неправильно
у відповідні механізми блокування,
соковижималка не працюватиме.
5 Поставте відповідний контейнер для соку під
отвором.
6 Поріжте продукти на невеличкі шматочки,
щоби вони могли проходити крізь напрямну
трубку.
7 Увімкніть максимальну швидкість та покладіть
продукти у трубку. Рівномірно натискайте
на штовхач не опускайте пальці до
напрямної трубки. Перед додаванням нової
порції інгредієнтів спочатку повністю обробіть
попередню.
l
Після додавання останнього шматочка
соковижималка повинна працювати протягом
ще 30 секунд, щоби залишки соку вийшли із
барабана фільтра.
увага
l
Якщо соковижималка почне вібрувати,
вимкніть прилад та випорожніть м’якоть з
фільтру. (Соковижималка починає вібрувати,
якщо м’якоть нерівномірно розподіляється).
l
За один раз можна обробляти не більше
800 гр. фруктів чи овочів.
l
Деякі продукти можуть уповільнити рух
приладу або навіть припинити його роботу.
Якщо це трапилося, вимкніть прилад та
розблокуйте фільтр.
l
Під час роботи регулярно вимикайте прилад
та випорожняйте ємність для м’якоті та ємність
соку.
Корисні поради
l
Щоб отримати якомога більше соку,
проштовхуйте шматочки мякої текстури
повільно.
l
Сік містить вітаміни, але вони швидко
розчиняються, і тому чим скоріше ви вип’єте
сік, тим більш вітамінів ви отримаєте.
l
Якщо вам потрібно зберігати готовий сік
протягом декілька годин, поставте його у
холодильник. Він буде зберігатися краще, якщо
ви додасте декілька крапель лимонного соку.
l
Не рекомендується вживати більше трьох
склянок соку по 230 мл за день, тільки-но якщо
ви не маєте протипоказань і можете вживати
більше.
l
Дітям рекомендується розчиняти сік із рівною
кількістю води.
l
Сік із темно - зелених (проколі, шпинат і т.д.)
та темно - червоних (буряк, червона капуста
і т.д.) овочів є дуже концентрованим, тому
рекомендується його розводити.
l
Фруктовий сік містить багато фруктози
(фруктового цукру), і тому хворі на діабет та
люди із низьким рівнем цукру в крові повинні
бути дуже обережними і не перевищувати
максимально допустиму дозу.
297
ck
м’ясорубка (якщо входить в
комплект)
Ви можете використовувати м’ясорубку для
обробки м’яса, птиці та риби.
A
гайковий ключ
B
кільцева гайка
C
решітки: середня та груба
D
ніж
E
спіраль для м’яса (метал)
F
корпус
G
напрямна трубка
H
таця
I
штовхач для м’яса
cl
прилад для виробництва
макаронів
J
спіраль для макаронних виробів (пластик)
K
диск для спагетті
L
диск для тальятелле
M
диск для рігатоні
N
диск для макаронів
O
прилад для очищення
Примітка: металеві диски для м’ясорубки
можна використовувати тільки з металевою
спіраллю, а пластикові диски з пластиковою
спіраллю, вони не взаємозамінні.
як зібрати м’ясорубку
1 Встановіть спіраль для м’яса
E
в середину
корпусу м’ясорубки
F
.
2 Встановіть ніж
D
ріжучою стороною
ззовні. Переконайтеся, що він встановлений
правильно, інакше він можете пошкодити
м’ясорубку.
3 Встановіть диск
C
. Мітки повинні співпадати
cn
.
4 Закрутіть гайку,
B
.
щоб зібрати прилад
Додатково: для полегшення виробництва
макаронів, перед складанням слід прогріти
деталі в гарячій воді. Потім ретельно висушіть їх
перед складанням .
1 Встановіть спіраль для макаронів
J
в
середину корпусу
F
.
2 Встановіть диск
K
,
L
,
M
або
N
. Мітки
повинні співпадати
co
.
3 Закрутіть гайку,
B
.
як встановити прилад на
підставку
1 Підніміть голівку міксера.
2 Коли прилад знаходиться у відповідному
положенні, вставте прилад у відповідне місце
на чаші, як показано на малюнку
cp
.
3 Натисніть і поверніть прилад проти
годинникової стрілки, поки він не буде
зафіксований.
4 Тримайте подавальну трубку на місце і
затягніть гайку рукою.
5 Встановіть лоток
cq
.
Увага!
l
Ніколи не використовуйте насадку довше
10 хвилин, оскільки це може призвести до
пошкодження мікшера.
l
Насадка буде працювати, якщо чашу або
кришку не встановлено правильно.
як користуватися м’ясорубкою
l
Заморожені продукти слід ретельно
розморозити перед рубанням. Поріжте м’ясо
на смужки завширшки 2,5 см.
1 Увімкніть максимальну швидкість. За
допомогою штовхача
I
, обережно
проштовхуйте їжу по одному шматку за раз.
Не натискайте занадто сильно – ще може
зашкодити приладу.
2 Після подрібнення, вимкніть прилад та
відключіть від мережі електропостачання.
3 Зніміть м’ясорубку. Використовуйте гайковий
ключ
A
, щоб викрутити гайку, якщо вона надто
туго затягнута.
як користуватися приладом
для виробництва макаронів
1 Приготуйте тісто для макаронних виробів
Занадто суха суміш може зламати прилад.
2 Увімкніть максимальну швидкість.
3 Покладіть невелику кількість суміші у
подавальну трубку.
Перед додаванням наступної порції
дочекайтеся доки попередня буде підхвачена
шнеком. Якщо подавальну трубку заповнилася,
за допомогою ручку
A
підштовхніть суміш
в отвір. Не натискайте занадто сильно
і не використовуйте штовкач для
м’ясорубки – це може пошкодити прилад.
298
Ніколи дозволяйте, щоб подавальна трубка
заповнилася тістом.
4 Коли макаронні вироби стали досить довгими,
обріжте їх до потрібної довжини.
5 Зніміть приладом для виробництва макаронів.
Використовуйте гайковий ключ
A
, щоб зняти
гайку, якщо вона йде надто туго.
l
Приготуйте рігатоні протягом 4 годин. Інакше
вони стають ламкими.
Як приготувати макарони
1 Наповніть каструлю водою на три чверті і
доведіть до кипіння. Додайте сіль за смаком.
2 Покладіть макарони і кип’ятіть 3–8 хвилин,
періодично помішуючи.
cm
компактна насадка для
нарізки/натирання
A
чаша
B
ущільнювальне кільце
C
ножовий блок
як користуватися компактною
насадкою для нарізки/
натирання
Використовуйте компактну насадку для нарізки/
натирання для трав, горіхів і кави в зернах.
1 Покладіть інгредієнти в чашу
A
.
2 Встановіть ущільнювальне кільце
B
на
ножовий блок
C
.
l
Якщо ущільнювач пошкоджений, або
неправильно встановлений частина суміші
може висипатися.
3 Поверніть ножовий блок догори дном. Опустіть
його в чашу лезами вниз.
4 Щільно накрутіть ножовий блок на чашу
cr
.
Дивіться малюнки на звороті ножового блоку :
- розблокована позиція
- заблокована позиція
5 Зніміть кришку, повернув проти годинникової
стрілки і підніміть її
cs
.
6 Поставте компактну насадка для нарізки/
натирання на підставку і поверніть
ct
за
годинниковою стрілкою до фіксації
7 Увімкніть максимальну швидкість або
використовувати пульсацію.
Корисні поради
Трави краще подрібнювати, коли вони сухі і
чисті.
догляд та чищення
l
Завжди вимикайте прилад та відключайте його
від електромережі перед чищенням.
l
Перед чищенням повністю розберіть насадку.
блок електродвигуна
l
Протріть спочатку вологою, а потім сухою
ганчіркою.
l
Ніколи не використовуйте абразивні матеріали
та не опускайте прилад у воду.
l
Уложіть шнур у відсік для зберігання
4
в
задній частині машини.
l
Тримайте ніжки основання міксеру чистими.
чаша, інструменти, захист від бризок
l
Помийте руками, а потім ретельно просушіть.
l
Ніколи не використовуйте дротяну щітку,
металевий віхоть або відбілювальний засіб
для чищення чаші із нержавіючої сталі. Для
видалення нальоту використовуйте оцет.
l
Не встановлюйте прилад поряд із джерелами
тепла (конфорками плити, електропечами,
мікрохвильовими печами).
насадка для збивання
1 Завжди виймайте гнучкий прилад для захисту
від бризг з інструменту перед чищенням
bk
.
2 Вимийте прилад для захисту від бризг і
інструмент в гарячій мильній воді, а потім
ретельно висушіть. Знімні частини приладу
можна мити в посудомийній машині.
Примітка. Перевірте стан корпусу до і після
використання, а також регулярно перевіряйте
стан прилад для захисту від бризг і замініть
його, якщо помітили ознаки зносу.
кухонний комбайн
l
Ножі та диски дужі гострі; тому будьте
обережні.
l
Деякі продукти можуть знебарвлювати
пластикові деталі. Це вважається нормальним
явищем, не призводить до пошкоджень
пластикових деталей та не впливає на смак
їжі. Щоб вивести знебарвлювану пляму,
потріть її ганчіркою, змоченою у рослинній олії.
соковижималка для цитрусових
l
Помийте руками, а потім ретельно просушіть.
компактна насадка для нарізки/натирання
1 Спорожніть кубок/чашу, перш ніж знімати
ножовий блок.
299
2 Вимийте кубок/чашу вручну.
3 Зніміть і промийте ущільнювач.
4 Не торкаючись гострих лез, промийте їх
гарячою мильною водою, а потім ретельно
сполосніть під краном. Не опускайте ножовий
блок у воду.
5 Переверніть ножі догори дном та залиште
просихати.
соковоижималка
l
Для легкого чищення завжди мийте деталі
одразу після закінчення роботи.
l
Деякі продукти, наприклад морква, можуть
знебарвлювати пластикові деталі. Щоб вивести
пляму, потріть її ганчіркою, змоченою у
рослинній олії.
l
Почистіть фільтр за допомогою м’якої щіточки.
l
Регулярно перевіряйте чи не має
фільтр пошкоджень. Не використовуйте
соковижималку, якщо фільтр було
пошкоджено. Дивіться розділ
«Обслуговування та ремонт».
м’ясорубка
l
Промийте всі деталі в мильній гарячій воді,
потім ретельно просушіть. Не мийте деталі
у посудомийній машині. Не використовуйте
розчин соди.
l
Протріть решітки рослинною олією, а потім
загорніть у жиростійкий папір для запобігання
знебарвленню/іржавінню.
прилад для виробництва макаронів
Диски
l
Використовуйте інструмент очищення
O
, щоб
видалити всі тісто з дисків.
l
Перед очищенням дозвольте тісту висохнути .
l
Якщо тісто важко видалити з диску, покладіть
його в морозилку на 10 хвилин і злегка потріть,
щоб зняти тісто.
l
Вимийте диски в гарячій мильній воді, а потім
сухою тканиною.
Пластикова спіраль для макаронів
l
Не занурюйте у воду.
l
Протріть, а потім висушіть.
Інші деталі
l
Промийте вручну, потім просушіть.
l
Дозволяється мити інші деталі на верхній
полиці посудомийної машини. Див.
таблицю миття в посудомийній машині. Не
рекомендується розміщувати деталі на нижній
полиці прямо над нагрівальним елементом.
Рекомендується використовувати коротку
програму (максимум 50°C)
300
деталь миття в
посудомийній
машині
Міксер
Чаша 4
Вінчик, збивалка та гак для тіста 4
Насадка для збивання і щітка 4
Пристрій для захисту від бризок 4
Кришка отвору 8
Кухонний комбайн
Основна чаша, кришка та штовхач
4
Ножовий блок 4
Зйомний привідний вал 4
Диски 4
Соковижималка для цитрусових
Конус, сито 4
Блендер
Чаша, крика та ковпачок
4
заливального отвору
Ножовий блок та прокладка 8
Соковижималка
Чаша, штовхач, кришка, барабан
4 фільтра та пристрій для
видалення м’якоті
М’ясорубка і прилад для виробництва
макаронів
Гайка, диски, ніж, продукти
8
спіраль і прилад
Лоток і штовкач 4
Диски для макаронів 4
Ключ 4
Компактна насадка для нарізки/натирання
Чаша 4
Ножовий блок та прокладка 8
Обслуговування та ремонт
l
Якщо в роботі приладу виникли будь-які
неполадки, перед зверненням до служби
підтримки прочитайте розділ «Усунення
несправностей» в цьому посібнику або зайдіть
на сайт www.kenwoodworld.com.
l
Пам’ятайте, що на прилад поширюється
гарантія, що відповідає всім законним
положенням щодо існуючої гарантії та
прав споживача в тій країні, де прилад був
придбаний.
l
При виникненні несправності в роботі приладу
Kenwood або при виявленні будь-яких
дефектів, будь ласка, надішліть або принесіть
прилад в авторизований сервісний центр
KENWOOD. Актуальні контактні дані сервісних
центрів KENWOOD ви знайдете на сайті
www.kenwoodworld.com або на сайті для вашої
країни.
l
Спроектовано та розроблено компанією
Kenwood, Сполучене Королівство.
l
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО
НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО
ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО УТИЛІЗАЦІЮ
ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА ЕЛЕКТРОННОГО
ОБЛАДНАННЯ (WEEE)
Після закінчення терміну експлуатації не
викидайте цей прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого спеціального
авторизованого центру збирання відходів або до
дилера, який може надати такі послуги.
Відокремлена утилізація побутових приладів
дозволяє уникнути можливих негативних
наслідків для навколишнього середовища
та здоров’я людини, які виникають у разі
неправильної утилізації, а також надає
можливість переробити матеріали, з яких було
виготовлено даний прилад, що, в свою чергу,
зберігає енергію та інші важливі ресурси. Про
необхідність відокремленої утилізації побутових
приладів наraдyє спеціальна позначка на
продукті у вигляді перекресленого смітнику на
колесах.
301
Таблиця рекомендованих швидкостей та максимального
завантаження
Зазначену нижче інформацію треба розглядати тільки, як пораду. Вибір швидкості залежіть від
кількості суміші та інгредієнтів, що перемішуються.
Інструмент/ тип рецепту швидкість час максимальні
насадка показники
завантаження
Кухонна машина
Віничок Яєчні білки Від мінімальної 2 хвилини 2-8 (70 г - 280 г)
до максимальної
Вершки Від мінімальної 1½ хвилини 125 мл
до максимальної 600 мл
Збивалка Універсальні суміші для тортів Від мінімальної 1½ хвилини 1,6 кг загальнох
до максимальної ваги
8 яєць
Розтирання жиру з борошном Швидкість від 5 хвилин 450 г борошна
мін. до 2
Додавання води для Мін. 30 сек.
змішування інгредієнтів для
виробів із борошна
Гачок для тіста Хлібне тісто (сухі дріжджі) Від мін 4 хвилини 500 г борошна
до 2 800 г загальна
вага
Насадка для Фруктовий пиріг 1,8 кг загальна вага
збивання Вершковий жир і цукор Швидкість 4-макс. 1½ – 3½ хв. 6 яєць
Додайте яйця Швидкість 3 1 – 2 хв.
Додайте борошно, фрукти і т.д. Зменшить до 30 сек.
швидкість 1
Кухонний комбайн
Ножовий блок Універсальні суміші для тортів Макс. 15 сек. 600 г загальна
вага
3 яйця
Розтирання жиру з борошном Макс. До 1 хвилини 340 г борошна
Додавання води для Макс. 10 сек.
змішування інгредієнтів для
виробів із борошна
Кришення/приготування Макс. До 30 сек 400 гр порізаного
пюре/паштетів нежирного м’яса
загальна вага
Диски –для Тверді продукти – морква, Макс.
нарізання/ твердий сир
шаткування
М’якіші продукті огірки, томати
Швидкість 3
Диск для Сир «Пармезан», картопляні Макс.
наддрібного галушки по-німецьки
натирання
Cоковижималка Цитрусові до 2
для цитрусових
Блендер Усі види обробки продуктів Макс. До 1 хвилини 1,2 літра
* Розмір яйця = середній (вага 53–63 г)
Не перевишуйте
максимальних
показників на чаші.
302
Таблиця рекомендованих швидкостей та максимального
завантаження
Зазначену нижче інформацію треба розглядати тільки, як пораду. Вибір швидкості залежіть від
кількості суміші та інгредієнтів, що перемішуються.
Інструмент/ тип рецепту швидкість час максимальні
насадка показники
завантаження
Cоковижималка Тверді фрукти та овочі, на Макс. 800 гр
кшталт морква та яблука
М’які фрукти та овочі, наприклад,
Макс. 500 г
помідори і виноград
М’ясорубка М’ясо, птицю, рибу нарізати по Макс.
2,5 см— широкі смуги
Прилад для Макаронні вироби і тісто Макс 500 гр фруктів
виробництва 220 г рідини
макаронів (мінімум 45% рідини)
Компактна Трави Макс 10г
насадка Горіхи, кава в зернах Макс 50г
для нарізки/ Маринад чилі: Макс
натирання
Мед (який був холодильнику (5 сек.) 200г
на ніч)
Арахісове масло 20г
Червоний перець чилі 1
* Розмір яйця = середній (вага 53–63 г)
Проблема Причина
Усунення
Машина
не працює при
Не
постачається живлення/
Перевірте,
чи пристрій
використанні
змішувальних
світловий
індикатор не горить.
підключено.
інструментів.
Головка
міксера не заблокована.
Переконайтесь
в тому, що
головка
міксера правильно
заблокована.
Кришку
отвору встановлено
Переконайтеся,
що кришка
неправильно.
отвору
знаходиться в
правильному положенні.
Якщо
кришку було
встановлено неправильно,
прилад не працюватиме.
Голову
міксеру було піднято під
Переконайтеся,
що регулятор
час
роботи та опущено бещ
швидкості
встановлений в
переведення
регулятора
положення
‘O’ (ВИМК).
швидкості
в полоежння ‘O’ (ВИМК).
Посібник із усунення несправностей
303
304
Проблема Причина Усунення
Прилад зупиняється під час Кришку приводу або насадку не Перевірте правильність
роботи, а індикатор блимає. зафіксовано. фіксації насадки або кришки
приводу.
Переведіть перемикач в
положення ‘O’ (ВИМК.), А
потім увімкніть прилад
знову.
Якщо насадку встановлено Завантажте прилад
правильно, значить прилад відповідно до таблиці
перевантажений або перевищений максимального
максимальний обсяг. завантаження. Якщо ви
додали багато інгредієнтів,
відберіть частину.
Вимкніть прилад, відключіть
від мережі живлення і дайте
охолонути протягом 30
хвилин.
Насадка на подвійному Насадка на подвійному приводі не Перевірте правильність
приводі не працює. заблокована. встановлення насадки на
подвійний привід.
Кришка кухоного комбайна або Перевірте правильність
соковижималки, або сито встановлення насадки.
соковижималки встановлені
невірно.
Рух на робочій поверхні. Ніжки пристрою забруднені Регулярно перевіряйте ніжки,
або вологі. чистіть та сушіть їх.
Низька продуктивність Дивиться поради у відповідному розділі «використання насадок».
інструментів/насадок. Переконайтеся, що насадки були зібрані правильно.
Індикатор живлення швидко Нормальна робота. При використанні насадки
блимає Індикатор блимає, якщо один або перевірте правільність
кілька фіксаторів не заблоковані. розташування фіксаторів.
Переконайтесь, що головка
міксера повністю опущена
(якщо ви не використовуєте
м’ясорубку).
Переконайтесь, що регулятор
швидкості знаходиться в
положенні ‘O’ (ВИМК).
Індикатор живлення блимає Задіяно режим очікування. Кухона машина повернеться
повільно Якщо залишити машину на 30 до нормального режиму
хвилин увімкнутим, але не работи після переведення
користуватись ним, він перейде регулятору в положення ‘O’
до режиму очікування для (ВИМК).
економії енергії. Індикатор почне
світитись безпереривно, коли
машина буде готова до роботи.
Якщо жоден з описаних варіантів не вирішив проблему, див. розділ “Обслуговування та ремонт”.
Посібник із усунення несправностей
305
023
«∞LAJKW «∞º∂V «∞L∫∑Lq «∞∫q
±K∫o «∞b≠l «∞∏MUzw ô ¥FLq. ∞r ¥∑r ¢FAOo ±∫Ko «∞b≠l «∞∏MUzw °AJq Å∫O`. ¢QØbÍ ±s ¢FAOo ±K∫o «∞b≠l «∞∏MUzw °AJq
∫O`
∞r ¥∑r ¢dØOV ¨DU¡ §NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ/±º∑ªKh ¢QØbÍ ±s ¢dØOV «∞LK∫o °AJq Å∫O`.
«∞FBOd √Ë ±BHU… ´BU¸… «∞Lu«∞` °AJq Å∫O`.
•dØW ´Kv ßD` «∞FLq. «_Æb«Â «∞Lu§uœ… ´Kv «∞πU≤V «∞ºHKw ∞KπNU“ ¢QØbÍ °U≤∑EU ±s ≤EU≠W ˧HU· «_Æb«Â.
¨Od ≤EOHW √Ë ±∂∑KW.
√œ«¡ ßOT ∞úœË«‹/«∞LK∫IU‹ ¸«§Fw «∞∑KLO∫U‹ «∞L∑FKIW °Jq √œ«… √Ë ±K∫o ≠w ƺr «ß∑ªb«Â «∞LK∫o. ¢QØbÍ ±s ¢dØOV
«∞LK∫IU‹ °AJq Å∫O`.
±R®d ¢AGOq «∞DUÆW ¥u±i °AJq ßd¥l. ¢AGOq ´UœÍ. ≠w •U∞W «ß∑ªb«Â √•b «∞LK∫IU‹, ¢QØbÍ
ßOu±i «∞LR®d ≠w •U∞W ´b ¢FAOo √•b √ÆHU‰ ±s ¢FAOIt °AJq Å∫O`.
«ù•JU °AJq Å∫O`. ¢QØbÍ ±s îHi ¸√” «∞ªö◊ _ßHq ¢LU±UÎ
Ë¢FAOINU, ±U ∞r ¢Ju≤w ¢º∑FLKOs ±K∫o
±Hd±W «∞K∫r.
¢QØbÍ √Ê ±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´W ´Kv
±u{l «ù¥IU·
”O“ (≈¥IU·(.
±R®d ¢AGOq «∞DUÆW ¥u±i. ≠w •U∞W ¢uÅOq §NU“ «∞LD∂a «∞L∑JU±q ±l ±Bb¸ ¥Fuœ §NU“ «∞LD∂a «∞L∑JU±q ≈∞v «∞∑AGOq
«∞∑OU¸ «∞JNd°w ∞Lb… ¢e¥b ´s 03 œÆOIW œËÊ «∞FUœÍ ´Mb ≈´Uœ… ±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´W
«ß∑ªb«±t, ≠ºu· ¥bîq «∞πNU“ ≠w Ë{l ≈∞v ±u{l «ù¥IU· ”O“ (≈¥IU·(.
«ôß∑Fb«œ ∞∑u≠Od «ß∑Nö„ «∞DUÆW. ¥∑∫u‰ {u¡
«∞LR®d ≈∞v «∞∏∂U‹ ≠w •U∞W «∞πU≥e¥W ∞öß∑ªb«Â.
≠w •U∞W ´b •q «∞LAJKW ±s îö‰ «∞∑KLO∫U‹ «∞ºU°IW, ¸«§Fw ƺr «∞BOU≤W Ëîb±W «∞FLö¡.
œ∞Oq «ß∑JAU· «∞LAJö‹ Ë•KNU
305 306
§bˉ «∞ºd´U‹ «∞LuÅv °NU Ë«∞ºFU‹ «∞IBuÈ
«∞ºd´U‹ «∞Lu{∫W ±d§FOW ≠Ij Ë¢ª∑Kn •ºV ØLOW «∞ªKOj «∞Lu§uœ ≠w «∞ºKDU≤OW Ë•ºV «∞LJu≤U‹ «∞Ld«œ îKDNU.
«_œ«…/«∞LK∫o ≤uŸ ËÅHW «∞∑∫COd «∞ºd´W «∞uÆX «∞ºFU‹ «∞IBuÈ
*•πr «∞∂Oi «∞Lº∑ªb = «∞∫πr «∞L∑ußj (°u“Ê °Os 35 ≈∞v 36 ¨d«Â)





)(
/






)(



)


«∞LAJKW «∞º∂V «∞L∫∑Lq «∞∫q
«∞πNU“ ô ¥FLq ´Mb «ß∑ªb«Â ô ¥u§b {u¡ ¢AGOq/«∞LR®d ¨Od ±CU¡. ¢QØbÍ ±s ¢uÅOq «∞πNU“ °LBb¸
√œË«‹ «∞ªKj. «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw
¸√” «∞ªö◊ ∞OºX ≠w Ë{l «∞∑FAOo ¢QØbÍ ±s ≈≤e«‰ ¸√” «∞ªö◊ _ßHq
«∞ºHKw °AJq Å∫O`. Ë¢FAOINU ≠w ±u{FNU
¨DU¡ «∞Lªdà ¨Od ±dØV. ¢QØbÍ ±s ¢dØOV ¨DU¡ «∞LªdÃ
°AJq Å∫O`
∞s ¥FLq «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢dØOV
«∞GDU¡ °AJq ¨Od Å∫O`
¢r ¸≠l ¸√” «∞ªö◊ √£MU¡ «∞∑AGOq ËîHCNU ¢QØbÍ ±s ≈´Uœ… ¢FOOs ±H∑UÕ «∞∑∫Jr
±d… √îdÈ °bËÊ ≈´Uœ… ¢FOOs ±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´W ≈∞v ±u{l
≠w «∞ºd´W ≈∞v ±u{l «ù¥IU· ”O“ (≈¥IU·(. «ù¥IU· ”O“ (≈¥IU·(
œ∞Oq «ß∑JAU· «∞LAJö‹ Ë•KNU
931
307
813
§bˉ «∞ºd´U‹ «∞LuÅv °NU Ë«∞ºFU‹ «∞IBuÈ
«∞ºd´U‹ «∞Lu{∫W ±d§FOW ≠Ij Ë¢ª∑Kn •ºV ØLOW «∞ªKOj «∞Lu§uœ ≠w «∞ºKDU≤OW Ë•ºV «∞LJu≤U‹ «∞Ld«œ îKDNU.
«_œ«…/«∞LK∫o ≤uŸ ËÅHW «∞∑∫COd «∞ºd´W «∞uÆX «∞ºFU‹ «∞IBuÈ
§NU“ «∞LD∂a «∞L∑JU±q
±Cd» «∞∂Oi °OU÷ «∞∂Oi «∞ºd´W «∞LMªHCW 2 œÆOIW 2 ≈∞v 8 (07 ≈∞v 082 ¨d«Â)
≈∞v «∞ºd´W «∞IBuÈ
«∞IAb… «∞ºd´W «∞LMªHCW 5.1 œÆOIW 521 ±q
≈∞v «∞ºd´W «∞IBuÈ 006 ±q
«∞ªHUÆW îKDU‹ «∞JFJU‹ «∞πU≥e… «∞ºd´W «∞LMªHCW 5.1 œÆOIW «∞u“Ê «ù§LU∞w 6.1 ØOKu¨d«Â
≈∞v «∞ºd´W «∞IBuÈ îKOj 8 °OCU‹
≥d” «∞ºLs ±l «∞bÆOo «∞ºd´W «∞LMªHCW 5 œÆUzo 054 ¨d«Â œÆOo
≈∞v «∞ºd´W 2
i≈{U≠W «∞LU¡ ∞b±Z ±Ju≤U‹ «∞LFπMU‹ «∞ºd´W «∞LMªHCW 03 £U≤OW
îDU· «∞FπOs ´πOs «∞ª∂e (´πOMW «∞ªLOd… «∞ºLOJW) «∞ºd´W «∞LMªHCW 4 œÆUzo Ë“Ê «∞bÆOo 005 ¨d«Â
≈∞v «∞ºd´W 2 «∞u“Ê «ù§LU∞w 008 ¨d«Â
§NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ
ßJOs «∞∑IDOl îKDU‹ «∞JFJU‹ «∞πU≥e… «∞ºd´W «∞IBuÈ 51 £U≤OW «∞u“Ê «ù§LU∞w 006 ¨d«Â
îKOj 3 °OCU‹
≥d” «∞ºLs ±l «∞bÆOo «∞ºd´W «∞IBuÈ •∑v 1 œÆOIW Ë“Ê «∞bÆOo 043 ¨d«Â
≈{U≠W «∞LU¡ ∞b±Z ±Ju≤U‹ «∞LFπMU‹ «∞ºd´W «∞IBuÈ 01 £u«Ê
«∞HdÂ/«∞Nd”/«∞HDUzd «∞ºd´W «∞IBuÈ •∑v 03 £U≤OW ≈§LU∞w «∞u“Ê ∞Hd «∞K∫r «∞KOs
004 ¨d«Â
√ßD` «∞∑IDOl - ±Ju≤U‹ ÅK∂W ±∏q «∞πe¸ «∞ºd´W «∞IBuÈ
«∞∑IDOl/«∞∂Ad Ë«∞π∂s ÅKV «∞Iu«Â
±Ju≤U‹ ∞OMW ±∏q «∞ªOU¸, «∞DLU©r «∞ºd´W 3
ßD` «∞∂Ad §∂s °U¸±Oe«Ê, «∞∂DU©f ∞HDUzd «∞ºd´W «∞IBuÈ
«∞MU´r §b«Î «∞∂DU©f «_∞LU≤OW
´BU¸… ±u«∞` «∞Lu«∞` «∞ºd´W 2
«∞ªö◊ Øq ´LKOU‹ ¢∫COd «∞DFU «∞ºd´W «∞IBuÈ •∑v 1 œÆOIW 2.1 ∞∑d
±º∑ªKh «∞Hu«Øt Ë«∞ªCdË«‹ «∞BK∂W ±∏q «∞ºd´W «∞IBuÈ 008 ¨d«Â
«∞FBOd «∞πe¸ Ë«∞∑HUÕ
«∞Hu«Øt «∞KOMW ±∏q «∞DLU©r Ë«∞FMV «∞ºd´W «∞IBuÈ 005 ¨d«Â
«∞LHd±W «∞K∫r, «∞bË«§s, «_ßLU„, ÆDFONU «∞ºd´W «∞IBuÈ – –
°Du‰ 5.2 ßr - ÆDl ´d¥CW
*•πr «∞∂Oi «∞Lº∑ªb = «∞∫πr «∞L∑ußj (°u“Ê °Os 35 ≈∞v 36 ¨d«Â)
ô ¢∑πUË“Í «∞ºFW «∞IBuÈ
«∞Lu{∫W ´Kv «∞ºKDU≤OW.
















307 308
«∞ªb±W ˸´U¥W «∞FLö¡
l ¢BLOr Ë¢Du¥d doowneK ≠w «∞LLKJW «∞L∑∫b….
l ÅMl ≠w «∞BOs.
≠w ≤NU¥W «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KπNU“, ¥πV ´b «∞∑ªKh ±s «∞πNU“
≠w ≤HU¥U‹ «∞LMU©o «∞∫Cd¥W.
°q ¥πV √îcÁ ≈∞v ±dØe ¢πLOl îU’ °πNW ±∫KOW ±∑ªBBW
≠w «∞∑ªKh ±s ≥cÁ «∞MHU¥U‹ √Ë ≈∞v ¢U§d ¥Ib ≥cÁ «∞ªb±W.
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u ±MHBq, ¥πMV «ü£U¸
«∞ºK∂OW «∞L∫∑LKW ´Kv «∞∂OµW Ë«∞B∫W Ë«∞∑w ¢M∑Z ´s «∞∑ªKh
±s ≥cÁ «∞MHU¥U‹ °Dd¥IW ¨Od ±MUß∂W, ØLU √Ê ≥cÁ «∞FLKOW ¢ºL`
°Uß∑dœ«œ «∞Lu«œ «∞LJu≤W «_±d «∞cÍ ¥∑O` «∞∫Bu‰ ´Kv Ë≠u¸«‹
Ø∂Od… ≠w ±πU‰ «∞DUÆW Ë«∞Lu«¸œ. ∞K∑cØOd °Cd˸… «∞∑ªKh ±s
«_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u ±MHBq, ¥u§b ´Kv «∞πNU“ Åu¸…
±ADu°W ∞ºKW ÆLU±W –«‹ ´πö‹.
713

l
»
«
www.kenwoodworld.com

l


Kenwood
l

KENWOOD
KENWOOD 
www.kenwoodworld.com  




)WEEE(
309
±º∑ªKh «∞FBOd
l
∞ºNu∞W «∞∑MEOn, ±s «_≠Cq ¨ºq «_§e«¡ ≠u¸ «ô≤∑NU¡ ±s
«ôß∑ªb«Â.
l
Æb ¢∑º∂V °Fi «∞LJu≤U‹ ±∏q «∞πe¸ ≠w ¢GOd ∞uÊ
«∞∂öß∑Op. «±º∫w «∞∂öß∑Op °ILU‘ ±GLu” ≠w “¥X ≤∂U¢w
ù“«∞W ¢GOOd «∞KuÊ.
l
≤EHw «∞Ld®` °Uß∑ªb«Â ≠d®U… ≤U´LW.
l
«≠∫Bw «∞Ld®` °AJq ±M∑Er ∞K∑QØb ±s ´b ˧uœ
√Í ´ö±U‹ ¢b‰ ´Kv ¢KHt. ô ¢º∑ªb±w «∞Ld®` ≠w
•U∞W ¢KHt. ¸«§Fw ƺr «∞BOU≤W Ëîb±W «∞FLö¡.
«∞LHd±W
l
«¨ºKw Øq «_§e«¡ ≠w ±∫Ku‰ ßUîs ±s «∞LU¡ Ë«∞BU°uÊ £r
§HHONU §Ob«Î. ô ¢GºKw √Í ±s «_§e«¡ ≠w ¨ºU∞W «_©∂U‚.
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â ±∫Ku‰ Åuœ«.
l
«±º∫w ®∂JU‹ «∞Hd °e¥X ≤∂U¢w £r ¨KHONU ≠w ˸‚ ¨Od
±U’ ∞Ke¥X ∞∑πMV ÅbzNU √Ë ¢GOd ∞u≤NU.


O

l

l


l



l



l

l
§LOl «_§e«¡ «_îdÈ
l
¨ºOq ¥bËÍ £r «∞∑πHOn.
l
√Ë °Dd¥IW √îdÈ, ¸«§Fw §bˉ «_§e«¡ «∞LºLuÕ °GºKNU ≠w
¨ºU∞W «_©∂U‚ Ë«∞∑w ¥LJs ¨ºKNU ´Kv «∞d· «∞FKuÍ ∞KGºU∞W.
¢πM∂w Ë{l «_§e«¡ ´Kv «∞d· «∞ºHKw ±∂U®d… ≠u‚ ´MBd
«∞∑ºªOs. ¥uÅv °Uß∑ªb«Â °d≤U±Z ÆBOd ±l œ¸§W •d«¸…
±MªHCW (05 œ¸§W ±µu¥W Ø∫b √ÆBv).
«∞FMBd ±MUßV ∞KGºq
≠w ¨ºU∞W
«_©∂U‚
«∞ªö◊
«∞ºKDU≤OW
«∞ªHUÆW, ±Cd» «∞∂Oi ËîDU· «∞FπOs
Ë«Æw «∞d–«–
¨DU¡ «∞LªdÃ
§NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ
«∞ºKDU≤OW «_ßUßOW, «∞GDU¡ «∞FKuÍ
Ë´BU œ≠l «∞LJu≤U‹
ßJOs «∞∑IDOl
±∫u¸ «∞b˸«Ê «∞IU°q ∞KHp Ë«∞∑dØOV
√ßD` «∞∑IDOl
´BU¸… ±u«∞`
±ªdË◊ «∞FBd, «∞LBHU…
«∞ªö◊
«∞b˸‚, «∞GDU¡ «∞FKuÍ Ë¨DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW
Ë•b… «∞AHd«‹ Ë•KIW «ù•JUÂ
±º∑ªKh «∞FBOd
«∞ºKDU≤OW, ´BU œ≠l «∞LJu≤U‹, «∞GDU¡
«∞FKuÍ, «ßDu«≤W «∞Ld®`, ±e¥q «∞KV
Ë•b… «∞AHd«‹ Ë•KIW «ù•JUÂ
4
4
4
4
8
4
4
4
4
4
4
8
4
8
4
4
4
4
8







/

613
309 310
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn
l
√ËÆHw œ«zLUÎ ¢AGOq «∞πNU“ Ë«≠BKOt ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w Æ∂q «∞∑MEOn.
l
≠Jw «∞LK∫IU‹ ¢LU±UÎ Æ∂q «∞∑MEOn.
Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸)
l
±º` °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W £r «∞∑πHOn.
l
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â «∞Lu«œ «∞JU®DW √Ë «∞GLd ≠w «∞LU¡.
l
«œ≠Fw ±U ¥e¥b ´s •U§∑p ±s «∞ºKp «∞JNd°Uzw ≈∞v œ«îq
±JUÊ ¢ªe¥s «∞ºKp
4
«∞Lu§uœ ≠w «∞πU≤V «∞ªKHw ∞KπNU“.
l
¢QØbÍ ±s ≤EU≠W «_Æb«Â «∞Lu§uœ… ≠w ÆU´b… «∞LU“Ã.
«∞ºKDU≤OW Ë«_œË«‹ ËË«Æw «∞d–«–
l
¨ºOq ¥bËÍ £r «∞∑πHOn §Ob«Î.
l
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â ≠d®U… ±s «∞ºKp √Ë «∞Bu· «∞LFb≤w √Ë
±u«œ «∞∑∂OOi ´Mb ¢MEOn «∞ºKDU≤OW «∞LBMu´W ±s «∞BKV
´b¥r «∞Bb√. «ß∑ªb±w «∞ªq ù“«∞W «∞D∂IW «∞πOd¥W.
l
√°FbÍ «_§e«¡ ´s ±BUœ¸ «∞∫d«¸… (ßD` «∞LuÆb, «_≠d«Ê,
«∞LU¥JdËË¥n).
§NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ
l
¢FU±Kw ±l ≤Bq ßJOs «∞∑IDOl Ë√ßD` «∞∑IDOl
°∫c¸ ®b¥b - •OY √≤NU •Uœ… §b«Î.
l Æb ¢R£d °Fi «ô¨c¥W ´Kv ∞uÊ «∞∂öß∑p. ≥c« «±d ©∂OFw
¢LU±U Ëô ¥Cd °U∞∂öß∑p «Ë ¥R£d ´Kv ≤JNW «∞DFUÂ.
«±º∫w
«∞∂öß∑Op °ILU‘ ±GLu” ≠w “¥X ≤∂U¢w ù“«∞W ¢GOOd «∞KuÊ.
´BU¸… ±u«∞`
l
¨ºOq ¥bËÍ £r «∞∑πHOn §Ob«Î.
4 ô ¢KLºw «∞AHd«‹ «∞∫Uœ… - Æu±w °∑MEOn «∞AHd«‹ °u«ßDW
«∞Hd«®U… °Uß∑ªb«Â ±U¡ ßUîs ËÅU°uÊ, £r Æu±w °ADHNU
§Ob«Î ¢∫X «∞BM∂u¸. ô ¢Iu±w °GLd Ë•b «∞AHd«‹ ≠w
«∞LU¡.
5 «¢dØONU ¢πn ≠w Ë{l ±IKu».




A

l








cm



A
B
C



A

C

B


l





cr



-
 -

cs



ct








)(

bk

)(












513
311
ck
«∞LHd±W (≠w •U∞W «∞∑eË¥b œ«îq ÅMbË‚ «∞∂Ol)
«ß∑ªb±w «∞LHd±W ù´b«œ «∞K∫u ˫∞bË«§s Ë«_ßLU„.
±H∑UÕ «∞d°j
ÅU±u∞W •KIOW
®∂JU‹ «∞HdÂ: «∞L∑ußj Ë«∞ªAs
«∞IDU´W
§ºr «∞LHd±W
√≤∂u» ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹
ÅOMOW
A
B
C
D
E
F
G
H
I
413
)(


cl
)( 





J
K
L
M
N
O






F

E

-
D





C

cn

B







J

F


N

M

L

K

co


B






cp




cq



l


l

«ß∑ªb«Â «∞LHd±W
l
¥πV ≈–«°W «∞∏KZ (≠p ¢πLOb) ´s «∞LJu≤U‹ «∞LπLb…
¢LU±UÎ Æ∂q ≠d±NU. ÆDFw «∞K∫r ≈∞v ÆDl °Du‰ 5.2 ßr -
ÆDl ´d¥CW.
2 °Lπdœ «≤∑NUzp ±s ≠d §LOl «∞LJu≤U‹, √ËÆHw «∞∑AGOq
Ë«≠BKw «∞πNU“ ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w.
3 √“¥Kw «∞LHd±W. «ß∑ªb±w ±H∑UÕ «∞d°j
A
∞Hp «∞BU±u∞W
«∞∫KIOW ≠w •U∞W ≈•JU ¸°DNU °Iu….


I

- 


-












A



 

311 312
¢KLO∫U‹
l
´Mb ¢∫COd «∞LU¥u≤Oe, {Fw Øq «∞LJu≤U‹ ≠w «∞LU“Ã ´b«
«∞e¥X. √“¥Kw ¨DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW. £r Å∂Òw «∞e¥X °Dd¥IW °DOµW
±s îö‰ «∞H∑∫W «∞Lu§uœ… ≠w «∞GDU¡ «∞FKuÍ √£MU¡ ¢AGOq
«∞πNU“.
l
Æb ¢∫∑Uà «∞ªKDU‹ «∞ºLOJW ±∏q «∞LFπMU‹ «∞NAW
Ë«∞LGLußU‹ ≈∞v ¢IDOl. ≈–« ˧b‹ ÅFu°W ≠w ¢∫COd≥U,
√{OHw «∞Le¥b ±s «∞ºu«zq.
l
§d‘ «∞∏KZ - ®GKw «∞πNU“ ≠w Ë{l «∞∑AGOq «∞M∂Cw
∞∫Os «∞∫Bu‰ ´Kv «∞Iu«Â «∞LDKu».
l
ô ¥MB` °LFU∞πW «∞∑u«°q •OY Æb ¢∑º∂V ≠w ¢Kn «_§e«¡
«∞∂öß∑OJOW.
l
∞s ¥FLq «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢dØOV «∞LU“Ã °AJq ¨Od
Å∫O`.
l
∞ªKj ±Ju≤U‹ §U≠W - ÆDÓFONU ≈∞v √§e«¡ ÅGOd… £r √“¥Kw
¨DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW Ë√ßIDONU ÆDFW ¢Ku «_îdÈ √£MU¡ ¢AGOq
«∞πNU“. √°o ´Kv ¥b¥p ≠u‚ «∞H∑∫W. ∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq
«∞M∑UzZ √≠d¨w «∞L∫∑u¥U‹ °AJq ±M∑Er.
l
ô ¢º∑ªb±w «∞LU“à Ø∫UË¥W ¢ªe¥s.
•U≠Ew ´KOt ≠U¸¨UÎ Æ∂q Ë°Fb «ôß∑ªb«Â.
l
¥∫c¸ îKj ØLOW √Ø∏d ±s 2.1 ∞∑d - «ß∑ªb±w ßFW √Æq ±l
«∞ºu«zq «∞d¨u¥W ±∏q «∞∫KOV «∞LªHu‚.
bt
±º∑ªKh «∞FBOd (≠w •U∞W «∞∑eË¥b œ«îq
ÅMbË‚ «∞∂Ol)
«ß∑ªb±w ±º∑ªKh «∞FBOd ∞∑∫COd «∞FBOd ±s «∞HUØNW
Ë«∞ªCd«Ë«‹ «∞BK∂W.
´BU œ≠l «∞LJu≤U‹
¨DU¡ «∞FBU¸…
±e¥q «∞KV
«ßDu«≤W «∞Ld®`
ßKDU≤OW «∞FBU¸…
A
B
C
D
E
F
±ªdà ¢b≠o «∞FBOd
«ß∑ªb«Â ±º∑ªKh «∞FBOd
2 {Fw ±e¥q «∞KV
C
œ«îq «ßDu«≤W «∞Ld®`
D
- ¢QØbÍ
±s «ß∑Id«¸ «_∞ºs ≠w «∞H∑∫U‹ «∞Lu§uœ… ≠w √ßHq
«ôßDu«≤W
ck
.
3 ¸Ø∂w «ßDu«≤W «∞Ld®`
cl
.
4 {Fw «∞GDU¡ «∞FKuÍ «∞ªU’ °LK∫o ±º∑ªKh «∞FBOd
B
´Kv «∞ºKDU≤OW Ë∞HOt •∑v ¥º∑Id ≠w ±u{l «∞∑FAOo
cm
. ∞s ¢FLq «∞FBU¸… ≠w •U∞W ´b ¢dØOV «∞ºKDU≤OW
√Ë «∞GDU¡ «∞FKuÍ ≠w °Dd¥IW Å∫O∫W Ë´b Å∫W
«∞∑FAOo.
5 {Fw Ë´U¡Î ±MUß∂UÎ ¢∫X ±ªdà ¢b≠o «∞FBOd.
6 ÆDFw «∞LJu≤U‹ •∑v ¥LJs ≈œîU∞NU ´∂d √≤∂u» ≈œîU‰
«∞LJu≤U‹.
7 ®GKw «∞πNU“ ´Kv «∞ºd´W «∞IBuÈ Ë√{OHw «∞LJu≤U‹ ´∂d
≠∑∫W ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹. «œ≠Fw «∞LJu≤U‹ °U∞∑ºUËÍ °u«ßDW
´BU œ≠l «∞LJu≤U‹ - ¥∫c¸ Ë{l √ÅU°Fp œ«îq ≠∑∫W
≈œîU‰ «∞LJu≤U‹. «≤∑Nw ±s ¢∫COd «∞JLOW «∞Lu{u´W
°AJq ¢U Æ∂q ≈{U≠W ØLOW √îdÈ.
l
°Fb ≈{U≠W ¬îd ÆDFW, «¢dØw «∞FBU¸… ¢FLq ∞Lb… 03 £U≤OW
≈{U≠OW ôß∑ªö’ Øq «∞FBOd ±s «ßDu«≤W «∞Ld®`.
≥UÂ
l
≠w •U∞W °b¡ «∞FBU¸… ≠w «ô≥∑e«“, √ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“
Ë√≠d¨w «∞KV ±s «∞Ld®`. (¢N∑e «∞FBU¸… ≠w •U∞W «∞∑u“¥l
¨Od «∞L∑ºUËÍ ∞KV).
l
«∞ºFW «∞IBuÈ ∞K∑∫COd ≠w «∞Ld… «∞u«•b… ≥w 008 ¨d«Â
±s «∞HUØNW √Ë «∞ªCd«Ë«‹.
l
°Fi √≤u«Ÿ «_©FLW «∞BK∂W Æb ¢º∂V °j¡ √Ë ¢uÆn «∞LK∫o.
≈–« •bÀ –∞p, √ËÆHw «∞∑AGOq Ë√“¥Kw «∞Ld®`.
l
√ËÆHw ¢AGOq «∞FBU¸… Ë√≠d¨w «∞KV ˱πLl «∞FBOd °AJq
œË¸Í √£MU¡ «ôß∑ªb«Â.
¢KLO∫U‹
l
√œîKw «∞LJu≤U‹ «∞KOMW °∂j¡ ∞K∫Bu‰ ´Kv √Ø∂d ØLOW ±s
«∞FBOd.
l
«î∑HU¡ «∞HO∑U±OMU‹ - ØKLU ¢r ¢MUˉ «∞FBOd ≠u¸ ´LKOW «∞FBd
ØKLU «•∑Hk «∞FBOd °JLOW Ø∂Od… ±s «∞HO∑U±OMU‹.
l
≈–« √¸œ¢w ¢ªe¥s «∞FBOd ∞∂CFW ßU´U‹ {FOt œ«îq
«∞∏ö§W. ßO∂Iv «∞FBOd °∫U∞W √≠Cq ≈–« √{H∑w ≈∞Ot °Fi
«∞IDd«‹ ±s ´BOd «∞KOLuÊ.
l
ô ¢∑MUË∞w √Ø∏d ±s 032 ±q ±s «∞FBOd ¥u±OUÎ ≈ô ≠w •U∞W
«´∑OUœ„ ´Kv –∞p.
l
°U∞Mº∂W ∞ú©HU‰, îHHw «∞FBOd °JLOW ±LU£KW ±s «∞LU¡.
l
«∞FBOd «∞MU¢Z ´s «_´AU» Ë«∞ªCdË«‹ –«‹ «∞KuÊ «_îCd
«∞b«Øs (±∏q «∞∂dËØKw Ë«∞º∂U≤a ˨Od≥U ±s «∞ªCdË«‹) √Ë
«∞ªCdË«‹ –«‹ «∞KuÊ «_•Ld «∞b«Øs (±∏q «∞∂Mπd Ë«∞Jd≤V
«_•Ld ˨Od≥U ±s «∞ªCdË«‹) ¥JuÊ ÆuÍ «∞MJNW ∞c∞p ¥πV
¢ªHOHt.
l
´BOd «∞Hu«Øt ¨Mw °ºJd «∞Hu«Øt («∞Hd«Ø∑u“) ∞c∞p ¥πV ´Kv
±d{v «∞ºJd ˱s ¥FU≤uÊ ±s «≤ªHU÷ ±º∑uÈ «∞ºJd ≠w
«∞b ´b ¢MUˉ ØLOU‹ Ø∂Od… ±Mt.
313

E


F

2

bt

313
√Æd«’ «∞∑IDOl/«∞∂Ad
«ß∑ªb«Â √ßD` «∞∑IDOl Ë«∞∂Ad
ßD` «∞∑IDOl/«∞∑IDOl «∞Du∞w «∞IU°q ∞KFJf -
ßD` «∞∑IDOl Ë«∞∂Ad «∞ºLOp
F
; ßD` «∞∑IDOl
Ë«∞∂Ad «∞d≠Ol
G
«ß∑ªb±w §U≤V «∞∑IDOl «∞Du∞w ±l «∞π∂s Ë«∞πe¸
Ë«∞∂DU©f Ë«_©FLW «∞∑w ∞NU ≤Hf –∞p «∞Iu«Â.
«ß∑ªb±w §U≤V «∞∑IDOl ±l «∞π∂s Ë«∞πe¸ Ë«∞∂DU©f
Ë«∞Jd≤V Ë«∞ªOU¸ Ë«∞∂Mπd Ë«∞∂Bq.
ßD` «∞∂Ad «∞MU´r §b«Î
H
°Ad §∂s °U¸±Oe«Ê Ë«∞∂DU©f ∞∑∫COd ≠DUzd «∞∂DU©f
«_∞LU≤OW.
«ß∑ªb«Â √ßD` «∞∑IDOl
1 ¸Ø∂w «∞ºKDU≤OW ´Kv Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸) £r ¸Ø∂w ±∫u¸
«∞b˸«Ê «∞IU°q ∞KHp Ë«∞∑dØOV.
3 ¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ.
4 √œîKw «∞DFU ±s îö‰ √≤∂u» ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹.
5 ®GKw «∞πNU“ ±l «∞b≠l °AJq ±M∑Er °u«ßDW ±I∂i œ≠l
«∞LJu≤U‹
_
¥∫c¸ Ë{l √ÅU°Fp œ«îq √≤∂u» ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹.
¢KLO∫U‹
l
«ß∑ªb±w ±Ju≤U‹ ©U“§W.
l
ô ¢IDFw «∞DFU ≈∞v ÆDl ÅGOd… §b«Î. - «§FKw ´d÷
(±IDl) √≤∂u» ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹ ±L∑KT °AJq ±∑ºUË. ¥∫u‰
–∞p œËÊ «≤eô‚ «∞DFU ´Kv «∞πu«≤V √£MU¡ ¢∫COd «∞DFUÂ.
l
«∞DFU «∞Lu{uŸ °AJq ¸√ßw ¥ªdà ÆBOd«Î ´s «∞DFUÂ
«∞Lu{uŸ °AJq √≠Iw.
l
≥MU„ œ«zLU ØLOW ÅGOd… ±s «∞HCö‹ ´Kv ßD` «∞∑IDOl √Ë
≠w «∞ºKDU≤OW °Fb ¢∫COd «∞DFUÂ.
br
´BU¸… «∞Lu«∞` (≠w •U∞W «∞∑eË¥b œ«îq
ÅMbË‚ «∞∂Ol)
«ß∑ªb±w «∞FBU¸… ∞∑∫COd «∞FBOd ±s «∞Lu«∞` (±∏q
«∞∂d¢IU‰ Ë«∞KOLuÊ Ë«∞KOLuÊ «∞∫LCw Ë«∞πd¥V ≠dË‹).
±ªdË◊ «∞FBd
A
B
«∞LBHU…
«ß∑ªb«Â ´BU¸… «∞Lu«∞`
2 ¸Ø∂w «∞LBHU… ≠w «∞ºKDU≤OW - ¢QØbÍ ±s «ß∑Id«¸ ±I∂i
«∞LBHU… ≠w ±u«{Ft ±∂U®d… ´Kv ±I∂i «∞ºKDU≤OW
bo
.
3 ¸Ø∂w ±ªdË◊ «∞FBd ´Kv ±∫u¸ «∞b˸«Ê Ë√œ¥d¥t •∑v ¥º∑Id
¢LU±UÎ ≠w «∞IUŸ
bp
.
4 ÆDFw £LU¸ «∞Hu«Øt ≈∞v ≤BHOs. £r ®GKw «∞πNU“ Ë«{GDw
«∞HUØNW ´Kv ±ªdË◊ «∞FBd.
l
∞s ¢FLq ´BU¸… «∞Lu«∞` ≠w •U∞W ¢dØOV «∞LBHU…
°AJq ¨Od Å∫O`.
l
∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ, îe≤w «∞HUØNW Ë«´Bd¥NU ≠w
œ¸§W •d«¸… «∞Gd≠W, √¥CUÎ ∞OMw «∞HUØNW Æ∂q ´Bd≥U ´s
©d¥o œ•d§∑NU ´Kv ßD` ±MCb… «∞FLq ±l «∞CGj ´KONU
°d«•W ØHp.
l
∞KLºU´b… ≠w «ß∑ªö’ «∞FBOd, •dØw «∞HUØNW ±s §U≤V
üîd √£MU¡ «∞FBd.
l
´Mb ´Bd ØLOW Ø∂Od… ±s «∞HUØNW, √≠d¨w «∞LBHU… °U≤∑EUÂ
∞∑πMV ¢d«Ør ∞V Ë°c˸ «∞HUØNW.
bs
«∞LU“à «∞e§U§w (≠w •U∞W «∞∑eË¥b œ«îq
ÅMbË‚ «∞∂Ol)
¨DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW
«∞GDU¡ «∞FKuÍ
«∞b˸‚
•KIW «ù•JUÂ
A
B
C
D
E
Ë•b… «∞AHd«‹
«ß∑ªb«Â «∞LU“à «∞e§U§w
1 ¸Ø∂w •KIW «ù•JUÂ
D
´Kv Ë•b… «∞AHd«‹
E
- ±l «∞∑QØb
±s «ß∑Id«¸ •KIW
«ù•JU ≠w ±u{FNU °AJq Å∫O` œ«îq «∞∑πu¥n.
l
≈–« ØU≤X •KIW «ù•JU ¢U∞HW √Ë ¨Od ±∫JLW °AJq
Å∫O` ≠ºu· ¥∫bÀ ¢ºd¥∂UÎ.
2 «¸°Dw «∞b˸‚ ´Kv ±πLu´W Ë•b… «∞AHd«‹
bq
.
¸«§Fw «∞dßu «∞∑u{O∫OW «∞Lu§uœ… ´Kv
«∞πU≤V «∞ºHKw ∞LπLu´W Ë•b… «∞AHd«‹ Ë≥w ØU∞∑U∞w:
- ±u{l «∞H∑`
- ±u{l «∞IHq
∞s ¥FLq «∞LU“à ≠w •U∞W ¢dØO∂t °AJq ¨Od Å∫O`.
3 {Fw «∞LJu≤U‹ œ«îq «∞b˸‚.
4 ¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ ´Kv «∞b˸‚ Ë«œ≠FOt _ßHq •∑v ¥º∑Id
≠w ±u{Ft
br
. ¸Ø∂w ¨DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW.
5 √“¥Kw ¨DU¡ ±ªdà «∞b≠l «∞∏MUzw ´s ©d¥o ∞Ht ≠w «¢πUÁ ´Jf
´IU¸» «∞ºU´W ˸≠Ft _´Kv.
6 {Fw «∞LU“Ã ´Kv Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸) £r ∞HOt ≠w «¢πUÁ
´IU¸» «∞ºU´W
bs
•∑v ¥∑r «∞∑FAOo Ë¥Bb¸ Åu‹ ©IDIW.
l
∞s ¥FLq «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢dØOV «∞LU“Ã °AJq ¨Od
Å∫O` ±l ¢FAOo «∞IHq.
7 •bœÍ ßd´W «∞∑AGOq «∞LDKu°W (¸«§Fw §bˉ «∞ºd´U‹
«∞LuÅv °NU) √Ë «ß∑ªb±w ±H∑UÕ Ë{l «∞∑AGOq «∞M∂Cw
P
P
∞K∑AGOq ∞H∑d«‹ ÆBOd….
213



2


313 314
¢dØOV Ë«ß∑ªb«Â ±U≤l «∞d–«–
1 ¸Ø∂w «∞ºKDU≤OW ´Kv «∞IU´b… Ë√{OHw «∞LJu≤U‹.
3 ¸Ø∂w «_œ«… £r «îHCw ¸√” «∞ªö◊.
4 ù“«∞W ±U≤l «∞d–«–, ≤HcÍ «∞ªDu«‹ «∞ºU°IW °∑d¢OV ´Jºw.
l
√£MU¡ ´LKOW «∞ªKj, ¥LJs ≈{U≠W «∞LJu≤U‹ ±∂U®d… ≈∞v
«∞ºKDU≤OW ´s ©d¥o √≤∂u» ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹.
±º∑AFd «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´W «ù∞J∑dË≤w
«∞LU“à ±πNe °Lº∑AFd ≈∞J∑dË≤w ∞K∑∫Jr ≠w «∞ºd´W •OY
¢r ¢BLOLt ∞K∫HUÿ ´Kv ßd´W «∞LU“à ¢∫X ±ª∑Kn ™dË·
«∞∑AGOq ±∏q ´πs ´πOs «∞ª∂e √Ë ´Mb ≈{U≠W «∞∂Oi
∞ªKDU‹ «∞JOp. ∞c∞p Æb ¢ö•EOs °Fi «∞∑GOOd«‹ ≠w «∞ºd´W
√£MU¡ «∞∑AGOq •OY ¥Iu «∞Lº∑AFd °C∂j ßd´W «∞LU“Ã
«∞L∫bœ… ±l «∞∫Lq - Ë≥c« √±d ©∂OFw.
bq
§NU“ ¢∫COd «∞DFU (≠w •U∞W «∞∑eË¥b œ«îq
ÅMbË‚ «∞∂Ol)
´BU œ≠l «∞LJu≤U‹
√≤∂u» ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹
«∞GDU¡ «∞FKuÍ
ßJOs «∞∑IDOl
«∞ºKDU≤OW ±l ±∫u¸ «∞b≠l
ßD` «∞∑IDOl «∞ºLOp/«∞∂Ad
ßD` «∞∑IDOl «∞d≠Ol/«∞∂Ad
ßD` «∞∂Ad «∞MU´r §b«Î
A
B
C
D
E
F
G
H
I
±∫u¸ «∞b≠l «∞IU°q ∞KHBq
«ß∑ªb«Â §NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ
1 √“¥Kw ¨DU¡ «∞Lªdà ´s ©d¥o ∞Ht ≠w «¢πUÁ ´Jf ´IU¸»
«∞ºU´W £r «∞d≠l
bl
.
3 ¸Ø∂w ßJOs «∞∑IDOl √Ë ±∫u¸ «∞b≠l «∞IU°q ∞KHBq ±l «∞LK∫o
«∞LDKu» «ß∑ªb«±t.
±ö•EW: ¥πV ¢dØOV ±∫u¸ «∞b≠l «∞IU°q ∞KHBq
I
≠Ij ´Mb «ß∑ªb«Â √Æd«’ «∞∑IDOl √Ë ´BU¸…
«∞Lu«∞`.
4 ¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ
bn
- ±l «∞∑QØb ±s «ß∑Id«¸ ßJOs
«∞∑IDOl/±∫u¸ «∞b≠l ≠w ±dØe «∞GDU¡ «∞FKuÍ.
l
ô ¢º∑ªb±w «∞GDU¡ «∞FKuÍ ∞∑AGOq §NU“
¢∫COd «∞DFUÂ, «ß∑ªb±w œ«zLUÎ “¸ «∞∑∫Jr ≠w
«∞ºd´W/«∞∑AGOq «∞M∂Cw.
5 ËÅKw «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Ë®GKOt Ë•bœÍ «∞ºd´W
«∞LDKu°W (¸«§Fw §bˉ «∞ºd´U‹ «∞LuÅv °NU).
l
∞s ¥FLq §NU“ ¢∫COd «∞DFU ≠w •U∞W ´b ¢dØOV
«∞ºKDU≤OW √Ë «∞GDU¡ «∞FKuÍ ≠w °Dd¥IW Å∫O∫W
≠w ±u{l «∞∑FAOo. ¢QØbÍ ±s ¢u§Ot √≤∂u» ≈œîU‰
«∞LJu≤U‹ ˱I∂i «∞ºKDU≤OW ≈∞v «∞πU≤V «_±U±w
∞KπNU“.
l
«ß∑ªb±w ±H∑UÕ Ë{l «∞∑AGOq «∞M∂Cw
P
∞K∑AGOq
∞H∑d«‹ ÆBOd…. ¥FLq Ë{l «∞∑AGOq «∞M∂Cw ©u«‰ ≠∑d…
«∞CGj ´Kv ±H∑UÕ «∞∑∫Jr.
6 «¢∂Fw «∞ªDu«‹ «∞ºU°IW °∑d¢OV ´Jºw ù“«∞W «∞GDU¡ «∞FKuÍ
Ë«∞LK∫IU‹ Ë«∞ºKDU≤OW.
l
ËÆHw œ«zLUÎ ¢AGOq «∞πNU“ Ë«≠BKOt ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w Æ∂q ≈“«∞W «∞GDU¡ «∞FKuÍ.
≥UÂ
l
§NU“ ¢∫COd «∞DFU ¨Od ±özr ∞D∫s •∂u» «∞INu… √Ë
¢∫u¥q •∂O∂U‹ «∞ºJd ≈∞v ßJd °uœ¸….
l
´Mb ≈{U≠W ¸ËÕ √Ë ≤JNW «∞Ku“ ∞KªKDU‹, ¢πM∂w ±ö±º∑t ±l
«∞∂öß∑Op •OY Æb ¥RœÍ –∞p ≈∞v ¢d„ ´ö±U‹ ±º∑b¥LW ´Kv
«∞∂öß∑Op.
l
ô ¢º∑ªb±w ±Ju≤U‹ ßUîMW √£MU¡ «∞∑∫COd.
ßJOs «∞∑IDOl
D
¥F∑∂d ßJOs «∞∑IDOl √Ø∏d «_§e«¡ «ß∑ªb«±UÎ ±l «∞LK∫IU‹
±s •OY ¢Fbœ¥W «ôß∑ªb«Â. ¢∫bœ ©u‰ ≠∑d… «∞∑AGOq «∞Iu«Â
«∞MU¢Z.
∞K∫Bu‰ ´Kv Æu«Â îAs, «ß∑ªb±w Ë{l «∞∑AGOq
«∞M∂Cw.
«ß∑ªb±w ßJOs «∞∑IDOl ∞∑∫COd «∞JOp Ë«∞LFπMU‹ √Ë
≠d «∞K∫r «∞MOT √Ë «∞LDNw, «ß∑ªb±Ot √¥CUÎ ∞∑∫COd
«∞ªCd«Ë«‹ Ë«∞LJºd«‹ Ë«∞HDUzd Ë«∞LGLußU‹ Ë«∞∫ºU¡
«∞LNdË” Ë√¥CUÎ ∞∑∫COd غd «∞∂ºJu¥X Ë«∞ª∂e.
¢KLO∫U‹
l
ÆDFw «∞DFU ±∏q «∞K∫r, «∞ª∂e, «∞ªCd«Ë«‹ ≈∞v ±JF∂U‹
°Du‰ 2 ßr Æ∂q «∞∑∫COd.
l
¥πV ¢JºOd «∞∂ºJu¥X ≈∞v ÆDl ÅGOd… Ë≈{U≠∑t ´s ©d¥o
√≤∂u» ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹ √£MU¡ ¢AGOq «∞πNU“.
l
´Mb ¢∫COd «∞LFπMU‹ «ß∑ªb±w «∞b≥uÊ ±∂U®d… ±s «∞∏ö§W
±l ¢IDOFNU ≠w Åu¸… ±JF∂U‹ °Du‰ 2ßr.
l
¢uîw «∞∫c¸ •∑v ô ¢∑πUË“Í «∞H∑d… «∞LDKu°W ∞∑∫COd
«∞DFUÂ.
l
ô ¢º∑ªb±w ßJOs «∞∑IDOl ∞∑∫COd îKDU‹ £ªOMW
±∏q ´πOs «∞ª∂e.
l
ô ¢º∑ªb±w ßJOs «∞∑IDOl ∞πd‘ ±JF∂U‹ «∞∏KZ √Ë «_©FLW
«∞BK∂W «_îdÈ, ±∏q «∞∑u«°q ≠Ib ¥∑Kn «∞LK∫o.
113

bp


7

4


2

E



bm



l

315
«ß∑ªb«Â √œË«‹ «∞ºKDU≤OW
1 «œ≠Fw ±I∂i ¢∫d¥d ¸√” «∞ªö◊
1
_ßHq Ë«¸≠Fw ¸√”
«∞ªö◊ •∑v ¢º∑Id ≠w ±u{l
«∞∑FAOo.
2 ¸Ø∂w «∞ºKDU≤OW ´Kv «∞IU´b… Ë∞HONU ≠w «¢πUÁ ´Jf ´IU¸»
«∞ºU´W ∞∑º∑Id ≠w ±u{l «∞∑FAOo
2
.
3 «î∑U¸Í «_œ«… «∞LDKu» «ß∑ªb«±NU
Ë√œ≠FONU ≠w «∞∑πu¥n «∞ªU’ °NU ≠w «∞πNU“ •∑v ¢º∑Id
≠w ±u{l «∞∑FAOo ±∫b£W Åu‹ ©IDIW
3
.
4 «œ≠Fw ±I∂i ¢∫d¥d ¸√” «∞ªö◊ _ßHq
Ë«îHCw ¸√” «∞ªö◊ •∑v ¢º∑Id ≠w ±u{l «∞∑FAOo.
5 ËÅKw «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w. ∞∑AGOq «∞πNU“, ∞Hw
±H∑UÕ «∞ºd´W ≈∞v ±u{l «∞ºd´W «∞LDKu°W. ù¥IU· ¢AGOq
«∞πNU“, √´ObÍ ±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´W ≈∞v ±u{l «ù¥IU·
”O“ (≈¥IU·(.
ßu· ¥u±i {u¡ ±R®d ¢AGOq «∞DUÆW Ë∞s ¥FLq
«∞ªö◊, ≈–« ØUÊ ¸√” «∞ªö◊ ≠w «∞u{l «∞Ld≠uŸ
_´Kv √Ë ≈–« ØUÊ ¨DU¡ «∞Lªdà ¨Od ±dØV.
l
√œ¥dÍ «∞LH∑UÕ ≈∞v Ë{l «∞∑AGOq «∞M∂Cw
P
P
∞K∑AGOq
∞H∑d«‹ ÆBOd….
6 «≠BKw «∞πNU“ ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w.
7 «¸≠Fw ¸√” «∞ªö◊ Ë√£MU¡ «ù±ºU„ °NU ≠w ≤Hf «_£MU¡
«ß∫∂w «_œ«… ±s «∞H∑∫W «∞LªBBW ∞NU.
≥UÂ
l
≠w •U∞W ¸≠l ¸√” «∞ªö◊ √£MU¡ «∞∑AGOq, ¥∑uÆn «∞πNU“
≠u¸«Î. ù´Uœ… ¢AGOq «∞ªö◊, «îHCw ¸√” «∞ªö◊, √œ¥dÍ
±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´W ≈∞v ±u{l «ù¥IU·
”O“ (≈¥IU·(,
«≤∑EdÍ £u«Ê £r √´ObÍ ¢∫b¥b «∞ºd´W «∞LDKu°W. ¥∑r ±FUËœ…
¢AGOq «∞ªö◊ ±d… √îdÈ.
l
_Í ß∂V ±s «_ß∂U» ≠w •U∞W ±IU©FW ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w
«∞ªU’ °U∞ªö◊ Ë¢uÆn «∞πNU“ ´s «∞∑AGOq, √œ¥dÍ ±H∑UÕ
«∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´W ≈∞v ±u{l «ù¥IU·
”O“ (≈¥IU·(, «≤∑EdÍ
£u«Ê £r √´ObÍ ¢∫b¥b «∞ºd´W «∞LDKu°W. ¥∑r ±FUËœ… ¢AGOq
«∞ªö◊ ±d… √îdÈ.
l
∞s ¥∑r ¢AGOq «∞πNU“ ±U ∞r ¥∑r ¢dØOV ¨DU¡ «∞LªdÃ
°AJq Å∫O`.
l
≈–« ßLFX Åu‹ «∞πNU“ ±∏IöÎ, ≠QËÆHw «∞∑AGOq Ë√“¥Kw §e¡
±s «∞ªKOj √Ë Æu±w °e¥Uœ… «∞ºd´W.
l
√“¥Kw œ«zLUÎ «∞LK∫o «∞LdØV ≠w ±ªdà «∞b≠l «∞∏MUzw Æ∂q ¸≠l
¸√” «∞ªö◊.
l
¢QØbÍ ±s ´b ¢dØOV √Ë ¢ªe¥s √Í √œ«… √îdÈ îUÅW
°U∞ºKDU≤OW ´Mb «ß∑ªb«Â ±ªdà «∞b≠l «∞∏MUzw.
¢KLO∫U‹
l
√ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“ Ë«ØADw §u«≤V «∞ºKDU≤OW °Uß∑ªb«Â
±KFIW «∞∑IKOV ´Mb «∞∫U§W.
l
∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ «îHIw «∞∂Oi ´Mb±U ¢JuÊ
•d«¸¢t ≥w ≤Hf œ¸§W •d«¸… «∞Gd≠W.
l
Æ∂q îHo °OU÷ «∞∂Oi, ¢QØbÍ ±s ´b ˧uœ “¥X √Ë ÅHU¸
°Oi ´Kv ±Cd» «∞∂Oi √Ë «∞ºKDU≤OW.
l
«ß∑ªb±w ±Ju≤U‹ °U¸œ… ∞KLFπMU‹ ±U ∞r ¥cØd îö· –∞p ≠w
ËÅHW «∞∑∫COd.
l
«ß∑ªb±w «∞ºLs ≠w œ¸§W •U¸… «∞Gd≠W ´Mb îKDt ±l «∞ºJd
∞∑∫COd îKDU‹ «∞JOp √Ë Æu±w °∑KOOMt √ËôÎ.
l
«∞πNU“ ±πNe °ªUÅOW “«∞∂b¡ «∞NUœ∆” ∞∑IKOq ¢MU£d
«∞LJu≤U‹. °MHf «∞JOHOW ≠w •U∞W ¢AGOq «∞ªö◊ ∞ªKj
îKDU‹ –«‹ Æu«Â Ø∏On ≠w «∞ºKDU≤OW, ˱∏U‰ ´Kv –∞p ´πOs
«∞ª∂e, ≠Ib ¢ö•EOs «ß∑Gd«‚ «∞ªö◊ ∞∂CFW £u«Ê •∑v
«∞uÅu‰ ≈∞v «∞ºd´W «∞LDKu°W.
≤IU◊ ≥U±W ∞∑∫COd «∞ª∂e
≥UÂ
l
¥∫c¸ ¢πUË“ «∞ºFU‹ «∞IBuÈ «∞L∫bœ… - ≠Ib ¢∑º∂∂w ≠w
•Lq “«zb ´Kv «∞πNU“.
l
•dØW ¸√” «∞ªö◊ ≥w √±d ´UœÍ ËîUÅW ´Mb îKj
√•LU‰ £IOKW ±∏q ´πOs «∞ª∂e.
l
∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq ≤∑UzZ ∞ªKj «∞LJu≤U‹ √{OHw «∞ºu«zq
√ËôÎ ≠w «∞ºKDU≤OW.
l
´Kv ≠∑d«‹ “±MOW √ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“ Ë«ØADw «∞ªKOj ´s
îDU· «∞FπOs.
l
œ≠FU‹ «∞bÆOo «∞LCU≠W ≈∞v «∞ªKOj ¢ª∑Kn Ë≠IUÎ ∞JLOU‹
«∞ºUzq «∞LDKu°W ∞∑∫COd «∞FπOs Ë√¥CUÎ «∞∑BU‚ «∞FπOs ∞t
¢Q£Od ®b¥b ´Kv «∞∑∫LOq ´Kv «∞πNU“. ≤uÅw °Ld«Æ∂W «∞πNU“
√£MU¡ ¢∫COd «∞FπOs, ¥πV √ô ¢∑πUË“ «∞FLKOW ≠∑d… 6 ≈∞v 8
ϮUzo.
013

9


)(

l



l




)(



:



315 316
Æ∂q «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ∞KLd… «_Ë∞v
l
«¨ºKw «_§e«¡ «∞LºLuÕ °GºKNU: ¸«§Fw ƺr “«∞FMU¥W
Ë«∞∑MEOn”.
\
±H∑UÕ «∞dßr «∞∑u{O∫w
¨DU¡ «∞LªdÃ
±ªdà «∞b≠l «∞∏MUzw («∞ºd´W «∞L∑ußDW Ë«∞FU∞OW)
¬∞OU‹ «∞∑FAOo
¢πu¥n ¢ªe¥s «∞ºKp «∞JNd°w
“¸ «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´W/«∞∑AGOq «∞M∂Cw
Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸)
±I∂f ≈∞∫U‚ «∞ºKDU≤OW
«∞ºKDU≤OW
¸√” «∞ªö◊
–¸«Ÿ ¢∫d¥d ¸√” «∞ªö◊
±Cd» «∞FπOs
K
îHUÆW «∞∂Oi
îDU· «∞FπOs «∞Ku∞∂w
«∞∑eË¥b œ«îq ÅMbË‚ «∞∂Ol)
±U≤l «∞d–«–
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
«∞LK∫IU‹
∞Of °U∞Cd˸… ¢eË¥b Øq «∞LK∫IU‹ «∞Lb¸§W œ«îq
ÅMbË‚ °Ol §NU“ ¢∫COd «∞DFU ∞b¥p. ¢ª∑Kn
«∞LK∫IU‹ ¢∂FUÎ ôî∑ö· ±uœ¥ö‹ «∞πNU“.
§NU“ ¢∫COd «∞DFU (≠w •U∞W «∞∑eË¥b œ«îq ÅMbË‚
«∞∂Ol)
´BU¸… «∞Lu«∞` (≠w •U∞W «∞∑eË¥b œ«îq ÅMbË‚ «∞∂Ol)
«∞LU“à «∞e§U§w (≠w •U∞W «∞∑eË¥b œ«îq ÅMbË‚ «∞∂Ol)
±º∑ªKh «∞FBOd(≠w •U∞W «∞∑eË¥b œ«îq ÅMbË‚ «∞∂Ol)
bq
br
bs
bt
ck
cl
cm
«∞LHd±W (≠w •U∞W «∞∑eË¥b œ«îq ÅMbË‚ «∞∂Ol)
(≠w •U∞W «∞∑eË¥b œ«îq ÅMbË‚ «∞∂Ol)
«∞∑eË¥b œ«îq ÅMbË‚ «∞∂Ol)
¸«§Fw §bˉ ßd´U‹ «∞∑AGOq «∞LuÅv °NU ∞Jq ±K∫o.
√œË«‹ «∞ªKj Ë°Fi ±s «ß∑ªb«±U¢NU
bl
±Cd» «∞FπOs K
l
∞FLq «∞JOp Ë«∞∂ºJu¥X Ë«∞LFπMU‹ Ë«∞GDU¡ «∞ºJdÍ
∞K∫KuÈ Ë«∞∫Au«‹ ˧U¢uÁ «ùØKOd Ë«∞∂DU©f «∞LNdËßW.
bm
±Cd» «∞∂Oi
l
∞ªHo «∞∂Oi Ë«∞e°b Ë«∞IAb… Ë«∞FπUzs «∞ºUzKW Ë«∞JOp
«ùßHMπw îU∞w «∞bßr Ë√¨DOW «∞∫KuÈ («∞Ld≤m) ËØOp
«∞π∂s Ë«∞Lu” Ë«∞ºu≠KOt. ô ¢º∑ªb±w îHUÆW «∞∂Oi
±l «∞ªKDU‹ «∞ºLOJW (±∏q îKj «∞ºLs ±l «∞ºJd) - ≠Ib
¢∑KHONU.
bn
îDU· «∞FπOs «∞Ku∞∂w
l
¥º∑ªb ±l îKDU‹ «∞ªLOd… ≠Ij.
903

l

l


l


l

 l
2004/1935


)(

(≠w •U∞W

bo

l

)(




l
bk

)(

5



6
7



l





8






(≠w •U∞W
(≠w •U∞W «∞∑eË¥b œ«îq
ÅMbË‚ «∞∂Ol)
317
±K∫o ±º∑ªKh «∞FBOd
l
ô ¢º∑ªb±w «∞FBU¸… ≠w •U∞W ¢Kn «∞Ld®`.
l
®Hd«‹ «∞∑IDOl «∞Lu§uœ… ≠w ÆU´b… «∞Ld®` •Uœ… §b«Î, ¢uîw «∞∫c¸ ´Mb
«∞∑FU±q ±l «∞Ld®` Ë¢MEOHt.
l
ô ¢º∑ªb±w «∞GDU¡ «∞FKuÍ ∞∑AGOq «∞FBU¸…, «ß∑ªb±w œ«zLUÎ “¸ «∞∑∫Jr
≠w «∞ºd´W / «∞∑AGOq «∞M∂Cw.
l
≠w •U∞W •bËÀ «≥∑e«“ ±Hd◊ √£MU¡ «ß∑ªb«Â ≥c« «∞LK∫o, îHCw «∞ºd´W
√Ë Æu±w °S¥IU· ¢AGOq «∞πNU“ Ë«≠BKOt ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Ë≤EHw
√Í ∞V ±u§uœ ≠w «ôßDu«≤W (¢N∑e «∞FBU¸… ≠w •U∞W «∞∑u“¥l ¨Od «∞L∑ºUËÍ
∞KV).


l





l


l

/


l


l





l


l

l

l


803
317 318
l
ô ¢º∑ªb±w «∞GDU¡ «∞FKuÍ ∞∑AGOq §NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ, «ß∑ªb±w œ«zLUÎ
“¸ «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´W / «∞∑AGOq «∞M∂Cw.
±K∫IU‹ «∞LU“Ã
l
√°Iw ´Kv ¥b¥p Ë√œË«‹ «∞LD∂a îU¸Ã œË¸‚ «∞LU“à √£MU¡ ¢uÅOKt ±l ±Bb¸
«∞∑OU¸ «∞JNd°w.
l
¥∫c¸ ¢dØOV Ë•b… «∞AHd«‹ ´Kv Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸) °bËÊ
¢dØOV œË¸‚ «∞LU“Ã.
l
¥πV ¢AGOq «∞LU“Ã ≠Ij ±l ¢dØOV «∞GDU¡ «∞FKuÍ ≠w ±u{Ft.
l
«ß∑ªb±w «∞b˸‚ ≠Ij ±l Ë•b… «∞AHd«‹ «∞LeËœ….
l
¥∫c¸ ¢AGOq «∞LU“à ≠U¸¨UÎ.
l
∞CLUÊ ≈©U∞W ´Ld «∞LU“Ã, ô ¢AGKOt ∞H∑d… “±MOW ±∑u«ÅKW √©u‰ ±s 06
£U≤OW. √ËÆHw ¢AGOq «∞LU“à °Lπdœ •Bu∞p ´Kv «∞Iu«Â «∞LDKu».
l
ô ¥MB` °LFU∞πW «∞∑u«°q •OY Æb ¢∑º∂V ≠w ¢Kn «_§e«¡ «∞∂öß∑OJOW.
l
°U∞Mº∂W ∞uÅHU‹ «∞LAdË°U‹ «∞LªHuÆW –«‹ «∞d¨u… - ô ¢ªKDw «∞LJu≤U‹
«∞LπLb… «∞∑w ¢∫u∞X ≈∞v Ø∑KW ÅK∂W √£MU¡ «∞∑πLOb, Ë∞Js ≥ALONU ≈∞v √§e«¡
Æ∂q ≈{U≠∑NU ≈∞v «∞b˸‚.
l
¢QØbÍ œ«zLUÎ ±s ≈“«∞W «∞FEU ˫∞IAd… «∞ªU¸§OW ∞K∫r ˱U ®U°t –∞p Æ∂q
´LKOW «∞HdÂ.
l
¢∫c¥d - ®Hd«‹ «∞∑IDOl •Uœ… §b«Î, ¢uîw «∞∫c¸ √£MU¡ «∞∑FU±q ±FNU ßu«¡
√£MU¡ «ôß∑ªb«Â √Ë √£MU¡ «∞∑MEOn ´Kv •b ßu«¡.
l
¢QØbÍ ±s ¢dØOV «∞LK∫o ≠w ±u{Ft «∞B∫O` Æ∂q ¢AGOq «∞πNU“.
703


l



l


:
l


l
:
l

319
l
¥∫c¸ ¢AGOq «∞πNU“ °U∞Id» ±s •U≠W ßD` «∞∑AGOq.
l
¥LJs «ß∑ªb«Â «_§Ne… ±s Æ∂q √®ªU’ –ËÍ Æb¸«‹ §ºb¥W √Ë •ºOW √Ë
´IKOW ±MªHCW ˱Ls ≥r œËÊ î∂d… √Ë ±Fd≠W °Uß∑ªb«Â «_§Ne… ≠w •U∞W
±M∫Nr «∞∑FKOLU‹ «∞ªUÅW °Uôß∑ªb«Â √Ë «ù®d«· ´KONr °∫OY ¥LJMNr
«ß∑ªb«±t °Dd¥IW ¬±MW ±l ≈œ¸«„ «∞LªU©d «∞∑w ¢MDuÍ ´Kv «ß∑ªb«Â
«∞πNU“.
l
Æb ¥RœÍ ßu¡ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ≈∞v •bËÀ ≈ÅU°U‹.
l
ô ¥πu“ «ß∑ªb«Â ≥c« «∞πNU“ ±s Æ∂q «_©HU‰. «•∑HEw °U∞πNU“ Ë«∞ºKp
«∞JNd°w °FOb«Î ´s ±∑MUˉ «_©HU‰.
l
«ß∑ªb±w «∞πNU“ ≠Ij ≠w «ôß∑ªb«±U‹ «∞LMe∞OW «∞LªBh ∞NU. ∞s
¢∑∫Lq ®dØW doowneK √¥W ±ºµu∞OW ≠w •U∞W «ß∑ªb«Â «∞πNU“ °Dd¥IW ¨Od
Å∫O∫W √Ë ´b «ô±∑∏U‰ ∞K∑FKOLU‹ «∞LcØu¸….
l
¢F∑Lb «∞ºFW «∞IBuÈ ´Kv «∞LK∫o «∞Lº∑ªb ˫∞cÍ ¥º∑Lb «∞∫Lq «_Ø∂d.
°Fi ±s «∞LK∫IU‹ «_îdÈ Æb ¢º∑Lb •Lq √Æq.
l
ß∑∑Kn «∞LK∫IU‹ ËÆb ¥∑º∂V –∞p ≠w •bËÀ ≈ÅU°U‹ ≠w •U∞W
¢Fd÷ ¬∞OW «∞∑FAOo ∞Iu… ±Hd©W.
±K∫o §NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ
l
ßJOs «∞∑IDOl «∞ªU’ °πNU“ ¢∫COd «∞DFU Ë√¥CUÎ √ßD` «∞∑IDOl •Uœ…
§b«Î, ∞c∞p ¢uîw °U∞m «∞∫c¸ ´Mb «∞∑FU±q ±FNU. «±ºJw œ«zLUÎ ßJOs
«∞∑IDOl °I∂CW «ùÅ∂l ±s «∞πe¡ «∞FKuÍ °FOb« ´s •U≠W «∞∑IDOl,
ßu«¡ ´Mb «ôß∑ªb«Â √Ë «∞∑MEOn ´Kv •b ßu«¡.
l
√“¥Kw ßJOs «∞∑IDOl œ«zLU Æ∂q ÅV «∞L∫∑u¥U‹ ±s «∞ºKDU≤OW.
l
√°Iw ´Kv ¥b¥p Ë√œË«‹ «∞LD∂a îU¸Ã ßKDU≤OW §NU“ ¢∫COd «∞DFU √£MU¡
¢uÅOq «∞πNU“ ±l ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w.
l
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â «_ÅU°l ∞b≠l «∞DFU îö‰ √≤∂u» ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹.
«ß∑ªb±w œ«zLUÎ ´BU œ≠l «∞LJu≤U‹ «∞LeËœ….
l
Æ∂q ≈“«∞W «∞GDU¡ «∞FKuÍ ´s ßKDU≤OW §NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ:
√ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“;
«≤∑EdÍ •∑v ¢uÆn «∞LK∫IU‹/«∞AHd«‹ ¢LU±UÎ ´s «∞∫dØW;
l
¥∫c¸ ≈“«∞W «∞GDU¡ «∞FKuÍ «∞ªU’ °πNU“ ¢∫COd «∞DFU ≈ô °Fb
¢uÆn ßJOs «∞∑IDOl / √ßD` «∞∑IDOl ´s «∞∫dØW ¢LU±UÎ.
603

l
319 320
«∞ºö±W
l
«Ædzw «∞∑FKOLU‹ «∞∑U∞OW Ë«•∑HEw °NU ≠w «∞L∑MUˉ ∞öß∑ªb«±U‹ «∞Lº∑I∂KOW
«∞Ld§FOW.
l
√“¥Kw ±Ju≤U‹ «∞∑GKOn Ë√¥W ±KBIU‹.
l
≠w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV «ß∑∂b«∞t _ß∂U» ±∑FKIW °U∞ºö±W ±s
Æ∂q
DOOWNEK √Ë ±dØe ÅOU≤W ±F∑Lb ±s Æ∂q DOOWNEK.
l
√ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“ Ë«≠BKOt ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w:
Æ∂q ¢dØOV Ë≈“«∞W «_§e«¡;
≠w •U∞W ´b «ôß∑ªb«Â;
Æ∂q «∞∑MEOn.
l
√œ¥dÍ ±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´U‹ ≈∞v ±u{l ≈¥IU· «∞∑AGOq ”O“ (≈¥IU·)
Ë«≠BKw «∞πNU“ ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Æ∂q ¢dØOV √Ë ≈“«∞W √Í ±s «_
œË«‹ √Ë «∞LK∫IU‹ Ë√¥CUÎ ≠u¸ «ô≤∑NU¡ ±s «ôß∑ªb«Â ËÆ∂q «∞∑MEOn.
l
√°FbÍ √ÅU°Fp ´s «_§e«¡ «∞L∑∫dØW Ë«∞LK∫IU‹ «∞∑w ¢r ¢dØO∂NU.
l
¥∫c¸ ¢d„ §NU“ «∞LD∂a «∞L∑JU±q œËÊ ±ö•EW √£MU¡ ¢AGOKt.
l
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢KHt. ≠w ±∏q ≥cÁ «∞∫U∞W ¥πV ≠∫h
«∞πNU“ √Ë ≈Åö•t: ¸«§Fw ƺr “«∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡”.
l
¥∫c¸ ¢d„ «∞ºKp «∞JNd°w ±∑b∞OUÎ ≠w •U∞W ˧uœ ©Hq ≠Ib ¥M∑e´t.
l
¥∫c¸ ¢Fd÷ Ë•b… «∞DUÆW “«∞Lu¢u¸” √Ë ßKp «∞JNd°U¡ √Ë ÆU°f «∞∑uÅOq
∞KLU¡.
l
¢QØbÍ ±s ´b ¢dØOV √Ë ¢ªe¥s √Í √œ«… √îdÈ îUÅW °U∞ºKDU≤OW ´Mb
«ß∑ªb«Â ±ªdà «∞b≠l «∞∏MUzw.
l
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â ±K∫o ¨Od ±F∑Lb √Ë √Ø∏d ±s ±K∫o ≠w «∞Ld… «∞u«•b….
l
¥∫c¸ ¢πUË“ «∞ºFU‹ «∞IBuÈ «∞Lu{∫W ≠w §bˉ «∞ºFU‹ «∞IBuÈ.
l
¢uîw «∞∫c¸ ´s •Lq ≥c« «∞πNU“. ¢QØbÍ ±s ÆHq ¸√” «∞ªö◊ ≠w «∞u{l
_ßHq Ë¢Q±Os «∞ºKDU≤OW Ë«_œË«‹ ˨DU¡ «∞Lªdà ˫∞ºKp «∞JNd°w Æ∂q •Lq
«∞πNU“.
l
¢QØbÍ √Ê «∞ºKp «∞JNd°w ±HdËœ °U∞JU±q ´s ¢πu¥n ¢ªe¥s «∞ºKp
4
Æ∂q
«ß∑ªb«Â §NU“ «∞LD∂a «∞L∑JU±q.
l
¥πV «ù®d«· ´Kv «_©HU‰ ∞K∑QØb ±s ´b ´∂∏Nr °U∞πNU“.
l
ô ¢∫UË∞w ¢∫d¥p √Ë ¸≠l ¸√” «∞ªö◊ √£MU¡ ¢dØOV √Í ±s «∞LK∫IU‹ •OY
¥B∂` §NU“ «∞LD∂a «∞L∑JU±q ¨Od ±º∑Id.
´d°w
Æ∂q Æd«¡… «∞∑FKOLU‹ «∞d§U¡ ≠∑` «∞BH∫W «ô±U±OW «∞∑w ¢∫∑uÍ ´Kv «∞dßu±U‹ «∞∑u{O∫OW
503
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
125766/4
13

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Kenwood KHH300WH MultiOne bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Kenwood KHH300WH MultiOne in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 6,76 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info