618395
33
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/44
Pagina verder
1
DE Gebrauchsanleitung - Dampfgarer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
GB Instrucon manual - Steamer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Dampfgarer
KFS-900
2
3
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite
1. Wichge Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2. Besondere Hinweise zum Netzkabel / Elektrische Anforderungen . . . . . . . . . . 8
3. Vor dem ersten Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4. Bezeichnung und Funkon der Teile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5. Kurzanleitung – In wenigen Schrien zur perfekten Zubereitung . . . . . . . . . . 13
6. Reinigung und Pege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7. Kundendienst / Garane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4

Das Zubereiten von Speisen und das Dämpfen von Gemüse mit einem
Dampfgarer basiert auf einem anderen Prinzip als bei der herkömmlichen
Art der Speisenzubereitung.
Der Reis bzw. das Gemüse wird besonders geschmacksintensiv zubereitet.
Durch die Dämpunkon wird Gemüse und Fisch vitaminschonend gegart.
Das erhält den natürlichen Geschmack, schont die Nährstoe und ver-
hindert die Bildung schädlicher Verbindungen. Verwenden Sie möglichst
frische Zutaten, um sich ausgewogen und Gesund zu ernähren.
Liebe Kundin, lieber Kunde,
mit Ihrem neuen Dampfgarer bereiten Sie im Handumdrehen köstliche
Speisen zu. Der Dampfgarer ist einfach zu bedienen und leicht zu reinigen.
Für einen leichten Einseg nden Sie auf unserer Webseite Rezepte und
nützliche Tipps.
Dieser Arkel ist mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestaet. Lesen Sie
trotzdem aufmerksam die Sicherheitshinweise und benutzen Sie den
Arkel nur wie in dieser Anleitung beschrieben, damit es nicht versehent-
lich zu Verletzungen oder Schäden kommt. Bewahren Sie die Anleitung für
den weiteren Gebrauch auf.
Bei Weitergabe des Arkels ist auch diese Anleitung mitzugeben.
Dieses Zeichen warnt Sie
vor Verletzungsgefahren.
Dieses Zeichen warnt Sie vor
Verletzungsgefahren durch Elektrizität.
Dieses Zeichen warnt Sie vor
Verbrennungs- bzw. Verbrühungsgefahren.
Dieses Zeichen kennzeichnet ergänzende
Informaonen.
5


Der Dampfgarer ist r das Zubereiten von Reis und vie-
len anderen Lebensmieln geeignet. Für das Braten von
Speisen ist er nicht geeignet!
Er ist ausschließlich für den privaten Haushalt konzi-
piert und für gewerbliche Zwecke ungeeignet!
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung bei
falschem Gebrauch, der durch Nichtbeachtung der
Gebrauchsanleitung zustande kommt.
Um Gehrdungen zu vermeiden dürfen Reparaturen am
Gerät nur durch einen Kundendienst ausgeführt werden.
Befolgen Sie stets die in diesem Abschni aufgeführten
Vorsichtsmaßnahmen. Sie dienen zum Schutz vor
Brandgefahr, elektrischen Schlägen, Verletzungen und
Sachschäden:
1. Lesen Sie alle Anweisungen sorgfälg durch.
2. Berühren Sie keine heißen Oberächen.
Fassen Sie stets Handgrie und Knäufe an.
3. Tauchen Sie keinesfalls Anschlusskabel, Stecker
u. Gete in Wasser oder andere Fssigkeiten ein.
Andernfalls besteht die Gefahr von Bränden,
elektrischen Schlägen und Verletzungen.
4. Beaufsichgen Sie Kinder aufmerksam, wenn sich
Geräte in deren Nähe benden oder von diesen
bedient werden.
6
5. Wenn das Gerät nicht verwendet wird oder wenn
es gereinigt werden soll, ziehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen und vor dem
Anbringen bzw. Enernen von Teilen abkühlen.
6. Betreiben Sie Geräte nicht, falls Netzkabel oder
Netzstecker beschädigt sind oder Fehlfunkonen
oder Beschädigungen aufgetreten sind.
Bringen Sie das Gerät zu einer autorisierten
Reparaturwerksta, wenn es geprü, repariert
oder eingestellt werden muss.
7. Halten Sie Fremdkörper wie Nadeln und Drähte von
den Önungen des Geräts fern. Andernfalls besteht
die Gefahr von elektrischen Schlägen.
8. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlenes
Zubehör. Andernfalls besteht die Gefahr von
Bränden, elektrischen Schlägen oder Verletzungen.
9. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
10. Lassen Sie das Netzkabel nicht über Kanten hängen.
Halten Sie es fern von heißen Oberächen.
11. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von heißen
Gas- oder Elektrokochern oder in einem heißen
Ofen auf.
12. Gehen Sie beim Transporeren eines Geräts, das
heißes Öl oder andere heiße Flüssigkeiten enthält,
besonders vorsichg vor.
13. Reinigen Sie das Gerät nicht mit kratzenden oder
scheuernden Putzmieln wie Stahlwolle o.ä.
14. Verbinden Sie das Netzkabel stets erst mit dem Gerät
und dann mit der Netzsteckdose.
Um das Gerät von der Stromversorgung zu trennen,
schalten Sie den Netzschalter aus, und ziehen Sie
dann den Netzstecker aus der Steckdose.
7
15. Verwenden Sie das Gerät nur zum vorgesehenen
Zweck. Dieses Gerät ist nur zur Verwendung in
Haushalten vorgesehen.
16. Schließen Sie das Gerät nur an ein Wechselstro-
netz mit geeigneter Netzspannung an.
17. Halten Sie den Netzstecker stets sauber.
18. Schließen Sie das Gerät an eine gesonderte
Steckdose ein.
19. Stecken Sie den Netzstecker stets fest in die
Steckdose ein.
20. Fassen Sie den Netzstecker nicht mit nassen
Händen an.
21. Berühren Sie nicht den Dampfauslass.
22. Gehen Sie mit dem Netzkabel vorsichg um.
23. Greifen Sie beim Abziehen des Netzkabels stets
den Stecker.
24. Schwingen Sie das Gerät nicht am Handgri.
25. Berühren Sie nicht die Metallteile im Innern des
Deckels oder den Innendeckel beim oder kurz nach
dem Betrieb.
26. Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von
oenen Flammen oder nassen Bereichen.
27. Betreiben Sie das Gerät nur auf stabilen und hitze-
beständigen Oberächen.
28. Berühren Sie nicht die Önungstaste, wenn Sie das
Gerät transporeren.
29. Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten
Innentopf.
30. Halten Sie einen Mindestabstand von 30cm zu
Wänden und anderen Möbeln ein.
31. Stellen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstra-
lung geschützt und nicht so auf, dass heißes
Speiseöl darauf gelangen kann.
8

A Das Netzkabel ist kurz, um die Gefahr des Verfangens
im Kabel oder des Stolperns darüber zu verringern.
B Verlängerungskabel können bei sachgeßem Einsatz
verwendet werden.
C Falls ein Verlängerungskabel verwendet wird:
(1) Die Strombelastbarkeit des Verlängerungskabels
muss mindestens so groß sein wie die elektrische
Leistungsaufnahme des Geräts.
(2) Das Verlängerungskabel muss so geführt werden,
dass es nicht über den Kanten hängt.
Achten Sie darauf, dass beispielsweise Kinder
nicht daran ziehen können und dass es ohne
Stolpergefahr verlegt ist.

Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung.
Lebensgefahr durch Erscken/
Verschlucken von Verpackungsmaterial.

Stromschlagrisiko!
Nur geerdete Steckdosen benutzen!
Erdungsanschluss nicht enernen!
Keine Adapter benutzen!
Keine Verlängerungskabel benutzen!
Eine Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann
tödliche Verletzungen, Brand oder Stromschlag
zur Folge haben!
9
Halten Sie das Verpackungsmaterial von Kindern fern.
Entsorgen Sie es sofort.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie den Belter mit heem Wasser und etwas
Spülmiel vor der ersten Benutzung. Wischen Sie den
Topf mit einem Tuch trocken.
Tauchen Sie Elektroteile nicht ins Wasser!
Betreiben Sie das Gerät niemals ohne den Deckel.
Sorgen Sie dafür, dass der Dampfauslass niemals
verschlossen oder abgedeckt ist, da es sonst zu einem
gefährlichen Überdruck in dem Gerät kommen kann.
Da der Dampf, der aus dem Dampfauslass austri, sehr
heiß ist, achten Sie darauf, keine Körperteile wie z.B. Hän-
de und das Gesicht über den Dampfauslass zu halten, da es
durch den heen Dampf zu Verbhungen kommen kann.
Sollten Sie den Getedeckel hrend der Zubereitung
önen, können große Mengen heen Dampfes entwei-
chen. Sorgen Sie für ausreichend Abstand zum Get und
sctzen Sie Ihre Körperteile zum Beispiel durch Koch-
handschuhe oder Ähnliches.
Im Deckel kann sich heißes Wasser sammeln. Führen Sie
niemals Ihre Hände unter den Deckel um Verbrühungen
zu vermeiden.
10
Nach dem Betrieb sind die Töpfe und der Deckel sehr heiß,
warten Sie bis sich die Teile abgekühlt haben, bevor Sie
Teile zum Reinigen entnehmen oder das Get bewegen.
Verwenden Sie zum mpfen niemals gefrorenes Fleisch,
Geügel oder Meeresfrüchte. Tauen Sie die gefrorenen
Speisen vollständig auf, bevor Sie sie zum Dämpfen ver-
wenden.
Verwenden Sie den Dampfgarer niemals ohne Wasser-
auangschale (6), da sonst heißes Wasser aus dem Gerät
herausspritzen kann. Verwenden Sie nur die mitgeliefer-
ten Dämpfaufsätze mit dem Original Gerätesockel.
Stellen Sie den Dampfgarer auf eine stabile, waagerechte
und ebene Fche. Um Überhitzung zu vermeiden, ach-
ten Sie darauf um das Gerät herum mindestens 30 cm
Abstand zu anderen Gegenständen zu halten.
Achten Sie beim Gebrauch der Dämpfaufsätze Nummer
zwei (2) und drei (3), dass diese korrekt eingesetzt wer-
den und hörbar einrasten.
Vorsicht vor heißem Dampf, der beim mpfvorgang
oder beim Enernen des Deckels austri.
Verwenden Sie zum überprüfen der Speisen stets
Gegenstände mit langen Grien.
Nehmen Sie den Deckel stets vorsichg an den Grien ab,
und verwenden Sie dabei nach Möglichkeit Kochhand-
schuhe oder Ähnliches, um Verbhungen zu vermeiden.
Lassen Sie Kondenswasser vom Deckel in den Dampfga-
rer tropfen, um Verbrühungen zu vermeiden.
11
Fassen Sie ebenfalls die mpfaufsätze immer an den
Grien an, wenn die Speisen heiß sind.
Bewegen oder verschieben Sie den Dampfgarer nicht
hrend der Benutzung. Wenn der Dampfgarer in Be-
trieb ist, vermeiden Sie mit der Hand darüber zu greifen.
Verwenden Sie immer Kochhandschuhe oder Ähnliches,
wenn Sie heiße Geräteteile anfassen oder enernen
möchten.
Stellen Sie den Dampfgarer nicht unter Schränke, sowie
in die Nähe von Gegenständen oder Wänden, da diese
durch den heißen Dampf beschädigt werden können.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von explo-
siven und/oder entzündbaren Dämpfen.
Im Wassertank bendet sich der Turbo Ring. Falls Sie ihn
enernen, bewahren Sie diesen aerhalb der Reichweite
von Kindern auf, da sie sich daran verschlucken können.

Der Dampfgarer besitzt einen Trockengehschutz.
Das Gerät wird automasch ausgeschaltet, wenn sich
beim Einschalten des Geräts kein Wasser im Wasserbe-
lter bendet oder während des Dämpfvorgangs das
Wasser ausgeht.
Lassen Sie das Gerät vor dem nächsten Gebrauch für
mindestens 10 Minuten abkühlen.
12

Die Bedienung ist sehr einfach.
Machen Sie sich nachstehend mit dem Gerät und dem Bedienungsfeld vertraut.
1. Deckel
2. Reis-Schale (1L Kapazität)
3. Dämpehälter Nr.3
4. Dämpehälter Nr.2
5. Dämpehälter Nr.1
6. Wasserauangbehälter
7. Herausnehmbarer Turbo Ring
8. Interne Wasserstandsanzeige
9. Heizelement
10. Wassertank (Für 1 Stunde Dauerbetrieb)
11. Äußere Wasserstandsanzeige
12. Display
13. Bedienelemente
14. Beleuchtungsanzeige
13



Folgen Sie den Anweisungen, um die Speisen zuzubereiten.
Achten Sie immer darauf, dass Speisen die Zubereitet werden sollen, immer frisch
und von hoher Qualität sind.
Stellen Sie immer sicher, dass beispielsweise Fleisch, Fisch, Meeresfrüchte und
Geügel vor der Verwendung unterhalb von 5°C gelagert worden sind.
Bereiten Sie Lebensmiel immer nur auf sauberen Arbeitsächen zu.
Waschen Sie Ihre Hände gründlich vor der Zubereitung.
Bereiten Sie die Speisen in der richgen Größe (Dicke) und Temperatur zu.
Wenn Sie Lebensmiel mit unterschiedlichen Garzeiten dampfgaren,
stellen Sie die Zeitanzeige auf die längste Garzeit ein.
Geben Sie die Lebensmiel mit der längsten Garzeit in den Dämpfaufsatz 1.
Garen Sie diese so lange, bis die auf dem Display angezeigte verbleibende Garzeit
der kürzeren Garzeit der anderen Lebensmiel entspricht.
Nehmen Sie dann mit Ofenhandschuhen vorsichg den Deckel ab, und setzen
Sie den Dämpfaufsatz 2 mit den Zutaten, die eine kürzere Garzeit erfordern, auf
den Dampfaufsatz 1. Setzen Sie den Deckel auf den Aufsatz 2, und setzen Sie den
Dampfgarvorgang fort, bis die eingestellte Garzeit abgelaufen ist.
Füllen Sie den Wasserbehälter nur mit Wasser. Geben Sie niemals Gewürze, Öl
oder andere Substanzen in den Wasserbehälter.
Die Garzeit für Speisen im oberen Dampfaufsatz ist normalerweise etwas länger
als für die in den unteren Dampfaufsätzen.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, waagerechte und ebene Unterlage.
Füllen Sie den Wassertank bis zur Maximum-Markierung mit kaltem Wasser.
Mit einem vollen Wasserbehälter können Sie den Dampfgarer ca. 1 Stunde lang
verwenden. Sollten Sie den Dampfgarer länger als eine Stunde nutzen, müssen
Sie Wasser nachfüllen.
14
Wenn Sie eine andere als die voreingestellte Garzeit mithilfe der Menütasten
einstellen möchten, drücken Sie die Menütaste mit der Garzeit, die der gewünsch-
ten Garzeit am nächsten kommt. Drücken Sie dann im Timer-Menü hoch ‘ ’ oder
runter ‘ ’ , um die Garzeit zu erhöhen oder zu reduzieren.
Siehe auch Kapitel „Zeitversetztes Dämpfen / Timer Funkon“
Wenn Sie den Netzstecker einstecken schaltet das Gerät in den Standby-Modus.
Das Uhren Logo wird angezeigt und die folgenden automaschen Programme
erscheinen im Display:



1. Drücken Sie die Taste ‘PROG’ für 2 Sekunden im Standby-Modus. Die Uhrzeit-An-
zeige fängt an zu blinken und Sie können damit beginnen die Uhrzeit einzustellen.
2. Drücken Sie dazu die Pfeiltasten hoch oder runter , um die Uhrzeit einzustellen.
Nachdem Sie die Zeit eingestellt haben, drücken Sie die Taste PROG noch einmal oder warten
Sie für 10 Sekunden. Der Modus der Zeiteinstellung wird beendet.

1) Stellen Sie die Basis Einheit (Nr. 10 Wassertank) auf eine ebene Unterlage.
Setzen Sie den Turbo Ring (Nr.7) mit der größeren Seite nach unten auf das
Heizelement (Nr. 9). Die Bezeichnung auf dem Turbo Ring „Down“ muss dabei
nach unten zeigen und „Up“ muss nach oben zeigen.
2) Füllen Sie frisches kaltes Wasser direkt in den Wassertank (Nr.10) bis zum
maximalen (MAX-Anzeige) Füllstand ein.
3) Legen Sie die Speisen in den oder die Dämpörbe.
4) Setzen Sie den Wasserauangbehälter (Nr.6) auf den Wassertank (Nr.10).






Apfel Obst 15 min.
Karoen Gemüse 20 min.
Fisch Meeresfrüchte 25 min.
Reis Weißer-, Brauner-, Natur-Reis 45 min.
Huhn Geügel / Fleisch 30 min.
Eier Zubereitung von Eiern 15 min.
15
5) Setzen Sie nun die Dämpfeinsätze Nr. 5 (1), dann Nr. 4 (2) und zuletzt Nr. 3 (3)
nacheinander aufeinander. Zuletzt den Deckel (Nr. 1) auegen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Körbe richg eingerastet sind und der
Deckel (Nr. 1) korrekt aufgelegt worden ist.
6) Stellen Sie über das Display (12) und die Bedienelemente (13) entweder die
automaschen Kochprogramme ein oder wählen Sie manuell die empfohlene
Garzeit aus. Das Gerät startet den Dämpfvorgang.
7) Überprüfen Sie den Wasserstand, indem Sie die äußere Wasserstandanzeige
(Nr.11) ablesen. Falls erforderlich, fügen Sie zusätzliches Wasser von der Seite
des Wasserauangbehälters (Nr. 6) während des akven Dämpfvorgangs ein.
8) Sie können Speisen wiedererwärmen.
Achten Sie darauf, dass sich genügend Wasser im Wassertank (Nr.10) bendet.
9) Wenn der Dämpfvorgang beendet ist, önen Sie vorsichg den Deckel und
stellen Sie die Dämpörbe auf einen Teller. Entnehmen Sie die gedämpen
Speisen. Seien Sie dabei sehr vorsichg, da diese sehr heiß sind.
10) Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Warten Sie mit der Reinigung, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist.

Durch die Nutzung des Turbo Rings (Nr. 7) startet der Dämpfvorgang bereits nach
ca. 40 Sekunden. Die Bezeichnung auf dem Turbo Ring „Down“ muss dabei nach
unten zeigen und „Up“ muss nach oben zeigen.


1. Drücken Sie den ‘MENU’ Knopf im Standby-Modus. Sie gelangen nun in den
Modus Automakprogramme. Wählen Sie das gewünschte Programm im Display.
Das zuletzt ausgewählte Programm erscheint im Display und die vorgegebene
Kochzeit wird angezeigt. Drücken Sie nun die Pfeiltasten hoch ‘ ’ oder runter ‘ ’,
um ein anderes Automak-Programm auszuwählen.
2. Drücken Sie zur Bestägung die START/ PAUSE Taste ‘ ’. Die Anzeige beginnt zu
leuchten und im Display wird das Symbol ‘ ’ ( Speise/ Kochzeit) angezeigt.
16

Drücken Sie im Standby-Modus den Knopf ‘ ’. Das eingestellte Programm wird
angezeigt und die Anzeige beginnt zu leuchten. Im Display wird das Symbol ‘ ’
(Speise/ Kochzeit) angezeigt.
* Während des Dämpfvorgangs können Sie mit den Pfeiltasten hoch ‘ ’ oder
runter ‘ ’ die Kochzeit anpassen. Wenn die Kochzeit abgelaufen ist und auf 0
gesprungen ist, schaltet der Dampfgarer automasch in den Warmhaltemodus.
Das Symbol ‘ ’ erscheint zusammen mit der Uhrzeit im Display.
* Während des Dämpfvorgangs können Sie die START/PAUSE ‘ ’ Taste drücken,
um den Dämpfvorgang zu pausieren. Drücken Sie die Taste START/PAUSE ‘ ’
nochmals, um den Dämpfvorgang fortzuführen. Drücken Sie eine beliebige Taste
außer der Taste START/PAUSE ‘ ’ oder drücken Sie keine der Tasten für 2 Minu-
ten und der Dämpfvorgang wird beendet.
Das Gerät kehrt in den Standby-Modus zurück.
* Wenn das Wasser im Wassertank während des Dämpfvorgangs oder im
Warmhaltemodus nicht ausreicht, stoppt der Dampfgarer automasch den
Dämpfvorgang und kehrt in den Standby-Modus zurück.

1. Drücken Sie die Taste ‘PROG’ im Standby-Modus, um in den Timer Modus zu
gelangen. Die ’PROG’ Taste blinkt und im Display wird die voreingestellte Stan-
dard Zeit angezeigt. Drücken Sie die Pfeiltasten hoch ‘ ’ oder runter ‘ ’, um die
Startzeit des Timers anzupassen.
2. Drücken Sie die ‘PROG’ Taste nochmals, um die benögte Standard Dämpfzeit
anzuzeigen, das Symbol ‘PROG’ blinkt. Um die Dämpfzeit anzupassen, drücken
Sie die Pfeiltasten hoch ‘ ’ oder runter ‘ ’.
3. Drücken Sie die ‘PROG’ Taste noch einmal, um die Timer Einstellung anzuzei-
gen. Das ‘PROG’ Symbol und die Uhrzeit wird im Display angezeigt.
Wenn die gewünschte Timer Startzeit erreicht wird, beginnt der Dampfgarer mit
dem Dämpfvorgang.
* Sie können jederzeit die Taste ‘PROG’ drücken, um die Timer Funkon zu be-
enden und zurück zum Standby-Modus zurück zu gelangen.

Nach jedem Menüdurchlauf wechselt der Dampfgarer automasch in den
Warmhaltemodus. Wenn Sie den Warmhaltevorgang abbrechen möchten,
drücken Sie die Taste START/PAUSE ‘ ’.
17
Wasserstand
Wenn der Wasserstand im Wasserbelter unter die Markierung MIN fällt, beendet
der Dampfgarer automasch denmpfvorgang und schaltet in den Standby-Modus.
Füllen Sie Wasser in den Behälter auf, falls Sie den mpfvorgang fortsetzenchten.

Für die Zubereitung von Reis verwenden Sie bie die mitgelieferte Reisschale.
Sie können in der Reisschale anstellte von Reis auch Schokolade oder Buer
schmelzen. Bie überfüllen Sie die Reisschale nicht. Bie beachten Sie, dass der
Reis sich beim Kochvorgang ausdehnt und in der Schale mehr Platz benögt.


Bei Nichtbeachtung kann das Gerät beschädigt werden, da der Inhalt auslaufen kann.
Dies kann zu Gefährdung durch Stromschlag führen.
Achten Sie immer darauf, dass keine Flüssigkeiten oder Reiskörner in die Heizwan-
ne gelangen. Halten Sie die Heizwanne immer sauber und trocken.
Achten Sie darauf, dass der Deckel richg eingesetzt ist bevor Sie das Get anschalten.
Dies ist lediglich ein LEITFADEN, da Sie die Wassermenge nach persönlichem Belie-
ben variieren kann:

Um Speisen zu dämpfen, nutzen Sie die mitgelieferten Dämpfeinsätze Nummer
eins (1) bis drei (3).
Die Garzeiten, die in der Lebensmieltabelle angegeben sind, sind nur ein Richt-
wert. Die Garzeit kann je nach Größe der Zutaten, Abstand zwischen den Lebens-
mieln in den Dampfaufsätzen, Menge der Zutaten in den Aufsätzen, Frische der
Lebensmiel und nach Ihren eigenen Vorlieben variieren.
Weißer Reis (White Rice) 1 Tasse Reis 1 Tasse Wasser
Klebereis (Sushi Rice) 1 Tasse Reis 0,8 Tasse Wasser
Naturreis (Brown Rice) 1 Tasse Reis 1,5 Tasse Wasser
18
   
Arschocken in Hälen geschnien 2-4 25-30 min.
Spargel Ganz, Stangen geschnien 450 g 10-15 min.
Broccoli Spitzen 200 g 10-15 min.
Rüben Geschält, in etwa ¼ dicke Scheiben 450 g 15-20 min.
Karoen Geschält, geschnien 450 g 15-20 min.
Blumenkohl Spitzen 450 g 20-25 min.
Maiskolben Entbläert, halbiert 2 15-20 min.
Grüne Bohnen Ganz, geschnien 350 g 10-15 min.
Rote Kartoeln In Hälen geschnien 450 g 25-30 min.
Zuckerschoten Ganz, geschnien 200 g 15-20 min.
Spinat Bläer 200 g 8-10 min.
Süßkartoeln/Yams In etwa ½ dicke Scheiben 450 g 20-25 min.
Zucchini In etwas ¼ dicke Scheiben 450 g 10-15 min.
Eier
Weiches Eidoer 8 15 min.
Hartes Eidoer 8 23 min.

Sie müssen nicht alle 3 Dämpfaufsätze verwenden.
Die Dämpfaufsätze sind nummeriert. Die Nummern stehen auf den Grien.
Der oberste Dämpfaufsatz ist Nr. 3. Der milere Dämpfaufsatz ist Nr. 2, und der
unterste Dämpfaufsatz ist Nr. 1. Setzen Sie die Dämpfaufsätze nur in der folgenden
Reihenfolge aufeinander: Dämpfaufsatz 1, mpfaufsatz 2, Dämpfaufsatz 3.


Stecker vom Netz trennen. Bevor Sie das Gerät reinigen, sollte es nach einer Be-
nutzung ausreichend abgekühlt sein.
Das Wasser erst ausgießen, wenn es ausreichend abgekühlt ist, um Verbrühungen
zu vermeiden. Niemals das Gerät in Wasser tauchen, da es beschädigt werden
kann.
Der Deckel und die Dämpfeinsätze sind spülmaschinenfest.
Bevor Sie die Teile wieder nutzen, trocknen Sie diese bie ausreichend ab.
Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -miel oder
aggressive Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton.
19

Sie müssen das Gerät entkalken nachdem es ca. 8 Mal verwendet wurde.
Regelmäßiges Entkalken des Dampfgarer ist erforderlich, um eine opmale Lei-
stung und eine lange Lebensdauer des Geräts zu gewährleisten.
1. Posionieren Sie den Turbo Ring um das Heizelement.
2. Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung MAX mit kaltem Wasser.
3. Füllen Sie weißen Haushaltsessig (8 % Säuregehalt) in das Innere des Turbo
Rings bis zum oberen Rand des Turbo Rings. Die Bezeichnung auf dem Turbo Ring
„Down“ muss dabei nach unten zeigen und „Up“ muss nach oben zeigen.
4. Schalten Sie das Gerät nicht an. Lassen Sie den Essig über Nacht einwirken, um
das Gerät zu entkalken. Gießen Sie den Essig aus dem Behälter. Reinigen Sie da-
nach das Gerät mehrfach mit warmen Wasser, um alle Rückstände zu enernen.
Verwenden Sie keinen anderen Entkalker als Haushaltsessig.
Wurden nicht alle Kalkablagerungen enernt, wiederholen Sie den Vorgang.

1. Stellen Sie sicher, dass alle Teile sauber und trocken sind bevor Sie das Gerät
verstauen.
2. Setzen Sie die Auangschale (6) auf den Wassertank (10).
3. Setzen Sie den Dämpfaufsatz (3) auf die Auangschale. Setzen Sie den
Dämpfaufsatz (2) auf den Dämpfaufsatz (3). Setzen Sie den Dämpfaufsatz (1) auf
den Dämpfaufsatz (2).Die Reisschale wird zuletzt in den Dämpfaufsatz (1) eingesetzt.
4. Setzen Sie den Deckel auf den Dämpfaufsatz.
5. Das Netzkabel lässt sich zum Auewahren in das Kabelfach im Aueizsockel
aufwickeln.
20







7. Kundendienst
Dieses Gerät der KeMar-Produktlinie ist 
vorgesehen. Bei gewerblichen Einsatz verfällt die Garane.
Wenden Sie sich zum Service an den Händler, bei dem Sie das Prodkt erworben
haben.
Ist dies nicht möglich, wenden Sie sich an die nächstgelegene Niederlassung des
Händlers. Die Anschri nden Sie im Internet unter www.kemar.de. Klicken Sie
auf der Webseite auf den Link SERVICE & SUPPORT.




Ihr KeMar Produkt wurde entworfen und hergestellt mit
qualitav hochwergen Materialien und Komponenten, die
recycelt und wiederhergestellt werden können.
Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische
Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer von Hausmüll getrennt
entsorgt werden sollen. Bie entsorgen Sie dieses Gerät bei Ihrer örtlichen kom-
munalen Sammelstelle oder im Recycling Center. In der Europäischen Union gibt
es unterschiedliche Sammelsysteme für Elektrik- und Elektronikgeräte.
Helfen Sie uns bie, die Umwelt zu erhalten, in der wir leben!
Modellbezeichnung KFS-900
Stromversorgung 220-240V 50 Hz
Leistungsaufnahme 800 W
Abmessungen 290 mm (B) x 200 mm (T) x 390 mm (H)
Gewicht (ca.) 2,05 kg
Zubehör Netzkabel, Dämpfeinsatz, Reisschale
Länge des Netzkabels Ca. 0,95 m


21

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle.
Sollte ein bei uns gekaues Produkt dennoch nicht einwandfrei funkonieren, bedauern
wir dies sehr und bien Sie, sich an unseren nachfolgend aufgeführten Kundendienst
zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen telefonisch, über die genannte Service-Hotline, zur
Verfügung. Zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung gewähren wir Ihnen eine Garane
auf alle bei uns gekauen Produkte nach Maßgabe der nachfolgenden Besmmungen.
Ihre gesetzlichen Rechte werden hierdurch nicht eingeschränkt.
1) Die Garanezeit beträgt 1 Jahr ab Kaufdatum. Die Garane gilt auf dem Gebiet der
Europäischen Union und der Schweiz.
2) Während der Garanezeit werden Geräte, die aufgrund von Material- und Fabrikaons-
fehlern Defekte aufweisen, nach unserer Wahl repariert oder ersetzt.
Ausgetauschte Geräte oder Teile von Geräten gehen in unser Eigentum über.
Die Garaneleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garanezeit, noch setzen
sie eine neue Garane in Gang.
3) Garaneansprüche müssen unverzüglich nach Kenntniserlangung vom Defeknner-
halb der Garanezeit geltend gemacht werden.
4) Zur Geltendmachung der Garane sind folgende Schrie erforderlich:
Setzen Sie sich bie per E-Mail, Fax oder Telefon mit dem Kundendienst in Verbindung,
damit wir Ihnen ein freigemachtes Versandeke als PDF-Datei per E-Mail übersenden n-
nen. Das defekte Gerät schicken Sie unter Verwendung dieses Versandekes und unter
Beifügung der untenstehenden Garanekarte sowie Ihres originalen Kauelegs portofrei
an die genannte Serviceadresse.
Wenn der Defekt im Rahmen unserer Garaneleistung liegt, erhalten Sie ein repariertes
oder neues Gerät zurück. Die Rücksendekosten werden von uns getragen.
5) Garaneansprüche sind ausgeschlossen bei Schäden durch:
- missbräuchliche oder unsachgemäße Behandlung
- Umwelteinüsse (Feuchgkeit, Hitze, Überspannung, Staub etc.)
- Nichtbeachtung der für das Gerät geltenden Sicherheitsvorkehrungen
- Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
- Gewaltanwendung (z. B. Schlag, Stoß, Fall)
- Eingrie, die nicht von der von uns autorisierten Serviceadresse vorgenommen wurden
- eigenmächge Reparaturversuche
- Einsendung in nicht transportsicherer Verpackung.
6) Vom Garaneumfang nicht (oder nicht mehr) erfasste Defekte oder Schäden am Gerät
beheben wir gegen Kostenerstaung. Für ein individuelles Angebot wenden Sie sich bie
an unseren Kundendienst. Die Versandkosten gehen in diesem Fall zu Ihren Lasten.






22

Im Garanefall wenden Sie sich bie an den hier angegebenen Kundendienst.
Trennen Sie diese Karte ab, füllen Sie sie gut leserlich aus und senden Sie diese mit dem
defekten Gerät sowie unter Beifügung des originalen Kauelegs an folgende
Serviceadresse:
KeMar GmbH
Rohlfsstr. 5
81929 München
Tel.: +49 (0)89 28857266
Fax: +49 (0)89 28857265
E-Mail: service@kemar.de
Gerät/ Arkelbezeichnung:
Kaufdatum:_______________________ (inkl. Kaueleg)
Fehlerbeschreibung
Name:_________________________________________________________________
Straße:______________________________________ PLZ/Ort___________________
Telefon:_________________________________ Fax:___________________________
Datum:____________________ Unterschri:_________________________________
KeMar GmbH übernimmt keinerlei Haung für Neben- oder Folgekosten.
Die technischen Daten können ohne Vorankündigung geändert werden.
23

Table of Contents: Page
1. Important safety instrucons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2. Special notes on the power cable/ electrical requirements . . . . . . . . . . . . . . 28
3. Before rst use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4. Descripon and funcon of the parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5. Quick reference guide in just a few steps to the perfect preparaon . . . . . . . . . 33
6. Cleaning and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
7. Customer service / Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
24

In order to cook food or steam vegetables on a steamer, one must follow
dierent principles than those of convenonal food cooking. The rice or
vegetables are specially prepared to get an intense avour. The steaming
funcon preserves the vitamins in shes and vegetables, preserving their
natural avour and nutrional value and prevenng the generaon of
harmful compounds.
Use fresh ingredients whenever possible to get a healthy and balanced
meal.
Dear Customer,
Your new steamer helps you prepare delicious meals in no me. The stea-
mer is easy to handle and simple to clean.
On our website, you will nd recipes and useful ps for an easy introduc-
on to cooking and steaming.
This item has integrated safety devices. You should nevertheless read the
safety instrucons carefully and only use this item as described in this
manual, in order to avoid incidental injuries or damages.
Keep this manual for further use. In case the item is passed on, this manu-
al has to be passed on as well.
This sign warns you of the risk of injuries.
This sign warns you of the risk of injuries
due to electricity.
This signs warns you of the risk of burns
or scalding.
This sign marks addional informaon.
25
This sign warns you of the risk of injuries.
This sign warns you of the risk of injuries
due to electricity.
This signs warns you of the risk of burns
or scalding.
This sign marks addional informaon.


The steamer is suitable for the preparaon of rice and dif-
ferent kind of food.
It is not suitable for roasng food. It is exclusively desi-
gned for the private household and it is not intended for
commercial purposes.
The manufacturer does not accept any liability in the case
of improper use caused by failure to observe this instruc-
on manual. In order to avoid hazards, only customer ser-
vice is authorized to carry out repairs at the item.
The important precauons described within this secon
must be followed carefully to prevent the possibiliy ofre,
electrical shock, personal injuries and/or property damage:
1. Read all instrucons.
2. Do not touch HOT surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against re, electrical shock, and personal
injury, do not immerse cord, plugs, or appliance in
water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when the appliance is
used by or near children.
5. Unplug unit from outlet when not in use and before
cleaning. Allow to cool before aaching or removing
parts, and before cleaning the appliance.
26
6. Do not operate any appliance with a damaged cord
or plug aer the appliance malfuncons or has
been damaged in any manner.
Return appliance to an authorized service facility
for examinaon, repair or adjustment.
7. To protect against risk of electrical shock, do not
force any foreign objects, such as pins and wires,
into any openings.
8. The use of accessory aachments not recommen-
ded by the appliance manufacturer may result in
re, electric shock or personal injury.
9. Do not use outdoors.
10. Do not let cord hang over edge of table or counter,
or touch hot surfaces
11. Do not place the appliance on or near a hot gas or
electric burner, or in a heated oven.
12. Extreme cauon must be used when moving an
appliance containing hot oil or other liquids.
13. Do not clean the appliance with cleansers, steel
wool pads, or other abrasive material.
14. Always aach plug to appliance rst, then plug cord
into the wall outlet. To disconnect, turn the switch
to its „OFF“ posion then remove the plug from
wall outlet.
15. Do not use appliance for other than intended use.
This product is designed for household use only.
16. Use only the appropriate Volt AC electrical current.
17. Always keep the power supply plug clean.
18. Plug the appliance into a single electrical outlet only.
19. Make sure that the power supply plug is rmly
inserted all the way into the electrical outlet.
20. Do not aempt to plug in or unplug with wet hands.
21. Do not touch the steam vent.
22. Do not handle the power supply cord in a rough
manner
23. Grasp only the plug when unplugging the power
supply cord.
24. Do not shake the appliance by the handle.
25. Do not touch the metal part on the inside of the lid
or inner lid during or immediately aer operaon.
26. Do no operate the appliance near ames or
wet areas.
27. Do not operate the appliance on an unstable sur-
face or on any surface that is not resistant to head.
28. Do not touch the Lid Release buon while
carrying the appliance.
29. Do not use any Inner Pot other than provided.
30. Do not place the appliance near walls or furniture
(within 12“/30cm).
31. Do not place the appliance in the locaons where
hot cooking oil may splash onto the appliance or
where the appliance is exposed to direct sunlight.
32. Do not place a cloth or towels over the appliance
during operaon.
33. Remove all foreign substances before using
appliances.
27
28

A A short power-supply cord is provided to reduce risks
of becoming entagled in or tripping over a longer cord.
B Extension cords are available and may be uses if care
is exercised in their use.
C If extension cord is used:
(1) The marked electrical rang of the extension cord
should be at least as great as the electrical rang of
he appliance.
(2) The longer cord should be arranged so that it will
not drape over the countertop or table top where it
can be pulled on by children or tripped over.

Remove the unit from packaging. 
risk of death due to choking/ swallowing of packaging.
Keep packaging away from children.
Dispose of it immediately.

Risk of electric shock.
Only use grounded outlets.
Do not remove the grounding connecon.
Do not use any adapters.
Do not use any extension cables.
Failure to observe these instrucons may
result in lethal injuries, re or electric shock.
Never use the food steamer without Lid, otherwise hot
water splashes out of the appliance.
Make sure that the steam outlet is not blocked or cove-
red, as this can lead to a dangerous overpressure in the
device otherwise.
Since the steam that comes out of the steam outlet, is
very hot, make sure that you hold no body parts such as
hands and face over the steam outlet, as this can lead to
serious burns by the hot steam.
Beware of the hot steam that comes out of the food
steamer during steaming or when you remove the lid.
When you check food, always use kitchen utensils with
long handles.
The lid can collect hot water. To avoid burns please never
hold or put your hand or other body parts under the lid.
Aer operaon, the pots and the lid are very hot, wait un-
l the parts have cooled down before removing parts for
cleaning or moving the unit.
29
Clean the container with hot water and a bit of deter-
gent prior to rst use. Wipe the parts dry with a cloth.
Do not immerse electrical components under water!
Never steam frozen meat, poultry or seafood. Always thaw
these ingredients completely before you steam them.
Never use the food steamer without the water collector
(6); otherwise hot water splashes out of the appliance.
Never use any accessories or parts from other manufac-
turers. Use only the supplied steam baskets and lid with
the original device base.
Place the food steamer on a stable, horizontal and level
surface and make sure there is at least 30 cm free space
around it to prevent overheang.
While using steaming bowls number (2) and (3) with their
removable booms, always make sure the rim of the bot-
tom points upwards and that the boom locks into place
(click’).
Beware of the hot steam that comes out of the food
steamer during steaming or when you remove the lid.
When you check food, always use kitchen utensils with
long handles.
Always remove the lid carefully and away from you. Let
condensaon drip o the lid into the food steamer to
avoid scalding.
Always hold the steaming bowls by one of their handles
when you sr hot food or remove it from the bowls.
Always hold the steaming bowls by their handles when
the food is hot.
30
Do not move the food steamer while it is operang.
Do not reach over the food steamer while it is operang.
Do not touch the hot surfaces of the appliance.
Always use oven mis when you handle hot parts of the
appliance.
Do not place the appliance near or underneath objects
that would be damaged by steam, such as walls and cup-
boards.
Do not operate the appliance in the presence of explosive
and/or ammable fumes.
There is a small Turbo Ring inside the water tank. If the
Turbo Ring becomes detached, keep it out of the reach
of children to prevent them from swallowing it.

This food steamer is equipped with boil-dry protecon.
The boil-dry protecon automacally switches o the
appliance if it is switched on when there is no water in
the water tank or if the water runs out during use.
Let the food steamer cool down for 10 minutes before
you use it again.
31

The operaon is very simple. Familiarize yourself below with the device and the
control panel.
1. Lid
2. Rice bowl (1L capacity)
3. Steam basket No. 3
4. Steam basket No. 2
5. Steam basket No. 1
6. Juice and water collector
7. Removable Turbo Ring
8. Inside Maximum water level
9. Heang element
10. Water tank (1 hour connuous use)
11. Exterior water level indicator
12. Display
13. Buons
14. Indicator light
32



Follow the instrucons to prepare the dishes.
Always make sure that dishes to be prepared are always fresh and of high quality.
Always make sure that meat, sh, seafood and poultry, for example, have been
stored at temperatures below 5°C before use.
Always prepare food only on clean working surfaces.
Wash your hands thoroughly before preparaon.
Prepare the dishes in the correct size (thickness) and at the right temperature.
When you want to steam foods that require various steaming mes, set
the mer to the longest steaming me. Put the food with the longest
steaming me in bowl 1. Steam unl the remaining steaming me on the display is
equal to the shorter steaming me. Then carefully remove the lid with oven mis
and place bowl 2 containing the ingredients with the shorter steaming me on top
of bowl 1. Put the lid on bowl 2 and connue steaming unl the set steaming me
has elapsed.
Only ll the water tank with water. Never put seasoning, oil, or other substances
in the water tank.
Food in the top bowl takes usually a lile longer to steam than food in the lower bowls.
Put the appliance on a stable, horizontal and level surface.
Fill the water tank with water up to the maximum level. with a full water tank,
the steamer can steam approximately 1 hour. If you use the steamer more than
one hour, you need to add water.
If you want to set a non-default cooking me using the Menu buons, press the
Menu buon with the cooking that comes the desired cooking me next.
Then press the mer menu up ‘ ’ or down ‘ ’ buons to increase or reduce the
cooking me. See also „Delayed steaming / Timer funcon“
When you plug in the power plug the unit it is in the standby mode. The display
shows the clock logo and the following automac programs appear on the dis-
play:
33
34



1. Press the ‘PROG’ buon for 2 sec in the standby mode, then the clock will ash
and you can adjust the clock.
2. Press the up ‘ ’ or down ‘ ’ buons to adjust the clock, press the ‘PROG’ but-
ton again or wait for 10 seconds, the adjusng mode will be exited.

1. Place the base unit (no. 10 water tank) on a stable surface, put the turbo ring
(no. 7) around the heang element (no. 9) with the largest side on the boom.
The name on the Turbo Ring „Down“ must face down and „Up“ must be facing
upwards.
2. Pour the fresh water directly into the water tank (no. 10) up to the
maximum level.
3. Place the food in the basket.
4. Place the baskets no. 5 (1) then no. 4 (2) and nally no.3 (3) on the top of the
juice collector, and put the lid (no. 1) on.
5. Plug in and set the me for recommended cooking mes, steam cooking
has begun.
6. Set on the display (12) and the controls (13), either the automac cooking
programs, or select manually the recommended cooking me.
The device starts steaming.
7. Check the water level by looking the exterior water level indicator (no. 11),
if necessary, add water from the side of juice collector (no. 6) during steaming.
8. You can reheat the food, please take care if there is sll enough water in the
water tank (no. 10).
9. When the steaming is nished, carefully open the lid and set the steam baskets
on a plate. Remove the steamed food.
Proceed very carefully, because they are very hot.
10. Switch of the device. Unplug the appliance, let it cool down completely
before cleaning.






Apple Fruits 15 min.
Carrots Vegetables 20 min.
Fish Seafood 25 min.
Rice White, brown, Natural - Rice 45 min.
Chicken Poultry / Meat 30 min.
Eggs Preparaon of Eggs 15 min.
35

By using the turbo ring (no. 7) will start the steaming process aer about 40 seconds.
The name on the Turbo Ring „Down“ must face down and „Up“ must be
facing upwards.

1. Press the ‚MENU‘ buon in standby mode.
You are now in the automac programs. Select the desired program in the dis-
play. The last selected program appears in the display and the pre-set cooking
me will be displayed. Now press the arrow keys up ‘ ’ or down ‘ ’ to select
another automac program.
2. Press to conrm the START / PAUSE buon ‘ ’. The indicator starts to light
and the in the display (food / cooking me) the symbol ‘ ’ appears.

Press in standby mode the buon ‘ ’. The set program is displayed and the
indicator starts to light. The indicator starts to light and the in the display (food /
cooking me) the symbol ‘ ’ appears.
In the standby mode, Press the ‘ ’ buon enter the cooking status, the indicator
light on and the display showing the logo of ‘ ’ / cooking mes.
During cooking, you can press the ‘ ’ or buon to adjust the cooking mes.
When the cooking me as 0, the steamer will enter the keeping warm status,
the logo of ‘ ’ will show on the display together with the clock.
During cooking, you can press the ‘ ’ buon to paused. Press the ‘ ’ buon
again to resumed, press any buon besides ‘ ’ buon or do nothing for a
period of 2 minutes. This will cancel the cooking status and return to the
standby mode.
When water is insucient during the cooking or the keeping warm status,
the steamer will automacally stop working and return to the standby mode.
36

1. Press the ‘PROG’ buon in the standby mode to enter the reservaon-seng
mode, the ’PROG’ buon will ash on the display with the default reservaon
me also on it. Press the ‘ ’ or ‘ ’ buon to adjust your reservaon me
2. Press the ‘PROG’ buon again to show the default cooking me needed and
a ashing ‘PROG’ logo, and press the ‘ ’ or ‘ ’ buon to adjust your cooking
me.
3. Press the ‘PROG’ buon once more to enter the reservaon status, and the
‘PROG’ logo and the clock will show on the display. When it reaches the reserva-
on me, the steamer will begin the reserved cooking.
* You can press any me the ‘PROG’ buon to cancel the reservaon status and
return to the standby mode.

Aer each menu run the steamer automacally switches to the keep warm
mode. If you want to cancel the holding operaon, press the buon
START / PAUSE ‘ ’.

If the water level in water tank will be below the MIN mark, the steamer will
automacally stop steaming and switches to standby mode.
Fill water into the tank in case you want to connue steaming.
37

For the preparaon of rice please use only the supplied rice bowl. You can use
the rice bowl also to melt chocolate or buer. Please do not overll the bowl of
rice. Please note that the rice expands during the cooking process and the rice
needs more space in the bowl.



Make sure that no liquid or rice fall to the heang element. The heang element
must be kept constantly dry and clean.
Make sure that the lid is posioned correctly before turning on the device.
Use the following as a GUIDE only as you may change the amount of water to suit
your personal taste:

In order to steam food, please you use only the supplied steamers
number one (1) to three (3).
The steaming mes specied in the food table are only a guideline.
The steaming me may vary depending on the size of the ingredients, distance
between the food in the steaming baskets, amount of ingredients in the essays,
and freshness of the food according to your own preferences.

You do not have to use all three steaming baskets. The steaming baskets are
numbered. The numbers are on the handles. The top steamer is No. 3.
The middle steamer is No. 2, and the boom steamer is No. 1.
Please insert the steamer baskets only in the following order:
steamer, no.1, steamer no.2, steamer no.3.
White Rice 1 cup rice 1 cup water
Sushi Rice 1 cup rice 0,8 cup water
Natural Rice 1 cup rice 1,5 cup water
38
Food   
Archokes Cut into half 2-4 25-30 min.
Asparagus Whole, stems trimmed 450 g 10-15 min.
Broccoli Spears 200 g 10-15 min.
Beets Peeled, cut into ¼ slices 450 g 15-20 min.
Carrots Cut, peeled 450 g 15-20 min.
Cauliower Spears 450 g 20-25 min.
Corn on the Cob Husked, halved 2 15-20 min.
Green Beans Whole, trimmed 350 g 10-15 min.
Red Potatoes Cut into half 450 g 25-30 min.
Snow Peas Whole, trimmed 200 g 15-20 min.
Spinach Leaves 200 g 8-10 min.
Sweet Potatoes or Yams Cut into ½ pieces 450 g 20-25 min.
Zucchini Cut into ¼ rounds 450 g 10-15 min.
Eggs So yolk 8 15 min.
Hard yolk 8 23 min.


Switch of the device and disconnect it from the power supply. Before you clean the
device, make sure it has cooled down suciently aer use. Only pour the water
aer it has cooled down suciently in order to avoid scalding. Never submerge the
device into water, as it may be damaged. The lid and the steamer baskets are dish-
washer-proof. Before reusing the parts, dry them suciently, please.
When cleaning please avoid to use a scouring sponge or aggressive liquids such as
petrol or acetone.

You need to descale the steamer aer it was used about 8 mes. Regular descaling of
the steamer is required to ensure opmal performance and a long life of the device.
1. Place the turbo ring around the heang element.
2. Fill the water tank up to the MAX with cold water.
3. Fill white vinegar (8% acec acid) to the inside of the turbo ring up to the top
of the turbo ring. The name on the Turbo Ring „Down“ must face down and
„Up“ must be facing upwards.
39
Model No. KFS-900
Power Source 220-240 V 50/60 Hz
Power Consupon (Cooking) 800W
Dimension 290 mm (B) x 300 mm (T) x 280 mm (H)
Weight (Approx.) 2,05 kg
Accessories Power Cord, Steamer baskets, Rice bowl
Cord Lenght Approx. 0,95 m






4. Do not turn on the device. Let the vinegar act overnight to descale the appliance.
Pour out the vinegar from the water tank. Then clean with warm water several
mes to remove any residue from the device.
Do not use any other kind of descaler!
Repeat the procedure if there is sll some scale in the water tank.

1. Make sure all parts are clean and dry before you store the appliance.
2. Place the water collector (6) on the water tank (10).
3. Place steaming basket (3) on the water collector.
Place steaming basket (2) in steaming basket (3).
Place steaming bowl (1) in steaming bowl (2).
Finally place the rice bowl in the steaming basket (1).
4. Place the lid on the steaming bowl.
5. To store the mains cord, push it into the cord storage compartment in the base.

40

This model in the KeMar range of Product is recommended for
DOMESTIC USE ONLY.
Its use in a commercial capacity will render this guarantee inoperave.
To obtain service, you are advised to contact either the dealer from whom the product
was purchased. Should this not be possible, please nd your nearest dealer agent on
internet at www.kemar.de and follow the link SERVICE & SUPPORT.






Your KeMar product is designed and manufactured with high qua-
lity materials and components which ca be recycled and reused.
This symbol means that electrical and electronic equipment,
at their end-of-life, should be disposed of separately from your household waste.
Please dispose of this equipment at your local community waste collecon/recyling centre.
In the European Union there are separate collecon systems for used electrical and elec-
tronic products. Please help us to conserve the environment we live in!
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilies, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instrucon concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.

Dear customer,
Our products are subject to strict quality control.
If, however, a product purchased from us does not funcon properly, we deeply regret
this and ask you to contact Customer Service given below. We will be happy to help you
by phone via the service hotline menoned above.
In addion to the legal warranty, we grant a guarantee on all mulfunconal cookers/
rice cookers purchased from us, according to the provisions menoned below

41
1) The guarantee period is one year from date of purchase. The guarantee is valid within
the European Union and Switzerland.
2) During the guarantee period, devices showing defects due to material or manufactu-
ring defaults will be repaired or replaced at our choice.
Exchanged devices or parts of devices shall become our property. Neither shall guarantee
services prolong the guarantee period nor put a new guarantee into eect.
3) Guarantee claims have to be asserted immediately aer becoming aware of the de-
fect, within the guarantee period.
4) In order to assert claims under the guarantee, the following steps are necessary:
Please contact Customer Service by email, fax or phone, so that we can email you a fran-
ked shipping label in a pdf le. Use this shipping label to send the faulty device, free of
postage, to the given service address, enclosing the guarantee card below as well as your
original proof of purchase. If the defect is covered by our guarantee services, you will
receive back a repaired or a new device. The return shipment costs will be paid by us.
5) Claims under the guarantee are excluded in cases of damage due to:
- Abusive or incorrect use
- Environmental exposure (humidity, heat, overvoltage, dust, etc.)
- Failure to follow the safety precauons applicable to the device
- Failure to follow the instrucon manual
- Use of force (e. g. strike, kick, drop)
- Interference by a service address not authorized by us
- Arbitrary aempts at repair
- Shipment in packaging which is not transport-proof
6) We also oer you to repair defects or damages to the device, which are not
(or no longer) covered by the guarantee, against reimbursement of costs.
Please contact Customer Support for an individual oer.
In this case, shipping costs are at your charge.
KeMar GmbH
Rohlfsstr. 5
81929 München
Germany
Tel.: +49 (0)89 28857266
Fax: +49 (0)89 28857265
Email: service@kemar.de
42

In the case of a guarantee claim, please contact Customer Service menoned here. De-
tach this card, complete it clearly and legibly and send it back, together with the
faulty device and the original proof of purchase, to the following service address:







Device/ Item Name:
Date of Purchase:_______________________ (Proof of Purchase included)
Descripon of the defect:
Name:________________________________________________________________
Street:______________________________________ Postal Code/ Place__________
Phone:_________________________________ Fax:___________________________
Date:____________________ Signature:___________________________________
KeMar GmbH accepts no liability for incidental or consequenal damages.
Technical data are subject to change without noce.
43
44
PREMIUM STEAMER
KFS-900
33

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw KeMar KFS-900 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van KeMar KFS-900 in de taal/talen: Duits, Engels als bijlage per email.

De handleiding is 1,61 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info