671300
32
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/208
Pagina verder
TYPE CCL40
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
English 2-24
Nederlands 25-49
Français 50-74
Deutsch 75-99
Italiano 100-125
Español 126-151
Português 152-176
Ekkgmij 177-199
(3
(2 -1
(1 ,:
(4
(5
(7
(6
(8
)1
(:
(9
(3
)5
)5
)4
)3
)3
)6
)6
)2
)7
):
)8
*1
)9 *7+8+7+6+4 +5+3 *9
*2 *3 *4 *5 *6 *8 *: +1 +2
6
DIRECT PREP
,5
,4
,3
,2
,1
,6
+9
+:
,8
,9
,7
temp
30-180˚
C
0-8hr 1-12
time speed
11
8
4
3b3a
5 6
7
109
1a 1b 2
2
contents
safety 3–6
key 7
language selection 7
using your cooking food processor 8-9
using your Direct Prep 9-10
display screen symbols explained 10
manual mode 11–12
using the pre-set programmes 13–19
Main Meal programme 14
Sauce programme 15
Steam programme 16-17
Soup programme 18
Stir Fry programme 18
Dessert programme 19
recommended usage chart 20
care and cleaning 21
service and customer care 22
troubleshooting guide 23–24
English
3
safety
O
Read these instructions carefully and retain for future
reference.
O
Remove all packaging and any labels.
O
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be
replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer.
O
For correct operation ensure that the bowl base is clean and
dry before fitting to the power unit.
O
Always switch off and unplug before:
{ assembling or disassembling;
{ when not in use;
{ before cleaning.
O
Always remove the stir tool and whisk before pouring
content from the bowl to avoid burning from splashing hot
ingredients.
O
The knife blade has been designed to be retained on the
drive shaft and should only be removed once the content
has been removed from the bowl. The knife blade is sharp,
handle with care.
O
Keep hands and utensils out of the bowl whilst connected to
the power supply.
O
When leaving the appliance unattended in the cooking mode
pay close attention to the following:
{ensure the instructions are followed with regards to
temperatures and maximum quantities to process;
{ make sure the unit and cord are positioned out of reach of
children and away from the edge of the work surface;
{ check the progress on a regular basis to ensure enough
liquid is added and food is not overcooking.
O
Take care when lifting this appliance as it is heavy. Ensure the
bowl is empty and outlet cover is secure before moving. Do
not lift by the bowl handles.
O
Do not move the unit whilst in operation or still hot.
O
Never use a damaged appliance or attachment. Get it
checked or repaired: see “service and customer care”.
4
O
Do not exceed the maximum capacities stated.
O
Do not exceed the 2.6 litres maximum fill level marked on the
inside of the bowl.
O
This appliance is not suitable for deep frying, when shallow
frying do not exceed the 0.5 litre max oil fill level marked on
the bowl. Remove any excess liquid/water before adding food
to the oil.
O
Never let the power unit, cord or plug get wet.
O
Be careful when handling or touching any part of the
appliance when being used in the cook mode or after
cooking. In particular the bowl, lid and tools as they will
remain HOT long after the appliance has been switched off.
O
Use the handles to remove and carry the bowl. Use oven
gloves when handling the hot bowl and hot tools.
O
The underside of the bowl will remain hot long after the
heating has stopped. Use caution when handling and use a
work surface protection mat when placing the bowl on heat
sensitive surfaces.
O
Be careful of steam escaping from the bowl particularly when
removing the lid or filler cap during the cooking mode or after
cooking.
O
Do not remove the lid or filler cap whilst liquid is boiling.
O
Use oven gloves to remove the lid or filler cap when the
appliance is being used in cooking mode or after cooking.
O
Always fit the filler cap when using the chopping function or
pureeing ingredients.
O
Always operate the appliance with the filler cap in place,
unless specified in the recipe.
O
Only use the bowl and tools supplied with this appliance.
O
Never use the bowl with any other heat source.
O
Never operate the appliance in the cooking mode with the
bowl empty.
O
Do not use the lid to operate the appliance, always use the
Start/Stop or Cancel button.
5
O
This appliance will be damaged and may cause
injury if the interlock mechanism is subjected to
excessive force.
O
When using this appliance ensure it is positioned on a
level surface away from the edge. Do not position below
overhanging cupboards.
O
This appliance is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote-control system.
O
Always ensure food is thoroughly cooked and is piping hot
before eating.
O
Food should be eaten shortly after cooking or allowed to cool
quickly and then refrigerated as soon as possible.
O
Always ensure that the sealing ring is fitted correctly to
the drive coupling to prevent leakage and damage to your
cooking food processor.
O
Always use the bowl release buttons
(5
before attempting to
remove the cooking bowl.
O
Misuse of your appliance can result in injury.
O
Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
O
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
O
This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children. Never let the
cord hang down where a child could grab it.
O
Only use the appliance for its intended domestic use.
Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject
to improper use, or failure to comply with these instructions.
6
Direct Prep attachment
O
The discs are very sharp; handle with care when fitting,
removing and cleaning. Always hold by the finger grip
away from the cutting edge, both when handling
and cleaning.
O
Never remove the lid until the cutting disc has
completely stopped.
O
Never use your fingers to push food down the feed tube. Only
use the pusher supplied.
O
Do not use excessive force to push food down the feed tube
– you could damage your attachment.
O
Avoid contact with moving parts. Keep fingers out of the
discharge opening
,6
.
O
Before removing the lid from the Direct Prep:
{ switch off;
{ wait until the disc has completely stopped.
Steamer attachment
O
This attachment produces steam which can burn you.
O
Do not get burnt by steam coming out of your steamer,
especially when removing the lid.
O
Take care when handling the parts; any liquid or condensation
will be very hot. Use oven gloves.
O
Cook meat, fish and seafood thoroughly. And never cook
them from frozen.
O
If you are using the steamer tray base and shelf, put meat,
poultry and fish in the bottom basket so that its raw juice
cannot drip onto food below.
O
Do not reheat cooked rice in your steam tray attachment.
before plugging in
O
Make sure your electricity supply is the same as the
one shown on the underside of the appliance.
O
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED.
O
This appliance conforms to EC Regulation
1935/2004 on materials and articles intended to
come into contact with food.
7
before using for the first time
O
Remove the plastic blade covers from the blade.
These covers should be discarded as they are to
protect the blade during manufacture and transit only.
O
Wash the parts: see ‘care and cleaning’.
key
lid filler cap
lid outer (grey)
interlock tabs
lid inner (clear)
lid filler cap opening
lid seal
knife blade
stir tool
whisk tool
(1
drive shaft
(2
drive shaft seal
(3
bowl handles
(4
cooking bowl
(5
bowl release buttons
(6
drive shaft nut
(7
power unit
(8
display screen
(9
Direct Prep outlet cover
(:
Direct Prep outlet
)1
On/Off switch
)2
spatula
steamer
)3
steam tray base
)4
storage unit
)5
steam tray shelf
)6
steam tray lid
display panel
)7
Main Meal programme
)8
Sauce programme
)9
Steam programme
):
Soup programme
*1
Stir Fry programme
*2
Dessert programme
*3
Temperature button
*4
Time button
*5
Speed button
*6
OK button
*7
increase (+) button
*8
decrease (-) button
*9
Cancel button
*:
Chop button
+1
Start/Stop button – cooking bowl
+2
Start/Stop button – Direct Prep
display screen graphics
+3
temperature selection
+4
hot temperature warning
+5
text display
+6
time selection
+7
speed selection
+8
cooking mode
Direct Prep
+9
pusher/measuring cup
+:
feed tube
,1
Direct Prep lid
,2
drive shaft
,3
disc
1 extra fine grating disc (if supplied)
2 fine grating disc (if supplied)
3 coarse grating disc
4 thin slicing disc
5 thick slicing disc (if supplied)
,4
slinger plate
,5
base
,6
food outlet
,7
extension chute
,8
tower
,9
disc storage bag
slow cook
,:
bowl plug
-1
bowl seal
language selection
When turning on your cooking food processor
for the first time, the display screen language will
default to “English”.
1 To change the language press
and hold down the OK button
*6
and use the 0n/Off switch
)1
to turn the unit on.
• “LANGUAGE SET UP PRESS
START TO CONTINUE” will be
displayed on the screen.
2 To change the language
press the (+) or (-) button
until the required language
is shown on the display
screen. Once the required
language is selected,
press the OK button to
confirm. The unit will display
“WELCOME TO kCook”.
3 To change the language at a
later stage, repeat the above
procedure.
8
using your cooking food
processor
1 Plug in and press the On/Off switch
)1
on the
right side of the power unit. The unit will beep and
“WELCOME TO kCook” will be displayed.
2 Fit the bowl
(4
to the power unit by aligning the
locating tab to the back of the unit. Press down
lightly to locate. Note: the bowl cannot be located
unless fitted in the correct orientation.
O
To remove the bowl, push both bowl release
buttons
(5
(situated under the bowl handles) at the
same time and lift the bowl.
3 Select one of the following options:
3A Manual Cooking – refer to manual mode
section.
3B Pre-set Programmes:
Refer to ‘using the pre-set programmes’ section for
usage information.
Main Meal programme
)7
Sauce programme
)8
Steam programme
)9
Soup programme
):
Stir Fry programme
*1
Dessert programme
*2
Note: When a pre-set programme button is pressed
the bar above the relevant button will light up.
4 Fit the knife blade
, stir tool
, whisk tool
or
slow cook bowl plug
,:
to the bowl.
Bowl tool Use
Knife blade For chopping ingredients
before cooking and for
pureeing after cooking is
complete.
Stir tool For recipes where you want to
stir gently without breaking the
ingredients down.
Whisk tool For whisking light ingredients
such as egg whites, cream,
mayonnaise and hollandaise
sauce.
5 Add the relevant ingredients to be processed or
cooked.
6 Fit the lid and filler cap. Push the lid down and turn
anti-clockwise until aligned with the cooking bowl
handles.
The appliance will not operate unless
interlocked correctly.
7 Press the cooking bowl Start/Stop button
+1
to
start the cooking process.
8
Pre-set programmes – at the end of each stage and
once cooking has finished the unit will beep and
automatically go into the Keep Warm cycle for 30
minutes. Follow the instructions on the screen to
move to the next stage.
9 To stop the unit at any time, press the Start/Stop
button and then remove the lid. Take care as the
bowl and lid will be hot. To resume cooking, refit
the lid press the Start/Stop button.
O
Manual mode – at the end of cooking the timer will
countdown to 00:00 and the unit will beep.
Standby Mode
O
To return the unit to standby mode, press and hold
the Cancel button for 3 seconds.
O
If no selection is made within 30 minutes the unit
will go into standby mode and “WELCOME TO
kCook” will be displayed on the screen. Press any
function to reactivate the unit.
Keep Warm Cycle
O
The Keep Warm cycle will stir the ingredients at
62°C.
O
Remove the lid to check on the progress or add
other ingredients and then press the Start/Stop
button to resume cooking.
O
When the timer has counted down to 00:00 at
the end of each programme stage the unit will
automatically go into the keep warm cycle for 30
minutes.
O
The unit will beep every 10 seconds for the first
minute and then every 30 seconds to indicate the
unit is in the Keep Warm cycle and the cooking
cycle has finished.
O
The keep warm cycle will not heat if the
temperature is set to less than 62˚C.
After cooking
O
Be careful when handling or touching any part
of the appliance when being used in the cooking
mode or after cooking, IN PARTICULAR THE
BOWL AND TOOLS as they will remain HOT long
after the appliance has been switched off.
O
Use the handles to remove and carry the bowl. Use
oven gloves when handling the hot bowl and hot
tools.
O
The underside of the bowl will remain hot long
after the heating has stopped. Use caution when
handling and cleaning.
9
Hints & Tips
O
Do not exceed the 2.6 litres maximum fill level
marked on the inside of the bowl.
O
Do not exceed the 0.5 litre maximum oil level
mark when heating oil.
O
Raw meat and hard vegetables should be chopped
into small pieces before adding to the bowl.
O
Use the Direct Prep to grate or slice ingredients
directly into the bowl (see ‘using your Direct
Prep’ section).
O
To prevent sticking or burning always use one of
the tools when processing milk based recipes.
O
Cut ingredients into even sized pieces as this will
assist with even cooking.
O
Use the spatula supplied to scrape down the
ingredients between each programme stage.
Turning off sounds
O
The unit will beep in various stages of use. To turn
this off, hold down the Cancel button
*9
and at
the same time turn the unit on using the On/Off
switch.
O
To turn the beeps back on just switch off and
switch back on.
using your Direct Prep
the cutting discs
Not all of the discs listed will be included in your
pack as discs supplied are dependent upon the
model variant. Refer to the “service and customer
care” section for information on how to buy a disc
not included in your pack.
The cutting discs can be identified by the numbers
marked on them as follows:-
Disc No 1 - extra fine grating for parmesan
cheese.
Disc No 2 - fine grating for cheese and firm fruit
or vegetables.
Disc No 3 - coarse grating for cheese and firm
fruit or vegetables.
Disc No 4 - thin slice for cheese and firm fruit or
vegetables.
Disc No 5 - thick slice for cheese and firm fruit or
vegetables.
to assemble and use the
attachment
1 Fit the bowl lid and remove the filler cap if grating
or slicing straight into the bowl.
2 Remove the Direct Prep outlet cover
3 Fit the tower
,8
on to the Direct Prep drive outlet
by aligning the
, then push down and turn
clockwise to secure in place
.
4 Holding by the centre grip, push the desired cutting
disc on to the drive shaft
. Each disc is numbered
for identification and the number should be
uppermost when the disc is pushed onto the shaft.
5 Fit the slinger plate
,4
on to the drive shaft with
the wiper uppermost and against the underside of
the cutting disc
.
Note:
O
If the slinger plate is not fitted food
will clog under the disc and not exit the
chute.
6 Fit the Direct Prep lid to the base by turning in a
clockwise direction.
7 Attach the food prep attachment to the tower and
turn clockwise to lock in place
.
8 Once assembled, the Direct Prep can be turned
clockwise into the following positions
:
For fitting or removing the Direct Prep
assembly. Do not operate the Direct
Prep when located in this position.
For slicing or grating directly into the
cooking bowl through the filler cap opening.
For slicing or grating into a suitable
container. When located in position
the extension chute
,7
can be fitted by
sliding onto the food outlet
,6
.
Note: There will be a positive click when each
position is located and the relevant graphic is
aligned with the
on the unit.
9 Cut the food to fit the feed tube
+:
.
10 Press the Direct Prep Start/Stop button
and, at
the same time, push down evenly with the pusher.
O
Never put your fingers in the feed tube.
O
Use the spatula supplied to guide any
sliced or grated pieces left on the lid
down the filler cap opening.
11 To remove the attachment, turn in a clockwise
direction until the
aligns with the and lift
off.
O
Always switch off before removing the
Direct Prep lid.
10
important
O
The tower can only be rotated in a
clockwise direction. Do not attempt to
force it in an anti-clockwise direction
as this may damage the tower.
O
If the food is not exiting the food
outlet, switch off and check that food
is not clogging under the disc and
the slinger plate is fitted. Clear any
trapped food before continuing to
process.
O
When not in use remove the Direct
Prep and replace the outlet cover.
hints & tips
O
Always use fresh food.
O
Do not cut food up too small. Fill the width of the
feed tube fairly full. This prevents the food from
slipping sideways during processing.
O
There will always be a small amount of waste left
on the disc after processing.
O
When grating food placed upright will come out
shorter than food placed horizontally.
Display screen symbols explained
Hot warning indicator
Below 60°C - no red bar
Above 60°C - solid red bar
Text display shows status information, recipes information and
error messages.
Shows temperature selected.
OFF, 30°C Æ 180°C.
Note: In manual mode – Press the temperature button for
3 seconds during operation to switch between selected
temperature and actual temperature.
Shows the time selected in hours, minutes and seconds.
Time can be set from 5 seconds Æ 8 hours and will count down
once the Start/Stop button is pressed.
If no time is set in manual mode the time will count up.
Shows speed function has been selected.
Speeds range from 1 Æ 12.
When the is displayed on the screen the cooking process will
continue and no further action is required.
11
Manual Mode
Manually select the required temperature, time, stirring or chopping function.
temp time speed
O
Select the setting you wish to alter and use the (+) and (-) buttons to adjust the setting.
Note:
O
Hold down the (+) and (-) buttons to scroll through the settings more rapidly.
O
When a setting is selected, the relevant display screen symbol will flash.
O
The setting will lock after 4 seconds if no action is taken.
temp
Temperature can be set from 30°C - 180°C at 1°C increments.
Alternatively, the unit can be used without setting a temperature by selecting
“OFF”.
• To reset to “OFF” press and hold down the temperature button and the (+) and
(-) buttons for 3 seconds.
time
Time can be set from 5 seconds to 8 hours.
Note:
• If no time is set, the cooking food processor will count up to a maximum of 8
hours.
• To reset to “00:00” press and hold down the time button and the (+) and (-)
buttons for 3 seconds.
speed
Twelve speed settings are available which enable you to select the appropriate
setting for individual recipes. Some recipes will require constant stirring to stop
ingredients from sticking to the bottom of the bowl, whereas others will benefit
from intermittent stirring to maintain the consistency of the food. Higher speed
settings are available to process soups, etc.
Speed 1 – Intermittent stir with long pauses. When set to this position,
intermittently operates on a slow speed every 60 seconds
for approximately 2 revolutions, making it suitable for stirring
casseroles, etc.
Speed 2 – Intermittent stir with medium pauses. When set to this
position, intermittently operates on a slow speed every
15 seconds for approximately 2 revolutions.
Speed 3 – Intermittent stir with short pauses. When set to this position,
intermittently operates on a slow speed every 5 seconds for
approximately 2 revolutions.
Speed 4 to 12 Continuous speeds gradually increasing to maximum speed.
12
Manual Mode continued
• Press to cancel the programme stage or function selected at any time.
• If pressed during a pre-set programme, the unit will return to the previous stage.
To cancel and return to the standby mode press and hold down for 3 seconds
and the unit will beep when the function is cancelled.
Cold Ingredients
Operate in short bursts for chopping or hold down for longer burst to puree and
blend food down.
Note: The chop function does not operate continuously when the unit or
ingredients are cold. If the button is manually held down the unit will only
operate at maximum speed and the display will count up to 2 minutes.
Hot Unit/Ingredients (Hot Temperature Warning on display)
Note: To prevent excessive splashing the processing speed will be restricted to
speed 6 when the bowl/ingredients are above 105°C. Hold the button down and
the speed will gradually increase until the desired processing speed is reached.
The button will operate for a maximum of 2 minutes before automatically
switching off.
To stop the operation before the 2 minutes has elapsed either press the Cancel
button or press the Chop button again.
O
The filler cap should always be fitted when using the chopping
function.
After selecting a programme or manually setting the required function, press the
Start/Stop button once to commence the cooking process.
Press the button again to pause the operation. The display screen will flash
when the unit has been paused.
Cooking Hints and Tips
Cooking In The Bowl Larger quantities of ingredients will require longer stirring times to heat evenly.
Heating with Dairy
Ingredients
• Use the stir tool or whisk tool.
• Temperatures up to 90°C.
• Continuous stir speeds 4 to 6.
Frying • Temperatures up to 180°C.
• Heating the oil before adding other ingredients usually gives better results.
• Remove the bowl lid filler cap for better results when frying meat.
• Ensure the bowl and lid are dry before adding oil.
• Do not exceed the 0.5 litre maximum oil level mark in the bowl when heating oil.
13
using the pre-set programmes
Select the programme
1 Press the desired programme button.
Note: When the programme button is pressed, the bar
above the relevant button will light up.
2 Press the (+) or (-) button to select the required
sub-programme.
Then press the OK button to confirm selection.
3 Follow the instructions on the display screen and refer to
the relevant recipe.
4 Press the Start/Stop button.
Adjusting the sub-programmes
O
During each stage the temperature, time and speed settings can be adjusted if required. Press the Start/
Stop button
+1
and select the setting to be adjusted. Use the (+) and (-) buttons to change the setting,
then press the Start/Stop button to resume cooking.
O
Use the spatula supplied to scrape down the ingredients in between each stage.
The number of available stages for each sub programme varies. The table below shows the range of
available temperature, time and speed settings for each stage.
Stage Temperature Range Time Range Speed Range
1–4
30°C - 180°C 5 secs – 8 hrs 1 – 12
14
Main Meal programme
)7
Recipe ideas for guidance – adapt to personal taste and preference.
Sub
programme
Stage 1 Stage 2 Stage 3 Stage 4 Tool
used
Recipe
ideas
INGREDIENTS 1 INGREDIENTS 2 INGREDIENTS 3 INGREDIENTS
4
QUICK
CASSEROLES
Add oil
140°C
3
Heating
Add veg
& meat
180°C
4
2 mins
then
3
3 mins
Add
liquid
98°C
1
20 mins
N/A
Chicken
casserole
EASY DISHES
Add oil,
veg, meat
& liquid
98°C
3
30 mins
N/A N/A N/A
Beef stew
RISOTTO
Add oil
140°C
3
Heating
Add rice
140°C
4
4 mins
Add veg
& meat
140°C
4
2 mins
then
3
3 mins
Add
liquid
98°C
4
9 mins
Chicken
risotto
CASSEROLES
Add oil
140°C
3
Heating
Add meat
180°C
4
2 mins
then
140°C
3
3 mins
Add veg
140°C
1
10 mins
Add liquid
98°C
1
2 hours
Beef
casserole
VEGETARIAN
DISHES
Add oil
140°C
3
Heating
Add veg
120°C
3
10 mins
Add liquid
98°C
3
30 mins
N/A
Chickpea
stew
SLOW COOK
95°C Æ 90°C
Heating Æ 2 hrs
N/A N/A
Fit bowl plug
,:
= selected speed
Note: During the heating cycle on each stage “HEATING” will be shown on the display screen and the time
will not start to count down until the correct temperature is reached.
Slow cook
Remove the bowl drive shaft by unlocking the drive shaft nut
(6
on the underside of the bowl. Then lift out.
Fit the bowl plug
,:
ensuring the seal
-1
is fitted and turn the drive shaft nut clockwise to lock in place.
15
Sauce programme
)8
Recipe ideas for guidance – adapt to personal taste and preference.
Sub programme Stage 1 Stage 2 Stage 3 Tool used Recipe
ideas
INGREDIENTS 1 INGREDIENTS 2 INGREDIENTS 3
SAVOURY SAUCES
Add oil
140°C
3
Heating
Add veg
140°C
3
10 mins
Add liquid
98°C
3
45 mins
or
BÉCHAMEL SAUCES
Add butter
or oil
80°C
0
1 min 15 secs
Add flour
110°C
6
5 mins
Add liquid
98°C
6
15 mins
Béchamel
sauce,
cheese sauce,
parsley sauce
COMPOTES &
RELISHES
Add oil
140°C
3
Heating
Add fruit or
veg
120°C
3
10 mins
Add sugar &
flavourings
98°C
4
30 mins
PUREE
Add veg Blend
& liquid
100°C
3
Heating
then
98°C
4
10 mins Æ 2 mins
N/A
Carrot puree
= selected speed
Note: During the heating cycle on each stage “HEATING” will be shown on the display screen and the time
will not start to count down until the correct temperature is reached.
16
Steam programme
)9
Use the steam setting for steaming vegetables, chicken and fish.
Use the RINSE setting to quickly clean the bowl before taking apart for cleaning. For best results, always take
the bowl apart for cleaning and dry thoroughly before re-assembling.
Sub programme Temperature
Range
Time Range Speed Range Tool used
STEAM
(non-adjustable) 5 secs – 2 hrs 0 (non-adjustable)
RINSE
(non-adjustable) 1 minute
cycle x 5 times
(non-adjustable)
O
Remove the storage unit
)4
before using the steamer attachment.
To steam:
1 Fit the bowl and fill with water up to the 1.0L mark.
2 Fit and lock the bowl lid. Remove the filler cap.
3 Place the steam tray base
)3
on to the lid with the food to be cooked, ensuring it is securely in position. If
required, place the steam tray shelf
)5
with additional food on top of the base.
4 Place the steam tray lid
)6
on top.
5 Press the
button and use the (+) or (-) buttons to select the STEAM programme, then press OK. Set
the desired steaming time and press the Start/Stop button to commence steaming. The unit will beep
when the steaming point is reached.
Note:
O
The time will not start counting down until the water has reached the steaming point. The time shown on
the display will flash until the the steaming point is reached.
Hints & Tips
O
The temperature is fixed at 100°C and speed options cannot be selected.
O
The cooking times are a guide only. Always check that food is thoroughly cooked before eating.
O
If your food is not cooked enough, reset the time. You may need to top up with water.
O
Leave gaps between pieces of food and do not layer the food in the basket or tray.
O
Similar sized pieces of food cook more evenly.
O
When steaming more than 1 type of food, if something needs less time, add it later or place it in the tray
shelf.
O
Do not allow the unit to boil dry, top up with water as necessary.
O
If operating for more than 1 hour you will need to top up the water to the 1 litre mark.
O
Food in the steam tray base will generally cook quicker than food in the steam tray shelf.
Rinse Function
To use the rinse function:
1 Fit the tool to be cleaned.
2 Add water to the 1.0L
mark.
3 Fit the filler cap.
4 Press the
button and select the RINSE programme.
5 Press the Start/Stop button.
17
Steaming guidelines
Note: quantities stated are based on combined capacities of steam tray base and shelf.
Food Maximum
Quantity
Preparation Recommended
cooking time (mins)
New potatoes 1.6kg Wash and cut larger
ones into smaller pieces
25 – 35
Beans
Green or runner
600g Trim and thinly slice 15 – 25
Broccoli 800g Cut into florets 15 – 25
Cauliflower 1.5kg Cut into florets 15 – 25
Carrots 800g Thinly slice 20 – 30
Sweet potato 1.5kg Cut into 3cm cubes 20 – 30
Chicken,
Boneless breast
12
(2kg)
20 – 30
Fish,
Fillets or steak
8
(1.4kg)
20 – 25
Whole fish (e.g. trout) 600g Clean, gut and scaled 20 – 30
Sweet steamed pudding
(homemade)
1.2 litre
(14cm diameter)
pudding basin
1½ – 2 hrs
Top up with water after 1hr
Suet pudding
(homemade)
Beef or lamb
1.2 litre
(14cm diameter)
pudding basin
1½ – 2 hrs
Top up with water after 1hr
18
Soup programme
):
Recipe ideas for guidance – adapt to personal taste and preference.
Sub
programme
Stage 1 Stage 2 Stage 3 Stage 4 Tool used Recipe
ideas
INGREDIENTS 1 INGREDIENTS 2 INGREDIENTS 3 INGREDIENTS 4
QUICK SOUPS
Add veg Blend
& liquid
100°C
1
30 mins Æ 2 mins
N/A N/A
Vegetable
soup
SMOOTH SOUPS
Add oil
140°C
3
Heating
Add veg
180°C
2
5 mins
Add liquid Blend
98°C
3
20 mins Æ 2 mins
Mushroom
soup
BROTHS
Add oil
140°C
3
Heating
Add meat
180°C
4
2 mins
then
3
3 mins
Add veg
140°C
2
10 mins
Add
liquid
98°C
2
30 mins
Lamb broth,
chunky
soups
= selected speed
Note: During the heating cycle on each stage “HEATING” will be shown on the display screen and the time
will not start to count down until the correct temperature is reached.
Stir Fry programme
*1
Recipe ideas for guidance – adapt to personal taste and preference.
Stage 1 Stage 2 Stage 3 Stage 4 Tool used Recipe
ideas
Add oil
140°C
3
Heating
Add veg &
meat
160°C
4
3½ mins
Add
flavourings
120°C
4
2 mins
Additional
ingredients
120°C
4
45 secs
Stir fries,
sautéing
= selected speed
Note: During the heating cycle on each stage “HEATING” will be shown on the display screen and the time
will not start to count down until the correct temperature is reached.
19
Dessert programme
*2
Recipe ideas for guidance – adapt to personal taste and preference.
Sub programme Stage 1 Stage 2 Stage 3 Tool used Recipe
ideas
DESSERT SAUCES
Add dry
ingredients
2½ mins
Add liquid
98°C
5
Heating
then
6
10 mins
N/A
Custard,
crème brûlée
DOUGH
Add water
and yeast
2 mins
Add dry
ingredients
3¼ mins
N/A
Bread
= selected speed
Bread making
O
Do not exceed 400g (flour weight) / 640g (total weight) – you may overload the unit.
O
Use the knife blade at speed 10 to knead the dough.
O
Do not knead for longer than 3 minutes.
O
Use luke warm water.
20
recommended speed chart for manual functions
Tool Function Recommended
speed/
temperature
Processing time Recommended
Quantities
Chopping herbs 12 20 secs 20g – 50g
Chopping onions 12 15-20 secs Up to 300g
(2 onions)
Chopping vegetables
cut into 4cm chunks
12 20 secs Up to 500g
Chopping lean meat 12 5-20 secs 150g – 300g
Pastry – rubbing fat
into flour
Adding water to
combine pastry
ingredients
12 15 secs
15 secs
150g – 200g flour
weight
Chopping chocolate
(e.g. for melting)
12 40 secs Up to 200g
Crushing ice 12 25-30 secs Up to 250g
(12 cubes)
Chopping cauliflower
(e.g. for cauliflower
rice)
12 20 secs Up to 500g
(1 head cut into
florets)
All in one cake mixes 12 20-30 secs Up to 600g total
weight
(3 egg mix)
Drinks and
smoothies
12 60 secs 1 litre
Cold Blending 12 1 – 2 mins 2.6 litres
Bread Dough 10 3 mins 640g total weight
400g flour weight
Egg whites 8-9 3½ – 4 mins 2 – 8 (70 – 280g)
Whipping cream 9 1 – 1½ mins 200g – 600g
Mayonnaise 12 1 – 1½ mins 2 – 4 egg mix
Flapjack recipe
Stage 1
Butter
Honey
0/55˚C 10 mins 100g
300g
Stage 2
6/55˚C 1 min -
Stage 3
Oats
12/OFF 5 secs 300g
Stage 4
Sultanas
12/OFF 5 secs 100g
Note: This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed.
21
care and cleaning
O
Always switch off and unplug before cleaning.
O
Remove the lid and tool from the bowl before
cleaning.
O
When not in use store the stir tool, whisk tool,
bowl plug, spatula and Direct Prep attachment in
the storage box
)4
. The Direct Prep discs can be
stored in the storage bag supplied
,9
.
power unit
O
Wipe with a damp cloth, then dry.
O
Never use abrasives or immerse in water.
bowl temperature sensors
O
Wipe with a damp cloth then dry thoroughly. Never
use abrasives or sharp instruments to clean the
sensors.
bowl/stir tool/knife blade/whisk tool
O
Refer to “RINSE” function section.
O
Wash the parts, then dry thoroughly.
O
If food sticks or burns on the inside of the bowl,
remove as much as possible using a spatula.
Fill the bowl with warm soapy water and allow
to soak. Remove any stubborn deposits using a
cleaning brush. Any discolouration of the bowl will
not affect its performance.
bowl drive shaft assembly/bowl plug
1 Unlock the drive shaft nut
(6
on the underside of
the bowl by turning in an anti-clockwise direction.
2 Then lift out the drive shaft
(1
or bowl plug
,:
.
3 Remove and wash the sealing ring
(2
or
-1
.
4 Brush the bowl drive assembly or bowl plug clean
with hot soapy water, then rinse thoroughly under
the tap.
5 Ensure the seal is refitted to the drive shaft or bowl
plug correctly before refitting to the bowl.
lid
O
Always dismantle the lid before cleaning:
1 Remove the filler cap.
2 Push the lid inner section
out.
3 Remove the seal
from the lid inner section
.
O
After washing, fit the seal back on to the outer
lid section with the thicker edge uppermost and
reverse the above procedure.
Note: Leaking from the lid will occur if the seal is not
fitted correctly.
direct prep
Dismantle the attachment fully before cleaning.
O
For easier cleaning, always wash the parts
immediately after use.
O
Handle the cutting discs with care – they are
extremely sharp.
O
To remove the lid
,1
from the base
,5
, hold by
the feed tube
+:
and turn in an anticlockwise
direction. Then lift off.
O
Tower: Do not immerse in water. If the tower is
accidentally immersed in water, ensure that all the
water has drained out before reassembling the
attachment.
steaming basket
O
Wash the parts, then dry thoroughly.
dishwashing
Alternatively the washable parts are dishwasher
safe.
Item
Suitable for
dishwashing
Bowl
Bowl drive shaft + seal
Slow cook plug + seal
Outer lid, inner lid section and
lid seal section
Filler cap
Direct Prep outlet cover
Knife blade
Stir tool
Whisk tool
Steam tray base, shelf and lid
Storage unit
Direct Prep pusher, lid,
slinger plate, base and
extension chute
Cutting discs
Tower
Spatula
Disc storage bag
22
service and customer care
O
If you experience any problems with the operation of
your appliance, before requesting assistance refer to
the “troubleshooting guide” section in the manual or
visit www.kenwoodworld.com.
O
Please note that your product is covered by a
warranty, which complies with all legal provisions
concerning any existing warranty and consumer
rights in the country where the product was
purchased.
O
If your Kenwood product malfunctions or you
find any defects, please send it or bring it to an
authorised KENWOOD Service Centre. To find up to
date details of your nearest authorised KENWOOD
Service centre visit www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
O
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
O
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR
CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT
IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN
DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product must not be
disposed of as urban waste.
It must be taken to a special local authority
differentiated waste collection centre or to a dealer
providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids
possible negative consequences for the environment
and health deriving from inappropriate disposal and
enables the constituent materials to be recovered to
obtain significant savings in energy and resources.
As a reminder of the need to dispose of household
appliances separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
23
troubleshooting guide
Problem Cause Solution
No power to appliance /display
screen not coming on.
Appliance not plugged in.
On/Off switch not operated.
Check appliance plugged in.
Press the On/Off switch
)1
to
the On position.
Appliance not operating. Bowl or lid not located correctly.
Start not pressed.
Time not set.
Check bowl is located to power
unit correctly.
Press the Start button to start
cooking.
Check time set.
Food sticking or burning on
bottom of bowl.
Stir tool or knife blade not fitted
when softening vegetables.
Temperature selected too high.
Always use the stir tool or knife
blade.
Check correct temperature has
been selected and increase stir
speed.
Leaking from lid during
processing.
Lid seal not fitted correctly to lid. Refer to “care and cleaning” for
how to fit the seal.
Stir speed cannot be increased. Bowl or ingredients temperature
above 105˚C.
Normal operation.
Stir speed restricted to speed
6 when bowl or ingredients
temperature above 105˚C.
Leaking from the base of the bowl. Bowl drive or plug seal not fitted
correctly
Check bowl seal is in place and
fitted correctly.
Timer not counting down on
display screen.
During the heating stage the
timer will not count down until the
correct temperature is reached.
Temperature set above 100˚C but
water content of food preventing
temperature going above 100˚C.
Normal operation.
Reduce or select correct
temperature.
Temperature of bowl contents
does not go above 100˚C.
Water content of ingredients may
prevent the temperature from
going above 100˚C.
Normal operation.
Display shows
“BOWL BASE WET”
“DRY BOWL BASE”
“SWITCH OFF AND RETRY”
Underside of bowl not clean and
dry.
Switch off and unplug the unit.
Rinse bowl base with clean water
and dry thoroughly. Ensure base is
clean and dry before refitting.
Plug back in and restart.
If the problem persists contact
your nearest authorised Kenwood
Service Centre.
Display shows “CHECK WATER
LEVEL” during the steaming
programme.
Boil dry protection activated.
No water or run dry during
operation.
Add water to the 1 litre
mark
and restart.
Heavy movement during operation
and “EXCESSIVE VIBRATIONS”
displayed on screen.
Uneven load in bowl causing
excessive vibrations.
Reduce quantity or rearrange food
in bowl and restart unit.
24
troubleshooting guide continued
Problem Cause Solution
Display shows “MOTOR
OVERHEAT”.
Appliance overheated. Switch off and unplug the unit.
Leave to cool down for 30 minutes
and then plug back in.
Display shows “MOTOR
OVERLOAD” or “MOTOR
STALLED”.
Appliance overloaded. Reduce the quantity in the bowl.
Display shows error message
starting with E:
Appliance not functioning correctly. Switch off and unplug the unit.
Then plug back in and restart.
If the problem persists contact
your nearest authorised Kenwood
Service Centre. To find up to date
details of your nearest Kenwood
service centre visit
www.kenwoodworld.com or the
website specific to your country.
25
inhoudsopgave
veiligheid 26-30
legenda 31
taalselectie 31
de kookmachine gebruiken 32-33
de Direct Prep gebruiken 33-34
uitleg over de weergegeven symbolen 35
handmatige stand 36-37
de ingestelde programma's gebruiken 38-44
Hoofdmaaltijd-programma 39-40
Saus-programma 40
Stoom-programma 41-42
Soep-programma 43
Roerbak-programma 43
Dessert-programma 44
tabel met aanbevolen snelheden 45-46
verzorging en reiniging 46-47
onderhoud en klantenservice 47
problemen oplossen 48-49
Nederlands
26
veiligheid
O
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor
toekomstig gebruik.
O
Verwijder de verpakking en alle labels.
O
Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen
door KENWOOD of een door KENWOOD geautoriseerd
reparatiebedrijf vervangen worden.
O
Voor de juiste werking zorgt u ervoor dat de onderkant van
de kom schoon en droog is, voordat u de kom aan het
motorgedeelte bevestigt.
O
Zet de machine altijd uit en haal de stekker uit het
stopcontact,
{ voordat u de machine in elkaar zet of uit elkaar haalt;
{ wanneer u de machine niet gebruikt;
{ voordat u de machine schoonmaakt.
O
Verwijder altijd de roerder en de garde voordat u de inhoud
uit de kom giet, zodat u geen brandwonden oploopt door
hete ingrediënten.
O
Het mes is zo ontworpen dat het op de draaias past en mag
alleen worden verwijderd wanneer de kom leeg is. Het mes is
scherp, ga er dus altijd voorzichtig mee om.
O
Steek geen handen of keukengerei in de kom wanneer de
stekker in het stopcontact steekt.
O
Als u de machine in de kookstand zonder toezicht laat
werken, moet u goed op het volgende letten:
{ zorg ervoor dat alle instructies over temperaturen en
maximale verwerkingshoeveelheden opgevolgd zijn;
{ zorg ervoor dat kinderen niet bij de machine of het snoer
kunnen. De machine en het snoer mogen niet over de rand
van het werkoppervlak uitsteken;
{ controleer het proces regelmatig om te zien of er
voldoende vloeistof is toegevoegd en het eten niet te gaar
wordt.
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier zijn
de afbeeldingen zichtbaar
27
O
Wees voorzichtig wanneer u dit apparaat optilt, het is namelijk
zwaar. Zorg ervoor dat de kom leeg is en het contactdeksel
is bevestigd, voordat u de machine verplaatst. Til de machine
niet aan de handvatten van de kom omhoog.
O
Verplaats de machine niet terwijl hij aan staat of als hij nog
heet is.
O
Gebruik nooit een machine of een hulpstuk dat beschadigd is.
Laat de machine controleren of repareren: raadpleeg het deel
'onderhoud en klantenservice'.
O
U mag de aangegeven maximum hoeveelheden niet
overschrijden.
O
U mag het maximale afvulniveau van 2,6 liter dat aan de
binnenkant van de kom is gemarkeerd, niet overschrijden.
O
Deze machine is niet geschikt voor frituren. Bij het bakken
mag u het maximale olievulniveau van 0,5 liter dat op de kom
is gemarkeerd, niet overschrijden. Verwijder alle overtollige
vloeistof of extra water uit de voedingsmiddelen voordat u ze
aan de olie toevoegt.
O
Zorg ervoor dat het motorgedeelte, het snoer en de stekker
nooit nat worden.
O
Wees voorzichtig wanneer u een onderdeel van de machine
verplaatst of aanraakt, terwijl het in de kookstand wordt
gebruikt of na het koken. Dit geldt vooral voor de kom, het
deksel en de hulpstukken, omdat ze nog lang nadat de
machine is uitgeschakeld, HEET blijven.
O
Gebruik de handvatten om de kom te verwijderen en te
verplaatsen. Gebruik ovenhandschoenen voor het verplaatsen
van een hete kom en hete hulpstukken.
O
De onderkant van de kom blijft nog lang heet nadat de
machine is uitgeschakeld. Wees voorzichtig wanneer u de
kom verplaatst en bescherm het werkoppervlak wanneer u de
kom op hittegevoelige oppervlakken neerzet.
O
Pas op de stoom die uit de kom ontsnapt, vooral wanneer u
het deksel of de vuldop tijdens de kookstand of na het koken
verwijdert.
28
O
U mag het deksel en de vuldop niet verwijderen wanneer de
vloeistof kookt.
O
Gebruik ovenhandschoenen om het deksel of de vuldop
te verwijderen wanneer de machine in de kookstand wordt
gebruikt of na het koken.
O
Zet de vuldop altijd op zijn plaats wanneer u ingrediënten
snijdt of pureert.
O
Gebruik de machine altijd met een ingestoken vuldop, tenzij
het recept dat anders aangeeft.
O
Gebruik alleen de kom en de hulpstukken die met deze
machine zijn meegeleverd.
O
Gebruik de kom nooit met een andere hittebron.
O
Zet de machine nooit in de kookstand aan als de kom leeg is.
O
Gebruik nooit het deksel om de machine te bedienen. Gebruik
hiervoor altijd de knoppen Start/stop of Annuleren.
O
Deze machine raakt beschadigd en kan
letsel veroorzaken als er teveel druk op het
vergrendelingsmechanisme wordt uitgeoefend.
O
Tijdens het gebruik moet deze machine op een horizontaal
oppervlak staan, weg van de rand. Plaats de machine niet
onder overhangende keukenkastjes.
O
Deze machine kan niet worden bediend met een externe
timer of een afzonderlijke afstandsbediening.
O
Zorg er altijd voor dat de voedingsmiddelen goed gaar en
stomend heet zijn, voordat u ze serveert.
O
De voedingsmiddelen moeten zo snel mogelijk na het koken
worden geconsumeerd. Of ze moeten zo snel mogelijk
afgekoeld en in de koelkast gelegd worden.
O
Zorg er altijd voor dat de afdichtring goed op de
aandrijfkoppeling is aangebracht om lekken te voorkomen en
de kookmachine niet te beschadigen.
O
Gebruik altijd de vrijzetknoppen van de kom
(5
voordat u de
kookkom verwijdert.
O
Misbruik van deze machine kan persoonlijk letsel veroorzaken.
29
O
Deze machine kan worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder
toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige
gebruik van de machine, en de betrokken risico’s begrijpen.
O
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van
te zijn dat ze niet met de machine spelen.
O
Deze machine mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd
het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
Laat het snoer nooit overhangen en voorkom dat een kind
erbij kan.
O
Gebruik de machine alleen voor het huishoudelijke gebruik
waarvoor hij is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld als het apparaat niet correct wordt gebruikt of
als deze instructies niet worden opgevolgd.
Direct Prep-hulpstuk
O
De schijven zijn erg scherp; wees voorzichtig wanneer u ze
plaatst, verwijdert en reinigt. Houd het meselement
altijd aan de vingergreep vast, houd uw vingers
uit de buurt van de snijrand, zowel tijdens de
verplaatsing als tijdens de reiniging.
O
Verwijder het deksel nooit voordat de schijf
helemaal tot stilstand is gekomen.
O
Gebruik nooit uw vingers om het voedsel door de vultrechter
te duwen. Gebruik alleen de meegeleverde stamper.
O
Gebruik niet te veel kracht om de ingrediënten door de
vultrechter te duwen, omdat hierdoor het hulpstuk beschadigd
kan raken.
O
Vermijd contact met de bewegende onderdelen. Houd uw
vingers uit de buurt van de afvoeropening
,6
.
O
Voordat u het deksel van de Direct Prep afhaalt:
{ schakel de machine uit;
{ wacht totdat de schijf helemaal tot stilstand is gekomen.
30
Stomer-hulpstuk
O
Dit hulpstuk produceert stoom waaraan u zich kunt
verbranden.
O
Zorg ervoor dat de stoom die uit de stomer komt u niet
verbrandt, vooral wanneer u het deksel verwijdert.
O
Wees voorzichtig met al deze onderdelen; alle vloeistof en
condensatie zijn heel erg heet. Draag ovenhandschoenen.
O
Zorg ervoor dat het vlees of de vis goed gaar is. Kook deze
ingrediënten nooit als ze nog diepgevroren zijn.
O
Als u de onderplaat en de tussenplank van de stomer
gebruikt, legt u het vlees, het gevogelte of de vis in het
onderste mandje zodat het rauwe sap niet op ondergelegen
voedingsmiddelen kan druppelen.
O
U mag nooit gekookte rijst in het stoomplaathulpstuk opnieuw
opwarmen.
voordat u de stekker in het stopcontact
steekt
O
Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde
spanning heeft als op de onderkant van het
apparaat wordt aangegeven.
O
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET
GEAARD ZIJN.
O
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening
1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die
bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te
komen.
voordat u de machine voor het eerst
gebruikt
O
Haal de plastic hoes van het mes af. Deze hoes
wordt weggegooid, omdat het mes alleen tijdens de
productie en het vervoer wordt beschermd.
O
Was de onderdelen: raadpleeg het deel 'verzorging en
reiniging'.
31
uitleg
vuldopdeksel
buitendeksel (grijs)
vergrendellipjes
binnendeksel (doorzichtig)
opening van het vuldopdeksel
dekselafdichting
mes
roerder
garde
(1
draaias
(2
draaias-afdichting
(3
komhandvatten
(4
kookkom
(5
vrijzetknoppen van de kom
(6
draaias-moer
(7
motorgedeelte
(8
display
(9
Direct Prep-contactdeksel
(:
Direct Prep-uitlaat
)1
aan/uit-schakelaar
)2
spatel
stomer
)3
onderplaat
)4
opbergruimte
)5
tussenplank
)6
deksel tussenplank
displaypaneel
)7
Hoofdmaaltijd-programma
)8
Saus-programma
)9
Stoom-programma
):
Soep-programma
*1
Roerbak-programma
*2
Dessert-programma
*3
Temperatuurknop
*4
Tijdknop
*5
Snelheidsknop
*6
OK-knop
*7
plus (+) knop
*8
min (-) knop
*9
Annuleren-knop
*:
Snijden-knop
+1
Start/stop-knop – kookkom
+2
Start/stop-knop – Direct Prep
grafische afbeeldingen op het display
+3
temperatuurselectie
+4
waarschuwing hete temperatuur
+5
tekstdisplay
+6
tijdselectie
+7
snelheidsselectie
+8
kookstand (symbool)
Direct Prep
+9
stamper/meetbeker
+:
toevoerbuis
,1
Direct Prep-deksel
,2
draaias
,3
schijf
1 extra fijne raspschijf (indien meegeleverd)
2 fijne raspschijf (indien meegeleverd)
3 grove raspschijf
4 snijschijf dunne plakken
5 snijschijf dikke plakken (indien meegeleverd)
,4
slingerplaat
,5
onderstel
,6
uitlaat voedingsmiddelen
,7
verlengtrechter
,8
toren
,9
opbergzak voor schijven
langzaam koken
,:
komplug
-1
komafdichting
taalselectie
Wanneer u uw kookmachine voor het eerst aanzet,
ziet u dat de standaardtaal ‘English’ is.
1 U verandert de taal door
de OK-knop
*6
ingedrukt
te houden en de aan/uit-
schakelaar
)1
te gebruiken
om de machine in te
schakelen.
• TAAL INSTELLEN DRUK
OP START OM DOOR TE
GAAN wordt op het scherm
weergegeven.
2 Als u de taal wilt
veranderen, drukt u
op de knop (+) of (-)
totdat de gewenste taal
op het scherm wordt
weergegeven. Zodra
de gewenste taal is
geselecteerd, drukt u ter
bevestiging op OK. Op het
scherm verschijnt WELKOM
BIJ ‘kCook’.
3 Als u de taal later wilt
veranderen, herhaalt u
bovenstaande procedure.
32
de kookmachine gebruiken
1 Steek de stekker in het stopcontact en druk op
de aan/uit-schakelaar
)1
aan de rechterkant van
het motorgedeelte. De machine piept en u ziet
WELKOM BIJ ‘kCook’ op het display.
2 Plaats de kom
(4
op het motorgedeelte door het
positielipje aan de achterkant van de machine goed
uit te lijnen. Druk de kom lichtjes omlaag om hem
goed te bevestigen. Opmerking: de kom kan niet
worden bevestigd tenzij hij op de juiste wijze wordt
aangebracht.
O
U verwijdert de kom door tegelijkertijd op beide
vrijzetknoppen
(5
te drukken (onder de handvatten
van de kom) en de kom weg te halen.
3 Kies één van de volgende opties:
3A Handmatig koken – lees de informatie over de
handmatige stand.
3B Ingestelde programma's:
Lees het deel 'de ingestelde programma’s
gebruiken’ voor meer informatie.
Hoofdmaaltijd-programma
)7
Saus-programma
)8
Stoom-programma
)9
Soep-programma
):
Roerbak-programma
*1
Dessert-programma
*2
Opmerking: Als op de knop van een vooraf ingesteld
programma wordt gedrukt, gaat het lichtje boven de
knop aan.
4 Bevestig het mes
, de roerder
, de garde
of de plug voor de ‘langzaam koken’ kom
,:
aan
de kom.
Komhulpstuk Gebruik
Mes Voor het in stukken snijden
van ingrediënten voordat ze
worden gekookt en voor het
pureren van ingrediënten
nadat ze zijn gekookt.
Roerder Voor recepten waarbij u
voorzichtig wilt roeren, zonder
dat de ingrediënten worden
uitgesplitst.
Garde Voor het opkloppen van
ingrediënten zoals eiwit, room,
mayonaise en hollandaisesaus.
5 Voeg de ingrediënten toe die verwerkt of gekookt
moeten worden.
6 Bevestig het deksel en de vuldop. Duw het deksel
omlaag en draai het naar links totdat het uitgelijnd
is met de handvatten van de kookkom.
De machine functioneert niet, tenzij
het deksel goed is bevestigd en
vergrendeld.
7 Druk op de start/stop-knop
+1
van de kookkom
om het kookproces te starten.
8 Ingestelde programma’s – na afloop van elke
fase en zodra het koken is afgelopen, piept de
machine en gaat hij automatisch 30 minuten op de
warmhoudcyclus staan. Volg de instructies op het
scherm voor de volgende fase.
9 U stopt de machine op elk moment door op
de start/stop-knop te drukken en het deksel te
verwijderen. Wees voorzichtig: de kom en het
deksel zijn heet. Als u weer door wilt gaan met
koken, zet u het deksel terug op zijn plaats en
drukt u op de start/stop-knop.
O
Handmatige stand – na het koken telt de timer af tot
00:00 en piept de machine.
Stand-by stand
O
Als u de machine weer op de stand-by stand wilt
zetten, houdt u de Annuleren-knop 3 seconden
ingedrukt.
O
Als er binnen 30 minuten geen selectie wordt
gedaan, gaat de machine op stand-by staan
en ziet u WELKOM BIJ ‘kCook’ op het display.
Druk op een functie om de machine opnieuw te
activeren.
Warmhoudcyclus
O
De warmhoudcyclus roert de ingrediënten bij een
temperatuur van 62°C.
O
Verwijder het deksel om de vooruitgang te
controleren of om andere ingrediënten toe te
voegen en druk op de start/stop-knop om met
koken door te gaan.
O
Wanneer de timer tot 0:00 heeft afgeteld na elke
programmafase, gaat de machine automatisch 30
minuten op de warmhoudcyclus staan.
O
De machine piept om de 10 seconden gedurende
de eerste minuut en daarna om de 30 seconden
om aan te geven dat de Warmhoudcyclus actief is
en de kookcyclus is beëindigd.
O
De warmhoudcyclus zal de ingrediënten niet
opwarmen als de temperatuur op minder dan 62˚C
is ingesteld.
33
Na het koken
O
Wees voorzichtig wanneer u onderdelen van de
machine verplaatst of aanraakt in de kookstand
of na het koken. Dit geldt vooral voor de KOM en
de HULPSTUKKEN, omdat ze nog lang nadat de
machine is uitgeschakeld HEET zullen zijn.
O
Gebruik de handvatten om de kom te verwijderen
en te verplaatsen. Gebruik ovenhandschoenen
voor het verplaatsen van een hete kom en hete
hulpstukken.
O
De onderkant van de kom blijft nog lang heet nadat
de machine is uitgeschakeld. Wees voorzichtig
tijdens de verplaatsing en reiniging.
Hits & tips
O
U mag het maximale afvulniveau van 2,6 liter dat
aan de binnenkant van de kom is gemarkeerd,
niet overschrijden.
O
U mag het maximale olieniveau van 0,5 liter dat
is gemarkeerd, niet overschrijden als u olie verhit.
O
Rauw vlees en harde groente moeten in kleine
stukjes worden gesneden voordat ze aan de kom
worden toegevoegd.
O
Gebruik de Direct Prep om ingrediënten direct in
de kom te raspen of te snijden (lees het deel ‘de
Direct Prep gebruiken’).
O
Voorkom dat de ingrediënten blijven kleven of
verbranden door altijd een van de hulpstukken
te gebruiken wanneer u op melk gebaseerde
recepten gebruikt.
O
Snijd de ingrediënten in stukjes van gelijke
grootte, omdat ze dan gelijkmatig gaar worden.
O
Gebruik de meegeleverde spatel om
de ingrediënten tussen de verschillende
programmafasen van de komwand naar beneden
te schrapen.
het geluid uitschakelen
O
De machine zal tijdens verschillende gebruiksfasen
piepen. U zet dit geluid uit door de Annuleren-knop
*9
ingedrukt te houden en tegelijkertijd de machine
met de aan/uit-schakelaar in te schakelen.
O
Als u de piepjes weer wilt horen, zet u de machine
uit en weer aan.
de Direct Prep gebruiken
de snijschijven
Niet alle hier vermelde schijven zitten in uw doos,
omdat de meegeleverde schijven afhangen van
het specifieke machinemodel. Lees het deel
‘onderhoud en klantenservice’ voor informatie
over hoe u een schijf kunt kopen die niet met uw
machine is meegeleverd.
De snijschijven worden geïdentificeerd aan de
nummers die erop zijn afgedrukt:
Schijf 1 - extra fijne raspschijf voor Parmezaanse
kaas.
Schijf 2 - fijne raspschijf voor kaas en stevige
groente en fruit.
Schijf 3 - grove raspschijf voor kaas en stevige
groente en fruit.
Schijf 4 - schijf voor dunne plakjes kaas en
stevige groente en fruit.
Schijf 5 - schijf voor dikke plakken kaas en
stevige groente en fruit.
het hulpstuk monteren en
gebruiken
1 Bevestig het deksel van de kom en verwijder de
vuldop als u direct in de kom raspt of snijdt.
2 Verwijder het contactdeksel van de Direct Prep
3 Bevestig de toren
,8
op het aandrijvingcontact van
de Direct Prep door de
uit te lijnen. Duw hem
daarna omlaag en draai hem naar rechts om hem
vast te zetten
.
4 Houd de gewenste snijschijf aan de middengreep
vast en duw hem op de draaias
. Elke schijf
is genummerd en dit nummer moet zich aan de
bovenkant bevinden wanneer de schijf op de as
wordt gedrukt.
5 Bevestig de slingerplaat
,4
op de draaias met
de wisser bovenaan tegen de onderkant van de
snijschijf
.
Opmerking:
O
Als de slingerplaat niet wordt bevestigd,
zullen voedingsmiddelen zich onder de
schijf ophopen en niet uit de trechter
tevoorschijn komen.
6 Bevestig het deksel van de Direct Prep op het
onderstel door het naar rechts te draaien.
7 Bevestig het hulpstuk voor de voedselbereiding aan
de toren en draai het naar rechts vast
.
8 Eenmaal gemonteerd kan de Direct Prep naar
rechts in de volgende standen worden gedraaid
:
34
De Direct Prep bevestigen of verwijderen
Gebruik de Direct Prep niet
wanneer hij op deze stand staat.
Direct in de kookkom snijden of raspen via
de vuldopopening.
Snijden of raspen in een geschikte bak.
Op stand
kan de verlengtrechter
,7
worden bevestigd door hem op de uitlaat
te schuiven
,6
.
Opmerking: U hoort een duidelijke klik wanneer
elke stand is bereikt en de relevante afbeelding
uitgelijnd is met de
op de machine.
9 Snijd de etenswaren in stukjes die in de vultrechter
passen
+:
.
10 Druk op de start/stop-knop van de Direct Prep
en duw tegelijkertijd de stamper gelijkmatig door de
trechter.
O
Steek nooit uw vingers in de vultrechter.
O
Gebruik de meegeleverde spatel om alle
gesneden of geraspte restjes van het
deksel door de vuldopopening te duwen.
11 U verwijdert het hulpstuk door hem naar rechts te
draaien totdat de
uitgelijnd is met de . Til
het hulpstuk omhoog.
O
Schakel de machine altijd uit voordat
u het deksel van de Direct Prep
verwijdert.
belangrijk
O
De toren kan alleen naar rechts
worden gedraaid. Probeer de toren
nooit naar links te draaien, omdat hij
dan beschadigd raakt.
O
Als er geen ingrediënten uit de uitlaat
komen, schakelt u de machine uit en
controleert u of de voedingsmiddelen
zich onder de schijf hebben opgehoopt
en of de slingerplaat bevestigd
is. Verwijder alle opgehoopte
voedingsmiddelen voordat u doorgaat.
O
Wanneer u de machine niet gebruikt,
verwijdert u de Direct Prep en zet u
het contactdeksel terug op zijn plaats.
Hits & tips
O
Gebruik altijd verse voedingsmiddelen.
O
Snijd de ingrediënten niet te klein. Vul de hele
breedte van de vultrechter met de ingrediënten.
Zodoende kunnen de ingrediënten tijdens de
verwerking niet zijwaarts schuiven.
O
Er blijven altijd restjes aan de schijf of in de kom
hangen na de verwerking.
O
Ingrediënten die rechtop worden ingebracht,
worden korter geraspt dan ingrediënten die
horizontaal worden ingebracht.
35
Uitleg over de weergegeven symbolen
Indicator voor hittewaarschuwing
Lager dan 60°C - geen rood lichtje
Hoger dan 60°C - solide rood lichtje
Het tekstdisplay toont statusinformatie, receptinformatie en
foutberichten.
De ingestelde temperatuur.
UIT, 30°C Æ 180°C.
Opmerking: Op de handmatige stand: houd de temperatuurknop
tijdens de werking 3 seconden ingedrukt om te schakelen tussen
de ingestelde temperatuur en de actuele temperatuur.
De ingestelde tijd in uren, minuten en seconden.
De tijd kan worden ingesteld van 5 seconden Æ 8 uren en telt af
zodra de start/stop-knop wordt ingedrukt.
Als er geen tijd in de handmatige stand is ingesteld, zal de tijd
optellen.
De ingestelde snelheidsfunctie.
De snelheid kan worden ingesteld tussen 1 Æ 12.
Wanneer wordt weergegeven, gaat het kookproces door en
hoeft er geen actie ondernomen te worden.
36
Handmatige stand
Kies de gewenste temperatuur, tijd, roer- en snijfunctie met de hand.
temp time speed
O
Kies de instelling die u wilt veranderen en druk op de knoppen (+) en (-) om de instelling te wijzigen.
Opmerking:
O
Houd de knoppen (+) en (-) ingedrukt om sneller door de instellingen te scrollen.
O
Wanneer een instelling is gekozen, knippert het bijbehorende symbool op het display.
O
De instelling vergrendelt na 4 seconden als er geen actie is ondernomen.
temp
De temperatuur kan worden ingesteld van 30 tot 180°C met stappen van 1°C.
De machine kan ook worden gebruikt zonder een temperatuur in te stellen door
‘UIT’ te selecteren.
O
Als u de machine wilt resetten op UIT, houdt u de temperatuurknop en de
knoppen (+) en (-) 3 seconden ingedrukt.
time
De tijd kan worden ingesteld van 5 seconden tot 8 uren.
Opmerking:
O
Als er geen tijd is ingesteld, zal de kookmachine optellen tot maximaal 8 uren.
O
Als u de machine wilt resetten op 00:00, houdt u de tijdknop en de knoppen (+)
en (-) 3 seconden ingedrukt.
speed
Er zijn twaalf snelheidsinstellingen waarmee u de juiste instelling voor individuele
recepten kunt selecteren. Sommige recepten moeten voortdurend worden geroerd
om te voorkomen dat de ingrediënten aan de bodem van de kom blijven plakken,
terwijl andere recepten slechts af en toe geroerd hoeven te worden om de
consistentie van het gerecht te handhaven. De hogere snelheden dienen voor de
verwerking van soepen, enz.
Snelheid 1 – Af en toe roeren met lange tussenpozen. Op deze stand
wordt om de 60 seconden op langzame snelheid ca. 2
slagen geroerd, ideaal voor stoofschotels, enz.
Snelheid 2 – Af en toe roeren met gemiddelde tussenpozen. Op deze
stand wordt om de 15 seconden op langzame snelheid ca. 2
slagen geroerd.
Snelheid 3 – Af en toe roeren met korte tussenpozen. Op deze stand
wordt om de 5 seconden op langzame snelheid ca. 2
slagen geroerd.
Snelheid 4 t/m 12 – Continue snelheden die geleidelijk toenemen tot de
maximumsnelheid.
37
Handmatige stand (vervolg)
• Druk op deze knop om de programmafase of ingestelde functie te annuleren.
• Indien ingedrukt tijdens een ingesteld programma, keert de machine terug naar
de voorafgaande fase.
Als u dit wilt annuleren en terug wilt gaan naar de stand-by stand, houdt
u de knop 3 seconden ingedrukt. De machine piept wanneer de functie is
geannuleerd.
Koude ingrediënten
Druk met korte stoten op de knop om te snijden of houd de knop langer
ingedrukt om de ingrediënten te pureren of te vermengen.
Opmerking: De snijfunctie functioneert niet continu wanneer de machine of de
ingrediënten koud zijn. Als de knop met de hand wordt ingedrukt, functioneert
de machine alleen op maximumsnelheid en telt het display op tot 2 minuten.
Hete machine/ingrediënten (waarschuwing op het display)
Opmerking: Teneinde te veel spetters te voorkomen, wordt de
verwerkingssnelheid beperkt tot snelheid 6 wanneer de kom of de ingrediënten
warmer zijn dan 105°C. Houd de knop ingedrukt dan zal de snelheid langzaam
toenemen totdat de gewenste verwerkingssnelheid wordt bereikt. De knop
functioneert maximaal 2 minuten, voordat hij automatisch uitschakelt.
Als u de werking wilt stoppen voordat de 2 minuten zijn verstreken, drukt u op
Annuleren of opnieuw op Snijden.
O
Bevestig altijd de vuldop wanneer u de snijfunctie gebruikt.
Nadat u een programma hebt gekozen of de gewenste functie met de hand
hebt ingesteld, drukt u eenmaal op de start/stop-knop om het kookproces te
starten.
Druk opnieuw op de knop om de werking te stoppen. Het displayscherm
knippert wanneer de machine is gepauzeerd.
Hints en tips
Koken in de kom • Een grote hoeveelheid ingrediënten moet langer worden geroerd zodat alles
gelijkmatig wordt opgewarmd.
Recepten met
zuivelproducten
opwarmen
• Gebruik de roerder of de garde.
• Temperatuur tot 90°C.
• Continue roersnelheden 4 t/m 6.
Braden • Temperatuur tot 180°C.
• Als u de olie verwarmt voordat u andere ingrediënten toevoegt, verkrijgt u
meestal een beter resultaat.
• Verwijder de vuldop van het komdeksel voor een beter resultaat wanneer u vlees
braadt.
• Zorg ervoor dat de kom en het deksel droog zijn voordat u olie toevoegt.
• U mag het maximale olieniveau van 0,5 liter dat in de kom is gemarkeerd, niet
overschrijden als u olie verhit.
38
de ingestelde programma's gebruiken
Een programma kiezen
1 Druk op de knop van het gewenste programma.
Opmerking: Als op de knop van een programma wordt
gedrukt, gaat het lichtje boven de knop branden.
2 Druk op de knop (+) of (-) om het gewenste subprogramma
te kiezen.
Druk op OK om de selectie te bevestigen.
3 Volg de instructies op het displayscherm en raadpleeg het
gekozen recept.
4 Druk op de start/stop-knop.
De subprogramma's aanpassen
O
Tijdens elke fase kunnen de temperatuur, tijd en snelheidsinstellingen naar wens worden aangepast. Druk
op de start/stop-knop
+1
en selecteer de instelling die moet worden aangepast. Gebruik de knoppen (+)
en (-) om de instelling te veranderen en druk op de start/stop-knop om door te gaan met koken.
O
Gebruik de meegeleverde spatel om de ingrediënten tussen de verschillende programmafasen van de
komwand naar beneden te schrapen.
Het aantal beschikbare fasen voor elk subprogramma varieert. Onderstaande tabel toont de verschillende
temperatuur-, tijds- en snelheidsinstellingen voor elke fase.
Fase Temperatuurbereik Tijdbereik Snelheidsbereik
1–4
30°C - 180°C 5 seconden tot 8 uren 1 – 12
39
Hoofdmaaltijd-programma
)7
Receptideeën dienen alleen als richtlijn - pas ze aan uw persoonlijke smaak en voorkeuren aan.
Subp
rogramma
Fase 1 Fase 2 Fase 3 Fase 4 Gebruikt
hulpstuk
Recepten
INGREDIËNTEN 1 INGREDIËNTEN 2 INGREDIËNTEN 3 INGREDIËNTEN 4
SNELLE
STOOFSCHOTELS
Olie
toevoegen
140°C
3
Opwarmen
Groente
en vlees
toevoegen
180°C
4
2 min.
dan
3
3 min.
Vloeistof
toevoegen
98°C
1
20 min.
N.v.t.
Kipstoofpot
EENVOUDIGE
GERECHTEN
Olie,
groente,
vlees en
vloeistof
toevoegen
98°C
3
30 min.
N.v.t. N.v.t. N.v.t.
Rundvleesstoofpot
RISOTTO
Olie
toevoegen
140°C
3
Opwarmen
Rijst
toevoegen
140°C
4
4 min.
Groente
en vlees
toevoegen
140°C
4
2 min.
dan
3
3 min.
Vloeistof
toevoegen
98°C
4
9 min.
Kip risotto
STOOFSCHOTELS
Olie
toevoegen
140°C
3
Opwarmen
Vlees
toevoegen
180°C
4
2 min.
dan
140°C
3
3 min.
Groente
toevoegen
140°C
1
10 min.
Vloeistof
toevoegen
98°C
1
2 hours
Runderstoofschotel
VEGETARISCH
GERECHT
Olie
toevoegen
140°C
3
Opwarmen
Groente
toevoegen
120°C
3
10 min.
Vloeistof
toevoegen
98°C
3
30 min.
N.v.t.
Kekerstoofschotel
LANGZAAM KOKEN
95°C Æ 90°C
Opwarmen Æ 2 uur
N.v.t. N.v.t.
Bevestig de
komplug
,:
= ingestelde snelheid
40
Saus-programma
)8
Receptideeën dienen alleen als richtlijn - pas ze aan uw persoonlijke smaak en voorkeuren aan.
Subprogramma Fase 1 Fase 2 Fase 3 Gebruikt
hulpstuk
Recepten
INGREDIËNTEN 1 INGREDIËNTEN 2 INGREDIËNTEN 3
HARTIGE SAUZEN
Olie
toevoegen
140°C
3
Opwarmen
Groente
toevoegen
140°C
3
10 min.
Vloeistof
toevoegen
98°C
3
45 min.
OF
BECHAMELSAUZEN
Boter
of olie
toevoegen
80°C
0
1 min 15 sec.
Bloem
toevoegen
110°C
6
5 min.
Vloeistof
toevoegen
98°C
6
15 min.
Bechamelsaus,
kaassaus,
peterseliesaus
COMPOTES EN
CONDIMENTEN
Olie
toevoegen
140°C
3
Opwarmen
Fruit of
groente
toevoegen
120°C
3
10 min.
Suiker en
smaakstoffen
toevoegen
98°C
4
30 min.
PUREE
Groente Mengen
en vlees
toevoegen
100°C
3
Opwarmen
dan
98°C
4
10 min. Æ 2 min.
N.v.t.
Wortelpuree
= ingestelde snelheid
Opmerking: Tijdens de verwarmingscyclus van elke fase wordt OPWARMEN op het display weergegeven.
De tijd begint pas af te tellen zodra de juiste temperatuur is bereikt.
Hoofdmaaltijd-programma
)7
Opmerking: Tijdens de verwarmingscyclus van elke fase wordt OPWARMEN op het display weergegeven.
De tijd begint pas af te tellen zodra de juiste temperatuur is bereikt.
Langzaam koken
Verwijder de draaias van de kom door de moer van de draaias
(6
aan de onderkant van de kom los te
halen. Haal de kom weg.
Plaats de komplug
,:
, zorg ervoor dat de afdichting
-1
is geïnstalleerd en draai de moer van de draaias
naar rechts vast.
41
Stoom-programma
)9
Gebruik de stoom-instelling voor het stomen van groente, kip en vis.
Gebruik de instelling SPOELEN om de kom snel te reinigen voordat u hem demonteert om hem schoon te
maken. Voor het beste resultaat demonteert u de kom altijd om hem schoon te maken. Droog de kom goed
voordat u hem terugplaatst.
Subprogramma Temper-
atuurbereik
Tijdbereik Snelheids-
bereik
Gebruikt hulp-
stuk
STOOM
(niet instelbaar) 5 sec. tot 2 uur 0 (niet instelbaar)
SPOELEN
(niet instelbaar) Cyclus van
1 min. x 5
(niet instelbaar)
O
Verwijder de opbergruimte
)4
voordat u het stoom-hulpstuk gebruikt.
Stomen:
1 Plaats de kom en vul hem met water tot aan de markering voor 1 liter .
2 Plaats en vergrendel het deksel van de kom. Verwijder de vuldop.
3 Plaats de onderplaat
)3
op het deksel met de voedingsmiddelen die gekookt moeten worden en zorg
ervoor dat hij goed vast zit. Zo nodig plaatst u de tussenplank
)5
met extra voedingsmiddelen bovenop
de onderplaat.
4 Zet het deksel
)6
erop.
5 Druk op de knoppen (+) of (-) om het STOOM-programma te kiezen en druk op OK. Stel de gewenste
stoomtijd in en druk op de start/stop-knop om met stomen te beginnen. De machine piept zodra het
stoompunt is bereikt.
Opmerking:
O
De tijd begint pas af te tellen wanneer het water het stoompunt heeft bereikt. De tijd die op het scherm
wordt weergegeven, knippert totdat het stoompunt is bereikt.
Hints & Tips
O
De temperatuur staat vast op 100°C en de snelheidsopties kunnen niet worden gekozen.
O
De kooktijden dienen slechts als richtlijn. Zorg ervoor dat het eten goed gaar is voordat u het serveert.
O
Als het eten nog niet gaar is, stelt u de tijd opnieuw in. Mogelijk moet u ook water toevoegen.
O
Zorg ervoor dat er ruimte is tussen de voedingsmiddelen en leg de ingrediënten niet in laagjes in het mandje.
O
Stukken van gelijke grootte zullen gelijkmatiger gaar worden.
O
Wanneer meer dan één soort voedingsmiddel wordt gestoomd en als bepaalde ingrediënten minder tijd
nodig hebben, voegt u deze later toe of legt u ze op de tussenplank.
O
Zorg ervoor dat de machine niet droog kookt. Voeg water bij wanneer dat nodig is.
O
Als u de machine langer dan 1 uur gebruikt, moet u het water tot aan de markering voor 1 liter bijvullen.
O
De voedingsmiddelen op de onderplaat zijn gewoonlijk sneller gaar dan de voedingsmiddelen op de
tussenplank.
Spoelfunctie
De spoelfunctie gebruiken:
1 Monteer het hulpmiddel dat gereinigd moet worden.
2 Voeg water toe tot aan de markering voor 1 liter
.
3 Zet de vuldop op zijn plaats.
4 Druk op de
knop om het spoelen-programma te kiezen.
5 Druk op de start/stop-knop.
42
Aanwijzingen voor het stomen
Opmerking: de vermelde hoeveelheden zijn gebaseerd op de gecombineerde capaciteit van de onderplaat en
de tussenplank.
Voedingsmiddel Maximale
hoeveelheid
Voorbereiding Aanbevolen kooktijd
(minuten)
Nieuwe aardappeltjes 1,6 kg Wash and cut larger
ones into smaller pieces
25 – 35
Groene of platte bonen 600 g Boven- en onderkant
verwijderen en in dunne
plakjes snijden
15 – 25
Broccoli 800 g In roosjes snijden 15 – 25
Bloemkool 1,5 kg In roosjes snijden 15 – 25
Wortelen 800 g In dunne plakjes snijden 20 – 30
Zoete aardappel 1,5 kg In blokjes van 3 cm
snijden.
20 – 30
Kipfilet 12
(2 kg)
20 – 30
Vis, filetstuk of steak 8
(1,4 kg)
20 – 25
Hele vis (bijv. forel) 600 g Wassen en alle
ingewanden en
schubben verwijderen
20 – 30
Zoete, gestoomde
pudding (zelfgemaakt)
1,2 liter
(diam. 14 cm)
puddingbak
1½ – 2 uur; na 1 uur
bijvullen met water
Niervetpudding
(zelfgemaakt)
Rund- of lamsvlees
1,2 liter
(diam. 14 cm)
puddingbak
1½ – 2 uur; na 1 uur
bijvullen met water
43
Soep-programma
):
Receptideeën dienen alleen als richtlijn - pas ze aan uw persoonlijke smaak en voorkeuren aan.
Subp
rogramma
Fase 1 Fase 2 Fase 3 Fase 4 Gebruikt
hulpstuk
Recepten
INGREDIENTS 1 INGREDIENTS 2 INGREDIENTS 3 INGREDIENTS 4
SNELLE SOEPEN
Groente
Mengen
en vlees
toevoegen
100°C
1
30 min. Æ 2 min.
N.v.t. N.v.t.
Groentesoep
GLADDE SOEPEN
Olie
toevoegen
140°C
3
Opwarmen
Groente
toevoegen
180°C
2
5 min.
Vloeistof
Mengen
toevoegen
98°C
3
20 min. Æ 2 min.
Champignonsoep
BOUILLON
Olie
toevoegen
140°C
3
Opwarmen
Vlees
toevoegen
180°C
4
2 min.
dan
3
3 min.
Groente
toevoegen
140°C
2
10 min.
Vloeistof
toevoegen
98°C
2
30 min.
LLambouillon,
dikke soepen
= ingestelde snelheid
Opmerking: Tijdens de verwarmingscyclus van elke fase wordt OPWARMEN op het display weergegeven.
De tijd begint pas af te tellen zodra de juiste temperatuur is bereikt.
Roerbak-programma
*1
Receptideeën dienen alleen als richtlijn - pas ze aan uw persoonlijke smaak en voorkeuren aan.
Fase 1 Fase 2 Fase 3 Fase 4 Gebruikt
hulpstuk
Recepten
Olie
toevoegen
140°C
3
Opwarmen
Groente
en vlees
toevoegen
160°C
4
3½ min.
Smaakmiddelen
toevoegen
120°C
4
2 min.
Extra
ingrediënten
120°C
4
45 sec.
Roerbakmaaltijden,
sauteren
= ingestelde snelheid
Opmerking: Tijdens de verwarmingscyclus van elke fase wordt OPWARMEN op het display weergegeven.
De tijd begint pas af te tellen zodra de juiste temperatuur is bereikt.
44
Dessert-programma
*2
Receptideeën dienen alleen als richtlijn - pas ze aan uw persoonlijke smaak en voorkeuren aan.
Subprogramma Fase 1 Fase 2 Fase 3 Gebruikt
hulpstuk
Recepten
DESSERTSAUZEN
Droge
ingrediënten
toevoegen
2½ min.
Vloeistof
toevoegen
98°C
5
Opwarmen
dan
6
10 min.
N.v.t.
Custard,
crème brûlée
DEEG
Water
en gist
toevoegen
2 min.
Droge
ingrediënten
toevoegen
3¼ min.
N.v.t.
Brood
= ingestelde snelheid
Brood maken
O
Maximaal 400 g (bloemgewicht) / 640 g (totaalgewicht) – anders wordt de machine overbelast.
O
Gebruik het mes op snelheid 10 om het deeg te kneden.
O
Kneed niet langer dan 3 minuten.
O
Gebruik lauw water.
45
tabel met aanbevolen snelheden voor handmatige functies
Hulpmiddel Functie Aanbevolen
snelheid/
temperatuur
Verwerkingstijd Aanbevolen
hoeveelheden
Kruiden fijnsnijden 12 20 sec. 20 – 50 g
Uien fijnsnijden 12 15-20 sec. Tot 300 g
(2 uien)
Groente in stukjes
van 4 cm snijden
12 20 sec. Up to 500 g
Mager vlees in
stukjes snijden
12 5-20 sec. 150g – 300 g
Gebaksdeeg – boter
met bloem mengen
Water toevoegen om
gebak-ingrediënten
te mengen
12 15 sec.
15 sec.
150 - 200 g
bloemgewicht
Chocola fijnsnijden
(bijv. om te smelten)
12 40 sec. Tot 200 g
IJs vergruizelen 12 25-30 sec. Tot 250 g
(12 klontjes)
Bloemkool
fijnsnijden (bijv. voor
bloemkoolrijst)
12 20 sec. Tot 500 g
(1 bloemkool in
roosjes gesneden
All-in-one cakemix 12 20-30 sec. Tot 600 g
totaalgewicht
(mengsel met 3
eieren)
Drankjes en
smoothies
12 60 sec. 1 liter
Koud vermengen 12 1 – 2 min. 2,6 liter
Brooddeeg 10 3 min. 640 g totaalgewicht
400 g bloemgewicht
46
verzorging en reiniging
O
Schakel de machine altijd uit en haal de stekker uit
het stopcontact.
O
Verwijder het deksel en het hulpstuk van de kom
voordat u de machine gaat reinigen.
O
Indien niet gebruikt, bergt u de roerder, garde,
komplug, spatel en het Direct Prep-hulpstuk in
de opslagruimte op
)4
. De Direct Prep-schijven
kunnen in de meegeleverde opbergzak worden
opgeborgen
,9
.
motorgedeelte
O
Veeg het met een vochtige doek schoon en maak
het droog.
O
Gebruik nooit schuurmiddelen en dompel het
motorgedeelte nooit onder in water.
temperatuursensors van de kom
O
Veeg ze met een vochtige doek schoon en maak
ze goed droog. Gebruik nooit schuurmiddelen of
scherpe voorwerpen om de sensors te reinigen.
kom/roerder/mes/garde
O
Raadpleeg de informatie onder SPOELEN.
O
Was de onderdelen en droog ze goed.
O
Als eten aan de kom blijft plakken of is
aangebrand, verwijdert u het zo goed mogelijk met
een spatel. Vul de kom met zeepsop en laat dit
weken. Verwijder al het aangekoekte eten met een
borstel. Enige verkleuring van de kom heeft geen
invloed op de prestatie.
draaias van de kom/komplug
1 Draai de moer van de draaias
(6
aan de
onderkant van de kom naar links los.
2 Verwijder de draaias
(1
of de komplug
,:
.
3 Verwijder en reinig de afdichtring
(2
of
-1
4 Maak de komaandrijving of de komplug met heet
zeepsop schoon en spoel het element goed onder
de kraan.
5 Zorg ervoor dat de afdichting weer goed op de
draaias of komplug wordt geplaatst voordat u de
kom terugzet.
Deksel
O
Verwijder altijd het deksel voordat u gaat
schoonmaken:
1 Verwijder de vuldop.
2 Duw het binnenste deel van het deksel
naar
buiten.
3 Haal de afdichting
van het binnenste deel van
het deksel
af.
O
Na de reiniging plaatst u de afdichting weer op het
buitenste deel van het deksel met de dikkere rand
naar boven gekeerd. Voer bovenstaande procedure
in omgekeerde volgorde uit.
Opmerking: Als de afdichting niet goed is bevestigd,
kan het deksel gaan lekken.
tabel met aanbevolen snelheden voor handmatige functies (vervolg)
Hulpmiddel Functie Aanbevolen
snelheid/
temperatuur
Verwerkingstijd Aanbevolen
hoeveelheden
Eiwit 8 - 9 3½ – 4 min. 2 - 8 (70 - 280 g)
Slagroom 9 1 – 1½ min. 200 - 600 g
Mayonaise 12 1 – 1½ min. Mengsel met 2 - 4
eieren
Flapjack recept
Fase 1
Boter
Honing
0/55˚C 10 min 100 g
300 g
Fase 2
6/55˚C 1 min -
Fase 3
Havervlokken
12/UIT 5 sec. 300 g
Fase 4
Krenten
12/UIT 5 sec. 100 g
Opmerking: Dit zijn alleen richtlijnen en de aanwijzingen variëren per recept en al naar gelang de ingrediënten
die worden verwerkt.
47
direct prep
Verwijder het hele hulpstuk voordat u het gaat
reinigen.
O
Het is eenvoudiger als u de onderdelen onmiddellijk
na het gebruik schoonmaakt.
O
Wees voorzichtig met de snijschijven – ze zijn
heel erg scherp.
O
U haalt het deksel
,1
van het onderstel
,5
af door
de toevoerbuis
+:
vast te houden en het deksel
naar links te draaien. Verwijder het deksel.
O
Toren: Niet in water onderdompelen. Als de toren
per ongeluk in water wordt ondergedompeld, moet
u ervoor zorgen dat al het water is uitgestroomd,
voordat u het hulpstuk opnieuw bevestigt.
stoommandje
O
Was de onderdelen en maak ze goed schoon.
vaatwasmachine
U kunt de wasbare onderdelen ook in de
vaatwasmachine wassen.
Item
Geschikt voor de
vaatwasmachine
Kom
Draaias van de kom +
afdichting
Langzaam koken-plug +
afdichting
Buitendeksel, binnenste deel van
het deksel en dekselafdichting
Vuldop
Direct Prep-contactdeksel
Mes
Roerder
Garde
Stoom-onderplaat,
tussenplank en deksel
Opbergruimte
Direct Prep-stamper, deksel,
slingerplaat, onderplaat en
verlengtrechter
Snijschijven
Toren
Spatel
Opbergzak voor schijven
onderhoud en klantenservice
O
Als u problemen ondervindt met de werking van
de machine, raadpleegt u de informatie onder
‘problemen oplossen’ in deze handleiding of gaat u
naar www.kenwoodworld.com.
O
Dit product is gedekt door een garantie die voldoet
aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties
en consumentenrechten die gelden in het land
waar het product is gekocht.
O
Als uw Kenwood product niet goed functioneert
of als u defecten opmerkt, kunt u het naar een
erkend Service Center van KENWOOD sturen of
brengen. Voor informatie over het KENWOOD
Service Center in uw buurt gaat u naar www.
kenwoodworld.com of naar de specifieke website
in uw land.
O
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het
VK.
O
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE
JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN
BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product
mag het niet samen met het gewone huishoudelijke
afval worden verwijderd. Het moet naar een speciaal
centrum voor gescheiden afvalinzameling van de
gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt
dat deze service verschaft. Het apart verwerken
van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke
gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door
een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor
dat de materialen waaruit het apparaat bestaat,
teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke
besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking
van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen,
is op het product het symbool van een doorgekruiste
vuilnisbak aangebracht.
48
problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
Geen stroom naar de machine /
het scherm gaat niet aan.
De stekker zit niet in het
stopcontact.
Aan/uit-schakelaar niet gebruikt.
Controleer of de stekker in het
stopcontact zit.
Zet de aan/uit-schakelaar
)1
op
aan.
De machine functioneert niet. De kom is niet goed bevestigd.
Er is niet op start gedrukt.
De tijd is niet ingesteld.
Controleer of de kom goed op het
motorgedeelte is bevestigd.
Druk op Start om met koken te
beginnen.
Controleer de ingestelde tijd.
Er kleeft eten aan de bodem van
de kom of eten is aangebrand.
De roerder of het mes zijn niet
bevestigd wanneer groente zacht
wordt gemaakt.
De ingestelde temperatuur is te
hoog.
Gebruik altijd de roerder of het
mes.
Controleer of de juiste temperatuur
is ingesteld en verhoog de
roersnelheid.
Het deksel lekt tijdens de
verwerking.
De afdichting is niet goed in het
deksel aangebracht.
Raadpleeg 'verzorging en
reiniging' voor informatie over het
bevestigen van de afdichting.
De roersnelheid kan niet worden
verhoogd.
De temperatuur van de kom of
van de ingrediënten is hoger dan
105˚C.
Normale werking.
Roersnelheid beperkt tot snelheid
6 wanneer de temperatuur van de
kom of van de ingrediënten hoger
is dan 105˚C.
Vloeistof lekt uit de onderkant van
de kom.
De komaandrijving of de afdichting
zijn niet goed gemonteerd.
Controleer of de komafdichting
goed is bevestigd.
De timer op het display telt niet af. Tijdens de opwarmfase telt de
timer pas af wanneer de juiste
temperatuur is bereikt.
De temperatuur is ingesteld
op meer dan 100˚C maar
het watergehalte van de
voedingsmiddelen voorkomt dat
de temperatuur hoger wordt dan
100˚C.
Normale werking.
Verlaag of kies de juiste
temperatuur.
De temperatuur van de kominhoud
wordt niet hoger dan 100˚C.
Het watergehalte van de
ingrediënten kan voorkomen dat
de temperatuur hoger wordt dan
100˚C.
Normale werking.
49
problemen oplossen (vervolg)
Probleem Oorzaak Oplossing
Op het display staat
KOM NAT
DROOG KOM
UITSCHAKELEN EN OPNIEUW
PROBEREN
De onderkant van de kom is niet
schoon en droog.
Schakel de machine uit en haal de
stekker uit het stopcontact. Spoel
de onderkant van de kom met
schoon water af. Goed afdrogen.
Zorg ervoor dat de onderkant
schoon en droog is.
Steek de stekker weer in het
stopcontact en start de machine
opnieuw.
Als het probleem niet is verholpen,
neemt u contact op met de
klantenservice van Kenwood.
Op het display verschijnt
WATERPEIL CONTROLEREN
tijdens het stoom-programma.
De bescherming tegen droog
koken is geactiveerd.
Er is geen water of de machine is
droog gekookt.
Voeg water toe tot aan de
markering voor 1 liter
en start
opnieuw.
Zware werking, en TE VEEL
TRILLINGEN verschijnt op het
scherm.
Ongelijkmatige lading in de kom
veroorzaakt te veel trillingen.
Reduceer de hoeveelheid
of verspreid de ingrediënten
regelmatig in de kom en start de
machine opnieuw.
Op het display staat MOTOR
OVERVERHIT.
De machine is oververhit geraakt. Schakel de machine uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
Laat de machine 30 minuten
afkoelen en steek de stekker weer
in het stopcontact.
Op het display staat MOTOR
OVERVERHIT of MOTOR
AFGESLAGEN.
De machine is overbelast. Reduceer de hoeveelheid
ingrediënten in de kom.
Op het display verschijnt een
foutbericht dat begint met E:
De machine functioneert niet
goed.
Schakel de machine uit en haal de
stekker uit het stopcontact. Steek
de stekker weer in het stopcontact
en start de machine opnieuw. Als
het probleem niet is verholpen,
neemt u contact op met de
klantenservice van Kenwood.
Voor informatie over de
klantenservice van Kenwood gaat
u naar www.kenwoodworld.com
of naar de website van uw land.
50
Table des matières
Sécurité 51-55
Légende 56
Choix de la langue 56-57
Utilisation de votre robot cuiseur 57-58
Utilisation de votre Direct Prep 58-59
Explication des symboles sur l'écran
D'affichage 60
Mode manuel 61-62
Utilisation des programmes automatiques 63-69
Programme plat principal 64
Programme sauces 65
Programme cuisson à la vapeur 66-67
Programme soupes 68
Programme sauté/wok 68
Programme desserts 69
Tableau des utilisations recommandées 69-70
Entretien et nettoyage 71-72
Service après-vente 72
Guide de dépannage 73-74
Français
51
sécurité
O
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour
pouvoir vous y référer ultérieurement.
O
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
O
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des
raisons de sécurité, par Kenwood ou par un réparateur agréé
Kenwood.
O
Pour un bon fonctionnement, veillez à ce que le fond du bol
soit propre et sec avant d'être installé sur le bloc moteur.
O
Éteignez et débranchez toujours l'appareil :
{ avant de le monter ou de le démonter ;
{ lorsque l'appareil n'est pas utilisé ;
{ avant le nettoyage
O
Retirez toujours le mélangeur ou l'émulsionneur avant de
verser le contenu du bol pour éviter d'être brûlé(e) par les
éclaboussures des ingrédients.
O
Le Couteau hachoir a été conçue pour demeurer sur l'axe
d'entraînement et ne doit être retirée que lorsque le contenu
a été versé hors du bol. Les lames sont tranchantes, maniez-
les avec précaution.
O
Veillez à maintenir vos mains et tout ustensile hors du bol tant
que l'appareil demeure branché.
O
Lorsque vous laissez l'appareil sans surveillance en mode
cuisson, faites très attention à ce qui suit :
{ assurez-vous de suivre les instructions en ce qui concerne
les températures et les quantités maximales à traiter ;
{ veillez à ce que le cordon et le robot se trouvent bien hors
de la portée des enfants et éloignés du bord du plan de
travail ;
{ vérifiez régulièrement la progression de la cuisson pour
ajouter suffisamment de liquide et vous assurer que les
aliments ne cuisent pas trop.
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations
52
O
Faites attention lorsque vous soulevez cet appareil car il est
lourd. Assurez-vous que le bol est vide et le cache sortie
sortie verrouillé avant de bouger l'appareil. Ne soulevez pas le
bol par les poignées.
O
Ne déplacez pas l'appareil tant qu'il fonctionne ou qu'il est
encore chaud.
O
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou
réparer : reportez-vous à la rubrique " service après-vente ".
O
Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées.
O
Ne dépassez pas le repère maximal de remplissage de
2,6 litres marqué à l'intérieur du bol.
O
Cet appareil n’est pas conçu pour réaliser des grosses
fritures. Lorsque vous faites revenir, veillez à ce que l’huile ne
dépasse pas le niveau maximal de remplissage de
0,5 litre indiqué sur le bol. Retirez le volume d'eau / liquide
excédentaire avant d’ajouter des aliments à l'huile.
O
Ne mouillez jamais le bloc moteur, le cordon d’alimentation ou
la prise.
O
Faites attention lorsque vous manipulez ou touchez une
quelconque partie de l'appareil tant qu'il fonctionne en
mode cuisson ou immédiatement après la cuisson. Et plus
particulièrement le bol, le couvercle et les accessoires car ils
demeurent toujours chauds bien après que l'appareil a été
éteint.
O
Utilisez les poignées pour retirer et transporter le bol. Utilisez
des gants de cuisson lorsque vous manipulez le bol et les
accessoires chauds.
O
La partie inférieure du bol reste toujours chaude bien après
l'arrêt de la fonction de maintien au chaud. Faites attention
lorsque vous manipulez l'appareil et utilisez toujours un
dessous de plat pour protéger la surface de travail lorsque
vous posez le bol sur des surfaces sensibles à la chaleur.
O
Faites attention à la vapeur s'échappant du bol, et notamment
lorsque vous retirez le couvercle ou le bouchon sur le
couvercle pendant le mode cuisson ou après la cuisson.
53
O
N'ôtez pas le couvercle ou le bouchon de remplissage tant
que le liquide est en train de bouillir.
O
Utilisez des gants de cuisson pour retirer le couvercle ou le
bouchon de remplissage lorsque l'appareil fonctionne en
mode cuisson ou après la cuisson.
O
Installez toujours le bouchon sur le couvercle lorsque vous
hachez des aliments ou que vous faites des purées.
O
Faites toujours fonctionner l'appareil avec le bouchon en
place, sauf indication contraire dans la recette.
O
Utilisez uniquement le bol et les ustensiles fournis avec
l'appareil.
O
N'utilisez jamais le bol avec toute autre source de chaleur.
O
Ne faites pas fonctionner l'appareil en mode cuisson avec le
bol vide.
O
N'utilisez pas le couvercle pour faire fonctionner le robot,
utilisez toujours la touche Démarrer / Pause, ou Annuler.
O
Si le mécanisme de verrouillage est soumis à
une force excessive, l'appareil sera endommagé
et susceptible de provoquer des blessures.
O
Lorsque vous utilisez cet appareil, veillez à ce qu'il soit placé
sur une surface plane éloignée du bord. Ne le disposez pas
juste au-dessous de placards en hauteur.
O
Cet appareil n'est pas conçu pour fonctionner avec un
minuteur externe ou un système de commande à distance
séparé.
O
Veillez à ce que les aliments soient entièrement cuits et bien
chauds avant de manger.
O
Il est recommandé de consommer la nourriture peu de temps
après ou de la laisser refroidir rapidement, et ensuite de la
mettre au réfrigérateur le plus rapidement possible.
O
Veillez à ce que le joint d'étanchéité soit toujours
correctement installé sur l'axe d'entraînement pour éviter des
fuites et l'endommagement de votre robot cuiseur.
O
Utilisez toujours les boutons sous les poignées
(5
du bol pour
retirer le bol de cuisson.
54
O
Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut être source
de blessures.
O
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et encadrées
pour l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des
risques encourus.
O
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas
jouer avec cet appareil.
O
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez
garder l'appareil et le cordon hors de portée des enfants. Ne
laissez jamais le cordon pendre de façon telle qu’un enfant
puisse s’en saisir.
O
N’employez l’appareil qu’à des fins domestiques. Kenwood
décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est
utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne
sont pas respectées.
Accessoire Direct Prep
O
Les disques sont très tranchants ; manipulez-les avec
soin lorsque vous les installez, les retirez ou les nettoyez.
Saisissez toujours par l’encoche pour le doigt
loin du bord tranchant, lorsque vous manipulez
et nettoyez les disques.
O
Ne retirez jamais le couvercle tant que le disque
à découper n'est pas complètement à l'arrêt.
O
N'utilisez jamais vos doigts pour pousser les aliments vers
le fond de la cheminée d'alimentation. Utilisez uniquement le
poussoir fourni.
O
Ne forcez jamais pour pousser les aliments à l'intérieur de la
cheminée d'alimentation - vous pourriez endommager votre
accessoire.
O
Évitez tout contact avec les pièces en mouvement.
N’approchez pas les doigts de la sortie des aliments du Direct
Prep
,6
.
55
O
Avant de retirer le couvercle du Direct Prep :
{ éteignez l'appareil ;
{ attendez que le disque soit complètement à l'arrêt.
Accessoire du cuiseur vapeur
O
Cet accessoire produit de la vapeur avec laquelle vous
pourriez vous brûler.
O
Ne vous brûlez pas avec la vapeur s'échappant du cuiseur
vapeur, notamment lors du retrait du couvercle.
O
Faites attention lorsque vous manipulez les pièces ; les
liquides ou la condensation peuvent être chauds. Utilisez des
gants de cuisson.
O
Cuisez la viande, le poisson et les fruits de mer intégralement.
Et ne les faites jamais cuire congelés.
O
Si vous utilisez la base du panier vapeur et l'étage du cuiseur
vapeur, disposez la viande, la volaille et le poisson dans le
panier inférieur de sorte que le jus des aliments ne puisse pas
tomber sur les aliments du dessous.
O
Ne réchauffez pas du riz déjà cuit dans le panier vapeur de
votre cuiseur vapeur.
avant de brancher l’appareil
O
Assurez-vous que votre alimentation électrique
correspond à celle qui est indiquée sur la partie
inférieure de votre appareil.
O
AVERTISSEMENT : CET APPAREIL DOIT
ÊTRE RELIÉ À LA TERRE
O
Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004
de la CE sur les matériaux et les articles destinés au
contact alimentaire.
Avant d'utiliser votre robot pour la
première fois,
O
Retirez les cache-lames en plastique présents sur le
couteau hachoir. Ces cache-lames doivent être mis
au rebut car ils sont utilisés uniquement pour protéger
les lames au cours de la fabrication et lors des
opérations de transport.
O
Lavez les pièces : reportez-vous à la section "
entretien et nettoyage ".
56
légende
bouchon du couvercle
partie extérieure du couvercle (en gris)
poignées de verrouillage
intérieur du couvercle (en clair)
ouverture du couvercle
joint du couvercle
couteau hachoir
mélangeur
émulsionneur
(1
axe d'entraînement
(2
joint de l'axe d'entraînement
(3
poignées du bol
(4
bol de cuisson
(5
boutons pour retirer le bol
(6
pièce de verrouillage de l'axe d'entraînement
(7
bloc moteur
(8
écran de contrôle
(9
couvercle de sortie du Direct Prep
(:
sortie du Direct Prep
)1
touche On/Off (marche / arrêt)
)2
spatule
Cuiseur vapeur
)3
base du panier vapeur
)4
boite de rangement
)5
étage du panier vapeur
)6
couvercle du panier vapeur
panneau d'affichage
)7
Programme plat principal
)8
Programme sauces
)9
Programme vapeur
):
Programme soupes
*1
Programme sautés/wok
*2
Programme desserts
*3
Touche de sélection de la température
*4
Touche de sélection du temps de cuisson
*5
Touche de sélection de la vitesse
*6
Touche de validation
*7
Touche d'augmentation (+)
*8
Touche de diminution (-)
*9
Touche d'annulation
*:
Touche Mixer
+1
Touche Start/Stop (marche/arrêt) – bol de cuisson
+2
Touche Start/Stop (marche/arrêt) – Direct Prep
symboles de l'écran de contrôle
+3
affichage de la température
+4
symbole bol chaud
+5
affichage des textes
+6
affichage de la durée
+7
affichage de la vitesse
+8
mode sans surveillance
Direct Prep
+9
poussoir / gobelet doseur
+:
cheminée d'alimentation
,1
couvercle du Direct Prep
,2
axe d'entraînement
,3
disque
1 disque pour râper extra-fin (si fourni)
2 disque pour râper fin (si fourni)
3 disque pour râper gros
4 disque pour émincer fin
5 disque pour émincer gros (si fourni)
,4
disque d'éjection
,5
base
,6
sortie des aliments
,7
goulotte d’extension
,8
tour
,9
housse de rangement des disques
cuisson lente
,:
adaptateur fond plat
-1
joint de l'adaptateur
choix de la langue
Lorsque vous utilisez votre robot pour la première
fois, la langue par défaut s'affichant à l'écran est
l'anglais.
1 Pour changer la langue,
appuyez sur la touche OK
et tout en la maintenant
enfoncée,
*6
et utilisez
l'interrupteur On/Off (Marche/
Arrêt)
)1
pour mettre en
marche l'appareil.
• Le message suivant:
« LANGUAGE SET UP PRESS
START TO CONTINUE »
(SELECTION DE LA
LANGUE. APPUYEZ SUR
START POUR CONTINUER)
apparaît à l'écran.
57
2 Pour changer la langue,
appuyez sur les touches
(+) ou (-) jusqu'à ce
que la langue souhaitée
apparaisse à l'écran. Une
fois la langue souhaitée
sélectionnée, appuyez
sur la touche OK pour
confirmer. L'unité fera
apparaître à l'écran :
« WELCOME TO kCook »
(BONJOUR).
3 Pour changer ultérieurement la
langue, effectuez une nouvelle
fois la procédure mentionnée
ci-dessus.
utilisation de votre robot cuiseur
multifonction
1 Branchez l’appareil et appuyez sur l'interrupteur
On/Off (Marche/Arrêt)
)1
sur le côté droit du bloc
moteur : le robot émet un bip et l'écran affiche
“BONJOUR”.
2 Installez le bol
(4
sur le bloc moteur en l'alignant
sur l'encoche de repérage figurant au dos de
l'appareil. Appuyez doucement pour les repérer.
Remarque : le bol ne peut être installé que s’il est
bien orienté.
O
Pour retirer le bol, appuyez simultanément sur les
boutons
(5
situés sous les poignées du bol et
soulevez le bol.
3 Sélectionnez l'une des options suivantes :
3A Cuisson manuelle - reportez-vous à la section
mode manuel.
3B Programmes automatiques :
Reportez-vous à la section « utilisation des
programmes automatiques » pour des informations
sur l'utilisation de ces programmes.
Programme plat principal
)7
Programme sauces
)8
Programme vapeur
)9
Programme soupes
):
Programme sautés/woks
*1
Programme desserts
*2
Remarque : lorsqu’une touche de programme
automatique est appuyée, la barre au-dessus de la
touche appropriée s'éclaire.
4 Installez couteau hachoir
, le mélangeur
,
l'émulsionneur
ou l’adaptateur fond plat
,:
dans le bol.
Accessoires
du bol
Utilisation
Couteau hachoir Pour hacher des ingrédients
avant de les cuire et pour les
transformer en purée une fois
la cuisson terminée.
Mélangeur Pour des recettes nécessitant
de mélanger délicatement
sans briser les ingrédients.
Emulsionneur Pour fouetter des ingrédients
légers tels que des blancs
d'œuf, de la crème, de la
mayonnaise et la sauce
hollandaise.
5 Ajoutez les ingrédients devant être traités ou à
cuire.
6 Installez le couvercle et le bouchon. Appuyez sur
le couvercle et tournez dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit aligné
avec les poignées du bol de cuisson.
L'appareil ne fonctionnera pas tant qu'il
n'est pas correctement verrouillé.
7 Appuyez sur la touche Start/Stop de cuisson du
bol
+1
pour démarrer le processus de cuisson.
8
Programmes automatiques - à la fin de chaque étape
et une fois la cuisson terminée, l'appareil émet un
signal sonore et passe automatiquement sur le cycle
de maintien au chaud pendant 30 minutes. Suivez
les instructions apparaissant à l'écran pour passer à
l’étape suivante.
9 Pour arrêter l'appareil à tout moment, appuyez sur
la touche Start/Stop et retirez ensuite le couvercle.
Faites attention car le bol et le couvercle seront
alors chauds. Pour reprendre la cuisson, remettez
le couvercle et appuyez sur la touche Start/Stop.
O
Mode manuel - à la fin de la cuisson le minuteur revient
sur 00:00 et l'appareil émet un bip.
Mode pause
O
Pour remettre l'appareil en mode pause, appuyez et
maintenez enfoncée la touche Cancel (Annulation)
pendant 3 secondes.
O
Si aucun choix n'est fait dans un délai de 30
minutes l'appareil revient en mode pause et
“BONJOUR" s'affiche à l'écran. Appuyez sur
n'importe quelle fonction pour réactiver l'appareil.
58
Cycle de maintien au chaud
O
Le cycle de maintien au chaud laissera mijoter les
ingrédients à 62° C.
O
Retirez le couvercle pour vérifier la progression ou
ajouter d'autres ingrédients, puis appuyez sur la
touche Start/Stop pour reprendre la cuisson.
O
Lorsque le minuteur est revenu sur 00:00 à la fin
de chaque étape du programme, l'appareil passe
automatiquement sur le cycle de maintien au
chaud pendant 30 minutes.
O
Le robot émet un bip toutes les 10 secondes au
cours de la première minute, puis toutes les 30
secondes pour indiquer que le robot est en cycle
de Maintien au chaud et que le cycle de cuisson
est terminé.
O
Le cycle de maintien au chaud ne chauffera pas
si la température est réglée sur une température
inférieure à 62˚C.
Après la cuisson
O
Faites attention lorsque vous manipulez ou touchez
l’une des parties de l'appareil lors de l'utilisation
du mode cook (cuisson) ou après la cuisson, ET
NOTAMMENT LE BOL ET LES ACCESSOIRES car
ils restent toujours très CHAUDS bien après que
l'appareil a été éteint.
O
Utilisez les poignées pour retirer et transporter le
bol. Utilisez des gants de cuisine lorsque vous
manipulez le bol et les ustensiles chauds.
O
La partie inférieure du bol reste toujours chaude
bien après l'arrêt de la fonction cuisson. Faites
attention lors des opérations d'entretien et de
nettoyage.
Astuces & conseils
O
Ne dépassez pas le repère maximal de
remplissage de 2,6 litres marqué à l'intérieur du
bol.
O
Ne dépassez pas le repère de niveau maximal
d'huile de 0,5 litre lorsque vous faites chauffer de
l'huile.
O
La viande crue et les légumes durs doivent être
coupés en petits morceaux avant d'être insérés
dans le bol.
O
Utilisez le Direct Prep pour râper ou émincer
les ingrédients directement dans le bol (voir la
section « utilisation de votre Direct Prep »).
O
Pour éviter que les aliments accrochent ou
brûlent, utilisez toujours l'un des accessoires
fournis lorsque vous faites des recettes à base de
lait.
O
Coupez les ingrédients en morceaux de taille égale
car cela permet d'obtenir une cuisson homogène.
O
Utilisez la spatule fournie pour racler vers le
bas les ingrédients entre chaque phase de
programme.
Déconnecter les bips
O
L'appareil émet des bips à différentes étapes
d'utilisation. Pour couper le son, maintenez
enfoncée la touche Cancel (annulation)
*9
et
en même temps allumez l'appareil en utilisant
l'interrupteur "On/Off" (marche / arrêt).
O
Pour remettre le son en marche, il vous suffit
d'éteindre l'appareil et de le rallumer.
utilisation de votre Direct Prep
les disques à découper
Tous les disques à découper énumérés ne sont
pas tous inclus dans votre emballage, les disques
fournis variant selon le modèle du robot. Reportez-
vous à la section ‘service après-vente’ pour savoir
comment acheter un disque non compris dans
votre emballage.
Les disques à découper peuvent être identifiés par
les chiffres inscrits dessus comme suit : -
Disque No 1 - pour râper extra-fin le parmesan.
Disque No 2 - pour râper fin le fromage et les
fruits ou les légumes fermes.
Disque No 3 - pour râper grossièrement le
fromage et les fruits fermes ou les légumes.
Disque No 4 - pour émincer finement du fromage
ou des fruits ou légumes fermes.
Disque No 5 - pour émincer en lamelles épaisses
du fromage ou des fruits ou légumes fermes.
59
Pour installer et utiliser
l’accessoire
1 Installez le couvercle du bol et retirez le bouchon si
vous souhaitez émincer ou râper directement dans
le bol.
2 Retirez le couvercle de la sortie du Direct Prep
.
3 Installez la tour
,8
sur l’axe d’entraînement Direct
Prep en alignant le
, puis appuyez dessus et
tournez dans le sens des aiguilles d’une montre
pour mettre en place
.
4 En le tenant par la partie centrale, poussez le
disque sélectionné sur l’axe d’entraînement
. Chaque disque est numéroté à des fins
d'identification et le numéro doit être positionné
tourné vers le haut lorsque le disque est inséré sur
l’axe.
5 Installez le disque d'éjection sur
,4
l’axe
d’entraînement avec la partie la plus effilée vers
le haut et contre la partie inférieure du disque à
découper
.
Remarque :
O
Si le disque d'éjection n’est pas installée,
les aliments s’entasseront sous le disque
et ne sortiront pas par la goulotte prévue
à cet effet.
6 Installez le couvercle Direct Prep sur la base en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
7 Fixez l’accessoire sur la tour et tournez dans le
sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller
en place
.
8 Une fois installé, le Direct Prep peut être tourné
dans le sens des aiguilles d’une montre dans les
positions suivantes
.
Pour installer ou retirer le Direct Prep. Ne
faites pas fonctionner le Direct
Prep lorsqu’il est dans cette
position.
Pour émincer ou râper directement dans le
bol de cuisson en passant les aliments à
travers l’ouverture du couvercle.
Pour émincer ou râper dans un récipient
approprié. Lorsqu’elle se trouve sur la
position
, la goulette d’extension
,7
peut être installée en la faisant glisser à
l’intérieur de la sortie des aliments
,6
.
Remarque : lorsque chacune des positions est
atteinte, un clic se fait entendre et le dessin
correspondant est aligné sur le
présent sur
l’appareil.
9 Coupez les aliments pour les passer dans la
cheminée d'alimentation et
+:
.
10 Appuyez sur la touche Start/Stop du Direct Prep
et simultanément, appuyez uniformément avec
le poussoir.
O
Ne mettez jamais vos doigts dans la
cheminée d'alimentation
O
Utilisez la spatule fournie pour guider
les morceaux tranchés ou râpés
laissés sur le couvercle vers le bas de
l’ouverture du couvercle.
11 Pour retirer l’accessoire, tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le
s'aligne avec le
et soulevez.
O
Éteignez toujours l’appareil avant de
retirer le couvercle du Direct Prep.
Important :
O
La tour ne peut être tournée que dans
le sens des aiguilles d’une montre.
N’essayez pas de forcer la tour
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre car cela pourrait
l’endommager.
O
Si les aliments ne sortent pas par
la sortie prévue pour les aliments,
éteignez et vérifiez qu’il n’y a pas
d’aliments entassés sous le disque
et que le disque d'éjection est bien
monté. Nettoyez tous les résidus
alimentaires avant de continuer à faire
fonctionner l’appareil.
O
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil,
retirez le Direct Prep et remettez le
couvercle sur la sortie.
Astuces & conseils
O
Utilisez toujours des aliments frais.
O
Ne coupez pas les ingrédients trop petits.
Remplissez la largeur de la cheminée en quantité
suffisante. Cela évite aux aliments de glisser sur
les côtés pendant l’opération.
O
Il y aura toujours une petite quantité de résidus
laissés sur le disque après l’opération.
O
Lorsque vous râpez des aliments, ceux placés
verticalement sortiront plus courts que ceux
placés horizontalement.
60
Explication des symboles apparaissant à l'écran d'affichage
Témoin lumineux d'indication de chaleur
Au-dessous de 60°C – pas de barre rouge
Au-dessus de 60°C – barre rouge
L’affichage indique des informations sur l’état, les messages
d'erreur et des indications de recettes
Indique la température sélectionnée
OFF, 30°C Æ 180°C
Remarque : en mode manuel – Appuyez sur la touche de
température pendant 3 secondes tandis que l’appareil fonctionne
pour permuter entre la température sélectionnée et celle actuelle.
Indique la durée sélectionnée en heures, minutes et secondes.
La durée peut aller de 5 secondes Æ 8 heures et le décompte
démarre lorsque la touche Start/Stop est appuyée.
Si aucune durée n’est sélectionnée en mode manuel, le minuteur
lance le décompte.
Indique la vitesse de la fonction sélectionnée.
Les vitesses vont de 1 Æ 12.
Lorsque le s'affiche à l'écran, l'opération de cuisson continue
et aucune action supplémentaire n'est nécessaire.
61
Mode manuel
Sélectionnez manuellement la température souhaitée, la durée, la vitesse.
temp time speed
O
Sélectionnez le réglage que vous souhaitez modifier et utilisez les touches (+) et (-) pour régler les
paramètres.
Remarque :
O
Maintenez les touches (-) et (+) enfoncées pour faire défiler les durées plus rapidement.
O
Lorsqu'un paramètre est sélectionné, le symbole correspondant sur l’écran d’affiche se met à clignoter.
O
Le réglage se verrouille au bout de 4 secondes, si aucune action n’est entreprise.
temp
La température peut être réglée sur 30° C et jusqu’à 180° C par incréments de
1° C. L'appareil peut être utilisé sans définir de température en sélectionnant la
touche « OFF ».
• Pour remettre sur « OFF », appuyez et maintenez enfoncée la touche de
température et les touches (+) et (-) pendant 3 secondes.
time
La durée sélectionnée peut varier entre 5 secondes et 8 heures :
Remarque :
• Si aucune durée n'est définie, le robot cuiseur comptera jusqu'à un maximum
de 8 heures.
• Pour réinitialiser le compteur sur « 00:00 » appuyez et maintenez enfoncée la
touche de durée et les touches (+) et (-) pendant 3 secondes.
speed
Douze types de vitesse sont disponibles, selon vos recettes. Certaines recettes
nécessitent un mélange constant pour éviter que les ingrédients n'accrochent au
fond du bol, tandis que d'autres requièrent un mélange intermittent pour conserver
la consistance des aliments. Des vitesses plus élevées sont disponibles pour faire
des soupes, etc.
Vitesse 1 mélange intermittent avec de longues pauses. Lorsque l'appareil
est sur cette position, il fonctionne par intermittence à faible
vitesse toutes les 60 secondes pendant environ deux tours, ce
qui est adapté pour les plats mijotés, etc.
Vitesse 2 mélange intermittent avec des pauses moyennes. Lorsque
l'appareil est sur cette position, il fonctionne par intermittence à
faible vitesse toutes les 15 secondes pendant environ 2 tours.
Vitesse 3 mélange intermittent avec de courtes pauses. Lorsque l'appareil
est sur cette position, il fonctionne par intermittence à faible
vitesse toutes les 5 secondes pendant environ 2 tours.
Vitesse 4 à12 – Vitesses en continu passant progressivement à la vitesse
maximale.
62
Mode manuel - suite
• Appuyez sur cette touche pour annuler à tout moment la phase du programme
ou la fonction sélectionnée.
• Si vous appuyez sur un programme présélectionné en cours de fonctionnement,
l’appareil repassera à l'étape précédente. Pour annuler et retourner en mode
pause, appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pendant 3 secondes,
l'appareil émet alors un signal sonore lorsque la fonction est annulée.
Ingrédients froids
Opérez par courtes impulsions pour émincer ou maintenez enfoncé pour des
impulsions plus longues, pour réduire en purée et mélanger entièrement les
aliments.
Remarque : la fonction mixer ne fonctionne pas en continu lorsque l'appareil ou
les ingrédients sont froids. Si la touche est maintenue enfoncée manuellement,
l’appareil fonctionne uniquement à vitesse maximale et l'affichage compte
jusqu'à 2 minutes.
Ingrédients / Appareil chaud(s) (Affichage Avertissement bol
chaud)
Remarque : pour éviter toute éclaboussure excessive, la vitesse sera restreinte
à la vitesse 6 une fois le bol / les ingrédients ayant atteint une température
supérieure à 105 °C. Le fait de maintenir la touche enfoncée permet
d'augmenter graduellement la vitesse jusqu'à ce que la vitesse désirée soit
atteinte. La touche fonctionne pendant un maximum de 2 minutes avant de
s'éteindre automatiquement.
Pour arrêter l'opération avant la fin des 2 minutes, appuyez une nouvelle fois
soit sur la touche Annuler soit sur la touche Mixer.
O
Le bouchon du couvercle doit toujours être installé lorsque
vous utilisez la fonction Mixer.
Après avoir sélectionné un programme ou réglé manuellement la fonction
souhaitée, appuyez sur la touche Démarrer / Pause une fois pour lancer la
cuisson.
Appuyez sur la touche une nouvelle fois pour mettre l'opération sur pause.
L'écran d'affichage clignote lorsque l'unité a été mise sur pause.
Conseils de cuisson
Cuire dans le bol • Les grosses quantités d'ingrédients nécessitent des temps plus longs de
mélange pour chauffer uniformément.
En présence de
produits laitiers
• Utilisez le mélangeur ou l'émulsionneur.
• Températures jusqu’à 90°C.
• Mélangez en continu avec les vitesses 4 à 6.
Friture • Températures jusqu’à 180° C.
• Chauffer l’huile avant d’ajouter d’autres ingrédients permet en général d’obtenir
de meilleurs résultats.
• Retirez le bouchon du couvercle du bol pour de meilleurs résultats lorsque vous
faites revenir de la viande.
• Veillez à ce que le bol et le couvercle soient secs avant d’ajouter l’huile.
• Ne dépassez pas le niveau maximum de 0,5 litre d’huile marqué sur le bol
lorsque vous faites chauffer l’huile.
63
utilisation des programmes automatiques
Sélectionner le programme
1 Appuyez sur la touche du programme souhaité.
Remarque : lorsque la touche du programme est enfoncée,
la barre au-dessus de la touche appropriée s’allume.
2 Appuyez sur la touche (+) ou (-) pour sélectionner le sous-
programme.
Appuyez ensuite sur la touche OK pour confirmer la
sélection.
3 Suivez les instructions à l’écran et reportez-vous à la recette
concernée.
4 Appuyez sur la touche Start/Stop.
Régler les sous-programmes
O
À chaque étape, la température, la durée et la vitesse peuvent être ajustées si nécessaire. Appuyez sur la
touche Start/Stop
+1
et sélectionnez le paramètre à régler. Utilisez les touches (+) et (-) des boutons pour
modifier le paramètre, puis appuyez sur la touche Start/Stop pour reprendre la cuisson.
O
Utilisez la spatule fournie pour racler les ingrédients vers le bas entre chaque phase du programme.
Le nombre d'étapes disponibles pour chaque sous-programme varie. Le tableau ci-dessous présente les
plages de réglages de température, de durée et de vitesse disponibles pour chaque étape.
Étape Plage de
températures
Plage de durées Plage des vitesses
1–4
30°C - 180°C 5 secondes – 8 heures 1 – 12
Programme plat principal
)7
Idées de recettes – adaptez selon vos goûts et préférences personnels.
Sous-
programme
Étape 1 Étape 2 Étape 3 Étape 4
Accessoire
utilisé
Idées de
recette
INGRÉDIENTS 1 INGRÉDIENTS 2 INGRÉDIENTS 3 INGRÉDIENTS
4
PLATS RAPIDES
Ajoutez
de l’huile
140°C
3
Chauffer
Ajoutez les
légumes et
la viande
180°C
4
2 minutes
puis
3
3 minutes
Ajoutez
le liquide
98°C
1
20 minutes
N/A
Marmite au
poulet
64
Programme plat principal
)7
Idées de recettes – adaptez selon vos goûts et préférences personnels.
Sous-
programme
Étape 1 Étape 2 Étape 3 Étape 4
Accessoire
utilisé
Idées de
recette
INGRÉDIENTS 1 INGRÉDIENTS 2 INGRÉDIENTS 3 INGRÉDIENTS
4
PLATS FACILES
Ajoutez
l’huile, les
légumes, la
viande et
le liquide
98°C
3
30 minutes
N/A N/A N/A
Ragoût de
boeuf
RISOTTO
Ajoutez
de l’huile
140°C
3
Chauffer
Ajoutez
le riz
140°C
4
4 minutes
Ajoutez les
légumes et
la viande
140°C
4
2 minutes
puis
3
3 minutes
Ajoutez
le liquide
98°C
4
9 minutes
Risotto au
poulet
PLATS
TRADITIONNELS
Ajoutez
de l’huile
140°C
3
Chauffer
Ajoutez
la viande
180°C
4
2 minutes
puis
140°C
3
3 minutes
Ajoutez
les
légumes
140°C
1
10 minutes
Ajoutez le
liquide
98°C
1
2 heures
Plat au bœuf
PLATS
VÉGÉTARIENS
Ajoutez
de l’huile
140°C
3
Chauffer
Ajoutez les
légumes
120°C
3
10 minutes
Ajoutez le
liquide
98°C
3
30 minutes
N/A
Ragoût aux
pois chiche
CUISSON BASSE
TEMPERATURE
95°C Æ 90°C
Chauffer Æ 2 heures
N/A N/A
l'adaptateur
fond plat
,:
= vitesse sélectionnée
Remarque : pendant le cycle de chauffe, à chaque étape « CHAUFFE » apparaît à l’écran et le minuteur de
déclenche le décompte à rebours que lorsque la température voulue est atteinte.
cuisson basse température
Retirez l’axe d'entraînement du bol en dévissant la pièce de verrouillage de l’axe d’entraînement
(6
présent
sous la partie inférieure du bol. Puis sortez-le. Installez
,:
l'adaptateur fond plat en vous assurant que le
joint
-1
est inséré et tournez la pièce de verrouillage de l'axe d'entraînement dans le sens des aiguilles d’une
montre pour le verrouiller en place.
65
Programme de sauces
)8
Idées de recettes – adaptez selon vos goûts et préférences personnels.
Sous-programme Étape 1 Étape 2 Étape 3 Accessoire
utilisé
Idées de
recette
INGRÉDIENTS 1 INGRÉDIENTS 2 INGRÉDIENTS 3
TRADITIONNELLES
Ajoutez de
l’huile
140°C
3
Chauffer
Ajoutez les
légumes
140°C
3
10 minutes
Ajoutez le
liquide
98°C
3
45 minutes
ou
SAUCE BÉCHAMEL
Ajoutez du
beurre ou
de l’huile
80°C
0
1 min 15
secondes
Ajoutez de
la farine
110°C
6
5 minutes
Ajoutez le
liquide
98°C
6
15 minutes
Sauce
béchamel,
sauce au
fromage,
sauce au
persil
COMPOTES ET
CHUTNEYS
Ajoutez de
l’huile
140°C
3
Chauffer
Ajoutez
les fruits
ou les
légumes
120°C
3
10 minutes
Ajoutez le
sucre et les
aromes
98°C
4
30 minutes
PUREE ET PESTO
Ajoutez les Mélangez
légumes et
le liquide
100°C
3
Chauffer
puis
98°C
4
10 minutes Æ 2 minutes
N/A
Purée de
carotte
= vitesse sélectionnée
Remarque : pendant le cycle de chauffe, à chaque étape « CHAUFFE » apparaît à l’écran et le minuteur ne
déclenche le décompte à rebours que lorsque la température voulue est atteinte.
66
Programme cuisson à la vapeur
)9
Utilisez ce réglage pour cuire à la vapeur les légumes, le poulet ou le poisson.
Utilisez la fonction rinçage pour nettoyer rapidement le bol avant de le démonter pour le nettoyage. Pour de
meilleurs résultats, retirez toujours le bol pour le nettoyer et séchez soigneusement avant de le remonter.
Sous-programme Plage de
températures
Plage de
durées
Plage des
vitesses
Accessoire
utilisé
CUISSON VAPEUR
(non modulable) 5 secondes –
2 heures
0 (non modulable)
RINÇAGE
(non modulable) Cycle d’une
minute X 5
(non modulable)
O
Retirez la boite de rangement
)4
avant d'utiliser l'accessoire du cuiseur à vapeur.
Pour cuire à la vapeur :
1 Installez le bol et remplissez d’eau jusqu'au niveau du repère de 1 litre .
2 Installez et verrouillez le couvercle. Retirez le bouchon.
3 Insérez la base du panier vapeur
)3
sur le couvercle avec les aliments à cuire. Veillez à ce qu’il soit bien
installé. Si nécessaire, installez l’étage du panier vapeur sur la base
)5
avec les autres aliments.
4 Disposez le couvercle du panier vapeur
)6
sur la partie du haut.
5 Appuyez sur la touche
et utilisez les touches (+) ou (-) pour sélectionner le programme (CUISSON
VAPEUR), puis appuyez sur OK. Sélectionnez la durée de cuisson souhaitée, puis appuyez sur la touche
Start/Stop pour commencer la cuisson. L'appareil émet un bip lorsque le point de cuisson à la vapeur est
atteint.
Remarque :
O
Le minuteur ne déclenche pas le compte à rebours tant que l'eau n’a pas atteint le point d’ébullition.
L'heure affichée sur l'écran se met à clignoter jusqu'à ce que le point d’ébullition soit atteint.
Astuces & conseils
O
La température est fixée à 100° C et les choix des vitesses ne peuvent pas être sélectionnés.
O
Les durées de cuisson sont fournies à titre indicatif uniquement. Vérifiez toujours que les aliments sont
suffisamment cuits avant de déguster.
O
Si les aliments ne sont pas assez cuits, prolongez la durée de cuisson. Il se peut qu'il faille rajouter de l'eau.
O
Laissez des espaces entre les aliments et ne superposez pas la nourriture dans le panier.
O
Les morceaux de taille similaire cuisent de manière plus homogène.
O
Lorsque vous cuisez à la vapeur plus d’un type d’aliment, si l’un d’entre eux nécessite moins de temps,
ajoutez-le plus tard ou placez-le sur l’étage du panier.
O
Ne laissez pas l'unité bouillir à sec, remplissez d'eau selon le besoin.
O
Si vous faites fonctionner plus d'une heure, vous aurez besoin de rajouter de l'eau jusqu'au repère de 1 litre.
O
Les aliments placés dans la base du plateau vapeur cuisent généralement plus vite que ceux disposés dans
l’étage du panier vapeur.
Fonction Rinçage :
Pour utiliser la fonction Rinçage :
1 Installez l’ustensile devant être nettoyé.
2 Ajoutez de l’eau jusqu’au repère de 1,0 litre
.
3 Installez le bouchon sur le couvercle.
4 Appuyez sur la touche
et choisissez le programme de rinçage.
5 Appuyez sur la touche Start/Stop.
67
Instruction pour la cuisson à la vapeur
Remarque : les quantités indiquées sont basées sur les capacités combinées de la base du panier vapeur et
de l’étage.
Aliment Quantité
maximale
d'ingrédients
Préparation Durée de cuisson
recommandée (en
minutes)
Pommes de terre
nouvelles
1,6 kg Lavez et coupez les plus
grosses pommes de
terre en petits morceaux
25 – 35
Haricots verts ou
d'Espagne
600 g Pelez et émincez
finement
15 – 25
Brocolis 800 g Découpez en bouquets 15 – 25
Chou-fleur 1,5 kg Découpez en bouquets 15 – 25
Carottes 800 g Émincez finement 20 – 30
Patate douce 1,5 kg Coupez en cubes de
3 cm
20 – 30
Poulet,
Poitrine désossée
12
(2 kg)
20 – 30
Poisson
Filets ou Steak
8
(1,4 kg)
20 – 25
Poisson entier (par
exemple une truite)
600 g Nettoyez, évidez et
écaillez le poisson
20 – 30
Flan sucré cuit à la
vapeur (fait maison)
1,2 litre
(diamètre de 14 cm)
bac pour flan
1 ½ - 2 heures
Recouvrez d'eau au bout
d'1 heure
Flan salé pudding
(fait maison)
Bœuf ou agneau
1,2 litre
(diamètre de 14 cm)
bac pour flan
1 ½ - 2 heures
Recouvrez d'eau au bout
d'1 heure
68
Programme sautés/wok
*1
Idées de recettes – adaptez selon vos goûts et préférences personnels.
Étape 1 Étape 2 Étape 3 Étape 4 Accessoire
utilisé
Idées de
recette
Ajoutez de
l’huile
140°C
3
Chauffer
Ajoutez les
légumes et
la viande
160°C
4
3½ minutes
Assaisonnez
120°C
4
2 minutes
Ingrédients
Supplémentaires
120°C
4
45 secondes
Pour des
sautés/des
woks
= vitesse sélectionnée
Remarque : pendant le cycle de chauffe, à chaque étape « CHAUFFE » apparaît à l’écran et le minuteur ne
déclenche le décompte à rebours que lorsque la température voulue est atteinte.
Programme soupes
):
Idées de recettes – adaptez selon vos goûts et préférences personnels.
Sous-pro-
gramme
Étape 1 Étape 2 Étape 3 Étape 4 Acces-
soire
utilisé
Idées de
recette
INGRÉDIENTS 1 INGRÉDIENTS 2 INGRÉDIENTS 3 INGRÉDIENTS 4
SOUPES RAPIDES
Ajoutez Mélangez
les
légumes et
le liquide
100°C
1
30 minutes Æ 2 minutes
N/A N/A
Soupe de
légumes
VELOUTÉS
Ajoutez
de l’huile
140°C
3
Chauffer
Ajoutez
les
légumes
180°C
2
5 minutes
Ajoutez le Mélangez
liquide
98°C
3
20 minutes Æ 2 minutes
Soupe aux
champignons
SOUPES
GOURMANDES
Ajoutez
de l’huile
140°C
3
Chauffer
Ajoutez
la viande
180°C
4
2 minutes
puis
3
3 minutes
Ajoutez
les
légumes
140°C
2
10 minutes
Ajoutez
le liquide
98°C
2
30 minutes
Bouillon
d'agneau,
soupes
avec
morceaux
= vitesse sélectionnée
Remarque : pendant le cycle de chauffe, à chaque étape « CHAUFFE » apparaît à l’écran et le minuteur ne
déclenche le décompte à rebours que lorsque la température voulue est atteinte.
69
Tableau des vitesses recommandées pour les fonctions manuelles
Accessoire Fonction Vitesse/
température
recommandée
Durée Quantités
recommandées
Pour hacher des
herbes
12 20 secondes 20g – 50 g
Pour hacher des
oignons
12 15-20 secondes Jusqu’à 300 g
(2 oignons)
Pour hacher
des légumes en
morceaux de 4 cm
12 20 secondes Up to 500 g
Pour émincer de la
viande maigre
12 5-20 secondes 150g – 300 g
Programme desserts
*2
Idées de recettes – adaptez selon vos goûts et préférences personnels.
Sous-programme Étape 1 Étape 2 Étape 3 Accessoire
utilisé
Idées de
recette
CRÈMES
Ajoutez des
Ingrédients
secs
2½ minutes
Ajoutez le
liquide
98°C
5
Chauffer
puis
6
10 mins
N/A
Crème,
crème brûlée
PATES
Ajoutez
l’eau et la
levure
2 minutes
Ajoutez des
Ingrédients
secondes
3¼ minutes
N/A
Pain
= vitesse sélectionnée
Pour faire du pain
O
Ne pas dépasser 400 g (poids en farine) / 640 g (poids total) – vous risqueriez de surcharger l'appareil.
O
Utilisez le couteau hachoir à la vitesse 10 pour pétrir la pâte.
O
Ne pétrissez pas plus de 3 minutes.
O
Utiliser de l'eau tiède.
70
Tableau des vitesses recommandées pour les fonctions manuelles (suite)
Accessoire Fonction Vitesse/
température
recommandée
Durée Quantités
recommandées
Pour la pâtisserie–
pour intégrer de la
matière grasse à de
la farine
Ajoutez de l’eau
pour mélanger les
ingrédients de la
pâtisserie.
12 15 secondes
15 secondes
150 g – 200 g
poids de la farine
Pour hacher du
chocolat
(par exemple pour le
faire fondre)
12 40 secondes Jusqu’à 200 g
Glace pilée 12 25-30 secondes Jusqu’à 250 g
(12 cubes)
Pour hacher du
chou-fleur (par
exemple pour faire
du riz au choux-fleur)
12 20 secondes Jusqu’à 500 g
(1 tête découpée en
petits bouquets)
Mélanges à gâteau
tout-en-un
12 20-30 secondes Jusqu’à 600 g de
poids total (mélange
à base de 3 œufs)
Boissons et
smoothies
12 60 secondes 1 litre
Mélanges froids 12 1 – 2 minutes 2,6 litres
Pâte à pain 10 3 minutes 640 g de poids total
400 g de farine
Blancs d’œuf 8-9 3½ – 4 minutes 2 – 8 (70 – 280 g)
Crème fouettée 9 1 – 1½ minutes 200 g – 600 g
Mayonnaise 12 1 – 1½ minutes Mélange pour 2 – 4
œufs
Recette du flapjack
Étape 1
Beurre
Miel
0/55˚C 10 mins 100 g
300 g
Étape 2
6/55˚C 1 min -
Étape 3
Avoine
12/OFF 5 secs 300 g
Étape 4
Raisins secs
12/OFF 5 secs 100 g
Remarque : il s’agit d’informations fournies à titre indicatif uniquement et elles peuvent varier selon la recette
exacte et les ingrédients en cours de traitement.
71
entretien et nettoyage
O
Éteignez et débranchez toujours l'appareil avant de
le nettoyer.
O
N'utilisez jamais de produits abrasifs et n'immergez
jamais dans l'eau.
O
Lorsque vous ne les utilisez pas, rangez le
mélangeur, l'émulsionneur, l'adaptateur fond plat,
la spatule et l’accessoire Direct Prep dans la boite
de rangement
)4
. Les disques du Direct Prep
peuvent être rangés dans la housse fournie avec
l’appareil
,9
.
bloc moteur
O
Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez.
O
N'utilisez jamais de produits abrasifs et n'immergez
jamais dans l'eau.
capteurs de température du bol
O
Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez-
les minutieusement. N'utilisez jamais de produits
abrasifs ou d'instruments pointus pour nettoyer les
capteurs.
bol/mélangeur/couteau hachoir/
émulsionneur
O
Reportez-vous à la section sur la fonction rinçage.
O
Lavez les pièces à la main, puis séchez-les
minutieusement.
O
Si des aliments accrochent ou brûlent à
l'intérieur du bol, retirez-en le plus possible à
l'aide d'une spatule. Remplissez le bol d'eau
chaude savonneuse et laissez tremper. Retirez
tous les dépôts tenaces à l'aide d'une brosse
de nettoyage. Même si le bol est décoloré, cela
n'altère en rien ses performances.
Montage de l’axe d’entraînement du bol/
raccordement du bol
1 Desserrez la pièce de vérouillage de l'axe
d'entraînement
(6
sur le dessous du bol en
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
2 Puis sortez l'axe d'entraînement
(1
ou
l'adaptateur fond plat
,:
.
3 Retirez le joint d'étanchéité
(2
ou
-1
et lavez-le à
la main.
4 Brossez et nettoyez les pièces à l’eau chaude
savonneuse, puis rincez soigneusement sous l’eau
du robinet.
5 Assurez-vous que le joint est correctement
réinstallé sur l’axe d'entraînement ou l'adaptateur
fond plat avant de le réinstaller sur le bol.
Couvercle
O
Démontez toujours le couvercle avant de le
nettoyer :
1 Retirez le bouchon.
2 Sortez la partie intérieure du couvercle
.
3 Retirez le joint d'étanchéité
de la partie intérieure
du couvercle
.
O
Après le nettoyage, remettez le joint d'étanchéité sur
la partie externe du couvercle, le bord le plus épais
vers le haut et inversez la procédure susmentionnée.
Remarque : des fuites se produiront si le joint
d'étanchéité n’est pas correctement installé.
Direct Prep
Démontez entièrement l’accessoire avant le
nettoyage.
O
Pour faciliter le nettoyage, lavez toujours les pièces
immédiatement après utilisation.
O
Faites très attention lorsque vous manipulez les
disques à découper : ils sont extrêmement
tranchants.
O
Pour retirer le couvercle
,1
de la base
,5
, tenez-le
par la cheminée d’alimentation
+:
et tournez dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis
soulevez.
O
Tour : ne pas immerger dans l'eau. Si la tour est
accidentellement immergée dans l'eau, assurez-
vous d’évacuer toute l'eau avant de remonter
l’accessoire.
panier vapeur
O
Nettoyez les pièces et séchez soigneusement.
lave-vaisselle
Les parties lavables sous l'eau peuvent passer en
toute sécurité au lave-vaisselle.
Pièces
lavables en
machine
Bol
Axe d'entraînement du bol
+ joint
Adaptateur fond plat + joint
Couvercle externe, section du
couvercle intérieur et section
du joint de couvercle
Bouchon du couvercle
couvercle de la sortie Direct
Prep
Couteau hachoir
Mélangeur
72
Pièces
lavables en
machine
Emulsionneur
Base du panier vapeur, étage
et couvercle
Boite de rangement
Direct Prep, poussoir,
couvercle, disque d'éjection,
base et goulotte d’extension
Disques à découper
Tour
Spatule
Housse de rangement des
disques
service après-vente
O
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé,
pour des raisons de sécurité, par Kenwood ou par
un réparateur agréé Kenwood.
O
Si vous rencontrez des problèmes lors de
l’utilisation de votre appareil, reportez-vous à la
section « guide de dépannage » de ce manuel ou
consultez la page www.kenwoodworld.com avant
de contacter le service après-vente.
O
N’oubliez pas que votre appareil est couvert par
une garantie, qui respecte toutes les dispositions
légales concernant les garanties existantes et les
droits du consommateur dans le pays où vous
avez acheté le produit.
O
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou
si vous trouvez un quelconque défaut, veuillez
l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation
KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails
actualisés sur votre centre de réparation
KENWOOD le plus proche, veuillez consulter
www.kenwoodworld.com ou le site internet
spécifique à votre pays.
O
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-
Uni.
O
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION
CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS
D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être
éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de
collecte sélective prévus par l’administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce
service.
Éliminer séparément un appareil électroménager
permet d’éviter les retombées négatives pour
l’environnement et la santé dérivant d’une élimination
incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui
le composent dans le but d’une économie importante
en termes d’énergie et de ressources. Pour rappeler
l’obligation d’éliminer séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le symbole d’un
caisson à ordures barré.
73
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Absence d'alimentation / l'écran
de contrôle ne s'allume pas.
L'appareil n'est pas branché.
Interrupteur On/Off non.
Vérifiez si l'appareil est branché.
Appuyez sur l'interrupteur "On/Off"
)1
sur position On.
L'appareil ne fonctionne pas. Le bol n'est pas correctement
positionné.
La touche Démarrer n'est pas
appuyée.
La durée n'est pas réglée.
Vérifiez que le bol est bien en
place sur le bloc moteur.
Appuyez sur la touche Démarrer
pour lancer la cuisson.
Vérifiez le réglage de la durée.
Des aliments accrochent ou
brûlent dans le fond du bol.
Mélangeur ou couteau hachoir
non installé(e) lorsque les légumes
ont ramolli.
La température sélectionnée est
trop élevée.
Utilisez toujours le mélangeur ou
couteau hachoir.
Vérifiez que la température
sélectionnée est bien la bonne et
augmentez la vitesse de mixage.
Des fuites se produisent à partir
du couvercle pendant l'opération.
Le joint d'étanchéité du couvercle
n'est pas correctement installé sur
le couvercle.
Reportez-vous à la section “
entretien et nettoyage ” pour
savoir comment installer le joint.
La vitesse de mixage ne peut pas
être augmentée.
La température du bol ou des
ingrédients est supérieure à
105°C.
Fonctionnement normal.
La vitesse de mixage est limitée à
la vitesse 6 lorsque la température
du bol des ingrédients est
supérieure à 105˚C.
Fuite en provenance de la base
du bol.
L'axe du bol ou le joint n'est pas
installé correctement.
Vérifiez que le joint du bol est bien
en place et correctement installé.
Le minuteur ne lance pas le
compte à rebours sur l’écran
d'affichage
Au cours de la phase de
chauffe, le minuteur ne lancera le
compte à rebours que lorsque la
température voulue sera atteinte.
La température est réglée à plus
de 100°C, mais l'eau contenue
dans les aliments empêche la
température de dépasser les
100°C.
Fonctionnement normal
Réduisez ou choisissez une
température appropriée.
La température du contenu du bol
ne dépasse pas 100˚C.
La contenance en eau des
ingrédients peut empêcher la
température de monter au-dessus
de 100˚C.
Fonctionnement normal
74
Guide de dépannage (suite)
Problème Cause Solution
L'écran affiche
BASE DU BOL HUMIDE
BASE DU BOL SÈCHE
ÉTEIGNEZ ET RÉESSAYEZ
Le dessous du bol n'est pas
propre ni sec.
Éteignez et débranchez l'appareil.
Rincez le fond du bol à l'eau
propre, puis séchez entièrement.
Assurez-vous que le fond est
bien propre et sec avant la
réinstallation.
Rebranchez et redémarrez.
Si le problème persiste, veuillez
contacter le service assistance
Kenwood agréé le plus proche de
chez vous.
L'écran affiche VÉRIFIER LE
NIVEAU D'EAU pendant le
programme de cuisson à la
vapeur.
Protection Absence d’eau
détectée activée.
Pas d'eau ou fonctionne à sec
pendant le fonctionnement.
Ajoutez de l'eau jusqu'au repère
de 1 litre
et redémarrez
l'appareil.
Mouvement puissant lorsque
l’appareil fonctionne
et le message
VIBRATIONS EXCESSIVES
apparaît à l'écran.
Une charge inégale des aliments
dans le bol provoque des
vibrations excessives.
Réduisez la quantité ou répartissez
uniformément les aliments dans le
bol et redémarrez l'appareil.
L'écran affiche
MOTEUR EN SURCHAUFFE
L'appareil a trop chauffé. Éteignez et débranchez l'appareil.
Laissez refroidir pendant 30
minutes puis rebranchez.
L'écran affiche
SURCHARGE DU MOTEUR ou
MOTEUR BLOQUÉ
L'appareil est en surcharge. Diminuez la quantité contenue
dans le bol.
L'écran affiche des messages
d'erreur commençant pas E :
L'appareil ne fonctionne pas
correctement.
Éteignez et débranchez l'appareil.
Puis rebranchez et redémarrez.
Si le problème persiste, veuillez
contacter le service assistance
Kenwood agréé le plus proche.
Pour obtenir les coordonnées
de votre centre Kenwood le plus
proche, veuillez consulter le site
www.kenwoodworld.com ou le
site Web propre à votre pays.
75
Inhalt
Sicherheit 76-80
Schlüssel 81
Sprachauswahl 81-82
Verwendung Ihrer Küchenmaschine mit
Kochfunktion 82-83
Verwendung Ihres Direct Prep Aufsatzes 83-84
Erläuterung der Display-Symbole 85
Manueller Modus 86-87
Verwendung der Programme 88-94
Hauptgericht-Programm 89-90
Soßen-Programm 90
Dampfgar-Programm 91-92
Suppen-Programm 93
Sautiern-Programm 93
Dessert-Programm 94
Empfehlungstabelle 94-95
Pflege und Reinigung 96-97
Kundendienst und Service 97
Fehlerbehebung 98-99
Deutsch
76
Sicherheit
O
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren
Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
O
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
O
Ein beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen
von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-
Kundendienststelle ausgetauscht werden.
O
Zum ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts vor dem
Anbringen der Schüssel auf der Antriebseinheit sicherstellen,
dass der Schüsselboden sauber und trocken ist.
O
Das Gerät immer ausschalten und den Netzstecker ziehen:
{ zum Zusammensetzen oder Zerlegen;
{ wenn nicht in Gebrauch;
{ vor dem Reinigen.
O
Vor Entleeren der Schüssel immer Rührelement oder
Schneebesen entfernen, um Verbrennungen aufgrund heißer
Spritzer zu vermeiden.
O
Das Schlagmesser ist so ausgelegt, dass es fest auf der
Antriebswelle sitzt, und sollte erst nach Entleeren der
Schüssel abgenommen werden. Vorsicht – das Schlagmesser
ist sehr scharf.
O
Hände und Utensilien nicht in die Schüssel halten, während
das Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist.
O
Wenn Sie das Gerät im Kochmodus unbeaufsichtigt lassen,
bitte sorgfältig auf Folgendes achten:
{ Sicherstellen, dass Temperaturen und zu verarbeitende
Höchstmengen den Anleitungen entsprechen.
{ Sicherstellen, dass Gerät und Netzkabel für Kinder
unzugänglich sind und sich nicht nahe der Kante einer
Arbeitsoberfläche befinden.
{ Den Fortschritt regelmäßig überprüfen, um sicherzustellen,
dass genügend Flüssigkeit hinzugefügt wurde und die
Zutaten nicht verkochen.
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
77
O
Vorsicht beim Anheben dieses Geräts, es ist schwer. Vor
dem Bewegen des Geräts sicherstellen, dass die Schüssel
leer ist und der Anschlussdeckel fest sitzt. Nicht an den
Schüsselgriffen anheben.
O
Das Gerät nicht bewegen, wenn es in Betrieb oder noch heiß
ist.
O
Niemals ein beschädigtes Gerät oder Zubehörteil benutzen.
Überprüfen oder reparieren lassen: Siehe „Kundendienst und
Wartung“.
O
Nicht die angegebenen Höchstmengen überschreiten.
O
Die Schüssel immer nur bis zur innen angezeigten 2,6-Liter-
Markierung füllen.
O
Das Gerät ist nicht zum Frittieren geeignet. Beim Flachbraten
darf das Öl nur bis zur innen angezeigten 0,5-Liter-Markierung
reichen. Überschüssige/s Flüssigkeit/Wasser vom Bratgut
abgießen, bevor es in das Öl gelegt wird.
O
Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass
werden lassen.
O
Vorsicht beim Handhaben oder Berühren irgendwelcher Teile
des Geräts im Kochmodus oder nach dem Kochen. Das gilt
vor allem für die Schüssel, den Deckel und Zubehörteile, da
sie noch lange nach Ausschalten des Geräts HEISS bleiben.
O
Schüssel beim Abnehmen und Tragen an ihren Griffen
anfassen. Topflappen zum Handhaben der heißen Schüssel
und Zubehörteile verwenden.
O
Die Unterseite der Schüssel bleibt noch lange nach dem
Erhitzen heiß. Im Umgang damit vorsichtig sein und beim
Absetzen der Schüssel auf hitzeempfindlichen Oberflächen
eine Schutzmatte als Unterlage verwenden.
O
Vorsicht mit heißem Dampf, der aus der Schüssel austreten
kann, insbesondere beim Öffnen des Deckels oder der
Einfüllkappe im Kochmodus oder nach Abschluss des
Kochvorgangs.
O
Den Deckel oder die Einfüllkappe nicht abnehmen, während
Flüssigkeit kocht.
78
O
Im Kochmodus oder nach dem Kochen zum Abnehmen des
Deckels oder der Einfüllkappe Ofenhandschuhe tragen.
O
Beim Benutzen der Zerkleinerungsfunktion oder Pürieren der
Zutaten stets die Einfüllkappe aufsetzen.
O
Das Gerät nur mit eingesetzter Einfüllkappe betreiben, es sei
denn, das Rezept enthält gegenteilige Anleitungen.
O
Nur die Schüssel und Zubehörteile benutzen, die zum
Lieferumfang dieses Geräts gehören.
O
Die Schüssel niemals mit einer anderen Hitzequelle
verwenden.
O
Das Gerät niemals im Kochmodus bei leerer Schüssel
betreiben.
O
Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den Deckel
verwenden, sondern stets die Start/Stopp-Taste oder die
Abbrechen-Taste betätigen.
O
Das Gerät wird beschädigt und kann
Verletzungen verursachen, wenn der
Verriegelungsmechanismus mit zu viel
Kraftaufwand betätigt wird.
O
Bei Gebrauch dieses Geräts sicherstellen, dass es auf einer
ebenen Oberfläche und nicht direkt an der Kante steht. Nicht
unter Hängeschränken aufstellen.
O
Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einer separaten Fernbedienung
vorgesehen.
O
Vor dem Essen immer sicherstellen, dass die Speisen gar und
durch und durch heiß sind.
O
Speisen sollten kurz nach dem Kochen verzehrt oder schnell
abgekühlt und so bald wie möglich in den Kühlschrank
gestellt werden.
O
Immer sicherstellen, dass der Dichtungsring korrekt an
der Antriebskupplung angebracht ist, um das Austreten
von Zutaten und Beschädigung Ihrer Küchenmaschine mit
Kochfunktion zu vermeiden.
O
Vor dem Abnehmen der Schüssel stets die Schüssel-
Entriegelungstasten
(5
drücken.
79
O
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu Verletzungen
führen.
O
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen
oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit
mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden,
sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung
des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
O
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
O
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät
und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein. Niemals
das Kabel so herabhängen lassen, dass ein Kind danach
greifen könnte.
O
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt
verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung
dieser Anleitungen.
Direct Prep Aufsatz
O
Vorsicht beim Einsetzen, Herausnehmen und Reinigen der
Arbeitsscheiben, sie sind sehr scharf. Bei Gebrauch und
Reinigung immer am Fingergriff, weg von den
Klingen, anfassen.
O
Deckel erst abnehmen, nachdem die
Arbeitsscheibe ganz zum Stillstand gekommen
ist.
O
Schnittgut niemals mit dem Finger durch den Füllschacht
drücken. Nur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden.
O
Schnittgut nicht mit zu viel Kraftaufwand durch den
Füllschacht schieben – Ihr Aufsatz könnte beschädigt werden.
O
Keine beweglichen Teile berühren. Finger nicht in den Auslass
,6
stecken.
80
O
Vor dem Abnehmen des Deckels vom Direct Prep Aufsatz:
{ Gerät ausschalten;
{ warten, bis die Arbeitsscheibe völlig zum Stillstand
gekommen ist.
Dampfgar-Aufsatz
O
Dieser Aufsatz erzeugt Dampf, an dem Sie sich verbrennen
können.
O
Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht an austretendem
Dampf verbrennen, vor allem beim Entfernen des Deckels.
O
Vorsicht beim Berühren der Teile des Aufsatzes; jegliche
Flüssigkeit oder Kondensation wird sehr heiß sein. Tragen Sie
Ofenhandschuhe.
O
Achten Sie darauf, dass Fleisch, Fisch und Meeresfrüchte
wirklich gar sind. Lassen Sie Speisen vor dem Garen
vollständig auftauen.
O
Geben Sie beim Benutzen von Dampfgarbecken und -sieb
Fleisch, Geflügel und Fisch in den unteren Teil, damit die
rohen Säfte nicht auf darunter befindliches Dampfgargut
tropfen können.
O
Wärmen Sie keinen gekochten Reis in Ihrem Dampfgar-
Aufsatz auf.
Vor dem Anschluss
O
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit
den Angaben auf der Unterseite des Geräts
übereinstimmt.
O
WARNUNG: DIESES GERÄT MUSS
GEERDET SEIN.
O
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr.
1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die
dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung
zu kommen.
Vor erstmaligem Gebrauch
O
Die Kunststoff-Schutzabdeckung vom Messereinsatz
abnehmen. Diese Abdeckungen sollten entsorgt
werden, da sie lediglich zum Schutz der Messer bei
Herstellung und Transport dienen.
O
Die Teile waschen: siehe „Pflege und Reinigung“.
81
Schlüssel
Einfüllkappe
Außendeckel (grau)
Verriegelungszungen
Innendeckel (durchsichtig)
Einfüllöffnung
Deckeldichtung
Schlagmesser
Rührelement
Schneebesen
(1
Antriebswelle
(2
Antriebswellen-Dichtungsring
(3
Schüsselgriffe
(4
Kochschüssel
(5
Schüssel-Entriegelungstasten
(6
Antriebswellenmutter
(7
Antriebseinheit
(8
Display
(9
Deckel für Direct Prep Anschluss
(:
Direct Prep Anschluss
)1
Ein/Aus-Schalter
)2
Spatel
Dampfgar-Aufsatz
)3
Dampfgarbecken
)4
Aufbewahrungsstation
)5
Dampfgarsieb
)6
Dampfgarbecken-Deckel
Anzeigefeld
)7
Hauptgericht-Programm
)8
Soßen-Programm
)9
Dampfgar-Programm
):
Suppen-Programm
*1
Stir-Fry-Programm
*2
Dessert-Programm
*3
Temperaturtaste
*4
Zeittaste
*5
Geschwindigkeitstaste
*6
OK-Taste
*7
Plustaste (+)
*8
Minustaste (-)
*9
Abbrechen-Taste
*:
Zerkleinerungstaste
+1
Start/Stopp-Taste – Kochschüssel
+2
Start/Stopp-Taste – Direct Prep
Display-Symbole
+3
Temperaturauswahl
+4
Achtung - heiße Temperatur
+5
Textanzeige
+6
Zeiteinstellung
+7
Geschwindigkeitsauswahl
+8
Kochmodus
Direct Prep Aufsatz
+9
Stopfer/Messbecher
+:
Füllschacht
,1
Direct Prep Deckel
,2
Antriebswelle
,3
Arbeitsscheibe
1 Raspelscheibe, extrafein (wenn im
Lieferumfang)
2 Raspelscheibe, fein (wenn im Lieferumfang)
3 Raspelscheibe, grob
4 Schneidscheibe, dünne Scheiben
5 Schneidscheibe, dicke Scheiben (wenn im
Lieferumfang)
,4
Auswurfscheibe
,5
Sockel
,6
Schnittgutauslass
,7
Auslassverlängerung
,8
Säule
,9
Arbeitsscheiben-Etui
Langsamkochen
,:
Schüsselpfropfen
-1
Schüsseldichtung
Sprachauswahl
Wenn Sie Ihre Küchenmaschine mit Kochfunktion
das erste Mal einschalten, erscheinen die Anzeigen
in Ihrem Display automatisch auf Englisch.
1 Zum Ändern der Sprache
halten Sie die OK-Taste
*6
gedrückt und bedienen
Sie dann den Ein/Aus-
Schalter
)1
, um das Gerät
anzuschalten.
• Auf dem Bildschirm erscheint
„LANGUAGE SET UP PRESS
START TO CONTINUE“
(SPRACHE EINRICHTEN
ZUM FORTFAHREN START
DRÜCKEN).
82
2 Drücken Sie zur Auswahl
der Sprache entweder
die Minustaste (-) oder
Plustaste (+), bis die
gewünschte Sprache
im Display erscheint.
Bestätigen Sie dann die
Auswahl Ihrer Sprache,
indem Sie die OK-Taste
drücken. Im Display
erscheint „WILLKOMMEN
ZU kCook”.
3 Falls Sie die Sprache später
ändern möchten, wiederholen
Sie das obige Verfahren.
Verwendung Ihrer
Küchenmaschine mit
Kochfunktion
1 Schließen Sie das Gerät an das Netz an und
drücken Sie den Ein/Aus-Schalter
)1
an der
rechten Seite der Antriebseinheit. Es ertönt ein
Piepton und im Display erscheint „WILLKOMMEN
ZU kCook“.
2 Setzen Sie die Schüssel
(4
so auf die
Antriebseinheit, dass die Einrastzunge nach hinten
zur Antriebseinheit weist. Drücken Sie die Schüssel
leicht nach unten, bis sie einrastet. Hinweis: Die
Schüssel kann nur einrasten, wenn sie richtig
herum aufgesetzt wird.
O
Zum Abnehmen der Schüssel drücken Sie
gleichzeitig beide Schüssel-Entriegelungstasten
(5
(unter den Schüsselgriffen) und heben Sie die
Schüssel an.
3 Wählen Sie eine der folgenden Optionen:
3A Manuelles Kochen – siehe Abschnitt „Manueller
Modus“.
3B Programme:
Anleitungen dazu finden Sie im Abschnitt
„Verwendung der Programme“.
Hauptgericht-Programm
)7
Soßen-Programm
)8
Dampfgar-Programm
)9
Suppen-Programm
):
Sautiern-Programm
*1
Dessert-Programm
*2
Hinweis: Bei Drücken einer Programmtaste leuchtet
der darüber befindliche Balken auf.
4 Setzen Sie das Schlagmesser
, das
Rührelement
, den Schneebesen
oder den
Schüsselpfropfen zum Langsamkochen
,:
ein.
Verarbeitungselement
Verwendung
Schlagmesser Zum Zerkleinern von Zutaten
vor dem Kochen und Pürieren
nach dem Kochen.
Rührelement Für Rezepte, bei denen ein
langsames Rühren ohne
Zerkleinerung der Zutaten
erforderlich ist.
Schneebesen Zum Schlagen von leichten
Zutaten wie Eiweiß, Sahne,
Mayonnaise und Sauce
Hollandaise.
5 Geben Sie die Zutaten hinein, die verarbeitet oder
gekocht werden sollen.
6 Setzen Sie den Deckel und die Einfüllkappe
auf. Drücken Sie den Deckel nach unten und
drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, bis
die Verriegelungszungen auf die Griffe der
Kochschüssel treffen.
Das Gerät funktioniert nur, wenn es
ordnungsgemäß verriegelt ist.
7 Drücken Sie die Start/Stopp-Taste für die
Kochschüssel
+1
, um den Kochvorgang
einzuleiten.
8 Programme – Nach Abschluss jeder Phase sowie
des gesamten Kochvorgangs piept das Gerät und
schaltet automatisch auf den Warmhaltevorgang
von 30 Minuten um. Folgen Sie den Anleitungen
auf dem Display, um zur nächsten Phase zu gehen.
9 Sie können das Gerät jederzeit stoppen: Drücken
Sie dazu die Start/Stopp-Taste und entfernen Sie
dann den Deckel. Seien Sie vorsichtig, da Schüssel
und Deckel sehr heiß sind. Zum Fortsetzen des
Kochvorgangs setzen Sie den Deckel wieder auf
und drücken Sie die Start/Stopp-Taste.
O
Manueller Modus – am Ende des Kochvorgangs
zählt der Timer auf 00:00 herunter und das Gerät
piept.
Standby-Modus
O
Um das Gerät wieder in den Standby-Modus zu
versetzen, halten Sie die Abbrechen-Taste 3 Sekunden
lang gedrückt.
O
Wenn innerhalb von 30 Minuten keine Auswahl
getroffen wird, schaltet das Gerät automatisch auf
den Standby-Modus um und im Display erscheint
„WILLKOMMEN ZU kCook“. Drücken Sie eine
beliebige Taste, um das Gerät wieder zu aktivieren.
83
Warmhaltevorgang
O
Während des Warmhaltevorgangs werden die
Zutaten bei 62°C gerührt.
O
Nehmen Sie den Deckel ab, um den Fortschritt
zu überprüfen oder weitere Zutaten hinzuzufügen,
und drücken Sie dann zum Fortsetzen des
Kochvorgangs erneut die Start/Stopp-Taste.
O
Sobald der Timer am Ende jeder Programmphase
auf 00:00 heruntergezählt hat, schaltet
sich automatisch 30 Minuten lang der
Warmhaltevorgang ein.
O
In der ersten Minute piept das Gerät alle 10
Sekunden und dann alle 30 Sekunden, um
anzuzeigen, dass nun der Warmhaltevorgang
eingeschaltet und der Kochvorgang abgeschlossen
ist.
O
Die Heizfunktion des Warmhaltevorgangs wird nicht
eingeschaltet, wenn die Temperatur auf weniger als
62˚C eingestellt ist.
Nach dem Kochen
O
Vorsicht beim Berühren irgendwelcher Teile des
Geräts im Kochmodus oder nach dem Kochen.
Dies gilt INSBESONDERE FÜR DIE SCHÜSSEL
UND DIE VERARBEITUNGSELEMENTE, da diese
noch lange nach Ausschalten des Geräts HEISS
bleiben.
O
Schüssel beim Abnehmen und Tragen an ihren
Griffen anfassen. Topflappen zum Handhaben
der heißen Schüssel und Verarbeitungselemente
verwenden.
O
Die Unterseite der Schüssel bleibt noch lange
nach dem Erhitzen heiß. Seien Sie vorsichtig beim
Handhaben und Reinigen.
Tipps und Hinweise
O
Die Schüssel immer nur bis zur innen
angezeigten 2,6-Liter-Markierung füllen.
O
Beim Erhitzen von Öl nicht die 0,5-Liter-
Markierung überschreiten.
O
Rohes Fleisch und hartes Gemüse sollten vor
dem Hinzugeben in die Schüssel in kleine Stücke
zerschnitten werden.
O
Den Direct Prep Aufsatz zum Raspeln oder
Schneiden von Zutaten direkt in die Schüssel
verwenden (siehe Abschnitt „Direct Prep
Aufsatz“).
O
Bei der Zubereitung von Speisen auf Milchbasis
stets eines der Verarbeitungselemente
verwenden, um zu verhindern, dass Zutaten
festkleben oder einbrennen.
O
Zutaten in gleich große Stücke schneiden, da so
die Gerichte gleichmäßiger gegart werden.
O
Zwischen jeder Programmphase die Zutaten
mit dem zugehörigen Spatel von den Seiten der
Schüssel nach unten schaben.
Signaltöne ausschalten
O
Das Gerät piept bei verschiedenen
Arbeitsvorgängen. Zum Ausschalten solcher
Signaltöne halten Sie die Abbrechen-Taste
*9
gedrückt und schalten Sie gleichzeitig das Gerät
mit dem Ein/Aus-Schalter an.
O
Zum erneuten Einschalten der Signaltöne schalten
Sie einfach das Gerät aus und wieder ein.
Verwendung Ihres Direct Prep
Aufsatzes
Die Arbeitsscheiben
Nicht alle hier angeführten Scheiben sind im
Lieferumfang inbegriffen. Die Anzahl der gelieferten
Scheiben hängt vom jeweiligen Modell ab.
Informationen zum Kauf von Scheiben, die nicht
im Lieferumfang enthalten sind, finden Sie unter
„Kundendienst und Service“.
Die Arbeitsscheiben sind durch folgende Nummern
gekennzeichnet:
Scheibe Nr. 1 - extrafeines Raspeln für
Parmesankäse.
Scheibe Nr. 2 - feines Raspeln für Käse und
festes Obst oder Gemüse.
Scheibe Nr. 3 - grobes Raspeln für Käse und
festes Obst oder Gemüse.
Scheibe Nr. 4 - dünne Scheiben für Käse und
festes Obst oder Gemüse.
Scheibe Nr. 5 - dicke Scheiben für Käse und
festes Obst oder Gemüse.
84
Zusammensetzen und
Verwendung des Aufsatzes
1 Setzen Sie den Deckel auf die Schüssel und
entfernen Sie die Einfüllkappe, wenn Sie Zutaten
direkt in die Schüssel raspeln oder schneiden.
2 Entfernen Sie den Deckel des Direct Prep
Anschlusses
.
3 Setzen Sie die Säule
,8
auf den Direct Prep
Antriebsanschluss, indem Sie die Pfeile
aufeinander ausrichten. Drücken Sie dann die Säule
nach unten und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn,
bis sie einrastet
.
4 Halten Sie die gewünschte Scheibe am Mittelgriff
fest und setzen Sie sie auf die Antriebswelle
.
Jede Scheibe ist mit einer Nummer gekennzeichnet,
die beim Aufsetzen der Scheibe auf die
Antriebswelle nach oben weisen sollte.
5 Setzen Sie die Auswurfscheibe
,4
so auf die
Antriebswelle, dass der Abstreifer nach oben weist
und direkt unter der Arbeitsscheibe sitzt
.
Hinweis:
O
Wenn die Auswurfscheibe nicht
angebracht ist, sammelt sich das
Schnittgut unter der Arbeitsscheibe und
tritt nicht aus dem Auslass aus.
6 Setzen Sie den Direct Prep Deckel auf, indem Sie
ihn im Uhrzeigersinn drehen.
7 Setzen Sie den Arbeitsscheiben-Aufsatz auf die
Säule und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er
einrastet
.
8 Nach dem Zusammensetzen kann der Direct Prep
Aufsatz im Uhrzeigersinn in folgende Positionen
gedreht werden
:
Zum Aufsetzen oder Abnehmen des
Direct Prep Aufsatzes. Den Direct Prep
Aufsatz nicht in dieser Position
betreiben.
Zum Schneiden und Raspeln durch die
Einfüllöffnung direkt in die Kochschüssel.
Zum Schneiden oder Raspeln in einen
geeigneten Behälter. In Position
kann die Auslassverlängerung
,7
auf den
Schnittgutauslass
,6
gesteckt werden.
Hinweis: In jeder der Positionen rastet der Aufsatz
hörbar ein, wenn das Symbol auf den Pfeil am
Gerät trifft.
9 Schneiden Sie das Schnittgut so zu, so dass es in
den Füllschacht
+:
passt.
10 Drücken Sie die Direct Prep Start/Stopp-Taste
und schieben Sie das Schnittgut gleichmäßig mit
dem Stopfer nach unten.
O
Niemals die Finger in den Füllschacht
stecken.
O
Den mitgelieferten Spatel verwenden, um
auf dem Deckel hinterbliebenes Schnitt-
oder Raspelgut durch die Einfüllöffnung
nach unten zu schieben.
11 Zum Abnehmen des Aufsatzes drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, bis
auf trifft, und heben
Sie ihn dann ab.
O
Das Gerät vor Abnahme des Direct Prep
Deckels stets ausschalten.
Wichtig
O
Die Säule kann nur im Uhrzeigersinn
gedreht werden. Nicht mit Gewalt
versuchen, die Säule gegen den
Uhrzeigersinn zu drehen, sie könnte
beschädigt werden.
O
Wenn Zutaten nicht durch den
Schnittgutauslass austreten, das
Gerät ausschalten und überprüfen,
dass sie sich nicht unter der Scheibe
angesammelt haben und dass die
Auswurfscheibe angebracht ist.
Festgesetzte Zutaten vor dem
Fortfahren von der Scheibe lösen.
O
Wenn nicht in Gebrauch, den Direct
Prep Aufsatz abnehmen und den
Anschlussdeckel wieder aufsetzen.
Tipps und Hinweise
O
Immer frische Zutaten verwenden.
O
Die Zutaten nicht zu klein schneiden. Die
Breite des Füllschachts ziemlich ausfüllen. Dies
verhindert, dass Zutaten beim Verarbeiten seitlich
wegrutschen.
O
Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine
Reste auf der Scheibe zurück.
O
Senkrecht eingeführtes Schnittgut wird kürzer
geschnitten als horizontal liegende Stücke.
85
Erläuterung der Display-Symbole
Warnanzeige – „Heiß“
Unter 60°C – kein roter Balken
Über 60°C – rot leuchtender Balken
Text-Display zeigt Status- und Rezeptinformationen sowie
Fehlermeldungen an.
Zeigt die ausgewählte Temperatur an.
AUS, 30°C Æ 180°C.
Hinweis: Im manuellen Modus – Die Temperaturtaste bei Betrieb
3 Sekunden gedrückt halten, um zwischen ausgewählter und
tatsächlicher Temperatur hin und her zu schalten.
Zeigt die ausgewählte Zeit in Stunden, Minuten und Sekunden an.
Die Zeit kann von 5 Sekunden Æ 8 Stunden eingestellt werden
und zählt abwärts, sobald die Start/Stopp-Taste gedrückt wird.
Wenn im manuellen Modus keine Zeit eingestellt ist, zählt die Zeit
aufwärts.
Zeigt die ausgewählte Geschwindigkeit an.
Geschwindigkeiten rangieren von 1 Æ 12.
Wenn das Symbol auf dem Display erscheint, wird der
Kochvorgang fortgesetzt und es sind keine weiteren Aktionen
erforderlich.
86
Manueller Modus
Die erforderliche Temperatur, Zeit, Rühr- und Zerkleinerungsfunktion von Hand auswählen.
temp time speed
O
Die Einstellung wählen, die Sie ändern möchten, und die neue Einstellung mithilfe der Tasten (+) und (-)
festlegen.
Hinweis:
O
Zum Beschleunigen des Vor- oder Rücklaufs durch die Einstellungen die Taste (+) und (-) gedrückt halten.
O
Bei Auswahl einer Einstellung blinkt das entsprechende Symbol im Display auf.
O
Eine Einstellung wird festgelegt, wenn vier Sekunden lang keine weiteren Schritte erfolgen.
temp
Die Temperatur lässt sich von 30°C – 180°C in Schritten von 1°C einstellen.
Das Gerät kann auch ohne Temperatureinstellung benutzt werden. Dazu „AUS"
wählen.
• Zum Zurücksetzen auf „AUS“ die Temperaturtaste sowie die Tasten (+) und (-) 3
Sekunden gedrückt halten.
time
Die Zeit kann von 5 Sekunden bis 8 Stunden eingestellt werden.
Hinweis:
• Wenn keine Zeit eingestellt ist, zählt die Küchenmaschine mit Kochfunktion
aufwärts zu einem Maximum von 8 Stunden.
• Zum Zurücksetzen auf „00:00“ die Zeittaste sowie die Tasten (+) und (-) 3
Sekunden gedrückt halten.
speed
Es stehen zwölf Geschwindigkeitseinstellungen für verschiedene Rezepte zur
Auswahl. Einige Rezepte erfordern ständiges Rühren, damit die Zutaten sich
nicht am Schüsselboden festsetzen, bei anderen ist Rühren mit Unterbrechungen
angebracht, um die Konsistenz des Kochguts beizubehalten. Höhere
Geschwindigkeitseinstellungen dienen zum Verarbeiten von Suppen usw.
Stufe 1 Rühren mit langen Unterbrechungen. Bei dieser Einstellung
schaltet sich alle 60 Sekunden ein langsamer Rührvorgang von
ca. 2 Umdrehungen ein – geeignet für Eintöpfe usw.
Stufe 2 Rühren mit mittleren Unterbrechungen. Bei dieser Einstellung
schaltet sich alle 15 Sekunden ein langsamer Rührvorgang von
ca. 2 Umdrehungen ein.
Stufe 3 Rühren mit kurzen Unterbrechungen. Bei dieser Einstellung
schaltet sich alle 5 Sekunden ein langsamer Rührvorgang von
ca. 2 Umdrehungen ein.
Stufe 4 to 12 Ununterbrochene Geschwindigkeiten, die allmählich zur
Maximalgeschwindigkeit ansteigen.
87
Manueller Modus – Fortsetzung
• Die Taste zu einem beliebigen Zeitpunkt drücken, um die ausgewählte
Programmphase oder Funktion abzubrechen.
• Wird die Taste während eines Programms gedrückt, kehrt dieses zu der vorigen
Phase zurück.
Zum Abbrechen und Zurückkehren in den Standby-Modus die Taste 3
Sekunden gedrückt halten. Das Gerät piept und die Funktion wird abgebrochen.
Kalte Zutaten
Zum Zerkleinern von Zutaten das Gerät stoßweise betreiben, zum Pürieren und
Mischen die Taste länger gedrückt halten.
Hinweis: Die Zerkleinerungsfunktion arbeitet nicht fortlaufend, wenn das Gerät
oder die Zutaten kalt sind. Wird die Taste von Hand gedrückt gehalten, arbeitet
das Gerät nur bei Maximalgeschwindigkeit und das Display zählt aufwärts bis zu
2 Minuten.
Heißes Gerät/heiße Zutaten (Hohe Temperatur - Warnung
„Heiß“ auf dem Display)
Hinweis: Um Spritzer zu vermeiden, wird die Geschwindigkeit auf Stufe
6 begrenzt, wenn die Schüssel/Zutaten heißer als 105°C sind. Zum
allmählichen Beschleunigen die Taste gedrückt halten, bis die gewünschte
Verarbeitungsgeschwindigkeit erreicht wird. Nach maximal 2 Minuten schaltet
sich das Gerät automatisch ab.
Um den Betrieb vor dem Ende der 2 Minuten zu stoppen, entweder die
Abbrechen-Taste drücken oder die Zerkleinerungstaste erneut betätigen.
O
Bei Verwendung der Zerkleinerungsfunktion sollte stets die
Einfüllkappe aufgesetzt sein.
Nach Auswahl eines Programms oder Einstellung der gewünschten Funktion
von Hand einmal die Start/Stopp-Taste drücken, um den Kochvorgang zu
starten.
Zum Unterbrechen des Betriebs die Taste erneut drücken. Wenn der Betrieb
des Geräts unterbrochen wurde, blinkt das Display.
Hinweise und Tipps zum Kochen
Kochen in der Schüssel • Größere Mengen an Zutaten erfordern längere Rührzeiten, um gleichmäßig heiß
zu werden.
Erhitzen mit
Milchzutaten
• Rührelement oder Schneebesen verwenden.
• Temperaturen bis 90°C.
• Ununterbrochene Rührgeschwindigkeiten 4 bis 6.
Braten Temperaturen bis 180°C.
• Erhitzen des Öls vor dem Hinzufügen weiterer Zutaten führt gewöhnlich zu
besseren Ergebnissen.
• Beim Braten von Fleisch die Einfüllkappe aus dem Schüsseldeckel entfernen.
• Vor dem Hinzufügen von Öl sicherstellen, dass Schüssel und Deckel trocken
sind.
• Beim Erhitzen von Öl nicht die 0,5-Liter-Markierung in der Schüssel
überschreiten.
88
Verwendung der Programme
Auswahl des Programms
1 Drücken Sie die gewünschte Programmtaste.
Hinweis: Bei Drücken einer Programmtaste leuchtet der
darüber befindliche Balken auf.
2 Drücken Sie zur Auswahl des gewünschten
Unterprogramms die Taste (+) oder (-).
Drücken Sie dann die OK-Taste, um die Auswahl zu
bestätigen.
3 Folgen Sie den Anweisungen auf dem Display und den
Anleitungen des jeweiligen Rezepts.
4 Drücken Sie die Start/Stopp-Taste.
Ändern der Unterprogramme
O
Wenn erforderlich, können in jeder Phase Temperatur-, Zeit- und Geschwindigkeitseinstellungen geändert
werden. Dazu die Start/Stopp-Taste
+1
drücken und die Einstellung wählen, die geändert werden soll.
Mit den Tasten (+) und (-) die Einstellung ändern und dann die Start/Stopp-Taste drücken, um den
Kochvorgang fortzusetzen.
O
Zwischen jeder Programmphase die Zutaten mit dem zugehörigen Spatel von den Seiten der Schüssel
nach unten schaben.
Die Anzahl verfügbarer Phasen für jedes Unterprogramm ist unterschiedlich. In der unten stehenden Tabelle
sind die verfügbaren Temperatur-, Zeit- und Geschwindigkeitseinstellungen für jede Phase aufgeführt.
Phase Temperatur Zeit Geschwindigkeit
1–4
30°C - 180°C 5 Sek. – 8 Std. 1 – 12
89
Hauptgericht-Programm
)7
Rezeptvorschläge dienen lediglich zur Orientierung – bitte nach eigenem Geschmack und Bedarf ändern.
Unte
rprogramm
Phase 1 Phase 2 Phase 3 Phase 4
Verwen-
detes
Zubehör
Rezept-
vorschläge
ZUTATEN 1 ZUTATEN 2 ZUTATEN 3 ZUTATEN
4
SCHNELLE
EINTÖPFE
Öl
hinzugeben
140°C
3
Aufheizen
Gemüse
& Fleisch
hinzugeben
180°C
4
2 Minuten
dann
3
3 Minuten
Flüssigkeit
hinzugeben
98°C
1
20 Minuten
N/A
Hühnerragout
EINFACHE
GERICHTE
Öl,
Gemüse,
Fleisch &
Flüssigkeit
hinzugeben
98°C
3
30 Minuten
N/A N/A N/A
Rindereintopf
RISOTTO
Öl
hinzugeben
140°C
3
Aufheizen
Reis
hinzugeben
140°C
4
4 Minuten
Gemüse
& Fleisch
hinzugeben
140°C
4
2 Minuten
dann
3
3 Minuten
Flüssigkeit
hinzugeben
98°C
4
9 Minuten
Hühnchen-
Risotto
EINTÖPFE
Öl
hinzugeben
140°C
3
Aufheizen
Fleisch
hinzugeben
180°C
4
2 Minuten
dann
140°C
3
3 Minuten
Gemüse
hinzugeben
140°C
1
10 Minuten
Flüssigkeit
hinzugeben
98°C
1
2 Std.
Rindereintopf
VEGETARISCHE
SPEISEN
Öl
hinzugeben
140°C
3
Aufheizen
Gemüse
hinzugeben
120°C
3
10 Minuten
Flüssigkeit
hinzugeben
98°C
3
30 Minuten
N/A
Kichererbsen-
Eintopf
LANGSAMKOCHEN
95°C Æ 90°C
Aufheizen Æ 2 Std.
N/A N/A
Schüsselpfropfen
einsetzen
,:
90
Soßen-Programm
)8
Rezeptvorschläge dienen lediglich zur Orientierung – bitte nach eigenem Geschmack und Bedarf ändern.
Unterprogramm Phase 1 Phase 2 Phase 3
Verwendetes
Zubehör
Rezept-
vorschläge
ZUTATEN 1 ZUTATEN 2 ZUTATEN 3
PIKANTE SOSSEN
Öl
hinzugeben
140°C
3
Aufheizen
Gemüse
hinzugeben
140°C
3
10 Minuten
Flüssigkeit
hinzugeben
98°C
3
45 Minuten
oder
BECHAMELSOSSEN
Butter
oder Öl
hinzugeben
80°C
0
1 Min. 15 Sek.
Mehl
hinzugeben
110°C
6
5 Minuten
Flüssigkeit
hinzugeben
98°C
6
15 Minuten
Bechamelsoße,
Käsesoße,
Petersiliensoße
KOMPOTT UND
RELISH
Öl
hinzugeben
140°C
3
Aufheizen
Gemüse
oder Obst
hinzugeben
120°C
3
10 Minuten
Zucker &
Gewürze
hinzugeben
98°C
4
30 Minuten
PÜREE
Gemüse & Pürieren
Flüssigk.
hinzugeben
100°C
3
Aufheizen
dann
98°C
4
10 Minuten Æ 2 Minuten
N/A
Karottenpüree
= ausgewählte Geschwindigkeit
Hinweis: Während des Aufheizvorgangs in jeder Phase wird „AUFHEIZEN“ auf dem Display angezeigt, und die
Zeit zählt erst dann herunter, wenn die richtige Temperatur erreicht ist.
= ausgewählte Geschwindigkeit
Hinweis: Während des Aufheizvorgangs in jeder Phase wird „AUFHEIZEN“ auf dem Display angezeigt, und die
Zeit zählt erst dann herunter, wenn die richtige Temperatur erreicht ist.
Langsamkochen
Die Antriebswelle der Schüssel entfernen. Dazu die Antriebswellenmutter
(6
auf der Unterseite der Schüssel
lösen. Die Antriebswelle herausheben.
Den Schüsselpfropfen
,:
einsetzen und sicherstellen, dass die Dichtung
-1
angebracht ist. Die
Antriebswellenmutter im Uhrzeigersinn festziehen.
91
Dampfgar-Programm
)9
Die Dampfgar-Einstellung zum Dämpfen von Gemüse, Huhn und Fisch verwenden.
Die Einstellung SPÜLEN zum schnellen Ausspülen der Schüssel verwenden, bevor sie zur Reinigung in
Einzelteile zerlegt wird. Für beste Ergebnisse die Schüssel zum Reinigen immer zerlegen, anschließend
gründlich abtrocknen und wieder zusammensetzen.
Unterprogramm Temperatur Zeit Geschwindig-
keit
Verwendetes
Zubehör
DAMPFGAREN
(nicht einstellbar) 5 Sek. – 2 Std. 0 (nicht
einstellbar)
SPÜLEN
(nicht einstellbar) 1-Minute-Zyklus
x 5
(nicht einstellbar)
O
Vor Gebrauch des Dampfgar-Aufsatzes die Aufbewahrungsstation
)4
entfernen.
Zum Dampfgaren:
1 Bringen Sie die Schüssel an und füllen Sie diese bis zur 1.0-Liter-Markierung mit Wasser.
2 Setzen Sie den Schüsseldeckel auf und verriegeln Sie ihn. Entfernen Sie die Einfüllkappe.
3 Setzen Sie das Dampfgarbecken
)3
mit dem Dampfgargut auf den Deckel der Schüssel, und achten Sie
darauf, das es fest sitzt. Wenn gewünscht, setzten Sie das Dampfgarsieb
)5
mit weiterem Dampfgargut
auf das Becken.
4 Setzen Sie den Dampfgarbecken-Deckel
)6
auf.
5 Drücken Sie die Taste
, wählen Sie das Programm „DAMPFGAREN" mithilfe der Tasten (+) und (-) und
drücken Sie dann die OK-Taste. Stellen Sie die gewünschte Dampfgarzeit ein und drücken Sie die Start/
Stopp-Taste, um den Dampfgarvorgang zu starten. Das Gerät piept, sobald der Dampfpunkt erreicht ist.
Hinweis:
O
Die Zeit zählt erst dann herunter, wenn das Wasser zu dampfen beginnt. Die auf dem Display angezeigte
Zeit blinkt, bis der Dampfpunkt erreicht ist.
Tipps und Hinweise
O
Die Temperatur ist auf 100°C festgelegt und Geschwindigkeitsoptionen stehen nicht zur Auswahl.
O
Die Garzeiten dienen lediglich zur allgemeinen Orientierung. Vor dem Essen immer sicherstellen, dass die
Speisen gar sind.
O
Falls Ihre Speisen nicht ganz gar sind, die Zeit erneut einstellen. Sie müssen eventuell Wasser nachfüllen.
O
Einen gewissen Abstand zwischen den zu garenden Stücken lassen und das Dampfgut im Einsatz nicht
übereinander schichten.
O
Stücke ähnlicher Größe werden gleichmäßiger gar.
O
Beim Dampfgaren mehrerer Zutaten das Dampfgargut, das weniger Zeit in Anspruch nimmt, später
hinzufügen oder auf dem Dampfgarsieb platzieren.
O
Das Gerät niemals trockenkochen lassen, bei Bedarf Wasser nachfüllen.
O
Wird das Gerät über eine Stunde betrieben, muss das Wasser bis zur 1-Liter-Markierung nachgefüllt werden.
O
Im Dampfgarbecken garen Zutaten allgemein schneller als auf dem Dampfgarsieb.
Spülfunktion
Verwendung der Spülfunktion:
1 Bringen Sie das Verarbeitungselement an, das gereinigt werden soll.
2 Fügen Sie Wasser bis zur 1.0-Liter-Markierung
hinzu.
3 Setzen Sie die Einfüllkappe auf.
4 Drücken Sie die Taste
und wählen Sie das Programm „SPÜLEN“.
5 Drücken Sie die Start/Stopp-Taste.
92
Richtlinien zum Dampfgaren
Hinweis: Angegebene Mengen basieren auf den kombinierten Kapazitäten von Dampfgarbecken und -sieb.
Zutaten Maximale
Menge
Zubereitung Empfohlene
Garzeit (Min.)
Frische Kartoffeln 1,6 kg Waschen und größere
Kartoffeln zerschneiden
25 – 35
Grüne
Bohnen oder
Brechbohnen
600 g Putzen und in feine
Streifen schneiden
15 – 25
Broccoli 800 g In Röschen teilen 15 – 25
Blumenkohl 1,5 kg In Röschen teilen 15 – 25
Karotten 800 g In dünne Scheiben
schneiden
20 – 30
Süßkartoffeln 1,5 kg In 3 cm große Stücke
schneiden
20 – 30
Hühnchenbrust, entbeint 12
(2 kg)
20 – 30
Fisch
Filets oder Steak
8
(1,4 kg)
20 – 25
Ganzer Fisch (z. B.
Forelle)
600 g Säubern, ausnehmen
und entschuppen
20 – 30
Dampfgegarter süßer
Pudding (hausgemacht)
1,2 Liter
(14 cm Durchmesser)
Puddingform
1½ – 2 Std.
Nach 1 Stunde mit
Wasser auffüllen
Nierenfettpudding
(hausgemacht)
Rind oder Lamm
1,2 Liter
(14 cm Durchmesser)
Puddingform
1½ – 2 Std.
Nach 1 Stunde mit
Wasser auffüllen
93
Sautiern-Programm
*1
Rezeptvorschläge dienen lediglich zur Orientierung – bitte nach eigenem Geschmack und Bedarf ändern.
Phase 1 Phase 2 Phase 3 Phase 4 Verwende-
tes Zubehör
Rezept-
vorschläge
Öl
hinzugeben
140°C
3
Aufheizen
Gemüse
& Fleisch
hinzugeben
160°C
4
3½ Minuten
Gewürze
hinzugeben
120°C
4
2 Minuten
Weitere
Zutaten
120°C
4
45 Sek.
Wok-Gerichte,
Gedünstetes
= ausgewählte Geschwindigkeit
Hinweis: Während des Aufheizvorgangs in jeder Phase wird „AUFHEIZEN“ auf dem Display angezeigt, und
die Zeit zählt erst dann herunter, wenn die richtige Temperatur erreicht ist.
Suppen-Programm
):
Rezeptvorschläge dienen lediglich zur Orientierung – bitte nach eigenem Geschmack und Bedarf ändern.
Unte
rprogramm
Phase 1 Phase 2 Phase 3 Phase 4
Verwen-
detes
Zubehör
Rezept-
vorschläge
ZUTATEN 1 ZUTATEN 2 ZUTATEN 3 ZUTATEN 4
SCHNELLE
SUPPEN
Gemüse &
Pürieren
Flüssigk.
hinzugeben
100°C
1
30 Minuten Æ 2 Minuten
N/A N/A
Gemüsesuppe
CREMIGE SUPPEN
Öl
hinzugeben
140°C
3
Aufheizen
Gemüse
hinzugeben
180°C
2
5 Minuten
Flüssigkeit
Pürieren
hinzugeben
98°C
3
20 Minuten Æ 2 Minuten
Pilzsuppe
BRÜHEN
Öl
hinzugeben
140°C
3
Aufheizen
Fleisch
hinzugeben
180°C
4
2 Minuten
dann
3
3 Minuten
Gemüse
hinzugeben
140°C
2
10 Minuten
Flüssigkeit
hinzugeben
98°C
2
30 Minuten
Lammbrühe,
Suppe mit
Stückchen
= ausgewählte Geschwindigkeit
Hinweis: Während des Aufheizvorgangs in jeder Phase wird „AUFHEIZEN“ auf dem Display angezeigt, und
die Zeit zählt erst dann herunter, wenn die richtige Temperatur erreicht ist.
94
Empfehlungstabelle für manuelle Funktionen
Element Funktion
Empfohlene
Geschwindigkeit/
Temperatur
Verarbei-
tungszeit
Empfohlene
Mengen
Kräuter hacken 12 20 Sek. 20 g – 50 g
Zwiebeln hacken 12 15-20 Sek. Bis zu 300 g
(2 Zwiebeln)
Gemüse in
4-cm-Würfel
schneiden
12 20 Sek. Up to 500 g
Mageres Fleisch in
Stücke schneiden
12 5-20 Sek. 150 g – 300 g
Dessert-Programme
*2
Rezeptvorschläge dienen lediglich zur Orientierung – bitte nach eigenem Geschmack und Bedarf ändern.
Unterprogramm Phase 1 Phase 2 Phase 3 Verwende-
tes Zube-
hör
Rezept-
vorschläge
DESSERTSOSSEN
Trockene
Zutaten
hinzugeben
2½ Minuten
Flüssigkeit
hinzugeben
98°C
5
Aufheizen
dann
6
10 Minuten
N/A
Vanillesoße,
Crème Brûlée
TEIG
Wasser
und Hefe
hinzugeben
2 Minuten
Trockene
Zutaten
hinzugeben
3¼ Minuten
N/A
Brot
= ausgewählte Geschwindigkeit
Brotzubereitung
O
Nicht 400 g (Mehlgewicht) / 640 g (Gesamtgewicht) überschreiten – Sie könnten das Gerät überlasten.
O
Schlagmesser und Geschwindigkeitsstufe 10 zum Kneten des Teigs verwenden.
O
Nicht länger als 3 Minuten kneten.
O
Lauwarmes Wasser verwenden.
95
Empfehlungstabelle für manuelle Funktionen (Fortsetzung)
Element Funktion
Empfohlene
Geschwindigkeit/
Temperatur
Verarbei-
tungszeit
Empfohlene
Mengen
Knetteig – Fett in
Mehl einarbeiten
Wasser zum
Verkneten der
Backzutaten
hinzufügen
12 15 Sek.
15 Sek.
150 g – 200 g
Mehlgewicht
Schokolade
hacken (z. B. zum
Schmelzen)
12 40 Sek. Bis zu 200 g
Eis zerstoßen 12 25-30 Sek. Bis zu 250 g
(12 Eiswürfel)
Blumenkohl hacken
(z. B. für
Blumenkohlreis)
12 20 Sek. Bis zu 500 g
(1 Kopf, in Röschen
geschnitten)
Schneller Kuchenteig
(alles in einem)
12 20-30 Sek. Bis zu 600 g
Gesamtgewicht
(mit 3 Eiern)
Getränke und
Smoothies
12 60 Sek. 1 Liter
Mischen kalter
Zutaten
12 1 – 2 Minuten 2,6 Liter
Brotteig 10 3 Minuten 640 g
Gesamtgewicht
400 g Mehlgewicht
Eiweiß 8-9 3½ – 4 Minuten 2 – 8 (70 g – 280 g)
Schlagsahne 9 1 – 1½ Minuten 200 g – 600 g
Mayonnaise 12 1 – 1½ Minuten Mischung aus 2 – 4
Eiern
Rezept für Müsliriegel
Phase 1
Butter
Honig
0/55˚C 10 Minuten 100 g
300 g
Phase 2
6/55˚C 1 Minuten -
Phase 3
Haferflocken
12/AUS 5 Sek. 300 g
Phase 4
Sultaninen
12/AUS 5 Sek. 100 g
Hinweis: Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung und können sich abhängig von dem genauen
Rezept und den verarbeiteten Zutaten ändern.
96
Pflege und Reinigung
O
Das Gerät vor dem Reinigen immer ausschalten
und den Netzstecker ziehen.
O
Vor dem Reinigen der Schüssel den Deckel und
gewähltes Zubehörteil entfernen.
O
Rührelement, Schneebesen, Schüsselpfropfen,
Spatel und Direct Prep Aufsatz bei Nichtgebrauch
in der Aufbewahrungsstation verstauen
)4
.
Die Direct Prep Arbeitsscheiben können im
mitgelieferten Etui aufbewahrt werden
,9
.
Antriebseinheit
O
Mit einem feuchten Tuch abwischen und trocknen
lassen.
O
Niemals Scheuermittel benutzen oder in Wasser
eintauchen.
Schüssel-Temperaturfühler
O
Mit einem feuchten Tuch abwischen und gründlich
trocknen lassen. Niemals Scheuermittel oder
scharfe Gegenstände zum Reinigen der Fühler
verwenden.
Schüssel/Rührelement/Schlagmesser/
Schneebesen
O
Siehe Abschnitt zur Funktion „SPÜLEN“.
O
Die Teile spülen und gründlich abtrocknen.
O
Wenn Zutaten am Inneren der Schüssel kleben
oder einbrennen, diese so weit wie möglich
mit dem Spatel abschaben. Die Schüssel mit
warmem Seifenwasser füllen und einweichen. Alle
hartnäckigen Reste mit einer Reinigungsbürste
entfernen. Eine Verfärbung der Schüssel führt nicht
zu einer Beeinträchtigung ihrer Leistung.
Antriebswelle der Schüssel/
Schüsselpfropfen
1 Die Antriebswellenmutter
(6
auf der Unterseite der
Schüssel durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
lösen.
2 Daraufhin die Antriebswelle
(1
oder den
Schüsselpfropfen
,:
herausheben.
3 Den Dichtungsring
(2
oder
-1
entfernen und
abwaschen.
4 Antriebswelle oder Schüsselpfropfen in heißem
Wasser und Spülmittel sauber bürsten und dann
unter fließendem Wasser gründlich abspülen.
5 Vor dem erneuten Einsetzen der Antriebswelle
oder des Schüsselpfropfens in die Schüssel
sicherstellen, dass der Dichtungsring richtig
eingesetzt ist.
Deckel
O
Den Deckel vor dem Reinigen stets zerlegen:
1 Die Einfüllkappe entfernen.
2 Den inneren Deckelteil
herausdrücken.
3 Den Dichtungsring
vom Innendeckel entfernen
.
O
Nach dem Abwaschen den Dichtungsring mit dem
dickeren Rand nach oben wieder am Außendeckel
anbringen und die obigen Schritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
Hinweis: Der Deckel leckt, wenn der Dichtungsring
nicht richtig eingesetzt ist.
Direct Prep Aufsatz
Den Aufsatz vor dem Reinigen vollständig zerlegen.
O
Zur einfacheren Reinigung die Teile immer direkt
nach Gebrauch abwaschen.
O
Die Arbeitsscheiben mit Vorsicht handhaben, sie
sind sehr scharf.
O
Zum Abnehmen des Deckels
,1
vom Sockel
,5
den Deckel am Füllschacht
+:
anfassen und
gegen den Uhrzeigersinn drehen, dann abheben.
O
Säule: Nicht in Wasser tauchen. Falls die Säule
versehentlich in Wasser getaucht wurde, vor dem
Zusammensetzen der Aufsatzteile sicherstellen,
dass alles Wasser abgelaufen ist.
Dampfgarbecken
O
Die Teile abwaschen und gründlich abtrocknen.
Geschirrspülen
Die spülbaren Teile sind auch spülmaschinenfest.
Teil
Spülmaschinenfest
Schüssel
Antriebswelle der Schüssel +
Dichtungsring
Schlüsselpfropfen zum
Langsamkochen +
Dichtungsring
Außendeckel, Innendeckel und
Dichtungsring
Einfüllkappe
Direct Prep Anschlussdeckel
Schlagmesser
Rührelement
Schneebesen
Dampfgarbecken, -sieb und
-deckel
Aufbewahrungsstation
Direct Prep Stopfer, Deckel,
Auswurfscheibe, Sockel und
Auslassverlängerung
96
97
Teil
Spülmaschinenfest
Arbeitsscheiben
Säule
Spatel
Arbeitsscheiben-Etui
Kundendienst und Service
O
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb
Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt
„Fehlerbehebung“ zu Rate oder besuchen Sie www.
kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe anfordern.
O
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch
eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt alle
gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender
Garantie- und Verbraucherrechte in dem Land, in
dem das Produkt gekauft wurde.
O
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder Defekte aufweist, bringen Sie
es bitte zu einem autorisierten KENWOOD
Servicecenter oder senden Sie es ein. Aktuelle
Informationen zu autorisierten KENWOOD
Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei www.
kenwoodworld.com bzw. auf der Website für Ihr
Land.
O
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
O
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE
ENTSORGUNG DES PRODUKTS
IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER
EG-RICHTLINIE ÜBER ELEKTRO- UND
ELEKTRONIK-ALTGERÄTE (WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt
NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss
zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder
zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen
Rücknahmeservice anbietet. Die getrennte Entsorgung
eines Haushaltsgeräts vermeidet mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige
Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht dies die
Wiederverwertung der Materialien, aus denen das
Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen
an Energie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur
Erinnerung an die korrekte getrennte Entsorgung von
Haushaltsgeräten ist das Gerät mit dem Symbol einer
durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet.
9898
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Gerät/Display schaltet sich nicht
ein.
Gerät nicht angeschlossen.
Ein/Aus-Schalter nicht betätigt.
Prüfen, ob Gerät angeschlossen
ist.
Den Ein/Aus-Schalter
)1
einschalten.
Gerät funktioniert nicht. Schüssel und Deckel nicht richtig
aufgesetzt.
Start/Stopp-Taste nicht gedrückt.
Keine Zeit eingestellt.
Überprüfen, dass die Schüssel
richtig auf der Antriebseinheit sitzt.
Die Start/Stopp-Taste drücken,
um den Kochvorgang zu starten.
Die Zeiteinstellung überprüfen.
Zutaten am Schüsselboden
festgeklebt oder eingebrannt.
Rührelement oder Schlagmesser
zum Weichkochen oder Pürieren
von Gemüse nicht angebracht.
Ausgewählte Temperatur zu hoch.
Stets das Rührelement oder
Schlagmesser verwenden.
Überprüfen, dass die richtige
Temperatur gewählt wurde, und
Rührgeschwindigkeit erhöhen.
Deckel leckt beim Verarbeiten. Dichtungsring nicht richtig in den
Deckel eingesetzt.
Zum Einsetzen des Dichtungsrings
siehe „Reinigung und Pflege“.
Rührgeschwindigkeit lässt sich
nicht erhöhen.
Temperatur der Schüssel oder
Zutaten über 105˚C.
Normaler Betrieb.
Rührgeschwindigkeit auf 6
begrenzt, wenn Temperatur von
Schüssel oder Zutaten 105˚C
überschreitet.
Schüsselboden leckt beim
Verarbeiten.
Dichtungsring sitzt nicht
richtig auf Antriebswelle oder
Schüsselpfropfen.
Überprüfen, dass der
Dichtungsring angebracht wurde
und richtig sitzt.
Timer zählt auf dem Display nicht
herunter.
Während der Aufheizphase zählt
der Timer erst dann herunter,
wenn die korrekte Temperatur
erreicht wurde.
Temperatur ist auf über 100˚C
eingestellt, doch Wassergehalt
der Zutaten verhindert, dass die
Temperatur über 100˚C ansteigt.
Normaler Betrieb.
Temperatur reduzieren oder
korrekte Temperatur wählen.
Temperatur des Schüsselinhalts
steigt nicht über 100˚C an.
Wassergehalt der Zutaten kann
verhindern, dass die Temperatur
über 100˚C ansteigt.
Normaler Betrieb
99
Fehlerbehebung (Fortsetzung)
Problem Ursache Lösung
Display zeigt Folgendes an:
„SCHÜSSELBODEN NASS“
„SCHÜSSELBODEN TROCKNEN“
„AUSSCHALTEN, ERNEUT
VERSUCHEN“
Unterseite der Schüssel nicht
sauber und trocken.
Gerät ausschalten und Stecker
ziehen. Schüsselboden mit
sauberem Wasser abspülen
und gründlich abtrocknen.
Vor Anbringen der Schüssel
sicherstellen, dass der Boden
sauber und trocken ist.
Wieder anschließen und erneut
starten.
Falls dies das Problem nicht
löst, ein autorisiertes Kenwood
Servicecenter in Ihrer Nähe
kontaktieren.
Display zeigt im Dampfgar-
Programm die Meldung
„WASSERSTAND PRÜFEN“ an.
Trockengehschutz aktiviert.
Kein Wasser eingefüllt oder bei
Betrieb aufgebraucht.
Bis zur 1-Liter-Markierung
mit Wasser auffüllen und erneut
starten.
Starke Bewegung bei Betrieb und
auf dem Display wird „ZU STARKE
VIBRATION" angezeigt.
Ungleichmäßige Befüllung der
Schüssel löst starkes Vibrieren
aus.
Menge reduzieren oder Zutaten
besser in der Schüssel verteilen
und Gerät neu starten.
Auf dem Display erscheint
„MOTOR ÜBERHITZT“.
Gerät ist überhitzt. Gerät ausschalten und Stecker
ziehen.
30 Minuten abkühlen lassen und
dann wieder anschließen.
Auf dem Display erscheint
„MOTOR ÜBERLASTET“ oder
„MOTOR BLOCKIERT“.
Gerät überlastet. Zutatenmenge in der Schüssel
reduzieren.
Display zeigt Fehlermeldung
beginnend mit „E“ an:
Gerät funktioniert nicht
ordnungsgemäß.
Gerät ausschalten und Stecker
ziehen. Dann wieder anschließen
und erneut starten. Falls dies das
Problem nicht löst, ein autorisiertes
Kenwood Servicecenter in Ihrer
Nähe kontaktieren. Aktuelle
Informationen zu einem Kenwood
Servicecenter in Ihrer Nähe finden
Sie bei www.kenwoodworld.com
bzw. auf der Website für Ihr Land.
100
indice
sicurezza 101-105
legenda 106
selezione lingua 106
utilizzo kCook Multi per cuocere 107-108
utilizzo Direct Prep 108-109
spiegazione simboli utilizzati sul display 110
modalità manuale 111-112
utilizzo programmi preimpostati 113-120
Programma piatto principale 114-115
Programma salse 116
Programma cottura a vapore 117-118
Programma zuppa 119
Programma sautè 120
Programma dessert 120
tabella usi consigliati 121-122
manutenzione e pulizia 122-123
manutenzione e assistenza tecnica 123
guida alla ricerca dei guasti 124-125
Italiano
101
sicurezza
O
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle
come futuro riferimento.
O
Rimuovere la confezione e le etichette.
O
In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve
esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un Centro
Assistenza KENWOOD autorizzato alle riparazioni.
O
Per un corretto funzionamento dell’apparecchio, verificare che
la base della ciotola sia pulita e asciutta prima di montarla sul
corpo motore.
O
Spegnere l'apparecchio e staccare la spina dalla presa di
corrente prima di:
{ montare o smontare componenti;
{ se non in uso;
{ prima di pulire l'apparecchio.
O
Rimuovere sempre il braccio miscelatore e la frusta prima
di versare il contenuto della ciotola per evitare di bruciarsi
schizzandosi con i cibi caldi.
O
La lama è stata progettata per rimanere fissata sull’alberino e
deve essere rimossa soltanto una volta che la ciotola sia stata
svuotata del suo contenuto. La lama è affilata. Si raccomanda
di maneggiarla con cura.
O
Non mettere le mani o gli accessori nella ciotola finché la
spina è collegata alla corrente.
O
Quando l’apparecchio viene lasciato incustodito nella modalità
di cottura, prestare molta attenzione a quanto segue:
{ verificare che siano seguite le istruzioni riguardanti le
temperature e le quantità massime degli ingredienti da
cucinare;
{ assicurarsi che l’apparecchio e il cavo elettrico siano tenuti
fuori dalla portata dei bambini e che l’apparecchio sia
posizionato lontano dal bordo della superficie di lavoro;
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
102
{ controllare regolarmente la cottura per accertarsi che sia
aggiunta agli ingredienti una quantità sufficiente di liquido e
che i cibi non stiano cuocendo troppo.
O
Prestare attenzione quando si solleva l’apparecchio perché
è molto pesante. Assicurarsi che la ciotola sia vuota e che la
chiusura dell’uscita ingredienti sia posizionata in modo sicuro
prima di spostare l’apparecchio. Non sollevare dai manici
della ciotola.
O
Non spostare l’apparecchio quando è in funzione o è ancora
caldo.
O
Non utilizzare mai un apparecchio o un accessorio
danneggiato. Sottoporlo a controllo o riparazione: fare
riferimento alla sezione ‘manutenzione e assistenza tecnica’.
O
Non superare le capacità massime indicate sull’apparecchio.
O
Non superare la capacità massima di 2,6 litri indicata
all'interno della ciotola.
O
L’apparecchio non è adatto per friggere in olio abbondante.
Quando si frigge in poco olio, non superare il livello massimo
di 0,5 litri indicato sulla ciotola. Rimuovere l’eccesso di liquido/
acqua prima di aggiungere cibi all’olio.
O
Non bagnare mai il corpo motore, il cavo o la spina.
O
Fare attenzione nel toccare o utilizzare qualsiasi parte
dell'apparecchio quando lo si usa in modalità "cottura" o
subito dopo averlo utilizzato, in particolare, ciotola, coperchio
e utensili poiché rimangono CALDI a lungo anche dopo che
l'apparecchio è stato spento.
O
Usare i manici per smontare e spostare la ciotola. Usare dei
guanti da forno per toccare ciotola o utensili ancora caldi.
O
La base della ciotola rimane calda a lungo anche dopo la fine
della fase di riscaldamento. Fare attenzione nel maneggiarla e
collocare un sottopentola di protezione su superfici di lavoro
sensibili al calore prima di appoggiarvi la ciotola.
O
Fare attenzione al vapore che fuoriesce dalla ciotola,
specialmente quando si rimuove il coperchio o il tappo di
riempimento durante o dopo la cottura.
103
O
Non rimuovere coperchio o tappo di riempimento se i liquidi
stanno ancora bollendo.
O
Utilizzare guanti da forno per rimuovere il coperchio o il tappo
di riempimento quando l’apparecchio è in uso in modalità
cottura o dopo la cottura.
O
Montare sempre il tappo di riempimento quanto si utilizza la
funzione per tritare o preparare puree.
O
Mettere sempre in funzione l’apparecchio con il tappo di
riempimento montato, salvo diversa indicazione fornita nella
ricetta.
O
Utilizzare esclusivamente la ciotola e gli utensili in dotazione
con questo apparecchio.
O
Non utilizzare mai la ciotola con un'altra fonte di calore.
O
Non utilizzare mai l'apparecchio in modalità "cottura" senza
riempire la ciotola.
O
Non utilizzare il coperchio per accendere e spegnere
l'apparecchio, utilizzare sempre il pulsante Avvio/Stop o
Annulla.
O
L'apparecchio può rimanere danneggiato e
causare lesioni fisiche se il meccanismo di
sicurezza viene sforzato eccessivamente.
O
Utilizzare sempre l'apparecchio su una superficie piana e
lontano dai bordi. Non posizionare l'apparecchio al di sotto di
uno scaffale.
O
Questo apparecchio non può essere utilizzato insieme a un
timer esterno o con un sistema di controllo remoto.
O
Verificare che gli alimenti siano stati cotti a dovere e siano ben
caldi prima di consumarli.
O
Gli alimenti andrebbero consumati subito dopo la cottura,
altrimenti lasciar raffreddare rapidamente e poi riporre in
frigorifero il più presto possibile.
O
Assicurarsi sempre che la guarnizione di tenuta sia montata
correttamente sull’accoppiamento dell’alberino per evitare
perdite e danni a kCook Multi.
104
O
Utilizzare sempre i pulsanti di rilascio della ciotola
(5
prima di
rimuovere la ciotola per cuocere.
O
Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può provocare serie
lesioni fisiche.
O
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte
capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze
insufficienti, solo nel caso in cui siano state attentamente
sorvegliate e istruite da un responsabile su come utilizzare un
apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei pericoli.
O
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con
l’apparecchio.
O
Questo apparecchio non dev'essere utilizzato dai bambini.
Tenere apparecchio e cavo lontano dalla portata dei bambini.
Non lasciare mai srotolato il cavo elettrico, c'è il rischio che
possa essere tirato da un bambino.
O
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per
cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo
improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
Accessorio Direct Prep
O
I dischi sono molto affilati; maneggiarli con attenzione durante
il montaggio, la rimozione e la pulizia. Tenerli sempre
dal punto di presa per le dita, lontano dal bordo
tagliente, sia durante l’uso che durante la
pulizia.
O
Non rimuovere mai il coperchio fino a quando
il disco di taglio non si sarà completamente
arrestato.
O
Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di
riempimento. Servirsi sempre dell’apposito pressino per
alimenti in dotazione.
O
Non esercitare forza eccessiva per spingere gli alimenti
nel tubo di riempimento, l’accessorio ne potrebbe risultare
danneggiato.
105
O
Evitare il contatto con le parti in movimento. Tenere le dita
lontane dall’apertura di scarico
,6
.
O
Prima di rimuovere il coperchio dal Direct Prep:
{ spegnere l’apparecchio;
{ attendere fino a quando il disco non si sarà
completamente arrestato.
Vaporiera
O
Questo accessorio genera vapore che potrebbe causare
bruciature.
O
Prestare attenzione a non bruciarsi con il vapore che fuoriesce
dalla vaporiera, specialmente al momento della rimozione del
coperchio.
O
Prestare attenzione durante l’uso dei componenti; liquido e
condensa, se presenti, saranno molto caldi. Utilizzare guanti
da forno.
O
Cuocere a fondo carne, pesce e frutti di mare. Non cucinarli
mai quando sono ancora surgelati.
O
Se si utilizza la base e il ripiano del vassoio della vaporiera,
posizionare la carne, il pollame e il pesce sul cestello più
basso in modo che i liquidi degli alimenti crudi non colino sul
cibo sottostante.
O
Non riscaldare riso già cotto nel vassoio per la cottura a
vapore.
prima di collegare l’apparecchio alla rete
elettrica
O
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica
sia la stessa di quella indicata sulla targhetta sotto
l’apparecchio.
O
AVVERTENZA: L’APPARECCHIO DEVE
ESSERE MESSO A TERRA.
O
Questo apparecchio è conforme al regolamento
(CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in
contatto con alimenti.
prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta
O
Rimuovere le protezioni di plastica dalla lama e
gettarle via. Le protezioni servono solo a proteggere la
lama durante la fase di produzione e trasporto.
O
Lavare le varie parti: fare riferimento alla sezione
‘manutenzione e pulizia’.
106
legenda
Tappo di riempimento del coperchio
Coperchio esterno (grigio)
Linguette per blocco di sicurezza
Coperchio interno (trasparente)
Apertura tappo di riempimento del coperchio
Guarnizione coperchio
Lama
Braccio miscelatore
Frusta
(1
Alberino
(2
Guarnizione alberino
(3
Manici ciotola
(4
Ciotola per cuocere
(5
Pulsanti di sblocco della ciotola
(6
Dado alberino
(7
Corpo motore
(8
Display
(9
Chiusura uscita ingredienti Direct Prep
(:
Uscita ingredienti Direct Prep
)1
Interruttore On/Off
)2
Spatola
vaporiera
)3
Base del vassoio per la cottura a vapore
)4
Vano di custodia
)5
Ripiano del vassoio per la cottura a vapore
)6
Coperchio del vassoio per la cottura a vapore
display
)7
Programma piatto principale
)8
Programma salse
)9
Programma cottura a vapore
):
Programma minestre
*1
Programma sautè
*2
Programma dessert
*3
Pulsante temperatura
*4
Timer
*5
Pulsante di selezione della velocità
*6
Pulsante OK
*7
Pulsante (+) aumenta
*8
Pulsante (-) riduci
*9
Pulsante annulla
*:
Pulsante sminuzza
+1
Pulsante avvio/stop – ciotola per cuocere
+2
Pulsante avvio/stop – Direct Prep
simboli sul display
+3
Selezione temperatura
+4
Avviso di temperatura elevata
+5
Display di testo
+6
Selezione tempo cottura
+7
Selezione velocità
+8
Modalità di cottura
Direct Prep
+9
Pressino per alimenti / misurino
+:
Tubo di riempimento
,1
Coperchio Direct Prep
,2
Alberino
,3
disco
1 disco per grattugiare extra fine (se in dotazione)
2 disco per grattugiare fine (se in dotazione)
3 disco per grattugiare grosso
4 disco per tagliare a fette sottili
5 disco per tagliare a fette spesse (se in
dotazione)
,4
Piatto di supporto
,5
Base
,6
Uscita alimenti
,7
Scivolo della prolunga
,8
Torre
,9
Busta porta dischi
cottura lenta
,:
Tappo per cottura lenta
-1
Guarnizione ciotola
selezione lingua
Quando si accende il robot da cucina per cuocere
per la prima volta, la lingua sullo schermo del
display è preimpostata su “Inglese”.
1 Per cambiare la lingua
schiacciare e tenere premuto
il pulsante OK
*6
e utilizzare
l’interruttore On/Off
)1
per
accendere l’apparecchio.
• La scritta “IMPOSTAZIONE
LINGUA PREMERE AVVIO
PER CONTINUARE” sarà
visualizzata sullo schermo.
2 Per cambiare la lingua
premere il pulsante (+) o
(-) fino a quando la lingua
richiesta non sarà stata
visualizzata sullo schermo
del display. Una volta
che la lingua desiderata
sia stata selezionata,
premere il pulsante OK per
confermare. L’apparecchio
visualizzerà la scritta
“BENVENUTI IN kCook”.
3 Per cambiare lingua in una
fase successiva, ripetere la
procedura illustrata sopra.
107
come usare il robot da cucina
1 Inserire la spina nella presa di corrente e premere
l’interruttore On/Off
)1
sul lato destro del corpo
motore. L’apparecchio emetterà un segnale
acustico e sarà visualizzata la scritta “BENVENUTI
IN kCook”.
2 Montare la ciotola
(4
sul corpo motore allineando
la linguetta di posizione sul lato posteriore
dell’apparecchio. Premere leggermente verso il
basso per fissare in posizione. N.B.: la ciotola
non potrà essere fissata in posizione se non sarà
montata con l’orientamento corretto.
O
Per rimuovere la ciotola, premere entrambi i
pulsanti di sblocco della ciotola
(5
(ubicati sotto i
manici della ciotola) simultaneamente e sollevare la
ciotola.
3 Selezionare una delle opzioni seguenti:
3A Cottura manuale: vedere la sezione sulla
modalità manuale.
3B Programmi preimpostati:
Vedere la sezione ‘utilizzo dei programmi
preimpostati’ per informazioni sull’uso.
Programma piatto principale
)7
Programma salse
)8
Programma cottura a vapore
)9
Programma zuppa
):
Programma wok/sautè
*1
Programma dessert
*2
N.B.: Quando si preme il pulsante di un programma
preimpostato si illuminerà la barra sopra il pulsante
in questione.
4 Montare la lama
, il braccio miscelatore
, la
frusta
o il tappo per la cottura lenta
,:
sulla
ciotola.
Utensile
ciotola
Uso
Lama Per sminuzzare gli ingredienti
prima di cucinarli e per ridurli
in purea al termine della
cottura.
Braccio
miscelatore
Per ricette dove si desidera
rimestare delicatamente senza
spezzettare gli ingredienti.
Frusta Per sbattere ingredienti leggeri
come bianco d’uovo, panna,
maionese e salsa olandese.
5 Aggiungere gli ingredienti da lavorare o cucinare.
6 Montare il coperchio e il tappo di riempimento.
Spingere il coperchio verso il basso e ruotarlo in
senso antiorario fino a quando non sarà allineato
con i manici della ciotola per cuocere.
L’apparecchio non funzionerà se non
sarà bloccato correttamente.
7 Premere il pulsante Avvio/Stop della ciotola per
cuocere
+1
per dare avvio alla cottura.
8 Programmi preimpostati: alla fine di ciascuna fase
e una volta terminata la cottura, l’apparecchio
emetterà un segnale acustico e darà
automaticamente avvio al ciclo di Mantenimento
in caldo per 30 minuti. Seguire le istruzioni sullo
schermo per passare alla fase successiva.
9 Per arrestare l’apparecchio in qualsiasi momento,
premere il pulsante Avvio/Stop e poi rimuovere il
coperchio. Prestare attenzione perché la ciotola e il
coperchio saranno caldi. Per riprendere la cottura,
rimettere il coperchio e premere il pulsante Avvio/
Stop.
O
Modalità manuale: al termine della cottura il timer
conterà alla rovescia fino a 00:00 e l’apparecchio
emetterà un segnale acustico.
Modalità standby
O
Per rimettere l’apparecchio in modalità standby,
schiacciare e tenere premuto il pulsante Annulla per 3
secondi.
O
Se non si effettua alcuna selezione entro 30 minuti,
l’apparecchio entrerà in modalità standby e la
scritta “BENVENUTI IN kCook” sarà visualizzata
sullo schermo. Premere qualsiasi funzione per
riazionare l’apparecchio.
108
Ciclo "Mantenimento in caldo"
O
Il ciclo di Mantenimento in caldo rimesterà gli
ingredienti a 62°C.
O
Rimuovere il coperchio per controllare l’andamento
della cottura o aggiungere altri ingredienti e poi
premere il pulsante Avvio/Stop per riprendere la
cottura.
O
Quando il timer avrà raggiunto 00:00 al termine
di ciascuna fase del programma, l’apparecchio
entrerà automaticamente nel ciclo di mantenimento
in caldo per 30 minuti.
O
L'apparecchio emette un segnale acustico a
intervalli di 10 secondi per il primo minuto e
poi a intervalli di 30 secondi durante il ciclo
"Mantenimento in caldo", a indicare che la cottura
è terminata.
O
Il ciclo di mantenimento in caldo non riscalda se
la temperatura è impostata su un valore inferiore a
62˚C.
Dopo la cottura
O
Fare attenzione nel toccare o utilizzare qualsiasi
parte dell'apparecchio quando si è in modalità
cottura o dopo la cottura, IN PARTICOLARE
CIOTOLA E UTENSILI, poiché rimangono CALDI
a lungo anche dopo che l'apparecchio è stato
spento.
O
Usare i manici per smontare e spostare la ciotola.
Usare dei guanti da forno per toccare ciotola o
utensili ancora caldi.
O
La base della ciotola rimane calda a lungo anche
dopo la fine della fase di riscaldamento. Fare
attenzione nel maneggiarla e durante la pulizia.
Consigli e suggerimenti
O
Non superare il massimo livello di riempimento
pari a 2,6 litri indicato sull’interno della ciotola.
O
Non superare il massimo livello di olio consentito
di 0,5 litri quando si fa scaldare olio.
O
La carne cruda e le verdure dure devono essere
tagliate a pezzi piccoli prima di essere messe
nella ciotola.
O
Utilizzare Direct Prep per grattugiare o affettare
ingredienti direttamente nella ciotola (vedere la
sezione ‘utilizzo Direct Prep’).
O
Per evitare che la miscela si attacchi o
bruci, utilizzare sempre uno degli utensili per
l'esecuzione di ricette a tipo "Besciamella" e
"Creme da dessert".
O
Tagliare gli ingredienti a pezzetti di dimensioni
simili per facilitare la fase di cottura.
O
Usare la spatola in dotazione per raschiare giù
gli ingredienti dai lati della ciotola tra una fase e
l'altra di un programma.
Spegnere i segnali acustici
O
L’apparecchio emetterà segnali acustici nelle
varie fasi di utilizzo. Per disattivarli tenere premuto
il pulsante Annulla
*9
e, nello stesso tempo,
accendere l’apparecchio utilizzando il pulsante
On/Off.
O
Per riattivare nuovamente i segnali acustici è
sufficiente spegnere e riaccendere l’apparecchio.
utilizzo del Direct Prep
i dischi di taglio
Non tutti i dischi elencati saranno inclusi nella
confezione in quanto i dischi in dotazione
dipendono dal tipo di modello. Vedere la sezione
“manutenzione e assistenza tecnica” per
informazioni su come acquistare un disco non
incluso nella propria confezione.
I dischi di taglio possono essere identificati per
mezzo dei numeri indicati su di essi, come segue:-
Disco 1 - grattugia extra fine per parmigiano.
Disco N° 2 - grattugia fine per formaggio e frutti o
verdure solidi.
Disco N° 3 - grattugia grossa per formaggio e
frutti o verdure solidi.
Disco 4 - per tagliare a fette sottili formaggio e
frutti o verdure solidi.
Disco N° 5 - per tagliare a fette spesse formaggio
e frutti o verdure solidi.
per montare e utilizzare
l’accessorio
1 Montare il coperchio della ciotola e rimuovere il
tappo di riempimento se si grattugia o si affetta
direttamente nella ciotola.
2 Rimuovere la chiusura dell’uscita ingredienti del
Direct Prep
.
3 Montare la torre
,8
sull’uscita dell’alberino del
Direct Prep allineando il simbolo
, quindi spingere
verso il basso e ruotare in senso orario per fissare
in posizione
.
4 Tenendolo attraverso l’impugnatura centrale,
spingere il disco di taglio desiderato sull’alberino
. Ciascun disco è numerato per permetterne
l’identificazione e il numero deve essere posizionato
in alto quando il disco viene spinto sull’alberino.
5 Montare il piatto di supporto
,4
sull’alberino con
l’elemento sporgente in alto e contro la parte
inferiore del disco di taglio
.
109
Nota bene:
O
Se non sarà montato il piatto di supporto,
il cibo intaserà la parte sottostante del
disco e non fuoriuscirà attraverso lo
scivolo.
6 Montare il coperchio del Direct Prep sulla base
ruotando in senso orario.
7 Collegare l’accessorio di preparazione dei cibi
alla torre e ruotare in senso orario per fissare in
posizione
.
8 Una volta assemblato, il Direct Prep può essere
ruotato in senso orario nelle seguenti posizioni
:
Per il montaggio o la rimozione del gruppo
Direct Prep. Non azionare il Direct
Prep quando è posizionato in
questo modo.
Per affettare o grattugiare direttamente nella
ciotola per cucinare attraverso l’apertura del
tappo di riempimento.
Per affettare o grattugiare direttamente in
un apposito contenitore. Quando si trova
nella posizione
lo scivolo di prolunga
,7
può essere montato facendolo
scivolare sull’uscita degli ingredienti
,6
.
Nota bene: Si sentirà un clic quando ogni parte
sarà fissata in posizione e il relativo simbolo grafico
sarà allineato al simbolo
sull’apparecchio.
9 Tagliare gli alimenti a pezzi della misura giusta per il
tubo di riempimento
+:
.
10 Premere il pulsante Avvio/Stop del Direct Prep
e, nello stesso momento, spingerli uniformemente
verso il basso con il pressino per alimenti.
O
Non infilare mai le dita nel tubo di
riempimento.
O
Utilizzare la spatola in dotazione per
guidare eventuali pezzi affettati o
grattugiati rimasti nel coperchio giù
dall’apertura del tappo di riempimento.
11 Per rimuovere l’accessorio, ruotare in senso orario
fino a quando il simbolo
non sarà allineato
al simbolo
e sollevare.
O
Spegnere sempre l’apparecchio prima di
rimuovere il coperchio del Direct Prep.
importante
O
La torre può soltanto essere ruotata in
senso orario. Non tentare di ruotarla in
senso antiorario forzandola perché ciò
potrà causarne il danneggiamento.
O
Se gli alimenti non fuoriescono
dall’uscita ingredienti, spegnere
l’apparecchio e verificare che la parte
inferiore del disco non sia intasata di
cibo e che sia stato montato il piatto
di supporto. Rimuovere l’eventuale
cibo bloccato prima di rimettere in
funzione l’apparecchio.
O
Quando l’apparecchio non è in uso,
rimuovere il Direct Prep e rimettere la
chiusura dell’uscita ingredienti.
Consigli e suggerimenti
O
Utilizzare sempre cibi freschi.
O
Non tagliare gli ingredienti in pezzi troppo piccoli.
Riempire il tubo di riempimento abbastanza pieno
nel senso della larghezza. Ciò permette di evitare
che il cibo scivoli ai lati durante la lavorazione.
O
Ci sarà sempre una piccola quantità di rimasugli
di cibo sul disco dopo la lavorazione.
O
Quando si grattugiano ingredienti collocati in
posizione verticale usciranno più corti di quelli
posizionati orizzontalmente.
110
Simboli sul display
Spia di avviso temperatura elevata
Sotto 60°C - nessuna barra rossa
Sopra 60°C - barra rossa continua
Il display di testo mostra informazioni sullo stato, informazioni sulle
ricette e messaggi di errore.
Mostra la temperatura selezionata.
OFF, 30°C Æ 180°C.
N.B.: In modalità manuale: premere il pulsante della temperatura
per 3 secondi durante il funzionamento per passare dalla
temperatura selezionata alla temperatura effettiva.
Mostra il tempo selezionato in ore, minuti e secondi.
Il tempo di lavorazione potrà essere impostato da 5 secondi Æ 8
ore e il contatore procederà a contare alla rovescia non appena
sarà premuto il pulsante Avvio/Stop.
Se non verrà impostato il tempo di lavorazione in modalità
manuale, il contatore procederà a contare in crescendo.
Mostra che la velocità è stata selezionata.
I valori della velocità variano da 1 Æ 12.
Il simbolo sul display indica che la fase di cottura è in corso e
non è necessaria alcuna modifica.
111
Modalità manuale
Selezionare manualmente temperatura, tempo di cottura, modalità di mescolamento o funzione per tritare.
temp time speed
O
Selezionare l’impostazione che si desidera alterare e utilizzare i pulsanti (+) e (-) per modificare il valore
impostato.
Nota bene:
O
Tenere i pulsanti (+) e (-) premuti per accelerare lo scorrere dei valori d’impostazione.
O
Quando sarà selezionato un valore d’impostazione, lampeggerà il simbolo del display ad esso relativo.
O
Il valore d’impostazione si bloccherà dopo 4 secondi se non sarà stata intrapresa alcuna azione di
modifica.
temp
La temperatura può essere impostata da 30°C a 180°C con incrementi di 1°C.
In alternativa, selezionando “OFF”, l’apparecchio può essere usato senza
impostare una temperatura.
• Per reimpostare su “OFF” schiacciare e tenere premuto il pulsante della
temperatura e i pulsanti (+) e (-) per 3 secondi.
time
Il tempo di cottura può essere impostato da un minimo di 5 secondi a un massimo
di 8 ore.
Nota bene:
• Se non sarà impostato il tempo di cottura, il robot da cucina per cuocere
procederà a contare in crescendo fino a un massimo di 8 ore.
• Per reimpostare su “00:00”, schiacciare e tenere premuto il pulsante del tempo
di cottura e i pulsanti (+) e (-) per 3 secondi.
speed
Sono disponibili dodici valori di velocità che permettono di scegliere l’impostazione
appropriata per ogni singola ricetta. Alcune ricette richiedono un mescolamento
costante per evitare che gli ingredienti si attacchino al fondo della ciotola, mentre
per altre è più adatto un mescolamento intermittente che non comprometta la
consistenza degli ingredienti. Si possono impostare valori di velocità più elevati per
preparare minestre, ecc.
Velocità 1 Mescolamento ad intermittenza con pause lunghe. Quando
impostato su questo valore, l’apparecchio mescola ad
intermittenza a bassa velocità a intervalli di 60 secondi per 2
rotazioni circa, perfetto per preparare ricette in casseruola, ecc.
Velocità 2 Mescolamento ad intermittenza con pause di media durata.
Quando impostato su questo valore, l’apparecchio mescola ad
intermittenza a bassa velocità a intervalli di 15 secondi per 2
rotazioni circa.
Velocità 3 Mescolamento ad intermittenza con pause di breve durata.
Quando impostato su questo valore, l’apparecchio mescola
ad intermittenza a bassa velocità a intervalli di 5 secondi per 2
rotazioni circa.
Velocità 4 a 12 Mescolamento continuo con valori della velocità che aumentano
gradualmente fino al valore di velocità massimo.
112
Modalità manuale (continua)
• Premere in qualsiasi momento per annullare la fase del programma o la funzione
selezionata.
• Se si preme il pulsante Annulla durante uno dei programmi predefiniti,
l'apparecchio tornerà alla fase precedente.
Per annullare e ritornare alla modalità standby, schiacciare e tenere premuto il
pulsante Annulla per 3 secondi e l'apparecchio emetterà un segnale acustico
per indicare che la funzione è stata annullata.
Ingredienti freddi
Premere a intermittenza per tritare o tenere premuto più a lungo per preparare
puree frullare.
Nota bene: La funzione per tritare non funzionerà in modalità continua quando
l’apparecchio o gli ingredienti sono freddi. Tenendo manualmente premuto
il pulsante, l’apparecchio funzionerà soltanto a velocità massima e il display
inizierà un conto alla rovescia di 2 minuti.
Apparecchio/Ingredienti caldi (Avviso di temperatura elevata
sul display).
Nota bene: Per evitare spruzzi eccessivi, la velocità di lavorazione sarà limitata
al valore 6 quando la ciotola/gli ingredienti sono ad una temperatura superiore
ai 105°C. Tenere il pulsante premuto e la velocità aumenterà gradualmente fino
al raggiungimento della velocità di lavorazione desiderata. Il pulsante funzionerà
per un massimo di 2 minuti prima di spegnersi automaticamente.
Per interrompere il funzionamento prima dello scadere dei 2 minuti, premere il
pulsante Annulla o premere nuovamente il pulsante Tritare.
O
Montare sempre il tappo di riempimento prima di utilizzare la
funzione per tritare.
Una volta selezionato un programma o la funzione desiderata, premere
il pulsante Avvio/Stop una volta per avviare la fase di cottura. Premere
nuovamente il pulsante per fermare temporaneamente la cottura. Quando
l'apparecchio viene arrestato, il display si mette a lampeggiare.
Consigli e suggerimenti per cucinare
Cucinare nella ciotola • Quantità più grandi di ingredienti richiederanno tempi di mescolamento più
lunghi per riscaldare in maniera uniforme.
Cuocere con ingredienti
a base di latticini
• Utilizzare il braccio miscelatore o la frusta.
• Temperature fino a 90°C.
• Velocità di mescolamento continuo da 4 a 6.
Friggere • Temperature fino a 180°C.
• Riscaldare l’olio prima di aggiungere altri ingredienti generalmente permette di
ottenere migliori risultati.
• Rimuovere il tappo di riempimento del coperchio della ciotola per ottenere
migliori risultati quando si frigge la carne.
• Accertarsi che la ciotola e il coperchio siano asciutti prima di aggiungere olio.
• Non superare il livello massimo di 0,5 litri indicato nella ciotola quando si riscalda
olio.
113
Utilizzo programmi preimpostati
Selezionare il programma
1 Premere il pulsante del programma desiderato.
Nota bene: Quando sarà premuto il pulsante del
programma, si illuminerà la barra sopra il pulsante
corrispondente.
2 Premere il pulsante (+) o (-) per selezionare il sotto-
programma richiesto.
Premere quindi il pulsante OK per confermare la selezione.
3 Seguire le istruzioni sul display e fare riferimento alla relativa
ricetta.
4 Premere il pulsante Avvio/Stop.
Adattamento dei sotto-programmi
O
Durante ciascuna fase, le impostazioni della temperatura, del tempo di cottura e della velocità, se
necessario, possono essere modificate. Premere il pulsante Avvio/Stop
+1
e selezionare il valore impostato
da modificare. Utilizzare i pulsanti (+) e (-) per modificare l’impostazione, quindi premere il pulsante Avvio/
Stop per riprendere la cottura.
O
Usare la spatola in dotazione per raschiare giù gli ingredienti dai lati della ciotola tra una fase e l'altra.
Il numero delle fasi disponibili per ciascun sotto-programma varia. La tabella qui di seguito illustra la gamma
di valori d’impostazione disponibili per la temperatura, il tempo di cottura e di velocità per ciascuna fase.
Fase Temperatura Tempo Gamma di velocità
disponibili
1–4
30°C - 180°C 5 sec – 8 ore 1 – 12
114
Programma piatto principale
)7
Ricette puramente indicative, adattare a seconda del gusto personale.
Sott
o-programma
Fase 1 Fase 2 Fase 3 Fase 4
Utensile
utilizzato
Ricette
INGREDIENTI 1 INGREDIENTI 2 INGREDIENTI 3 INGREDIENTI
4
COTTURE RAPIDE
Aggiungere
olio
140°C
3
Scaldare
Aggiungere
verdure e
carne
180°C
4
2 minuti
poi
3
3 minuti
Aggiungere
liquido
98°C
1
20 minuti
N/A
Pollo in
casseruola
PIATTI FACILI
Aggiungere
olio
verdure,
carne e
liquido
98°C
3
30 minuti
N/A N/A N/A
Spezzatino di
manzo
RISOTTO
Aggiungere
olio
140°C
3
Scaldare
Aggiungere
riso
140°C
4
4 minuti
Aggiungere
verdure e
carne
140°C
4
2 minuti
poi
3
3 minuti
Aggiungere
liquido
98°C
4
9 minuti
Risotto al
pollo
PIATTI IN
CASSERUOLA
Aggiungere
olio
140°C
3
Scaldare
Aggiungere
carne
180°C
4
2 minuti
poi
140°C
3
3 minuti
Aggiungere
verdure
140°C
1
10 minuti
Aggiungere
liquido
98°C
1
2 ore
Manzo in
casseruola
PIATTI
VEGETARIANI
Aggiungere
olio
140°C
3
Scaldare
Aggiungere
verdure
120°C
3
10 minuti
Aggiungere
liquido
98°C
3
30 minuti
N/A
Stufato di
ceci
COTTURA LENTA
95°C Æ 90°C
Scaldare Æ 2 ore
N/A N/A
Inserire il
tappo della
ciotola
,:
115
Programma piatto principale
)7
(continuazione)
= velocità selezionata
N.B.: Durante il ciclo di riscaldamento di ciascuna fase verrà visualizzata la scritta “RISCALDAMENTO” sul
display e il contatore del tempo di cottura non comincerà a contare alla rovescia fino a quando non sarà stata
raggiunta la temperatura corretta.
Cottura lenta
Rimuovere l’alberino della ciotola sbloccando il dado dell’alberino
(6
sulla parte inferiore della ciotola. Quindi
sollevare.
Inserire il tappo della ciotola
,:
accertandosi che sia installata la guarnizione
-1
e ruotare il dado dell’alberino
in senso orario per fissarlo in posizione.
116
Programma salse
)8
Ricette puramente indicative, adattare a seconda del gusto personale.
Sotto-programma Fase 1 Fase 2 Fase 3 Utensile
utilizzato
Ricette
INGREDIENTI 1 INGREDIENTI 2 INGREDIENTI 3
SUGHI
Aggiungere
olio
140°C
3
Scaldare
Aggiungere
verdure
140°C
3
10 minuti
Aggiungere
liquido
98°C
3
45 minuti
oppure
BESCIAMELLA
Aggiungere
burro
od olio
80°C
0
1 minuti 15
sec
Aggiungere
farina
110°C
6
5 minuti
Aggiungere
liquido
98°C
6
15 minuti
Salsa
besciamella,
salsa al
formaggio,
salsa al
prezzemolo
COMPOSTE E SALSE
Aggiungere
olio
140°C
3
Scaldare
Aggiungere
frutta o
verdura
120°C
3
10 minuti
Aggiungere
zucchero e
aromi
98°C
4
30 minuti
PUREE
Aggiungere Frullare
verdure e
liquido
100°C
3
Scaldare
poi
98°C
4
10 minuti Æ 2 minuti
N/A
Purea di
carote
= velocità selezionata
N.B.: Durante il ciclo di riscaldamento di ciascuna fase verrà visualizzata la scritta “RISCALDAMENTO” sul
display e il contatore del tempo di cottura non comincerà a contare alla rovescia fino a quando non sarà stata
raggiunta la temperatura corretta.
117
Programma di cottura a vapore
)9
Utilizzare l’impostazione cottura a vapore, per cuocere a vapore verdure, pollo e pesce.
Utilizzare l’impostazione RISCIACQUA per pulire velocemente la ciotola prima di smontarla per pulirla. Per
risultati ottimali, smontare sempre la ciotola per pulirla e asciugarla a fondo prima di rimontarla.
Sotto-programma Temperatura Tempo Gamma di
velocità
disponibili
Utensile
utilizzato
VAPORE
(non regolabile) 5 sec – 2 ore 0 (non regolabile)
RISCIACQUO
(non regolabile) 1 minuto
ciclo x 5 volte
(non regolabile)
O
Rimuovere il vano di custodia
)4
prima di utilizzare l’accessorio per la cottura a vapore.
Per cuocere a vapore:
1 Montare la ciotola e riempirla d’acqua fino al livello indicato di 1.0 L .
2 Mettere e bloccare in posizione il coperchio della ciotola. Rimuovere il tappo di riempimento.
3 Posizionare la base del vassoio della vaporiera
)3
sul coperchio con gli ingredienti da cucinare,
accertandosi che sia fissato saldamente in posizione. Se necessario, posizionare il ripiano del vassoio della
vaporiera
)5
con altri ingredienti sopra la base.
4 Mettere il coperchio del vassoio della vaporiera
)6
in cima.
5 Premere il pulsante
e utilizzare i pulsanti (+) or (-) per selezionare il programma della COTTURA A
VAPORE, poi premere OK. Impostare il tempo di cottura a vapore desiderato e premere il pulsante Avvio/
Stop per cominciare a cuocere a vapore. L’apparecchio emetterà un segnale acustico quando sarà
raggiunto il punto di generazione del vapore.
Nota bene:
O
Il contatore non comincerà a contare alla rovescia fino a quando l’acqua non avrà raggiunto il punto di
evaporazione. Il tempo di cottura mostrato sul display lampeggerà fino a quando non sarà raggiunto il
punto di evaporazione.
Consigli e suggerimenti
O
La temperatura è fissata su 100°C e le opzioni di velocità non possono essere selezionate.
O
I tempi di cottura sono forniti solo a scopo indicativo. Controllare che gli alimenti siano completamente cotti
prima di consumarli.
O
Se gli alimenti non sono completamente cotti, resettare il tempo di cottura ed eventualmente aggiungere altra
acqua.
O
Lasciare un po' di spazio fra i vari pezzi di cibo e non disporli a strati nel cestello.
O
Si consiglia di cuocere pezzi di dimensioni simili per ottenere una cottura più uniforme.
O
Quando si cuoce a vapore più di un tipo di cibo, aggiungere successivamente gli ingredienti che richiedono
meno tempo o posizionarli sul ripiano superiore del vassoio.
O
Non lasciare mai che l'acqua nella ciotola si esaurisca, aggiunger acqua se necessario durante la cottura.
O
Se si cuoce a vapore per più di un’ora, è necessario riaggiungere acqua fino al livello indicato di 1 litro.
O
I cibi posizionati sulla base del vassoio della vaporiera cuociono generalmente più rapidamente dei cibi
disposti sul ripiano superiore del vassoio.
118
Linee guida per la cottura a vapore
Nota bene: le quantità indicate sono basate sulla capienza combinata della base e del ripiano superiore del
vassoio della vaporiera.
Ingredienti Quantità
massima
Preparazione Tempo di cottura
consigliato (min.)
Patate novelle 1,6 kg Lavare e tagliare le
patate grandi a pezzi più
piccoli
25 – 35
Fagioli e fagiolini 600 g Pulire e tagliare a fette
sottili
15 – 25
Broccoli 800 g In cimette 15 – 25
Cavolfiore 1,5 kg In cimette 15 – 25
Carote 800 g A rondelle sottili 20 – 30
Patate dolci 1,5 kg Tagliare a cubetti da 3
cm
20 – 30
Petti di pollo disossati 12
(2 kg)
20 – 30
Pesce, filetti o bistecca 8
(1,4 kg)
20 – 25
Pesce intero (es. trota) 600 g Pulire, rimuovere le
interiora e le scaglie
20 – 30
Sformato dolce a vapore
(fatto in casa)
Scodella per cuocere
sformati a vapore da
1,2 litri (diametro di
14 cm)
1½ – 2 ore
Riaggiungere acqua dopo
1 ora
Sformato a vapore di
carne di manzo o di
agnello (fatto in casa)
Scodella per cuocere
sformati a vapore da
1,2 litri (diametro di
14 cm)
1½ – 2 ore
Riaggiungere acqua dopo
1 ora
Funzione risciacquo
Per utilizzare la funzione risciacquo:
1 Montare l’utensile da lavare.
2 Aggiungere acqua fino al contrassegno indicante 1.0 L
.
3 Posizionare il tappo di riempimento.
4 Premere il pulsante
e selezionare il programma RISCIACQUO.
5 Premere il pulsante Avvio/Stop.
119
Programma zuppa
):
Ricette puramente indicative, adattare a seconda del gusto personale.
Sott
o-programma
Fase 1 Fase 2 Fase 3 Fase 4 Utensile
utilizzato
Ricette
INGREDIENTI 1 INGREDIENTI 2 INGREDIENTI 3 INGREDIENTI 4
ZUPPE RAPIDE
Aggiungere
Frullare
verdure e
liquido
100°C
1
30 minuti Æ 2 minuti
N/A N/A
Zuppa di
verdure
VELLUTATE
Aggiungere
olio
140°C
3
Scaldare
Aggiungere
verdure
180°C
2
5 minuti
Aggiungere
Frullare
liquido
98°C
3
20 minuti Æ 2 minuti
Crema di
funghi
MINESTRONI
Aggiungere
olio
140°C
3
Scaldare
Aggiungere
carne
180°C
4
2 minuti
poi
3
3 minuti
Aggiungere
verdure
140°C
2
10 minuti
Aggiungere
liquido
98°C
2
30 minuti
Brodo di
agnello,
minestre a
pezzi
= velocità selezionata
Nota bene: Durante il ciclo di riscaldamento di ciascuna fase verrà visualizzata la scritta “RISCALDAMENTO”
sul display e il contatore del tempo di cottura non comincerà a contare alla rovescia fino a quando non sarà
stata raggiunta la temperatura corretta.
120
Programma wok/sautè
*1
Ricette puramente indicative, adattare a seconda del gusto personale.
Fase 1 Fase 2 Fase 3 Fase 4 Utensile
utilizzato
Ricette
Aggiungere
olio
140°C
3
Scaldare
Aggiungere
verdure
e carne
160°C
4
3½ minuti
Aggiungere
aromi
120°C
4
2 minuti
Ingredienti
aggiuntivi
120°C
4
45 sec
Patatine fritte,
cibi rosolati in
padella
= velocità selezionata
Nota bene: Durante il ciclo di riscaldamento di ciascuna fase verrà visualizzata la scritta “RISCALDAMENTO”
sul display e il contatore del tempo di cottura non comincerà a contare alla rovescia fino a quando non sarà
stata raggiunta la temperatura corretta.
Programma dessert
*2
Ricette puramente indicative, adattare a seconda del gusto personale.
Sotto-programma Fase 1 Fase 2 Fase 3 Utensile
utilizzato
Ricette
CREME DA DESSERT
Aggiungere
ingredienti
asciutti
2½ minuti
Aggiungere
liquido
98°C
5
Scaldare
poi
6
10 minuti
N/A
Crema
pasticcera,
crème brûlée
IMPASTO
Aggiungere
acqua e
lievito
2 minuti
Aggiungere
ingredienti
asciutti
3¼ minuti
N/A
Pane
= velocità selezionata
Preparazione del pane
O
Non superare la dose di 400 g (peso della farina) / 640 g (peso totale) per non sovraccaricare l’apparecchio.
O
Utilizzare la lama alla velocità 10 per lavorare l’impasto.
O
Non impastare per più di 3 minuti.
O
Utilizzare acqua tiepida.
121
tabella velocità consigliate per funzioni manuali
Utensile Funzione Velocità/
temperatura
consigliata
Tempo di
lavorazione
Quantità
consigliate
Tritare erbe 12 20 sec 20 g – 50 g
Tritare cipolle 12 15-20 sec Fino a 300 g
(2 cipolle)
Sminuzzare verdure
a cubetti di 4 cm
12 20 sec Fino a 500 g
Sminuzzare carne
magra
12 5-20 sec 150 g – 300 g
Pasta - amalgamare
ingredienti grassi
alla farina
Aggiungere acqua
per combinare
insieme gli ingredienti
dell’impasto
12 15 sec
15 sec
Peso farina 150 g –
200 g
Sminuzzare
cioccolato
(es. per scioglierlo)
12 40 sec Fino a 200 g
Tritare il ghiaccio 12 25-30 sec Fino a 250 g
(12 cubetti)
Sminuzzare il
cavolfiore
(Es. per il riso al
cavolfiore)
12 20 sec Fino a 500 g
(1 testa tagliata in
cimette)
Miscele per torta
tutto in uno
12 20-30 sec Fino a 600 g di peso
complessivo
(miscela di 3 uova)
Bibite e frullati 12 60 sec 1 litro
Frullare a freddo 12 1 – 2 minuti 2,6 litri
Impasto per il pane 10 3 minuti Peso totale 640 g
Peso farina 400 g
122
manutenzione e pulizia
O
Spegnere e scollegare la spina dalla corrente
elettrica prima di pulire.
O
Smontare coperchio e utensile dalla ciotola prima
di pulirla.
O
Se non in uso, riporre il braccio miscelatore,
la frusta, il tappo della ciotola, la spatola e
l’accessorio Direct Prep nell’apposita custodia
)4
. I dischi del Direct Prep possono essere riposti
nell’apposita busta fornita in dotazione
,9
.
corpo motore
O
Pulire con un panno umido e asciugare.
O
Non usare mai prodotti abrasivi né immergere in
acqua.
sensori di temperatura nella ciotola
O
Pulire con un panno umido e asciugare con
cura. Non usare mai prodotti abrasivi o strumenti
appuntiti per pulire i sensori.
Ciotola/braccio miscelatore/lama/frusta
O
Vedere la sezione funzione “RISCIACQUO”.
O
Lavare le varie parti e asciugare con cura.
O
Se alcuni residui di cibo si sono attaccati o bruciati
all'interno della ciotola, rimuoverne il più possibile
usando la spatola. Poi riempire la ciotola con acqua
calda saponata e lasciare in ammollo. Rimuovere
i residui di cibo più resistenti con una spazzola
per piatti. Eventuali macchie o scolorimenti non
influiscono sul funzionamento della ciotola.
gruppo alberino ciotola/tappo ciotola
1 Sbloccare il dado dell’alberino
(6
sulla parte
inferiore della ciotola ruotando in senso antiorario.
2 Quindi sollevare fuori l’alberino
(1
o il tappo della
ciotola
,:
.
3 Rimuovere e lavare l’anello di tenuta
(2
o
-1
.
4 Spazzolare per pulire il gruppo alberino ciotola o il
tappo della ciotola con acqua calda saponata e poi
risciacquare abbondantemente sotto il rubinetto.
5 Assicurarsi che la guarnizione sia rimontata
sull’alberino o sul tappo della ciotola correttamente
prima di rimontarli sulla ciotola.
Coperchio
O
Smontare sempre il coperchio prima di pulire:
1 Rimuovere il tappo di riempimento.
2 Spingere fuori la sezione interna del coperchio
.
3 Rimuovere la guarnizione
dalla sezione interna
del coperchio
.
O
Dopo la pulizia, rimontare la guarnizione sulla sezione
del coperchio esterna con il bordo più spesso verso
l’alto e svolgere la procedura qui sopra all’incontrario.
Nota bene: Si verificheranno perdite dal coperchio
se la guarnizione non sarà montata correttamente.
tabella velocità consigliate per funzioni manuali (continuazione)
Utensile Funzione Velocità/
temperatura
consigliata
Tempo di
lavorazione
Quantità
consigliate
Bianchi d’uovo 8-9 3½ – 4 minuti 2 – 8 (70 – 280 g)
Panna da montare 9 1 – 1½ minuti 200 g – 600 g
Maionese 12 1 – 1½ minuti Miscela di 2 – 4
uova
Ricetta flapjack (barretta di cereali a base di avena)
Fase 1
Burro
Miele
0/55˚C 10 minuti 100 g
300 g
Fase 2
6/55˚C 1 minuto -
Fase 3
Avena
12/OFF 5 secondi 300 g
Fase 4
Uvette
12/OFF 5 secondi 100 g
Nota bene: Informazioni puramente indicative, che variano a seconda della specifica ricetta e degli ingredienti
che vengono lavorati.
123
direct prep
Smontare l’accessorio completamente prima di
pulirlo.
O
Per agevolare la pulizia, lavare sempre i
componenti subito dopo l’uso.
O
Maneggiare con attenzione i dischi di taglio: sono
estremamente affilati.
O
Per rimuovere il coperchio
,1
dalla base
,5
,
tenere dal tubo di riempimento
+:
e ruotare in
senso antiorario, quindi sollevare.
O
Torre: Non immergerla nell’acqua. Se la torre viene
accidentalmente immersa in acqua, accertarsi
che l’acqua sia colata via prima di rimontare
l’accessorio.
cestino vaporiera
O
Lavare i componenti e poi asciugarli a fondo.
lavastoviglie
In alternativa le parti lavabili possono essere lavate
in lavastoviglie.
Parte
Lavabile in
lavastoviglie
Ciotola
Alberino ciotola + guarnizione
Tappo cottura lenta +
guarnizione
Sezione coperchio esterna,
sezione coperchio interna e
sezione guarnizione coperchio
Tappo di riempimento
Chiusura uscita ingredienti
Direct Prep
Lama
Braccio miscelatore
Frusta
Base, ripiano e coperchio
vassoio vaporiera
Vano di custodia
Pressino per alimenti,
coperchio, piatto di supporto
base e scivolo di prolunga del
Direct Prep
Dischi di taglio
Torre
Spatola
Busta porta dischi
manutenzione e assistenza
tecnica
O
In caso di qualsiasi problema relativo al
funzionamento dell’apparecchio, prima di contattare
il servizio assistenza si consiglia di consultare la
sezione “guida alla risoluzione problemi”, o di visitare
il sito www.kenwoodworld.com.
O
NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel
rispetto di tutte le disposizioni di legge relative a
garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori
vigenti nel Paese ove l’apparecchio è stato
acquistato.
O
In caso di guasto o cattivo funzionamento di
un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o
consegnare di persona l’apparecchio a uno dei
centri assistenza KENWOOD. Per individuare il
centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il
sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del
Paese di residenza.
O
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno
Unito.
O
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL
CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI
RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE
ED ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere
smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di
raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori che offrono
questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico
consente di evitare possibili conseguenze negative
per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo
smaltimento inadeguato e permette di recuperare i
materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli
risparmi in termini di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli
elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
124
Guida alla risoluzione problemi
Problema Causa Soluzione
Non c'è corrente/il display non si
illumina.
L'apparecchio non è collegato alla
corrente.
Interruttore On/Off non attivato.
Controllare che la spina sia inserita
nella presa di corrente.
Premere l’interruttore On/Off
)1
nella posizione On.
L'apparecchio non funziona. La ciotola non è stata montata
correttamente.
Il pulsante Avvio non è stato
premuto.
Il tempo di cottura non è stato
impostato.
Controllare che la ciotola sia stata
montata correttamente sul corpo
motore.
Premere il pulsante Avvio per
iniziare la cottura.
Controllareil tempo di cottura.
Alimenti bruciati o attaccati sul
fondo della ciotola.
Braccio miscelatore o lama
non installati quando si fanno
ammorbidire le verdure.
La temperatura di cottura è troppo
elevata.
Utilizzare sempre il braccio
miscelatore o la lama.
Verificare che sia stata selezionata
la temperatura corretta e
incrementare la velocità di
mescolamento.
Fuoriuscite dal coperchio durante
la cottura.
La guarnizione del coperchio non
è stata montata correttamente.
Consultare la sezione
“manutenzione e pulizia” per
istruzioni su come montare la
guarnizione.
Non si riesce ad incrementare la
velocità di mescolamento.
La temperatura della ciotola o
degli ingredienti è superiore a
105˚C.
Funzionamento normale.
La velocità di mescolamento è
limitata a 6 quando la temperatura
della ciotola o degli ingredienti
supera i 105˚C.
Perdite dalla base della ciotola. Guarnizione del tappo o alberino
della ciotola non installati
correttamente
Verificare che la guarnizione della
ciotola sia in posizione e montata
correttamente.
Il contatore non procede a contare
alla rovescia sul display.
Durante la fase di riscaldamento il
contatore non procederà a
contare alla rovescia fino a quando
non sarà raggiunta la temperatura
corretta.
La temperatura è impostata sopra
100˚C ma il contenuto d’acqua del
cibo impedisce alla temperatura di
salire sopra i 100˚C.
Funzionamento normale.
Ridurre o selezionare la
temperatura corretta.
La temperatura dei cibi contenuti
della ciotola non sale al di sopra
di 100˚C.
Il contenuto di acqua degli
ingredienti può impedire che la
temperatura salga al di sopra di
100˚C.
Funzionamento normale
125
Guida alla risoluzione problemi (continuazione)
Problema Causa Soluzione
Il display visualizza i messaggi
“BASE CIOTOLA BAGNATA”
“BASE CIOTOLA ASCIUTTA”
“SPEGNERE E RITENTARE”
La parte inferiore della ciotola non
è pulita e non è asciutta.
Spegnere e staccare la spina
dell’apparecchio dalla presa di
corrente. Risciacquare la base
della ciotola con acqua pulita e
asciugare a fondo. Accertarsi che
la base sia pulita e asciutta prima
di rimontarla.
Reinserire la spina nella presa di
corrente e riavviare.
Se il problema persiste, contattare
il Centro di assistenza Kenwood
autorizzato più vicino.
Il display visualizza il messaggio
“VERIFICARE IL LIVELLO
DELL'ACQUA” durante il
programma di cottura a vapore.
Attivata la protezione contro la
bollitura a secco.
Assenza di acqua o
prosciugamento dell’acqua
durante il funzionamento.
Aggiungere acqua fino al
contrassegno indicante 1 litro
e riavviare.
Movimento pesante durante il
funzionamento e messaggio
“VIBRAZIONI ECCESSIVE”
visualizzato sullo schermo.
Carico non distribuito
uniformemente nella ciotola che
causa vibrazioni eccessive.
Ridurre la quantità o risistemare
il cibo nella ciotola e riavviare
l’apparecchio.
Il display visualizza il messaggio
“SURRISCALDAMENTO
MOTORE”.
Apparecchio surriscaldato. Spegnere e staccare la spina
dell’apparecchio dalla presa di
corrente.
Lasciare raffreddare per 30 minuti
e poi rimettere la spina nella presa
di rete.
Il display visualizza il messaggio
“MOTORE SOVRACCARICO” o
“MOTORE BLOCCATO”.
Apparecchio sovraccarico. Ridurre la quantità nella ciotola.
Il display mostra un messaggio di
errore che comincia con E:
L’apparecchio non sta
funzionando in maniera corretta.
Spegnere e staccare la spina
dell’apparecchio dalla presa di
corrente. Quindi reinserire la spina
nella presa di rete e riavviare. Se
il problema persiste, contattare
il Centro di assistenza Kenwood
autorizzato più vicino. Per
informazioni aggiornate sul proprio
centro di assistenza Kenwood più
vicino visitare www.kenwoodworld.
com o il sito web specifico del
proprio paese.
126
índice
seguridad 127-131
descripción del aparato 132
selección del idioma 132
uso del procesador de alimentos
que cocina 133-134
uso del Direct Prep 134-135
explicación de los símbolos
de la pantalla 136
modo manual 137-138
uso de los programas preestablecidos 139-146
programa para comidas principales 140-141
programa para salsas 142
programa de cocción al vapor 143-144
programa para sopas 145
programa para saltear 146
programa para postres 146
tabla de usos recomendados 147-148
cuidado y limpieza 148-149
servicio técnico y atención al cliente 149
guía de solución de problemas 150-151
Español
127
seguridad
O
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder
utilizarlas en el futuro.
O
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
O
Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe
ser sustituido por Kenwood o por un técnico autorizado por
Kenwood.
O
Para un funcionamiento correcto, compruebe que la base
del bol esté limpia y seca antes de acoplarla a la unidad de
potencia.
O
Apague y desenchufe siempre el aparato antes de:
{ el montaje o el desmontaje;
{ cuando no lo utilice;
{ antes de limpiarlo.
O
Quite siempre el utensilio para remover y el batidor de varillas
antes de verter el contenido del bol para evitar quemaduras
por el salpicado de ingredientes calientes.
O
La cuchilla se ha diseñado para mantenerse en el eje motor y
solo debe quitarse una vez que el contenido se haya retirado
del bol. La cuchilla está muy afilada; manéjela con cuidado.
O
Mantenga las manos y los utensilios alejados del bol mientras
el aparato esté conectado a la toma de corriente.
O
Cuando deje el aparato desatendido en el modo cocción,
preste mucha atención a lo siguiente:
{ asegúrese de que se sigan las instrucciones en relación
con las temperaturas y las cantidades máximas que se
pueden procesar.
{ asegúrese de que la unidad y el cable estén colocados
fuera del alcance de los niños y alejados del borde de la
superficie de trabajo.
{ compruebe el progreso regularmente para asegurarse de
que se añada suficiente líquido y de que la comida no se
cueza demasiado.
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones
128
O
Tenga cuidado al levantar este aparato ya que pesa mucho.
Asegúrese de que el bol esté vacío y de que la tapa de
la salida esté bien sujeta antes de moverlo. No levante el
aparato por las asas del bol.
O
No mueva la unidad mientras esté en marcha o todavía esté
caliente.
O
Nunca utilice un aparato o accesorio dañado. Llévelo a revisar
o reparar; consulte “servicio técnico y atención al cliente”.
O
No sobrepase las capacidades máximas establecidas.
O
No sobrepase el nivel de llenado máximo de 2,6 litros
marcado en el interior del bol.
O
Este aparato no es adecuado para freír en abundante aceite;
cuando fría ligeramente no sobrepase el nivel de llenado
máximo de aceite de 0,5 litros marcado en el bol. Retire el
exceso de líquido/agua antes de añadir alimentos al aceite.
O
No permita que se mojen la unidad de potencia, el cable ni el
enchufe.
O
Tenga cuidado al manipular o tocar cualquier pieza del
aparato cuando se esté utilizando en el modo cocción o
después de cocinar, en especial, el bol, la tapa y los utensilios
ya que permanecen CALIENTES durante mucho tiempo
después de que el aparato se haya desconectado.
O
Use las asas para quitar y transportar el bol. Use guantes de
horno al manipular el bol caliente y los utensilios calientes.
O
La parte inferior del bol permanecerá caliente durante
mucho tiempo después de que el calentamiento se haya
detenido. Sea prudente y utilice un posafuentes protector de
la superficie de trabajo cuando coloque el bol en superficies
sensibles al calor.
O
Tenga cuidado con el vapor que sale del bol, especialmente al
quitar la tapa o el tapón de llenado durante el modo cocción
o después de la cocción.
O
No quite la tapa ni el tapón de llenado mientras el líquido esté
hirviendo.
129
O
Utilice siempre guantes de horno para quitar la tapa o el
tapón de llenado cuando el aparato se esté utilizando en
modo cocción o después de la cocción.
O
Acople siempre el tapón de llenado al utilizar la función cortar
o al triturar ingredientes.
O
Haga funcionar el aparato siempre con el tapón de llenado
colocado en su sitio, a menos que se especifique en la
receta.
O
Utilice solamente el bol y los utensilios que se facilitan con
este aparato.
O
Nunca utilice el bol con ninguna otra fuente de calor.
O
Nunca ponga el aparato en marcha en el modo cocción con
el bol vacío.
O
No utilice la tapa para hacer funcionar el aparato, utilice
siempre el botón inicio/parada o cancelar.
O
Este aparato se estropeará y puede producir
lesiones si el mecanismo de enclavamiento se
ve sometido a una fuerza excesiva.
O
Al utilizar este aparato, asegúrese de que esté colocado
sobre una superficie plana alejado de cualquier borde. No lo
ponga debajo de armarios colgantes.
O
Este aparato no está pensado para ser manejado mediante
un temporizador externo o un sistema de control remoto
separado.
O
Compruebe siempre que los alimentos estén bien cocidos y
calientes antes de comer.
O
Los alimentos se deben comer poco después de haberlos
cocinado o dejar que se enfríen rápidamente y luego
refrigerarlos lo antes posible.
O
Asegúrese siempre de que el anillo de cierre esté
correctamente ajustado al acoplamiento de propulsión para
evitar fugas y daños a su procesador de alimentos que
cocina.
130
O
Utilice siempre los botones para soltar el bol
(5
antes de
tratar de quitar el bol de cocción.
O
El uso incorrecto de su aparato puede producir lesiones.
O
Este aparato puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas
o con falta de experiencia o conocimientos si han recibido
instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato
de forma segura y si entienden los peligros que ello implica.
O
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
O
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el
aparato y su cable fuera del alcance de los niños. Nunca deje
que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de un lugar
donde un niño pueda cogerlo.
O
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico
al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de
responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
Accesorio Direct Prep
O
Los discos están muy afilados; manéjelos con cuidado al
colocarlos, quitarlos y limpiarlos. Sosténgalos siempre
por el asa, lejos del borde cortante, tanto
al manipularlos como en las operaciones de
limpieza.
O
Nunca quite la tapa hasta que el disco de corte
se haya parado completamente.
O
Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos por
el tubo de entrada. Utilice únicamente el empujador
suministrado.
O
No haga una fuerza excesiva para empujar los alimentos por
el tubo de entrada ya que podría dañar el accesorio.
O
Evite el contacto con las piezas móviles. Mantenga los dedos
fuera de la abertura de descarga
,6
.
131
O
Antes de quitar la tapa del Direct Prep:
{ desconecte el aparato;
{ espere hasta que el disco se haya parado completamente.
Accesorio de cocción al vapor
O
Este accesorio produce vapor que podría quemarle.
O
No se queme con el vapor que sale del accesorio de cocción
al vapor, especialmente al quitar la tapa.
O
Tenga cuidado al manipular las piezas; cualquier líquido o
vaho estará muy caliente. Utilice guantes de horno.
O
Cocine bien la carne, el pescado y los mariscos. Nunca
cocine estos alimentos sacados directamente del congelador.
O
Si utiliza la parrilla y la bandeja de cocción al vapor, ponga la
carne y el pescado en la cesta inferior para que su jugo crudo
no pueda gotear sobre la comida de abajo.
O
No recaliente arroz cocido en el accesorio de cocción al
vapor.
antes de enchufar el aparato
O
Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica
sea el mismo que el que se muestra en la parte
inferior del aparato.
O
ADVERTENCIA: ESTE APARATO DEBE
CONECTARSE A TIERRA.
O
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE)
n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto con alimentos.
antes de utilizar el aparato por primera
vez
O
Quite las fundas protectoras de plástico de la cuchilla.
No guarde las fundas protectoras ya que solo se
utilizan para proteger la cuchilla durante el proceso de
fabricación y el transporte.
O
Lave las piezas; consulte “cuidado y limpieza”.
132
descripción del aparato
tapón de llenado
exterior de la tapa (gris)
lengüetas de enclavamiento
interior de la tapa (transparente)
abertura del tapón de llenado
anillo de cierre de la tapa
cuchilla
utensilio para remover
batidor de varillas
(1
eje motor
(2
anillo de cierre del eje motor
(3
asas del bol
(4
bol de cocción
(5
botones para soltar el bol
(6
tuerca del eje motor
(7
unidad de potencia
(8
pantalla
(9
tapa de la salida del Direct Prep
(:
salida del Direct Prep
)1
interruptor de encendido/apagado
)2
espátula
accesorio de cocción al vapor
)3
bandeja de cocción al vapor
)4
unidad de almacenamiento
)5
parrilla de cocción al vapor
)6
tapa de la bandeja de cocción al vapor
pantalla
)7
programa para comidas principales
)8
programa para salsas
)9
programa de cocción al vapor
):
programa para sopas
*1
programa para saltear
*2
programa para postres
*3
botón de temperatura
*4
botón de tiempo
*5
botón de velocidad
*6
botón OK
*7
botón de aumento (+)
*8
botón de disminución (-)
*9
botón cancelar
*:
botón cortar
+1
botón de inicio/parada – bol de cocción
+2
botón de inicio/parada – Direct Prep
gráficos de la pantalla
+3
selección de la temperatura
+4
advertencia de temperatura caliente
+5
pantalla de texto
+6
selección del tiempo
+7
selección de la velocidad
+8
modo cocción
Direct Prep
+9
empujador/vaso de medir
+:
tubo de entrada de alimentos
,1
tapa del Direct Prep
,2
eje motor
,3
disco
1 disco rallador extrafino (si se incluye)
2 disco rallador fino (si se incluye)
3 disco rallador grueso
4 disco rebanador fino
5 disco rebanador grueso (si se incluye)
,4
placa de expulsión
,5
base
,6
salida de alimentos
,7
canal de extensión
,8
torre
,9
bolsa para guardar los discos
cocción lenta
,:
tapón del bol
-1
anillo de cierre del bol
selección del idioma
Al encender el procesador de alimentos que cocina
por primera vez, el idioma de la pantalla será
“English” por defecto.
1 Para cambiar el idioma
mantenga pulsado el botón
OK
*6
y utilice el interruptor
de encendido/apagado
)1
para encender la unidad.
• En la pantalla se mostrará
“CONFIGURACIÓN DE
IDIOMA PULSAR INICIO
PARA CONTINUAR”.
2 Para cambiar el idioma,
pulse el botón (+) o (-)
hasta que el idioma
deseado se muestre en la
pantalla. Cuando se haya
seleccionado el idioma
deseado, pulse el botón OK
para confirmar. La unidad
mostrará “BIENVENIDO A
kCook”.
3 Si más delante desea
cambiar el idioma, repita el
procedimiento arriba indicado.
133
uso del procesador de alimentos
que cocina
1 Enchufe y pulse el interruptor de encendido/
apagado
)1
en el lado derecho de la unidad
de potencia. La unidad emitirá un pitido y en la
pantalla se mostrará “BIENVENIDO A kCook”.
2 Acople el bol
(4
a la unidad de potencia alineando
la lengüeta de fijación con la parte posterior de
la unidad. Presione hacia abajo ligeramente para
que quede bien ajustado. Nota: el bol no se puede
ajustar bien a menos que esté colocado en la
orientación correcta.
O
Para quitar el bol, pulse los dos botones para
soltar el bol
(5
(situados debajo de las asas del
bol) al mismo tiempo y sáquelo.
3 Seleccione una de las siguientes opciones:
3A Cocción manual – consulte la sección modo
manual.
3B Programas preestablecidos:
Consulte la sección “uso de los programas
preestablecidos” para obtener información de uso.
Programa para comidas principales
)7
Programa para salsas
)8
Programa de cocción al vapor
)9
Programa para sopas
):
Programa para saltear
*1
Programa para postres
*2
Nota: cuando se pulsa el botón de un programa
preestablecido, la barra que hay sobre el botón
correspondiente se ilumina.
4 Acople la cuchilla
, el utensilio para remover
,
el batidor de varillas
o el tapón del bol para
cocción lenta
,:
al bol.
Utensilio del
bol
Uso
Cuchilla Para cortar los ingredientes
antes de cocinar y para hacer
puré una vez que la cocción
haya finalizado.
Utensilio para
remover
Para recetas en las que desee
remover suavemente sin
triturar los ingredientes.
Batidor de varillas Para batir ingrediente ligeros
como claras de huevo, nata,
mayonesa y salsa holandesa.
5 Añada los ingredientes importantes que vaya a
procesar o cocinar.
6 Ponga la tapa y el tapón de llenado. Empuje la
tapa hacia abajo y gire en sentido contrario a las
agujas del reloj hasta que quede alineada con las
asas del bol de cocción.
El aparato no funcionará a menos que
esté enclavado correctamente.
7 Pulse el botón de inicio/parada
+1
del bol de
cocción para iniciar el proceso de cocción.
8 Programas preestablecidos – al final de cada fase
y una vez que la cocción haya finalizado, la unidad
emitirá un pitido y entrará automáticamente en el
ciclo “Mantener caliente” durante 30 minutos. Siga
las instrucciones de la pantalla para pasar a la
siguiente fase.
9 Para parar la unidad en cualquier momento, pulse
el botón de inicio/parada y luego quite la tapa.
Tenga cuidado ya que el bol y la tapa estarán
calientes. Para reanudar la cocción, vuelva a
colocar la tapa y pulse el botón de inicio/parada.
O
Modo manual – al final de la cocción, el
temporizador empezará la cuenta atrás hasta
00:00 y la unidad emitirá un pitido.
Modo espera
O
Para devolver la unidad al modo espera, mantenga
pulsado el botón cancelar durante 3 segundos.
O
Si no se realiza ninguna selección en un plazo de
30 minutos, la unidad entrará en modo espera y
“BIENVENIDO A kCook” se mostrará en la pantalla.
Pulse cualquier función para reactivar la unidad.
Ciclo “Mantener caliente”
O
El ciclo “Mantener caliente” removerá los
ingredientes a 62 °C.
O
Quite la tapa para comprobar el progreso o añadir
otros ingredientes y luego pulse el botón inicio/
parada para reanudar la cocción.
O
Cuando el temporizador haya contado hacia atrás
hasta 00:00 al final de cada fase del programa,
la unidad entrará automáticamente en el ciclo
“Mantener caliente” durante 30 minutos.
O
La unidad emitirá un pitido cada 10 segundos
durante el primer minuto y, luego, cada 30
segundos para indicar que la unidad está en el
ciclo “Mantener caliente” y que el ciclo de cocción
ha terminado.
O
El ciclo “Mantener caliente” no calentará si la
temperatura se ajusta a menos de 62 ˚C.
134
Después de cocinar
O
Tenga cuidado al manipular o tocar cualquier pieza
del aparato cuando se esté utilizando en el modo
cocción o después de cocinar, EN ESPECIAL,
EL BOL Y LOS UTENSILIOS ya que permanecen
CALIENTES durante mucho tiempo después de
que el aparato se haya desconectado.
O
Use las asas para quitar y transportar el bol. Use
guantes de horno al manipular el bol caliente y los
utensilios calientes.
O
La parte inferior del bol permanecerá caliente
durante mucho tiempo después de que el
calentamiento se haya detenido. Sea prudente
tanto al manipularlo como en las operaciones de
limpieza.
Consejos y sugerencias
O
No sobrepase el nivel de llenado máximo de 2,6
litros marcado en el interior del bol.
O
No sobrepase la marca del nivel máximo de
aceite de 0,5 litros al calentar aceite.
O
La carne cruda y las hortalizas/verduras duras
se deben cortar en trozos pequeños antes de
añadirlos al bol.
O
Utilice el Direct Prep para rallar o cortar
ingredientes en rodajas directamente dentro del
bol (consulte la sección “uso del Direct Prep”).
O
Al procesar recetas a base de leche, utilice
siempre uno de los utensilios a fin de evitar que
los ingredientes se peguen o se quemen.
O
Corte los ingredientes en trozos de igual tamaño
ya que esto ayudará a conseguir una cocción
uniforme.
O
Utilice la espátula que se facilita para raspar los
ingredientes de los lados entre cada fase del
programa.
Desconectar los sonidos
O
La unidad emitirá un sonido en varias fases de uso.
Para desconectar esto, mantenga pulsado el botón
cancelar
*9
y al mismo tiempo encienda la unidad
usando el interruptor de encendido/apagado.
O
Para volver a conectar los sonidos solo tiene que
apagar y volver a encender.
uso del Direct Prep
los discos de corte
No todos los discos que se enumeran estarán
incluidos en su paquete ya que los discos
suministrados dependen de la variante del modelo.
Consulte la sección “servicio técnico y atención
al cliente” para obtener información sobre cómo
comprar un disco no incluido en el paquete.
Los discos de corte se pueden identificar por los
números que llevan marcados del siguiente modo:
Disco n.º 1 - rallado extrafino para queso
parmesano.
Disco n.º 2 - rallado fino para queso y hortalizas/
verduras y fruta firmes.
Disco n.º 3 - rallado grueso para queso y
hortalizas/verduras y fruta firmes.
Disco n.º 4 - rebanado fino para queso y
hortalizas/verduras y fruta firmes.
Disco n.º 5 - rebanado grueso para queso y
hortalizas/verduras y fruta firmes.
para montar y utilizar el accesorio
1 Ponga la tapa del bol y quite el tapón de llenado si
va a rallar o rebanar directamente dentro del bol.
2 Quite la tapa de la salida del Direct Prep
.
3 Coloque la torre
,8
sobre la salida de transmisión
del Direct Prep alineando el símbolo
, luego
empuje hacia abajo y gire en el sentido de las
agujas del reloj para que quede bien sujeta en su
lugar
.
4 Sujetándolo por la parte central, empuje el disco de
corte deseado sobre el eje motor
. Cada disco
está numerado para su identificación, y el número
debe estar encima al empujar el disco en el eje.
5 Coloque la placa de expulsión
,4
sobre el eje
motor con el limpiador encima y contra la parte
inferior del disco de corte
.
Nota:
O
Si la placa de expulsión no está acoplada,
la comida se atascará debajo del disco y
no saldrá por el canal.
6 Acople la tapa del Direct Prep a la base girándola
en el sentido de las agujas del reloj.
7 Acople el accesorio de preparación de alimentos a
la torre y gire en el sentido de las agujas del reloj
para que quede bien sujeto en su posición
.
8 Una vez montado, el Direct Prep se puede girar en
el sentido de las agujas del reloj en las siguientes
posiciones
:
Para colocar o quitar el ensamblaje del
Direct Prep. No ponga en marcha el
Direct Prep cuando se encuentre
en esta posición.
Para rebanar o rallar directamente dentro
del bol de cocción a través de la abertura
del tapón de llenado.
135
Para rebanar o rallar dentro de un
recipiente adecuado. Cuando se encuentre
en la posición
, se puede acoplar el
canal de extensión
,7
deslizándolo sobre
la salida de alimentos
,6
.
Nota: se oirá un clic cuando se localice cada
posición y el gráfico pertinente quede alineado con
el símbolo
en la unidad.
9 Corte los alimentos para que quepan en el tubo de
entrada de alimentos
+:
.
10 Pulse el botón de inicio/parada del Direct Prep
y, al mismo tiempo, empuje cada trozo firmemente
con el empujador.
O
Nunca meta los dedos en el tubo de
entrada de alimentos.
O
Utilice la espátula que se facilita para
guiar cualquier trozo rebanado o rallado
que quede en la tapa por la abertura del
tapón de llenado.
11 Para quitar el accesorio, gire en el sentido de las
agujas del reloj hasta que el símbolo
quede
alineado con el símbolo
y sáquelo.
O
Desenchufe siempre el aparato antes de
quitar la tapa del Direct Prep.
importante
O
La torre solo se puede girar en el
sentido de las agujas del reloj. No
intente forzarla en sentido contrario a
las agujas del reloj ya que esto puede
dañar la torre.
O
Si la comida no sale por la salida
de alimentos, apague el aparato
y compruebe que no haya comida
atascada debajo del disco y que la
placa de expulsión esté colocada.
Quite la comida que haya quedado
atrapada antes de seguir procesando
los alimentos.
O
Cuando no lo utilice, quite el Direct
Prep y vuelva a colocar la tapa de la
salida.
Consejos y sugerencias
O
Utilice siempre alimentos frescos.
O
No corte la comida en trozos demasiado
pequeños. Llene el tubo de entrada de alimentos
casi hasta arriba. Así evitará que la comida se
deslice hacia los lados al procesarla.
O
Después de procesar los alimentos, siempre
quedarán pequeños restos de comida en el
disco.
O
Al rallar alimentos colocados en sentido vertical
saldrán más cortos que los que se colocan en
sentido horizontal.
136
Explicación de los símbolos de la pantalla
Indicador de advertencia de calor
Por debajo de 60 °C - ninguna barra roja
Por encima de 60 °C - barra roja permanente
La pantalla de texto muestra información de estado, información
de recetas y mensajes de error.
Muestra la temperatura seleccionada.
APAGADO, 30 °C Æ 180 °C.
Nota: en modo manual – pulse el botón de temperatura durante
3 segundos durante el funcionamiento para cambiar entre la
temperatura seleccionada y la temperatura efectiva.
Muestra el tiempo seleccionado en horas, minutos y segundos.
El tiempo se puede ajustar desde 5 segundos Æ 8 horas y la
cuenta atrás empezará una vez que se pulse el botón de inicio/
parada.
Si no se ajusta ningún tiempo en modo manual, el tiempo contará
hacia adelante.
Muestra que la función de velocidad se ha seleccionado.
Las velocidades van desde 1 Æ 12.
Cuando el símbolo aparezca en la pantalla, el proceso de
cocción continuará y no hay que hacer nada más.
137137
Modo manual
Seleccione manualmente la temperatura, el tiempo, la función remover o cortar que necesite.
temp time speed
O
Seleccione el ajuste que desee modificar y utilice los botones (+) y (-) para ajustarlo.
Nota:
O
Mantenga pulsados los botones (+) y (-) para desplazarse por los ajustes más rápidamente.
O
Cuando se seleccione un ajuste, el símbolo pertinente de la pantalla parpadeará.
O
El ajuste se bloqueará después de 4 segundos si no se realiza ninguna acción.
temp
La temperatura se puede ajustar de 30 °C a 180 °C en incrementos de 1 °C.
La unidad también se puede utilizar sin ajustar una temperatura seleccionando
“APAGADO”.
O
Para volver a ajustar a “APAGADO”, mantenga pulsado el botón de temperatura
y los botones (+) y (-) durante 3 segundos.
time
El tiempo se puede ajustar desde 5 segundos hasta 8 horas.
Nota:
O
Si no se ajusta ningún tiempo, el procesador de alimentos que cocina contará
hacia adelante hasta un máximo de 8 horas.
O
Para volver a ajustar a “00:00”, mantenga pulsado el botón de tiempo y los
botones (+) y (-) durante 3 segundos.
speed
Hay disponibles doce ajustes de velocidad que le permiten seleccionar el ajuste
apropiado según cada receta. Algunas recetas necesitarán que los alimentos se
remuevan constantemente para evitar que algunos ingredientes se peguen en el
fondo del bol, mientras que para otras recetas será mejor que los alimentos se
remuevan de forma intermitente para mantener la consistencia de la comida. Hay
disponibles ajustes de velocidad más altos para procesar sopas, etc.
Velocidad 1 Remoción intermitente con pausas largas. Cuando se
ajusta en esta posición, funciona de forma intermitente
a una velocidad lenta cada 60 segundos durante
aproximadamente 2 revoluciones, haciendo que sea
apropiado para remover guisos, etc.
Velocidad 2 Remoción intermitente con pausas medias. Cuando se
ajusta en esta posición, funciona de forma intermitente
a una velocidad lenta cada 15 segundos durante
aproximadamente 2 revoluciones.
Velocidad 3 Remoción intermitente con pausas cortas. Cuando se ajusta
en esta posición, funciona de forma intermitente a una
velocidad lenta cada 5 segundos durante aproximadamente
2 revoluciones.
Velocidad 4 a 12 Velocidades constantes que aumentan gradualmente a la
velocidad máxima.
138138
Modo manual, continuación
• Pulse para cancelar la fase del programa o la función seleccionada en cualquier
momento.
• Si se pulsa durante un programa preestablecido, la unidad volverá a la fase
anterior.
Para cancelar y volver al modo espera, mantenga pulsado durante 3 segundos
y la unidad emitirá un pitido cuando la función se cancele.
Ingredientes fríos
Pulse el botón durante períodos breves para cortar los alimentos o manténgalo
pulsado durante más tiempo para hacer puré y mezclar los alimentos.
Nota: la función cortar no funciona de manera continua cuando la unidad o
los ingredientes están fríos. Si el botón se mantiene pulsado manualmente, la
unidad solo funcionará a velocidad máxima y la pantalla contará hacia adelante
hasta 2 minutos.
Unidad/ingredientes calientes (advertencia de temperatura
caliente en la pantalla)
Nota: para evitar un exceso de salpicaduras, la velocidad de procesamiento se
limitará a velocidad 6 cuando el bol/los ingredientes estén por encima de
105 °C. Mantenga el botón pulsado y la velocidad aumentará gradualmente
hasta alcanzar la velocidad de procesamiento deseada. El botón funcionará
durante un máximo de 2 minutos antes de desconectarse automáticamente.
Para detener el funcionamiento antes de que hayan transcurrido los 2 minutos,
pulse el botón cancelar o vuelva a pulsar el botón cortar.
O
El tapón de llenado siempre debe estar colocado al utilizar la
función cortar.
Después de seleccionar un programa o de fijar manualmente la función
deseada, pulse el botón inicio/parada para iniciar el proceso de cocción.
Pulse el botón otra vez para detener el funcionamiento. La pantalla parpadeará
cuando la unidad se haya detenido.
Consejos y sugerencias para cocinar
Cocinar en el bol Las cantidades de ingredientes más grandes requerirán tiempos de remoción
más largos para calentar de manera uniforme.
Calentar con
ingredientes lácteos
• Utilice el utensilio para remover o el batidor de varillas.
• Temperaturas hasta 90 °C.
• Velocidades de remoción constantes 4 a 6.
Freír • Temperaturas hasta 180 °C.
• Calentar el aceite antes de añadir otros ingredientes suele dar mejores
resultados.
• Quite el tapón de llenado del bol para obtener mejores resultados al freír carne.
• Asegúrese de que el bol y la tapa estén secos antes de añadir aceite.
• No sobrepase la marca del nivel máximo de aceite de 0,5 litros en el bol al
calentar aceite.
139139
uso de los programas preestablecidos
Seleccionar el programa
1 Pulse el botón del programa deseado.
Nota: cuando se pulsa el botón del programa, la barra que
hay sobre el botón correspondiente se ilumina.
2 Pulse el botón (+) o (-) para seleccionar el subprograma
deseado.
Luego pulse el botón OK para confirmar la selección.
3 Siga las instrucciones de la pantalla y consulte la receta
correspondiente.
4 Pulse el botón de inicio/parada.
Ajustar los subprogramas
O
Durante cada fase, los ajustes de temperatura, tiempo y velocidad se pueden ajustar si es necesario.
Pulse el botón de inicio/parada
+1
y seleccione el ajuste que se debe ajustar. Utilice los botones (+) y (-)
para cambiar el ajuste, y luego pulse el botón de inicio/parada para reanudar la cocción.
O
Utilice la espátula que se facilita para raspar los ingredientes de los lados entre cada fase del programa.
El número de fases disponibles para cada subprograma varía. La siguiente tabla muestra el intervalo de
ajustes de temperatura, tiempo y velocidad disponibles para cada fase.
Fase Intervalo de
temperatura
Intervalo de tiempo Intervalo de veloci-
dad
1–4
30 °C - 180 °C 5 segundos – 8 horas 1 – 12
140140
Programa para comidas principales
)7
Ideas para recetas a modo de guía. Adáptelas a su gusto y preferencias personales.
Subp
rograma
Fase 1 Fase 2 Fase 3 Fase 4
Utensilio
utilizado
Ideas para
recetas
INGREDENTES 1 INGREDENTES 2 INGREDENTES 3 INGREDENTES 4
GUISOS RÁPIDOS
Añadir el
aceite
140 °C
3
Calentar
Añadir
las
hortal/
verdu. y
la carne
180 °C
4
2 minutos
luego
3
3 minutos
Añadir el
líquido
98 °C
1
20 minutos
No procede
Guiso de
pollo
PLATOS FÁCILES
Añadir
aceite,
hortal/
verdu.,
carne y
líquido
98 °C
3
30 minutos
No procede No procede No procede
Estofado de
ternera
RISOTTO
Añadir el
aceite
140 °C
3
Calentar
Añadir el
arroz
140 °C
4
4 minutos
Añadir
las
hortal/
verdu. y
la carne
140 °C
4
2 minutos
luego
3
3 minutos
Añadir el
líquido
98 °C
4
9 minutos
Risotto de
pollo
GUISOS
Añadir el
aceite
140 °C
3
Calentar
Añadir la
carne
180 °C
4
2 minutos
luego
140 °C
3
3 minutos
Añadir
las
hortal/
verdu.
140 °C
1
10 minutos
Añadir el
líquido
98 °C
1
2 horas
Guiso de
ternera
141
Programa para comidas principales
)7
(continuación)
Ideas para recetas a modo de guía. Adáptelas a su gusto y preferencias personales.
Subp
rograma
Fase 1 Fase 2 Fase 3 Fase 4
Utensilio
utilizado
Ideas para
recetas
INGREDENTES 1 INGREDENTES 2 INGREDENTES 3 INGREDENTES 4
PLATOS
VEGETARIANOS
Añadir el
aceite
140 °C
3
Calentar
Añadir
las
hortal/
verdu
120 °C
3
10 minutos
Añadir el
líquido
98 °C
3
30 minutos
No procede
Potaje de
garbanzos
COCCIÓN LENTA
95 °C Æ 90 °C
Calentar Æ 2 horas
No procede No procede
Poner el
tapón del bol
,:
= velocidad seleccionada
Nota: durante el ciclo de calentamiento, en cada fase se mostrará “CALENTANDO” en la pantalla, y el tiempo
no empezará la cuenta atrás hasta que se alcance la temperatura correcta.
Cocción lenta
Quite el eje motor del bol desbloqueando la tuerca del eje
(6
en la parte inferior del bol. Luego sáquelo.
Ponga el tapón del bol
,:
asegurándose de que el anillo de cierre
-1
esté acoplado y gire la tuerca del eje
motor en el sentido de las agujas del reloj para que quede bien sujeto en su posición.
142
Programa para salsas
)8
Ideas para recetas a modo de guía. Adáptelas a su gusto y preferencias personales.
Subprograma Fase 1 Fase 2 Fase 3 Utensilio
utilizado
Ideas para
recetas
INGREDENTES 1 INGREDENTES 2 INGREDENTES 3
SOFRITOS
Añadir el
aceite
140 °C
3
Calentar
Añadir
las hortal/
verdu.
140 °C
3
10 minutos
Añadir el
líquido
98 °C
3
45 minutos
o
SALSAS BECHAMEL
Añadir la
mantequilla
o el aceite
80 °C
0
1 minuto
15 segundos
Añadir la
harina
110 °C
6
5 minutos
Añadir el
líquido
98 °C
6
15 minutos
Salsa
bechamel,
salsa de
queso, salsa
de perejil
COMPOTAS Y
CONDIMENTOS
Añadir el
aceite
140 °C
3
Calentar
Añadir la
fruta o
las hortal/
verdu.
120 °C
3
10 minutos
Añadir el
azúcar y los
aromatizantes
98 °C
4
30 minutos
PURÉ
Añadir las Mezclar
hortal/verdu.
y el líquido
100°C
3
Calentar
luego
98°C
4
10 minutos Æ 2 minutos
No procede
Puré de
zanahoria
= velocidad seleccionada
Nota: durante el ciclo de calentamiento, en cada fase se mostrará “CALENTANDO” en la pantalla, y el tiempo
no empezará la cuenta atrás hasta que se alcance la temperatura correcta.
143
Programa de cocción al vapor
)9
Utilice el ajuste de cocción al vapor para cocer hortalizas/verduras, pollo y pescado.
Utilice el ajuste ENJUAGAR para limpiar rápidamente el bol antes de desmontarlo para la limpieza. Para
obtener mejores resultados, desmonte siempre el bol para limpiarlo y séquelo bien antes de volver a
montarlo.
Subprograma Intervalo de
temperatura
Intervalo de
tiempo
Intervalo de
velocidad
Utensilio
utilizado
COCER AL VAPOR
(no ajustable) 5 segundos –
2 horas
0 (no ajustable)
ENJUAGAR
(no ajustable) Ciclo de
1 minuto x 5
veces
(no ajustable)
O
Quite la unidad de almacenamiento
)4
antes de usar el accesorio de cocción al vapor.
Para cocer al vapor:
1 Coloque el bol y llénelo de agua hasta la marca de 1,0 l .
2 Coloque y fije la tapa del bol. Quite el tapón de llenado.
3 Ponga la bandeja de cocción al vapor
)3
sobre la tapa con los alimentos que vaya a cocinar,
asegurándose de que esté bien sujeta en su posición. Si es necesario, ponga la parrilla de cocción al
vapor
)5
con más alimentos en la parte superior de la bandeja.
4 Ponga la tapa de la bandeja de cocción al vapor
)6
encima.
5 Pulse el botón
y utilice los botones (+) o (-) para seleccionar el programa COCER AL VAPOR, y luego
pulse OK. Seleccione el tiempo de cocción al vapor deseado y pulse el botón de inicio/parada para
empezar la cocción al vapor. La unidad emitirá un pitido cuando se alcance el punto de cocción al vapor.
Nota:
O
El tiempo no empezará la cuenta atrás hasta que el agua haya alcanzado el punto de cocción al vapor. El
tiempo mostrado en la pantalla parpadeará hasta que se alcance el punto de cocción al vapor.
Consejos y sugerencias
O
La temperatura está fijada en 100 °C y no se pueden seleccionar las opciones de velocidad.
O
Los tiempos de cocción son solo una guía. Compruebe siempre que los alimentos estén bien cocidos antes
de comer.
O
Si la comida no está suficientemente cocida, vuelva a ajustar el tiempo. Quizá sea necesario añadir agua.
O
Deje espacio entre las piezas de comida y no ponga los alimentos en capas en la cesta.
O
Las piezas de comida de tamaño similar se cuecen de manera más uniforme.
O
Cuando cueza al vapor más de un tipo de comida a la vez, si hay algún alimento que necesite menos
tiempo, añádalo más tarde o póngalo en la parrilla de cocción al vapor
O
No deje que la unidad se quede sin agua, añada agua cuando sea necesario.
O
Si la cocción debe durar más de 1 hora, será necesario llenar con agua hasta la marca de 1 litro.
O
Generalmente, los alimentos en la bandeja de cocción al vapor se cocerán más rápidamente que los
alimentos en la parrilla de cocción al vapor.
144
Pautas para cocer al vapor
Nota: las cantidades indicadas se basan en capacidades combinadas de bandeja y parrilla de cocción al
vapor.
Alimento Cantidad máxima Preparación Tiempo de cocción
recomendado
(minutos)
Patatas nuevas 1,6 kg Lávelas y corte las más
grandes en trozos más
pequeños
25 – 35
Judías
verdes o pintas
600 g Despúntelas y córtelas
en trocitos
15 – 25
Brócoli 800 g Córtelo en cabezuelas 15 – 25
Coliflor 1,5 kg Córtelo en cabezuelas 15 – 25
Zanahorias 800 g Córtelas en rodajas finas 20 – 30
Boniato 1,5 kg Córtelo en dados de
3 cm
20 – 30
Pollo,
pechuga deshuesada
12
(2 kg)
20 – 30
Pescado
filetes o rodajas
8
(1,4 kg)
20 – 25
Pescado entero (p. ej.,
trucha)
600 g Límpielo, destrípelo y
quítele las escamas
20 – 30
Pudín dulce al vapor
(casero)
Cuenco para pudín
(diámetro de 14 cm)
de 1,2 litros
1 ½ – 2 horas
Añada agua después de
1 hora
Pudín de sebo (casero)
Ternera o cordero
Cuenco para pudín
(diámetro de 14 cm)
de 1,2 litros
1 ½ – 2 horas
Añada agua después de
1 hora
Función de aclarado
Para usar la función de aclarado:
1
Ponga el utensilio que se deba limpiar.
2 Añada agua hasta la marca de 1,0 l
.
3 Ponga el tapón de llenado.
4 Pulse el botón
y seleccione el programa para ENJUAGAR.
5 Pulse el botón de inicio/parada.
145
Programa para sopas
):
Ideas para recetas a modo de guía. Adáptelas a su gusto y preferencias personales.
Subp
rograma
Fase 1 Fase 2 Fase 3 Fase 4 Utensilio
utilizado
Ideas
para
recetas
INGREDENTES 1 INGREDENTES 2 INGREDENTES 3 INGREDENTES 4
SOPAS RÁPIDAS
Añadir las Mezclar
hortal/
verdu. y
el líquido
100°C
1
30 minutos Æ 2 minutos
No procede No procede
Sopa de
verduras
CREMAS
Añadir el
aceite
140 °C
3
Calentar
Añadir
las
hortal/
verdu.
180 °C
2
5 minutos
Añadir el Mezclar
líquido
98°C
3
20 minutos Æ 2 minutos
Crema de
champiñones
CALDOS
Añadir el
aceite
140 °C
3
Calentar
Añadir la
carne
180 °C
4
2 minutos
luego
3
3 minutos
Añadir
las
hortal/
verdu.
140 °C
2
10 minutos
Añadir el
líquido
98 °C
2
30 minutos
Caldo de
cordero,
sopas con
tropezones
p
= velocidad seleccionada
Nota: durante el ciclo de calentamiento, en cada fase se mostrará “CALENTANDO” en la pantalla, y el tiempo
no empezará la cuenta atrás hasta que se alcance la temperatura correcta.
146
Programa para postres
*2
Ideas para recetas a modo de guía. Adáptelas a su gusto y preferencias personales.
Subprograma Fase 1 Fase 2 Fase 3 Utensilio
utilizado
Ideas para
recetas
SALSAS DE POSTRE
Añadir los
ingredientes
secos
2½ minutos
Añadir el
líquido
98°C
5
Calentar
luego
6
10 minutos
No procede
Natillas,
crema
catalana
MASA
Añadir el
agua y la
levadura
2 minutos
Añadir los
ingredientes
secos
3¼ minutos
No procede
Pan
= velocidad seleccionada
Para hacer pan
O
No sobrepase los 400 g (peso de la harina) / 640 g (peso total) – puede sobrecargar la unidad.
O
Utilice la cuchilla a velocidad 10 para amasar la masa.
O
No amase durante más de 3 minutos.
O
Utilice agua tibia.
Programa para saltear
*1
Ideas para recetas a modo de guía. Adáptelas a su gusto y preferencias personales.
Fase 1 Fase 2 Fase 3 Fase 4 Utensilio
utilizado
Ideas para
recetas
Añadir el
aceite
140 °C
3
Calentar
Añadir las
hortal/verdu.
y la carne
160 °C
4
3½ minutos
Añadir los
aromatizantes
120 °C
4
2 minutos
Ingredientes
adicionales
120 °C
4
45 segundos
Salteados,
sofritos
= velocidad seleccionada
Nota: durante el ciclo de calentamiento, en cada fase se mostrará “CALENTANDO” en la pantalla, y el tiempo
no empezará la cuenta atrás hasta que se alcance la temperatura correcta.
147
tabla de velocidades recomendadas para funciones manuales
Utensilio Función Velocidad/
temperatura
recomendada
Tiempo de
procesamiento
Cantidades
recomendadas
Picar hierbas
aromáticas
12 20 segundos 20 g – 50 g
Picar cebollas 12 15-20 segundos Hasta 300 g
(2 cebollas)
Cortar hortalizas/
verduras en trozos
de 4 cm
12 20 segundos Hasta 500 g
Cortar carne magra 12 5-20 segundos 150 g – 300 g
Masa para pasteles
– mezclar manteca
con harina
Añadir agua
para combinar
ingredientes para
masa para pasteles
12 15 segundos
15 segundos
Peso de la harina
150 g – 200 g
Trocear chocolate (p.
ej., para derretirlo)
12 40 segundos Hasta 200 g
Picar hielo 12 25-30 segundos Hasta 250 g
(12 cubitos)
Cortar coliflor
(p. ej., para arroz
con coliflor)
12 20 segundos Hasta 500 g
(1 coliflor cortada en
cabezuelas)
Preparados para
tartas en un solo
paso
12 20-30 segundos Peso total hasta
600 g
(mezcla de 3 huevos)
Bebidas y smoothies 12 60 segundos 1 litro
Mezclas frías 12 1 – 2 minutos 2,6 litros
Masa de pan 10 3 minutos Peso total 640 g
Peso de la harina
400 g
Claras de huevo 8-9 3½ – 4 minutos 2 – 8 (70 – 280 g)
Montar nata 9 1 – 1½ minutos 200 g – 600 g
Mayonesa 12 1 – 1½ minutos Mezcla de 2 – 4
huevos
148
cuidado y limpieza
O
Apague y desenchufe siempre el aparato antes de
proceder a su limpieza.
O
Quite la tapa y el utensilio del bol antes de
proceder a su limpieza.
O
Cuando no los utilice, guarde el utensilio para
remover, el batidor de varillas, el tapón del bol, la
espátula y el accesorio Direct Prep en la caja de
almacenamiento
)4
. Los discos del Direct Prep
pueden guardarse en la bolsa de almacenamiento
suministrada
,9
.
unidad de potencia
O
Límpiela con un paño húmedo y, a continuación,
séquela.
O
Nunca la sumerja en agua ni utilice productos
abrasivos.
sensores de temperatura del bol
O
Límpielos con un paño húmedo y, a continuación,
séquelos bien. Nunca utilice productos abrasivos
ni instrumentos afilados para limpiar los sensores.
bol/utensilio para remover/cuchilla/
batidor de varillas
O
Consulte la sección de la función “ENJUAGAR”.
O
Lave las piezas y luego séquelas bien.
O
Si se pega o se quema comida dentro del bol,
quite todo lo que pueda con una espátula. Llene
el bol con agua templada con jabón y déjelo en
remojo. Elimine los depósitos rebeldes con un
cepillo. Cualquier cambio de color del bol no
afectará a su rendimiento.
ensamblaje del eje motor del bol/tapón
del bol
1 Desbloquee la tuerca del eje motor
(6
en la parte
inferior del bol girándola en sentido contrario a las
agujas del reloj.
2 Luego saque el eje motor
(1
o el tapón del bol
,:
.
3 Retire y lave el anillo de cierre
(2
o
-1
.
4 Limpie el ensamblaje del eje motor del bol o el
tapón del bol con un cepillo y agua caliente con
jabón y, a continuación, aclárelo bien debajo del
grifo.
5 Asegúrese de que el anillo de cierre se vuelva
a acoplar al eje motor o al tapón del bol
correctamente antes de volver a acoplarlo al bol.
tapa
O
Desmonte siempre la tapa antes de limpiarla:
1 Quite el tapón de llenado.
2 Presione la parte interior de la tapa
para sacarla.
3 Quite el anillo de cierre
de la parte interior de la
tapa
.
O
Después de la limpieza, vuelva a poner el anillo
de cierre sobre la parte exterior de la tapa con el
borde más grueso encima y repita el procedimiento
anterior en sentido inverso.
Nota: si el anillo no está acoplado correctamente,
puede salirse algo de comida a través de la tapa.
tabla de velocidades recomendadas para funciones manuales (continuación)
Utensilio Función Velocidad/
temperatura
recomendada
Tiempo de
procesamiento
Cantidades
recomendadas
Receta de flapjack
Fase 1
Mantequilla
Miel
0/55˚C 10 minutos 100 g
300 g
Fase 2
6/55˚C 1 minuto -
Fase 3
Avena
12/APAGADO 5 segundos 300 g
Fase 4
Pasas sultanas
12/APAGADO 5 segundos 100 g
Nota: esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los ingredientes que se
procesen.
149
direct prep
Desmonte el accesorio completamente antes de
limpiarlo.
O
Para una limpieza más fácil, lave siempre las diferentes
piezas inmediatamente después de su uso.
O
Maneje los discos de corte con mucho cuidado;
están muy afilados.
O
Para quitar la tapa
,1
de la base
,5
, sujétela
por el tubo de entrada de alimentos
+:
y gírela
en sentido contrario a las agujas del reloj. A
continuación, sáquela.
O
Torre: no la sumerja en agua. Si la torre se
sumerge en agua accidentalmente, asegúrese de
que toda el agua se haya escurrido antes de volver
a montar el accesorio.
cesta para cocer al vapor
O
Lave las piezas y luego séquelas bien.
uso del lavavajillas
Por otra parte, las piezas lavables son aptas para
el lavavajillas.
Artículo
Apto para
lavar en el
lavavajillas
Bol
Eje motor del bol + anillo de
cierre
Tapón para cocción lenta +
anillo de cierre
Parte exterior de la tapa, parte
interior de la tapa y parte del
anillo de cierre de la tapa
Tapón de llenado
Tapa de la salida del Direct Prep
Cuchilla
Utensilio para remover
Batidor de varillas
Tapa, parrilla y bandeja de
cocción al vapor
Unidad de almacenamiento
Empujador, tapa, placa de
expulsión, base y canal de
extensión del Direct Prep
Discos de corte
Torre
Espátula
Bolsa para guardar los discos
servicio técnico y atención al
cliente
O
Si tiene problemas con el funcionamiento del
aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la
sección “guía de solución de problemas” en el
manual o visite www.kenwoodworld.com.
O
Tenga en cuenta que su producto está cubierto
por una garantía que cumple con todas las
disposiciones legales relativas a cualquier garantía
existente y a los derechos de los consumidores
vigentes en el país donde se adquirió el producto.
O
Si su producto Kenwood funciona mal o si
encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un
centro de servicios KENWOOD autorizado. Para
encontrar información actualizada sobre su centro
de servicios KENWOOD autorizado más cercano,
visite www.kenwoodworld.com o la página web
específica de su país.
O
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino
Unido.
O
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA
SOBRE RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse
junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida
diferenciada dispuestos por las administraciones
municipales, o a distribuidores que faciliten este
servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico
significa evitar posibles consecuencias negativas
para el medio ambiente y la salud derivadas de
una eliminación inadecuada, y permite reciclar
los materiales que lo componen, obteniendo así
un ahorro importante de energía y recursos. Para
subrayar la obligación de eliminar por separado
los electrodomésticos, en el producto aparece un
contenedor de basura móvil tachado.
150
guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
No llega corriente eléctrica
al aparato / la pantalla no se
enciende.
El aparato no está enchufado.
No se ha accionado el interruptor
de encendido/apagado.
Compruebe que el aparato esté
enchufado.
Pulse el interruptor de encendido/
apagado
)1
hacia la posición de
encendido.
El aparato no funciona. El bol o la tapa no están
colocados correctamente.
No se ha pulsado el botón inicio.
No se ha ajustado el tiempo.
Compruebe que el bol esté
colocado correctamente en la
unidad de potencia.
Pulse el botón inicio para empezar
la cocción.
Compruebe que el tiempo esté
ajustado.
La comida se pega o se quema
en el fondo del bol.
El utensilio para remover o la
cuchilla no están colocados al
ablandar las hortalizas/verduras.
La temperatura seleccionada es
demasiado alta.
Utilice siempre el utensilio para
remover o la cuchilla.
Compruebe que se haya
seleccionado la temperatura
correcta y aumente la velocidad
de remoción.
Se sale comida a través de la tapa
durante el procesamiento.
El anillo de cierre no está
acoplado correctamente a la tapa.
Consulte “cuidado y limpieza” para
ver cómo se acopla el anillo.
La velocidad de remoción no se
puede aumentar.
Temperatura del bol o de los
ingredientes por encima de
105 ˚C.
Funcionamiento normal.
La velocidad de remoción se
limita a velocidad 6 cuando la
temperatura del bol o de los
ingredientes está por encima de
105 ˚C.
Se sale comida por la base del
bol.
El anillo de cierre del eje motor
o del tapón del bol no están
correctamente acoplados.
Compruebe que el anillo de cierre
del bol esté en su posición y
correctamente acoplado.
El temporizador no realiza la
cuenta atrás en la pantalla.
Durante la fase de calentamiento,
el temporizador no empezará la
cuenta hasta que se alcance la
temperatura correcta.
La temperatura está fijada
por encima de 100 ˚C pero
el contenido de agua de
los alimentos impide que la
temperatura suba por encima de
100 ˚C.
Funcionamiento normal.
Reduzca o seleccione la
temperatura correcta.
La temperatura del contenido
del bol no sube por encima de
100 ˚C.
El contenido de agua de los
ingredientes puede impedir que la
temperatura suba por encima de
100 ˚C.
Funcionamiento normal
151
guía de solución de problemas (continuación)
Problem Cause Solution
La pantalla muestra
“BASE DEL BOL MOJADA”
“SECAR LA BASE DEL BOL”
“DESCONECTAR Y VOLVER A
INTENTAR”
La parte inferior del bol no está
limpia y seca.
Desconecte y desenchufe la
unidad. Enjuague la base del bol
con agua limpia y séquela bien.
Compruebe que la base esté
limpia y seca antes de volver a
colocarla.
Vuelva a enchufarla y a ponerla en
marcha.
Si el problema persiste, póngase
en contacto con su centro de
servicios KENWOOD autorizado
más cercano.
La pantalla muestra
“COMPRUEBE EL NIVEL DE
AGUA” durante el programa de
cocción al vapor.
La protección contra el
calentamiento en seco está
activada.
No hay agua o se ha secado
durante el funcionamiento.
Añada agua hasta la marca de
1.0 l
y vuelva a poner la unidad
en marcha.
Movimiento fuerte durante el
funcionamiento y en la pantalla se
muestra “VIBRACIÓN EXCESIVA”.
Carga desigual en el bol que
causa una vibración excesiva.
Reduzca la cantidad o redistribuya
los alimentos en el bol y vuelva a
poner la unidad en marcha.
La pantalla muestra “MOTOR
SOBRECALENTADO”.
El aparato se ha sobrecalentado. Desconecte y desenchufe la
unidad.
Deje que se enfríe durante
30 minutos y luego vuelva a
enchufarla.
La pantalla muestra
“SOBRECARGA DEL MOTOR” o
“MOTOR AHOGADO”.
El aparato está sobrecargado. Reduzca la cantidad en el bol.
La pantalla muestra un mensaje
de error que empieza por E:
El aparato no funciona
correctamente.
Desconecte y desenchufe la
unidad. Luego vuelva a enchufarla
y a ponerla en marcha. Si el
problema persiste, póngase
en contacto con su centro de
servicios KENWOOD autorizado
más cercano. Para encontrar
información actualizada sobre su
centro de servicios KENWOOD
más cercano, visite www.
kenwoodworld.com o la página
web específica de su país.
152
índice
segurança 153-157
legenda 158
selecção de idioma 158
utilizar o seu confeccionador
de refeições 159-160
utilizar o seu Direct Prep 160-161
explicação dos símbolos do ecrã 162
modo manual 163-164
utilizar os programas pré-programados 165-171
Programa Refeição Principal 166-167
Programa Molhos 167
Programa Vapor 168-169
Programa Sopas 170
Programa Saltear 170
Programa Sobremesas 171
quadro de utilização recomendada 172
cuidados e limpeza 173
assistência técnica e serviços
ao cliente 174
guia de avarias 175-176
Português
153
segurança
O
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta
futura.
O
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
O
Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos
de segurança, ser substituído pela KENWOOD ou por um
reparador KENWOOD autorizado.
O
Para funcionar de forma correcta assegure-se de que a base
da taça está limpa e seca antes de a colocar na unidade
motriz.
O
Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da tomada antes
de:
{ montar ou desmontar;
{ quando não estiver em utilização;
{ antes de limpar.
O
Retire sempre o acessório de mexer e de batedor antes
de retirar os alimentos da taça para evitar queimaduras e
salpicos de alimentos quentes.
O
A unidade de lâmina foi concebida para ser mantida no eixo
de accionamento e deve ser apenas removida depois do
conteúdo da taça ter sido retirado. A unidade de lâmina está
afiada, use-a com cuidado.
O
Mantenha as mãos e utensílios longe da taça enquanto o
aparelho estiver ligado à corrente eléctrica.
O
Se deixar o aparelho sem vigilância no modo de cozinhar
deve prestar atenção especial ao seguinte:
{ certifique-se de que as instruções relativas à temperatura e
às quantidades máximas a processar são seguidas;
{ certifique-se de que a unidade e o cabo eléctrico estão
fora do alcance de crianças e longe das arestas da
superfície de trabalho;
{ confira regularmente o progresso para se assegurar de
que há líquido suficiente na taça ou que os alimentos não
estão a cozer demasiado.
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações
154
O
Este aparelho é pesado, tenha cuidado quando o levantar.
Confirme que a taça está vazia e que a tampa de entrada
está bem presa antes de mover o aparelho. Não levante o
aparelho pelas pegas da taça.
O
Não mova o aparelho enquanto estiver a funcionar ou
enquanto estiver quente.
O
Nunca utilize o aparelho danificado. Peça para o examinar ou
reparar ver “assistência técnica e serviços ao cliente”.
O
Não exceda as quantidades máximas mencionadas.
O
Não exceda a capacidade máxima de 2,6 litros marcada no
interior da taça.
O
Este aparelho não é apropriado para fazer frituras por
emersão, mas quando fizer frituras ligeiras com pouca
gordura não exceda o nível máximo de 0,5 litros de óleo,
marcado na taça. Retire o excesso de líquido/água dos
ingredientes antes de os adicionar ao óleo.
O
Nunca deixe a unidade motriz, o cabo eléctrico ou a ficha
eléctrica apanharem humidade.
O
Tenha cuidado ao manusear ou tocar em qualquer parte
do aparelho, quando este está a ser usado no modo de
cozinhar ou após cozinhar. Especialmente a taça, a tampa e
os utensílios uma vez que se mantêm QUENTES até muito
depois do aparelho ter sido desligado.
O
Utilize as pegas para remover e transportar a taça. Utilize
luvas para forno quando manusear a taça ou utensílios
quentes.
O
A parte de baixo da taça continua quente muito depois do
aquecimento ter sido parado. Tenha cuidado ao manusear
e utilize uma base de protecção da superfície de trabalho
quando colocar a taça em superfícies sensíveis ao calor.
O
Tenha cuidado com o vapor que sai da taça especialmente
quando retirar a tampa ou a tampa de enchimento durante o
modo de cozinhar ou após cozinhar.
O
Não retire a tampa ou a tampa de enchimento enquanto o
líquido estiver a ferver.
155
O
Use luvas de forno para retirar a tampa ou a tampa de
enchimento quando o aparelho estiver no modo de cozinhar
ou após cozinhar.
O
Coloque sempre a tampa de enchimento quando utilizar a
função picar ou transformar ingredientes em puré.
O
O aparelho deve funcionar sempre com a tampa de
enchimento colocada, excepto se especificado na receita.
O
Utilize apenas a taça e os utensílios fornecidos com este
aparelho.
O
Nunca utilize a taça noutra fonte de aquecimento.
O
Nunca opere o aparelho no modo de cozinhar, com a taça
vazia.
O
Não use a tampa para parar o aparelho, utilize sempre os
botões “start-pause” ou “cancel” (iniciar-pausar ou
cancelar).
O
Este aparelho ficará danificado e poderá
provocar ferimentos se o mecanismo de fixação
for submetido a uma força excessiva.
O
Quando utilizar este aparelho assegure-se de que ele
se encontra numa superfície lisa e afastado de qualquer
extremidade. Não posicione o aparelho por baixo dos
armários superiores da cozinha.
O
Este aparelho não foi concebido para operar com contadores
de tempo externo nem por sistema de controlo remoto
separado.
O
Assegure-se sempre de que os alimentos estão
completamente cozinhados e à temperatura correta antes de
os consumir.
O
Os alimentos devem ser consumidos pouco tempo depois da
cozedura ou então devem ser arrefecidos de forma rápida e
depois congelados o mais depressa possível.
O
Assegure-se sempre de que o vedante está correctamente
colocado no acoplamento do eixo para evitar fugas ou danos
no seu confeccionador de refeições.
O
Utilize sempre os botões de libertação da taça
(5
antes de
tentar retirá-la.
156
O
O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode resultar em
ferimentos.
O
Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas
com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas,
ou com falta de experiência ou conhecimento, se
forem supervisionadas ou instruídas sobre o uso do
electrodoméstico de forma segura e se compreenderem os
riscos envolvidos.
O
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
brincam com o electrodoméstico.
O
Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças.
Mantenha o electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico
fora do alcance de crianças. Nunca deixe o cabo eléctrico
pendurado de forma a que uma criança o possa puxar.
O
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se
destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho
seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções
não sejam respeitadas.
Acessório Direct Prep
O
Os discos estão muitos afiados deve por isso manipulá-
-los com cuidado quando os encaixar, remover ou limpar.
Segure-os sempre pela pega afastando as mãos
do gume, sempre que os manusear e limpar.
O
Nunca retire a tampa enquanto o disco de corte
não estiver completamente parado.
O
Nunca use os seus dedos para empurrar os alimentos pelo
tubo de alimentação. Utilize apenas o empurrador fornecido.
O
Não empurre os alimentos pelo tubo de alimentação, com
demasiada força, porque pode estragar o seu acessório.
O
Evite o contacto com as peças que se movem. Mantenha os
dedos afastados da abertura por onde saem os alimentos
,6
.
O
Antes de remover a tampa do Direct Prep:
{ desligue;
{ espere até que o disco esteja completamente parado.
157
Acessório Vapor
O
Este acessório produz vapor que pode queimá-lo.
O
Quando remover a tampa, tenha cuidado para não se
queimar com o vapor que sai do seu acessório.
O
Tenha cuidado quando manusear as peças uma vez que
qualquer líquido ou condensação estarão muito quentes.
Utilize luvas de forno.
O
Cozinhe carne, peixe e marisco cuidadosamente, e nunca os
cozinhe congelados.
O
Se está a usar a base e a plataforma do tabuleiro de vapor,
coloque a carne ou peixe no fundo para que o seu líquido
não possa cair por cima dos outros alimentos.
O
Não reaqueça arroz cozinhado no tabuleiro de vapor do seu
acessório.
antes de ligar à corrente
O
Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai
utilizar corresponde à indicada na parte de baixo da
máquina.
O
AVISO: ESTE APARELHO DEVE SER
LIGADO A UMA TOMADA COM LIGAÇÃO À
TERRA.
O
Este aparelho está conforme com a Directiva
n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre
materiais concebidos para estarem em contacto
com alimentos.
antes de utilizar pela primeira vez
O
Remova as protecções plásticas da lâmina. Estas
tampas de protecção devem ser deitadas fora uma
vez que servem apenas para protecção durante o
fabrico e transporte.
O
Lave os componentes: ver “cuidados e limpeza”.
158
legenda
tampa de enchimento

tampa exterior (cinzenta)
patilhas de fixação
tampa interior (clara)
abertura da tampa de enchimento
vedante da tampa
unidade de lâmina
acessório de mexer
batedor
(1
eixo de accionamento
(2
vedante do eixo de accionamento
(3
pegas da taça
(4
taça de cozedura
(5
botões de libertação da taça
(6
porca do eixo de accionamento
(7
unidade motriz
(8
ecrã de informação
(9
tampa de entrada do Direct Prep
(:
entrada do Direct Prep
)1
botão On/Off
)2
espátula
vapor
)3
base do tabuleiro de vapor
)4
unidade de arrumação
)5
plataforma do tabuleiro de vapor
)6
tampa do tabuleiro de vapor
painel de informação
)7
Programa Refeição Principal
)8
Programa Molhos
)9
Programa Vapor
):
Programa Sopas
*1
Programa Saltear
*2
Programa Sobremesas
*3
Botão de Temperatura
*4
Botão de Tempo
*5
Botão de Velocidade
*6
Botão OK
*7
Botão (+) de aumento
*8
Botão (-) de diminuição
*9
Botão Cancelar
*:
Botão Picar
+1
Botão Iniciar/Parar – taça de cozedura
+2
Botão Iniciar/Parar – Direct Prep
símbolos do ecrã de informação
+3
selecção de temperatura
+4
aviso de temperatura quente
+5
ecrã de leitura
+6
selecção de tempo
+7
selecção de velocidade
+8
modo de cozedura
Direct Prep
+9
empurrador/copo de medida
+:
tubo de alimentação
,1
tampa do Direct Prep
,2
eixo de accionamento
,3
disco
1 disco de ralar extra fino (se fornecido)
2 disco de ralar fino (se fornecido)
3 disco de ralar grosso
4 disco de fatiar fino
5 disco de fatiar fino (se fornecido)
,4
prato dispensador
,5
base
,6
saída dos alimentos
,7
extensão do orifício de alimentação
,8
torre
,9
porta-discos
cozinhar lento
,:
adaptador da taça
-1
vedante da taça
selecção de idioma
Quando ligar pela primeira vez o seu
confeccionador de refeições, o ecrã de informação
escolhe por defeito a língua inglesa.
1 Para modificar o idioma
mantenha premido o botão
OK
*6
e use o botão On/Off
)1
para ligar o aparelho.
• Aparece no ecrã de
informação “LANGUAGE
SET UP PRESS START TO
CONTINUE” (ESCOLHER
IDIOMA-PRIMA START PARA
CONTINUAR para continuar)
2 Para mudar o idioma
pressione o botão (-) ou
(+) até aparecer no ecrã o
idioma desejado. Quando
aparecer português
pressione o botão OK
para confirmar. A unidade
mostra depois
“BEM-VINDO à kCook”.
3 Para mudar o idioma numa
fase posterior, repita o
processo acima descrito.
159
utilizar o seu confeccionador de
refeições
1 Insira o cabo eléctrico na tomada e ligue o botão
On/Off
)1
do lado direito da unidade motriz. A
unidade produz um som (bipe) e mostra “BEM-
VINDO à kCook”.
2 Coloque a taça
(4
na unidade motriz alinhando
a saliência para a parte de trás da unidade.
Pressione um pouco para baixo para prender.
Nota: a taça não pode ser montada se não estiver
orientada na posição correcta.
O
Para remover a taça, empurre ao mesmo tempo os
dois botões de libertação da taça
(5
(situados por
baixo das pegas) e levante a taça.
3 Seleccione uma das seguintes opções:
3A Cozinhar Manualmente – consulte a secção
modo manual.
3B Programas Pré-programados:
Consulte a secção “utilizar os programas pré-
programados” para mais informações sobre como
usar.
Programa Refeição Principal
)7
Programa Molhos
)8
Programa Vapor
)9
Programa Sopas
):
Programa Saltear
*1
Programa Sobremesas
*2
Nota: Quando o botão de um programa pré-
programado é premido a respectiva barra de luz por
cima do botão escolhido acende-se.
4 Insira na taça a unidade de lâmina
, ou o
acessório de mexer
, ou o batedor
ou o
adaptador da taça para cozedura lenta
,:
.
Utensílio da
taça
Utilização
Unidade de lâmina Para picar os ingredientes
antes de os cozinhar e para
os transformar em puré depois
de estarem completamente
cozidos.
Acessório de
mexer
Para receitas onde é preciso
mexer delicadamente sem
desfazer os ingredientes
durante a cozedura.
Batedor Para bater ingredientes leves
como claras de ovo, natas,
maionese e molho holandês.
5 Adicione os ingredientes que deseja processar ou
cozinhar.
6 Coloque a tampa e a tampa de enchimento.
Empurre a tampa para baixo e rode no sentido
anti-horário até estar alinhada com as pegas da
taça de cozedura.
O aparelho não funcionará se não
estiver correctamente engatado.
7 Pressione o botão Start/Stop
+1
para começar o
processo de cozedura.
8 Programas Pré-programados - no fim de cada
etapa e no final da cozedura a unidade emite um
bipe e passa automaticamente para o ciclo Manter
Quente durante 30 minutos. Siga as instruções do
ecrã para seguir para a etapa seguinte.
9 Para parar a unidade em qualquer altura, pressione
o botão Start/Stop e depois retire a tampa. Tenha
cuidado pois tanto a taça como a tampa estão
muito quentes. Para reiniciar a cozedura, recoloque
a tampa e carregue no botão Start/Stop.
O
Modo manual – no fim da cozedura o temporizador
conta para trás até 00:00 e a unidade emite um
bipe.
Modo de Espera
O
Para recolocar a unidade no modo de espera
mantenha pressionado o botão Cancel durante 3
segundos.
O
Se não for seleccionado nenhum botão no prazo
de 30 minutos, a unidade passa para modo de
espera e o ecrã mostra “BEM-VINDO à kCook”.
Prima qualquer função para reactivar a unidade.
Ciclo Manter Quente
O
O ciclo Manter Quente mexe continuamente os
ingredientes a 62°C.
O
Retire a tampa para confirmar o progresso da
cozedura ou adicionar outros ingredientes e depois
pressione novamente o botão Start/Stop para
continuar a cozedura.
O
Quando o temporizador contar até ao 00:00 no fim
de cada etapa do programa escolhido, a unidade
passa automaticamente para o ciclo Manter
Quente durante 30 minutos.
O
O aparelho dá um bipe a cada 10 segundos
durante o 1 minuto e depois a cada 30 segundos
para indicar que está no ciclo Manter Quente e que
o ciclo de cozedura acabou.
O
O ciclo Manter Quente não aquece se a
temperatura seleccionada for inferior a 62°C.
160
Depois de cozinhar
O
Tenha cuidado ao manusear ou tocar em qualquer
parte do aparelho, quando este está a ser usado
no modo de cozinhar ou após cozinhar, EM
PARTICULAR NA TAÇA e NOS UTENSÍLIOS, uma
vez que eles continuam QUENTES muito depois de
o aparelho ter sido desligado.
O
Utilize as pegas para remover e transportar a taça.
Utilize luvas para forno quando manusear a taça ou
utensílios quentes.
O
A parte de baixo da taça continua quente muito
depois do aquecimento ter sido parado. Tenha
cuidado quando manusear ou limpar.
Sugestões e Conselhos Práticos
O
Não exceda a capacidade máxima de 2,6 litros
marcada no interior da taça.
O
Não exceda a capacidade máxima de 0,5 litros
de óleo marcada quando aquecer óleo.
O
A carne crua e os vegetais duros devem ser
partidos em pedaços mais pequenos antes de
os adicionar à taça.
O
Use o Direct Prep para ralar ou fatiar ingredientes
directamente na taça (ver secção “utilizar o seu
Direct Prep”).
O
Quando processar receitas à base de leite, e
para evitar que se queime ou se pegue à taça,
utilize sempre um dos utensílios.
O
Corte os ingredientes em pedaços iguais para
que fiquem cozidos uniformemente.
O
Entre cada etapa do programa, use a espátula
fornecida para rapar os ingredientes para dentro
da taça.
Desligar os sons
O
A unidade emite bipes durante as várias etapas.
Para os deligar, mantenha pressionado o botão
Cancel
*9
e ao mesmo tempo ligue a unidade
usando o botão On/Off.
O
Para voltar a ligar os sons basta desligar e voltar a
ligar a unidade.
utilizar o seu Direct Prep
discos de corte
Nem todos os discos apresentados estão incluídos
uma vez que os discos fornecidos dependem do
modelo do aparelho. Consulte a secção “serviços e
cuidados ao cliente” para obter informações sobre
como comprar discos que não estão à partida
incluídos.
Os discos de corte podem ser identificados pelo
respectivo número neles inscrito da seguinte forma:
Disco N.º 1 - ralar extra fino para queijo
parmesão.
Disco N.º 2 - ralar fino para queijo e frutos ou
vegetais firmes.
Disco N.º 3 - ralar grosso para queijo e frutos ou
vegetais firmes.
Disco N.º 4 - fatiar fino para queijo e frutos ou
vegetais firmes.
Disco N.º 5 - fatiar grosso para queijo e frutos ou
vegetais firmes.
para montar e utilizar o acessório
1 Coloque a tampa da taça e retire a tampa de
enchimento se ralar ou fatiar directamente para a
taça.
2 Remova a tampa da entrada do Direct Prep
3 Coloque a torre
,8
na entrada accionadora do
Direct Prep alinhando
, depois empurre para
baixo e rode no sentido horário para prender
.
4 Segurando pela pega central (13), insira o disco de
corte escolhido no eixo de accionamento
. Cada
disco está numerado para identificação e o número
deve estar virado para cima quando insere o disco
no eixo.
5 Insira o prato dispensador
,4
no eixo de
accionamento com o dispensador virado para cima
e contra a parte de baixo do disco de corte
.
Nota:
O
Se o prato dispensador não estiver
colocado os alimentos entopem por baixo
do disco de corte e não saem do orifício
de alimentação.
6 Coloque a tampa do Direct Prep na base
rodando-a no sentido horário.
7 Prenda o acessório de preparação de alimentos na
torre e rode no sentido horário para pender
.
8 Depois de montado, o Direct Prep pode ser rodado
no sentido horário para as seguintes posições
:
Para montar ou desmontar o Direct Prep.
Não funcione o Direct Prep quando
preso nesta posição.
Para fatiar ou ralar directamente para a taça
de cozinhar através da abertura da tampa
de enchimento.
Para fatiar ou ralar para um recipiente
apropriado. Quando presa na posição
a extensão alimentadora
,7
pode
ser colocada deslizando-a para a saída de
alimentos
,6
.
161
Nota: Ouvirá claramente um clique sempre
que cada posição fica segura e o símbolo
correspondente estará alinhado com o
na
unidade.
9 Corte os alimentos para caberem no tubo de
alimentação
+:
.
10 Pressione o botão Start/Stop do Direct Prep
e, ao mesmo tempo, empurre uniformemente os
alimentos para baixo com o empurrador.
O
Nunca introduza os dedos no tubo de
alimentação.
O
Use a espátula fornecida para guiar,
para dentro da abertura da tampa
de enchimento, pedaços fatiados ou
ralados que fiquem na tampa.
11 Para remover o acessório rode-o em sentido
horário até
ficar alinhado com e retire-o.
O
Desligue sempre antes de retirar a
tampa do Direct Prep.
importante
O
A torre só pode ser rodada no sentido
horário. Não tente forçá-la a rodar
no sentido anti-horário porque vai
danificá-la.
O
Se os alimentos não estiverem a sair
pela saída dos alimentos, desligue e
confirme que não estão obstruídos
por baixo do disco e que o disco
dispensador está colocado. Limpe
quaisquer alimentos presos antes de
continuar a processar.
O
Quando não estiver a usar o Direct
Prep retire-o e tape a entrada com a
tampa correspondente.
Sugestões e Conselhos Práticos
O
Utilize sempre ingredientes frescos.
O
Não corte os alimentos muito pequenos. Encha
o tubo de alimentação largo de forma razoável.
Isto impede que os alimentos deslizem para os
lados durante o processo.
O
Existirá sempre uma pequena perda de alimentos
que ficarão no disco ou na taça depois de
processados.
O
Quando ralar alimentos colocados verticalmente,
estes sairão mais pequenos que os alimentos
colocados na horizontal.
162
Explicação dos Símbolos do Ecrã
Indicador de aviso quente
Abaixo de 60°C - sem barra vermelha
Acima de 60°C - barra vermelha fixa
O ecrã de leitura mostra informações do estado, de receitas e de
erro.
Mostra a temperatura seleccionada.
OFF, 30°C Æ 180°C.
Nota: No Modo Manual - Carregue no botão Temp durante
3 segundos enquanto está a funcionar para mudar entre a
temperatura seleccionada e a temperatura actual.
Mostra o tempo seleccionado em horas, minutos e segundos.
O tempo pode ser configurado a partir de 5 segundos Æ 8 horas
e fará uma contagem decrescente a partir do momento em que o
botão Start/Stop é pressionado.
Em Modo Manual se o tempo não for configurado o relógio faz
uma contagem crescente.
Mostra a função de velocidade que foi seleccionada.
Níveis de velocidade de 1 Æ 12.
Quando o símbolo é mostrado no ecrã, o processo de
cozedura continuará e não será necessário mais qualquer outra
acção.
163
Modo Manual
Seleccionar manualmente a temperatura, o tempo, a função mexer ou picar.
temp time speed
O
Seleccione a configuração que deseja alterar e use os botões (+) e (-) para ajustar a configuração.
Nota:
O
Mantenha pressionado os botões (+) e (-) para deslizar as configurações de forma mais rápida.
O
Sempre que uma configuração é seleccionada, o símbolo correspondente pisca no ecrã.
O
A configuração escolhida bloqueia após 4 segundos se não for realizada nenhuma outra acção.
temp
A temperatura pode ser regulada entre 30°C - 180°C em aumentos de 1°C.
Em alternativa, a unidade pode ser usada sem regular a temperatura se
seleccionar “OFF”.
O
Para repor em “OFF”, mantenha pressionado o botão Temp e os botões (+) e (-)
durante 3 segundos.
time
O tempo pode ser configurado de entre 5 segundos a 8 horas.
Nota:
O
Se não for configurado nenhum tempo, o confeccionador de refeições faz uma
contagem crescente até ao máximo de 8 horas.
O
Para repor em “00:00”, mantenha pressionado o botão Time e os botões (+) e
(-) durante 3 segundos.
speed
Estão disponíveis 12 configurações de velocidade que lhe permitem seleccionar
a configuração apropriada para cada receita. Algumas receitas precisam de ser
mexidas constantemente para impedir que os ingredientes se colem ao fundo
da taça, enquanto que outras receitas beneficiarão mais se forem mexidas
ocasionalmente para manterem a consistência dos alimentos. Estão disponíveis
configurações elevadas de velocidades para processamento de sopas, etc.
Velocidade 1 Mexer intermitente com pausas longas. Regulado nesta
posição a função mexer funciona intermitentemente numa
velocidade lenta fazendo aproximadamente 2 voltas a cada
60 segundos, sendo ideal para mexer estufados,
ensopados, etc.
Velocidade 2 Mexer intermitente com pausas médias. Regulado nesta
posição a função mexer funciona intermitentemente numa
velocidade lenta fazendo aproximadamente 2 voltas a cada
15 segundos.
Velocidade 3 Mexer intermitente com pausas curtas. Regulado nesta
posição a função mexer funciona intermitentemente numa
velocidade lenta fazendo aproximadamente 2 voltas a cada
5 segundos.
Velocidade 4 to 12 Velocidade contínua com aumento gradual até à
velocidade máxima.
164
Modo Manual (continuação)
O
Prima para cancelar a etapa do programa ou função seleccionada, em qualquer
altura.
O
Se pressionado durante um programa pré-programado o aparelho volta à etapa
anterior.
Para cancelar e voltar ao modo de espera, mantenha premido o botão durante
3 segundos e a unidade emite um bipe quando a função é cancelada.
Ingredientes Frios
Faça funcionar em pequenos accionamentos para picar ou mantenha o botão
em baixo para accionamentos mais longos e obter puré ou liquidificar alimentos.
Nota: A função picar não funciona continuamente quando a unidade ou os
alimentos estão frios. Se o botão for manualmente mantido premido a unidade
só funciona na velocidade máxima e o ecrã começa uma contagem crescente
até 2 minutos.
Aparelho/Ingredientes Quentes (Aviso de Temperatura Quente
no ecrã).
Nota: Para evitar salpicos excessivos a velocidade de processamento será
limitada à velocidade 6 quando os ingredientes/taça estão acima dos 105ºC.
Mantenha premido o botão e a velocidade aumentará gradualmente até atingir
a velocidade de processamento desejada. O botão funciona durante 2 minutos
no máximo e depois desliga-se automaticamente.
Se desejar parar antes de terem decorrido os 2 minutos, pressione o botão
“cancel” (cancelar) ou novamente o botão “chop" (picar).
O
A tampa de enchimento deve estar sempre colocada quando
usa a função picar.
Depois de seleccionar um programa ou manualmente configurar uma função,
pressione 1 vez o botão “start-pause” (iniciar-pausar) para começar a cozedura.
Prima novamente o botão para pausar o processo. O ecrã pisca enquanto a
unidade estiver em pausa.
Dicas e Sugestões de Confecção
Cozinhar Na Taça
O
Quanto maior for a quantidade de ingredientes maior será a necessidade de
tempo a mexer para que haja um aquecimento uniforme.
Aquecimento com
Ingredientes Lácteos
O
Utilize o utensílio de mexer ou o utensílio de bater.
O
Temperaturas até 90°C.
O
Velocidades do mexer continuamente: 4 a 6.
Fritura
O
Temperaturas até 180°C.
O
Aquecer o óleo antes de adicionar outros ingredientes normalmente produz
melhores resultados.
O
Quando fritar carne, retire a tampa de enchimento da taça para obter melhores
resultados.
O
Assegure-se de que a taça e a tampa estão secas antes de colocar o óleo.
O
Quando aquecer óleo, não exceda a capacidade máxima de 0,5 litros de óleo
marcada na taça.
165
utilizar os programas pré-programados
Seleccionar o programa
1 Prima o botão do programa desejado.
Nota: Quando o botão de um programa é premido, a
respectiva barra de luz por cima do botão escolhido
acende-se.
2 Prima o botão (+) ou (-) para seleccionar o
sub-programa desejado.
Depois prima o botão OK para confirmar a selecção.
3 Siga as instruções do ecrã e consulte a respectiva receita.
4 Prima o botão Start/Stop.
Ajustar os sub-programas
O
Se necessário, durante cada etapa as configurações da temperatura, do tempo e da velocidade podem
ser ajustadas. Prima o botão Start/Stop
+1
e seleccione a configuração que deseja ajustar. Use os botões
(+) e (-) para mudar a configuração, e depois p rima o botão Start/Stop para continuar a cozedura.
O
Entre cada etapa do programa, use a espátula fornecida para rapar para dentro da taça os ingredientes.
O número de etapas disponíveis varia para cada sub-programa. A tabela abaixo mostra o leque de
configurações de temperatura, de tempo e de velocidades disponíveis para cada etapa.
Etapa Gama de
Temperaturas
Possível
Intervalo de Tempo Nível de Velocidade
1–4
30°C - 180°C 5 seg. – 8 horas 1 – 12
166
Programa Refeição Principal
)7
Ideias de receitas para sua orientação – podem ser adaptadas ao seu gosto e preferências pessoais.
Sub-
programa
Etapa 1 Etapa 2 Etapa 3 Etapa 4
Utensílio
usado
Ideias de
receitas
INGREDIENTES 1 INGREDIENTES 2 INGREDIENTES 3 INGREDIENTES 4
ESTUFADOS
RÁPIDOS
Adicionar
azeite
140°C
3
Aquecer
Adicionar
vegetais
e carne
180°C
4
2 minutos
depois
3
3 minutos
Adicionar
Líquido
98°C
1
20 minutos
N/A
Estufado
de frango
PRATOS FÁCEIS
Adicionar
azeite,
vegetais,
carne e líquido
98°C
3
30 minutos
N/A N/A N/A
Guisado
de carne
RISOTTO
Adicionar
azeite
140°C
3
Aquecer
Adicionar
arroz
140°C
4
4 minutos
Adicionar
vegetais
e carne
140°C
4
2 minutos
depois
3
3 minutos
Adicionar
Líquido
98°C
4
9 minutos
Risotto de
frango
ESTUFADOS
Adicionar
azeite
140°C
3
Aquecer
Adicionar
carne
180°C
4
2 minutos
depois
140°C
3
3 minutos
Adicionar
vegetais
140°C
1
10 minutos
Adicionar
Líquido
98°C
1
2 horas
Estufado de
carne
PRATOS
VEGETARIANOS
Adicionar
azeite
140°C
3
Aquecer
Adicionar
vegetais
120°C
3
10 minutos
Adicionar
Líquido
98°C
3
30 minutos
N/A
Guisado de
grão-de-bico
COZEDURA LENTA
95°C Æ 90°C
Aquecer Æ 2 horas
N/A N/A
Coloque o
adaptador da
taça
,:
= velocidade seleccionada
167
Programa Molhos
)8
Ideias de receitas para sua orientação – podem ser adaptadas ao seu gosto e preferências pessoais.
Sub-programa Etapa 1 Etapa 2 Etapa 3 Utensílio
usado
Ideias de
receitas
INGREDIENTES 1 INGREDIENTES 2 INGREDIENTES 3
MOLHOS
CONDIMENTADOS
Adicionar
azeite
140°C
3
Aquecer
Adicionar
vegetais
140°C
3
10 minutos
Adicionar
Líquido
98°C
3
45 minutos
ou
MOLHO BÉCHAMEL
Adicionar
manteiga
ou azeite
80°C
0
1 min. 15 seg.
Adicionar
farinha
110°C
6
5 minutos
Adicionar
Líquido
98°C
6
15 minutos
Molho
bechamel,
molho de
queijo, molho
de salsa
COMPOTAS E
TEMPEROS
Adicionar
azeite
140°C
3
Aquecer
Adicionar
frutos ou
vegetais
120°C
3
10 minutos
Adicionar
açúcar e
condimentos
98°C
4
30 minutos
PURÉ
Adicionar Liquidificar
vegetais e
líquido
100°C
3
Aquecer
depois
98°C
4
10 minutos Æ 2 minutos
N/A
Puré de
cenoura
= velocidade seleccionada
Nota: Durante o ciclo de aquecimento, em cada etapa será mostrado no ecrã “A AQUECER” e o tempo não
começa a contar enquanto não atingir a temperatura correcta.
Programa Refeição Principal
)7
(continuação)
Ideias de receitas para sua orientação – podem ser adaptadas ao seu gosto e preferências pessoais.
Nota: Durante o ciclo de aquecimento, em cada etapa será mostrado no ecrã “A AQUECER” e o tempo não
começa a contar enquanto não atingir a temperatura correcta.
Cozedura lenta
Remova o eixo de accionamento da taça desprendendo a porca do eixo de accionamento
(6
por baixo da
taça. Depois levante e retire.
Coloque o adaptador da taça
,:
assegurando-se de que o vedante
-1
está colocado, depois rode a porca
do eixo de accionamento no sentido horário para prender.
168
Programa Vapor
)9
Use o programa vapor para cozer a vapor vegetais, aves e peixe.
Utilize a configuração ENXAGUAR para limpar rapidamente a taça antes de a retirar para limpeza. Para obter
melhores resultados, lave sempre e seque bem a taça antes de a montar novamente.
Sub-programa Gama de
Temperaturas
Possível
Intervalo de
Tempo
Nível de
velocidade
Utensílio
usado
VAPOR
(não ajustável) 5 seg. - 2 horas 0 (não ajustável)
ENXAGUAR
(não ajustável) 1 minuto
ciclo x 5 vezes
(não ajustável)
O
Remova a unidade de arrumação
)4
antes de usar o Acessório Vapor.
Para Cozinhar a Vapor:
1 Coloque a taça e encha-a com água até à marca de 1.0L .
2 Coloque e prenda a tampa da taça. Remova a tampa de enchimento.
3 Insira a base do tabuleiro de vapor
)3
na tampa com os alimentos para cozinhar, assegurando-se de que
está correctamente presa. Se necessário, coloque a plataforma do tabuleiro de vapor
)5
por cima da
base com ingredientes adicionais.
4 Ponha a tampa do tabuleiro de vapor
)6
por cima.
5 Prima o botão
e use os botões (+) ou (-) para seleccionar o programa VAPOR, depois prima o.
Configure o tempo de vapor desejado e prima o botão Start-Stop para começar a cozinhar a vapor. A
unidade emite um bipe quando atinge o ponto de vapor.
Nota:
O
O tempo não começa em contagem decrescente antes de a água ter atingido o ponto de vapor. O tempo
mostrado no ecrã pisca até a água ter atingido o ponto de vapor.
Sugestões e Conselhos Práticos
O
A temperatura está fixada a 100°C e não existem opções de selecção de velocidade.
O
Os tempos de cozedura são meramente indicativos. Assegure-se sempre de que os alimentos estão
completamente cozinhados antes de os consumir.
O
Se os alimentos não estiverem suficientemente cozinhados, reinicie o temporizador. Poderá ter necessidade
de acrescentar água.
O
Deixe espaços livres entre os alimentos e não disponha em camadas no tabuleiro.
O
Pedaços iguais cozem uniformemente.
O
Quando cozer a vapor mais do que 1 tipo de alimentos, coloque mais tarde o ingrediente que precisa de
menos tempo de cozedura ou coloque-o na plataforma do tabuleiro.
O
Não deixe a unidade ficar sem água; vá acrescentando de acordo com as necessidades.
O
Se funcionar mais do que 1 hora vai precisar de repor mais água até à marca de 1 Litro.
O
Os alimentos colocados na base do tabuleiro de vapor vão cozer mais depressa do que os alimentos da
plataforma do tabuleiro.
Função de Enxaguar
Para usar a função de enxaguar:
1 Insira o utensílio que quer limpar.
2 Adicione água até à marca de 1.0L
.
3 Coloque a tampa de enchimento.
4 Prima o botão
e seleccione o programa ENXAGUAR.
5 Prima o botão Start/Stop.
169
Linhas de orientação para cozer a vapor
Nota: as quantidades mencionadas baseiam-se nas capacidades combinadas da base e da plataforma do
tabuleiro de vapor.
Alimento Quantidade
Máxima
Preparação Tempo de cozedura
recomendado
(minutos)
Batatas novas 1,6kg Lavadas e as grandes
cortadas em pedaços
25 – 35
Feijão verde ou Feijoca 600g Limpo e fatiado 15 – 25
Brócolos 800g Separados em floretes 15 – 25
Couve-flor 1,5kg Separados em floretes 15 – 25
Cenouras 800g Fatiadas 20 – 30
Batata-doce 1,5kg Corte em cubos de 3cm 20 – 30
Frango,
Peitos sem ossos
12
(2kg)
20 – 30
Peixe,
Filetes ou lombos
8
(1,4kg)
20 – 25
Peixe inteiro (ex. truta) 600g Amanhe o peixe
(retire tripas e escamas)
20 – 30
Pudim doce cozido a
vapor (caseiro)
1,2 litros
(14cm de diâmetro)
Forma de pudim
1h 30 min. - 2 horas
Encher com água após
1 hora
Pudim de Sebo (caseiro)
Vaca ou cordeiro
1,2 litros
(14cm de diâmetro)
Forma de pudim
1h 30 min. - 2 horas
Encher com água após
1 hora
170
Programa Saltear
*1
Ideias de receitas para sua orientação – podem ser adaptadas ao seu gosto e preferências pessoais.
Etapa 1 Etapa 2 Etapa 3 Etapa 4 Utensílio
usado
Ideias de
receitas
Adicionar
azeite
140°C
3
Aquecer
Adicionar
vegetais e
carne
160°C
4
3½ minutos
Adicionar
condimentos
120°C
4
2 minutos
Ingredientes
adicionais
120°C
4
45 seg.
Saltear, refogar
= velocidade seleccionada
Nota: Durante o ciclo de aquecimento, em cada etapa será mostrado no ecrã “A AQUECER” e o tempo não
começa a contar enquanto não atingir a temperatura correcta.
Programa Sopas
):
Ideias de receitas para sua orientação – podem ser adaptadas ao seu gosto e preferências pessoais.
Sub-
programa
Etapa 1 Etapa 2 Etapa 3 Etapa 4 Utensílio
usado
Ideias de
receitas
INGREDIENTES 1 INGREDIENTES 2 INGREDIENTES 3 INGREDIENTES 4
SOPAS RÁPIDAS
Adicionar
Liquidificar
vegetais
e líquido
100°C
1
30 minutos Æ 2 minutos
N/A N/A
Sopa de
vegetais
SOPAS CREMOSAS
Adicionar
azeite
140°C
3
Aquecer
Adicionar
vegetais
180°C
2
5 minutos
Adicionar
Liquidificar
Líquido
98°C
3
20 minutos Æ 2 minutos
Sopa de
Cogumelos
CALDOS
Adicionar
azeite
140°C
3
Aquecer
Adicionar
carne
180°C
4
2 minutos
depois
3
3 minutos
Adicionar
vegetais
140°C
2
10 minutos
Adicionar
Líquido
98°C
2
30 minutos
Caldo de
carneiro,
sopas
grossas
= velocidade seleccionada
Nota: Durante o ciclo de aquecimento, em cada etapa será mostrado no ecrã “A AQUECER” e o tempo não
começa a contar enquanto não atingir a temperatura correcta.
171
Programa Sobremesas
*2
Ideias de receitas para sua orientação – podem ser adaptadas ao seu gosto e preferências pessoais.
Sub-programa Etapa 1 Etapa 2 Etapa 3 Utensílio
usado
Ideias de
receitas
MOLHOS PARA
SOBREMESAS
Adicionar
ingredientes
secos
2½ minutos
Adicionar
Líquido
98°C
5
Aquecer
depois
6
10 minutos
N/A
Custard,
crème brûlée
MASSA
Adicionar
água e
fermento
2 minutos
Adicionar
ingredientes
secos
3¼ minutos
N/A
Pão
= velocidade seleccionada
Fazer pão
O
Não exceder 400g (peso da farinha) / 640g (peso total) – pode sobrecarregar a unidade.
O
Use a unidade de lâmina à velocidade 10 para amassar a massa.
O
Não amasse mais de 3 minutos.
O
Use água morna.
172
quadro de velocidades recomendadas para funções manuais
Utensílio Função Velocidade/
temperatura
recomendada
Tempo de
processamento
Quantidades
Recomendadas
Picar ervas 12 20 seg. 20g – 50g
Picar cebolas 12 15-20 seg. Até 300g.
(2 cebolas)
Cortar vegetais corte
em pedaços de 4cm
12 20 seg. Até 500g
Picar carne magra 12 5-20 seg. 150g – 300g
Pastelaria – envolver
gordura em farinha
Adicionar água para
misturar ingredientes
de pastelaria
12 15 seg.
15 seg.
150g - 200g
peso de farinha
Picar chocolate
(ex. para derreter)
12 40 seg. Até 200g
Picar gelo 12 25-30 seg. Até 250g. (12 cubos)
Picar couve-flor
(ex. para arroz de
couve-flor)
12 20 seg. Até 500g. (uma
cabeça separada
em floretes)
Preparados
completos para
bolos
12 20-30 seg. Até 600g de peso
total (mistura com
3 ovos)
Bebidas e smoothies 12 60 seg. 1 litro
Misturas a Frio 12 1 – 2 minutos 2,6 litros
Massa para Pão 10 3 minutos 640g de peso total
400g de farinha
Claras de ovos 8-9 3½ – 4 minutos 2 – 8 (70 – 280g)
Bater natas 9 1 – 1½ minuto 200g – 600g
Maionese 12 1 – 1½ minuto Mistura de 2 – 4 ovos
Receita de panquecas
Etapa 1
Manteiga
Mel
0/55˚C 10 minutos 100g
300g
Etapa 2
6/55˚C 1 minuto -
Etapa 3
Aveia
12/OFF 5 seg. 300g
Etapa 4
Sultanas
12/OFF 5 seg. 100g
Nota: Estes tempos de processamento são apenas indicativos e variam de acordo com a receita e os
ingredientes utilizados.
173
cuidados e limpeza
O
Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da
tomada antes de limpar.
O
Retire a tampa e o utensílio da taça antes de limpar.
O
Quando não estiverem em uso, guarde os utensílios
de mexer e bater, o adaptador da taça, a espátula
e o acessório Direct Prep na unidade de arrumação
)4
. Os discos do acessório Direct Prep podem ser
guardados no porta-discos fornecido
,9
.
unidade motriz
O
Limpe com um pano húmido e seque em seguida.
O
Nunca submerja em água ou use abrasivos.
sensores de temperatura da taça
O
Limpe com um pano húmido e seque
cuidadosamente. Nunca utilize abrasivos ou
instrumentos afiados para limpar os sensores.
taça/acessório de mexer/batedor/lâmina
O
Consulte a secção sobre a função “ENXAGUAR".
O
Lave e seque em seguida cuidadosamente.
O
Se os alimentos se queimaram ou pegaram à taça,
remova o máximo possível utilizando a espátula.
Encha a taça com água morna e detergente e
deixe repousar. Remova qualquer depósito que
não sai facilmente, com uma escova de nylon.
Qualquer descoloração da taça não afectará o seu
desempenho.
dispositivo do eixo de accionamento da
taça/adaptador da taça
1 Solte a porca do eixo de accionamento
(6
por
baixo da taça rodando no sentido anti-horário.
2 Depois levante e retire o eixo de accionamento
(1
ou o adaptador da taça
,:
.
3 Remova e lave o vedante
(2
ou
-1
.
4 Utilize uma escova com água e sabão para lavar
o dispositivo de accionamento ou o adaptador da
taça e depois passe por água debaixo da torneira.
5 Assegure-se de que o vedante é correctamente
recolocado no eixo de accionamento ou no
adaptador da taça antes de recolocar a taça.
tampa
O
Desmonte sempre a tampa antes de limpar:
1 Remova a tampa de enchimento.
2 Empurre para fora a secção da tampa interior
.
3 Retire o vedante
da secção da tampa interior
.
O
Depois de lavada, recoloque o vedante na secção
da tampa exterior com a aresta mais espessa virada
para cima e volte a realizar o processo do ponto 3
mas de forma inversa.
Nota: A tampa vai verter se o anel não estiver
correctamente colocado.
direct prep
Desmonte totalmente o acessório antes de lavar.
O
Para limpar mais facilmente, quando acabar de
usar lave imediatamente todas as peças.
O
Manipule com muito cuidado os discos de corte –
eles são extremamente afiados.
O
Para retirar a tampa
,1
da base
,5
, segure pelo
tubo de alimentação
+:
e rode no sentido anti-
horário. Depois levante para retirar.
O
Torre: Não submerja em água. Se a torre for
acidentalmente submersa em água, certifique-
se de que retira toda a água antes de a montar
novamente.
Tabuleiro de vapor
O
Lave as peças e seque cuidadosamente.
máquina de lavar-louça
Em alternativa pode lavar as peças na máquina de
lavar-louça.
Utensílio
Adequado para
a máquina de
lavar-louça
Taça
Eixo de accionamento da taça
+ vedante
Adaptador para cozedura lenta
+ vedante
Secções das tampas interior,
exterior e vedante
Tampa de enchimento
Tampa de entrada do Direct
Prep
Unidade de lâmina
Acessório de mexer
Batedor
Base do tabuleiro de vapor,
plataforma e tampa
Unidade de arrumação
Empurrador do Direct Prep,
tampa, prato dispensador,
base e extensão alimentadora
Discos de corte
Torre
Espátula
Porta-discos
174
assistência e cuidados ao cliente
O
Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu
aparelho, antes de telefonar para a Assistência
consulte a secção “guia de avarias” do Manual ou
visite o site da Kenwood em www.kenwoodworld.
com
O
Salientamos que o seu produto está abrangido
por uma garantia, em total conformidade com
todas as disposições legais relativas a quaisquer
disposições sobre garantias e com os direitos do
consumidor existentes no país onde o produto foi
adquirido.
O
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou
lhe encontrar algum defeito, agradecemos que
o envie ou entregue num Centro de Assistência
Kenwood autorizado. Para encontrar informações
actualizadas sobre o Centro de Assistência
Kenwood autorizado mais próximo de si, visite por
favor o site www.kenwoodworld.com ou o website
específico do seu país.
O
Concebido e projectado no Reino Unido pela
Kenwood.
O
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO
CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS
DA DIRECTIVA EUROPEIA RELATIVA AOS
RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS
E ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não deve ser
eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de
recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto
dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar
separadamente um electrodoméstico permite evitar as
possíveis consequências negativas para o ambiente
e para a saúde pública resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar os materiais
componentes, para, assim se obter significativas
poupanças de energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar os
electrodomésticos separadamente, o produto
apresenta a marca de um contentor de lixo com uma
cruz por cima.
175
guia de avarias
Problema Causa Solução
Aparelho sem corrente / o ecrã
não acende.
O aparelho não está ligado à
corrente eléctrica.
O botão On/Off não está
accionado.
Confirme que o aparelho está
ligado à tomada eléctrica.
Ponha o botão On/Off
)1
na
posição On.
O aparelho não funciona. A taça ou a tampa não estão
correctamente colocadas.
O botão “start-pause” não foi
premido.
Não configurou o tempo.
Confirme que a taça está
correctamente colocada na
unidade motriz.
Prima o botão “start-pause”
(iniciar-pausar) para começar a
cozedura.
Confirme que configurou o tempo.
Os alimentos estão a colar ou a
queimar no fundo da taça.
O utensílio de mexer ou a lâmina
não foram colocados quando
colocou os vegetais.
A temperatura seleccionada é
demasiado alta.
Utilize sempre utensílio de mexer
ou a lâmina.
Confirme que seleccionou a
temperatura correcta e aumente a
velocidade de mexer.
A tampa verte durante o
funcionamento.
O anel vedante não está
correctamente colocado na
tampa.
Consulte a secção “cuidados
e limpeza” para saber como
encaixar correctamente o anel.
A velocidade de mexer não pode
ser aumentada.
A temperatura da taça ou do seu
conteúdo está acima dos 105˚C.
Funcionamento normal.
A velocidade de mexer está
restrita à velocidade 6 quando a
temperatura da taça ou do seu
conteúdo está acima dos 105˚C.
Está a verter pela base da taça. O eixo de accionamento da taça
ou o vedante do adaptador não
estão bem colocados.
Verifique se o vedante da taça
está colocado correctamente.
O temporizador não faz contagem
decrescente no ecrã.
Durante o ciclo de aquecimento,
o temporizador não começa a
contar enquanto não atingir a
temperatura correcta.
Foi seleccionada temperatura
acima dos 100˚C. mas a água dos
próprios ingredientes evita que a
temperatura ultrapasse os 100˚C.
Funcionamento normal.
Reduza ou seleccione uma
temperatura correcta.
A temperatura do conteúdo da
taça não ultrapassa os 100˚C.
A água dos próprios ingredientes
pode estar a evitar que a
temperatura ultrapasse os 100˚C.
Funcionamento normal
176
guia de avarias (continuação)
Problema Causa Solução
O ecrã mostra
BASE DA TAÇA MOLHADA
SECAR BASE DA TAÇA
DESLIGAR E VOLTAR A LIGAR
A parte de baixo da base não está
limpa e seca.
Desligue, retire o fio da tomada
eléctrica. Enxagúe a base da
taça com água limpa e seque
cuidadosamente. Certifique-se
que a base está limpa e seca
antes de a montar.
Volte a ligar à corrente e
recomece.
Se o problema persistir, contacte
o seu Centro de Assistência
Kenwood autorizado mais
próximo.
O ecrã mostra VERIFICAR NÍVEL
DE ÁGUA enquanto está a usar o
programa vapor.
Foi activada a protecção contra a
fervura em seco.
Não tem água ou evaporou
durante o funcionamento.
Adicione água até à marca
de
1 litro e recomece.
Grande movimentação durante o
funcionamento e aparece no ecrã
VIBRAÇÃO EXCESSIVA.
Carga irregular na taça provoca
vibrações excessivas.
Reduza a quantidade ou rearranje
os alimentos dentro da taça e
reinicie a unidade.
O ecrã mostra MOTOR
SOBREAQUECIDO.
O aparelho sobreaqueceu. Desligue, retire o fio da tomada
eléctrica.
Deixe arrefecer durante 30
minutos e depois volte a ligar.
O ecrã mostra MOTOR EM
SOBRECARGA ou MOTOR
BLOQUEADO.
O aparelho está sobrecarregado. Reduza a quantidade dentro da
taça.
O ecrã mostra mensagens de erro
que começam por E:
O aparelho não está a funcionar
correctamente.
Desligue, retire o fio da tomada
eléctrica. Depois volte a ligar
e recomece. Se o problema
persistir, contacte o seu Centro de
Assistência Kenwood autorizado
mais próximo. Para encontrar
informações actualizadas sobre o
Centro de Assistência Kenwood
mais próximo de si, visite por favor
o site www.kenwoodworld.com ou
o website específico do seu país.
177
ΚΑΛΩΣΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ kCOOK
περιεχόμενα
ασφάλεια 178-181
επεξήγηση συμβόλων 182
επιλογή γλώσσας 183-184
χρήση του πολυμάγειρα 184-185
χρήση του Direct Prep 185
επεξήγηση συμβόλων της οθόνης 185
μη αυτόματη λειτουργία 186-187
χρήση προρρυθμισμένων
προγραμμάτων 188-194
πρόγραμμα Κυρίως Πιάτο 189
πρόγραμμα Σάλτσα 190
πρόγραμμα Μαγείρεμα στον ατμό 191-192
πρόγραμμα Σούπα 193
πρόγραμμα Τηγανητά 193
πρόγραμμα Επιδόρπιο 194
πίνακας συνιστώμενης χρήσης 194-195
φροντίδα και καθαρισμός 196
σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών 197
οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων 198-199
Ελληνικά
178
ασφάλεια
O
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες και φυλάξτε τις για μελλοντική
αναφορά.
O
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τις ετικέτες.
O
Εάν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά, πρέπει, για λόγους ασφαλείας,
να αντικατασταθεί από την KENWOOD ή από εξουσιοδοτημένο τεχνικό
της KENWOOD.
O
Για τη σωστή λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι η βάση του μπολ είναι
καθαρή και στεγνή προτού την προσαρμόσετε στη μονάδα του μοτέρ.
O
Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή:
{
πριν από τη συναρμολόγηση ή την αποσυναρμολόγηση,
{
όταν δεν τη χρησιμοποιείτε,
{
πριν από τον καθαρισμό.
O
Αφαιρείτε πάντα τον αναδευτήρα και το χτυπητήρι προτού αδειάσετε
το περιεχόμενο του μπολ, προκειμένου να αποφύγετε εγκαύματα από
το πιτσίλισμα καυτών υλικών.
O
Η λεπίδα έχει σχεδιαστεί για να παραμένει στον κινητήριο άξονα και θα
πρέπει να αφαιρείται μόνον αφότου το περιεχόμενο αφαιρεθεί από το
μπολ. Η λεπίδα είναι κοφτερή, να τη χειρίζεστε με προσοχή.
O
Προσέξτε να μην βάζετε τα χέρια σας ή σύνεργα μέσα στο μπολ,
ενόσω η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην παροχή ρεύματος.
O
Όταν αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη στη λειτουργία
μαγειρέματος, να προσέχετε πολύ τα εξής:
{
βεβαιωθείτε ότι ακολουθείτε τις οδηγίες όσον αφορά τη
θερμοκρασία και τις μέγιστες ποσότητες επεξεργασίας,
{
φροντίστε η μονάδα και το καλώδιο να βρίσκονται μακριά από παιδιά
και από την άκρη της επιφάνειας εργασίας,
{
ελέγχετε τακτικά την πρόοδο έτσι ώστε να διασφαλίζετε ότι υπάρχει
αρκετό υγρό και ότι το φαγητό δεν έχει μαγειρευτεί υπερβολικά.
O
Να είστε προσεκτικοί όταν σηκώνετε αυτή τη συσκευή, γιατί είναι
βαριά. Βεβαιωθείτε ότι το μπολ είναι άδειο και το κάλυμμα υποδοχής
έχει ασφαλίσει προτού μετακινήσετε τη συσκευή. Μην ανασηκώνετε
τη συσκευή από τις λαβές του μπολ.
O
Μην μετακινείτε τη μονάδα ενώ βρίσκεται σε λειτουργία ή είναι
ακόμη καυτή.
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή που έχει υποστεί βλάβη.
Στείλτε την για έλεγχο ή επισκευή: βλ. ενότητα «σέρβις και
εξυπηρέτηση πελατών».
O
Μην υπερβαίνετε τις μέγιστες χωρητικότητες που αναφέρονται.
179
O
Μην υπερβαίνετε την ένδειξη μέγιστης στάθμης (2,6 λίτρα),
που αναγράφεται στο εσωτερικό του μπολ.
O
Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για βαθύ τηγάνισμα, ενώ όταν
τηγανίζετε, η στάθμη του λαδιού δεν πρέπει να υπερβαίνει την ένδειξη
μέγιστης στάθμης λαδιού (0,5 λίτρα) που αναγράφεται στο μπολ.
Αφαιρείτε τυχόν υγρό/νερό που περισσεύει προτού προσθέσετε το
φαγητό στο λάδι.
O
Μην αφήνετε ποτέ να βραχούν η μονάδα του μοτέρ, το καλώδιο ή το φις.
O
Να προσέχετε όταν χειρίζεστε ή αγγίζετε οποιοδήποτε μέρος της
συσκευής όταν τη χρησιμοποιείτε για μαγείρεμα ή μετά το μαγείρεμα.
Συγκεκριμένα αυτό αφορά το μπολ, το καπάκι και τα εργαλεία, καθώς
εξακολουθούν να είναι ΚΑΥΤΑ για μεγάλο χρονικό διάστημα μετά την
απενεργοποίηση της συσκευής.
O
Να χρησιμοποιείτε τις λαβές για την αφαίρεση και τη μεταφορά του
μπολ. Να χρησιμοποιείτε γάντια φούρνου κατά τον χειρισμό του
καυτού μπολ και των εργαλείων.
O
Το κάτω μέρος του μπολ θα διατηρήσει την υψηλή θερμοκρασία του
για μεγάλο χρονικό διάστημα μετά τη διακοπή παροχής θερμότητας.
Να προσέχετε κατά τον χειρισμό και τη χρήση προστατευτικού
καλύμματος πάγκου εργασίας όταν τοποθετείτε το μπολ σε
θερμοευαίσθητες επιφάνειες.
O
Προσέχετε όταν διαφεύγει ατμός από το μπολ, ιδίως όταν αφαιρείτε
το καπάκι ή το πώμα μεζούρα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
μαγειρέματος ή μετά το μαγείρεμα.
O
Μην αφαιρείτε το καπάκι ή το πώμα μεζούρα όταν βράζει το υγρό.
O
Χρησιμοποιείτε γάντια φούρνου για να αφαιρείτε το καπάκι ή το πώμα
μεζούρα όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία μαγειρέματος ή μετά
το μαγείρεμα.
O
Τοποθετείτε πάντα το πώμα μεζούρα όταν χρησιμοποιείτε τη
λειτουργία τεμαχισμού ή πολτοποίησης υλικών.
O
Χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή με το πώμα μεζούρα στη θέση του,
εκτός εάν η συνταγή ορίζει κάτι διαφορετικό.
O
Να χρησιμοποιείτε μόνο το μπολ και τα εργαλεία που παρέχονται με
αυτή τη συσκευή.
O
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το μπολ σε οποιαδήποτε άλλη πηγή
θερμοτητας.
O
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή στη λειτουργία μαγειρέματος ενώ
το μπολ είναι άδειο.
O
Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι για να θέσετε σε λειτουργία τον
πολυμάγειρα. Χρησιμοποιείτε πάντα το κουμπί Έναρξη/Παύση
ή Ακύρωση.
180
O
Εάν ασκηθεί υπερβολική δύναμη στον μηχανισμό ενδοασφάλειας,
αυτή η συσκευή θα υποστεί ζημιά και ενδέχεται να προκληθεί
τραυματισμός.
O
Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή, φροντίζετε να την τοποθετείτε
σε επίπεδη επιφάνεια και μακριά από την άκρη. Μην τοποθετείτε τη
συσκευή κάτω από κρεμαστά ντουλάπια.
O
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση με εξωτερικό χρονόμετρο
ή με χωριστό τηλεχειριστήριο.
O
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το φαγητό έχει μαγειρευτεί καλά και ότι δεν
είναι καυτό προτού το καταναλώσετε.
O
Το φαγητό πρέπει να καταναλώνεται σχεδόν αμέσως μετά το
μαγείρεμα ή να το αφήνετε να κρυώσει γρήγορα και μετά να το
αποθηκεύετε στο ψυγείο το συντομότερο δυνατό.
O
Φροντίζετε πάντα ώστε ο δακτύλιος στεγανοποίησης να τοποθετείται
σωστά στους συζευκτήρες μετάδοσης κίνησης ώστε να αποφεύγετε
διαρροές και ζημιές στον πολυμάγειρα.
O
Χρησιμοποιείτε πάντα τα κουμπιά απασφάλισης του μπολ
(5
προτού
επιχειρήσετε να αφαιρέσετε το μπολ μαγειρέματος.
O
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
O
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και εφόσον κατανοούν
τους σχετικούς κινδύνους.
O
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη, έτσι ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
O
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάσσετε
τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε ποτέ
το καλώδιο να κρέμεται ώστε να μπορεί να το πιάσει ένα παιδί.
O
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την οικιακή χρήση για την
οποία προορίζεται. Η Kenwood δε φέρει οποιαδήποτε ευθύνη αν
η συσκευή χρησιμοποιηθεί με λανθασμένο τρόπο ή σε περίπτωση
μη συμμόρφωσης με αυτές τις οδηγίες.
Εξάρτημα Direct Prep
O
Οι δίσκοι κοπής είναι πολύ αιχμηροί. Να τους χειρίζεστε με προσοχή
κατά την τοποθέτηση, την αφαίρεση και τον καθαρισμό. Κρατάτε
πάντα από τη λαβή, μακριά από την αιχμηρή πλευρά, τόσο κατά
τη χρήση όσο και κατά τον καθαρισμό.
181
προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα
O
Βεβαιωθείτε ότι η παροχή του ηλεκτρικού
ρεύματος συμπίπτει με εκείνη που αναγράφεται
στο κάτω μέρος της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΥΤΗ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΡΕΠΕΙ
ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΓΕΙΩΜΕΝΗ.
O
ΕΚ υπ' αριθμόν 1935/2004 της 27/10/2004
σχετικά με τα υλικά που προορίζονται να έρθουν
σε επαφή με τρόφιμα.
πριν από την πρώτη χρήση
O
Αφαιρέστε τα πλαστικά καλύμματα από τη λεπίδα.
Τα καλύμματα αυτά πρέπει να απορρίπτονται,
καθώς χρησιμοποιούνται μόνο για την προστασία
της λεπίδας κατά την κατασκευή και τη μεταφορά.
O
Πλύνετε τα μέρη: βλ. «φροντίδα και καθαρισμός».
O
Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι έως ότου ο δίσκος κοπής
σταματήσει εντελώς να περιστρέφεται.
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας για να ωθήσετε τα τρόφιμα
προς τα κάτω στο σωλήνα τροφοδοσίας. Χρησιμοποιείτε μόνο τον
ωστήρα που παρέχεται.
O
Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη για να σπρώξετε τα τρόφιμα προς
τα κάτω στο σωλήνα τροφοδοσίας
– μπορεί να προκληθεί ζημιά στο εξάρτημά σας.
O
Αποφεύγετε την επαφή με κινούμενα μέρη. Μην βάζετε
τα δάχτυλά σας στο άνοιγμα εξόδου των τροφίμων
,6
.
O
Προτού αφαιρέσετε το καπάκι από το Direct Prep:
{
απενεργοποιήστε τη συσκευή,
{
περιμένετε έως ότου ο δίσκος σταματήσει εντελώς να περιστρέφεται.
Εξάρτημα ατμού
O
Αυτό το εξάρτημα παράγει ατμό που μπορεί να σας κάψει.
O
Προσέχετε να μην καείτε από τον ατμό που εξέρχεται από το
εξάρτημα ατμού, ειδικά όταν αφαιρείτε το καπάκι.
O
Προσέχετε όταν χρησιμοποιείτε τα άλλα εξαρτήματα, τυχόν υγρό ή
ατμός θα είναι πολύ καυτά. Χρησιμοποιείτε γάντια φούρνου.
O
Μαγειρεύετε πολύ καλά το κρέας, το ψάρι και τα θαλασσινά. Μην
τα μαγειρεύετε ποτέ κατεψυγμένα.
O
Εάν χρησιμοποιείτε τη βάση δίσκου και το ράφι του εξαρτήματος
ατμού, τοποθετείτε το κρέας, τα πουλερικά και τα ψάρια στο καλάθι
που βρίσκεται στο κάτω μέρος, ώστε οι χυμοί τους να μην πέφτουν
στα τρόφιμα που βρίσκονται από κάτω.
O
Μην ζεσταίνετε ξανά μαγειρεμένο ρύζι στον δίσκο για μαγείρεμα
στον ατμό.
182
επεξήγηση συμβόλων

καπάκι πώματος μεζούρα

εξωτερικό καπάκι (γκρι)
γλωττίδες ενδοασφάλειας
εσωτερικό καπάκι (διαφανές)
άνοιγμα καπακιού πώματος μεζούρα
δακτύλιος στεγανοποίησης καπακιού
λεπίδα
αναδευτήρας
χτυπητήρι
(1
κινητήριος άξονας
(2
δακτύλιος στεγανοποίησης κινητήριου άξονα
(3
λαβές μπολ
(4
μπολ μαγειρέματος
(5
κουμπιά απασφάλισης μπολ
(6
παξιμάδι κινητήριου άξονα
(7
μονάδα μοτέρ
(8
οθόνη
(9
κάλυμμα υποδοχής Direct Prep
(:
υποδοχή Direct Prep
)1
διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
)2
σπάτουλα
εξάρτημα ατμού
)3
βάση δίσκου για μαγείρεμα στον ατμό
)4
μονάδα αποθήκευσης
)5
ράφι για μαγείρεμα στον ατμό
)6
καπάκι δίσκου για μαγείρεμα στον ατμό
πίνακας οθόνης
)7
πρόγραμμα Κυρίως Πιάτο
)8
πρόγραμμα Σάλτσα
)9
πρόγραμμα Μαγείρεμα στον ατμό
):
πρόγραμμα Σούπα
*1
πρόγραμμα Τηγανητά
*2
πρόγραμμα Επιδόρπια
*3
κουμπί Θερμοκρασία
*4
κουμπί Χρόνου
*5
κουμπί Ταχύτητας
*6
κουμπί OK
*7
κουμπί αύξησης (+)
*8
κουμπί μείωσης (-)
*9
κουμπί Ακύρωση
*:
κουμπί Τεμαχισμός
+1
κουμπί Έναρξη/Παύση – μπολ μαγειρέματος
+2
κουμπί Έναρξη/Παύση – Direct Prep
γραφικά οθόνης
+3
επιλογή θερμοκρασίας
+4
προειδοποίηση υψηλής θερμοκρασίας
+5
προβολή κειμένου
+6
επιλογή χρόνου
+7
επιλογή ταχύτητας
+8
λειτουργία μαγειρέματος
Direct Prep
+9
ωστήρας/δοσομετρητής
+:
σωλήνας τροφοδοσίας
,1
καπάκι Direct Prep
,2
κινητήριος άξονας
,3
δίσκος
1 δίσκος για πολύ λεπτό τρίψιμο (εφόσον παρέχεται)
2 δίσκος για λεπτό τρίψιμο (εφόσον παρέχεται)
3 δίσκος για χοντρό τρίψιμο
4 δίσκος κοπής για λεπτές φέτες
5 δίσκος κοπής για χοντρές φέτες (εφόσον
παρέχεται)
,4
περιστρεφόμενος δίσκος
,5
βάση
,6
στόμιο εξόδου τροφίμων
,7
επέκταση ανοίγματος
,8
πύργος
,9
θήκη αποθήκευσης δίσκων
αργό μαγείρεμα
,:
βύσμα μπολ
-1
δακτύλιος στεγανοποίησης μπολ
επιλογή γλώσσας
Όταν ενεργοποιείτε για πρώτη φορά τον
πολυμάγειρά σας, η γλώσσα της οθόνης
θα είναι προεπιλεγμένη σε «Αγγλικά».
1 Για να αλλάξετε τη γλώσσα
πατήστε και κρατήστε
πατημένο το κουμπί ΟΚ
*6
και χρησιμοποιήστε τον
διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
)1
για να
ενεργοποιήσετε τη μονάδα.
• Στην οθόνη θα εμφανιστεί η
ένδειξη «ΡΥΘΜΙΣΗ ΓΛΩΣΣΑΣ,
ΠΑΤΗΣΤΕ ΤΟ ΚΟΥΜΠΙ
START (ΕΝΑΡΞΗ)
ΓΙΑ ΣΥΝΕΧΕΙΑ».
2 Για να αλλάξετε τη γλώσσα,
πατήστε τα κουμπιά (+) ή (-),
έως ότου εμφανιστεί η
επιθυμητή γλώσσα στην
οθόνη. Όταν επιλεχθεί
η επιθυμητή γλώσσα,
πατήστε το κουμπί ΟΚ για
επιβεβαίωση. Θα εμφανιστεί
η ένδειξη «ΚΑΛΩΣΗΡΘΑΤΕ
ΣΤΟ kCook».
3 Για να αλλάξετε τη γλώσσα
σε μεταγενέστερο στάδιο,
επαναλάβετε την παραπάνω
διαδικασία.
183
χρήση του πολυμάγειρα
1 Συνδέστε την πρίζα και πατήστε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
)1
στη δεξιά
πλευρά της μονάδας μοτέρ. Θα ακουστεί ένας
χαρακτηριστικός ήχος από τη μονάδα και θα
εμφανιστεί η ένδειξη «ΚΑΛΩΣΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ kCook».
2 Τοποθετήστε το μπολ
(4
στη μονάδα μοτέρ
ευθυγραμμίζοντας την εγκοπή στο πίσω μέρος
της μονάδας. Πιέστε ελαφρά προς τα κάτω
για να εφαρμόσει. Σημείωση: το μπολ δεν
μπορεί να εφαρμόσει εάν δεν τοποθετηθεί με
τη σωστή κατεύθυνση.
O
Για να αφαιρέσετε το μπολ, πιέστε ταυτόχρονα
και τα δύο κουμπιά απασφάλισης του μπολ
(5
(τα οποία βρίσκονται κάτω από τις λαβές του
μπολ) ανασηκώστε το μπολ.
3 Επιλέξτε ένα από τα ακόλουθα:
3A Μη αυτόματο μαγείρεμα – ανατρέξτε
στην ενότητα μη αυτόματης λειτουργίας.
3B Προρρυθμισμένα προγράμματα:
Ανατρέξτε στην ενότητα «χρήση των
προρρυθμισμένων προγραμμάτων»
για πληροφορίες χρήσης.
πρόγραμμα Κυρίως Πιάτο
)7
πρόγραμμα Σάλτσα
)8
πρόγραμμα Μαγείρεμα στον ατμό
)9
πρόγραμμα Σούπα
):
πρόγραμμα Τηγανητά
*1
πρόγραμμα Επιδόρπιο
*2
Σημείωση: Όταν πατηθεί το κουμπί ενός
προρρυθμισμένου προγράμματος, φωτίζεται
η γραμμή πάνω από το σχετικό κουμπί.
4 Προσαρμόστε τις λεπίδες
, τον αναδευτήρα
, το χτυπητήρι
ή το βύσμα μπολ για αργό
μαγείρεμα
,:
στο μπολ.
Εργαλείο του μπολ
Χρήση
Λεπίδες
Για να τεμαχίζετε τα υλικά
πριν από το μαγείρεμα και
για πολτοποίηση μετά την
ολοκλήρωση του μαγειρέματος.
Αναδευτήρας
Για συνταγές που χρειάζονται
απαλό ανακάτεμα χωρίς να
διαλυθούν τα υλικά.
Χτυπητήρι Για ελαφρύ χτύπημα υλικών
όπως ασπράδια αβγών, κρέμα,
μαγιονέζα και σος ολλαντέζ.
5 Προσθέστε τα σχετικά υλικά που θα
επεξεργαστείτε ή θα μαγειρέψετε.
6 Τοποθετήστε το καπάκι και το πώμα μεζούρα.
Σπρώξτε προς τα κάτω το καπάκι και στρέψτε
αριστερόστροφα έως ότου ευθυγραμμιστεί με τις
λαβές του μπολ μαγειρέματος.
Η συσκευή δεν θα λειτουργήσει εάν δεν
έχει ασφαλίσει σωστά στις ενδοασφάλειες.
7 Πατήστε το κουμπί Έναρξη/Παύση
+1
του μπολ
μαγειρέματος για να ξεκινήσει η διαδικασία
μαγειρέματος.
8 Προρρυθμισμένα προγράμματα – στο τέλος
κάθε σταδίου και αφού τελειώσει το μαγείρεμα,
θα ακουστεί ένας χαρακτηριστικός ήχος από
τη μονάδα, η οποία θα μεταβεί αυτόματα στον
κύκλο Διατήρηση θερμοκρασίας για 30 λεπτά.
Ακολουθήστε τις οδηγίες στην οθόνη για να
προχωρήσετε στο επόμενο στάδιο.
9
Για να διακόψετε τη λειτουργία της μονάδας
οποιαδήποτε στιγμή, πατήστε το κουμπί Έναρξη/
Παύση και μετά αφαιρέστε το καπάκι. Να προσέχετε,
καθώς το μπολ και το καπάκι θα είναι καυτά. Για να
ξεκινήσει και πάλι το μαγείρεμα, επανατοποθετήστε
το καπάκι και πατήστε το κουμπί Έναρξη/Παύση.
O
Μη αυτόματη λειτουργία – στο τέλος του
μαγειρέματος, το χρονόμετρο θα αρχίσει αντίστροφη
μέτρηση έως το 00:00 και θα ακουστεί ένας
χαρακτηριστικός ήχος της μονάδας.
Λειτουργία αναμονής
O
Για να επαναφέρετε τη μονάδα σε λειτουργία
αναμονής, πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί
Ακύρωση για 3 δευτ.
O
Εάν σε διάστημα 30 λεπτών δεν γίνει καμία επιλογή,
η μονάδα θα μεταβεί στη λειτουργία αναμονής και
στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «ΚΑΛΩΣΗΡΘΑΤΕ
ΣΤΟ kCook». Για να επανενεργοποιήσετε τη μονάδα,
πατήστε οποιαδήποτε λειτουργία.
Κύκλος Διατήρηση θερμοκρασίας
O
Κατά τον κύκλο Διατήρηση θερμοκρασίας τα υλικά
θα εξακολουθήσουν να αναδεύονται στους 62 °C.
O
Αφαιρέστε το καπάκι για να ελέγξετε την πρόοδο
ή να προσθέσετε άλλα υλικά και μετά πατήστε
το κουμπί Έναρξη/Παύση για να ξεκινήσει
το μαγείρεμα.
O
Όταν το χρονόμετρο ολοκληρώσει την αντίστροφη
μέτρηση έως το 00:00 στο τέλος κάθε σταδίου
προγράμματος, η μονάδα θα μεταβεί αυτόματα
στον κύκλο Διατήρηση θερμοκρασίας για 30 λεπτά.
O
Κατά το πρώτο λεπτό θα ακούγεται από
τη μονάδα ένας χαρακτηριστικός ήχος κάθε
10 δευτ. και, στη συνέχεια, κάθε 30 δευτ., ώστε
να υποδεικνύεται ότι η μονάδα βρίσκεται στον
κύκλο Διατήρηση θερμοκρασίας και ότι έχει
ολοκληρωθεί ο κύκλος μαγειρέματος.
O
Εάν η θερμοκρασία έχει οριστεί κάτω από τους 62˚C,
ο κύκλος Διατήρηση θερμοκρασίας δεν θα θερμαίνει.
184
Μετά το μαγείρεμα
O
Να προσέχετε όταν χειρίζεστε ή αγγίζετε
οποιοδήποτε μέρος της συσκευής ενόσω
βρίσκεται στη λειτουργία μαγειρέματος ή μετά το
μαγείρεμα, ΙΔΙΩΣ ΤΟ ΜΠΟΛ ΚΑΙ ΤΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ,
καθώς θα συνεχίσουν να ΕΙΝΑΙ ΚΑΥΤΑ για μεγάλο
χρονικό διάστημα μετά την απενεργοποίηση
της συσκευής.
O
Να χρησιμοποιείτε τις λαβές για την αφαίρεση και
τη μεταφορά του μπολ. Να χρησιμοποιείτε γάντια
φούρνου κατά τον χειρισμό του καυτού μπολ και
των εργαλείων.
O
Το κάτω μέρος του μπολ θα διατηρήσει την υψηλή
θερμοκρασία του για μεγάλο χρονικό διάστημα
μετά τη διακοπή παροχής θερμότητας. Να
προσέχετε κατά τον χειρισμό και τον καθαρισμό.
Συμβουλές και μυστικά
O
Μην υπερβαίνετε την ένδειξη μέγιστης στάθμης (2,6
λίτρα), που αναγράφεται στο εσωτερικό του μπολ.
O
Μην υπερβαίνετε την ένδειξη μέγιστης στάθμης
λαδιού (0,5 λίτρα) όταν ζεσταίνετε λάδι.
O
Το ωμό κρέας και τα σκληρά λαχανικά θα
πρέπει να τεμαχίζονται σε μικρά κομμάτια
προτού τα βάλετε στο μπολ.
O
Χρησιμοποιήστε το Direct Prep για να τρίψετε ή
να κόψετε υλικά απευθείας μέσα στο μπολ
(βλ. ενότητα «χρήση του Direct Prep»).
O
Όταν φτιάχνετε φαγητά που έχουν βάση το
γάλα, να χρησιμοποιείτε πάντα ένα από τα
εργαλεία για να μην κολλάνε ή να μην καίγονται.
O
Να κόβετε τα υλικά σε κομμάτια όμοιου
μεγέθους, καθώς αυτό συμβάλλει στο
ομοιογενές μαγείρεμα.
O
Να χρησιμοποιείτε τη σπάτουλα που παρέχεται
για να ξεκολλάτε τα υλικά από τα τοιχώματα,
από το ένα στάδιο προγράμματος στο άλλο.
Απενεργοποίηση ήχων
O
Σε διάφορα στάδια της χρήσης θα ακούγεται από
τη μονάδα ένας χαρακτηριστικός ήχος. Για να τον
απενεργοποιήσετε, κρατήστε πατημένο το κουμπί
Ακύρωση
*9
και ταυτόχρονα ενεργοποιήστε
τη μονάδα χρησιμοποιώντας τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
O
Για να επαναφέρετε τους ήχους απλώς
απενεργοποιήστε και επανενεργοποιήστε
τη συσκευή.
χρήση του Direct Prep
οι δίσκοι κοπής
Στη συσκευασία σας δεν περιλαμβάνονται όλοι
οι δίσκοι που αναγράφονται, διότι οι δίσκοι που
παρέχονται εξαρτώνται από τις παραλλαγές των
μοντέλων. Για πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο
αγοράς δίσκου που δεν περιλαμβάνεται στη
συσκευασία σας, ανατρέξτε στην ενότητα «σέρβις
και εξυπηρέτηση πελατών».
Οι δίσκοι κοπής προσδιορίζονται από τους
αριθμούς που εμφανίζονται επάνω τους ως εξής:-
Δίσκος Αρ. 1 - πολύ λεπτό τρίψιμο για παρμεζάνα.
Δίσκος Αρ. 2 - λεπτό τρίψιμο για τυρί και σκληρά
φρούτα ή λαχανικά.
Δίσκος Αρ. 3 - χοντρό τρίψιμο για τυρί και σκληρά
φρούτα ή λαχανικά.
Δίσκος Αρ. 4 - κόψιμο σε λεπτές φέτες για τυρί
και σκληρά φρούτα ή λαχανικά.
Δίσκος Αρ. 5 - κόψιμο σε χοντρές φέτες για τυρί
και σκληρά φρούτα ή λαχανικά.
πώς να τοποθετείτε και
να χρησιμοποιείτε το εξάρτημα
1 Προσαρμόστε το καπάκι του μπολ και αφαιρέστε
το πώμα μεζούρα εάν θέλετε να τρίψετε ή
να κόψετε απευθείας μέσα στο μπολ.
2
Αφαιρέστε το κάλυμμα υποδοχής του Direct Prep
3 Προσαρμόστε τον πύργο
,8
στην υποδοχή του
Direct Prep ευθυγραμμίζοντας το , στη συνέχεια
πιέστε προς τα κάτω και στρέψτε δεξιόστροφα για
να ασφαλίσει στη θέση
.
4 Κρατώντας από την κεντρική λαβή, πιέστε τον
επιθυμητό δίσκο κοπής στον κινητήριο άξονα
.
Κάθε δίσκος διαθέτει αριθμό ταυτοποίησης και ο
αριθμός θα πρέπει να είναι στο επάνω μέρος όταν ο
δίσκος πιέζεται στον κινητήριο άξονα.
5 Προσαρμόστε τον περιστρεφόμενο δίσκο
,4
στον
κινητήριο άξονα με την εύκαμπτη λεπίδα προς τα
επάνω ώστε να εφαρμόσει στην κάτω πλευρά του
δίσκου κοπής
.
Σημείωση:
O
Εάν ο περιστρεφόμενος δίσκος δεν
προσαρμοστεί, οι τροφές θα φράξουν
κάτω από τον δίσκο και δεν θα μπορούν
να εξέλθουν από το άνοιγμα.
6 Προσαρμόστε το καπάκι του Direct Prep στη βάση
στρέφοντάς το δεξιόστροφα.
7 Προσαρμόστε το εξάρτημα προετοιμασίας
τροφίμων στον πύργο και στρέψτε δεξιόστροφα
για να ασφαλίσει στη θέση του
.
8 Όταν συναρμολογηθεί, μπορείτε να στρέψετε το
Direct Prep δεξιόστροφα στις ακόλουθες θέσεις
:
Για τοποθέτηση ή αφαίρεση της διάταξης
Direct Prep. Μην χρησιμοποιείτε το Direct
Prep όταν βρίσκεται σε αυτή τη θέση.
Για να κόψετε ή να τρίψετε απευθείας
μέσα στο μπολ μαγειρέματος μέσω του
ανοίγματος στο πώμα μεζούρα.
Για να κόψετε ή να τρίψετε σε κατάλληλο
δοχείο. Όταν βρίσκεται στη θέση
η επέκταση ανοίγματος
,7
μπορεί να
τοποθετηθεί σύροντάς τη στο στόμιο
εξόδου τροφίμων
,6
.
185
Επεξήγηση των συμβόλων της οθόνης
Δείκτης προειδοποίησης υψηλής θερμοκρασίας
Κάτω των 60°C – καμία κόκκινη γραμμή
Άνω των 60°C – πλήρης κόκκινη γραμμή
Το κείμενο που εμφανίζεται δείχνει πληροφορίες κατάστασης,
πληροφορίες για συνταγές και μηνύματα σφάλματος.
Εμφανίζει την επιλεγμένη θερμοκρασία.
Απενεργοποίηση, 30°C Æ 180°C.
Σημείωση: Στη μη αυτόματη λειτουργία – Πατήστε το κουμπί
Θερμοκρασία για 3 δευτ. κατά τη λειτουργία για να προβάλετε εναλλάξ
την επιλεγμένη θερμοκρασία και την πραγματική θερμοκρασία.
Εμφανίζει τον επιλεγμένο χρόνο σε ώρες, λεπτά και δευτ.
Μπορείτε να ρυθμίσετε τον χρόνο από 5 δευτ. Æ 8 ώρες και θα αρχίσει
να μετρά αντίστροφα μόλις πατηθεί το κουμπί Έναρξη/Παύση.
Εάν δεν έχει οριστεί χρόνος στη μη αυτόματη λειτουργία,
ο χρόνος θα μετρά προς τα πάνω.
Δείχνει ότι έχει επιλεγεί η λειτουργία ταχύτητας.
Οι ταχύτητες κυμαίνονται από 1 Æ 12.
Όταν το εμφανίζεται στην οθόνη, η διαδικασία μαγειρέματος
συνεχίζεται και δεν απαιτείται καμία άλλη ενέργεια.
Σημείωση: Με την τοποθέτηση κάθε θέσης και την
ευθυγράμμιση του σχετικού εικονιδίου με το
στη μονάδα, θα ακούγεται ένα χαρακτηριστικό κλικ.
9 Κόψτε τα τρόφιμα σε κομμάτια που χωρούν στον
σωλήνα τροφοδοσίας
+:
.
10 Πιέστε το κουμπί Έναρξη/Παύση του Direct Prep
και, συγχρόνως, πιέστε σταθερά προς τα κάτω
με τον ωστήρα.
O
Μην βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας μέσα στο
σωλήνα τροφοδοσίας.
O
Χρησιμοποιείτε τη σπάτουλα που παρέχεται
για να σπρώχνετε στο άνοιγμα του πώματος
μεζούρα τυχόν υπολείμματα τροφών που
έχουν απομείνει στο καπάκι.
11 Για να αφαιρέσετε το εξάρτημα, στρέψτε το
δεξιόστροφα έως ότου το
ευθυγραμμιστεί
με το και ανασηκώστε
O
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή όταν
αφαιρείτε το καπάκι του Direct Prep.
σημαντικό
O
Ο πύργος μπορεί να περιστρέφεται μόνο
δεξιόστροφα. Μην επιχειρήσετε να το
στρέψετε διά της βίας αριστερόστροφα,
καθώς μπορεί να προκληθεί βλάβη στον πύργο.
O
Εάν τα τρόφιμα δεν βγαίνουν από το στόμιο
εξόδου τροφίμων, απενεργοποιήστε τη
συσκευή και ελέγξτε μήπως τα τρόφιμα έχουν
συσσωρευτεί κάτω από τον δίσκο, φράζοντας
τη συσκευή, και εάν έχει τοποθετηθεί ο
περιστρεφόμενος δίσκος. Προτού συνεχίσετε
την επεξεργασία, καθαρίστε τυχόν τροφές που
έχουν κολλήσει.
O
Όταν δεν χρησιμοποιείται, αφαιρέστε το
Direct Prep και αντικαταστήστε το κάλυμμα
υποδοχής.
Συμβουλές και μυστικά
O
Χρησιμοποιείτε πάντα φρέσκα τρόφιμα.
O
Μην κόβετε τα τρόφιμα σε πολύ μικρά κομμάτια.
Γεμίζετε τον σωλήνα τροφοδοσίας σε όλο το
πλάτος του. Έτσι τα τρόφιμα δεν θα γλιστρούν
προς το πλάι κατά την επεξεργασία.
O
Μετά την επεξεργασία, πάντα θα υπάρχουν λίγα
υπολείμματα τροφής στον δίσκο.
O
Κατά το τρίψιμο, τα τρόφιμα που
τοποθετούνται σε όρθια θέση βγαίνουν σε
μικρότερο μήκος απ’ ό,τι τα τρόφιμα που
τοποθετούνται σε οριζόντια θέση.
186
Μη αυτόματη λειτουργία
Επιλέξτε εσείς την απαιτούμενη θερμοκρασία, τον χρόνο και τη λειτουργία ανάδευσης ή τεμαχισμού.
temp time speed
O
Επιλέξτε τη ρύθμιση που θέλετε να αλλάξετε και χρησιμοποιήστε τα κουμπιά (+) και (-)
για να προσαρμόσετε τη ρύθμιση.
Σημείωση:
O
Κρατήστε πατημένα τα κουμπιά (+) και (-) για να εναλλάσσετε πιο γρήγορα τις ρυθμίσεις.
O
Μόλις επιλέξετε μια ρύθμιση, το σχετικό σύμβολο της οθόνης θα αναβοσβήνει.
O
Εάν δεν γίνει καμία ενέργεια, η ρύθμιση θα κλειδώσει μετά από 4 δευτ.
temp
Η θερμοκρασία μπορεί να ρυθμιστεί από 30°C - 180°C σε βήματα του 1°C.
Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη μονάδα χωρίς να ρυθμίσετε
τη θερμοκρασία, επιλέγοντας το «OFF».
O
Για να επαναφέρετε τη ρύθμιση στο «OFF» πατήστε και κρατήστε πατημένο
το κουμπί Θερμοκρασία και τα κουμπιά (+) και (-) για 3 δευτ.
time
Μπορείτε να ρυθμίσετε τον χρόνο από 5 δευτ. έως 8 ώρες.
Σημείωση:
• Εάν δεν έχει οριστεί χρόνος, ο πολυμάγειρας θα μετρά κανονικά, και όχι
αντίστροφα, έως 8 ώρες το ανώτατο.
• Για να επαναφέρετε τη ρύθμιση στο «00:00» πατήστε και κρατήστε πατημένο
το κουμπί Χρόνου και τα κουμπιά (+) και (-) για 3 δευτ.
speed
Δώδεκα ρυθμίσεις ταχύτητας είναι διαθέσιμες, οι οποίες σας επιτρέπουν να
επιλέγετε την κατάλληλη ρύθμιση για κάθε συνταγή. Για ορισμένες συνταγές
απαιτείται διαρκής ανάδευση, ώστε να μην κολλούν τα υλικά στον πάτο του
μπολ, ενώ άλλες ωφελούνται από την ανάδευση κατά διαστήματα ώστε να
διατηρείται η ομοιογένεια του φαγητού. Υπάρχουν ρυθμίσεις υψηλότερης
ταχύτητας διαθέσιμες για να επεξεργάζετε σούπες κ.λπ.
Ταχύτητα 1 Ανάδευση κατά διαστήματα με μεγάλες παύσεις. Όταν
ρυθμίζεται σε αυτή τη θέση, λειτουργεί κατά διαστήματα σε
χαμηλή ταχύτητα κάθε 60 δευτ. για περίπου 2 περιστροφές,
γεγονός που καθιστά αυτή τη ρύθμιση κατάλληλη για την
ανάδευση φαγητών κατσαρόλας κ.λπ.
Ταχύτητα 2 Ανάδευση κατά διαστήματα με μέτριας διάρκειας παύσεις.
Όταν ρυθμίζεται σε αυτή τη θέση, λειτουργεί κατά διαστήματα
σε χαμηλή ταχύτητα κάθε 15 δευτ. για περίπου 2 περιστροφές.
Ταχύτητα 3 Ανάδευση κατά διαστήματα με σύντομες παύσεις.
Όταν ρυθμίζεται σε αυτή τη θέση, λειτουργεί κατά διαστήματα
σε χαμηλή ταχύτητα κάθε 5 δευτ. για περίπου 2 περιστροφές.
Ταχύτητα
4 έως 12 Αυξάνει συνεχώς ταχύτητα φτάνοντας σταδιακά τη
μέγιστη ταχύτητα.
187
Μη αυτόματη λειτουργία - συνέχεια
• Πατήστε για να ακυρώσετε οποιαδήποτε στιγμή το επιλεγμένο στάδιο
προγράμματος ή λειτουργία.
• Εάν πατηθεί κατά τη διάρκεια ενός προρρυθμισμένου προγράμματος,
η μονάδα θα επανέλθει στο προηγούμενο στάδιο.
Για να ακυρώσετε και να επιστρέψετε στη λειτουργία αναμονής, πατήστε και
κρατήστε πατημένο για 3 δευτ. και ένας χαρακτηριστικός ήχος θα ακουστεί
από τη μονάδα μόλις η λειτουργία ακυρωθεί.
Κρύα υλικά
Χρησιμοποιήστε σύντομα, διαδοχικά διαστήματα λειτουργίας για να τεμαχίσετε
τρόφιμα, ή κρατήστε το κουμπί πατημένο για πιο μεγάλα, διαδοχικά
διαστήματα λειτουργίας για να πολτοποιήσετε και να αναμείξετε τρόφιμα.
Σημείωση: Η λειτουργία τεμαχισμού δεν είναι συνεχής όταν η μονάδα ή τα
υλικά είναι κρύα. Εάν κρατήσετε πατημένο το κουμπί, η μονάδα θα λειτουργεί
μόνο στη μέγιστη ταχύτητα και η οθόνη θα εμφανίζει κανονική μέτρηση έως
τα 2 λεπτά.
Υψηλή θερμοκρασία μονάδας/υλικών
(Προειδοποίηση υψηλής θερμοκρασίας επί της οθόνης)
Σημείωση: Για να αποφεύγετε το υπερβολικό πιτσίλισμα, θα πρέπει να μειώνετε
την ταχύτητα επεξεργασίας στο 6 όταν το μπολ/τα υλικά έχουν θερμοκρασία
άνω των 105°C. Κρατήστε πατημένο το κουμπί για να αυξηθεί σταδιακά
η ταχύτητα μέχρι να επιτευχθεί η επιθυμητή ταχύτητα επεξεργασίας. Το κουμπί
θα λειτουργήσει για έως και 2 λεπτά προτού απενεργοποιηθεί αυτόματα.
Για να διακόψετε τη λειτουργία πριν περάσουν τα 2 λεπτά, πατήστε το κουμπί
Ακύρωση ή πατήστε πάλι το κουμπί Τεμαχισμός.
O
Το πώμα μεζούρα θα πρέπει πάντα να είναι τοποθετημένο στη θέση του
κατά τη λειτουργία τεμαχισμού.
Αφού επιλέξετε ένα πρόγραμμα ή ρυθμίσετε την απαιτούμενη λειτουργία,
πατήστε μία φορά το κουμπί Έναρξη/Παύση για να ξεκινήσει η διαδικασία
μαγειρέματος. Πατήστε πάλι το κουμπί για να διακοπεί προσωρινά η
λειτουργία. Η οθόνη θα αναβοσβήνει όταν διακοπεί προσωρινά η λειτουργία
της μονάδας.
Συμβουλές και υποδείξεις για το μαγείρεμα
Μαγείρεμα στο μπολ Οι μεγαλύτερες ποσότητες υλικών απαιτούν περισσότερο χρόνο ανάδευσης
για να ζεσταθούν ομοιόμορφα.
Ζέσταμα για
γαλακτοκομικά υλικά
• Χρησιμοποιήστε τον αναδευτήρα ή το χτυπητήρι.
• Θερμοκρασίες έως και 90°C.
• Ταχύτητες συνεχούς ανάδευσης 4 έως 6.
Τηγάνισμα Θερμοκρασίες έως και 180°C.
• Εάν ζεστάνετε το λάδι προτού προσθέσετε άλλα υλικά, θα έχετε συνήθως
καλύτερα αποτελέσματα.
• Όταν τηγανίζετε κρέας, να αφαιρείτε το καπάκι πώματος μεζούρα για
καλύτερα αποτελέσματα.
• Βεβαιωθείτε ότι το μπολ και το καπάκι είναι στεγνά προτού προσθέσετε λάδι.
• Μην υπερβαίνετε την ένδειξη μέγιστης στάθμης λαδιού (0,5 λίτρα) που
αναγράφεται στο μπολ όταν ζεσταίνετε λάδι.
188
χρήση προρρυθμισμένων προγραμμάτων
Επιλέξτε πρόγραμμα
1 Επιλέξτε το κουμπί προγράμματος που θέλετε.
Σημείωση: Όταν πατηθεί το κουμπί του προγράμματος,
φωτίζεται η γραμμή πάνω από το σχετικό κουμπί.
2 Πατήστε το κουμπί (+) ή (-) για να επιλέξετε το
υποπρόγραμμα που θέλετε.
Μετά πατήστε το κουμπί OK για να επιβεβαιώσετε
την επιλογή.
3 Ακολουθήστε τις οδηγίες που εμφανίζονται στην οθόνη
και ανατρέξτε στην αντίστοιχη συνταγή.
4 Πατήστε το κουμπί Έναρξη/Διακοπή.
Ρύθμιση των υποπρογραμμάτων
O
Σε κάθε στάδιο μπορείτε, αν θέλετε, να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις θερμοκρασίας, χρόνου
και ταχύτητας. Πατήστε το κουμπί Έναρξη/Διακοπή
+1
και επιλέξτε τη ρύθμιση που θέλετε να
προσαρμόσετε. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά (+) και (-) για να αλλάξετε τη ρύθμιση, μετά πατήστε το
κουμπί Έναρξη/Διακοπή για να συνεχιστεί το μαγείρεμα.
O
Να χρησιμοποιείτε τη σπάτουλα που παρέχεται για να ξεκολλάτε τα υλικά από τα τοιχώματα, από το ένα
στάδιο στο άλλο.
Ο αριθμός των σταδίων που διαθέτει κάθε υποπρόγραμμα ποικίλλει. Ο πιο κάτω πίνακας δείχνει το εύρος
των διαθέσιμων ρυθμίσεων θερμοκρασίας, χρόνου και ταχύτητας για κάθε στάδιο.
Στάδιο Εύρος θερμοκρασίας Χρονική διάρκεια Εύρος ταχυτήτων
1–4
30°C - 180°C 5 δευτ. - 8 ώρες 1 – 12
189
πρόγραμμα Κυρίως Πιάτο
)7
Ιδέες συνταγών ως οδηγός – προσαρμόστε τις στα γούστα και στις προτιμήσεις σας.
Υποπρόγραμμα Στάδιο 1 Στάδιο 2 Στάδιο 3 Στάδιο 4
Εργαλείο που
χρησιμοποιείται
Ιδέες για
συνταγές
ΥΛΙΚΑ 1 ΥΛΙΚΑ 2 ΥΛΙΚΑ 3 ΥΛΙΚΑ 4
ΓΡΗΓΟΡΑ
ΜΑΓΕΙΡΕΥΤΑ
Προσθέστε
λάδι
140°C
3
Ζέσταμα
Προσθέστε
λαχανικά
και κρέας
180°C
4
2 λεπτά στη
συνέχεια
3
3 λεπτά
Προσθέστε
υγρό
98°C
1
20 λεπτά
N/A
Κοτόπουλο
κατσαρόλας
ΕΥΚΟΛΑ ΠΙΑΤΑ
Προσθέστε
λάδι,
λαχανικά,
κρέας και
υγρό
98°C
3
30 λεπτά
N/A N/A N/A
Βοδινό
κρέας
κατσαρόλας
ΡΙΖΟΤΟ
Προσθέστε
λάδι
140°C
3
Ζέσταμα
Προσθέστε
το ρύζι
140°C
4
4 λεπτά
Προσθέστε
λαχανικά
και κρέας
140°C
4
2 λεπτά στη
συνέχεια
3
3 λεπτά
Προσθέστε
υγρό
98°C
4
9 λεπτά
Ριζότο με
κοτόπουλο
ΜΑΓΕΙΡΕΥΤΑ
Προσθέστε
λάδι
140°C
3
Ζέσταμα
Προσθέστε
κρέας
180°C
4
2 λεπτά στη
συνέχεια
140°C
3
3 λεπτά
Προσθέστε
λαχανικά
140°C
1
10 λεπτά
Προσθέστε
υγρό
98°C
1
2 ώρες
Μοσχάρι
κατσαρόλας
ΧΟΡΤΟΦΑΓΙΚΑ
ΠΙΑΤΑ
Add oil
140°C
3
Ζέσταμα
Add veg
120°C
3
10 λεπτά
Add liquid
98°C
3
30 λεπτά
N/A
Ρεβυθάδα
ΑΡΓΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
95°C Æ 90°C
Ζέσταμα Æ 2 ώρες
N/A N/A
Τοποθετήστε
βύσμα μπολ
,:
= επιλεγμένη ταχύτητα
Σημείωση: Κατά τη διάρκεια του κύκλου ζεστάματος σε κάθε στάδιο, στην οθόνη θα εμφανίζεται η ένδειξη
«ΖΕΣΤΑΜΑ» και ο χρόνος θα αρχίσει να μετρά αντίστροφα όταν επιτευχθεί η κατάλληλη
θερμοκρασία.
Αργό μαγείρεμα
Αφαιρέστε τον κινητήριο άξονα του μπολ ξεβιδώνοντας το παξιμάδι του κινητήριου άξονα
(6
στο κάτω μέρος του
μπολ. Στη συνέχεια αφαιρέστε το. Τοποθετήστε το βύσμα μπολ
,:
, βεβαιωθείτε ότι ο δακτύλιος στεγανοποίησης
-1
είναι στη θέση του και στρέψτε το παξιμάδι του κινητήριου άξονα δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του.
190
πρόγραμμα Σάλτσα
)8
Ιδέες συνταγών ως οδηγός – προσαρμόστε τις στα γούστα και στις προτιμήσεις σας.
Υποπρόγραμμα Στάδιο 1 Στάδιο 2 Στάδιο 3
Εργαλείο που
χρησιμοποιείται
Ιδέες για
συνταγές
ΥΛΙΚΑ 1 ΥΛΙΚΑ 2 ΥΛΙΚΑ 3
ΠΙΚΑΝΤΙΚΕΣ ΣΑΛΤΣΕΣ
Προσθέστε
λάδι
140°C
3
Ζέσταμα
Προσθέστε
λαχανικά
140°C
3
10 λεπτά
Προσθέστε
υγρό
98°C
3
45 λεπτά
ή
ΜΠΕΣΑΜΕΛ
Προσθέστε
βούτυρο ή
λάδι
80°C
0
1 λεπτά
15 δευτ.
Προσθέστε
αλεύρι
110°C
6
5 λεπτά
Προσθέστε
υγρό
98°C
6
15 λεπτά
Μπεσαμέλ,
σάλτσα
τυριού,
σάλτσα
μαϊντανού
ΚΟΜΠΟΣΤΕΣ -
ΣΥΝΟΔΕΥΤΙΚΑ
Προσθέστε
λάδι
140°C
3
Ζέσταμα
Προσθέστε
φρούτα ή
λαχανικά
120°C
3
10 λεπτά
Προσθέστε
ζάχαρη και
καρυκεύματα
98°C
4
30 λεπτά
ΠΟΥΡΕΣ
Προσθέστε Ανάμειξη
λαχανικά &
υγρό
100°C
3
Ζέσταμα
στη συνέχεια
98°C
4
10 λεπτά Æ 2 λεπτά
N/A
Πουρές
καρότου
= επιλεγμένη ταχύτητα
Σημείωση: Κατά τη διάρκεια του κύκλου ζεστάματος σε κάθε στάδιο, στην οθόνη θα εμφανίζεται η ένδειξη
«ΖΕΣΤΑΜΑ» και ο χρόνος θα αρχίσει να μετρά αντίστροφα όταν επιτευχθεί η κατάλληλη
θερμοκρασία.
191
πρόγραμμα Μαγείρεμα στον ατμό
)9
Χρησιμοποιήστε αυτή τη ρύθμιση για να μαγειρέψετε λαχανικά, κοτόπουλο και ψάρι στον ατμό.
Χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση ΞΕΠΛΥΜΑ για να ξεπλύνετε στα γρήγορα το μπολ προτού το αφαιρέσετε για
να το καθαρίσετε. Για καλύτερο αποτέλεσμα, να αποσυναρμολογείτε πάντα το μπολ για να το καθαρίσετε
και μετά να το στεγνώνετε καλά προτού το επανασυναρμολογήσετε.
Υποπρόγραμμα Εύρος
θερμοκρασίας
Χρονική
διάρκεια
Εύρος
ταχυτήτων
Εργαλείο που
χρησιμοποιείται
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΣΤΟΝ ΑΤΜΟ
(μη ρυθμιζόμενο) 5 δευτ. – 2 ώρες 0 (μη
ρυθμιζόμενο)
ΞΕΠΛΥΜΑ
(μη ρυθμιζόμενο) 1 λεπτό
κύκλος x 5 φορές
(μη ρυθμιζόμενο)
O
Αφαιρέστε τη μονάδα αποθήκευσης
)4
προτού χρησιμοποιήσετε το εξάρτημα ατμού.
Για να μαγειρέψετε στον ατμό:
1 Τοποθετήστε το μπολ και γεμίστε το με νερό έως την ένδειξη 1,0 L .
2 Τοποθετήστε και ασφαλίστε το καπάκι του μπολ. Αφαιρέστε το πώμα μεζούρα.
3 Τοποθετήστε στο καπάκι τη βάση δίσκου για μαγείρεμα στον ατμό
)3
μαζί με το φαγητό που θέλετε να
μαγειρέψετε, και βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει στη θέση του. Εάν χρειάζεται, τοποθετήστε πάνω από
τη βάση το ράφι για μαγείρεμα στον ατμό
)5
μαζί με επιπλέον φαγητό.
4 Τοποθετήστε το καπάκι δίσκου για μαγείρεμα στον ατμό
)6
από πάνω.
5 Πατήστε το κουμπί και χρησιμοποιήστε το κουμπί (+) ή (-) για να επιλέξετε το πρόγραμμα ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΣΤΟΝ ΑΤΜΟ, και μετά πατήστε OK. Ορίστε τον χρόνο μαγειρέματος στον ατμό που θέλετε και πατήστε
το κουμπί Έναρξη/Διακοπή για να αρχίσει το μαγείρεμα στον ατμό. Μόλις αρχίσει να δημιουργείται
ατμός, θα ακουστεί ένας χαρακτηριστικός ήχος από τη μονάδα.
Σημείωση:
O
Η αντίστροφη μέτρηση θα ξεκινήσει όταν το νερό φτάσει στο σημείο ατμού. Ο χρόνος που εμφανίζεται
στην οθόνη θα αναβοσβήνει μέχρις ότου το νερό φτάσει στο σημείο ατμού.
Συμβουλές και μυστικά
O
Η θερμοκρασία είναι ρυθμισμένη σταθερά στους 100°C και δεν μπορείτε να πραγματοποιήσετε επιλογές
ταχύτητας.
O
Οι χρόνοι μαγειρέματος παρατίθενται μόνο ως οδηγοί. Να ελέγχετε πάντα για να διαπιστώσετε εάν το
φαγητό έχει μαγειρευτεί καλά προτού το καταναλώσετε.
O
Εάν το φαγητό σας δεν έχει μαγειρευτεί αρκετά, ρυθμίστε εκ νέου τον χρόνο. Ενδέχεται να χρειαστεί να
προσθέσετε νερό.
O
Αφήστε χώρο ανάμεσα στα κομμάτια των τροφίμων και μην στοιβάζετε τα τρόφιμα μέσα στο καλάθι.
O
Τα κομμάτια όμοιου μεγέθους μαγειρεύονται πιο ομοιόμορφα.
O
Σε περίπτωση που μαγειρεύετε στον ατμό περισσότερα από ένα είδη τροφίμων, προσθέστε αργότερα τα
τρόφιμα που απαιτούν λιγότερο χρόνο μαγειρέματος.
O
Μην αφήνετε να εξατμιστεί εντελώς το νερό που περιέχει η μονάδα και να συμπληρώνετε την
απαιτούμενη ποσότητα νερού.
O
Εάν η συσκευή λειτουργεί για περισσότερο από 1 ώρα, θα πρέπει να συμπληρώσετε νερό έως την ένδειξη
του 1 λίτρου.
O
Τα φαγητά μαγειρεύονται συνήθως πιο γρήγορα στη βάση δίσκου για μαγείρεμα στον ατμό απ' ό,τι στο
ράφι για μαγείρεμα στον ατμό.
Λειτουργία Ξεπλύματος
Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία για ξέπλυμα:
1 Τοποθετήστε το εργαλείο που θέλετε να ξεπλύνετε.
2 Προσθέστε νερό έως την ένδειξη 1,0 L
.
3 Τοποθετήστε το πώμα μεζούρα.
4 Πατήστε το κουμπί
και επιλέξτε το πρόγραμμα ΞΕΠΛΥΜΑ.
5 Πατήστε το κουμπί Έναρξη/Διακοπή.
192
Οδηγίες μαγειρέματος στον ατμό
Σημείωση: οι ποσότητες που αναγράφονται βασίζονται στη συνολική χωρητικότητα της βάσης δίσκου και
του ραφιού για μαγείρεμα στον ατμό.
Τρόφιμα Μέγιστη
ποσότητα
Προετοιμασία Συνιστώμενος χρόνος
μαγειρέματος (λεπτά)
Γλυκοπατάτες 1,6 κιλά Πλύνετε και κόψτε
τις πιο μεγάλες σε μικρά
κομμάτια
25 – 35
Φασόλια
Πράσινα ή Ισπανίας
600 γρ. Κόψτε τις άκρες
και τεμαχίστε σε
λεπτές φέτες
15 – 25
Μπρόκολο 800 γρ. Κόψτε σε μπουκέτα 15 – 25
Κουνουπίδι 1,5 κιλά Κόψτε σε μπουκέτα 15 – 25
Καρότα 800 γρ. Τεμαχίστε σε
λεπτές φέτες
20 – 30
Γλυκοπατάτες 1,5 κιλά Κόβετε σε κύβους 3 εκ. 20 – 30
Φιλέτο στήθος
κοτόπουλο
12
(2 κιλά)
20 – 30
Ψάρι
Φιλέτο ή φέτα
8
(1,4 κιλά)
20 – 25
Ψάρι ολόκληρο
(π.χ. πέστροφα)
600 γρ. Καθαρό, χωρίς εντόσθια
και λέπια
20 – 30
Γλυκιά πουτίγκα στον
ατμό (χειροποίητη)
φόρμα για πουτίγκα
1,2 λίτρων
(διαμέτρου 14 εκ.)
1½ – 2 ώρες
Συμπληρώστε νερό μετά
από 1 ώρα
Βραστή πουτίγκα με
λίπος (χειροποίητη)
Μοσχάρι ή αρνί
φόρμα για πουτίγκα
1,2 λίτρων
(διαμέτρου 14 εκ.)
1½ – 2 ώρες
Συμπληρώστε νερό μετά
από 1 ώρα
193
πρόγραμμα Σούπα
):
Ιδέες συνταγών ως οδηγός – προσαρμόστε τις στα γούστα και στις προτιμήσεις σας.
Υποπρόγραμμα Στάδιο 1 Στάδιο 2 Στάδιο 3 Στάδιο 4
Εργαλείο που
χρησιμοποιείται
Ιδέες για
συνταγές
ΥΛΙΚΑ 1 ΥΛΙΚΑ 2 ΥΛΙΚΑ 3 ΥΛΙΚΑ 4
ΓΡΗΓΟΡΕΣ ΣΟΥΠΕΣ
Προσθέστε Ανάμειξη
λαχανικά &
υγρό
100°C
1
30 λεπτά Æ 2 λεπτά
N/A N/A
Σούπα
λαχανικών
ΒΕΛΟΥΤΕ ΣΟΥΠΕΣ
Προσθέστε
λάδι
140°C
3
Ζέσταμα
Προσθέστε
λαχανικά
180°C
2
5 λεπτά
Προσθέστε Ανάμειξη
υγρό
98°C
3
20 λεπτά Æ 2 λεπτά
Σούπα με
μανιτάρια
ΖΩΜΟΙ
Προσθέστε
λάδι
140°C
3
Ζέσταμα
Προσθέστε
κρέας
180°C
4
2 λεπτά στη
συνέχεια
3
3 λεπτά
Προσθέστε
λαχανικά
140°C
2
10 λεπτά
Προσθέστε
υγρό
98°C
2
30 λεπτά
Σούπα με
ζωμό και
κομμάτια
αρνιού
= επιλεγμένη ταχύτητα
Σημείωση: Κατά τη διάρκεια του κύκλου ζεστάματος σε κάθε στάδιο, στην οθόνη θα εμφανίζεται η ένδειξη
«ΖΕΣΤΑΜΑ» και ο χρόνος θα αρχίσει να μετρά αντίστροφα όταν επιτευχθεί η κατάλληλη
θερμοκρασία.
πρόγραμμα Τηγανητά
*1
Ιδέες συνταγών ως οδηγός – προσαρμόστε τις στα γούστα και στις προτιμήσεις σας.
Στάδιο 1 Στάδιο 2 Στάδιο 3 Στάδιο 4
Εργαλείο που
χρησιμοποιείται
Ιδέες για
συνταγές
Προσθέστε
λάδι
140°C
3
Ζέσταμα
Προσθέστε
λαχανικά και
κρέας
160°C
4
3½ λεπτά
Προσθέστε
καρυκεύματα
120°C
4
2 λεπτά
Πρόσθετα
υλικά
120°C
4
45 δευτ.
Τηγανητά,
σοτάρισμα
= επιλεγμένη ταχύτητα
Σημείωση: Κατά τη διάρκεια του κύκλου ζεστάματος σε κάθε στάδιο, στην οθόνη θα εμφανίζεται η ένδειξη
«ΖΕΣΤΑΜΑ» και ο χρόνος θα αρχίσει να μετρά αντίστροφα όταν επιτευχθεί η κατάλληλη
θερμοκρασία.
194
πρόγραμμα Επιδόρπιο
*2
Ιδέες συνταγών ως οδηγός – προσαρμόστε τις στα γούστα και στις προτιμήσεις σας.
Υποπρόγραμμα Στάδιο 1 Στάδιο 2 Στάδιο 3
Εργαλείο που
χρησιμοποιείται
Ιδέες για
συνταγές
ΣΑΛΤΣΕΣ ΓΙΑ ΓΛΥΚΑ
Προσθέστε
ξηρά υλικά
λεπτά
Προσθέστε
υγρό
98°C
5
Ζέσταμα
στη συνέχεια
6
10 λεπτά
N/A
Κρέμα
κάσταρντ,
κρεμ μπρουλέ
ΖΥΜΗ
Προσθέστε
νερό και
μαγιά
2 λεπτά
Προσθέστε
ξηρά υλικά
λεπτά
N/A
Ψωμί
= επιλεγμένη ταχύτητα
Παρασκευή ψωμιού
O
Μην υπερβαίνετε τα 400 γρ. (βάρος αλευριού) / 640 γρ. (συνολικό βάρος) – μπορεί να υπερφορτώσετε
τη μονάδα.
O
Για να ζυμώσετε τη ζύμη, χρησιμοποιήστε τις λεπίδες στην ταχύτητα 10.
O
Μην αφήνετε τη συσκευή να ζυμώνει για περισσότερα από 3 λεπτά.
O
Χρησιμοποιήστε χλιαρό νερό.
πίνακας συνιστώμενων ταχυτήτων για μη αυτόματες λειτουργίες
Εργαλείο Λειτουργία Συνιστώμενη
ταχύτητα/
θερμοκρασία
Χρόνος
επεξεργασίας
Συνιστώμενη
ποσότητα
Τεμαχισμός
μυρωδικών
12 20 δευτ. 20 γρ. – 50 γρ.
Τεμαχισμός
κρεμμυδιών
12 15-20 δευτ. Έως 300 γρ.
(2 κρεμμύδια)
Τεμαχισμός
λαχανικών κόβετε σε
κομμάτια των 4 εκ.
12 20 δευτ. Έως 500 γρ.
Τεμαχισμός άπαχου
κρέατος
12 5-20 δευτ. 150 γρ. – 300 γρ.
195
πίνακας συνιστώμενων ταχυτήτων για μη αυτόματες λειτουργίες
Εργαλείο Λειτουργία Συνιστώμενη
ταχύτητα/
θερμοκρασία
Χρόνος
επεξεργασίας
Συνιστώμενη
ποσότητα
Γλυκά – ανάμειξη
βουτύρου με αλεύρι
Προσθήκη νερού για
την ανάμειξη υλικών
για γλυκά
12 15 δευτ.
15 δευτ.
150 γρ. – 200 γρ.
Βάρος αλευριού
Τεμαχισμός
σοκολάτας (π.χ. για
να τη λιώσετε)
12 40 δευτ. Έως 200 γρ.
Θρυμματισμός
πάγου
12 25-30 δευτ. Έως 250 γρ.
(12 παγάκια)
Τεμαχισμός
κουνουπιδιού (π.χ.
για κουνουπιδόρυζο)
12 20 δευτ. Έως 500 γρ.
(1 κεφάλι κομμένο
σε μπουκέτα)
Μείγματα για κέικ με
ανάμειξη όλων των
υλικών μαζί
12 20-30 δευτ. Συνολικό βάρος
600 γρ. (μείγμα
με 3 αβγά)
Ροφήματα και
smoothies
12 60 δευτ. 1 λίτρο
Ανάμειξη κρύων
υλικών
12 1 – 2 λεπτά 2.6 λίτρα
Ζύμη ψωμιού 10 3 λεπτά Συνολικό βάρος
640 γρ.
Βάρος αλευριού
400 γρ.
Ασπράδια αβγών 8-9 3½ – 4 λεπτά 2 – 8 (70 – 280 γρ.)
Κρέμα σαντιγί 9 1 – 1½ λεπτά 200 γρ. – 600 γρ.
Μαγιονέζα 12 1 – 1½ λεπτά Μείγμα με
2 – 4 αβγά
Συνταγή για φλάπτζακ
Στάδιο 1
Βούτυρο
Μέλι
0/55˚C 10 λεπτά 100 γρ.
300 γρ.
Στάδιο 2
6/55˚C 1 λεπτό -
Στάδιο 3
Βρώμη
12/OFF 5 δευτ. 300 γρ.
Στάδιο 4
Ξανθές σταφίδες
12/OFF 5 δευτ. 100 γρ.
Σημείωση: Αυτές οι πληροφορίες είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και ποικίλλουν ανάλογα με τη
συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε.
196
φροντίδα και καθαρισμός
O
Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα τη
συσκευή προτού την καθαρίσετε.
O
Να αφαιρείτε το καπάκι και τα εργαλεία από το
μπολ προτού τα καθαρίσετε.
O
Αποθηκεύετε τον αναδευτήρα, το χτυπητήρι,
το βύσμα μπολ, την σπάτουλα και το εξάρτημα
στο δοχείο αποθήκευσης
)4
, όταν δεν τα
χρησιμοποιείτε. Οι δίσκοι Direct Prep μπορούν να
αποθηκεύονται στη σακούλα αποθήκευσης που
παρέχεται
,9
.
μονάδα μοτέρ
O
Σκουπίστε με ένα υγρό πανί και μετά στεγνώστε.
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αποξεστικά προϊόντα και
μην τη βυθίζετε σε νερό.
αισθητήρες θερμοκρασίας μπολ
O
Σκουπίστε με ένα υγρό πανί και μετά στεγνώστε
πολύ καλά. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αποξεστικά
προϊόντα ή αιχμηρά αντικείμενα για να καθαρίσετε
τους αισθητήρες.
μπολ/αναδευτήρας/λεπίδες/χτυπητήρι
O
Ανατρέξτε στην ενότητα για τη λειτουργία
«ΞΕΠΛΥΜΑ».
O
Πλύνετε τα μέρη και μετά στεγνώστε τα
πολύ καλά.
O
Εάν έχει κολλήσει ή καεί φαγητό μέσα στο
μπολ, αφαιρέστε όσο το δυνατόν περισσότερη
ποσότητα χρησιμοποιώντας μια σπάτουλα. Γεμίστε
το μπολ με ζεστή σαπουνάδα και αφήστε να
μουλιάσει. Αφαιρέστε τα επίμονα υπολείμματα
χρησιμοποιώντας μια βούρτσα καθαρισμού.
Τυχόν αποχρωματισμός του μπολ δεν επηρεάζει
την απόδοσή του.
διάταξη κινητήριου άξονα του μπολ/βύσμα μπολ
1 Ξεβιδώστε το παξιμάδι του κινητήριου άξονα
(6
στο κάτω μέρος του μπολ, στρέφοντάς το
αριστερόστροφα.
2 Στη συνέχεια βγάλτε τον κινητήριο άξονα
(1
ή
το βύσμα μπολ
,:
.
3 Αφαιρέσετε και πλύνετε τον δακτύλιο
στεγανοποίησης
(2
ή
-1
.
4 Πλύνετε τη διάταξη του άξονα του μπολ ή το
βύσμα μπολ με βούρτσα και ζεστή σαπουνάδα,
μετά ξεπλύνετέ τα καλά κάτω από τη βρύση.
5 Βεβαιωθείτε ότι ο δακτύλιος στεγανοποίησης
έχει τοποθετηθεί σωστά στον κινητήριο άξονα ή
στο βύσμα μπολ, προτού τα τοποθετήσετε ξανά
στο μπολ.
καπάκι
O
Να αποσυναρμολογείτε πάντα το καπάκι πριν από
το καθάρισμα:
1 Αφαιρέστε το πώμα μεζούρα.
2 Πιέστε το εσωτερικό καπάκι
προς τα έξω.
3 Αφαιρέστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης
από το εσωτερικό καπάκι
.
O
Μετά το πλύσιμο, τοποθετήστε πάλι τον δακτύλιο
στεγανοποίησης στο εξωτερικό καπάκι, με την πιο
φαρδιά πλευρά προς τα πάνω, και αντιστρέψτε την
παραπάνω διαδικασία.
Σημείωση: Ενδέχεται να υπάρξει διαρροή από το
καπάκι εάν δεν τοποθετηθεί σωστά ο δακτύλιος
στεγανοποίησης.
direct prep
Αποσυναρμολογήστε εντελώς το εξάρτημα
προτού το καθαρίσετε.
O
Για ευκολότερο καθαρισμό, πλένετε πάντα τα
εξαρτήματα αμέσως μετά τη χρήση.
O
Να χειρίζεστε τους δίσκους κοπής με προσοχή –
είναι εξαιρετικά κοφτεροί.
O
Για να αφαιρέσετε το καπάκι
,1
από τη βάση
,5
,
κρατήστε το από τον σωλήνα τροφοδοσίας
+:
και στρέψτε το αριστερόστροφα. Στη συνέχεια
ανασηκώστε το.
O
Πύργος: Μην βυθίζετε σε νερό. Εάν ο πύργος
βυθιστεί κατά λάθος σε νερό, βεβαιωθείτε
ότι έχει στραγγίξει όλο το νερό προτού
επανασυναρμολογήσετε το εξάρτημα.
καλάθι για μαγείρεμα στον ατμό
O
Πλύνετε τα μέρη και μετά στεγνώστε τα πολύ καλά.
πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων
Εναλλακτικά, μπορείτε να πλύνετε σε πλυντήριο
πιάτων τα μέρη που πλένονται.
Αντικείμενο
Κατάλληλο για
πλυντήριο πιάτων
Μπολ
Κινητήριος άξονας του μπολ +
δακτύλιος στεγανοποίησης
Βύσμα για αργό μαγείρεμα +
δακτύλιος στεγανοποίησης
Εξωτερικό καπάκι, εσωτερικό
καπάκι και δακτύλιος
στεγανοποίησης καπακιού
Πώμα μεζούρα
Κάλυμμα υποδοχής
Direct Prep
Λεπίδες
Αναδευτήρας
Χτυπητήρι
Βάση δίσκου, ράφι και καπάκι
για μαγείρεμα στον ατμό
Μονάδα αποθήκευσης
Ωστήρας, καπάκι,
περιστρεφόμενος δίσκος, βάση και
επέκταση ανοίγματος Direct Prep
Δίσκοι κοπής
Πύργος
Σπάτουλα
Θήκη αποθήκευσης δίσκων
197
σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών
O
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία
της συσκευής σας, προτού ζητήσετε βοήθεια
ανατρέξτε στην ενότητα «οδηγός αντιμετώπισης
προβλημάτων» του βιβλίου οδηγιών ή
επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία www.
kenwoodworld.com.
O
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται
από εγγύηση, η οποία είναι σύμφωνη με
όλες τις νομικές διατάξεις που αφορούν
τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα
καταναλωτών στη χώρα στην οποία αγοράστηκε
το προϊόν.
O
Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε αγοράσει
δυσλειτουργεί ή βρείτε τυχόν ελαττώματα,
στείλτε το ή παραδώστε το σε εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Σέρβις της KENWOOD. Για ενημερωμένα
στοιχεία σχετικά με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της KENWOOD,
επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία www.
kenwoodworld.com ή τη διαδικτυακή τοποθεσία
που αφορά συγκεκριμένα τη χώρα σας.
O
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από την Kenwood
στο Ηνωμένο Βασίλειο.
O
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ
ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ
ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ (AHHE)
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται με τα αστικά απορρίμματα.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά κέντρα
διαφοροποιημένης συλλογής απορριμμάτων
που ορίζουν οι δημοτικές αρχές ή στους φορείς
που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία. Η χωριστή
απόρριψη μιας οικιακής ηλεκρικής συσκευής
επιτρέπει την αποφυγή πιθανών αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και την υγεία από
την ακατάλληλη απόρριψη και επιτρέπει την
ανακύκλωση των υλικών από τα οποία αποτελείται
ώστε να επιτυγχάνεται σημαντική εξοικονόμηση
ενέργειας και πόρων.
Για την επισήμανση της υποχρεωτικής χωριστής
απόρριψης οικιακών ηλεκτρικών συσκευών,
το προϊόν φέρει το σήμα του διαγραμμένου
τροχοφόρου κάδου απορριμμάτων.
O
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία
της συσκευής σας, προτού ζητήσετε βοήθεια
επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com.
198
οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Η συσκευή δεν τροφοδοτείται με
ρεύμα/η οθόνη δεν ανάβει.
Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη
στην πρίζα.
Δεν πατήθηκε ο διακόπτης
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
Ελέγξτε εάν η συσκευή είναι
συνδεδεμένη στην πρίζα.
Πατήστε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
)1
στη θέση «On».
Η συσκευή δεν λειτουργεί. Το μπολ δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά.
Δεν έχει πατηθεί το κουμπί
Έναρξη.
Δεν έχει οριστεί χρόνος.
Ελέγξτε εάν το μπολ έχει
τοποθετηθεί σωστά στη
μονάδα μοτέρ.
Πατήστε το κουμπί Έναρξη για
να ξεκινήσει το μαγείρεμα.
Ελέγξτε εάν έχει οριστεί χρόνος.
Φαγητό έχει κολλήσει ή καεί στον
πάτο του μπολ.
Δεν τοποθετήθηκε ο αναδευτήρας
ή οι λεπίδες κατά το μαλάκωμα
των λαχανικών.
Η επιλεγμένη θερμοκρασία είναι
πολύ υψηλή.
Να χρησιμοποιείτε πάντα τον
αναδευτήρα ή τις λεπίδες.
Ελέγξτε εάν έχει επιλεχθεί η
σωστή θερμοκρασία και αυξήστε
την ταχύτητα ανάδευσης.
Διαρροή από το καπάκι κατά
τη διάρκεια της επεξεργασίας.
Ο δακτύλιος στεγανοποίησης
δεν έχει τοποθετηθεί σωστά στο
καπάκι.
Ανατρέξτε την ενότητα «φροντίδα
και καθαρισμός» για να δείτε
πώς τοποθετείται ο δακτύλιος
στεγανοποίησης.
Η ταχύτητα ανάδευσης δεν
μπορεί να αυξηθεί.
Η θερμοκρασία του μπολ ή των
υλικών υπερβαίνει τους 105˚C.
Κανονική λειτουργία.
Η ταχύτητα ανάδευσης
περιορίζεται στο 6 όταν
η θερμοκρασία του μπολ ή των
υλικών υπερβαίνει τους 105˚C.
Διαρροή από τη βάση του μπολ Ο άξονας του μπολ ή ο δακτύλιος
στεγανοποίησης βύσματος δεν
έχουν τοποθετηθεί σωστά
Ελέγξτε ότι ο δακτύλιος
στεγανοποίησης του μπολ έχει
τοποθετηθεί σωστά στη θέση του.
Το χρονόμετρο δεν φαίνεται
να μετρά αντίστροφα
στην οθόνη.
Κατά τη διάρκεια του σταδίου
ζεστάματος το χρονόμετρο θα
αρχίσει να μετρά αντίστροφα
όταν επιτευχθεί η κατάλληλη
θερμοκρασία.
Η θερμοκρασία έχει οριστεί
να ξεπερνά τους 100˚C, αλλά
η περιεκτικότητα των υλικών
σε νερό μπορεί να εμποδίζει
τη θερμοκρασία να υπερβεί
τους 100˚C.
Κανονική λειτουργία
Μειώστε τη θερμοκρασία ή
επιλέξτε τη σωστή θερμοκρασία.
Η θερμοκρασία του περιεχομένου
του μπολ δεν υπερβαίνει τους
100˚C.
Η περιεκτικότητα των υλικών
σε νερό μπορεί να εμποδίζει τη
θερμοκρασία να υπερβεί τους
100˚C.
Κανονική λειτουργία
199
οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων (συνέχεια)
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Στην οθόνη εμφανίζονται
οι ενδείξεις
«ΒΡΕΓΜΕΝΗ ΒΑΣΗ ΜΠΟΛ»
«ΣΤΕΓΝΩΣΤΕ ΤΗ ΒΑΣΗ ΜΠΟΛ»
«ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ ΚΑΙ
ΔΟΚΙΜΑΣΤΕ ΞΑΝΑ»
Το κάτω μέρος του μπολ δεν είναι
καθαρό και στεγνό.
Θέστε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας και αποσυνδέστε
την από την πρίζα. Ξεπλύνετε τη
βάση μπολ με καθαρό νερό και
στεγνώστε την καλά. Βεβαιωθείτε
ότι η βάση είναι καθαρή και στεγνή
προτού την τοποθετήσετε ξανά.
Μετά συνδέστε την πάλι στην πρίζα
και θέστε την σε λειτουργία.
Εάν το πρόβλημα παραμένει,
επικοινωνήστε με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις
της Kenwood.
Στην οθόνη εμφανίζεται η
ένδειξη «ΕΛΕΓΞΤΕ ΣΤΑΘΜΗ
ΝΕΡΟΥ» κατά τη διάρκεια του
προγράμματος για μαγείρεμα
στον ατμό.
Έχει ενεργοποιηθεί η προστασία
σε περίπτωση εξάτμισης
του νερού.
Προσθέστε νερό έως την ένδειξη
του 1 λίτρου
και θέστε ξανά
τη συσκευή σε λειτουργία.
Αργή κίνηση κατά τη
λειτουργία και η ένδειξη
«ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΕΣ ΔΟΝΗΣΕΙΣ»
εμφανίζεται στην οθόνη.
Το ανομοιόμορφα κατανεμημένο
φορτίο στο μπολ προκαλεί
υπερβολικές δονήσεις.
Μειώστε την ποσότητα ή
μοιράστε ομοιόμορφα τα τρόφιμα
μέσα στο μπολ και θέστε ξανά τη
μονάδα σε λειτουργία.
Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη
«ΥΠΕΡΦΟΡΤΩΣΗ ΜΟΤΕΡ».
Η συσκευή έχει υπερθερμανθεί. Θέστε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας και αποσυνδέστε
την από την πρίζα.
Αφήστε την να κρυώσει για
30 λεπτά και μετά συνδέστε την
πάλι στην πρίζα.
Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη
«ΥΠΕΡΦΟΡΤΩΣΗ
ΜΟΤΕΡ» ή «ΤΟ ΜΟΤΕΡ
ΣΤΑΜΑΤΗΣΕ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ».
Η συσκευή έχει υπερφορτωθεί. Μειώστε την ποσότητα στο μπολ.
Στην οθόνη εμφανίζεται μήνυμα
σφάλματος που αρχίζει με E:
Η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά. Θέστε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας και αποσυνδέστε την
από την πρίζα. Μετά συνδέστε
την πάλι στην πρίζα και θέστε την
σε λειτουργία. Εάν το πρόβλημα
παραμένει, επικοινωνήστε με το
πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Σέρβις της Kenwood. Για
ενημερωμένα στοιχεία σχετικά με
το πλησιέστερο Κέντρο Σέρβις
της KENWOOD, επισκεφθείτε
τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com ή τη
διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά
συγκεκριμένα τη χώρα σας.
200
201
202
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
132405/2
32

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Kenwood CCL40 kCook bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Kenwood CCL40 kCook in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,97 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info