565569
81
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/112
Pagina verder
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
www.kenwoodworld.com
18173/1
FS470 series
ma
x
men
u
+
s
t
art
stop
1
1
2
2
3
3
English 2 - 7
Nederlands 8 - 13
Français 14 - 19
Deutsch 20 - 25
Italiano 26 - 31
Português 32 - 37
Español 38 - 43
Dansk 44 - 49
Svenska 50 - 55
Norsk 56 - 61
Suomi 62 - 67
Türkçe 68 - 73
Ïesky 74 - 79
Magyar 80 - 85
Polski 86 - 91
Русский 92 - 97
Ekkgmij 98 - 104
´¸∂w
105 - 109
UNFOLD
3
2
1
max
ma
x
men
u
+
sta
rt
s
tart
sto
p
menu
+
sto
p
1
1
2
2
3
3
1
1
1
2
3
1
1
2
2
3
3
safety
before using your Kenwood
appliance
Read these instructions carefully and
retain for future reference.
Remove all packaging and any
labels.
machine safety
This machine produces steam which
can burn you.
Don't get burnt by steam coming
out of your steamer, especially when
removing the lid.
Be careful when handling anything:
any liquid or condensation will be
very hot. Use oven gloves.
Never let the cord hang down where
a child could grab it.
Never use a damaged steamer. Get
it checked or repaired: see 'service
and customer care'.
Never put the steamer, cord or plug
in water – you could get an electric
shock. Keep the controls clean and
dry.
Always unplug the steamer when not
in use.
Never put your steamer on a cooker
or in an oven.
Never move your steamer if it
contains anything hot.
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Only use the appliance for its
intended domestic use. Kenwood
will not accept any liability if the
appliance is subject to improper use,
or failure to comply with these
instructions.
food safety
Cook meat, poultry, fish and seafood
thoroughly. And never cook them
from frozen.
If you're using more than one
basket, put meat, poultry and fish in
the bottom basket so that its raw
juice cannot drip onto food below.
Do not reheat cooked rice in your
steamer.
before plugging in
Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
underside of your steamer.
This steamer complies with
European Economic Community
Directive 89/336/EEC.
before using for the first time
1 Operate the assembled steamer with
water in the tank for 5-10 minutes in
order to flush the appliance through
before use.
2Wash the parts: see ‘care and
cleaning’.
3Wipe the water tank with a damp
cloth, then dry.
4 Push excess cord into the back of
the appliance.
know your Kenwood
food steamer
lid
rice bowl
baskets
drip tray
handle/water fill inlet
water tank
base
controls
strainer
steam diffuser
to use your steamer
Keep your steamer away from walls
and overhanging cupboards: the
steam could damage them.
2
English
Season food after cooking. If
seasoning gets into the water, it
could damage the heating element.
See the cooking guides on pages 6
and 7.
1 Fit the strainer inside the water tank.
(It stops bits getting into the
element.)
2 Make sure the steam diffuser is
correctly fitted in the centre of the
water tank.
3 Pour cold water into the tank.
Always make sure the water is below
the ‘Max’ level marked. (When filled
to ‘Max’, this will produce steam for
approximately 50-60 minutes.)
Filtered water is best as it reduces
limescale prolonging the life and
efficiency of your steamer (Kenwood
water filters are widely available).
Don't add anything (even salt or
pepper) to the water – it could
damage the heating element.
To avoid the water level dropping too
low, you can top up during cooking.
Simply add water via the
handle/water fill inlet, taking care not
to overfill.
4 Sit the drip tray inside the base.
5 Stack the baskets on the base,
starting with the lowest numbered
basket at the bottom and the
highest number at the top . (The
numbers are marked on the basket
handles).
using the rice bowl
Put water and rice in the rice bowl.
Put the rice bowl into a basket. (You
can also cook something in the
other basket(s) if required).
6 Fit the lid, plug in. The whole display
will illuminate and the buzzer will
sound. (Should the display fail to
illuminate press the ‘start’ button.)
to select from the menu
Press the ‘menu’ button, and each
time the button is pressed the menu
will scroll around to display a pre-set
time and suggested usage. The
choices are as follows:- 10 minutes
‘keep warm’, then to cook the
following, shellfish 10 minutes, eggs
12 minutes, fish 15 minutes,
vegetables 20 minutes, chicken
portions 35 minutes and rice 40
minutes. Once the time is displayed
on the menu it can if necessary be
adjusted higher or lower using the
‘+’ and ‘-’ buttons. Once the desired
time has been selected press the
‘start’ (I) button.
To stop the steaming process press
and hold down the ‘stop’ (O) button.
to select a time
To select a time different to the
displayed time of 45 minutes, press
the ‘+’ or ‘-’ buttons to increase or
decrease the time. When the desired
time is displayed, press the ‘start’
button and the steamer will switch
on and the cook symbol will flash.
To stop the steaming process press
and hold down the ‘stop’ button.
After 1 minute, if the time/menu is
displayed but the start button has
not been selected, the display will
switch off. To re-select a programme
press the ‘start’ button.
A buzzer will sound whenever the
start button is pressed or when the
steamer switches off.
keep warm function
The flavour and nutritional value of
steamed food is best when freshly
cooked. However, should you wish
to keep food warm for a short period
of time, select ‘keep warm’ on the
menu and if necessary adjust the
time accordingly.
7 Unplug and clean after use.
important
At the end of the cooking cycle your
steamer will automatically switch
to the keep warm setting for 10
minutes. During this time the
steamer will cycle on and off, so take
care as steam may be produced
when you’re not expecting it.
3
To switch the steamer off or to
cancel the keep warm setting, press
and hold down the stop button.
hints
Condensation will drip from the
upper basket into the lower basket.
So make sure the flavours go well
together.
Liquid left over in the drip tray is
good for making soup or stock. But
be careful: it will be very hot.
You can also use the rice bowl for
cooking anything in liquid (eg
vegetables in sauces or poaching
fish in water).
Leave gaps between pieces of food.
Stir large amounts half way through
cooking.
Smaller amounts cook faster than
larger amounts.
Similar-sized pieces of food cook evenly.
Like a conventional oven, you can add
food as you go along. If something
needs less time, add it later.
If you lift the lid, steam will escape
and cooking will take longer.
The cooking times on pages 6 - 7
are guides based on using the lower
basket. The higher the food is, the
slower it cooks. So allow an extra
5 - 10 minutes for food in the next
basket above. Check that food is
thoroughly cooked before eating.
If your food's not cooked enough,
reset the time. You may need to top
up with water.
care and cleaning
Before cleaning, always switch off,
unplug and let everything cool.
Never put your steamer base in
water or let the cord or plug get wet.
cleaning the water tank
Empty, then rinse out with warm
water and dry.
cleaning the outside
Wipe with a damp cloth, then dry.
all other parts
Wash in warm soapy water, then dry.
For storage, stack the baskets one
inside the other, starting with the
highest numbered basket and
finishing with basket number 1
.
Push excess cord into the back of
the steamer.
descaling
The appliance should be de-scaled
once a month or after every 30 uses
depending upon which comes first.
1 Fill the water tank with 200ml of
household appliance descaler, then
fill the water tank up to the MAX
level with water (approximately
800ml).
2 Fit the drip tray, one basket and the
lid.
3 Plug in the appliance, switch on and
allow the steamer to operate for 5
minutes.
4 Switch off and unplug the appliance
and allow to stand overnight.
5 Empty and discard the descaling
liquid.
6 Rinse out the water tank several
times with fresh warm water.
7Wash the drip tray, basket and lid in
warm soapy water, then dry.
8 Refill the water tank with fresh water,
refit the parts and allow to run for 5
minutes. Empty and discard any
remaining water.
9 Rinse the water tank several times
with fresh warm water.
10 Wash the drip tray, basket and lid in
warm soapy water.
11 The appliance is now ready for use.
4
service and customer
care
If the cord is damaged it must, for
safety reasons, be replaced by
Kenwood or an authorised Kenwood
repairer.
If you need help with:
using your steamer
servicing or repairs
Contact the shop where you bought
your steamer.
5
6
cooking guides
These cooking times are only guidelines.
Read 'food safety', page 2, and 'hints', page 4.
vegetables
Clean vegetables before cooking. Remove stems and peel if you like.
vegetable quantity preparation minutes
Asparagus 454g (1lb) Trim 15
Beans, green 454g (1lb) Trim 15-20
Beans, runner 454g (1lb) Trim and thinly slice 15-20
Broccoli 454g (1lb) Cut into florets 20
Brussels sprouts 454g (1lb) Trim and cut bases 25
Cabbage 1 small Shred 25
Carrots 454g (1lb) Thinly slice 20
Cauliflower 1 medium Cut into florets 20-25
Courgettes 454g (1lb) Thinly slice 15
Celery 1 head Thinly slice 15
Leeks 3-4 Thinly slice 15
Mange tout 227g (8oz) Trim 15
Mushrooms, button 454g (1lb) Wipe 10
Parsnips 454g (1lb) Dice or thinly slice 15
Peas 454g (1lb) Shell 15
Potatoes, new 454g (1lb) Wipe 30-40
eggs preparation minutes
Boiling* or poaching Use a cup or 10-15 for soft,
ramekin dish 15-20 for hard
for poaching
* When boiling eggs, place them in the built in egg holders in the bottom
of the basket.
food quantity minutes comments
Chicken, 4-5 30 Steam until thoroughly
boneless breasts cooked and tender
Clams 454g (1lb) 10 Steam until open
Prawns, medium 454g (1lb) 10 Steam until pink
Fish, fillets 227g (8oz) 10-20 Steam until it flakes
Fish, steak 2.5cm (1") thick 15-20 Steam until it flakes
Fish, whole 340g (12oz) 15-20 Steam until it flakes
Lobster tails 2-4 20 Steam until red
Mussels 454g (1lb) 15 Steam until open
Oysters 6 15 Steam until open
Scallops 227g (8oz) 15 Steam until hot and
tender
poultry and fish
Don't overcrowd the baskets.
7
cooking guides continued
cereals and grains
When using the rice bowl, you still put water in the tank. But you can put a
different liquid, such as wine or stock, inside the rice bowl to cook your rice in.
You can also add seasoning, chopped onions, parsley, almonds or sliced
mushrooms.
food quantity liquid to add minutes
to rice bowl
White long-grain 100g (4oz) 125ml (4fl oz) 25
rice (eg Basmati, 200g (8oz) 250ml (9fl oz) 30
easy cook) 300g (12oz) 375ml (13fl oz) 35
Brown rice 100g (4oz) 125ml (4fl oz) 40
200g (8oz) 250ml (9fl oz) 45
300g (12oz) 375ml (13fl oz) 50
Couscous 200g (8oz) 150ml (5fl oz) 15-20
warm water
Porridge 75g (3oz) 450ml (16fl oz) 40 (stir half way
milk/water through)
Rice pudding 75g (3oz) 25g (1oz) caster 80 (stir half way
pudding rice sugar and through)
375-500ml
(3/4-1pt) milk
voordat u uw Kenwood-
apparaat gebruikt:
Lees deze instructies zorgvuldig
door en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.
Verwijder alle verpakking en labels.
veiligheid
veiligheid apparaat
Dit apparaat produceert stoom
waaraan u zich kunt verbranden.
Zorg dat u zich niet verbrandt aan
de stoom die uit uw stoompan komt,
vooral wanneer u de deksel
verwijdert.
Wees voorzichtig bij aanraking van
de onderdelen: vocht of condensatie
zullen zeer heet zijn. Gebruik
ovenwanten.
Laat het snoer nooit op de grond
hangen omdat kinderen het dan vast
kunnen pakken.
Gebruik de stoompan nooit als hij
beschadigd is. Laat de pan nakijken
of repareren: zie ‘klantenservice’.
Dompel de stoomkoker, het snoer of
de stekker nooit onder in water – u
zou een elektrische schok kunnen
krijgen. Houd de regelknoppen
schoon en droog.
Trek altijd de stekker uit het
stopcontact als de stoomkoker niet
in gebruik is.
Plaats uw stoompan nooit op een
fornuis of in een oven.
Verplaats uw stoompan nooit als er
hete etenswaren of vloeistoffen
inzitten.
Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik door personen (inclusief
kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij ze toezicht of
instructies over het gebruik van het
apparaat hebben gekregen van de
persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Op kinderen moet toezicht
gehouden worden om er zeker van
te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het
is bedoeld. Kenwood kan niet
aansprakelijk worden gesteld in het
geval dat het apparaat niet correct is
gebruikt, of waar deze instructies
niet worden opgevolgd.
veiligheid voedsel
Kook vlees, gevogelte en vis door en
door. Prepareer geen bevroren vlees,
gevogelte of vis.
Als u meer dan één mandje gebruikt,
moet u vlees, gevogelte en vis in het
onderste mandje doen zodat het
ongekookte vocht hiervan niet op
het onderliggende voedsel kan
druppen.
Verwarm niet opnieuw gekookte rijst
in uw stoomkoker.
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
Controleer of de stroomvoorziening
overeenkomt met de gegevens op
de onderzijde van uw stoompan.
Deze stoompan voldoet aan EG-
Richtlijn 89/336/EEC.
voordat u de stoompan voor
het eerst gaat gebruiken
1 Zet de stoompan in elkaar en
schakel hem 5-10 minuten in met
water in het reservoir om het
apparaat voor gebruik te spoelen.
2Was de onderdelen; zie ‘onderhoud
en reiniging’.
3 Doe het waterreservoir af met een
vochtige doek en droog het daarna
af.
4 Berg het overbodige stuk snoer op
achter in het apparaat.
8
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
ken uw Kenwood
stoompan
deksel
rijstkom
bakken
druipbak
handvat/watervulopening
waterreservoir
onderstel
regelknoppen
zeef
stoomverspreider
gebruik van uw
stoompan
Houd uw stoompan uit de buurt van
muren en overhangende kasten: de
stoom zou beschadigingen kunnen
veroorzaken.
Kruid voedsel pas na het stomen.
Als er specerijen in het water terecht
komen, kan het verwarmingselement
beschadigen.
Zie de richtlijnen voor bereiding op
pagina 12 - 13.
1 Plaats de zeef in het waterreservoir.
(Hij voorkomt dat stukjes in het
verwarmingselement terechtkomen).
2 Zorg dat de stoomverspreider goed
in het midden van het waterreservoir
geplaatst is.
3 Giet koud water in het reservoir. Zorg
dat het water zich altijd onder het
aangegeven Max-niveau bevindt.
(When filled to ‘Max’, this will
produce steam for approximately 50-
60 minutes.)
U kunt het best gefilterd water
gebruiken, omdat daardoor minder
kalksteen ontstaat. Dit leidt tot een
langere levensduur en hoger
rendement van de stoomkoker
(Kenwood waterfilters zijn algemeen
verkrijgbaar).
Voeg niets toe aan het water (ook
geen zout of peper) - het
verwarmingselement zou
beschadigd kunnen raken
Om te voorkomen dat het
waterniveau te laag zakt, kunt u het
tijdens het koken bijvullen. U kunt
eenvoudig water toevoegen via het
handvat/watervulopening; zorg er
voor dat u het apparaat niet te vol
doet.
4 Plaats het druppelplateau in het
onderstel.
5 Stapel de bakken op het onderstel
met de bak met het laagste nummer
onderaan en de bak met het
hoogste nummer bovenaan . (De
nummers staan op de handgrepen
van de bakken).
het gebruik van de rijstkom
Doe water en rijst in de rijstkom.
Plaats de rijstkom in een bak. (U
kunt zo nodig daarnaast iets in de
andere bak(ken) koken).
6Breng het deksel aan en steek de
stekker in het stopcontact. Het hele
venster wordt dan verlicht en de
zoemer klinkt. (Mocht het venster
niet worden verlicht, druk dan op de
‘start’-knop.)
een selectie maken in het
menu
Druk op de ‘menu’ ( ) knop.
Telkens wanneer u op de knop
drukt, verschuift het menu en toont
het de vooraf ingestelde tijd en het
gesuggereerde gebruik. De
mogelijke selecties zijn als volgt: 10
minuten warm houden (‘keep
warm’, ), dan het volgende
koken: schelp- of schaaldieren 10
minuten, eieren 12 minuten, vis 15
minuten, groenten 20 minuten,
stukjes kip 35 minuten en rijst 40
minuten. Zodra de tijd in het menu
zichtbaar is, kan deze zo nodig met
de ‘+’- en ‘-’-knoppen worden
verlengd of verkort. Druk na het
selecteren van de gewenste tijd op
de ‘start’ (I) knop. Het stomen kan
worden gestopt door de ‘stop’ (O)
knop in te drukken en ingedrukt te
houden.
9
het selecteren van een tijd
Druk voor het selecteren van een tijd
die afwijkt van de vertoonde 45
minuten, op de ‘+’- of ‘-’-knop om
de tijd te verlengen of te verkorten.
Druk, zodra de gewenste tijd is
verschenen, op de ‘start’-knop. De
stoomkoker gaat dan aan en het
kooksymbool ( ) knippert. Het
stomen kan worden gestopt door de
‘stop’-knop in te drukken en
ingedrukt te houden.
Als 1 minuut na het verschijnen van
de tijd en het menu de ‘start’-knop
nog niet is ingedrukt, gaat de
verlichting in het venster uit. Druk op
de ‘start’-knop, als u weer een
programma wilt selecteren.
Telkens wanneer de ‘start’-knop
wordt ingedrukt of de stoomkoker
wordt uitgeschakeld, klinkt er een
zoemer.
warmhoudfunctie
De smaak en voedingswaarde van
gestoomd voedsel zijn het best als
het voedsel vers gekookt is. Mocht u
gekookt voedsel echter korte tijd
warm willen houden, selecteer dan
‘keep warm’ in het menu en stel zo
nodig de tijd dienovereenkomstig bij.
7Trek na gebruik de stekker uit het
stopcontact en reinig de stoomkoker.
belangrijk
Aan het eind van de kookperiode
schakelt de stoomkoker
automatisch over op 10 minuten
warm houden. Omdat de
stoomkoker in deze periode
afwisselend aan- en uitgaat, moet u
oppassen omdat stoom kan worden
geproduceerd wanneer u dat niet
verwacht.
Om de stoomkoker uit te zetten of
aan het warm houden een einde te
maken moet u de ‘stop’-knop
indrukken en ingedrukt houden.
tips voor gebruik
Er zal condensatie vanuit het
bovenste mandje in het onderste
mandje druppen. Zorg er dus voor
dat de smaken goed bij elkaar
passen.
Vocht dat op het druppelplateau
achterblijft is geschikt voor het
bereiden van soep of bouillon. Let
op: dit vocht is erg heet.
U kunt de rijstkom ook gebruiken
om gerechten in een vloeistof te
bereiden (bijv. groenten met een
saus of in water gepocheerde vis).
Zorg dat de stukken voedsel ruimte
niet te dicht op elkaar zitten.
Roer halverwege de bereiding door
grotere hoeveelheden voedsel.
Kleinere hoeveelheden zijn sneller
klaar dan grotere hoeveelheden.
Stukken voedsel die even groot zijn
tegelijk klaar.
U kunt, net als bij een gewone oven,
voedsel toevoegen terwijl de
stoompan al bezig is. Als een
bepaald ingrediënt een kortere
bereidingstijd heeft, kunt u het later
toevoegen.
Als u de deksel van de pan tilt, zal er
stoom ontsnappen en zal de
bereiding langer duren.
Het eten zal door blijven koken als
uw stoompan uitschakelt, dus haal
het direct uit de pan.
De bereidingstijden op pagina 12 -
13 zijn slechts richtlijnen gebaseerd
op gebruik van het onderste mandje.
Hoe hoger het voedsel in de pan
wordt geplaatst, hoe langer de
bereiding zal duren. Laat voedsel in
het hogere mandje dus 5-10
minuten extra doorstomen.
Als het voedsel onvoldoende is
gekookt, stel dan opnieuw de tijd in.
Mogelijk moet u het reservoir
bijvullen.
10
onderhoud en reiniging
Voordat u de stoompan gaat
reinigen, moet u hem altijd
uitschakelen, de stekker uit het
stopcontact halen en alle onderdelen
laten afkoelen.
Dompel het onderstel van uw
stoompan nooit in water en zorg dat
het snoer en de stekker niet nat
worden.
reiniging van het
waterreservoir
Leeggieten, met warm water spoelen
en dan drogen.
reiniging van de buitenzijde
Met een vochtige doek afvegen en
dan drogen.
overige onderdelen
In warm zeepsop wassen en
vervolgens afdrogen.
Als u de bakken wilt opbergen,
plaats ze dan in elkaar met de bak
met het hoogste nummer onderaan
en bak nr. 1 bovenaan .
Berg het overbodige stuk snoer op
achter in de stoomkoker.
ontkalken
Het apparaat moet eens per maand
of nadat het 30 keer gebruikt is,
ontkalkt worden, welk van beide
situaties zich het eerst voordoet.
1Vul het waterreservoir met 200 ml
ontkalkingsmiddel voor huishoudelijk
gebruik; vul het waterreservoir
vervolgens to het MAX-niveau met
water (ongeveer 800 ml).
2 Zet de lekbak, één mandje in en de
deksel op de pan.
3 Steek de stekker in het apparaat en
schakel de stoompan 5 minuten in.
4 Schakel het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact; laat het
gedurende de nacht staan.
5 Leeg het apparaat en gooi het
ontkalkingsmiddel weg.
6 Spoel het waterreservoir een paar
keer met vers warm water.
7Was de lekbak, het mandje en de
deksel in warm zeepsop en droog ze
vervolgens af.
8Vul het waterreservoir met vers
water, plaats alle onderdelen in het
apparaat en schakel het 5 minuten
aan. Gooi de rest van het water
weg.
9 Spoel het waterreservoir een paar
keer met vers warm water.
10 Was de lekbak, het mandje en de
deksel in warm zeepsop.
11 Het apparaat is nu klaar voor
gebruik.
onderhoud en
klantenservice
Als het snoer beschadigd is, moet
het om veiligheidsredenen door
KENWOOD of een door KENWOOD
geautoriseerd reparatiebedrijf
vervangen worden.
Als u hulp nodig hebt met:
het gebruik van uw apparaat of
onderhoud en reparatie
kunt u contact opnemen met de
winkel waar u het apparaat gekocht
hebt.
11
12
richtlijnen voor bereiding
Deze bereidingstijden zijn slechts richtlijnen.
Lees ‘veiligheid voedsel’ op pagina 8 en ‘tips voor gebruik’ op pagina 10.
groenten
Maak groenten schoon voordat u ze gaat bereiden. Verwijder stengels en schil
de groenten indien gewenst.
groente hoeveelheid voorbereiding minuten
Asperges 454g Schillen 15
Bonen, groen 454g Schillen 15-20
Pronkbonen 454g Schillen en in plakjes 15-20
snijden
Broccoli 454g In roosjes verdelen 20
Spruiten 454g Schillen en onderkant 25
afsnijden
Kool 1 kleine Schaven 25
Wortels 454g In plakjes snijden 20
Bloemkool 1 middelmaat In roosjes verdelen 20-25
Courgettes 454g In plakjes snijden 15
Selderij 1 stronk In plakjes snijden 15
Prei 3-4 stuks In plakjes snijden 15
Peultjes 227g Schillen 15
Champignons 454g Schoonvegen 10
Pastinaak 454g In blokjes of plakjes snijden 15
Erwten 454g Doppen 15
Aardappels, nieuwe 454g Schoonvegen 30-40
eieren voorbereiding minuten
Koken* of pocheren Gebruik een kopje of zacht: 10-15
bakje voor het pocheren hard: 15-20
* Als u eieren wilt koken, leg ze dan in de ingebouwde eihouders onder in de
bak.
richtlijnen voor bereiding vervolg
vis en gevogelte
Doe de mandjes niet te vol.
graanproducten
Als u gebruik maakt van de rijstkom, moet u toch water in het reservoir doen. U
kunt de rijstkom echter ook met een andere vloeistof vullen, bijvoorbeeld wijn of
bouillon, om de rijst in te koken. U kunt ook specerijen, gesnipperde uien,
peterselie, amandelen of gesneden champignons toevoegen.
13
voedsel hoeveelheid minuten opmerkingen
Kip, borststukken 4-5 30 Stomen tot goed gaar en mals
zonder bot
Schelpdieren 454g 10 Stomen tot schelpen openen
Garnalen, 454g 10 Stomen tot ze roze zijn
medium
Vis, filet 227g 10-20 Stomen tot vis uiteenvalt
Vis, moot 2,5cm dik 15-20 Stomen tot vis uiteenvalt
Vis, hele 340g 15-20 Stomen tot vis uiteenvalt
Kreeftenstaartjes 2-4 20 Stomen tot ze rood zijn
Mosselen 454g 15 Stomen tot schelpen openen
Oesters 6 15 Stomen tot schelpen openen
Sint- 227g 15 Stomen tot ze heet en mals
Jakobsschelpen zijn
voedsel hoeveelheid hoev. vloeistof minuten
in rijstkom
Witte langkorrelige 100g 125ml 25
rijst (bijv. Basmati, 200g 250ml 30
snelkookrijst) 300g 375ml 35
Bruine rijst 100g 125ml 40
200g 250ml 45
300g 375ml 50
Koeskoes 200g 150ml 15-20
warm water
(Havermout) pap 75g 450ml 40 (halverwege
melk/water doorroeren)
Rijstebrij 75g rijst voor 25g griessuiker 80 (na 60 min. roeren
rijsterbrij en 375-500ml en tijdschakelaar opnieuw
melk instellen. Indien nodig
meer water toevoegen)
avant d’utiliser votre appareil
Kenwood
Lisez et conservez soigneusement
ces instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
Retirez tous les éléments
d’emballage et les étiquettes.
sécurité
sécurité de l’appareil
Cet appareil produit de la vapeur qui
risque de vous brûler.
Lorsque vous soulevez le couvercle,
faites attention à la vapeur qui
s’échappe car vous pouvez vous
brûler.
Prenez soin d’utiliser des gants
lorsque vous utilisez l’appareil, car
les liquides et la vapeur sont chauds.
Evitez de laisser le cordon
suspendu, un enfant pourrait s’en
emparer.
N’utilisez jamais un appareil
endommagé. Faites-le vérifier ou
réparer: Reportez-vous à la section
“Service après-vente”.
Ne jamais plonger l’appareil de
cuisson à la vapeur, le cordon ou la
prise électrique dans de l’eau – vous
pourriez recevoir un choc électrique.
Gardez les commandes propres et
sèches.
Débranchez toujours votre appareil
de cuisson à la vapeur quand vous
ne l’utilisez pas.
Ne mettez jamais votre appareil sur
une plaque de cuisson ou à
l’intérieur d’un four.
Ne déplacez jamais votre appareil
lorsqu’il contient des aliments
chauds.
Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont diminuées, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, à moins
qu’elles n’aient été formées et
encadrées pour l’utilisation de cet
appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés
afin qu'ils ne puissent pas jouer avec
cet appareil.
N’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood
décline toute responsabilité dans les
cas où l’appareil est utilisé
incorrectement ou que les présentes
instructions ne sont pas respectées.
sécurité des aliments
Faites cuire la viande, la volaille, le
poisson et les fruits de mer
soigneusement. Ne faites pas cuire
ces aliments lorsqu’ils sont encore
congelés.
Si vous utilisez plus d’un panier,
placez la viande, la volaille et le
poisson dans le panier inférieur afin
que les liquides non cuits ne
tombent pas sur les aliments placés
en-dessous.
Ne réchauffez pas du riz cuit dans
votre appareil de cuisson à la vapeur.
avant de brancher l’appareil
Assurez-vous que le courant
électrique que vous utilisez est le
même que celui qui est indiqué sous
votre appareil.
Cet appareil est conforme à la
directive 89/336 de la C.E.
avant d’utiliser votre appareil
pour la première fois
1 Faites fonctionner le cuiseur-vapeur,
avec de l’eau dans le réservoir,
pendant 5 à 10 minutes, afin de
nettoyer l’appareil avant l’utilisation.
2Lavez les pièces : voir “entretien et
nettoyage”.
3 Essuyez le réservoir à eau avec un
chiffon humide et séchez ensuite.
4 Poussez le reste du cordon
électrique à l’arrière de l’appareil.
14
Français
Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations
faites connaissance
avec votre appareil de
cuisson à la vapeur
Kenwood
couvercle
cocotte pour le riz
paniers
égouttoir
poignée/orifice de remplissage du
réservoir d’eau
réservoir à eau
base
commandes
passoire
diffuseur de vapeur
utilisation de votre appareil
de cuisson à la vapeur
Eloignez votre appareil des murs et
des placards de cuisine, la vapeur
pourrait les abîmer
Salez votre nourriture après la
cuisson. Si le sel entrait en contact
avec l’élément électrique, il pourrait
l’endommager
Reportez-vous aux guides de
cuisson en pages 18 - 19
1 Installez la passoire dans le réservoir
à eau (cela empêche aux aliments
de pénétrer dans l’appareil).
2 Assurez-vous que le diffuseur de
vapeur est correctement installé au
centre du réservoir d’eau.
3Versez de l’eau froide dans le
réservoir. Assurez-vous toujours que
le niveau d’eau est en dessous du
repère ‘Max’. (Lorsque le réservoir
est rempli jusqu’au repère ‘Max’, de
la vapeur sera produite pendant
environ 50 à 60 minutes.)
L’eau filtrée est préférable car elle
ralentit l’entartrage et prolonge ainsi
la vie utile et l’efficacité de votre
appareil de cuisson à la vapeur (les
filtres à eau Kenwood sont en vente
partout).
N’ajoutez aucun condiment (ni sel
ni poivre) à l’eau, cela pourrait
endommager l’élément électrique.
Afin d’éviter que le niveau d’eau ne
descende trop bas, vous pouvez
compléter le réservoir pendant la
cuisson. Ajoutez simplement de
l’eau par la poignée/l’orifice de
remplissage du réservoir d’eau, en
prenant soin de ne pas trop remplir.
4 Mettez l’égouttoir à l’intérieur de la
base.
5 Empilez les paniers sur la base, celui
portant le plus petit numéro en bas,
et celui avec le plus grand en haut
. (Les numéros sont marqués sur
les poignées des paniers).
utilisation de la cocotte pour
le riz
Placez l’eau et le riz dans la cocotte
pour le riz. Placez-la ensuite dans un
panier. (Vous pouvez aussi cuire
autre chose dans un ou plusieurs
autre(s) panier(s), si vous le désirez).
6 Posez le couvercle et branchez
l’appareil. Tout l’affichage s’illumine
et le minuteur sonne. (Si l’affichage
ne s’illumine pas, appuyez sur le
bouton ‘start’ – démarrage).
sélection à partir du menu
Appuyez sur le bouton ‘menu’ ( )
; à chaque fois que vous appuyez
sur celui-ci, le menu défile et affiche
une durée pré-réglée ainsi qu’une
suggestion d’usage. Les choix sont
les suivants : - 10 minutes ‘garder
tiède’ ( ), puis pour cuire ce qui
suit : fruits de mer 10 minutes, oeufs
12 minutes, poisson 15 minutes,
légumes 20 minutes, morceaux de
poulet 35 minutes et riz 40 minutes.
Une fois que la durée de cuisson a
été affichée sur le menu, elle peut
être allongée ou raccourcie en
utilisant les boutons ‘+’ et ‘-’. Une
fois que vous avez sélectionné la
durée désirée, appuyez sur le bouton
‘start’ (I). Pour interrompre la cuisson
à la vapeur, appuyez et maintenez
enfoncé le bouton ‘stop’ (O).
15
pour sélectionner une durée
de cuisson
Pour sélectionner une durée de
cuisson autre que les 45 minutes
affichées, appuyez sur les boutons
‘+’ ou ‘-’ pour allonger ou raccourcir
cette durée. Lorsque la durée
désirée est affichée, appuyez sur le
bouton ‘start’ et l’appareil se mettra
en marche. Le symbole cuisson
() se mettra à clignoter. Pour
interrompre la cuisson à la vapeur,
appuyez et maintenez enfoncé le
bouton ‘stop’.
Après 1 minute, si la durée/le menu
est affiché(e) mais le bouton ‘start’
n’a pas été appuyé, l’affichage
s’éteindra. Pour sélectionner à
nouveau un programme, appuyez
sur le bouton ‘start’.
Un minuteur sonnera quand on
appuiera sur le bouton ‘start’ ou bien
quand l’appareil de cuisson à la
vapeur s’éteindra.
pour garder les aliments
chauds
Le goût et la valeur nutritionnelle des
aliments cuits à la vapeur sont
meilleurs lorsqu’ils viennent juste
d’être cuits. Cependant, si vous
désirez garder les aliments chauds
pendant un petit moment,
sélectionnez ‘keep warm’ (garder
chaud sur le menu et, si nécessaire,
ajustez la durée en conséquence.
7 Débranchez et nettoyez l’appareil
après l’usage.
important
Au terme du cycle de cuisson, votre
appareil de cuisson à la vapeur
passe automatiquement en
fonction maintien au chaud pendant
10 minutes. Pendant cette période,
votre appareil de cuisson à la vapeur
se met en marche par intermittence ;
par conséquent, la prudence est
recommandée car de la vapeur peut
être produite de façon inopinée.
Afin d’éteindre votre appareil de
cuisson à la vapeur ou d’annuler la
fonction maintien au chaud, appuyez
sur le bouton arrêt et maintenez-le
enfoncé.
conseils
Des gouttes de condensation
couleront du panier supérieur au
panier inférieur. Veillez à cuire des
aliments avec des goûts compatibles.
Les liquides qui s’accumulent dans
l’égouttoir sont excellents pour faire
de la soupe ou du bouillon. Soyez
prudent car ils sont très chauds.
Vous pouvez aussi utiliser votre
cocotte pour le riz pour pocher des
aliments (par exemple, des légumes
en sauce ou du poisson poché).
Laissez de la place entre chaque
aliment.
Remuez les aliments à mi-cuisson
pour les grosses quantités.
La cuisson est plus rapide si vous
avez peu d’aliments à cuire.
Pour obtenir une cuisson uniforme,
choisissez des aliments de taille
identique.
Comme dans un four traditionnel,
vous pouvez ajouter des ingrédients
au fur et à mesure. Si l’un des
ingrédients nécessite une cuisson
moindre, ajoutez-le plus tard.
Si vous soulevez le couvercle, la
vapeur s’échappera et le temps de
cuisson sera alors plus long.
Les aliments continuent à cuire
quand l’appareil s’arrête, retirez-les
immédiatement.
Les temps de cuisson indiqués
pages 18 - 19 sont une indication
basée sur l’utilisation du panier
inférieur. Plus les éléments sont
placés en hauteur, moins leur
cuisson est rapide. Par conséquent,
ajoutez 5-10 minutes à la cuisson
des aliments du panier
immédiatement au-dessus. Vérifiez
que les aliments sont bien cuits
avant de les manger.
16
Si vos aliments ne sont pas assez
cuits, remettez le minuteur à zéro. Il
vous faudra peut-être ajouter de l’eau.
entretien et nettoyage
Eteignez, débranchez et laissez
toujours votre appareil refroidir avant
de le nettoyer.
N’immergez jamais la base de votre
appareil dans de l’eau et ne mouillez
pas la prise.
nettoyage du réservoir à eau
Videz, rincez avec de l’eau tiède puis
séchez.
nettoyage de l’extérieur
Essuyez avec un chiffon humide,
puis séchez.
les autres parties
Lavez avec de l’eau tiède
savonneuse, puis séchez.
Pour ranger votre appareil, empilez
les paniers les uns dans les autres,
en commençant avec celui portant le
plus grand numéro pour finir avec
celui portant le numéro 1 .
Poussez le reste du cordon
électrique à l’arrière de l’appareil de
cuisson à la vapeur.
détartrage
L’appareil doit être détartré une fois
par mois, ou toutes les 30
utilisations.
1 Remplissez le réservoir d’eau avec
200 ml de détartrant pour appareils
électroménagers, puis complétez
avec de l’eau, jusqu’au repère MAX
(environ 800 ml).
2 Installez le bac de récupération
d’eau, un panier et le couvercle.
3 Branchez l’appareil, mettez-le en
marche puis laissez-le fonctionner
pendant 5 minutes.
4 Eteignez l’appareil, débranchez-le
puis laissez reposer toute la nuit.
5Videz et jetez le liquide détartrant.
6 Rincez le réservoir d’eau plusieurs
fois avec de l’eau chaude.
7 Lavez le bac de récupération d’eau,
le panier et le couvercle dans de
l’eau chaude savonneuse, puis
séchez.
8 Remplissez le réservoir d’eau fraîche,
replacez les éléments et laissez
fonctionner 5 minutes. Videz et jetez
l’eau restante.
9 Rincez le réservoir d’eau plusieurs
fois avec de l’eau chaude.
10 Lavez le bac de récupération d’eau,
le panier et le couvercle dans de
l’eau chaude savonneuse.
11 Vous pouvez à présent utiliser
l’appareil.
service après-vente
Si le cordon est endommagé, il doit
être remplacé, pour des raisons de
sécurité, par KENWOOD ou par un
réparateur agréé KENWOOD.
Si vous avez besoin d’aide
concernant :
l’utilisation de votre appareil
l’entretien ou les réparations
Contactez le magasin où vous avez
acheté votre appareil.
17
temps de cuisson à la vapeur
Ces temps de cuisson sont approximatifs
Reportez-vous à la section sur la sécurité page 14, et aux conseils, page 16.
légumes
Nettoyez les légumes et épluchez-les et parez-les avant la cuisson si vous le
désirez.
* Lorsque vous faites des oeufs à la coque, placez-les dans le porte-oeufs
incorporé dans le fond du panier.
18
oeufs préparation minutes
oeufs à la coque* Utilisez une tasse ou un 10-15 mollet
ou brouillés ramequin pour pocher 15-20 dur
légumes quantité préparation minutes
Asperges 500g épluchez 15
Haricots verts 500g épluchez 15-20
Haricots plats 500g épluchez/coupez 15-20
Broccoli 500g en bouquets 20
Choux de bruxelles 500g épluchez 25
Chou petit émincez 25
Carottes 500g tranches fines 20
Chou-fleur moyen en bouquets 20-25
Courgettes 500g tranches fines 15
Céleri 1 tête tranches fines 15
Poireaux 3-4 tranches fines 15
Pois en cosse 250g épluchez 15
Champignons 500g essuyez 10
Navets 500g en dés ou tranches 15
Pois 500g écossez 15
Pommes de terre 500g essuyez 30-40
nouvelles
Temps de cuisson (suite)
poisson et volaille
Ne remplissez pas trop les paniers
céréales et graines
Lorsque vous utiliserez le bol de riz, mettez l’eau dans le réservoir. Vous pouvez
également mettre un liquide différent, comme le vin ou un bouillon pour cuire
votre riz. Vous pouvez également ajoutez des condiments, des oignons hachés,
du persil, des amandes ou des champignons émincés.
19
aliments quantité liquide à ajouter minutes
dans la cocotte
pour le riz
Riz long type 100g 125ml 25
Basmati ou 200g 250ml 30
cuisson rapide 300g 375ml 35
Riz complet 100g 125ml 40
200g 250ml 45
300g 375ml 50
Couscous 200g 150ml 15-20
(eau chaude)
Porridge 75g 1/2 l eau/lait 40 (remuer
à micuisson)
Gâteau de riz 75g 25g sucre 80 (après 1h,
semoule 375ml/ 1/2 l lait). remuer et remettre
le minuteur en
marche ; ajouter
de l’eau si
nécessaire)
aliments quantité minutes remarques
Blancs de poulet 4-5 30 Cuire jusqu’à ce qu’ils soient
tendres
Palourdes 500g 10 Cuire jusqu’à leur ouverture
Crevettes 500g 10 Cuire jusqu’à leur ouverture
Poisson (filets) 250g 10-20 Cuire jusqu’à ce qu’ils soient
roses
Poisson (tranches) 2,5cm 15-20 Cuire jusqu’à ce qu’elles soient
transparentes
Poisson (entier) 350g 15-20 Cuire jusqu’à ce qu’il soit
transparent
Langoustes 2-4 20 Cuire jusqu’à ce qu’elles soient
(queues) rouges
Moules 500g 5 Cuire jusqu’à leur ouverture
Huîtres 6 15 Cuire jusqu’à leur ouverture
Coquilles 250g 15 Cuire jusqu’à ce qu’elles soient
saint-Jacques tendres
vor Gebrauch Ihres Kenwood-
Gerätes
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie diese zur
späteren Benutzung auf.
Entfernen Sie jegliches
Verpackungsmaterial und alle
Aufkleber.
Wichtige
Sicherheitshinweise
Vor Gebrauch bitte folgende
Vorsichtsmaßnahmen
beachten:
Achten Sie darauf, daß die
Netzspannung mit den Angaben auf
dem Typenschild (Unterseite Topf)
übereinstimmt.
Das Gerät entspricht der EG-
Richtlinie 89/336/EEC.
Es besteht Verbrühungsgefahr durch
den Dampf, der besonders bei
Abnehmen des Deckels austritt.
Kondenswasser und andere
Flüssigkeiten sind sehr heiß, daher
stets Topflappen verwenden.
Das Netzkabel nicht über die
Arbeitsfläche herabhängen lassen,
wo ein Kind daran ziehen könnte.
Ist das Gerät beschädigt, darf es
nicht benutzt werden. Bringen Sie
das Gerät zum autorisierten
Kenwood-Kundendienst (siehe
Abschnitt „Kundendienst und
Service“).
Den Dampfkocher, das Netzkabel
oder den Netzstecker niemals in
Wasser tauchen- Gefahr eines
elektrischen Schlages. Die
Bedienungselemente sauber und
trocken halten.
Bei Nichtgebrauch immer den
Netzstecker ziehen.
Das Gerät nie auf eine heiße
Herdplatte oder in den Backofen
stellen.
Während des Garvorgangs Gerät
nicht bewegen.
Fleisch, Geflügel, Fisch und
Meeresfrüchte immer gut
durchgaren. Gefrorene Lebensmittel
niemals im gefrorenen Zustand
garen, sondern zuvor auftauen.
Wenn Sie mehr als einen Garkorb
verwenden, sollten Sie Fleisch,
Geflügel und Fisch in den unteren
Garkorb legen, damit der rohe Saft
nicht auf die anderen Speisen
tropfen kann.
Den Dampfgarer nicht zum
Aufwärmen von garem Reis
verwenden.
Dieses Gerät darf weder von
physisch noch von geistig
behinderten oder in ihrer Bewegung
eingeschränkten Personen
(einschließlich Kinder) benutzt
werden. Auch dürfen Personen die
weder Erfahrung noch Kenntnis im
Umgang mit dem Gerät haben,
dieses erst nach Anweisungen durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Person in Betrieb nehmen.
Kinder müssen überwacht werden,
damit sie mit dem Gerät nicht
spielen.
Verwenden Sie das Gerät nur für
seinen vorgesehenen Zweck im
Haushalt. Bei unsachgemäßer
Benutzung oder Nichteinhaltung
dieser Anweisungen übernimmt
Kenwood keinerlei Haftung.
Inbetriebnahme
1 Den zusammengesetzten
Dampfgarer mit gefülltem
Wassertank 5-10 Minuten lang
betreiben, um das Gerät vor dem
Gebrauch gründlich durchzuspülen.
2 Spülen der Einzelteile: siehe 'Pflege
und Reinigung'.
3 Den Wasserbehälter mit einem
feuchten Tuch auswischen und
abtrocknen.
4 Überschüssiges Netzkabel in der
Rückseite des Geräts verstauen.
20
Deutsch
Bevor Sie die Bedienungsanleitung lesen, bitte Deckblatt mit
Illustrationen auseinander klappen
Abbildungsschlüssel
Kenwood Dampfgarer
Deckel
Reisschale
Körbe
Tropfschale
Griff/Wassereinfüllöffnung
Wasserbehälter
Unterteil
Timer
Sieb
Dampfdiffuser
Gebrauch des Kenwood
Dampfgarers
Den Dampfgarer nicht unter
Hängeschränke oder direkt an die
Wand stellen.
Die Speisen erst nach dem
Garvorgang würzen, so vermeiden
Sie eine Beschädigung der
Heizelemente.
Bitte beachten Sie die Garhinweise
auf den Seiten 24 - 25.
1 Das Sieb in den Wasserbehälter
einhängen. (Es verhindert, dass
Gargut in das Heizelement gelangt).
2 Darauf achten, dass der Diffuser
ordnungsgemäß in der Mitte des
Wasserbehälters aufgesetzt ist.
3 Kaltes Wasser in den Tank gießen.
Immer darauf achten, dass der
Wasserstand unter der Markierung
‘Max’ steht. (Ein Füllstand bis ‘Max’
erzeugt Dampf für ca. 50-60
Minuten.)
Gefiltertes Wasser ist am besten,
weil es Kalkablagerungen vermindert
und so für längere Lebensdauer und
bessere Effizienz des Dampfkochers
sorgt. (Kenwood Wasserfilter sind
überall im Handel erhältlich)
Um ein zu starkes Absinken des
Wasserstands zu vermeiden, können
Sie während des Garvorgangs
Wasser nachgießen. Dazu einfach
neues Wasser über den Griff/die
Wassereinfüllöffnung nachgießen und
darauf achten, dass der
Wasserbehälter nicht überfüllt wird.
4 Auffangschale in das Gehäuse
einsetzen:
5 Die Körbe auf dem Unterteil stapeln,
den Korb mit der kleinsten Nummer
unten, den Korb mit der höchsten
Nummer oben . (Die Nummern
sind auf den Korbgriffen eingeprägt).
Verwenden der Reisschüssel
Wasser und Reis in die Reisschüssel
geben. Die Reisschüssel in einen
Dämpfkorb stellen. (In den anderen
Körben können gleichzeitig andere
Speisen gegart werden).
6 Den Deckel aufsetzen und den
Netzstecker einstecken. Das ganze
Anzeigefeld wird erleuchtet und der
Summer ertönt. (Wenn das
Anzeigefeld nicht erleuchtet wird, die
Taste ‘start’ drücken.)
Aus dem Menü auswählen
Die ‘menu’ ( ) Taste drücken. Bei
jedem Tastendruck schaltet das
Menü weiter auf eine voreingestellte
Zeit und eine Verwendungsvorschlag.
Folgende Voreinstellungen sind
vorhanden:- 10 Minuten
‘Warmhalten’ ( ), dann Garen:
Schalentiere 10 Minuten, Eier 12
Minuten, Fisch 15 Minuten, Gemüse
20 Minuten, Hähnchen 35 Minuten
und Reis 40 Minuten. Sobald die Zeit
in Menü angezeigt wird, kann sie bei
Bedarf mit den Tasten ‘+’ und ‘-’
verlängert bzw. verkürzt werden.
Sobald die gewünschte Zeit gewählt
wurde, Taste ‘start’ (I) drücken. Der
Dämpfvorgang kann abgebrochen
werden, indem die Taste ‘stop’ (O)
gedrückt und gedrückt gehalten
wird.
Zeit wählen
Um eine andere Zeit als die
angezeigten 45 Minuten zu wählen,
mit der Taste ‘+’ bzw. ‘-’ die
angezeigte Zeit verlängern oder
verkürzen. Wenn die gewünschte
Zeit angezeigt wird, die Taste ‘start’
drücken – der Dampfkocher schaltet
21
ein und das Gar-Symbol ( )
blinkt.
Zum Abbrechen des Dämpfvorgangs
die Taste ‘stop’ drücken und
gedrückt halten.
Nach 1 Minute, wenn Uhrzeit/Menü
angezeigt, aber die Start-Taste nicht
gedrückt wird, schaltet die Anzeige
ab. Zur erneuten Auswahl eines
Programms die Taste ‘start’ drücken.
Wenn die Start-Taste gedrückt wird
oder der Dampfkocher abschaltet,
ertönt ein Summer.
Warmhalte-Funktion
Frisch gegarte Speisen schmecken
am besten und haben den größten
Nährwert. Um Speisen eine Zeit lang
warm zu halten, im Menü
‘Warmhalten’ wählen und die Zeit
entsprechend einstellen.
7 Nach Verwendung den Netzstecker
ziehen und das Gerät reinigen.
Wichtig
Am Ende des Garzyklus schaltet der
Dampfgarer automatisch für 10
Minuten auf Warmhalten. Während
der Zeit schaltet der Dampfgarer ein
und aus; achten Sie auf unerwartet
gebildeten Dampf.
Zum Ausschalten des Dampfgarers
oder zum Abschalten des
Warmhaltebetriebs den Ausschalter
drücken und gedrückt halten.
Tips
Kondenswasser kann aus dem
oberen in den unteren Garkorb
tropfen. Achten Sie darauf, daß der
Geschmack der Speisen in den
Körben zueinander paßt.
Die Flüssigkeit in der Auffangschale
kann für Suppen oder Saucen
verwendet werden (Vorsicht, die
Flüssigkeit ist sehr heiß).
Sie können in der Reisschale auch
andere Speisen zubereiten, z. B.
Gemüse mit Sauce oder pochierten
Fisch
Einen Abstand zwischen den zu
garenden Teilen lassen.
Größere Mengen nach etwa der
Hälfte der Garzeit umrühren.
Kleinere Mengen garen schneller als
größere Mengen.
Gleich große Stücke garen
gleichmäßig.
Wie bei einem traditionellen Ofen
können Sie während des Garens
Nahrungsmittel zufügen. Speisen,
die zum Garen weniger Zeit
benötigen, können Sie später
zufügen.
Wenn Sie während der Garzeit den
Deckel anheben, entweicht Dampf,
und das Garen dauert länger.
Nach Abschalten des Dampfgarers
garen Speisen weiter.
Die auf Seite 24 - 25 aufgeführten
Garzeiten sind Richtwerte
beiVerwendung nur des unteren
Garkorbs. Je höher die
Nahrungsmittel eingesetzt sind,
desto langsamer garen sie. Jeder
höheren Garkorbebene sollten Sie 5
- 10 Minuten mehr Garzeit lassen.
Vor dem Verzehr überprüfen, daß die
Speisen auch richtig gar sind.
Wenn die Speisen noch nicht gar
sind, die Zeit neu einstellen.
Gegebenenfalls Wasser auffüllen.
Reinigung und Pflege
Netzstecker aus der Steckdose
ziehen und Gerät abkühlen lassen.
Gehäuse, Netzstecker und
Netzkabel nie in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
Reinigen des Wasserbehälters
Ausschütten, mit warmem Wasser
ausspülen und trocknen lassen.
Reinigen der Außenseite
Mit einem feuchten Tuch abwischen,
dann trockenreiben.
22
In warmem Seifenwasser
abwaschen und anschließend
abtrocknen.
Die Kunststoffteile (mit Ausnahme
des Unterteils) können im oberen
Korb der Geschirrspülmaschine in
einem Schonprogramm gespült
werden.
Zur Aufbewahrung die Körbe
ineinander stellen, den Korb mit der
höchsten Nummer unten, den Korb
mit der Nummer 1 oben .
Überschüssiges Netzkabel in der
Rückseite des Gerätes verstauen.
Entkalkung
Das Gerät sollte einmal monatlich
oder nach 30 Einsätzen entkalkt
werden, je nachdem, welches
Ereignis zuerst eintritt.
1 200 ml Entkalker für Haushaltsgeräte
in den Wasserbehälter einfüllen und
den Behälter bis zur MAX-
Markierung mit Wasser auffüllen (ca.
800 ml).
2 Die Auffangschale und einen
Dampfkorb einsetzen und den
Deckel aufsetzen.
3 Den Netzstecker in die Steckdose
stecken, das Gerät einschalten und
5 Minuten laufen lassen.
4 Das Gerät ausschalten, den Stecker
aus der Steckdose ziehen und das
Gerät über Nacht stehen lassen.
5 Die Entkalkungsflüssigkeit ausleeren
und wegschütten.
6 Den Wasserbehälter mehrere Male
mit warmem Frischwasser
ausspülen.
7 Auffangschale, Garkorb und Deckel
in warmem Seifenwasser abwaschen
und abtrocknen.
8 Den Wasserbehälter mit frischem
Wasser füllen, die Teile wieder
anbringen und das Gerät 5 Minuten
laufen lassen. Verbleibendes Wasser
weggießen.
9 Den Wassertank mehrere Male mit
warmen Frischwasser ausspülen.
10 Auffangschale, Garkorb und Deckel
in warmem Seifenwasser
abwaschen.
11 Das Gerät ist jetzt wieder
betriebsbereit.
Kundendienst und
Service
Ein beschädigtes Netzkabel darf aus
Sicherheitsgründen nicht selbst
repariert werden, sondern muß von
KENWOOD oder einer autorisierten
KENWOOD-Kundendienststelle
ausgetauscht werden.
Hinweise zur:
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
Wartung oder Reparatur
Bitte setzen Sie sich mit Ihrem
Händler in Verbindung, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben.
23
Garzeiten
Die angegebenen Garzeiten sind nur Richtwerte.
Lesen Sie hierzu auch die Abschnitte „Wichtige Sicherheitshinweise“ und „Tips“.
Gemüse / Eier
Gemüse vor dem Garen putzen.
* Eier zum Kochen in die unten im Korb eingebauten Eierhalter stellen.
24
Menge Vorbereitung Zeit
Spargel 450 g schälen 15 Min
Grüne Bohnen 450 g putzen 15-20 Min
Stangenbohnen 450 g putzen, in dünne 15-20 Min
Scheiben schneiden
Broccoli 450 g in Röschen teilen 20 Min
Rosenkohl 450 g putzen, Stengelansatz entfernen 25 Min
Kohl 1 kleiner Kopf hobeln 25 Min
Karotten 450 g in dünne Scheiben schneiden 20 Min
Blumenkohl 1 mittlerer Kopf in Röschen teilen 20-25 Min
Zucchini 450 g in dünne Scheiben schneiden 15 Min
Sellerie 1 Knolle in dünne Scheiben schneiden 15 Min
Porree 3-4 Stangen in dünne Scheiben schneiden 15 Min
Erbsen 450 g schälen 15 Min
Zuckererbsen 230 g putzen 15 Min
Champignons 450 g putzen 10 Min
Rüben 450 g in dünne Scheiben 15 Min
schneiden oder würfeln
Kartoffeln, neue 450 g waschen 30-40 Min
Eier Vorbereitung Zeit
Kochen* oder kochen oder pochieren weich:
Pochieren (zum Pochieren Tasse 10-15 Min
oder Schüssel hart:
verwenden) 15-20 Min
Garzeiten Fortsetzing
Geflügel / Fisch
Bei der Verwendung von Geflügel oder Fisch die Garkörbe nicht überfüllen.
Getreide / Reis
Auch beim Garen in der Reisschüssel müssen Sie Wasser in den Behälter füllen.
In die Reisschale können Sie aber eine andere Flüssigkeit geben, z. B. Wein
oder Brühe, um Ihren Reis etc. darin zu garen. Auch Gewürze, gewürfelte
Zwiebeln, Petersilie, Mandeln oder geschnittene Champignons können Sie
zugeben.
25
Menge Zeit Anmerkungen
Hähnchenbrust 4-5 30 Min dämpfen bis Hähnchenbrust
(ohne Knochen) weich und gar ist
Venusmuscheln 450 g 10 Min dämpfen bis Muscheln
geöffnet sind
Miesmuscheln 450 g 10 Min dämpfen bis Muscheln
geöffnet sind
Jakobsmuscheln 230 g 10-20 dämpfen bis Muscheln
geöffnet sind
Krabben 450 g 15-20 Min dämpfen bis Krabben
(mittelgroß) rosa sind
Fischfilet 230 g 15-20 Min dämpfen bis sich Fleisch von
den Gräten trennen läßt
Fischsteaks ca. 2,5 cm dick 20 Min dämpfen bis sich Fleisch von
den Gräten trennen läßt
Fisch, ganz 340 g 15 Min dämpfen bis sich Fleisch von
den Gräten trennen läßt
Krebsschwänze 2-4 15 Min dämpfen bis
Krebsschwänze rot
Austern 6 15 Min Dämpfen bis Austern
geöffnet sind
Menge Flüssigkeitsmenge für Zeit
Reisschüssel
Langkornreis 100 g 125 ml 25 Min
200 g 250 ml 30 Min
300 g 375 ml 35 Min
Naturreis 100 g 125 ml 40 Min
200 g 250 ml 45 Min
300 g 375 ml 50 Min
Couscous 200g 125 ml warmes Wasser 15-20 Min
Porridge 75 g 450 ml 40 Min
Milch / Wasser (nach der halben
Garzeit umrühren)
Milchreis 75 g Milchreis 25 g Zucker 80 Min
375-500 ml Milch (nach 60 Min.
um- rühren und Zeit-schaltuhr
neu einstellen, wenn nötig noch
Wasser zugeben)
prima di utilizzare la vostra
apparecchiatura Kenwood
Leggere attentamente le presenti
istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
Rimuovere la confezione e le
etichette.
sicurezza
sicurezza dell’apparecchio
Questo apparecchio genera vapore,
con cui è possibile scottarsi.
Fare attenzione a non scottarsi con il
vapore che fuoriesce
dall’apparecchio, specialmente
quando si toglie il coperchio.
Fare attenzione quando si toccano i
componenti dell’apparecchio: il
liquido o la condensa presenti
saranno molto caldi. Munirsi di
guanti da forno.
Non lasciare pendere il cavo elettrico
da dove un bambino potrebbe
tirarlo.
Non usare mai un apparecchio
danneggiato. Rivolgersi ad un
tecnico per eventuali controlli e
riparazioni (vedere la sezione
manutenzione e assistenza tecnica’.
Non immergere mai in acqua
l’apparecchio, il cavo o la spina,
poiché sussiste il rischio di scossa
elettrica. Tenere sempre puliti e
asciutti i comandi dell’apparecchio.
Disinserire sempre la spina della
pentola per cottura a vapore dalla
presa elettrica, quando non la si usa.
Non appoggiare mai l’apparecchio
sul piano di cottura né metterlo in
forno.
Non spostare l’apparecchio se esso
contiene qualcosa di caldo.
Non consentire l’uso
dell’apparecchio a persone (anche
bambini) con ridotte capacità psico-
fisico-sensoriali, o con esperienza e
conoscenze insufficienti, a meno
che non siano attentamente
sorvegliate e istruite da un
responsabile della loro incolumità.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi
che non giochino con l’apparecchio.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso
domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza
seguire le presenti istruzioni.
sicurezza degli alimenti
Cuocere a fondo carni, pollame,
pesci e frutti di mare. Non cucinare
mai questi alimenti direttamente dal
freezer.
Se si usa più di un cestello, mettere
la carne, il pollame o il pesce nel
cestello inferiore, in modo che il sugo
degli alimenti non possa gocciolare
sugli alimenti sottostanti.
Non riscaldare il riso già cotto nella
pentola per cottura a vapore.
prima di collegare
l’apparecchio alla rete
elettrica
Assicurarsi che la tensione della
vostra rete elettrica sia la stessa di
quella indicata sulla targhetta sotto
l’apparecchio.
Questo apparecchio è conforme alla
Direttiva Comunitaria 89/336/EEC.
prima dell’uso
1 Montare e mettere in funzione la
pentola per cottura a vapore
riempiendo d’acqua il recipiente, per
5-10 minuti, per pulirla a fondo prima
dell'uso.
2 Lavare i componenti
dell’apparecchio (vedere la sezione
‘cura e pulizia dell’apparecchio’).
3 Passare un panno umido sul
recipiente per l’acqua, quindi
asciugarlo.
4 Spingere la lunghezza di cavo in
eccedenza nella parte retrostante
dell’apparecchio.
26
Italiano
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al
cui interno troverete le illustrazioni
per conoscere la vostra
pentola Kenwood per
cottura a vapore
coperchio
vaschetta per riso
cestelli
vassoio di raccolta
manico/imbuto di introduzione per
l’acqua
recipiente per l’acqua
base
comandi
filtro
diffusore per il vapore
come usare la vostra
pentola per cottura a
vapore
Tenere distante l’apparecchio dalle
pareti e non collocarlo sotto
credenze da parete, in quanto il
vapore potrà danneggiarle.
Condire gli alimenti dopo averli cotti.
Se il condimento si mischia
all’acqua, infatti, potrebbe
danneggiare l’elemento termico
dell’apparecchio.
Per la guida alla cottura, vedere alle
pagine 30 - 31.
1 Inserire il filtro nel recipiente per
l’acqua. (Il filtro impedisce l’ingresso
di corpi estranei nell’elemento).
2Verificare che il diffusore del vapore
sia inserito correttamente al centro
del recipiente per l’acqua.
3Versare acqua fredda nel recipiente.
Controllare sempre che il livello
dell’acqua sia inferiore al contrassegno
‘Max’. (Riempiendo il recipiente fino a
'Max', l'apparecchio produce vapore
per 50-60 minuti circa).
È meglio usare acqua filtrata, in
quanto contiene meno calcare e
quindi estende la durata utile e
l’efficienza dell’apparecchio
(troverete filtri Kenwood in vendita
presso i migliori negozi).
Non aggiungere nulla (neppure sale
o pepe) all’acqua, altrimenti si rischia
di danneggiare l’elemento termico
dell’apparecchio.
Per evitare che il livello dell’acqua
scenda eccessivamente, è possibile
aggiungere acqua durante la cottura.
Basta versare l’acqua nell’imbuto di
introduzione, avendo cura di non
aggiungerne troppa.
4 Collocare il vassoio di raccolta
all’interno della base.
5 Mettere i cestelli sulla base
dell’apparecchio, uno sopra l’altro, a
partire dal cestello col numero più
basso e terminando col cestello dal
numero più alto . (I numeri sono
indicati sui manici dei cestelli).
uso della vaschetta per il riso
Versare l’acqua e il riso nella
vaschetta per il riso, quindi inserire la
vaschetta in un cestello (se
desiderate, potrete anche cuocere
altri alimenti nell’altro cestello (o
cestelli) dell’apparecchio).
6 Mettere il coperchio e inserire la
spina nella presa elettrica. Ora
l’intero display si accende e si
sentirà un segnale acustico. (Se il
display non dovesse accendersi,
premere il pulsante di accensione
‘start’).
come selezionare dal menu
Premere il pulsante ‘menu’ ( ).
Con ogni successiva pressione del
pulsante, il display mostra un tempo
di cottura predeterminato, con dei
suggerimenti per l’uso. È possibile
scegliere fra:- 10 minuti per tenere in
caldo le vivande ‘keep warm’ ( ),
poi per la cottura di frutti di mare 10
minuti, uova 12 minuti, pesce 15
minuti, verdure 20 minuti, porzioni di
pollo 35 minuti e riso 40 minuti.
Quando il display mostra il tempo di
cottura, se desiderate potrete
variarlo, aumentandolo col pulsante
‘+’ oppure riducendolo col pulsante
‘-‘. Quando avrete selezionato il
tempo di cottura desiderato,
27
premere il tasto di accensione (I). Per
fermare la cottura a vapore, tenere
premuto il tasto ‘stop’ (O).
come selezionare il tempo di
cottura
Per selezionare un tempo di cottura
diverso da quello di 45 minuti
mostrato, premere i pulsanti ‘+’ o ‘-‘
rispettivamente per accrescere o
ridurre il tempo di cottura. Quando il
display mostra il tempo desiderato,
premere il pulsante di accensione
‘start’. Ora l’apparecchio si accende
ed il simbolo di cottura ( )
lampeggia.
Per fermare la cottura a vapore,
tenere premuto il tasto ‘stop’ (O).
Dopo 1 minuto, se il display mostra il
tempo/menu ma non si preme il
pulsante di accensione, il display si
spegnerà. Per riselezionare un
programma, premere il tasto di
accensione ‘start’.
Si sentirà un segnale acustico ogni
volta che si preme il pulsante di
accensione, oppure quando
l’apparecchio si spegne.
funzione per mantenere calde
le vivande
Per avere il sapore e il valore nutritivo
offerti dalla cottura a vapore,
consumare subito gli alimenti cotti.
Tuttavia, se desiderate tenere
brevemente in caldo le vivande,
selezionare ‘keep warm’ dal menu e,
se necessario, regolare di
conseguenza il tempo in display.
7Togliere la spina dell’apparecchio
dalla presa elettrica e pulire dopo
l’uso.
importante
Al termine del ciclo di cottura, la
pentola per cottura a vapore passa
automaticamente alla funzione
scaldavivande, per 10 minuti.
Durante questo periodo
l’apparecchio si accende e si
spegne, quindi fare attenzione
perché potrebbe produrre vapore
quando non ve lo aspettate.
Per spegnere la pentola per cottura
a vapore, oppure per cancellare la
funzione scaldavivande, tenere
premuto il pulsante di arresto ‘stop’.
consigli
La condensa gocciolerà dal cestello
superiore fino al cestello inferiore,
quindi controllate che i sapori dei
due cibi cucinati si armonizzino
bene.
Il liquido che si raccoglie nel vassoio
è ottimo per preparare minestre o
come brodo, ma attenzione: esso
sarà molto caldo.
Potrete usare la vaschetta per il riso
anche per cuocere qualunque cosa
in liquidi, per es. le verdure in salsa
oppure il pesce in bianco.
Lasciare spazio fra un pezzo di cibo
e l’altro.
A metà cottura, mescolare i cibi se si
cuociono grandi quantità.
Il tempo di cottura è proporzionale
alle dimensioni dei cibi: più alimenti
cuocerete e maggiore sarà il tempo
necessario.
Se tagliati in dimensioni simili, i pezzi
degli alimenti cuoceranno
uniformemente.
La cottura non si arresta quando
l’apparecchio si spegne, quindi
togliere immediatamente i cibi cotti
dall’apparecchio.
Proprio come nel caso di un
tradizionale forno, potrete
aggiungere cibi anche in fase di
cottura. Se per cuocere un certo
alimento occorre meno tempo,
aggiungetelo più tardi.
Aprendo il coperchio, dalla pentola
fuoriuscirà vapore ed occorrerà più
tempo affinché i cibi si cuociano.
I tempi di cottura riportati alle pagine
30 - 31 sono indicativi e si basano
sull’uso del cestello inferiore. Più in
alto si trovano gli alimenti, più lunghi
saranno anche i tempi di cottura.
Pertanto, per cuocere gli alimenti nel
28
cestello superiore potranno essere
necessari 5-10 minuti in più. Prima di
consumare i cibi, controllare che
siano ben cotti.
Se i cibi non sono cotti a sufficienza,
risettare il tempo di cottura.
Potrebbe essere necessario
aggiungere altra acqua.
pulizia e cura
dell’apparecchio
Spegnere sempre l’apparecchio e
togliere la spina prima di pulirlo.
Lasciare raffreddare tutti i
componenti.
Non immergere mai la base
dell’apparecchio nell’acqua e non
lasciare che il cavo o la spina elettrici
si bagnino.
pulizia del recipiente per
l’acqua
Svuotare il recipiente, sciacquarlo
con acqua tiepida e asciugare.
pulizia dell’esterno
dell’apparecchio
Passare le superfici con un panno
umido, quindi asciugare.
tutti gli altri componenti
Lavare in acqua calda saponata e
poi asciugare,
Per conservare i cestelli, metterli uno
dentro l’altro, a partire dal cestello
col numero più alto e terminando col
cestello numero 1 .
Spingere la lunghezza di cavo in
eccedenza nella parte retrostante
dell’apparecchio.
disincrostazione
Disincrostare l’apparecchio una volta
al mese o dopo 30 usi, a seconda
della scadenza che si verifica per
prima.
1Versare nel recipiente dell’acqua
200ml di prodotto domestico anti-
calcare, poi riempire con acqua il
resto del recipiente, fino al livello
MAX (circa 800ml).
2 Montare il vassoio di raccolta, un
cestello e il coperchio.
3 Inserire la spina nella presa di
corrente, accendere l'apparecchio e
lasciarlo in funzione per 5 minuti.
4 Ora spegnere l’apparecchio e
togliere la spina dalla presa elettrica.
Lasciare il prodotto anti-calcare
nell’apparecchio per un’intera
nottata.
5 Svuotare il recipiente e gettare il
prodotto anti-calcare.
6 Sciacquare varie volte con acqua
calda e pulita il recipiente
dell’apparecchio.
7 Lavare il vassoio di raccolta, il
cestello e il coperchio in acqua calda
saponata, poi asciugare.
8 Riempire nuovamente il recipiente
con acqua pulita, rimontare i
componenti e lasciare in funzione
l'apparecchio per 5 minuti. Svuotare
e gettare tutta l’acqua rimasta.
9 Sciacquare varie volte con acqua
calda e pulita il recipiente
dell’apparecchio.
10 Lavare il vassoio di raccolta, il
cestello e il coperchio con acqua
calda saponata.
11 A questo punto l’apparecchio è
pronto per l’uso.
manutenzione e
assistenza tecnica
In caso il cavo sia danneggiato, per
ragioni di sicurezza deve esser
sostituito solo dal fabbricante oppure
da un addetto KENWOOD
autorizzato alle riparazioni.
Se si ha bisogno di assistenza
riguardo:
uso dell’apparecchio o
manutenzione o riparazioni
Contattare il negozio dove si è
acquistato l’apparecchio.
29
guida alla cottura
Questi tempi di cottura sono solo indicativi.
Vedere le sezioni ‘sicurezza degli alimenti’ a pagina 26 e ‘consigli’ a pagina 28.
verdure
Pulire le verdure prima di cucinarle. Asportate i gambi e sbucciatele, se preferite.
* Per bollire le uova, metterle negli appositi portauova sul fondo del cestello.
30
verdura quantità preparazione minuti
Asparagi 454g Spuntare 15
Fagiolini verdi 454g Spuntare 15-20
Fagioli di Spagna 454g Spuntare e affettare finemente 15-20
Broccoli 454g Tagliare in piccoli fioretti 20
Cavolini di Bruxelles 454g Spuntare e tagliare la base 25
Cavoli 1 piccolo Sminuzzare 25
Carote 454g Affettare finemente 20
Cavolfiore 1 medio Tagliare in piccoli fioretti 20-25
Zucchine 454g Affettare finemente 15
Sedano 1 testa Affettare finemente 15
Porri 3-4 Affettare finemente 15
Piselli mangiatutto 227g Spuntare 15
Funghi champignon 454g Pulire con un panno 10
Pastinaca 454g Tagliare a dadini o 15
affettare finemente
Piselli 454g Sgusciare 15
Patate novelle 454g Pulire con un panno 30-40
Uova preparazione minuti
Per uova sode* o Per le uova in camicia, 10-15 se alla coque,
in camicia usare una tazza o 15-20 minuti se sode
apposito piattino
guida alla cottura - continuazione
pollame e pesce
Non riempire eccessivamente i cestelli.
cereali e farinacei
Anche se si usa la vaschetta per il riso occorre comunque mettere acqua nel
recipiente dell’apparecchio. Tuttavia, si può usare anche un liquido diverso, per
esempio vino o brodo, all’interno della vaschetta del riso per cuocere il riso.
Nella vaschetta potrete inoltre aggiungere condimento, cipolle tagliate fini,
prezzemolo, mandorle o funghi affettati.
31
alimento quantità minuti Commenti
Petti di pollo 4-5 30 Cuocere fino a quando sono
disossati teneri e ben cotti
Frutti di mare 454g 10 Cuocere fino a quando
si aprono
Gamberetti medi 454g 10 Cuocere fino a quando
diventano rosati
Pesce, filetti 227g 10-20 Cuocere fino a quando
si sfaldano
Pesce, tranci Spessore 2,5cm 15-20 Cuocere fino a quando
si sfaldano
Pesce, intero 340g 15-20 Cuocere fino a quando
si sfalda
Code di aragosta 2-4 20 Cuocere fino a quando
diventano rosse
Cozze 454g 15 Cuocere fino a quando
si aprono
Ostriche 6 15 Cuocere fino a quando
si aprono
Pettini 227g 15 Cuocere fino a quando
sono teneri e caldi
alimento quantità liquido da versare Minuti
nella vaschetta per
il riso
Riso bianco 100g 125ml 25
a chicchi lunghi 200g 250ml 30
(es. Basmati a 300g 375ml 35
rapida cottura)
Riso integrale 100g 125ml 40
200g 250ml 45
300g 375ml 50
Couscous 200g 150ml di acqua 15-20
tiepida
Farinata d’avena 75g 450g di latte/acqua 40 (mescolare a
metà cottura)
Budino di riso 75g di 25g di zucchero 80 (dopo 60
riso per budini bianco raffinato e minuti, mescolare
375-500ml di latte e risettare il timer.
Se necessario,
aggiungere
altra acqua)
antes de usar o seu aparelho
Kenwood
Leia atentamente estas instruções e
guarde-as para consulta futura.
Retire todas as embalagens e
eventuais etiquetas.
precauções
precauções com o aparelho
Este aparelho produz vapor que o
pode queimar.
Tenha cuidado para não se queimar
com o vapor que sai do aparelho,
especialmente quando retirar a
tampa.
Previna-se quando estiver a mexer
em qualquer coisa: os líquidos e a
condensação estarão muitos
quentes. Utilize luvas de forno.
Nunca deixe o cabo eléctrico
pendurado em locais onde as
crianças possam chegar.
Nunca utilize uma panela a vapor
danificada. Mande verificá-la e
repará-la: consulte “Serviços de
assistência ao cliente” na página.
Nunca mergulhe o cozedor a vapor,
o cabo ou a ficha em água pois
poderá apanhar um choque
eléctrico. Mantenha os controlos
limpos e secos.
Desligue sempre a ficha do cozedor
a vapor da tomada de corrente
quando o aparelho não estiver em
utilização.
Nunca coloque a panela a vapor no
fogão ou dentro do forno.
A panela a vapor não deve ser
colocada se esta contiver qualquer
coisa quente no seu interior.
Este electrodoméstico não deverá
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas ou
com falta de experiência e
conhecimento, a não ser que sejam
supervisionadas ou instruídas sobre
o uso do electrodoméstico por uma
pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças devem ser vigiadas para
garantir que não brincam com o
electrodoméstico.
Use o aparelho apenas para o fim
doméstico a que se destina. A
Kenwood não se responsabiliza
caso o aparelho seja utilizado de
forma inadequada, ou caso estas
instruções não sejam respeitadas.
precauções com os alimentos
A carne, aves, peixe e mariscos
devem ser bem cozinhados. E
nunca os cozinhe directamente do
congelador.
Se estiver a utilizar mais de um cesto,
coloque a carne e o peixe no cesto
inferior, para que o suco cru não caia
em cima de outros alimentos.
Não reaqueça arroz cozido no seu
cozedor a vapor.
antes de ligar o aparelho
Certifique-se de que a instalação
eléctrica em sua casa corresponde à
indicada na parte de baixo da
panela a vapor.
Esta panela cumpre os requisitos da
Directiva 89/336/CEE da
Comunidade Económica Europeia.
antes da primeira utilização
1 Após a montagem, coloque o
cozedor a vapor em funcionamento
com água no depósito durante 5-10
minutos de forma a limpar o
aparelho antes da utilização.
2 Lave as peças: consulte
“manutenção e limpeza”
3 Limpe o reservatório de água com
um pano húmido e depois seque.
4 Introduza o excesso de cabo nas
costas do aparelho.
32
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações
descrição da panela a
vapor da Kenwood
tampa
taça para arroz
cestos
tabuleiro apara-pingos
entrada para enchimento de
água/pega
depósito de água
base
controlos
coador
difusor de vapor
utilização da panela a
vapor
Mantenha a panela a vapor afastada
de paredes e de armários
suspensos: o vapor pode danificá-
los.
Tempere os alimentos apenas
depois de cozinhados. Se os
temperos caírem dentro de água,
podem danificar o elemento de
aquecimento.
Consulte o guia de cozinha nas
páginas 36 - 37.
1 Instale o coador dentro do depósito
de água. (O coador impede que
resíduos entrem na resistência).
2 Certifique-se de que o difusor de
vapor se encontra devidamente
ajustado no centro do depósito de
água.
3 Deite água fria no depósito.
Certifique-se sempre de que o nível
da água se situa abaixo da marca
“Max”. (Quando se enche até à
marca de “Max”, esta quantidade de
água produzirá vapor para
aproximadamente 50-60 minutos).
É melhor utilizar água filtrada pois
esta reduz a formação de calcário,
prolongando a vida útil e a eficiência
do seu cozedor a vapor (os filtros de
água Kenwood encontram-se à
venda em muitos estabelecimentos).
Não adicione rigorosamente nada
(nem mesmo sal ou pimenta) à água
– pode danificar o elemento de
aquecimento.
Para evitar que o nível de água
desça muito abaixo, poderá
acrescentar mais água durante a
cozedura. Para tal basta adicionar
água através da entrada para
enchimento de água/pega, tendo
cuidado para não o encher em
demasia.
4 Coloque o tabuleiro de recolha de
gotas dentro da base.
5 Empilhe os cestos sobre a base,
começando pelo cesto de número
mais baixo na parte inferior e
acabando com o cesto de número
mais alto na parte superior . (Os
números estão marcados nas pegas
dos cestos).
utilização da taça para arroz
Coloque a água e o arroz na taça
para arroz. Coloque a taça para
arroz num cesto. (Poderá também
cozer outros alimentos no(s) outro(s)
cesto(s), se desejar fazê-lo).
6 Coloque a tampa e ligue a ficha à
tomada. O visor iluminar-se-á
totalmente e soará o sinal sonoro
(besouro). (Se o visor não se
iluminar, pressione o botão “start”
(começar)).
para seleccionar do menu
Pressione o botão de “menu” ( )
e, de cada vez que o botão for
pressionado, o menu desenrolará e
mostrará um tempo pré-ajustado e
sugestões de utilização. As opções
são as seguintes: 10 minutos “keep
warm” (manter quente) ( ), e para
cozinhar: marisco 10 minutos, ovos
12 minutos, peixe 15 minutos,
legumes 20 minutos, bocados de
frango 35 minutos e arroz 40
minutos. Quando o tempo aparece
no menu, pode ajustar-se para mais
ou para menos com os botões “+” e
“-“. Depois de seleccionar o tempo
33
desejado, pressione o botão “start”
(começar) (I). Para parar o processo
de cozedura a vapor, pressione
continuamente o botão “stop” (parar)
(O).
para seleccionar o tempo
Para seleccionar um tempo diferente
do tempo de 45 minutos
apresentado no visor, pressione os
botões “+” e “-“ para aumentar ou
diminuir o tempo. Quando o tempo
desejado aparecer, pressione o
botão “start” (começar) e o cozedor
a vapor ligar-se-á e o símbolo de
cozinhar ( ) piscará.
Para parar o processo de cozedura
a vapor, pressione continuamente o
botão “stop” (parar).
Após 1 minuto, se for visualizado o
tempo/menu mas o botão “start”
não for pressionado, o visor desligar-
se-á. Para tornar a seleccionar um
programa, pressione o botão “start”.
Sempre que o botão “start” for
pressionado ou quando o cozedor a
vapor se desligar soará um sinal
sonoro (besouro).
função “keep warm” (manter
quente)
O sabor e o valor nutricional dos
alimentos cozidos ao vapor são
melhores quando acabados de
cozinhar. Contudo, se desejar
manter os alimentos quentes por um
período curto, seleccione “keep
warm” no menu e, se necessário,
ajuste o tempo.
6 Desligue a ficha da tomada e limpe
após a utilização.
importante
No final do ciclo de cozedura, o seu
cozedor a vapor mudará
automaticamente para o ajuste de
“keep warm” (manter quente) por 10
minutos. Durante este período, o
cozedor a vapor irá ligar-se e desligar-
se ciclicamente, por isso tenha
cuidado pois poderá ser produzido
vapor em momentos imprevistos.
Para desligar o cozedor a vapor ou
para cancelar o ajuste “keep warm”
(manter quente), pressione
continuamente o botão de paragem
(stop).
sugestões
O vapor condensado cai do cesto
superior para o cesto inferior.
Certifique-se de que os sabores de
ambos os alimentos se conjugam
bem quando misturados.
O líquido que cai para o tabuleiro de
recolha de gotas pode ser utilizado
para fazer sopa ou caldo. Mas tenha
cuidado: estará bastante quente.
Também pode utilizar a taça para
arroz para cozinhar outros alimentos
submersos em líquido (por exemplo,
legumes ou peixe cozido).
Deixe espaço entre os pedaços de
comida.
Quando estiver a cozinhar grandes
quantidades de alimentos, mexa -os
a meio da cozedura.
Os alimentos em menor quantidade
cozinham mais rapidamente que em
maiores quantidades.
Vários pedaços com o mesmo
tamanho cozinham de forma mais
uniforme.
Tal como acontece com um forno
convencional, poderá adicionar
alimentos à medida que necessitar.
Se algo precisar de menos tempo,
deverá ser adicionado mais tarde.
Se levantar a tampa, o vapor
escapará e o cozinhado levará mais
tempo.
Os alimentos continuam a cozer
quando se desliga a panela a vapor.
Retire os alimentos imediatamente.
Os tempos de cozinhado nas
páginas 36 - 37 servem de
orientação para cozinhar no cesto
inferior. Quanto mais altos estiverem
os alimentos, mais lentamente
cozinham. Deverá portanto contar
com 5 - 10 minutos extra para os
alimentos que cozinharem no cesto
imediatamente superior. Verifique se
34
os alimentos estão completamente
cozinhados antes de os consumir.
Se os seus alimentos não estiverem
suficientemente cozidos, torne a
ajustar o temporizador. Poderá ter
que acrescentar mais água.
manutenção e limpeza
Antes de limpar desligue sempre a
panela a vapor, retire o cabo da
tomada e deixe todas as peças
arrefecerem.
Nunca coloque a base da panela a
vapor dentro de água nem molhe o
cabo ou a ficha eléctrica.
limpeza do depósito de água
Despeje, enxagúe com água quente
e seque.
limpeza do exterior
Limpe com um pano húmido e
depois seque.
as restantes peças:
Lave com água morna com
detergente e seque de seguida.
Ao arrumar, empilhe os cestos uns
dentro dos outros, começando pelo
cesto com o número mais alto e
terminando com o cesto número 1
.
Introduza o excesso de cabo nas
costas do cozedor a vapor.
remoção de calcário
Deverá remover o calcário uma vez
por mês ou após cada 30
utilizações, consoante o que ocorrer
primeiro.
1 Encha o depósito de água com 200
ml de vinagre puro, de seguida
encha o depósito com água até à
marca "MAX" (aproximadamente 800
ml).
2 Coloque o tabuleiro apara-pingos,
um cesto e a tampa.
3 Ligue a ficha eléctrica do aparelho à
tomada e coloque em
funcionamento durante 5 minutos.
4 Desligue a ficha da tomada e deixe
o aparelho repousar durante a noite.
5 Esvazie e despeje o vinagre.
6 Enxagúe o depósito várias vezes
com água tépida.
7 Lave o tabuleiro apara-pingos, o
cesto e a tampa com água morna
com detergente, secando de
seguida.
8Volte a encher o depósito com água
tépida, volte a colocar as peças e
deixe em funcionamento durante 5
minutos. Despeje e esvazie a água
restante.
9 Enxagúe o depósito de água várias
vezes com água morna.
10 Lave o tabuleiro apara-pingos, o
cesto e a tampa com água morna
com detergente.
11 O aparelho está agora pronto para
funcionar.
assistência e cuidados
do cliente
Caso o fio se encontre danificado,
deverá, por motivos de segurança,
ser substituído pela KENWOOD ou
por um reparador KENWOOD
autorizado.
Caso necessite de assistência para:
utilizar o seu electrodoméstico ou
assistência ou reparações
Contacte o estabelecimento onde
adquiriu o electrodoméstico.
35
36
guia de cozinha
Os tempos de cozedura aqui indicados servem apenas para referência.
Leia o capítulo “Precauções com os alimentos” na página 32 e “Sugestões” na
página 34.
legumes
Lave os legumes antes de os cozinhar. Retire os talos e descasque-os, se
assim o desejar.
* Ao cozer ovos com casca, coloque-os nos suportes para ovos incorporados, no
fundo do cesto.
Legumes Quantidade Preparação Minutos
Espargos 454g Cortado 15
Feijão verde 454g Cortado 15-20
Couve-flor 454g Cortada em tiras finas 15-20
Brócolos 454g Cortados em pequenos ramos 20
Couve de Bruxelas 454g Cortada e com a base retirada 25
Couve Portuguesa 1 pequena Aos bocados 25
Cenoura 454g Cortada em pequenas rodelas 20
Couve francêsa 1 média Cortada em pequenos ramos 20-25
Courgette 454g Cortada em fatias finas 15
Aipo 1 cabeça Cortado em fatias finas 15
Alho-porro 3-4 Cortado em pequenas rodelas 15
Beterraba 227g Cortada 15
Cogumelos 454g Limpos 10
Nabos 454g Cortada às rodelas ou
às tiras finas 15
Ervilhas 454g (1lb) Sem casca 15
Batata nova 454g (1lb) Limpa 30-40
Ovos- Preparação- Minutos
Cozer* ou Utilize uma taça 10-15 para ficar mal
escalfar- ou forma para cozido, 15-20 para
escalfar ficar bem cozido
guias de cozinha (continuação)
aves e peixe
Não encha demasiado os cestos.
cereais e grãos
Quando utilizar a taça para o arroz tem na mesma que colocar água no
reservatório. Mas pode colocar um líquido diferente, como vinho ou caldo,
dentro da taça onde irá cozinhar o arroz. Pode ainda juntar temperos, cebola
picada, salsa, amêndoas ou cogumelos cortados às tiras.
37
Alimento Quantidade Minutos Comentários
Peito de frango 4-5 30 Cozer até estar bem
desossado passado e tenro
Amêijoas 454g 10 Cozer até abrirem
Camarão, médio 454g 10 Cozer até ficar cor-de-rosa
Filetes de peixe, 227g 10-20 Cozer até ser possível lascar
Peixe em posta 2,5cm de 15-20 Cozer até ser possível lascar
espessura
Peixe, (inteiro) 340g 15-20 Cozer até ser possível lascar
Lagosta 2-4 20 Cozer até ficarem vermelhas
Mexilhão 454g 15 Cozer até abrirem
Ostras 6 15 Cozer até abrirem
Escalopes 227g 15 Cozer até ficarem
quentes e tenros
Alimento Quantidade líquido a Minutos
aadicionar à
taça para arroz
Arroz agulha 100g 125ml 25
(por exemplo, de 200g 250ml 30
cozedura rápida) 300g 375ml 35
Arroz integral 100g 125ml 40
200g 250ml 45
300g 375ml 50
Couscous 200g 150ml 15-20
água morna
Papa de aveia 75g 450ml 40 (mexer a meio do
leite/água tempo de cozedura)
Arroz doce 75g 25g de açúcar 80 (após 60 minutos
arroz próprio em pó e 375-500ml mexa e reinicialize o
para arroz de leite temporizador. Junte mais
doce água se for necessário)
antes de utilizar su aparato
Kenwood
Lea estas instrucciones atentamente
y guárdelas para poder utilizarlas en
el futuro.
Quite todo el embalaje y las
etiquetas.
seguridad
seguridad del aparato
Este aparato produce vapor que
podría quemarle.
No se queme con el vapor que sale
de su vaporizador, sobre todo al
quitar la tapa.
Tenga cuidado con el manejo de las
cosas: cualquier líquido o
condensación estará muy caliente.
Utilice guantes para horno.
Nunca deje el cable cuelgue de
sitios donde un niño podría
agarrarlo.
Nunca utilice una olla al vapor
dañada. Que la revisen o arreglen:
vea “servicio y atención al cliente”.
Nunca ponga la olla de cocción al
vapor, el cable o enchufe en agua –
le podría dar una descarga eléctrica.
Mantenga los controles limpios y
secos.
Desenchufe siempre la olla al vapor
cuando no se esté utilizando.
Nunca coloque su olla al vapor en
una placa de calor o en el horno.
Nunca mueva su olla al vapor si
contiene algo caliente.
Este aparato no está pensado para
ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o con falta de
experiencia o conocimientos, a
menos que hayan recibido
instrucciones o supervisión en
relación con el uso del aparato por
parte de una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
Utilice este aparato únicamente para
el uso doméstico al que está
destinado. Kenwood no se hará
cargo de responsabilidad alguna si
el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas
instrucciones.
seguridad alimenticia
Cocine bien la carne, el pescado y
los mariscos. Nunca cocine estos
alimentos sacados directamente del
congelador.
Si está utilizando más de una cesta,
coloque la carne, las aves y el
pescado en la cesta inferior para
que el jugo no gotee sobre ningún
alimento colocado debajo.
No vuelva a calentar el arroz
cocinado en su olla al vapor.
antes de enchufarla
Asegúrese de que la corriente
eléctrica es la misma que la que se
muestra en la parte inferior de la olla
al vapor.
Esta olla al vapor cumple con la
Directiva de la Comunidad
Económica Europea 89/336/CEE.
antes de usarla por primera
vez
1 Ponga en marcha la olla de cocción
al vapor montada, con agua en el
depósito durante 5-10 minutos para
limpiar bien el aparato antes de su
uso.
2 Lave las piezas: ver 'cuidado y
limpieza'.
3 Pase un paño húmedo por el
depósito de agua, luego séquelo.
4 Coloque el exceso de cable en la
parte posterior del aparato.
38
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones
conozca su olla al vapor
de alimentos de
Kenwood
tapadera
bol para arroz
cestas
bandeja antigoteo
asa/boca de llenado de agua
depósito de agua
base
controles
colador
difusor de vapor
para usar su olla al
vapor
Mantenga su olla al vapor lejos de
las paredes y de armarios
suspendidos: el vapor podría
dañarlos.
Condimente los alimentos después
de cocinarlos. Si los condimentos
entran en el agua, se podría dañar la
placa de calor.
Consulte las guías de cocción de las
páginas 42 - 43.
1 Coloque el colador dentro del
depósito de agua. (Hace que los
trocitos no entren en las
resistencias).
2 Compruebe que el difusor de vapor
esté correctamente ajustado en el
centro del depósito de agua.
3Vierta agua fría en el depósito.
Compruebe siempre que el agua
esté por debajo del nivel “Max”
marcado. (Si se llena hasta “Max”,
se produce vapor durante
aproximadamente 50-60 minutos).
Es mejor utilizar agua filtrada ya que
reduce las incrustaciones de cal
prolongando así la vida y el
rendimiento de su olla de cocción al
vapor (los filtros de agua de
Kenwood están ampliamente
disponibles).
No añada nada (incluyendo sal y
pimienta) al agua - podría dañar la
placa de calor.
Para evitar que el nivel de agua
descienda demasiado, se puede
añadir agua durante la cocción.
Añada simplemente agua por el
asa/boca de llenado, teniendo
cuidado de no llenarla demasiado.
4 Coloque la bandeja contra goteo en
la base.
5 Apile las cestas en la base,
empezando por la cesta con el
número más bajo en la parte inferior
y el número más alto en la parte
superior . (Los números se
encuentran en las asas de las
cestas). uso del bol para arroz
Ponga agua y arroz en el bol para
arroz. Ponga el bol de arroz en una
cesta. (También puede cocinar otra
cosa en la(s) otra(s) cesta(s), si es
necesario).
6 Ponga la tapadera; enchufe. La
pantalla se iluminará y sonará un
ruido de zumbido. (Si la pantalla no
se ilumina, pulse el botón ‘start’,
empezar).
para seleccionar del menú
Pulse el botón ‘menu’ ( ) y cada
vez que se pulse se mostrará el
menú y se visualizará un tiempo
prefijado y sugerencias de uso. Las
opciones son las siguientes:- 10
minutos ‘keep warm’ (mantener
caliente) ( ), y para cocinar:
marisco 10 minutos, huevos 12
minutos, pescado 15 minutos,
verduras 20 minutos, trozos de pollo
35 minutos y arroz 40 minutos. Una
vez que se muestra el tiempo en el
menú, se puede ajustar, en caso
necesario, a más o menos tiempo
utilizando los botones ‘+’ y ‘-’. Una
vez seleccionada la temperatura
deseada, pulse el botón ‘start’
(empezar) (I). Para detener el
proceso de cocinado, pulse y
mantenga pulsado el botón ‘stop’
(parar) (O).
39
para elegir el tiempo
Para elegir un tiempo diferente al
tiempo mostrado de 45 minutos,
pulse los botones ‘+’ o ‘-’ para
aumentar o disminuir el tiempo.
Cuando se muestra la temperatura
deseada pulse el botón ‘start’
(empezar) y se encenderá la olla de
cocción al vapor y el símbolo de
cocinado parpadeará ( ). Para
detener el proceso de cocinado,
pulse y mantenga pulsado el botón
‘stop’ (parar).
Después de 1 minuto, si se muestra
el tiempo/menú pero no se ha
pulsado el botón de empezar, se
apagará la pantalla. Para volver a
seleccionar un programa, pulse el
botón ‘start’ (empezar).
Sonará un ruido de zumbido
siempre que se pulse el botón ‘start’
(empezar) o cuando se apague la
olla de cocción al vapor.
función de mantener caliente
El sabor y los valores nutricionales
de los alimentos cocinados en la olla
de cocción al vapor son mejores
cuando están recién cocinados. Sin
embargo, si desea conservar la
comida caliente durante un tiempo
corto, elija ‘keep warm’ (mantener
caliente) en el menú y en caso
necesario, ajuste el tiempo.
7 Desenchufe y limpie después del uso.
importante
Al final del ciclo de cocción, su olla
al vapor se cambiará
automáticamente al ajuste de
mantener el calor durante 10
minutos. Durante este tiempo, la olla
al vapor se encenderá y apagará así
que tenga cuidado ya que podrá
salir el vapor cuando no lo espere.
Para apagar la olla al vapor o para
cancelar el ajuste de mantener el
calor, pulse y mantenga pulsado el
botón de parar.
consejos
La condensación goteará de la
bandeja superior a la bandeja inferior.
Por lo tanto, asegúrese de que los
sabores vayan bien mezclados.
El líquido que queda en la bandeja
contra goteo es bueno para hacer
sopa o salsa. Sin embargo, tenga
cuidado: estará muy caliente.
También puede utilizar el bol para
arroz para cocinar otros alimentos
en líquido (por ej., verduras en salsa
o pescado escalfado en agua).
Deje espacio entre las piezas de
comida.
Remueva las cantidades grandes a
mitad del tiempo de cocción.
Las cantidades pequeñas se cocinan
antes que las cantidades grandes.
Las piezas de comida de tamaño
similar se cocinan de forma uniforme.
Al igual que un horno convencional,
puede añadir alimentos durante el
proceso de cocción. Si algún
alimento necesita menos tiempo,
añádalo más adelante.
Si levanta la tapa, el vapor se
escapará y se prolongará el tiempo
de cocción.
La comida continuará cocinándose
una vez desconectada la olla al vapor;
por lo tanto, sáquela inmediatamente.
Los tiempos de cocción de las
páginas 42 - 43 son guías basadas
en el uso de la cesta inferior. Cuanto
más alta esté la comida, más tarda
en cocinarse. Por lo tanto, deje unos
5 - 10 minutos más para que los
alimentos de la cesta de arriba se
cocinen bien. Compruebe que los
alimentos están bien cocinados
antes de apagar la olla.
Si los alimentos no se han cocinado
del todo, reajuste el tiempo. Tal vez
sea necesario rellenar el nivel de agua.
40
cuidado y limpieza
Siempre apague, desenchufe y deje
enfriar antes de limpiarla.
Nunca sumerja la base de la olla al
vapor en agua ni permita que el
cable o el enchufe se mojen.
limpieza del depósito de agua
Vacíe, a continuación aclare con
agua templada y seque.
limpieza del exterior
Pase un paño húmedo; a
continuación seque.
resto de las partes
Lávelas con agua caliente y jabón,
luego séquelas bien.
Para el almacenamiento, apile las
cestas una dentro de la otra,
empezando con la cesta del número
más alto y acabando con la cesta
del número 1 .
Coloque el exceso de cable en la
parte posterior del aparato.
desincrustación
Se deben eliminar las incrustaciones
de cal del aparato una vez al mes o
después de cada 30 usos, según lo
que ocurra primero.
1 Llene el depósito de agua con 200
ml de un producto desincrustante
para electrodomésticos, a
continuación, llene el depósito de
agua hasta el nivel MAX
(aproximadamente 800 ml).
2 Acople la bandeja antigoteo, una
cesta y la tapadera.
3 Enchufe el aparato, conéctelo y deje
que la olla de cocción al vapor
funcione durante 5 minutos.
4 Desconecte y desenchufe el
aparato, y déjelo así durante la
noche.
5Vacíe y tire el líquido desincrustante.
6 Enjuague el depósito de agua varias
veces con agua templada limpia.
7 Lave la bandeja antigoteo, la cesta y
la tapadera con agua caliente y
jabón, luego séquelas bien.
8Vuelva a llenar el depósito de agua
con agua limpia, vuelva a colocar las
partes y deje en marcha durante 5
minutos. Vacíe y tire el agua que
queda.
9 Enjuague el depósito de agua varias
veces con agua templada limpia.
10 Lave la bandeja antigoteo, la cesta y
la tapadera con agua caliente y
jabón.
11 El aparato ya está listo para el uso.
servicio técnico y
atención al cliente
Si el cable está dañado, por razones
de seguridad, debe ser sustituido
por KENWOOD o por un técnico
autorizado por KENWOOD.
Si necesita ayuda sobre:
el uso del aparato o
el servicio técnico o reparaciones
Póngase en contacto con el
establecimiento en el que compró el
aparato.
41
42
guías de cocción
Estos tiempos de cocción son sólo de guía.
Lea 'seguridad alimenticia' en la página 38, y 'consejos' en la página 40.
verduras
Lave las verduras antes de cocinarlas. Quite los tallos y pélelas si lo desea.
* Cuando hierva huevos, póngalos en las hueveras permanentes de la parte
inferior de la cesta.
verduras cantidad preparación minutos
Espárragos 454 g Recortar 15
Judías verdes 454 g Recortar 15-20
redondas
Judías verdes 454 g Recortar y hacer 15-20
trozos finos
Brócoli 454 g Cortar en racimos 20
Coles de Bruselas 454 g Recortar y cortar las 25
bases
Berza 1 pequeña Trocear 25
Zanahorias 454 g Hacer rodajas finas 25
Coliflor 1 mediana Cortar en racimos 20-25
Calabacines 454 g Hacer rodajas finas 25
Apio 1 cogollo Hacer rodajas finas 15
Puerros 3-4 Hacer rodajas finas 15
Judías verdes 227 g Recortar 15
pequeñas
Champiñones 454 g Limpiar 10
Chirivías 454 g Cortar en taquitos o 15
rodajas finas
Guisantes 454 g Pelar 15
Patatas nuevas 454 g Limpiar 30-40
huevos preparación minutos
Hervido * o Utilice una taza o un 10-15 para blando
escalfado tarro para descalfar 15-20 para duro
guías de cocción, continuación
aves de corral y pescado
No sobrecargue las cestas.
cereales y granos
Cuando se utilice el bol para arroz, sigue poniendo agua en el depósito. Pero
puede poner un líquido diferente, como vino o salsa, dentro del bol para arroz
para cocinar el arroz. También puede añadir condimentos, cebollas troceadas,
perejil, almendras o champiñones en rodajitas.
43
alimento cantidad minutos comentarios
Pollo, pechugas 4-5 30 Cocinar al vapor hasta que
sin hueso esté bien hecho y tierno
Almejas 454 g 10 Cocinar al vapor hasta que se
abran
Gambas, tamaño 454 g 10 Cocinar al vapor hasta que se
mediano pongan de color rosa
Pescado, en 227 g 10-20 Cocinar al vapor hasta que se
filetes desprenda
Pescado, en 2,5 cm de grosor 15-20 Cocinar al vapor hasta que se
tajadas desprenda
Pescado, entero 340 g 15-20 Cocinar al vapor hasta que se
desprenda
Colas de 2-4 20 Cocinar al vapor hasta que se
langosta pongan de color rojo
Mejillones 454 g 15 Cocinar al vapor hasta que se
abran
Ostras 6 15 Cocinar al vapor hasta que se
abran
Vieiras 227 g 15 Cocinar al vapor hasta que se
calienten y estén tiernas
alimento cantidad añadir líquido al minutos
bol para arroz
Arroz en grano 100 g 125 ml 25
largo y blanco 200 g 250 ml 30
300 g 375 ml 35
Arroz moreno 100 g 125 ml 40
200 g 250 ml 45
300 g 375 ml 50
Cuscús 200 g 150 ml de agua 15-20
templada
Copos de avena 75 g 450 ml de agua 40 (remover a
o leche mitad del tiempo
de cocción
Arroz con leche 75 g 25 g de azúcar 80 (después
arroz para y 375-500 ml de 60 minutos
pudding de leche remover y ajustar
el reloj. Añadir
más agua si
fuera necesario)
før Kenwood-apparatet tages i
brug
Læs denne brugervejledning nøje og
opbevar den i tilfælde af, at du får
brug for at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
sikkerhed
sikkerhed ved brug af
dampkogeren
Denne dampkoger producerer
skoldhed damp.
Pas på ikke at blive skoldet af
dampen, der kommer ud af
dampkogeren, når låget fjernes.
Vær forsigtig, når du rører ved
dampkogeren: evt. væske eller
kondensvand er meget varmt. Brug
grydelapper el.lign.
Lad aldrig ledningen hænge ned, så
et barn kan gribe fat i den.
Brug aldrig en beskadiget
dampkoger. Få den efterset eller
repareret: se ‘service og
kundeservice’.
Kom aldrig dampkoger, ledning eller
stik i vand – det kan give elektriske
stød. Hold betjeningsanordningerne
rene og tørre.
Når dampkogeren ikke er i brug, skal
stikket altid fjernes fra stikkontakten.
Sæt aldrig dampkogeren på et
komfur eller i en varm ovn.
Flyt aldrig dampkogeren, hvis den
indeholder noget varmt.
Dette apparat er ikke tilsigtet brug af
personer (inklusiv børn) med
reducerede fysiske, sansemæssige
eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og kendskab, undtagen hvis
de er blevet vejledt eller givet
instrukser i brugen af apparatet af en
person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør overvåges for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
Anvend kun apparatet til
husholdningsbrug. Kenwood påtager
sig ikke erstatningsansvar, hvis
apparatet ikke anvendes korrekt eller
disse instruktioner ikke følges.
fødevaresikkerhed
Kød, fjerkræ, fisk og skaldyr skal
tilberedes grundigt og må kun
lægges i dampkogeren i optøet
tilstand.
Hvis der anvendes mere end 1 kurv,
skal kød, fjerkræ og fisk kommes i
nederste kurv, så rå saft ikke kan
dryppe ned på maden nedenunder.
Opvarm ikke kogt ris i dampkogeren.
inden stikket sættes i
stikkontakten
Sørg for, at el-forsyningens spænding
er den samme som den, der er vist
på bunden af dampkogeren.
Denne dampkoger opfylder
bestemmelserne for
radiostøjdæmpning i EU-direktiv
89/336/EØF.
før første anvendelse
1 Lad den monterede dampkoger virke
med vand i tanken i 5-10 minutter
for at skylle apparatet grundigt inden
brug.
2Vask delene: se 'pasning og
rengøring'.
3Vask vandbeholderen af med en
fugtig klud og tør efter med et
viskestykke.
4 Skub overflødig ledning ind på
bagsiden af dampkogeren.
kend din dampkoger
låg
risskål
kurve
drypbakke
håndtag/vandpåfyldningstragt
vandbeholder
underdel
betjeningsanordninger
si
dampspreder
44
Dansk
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud
sådan anvender du
dampkogeren
Hold dampkogeren væk fra vægge
og skabe, da dampen kan
beskadige dem.
Tilsæt krydderier efter kogning.
Hvis der kommer krydderier i vandet,
kan varmelegemet blive beskadiget.
Se vejledende kogetider på side 48 -
49.
1 Anbring sien nede i vandbeholderen.
(Det hindrer, at der kommer små
stykker ned i elementet).
2 Kontroller at dampsprederen er
monteret korrekt i midten af
vandtanken.
3 Fyld koldt vand på tanken. Kontroller
altid at vandstanden er under det
indikerede ‘Maks.’ niveau. (Når
påfyldt til ‘Maks.’ kan denne
producere damp i ca. 50-60
minutter.)
Filtreret vand er bedst, da det
reducerer kedelsten, forlænger
dampkogerens levetid og gør den
mere effektiv (Kenwood vandfiltre
forhandles mange steder).
Tilsæt ikke noget (selv ikke salt
eller peber) til vandet - det kan
beskadige varmelegemet.
For at undgå at vandstanden falder
for meget, kan man fylde mere vand
på under madlavningen. Bare tilfør
vand via
håndtaget/vandpåfyldningstragten,
men pas på ikke at fylde for meget
på.
4 Anbring drypbakken nede i
underdelen.
5 Sæt kurvene ovenpå hinanden på
underdelen, idet kurven med det
laveste nummer skal være nederst
og kurven med det højeste nummer
øverst . (Numrene er afmærket på
kurvenes håndtag).
sådan anvender du risskålen
Kom vand og ris i risskålen. Anbring
risskålen i en kurv. (Du kan evt. også
koge noget i den (de) anden (andre)
kurv(e).)
6 Læg låget på og sæt stikket i
stikkontakten. Hele displayet lyser så
og summeren lyder. (Hvis displayet
ikke lyser, så tryk på ‘start’
knappen.)
sådan vælger du fra menuen
Tryk på ‘menu’ ( ) knappen, og
hver gang der trykkes på knappen
ruller menuen videre og viser en
forhåndsindstillet tid og forslag til
brug.
Der findes så følgende valg:- 10
minutter hvor maden ‘holdes varm’
( ), så for at koge følgende:
skaldyr 10 minutter, æg 12 minutter,
fisk 15 minutter, grøntsager 20
minutter, kyllingestykker 35 minutter
og ris 40 minutter. Når tiden vises på
menuen, kan den om nødvendigt
justeres op eller ned med +’ og ‘-’
knapperne. Når den ønskede tid er
valgt, tryk på ‘start’ (I) knappen.
Dampkogningen standses ved at
trykke på ‘stop’ (O) knappen og
holde den nede.
sådan vælger du en tid
Hvis du ønsker at vælge en anden
tid end den viste tid på 45 minutter,
skal du trykke på ‘+’ eller ‘-’
knappen for at øge eller mindske
tiden. Når den ønskede tid vises på
displayet, tryk på ‘start’ knappen,
hvorefter dampkogeren tændes og
kogesymbolet ( ) blinker.
Dampkogningen standses ved at
trykke på ‘stop’ knappen og holde
den nede.
Hvis tiden/menuen vises, men der
efter 1 minuts forløb ikke er blevet
trykket på startknappen, slukker
displayet. Et program vælges igen
ved at trykke på ‘start’ knappen.
45
En summer lyder, hver gang der
trykkes på 'start' knappen eller når
dampkogeren slukker.
funktion der holder maden
varm
Smagen og næringsværdien af
dampkogt mad er bedst, når den er
friskkogt. Hvis du dog ønsker at
holde maden varm et kort stykke tid,
skal du blot vælge denne funktion på
menuen og evt. justere tiden
derefter.
7 Fjern stikket fra stikkontakten og
rengør efter brug.
vigtigt
Når kogecyklussen er slut, skifter
dampkogeren automatisk til
indstillingen, hvor maden holdes
varm i 10 minutter. I denne periode
tænder og slukker dampkogeren, så
pas på, da der kan dannes damp,
når du ikke venter det.
Du slukker dampkogeren og
annullerer indstillingen, hvor maden
holdes varm, ved at trykke på stop-
knappen og holde den nede.
tips
Kondensvand drypper fra den
øverste kurv ned i den nederste kurv.
Pas på det ikke giver afsmag.
Den væske, der bliver tilbage i
drypbakken, er god til at lave suppe
eller sovs med. Men pas på, den
kan være skoldhed.
Risskålen kan også anvendes til
kogning af stuvede grøntsager eller
dampkogning af fisk i vand.
Efterlad huller mellem madstykkerne.
Ved store mængder bør man røre
med en grydeske fra tid til anden.
Små stykker bliver hurtigere kogt
end store.
Mad, der er skåret i ensartede
stykker, bliver kogt mere jævnt.
Ligesom i en normal ovn kan man
komme mere mad i dampkogeren
under kogningen. Hvis noget ikke
skal koges så længe, skal det
kommes i senere.
Hvis låget løftes, slipper der damp
ud, så maden tager længere at
koge.
Maden bliver ved med at koge, selv
om der er blevet slukket for
dampkogeren. Maden skal derfor
tages op, når den er kogt.
Kogetiderne på side 48 – 49 er
vejledende og er baseret på brug af
den nederste kurv. Jo højere maden
er anbragt, jo langsommere koger
den. Så der skal beregnes ekstra 5 –
10 minutter, hvis maden er i næste
kurv ovenover. Kontrollér at maden
er gennemkogt, før den spises.
Hvis maden ikke er kogt nok, skal
timeren indstilles igen. Det kan være
nødvendigt at hælde mere vand på.
pasning og rengøring
Inden dampkogeren rengøres, sluk
for den, tag stikket ud af
stikkontakten og lad alle dele køle af.
Nedsænk aldrig dampkogerens
underdel i vand eller andre væsker,
og lad aldrig ledningen og stikket
blive våde.
rengøring af vandbeholderen
Tøm vandbeholderen, skyl den med
varmt vand og tør efter med et
viskestykke.
rengøring af ydersiden
Tør ydersiden af med en fugtig klud
og tør efter med et viskestykke.
alle andre dele
Rengør i varmt sæbevand og tør
efter.
Ved opbevaring af kurvene kan de
sættes ind i hinanden, idet der
begyndes med kurven med det
højeste nummer og sluttes med kurv
nummer 1 .
Skub overflødig ledning ind på
bagsiden af dampkogeren.
46
47
kalkfjerning
Apparatet bør afkalkes en gang om
måneden, eller efter hver 30 gang
det anvendes, afhængigt af hvilken
der kommer først.
1 Påfyld 200ml
husholdningskalkfjerner til
vandtanken og fyld derefter tanken
op med vand til Maks. niveau (ca.
800ml).
2 Montér drypbakken, en kurv samt
låget.
3 Slut apparatet til stikkontakten,
tænd og lad dampkogeren virke i 5
minutter.
4 Sluk og tag stikket ud af apparatet
og lad den stå natten over.
5 Tøm og smid afkalkningsvæsken
ud.
6 Skyl vandtanken grundigt gentagne
gange med rent, varmt vand.
7 Rengør drypbakken, kurven samt
låget i varmt sæbevand og tør efter.
8 Fyld igen vandtanken med rent
vand, montér delene igen og lad
dampkogeren virke i 5 minutter.
Tøm og smid alt resterende vand
ud.
9 Skyl vandtanken grundigt gentagne
gange med rent, varmt vand.
10 Rengør drypbakken, kurven og
låget i varmt sæbevand.
11 Apparatet er nu klar til brug.
service og kundepleje
Hvis ledningen er beskadiget, skal
den af sikkerhedsgrunde udskiftes
af KENWOOD eller en autoriseret
KENWOOD-reparatør.
Hvis du har brug for hjælp med:
at bruge apparatet eller
servicering eller reparation
Kontakt den butik hvor du
oprindelig købte dit produkt.
48
vejledende kogetider
Følgende kogetider er kun vejledende.
Læs ‘fødevaresikkerhed’, side 44, og ‘tips’, side 46.
grøntsager
Rengør grøntsagerne, inden de koges. Skær stilkene af og skræl grøntsagerne,
hvis det ønskes
* Når der koges æg, skal de anbringes i de indbyggede æggeholdere i bunden af
kurven.
grøntsag mængde forberedelse minutter
Asparges 454g Skær den nederste del af 15
Bønner, grønne 454g Skær stilk og spids af 15-20
Pralbønner 454g Skær stilk og spids af, og 15-20
snit fint
Broccoli 454g Del i buketter 20
Rosenkål 454g Fjern visne blade og den
nederste del af stokken 25
Kål 1 lille hoved Snit 25
Gulerødder 454g Skær i tynde skiver 20
Blomkål 1 mellemstort Del i buketter 20-25
hoved
Courgetter 454g Skær i tynde skiver 15
Bladselleri 1 hoved Skær i tynde skiver 15
Porrer 3-4 Skær i tynde skiver 15
Sukkerærter 227g Skær stilk og spids af 15
Champignon - små 454g Tør dem af 10
Pastinakker 454g Skær i terninger eller 15
tynde skiver
Ærter 454g Bælg dem 15
Kartofler, nye 454g Tør dem af 30-40
æeg forberedelse minutter
Kogning* eller Slået ud I en kop/ 10-15 til blød
pochering portionsform til pochering 15-20 til hård
49
vejledende kogetider fortsat
fjerkræ og fisk
Kom ikke for meget i kurvene.
korn- og risprodukter
Når risskålen anvendes, skal man stadig komme vand i beholderen. Men man
kan bruge anden væske som f.eks. vin eller suppe i risskålen til at koge risen i.
Man kan også tilsætte krydderier, hakkede løg, persille, mandler eller snittede
champignon.
mad mængde minutter bemærkning
Kyllingebryst, 4-5 30 Dampkog, til kødet er
uden ben gennemkogt og mørt
Kæmpemuslinger 454g 10 Dampkog, til skallerne
åbner sig
Rejer, 454g 10 Dampkog, til rejerne
mellemstore er lyserøde
Fisk, fileter 227g 10-20 Dampkog, til fisken er mør
Fisk, 2,5 cm tykke 15-20 Dampkog, til fisken er mør
portionsskiver
Fisk, hel 340g 15-20 Dampkog, til fisken er mør
Hummerhaler 2-4 20 Dampkog, til halerne er røde
Muslinger 454g 15 Dampkog, til skallerne
åbner sig
Østers 6 15 Dampkog, til skallerne
åbner sig
Kammuslinger 227g 15 Dampkog, til muslingerne
er varme og møre
mad mængde væske, der skal minutter
hældes i risskålen
Langkornet hvid 100g 125 ml 25
ris (f.eks. Basmati, 200g 250 ml 30
hurtigris) 300 g 375 ml 25
Brun ris 100g 125 ml 40
200g 250 ml 45
300g 375 ml 50
Couscous 200g 150 ml varmt 15-20
vand
Havregrød 75g 450 ml 40 (omrøres
mælk/vand efter halvdelen
af kogetiden)
Risengrød 75g 25 sukker og 80 (efter 60
grødris 375-500 ml mælk minutters grødris
forløb omrøres
grøden og
timeren
indstilles igen.
Tilsæt evt. mere
vand
innan du använder din
Kenwood-apparat
Läs bruksanvisningen noggrant och
spara den för framtida bruk.
Avlägsna allt emballage och alla
etiketter.
säkerheten
säkerheten vid ångkokningen
Denna apparat avger ånga som du
kan bränna dig på.
Bränn dig inte på ångan som
kommer ut ur ångkokaren, särskilt
när du tar av locket.
Var försiktig vid hantering av alla
delar. Vätskan och kondensen är
mycket varm. Använd grytlapp.
Låt inte sladden hänga ner så att ett
barn kan gripa tag i den.
Använd aldrig en skadad ångkokare.
Få den kontrollerad eller reparerad.
Se “service och kundtjänst”.
Doppa aldrig ångkokaren, sladden
eller kontakten i vatten – då kan du
få en elektrisk stöt. Håll knapparna
rena och torra.
Låt inte kontakten sitta i när
ångkokaren inte används.
Ställ aldrig ångkokaren på spisen
eller i ugnen.
Flytta aldrig på ångkokaren om den
innehåller något varmt.
Den här apparaten är inte avsedd för
användning av personer (inklusive
barn) med begränsad fysisk eller
mental förmåga eller begränsad
känsel. Den är inte heller avsedd för
användning av personer med
bristande erfarenhet eller kunskap,
om de inte övervakas eller får
instruktioner om hur apparaten ska
användas av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
Barn får inte lov att leka med
apparaten. Lämna dem inte
ensamma med den.
Använd apparaten endast för avsett
ändamål i hemmet. Kenwood tar inte
på sig något ansvar om apparaten
används på felaktigt sätt eller om
dessa instruktioner inte följs.
livsmedelssäkerheten
Tillaga kött, fågel, fisk och skaldjur
ordentligt. Börja aldrig att tillaga dem
när de är frysta.
Om du använder mer än en korg i
taget ska kött, kyckling eller fisk
ångkokas i den lägre korgen så att
råa köttsafter inte kan droppa ner på
grönsakerna under.
Värm inte lagat ris i ångkokaren.
innan du sätter i kontakten
Se till att nätströmmen är samma som
anges på ångkokarens undersida.
Ångkokaren uppfyller kraven i
direktivet 89/336/EEG.
innan du använder
ångkokaren första gången
1 Kör den monterade ångkokaren med
vatten i tanken under 5-10 minuter
för att skölja apparaten ordentligt
innan du använder den.
2 Diska alla delar: se ”skötsel och
rengöring”.
3Torka ur vattentanken med en fuktig
trasa och torka torrt.
4Tryck in överflödig sladd på baksidan
av ångkokaren.
lär känna din ångkokare
från Kenwood
lock
risskål
korgar
droppbricka
handtag/vattenpåfyllning
vattentank
bas
knappar
sil
ångspridare
50
Svenska
Vik ut främre omslaget innan du börjar läsa, så att du kan följa med på
bilderna.
användning av din
ångkokare
Håll ångkokaren på avstånd från
väggar och väggskåp. Ångan kan
skada dem.
Krydda efter ångkokningen. Om
det kommer kryddor i vattnet kan
det skada värmeelementet.
Se tillagningstabellerna på sid. 54 -
55.
1Montera silen i vattentanken. (Den
förhindrar att det kommer in
matrester i elementet).
2 Kontrollera att ångspridaren är
monterad mitt i vattentanken.
3 Töm kallt vatten i tanken. Vattnet får
aldrig nå över den angivna Max-
nivån. (När vatten har fyllts på till
"Max", produceras ånga under cirka
50-60 minuter.)
Filtrerat vatten är bäst, eftersom det
minskar kalkavlagringar och därmed
förlänger ångkokarens livslängd och
effektivitet (Kenwood vattenfilter finns
att köpa i handeln).
Tillsätt inte någonting (inte ens salt
och peppar) i vattnet - då kan
värmeelementet skadas.
Undvik att vattennivån blir för låg
genom att fylla på vatten under
tillagningens gång. Tillsätt vatten via
handtaget/vattenpåfyllningen och var
noga med att inte överfylla.
4 Sätt i droppbrickan inuti basen.
5 Stapla skålarna på basen. Den med
lägst nummer ska stå längst ned och
den med högst nummer överst .
(Numren hittar du på
korghandtagen).
använda risskålen
Lägg i risskålen i en korg. (Du kan
också laga något i den/de andra
skålen/skålarna, om du så vill.)
6 Sätt på locket och sätt i kontakten.
Då tänds hela displayen och ett
summerljud hörs. (Om displayen inte
tänds trycker du på startknappen.)
välja i menyn
Tryck på ”menu”( ). Varje gång
du trycker på knappen rullar menyn
och visar förinställd tid och
föreslagen användning. Följande val
finns: 10 minuter varmhållning ( ),
sedan tillagning av följande: skaldjur
10 minuter, ägg 12 minuter, fisk 15
minuter, grönsaker 20 minuter,
kycklingbitar 35 minuter och ris 40
minuter. När tiden visas i menyn kan
du om du vill justera den uppåt eller
neråt med knapparna ”+” och ”-”.
När du har ställt in önskad tid trycker
du på startknappen (I). Om du vill
avbryta ångkokningen håller du ner
stoppknappen (O).
ställa in tid
Om du vill ställa in en annan tid än
de 45 minuter som visas trycker du
på ”+” eller ”-” för att öka respektive
minska tiden. När rätt tid visas
trycker du på startknappen. Då
kopplar ångkokaren på sig, och
ångningssymbolen ( ) blinkar. Om
du vill avbryta ångkokningen håller
du ner stoppknappen.
Efter en minut stänger displayen av
sig, om tid/meny har visats men
startknappen inte tryckts ner. (Om
displayen inte tänds trycker du på
startknappen.)
Ett summerljud hörs alltid när
startknappen trycks ner eller
ångkokaren stängs av.
varmhållningsfunktionen
Ångkokad mat har bäst smak och
högst näringsvärde när den är
nylagad. Om du emellertid skulle
behöva hålla maten varm en kort
stund, väljer du varmhållning i menyn
och justerar tiden efter behov.
7 Dra ut kontakten och gör ren
ångkokaren efter användningen.
51
viktigt
I slutet av tillagningscykeln kopplas
ångkokaren automatiskt över till
varmhållning i 10 minuter. Under den
tiden slås ånkokaren på och av, så
tänk på att den kan avge ånga när
du inte väntar sig det.
Om du vill koppla av ångkokaren
eller avbryta varmhållningen håller du
ner stoppknappen.
tips
Det kommer att droppa
kondensvatten från den övre korgen
ner i den nedre. Tänk på att
smakerna måste passa ihop.
Vätskan som blir över i droppbrickan
är god att använda i soppor eller
buljonger, men var försiktig - den är
mycket varm.
Du kan också använda risskålen för
rätter som du vill laga i vätska (t.ex.
grönsaker i sås eller för att sjuda
fisk).
Lämna plats mellan matbitarna.
Rör om halvvägs genom tillagningen
om du lagar stora mängder.
Små mängder blir färdiga snabbare
än större.
Om bitarna är av lika storlek blir allt
färdigt samtidigt.
Precis som med en konventionell
ugn kan du lägga till mer livsmedel
att lagas vartefter. Om något kräver
kortare tid, lägger du in det senare.
Om du lyfter på locket släpper du ut
ångan, och då tar tillagningen längre
tid.
Tillagningen fortsätter även när
ångkokaren är avstängd, så ta
genast upp den färdiga maten.
Ångningstiderna på sid. 54 - 55 är
riktlinjer baserade på användning av
den lägre korgen. Ju högre upp ett
livsmedel ligger desto längre tar det
att lagas. Räkna därför med 5-10
minuter extra för korgen över.
Kontrollera före serveringen att allt är
ordentligt genomlagat.
Om maten inte är tillräckligt lagad,
ställer du om tiden. Du kan behöva
fylla på mer vatten.
skötsel och rengöring
Innan du gör ren ångkokaren måste
du stänga av den, dra ut kontakten
och låta allt kallna.
Ställ aldrig ångkokaren i vatten och
låt inte sladden och kontakten bli
våta.
göra ren vattentanken
Töm tanken, skölj ur den med varmt
vatten och torka den.
göra ren utsidan
Torka med en fuktig trasa och torka
efter med en torr.
övriga delar
Diska i varmt vatten med diskmedel
och torka av.
För förvaring staplar du korgarna
inuti varandra. Börja med den med
högst nummer och sluta med korg
nummer 1 .
Tryck in överflödig sladd på baksidan
av ångkokaren.
avkalkning
Kalka av ångkokaren en gång i
månaden eller när du har använt den
30 gånger (beroende på vad som
inträffar först).
1 Fyll tanken med 200 ml
avkalkningsmedel och fyll sedan på
vattentanken till Max-nivån med
vatten (cirka 800 ml).
2 Montera droppbrickan, en korg och
locket.
3 Sätt i stickkontakten, slå på
apparaten och låt ångkokaren gå i 5
minuter.
4 Stäng av apparaten och dra ut
stickkontakten. Låt ångkokaren stå
över natten.
5 Häll av och gör dig av med
avkalkningsvätskan.
6 Skölj vattentanken flera gånger med
rent, varmt vatten.
52
7 Diska droppbrickan, korgen och
locket i varmt vatten med diskmedel
och torka av dem.
8 Fyll på vattentanken med rent vatten,
montera delarna och låt ångkokaren
gå i 5 minuter. Häll av och gör dig av
med eventuellt kvarvarande vatten.
9 Skölj vattentanken flera gånger med
rent, varmt vatten.
10 Diska droppbrickan, korgen och
locket i varmt vatten med diskmedel.
11 Nu kan du använda ångkokaren.
service och kundtjänst
Om sladden är skadad måste den av
säkerhetsskäl bytas ut av
KENWOOD eller av en auktoriserad
KENWOOD-reparatör.
Om du behöver hjälp med:
att använda apparaten eller
service eller reparationer
Kontakta återförsäljaren där du
köpte apparaten.
53
tillagningstabeller
Tillagningstiderna är bara riktlinjer.
Läs “livsmedelssäkerheten” på sid. 50 och “tips” på sid. 52.
grönsaker
Tvätta grönsakerna före tillagningen. Ansa och eventuellt skala dem.
* När du ska koka ägg lägger du dem i de inbyggda ägghållarna längst ned i
korgen.
54
grönsak mängd förberedelse minuter
Sparris 500 g Ansa 15
Bönor, gröna 500 g Ansa 15-20
Skärbönor 500 g Ansa och skiva runt 15-20
Broccoli 500 g Dela i buketter 20
Brysselkål 500 g Ansa och snitta 25
Vitkål en liten Strimla 25
Morötter 500 g Skär tunt 20
Blomkål en medelstor Dela i buketter 20-25
Zucchini 500 g Skär tunt 15
Selleri 1 huvud Skär tunt 15
Purjolök 3-4 Skär tunt 15
Sockerärter 250 g Ansa 15
Svamp, små 500 g Torka av 10
Palsternacka 500 g Skär i tärningar eller 15
skivor
_rter 500 g Sprita 15
Färsk potatis 500 g Torka av 30-40
ägg förberedelse minuter
Koka* eller Använd koppar 10-15 för löskokta,
pochera eller individuella 15-20 för
suffléformar för rdkokta
förlorade ägg
55
tillagningstabeller, forts.
fågel och fisk
Lägg inte för mycket i korgarna.
ris och gryn
När du använder risskålen måste du ändå fylla vatten i tanken. I risskålen kan du
använda en annan vätska, t.ex. vin eller buljong, för att koka riset i. Du kan
också tillsätta kryddor, hackad lök, persilja, mandlar eller skivad svamp.
livsmedel mängd minuter kommentarer
Kyckling, 4-5 30 Ångkoka tills de är
benfritt bröst färdiga alltigenom och
möra
Snäckor 500 g 10 Ånga tills de öppnar sig
Räkor, medelstora 500 g 10 Ånga tills de blir skära
Fisk, filéer 250 g 10-20 Ånga tills fiskköttet blir
skivigt
Fisk, kotletter 2,5 cm tjocka 15-20 Ånga tills fiskköttet blir
skivigt
Fisk, hel 350 g 15-20 Ånga tills fiskköttet blir
skivigt
Hummerstjärtar 2-4 20 Ånga tills de blir röda
Musslor 500 g 15 Ånga tills de öppnar sig
Ostron 6 15 Ånga tills de öppnar sig
Pilgrimssnäckor 250 g 15 Ånga tills de blir varma
och möra
livsmedel mängd vätska att minuter
tillsättas i
risskålen
Vitt långkornigt ris 100 g 125 ml 25
(t.ex. Basmati, 200 g 250 ml 30
eller snabbris) 300 g 375 ml 35
Brunt ris 100 g 125 ml 40
200 g 250 ml 45
300 g 375 ml 50
Couscous 200 g 150 ml 15-20
Havregrynsgröt 75 g havregryn 450 ml mjölk 40 (rör om
/vatten efter halva
tiden)
Risgrynsgröt 75 g 25 g socker 80 (rör om
rundkornigt ris och 275-500 efter 60 min.
ml mjölk och ställ om
timern. Tillsätt
mer vatten vid
behov)
før du tar Kenwood-apparatet
i bruk
Les nøye gjennom denne
bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
Fjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
sikkerhetshensyn
sikkerhetshensyn som gjelder
utstyret
Dampkokeren lager damp som kan
brenne deg.
Pass opp for damp som kommer ut
av dampkokeren under kokingen og
spesielt hvis du løfter på lokket eller
tar det av.
Vær forsiktig når du håndterer noe -
væske eller kondens kan være
glovarm. Bruk grytekluter e.l.
Ikke la ledningen henge over
bordkanten eller arbeidsbenken hvor
barn kan få tak i den.
Hvis det er skade på dampkokeren,
skal den ikke brukes. Få den
undersøkt eller reparert - se under
“Service og kundetjeneste”.
Ikke legg dampkokeren, ledningen
eller støpselet i vann – du kan få
elektrisk støt. Hold kontrollene rene
og tørre.
Trekk alltid ut støpselet når
dampkokeren ikke er i bruk.
Sett aldri dampkokeren på en
kokeplate eller i ovn.
Ikke flytt på dampkokeren hvis
innholdet er varmt.
Apparatet er ikke ment brukt av
personer (inkludert barn) med
reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller med manglende
erfaring og kunnskap, med mindre
vedkommende har fått tilsyn eller
opplæring i hvordan apparatet skal
betjenes av en person som er
ansvarlig for vedkommendes
sikkerhet.
Barn må ha tilsyn for å sikre at de
ikke leker med apparatet.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte
hjemlige bruk. Kenwood frasier seg
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller
dersom apparatet ikke er brukt i
henhold til denne bruksanvisningen
sikkerhetshensyn som gjelder
matvarer
Kjøtt, fjærkre, fisk og sjømat må
gjennomkokes. De må ikke stekes
fra frossen tilstand.
Hvis du bruker mer enn en kurv, legg
kjøtt, kylling, fisk o.l. i den nederste
kurven slik at den rå kjøttsaften ikke
drypper ned på annen mat.
Ikke bruk dampkokeren til å varme
opp kokt ris.
før du setter i støpselet
Forsikre deg om at nettspenningen
stemmer overens med det som står
på undersiden av dampkokeren.
Denne dampkokeren oppfyller
kravene i EØF-direktiv 89/366/EEC.
før du tar dampkokeren i bruk
1Bruk den monterte dampkokeren
med vann i tanken i 5-10 minutter
for å spyle den før bruk.
2Vask delene: se 'stell og rengjøring'.
3 Tørk over vannbeholderen med en
fuktig klut og tørk den.
4 Skyv overflødig ledning inn bak på
dampkokeren.
bli kjent med Kenwood
dampkoker
lokk
risbolle
kurver
dråpesamler
håndtak/vanninntak
vanntank
understell
kontroller
sil
dampspreder
56
Norsk
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
bruk av dampkokeren
Du bør ikke la dampkokeren stå og
koke like ved en vegg eller under et
skap hvor dampen kan gjøre skade.
Tilsett salt og krydder etter at
maten er ferdigdampet. Hvis salt
eller krydder kommer i vannet, kan
varmeelementet ta skade.
Se oversikt over koketider på side
60 - 61.
1 Sett silen ned i vanntanken. (Det
forhindrer at biter kommer inn i
elementet).
2 Pass på at dampsprederen er riktig
påsatt midt i vanntanken.
3 Hell kaldt vann i tanken. Pass alltid
på at vannet sitter under “Max”-
streken. (Når den er fylt til “Max”
produseres det damp i ca. 50-60
minutter).
Filtrert vann er best, da det reduserer
eventuell kalkavleiring og forlenger
levetiden og effektiviteten på
dampkokeren (Kenwood vannfiltre er
å få kjøpt).
Ikke ha noe som helst i vannet
(ikke engang salt eller pepper), det
kan skade varmeelementet.
For å unngå at vannivået blir for lavt
kan du fylle på mer vann under
koking. Tilsett vann via
håndtaket/vanninntaket, men pass
på at du ikke fyller på for mye.
4 Legg kraftbeholderen i bunnen.
5 Stable kurvene på understellet.
Begynn med kurven med lavest tall
nederst, og det høyeste tallet øverst
. (Tallene er avmerket på
kurvhåndtakene).
bruke risbollen
Hell vann og ris i risbollen. Sett
risbollen i en kurv. (Du kan også
koke andre ting i de(n) andre
kurven(e) hvis nødvendig.
6 Sett på lokket, og sett i støpselet.
Displayet lyser og du hører et
lydsignal. (Hvis displayet ikke lyser
skal du trykke på ‘start’-knappen.)
velge fra menyen
Trykk på ‘menu’ ( )-knappen, og
hver gang knappen trykkes inn blar
menyen gjennom for å vise en
forhåndsinnstilt tid og foreslått bruk.
Valgene er som følger:- 10 minutter
‘keep warm’ (hold varm) ( ), så
for å koke følgende, skalldyr 10
minutter, egg 12 minutter, fisk 15
minutter, grønnsaker 20 minutter,
kyllingbiter 35 minutter og ris 40
minutter. Når tiden vises på menyen
kan den om nødvendig justeres opp
eller ned ved hjelp av ‘+’ og ‘-’
knappene.
Når du har valgt ønsket tid skal du
trykke på ‘start’ (I)-knappen.
Dampeprosessen stanses ved å
trykke på og holde nede ‘stopp’ (O)-
knappen
velge tid
Hvis du ønsker å velge en annen tid
enn den viste tiden på 45 minutter,
trykker du på ‘+’ eller ‘-’ knappene
for å øke eller redusere tiden. Når
ønsket tid vises skal du trykke på
‘start’-knappen og dampkokeren
slås på og kokesymbolet ( )
blinker.
Dampeprosessen stansen ved å
trykke på og holde nede ‘stop’-
knappen.
Hvis tid/meny vises men
startknappen ikke er valgt etter ett
minutt, slås displayet av. Et program
velges igjen ved å trykke på ‘start’-
knappen.
Du hører et lydsignal hver gang du
trykker på start-knappen, eller når
dampkokeren slås av. hold varm-
funksjon Smaken og næringsverdien
i dampkokt mat er best når den er
nykokt. Hvis du imidlertid ønsker å
holde maten varm i en kortere
periode kan du velge ‘keep warm’
(hold varm) på menyen, og om
nødvendig justere tiden etter behov.
7Trekk ut støpslet og rengjør etter
bruk.
57
viktig
Når koketiden er ferdig slås
dampkokeren automatisk over på
'hold varm'-innstillingen i 10 minutter.
I løpet av denne tiden slår
dampkokeren seg på og av, så vær
forsiktig da det kan produseres
damp når du ikke venter det.
For å slå dampkokeren av, eller
avbryte 'hold varm'-innstillingen, skal
du trykke inn og holde nede stopp-
knappen.
tips
Kondens vil dryppe fra den øverste
kurven ned i den nederste. Pass
derfor på at smakssammensetningen
passer.
Væsken som blir igjen i
kraftbeholderen passer godt til å
lage suppe eller kraft. Vær forsiktig:
Den er veldig varm.
Du kan også bruke risbollen til å
koke noe i væske (f.eks. grønnsaker
i saus eller pochere fisk i vann).
La det være mellomrom mellom
matbitene.
Damper du mye mat, bør du røre i
den etter have koketiden.
Små mengder blir raskere ferdigkokt
enn større mengder.
Stykker som er omtrent like store blir
jevnt kokt.
I likhet med en vanlig ovn, kan du
legge i mer mat etterhvert. Mat som
tenger kortere koketid kan legges i
senere.
Hvis du løfter på lokket, slipper du
dampen ut og koketiden vil
forlenges.
Maten fortsetter å koke etter at
dampkokeren er slått av, så ta den
ut straks.
Koketidene som er oppgitt på side
60 - 61 er veiledenge, og gjelder ved
bruk av den nederste kurven. Jo
høyere maten er stablet, jo
langsommere koker den. Beregn 5-
10 minutter ekstra for maten som er
i kurven over den i bunnen.
Undersøk om maten er gjennomkokt
før du serverer den.
Hvis maten ikke er godt nok kokt
kan du stille klokken igjen. Du må
kanskje etterfylle vann.
stell og rengjøring
Før rengjøring, pass på at
dampkokeren er slått av, trekk ut
støpselet og la den avkjøle seg.
Du må aldri legge bunnen på
dampkokeren i vann eller la
ledningen eller støpselet bli våte.
rengjøre vanntanken
Tøm, skyll med varmt vann og tørk.
utvendig rengjøring
Tørk av med fuktig klut, og tørk.
alle andre deler
Vask i varmt såpevann, og tørk.
Oppbevar kurvene stablet inni
hverandre, med det høyeste tallet
først og kurv nummer 1 til slutt .
Skyv overflødig ledning inn bak på
dampkokeren.
avkalking
Maskinen bør avkalkes én gang i
måneden eller etter hver 30. gangs
bruk, avhengig av hva som kommer
først.
1 Fyll vanntanken med 2 dl
avkalkingsmiddel, og fyll så
vanntanken opp til MAX-streken med
vann (ca 8 dl).
2 Sett på dråpesamleren, én kurv og
lokket.
3 Sett støpselet i kontakten, slå på og
la dampkokeren gå i 5 minutter.
4Slå av og trekk ut støpselet. og la
dampkokeren stå over natten.
5 Tøm ut og kast avkalkingsvæsken.
58
6 Skyll vanntanken flere ganger med
friskt, varmt vann.
7Vask dråpesamleren, kurven og
lokket i varmt såpevann, og tørk.
8 Fyll vanntanken på nytt med friskt
vann, sett på delene igjen og la
dampkokeren gå i 5 minutter. Tøm
ut og kast eventuelt gjenværende
vann.
9 Skyll vanntanken flere ganger med
friskt, varmt vann.
10 Vask dråpesamleren, kurven og
lokket i varmt såpevann.
11 Dampkokeren er nå klar til bruk.
service og kundetjeneste
Dersom ledningen er skadet må den
av sikkerhetsmessige grunner
erstattes av KENWOOD eller en
autorisert KENWOOD-reparatør.
Hvis du trenger hjelp med å:
bruke apparatet eller
service eller reparasjoner
kontakt forhandleren der du kjøpte
apparatet.
59
60
veiledende koketider
Disse koketidene er kun til veiledning.
Les ‘Sikkerhetshensyn som gjelder matvarer’ på side 56 og ‘Tips’ på side 58.
grønnsaker
Vask grønnsakene godt før de kokes, skjær av stilker og skrell dem om
nødvendig.
* Når du koker egg skal du sette dem i de innebygde eggholderne i bunnen av
kurven.
grønnsaker mengde forberedelser minutter
Asparges 450 g Beskjær 15
Bønner - 450 g Beskjær 15-20
aspargesbønne
Bønner - prydbønne 450 g Fjern stilk/strengler, 15-20
skjær opp
Brokkoli 450 g Del opp i blomster 20
Rosenkål 450 g Fjern stilk, skjær kryss i den 25
Kål 1 lite kålhode Snittes 25
Gulrøtter 450 g Tynne skiver 20
Blomkål 1 middels Del opp i blomster 20-25
Squash 450 g Tynne skiver 15
Stangselleri 1 hode Tynne skiver 15
Purre 3-4 Tynne skiver 15
Sukkererter 230 g Fjern stilk/strengler 15
Sjampinjong (små) 450 g Tørk av dem 10
Pastinakk 450 g Skjær i terninger el. skiver 15
Grønne erter 450 g Fjern skolmene 15
Nypoteter 450 g Tørk av dem 30-40
Egg Forberedelser Minutter
Koking* eller Bruk en kopp 10-15 for bløtkokt
posjering eller ramekin 15-20 for hardkokt
fil pochering
61
veiledende koketider forts.
fisk og fjørfe
Ikke legg for mye i kurven
kornmat
Når du bruker risbollen, må du likevel ha vann i vannbeholderen. Du kan
imidlertid ha en annen slags væske, som f.eks. vin eller kraft, i risbollen når du
koker ris. Du kan også tilsette krydder og salt, hakket løk, persille, mandler eller
sjampinjongskiver.
matvare mengde minutter anmerkninger
Kylling - bryst 4-5 30 Dampes til
uten bein gjennomkokt og mør
Sandskjell 450 g 10 Dampes til de åpner seg
Reker - middels 450 g 10 Dampes til de blir lyserøde
Fiskefileter 230 g 10-20 Dampes til flakene løsner
Fiskeskiver 2,5 cm tykke 15-20 Dampes til flakene løsner
Hel fisk 340 g 15-20 Dampes til flakene løsner
Hummerhaler 2-4 20 Dampes til den blir rød seg
Blåskjell 450 g 15 Dampes til de åpner
Østers 6 15 Dampes til de åpner seg
Kamskjell 230 g 15 Dampes til de er
varme og møre
matvare nengde væskemengde ninutteri
i risbollen
Langkornet hvit ris 100 g 125 ml 25
(f.eks. Basmati, 200 g 250 ml 30
Lettkokt ris) 300 g 375 ml 35
Brun ris 100 g 125 ml 40
200 g 250 ml 45
300 g 375 ml 50
Couscous 200 g 150 ml varmt 15-20
vann
Grøt 75 g 450 ml 40 (rør om
melk/vann etter halv tid)
Risgrøt 75 g 25 g sukker og 80 (etter
grøtris 375-500 ml 60 min rør om og
melk tilbakestill timeren.
Fyll på mer vann
om nødvendig)
ennen kuin ryhdyt käyttämään
tätä Kenwood-kodinkonetta
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä
ne myöhempää tarvetta varten.
Poista pakkauksen osat ja
mahdolliset tarrat.
turvallisuus
koneen turvallisuus
Kone tuottaa polttavaa höyryä, joka
voi aiheuttaa palovammoja.
Kantta avatessasi varo ulos tulevaa
höyryä - se polttaa.
Ole varovainen käsitellessäsi konetta.
Kaikki siinä oleva neste ja höyry on
polttavan kuumaa. Käytä
patakintaita.
Älä koskaan anna virtajohdon
roikkua, sillä lapsi voi tarttua siihen.
Älä koskaan käytä vioittunutta
höyrykeitintä. Vie se tarkastettavaksi
tai korjattavaksi: katso ohjeet
kohdasta ‘huolto ja
käyttökysymykset’.
Älä aseta höyrykeitintä, virtajohtoa tai
pistoketta veteen – voit saada
sähköiskun. Pidä säätimet puhtaina
ja kuivina.
Irrota höyrykeittimen pistoke
pistorasiasta, jos höyrykeitin ei ole
käytössä.
Älä koskaan aseta höyrykeitintä tai
sen osia liedelle tai uuniin.
Älä koskaan siirrä höyrykeitintä, jos
sen sisällä on jotakin kuumaa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla
ei ole täysin normaalia vastaavat
fyysiset tai henkiset ominaisuudet
(mukaan lukien lapset), jos heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö
ei ole opastanut heitä käyttämään
laitetta tai jos heitä ei valvota.
Lapsia tulee pitää silmällä sen
varmistamiseksi, että he eivät leiki
laitteella.
Käytä laitetta ainoastaan sille
tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole
noudatettu.
ruoan turvallisuus
Kypsennä liha, siipikarja, kala ja
äyriäiset perusteellisesti. Älä kypsennä
niitä niiden ollessa jäätyneitä.
Jos käytät useampaa höyrytysastiaa
samaan aikaan, laita liha, kana tai
kala alemmalle tasolle, jotta
lihasnesteet eivät pääse valumaan
ruoan päälle.
Älä lämmitä kypsennettyä riisiä
höyrykeittimessä.
ennen liittämistä verkkovirtaan
Varmista, että laitteen pohjassa
esitetty jännite vastaa käytettävän
verkkovirran jännitettä.
Höyrykeitin täyttää Euroopan
talousyhteisön direktiivin 89/336/EEC
vaatimukset.
ennen ensimmäistä
käyttökertaa
1 Kun höyrykeitin on koottu ja sen
säiliössä on vettä, käytä sitä 5–10
minuuttia, jotta laite huuhdellaan
ennen sen käyttämistä.
2 Pese osat: katso ohjeet kohdasta
"hoito ja puhdistus"
3 Pyyhi vesisäiliö kostealla pyyhkeellä
ja kuivaa se sitten.
4Työnnä liika johto koneen taakse.
tutustu Kenwood
höyrykeittimeen
kansi
riisikulho
höyrytysastiat
nesteenkerääjä
kahva/vedentäyttöaukko
vesisäiliö
alusta
ajastin
siivilä
höyrynohjain
62
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki kuvien esiinsaamiseksi
höyrykeittimen käyttö
Älä käytä höyrykeitintä seinän
vieressä tai kaapin alapuolella, sillä
höyry voi vahingoittaa pintoja.
Mausta ruoka vasta valmistuksen
jälkeen. Jos mausteet pääsevät
veteen, ne voivat vaurioittaa
keittimen kuumennuselementtiä.
Katso ruokien ‘valmistusohjeet’
sivuilta 58 - 59.
1Aseta siivilä vesisäiliöön. (Se estää
ruoan palasten tippumisen
kuumennuselementtiin).
2Varmista, että höyrynohjain on oikein
paikoillaan vesisäiliön keskellä.
3 Kaada säiliöön kylmää vettä.
Tarkista, että veden pinta jää Max-
merkin alle. Jos vettä täytetään Max-
merkkiin saakka, höyryä tulee noin
66–67 minuuttia.
Suodatettu vesi on parasta, koska
se vähentää kalkkikiven
muodostumista ja pidentää siten
höyrykeittimen kestoikää ja
tehokkuutta (Kenwoodin
vesisuodattimia on saatavissa).
Älä lisää veteen mitään (ei edes
suolaa tai pippuria), sillä mausteet
voivat vaurioittaa keittimen
kuumennuselementin.
Voit välttää vedenpinnan laskemisen
liian alas lisäämällä vettä keittämisen
aikana. Voit lisätä vettä
kahvan/vedentäyttöaukon avulla. Älä
täytä vettä liikaa.
4Aseta nesteenkerääjä alustan sisään.
5 Pinoa höyrytysastiat alustalle siten,
että pienimmällä numerolla varustettu
astia on pohjalla ja suurimmalla
numerolla varustettu päällä .
(Numerot on merkitty
höyrytysastioiden kahvoihin.)
riisikulhon käyttö
Pane vesi ja riisi riisikulhoon. Pane
riisikulho höyrytysastiaan. (Voit
halutessasi kypsentää jotakin myös
muissa höyrytysastioissa.)
6 Aseta kansi paikalleen, kytke pistoke
pistorasiaan. Näyttöön syttyy valo ja
kuuluu äänimerkki. (Jos näyttöön ei
syty valoa, paina "start"-painiketta.)
valikkovaihtoehtojen valinta
Paina "menu" ( ) -painiketta. Aina
kun painiketta painetaan, valikkoon
ilmestyvät vuorotellen säädetty aika
ja käyttöehdotus. Vaihtoehdot ovat
seuraavat: 10 minuuttia "lämpimänä
pitäminen" ( ), sitten
kypsennysohjeet seuraaville: äyriäiset
10 minuuttia, kananmunat 12
minuuttia, kala 15 minuuttia,
vihannekset 20 minuuttia, kananpalat
35 minuuttia ja riisi 40 minuuttia. Kun
aika näkyy valikossa, sitä voidaan
tarvittaessa säätää korkeammalle tai
matalammalle käyttämällä "+" ja "-"
painikkeita. Kun haluttu aika on
valittu, paina "start" (I) -painiketta.
Voit pysäyttää höyrystämisen
painamalla "stop" (O) -painiketta ja
pitämällä sitä alhaalla.
ajan valinta
Jos haluat valita muun kuin näytössä
näkyvän 45 minuutin ajan, paina "+"
tai "-" painikkeita ajan
suurentamiseksi tai pienentämiseksi.
Kun näytössä näkyy haluttu aika,
paina "start"-painiketta, jolloin
höyrykeitin kytkeytyy päälle ja
kypsennyssymboli ( ) vilkkuu.
Voit pysäyttää höyrystämisen
painamalla "stop"-painiketta ja
pitämällä sitä alhaalla.
Näyttö sammuu 1 minuutin kuluttua,
jos aika/valikko näkyy näytössä,
mutta start-painiketta ei ole valittu.
Voit valita ohjelman uudelleen
painamalla "start"-painiketta.
Äänimerkki kuuluu aina start-painiketta
painettaessa tai kun höyrykeitin
kytkeytyy pois päältä. lämpimänä
pitämisen toiminto Höyrystetyn ruoan
maku ja ravintoarvot ovat parhaimpia
heti ruoan kypsymisen jälkeen. Jos
kuitenkin haluat pitää ruoan
lämpimänä lyhyen aikaa, valitse
63
valikosta "keep warm" ja säädä aikaa
tarvittaessa sen mukaisesti.
7Irrota pistoke seinästä ja puhdista
laite käytön jälkeen..
tärkeää
Kypsennysjakson jälkeen
lämmitysasetus kytkeytyy
automaattisesti päälle 10
minuutiksi. Tänä aikana höyrykeitin on
jaksottain päällä. Ole varovainen, sillä
höyryä voi muodostua tietämättäsi.
Kytke höyrykeitin pois päältä tai
keskeytä lämmitysasetus painamalla ja
pitämällä pysäytyspainiketta alhaalla.
vihjeitä
Vedeksi tiivistynyt höyry valuu
ylemmästä höyrytysastiasta alempaan,
joten varmista, että valmistamasi
ruoan maut sopivat yhteen.
Nesteenkerääjään valunut neste sopii
hyvin keiton tai liemen
valmistukseen. Muista kuitenkin olla
varovainen, sillä neste on hyvin
kuumaa.
Voit käyttää sisäastiaa mihin tahansa
nesteessä kypsentämiseen (esim.
kasviksien valmistamiseen
kastikkeissa tai kalan keittämiseen).
Jätä ruokapalasten väliin raot.
Valmistaessa suuria määriä sekoita
valmistuksen puolivälissä.
Pienet määrät kypsyvät nopeammin
kuin suuret.
Samankokoiset ainekset kypsyvät
tasaisesti.
Tavallisen uunin tapaan voit lisätä
ruoka-aineita valmistusvaiheessa. Jos
jonkin ruoka-aineen kypsymisaika on
lyhyempi, lisää se myöhemmin.
Jos nostat kantta, höyryä pääsee
karkaamaan ja kypsymisaika pitenee.
Ruoan kypsyminen jatkuu, kun
höyrykeitin kytkeytyy pois päältä.
Nosta kypsä ruoka välittömästi pois
keittimeltä.
Sivujen 66 - 67 keittoajat ovat
ohjeellisia aikoja, kun ruoka
kypsytetään alemmassa
höyrytysastiassa. Mitä korkeammalla
tasolla ruoka on, sitä hitaammin se
kypsyy. Lisää kypsymisaikaan 5-10
minuuttia, jos se kypsennetään
ylemmällä tasolla. Tarkista, että
ruoka on täysin kypsää ennen sen
nauttimista.
Jos ruoka ei ole täysin kypsynyt,
aseta aika uudelleen. Voit joutua
lisäämään samalla vettä.
perushuolto
Ennen puhdistamista katkaise aina
virta, irrota pistoke pistorasiasta ja
anna koneen osien jäähtyä.
Älä koskaan upota höyrykeittimen
alustaa veteen tai anna virtajohdon
tai pistokkeen kastua.
vesisäiliön puhdistus
Tyhjennä, huuhtele lämpimällä
vedellä ja kuivaa.
ulkopintojen puhdistus
Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa.
kaikki muut osat
Pese lämpimässä
pesuaineliuoksessa ja kuivaa.
Pinoa höyrytysastiat säilytystä varten
sisäkkäin siten, että alimmaisena on
suurimmalla numerolla varustettu
astia ja päällimmäisenä astia numero
1 .
Työnnä liika johto höyrykeittimen taakse.
kalkin poistaminen
Tästä laitteesta on poistettava kalkki
aina 30 käyttökerran jälkeen tai
kerran kuukaudessa sen mukaan,
kumpi aikaraja saavutetaan
nopeammin.
1 Kaada vesisäiliöön 200 ml
keittiökoneille tarkoitettua
kalkinpoistoainetta ja täytä vesisäiliö
MAX-merkkiin saakka vedellä (noin
800 ml).
2 Kiinnitä nesteenkerääjä, yksi
höyrytysastia ja kansi.
3 Kytke pistoke pistorasiaan, käynnistä
laite ja anna höyrykeittimen toimia 5
minuuttia.
64
65
4 Katkaise laitteesta virta ja irrota
pistoke pistorasiasta. Jätä laite
käyttämättömäksi yön yli.
5Tyhjennä laite ja kaada
kalkinpoistoneste pois.
6 Huuhtele vesisäiliö useita kertoja
raikkaalla, lämpimällä vedellä.
7 Pese nesteenkerääjä, höyrytysastia
ja kansi lämpimällä pesuainetta
sisältävällä vedellä ja kuivaa.
8 Täytä vesisäiliö raikkaalla vedellä,
aseta osat paikoilleen ja anna
laitteen toimia 5 minuuttia. Tyhjennä
jäljelle jäänyt vesi ja kaada se pois.
9 Huuhtele vesisäiliö useita kertoja
raikkaalla, lämpimällä vedellä.
10 Pese nesteenkerääjä, höyrytysastia
ja kansi lämpimällä pesuainetta
sisältävällä vedellä.
11 Laite on nyt valmis käytettäväksi.
huolto ja asiakaspalvelu
Jos virtajohto vaurioituu, se on
turvallisuussyistä vaihdettava.
Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai
KENWOODIN valtuuttama
huoltoliike.
Jos tarvitset apua
laitteen käyttämisessä tai
laitteen huolto- tai korjaustöissä,
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
66
valmistusohjeet
Nämä keittoajat ovat ainoastaan ohjeellisia.
Katso kohdat ‘ruoan turvallisuus’ sivulta 62 ja ‘vihjeitä’ sivulta 64.
vihannekset
Puhdista vihannekset ennen valmistamista. Poista kannat ja kuori halutessasi.
* Kun haluat keittää kananmunia, aseta ne höyrytysastian pohjassa oleviin
munanpitimiin.
vihannes määrä valmistelu minuutit
Parsa 454 g Puhdista 15
Vihreät pavut 454 g Puhdista 15-20
Ruusupavut 454 g Puhdista ja paloittele 15-20
Parsakaali 454 g Leikkaa kukinnot 20
Ruusukaali 454 g Puhdista ja leikkaa
kanta pois 25
Kaali 1 pieni Suikaloi 25
Porkkana 454 g Paloittele 20
Kukkakaali 1 keskikok. Leikkaa kukinnot 20-25
Kesäkurpitsa 454 g Paloittele 15
Lehtiselleri 1 kokonainen Paloittele 15
Purjo 3-4 Paloittele 15
Sokeriherne 227 g Puhdista 15
Herkkusienet 454 g Pyyhi 10
Palsternakka 454 g Kuutioi tai paloittele 15
Herneet 454 g Irrota paloista 15
Uudet perunat 454 g Pyyhi 30-40
kananmuna valmistelu minuutit
Keittäminen* tai Käytä uppomuniin 10-15, pehmeä
uppokeittäminen kuppia tai pientä 15-20, kova
kohokasvuokaa
67
valmistusohjeet jatkuu
linnut ja kala
Älä täytä höyrytysastioita liian täysiksi.
viljat ja jyvät
Sisäastiaan voit laittaa erimakuisia kypsennysnesteitä, kuten viiniä, liha- tai
kasvislientä. Astiaan voit lisätä mausteita, hienonnettua sipulia, persiljaa,
manteleita tai pilkottuja sieniä. Muista täyttää vesisäiliö vaikka käytät sisäastiaa.
ruoka määrä minuutit huomautuksia
Broileri, 4-5 30 Höyrytä läpikypsäksi
luuttomat rintapalat ja mureaksi
Simpukat 454 g 10 Höyrytä kunnes
aukeavat
Katkaravut, keskikok. 454 g 10 Höyrytä vaaleanpunai-siksi
Kala, file 227 g 10-20 Höyrytä kunnes murenee
Kala, pala 2,5 cm 15-20 Höyrytä kunnes murenee
paksu
Kala, kokonainen 340 g 15-20 Höyrytä kunnes murenee
Hummerin pyrstöt 2-4 20 Höyrytä punaisiksi
Sinisimpukat 454g 15 Höyrytä kunnes aukeavat
Osterit 6 15 Höyrytä kunnes aukeavat
Kampa-Simpukat 227 g 15 Höyrytä kunnes kuumia ja
pehmenneitä
ruoka määrä riisikulhoon minuutit
lisättävä neste
Pitkäjyväinen 100 g 125 ml 25
riisi (esim. 200 g 250 ml 30
Basmati, pikariisi) 300 g 375 ml 35
Täysjyväriisi 100 g 125 ml 40
200 g 250 ml 45
300 g 375 ml 50
Kuskus 200 g 150 ml 15-20
lämmintä vettä
Puuro 75 g 450 ml maitoa/ 40 (sekoita
vettä puolivälissä)
Riisipuuro, 75 g 25 g sokeria 80 (60 min.
makea puuroriisiä ja 375-500 ml jälkeen
maitoa ja säädä sekoita
ajastin uudelleen.
Lisää vettä jos
tarpeellista.)
Kenwood cihazınızı kullanmadan
önce
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
Tüm ambalajları ve etiketleri
çıkartın güvenlik.
güvenlik önlemleri
aygıtın güvenli kullanımı
Aygıtın ortaya çıkardıòı buhar
yakıcıdır.
Özellikle kapaòı kaldırırken buharlı
pi…iriciden gelecek buharla
yanmamak için kendinizi buhardan
koruyunuz.
Buharlı pi…iricinizi ellerken dikkatli
olunuz: aygıttan akacak herhangi bir
sıvı ya da buòulanmı… yüzey çok
sıcak olacaktır. Her zaman fırın
eldiveni kullanınız.
Elektrik kordonunun aygıtı
kullandıòınız çalı…ma yüzeyinden
sarkmamasına dikkat ediniz. Çünkü
çocuklar sarkan kordonu çekip
buharlı pi…iriciyi dü…ürebilirler.
Buharlı pi…iricide herhangi bir hasar
varsa kullanmayınız. Hasarlı buharlı
pi…iriciyi onarımcıya götürüp
denetimden geçirtiniz. Sayfadaki
"Servis ve Mü…teri hizmetleri"
bölümüne bakınız.
Buharlı pi…iricinin elektrik
kordonunu ya da fi…ini suya
batırmayınız ve ıslak yerlerden
uzakta tutunuz. Çünkü, cereyana
çarpılabilirsiniz. Aygıtın
kumandalarını temiz ve kuru
tutunuz.
Buharli pisiriciyi kullanmadiginiz
zamanlar fisini prizden çekiniz.
Buharlı pi…iricinizi kesinlikle ocak
üzerine koymayınız, fırın içine
sokmayınız.
Ÿçerisinde herhangi bir sıcak madde
varken buharlı pi…iriciyi kesinlikle
yerinden oynatmayınız.
Bu cihaz; sorumlu bir kişi tarafından
gözetim altında olmayan fiziksel,
duyusal veya zihinsel engelli kişiler
(çocuklar dahil), cihazın kullanılışı
hakkında açıklama almamış kişiler
ve bilgi veya deneyimi eksik olan
kişiler tarafından kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır.
Çocuklar cihazla oynamamaları
gerektiği konusunda
bilgilendirilmelidir.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda
kullanım alanının olduğu yerlerde
kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz
kullanımlara maruz kaldığı ya da bu
talimatlara uyulmadığı takdirde hiç
bir sorumluluk kabul etmez.
yiyeceklerin güvenli pi…irilmesi
Et, kümes hayvanları, balık ve
deniz ürünlerini iyice pişirin. Asla
donmuş haldeyken pişirmeyin.
Birden fazla sepet kullanıyorsanız
et, kümes hayvanları ve balıkları alt
sepete koyunuz. Çünkü, bu
yiyeceklerden akan öz sular diòer
yiyeceklerle karı…maz.
Pismis pirinci buharli pisiricide
tekrar isitmayiniz.
elektrik akımına baòlanması
Buharlı pi…iriciyi çalı…tırmadan önce
evinizdeki elektrik akımının buharlı
pi…iricinin alt yüzeyinde belirtilen
akımla aynı olduòundan emin
olunuz.
Bu buharlı pi…irici Avrupa Ekonomik
Topluluòu'nun 89/336/EEC sayılı
yönergesine uygun olarak
üretilmi…tir.
ilk kullanımdan önce
1 Buharlı pişiriciyi su haznesini
doldurduktan sonra 5-10 dakika
çalıştırarak kullanım öncesinde
iyice temizlenmesini sağlayın.
2Aygıtın parçalarını yıkayınız. Bunun
için ‘bakım ve temizlik’ kısmına
bakınız.
3 Su haznesini nemli bir bezle silip
kurulayınız.
4 Kordon fazlasını aygıtın arkasındaki
yuvaya sarınız.
68
Türkçe
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
Kenwood buharlı
pi…iricinizi tanıyınız
kapak
pirinç çanaòı
sepetler
damlama tablası
tutamak/su doldurma girişi
su haznesi
taban
kumandalar
süzgeç
buhar difüzörü
buharlı pi…iricinizin
kullanımı
Buharlı pi…iricinizi duvarlardan ve
duvara asılı dolaplardan uzak bir
yerde tutunuz. Aygıttan çıkacak
buhar bu yüzeylere zarar verebilir.
Yiyecekleri pi…irdikten sonra
çe…nilendiriniz. Yiyeceòi pi…meden
önce çe…nilendirirseniz ve çe…ni
malzemesi suya karı…ırsa
aygıtınızın ısıtma donatısını
bozabilir.
Bu konuda 64.- 65. sayfalarda
verilen pi…irme önerilerine bakınız.
1 Süzgeci su haznesinin içine
yerle…tiriniz. (Süzgeç yabancı
maddelerin ısıtma donatısına
girmesine engel olur).
2Buhar difüzörünün su haznesinin
ortasına doğru şekilde
oturduğundan emin olun.
3 Hazneye soğuk su koyun. Suyun
daima ‘Max’ işaretinin altında
olmasına dikkat edin. (‘Max’
seviyesine kadar doldurulduğunda
bu yaklaşık 50-60 dakika buhar
üretir.)
Filtre edilmi… su daha iyi sonuçlar
verir ve kireçlenmeyi önleyerek
aygıtın ömrünü uzatır. Ayrıca,
aygıttan daha etkin sonuçlar
almanızı saòlar. (Kenwood su
filtreleri kullanabilirsiniz ve satın
alabilirsiniz).
Su haznesine koyacaòınız suya hiçbir
…ey eklemeyiniz (tuz ya da biber bile) -
aksi halde buharlı pi…iricinin ısıtma
donatısını bozabilirsiniz.
Su seviyesinin çok düşmesini
önlemek için pişirme esnasında su
ilave edebilirsiniz. Su doldurma
girişinde su eklemeniz yeterlidir,
fazla doldurmamaya dikkat edin.
4 Damlama tepsisini tabanın içine
oturtunuz.
5 Sepetleri birbiri üzerine tabana
yerle…tiriniz. Sepetleri en küçük
numaralı sepet en alta, en yüksek
numaralı sepet en üste gelecek
biçimde yerle…tiriniz. (Sepetlerin
saplarında numaraları yazılıdır).
pirinç çanaòının kullanımı
Pirinç çanaòına su ve pirinç
koyunuz. Pirinç çanaòını sepete
yerle…tiriniz. (Ÿsterseniz, diòer
sepette ya da sepetlerde ba…ka bir
…ey pi…irebilirsiniz).
6 Kapaòı yerle…tiriniz ve aygıtın fi…ini
prize takınız. Tüm gösterge
aydınlanacak ve zil sesi çalacaktır.
(Gösterge aydınlanmazsa, ‘start’
(çalı…tırma) düòmesine basınız).
menü seçimi
‘menu’ ( ) düòmesine basınız.
Düòmeye her basıldıòında gösterge
üzerindeki seçeneklerin üzerinden
geçecek ve ayarlanacak süreyi
belirtecektir. Seçenekler …unlardır: -
10 dakika ‘keep warm’ (sıcak tutma)
( ), pi…irilecek yiyecekler;
kabuklu deniz ürünleri 10 dakika,
yumurta 12 dakika, balık 15 dakika,
sebzeler 20 dakika, tavuk parçaları
35 dakika ve pilav 40 dakika.
Zamanı menüde ayarladıktan sonra
‘+’ ve ‘-’ düòmelerini kullanarak
süreyi artırabilir ya da
azaltabilirsiniz. Ÿstediòiniz süreyi
seçtikten sonra ‘start’ (I) (çalı…tırma)
düòmesine basınız. Buharla pi…irme
i…lemini durdurmak için ‘stop’ (O)
(durdurma) düòmesine basınız ve
a…aòı doòru tutunuz.
69
süre seçimi
Zaman göstergesindeki 45 dakikalık
sürede istediòiniz dakikayı seçmek
‘+’ ya da ‘-’ düòmelerine basarak
süreyi artırabilir ya da
azaltabilirsiniz. Ÿstediòiniz süre
görüntülendiòi zaman ‘start’
(çalı…tırma) düòmesine basınız. Bu
düòmeyi bastıòınız zaman buharlı
pi…irici çalı…maya ba…layacak ve
pi…irme simgesi ( ) yanıp
sönmeye ba…layacaktır. Buharla
pi…irme i…lemini durdurmak için
‘stop’ (O) (durdurma) düòmesine
basınız ve a…aòı doòru tutunuz.
Zaman/menü göstergede 1 dakika
kalacaktır. 1 dakika içinde
çalı…tırma düòmesine basılmadıòı
takdirde gösterge sönecektir.
Yeniden seçmek için ‘start’
(çalı…tırma) düòmesine basınız.
Çalı…tırma düòmesine basıldıòında
ya da buharlı pi…iricinin çalı…ması
durduòu zaman aygıttan bir zil sesi
çıkacaktır.
sıcak tutma i…levi
Buharla pi…irilmi… yiyeceklerin tadı
ve besinsel deòerinden en iyi
biçimde yararlanabilmek için
yiyecekleri tazeyken tüketiniz.
Ancak, pi…irdiòiniz yiyecekleri kısa
bir süre sıcak tutmak isterseniz,
menüdeki ‘keep warm’ (sıcak
tutma) konumunu seçiniz ve
gerekirse süreyi yeniden
ayarlalayınız.
7Aygıtın fi…ini prizden çekiniz ve
kullandıktan sonra temizleyiniz.
önemli bilgiler
Pisirdiginiz yiyecekler pistikten
sonra, buharli pisirici otomatik
olarak sicak tutma ayarina geçecek
ve yiyecegi 10 dakika sicak
tutacaktir. Bu süre içinde buharli
pisirici zaman zaman çalisacak ve
kapanacaktir. Bu sirada aygittan
buhar çikabilir. Bu yüzden dikkatli
olunuz. Buharli pisiriciyi durdurmak
için sicak tutma ayarini iptal ediniz
ve durdurma dügmesini basarak
asagi dogru tutunuz.
Faydalı Bilgiler
Buòulanma nedeniyle üstteki
sepetten alttaki sepete buhar suyu
damlayacaktır. Bu nedenle
sepetlerde pi…en yiyeceklerin
birbirleriyle uyumlu olmasına özen
gösteriniz.
Damlama tepsisinde biriken tirit,
çorba ya da et suyu olarak iyi bir
biçimde deòerlendirilebilir. Ama
dikkatli olun, bu tirit çok sıcak olur.
Pilav çanaòını herhangi bir yiyeceòi
sulu olarak (sıvı içinde) pi…irmek
için de kullanabilirsiniz (örneòin
sebzeleri sos içinde pi…irmek ya da
balık ha…lamak için).
Yiyecekler arasında boşluk bırakın.
Büyük miktarda yiyecek
pi…iriyorsanız pi…irme süresinin
ortalarında karı…tırınız.
Az miktarda yiyecek daha çabuk
pi…er.
Benzer büyüklükteki yiyecek
parçaları e…it sürede pi…er.
Bu pi…iriciye geleneksel fırınlarda
olduòu gibi daha az pi…irme süresi
isteyen yiyecekleri pi…irme
sırasında ilave edebilirsiniz.
Kapaòı kaldırırsanız, buhar
kaçacaòından pi…irme süresi daha
fazla zaman alır.
Buharlı pi…iriciniz durduktan sonra
içindeki yiyecek pi…meye devam
edecektir. Bu nedenle yiyecek
pi…tikten hemen sonra buharlı
pi…iriciden çıkarınız.
64. - 65. sayfalarda belirtilen
pi…irme süreleri yalnızca alttaki
sepetin kullanımı için geçerlidir. üst
sepette olan yiyeceklerin pi…me
süresi daha uzundur. Bu yüzden,
üst sepetteki yiyeceklerin pi…mesi 5-
10 dakika arası daha fazla bir
zaman alır. Yemeye ba…lamadan
önce yiyeceòin iyice pi…mi…
olmasına dikkat ediniz.
70
Pi…irdiòiniz yiyecek yeterli derecede
pi…memi…se, zaman ayarlayıcıyı
yeniden ayarlayınız. Daha fazla su
eklemeniz gerekebilir.
bakım ve temizlik
Temizlemeye ba…lamadan önce
mutlaka aygıtı durdurup fi…ini
prizden çekiniz ve soòumaya
bırakınız.
Buharlı pi…iricinizin tabanını
kesinlikle suya batırmayınız ve
elektrik kordonu ile fi…ini ıslak
yerlere deòdirmeyiniz.
su haznesinin temizlenmesi
Su haznesindeki suyu bo…altınız.
Ilık suyla çalkalayınız ve arkasından
kurulayınız.
buharlı pi…iricinin dı…
yüzeylerinin temizlenmesi
Nemli bir bezle siliniz ve
kurulayınız.
tüm diòer parçalar
Sabunlu su ile yıkayın, sonra
kurutun.
Sepetleri saklamak için en büyük
sayıdaki sepetten ba…layarak 1.
numaralı sepet en alta gelecek
biçimde birbiri içine yerle…tiriniz .
Kordon fazlasını aygıtın arkasındaki
yuvaya sarınız.
kireç temizleme
Cihaz ayda bir veya her 30
kullanımdan sonra, hangisi daha
önce gerçekleşirse kireçten
temizlenmelidir.
1 Su haznesini 200ml ev aleti kireç
çözücüsü ile doldurun, daha sonra
‘max’ işaretine kadar su ile
tamamlayın (yaklaşık 800 ml).
2 Damlama tepsisi, bir sepet ve
kapağı takın.
3 Fişini takın, çalıştırın ve 5 dakika
çalışmasını bekleyin.
4 Kapatın, fişini çekin ve bir gece
bekletin.
5 Kireç çözücüyü boşaltın ve dökün.
6 Su haznesini temiz suyla bir kaç
kez yıkayın.
7 Damlama tepsisi, sepet ve kapağı
ılık sabunlu suyla yıkayın ve
kurutun.
8 Su haznesini temiz su ile doldurun,
parçaları takın ve 5 dakika
çalıştırın. Kalan suyu boşaltın ve
dökün.
9 Su haznesini temiz ılık suyla bir kaç
kez yıkayın.
10 Damlama tepsisi, sepet ve kapağı
ılık sabunlu suyla yıkayın.
11 Cihaz artık kullanıma hazırdır.
servis ve müşteri
hizmetleri
Kablo hasar görürse, güvenlik
nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili
bir KENWOOD tamircisi tarafından
değiştirilmelidir.
Aşağıdakilerle ilgili yardıma
ihtiyacınız olursa:
cihazınızın kullanımı veya
servis veya tamir
Cihazınızı satın aldığınız yerle
bağlantı kurun.
71
72
pi…irme önerileri
A…aòıda verilen pi…irme süreleri yalnızca önerilen sürelerdir.
Bu konuda ayrıca 70. sayfadaki "yiyeceklerin güvenli pi…irilmesi" ve 68
sayfadaki "faydalı bilgiler" bölümlerine bakınız.
sebzeler
Pi…irmeden önce sebzeleri temizleyiniz. Saplarını ayırıp isterseniz soyunuz.
* Rafadan yumurta pi…irirken, yumurtaları sepetin dibindeki yumurta yuvalarına
yerle…tiriniz.
sebze miktar hazırlanması dakika
Ku…konmaz 454g sapını alın 15
Taze fasulye 454g saplarını alın 15-20
çalı fasulyesi 454g saplarını alıp ince ince doòrayın 15-20
Broccoli 454g diklemesine ufak 20
(ye…il karnıbahar) parçalara ayırın
Brüksel lahanası 454g saplarını alıp köklerini kesin 25
Lahana 1 adet dilimlere ayırın küçük boy 25
Havuç 454g Ÿnce ince doòrayın 20
Karnabahar orta boy 1 adet diklemesine ufak parçalara ayırın 20-25
Kabak 454g Ÿnce ince doòrayın 15
Kereviz 1 ba… Ÿnce ince doòrayın 15
Pırasa 3-4 Ÿnce ince doòrayın 15
Mange tout 227g saplarını alın 15
(kısa ve tanesiz
bir tür taze fasulye)
Küçük boy mantar 454g bastırarak yıkayın 10
Yabani havuç 454g Kare biçiminde ya 15
da ince ince doòrayın
Bezelye 454g kabuòunu çıkarın 15
Taze patates 454g bastırarak yıkayın 30-40
yumurtalar hazırlanması dakika
Rafadan* ya da Suya kırma yöntemiyle Rafadan yumurta için
ha…lama yumurta yapmak için bir bardak 10-15 dakika, Katı
pi…irme ya da kalıp kabı kullanın yumurta için 15-20 dakika
73
pi…irme önerileri devam
kümes hayvanları ve balık
sepetleri fazla doldurmayınız.
tahıllar ve taneli bitkiler
Pilav çanaòı kullanılırken de su haznesine su konulur. Ancak pilav çanaòının
içine …arap ya da et suyu gibi farklı bir sıvı koyarak da pilav yapmak olasıdır.
Ayrıca çe…nilendiriciler, doòranmı… soòan, maydanoz, badem ya da
doòranmı… mantar da koyabilirsiniz.
yiyecek miktar dakika açıklama
Tavuk, 4-5 30 Ÿyice pi…ip
kemiksiz göòüs yumu…ayana kadar
buharla pi…irin
Deniz taraòı 454g 10 Açılana kadar
buharla pi…irin
Karides, orta boy 454g 10 Pembele…inceye
kadar buharla pi…irin
Balık, fileto 227g 10-20 Ÿyice incelinceye
kadar buharla pi…irin
Balık, dilim 2,5cm 15-20 Ÿyice
kalınlıòında incelinceye kadar
buharla pi…irin
Balık, tüm 340g 15-20 Ÿyice
incelinceye kadar
buharla pi…irin
Istakoz 2-4 20 Kızarıncaya kadar
kuyruòu buharla pi…irin
Midye 454g 15 Açılıncaya kadar
buharla pi…irin
Ÿstiridye 6 15 Açılıncaya kadar
Tarak 227g 15 Ÿyice ısınıp
yumu…ayıncaya kadar
buharla pi…irin
yiyecek miktar pirinç çanaòına dakika
doldurulacak
su miktarları
Beyaz, uzun 100g 125ml 25
taneli pirinç 200g 250ml 30
(örn. Basmati 300g 375ml 35
pirinci, çabuk
pi…en pirinç)
Kahverengi 100g 125ml 40
pirinç 200g 250ml 45
300g 375ml 50
Kuskus 200g 150ml ılık su 15-20
Lapa 75g 450ml süt/su 40 (20. dakikadan
sonra karı…tırınız)
Sütlaç 75g 25g pudra 80 (60. dakikadan sonra
sütlaç …ekeri ve karı…tırıp çalar süre ayarını
pirinci 375-500ml süt yeniden kurunuz. Gerekirse
biraz daha su katabilirsiniz)
před použitím tohoto zařízení
Kenwood
Přečtěte si pečlivě pokyny v této
příručce a uschovejte ji pro budoucí
použití.
Odstraňte veškerý obalový materiál
a nálepky.
bezpeïnost
bezpeïnost p¡i obsluze spot¡ebiïe
Tento spot¡ebiïe produkuje páru,
která hrozí opa¡ením.
Dávejte pozor, abyste se neopa¡ili
párou vycházející z pa¡áku, zejména
p¡i snímání poklice.
Pozor, tekutiny i kondenzace v
pa¡áku jsou v¥dy velmi horké. P¡i
zacházení se spot¡ebiïem se proto
chrañte speciálními teplovzdornƒmi
rukavicemi.
P¡ípojnou •ñºru nenechávejte
p¡epadat p¡es okraj stolu v místech,
kde by za ni mohlo zatáhnout dítê.
Nepou¥ívejte po•kozenƒ spot¡ebiï.
Dejte ho zkontrolovat a opravit: blí¥e
viz ïást "servis a slu¥ba
zákazníkºm".
Propa¡ovací va¡iï, jeho napájecí
kabel, ani zástrïku nikdy nedávejte
do vody mohli byste bƒt zasa¥eni
elektrickƒm proudem. Dbejte, aby
ovládací prvky spot¡ebiïe byly ïisté
a suché.
Proparovací varic v¥dy odpojte od
síte, kdy¥ jej nepou¥íváte.
Pa¡ák nedávejte na sporák ani do
trouby.
Pa¡ák nep¡ená•ejte, je-li v nêm nêco
horkého.
Toto příslušenství by neměly
používat osoby (včetně dětí) trpící
fyzickými, smyslovými či
psychickými poruchami ani osoby
bez náležitých znalostí a
zkušeností. Pokud jej chtějí
používat, musí být pod dozorem
osoby odpovědné za jejich
bezpečnost nebo je tato osoba
musí poučit o bezpečném
používání příslušenství.
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem
nehrály.
Toto zařízení je určeno pouze pro
domácí použití. Společnost
Kenwood vylučuje veškerou
odpovědnost v případě, že zařízení
bylo nesprávně používáno nebo
pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
bezpeïnost p¡i zpracovávání
potravin
Maso, drůbež, ryby a dary moře
vařte dostatečně dlouho. A nikdy
nevařte přímo ze zmrazených
surovin.
V p¡ípadê, ¥e pou¥íváte více ne¥
jeden ko•ík, vlo¥te maso, drºbe¥ ïi
ryby do spodního ko•íku, aby z nich
syrové •flávy nemohly kapat na
¥ádné potraviny.
V proparovacím varici neohrívejte
uvarenou rĴi.
p¡ed zapnutím do zásuvky
P¡ekontrolujte, zda síflové napêtí
uvedené na typovém •títku na
spodku spot¡ebiïe odpovídá napêtí v
síti.
Tento spot¡ebiï splñuje Direktivu
Evropského hospodá¡ského
spoleïenství 89/336/EEC.
p¡ed prvním pou¥itím
1 Nalijte vodu do nádoby a zapněte
připravený pařák na 5-10 minut,
abyste přístroj před použitím
propláchli .
2 Mytí dílº: viz 'péïe a ïi•têní'.
3 Nádr¥ku na vodu vyt¡ete navlhïenƒm
had¡íkem a pak vysu•te.4
Nadbyteïnou ïást napájecího
kabelu zasuñte do zadní ïásti
spot¡ebiïe.
74
Ïesky
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
popis parního hrnce
Kenwood
pokliïka
miska na rĴi
propa¡ovací kastrolky
odkapávací miska
rukojeť / Otvor pro plnění nádoby
vodou
vodní nádr¥ka
základna
ovládací prvky
sítko
rozptylovač páry (difuzér)
postup pou¥ití parního
hrnce
Pa¡ák nestavêjte do blízkosti stên a
pod kuchyñské sk¡íñky: unikající
pára by je mohla po•kodit.
Va¡ená jídla ochucujte a¥ po
uva¡ení. Kdyby se ko¡ení dostalo
do vody, mohlo by po•kodit topnƒ
ïlánek.
Prostudujte si "návody k va¡ení" na
str. 78 - 79.
1 Do vodní nádr¥ky vlo¥te sítko (které
zabrañuje, aby se dovnit¡ dostaly
kousky potravin).
2 Ujistěte se, že rozptylovač páry
(difuzér) je správně uložen ve
středu nádoby s vodou.
3Nalijte studenou vodu do nádoby.
Vždy se ujistěte, že je voda pod
úrovní označenou ryskou “Max”.
(Když naplníte vodu až po rysku
“Max”, pára se bude vyvíjet asi 50-
60 minut.)
Nejlep•í je pou¥ívat filtrovanou
vodu, jeliko¥ omezuje usazování
vodního kamene, ïím¥ prodlu¥uje
¥ivotnost a zvy•uje úïinnost
propa¡ovacího va¡iïe (za tímto
úïelem jsou k dispozici vodní filtry
Kenwood).
Do vody nic nep¡idávejte (ani sºl ïi
pep¡)-mohlo by dojít k po•kození
topného têlesa.
Abyste předešli tomu, že se téměř
všechna voda vypaří, můžete
přilívat vodu během vaření.
Jednoduše přilijte vodu otvorem v
rukojeti a dejte pozor, abyste
nádobu nepřeplnili.
4 Na têleso pa¡áku nasaõte
odkapávací misku.
5 Propa¡ovací kastrolky umístête na
základnu tak, aby byl kastrolek
oznaïenƒ nejni¥•ím ïíslem dole a
kastrolek s nejvy••ím ïíslem zcela
naho¡e . (Ïíslajsou vyznaïena na
rukojetích propa¡ovacích kastrolkº.)
pou¥ití misky na rƒ¥í
Do misky na rĴi dejte vodu a rĴi.
Misku na rƒ¥i umístête na
propa¡ovací kastrolek (v p¡ípadê
pot¡eby mº¥ete ostatní kastrolky
také pou¥ít k va¡ení).
6 Misku p¡ikryjte pokliïkou a
spot¡ebiï p¡ipojte k síti. Celƒ displej
se rozsvítí a ozve se bzuïák.
(Pokud se displej nerozsvítí,
stisknête tlaïítko ‘start’.)
volba z menu
Stisknête tlaïítko‘menu’ ( ) a p¡i
ka¥dém dal•ím stisknutí tohoto
tlaïítka se menu p¡etoïí, aby se
zobrazil p¡edem nastavenƒ ïas a
doporuïené pou¥ití. Existují tyto
volby:- 10 minut ‘udr¥ovat teplotu’
( ), volby pro va¡ení: korƒ•i 10
minut, vejce 12 minut, ryby 15
minut, zelenina 20 minut,
porcované ku¡e 35 minut a rƒ¥e 40
minut. Jakmile se v menu zobrazí
ïas, lze jej v p¡ípadê pot¡eby
prodlou¥it nebo zkrátit pomocí
tlaïítek ‘+’ a ‘-’. Po zvolení
po¥adovaného ïasu stisknête
tlaïítko ‘start’ (I). Chcete-li proces
propa¡ování zastavit, stisknête
tlaïítko ‘stop’ (O) a podr¥te je ve
stisknuté poloze.
volba ïasu
Chcete-li zvolit ïas, kterƒ se li•í od
zobrazeného ïasu 45 minut,
stisknutím tlaïítka ‘+’ nebo tlaïítka
75
‘-’ se ïas prodlou¥í nebo zkrátí.
Jakmile se zobrazí po¥adovanƒ
ïas, stisknête tlaïítko ‘start’,
propa¡ovací va¡iï se zapne a
rozsvítí se indikátor va¡ení ( ).
Chcete-li proces propa¡ování
zastavit, stisknête tlaïítko ‘stop’ a
podr¥te je ve stisknuté poloze.
Pokud se 1 minutu po zobrazení
ïasu nebo menu nestiskne tlaïítko
,start‘, displej se vypne. Za úïelem
nové volby programu stisknête
tlaïítko ‘start’.
Bzuïák se ozve p¡i ka¥dém
stisknutí tlaïítka ,start‘ nebo p¡i
vypnutí propa¡ovacího va¡iïe.
funkce udr¥ování teploty
Chufl a vĴivnost pokrmu
p¡ipravovaného v pá¡e je nejlep•í,
kdy¥ je pokrm ïerstvê uva¡enƒ.
Pokud si v•ak p¡ejete uchovat
pokrm po krátkƒ ïasovƒ úsek teplƒ,
zvolte v menu funkci ‘udr¥et teplotu’
a v p¡ípadê pot¡eby odpovídajícím
zpºsobem nastavte ïas.
7 Po pou¥ití spot¡ebiï odpojte od sítê
a oïistête.
dule¥ité
Na konci cyklu varení proparovací
varic automaticky nastaví funkci
udr¥ování teploty po dobu 10 minut.
Behem této doby budte opatrní,
jeliko¥ se proparovací varic bude
strídave zapínat a vypínat, tak¥e se
mu¥e vytvorit pára, kdy¥ to
nebudete ocekávat.
Chcete-li proparovací varic vypnout
nebo zru•it udr¥ování teploty,
stisknete tlacítkovƒ vypínac a
podr¥te jej v této poloze.
rady
Sra¥ená pára kape z horního
ko•íku do dolního. Dbejte tedy na
to, aby se chutê navzájem
doplñovaly.
Tekutina nashromá¥dêná v
odkapávací misce je vhodná k
p¡ípravê polévek a vƒvaru. Ale pozor:
tekutina je po dova¡ení velmi horká.
Mísu na rƒ¥i mº¥ete té¥ pou¥ít k
va¡ení v tekutinê (nap¡. zeleniny v
omáïce nebo ryb ve vodê-
"poaching").
Nechávejte mezery mezi kousky
jídla.
Va¡íte-li vêt•í mno¥ství, v polovinê
va¡ení jídlo promíchejte.
Malá mno¥ství se uva¡í rychleji, ne¥
velká mno¥ství.
Kousky jídla stejné velkosti se
prova¡í stejnê.
Podobnê jako u bê¥né trouby, i do
parního hrnce mº¥ete p¡idávat dal•í
potraviny bêhem va¡ení. Pokud
nêkteré potraviny vy¥adují krat•í
dobu va¡ení, p¡idejte je do hrnce
pozdêji.
V p¡ípadê, ¥e zvednete poklici,
unikne pára a va¡ení pak potrvá
déle.
Jídlo se va¡í dál i po automatickém
vypnutí pa¡áku; proto ho z pa¡áku
okam¥itê vyndejte.
Doby va¡ení uvedené na stranê 78-
79 slou¥í jako vodítko p¡i pou¥ití
spodního ko•íku. ïím vƒ•e jsou
potraviny v hrnci umístêny, tím
pomaleji se va¡í. Dobu va¡ení v
ko•íku, kterƒ je umístên p¡ímo nad
spodním ko•íkem. je proto pot¡eba
prodlou¥it o 5-10 minut. P¡ed
podáváním jídla se v¥dy
p¡esvêdïte, ¥e je jídlo ¡ádnê
prova¡ené.
Pokud p¡ipravované pokrmy nejsou
dostateïnê uva¡ené, nastavte
znovu ïas va¡ení. Zároveñ bude
pravdêpodobnê zapot¡ebí doplnit
vodu.
údr¥ba a ïi•têní
P¡ed ïi•têním v¥dy spot¡ebiï
nejd¡íve vypnête, zástrïku
vytáhnête ze zásuvky a nechte v•e
vychladnout.
Têleso pa¡áku nikdy nepono¡ujte do
vody a dbejte na to, aby se •ñºra
ani zástrïka nenavlhïily.
76
ïi•têní vodní nádr¥ky
Nádr¥ku vyprázdnête a potom ji
opláchnête teplou vodou a osu•te.
ïi•têní vnêj•ího povrchu
Povrch ot¡ete vlhkƒm had¡íkem a
potom jej osu•te.
ostatní souïásti
Umyjte v teplé vodě s mycím
prostředkem, potom usušte.
Propa¡ovací kastrolky uchovávejte
umístêné jeden do druhého tak, ¥e
zaïnete kastrolkem s nejvy••ím
ïíslem a skonïíte kastrolkem s
ïíslem 1 .
Nadbyteïnou ïást napájecího
kabelu zasuñte do zadní ïásti
propa¡ovacího va¡iïe.
odstranění vodního kamene
Vodní kámen by měl být
odstraňován jedenkrát měsíčně
nebo po každém 30. použití v
závislosti na tom, co nastane dříve.
1 Naplňte nádobu na vodu 200ml
přípravku na odstraňování vodního
kamene pro domácí přístroje a
potom doplňte vodou až po rysku
Max (cca 800ml).
2 Nainstalujte odkapávací misku,
jeden košík a víko.
3 Zasuňte napájecí kabel do
elektrické zásuvky, zapněte přístroj
a nechejte pařák běžet 5 minut.
4Vypněte pařák, odpojte ho od
zásuvky a nechejte ho stát přes
noc.
5Vyprázdněte ho a zlikvidujte
tekutinu pro odstranění vodního
kamene.
6Vypláchněte nádobu na vodu
několikrát teplou čistou vodou.
7 Umyjte odkapávací misku, košík a
víko teplou vodou s mycím
prostředkem, potom je usušte.
8 Znovu naplňte nádobu na vodu
čerstvou vodou, nainstalujte
jednotlivé díly a nechejte běžet na
5 minut. Vyprázdněte a zlikvidujte
zbývající vodu.
9 Opláchněte několikrát nádobu na
vodu čistou teplou vodou.
10 Umyjte odkapávací misku, košík a
víko v teplé vodě s mycím
prostředkem.
11 Přístroj je nyní připraven k novému
použití.
servis a údržba
Je-li napájecí kabel poškozen, musí
jej z bezpečnostních důvodů
vyměnit KENWOOD nebo
autorizovaný servisní technik
KENWOOD.
Pokud potřebujete pomoc:
s obsluhou a údržbou příslušenství
nebo
servisem či opravou,
obraťte se na prodejnu, v níž jste
přístroj zakoupili.
77
78
návody k va¡ení
Následující ïasy uvádêjící délku va¡ení slou¥í jen jako vodítko.
P¡eïtête si ïást "bezpeïnost p¡i zpracovávání potravin" na str. 66 a "rady" na
str. 68.
zelenina
Zeleninu p¡ed va¡ením oïistête. Odstrañte z ní stonky a p¡ípadnê ji oloupejte.
* Pokud va¡íte vejce, umístête je do dr¥áku vajec na dnê propa¡ovacího
kastrolku.
zelenina mno¥ství p¡íprava minuty
Brambory, nové 454g ot¡ít 15
Brokolice 454g rozkrájet na rº¥iïky 15-20
Celer 1 najemno nakrájet 15-20
Cukíny 454g najemno nakrájet 20
Hrách 454g vyloupat 25
Ch¡est 454g oïistit 25
Jarní hrá•ek (lusky) 227g oïistit 20
Kvêták 1st¡ední rozkrájet na rº¥iïky 20-25
Mrkev 454g najemno nakrájet 15
Pastiñák 454g nakrájet na kostky/najemno 15
Pórek 3-4 najemno nakrájet 15
Rº¥iïková kapusta 454g oïistit a zespodu o¡ezat 15
Zelené fazolky 454g oïistit 10
Zelené fazolky 454g oïistit a najemno nakrájet 15
Zelí malá hlávka nakrouhat 15
¥ampióny 454g ot¡ít 30-40
vejce p¡íprava minuty
Va¡ení* nebo K va¡ení 10-15 namêkko
du•ení "ztracenƒch" 15-20 natvrdo
vajec pou¥ijte
•álek nebo misku
79
návody k va¡ení pokraïování
drºbe¥ a ryby
Ko•íky nep¡eplñujte
obilniny a rĴe
Do nádr¥ky na vodu musí dát vodu, i kdy¥ pou¥íváte mísu na rƒ¥i. Ale do
mísy na rƒ¥i pak mº¥ete dát rƒ¥i va¡it v jiné tekutinê, jako nap¡íklad ve vínê
nebo ve vƒvaru. Do mísy mº¥ete dále p¡idat ko¡ení, nasekanou cibuli,
zelenou petr¥elku, mandle nebo na plátky nakrájené houby.
ku¡e/ryba mno¥ství minuty poznámky
H¡ebenatky 227g 15 Va¡te, a¥ jsou horké a mêkké
Humr, ocas 2-4 20 Va¡te v pá¡e do ïervena
Krevety (st¡ední) 340g 12 Va¡te v pá¡e do rº¥ova
Ku¡e, prsa 4-5 10-20 Va¡te v pá¡e, a¥ je maso zcela
bez kostí prova¡ené a mêkké
Mu•le 454g 15 Va¡te, dokud se neotev¡ou
‡keble 454g 10 P¡estat va¡it jakmile se otev¡ou
Ryba, filé 227g 10 Va¡te, a¥ se maso dá loupat
Ryba, ¡ízky 2,5cm silné 15-20 Va¡te, a¥ se maso dá loupat
Ryba, vcelku 340g 15-20 Va¡te, a¥ se maso dá loupat
Úst¡ice 6 15 Va¡te, dokud se neotev¡ou
potravina mno¥ství tekutina k minuty
p¡idání do
misky na rĴi
Bílá dlouhozrnná 100g 125ml 25
rƒ¥e (nap¡. Basmati 200g 250ml 30
ïi "easy cook") 300g 375m 35
Hnêdá rƒ¥e 100g 125ml 40
200g 250ml 45
300g 375ml 50
Kuskus 200g 150ml 15-20
teplé vody
Ovesná ka•e 75g 450ml 40 (v polovinê
mléko/voda va¡ení promíchat)
Rƒ¥ovƒ pudink 75g 25g jemného 80 (po 60 min.
pudinková cukru a promíchat a znovu
rĴe 375-500ml nastavit minutku.
mléka V p¡ípadê pot¡eby
p¡idat vodu.
a Kenwood-készülék használata
előtt
Alaposan olvassa át ezeket az
utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
Távolítson el minden
csomagolóanyagot és címkét!
fontos biztonsági
elòírások
a készülék használata közben
Párolás közben a készülék forró
gòzt termel, amely gondatlanság
esetén égési sérülést okozhat.
A készülék fedelét mindig óvatosan
nyissa fel, és ügyeljen arra, hogy a
kiáramló gòz ne érjen a bòréhez.
Használjon hòálló konyhai kesztyût.
Ne feledje, hogy a készülékben
levò víz és lecsapódott pára is forró
lehet.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati
vezeték ne lógjon le az asztal
széléròl, nehogy egy kisgyermek
magára rántsa a készüléket.
Ha a készülék megsérül, ne
használja többet. Az újbóli
bekapcsolás elòtt szakemberrel
ellenòriztesse, és szükség esetén
javíttassa meg. (Lásd a Javíttatás.)
A készüléket, a hálózati vezetéket
és a dugaszt soha ne merítse
vízbe, mert ez áramütést okozhat.
A kezelòszerveket tartsa tisztán és
szárazon.
Ha nem használja a készüléket, a
hálózati dugaszt mindig húzza ki a
konnektorból.
Az ételpárolót soha ne tegye
fòzòlapra vagy a sütòbe.
Ne mozdítsa el a párolót addig,
amíg a benne levò folyadék le nem
hûlt.
A készüléket nem üzemeltethetik
olyan személyek (a gyermekeket is
beleértve), akik mozgásukban,
érzékszerveik tekintetében vagy
mentális téren korlátozottak, illetve
amennyiben nem rendelkeznek
kellő hozzáértéssel vagy
tapasztalattal, kivéve ha egy, a
biztonságukért felelősséget vállaló
személy a készülék használatát
felügyeli, vagy arra vonatkozóan
utasításokkal látta el őket.
A gyermekekre figyelni kell, nehogy
a készülékkel játsszanak.
A készüléket csak a
rendeltetésének megfelelő
háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget,
ha a készüléket nem
rendeltetésszerűen használták,
illetve ha ezeket az utasításokat
nem tartják be.
az ételek elkészítése közben
A húst, szárnyast, halat és tenger
gyümölcseit mindig alaposan főzze
meg. Soha ne főzze ezeket
mélyhűtött állapotban.
Ha egyszerre két pároló kosarat
használ, a húsokat tegye az alsó
kosárba, hogy a hús leve ne
csepegjen a másik kosárban párolt
ételre.
Az ételpároló fòtt rizs
újramelegítésére nem használható.
csatlakoztatás
Üzembe helyezés elòtt gyòzòdjön
meg arról, hogy a hálózati
feszültség megegyezik a
készüléken feltüntetett üzemi
feszültséggel.
Figyelem: A készüléket csak földelt
aljzatba szabad csatlakoztatni!
A készülék megfelel az Európai
Közösség rádiózavarokra
vonatkozó 89/336/EEC számú
elòírásának.
az elsò használat elòtt
1 Működtesse az összeszerelt
ételpárolót vízzel töltött tartállyal 5-
10 percig, hogy megtisztítsa a
készüléket a használat előtt.
2 Mossa el az alkatrészeket (lásd
Tisztítás).
3Avíztartályt nedves ruhával törölje
ki, majd hagyja megszáradni.
80
Magyar
Az használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók olvasás közben hajtsa ki ezt az
oldalt
4Afelesleges hálózati vezetéket tolja
vissza a készülék hátsó részén levò
tároló rekeszbe.
a Kenwood ételpároló
részei
fedél
rizsfòzò edény
pároló kosarak
vseppgyûjtò tál
fogantyú/vízbetöltő nyílás
bíztartály
melegítò egység
kezelòpult
szûrò
gőzelosztó
az ételpároló használata
A készüléket ne helyezze a fal
közelébe vagy szekrény alá, mert a
kiáramló gòz károsíthatja a
falburkolatot, illetve a bútort.
Az ételeket csak párolás után
fûszerezze meg, mert a víztartályba
került fûszer károsíthatja a
fûtòelemet.
A párolási idòkròl a 84 - 85. oldalon
található táblázatok adnak bòvebb
tájékoztatást.
1 Helyezze a szûròt a víztartályba. (A
szûrò megakadályozza, hogy
ételdarabok kerüljenek a
fûtòelemre.)
2 Ügyeljen rá, hogy a gőzelosztó
helyes módon, a víztartály közepén
legyen felszerelve.
3 Töltsön hideg vizet a tartályba.
Mindig ügyeljen rá, hogy a víz a
bejelölt “Max” szint alatt maradjon.
(A “Max” szintig töltve a készülék
körülbelül 50-60 percig képes a gőz
előállítására.)
Az ételpárolóhoz ajánlatos szûrt
vizet használni, mert ez csökkenti a
vízkòképzòdést, ami hatékonyabbá
teszi a pároló mûködését és az
élettartamát is meghosszabbítja. (A
Kenwood vízszûrò kannák széles
választéka kapható.)
A tartályban levò vízbe ne tegyen
semmilyen ízesítòszert, még sót
vagy borsot sem, ezek ugyanis
károsíthatják a fûtòelemet.
A vízszint túlzott csökkenését
megelőzendő, főzés közben
utántölthet. Egyszerűen öntsön
vizet a fogantyú/vízbetöltő nyíláson
keresztül, ügyelve rá, hogy ne
töltse túl.
4 Illessze a cseppgyûjtò tálat a
melegítò egységbe.
5 Helyezze a kosarakat a melegítò
egységre. A legkisebb számmal
jelzett kosarat tegye legalulra, majd
erre helyezze rá a következò
kosarat, míg a legnagyobb
számmal jelzett kosár kerüljön
legfelülre . (A kosarak
számjelzése a fogókon található.)
a rizsfòzò edény használata
Tegye a rizst az edénybe, majd
öntsön rá vizet. Az edényt helyezze
valamelyik kosárba. (A másik
kosárban/kosarakban közben más
ételt is párolhat.)
6Tegye fel a fedelet, és
csatlakoztassa a készüléket a
hálózatra. Ekkor kigyullad a
kezelòpult kijelzòje, és a
figyelmeztetò síp is megszólal. (Ha
a kijelzò nem gyullad ki, nyomja
meg a Start gombot.)
programválasztó menü
Nyomja meg a Menü gombot:
a kijelzòn megjelenik egy elòre
beállított párolási idò és a javasolt
alkalmazás. A gomb minden egyes
újbóli megnyomására újabb elòre
beállított idò jelenik meg. A
következò lehetòségek közül
választhat: 10 perc ”melegen tart”
üzemmód, majd a gomb újbóli
megnyomásával: kagyló 10 perc,
tojás 12 perc, halak 15 perc,
zöldségek 20 perc, csirkedarabok
35 perc és végül rizs 40 perc.
A kijelzòn megjelenò párolási idò az
egyéni ízlésnek megfelelòen
módosítható: a + gombbal
81
hosszabbra, a gombbal
rövidebbre állíthatja az idòt. A
kívánt párolási idò beállítása után
nyomja meg a Start gombot.
A párolás leállításához nyomja
meg, és rövid ideig tartsa lenyomva
a Stop gombot.
a párolási idò beállítása
A kijelzòn bekapcsoláskor
megjelenò 45 perc párolási idòt a +
és gombokkal módosíthatja: a +
gombbal hosszabbra, a gombbal
rövidebbre állíthatja az idòt. A
kívánt párolási idò beállítása után
nyomja meg a Start gombot. Ekkor
a készülék bekapcsol, és a kijelzòn
villogni kezd a párolás szimbólum
.
A párolás leállításához nyomja
meg, és rövid ideig tartsa lenyomva
a Stop gombot.
Ha a párolási idò beállítása után 1
percen belül nem nyomja le a Start
gombot, a kijelzò automatikusan
kialszik. A párolási idò újbóli
beállításához nyomja meg a Start
gombot.
A párolási idò lejártára a sípszó
figyelmeztet. A síp a Start gomb
lenyomásakor is megszólal.
”melegen tart” üzemmód
A párolt étel íze és tápértéke is
akkor a legjobb, ha frissen készítik.
Ha azonban a megfòtt ételt egy
ideig még melegen kívánja tartani,
a menübòl válassza a ”melegen
tart” üzemmódot, és szükség
szerint állítsa be a melegítés idejét.
7 Használat után a hálózati vezetéket
húzza ki a konnektorból, és tisztítsa
meg a készüléket.
fontos megjegyzés
A beállított párolási idò letelte után
a készülék automatikusan
”melegen tart” üzemmódra kapcsol,
és további 10 percen át melegít
(eközben a fûtòelem többször ki- és
bekapcsol). Az edénybòl még
ilyenkor is gòz csaphat ki, ezért
mindig óvatosan nyúljon hozzá. A
”melegen tart” üzemmód
kikapcsolásához nyomja le, és kb.
két másodpercig tartsa lenyomva a
STOP gombot.
néhány jó tanács
A felsò kosárban levò ételen
lecsapódó gòz az alsó kosár
tartalmára csepeg, ezért az együtt
párolt ételeket úgy válassza meg,
hogy az ízek keveredése ne
ronthassa el az ételt.
A cseppgyûjtò tálon összegyûlt
lébòl ízletes leves vagy csontlé
készíthetò. Ne feledje azonban,
hogy a párolás után ez a lé is forró.
A rizsfòzò edényben mindenféle
ételt (zöldséget, halat) fòzhet. Víz
helyett mártást is tölthet a rizsfòzò
edénybe, amelyben zamatos
zöldségeket lehet fòzni.
Hagyjon réseket az étel darabjai
között.
Ha egyszerre nagyobb
mennyiséget tesz a kosarakba, a
párolás felénél keverje meg az
ételt.
A kisebb adagok kevesebb párolást
igényelnek, mint a nagyobb
mennyiségek.
Egyenletesebben párolódik az étel,
ha azonos nagyságú darabokra
vágja.
A hagyományos sütòkhöz
hasonlóan, a párolás megkezdése
után is lehet ételt tenni a
kosarakba. Ha valamelyik
hozzávalót kevesebb ideig kell párolni,
csak késòbb tegye a párolóba.
Ha felemeli a fedelet, a gòz kiáramlik a
készülékbòl, és lassabban fò az étel.
A párolás a fûtòelem kikapcsolása
után is folytatódik, ezért az óra
jelzésekor azonnal vegye ki az ételt
a készülékbòl.
A 84 - 85. oldalon szereplò
táblázatokban megadott párolási
idòk az alsó kosár használatára
vonatkoznak, és csak tájékoztató
jellegûek. Minél magasabban van
az étel, annál lassabban fò meg,
82
ezért az eggyel feljebb levò
kosárban 5-10 perccel tovább kell
párolni az ételdarabokat.
Fogyasztás elòtt mindig ellenòrizze,
hogy teljesen átfòtt-e az étel.
Ha az étel nem fòtt meg eléggé,
állítsa vissza az idòkapcsolót, és
párolja tovább. Ilyenkor szükség
lehet a víztartály utántöltésére.
a készülék tisztítása
Tisztítás elòtt mindig kapcsolja ki a
készüléket, a hálózati vezetéket
húzza ki a konnektorból, és várja
meg, amíg minden alkatrész lehûl.
A melegítò egységet soha ne tegye
vízbe, és ügyeljen ara, hogy a
hálózati vezetéket és a dugaszt se
érje nedvesség.
a víztartály tisztítása
Öntse ki a tartályban maradt vizet,
meleg vízzel öblítse ki, majd
szárítsa meg.
a külsò felületek tisztítása
Nedves ruhával törölje át, majd
szárítsa meg.
alkatrészek
Mossa el meleg mosószeres vízzel,
majd szárítsa meg.
Ha nem használja a készüléket, a
pároló kosarakat illessze egymásba:
kezdje a legnagyobb számjelzésû
kosárral, és utoljára tegye be az 1
számjelzésû kosarat .
A hálózati vezetéket tolja vissza a
készülék hátsó részén levò tároló
rekeszbe.
vízkőtlenítés
A készüléket havonta egyszer, vagy
minden 30. használatot követően
vízkőtleníteni kell, attól függően,
hogy melyik következik be előbb.
1 Töltsön a víztartályba 200 ml
háztartási készülék vízkőtlenítő
oldatot, majd töltse fel vízzel a
tartályt a MAX szintig (körülbelül
800 ml).
2 Helyezze fel a cseppgyűjtő tálat,
egy kosarat és a fedelet.
3 Csatlakoztassa a készüléket,
kapcsolja be, és hagyja az
ételpárolót 5 percig üzemelni.
4 Kapcsolja ki és húzza ki a
készüléket és hagyja egész éjjel
állni.
5 Öntse ki a vízkőtlenítő folyadékot.
6 Öblítse ki többször a víztartályt
tiszta meleg vízzel.
7 Mossa el mosószeres vízben a
cseppgyűjtő tálcát, a kosarat és a
fedelet, majd szárítsa meg.
8 Töltse fel újra a víztartályt tiszta
vízzel, helyezze vissza az
alkatrészeket, és működtesse 5
percig. Öntse ki a maradék vizet.
9 Öblítse ki többször a víztartályt
tiszta meleg vízzel.
10 Mossa el mosószeres vízben a
cseppgyűjtő tálcát, a kosarat és a
fedelet.
11 A készülék most már készen áll a
használatra.
szerviz és
vevőszolgálat
Ha a hálózati vezeték sérült, azt
biztonsági okokból ki kell cseréltetni
a KENWOOD vagy egy, a
KENWOOD által jóváhagyott
szerviz szakemberével.
Ha segítségre van szüksége:
a készülék használatával vagy
a karbantartással és a javítással
kapcsolatban,
lépjen kapcsolatba azzal az
elárusítóhellyel, ahol a készüléket
vásárolta.
83
párolási idòk
Atáblázatokban megadott párolási idòk csak tájékoztató jellegûek.
Az ételek elòkészítése közben tartsa be a biztonsági elòírásokat (lásd 80. oldal).
További hasznos információkat talál a 83. oldalon (Néhány jó tanács).
zöldségfélék
Párolás elòtt a zöldségeket tisztítsa meg. Ha szükséges, a szárakat távolítsa
el és hámozza meg a zöldséget.
* Lágy- és kemény tojás készítésekor helyezze a tojásokat a kosár alján
kiképzett tojástartókba.
84
zöldségféle mennyiség elòkészítés párolási idò
(perc)
spárga 454 g tisztítsa meg 15
zöldbab 454 g tisztítsa meg 15-20
futóbab 454 g tisztítsa meg és 15-20
szeletelje vékonyra
brokkoli 454 g szedje darabokra 20
kelbimbó 454 g tisztítsa meg és vágja le a tövét 25
káposzta 1 kis fej gyalulja meg 25
sárgarépa 454 g vágja vékony szeletekre 20
karfiol 1 közepes fej szedje darabokra 20-25
cukkíni 454 g vágja vékony szeletekre 15
zeller 1 fej vágja vékony szeletekre 15
póréhagyma 3-4 db vágja vékony szeletekre 15
borsó hüvelyében 227 g tisztítsa meg 15
gomba 454 g kaparja tisztára 10
paszternák 454 g vágja kockákra 15
vagy vékony szeletekre
borsó 454 g tisztítsa meg 15
új burgonya 454 g kaparja tisztára 30-40
tojás elòkészítés párolási idò (perc)
lágy- és a bevert tojáshoz Minlágytojás:10-15
kemény tojás*, használjon kemény tojás: 15-20
bevert tojás bögrét
85
párolási idòk (folytatás)
szárnyasok és halak
Ne tegyen túl sok húst a kosarakba
rizsfélék
A víztartályt a rizsfòzò edény használatakor is fel kell tölteni vízzel. A rizsfòzò
edénybe azonban nemcsak vizet, hanem bort, csontlevet stb. is önthet, és
ebben fòzheti meg a rizst. A rizsfòzò edénybe fûszereket, apróra vágott
hagymát, petrezselymet, mandulát vagy szeletelt gombát is tehet.
étel mennyiség párolási idò megjegyzés
(perc)
csirke, 4-5 db 30 Párolja addig, amíg
mell filé teljesen átfò és puha lesz.
kagyló 454 g 10 Párolja addig, amíg
felnyílik
garnélarák, 454 g 10 Párolja addig, amíg
közepes méretû rózsaszínû lesz.
halfilé 227 g 10-20 Párolja addig, amíg
omlós lesz.
halszelet 2,5 cm vastag 15-20 Párolja addig, amíg
omlós lesz.
hal 340 g 15-20 Párolja addig, amíg
egészben omlós lesz.
homárfarok 2-4 db 20 Párolja addig, amíg
vörös lesz.
étikagyló 454 g 15 Párolja addig, amíg
felnyílik
osztriga 6 db 15 Párolja addig, amíg
felnyílik
fésûkagyló 227 g 15 Párolja addig amíg
forró és puha lesz.
étel mennyiség folyadék a párolási idò (perc)
rizsfòzò edényben
fehér, 100 g 125 ml 25
hosszúszemû 200 g 250 ml 30
rizs 300 g 375 ml 35
barna rizs 100 g 125 ml 40
200 g 250 ml 45
300 g 375 ml 50
kuszkusz 200 g 150 ml meleg víz 15-20
zabkása 75 g 450 ml tej/víz 40 (félidòben
keverje meg)
tejberizs 75 g rizs 25 g finomított 80 (60 perc
kristálycukor és elteltével
375-500 ml tej keverje meg,
és az órát állítsa
újabb 20 percre.
Szükség esetén
töltsön még vizet a
tartályba.)
przed użyciem urządzenia
Kenwood
Przeczytaj uważnie poniższe
instrukcje i zachowaj je na wypadek
potrzeby skorzystania z nich
przyszłości.
Wyjmij wszystkie materiały
pakunkowe oraz wszelkie etykiety.
bezpieczeæstwo pracy
bezpieczeæstwo obs¢ugi
Garnek wytwarza parë, którå
mo¯na sië oparzyç.
Uwa¯aj, aby sië nie oparzyç parå
wychodzåcå z garnka, szczególnie
przy zdejmowaniu pokrywki.
Uwa¯aj przy obchodzeniu sië z
garnkiem: woda wewnåtrz lub
skroplona para bëdå bardzo
goråce. U¯ywaj rëkawic
kuchennych.
Nigdy nie dopuszczaj, aby sznur
zwisa¢ tam, gdzie dziecko mo¯e za
niego z¢apaç.
Nigdy nie u¯ywaj uszkodzonego
garnka. Oddaj go do sprawdzenia
lub naprawy - patrz punkt "serwis i
¢åcznoÿç z klientami".
Nigdy nie nale¯y umieszczaç
garnka do gotowania na parze,
przewodu ani wtyczki w wodzie,
gdy¯ grozi to pora¯eniem prådem
elektrycznym. Elementy uk¢adu
sterowania nale¯y utrzymywaç w
czystoÿci i suche.
Zawsze wyjåç wtyczkë garnka do
gotowania na parze z gniazdka,
jeÿli nie jest w u¯yciu.
Nigdy nie u¯ywaj garnka na
kuchence lub w piecyku.
Nigdy nie przesuwaj garnka, jeÿli
znajduje sië w nim coÿ goråcego.
Niniejsze urządzenie nie powinno
być używane przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych,
umysłowych lub o zaburzonych
zmysłach, jak również przez osoby
niedoświadczone i nie znające się
na urządzeniu, dopóki nie zostaną
one przeszkolone na temat zasad
eksploatacji tego urządzenia lub nie
będą nadzorowane przez osobę
odpowiadającą za ich
bezpieczeństwo.
Należy sprawować kontrolę nad
dziećmi, żeby nie bawiły się
urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku domowego.
Firma Kenwood nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w przypadku
niewłaściwego korzystania z
urządzenia lub nieprzestrzegania
niniejszych instrukcji.
bezpieczna obróbka cieplna
Mięso, drób, rybę i owoce morza
należy przyrządzać starannie.
Przed gotowaniem należy je
rozmrozić.
U¯ywajåc wiëcej, ni¯ jednego
koszyka, k¢ad¶ miëso, drób i rybë
do dolnego kosza, aby surowe soki
nie kapa¢y na ¯ywnoÿç poni¯ej.
Nie odgrzewaç ponownie
gotowanego ry¯u w garnku do
gotowania na parze.
przed w¢o¯eniem wtyczki do
gniazdka
Upewnij sië, ¯e napiëcie sieci jest
takie same, jak podane pod
spodem garnka.
Garnek do gotowania na parze jest
zgodny z Dyrektywå Europejskiej
Wspólnoty Gospodarczej
89/336/EEC.
przed u¯yciem po raz pierwszy
1 Przed użyciem wypełnij zbiornik
wodą i uruchom urządzenie na 5-
10 minut, aby go przepłukać.
2Wymyj czëÿci (patrz ‘pielëgnacja i
czyszczenie’).
3 Przetrzyj zbiornik wody wilgotnå
ÿciereczkå, a nastëpnie suchå.
4 Nadmiar przewodu nale¯y schowaç
z ty¢u urzådzenia.
86
Polski
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
poznaj swój garnek
Kenwooda do
gotowania na parze
pokrywa
miska na ry¯
koszyki
tacka na skropliny
uchwyt / otwór do wlewania wody
zbiornik wody
podstawa
elementy sterowania
sito
rozpylacz pary
jak u¯ywaç garnka do
gotowania na parze
Stawiaj garnek z daleka od ÿcian i
szafek wiszåcych; para mo¯e je
uszkodziç.
Doprawiaj jedzenie po
ugotowaniu; jeÿli sól dostanie sië
do wody, to mo¯e uszkodziç
element grzejny.
Postëpuj zgodnie ze wskazówkami
obróbki cieplnej na str. 90 - 91.
1 W¢ó¯ sito do wewnåtrz zbiornika
wody (zapobiega ono dostawaniu
sië okruchów do garnka).
2 Upewnij się, że rozpylacz pary jest
właściwie umieszczony pośrodku
zbiornika na wodę.
3Wypełnij zbiornik zimną wodą.
Zawsze upewniaj się, że woda nie
przekracza zaznaczonego poziomu
‘Max’. (wypełnienie zbiornika do
poziomu ‘Max’ zapewnia parowanie
przez około 50-60 minut).
Najlepsza jest woda przefiltrowana,
gdy¯ ogranicza ona gromadzenie
sië kamienia wapiennego, w ten
sposób wyd¢u¯ajåc ¯ywotnoÿç i
skutecznoÿç garnka do gotowania
na parë (filtry do wody firmy
Kenwood så powszechnie
dostëpne).
Nie dodawaj niczego do wody
(nawet soli lub pieprzu) - mo¯e to
uszkodziç element grzejny.
Aby nie dopuścić do spadku
poziomu wody, można uzupełnić jej
ilość w trakcie gotowania.
Wystarczy dodać wodę przez otwór
do wlewania wody, uważając, aby
nie przepełnić.
4 W¢ó¯ tacë na soki do garnka.
5 Umieÿç koszyki na podstawie,
zaczynajåc od koszyka z
najni¯szym numerem na dole i
najwy¯szym numerem na górze .
(Numery koszyków podane så na
ich uchwytach).
u¯ywanie miski na ry¯
Wlej wodë i wsyp ry¯ do miski.
Umieÿç miskë na ry¯ w koszyku.
(W tym samym czasie mo¯na
równie¯ gotowaç co innego w
pozosta¢ym koszyku lub koszykach,
jeÿli zachodzi taka potrzeba).
6 Za¢ó¯ pokrywë i pod¢åcz wtyczkë do
gniazdka sieciowego. Podÿwietlony
zostanie ca¢y ekran, brzëczyk
wygeneruje d¶wiëk (jeÿli ekran nie
zostanie podÿwietlony, nale¯y
nacisnåç przycisk ‘start’).
wybór opcji w menu
Naciÿnij przycisk ‘menu’ ( ). Za
ka¯dym razem, gdy naciskany jest
przycisk, menu przewinie na
ekranie wczeÿniej ustawiony czas i
sugerowane u¯ycie. Dostëpne så
nastëpujåce opcje: ‘keep warm’
(podgrzewanie) - 10 minut ( ), a
nastëpnie gotowanie skorupiaków -
10 minut, jajek - 12 minut, ryb - 15
minut, warzyw - 20 minut, porcji
kurczaka - 35 minut i ry¯u - 40
minut. Po wyÿwietleniu czasu na
ekranie menu, mo¯na go w razie
potrzeby wyregulowaç przy u¯yciu
przycisków ‘+’ i ‘-’ . Po wybraniu
czasu, nale¯y nacisnåç przycisk
‘start’ (I). Aby zatrzymaç proces
parowania, nale¯y nacisnåç i
przytrzymaç przycisk ‘stop’ (O).
87
ustawianie czasu
Aby wybraç czas inny ni¯
wyÿwietlany na ekranie wynoszåcy
45 minut, nale¯y naciskaç przyciski
‘+’ lub ‘-’, zwiëkszajåc lub
zmniejszajåc ustawienie czasu. Po
wyÿwietleniu na ekranie ¯ådanego
czasu, naciÿnij przycisk ‘start’, a
garnek do gotowania na parze
w¢åczy sië i zacznie migaç symbol
gotowania ( ) . Aby zatrzymaç
proces parowania, nale¯y nacisnåç
i przytrzymaç przycisk ‘stop’ .
Po 1 minucie, jeÿli na ekranie jest
wyÿwietlany czas/menu, ale
przycisk ‘start’ nie zosta¢ wciÿniëty,
ekran wy¢åczy sië. Aby ponownie
wybraç program, nale¯y nacisnåç
przycisk ‘start’.
Za ka¯dym naciÿniëciem przycisku
‘start’ lub przy wy¢åczaniu sië
garnka, z brzëczyka zostanie
wygenerowany d¶wiëk.
funkcja podgrzewania
Smak i wartoÿç od¯ywcza ¯ywnoÿci
gotowanej na parze så najlepsze,
gdy produkt zosta¢ ÿwie¯o
ugotowany. Niemniej niekiedy
zachodzi koniecznoÿç utrzymania
ciep¢a potrawy przez krótki czas. W
tym celu nale¯y wybraç przycisk
‘keep warm’ (podgrzewanie) w
menu i w razie potrzeby
odpowiednio wyregulowaç czas.
7Wyjåç wtyczkë z gniazdka
sieciowego i wyczyÿciç po u¯yciu.
wa¯ne
Pod koniec cyklu gotowania garnek
do gotowania na parze
automatycznie prze¢åczy sië na
ustawienie utrzymywania ciep¢a
przez 10 minut. W tym czasie
garnek do gotowania na parze
bëdzie pracowa¢ w przerywanym
cyklu, dlatego nale¯y uwa¯aç na
parë, która mo¯e zostaç
wytworzona w nieoczekiwanym
momencie.
Aby wy¢åczyç garnek do gotowania
na parze lub anulowaç ustawienie
utrzymywania ciep¢a, nale¯y
nacisnåç i przytrzymaç przycisk
‘stop’.
wskazówki
Skroplona para bëdzie kapaç z
górnego koszyka do dolnego.
Upewnij sië wiëc, ¯e smaki bëdå
wzajemnie harmonizowa¢y.
P¢yn pozostajåcy w tacy na soki
ÿwietnie sië nadaje na zupë lub
rosó¢. Uwa¯aj jednak, gdy¯ bëdzie
bardzo goråcy.
Miskë na ry¯ mo¯esz równie¯
wykorzystaç do gotowania w
wodzie (np. warzyw w sosie lub
ryby w wodzie).
Pozostawiaj przerwy pomiędzy
kawałkami żywności.
Wiëksze iloÿci przemieszaj w
po¢owie gotowania.
Mniejsze iloÿci gotujå sië szybciej,
ni¯ du¯e.
¯ywnoÿç w kawa¢kach o podobnych
rozmiarach gotuje sië bardziej
równomiernie.
Podobnie jak w zwyk¢ym prodi¯u,
¯ywnoÿç mo¯na dodawaç podczas
obróbki cieplnej. Jeÿli surowiec
wymaga krótszego czasu, dodaj go
pó¶niej.
Gdy podniesiesz pokrywkë, para
ucieknie i gotowanie bëdzie trwa¢o
d¢u¯ej.
¯ywnoÿç gotuje sië dalej po
wy¢åczeniu sië garnka, dlatego
wyjmij jå od razu.
Czasy gotowania na str. 90 - 91 så
orientacyjne i opierajå sië na
gotowaniu w dolnym koszyku. Im
wy¯ej po¢o¯yç ¯ywnoÿç, tym d¢u¯ej
bëdzie sië ona gotowaç. Dlatego
te¯ trzeba przewidzieç dodatkowe
5-10 minut na nastëpny koszyk
powy¯ej. Przed jedzeniem sprawd¶,
czy ¯ywnoÿç jest ugotowana na
wskroÿ.
88
Jeÿli ¯ywnoÿç nie ugotowa¢a sië
dostatecznie, zresetuj czas.
Konieczne mo¯e sië okazaç
uzupe¢nienie poziomu wody.
pielëgnacja i
czyszczenie
Przed przyståpieniem do
czyszczenia zawsze wy¢åcz garnek,
wyjmij wtyczkë z gniazdka
sieciowego i poczekaj do
ostygniëcia wszystkich czëÿci.
Nigdy nie wk¢adaj podstawy garnka
do wody i nie dopuszczaj do
zamoczenia sznura lub wtyczki.
czyszczenie zbiornika wody
Opró¯nij, a nastëpnie wyp¢ucz
ciep¢å wodå i wysusz.
czyszczenie zewnëtrznych czëÿci
Wytrzyj wilgotnå ÿciereczkå, a
nastëpnie osusz.
wszystkie inne czëÿci
Umyj w ciepłej wodzie z mydłem,
następnie osusz.
Koszyki nale¯y przechowywaç,
umieszczajåc jeden w drugim,
zaczynajåc od koszyka o
najwy¯szym numerze, a koæczåc z
koszykiem o numerze 1 .
Nadmiar przewodu nale¯y schowaç
z ty¢u garnka do gotowania na
parze.
usuwanie kamienia
Należy usuwać kamień z
urządzenia raz w miesiącu albo po
30 użyciach, w zależności od tego,
co nastąpi wcześniej.
1 Wlej do zbiornika na wodę 200 ml
gospodarczego odkamieniacza,
następnie wypełnij zbiornik wodą do
poziomu ‘Max’ (około 800 ml).
2 Umieść tackę na skropliny, jeden
koszyk i pokrywkę.
3 Podłącz urządzenie do prądu,
włącz i pozostaw na 5 minut.
4Wyłącz, odłącz urządzenie od
prądu i pozostaw na noc.
5Wylej zużyty odkamieniacz.
6 Kilka razy wypłucz zbiornik czystą
ciepłą wodą.
7 Umyj tackę na skropliny, koszyk i
pokrywkę w ciepłej wodzie z
mydłem, następnie wysusz.
8 Znowu napełnij zbiornik czystą
wodą, ponownie umieść części i
włącz urządzenie na 5 minut. Wylej
wodę.
9 Kilka razy wypłucz zbiornik czystą
ciepłą wodą.
10 Umyj tackę na skropliny, koszyk i
pokrywkę w ciepłej wodzie z
mydłem.
11 T eraz Twój garnek jest gotowy do
użycia.
obsługa i ochrona
konsumenta
Ze względu na bezpieczeństwo,
jeśli uszkodzony został przewód,
musi on zostać wymieniony przez
specjalistę firmy KENWOOD lub
przez upoważnionego przez tę
firmę specjalistę .
Jeśli potrzebujesz pomocy w
związku z:
eksploatacją swojego urządzenia
albo
obsługą lub naprawą
skontaktuj się ze sklepem, w
którym nabyłeś urządzenie.
89
90
wskazówki do gotowania na parze
Podane czasy gotowania så wy¢åcznie orientacyjne.
Przeczytaj punkty `bezpieczna obróbka cieplna' na str. 86 i `wskazówki' na
str. 88.
warzywa
Umyj warzywa przed gotowaniem. Usuæ ¯y¢y lub obierz, jeÿli trzeba.
* Podczas gotowania jajek nale¯y umieÿciç je we wbudowanych uchwytach na
jajka w dolnej czëÿci koszyka.
warzywa iloÿç przygotowanie minut
Szparagi 454 g Obciåç 15
Fasolka zielona 454 g Obciåç 15-20
Fasolka szparagowa 454 g Obiåç i cienko pokrajaç 15-20
Broku¢y 454 g Pokrajaç na florety 20
Brukselka 454 g Obciåç i naciåç g¢åby 25
Kapusta 1 ma¢a Poszatkowaç 25
Marchew 454 g Cienko pokrajaç 20
Kalafior 1 ÿredni Pokrajaç na florety 20-25
Cukinie 454 g Cienko pokrajaç 15
Seler ¢odygowy 1 g¢ówka Cienko pokrajaç 15
Pory 3-4 Cienko pokrajaç 15
Groszek w stråkach 227 g Obciåç 15
Ma¢e pieczarki 454 g Wytrzeç 10
Pasternak 454 g Pokrajaç w plasterki 15
lub cienko posiekaç
Groszek 454 g Ob¢uskaç 15
M¢ode ziemniaki 454 g Oskrobaç 30-40
jajka przygotowanie minut
Gotowanie* lub U¯yj specjalnej 10-15 na miëkko
gotowanie we tacki do jajek 15-20 na twardo
wrzåtku w koszulkach
91
wskazówki do gotowania na parze c.d.
drób i ryby
Nie przepe¢niaj koszyków.
kasze i produkty zbo¯owe
Równie¯ do gotowania ry¯u w misce trzeba wlaç wody do zbiornika. Mo¯na
jednak gotowaç ry¯ w innym p¢ynie, np. wlaç do miski wina lub roso¢u. Mo¯na
równie¯ dodaç do ry¯u przyprawy, siekanå cebulë, pietruszkë, migda¢y lub
posiekane pieczarki.
surowiec iloÿç minut uwagi
Filety z kurczëcia 4-5 30 Parowaç, a¯
bez koÿci ugotowane na wskroÿ
i miëkkie
Miëczaki 454 g 10 Parowaç, a¯ sië
otworzå
Krewetki, ÿrednie 454 g 10 Parowaç, a¯ bëdå
ró¯owe
Ryba, filety 227 g 10-20 Parowaç, a¯ bëdzie
dzieliç sië na p¢atki
Ryba, dzwonka grub. 15-20 Parowaç, a¯ bëdzie
2,5 cm dzieliç sië na p¢atki
Ryba w ca¢oÿci 340 g 15-20 Parowaç, a¯ bëdzie
dzieliç sië na p¢atki
Szyjki homarów 2-4 20 Parowaç, a¯ bëdå
czerwone
Muszle 454 g 15 Parowaç, a¯ sië
otworzå
Ostrygi 6 15 Parowaç, a¯ sië
otworzå
Przegrzebki 227 g 15 Parowaç, a¯ bëdå
goråce i miëkkie
surowiec iloÿç iloÿç p¢ynu minut
dodawana do
miski na ry¯
Ry¯ bia¢y 100 g 125 ml 25
d¢ugoziarnisty (np. 200 g 250 ml 30
Basmati, ¢atwy) 300g 375 ml 35
Ry¯ bråzowy 100 g 125 ml 40
200 g 250 ml 45
300 g 375 ml 50
Kuskus 200 g 150 ml 15-20
ciep¢ej wody
P¢atki owsiane 75 g 450 ml 40 (zamieszaç w
wody/mleka po¢owie
gotowania)
Budyæ z ry¯u 75 g 25 cukru-kryszta¢u 80 (po 60 min
i 375-500 ml mleka zamieszaç i
przestawiç zegar.
Dodaç wody, jeÿli
trzeba)
Перед использованием
электроприбора Kenwood
Внимательно прочтите и
сохраните эту инструкцию.
Распакуйте изделие и снимите
все упаковочные ярлыки.
Меры безопасности
Пароварка
Это устройство вырабатывает
пар, который может привести к
ожогам.
Остерегайтесь ожогов
выходящим паром, в особенности
в момент удаления крышки.
Будьте внимательны при работе с
пароваркой: любая жидкость или
конденсат будут очень горячими.
Используйте прихватки или
рукавички.
Никогда не оставляйте шнур
питания висеть в местах, где за
него могут схватиться дети.
Никогда не пользуйтесь
неисправной пароваркой.
Осмотрите или отремонтируйте
ее: см. раздел "Обслуживание и
уход".
Во избежание поражения
электрическим током
запрещается погружать в воду
пароварку, сетевой шнур или
вилку. Держите панель
управления чистой и сухой.
Если пароварка не используется,
отключите ее от сети питания.
Никогда не ставьте пароварку на
плиту или в духовку.
Никогда не передвигайте
пароварку, содержащую горячую
пищу.
Людям (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или психическими
способностями, а также при
недостатке опыта и знаний
разрешается пользоваться
данным бытовым прибором
только под наблюдением лица,
ответственного за их
безопасность, и после
инструктажа по использованию
прибора.
Дети должны быть под
присмотром и не играть с
прибором.
Этот бытовой электроприбор
разрешается использовать
только по его прямому
назначению. Компания Kenwood
не несет ответственности, если
прибор используется не по
назначению или не в
соответствии с данной
инструкцией.
Пища
Подвергайте тщательной
тепловой обработке мясо, птицу,
рыбу и морепродукты. Перед
готовкой размораживайте эти
продукты.
Если Вы пользуетесь
одновременно несколькими
корзинами, кладите мясо, птицу
или рыбу в нижнюю корзину,
чтобы сырой сок не стекал на
продукты внизу.
Не подогревайте в пароварке
приготовленный рис.
Перед включением в сеть
Убедитесь в том, что ваш
источник тока соответствует
требованиям, приведенным на
нижней стороне пароварки.
Эта пароварка соответствует
Требованиям Европейского
Экономического Сообщества
89/336/ЕЕС.
Перед первоначальным
использованием
1 Наполните резервуар пароварки
водой, и дайте ей поработать в
течение 5-10 минут, для того,
чтобы промыть ее перед готовкой
продуктов.
2 Вымойте детали пароварки: см.
«Уход и очистка.
3 Протрите бачок для воды
влажной, а затем сухой тканью.
берите лишний электрошнур в
задний отсек пароварки.
92
Русский
См. иллюстраии на передней страние
Познакомьтесь с
пароваркой Kenwood
крышка
чаша для риса
корзины
водосборный поднос
рукоятка/патрубок для
заливания воды
резервуар для воды
подставка
панель управления
фильтрующее сито
паровой диффузор
Как пользоваться
пароваркой
Не устанавливайте пароварку
вблизи стен и навесных
шкафчиков: пар может их
повредить.
Приправляйте еду после ее
приготовления. Если приправа
попадет в воду, она может
повредить нагревательный
элемент.
См. советы по приготовлению
пищи на стр. 96 - 97.
1 Поместите фильтрующее сито в
резервуар для воды. (это
препятствует попаданию частиц
продукта на нагревательный
элемент.)
2 Убедитесь в том, что паровой
диффузор правильно установлен
в центре водяного резервуара.
3 Наполните резервуар холодной
водой. Убедитесь, что уровень
воды не превышает отметку
«Max». (Воды, налитой до
отметки «Max», достаточно для
выработки пара в течение
приблизительно 50-60 минут).
Предпочтительно используйте
фильтрованную воду, поскольку
это уменьшает образование
накипи, увеличивает
эффективность и срок службы
вашей пароварки. (Фильтры для
очистки воды фирмы Kenwood
имеются в продаже.)
Ничего не добавляйте к воде
(даже соль или перец), это может
повредить нагревательные
элементы.
Во избежание недопустимого
падения уровня воды можно
доливать воду в процессе
готовки. Налейте воду через
рукоятку/патрубок для заливания
воды, следите за тем, чтобы вода
не превышала допустимый
уровень.
становите на основание поддон
для сбора сока.
становите корзины на подставку,
начиная с корзины, имеющей
наименьший номер, и поместив
наверх корзину с наибольшим
номером . (Номера указаны на
ручках корзин.)
Использование чаши для риса
Залейте воду и положите рис в
чашу. Поместите чашу с рисом в
корзину. (При необходимости вы
можете одновременно готовить
другое блюдо в другой корзине.)
6 Закройте крышку, включите
устройство в электросеть.
Засветится весь дисплей, и вы
услышите звуковой сигнал. (Если
дисплей не засветился, нажмите
на кнопку «ыефке)
Выбор из меню
Нажмите кнопку «menu( ), при
каждом нажатии кнопки меню
будет меняться, показывая
заранее заданное время работы
и предлагаемое использование.
Имеются следующие варианты: -
10 минут «хранение в горячем
виде( )ж приготовление:
моллюсков (ракообразных) - 10
минут, яиц - 12 минут, рыбы - 15
минуты, овощей - 20 минут,
кусков курицы - 35 минут и риса -
40 минут. После появления на
дисплее времени приготовления
это время может быть изменено в
большую или меньшую сторону
нажатием кнопок «+и «- После
93
установки требуемого времени
нажмите на кнопку «start(I). Для
остановки процесса варки
нажмите и удерживайте кнопку
«stop(O).
Установка времени
Для выбора времени, отличного
от показанного времени (45
минут), нажимайте на кнопки
«+или «-для увеличения или
уменьшения времени. При
появлении индикации
установленного времени нажмите
на кнопку «start , пароварка
включится, а на дисплее будет
мигать символ варки ( ).
Для остановки процесса варки
нажмите и удерживайте кнопку
«stop
Если через 1 минуту после
выбора времени/меню кнопка
«start не нажата, дисплей
выключится. В этом случае
необходимо повторно установить
программу, для чего нажмите на
кнопку «ыефке
Звуковой сигнал будет звучать
всякий раз, когда нажата кнопка
«start или когда пароварка
выключается.
Функция хранения готовых
блюд в горячем виде
Приготовленные на пару
продукты имеют наилучший
аромат и пищевую ценность
непосредственно после
завершения процесса варки.
Однако, если необходимо
некоторое время подержать
продукты в горячем виде,
выберите в меню функцию
«хранение в горячем видеи при
необходимости установите
требуемое время.
7 Выключите пароварку из сети и
вымойте после использования.
ВНИМАНИЕ!
В конце цикла приготовления
пищи пароварка автоматически
переключается в режим
сохранения тепла на 10 минут. В
течение этого времени пароварка
периодически включается и
отключается. Соблюдайте
осторожность, поскольку
парообразование может
произойти неожиданно.
Для выключения пароварки или
отключения режима сохранения
тепла нажмите и удерживайте в
нажатом положении кнопку “стоп”.
Советы
Конденсат, образующийся на
верхней корзине, будет стекать в
нижнюю. Поэтому убедитесь в
совместимости вкусов
приготавливаемых продуктов.
Жидкость, накапливающаяся в
поддоне для сбора сока,
прекрасно подходит для
приготовления супов или может
использоваться в качестве
бульона. Но будьте осторожны:
она очень горячая.
Вы также можете использовать
чашу для варки риса для
приготовления какого-либо блюда
в жидкости, например, овощей в
соусе или варки рыбы.
Оставьте промежутки между
фрагментами продуктов.
Большие количества продуктов
следует перемешивать при
полуготовности.
Небольшие количества
приготавливаются быстрее
больших.
Кусочки одинакового размера
готовятся равномерно.
Как и в случае с обычной
духовкой, Вы можете добавлять
продукты в процессе
приготовления. Если какие-то
продукты готовятся быстрее,
положите их позже.
Если Вы откроете крышку, пар
выйдет и приготовление пищи
займет больше времени.
Пища будет продолжать
приготавливаться даже после
выключения пароварки, поэтому
вынимайте ее немедленно.
94
На стр. 96 - 97 приведено
примерное время приготовления,
рассчитанное для нижней
корзины. Чем выше
располагаются продукты, тем
дольше они готовятся. Таким
образом, прибавляйте по 5-10
минут для продуктов в каждой
следующей (расположенной
выше) корзине. Перед подачей на
стол проверяйте готовность
пищи.
Если продукты недоварены,
повторно установите время.
Возможно, потребуется добавить
воду.
Уход и очистка
Перед очисткой выключите
пароварку, отсоедините ее от
сети и дайте ей остыть.
Никогда не погружайте основание
пароварки в воду, и не
допускайте попадания воды на
шнур питания и вилку.
Очистка резервуара для воды
Вылейте воду, затем ополосните
теплой водой и высушите.
Очистка внешней поверхности
Протрите сначала влажной, а
затем сухой тканью.
Остальные детали
Вымойте в теплой мыльной воде,
затем просушите.
Для хранения сложите корзины
одну в другую, начиная с
корзины, имеющей наибольший
номер и закачивая корзиной
номер 1 .
Уберите лишний шнур в задний
отсек пароварки.
Удаление накипи
Удаление накипи,
образовавшейся в устройстве,
необходимо производить раз в
месяц, или через каждые 30
циклов готовки, в зависимости от
того, что наступит раньше.
1 Налейте в резервуар для воды
200 мл средства для удаления
накипи в домашней бытовой
технике, затем налейте в
резервуар примерно 800 мл
воды, до отметки MAX.
2 Установите поддон, одну корзину
и крышку.
3 Подключите устройство к сети
электропитания, включите его и
дайте пароварке поработать в
течение 5 минут.
4 Выключите устройство,
отсоедините его от сети
электропитания, и дайте ему
постоять до утра.
5 Вылейте из устройства жидкость
для удаления накипи.
6 Несколько раз промойте
резервуар чистой теплой водой.
7 Вымойте поддон, корзину и
крышку в теплой мыльной воде,
затем просушите.
8 Наполните резервуар свежей
водой, установите все детали, и
дайте устройству поработать в
течение 5 минут. Слейте
оставшуюся воду.
9 Несколько раз промойте
резервуар чистой теплой водой.
10 Вымойте поддон, корзину и
крышку в теплой мыльной воде.
11 Теперь бытовой прибор готов к
работе.
Обслуживание и
забота о покупателях
При повреждении шнура в целях
безопасности он должен быть
заменен в представительстве
компании или в
специализированной мастерской
по ремонту агрегатов KENWOOD.
Если вам нужна помощь в:
пользовании прибором или
техобслуживании или ремонте
Обратитесь в магазин, в котором
вы приобрели прибор.
95
96
Советы по приготовлению пищи
Указанное время приготовления пищи следует рассматривать лишь как
рекомендуемое.
См. разделы "Пища" на стр. 92 и "Советы" на стр. 94.
Овощи
Вымойте овощи перед приготовлением. Удалите стебли и при желании
снимите кожицу.
* Для варки яиц, поместите их в держатель, предусмотренный в основании
корзины.
Овощи Количество Приготовление Минуты
Спаржа 454 г Очистить 15
Зеленая фасоль 454 г Почистить 15-20
Вьющаяся фасоль 454 г Почистить и тонко 15-20
нарезать
Брокколи 454 г Порезать на кочанчики 20
Брюссельская 454 г Порезать и удалить 25
капуста основание
Белокочанная капуста 1 маленький Порубить кочан 25
кочан
Морковь 454 г Тонко нарезать 20
Цветная капуста 1 средняя Порезать на кочанчики 20-25
головка
Кабачки 454 г Тонко нарезать 15
Сельдерей 1 головка Тонко нарезать 15
Лук порей 3-4 Тонко нарезать 15
Манжту, спаржевая 227 г Почистить 15
фасоль
Грибы (шляпки) 454 г Обтереть 10
Пастернак 454 г Порезать кубиками 15
или тонкими дольками
Горох 454 г Вылущить 15
Картофель, молодой 454 г Обтереть 30-40
Яйца Приготовление Минуты
Приготовление Используйте чашку или 10-12 - в мешочек
вареных* яиц формочку для 15-20 вкрутую
в скорлупе варки без скорлупы
или без
скорлупы
97
Советы по приготовлению пищи (продолжение)
Птица и рыба
Не переполняйте корзины
Каши и крупы
При использовании чаши для варки риса вы все же наливаете воду в
бачок для воды. Но в чашу вы можете налить другую жидкость -
например, вино или бульон. Вы можете добавить в нее приправы,
рубленый лук, петрушку, миндаль или нарезанные грибы.
Продукты Количество Минуты Комментарии
Курица, грудки 4-5 30 Готовьте до мягкости
без костей и полной готовности
Моллюски 454 г 10 Готовьте до раскрытия
раковин
Креветки, 454 г 10 Готовьте до
среднего размера приобретения розового
цвета
Филе рыбы 227 г 10-20 Готовьте до разделения
на кусочки
Рыбные стейки 2,5 см 15-20 Готовьте до разделения
толщиной на кусочки
Рыба целиком 340 г 15-20 Готовьте до разделения
на кусочки
Хвосты 2-4 20 Готовьте до красного
лобстеров цвета
Мидии 454 г 15 Готовьте до раскрытия
раковин
Устрицы 6 15 Готовьте до раскрытия
Эскалопы 227 г 15 Готовьте до мягкости и
полного прогревания
Продукты Количество Жидкость для Минуты
добавления в чашу
для риса
Белый 100 г 125 мл 25
длиннозерный рис 200 г 250 мл 30
(например быстро 300 г 375 мл 35
приготавливаемый
Basmati)
Бурый рис 100 г 125 мл 40
200 г 250 мл 45
300 г 375 мл 50
Кускус 200 г 150 мл теплой воды 15-20
Каша 75 г 450 мл молока/воды 40
(помешать при
полуготовности)
Рисовый пудинг 75 г риса 25 г неочищенного 80 (через час
для пудинга сахара и 375-500 мл помешать и
молока переустановить
таймер, при
необходимости
добавить воды)
qim vqgrilopoires sg
rtrjet Kenwood
iabrse pqorejsij atsy siy
ogcey jai utknse siy cia
lekkomsij amauoq.
Auaiqrse sg rtrjetara jai siy
esijsey.

  
     
   
.
     
    ,
    .
   
:  ,  
   
,   . 
  .
     
     
   .
   som
aslolceiqa em   .
     :
   « 
  ».
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ‚¿˙ÂÙÂ ÙÔÓ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·,
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÊȘ ÛÙÔ ÓÂÚfi –
ÌÔÚ› Ó· ¿ıÂÙ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
¢È·ÙËÚ›Ù ٷ fiÚÁ·Ó· ÂϤÁ¯Ô˘
ηı·Ú¿ Î·È ÛÙÂÁÓ¿.
   
,   
  .
    
     
 .
   
,   
  .
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi ¿ÙÔÌ·
(Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ
·È‰ÈÒÓ) Ì ÂÚÈÔÚÈṲ̂Ó˜
Ê˘ÛÈΤ˜, ·ÈÛıËÙ‹ÚȘ ‹
‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜ ‹ ¤ÏÏÂÈ„Ë
ÂÌÂÈÚ›·˜ Î·È ÁÓÒÛˆÓ, ·Ú¿
ÌfiÓÔÓ Â¿Ó ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi ÙËÓ
Â›‚ÏÂ„Ë ·ÙfiÌÔ˘ Ô˘ ›ӷÈ
˘‡ı˘ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜ ‹
·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘
Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
∆· ·È‰È¿ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È
˘fi ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È fiÙÈ ‰ÂÓ ·›˙Ô˘Ó ÌÂ
ÙË Û˘Û΢‹.
vqgrilopoiese sg rtrjet lmo cia
sgm oijiaj ¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›·
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È. Kenwood de uqei
opoiadpose ethmg am g rtrjet
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› le kamharlmo
sqpo  ÛÂ ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜.
  
ª·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ηϿ ÙÔ ÎÚ¤·˜, Ù·
Ô˘ÏÂÚÈο, Ù· „¿ÚÈ· Î·È Ù·
ı·Ï·ÛÛÈÓ¿. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ù·
Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ηÙ„˘Á̤ӷ.
    
,    , 
     
,      
     
   .
  
  .
 ap sg rtmderg oso qetla
     
      
  js lqo 
.
   
   
 89/336/ 
 
.
 ap sgm  qrg
ÂÌ›ÛÙ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÙÔ˘
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁÔ‡ÌÂÓÔ˘ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·
Ì ÓÂÚfi Î·È ı¤ÛÙ ÙÔÓ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· 5-10 ÏÂÙ¿ ÁÈ· Ó·
ÍÂÏ˘ı› ηϿ Ë Û˘Û΢‹ ÚÈÓ ·fi
ÙË ¯Ú‹ÛË.
98
Ekkgmij
   ,      
  
2 ¶Ï¤ÓÂÙ ٷ ‰È¿ÊÔÚ· ̤ÚË Ù˘
Û˘Û΢‹˜: ‚Ϥ ÂÓfiÙËÙ·
'ÊÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜'.
3      
   .
4 µ¿˙ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ô˘ ÂÚÈÛÛ‡ÂÈ
ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
 
 Kenwood

   

 
Â͈ÙÂÚÈ΋ ¯Ô¿ÓË Ï‹ÚˆÛ˘
 

 

‚·Ï‚›‰· ·ÙÌÔ‡
  
 
Sopoesrse  
   
 :  
   .
    
.    
   ,
   
 .
    
 103 - 104.
1 ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙÂ ÙÔ ÛÙÚ·ÁÁÈÛÙ‹ÚÈ ÛÙË
‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÓÂÚÔ‡. (∂ÌÔ‰›˙ÂÈ Ù·
ÎÔÌÌ·Ù¿ÎÈ· ·fi ÙȘ ÙÚÔʤ˜ Ó·
ÌÔ˘Ó Ì¤Û· ÛÙË Û˘Û΢‹).
2 µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚·Ï‚›‰· ·ÙÌÔ‡
Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÛÙÔ
ΤÓÙÚÔ Ù˘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜ ÓÂÚÔ‡.
3 ƒ›ÍÙ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi ̤۷ ÛÙË
‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÓÂÚÔ‡. ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ¿ÓÙ·
ÙÔ ÓÂÚfi Ó· ÌËÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙËÓ
¤Ó‰ÂÈÍË Ì¤ÁÈÛÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ (Max).
(ŸÙ·Ó Ë ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙË
̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË «Max»,
·Ú¿ÁÂÙ·È ·ÙÌfi˜ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 50-
60 ÏÂÙ¿.)
∆Ô ÊÈÏÙÚ·ÚÈṲ̂ÓÔ ÓÂÚfi ›ӷÈ
ηχÙÂÚÔ ‰ÈfiÙÈ ÌÂÈÒÓÂÈ Ù· ¿Ï·Ù·
Î·È ·Ú·Ù›ÓÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜
Î·È ÙËÓ ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ· ÙÔ˘
·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ· (Ù· Ê›ÏÙÚ· ÓÂÚÔ‡ Ù˘
Kenwood ı· Ù· ‚Ú›Ù ·ÓÙÔ‡).
   ( 
 )   cias lpoqe 
  
.
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋
Ì›ˆÛË Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡,
ÌÔÚ›Ù ӷ Û˘ÌÏËÚÒÓÂÙ ÌÂ
ÓÂÚfi ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘
Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜. ∞ÏÒ˜ ÚÔÛı¤ÙÂÙÂ
ÓÂÚfi ̤ۈ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ¯Ô¿Ó˘
Ï‹ÚˆÛ˘, ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó· ÌËÓ
˘ÂÚ¯ÂÈÏ›ÛÂÈ.
4   
   .
5     ,
   
     
   
 . . ( 
   
).
   
 
       
 ,  ,  
    .
( ,  , 
    
/  ).
6     
   .  
     
 . (   
 ,  
  ‘start’.)
 
   ‘menu’ ( ). 
     ‘menu’
   
 
   
99
 .
    :
    
10  -  ‘keep warm’
( ),     
  
: : 10 ,
: 12 , : 15 ,
: 20 ,  
: 35   : 40
. ,   ,
   
  
 ‘+’ and ‘-’   
    
.   
  ,
    ‘start’
(I).    
,   
 ‘stop’ (O)   
.
  
   
   
  45 ,  
 ‘+’ or ‘-’   
    
.   
  ,
    ‘start’. 
   
   ( ) 
  .
    ,
    ‘stop’
   .
   /
   1   
  ‘start’  
,    .  
    
   ‘start’.
    
‘start’    
   
.
 "keep warm"
     
   
     
   . ,
,   
    
,    
 ‘keep warm’ ,  
,   
 .
7   ,    
    
.

    ,
   
  
   10
.    , 
    
   , ' 
    
     
.
   
    
 
,   
  ("stop") 
  .
 
   
     
. ´ ,   
   .
     
    
   fl. 
,     .
  
    
    , 
   (..  
   ).
∞Ê‹ÓÂÙ ÎÂÓ¿ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ·
ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÙˆÓ ÙÚÔÊÒÓ.
   
   
.
100
   
   .
      
  
.
   
   
 , 
    
.    
   ,
  .
     
     
 .
    
    
, ´   
 .
    
103 - 104   
    
 .   
  ,  
 .  
   5 - 10 
    
 .  
    
  .
∞Ó ÙÔ Ê·ÁËÙfi ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Ì·ÁÂÈÚ¢Ù›
ηϿ, Í·Ó·Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ
¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË. ÿÛˆ˜ ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó·
Í·Ó·ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ· ÌÂ
ÓÂÚfi.
 

   ,  
  ,  
      
  .
     
     
     
  .
ηı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜ ÓÂÚÔ‡
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙË, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
ÍÂχÓÙ Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi ηÈ
ÛÙÂÁÓÒÛÙÂ.
ηı·ÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ Â͈ÙÂÚÈÎÒÓ
ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ
™ÎÔ˘›ÛÙ ÙȘ Ì ˘ÁÚfi ·Ó› ηÈ
ÌÂÙ¿ ÛÙÂÁÓÒÛÙ ÙȘ.
 
¶Ï‡ÓÂÙ Ì ˙ÂÛÙ‹ Û·Ô˘Ó¿‰· ηÈ
ÌÂÙ¿ ÛÎÔ˘›ÛÙÂ.
°È· ÙË Ê‡Ï·ÍË, ‚¿ÏÙ ٷ ηϿıÈ·
ÙÔ ¤Ó· ̤۷ ÛÙÔ ¿ÏÏÔ, ·Ú¯›˙ÔÓÙ·˜
·fi ÙÔ ·ÚÈıÌËÙÈο ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ Î·È
ÙÂÏÂÈÒÓÔÓÙ·˜ Ì ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ˘ã
·ÚÈıÌfiÓ 1 .
µ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ô˘ ÂÚÈÛÛ‡ÂÈ
ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·.
·Ê·›ÚÂÛË ·Ï¿ÙˆÓ
¶Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚ›Ù ٷ ¿Ï·Ù· ·fi
ÙË Û˘Û΢‹ Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ Ì‹Ó· ‹
ÌÂÙ¿ ·fi 30 ¯Ú‹ÛÂȘ, ·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ
ÙÔ ÙÈ ı· Û˘Ì‚Â› ÚÒÙÔ.
ÂÌ›ÛÙ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÓÂÚÔ‡ Ì 200
ml ηı·ÚÈÛÙÈÎfi ·Ï¿ÙˆÓ ÁÈ·
ÔÈÎȷΤ˜ Û˘Û΢¤˜, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
ÁÂÌ›ÛÙ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ Ì ÓÂÚfi
̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Max (ÂÚ›Ô˘
800 ml).
2 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘, ¤Ó· ηϿıÈ Î·È ÙÔ
η¿ÎÈ.
3 µ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙·,
ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙË
Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· 5 ÏÂÙ¿.
4 ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹,
‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ
·Ê‹ÛÙ ÙË Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ fiÏÔ ÙÔ
‚Ú¿‰˘.
5 ∞‰ÂÈ¿ÛÙÂ Î·È ·ÔÚÚ›„Ù ÙÔ ˘ÁÚfi
ηı·ÚÈÛÙÈÎfi ·Ï¿ÙˆÓ.
6 •ÂχÓÂÙ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÓÂÚÔ‡
·ÚÎÂÙ¤˜ ÊÔÚ¤˜ Ì ÊÚ¤ÛÎÔ ˙ÂÛÙfi
ÓÂÚfi.
7 ¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘,
ÙÔ Î·Ï¿ıÈ Î·È ÙÔ Î·¿ÎÈ Ì ˙ÂÛÙ‹
Û·Ô˘Ó¿‰· Î·È ÌÂÙ¿ ÛÎÔ˘›ÛÙÂ.
ÂÌ›ÛÙ ͷӿ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÓÂÚÔ‡
ÌÂ ÊÚ¤ÛÎÔ ÓÂÚfi,
Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· 5 ÏÂÙ¿.
∞‰ÂÈ¿ÛÙÂ Î·È ·ÔÚÚ›„Ù ÙÔ
˘fiÏÔÈÔ ÓÂÚfi.
101
9 •ÂχÓÂÙ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÓÂÚÔ‡
·ÚÎÂÙ¤˜ ÊÔÚ¤˜ Ì ÊÚ¤ÛÎÔ ˙ÂÛÙfi
ÓÂÚfi.
10 ¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘,
ÙÔ Î·Ï¿ıÈ Î·È ÙÔ Î·¿ÎÈ Ì ˙ÂÛÙ‹
Û·Ô˘Ó¿‰·.
11 √ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·˜ Â›Ó·È ϤÔÓ
¤ÙÔÈÌÔ˜ ÚÔ˜ ¯Ú‹ÛË.
ۤڂȘ ηÈ
Â͢ËÚ¤ÙËÛË ÂÏ·ÙÒÓ
∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ›
˙ËÌÈ¿, Ú¤ÂÈ, ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜
·ÛÊ·Ï›·˜, Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi
ÙËÓ KENWOOD ‹ ·fi
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ KENWOOD.
∂¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ‚Ô‹ıÂÈ· Û¯ÂÙÈο
ÌÂ:
ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹
ÙÔ Û¤Ú‚È˜ ‹ ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ ÙË
Û˘Û΢‹ Û·˜.
102
103
 
      .
   «  »,  98,  «
»,  99.

     .     
,  .
*   ,       
   .
   

 454 . (1 lb)  15
 227 . (8 oz)    15
 () 454 . (1 lb)    15
  
 454 . (1 lb)     20
 454 . (1 lb)     15
 1    «» 25
 454 . (1 lb)    25
   
 1     20-25
 454 . (1 lb)  10
 454 . (1 lb)   «» 20
  454 . (1 lb)  30
 3-4     15
 1      15
 454 . (1 lb)    15
  454 . (1 lb)    15-20
   
,  454 . (1 lb)    30-40
  
 *     10-15  
        15-20  
104
  
  
    .
  
        ,   
 .           
 ,    ,       .
,    ,  , ,
g  .
   
 2-4 20    

 454 . (1 lb)10    

,  454 . (1 lb)10    

,  4-5 10-20   
    
 454 . (1 lb) 15    

 6 15    

 227 . (8 oz)15    
   
  340 . (12 oz) 15-20    
jollasifsai ljoka
  2,5 . (1’) 15-20    
 jollasifsai ljoka
  227 . (8 oz)15    
jollasifsai ljoka
    
 
 
  

  100 . (4 oz) 125 ml (4fl oz)25
 200 . (8 oz) 250 ml (9fl oz)30
(.. Basmati) 300 . (12 oz) 375 ml (13fl oz)35
  100 . (4 oz) 125 ml (4fl oz)40
200 . (8 oz) 250 ml (9fl oz)45
300 . (12 oz) 375 ml (13fl oz)50
 200 . (8 oz) 150 ml (5fl oz) 15-20
 
 () 75 . (3 oz) 450 ml (16fl oz) 40 ( /
  )
 75 . (3 oz) 25 . (1 oz) 80 (
     60 ,
 375-500 ml  
(3/4-1 pt)   
.
 ,  )
109
œ∞Oq «∞D∂a ¢∑LW
«∞∫∂u» °U≤u«´NU
´Mb «ß∑FLU‰ Ë´U¡ «∞d“, ¥LJs Ë{l «∞LU¡ ≠w «∞ªe«Ê. Ë∞Js ¥LJMJr «¥CU Ë{l ßUzq «îd
±∏q «∞M∂Oc «Ë «∞Ld‚ œ«îq Ë´U¡ «∞d“ ∞D∂a «∞d“ ≠Ot. ØLU Ë¥LJs «¥CU Ë{l ±u«œ «∞∑∑∂Oq,
«∞∂Bq «∞LHdËÂ, «∞∂IbË≤f, «∞Ku“ «Ë «∞HDd «∞LIDl.
«∞DFU «∞JLOW «∞ºUzq «∞u«§V «∞uÆX °U∞bÆUzo
«{U≠∑t ∞u´U¡ «∞d“
¸“ «°Oi ©u¥q «∞∫∂W 001 §r 521±q 52
(±∏q «∞∂ºL∑w, 002 §r 052±q 03
ßNq «∞D∂a) 003 §r 573±q 53
«∞d“ «ôßLd 001§r 521±q 04
002 §r 052±q 54
003 §r 573±q 05
«∞IBIh 002§r 051 ±q 02-51
±U¡ ßUîs
´BOb… 57 §r 054 ±q 04 (¥∫d„ ≠w
•KOV / ±U¡ ±M∑Bn «∞Lb…)
°uœ≤m «∞d“ 57 §r 52 §r ßJd «∞JUß∑dË 08 (¥∫d„ ≠w
°uœ≤m «∞d“ 573-005±q ±M∑Bn «∞Lb…)
(4/3-1 ∞∑d) •KOV
«¸®Uœ«‹ «∞D∂a
«Ê «ËÆU‹ «∞D∂a ≥cÁ ≥w –«‹ ©∂OFW «¸®Uœ¥W ≠Ij.
«Æd√ "¢FKOLU‹ «∞ºö±W °U∞DFUÂ" ≠w «∞BH∫W 105 "±ö•EU‹ ±HOb…" ≠w «∞BH∫W 106.
«∞ªCU¸
¢MEn «∞ªCU¸ Æ∂q «∞D∂a. ¢e«‰ «∞ºOIUÊ «Ë ¢IAd «–« ¸¨∂∑r °c∞p.
«∞ªCU¸ «∞JLOW «ô´b«œ «∞uÆX °U∞bÆUzo
1∞NKOuÊ 454 §r ¥Ac» 51
≠UÅu∞OU îCd«¡ 454 §r ¥Ac» 02-51
∞u°OU¡ 454 §r ¢Ac» Ë¢IDl 02-51
°dØu∞w 454 §r ¥IDl «∞v «“≥U¸ 02
«∞Jd≤V 454 §r ¥AcÒ» Ë¥∑IDl «∞IU´b… 52
«∞LKHu· ¸√” ÅGOd ¥Hd 52
«∞πe¸ 454 §r ¥IDl ®d«z` œÆOIW 02
«∞Id≤∂Oj ¸√” ±∑ußj ¥IDl «∞v «“≥U¸ 02-52
Øußv 454 §r ¥IDl ®d«z` œÆOIW 51
«∞Jd≠f ¸√” Ë«•b ¥IDl ®d«z` œÆOIW 51
«∞Jd«À 4-3 ¥IDl ®d«z` œÆOIW 51
«∞∂UÆö¡ 722§r ¥Ac» 51
«∞HDd, ÅGOd 454 §r ¥Lº` 01
«∞πe¸ «ô°Oi 454 §r ¥Hd «Ë ¥IDl ®d«z` œÆOIW 51
«∞∂U“ô 454 §r ¢e«‰ «∞IAd… 51
«∞∂DU©f,§b¥b… 454 §r ¢Lº` 03-04
«∞∂Oi «ô´b«œ «∞uÆX °U∞bÆUzo
«∞ºKo «Ë«∞ºKo °U∞HIh* ¥º∑FLq ≠MπUÊ 51-01 ©dÍ
≠w «∞LU¡ «∞GU∞w «Ë Å∫s ≠ªU¸Í 02-51 ÅKV
* ´Mb ßKo «∞∂Oi, ¥u{l «∞∂Oi ≠w «ô±UØs «∞LªBBW ∞c∞p Ë«∞u«ÆFW ≠w «ßHq
«∞ºKW.
«∞DFUÂ «∞JLOW «∞uÆX °U∞bÆUzo ±ö•EU‹
œ§UÃ, 5-403¥D∂a °ªU¸¥U «∞v «Ê
Åb¸ °bËÊ ´EU ¥MCZ ¢LU±U Ë¥B∂` ©d¥U
«∞∂DKOMu” (smalc) 454§r 01 ¥D∂a °ªU¸¥U «∞v «Ê ¥MH∑`
Æd¥b”, Ëßj 454§r 01 ¥D∂a °ªU¸¥U ∞OB∂` ˸œÍ
ßLp, ®d«z` ©d¥W 722§r 01-02 ¥D∂a °ªU¸¥U •∑v ¥IAÒd
ßLp, ®d«z` 5.2ßr ßLp 02-51 ¥D∂a °ªU¸¥U •∑v ¥IAÒd
ßLp, ØU±q 043§r 02-51 ¥D∂a °ªU¸¥U •∑v ¥IAÒd
ßd©UÊ «∞∂∫d, –≤V 4-202¥D∂a °ªU¸¥U •∑v ¥∫Ld
°K` «∞∂∫d 454§r 51 ¥D∂a °ªU¸¥U •∑v ¥MH∑`
±∫U¸ 6 51 ¥D∂a °ªU¸¥U •∑v ¥MH∑`
ßJU∞u» 722§r 51 ¥D∂a °ªU¸¥U •∑v ¥B∂`
ßUîMU Ë©d¥U
«∞b§UÃ Ë«ôßLU„
ô ¢Hd◊ °∑F∂µW «∞ºKW
108
107
ËØLU ≥u «∞∫U‰ ±l «ô≠d«Ê «∞∑IKOb¥W, ¥LJMJr
«{U≠W «∞DFU ±l ¢Ib ´LKOW «∞D∂a. «–«
ØU≤X ±Uœ… ±U °∫U§W «∞v ©∂a «Æq ≠∑CU·
ô•IU.
«–« ¸≠l «∞GDU¡ ¥Nd» «∞∂ªU¸ Ë¢Qîc ´LKOW
«∞D∂a ËÆ∑U «©u‰.
«Ê «ËÆU‹ «∞D∂a «∞LcØu¸… ≠w «∞BH∫∑Os 5
Ë 6 «≤LU ≥w «ËÆU‹ «¸®Uœ¥W ÆUzLW ´Kv
«ßU” «ß∑FLU‰ «∞ºKW «∞∑∫∑OW. ËØKLU «“œ«œ
«¸¢HUŸ «∞DFU «“œ«œ «∞uÆX «∞ö“ ∞KD∂a.
∞c∞p «{n 108-109 œÆUzo «{U≠OW
∞KDFU «∞Lu§uœ ≠w «∞ºKW «∞∑U∞OW ≠w «ô´Kv.
¢QØb «Ê «∞DFU Æb ≤CZ ¢LU±U Æ∂q ¢MUË∞t.
«–« ∞r ¥D∂a «∞DFUÂ °LU ≠Ot «∞JHU¥W, «´b
{∂j «∞uÆX. Æb ¥JuÊ ´KOJr «{U≠W ±e¥b
±s «∞LU¡.
«∞d´U¥W Ë«∞∑MEOn
Æ∂q «∞∑MEOn, ´KOJr œ«zLU ËÆn «∞∑AGOq
Ë≠Bq «∞πNU“ ±s «∞JNd°U¡ Ë¢d„ Øq ®w¡
¥∂dœ.
«°b« ô ¢Cl ÆU´b… «∞πNU“ ≠w «∞LU¡ «Ë
¢ºL` °U°∑ö‰ «∞ºKp «Ë «∞JU°f.
¢MEOn îe«Ê «∞LU¡
«≠d¨t £r «®DHt °LU¡ ßUîs ˧HHt.
¢MEOn «∞ºD` «∞ªU¸§w
¥Lº` °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W £r ¥πHn.
§LOl «ô§e«¡ «ôîdÈ
«¨ºKOt °U∞LU¡ «∞b«≠T Ë«∞BU°uÊ, £r ¥∑r
«∞∑πHOn.
ô§q «∞∑ªe¥s, ¢u{l «∞ºö‰ Ë«•b… œ«îq
«ôîdÈ, °b¡« °U∞ºKW «∞∑w ¢∫Lq «∞dÆr
«ô´Kv Ë«≤∑NU¡ °U∞ºKW ¸Ær 1 .
¥b≠l «∞ºKp «∞e«zb ≠w «∞MU•OW «∞ªKHOW
∞KπNU“.
≈“«∞W «∞∑dßO∂U‹ «∞πOd¥W
¥πV ≈“«∞W «∞∑dßO∂U‹ «∞πOd¥W «∞L∑Ju≤W ≠w
«∞πNU“ ±d… Øq ®Nd √Ë °Fb 03 ±d… ±s
«ôß∑ªb«Â •ºV √¥NLU √Æd».
1 Æu±w °∑F∂µW îe«Ê «∞LU¡ °u«ßDW 002 ±q
±s ±∫Ku‰ ≈“«∞W «∞∑dßO∂U‹ «∞πOd¥W, £r
Æu±w °∑F∂µW îe«Ê «∞LU¡ •∑v ±º∑uÈ
XAM («∞∫b «_ÆBv) °U∞LU¡ (008 ±q
¢Id¥∂UÎ).
2 ¸Ø∂w ÅOMOW «∞∑πLOl, ≈•bÈ «∞ºö‰
Ë«∞GDU¡ «∞FKuÍ.
3 ËÅKw «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w,
®GKw «∞πNU“ Ë«¢dØw Ë•b… «∞∂ªU¸ ÆOb
«∞∑AGOq ∞Lb… 5 œÆUzo.
4 √ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“ ËÆu±w °HJt Ë«¢dØOt
©u«‰ «∞KOq.
5 √≠d¨w ßUzq ≈“«∞W «∞∑dßO∂U‹ «∞πOd¥W
Ë¢ªKBw ±Mt.
6 «®DHw îe«Ê «∞LU¡ ´b… ±d«‹ °u«ßDW ±U¡
´c» œ«≠T.
7 «¨ºKw ÅOMOW «∞∑πLOl, «∞ºKW Ë«∞GDU¡
«∞FKuÍ °LU¡ œ«≠T ËÅU°uÊ, £r «∞∑πHOn.
8 √´ObÍ ¢F∂µW îe«Ê «∞LU¡ °LU¡ ´c», √´ObÍ
¢dØOV «_§e«¡ Ë«¢dØw «∞πNU“ ¥FLq ∞Lb… 5
œÆUzo. √≠d¨w √Í ØLOW ±∑∂IOW ±s «∞LU¡
Ë¢ªKBw ±MNU.
9 «®DHw îe«Ê «∞LU¡ ´b… ±d«‹ °u«ßDW ±U¡
´c» œ«≠T.
01«¨ºKw ÅOMOW «∞∑πLOl, «∞ºKW Ë«∞GDU¡
«∞FKuÍ °LU¡ œ«≠T ËÅU°uÊ.
11¥B∂` «∞πNU“ §U≥e«Î ∞öß∑ªb«Â.
«∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡
≠w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV
«ß∑∂b«∞t _ß∂U» ±∑FKIW °U∞ºö±W °u«ßDW
DOOWNEK √Ë ±dØe ÅOU≤W ±F∑Lb ±s
DOOWNEK.
∞K∫Bu‰ ´Kv ±ºU´b… •u‰:
«ß∑ªb«Â «∞πNU“ √Ë
≈§d«¡ «∞BOU≤W √Ë «ß∑∂b«‰ «_§e«¡
«¢BKw °U∞L∑πd «∞cÍ ÆLX °Ad«¡ «∞πNU“
±Mt.
«Ê «∞LU¡ «∞Ld®` ≥u «ô≠Cq ∞Nc« «∞Gd÷
•OY «≤t ¥RœÍ «∞v ¢IKOq ¢JuÊ «∞∑dß∂U‹
«∞JKºOW Ë¥DOq ´Ld Ë¥d≠l ØHU¡… «∞πNU“
(¢∑u≠d ±d®∫U‹ «∞LU¡ ØOMuËœ ´Kv ≤DU‚
Ë«ßl).
ô ¢Cn «Í ®w¡ (•∑v «∞LK` «Ë «∞HKHq)
«∞v «∞LU¡ - ≠Ib ¢Cd °FMBd «∞∑ºªOs.
∞∑πMV «≤ªHU÷ ±º∑uÈ «∞LU¡ ∞∫b Ø∂Od,
¥LJMp ≈{U≠W «∞Le¥b ±s «∞LU¡.
¥LJMp ≈{U≠W ØLOW ±s «∞LU¡ ´∂d
«∞LI∂i/±bîq ¢F∂µW «∞LU¡, ±l ¢uîw
«∞∫c¸ •∑v ô ¥∫bÀ “¥Uœ… ´s «ô¸¢HUŸ
«∞LMUßV.
4 ¢πKÒf ÅOMOW «∞IDd œ«îq «∞IU´b….
5 ¢u{l «∞ºö‰ Ë«•b… ≠u‚ «ôîdÈ ´Kv
«∞IU´b…. °b¡« °u{l «∞ºKW «ôÆq ¸ÆLU ≠w
«∞IFd Ë«∞ºKW «ô´Kv ¸ÆLU ≠w «ô´Kv .
(«Ê «ô¸ÆU ±FKLW ´Kv ±IU°i «∞ºö‰).
«ß∑FLU‰ Ë´U¡ «∞d“
{l «∞LU¡ Ë«∞d“ ≠w Ë´U¡ «∞d“. {l Ë´U¡
«∞d“ ≠w ßKW (¥LJMJr «¥CU ©∂a ®w¡ «îd
≠w «∞ºKW («Ë «∞ºö‰) «ôîdÈ «–« ∞e –∞p).
6 ¸ØV «∞GDU¡ Ë«ËÅq «∞πNU“ °U∞JNd°U¡.
ßu· ¢CU¡ ∞u•W «∞Fd÷ °UØLKNU Ë¥DKo
Åu‹ §d”.( «–« ∞r ¥DKo Åu‹ «∞πd”
«{Gj “¸ "°b¡ «∞∑AGOq").
∞ö≤∑IU¡ ±s «∞IUzLW (
unem)
«{Gj “¸ "«∞IUzLW" ( ), ≠w Øq ±d…
¥CGj ≠ONU «∞e¸ ßu· ¢∑∫d„ «∞IUzLW
∞Fd÷ «∞uÆX «∞Lº∂o «∞C∂j Ë«ôß∑FLU‰
«∞LI∑dÕ. «Ê «∞ªOU¸«‹ «∞L∑u≠d… ≥w ØLU
¥Kw: 01 œÆUzo " «°It ßUîMU" ( ) £r
∞D∂a «∞Lu«œ «∞∑U∞OW: «∞L∫U¸ 01 œÆUzo,
«∞∂Oi 21 œÆOIW, «∞ºLp 51 œÆOIW,
«∞ªCU¸ 02 œÆOIW, ÆDl «∞b§Uà 53 œÆOIW
Ë«∞d“ 04 œÆOIW. •U∞LU ¥∑r ´d÷ «∞uÆX ´Kv
«∞IUzLW ¥LJs- «–« ∞e «ô±d- ¢Fb¥Kt “¥Uœ…
«Ë ≤IBU≤U °Uß∑FLU‰ «ô“¸«¸ "+" «Ë "-".
Ë´Mb «≤∑IU¡ «∞uÆX «∞Ld¨u», «{Gj ´Kv “¸
"°b¡ «∞∑AGOq" (
I). Ë∞uÆn ´LKOW «∞D∂a
«∞∂ªU¸Í, «{Gj °AJq ±∑u«Åq ´Kv “¸
"«ô¥IU·" (O).
ô≤∑IU¡ ËÆX ±U
ô≤∑IU¡ ËÆX (±b…) ©∂a ±ª∑Kn ´s ±b… «‰ 54
œÆOIW «∞LFdË{W, «{Gj ´Kv «ô“¸«¸ "+" «Ë
"-" ∞e¥Uœ… «Ë «≤IU’ «∞uÆX. Ë´Mb±U ¥Fd÷
«∞uÆX «∞Ld¨u» «{Gj ´Kv “¸ "°b¡
«∞∑AGOq" Ë´Mb≥U ¥∂b√ «∞πNU“ °U∞FLq
Ë¢u±i ¸±e «∞D∂a ( ).
Ë∞uÆn ´LKOW «∞D∂a «∞∂ªU¸Í, «{Gj °AJq
±∑u«Åq ´Kv “¸ "«ô¥IU·".
°Fb œÆOIW Ë«•b…, «–« ¢r ´d÷ «∞uÆ∑∑U∞IUzLW
∞Js “¸ °b¡ «∞∑AGOq ∞r ¥CGj °Fb, ≠ºu·
¢∑uÆn ∞u•W «∞Fd÷ ´s «∞∑AGOq. Ëô´Uœ…
«≤∑IU¡ °d≤U±Z ±U «{Gj “¸ "°b¡ «∞∑AGOq".
ßu· ¥DKo Åu‹ «∞πd” ØKLU {Gj “¸
"°b¡ «∞∑AGOq" «Ë ¢uÆn «∞πNU“ ´s «∞FLq.
Ë{OHW «°IU¡ «∞DFUÂ ßUîMU
«Ê ≤JNW «∞DFU «∞LD∂uŒ °ªU¸¥U ËÆOL∑t
«∞Gc«zOW ¢JuÊ ´Kv «≠Cq •U‰ ´Mb±U ¥JuÊ
«∞DFUÂ ©U“Ã «∞D∂a. Ë´Kv «¥W •U‰, «–«
¸¨∂X ≠w «ô°IU¡ ´Kv «∞DFU ßUîMU ∞H∑d…
ÆBOd… ±s «∞uÆX, «≤∑o Ë™OHW "«°It ßUîMU"
(
mraw peek) «∞u«ÆFW ´Kv «∞IUzLW, Ë´b‰
«∞uÆX •ºV «∞KeË «–« ØUÊ –∞p {d˸¥U.
7 «≠Bq «∞πNU“ ±s «∞JNd°U¡ Ë≤EHt °Fb
«ôß∑FLU‰.
±ö•EW ≥U±W
≠w ≤NU¥W œË¸… «∞D∂a ßOIu §NU“ «∞D∂a
«∞∂ªU¸Í, ¢KIUzOU, °U∞∑∫u‰ «∞v ≤IDW
«∞∑AGOq «∞∑w ¢∫U≠k ´Kv «∞DFUÂ ßUîMU
∞Lb… 01 œÆUzo. Ë«£MU¡ ≥cÁ «∞H∑d… ¥∑MUË»
«∞πNU“ °Os ¢AGOq Ë¢uÆn, ∞c« ¥πV ¢uîw
«∞∫c¸ •OY «Ê «∞∂ªU¸ Æb ¥∑u∞b °AJq ¨Od
±∑uÆl. Ëô§q «¥IU· «∞πNU“ ´s «∞FLq «Ë
«∞GU¡ ´LKOW «°IU¡ «∞DFUÂ, ßUîMU «{Gj
°AJq ±∑u«Åq ´Kv “¸ «ô¥IU·.
±ö•EU‹ ±HOb…
ßu· ¢IDd «∞ºu«zq «∞L∑JU£HW ±s «∞ºKW
«∞FKOU «∞v «∞ºKW «∞ºHKv. ∞c« ¢QØb ±s
±özLW «∞MJNU‹ «∞Lª∑KHW °FCNU ±l °Fi.
«Ê «∞ºUzq «∞L∑∂Iw ≠w ÅOMOW «∞IDd ±MUßV
ô´b«œ «∞∫ºU¡ «Ë «∞Ld‚. ∞Js Øs •c¸«: ≠Nu
ßUîs §b«.
¥LJMJr «¥CU «ß∑FLU‰ Ë´U¡ «∞d“ ∞D∂a «Í
®w¡ ≠w ßUzq ( ±∏q «∞ªCU¸ ≠w «∞BKBW
«Ë ∞ºKo «∞ºLp °U∞LU¡).
«¢dØw ≠d«⁄ °Os ÆDl «∞DFUÂ.
¢∫d„ «∞JLOU‹ «∞J∂Od… ≠w ±M∑Bn ´LKOW
«∞D∂a.
«Ê «∞JLOU‹ «∞IKOKW ¢D∂a «ßdŸ ±s «∞JLOU‹
«∞J∂Od….
«Ê ÆDl «∞DFUÂ «∞∑w ≥w ±s •πr Ë«•b
¢MCZ °AJq ¢πU≤f.
106
105
Æ∂q «ß∑ªb«Â §NU“ doowneK
«∞ªU’ °p
«Æd√ ≥cÁ «∞∑FKOLU‹ °∫d’ Ë«•∑Hk °NU
∞∑d§l ∞NU ≠w «∞Lº∑I∂q
«îKl Øq ±u«œ «∞∑GKOn Ë√Í ±KBIU‹.
«∞ºö±W
¢FKOLU‹ «∞ºö±W «∞L∑FKIW °U∞πNU“
¥u∞b ≥c« «∞πNU“ °ªU¸ ¥LJs «Ê ¥RœÍ «∞v
«ôØ∑u«¡.
¢πMV «ôØ∑u«¡ °U∞∂ªU¸ «∞ªU¸Ã ±s §NU“
«∞D∂a «∞∂ªU¸Í, îBuÅU ´Mb «“«∞W «∞GDU¡.
Øs ±F∑MOU ´Mb ¢b«Ë‰ «Í ®w¡: «Ê «Í ßUzq
«Ë ±U¡ ±∑JU£n ßOJuÊ ßUîMU §b«.«ß∑FLq
ÆHU“«‹ ≠dÊ.
«°b« ô ¢ºL` ∞KºKp °U∞∑b∞w •OY ¥LJs
∞DHq «ô±ºU„ °t.
«°b« ô ¢º∑FLq §NU“« ±∑Cd¸«, °q «ØAn
´KOt «Ë «ÅK∫t: «≤Ed "«∞ªb±W ˸´U¥W
«∞e°Uzs".
«°b« ô ¢Cl «∞πNU“ «Ë «∞ºKp «Ë «∞IU°f ≠w
«∞LU¡ - ≠Ib ¢BO∂Jr Åb±W ØNd°UzOW. •U≠k
´Kv «“¸«¸ «∞∑∫Jr ≤EOHW ˧U≠W.
œ«zLU «≠Bq §NU“ «∞D∂a «∞∂ªU¸Í ±s
«∞JNd°U¡ ´Mb±U ô ¥JuÊ ÆOb «ôß∑FLU‰.
«°b« ô ¢Cl «∞πNU“ ´Kv ©∂UŒ «Ë ≠w ≠dÊ.
«°b« ô ¢∫d„ «∞πNU“ «–« «•∑uÈ ´Kv «Í
®w¡ ßUîs.
≥c« «∞πNU“ ¨Od ±BLr ∞öß∑ªb«Â °u«ßDW
√®ªU’ (¥∑CLs –∞p «_©HU‰) °Ib¸«‹
´IKOW √Ë •ºOW √Ë §ºb¥W ±MªHCW √Ë œËÊ
î∂d… ˱Fd≠W °Uß∑ªb«Â «∞πNU“, ≈ô ≠w
•U∞W «ù®d«· ´KONr √Ë «∞∑u§Ot ±s Æ∂q
®ªh ±ºRˉ ´s ßö±∑Nr.
¥πV ±ö•EW «_©HU‰ ∞K∑QØb ±s ´b ´∂∏Nr
°U∞πNU“.
«ß∑ªb «∞πNU“ ≠w «ôß∑ªb«Â «∞LMe∞w
≠Ij. ô ¢∑∫Lq doowneK √¥W ±ºµu∞OW
≠w •U∞W ¢Fd÷ «∞πNU“ ∞öß∑ªb«Â ¨Od
«∞B∫O` √Ë ´b «ô∞∑e«Â °NcÁ «∞∑FKOLU‹.
¢FKOLU‹ «∞ºö±W «∞L∑FKIW °U∞DFUÂ
«©Nw «∞K∫uÂ, «∞bË«§s, «_ßLU„
Ë«∞LQØuô‹ «∞∂∫d¥W °AJq ¢UÂ. Ëô ¢DNw
≥cÁ «_©FLW Ë≥w ±πLb….
«–« ØMX ¢º∑FLq «Ø∏d ±s ßKW Ë«•b… , {l
«∞K∫r Ë«∞bË«§s Ë«ôßLU„ ≠w «∞ºKW «∞∑∫∑OW
°∫OY ô ¢IDd ±MNU «∞ºu«zq ´Kv «∞DFUÂ
«∞u«Æl ¢∫∑NU.
ô ¢FOb ¢ºªOs «∞d“ «∞LD∂uŒ £U≤OW ≠w
«∞πNU“.
Æ∂q «∞∑uÅOq °U∞JNd°U¡
¢QØb ±s ±Bb¸ «∞JNd°U¡ «∞L∑u≠d ∞b¥Jr
±LU£q ∞KIOr «∞LcØu¸… ´Kv «∞πNW «∞∑∫∑OW
∞KπNU“.
«Ê §NU“ «∞D∂a «∞∂ªU¸Í ≥c« ¥∑DU°o ±l
¢u§Ot «∞LπLu´W «ôÆ∑BUœ¥W «ô˸˰OW ¸Ær
CEE/633/98.
Æ∂q «ôß∑FLU‰ ∞KLd… «ôË∞v
1 ®GKw Ë•b… «∞∂ªU¸ ±l Ë{l «∞LU¡ ≠w
«∞ªe«Ê ∞Lb… 5-01 œÆUzo ∞∑ºªOs «∞πNU“
Æ∂q «ôß∑ªb«Â.
2 ¢Gºq «ô§e«¡: «≤Ed: "«∞ªb±W ˸´U¥W
«∞e°Uzs".
3 ¥Lº` îe«Ê «∞LU¡ °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W £r
¥πHn.
4 ¥b≠l «∞ºKp «∞e«zb ´s «∞∫U§W ≠w «∞MU•OW
«∞ªKHOW ∞KπNU“.
¢Fd≠u« ´Kv §NU“ «∞D∂a
«∞∂ªU¸Í ØOMuËœ
«∞GDU¡
Ë´U¡ «∞d“
ßö‰
ÅOMOW «∞IDd
±I∂i/±bîq ¢F∂µW «∞LU¡
îe«Ê «∞LU¡
«∞IU´b…
«“¸«¸ «∞∑∫Jr
±BHU…
Ë•b… ≤Ad «∞∂ªU¸
ôß∑FLU‰ §NU“ «∞D∂a «∞∂ªU¸Í
«°o «∞πNU“ °FOb« ´s «∞πb¸«Ê Ë«∞ªe«≤U‹ :
≠Ib ¥Cd °NU «∞∂ªU¸.
¥∑∂q «∞DFU °Fb «∞D∂a.«–« œîKX ±u«œ
«∞∑∑∂Oq ≠w «∞LU¡ ≠Ib ¢Cd °FMBd
«∞∑ºªOs.
«≤Ed œ∞Oq «∞D∂a ≠w «∞BH∫∑Os 108-109.
1 ¸ØV «∞LBHU… œ«îq îe«Ê «∞LU¡ (≠Nw ¢LMl
§e¥µU‹ «∞DFUÂ ±s «∞uÅu‰ «∞v ´MBd
«∞∑ºªOs).
2 ¢QØbÍ ±s ¢dØOV Ë•b… ≤Ad «∞∂ªU¸ °AJq
Å∫O` ≠w ±dØe îe«Ê «∞LU¡.
3 «ßJ∂w «∞LU¡ «∞∂U¸œ œ«îq «∞ªe«Ê. ¢QØbÍ
œ«zLUÎ √Ê ±º∑uÈ «∞LU¡ ¢∫X ´ö±W "xaM"
(«∞∫b «_ÆBv) «∞Lu{∫W. (´Mb ¢F∂µW «∞LU¡
•∑v ±º∑uÈ "xaM" («∞∫b «_ÆBv), ¥M∑Z
´s –∞p °ªU¸«Î ∞Lb… 05-06 œÆOIW).
´d°w
Æ∂q «∞Id«¡…, «∞d§U¡ ÆKV «∞BH∫W «_Ë∞v ∞Fd÷ «∞Bu¸
81

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Kenwood FS470 series bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Kenwood FS470 series in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 2,07 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info