460991
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/75
Pagina verder
English 2 - 4
Nederlands 5 - 8
Français 9 - 12
Deutsch 13 - 16
Italiano 17 - 20
Português 21 - 24
Español 25 - 28
Dansk 29 - 31
Svenska 32 - 34
Norsk 35 - 37
Suomi 38 - 41
Türkçe 42 - 45
Ïesky 46 - 48
Magyar 49 - 52
Polski 53 - 56
Русский 57 - 60
Ekkgmij 61 - 64
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
www.kenwoodworld.com
57817/2
BL650 series
´¸∂w
65 - 67
UNFOLD
Use your blender for soups,
sauces, drinks, pâtés,
mayonnaise, dressings etc.
before using your Kenwood
appliance
Read these instructions carefully and
retain for future reference.
Remove all packaging and any
labels.
safety
Allow all liquids to cool to room
temperature before placing them in
the blender.
Switch off and unplug:
before fitting or removing parts
after use
before cleaning.
Keep hands and utensils out of the
blender when it’s on the power unit.
Don’t touch the sharp blades.
Never let the power unit, cord or
plug get wet.
Never use a damaged machine. Get
it checked or repaired: see ‘service’.
Never use an unauthorised
attachment.
Never leave the machine on
unattended.
When removing the blender from the
power unit:
wait until the blades have
completely stopped;
don’t accidentally unscrew the
goblet from the blade unit.
Never run the blender empty.
Always unplug your blender
when not in use.
Only operate the blender with the lid
in place.
Important - The skirt on the base
of the goblet is fitted during
manufacture and no attempt should
be made to remove it.
Misuse of your blender can result in
injury.
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Only use the appliance for its intended
domestic use. Kenwood will not accept
any liability if the appliance is subject to
improper use, or failure to comply with
these instructions.
before plugging in
Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
underside of the machine.
This appliance conforms to EC
directive 2004/108/EC on
Electromagnetic Compatibility and
EC regulation no. 1935/2004 of
27/10/2004 on materials intended
for contact with food.
before using for the first time
1Wash the parts: see ‘cleaning’.
key
blender
blade unit
sealing ring
goblet
filler cap
locking lid
filter
pulse button
OFF button
speed control buttons
pre-program buttons
power unit
cord storage
English
2
to use your blender
1 Fit the sealing ring ensuring the
seal is fully located under the rim of
the blade unit.
Leaking will occur if the seal
is damaged or not fitted
correctly.
2 Hold the underside of the blade unit
and insert the blades into the
goblet - turn anti-clockise to lock .
3 Put your ingredients into the goblet.
4 Clip the filter to the lid .
The filter has two sieve sizes to filter
out any fibrous or unprocessed
ingredients when pouring.
Turn the filler cap to change the
sieve size selected over the spout
area
5 Fit and lock the lid by turning
clockwise - ensure that the
mark on the lid lines up with the
mark on the goblet. The blender
will not operate if the lid is
not fitted or not locked
correctly.
6 Place the blender onto the power
unit and turn clockwise to lock .
7 Select the required program or speed
and the button will light up.
Choose from the following options:
Select one of the 5 pre-programmed
buttons. The blender will switch off
automatically at the end of the pre-
set time. If you wish to stop before
the pre-set time, press the stop
button.
Select one of the manual speed
options - HIGH (III), MEDIUM (II) or
LOW Speed (I). At the end of
blending press the OFF button.
Pulse button - operates the motor in
a start/stop action. The pulse will
operate for as long as the button is
held down.
Important
blender
To ensure long life of your blender,
never run it for longer than 60
seconds. Switch off as soon as
you’ve got the right consistency.
Don’t process spices – they may
damage the plastic.
The machine won’t work if the
blender is fitted incorrectly.
Don’t put dry ingredients into the
blender before switching on. If
necessary, cut them into pieces;
remove the filler cap; then, with the
machine running, drop them through
one by one. Keep your hand over
the opening. Empty regularly.
Don’t use the blender as a storage
container. Keep it empty before and
after use.
Never blend more than 1.6 litres
or more than 800 mls for frothy
liquids like milkshakes.
Smoothie recipes - never blend
frozen ingredients that has formed a
solid mass during freezing, break it
up before adding to the goblet.
Always ensure that the filter is fitted
to the lid assembly before use.
hints
When making mayonnaise, put all
the ingredients, except the oil, into
the blender. Remove the filler cap.
Then, with the machine running,
pour the oil down slowly through the
hole in the lid.
Thick mixtures, e.g. pâtés and dips,
may need scraping down. If it’s
difficult to process, add more liquid.
3
cleaning
Always switch off, unplug and
dismantle before cleaning.
Empty the goblet before unscrewing
it from the blade unit.
Do not place any parts in the
dishwasher.
power unit
Wipe with a damp cloth, then dry.
Store excess cord in the storage
area at the back of the power
unit .
blade unit
1 Remove the blade unit from out of
the goblet by turning clockwise to
release.
2 Remove and wash the sealing ring.
3 Don’t touch the sharp blades –
brush them clean using hot soapy
water, then rinse thoroughly under
the tap. Don’t immerse the
blade unit in water.
other parts
Wash by hand, then dry.
service and customer
care
If the cord is damaged it must, for
safety reasons, be replaced by
Kenwood or an authorised Kenwood
repairer.
If you need help with:
using your machine or
servicing, spare parts or repairs
Contact the shop where you bought
your machine.
4
pre-program setting speed chart
During operation of the pre-program settings a change in speed
may be noted - this is normal
pre-program usage max pre-set
setting qty operating
time
Drinks and thick mixes ie pâtés 1.6 litres 30 secs
Frothing milk 800 mls
Smoothie drinks 1 litre liquid
Place the fresh fruit and liquid
ingredients in first (includes
yoghurt, milk and fruit juices).
Then add ice or frozen ingredients
(includes frozen fruit, ice or
ice cream)
Mayonnaise 1 egg
150 mls oil
All types of soup mixes 1.6 litres 25 secs
All types of batter/light sauce 1 litre 10 secs
mixes and scrambled eggs
Fruit and vegetable purées (add 200g 25 secs
liquid if difficult to process).
Chopping e.g. nuts, breadcrumbs 100g
and biscuit crumbs etc.
Note: Slow start when
program selected
Ice Crushing 6 cubes 15 secs
Automatic pulsing action
IMPORTANT INFORMATION FOR
CORRECT DISPOSAL OF THE
PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH EC DIRECTIVE
2002/96/EC.
At the end of its working life, the product
must not be disposed of as urban
waste.
It must be taken to a special local
authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this
service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment and
health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need to
dispose of household appliances
separately, the product is marked with
a crossed-out wheeled dustbin.
5
Gebruik uw blender voor soepen,
sauzen, dranken, patés, mayonaise,
vinaigrettes, enz.
voordat u uw Kenwood-
apparaat gebruikt:
Lees deze instructies zorgvuldig
door en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.
Verwijder alle verpakking en labels.
veiligheid
Laat alle vloeistoffen tot
kamertemperatuur afkoelen, voordat
u ze in de blender giet.
Schakel het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact:
voordat u onderdelen aanbrengt
of verwijdert
na ieder gebruik
voor het reinigen.
Houd handen en keukengerei uit de
mixer wanneer deze op het
motorgedeelte staat.
Raak de scherpe messen niet aan.
Het motorgedeelte, het snoer en de
stekker mogen nooit nat worden.
Gebruik het apparaat nooit als het is
beschadigd. Laat het dan nakijken of
repareren: zie ‘onderhoud en
klantenservice’.
Gebruik uitsluitend goedgekeurde
hulpstukken.
Laat het apparaat nooit onbeheerd
achter.
Pas op dat u bij het verwijderen van
de blender van het motorblok:
wacht tot de messen volledig
gestopt zijn;
niet per ongeluk de mengbeker
losschroeft van de
messeneenheid.
Laat de blender nooit leeg lopen.
Neem altijd de stekker van de
blender uit het stopcontact
wanneer de blender niet in
gebruik is.
Laat de blender uitsluitend voorzien
van deksel lopen.
Belangrijk – De rand rond de
beker is tijdens de vervaardiging
gemonteerd; probeer niet om deze
rand te verwijderen.
Misbruik van uw blender kan tot
letsel leiden.
Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik door personen (inclusief
kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij ze toezicht of
instructies over het gebruik van het
apparaat hebben gekregen van de
persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Op kinderen moet toezicht
gehouden worden om er zeker van
te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het
is bedoeld. Kenwood kan niet
aansprakelijk worden gesteld in het
geval dat het apparaat niet correct is
gebruikt, of waar deze instructies
niet worden opgevolgd.
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
Controleer of uw stroomvoorziening
overeenkomt met de gegevens op
de onderzijde van het apparaat.
Dit apparaat voldoet aan de EC-
richtlijn 2004/108/EC betreffende de
elektromagnetische compatibiliteit en
EC-bepaling 1935/2004 van
27/10/2004 betreffende materialen
die bestemd zijn voor contact met
voedsel.
voor het eerste gebruik
1Was de onderdelen: zie ‘reiniging’.
6
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
7
Index
mixer
messeneenheid
afsluitring
beker
vulopening
deksel met vergrendeling
filter
pulseerknop
UIT-knop
snelheidregelknoppen
voorprogrammeerknoppen
motoreenheid
compartiment om snoer op te
bergen
gebruik van de blender
1Breng de afdichtingsring aan en
zorg dat de afdichting volledig onder
de rand van de bladeneenheid zit.
Als de afdichting beschadigd
is of niet goed is aangebracht,
zal de blender gaan lekken.
2 Houd de onderkant van de
messeneenheid vast en plaats de
messen in de beker – draai naar links
om de messen te vergrendelen .
3 Plaats de ingrediënten in de kan.
4 Klem het filter op het deksel .
De filter heeft twee verschillende
zeven om vezels of onverwerkte
ingrediënten te filteren bij het
schenken.
Draai de filterdop om de gewenste
zeef over de tuit te verwisselen .
5 Zet de deksel op het apparaat en
vergrendel hem door hem naar
rechts te draaien – zorg dat het
merkteken op de deksel op één
lijn ligt met het teken op de beker.
De mixer werkt niet als de
deksel niet goed op het
apparaat zit of niet goed
vergrendeld is.
6 Zet de mixer op het motorblok en
draai hem naar rechts om hem vast
te zetten .
7 Selecteer het gewenste programma
of snelheid en de knop licht op.
Kies uit volgende opties:
Selecteer een van de 5
voorgeprogrammeerde knoppen. De
blender schakelt automatisch uit aan
het eind van de vooraf ingestelde
tijd. Als u het apparaat vóór die tijd
wilt stoppen, drukt u op de stop-
knop.
Selecteer een van de handmatige
snelheidsopties - HOOG (III),
MEDIUM (II) of LAAG (I). Druk aan
het eind van het mengproces op de
UIT-knop.
Pulseerknop - de motor werkt in
start/stop-modus. De puls duurt
zolang als de knop ingedrukt
gehouden wordt.
belangrijk
mixer
Om een lange levensduur van uw
blender te garanderen, mag u hem
nooit langer dan 60 seconden in
bedrijf hebben. Schakel het apparaat
uit zodra u de juiste consistentie
verkregen hebt.
Verwerk geen kruiden - deze kunnen
het plastic beschadigen.
Het apparaat werkt niet als de
blender niet goed bevestigd is.
Doe geen ingrediënten in de mixer
voordat u hem inschakelt. Snijd de
ingrediënten indien nodig in stukjes;
verwijder de vuldop; laat vervolgens
de stukjes terwijl het apparaat draait,
één voor één erin vallen. Houd uw
hand over de opening. Maak het
apparaat regelmatig leeg.
Gebruik de mixer niet als
bewaarbak. Zorg dat hij voor en na
ieder gebruik leeg is.
Meng nooit meer dan 1,6 liter of
meer dan 800 ml voor
schuimbevattende vloeistoffen,
bijvoorbeeld milkshake.
8
tabel met voorgeprogrammeerde snelheidsinstellingen
Tijdens de uitvoering van de voorgeprogrammeerde instellingen kan
een verandering in de snelheid optreden – dit is normaal.
voorge gebruik max vooraf
programmeerde hoeveelheid ingestelde werkingstijd
instelling
Dranken en dikke mengsels, 1,6 liter 30 sec
zoals patés
Schuimende melk 800 ml
Smoothies 1 liter
Doe het verse fruit en de vloeistof
vloeibare ingrediënten eerst in
de beker (inclusief yoghurt,
melk en vruchtensappen).
Voeg vervolgens ijs of bevroren
ingrediënten toe (zoals bevroren
fruit, ijsblokjes of ijs)
Mayonaise 1 ei
150 ml oile
Alle soorten soepmixen 1,6 liter 25 sec
Alle typen beslag/lichte sauzen 1 liter 10 sec
en roereieren
Vruchten- en groentepuree (voeg 200 g 15 sec
wat vloeistof toe als deze moeilijk
te verwerken zijn). Hakken van bij. 100 g
noten, broodkruim en
beschuitkruimels, enz.
NB: Start langzaam als dit
programma geselecteerd is
Verbrijzelen van ijsblokjes 6 blokjes 15 secs
Automatische pulsering
Smoothie recepten - nooit bevroren
ingrediënten mengen die tijdens het
invriezen een vaste massa hebben
gevormd; breek de massa in
stukken en voeg dan toe aan de
kan.
Zorg er altijd voor dat het filter voor
gebruik goed op het deksel
bevestigd is.
tips
Bij het bereiden van mayonaise
voegt u alle ingrediënten, behalve de
olie, toe aan de blender. Verwijder
de vuldop. Laat de machine lopen
en giet langzaam de olie in de kan
via het gat in het deksel.
Dikke mengsels, bijvoorbeeld
ragouts en dipsauzen, zult u
misschien naar beneden moeten
schrapen. Als het mengsel moeilijk
te verwerken is, moet u meer
vloeistof toevoegen.
reiniging
Schakel het apparaat voor het
reinigen altijd uit, haal de stekker uit
het stopcontact en haal het apparaat
uit elkaar.
Leeg de kan alvorens hem van de
bladeneenheid los te schroeven.
De onderdelen niet in de
afwasmachine wassen.
motorgedeelte
Met een vochtige doek afvegen en
vervolgens afdrogen.
Extra snoer in het
bewaarcompartiment aan de
achterkant van het motorblok
opbergen .
messeneenheid
1Verwijder de messeneenheid uit de
beker door naar rechts te draaien en
de messen te ontgrendelen.
Wees voorzichtig wanneer u de
messeneenheid van de basis
verwijdert.
2Verwijder en maak de afdichtingsring
schoon.
3 Raak de scherpe messen niet aan -
borstel ze schoon met een warm
sopje, spoel ze vervolgens grondig af
onder de kraan. Dompel de
messeneenheid niet onder in
water.
overige onderdelen
Met de hand wassen en vervolgens
afdrogen.
onderhoud en
klantenservice
Als het snoer beschadigd is, moet
het om veiligheidsredenen door
KENWOOD of een door KENWOOD
geautoriseerd reparatiebedrijf
vervangen worden.
Als u hulp nodig hebt met:
het gebruik van uw apparaat of
onderhoud en reparatie
kunt u contact opnemen met de
winkel waar u het apparaat gekocht
hebt.
BELANGRIJKE INFORMATIE
VOOR DE CORRECTE
VERWERKING VAN HET
PRODUCT IN
OVEREENSTEMMING MET DE
EUROPESE RICHTLIJN
2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van
het product mag het niet samen met
het gewone huishoudelijke afval
worden verwerkt. Het moet naar een
speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente
worden gebracht, of naar een
verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van een
huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu en
de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaan en
zorgt ervoor dat de materialen waaruit
het apparaat bestaat, teruggewonnen
kunnen worden om een aanmerkelijke
besparing van energie en grondstoffen
te verkrijgen. Om op de verplichting tot
gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is
op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
9
Utilisez votre mixeur pour les
soupes, les sauces, les boissons, les
pâtés, la mayonnaise, les
assaisonnements, etc.
avant d’utiliser votre appareil
Kenwood
Lisez et conservez soigneusement
ces instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
Retirez tous les éléments
d’emballage et les étiquettes.
sécurité
Laissez tous les liquides refroidir à
température ambiante avant de les
passer au mixeur.
Éteignez et débranchez l’appareil :
avant d’adapter ou de retirer des
éléments
après utilisation
avant le nettoyage.
Conservez les mains et tout ustensile
hors du mixeur lorsqu’il est en place
sur le bloc-moteur.
Ne touchez pas les lames
tranchantes.
Ne laissez jamais le bloc-moteur, le
cordon d’alimentation ou la prise
électrique se mouiller.
N’utilisez jamais un appareil
endommagé ou en mauvais état.
Faites-le vérifier et réparer. Pour cela,
reportez-vous à la rubrique “service
après-vente”.
N’utilisez jamais un accessoire non
adapté à cet appareil.
Ne laissez jamais l’appareil en
marche sans surveillance.
Lorsque le mixeur ou le moulin est
retiré du bloc d’alimentation :
attendez l’arrêt complet des
lames ;
éviter de dévisser
accidentellement de l'unité de
lame, le gobelet ou le bocal du
mixeur.
Ne faites jamais fonctionner le
mixeur à vide.
Débranchez toujours le
mixeur lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Ne faites fonctionner le mixeur que
lorsque le couvercle est en place.
Important – Le carter de la base
du récipient en verre est assemblé
en cours de fabrication et il ne doit
en aucun cas être tenté de le retirer.
Une mauvaise utilisation de votre
mixeur peut provoquer des
blessures.
Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont diminuées, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, à moins
qu’elles n’aient été formées et
encadrées pour l’utilisation de cet
appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés
afin qu'ils ne puissent pas jouer avec
cet appareil.
N’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood
décline toute responsabilité dans les
cas où l’appareil est utilisé
incorrectement ou que les présentes
instructions ne sont pas respectées.
avant de brancher l’appareil
Assurez-vous que le courant
électrique que vous utilisez est le
même que celui indiqué sous votre
appareil.
Cet appareil est conforme à la
directive 2004/108/CE de la CE sur
la compatibilité électromagnétique,
et au règlement 1935/2004 de la CE
du 27/10/2004 sur les matériaux
destinés au contact alimentaire.
avant d’utiliser votre appareil
pour la première fois
1 Lavez les différents éléments de
l’appareil : voir “nettoyage”.
10
Français
Veuillez déplier les illustrations de la première page
11
légende
mixeur
ensemble porte-lames
bague d’étanchéité
gobelet
bouchon de remplissage
couvercle de fermeture
filtre
bouton pulse
bouton OFF
boutons de commande de la
vitesse
boutons de programmes préréglés
bloc d’alimentation
compartiment range-cordon
utilisation de votre
mixeur
1Adaptez la bague d’étanchéité en
vous assurant que le joint est
correctement situé sous le bord de
l’unité porte-lames. Il y aura une
fuite si le joint est
endommagé ou mal placé.
2 Saisissez le dessous de l’ensemble
porte-lames et insérez les lames
dans le gobelet – tournez dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre pour verrouiller .
3 Mettez vos ingrédients dans le
pichet.
4 Fixez le filtre sur le couvercle .
Le filtre comporte deux dimensions
de tamis permettant de filtrer les
ingrédients fibreux ou non-traités lors
du versage.
Tourner le bouchon de remplissage
pour modifier la dimension du tamis
au-dessus de la zone du bec
verseur .
5Installez et verrouillez le couvercle en
le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre – assurez-vous que
le repère apparaissant sur le
couvercle s’aligne sur le repère du
gobelet. Le mixeur ne
fonctionnera pas si le couvercle
n’est pas correctement installé
ou verrouillé.
6 Placer le mixeur sur le bloc
d’alimentation et tourner dans le
sens des aiguilles d'une montre pour
le fermer .
7 Sélectionnez le programme ou la
vitesse requis. Le bouton s’illumine.
Choisissez parmi les options
suivantes :
Sélectionnez l’un des boutons de
programmes préréglés. Le mixeur
s’éteindra automatiquement lorsque
la durée programmée aura été
atteinte. Si vous souhaitez arrêter le
mixeur avant la durée programmée,
appuyez sur le bouton arrêt.
Sélectionnez l’une des options de
vitesse manuelles - HIGH (élevée)
(III), MEDIUM (II) (moyenne) ou LOW
(basse) (I). A la fin du processus de
mélange, appuyez sur le bouton
OFF.
La touche Pulse actionne le moteur
en mode marche/arrêt. - Ce mode
demeure actif tant que vous
continuez à appuyer sur la touche.
Important
mixeur
Afin de prolonger la durée de vie de
votre mixeur, ne le faites jamais
fonctionner pendant plus de 60
secondes. Eteignez-le dès que vous
avez obtenu la consistance
souhaitée.
N’utilisez pas votre appareil pour
transformer les épices – ces
aliments pourraient endommager le
plastique.
L’appareil ne fonctionne pas si le
mixeur n’est pas correctement
installé.
N’introduisez pas d’ingrédients secs
dans le mixeur avant de le mettre en
marche. Si nécessaire, coupez-les
en morceaux ; retirez le bouchon de
remplissage ; puis, l’appareil étant
en marche, laissez-les tomber un
par un dans le mixeur.
12
Tableau de vitesses des programmes préréglés
Pendant le fonctionnement des programmes préréglés, des
modifications de vitesse peuvent survenir – cela est normal
Réglage utilisation Qté
durée de
préprogrammé
maximum fonctionnem-
ent préréglée
Boissons et mélanges épais, 1,6 litres 30 secondes
par ex les pâtés
Mousse de lait 800 ml
Boissons à base de lait frappé au 1 litre de
yaourt. Place les fruits frais et les liquide
ingrédients liquides en premier
(y compris le yaourt, le lait et
les jus de fruits) Ajoutez ensuite la
glace ou les ingrédientscongelés
(y compris les fruits congelés,
la glace ou la crème glacée)
Mayonnaise 1 oeuf
150 ml d’huile
Tous types de mélanges pour
soupes
1,6 litre 25 secondes
Tous types de pâtes/de mélanges
pour sauces légers et œufs brouillés
1 litre 10 secondes
Purées de fruits et de légumes 200 g 25 secondes
(ajoutez du liquide en cas de
difficulté à mélanger).Broyage
, par
exemple de noix, de miettes de 100 g
pain ou de biscuits, etc.
Remarque : Démarrage lent
lorsque le programme est
sélectionné
Concassage de glace 6 cubes 15 secondes
Fonctionnement avec
impulsion automatique
Conservez une main au-dessus de
l’ouverture. Videz régulièrement.
N’utilisez pas le mixeur comme
récipient de conservation des
aliments. Gardez-le vide avant et
après utilisation.
Ne mélangez jamais plus de
1,6 litres ou plus de 800 ml pour les
liquides mousseux tels que les milk-
shakes.
Recettes à base de lait frappé au
yaourt – ne mélangez jamais
d’ingrédients congelés qui ont formé
une masse solide lors de la
congélation, cassez-les avant de les
ajouter dans le pichet.
Assurez-vous toujours que le filtre
est installé sur l’ensemble du
couvercle avant utilisation.
conseils
Lorsque vous montez une
mayonnaise, mettez tous les
ingrédients dans le mixeur, à
l’exception de l’huile. Retirez le
bouchon de remplissage. Puis,
lorsque l’appareil fonctionne, versez
lentement l’huile à travers l’orifice du
couvercle.
Les mélanges épais (ex. : pâtés et
mousses) peuvent nécessiter de
racler les parois de l’appareil. En cas
de difficulté à mélanger, ajoutez
davantage de liquide.
nettoyage
Éteignez, débranchez et démontez
toujours l’appareil avant de le
nettoyer.
Videz le pichet avant de le dévisser
de l’unité porte-lames.
Ne placer aucune pièce dans la
machine à laver.
bloc-moteur
Passez un linge humide, puis
séchez.
Stocker l’excédent de cordon dans
la zone de stockage située à l’arrière
du bloc d’alimentation .
unité porte-lames
1 Retirez l’ensemble porte-lames du
gobelet en le tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre pour le
libérer.
2 Retirez et lavez la bague
d’étanchéité.
3 Ne touchez pas les lames
tranchantes : brossez-les à l’aide
d’eau chaude savonneuse pour les
nettoyer, puis rincez-les
soigneusement sous l’eau du
robinet. N’immergez pas l’unité
porte-lames dans l’eau.
autres parties
Lavez à la main, puis séchez.
service après-vente
Si le cordon est endommagé, il doit
être remplacé, pour des raisons de
sécurité, par KENWOOD ou par un
réparateur agréé KENWOOD.
Si vous avez besoin d’aide
concernant :
l’utilisation de votre appareil
l’entretien ou les réparations
Contactez le magasin où vous avez
acheté votre appareil.
AVERTISSEMENTS POUR
L'ÉLIMINATION CORRECTE DU
PRODUIT AUX TERMES DE LA
DIRECTIVE EUROPÉENNE
2002/96/EC.
Au terme de son utilisation, le produit
ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des
centres de collecte sélective prévus par
l'administration communale ou auprès
des revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d'éviter les
retombées négatives pour
l'environnement et la santé dérivant
d'une élimination incorrecte, et permet
de récupérer les matériaux qui le
composent dans le but d'une
économie importante en termes
d'énergie et de ressources.Pour
rappeler l'obligation d'éliminer
séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le
symbole d'un caisson à ordures barré.
13
Ihr Mixer eignet sich zum Herstellen
von Suppen, Soßen, Mixgetränken,
Pasteten, Mayonnaise, Dressings
usw.
vor Gebrauch Ihres Kenwood-
Gerätes
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie diese zur
späteren Benutzung auf.
Entfernen Sie jegliches
Verpackungsmaterial und alle
Aufkleber.
Sicherheitshinweise
Vor dem Einfüllen in den Mixer
müssen alle Flüssigkeiten auf
Raumtemperatur abgekühlt sein.
Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen:
vor dem Auseinandernehmen
oder Zusammensetzen des
Gerätes
nach Gebrauch
vor der Reinigung
Halten Sie Finger oder
Kochwerkzeuge während des
Mixvorgangs nicht in den Mixbecher.
Die Messer sind sehr scharf! Gehen
Sie bei Gebrauch und Reinigung
sehr vorsichtig damit um.
Sockel, Netzkabel und Stecker nicht
nass werden lassen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Gerät oder Kabel beschädigt sind
(überprüfen und ggf. reparieren
lassen: siehe 'Kundendienst und
Service ').
Nur zugelassene Geräteteile benutzen.
Gerät während des Betriebes nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Beim Entfernen des Mixers vom
Gerätefuß:
Warten, bis die Messer vollständig
zum Stillstand gekommen sind;
Darauf achten, dass Sie nicht
versehentlich das Glasgefäß vom
Messereinsatz abschrauben.
Der Mixer darf niemals laufen, wenn
er leer ist.
Ziehen Sie stets den Stecker
Ihres Mixers aus der
Steckdose, wenn Sie den
Mixer nicht gebrauchen.
Der Mixer darf nur mit aufgesetztem
Deckel laufen.
Wichtig – Die Einfassung wird
schon bei der Herstellung am
Becher angebracht und darf nicht
entfernt werden.
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres
Mixers kann zu Verletzungen führen.
Dieses Gerät darf weder von
physisch noch von geistig
behinderten oder in ihrer Bewegung
eingeschränkten Personen
(einschließlich Kinder) benutzt
werden. Auch dürfen Personen die
weder Erfahrung noch Kenntnis im
Umgang mit dem Gerät haben,
dieses erst nach Anweisungen durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Person in Betrieb nehmen.
Kinder müssen überwacht werden,
damit sie mit dem Gerät nicht
spielen.
Verwenden Sie das Gerät nur für
seinen vorgesehenen Zweck im
Haushalt. Bei unsachgemäßer
Benutzung oder Nichteinhaltung
dieser Anweisungen übernimmt
Kenwood keinerlei Haftung.
Vor dem Einschalten
Bitte überprüfen Sie - bevor Sie das
Gerät anschließen -, ob die
Netzspannung den Angaben auf
dem Typenschild entspricht (siehe
Unterseite des Mixers).
Das Gerät entspricht der EG-
Richtlinie 2004/108/EG und der EG-
Verordnung Nr. 1935/2004 vom
27/10/2004 über Materialien und
Gegenstände, die dazu bestimmt
sind, mit Lebensmitteln in Berührung
zu kommen.
Vor dem ersten Gebrauch
1 Alle Teile reinigen: siehe 'Reinigung'.
14
Deutsch
Bitte die Titelseite mit dem Abbildungen aufklappen.
15
Legende
Mixer
Messereinsatz
Dichtungsring
Glasgefäß
Einfüllring
Verschlussdeckel
Filter
Taste für Pulsbetrieb
OFF-Taste
Geschwindigkeitsregler
Programmtasten
Gerätefuß
Kabelhalter
Zusammensetzen des
Mixers
1 Bringen Sie den Dichtungsring an
achten Sie darauf, dass die
Dichtung vollständig unter dem
Rand der Messereinheit sitzt. Wenn
die Dichtung beschädigt ist
oder nicht richtig angebracht
wurde, kann Flüssigkeit
auslaufen.
2 Den Messereinsatz an der
Unterseite anfassen, die Messer in
das Glasgefäß einsetzen und im
Uhrzeigergegensinn drehen, bis sie
einrasten .
3 Füllen Sie die gewünschten Zutaten
in das Gefäß.
4 Den Filter in den Deckel
einsetzen .
Der Filter wird mit zwei Siebgrößen
geliefert, um alle Fasern oder nicht
zerkleinerte Teile, beim Ausgießen
herauszufiltern.
Drehen Sie am Filterdeckel, um die
gewünschte Siebgröße über dem
Ausguss auszuwählen .
5 Den Deckel aufsetzen und durch
Drehen im Uhrzeigersinn
verschließen – darauf achten,
dass die Markierung auf dem
Deckel der Markierung auf dem
Glasgefäß gegenüber steht. Der
Mixer läuft nur bei korrekt
aufgesetztem und
eingerastetem Deckel.
6 Setzen Sie den Mixer auf den
Motorblock und drehen Sie diesen
im Uhrzeigersinn bis er einrastet .
7 Wählen Sie das gewünschte
Programm bzw. die gewünschte
Geschwindigkeit aus. Die
entsprechende Taste leuchtet auf.
Wählen Sie eine der folgenden
Optionen aus:
Wählen Sie eine der 5
Programmtasten aus. Der Mixer
schaltet sich am Ende der
vorgegebenen Zeit automatisch ab.
Wenn Sie den Mixer vor Ablauf des
Programms anhalten möchten, die
Stopp-Taste drücken.
Wählen Sie eine
Geschwindigkeitsoption für den
manuellen Betrieb – HOHE (III),
MITTLERE (II) oder NIEDRIGE (I)
Geschwindigkeit. Am Ende des
Mixvorgangs die OFF-Taste drücken.
Pulsbetrieb – der Motor schaltet sich
abwechselnd ein und aus. Der
Pulsbetrieb hält so lange an, wie die
Taste niedergedrückt wird.
Wichtig
Mixer
Damit Sie lange Zeit Freude an Ihrem
Mixer haben, das Gerät nie länger als
60 Sekunden laufen lassen. Sobald
Sie die gewünschte Konsistenz
erreicht haben, den Mixer
ausschalten.
Keine Gewürze einfüllen – das
Plastik könnte beschädigt werden.
Das Gerät lässt sich nicht
einschalten, wenn der Mixer nicht
richtig zusammengesetzt ist.
16
Geschwindigkeitstabelle für den Programmbetrieb
Geschwindigkeitsänderungen während des Programmablaufs sind
normal und kein Anzeichen für einen fehlerhaften Betrieb des Geräts
Programm Verwendung Max Voreing-
menge
estellte
Laufzeit
Getränke und dickflüssige 1,6 liter 30 sek
Mischungen, z. B. Pasteten
Milch aufschäumen 800 ml
“Smoothies” (Fruchtmischgetränke) 1 liter
Zuerst die frischen Früchte und Flüssigkeit
flüssigen Zutaten einfüllen
(z.B. Joghurt, Milch und Fruchtsäfte).
Anschließend das Eis bzw.
die gefrorenen Zutaten einfüllen
(z. B. gefrorene Früchte, Eiswürfel
oder Eiscreme)
Mayonnaise 1 Ei
150 ml Öl
Alle Arten von Suppen
1,6 liter 25 sek
Alle Arten von Teig, leichte
Soßen und Rührei
1 litre 10 sek
Obst- und Gemüsepürees 200 g 25 sek
(Flüssigkeit hinzugeben, wenn sich
die Mischung schwer verarbeiten
lässt). Zerkleinern, z. B. Nüsse,
Semmelmehl, Kekse zerkrümeln.
100 g
Hinweis: Das Gerät läuft zu
Beginn des Programms
langsam an
Zerkleinern von Eiswürfeln 6 Eiswürfel 15 sek
Automatischer Pulsbetrieb
Keine trockenen Zutaten vor dem
Einschalten in den Mixer geben.
Trockene Zutaten ggf. klein
schneiden, Verschlusskappe
abnehmen und nach und nach bei
laufendem Gerät zugeben.
Mixer nicht als
Aufbewahrungsbehälter verwenden.
Er sollte vor und nach dem Gebrauch
leer bleiben.
Mixen Sie niemals mehr als 1,6 liter
oder mehr als 800 ml bei
schaumigen Flüssigkeiten wie z.B.
Milchshakes.
Rezepte für Smoothies – mixen Sie
niemals gefrorene Zutaten, die beim
Tiefkühlen zu einer festen Masse
zusammengefroren sind. Zerkleinern
Sie die gefrorene Masse, bevor Sie
sie in den Behälter füllen.
Stets darauf achten, dass Sie vor
dem Gebrauch den Filter in den
Deckel einsetzen.
Tipps
Wenn Sie Mayonnaise herstellen
wollen, füllen Sie alle Zutaten, mit
Ausnahme von Öl, in den Mixer.
Entfernen Sie die Füllkappe. Gießen
Sie dann das Öl bei laufendem
Motor langsam durch das Loch im
Deckel zu den anderen Zutaten.
Dickflüssige Mischungen, z. B.
Pasteten und Dipps, müssen evtl.
zwischendurch vom Rand des
Mixbechers abgekratzt werden. Ist
die Verarbeitung zu schwer,
Flüssigkeit zugeben.
Reinigung
Vor der Reinigung Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen. Anschließend
Gerät auseinander nehmen.
Entleeren Sie den Behälter, bevor Sie
ihn von der Messereinheit
abschrauben.
Reinigen Sie keine Teile des Mixers
in der Spülmaschine.
Sockel
Mit feuchtem Tuch abwischen und
abtrocknen.
Überschüssiges Kabel wird
aufgewickelt im Kabelfach auf der
Rückseite des Motorblocks
aufbewahrt .
Messereinheit
1 Den Messereinsatz durch Drehen im
Uhrzeigersinn aus dem Glasgefäß
entfernen.
2 Entfernen und waschen Sie den
Dichtungsring.
3 Die sehr scharfen Messer nicht
berühren – mit heißem Seifenwasser
sauber bürsten, dann unter fließendem
Wasser gründlich abspülen.
Messereinheit nicht in Wasser
tauchen.
Andere Teile
Von Hand spülen, abtrocknen.
Kundendienst und
Service
Ein beschädigtes Netzkabel darf aus
Sicherheitsgründen nicht selbst
repariert werden, sondern muß von
KENWOOD oder einer autorisierten
KENWOOD-Kundendienststelle
ausgetauscht werden.
Hinweise zur:
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
Wartung oder Reparatur
Bitte setzen Sie sich mit Ihrem
Händler in Verbindung, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE
KORREKTE ENTSORGUNG DES
PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER
EG-RICHTLINIE 2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das
Produkt NICHT mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Es muss zu einer örtlichen
Sammelstelle für Sondermüll oder zu
einem Fachhändler gebracht werden,
der einen Rücknahmeservice anbietet.
Die getrennte Entsorgung eines
Haushaltsgerätes vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit, die
durch eine nicht vorschriftsmäßige
Entsorgung bedingt sind. Zudem
ermöglicht dies die Wiederverwertung
der Materialien, aus denen das Gerät
hergestellt wurde, was erhebliche
Einsparungen an Energie und
Rohstoffen mit sich bringt.
17
Usare il frullatore per preparare
minestre, salse, bevande, paté,
maionese, condimenti, ecc.
prima di utilizzare la vostra
apparecchiatura Kenwood
Leggere attentamente le presenti
istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
Rimuovere la confezione e le
etichette.
sicurezza
Prima di versare liquidi nel frullatore
farli raffreddare a temperatura
ambiente.
Spegnere l'apparecchio e togliere la
spina dalla presa di corrente:
prima di montare o staccare
qualunque componente
dopo aver usato l'apparecchio
prima di pulire l'apparecchio.
Tenere mani ed utensili fuori dal
frullatore quando esso è stato
inserito sul corpo motore.
Non toccare le lame affilate.
Non lasciare mai che corpo motore,
filo o spina elettrica si bagnino.
Non usare mai l'apparecchio se
appare danneggiato. Farlo
controllare o riparare - vedere
sezione 'manutenzione'.
Usare solo accessori di tipo
approvato.
Non allontanarsi mentre
l'apparecchio è in funzione.
Nel rimuovere il frullatore dal corpo
motore:
attendere fino a quando le lame si
sono completamente fermate;
non svitare inavvertitamente la
caraffa dall’unità delle lame.
Non mettere mai in funzione il
frullatore vuoto.
Staccare sempre il frullatore
dalla corrente quando non è
in uso.
Mettere in funzione il frullatore solo
dopo aver chiuso il coperchio.
Importante – Il bordo alla base
della caraffa viene installato in fase di
produzione; non cercare mai di
toglierlo.
L’uso scorretto di questo frullatore
può causare infortuni.
Non consentire l’uso
dell’apparecchio a persone (anche
bambini) con ridotte capacità psico-
fisico-sensoriali, o con esperienza e
conoscenze insufficienti, a meno
che non siano attentamente
sorvegliate e istruite da un
responsabile della loro incolumità.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi
che non giochino con l’apparecchio.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso
domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza
seguire le presenti istruzioni.
prima di collegare
l'apparecchio alla rete
elettrica
Assicurarsi che la tensione della
vostra rete elettrica sia la stessa di
quella indicata sulla targhetta sotto
l'apparecchio.
Questo apparecchio è conforme alla
direttiva 2004/108/CE sulla
Compatibilità Elettromagnetica, ed al
regolamento (EC) No. 1935/2004 del
27/10/2004 sui materiali in contatto
con alimenti.
prima dell'uso
1 Lavare i componenti
dell'apparecchio: vedere sezione
'pulizia'.
18
Italiano
Si prega di aprir
e la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
19
legenda
frullatore
tunità delle lame
tanello di tenuta
tcaraffa
ttappo di riempimento
tcoperchio bloccante
tfiltro
ttasto impulsi
ttasto di spegnimento (OFF)
ttasti controllo velocità
ttasti preprogrammati
tcorpo motore
tavvolgicavo
utilizzo del frullatore
1 Inserire l’anello di tenuta
assicurandosi che la guarnizione di
tenuta sia collocata completamente
al di sotto del bordo del gruppo delle
lame. Se la guarnizione di
tenuta è danneggiata o non è
stata inserita correttamente,
si avranno delle perdite.
2Tenere la lama del frullatore dalla
parte sottostante e inserire le
lame nella caraffa, ruotandole in
senso antiorario per bloccarle in
posizione .
3 Mettere gli ingredienti nella caraffa.
4 Agganciare il filtro al
coperchio .
Il filtro presenta fori in due diverse
dimensioni, per trattenere le parti
fibrose e gli ingredienti non frullati
quando si versa il liquido.
Per cambiare le dimensioni del filtro
selezionate sopra l’area del
beccuccio, girare il tappo .
5 Agganciare e bloccare il coperchio
ruotandolo in senso orario e
verificando che il contrassegno si
allinei rispetto al contrassegno
ssulla caraffa. Il frullatore non
funziona se non si mette il
coperchio o se esso non è
bloccato correttamente in
posizione.
6 Inserire il frullatore sul corpo motore
e girarlo in senso orario per
fissarlo .
7 Selezionare il programma o la
velocità secondo le preferenze; ora il
tasto si accende.
Scegliere fra le opzioni seguenti:
Selezionare uno dei 5 tasti
preprogrammati. Il frullatore si
spegne automaticamente allo
scadere del tempo preimpostato. Se
si desidera fermare prima il frullatore,
allora premere il tasto di stop.
Selezionare una delle opzioni
manuali per la velocità – alta (HIGH
(III)), media (MEDIUM (II)) oppure
bassa (LOW (I)). Dopo aver frullato gli
ingredienti, premere il tasto di
spegnimento (OFF)
Tasto Impulsi – aziona ad
intermittenza il motore
dell'apparecchio. L’apparecchio
continua a funzionare fino a quando
il tasto rimane premuto.
Importante
frullatore
A garanzia della lunga durata del
frullatore, non lasciarlo mai in
funzione continuamente per oltre 60
secondi. Spegnerlo non appena gli
ingredienti hanno raggiunto la
consistenza desiderata.
Non lavorare le spezie - che
possono infatti danneggiare la
plastica.
Questo apparecchio non funziona se
il frullatore è stato montato in modo
incorretto.
Non versare ingredienti secchi nel
frullatore prima di accenderlo. Se
necessario, tagliare gli ingredienti a
pezzetti. Togliere il tappo di
riempimento e poi, con
l'apparecchio in funzione, lasciare
cadere i pezzetti nel frullatore, uno
alla volta. Tenere la mano
sull'apertura e svuotare ad intervalli
regolari il frullatore.
20
grafico di impostazione delle velocità preprogrammate
Azionando il frullatore a una velocità preprogrammata è possibile
un cambio di velocità, tuttavia ciò è perfettamente normale
impostazione uso quant
tempo
preprogrammata
max
preimpostato
Bevande e miscele dense, es.
paté 1,6 litri
30 sec
Per fare la schiuma al latte 800 ml
Frullati 1 litro di
Versare per primi nel frullatore la liquido
frutta fresca e i liquidi (compresi
yogurt, latte e succhi di frutta).
Successivamente aggiungere
ghiaccio o altri ingredienti surgelati
(compresi frutta surgelata, ghiaccio
o gelato)
Maionese 1 uovo
150 ml di olio
Minestre di tutti i tipi
1,6 litri 25 sec
Tutti i tipi di pastelle/salse leggere 1 litro 10 sec
e uova strapazzate
Passati di frutta e di verdura (se 200 g 25 sec
lavorarli è difficoltoso, aggiungere
del liquido). Per spezzettare e 100 g
macinare, es. frutta secca,
pangrattato e biscotti sbriciolati.
NB: Selezionando il
programma, l’apparecchio
si avvia lentamente
Per frantumare il ghiaccio 6 cubetti 15 sec
Funzionamento automatico
a impulsi
Non usare il frullatore come
recipiente per conservarvi i cibi.
Tenerlo sempre vuoto, sia prima che
dopo l'uso.
Non frullare mai più di 1,6 litri o più
di 800 ml per liquidi schiumosi come
i frullati a base di latte.
Ricette di frullati – non mettere mai
nel frullatore ingredienti surgelati che
durante il congelamento abbiano
formato una massa solida, ma
frantumarli prima di aggiungerli nella
caraffa.
Prima dell’uso, verificare sempre che
il filtro sia installato sul gruppo del
coperchio.
consigli
Quando si fa la maionese, mettere
tutti gli ingredienti, tranne l’olio, nel
frullatore. Togliere il tappo di
riempimento. Poi, mentre
l’apparecchio è in funzione, versare
lentamente l’olio attraverso il foro del
coperchio.
Per le miscele molto consistenti, es.
paté e salse, potrà essere
necessario staccare gli ingredienti
dalle pareti del recipiente. Se la
lavorazione risulta difficoltosa,
aggiungere altro liquido.
pulizia
Spegnere sempre l'apparecchio,
togliere la spina dalla presa di
corrente e smontarlo prima di pulirlo.
Svuotare la caraffa prima di svitarla
dal gruppo delle lame.
Non lavare nessun componente in
lavastoviglie.
corpo motore
Passarlo con un panno umido e poi
asciugare.
Riporre la lunghezza in eccedenza
del cavo nell’apposita rientranza
dietro il corpo motore .
complessivo delle lame
1 Rimuovere l’unità delle lame dalla
caraffa, ruotandola in senso orario
per sganciarla.
2Togliere e lavare l’anello di tenuta.
3 Non toccare le lame affilate -
spazzolarle usando acqua calda
saponata fino a quando non sono
pulite, poi sciacquarle a fondo sotto
il getto dell'acqua del rubinetto. Non
immergere mai il complessivo
delle lame in acqua.
altri componenti
Lavare a mano e poi asciugare.
manutenzione e
assistenza tecnica
In caso il cavo sia danneggiato, per
ragioni di sicurezza deve esser
sostituito solo dal fabbricante oppure
da un addetto KENWOOD
autorizzato alle riparazioni.
Se si ha bisogno di assistenza
riguardo:
uso dell’apparecchio o
manutenzione o riparazioni
Contattare il negozio dove si è
acquistato l’apparecchio.
AVVERTENZE PER IL CORRETTO
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI
SENSI DELLA DIRETTIVA
EUROPEA 2002/96/EC. E DEL
DECRETO LEGISLATIVO N. 151
DEL 25 LUGLIO 2005
Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai
rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori
che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da
un suo smaltimento inadeguato e
permette di recuperare i materiali di cui
è composto al fine di ottenere notevoli
risparmi in termini di energia e di
risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici, sul
prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato. Lo
smaltimento abusivo del prodotto da
parte dell’utente comporta
l’applicazione delle sanzioni
amministrative previste dalla normativa
vigente.
21
Utilize o seu liquidificador para fazer
sopas, molhos, bebidas, pâtés,
maionese, recheios, etc.
antes de usar o seu aparelho
Kenwood
Leia atentamente estas instruções e
guarde-as para consulta futura.
Retire todas as embalagens e
eventuais etiquetas.
segurança
Deixe que os líquidos arrefeçam até
atingirem a temperatura ambiente
antes de os colocar no liquidificador.
Desligue no interruptor e da tomada:
Antes de colocar ou retirar peças
Depois de usar
Antes de limpar.
Mantenha as mãos e os utensílios
fora do misturador quando está na
base.
Não toque nas lâminas afiadas.
Nunca deixe a base, o fio eléctrico
ou a ficha molharem-se.
Nunca utilize uma máquina
danificada. Leve-a a arranjar:
verifique a secção “assistência e
cuidados do cliente”.
Nunca utilize um acessório não
autorizado.
Nunca deixe a máquina a funcionar
sozinha.
Ao retirar o misturador ou o moinho
da base:
Espere até as lâminas estarem
completamente paradas;
Não desaperte acidentalmente o
jarro da unidade da lâmina.
Nunca faça funcionar o liquidificador
vazio.
Desligue sempre a ficha do
aparelho da tomada de
corrente quando este não
estiver em utilização.
O liquidificador só deve funcionar
com a tampa posta.
Importante – A base do jarro é
ajustada durante o processo de
fabrico e não deverá efectuar
nenhuma tentativa para a sua
remoção.
O uso incorrecto do seu misturador
pode resultar em ferimentos.
Este electrodoméstico não deverá
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas ou
com falta de experiência e
conhecimento, a não ser que sejam
supervisionadas ou instruídas sobre
o uso do electrodoméstico por uma
pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças devem ser vigiadas para
garantir que não brincam com o
electrodoméstico.
Use o aparelho apenas para o fim
doméstico a que se destina. A
Kenwood não se responsabiliza
caso o aparelho seja utilizado de
forma inadequada, ou caso estas
instruções não sejam respeitadas.
antes de ligar
Certifique-se de que a corrente
eléctrica que vai utilizar corresponde
à indicada na parte de baixo da
máquina.
Este aparelho está em conformidade
com a directiva 2004/108/EC da
CEE sobre Compatibilidade
Electromagnética e o regulamento
da CEE nº. 1935/2004 de
27/10/2004 sobre materiais
concebidos para estarem em
contacto com alimentos.
antes da primeira utilização
1 Lave as peças: verifique a secção
“limpeza”.
22
Português
Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.
23
legenda
misturador
unidade da lâmina
anel vedante
jarro
tampa do filtro
tampa de segurança
filtro
botão de impulso
botão OFF (Desligado)
botões de controlo da velocidade
botões de pré-programação
unidade de potência
arrumo do fio
utilização do
liquidificador
1 Coloque o anel vedante
certifique se de que o anel vedante
está completamente colocado sob a
borda da unidade das lâminas.
Haverá derrame se o anel
vedante estiver danificado ou
não estiver instalado
correctamente.
2 Segure a parte inferior da unidade
da lâmina e insira as lâminas no
jarro – rode no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para
prender .
3 Introduza os ingredientes no copo.
4Prenda o filtro à tampa .
O filtro possui dois tamanhos de
grelha para filtrar quaisquer
ingredientes porosos ou não
processados durante o escoamento.
Rode a tampa do filtro para alterar o
tamanho de grelha seleccionado
para a área de escoamento .
5 Ajuste e prenda a tampa rodando no
sentido dos ponteiros do relógio -
certifique-se que a marca do
jarro. O liquidificador não irá
funcionar caso a tampa não
esteja ajustada ou
convenientemente segura.
6 Coloque o liquidificador na unidade
de potência e rode no sentido dos
ponteiros do relógio para prender .
7 Seleccione o programa ou a
velocidade desejada e o botão irá
iluminar-se.
Seleccione uma das seguintes
opções:
Seleccione um dos 5 botões de pré-
programação. O liquidificador irá
desligar-se automaticamente no final
do tempo pré-definido. Se desejar
parar antes do tempo pré-definido,
pressione o botão de desligar.
Seleccione uma das opções de
velocidade manual – Velocidade
HIGH/ELEVADA (III);
MEDIUM/MÉDIA (II) ou LOW/BAIXA
(I). No final da liquidificação
pressione o botão OFF.
Botão de impulso – faz funcionar o
motor numa acção de pára/arranca.
O impulso irá funcionar sempre que
premir o botão.
importante
misturador
Para garantir uma longa vida ao seu
liquidificador, nunca o coloque em
funcionamento durante mais de 60
segundos. Desligue-o logo que
obtenha a consistência adequada.
Não utilize a máquina com
especiarias – podem danificar o
plástico.
A máquina não funciona se o
liquidificador não estiver
correctamente ajustado.
Não coloque ingredientes secos no
misturador antes de o ligar. Se
necessário, corte-os em pedaços;
retire a tampa de enchimento;
depois, com a máquina em
funcionamento, deite-os um a um.
Mantenha a mão por cima da
abertura. Esvazie regularmente.
Não utilize o misturador para
guardar alimentos. Mantenha-o
vazio antes e depois da utilização.
24
Nunca misture mais de 1,6 litros ou
mais de 800 mls para líquidos
espumosos como batidos de leite.
Receitas para batidos de fruta tipo
smoothie – nunca misture
ingredientes congelados que tenham
formado uma massa sólida durante
a congelação, separe a massa em
bocados antes de a acrescentar ao
copo.
Certifique-se sempre que o filtro se
encontra ajustado à montagem da
tampa antes da utilização.
sugestões
Ao preparar maionese, coloque
todos os ingredientes, excepto o
azeite, no liquidificador. Tire a tampa
de enchimento e, com a máquina
em funcionamento, deite o azeite
lentamente pelo orifício da tampa.
Misturas grossas, ex. pâtés e dips,
podem necessitar de ser raspadas.
Se for difícil de fazer, junte mais
líquido.
Gráfico de velocidade da definição de pré-programação
Durante o funcionamento das definições de pré-programação
poderá notar uma alteração na velocidade – isto é normal
definição de Utilização Qde pre-
definição
pré-
máx do tempo de
programação funcionamento
Bebidas e misturas espessas, 1,6 litros 30 segs
por exemplo pâtés
Leite com espuma 800 mls
Batidos 1 liter de
Coloque primeiro a fruta fresca e os liquido
ingredientes líquidos (incluindo
iogurte, leite e sumos de fruta).
De seguida adicione gelo ou
os ingredientes congelados
(incluindo fruta refrigerada, gelo ou
gelado)
Maionese 1 ovo
150 ml azeite
Todos os tipos de misturas para
sopas 1,6 litros 25 segs
Todos os tipos de misturas para
massas/molhos light e ovos mexidos
1 litro 10 segs
Purés de frutas e vegetais 200 g 25 segs
(adicione liquido se verificar
dificuldade em processar). Picagem, 100 g
por exemplo, de nozes, pedaços
de pão e biscoitos, etc.
Nota: Arranque lento quando
programa seleccionado
Picar Gelo 6 cubos
15 segs
Acção de impulso
automático
limpeza
Desligue sempre no interruptor e da
tomada e desmonte antes de limpar.
Despeje o copo antes de o
desenroscar da unidade das
lâminas.
Não coloque quaisquer
componentes na máquina de lavar
loiça.
base
Limpe com um pano húmido, depois
seque.
Arrume o cabo em excesso na área
de armazenagem na parte posterior
da unidade de potência .
unidade das lâminas
1 Remova a unidade da lâmina para
fora do jarro rodando no sentido dos
ponteiros do relógio para a libertar.
2 Retire e lave o anel vedante.
3 Não toque nas lâminas afiadas –
lave-as usando uma escova e água
quente com detergente, depois
passe bem por água corrente. Não
insira a unidade das lâminas
dentro de água.
outras peças
Lave à mão e seque.
assistência e cuidados
do cliente
Caso o fio se encontre danificado,
deverá, por motivos de segurança,
ser substituído pela KENWOOD ou
por um reparador KENWOOD
autorizado.
Caso necessite de assistência para:
utilizar o seu electrodoméstico ou
assistência ou reparações
Contacte o estabelecimento onde
adquiriu o electrodoméstico.
ADVERTÊNCIAS PARA A
ELIMINAÇÃO CORRECTA DO
PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA
2002/96/EC.
No final da sua vida útil, o produto não
deve ser eliminado conjuntamente com
os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha diferenciada
das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse serviço.
Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas para
o ambiente e para a saúde pública
resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar os
materiais componentes, para, assim se
obter uma importante economia de
energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar
os electrodomésticos separadamente,
o produto apresenta a marca de um
contentor de lixo com uma cruz por
cima.
25
Use la mezcladora para preparar
sopas, salsas, bebidas, patés,
mayonesa, aliños, etc.
antes de utilizar su aparato
Kenwood
Lea estas instrucciones atentamente
y guárdelas para poder utilizarlas en
el futuro.
Quite todo el embalaje y las
etiquetas.
seguridad
Deje enfriar todos los líquidos a
temperatura ambiente antes de
introducirlos en la licuadora.
Apague y desenchufe el aparato:
antes de colocar o quitar piezas
después de usarlo
antes de limpiarlo.
Mantenga las manos y los utensilios
fuera de la batidora cuando ésta
esté en la unidad de potencia.
No toque las cuchillas afiladas.
En ningún caso permita que la
unidad de potencia, el cable o el
enchufe se mojen.
Nunca utilice un aparato si está
dañado. Llévelo a revisar o reparar:
vea “servicio técnico y atención al
cliente”.
Nunca utilice un accesorio no
autorizado.
Nunca deje el aparato desatendido
mientras esté en funcionamiento.
Antes de quitar la mezcladora del
bloque motor:
espere hasta que las cuchillas se
hayan parado totalmente;
tenga cuidado de no desenroscar
accidentalmente la jarra de la
unidad de corte.
Nunca ponga en marcha la
mezcladora vacía.
Desenchufe siempre la
mezcladora cuando no se esté
utilizando.
Ponga únicamente en marcha la
mezcladora con la tapadera en su
sitio.
Importante – La falda en la base
del vaso se coloca durante la
fabricación del aparato y no se debe
intentar quitarla.
El uso incorrecto de su mezcladora
puede producir lesiones.
Este aparato no está pensado para
ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o con falta de
experiencia o conocimientos, a
menos que hayan recibido
instrucciones o supervisión en
relación con el uso del aparato por
parte de una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
Utilice este aparato únicamente para
el uso doméstico al que está
destinado. Kenwood no se hará
cargo de responsabilidad alguna si
el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas
instrucciones.
antes de enchufarla
Asegúrese de que la corriente
eléctrica es la misma que se
muestra en la parte inferior del
aparato.
Este dispositivo cumple con la
Directiva 2004/108/CE sobre
Compatibilidad Electromagnética, y
con el reglamento (CE) nº
1935/2004, de 27 de octubre de
2004, sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto con
alimentos.
antes de usarla por primera
vez
1 Lave las piezas: ver “limpieza”.
26
Español
Por favor, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones
27
clave
batidora
unidad de corte
anillo de cierre
jarra
tapón de llenado
tapa de cierre
filtro
botón intermitente (pulse)
botón de desconexión (OFF)
botones del control de velocidad
botones de preprogramación
bloque motor
recogecables
para utilizar su
mezcladora
1 Coloque el anillo sellador
asegurándose de que el sello está
totalmente colocado debajo del
borde de la unidad de cuchillas.
Habrá fugas si el sello está
dañado o no está colocado
correctamente.
2 Sujete la parte inferior de la unidad
de corte e inserte las cuchillas
dentro de la jarra – gire en sentido
contrario a las agujas del reloj .
3 Coloque los ingredientes en la copa.
4 Ajuste el filtro a la tapa .
El filtro tiene dos tamaños de
colador para colar cualquier
ingrediente fibroso o poco
procesado al verterlo.
Gire el tapón de llenado para
cambiar el tamaño del colador
seleccionado sobre la boca de
descarga .
5 Ajuste y cierre la tapa girando en el
sentido de las agujas del reloj
compruebe que la señal en la
tapa esté alineada con la marca
en la jarra. La mezcladora no
funcionará si la tapa no está
ajustada o no está cerrada
correctamente.
6 Coloque la mezcladora en el bloque
motor y cierre en el sentido de las
agujas del reloj para cerrar .
7 Seleccione el programa o la
velocidad deseados y el botón se
encenderá.
Seleccione las siguientes opciones:
Seleccione uno de los 5 botones
preprogramados. La mezcladora se
conectará automáticamente al final
del tiempo preestablecido. Si desea
parar antes del tiempo
preestablecido, pulse el botón de
parada (stop).
Seleccione una de las opciones de
velocidad manuales – Velocidad
ALTA (III), MEDIA (II) o BAJA (I). Al
final del proceso de mezclado pulse
el botón de desconexión (OFF).
El botón intermitente (pulse) – hace
funcionar el motor en una acción de
arranque/parada. La acción de
arranque/parada funcionará mientras
el botón se mantenga pulsado.
Importante
batidora
Para garantizar una vida larga a su
mezcladora, no la haga funcionar
más de 60 segundos seguidos.
Desenchúfela tan pronto como
consiga la consistencia adecuada.
No procese especias - ya que
pueden dañar el plástico.
El aparato no funcionará si la
mezcladora no se ajusta
correctamente.
No introduzca ingredientes secos en
la batidora antes de encenderla. Si
es preciso, córtelos en trozos, quite
el tapón de llenado y vaya
echándolos de uno en uno con el
aparato en funcionamiento.
Mantenga la mano sobre el orificio y
vacíe la batidora regularmente.
No utilice la batidora como
recipiente para guardar alimentos.
Déjela vacía cuando no lo use.
Nunca mezcle más de 1,6 litros o
más de 800 ml para líquidos
espumosos como los batidos.
28
Tabla de las configuraciones preprogramadas de velocidad
Durante la operación de las configuraciones preprogramadas, se
puede observar un cambio en la velocidad – esto es normal
configuración uso canti
tiempo de
preprogramada
máx funcionamiento
preestablecido
Bebidas y mezclas espesas, por
ejemplo, patés 1,6 litros
30 segundos
Leche espumosa 800 ml
Batidos de frutas “Smoothie” 1 litro de
Ponga primero la fruta fresca y los líquido
ingredientes líquidos (incluye yogur,
leche y zumos de fruta).
A continuación, añada hielo o
ingredientes congelados (incluye
fruta congelada, hielo o helado)
Mayonesa 1 huevo
150 ml de
aceite
Todo tipo de mezclas para sopa
1,6 litros 25 segundos
Todo tipo de pastas para rebozar/
mezclas para salsas y huevos
revueltos
Purés de fruta y verdura (añada 200 g
25 segundos
líquido si resulta difícil de procesar).
Picar, por ejemplo, frutos secos, 100 g
pan rallado y migas de galleta, etc.
Nota: Arranque lento al
seleccionar el programa
Picar hielo 6 cubitos 15 segundos
Modo de impulsos
automáticos
Recetas “Smoothie” – nunca mezcle
ingredientes congelados que se
hayan solidificado durante la
congelación, rómpalo en trocitos
antes de introducirlo en la copa.
Asegúrese siempre de que el filtro
esté acoplado al ensamblaje de la
tapa antes de usar el aparato.
consejos
Al hacer mayonesa, introduzca
todos los ingredientes, excepto el
aceite, en la mezcladora. Quite el
tapón de llenado. A continuación,
con el aparato en marcha, vierta
lentamente el aceite por el orificio de
la tapadera.
Puede que con mezclas espesas,
como el paté o algunas salsas, sea
preciso ir juntando la mezcla de vez
en cuando. Si resulta difícil
procesarla, añada más líquido.
limpieza
Antes de limpiar el aparato,
apáguelo, desenchúfelo y
desmóntelo.
Vacíe la copa antes de
desenroscarla de la unidad de
cuchillas.
No coloque ninguna pieza en el
lavavajillas.
unidad de potencia
Pase un paño húmedo y séquela.
Recoja el exceso de cable en el
lugar de almacenamiento situado en
la parte trasera del bloque motor .
unidad de cuchillas
1 Saque la unidad de corte de la jarra
girando en el sentido de las agujas
del reloj para soltarlo.
2 Retire y limpie el anillo sellador.
3 No toque las cuchillas afiladas.
Lávelas utilizando un cepillo con
agua caliente y detergente y aclárelas
bien con agua del grifo. No
sumerja la unidad de cuchillas
en agua.
otras piezas
Lávelas a mano y deje que se
sequen.
servicio técnico y
atención al cliente
Si el cable está dañado, por razones
de seguridad, debe ser sustituido
por KENWOOD o por un técnico
autorizado por KENWOOD.
Si necesita ayuda sobre:
el uso del aparato o
el servicio técnico o reparaciones
Póngase en contacto con el
establecimiento en el que compró el
aparato.
ADVERTENCIAS PARA LA
ELIMINACIÓN CORRECTA DEL
PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE
LA DIRECTIVA EUROPEA
2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no
debe eliminarse junto a los desechos
urbanos.
Puede entregarse a centros específicos
de recogida diferenciada dispuestos por
las administraciones municipales, o a
distribuidores que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un
electrodoméstico significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite
reciclar los materiales que lo componen,
obteniendo así un ahorro importante de
energía y recursos. Para subrayar la
obligación de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto
aparece un contenedor de basura móvil
tachado.
29
Anvend din blender til tilberedning af
supper, saucer, drinks, postejer,
mayonnaise, dressing osv.
før Kenwood-apparatet tages i
brug
Læs denne brugervejledning nøje og
opbevar den i tilfælde af, at du får
brug for at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
sikkerhed
Lad alle væsker køle af til
stuetemperatur, inden de kommes i
blenderen.
Sluk og tag stikket ud af
stikkontakten:
inden dele sættes på eller tages af
efter brug
før rengøring.
Kom aldrig hænder og redskaber
ned i blenderen, når den sidder på
motorenheden.
Rør ikke ved de skarpe knive.
Lad aldrig motorenheden, ledningen
eller stikket blive våde.
Anvend aldrig en beskadiget
maskine. Få den efterset eller
repareret: se 'service og kundepleje'.
Brug kun det medfølgende tilbehør.
Gå aldrig fra maskinen.
Når du fjerner blenderen fra el-
elementet:
Vent indtil skærebladene er helt
stille;
afmontér ikke ved et uheld
bægeret fra bladdelen.
Lad aldrig blenderen arbejde uden
noget i.
Når blenderen ikke er i brug,
skal stikket altid fjernes fra
stikkontakten.
Anvend kun blenderen, når låget
sidder på.
Vigtigt – Kanten på basen af
bægeret er tilpasset ved produktion
og der bør ikke gøres forsøg på at
fjerne den.
Misbrug af din blender kan føre til
skader.
Dette apparat er ikke tilsigtet brug af
personer (inklusiv børn) med
reducerede fysiske, sansemæssige
eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og kendskab, undtagen hvis
de er blevet vejledt eller givet
instrukser i brugen af apparatet af en
person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør overvåges for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
Anvend kun apparatet til
husholdningsbrug. Kenwood påtager
sig ikke erstatningsansvar, hvis
apparatet ikke anvendes korrekt eller
disse instruktioner ikke følges.
inden stikket sættes i
stikkontakten
Sørg for, at el-forsyningens
spænding er den samme som den,
der er vist på bunden af maskinen.
Denne anordning er i
overensstemmelse med EC-
direktivet 2004/108/EC om
elektromagnetisk forligelighed og
EU-regulativ nr.1935/2004 fra
27/10/2004 om materialer, der
tilsigtes at få kontakt med fødevarer.
før første anvendelse
1Vask delene: se 'rengøring'.
nøgle
blender
skærebladsdel
forseglingsring
bæger
åg
låsende låg
filter
impulsknap
OFF-knap (slukknap)
Hastighedskontrolknapper
Forudprogrammerede knapper
El-element
ledningsopbevaring
30
Dansk
Fold forsiden med illustrationerne ud.
sådan anvendes
blenderen
1 Sæt tætningsringen på sørg for
at den sidder korrekt under
knivenhedens kant. Hvis
tætningsringen er beskadiget
eller ikke er sat rigtigt på, vil
der komme utætheder.
2 Hold undersiden af skærebladsdelen
og indsæt bladene i bægeret –
drej mod uret for at låse .
3 Kom ingredienserne i blenderglasset.
4 Klip filteret til låget .
Filteret har to sigtestørrelser, som
kan frafiltrere alle trævlede eller
uforarbejdede ingredienser, når der
hældes.
Drej på filterhætten på tuden for at
ændre på sigtestørrelsen .
5 Montér og lås låget ved at dreje med
uret – sørg for at mærket
låget er på linje med mærket
bægeret. Blenderen vil ikke
fungere, hvis låget ikke er
monteret eller låst korrekt.
6 Placér blenderen på motorenheden
og drej den med uret for at låse .
7 Vælg det ønskede program eller
hastighed, og knappen vil lyse.
Vælg mellem følgende
valgmuligheder:
Vælg én af de 5
forudprogrammerede knapper.
Blender vil automatisk slukke ved
afslutningen på den
forudprogrammerede tid. Såfremt du
ønsker at stoppe før tiden, kan du
blot trykke på stopknappen.
Vælg én af de manuelle
hastighedsmuligheder - HØJ (III),
MEDIUM (II) eller LAV hastighed (I).
Ved afslutning på blenderprocessen
trykkes der på knappen OFF.
Impulsknappon - driver motoren i en
start/stop funktion. Impulsen vil køre
så længe, du holder knappen nede.
vigtigt
blender
For at sikre at din blender holder i
lang tid, bør du aldrig lade den køre
uafbrudt i mere end 60 sekunder.
Sluk den så snart du har opnået den
rette konsistens.
Krydderier må ikke males i maskinen
- de kan beskadige plasticmaterialet.
Maskinen fungerer ikke, hvis
blenderen ikke er korrekt monteret.
Kom ikke tørre ingredienser i
blenderen, før der tændes for
apparatet. Hvis det er nødvendigt,
skær dem i stykker; fjern
midterproppen og lad stykkerne
falde ned gennem midteråbningen,
ét ad gangen, mens maskinen virker.
Hold hånden over åbningen. Tøm
jævnligt.
Anvend ikke blenderen til at
opbevare ingredienser. Den skal
være tom før og efter brug.
Blend aldrig mere end 1,6 liter eller
mere end 800 ml for skummende
væsker som f.eks. milkshakes.
'Smoothie' opskrifter - blend aldrig
frosne ingredienser, som under
nedfrysningen er blevet til en fast
masse. Massen skal brækkes i stykker,
før den kommes i blenderglasset.
Sørg altid for at filteret er monteret
på låget før brug.
tips
Ved tilberedning af mayonnaise skal
alle ingredienserne, undtagen olien,
kommes i blenderen. Fjern
midterproppen. Hæld så, mens
maskinen kører, langsomt olien ned
gennem hullet i låget.
Når der behandles tykke blandinger,
f.eks. paté og dips, kan det være
nødvendigt at skrabe blandingen
ned fra glassets sider. Hvis det er
vanskeligt at blende, skal der
tilsættes mere væske.
31
rengøring
Før rengøring sluk for strømmen, tag
stikket ud af stikkontakten og skil
apparatet ad.
Tøm blenderglasset, før det skrues
af knivenheden.
Kom ikke nogle af blenderens dele i
opvaskemaskinen
motorenhed
Tør ydersiden af med en fugtig klud
og tør efter med et viskestykke.
Opbevar overskydende ledning I
opbevaringsområdet på bagsiden af
motorenheden .
knivenhed
1 Fjern skærebladsdelen fra bægeret
ved at dreje det med uret for
frigørelse.
2Tag tætningsringen af og vask den.
3 Rør ikke ved de skarpe knive – børst
dem rene med varmt sæbevand og
skyl grundigt under vandhanen.
Kom ikke knivenheden i vand.
andre dele
Vask i hånden og tør med et
viskestykke.
service og kundepleje
Hvis ledningen er beskadiget, skal
den af sikkerhedsgrunde udskiftes af
KENWOOD eller en autoriseret
KENWOOD-reparatør.
Hvis du har brug for hjælp med:
at bruge apparatet eller
servicering eller reparation
Kontakt den butik hvor du oprindelig
købte dit produkt.
32
Hastighedsoversigt for forudprogrammerede indstillinger
Under kørsel af de forudprogrammerede indstillinger kan der evt.
ses en ændring i hastighed – dette er helt normalt
Forud Brug maks Forud
programmeret
mængde indstillet
indstilling driftstid
Drinks og tykke blandinger, 1,6 liter 30 sek
f.eks. postejer
Skummende mælk 800 ml
Smoothie-drikke 1 liter
Kom den friske frugt og væske
(inklusiv yoghurt, mælk og
frugtjuice) Herefter tilføres is eller
melk en vruchtensappen).
frosne ingredienser (inklusiv
frosset frugt, isterninger eller is)
Mayonnaise 1 æg
150 ml olie
Alle typer suppeblandinger 1,6 liter 25 sek
Alle typer tyndt dej/lette 1 liter 10 sek
sauceblandinger og røræg
Frugt og grøntsagspuréer (tilføj 200 g 15 sek
væske hvis det er vanskeligt at
røre). Hakning af f.eks. nødder 100 g
brødkrummer og kiksekrummer
osv. Bemærk: Langsom
startnår programmet
Knusning af is 6 isterninger 15 sek
Automatisk impulsfunktion
VIGTIG INFORMATION
ANGÅENDE BORTSKAFFELSE AF
PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EF
DIREKTIV 2002/96/CE.
Ved afslutningen af dets produktive liv
må produktet ikke bortskaffes som
almindeligt affald. Det bør afleveres på
et specialiseret lokalt genbrugscenter
eller til en forhandler, der yder denne
service. At bortskaffe et elektrisk
husholdningsapparat separat gør det
muligt at undgå eventuelle negative
konsekvenser for miljø og helbred på
grund af upassende bortskaffelse, og
det giver mulighed for at genbruge de
materialer det består af, og dermed
opnå en betydelig energi- og
ressourcebesparelse. Som en
påmindelse om nødvendigheden af at
bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er
produktet mærket med en mobil
affaldsbeholder med et kryds.
33
Använd mixern till soppor, såser,
drycker, patéer, majonnäs,
dressingar osv.
innan du använder din
Kenwood-apparat
Läs bruksanvisningen noggrant och
spara den för framtida bruk.
Avlägsna allt emballage och alla
etiketter.
säkerheten
Låt alla vätskor komma ner i
rumstemperatur innan de hälls i
mixern.
Stäng av den och dra ut sladden:
innan du monterar eller tar bort
delar
efter användningen
före rengöring.
Håll händer och verktyg borta från
mixern när den sitter på kraftdelen.
Vidrör inte de vassa bladen.
Låt aldrig kraftdelen, sladden eller
kontakten bli våta.
Använd aldrig maskinen om den är
skadad. Få den kontrollerad eller
reparerad, se "service och
kundtjänst".
Använd aldrig ej godkända tillbehör.
Lämna aldrig maskinen obevakad.
När du ska dra ut sladden ur
nätanslutningen:
vänta tills bladen har stannat helt
skruva inte oavsiktligt loss
bägaren från bladenheten.
Kör aldrig mixern tom.
Dra alltid ut kontakten till
mixern när den inte används.
Locket ska alltid sitta på när mixern
är igång.
Viktigt – nederkanten på bägaren
monteras vid tillverkningen. Försök
inte att ta bort den.
Om du använder mixern på fel sätt
kan det leda till skador.
Den här apparaten är inte avsedd för
användning av personer (inklusive
barn) med begränsad fysisk eller
mental förmåga eller begränsad
känsel. Den är inte heller avsedd för
användning av personer med
bristande erfarenhet eller kunskap,
om de inte övervakas eller får
instruktioner om hur apparaten ska
användas av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
Barn får inte lov att leka med
apparaten. Lämna dem inte
ensamma med den.
Använd apparaten endast för avsett
ändamål i hemmet. Kenwood tar inte
på sig något ansvar om apparaten
används på felaktigt sätt eller om
dessa instruktioner inte följs.
innan du sätter i sladden
Kontrollera att din eltyp är samma
som anges på maskinens undersida.
Den här apparaten följer EU-direktiv
2004/108/EG om elektromagnetisk
kompatibilitet och EU:s förordning nr
1935/2004 från 2004-10-27 om
material som är avsedda för kontakt
med livsmedel.
innan du använder mixern för
första gången
1 Diska alla delarna: se "rengöring".
key
mixern
lbladenhet
tätningsring
bägare
lock för påfyllningshål
spärrlock
filter
pulsknapp
AV-knapp
hastighetskontrollknappar
förprogrammeringsknappar
nätenhet
sladdförvaring
34
Svenska
Vik ut främre omslaget med bilderna.
för att använda din
mixer
1 Sätt på tätningsringen kontrollera
att tätningen sitter helt och hållet
under kanten på bladenheten. Om
tätningen skadas eller sätts
på felaktigt kommer den att
läcka.
2 Håll i undersidan av bladenheten
och sätt ned bladen i bägaren – vrid
moturs för att låsa .
3 Lägg ingredienserna i bägaren.
4 Fäst filtret på locket .
Filtret har två hålstorlekar för att
filtrera ut fibrösa eller obearbetade
ingredienser när du tömmer upp.
Vänd på filtret för att byta hålstorlek .
5 Sätt fast locket genom att vrida
medurs – se till att markeringen
på locket är i linje med
markeringen på bägaren. Mixern
fungerar inte om inte locket
sitter på eller om det inte
låsts ordentligt.
6 Placera mixern på strömdelen och
lås fast den genom att vrida medurs .
7 Välj önskat program eller hastighet
och knappen börjar lysa.
Välj bland följande alternativ:
Välj en av de 5 förprogrammerade
knapparna. Mixern stängs av
automatiskt i slutet av den
förinställda tiden. Tryck på
stoppknappen om du vill avbryta
innan den förinställda tiden gått ut.
Välj ett av alternativen för manuell
hastighet – HÖG (III), MEDEL (II) eller
LÅG hastighet (I). Tryck på AV-
knappen i slutet av mixningen.
Pulsknappen – styr motorn med en
start/stopp-åtgärd. Pulsen är igång
så länge som knappen hålls ned.
Viktigt
mixern
För att mixern ska hålla så länge
som möjligt bör du aldrig köra den
längre än 60 sekunder. Stäng av den
så snart som du fått rätt konsistens.
Mixa/mal inte kryddor - de kan
skada plasten.
Mixern fungerar inte om den satts
samman på fel sätt.
Lägg inte i torra ingredienser i mixern
innan du kopplar på den. Skär dem
eventuellt i mindre bitar, lyft bort
påfyllningshålslocket och släpp
sedan ner dem en och en med
mixern igång. Håll handen över
öppningen. Töm regelbundet.
Använd inte mixern för förvaring. Håll
den tom före och efter
användningen.
Mixa aldrig mer än 1,6 liter eller mer
än 800 ml för skummande vätskor
som mjölkdrinkar.
Smoothie-recept – mixa aldrig frysta
ingredienser som har bildat en enda
klump under infrysningen, utan bryt
sönder dem i mindre delar innan du
lägger dem i bägaren.
Filtret ska alltid vara monterat på
locket innan användning.
tips
När du gör majonnäs ska du lägga
alla ingredienser utom oljan i mixern.
Ta bort påfyllningslocket. Sedan
låter du apparaten gå medan du
sakta häller ner olja genom hålet i
locket.
Tjocka blandningar såsom pastejer
eller dippsåser kan behöva skrapas
ner. Om det är svårt att mixa kan du
tillsätta mer vätska.
35
rengöring
Koppla alltid av mixern, dra ut
sladden och plocka isär mixern
innan du gör ren den.
Töm bägaren innan du skruvar loss
den från bladenheten.
Inga av delarna får diskas i
diskmaskin.
kraftdelen
Torka den med en fuktig trasa och
torka torrt.
Linda upp sladden i
förvaringsutrymmet på strömdelens
baksida .
bladenheten
1Avlägsna bladenheten från bägaren
genom att vrida medurs så att den
släpper.
Var försiktig när du avlägsnar
knivsatsen från basdelen.
2Ta bort och rengör tätningsringen.
3Vidrör inte de vassa bladen - borsta
dem rena med varmt vatten och
diskmedel och skölj sedan noga
under kranen. Doppa inte
bladenheten i vatten.
andra delar
Diska för hand och torka torrt.
service och kundtjänst
Om sladden är skadad måste den av
säkerhetsskäl bytas ut av
KENWOOD eller av en auktoriserad
KENWOOD-reparatör.
Om du behöver hjälp med:
att använda apparaten eller
service eller reparationer
Kontakta återförsäljaren där du
köpte apparaten.
36
hastighetstabell för förprogrammerade inställningar
Vid användning av de förprogrammerade inställningarna kan en
hastighetsändring inträffa – detta är normalt
för användning max för
programmerad
mängd inställd
inställning drifttid
Drycker och tjocka blandningar, 1,6 liter 30 sek
dvs. patéer
Skumma mjölk 800 ml
Smoothie-drycker 1 liter
Lägg först i färsk frukt och vätska
flytande ingredienser (yoghurt,
mjölk och fruktjuicer).
Tillsätt sedan is eller frusna
ingredienser (som fryst frukt,
is eller glass)
Majonnäs 1 ägg
150 ml olja
Alla typer av soppblandningar 1,6 liter 25 sek
Alla sorters smet/tunna 1 liter 10 sek
såsblandningar och äggröra
Frukt- och grönsakspuréer 200 g 15 sek
(tillsätt vätska om det är
svårt att bereda) Hacka t.ex. 100 g
nötter, bröd- och kaksmulor osv.
Obs! Starta på låg hastighet
när programmet valts
Krossa is 6 kuber 15 sek
Automatisk pulsfunktion
VIKTIG INFORMATION FÖR
KORREKT BORTSKAFFNING AV
PRODUKTEN I
ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU-
DIREKTIV 2002/96/EG.
När produktens livslängd är över får
den inte slängas i hushållssoporna. Den
kan överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en
hushållsmaskin på rätt sätt undviker du
de negativa konsekvenser för miljön
och hälsan som kan uppkomma vid
felaktig avfallshantering. Du möjliggör
även återvinning av materialen vilket
innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar.
37
Bruk hurtigmikseren til suppe, saus,
drikker, paté, majones, dressing osv.
før du tar Kenwood-apparatet
i bruk
Les nøye gjennom denne
bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
Fjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
sikkerhetshensyn
La alle væsker kjøle seg ned til
romtemperatur før du har dem i
hurtigmikseren.
Slå av strømmen og ta støpselet ut
av kontakten:
før du setter på eller tar av deler
etter bruk
før rengjøring
Ikke stikk hånden eller kjøkkentøy
ned i mikseglasset mens det er står
på motordelen.
Ikke berør de skarpe knivene.
Du må aldri la motordelen, ledningen
eller støpselet bli våte.
Hvis de er tegn til skade på
maskinen, skal den ikke brukes. Få
den kontrollert og reparert, se
“service og kundetjeneste”.
Bruk aldri tilbehør som ikke er
godkjent av produsenten.
Ikke gå fra maskinen mens den er i
bruk.
Når du tar mikseren av motordelen:
vent til kniven har stanset helt,
ikke skru mikserglasset av
knivenheten.
Hurtigmikseren må ikke kjøres når
den er tom.
Trekk alltid ut støpselet på
hurtigmikseren når den ikke
er i bruk.
Hurtigmikseren må bare brukes med
lokket på.
Viktig - Stetten rundt basen på
beholderen er montert under
produksjonen, og skal ikke forsøkes
fjernet.
Feil bruk av blenderen kan føre til
skader.
Apparatet er ikke ment brukt av
personer (inkludert barn) med
reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller med manglende
erfaring og kunnskap, med mindre
vedkommende har fått tilsyn eller
opplæring i hvordan apparatet skal
betjenes av en person som er
ansvarlig for vedkommendes
sikkerhet.
Barn må ha tilsyn for å sikre at de
ikke leker med apparatet.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte
hjemlige bruk. Kenwood frasier seg
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller
dersom apparatet ikke er brukt i
henhold til denne bruksanvisningen
før du setter i støpselet
Forsikre deg om at nettspenningen
stemmer overens med det som står
på undersiden av apparatet.
Dette apparatet er i samsvar med
EU-direktiv 2004/108/EU om
elektromagnetisk kompatibilitet og
EU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra
27/10/2004 om materialer som skal
brukes i kontakt med mat.
før du tar hurtigmikseren i
bruk for første gang
1Vask delene, se under ”Rengjøring”.
deler
hurtigmikser
knivenhet
tetningsring
mikserglass
påfyllingslokk
låsbart lokk
filter
pulskontroll
AV-knapp
hastighetskontroller
forprogrammeringsknapper
motordel
plass til ledning
38
Norsk
Brett ut framsiden med illustrasjoner
bruke hurtigmikseren
1 Sett på tetningsringen sørg for at
tetningen er lagt ordentlig på plass
under kanten på knivenheten. Det
lekker dersom tetningen er
skadet eller ikke riktig satt på.
2 Hold undersiden av knivenheten
og sett kniven inn i mikserglasset –
vri den mot klokken for å låse på
plass .
3 Ha ingrediensene i mikserglasset.
4 Fest filteret til lokket .
Filteret har to silstørrelser til å filtrere
ut eventuelle grove eller uprosesserte
ingredienser når du heller.
Drei påfyllingslokket for å bytte den
valgte silstørrelsen over tuten .
5 Sett på og lås lokket ved å vri det
med klokken – pass på at
merket på lokket er på linje med
merket på mikserglasset.
Hurtigmikseren fungerer ikke
dersom ikke lokket er på,
eller ikke er ordentlig låst.
6 Sett hurtigmikseren på strømenheten
og vri med klokken for å låse .
7Velg ønsket program eller hastighet,
og knappen lyser.
Velg mellom følgende alternativer:
Velg en av de 5 forprogrammerte
knappene. Hurtigmikseren slås av
automatisk ved slutten av den
forhåndsinnstilte tiden. Dersom du vil
stanse den før den forhåndsinnstilte
tiden, trykker du på stopp-knappen.
Velg et av de manuelle
hastighetsalternativene - HØY (III),
MEDIUM (II) eller LAV hastighet (I).
Trykk inn AV-knappen ved slutten av
hver miksing.
Pulskontroll – motoren veksler
mellom start/stopp. Pulsfunksjonen
fungerer så lenge knappen holdes
nede.
viktig
hurtigmikser
For å sikre at hurtigmikseren varer
lenge skal du aldri kjøre den i mer
enn 60 sekunder. Slå den av så
snart du har fått riktig konsistens.
Ikke ha krydder i mikseren - de kan
skade plasten.
Maskinen fungerer ikke dersom
hurtigmikseren er feil påsatt.
Ikke ha tørre ingredienser i mikseren
før du skrur den på. Kutt dem i
terninger og fyll dem en for en i
gjennom påfyllingslokket mens
mikseren kjører. Hold hånden over
åpningen i lokket. Tøm glasset
regelmessig.
Ikke oppbevar noe i mikseren. Den
skal være tom før og etter bruk.
Du må aldri blande mer enn 1,6 liter
eller mer enn 800 ml for skummende
væsker som f.eks. milkshake.
"Smoothie"-oppskrifter - du må aldri
blande frosne ingredienser som har
stivnet til en fast masse i fryseren.
De må knuses før de tilsettes
mikserglasset.
Pass alltid på at filteret er påsatt
lokket før bruk.
tips
Når du lager majones skal du ha alle
ingrediensene, bortsett fra olje, i
hurtigmikseren. Ta av
påfyllingslokket, og med mikseren i
gang heller du oljen sakte gjennom
hullet i lokket.
Til tykke blandinger, f.eks. paté, dip -
skrap kantene hvis nødvendig. Hvis
det er vanskelig å mikse, så tilsett
mer væske.
39
rengjøring
Slå alltid av strømmen, ta støpselet
ut av kontakten og ta delene fra
hverandre før de rengjøres.
Tøm mikserglasset før du skrur det
av knivenheten.
Ikke legg noen av delene i
oppvaskmaskinen.
motordel
Tørk av med en fuktig klut, deretter
med en tørr en.
Oppbevar overflødig ledning i
oppbevaringsrommet bak på
strømenheten .
knivenheten
1Ta knivenheten ut av mikserglasset
ved å vri den med klokken for å
løsne den.
2 Fjern og vask tetningsringen.
3 Ikke berør de skarpe bladene. Børst
knivene rene med varmt såpevann.
Ikke legg knivenheten i vann.
andre deler
Vask for hånd og tørk dem.
service og kundetjeneste
Dersom ledningen er skadet må den
av sikkerhetsmessige grunner
erstattes av KENWOOD eller en
autorisert KENWOOD-reparatør.
Hvis du trenger hjelp med å:
bruke apparatet eller
service eller reparasjoner
kontakt forhandleren der du kjøpte
apparatet.
40
hastighetstabell for forprogrammering
Når du bruker innstillingene for forprogrammering merker du kanskje
en forandring i hastigheten – dette er normalt.
for bruk maks för
programmering
mengde programmert
operasjonstid
Drikker og tykke blandinger, 1,6 liter 30 sek
dvs. patéer
Skumme melk 800 ml
Smoothie 1 liter
Ha frisk frukt og væske i først væske
(inkluderer yoghurt, melk og
fruktsafter). Ha deretter i
iskrem eller frosne ingredienser
(inkludert frossen frukt,
isterninger eller iskrem).
Majones 1 egg
150 ml olje
Alle typer suppeblandinger 1,6 liter 25 sek
Alle typer røre/lette 1 liter 10 sek
sauseblandinger og eggerøre
Frukt- og grønnsakpuréer 200 g 15 sek
(ha i væske hvis det er vanskelig
å prosessere). Hakking f.eks. 100 g
nøtter, brød- og kjekssmuler osv.
Merk: Sakte start når
programmet er valgt
Isknusing 6 terninger 15 sek
Automatisk pulsfunksjon
VIKTIG INFORMASJON FOR
KORREKT AVHENDING AV
PRODUKTET I SAMSVAR MED
EU-DIREKTIV 2002/96/EC.
På slutten av levetiden må ikke
produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt
kildesorteringssted eller til en forhandler
som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
husholdningsapparater separat unngås
mulige negative konsekvenser for miljø
og helse som oppstår som en følge av
feil avhending, og gjør at de forskjellige
materialene kan gjenvinnes. Dermed
blir det betydelige besparelser på
energi og ressurser. Som en
påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er
produktet merket med en søppelkasse
med kryss over.
41
Tehosekoittimen avulla voit valmistaa
esimerkiksi keittoja, kastikkeita,
juomia, pateita, majoneesia tai
kastikkeita.
ennen kuin ryhdyt käyttämään
tätä Kenwood-kodinkonetta
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä
ne myöhempää tarvetta varten.
Poista pakkauksen osat ja
mahdolliset tarrat.
turvallisuus
Anna nesteiden jäähtyä
huoneenlämpöisiksi ennen niiden
kaatamista tehosekoittimeen.
Kytke laite pois päältä ja irrota
pistoke pistorasiasta:
ennen osien asentamista tai
irrottamista
käytön jälkeen
ennen puhdistusta.
Älä työnnä käsiä tai työvälineitä
tehosekoittimeen, jos se on runko-
osassa kiinni.
Älä koske teräviä teriä.
Älä anna runko-osan, virtajohdon tai
pistokkeen kastua.
Älä koskaan käytä vioittunutta
konetta. Vie se tarkastettavaksi tai
korjattavaksi: katso ohjeet kohdasta
‘huolto ja asiakaspalvelu’.
Älä koskaan käytä sellaista
lisälaitetta, jota ei ole hankittu
valtuutetulta Kenwood-kauppiaalta.
Älä koskaan jätä konetta päälle ilman
valvontaa.
Irrotettaessa tehosekoitinta
moottoriosasta
odota, kunnes terät ovat
pysähtyneet kokonaan
älä vahingossa irrota kannua
teräosasta.
Älä koskaan käytä tehosekoitinta
tyhjänä.
Irrota tehosekoittimen
pistotulppa pistorasiasta, jos
tehosekoitin ei ole käytössä.
Käytä tehosekoitinta vain kannen
ollessa paikoillaan.
Tärkeää: Kannun pohjaosa on
kiinnitetty siihen laitetta valmistettaessa.
Sitä ei saa yrittää irrottaa.
Tehosekoittimen väärinkäyttö voi
aiheuttaa loukkaantumisen.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla
ei ole täysin normaalia vastaavat
fyysiset tai henkiset ominaisuudet
(mukaan lukien lapset), jos heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö
ei ole opastanut heitä käyttämään
laitetta tai jos heitä ei valvota.
Lapsia tulee pitää silmällä sen
varmistamiseksi, että he eivät leiki
laitteella.
Käytä laitetta ainoastaan sille
tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole
noudatettu.
ennen liittämistä
verkkovirtaan
Varmista, että koneen pohjassa
esitetty jännite vastaa käytettävän
verkkovirran jännitettä.
Tämä laite täyttää
sähkömagneettista yhteensopivuutta
koskevan EU-direktiivin
2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
joutuvia materiaaleja säätelevän EU-
määräyksen 1935/2004 vaatimukset.
ennen ensimmäistä
käyttökertaa
1 Pese osat: katso kohdasta
‘puhdistus’.
42
Suomi
Taita auki etusivun kuvitukset
43
selitykset
tehosekoitin
teräyksikkö
tiivisterengas
kannu
täyttökorkki
lukituskansi
suodatin
sykäyspainike
virtapainike
nopeudensäätöpainikkeet
valmiiksi ohjelmoidut painikkeet
moottori
verkkojohdon säilytyspaikka
tehosekoittimen käyttö
1 Aseta tiivisterengas varmista, että
tiiviste on kokonaan teräosan
reunuksessa. Teräosa vuotaa,
jos tiiviste on vaurioitunut tai
sitä ei ole asennettu oikein.
2Tartu teräyksikön alaosaan ja
kiinnitä terät kannuun. Lukitse ne
paikoilleen kääntämällä
vastapäivään .
3 Laita sekoitettavat ainekset
sekoitusastiaan.
4 Kiinnitä suodatin kanteen .
Suodattimessa on kaksi eri
siiviläkokoa kaikkien kuituja
sisältävien tai kokonaisiksi jääneiden
aineosien poistamiseksi..
Kääntämällä täyttökantta voit siirtää
haluamasi siivilän kaatonokan
kohdalle .
5 Aseta kansi paikoilleen kääntämällä
sitä myötäpäivään . Varmista, että
kannen merkki on kohdakkain
kannun merkin kanssa.
Tehosekoitin ei toimi, jos
kantta ei ole lukittu kunnolla
paikoilleen.
6 Aseta sekoitinosa moottoriyksikön
päälle ja lukitse se paikoilleen
kiertämällä myötäpäivään .
7Valitse haluamasi ohjelma tai
nopeus. Painikkeeseen syttyy valo.
Valitse jokin seuraavista asetuksista:
Valitse jokin 5 valmiiksi ohjelmoidusta
painikkeesta. Virta sammuu
tehosekoittimesta automaattisesti
valitun ajan kuluttua. Voit keskeyttää
ennenaikaisesti painamalla
pysäytyspainiketta.
Valitse jokin nopeusvaihtoehto:
SUURI (III), NORMAALI (II) tai HIDAS
(I). Paina lopuksi OFF-painiketta.
Sykäyspainikkeen painaminen
käynnistää moottorin ja sammuttaa
sen. Sykäys toimii pitäessäsi
painiketta painettuna.
tärkeää
tehosekoitin
Voit varmistaa tehosekoittimen
pitkän käyttöiän käyttämällä sitä
enintään 60 sekuntia kerrallaan.
Katkaise virta, kun haluttu rakenne
on saavutettu.
Älä jauha laitteessa mausteita - sillä
ne saattavat vaurioittaa muovipinnan.
Laite ei toimi, jos sekoitusosa on
kiinnitetty paikoilleen virheellisesti.
Älä laita kuivia aineksia
tehosekoittimeen ennen kuin se on
kytketty toimintaan. Leikkaa kuivat
ainekset kuutioiksi ja lisää ne
yksitellen täyttöaukon kautta laitteen
ollessa käynnissä. Tyhjennä
sekoitusastia säännöllisin väliajoin.
Älä käytä tehosekoitinta
säilytysastiana. Tyhjennä se käytön
jälkeen ja säilytä se tyhjänä.
Älä ylitä 1,6 litraa litran täyttömäärää
tai vaahtoavien nesteiden kohdalla,
kuten pirtelö, 800 ml täyttömäärää.
Smoothie-ohjeet – älä koskaan
sekoita jäisiä aineksia, jotka ovat
jähmettyneet kiinteäksi massaksi
pakastuksen aikana; riko kiinteä
massa palasiksi ennen
sekoitusastiaan lisäämistä.
Varmista aina ennen käyttämistä,
että suodatin on kiinnitetty kanteen.
44
valmiiksi ohjelmoidut nopeudet
Nopeus voi muuttua käytettäessä valmiiksi ohjelmoituja asetuksia.
Tämä on normaalia.
valmiiksi käyttö enimmäi- valmiiksi
ohjelmoitu
smäärä
ohjelmoitu
asetus toiminta-aika
Juomat ja paksut seokset, 1,6 litraa 30 sek
kuten pateet
Maidon vaahdottaminen 800 ml
Smoothie-juomat 1 litra
ja nesteet, kuten jogurtti, nestettä
maito tai mehu. Lisää tämän
jälkeen jää tai pakastetut
valmistusaineet, kuten
pakastehedelmät, jää tai jäätelö.
Majoneesi 1 kananmuna
150 ml öljyä
Kaikentyyppiset keitot 1,6 litraa 25 sek
Kaikki taikinat, kevyet 1 litra 10 sek
kastikeseokset ja kananmunat
Kasvis- ja vihannepyreet (lisää 200 g 15 sek
tarvittaessa nestettä) Esimerkiksi
pähkinöiden sekä leivän- 100 g
tai keksinmurujen rouhiminen
Huomautus: Käynnistys
tapahtuu hitaasti, jos tämä
ohjelma valitaan
Jäiden murskaaminen 6 kuutiota 15 sek
Automaattinen
sykäystoiminto
vihjeitä
Kun valmistat majoneesia, laita
kaikki ainekset öljyä lukuun
ottamatta tehosekoittimeen. Irrota
täyttöaukon korkki. Kun kone on
käynnissä, kaada öljy hitaasti
kannen aukon kautta.
Paksut seokset, kuten pateet tai
dippikastikkeet, saattavat tarttua
sekoitusastian reunoihin. Kaavi
tarvittaessa reunaan tarttunut seos.
Jos ainekset sekoittuvat
vaivalloisesti, lisää nestettä.
puhdistus
Kytke laite pois päältä, irrota pistoke
pistorasiasta ja laitteen osat
toisistaan aina ennen puhdistusta.
Tyhjennä sekoitusastia ennen kuin
kierrät sen irti teräosasta.
Älä pese mitään osia
astianpesukoneessa.
runko-osa
Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa
sitten.
Voit säilyttää ylimääräistä johtoa
moottoriyksikön takana.
terä
1Voit irrottaa teräyksikön kannusta
vapauttamalla sen kääntämällä
myötäpäivään.
2Irrota ja pese tiivisterengas.
3 Älä koske teräviä teriä. Harjaa ne
puhtaaksi kuumassa
saippuavedessä ja huuhtele sitten
juoksevan vesijohtoveden alla. Älä
upota teräosaa veteen.
45
muut osat
Pese käsin ja kuivaa sitten.
huolto ja asiakaspalvelu
Jos virtajohto vaurioituu, se on
turvallisuussyistä vaihdettava.
Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai
KENWOODIN valtuuttama
huoltoliike.
Jos tarvitset apua
laitteen käyttämisessä tai
laitteen huolto- tai korjaustöissä,
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN
HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN
UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96
MUKAISESTI.
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä
tavallisten kotitalousjätteiden kanssa
sen lopullisen käytöstä poiston
yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten
hyväksymään kierrätyskeskukseen tai
anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet
luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän
romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität
kodinkoneen erillään muista jätteistä.
Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä
talteen, jolloin säästät energiaa ja
luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty
roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena
on muistuttaa että kodinkoneet on
hävitettävä erikseen muista
kotitalousjätteistä.
Blenderinizi çorbalar, soslar,
içecekler, pateler, mayonez,
kaplamalar vs. için kullanın.
Kenwood cihazınızı kullanmadan
önce
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için saklayın.
Tüm ambalajları ve etiketleri
çıkartın güvenlik.
güvenlik önlemleri
Sivilari sivilastiriciya yerlestirmeden
önce oda sicakligina gelmelerini
saglayiniz.
Aygıtın parçalarını takmadan ya da
çıkarmadan, aygıtı kullanmaya
ba…lamadan ve aygıtı
temizlemeden önce aygıtı
çalı…tırmayınız ve fi…ini prizden
çekiniz.
Aygıt güç biriminin üzerinde
olduòu zaman elinizi ve
takacaòınız diòer parçaları
öòütücüden uzak tutunuz.
Bıçaklar çok keskindir. Bu
yüzden bıçaklara elinizle
dokunmayınız.
Çocukların ya da engelli ki…ilerin
bu aygıtı kullanmalarına izin
vermeyiniz ya da denetim altında
kullanmalarına izin veriniz.
Aygıt güç biriminin üzerinde olduòu
zaman elinizi ve takacaòınız diòer
parçaları öòütücüden uzak tutunuz.
Bıçaklar çok keskindir. Bu yüzden
bıçaklara elinizle dokunmayınız.
Aygıtın güç birimini, elektrik kordonunu
ve fi…ini ıslak yerlere deòdirmeyiniz.
Sıcak sıvıları öòütmeden önce
soòutunuz. Aygıtın kapaòını sıkıca
kapamadıòınız taktirde kapak
yerinden çıkabilir ve içerikler etrafa
saçılabilir.
Hasarlı aygıtları hiçbir biçimde
kullanmayınız. Onarımcıyı götürüp
hemen denetimden geçirtiniz. Bunun
için 'servis ve müşteri hizmetleri'
bölümüne bakınız.
Çocukları kahve makinesinden
uzak tutunuz.
Blender veya değirmeni güç
ünitesinden çıkartırken:
bıçaklar tamamen durana kadar
bekleyin;
hazneyi bıçak ünitesinden
yanlışlıkla çıkartmayın.
Karıştırıcıyı boşken çalıştırmayın
Kullanmadığınız zamanlarda
karıştırıcınızı prizden çıkarın
Karıştırıcıyı sadece kapağı
kapalıyken çalıştırın
Önemli – Haznenin eteği üretim
esnasında takılmıştır ve sökülmeye
çalışılmamalıdır.
Blenderin hatalı kullanımı
yaralanmaya yol açabilir.
Bu cihaz; sorumlu bir kişi tarafından
gözetim altında olmayan fiziksel,
duyusal veya zihinsel engelli kişiler
(çocuklar dahil), cihazın kullanılışı
hakkında açıklama almamış kişiler
ve bilgi veya deneyimi eksik olan
kişiler tarafından kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır.
Çocuklar cihazla oynamamaları
gerektiği konusunda
bilgilendirilmelidir.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda
kullanım alanının olduğu yerlerde
kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz
kullanımlara maruz kaldığı ya da bu
talimatlara uyulmadığı takdirde hiç
bir sorumluluk kabul etmez.
elektrik akımına baòlanması
Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki
elektrik akımının aygıtta belirtilen
akımla aynı olduòundan emin
olunuz.
Bu cihaz Elektro Manyetik
Uyumluluk ile ilgili EC direktifi
2004/108/EC ve gıda ile temas
eden malzemeler hakkçndaki EC
yönetmeliği no. 1935/2004 -
27/10/2004 ile uyumludur.
ilk kullanımdan önce
1Aygıtın tüm parçalarını yıkayınız.
Bu konuda 'temizlik' bölümüne
bakınız.
46
Türkçe
Ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
47
su ısıtıcının parçaları
öòütücü
bıçak ünitesi
conta bileziği
hazne
Doldurma kapağı
Kilitli kapak
filtre
darbe düğmesi
KAPATMA düğmesi
hız kontrol düğmeleri
program öncesi düğmeler
güç ünitesi
kablo saklama
karıştırıcınızın kullanımı
1 Kilit halkasını oturtun kilidin
karıştırma ünitesinin altına tam
yerleştiğinden emin olun. Kilit
hasar gördüğünde ya da tam
oturmadığında sızıntı olacaktır.
2 Bıçak ünitesini altından tutun ve
bıçakları haznenin içine yerleştirin –
kilitlemek için saat yönünün tersine
çevirin .
3 Malzemelerinizi kabın içine koyun
4 Filtre ’ü kapak ’e takın.
Dökme sırasında pütürlü veya
işlenmemiş parçaların dökülmesini
önlemek için filtre iki süzgeç
boyutuna sahiptir.
Dökme alanı üzerinde seçili süzgeç
boyutunu değiştirmek için filtre
kapağını çevirin .
5 Saat yönünde çevirerek kapağı
yerleştirin ve kilitleyin – kapak
üzerindeki işaretinin hazne
üzerindeki işaretiyle
hizalandığından emin olun. Kapak
kapalı değilken veya düzgün
takılmadığında blender çalışmaz.
6 Blenderi güç ünitesi üzerine
yerleştirin ve kilitlemek için saat
yönünde çevirin .
7 İlgili programı ya da hızı seçin ve
düğme yanar.
Şu seçeneklerden birini seçin:
Önceden programlanmış 5
düğmeden birini seçin. Blender
ayarlanmış sürenin sonunda
otomatik olarak kapanır. Eğer
ayarlanmış süreden önce durmak
isterseniz, durdur düğmesine basın.
Manuel hız seçeneklerinden birini
seçin – YÜKSEK (III), ORTA (II)
veya DÜŞÜK (I) hız. Karıştırma
işlemi bittikten sonra KAPAMA
düğmesine basın.
Darbe düğmesi – başlat/durdur
işleminde motoru yönetir. Puls,
düğme basılı olduğu sürece
çalışacaktır.
önemli
öòütücü
Blenderinizi daha uzun süre
kullanımını garantilemek için 60
saniyeden fazla çalıştırmayın. Doğru
kıvama erişir erişmez kapatın.
Aygıtın plastik kısmına zarar
verebileceòi için baharatları
öòütücüde öòütmeyiniz.
Eğer blender yanlış yerleştirilmişse
makine çalışmayacaktır.
Öòütücü çalı…tırmaya ba…lamadan
önce içine kuru yiyecekler
koymayınız. Gerekirse, bu tür
yiyecekleri keserek küçük parçalar
haline getiriniz. Arkasından
doldurma kapaòını açınız ve aygıtı
çalı…tırınız. Yiyecekleri öòütücüye
tek tek atınız. Yiyeceklerin etrafa
saçılmaması için elinizi üzerinde
tutunuz. Aygıtı kullandıktan sonra
düzenli aralıklarla bo…altınız.
Öòütücüyü içinde yiyecek saklama
kabı olarak kullanmayınız. Her
kullanımdan sonra öòütücünün içini
bo…altınız.
Hiçbir zaman 1.6 litre litreden,
milkshake gibi köpüklü sıvılarda
800 mls fazla miktarları
karıştırmayın.
48
program öncesi ayarlar hız tablosu
Önceden ayarlanmış programlar sırasında hızda değişiklik görüşebilir
– bu normaldir
program kullanım maksimum önceden
öncesi
mik.
ayarlı
çalışma süresi
İçecekler ve yoğun karışımlar, 1.6 litre 30 san
örn. pateler
Köpüklenmifl süt 800 mls
Smoothie içecekler 1 litre
Taze meyveyi ve sıvı malzemeleri sıvı
yerleştirin (örn. yoğurt, süt
ve meyve suyu). Sonra bu
veya donmuş malzemeleri
(örn. donmuş meyve suyu, buz
veya dondurma)
Mayonez 1 yumurta
150 mls yağ
Her tür çorba karışımı 1.6 litre 25 san
Her tür pasta hamuru(hafif sos 1 litre 10 san
karışımları ve çırpılmış yumurta
Meyve ve sebze püresi (işlem 200 g 15 san
zor geliyorsa sıvı ekleyin).
Doğramalar, yani fındık, ekmek 100 g
kırıntısı ve bisküvi kırıntıları vs.
Not: Program seçilince
yavaş başlatma
Buz kırmak 6 küp 15 san
Otomatik puls hareketi
Koyu tariflerde katı kütle halinde
donmuş malzemeleri karıştırmayın,
bunları kaba koymadan önce
parçalayın.
Kullanmadan önce her zaman
filtrenin kapak donanımına takılı
olduğundan emin olun.
faydalı bilgiler
Mayonez yaparken yağ dışında
tüm malzemeleri karıştırıcının içine
koyun. Filtre başlığını çıkarın.
Ardından alet çalışırken yağı
yavaşça kapağın deliğinden dökün.
Pate ve soslar gibi koyu karı…ımlar
sürahinin iç çeperlerine yapı…ıyosa
tahta bir ka…ıklar içeri itiniz.
Gerekirse bir miktar daha sıvı
ekleyiniz.
temizlik
Aygıtı temizlemeye ba…lamadan
önce kapatınız ve fi…ini prizden
çekiniz. Arkasından parçalarını
çıkarınız.
Kabı karıştırma ünitesinden
ayırmadan önce boşaltın.
Hiç bir parçayı bulaşık makinesinde
yıkamayın.
güç birimi
Güç birimini nemli bir bezle siliniz
ve arkasından kurulayınız.
Kablo fazlalığını güç ünitesi
arkasında yerde toplayın .
bıçak birimi
1 Bıçak ünitesini hazneden çıkartmak
için saat yönünde çevirin.
2 Kilit halkasını ayırıp yıkayın
3Aygıtın bıçakları çok keskindir. Bu
yüzden elinizi bıçaklardan uzak
tutunuz. Bıçakları sabunlu sıcak su
ile fırçalayınız ve musluk suyunun
altında durulayınız. Bıçak birimini
suya batırmayınız.
diòer parçalar
Elinizle yıkayınız ve arkasından
kurulayınız.
servis ve müşteri
hizmetleri
Kablo hasar görürse, güvenlik
nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili
bir KENWOOD tamircisi tarafından
değiştirilmelidir.
Aşağıdakilerle ilgili yardıma
ihtiyacınız olursa:
cihazınızın kullanımı veya
servis veya tamir
Cihazınızı satın aldığınız yerle
bağlantı kurun.
ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT
İLE UYUMLU OLARAK DOĞRU
ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ
İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ.
Kullanım ömrünün sonunda ürün
evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık
toplama merkezine veya bu hizmeti
sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev
aletlerinin ayrı bir şekilde atılması
çevre üzerindeki olası negatif etkileri
azaltır ve aynı zamanda mümkün olan
malzemelerin geri dönüşümünü
sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı
olarak atılması gerekliliğini hatırlatmak
amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş
çöp kutusu resmi kullanılmıştır.
49
Mixér lze použít k přípravě polévek,
omáček, nápojů, paštik, majonézy,
dresinků apod.
před použitím tohoto zařízení
Kenwood
Přečtěte si pečlivě pokyny v této
příručce a uschovejte ji pro budoucí
použití.
Odstraňte veškerý obalový materiál
a nálepky.
bezpeïnostní opat¡ení
Před vložením do mixéru nechte
všechny tekutiny vychladnout na
pokojovou teplotu.
P¡ístroj vypínejte a odpojujte od
zásuvky:
p¡ed montá¥í nebo demontá¥í
dílº
po pou¥ití
p¡ed ïi•têním
Pokud je mixér umístên na
pohonné jednotce, nevkládejte do
nêj ruce ani nástroje.
Nedotƒkejte se ostrƒch no¥º.
Nedovolte, aby pohonná jednotka,
napájecí kabel nebo konektor
zvlhly.
Nikdy nepou¥ívejte po•kozenƒ
p¡ístroj. Nechejte jej zkontrolovat
nebo opravit: viz “servis a údržba”.
Nikdy nepou¥ívejte neschválená
p¡ídavná za¡ízení.
P¡ístroj nikdy nenechávejte bez
dozoru.
Chcete-li mixér sejmout z motoru:
počkejte, až se nože zcela
zastaví,
dbejte, abyste neodšroubovali
nádobu od nožového dílu.
Mixér se nesmí nikdy spouštět
prázdný.
Když se mixér nepoužívá, vždy
jej odpojte od zdroje.
Pracujte s mixérem jedině, je-li víko
na svém místě.
Důležité upozornění – Lišta na
dně nádoby se nasazuje napevno
při výrobě. Nepokoušejte se ji
odstranit.
Při nesprávném používání mixéru
může dojít ke zranění.
Toto příslušenství by neměly
používat osoby (včetně dětí) trpící
fyzickými, smyslovými či
psychickými poruchami ani osoby
bez náležitých znalostí a
zkušeností. Pokud jej chtějí
používat, musí být pod dozorem
osoby odpovědné za jejich
bezpečnost nebo je tato osoba
musí poučit o bezpečném
používání příslušenství.
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem
nehrály.
Toto zařízení je určeno pouze pro
domácí použití. Společnost
Kenwood vylučuje veškerou
odpovědnost v případě, že zařízení
bylo nesprávně používáno nebo
pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
P¡ed p¡ipojením
P¡esvêdïte se, ¥e va•e elektrická
zásuvka odpovídá zásuvce
uvedené na spodní stranê p¡ístroje.
Tento spotřebič splňuje směrnici EC
2004/108/EC o elektromagnetické
kompatibilitě a směrnici EC č.
1935/2004 ze dne 27/10/2004 o
materiálech určených pro kontakt s
potravinami.
P¡ed prvním pou¥itím
1 Omyjte jednotlivé díly: viz
ïi•têní.
popis konvice
Mixér
noÏe
tûsnicí krouÏek
nádoba
uzávûr plnicího otvoru
pokliãka s pojistkou
filtr
pulsní spínaã
tlaãítko vypnutí
tlaãítka regulace otáãek
tlaãítka pfiedvoleb
motor
prostor pro uloÏení kabelu
50
Ïesky
Nezapomeñte si prosím rozev¡ít titulní stránku s vyobrazením
51
oužití mixéru
1 Upevněte těsnicí kroužek
zajistěte, aby těsnění bylo po celém
obvodu jednotky s noži. Poškodí-li
se těsnění nebo není-li správně
upevněno, dojde k prosakování.
2 Uchopte nožový díl za spodní
část, zasuňte jej zespodu do dna
nádoby mixéru a zajistěte otočením
proti směru hodinových ručiček .
3 Vložte do nádoby přísady k
mixování.
4 Do víka nasaďte filtr .
Filtr má dvě velikosti sítka na
odfiltrování jakýchkoliv vláknitých
nebo nezpracovaných přísad při
nalévání.
Chcete-li změnit velikost vybraného
sítka nad prostorem hubice, otočte
plnicí víko .
5 Nasaďte pokličku a zajistěte ji
otočením po směru hodinových
ručiček – dbejte, aby značka
na pokličce byla naproti značce
na nádobě. Pokud poklička není
správně nasazena a zajištěna,
mixér nelze spustit.
6 Položte mixér na pohonnou
jednotku a otočením doleva ho
zajistěte .
7Vyberte požadovaný program nebo
rychlost. Tlačítko se rozsvítí.
Vyberte z následujících možností:
Stiskněte jedno z 5 tlačítek
předvoleb. Mixér se po uplynutí
nastaveného času předvolby
automaticky vypne. Chcete-li jej
zastavit před uplynutím této doby,
stiskněte tlačítko vypnutí.
Stiskněte jedno z tlačítek ruční
volby otáček – RYCHLÉ (III),
STŘEDNÍ (II) nebo POMALÉ (I).
Chcete-li mixér zastavit, stiskněte
tlačítko vypnutí.
Pulsní tlačítko – umožňuje krátké
spuštění motoru. Motor běží, dokud
držíte tlačítko stisknuté.
Dºle¥itá upozornêní
mixér
Chcete-li, aby vám mixér dlouho
vydržel, nikdy nenechte motor
běžet déle než 60 vteřin. Jakmile
získáte správnou konzistenci, ihned
jej vypněte.
Nemixujte tvrdá ko¡ení - mohla by
po•kodit umêlou hmotu.
Pokud nože nejsou správně
nasazeny, přístroj nebude fungovat.
Komponenty nevkládejte do mixéru
p¡ed jeho zapnutím. V p¡ípadê
pot¡eby je nakrájejte na kousky:
odstrañte víïko plnicího hrdla a
potom p¡i zapnutém p¡ístroji
komponenty spou•têjte do d¥bánu
otvorem ve víku. Do otvoru
nevkládejte ruce. Mixér pravidelnê
vyprazdñujte.
Nepou¥ívejte mixér jako skladovací
nádobu. P¡ed pou¥itím a po nêm
musí bƒt prázdnƒ.
Nikdy nemíchejte více než 1,6 litrů
nebo více než 800 ml napěněných
tekutin, jako jsou mléčné koktejly.
Recepty na ledové koktejly – nikdy
nemíchejte zmražené potraviny,
které při mražení vytvořily pevnou
spojenou hmotu – před vložením
do nádoby hmotu nejprve rozbijte.
Před každým použitím zkontrolujte,
zda je ve víku nasazen filtr.
poznámky
Při přípravě majonézy dejte do
mixéru všechny přísady kromě
oleje. Sejměte kryt plniče. Po
spuštění přístroje pomalu vlévejte
olej do otvoru ve víku.
Husté smêsi, vajeïné pa•tiky a
pomazánky je nutno vy•krabávat.
Pokud je to obtí¥né, p¡idejte víc
tuku.
52
ïi•têní
P¡ed ïi•têním p¡ístroj v¥dy vypnête,
odpojte jej od elektrické zásuvky a
demontujte.
Před odšroubováním od jednotky s
noži vyprázdněte nádobu.
Nevkládejte žádné součásti do
myčky.
Pohonná jednotka
Jednotku ot¡ete mycím had¡íkem a
potom usu•te.
Nadbytečnou délku kabelu uložte
do úložného prostoru na zadní
straně pohonné jednotky .
No¥ová jednotka
1 Otočte nožovým dílem proti směru
hodinových ručiček a sejměte jej z
nádoby mixéru.
2 Sejměte a umyjte těsnicí kroužek.
3 Nedotƒkejte se ostrƒch no¥º
omyjte je kartáïkem namoïenƒm
v horké mƒdlové vodê a potom je
dob¡e opláchnête pod tekoucí
vodou. Nepono¡ujte je do vody.
Ostatní díly
Omyjte je rukou a osu•te.
servis a údržba
Je-li napájecí kabel poškozen, musí
jej z bezpečnostních důvodů
vyměnit KENWOOD nebo
autorizovaný servisní technik
KENWOOD.
Pokud potřebujete pomoc:
s obsluhou a údržbou příslušenství
nebo
servisem či opravou,
obraťte se na prodejnu, v níž jste
přístroj zakoupili.
tabulka předvoleb
V režimu předvolby se mohou otáčky motoru měnit – to je normální.
nastavení použití Max
délka
předvoleb množství předvolby
Nápoje a husté směsi, např. 1,6 litrů
30 vteřin
paštiky
Zpěněné mléko 800 ml
Zmrzlinové nápoje 1 litr
Nejprve do nádoby přidejte tekutin
čerstvé ovoce a tekutiny (např.
jogurt, mléko a ovocné šťávy).
Poté přidejte led či mražené
přísady (např. mražené ovoce,
mraženou šťávu či zmrzlinu)
Majonéza 1 vejce
150 ml oleje
Všechny druhy mixovaných polévek
1,6 litrů 25 vteřin
Všechny druhy hustých i řídkých
omáček, míchaná vejce
1 litr 10 vteřin
Ovocné a zeleninové pyré 200 g 25 vteřin
(jde-li obtížně rozmíchat, přidejte
tekutiny). Sekání, např. ořechů,
strouhanky či sušenek apod.
Upozornění: Při volbě tohoto
100 g
programu se mixér spouští
pomalu
Drcení ledu 6 kostek
15 vteřin
Automatický pulsní režim
INFORMACE PRO SPRÁVNÉM
SEŠROTOVÁNÍ VÝROBKU VE
SMYSLU EVROPSKÉ SMÊRNICE
2002/96
Po ukončení doby své životnosti
nesmí být výrobek odklizen společně
s domácím odpadem. Je třeba
zabezpečit jeho odevzdání na
specializovaná místa sběru tříděného
odpadu, zřizovaná městskou správou
anebo prodejcem, který zabezpečuje
tuto službu. Oddělené sešrotování
elektrospotřebičů je zárukou
prevence negativních vlivů na životní
prostředí a na zdraví, které způsobuje
nevhodné nakládání, umožňuje
recyklaci jednotlivých materiálů, a tím
i významnou úsporu energií a surovin.
Pro účely zdůraznění povinnosti
tříděného sběru odpadu
elektrospotřebičů je na výrobku
zaškrtnutý příslušný symbol pro sběr
tříděného odpadu.
53
A turmixgép többek között levesek,
szószok, italok, pépek, majonéz és
salátaöntetek kikeverésére
alkalmas.
a Kenwood-készülék használata
előtt
Alaposan olvassa át ezeket az
utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
Távolítson el minden
csomagolóanyagot és címkét!
elsò a biztonság
Hagyjon minden folyadékot
szobahomérsékletre hulni, mielott a
turmixba helyezné.
Mindig kapcsolja ki a motort, és a
hálózati vezetéket is húzza ki a
konnektorból:
az alkatrészek szét- és
összeszerelése elòtt,
használat után és
tisztítás elòtt.
Amíg a turmixoló edény a meghajtó
egységen van, sem kézzel, sem más
eszközzel ne nyúljon az edénybe.
Ügyeljen arra, hogy ne érjen a
forgókés éleihez.
Ügyeljen arra, hogy a géptestet, a
hálózati vezetéket és a dugót soha
ne érje nedvesség.
Ha a turmixgép megsérül, azonnal
kapcsolja ki. Az újbóli bekapcsolás
elòtt ellenòriztesse és szükség
esetén javíttassa meg (l. szerviz és
vevőszolgálat).
A turmixgépet csak eredeti, gyári
alkatrészekkel szabad használni.
A bekapcsolt turmixgépet soha ne
hagyja magára.
Mielőtt kihúzná a turmixgép hálózati
csatlakozóját:
várja meg, amíg a kések teljesen
megállnak;
ügyeljen arra, nehogy véletlenül
letekerje a keverőpoharat a
forgókés-egységről.
Soha ne járassa a turmixgépet
üresen.
Ha nem használja a készüléket, a
hálózati dugaszt mindig húzza ki
a konnektorból.
Mielőtt bekapcsolja a készüléket,
mindig helyezze fel a turmixoló
edény fedelét.
Fontos – A pohár alján található
szegélyt a gyártás során szerelik
fel, ne próbálkozzon az
eltávolításával.
A mixer helytelen használata
balesetet okozhat.
A készüléket nem üzemeltethetik
olyan személyek (a gyermekeket is
beleértve), akik mozgásukban,
érzékszerveik tekintetében vagy
mentális téren korlátozottak, illetve
amennyiben nem rendelkeznek
kellő hozzáértéssel vagy
tapasztalattal, kivéve ha egy, a
biztonságukért felelősséget vállaló
személy a készülék használatát
felügyeli, vagy arra vonatkozóan
utasításokkal látta el őket.
A gyermekekre figyelni kell, nehogy
a készülékkel játsszanak.
A készüléket csak a
rendeltetésének megfelelő
háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget,
ha a készüléket nem
rendeltetésszerűen használták,
illetve ha ezeket az utasításokat
nem tartják be.
csatlakoztatás
A falidugasz csatlakoztatása elòtt
ellenòrizze, hogy a hálózati
feszültség megegyezik-e a
turmixgép alján feltüntetett üzemi
feszültséggel.
Ez a készülék megfelel a
2004/108/EK számú, az
elektromágneses zavarvédelemről
szóló EK Irányelvnek és a
2004.10.24-ei 1935/2004 számú,
élelmiszerekkel érintkezésre szánt
anyagokkal kapcsolatos EK
jogszabálynak.
54
Magyar
A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az
illusztrációk is láthatók legyenek.
55
az elsò használat elòtt
1Akészülék alkatrészeit mosogassa
el (l. tisztítás).
részei
turmixgép
forgókés-egység
tömítőgyűrű
keverőpohár
adagolópohár
zárófedél
szűrő
rövid üzem gombja
OFF (kikapcsoló-) gomb
sebességszabályozó gombok
programgombok
készüléktest
kábeltartó
a turmixgép használata
1Atömítőgyűrűt illessze a
késkészletbe ellenőrizze, hogy a
tömítés a megfelelő helyen van.
Ha a tömítés sérült, vagy nem a
megfelelő helyre került,
szivárgás következik be.
2 Az alsó részénél fogva helyezze a
forgókés-egységet a
keverőpohárba, majd a rögzítéshez
fordítsa el az óramutató járásával
ellentétes irányba .
3Tegye a hozzávalókat a turmixoló
edénybe.
4 Kapcsolja a szűrőt a fedélhez
.
A szűrőnek két lyukmérete van, a
rostos vagy feldolgozatlan
alapanyagok kiszűrésére
kiöntéskor.
Fordítsa el a szűrő fedelét a
lyukméret beállításához a kiöntő
rész fölött .
5 Helyezze a fedelet a készülékre, és
az óramutató járásával megegyező
irányba elfordítva rögzítse .
Győződjön meg róla, hogy a
fedélen lévő jel jegy vonalban
van a keverőpoháron lévő jellel .
A turmixgép nem működik, ha
nem helyezte a készülékre a
fedelet vagy nem rögzítette azt
megfelelően.
6 Helyezze a turmixolót a meghajtó
egységre, és fordítsa el az
óramutató irányába .
7 Válassza ki a kívánt programot
vagy sebességet, ezután a gomb
jelzőfénye világítani kezd.
Válasszon az alábbi lehetőségek
közül:
Nyomja meg az 5 programgomb
valamelyikét. A beprogramozott
működési időtartam végén a
turmixgép automatikusan kikapcsol.
Amennyiben korábban le akarja
állítani a készüléket, nyomja meg a
leállítógombot.
Válassza ki a kézi
sebességfokozatok egyikét - HIGH
(III) (gyors), MEDIUM (II) (közepes)
vagy LOW (I) (alacsony). A
turmixolás befejeztével nyomja meg
az OFF (kikapcsoló-) gombot.
Rövid üzem – a készülék a gomb
lenyomásakor bekapcsol, majd a
gomb felengedésekor kikapcsol.
fontos megjegyzések
turmixgép
A turmixgép élettartamának
megőrzése érdekében ne
működtesse a készüléket megállás
nélkül 60 másodpercnél hosszabb
ideig. Kapcsolja ki, amint a keverék
a kívánt állagot elérte.
A fûszerek károsíthatják a készülék
mûanyagát, ezért feldolgozásukat
kerülni kell.
A készülék nem működik, ha a
készülék turmixoló része nem
megfelelően illeszkedik a meghajtó
egységhez.
A száraz összetevòket ne tegye
elòre a turmixoló edénybe. Elòbb
kapcsolja be a gépet, és a kockára
vágott darabokat a töltònyíláson
keresztül dobja a forgásban levò
56
a programok sebességbeállításai. A programok során a motor forgási
sebessége megváltozhat – ez nem hibajelenség.
program használat maximális a programok
beállítás mennyiség időtartama
Italok és sűrű keverékek, 1,6 liter
30 mp
pl. pépek
Tejhabosítás 800 ml
Turmixitalok 1 liter
Először helyezze a friss gyümölcsöt folyadék
és a folyékony hozzávalókat (pl.
joghurtot, tejet és gyümölcsleveket)
a készülékbe. Ezután adja hozzá
a jeget és a fagyasztott
hozzávalókat (pl. fagyasztott
gyümölcsöket, jégkrémet).
Majonéz 1 tojás
150 ml étolaj
Turmixolt levesek
1,6 liter 25 mp
Turmixolt híg tészták vagy
szószok, rántotta
1 liter 10 mp
Gyümölcs- és zöldségpépek 200 g 25 mp
(ha nehéz turmixolni, adjon
hozzájuk folyadékot) Pl. dióőrlés,
zsemlemorzsa és darált keksz
készítése. Megjegyzés: program
100 g
használatakor lassan indítsa
el a készüléket
Jégkása készítése 6 jégkocka 15 mp
Automatický pulsní režim
késre. Egyik kezét tegye a
töltònyílás fölé, nehogy egy
ételdarab kirepüljön az edénybòl.
Feldolgozás közben rendszeresen
ürítse ki a turmixoló edényt.
A turmixoló edényt soha ne
használja étel tárolására. Az
összetevòket csak közvetlenül a
feldolgozás elòtt tegye az edénybe,
az elkészült ételt pedig azonnal
öntse át másik edénybe.
Egyszerre ne turmixoljon 1,6 liter
több folyadékot (habos folyadékok,
pl. tejturmixok esetében a
maximális mennyiség 800 ml).
Gyümölcsturmix receptek – soha
ne turmixoljon szilárd tömeggé
fagyott hozzávalókat. Mielőtt
beteszi az ételt a turmixoló
edénybe, törje kisebb darabokra.
Használat előtt mindig győződjön
meg arról, hogy a szűrő
megfelelően illeszkedik-e a
fedélegységhez.
néhány jó tanács
Majonéz készítésekor az olaj
kivételével minden hozzávalót
tegyen a turmixoló edénybe. Vegye
ki a töltőnyílás kupakját, kapcsolja
be a gépet, és turmixolás közben a
töltőnyíláson át lassan adja hozzá
az olajat.
Sûrû ételek (pl. pástétomok,
mártások) feldolgozása közben
elòfordulhat, hogy le kell kaparni a
turmixoló edény falára tapadt ételt.
Ha turmixolás közben a gép
eròlködik, adjon több folyadékot az
ételhez.
tisztítás
Tisztítás elòtt kapcsolja ki a motort,
a hálózati vezetéket húzza ki a
konnektorból, és szedje szét a
készüléket.
Mindig ürítse ki a turmixoló edényt
mielőtt lecsavarja a forgókésről –
ellenkező esetben az étel kifolyik az
edényből.
Ne tegye be egyik alkatrészt sem a
mosogatógépbe.
géptest
Elòször nedves, majd száraz
ruhával törölje át.
A felesleges vezetéket tárolja a
meghajtó egység hátoldalán
kiképzett tárolóban .
forgókés
1 Fordítsa el az óramutató járásával
ellentétes irányba a forgókés-
egységet, majd emelje ki a
keverőpohárból.
2Atömítő gyűrűt vegye le, és mossa
el.
3Akéseket meleg, mosogatószeres
vízbe mártott mosogatókefével
tisztítsa meg, majd folyó víz alatt
öblítse le. Soha ne érjen kézzel az
éles vágókésekhez. A forgókés
aljzatát soha ne merítse vízbe.
a többi alkatrész
Kézzel mosogassa el, majd
alaposan szárítsa meg.
szerviz és vevőszolgálat
Ha a hálózati vezeték sérült, azt
biztonsági okokból ki kell cseréltetni
a KENWOOD vagy egy, a
KENWOOD által jóváhagyott
szerviz szakemberével.
Ha segítségre van szüksége:
a készülék használatával vagy
a karbantartással és a javítással
kapcsolatban,
lépjen kapcsolatba azzal az
elárusítóhellyel, ahol a készüléket
vásárolta.
A TERMÉK MEGFELELŐ MÓDON
TÖRTÉNŐ
HULLADÉKKEZELÉSÉRE
VONATKOZÓ FONTOS
TUDNIVALÓK A 2002/96/EC
IRÁNYELV ÉRTELMÉBEN
A hasznos élettartamának végére
érkezett készüléket nem szabad a
lakossági hulladékkal együtt kezelni.
A leselejtezett termék az
önkormányzatok által kijelölt szelektív
hulladékgyűjtőkben (hulladékgyűjtő
udvar) vagy az elhasználódott
készülékek visszavételét vęgoző
kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektiv gyűjtése és kezelése
lehetővé teszi a nem megfelelően
végzett hulladékkezelésből adódó, a
kömyezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék
alkotórészeinek újrahaszonsítását,
melynek révén jelentős energia-és
erőforrás-megtakarítás érhető el.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektív gyűjtésére és kezelésére
vonatkozó kötelezettséget a terméken
feltüntetett áthúzott szemétgyűjtő
edény (kerekes kuka) jelzés mutatja.
57
Używaj blendera do zup, sosów,
napojów, pČtés, majonezów,
dressingów itd.
przed użyciem urządzenia
Kenwood
Przeczytaj uważnie poniższe
instrukcje i zachowaj je na wypadek
potrzeby skorzystania z nich
przyszłości.
Wyjmij wszystkie materiały
pakunkowe oraz wszelkie etykiety.
dla w¢asnego
bezpieczeæstwa
Przed dodaniem cieczy do
rozdrabniarki poczekać, aż ostygnie
do temperatury pokojowej.
Wy¢åcz i wyjmij wtyczkë z gniazdka
sieciowego:
przed zak¢adaniem lub
zdejmowaniem narzëdzi
po u¯yciu
przed czyszczeniem
Nie wk¢adaj råk ani narzëdzi
kuchennych do dzbanka, gdy jest
on za¢o¯ony na korpusie z
silnikiem.
Nie dotykaj ostrych brzeszczotów.
Nigdy nie dopuszczaj do
zamoczenia korpusu z silnikiem,
sznura ani wtyczki.
Nigdy nie u¯ywaj uszkodzonego
urzådzenia. Oddaj go do
sprawdzenia lub naprawy - patrz
punkt “obsługa i ochrona
konsumenta”.
Nigdy nie u¯ywaj narzëdzi nie
zatwierdzonych przez Kenwooda.
Nigdy nie zostawiaj w¢åczonego
urzådzenia bez opieki.
Zdejmując blender z jednostki
zasilającej:
zaczekaj aż noże całkowicie się
zatrzymają;
nie zdejmuj misy podczas pracy
noży.
Nigdy nie uruchamiać pustego
miksera.
Zawsze wyjąć wtyczkę przewodu
sieciowego miksera z gniazdka
elektrycznego, jeśli nie jest
używany.
Mikser należy uruchamiać tylko z
założonym wieczkiem.
Uwaga – Osłona na podstawie
dzbanka została zainstalowana
przy produkcji i nie należy
dokonywać prób jej usunięcia.
Stosowanie blendera w sposób
niezgodny z przeznaczeniem może
grozić wypadkiem.
Niniejsze urządzenie nie powinno
być używane przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych,
umysłowych lub o zaburzonych
zmysłach, jak również przez osoby
niedoświadczone i nie znające się
na urządzeniu, dopóki nie zostaną
one przeszkolone na temat zasad
eksploatacji tego urządzenia lub nie
będą nadzorowane przez osobę
odpowiadającą za ich
bezpieczeństwo.
Należy sprawować kontrolę nad
dziećmi, żeby nie bawiły się
urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku domowego.
Firma Kenwood nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w przypadku
niewłaściwego korzystania z
urządzenia lub nieprzestrzegania
niniejszych instrukcji.
przed w¢o¯eniem wtyczki do
gniazdka
Upewnij sië, ¯e napiëcie sieci jest
takie same, co podane pod spodem
urzådzenia.
Niniejsze urządzenie jest zgodne z
dyrektywą 2004/108/WE dotyczącą
kompatybilności
elektromagnetycznej oraz z
rozporządzeniem WE nr 1935/2004
z dnia 24 października 2004 r.
dotyczącym materiałów
przeznaczonych do kontaktu z
żywnością.
58
Polski
Prosímy roz¢o¯yç ilustracje na pierwszej stronie
59
przed u¯yciem po raz pierwszy
1 Umyj czëÿci - patrz punkt
“czyszczenie”.
legenda
mikser
noże
uszczelka pierścieniowa
misa
pokrywka otworu do wlewu
pokrywka blokująca
filter
przycisk pulsacji
przycisk OFF
przyciski kontroli prędkości
przyciski programów wstępnych
jednostka zasilająca
schowek do przechowywania
przewodu sieciowego
obsługa miksera
1 Założyć pierścień uszczelniający
zwracając uwagę, aby uszczelka
znalazła się całkowicie pod
brzegiem zespołu ostrza. W
przypadku uszkodzenia lub
niewłaściwego założenia
uszczelki nastąpi wyciek.
2Trzymając noże za tylną część,
włóż je do misy – przekręć w
kierunku przeciwnym ruchowi
wskazówek zegara, aby się
domknęły .
3 Umieścić składniki w kielichu.
4 Przymocuj filtr do pokrywki .
Filtr ma dwa rozmiary sita do
filtrowania przy wylewaniu
wszelkich włóknistych albo
nieprzerobionych składników.
Obrócić pokrywkę filtrową w celu
zmienienia rozmiaru sita nad
czubkiem .
5 Przykryj pokrywką i przekręć ją
zgodnie z ruchem wskazówek
zegara – upewnij się, źe na
pokrywce dopasowany jest do na
misie. Blender nie zacznie
działać, jeśli pokrywka nie
została umieszczona na misie lub
zamknięta poprawnie.
6 Umieścić rozdrabniarkę na
jednostkę napędową i obrócić w
kierunku wskazówek zegara dla
zamknięcia .
7Wybierz odpowiedni program lub
prędkość, a zapali się kontrolka.
Wybierz spośród następujących
opcji:
Wybierz jeden z pięciu przycisków
programów wstępnych. Blender
wyłączy się automatycznie po
upływie zaprogramowanego czasu.
Jeśli chcesz, aby blender zatrzymał
się przed ustalonym czasem,
wciśnij przycisk stop.
Wybierz jedną z opcji ręcznego
sterowania prędkością – HIGH
(szybka) (III), MEDIUM (średnia) (II)
or LOW (niska) prędkość (I). Pod
koniec mieszania wciśnij przycisk
OFF.
Przycisk pulsacji – uruchamia silnik
w reżimie start/stop. Pulsacja
będzie działać, dopóki wciśnięty
jest przycisk.
uwaga
mikser
Aby Twój mikser służył Ci przez
dłuższy czas, nigdy nie korzystaj z
niego przez więcej niż 60 sekund.
Wyłączaj natychmiast po uzyskaniu
odpowiedniej konsystencji.
Nie przerabiaj przypraw
korzennych, gdy¯ mogå one
uszkodziç tworzywo sztuczne.
Urządzenie nie będzie działać, jeśli
blender jest zainstalowany
niepoprawnie.
60
tabela ustawień prędkości w programach wstępnych
W trakcie działań programów wstępnych zdarzają się zmiany prędkości – to
normalne
ustawienia sposób stosowania ilość wstępne
programów maks ustawienia
wstępnych czasu
Drinki i mieszanki o gęstej 1,6 litra
30 sekund
konsystencji
Mleczna pianka 800 ml
Napoje “Smoothie” 1 litr
Najpierw umieść w misie świeże płynów
owoce i składniki w płynie
(jogurt, mleko oraz soki owocowe).
Następnie dodaj lód i składniki
zamrożone (zamrożone owoce,
lód albo lody)
Majonez 1 jajko
150 ml oleju
Wszystkie rodzaje zup kremowych
1,6 litra 25 sekund
Wszystkie rodzaje ciast
naleśnikowych / lekkich sosów
1 litr 10 sekund
i jajecznic
Puré z owoców i warzyw (w
200 g 25 sekund
przypadku problemów z
przetwarzaniem dodaj płyny).
Siekanie, na przykład, orzechów,
miękiszu z chleba i ciasta itd.
100 g
Uwaga: jeśli wybrałeś program,
start jest bardzo powolny
Kruszenie lodu 6 jégkocka 15 sekund
Automatyczna funkcja pulsacji
Nie wk¢adaj suchych produktów do
dzbanka przed w¢åczeniem
miksera. Jeÿli trzeba, pokraj je w
kostkë, wyjmij zatyczkë i wrzucaj
po kolei, gdy mikser jest w biegu.
Zas¢aniaj otwór d¢oniå i coraz to
opró¯niaj dzbanek.
Nie u¯ywaj dzbanka jako s¢oika do
przechowywania produktów. Niech
bëdzie pusty przed u¯yciem i
opró¯niony po u¯yciu.
Nigdy nie należy mieszać ponad
1,6 litra lub ponad 800 ml płynów z
pianką, takich jak koktajle mleczne.
Przepisy na koktajle mleczne:
Nigdy nie mieszać zamrożonych
składników, które w trakcie
zamrażania utworzyły stałą masę.
Przed umieszczeniem w kielichu
należy je pokruszyć.
Przed użyciem zawsze upewniaj
się, że filtr jest przymocowany do
pokrywki.
wskazówki
Podczas przygotowywania
majonezu należy umieścić w
mikserze wszystkie składniki z
wyjątkiem oleju. Zdjąć zakrywkę
filtra. Następnie podczas pracy
miksera dodawać powoli olej przez
otwór w wieczku.
Gëste mieszaniny, np. pasztety i
smarowid¢a: mogå wymagaç
zgarniania w dó¢. Jeÿli så trudne do
przerobu, dodaj wiëcej p¢ynów.
czyszczenie
Zawsze wy¢åcz, wyjmij wtyczkë z
gniazdka i rozbierz zespó¢ przed
czyszczeniem.
Przed odkręceniem kielicha od
zespołu ostrza należy go opróżnić.
Nie wkładać żadnych części do
zmywarki.
korpus z silnikiem
Wytrzyj wilgotnå ÿciereczkå i
nastëpnie suchå.
Resztę przewodu przechowywać w
przedziale przewodowym z tyłu
jednostki napędowej .
zespó¢ ostrzy
1Wyjmij noże z misy kręcąc zgodnie
z ruchem wskazówek zegara, aż
się odkręcą.
2 Zdjąć i umyć pierścień
uszczelniający.
3 Nie dotykaj ostrych brzeszczotów.
Oczyÿç ostrza szczoteczkå w
goråcej wodzie mydlanej i
dok¢adnie op¢ucz pod kranem. Nie
zanurzaj zespo¢u ostrzy w
wodzie.
inne czëÿci
Myj w rëku i nastëpnie osusz.
obsługa i ochrona
konsumenta
Ze względu na bezpieczeństwo,
jeśli uszkodzony został przewód,
musi on zostać wymieniony przez
specjalistę firmy KENWOOD lub
przez upoważnionego przez tę
firmę specjalistę .
Jeśli potrzebujesz pomocy w
związku z:
eksploatacją swojego urządzenia
albo
obsługą lub naprawą
skontaktuj się ze sklepem, w
którym nabyłeś urządzenie.
UWAGI DOTYCZĄCE
PRAWIDŁOWEGO USUWANIA
PRODUKTU ZGODNIE Z
DYREKTYWĄ EUROPEJSKĄ
2002/96/EC.
W momencie zakończenia okresu
użyteczności produktu nie należy
wyrzucać go do odpadów miejskich.
Można dostarczyć go do
odpowiednich ośrodków
segregujących odpady
przygotowanych przez władze
miejskie lub do jednostek
zapewniających takie usługi. Osobne
usuwanie sprzętu AGD pozwala
uniknąć negatywnych skutków dla
środowiska naturalnego i zdrowia
wynikających z jego
nieodpowiedniego usuwania i
umożliwia odzyskiwanie materiałów, z
których jest złożony, oraz osiągnięcia
w ten sposób znaczącej oszczędności
energii i zasobów.
Na obowiązek osobnego usuwania
sprzętu AGD wskazuje umieszczony
na produkcie symbol przekreślonego
pojemnika na śmieci.
61
Пользуйтесь блендером для
приготовления супов, соусов,
напитков, паштетов, майонеза,
подлив и т.п.
Перед использованием
электроприбора Kenwood
Внимательно прочтите и
сохраните эту инструкцию.
Распакуйте изделие и снимите
все упаковочные ярлыки.
Меры
предосторожности
Перед тем как залить жидкости в
гомогенизатор дайте им остыть
до комнатной температуры.
Обязательно выключайте
электроприбор и отсоединяйте
сетевой шнур от розетки
электросети в следующих случаях:
перед установкой или снятием
деталей
после использования
перед очисткой
Запрещается прикасаться к
блендеру, установленному на
блоке электродвигателя, руками и
кухонными принадлежностями.
Запрещается прикасаться к
острым ножам.
Не допускайте попадания воды
на блок электродвигателя, шнур и
вилку.
Запрещается пользоваться
неисправным электроприбором.
Проверка и ремонт электроприбора
производятся в мастерской (см.
раздел "Обслуживание и забота о
покупателях").
Запрещается пользоваться
насадками, не предназначенными
для данного электроприбора.
Запрещается оставлять
работающий электроприбор без
присмотра.
При снятии блендера с силового
блока:
дождитесь полной остановки
вращения лезвий;
случайно не отсоедините колбу
от блока с насадками.
Включать блендер разрешается
только после закладки продуктов.
Если вы не пользуетесь
блендером, всегда отключайте
его от сети питания.
Эксплуатация блендера
допускается только с
установленной на место крышкой.
Важно – кромка на основании
сосуда устанавливается в
процессе изготовления, и не
следует пытаться отделить ее.
Неправильное использование
блендера может привести к
травмам.
Людям (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или психическими
способностями, а также при
недостатке опыта и знаний
разрешается пользоваться
данным бытовым прибором
только под наблюдением лица,
ответственного за их
безопасность, и после
инструктажа по использованию
прибора.
Дети должны быть под
присмотром и не играть с
прибором.
Этот бытовой электроприбор
разрешается использовать
только по его прямому
назначению. Компания Kenwood
не несет ответственности, если
прибор используется не по
назначению или не в
соответствии с данной
инструкцией.
Перед включением в сеть
Убедитесь в том, что напряжение
электросети в вашем доме
соответствует указанному на
основании электроприбора.
62
Русский
Пожалуйста, разверните первую страницу с иллюстрациями
63
Данное устройство соответствует
директиве ЕС 2004/108/EC по
электромагнитной
совместимости, а также норме
ЕС 1935/2004 от 27/10/2004 по
материалам, предназначенным
для контакта с пищевыми
продуктами.
Перед первым использованием
1 Вымойте детали: см. раздел
"Очистка".
Условные обозначения
Блендер
блок с насадками
уплотнительное кольцо
колба
крышка заливной горловины
крышка колбы
фильтр
кнопка включения режима
пульсации
кнопка выключения
кнопка регулирования скорости
кнопки программирования
силовой блок
место укладки шнура.
Как пользоваться
блендером
1 Установите уплотнительное
кольцо убедитесь в том, что
уплотнение полностью
поместилось под выступом блока
лопаток. Если уплотнение
имеет повреждения или
неправильно установлено, это
может привести к протечкам.
2 Придерживая за дно блок с
насадками , введите насадки в
колбу, для фиксации поверните
против часовой стрелки .
3 Поместите ингредиенты в чашу.
4 Зафиксируйте фильтр в
крышке при помощи зажимов
Фильтр имеет сита двух
размеров для фильтрации любых
волокнистых или
необработанных ингредиентов
при опорожнении.
Чтобы изменить размер сита у
носика, поверните крышку
заливного отверстия .
5 Установите и зафиксируйте
поворотом по часовой стрелке
крышку колбы. Удостоверьтесь,
что отметки
на крышке и колбе
совмещены
. При неправильной
установке крышки блендер не
заработает.
6 Подсоедините блендер к
приводному блоку и
зафиксируйте по часовой
стрелке .
7 Выберите нужную программу или
скорость, и загорится подсветка
кнопки.
Выбор возможен из следующих
вариантов:
Выберите одну из пяти
предварительно
запрограммированных кнопок.
Блендер автоматически
отключится по истечении
установленного программой
времени. Прибор может быть
выключен до истечения
запрограммированного времени
нажатием кнопки отключения.
Выберите один из ручных
режимов скорости – «быстрый»
(III), «средний» (II) или
«медленный» (I). По окончании
перемешивания нажмите кнопку
отключения.
Кнопка включения режима
пульсации служит для работы
двигателя в пульсирующем
режиме (включение/выключение).
В таком режиме прибор будет
работать до тех пор, пока кнопка
находится в нажатом положении.
64
Важная информация
Блендер
Во избежание неисправностей и
сокращения срока службы
блендера не держите его
включенным более 60 секунд.
Выключайте его сразу после
получения требуемой
консистенции.
Во избежание повреждения
пластмассовых частей
размалывать специи
запрещается.
При неправильной установке
блендера прибор не работает.
Сухие ингредиенты в блендер до
его включения не
закладываются. При
необходимости нарежьте их
мелкими кусочками, снимите
колпачок заливного отверстия и
затем, при работающем
электроприборе,
последовательно помещайте
кусочки в чашу. Руку следует
держать над отверстием.
Периодически опорожняйте
чашу.
Не используйте блендер в
качестве контейнера для
хранения ингредиентов. Блендер
следует опорожнять до и после
использования.
Не допускайте, чтобы объем
смешиваемых продуктов
превышал 1,6 л или 800 мл в
случае взбивания пенящихся
жидкостей, таких как молочные
коктейли.
Рецепты с однородной
консистенцией – никогда не
смешивайте твердые
замороженные ингредиенты. До
закладки в чашу их следует
измельчить.
Перед использованием во всех
случаях убедитесь в том, что в
крышке установлен фильтр
Советы
При изготовлении майонеза
поместите в блендер все
продукты, за исключением
масла. Извлеките пробку
заливочного отверстия. Затем,
когда машина будет работать,
медленно влейте масло через
отверстие в крышке.
Для приготовления густых
смесей, например паштетов и
соусов, может потребоваться
соскабливание смеси со стенок.
Если смесь плохо
перемешивается, добавьте
жидкости.
Очистка
Перед очисткой электроприбора
обязательно отсоедините вилку
от розетки и разберите
электроприбор.
Прежде чем отвернуть чашу от
блока лопаток, опорожните ее.
Мыть узлы и детали изделия в
посудомоечной машине
запрещается.
Блок электродвигателя
Протрите блок сначала влажной,
а затем сухой тканью.
Шнур питания при необходимости
можно укоротить, поместив часть
его в отделение для хранения в
задней части приводного
блока .
Ножевой блок
1 Отсоедините блок с насадками от
колбы, повернув его по часовой
стрелке.
2 Снимите и вымойте
уплотнительное кольцо.
65
Таблица программы предварительной установки скоростей
При работе в предварительно запрограммированном режиме может
происходить смена скоростей – это нормальное явление
Предв. установка Применение Макс. кол-во Время
работы
Напитки и густые смеси, напр.
паштеты 1,6 л
30 сек.
Вспененное молоко 800 мл
Прохладительные напитки: 1 л жидкости
Сначала кладутся свежие
фрукты и заливаются жидкие
ингредиенты (включая йогурт,
молоко или фруктовые соки),
затем добавляются лед и
замороженные ингредиенты
(включая замороженные фрукты,
лед или мороженое)
Майонез 1 яйцо
150 мл
растительного
масла
Все типы суповых смесей
1,6 л
25 сек.
Все виды взбитого жидкого теста, 1 л 10
сек.
соусы и омлеты
Фруктовые и овощные пюре 200 г 25 сек.
(если плохо перемешивается,
добавьте жидкость) 100 г
Измельчение орехов,
панировочных сухарей и т.п.
Примечание: при выборе этой
программы измельчение
начинается на медленной
скорости
Измельчение льда 6 кубиков 15 сек.
Автоматически включается
режим пульсации
3 Не прикасайтесь к острым ножам
– промойте их с помощью щетки
горячей водой с мылом, а затем
тщательно ополосните под
краном. Не погружайте ножевой
блок в воду.
Прочие детали
Вымойте вручную и просушите.
Обслуживание и
забота о покупателях
При повреждении шнура в целях
безопасности он должен быть
заменен в представительстве
компании или в
специализированной мастерской
по ремонту агрегатов KENWOOD.
Если вам нужна помощь в:
пользовании прибором или
техобслуживании или ремонте
Обратитесь в магазин, в котором
вы приобрели прибор.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО
ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ
ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО
ДИРЕКТИВЕ ЕС 2002/96/EC.
По истечении срока службы
изделие нельзя выбрасывать как
бытовые (городские) отходы.
Изделие следует передать в
специальный коммунальный пункт
раздельного сбора отходов местное
учреждение или в предприятие,
оказывающее подобные услуги.
Отдельная утилизация бытовых
приборов позволяет предотвратить
возможные негативные
последствия для окружающей
среды и здоровья, которыми
чревата ненадлежащая утилизация,
и позволяет восстановить
материалы, входящие в составе
изделий, обеспечивая
значительную экономию энергии и
ресурсов. В качестве напоминания
о необходимости отдельной
утилизации бытовых приборов на
изделие нанесен знак в виде
перечеркнутого мусорного бака на
колесах.
66
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÌϤÓÙÂÚ Û·˜
ÁÈ· ÛÔ‡˜, Û¿ÏÙÛ˜, ÚÔÊ‹Ì·Ù·,
·Ù¤, Ì·ÁÈÔÓ¤˙·, Û¿ÏÙÛ˜ ÁÈ·
Û·Ï¿Ù˜ Î.Ï.
qim vqgrilopoires sg
rtrjet Kenwood
iabose pqorejsij atsy siy
ogcey jai utknse siy cia
lekkomsij amauoq.
Auaiqrse sg rtrjetara jai siy
esijsey.

    
  
    
.
    
    :
   
 
   
   
     
     
    
 .
    .
     
,      
.
   
   .   
  :  
'ۤڂȘ Î·È Â͢ËÚ¤ÙËÛË ÂÏ·ÙÒÓ'.
   
 .
     
   
.
ŸÙ·Ó ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ ÌϤÓÙÂÚ ·fi
ÙË ÌÔÓ¿‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜:
ÂÚÈ̤ÓÂÙ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÔÈ ÏÂ›‰Â˜
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÔ˘Ó ÂÓÙÂÏÒ˜,
ÌËÓ Í‚ȉÒÛÂÙ ηٿ Ï¿ıÔ˜ ÙËÓ
ηӿٷ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· Ù˘
ÏÂ›‰·˜
     
   .
   
     
 .
     
     
 .
™ËÌ·ÓÙÈÎfi – ∆Ô Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙË ‚¿ÛË
Ù˘ ηӿٷ˜ ¤¯ÂÈ ÛÙÂÚˆı› ηٿ
ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ Î·È ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙÂ Ó· ÙÔ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ.
∏ η΋ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÌϤÓÙÂÚ
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi ¿ÙÔÌ·
(Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ
·È‰ÈÒÓ) Ì ÂÚÈÔÚÈṲ̂Ó˜
Ê˘ÛÈΤ˜, ·ÈÛıËÙ‹ÚȘ ‹
‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜ ‹ ¤ÏÏÂÈ„Ë
ÂÌÂÈÚ›·˜ Î·È ÁÓÒÛˆÓ, ·Ú¿
ÌfiÓÔÓ Â¿Ó ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi ÙËÓ
Â›‚ÏÂ„Ë ·ÙfiÌÔ˘ Ô˘ ›ӷÈ
˘‡ı˘ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜ ‹
·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘
Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
∆· ·È‰È¿ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È
˘fi ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È fiÙÈ ‰ÂÓ ·›˙Ô˘Ó ÌÂ
ÙË Û˘Û΢‹.
vqgrilopoiese sg rtrjet lmo cia
sgm oijiaj ¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›·
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È. Kenwood de uqei
opoiadpose ethmg am g rtrjet
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› le kamharlmo
sqpo  ÛÂ ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜.
     
   
    
    
  .
67
Ekkgmij
       

68
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È
Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· Ù˘ ∂∫ 2004/108/∂∫
Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋
Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ· Î·È ÙÔÓ Î·ÓÔÓÈÛÌfi
∂∫ ˘’ ·ÚÈıÌfiÓ 1935/2004 Ù˘
27/10/2004 Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ˘ÏÈο
Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È Ó· ¤ÚıÔ˘Ó ÛÂ
Â·Ê‹ Ì ÙÚfiÊÈÌ·.
    
1     :
  ''.
 

ÌÔÓ¿‰·
‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘
ηӿٷ
ÒÌ· ÌÂ˙Ô‡Ú·
η¿ÎÈ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘
Ê›ÏÙÚÔ
ÎÔ˘Ì› ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÏÌÔ‡
ÎÔ˘Ì› ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘
ÎÔ˘ÌÈ¿ ÂϤÁ¯Ô˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
ÎÔ˘ÌÈ¿ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂Ó˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÌÔÓ¿‰· ÌÔÙ¤Ú
¯ÒÚÔ˜ ·Ôı‹Î¢Û˘ ηψ‰›Ô˘
  
  
1    
    
    
 .  
     
   
.
2 ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Ì ÙȘ
ÏÂ›‰Â˜ ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ηÈ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ÏÂ›‰Â˜ ÛÙËÓ
ηӿٷ. ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ ÚÔ˜ Ù·
·ÚÈÛÙÂÚ¿ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ .
3     
    
 .
4 ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛÙÔ
η¿ÎÈ .
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰‡Ô Û‹Ù˜
‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ÁÈ· ÙÔ
ÊÈÏÙÚ¿ÚÈÛÌ· ÙˆÓ Û˘ÛÙ·ÙÈÎÒÓ Ô˘
¤¯Ô˘Ó ›Ó˜ ‹ ÌË ÂÂÍÂÚÁ·Ṳ̂ӈÓ
Û˘ÛÙ·ÙÈÎÒÓ, ηٿ ÙÔ ¿‰ÂÈ·ÛÌ·.
°˘Ú›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ÛÙÔÌ›Ô˘
Ï‹ÚˆÛ˘ ÁÈ· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙÔ
̤ÁÂıÔ˜ Ù˘ Û‹Ù·˜, Ô˘ ı·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ .
5 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ
η¿ÎÈ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ
‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· – ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ ›ӷÈ
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ÓÔ Ì ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ
Ù˘ ηӿٷ˜. ∆Ô ÌϤÓÙÂÚ ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiÙ·Ó ÙÔ Î·¿ÎÈ ‰ÂÓ
Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ‹
·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ ÛˆÛÙ¿.
6 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌϤÓÙÂÚ ÛÙË
ÌÔÓ¿‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ
ÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ÁÈ· Ó·
·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ .
7 ªfiÏȘ ÂÈϤÍÙ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ‹
ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ, ı·
·Ó¿„ÂÈ Ë Ï˘¯Ó›· ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡.
∂ÈϤÍÙ ̛· ·fi ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜
ÂÓ¤ÚÁÂȘ:
¶·Ù‹ÛÙ ¤Ó· ·fi Ù· 5 ÎÔ˘ÌÈ¿
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂Ó˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÌϤÓÙÂÚ ı·
ÙÂÚÌ·ÙÈÛÙ› ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌfiÏȘ
·Ú¤ÏıÂÈ Ô ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ˜
¯ÚfiÓÔ˜. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ
ÙÂÚÌ·Ù›ÛÂÙÂ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÈÓ
·fi ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘,
·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡.
∂ÈϤÍÙ ̛· ·fi ÙȘ ‰˘Ó·Ù¤˜
¯ÂÈÚÔΛÓËÙ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ù˘
Ù·¯‡ÙËÙ·˜ - Àæ∏§∏ (III), ª∂™∞π∞
(II) ‹ Ã∞ª∏§∏ Ù·¯‡ÙËÙ· (I). ªfiÏȘ
ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ë ‰È·‰Èηۛ· Ì›Í˘
·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (OFF).
¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÏÌÔ‡ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ‰È·ÎÂÎÔÌ̤ӷ. ∏
·ÏÌÈ΋ ΛÓËÛË ı· Û˘Ó¯ÈÛÙ› ÁÈ·
fiÛÔ ‰È¿ÛÙËÌ· ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·Ú·Ì¤ÓÂÈ
·ÙË̤ÓÔ.
69
 

   
     ,
     
   60
.   
    
 .
   -
    
.
    
     
 .
   
     
 .  , 
  :  
. ,   
  ,  
  .    
   .  
   
.
    
 .  
      .
   
  1,6 Ï›ÙÚ·
  800 ml 
    
  
  
.
  
 –   
   
  
   ,  
     
  .
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, Ó·
‚‚·ÈÒÓÂÛÙ ¿ÓÙ· fiÙÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙÔ Î·¿ÎÈ.
 
  ,
   , 
  ,   .
   .
,    
 ,    
     .
  , ..
   ( ),
    
      
  .  
   
,  
.
70
›Ó·Î·˜ Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂Ó˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂Ó˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È Èı·ÓfiÓ Ó·
·Ú·ÙËÚËı› ÌÂÙ·‚ÔÏ‹ Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ – Â›Ó·È ·fiÏ˘Ù· Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓË ¯Ú‹ÛË Ì¤Á. ÔÛ/Ù· ¯ÚfiÓÔ˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÔÁÚ·ÌÌ·-
ÙÈṲ̂Ó˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ƒÔÊ‹Ì·Ù· Î·È ·¯‡ÚÚ¢ÛÙ· 1,6 Ï›ÙÚ· 30 ‰Â˘ÙÂÚfi-
.¯. ·Ù¤ Ì›ÁÌ·Ù·
ÏÂÙ·
∞ÊÚfiÁ·Ï· 800 ml
¶ÔÏÙÔÔÈË̤ӷ ÚÔÊ‹Ì·Ù· 1 Ï›ÙÚÔ ˘ÁÚÔ‡
¶ÚÒÙ· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÊÚ¤Ûη
ÊÚÔ‡Ù· Î·È Ù· ˘ÁÚ¿ ˘ÏÈο (ÛÂ
·˘Ù¿ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÙÔ
ÁÈ·Ô‡ÚÙÈ, ÙÔ Á¿Ï· Î·È ÔÈ ¯˘ÌÔ›
ÊÚÔ‡ÙˆÓ). ŒÂÈÙ· ÚÔÛı¤ÛÙÂ
¿ÁÔ ‹ ηÙ„˘Á̤ӷ ˘ÏÈο (ÛÂ
·˘Ù¿ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È
ηÙ„˘Á̤ӷ ÊÚÔ‡Ù·, ¿ÁÔ˜ ‹
·ÁˆÙfi)
ª·ÁÈÔÓ¤˙·
1 ·‚Áfi
150 ml Ï¿‰È
ŸÏ· Ù· ›‰Ë ÌÂÈÁÌ¿ÙˆÓ ÛÔ‡·˜
1,6 Ï›ÙÚ· 25 ‰Â˘ÙÂÚfi-
ÏÂÙ·
ŸÏ· Ù· ›‰Ë ¯˘ÏÔ‡ / ·Ú·È‹˜ 1 Ï›ÙÚÔ
10 ‰Â˘ÙÂÚfi-
Û¿ÏÙÛ·˜ Î·È Ù· ¯Ù˘Ë̤ӷ ·˘Á¿
ÏÂÙ·
¶ÔÏÙÔ› ÊÚÔ‡ÙˆÓ Î·È Ï·¯·ÓÈÎÒÓ 200 g
25 ‰Â˘ÙÂÚfi-
(ÚÔÛı¤ÛÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ˘ÁÚfi,
ÏÂÙ·
Â¿Ó ·Ó·ÌÂÈÁÓ‡ÔÓÙ·È Ì ‰˘ÛÎÔÏ›·)
æÈÏÔÎÔÌ̤ӷ ˘ÏÈο, .¯. ηڇ‰È·, 100 g
ÙÚÈÌ̤ÓË ÊÚ˘Á·ÓÈ¿, ÙÚÈÌ̤ӷ
ÌÈÛÎfiÙ· Î.Ï. ™ËÌ›ˆÛË:
•ÂÎÈÓ‹ÛÙ Ì ¯·ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·
·ÊÔ‡ ÂÈϤÍÂÙ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ·
£Ú˘ÌÌ·ÙÈÛÌfi˜ ¿ÁÔ˘ 6 ·Á¿ÎÈ·
25 ‰Â˘ÙÂÚfi-
∞˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÏÌÔ‡
ÏÂÙ·

   
,   
   
  
   .
     
    
.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ.
 
   , 
.
¡· ·ÔıË·ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ô˘
ÂÚÈÛÛ‡ÂÈ ÛÙÔÓ ÂȉÈÎfi ¯ÒÚÔ ›Ûˆ
·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
Ú‡̷ÙÔ˜ .
 
1 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Ì ÙȘ
ÏÂ›‰Â˜ ·fi ÙËÓ Î·Ó¿Ù·
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù·
‰ÂÍÈ¿ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ··ÛÊ·Ï›ÛÂÈ.
2     
 .
3      -
    
   
,    
   .  
    .
 
  ,  .
ۤڂȘ ηÈ
Â͢ËÚ¤ÙËÛË ÂÏ·ÙÒÓ
∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ›
˙ËÌÈ¿, Ú¤ÂÈ, ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜
·ÛÊ·Ï›·˜, Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi
ÙËÓ KENWOOD ‹ ·fi
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ KENWOOD.
∂¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ‚Ô‹ıÂÈ· Û¯ÂÙÈο
ÌÂ:
ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹
ÙÔ Û¤Ú‚È˜ ‹ ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ ÙË
Û˘Û΢‹ Û·˜.
¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹
‰È¿ıÂÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ ∂˘Úˆ·˚΋ √‰ËÁ›· 2002/96/∂∫
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘,
ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È
Ì ٷ ·ÛÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÙÂı› Û ÂȉÈο ΤÓÙÚ·
‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤Ó˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ Ô˘ ÔÚ›˙Ô˘Ó ÔÈ
‰ËÌÔÙÈΤ˜ ·Ú¯¤˜, ‹ ÛÙÔ˘˜ ÊÔÚ›˜ Ô˘
·Ú¤¯Ô˘Ó ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›·. ∏
ÈÚÈÛÙ‹ ‰È¿ıÂÛË ÌÈ·˜ ÔÈÎȷ΋˜
ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ
·ÔÊ˘Á‹ Èı·ÓÒÓ ·ÚÓËÙÈÎÒÓ
Û˘ÓÂÂÈÒÓ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÙËÓ
˘Á›· ·fi ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ‰È¿ıÂÛË
ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ˘ÏÈÎÒÓ
·fi Ù· ÔÔ›· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ÒÛÙ ӷ
ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋
ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Î·È fiÚˆÓ.
°È· ÙËÓ ÂÈÛ‹Ì·ÓÛË Ù˘
˘Ô¯ÚˆÙÈ΋˜ ¯ˆÚÈÛÙ‹˜ ‰È¿ıÂÛ˘
ÔÈÎÈ·ÎÒÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ ÙÔ
ÚÔ˚fiÓ Ê¤ÚÂÈ ÙÔ Û‹Ì· ÙÔ˘
‰È·ÁÚ·Ì̤ÓÔ˘ ÙÚÔ¯ÔÊfiÚÔ˘ ο‰Ô˘
·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ.
71
±FKu±U‹ ≥U±W •u‰ ØOHOW «∞∑ªKh
«∞B∫O∫W ±s «∞LM∑Z •ºV ¢u§ONU‹
«∞LπLu´W «ôÆ∑BUœ¥W «_˸˰OW
CE/69/2002.
´Mb «≤∑NU¡ «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KLM∑Z ¥πV ´bÂ
«∞∑ªKh ±s «∞LM∑Z ≠w ±ªKHU‹ «∞LMU©o
«∞∫Cd¥W.
ô °b ±s √îc «∞LM∑Z ≈∞v ±dØe ßKDW ±∫KOW
îUÅW ±∑ªBBW ≠w §Ll «∞MHU¥U‹ √Ë ±u“Ÿ
¥Ib ≥cÁ «∞ªb±W .≈Ê «∞∑ªKh ±s «_§Ne…
«∞LMe∞OW °AJq ±MHBq ¥πMV «ü£U¸ «∞ºK∂OW
«∞L∑d¢∂W ´Kv «∞∂OµW Ë«∞B∫W Ë«∞MU§LW ´s
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… °Bu¸… ¨Od ßKOLW ØLU √Ê
≥c« «ù§d«¡ ¥ºU´b ≠w ≈´Uœ… «ß∑ªb«Â «∞Lu«œ
«∞∑QßOºOW ±LU ¥u≠d §U≤∂UÎ ≠FUôÎ ±s «∞DUÆW
Ë«∞Lu«¸œ. Ë∞K∑cØOd °u§u» «∞∑ªKh ±s
«_§Ne… «∞LMe∞OW Ë°AJq ±MHBq Ë{l ´Kv
«∞LM∑Z ´ö±W ßKW ±NLö‹ –«‹ «∞Fπö‹
±ADu°W.
75
74
≥UÂ
«∞ªö◊
∞CLUÊ ≈©U∞W ´Ld «∞ªö◊, ô ¢AGKOt ∞H∑d…
√©u‰ ±s 06 £U≤OW. Æu±w °S¥IU· ¢AGOq
«∞πNU“ °Lπdœ «∞∫Bu‰ ´Kv «∞Iu«Â «∞LDKu».
ô ¢Iu±w °LFU∞πW «∞∑u«°q - ≠Ib ¢R–Í
«∞∂öß∑Op.
∞s ¥FLq «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢dØOV «∞ªö◊ °AJq
¨Od Å∫O`.
ô ¢CFw √¥W ±Ju≤U‹ §U≠W œ«îq «∞ªö◊ Æ∂q
¢AGOKt. ≈–« ∞e «_±d, ÆDÓFONU ≈∞v √§e«¡
ÅGOd… £r √“¥Kw ¨DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW Ë√ßIDONU
ÆDFW ¢Ku «_îdÈ √£MU¡ ¢AGOq «∞πNU“. √°Iw
¥b¥p ≠u‚ «∞H∑∫W. √≠d¨w «∞LJu≤U‹ °U≤∑EUÂ.
ô ¢º∑ªb±w «∞ªö◊ Ø∫UË¥W ¢ªe¥s. •U≠Ew
´Kv «∞b˸‚ ≠U¸¨UÎ Æ∂q Ë°Fb «ôß∑ªb«Â.
ô ¢ªKDw ØLOW ¢e¥b ´s 6.1 ∞∑d ∞∑d √Ë ¢e¥b
´s 008 ±q ∞Kºu«zq –«‹ «∞d¨u… ±∏q «∞K∂s
«∞LªHu‚.
°U∞Mº∂W ∞KLAdË°U‹ «∞LªHuÆW –«‹ «∞d¨u… - ô
¢ªKDw «∞LJu≤U‹ «∞LπLb… «∞∑w ¢∫u∞X ≈∞v
Ø∑KW ÅK∂W √£MU¡ «∞∑πLOb, Ë∞Js ≥ALONU ≈∞v
√§e«¡ Æ∂q ≈{U≠∑NU ≈∞v «∞b˸‚.
¢QØbÍ œ«zLUÎ ±s ¢∏∂OX «∞Ld®` ≠w «∞GDU¡
«∞FKuÍ Æ∂q «ôß∑ªb«Â.
¢KLO∫U‹
´Mb ¢∫COd «∞LU¥u≤Oe, {Fw Øq «∞LJu≤U‹ ≠w
«∞ªö◊ ´b« «∞e¥X. √“¥Kw ¨DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW.
£r Å∂Òw «∞e¥X °∂DT ±s «∞H∑∫W √£MU¡ ¢AGOq
«∞πNU“.
Æb ¢∫∑Uà «∞ªKDU‹ «∞ºLOJW ±∏q «∞LFπMU‹
«∞NAW Ë«∞LGLußU‹ ≈∞v ¢IDOl. ≈–« ˧b‹
ÅFu°W ≠w ¢∫COd≥U, √{OHw «∞Le¥b ±s
«∞ºu«zq.
«∞∑MEOn
Æu±w œ«zLUÎ °S¥IU· «∞πNU“, ≠BKt ´s ±Bb¸
«∞∑OU¸ «∞JNd°w Ë≠p ±πLu´W «∞b˸‚ ´s Ë•b…
«∞DUÆW Æ∂q «∞∑MEOn.
Æu±w °S≠d«⁄ ±∫∑u¥U‹ «∞b˸‚ Æ∂q ≠Jt ±s
Ë•b… «∞AHd«‹.
ô ¢CFw √Í ±s «_§e«¡ ≠w ¨ºU∞W «_©∂U‚.
Ë•b… «∞DUÆW
Æu±w °Lº∫NU °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W, £r
¢πHOHNU.
Æu±w °Kn «∞ºKp «∞e«zb ≠w ±JUÊ ¢ªe¥s
«∞ºKp √ßHq Ë•b… «∞DUÆW .
Ë•b… «∞AHd«‹
1 √“¥Kw Ë•b… «∞AHd«‹ ±s «∞πe¡ «∞ªU¸§w
∞Kb˸‚ °∑bË¥d≥U ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W
∞∑∫d¥d≥U.
2 Æu±w °S“«∞W •KIW «ù•JU ˨ºKNU.
¢KLºw «∞AHd«‹ «∞∫Uœ… - Æu±w °∑MEOn
«∞AHd«‹ °u«ßDW «∞Hd®U… °Uß∑ªb«Â ±U¡
ßUîs ËÅU°uÊ, £r Æu±w °ADHNU §Ob«Î ¢∫X
«∞BM∂u¸. ô ¢Iu±w °GLd Ë•b… «∞AHd«‹
≠w «∞LU¡.
«_§e«¡ «_îdÈ
¢Gºq ¥bË¥U, £r ¢πHn.
«∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡
≠w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV «ß∑∂b«∞t
_ß∂U» ±∑FKIW °U∞ºö±W °u«ßDW
DOOWNEK √Ë ±dØe ÅOU≤W ±F∑Lb ±s
DOOWNEK.
∞K∫Bu‰ ´Kv ±ºU´b… •u‰:
«ß∑ªb«Â «∞πNU“ √Ë
≈§d«¡ «∞BOU≤W √Ë «ß∑∂b«‰ «_§e«¡
«¢BKw °U∞L∑πd «∞cÍ ÆLX °Ad«¡ «∞πNU“ ±Mt.
73
«ß∑ªb«Â «∞ªö◊
1 ¸Ø∂w •KIW «ù•JU ±l «∞∑QØb ±s ˧uœ
«∞∫KIW °U∞JU±q ¢∫X •U≠W Ë•b… «∞AHd«‹.
≈–« ØU≤X •KIW «ù•JU ¢U∞HW √Ë ¨Od
±∫JLW °AJq Å∫O` ≠ºu· ¥∫bÀ
¢ºd¥∂UÎ.
2 √±ºJw «∞πU≤V «∞ºHKw ∞u•b… «∞AHd«‹
˸Ø∂w «∞AHd«‹ °b«îq «∞b˸‚ - £r √œ¥d¥NU
≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W ù•JU «∞GKo .
3{Fw «∞LJu≤U‹ œ«îq «∞b˸‚.
4 £∂∑w «∞Ld®` ´Kv «∞GDU¡ «∞FKuÍ .
¥∑JuÊ «∞Ld®` ±s •πLOs ∞H∑∫U‹ «∞∑d®O`
±LU ¥FMw •πe √¥W ±Ju≤U‹ ∞OHOW √Ë ¨Od
±FU∞πW ´Mb «∞BV.
√œ¥dÍ ¨DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW ∞∑GOOd •πr ≠∑∫U‹
«∞∑d®O` «∞L∫bœ ´∂d ±MDIW «∞BV .
5 ¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ ±l «ù•JU ˖∞p °∑bË¥dÁ
≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W - ±l «∞∑QØb ±s
√Ê «∞Fö±W
«∞Lu§uœ… ´Kv «∞GDU¡ «∞FKuÍ
¢MD∂o ±l «∞Fö±W
«∞Lu§uœ… ´Kv «∞b˸‚.
∞s ¥FLq «∞ªö◊ ≈–« ∞r ¥∑r ≈•JU «∞GDU¡
«∞FKuÍ √Ë ∞r ¥∑r ¢dØO∂t °S•JU ≠w
±u{Ft °AJq Å∫O`.
6 ¸Ø∂w «∞ªö◊ ´Kv Ë•b… «∞DUÆW ±l ¢bË¥dÁ ≠w
«¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W •∑v ≈•JU «∞GKo .
7 •bœÍ «∞∂d≤U±Z √Ë «∞ºd´W «∞LDKu°W, ¥∑r
≈{U¡… «∞e¸ «∞LIU°q ∞K∑∫b¥b.
«î∑U¸Í ±s °Os «∞ªOU¸«‹ «∞∑U∞OW:
•bœÍ √•b √“¸«¸ «∞∂d«±Z «∞ªLºW ßU°IW
«ù´b«œ. ¥∑uÆn «∞ªö◊ ¢KIUzOUÎ ´Mb «≤∑NU¡
«∞e±s «∞LFb ßU°IUÎ. ≠w •U∞W «∞d¨∂W ≠w ≈¥IU·
«∞ªö◊ Æ∂q «≤∑NU¡ «∞e±s «∞LFb ßU°IUÎ,
«{GDw ´Kv “¸
FFO (≈¥IU·).
•bœÍ ≈•bÈ îOU¸«‹ «∞ºd´U‹ «∞ObË¥W -
)III( HGIH (±d¢HFW), )II( MUIDEM
(±∑ußDW) √Ë )I( WOL (±MªHCW). ≠w ≤NU¥W
«∞ªKj «{GDw ´Kv “¸
FFO (≈¥IU·).
“¸ «∞∑AGOq «∞M∂Cw - ¥AGq «∞L∫d„ °Dd¥IW
¢dœœ¥W ¢AGOq/≈¥IU·. ¥FLq “¸ «∞∑AGOq
«∞M∂Cw ©U∞LU ¢r «∞CGj ±l «ôß∑Ld«¸ ´KOt.
±ªDj ßd´W ≈´b«œ «∞∂d«±Z ßU°IW «ù´b«œ
√£MU¡ ¢AGOq ≈´b«œ«‹ «∞∂d«±Z ßU°IW «ù´b«œ ¢GOOd «∞ºd´W Æb ô ¥JuÊ ±K∫u™UÎ - ¥Fb
–∞p √±d«Î ©∂OFOUÎ
≈´b«œ «∞∂d«±Z «ôß∑ªb«Â «∞∫b «_ÆBv “±s «∞∑AGOq
ßU°IW «ù´b«œ ∞KJLOW ßU°o «ù´b«œ
«∞LAdË°U‹ Ë«∞ªKDU‹ «∞J∏OHW ±∏q 6\1 ∞∑d 03 £U≤OW
«∞LFπMU‹ «∞NAW
¸¨u… «∞K∂s 008 ±q
«∞LAdË°U‹ «∞LªHuÆW –«‹ «∞d¨u… 1 ∞∑d ±s
{Fw √ËôÎ «∞HUØNW «∞DU“§W Ë«∞L∫∑u¥U‹ «∞ºu«zq
«∞ºUzKW (¥∑CLs –∞p «∞e°UœÍ Ë«∞K∂s
Ë´BOd «∞HUØNW). £r √{OHw «∞∏KZ √Ë
«∞L∫∑u¥U‹ «∞LπLb… (¥∑CLs –∞p
«∞HUØNW «∞LπLb… Ë«∞∏KZ Ë«ü¥f Ød¥r)
«∞LU¥u≤Oe 1 °OCW
051 ±q “¥X
§LOl √≤u«Ÿ îKDU‹ «∞∫ºU¡ 6.1 ∞∑d 52 £U≤OW
§LOl √≤u«Ÿ îKDU‹ «∞BKBW 1 ∞∑d 01 £u«Ê
«∞LªHuÆW/«∞ªHOHW Ë«∞∂Oi «∞LºKu‚
±FπuÊ «∞HUØNW Ë«∞ªCd«Ë«‹ (√{OHw 002⁄ 52 £u«Ê
«∞ºUzq ≠w •U∞W ÅFu°W «∞LFU∞πW).
´Kv ß∂Oq «∞L∏U‰ ≠d «∞∂Mb‚, غd «∞ª∂e 001⁄
Ëغd «∞∂ºJu¥X ˱U ≈∞v ¨Od –∞p.
±ö•EW: ´Mb ¢∫b¥b «∞∂d≤U±Z ¢JuÊ
ßd´W °b¡ «∞∑AGOq °DOµW
§d‘ «∞∏KZ 6 ±JF∂U‹ 51 £U≤OW
¢AGOq ≤∂Cw ¢KIUzw
«ß∑ªb±w «∞ªö◊ ∞ªKj «∞∫ºU¡, «∞BKBU‹,
«∞LAdË°U‹, «∞LFπMU‹ «∞NAW, «∞LU¥u≤Oe, ±d‚
«∞∑u«°q ˱U ≈∞v ¨Od –∞p.
Æ∂q «ß∑ªb«Â §NU“
doowneK
Æu±w °Id«¡… «∞∑FKOLU‹ «∞∑U∞OW °FMU¥W Ë«ô•∑HUÿ
°NU ∞öß∑ªb«±U‹ «∞Lº∑I∂KOW «∞Ld§FOW.
Æu±w °S“«∞W ±Ju≤U‹ «∞∑GKOn Ë√¥W ±KBIU‹.
∞ºö±∑p
«ßL∫w °∑∂d¥b Øq «∞ºu«zq ≈∞v œ¸§W •d«¸…
«∞Gd≠W Æ∂q Ë{FNU ≠w «∞ªö◊.
Æu±w °S¥IU· ¢AGOq «∞πNU“ Ë≠BKt ´s
±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w:
Æ∂q ¢dØOV Ë≈“«∞W «_§e«¡
°Fb «ôß∑ªb«Â
Æ∂q «∞∑MEOn.
¥πV ≈°IU¡ «_¥bÍ Ë√œË«‹ «∞LUzb… °FOb«Î ´s
«∞ªö◊ ´Mb ¢dØO∂t ´Kv Ë•b… «∞DUÆW.
ô ¢KLºw «∞AHd«‹ «∞∫Uœ….
ô ¢ºL∫w °∑Fd÷ Ë•b… «∞DUÆW, «∞ºKp
«∞JNd°w √Ë ÆU°f «∞∑uÅOq ∞KLU¡.
ô ¢º∑ªb±w «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢KHt. ¥πV
≠∫h «∞πNU“ √Ë ≈Åö•t: ¸«§Fw ƺr
"
«∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡".
ô ¢º∑ªb±w √¥W ±K∫IU‹ ¨Od ±F∑Lb….
ô ¢∑dØw «∞πNU“ ±NLöÎ.
´Mb ≈“«∞W «∞ªö◊ ±s Ë•b… «∞DUÆW:
«≤∑EdÍ •∑v ¢uÆn «∞AHd«‹ ¢LU±UÎ;
ô ¢HJw «∞b˸‚ ´s Ë•b… «∞AHd«‹.
ô ¢AGKw «∞ªö◊ ≠U¸¨UÎ.
Æu±w œ«zLUÎ °HBq «∞ªö◊ ´s «∞∑OU¸
«∞JNd°Uzw ≠w •U∞W ´b «ß∑ªb«±t.
¥πV ¢AGOq «∞ªö◊ ≠Ij ±l ¢dØOV «∞GDU¡
«∞FKuÍ ≠w ±u{Ft.
≥U - ¢r ¢dØOV §u«≤V ÆU´b… «∞b˸‚ √£MU¡
«∞∑BMOl Ëô ¥πV ±∫UË∞W ≈“«∞∑NU.
Æb ¥RœÍ ßu¡ «ß∑ªb«Â «∞ªö◊ ≈∞v •bËÀ
≈ÅU°U‹.
≥c« «∞πNU“ ¨Od ±BLr ∞öß∑ªb«Â °u«ßDW
√®ªU’ (¥∑CLs –∞p «_©HU‰) °Ib¸«‹ ´IKOW
√Ë •ºOW √Ë §ºb¥W ±MªHCW √Ë œËÊ î∂d…
˱Fd≠W °Uß∑ªb«Â «∞πNU“, ≈ô ≠w •U∞W
«ù®d«· ´KONr √Ë «∞∑u§Ot ±s Æ∂q ®ªh
±ºRˉ ´s ßö±∑Nr.
¥πV ±ö•EW «_©HU‰ ∞K∑QØb ±s ´b ´∂∏Nr
°U∞πNU“.
«ß∑ªb±w «∞πNU“ ≠Ij ∞ú¨d«÷ «∞LMe∞OW
«∞LªBh ∞NU. ∞s ¢∑∫Lq ®dØW
doowneK
√¥W ±ºµu∞OW ≠w •U∞W «ß∑ªb«Â «∞πNU“ °Dd¥IW
¨Od Å∫O∫W, √Ë ´b «ô±∑∏U‰ ∞K∑FKOLU‹
«∞LcØu¸….
Æ∂q ¢uÅOq «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w
¥πV «∞∑QØb ±s ¢LU£q ±u«ÅHU‹ «∞LBb¸
«∞JNd°w ±l «∞Lu«ÅHU‹ «∞Lu{∫W ´Kv
«∞πU≤V «∞ºHKw ∞KπNU“.
¥∑u«≠o ≥c« «∞πNU“ ±l ¢u§ONU‹ «∞LπLu´W
«_˸˰OW
CE/801/4002 «∞L∑FKIW °U∞∑u«≠o
«∞JNd˱GMU©Oºw Ë¢MEOLU‹ «∞LπLu´W
«_˸˰OW ¸Ær
4002/5391 °∑U¸¥a
72/01/4002 «∞L∑FKIW °U∞Lu«œ «∞L∑ö±ºW
±l «∞DFUÂ.
Æ∂q «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ∞KLd… «_Ë∞v
1 «¨ºKw «_§e«¡ «∞LºLuÕ °GºKNU: ¸«§Fw
ƺr "«∞∑MEOn".
œ∞Oq «∞dßr «∞∑u{O∫w
«∞ªö◊
Ë•b… «∞AHd«‹
•KIW «ù•JUÂ
«∞b˸‚
¨DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW
«∞GDU¡ «∞FKuÍ
«∞Ld®`
“¸ «∞∑AGOq «∞M∂Cw
“¸
FFO (≈¥IU·)
√“¸«¸ «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´W
√“¸«¸ «∞∂d«±Z ßU°IW «ù´b«œ
Ë•b… «∞DUÆW
±JUÊ ¢ªe¥s «∞ºKp
72
´d°w
«∞d§U¡ ≠∑` «∞BH∫W «ôË∞v «∞∫UË¥W ∞v «∞dßu±U‹ «∞∑u{O∫OW
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Kenwood BL650 series bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Kenwood BL650 series in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 2,06 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info