500865
29
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/52
Pagina verder
1
2
3
LEGENDA
1. hoofdschakelaar
2. branderschakelaar
3. thermostaat
4. manometer
5. drukregelkraan
6. watertoevoeraansluiting
7. brandstoftank
8. zeepdoseerkraan
9. hogedrukaansluiting
10. voedingskabel
11. indicatielampje brandstof(tank leeg!)
12. vlotterbak
13. waterpomp
14. microswitch drukschakelaar
15. veiligheidsventiel
16. motor
17. ontstekingsdop
18. electrode
19. zeeptank
20. zeepslang
21. schakelkast
22. branderhuis
23. brandstoffilter
24. brandstofpomp
25. ontstekingstrafo
26. bypassventiel
ERKLÄRUNG
1. Hauptschalter
2. Brennerschalter
3. Thermostat
4. Manometer
5. Druckregelung
6. Wasserzufuhranschluß
7. Brennstoffbehälter
8. Seifedosierhahn
9. Hochdruckanschluß
10. Speisekabel
11. Brennstoffindikator
12. Schwimmerkasten
13. Wasserpumpe
14. Mikroschalter
15. Sicherungsventil
16. Motor
17. Zündungskapsel
18. Elektrode
19. Seifentank
20. Seifenschlauch
21. Schaltschrank
22. Brennergehäuse
23. Kraftstofffilter
24. Brennstoffpumpe
25. Zündungstrafo
26. Bypassventil
LEGENDA
1. main switch
2. burner switch
3. thermostat
4. manometer
5. pressure control valve
6. water inlet connection
7. fuel tank
8. dosaging cock
9. high pressure connection
10. feed cable
11. pilot lamp fuel
12. floatation tank
13. water pump
14. microswitch pressure
15. safety valve
16. motor
17. ignition cap
18. electrode
19. soaptank
20. soaphose
21. switch box
22. burnerhouse
23. fuel filter
24. fuel pump
25. ignition trafo
26. bypass valve
LEGENDE
1. commutateur principal
2. commutateur du brûleur
3. thermostat
4. manomètre
5. robinet de régulation pression
6. jonction arrivée d’eau
7. réservoir à carburant
8. robinet de dosage de savon
9. jonction haute pression
10. câble d’alimentation
11. témoin lumineux de carburant
12. bac à flotteur
13. pompe à eau
14. microrupt. interrupt. pression
15. clapet de sécurité
16. moteur
17. bouchon d’allumage
18. électrode
19. réservoir à savon
20. tuyau à savon
21. coffret électrique
22. carter du brûleur
23. filtre à carburant
24. pompe à carburant
25. transfo d’allumage
26. clapet by-pass
4
NEDERLANDS Versie 10.2006
INHOUDSOPGAVE
1.0 Voorwoord ................................................................................................... 4
2.0 Veiligheidsvoorschriften ............................................................................. 4
3.0 Opstelling..................................................................................................... 6
3.1 Elektrische aansluitingen ........................................................................... 6
3.2 Wateraansluitingen...................................................................................... 6
4.0 Ingebruikname............................................................................................. 7
5.0 Bediening..................................................................................................... 7
5.1 Na het werken met de machine .................................................................. 8
5.2 Schoonmaken ............................................................................................. 8
5.3 Waarschuwing............................................................................................. 9
6.0 Onderhoud................................................................................................... 9
7.0 Werking en beveiligingen.......................................................................... 10
8.0 Storingsmogelijkheden.............................................................................. 11
9.0 Technische gegevens ................................................................................ 13
1.0 VOORWOORD
Met de aankoop van uw Karömat hogedrukreiniger bent u eigenaar geworden van
een schoonmaker met een hoog prestatie- en betrouwbaarheidsniveau. De
machine is zoveel mogelijk gebouwd van duurzame materialen. Ook de
bewegende delen als motor en pomp hebben, mits correct gebruikt en geregeld
onderhouden, een zeer lang leven.
In deze handleiding vindt u gebruiks- en onderhoudsvoorschriften. Geef het uw
bedieningspersoneel of monteur, opdat zij de mogelijkheid hebben zich over het
apparaat te informeren.
De machine mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor hij is ontworpen
en bedoeld; alle andere toepassingen zijn niet juist. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor enige schade aan personen en zaken, veroorzaakt door
onzorgvuldigheid of het niet opvolgen van de aangegeven voorschriften tijdens de
werking van de machine of onderhoudswerkzaamheden.
2.0 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Werken met hogedrukreinigers is niet zonder gevaar. Om dit gevaar zo klein
mogelijk te maken hebben wij enkele veiligheidsmaatregelen opgesteld. Volg
deze aanwijzingen altijd
op en besef steeds goed waarmee u bezig bent. Op
die manier kunt u veel ongelukken vermijden.
Lees alle instructies voor gebruik aandachtig door.
Deze reiniger mag niet gebruikt worden door kinderen en niet zonder toezicht
bij kinderen in de buurt worden gebruikt.
Weet hoe deze reiniger bediend moet worden en snel uitgezet kan worden.
5
Blijf altijd opletten tijdens gebruik van deze reiniger.
Gebruik dit apparaat niet als u vermoeid bent of onder invloed van alcohol of
drugs.
Zorg dat het werkterrein vrij is van mensen.
Zorg voor een goede, stabiele ondergrond.
Houdt u aan de onderhoudsinstructies uit deze handleiding.
Het product moet geaard zijn, want dit verkleint de kans op elektrocutie als
het apparaat stuk gaat. De stekker moet in een goed stopcontact worden
gestopt dat voldoet aan alle wettelijke eisen. Het voltagebereik moet
overeenkomen met dat van het apparaat.
Als u twijfelt vraag dan een elektricien of het apparaat goed is geaard.
Verander niets aan de stekker van dit product en gebruik geen
verloopstekker.
Gebruik alleen geaarde stekkers en verlengsnoeren Gebruik alleen
verlengsnoeren die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Controleer voor
gebruik of het verlengsnoer niet beschadigd is. Gebruik nooit beschadigde
verlengsnoeren. Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te
halen. Houd het snoer weg bij hete en/of scherpe objecten. Haal altijd eerst
de stekker uit het stopcontact alvorens het snoer van het apparaat te halen.
Als de stroomdraad beschadigd is, moet deze worden vervangen door een
speciale draad verkrijgbaar bij de dealer.
Gebruik dit apparaat nooit bij regen of storm. Houd de verbindingen droog en
van de grond. Bedien het apparaat niet met natte handen.
Als de machine in werking is moet er voortdurend watertoevoer zijn, anders
kunnen de pakkingen ernstig beschadigen.
Bij bevriezingsgevaar: antivries in de machine laten circuleren of vorstvrij
opstellen.
Gebruik deze machine alleen met water en gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen.
Gebruik deze machine niet zonder beschermende kleding of in de buurt van
mensen zonder beschermende kleding.
Misbruik van dit apparaat kan gevaarlijk zijn.
Spuit nooit met volle druk op mensen of dieren.
Gebruik dit apparaat nooit om uzelf of anderen schoon te spuiten.
Laat het apparaat nooit onder stroom staan als u onderhoud uitvoert.
Gebruik altijd originele onderdelen als deze vervangen moeten worden.
Gebruik dit apparaat nooit met beschadigde onderdelen.
Richt de spuitmond nooit op gevoelige oppervlaktes.
WAARSCHUWING: de waarschuwingen, veiligheidsvoorschriften en aan-
wijzingen in deze handleiding kunnen niet alle mogelijke omstandigheden en
situaties omvatten. De gebruiker dient te begrijpen dat gezond verstand en
voorzichtigheid factoren zijn die niet in dit product kunnen worden ingebouwd,
maar door de gebruiker zelf moeten worden ingevuld.
Laat alleen personen die door het lezen van deze gebruiksaanwijzing op de
6
hoogte zijn van het gebruik van deze machine, er gebruik van maken.
Onoordeelkundig gebruik is gevaarlijk.
3.0 OPSTELLING
De reiniger is voorzien van een duwbeugel en rubber wielen. Als zodanig is hij
eenvoudig verplaatsbaar. Denkt u bij de opstelling altijd om een redelijk
horizontale, vlakke vloer.
Gebruik de hogedrukreiniger niet in explosiegevaarlijke en afgesloten ruimten.
Goede ventilatie is belangrijk voor de toevoer van lucht voor de brander en de
afvoer van uitlaatgas. Omdat de brander verbrandingsgassen produceert die de
gezondheid kunnen schaden, mag de machine alleen in de open lucht of in zeer
goed geventileerde ruimten draaien (afzuiginstallaties). Als de machine moet
worden aangesloten op een vaste schoorsteen, plaats dan een trechtervormige
rookkap op ongeveer 10 cm boven de schoorsteen van de reiniger. De diameter
van de schoorsteenpijp moet minimaal 18 cm zijn.
Bescherm het apparaat in de wintermaanden tegen vorst. Geef de machine een
vorstvrije plaats of laat steeds na gebruik antivries door de reiniger circuleren.
3.1 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
De elektrische bedrading van de machine is in de fabriek al aangebracht. De
reiniger moet alleen nog op uw elektrische net worden aangesloten. Dit dient te
geschieden op een aparte groep.
Let erop dat het voltage en het ampèrage van uw elektrische installatie
overeenkomt met de opgaven in de technische gegevens (9.0).
Ook de diameter van de gebruikte kabels is hierbij van belang. Neem voor de HD
600-100 een kabel van 3 x 2.5 qmm, voor de HD 900-150 en de HD 900-200
kabels van tenminste 4 x 2.5 qmm kern.
Leg stekker en contactdozen nooit in het water, ook niet op plaatsen waar u met
de lans aan het spuiten bent. Elektrocutiegevaar!
3.2 WATERAANSLUITINGEN
Voor een snelle montage van slangen zijn wasser en toebehoren voorzien van
hogedrukschroefkoppelingen. Denk erom dat de machine voldoende water
toegevoerd krijgt.
De hogedrukreiniger HD 600-100 verbruikt tot 600 liter/uur en de HD 900-150 en
de HD 900-200 verbruiken tot 900 liter/uur. Neem dus slangen van voldoende
diameter die deze watertoevoer kunnen verwerken. Pas op dat de slangen niet
knikken of lekken. Plaats geen zware voorwerpen op de slangen. Leg de slangen
niet over scherpe randen (slijtage!).
7
4.0 INGEBRUIKNAME
1. Controleer of rekening is gehouden met de onder “Opstelling” gegeven
aanwijzingen.
2. Controleer het oliepeil van de hogedrukpomp (nr. 13). Mogelijk is er tijdens het
transport olie verloren gegaan. Het juiste oliepeil ligt tussen bovenzijde peilglas
en de rode stip. Vul zonodig bij met een goede olie van het type Airpress via de
vuldop.
5.0 BEDIENING
Vul de brandstoftank (nr. 7) met dieselolie of huisbrandolie.
De HD 900-150 en HD 900-200 zijn ingericht om reinigingsmiddelen te kunnen
meespuiten, uit de interne tank
: deze tank (nr. 19) en de vulopening ervan
bevinden zich aan de voorzijde onder de kap. De HD 600-100 is echter voorzien
van een externe aanzuigmogelijkheid.
Vul de zeeptank zonodig bij. Gebruik indien mogelijk uitsluitend vloeibare
reinigingsmiddelen (meestal sterk verdund). Indien poedervormige middelen
noodzakelijk zijn, deze zeer goed mengen met liefst warm water en dan pas in de
machine gebruiken. Liever niet in de interne tank in verband met mogelijk
bezinksel. Niet goed mengen levert verstoppingen op en/of schade aan de pomp.
Koppel de waterslang aan de machine (nr. 6) en sluit het andere einde aan op uw
waterleiding. Zet de waterkraan (ook de hoofdkraan) wijd open, zodat de wasser
voldoende water krijgt. Bevestig de hogedrukslang met de koppeling aan de
spuitlans en de machine (nr. 9).
Controleer of de aan/uitschakelaar (nr. 1) uitgeschakeld is. Maak de elektrische
verbinding door de stekker in een passende contactdoos te plaatsen. Let op de
juiste zekeringen.
Bij het inschakelen van de aan/uitschakelaar zal de machine gaan werken. Als nu
de handgreep van de spuitlans wordt ingeknepen, spuit een waterstraal uit de
nozzle aan de voorzijde van de lans. Op de manometer (nr. 4) is af te lezen met
welke druk de machine spuit. Is deze te hoog of te laag, dan kunt u met de
drukregelaar (nr. 5) de druk veranderen. Uiteraard nooit hoger dan de bij de
machine behorende druk. Draait u linksom dan krijgt u een lagere druk, draait u
rechtsom dan krijgt u een hogere druk. Na het loslaten van de trekker wordt de
waterstraal onderbroken; de machine blijft echter doorlopen en stopt na ongeveer
20 seconden.
De HD 600-100 heeft echter geen regelbare druk aan de machine, maar d.m.v. de
dubbele spuitlans. Door de kraan op de spuitlans open te draaien, gaat de druk
omlaag (water wordt langs de grote spuitnozzle gestuurd). Door de kraan dicht te
draaien, gaat de druk omhoog.
8
Wilt u heet of warm water, dan moet de thermostaat (nr. 3) op de gewenste stand
worden ingesteld en de branderschakelaar worden ingeschakeld. De brander
schakelt dan in en blijft verhitten tot de gekozen temperatuur is bereikt. Dan slaat
hij uit en begint weer als de temperatuur daalt tot onder het instelniveau.
Om tijdens het reinigen met zowel koud als warm water reinigingsmiddelen te
gebruiken, moet de doseerkraan (nr. 8) van de zeeptoevoer worden
opengedraaid. De zeep wordt nu door de pomp aangezogen. Na enige tijd zal het
water-zeepmengsel met de ingestelde druk uit de lans spuiten. Als de
doseerkraan wordt dichtgedraaid, duurt het nog even voor alle zeep uit de machi-
ne is verdwenen en er weer schoon water uit de lans spuit.
Voor zeepdosering bij de HD 600-100 moet de kraan op de spuitlans worden
opengeschroefd, waardoor de injector op de machine bij lage druk zeep aanzuigt
bij het zeepaanzuigslangetje op de machine. Wanneer men geen zeep meer
wenst, de kraan op de spuitlans dichtdraaien.
5.1 NA HET WERKEN MET DE MACHINE
Voordat de machine gestopt mag worden, moet eerst het volgende worden
gedaan:
- de zeepkraan dichtdraaien en alle zeepresten doorspoelen.
- de branderschakelaar op '0' zetten en de machine doorspoelen tot koud water
komt.
- bij bevriezingsgevaar: antivries in de machine laten circuleren of vorstvrij
opstellen.
Nu kan de aan/uitschakelaar worden uitgezet.
Denk er bij het afkoppelen van de waterslang aan dat eerst de waterleidingkraan
dichtgedraaid wordt. Voor het afkoppelen van de hogedrukslang en lans moet
eerst de leiding worden ontlast: knijp de handgreep van de lans in. De druk
ontsnapt nu door de nozzle. De koppelingen kunnen zo eenvoudig worden
losgemaakt. Plaats de lans niet met de punt op de grond: de nozzle kan anders
gemakkelijk beschadigen of vervuilen.
5.2 SCHOONMAKEN
De krachtige waterstraal van de Karömat zal in uw bedrijf al snel onmisbaar zijn
voor het reinigen van bijvoorbeeld machines, vloeren, roosters, gevels, schepen,
vrachtwagens, bouw- en landbouwmachines. Sommige vuile delen vragen echter
een speciale reinigingsaanpak. Voor grondig schoonmaakwerk geven we daarom
hieronder enkele tips:
Speciaal vuil vraagt om speciale reinigingsmiddelen: Vette delen reinigt u het
beste met een ontvettingsmiddel en heet water. Voor het lichte vuil bijvoorbeeld
een gewone zeep en voor het zwaardere werk een alkalische ontvetter. Lees
de aanwijzingen van de fabrikant op de verpakking goed door!
9
Straatvuil (road-dust) verwijdert u van auto's en vrachtauto's met speciale auto-
shampoo's. Bedenk dat reinigingsmiddelen sommige materialen aantasten.
Lees daarom voor gebruik altijd de aanwijzingen van de fabrikant. Bescherm
uzelf tegen agressieve reinigingsmiddelen met geschikte kleding en maskers.
Als schoonmaakmiddelen verdund moeten worden gebruikt, zorg dan altijd
voor een gelijkmatig mengsel. Dit geldt vooral voor middelen in poedervorm.
Niet goed mengen levert verstopping van slang, lans en leidingen op en
mogelijk schade aan de pomp. Om wasmiddelen nauwkeurig te kunnen
doseren, is het overigens handig om ze altijd verdund te gebruiken.
Breng het zeepmengsel aan met de hogedrukreiniger en laat het enkele
minuten intrekken. Spuit het daarna goed af met schoon water.
Een op de lans te monteren wasborstel of roterende borstel kan een nuttige
accessoire zijn.
5.3 WAARSCHUWING
Spuit niet met volle druk op mensen en dieren. De reiniger kan gebruikt worden
voor het wassen van dieren zoals koeien, paarden, varkens en dergelijke, maar
spuit nooit
met:
- te heet water
- te hoge druk
- een puntnozzle, maar gebruik een nozzle met brede spuithoek. Dit geldt ook
voor auto's, boten en dergelijke die voorzien zijn van (reclame)beschilderin-
gen en stickers. Door te spuiten met te hoge druk kunnen deze loslaten.
Denk eraan dat water elektriciteit geleidt. Spuit dus niet op elektrische
installaties en machines. Ook niet als ze zijn uitgeschakeld.
Elektrocutiegevaar!
6.0 ONDERHOUD
Voordat men met het onderhoud aan de machine mag beginnen, moet eerst:
- de stroom worden uitgeschakeld. Let erop dat deze niet per ongeluk weer kan
worden ingeschakeld.
- de druk uit leidingen en slangen worden ontlast door de spuitlanshandgreep in
te knijpen.
Het onderhoud aan de machine betreft de volgende punten:
Controleer het oliepeil van de pomp wekelijks. Na de eerste 50 bedrijfsuren
dient de olie te worden afgetapt en ververst. Draai de aftapplug eruit en vang
de afgewerkte olie op. Draai de plug weer in en vul bij via de vuldop met
Airpress olie. Het juiste oliepeil ligt op de rode stip op het kijkglas Vervang de
olie iedere 500 uur of elke 3 maanden.
Reinig het brandstoffilter bij regelmatig gebruik eens per maand.
Verwarmingsspiraal ontkalken. De frequentie van ontkalken is afhankelijk van
de hardheid van het gebruikte water. Bij gebruik van ontkalkingsmiddelen
dienen de aanwijzingen van de fabrikant nauwkeurig te worden opgevolgd om
10
schade aan de machine te voorkomen.
ONDERHOUDSTABEL
Werkzaamheden
Wekelijks
Maandelijks
Iedere 3
maanden
Indien nodig
Oliepeil
controleren
*
Brandstoffilter
reinigen
*
Olie
verversen
*
Spiraal
ontkalken
*
7.0 WERKING EN BEVEILIGINGEN
De aan/uitschakelaar (nr. 1) zet de elektromotor in werking. Deze schakelaar
werkt tevens als resetschakelaar voor de thermische beveiliging die de motor
beschermt tegen verbranding. De motor drijft rechtstreeks de waterhogedrukpomp
(nr. 13) aan. Lage druk leidingwater wordt via een zelfdenkende vlotterbak (nr. 12)
(echter HD 600-100 heeft geen vlotterbak) naar de pomp gevoerd. Met behulp van
de zeepdoseerkraan (nr. 8) is daar eventueel reinigingsmiddel aan toe te voegen
uit een interne (nr. 19) of losse zeeptank. Het water bereikt de pomp aan de
zuigzijde en wordt aan de drukzijde weer krachtig uitgeperst. Het drukregelventiel
(nr. 5) (geldt niet voor HD 600-100) regelt de druk van het water dat naar de
verwarmingsspiraal stroomt. Als niet de maximale druk is ingesteld, stroomt de
overdruk via een bypass leiding terug. Bijvoorbeeld bij een laag ingestelde druk of
wanneer de start-stophandgreep wordt losgelaten.
In de verwarmingsspiraal wordt het water verhit door een oliebrander. Een
thermostaat (nr. 3) in de uitgang van de spiraal meet voortdurend de temperatuur
van het water en vergelijkt deze met de ingestelde waarde van de instelknop op
het bedieningspaneel. Is de watertemperatuur te laag, dan schakelt de brander in.
Zodra de juiste temperatuur bereikt is, schakelt de brander uit.
De spiraal is tweevoudig beveiligd tegen oververhitting:
1. temperatuurinstelknop (nr. 3)
: als de ingestelde temperatuur is bereikt, wordt
de brandstoftoevoer afgesloten door middel van een magneetventiel.
2. microswitch
: de microswitch is aan de drukregelaar gemonteerd. Bij een te lage
druk (instelling lager dan plm. 30 bar) sluit de microswitch de brandstoftoevoer
af met behulp van een magneetventiel.
11
De oliebrander werkt als volgt. De brandermotor drijft zowel de
luchtaanjaagventilator als de brandstofpomp aan. Via een magneetventiel wordt
de aangevoerde brandstof in het branderhuis gepompt. Hier wordt de brandstof
verneveld en door twee elektroden tot ontbranding gebracht. Om een optimaal
rendement te verkrijgen worden de vlammen en hete verbrandingsgassen
maximaal langs de spiraal gevoerd. Hierdoor ontstaat een zeer gering
warmteverlies via de schoorsteenuitlaat. De ontsteking van de brander is continu,
zodat nauwelijks of geen rookpluimen ontstaan bij het inschakelen van de brander.
Als de brandstof opraakt, gaat er een lampje branden die u meldt dat de
brandstoftank moet worden bijgevuld (geldt niet voor HD 600-100).
8.0 STORINGSMOGELIJKHEDEN
1 Apparaat werkt niet:
* defecte netzekering - nieuwe indraaien.
* thermisch uitgevallen - a/u-schakelaar (nr. 1) opnieuw aanzetten.
(bij herhaaldelijk uitvallen: zie punt 2)
2 Thermisch relais (a/u-schakelaar van motor) valt steeds uit:
* defecte netzekering - nieuwe indraaien.
* druk te hoog - druk verlagen, nozzle reinigen.
* te lage spanning - te dunne en/of te lange verlengsnoeren.
* motor defect - repareren/vervangen.
3 Brander werkt niet:
* thermostaat niet ingesteld - thermostaat (nr. 3) instellen.
* brandstoftank leeg - bijvullen (nr. 7).
* verontreiniging in - tank, leidingen en filter reinigen.
brandstofsysteem
* sproeier verstopt - sproeier en sproeizeefje reinigen.
* microswitch schakelt niet - zie punt 4.
in door te lage druk
* magneetventiel brandstof- - elektrische aansluiting controleren.
toevoer opent niet
* geen ontsteking - controleer ontstekingstrafo, kabeltjes en
elektroden. Reinig deze zonodig en vervang
defecte onderdelen.
4 Druk is te laag:
* onjuiste nozzle in spuitlans - juiste nozzle monteren.
* pomp zuigt valse lucht aan - alle leidingen aanzuigzijde van de pomp
controleren op lekkage.
12
* te weinig water in de - watertoevoer vergroten.
vlotterbak (geldt niet voor HD 600-100)
* zeepkraan open en geen - zeeptank (nr. 19) vullen of doseerkraan
zeep aanwezig (nr. 8) dichtdraaien.
* overdrukventiel lekt of te - ventiel (nr. 15) bijstellen of lekkage
laag afgesteld verhelpen.
* lekkage aan drukzijde van de - spiraal, leidingen, slang en koppelingen
pomp op lekkage controleren en verhelpen.
* pomp defect - raadpleeg de servicedienst.
5 Zeep blijft uit:
* aanzuigslang verstopt - reinigen, schoonblazen.
* aanzuigslang hangt boven - onderdompelen, eventueel zeeptank
zeepniveau bijvullen.
6 Brander rookt te veel:
* slechte brandstof - tank reinigen en vullen met goede olie.
* oliepomp zuigt valse lucht aan - aanzuigleiding op lekkage controleren.
* onvoldoende verbranding - raadpleeg de servicedienst.
13
9.0 TECHNISCHE GEGEVENS
Type HD 600-100
bestelnummer 66532
afmetingen (lxbxh) 820 x 580 x 720 mm
gewicht ca. 120 kg
aandrijfmotor 2,2 kW (3 pk), 220/230 V, 50 Hz
aansluitkabel 5 mtr, 3 x 2,5 qmm
zekering 16 A
bedrijfsspanning 220/230 V enkelfase
brandercapaciteit 120.000 kJ/uur
brandstof dieselolie/huisbrandolie
brandstoftank 18 liter
temperatuur traploos tot 95
o
C
hogedruk waterpomp vololiebad plunjerpomp
waterconsumptie tot 600 ltr/uur
waterdruk 100 bar
reinigingsmiddelenaanzuig extern traploos regelbaar d.m.v. zeepdoseerknop
op lans.
Type HD 900-150
bestelnummer 66590
afmetingen (lxbxh) 1200 x 610 x 810 mm
gewicht ca. 120 kg
aandrijfmotor 4 kW (5,5 pk), 380 V, 50 Hz
aansluitkabel 3 mtr, 4 x 2,5 qmm
zekering 20 A (traag)
bedrijfsspanning 220/380 V draaistroom
brandermotor 130 W
brandercapaciteit 235.000 kJ/uur
brandstof dieselolie/huisbrandolie
brandstoftank 25 liter
temperatuur traploos instelbaar tot 120
o
C
hogedruk waterpomp plunjerpomp met keramische plunjers
waterconsumptie tot 900 ltr/uur
waterdruk traploos instelbaar tot 150 bar
reinigingsmiddelentank intern
reinigingsmiddelenaanzuig traploos doseerbaar.
14
Type HD 900-200
bestelnummer 66595
afmetingen (lxbxh) 1200 x 610 x 810 mm
gewicht ca. 130 kg
aandrijfmotor 5.5 kW (7.5 pk), 380 V, 50 Hz
aansluitkabel 3 mtr, 4 x 2,5 qmm
zekering 20 A (traag)
bedrijfsspanning 220/380 V draaistroom
brandermotor 130 W
brandercapaciteit 235.000 kJ/uur
brandstof dieselolie/huisbrandolie
brandstoftank 25 liter
temperatuur traploos instelbaar tot 120
o
C
hogedruk waterpomp plunjerpomp met keramische plunjers
waterconsumptie tot 900 ltr/uur
waterdruk traploos instelbaar tot 200 bar
reinigingsmiddelentank intern
reinigingsmiddelenaanzuig traploos doseerbaar.
15
DEUTSCH
INHALTSANGABE
1.0 Vorwort ......................................................................................................... 15
2.0 Sicherheitsmaßnahmen ............................................................................... 15
3.0 Aufstellung..................................................................................................... 16
3.1 Elektrische Anschlüsse ................................................................................. 17
3.2 Wasseranschlüsse........................................................................................ 17
4.0 Inbetriebnahme ............................................................................................ 17
5.0 Bedienung ..................................................................................................... 17
5.1 Nach Beendigung der Arbeit mit dem Gerät................................................. 19
5.2 Reinigen mit dem HD-Reiniger ..................................................................... 19
5.3 Achtung! ........................................................................................................ 19
6.0 Wartung......................................................................................................... 20
7.0 Wirkung und Beschützung............................................................................ 20
8.0 Auftreten und Beseitigen von Störungen...................................................... 21
9.0 Technischen Daten ....................................................................................... 23
1.0 VORWORT
Mit dem Kauf Ihres Karömat Hochdruckreinigers sind Sie Besitzer eines
vielseitigen, unermüdlichen Hochdruckreinigers mit einer hohen Leistung und
Zuverlässigkeit geworden. Bei einem korrekten Gebrauch und regelmässiger
Wartung wird das Gerät eine lange Lebensdauer haben.
Bevor der Hochdruckreiniger funktionieren darf, müssen zuerst einige wichtige
Punkte beachtet werden. Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam durch.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg mit dem Gerät.
Dieses Gerät wurde für einen bestimmten Gebrauch konzipiert und darf deshalb
nicht zweckentfremdet werden. Der Hersteller kann für eventuelle Schäden durch
unsachgemäßen oder irrtümlichen Gebrauch nicht zur Haftung gezogen werden.
2.0 SICHERHEITSMAßNAMEN
Arbeiten mit Hochdruckreiniger ist nicht ohne Gefahr. Um diese Gefahr zu
reduzieren, haben wir einige Sicherheitsmassnahmen aufgestellt. Beachten Sie
bitte immer
die Hinweise und erkennen Sie immer gut was Sie machen. Auf
diese Weise sind viele Unfälle vorzubeugen.
Lesen Sie immer zuerst die Bedienungsanleitung bevor Sie das Gerät in
Gebrauch nehmen und beachten Sie die darin enthaltenen
Vorsichtsmaßnahmen.
Um Verletzungen vorzubeugen achten Sie besonders auf Kinder in
Arbeitsbereich. Hochdruckreiniger gehören nicht in Kinderhand!
Lassen Sie die aktive Maschine nie unbeaufsichtigt.
Sorgen Sie für einen sicheren Standort und arbeiten Sie immer mit Umsicht!
Öffnen Sie immer zuerst die Wasserzufuhr bevor Sie das Gerät einschalten.
16
Wenn die Pumpe ohne Wasser dreht, kann erheblicher Schaden an der
Pumpe verursacht werden.
Achten Sie darauf, dass das Gerät vorschriftsmäßig angeschlossen ist, damit
die Erdung des Gerätes Intakt ist und kein Kurzschluss eintritt. Im Zweifel
wenden Sie sich an Ihren Elektrofachtechniker. Verwenden Sie
ausschließlich intakte, geerdete Stecker bzw. Verlängerungskabel nach
Vorschrift!
Darauf achten, daß das Elektrizitätskabel nicht beschädigt wird sowie keine
provisorischen Reparaturen ausführen.
Benutzen Sie den Hochdruckreiniger nie bei Sturm und Regen und betätigen
sie ihn nicht mit feuchten Händen!
Starten Sie die Maschine nur in frostgeschützten Räumen!
Missbrauch dieses Apparats kann gefährlich sein.
Richten Sie die Spritzdüse nie mit vollem Druck auf empfindliche
Oberflächen, elektrische Geräte oder gar Menschen oder Tiere!
Lassen Sie den Apparat nie längere Zeit unter Spannung (stand by) stehen!
Schalten Sie immer das Gerät aus wenn Sie es nicht benutzen oder
reparieren.
Verwenden Sie falls notwendig, nur originale Ersatzteile. Überprüfen Sie den
Apparat regelmäßig auf seinen fachgerechten Zustand und ersetzen Sie
gegebenenfalls defekte Teile umgehend.
Der Hochdruckreiniger darf nur vorschriftsmäßig benutzt werden. Am Gerät
selbst dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden.
WARNHINWEISE: die Warnhinweise und Sicherheitsvorschrifte sowie die
Anweisungen, die in dieser Gebrauchsanweisung behandelt werden, können
nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen umfassen, die auftreten
können. Der Bediener muss verstehen, dass gesunder Menschenverstand
und Vorsicht Faktoren sind, welche nicht in das Produkt eingebaut werden
können, aber vom Bediener selbst zur Verfügung gestellt werden müssen.
Die Betriebsanleitung ist von jedem Benutzer vor dem ersten Gebrauch
sorgfältig zu lesen. Unverständiger Gebrauch ist lebensgefährlich.
3.0 AUFSTELLUNG
Der Reiniger soll auf einem horizontalen, flachen Boden stehen. Benützen Sie den
Reiniger nicht in explosionsgefährlichen und abgeschlossenen Räumen. Weil der
Brenner Abgas produziert, darf die Maschine nur im Freien oder in sehr gut
belüfteten Räumen benutzt werden.
Wenn der Karömat an einen Schornstein angeschlossen wird, benützen Sie dann
eine trichterförmige Abgaskappe. Die Kappe soll etwa 10 cm über dem Schorn-
stein des Reinigers befestigt werden. Der Querschnitt des Schornsteins soll
mindestens 18 cm betragen.
Schützen Sie den Apparat in den Wintermonaten gegen Frost. Die Maschine soll
17
auf einem frostfreien Platz stehen oder es muss nach dem Gebrauch
Gefrierschutzmittel verwendet werden.
3.1 ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Die elektrische Bedrahtung der Maschine ist bereits vom Hersteller vorgenommen
worden. Der Reiniger muss nur noch an die elektrische Leitung separat
angeschlossen werden. Achten Sie darauf, dass Ihre Elektrizitätsversorgung den
Aufgaben in den Technischen Daten (9.0) entspricht.
Auch der Querschnitt der benützten elektrischen Leitungen ist wichtig. Für den HD
600-100 Kabel 3 x 2.5 qmm, für den HD 900-150 und den HD 900-200 Kabel mit
einem Kern von mindestens 4 x 2.5 qmm.
Den Stecker und Steckdose niemals
mit Wasser in Berührung bringen!
3.2 WASSERANSCHLÜSSE
Für schnelle Montage von Wasserschläuchen sind Reiniger und Zubehör
ausgerüstet mit Hochdruckkupplungen. Achten Sie darauf, dass die Maschine
immer genügend Wasser bekommt. Die Reiniger HD 900-150 und HD 900-200
benötigen bis 900 Ltr/Stunde und der HD 600-100 bis 600 Ltr/Stunde.
Deshalb Schläuche mit ausreichendem Querschnitt benutzen.
Keine schweren Objekte auf die Schläuche legen und nicht über scharfe Kanten
ziehen (Verschleiss!).
4.0 INBETRIEBNAHME
1. Kontrolieren Sie ob die Hinweise zur Inbetriebnahme beachtet worden.
2. Den Ölspiegel der Hochdruckpumpe (Nr. 13) kontrollieren, möglicherweise ist
während des Transports Öl verloren gegangen. Das Öl muss bis über die rote
Markierung reichen. Wenn nötig mit gutem Öl, Typ Airpress, nachfüllen.
5.0 BEDIENUNG
Füllen Sie den Brennstofftank (Nr. 7) mit Dieselöl oder Hausbrennöl.
Der HD-reiniger ist für das Hinzufügen von Reinigungsmittel ans Wasser
ausgestattet. Es gibt zwei Möglichkeiten:
- Den internen Tank für den HD 900-150 und den HD 900-200: Tank (Nr. 19)
und Füllöffnung befinden sich unter der Kappe.
- Einen separaten Reinigungsmittelbehalter für den HD 600-100.
Wenn möglich, benützen Sie nur flüssige Reinigungsmittel (meistens stark
verdünnt). Wenn pulverförmige Mittel verwendet werden, lösen Sie die Mittel sehr
gut auf in warmem Wasser. Verwenden Sie die pulverförmigen Mittel nicht im
18
internen Tank um möglichen Bodensatz zu vermeiden.
Kupplen Sie den Wasserschlauch mit der Kupplung an der HD-Reiniger (Nr. 6)
und schliessen das anderen Ende an der Wasserleitung an. Drehe den
Wasserhahn völlig auf(auch den Haupt-hahn), damit der Reiniger genügend
Wasser bekommt. Schliessen Sie den Hochdruckschlauch mit Kupplungen an die
Spritzpistole und an den HD-Reiniger (Nr. 9).
Kontrollieren Sie ob der Hauptschalter (Nr. 1) ausgeschaltet ist. Stellen Sie die
elektrische Verbindung her mittels Stecker der an eine passende Steckdose
anzuschliessen ist. Darauf achten, dass die richtige Sicherungen verwendet
werden.
Wenn Sie den Hauptschalter einschalten, ist das Gerät in Betrieb. Wenn den
Handgriff der Spritzpistole gedrückt wird, spritzt ein Wasserstrahl aus dem
Spritzkopf. Auf dem Manometer (Nr. 4) können Sie den Betriebsdruck der
Maschine ablesen. Wenn der Druck zu hoch oder zu niedrig ist, können Sie mit
dem Druckregelventil (Nr. 5) den Druck ändern.
Nachdem Sie den Griff der Spritzpistole losgelassen haben, wird der Wasserstrahl
unterbrochen; der HD-Reiniger bleibt jedoch in Betriebsbereitschaft und stoppt
nach etwa 20 Secunden.
Der HD 600-100 hat aber keinen regelbaren Druck am Apparat, aber an der
Spritzpistole. Durch den Hahn an der Spritzpistole zu öffnen, wird der Druck
hinuntergehen (Wasser wird entlang den Spritzkopf geschickt). Durch den Hahn
zu schließen wird den Druck steigen.
Benötigen Sie warmes Wasser, den Thermostat (Nr. 3) auf den gewünschten
Stand einstellen. Der Brenner schaltet ein und heizt bis die gewünschte
Temperatur erreicht ist.
Um Reinigungsmittel zu benutzen, muss der Seifedosierhahn (Nr. 8) geöffnet
werden. Wenn der Seifedosierhahn wieder geschlossen wird, dauert es eine kurze
Zeit bis das Reinigungsmittel endgültig aus der Maschine entfernt ist.
Für Seifendosierung beim HD 600-100 den Hahn auf der Spritzpistole öffnen. Der
Injektor auf dem Maschine wird bei niedrigem Druck Seife ansaugen beim
Seifenansaugeschlauch auf dem Maschine. Wenn man keine Seife mehr wünscht,
den Hahn auf der Spritzpistole schließen.
19
5.1 NACH BEENDIGUNG DER ARBEIT MIT DEM GERÄT
Vor dem Beenden der Arbeit mit dem Reiniger soll:
- Der Seifedosierhahn zugedreht werden und die Seiferesten durchgespült
werden.
- Der Thermostat auf '0' gesetzt werden und der Reiniger durchgespült werden
bis kaltes Wasser kommt.
- Bei Frostgefahr Schutzmittel verwenden.
Achte darauf, dass bei dem Abkoppeln des Wasserschlauches zuerst der
Wasserhahn zugedreht wird.
Ehe der Hochdruckschlauch abgekuppelt wird, muss die Leitung entlastet werden:
Ziehe dazu am Griff der Spritzpistole. Der Druck entweicht über den Spritzkopf.
Die Spritzpistole niemals mit dem Ende auf den Boden stellen. Der Spritzkopf
kann dadurch leicht beschädigt werden.
5.2 REINIGEN MIT DEM HD-REINIGER
Der kräftige Wasserstrahl vom Karömat wird in Ihrem Betrieb schnell
unentbehrlich sein für das Reinigen z.B. von Maschinen, Fussboden, Gitter,
Fassaden, Schiffe, Lastkraftwagen, Bau- und Landmaschinen. Manche
schmutzige Teile müssen aber auf eine spezielle Weise gereinigt werden. Deshalb
geben wir Ihnen folgende Tips:
Spezieller Schmutz verlangt spezielle Reinigungsmittel; fette Teile reinigen Sie
am besten mit einem Entfettungs-mittel und heissem Wasser. Für leichten
Schmutz genügt eine normale Seife und für stärkere Verschmutzungen ein
alkalischen Entfettungsmittel. Beachten Sie die Herstellerhinweise!
Strassenschmutz können Sie von den Fahrzeugen mit einem speziellen
Autoschampon entfernen.
Wenn Reinigungsmittel verdünnt angewendet werden mussen, sorgen Sie
immer für eine gleichmässige Mischung, besonders bei Pulver. Schlechte
Mischung verursacht Verstopfung von Schlauch, Lanze und Leitungen sowie
mögliche Schäden an der Pumpe. Tragen Sie die Seifenmischung an mit dem
Hochdruckreiniger auf und lassen es einige Minuten einwirken. Danach mit
sauberem Wasser abspritzen.
Eine Waschbürste oder rotierende Bürste (auf der Lanze) ist ein nützliches
Zubehörteil.
5.3 ACHTUNG!
Spritze niemals mit vollem Druck auf Menschen und Tiere. Der Hochdruckrei-
niger kann angewendet werden für das Waschen von Tieren wie Kühe, Pferde,
Schweine usw., aber spritzen Sie niemals
mit:
- zu heissem Wasser
- zu hohem Druck
- einem Spritzwinkel von 0 Grad, gebrauchen Sie einen breiten Spritzwinkel.
20
Verwende diesen breiten Spritzwinkel auch für Autos, Boote usw. mit Werbe-
bemalung und Ankleber. Durch Spritzen mit zu hohem Druck können sich
Lackteile etc. ablösen.
Niemals
auf elektrische Gegenstände spritzen, auch nicht wenn diese ausser
Betrieb sind. Kurzschlussgefahr!
6.0 WARTUNG
Bevor mann mit der Wartung beginnt muss folgendes beachtet werden:
- Strom ausgeschalten. Beachten Sie dass dieser nicht irrtümlicherweise wieder
eingeschaltet werden kann.
- Druckentlastung der Leitungen mittels Griff der Spritzpistole.
Die Wartung der Maschine betrifft folgenden Punkte:
Wöchentliche Kontrolle des Ölstandes. Nach den ersten 50 Betriebsstunden
soll den Öl ausgewechselt werden. Drehen Sie den Ablasshahn heraus und
fangen das Altöl auf. Den Ablasshahn wieder eindrehen und das neue Öl
nachfüllen. Der richtigen Ölstand ist auf dem Anzeige, dem roten Punkt, zu
ersehen. Das Öl nach 500 Stunden oder spätestens 3 Monate auswechseln.
Richtige Öltyp Airpress.
Reinigen Sie den Tankfilter bei regelmässigen Gebrauch monatlich.
Heizungsspirale entkalken. Die Häufigkeit der Entkalkung hängt vom Härtegrad
des Gebrauchswassers ab. Wenn Sie Entkalkungsmittel verwenden, sollen Sie
die Hinweisen des Herstellers genau befolgen um Schaden von der Maschine
abzuwenden.
WARTUNGSTABELLE
Wochentlich
Monatlich
Alle 3 Monate
Wenn nötig
Ölstand
Kontrolle
*
Tankfilter
reinigen
*
Öl
wechseln
*
Spirale
entkalken
*
7.0 WIRKUNG UND SCHUTZEINRICHTUNGEN
Mit dem Hauptschalter (Nr. 1) nehmen Sie den Motor in Betrieb. Dieser Schalter
ist auch der Resetschalter für den thermischen Schutz, der den Motor sichert
gegen Verbrennung.
21
Der Motor treibt direkt die Wasserhochdruckpumpe (Nr. 13) an. Niederdruck
Leitungswasser wird mittels einem selbstregulierenden Schwimmerkasten (Nr. 12)
(HD 600-100 hat aber keinen Schwimmerkasten) zur Pumpe geführt.
Mit dem Seifedosierhahn (Nr. 8) können Sie Reinigungsmittel zugeben aus
internen (Nr. 19) oder externen Seifentank. Das Wasser erreicht die Pumpe
saugseitig und wird an der Druckseite wieder kräftig ausgepresst. Die Druck-
regelierung (Nr. 5) (beim HD 600-100 auf dem Maschine) regelt den Druck des
Wassers dass zur Heizspirale fliesst. Wenn nicht der maximale Druck eingestellt
ist, fliesst der Überdruck mittels eine Bypassleitung zurück. Z.B. bei einem
niedrigen eingestellten Druck oder wenn die Start-Stoppistole losgelassen wird.
In der Heizspirale wird das Wasser durch einen Ölbrenner erhitzt. Der Thermostat
(Nr. 3) sorgt für eine konstante Temperatur des Wassers.
Die Heizspirale ist zweifach geschützt gegen Überhitzung:
1. Thermostat (Nr. 3):
wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist, schliesst das
Magnetventil die Brennstoffzufuhr ab.
2. Mikroschalter (Nr. 14):
der Mikroschalter ist an dem Druckregulator montiert.
Bei einem zu niedrigen Druck (niedriger als 30 bar) schliesst der Mikroschalter
die Brennstoffzufuhr ab mittels einem Magnetventil.
Der Ölbrenner funktioniert folgendermassen: Der Brennermotor treibt sowohl den
Ventilator als auch die Brennstoffpumpe an. Mittels einem Magnetventil wird der
zugeführte Brennstoff vernebelt und durch zwei Elektroden zur Entzündung
gebracht. Um einen optimalen Wirkungsgrad zu bekommen, werden die Flammen
und heisse Verbrennungsgase optimal entlang der Heizschlange geführt. Dadurch
erhält man einen sehr geringen Wärmeverlust über den Schornsteinauslass. Die
Brennerzündung ist kontinuierlich, deshalb ist volkommene Verbrennung immer
gewährleistet.
Bei Brennstoffmangel schaltet sich eine Warnlampe ein (nicht bei dem HD 600-
100).
8.0 AUFTRETEN UND BESEITIGUNG VON STÖRUNGEN
1 Maschine läuft nicht:
* Defekte Netzsicherung - neue Sicherung eindrehen.
* Thermisch ausgefallen - neu einschalten (bei Wiederholung sehe
Punkt 2).
2 Thermisch Überstromrelais fällt immer aus:
* Defekte Netzsicherung - neue Sicherung eindrehen.
* Druck zu hoch - Druck erniedrigen, Spritzdüse reinigen
* Spannung zu niedrig - zu dünne oder zu lange Verlängerungskabel.
* Motor defekt - reparieren/ersetzen.
22
3 Brenner arbeitet nicht:
* Thermostat nicht eingestellt - Thermostat (Nr. 3) einstellen
* Brennstoffbehälter leer - nachfüllen.
* Schmutz im Brennstoffsystem - Tank, Leitungen und Filter reinigen
* Sprühdüse verschmutzt - Sprühdüse und Filter reinigen.
* Mikroschalter schaltet nicht ein - sehe Punkt 4.
wegen eines zu niedrigen Drucks
* Magnetventil Brennstoffzufuhr - elektrische Anschlüsse kontrollieren
öffnet nicht
* Keine Entzündung - kontrolliere Entzündungstrafo, Kabel und
Elektroden. Bei Bedarf reinigen und ersetzen.
4 Wasserdruck ist zu niedrig:
* Falsche Spritzdüse - richtige Düse montieren.
* Pumpe saugt Nebenluft an - Leitungen Ansaugeseite Pumpe kontrollieren
auf Leckage.
* Zu wenig Wasser im - Wasserzufuhr vergrössern.
Schwimmerkasten (nicht beim HD 600-100)
* Seifehahn geöffnet und - Seifentank (Nr. 19) füllen oder Seifedosier-
keine Seife hahn (Nr. 8) schliessen.
* Überdruckventil leckt oder - Ventil (Nr. 15) einstellen oder Leckage
zu niedrig eingestellt reparieren.
* Leckage an der Druckseite - Heizschlange, Leitungen, Schlauch und
der Pumpe Kupplungen auf Leckage kontrollieren oder
reparieren.
* Pumpe defekt - Kundendienst verständigen.
5 Keine Seife vorhanden:
* Ansaugschlauch verstopft - reinigen, durchblasen.
* Ansaugschlauch hängt - eintauchen, eventuell Seifentank
über Seifenniveau nachfüllen.
6 Brenner raucht zu viel:
* Schlechter Brennstoff - Tank reinigen und mit gutem Brennstoff
füllen.
* Ölpumpe saugt falsche Luft an - Ansaugeleitung kontrollieren auf Leckage
* Ungenügende Verbrennung - Kundendienst verständigen.
23
9.0 TECHNISCHEN DATEN
Typ HD 600-100
Bestellnummer 66532
Größe (lxbxh) 820 x 580 x 720 mm
Gewicht ca. 120 kg
Motor 2,5 KW (3 PS), 220/230 V, 50 Hz
Kabel 5 mtr, 3 x 2,5 qmm
Sicherung 16 A
Betriebsspannung 220/230 V 1-Phase
Brennerkapazität 120.000 kJ/Stunde
Brennstoff Dieselöl/Hausbrennöl
Brennstofftank 18 Ltr
Temperatur stufenlos bis 95
o
C
Hochdruckwasserpump Voll-Ölbad Plungerpumpe
Wasserverbrauch max. 600 Ltr/Stunde
Wasserdruck bis 100 bar
Seife ansaugen extern, stufenlos dosierbar
Typ HD 900-150
Bestellnummer 66590
Grösse (lxbxh) 1200 x 610 x 810 mm
Gewicht ca. 120 kg
Motor 4 KW (5,5 PS), 380 V, 50 Hz
Kabel 3 mtr, 4 x 2,5 qmm
Sicherung 20 A (träge)
Betriebsspannung 220/380 V Drehstrom
Brennermotor 130 W
Brennerkapazität 235.000 kJ/Stunde
Brennstoff Dieselöl/Hausbrennöl
Brennstofftank 25 Ltr
Temperatur stufenlos bis 120
o
C
Hochdruckwasserpumpe Plungerpumpe mit keramischem Plunger
Wasserverbrauch max. 900 Ltr/Stunde
Wasserdruck stufenlos bis 150 bar
Seifebehälter intern
Seife ansaugen stufenlos dosierbar
24
Typ HD 900-200
Bestellnummer 66595
Grösse (lxbxh) 1200 x 610 x 810 mm
Gewicht ca. 130 kg
Motor 5.5 KW (7.5 PS), 380 V, 50 Hz
Kabel 3 mtr, 4 x 2,5 qmm
Sicherung 20 A (träge)
Betriebsspannung 220/380 V Drehstrom
Brennermotor 130 W
Brennerkapazität 235.000 kJ/Stunde
Brennstoff Dieselöl/Hausbrennöl
Brennstofftank 25 Ltr
Temperatur stufenlos bis 120
o
C
Hochdruckwasserpumpe Plungerpumpe mit keramischem Plunger
Wasserverbrauch max. 900 Ltr/Stunde
Wasserdruck stufenlos bis 200 bar
Seifebehälter intern
Seife ansaugen stufenlos dosierbar
25
ENGLISH
TABLE OF CONTENTS
1.0 Prefatory notes.............................................................................................. 25
2.0 Safety regulations ......................................................................................... 25
3.0 Placing........................................................................................................... 27
3.1 Electric connection ........................................................................................ 27
3.2 Waterconnection ........................................................................................... 28
4.0 First use......................................................................................................... 28
5.0 Operating....................................................................................................... 28
5.1 After working.................................................................................................. 29
5.2 Cleaning ........................................................................................................ 29
5.3 Warning! ........................................................................................................ 30
6.0 Maintenance.................................................................................................. 31
7.0 Functioning and protection............................................................................ 31
8.0 Possibilities of failure..................................................................................... 32
9.0 Technical details........................................................................................... 34
1.0 PREFATORY NOTES
Buying your Karömat high pressure cleaner, you have become the owner of a
machine with a high performance and reliability level. Correct use and regular
maintenance will increase the life of the high pressure cleaner.
In this manual you will find operation and maintenance instructions. Read it
carefully and keep it as a guide to your Karömat high pressure cleaner.
Use exclusively good cleansing agents, in liquid form, to prevent blockages and
sludging in hoses, pipes, tubecoil etc. Subject to technical alterations.
The appliance must be used only for the purpose for which it was specifically
designed. All other uses are to be considered incorrect and therefore
unreasonable. The manufacturer cannot be held responsible for any damage
resulting from improper, incorrect or unreasonable use.
2.0 SAFETY REGULATIONS
Working with high pressure cleaners is not without danger. To reduce this danger
as much as possible, we have drawn up a number of safety measures. Always
follow up these directives and always be aware of what you are doing. In this way
many accidents can be avoided.
Read all the instructions before using the product.
To reduce the risk of injury, close supervision is necessary when a product is
used near children. The high pressure cleaner may not be used by children or
untrained person.
26
Know how to stop the product and bleed pressure quickly. Be thoroughly
familiar with the controls.
Stay alert and watch what you are doing.
Do not operate the product when fatigued or under the influence of alcohol or
drugs.
Keep operating area clear of all persons.
Do not overreach or stand on unstable support. Keep good footing and
balance at all times.
Follow the maintenance instructions specified in the manual.
This product must be grounded. If it has malfunction or breakdown, grounding
provides a path of least resistance for electric current to reduce the risk of
electric shock. The plug must be plugged into an appropriate outlet that is
properly installed and grounded in accordance with all local codes and
ordinances. The rating voltage (V/Hz) of the appliance has to be in
compliance with the local power supplying voltage.
Check with a qualified electrician or service personnel if you are in doubt as to
whether the outlet is properly grounded. Do not modify the plug provided with
the product. If it will not fit the outlet, have a proper outlet installed by a
qualified electrician. Do not use any type of adapter with this product.
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding-type plugs and
3-pole cord connectors that accept the plug from the product. Use only
extension cords that are intended for outdoor use and the socket must be of
watertight construction. These extension cords are identified by a marking
"Acceptable for use with outdoor appliances; store indoors while not in use."
Use only extension cords having an electrical rating not less than the rating of
the product. Do not use damaged extension cords. Examine extension cord
before using and replace if damaged. Inadequate extension cords can be
dangerous. Do not abuse extension cord and do not yank on any cord to
disconnect. Keep cord away from heat and sharp edges. Always disconnect
the extension cord from the receptacle before disconnecting the product from
the extension cord.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a special cord or
assembly available from the manufacturer or its service agent; and should not
change the length of the cable.
To reduce the risk of electrocution, don’t start and run the machine in the rain
or storm. Keep all connections dry and off the ground. Do not touch plug with
wet hands. It is strictly prohibited to let water leak into the machine.
When the machine is running, please maintain a constant water supply.
Without water circulation will damage the sealing rings of the machine.
Don’t start and run the machine in a place excessively cold so as to prevent
the machine from the freezing current.
This appliance has been designed for only using cleaning water, do not use
corrosive chemicals.
Do not use the appliance within the range of persons unless they wear
27
protective clothing.
High-pressure jets can be dangerous if subject to misuse. The jet must not be
directed at persons, live electrical equipment or the appliance itself. Pressure
washers should not be pointed at tire walls, as it may be possible to damage
them.
Do not direct the jet against yourself or others in order to clean clothes or
footwear.
Disconnect from the electrical power supply before carrying out user
maintenance.
To ensure the appliance safety, please use only original spare parts from the
manufacturer or approved by the manufacturer. Do not use the machine
before you changed them if they are damaged.
WARNING: the warnings, cautions and instructions discussed in this
instruction manual cannot cover all possible conditions and situations that
may occur. It must be understood by the operator that common sense and
caution are factors which cannot be built into this product, but must be
supplied by the operator.
Only those persons who are aware of how to use the appliance by having read
this manual, should use the machine. Injudicious use may cause danger.
3.0 PLACING
The Karömat high pressure cleaner is equipped with 4 rubber wheels which allow
the machine to move lightly even on difficult surfaces.
The Karömat high pressure cleaner should be placed always as horizontal as
possible. Do not use the cleaner in an enclosed space and in rooms with danger of
explosion. Take care of sufficient waterdischarge and sufficient air for the burner.
Because of the smoke produced by the burner, the machine should only be used
in open air or in very well ventilated rooms. If the machine is to be connected to a
permanent funnel, place a trapezium shaped cap about 10 cm above the chimney
of the cleaner. Funneldiameter should be at least 18 cm.
Protect the machine in winter against temperatures below zero. Place the cleaner
in a frostfree environment or let antifreeze circulate through the machine.
3.1 ELECTRIC CONNECTION
In the factory the machine is already fully equipped with cables. The machine now
has to be connected to your own electric circuit. Connect the cleaner to a separate
group. Beware that voltage and amperage of your electric circuit meet the needs
of the machine. Therefore check technical details (9.0).
Use only cables with the right diameter. The factory advises to use cables of at
least 4 x 2.5 qmm for the HD 900-150 and the HD 900-200, and a cable of 3 x 2.5
qmm for the HD 600-100.
Never lay the plug and contact cover in water, and never put them in a place
where it can get wet from spraying. Danger for electrocution!
28
3.2 WATERCONNECTION
For quick connection of hoses are cleaner and accessories equipped with high
pressure screw couplings and waterhose couplings.
Beware that the cleaner always gets sufficient water. The waterconsumption of the
machine reaches up to 900 ltrs/hour for the HD 900-150 and the HD 900-200, and
600 ltrs/hour for the HD 600-100. That amount your waterconduit should deliver.
So use hoses of sufficient diameter and turn tap fully open. Beware that hoses do
not bend or leak. Do not place any heavy objects on hoses, nor place hoses over
sharp edges.
4.0 FIRST USE
1. Check if the instructions mentioned above have been executed.
2. Check the oil level of the compressor. Possibly oil is lost during transport. Fill if
necessary with good quality oil (Airpress) through the fillercap. The level has to
be between the top of the oil glass and the red dot on it.
5.0 OPERATING
Fill the fuel tank (No. 7) with diesel oil or domestic fuel oil. The machine is built for
optional detergent usage.
The HD 900-150 and the HD 900-200 are built to spray the detergent along from
an internal tank: this tank (No. 19) and the fillercap are placed under the hood.
However, the HD 600-100 has external detergent possibilities.
Refill detergent tank if necessary. Use exclusively good cleansing agents, in liquid
form to prevent blockages and sludging in hoses, pipes, tubecoil etc. If powder
detergent is needed, mix them thorrowly with (hot) water and then use them in the
machine. We advise you not to use powder agents in the internal tank because of
deposit.
The waterconnection between tap and cleaner is made by connecting the coupling
(No. 6) and opening the tap. Open the watersupplytap (and maincock) widely, so
that the cleaner gets sufficient water.
Connect high pressure hose with gun by means of couplings to the cleaner (No.
9). If necessary connect a brush to the gun. If the apparatus has not been used for
a long period of time, you are advised to take the nozzle out of the gun, and to
have the apparatus flushed with clean water for some time.
Check wether the on/off switch (No. 1) is off. Make electric connection by putting
the plug into a socket with marginal earth.
Now switch on the machine. By squeezing the trigger of the spouting gun you will
get a waterbeam. On the pressure gauge (No. 4) you can read the pressure of the
water. You can change the pressure by turning the pressure regulator (No. 5). Left
for lower pressure, right for higher. When you stop spraying, the machine keeps
29
on running and stops after ± 20 seconds.
However, the HD 600-100 does not have a pressure regulator on the machine, but
on the double spray lance.
If hot or luke-warm water is preferred, put thermostat (No. 3) on the desired
temperature. Then the burner starts operating and does so till the wanted
temperature is reached. If the temperature drops, the burner starts again.
To use soap during washing, with both hot or cold water, open dosaging cock (No.
8). Soap is now sucked in by the pump. After a short period of time, the water and
soap mix will spray out of the spouting gun.
After the dosaging cock is closed, it takes a while before all detergent has left the
machine. Wait until clean water comes out before you stop the machine.
HD 600-100: to use soap open the cock on the spouting gun; the injector on the
machine sucks in soap at low pressure through the soaphose. After the dosaging
cock on the spouting gun has been closed, the sucking in of soap will stop.
5.1 AFTER WORKING
Before the machine is stopped, remember to:
- close detergent dosaging cock and wait until clean water comes out.
- let cold water run through the machine a while.
- when danger of freezing, let antifreeze into the machine.
Now the high pressure cleaner can be stopped.
Remember to close watersupply before you take off the watersupply hose. Before
you can take off the high pressure hose, first you have to release pressure from
the hose by pulling the trigger of the spouting gun. Pressure now escapes and
couplings can be loosened very easily. Do not place spouting gun with its top on
the floor. The nozzle can get damaged or dirt can get in.
5.2 CLEANING
The strong waterbeam of the Karömat can clean many objects. The high pressure
cleaner is suitable for cleaning for instance machines, floors, grids, frontages,
ships, lorries, etcetera. Some surfaces however need special treatment. Therefore
the following tip offs:
Special dirt needs special detergents: Greasy surfaces are best cleaned by hot
water and degreasing detergents. For normal dirt best use a regular cleansing
agent, for severe dirt better use an alkaline degreaser. Read the instructions of
the manufacturer thoroughly! To remove road-dust from cars, use a special car
shampoo. Remember that some detergents are rather agressive. Therefore
read the instructions on the label of the detergent. Protect yourself with suitable
clothing and masks.
30
If cleansing agents have to be thinned, care for a good and even mixture. This
is especially adviced for powder detergents. If not mixed well, it can cause
damage to machine and hoses or spouting gun. Spray the water and soap
mixture over the surface to be cleaned, leave it a few minutes, before you wash
it off with clean water.
Often the dirt has to be touched to remove it. Then a washing brush or rotating
brush can be a very usefull accessory.
5.3 WARNING!
Never spray with full pressure at animals or people. However, the cleaner can
be used to clean animals like cows, horses, pigs etc. Never spray them with:
- too hot water
- too high pressure
- a nozzle with an angle of 0 degrees.
To clean animals, use a nozzle with a wide angle, to reduce the pressure per
inch. This is also the fact with cars, boats etc, which are painted with (airbrush)
drawings or have stickers on it. Spouting with too high pressure can loosen
paintings or stickers.
Remember that water conducts electricity. Therefore never spray at electric
installations or machines, even when they are not working.
Danger of electrocution!
31
6.0 MAINTENANCE
Before starting maintenance to the machine, check:
- if electricity has been cut off.
- if pressure is released from hoses and pipes by pulling the trigger of the
spouting gun.
Maintenance now can begin:
* Weekly check the oil level. After the first 50 hours, oil must be drained and
refreshed. Turn out the drainplug and collect the oil. Then turn in the plug and
fill through fillercap on top of the pump. The right oillevel is between the top of
the oil glass and the red dot on it. Refresh the oil after every 500 hours or 3
months. Right oil type is Airpress oil.
* Clean tankfilter and filleropening of the fuel tank every month.
* Decalcify heating tube coil when necessary. Frequency depends on the
amount of calcium in your water. When decalcifying acid is used follow the
instructions of the manufacturer in order to prevent damage to the machine.
MAINTENANCE TABLE
Every week
Every month
Every 3
months
If necessary
Check the oil level
*
Clean the tank
filter
*
Refresh the oil
*
Decalcify the
heating tube coil
*
7.0 FUNCTIONING AND PROTECTION
The on/off button (No. 1) starts the electromotor. This switch is also the
resetbutton for the thermal overload device, which protects the motor from
overheating.
The high pressure water pump (No. 13) is direct driven by the motor. Low pressure
water from your own watersupply runs through a self controlled floatation tank (No.
12) (however, the HD 600-100 does not have a floatation tank) to the pump. Deter-
gent can be mixed in by a dosaging cock (No. 8) from an internal (No. 19) or
external tank.
The pressure control valve (No. 5) (does not apply to the HD 600-100) controls the
32
pressure of the water that goes to the heating tube coil. When the machine is not
set to deliver the maximum pressure, the extra pressure runs back to the waterin-
letpipe through a return mains. For example when low pressure is needed, or
when the start/ stop trigger is not squeezed when the machine is running.
In the heating tube coil, the water is heated by an oilburner. A thermostat (No. 3)
placed at the end of the tube coil, constantly checks the watertemperature and
compares this to the temperature which has been set at the thermostat at the front
of the machine. When temperature is too low, the burner starts, when the water
has reached it's temperature, the burner stops.
The tube coil is two times protected agains overheating:
1. thermostat knob (No. 3)
: when the right temperature is reached, the fuel circuit
is closed by an electric valve.
2. microswitch
: this switch is set to the pressure regulator. When the pressure is
set too low, (less then aprox. 30 bar/420 psi) the microswitch closes the fuel
circuit by an electric valve.
The oilburner operates as follows: The burnermotor controls both airfan and fuel
pump. By means of an electric valve, the fuel is pumped into the burner. Here the
fuel gets vaporized and set to fire by two sparks. To achieve a high efficiency level,
the flames and hot smoke gasses are blown through the tube coil to an optimum.
This causes a minimum of lost heat through the funnel. Ignition is continuously, so
that hardly any smoke occurs at starting the burner.
If the machine runs out of fuel, this is indicated by a pilot lamp (does not apply to
the HD 600-100).
8.0 POSSIBILITIES OF FAILURE
1 Machine does not function:
* blown fuse - renew fuse.
* thermal failure - turn on the main switch (No. 1) (if it fails
repeatedly: see point 2).
2 Thermal relay (main switch) keeps failing:
* blown fuse - renew.
* pressure too high - lower pressure, clean nozzle.
* too low tension current - remove too thin or too long extension cords.
* defective motor - replace or repair.
3 The burner does not work:
* thermostat not on - switch on (No. 3).
33
* fueltank empty - refill (No. 7).
* pollution in the fuel system - clean tank, pipes and filters
* sprayer clogged - clean sprayer and strainer.
* microswitch does not turn - see point 4.
on owing to too low pressure
* magnetic valve of the fuel - check electric connections.
supply does not open
* no ignition - check ignition transformer, ignition cords
and electrodes. Clean if necessary, and
replace defective parts.
4 Pressure is too low:
* wrong nozzle in spouting gun - mount right nozzle.
* pump sucks false air - check all pipes at the suction side on leakage.
* too little water in the - increase the water-supply.
floatation tank (not valid for HD 600-100)
* dosaging cock is open and - fill soaptank (No. 19) or
no soapsupply close dosaging cock No. 8).
* safety valve leaks or is - adjust safety valve (No. 15)
tuned up too low or repair leakage.
* leakage at pressure side - check tube coil, pipes, hoses and couplings
of the pump on leakage and repair or replace if necessary.
* defective pump - consult service.
5 No soapsupply:
* suction hose clogged - clean hose
* suction hose is hanging - immerse, if necessary refill the soap tank
above the soap level
6 Burner gives too much smoke:
* bad fuel - clean tank and fill again with good fuel.
* oilpump sucks false air - check suction pipe on leakage.
* insufficient burning - consult service.
34
9.0 TECHNICAL DETAILS
Type HD 600-100
ordernumber 66532
dimensions (lxwxh) 820 x 580 x 720 mm
weight ca. 120 kg
driving motor 2,5 kW (3 HP), 220/230 V, 50 Hz
lead 5 mtr, 3 x 2.5 qmm
fuse 16 Amp.
voltage 220/230 V single phase
burner capacity 120.000 kJ/h
fuel diesel oil/domestic fuel oil
fuel tank 18 ltr
temperature adjustable to 95
o
C
high pressure waterpump crank case lubricating oil plungerpump
waterconsumption up to 600 ltr/h
waterpressure 100 bar
detergent sucking external, can be dosed phaseless by
means of a dosaging cock the spouting
gun
Type HD 900-150
ordernumber 66590
dimensions (lxwxh) 1200 x 610 x 810 mm
weight ca. 120 kg
driving motor 4 kW (5,5 HP), 380 V, 50 Hz
lead 3 mtr, 4 x 2,5 qmm
fuse 20 Amp. (slow)
voltage 220/380 V rotating current
burnermotor 130 W
burner capacity 235.000 kJ/h
fuel diesel oil/domestic fuel oil
fuel tank 25 ltr
temperature adjustable to 120
o
C
high pressure waterpump plungerpump with ceramic plunger
waterconsumption up to 900 ltr/h
waterpressure adjustable to 150 bar
detergent tank internal
detergent sucking can be dosed phaseless
35
Type HD 900-200
ordernumber 66595
dimensions (lxwxh) 1200 x 610 x 810 mm
weight ca. 130 kg
driving motor 5.5 kW (7.5 HP), 380 V, 50 Hz
lead 3 mtr, 4 x 2,5 qmm
fuse 20 Amp. (slow)
voltage 220/380 V rotating current
burnermotor 130 W
burner capacity 235.000 kJ/h
fuel diesel oil/domestic fuel oil
fuel tank 25 ltr
temperature adjustable to 120
o
C
high pressure waterpump plungerpump with ceramic plunger
waterconsumption up to 900 ltr/h
waterpressure adjustable to 200 bar
detergent tank internal
detergent sucking can be dosed phaseless
36
TABLE DES MATIÈRES
1.0 Avant-propos .............................................................................................. 36
2.0 Règles de sécurité ...................................................................................... 36
3.0 Montage ..................................................................................................... 38
3.1 Raccordements électriques ........................................................................ 39
3.2 Raccordements à l'eau .............................................................................. 39
4.0 Mise en service ......................................................................................... 39
5.0 Mode d'emploi ........................................................................................... 39
5.1 Après utilisation ......................................................................................... 40
5.2 Nettoyage .................................................................................................. 41
5.3 Avertissement ............................................................................................ 41
6.0 Entretien .................................................................................................... 42
7.0 Fonctionnement et sécurités ..................................................................... 43
8.0 Défaillances possibles ............................................................................... 44
9.0 Caractéristiques techniques ...................................................................... 46
1.0 AVANT-PROPOS
Félicitations, vous avez fait le bon choix! En achetant un nettoyeur à haute
pression Karömat, vous avez fait l'acquisition d'une machine ultra-performante et
extrêmement fiable, construite à base de matériaux durables. Mêmes les parties
mobiles, comme le moteur et la pompe présentent, moyennant un emploi correct
et un entretien régulier, une exceptionnelle longévité.
Le présent manuel contient les instructions d'utilisation et d'entretien. Transmettez-
le à votre personnel ou au monteur de manière à ce qu'ils puissent, eux aussi, se
familiariser avec la machine.
Cet appareil devra être destiné uniquement à l’usage pour lequel il a été
expressément conçu. Toute autre utilisation doit être considéré comme impropre
et donc déraisonnable. Le constructeur ne peut pas être tenu pour responsable
des éventuels dommages causés par des utilisations impropres, erronées et
déraisonnables.
2.0 RÈGLES DE SÉCURITÉ
L’utilisation d’un nettoyeur à haute pression comporte des risques. Afin de limiter
ces risques, nous avons dressé toute une série de mesures de sécurité.
Respectez toujours
ces indications et réfléchissez bien à ce que vous faites. De
cette manière, vous éviterez tout accident.
Lire toutes les instructions avant d’utiliser le produit.
Pour diminuer le risque de blessures corporelles, rester vigilant pendant
l’utilisation de l’appareil à proximité d’enfants. Le nettoyeur haute pression ne
doit pas être utilisé par un enfant ou une personne non avertie.
Apprendre comment arrêter cet appareil et le dépressuriser rapidement. Bien
37
se familiariser avec les commandes.
Rester vigilant et bien observer ses actes.
Ne pas utiliser cet appareil en cas de fatigue ou sous l’influence d’alcool ou
de drogues.
Éloigner toute autre personne de l’aire d’utilisation.
Ne pas tendre excessivement le bras. Ne pas se tenir sur un support instable.
Maintenir un bon équilibre en permanence.
Observer les instructions d’entretien données dans ce manuel.
Ce produit doit être mis à la terre. En cas de dysfonctionnement ou de panne,
la mise à la terre offre un cheminement de moindre résistance au courant
électrique pour réduire le risque de choc électrique. La prise de l’appareil
dans être branchée dans une prise murale appropriée, correctement installée
et mise à la terre conformément à toutes les prescriptions et codes locaux. La
tension nominale (V/Hz) de l’appareil doit correspondre à la tension
d’alimentation électrique locale.
Vérifier avec un électricien professionnel ou un technicien d’entretien en cas
de doute sur une mise à la terre correcte. Ne pas modifier la prise fournie
avec le produit. Si celle-ci ne s’adapte pas à la prise murale, faire installer une
prise murale appropriée par un électricien professionnel. Proscrire tout emploi
d’adaptateur avec cet appareil.
Utiliser exclusivement des rallonges électriques trifilaires à trois broches
mises à la terre et des connecteurs tripolaires pouvant accepter la prise de
l’appareil. Utiliser exclusivement des rallonges destinées à l’usage en
extérieur et une prise du type étanche à l’eau. Ces rallonges sont identifiées
par la mention « Convient pour l’usage d’appareils extérieurs; stocker à
l’intérieur en dehors des périodes d’utilisation ». Utiliser exclusivement des
rallonges dont les caractéristiques électriques sont égales ou supérieures aux
caractéristiques du nettoyeur. Proscrire l’emploi de rallonges endommagées.
Examiner la rallonge avant de l’utiliser et la remplacer si endommagée. Éviter
de maltraiter la rallonge et ne pas tirer sur la rallonge pour la débrancher.
Maintenir la rallonge éloignée des sources de chaleur et des arêtes vives.
Toujours débrancher la rallonge de la prise avant de débrancher le nettoyeur
de la rallonge.
Si le câble d’alimentation est endommagé, le remplacer par un câble ou un
ensemble spécial de même longueur disponible auprès du fabricant ou de
son technicien d’entretien.
Pour diminuer le risque d’électrocution, maintenir tous les raccordements
secs et au dessus du sol. Ne pas toucher la prise avec les mains mouillées.
Éviter absolument de laisser de l’eau pénétrer dans l’appareil.
Quand l’appareil est en marche, veillez à maintenir une alimentation d’eau
constante. La marche sans circulation d’eau endommagera les joints
d’étanchéité de l’appareil.
Ne démarrer ni utiliser l’appareil dans un lieu excessivement froid afin d’éviter
le gel de l’appareil.
38
Cet appareil doit être employé avec de l’eau exclusivement, proscrire les
produits chimiques corrosifs.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité de personnes non porteuses d’une
combinaison de protection.
Les jets à haute pression peuvent être dangereux en cas de mauvais usage.
Ne pas diriger le jet vers d’autres personnes, les équipements électriques
sous tension ni vers l’appareil lui-même. Ne pas diriger le jet vers les flancs
de pneus, ce qui risquerait de les endommager.
Ne pas diriger le jet vers soi-même ni vers autrui pour nettoyer vêtements ou
chaussures.
Débrancher l’appareil de l’alimentation électrique avant toute intervention
d’entretien.
Pour la sécurité de l’appareil, utiliser exclusivement des pièces de rechange
d’origine fournies par le fabricant ou approuvées par lui. Ne pas utiliser
l’appareil avant d’avoir remplacé les pièces endommagées.
ATTENTION : les instructions, précautions et avertissements présentés dans
ce manuel ne sauraient traiter toutes les conditions et situations possibles. Il
est de la responsabilité de l’utilisateur qu’il fasse preuve de bon sens, de
prudence et d’attention lors de l’utilisation de l’appareil.
N’autorisez l’usage de l’appareil qu’aux seules personnes qui ont pris
connaissance de ce mode d’emploi. L’emploi de la machine par des personnes
non initiées est dangereux.
3.0 MONTAGE
Le nettoyeur est muni d'une poignée et de roues en caoutchouc, qui en facilitent le
déplacement. Lors du montage, placez l'appareil sur un sol plan, plus ou moins
horizontal.
N'utilisez jamais le nettoyeur à haute pression dans des endroits explosifs ou clos.
Une bonne ventilation est essentielle pour l'arrivée d'air au brûleur et l'évacuation
des gaz d'échappement. Le brûleur générant des gaz de combustion nuisibles à la
santé, la machine ne peut être utilisée qu'à l'extérieur ou dans des locaux bien
ventilés (installations d'aspiration).
Lorsque la machine doit être raccordée à une cheminée fixe, placez un chapeau
de cheminée en forme d'entonnoir à environ 10 cm au-dessus de la cheminée du
nettoyeur. Le tube de cheminée doit présenter un diamètre de 18 cm au moins.
L'hiver, protégez l'appareil contre le gel. Placez-le dans un endroit à l'abri du gel
ou faites toujours circuler, après utilisation, de l'antigel dans le nettoyeur.
39
3.1 RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
Le câblage électrique de la machine est toujours monté en usine. Il vous suffit de
brancher votre nettoyeur à votre réseau électrique, sur un groupe distinct. Veillez à
ce que le voltage et l'ampérage de votre installation électrique correspondent aux
données indiquées dans les caractéristiques techniques (9.0).
Le diamètre des câbles utilisés joue également un rôle important. Pour les
modèles HD 900-150 et HD 900-200 prenez des câbles à âme d'au moins 4 x 2,5
mm
2
et pour le modèle HD 600-100 un câble de 3 x 2.5 mm
2
.
Evitez tout contact de la fiche et des prises avec l'eau. Veillez à ce qu'elles restent
en dehors de la zone de travail. Danger d'électrocution!
3.2 RACCORDEMENTS À L'EAU
Pour un montage rapide des tuyaux, le nettoyeur et les accessoires sont pourvus
d'accouplements à vis haute pression. Veillez à ce que l'arrivée d'eau à la
machine soit suffisante. Le nettoyeur consomme jusqu'à 900 l/h (modèles HD 900-
150 et HD 900-200) et 600 l/h (modèle HD 600-100).
Utilisez donc des tuyaux d'un diamètre suffisant, capables d'assurer cette arrivée
d'eau. Veillez à ce que les tuyaux ne soient pas brisés et ne présentent pas de
fuite. Ne déposez pas d'objet lourd sur les tuyaux et ne placez pas ceux-ci sur des
bords tranchants (usure!).
4.0 MISE EN SERVICE
1. Assurez-vous que les indications reprises sous MONTAGE (3.0) ont été
observées.
2. Vérifiez le niveau d'huile de la pompe à haute pression (no. 13). Une perte
d'huile est toujours possible durant le transport. Le niveau d'huile ad hoc se
situe entre le dessus de l'indicateur de niveau et la ligne rouge. Au besoin,
rajoutez de l'huile, type Airpress, via le bouchon de remplissage.
5.0 MODE D'EMPLOI
Remplissez le réservoir à carburant (no. 7) avec du diesel ou du mazout de
chauffage.
Les modèles HD 900-150 et HD 900-200 permettent l'aspersion de détergents du
réservoir interne
: ce réservoir (no. 19) et son bouchon de remplissage se trouvent
à l'avant, sous le capot.
Le modèle HD 600-100 est cependant pourvu d'un dispositif d'aspiration externe.
Si nécessaire, remplissez le réservoir à savon. N'utilisez, si possible, que des
détergents liquides (généralement fortement dilués). Si vous devez utiliser des
40
détergents en poudre, mélangez-les convenablement avec de l'eau chaude, puis
versez-les dans l'appareil. De préférence pas dans le réservoir interne, car ils
risqueraient d'y former un dépôt. Si les détergents en poudre ne sont pas
convenablement mélangés, ils risquent d'obstruer et/ou d'endommager la pompe.
Raccordez le tuyau d'eau à la machine (no. 6) et, l'autre extrémité, à la conduite
d'eau. Ouvrez le robinet d'eau à fond (de même que le robinet principal), de
manière à ce que le nettoyeur reçoive suffisamment d'eau.
Fixez le tuyau à haute pression à l'aide du raccord à la lance d'arrosage et à la
machine (no. 9). Vérifiez si le commutateur principal (no. 1) est en position 'arrêt'.
Opérez le raccordement électrique en introduisant la fiche dans une prise adé-
quate. Vérifiez si les fusibles sont bons.
Enfoncez le commutateur principal pour mettre la machine en route. Appuyez sur
le pistolet de la lance d'arrosage, et un jet d'eau sortira du gicleur à l'avant de la
lance. Vous pouvez lire sur le manomètre (no. 4) la pression d'arrosage de la
machine. Cette pression peut être modifiée à l'aide du régulateur de pression (no.
5). Vous ne pouvez évidemment jamais obtenir une pression supérieure à celle
indiquée pour la machine. En tournant le régulateur vers la gauche, vous diminuez
la pression. Si vous le tournez vers la droite, la pression augmente. Si vous
relâchez le pistolet, le jet d'eau est interrompu mais la machine continue à tourner
et s’arrête après ± 20 secondes.
Le HD 600-100 a le régulateur de pression sur la lance. Pour asperger de l'eau
chaude ou très chaude, il suffit de régler le thermostat (no. 3) sur la position
voulue et d'enclencher le commutateur du brûleur. Le brûleur s'enclenche et
continue à chauffer jusqu'à obtention de la température requise. Ensuite, il s'arrête
et ne recommence à chauffer que lorsque la température tombe au-dessous du
niveau réglé.
Si l'on souhaite additionner l'eau chaude ou froide de détergents, le robinet de
dosage (no. 8) de l'arrivée de savon doit être ouvert. Le savon est à présent aspiré
par la pompe. Après quelque temps, le mélange eau-savon sera aspergé à la
pression voulue par la lance. Une fois le robinet de dosage fermé, il faut attendre
quelque temps avant que tout le savon soit évacué de la machine et que la lance
n'asperge que de l'eau claire. Le modèle HD 600-100 a le robinet de dosage de
savon sur la lance.
5.1 APRÈS UTILISATION
Avant d'arrêter la machine, il convient d'exécuter les opérations suivantes:
- fermer le robinet d'arrivée de savon et rincer tous les restes de savon.
- positionner le commutateur du brûleur sur '0' et rincer la machine jusqu'à ce
qu'il s'en écoule de l'eau froide.
- en cas de risque de gel: faire circuler de l'antigel dans la machine ou ranger
41
cette dernière dans un endroit à l'abri du gel.
Le commutateur principal peut à présent être déclenché.
Avant de retirer le tuyau d'eau, fermez tout d'abord le robinet d'arrivée d'eau. Il
convient de décharger la conduite avant de débrancher la lance à haute pression:
appuyez sur le pistolet de la lance. La pression s'échappe par le gicleur. Les
raccords se débranchent aussi simplement.
Evitez de poser la pointe de la lance sur le sol; le gicleur risque de s'encrasser ou
de s'endommager très facilement.
5.2 NETTOYAGE
Le puissant jet d'eau du Karömat vous deviendra très rapidement indispensable
dans votre entreprise pour nettoyer les machines, sols, grilles, façades, bateaux,
camions, machines de construction et agricoles. Certaines parties encrassées
requièrent cependant un nettoyage spécial. Voici quelques conseils pour un
nettoyage en profondeur:
Les différents types de saletés exigent des détergents spéciaux: les surfaces
grasses se nettoieront de préférence à l'eau très chaude additionnée d'un
dégraissant. Pour les surfaces légèrement grasses, un savon ordinaire suffira,
tandis que les surfaces fortement encrassées requerront un dégraissant
alcalin. Lisez les instructions du fabricant! Pour nettoyer les voitures et camions
encrassés de poussière de route, il existe des shampooings spéciaux pour
véhicules. N'oubliez pas que les détergents peuvent altérer certains matériaux.
Il est dès lors extrêmement important de toujours lire les indications du
fabricant. Le port de vêtements et masques ad hoc est également conseillé
pour vous protéger des détergents agressifs.
Si vous devez utiliser des détergents à diluer, veillez toujours à ce que le
mélange soit uniforme. Ceci vaut notamment pour les détergents en poudre.
Un mélange non homogène risque d'obstruer le tuyau, la lance et les conduites
et d'endommager la pompe. Pour pouvoir doser les détergents avec précision,
il est d'ailleurs pratique de toujours les utiliser dilués. Aspergez le mélange
savonneux avec le nettoyeur à haute pression et laisser agir quelques minutes.
Rincez ensuite convenablement à l'eau claire.
Une brosse de lavage ou une brosse rotative à fixer à la lance peut être un
accessoire très utile.
5.3 AVERTISSEMENT
Ne dirigez jamais la lance d'arrosage à pression maximale vers des personnes
ou animaux. Le nettoyeur peut être utilisé pour laver des animaux tels que
vaches, chevaux, porcs, etc., mais n'aspergez jamais
:
- à l'eau très chaude
- à une pression trop élevée
- avec un gicleur à jet concentré, mais utilisez plutôt un gicleur à large angle
42
d'aspersion. Ceci vaut également pour les voitures, bateaux, etc. pourvus de
décorations (publicitaires) et autocollants. Aspergés à trop haute pression,
ces derniers risquent de se détacher.
N'oubliez pas que l'eau est conductrice d'électricité. Ne dirigez donc jamais le
jet d'eau en direction d'installations et appareils électriques, même s'ils sont
débranchés. Risque d'électrocution!
6.0 ENTRETIEN
Avant d'entamer l'entretien de la machine, il convient:
- de couper l'alimentation électrique. Veillez à ce qu'elle ne puisse être
malencontreusement rétablie.
- décharger les conduites et tuyaux de toute pression en appuyant sur le
pistolet de la lance d'arrosage.
L'entretien de la machine concerne les points suivants:
Vérifiez chaque semaine le niveau d'huile de la pompe. Après les premières 50
heures de service, l'huile doit être vidangée et renouvelée. Tournez le bouchon
de vidange et récoltez l'huile usagée. Revissez le bouchon et remplissez
ensuite via le bouchon de remplissage. Le niveau d'huile correct se situe à la
ligne rouge sur l'indicateur de niveau. Renouvelez l'huile toutes les 500 heures
ou tous les 3 mois. Type d'huile adéquat: Airpress.
Nettoyez le filtre à carburant, en cas d'utilisation régulière, une fois par mois.
Détartrez la résistance. La fréquence de détartrage dépend de la dureté de
l'eau utilisée. En cas d'utilisation de détartrants, il convient de suivre
scrupuleusement les indications du fabricant afin de ne pas endommager la
machine.
TABLEAU D'ENTRETIEN
tâches hebdomadai-
res
mensuelles trimes-
trielles
si néces-
saire
vérifier le
niveau
d'huile
*
nettoyer le
filtre à
carburant
*
renouveler
l'huile
*
détartrer la
résistance
*
43
7.0 FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉS
Le commutateur principal (no. 1) met l'électromoteur en marche. Ce commutateur
fait également office d'interrupteur de réinitialisation pour la sécurité thermique qui
protège le moteur contre la combustion. Le moteur entraîne directement la pompe
d'eau à haute pression (no. 13). L'eau de distribution à basse pression est
acheminée vers la pompe via un bac à flotteur autoréglable (no. 12) (n'est pas
valable pour HD 600-100). A l'aide du robinet de dosage de savon (no. 8), l'eau
peut éventuellement être additionnée d'un détergent provenant d'un réservoir à
savon interne (no. 19) ou séparé. L'eau atteint la pompe du côté aspiration et est
aspergée en puissance du côté pression.
Le clapet de régulation de pression (no. 5) (n'est pas valable pour HD 600-100)
règle la pression de l'eau acheminée vers la résistance. Si la pression n'est pas
réglée en position maximale, la surpression est refoulée via une conduite by-pass,
par exemple lorsque la pression est réglée à un faible niveau ou que le pistolet est
relâché.
Dans la résistance, l'eau est chauffée par un brûleur à mazout. Un thermostat (no.
3) à la sortie de la résistance mesure continuellement la température de l'eau et la
compare à la valeur sélectionnée à l'aide du bouton de réglage sur le panneau de
commande. Si la température de l'eau est trop basse, le brûleur s'enclenche. Dès
obtention de la température requise, le brûleur s'arrête.
La résistance est doublement protégée contre la surchauffe:
1. bouton de réglage de température (no. 3)
: lorsque la température
sélectionnée est atteinte, l'alimentation en carburant est coupée au moyen
d'une électrovanne.
2. microrupteur (no. 14)
: le microrupteur est monté sur le régulateur de
pression. Si la pression est trop faible (réglage inférieur à ± 30 bars), le
microrupteur coupe l'alimentation en carburant à l'aide d'une électrovanne.
Le brûleur à mazout fonctionne comme suit. Le moteur du brûleur entraîne tant le
ventilateur d'admission d'air que la pompe à carburant. Via une électrovanne, le
carburant acheminé est pompé dans le carter du brûleur. Le carburant y est ato-
misé et porté au point d'inflammation par deux électrodes. Pour obtenir un
rendement optimal, les flammes et les gaz de combustion chauds sont acheminés
au maximum le long de la résistance. De ce fait, la perte de chaleur via le tuyau de
cheminée est réduite au minimum. L'allumage du brûleur est continu, si bien que
les émanations de fumée sont rares, voire nulles, lorsque le brûleur s'enclenche.
Lorsque la réserve de carburant touche à sa fin, un témoin lumineux s'allume vous
indiquant que le réservoir à carburant doit être rempli (n'est pas valable pour HD
600-100).
44
8.0 DEFAILLANCES POSSIBLES
1 L'appareil ne fonctionne pas:
* fusible défectueux - remplacer le fusible.
* panne thermique - repousser sur le commutateur
principal (1) (en cas de panne
répétée: cf. 2).
2 Le relais thermique (commutateur principal) tombe toujours en panne:
* fusible défectueux - remplacer le fusible.
* pression trop élevée - diminuer la pression,
nettoyer le gicleur.
* tension trop basse - câbles de rallonge trop fins
et/ou trop longs.
* moteur défectueux - réparer/remplacer.
3 Le brûleur ne fonctionne pas:
* thermostat non réglé - régler le thermostat (3).
* réservoir à carburant vide - remplir le réservoir (7).
* obstruction du circuit de
carburant
- nettoyer le réservoir, les
conduites et le filtre.
* gicleur obstrué - nettoyer le gicleur et le filtre du gicle
u
* le microrupteur ne
s'enclenche pas en raison
d'une pression trop faible
- cf. point 4.
* l'électrovanne de
l'alimentation en carbu-
rant ne s'ouvre pas
- vérifier le raccordement
électrique.
* pas d'allumage - vérifier le transfo d’allumage, les
câbles et les électrodes. Au besoin
les nettoyer et remplacer les pièces
défectueuses.
45
4 La pression est trop faible:
* gicleur inadéquat - monter un gicleur adéquat.
* la pompe aspire un air
parasite
- s'assurer qu'aucune des
conduites ne présente de fuite.
* trop peu d'eau dans le bac à
flotteur
- augmenter l'alimentation en
eau(pas pour HD 600-100)
* le savon n'arrive pas
alors que le robinet de
savon est ouvert
- remplir le réservoir à savon (19)
ou fermer
le robinet de dosage(8).
* le clapet de surpression fuit ou
est réglé à un niveau trop bas
- régler le clapet (15) ou réparer
la fuite.
* fuite du côté pression de la
pompe
- vérifier si la résistance, les
conduites, le tuyau ou les
raccords ne présentent pas de
fuites et réparer.
* pompe défectueuse - consulter service technique
5 Le savon ne coule pas:
* tuyau d'aspiration obstrué - le nettoyer et le passer à l'air.
* le tuyau d'aspiration se trouve
au-dessus du niveau de savon
- l'immerger, éventuellement
remplir le réservoir à savon.
6 Le brûleur fume excessivement:
* carburant inadéquat - nettoyer le réservoir et le
remplir de mazout approprié
* la pompe à carburant as-
pire de l'air parasite
- vérifier si la conduite
d'aspiration ne fuit pas.
* combustion insuffisante - consulter le service technique.
46
9.0 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
TYPE HD 600-100
No. de commande 66532
Dimensions (Lxlxh) 820 x 580 x 720 mm
Poids ± 120 kg
Moteur d'entraînement 2,5 kW (3 cv), 220/230 V, 50 Hz
Câble de connexion 5 m, 3 x 2,5 mm
2
Fusible 16 A (lent)
Tension de service courant monophasé 220/230 V
Capacité du brûleur 120.000 kJ/h
Carburant diesel/mazout de chauffage
Réservoir à carburant 18 l
Température réglable en continu jusqu'à 95
o
C
Pompe à eau haute pression pompe à pistons
Consommation d'eau jusqu'à 600 l/h
Pression d'eau 100 bars
Aspiration de détergent externe, dosable en continu par
robinet de dosage de savon
TYPE HD 900-150
No. de commande 66590
Dimensions (Lxlxh) 1200 x 610 x 810 mm
Poids ± 120 kg
Moteur d'entraînement 4 kW (5,5 cv), 380 V, 50 Hz
Câble de connexion 3 m, 4 x 2,5 mm
2
Fusible 20 A (lent)
Tension de service courant triphasé 220/380 V
Moteur du brûleur 130 W
Capacité du brûleur 235.000 kJ/h
Carburant diesel/mazout de chauffage
Réservoir à carburant 25 l
Température réglable en continu jusqu'à 20
o
C
Pompe à eau haute pression pompe à pistons plongeurs céramique
Consommation d'eau jusqu'à 900 l/h
Pression d'eau réglable en continu jusqu'à 150 bar
Réservoir à détergent interne
Aspiration de détergent dosable en continu
47
TYPE HD 900-200
No. de commande 66595
Dimensions (Lxlxh) 1200 x 610 x 810 mm
Poids ± 130 kg
Moteur d'entraînement 5,5 kW (7,5 cv), 380 V, 50 Hz
Câble de connexion 3 m, 4 x 2,5 mm
2
Fusible 20 A (lent)
Tension de service courant triphasé 220/380 V
Moteur du brûleur 130 W
Capacité du brûleur 235.000 kJ/h
Carburant diesel/mazout de chauffage
Réservoir à carburant 25 l
Température réglable en continu jusqu'à 120
o
C
Pompe à eau haute pression pompe à pistons plongeurs céramique
Consommation d'eau jusqu'à 900 l/h
Pression d'eau réglable en continu jusqu'à 200 bar
Réservoir à détergent interne
Aspiration de détergent dosable en continu
48
49
50
(NL)
Afval geproduceerd door elektrische machines mag niet behandeld worden als
normaal huishoudelijk afval. Zorg voor recycling daar waar passende installaties
bestaan. Raadpleeg de plaatselijke instanties of de verkoper voor adviezen over
inzameling en verwerking.
(D)
Die von den elektrischen Maschinen erzeugten Abfälle dürfen nicht mit dem
normalen Hausmüll entsorgt, sondern müssen in zugelassenen Anlagen
umweltgerecht recycelt werden. Bitte erkundigen Sie sich bei der örtlichen
Behörde oder beim Vertragshändler über Müllsammlung und -entsorgung.
(GB)
Waste electrical products should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer
for recycling advice.
(F)
Les déchets électriques ne peuvent être traités de la même manière que les
ordures ménagères ordinaires. Procéder à leur recyclage, là où il existe des
installations adéquates. S'adresser aux autorités locales compétentes ou à un
revendeur agréé pour se renseigner à propos des procédés de collecte et de
traitement.
51
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
GARANTIEBEWIJS 12 MAANDEN
GARANTIESCHEIN 12 MONATE
GUARANTEE CERTIFICATE 12 MONTHS
CERTIFICAT DE GARANTIE 12 MOlS
Artikel/Artikel/Article/Article ..................................................................................
Model/Modell/Model/Modèle ................................................................................
Serie nr./Seriennr./Series no./No. série ...............................................................
Aankoopdatum/Kaufdatum/Date of purchase/Date d'achat .................................
Handtekening verkoper Firmastempel verkoper
Signatur Verkaufer Firmenstempel Verkaufer
Seller's signature Firmstamp seller
Signature du vendeur Timbre du vendeur
Alleen geldig met stempel / Nur gültig mit Stempel / Only valid with stamp /
Seulement valide avec timbre.
Bij garantieaanspraken de machine/het apparaat met ingevuld garantiebewijs
en aankoopfactuur franco toezenden.
Bei Garantieansprüchen die Maschine / der Apparat mit ausgefülltem Garantie-
schein und Rechnung franko einsenden.
For claims against the guarantee, please send us the machine/the apparatus
with the completed guarantee certificate and invoice free of charge.
En cas de réclamation, retourner la machine/l'appareil pourvu(e) du certificat de
garantie dûment rempli et de la facture franc de port.
Naam/Name/Name/Nom : ......................................................................
Adres/Adresse/Address/Adresse : ......................................................................
Plaats/Ort/Place/Ville : ......................................................................
Land/Land/Country/Pays : ......................................................................
52
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
GARANTIEBEPALINGEN
De garantie van de geleverde machine/het apparaat bedraagt 12 maanden, ingaande op de
aankoopdatum. Indien zich binnen deze tijd storingen voordoen, die te wijten zijn aan materiaal- of
constructiefouten, geldt de garantie voor zowel onderdelen als arbeidsloon. Garantieaanspraken
worden niet erkend indien:
- De aanwijzingen in deze handleiding niet zijn nageleefd.
- De machine/het apparaat zodanig is gewijzigd dat deze niet meer naar behoren kan functioneren,
ook niet wanneer de juiste onderdelen ter vervanging werden gebruikt.
- Schade ontstaat door bevriezing, vallen, stoten, onbevoegd demonteren, foutief aansluiten op het
elektriciteitsnet e.d.
- Schade ontstaat door gebruik van verlengsnoeren dunner dan 2,5 mm² (alleen bij 230 V).
Indien de garantieclaim wordt erkend zal de machine/het apparaat na reparatie franco worden
teruggezonden. Een verdere schadevergoeding wordt niet verleend.
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Die Garantiefrist der gelieferten Maschine/des Apparats beträgt 12 Monate, mit Wirkung vom
Kaufdatum. Wenn es innerhalb dieser Frist Störungen gibt, die auf Material- oder Konstruktionsfehler
zurückzuführen sind, gilt die Garantie für sowohl Teile wie auch Arbeitslohn. Garantieansprüche
werden nicht anerkannt, wenn:
- Die Hinweise in dieser Gebrauchsanweisung nicht eingehalten worden sind.
- Die Maschine / der Apparat derart geändert ist, dass dieser nicht mehr gebührendermassen
funktionieren kann, auch nicht, wenn die richtigen Teile zum Auswechseln eingesetzt wurden.
- Schäden durch Erfrieren, Fallen, Stösse, unbefugtes Demontieren, fehlerhaften Anschluss an das
Stromnetz usw. entstehen.
- Schaden durch Benutzung von Verlängerungskabeln dünner als 2,5 mm² entstehen (nur 230 Volt)
Wenn der Garantieanspruch anerkannt wird, wird die Maschine/der Apparat nach der Reparatur
franko zurückgesandt. Ein weiterer Schadenersatz wird nicht gewährt.
GUARANTEE PROVISIONS
The machine/apparatus supplied carries a 12 month guarantee, starting trom the day of purchase. If
any breakdowns occur within this period, caused by material or structural defects, this guarantee will
cover parts as well as labour costs. This guarantee will not cover claims if:
- The instructions in this manual have not been observed.
- The machine / apparatus has been modified in such a way that it no longer functions properly, not
even when damaged parts are replaced with the proper components.
- Damage is due to frost, dropping, impact, unauthorized disassembly, improper connection to the
electricity grid etc.
- Damage is due to the use of extension leads thinner than 2,5 mm² (only 230 volts).
If the guarantee claim is accepted, the machine/apparatus will be repaired and returned free of
charge. No other damages will be paid.
CONDITIONS DE GARANTIE
Le délai de garantie de la machine/de I'appareil est de 12 mois, à compter de la date d'acquisition. Au
cas ou des difficultés techniques dues à des défauts de matériau ou de construction se présenteraient
pendant ce délai, la garantie concernera tant les pièces détachées qua la main-d'oeuvre. On ne
pourra prétendre à aucune garantie dans les cas suivants:
- Les instructions prévues par la notice n'ont pas été respectées.
- La modification de la machine/de I'appareil empêche son fonctionnement, même si les pièces
appropriées ont été utilisées.
- Dégáts matériels dus au fait que la machine/l'appareil est tombé(e), a gelé(e), heurté(e) quelque
chose ou qu'elle (qu'il) a été mal démonté(e), branché(e) incorrectement sur le réseau etc.
- Dégáts matériels dus à I'emploi de rallonges faisant moins de 2,5 qmm (seulement 230V).
Au cas ou la réclamation serait retenue, la machine/l'appareil sera renvoyé(e) franc de port à I'issue
des travaux de réparation. Il ne sera accordé aucun dédommagement ultérieur.
29

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Karomat 66590 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Karomat 66590 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 2,71 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info