536417
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/100
Pagina verder
CMOS-300
CMOS-200
UNIVERSAL MULTI-VIEW CAMERA/ UNIVERSAL REAR VIEW CAMERA
INSTRUCTION MANUAL
CAMÉRA MULTI-VUES UNIVERSELLE/ CAMÉRA DE RECUL UNIVERSELLE
MODE D’EMPLOI
UNIVERSAL MULTIVIEW-KAMERA/ UNIVERSAL RÜCKFAHRKAMERA
BEDIENUNGSANLEITUNG
UNIVERSELE MULTIVIEWCAMERA/ UNIVERSELE ACHTERUITRIJCAMERA
GEBRUIKSAANWIJZING
TELECAMERA MULTIVISIONE UNIVERSALE/ TELECAMERA PER RETROMARCIA UNIVERSALE
ISTRUZIONI PER L’USO
CÁMARA DE MULTIVISIÓN UNIVERSAL/ CÁMARA DE VISTA TRASERA UNIVERSAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CÂMARA MULTIVISÃO UNIVERSAL/ CÂMARA TRASEIRA UNIVERSAL
MANUAL DE INSTRUÇÕES
© B64-4756-18/01 (W)
Take the time to read through this instruction manual.
Familiarity with installation and operation procedures will help you obtain the best
performance from your new Universal Camera.
For your records
Record the serial number, found on the back of the unit, in the spaces designated on the
warranty card, and in the space provided below. Refer to the model and serial numbers
whenever you call upon your Kenwood dealer for information or service on the product.
Model CMOS-300/CMOS-200 Serial number
US Residence Only
Register Online
Register your Kenwood product at
www.Kenwoodusa.com
2
|
CMOS-300/CMOS-200
above because of the danger of malfunction due to high
temperatures.)
Before drilling any mounting holes always check behind
where you want to drill the holes. Do not drill into the gas
line, brake line, electrical wiring or other important parts.
If this unit is installed in the passenger compartment, anchor
it securely so it does not break free while the car is moving,
and cause injury or an accident.
If this unit is installed under a front seat, make sure it does not
obstruct seat movement. Route all leads and cords carefully
around the sliding mechanism so they do not get caught or
pinched in the mechanism and cause a short circuit.
Care and maintenance
When the product gets dirty, wipe dry with a silicon cloth or
soft cloth. If it is seriously stained, remove stain with a cloth
moistened with a neutral cleaner and then wipe the cleaner
away. Do not use a hard cloth and/or a volatile substance
such as lacquer thinner or alcohol, scratches, deformation,
degradation and/or damage may result.
When a lens component gets dirty, wipe gently with a soft
clock moistened with water. Do not rub with a dry cloth to
prevent scratching the lens.
Installation Procedure
1
To prevent a short circuit, remove the key from the
ignition and disconnect the - battery.
2 Make the proper input and output wire connections
for each unit.
3 Connect the wiring harness wires in the following
order: ground, ignition, reverse and camera unit.
4 Connect the wiring harness connector to the power
supply box unit.
5 Install the unit in your car.
6 Reconnect the - battery.
2WARNING
If you connect the ignition wire (Red) to the car chassis
(Ground), you may cause a short circuit, that in turn may
start a fi re. Always connect those wires to the power source
running through the fuse box.
Do not cut out the fuse from the ignition wire (Red). The
power supply must be connected to the wires via the fuse.
2CAUTION
If your car’s ignition does not have an ACC position, connect
the ignition wires to a power source that can be turned on
and off with the ignition key. If you connect the ignition wire
to a power source with a constant voltage supply, as with
battery wires, the battery may die.
If the fuse blows, fi rst make sure the wires aren’t touching to
cause a short circuit, then replace the old fuse with one with
the same rating.
2WARNING
To prevent injury or fire, take the following
precautions:
To prevent a short circuit, never put or leave any metallic
objects (such as coins or metal tools) inside the unit.
Installation and wiring of this product require specialist
skill and experience. To assure your safety, please request a
specialist technician to install the unit.
2CAUTION
To prevent damage to the product, take the
following precautions:
Make sure to ground the unit to a negative 12V DC power
supply.
When replacing a fuse, only use a new fuse with the
prescribed rating. Using a fuse with the wrong rating may
cause your unit to malfunction.
Do not use your own screws. Use only the screws provided. If
you use the wrong screws, you could damage the unit.
NOTE
This product is a rear view camera for checking the view at
the rear of a car.
A rear view camera is a camera that provides symmetrical
images in the same way as rear and side view mirrors.
Connection to a TV with an RCA video input is possible,
but confi rm whether the TV you use has a reverse gear
connection function.
This product is designed to supplement the driver’s rear
view, but the camera images do not show all dangers and
obstacles. Be sure to look behind you when reversing to
confi rm the view.
This product features a wide-angle lens, so the near view
is wide and the far view is narrow, which may create a false
sense of distance. Be sure to look behind you when reversing
to confi rm the view.
Do not wash your car with an automatic car wash or high-
pressure water as it may result in water entering the camera
or the camera falling o .
Check camera bracket installation before driving.
Are the screws loose?
- Is the camera bracket fi rmly secured?
- If the rear view camera comes loose while you are driving it
may cause an accident.
Before fi nally installing the unit, connect the wiring
temporarily, making sure it is all connected up properly, and
the unit and the system work.
When mounting this unit, make sure none of the leads are
trapped between this unit and the surrounding metalwork or
fi t t i n g s .
Do not mount this unit near the heater outlet, where it would
be a ected by heat, or near the doors, where rainwater
might splash onto it. (Never install in locations such as the
Before Use/ Installation Procedure
English
|
3
Insulate unconnected wires with vinyl tape or other similar
material. To prevent a short circuit, do not remove the caps
on the ends of the unconnected wires or the terminals.
After the unit is installed, check whether the brake lamps,
blinkers, wipers, etc. on the car are working properly.
Install so that it does not obstruct the rear fi eld of view.
Install so that it does not protrude from the side of the car.
Do not perform installation in rain or fog.
When humidity is high, dry the surface to which the unit is to
be attached before installing.
Moisture on the attachment surface reduces adhesive
strength, which may lead to the unit coming off .
Do not attach the camera bracket to areas on the car body
treated with fl uorocarbon resin, or glass.
May result in the rear view camera falling off .
- Do not apply water to the unit.
- Do not expose the unit to rain.
- Do not subject the camera to unnecessary force.
- Thoroughly clean where tape is used for sticking on the
unit.
Refer to the Instruction’s manual for details on connecting
the other units, then make connections correctly.
Secure the wiring with cable clamps or adhesive tape. To
protect the wiring, wrap adhesive tape around them where
they lie against metal parts.
Route and secure all wiring so it cannot touch any moving
parts, such as the gear shift, handbrake and seat rails.
Do not route wiring in places that get hot, such as near the
heater outlet. If the insulation of the wiring melts or gets torn,
there is a danger of the wiring short-circuiting to the vehicle
body.
When replacing the fuse, be sure to use only fuse of the
rating prescribed on the fuse holder.
To minimize noise locate the TV antenna cable, radio antenna
cable and RCA cable as far away from each other as possible.
Do not install the power supply box unit in places where it
may become subject to high temperatures or humidity, such
as:
- Places close to a heater, vent or air conditioner.
- Places exposed to direct sunlight, such as on top of the
dashboard or the rear shelf.
- Places that may be splashed by rain, for example close to
the door.
Lay the cords by avoiding high-temperature areas. Use
corrugated tubes for wiring inside the engine room. If a cord
contacts a high-temperature area of the vehicle, the coating
may melt and cause short-circuiting, which may lead to a fi re
or electric shock hazard.
Accessories
Camera (with camera bracket) ..........1
Camera connection cord ..........1
Power supply box..........1
Double-side adhesive tape (Large)..........1
Power cord ..........1
Switch unit..........1
Double-side adhesive tape (Small) ..........1
CMOS-300 only
The head unit connection cord is used for connection to
a Kenwood car navigation system equipped etc. with the
camera control function.
Waterproof packing ..........1
Camera bracket clamping screw..........1
Head unit connection cord ..........1
4
|
CMOS-300/CMOS-200
CAUTION
The adjustments during camera setting may be
hindered depending on the camera installation
position. Do not install the camera securely but
attach it only temporarily until the camera setting has
completed.
Recommended Installation Position
Examples of correct camera installation
Installation position
The CMOS-300 should be installed at a
height of 55 cm (21.7 inch) or more.
Mount so that the
“KENWOOD” logo appears at
the top.
Installing the Camera/Adjusting its
angle
1
Decide the camera installation position.
2 Clean the camera installation surface.
Using a commercially available cleaner, wipe dirt,
moisture and oil away from the surface on which
the camera bracket is to be attached.
3 Loosen the camera bracket retaining screws.
Using a commercially
available Phillips
screwdriver, loosen the two
retaining screws.
Perform steps 4 and 5 only when they are required.
4 If required, separate the camera bracket from
the camera and adjust the shape according to
the surface on which it will be attached.
Bend
Bend
Camera bracket
Adjust the camera
bracket shape so
that it fi ts the camera
installation position.
5 Mount the camera on the camera bracket.
Mount so that the “KENWOOD” logo appears at the
top.
6 Fix the camera temporarily with tape, etc.
Using a piece of tape, etc., fi x the camera
temporarily and adjust the angles so that the rear
end of the vehicle can be viewed.
12-34
Attach the camera on the rear center position of
the vehicle taking care not to hide the license plate.
Make sure that the camera points straight toward
the rear of the vehicle travel direction. Be careful
not to lean the camera toward other directions of
the vehicle, etc.
7 Complete all of the required connections.
8 Display the camera video.
Some video monitors may switch automatically to
the external video input function. For details, read
the instruction manual for your video monitor.
9 Change the shift lever to the R (Reverse) range
to view the image of the rear of the vehicle.
Before viewing the camera, apply the parking brake
and chock the wheels so that the vehicle will not
move. Otherwise, an unexpected accident may
result.
Installation
English
|
5
Installing the Power Supply Box
1
Attach double-side adhesive tape on the power
supply box and then attach it under the carpet
on the front passenger seat side.
Do not attach the power supply box in the
following place.
- Place moistened by water.
- Unstable surface.
- Place that comes in the way of driving.
- Under high temperature.
Installing the Switch Unit (CMOS-300
only)
1
Clean the switch unit installation surface.
Using a commercially available cleaner, wipe dirt,
moisture and oil away from the surface on which
the switch unit is to be attached.
2 Attach double-side adhesive tape on the
bottom of the switch unit and then attach it in
an easy-to-operate position, for example near
the dashboard on the driver seat side.
   
10
Adjust the camera angle so that the rear part of
the vehicle or the rear bumper is visible at the
bottom of the monitor screen.
Vehicle rear part or bumper
When adjusting the camera angle, be careful not to
stretch the camera cord.
11
After adjusting the camera angle, tighten the
retaining screws  rmly.
Inspect the retaining screws at times. If they are
loose, tighten them fi rmly.
12
Perform the operations in “Camera Setting
(page 8). (CMOS-300 only)
If an adjustment is not possible in the currently
available range, change the camera position before
retrying.
13
Fix the camera  rmly in position.
Peel off the paper liner from the double-side
adhesive tape on the camera bracket and attach it.
After attaching, push the camera bracket with your
nger to ensure close adhesion.
Do not touch the adhesive surface with your hand
or peel and reattach an attached tape, as these
will degrade the adhesive force and may cause the
camera bracket to be detached. If required, secure
the bracket on the vehicle body using the camera
bracket clamping screw.
Camera bracket clamping screw
6
|
CMOS-300/CMOS-200
+
2A
2A
CAMERA
REVERSE
CAMERA
ACC
Video cord: 1.5m (59.1 inch)
Navigation system/video monitor
(separately available)
Power supply box
GND cord (Black): 1 m (39.4 inch)
Accessory cord (Red): 1 m (39.4 inch)
Reverse detection cord (purple/white): 10 cm
(3.94 inch)
GND
Battery
Main fuse
Fuse
Engine key
Connect to a metallic part of vehicle (a part of chassis
connected to the negative side of power supply).
When the monitor does not have the
rearview camera input and switches the
input upon detection, connect to vehicle's
reverse lamp harness.
CAUTION
If the engine key of your vehicle does not have the ACC position, branch the wire energized when the
engine key is ON and connect it to the accessory power cord.
Before proceeding to connections, make sure that the engine key is not inserted and disconnect the (-)
terminal of the battery to prevent the short-circuiting incident.
Connect to the ON-OFF switchable power supply. Do not
connect to a permanently ON power supply.
Fuse (2A)
Camera
Camera connection cord
Connect the camera to the camera connection cord.
Connect to the rearview camera video input or to the
external video input of the video monitor.
Power cord
Accessory power
(ACC)
Switch unit (CMOS-300 only): 2 m (78.7 inch)
Basic Connections
Not used when connecting to a navigation system
or monitor with a dedicated rearview camera video
input.
Cameras cord length: 5 m (197 inch), Camera connection cord
length: 3 m (118 inch)
Connections
English
|
7
When connecting the camera to a Kenwood navigation system (head unit) equipped with the camera control function, use the
provided head unit connection cord. This allows the head unit to switch the display view and adjust the camera as well.
When using two CMOS-300 units (for the front and rear), it is required to set an ID for the front camera. For details, see Camera
ID Setting” (page 13).
Connect the power supply in the same way as “Basic Connections”. The reverse detection cord (purple/white) is to be
connected as required.
The provided switch unit is not used in the system connection.
Video cord
Video cord
Power supply box
Camera 1 (Used as rearview camera)
(ID1: Default)
Camera 2 (Used as front view camera)
(Change ID to ID2.)
Connect to the dedicated rearview camera
video input.
Connect to the external video input.
Select the external video input to check
the camera image.
Connect to the camera
control terminals of the
head unit.
Camera connection cord
Head unit connection cord:
2 m (78.7 inch)
CAM+ (green/red)
CAM- (green/white)
Connection of 2 Cameras
Camera connection cord
Power supply box
System Connection (CMOS-300 only)
8
|
CMOS-300/CMOS-200
Switch Unit Operation
The switch unit can be used to switch the image
display mode, view/hide the guideline display and
adjust the camera.
View button
• Switches the image display mode.
• Select an item in the setting mode.
• Press and hold to display or hide the guidelines.
+/− button
Moves across the setting mode
items or sets an adjustment value.
Preparation Before Camera Setting
1
Stop the vehicle.
In a parking space with white lines and tire
stoppers, park the vehicle in the center of the white
line frame.
2 Advance the vehicle.
Move the vehicle forward until the entire parking
space can be viewed in the camera image.
Be sure to apply the parking brake and push the
brake pedal so that the vehicle is completely
stationary. Perform the setting in a place that will
not cause nuisance to other people.
Camera Setting Procedure
1
Complete all of the required connections in
advance.
2 Display the camera video.
Some video monitors may switch automatically to
the external video input function. For details, read
the instruction manual for your video monitor.
3 Press and hold the view and + buttons of the
switch unit simultaneously to enter the camera
adjustment mode.
4 First select the positioning of the camera.
Use the + or – button to select an item and press
the view button to enter the selection.
• When using the camera as the rearview camera,
select [OK].
When using the camera as the front camera, select
[Switch to Normal Image Display] and then select
[OK].
Selecting [Reset All] resets all of the camera
settings to the defaults.
5 Select a camera adjustment item and adjust it.
The following items are available for camera
adjustment.
1. Overhead view image adjustments
(Centering, Right-and-Left angle, Up-and-Down
Angle)
2. Wide view guideline adjustments (Size,
Horizontal direction, Vertical direction, Red Line
Position Setting)
3. Overhead guideline adjustments (Size,
Horizontal direction, Vertical direction, Red Line
Position Setting)
To select an item:
Press the + or – button to select an item and press
the view button to enter the selection. When an
adjustment item is selected, the frame of its icon
turns from blue to red.
Camera Setting (CMOS-300 only)
English
|
9
To adjust the item:
After selecting the item, press the + or – button
to adjust it and press the view button to enter the
adjusted value.
6 End the setting.
Overhead View Image Adjustment
(Centering)
This item adjusts the center of the camera installation
position.
1 Select “OVERHEAD VIEW IMAGE ADJUSTMENT
(CENTERING)”.
2 Press the + or – button of the switch unit so
that the two white lines appear on the position
corresponding to the center line of the vehicle.
Adjustment is possible by one step to the left
and right. If the adjustment is not possible in the
currently available range, change the camera
position before retry.
• Select [Back] to go back to the previous
adjustment item.
Select [Next] to advance to the next adjustment
item.
Selecting [Reset] in an individual adjustment
item resets the camera setting of that item to the
default.
• Select [ ] to invert the icon upside down.
3 After completing the adjustment, press the
view button.
Advances to “OVERHEAD VIEW IMAGE
ADJUSTMENT (Right-and-Left ANGLE)”.
Overhead View Image Adjustment
(Right-and-Left Angle)
This item adjusts the horizontal angle (in the rotary
direction) of the camera installation position.
1 Select “OVERHEAD VIEW IMAGE ADJUSTMENT
(Right-and-Left ANGLE)”.
2 Press the + or – button of the switch unit so that
the center of the parking space is displayed
vertically.
Adjustment is possible by one step to the left
and right. If the adjustment is not possible in the
currently available range, change the camera
position before retrying.
3 After completing the adjustment, press the
view button.
Advances to “OVERHEAD VIEW IMAGE
ADJUSTMENT (Up-and-Down ANGLE)”.
10
|
CMOS-300/CMOS-200
Overhead View Image Adjustment
(Up-and-Down Angle)
This item adjusts the vertical angle (inclination) of the
camera installation position.
1 Select “OVERHEAD VIEW IMAGE ADJUSTMENT
(Up-and-Down ANGLE)”.
2 Press the + or – button of the switch unit so that
the lines indicating the vehicle width are shown
vertical.
Adjustment is possible by one step up and down.
If the adjustment is not possible in the currently
available range, change the camera position before
retrying.
3 After completing the adjustment, press the
view button.
4 Select [Next].
Advances to “WIDE VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Size)”.
For Guideline Adjustment
The subsequent adjustments adjust the sizes, lengths and
positions of the guidelines displayed in the wide view and
overhead view. By default, three guidelines shown below
(green, yellow and red) are displayed assuming that the
camera installation height is 80 cm (31.5 inch) and that the
distance between the left and right lines of the parking space
is 2.2 meters (86.6 inch). Adjusting the wide view or overhead
guidelines alters the interval between the corresponding
guidelines. As the interval between each set of guidelines
varies depending on the camera installation height, check
the actual settings after all of the following adjustments are
completed.
Once the interval between guidelines has been adjusted
according to your parking space, the displayed guidelines do
no longer indicate the width of the vehicle. Note that the sizes
of parking space are greatly variable and confirm the actual
size of each parking space before attempting to park in it.
The orange line indicates the position of the overhead view
(area on the near side of the orange line) and of the wide
view (area beyond the orange line) in the PinP view (page 14).
When the orange line displayed in the wide view exceeds the
parking line, slow down the vehicle and move until the red
line (parking position) by checking it in the overhead view.
The red line is used to indicate the parking position and can
set it independently from other guide lines.
Green
Yellow
Red
0.5 m
(19.7 inch)
Orange
2.7 m
(106 inch)
2.2 m (86.6 inch)
Wide View Guideline Adjustment (Size)
This item adjusts the overall size of guidelines
displayed in the wide view.
1 Select “WIDE VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT
(Size).
2 Press the + or – button of the switch unit to
adjust the size.
3 After completing the adjustment, press the
view button.
Advances to “WIDE VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Horizontal direction)”.
Camera Setting (CMOS-300 only)
English
|
11
Wide View Guideline Adjustment
(Horizontal Direction)
This item adjusts the left-right positioning of the
guidelines displayed in the wide view.
1
Select “WIDE VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT
(Horizontal direction).
2 Press the + or – button of the switch unit to
adjust the left-right positioning.
3 After completing the adjustment, press the
view button.
Advances to “WIDE VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Vertical direction)”.
Wide View Guideline Adjustment
(Vertical Direction)
This item adjusts the length of the guidelines
displayed in the wide view.
1
Select “WIDE VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT
(Vertical direction).
2
Press the + or – button of the switch unit to
adjust the length.
3 After completing the adjustment, press the
view button.
Advances to “WIDE VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Red Line Position Setting).
Wide View Guideline Adjustment (Red
Line Position Setting)
This item adjusts the position of the red line
displayed in the wide view. The red line can be used
independently to set the reference line for the vehicle
parking position.
1
Select “WIDE VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT
(Red Line Position Setting)”.
2 Press the + or – button of the switch unit to
adjust the position of the red line.
By default, the red line is superimposed with the
yellow line that is closest to the vehicle. Move the
red line until the edge of your vehicle’s bumper.
3 After completing the adjustment, press the
view button.
4 Select [Next].
Advances to “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Size)”.
12
|
CMOS-300/CMOS-200
Overhead View Guideline Adjustment
(Size)
This item adjusts the overall size of the guidelines
displayed in the overhead view.
1 Select “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Size)”.
2 Press the + or – button of the switch unit to
adjust the size.
3 After completing the adjustment, press the
view button.
Advances to “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Horizontal direction)”.
Overhead View Guideline Adjustment
(Horizontal Direction)
This item adjusts the left-right positioning of the
guidelines displayed in the overhead view.
1 Select “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Horizontal direction)”.
2 Press the + or – button of the switch unit to
adjust the left-right positioning.
3 After completing the adjustment, press the
view button.
Advances to “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Vertical direction)”.
Overhead View Guideline Adjustment
(Vertical Direction)
This item adjusts the overall length of the guidelines
displayed in the overhead view.
1 Select “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Vertical direction)”.
2
Press the + or – button of the switch unit to
adjust the length.
3 After completing the adjustment, press the
view button.
Advances to “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Red Line Position Setting).
Camera Setting (CMOS-300 only)
English
|
13
Overhead View Guideline Adjustment
(Red Line Position Setting)
This item adjusts the position of the red line
displayed in the overhead view. The red line can be
used independently to set the reference line for the
vehicle parking position.
1 Select “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Red Line Position Setting).
2 Press the + or – button of the switch unit to
adjust the position of the red line.
By default, the red line is superimposed with the
yellow line that is closest to the vehicle. Move the
red line until the edge of your vehicle’s bumper.
3 After completing the adjustment, press the
view button.
4 Select [Next].
Advances to “SETTING COMPLETE”.
Finishing the Camera Setting
1 Press the + or – button of the switch unit to
select [Finish] and press the view button.
Camera ID Setting
When connecting two CMOS-300 units to a Kenwood
navigation system equipped etc. with the camera
control function, it is required to assign different
camera IDs to the 2 cameras. The camera IDs of both
cameras have been set to ID1 at the factory.
1 Press and hold the + button of the switch unit
for more than 2 seconds, and then press and
hold the – button for more than 2 seconds.
2 Press the + or – button of the switch unit
to select the camera ID, and press the view
button.
3 After setting, press the + or – button of the
switch unit to select [Finish] and press the view
button.
14
|
CMOS-300/CMOS-200
Display View Switching
The CMOS-300 camera system can display 5 kinds of
camera images.
1 With an image displayed on the monitor, press
the view button of the switch unit.
Each press switches the image display mode in the
following order.
Super Wide View
Wide-angle image covering a horizontal angle of
about 190°.
Wide View
Camera image covering a horizontal angle of about
135°.
Overhead View
Image seen from the viewpoint straight up above
the vehicle.
PinP View
The overhead view is displayed on the upper half
of the screen while the wide view is displayed on
the lower half. The overhead view in the upper half
of the screen shows the area on the nearer side
of the orange line shown in the wide view in the
lower half.
Corner View
The views seen from the two corners of vehicle are
displayed on the left and right halves of the screen.
Display View Switching (CMOS-300 only)
English
|
15
Camera Unit (CMOS-300)
Output video
: Wide-angle mirror image (for rearview)/wide-
angle normal image (for front view)
Sensor: 1/4-inch color CMOS sensor
Number of pixels: Approx. 310,000 pixels
Lens
: Wide angle, focal length f=0.82mm, F value 2.6
Angles of view
: Horizontal: Approx. 190°
: Vertical: Approx. 158°
Illumination range
: Approx. 0.9 to 100,000 lux
Iris system: Electronic iris
Scanning system: Interlace
Synchronizing system: Internal synchronization
Video output: 1Vp-p/ 75Ω
Dimensions (WxHxD): 24 x 24 x 24.8 mm
Weight: Approx. 30 g (without cable)
Camera Unit (CMOS-200)
Output video
: Wide-angle mirror image (for rearview)
Sensor: 1/4-inch color CMOS sensor
Number of pixels: Approx. 310,000 pixels
Lens
: Wide angle, focal length f=1.6mm, F value 2.3
Angles of view
: Horizontal: Approx. 135°
: Vertical: Approx. 105°
Illumination range
: Approx. 0.9 to 100,000 lux
Iris system: Electronic iris
Scanning system: Interlace
Synchronizing system: Internal synchronization
Video output: 1Vp-p/ 75Ω
Dimensions (WxHxD): 24 x 24 x 24.8 mm
Weight: Approx. 29 g (without cable)
Switch Unit (CMOS-300 only)
Dimensions (WxHxD): 27.5 x 32.8 x 12 mm
Weight: Approx. 10 g (without cable)
Power Supply Box Unit
Operating voltage
: 14.4V (11V – 16V)
Max. current consumption (CMOS-300)
: 150mA
Max. current consumption (CMOS-200)
: 100mA
Dimensions (WxHxD): 54 x 23 x 22 mm
Weight: Approx. 32 g
Mirror image means that the video image inverts the left
and right just like the image seen on the rearview mirror or
a side mirror.
Specifications subject to change without notice.
This symbol mark indicates that
Kenwood manufactured this product so
as to decrease harmful influence on the
environment.
This Product is not installed by the manufacturer of a
vehicle on the production line, nor by the professional
importer of a vehicle into an EU Member State.
Information on Disposal of Old Electrical
and Electronic Equipment and Batteries
(applicable for EU countries that have
adopted separate waste collection systems)
Products and batteries with the symbol
(crossed-out wheeled bin) cannot be
disposed as household waste.
Old electrical and electronic equipment and
batteries should be recycled at a facility
capable of handling these items and their
waste byproducts.
Contact your local authority for details in
locating a recycle facility nearest to you.
Proper recycling and waste disposal will help
conserve resources whilst preventing
detrimental effects on our health and the
environment.
Notice: The sign “Pb” below the symbol for
batteries indicates that this battery
contains lead.
For Turkey
Bu ürün 26891sayılı Resmi Gazetede yayımlanan Elektrikli
ve Elektronik Eşyalarda Bazı Zararlı Maddelerin Kullanımının
Sınırlandırılmasına Dair Yönetmeliğe uygun olarak
üretilmiştir.
This product complies with Directive, Number 26891
regarding “REGULATION ON THE RESTRICTION OF THE USE
OF CERTAIN HAZARDOUS SUBSTANCES IN ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT”.
Speci cations
16
|
CMOS-300/CMOS-200
il pourrait être endommagé par la chaleur, ni près des portes,
où il risquerait d'être éclaboussé par l'eau de pluie.(N'installez
jamais l'appareil à ces endroits, car les fortes températures
pourraient causer des dysfonctionnements.)
Avant de percer les trous pour le montage, examinez
toujours le verso de la surface que vous souhaitez percer. Ne
percez pas le tuyau d'alimentation en essence, la conduite de
frein, le câblage électrique ou toute autre partie importante.
Si cet appareil est installé dans l'habitacle, fi xez-le fermement
de sorte qu'il ne se détache pas lorsque le véhicule est en
mouvement, afi n d'éviter tout accident ou blessure.
Si cet appareil est installé sous un siège avant, véri ez qu'il
n'entrave pas le mouvement du siège. Acheminez avec soin
tous les fi ls et cordons autour du mécanisme de glissement
de manière à ce qu'ils ne soient pas coincés ou pincés par le
canisme, ce qui pourrait causer un court-circuit.
Nettoyage et entretien
Si l'appareil est sale, nettoyez-le à l'aide d'un chiff on siliconé
ou d'un chiff on doux. S'il est très sale, nettoyez-le à l'aide d'un
chiff on imbibé de détergent neutre puis essuyez-le. N'utilisez
pas de chiff on rêche ni de liquide
volatil (tel que de l'alcool ou du dissolvant) pour nettoyer
l'appareil. Cela pourrait le rayer, le déformer, l'abîmer et/ou
l'endommager.
Si l'objectif est sale, nettoyez-le soigneusement avec un
chiff on doux imbibé d'eau. Ne frottez pas l'objectif avec un
chiff on rêche ; vous risqueriez de le rayer.
Procédure d’installation
1
Afi n d’empêcher un court circuit, retirez la clé du
contact et déconnectez la borne - de la batterie.
2 Raccordez correctement les câbles d'entrée et de
sortie de chaque appareil.
3 Connectez les fi ls du câblage de distribution
électrique dans l’ordre suivant : masse, allumage,
marche arrière et caméra.
4 Connectez le connecteur du faisceau de câbles au
bloc d'alimentation.
5 Installez l’appareil dans votre voiture.
6 Reconnectez la batterie -.
2ATTENTION
Si vous connectez le fi l d'allumage (Rouge) au châssis de la
voiture (Masse), cela peut causer un court-circuit qui peut lui-
même entraîner un incendie. Connectez toujours ces câbles
à la source d’alimentation en passant par la boîte à fusibles.
Ne déconnectez pas le fusible du fi l d'allumage (Rouge).
L'alimentation doit parvenir aux câbles par l'intermédiaire du
fusible.
2AVERTISSEMENT
Si l'allumage de votre voiture ne dispose pas d'une position
ACC, connectez les câbles d'allumage à une source
d'alimentation pouvant être activée et inactivée avec la
clé de contact.Si vous connectez le fi l d'allumage à une
source d’alimentation avec une alimentation de tension
constante, comme avec des fi ls de batterie, la batterie peut
se décharger.
2ATTENTION
Pour éviter toute blessure et/ou incendie,
veuillez prendre les précautions suivantes :
Pour éviter les courts-circuits, ne jamais mettre ou laisser
d’objets métalliques (comme une pièce de monnaie ou un
outil en métal) à l’intérieur de l’appareil.
L'installation et le câblage de ce produit nécessite les
compétences et l'expérience d'un spécialiste. Pour garantir
la sécurité, veuillez demander à un technicien spécialisé
d'installer l'unité.
2AVERTISSEMENT
Afin d'éviter d'endommager l'appareil,
prenez les précautions suivantes :
Assurez-vous de mettre l’appareil à la masse sur une
alimentation négative de 12V CC.
Si un fusible doit être changé, remplacez-le uniquement par
un fusible neuf, de la valeur spécifi ée. L’utilisation dun fusible
d’une valeur di érente peut être la cause d’un mauvais
fonctionnement de votre appareil.
N'utilisez pas vos propres vis. N'utilisez que les vis fournies.
L’utilisation de vis incorrectes pourrait endommager
l’appareil.
REMARQUE
Cet appareil est une caméra de recul qui permet de voir
derrière le véhicule.
Une caméra de recul ou de vue arrière est une caméra
qui fournit des images inverses de la même façon que le
rétroviseur central et les rétroviseurs latéraux.
La connexion à un téléviseur doté d'une prise d'entrée vidéo
RCA est possible, à condition que ce téléviseur soit conçu
pour détecter l'enclenchement de la marche arrière.
Ce produit est conçu pour compléter la vue arrière du
conducteur, mais les images de la caméra ne permettent pas
de voir tous les dangers et les obstacles. Lors des marches
arrière, veillez à regarder derrière vous pour con rmer les
vues de la caméra.
Ce produit est équipé d'un objectif grand angle, de sorte
que les vues de près sont larges et les vues de loin sont
étroites, ce qui peut fausser l'impression de distance. Lors
des marches arrière, veillez à regarder derrière vous pour
confi rmer les vues de la caméra.
Ne lavez pas votre voiture dans une station de lavage
automatique ou avec un jet à haute pression. De l'eau
pourrait pénétrer dans la caméra ou bien celle-ci risquerait
de tomber.
Vérifi ez le support de montage de la caméra avant de
conduire.
Les vis sont-elles desserrées ?
- Le support de la caméra est-il bien fi xé ?
- Si la caméra de vue arrière se desserre pendant que vous
conduisez, elle peut causer un accident.
Avant d'installer défi nitivement l'appareil, connectez les
ls temporairement pour vérifi er que le raccordement est
correct et que l'appareil et le système fonctionnent.
Lors du montage de cet appareil, vérifi ez qu'aucun fi l ne
reste coincé entre l'appareil et les pièces métalliques et de
montage qui l'entourent.
Ne montez pas cet appareil près de la sortie du chauff age,
Avant utilisation / Procédure d’installation
Français
|
17
Si un fusible saute, assurez-vous d’abord que les câbles n’ont
pas causé de court-circuit puis remplacez le vieux fusible par
un nouveau de même valeur.
Isolez les câbles non connectés avec un ruban de vinyle ou
tout autre matériel similaire. Pour éviter tout court-circuit,
ne retirez pas les capuchons à l’extrémité des câbles non
connectés et sur les prises.
Après avoir installé l’appareil, vérifi ez que les feux de
freinage, les clignotants, les essuie-glaces, etc. de la voiture
fonctionnent correctement.
Installez la caméra de sorte qu'elle ne gêne pas le champ de
vision à l'arrière.
Installez-la de sorte qu'elle ne dépasse pas d'un côté de la
voiture.
• N'eff ectuez pas l'installation sous la pluie ou dans la brume.
En cas de forte humidité, séchez la surface sur laquelle
l'appareil doit être monté avant de l'installer.
Si la surface de montage est humide, l'adhérence sera moins
forte et l'appareil pourrait se détacher.
Ne fi xez pas le support de la caméra sur des surfaces du
véhicule qui ont été traitées avec de la résine fl uorocarbonée,
ni sur du verre.
La caméra pourrait tomber.
- Ne mouillez pas l'appareil.
- N'exposez pas l'appareil à la pluie.
- Ne soumettez l'appareil à aucune force excessive.
- Nettoyez minutieusement les surfaces de l'appareil sur
lesquelles vous allez appliquer le ruban adhésif.
Référez-vous au mode d'emploi pour connaître les détails
concernant la connexion à d'autres appareils, puis eff ectuez
les raccordements appropriés.
Attachez les fi ls avec des colliers pour câbles ou du ruban
adhésif. Pour protéger les fi ls, entourez-les de ruban adhésif
aux endroits où ils touchent des pièces métalliques.
Acheminez et fi xez tous les câbles de manière à ce qu'ils ne
touchent aucune pièce mobile, comme par exemple le levier
de vitesses, le frein à main ou les rails des sièges.
Ne faites pas passer les câbles par des zones pouvant devenir
chaudes, comme par exemple à proximité d'une sortie
de chau age. Si l'isolation des fi ls fond ou se déchire, il y a
danger que les câbles entrent en contact avec la carrosserie
du véhicule et provoquent un court-circuit.
Lors du remplacement d'un fusible, assurez-vous d'utiliser
uniquement un fusible du même calibre que celui indiqué
sur le support du fusible.
Afi n de réduire au maximum les interférences, placez le câble
d'antenne TV, le câble de radio et le câble RCA aussi loin les
uns des autres que possible.
N'installez pas le bloc d'alimentation des endroits où il pourrait
être exposé à de fortes températures ou à l'humidité, tels que :
- Les endroits situés à proximité du chauff age, de la
ventilation ou de la climatisation.
- Les endroits exposés à la lumière directe du soleil, tels que
le dessus du tableau de bord ou la plage arrière.
- Les endroits qui peuvent être éclaboussés en cas de pluie,
par exemple près de la porte.
Placez les câbles de façon à éviter les zones soumises à
de fortes températures. Utilisez des tubes ondulés pour
eff ectuer le câblage dans le compartiment moteur. Si un
câble entre en contact avec une zone chaude du véhicule, sa
gaine peut fondre et provoquer un court-circuit, qui pourrait
à son tour entraîner un incendie ou une décharge électrique.
Accessoires
Caméra (avec support de montage) ..........1
Câble de raccordement de la caméra ..........1
Bloc d'alimentation..........1
Ruban adhésif double face (grand format)..........1
Cordon d'alimentation ..........1
Commutateur..........1
Ruban adhésif double face (petit format) ..........1
CMOS-300 uniquement
Le câble de raccordement de l'unité principale est utilisé
pour raccorder l'appareil à un système de navigation
automobile Kenwood doté d'une fonction de commande
de caméra.
Enveloppe étanche ..........1
Vis de serrage du support de la caméra..........1
Câble de raccordement de l'unité principale ..........1
18
|
CMOS-300/CMOS-200
ATTENTION
Les réglages eff ectués lors du paramétrage
de la caméra peuvent être a ectés par la
position d'installation de la caméra. Ne fi xez pas
complètement la caméra avant d'avoir terminé le
paramétrage de celle-ci.
Position d'installation recommandée
Exemples d'installation correcte de la caméra
Lieu d'installation
La caméra CMOS-300 doit être installée à une
hauteur d'au moins 55 cm (21,7 pouces).
Le montage doit être eff ectué
avec le logo “KENWOOD” vers
le haut.
Installation de la caméra/Réglage de
l'angle
1
Déterminez le lieu d'installation de la caméra.
2 Nettoyez la surface de montage de la caméra.
Utilisez un produit de nettoyage classique pour
éliminer les impuretés et toute trace d'humidité et
de graisse sur la surface où le support de la caméra
doit être monté.
3 Deserrez les vis de  xation du support de la
caméra.
À l'aide d'un tournevis
cruciforme classique,
desserrez les deux vis de
fi x a t i o n .
Le cas échéant, suivez les instructions des étapes
4 et 5.
4 Si cela est nécessaire, détachez le support de
la caméra et adaptez sa forme à la surface de
montage.
Plier
Plier
Support de la caméra
Adaptez la forme du
support de la caméra à
la surface d'installation
de la caméra.
5 Montez la caméra sur son support.
Le montage doit être eff ectué avec le logo
“KENWOOD” vers le haut.
6 Fixez momentanément la caméra avec du
ruban adhésif, etc.
À l'aide d'un morceau de ruban adhésif, etc., fi xez
provisoirement la caméra et réglez l'angle de vue
de façon à voir l'arrière du véhicule.
12-34
Fixez la caméra à l'arrière du véhicule dans une
position centrale, en prenant soin de ne pas
masquer la plaque d'immatriculation. Vérifi ez que la
caméra est bien dirigée dans le sens de la marche
arrière du véhicule. Veillez à ne pas incliner la
caméra dans d'autres directions, etc.
7 E ectuez tout le câblage requis.
8 A chez les images de la caméra.
Certains moniteurs vidéo passeront
automatiquement à la fonction de source vidéo
externe. Pour en savoir plus, veuillez consulter le
mode d'emploi de votre moniteur vidéo.
9 Passez la marche arrière pour voir les images
lmées derrière le véhicule.
Avant de regarder les images, enclenchez le frein
à main et calez les roues pour que le véhicule ne
bouge pas. Dans le cas contraire, vous risqueriez un
accident.
Installation
Français
|
19
Installation du bloc d'alimentation
1
Collez le ruban adhésif double face sur le bloc
d'alimentation puis  xez celui-ci sous le tapis
du siège passager avant.
Ne fi xez pas le bloc d'alimentation aux endroits
suivants :
- Zone humide.
- Surface instable.
- Zone gênante pour la conduite.
- Zone soumise à une température élevée.
Installation du commutateur (CMOS-
300 uniquement)
1
Nettoyez la surface d'installation du
commutateur.
Utilisez un produit de nettoyage classique pour
éliminer les impuretés et toute trace d'humidité et
de graisse sur la surface où le commutateur doit
être monté.
2 Fixez le ruban adhésif double face au verso du
commutateur puis  xez celui-ci à un endroit
facilement accessible, comme par exemple près
du tableau de bord, à côté du siège conducteur.
   
10
Réglez l'angle de la caméra de façon à ce que
l'arrière du véhicule ou, tout du moins, le pare-
choc arrière, soit visible en bas de l'écran.
Arrière du véhicule ou pare-choc
Lors du réglage de l'angle de la caméra, veillez à ne
pas tirer sur le câble de la caméra.
11
Après avoir réglé l'angle de la caméra, serrez
fermement les vis de  xation.
Vérifi ez le serrage des vis de fi xation de temps à
autre. Si elles se desserrent, revissez-les fermement.
12
Suivez les instructions de la section Réglage
de la caméra (“Camera Setting”) (page 22).
(CMOS-300 uniquement)
S'il est impossible d'e ectuer un réglage dans
une gamme disponible, changez la position de la
caméra avant de réessayer.
13
Fixez fermement la caméra à sa place.
Enlevez la protection du ruban adhésif double
face sur le support de la caméra, puis fi xez celui-ci.
Ensuite, poussez du doigt le support de la caméra
pour vérifi er qu'il reste bien en place.
Ne touchez pas la surface adhésive avec la main et
ne décollez pas le ruban adhésif pour le recoller.
L'adhérence en serait amoindrie et le support de
la caméra risquerait de se détacher. Si besoin est,
xez le support sur le véhicule à l'aide de la vis de
serrage du support de la caméra.
Vis de serrage du support de
la caméra
20
|
CMOS-300/CMOS-200
+
2A
2A
CAMERA
REVERSE
CAMERA
ACC
Câble vidéo : 1,5 m (59,1 pouces)
Système de navigation/moniteur vidéo
(disponible séparément)
Bloc d'alimentation
Câble de mise à la terre (noir) : 1 m (39,4 pouces)
Câble accessoires (rouge) : 1 m (39,4 pouces)
Câble de détection de marche arrière
(violet/blanc) : 10 cm (3,94 pouces)
Terre
Batterie
Fusible principal
Fusible
Clé de contact
À connecter à une partie métallique du véhicule (une partie du
châssis connectée au pôle négatif de l'alimentation).
Si le moniteur ne possède pas de prise
d'entrée spécifique pour la caméra de vue
arrière et commute lorsqu'il détecte celle-ci,
connectez au faisceau des feux de marche
arrière du véhicule.
ATTENTION
Si la clé de contact de votre véhicule n’a pas de position ACC, branchez le câble qui est sous tension lorsque
la clé de contact est sur ON et raccordez-le au cordon d'alimentation des accessoires.
Avant d'effectuer les raccordements, vérifiez que la clé de contact n'est pas insérée et débranchez la borne
(-) de la batterie pour éviter tout court-circuit.
À raccorder à l'alimentation commutable ON-OFF. Ne
pas connecter à une source d'alimentation allumée en
permanence.
Fusible (2A)
Caméra
Câble de raccordement
de la caméra
Connectez la caméra au câble de raccordement de la caméra.
À raccorder à la prise d'entrée vidéo de la caméra de
vue arrière ou à la prise d'entrée vidéo externe du
moniteur vidéo.
Cordon
d'alimentation
Alimentation
accessoires (ACC)
Commutateur (CMOS-300 uniquement):
2 m (78,7 pouces)
Non utilisé en cas de connexion à un système de
navigation ou un moniteur possédant une prise
d'entrée vidéo spéciale pour caméra de vue arrière.
Longueur du câble de la caméra : 5 m (197 pouces), Longueur du
câble de raccordement de la caméra: 3 m (118 pouces)
Raccordements
Raccordements de base
Français
|
21
Pour raccorder la caméra à un système de navigation Kenwood (unité principale) doté d'une fonction de commande de
caméra, utilisez le cordon de raccordement de l'unité principale fourni. Ceci permet d'une part à l'unité principale de
commuter l'affichage et, d'autre part, de régler la caméra.
Si vous souhaitez utiliser deux caméras CMOS-300 (pour l'avant et l'arrière), il vous faut définir un identifiant (ID) pour la
caméra avant. Pour en savoir plus, consultez la section Réglage de l'identifiant de la caméra (“Camera ID Setting”) (page 27).
Connectez l'alimentation comme indiqué dans la section “Raccordements de base. Le câble de détection de marche arrière
(violet/blanc) doit être connecté si besoin est.
• Le commutateur fourni n'est pas utilisé pour le raccordement du système.
Cordon vidéo
Cordon vidéo
Bloc d'alimentation
Caméra 1 (utilisée en tant que caméra
de vue arrière) (ID1 : défaut)
Caméra 2 (utilisée en tant que caméra
de vue avant) (Changer ID pour ID2.)
À raccorder à la prise d'entrée vidéo
spéciale pour caméra de vue arrière.
À raccorder à la prise d'entrée vidéo externe.
Sélectionnez la source vidéo externe pour
vérifier l'image transmise par la caméra.
À raccorder aux bornes
de commande de la
caméra sur l'unité
principale.
Câble de raccordement de la caméra
Câble de raccordement de l'unité
principale: 2 m (78,7 pouces)
CAM+ (vert/rouge)
CAM- (vert/blanc)
Raccordement de 2 caméras
Câble de raccordement de la caméra
Bloc d'alimentation
Raccordement du système (CMOS-300 uniquement)
22
|
CMOS-300/CMOS-200
Fonctionnement du commutateur
Le commutateur peut être utilisé pour modifier le
mode d'affichage des images, afficher/masquer les
lignes de guidage et régler la caméra.
Bouton Vue
• Permet d'alterner le mode d'affichage des images.
Permet de sélectionner un élément en mode de
réglage.
Maintenir enfoncé pour afficher ou masquer les
lignes de guidage.
Bouton +/−
Permet de se déplacer entre les
éléments du mode de réglage et de
définir une valeur de réglage.
Avant le réglage de la caméra
1
Arrêtez le véhicule.
Garez le véhicule au centre d'une place de parking
bordée de lignes blanches et d'une butée de roues.
2 Faites avancer le véhicule.
Déplacez le véhicule vers l'avant jusqu'à ce que
l'ensemble de la place de parking soit visible à
l'écran.
Enclenchez le frein à main et appuyez sur la
dale de frein pour vous assurer que le véhicule
est stationnaire. Eff ectuez les réglages dans un
endroit non gênant pour les autres.
Procédure de réglage de la caméra
1
E ectuez tous les raccordements nécessaires au
préalable.
2 A chez les images de la caméra.
Certains moniteurs vidéo passeront
automatiquement à la fonction de source vidéo
externe. Pour en savoir plus, veuillez consulter le
mode d'emploi de votre moniteur vidéo.
3 Maintenez les boutons Vue et + du
commutateur enfoncées simultanément pour
entrer en mode de réglage de la caméra.
4 Sélectionnez tout d'abord l'emplacement de la
caméra.
Utilisez les boutons + ou – pour sélectionner un
élément puis appuyez sur le bouton Vue pour
confi rmer la sélection.
• Si vous utilisez la caméra en tant que caméra de
vue arrière, sélectionnez [OK].
• Si vous utilisez la cara en tant que caméra de
vue avant, sélectionnez [Switch to Normal Image
Display] puis [OK].
Pour revenir aux paramètres par défaut de la
caméra, sélectionnez [Reset All].
5 Sélectionnez un paramètre de la caméra puis
réglez-le.
Les éléments suivants peuvent être réglés sur la
caméra :
1. Réglages de l'image vue de dessus
(centrée, angle droit et gauche, angle haut et bas)
2. Réglage des lignes de guidage grand angle
(latérales, horizontales, verticales, emplacement
de la ligne rouge)
3.
Réglage des lignes de guidage vues de dessus
(latérales, horizontales, verticales, emplacement
de la ligne rouge)
Réglage de la cara (CMOS-300 uniquement)
Français
|
23
Pour sélectionner un élément :
Appuyez sur les boutons + ou – pour sélectionner
un élément puis appuyez sur le bouton Vue pour
confi rmer la sélection. Lorsque vouslectionnez
un élément de réglage, le cadre de l'icône
correspondante passe du bleu au rouge.
Pour régler un élément :
Après avoir sélectionné l'élément, appuyez sur le
bouton + ou – pour le régler puis appuyez sur le
bouton Vue pour confi rmer le paramètre saisi.
6 Terminez les réglages.
Réglages de l'image vue de dessus
(centrée)
Cet élément permet de régler le centre de la position
d'installation de la caméra.
1 Sélectionnez “OVERHEAD VIEW IMAGE
ADJUSTMENT (CENTERING)”.
2 Appuyez sur le bouton + ou – du commutateur
pour que les deux lignes blanches s'a chent
à l'emplacement correspondant à la ligne
centrale du véhicule.
Il est possible de faire un réglage précis en décalant
les lignes d'un point vers la gauche ou vers la droite.
S'il est impossible d'e ectuer un réglage dans
une gamme disponible, changez la position de la
caméra avant de réessayer.
Sélectionnez [Back] pour revenir à l'élément de
réglage précédent.
Sélectionnez [Next] pour passer à l'élément de
réglage suivant.
Sélectionnez [Reset] dans un élément de réglage
individuel pour revenir aux paramètres par défaut
de la caméra pour cet élément.
• Sélectionnez[ ] pour inverser le sens de l'icône.
3 Après avoir e ectué tous les réglages
nécessaires, appuyez sur le bouton Vue.
Passe au réglage de l'image vue de dessus
(angle droit et gauche)/ “OVERHEAD VIEW
IMAGE ADJUSTMENT (Right-and-Left ANGLE)”.
Réglage de l'image vue de dessus
(angle droit et gauche)
Cet élément règle l'angle horizontal (dans le sens de
rotation) de la position d'installation de la caméra.
1 Sélectionnez “OVERHEAD VIEW IMAGE
ADJUSTMENT (Right-and-Left ANGLE)”.
2 Appuyez sur le bouton+ ou – du commutateur
pour a cher le centre de la place de parking
verticalement.
Il est possible de faire un réglage précis en décalant
d'un point vers la gauche ou vers la droite. S'il est
impossible d'eff ectuer un réglage dans une gamme
disponible, changez la position de la caméra avant
de réessayer.
3 Après avoir e ectué tous les réglages
nécessaires, appuyez sur le bouton Vue.
Passe au réglage de l'image vue de dessus
(angle haut et bas)/ “OVERHEAD VIEW IMAGE
ADJUSTMENT (Up-and-Down ANGLE)”.
24
|
CMOS-300/CMOS-200
Réglage de l'image vue de dessus
(angle haut et bas)
Cet élément permet de régler l'angle vertical
(inclinaison) de la position d'installation de la caméra.
1 Sélectionnez “OVERHEAD VIEW IMAGE
ADJUSTMENT (Up-and-Down ANGLE)”.
2 Appuyez sur le bouton+ ou – du commutateur
pour que les lignes qui indiquent la largeur du
véhicule s'a chent verticalement.
Pour faire le réglage, décalez les lignes d'un point
vers le haut ou vers le bas. S'il est impossible
d'eff ectuer un réglage dans une gamme disponible,
changez la position de la caméra avant de
réessayer.
3 Après avoir e ectué tous les réglages
nécessaires, appuyez sur le bouton Vue.
4 Sélectionnez [Next].
Passe au réglage des lignes de guidage grand
angle (dimension)/ “WIDE VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Size)”.
Réglages des lignes de guidage
Les réglages suivants permettent de configurer la taille, la
longueur et l'emplacement des lignes de guidage affichées en
vue grand angle et en vue de dessus. Par défaut, les trois lignes
de guidage présentées ci-dessous (verte, jaune et rouge) sont
affichées, en partant d'une situation dans laquelle la hauteur
d'installation de la caméra est de 80 cm (31,5 pouces) et la
distance entre la ligne gauche et la ligne droite de la place
de parking est de 2,2 m (86,6 pouces). Régler les lignes de
guidage en vue grand angle et en vue de dessus modifie
l'intervalle entre les lignes de guidage correspondantes.Étant
donné que l'intervalle entre chaque série de lignes de guidage
varie en fonction de la hauteur d'installation de la caméra,
vérifiez les paramètres réels après avoir terminé tous les
réglages nécessaires.
Une fois l'intervalle entre les lignes de guidage défini en
fonction de la place de parking, les lignes de guidage
affichées n'indiquent plus la largeur du véhicule. Notez que
les dimensions des places de parking varient grandement et
qu'il faut vérifier la taille réelle de toute place de parking avant
d'essayer de se garer.
La ligne orange est un repère pour la vue de dessus (zone
comprise entre la ligne orange et le véhicule) et la vue grand
angle (zone située au-delà de la ligne orange) en vue PinP
(page 28). Lorsque la ligne orange affichée en vue grand angle
dépasse la ligne de parking, ralentissez le véhicule et déplacez-
le jusqu'à la ligne rouge (emplacement du parking) en vous
aidant de la vue de dessus.
La ligne rouge sert à indiquer l'emplacement de la place de
parking et peut être définie indépendamment des autres
lignes de guidage.
Vert
Jaune
Rouge
0,5 m
(19,7 pouces)
Orange
2,7 m
(106 pouces)
2,2 m (86,6 pouces)
Réglage des lignes de guidage grand
angle (dimension)
Cet élément permet de régler la dimension globale
des lignes de guidage affichées en vue grand angle.
1 Sélectionnez “WIDE VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Size)”.
2 Appuyez sur le bouton + ou – du commutateur
pour régler la dimension des lignes.
Réglage de la cara (CMOS-300 uniquement)
Français
|
25
3 Après avoir e ectué tous les réglages
nécessaires, appuyez sur le bouton Vue.
Passe au réglage des lignes de guidage grand
angle (horizontales)/ “WIDE VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Horizontal direction)”.
Réglage des lignes de guidage grand
angle (horizontales)
Cet élément permet de régler le positionnement vers
la gauche/droite des lignes de guidage affichées en
vue grand angle.
1
Sélectionnez “WIDE VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Horizontal direction)”.
2 Appuyez sur le bouton + ou – du commutateur
pour régler le positionnement vers la gauche/
droite.
3 Après avoir e ectué tous les réglages
nécessaires, appuyez sur le bouton Vue.
Passe au réglage des lignes de guidage grand
angle (verticales)/ “WIDE VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Vertical direction)”.
Réglage des lignes de guidage grand
angle (verticales)
Cet élément permet de régler la longueur des lignes
de guidage affichées en vue grand angle.
1
Sélectionnez “WIDE VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Vertical direction)”.
2
Appuyez sur le bouton + ou – du commutateur
pour régler la longueur.
3 Après avoir e ectué tous les réglages
nécessaires, appuyez sur le bouton Vue.
Passe au réglage des lignes de guidage grand
angle (emplacement de la ligne rouge)/ “WIDE
VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT (Red Line
Position Setting)”.
Réglage des lignes de guidage grand
angle (emplacement de la ligne rouge)
Cet élément permet de régler la position de la ligne
rouge affichée en vue grand angle. La ligne rouge
peut être utilisée indépendamment en tant que
ligne de repère pour la position de stationnement du
véhicule.
1
Sélectionnez “WIDE VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Red Line Position Setting).
2 Appuyez sur le bouton + ou – du commutateur
pour régler la position de la ligne rouge.
Par défaut, la ligne rouge est superposée à la ligne
jaune la plus proche duhicule. Placez la ligne
rouge au bord du pare-choc de votre véhicule.
Page suivante 3
26
|
CMOS-300/CMOS-200
3 Après avoir e ectué tous les réglages
nécessaires, appuyez sur le bouton Vue.
4 Sélectionnez [Next].
Passe au réglage des lignes de guidage vues
de dessus (dimension)/ “OVERHEAD VIEW
GUIDELINE ADJUSTMENT (Size)”.
Réglage des lignes de guidage vues de
dessus (dimension)
Cet élément permet de régler la dimension globale des
lignes de guidage affichées en vue de dessus.
1 Sélectionnez “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Size)”.
2 Appuyez sur le bouton + ou – du commutateur
pour régler la dimension des lignes.
3 Après avoir e ectué tous les réglages
nécessaires, appuyez sur le bouton Vue.
Passe au réglage des lignes de guidage
vues de dessus (horizontales)/ “OVERHEAD
VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT (Horizontal
direction)”.
Réglage des lignes de guidage vues de
dessus (horizontales)
Cet élément permet de régler le positionnement vers
la gauche/droite des lignes de guidage affichées en
vue de dessus.
1 Sélectionnez “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Horizontal direction)”.
2 Appuyez sur le bouton + ou – du commutateur
pour régler le positionnement vers la gauche/
droite.
3 Après avoir e ectué tous les réglages
nécessaires, appuyez sur le bouton Vue.
Passe au réglage des lignes de guidage vues
de dessus (verticales)/ “OVERHEAD VIEW
GUIDELINE ADJUSTMENT (Vertical direction)”.
Réglage des lignes de guidage vues de
dessus (verticales)
Cet élément permet de régler la longueur globale des
lignes de guidage affichées en vue de dessus.
1 Sélectionnez “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Vertical direction)”.
2
Appuyez sur le bouton + ou – du commutateur
pour régler la longueur.
3 Après avoir e ectué tous les réglages
nécessaires, appuyez sur le bouton Vue.
Passe au réglage des lignes de guidage vues
de dessus (emplacement de la ligne rouge)/
“OVERHEAD VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT
(Red Line Position Setting)”.
Réglage de la cara (CMOS-300 uniquement)
Français
|
27
Réglage des lignes de guidage vues
de dessus (emplacement de la ligne
rouge)
Cet élément permet de régler la position de la ligne
rouge affichée en vue de dessus. La ligne rouge peut
être utilisée indépendamment en tant que ligne de
repère pour la position de stationnement du véhicule.
1 Sélectionnez “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Red Line Position Setting).
2 Appuyez sur le bouton + ou – du commutateur
pour régler la position de la ligne rouge.
Par défaut, la ligne rouge est superposée à la ligne
jaune la plus proche duhicule. Placez la ligne
rouge au bord du pare-choc de votre véhicule.
3 Après avoir e ectué tous les réglages
nécessaires, appuyez sur le bouton Vue.
4 Sélectionnez [Next].
Passe à la  n du réglage “SETTING COMPLETE”.
Terminer le réglage de la caméra
1 Appuyez sur le bouton+ ou – du commutateur
pour sélectionner [Finish] puis appuyez sur le
bouton Vue.
Réglage de l'ID de la caméra
Si vous connectez deux appareils CMOS-300 à un
système de navigation Kenwood doté d'une fonction
de commande de caméra, vous devez assigner des
identifiants (ID) distincts aux deux caméras. L'ID des
deux caméras est réglé en usine sur ID1.
1 Appuyez sur le bouton + du commutateur
pendant plus de 2 secondes, puis appuyez sur
le bouton – pendant plus de 2 secondes.
2 Appuyez sur le bouton+ ou – du commutateur
pour sélectionner l'ID de la caméra, puis
appuyez sur le bouton Vue.
3 Une fois ce réglage e ectué, appuyez sur
le bouton + ou – du commutateur pour
sélectionner [Finish] puis appuyez sur le bouton
Vue.
28
|
CMOS-300/CMOS-200
Alterner les vues affi chées
Le système CMOS-300 permet d'afficher 5 types
d'images à partir de la caméra.
1 Lorsqu'une image est a chée à l'écran,
appuyez sur le bouton Vue du commutateur.
À chaque pression du bouton, le mode d'affi chage
des images change dans l'ordre suivant :
Super grand angle
Image grand angle couvrant un angle horizontal
d'environ 190°.
Grand angle
Image couvrant un angle horizontal d'environ 135°.
Vue de dessus
Image montrant lehicule vu d'en haut.
Vue PinP
La vue de dessus est affi chée dans la partie haute
de l'écran tandis que la vue grand angle est affi chée
dans la partie basse. La vue de dessus dans la partie
haute de l'écran montre la zone la plus proche de
la ligne orange, également présentée dans la vue
grand angle de la partie basse de l'écran.
Vue d'angle
Les images fi lmées aux deux angles arrière du
véhicule sont affi chées à gauche et à droite de
l'écran.
Alterner les vues a chées (CMOS-300 uniquement)
Français
|
29
Caméra (CMOS-300)
Vidéo en sortie
: Image inverse grand angle (pour la vue arrière)/
image normale grand angle (pour la vue avant)
Capteur: capteur CMOS couleur 1/4''
Nombre de pixels: environ 310.000 pixels
Objectif
: grand angle, distance focale f=0,82 mm, valeur
F 2,6
Angles de vue
: Horizontal: environ 190°
: Vertical: environ 158°
Valeur d'éclairage
: environ 0,9 à 100.000 lux
Système Iris: Iris électronique
Système de balayage: entrelacé
Système de synchronisation
: synchronisation interne
Sortie vidéo: 1Vp-p/ 75Ω
Dimensions (L x H x P): 24 x 24 x 24,8 mm
Poids: environ 30 g (sans câble)
Caméra (CMOS-200)
Vidéo en sortie
: image inverse grand angle (pour vue arrière)
Capteur: capteur CMOS couleur 1/4''
Nombre de pixels: environ 310.000 pixels
Objectif
: grand angle, distance focale f=1,6mm, valeur F
2,3
Angles de vue
: Horizontal: environ 135°
: Vertical: environ 105°
Valeur d'éclairage
: environ 0,9 à 100.000 lux
Système Iris: Iris électronique
Système de balayage: entrelacé
Système de synchronisation
: synchronisation interne
Sortie vidéo: 1Vp-p/ 75Ω
Dimensions (L x H x P): 24 x 24 x 24,8 mm
Poids: environ 29 g (sans câble)
Commutateur (CMOS-300 uniquement)
Dimensions (L x H x P): 27,5 x 32,8 x 12 mm
Poids: environ 10 g (sans câble)
Bloc d'alimentation
Tension de fonctionnement
: 14,4 V (11 V – 16 V)
Consommation de courant max. (CMOS-300)
: 150mA
Consommation de courant max. (CMOS-200)
: 100mA
Dimensions (L x H x P): 54 x 23 x 22 mm
Poids: environ 32 g
Une image inverse est une image vidéo dans laquelle la
gauche et la droite sont inversées, exactement comme pour
l'image que l'on peut voir dans le rétroviseur central ou latéral.
Les spécifications sont sujettes à changements sans préavis.
Ce symbole indique que
Kenwood a fabriqué ce produit
de façon à ce qu’il ait un impact
moindre sur l’environnement.
Ce produit nest pas installé par le constructeur d’un
véhicule sur le site de production, ni par l’importateur
professionnel d’un véhicule dans un Etat membre de
l’UE.
Information sur l’élimination des anciens
équipements électriques et électroniques et
piles électriques (applicable dans les pays
de l’Union Européenne qui ont adopté des
systèmes de collecte sélective)
Les produits et piles électriques sur lesquels
le pictogramme (poubelle barrée) est apposé
ne peuvent pas être éliminés comme ordures
ménagères.
Les anciens équipements électriques et
électroniques et piles électriques doivent être
recyclés sur des sites capables de traiter ces
produits et leurs déchets. Contactez vos
autorités locales pour connaître le site de
recyclage le plus proche. Un recyclage adapté
et l’élimination des déchets aideront à
conserver les ressources et à nous préserver
des leurs effets nocifs sur notre santé et sur
l’environnement.
Remarque: Le symbole “Pb ci-dessous sur des
piles électrique indique que cette
pile contient du plomb.
Spéci cations
30
|
CMOS-300/CMOS-200
da es dort von der abgehenden Wärme beeinträchtigt wird.
Des Weiteren ist von einer Montage in Türnähe abzusehen, da
die Kamera dort dem Regenwasser ausgesetzt ist. (Das Gerät
nie an den oben genannten Orten montieren, da sonst die
Gefahr einer Fehlfunktion durch hohe Temperaturen besteht.)
Bevor Sie Montagelöcher bohren, sollten Sie die Stelle der
Bohrung überprüfen. Achten Sie dabei darauf, nicht etwa in die
elektrische Verkabelung, die Kraftstoff - oder Bremsleitung oder
sonstige wichtige Teile zu bohren.
Wenn dieses Gerät in der Fahrgastzelle montiert ist, achten Sie
auf eine stabile Befestigung, so dass es sich bei der Fahrt nicht
lösen und Verletzungen oder Unfälle hervorrufen kann.
Wenn dieses Gerät unter dem Vordersitz montiert ist,
achten Sie darauf, dass die Sitzbewegungen dadurch nicht
eingeschränkt werden. Verlegen Sie alle Kabel und Leitungen
sorgfältig um den Schiebe-Mechanismus des Sitzes, so dass
sie sich nicht im Mechanismus verfangen oder durch ihn
gequetscht werden, da dadurch ein Kurzschluss verursacht
werden könnte.
Pfl ege und Wartung
Wenn das Produkt verschmutzt ist, wischen Sie es mit
einem Silikontuch oder einem weichen Tuch ab. Wenn es
stark verschmutzt ist, wischen Sie es bitte mit einem mit
Neutralreiniger befeuchteten Tuch ab und entfernen Sie
anschließend die Reinigungsmittelreste. Verwenden Sie kein
hartes Tuch bzw. Lösungsmittel wie z.B. Lackverdünner oder
Alkohol. Dies kann zu Kratzern, Verformungen bzw. zu einer
Beschädigung der Kamera führen.
Wenn ein Bestandteil des Objektivs verschmutzt ist, wischen
Sie ihn sanft mit einem weichen, mit Wasser angefeuchteten
Tuch ab. Verwenden Sie kein trockenes Tuch, um ein
Zerkratzen des Objektivs zu vermeiden.
Hinweise zum Einbau
1 Um einen Kurzschluss zu vermeiden, ziehen Sie den
Schlüssel aus dem Zündschloss und trennen Sie
die--Batterie.
2 Schließen Sie die Eingangs- und Ausgangskabel
jedes Gerätes richtig an.
3 Schließen Sie die Kabel des Kabelbaums in der
folgenden Reihenfolge an: Masse, Zündung,
Rückwärtsgang und Kamera.
4 Schließen Sie den Kabelbaum-Anschluss an den
Netzanschlusskasten an.
5 Bauen Sie das Autoradio in Ihrem Fahrzeug ein.
6 Schließen Sie die --Batterie wieder an.
2WARNUNG
Wenn Sie das Zündkabel (Rot) and das Fahrzeug-Chassis
(Masse) anschließen, können Sie dadurch einen Kurzschluss
und in der Folge ein Feuer verursachen. Schließen Sie
diese Kabel immer an eine Stromquelle an, die durch den
Sicherungskasten führt.
Umgehen Sie beim Anschluss des Zündkabels (Rot) nicht die
Sicherung. Beim Anschluss der Kabel an die Stromquelle ist die
Sicherung mit einzubinden.
2ACHTUNG
Sollte die Zündung Ihres Fahrzeugs keine ACC-Stellung
besitzen, schließen Sie die Zündkabel an eine Stromquelle an,
die mit dem Zündschlüssel ein- und ausgeschaltet werden
2WARNUNG
Zur Vermeidung von Bränden und
Verletzungen beachten Sie bitte die
folgenden Hinweise:
Stellen Sie sicher, dass keine Metallgegenstände (Münzen,
Nadeln, Werkzeuge usw.) ins Innere des Geräts gelangen und
Kurzschlüsse verursachen.
Für Montage und Verkabelung dieses Produkts sind die
Fähigkeiten und die Erfahrung eines Fachmanns erforderlich.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie einen Spezialisten mit
der Montage des Geräts betrauen.
2ACHTUNG
Zur Vermeidung von Schäden am Produkt
sind folgende Vorsichtsmaßnahmen zu
treffen:
Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit 12-Volt-Gleichstrom
und negativer Masseverbindung.
Wenn Sie eine Sicherung ersetzen, verwenden Sie
ausschließlich Sicherungen mit den angegebenen Werten. Die
Verwendung einer Sicherung mit falschen Werten kann zur
Fehlfunktion des Geräts führen.
Verwenden Sie für den Einbau ausschließlich die mitgelieferten
Schrauben. Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten
Schrauben. Die Verwendung der falschen Schrauben kann zur
Beschädigung des Geräts führen.
HINWEIS
Dieses Produkt ist eine Rückfahrkamera und dient der Prüfung
der rückwärtigen Sicht aus dem hinteren Teil des Fahrzeugs.
Eine Rückfahrkamera bietet symmetrische Bilder an, genauso
wie ein Rück- oder Seitenspiegel.
Der Anschluss an ein TV-Gerät über einen RCA-Video-Eingang
ist möglich. Allerdings sollten Sie prüfen, ob Ihr TV-Gerät über
eine Rückwärtsgang-Anschluss-Funktion verfügt.
Dieses Produkt ist als Ergänzung der rückwärtigen Sicht des
Fahrers konzipiert. Allerdings zeigen die Bilder der Kamera
nicht alle Gefahren und Hindernisse. Sehen Sie deshalb bei der
Rückwärtsfahrt trotzdem nach hinten, um Verkehrssituation zu
kontrollieren.
Dieses Produkt verfügt über ein Weitwinkelobjektiv,
welches die Nahansicht breit und die Weitansicht schmal
darstellt. Dadurch kann die Einschätzung von Entfernungen
beeinträchtigt werden. Sehen Sie deshalb bei der
Rückwärtsfahrt trotzdem nach hinten, um Verkehrssituation zu
kontrollieren.
Waschen Sie Ihr Auto nicht in einer automatischen
Waschanlage oder mit einem Hochdruck-Wasserstrahl, da
andernfalls Wasser in die Kamera eindringen oder diese sogar
abfallen könnte.
Überprüfen Sie die Halterung der Kamera vor Fahrtbeginn.
Sitzen die Schrauben fest?
- Ist die Halterung der Kamera fest angebracht?
- Wenn sich die Rückfahrkamera während der Fahrt löst, kann
dadurch ein Unfall verursacht werden.
Vor der endgültigen Montage des Geräts sollte die
Verkabelung provisorisch angeschlossen werden. Dabei ist
darauf zu achten, dass alles korrekt angeschlossen ist und
Gerät sowie System funktionieren.
Bei der Montage des Geräts ist darauf zu achten, dass keines
der Kabel zwischen dem Gerät und den umliegenden
Metallteilen oder Verschraubungen eingeklemmt wird.
Das Gerät nicht in der Nähe der Heizungsöff nung anbringen,
Vor Inbetriebnahme/ Hinweise zum Einbau
Deutsch
|
31
kann. Wenn Sie das Zündkabel an eine Konstantspannungs-
Stromquelle, wie z. B. einem Batteriekabel, anschließen, kann
sich die Batterie entleeren.
Wenn die Sicherung durchbrennt, überprüfen Sie zuerst,
dass die Drähte sich nicht berühren und einen Kurzschluss
verursachen. Ersetzen Sie dann die durchgebrannte Sicherung
durch eine neue Sicherung mit den gleichen Nenngrößen.
Isolieren Sie nicht angeschlossene Kabel mit Vinylband oder
ähnlichem Material. Entfernen Sie die Schutzhülsen von den
Enden nicht angeschlossener Kabel und Anschlüsse nicht,
damit keine Kurzschlüsse entstehen.
Überprüfen Sie nach der Montage des Geräts, ob die
Bremslichter, Blinker, Scheibenwischer usw. ordnungsgemäß
funktionieren.
Die Montage ist so vorzunehmen, dass die rückwärtige Sicht
nicht behindert wird.
Die Montage ist so vorzunehmen, dass das Gerät nicht an der
Fahrzeugseite herausragt.
Nehmen Sie die Montage nicht bei Regen oder Nebel vor.
Bei hoher Luftfeuchtigkeit ist die Montageober äche vor der
Montage zu trocknen.
Feuchtigkeit auf der Montageober äche verringert die
Haftung und führt möglicherweise zum Abfallen des Geräts.
Bringen Sie die Halterung der Kamera nicht an Glas ächen
oder mit Fluorharz behandelten Fahrzeugfl ächen an.
Beachten Sie folgende Hinweise, um ein Abfallen der
Rückfahrkamera zu vermeiden:
- Das Gerät nicht mit Wasser behandeln.
- Das Gerät nicht dem Regen aussetzen.
- Das Gerät nicht unnötiger Gewaltanwendung aussetzen.
- Die Stellen gründlich reinigen, an denen Klebeband zur
Befestigung des Geräts benutzt wird.
Nähere Informationen zum korrekten Anschluss der anderen
Geräte fi nden Sie in der Bedienungsanleitung. Nehmen Sie
diese Anschlüsse vor.
Sichern Sie die Verkabelung mit Kabelklemmen oder
Klebeband. Zum Schutz der Verkabelung können Sie an den
Stellen Klebeband um die Kabel wickeln, wo sie Metallteile
berühren.
Gehen Sie beim Verlegen und Sichern der Verkabelung so vor,
dass die Kabel keine beweglichen Teile, wie Gangschaltung,
Handbremse oder Sitzschienen berühren können.
Verlegen Sie die Kabel nicht an Stellen, an denen es heiß
werden kann, wie beispielsweise der Heizungsöff nung.
Wenn die Isolierung der Verkabelung schmilzt oder einreißt,
besteht Kurzschluss-Gefahr bei der Berührung mit der
Fahrzeugkarosserie.
Achten Sie beim Ersetzen der Sicherung auf die Verwendung
einer Sicherung mit den in der Sicherungsfassung
vorgeschriebenen Werten.
Um Störungen zu minimieren, sollten TV-Antennenkabel,
Radio-Antennenkabel und RCA-Kabel so weit entfernt
voneinander wie möglich verlegt werden.
Montieren Sie die netzanschlusskasten an Orten, an denen
sie hohen Temperaturen oder Feuchtigkeit ausgesetzt ist, wie
zum Beispiel:
- In der Nähe von Heizungen, Abzugsöff nungen oder
Klimaanlagen.
- Orten mit direkter Sonnenlicht-Einstrahlung, wie auf dem
Armaturenbrett oder der hinteren Ablage.
- Orte, die Regenwasser ausgesetzt sind, wie zum Beispiel in
Türnähe.
Verlegen Sie die Kabel nicht in der Nähe von Stellen, an denen
es heiß werden kann. Verwenden Sie für die Verkabelung im
Motorraum Wellrohre. Wenn ein Kabel mit einer Stelle des
Fahrzeugs, an der es heiß werden kann, in Berührung kommt,
ist es möglich, dass die Ummantelung schmilzt. Es kann zu
einem Kurzschluss und in Folge zu Bränden oder elektrischen
Schlägen kommen.
Zubehör
Kamera (mit Kamerahalterung) ..........1
Kameraanschlusskabel ..........1
Netzanschlusskasten ..........1
Doppelseitiges Klebeband (Groß) ..........1
Stromversorgungskabel ..........1
Schalteinheit ..........1
Doppelseitiges Klebeband (Klein) ..........1
nur CMOS-300
Das Anschlusskabel für die Haupteinheit dient dem
Anschluss an ein Kenwood-Navigationssystem, das über
die Kamerasteuerungsfunktion verfügt.
Wasserbeständige Dichtung ..........1
Klemmschraube für die Kamerahalterung ..........1
Anschlusskabel für die Haupteinheit ..........1
32
|
CMOS-300/CMOS-200
ACHTUNG
Die Einbauposition kann das Vornehmen von
Einstellungen beim Einrichten der Kamera erschweren.
Bauen Sie die Kamera zunächst nicht fest ein, sondern
befestigen Sie sie nur provisorisch, bis das Einrichten der
Kamera abgeschlossen ist.
Empfohlene Einbauposition
Beispiele für den richtigen Einbau der Kamera
Einbauposition
Die CMOS-300 sollte in einer Höhe von
mind. 55 cm eingebaut werden.
Kamera so anbringen, dass das
Logo “KENWOOD” sich oben
befi ndet.
Kamera einbauen/Kamerawinkel
einstellen
1 Legen Sie die Einbauposition für die Kamera fest.
2 Reinigen Sie die Montage äche.
Verwenden Sie ein handelsübliches
Reinigungsmittel, um Verschmutzungen,
Feuchtigkeit und Öl von der Stelle zu entfernen, an
der die Halterung der Kamera angebracht werden
soll.
3 Lösen Sie die Befestigungsschrauben der
Kamerahalterung.
Verwenden Sie einen
handelsüblichen
Kreuzschlitzschraubendreher
zum Lösen der beiden
Befestigungsschrauben.
Führen Sie Schritte 4 und 5 nur durch, wenn sie
erforderlich sind.
4 Entfernen Sie bei Bedarf die Kamerahalterung von
der Kamera und passen Sie die Form der Halterung
der Montage äche an.
Biegen
Biegen
Kamerahalterung
Passen Sie die Form
der Kamerahalterung
gemäß der
Einbauposition der
Kamera an.
5 Bringen Sie die Kamera an der Kamerahalterung
an.
Bringen Sie sie so an, dass das Logo “KENWOOD”
sich oben befi ndet.
6 Befestigen Sie die Kamera provisorisch mit
Klebeband o.Ä.
Befestigen Sie die Kamera provisorisch mit
Klebeband o.Ä. Stellen Sie dabei die Winkel so ein,
dass das Fahrzeugheck zu sehen ist.
12-34
Bringen Sie die Kamera an der Mitte des Hecks an.
Achten Sie dabei darauf, dass das Autokennzeichen
nicht von der Kamera verdeckt wird. Achten
Sie darauf, dass die Kamera gerade in die
entgegengesetzte Fahrtrichtung zeigt. Vermeiden
Sie eine Neigung der Kamera in andere Richtungen.
7 Nehmen Sie alle erforderlichen Anschlüsse vor.
8 Lassen Sie das von der Kamera aufgenommene
Video anzeigen.
Einige Videomonitore schalten möglicherweise
automatisch auf die externe Viedeoeingabefunktion
um. Nähere Informationen fi nden Sie in der
Bedienungsanleitung Ihres Videomonitors.
9 Stellen Sie den Schalthebel auf R (Rückwärtsgang),
um das Bild der Fahrzeugrückseite anzusehen.
Ziehen Sie die Feststellbremse an und verkeilen
Sie die Räder, um zu verhindern dass das Fahrzeug
sich bewegt, bevor Sie die Kamerabilder ansehen.
Andernfalls kann es zu einem unvorhergesehenen
Unfall kommen.
Einbau
Deutsch
|
33
Einbau des Netzanschlusskastens
1 Bringen Sie doppelseitiges Klebeband am
Netzanschlusskasten an und befestigen Sie
diesen anschließend unter der Fußmatte auf der
Beifahrerseite.
Bringen Sie den Netzanschlusskasten nicht an
folgenden Stellen an:
- feuchte Stellen
- instabile Ober ächen
- Stellen, an denen der Kasten beim Fahren stört
- Stellen mit hoher Temperatur
Einbau der Schalteinheit (nur CMOS-300)
1 Reinigen Sie die Montage äche.
Verwenden Sie ein handelsübliches
Reinigungsmittel, um Verschmutzungen,
Feuchtigkeit und Öl von der Stelle zu entfernen, an
der die Schalteinheit angebracht werden soll.
2 Bringen Sie am Boden der Schalteinheit
doppelseitiges Klebeband an und befestigen Sie
die Schalteinheit anschließend an einer Stelle,
an der sie einfach zu bedienen ist, wie z.B. in der
Nähe des Armaturenbretts auf der Fahrerseite.
   
10
Stellen Sie den Kamerawinkel so ein, dass der
hintere Teil des Fahrzeugs oder die hintere
Stoßstange am Monitorboden zu sehen sind.
Hinterer Teil des Fahrzeugs oder Stoßstange
Achten Sie beim Einstellen des Kamerawinkels
darauf, dass das Kamerakabel nicht gespannt wird.
11
Ziehen Sie nach dem Einstellen des Kamerawinkels
die Befestigungsschrauben fest an.
Die Befestigungsschrauben sollten hin und wieder
kontrolliert werden. Ziehen Sie sie fest an, wenn sie
sich gelockert haben.
12
Führen Sie die im Abschnitt “Einstellung der
Kamera” (Seite 36) beschriebenen Schritte durch.
(nur CMOS-300)
Wenn eine Einstellung im derzeit verfügbaren
Bereich nicht möglich ist, ändern Sie die
Kameraposition und wiederholen Sie den Vorgang.
13
Bringen Sie die Kamera fest in ihrer Position an.
Ziehen Sie das Schutzpapier vom doppelseitigen
Klebeband an der Kamerahalterung ab und
bringen Sie die Halterung an. Drücken Sie die
Kamerahalterung anschließend mit dem Finger fest,
um eine gute Haftung sicherzustellen.
Berühren Sie die Klebefl äche nicht mit der Hand.
Verwenden Sie außerdem kein Klebeband, das
Sie bereits an einer anderen Stelle aufgeklebt
und abgezogen haben. Dies beeinträchtigt die
Haftfestigkeit und kann dazu führen, dass die
Kamerahalterung sich löst. Befestigen Sie die
Halterung bei Bedarf mit der entsprechenden
Klemmschraube an der Fahrzeugkarosserie.
Klemmschraube für die
Kamerahalterung
34
|
CMOS-300/CMOS-200
+
2A
2A
CAMERA
REVERSE
CAMERA
ACC
Videokabel: 1,5 m
Navigationssystem/Videomonitor
(separat erhältlich)
Netzanschlusskasten
GND-Kabel (Schwarz): 1 m
Zubehörkabel (Rot): 1 m
Rückwärtsgang-Sensorkabel (violett/weiß): 10 cm
GND
Batterie
Hauptsicherung
Sicherung
Zündschlüssel
An ein Metallteil des Fahrzeugs anschließen (Teil des Chassis,
das an die negative Seite der Stromquelle angeschlossen ist).
Wenn der Monitor nicht über einen
Eingang für die Rückfahrkamera verfügt
und bei Rückwärtsgang-Erkennung
den Eingang umschaltet, an den
Rückfahrlichtkabelbaum des Fahrzeugs
anschließen.
ACHTUNG
Wenn die Zündung Ihres Fahrzeugs keine ACC-Stellung hat, verzweigen Sie den Draht, der unter Spannung steht,
wenn die Zündung eingeschaltet ist, und schließen Sie ihn an das Zubehör-Stromversorgungskabel an.
Bevor Sie mit den Anschlüssen fortfahren, stellen Sie sicher, dass der Zündschlüssel nicht steckt und trennen Sie
den Minuspol (-) von der Batterie ab, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
An ein-/ausschaltbare Stromquelle anschließen. Nicht an
eine ständig eingeschaltete Stromquelle anschließen.
SICHERUNG (2 A)
Kamera
Kameraanschlusskabel
Kamera an das Kameraanschlusskabel anschließen.
An den Video-Eingang der Rückfahrkamera oder
den externen Video-Eingang des Videomonitors
anschließen.
Stromversorgungskabel
ACC-Strom
(Zubehör-Strom)
Schalteinheit (nur CMOS-300): 2 m
Nicht verwendet bei Anschluss an ein
Navigationssystem oder einen Monitor mit
einem zweckbestimmten Video-Eingang für die
Rückfahrkamera.
Länge Kamerakabel: 5 m, Länge Kameraanschlusskabel: 3 m
Anschlüsse
Grundanschlüsse
Deutsch
|
35
Bei Anschluss der Kamera an ein Kenwood-Navigationssystem (Haupteinheit), das über die Kamerasteuerungsfunktion verfügt,
verwenden Sie bitte das mitgelieferte Anschlusskabel für die Haupteinheit. Dadurch kann die Haupteinheit die Displayansicht
umschalten und ebenfalls die Kamera einstellen.
Bei Verwendung von zwei Geräten des Typs CMOS-300 (für vorne und hinten) ist die Einstellung einer ID für die Frontkamera
erforderlich. Nähere Informationen finden Sie unter “Einstellung der Kamera-ID (Seite 41).
Gehen Sie beim Anschluss and die Stromversorgung vor wie unter “Grundanschlüsse beschrieben. Das Rückwärtsgang-
Sensorkabel (violett/weiß) wird nach Bedarf angeschlossen.
• Die mitgelieferte Schalteinheit wird in der Systemverbindung nicht verwendet.
Videokabel
Videokabel
Netzanschlusskasten
Kamera 1 (als Rückfahrkamera verwendet)
(ID1: Standardeinstellung)
Kamera 2 (als Vorderansichtkamera
verwendet) (ID zu ID2 ändern).
An den zweckbestimmten Video-Eingang
für die Rückfahrkamera anschließen.
An den externen Video-Eingang
anschließen. Wählen Sie den externen
Video-Eingang zum Prüfen des
Kamerabilds.
An die
Kamerasteuerungsanschlüsse
der Haupteinheit anschließen.
Kameraanschlusskabel
Anschlusskabel für die
Haupteinheit: 2 m
CAM+ (grün/rot)
CAM- (grün/weiß)
Anschluss von 2 Kameras
Kameraanschlusskabel
Netzanschlusskasten
Systemverbindung (nur CMOS-300)
36
|
CMOS-300/CMOS-200
Betrieb der Schalteinheit
Die Schalteinheit dient zum Umschalten des
Bildanzeigemodus, zum Anzeigen/Ausblenden der
Orientierungslinien-Anzeige und zum Einstellen der
Kamera.
Ansichtstaste
• Zum Umschalten des Bildanzeigemodus.
• Zur Auswahl einer Option im Einstellmodus.
Gedrückt halten zum Anzeigen oder Ausblenden der
Orientierungslinien.
Plus-/Minustaste (+/–)
Zum Wechseln zwischen den
Optionen im Einstellmodus oder zur
Einstellung eines Einstellwerts.
Vor der Einstellung der Kamera
1 Halten Sie das Fahrzeug an.
Parken Sie das Fahrzeug auf einem Parkplatz mit
weißen Markierungslinien and Radanschlägen so,
dass es in der Mitte des weiß umrahmten Felds
steht.
2 Fahren Sie das Fahrzeug nach vorne.
Bewegen Sie das Fahrzeug nach vorne, bis der
ganze Parkplatz auf dem Kamerabild zu sehen ist.
Achten Sie darauf, die Feststellbremse anzuziehen
und auf das Bremspedal zu treten, damit das
Fahrzeug sich überhaupt nicht bewegt. Nehmen
Sie die Einstellung an einem Ort vor, an dem Sie
niemanden belästigen.
Verfahren zur Einstellung der Kamera
1 Nehmen Sie alle erforderlichen Anschlüsse vorab
vor.
2 Lassen Sie das von der Kamera aufgenommene
Video anzeigen.
Einige Videomonitore schalten möglicherweise
automatisch auf die externe Viedeoeingabefunktion
um. Nähere Informationen fi nden Sie in der
Bedienungsanleitung Ihres Videomonitors.
3 Halten Sie gleichzeitig die Ansichtstaste und die
Plustaste (+) der Schalteinheit gedrückt, um den
Einstellmodus für die Kamera aufzurufen.
4 Wählen Sie zuerst die Positionierung der Kamera.
Wählen Sie mit der Plus- (+) oder Minustaste (–)
einen Einstellbereich aus und drücken Sie die
Ansichtstaste zur Aktivierung der Auswahl.
• Wenn die Kamera als Rückfahrkamera verwendet
wird, wählen Sie [OK].
Wenn die Kamera als Frontkamera verwendet
wird, wählen Sie zuerst [Switch to Normal Image
Display] und anschließend [OK].
Wenn Sie [Reset All] wählen, werden
alle Kameraeinstellungen auf die
Standardeinstellungen zurückgestellt.
5 Wählen Sie einen Einstellbereich für die Kamera
und stellen Sie ihn ein.
Die folgenden Bereiche stehen für die
Kameraeinstellung zur Verfügung.
1. Bildeinstellungen Über-Kopf-Ansicht
(Zentrieren, Horizontalwinkel, Vertikalwinkel)
2. Einstellungen der Orientierungslinien
in der weiten Ansicht (Größe, horizontale
Richtung, vertikale Richtung, Einstellung der
Position der roten Linie)
3. Einstellungen der Orientierungslinien in
der Über-Kopf-Ansicht (Größe, horizontale
Richtung, vertikale Richtung, Einstellung der
Position der roten Linie)
Einstellung der Kamera (nur CMOS-300)
Deutsch
|
37
Auswahl eines Einstellbereichs:
Wählen Sie mit der Plus- (+) oder Minustaste (–)
einen Einstellbereich aus und drücken Sie die
Ansichtstaste zur Aktivierung der Auswahl. Wenn
ein Einstellbereich ausgewählt wird, wechselt die
Farbe des entsprechenden Symbolrahmens von
Blau zu Rot.
Einstellung des gewünschten Werts:
Drücken Sie nach Auswahl des Einstellbereichs
die Plus- (+) oder Minustaste (–), um den Wert
einzustellen, und drücken Sie Ansichtstaste zur
Aktivierung des eingestellten Werts.
6 Ende der Einstellung.
Bildeinstellung Über-Kopf-Ansicht
(Zentrieren)
Dieser Einstellbereich dient zur Einstellung der Mitte der
Kamera-Einbauposition.
1 Wählen Sie “OVERHEAD VIEW IMAGE ADJUSTMENT
(CENTERING)”.
2 Drücken Sie die Plus- (+) oder Minustaste (–) der
Schalteinheit, so dass die beiden weißen Linien an
der Position erscheinen, die der Fahrzeugachse
entspricht.
Die Einstellung ist um einen Schritt nach links und
rechts möglich. Wenn die Einstellung im derzeit
verfügbaren Bereich nicht möglich ist, ändern
Sie die Kameraposition und wiederholen Sie den
Vorgang.
Wählen Sie [Back], um zum vorherigen
Einstellbereich zurückzukehren.
Wählen Sie [Next], um zum nächsten
Einstellbereich zu wechseln.
Wenn Sie in einem bestimmten Einstellbereich
[Reset] wählen, wird die Kameraeinstellung dieses
Einstellbereichs auf die Standardeinstellung
zurückgestellt.
Wählen Sie [ ], um das Symbol auf den Kopf zu
stellen.
3 Drücken Sie nach Beendigung der Einstellung die
Ansichtstaste.
Zum Wechseln zu Bildeinstellung Über-Kopf-
Ansicht (Horizontalwinkel)/ “OVERHEAD VIEW
IMAGE ADJUSTMENT (Right-and-Left ANGLE)”.
Bildeinstellung Über-Kopf-Ansicht
(Horizontalwinkel)
Diese Option dient zur Einstellung des Horizontalwinkels
(in Drehrichtung) der Kamera-Einbauposition.
1 Wählen Sie “OVERHEAD VIEW IMAGE ADJUSTMENT
(Right-and-Left ANGLE)”.
2 Drücken Sie die Plus- (+) oder Minustaste (–) der
Schalteinheit, so dass die Mitte des Parkplatzes
vertikal angezeigt wird.
Die Einstellung ist um einen Schritt nach links und
rechts möglich. Wenn die Einstellung im derzeit
verfügbaren Bereich nicht möglich ist, ändern
Sie die Kameraposition und wiederholen Sie den
Vorgang.
3 Drücken Sie nach Beendigung der Einstellung die
Ansichtstaste.
Zum Wechseln zu Bildeinstellungen Über-Kopf-
Ansicht (Vertikalwinkel)/ “OVERHEAD VIEW IMAGE
ADJUSTMENT (Up-and-Down ANGLE)”.
38
|
CMOS-300/CMOS-200
Bildeinstellungen Über-Kopf-Ansicht
(Vertikalwinkel)
Dieser Einstellbereich dient zur Einstellung des
Vertikalwinkels (Neigung) der Kamera-Einbauposition.
1 Wählen Sie “OVERHEAD VIEW IMAGE ADJUSTMENT
(Up-and-Down ANGLE)”.
2 Drücken Sie die Plus- (+) oder Minustaste (–)
der Schalteinheit, so dass die Linien, die die
Fahrzeugbreite anzeigen, vertikal angezeigt
werden.
Die Einstellung ist um einen Schritt nach oben und
unten möglich. Wenn die Einstellung im derzeit
verfügbaren Bereich nicht möglich ist, ändern
Sie die Kameraposition und wiederholen Sie den
Vorgang.
3 Drücken Sie nach Beendigung der Einstellung die
Ansichtstaste.
4 Wählen Sie [Next].
Zum Wechseln zu Einstellung der
Orientierungslinien in der weiten Ansicht (Größe)/
“WIDE VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT (Size)”.
Zur Einstellung der Orientierungslinien
Die folgenden Einstellungen dienen zur Einstellung der
Größe, Länge und Position der Orientierungslinien, die in
der weiten Ansicht und der Über-Kopf-Ansicht angezeigt
werden. Standardmäßig werden die drei unten dargestellten
Orientierungslinien (grün, gelb und rot) angezeigt. Dabei wird
von einer Einbauhöhe von 80 cm für die Kamera und von
einer Distanz von 2,2 m zwischen der linken und der rechten
Markierungslinie des Stellplatzes ausgegangen. Durch die
Einstellung der Orientierungslinien, die in der weiten Ansicht
und der Über-Kopf-Ansicht angezeigt werden, ändert sich der
Abstand zwischen den entsprechenden Orientierungslinien.
Da der Abstand zwischen den Orientierungslinien je nach
Einbauhöhe der Kamera variiert, sollten Sie die tatsächlichen
Einstellungen überprüfen, nachdem sämtliche der folgenden
Einstellungen vorgenommen wurden.
Wenn der Abstand zwischen den Orientierungslinien gemäß
dem Parkplatz eingestellt wurde, geben die angezeigten
Orientierungslinien nicht länger die Fahrzeugbreite an.
Beachten Sie bitte, dass die Größe von Parkplätzen stark
variieren kann. Überprüfen Sie die tatsächliche Größe eines
Parkplatzes, auf dem Sie parken möchten.
Die orangefarbene Linie gibt die Position der Über-Kopf-
Ansicht (Bereich zwischen der orangefarbenen Linie und
dem Fahrzeug) und der weiten Ansicht (Bereich hinter der
orangefarbenen Linie) in der PinP-Ansicht (Seite 42) an.
Wenn die orangefarbene Linie, die in der weiten Ansicht
angezeigt wird, die Parkmarkierung überragt, verlangsamen
Sie das Fahrzeug und bewegen Sie es bis zur roten Linie
(Parkposition). Überprüfen Sie die Linienposition in der Über-
Kopf-Ansicht.
Die rote Linie dient zur Anzeige der Parkposition. Sie kann
unabhängig von den anderen Orientierungslinien eingestellt
werden.
Grün
Gelb
Rot
0,5 m
Orange
2,7 m
2,2 m
Einstellung der Orientierungslinien in
der weiten Ansicht (Größe)
Diese Option dient zur Einstellung der Gesamtgröße der
Orientierungslinien, die in der weiten Ansicht angezeigt
werden.
1 Wählen Sie “WIDE VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT
(Size)”.
2 Drücken Sie die Plus- (+) oder Minustaste (–) der
Schalteinheit zum Einstellen der Größe.
Einstellung der Kamera (nur CMOS-300)
Deutsch
|
39
3 Drücken Sie nach Beendigung der Einstellung die
Ansichtstaste.
Zum Wechseln zu Einstellung der
Orientierungslinien in der weiten Ansicht
(Horizontale Richtung)/ “WIDE VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Horizontal direction)”.
Einstellung der Orientierungslinien
in der weiten Ansicht (Horizontale
Richtung)
Diese Option dient zur Einstellung der horizontalen
Positionierung der Orientierungslinien, die in der weiten
Ansicht angezeigt werden.
1
Wählen Sie “WIDE VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT
(Horizontal direction).
2 Drücken Sie die Plus- (+) oder Minustaste (–) der
Schalteinheit zum Einstellen der horizontalen
Positionierung.
3 Drücken Sie nach Beendigung der Einstellung die
Ansichtstaste.
Zum Wechseln zu Einstellung der
Orientierungslinien in der weiten Ansicht
(Vertikale Richtung)/ “WIDE VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Vertical direction)”.
Einstellung der Orientierungslinien in
der weiten Ansicht (Vertikale Richtung)
Diese Option dient zur Einstellung der Länge der
Orientierungslinien, die in der weiten Ansicht angezeigt
werden.
1
Wählen Sie “WIDE VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT
(Vertical direction)”.
2
Drücken Sie die Plus- (+) oder Minustaste (–) der
Schalteinheit zum Einstellen der Länge.
3 Drücken Sie nach Beendigung der Einstellung die
Ansichtstaste.
Zum Wechseln zu Einstellung der
Orientierungslinien in der weiten Ansicht
(Einstellung der Position der roten Linie)/ “WIDE
VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT (Red Line Position
Setting)”.
Einstellung der Orientierungslinien
in der weiten Ansicht (Einstellung der
Position der roten Linie)
Diese Option dient zur Einstellung der Position der roten
Linie, die in der weiten Ansicht angezeigt wird. Die rote
Linie kann unabhängig zur Einstellung der Referenzlinie
für die Parkposition des Fahrzeugs verwendet werden.
1
Wählen Sie “WIDE VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT
(Red Line Position Setting).
2 Drücken Sie die Plus- (+) oder Minustaste (–) der
Schalteinheit zum Einstellen der Position der roten
Linie.
Standardmäßig überlagern sich die rote Linie und
die gelbe Linie, die dem Fahrzeug am nächsten
ist. Bewegen Sie die rote Linie bis zum Rand der
Stoßstange.
Nächste Seite 3
40
|
CMOS-300/CMOS-200
3 Drücken Sie nach Beendigung der Einstellung die
Ansichtstaste.
4 Wählen Sie [Next].
Zum Wechseln zu Einstellung der
Orientierungslinien in der Über-Kopf-Ansicht
(Größe)/ “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Size)”.
Einstellung der Orientierungslinien in
der Über-Kopf-Ansicht (Größe)
Diese Option dient zur Einstellung der Gesamtgröße der
Orientierungslinien, die in der Über-Kopf-Ansicht angezeigt
werden.
1 Wählen Sie “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Size)”.
2 Drücken Sie die Plus- (+) oder Minustaste (–) der
Schalteinheit zum Einstellen der Größe.
3 Drücken Sie nach Beendigung der Einstellung die
Ansichtstaste.
Zum Wechseln zu Einstellung der
Orientierungslinien in der Über-Kopf-Ansicht
(Horizontale Richtung)/ “OVERHEAD VIEW
GUIDELINE ADJUSTMENT (Horizontal direction).
Einstellung der Orientierungslinien in
der Über-Kopf-Ansicht (Horizontale
Richtung)
Diese Option dient zur Einstellung der horizontalen
Positionierung der Orientierungslinien, die in der Über-
Kopf-Ansicht angezeigt werden.
1 Wählen Sie “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Horizontal direction)”.
2 Drücken Sie die Plus- (+) oder Minustaste (–) der
Schalteinheit zum Einstellen der horizontalen
Positionierung.
3 Drücken Sie nach Beendigung der Einstellung die
Ansichtstaste.
Zum Wechseln zu Einstellung der
Orientierungslinien in der Über-Kopf-Ansicht
(Vertikale Richtung)/ “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Vertical direction)”.
Einstellung der Orientierungslinien
in der Über-Kopf-Ansicht (Vertikale
Richtung)
Diese Option dient zur Einstellung der Gesamtlänge
der Orientierungslinien, die in der Über-Kopf-Ansicht
angezeigt werden.
1 Wählen Sie “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Vertical direction)”.
2
Drücken Sie die Plus- (+) oder Minustaste (–) der
Schalteinheit zum Einstellen der Länge.
3 Drücken Sie nach Beendigung der Einstellung die
Ansichtstaste.
Zum Wechseln zu Einstellung der
Orientierungslinien in der Über-Kopf-Ansicht
(Einstellung der Position der roten Linie)/
“OVERHEAD VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT (Red
Line Position Setting)”.
Einstellung der Kamera (nur CMOS-300)
Deutsch
|
41
Einstellung der Orientierungslinien in
der Über-Kopf-Ansicht (Einstellung der
Position der roten Linie)
Diese Option dient zur Einstellung der Position der
roten Linie, die in der Über-Kopf-Ansicht angezeigt
wird. Die rote Linie kann unabhängig zur Einstellung
der Referenzlinie für die Parkposition des Fahrzeugs
verwendet werden.
1 Wählen Sie “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Red Line Position Setting)”.
2 Drücken Sie die Plus- (+) oder Minustaste (–) der
Schalteinheit zum Einstellen der Position der roten
Linie.
Standardmäßig überlagern sich die rote Linie und
die gelbe Linie, die dem Fahrzeug am nächsten
ist. Bewegen Sie die rote Linie bis zum Rand der
Stoßstange.
3 Drücken Sie nach Beendigung der Einstellung die
Ansichtstaste.
4 Wählen Sie [Next].
Zum Wechseln zu Abschließen der
Kameraeinstellung “SETTING COMPLETE”.
Abschließen der Kameraeinstellung
1 Drücken Sie die Plus- (+) oder Minustaste (–) der
Schalteinheit, um [Finish] auszuwählen, und
drücken Sie die Ansichtstaste.
Einstellung der Kamera-ID
Bei Anschluss von zwei Geräten des Typs CMOS-300
an ein Kenwood-Navigationssystem, das über die
Kamerasteuerungsfunktion verfügt, müssen den 2
Kameras verschiedene Kamera-IDs zugeordnet werden.
Für die Kamera-IDs beider Kameras wurde werkseitig ID1
eingestellt.
1 Halten Sie die Plustaste (+) der Schalteinheit für
mehr als 2 Sekunden gedrückt und halten Sie
anschließend die Minustaste (–) für mehr als 2
Sekunden gedrückt.
2 Drücken Sie die Plus- (+) oder Minustaste (–) der
Schalteinheit, um die Kamera-ID auszuwählen,
und drücken Sie die Ansichtstaste.
3 Drücken Sie nach der Einstellung die Plus- (+)
oder Minustaste (–) der Schalteinheit, um [Finish]
auszuwählen, und drücken Sie die Ansichtstaste.
42
|
CMOS-300/CMOS-200
Displayansicht umschalten
Das Kamerasystem CMOS-300 kann 5 Arten von
Kamerabildern anzeigen.
1 Drücken Sie die Ansichtstaste der Schalteinheit,
wenn ein Bild auf dem Monitor angezeigt wird.
Durch jedes Drücken wird der Bildanzeigemodus in
der folgenden Reihenfolge umgeschaltet.
Extraweite Ansicht
Weitwinkelbild, das einen Horizontalwinkel von ca.
190° erfasst.
Weite Ansicht
Kamerabild, das einen Horizontalwinkel von ca. 135°
erfasst.
Über-Kopf-Ansicht
Von einem Standpunkt direkt über dem Fahrzeug
aus erfasstes Bild.
PinP-Ansicht
Die Über-Kopf-Ansicht wird auf der oberen
Bildschirmhälfte angezeigt, während die weite
Ansicht auf der unteren Hälfte angezeigt wird. Die
Über-Kopf-Ansicht auf der oberen Bildschirmhälfte
zeigt den Bereich zwischen der orangefarbenen
Linie, die in der unteren Bildschirmhälfte in der
weiten Ansicht angezeigt wird, und dem Fahrzeug
an.
Eckansicht
Die Ansichten von den beiden Eckpunkte des
Fahrzeugs aus werden jeweils auf der linken und
rechten Bildschirmhälfte angezeigt.
Displayansicht umschalten (nur CMOS-300)
Deutsch
|
43
Kamera (CMOS-300)
Video-Ausgang
: Weitwinkel-Spiegelbild (für rückwärtige Sicht)/
Weitwinkel-Normalbild (für Sicht nach vorne)
Sensor: 1/4-Zoll-Farb-CCD-Sensor
Pixel-Anzahl: ca. 310.000 Pixel
Objektiv
: Weitwinkel, Brennweite f=0,82 mm, F-Wert 2,6
Blickwinkel
: Horizontal: ca. 190°
: Vertikal: ca. 158°
Beleuchtungsbereich
: Ca. 0,9 bis 100.000 Lux
Iris-System: Elektronische Iris
Scanning System: Interlace
Synchronisierungssystem: Interne Synchronisierung
Video-Ausgang: 1 Vp-p/ 75Ω
Abmessungen (B×H×T): 24 x 24 x 24,8 mm
Gewicht: ca. 30 g (ohne Kabel)
Kamera (CMOS-200)
Video-Ausgang
: Weitwinkel-Spiegelbild (für rückwärtige Sicht)
Sensor: 1/4-Zoll-Farb-CCD-Sensor
Pixel-Anzahl: ca. 310.000 Pixel
Objektiv
: Weitwinkel, Brennweite f=1,6 mm, F-Wert 2,3
Blickwinkel
: Horizontal: ca. 135°
: Vertikal: ca. 105°
Beleuchtungsbereich
: Ca. 0,9 bis 100.000 Lux
Iris-System: Elektronische Iris
Scanning System: Interlace
Synchronisierungssystem: Interne Synchronisierung
Video-Ausgang: 1 Vp-p/ 75Ω
Abmessungen (B×H×T): 24 x 24 x 24,8 mm
Gewicht: ca. 29 g (ohne Kabel)
Schalteinheit (nur CMOS-300)
Abmessungen (B×H×T) 27,5 x 32,8 x 12 mm
Gewicht: ca. 10 g (ohne Kabel)
Netzanschlusskasten
Betriebsspannung
: 14,4 V (11 V – 16 V)
Max. Stromverbrauch (CMOS-300)
: 150 mA
Max. Stromverbrauch (CMOS-200)
: 100 mA
Abmessungen (B×H×T): 54 x 23 x 22 mm
Gewicht: ca. 32 g
“Spiegelbild” bedeutet, dass auf dem Videobild genau wie im
Rück- oder Seitenspiegel Links und Rechts umgekehrt wird.
Die technischen Daten können ohne Vorankündigung
geändert werden.
Dieses Symbol zeigt an, dass Kenwood bei
der Herstellung dieses Produkts auf eine
Verringerung schädlicher Einwirkungen
auf die Umwelt geachtet hat.
Dieses Produkt wird weder vom Hersteller eines
Fahrzeugs während der Produktion noch von einem
professionellen Importeur eines Fahrzeugs in einen
EU-Mitgliedsstaat eingebaut.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen
und elektronischen Geräten und
Batterien (anzuwenden in den Ländern
der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für solche Geräte)
Das Symbol (durchgestrichene Mülltonne)
auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall behandelt werden
darf, sondern an einer Annahmestelle für das
Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten und Batterien
abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung
dieses Produktes schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Unsachgemäße oder falsche Entsorgung
gefährden Umwelt und Gesundheit.
Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produktes erhalten Sie von Ihrer
Gemeinde oder den kommunalen
Entsorgungsbetrieben.
Achtung: Das Zeichen “Pb unter dem Symbol
für Batterien zeigt an, dass diese
Batterie Blei enthält.
Technische Daten
44
|
CMOS-300/CMOS-200
ten gevolge van hoge temperaturen.)
Controleer, voordat u montagegaten gaat boren, altijd de
plek achter de locatie waar u wilt gaan boren. Boor niet in
de brandstofl eiding, remleiding, elektrische bedrading of
andere belangrijke onderdelen.
Als de camera wordt geïnstalleerd in het interieur, verankert
u deze stevig zodat het apparaat niet kan losraken terwijl
het voertuig in beweging is en letsel of een ongeval kan
veroorzaken.
Als de camera onder een van de voorstoelen wordt
gemonteerd, controleert u of deze stoel nog vooruit of
achteruit kan worden verplaatst. Leid alle kabels en snoeren
zorgvuldig rond het schuifmechanisme zodat zij niet
bekneld kunnen raken in het mechanisme en kortsluiting
veroorzaken.
Verzorging en onderhoud
Als het product vuil wordt, neemt u het af met een
siliconendoek of een zachte doek. Als het ernstig vervuild
is, verwijdert u de vlek met een doekje dat bevochtigd
is met een neutraal reinigingsmiddel en neemt u het
reinigingsmiddel vervolgens af. Gebruik geen harde doeken
en/of vluchtige vloeistof, zoals verdunner of alcohol. Deze
kunnen krassen, vervormingen, aantastingen en/of schade
veroorzaken.
Wanneer een lensonderdeel vuil wordt, neemt u deze
voorzichtig af met een zachte doek, bevochtigd met water.
Niet met een droge doek wrijven om krassen op de lens te
vermijden.
Installatieprocedure
1 Voorkom kortsluiting door de sleutel uit het
contactslot te halen en de - accu los te koppelen.
2 Verbind de juiste in- en uitgangskabels van ieder
toestel.
3 Sluit de draden in de kabelboom aan. Doe dit in de
onderstaande volgorde: aarde, ontsteking, achteruit
en camera-eenheid.
4 Sluit de connector van de kabelboom aan op de
voedingseenheid.
5 Installeer het toestel in uw auto.
6 Sluit de - accu weer aan.
2WAARSCHUWING
Als u de ontstekingsdraad (rood) aansluit op het autochassis
(aarde), kan er kortsluiting en vervolgens brand ontstaan.
Sluit deze kabels altijd aan op de voedingsbron die via de
zekeringkast loopt.
Knip de zekering niet los van de ontstekingsdraad (rood). De
voeding moet via de zekering worden aangesloten op de
draden.
2LET OP
Als het contactslot van uw auto geen ACC-stand heeft, sluit
u de ontstekingsdraad aan op een voedingsbron die met
de contactsleutel kan worden in- en uitgeschakeld. Als u de
ontstekingsdraad aansluit op een voedingsbron met een
constante spanningsbron, zoals bij accukabels, raakt de accu
mogelijk uitgeput.
Als de zekering is doorgebrand, controleert u eerst of de
kabels elkaar niet raken en zo een kortsluiting veroorzaken
2WAARSCHUWING
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen om
persoonlijk letsel of brand te voorkomen:
Voorkom kortsluiting en steek derhalve nooit metalen
voorwerpen (zoals munten en gereedschap) in het toestel.
De installatie en bedrading van dit product moet worden
uitgevoerd door een deskundig persoon. Laat een
gespecialiseerd technicus het apparaat installeren zodat uw
veiligheid niet in gevaar komt.
2LET OP
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen om
schade aan het product te voorkomen:
Zorg dat het toestel geaard is aan een negatieve aansluiting
van een 12-volt-gelijkstroomvoeding.
Gebruik, bij het vervangen van een zekering, alleen een
nieuwe zekering met de voorgeschreven waarde. Als u een
verkeerde zekering gebruikt, kan er mogelijk een storing
optreden in het apparaat.
Gebruik bij het installeren uitsluitend de bijgeleverde
schroeven. Gebruik uitsluitend de bij het toestel geleverde
schroeven. Bij gebruik van de verkeerde schroeven, kan het
apparaat beschadigd raken.
OPMERKING
Dit product is een achteruitrijcamera waarmee u kunt
bekijken wat zich aan de achterkant van uw auto afspeelt.
Een achteruitrijcamera is een camera die symmetrische
beelden levert op dezelfde wijze als achteruitkijk- en
zijspiegels.
Aansluiting op een televisie met een RCA-video-ingang is
mogelijk, maar controleer eerst of de televisie die u gebruikt
een functie voor inschakeling bij achteruitrijden heeft.
Dit product is ontworpen om de chauff eur te ondersteunen
bij het achteruitrijden, maar de camerabeelden laten niet alle
gevaren en obstakels zien. Kijk voor de zekerheid achter u bij
het achteruitrijden.
Dit product is uitgerust met een groothoeklens, dus het
beeld dichtbij is breed en het beeld veraf is smal, waardoor
een onjuist gevoel voor afstand kan ontstaan. Kijk voor de
zekerheid achter u bij het achteruitrijden.
Laat uw auto niet wassen in de autowasinstallatie of met
water onder hoge druk aangezien dit ertoe kan leiden dat
water de camera binnendringt of de camera op de grond
valt.
Controleer of de camerabeugel goed is bevestigd voordat u
gaat rijden.
Zitten de schroeven los?
- Zit de camerabeugel stevig vast?
- Als de achteruitrijcamera losraakt terwijl u aan het rijden
bent, kan deze een ongeval veroorzaken.
Voordat u het apparaat de nitief installeert, sluit u eerst
tijdelijk de draden aan om te controleren of alles goed is
bevestigd en of de camera en het systeem werken.
Bij het monteren van deze camera moet u ervoor zorgen dat
er geen kabels tussen de camera en het omringende metaal
of de aansluitingen bekneld raken.
Monteer de camera niet in de buurt van de
verwarmingsuitlaat, waar deze beschadigd kan raken
door de warmte of bij de portieren, waar regenwater op
de camera kan spatten. (Installeer de camera nooit op de
bovengenoemde locaties vanwege het gevaar van storingen
Voor gebruik/Installatieprocedure
Nederlands
|
45
en vervangt u vervolgens de oude zekering door een nieuwe
met dezelfde stroomsterkte.
Isoleer niet-aangesloten kabels met isolatieband of ander
geschikt materiaal. Voorkom kortsluiting door de kapjes op
het uiteinde van de niet-aangesloten kabels of aansluitingen
niet te verwijderen.
Controleer na het installeren van het toestel of de remlichten,
richtingaanwijzers, ruitenwissers enz. van de auto juist
functioneren.
Installeer de camera zodanig dat het zicht door de achterruit
niet wordt belemmerd.
Installeer de camera zodanig dat deze niet aan de zijkant van
de auto uitsteekt.
Installeer de camera niet als het regent of mistig is.
Als de luchtvochtigheid hoog is, droogt u het oppervlak af
waarop de camera moet worden bevestigd, voordat u tot
installatie overgaat.
Vocht op het bevestigingsoppervlak vermindert de
kleefkracht, waardoor de camera kan losschieten.
Bevestig de camerabeugel niet op onderdelen van de
carrosserie die zijn behandeld met fl uorkoolstofhars of op
glas.
Dit kan tot gevolg hebben dat de achteruitrijcamera er af
valt.
- Giet geen water over de camera.
- Stel de camera niet bloot aan regen.
- Ga niet onnodig ruw om met de camera.
- Maak de camera grondig schoon bij gebruik van tape om
het apparaat vast te zetten.
Raadpleeg de instructiehandleiding voor nadere details over
het aansluiten van andere camera's en voer vervolgens de
aansluiting op correcte wijze uit.
Bevestig de draden met kabelklemmen of kleefband.
Bescherm de bedrading door er kleefband omheen
te wikkelen op plaatsen waar de bedrading metalen
onderdelen raakt.
Leid alle draden zodanig dat zij geen bewegende delen,
zoals de versnellingspook, handrem of stoelrails, kunnen
raken en zet ze vast.
Leid de draden niet langs plekken die heet worden,
zoals onder de verwarmingsuitlaat. Als de isolatie van de
bedrading smelt of beschadigd raakt, bestaat er het gevaar
dat de bedrading kortsluiting maakt tegen het chassis.
Zorg er bij het vervangen van de zekering voor dat u alleen
zekeringen gebruikt met de waarde die staat aangegeven op
de zekeringhouder.
U kunt de hoeveelheid ruis tot een minimum beperken
door de kabel voor de televisieantenne, de kabel voor de
radioantenne en de RCA-kabel zo ver mogelijk uit elkaar te
plaatsen.
Installeer de voedingseenheid op plekken waar deze kan
worden blootgesteld aan hoge temperaturen of een hoge
luchtvochtigheid, zoals:
- Plekken in de buurt van een verwarmingstoestel, ventilator
of airconditioning.
- Plekken die blootstaan aan direct zonlicht, zoals de
bovenkant van het dashboard of de afdekplaat van de
achterbak.
- Plekken waar regendruppels terecht kunnen komen,
bijvoorbeeld dicht bij de portieren.
Leg de snoeren dusdanig aan dat gebieden met hoge
temperaturen worden vermeden. Gebruik ribbelbuizen voor
bedrading in de motorruimte. Wanneer een draad contact
maakt met een heet gedeelte van de auto, kan de mantel
smelten en kortsluiting veroorzaken, wat kan leiden tot een
brand of gevaar van elektrische schokken.
Toebehoren
Camera (met camerabeugel) ..........1
Camera-aansluitsnoer ..........1
Voedingseenheid..........1
Dubbelzijdig klevende tape (groot)..........1
Voedingskabel..........1
Schakeleenheid..........1
Dubbelzijdig klevende tape (klein) ..........1
Uitsluitend CMOS-300
Het aansluitsnoer voor het hoofdapparaat wordt
gebruikt voor aansluiting op een autonavigatiesysteem
van Kenwood e.d. die voorzien is van de
camerabedieningsfunctie.
Waterdichte behuizing..........1
Klemschroef camerabeugel..........1
Aansluitsnoer hoofdapparaat ..........1
46
|
CMOS-300/CMOS-200
OPGELET
De inbouwpositie van de camera kan een
belemmering vormen voor de afstellingen tijdens
het instellen van de camera. Bouw de camera nog
niet defi nitief in, maar bevestig deze tijdelijk, tot het
instellen van de camera voltooid is.
Aanbevolen inbouwpositie
Voorbeelden van een correcte camera-inbouw
Inbouwpositie
De CMOS-300 moet op een hoogte van 55 cm
of meer worden ingebouwd.
Monteer de camera dusdanig,
dat het “KENWOOD”-logo aan
de bovenkant zichtbaar is.
De camera inbouwen/de camerahoek
afstellen
1 Bepaal de inbouwpositie van de camera.
2 Maak de inbouwpositie van de camera schoon.
Met behulp van een in de handel verkrijgbaar
reinigingsmiddel verwijdert u vuil, vocht en olie
van het oppervlak waarop de camerabeugel moet
worden bevestigd.
3 Draai de bevestigingsschroeven van de
camerabeugel los.
Met behulp van een normale
kruiskopschroevendraaier
draait u de twee
bevestigingsschroeven los.
Voer stappen 4 en 5 alleen uit wanneer ze nodig
zijn.
4 Indien noodzakelijk, maakt u de camerabeugel
los van de camera en past u de vorm aan het
oppervlak aan waarop de beugel moet worden
gemonteerd.
Buigen
Buigen
Camerabeugel
Pas de vorm van de
camerabeugel aan,
zodat hij afgesteld is op
de inbouwpositie van
de camera.
5 Monteer de camera op de camerabeugel.
Monteer de camera dusdanig, dat het “KENWOOD”-
logo aan de bovenkant zichtbaar is.
6 Zet de camera tijdelijk vast met tape o.i.d.
Met behulp van een stuk plakband o.i.d. zet u de
camera tijdelijk vast en stelt u de hoeken dusdanig
in dat de achterkant van de auto kan worden zien.
12-34
Bevestig de camera in het midden van de
achterkant van de auto waarbij moet worden
voorkomen dat de kentekenplaat wordt afgedekt.
Zorg ervoor dat de camera recht naar de achterkant
van de bewegingsrichting van de auto is gericht.
Voorkom dat de camera in de andere richtingen
van de auto enz. wordt gebogen.
7 Voer alle noodzakelijke aansluitingen uit.
8 Geef het videobeeld van de camera weer.
Sommige videomonitoren schakelen automatisch
over naar de externe video-ingangsfunctie.
Voor meer informatie raadpleegt u de
gebruiksaanwijzing van uw videomonitor.
9 Zet de transmissiehendel in de R-stand
(achteruit) om het beeld aan de achterkant van
de auto te laten weergeven.
Voordat u de camera gaat bekijken, trekt u de
handrem aan en blokkeert u de wielen, zodat
de auto niet kan bewegen. Anders kan er een
onverwacht ongeluk gebeuren.
Installatie
Nederlands
|
47
De voedingseenheid inbouwen
1 Bevestig de dubbelzijdig klevende tape op de
voedingseenheid en bevestig deze vervolgens
onder de vloerbedekking aan de kant van de
voorpassagier.
Bevestig de voedingseenheid niet op de volgende
plaatsen.
- Plek die vochtig is.
- Onstabiel oppervlak.
- Plek die het autorijden belemmert.
- Plek met een hoge temperatuur.
De schakeleenheid inbouwen (uitsluitend
CMOS-300)
1 Maak het inbouwoppervlak van de
schakeleenheid schoon.
Met behulp van een in de handel verkrijgbaar
reinigingsmiddel verwijdert u vuil, vocht en olie
van het oppervlak waarop de schakeleenheid moet
worden bevestigd.
2 Bevestig dubbelzijdig klevende tape aan de
onderkant van de schakeleenheid en bevestig
die vervolgens op een gemakkelijk te bedienen
plaats, bijv. vlakbij het dashboard aan
bestuurderszijde.
   
10
Pas de camerahoek zodanig aan dat de
achterzijde van de auto of de bumper onder
aan het monitorscherm zichtbaar is.
Achterkant of achterbumper van de auto
Tijdens het afstellen van de camerahoek moet u
voorzichtig zijn om het camerasnoer niet uit te
rekken.
11
Na het afstellen van de camerahoek draait u de
bevestigingsschroeven stevig vast.
Controleer de bevestigingsschroeven periodiek. Als
ze loszitten, draait u ze stevig vast.
12
Voer de handelingen uit in “Camera instellen”
(pagina 50). (uitsluitend CMOS-300)
Wanneer een afstelling in het huidige,
beschikbare bereik niet mogelijk is, verandert u de
camerapositie voordat u het opnieuw probeert.
13
Zet de camera stevig vast op zijn plaats.
Verwijder de papieren beschermstrook van de
dubbelzijdig klevende tape op de camerabeugel
en bevestig hem. Na bevestiging drukt u de
camerabeugel met uw vingers aan zodat een
goede hechting is gegarandeerd.
Raak het lijmoppervlak niet met uw handen aan
en trek de bevestigde tape niet los en bevestig
deze weer, omdat hierdoor de hechtkracht wordt
verminderd en de camerabeugel los kan raken.
Indien noodzakelijk, bevestigt u de beugel op de
carrosserie met behulp van de klemschroef voor de
camerabeugel.
Klemschroef camerabeugel
48
|
CMOS-300/CMOS-200
+
2A
2A
CAMERA
REVERSE
CAMERA
ACC
Videosnoer: 1,5 m
Navigatiesysteem/videomonitor
(afzonderlijk leverbaar)
Voedingseenheid
Massadraad (zwart): 1 m
Accessoiredraad (rood): 1 m
Achteruitdetectiedraad (paars/wit): 10 cm
MASSA
Accu
Hoofdzekering
Zekering
Contactsleutel
Aansluiten op een metalen deel van de auto (een onderdeel
van het chassis dat aangesloten is op de negatieve zijde van de
voeding).
Wanneer de monitor geen ingang heeft
voor de achteruitrijcamera en de ingang
schakelt op basis van detectie, verbinden
met de bedradingsbundel van de
achteruitrijlamp van de auto wanneer.
OPGELET
Wanneer het contactslot van uw auto geen ACC-stand kent, takt u de draad af die van spanning wordt
voorzien wanneer het contactslot in de stand ON staat en sluit u deze aan op de accessoirevoedingsdraad.
Voordat u verdergaat, controleert u of de contactsleutel niet in het contactslot is gestoken en koppelt u de
massakabel (-) los bij de accu om kortsluitingen te vermijden.
Aansluiten op de IN/UIT-schakelbare voeding. Niet
aansluiten op een permanent ingeschakelde voeding.
Zekering ( 2A )
Camera
Camera-aansluitsnoer
Sluit de camera aan op het camera-aansluitsnoer.
Aansluiten op de video-ingang van de
achteruitrijcamera of de externe video-ingang van
de videomonitor.
Voedingskabel
Accessoirevoeding
(ACC)
Schakeleenheid (uitsluitend CMOS-300): 2 m
Wordt niet gebruikt wanneer de camera wordt
aangesloten op een navigatiesysteem of een
monitor met een speciale video-ingang voor de
achteruitrijcamera.
Lengte camerasnoer: 5 m, lengte camera-aansluitsnoer: 3 m
Aansluitingen
Basisaansluitingen
Nederlands
|
49
Wanneer de camera wordt aangesloten op een Kenwoord-navigatiesysteem (hoofdapparaat) dat uitgerust is met
een camerabedieningsfunctie, gebruikt u het meegeleverde aansluitsnoer voor het hoofdapparaat. Daarmee kan het
hoofdapparaat het beeld op het display schakelen en tevens de camera verstellen.
Wanneer twee CMOS-300-camera’s worden gebruikt (voor de voor- en de achterkant), moet er een identificatie worden
ingesteld voor de camera aan de voorkant. Voor meer informatie raadpleegt u “Camera-identificatie instellen” (pagina 55).
Sluit de voeding aan op dezelfde manier als in “Basisaansluitingen”. De achteruitdetectiedraad (paars/wit) kan zo nodig worden
aangesloten.
• De meegeleverde schakeleenheid wordt niet gebruikt voor aansluiting op het systeem.
Videosnoer
Videosnoer
Voedingseenheid
Camera 1 (gebruikt als
achteruitrijcamera) (ID1: standaard)
Camera 2 (gebruikt als vooruitcamera)
(Verander identificatie in ID2.)
Aansluiten op de speciale video-ingang
voor de achteruitrijcamera.
Aansluiten op de externe video-ingang.
Selecteer de externe video-ingang om
het camerabeeld te controleren.
Aansluiten op de
camerabedieningsaansluitingen
van het hoofdapparaat.
Camera-aansluitsnoer
Aansluitsnoer hoofdapparaat:
2 m
CAM+ (groen/rood)
CAM- (groen/wit)
Aansluiten van 2 cameras
Camera-aansluitsnoer
Voedingseenheid
Aansluiten op het systeem (uitsluitend CMOS-300)
50
|
CMOS-300/CMOS-200
Bediening schakeleenheid
De schakeleenheid kan worden gebruikt om de
beeldweergavemodus te schakelen, de weergave
van de begeleidingslijnen te tonen/verbergen en de
camera te verstellen.
Weergavetoets
• Schakelt tussen de beeldweergavemodi.
• Selecteert een item in de instellingsmodus.
Ingedrukt houden om de begeleidingslijnen weer
te geven of te verbergen.
+/− toets
Beweegt langs de items van de
instellingsmodus of stelt een
afstellingswaarde in.
Voorbereiding voor het instellen van de
camera
1 Breng de auto tot stilstand.
In een parkeervak met witte lijnen en
wielblokkeringen parkeert u de auto in het midden
van het wit omlijnde kader.
2 Rij de auto naar voren.
Rij de auto naar voren tot het volledig parkeervak
in het camerabeeld zichtbaar is.
Zorg ervoor dat de handrem aangetrokken is
en trap het rempedaal in zodat de auto volledig
stilstaat. Voer de instelling uit op een plek waar dit
geen overlast voor andere mensen vormt.
Camera-instellingsprocedure
1 Voer vooraf alle noodzakelijke aansluitingen
uit.
2 Geef het videobeeld van de camera weer.
Sommige videomonitoren schakelen automatisch
over naar de externe video-ingangsfunctie.
Voor meer informatie raadpleegt u de
gebruiksaanwijzing van uw videomonitor.
3 Houd de weergave- en de + toets van de
schakeleenheid tegelijkertijd ingedrukt om de
camera-instellingsmodus te activeren.
4 Selecteer eerst de positionering van de camera.
Gebruik de + of - toets om een item te selecteren
en druk op de weergavetoets om de selectie in te
voeren.
• Wanneer de camera als achteruitrijcamera wordt
gebruikt, drukt u op [OK].
Wanneer de camera als vooruitcamera wordt
gebruikt, selecteert u [Switch to Normal Image
Display] en selecteert u vervolgens [OK].
Door [Reset All] te selecteren, worden alle camera-
instellingen teruggezet naar de standaardwaarden.
5 Selecteer een camera-instelitem en stel het in.
De volgende items zijn beschikbaar voor het
instellen van de camera.
1. Beeldafstellingen bovenaanzicht (centreren,
linker- en rechterhoek, hoek omhoog en omlaag)
2. Aanpassingen begeleidingslijnen
groothoekbeeld (grootte, horizontale richting,
verticale richting, instelling rode-lijnpositie)
3. Aanpassingen begeleidingslijnen
bovenaanzicht (grootte, horizontale richting,
verticale richting, instelling rode-lijnpositie)
Een item selecteren:
Druk op de + of - toets om een item te selecteren
en druk op de weergavetoets om de selectie in
te voeren. Wanneer een item voor aanpassing
Camera instellen (uitsluitend CMOS-300)
Nederlands
|
51
geselecteerd is, verandert het kader van diens
pictogram van blauw in rood.
Het item aanpassen:
Nadat een item is geselecteerd, drukt u op de +
of - toets om het aan te passen en drukt u op de
weergavetoets om de aangepaste waarde in te
voeren.
6 Sluit de instelling af.
Beeldafstelling bovenaanzicht
(centreren)
Met dit item stelt u het midden van de inbouwpositie
van de camera af.
1 Selecteer “OVERHEAD VIEW IMAGE
ADJUSTMENT (CENTERING)”.
2 Druk op de + of - toets van de schakeleenheid,
tot de twee witte lijnen op de positie
verschijnen die overeenkomt met de
middenlijn van de auto.
Afstelling is met een stap naar links of naar rechts
mogelijk. Wanneer de afstelling in het huidige,
beschikbare bereik niet mogelijk is, verandert u de
camerapositie voordat u het opnieuw probeert.
Selecteer [Back] om terug te gaan naar het vorige
instelitem.
Selecteer [Next] om naar het volgende instelitem
te gaan.
Door [Reset] binnen een afzonderlijk instelitem
te selecteren, wordt de camera-instelling van dat
item teruggezet naar de standaardwaarde.
• Selecteer [ ] om het pictogram ondersteboven
te draaien.
3 Na het voltooien van de afstelling drukt u op de
weergavetoets.
Hiermee gaat u verder naar Beeldafstelling
bovenaanzicht (linker- en rechterhoek)/
“OVERHEAD VIEW IMAGE ADJUSTMENT (Right-
and-Left ANGLE).”
Beeldafstelling bovenaanzicht (linker- en
rechterhoek)
Met dit item stelt u de horizontale hoek (in een
draaiende beweging) af van de inbouwpositie van de
camera.
1 Selecteer “OVERHEAD VIEW IMAGE
ADJUSTMENT (Right-and-Left ANGLE)”.
2 Druk op de + of - toets van de schakeleenheid
tot het midden van het parkeervak verticaal
wordt weergegeven.
Afstelling is met een stap naar links of naar rechts
mogelijk. Wanneer de afstelling in het huidige,
beschikbare bereik niet mogelijk is, verandert u de
camerapositie voordat u het opnieuw probeert.
3 Na het voltooien van de afstelling drukt u op de
weergavetoets.
Hiermee gaat u verder naar Beeldafstelling
bovenaanzicht (hoek omhoog en omlaag)/
“OVERHEAD VIEW IMAGE ADJUSTMENT
(Up-and-Down ANGLE)”.
52
|
CMOS-300/CMOS-200
Beeldafstelling bovenaanzicht (hoek
omhoog en omlaag)
Met dit item stelt u de verticale hoek (nijging) van de
inbouwpositie van de camera af.
1 Selecteer “OVERHEAD VIEW IMAGE
ADJUSTMENT (Up-and-Down ANGLE)”.
2 Druk op de + of - toets van de schakeleenheid
tot de lijnen die de breedte van de auto
aangeven, verticaal worden weergegeven.
Afstelling is met een stap naar boven of naar
beneden mogelijk. Wanneer de afstelling in
het huidige, beschikbare bereik niet mogelijk
is, verandert u de camerapositie voordat u het
opnieuw probeert.
3 Na het voltooien van de afstelling drukt u op de
weergavetoets.
4 Selecteer [Next].
Hiermee gaat u verder naar Afstelling
begeleidingslijn groothoekbeeld (grootte)/
“WIDE VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT (Size)”.
Voor afstellen van begeleidingslijnen
De hierna volgende afstellingen stellen de afmetingen,
lengtes en posities van de begeleidingslijnen af die
in het groothoekbeeld en het bovenaanzicht worden
getoond. Standaard worden de drie hieronder afgebeelde
begeleidingslijnen (groen, geel en rood) weergegeven, ervan
uitgaande dat de inbouwhoogte van de camera 80 cm is
en de afstand tussen de linker- en de rechterlijn van het
parkeervak 2,2 meter is. Door de begeleidingslijnen van het
groothoekbeeld of het bovenaanzicht af te stellen, verandert
de interval tussen de bijbehorende begeleidingslijnen. Omdat
de interval tussen elk stel begeleidingslijnen afhankelijk is
van de inbouwhoogte van de camera, dient u de feitelijke
instellingen te controleren nadat alle onderstaande
afstellingen zijn uitgevoerd.
Zodra de interval tussen begeleidingslijnen is afgesteld
op basis van uw parkeervak, geven de weergegeven
begeleidingslijnen niet langer de breedte van de auto aan.
Houd er rekening mee dat de afmetingen van parkeervakken
sterk kunnen verschillen en controleer de werkelijke afmeting
van elk parkeervak voordat u probeert erin te parkeren.
De oranje lijn duidt de positie aan van het bovenaanzicht
(gebied aan deze kant van de oranje lijn) en van het
groothoekbeeld (gebied achter de oranje lijn) in de PinP-
weergave (pagina 56). Wanneer de oranje lijn die in het
groothoekbeeld wordt getoond, groter is dan de parkeerlijn,
remt u de auto af en rijdt u tot de rode lijn (parkeerpositie)
door deze te controleren in het bovenaanzicht.
De rode lijn wordt gebruikt om de parkeerpositie aan te geven
en kan onafhankelijk van de andere begeleidingslijnen worden
ingesteld.
Groen
Geel
Rood
0,5 m
Oranje
2,7 m
2,2 m
Afstelling begeleidingslijn
groothoekbeeld (grootte)
Met dit item kan de globale grootte worden afgesteld
van de begeleidingslijnen die in het groothoekbeeld
worden weergegeven.
1 Selecteer “WIDE VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT
(Size).
2 Druk op de + of - toets van de schakeleenheid
om de grootte af te stellen.
Camera instellen (uitsluitend CMOS-300)
Nederlands
|
53
3 Na het voltooien van de afstelling drukt u op de
weergavetoets.
Hiermee gaat u verder naar Aanpassing
begeleidingslijn groothoekbeeld (horizontale
richting)/WIDE VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT
(Horizontal direction).
Aanpassing begeleidingslijn
groothoekbeeld (horizontale richting)
Met dit item kan de positionering links-rechts worden
afgesteld van de begeleidingslijnen die in het
groothoekbeeld worden weergegeven.
1
Selecteer “WIDE VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT
(Horizontal direction).
2 Druk op de + of - toets van de schakeleenheid
om de positionering links-rechts af te stellen.
3 Na het voltooien van de afstelling drukt u op de
weergavetoets.
Hiermee gaat u verder naar Afstelling
begeleidingslijn groothoekbeeld (verticale
richting)/WIDE VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT
(Vertical direction).
Afstelling begeleidingslijn
groothoekbeeld (verticale richting)
Met dit item kan de lengte worden afgesteld van de
begeleidingslijnen die in het groothoekbeeld worden
weergegeven.
1
Selecteer “WIDE VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT
(Vertical direction).
2
Druk op de + of - toets van de schakeleenheid
om de lengte af te stellen.
3 Na het voltooien van de afstelling drukt u op de
weergavetoets.
Hiermee gaat u verder naar Afstelling
begeleidingslijn groothoekbeeld (instelling
rode-lijnpositie)/ “WIDE VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Red Line Position Setting).
Afstelling begeleidingslijn
groothoekbeeld (instelling rode-
lijnpositie)
Met dit item kan de positie worden afgesteld
van de rode lijn die in het groothoekbeeld wordt
weergegeven. De rode lijn kan onafhankelijk worden
gebruikt om de referentielijn in te stellen voor de
parkeerpositie van de auto.
1
Selecteer “WIDE VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT
(Red Line Position Setting)”.
2 Druk op de + of - toets van de schakeleenheid
om de positie van de rode lijn af te stellen.
Standaard valt de rode lijn samen met de gele lijn
die zich het dichtst bij de auto bevindt. Beweeg de
rode lijn tot aan de rand van de bumper van uw
auto.
Volgende pagina 3
54
|
CMOS-300/CMOS-200
3 Na het voltooien van de afstelling drukt u op de
weergavetoets.
4 Selecteer [Next].
Hiermee gaat u verder naar Afstelling
begeleidingslijn bovenaanzicht (grootte)/
“OVERHEAD VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT
(Size).
Afstelling begeleidingslijn
bovenaanzicht (grootte)
Met dit item kan de globale grootte worden afgesteld
van de begeleidingslijnen die in het bovenaanzicht
worden weergegeven.
1 Selecteer “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Size)”.
2 Druk op de + of - toets van de schakeleenheid
om de grootte af te stellen.
3 Na het voltooien van de afstelling drukt u op de
weergavetoets.
Hiermee gaat u verder naar Afstelling
begeleidingslijn bovenaanzicht (horizontale
richting)/ “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Horizontal direction)”.
Afstelling begeleidingslijn
bovenaanzicht (horizontale richting)
Met dit item kan de positionering links-rechts worden
afgesteld van de begeleidingslijnen die in het
bovenaanzicht worden weergegeven.
1 Selecteer “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Horizontal direction)”.
2 Druk op de + of - toets van de schakeleenheid
om de positionering links-rechts af te stellen.
3 Na het voltooien van de afstelling drukt u op de
weergavetoets.
Hiermee gaat u verder naar Afstelling
begeleidingslijn bovenaanzicht (verticale
richting)/ “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Vertical direction)”.
Afstelling begeleidingslijn
bovenaanzicht (verticale richting)
Met dit item kan de globale lengte worden afgesteld
van de begeleidingslijnen die in het bovenaanzicht
worden weergegeven.
1 Selecteer “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Vertical direction)”.
2
Druk op de + of - toets van de schakeleenheid
om de lengte af te stellen.
3 Na het voltooien van de afstelling drukt u op de
weergavetoets.
Hiermee gaat u verder naar Afstelling
begeleidingslijn bovenaanzicht (instelling
rode-lijnpositie)/ “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Red Line Position Setting).
Camera instellen (uitsluitend CMOS-300)
Nederlands
|
55
Afstelling begeleidingslijn
bovenaanzicht (instelling rode-
lijnpositie)
Met dit item kan de positie worden afgesteld
van de rode lijn die in het bovenaanzicht wordt
weergegeven. De rode lijn kan onafhankelijk worden
gebruikt om de referentielijn in te stellen voor de
parkeerpositie van de auto.
1 Selecteer “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Red Line Position Setting).
2 Druk op de + of - toets van de schakeleenheid
om de positie van de rode lijn af te stellen.
Standaard valt de rode lijn samen met de gele lijn
die zich het dichtst bij de auto bevindt. Beweeg de
rode lijn tot aan de rand van de bumper van uw
auto.
3 Na het voltooien van de afstelling drukt u op de
weergavetoets.
4 Selecteer [Next].
Hiermee gaat u verder naar Het instellen van de
camera voltooien “SETTING COMPLETE”.
Het instellen van de camera voltooien
1 Druk op de + of - toets van de schakeleenheid
om [Finish] te selecteren en druk op de
weergavetoets.
Camera-identifi catie instellen
Wanneer twee CMOS-300-camera’s worden
aangesloten op een Kenwood-navigatiesysteem
dat uitgerust is met een camerabedieningsfunctie,
moeten verschillende camera-identificaties
worden toegewezen aan de 2 camera’s. De camera-
identificaties van beide cameras zijn af fabriek
ingesteld op ID1.
1 Houd de + toets van de schakeleenheid
gedurende meer dan 2 seconden ingedrukt en
druk vervolgens de - toets gedurende meer dan
2 seconden in.
2 Druk op de + of - toets van de schakeleenheid
om de camera-identi catie te selecteren en
druk op de weergavetoets.
3 Na het instellen drukt u op de + of - toets van
de schakeleenheid om [Finish] te selecteren en
drukt u op de weergavetoets.
56
|
CMOS-300/CMOS-200
Displayweergave schakelen
Het CMOS-300-camerasysteem kan 5 verschillende
camerabeelden weergeven.
1 Terwijl een beeld wordt weergegeven op de
monitor, drukt u op de weergavetoets van de
schakeleenheid.
Met elke druk op de weergavetoets wordt de
beeldweergavemodi in de onderstaande volgorde
geschakeld.
Supergroothoekbeeld
Groothoekbeeld met een horizontale hoek van
ongeveer 190°.
Groothoekbeeld
Camerabeeld met een horizontale hoek van
ongeveer 135°.
Bovenaanzicht
Beeld gezien vanuit een standpunt recht boven de
auto.
PinP-weergave
Het bovenaanzicht wordt weergegeven op
de bovenste helft van het scherm, terwijl het
groothoekbeeld wordt weergegeven op de
onderste helft. Het bovenaanzicht in de bovenste
helft van het scherm toont het gebied aan deze
zijde van de oranje lijn die in het groothoekbeeld in
de onderste helft wordt getoond.
Hoekweergave
De beelden gezien vanaf de twee hoeken van de
auto worden weergegeven op de linker- en de
rechterhelft van het scherm.
Displayweergave schakelen (uitsluitend CMOS-300)
Nederlands
|
57
Camera-eenheid (CMOS-300)
Uitvoervideo
: Gespiegeld groothoekbeeld (voor
achteruitbeeld)/normaal groothoekbeeld (voor
vooruitbeeld)
Sensor: 1/4”-kleuren-CMOS-sensor
Aantal pixels: Ca. 310.000 pixels
Lens
: Groothoek, brandpuntsafstand f=0,82 mm,
F-waarde 2,6
Gezichtshoeken
: Horizontaal: Ca. 190°
: Verticaal: Ca. 158°
Verlichtingsbereik
: Ca. 0,9 tot 100.000 lux
Irissysteem: Elektronische iris
Scansysteem: Interlace
Synchronisatiesysteem: Interne synchronisatie
Video-uitgang: 1 Vp-p/ 75 Ω
Afmetingen (bxhxd): 24 x 24 x 24,8 mm
Gewicht: Ca. 30 g (zonder kabel)
Camera-eenheid (CMOS-200)
Uitvoervideo
: Gespiegeld groothoekbeeld (voor achteruitbeeld)
Sensor: 1/4”-kleuren-CMOS-sensor
Aantal pixels: Ca. 310.000 pixels
Lens
: Groothoek, brandpuntsafstand f=1,6 mm,
F-waarde 2,3
Gezichtshoeken
: Horizontaal: Ca. 135°
: Verticaal: Ca. 105°
Verlichtingsbereik
: Ca. 0,9 tot 100.000 lux
Irissysteem: Elektronische iris
Scansysteem: Interlace
Synchronisatiesysteem: Interne synchronisatie
Video-uitgang: 1 Vp-p/ 75 Ω
Afmetingen (bxhxd): 24 x 24 x 24,8 mm
Gewicht: Ca. 29 g (zonder kabel)
Schakeleenheid (uitsluitend CMOS-300)
Afmetingen (bxhxd): 27,5 x 32,8 x 12 mm
Gewicht: Ca. 10 g (zonder kabel)
Voedingseenheid
Bedrijfsspanning
: 14,4 V (11 V – 16 V)
Max. stroomgebruik (CMOS-300)
: 150 mA
Max. stroomgebruik (CMOS-200)
: 100 mA
Afmetingen (bxhxd): 54 x 23 x 22 mm
Gewicht: Ca. 32 g
Gespiegeld beeld houdt in dat het videobeeld links en
rechts omdraait, net zoals het beeld dat gezien wordt in een
achteruitkijk- of een zijspiegel.
Specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd.
Dit merkteken geeft aan dat Kenwood
bij de productie van dit product heeft
geprobeerd het milieu zo weinig
mogelijk te belasten.
Dit product wordt niet geïnstalleerd door de fabrikant
van een voertuig op de productielijn, noch door
de professionele invoerder van een voertuig in
EU-lidstaten.
Informatie over het weggooien van
elektrische en elektronische apparatuur en
batterijen (particulieren)
Dit symbool geeft aan dat gebruikte
elektrische, elektronische producten en
batterijen niet bij het normale huishoudelijke
afval mogen.
Lever deze producten in bij de aangewezen
inzamelingspunten, waar ze gratis worden
geaccepteerd en op de juiste manier worden
verwerkt, teruggewonnen en hergebruikt.
Voor inleveradressen zie www.nvmp.nl, www.
ictmilieu.nl, www.stibat.nl. Wanneer u dit
product op de juiste manier als afval inlevert,
spaart u waardevolle hulpbronnen en
voorkomt u potentiële negatieve gevolgen
voor de volksgezondheid en het milieu, die
anders kunnen ontstaan door een onjuiste
verwerking van afval.
Opgelet: Het teken “Pb” onder het teken van
de batterijen geeft aan dat deze
batterij lood bevat.
Speci caties
58
|
CMOS-300/CMOS-200
(Non installare il dispositivo in punti simili a quelli indicati in
precedenza che potrebbero provocare malfunzionamenti
dovuti a temperature elevate.)
Prima di eff ettuare i fori per il montaggio, controllare sempre
il retro della super cie che si desidera forare. Non eseguire i
fori sui tubi del gas, sulle tubazioni dei freni, sui cavi elettrici o
su altre parti importanti.
Se questa unità è installata nel vano passeggeri, fi ssarla
saldamente in modo che non si muova quando l'auto è in
movimento, provocando lesioni o incidenti.
Se questa unità è installata sotto uno dei sedili anteriori,
assicurasi che non ostacoli il movimento del sedile. Disporre
attentamente tutti i fi li e i cavi intorno al meccanismo di
scorrimento in modo che non vengano pizzicati o schiacciati,
provocando un cortocircuito.
Cura e manutenzione
Se il prodotto si sporca, pulirlo con un panno al silicone o
con un panno morbido. Se è molto macchiato, rimuovere le
macchie con un panno imbevuto di un detergente neutro,
quindi ripassare con un panno asciutto. Non usare un panno
ruvido e/o sostanze volatili come diluenti o alcol per evitare
graffi , deformazione, degrado e/o danni.
Se un componente della lente si sporca, pulirlo
delicatamente con un panno morbido inumidito d'acqua.
Non usare un panno asciutto per evitare di graffi are la lente.
Procedura di installazione
1 Per prevenire cortocircuiti, rimuovere la chiave di
accensione e scollegare la batteria -.
2 Eseguire correttamente i collegamenti dei cavi di
ingresso ed uscita per ogni unità.
3 Collegare i cavi del cablaggio nel seguente ordine:
massa, accensione, retromarcia e unità telecamera.
4 Collegare il connettore del cablaggio alla scatola di
alimentazione.
5 Installare l’unità nell’automobile.
6 Ricollegare la - batteria.
2AVVISO
Se si collega il cavo dell'accensione (rosso) al telaio (massa),
può verifi carsi un cortocircuito che, a sua volta, potrebbe
provocare un incendio. Collegare tali cavi all'alimentazione
sempre attraverso il portafusibili.
Non scollegare il fusibile dal cavo dell'accensione (rosso).
I cavi devono essere collegati all'alimentazione tramite il
fusibile.
2ATTENZIONE
Se l'auto non ha una posizione ACC, collegare i cavi
dell'accensione ad un'alimentazione che può essere accesa/
spenta con la chiave di accensione. Se il cavo dell'accensione
viene collegato con una tensione di alimentazione
permanente, come per esempio i cavi della batteria, la
batteria può scaricarsi.
Se un fusibile salta, assicurarsi innanzitutto che i cavi
non siano in contatto, con la possibilità di provocare un
cortocircuito, quindi sostituire il vecchio fusibile con uno
2AVVISO
Per evitare lesioni o incendi, osservare le
seguenti precauzioni:
Per evitare cortocircuiti, non inserire mai oggetti di metallo
(come monete o strumenti di metallo) all’interno dell’unità.
L'installazione e il cablaggio di questo prodotto richiedono
esperienza e conoscenze specialistiche. Per ragioni di
sicurezza, l'installazione dell'unità deve essere quindi
eff ettuata da un tecnico specializzato.
2ATTENZIONE
Per evitare di danneggiare il prodotto,
adottare le seguenti precauzioni:
Alimentare l’unità esclusivamente con una tensione nominale
di 12 V CC, con polo negativo a massa.
Se un fusibile deve essere sostituito, utilizzarne uno nuovo
con la portata prescritta. L'utilizzo di un fusibile con una
portata errata può provocare il malfunzionamento dell'unità.
Non usare viti diverse da quelle in dotazione. Usare
esclusivamente le viti in dotazione. Luso di viti diverse
potrebbe causare danni all’unità.
NOTA
Questo prodotto è una telecamera per retromarcia che serve
per controllare l'area dietro all'auto.
Una telecamera per retromarcia è una telecamera che
fornisce immagini simmetriche, come quelle off erte dallo
specchietto retrovisore e da quelli laterali.
Il collegamento ad una TV con ingresso video RCA è
possibile, purché la TV utilizzata sia dotata di una funzione di
collegamento con la retromarcia.
Questo prodotto è stato studiato per ampliare il campo
visivo posteriore del conducente, anche se le immagini della
telecamera non sono in grado di indicare tutti gli eventuali
pericoli e ostacoli. Durante la retromarcia, guardare quindi
indietro per verifi care personalmente il campo visivo.
Questo prodotto è caratterizzato da un obiettivo
grandangolare che fa sì che il campo visivo vicino sembri
largo e quello lontano stretto, creando un falsa prospettiva
della distanza. Durante la retromarcia, guardare quindi
indietro per verifi care personalmente il campo visivo.
Non lavare l'auto in un autolavaggio automatico e non
utilizzare un getto ad alta pressione dato che l'acqua
potrebbe infi ltrarsi nella telecamera o la telecamera potrebbe
cadere.
Prima di partire, controllare che la sta a della telecamera sia
stata installata correttamente.
Le viti sono allentate?
- La staff a della camera è ben fi ssata?
- Se la telecamera per retromarcia si stacca mentre il veicolo
è in movimento, può provocare un incidente.
Prima di installare l'unità, collegare provvisoriamente il
cablaggio, assicurarsi che tutto sia collegato correttamente e
che sia l'unità sia il sistema funzionino.
Durante il montaggio dell'unità, assicurarsi che nessun cavo
sia bloccato tra l'unità e la struttura metallica o i raccordi
circostanti.
Non montare questa unità vicino alle bocche del
riscaldamento, dove potrebbe essere danneggiata dal
calore, o vicino a porte da cui potrebbe entrare pioggia.
Prima dell'uso / procedura di installazione
Italiano
|
59
nuovo della stessa potenza.
Isolare i cavi non collegati con del nastro isolante in vinile
o un altro materiale simile. Per prevenire cortocircuiti, non
rimuovere i cappucci alle estremità dei cavi non collegati o
dei terminali.
Dopo aver installato l'unità, controllare che le luci dei freni,
i lampeggianti, i tergicristalli ecc. del veicolo funzionino
correttamente.
Installare l'unità in modo che non oscuri il campo visivo
posteriore.
Installare l'unità in modo che non sporga dalla fi ancata
dell'auto.
Non eseguire l'installazione in caso di pioggia o di nebbia.
In caso di forte umidità, prima di installare l'unità, asciugare la
superfi cie sulla quale deve essere montata.
La presenza di umidità sulla super cie di montaggio riduce
l'aderenza, rischiando di provocare il distacco dell'unità.
Non fi ssare la staff a della telecamera in punti in cui la
carrozzeria è stata trattata con resina fl uorocarbonica o sul
vetro.
La telecamera per la retromarcia potrebbe cadere.
- Impedire che l'unità entri a contatto con acqua.
- Non esporre l'unità alla pioggia.
- Non sottoporre la telecamera a sollecitazioni inutili.
- Pulire a fondo il punto in cui viene applicato il nastro per
attaccare l'unità.
Per ulteriori dettagli sul collegamento di altre unità,
fare riferimento alle istruzioni per l'uso e poi eseguire
correttamente i collegamenti.
Fissare il cablaggio con graff ette fermacavo o nastro adesivo.
Per proteggere il cablaggio, avvolgere i cavi con del nastro
adesivo nei punti in cui sono a contatto con parti in metallo.
Posare e fi ssare tutti i cavi in modo che non vengano a
contatto con parti in movimento come ad esempio il cambio,
il freno a mano e le guide dei sedili.
Non posare i cavi in punti che possono surriscaldarsi, come
ad esempio vicino alle bocchette del riscaldamento. Se
l'isolamento dei cavi si fonde o si lacera, può verifi carsi un
cortocircuito verso la carrozzeria.
In caso di sostituzione di un fusibile, assicurarsi di utilizzare
solo fusibili con la portata indicata sul portafusibili.
Per ridurre al minimo i rumori, posare il cavo dell'antenna TV,
il cavo dell'antenna della radio e il cavo RCA il più possibile
distanziati tra loro.
Non installare l'unità scatola di alimentazione in punti in cui
può essere soggetta ad alte temperature o umidità, come ad
esempio:
- Punti vicini a fonti di calore, a bocchette di ventilazione o
dell'aria condizionata.
- Punti esposti alla luce diretta del sole, come la super cie
del cruscotto o il ripiano posteriore.
- Punti in cui può infi ltrarsi la pioggia, come ad esempio
vicino alla porta.
Posare i cavi evitando aree ad alta temperatura. Usare tubi
corrugati per il cablaggio all'interno del vano motore. Se un
cavo si trova in un'area ad alta temperatura del veicolo, il
rivestimento potrebbe fondersi e provocare cortocircuiti, con
il conseguente rischio di incendio o scosse elettriche.
Accessori
Telecamera (con staffa) ..........1
Cavo di collegamento telecamera ..........1
Scatola di alimentazione..........1
Nastro biadesivo (grande)..........1
Cavo di alimentazione ..........1
Unità di commutazione..........1
Nastro biadesivo (piccolo) ..........1
Solo CMOS-300
Il cavo di collegamento dell'unità principale viene usato
per il collegamento a un sistema di navigazione per
auto Kenwood dotato della funzione di controllo con
telecamera.
Imballaggio impermeabile ..........1
Vite di fissaggio della staffa della telecamera..........1
Cavo di collegamento unità principale ..........1
60
|
CMOS-300/CMOS-200
ATTENZIONE
Le regolazioni durante l'impostazione della
telecamera possono essere ostacolate dalla posizione
di installazione della telecamera. Non installare
la telecamera in modo defi nitivo, ma fi ssarla solo
temporaneamente fi no al termine dell'impostazione
della telecamera.
Posizione di installazione consigliata
Esempi di installazione corretta della telecamera
Posizione di installazione
CMOS-300 deve essere installata a
un'altezza di almeno 55 cm.
Posizionare la telecamera con
il logo “KENWOOD” in alto.
Installazione della telecamera/regolazione
dell'angolazione
1 Stabilire la posizione di installazione della
telecamera.
2 Pulire la super cie su cui verrà installata la
telecamera.
Utilizzando un comune detergente disponibile in
commercio, rimuovere lo sporco, l'umidità e l'olio
dalla super cie su cui dovrà essere fi ssata la staff a
della telecamera.
3 Svitare le viti di  ssaggio della telecamera.
Utilizzando un comune
cacciavite Phillips, svitare le
due viti di fi ssaggio.
Eseguire i passi 4 e 5 soltanto quando richiesto.
4 Se necessario, staccare la sta a dalla
telecamera e adattare la forma in base alla
super cie su cui verrà applicata.
Piegare
Piegare
Sta a telecamera
Adattare la forma della
staff a della telecamera
in modo che sia adatta
per la posizione di
installazione della
telecamera.
5 Montare la telecamera sulla relativa sta a.
Posizionarla con il logo “KENWOOD” in alto.
6 Fissare temporaneamente la telecamera ad
esempio con nastro.
Utilizzando ad esempio un pezzo di nastro, fi ssare
temporaneamente la telecamera e regolarne
l'angolazione in modo da visualizzare l'estremità
posteriore del veicolo.
12-34
Fissare la telecamera nella parte posteriore centrale
del veicolo, facendo attenzione a non nascondere
la targa. Assicurarsi che la telecamera punti diritto
verso il retro della direzione di marcia del veicolo.
Prestare attenzione a non orientare la telecamera in
altre direzioni.
7 Eseguire tutti i collegamenti richiesti.
8 Visualizzare il video della telecamera.
Alcuni monitor video potrebbero passare
automaticamente alla funzione di ingresso video
esterno. Per ulteriori dettagli, leggere le istruzioni
per l'uso del monitor video.
9 Porta la leva del cambio in posizione R
(retromarcia) per visualizzare l'immagine della
parte dietro il veicolo.
Prima di guardare l'immagine della telecamera,
applicare il freno di stazionamento e fermare le
ruote per impedire che il veicolo si muova. In caso
contrario potrebbero verifi carsi incidenti.
Installazione
Italiano
|
61
Installazione della scatola di alimentazione
1 Fissare il nastro biadesivo alla scatola di
alimentazione, quindi attaccarla sotto il
tappeto in corrispondenza del sedile del
passeggero anteriore.
Non fi ssare la scatola di alimentazione nei punti
seguenti.
- Punti resi umidi dall'acqua.
- Super ci instabili.
- Punti in cui sarebbe di intralcio alla guida.
- Aree soggette ad alte temperature.
Installazione dell'unità di commutazione
(solo CMOS-300)
1 Pulire la super cie in cui verrà installata l'unità
di commutazione.
Utilizzando un comune detergente disponibile in
commercio, rimuovere lo sporco, l'umidità e l'olio
dalla super cie su cui dovrà essere fi ssata l'unità di
commutazione.
2 Fissare il nastro biadesivo alla parte inferiore
dell'unità di alimentazione, quindi attaccare
l'unità in un punto da cui sia facile da
comandare, ad esempio vicino al cruscotto dal
lato del conducente.
   
10
Regolare l'angolazione della telecamera in
modo che la parte posteriore del veicolo o il
paraurti posteriore siano visibili nella parte
inferiore dello schermo del monitor.
Parte posteriore o paraurti del veicolo
Durante la regolazione dell'angolazione della
telecamera, prestare attenzione a non tirare il cavo
della telecamera.
11
Dopo aver regolato l'angolazione della
telecamera, serrare saldamente le viti di
ssaggio.
Di tanto in tanto controllare le viti di fi ssaggio. Se
sono allentate, riserrarle.
12
Eseguire le operazioni indicate in
“Impostazione della telecamera” (pagina 64).
(solo CMOS-300)
Se nelle condizioni presenti non è possibile
eseguire la regolazione, cambiare la posizione della
telecamera prima di riprovare.
13
Fissare la telecamera saldamente in posizione.
Rimuovere la carta di protezione del biadesivo dalla
staff a della telecamera, quindi posizionare la staff a.
Dopo averla posizionata, premere la staff a con le
dita per garantire una corretta adesione.
Non toccare la super cie adesiva con le mani e non
staccare e riattaccare il nastro; in questo modo si
riduce la forza adesiva e si rischia di provocare il
distacco della staff a della telecamera. Se necessario,
fi s s a r e l a s t a a alla carrozzeria usando la vite di
fi s s a g g i o .
Vite di fi ssaggio della staff a
della telecamera
62
|
CMOS-300/CMOS-200
+
2A
2A
CAMERA
REVERSE
CAMERA
ACC
Cavo video: 1,5 m
Sistema di navigazione/monitor video
(disponibili separatamente)
Scatola di alimentazione
Cavo di massa GND (nero): 1 m
Cavo accessorio (rosso): 1 m
Cavo di rilevazione retromarcia (viola/bianco):
10 cm
GND
Batteria
Fusibile principale
Fusibile
Chiave motore
Collegare a una parte metallica del veicolo (una parte del telaio
collegata al lato negativo dell'alimentazione).
Se il monitor non ha l'ingresso per la
telecamera per retromarcia e seleziona
l'ingresso al momento della rilevazione,
collegare al cablaggio della luce di
retromarcia del veicolo
ATTENZIONE
Se la chiave motore del veicolo non è dotata di posizione ACC, diramare il filo energizzato quando la chiave
motore è ON e collegarlo al cavo di alimentazione accessorio.
Prima di eseguire i collegamenti, assicurarsi che la chiave motore non sia inserita e scollegare il terminale
(-) della batteria per prevenire cortocircuiti.
Collegare all'alimentazione commutabile ON-OFF. Non
collegare a un'alimentazione permanente.
Fusibile (2A)
Telecamera
Cavo di collegamento
telecamera
Collegare la telecamera al cavo di collegamento
telecamera.
Collegare all'ingresso video della telecamera per
retromarcia o all'ingresso video esterno del monitor
video.
Cavo di alimentazione
Alimentazione
accessoria (ACC)
Unità di commutazione (solo CMOS-300): 2 m
Non utilizzato per il collegamento a un sistema di
navigazione o monitor con ingresso video dedicato
per la telecamera per retromarcia.
Lunghezza cavo telecamera: 5 m, lunghezza cavo collegamento
telecamera: 3 m
Collegamenti
Collegamenti di base
Italiano
|
63
Per collegare la telecamera a un sistema di navigazione Kenwood (unità principale) dotato della funzione di controllo con
telecamera, usare il cavo di collegamento per unità principale fornito. Ciò consente di selezionare la visualizzazione e di
regolare la telecamera dall'unità principale.
Se si usano due unità CMOS-300 (davanti e dietro), è necessario impostare un ID per la telecamera anteriore. Per ulteriori
dettagli, vedere “Impostazione ID telecamera” (pagina 69).
Collegare l'alimentazione come indicato in “Collegamenti di base”. Il cavo di rilevazione retromarcia (viola/bianco) deve essere
collegato in modo corretto.
• L'unità di commutazione fornita non viene utilizzata per il collegamento del sistema.
Cavo video
Cavo video
Scatola di alimentazione
Telecamera 1 (usata come telecamera
per retromarcia) (ID1: predefinito)
Telecamera 2 (usata come telecamera per la
marcia avanti) (cambiare l'ID in ID2.)
Collegare all'ingresso video della
telecamera per retromarcia dedicato.
Collegare all'ingresso video esterno.
Selezionare l'ingresso video esterno per
controllare l'immagine della telecamera.
Collegare ai terminali
di controllo della
telecamera dell'unità
principale.
Cavo di collegamento telecamera
Cavo di collegamento dell'unità
principale (2 m)
CAM+ (verde/rosso)
CAM- (verde/bianco)
Collegamento di 2 telecamere
Cavo di collegamento telecamera
Scatola di alimentazione
Collegamento del sistema (solo CMOS-300)
64
|
CMOS-300/CMOS-200
Funzionamento dell'unità di commutazione
L'unità di commutazione può essere utilizzata
per selezionare la modalità di visualizzazione
dell'immagine, visualizzare/nascondere le linee guida
e regolare la telecamera.
Tasto di visualizzazione
Seleziona la modalità di visualizzazione
dell'immagine.
• Selezionare una voce in modalità di impostazione.
Tenere premuto il tasto per visualizzare o
nascondere le linee guida.
Tasti +/−
Consentono di muoversi tra le voci
del modo di impostazione o di
impostare un valore.
Preparativi prima dell'impostazione della
telecamera
1 Arrestare il veicolo.
In un parcheggio delimitato da righe bianche e
dotato di fermi per le ruote, parcheggiare il veicolo
al centro.
2 Far avanzare il veicolo.
Spostare il veicolo fi no a visualizzare tutto il
parcheggio sul monitor della telecamera.
Applicare il freno di stazionamento e premere
il pedale del freno in modo che il veicolo sia
completamente fermo. Eseguire l'operazione in un
luogo adeguato, in modo da non arrecare disturbo
ad altre persone.
Procedura di impostazione della
telecamera
1 Veri care di aver eseguito tutti i collegamenti
richiesti.
2 Visualizzare il video della telecamera.
Alcuni monitor video potrebbero passare
automaticamente alla funzione di ingresso video
esterno. Per ulteriori dettagli, leggere le istruzioni
per l'uso del monitor video.
3 Tenere premuti contemporaneamente i tasti di
visualizzazione e + dell'unità di commutazione
per accedere alla modalità di regolazione della
telecamera.
4 Prima selezionare il posizionamento della
telecamera.
Usare i tasti + o – per selezionare una voce e
premere il tasto di visualizzazione per confermare
la selezione.
• Se la telecamera viene utilizzata per la retromarcia,
selezionare [OK].
Se la telecamera viene utilizzata per la marcia
in avanti, selezionare [Switch to Normal Image
Display], quindi selezionare [OK].
Selezionando [Reset All] si ripristinano tutte le
impostazioni predefi nite della telecamera.
5 Selezionare una voce e regolarla.
Per la regolazione della telecamera sono disponibili
le voci seguenti.
1. Regolazione dell'immagine in
visualizzazione generale (centraggio, angolo
destro e sinistro, angolo su e giù)
2. Regolazione delle linee guida in
visualizzazione grandangolo (dimensioni,
direzione orizzontale, direzione verticale,
impostazione della posizione della linea rossa)
Impostazione della telecamera (solo CMOS-300)
Italiano
|
65
3. Regolazione delle linee guida in
visualizzazione generale (dimensioni,
direzione orizzontale, direzione verticale,
impostazione della posizione della linea rossa)
Per selezionare una voce:
Premere i tasti + o – per selezionare una voce e
premere il tasto di visualizzazione per confermare
la selezione. Quando una voce di regolazione è
selezionata, il bordo blu della relativa icona diventa
rosso.
Per regolare la voce:
Dopo aver selezionato la voce, premere i tasti + o
– per regolarla e premere il tasto di visualizzazione
per confermare il valore regolato.
6 L'impostazione è terminata.
Regolazione dell'immagine in
visualizzazione generale (centraggio)
Questa voce regola il centro della posizione di
installazione della telecamera.
1 Selezionare “OVERHEAD VIEW IMAGE
ADJUSTMENT (CENTERING)”.
2 Premere i tasti + o – dell'unità di commutazione
nché le due linee bianche non si trovano in
corrispondenza della linea centrale del veicolo.
È possibile regolare di un passo a sinistra e a destra.
Se non è possibile eseguire la regolazione con le
condizioni presenti, cambiare la posizione della
telecamera prima di riprovare.
Selezionare [Back] per ritornare alla voce di
impostazione precedente.
Selezionare [Next] per passare alla voce di
impostazione successiva.
Selezionando [Reset] per una singola voce
di regolazione si ripristinano le impostazioni
predefi nite di tale voce.
• Selezionare [ ] per invertire l'icona.
3 Al termine della regolazione, premere il tasto di
visualizzazione.
Si passa a Regolazione dell'immagine in
visualizzazione generale (angolo destro
e sinistro)/ “OVERHEAD VIEW IMAGE
ADJUSTMENT (Right-and-Left ANGLE)”.
Regolazione dell'immagine in
visualizzazione generale (angolo destro e
sinistro)
Questa voce regola l'angolo orizzontale (in direzione
di rotazione) della posizione di installazione della
telecamera.
1 Selezionare “OVERHEAD VIEW IMAGE
ADJUSTMENT (Right-and-Left ANGLE)”.
2 Premere i tasti + o – dell'unità di commutazione
nché il centro del parcheggio non è
visualizzato verticalmente.
È possibile regolare di un passo a sinistra e a destra.
Se non è possibile eseguire la regolazione con le
condizioni presenti, cambiare la posizione della
telecamera prima di riprovare.
3 Al termine della regolazione, premere il tasto di
visualizzazione.
Si passa a Regolazione dell'immagine in
visualizzazione generale (angolo su e giù)/
“OVERHEAD VIEW IMAGE ADJUSTMENT
(Up-and-Down ANGLE)”.
66
|
CMOS-300/CMOS-200
Regolazione dell'immagine in
visualizzazione generale (angolo su e giù)
Questa voce regola l'angolo verticale (inclinazione)
della posizione di installazione della telecamera.
1 Selezionare “OVERHEAD VIEW IMAGE
ADJUSTMENT (Up-and-Down ANGLE)”.
2 Premere i tasti + o – dell'unità di commutazione
nché le linee che indicano la larghezza del
veicolo non sono visualizzate in verticale.
È possibile regolare di un passo su e giù. Se non è
possibile eseguire la regolazione con le condizioni
presenti, cambiare la posizione della telecamera
prima di riprovare.
3 Al termine della regolazione, premere il tasto di
visualizzazione.
4 Selezionare [Next].
Si passa a Regolazione delle linee guida in
visualizzazione grandangolo (dimensioni)/
“WIDE VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT (Size).
Per la regolazione delle linee guida
Le regolazioni che seguono consentono di regolare le
dimensioni, la lunghezza e la posizione delle linee guida
della visualizzazione generale e di quella grandangolo. Per
impostazione predefinita le tre linee guide mostrate sotto
(verde, gialla e rossa) sono visualizzate presupponendo che
l'altezza di installazione della telecamera sia di 80 cm e che la
distanza tra le linee sinistra e destra del parcheggio sia di 2,2
metri . Regolando le linee guida della visualizzazione generale
o di quella grandangolo si modifica la distanza tra le linee
guida corrispondenti. Poiché la distanza tra ogni gruppo di
linee guida varia a seconda dell'altezza a cui è installata la
telecamera, controllare le impostazioni effettive dopo aver
completato tutte le regolazioni indicate di seguito.
Dopo aver regolato la distanza tra le linee guida in base al
parcheggio, le linee guida visualizzate non indicano più la
larghezza del veicolo. Si noti che le dimensioni dei parcheggi
sono molto variabili; quindi, verificare le dimensioni effettive
di ogni parcheggio prima di tentare a eseguire la manovra di
parcheggio.
La linea arancione indica la posizione della visualizzazione
generale (area vicino alla linea arancione) e della
visualizzazione grandangolo (area oltre la linea arancione) in
vista PinP (pagina 70). Quando la linea arancione mostrata
nella visualizzazione grandangolo supera la riga del
parcheggio, rallentare il veicolo e spostarsi fino alla linea rossa
(posizione di parcheggio) controllando nella visualizzazione
generale.
La linea rossa viene usata per indicare la posizione di
parcheggio; può essere impostata indipendentemente dalle
altre linee guida.
Verde
Giallo
Rosso
0,5 m
Arancione
2,7 m
2,2 m
Regolazione delle linee guida in
visualizzazione grandangolo (dimensioni)
Questa voce regola le dimensioni totali delle linee
guida mostrate nella visualizzazione grandangolo.
1 Selezionare “WIDE VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Size)”.
2 Premere i tasti + o – dell'unità di commutazione
per regolare le dimensioni.
Impostazione della telecamera (solo CMOS-300)
Italiano
|
67
3 Al termine della regolazione, premere il tasto di
visualizzazione.
Si passa a Regolazione delle linee guida
in visualizzazione grandangolo (direzione
orizzontale)/ “WIDE VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Horizontal direction).
Regolazione delle linee guida in
visualizzazione grandangolo (direzione
orizzontale)
Questa voce regola il posizionamento destra-sinistra
delle linee guida mostrate nella visualizzazione
grandangolo.
1
Selezionare “WIDE VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Horizontal direction)”.
2 Premere i tasti + o – dell'unità di commutazione
per regolare il posizionamento sinistra-destra.
3 Al termine della regolazione, premere il tasto di
visualizzazione.
Si passa a Regolazione delle linee guida
in visualizzazione grandangolo (direzione
verticale)/ “WIDE VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (
Vertical
direction)”.
Regolazione delle linee guida in
visualizzazione grandangolo (direzione
verticale)
Questa voce regola la lunghezza delle linee guida
mostrate nella visualizzazione grandangolo.
1
Selezionare “WIDE VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Vertical direction)”.
2
Premere i tasti + o – dell'unità di commutazione
per regolare la lunghezza.
3 Al termine della regolazione, premere il tasto di
visualizzazione.
Si passa a Regolazione delle linee guida in
visualizzazione grandangolo (impostazione
della posizione della linea rossa)/ “WIDE VIEW
GUIDELINE ADJUSTMENT (Red Line Position
Setting)”.
Regolazione delle linee guida in
visualizzazione grandangolo (impostazione
della posizione della linea rossa)
Questa voce regola la posizione della linea rossa
mostrata nella visualizzazione grandangolo. La linea
rossa può essere utilizzata indipendentemente per
impostare la linea di riferimento per la posizione di
parcheggio del veicolo.
1
Selezionare “WIDE VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Red Line Position Setting).
2 Premere i tasti + o – dell'unità di commutazione
per regolare la posizione della linea rossa.
Per impostazione prede nita, la linea rossa è sovrapposta
alla linea gialla più vicina al veicolo. Spostare la linea rossa
no al bordo del paraurti del veicolo.
Pagina successiva 3
68
|
CMOS-300/CMOS-200
3 Al termine della regolazione, premere il tasto di
visualizzazione.
4 Selezionare [Next].
Si passa a Regolazione delle linee guida
in visualizzazione generale (dimensioni)/
“OVERHEAD VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT
(Size).
Regolazione delle linee guida in
visualizzazione generale (dimensioni)
Questa voce regola le dimensioni totali delle linee guida
mostrate nella visualizzazione generale.
1 Selezionare “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Size)”.
2 Premere i tasti + o – dell'unità di commutazione
per regolare le dimensioni.
3 Al termine della regolazione, premere il tasto di
visualizzazione.
Si passa a Regolazione delle linee guida
in visualizzazione generale (direzione
orizzontale)/ “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Horizontal direction)”.
Regolazione delle linee guida in
visualizzazione generale (direzione
orizzontale)
Questa voce regola il posizionamento sinistro-destro
delle linee guida mostrate nella visualizzazione
generale.
1 Selezionare “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Horizontal direction)”.
2 Premere i tasti + o – dell'unità di commutazione
per regolare il posizionamento sinistra-destra.
3 Al termine della regolazione, premere il tasto di
visualizzazione.
Si passa a Regolazione delle linee guida in
visualizzazione generale (direzione verticale)/
“OVERHEAD VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT
(Vertical direction).
Regolazione delle linee guida in
visualizzazione generale (direzione verticale)
Questa voce regola la lunghezza totale delle linee
guida mostrate nella visualizzazione generale.
1 Selezionare “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Vertical direction)”.
2
Premere i tasti + o – dell'unità di commutazione
per regolare la lunghezza.
3 Al termine della regolazione, premere il tasto di
visualizzazione.
Si passa a Regolazione delle linee guida in
visualizzazione generale (impostazione della
posizione della linea rossa)/ “OVERHEAD VIEW
GUIDELINE ADJUSTMENT (Red Line Position
Setting)”.
Impostazione della telecamera (solo CMOS-300)
Italiano
|
69
Regolazione delle linee guida in
visualizzazione generale (impostazione
della posizione della linea rossa)
Questa voce regola la posizione della linea rossa
mostrata nella visualizzazione generale. La linea
rossa può essere utilizzata indipendentemente per
impostare la linea di riferimento per la posizione di
parcheggio del veicolo.
1 Selezionare “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Red Line Position Setting).
2 Premere i tasti + o – dell'unità di commutazione
per regolare la posizione della linea rossa.
Per impostazione predefi nita, la linea rossa è
sovrapposta alla linea gialla più vicina al veicolo.
Spostare la linea rossa fi no al bordo del paraurti del
veicolo.
3 Al termine della regolazione, premere il tasto di
visualizzazione.
4 Selezionare [Next].
Si passa a “SETTING COMPLETE”.
Fine dell'impostazione della telecamera
1 Premere i tasti + o – dell'unità di commutazione
per selezionare [Finish], quindi premere il tasto
di visualizzazione.
Impostazione dell'ID della telecamera
Per collegare due unità CMOS-300 a un sistema di
navigazione Kenwood dotato di funzione di controllo
con telecamera, è necessario assegnare ID diversi
alle 2 telecamere. L'ID predefinito di entrambe le
telecamere è ID1.
1 Tenere premuto per almeno 2 secondi il tasto +
dell’unità di commutazione, quindi premere il
tasto – per almeno 2 secondi.
2 Premere i tasti + o – dell'unità di commutazione
per selezionare l'ID della telecamera, quindi
premere il tasto di visualizzazione.
3 Dopo l'impostazione, premere i tasti
+ o – dell'unità di commutazione per
selezionare [Finish], quindi premere il tasto di
visualizzazione.
70
|
CMOS-300/CMOS-200
Selezione del tipo di visualizzazione
Il sistema telecamera CMOS-300 può visualizzare 5
tipi di immagini della telecamera.
1 Con un'immagine visualizzata sul monitor,
premere il tasto di visualizzazione dell'unità di
commutazione.
Ogni volta che si preme il tasto si selezionano
le modalità di visualizzazione dell'immagine
nell'ordine indicato di seguito.
Visualizzazione super grandangolo
Immagine grandangolo che copre un angolo
orizzontale di circa 190°.
Visualizzazione grandangolo
Immagine della telecamera che copre un angolo
orizzontale di circa 13.
Visualizzazione generale
Immagine vista dal punto di vista sopra il veicolo.
Visualizzazione PinP
La visualizzazione generale è rappresentata
nella metà superiore dello schermo mentre la
visualizzazione grandangolo è visualizzata in quella
inferiore. La visualizzazione generale nella parte
superiore dello schermo mostra l'area sul lato più
vicino della linea arancione rappresentata nella vista
grandangolo nella metà inferiore.
Visualizzazione angolare
Le viste dai 2 angoli del veicolo sono rappresentate
nelle metà destra e sinistra dello schermo.
Selezione del tipo di visualizzazione (solo CMOS-300)
Italiano
|
71
Unità telecamera (CMOS-300)
Video in uscita
: Immagine specchio grandangolo (per la
retromarcia) / immagine normale grandangolo
(per la marcia in avanti)
Sensore: sensore CMOS a colori 1/4"
Numero di pixel: ca. 310.000 pixel
Obiettivo
: grandangolo, lunghezza focale f=0,82 mm, valore
F 2,6
Angolo della visuale
: orizzontale: ca. 190°
: Verticale: ca. 158°
Illuminamento
: da 0,9 a 100.000 lux circa
Obiettivo: obiettivo elettronico
Sistema di scansione: interlacciato
Sistema di sincronizzazione: sincronizzazione interna
Uscita video: 1Vp-p/75Ω
Dimensioni (LxAxP): 24 x 24 x 24,8 mm
Peso: circa 30 g (senza cavo)
Unità telecamera (CMOS-200)
Video in uscita
: immagine specchio grandangolo (per la
retromarcia)
Sensore: sensore CMOS a colori 1/4"
Numero di pixel: ca. 310.000 pixel
Obiettivo
: grandangolo, lunghezza focale f=1,6 mm, valore
F 2,3
Angolo della visuale
: orizzontale: ca. 135°
: verticale: ca. 105°
Illuminamento
: da 0,9 a 100.000 lux circa
Obiettivo: obiettivo elettronico
Sistema di scansione: interlacciato
Sistema di sincronizzazione: sincronizzazione interna
Uscita video: 1Vp-p/75Ω
Dimensioni (LxAxP): 24 x 24 x 24,8 mm
Peso: circa 29 g (senza cavo)
Unità di commutazione (solo CMOS-300)
Dimensioni (LxAxP): 27,5 x 32,8 x 12 mm
Peso: circa 10 g (senza cavi)
Scatola di alimentazione
Tensione di esercizio
: 14,4V (11V – 16V)
Max. consumo elettrico (CMOS-300)
: 150mA
Max. consumo elettrico (CMOS-200)
: 100 mA
Dimensioni (LxAxP): 54 x 23 x 22 mm
Peso: circa 32 g
Nelle immagini a specchio, l'immagine viene invertita da
sinistra a destra, proprio come l'immagine che si vede sullo
specchietto retrovisore interno o su quelli laterali.
Le specifiche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Questo simbolo indica che
Kenwood ha realizzato questo
prodotto in modo da ridurre
l’impatto sull’ambiente.
Il presente prodotto non è installato dalla casa
produttrice di un veicolo nella linea di produzione né
dall’azienda importatrice di un veicolo in un Paese
membro UE.
Informazioni sullo smaltimento delle vecchie
apparecchiature elettriche ed elettroniche
e delle batterie (valide per i Paesi Europei
che hanno adottato sistemi di raccolta
differenziata)
I prodotti e le batterie recanti il simbolo di un
cassonetto della spazzatura su ruote barrato
non possono essere smaltiti insieme ai
normali rifiuti di casa.
I vecchi prodotti elettrici ed elettronici e le
batterie devono essere riciclati presso
un’apposita struttura in grado di trattare
questi prodotti e di smaltirne i loro
componenti.
Per conoscere dove e come recapitare tali
prodotti nel luogo a voi più vicino, contattare
l’apposito ufficio comunale.
Un appropriato riciclo e smaltimento aiuta a
conservare la natura e a prevenire effetti
nocivi alla salute e all’ambiente.
Nota: Il simbolo “Pb sotto al simbolo delle
batterie indica che questa batteria
contiene piombo.
Speci che
72
|
CMOS-300/CMOS-200
No monte esta unidad cerca de la salida del calentador,
donde se vería afectada por el calor o cerca de las puertas
donde la lluvia podría salpicarla. (No instalarlo nunca en
lugares tales como los descritos anteriormente debido al
peligro por mal funcionamiento por las altas temperaturas).
Antes de perforar los agujeros de montaje, mire siempre
detrás del lugar donde quiera perforar los agujeros.
No haga ningún agujero en los tubos del sistema de la
gasolina, frenado, tendido de cables eléctrico u otras partes
importantes.
Si se instala esta unidad en el compartimento del pasajero,
afi áncela bien de forma que no se suelte mientras el
automóvil esté en movimiento para que no cause lesiones o
un accidente.
Si se instala la unidad debajo de un asiento delantero,
asegúrese de que no obstaculice el movimiento del
asiento. Coloque todos los cables alrededor del mecanismo
deslizante para que no queden atrapados en el mecanismo y
causen un cortocircuito.
Cuidado y mantenimiento
Si la unidad se ensucia, séquela con un paño de silicona o
un paño suave. Si tiene manchas difíciles, elimínelas con un
paño humedecido con jabón neutro y elimine los restos de
jabón. No utilice un paño áspero ni sustancias volátiles como
un diluyente con barniz o alcohol, ya que la unidad podría
rayarse, deformarse, degradarse y/o sufrir daños.
Cuando el componente de un objetivo se ensucie, límpielo
suavemente con un paño suave humedecido con agua. No lo
frote con un paño seco, ya que el objetivo podría rayarse.
Procedimiento de instalación
1
Para prevenir cortocircuitos, retire la llave de
encendido y desconecte la batería -.
2 Realice las conexiones de los cables de entrada y
salida adecuadas para cada unidad.
3 Conecte los cables del mazo de cables en el
siguiente orden: masa, encendido, marcha atrás y
cámara.
4 Conecte el conector del mazo de cables a la caja de
la fuente de alimentación.
5 Instale la unidad en su automóvil.
6 Conecte nuevamente la batería -.
2ADVERTENCIA
Si conecta el cable del encendido (rojo) al chasis del
automóvil (a tierra), puede dar lugar a un cortocircuito
pudiendo causar un incendio. Conecte siempre esos cables a
la fuente de alimentación que pasa por la caja de fusibles.
No desconecte el fusible desde el cable de encendido (rojo).
El suministro de alimentación debe estar conectado a los
cables a través del fusible.
2PRECAUCIÓN
Si el encendido de su automóvil no dispone de posición CA,
conecte los cables de encendido a la fuente de alimentación
que pueda activarse y desactivarse con la llave de
encendido. Si conecta el cable de encendido a una fuente de
alimentación con un suministro de voltaje constante, como
2 ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de lesiones y/o
incendios, observe las siguientes
precauciones:
Para evitar cortocircuitos, nunca coloque ni deje objetos
metálicos (por ejemplo, monedas o herramientas metálicas)
dentro de la unidad.
La instalación y el tendido de cables de esta unidad
requieren de la habilidad y experiencia de un especialista.
Por motivos de seguridad, pida a un técnico especialista que
instale la unidad.
2 PRECAUCIÓN
Para evitar daños en la unidad, tome las
siguientes precauciones:
Asegúrese de utilizar para la unidad una fuente de
alimentación de 12V CC con conexión a tierra negativa.
Cuando reemplace un fusible, utilice únicamente un fusible
nuevo del régimen prescrito. El uso de un fusible de régimen
incorrecto podría ocasionar un funcionamiento defectuoso
de la unidad.
No utilice sus propios tornillos. Utilice sólo los tornillos
incluidos. El uso de tornillos diferentes podría causar daños
en la unidad principal.
NOTA
Esta unidad es una cámara de vista trasera para comprobar la
vista en la parte trasera del automóvil.
La cámara de vista trasera es una cámara que proporciona
imágenes simétricas de la misma forma que los espejos
retrovisores traseros y laterales.
Es posible conectarla a un televisor con una entrada de vídeo
RCA, pero compruebe que el televisor que utiliza tenga la
función de conexión de marcha atrás.
Esta unidad está diseñada para complementar la vista trasera
del conductor, pero las imágenes de la cámara no muestran
todos los peligros y obstáculos. Asegúrese de mirar hacia
atrás cuando vaya marcha atrás para confi rmar la vista.
Esta unidad posee un objetivo gran angular, de forma que
la vista cercana es ancha y la vista lejana es estrecha, lo cual
puede crear una sensación de distancia falsa. Asegúrese de
mirar hacia atrás cuando vaya marcha atrás para confi rmar la
vista.
No lave su automóvil en una máquina automática ni con
agua a presión puesto que podría entrar agua en la cámara o
ésta podría caerse.
Compruebe la instalación de la abrazadera de la cámara
antes de comenzar a conducir.
¿Están los tornillos sueltos?
- ¿Está la abrazadera de la cámara fi rmemente asegurada?
- Si la cámara de vista trasera se afl oja mientras conduce
puede causar un accidente.
Antes de instalar la unidad de nitivamente, conecte el
tendido de cables temporalmente, asegurándose de que
esté todo debidamente conectado y de que la unidad y el
sistema funcionen.
Al montar esta unidad, asegúrese de que ninguno de los
cables quede atrapado entre la unidad y los alrededores de la
carrocería o accesorios.
Antes de utilizar/procedimiento de instalación
Español
|
73
con los cables de la batería, la batería puede agotarse.
Si se funde el fusible, en primer lugar asegúrese de que los
cables no hayan causado un cortocircuito, y luego reemplace
el fusible usado por otro del mismo régimen.
Enrolle los cables no conectados con una cinta de vinilo u
otro material similar para que queden aislados. Para evitar
cortocircuitos, no retire las tapas de los extremos de los
cables o terminales no conectados.
Después de instalar la unidad, compruebe que las lámparas
de freno, las luces intermitentes, el limpiaparabrisas, etc.
funcionen satisfactoriamente.
Instale la unidad de forma que no obstruya el campo de vista
trasero.
Instale la unidad de forma que no sobresalga por el costado
del automóvil.
No lleve a cabo la instalación cuando llueva o haya niebla.
Si hay mucha humedad, seque la super cie donde se
colocará la unidad antes de realizar la instalación.
La humedad en la super cie del dispositivo de sujeción
reduce la fuerza adhesiva, y la unidad podría soltarse.
No coloque la abrazadera de la cámara en áreas de la
carrocería del automóvil que hayan sido tratadas con resina
uorocarbonada o cristal.
Podría provocar que la cámara de vista trasera se caiga.
- No aplique agua a la unidad.
- No exponga la unidad a la lluvia.
- No someta la cámara a fuerza innecesaria.
- Limpie bien donde se haya utilizado cinta adhesiva para
pegar en la unidad.
Remítase al Manual de instrucciones para más detalles sobre
la conexión de otras unidades; luego, realice las conexiones
correctamente.
Asegure el tendido de cables con abrazaderas de cable o
cinta adhesiva. Para proteger el tendido de cables, póngales
cinta adhesiva alrededor contra partes metálicas.
Coloque y asegure todo el tendido de cables de forma que
no pueda tocar ninguna parte en movimiento, tal como el
eje de engranajes, freno de mano y los raíles del asiento.
No coloque el tendido de cables en lugares que se calientan,
tales como la salida del calentador. Si el aislamiento del
tendido de cables se derrite o se rompe, hay peligro de
cortocircuito del tendido de cables con la carrocería.
Cuando reemplace un fusible, asegúrese de utilizar
únicamente un fusible del régimen prescrito en el
portafusibles.
Para minimizar el ruido coloque el cable de la antena de TV,
de la antena de radio y del RCA lo más lejos posible uno del
otro.
No instale la caja de la fuente de alimentación donde pueda
verse afectada por altas temperaturas o humedad, tales
como:
- Lugares cercanos al calentador, ventilador o aire
acondicionado.
- Lugares expuestos a la luz directa del sol, como sobre el
salpicadero o en la balda trasera.
- Lugares que puedan ser salpicados por la lluvia, por
ejemplo cerca de la puerta.
Tienda los cables evitando las áreas con altas temperaturas.
Utilice tubos acanalados para cablear los cables dentro del
compartimiento del motor. Si un cable entra en contacto
con una zona del vehículo que está a alta temperatura, el
revestimiento podría derretirse y provocar un cortocircuito,
lo que podría provocar un incendio o peligro de descarga
eléctrica.
Accesorios
Cámara (con abrazadera) ..........1
Cable de conexión de la cámara..........1
Caja de la fuente de alimentación..........1
Cinta adhesiva de doble cara (grande)..........1
Cable de alimentación..........1
Unidad del interruptor..........1
Cinta adhesiva de doble cara (pequeña)..........1
Solo CMOS-300
El cable de conexión de la unidad del cabezal se utiliza
para conectarla a un sistema de navegación para automóvil
Kenwood equipado con la función de control de cámara.
Envasado resistente al agua..........1
Tornillo de apriete de la abrazadera de la cámara ..........1
Cable de conexión de la unidad del cabezal..........1
74
|
CMOS-300/CMOS-200
PRECAUCIÓN
Los ajustes realizados durante la instalación de la
cámara podrían verse difi cultados según la posición
de instalación de la cámara. No instale la cámara con
rmeza, acóplela de forma provisional hasta que haya
nalizado la instalación de la cámara.
Posición de instalación recomendada
Ejemplos de instalación correcta de la cámara
Posición de instalación
La unidad CMOS-300 debe instalarse a una
altura mínima de 55 cm (21,7 pulgadas).
Móntela de modo que el
logotipo “KENWOOD” quede
en la parte superior.
Instalación de la cámara/ajuste de su
ángulo
1
Decida cuál será la posición de instalación de la
cámara.
2 Limpie la super cie de instalación de la cámara.
Utilizando un jabón disponible en el mercado,
limpie la suciedad, la humedad y el aceite de la
superfi cie donde acoplará la abrazadera de la
cámara.
3 A oje los tornillos de  jación de la abrazadera
de la cámara.
Con un destornillador
Phillips disponible en el
mercado, afl oje los dos
tornillos de retención.
Realice los pasos 4 y 5 solo si es necesario.
4 Si es necesario, separe la abrazadera de la
cámara y ajuste su forma según la super cie
donde se acoplará.
Doblar
Doblar
Abrazadera de la cámara
Ajuste la forma de
la abrazadera de la
cámara de modo que se
acople a la posición de
instalación de la cámara.
5 Monte la cámara sobre la abrazadera.
Móntela de modo que el logotipo “KENWOOD”
quede en la parte superior.
6 Fije la cámara provisionalmente con cinta o un
material similar.
Con un trozo de cinta o un material similar, fi je la
cámara provisionalmente y ajuste los ángulos de
modo que pueda verse el extremo trasero del
vehículo.
12-34
Acople la cámara a la posición central trasera
del vehículo procurando no tapar la matrícula.
Compruebe que la cámara esté orientada en línea
recta hacia la dirección de desplazamiento de la
parte trasera del vehículo. Procure no inclinar la
cámara hacia otras direcciones del vehículo, etc.
7 Realice todas las conexiones necesarias.
8 Muestre la cámara de vídeo.
Algunos monitores de vídeo pueden conmutar
automáticamente a la función de entrada de vídeo
externa. Para obtener más información, lea el
manual de instrucciones de su monitor de vídeo.
9 Ponga la palanca de cambio en la relación R
(marcha atrás) para ver la imagen de la parte
posterior del vehículo.
Antes de ver la cámara, aplique el freno de
estacionamiento y ponga una cuña en las ruedas
para que el veculo permanezca inmóvil. Si no lo
hace, podría producirse un accidente inesperado.
Instalación
Español
|
75
Instalación de la caja de la fuente de
alimentación
1
Pegue una cinta adhesiva de doble cara a la
caja de la fuente de alimentación y péguela
bajo la alfombra del lado del asiento del
pasajero delantero.
No acople la caja de la fuente de alimentación en
los siguientes lugares.
- Un lugar humedecido con agua.
- Super cie inestable.
- Un lugar que esté situado en el sentido de la
conducción.
- Un lugar sometido a altas temperaturas.
Instalación de la unidad del interruptor
(solo CMOS-300)
1
Limpie la super cie de instalación de la unidad
del interruptor.
Utilizando un jabón disponible en el mercado,
limpie la suciedad, la humedad y el aceite de la
superfi cie donde acoplará la unidad del interruptor.
2 Pegue la cinta adhesiva de doble cara a la parte
inferior de la unidad del interruptor y acóplela
en una posición fácil de utilizar, por ejemplo
cerca del salpicadero en el lado del asiento del
conductor.
   
10
Ajuste el ángulo de la cámara de modo que la
parte posterior del vehículo o el parachoques
trasero sean visibles en la parte inferior de la
pantalla del monitor.
Parte trasera del vehículo o parachoques
Al ajustar el ángulo de la cámara, procure no tirar
del cable de la cámara.
11
Después de ajustar el ángulo de la cámara
apriete  rmemente los tornillos de  jación.
Examine los tornillos de fi jación de vez en cuando.
Si están fl ojos, apriételos con fi rmeza.
12
Siga los pasos detallados en “Con guración de
la cámara” (página 78). (solo CMOS-300)
Si no es posible realizar un ajuste en el intervalo
disponible actualmente, cambie la cámara de
posición antes de volver a intentarlo.
13
Fije la cámara  rmemente en su posición.
Retire la protección de papel de la cinta adhesiva de
doble cara de la abrazadera de la cámara y pegue
la cinta. Después de pegarla, empuje la abrazadera
de la cámara con el dedo para comprobar que es
bien adherida.
No toque la super cie adhesiva con la mano y
no retire y vuelva a pegar una cinta ya adherida,
ya que la fuerza adhesiva se verá reducida y la
abrazadera de la cámara podría desengancharse.
Si es necesario, fi je la abrazadera a la carrocería
del vehículo utilizando el tornillo de jación de la
abrazadera de la cámara.
Tornillo de fi jación de la
abrazadera de la cámara
76
|
CMOS-300/CMOS-200
+
2A
2A
CAMERA
REVERSE
CAMERA
ACC
Cable de vídeo:
1,5 m (59,1 pulgadas)
Sistema de navegación/monitor de
vídeo (disponible por separado)
Caja de la fuente
de alimentación
Cable GND (negro): 1 m (39,4 pulgadas)
Cable de los accesorios (rojo): 1 m (39,4 pulgadas)
Cable de detección de marcha atrás (púrpura/
blanco): 10 m (3,94 pulgadas)
Masa
Batería
Fusible principal
Fusible
Llave del motor
Conecte la unidad a una parte metálica del vehículo (una
parte del chasis conectada al lado negativo de la fuente de
alimentación).
Cuando el monitor no incluye ninguna
entrada para la cámara de vista trasera
y conmuta la entrada después de la
detección, conecte el mazo de la luz de
marcha atrás del vehículo.
PRECAUCIÓN
Si la llave del motor de su vehículo no incluye la posición ACC, bifurque el cable activado cuando la llave
del motor esté en posición ON y conéctelo al cable de alimentación del accesorio.
Antes de realizar las conexiones, compruebe que la llave del motor no esté introducida y desconecte el
terminal (-) de la batería para evitar que se produzcan cortocircuitos.
Conecte la unidad a la fuente de alimentación
conmutable ON-OFF. No conecte la unidad a una fuente
de alimentación permanentemente encendida.
Fusible (2 A)
Cámara
Cable de conexión de la
cámara
Conecte la cámara al cable de conexión de la cámara.
Conéctela a la entrada de vídeo de la cámara de vista
trasera o a la entrada de vídeo externa del monitor
de vídeo.
Cable de la
alimentación
Alimentación de los
accesorios (ACC)
Unidad del interruptor (solo CMOS-300):
2 m (78,7 pulgadas)
No se utiliza al conectar a un sistema de
navegación o a un monitor con una entrada para la
cámara de vista trasera.
Longitud del cable de la cámara: 5 m (197 pulgadas), Longitud
del cable de conexión de la cámara: 3 m (118 pulgadas)
Conexiones
Conexiones básicas
Español
|
77
Al conectar la cámara a un sistema de navegación de Kenwood (unidad del cabezal) equipado con la función de control de la
cámara, utilice el cable de conexión de la unidad de cabezal suministrado. De este modo, la unidad del cabezal podrá alternar
la vista de la pantalla y ajustar la cámara.
Al utilizar dos unidades CMOS-300 (para la parte delantera y la trasera), es necesario configurar un identificador para la cámara
delantera. Para obtener más información, consulte “Configuración del identificador de la cámara (página 83).
Conecte la fuente de alimentación del mismo modo que las conexiones básicas”. El cable de detección de marcha atrás
(púrpura/blanco) debe conectarse del modo requerido.
• La unidad del interruptor suministrada no se utiliza en la conexión del sistema.
Cable de vídeo
Cable de vídeo
Cámara 1 (utilizada como cámara de
vista trasera) (ID1: predeterminado)
Cámara 2 (utilizada como cámara de
vista delantera) (cambie ID por ID2.)
Conecte la unidad a la entrada de vídeo de
la cámara de vista trasera.
Conectar a la entrada de vídeo externa.
Seleccione la entrada de vídeo externa
para comprobar la imagen de la cámara.
Conecte la unidad a los
terminales de control
de la cámara de la
unidad del cabezal.
Cable de conexión de la cámara
Cable de conexión de la unidad
del cabezal: 2 m (78,7 pulgadas)
CAM+ (verde/rojo)
CAM- (verde/blanco)
Conexión de las 2 cámaras
Cable de conexión de la cámara
Conexión del sistema (solo CMOS-300)
Caja de la fuente
de alimentación
Caja de la fuente
de alimentación
78
|
CMOS-300/CMOS-200
Funcionamiento de la unidad del interruptor
La unidad del interruptor puede utilizarse para
alternar el modo de visualización de la imagen, ver u
ocultar la pantalla de las guías y ajustar la cámara.
Botón de vista
• Alterne el modo de visualización de la imagen.
Seleccione una opción en el modo de
configuración.
Pulse y mantenga pulsado el botón para mostrar u
ocultar las guías.
Botón +/−
Permite desplazarse por las opciones
del modo de configuración o
configurar un valor de ajuste.
Preparación antes de la instalación de
la cámara
1
Detenga el vehículo.
En un espacio de estacionamiento con líneas
blancas y topes para los neumáticos, aparque el
vehículo en el centro del marco de las líneas blancas.
2 Haga avanzar el vehículo.
Desplace el vehículo hacia delante hasta que
pueda ver todo el espacio de estacionamiento en
la imagen de la cámara.
Asegúrese de aplicar el freno de estacionamiento
y pisar el pedal del freno de modo que el
vehículo esté completamente detenido.Realice la
instalación en un lugar donde no cause molestias
a otras personas.
Procedimiento de instalación de la
cámara
1
Realice todas las conexiones necesarias con
antelación.
2 Encienda la cámara de vídeo.
Algunos monitores de vídeo pueden pasar
automáticamente a la función de entrada de vídeo
externa. Para obtener más información, lea el
manual de instrucciones de su monitor de vídeo.
3 Pulse y mantenga presionados
simultáneamente los botones de vista y + de la
unidad del interruptor para entrar en el modo
de ajuste de la cámara.
4 En primer lugar, seleccione el posicionamiento
de la cámara.
Utilice los botones + o – para seleccionar una
opción y pulse el botón de la vista para entrar en la
selección.
• Al utilizar la cámara como cámara de vista trasera,
seleccione [OK].
• Al utilizar lamara comomara delantera,
seleccione [Switch to Normal Image Display] y
seleccione [OK].
Al seleccionar [Reset All] todos los ajustes
de la cámara se restaurarán a los valores
predeterminados.
5 Seleccione una opción de ajuste de la cámara y
ajústela.
Dispone de las siguientes opciones de ajuste de la
cámara.
1. Ajustes de la imagen de vista aérea
(centrado, ángulo de derecha a izquierda, ángulo
de arriba abajo)
2. Ajustes de las guías de vista amplia
(tamaño, dirección horizontal, dirección vertical,
ajuste de posición de la línea roja)
Instalación de la cámara (solo CMOS-300)
Español
|
79
3. Ajustes de las guías de vista aérea
(tamaño, dirección horizontal, dirección vertical,
ajuste de posición de la línea roja)
Para seleccionar una opción:
Pulse los botones + o – para seleccionar una
opción y pulse el botón de la vista para entrar en
la selección.Cuando una opción de ajuste está
seleccionada, el marco de su icono pasará del color
azul al rojo.
Para ajustar la opción:
Después de seleccionar la opción, pulse el botón +
o – para ajustarla y pulse el botón de la vista para
introducir el valor ajustado.
6 Finalice el ajuste.
Ajuste de la imagen de vista aérea
(centrado)
Esta opción ajusta el centro de la posición de
instalación de la cámara.
1 Seleccione “OVERHEAD VIEW IMAGE
ADJUSTMENT (CENTERING)”.
2 Pulse el botón + o – de la unidad del interruptor
de modo que las dos líneas blancas aparezcan
en la posición que corresponde a la línea
central del vehículo.
Es posible realizar el ajuste realizando un paso hacia
la izquierda y hacia la derecha. Si no es posible
realizar el ajuste en el intervalo disponible en este
momento, cambie la cámara de posición antes de
volver a intentarlo.
• Seleccione [Back] para volver a la opción de ajuste
anterior.
Seleccione [Next] para avanzar a la siguiente
opción de ajuste.
Al seleccionar [Reset] en una opción de ajuste
individual se restaura dicho ajuste de la cámara al
valor predeterminado.
• Seleccione [
] para invertir el icono.
3 Una vez  nalizado el ajuste, pulse el botón de
vista.
Avanzará a AJUSTE DE LA IMAGEN DE LA VISTA
AÉREA (ÁNGULO de derecha a izquierda)/
“OVERHEAD VIEW IMAGE ADJUSTMENT (Right-
and-Left ANGLE)”.
Ajuste de la imagen de la vista aérea
(ángulo de derecha a izquierda)
Esta opción permite ajustar el ángulo horizontal (en
la dirección de giro) de la posición de instalación de
la cámara.
1 Seleccione “OVERHEAD VIEW IMAGE
ADJUSTMENT (Right-and-Left ANGLE)”.
2 Pulse los botones + o – de la unidad del
interruptor de modo que la parte central
del espacio de aparcamiento se muestre
verticalmente.
Es posible realizar el ajuste realizando un paso hacia
la izquierda y hacia la derecha. Si no es posible
realizar el ajuste en el intervalo disponible en estos
momentos, cambie la cámara de posición antes de
volver a intentarlo.
3 Una vez  nalizado el ajuste, pulse el botón de
vista.
Avanzará a AJUSTE DE LA IMAGEN DE LA VISTA
AÉREA (ÁNGULO de arriba abajo)/ “OVERHEAD
VIEW IMAGE ADJUSTMENT (Up-and-Down
ANGLE)”.
80
|
CMOS-300/CMOS-200
Ajuste de la imagen de la vista aérea
(ángulo de arriba abajo)
Esta opción permite ajustar el ángulo vertical
(inclinación) de la posición de instalación de la
cámara.
1 Seleccione “OVERHEAD VIEW IMAGE
ADJUSTMENT (Up-and-Down ANGLE)”.
2 Pulse el botón + o – de la unidad del interruptor
de modo que las líneas que indican la anchura
del vehículo se muestren en vertical.
El ajuste puede realizarse con un paso hacia arriba
y hacia abajo.Si no es posible realizar el ajuste en el
intervalo disponible en estos momentos, cambie la
cámara de posición antes de volver a intentarlo.
3 Una vez  nalizado el ajuste, pulse el botón de
vista.
4 Seleccione [Next].
Avanzará hasta AJUSTE DE LAS GUÍAS DE
LA VISTA AMPLIA (Tamaño)/ “WIDE VIEW
GUIDELINE ADJUSTMENT (Size)”.
Para ajustar las guías
Los siguientes ajustes permiten modificar el tamaño, la
longitud y las posiciones de las guías mostradas en la vista
amplia y la vista aérea. Por defecto, las tres guías que se
muestran a continuación (verde, amarilla y roja) se muestran
suponiendo que la altura de instalación de la cámara sea de 80
cm (31,5 pulgadas) y que la distancia entre las líneas izquierda
y derecha del espacio de aparcamiento sea de 2,2 metros
(86,6 pulgadas). Al ajustar las guías de vista amplia o de la vista
aérea se modifica el intervalo entre las guías correspondientes.
Debido a que el intervalo entre cada conjunto de guías varía
en función de la altura de instalación de la cámara, compruebe
los ajustes reales después de finalizar todos los ajustes
siguientes.
Cuando el intervalo entre las guías se haya ajustado según su
espacio de aparcamiento, las guías mostradas ya no indicarán
la anchura del vehículo. Tenga en cuenta que los tamaños del
espacio de aparcamiento son sumamente variables; deberá
comprobar el tamaño de cada espacio de aparcamiento antes
de intentar aparcar en él.
La línea naranja indica la posición de la vista aérea (área
cerca de la línea naranja) y la vista amplia (área más allá de
la línea naranja) en la vista PinP (página 84). Cuando la línea
naranja mostrada en la vista amplia sobrepase la línea de
aparcamiento, reduzca la velocidad del vehículo y desplácelo
hasta la línea roja (posición de estacionamiento) examinándola
en la vista aérea.
La línea roja se utiliza para indicar la posición de
estacionamiento y puede configurarse independientemente
de las líneas de otras guías.
Verde
Amarillo
Rojo
0,5 m
(19,7 pulgadas)
Naranja
2,7 m
(106 pulgadas)
2,2 m (86,6 pulgadas)
Ajuste de las guías en la vista amplia
(tamaño)
Esta opción permite ajustar el tamaño general de las
guías mostradas en la vista amplia.
1 Seleccione “WIDE VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Size)”.
2 Pulse el botón + o – de la unidad del interruptor
para ajustar el tamaño.
Instalación de la cámara (solo CMOS-300)
Español
|
81
3 Después de  nalizar el ajuste, pulse el botón de
vista.
Avanzará hasta AJUSTE DE LAS GUÍAS EN LA
VISTA AMPLIA (dirección horizontal)/
“WIDE
VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT (Horizontal
direction)”.
Ajuste de las guías en la vista amplia
(dirección horizontal)
Esta opción permite ajustar el posicionamiento
izquierda-derecha de las guías mostradas en la vista
amplia.
1
Seleccione “WIDE VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Horizontal direction)”.
2 Pulse el botón + o – de la unidad del interruptor
para ajustar el posicionamiento hacia la
izquierda o la derecha.
3 Después de  nalizar el ajuste, pulse el botón de
vista.
Avanzará hasta AJUSTE DE LAS GUÍAS EN LA
VISTA AMPLIA (dirección vertical)
“WIDE VIEW
GUIDELINE ADJUSTMENT (Vertical direction)”.
Ajuste de las guías en la vista amplia
(dirección vertical)
Esta opción permite ajustar la longitud de las guías
mostradas en la vista amplia.
1
Seleccione “WIDE VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Vertical direction)”.
2
Pulse el botón + o – de la unidad del interruptor
para ajustar la longitud.
3 Después de  nalizar el ajuste, pulse el botón de
vista.
Avanzará hasta AJUSTE DE LAS GUÍAS EN LA
VISTA AMPLIA (ajuste de la posición de la línea
roja)/
“WIDE VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT
(Red Line Position Setting)”.
Ajuste de las guías de vista amplia
(ajuste de posición de la línea roja)
Esta opción permite ajustar la posición de la línea
roja mostrada en la vista amplia. La línea roja
puede utilizarse de forma independiente para
configurar la línea de referencia para la posición de
estacionamiento del vehículo.
1
Seleccione “WIDE VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Red Line Position Setting).
2 Pulse el botón + o – de la unidad del interruptor
para ajustar la posición de la línea roja.
Por defecto, la línea roja se superpone con la línea
amarilla que está más cerca del vehículo. Desplace
la línea roja hasta el borde del parachoques de su
vehículo.
Página siguiente 3
82
|
CMOS-300/CMOS-200
3 Después de  nalizar el ajuste, pulse el botón de
vista.
4 Seleccione [Next].
Avanzará hasta AJUSTE DE LAS GUÍAS EN LA
VISTA AÉREA (Tamaño)/ “OVERHEAD VIEW
GUIDELINE ADJUSTMENT (Size)”.
Ajuste de la guía de vista aérea
(tamaño)
Esta opción permite ajustar el tamaño general de las
guías mostradas en la vista aérea.
1 Seleccione “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Size)”.
2 Pulse el botón + o – de la unidad del interruptor
para ajustar el tamaño.
3 Después de  nalizar el ajuste, pulse el botón de
vista.
Avanzará hasta AJUSTE DE LAS GUÍAS EN
LA VISTA AÉREA (dirección horizontal)/
“OVERHEAD VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT
(Horizontal direction)
Ajuste de las guías en la vista aérea
(dirección horizontal)
Esta opción permite ajustar el posicionamiento
izquierda-derecha de las guías mostradas en la vista
aérea.
1 Seleccione “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Horizontal direction)”
2 Pulse el botón + o – de la unidad del interruptor
para ajustar el posicionamiento hacia la
izquierda o la derecha.
3 Después de  nalizar el ajuste, pulse el botón de
vista.
Avanzará hasta AJUSTE DE LAS GUÍAS EN LA
VISTA AÉREA (dirección vertical)/ “OVERHEAD
VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT (Vertical
direction)”.
Ajuste de la guía de vista aérea
(dirección vertical)
Esta opción permite ajustar la longitud general de las
guías mostradas en la vista aérea.
1 Seleccione “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Vertical direction)”.
2
Pulse el botón + o – de la unidad del interruptor
para ajustar la longitud.
3 Después de  nalizar el ajuste, pulse el botón de
vista.
Avanzará hasta AJUSTE DE LAS GUÍAS EN
LA VISTA AÉREA (ajuste de la posición de la
línea roja)/ “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Red Line Position Setting).
Instalación de la cámara (solo CMOS-300)
Español
|
83
Ajuste de las guías en la vista aérea
(ajuste de posición de la línea roja)
Esta opción permite ajustar la posición de la
línea roja mostrada en la vista aérea. La línea roja
puede utilizarse de forma independiente para
configurar la línea de referencia para la posición de
estacionamiento del vehículo.
1 Seleccione “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Red Line Position Setting).
2 Pulse el botón + o – de la unidad del interruptor
para ajustar la posición de la línea roja.
Por defecto, la línea roja se superpone con la línea
amarilla que está más cerca del vehículo. Desplace
la línea roja hasta el borde del parachoques de su
vehículo.
3 Después de  nalizar el ajuste, pulse el botón de
vista.
4 Seleccione [Next].
Avanzará hasta el mensaje “SETTING
COMPLETE.”
Finalizar el ajuste de la cámara
1 Pulse el botón + o – de la unidad del interruptor
para seleccionar [Finish] y pulse el botón de
vista.
Confi guración del identifi cador de la
cámara
Al conectar dos unidades CMOS-300 a un sistema de
navegación Kenwood equipado con la función de
control de cámara, será necesario asignar diferentes
identificadores de cámara a las dos cámaras.
Los identificadores de las dos cámaras vienen
configurados como ID1 de fábrica.
1 Pulse y mantenga pulsado el botón + de la
unidad del interruptor durante dos segundos,
y pulse y mantenga pulsado el botón – durante
más de dos segundos.
2 Pulse el botón + o – de la unidad del interruptor
para seleccionar el identi cador de la cámara y
pulse el botón de vista.
3 Después de la con guración, pulse el botón + o
– de la unidad del interruptor para seleccionar
[Finish] y pulse el botón de vista.
84
|
CMOS-300/CMOS-200
Cambio de vista en pantalla
El sistema de la cámara CMOS-300 puede reproducir
5 tipos de imágenes de cámara.
1 Cuando se muestre una imagen en el monitor,
pulse el botón de vista de la unidad del
interruptor.
Cada vez que lo pulse, se alternará el modo de
reproducción de la imagen en el siguiente orden.
Vista súper amplia
Imagen gran angular que cubre un ángulo
horizontal de aproximadamente 190°.
Vista amplia
Imagen demara que cubre un ángulo horizontal
de aproximadamente 135°.
Vista aérea
Imagen vista desde el punto de vista en línea recta
ascendente del vehículo.
Vista PinP
La vista aérea se muestra en la mitad superior de la
pantalla mientras la vista amplia se muestra en la
mitad inferior. La vista aérea en la mitad superior de
la pantalla muestra el área en el lado más cercano
de la línea naranja mostrada en la vista amplia de la
mitad inferior.
Vista de la esquina
Las vistas observadas desde las dos esquinas del
vehículo se muestran en las mitades izquierda y
derecha de la pantalla.
Cambio de vista en pantalla (solo CMOS-300)
Español
|
85
Unidad de la cámara (CMOS-300)
Salida de vídeo
: Imagen especular gran angular (para vista
trasera)/imagen normal gran angular (para vista
delantera)
Sensor: Sensor CMOS de color de 1/4-pulgadas
Número de píxeles: Aprox. 310.000 píxeles
Lente
: Gran angular, longitud focal f=0,82 mm, F valor
2,6
Ángulos de visión
: Horizontal: aprox. 190°
: Vertical: aprox. 158°
Rango de iluminación
: Aprox. de 0,9 a 100.000 lux
Sistema del iris: Iris electrónico
Sistema de escaneo: entrelazado
Sistema de sincronización: Sincronización interna
Salida de vídeo: 1Vp-p/ 75Ω
Dimensiones (Anch x Alt x Prof): 24 x 24 x 24,8 mm
Peso: Aprox. 30 g (sin cable)
Unidad de la cámara (CMOS-200)
Salida de vídeo
: Imagen especular gran angular (para vista
trasera)
Sensor: Sensor CMOS de color de 1/4-pulgadas
Número de píxeles: Aprox. 310.000 píxeles
Lente
: Gran angular, longitud focal f=1,6 mm, F valor 2,3
Ángulos de visión
: Horizontal: aprox. 135°
: Vertical: aprox. 105°
Rango de iluminación
: Aprox. de 0,9 a 100.000 lux
Sistema del iris: Iris electrónico
Sistema de escaneo: entrelazado
Sistema de sincronización: Sincronización interna
Salida de vídeo: 1 Vp-p/ 75 Ω
Dimensiones (Anch x Alt x Prof): 24 x 24 x 24,8 mm
Peso: Aprox. 29 g (sin cable)
Unidad del interruptor (solo CMOS-300)
Dimensiones (Anch x Alt x Prof): 27,5 x 32,8 x 12 mm
Peso: Aprox. 10 g (sin cable)
Unidad de la caja de la fuente de alimentación
Voltaje de funcionamiento
: 14,4 V (11 V – 16 V)
Consumo máximo de corriente (CMOS-300)
: 150mA
Consumo máximo de corriente (CMOS-200)
: 100mA
Dimensiones (Anch x Alt x Prof): 54 x 23 x 22 mm
Peso: Aprox. 32 g
Una imagen especular es una imagen de vídeo en la que el
lado izquierdo y el derecho se invierten como en la imagen
vista en un retrovisor trasero o lateral.
Las especificaciones se encuentran sujetas a cambios sin
previo aviso.
Esta marca de símbolo indica que
Kenwood ha fabricado este producto
de manera que reduzca las infl uencias
perjudiciales para el medio ambiente.
Este producto no ha sido instalado en la línea de
producción por el fabricante de un vehículo, ni
tampoco por el importador profesional de un vehículo
dentro del estado miembro de la UE.
Información acerca de la eliminación de
equipos eléctricos, electrónicos y baterías
al final de la vida útil (aplicable a los países
de la Unión Europea que hayan adoptado
sistemas independientes de recogida de
residuos)
Los productos y las baterías con el símbolo de
un contenedor con ruedas tachado no podrán
ser desechados como residuos domésticos.
Los equipos eléctricos, electrónicos y baterías al
final de la vida útil, deberán ser reciclados en
instalaciones que puedan dar el tratamiento
adecuado a estos productos y a sus
subproductos residuales correspondientes.
Póngase en contacto con su administración
local para obtener información sobre el punto
de recogida más cercano. Un tratamiento
correcto del reciclaje y la eliminación de
residuos ayuda a conservar los recursos y evita
al mismo tiempo efectos perjudiciales en la
salud y el medio ambiente.
Nota: El símbolo “Pb” debajo del (contenedor
con ruedas tachado) en baterías indica
que dicha batería contiene plomo.
Especi caciones
86
|
CMOS-300/CMOS-200
avaria causado por temperaturas elevadas.)
Antes de fazer qualquer furo para a montagem verifi que o
que está por detrás no ponto onde quer fazer o furo. Não
faça furos nas linhas de gás, nas linhas dos travões, nos cabos
eléctricos ou noutras partes importantes.
Se esta unidade estiver instalada no compartimento dos
passageiros, prenda-a com segurança para que não se solte
enquanto o carro está em movimento e cause ferimentos ou
um acidente.
Se esta unidade estiver instalada debaixo do assento da
frente, certifi que-se de que não obstrui os movimentos do
assento. Coloque todos os fi os condutores e os fi os eléctricos
cuidadosamente ao redor do mecanismo de deslizamento
para que não fi quem presos ou sob pressão debaixo do
mecanismo e causem um curto-circuito.
Cuidado e manutenção
Quando o produto estiver sujo, limpe-o com um pano
seco de silicone ou um macio. Se estiver muito manchado,
remova a mancha com um pano humedecido num produto
de limpeza neutro e depois seque o detergente neutro. Não
utilize um pano áspero e/ou uma substância volátil tal como
um diluente de laca ou álcool porque pode riscar, degradar
e/ou danifi car o produto.
Quando a lente estiver suja, limpe-a com cuidado com um
pano macio humedecido em água. Não esfregue a lente com
um pano seco para evitar riscá-la.
Procedimentos para instalação
1
Para evitar um curto-circuito, retire a chave da
ignição e desligue a bateria -.
2 Faça as ligações adequadas dos fi os de entrada e
saída para cada unidade.
3 Ligue os cabos da cablagem pela seguinte ordem:
terra, ignição, marcha-atrás e unidade da câmara.
4 Ligue o conector da cablagem à unidade da caixa de
fonte de alimentação.
5 Instale a unidade no seu carro.
6 Volte a ligar a - bateria.
2ADVERTÊNCIA
Se ligar o cabo da ignição (Vermelho) ao chassis do carro
(Terra), pode causar um curto-circuito, o que por sua vez
pode originar um incêndio. Ligue sempre esses fi os à fonte
de alimentação que passa pela caixa dos fusíveis.
Não desligue o fusível do cabo de ignição (Vermelho). A fonte
de alimentação tem que estar ligada aos cabos através do
fusível.
2CUIDADO
Se a ignição do seu carro não tiver uma posição ACC, ligue os
cabos da ignição a uma fonte de alimentação que possa ser
ligada e desligada com a chave de ignição. Se ligar o cabo da
ignição a uma fonte de alimentação com um fornecimento
constante de energia, como os cabos da bateria, a bateria
pode fi car descarregada.
Se o fusível fundir, primeiro certifi que-se de que os cabos não
2ADVERTÊNCIA
As seguintes precauções devem ser tomadas
para evitar ferimentos ou incêndio:
Para prevenir curtos-circuitos, nunca se deve colocar ou
deixar objectos metálicos (p.ex., moedas ou ferramentas de
metal) dentro do aparelho.
A instalação e a ligação deste produto requerem
competências especializadas e experiência. Para sua
segurança, peça a um técnico especializado para instalar a
unidade.
2CUIDADO
Para evitar que o produto se estrague, tome
as seguintes precauções:
Ligar o aparelho a um veículo de 12 V negativo à massa.
Quando substituir um fusível, utilize apenas um fusível novo
com a amperagem recomendada. Utilizar um fusível com
uma amperagem errada pode causar a avaria da unidade.
Não use os seus próprios parafusos. Use apenas os parafusos
fornecidos. Se utilizar os parafusos errados pode danifi car a
unidade.
NOTA
Este produto é uma câmara traseira, com a qual se pode ver a
parte traseira de um carro.
Uma câmara traseira é uma câmara que lhe dá imagens
simétricas da mesma maneira que o retrovisor e os espelhos
laterais.
A ligação a uma televisão com uma entrada vídeo RCA é
possível, mas verifi que se a televisão que utiliza tem a função
de ligação à marcha-atrás.
Este produto foi concebido como um complemento para a
visão posterior do condutor, mas as imagens da câmara não
mostram todos os perigos e obstáculos. Certifi que-se de que
olha para confi rmar as imagens antes de fazer marcha-atrás.
Este produto possui uma lente de ângulo de visão larga,
portanto a visão ao perto é ampla e ao longe é estreita, o que
pode causar uma falsa percepção de distância. Certifi que-
se de que olha para con rmar as imagens antes de fazer
marcha-atrás.
Não lave o carro utilizando uma lavagem de carro automática
ou com água a alta pressão porque pode fazer com que
entre água na câmara ou que a câmara caia.
Verifi que o suporte de instalação da câmara antes de
conduzir.
Os parafusos estão soltos?
- O suporte da câmara está fi xo fi rmemente?
- Se a câmara traseira se soltar enquanto conduz poderá
causar um acidente.
Antes de instalar a unidade, ligue os cabos temporariamente,
certifi cando-se de que tudo se liga correctamente e que a
unidade e o sistema funcionam.
Quando montar esta unidade, certi que-se de que nenhum
dos fi os condutores fi ca preso entre esta unidade e a
estrutura ou encaixes circundantes.
Não monte esta unidade perto da saída do radiador, onde
seria afectada pelo calor, ou perto das portas, onde poderia
ser salpicada pela água da chuva. (Nunca instale em locais
como aqueles mencionados acima devido ao perigo de
Antes de usar/ Procedimentos para instalação
Português
|
87
estão em contacto de forma a acusar um curto-circuito, em
seguida substitua o fusível velho por um novo com a mesma
amperagem.
Isole os cabos não ligados com fi ta isolante ou outro material
similar. Para evitar um curto-circuito, não tente remover
as protecções das extremidades dos cabos que não estão
ligados ou dos terminais.
Depois de esta unidade ser instalada, veri que se os
faróis dos travões, os piscas, os limpa-vidros, etc. do carro
funcionam correctamente.
Instale de maneira a que o campo de visão traseiro não fi que
obstruído.
Instale de maneira a que a unidade não esteja saliente da
parte lateral do carro.
Não realize a instalação com chuva ou nevoeiro.
Quando a humidade é elevada, seque a superfície na qual a
unidade vai fi car fi xada antes de instalar.
A humidade na superfície de fi xação reduz a força da adesão,
que pode fazer com que a unidade se solte.
Não fi xe o suporte da câmara em zonas da carroçaria que
tenham sido tratadas com resina de fl uorocarbono ou vidro.
Pode resultar na queda da câmara traseira.
- Não aplique água à unidade.
- Não exponha a unidade à chuva.
- Não sujeite a câmara a força desnecessária.
- Limpe em profundidade onde utilizar fi ta para segurar a
unidade.
Consulte o Manual de instruções para detalhes sobre
como ligar as outras unidades, em seguida faça as ligações
correctamente.
Segure os cabos com grampos de cabo ou fi ta adesiva. Para
proteger os cabos, enrole fi ta adesiva em volta quando eles
carem encostados a partes metálicas.
Desvie e segure todos os cabos para que não toquem em
peças em movimento, como a alavanca de mudanças, o
travão de mão e as calhas dos bancos.
Não deixe que os cabos passem por locais que possam fi car
quentes, como perto da saída do radiador. Se o isolamento
dos cabos derreter ou romper-se, existe o perigo do cabo
provocar um curto-circuito na carroçaria.
Quando substituir o fusível, certi que-se de que utiliza
apenas um fusível com a amperagem recomendada para o
conjunto portador.
Para minimizar o ruído coloque o cabo da antena da
televisão, o cabo da antena do rádio e o cabo RCA o mais
longe possível uns dos outros.
Não instale a unidade caixa de fonte de alimentação em
locais onde poderá ser sujeita a temperaturas elevadas ou
humidade, tais como:
- Locais próximo de um aquecedor, ventoinha ou ar
condicionado.
- Locais expostos à luz directa do sol, como em cima do
painel de instrumentos ou da prateleira traseira.
- Locais que são salpicados pela chuva, por exemplo perto
da porta.
Deite os fi os eléctricos evitando zonas de temperaturas
elevadas. Utilize tubos ondulados para a cablagem no
interior da sala de máquinas. Se um cabo entrar em contacto
com uma zona de temperatura elevada do veículo, o
revestimento pode derreter e provocar curto-circuito,
podendo conduzir ao perigo de incêndio ou de choque
eléctrico.
Acessórios
Câmara (com suporte da câmara) ..........1
Cabo de ligação da câmara..........1
Caixa de fonte de alimentação..........1
Fita adesiva dupla face (Grande)..........1
Cabo de alimentação..........1
Unidade de comutação..........1
Fita adesiva dupla face (Pequena) ..........1
Apenas CMOS-300
O cabo de ligação da unidade principal é utilizado para
ligar um carro Kenwood equipado com um sistema de
navegação, etc. à função de controlo da câmara.
Embalagem impermeável..........1
Parafuso de fixação do suporte da câmara..........1
Cabo de ligação da unidade principal ..........1
88
|
CMOS-300/CMOS-200
CUIDADO
Os ajustes durante a defi nição da câmara podem ser
difi cultados dependendo da posição de instalação da
câmara. Não instale a câmara com segurança, mas fi xe-a
temporariamente até a defi nição da câmara estiver
concluída.
Posição de instalação recomendada
Exemplos de instalações correctas da câmara
Posição da instalação
O CMOS-300 deve ser instalado a uma
altura de 55 cm ou mais.
Monte de forma a que o
logótipo “KENWOOD” seja
apresentado no topo.
Instalar a câmara/Ajustar o seu ângulo
1
Escolha a posição de instalação da câmara.
2 Limpe a superfície de instalação da câmara.
Limpe com um produto de limpeza comercial
disponível a sujidade, humidade e o óleo da
supercie onde o suporte da câmara vai ser fi xado.
3 Desaperte os parafusos de retenção do suporte
da câmara.
Desaperte os dois parafusos
restantes utilizando uma
chave de fenda Phillips
comercial disponível.
Realize os passos 4 e 5 apenas quando forem
necessários.
4 Se necessário, separe o suporte da câmara
da câmara e ajuste a forma de acordo com a
superfície onde vai ser  xado.
Dobrar
Dobrar
Suporte da câmara
Ajuste a forma do
suporte da câmara para
que encaixe na posição
de instalação da câmara.
5 Monte a câmara no suporte da câmara.
Monte de forma a que o logótipo “KENWOOD” seja
apresentado no topo.
6 Fixe a câmara temporariamente com  ta
adesiva, etc.
Fixe a câmara temporariamente utilizando um
pedaço de fi ta adesiva, etc. e ajuste os ângulos para
que seja possível visualizar a extremidade traseira
do veículo.
12-34
Fixe a câmara na posição traseira central do veículo
tendo cuidado para não ocultar a matrícula.
Certifi que-se de que a câmara aponta directamente
para a traseira da direcção de percurso do vculo.
Tome cuidado para não inclinar a câmara para
outras direcções do veículo, etc.
7 Conclua todas as ligações necessárias.
8 Apresente o vídeo da câmara.
Alguns monitores de vídeo podem mudar
automaticamente para a função de entrada de
vídeo externa. Leia o manual de instruções para
detalhes sobre o monitor de vídeo.
9 Altere a posição da alavanca de transmissões
para a posição R (marcha-atrás) para visualizar
a traseira do veículo.
Antes de visualizar a câmara, aplique o travão de
mão e bloqueie as rodas para que o veículo não
se desloque. Caso contrário, tal pode resultar num
acidente inesperado.
Instalação
Português
|
89
Instalar a Caixa de fonte de alimentação
1 Fixe a  ta adesiva face dupla na caixa de fonte
de alimentação e  xe-a sob o tapete ao lado do
assento da frente do passageiro.
Não fi xe a caixa de fonte de alimentação nos
seguintes locais.
- Local humedecido pela água.
- Superfície instável.
- Local que difi culta a condução.
- Sob temperaturas elevadas.
Instalar a Unidade de comutação
(apenas CMOS-300)
1
Limpe a superfície de instalação da unidade de
comutação.
Limpe com um produto de limpeza comercial
disponível a sujidade, humidade e o óleo da
supercie onde a unidade de comutação vai ser
fi x a d a .
2 Fixe a  ta adesiva face dupla na parte inferior
da unidade de comutação e  xe-a numa
posição de utilização fácil, como por exemplo
próxima do painel de instrumentos ao lado do
assento do condutor.
   
10
Ajuste o ângulo da câmara para que a parte
traseira do veículo ou o pára-choques traseiro
seja visualizado na parte inferior do ecrã do
monitor.
Parte traseira do veículo ou pára-choques
Ao ajustar o ângulo da câmara, tenha cuidado para
não esticar o cabo da câmara.
11
Depois de ter ajustado o ângulo da câmara,
aperte  rmemente os parafusos de retenção.
Inspeccione os parafusos de retenção
periodicamente. Se estiverem soltos, aperte-os
rmemente.
12
Realize as operações na “De nição da câmara”
(página 92). (Apenas CMOS-300)
Se não for possível realizar um ajuste na área
actualmente disponível, altere a posição da câmara
antes de tentar novamente.
13
Fixe a câmara  rmemente na posição.
Retire o papel de cobertura da fi ta adesiva face
dupla no suporte da câmara e fi xe-a. Depois de ter
xado, prima o suporte da câmara com o seu dedo
para garantir uma forte adesão.
Não toque na superfície da fi ta adesiva com a
sua mão ou retire e fi xe novamente uma fi ta
adesiva que já foi fi xada, porque tal degrada a
força adesiva e pode fazer com que o suporte da
câmara se descole. Se necessário, segure o suporte
na carroçaria utilizando o parafuso de fi xação do
suporte da câmara.
Parafuso de fi xação do suporte
da câmara
90
|
CMOS-300/CMOS-200
+
2A
2A
CAMERA
REVERSE
CAMERA
ACC
Cabo de vídeo: 1,5m
Sistema de navegação/monitor de vídeo
(disponíveis em separado)
Caixa de fonte de
alimentação
Cabo GND (Preto): 1 m
Cabo acessório (Vermelho): 1 m
Cabo de detecção de marcha-atrás (roxo/branco): 10 cm
GND
Bateria
Fusível principal
Chave do motor
Ligue a uma parte metálica do veículo (uma parte do chassis
ligado ao lado negativo da fonte de alimentação).
Quando o monitor não tem entrada da
câmara traseira e activa a entrada ao
detectá-la, ligue o cabo à cablagem da
lâmpada de marcha-atrás do veículo.
CUIDADO
Se a chave do motor do seu veículo não tiver a posição ACC, divida o fio com corrente quando a chave do
motor estiver na posição ON e ligue-o ao cabo da alimentação de acessório.
Antes de proceder às ligações, certifique-se de que a chave do motor não está inserida e desligue o
terminal (-) da bateria para evitar a ocorrência de curto-circuito.
Ligue à fonte de alimentação comutável ON/OFF. Não
ligue a uma fonte de alimentação permanentemente
ligada.
Fusível (2A)
Câmara
Cabo de ligação da câmara
Ligue a câmara ao cabo de ligação da câmara.
Ligue à entrada de vídeo da câmara traseira ou à
entrada de vídeo externa do monitor de vídeo.
Cabo de alimentação
Alimentação de
acessório (ACC)
Unidade de comutação (apenas CMOS-300): 2 m
Esta operação não é utilizada na ligação a um
sistema de navegação ou monitor com uma
entrada de vídeo específica para a câmara traseira.
Comprimento do cabo da câmara: 5 m, Comprimento do cabo de
ligação da câmara: 3 m
Ligações
Ligações básicas
Fusível
Português
|
91
Quando ligar a câmara a um sistema de navegação Kenwood (unidade principal) equipado com a função de controlo da
câmara, utilize o cabo de ligação da unidade principal fornecido. Isto permite à unidade principal activar a visualização do ec
e também ajustar a câmara.
Quando utilizar duas unidades CMOS-300 (para a parte posterior e traseira), é necessário definir uma identificação para a
câmara posterior. Para detalhes, consulte “Definição da identificação da câmara” (página 97).
Ligue a fonte de alimentação da mesma forma apresentada na secção “Ligações básicas”. O cabo de detecção de marcha-atrás
(roxo/branco) tem de estar ligado conforme exigido.
• A unidade de comutação fornecida não é utilizada na ligação do sistema.
Cabo de vídeo
Cabo de vídeo
Câmara 1 (utilizada como câmara traseira)
(ID1: Pré-definida)
Câmara 2 (utilizada como câmara
posterior)(Mude a identificação para ID2.)
Ligue à entrada de vídeo específica para a
câmara traseira.
Ligue à entrada de vídeo externa.
Seleccione a entrada de vídeo externa
para verificar a imagem da câmara.
Ligue aos terminais de
controlo da câmara da
unidade principal.
Cabo de ligação da câmara
Cabo de ligação da unidade
principal: 2 m
CAM+ (verde/vermelho)
CAM- (verde/branco)
Ligação de 2 câmaras
Cabo de ligação da câmara
Ligação do sistema (apenas CMOS-300)
Caixa de fonte de
alimentação
Caixa de fonte de
alimentação
92
|
CMOS-300/CMOS-200
Funcionamento da unidade de
comutação
A unidade de comutação pode ser utilizada para activar
o modo de apresentação da imagem, visualizar/ocultar o
ecrã de directrizes e ajustar a câmara.
Botão de visualização
• Activa o modo de apresentação da imagem.
• Seleccione um item no modo de definição.
Mantenha premido o botão para apresentar ou
ocultar as directrizes.
botão +/−
Percorre os itens do modo de
definição ou define um valor de ajuste.
Preparações antes da defi nição da
câmara
1
Páre o veículo.
Num espaço de estacionamento com linhas de
circulação e bloqueadores de pneus, estacione o
veículo no centro da estrutura de linhas brancas.
2 Avance o veículo.
Desloque o veículo para a frente até ser
possível visualizar a totalidade do espaço de
estacionamento na imagem da câmara.
Certifi que-se de que aplica o travão de mão e
pisa no pedal de travão para que o veículo estar
completamente estático. Realize a defi nição num
local que não incomoda outras pessoas.
Procedimento de defi nição da câmara
1
Conclua previamente todas as ligações
necessárias.
2 Apresente o vídeo da câmara.
Alguns monitores de vídeo podem comutar
automaticamente para a função de entrada de
vídeo externa. Leia o manual de instruções para
detalhes sobre o monitor de vídeo.
3 Mantenha premidos os botões de visualização
e + da unidade de comutação simultaneamente
para activar o modo de ajuste da câmara.
4 Seleccione em primeiro lugar o posicionamento
da câmara.
Utilize o botão + ou – para seleccionar um item
e prima o botão de visualização para introduzir a
selecção.
• Quando utilizar a câmara como câmara traseira,
seleccione [OK].
• Quando utilizar a câmara como câmara posterior,
seleccione [Switch to Normal Image Display] e
seleccione [OK].
Seleccionar a opção [Reset All] reinicia todas
as defi nições da câmara para os valores pré-
defi nidos.
5 Seleccione um item de ajuste da câmara e
ajuste-o.
Os seguintes itens encontram-se disponíveis para o
ajuste da câmara.
1. Ajustes da visualização aérea da imagem
(centro, ângulo direito e esquerdo, ângulo
superior e inferior)
2. Ajustes das directrizes de visualização
ampla (Tamanho, direcção horizontal, direcção
vertical, defi nição da posição da linha vermelha)
3. Ajustes das directrizes de visualização
aérea (Tamanho, direcção horizontal, direcção
vertical, defi nição da posição da linha vermelha)
De nição da câmara (apenas CMOS-300)
Português
|
93
Para seleccionar um item:
Utilize o botão + ou – para seleccionar um item
e prima o botão de visualização para introduzir
a selecção. Quando um item de ajuste é
seleccionado, a estrutura do seu ícone passa de
azul para vermelho.
Para ajustar o item:
Depois de seleccionar o item, prima o botão + ou –
para ajustá-lo e prima o botão de visualização para
introduzir o valor ajustado.
6 Conclua a de nição.
Ajuste da visualização aérea da
imagem (centro)
Este item ajusta o centro da posição de instalação da
câmara.
1 Seleccione “OVERHEAD VIEW IMAGE
ADJUSTMENT (CENTERING)”.
2 Prima o botão + ou – da unidade de comutação
para que as duas linhas de circulação sejam
apresentadas na posição correspondente à
linha central do veículo.
O ajuste é possível através de um passo para a
esquerda e direita. Se o ajuste não for possível na
área actualmente disponível, altere a posição da
câmara antes de tentar novamente.
• Seleccione [Back] para regressar ao item de ajuste
anterior.
Seleccione [Next] para avançar para o próximo
item de ajuste.
Seleccionar [Reset] num item de ajuste individual
reinicia a defi nição da câmara desse item para os
valores predefi nidos.
• Seleccione [
] para inverter o ícone.
3 Depois de concluir o ajuste, prima o botão de
visualização.
Avança para o Ajuste da visualização aérea
da imagem (ângulo direito e esquerdo)/
“OVERHEAD VIEW IMAGE ADJUSTMENT (Right-
and-Left ANGLE)”.
Ajuste da visualização aérea da
imagem (ângulo direito e esquerdo)
Este item ajusta o ângulo horizontal (na direcção rotativa)
da posição de instalação da câmara.
1 Seleccione “OVERHEAD VIEW IMAGE
ADJUSTMENT (Right-and-Left ANGLE)”
2 Prima o botão + ou – da unidade de comutação
para que o centro do espaço de estacionamento
seja apresentado na vertical.
O ajuste é possível através de um passo para a
esquerda e direita. Se o ajuste não for possível na
área actualmente disponível, altere a posição da
câmara antes de tentar novamente.
3 Depois de concluir o ajuste, prima o botão de
visualização.
Avança para o Ajuste da visualização aérea
da imagem (ângulo superior e inferior)/
“OVERHEAD VIEW IMAGE ADJUSTMENT
(Up-and-Down ANGLE)”.
94
|
CMOS-300/CMOS-200
Ajuste da visualização aérea da
imagem (ângulo superior e inferior)
Este item ajusta o ângulo vertical (inclinação) da posição
de instalação da câmara.
1 Seleccione “OVERHEAD VIEW IMAGE
ADJUSTMENT (Up-and-Down ANGLE)”.
2 Prima o botão + ou – da unidade de comutação
para que as linhas que indicam a largura do
veículo sejam apresentadas na vertical.
O ajuste é possível através de um passo para
cima e baixo. Se o ajuste não for possível na área
actualmente disponível, altere a posição da câmara
antes de tentar novamente.
3 Depois de concluir o ajuste, prima o botão de
visualização.
4 Seleccione [Next].
Avança para Ajuste das directrizes de
visualização ampla (tamanho)/ “WIDE VIEW
GUIDELINE ADJUSTMENT (Size)”.
Para o ajuste das directrizes
Os ajustes subsequentes ajustam os tamanhos, comprimentos
e posições das directrizes apresentadas na visualizaçao
ampla e aérea. Por predefinição, são apresentadas abaixo três
directrizes (verde, amarela e vermelha) assumindo que a altura
de instalação da câmara é de 80 cm e a distância entre as
linhas esquerda e direita do espaço de estacionamento são de
2,2 metros . O ajuste da visualização ampla ou das directrizes
de visualização aérea altera o intervalo entre as directrizes
correspondentes. Como o intervalo entre cada conjunto
de directrizes varia dependendo da altura da instalação da
câmara, verifique as definições actuais após a conclusão de
todos os seguintes ajustes.
Uma vez ajustado o intervalo entre as directrizes de acordo
com o seu espaço de estacionamento, as directrizes
apresentadas deixam de indicar a largura do veículo. Note que
os tamanhos do espaço de estacionamento variam muito e
confirme o tamanho real de cada espaço de estacionamento
antes de tentar estacionar nele.
A linha laranja indica a posição da visualização aérea (a área
do lado esquerdo da linha laranja) e da visualização ampla (a
área para além da linha laranja) na visualização PinP (página
98). Quando a linha laranja apresentada na visualização ampla
ultrapassa a linha de estacionamento, abrande o veículo e
desloque-se até à linha vermelha (posição de estacionamento)
verificando-a na visualização aérea.
A linha vermelha é utilizada para indicar a posição de
estacionamento e pode defini-la independentemente das
outras directrizes.
Verde
Amarelo
Vermelho
0,5 m
Laranja
2,7 m
2,2 m
Ajuste das directrizes de visualização
ampla (tamanho)
Este item ajusta o tamanho geral das directrizes
apresentadas na visualização ampla.
1 Seleccione “WIDE VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Size)”.
2 Prima o botão + ou – da unidade de comutação
para ajustar o tamanho.
De nição da câmara (apenas CMOS-300)
Português
|
95
3 Depois de concluir o ajuste, prima o botão de
visualização.
Avança para Ajuste das directrizes de
visualização ampla (direcção horizontal)/ “WIDE
VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT (Horizontal
direction)”.
Ajuste das directrizes de visualização
ampla (direcção horizontal)
Este item ajusta o posicionamento esquerdo-direito das
directrizes apresentadas na visualização ampla.
1
Seleccione
“WIDE VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Horizontal direction)”.
2 Prima o botão + ou – da unidade de comutação
para ajustar o posicionamento esquerdo-
direito.
3 Depois de concluir o ajuste, prima o botão de
visualização.
Avança para Ajuste das directrizes de
visualização ampla (direcção vertical)/ “WIDE
VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT (Vertical
direction)”.
Ajuste das directrizes de visualização
ampla (direcção vertical)
Este item ajusta o comprimento das directrizes
apresentadas na visualização ampla.
1
Seleccione
“WIDE VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Vertical direction)”.
2
Prima o botão + ou – da unidade de comutação
para ajustar o comprimento.
3 Depois de concluir o ajuste, prima o botão de
visualização.
Avança para Ajuste das directrizes de
visualização ampla (de nição da posição
da linha vermelha)/ “WIDE VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Red Line Position Setting).
Ajuste das directrizes de visualização
ampla (defi nição da posição da linha
vermelha)
Este item ajusta a posição da linha vermelha apresentada
na visualização ampla. A linha vermelha pode ser
utilizada independentemente para definir a linha de
referência para a posição de estacionamento do veículo.
1
Seleccione
“WIDE VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Red Line Position Setting).
2 Prima o botão + ou – da unidade de comutação
para ajustar a posição da linha vermelha.
Por predefi nição, a linha vermelha está sobreposta
na linha amarela mais próxima do veículo. Desloque
a linha vermelha até à extremidade do pára-
choques do seu veículo.
Página seguinte 3
96
|
CMOS-300/CMOS-200
3 Depois de concluir o ajuste, prima o botão de
visualização.
4 Seleccione [Next].
Avança para Ajuste das directrizes de
visualização aérea (tamanho)/ “OVERHEAD
VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT (Size)”.
Ajuste das directrizes de visualização
aérea (tamanho)
Este item ajusta o tamanho geral das directrizes
apresentadas na visualização aérea.
1 Seleccione “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Size)”.
2 Prima o botão + ou – da unidade de comutação
para ajustar o tamanho.
3 Depois de concluir o ajuste, prima o botão de
visualização.
Avança para Ajuste das directrizes de
visualização aérea (direcção horizontal)/
“OVERHEAD VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT
(Horizontal direction).
Ajuste das directrizes de visualização
aérea (direcção horizontal)
Este item ajusta o posicionamento esquerdo-direito das
directrizes apresentadas na visualização aérea.
1 Seleccione “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Horizontal direction)”.
2 Prima o botão + ou – da unidade de comutação
para ajustar o posicionamento esquerdo-
direito.
3 Depois de concluir o ajuste, prima o botão de
visualização.
Avança para Ajuste das directrizes de
visualização aérea (direcção vertical)/
“OVERHEAD VIEW GUIDELINE ADJUSTMENT
(Vertical direction).
Ajuste das directrizes de visualização
aérea (direcção vertical)
Este item ajusta o comprimento geral das directrizes
apresentadas na visualização aérea.
1 Seleccione “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Vertical direction)”.
2
Prima o botão + ou – da unidade de comutação
para ajustar o comprimento.
3 Depois de concluir o ajuste, prima o botão de
visualização.
Avança para Ajuste das directrizes de
visualização aérea (de nição da posição da
linha vermelha)/ “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Red Line Position Setting).
De nição da câmara (apenas CMOS-300)
Português
|
97
Ajuste das directrizes de visualização
aérea (defi nição da posição da linha
vermelha)
Este item ajusta a posição da linha vermelha apresentada
na visualização aérea. A linha vermelha pode ser utilizada
independentemente para definir a linha de referência
para a posição de estacionamento do veículo.
1 Seleccione “OVERHEAD VIEW GUIDELINE
ADJUSTMENT (Red Line Position Setting).
2 Prima o botão + ou – da unidade de comutação
para ajustar a posição da linha vermelha.
Por predefi nição, a linha vermelha está sobreposta
na linha amarela mais próxima do veículo. Desloque
a linha vermelha até à extremidade do pára-
choques do seu veículo.
3 Depois de concluir o ajuste, prima o botão de
visualização.
4 Seleccione [Next].
Avança para “SETTING COMPLETE”.
Terminar a defi nição da câmara
1 Prima o botão + ou – da unidade de comutação
para seleccionar [Finish] e prima o botão de
visualização.
Defi nição da identifi cação da câmara
Quando ligar duas unidades CMOS-300 a um sistema de
navegação Kenwood equipado com a função de controlo
da câmara, etc., é necessário que atribua identificações
diferentes às 2 câmaras. As identificações das duas
câmaras foram definidas como ID1 na fábrica.
1 Mantenha premido o botão + da unidade de
comutação durante mais de 2 segundos e
mantenha premido o botão – durante mais de 2
segundos.
2 Prima o botão + ou – da unidade de comutação
para seleccionar a identi cação da câmara e
prima o botão de visualização.
3 Depois da de nição, prima o botão + ou – da
unidade de comutação para seleccionar [Finish]
e prima o botão de visualização.
98
|
CMOS-300/CMOS-200
Comutação da visualização do ecrã
O sistema de câmara CMOS-300 pode apresentar 5 tipos
de imagens de câmara.
1 Com uma imagem apresentada no monitor,
prima o botão de visualização da unidade de
comutação.
Cada pressão muda o modo de apresentação da
imagem na seguinte ordem.
Visualização super ampla
Imagem de ângulo de visão larga que cobre um
ângulo horizontal de cerca de 19.
Visualização ampla
Imagem de câmara que cobre um ângulo
horizontal de cerca de 135°.
Visualização aérea
Imagem obtida a partir do ponto de vista
imediatamente acima do veículo.
Visualização PinP
A visualização aérea é apresentada na metade
superior do ecrã enquanto a visualização ampla
é apresentada na metade inferior. A visualização
aérea na metade superior do ecrã apresenta a área
do lado mais esquerdo da linha laranja apresentada
na visualização ampla na metade inferior.
Vista do canto
As vistas dos dois cantos do veículo são
apresentadas nas metades esquerda e direita do
ecrã.
Comutação da visualização do ecrã (apenas CMOS-300)
Português
|
99
Unidade da câmara (CMOS-300)
Saída vídeo
: Imagem espelho do ângulo de visão larga (para
visualização traseira)/imagem do ângulo de visão
larga normal (para visualização posterior)
Sensor: Sensor CMOS a cores de 0,6 cm
Número de pixels: Aprox. 310.000 pixels
Lente
: Ângulo amplo, lente focal f=0,82mm, valor F 2,6
Ângulos de visão
: Horizontal: aprox. 190 °
: Vertical: aprox. 158 °
Alcance de iluminação
: Aprox. 0,9 a 100,000 lux
Sistema de íris: Íris electrónica
Sistema de pesquisa: Entrelaçado
Sistema de sincronização: Sincronização interna
Saída de vídeo: 1Vp-p/75 Ω
Dimensões (LxAxD): 24 x 24 x 24,8 mm
Peso: Aprox. 30 g (sem cabo)
Unidade da câmara (CMOS-200)
Saída vídeo
: Imagem espelho do ângulo de visão larga (para
visualização traseira)
Sensor: Sensor CMOS a cores de 0,6 cm
Número de pixels: Aprox. 310.000 pixels
Lente
: Ângulo amplo, lente focal f=1,6mm, valor F 2,3
Ângulos de visão
: Horizontal: aprox. 135 °
: Vertical: aprox. 105 °
Illumination range
: Aprox. 0,9 a 100,000 lux
Sistema de íris: Íris electrónica
Sistema de pesquisa: Entrelaçado
Sistema de sincronização: Sincronização interna
Saída de vídeo: 1Vp-p/75 Ω
Dimensões (LxAxD): 24 x 24 x 24,8 mm
Peso: Aprox. 29 g (sem cabo)
Unidade de comutação (apenas CMOS-300)
Dimensões (LxAxD): 27,5 x 32,8 x 12 mm
Peso: Aprox. 10 g (sem cabo)
Caixa de fonte de alimentação
Tensão de funcionamento
: 14,4V (11V – 16V)
Consumo máx. de corrente (CMOS-300)
: 150 mA
Consumo máx. de corrente (CMOS-200)
: 100 mA
Dimensões (LxAxD): 54 x 23 x 22 mm
Peso: 32 g
A imagem espelho significa que a imagem do vídeo inverte
a esquerda e a direita exactamente como a imagem vista no
retrovisor ou no espelho lateral.
As especificações podem ser alteradas sem prévia notificação.
Esta marca de símbolo indica
que a Kenwood fabricou este
produto de forma a diminuir a sua
infl uência no meio ambiente.
Este produto não é instalado pelo fabricante de um
veículo na linha de produção, nem pelo importador
profissional de um veículo para um Estado Membro da
UE.
Informação sobre a forma de deitar fora
Velho Equipamento Eléctrico, Electrónico
e baterias (aplicável nos países da UE que
adoptaram sistemas de recolha de lixos
separados)
Produtos e baterias com o símbolo (caixote
do lixo com um X) não podem ser deitados
fora junto com o lixo doméstico.
Equipamentos velhos eléctricos, electrónicos
e baterias deverão ser reciclados num local
capaz de o fazer bem assim como os seus
subprodutos. Contacte as autoridades locais
para se informar de um local de reciclagem
próximo de si. Reciclagem e tratamento de
lixo correctos ajudam a poupar recursos e
previnem efeitos prejudiciais na nossa saúde e
no ambiente.
Note: o símbolo “Pb” abaixo do símbolo em
baterias indica que esta bateria contém
chumbo.
Especi cações
English
Declaration of Conformity with regard to the
EMC Directive 2004/108/EC
Manufacturer:
Kenwood Corporation
2967-3 Ishikawa-machi, Hachioji-shi, Tokyo, 192-8525 Japan
EU Representative’s:
Kenwood Electronics Europe BV
Amsterdamseweg 37, 1422 AC UITHOORN, The Netherlands
Français
Déclaration de conformité se rapportant à la
directive EMC 2004/108/EC
Fabricant :
Kenwood Corporation
2967-3 Ishikawa-machi, Hachioji-shi, Tokyo, 192-8525 Japon
Représentants dans l’UE :
Kenwood Electronics Europe BV
Amsterdamseweg 37, 1422 AC UITHOORN, Pays-Bas
Deutsch
Konformitätserklärung in Bezug auf die
EMC-Vorschrift 2004/108/EG
Hersteller:
Kenwood Corporation
2967-3 Ishikawa-machi, Hachioji-shi, Tokyo, 192-8525 Japan
EU-Vertreter:
Kenwood Electronics Europe BV
Amsterdamseweg 37, 1422 AC UITHOORN, Niederlande
Nederlands
Conformiteitsverklaring met betrekking
tot de EMC-richtlijn van de Europese Unie
(2004/108/EC)
Fabrikant:
Kenwood Corporation
2967-3 Ishikawa-machi, Hachioji-shi, Tokio, 192-8525 Japan
EU-vertegenwoordiger:
Kenwood Electronics Europe BV
Amsterdamseweg 37, 1422 AC UITHOORN, Nederland
Italiano
Dichiarazione di conformità relativa alla
direttiva EMC 2004/108/CE
Produttore:
Kenwood Corporation
2967-3 Ishikawa-machi, Hachioji-shi, Tokyo, 192-8525 Japan
Rappresentante UE:
Kenwood Electronics Europe BV
Amsterdamseweg 37, 1422 AC UITHOORN, The Netherlands
Español
Declaración de conformidad con respecto a
la Directiva EMC 2004/108/CE
Fabricante:
Kenwood Corporation
2967-3 Ishikawa-machi, Hachioji-shi, Tokyo, 192-8525 Japón
Representante en la UE:
Kenwood Electronics Europe BV
Amsterdamseweg 37, 1422 AC UITHOORN, Países Bajos
Portugal
Declaração de conformidade relativa à
Directiva EMC 2004/108/CE
Fabricante:
Kenwood Corporation
2967-3 Ishikawa-machi, Hachioji-shi, Tóquio, 192-8525 Japão
Representante na UE:
Kenwood Electronics Europe BV
Amsterdamseweg 37, 1422 AC UITHOORN, Holanda
NOTICE: This Class B digital apparatus complies with
Canadian ICES-003.
REMARQUE: Cet appareil numérique de la classe B est
conforme à la norme NMB-003 du Canada.
THIS DEVICE COMPLIES WITH PART 15 OF THE FCC
RULES. OPERATION IS SUBJECT TO THE FOLLOWING TWO
CONDITIONS:
(1) THIS DEVICE MAY NOT CAUSE HARMFUL INTERFERENCE,
AND (2) THIS DEVICE MUST ACCEPT ANY INTERFERENCE
RECEIVED, INCLUDING INTERFERENCE THAT MAY CAUSE
UNDESIRED OPERATION.
FCC WARNING
This equipment may generate or use radio frequency energy.
Changes or modifications to this equipment may cause
harmful interference unless the modifications are expressly
approved in the instruction manual. The user could lose
the authority to operate this equipment if an unauthorized
change or modification is made.
FCC NOTE
This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part
15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment may cause harmful
interference to radio communications, if it is not installed
and used in accordance with the instructions. However,
there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more
of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and
receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician
for help.
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Kenwood CMOS 200 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Kenwood CMOS 200 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 3,78 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info