316005
78
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/180
Pagina verder
VC 6300
Register and win!
www.kaercher.com
59619940 06/11
VC 6300
VC 6350
Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 24
Nederlands 31
Español 37
Português 43
Dansk 50
Norsk 56
Svenska 62
Suomi 68
Ελληνικά 74
Türkçe 81
Русский 87
Magyar 94
Čeština 100
Slovenščina 106
Polski 112
Româneşte 119
Slovenčina 125
Hrvatski 131
Srpski 137
Български 143
Eesti 150
Latviešu 156
Lietuviškai 162
Українська 168
2
3
4
Deutsch
– 1
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Dieser Staubsauger ist für den privaten Ge-
brauch im Haushalt und nicht für gewerbli-
che Zwecke bestimmt.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsge-
mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Den Staubsauger nur benutzen mit:
Original-Filterbeuteln.
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder
-Sonderzubehör.
Der Staubsauger ist nicht geeignet für:
Das Absaugen von Menschen oder Tie-
ren.
Das Aufsaugen von:
Kleinlebewesen (z. B. Fliegen, Spin-
nen, usw.).
Gesundheitsschädlichen, scharfkanti-
gen, heißen oder glühenden Substan-
zen.
Feuchten oder flüssigen Substanzen.
Leicht entflammbaren oder explosiven
Stoffen und Gasen.
Die Verpackungsmaterialien sind recy-
clebar. Bitte werfen Sie die Verpackun-
gen nicht in den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Filter und Filterbeutel sind aus umweltver-
träglichen Materialien hergestellt.
Sofern sie keine eingesaugten Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten
sind, können sie über den normalen Haus-
müll entsorgt werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder er-
hielten von ihr Anweisungen, wie das Ge-
rät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
Gerät nach jedem Gebrauch und vor je-
der Reinigung/Wartung ausschalten.
Brandgefahr. Keine brennenden oder
glimmenden Gegenstände aufsaugen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter aus-
schalten oder Netzstecker ziehen.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .1
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .4
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .6
Technische Daten . . . . . . . DE . . .6
Sonderzubehör. . . . . . . . . . DE . . .6
Bestimmungsgemäße Verwendung
Umweltschutz
Entsorgung von Filter und Filterbeutel
Sicherheitshinweise
5DE
– 2
Elektrischer Anschluss
Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem
Typenschild des Gerätes übereinstim-
men.
ƽ Stromschlaggefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be-
schädigte Anschlussleitung unverzüg-
lich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Netzanschlusskabel nicht zum Tra-
gen / Transportieren des Gerätes be-
nutzen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht ein-
quetschen.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzste-
cker ziehen.
Achtung
Niemals ohne Filterbeutel saugen.
Gerät kann beschädigt werden.
Saugen mit Düse und Saugrohr in Kopf-
nähe vermeiden. Es besteht Verlet-
zungsgefahr!
Bei Saugbetrieb das Netzanschlusska-
bel vollständig ausziehen.
Gerät vor externer Witterung, Feuchtig-
keit und Hitzequellen schützen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt
wird.
Bitte Abbildungsseiten ausklappen!
1 Netzanschlusskabel mit Stecker
2 Taste Kabelaufwicklung
3 Ein-/Aus Taste
4 LED Leistungsanzeige
5 Saugschlauch
6 Handgriff
(A) Batteriefach
7 Saugkraftregler
(A) + Taste
(B) – Taste
(C) Standby Funktion
8 Teleskopsaugrohr
9 Verstellung Teleskopsaugrohr
10 Bodendüse
11 Abdeckung Zubehöraufnahme
12 Zubehöraufnahme QuickClick:
enthält Polsterdüse, ausziehbare Fu-
gendüse und Möbelpinsel
13 Filterwechselanzeige
14 Verschlusshebel, Deckel Filterbeutel /
Motorschutzfilter
15 Motorschutzfilter
16 Filterbeutelhalterung
17 Abdeckung EPA-Filter
18 EPA-Filter
19 Tragegriff
20 Turbodüse für Böden
(nur im Lieferumfang VC 6350, die Be-
schreibung dazu finden Sie im Kapitel
»Sonderzubehör Pos. A«)
Bedienung
Gerätebeschreibung
6 DE
– 3
Beiliegend finden sich 2 Batterien. Vor Be-
ginn des Saugens bitte in das Batteriefach
unten am Handgriff einsetzen.
Batteriefachdeckel aufschieben und
abnehmen.
Batterien einsetzen, dabei auf richtige
Polarität achten (Kennzeichnung + und
– am Batteriefachboden).
Batteriefachdeckel wieder einsetzen
und schließen.
Abbildung
Saugschlauchstutzen in die Saugöff-
nung einrasten.
Zum Abnehmen beide Rastnasen zusam-
mendrücken und Schlauch abziehen.
Abbildung
Handgriff und Teleskopsaugrohr zu-
sammenstecken und einrasten.
Bodendüse und Teleskopsaugrohr zu-
sammenstecken und einrasten.
Abbildung
Verstellung betätigen und Teleskop-
saugrohr auf gewünschte Länge ein-
stellen.
Abbildung
Zum Abstellen oder bei kurzen Arbeits-
unterbrechungen, Bodendüse in die
Parkhalterung an der Geräterückseite
einhängen und in Raststellung drücken.
Abbildung
Zum Entnehmen Handgriff nach hinten
in Richtung Gerät drücken. Damit wird
die Bodendüse aus der Parkhalterung
entriegelt und kann nach oben abge-
nommen werden.
Abbildung
Netzanschlusskabel am Stecker halten
und herausziehen. Netzstecker in
Steckdose einstecken.
Gerät ein- / ausschalten.
Abbildung
Die Einstellung der Saugleistung erfolgt
mit den Tasten am Saugleistungsregler:
+ Taste (A) betätigen, höhere Saugleis-
tung
– Taste (B) betätigen, geringere Saug-
leistung
Saugkraft entspechend der Saugsituati-
on anpassen:
Niedrige Saugleistung – für Gardinen,
Textilien, Polstermöbel, Kissen
Mittlere Saugleistung – für leicht ver-
schmutzte Teppiche / Teppichböden, hoch-
wertige Teppiche, Brücken und Läufer
Höchste Saugleistung – für Hartbö-
den, stark verschmutzte Teppiche und
Teppichböden
Bei kurzen Arbeitspausen empfiehlt es
sich die Standbytaste (C) zu benutzen:
Standbytaste drücken, Gerät schaltet
ab, LED am Gerät blinkt und zeigt den
Standbybetrieb an.
Standbytaste erneut drücken, es kann
weitergearbeitet werden.
Hinweis: Der Sauger läuft nach dem
Drücken der Standbytaste mit der vor-
her eingestellter Saugleistung an.
Wichtiger Hinweis! Das Gerät schaltet
sich bei Gefahr einer Überhitzung automa-
tisch ab. Schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Netzstecker. Stellen Sie si-
cher, dass Düse, Saugrohr oder Schlauch
nicht verstopft sind bzw. der Filter gewech-
selt werden muss. Nach Beseitigung der
Störung das Gerät mindestens 1 Stunde
abkühlen lassen, dann ist das Gerät wieder
betriebsbereit.
Polsterdüse: zum Absaugen von Pols-
termöbeln, Matratzen, Gardinen u. a
Möbelpinsel, drehbar: zur schonenden
Reinigung von Möbeln und empfindlichen
Gegenständen, Abstauben von Büchern,
Lüftungsschlitze im Auto u.a
Fugendüse, ausziehbar: für Kanten,
Fugen und Heizkörper
Vor Inbetriebnahme
Inbetriebnahme
Saugen mit Zubehör
QuickClick Zubehör
QuickClick Zubehör anwenden
7DE
– 4
Bodendüse in die Parkhalterung an der
Geräterückseite einhängen und in Rast-
stellung drücken (siehe Abbildung 4).
Abbildung
Entriegelungstaste am Handgriff drü-
cken und Handgriff von Teleskopsaug-
rohr abziehen.
Abbildung
Abdeckung der Zubehöraufnahme auf-
klappen.
Abbildung
Handgriff in gewünschtes Zubehör bis
zum Anschlag einstecken. Damit rastet
es ein. Anschließend nach unten
schwenken und herausziehen.
Abbildung
Zum Aufbewahren, Zubehör mit Hand-
griff in Zubehöraufnahme stecken und
nach oben einrasten. Handgriff abziehen.
Hinweis: Das Zubehör kann auch von
Hand entnommen und auf den Hand-
griff gesteckt werden. Zum Lösen des
Zubehörs Entriegelungstaste vom
Handgriff drücken.
Hinweis: Alle o.g. Schritte können auch
mit aufgestecktem Teleskopsaugrohr
ausgeführt werden. Dazu Bodendüse in
die Parkhalterung an der Geräterück-
seite einhängen und in Raststellung
drücken. Teleskopsaugrohr senkrecht
nach oben abziehen.
Abbildung
Teppiche und Teppichböden:
Schalterstellung wie folgt wählen:
Abbildung
Hartflächen:
Schalterstellung wie folgt wählen:
Gerät ausschalten und Netzstecker zie-
hen.
Abbildung
Taster Kabelaufwicklung drücken. Ka-
bel zieht sich automatisch in das Gerät
ein.
Bodendüse in die Parkhalterung an der
Geräterückseite einhängen und in
Raststellung drücken.
Gerät zum Transport am Tragegriff hal-
ten und in trockenen Räumen aufbe-
wahren.
Hinweis: Empfehlenswert ist es das
Teleskopsaugrohr vorher ganz einzu-
schieben.
ƽ Verletzungsgefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten,
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Achtung
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweck-
reiniger verwenden! Gerät niemals in Was-
ser tauchen.
Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff
mit einem handelsüblichen Kunst-
stoffreiniger pflegen.
Den Staubraum mit einem trockenen
Staubtuch / Staubpinsel reinigen.
Bestell-Nr. 6.904-329
Inhalt: 5 Filterbeutel mit Verschluss und
1 Motorschutzfilter.
Hinweis: Zum Ablesen der Filterwechsel-
anzeige das Teleskopsaugrohr vom Hand-
griff trennen.
Abbildung
Zeigt die Filterwechselanzeige im De-
ckel vollständig rot, bitte Filterbeutel
wechseln.
Zubehör aus QuickClick Zubehörauf-
nahme wechseln
ComfoGlide Düse
Betrieb beenden
Transport, Aufbewahren
Pflege und Wartung
Gerät reinigen
Filterbeutel austauschen
8 DE
– 5
Verschlusshebel betätigen und Deckel
öffnen.
Abbildung
Halterung für Filterbeutel entriegeln und
nach außen klappen.
Abbildung
Mit Verschlusslasche Filterbeutel ver-
schließen, Filterbeutel herausnehmen
und entsorgen.
Abbildung
Neuen Filterbeutel bis zum Anschlag in
die Halterung einschieben. Lasche zu-
erst nach unten drücken, danach Halte-
rung in das Gehäuse schieben und am
Gerätegehäuse einrasten.
Achtung
Deckel schließt nur mit eingelegtem Filter-
beutel. Nach dem Aufsaugen feiner Staub-
partikel (wie z. B. Gips, Zement, usw.)
Motorschutzfilter reinigen bzw. austau-
schen.
Motorschutzfilter: Wechseln mit dem letz-
ten Filterbeutel der Filterbeutelpackung.
Der Motorschutzfilter liegt hinter dem
eingesetzten Filterbeutel. Vor Einset-
zen des Filterbeutels Motorschutzfilter
austauschen.
Abbildung
Rahmen entriegeln und herausneh-
men.
Rahmenunterteil abnehmen, alten Mo-
torschutzfilter entnehmen und entsor-
gen. Neuen Motorschutzfilter in
Rahmen einlegen und Rahmenunterteil
einsetzen.
Abbildung
Rahmen einsetzen und einrasten.
Bestell-Nr. 6.414-805
Filter für reine Ausblasluft.
EPA-Filter: 1x jährlich wechseln.
Abbildung
Deckel öffnen.
EPA-Filter entriegeln und herausneh-
men.
Abbildung
Neuen EPA-Filter einsetzen und einras-
ten.
Deckel schließen.
Die ComfoGlide Düse in regelmäßigen Ab-
ständen reinigen!
Düse vom Saugrohr abnehmen.
Abbildung
Hintere Lenkrolle reinigen:
Am Besten bei abgenommener Rolle.
Dazu Achse aufschrauben und heraus-
ziehen. Staubflusen, Haare usw. kön-
nen jetzt leicht entfernt werden.
Lenkrolle wieder einbauen.
Abbildung
Handgriff und Saugschlauch können
zur Reinigung oder bei Verstopfung ge-
trennt werden. Dazu 2 Entriegelungen
drücken und auseinanderziehen.
Zum Verbinden Handgriff und Saug-
schlauch zusammenstecken und ein-
rasten.
Hinweis: Um die Funktion der kabellosen
Übertragung zu gewährleisten, darf die
Batterie nicht leer sein. Erfolgt beim Drü-
cken der Tasten keine oder nur eine unzu-
reichende Reaktion, bitte die Batterie
austauschen.
Batteriefachdeckel aufschieben und
abnehmen.
Alte Batterien entnehmen und einer ord-
nungsgemäßen Entsorgung zuführen.
Neue Batterien einsetzen, dabei auf
richtige Polarität achten.
Batteriefachdeckel wieder einsetzen
und schließen.
Motorschutzfilter austauschen
EPA-Filter austauschen
ComfoGlide Düse reinigen
Zubehör reinigen
Batterie wechseln
9DE
– 6
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen un-
sere KÄRCHER-Niederlassung gerne wei-
ter. Adresse siehe Rückseite.
Eine Auswahl der am häufigsten benötig-
ten Ersatzteile finden Sie am Ende der Be-
triebsanleitung.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ih-
rem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Nie-
derlassung.
(Adresse siehe Rückseite)
Technische Änderungen vorbehalten!
A Turbodüse für Böden
(Bestell-Nr. 4.130-177)
Bürsten und Saugen in einem Arbeits-
gang.
Besonders geeignet zum Aufsaugen
von Tierhaaren und Saugen von hoch-
florigen Teppichen. Antrieb der Bürs-
tenwalze erfolgt über den Luftstrom.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
B Turbodüse für Polster
(Bestell-Nr. 2.903-001)
Bürsten und Saugen in einem Arbeits-
gang von Polstermöbeln, Matratzen,
Autositzen, usw.
Besonders geeignet zum Aufsaugen
von Tierhaaren. Antrieb der Bürsten-
walze erfolgt über den Luftstrom.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
C Parkettdüse
(Bestell-Nr. 4.130-172)
Zum Saugen empfindlicher glatter Bö-
den (Parkett, Marmor, Terrakotta,
usw.).
D Matratzendüse
(Bestell-Nr. 6.906-755)
Zum Saugen von Matratzen und Pols-
tern.
E Filterbeutel
(Bestell-Nr. 6.904-329)
Inhalt: 5 Filterbeutel mit Verschluss und
1 Motorschutzfilter.
F EPA-Filter
(Bestell-Nr. 6.414-805)
Zusätzlicher Filter für reine Ausblasluft.
Empfohlen für Allergiker.
Allgemeine Hinweise
Garantie
Kundendienst
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Technische Daten
Spannung 220 - 240 V
Stromart 50/60 Hz
Netzabsicherung (träge) 16 A
Schutzklasse II
Leistung P
nenn
1800 W
Leistung P
max
2000 W
Gewicht (ohne Zubehör) 7,0 kg
Aktionsradius 10 m
Abmessungen ø 380 x
380
mm
Nennweite, Zubehör 35 mm
Schalldruckpegel L
pA
66 dB(A)
Sonderzubehör
10 DE
English
– 1
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
This vacuum cleaner is meant for use in
private households and not for commercial
purposes.
The manufacturer is not responsible for any
damages that may occur on account of im-
proper use or wrong operations.
Use the vacuum cleaner only with:
Original filter bags.
Original spare parts, accessories and
special accessories.
The vacuum cleaner is not suitable for:
Sucking in human beings or animals.
Suction of:
Small living creatures (for e.g. flies, spi-
ders, etc.).
Substances that are harmful for health,
have sharp edges, are hot or burning.
Moist or fluid substances.
Mildly inflammable or explosive materi-
als and gases.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag-
ing into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appli-
ances using appropriate collection sys-
tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Filters and filter bags are made from envi-
ronment-friendly materials.
They can therefore be disposed off through
the normal household garbage provided
you have not sucked in substances that are
not permitted to be thrown into household
garbage.
This device is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced
physical, sensory or mental abilities or
lacking experience and/or knowledge, un-
less they are supervised by a person re-
sponsible for their safety or are instructed
by these persons on the use of the device.
Children should be supervised, to ensure
that they do not play with the device.
Keep packaging film away from children
- risk of suffocation!
Switch the appliance off after every use
and prior to every cleaning/mainte-
nance procedure.
Risk of fire. Do not vacuum up any burn-
ing or glowing objects.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
In case of extended downtimes, switch
the appliance off at the main switch / ap-
pliance switch or remove the mains plug.
Electrical connection
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
ƽ Risk of electric shock
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Contents
Safety instructions . . . . . . . EN . . .1
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Maintenance and care . . . . EN . . .4
General notes. . . . . . . . . . . EN . . .5
Technical specifications . . . EN . . .6
Helpline . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Special accessories . . . . . . EN . . .6
Proper use
Environmental protection
Disposing the filters and filter bags
Safety instructions
11EN
– 2
Do not pull the plug from the socket by
pulling on the connecting cable.
Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
immediately for the exchange by an au-
thorized customer service or a skilled
electrician.
Do not use the power cord to carry/
transport the machine.
Do not scrape the power cord across
sharp edges and ensure that it does not
get pressed.
First pull out the plug from the mains be-
fore carrying out any tasks on the ma-
chine.
Caution
Never vacuum clean without the filter
bag.
This can cause damage to the appli-
ance.
Avoid vacuum cleaning using nozzle or
suction tubes close to the head. There
is risk of injury!
Always pull out the power cord fully dur-
ing operation.
Protect the appliance against external
weather, humidity and heat sources.
Turn off the appliance while you do not
vacuum.
Please unfold the pages with the dia-
grams!
1 Power cord with plug
2 Push button take-up cable
3 On/Off button
4 LED performance display
5 Suction hose
6 Handle
(A) Battery compartment
7 Suction control
(A) + Key
(B) – Key
(C) Stand-by Function
8 Telescopic suction pipe
9 Adjustable telescopic suction pipe
10 Floor nozzle
11 Cover attachment housing
12 Attachment housing QuickClick:
includes upholstery nozzle, telescopic
gap nozzle and a furniture brush
13 Change filter indicator
14 Shutter lever, lid filter bag/ motor pro-
tection filter
15 Motor protection filter
16 Filter bag holder
17 Cover EPA filter
18 EPA-filter
19 Carrying handle
20 Turbo nozzle for floors
(only in the delivery scope of VC 6350;
you will find the description of the same
in "Special accessories, Pos.A")
Please find enclosed 2 batteries. Please
insert them in the battery compartment be-
low the handle before starting vacuum op-
erations.
Slide and remove the battery compart-
ment cover.
Insert the batteries, pay attention to the
polarity (+ and - marking at the base of
the battery compartment).
Replace the battery compartment cover
and close it.
Illustration
Lock the suction hose neck in the suc-
tion opening.
To take off, push both lock devices to-
gether and pull the tube.
Operation
Description of the Appliance
Before Commissioning
Start up
12 EN
– 3
Illustration
Connect handle and suction tube and
insert.
Connect the floor nozzle and telescopic
suction pipe and insert.
Illustration
Use the adjustment in order to adjust
the telescopic suction pipe to the length
you wish.
Illustration
When you stop or you take a short
break, hang the floor nozzle into the
parking position on the back of the ap-
pliance, and push it into the resting po-
sition.
Illustration
To remove, press handle backwards in
the direction of the appliance. The floor
nozzle is thus unlocked from the parking
holder and can be removed upwards.
Illustration
Hold the power cord at the plug and pull
it out. Insert the mains plug into a socket.
Turn on/off the appliance.
Illustration
The power suction adjustment is at the
power suction control:
+ push button (A), higher power suction
- push button (B), lower suction power
Adjust the suction power to suit the suc-
tion requirement:
Low suction power – for laced cur-
tains, textiles, upholstered furniture,
cushions
Medium suction power – for slightly
dirty carpets/ carpeted floors, precious
carpets, bridges and runners
Highest suction power – for hard
floors, very dirty carpets and carpeted
floors
It is advisable to use the Stand-by key
(C) during short breaks in cleaning:
Press the Standby key, the appliance
switches off, the LED on the appliance
glows to indicate the standby mode.
Press the Stand-by key again to
resume work.
Note: After pressing the stand-by key,
the vacuum cleaner runs at the vacuum
setting that had been set earlier.
Important notice! The appliance will shut-
down automatically, if there is danger of
overheating. Turn the appliance off and pull
the power plug. Make sure, that the nozzle,
the suction pipe or the tube is not clogged,
failing all the above the filter must be
changed. After the elimination of the inter-
ference let the appliance cool down for a
minimum of 1 hour, before using it again.
Upholstery nozzle: for cleaning uphol-
stered furniture, mattresses, laced cur-
tains, etc.
Furniture brush, rotating: for cleaning
furniture and delicate objects with care,
dusting books, air vents in the car, etc.
Joint nozzle, detachable: for edges,
joints and heaters
Hang in the floor nozzle in the park
holder on the rear side of the machine
and press it into locking position (see il-
lustration 4)
Illustration
Push the dead button at the handle and
remove the telescopic suction pipe.
Illustration
Open the attachment housing cover.
Illustration
Insert the handle in the desired acces-
sory until the stop. It then gets locked.
Then tilt it downwards and pull it out.
Illustration
To store, put the attachment using the
handle into the attachment housing and
click it up into place. Remove the handle.
Notice: You also can remove the at-
tachment manually and put it on top of
the handle. In order to release the at-
Suction using accessories
QuickClick attachment
QuickClick Using the attachments
Changing the attachments in the Quick-
Click attachment housing
13EN
– 4
tachment, push the dead button on the
handle.
Notice: All steps stated above can also
be done when the telescopic suction
pipe is connected. Hang the floor noz-
zle on the backside of the appliance into
the parking holder, and push into the
pause position. Pull the telescopic suc-
tion pipe straight up.
Illustration
Carpets and carpeted floors:
Select the following switch setting:
Illustration
Hard surfaces:
Select the following switch setting:
Turn off the appliance and disconnect
the mains plug.
Illustration
Push the take-up cable button. The ca-
ble will pull itself automatically into the
appliance.
Hang the floor nozzle on the backside
of the appliance into the parking holder,
and push into the pause position.
Hold the appliance at the carrying han-
dle when you want to transport it and
store it in dry rooms.
Note: It is recommended that you first
completely push in the telescopic suc-
tion pipe.
ƽ Risk of injury
Always switch off the appliance and pull out
the mains plug before care and mainte-
nance work.
Caution
Do not use abrasives, glass or universal
cleaners! Never immerse the appliance in
water.
Clean the appliance and accessory
parts made of plastic with a commercial
plastic cleaner.
Clean the dust chamber with a dry wipe
cloth/ dust brush.
Order no. 6.904-329
Contents: 5 filter bags with cap and 1 en-
gine protection filter.
Note: Separate the telescopic suction pipe
from the handle to see the filter change in-
dicator.
Illustration
If the filter change indicator in the cover
glows red, then please change the filter
bag.
Use the closing lever and open the lid.
Illustration
Unlock the holder of the filter bags and
pull towards the outside.
Illustration
Close the filter bag using the closing flap,
remove the filter bag and dispose it off.
Illustration
Push the new filter bag into the support
until the stop. First press the flap down-
wards; then push the holder into the cas-
ing and lock it at the appliance casing.
Caution
Close the lid only, if there is a filter bag in-
serted. After picking up small dust particle
(as for example plaster, cement etc) clean
the motor protection filter, change if neces-
sary.
ComfoGlide nozzle
Finish operation
Transport, storage
Maintenance and care
Cleaning the device
Replacing the filter bag
14 EN
– 5
Motor protection filter: change before the
last filter bag is removed from the filter bag
package.
The motor protection filter is behind the in-
serted filter bag. Change the motor protec-
tion filter before you insert the filter bag.
Illustration
Unlock the frame and remove.
Remove the lower part of the frame,
take out old engine protection filter and
dispose it off. Insert the new engine pro-
tection filter in the frame and replace
the lower part of the frame.
Illustration
Insert and click the frame into its place.
Order no. 6.414-805
Filter for pure blower air.
EPA filter: Change once a year.
Illustration
Open cover.
Unlock the EPA filter and remove.
Illustration
Insert the new EPA filter and click it into
place.
Close the lid.
The ComfoGlide nozzle must be cleaned
regularly!
Remove the nozzle from the suction pipe.
Illustration
Clean the back steering roller:
The easiest way to do this, is to remove the
roller. Unscrew the axle and pull out. Dust
fluff, hair etc. can now be removed easily.
Fit the steering roller back into place.
Illustration
Handle and suction tube can be discon-
nected in order to clean or if clogged.
Push the 2 interlocks and pull apart.
Connect handle and suction tube and
insert.
Note: The battery should not be empty if
you want to ensure cable-free transmis-
sion. Please replace the battery if you see
no reaction or just inadequate reaction
when you press the keys.
Slide and remove the battery compart-
ment cover.
Remove old batteries and dispose them
off properly.
Insert new batteries; pay attention to
correct polarity.
Replace the battery compartment cover
and close it.
The terms of the guarantee applicable in
each country have been published by our
respective national distributors. We will re-
pair possible faults on your unit free of
charge within the warranty period, insofar
as the faults are caused by material defects
or defective workmanship. Guarantee
claims should be addressed to your dealer
or the nearest authorized customer service
centre, and supported by documentary evi-
dence of purchase.
(See address on the reverse)
Our KÄRCHER branch will be pleased to
help you further in the case of questions or
faults. See address on the reverse.
At the end of the operating instructions you
will find a selected list of spare parts that
are often required.
You can procure the spare parts and the at-
tachments from your dealer or your
KÄRCHER branch office.
(See address on the reverse)
Change the motor protection filter
Change the EPA-filter
Cleaning of the ComfoGlide nozzle
Cleaning the accessories
Changing the battery
General notes
Warranty
Customer Service
Ordering spare parts and special at-
tachments
15EN
– 6
Subject to technical modifications!
Karcher (UK) Limited operate a helpline al-
lowing customers to discuss any problems
experienced with our products.
The helpline operates during normal busi-
ness hours, if you have difficulty getting
through, please understand that there are
peak periods during the day when our con-
sultants are unable to take all calls coming
in. In these circumstances we would ask that
you try to contact us again later in the day.
The helpline number is 01295 752200, open
from 8.30am to 5.00pm Monday to Friday.
It helps us if you have the model number
and data plate details to hand before mak-
ing your call.
Alternatively you may write or E-mail to
the address below:
Karcher (UK) Limited
Karcher House
Beaumont Road
Banbury
Oxon, OX16 1TB
E-mail:
info@karcher.co.uk
A Turbo nozzle for floors
(Order no. 4.130-177)
brush and vacuum in one work cycle.
Especially suitable in order to pick up
animal hair and to vacuum high floor
carpets. The brush roller is driven by air
steam.
There is not electrical outlet necessary.
B Turbo nozzle for upholstery
(Order no. 2.903-001)
Brushing and vacuum cleaning uphol-
stered furniture, mattresses, car seats,
etc. in one single step.
Especially suitable for absorbing animal
hair. The brush rollers are driven by the
air current.
No electrical connection required.
C Parquet nozzle
(Order no. 4.130-172)
Used to vacuum sensitive and smooth
floors (parquet, marble, terracotta etc.).
D Mattress nozzle
(Order no. 6.906-755)
For absorbing dust from mattresses
and upholstery.
E Filter bag
(Order no. 6.904-329)
Content: 5 filter bags with cover and 1
motor protection filter
F EPA-filter
(Order no. 6.414-805)
Additional filters for cleaner exhausting
air. Recommended for allergy sufferers
Technical specifications
Voltage 220 - 240 V
Current type 50/60 Hz
Mains fuse (slow-blow) 16 A
Protective class II
Output P
nom
1800 W
Output P
max
2000 W
Weight (without accesso-
ries)
7,0 kg
Action radius 10 m
Dimensions ø 380 x
380
mm
Nominal width, accessories 35 mm
Sound pressure level L
pA
66 dB(A)
Helpline
Special accessories
16 EN
Français
– 1
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle re-
quièrt et la conserver pour une utilisation ul-
térieure ou pour le propriétaire futur.
Cet aspirateur a été conçu pour un usage
ménager privé et non pour un emploi indus-
triel.
Le fabricant décline tout responsabilité en
cas de dommages issus d'une utilisation
non conforme ou incorrecte de l'appareil.
N'utiliser l'aspirateur qu'en association
avec :
des sacs filtrants originaux ;
des pièces de rechange, accessoires
ou accessoires spéciaux originaux.
L'aspirateur ne convient pas pour :
aspirer des personnes ou des
animaux ;
l'aspiration de :
petits organismes (par ex. des
mouches, des araignées, etc.) ;
substances toxiques, objets à bords
tranchants et matières chaudes ou
incandescentes ;
substances humides ou liquides;
substances ou gaz hautement inflam-
mables ou explosifs.
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ména-
gères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys-
tème de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Le filtre et le sac du filtre sont fabriqués en
matériaux recyclables.
S'ils ne contiennent aucune substance as-
pirée dont l'élimination est interdite dans
les déchets ménagers, vous pouvez les je-
ter dans les déchets ordinaires.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) avec des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales limi-
tées ou manquant d'expérience et/ou
de connaissances, sauf si elles sont
surveillées par une personne respon-
sable de leur sécurité ou si elles en ob-
tiennent des instructions sur la manière
d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent
être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Tenir les films plastiques d'emballages
hors de portée des enfants, risque
d'étouffement !
Mettre l'appareil hors service après
chaque utilisation et avant chaque net-
toyage/entretien.
Risque d'incendie. N’aspirer aucun ob-
jet enflammé ou incandescent.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des
zones présentant des risques d’explosion.
Lors des pauses d'exploitation prolon-
gées, mettre l'appareil hors service au
niveau du sectionneur général / de l'in-
terrupteur d'appareil ou de la fiche sec-
teur.
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . FR . . .1
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .2
Entretien et maintenance . . FR . . .4
Consignes générales . . . . . FR . . .6
Caractéristiques techniques FR . . .6
Accessoires en option . . . . FR . . .7
Utilisation conforme
Protection de l’environnement
Elimination du filtre et du sac du filtre
Consignes de sécurité
17FR
– 2
Raccordement électrique
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
ƽ Risque de choc électrique
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise
de courant avec des mains humides.
Ne pas debrancher la fiche secteur en
tirant le câble d'alimentation.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche secteur ne sont pas en-
dommagés. Un câble d’alimentation en-
dommagé doit immédiatement être
remplacé par le service après-vente ou
un électricien agréé.
Ne pas utiliser le câble d'alimentation
pour soulever / transporter l'appareil.
Ne pas faire passer le câble d'alimentation
sur des arêtes vives et ne pas le coincer.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, débrancher la fiche secteur.
Attention
Ne jamais aspirer en l'absence de sac
filtrant.
L'appareil risquerait d'être endommagé.
Eviter d'approcher le suceur et le tuyau
d'aspiration à proximité du visage.
Risque de blessure !
En cas de service, dérouler intégrale-
ment le câble d'alimentation.
Conserver l'appareil à l'abris des intem-
péries, de l'humidité et des sources de
chaleur.
Eteindre l'appareil lorsque l'aspiration
n'est pas active.
Déplier les pages d'illustration !
1 Câble d’alimentation avec fiche secteur
2 Touche Enroulement du câble
3 Touche Marche / Arrêt
4 Indicateur de puissance à DEL
5 Flexible d’aspiration
6 Poignée
(A) Compartiment de piles
7 Régulateur de puissance d'aspiration
(A) + Touche
(B) - Touche
(C) Fonction stand-by
8 Tuyau télescopique
9 Réglage du tuyau télescopique
10 Buse pour sol
11 Cache du range-accessoires
12 Range-accessoires QuickClick :
contient un suceur pour tissus, un su-
ceur fente amovible et un pinceau pour
meubles
13 Témoin de remplacement du filtre
14 Levier de verrouillage, couvercle du sac
filtrant / filtre protecteur du moteur
15 Filtre protecteur du moteur
16 Support du filtre
17 Cache du filtre EPA
18 Filtre EPA
19 Poignée de transport
20 Suceur turbo pour sols
(uniquement dans le volume de livrai-
son VC 6350, la description pour cela,
vous la trouvez dans le chapitre "Acces-
soire spécial Pos. A")
2 piles sont jointes. Les introduire dans le
compartiment de piles, dans la partie infé-
rieure de la poignée, avant de commencer
à aspirer.
Pousser le couvercle du compartiment
de piles et le retirer.
Mettre les piles en place en faisant at-
tention à la polarité correcte (repères +
et - marqués sur le fond du comparti-
ment de piles).
Remettre le couvercle du compartiment
de piles en place et le fermer.
Utilisation
Description de l’appareil
Avant la mise en service
18 FR
– 3
Illustration
Enclencher les raccords du flexible d'as-
piration dans les orifices d'aspiration.
Pour le démontage, presser les deux
crans d'arrêt et retirer le flexible.
Illustration
Enclencher la poignée et le flexible
d'aspiration télescopique.
Emboîter le suceur pour sols et le
flexible d'aspiration télescopique.
Illustration
Actionner le dispositif de réglage et po-
sitionner le flexible télescopique à la
longueur souhaitée.
Illustration
Pour mettre l'appareil hors service ou
lors d'interruptions des travaux de
courte durée, accrocher le suceur pour
sols dans le support prévu à cet effet
(face arrière de l'appareil) et appuyer
pour qu'il s'enclenche.
Illustration
Pour retirer pressionner la poignée en
arrière en direction de l'appareil. Avec
cela le bocal du sol est déverrouillé du
support et peut être enlever ver l'haut.
Illustration
Maintenir le câble d'alimentation au ni-
veau de la fiche secteur et tirer. Bran-
cher la fiche secteur dans une prise de
courant.
Activer / désactiver l'appareil.
Illustration
Le régulateur électronique de puis-
sance d'aspiration permet de régler la
puissance d'aspiration :
Actionner les touches + (A), puissance
d'aspiration élevée
Actionner les touches – (B), puissance
d'aspiration faible
Adapter la puissance d'aspiration en
fonction de la situation:
Puissance faible d'aspiration – pour
rideaux, textiles, meubles rembourrés,
coussins
Puissance moyenne d'aspiration
pour les tapis/revêtements de sols faci-
lement salissants, les tapis de valeur,
les carpettes et les couloirs
Puissance d'aspiration forte – pour
les sols durs, les tapis et les revête-
ments de sols fortement salis
En cas de pause de travail il est recom-
mandé d'utiliser le touche stand-by (C) :
Appuyer sur la touche standby, l'appa-
reil s'arrêt, le DEL sur l'appareil clignote
et affiche le mode standby.
Appuyer de nouveau sur la touche stand-
by pour pouvoir continuer à travailler.
Remarque : à la suite de la pression de
la touche stand-by, l'aspirateur démarre
à la puissance préalablement réglée.
Remarque importante ! En cas de risque
de surchauffe, l'appareil est automatique-
ment désactivé. Mettre l'appareil hors ten-
sion et débrancher la fiche secteur.
S'assurer que le suceur, le tuyau d'aspira-
tion ou le flexible ne sont pas obstrués ou
que le filtre ne doit pas être remplacé. Une
fois le problème résolu, laisser refroidir l'ap-
pareil au moins une heure avant que celui-
ci soit de nouveau opérationnel.
Buse pour tissus: pour aspirer des
meubles rembourrés, des matelas, des
rideaux, etc.
Brosse à meubles, rotative: pour le
nettoyage préservateur des meubles et
des appareils sensibles, le dépoussié-
rage des livres, des fentes d'aération
des véhicules, etc.
Suceur pour joints, amovible: pour
les côtés, joints et radiateurs
Accrocher le suceur pour sols dans le
support situé sur la face arrière de l'ap-
Mise en service
Aspiration avec les accessoires
Acesssoire QuickClick
Utiliser un accessoire QuickClick
Changement d'accessoires à partir du
range-accessoires QuickClick
19FR
– 4
pareil et appuyer pour qu'il s'enclenche
(voir illustration 4).
Illustration
Appuyer sur la touche de déverrouillage
de la poignée et déboîter cette dernière
du flexible d'aspiration télescopique.
Illustration
Ouvrir le cache du range-accessoires.
Illustration
Introduire la poignée jusqu'en butée
dans l'accessoire voulu. Ce dernier
s'encliquette. Le faire ensuite pivoter
vers le bas et le retirer.
Illustration
Pour le rangement, accrocher l'acces-
soire et la poignée dans le range-ac-
cessoires et tirer vers le haut. Retirer la
poignée.
Remarque : L'accessoire peut égale-
ment être monté et démonté manuelle-
ment sur la poignée. Pour extraire
l'accessoire, appuyer sur la touche de
déverrouillage de la poignée.
Remarque : Toutes les étapes sus-
mentionnées peuvent également être
effectuées lorsque le flexible d'aspira-
tion télescopique est connecté. Accro-
cher le suceur pour sols dans le support
situé sur la face arrière de l'appareil et
appuyer pour qu'il s'enclenche. Démon-
ter le flexible télescopique en tirant vers
le haut à la verticale.
Illustration
Tapis et moquettes :
Sélectionner la position du commuta-
teur comme suit :
Illustration
Sols durs :
Sélectionner la position du commuta-
teur comme suit :
Eteindre l'appareil et retirer la fiche du
secteur.
Illustration
Appuyer sur le bouton Enroulement du
câble. Le câble est immédiatement ré-
tracté dans l'appareil.
Accrocher le suceur pour sols dans le
support situé sur la face arrière de l'ap-
pareil et appuyer pour qu'il s'enclenche.
Pour le transport, tenir l'appareil par la
poignée et le conserver dans une pièce
au sec.
Remarque : Il est recommandé de re-
pousser totalement le tuyau télésco-
pique avant le rangement.
ƽ Risque de blessures
Couper l'appareil et débrancher la fiche
secteur avant d'effectuer des travaux de
maintenance et de réparation.
Attention
N'utiliser aucun produit moussant, pour
vitres ou multi-usage ! Ne jamais plonger
l'appareil dans l'eau.
Entretenir l'appareil et les accessoires
plastique au moyen d'un nettoyant plas-
tique disponible dans le commerce.
Nettoyer le compartiment à poussière à
l'aide d'un chiffon sec / d'un plumeau.
N° de commande 6 904-329.
Contenu : 5 sac filtrants avec fermeture et
1 filtre protecteur de moteur.
Remarque : Pour pouvoir lire l'affichage du
changement de filtre, séparer le tuyau d'as-
piration à télescope de la poignée.
Suceur ComfoGlide
Fin de l'utilisation
Transport, conservation
Entretien et maintenance
Nettoyage de l’appareil
Remplacement du filtre
20 FR
– 5
Illustration
Lorsque le témoin de remplacement du
filtre, situé sur le capot, s'allume en per-
manence en rouge, changer le filtre.
Actionner le levier de verrouillage et ou-
vrir le couvercle.
Illustration
Déverrouiller le support du sac filtrant et
le rabattre vers l'extérieur.
Illustration
Fermer le sac filtrant au moyen de la
languette prévue à cet effet, l'extraire et
le mettre au rebut.
Illustration
Introduire un nouveau sac filtrant jus-
qu'en butée dans le support. Presser
tout d'abord la languette vers le bas, puis
pousser le support dans le boîtier et l'en-
cliqueter sur le capot de l'appareil.
Attention
Le capot ne peut être refermé que si un sac
filtrant est installé dans l'appareil. Après as-
piration de fines particules de poussière
(ex : plâtre, ciment, etc.), nettoyer le filtre
du moteur et, si nécessaire, le remplacer.
Filtre protecteur du moteur : à changer
avant d'utiliser le dernier sac filtrant du pa-
quet.
Le filtre protecteur du moteur est placé
derrière le sac filtrant. Avant de mettre
en place le sac filtrant, remplacer le
filtre protecteur du moteur.
Illustration
Déverrouiller le cadre et l'extraire.
Retirer la partie inférieure du cadre, enle-
ver le filtre protecteur usé du moteur et
l'éliminer. Placer un nouveau filtre protec-
teur du moteur dans le cadre et mettre la
partie inférieure du cadre en place.
Illustration
Positionner le cadre et l'enclencher.
N° de commande 6 414-805.
Filtre pour un air d'évacuation pur.
Filtre EPA : remplacer une fois par an.
Illustration
Ouvrir le capot.
Déverrouiller le filtre EPA et le démon-
ter.
Illustration
Insérer un nouveau filtre EPA et l'en-
clencher.
Fermer le couvercle.
Nettoyer le suceur ComfoGlide à inervalles
réguliers !
Démonter le suceur du tuyau d'aspiration.
Illustration
Nettoyer la roulette pivotante
arrière :
Le mieux est de démonter la roulette.
Pour ce faire, dévisser l'axe et le dé-
monter. Ainsi, il est très facile d'éliminer
les peluches, les cheveux et autres sa-
letés. Remonter la roulette pivotante.
Illustration
Pour procéder au nettoyage, ou en cas
d'obstruction, il est possible de démon-
ter la poignée et le flexible d'aspiration.
Pour ce faire, appuyer sur les deux élé-
ments de verrouillage et tirer pour dé-
boîter la poignée et le flexible.
Enclencher la poignée et le flexible
d'aspiration.
Remarque : Pour garantir la fonction de la
transmission sans fil, la batterie doit être
toujours pleine. Lorsque en appuyant sur
les touche il y a aucune ou une insuffisante
réaction, changer la batterie.
Pousser le couvercle du compartiment
de piles et le retirer.
Retirer les piles usées et les éliminer en
bonne et due forme.
Remplacement du filtre protecteur
du moteur
Remplacement du filtre EPA
Nettoyage du suceur ComfoGlide
Nettoyage d’accessoires
Changer la batterie
21FR
– 6
Mettre des piles neuves en place en fai-
sant attention à la polarité correcte.
Remettre le couvercle du compartiment
de piles en place et le fermer.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une er-
reur de matériau ou de fabrication en sont
la cause. En cas de recours en garantie, il
faut s'adresser avec le bon d’achat au re-
vendeur respectif ou au prochain service
après-vente.
(Adresse au dos)
Notre succursale Kärcher
®
se tient à votre en-
tière disposition pour d'éventuelles questions
ou problèmes. L'adresse figure au dos.
Une sélection des pièces de rechange utili-
sées le plus se trouve à la fin du mode
d'emploi.
Vous obtiendrez des pièces détachées et
des accessoires chez votre revendeur ou
auprès d'une filiale Kärcher
®
.
(Adresse au dos)
Sous réserve de modifications
techniques !
Consignes générales
Garantie
Service après-vente
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Caractéristiques techniques
Tension 220 - 240 V
Type de courant 50/60 Hz
Protection du réseau (à
action retardée)
16 A
Classe de protection II
Puissance P
nom
1800 W
Puissance P
max
2000 W
Poids (sans accessoire) 7,0 kg
Rayon d'action 10 m
Dimensions ø 380 x
380
mm
Largeur nominale, ac-
cessoires
35 mm
Niveau de pression so-
nore L
pA
66 dB(A)
22 FR
– 7
A Suceur turbo pour sols
(n° de réf 4.130-177)
Brossage et aspiration en une seule
phase de travail.
Particulièrement adapté pour aspirer
les poils d'animaux et nettoyer les mo-
quettes épaisses. Le rouleau de brosse
est entraîné par de l'air pulsé.
Aucun raccord électrique n'est néces-
saire.
B Suceur turbo pour revêtement textile
(n° de réf 2.903-001)
Brossage et aspiration en une seule
phase de travail pour les meubles dotés
de revêtement textile, les matelas, les
sièges auto, etc.
Particulièrement adapté pour l'aspira-
tion de poils d'animaux. Le rouleau de
brosse est entraîné par de l'air pulsé.
Aucun raccord électrique n'est néces-
saire.
C Suceur pour parquet
(n° de réf 4.130-172)
Pour aspirer les surfaces lisses déli-
cates (parquet, carrelages, terre cuite,
etc.)
D Suceur pour matelas
(n° de réf 6.906-755)
Pour aspirer les matelas et revêtements
textiles.
E Sac filtrant
(n° de réf 6.904-329)
Contenu : 5 sac filtrants avec fermeture
et 1 filtre protecteur de moteur
F Filtre EPA
(n° de réf 6.414-805)
Filtre supplémentaire permettant d'ob-
tenir un air refoulé plus pur. Recom-
mandé pour les personnes souffrant
d'allergies
Accessoires en option
23FR
Italiano
– 1
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
La presente aspirapolvere è destinata per
l'uso privato e non per usi a scopo commer-
ciale.
Il produttore non è responsabile per even-
tuali danni causati dall'uso improprio e/o
uso che non corrisponde a quello conforme
a destinazione.
Usare l'aspirapolvere esclusivamente con:
sacchetti filtro originali.
Pezzi di ricambio, accessori e accessori
optional originali.
L'aspirapolvere non si presta:
all'uso diretto su persone o animali.
all'aspirazione di:
piccoli organismi come mosche, ragni
ecc.
sostanze dannose per la salute, taglien-
ti, calde o incandescenti.
sostanze umide o liquide.
materiale o gas facilmente infiammabili
o esplosivi.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap-
parecchi dismessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Il filtro e il sacchetto filtrante sono realizzati
in materiale ecologico.
Se non contengono sostanze aspirate vie-
tate per i rifiuti domestici, possono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi
bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali
o intellettuali limitate o carenti di espe-
rienza e/o conoscenze, a meno che co-
storo non vengano sorvegliati da una
persona responsabile della loro sicu-
rezza o ricevano da questa istruzioni
sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non giochi-
no con l’apparecchio.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini. Rischio di
asfissia!
Disattivare l'apparecchio dopo ogni impie-
go e prima di ogni pulizia/manutenzione.
Pericolo d'incendio. Non aspirare og-
getti brucianti o ardenti.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
In caso di pause di esercizio prolungate
disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re principale / interruttore dell'apparec-
chio o tirare la spina di rete.
Collegamento elettrico
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispon-
dere a quella indicata sulla targhetta
dell'apparecchio.
ƽ Pericolo di scosse elettriche
Non toccare mai la spina e la presa con
le mani bagnate.
Indice
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .1
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .2
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .4
Avvertenze generali . . . . . . IT . . .6
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Accessori optional . . . . . . . IT . . .7
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
Smaltimento di filtro e sacchetto filtrante
Norme di sicurezza
24 IT
– 2
Non staccare la spina dalla presa tiran-
do il cavo di collegamento.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento e la spina di ali-
mentazione non presentino danni. Far
sostituire immediatamente il cavo di al-
lacciamento danneggiato dal servizio
clienti autorizzato/da un elettricista spe-
cializzato.
Non usare il cavo di allacciamento alla
rete per portare / trasportare l'apparec-
chio.
Tenere lontano il cavo di allacciamento
da spigoli vivi ed evitare di schiacciarlo.
Estrarre la spina di alimentazione prima
di effettuare interventi sull'apparecchio.
Attenzione
Non aspirare mai senza il sacchetto fil-
tro.
L'apparecchio può essere danneggiato.
Non portare né la bocchetta né il tubo ri-
gido di aspirazione in prossimità della
testa durante le operazioni di aspirazio-
ne. Pericolo di lesioni!
Estrarre completamente il cavo di allac-
ciamento alla rete durante le operazioni
di aspirazione.
Proteggere l'apparecchio da intempe-
rie, umidità e fonti di calore.
Spegnere l'apparecchio quando non
viene usato per aspirare.
Si prega di aprire le pagine illustrate!
1 Cavo di allacciamento alla rete con spi-
na
2 Tasto avvolgimento cavo
3 Pulsante On/Off
4 LED indicatore di potenza
5 Tubo flessibile di aspirazione
6 Impugnatura
(A) Vano batteria
7 Regolatore di potenza aspirazione
(A) + Tasto
(B) + Tasto
(C) Funzione standby
8 Tubo telescopico
9 Regolazione tubo telescopico
10 Bocchetta pavimenti
11 Coperchio alloggio accessori
12 Alloggio accessori QuickClick:
contiene la bocchetta per mobili imbot-
titi, la bocchetta per fessure ed il pen-
nello per mobili
13 Segnalazione cambio filtro
14 Leva di chiusura, coperchio sacchetto
filtro / filtro protezione motore
15 Filtro protezione motore
16 Supporto sacchetto filtro
17 Coperchio filtro EPA
18 Filtro EPA
19 Maniglia di trasporto
20 Bocchetta turbo per pavimenti
(in dotazione solo con VC 6350, per la
descrizione consultare il capitolo »Ac-
cessori speciali pos. A«)
Nella fornitura sono incluse 2 batterie. Pri-
ma di iniziare l'aspirazione, inserirle nel
vano batteria sotto l'impugnatura.
Sollevare e rimuovere il coperchio del
vano batteria.
Inserire le batterie, controllare la polari-
tà (segno + e - sul fondo del vano batte-
ria).
Reinserire il coperchio del vano batteria
e chiuderlo.
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Prima della messa in funzione
25IT
– 3
Figura
Inserire il bocchettone del tubo flessibi-
le di aspirazione nell'apertura di aspira-
zione fino allo scatto in posizione.
Per estrarlo, schiacciare le due estremi-
tà del dispositivo a scatto contempora-
neamente e togliere il tubo flessibile.
Figura
Inserire l'impugnatura nel tubo telesco-
pico fino allo scatto in posizione.
Inserire la bocchetta pavimenti nel tubo
telescopico fino allo scatto in posizione.
Figura
Agire sulla regolazione ed impostare il tubo
telescopico alla lunghezza desiderata.
Figura
Per spegnere l'apparecchio o durante
pause brevi agganciare la bocchetta pa-
vimenti al supporto di appoggio posto sul
lato posteriore dell'apparecchio e preme-
re fino ad ottenere lo scatto in posizione.
Figura
Per toglierlo, tirare indietro l'impugnatu-
ra verso l'apparecchio. Questo sblocca
la bocchetta pavimenti posta nella posi-
zione di appoggio. Adesso può essere
tolta dall'alto.
Figura
Afferrare la spina del cavo di allaccia-
mento alla rete e toglierla. Inserire la
spina nella presa elettrica.
Accendere/Spegnere l’apparecchio.
Figura
L'impostazione della forza aspirante av-
viene premendo i tasti posti sul regola-
tore di potenza aspirazione:
+ premere il tasto (A), aumento della
forza aspirante
+ premere il tasto (B), diminuzione della
forza aspirante
Adeguare la forza di aspirazione in base
alla situazione:
Potenza di aspirazione bassa – per
tende, tessuti, mobili imbottiti, cuscini
Potenza di aspirazione media – per
tappeti/moquette leggermente sporchi,
tappeti di valore, passatoie e guide
Potenza di aspirazione massima
per pavimenti duri, tappeti e moquette
molto sporchi
Consigliamo di usare il tasto standby
(C) per brevi pause di lavoro:
Premendo il tasto standby, l'apparec-
chio si spegne. Il LED posto sull'appa-
recchio lampeggia e segnala il
funzionamento standby.
Premendo di nuovo il tasto standby, si
può riprendere il lavoro.
Avviso: l'aspiratore si avvia dopo aver
premuto il tasto di stand-by alla potenza
di aspirazione impostata in precedenza.
Avviso importante! L'apparecchio si spe-
gne automaticamente in situazioni di po-
tenziale surriscaldamento. Spegnere
l’apparecchio e togliere la spina di alimen-
tazione. Assicurarsi che la bocchetta, il
tubo rigido di aspirazione ed il tubo flessibi-
le non siano ostruiti e che il filtro non debba
essere cambiato. Dopo l'eliminazione di
eventuali guasti lasciare raffreddare l'appa-
recchio per almeno un'ora. Dopodiché sarà
di nuovo pronto per l'uso.
Bocchetta mobili imbottiti: per aspirare
mobili imbottiti, materassi, tende e simili
Pennello per mobili, girevole: per pu-
lire in modo delicato mobili e oggetti de-
licati, per togliere la polvere da libri,
feritoie di ventilazione in auto e simili
Bocchetta per giunti, estraibile: per
bordi, giunti e radiatori
Agganciare la bocchetta pavimenti al sup-
porto di appoggio posto sul lato posteriore
dell'apparecchio e premerlo fino ad ottene-
re lo scatto in posizione (vedere figura 4).
Messa in funzione
Impiego degli accessori
Accessori QuickClick
Utilizzo degli accessori QuickClick
Sostituire gli accessori dell'alloggio ac-
cessori QuickClick
26 IT
– 4
Figura
Premere il pulsante di sblocco posto
sull'impugnatura ed estrarre quest'ulti-
ma dal tubo telescopico.
Figura
Alzare il coperchio dell'alloggio acces-
sori.
Figura
Inserire l'impugnatura nell'accessorio
desiderato fino all'arresto. In questo
modo si innesta. Infine orientarla verso
il basso ed estrarla.
Figura
Per riporre gli accessori, inserirli nell'al-
loggio accessori (completi di impugna-
tura) e farli scattare in posizione (verso
l'alto). Togliere l'impugnatura.
Avviso: Gli accessori possono essere
tolti anche manualmente ed essere in-
seriti sull'impugnatura. Per togliere gli
accessori, premere il pulsante di sbloc-
co dell'impugnatura.
Avviso: Tutti i procedimenti sopra men-
zionati possono essere svolti a tubo te-
lescopico inserito. Agganciare a tal fine
la bocchetta pavimenti al supporto di
appoggio posto sul lato posteriore
dell'apparecchio e premerlo fino ad ot-
tenere lo scatto in posizione. Estrarre
verticalmente il tubo telescopico (verso
l'alto).
Figura
Tappeti e moquettes:
Scegliere le seguenti posizioni dell'in-
terruttore:
Figura
Superfici dure:
Scegliere le seguenti posizioni dell'in-
terruttore:
Spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
Figura
Premere il tasto avvolgimento cavo. Il
cavo rientra automaticamente nell'ap-
parecchio.
Agganciare la bocchetta pavimenti al
supporto di appoggio posto sul lato po-
steriore dell'apparecchio e premerlo
fino ad ottenere lo scatto in posizione.
Per il trasporto fissare l'apparecchio
alla rispettiva maniglia e conservarlo in
luoghi asciutti.
Nota: si consiglia di fare rientrare com-
pletamente il tubo telescopico.
ƽ Rischio di lesioni
Prima di effettuare lavori di cura e di manu-
tenzione, spegnere l'apparecchio ed estrar-
re la spina di alimentazione.
Attenzione
Non usare detergenti abrasivi, detergenti
per il vetro o detergenti universali! Non im-
mergere mai l'apparecchio in acqua.
Pulire l'apparecchio e gli accessori in
plastica con un normale detergente per
materiale sintetico.
Pulire il vano polvere con uno strofinac-
cio asciutto / pennello per spolverare.
Bocchetta ComfoGlide
Terminare il lavoro
Trasporto, conservazione
Cura e manutenzione
Pulizia dell’apparecchio
27IT
– 5
(Cod. d’ordin. 6.904-329)
Contenuto: 5 Sacchetti filtro con chiusura,
1 filtro protezione motore.
Avviso: per leggere l'indicatore di sostitu-
zione filtro staccare il tubo telescopico
dall'impugnatura.
Figura
Quando la segnalazione cambio filtro è
completamente rossa, bisogna cambia-
re il sacchetto filtro.
Agire sulla leva di chiusura ed aprire il
coperchio.
Figura
Sbloccare il supporto del sacchetto filtro
e girarlo verso l'esterno.
Figura
Chiudere il sacchetto filtro usando
l'aletta di chiusura, toglierlo e smaltirlo
conformemente alle norme ambientali.
Figura
Inserire nel supporto il nuovo sacchetto
filtrante fino all'arresto. Spingere innan-
zitutto la linguetta verso il basso, suc-
cessivamente il supporto
nell'alloggiamento e farla innestare
nell'alloggiamento dell'apparecchio.
Attenzione
Il coperchio si chiude solo a sacchetto filtro
inserito. Dopo aver aspirato particelle di
polvere fini (p.es.: gesso, cemento ecc.)
pulire e sostituire eventualmente il filtro pro-
tezione motore.
Filtro protezione motore: da sostituire as-
sieme all'ultimo sacchetto filtro contenuto
nella confezione sacchetti filtro.
Il filtro protezione motore si trova dietro
il sacchetto filtro inserito. Prima di inse-
rire il sacchetto filtro, sostituire il filtro
protezione motore.
Figura
Sbloccare il telaio e toglierlo.
Rimuovere la parte inferiore del telaio,
rimuovere il filtro protezione motore e
smaltirlo. Inserire il nuovo filtro protezio-
ne motore nel telaio e inserire la parte
inferiore del telaio.
Figura
Inserire il telaio e farlo scattare in posi-
zione.
(Cod. d’ordin. 6.414-805)
Filtro per una migliore aria di scarico.
Filtro EPA: Cambiare una volta l'anno.
Figura
Aprire il coperchio.
Sbloccare il filtro EPA e toglierlo.
Figura
Inserire il filtro EPA nuovo e farlo scat-
tare in posizione.
Chiudere il coperchio.
Pulire regolarmente la bocchetta ComfoGli-
de!
Togliere la bocchetta dal tubo rigido di
aspirazione.
Figura
Pulire la ruota pivottante posteriore:
Pulizia ottimale a ruota smontata. A
questo scopo svitare ed estrarre l'asse.
Sia i fili di polvere che capelli/peli ecc.
possono ora essere tolti facilmente. Ri-
montare la ruota pivottante.
Figura
L'impugnatura ed il tubo flessibile di
aspirazione possono essere staccati in
presenza di eventuali ostruzioni. A que-
sto scopo premere i 2 dispositivi di
sblocco e staccarli
Per congiungerli, inserire l'impugnatura
nel tubo telescopico fino allo scatto in
posizione.
Sostituire il sacchetto filtro
Sostituire il filtro protezione motore
Sostituire il filtro EPA
Pulire la bocchetta ComfoGlide
Pulire gli accessori
28 IT
– 6
Avviso: Per fare sì che la trasmissione
senza fili possa attivarsi, la batteria deve
essere carica. In caso di reazione mancan-
te o insoddisfacente al momento dell'attiva-
zione del tasto, si prega di cambiare
batteria.
Sollevare e rimuovere il coperchio del
vano batteria.
Rimuovere le batterie usate e smaltirle
correttamente.
Inserire le batterie nuove e fare atten-
zione alla corretta polarità.
Reinserire il coperchio del vano batteria
e chiuderlo.
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di ga-
ranzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da un di-
fetto di materiale o di produzione. Nei casi
previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi
al proprio rivenditore, oppure al più vicino
centro di assistenza autorizzato, esibendo
lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
In caso di domande o anomalie la filiale
KÄRCHER è felice di poterla aiutare. Indi-
rizzo vedi retro.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è
riportata alla fine del presente manuale
d'uso.
I ricambi e gli accessori sono reperibili
presso il rivenditore di fiducia o una filiale
KÄRCHER.
(Indirizzo vedi retro)
Con riserva di modifiche tecniche!
Sostituire la batteria.
Avvertenze generali
Garanzia
Servizio assistenza
Ordinare ricambi e accessori spe-
ciali
Dati tecnici
Tensione 220 - 240 V
Tipo di corrente 50/60 Hz
Protezione rete (fusibile
ritardato)
16 A
Grado di protezione II
Potenza P
nom
1800 W
Potenza P
max
2000 W
Peso (senza accessori) 7,0 kg
Raggio di azione 10 m
Dimensioni ø 380 x
380
mm
Diametro nominale, ac-
cessori
35 mm
Pressione acustica L
pA
66 dB(A)
29IT
– 7
A Bocchetta turbo per pavimenti
(Cod. d’ordin. 4.130-177)
Spazzolare ed aspirare contemporane-
amente.
Particolarmente indicato per aspirare
peli di animali e per la pulizia di tappeti
a pelo alto. L'azionamento del rullo
spazzola avviene tramite il flusso d'aria.
Non serve alcun collegamento elettrico.
B Bocchetta turbo per imbottiture
(Cod. d’ordin. 2.903-001)
Spazzolare ed aspirare contemporane-
amente imbottiture, materassi, sedili di
autovetture ecc.
Particolarmente indicato per aspirare
peli di animali. L'azionamento del rullo
spazzola avviene tramite il flusso d'aria.
Non serve alcun collegamento elettrico.
C Bocchetta parquet
(Cod. d’ordin. 4.130-172)
Per pulire pavimenti lisci e delicati (par-
quet, marmo, terracotta ecc.).
D Bocchetta materassi
(Cod. d’ordin. 6.906-755)
Per la pulizia di materassi ed imbottitu-
re.
E Sacchetto filtro
(Cod. d’ordin. 6.904-329)
Indice: 5 Sacchetti filtro con chiusura,
1 filtro protezione motore.
F Filtro EPA
(Cod. d’ordin. 6.414-805)
Filtro supplementare per l'aria di scari-
co pulita. Particolarmente consigliato
per persone allergiche.
Accessori optional
30 IT
Nederlands
– 1
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Deze stofzuiger is alleen geschikt voor
huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die ontstaat wanneer het
apparaat niet volgens de voorschriften of
op een verkeerde manier wordt gebruikt.
De stofzuiger alleen gebruiken met:
Originele filterzakken.
Originele onderdelen, -accessoires of
extra toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
Het schoonzuigen van mensen of dieren.
Het opzuigen van:
Insecten ( bijv. vliegen, spinnen, enz.).
Substanties die schadelijk voor de ge-
zondheid, heet of gloeiend zijn, of
scherpe randen hebben.
Vochtige of vloeibare stoffen.
Licht ontvlambare of explosieve stoffen
en gassen.
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma-
teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamel-
punt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Filters en filterzakken zijn gemaakt van mi-
lieuvriendelijk materiaal.
Voor zover ze geen opgezogen substanties
bevatten die niet via het huishoudelijke afval
verwijderd mogen worden, mogen ze via het
normale huisafval afgevoerd worden.
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met be-
perkte fysieke, sensorische of geestelij-
ke vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te wor-
den, tenzij ze door een voor hun veilig-
heid verantwoordelijke persoon in de
gaten gehouden worden of van hem
aanwijzingen ontvingen hoe het appa-
raat gebruikt moet worden. Kinderen
dienen in de gaten gehouden te worden
om er zeker van te zijn dat ze niet met
het apparaat spelen.
Verpakkingsfolie buiten het bereik van
kinderen houden, er bestaat verstik-
kingsgevaar!
Apparaat na elk gebruik en voor elke
reiniging / elk onderhoud uitschakelen.
brandgevaar. Geen brandende of glim-
mende voorwerpen opzuigen.
U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen
moet het apparaat aan de hoofdscha-
kelaar / apparaatschakelaar uitgescha-
keld worden of moet de netstekker
uitgetrokken worden.
Elektrische aansluiting
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet over-
eenkomen met de vermelding op het
typeplaatje van het apparaat.
Inhoud
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .1
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .2
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Algemene instructies . . . . . NL . . .5
Technische gegevens . . . . NL . . .6
Bijzondere toebehoren . . . . NL . . .6
Reglementair gebruik
Zorg voor het milieu
Afvoer van filters en filterzakken
Veiligheidsinstructies
31NL
– 2
ƽ Gevaar voor elektrische schokken
Pak de stekker en wandcontactdoos
nooit met vochtige handen beet.
Netstekker niet verwijderen door hem
aan de netkabel uit het stopcontact te
trekken.
Controleer netsnoer en stekker vóór ge-
bruik altijd op beschadigingen. Laat een
beschadigd netsnoer onmiddellijk ver-
vangen door een bevoegde klanten-
dienst-/elektromonteur.
Het elektriciteitssnoer niet voor het dra-
gen / transporteren van de stofzuiger
gebruiken.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten ra-
ken.
Bij alle werkzaamheden aan het appa-
raat netstekker eruit trekken.
Let op
Nooit zonder filterzak gebruiken.
Apparaat kan beschadigd worden.
Zuigen met zuigmond en zuigbuis dicht-
bij het hoofd vermijden. Er bestaat ge-
vaar voor verwondingen!
Bij gebruik het elektriciteitssnoer volle-
dig uittrekken.
Apparaat tegen externe weersinvloe-
den, vocht en warmtebronnen bescher-
men.
Apparaat uitschakelen, wanneer er niet
gezogen wordt.
Pagina's met afbeeldingen uitklappen
a.u.b.!
1 Netsnoer met stekker
2 Kabeloprol-knop
3 Aan-/Uit-knop
4 LED vermogensindicator
5 Zuigslang
6 Handgreep
(A) Batterijvak
7 Zuigkracht regelaar
(A) + toets
(B) - toets
(C) Standby functie
8 Telescoopzuigbuis
9 Verstellen van telescoopzuigbuis
10 Vloersproeier
11 Afdekking accessoire-opbergvak
12 Accessoire-opbergvak QuickClick:
bevat mondstuk voor gestoffeerde
meubelen, uittrekbare voegenmond-
stuk en meubelborstel
13 Indicatie voor filter omwisselen
14 Vergrendelingshendel, deksel filterzak /
filter voor bescherming van de motor
15 Filter voor bescherming van de motor
16 Filterzak-houder
17 Afdekking EPA-filter
18 EPA-filter
19 Handgreep
20 Turbozuigmond voor de grond
(alleen in leveringsomvang VC 6350,
de beschrijving ervan vindt u in het
hoofdstuk »Extra accessoires pos. A«)
Er zijn 2 batterijen bijgevoegd. Voordat u
begint te zuigen, deze in het batterijvak on-
der aan het handvat doen.
Deksel van batterijvak wegschuiven en
afnemen.
Batterijen inleggen, let daarbij op de
juiste polariteit (aanduiding + en - op de
bodem van het batterijvak).
Deksel van batterijvak er weer opdoen
en sluiten.
Afbeelding
Steunen voor de zuigslang in de zuig-
opening aansluiten.
Bediening
Beschrijving apparaat
Voor ingebruikneming
Inbedrijfstelling
32 NL
– 3
Om het uit elkaar te halen, beide nokjes
indrukken en de slang eruit trekken.
Afbeelding
Handvat en telescoopzuigslang in el-
kaar steken en aansluiten.
Grondmondstuk en telescoopzuigslang
in elkaar steken en aansluiten.
Afbeelding
Verstelling indrukken en telescoopzuig-
slang op de gewenste lengte instellen.
Afbeelding
Voor het uitzetten of bij korte werkon-
derbrekingen, grondmondstuk in de
gleuf aan de achterkant van het appa-
raat steken en in pauzestand drukken.
Afbeelding
Om deze eruit te halen, handvat naar
achteren in de richting van het apparaat
drukken. Daardoor wordt het grond-
mondstuk uit de gleuf ontgrendeld en
kan deze met een beweging naar bo-
ven eruit gehaald worden.
Afbeelding
Hou de netkabel bij de stekker vast en
trek deze eruit. Netstekker in het stop-
contact steken.
Apparaat aan- / uitschakelen.
Afbeelding
De zuigkrachtinstelling komt overeen
met de knop op de zuigkrachtregelaar:
+ knop (A) indrukken, hogere zuig-
kracht
- knop (B) indrukken, minder zuigkracht
Zuigkracht aanpassen aan de zuigsitua-
tie:
Laag zuigvermogen – voor gordijnen,
textiel, gestoffeerde meubelen, kus-
sens
Gemiddeld zuigvermogen – voor licht
vervuilde tapijten / vloerkleden, hoog-
waardige tapijten, karpetjes en lopers
Hoogste zuigvermogen – voor harde
vloeren, sterk vervuilde tapijten en
vloerkleden
Bij een korte werkonderbreking is het
aan te raden de standby knop (C) te ge-
bruiken:
Standbyknop indrukken, apparaat
schakelt uit, LED op het apparaat knip-
pert en duidt standbywerking aan.
Standby knop nogmaals indrukken en u
kunt weer verder werken.
Aanwijzing: De zuiger werkt na het in-
drukken van de standbytoets met de
vooraf ingestelde zuigkracht.
Belangrijke aanwijzing! Het apparaat
schakelt zelf automatisch uit bij gevaar voor
oververhitting. Schakel het apparaat uit en
trek de stekker eruit. Controleer of zuig-
mond, zuigbuis of slang niet verstopt zijn of
dat het filter verwisseld moet worden. Na
het verhelpen van de storing het apparaat
minstens 1 uur laten afkoelen, dan is het
apparaat weer bedrijfsklaar.
Mondstuk voor gestoffeerde meube-
len: voor het schoonzuigen van gestof-
feerde meubelen, matrassen, gordijnen
e.a.
Meubelborstel, zwenkbaar: voor het
zacht reinigen van meubelen en gevoeli-
ge voorwerpen, het afstoffen van boeken,
ventilatie-openingen in de auto e.a.
Voegenborstel, uittrekbaar: voor ran-
den, voegen en verwarmingslichamen
Grondmondstuk in de gleuf aan de ach-
terkant van het apparaat hangen en in
pauzestand drukken (zie afbeelding 4).
Afbeelding
Ontgrendelingsknop op het handvat in-
drukken en het handvat van de teles-
coopzuigslang aftrekken.
Afbeelding
Afdekking van accessoire-opbergvak
openklappen.
Afbeelding
Handvat in gewenste accessoires tot de
aanslag steken. Zo sluit het in elkaar.
Zuigen met accessoires
QuickClick toebehoren
QuickClick toebehoren gebruiken
Accessoires uit QuickClick accessoire-
opbergvak omwisselen
33NL
– 4
Daarna naar beneden draaien en eruit
trekken.
Afbeelding
Om te bewaren, accessoire met hand-
vat in het accessoire-opbergvak steken
en naar boven vastklikken. Handvat
eraf trekken.
Aanwijzing: De accessoire kan ook
met de hand eruit gehaald worden en
op het handvat gestoken worden. Om
de accessoire los te maken, drukt men
de ontgrendelingsknop op het handvat
in.
Aanwijzing: Alle bovengenoemde
stappen kunnen ook met uitgetrokken
telescoopzuigslang uitgevoerd worden.
Daartoe hangt u het grondmondstuk in
de gleuf aan de achterkant van het ap-
paraat en drukt u het in de pauzestand.
Telescoopzuigslang loodrecht naar bo-
ven eruit trekken.
Afbeelding
Tapijten en vloerbedekking :
Schakelinstellingen als volgt kiezen:
Afbeelding
Harde bodem:
Schakelinstellingen als volgt kiezen:
Apparaat uitschakelen en de stekker uit
de wandcontactdoos trekken.
Afbeelding
Toets kabel oprollen indrukken. Kabel
rolt automatisch op in het apparaat.
Grondmondstuk in de gleuf aan de ach-
terkant van het apparaat hangen en in
pauzestand drukken.
Apparaat voor het transport aan de
draaghandgreep vasthouden en in dro-
ge ruimten opslaan.
Aanwijzing: Wij raden aan de telesco-
pische zuigbuis vooraf volledig in te
schuiven.
ƽ Letselgevaar
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden
schakelt u het apparaat uit en trekt u de
stekker uit het stopcontact.
Let op
Geen schuurmiddelen, glas of reinigings-
middelen gebruiken! Dompel het apparaat
nooit in water.
Apparaat en kunststofaccessoires met
een in de winkel verkrijgbare kunststof-
reiniger verzorgen.
De stofkamer met een droge stofdoek /
stofborstel reinigen.
Bestelnr. 6.904-329
Inhoud: 5 filterzakken met sluiting en 1 filter
om de motor te beschermen.
Aanwijzing: Voor het aflezen van de aan-
wijzing voor het wisselen van het filter dient
u de telescoopzuigbuis van de handgreep
af te nemen.
Afbeelding
Als de filtervervangindicator op het dek-
sel volledig rood is, vervang dan de fil-
terzak.
Vergrendeling indrukken en deksel
openen.
Afbeelding
Filterzakhouder ontgrendelen en naar
buiten klappen.
Afbeelding
Met afsluitklep de filterzak vergrende-
len, filterzak eruit nemen en weggooien.
ComfoGlide mondstuk
Werking stopzetten
Transport, opslag
Onderhoud
Reiniging van het apparaat
Filterzak vervangen
34 NL
– 5
Afbeelding
Nieuwe filterzak tot de aanslag in de
houder schuiven. Klep eerst naar bene-
den drukken, daarna houder in de be-
huizing schuiven en in de
apparaatbehuizing in elkaar sluiten.
Let op
Deksel sluit alleen als er een filterzak inzit.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zo-
als bijv. gips, cement enz.) het filter om de
motor te beschermen reinigen of indien no-
dig vervangen.
Filter voor bescherming van de motor:
verwisselen bij de laatste filterzak in de fil-
terzakverpakking.
Het filter om de motor te beschermen
ligt onder de ingezette filterzak. Voor
het inzetten van een filterzak eerst het
filter voor de bescherming van de motor
vervangen.
Afbeelding
Frame ontgrendelen en eruit halen.
Frame afnemen, oude filter voor be-
scherming van motor wegnemen en
verwijderen. Nieuw filter voor bescher-
ming van motor erin leggen en frame
aanbrengen.
Afbeelding
Frame inzetten en vastklikken.
Bestelnr. 6.414-805
Filter voor schone uitblaaslucht.
EPA-filter: 1 x per jaar vervangen.
Afbeelding
Open het deksel.
EPA-filter ontgrendelen en eruit halen.
Afbeelding
Nieuw EPA-filter inzetten en vastklikken.
Deksel sluiten.
Het ComfoGlide mondstuk regelmatig reini-
gen!
Mondstuk van zuigslang nemen.
Afbeelding
Achterste stuurrollen reinigen:
Gaat het beste als de rollen eruit ge-
haald zijn. Daartoe de as losschroeven
en eruit trekken. Stofvlokken, haren
enz. kunt u nu gemakkelijk verwijderen.
Stuurrollen weer erin zetten.
Afbeelding
Handvat en zuigslang kunnen voor reini-
ging of bij verstopping uit elkaar gehaald
worden. Daartoe drukt u de 2 ontgrende-
lingen in en u trekt ze uit elkaar
Om ze aan elkaar te maken drukt u het
handvat en de zuigslang in elkaar en u
klikt ze vast.
Aanwijzing: Om het functioneren van het
kabelloze gebruik te garanderen, mag de
accu niet leeg zijn. Als er bij het indrukken
van de knop geen of onvoldoende reactie
komt, dient u de accu om te wisselen.
Deksel van batterijvak wegschuiven en
afnemen.
Oude batterijen eruit halen en volgens
de regels verwijderen.
Nieuwe batterijen inzetten, let daarbij
op de juiste polariteit.
Deksel van batterijvak er weer opdoen
en sluiten.
In elk land gelden de door onze hiervoor ver-
antwoordelijke verkoopmaatschappij uitgege-
ven garantievoorwaarden. Eventuele
storingen aan het apparaat verhelpen wij zon-
der kosten binnen de garantietermijn als een
materiaal of fabrieksfout hiervan de oorzaak is.
Neem bij klachten binnen de garantietermijn
contact op met uw leverancier of de dichtstbij-
zijnde klantenservicewerkplaats en neem de
accessoires en uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Filter om de motor te beschermen
vervangen
EPA-filter vervangen
ComfoGlide mondstuk reinigen
Accessoires reinigen
Accu vervangen
Algemene instructies
Garantie
35NL
– 6
Bij vragen of storingen helpt onze KÄR-
CHER-filiaal u graag verder. Adres zie ach-
terzijde.
Een selectie van de meest frequent beno-
digde reserveonderdelen vindt u achteraan
in de gebruiksaanwijzing.
Reserveonderdelen en toebehoren zijn
verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄR-
CHER-filiaal.
(adres zie achterzijde)
Technische veranderingen voorbehou-
den!
A Turbozuigmond voor de grond
(Bestelnr. 4.130-177)
Borstelen en zuigen in een keer.
Met name geschikt voor het opzuigen
van dierenharen en het zuigen van
hoogpolige tapijten. De rolborstel wordt
aangedreven door de luchtstroom.
Geen elektrische aansluiting vereist.
B Turbozuigmond voor beklede meu-
belen
(Bestelnr. 2.903-001)
Borstelen en zuigen in een keer van be-
klede meubelen, matrassen, autostoe-
len, enz.
Met name geschikt voor het opzuigen
van dierenharen. De rolborstel wordt
aangedreven door de luchtstroom.
Geen elektrische aansluiting vereist.
C Parketmondstuk
(Bestelnr. 4.130-172)
Voor het zuigen van kwetsbare gladde
vloeren (parket, marmer, terracotta,
enz.)
D Matrassenmondstuk
(Bestelnr. 6.906-755)
Voor het zuigen van matrassen en kus-
sens.
E Filterzak
(Bestelnr. 6.904-329)
Inhoud: 5 Filterzakken met sluiting en 1
filter om de motor te beschermen.
F EPA-filter
(Bestelnr. 6.414-805)
Extra filter voor schone uitblaaslucht. Aan-
bevolen voor mensen die allergisch zijn.
Klantenservice
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
Technische gegevens
Spanning 220 - 240 V
Stroomsoort 50/60 Hz
Netzekering (traag) 16 A
Beschermingsklasse II
Vermogen Pnom. 1800 W
Vermogen Pmax. 2000 W
Gewicht (excl. accessoi-
res)
7,0 kg
Actieradius 10 m
Afmetingen ø 380 x
380
mm
Nominale afstand, ac-
cessoires
35 mm
Geluidsdrukniveau L
pA
66 dB(A)
Bijzondere toebehoren
36 NL
Español
– 1
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Este aspirador está diseñado para el uso do-
méstico particular, no para el uso industrial.
El fabricante no asume responsabilidad al-
guna por los daños que pudieran derivarse
de un uso inadecuado o incorrecto.
Utilizar el aspirador únicamente con:
bolsas filtrantes originales.
Accesorios y piezas de repuesto o ac-
cesorios opcionales originales.
El aspirador no es apropiado para:
utilizarlo en personas o animales
Aspirar:
Insectos ( p. ej. moscas, arañas, ...),
sustancias nocivas para la salud, ca-
lientes o incandescentes ni materiales
cortantes,
sustancias húmedas o líquidas,
materiales o gases inflamables o explo-
sivos.
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, en-
tréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este moti-
vo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reci-
claje.
Indicaciones sobre ingredientes (REA-
CH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
El filtro y la bolsa filtrante están fabricados
con materiales biodegradables.
Si no aspira sustancias que no estén per-
mitidas en la basura convencional, los pue-
de eliminar con ella.
Este aparato no es apto para ser opera-
do por personas (incl. niños) con capa-
cidades físicas, sensoriales o
intelectuales limitadas, o con falta de
experiencia y/o conocimientos, a no ser
que sea supervisado por una persona
para responsable para su seguridad o
haya sido instruida para utilizar el apa-
rato. Mantener fuera del alcance de los
niños.
Mantener alejado el plástico del emba-
laje de los niños, se pueden ahogar.
Apagar el aparato después de cada uso
y antes de cada limpieza/mantenimiento.
Peligro de incendio. No aspire objetos
incandescentes, con o sin llama.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para pausas de operación prolongadas
desconecte el aparato del interruptor
principal / interruptor del aparato o des-
enchufe la clavija de red.
Conexión eléctrica
Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna. La tensión tiene que co-
rresponder a la indicada en la placa de
características del aparato.
ƽ Peligro de descarga eléctrica
No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos moja-
das.
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad . ES . . .1
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Cuidados y mantenimiento. ES . . .4
Indicaciones generales . . . ES . . .5
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .6
Accesorios especiales . . . . ES . . .6
Uso previsto
Protección del medio ambiente
Eliminación de filtro y bolsa filtrante
Indicaciones de seguridad
37ES
– 2
No saque el enchufe de la toma de co-
rriente tirando del cable.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión y el en-
chufe de red presentan daños. Si el
cable de conexión estuviera deteriora-
do, debe solicitar sin demora a un elec-
tricista especializado del servicio de
atención al cliente autorizado que lo
sustituya.
No utilizar el cable de alimentación de
red para llevas/transportar el aspirador.
Evitar que el cable quede tirante en las
esquinas o quede aplastado.
Desenchufar la clavija de red antes de
realizar cualquier trabajo en el aparato.
Atención:
No aspirar nunca sin bolsa filtrante.
Se puede dañar el aparato.
No acercar la cabeza a la boquilla o al
tubo cuando el aparato esté aspirando.
¡Riesgo de lesiones!
Extraer completamente el cable de ali-
mentación durante la aspiración.
Proteja el aparato de la intemperie, la
humedad y las fuentes de calor.
Cuando no esté efectuando ninguna
aspiración, desconecte el aparato.
¡Despliegue las páginas!
1 Cable de conexión a red con enchufe
2 Botón de enrollar el cable
3 Interruptor de ON/OFF
4 Indicador de funcionamiento LED
5 Manguera de aspiración
6 Mango
(A) Compartimento de las pilas
7 Regulador de potencia de aspiración
(A) + Tecla
(B) – Tecla
(C) modo standby
8 Tubo de aspiración telescópico
9 Ajuste del tubo de aspiración telescópico
10 Boquilla barredora de suelos
11 Cubierta de zona de inserción de acce-
sorios
12 Zona de inserción de accesorios Quick-
Click:
contiene una boquilla para tapicerías,
boquilla extraíble para juntas y cepillo
para muebles
13 Indicador de cambio de filtro
14 Palanca de cierre, tapa de la bolsa fil-
trante / filtro protector del motor
15 Filtro protector del motor
16 Soporte de la bolsa filtrante
17 Cubierta del filtro EPA
18 Filtro EPA
19 Asa de transporte
20 Boquilla extra-rápida para suelos
(sólo viene incluido con el VC 6350, en
el capítulo "Accesorios especiales pos.
A" encontrará la descripción correspon-
diente)
Aquí vienen incluidas 2 pilas. Antes de co-
menzar a aspirar, colóquelas en el compar-
timento bajo la empuñadura.
Abrir y quitar la tapa del compartimento
para pilas.
Colocar las pilas, asegúrese de colocar
la polaridad correctamente (marca + y -
en el fondo del receptáculo).
Colocar y cerrar de nuevo la tapa.
Figura
Encajar el racor del tubo flexible de as-
piración en la abertura de aspiración.
Para quitarlo, presionar ambas lengüe-
tas y extraer el tubo.
Figura
Unir y encajar la empuñadura y el tubo
de aspiración telescópico.
Manejo
Descripción del aparato
Antes de la puesta en marcha
Puesta en marcha
38 ES
– 3
Unir y encajar la boquilla barredora de
suelos y el tubo de aspiración telescópi-
co.
Figura
Pulse la regulación y ajuste el tubo de
aspiración telescópico a la longitud de-
seada.
Figura
Al parar el funcionamiento o al realizar
breves pausas, colocar y encajar la bo-
quilla barredora de suelos en el soporte
para pausas.
Figura
Para extraer, presióne la empuñadura
hacia atrás en dirección al aparato. De
esta forma se desbloquea la boquilla
barredora de suelos del soporte para
pausas y se puede extraer hacia arriba.
Figura
Sujetar el cable de alimentación por la
clavija y tirar. Enchufar la clavija de red
a una toma de corriente.
Desconctar/conectar el aparato
Figura
La potencia de aspiración se ajusta con
las teclas del regulador de potencia:
+ Pulsar la tecla (A), más potencia de
aspiración
- Pulsar la tecla (B), menor potencia de
aspiración
Adaptar la potencia de absorción a la si-
tuación:
Potencia de absorción baja – para
cortinas, telas, muebles tapizados, coji-
nes
Potencia media de absorción – para
alfombras / moquetas poco sucias, al-
fombras de alta calidad, puentes y al-
fombras de pasillos
Potencia máxima de absorción
para suelos duros, alfombras y moque-
tas muy sucias
Se recomienda pulsar la tecla de stan-
dby (C) cuando se realicen pausas bre-
ves:
Pulsar la tecla de espera, el aparato se
apaga, el LED del aparato parpadea e
indica modo de espera.
Pulsar de nuevo la tecla de standby
para seguir trabajando.
Indicación: El aspirador funcionará
con la potencia de aspiración ajustada
al pulsar la tecla de standby.
¡Indicación importante! El aparato se
apaga automáticamente si se corre el ries-
go de sobrecalentamiento. Apague el apa-
rato y desenchufe la clavija. Compruebe si
la boquilla, tubo de aspiración o manguera
están atascados o si es necesario cambiar
el filtro. Tras solucionar la avería, deje en-
friar el aparato al menos 1 hora, tras esto
se podrá poner el aparato de nuevo en fun-
cionamiento.
Boquillas para tapicería: para aspirar
muebles tapizados, colchones, cortinas
etc.
Cepillo para muebles, giratorio: para
una limpieza cuidadosa de muebles y
objetos delicados, para quitar el polvo a
libros, rejillas de ventilación del coche
etc.
Boquilla para juntas, desplegable:
para bordes, fugas y radiadores
Colgar la boquilla para suelos del so-
porte de interrupción de funcionamiento
situado en la parte trasera y pulsar la
posición de encaje (véase figura 4).
Figura
Presionar la tecla de desbloqueo de la
empuñadura y extraerla del tubo de ab-
sorción telescópico.
Figura
Soltar la cubierta de la zona de inser-
ción de accesorios.
Aspirar con accesorios
Accesorios QuickClick
Utilizar accesorios QuickClick
Cambiar el accesorio de la zona de in-
serción QuickClick
39ES
– 4
Figura
Introducir la empuñadura en el acceso-
rio deseado hasta el tope. De esta for-
ma encajará. A continuación girar hacia
abajo y extraer.
Figura
Para guardarlo, inserte el accesorio con
la empuñadura en la zona de inserción
de accesorios y encajar hacia arriba.
Extraer la empuñadura.
Indicación: El accesorio también se
puede coger y encajar en la empuñado-
ra con la mano. Para soltar el acceso-
rio, pulsar el botón de desbloqueo de la
empuñadura.
Indicación: Todos los pasos mencio-
nados arriba también se pueden reali-
zar con el tubo de absorción
telescópico insertado. Para ello colgar
la boquilla barredora de suelos en el so-
porte para pausas del lateral del apara-
to y presionar hasta que encaje. Extraer
el tubo de absorción telescópico hacia
arriba de forma vertical.
Figura
Alfombras y moquetas:
Seleccionar las posiciones de interrup-
tor de la siguiente manera:
Figura
Superficies duras:
Seleccionar las posiciones de interrup-
tor de la siguiente manera:
Apague el aparato y desenchufe la cla-
vija de red.
Figura
Pulsar la tecla de recogida de cable. El
cable se recogerá automáticamente ha-
cia el interior del aparato.
Colgar la boquilla barredora de suelos
en el soporte para pausas del lateral del
aparato y presionar hasta que encaje.
Sujetar el aparato por el asa para su
transporte y guardar en lugares secos.
Indicación: Se recomienda plegar an-
tes el tubo de aspiración telescópico to-
talmente.
ƽ Peligro de lesiones
Antes de efectuar cualquier tarea de cuida-
do o mantenimiento en el aparato, hay que
apagarlo y desconectarlo de la red eléctrica.
Atención:
No utilice detergentes abrasivos, ni deter-
gentes para cristales o multiuso. No sumer-
ja jamás el aparato en agua.
Limpie el aparato y los accesorios de plás-
tico con un limpiador de materiales sintéti-
cos de los habituales en el mercado.
Limpiar el compartimento colector de
polvo con un paño / cepollo seco.
Ref. 6.904-329
Contenido: 5 bolsas filtrantes con cierre y
un filtro protector del motor.
Nota: Para leer el indicador de cambio de
filtro separe el tubo de aspiración telescópi-
ca de la empuñadura.
Figura
Si el indicador de cambio de filtro de la
tapa está totalmente rojo, cambiar la
bolsa filtrante.
Boquilla ComfoGlide
Finalización del funcionamiento
Transporte, almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
Limpieza del aparato
Sustitución de la bolsa filtrante
40 ES
– 5
Pulsar la palanca de cierre y abrir la tapa.
Figura
Desbloquear el soporte de la bolsa fil-
trante y abatir hacia arriba.
Figura
Cerrar con lengüeta de cierre, extraer la
bolsa filtrante y eliminarla.
Figura
Introducir la nueva bolsa filtrante hasta
el tope en la sujeción. Presionar prime-
ro la cubrejunta hacia abajo, después
deslice la sujeción en la carcasa y en-
cajar en la carcasa del aparato.
Atención:
La tapa se cierra sólo con la bolsa filtrante
colocada. Después de aspirar partículas de
polvo finas (p. ej. escayola, cemento, etc.)
limpiar o cambiar el filtro protector del mo-
tor.
Cambiar el filtro protector del motor: con
la última bolsa filtrante del paquete.
El filtro protector del motor está detras
de la bolsa filtrante que ha colocado.
Cambie primero el filtro protector del
motor antes de colocar la bolsa filtrante.
Figura
Desbloquear y extraer el bastidor.
Retirar la parte inferior del bastidor, ex-
traer el filtro protector del motor y elimi-
nar. Colocar un nuevo filtro protector
del motor en el bastidor y colocar la par-
te inferior del bastidor.
Figura
Introducir e insertar el bastidor.
Ref. 6.414-805
Filtro para una mayor depuración del aire
de salida.
Filtro EPA: Cambiar 1 vez al año.
Figura
Abrir la tapa.
Desbloquear y extraer el filtro EPA.
Figura
Introducir y encajar un nuevo filtro EPA.
Cerrar la tapa.
¡Limpiar regularmente la boquilla Comfo-
Glide!
Quitar la boquilla del tubo de absorción.
Figura
Limpiar el rodillo guía trasero:
Es mejor hacerlo con el rodillo extraído.
Para ello desenrosque y extraíga el eje.
Ahora se pueden quitar fácilmente las
pelusas, pelos etc. Montar de nuevo el
rodillo guía.
Figura
Se puede separar la empuñadura y el
tubo de aspiración para limpiar o en
caso de atasco. Para ello pulsar los dos
botones de desbloqueo y separar
Para unir, insertar la empuñadura en el
tubo de aspiración hasta que encaje.
Indicación: Para garantizar el funciona-
miento de la comunicación inalámbrica, tie-
ne que tener batería. Si no se produce una
reacción después de pulsar las teclas, o
esta no es suficiente, cambie la batería.
Abrir y quitar la tapa del compartimento
para pilas.
Extraer todas las baterías y eliminarlas
correctamente.
Colocar las nuevas baterías, al hacerlo
preste atención a la polaridad correcta.
Colocar y cerrar de nuevo la tapa.
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra socie-
dad distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del período de garantía, siempre que las
causas de las mismas se deban a defectos
de material o de fabricación. En un caso de
garantía, le rogamos que se dirija con el
Cambiar el filtro protector del motor
Sustitución del filtro EPA
Limpiar la boquilla ComfoGlide
Limpiar los accesorios
Cambiar la batería
Indicaciones generales
Garantía
41ES
– 6
comprobante de compra al distribuidor
donde adquirió el aparato o al Servicio al
cliente autorizado más próximo a su domi-
cilio.
(La dirección figura al dorso)
En caso de dudas o alteraciones, la sucur-
sal de KÄRCHER estará encantada de
ayudarle. La dirección figura al dorso.
Podrá encontrar una selección de las pie-
zas de repuesto usadas con más frecuen-
cia al final de las instrucciones de uso.
En su distribuidor o en la sucursal de KÄR-
CHER podrá adquirir piezas de repuesto y
accesorios.
(La dirección figura al dorso)
Reservado el derecho a realizar modifi-
caciones técnicas.
A Boquilla extra-rápida para suelos
(Ref. 4.130-177)
Cepillar y aspirar en una sola pasada
Ideal para aspirar pelos de animales y
moquetas de pelo largo. El rodillo del
cepillo es accionado mediante la co-
rriente del ventilador.
No precisa conexión eléctrica.
B Boquilla extra-rápida para tapicerías
Ref. 2.903-001)
Cepillar y aspirar en una sola pasada
muebles tapizados, colchones, asien-
tos de automóviles, etc.
Especialmente apropiado para aspirar
pelos de animales. El rodillo del cepillo
es accionado mediante la corriente del
ventilador.
No precisa conexión eléctrica.
C Boquilla para parquet
(Ref. 4.130-172)
Para aspirar en suelos lisos delicados
(parqué, mármol, terracota, etc.)
D Boquilla para colchones
(Ref. 6.906-755)
Para aspirar colchones y almohadas.
E Bolsa filtrante
(Ref. 6.904-329)
Contenido: 5 bolsas filtrantes con cie-
rre y 1 filtro protector del motor.
F Filtro EPA
(Ref. 6.414-805)
Filtro adicional para una mayor depura-
ción del aire de salida. Recomendado
para alérgicos.
Servicio de atención al cliente
Pedido de piezas de repuesto y ac-
cesorios especiales
Datos técnicos
Tensión 220 - 240 V
Tipo de corriente 50/60 Hz
Fusible de red (inerte) 16 A
Clase de protección II
Potencia P
nom
1800 W
Potencia P
máx
2000 W
Peso sin accesorios 7,0 kg
Radio de acción 10 m
Dimensiones ø 380 x
380
mm
Diámetro nominal, acce-
sorios
35 mm
Nivel de presión acústi-
ca L
pA
66 dB(A)
Accesorios especiales
42 ES
Português
– 1
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Este aspirador destina-se exclusivamente
para o uso doméstico privado, não deven-
do ser utilizado para fins industriais.
O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos causados por uma utiliza-
ção indevida ou erros de manuseamento.
Utilizar o aspirador somente com:
Sacos de filtro originais.
Peças sobresselentes e acessórios ori-
ginais e especiais.
O aspirador não é indicado para:
Limpar pessoas ou animais.
Para aspirar:
Pequenos animais ( por ex., moscas,
aranhas, etc.).
Substâncias nocivas para a saúde, ob-
jectos pontiagudos, substâncias quen-
tes ou incandescentes.
Substâncias húmidas ou líquidas.
Substâncias e gases facilmente infla-
máveis ou explosivos.
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma uni-
dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de sistemas
de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
O filtro e o saco de filtro são compostos por
materiais compatíveis com o meio-ambien-
te.
Desde que estes não contenham substân-
cias aspiradas que não se destinem ao lixo
doméstico, estes podem ser eliminados
juntamente com o lixo doméstico.
Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas,
sensoriais e psíquicas reduzidas ou por
pessoas com falta de experiência ou
conhecimentos, excepto se estas forem
supervisionadas por uma pessoa res-
ponsável pela sua segurança ou rece-
berem as necessárias instruções sobre
como utilizar o aparelho. As crianças
devem ser supervisionadas, de modo a
assegurar que não brinquem com o
aparelho.
Manter as películas da embalagem fora
do alcance das crianças! Perigo de as-
fixia!
Desligar o aparelho após cada utiliza-
ção e antes de cada limpeza/manuten-
ção.
Perigo de incêndio. Não aspirar mate-
riais em combustão nem em brasa.
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explo-
são.
No caso de longas interrupções de fun-
cionamento deve-se desligar o interrup-
tor principal / interruptor do aparelho ou
retirar a ficha da tomada.
Índice
Avisos de segurança . . . . . PT . . .1
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .2
Conservação e manutenção PT . . .4
Instruções gerais . . . . . . . . PT . . .6
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .6
Acessórios especiais . . . . . PT . . .7
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Protecção do meio-ambiente
Eliminação do filtro e do saco de filtro
Avisos de segurança
43PT
– 2
Ligação eléctrica
Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa
de tipo do aparelho.
ƽ Perigo de choque eléctrico
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
Não puxar a ficha de rede pelo cabo
para a retirar da tomada.
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação e a fi-
cha de rede não apresentam quaisquer
danos. O cabo de ligação danificado
tem que ser imediatamente substituído
pela assistência técnica ou por um
electricista autorizado.
Não utilizar o cabo de ligação à rede
para levantar ou transportar o aparelho.
Não entale o cabo de ligação à rede
nem o passe sobre arestas vivas.
Retirar a ficha da tomada antes de efec-
tuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Atenção
Nunca aspirar sem saco de filtro.
O aparelho pode ser danificado.
Evitar aspirar com o bocal e o tubo de
aspiração próximo da cabeça. Corre o
perigo de se ferir!
Durante os trabalhos de aspiração, o
cabo de ligação à rede deve estar com-
pletamente desenrolado.
Proteger o aparelho do tempo atmosfé-
rico, da humidade e de fontes de calor.
Desligue o aparelho quando não for uti-
lizado.
Abrir as páginas com as ilustrações!!
1 Cabo de ligação à rede com ficha
2 Botão para o enrolamento do cabo
3 Botão de activação/desactivação
4 Indicação de potência por LED
5 Tubo flexível de aspiração
6 Punho
(A) Compartimento de baterias
7 Regulador da potência de aspiração
(A) botão +
(B) botão –
(C) função standby
8 Tubo de aspiração telescópico
9 Ajuste do tubo de aspiração telescópico
10 Bico para o chão
11 Cobertura do suporte de acessórios
12 Suporte de acessórios QuickClick:
inclui bocal para estofos (sofás), bocal
extensível para juntas e pincel para mó-
veis
13 Indicação de substituição do filtro
14 Alavanca de fecho, tampa do saco de
filtro / filtro de protecção do motor
15 Filtro de protecção do motor
16 Suporte do saco de filtro
17 Cobertura do filtro EPA
18 Filtro EPA
19 Punho de transporte
20 Turbobocal para pavimentos
(apenas no volume de fornecimento
VC 6350, a respectiva descrição en-
contra-se no capítulo »Acessórios es-
peciais Pos. A«)
No volume de fornecimento estão incluídas
2 baterias. Antes de proceder aos traba-
lhos de aspiração deve inserir as baterias
no compartimento de baterias situado no
punho.
Abrir a tampa do compartimento de ba-
terias e retirar.
Inserir as baterias e ter atenção à pola-
ridade correcta (sinal + e – no compar-
timento das baterias).
Colocar novamente a tampa do com-
partimento de baterias e fechar.
Manuseamento
Descrição da máquina
Antes de colocar em funcionamento
44 PT
– 3
Figura
Encaixar o bocal do tubo de aspiração
na abertura de aspiração.
Para retirar basta premir os dois botões
de encaixe e retirar o tubo.
Figura
Unir e encaixar o punho no tubo de as-
piração telescópico.
Unir e encaixar o bocal de chão no tubo
de aspiração telescópico.
Figura
Efectuar o ajuste para regular o tubo de
aspiração telescópico no comprimento
desejado.
Figura
Para arrumar a máquina ou em curtas
interrupções de trabalho, deve-se en-
gatar o bocal do chão no suporte de es-
tacionamento, situado no lado traseiro
do aparelho, e premir a posição de en-
caixe.
Figura
Para retirar novamente o bocal é ne-
cessário premir o punho para trás, isto
é, no sentido do aparelho. Desse modo,
o bocal do chão é destravado do supor-
te de estacionamento e pode ser retira-
do para cima.
Figura
Agarrar o cabo de ligação à rede pela fi-
cha e retirá-lo da tomada. Inserir a ficha
de rede na tomada de corrente.
Ligar/desligar o aparelho.
Figura
A regulação da potência de aspiração é
efectuada nos botões do regulador da
potência de aspiração:
premir botão + (A), maior potência de
aspiração
premir botão – (B), menor potência de
aspiração
Adaptar a força de aspiração à respecti-
va situação de aspiração:
Potência de aspiração baixa – para
cortinas, produtos têxteis, móveis esto-
fados, almofadas
Potência de aspiração média – para
tapetes / alcatifas com pouca sujidade,
tapetes de alta qualidade, carpetes e
passadeiras
Potência de aspiração mais alta
para pavimentos duros, tapetes e alca-
tifas com forte sujidade
Para pequenos intervalos de trabalho
recomenda-se a utilização do botão de
standby (C):
Se premir o botão de standby, o apare-
lho desliga e o LED no aparelho pisca
indicando o modo operativo standby.
Se premir novamente o botão standby,
pode continuar o trabalho.
Aviso: Após premir o botão de standby,
o aspirador trabalha com a potência de
aspiração anteriormente ajustada.
Aviso importante! O aparelho desliga-se
automaticamente quando se encontrar em
perigo de sobreaquecimento. Desligue o
aparelho e retire a ficha da tomada. Certifi-
que-se que o bocal, o tubo de aspiração ou
o tubo flexível não estão entupidos e resp., o
filtro tem que ser substituído. Após a resolu-
ção da avaria o aparelho deve arrefecer du-
rante, pelo menos, uma hora antes de ser
colocado novamente em funcionamento.
Bocal para estofos (sofás): para aspi-
rar mobiliário estofado, colchões, corti-
nas, entre outros
Pincel para móveis, rotativo: para a
limpeza cuidadosa de móveis e de ob-
jectos sensíveis, limpeza do pó deposi-
tado em livros, ranhuras de ventilação
no carro, entre outros
Bocal para juntas, extensível: para
cantos, juntas e radiadores
Colocação em funcionamento
Aspirar com acessórios
Acessórios QuickClick
Aplicar os acessórios QuickClick
45PT
– 4
Engatar o bocal de chão no suporte de
estacionamento e premi-lo até encaixar
(ver figura 4).
Figura
Premir o botão de desbloqueio no punho
e retirar o punho do tubo telescópico.
Figura
Abrir a cobertura do suporte de acessó-
rios.
Figura
Inserir o punho no acessório pretendi-
do, até ao batente. Desse modo o pu-
nho encaixa. De seguida, girar para
baixo e puxar para fora.
Figura
Para o guardar, deve-se posicionar o
acessório com punho no suporte de
acessórios e encaixar para cima. Reti-
rar punho.
Aviso: O acessório pode igualmente ser
retirado manualmente e ser encaixado
no punho. Premir o botão de desbloqueio
no punho para soltar o acessório.
Aviso: Todos os passos supracitados
podem ser efectuados com o tubo te-
lescópico encaixado. Para tal, engatar
o bocal de chão no suporte de estacio-
namento e premi-lo até encaixar. Puxar
o tubo telescópico de aspiração verti-
calmente para cima.
Figura
Tapetes e alcatifas:
Seleccionar a seguinte posição do bo-
tão:
Figura
Superfícies duras:
Seleccionar a seguinte posição do botão:
Desligue o aparelho e retire a ficha de rede.
Figura
Premir o botão para o enrolamento do
cabo. O cabo é automaticamente reco-
lhido.
Engatar o bocal de chão no suporte de
estacionamento e premi-lo até ancaixar.
Usar o punho de transporte para trans-
portar o aparelho e guardar o mesmo
em locais secos.
Aviso: recomenda-se que o tubo teles-
cópico de aspiração seja primeiro reco-
lhido totalmente.
ƽ Perigo de lesão
Antes de efectuar trabalhos de conserva-
ção e manutenção, desligar o aparelho e ti-
rar a ficha de rede.
Atenção
Não utilize produtos abrasivos, produtos
para a limpeza de vidros ou universais!
Nunca mergulhe o aparelho em água.
Limpe o aparelho e os acessórios de
plástico com um produto para limpeza
de plásticos corrente.
Limpar o compartimento do saco do pó
com um pano seco / pincel de pó.
N.º de encomenda: 6.904-329
Contém: 5 sacos de filtro com fecho e 1 fil-
tro protector para motor.
Aviso: Separe o tubo de aspiração teles-
cópico do punho para consultar a indicação
de substituição do filtro.
Figura
Proceder à substituição do saco de fil-
tro assim que a indicação de substitui-
ção do filtro, na tampa, estiver
completamente vermelha.
Trocar os acessórios do suporte de
acessórios QuickClick
Bocal ComfoGlide
Desligar o aparelho
Transporte, armazenamento
Conservação e manutenção
Limpeza do aparelho
Trocar o saco de filtro
46 PT
– 5
Premir a alavanca de fecho e abrir a
tampa.
Figura
Destravar o suporte do saco de filtro e
abrir.
Figura
Fechar o saco de filtro com a lingueta
de fecho, retirar o saco e eliminá-lo.
Figura
Inserir um novo saco no suporte até ao
batente. Premir a lingueta primeiro para
baixo, inserir de seguida o suporte na
carcaça e encaixar na carcaça do apa-
relho.
Atenção
A tampa só fecha com um saco de filtro.
Limpar ou substituir o filtro de protecção do
motor, após a aspiração de pequenas par-
tículas de pó (p. ex. gesso, cimento, etc.).
Filtro de protecção do motor: trocar as-
sim que utilizar o último saco de filtro da
embalagem.
O filtro de protecção do motor situa-se
atrás do saco de filtro. Substituir o filtro
de protecção do motor antes de inserir
o saco de filtro.
Figura
Destravar o quadro e retirá-lo.
Retirar a parte inferior do quadro e pro-
ceder à remoção e consequente elimi-
nação do filtro de protecção do motor.
Posicionar o novo filtro de protecção do
motor no quadro e encaixar a parte in-
ferior do quadro.
Figura
Inserir o quadro e encaixar.
N.º de encomenda: 6.414-805
Filtro para garantir uma maior limpeza do
ar expelido.
Filtro EPA: substituir uma vez por ano.
Figura
Abrir a tampa.
Destravar o filtro EPA e retirá-lo.
Figura
Inserir novo filtro EPA e encaixar.
Fechar a tampa.
Limpar o bocal ComfoGlide em intervalos
regulares!
Retirar o bocal do tubo de aspiração.
Figura
Limpar o rolo de guia traseiro:
de preferência com o rolo retirado. De-
saparafusar, para isso, o eixo e retirar.
Pó, cotão, cabelos, etc. podem agora
ser facilmente removidos. Montar nova-
mente o rolo de guia.
Figura
O manípulo bem como o tubo de aspi-
ração podem ser separados para fins
de limpeza e desobstrução de entupi-
mentos. Premir para esse efeito os dois
dispositivos de desbloqueio e separar
as partes.
Para proceder novamente à montagem
das duas peças, basta uni-las até en-
caixarem.
Aviso: De modo a garantir a função da
transmissão sem fios, a bateria não pode
estar vazia. Se, ao premir os botões, o apa-
relho não reagir ou a reacção for insuficien-
te, deve substituir a bateria.
Abrir a tampa do compartimento de ba-
terias e retirar.
Retirar todas as baterias e eliminá-las
adequadamente.
Inserir novas baterias e ter atenção à
polaridade correcta.
Colocar novamente a tampa do com-
partimento de baterias e fechar.
Substituir o filtro de protecção do
motor
Substituir o filtro EPA
Limpar o bocal ComfoGlide
Limpar os acessórios
Substituir bateria
47PT
– 6
Em cada país são válidas as condições de
garantia emitidas pelas nossas Empresas
de Comercialização competentes. Even-
tuias avarias no aparelho, durante o período
de garantía, serão reparadas sem encargos
para o cliente, desde que se trate de um de-
feito de material ou de fabricação. Em caso
de garantia, dirija-se ao seu revendedor ou
ao Serviço Técnico mais próximo, com o
aparelho e documento de compra.
(Endereços no verso)
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa fi-
lial KÄRCHER local está à sua disposição.
Endereços no verso.
No final das Instruções de Serviço encon-
tra uma lista das peças de substituição
mais necessárias.
As peças sobressalentes e acessórios po-
dem ser adquiridos junto do seu revende-
dor ou em cada filial da KÄRCHER.
(Endereços no verso)
Reservados os direitos a alterações téc-
nicas!
Instruções gerais
Garantia
Serviço de assistência técnica
Encomenda de peças sobressalen-
tes e acessórios especiais
Dados técnicos
Tensão 220 - 240 V
Tipo de corrente 50/60 Hz
Protecção de rede (de
acção lenta)
16 A
Classe de protecção II
Potência P
nom
1800 W
Potência P
máx
2000 W
Peso (sem acessórios) 7,0 kg
Raio de acção 10 m
Dimensões ø 380 x
380
mm
Diâmetro nominal, aces-
sórios
35 mm
Nível de pressão acústi-
ca L
pA
66 dB(A)
48 PT
– 7
A Turbobocal para pavimentos
(Nº de encomenda: 4.130-177)
Escovar e aspirar numa só passagem.
Especialmente adequado para aspirar
pêlos de animais e para tapetes felpu-
dos. O accionamento da escova rotati-
va é efectuado pela corrente de ar.
Não é necessária qualquer ligação
eléctrica.
B Turbobocal para estofos
(Nº de encomenda: 2.903-001)
Escovar e aspirar, numa só passagem,
mobiliário estofado, colchões, assentos
de automóveis, etc.
Especialmente adequado para aspirar
pêlos de animais. O accionamento da
escova rotativa é efectuado pela cor-
rente de ar.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
C Bocal para parquete
(Nº de encomenda: 4.130-172)
Para aspirar pavimentos lisos e sensíveis
(parquete, mármore, terracota, etc.).
D Bocal para colchões
(Nº de encomenda: 6.906-755)
Para aspirar colchões e estofos.
E Saco de filtro
(Nº de encomenda: 6.904-329)
Contém: 5 sacos de filtro com fecho e 1
filtro protector para motor.
F Filtro EPA
(Nº de encomenda: 6.414-805)
Filtro adicional para garantir uma maior
limpeza do ar expelido. Recomendado
para pessoas que sofram de alergias.
Acessórios especiais
49PT
Dansk
– 1
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Denne støvsuger er beregnet til privat brug
i huset og ikke til industrielle formål.
Producenten garanterer ikke for eventuelle
skader som blev forårsaget af ikke bestem-
melsesmæssigt brug eller ukorrekt betje-
ning af apparatet.
Brug støvsugeren kun med:
Originale filterposer.
Original reservedele, tilbehør eller eks-
tra tilbehør.
Støvesugeren er ikke egnet til:
Støvsuge mennesker eller dyr.
Suge bort:
Små levende organismer (f.eks. fluer,
edderkopper, osv.).
Sundhedsfarlige, varme eller glødende
stoffer eller stoffer med skarpe kanter.
Våde stoffer eller væsker.
Stoffer eller gas som er let antændelige
eller eksplosivt.
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men afle-
ver den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
Filter og filterpose er produceret af miljø-
venligt materiale.
Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som
ikke er forbudt som husholdningsaffald,
kan de bortskaffes med den normale affald.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (inklusive børn) med ind-
skrænkede fysiske, sensoriske eller ån-
delige evner eller som ikke har
erfaringer med brugen og/eller kend-
skab til brugen, med mindre de er under
opsyn af en person som er ansvarligt
for deres sikkerhed eller blev anvist i
brugen af apparatet. Børn skal være
under opsyn for at sørge for, at de ikke
leger med apparatet.
Emballagefolie skal holdes væk fra
børn p.gr.a. kvælningsfare!
Efter hver brug og før hver rengøring/
vedligeholdelses skal maskinen sluk-
kes.
Brandfare. Opsug ikke brændende eller
glødende genstande.
Det er forbudt at bruge højtryksrense-
ren i områder, hvor der er eksplosions-
fare.
Ved længere arbejdspauser skal maski-
nen afbrydes via hovedafbryderen / kon-
takten eller netstikket skal trækkes ud.
El-tilslutning
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til an-
givelsen på typeskiltet.
ƽ Risiko for elektrisk stød
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Træk stikkontakten ikke ud af stikdåsen
ved at trække i ledningen.
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .1
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .4
Generelle henvisninger . . . DA . . .5
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . . .5
Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . DA . . .6
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Miljøbeskyttelse
Bortskaffelse af filter og filterpose
Sikkerhedsanvisninger
50 DA
– 2
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrense-
ren tages i brug. En beskadiget tilslut-
ningsledning skal udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/elek-
triker med det samme.
Tillsutningskablet må ikke bruges til at
bære/transportere apparatet.
Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klem-
mes ind.
Træk netstikket inden der arbejdes på
apparatet.
OBS
Støvsug aldrig uden filterpose.
Apparatet kan blive beskadiget.
Undgå støvsugning med mundstykke
og sugerør nær til hovedet. Der er fare
for personskader!
Træk tilslutningskablet helt ud under
sugedriften.
Beskyt apparatet imod vejr, fugtighed
og varmekilder.
Sluk for apparatet, når der ikke suges.
Fold venligst siderne med figurerne ud!
1 Nettilslutningskabel med stik
2 Tast kabelopspoling
3 Tænd/Sluk tast
4 LED præstationsindikator
5 Sugeslange
6 Håndtag
(A) batterikasse
7 Sugekraftregulator
(A) + tast
(B) – tast
(C) standby funktion
8 Teleskopsugerør
9 Omstilling teleskopsugerør
10 Gulvmundstykke
11 Dæksel tilbehørsholder
12 Tilbehørsholder QuickClick:
indeholder mundstykke til puder, fuge-
mundstykke som kan trækkes ud og
møbelpensel.
13 Filterskiftindikator
14 Låsehåndtag, dæksel filterpose/motor-
beskyttelsesfilter
15 Motorbeskyttelsesfilter
16 Filterposeholder
17 Dæksel EPA-filter
18 EPA-filter
19 Bæregreb
20 Turbodyse til gulve
(kun i leveringsomfang VC 6350, be-
skrivelsen hertil finder De i kapitel »Eks-
tratilbehør pos. A«)
Vedliggende finder du 2 batterier. Sæt dem
venligst ind i batterikassen under håndta-
get inden du starter at støvsuge.
Skub batterikassens dæksel op og fjern
det.
Sæt batterierne ind og hold herved øje
med batteriernes poler (mærkning + og
– på batterikassens bund).
Sæt batterikassens dæksel ind igen og
låse det.
Figur
Sugeslangens studs skal gå i hak i su-
geåbningen.
Tryk begge låsekærve sammen til at
fjerne sugeslangen og træk slangen af.
Figur
Sæt håndtaget og teleskopsugerøret
sammen til det går i hak.
Sæt gulvmundstykket og teleskopsuge-
røret sammen til det går i hak.
Figur
Betjen omstilleren og indstil teleskopsu-
gerøret til den ønskede længde.
Betjening
Beskrivelse af apparatet
Inden idrifttagning
Ibrugtagning
51DA
– 3
Figur
Hæng gulvmundstykket i holderen på
apparatets bagside og tryk den i låse-
position, hvis du stiller apparatet til side
eller afbryder arbejdet for et kort tids-
rum.
Figur
Tryk håndtaget tilbage i apparatets ret-
ning for at tage det ud igen. Derved åb-
nes/løsnes gulvmundstykket ud af
holderen og kan tages opad ud.
Figur
Hold tilslutningskablet fat i stikken og træk
det ud. Sæt netstikket i en stikdåse.
Tænde/slukke for apparatet.
Figur
Indstillingen af sugekraften gennemfø-
res på sugekraftregulatorens taster.
betjen + tast (A), større sugekraft
betjen - tast (B), lavere sugekraft
Tilpas sugekraften tilsvarende til situati-
onen:
Lav sugekapacitet – til gardiner, teks-
tiler, polstrede møbler, puder
Medium sugekapacitet – til let tilsmud-
sede tæpper/ tæppegulv, tæpper af høj
kvalitet, små gulvtæpper
Høj sugekapacitet – til hårde gulve,
stærkt tilsmudsede tæpper og gulvtæp-
per
Under korte arbejdspauser anbefaler vi
at bruge standbytasten (C):
Tryk standbytasten, apparatet slukkes,
LED på apparatet lyser og viser stand-
bydriften.
Tryk standbytasten igen, du kan fort-
sætte med dit arbejde.
Bemærk: Efter at trykke på standby ta-
sten starter støvsugeren med den forud
indstillede sugeydelse.
Vigtig henvisning! Apparatet afbrydes
automatisk hvis der er fare for en overop-
hedning. Sluk for apparatet og træk netstik-
ket ud. Forvis dig om at mundstykket,
sugerøret eller slangen ikke er tilstoppet el-
ler at filteren skal udskiftes. Efter rettelsen
af fejlen skal apparatet afkøles for mindst 1
time, derefter er apparatet igen klar til brug.
Polstermundstykke: til sugning af pol-
stermøbler, madrasser, gardiner osv.
Møbelpensel, drejeligt: til skånende
rengøring af møbler og sensitive gen-
stande, fjerne støv af bøger, ventilati-
onssprækker i bilen osv.
Fugemundstykke, som kan trækkes
ud: til kanter, fuger og radiatorer
Hæng gulvmundstykket i holderen på
apparatets bagside og tryk den i låse-
position (se figur 4).
Figur
Tryk på åbningstasten på håndtaget og
træk håndtaget fra teleskopsugerøret.
Figur
Åbn tilbehørholderens dæksel.
Figur
Stik håndtaget i det ønskede tilbehør til
anslaget. Dermed går det i hak. Sving
derefter nedad og træk det ud.
Figur
Til opbevaring, sæt tilbehør med hånd-
taget i tibehørholderen og lad det gå i
hak. Fjern håndtaget.
Bemærk: Tilbehør kan også tages ud
med hånden og sættes på håndtaget.
Tryk åbningstasten på håndtaget for at
løsne tilbehøret.
Bemærk: Alle ovenfor nævnte trin kan
også gennemføres med påsat teleskop-
sugerør. Hæng hertil gulvmundstykket i
holderen på apparatets bagside og tryk
den i låseposition. Fjern teleskopsuge-
røret ved at trække det lodret opad.
Suge med tilbehør
QuickClick tilbehør
Bruge QuickClick tilbehør
Skifte tilbehør ud af QuickClick tilbe-
hørsholderen
52 DA
– 4
Figur
Tæpper og væg til væg-tæpper:
Vælg omstillerens position som følgen-
de:
Figur
Hårde gulve:
Vælg omstillerens position som følgen-
de:
Sluk for apparatet, og træk netstikket ud.
Figur
Tryk knappen kabelopspoling. Kablet
trækker sig selv automatisk ind i appa-
ratet.
Hæng gulvmundstykket i holderen på
apparatets bagside og tryk den i låse-
position.
Hold apparatet til transport fast på gre-
bet og opbevar det i et tørt rum.
Bemærk: Det anbefales at skubbe tele-
skoprøret helt ind.
ƽ Risiko for tilskadekomst!
Sluk for højtryksrenseren og træk altid net-
stikket ud før pleje- og vedligeholdelsear-
bejde.
OBS
Undlad at bruge skuremidler, glas- eller
universalrengøringsmiddel! Nedsænk al-
drig apparatet i vand.
Apparat og tilbehørsdele af plast skal
rengøres med et almindeligt plastren-
gøringsmiddel.
Rens støvrummet med en tør støvklud/
støvpensel.
Best-nr. 6.904-329.
Indhold: 5 filterposer med lås og 1 motorbe-
skyttelsesfilter.
Bemærk: Fjern teleskopsugerøret fra
håndtaget for at aflæse filterskiftindikato-
ren.
Figur
Hvis filterskiftindikatoren i dækslet er
helt rød, udskift venligst filterposen.
Betjen låsearmen og åbn dækslet.
Figur
Åbn filterposens holder og klap den udad.
Figur
Lås filterposen med låseflappen, filter-
posen tages ud og bortskaffes.
Figur
Skub en ny filterpose ind i holderen til
anslaget. Tryk låset først nedad, skub
derefter holderen ind i huset og lad den
gå i hak på maskinens hus.
OBS
Dækslet kan kun låses med ilagt filterpose.
Rens, hhv. udskift motorbeskyttelsesfilteret
efter opsugning af fine støvpartikler (som
f.eks. gips, cement, osv.).
Motorbeskyttelsesfilter: udskift med den
sidste filterpose i filterposens emballage.
Motorbeskyttelsesfilteret sidder bagved
den isatte filterpose. Udskift motorbeskyt-
telsesfilteret inden du sætter filterposen i.
Figur
Løsn rammen og fjern den.
Fjern rammens nederste del, fjern den
gamle motorbeskyttelsesfilter og skaf
den bort. Læg en ny motorbeskyttelses-
filter ind i rammen og sæt rammens ne-
derste del på plads igen.
Figur
Sæt rammen i og lad den gå i hak.
ComfoGlide mundstykke
Efter brug
Transport, opbevaring
Pleje og vedligeholdelse
Rengøring af apparatet
Udskifte filterposen
Udskifte motorbeskyttelsesfilteret
53DA
– 5
Best-nr. 6.414-805.
Filter til ren udblæsningsluft.
EPA-filter: udskift 1x om året.
Figur
Åbn dækslet.
Løsn EPA-filteret og tag den ud.
Figur
Isæt ny EPA-filter og lad den gå i hak.
Luk dækslet.
Rens ComfoGlide dysen i regelmæssige
afstande!
Fjern dysen fra sugerøret.
Figur
Rens den bageste styringsrulle:
Helst med fjernet rulle. Skru hertil aks-
len op og træk den ud. Støvfnug, hår
osv. kan nu nemt fjernes. Monter sty-
ringsrullen igen.
Figur
Håndtag og sugeslange kan adskilles til
rensning eller hvis de er tilstoppet. Tryk
hertil 2 låseanåbningordninger og træk
håndtaget og sugeslangen fra hinan-
den.
Til forbindelse, sæt håndtaget og suge-
slangen sammen og lad dem gå i hak.
Bemærk: For at garantere for en tråløs
overørsel til apparatet, må batteriet ikke
være tom. Udskift venligst batteriet, hvis
der ikke kommer en reaktion eller kun en
svag reaktion hvis tasten trykkes.
Skub batterikassens dæksel op og fjern
det.
Gamle batterier fjernes og skaffes mil-
jørigtigt bort.
Sæt nye batterier ind, hold herved øje
med polerne.
Sæt batterikassens dæksel ind igen og
låse det.
I de enkelte land gælder de garantibetingel-
ser, som er udgivet af vores respektive an-
svarlige forhandlere. Inden for
garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle
fejl på Deres maskine, såfremt disse er for-
årsaget af materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De vil gøre Deres garanti gældende,
bedes De henvende Dem til Deres forhand-
ler eller nærmeste autoriserede kundeser-
vice medbringende kvittering.
(Se adressen på bagsiden)
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne,
hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på
støvsugeren. Se adressen på bagsiden.
Et udvalg over de reservedele som bruges
meget ofte finder De i slutningen af betje-
ningsvejledningen
Reservedele og tilbehør får du ved din for-
handler eller i den KÄRCHER-afdeling.
(Se adressen på bagsiden)
Forbehold for tekniske ændringer!
Udskifte EPA-filter
Rense ComfoGlide dysen
Rense tilbehør
Udskifte batterier
Generelle henvisninger
Garanti
Kundeservice
Bestilling af reservedele og ekstra-
tilbehør
Tekniske data
Spænding 220 - 240 V
Strømtype 50/60 Hz
Netsikring (træg) 16 A
Beskyttelsesklasse II
Ydelse P
nom.
1800 W
Ydelse P
maks.
2000 W
Vægt (uden tilbehør) 7,0 kg
Aktionsradius 10 m
Mål ø 380 x
380
mm
Nominel bredde, tilbe-
hør
35 mm
Lydtryksniveau L
pA
66 dB(A)
54 DA
– 6
A Turbodyse til gulve
(bestillingsnr. 4.130-177)
Børste og suge i en arbejdsgang.
Især velegnet til at opsuge dyrehår og til
at støvsuge tæpper med høj luv. Bør-
stevalsen drives over luftstrømningen.
El-tilslutning er ikke nødvendigt.
B Turbodyse til puder
(bestillingsnr. 2.903-001)
Børste og suge polstrede møbler, ma-
drasser, bilsæder, osv. i en arbejds-
gang.
Især velegnet til opsugning af dyrehår.
Børstevalsen drives over luftstrømnin-
gen.
El-tilslutning er ikke nødvendigt.
C Parketmundstykke
(bestillingsnr. 4.130-172)
Til støvsugning af sensitive jævne gulv-
flader (parket, marmor, terrakotta,
osv.).
D Madrasmundstykke
(bestillingsnr. 6.906-755)
Til sugning af madrasser og puder/hyn-
der.
E Filterpose
(bestillingsnr. 6.904-329)
Indhold: 5 filterposer med lås og 1 mo-
torbeskyttelsesfilter.
F EPA-filter
(bestillingsnr. 6.414-805)
Supplerende filter til ren udsblæsnings-
luft. Anbefalet til allergiske personer.
Ekstratilbehør
55DA
Norsk
– 1
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i pri-
vate husholdninger og ikke til nærings- og
industriformål.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuel-
le skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil
bruk.
Støvsugeren skal bare brukes med:
Original-filterposer.
Originale reserverdeler, originalt tilbe-
hør eller originalt ekstrautstyr
Støvsugeren egner seg ikke til:
Støvsuging av mennesker eller dyr
Oppsuging av:
Småkryp (fluer, edderkopper o.l.)
Helseskadelige, varme eller glødende
stoffer eller gjenstander med skarpe
kanter
Fuktige eller flytende stoffer
Lett antennelige eller eksplosive stoffer
og gasser.
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus-
holdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg-
nede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Filter og filterpose er produsert av miljø-
vennlige materialer.
Dersom de ikke inneholder oppsugd mate-
riale som ikke er tillatt i husholdningsavfall,
kan alt kastes som normalt husholdnings-
avfall.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk
av personer (inkludert barn) med redu-
serte fysiske, sensoriske eller sjelelige
evner. Det skal heller ikke benyttes der-
som brukeren mangler erfaring og/eller
kunnskap. Slike personer skal kun bru-
ke apparatet under oppsyn av en an-
svarlig person som skal sørge for
sikkerheten, eller som kan gi informa-
sjon om bruken. Barn skal holdes under
oppsyn ved bruk av apparatet, for å si-
kre at de ikke leker med det.
Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
Slå av apparatet etter hver bruk og før
hver rengjøring/vedlikehold.
Brannfare. Brennene eller glødende
gjenstander må ikke suges opp.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Ved lengre driftspauser slå av appara-
tet med hovedbryter/apparatbryter eller
trekk ut støpselet.
Elektrisk tilkobling
Høytrykksvaskeren må kun kobles til
vekselstrøm. Spenningen må stemme
overens med høytrykksvaskerens type-
skilt.
ƽ Fare for elektrisk støt
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Strømkabelen skal ikke tas ut av stikk-
kontakten ved at du trekker i kabelen.
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .1
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .4
Generelle merknader . . . . . NO . . .5
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . .5
Tilleggsutstyr . . . . . . . . . . . NO . . .6
Forskriftsmessig bruk
Miljøvern
Deponering av filter og filterpose
Sikkerhetsanvisninger
56 NO
– 2
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaskeren
skal brukes. En skadet strømledning må
skiftes ut umiddelbart hos autorisert kun-
deservice eller autorisert elektriker.
Ikke bruk strømkabelen for å bære/
transportere apparatet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
Før alt arbeide på apparatet skal strøm-
kabelen trekkes ut.
Forsiktig
Skal aldri brukes uten filterpose.
Maskinen kan skades.
Unngå å suge med dyse og sugeslange
i nærheten av hodet. Fare for skader!
Ved suging skal strømkabelen trekkes
helt ut.
Beskytt maskinen mot vær og vind, fuk-
tighet og varmekilder.
Slå av apparatet når det ikke er i bruk.
Brett ut bildesidene!
1 Nettkabel med plugg
2 Bryter for kabeloppvikling
3 På-/av bryter
4 LED effektindikator
5 Sugeslange
6 Håndtak
(A) Batterirom
7 Sugekraftregulator
(A) + tast
(B) – tast
(C) Standby funksjon
8 Teleskopsugerør
9 Regulering teleskopsugerør
10 Gulvmunnstykke
11 Deksel tilbehørsholder
12 Tilbehørsholder QuickClick:
Innehoder putedyse, uttrekkbar fugedy-
se og møbelpensel
13 Filterskifteindikator
14 Låsehendel, deksel filterpose/motor-
vernfilter
15 Motorvernfilter
16 Filterposeholder
17 Deksel EPA filter
18 EPA filter
19 Bærehåndtak
20 Turbodyse for gulv
(kun inkludert i leveransen for VC 6350,
beskrivelsen for den finner du kapittelet
»Spesialtilbehør pos. A«)
Vedlagt finner du 2 batterier. Før sugingen
starter settees batteriene inn i batterirom-
met under håndtaket.
Skyv løs og ta av deksel på batterirom.
Sett inn batteriene, pass på riktig polari-
tet (merket med + og - på bunnen av
batterirommet).
Sett på og lås lokket på batterirommet
igjen.
Figur
Sugeslangestuss i sugeåpning, press i
lås.
For å ta av trykkes begge låseknappe-
ne sammen og slangen trekkes ut.
Figur
Sett sammen håndtak og teleskopsuge-
rør, og la de gå i lås.
Sett sammen gulvdyse og teleskopsu-
gerør, og la de gå i lås.
Figur
Bruk reguleringen og still inn teleskop-
sugerør til ønsket lengde.
Figur
For å sette bort apparatet eller ved kor-
te arbeidspauser settes gulvdysen i
parkeringsholderen på apparatets bak-
side, og trykk i lås.
Betjening
Beskrivelse av apparatet
Før igangsetting
Ta i bruk
57NO
– 3
Figur
For å ta ut håndtaket, trykk det bakover
i retning apparatet. Da går gulvdysen ut
av låsen i parkeringsholderen og kan
trekkes opp.
Figur
Hold strømkabelen i støpselet og trekk
ut. Sett støpselet i stikkontakten.
Slå maskinen på/av.
Figur
Sugekraftinnstilling skjer ved hjelp av
tastene på sugekraftregulatoren:
+ Tast (A) brukes for høyere sugekraft
– Tast (B) brukes for lavere sugekraft
Sugekraften tilpasses den relevante su-
gesituasjon:
Lav sugeeffekt – for gardiner, tekstiler,
stoppede møbler, puter
Middels sugeeffekt – for lett tilsmusse-
de tepper/teppegulv, kostbare tepper,
småtepper og løpere
Høy sugeeffekt – for harde gulv, sterkt
tilsmussede tepper og teppegulv
Ved korte arbeidspauser anbefales det
å bruke standby-tasten(C):
Standbytast trykkes inn, apparatet slår
seg av, LED på apparatet blinker og vi-
ser at det er i standby.
Standbytast trykkes på nytt, nå kan det
arbeides videre.
Merk: Sugeren vil ved trykking på
standby-tasten fortsette å gå med inn-
stilt sugeeffekt.
Viktig anvisning! Apparatet kobler seg au-
tomatisk ut ved fare for overoppheting. Slå
av apparatet og trekk ut strømkabelen.
Kontroller at dyse, sugerør eller slange ikke
er tilstoppet, og om filteret eventuelt må
skiftes. Etter løsing av feilen skal apparatet
avkjøles i minst 1 time, da skal apparatet
være klar til bruk igjen.
Putemunnstykke: for suging av stop-
pede møbler, madrasser, gardiner o.a.
Møbelpensel, dreibar: for skånende
rengjøring av møbler og følsomme
gjenstander, støvtørking av bøker, luf-
teslisser i bil o.a.
Fugedyse, uttrekkbar: for kanter, fu-
ger og radiatorer
Gulvdysen settes i parkeringsholderen
på apparatets bakside, trykkes i lås (se
figur 4).
Figur
Låsetasten på håndtaket trykkes inn, og
håndtaket trekkes ut av teleskopsuge-
røret.
Figur
Slå opp deksel på tilbehørsholder.
Figur
Sett håndtaket inn i ønsket tilbehør til
anslag. Det går da i lås. Svinges etterpå
ned og trekkes ut .
Figur
For oppbevaring settes tilbehør med
håndtak inn i tilbehørsholderen, trykk
opp for å låse på plass. Ta av håndtak.
Merk: Tilbehøret kan også tas ut for
hånd og settes på håndtaket. For å løs-
ne tilbehøret trykk inn låsetasten på
håndtaket.
Merk: Alle overnevnte trinn kan også
utføres med teleskopsugerør tatt av.
For å gjøre det settes gulvdysen i par-
keringsholderen på apparatets bakside,
trykkes i lås. Teleskopsugerør trekkes
rett opp.
Støvsuging med tilbehør
QuickClick tilbehør
Bruk av QuickClick tilbehør
Skifte tilbehør fra QuickClick utstyrshol-
der
58 NO
– 4
Figur
Tepper og teppegulv:
Velg bryterstilling som følger:
Figur
Harde flater:
Velg bryterstilling som følger:
Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
Figur
Trykk på tasten for inntrekking av kabel.
Kabel trekkes automatisk inn i appara-
tet.
Gulvdysen settes i parkeringsholderen
på apparatets bakside, trykkes i lås.
Hols maskinen i bærehåndtaket for
transport, oppbevares i tørt rom.
Merk: Det anbefales at teleskopsugerø-
ret først trekkes helt ut.
ƽ Fare for personskader
Slå alltid av høytrykksvaskeren og trekk ut
støpselet før stell og vedlikehold av enhe-
ten.
Forsiktig
Ikke bruk skuremiddel, glass eller univer-
salrengjøringsmiddel! Dypp aldri apparatet
under vann.
Bruk et alminnelig rengjøringsmiddel for
plast på apparatet, og tilbehørsdeler av
plast.
Rengjør støvrommet med en tørr støv-
klut/støvpensel.
Bestill.nr. 6 904-329.
Innhold: 5 filterposer med lukking og 1 mot-
orvernfilter.
Merk: For å lese av filterskifteindikatoren
må teleskopsugerøret tas av håndtaket.
Figur
Dersom filterskifteindikatoren i dekselet
er helt rød skal filterposen skiftes.
Trykk på låsehendelen og åpne dekse-
let.
Figur
Lås opp holderen for filterpose og vipp
det utover.
Figur
Lukk filterposen med låseslasken, ta ut
filterposen og kast den (restavfall).
Figur
Skyv en ny filterpose inn i holderen så
langt det går. Trykk først ned låsen,
skyv så holderen inn i huset til den går i
lås.
Forsiktig
Deksel lukkes nå over den innlagte filterpo-
sen. Etter oppsuging av fine støvpartikler
(som f.eks. gips, sement, osv.) skal motor-
vernfilter rengjøres eller eventuelt skiftes.
Motorvernfilter: Skiftes samtidig med siste
filterpose i filterposepakken.
Motorvernfilteret ligger bak den innsatte
filterposen. Motorvernfilteret skiftes før
filterpose settes inn.
Figur
Lås opp ramme og ta den ut.
Ta av rammeunderdelen, ta av brukt
motorvernfilter og kast det. Legg nytt
motorvernfilter og sett på rammeunder-
delen igjen.
Figur
Sett inn ramme og lås den på plass.
ComfoGlide dyse
Etter bruk
Transport, oppbevaring
Pleie og vedlikehold
Rengjøring av apparatet
Bytte filterpose
Skifte motorvernfilter
59NO
– 5
Bestill.nr. 6 414-805.
Filter for renere utblåsningsluft.
EPA filter: Skiftes 1 gang pr. år.
Figur
Åpne lokket.
EPA-filter låses opp og tas ut.
Figur
Sett inn nytt EPA-Filter og lås det på
plass.
Sett på lokket igjen.
ComfoGlide dysen skal rengjøres regel-
messig!
Ta dysen av sugerøret.
Figur
Rengjøre bakre styrehjul:
Gjøres enklest med avtatt hjul. Skru av
akslingen og ta den ut. Støvdotter, hår
etc. kan nå lett fjernes. Montere styre-
hjul igjen:
Figur
Håndtak og sugeslange kan skilles for
rengjøring eler ved tilstopping. For å
gjøre det trykkes de 2 låsene sammen,
trekk så fra hverandre.
For å sette sammen håndtak og su-
geslangen trykkes de sammen og lå-
ses.
Merk: For å sikre funksjonen av kabelfri
overføring må ikke batteriet gå tomt. Der-
som det når det trykkes på en tast ikke
kommer noen reaksjon, skal batteriet skif-
tes.
Skyv løs og ta av deksel på batterirom.
Ta ut brukte batterier og kast de på for-
skriftsmessig måte.
Sett inn nye batterier, pass på riktig po-
laritet.
Sett på og lås lokket på batterirommet
igjen.
De garantibestemmelser som er utgitt av
vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle
land. Eventuelle feil på maskinen blir repa-
rert gratis i garantitiden, dersom disse kan
føres tilbake til material- eller produksjons-
feil. Ved behov for garantireparasjoner
henvender du deg til din forhandler eller
nærmeste autoriserte serviceforhandler.
(Se adresse på baksiden)
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne
ved feil eller om du har spørsmål. Se baksi-
den for adressen.
Et utvalg av de vanligste reservedelene fin-
ner du bak i denne bruksanvisningen.
Reservedeler og tilbehør får du hos din for-
handler eller ved en KÄRCHER-avdeling.
(Se adresse på baksiden)
Det tas forbehold om tekniske endrin-
ger!
Bytte EPA-filter
Rengjøre ComfoGlide dyse
Rengjøre tilbehør
Skifte batteri
Generelle merknader
Garanti
Kundetjeneste
Bestilling av reservedeler og spesi-
altilbehør
Tekniske data
Spenning 220 - 240 V
Strømtype 50/60 Hz
Strømsikring (trege) 16 A
Beskyttelsesklasse II
Effekt P
nominell
1800 W
Effekt P
maks
2000 W
Vekt (uten tilbehør) 7,0 kg
Aksjonsradius 10 m
Mål ø 380 x
380
mm
Nominell bredde, tilbe-
hør
35 mm
Støytrykksnivå L
pA
66 dB(A)
60 NO
– 6
A Turbodyse for gulv
(Bestill.-nr. 4.130-177)
Børste og suge i en arbeidsoperasjon.
Spesielt egnet for oppsuging av dyrehår
og suging av langflossede tepper. Drift
av børsetvalsen skjer ved hjelp av luft-
strømmen.
Det er ikke nødvendig med egen strøm-
tilkobling.
B Turbodyse for puter
(Bestill.-nr. 2.903-001)
Børste og suge i en arbeidsoperasjon
av polstrede møbler, madrasser, bilse-
ter etc.
Spesielt egnet til å suge opp dyrehår.
Drift av børsetvalsen skjer ved hjelp av
luftstrømmen.
Det er ikke nødvendig med egen strøm-
tilkobling.
C Parkettdyse
(Bestill.-nr. 4.130-172)
Til støvsuging av ømfintlige glatte gulv
(parkett, gulvfliser, terrakotta osv.)
D Madrassdyse
(Bestill.-nr. 6.906-755)
For suging av madrasser og puter.
E Filterpose
(Bestill.-nr. 6 904-329)
Innhold: 5 filterposer med lukking og 1
motorvernfilter.
F EPA filter
(Bestill.-nr. 6 414-805)
Ekstra filter for renere utblåsningsluft.
Anbefales til allergikere.
Tilleggsutstyr
61NO
Svenska
– 1
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Denna dammsugare är avsedd för privat bruk
i hushållet och inte för industriell användning.
Tillverkaren ansvarar ej för skador som för-
orsakas av felaktig användning eller felak-
tig hantering.
Använd dammsugaren endast med:
Original-filterpåsar.
Original-reservdelar, -tillbehör eller ex-
tra tillbehör.
Dammsugaren är inte avsedd för:
Sugning av människor eller djur.
Uppsugning av:
Smådjur (ex. flugor, spindlar etc.).
Hälsovådliga, vassa, heta eller glödan-
de substanser.
Fuktiga eller flytande substanser.
Lättantändliga eller explosiva material
och gaser.
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin-
ningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Filter och filterpåse är tillverkade i miljövän-
ligt material.
Så länge de inte innehåller uppsugna sub-
stanser, som inte får kastas i hushållsso-
porna, så kan de avyttras på detta sätt.
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (även barn) med be-
gränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller av personer som saknar
erfarenhet och/eller kunnande, såvida
de inte övervakas av en person ansva-
rig för deras säkerhet eller har fått in-
struktioner av en sådan person hur
apparaten ska användas. Barn ska hål-
las under uppsikt för att garantera att de
inte leker med apparaten.
Håll förpackningsfolien borta från barn,
risk för kvävning!
Stäng av maskinen efter varje använd-
ning och före all form av rengöring/un-
derhåll.
Brandrisk. Sug inte upp brännande eller
glödande föremål.
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Stäng av maskinen med huvudström-
brytaren / Maskinbrytaren under längre
driftsuppehåll, eller dra ur nätkontakten.
Elanslutning
Aggregatet får endast anslutas till väx-
elström. Spänningen ska motsvara den
spänning som är angiven på aggrega-
tets typskylt.
ƽ Risk för strömstötar!
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget
med fuktiga händer.
Tag inte nätkontakten ur vägguttaget
genom att dra i anslutningssladden.
Kontrollera före drift att nätkabeln och
nätkontakten inte är skadade. Skadade
nätkablar ska genast bytas ut av aukto-
riserad kundservice eller en utbildad
elektriker.
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .1
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .2
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .4
Allmänna hänvisningar. . . . SV . . .5
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . . .5
Specialtillbehör. . . . . . . . . . SV . . .6
Ändamålsenlig användning
Miljöskydd
Hantera filter och filterpåse
Säkerhetsanvisningar
62 SV
– 2
Använd inte nätsladden till att bära/
transportera apparaten.
Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
Drag ur nätkontakten före alla arbeten
på apparaten.
Observera
Sug aldrig utan filterpåse.
Apparaten kan skadas.
Undvik att suga med munstycke och
sugrör i närheten av huvudet. Risk för
skada!
Drag ut nätkabeln helt vid sugning.
Skydda apparaten mot yttre väderlek,
fukt och värmekällor.
Stäng av apparaten när den inte an-
vänds.
Vik ut bildsidor!
1 Nätkabel med kontakt
2 Knapp för upprullning av kabel
3 Till/Från knapp
4 LED effektindikator
5 Sugslang
6 Handtag
(A) Batterifack
7 Reglering av sugstyrka
(A) + knapp
(B) – knapp
(C) vänteläge
8 Teleskoprör
9 Justering av teleskoprör
10 Golvmunstycke
11 Skydd över tillbehörsfack
12 Tillbehörsfack QuickClick:
innehåller möbelmunstycke, utdragbart
fogmunstycke och möbelpensel.
13 Indikering filterbyte
14 Förslutningsspak, lock på filterpåse /
motorskyddsfilter
15 Motorskyddsfilter
16 Hållare för filterpåse
17 Skydd EPA-filter
18 EPA-filter
19 Bärhandtag
20 Turbomunstycke för golv
(levereras enbart med VC 6350, be-
skrivningen finns i kapitlet »Specialtill-
behör Pos. A«)
2 batterier bifogade. Placeras i batterifack-
et i nedre delen av handtaget innan sug-
ning påbörjas.
Skjut upp locket på batterifacket och lyft
av det.
Lägg i batterier, beakta rätt polaritet (+
och - markering i botten på batterifacket).
Sätt tillbaka locket och stäng igen.
Bild
Haka fast sugslangsfästet i sugöppningen.
Vid borttagning trycks båda spärrarna
in och slangen dras ur.
Bild
Sätt ihop och haka fast handtag och te-
leskoprör.
Sätt ihop och haka fast handtag och te-
leskoprör.
Bild
Använd justeringsfunktionen och ställ in
teleskopröret på önskad längd.
Bild
När apparaten ska ställas undan, eller
vid korta arbetspauser, hängs golvmun-
stycket i hållaren på apparatens sida
där det hakas fast.
Bild
För att lyfta av detta igen trycks handta-
get bakåt, mot apparaten. Detta gör att
golvmunstycket frigörs från hållaren
och kan lyftas av, med uppåtriktad rö-
relse.
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
Före idrifttagandet
Idrifttagning
63SV
– 3
Bild
Håll i kontakten på nätanslutningsslad-
den och drag ur den. Stick in kontakten
i vägguttaget.
Starta / stäng av apparaten.
Bild
Sugkraften ställs in på knapparna på
sugkraftreglaget.
+ knapp (A) trycks in, högre sugkraft
– knapp (B) trycks in, lägre sugkraft
Anpassa sugkraften till sugsituationen:
Låg sugeffekt – för gardiner, textilier,
stoppade möbler, kuddar
Medelstark sugkraft – för lätt ned-
smutsade mattor / heltäckningsmattor,
mattor av hög kvalitet, småmattor och
hallmattor
Hög sugeffekt – för hårda golv, kraftigt
nedsmutsade mattor och heltäcknings-
mattor
Vid kortare arbetspauser är det lämpligt
att använda sig av väntelägesknappen
(C):
Tryck ner standby-knapp, apparaten
stängs av, LED på apparaten blinkar
och indikerar standby-läge.
Tryck på väntelägesknappen igen och
arbetet kan fortsätta.
Hänvisning: När man tryckt på stand-
by-knappen startar sugen med tidigare
inställd sugeffekt.
Viktig hänvisning! Vid risk för överhett-
ning stänger apparaten automatiskt av sig.
Stäng av apparaten och drag ur nätkontak-
ten. Kontrollera att inte munstycke, rör och
slang är tilltäppta eller att filtret behöver by-
tas. Låt apparaten kylas av under minst en
timme när störningen åtgärdats; därefter är
apparaten klar att använda igen.
Möbelmunstycke: för sugning av stop-
pade möbler, madrasser, gardiner bl.a.
Möbelpensel, vridbar: för skonsam
rengöring av möbler och känsliga före-
mål, avdamning av böcker, rengöring
av ventilationsöppningar i bilen etc.
Fogmunstycke, utdragbart: för kan-
ter, fogar och element
Häng golvmunstycke i hållaren på ap-
paratens sida och spärra det (se bild 4).
Bild
Tryck på spärrknappen som finns på
handtaget och tag bort handtaget från
teleskopröret.
Bild
Öppna skyddet över tillbehörsfacket.
Bild
Skjut in handtaget i önskat tillbehör, till
anslag. Detta gör att det hakar fast.
Sväng i anslutning till detta nedåt och
drag ur.
Bild
Vid förvaring läggs tillbehöret med
handtag i tillbehörsfacket och hakas
fast med uppåtriktad rörelse. Drag bort
handtaget.
Hänvisning: Tillbehöret kan också lyf-
tas ur med handen och placeras på
handtaget. För att lossa tillbehöret
trycks spärrknappen på handtaget in.
Hänvisning: Alla ovan beskrivna ar-
betsförlopp kan även utföras med mon-
terat teleskoprör. För detta hängs
golvmunstycket i hållaren på appara-
tens sida och hakas fast. Drag ut tele-
skopröret lodrätt uppåt.
Suga med tillbehör
QuickClick tillbehör
Använda QuickClick tillbehör
Byt tillbehör från QuickClick tillbehörs-
fack
64 SV
– 4
Bild
Mattor och heltäckningsmattor:
Välj reglageinställningar på följande
sätt:
Bild
Hårda ytor:
Välj reglageinställningar på följande
sätt:
Stäng av apparaten och dra ur nätan-
slutningen.
Bild
Tryck på knappen för upprullning av ka-
bel. Kabeln dras automatiskt in i appa-
raten.
Häng golvmunstycket i hållaren på ap-
paratens sida och haka fast det.
Bär apparaten i handtaget vid förflytt-
ning och förvara den i torra utrymmen.
Anvisning: Det rekommenderas att te-
leskopröret först skjuts in helt.
ƽ Risk för skada!
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät-
kontakten före alla skötsel- och underhålls-
arbeten.
Varning
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengö-
ringsmedel! Doppa aldrig ner apparaten i
vatten.
Vårda apparaten och tillbehören med
ett vanligt i handeln förekommande
plastrengöringsmedel.
Rengör dammutrymmet med torr
dammtrasa / pensel.
Beställnr. 6. 904-329.
Innehåll: Fem filterpåsar med förslutning
och ett motorskyddsfilter.
Hänvisning: Skilj teleskopröret från hand-
taget för avläsning av display för filterbyte.
Bild
Är filterbytesindikerignen i locket helt
röd måste filterpåsen bytas ut.
Använd spärrspaken och öppna locket.
Bild
Öppna hållaren för filterpåsen och vik ut
den.
Bild
Stäng filterpåsen med förslutningsrem-
san, lyft ur påsen och släng den.
Bild
Sätt i ny filterpåse i hållaren, till anslag.
Tryck först ner plösen, skjut sedan in
hållaren i höljet och haka fast på appa-
raten.
Varning
Locket kan bara stängas när filterpåse
lagts i. Rengör eller byt ut motorskyddsfil-
tret efter uppsugning av fina dammpartiklar
( som ex. gips, cement etc.).
Motorskyddsfilter: ska bytas i samband
med att sista filterpåsen tas i påsförpackn-
nigen.
Motorskyddsfiltret ligger bakom den
isatta filterpåsen. Byt motorskyddsfiltret
innan filterpåsen sätts i.
Bild
Lossa ramen och lyft ut den.
Tag bort underdelen till ramen, tag ur
det gamla motorskyddsfiltret och kasta
det. Lägg i nytt motorskyddsfilter i ra-
men och sätt in underdelen.
Bild
Sätt tillbaka ramen och haka fast den.
ComfoGlide munstycke
Avsluta driften
Transport, förvaring
Skötsel och underhåll
Rengöra apparaten
Byt filterpåse.
Byt ut motorskyddsfilter
65SV
– 5
Beställnr. 6. 414-805.
Filter för ren utblåsluft.
EPA-filter: Byt en gång per år.
Bild
Öppna locket.
Lossa EPA-filtret och tag ut det.
Bild
Sätt i nytt EPA-filter och haka fast.
Stäng locket.
Rengör ComfoGlide munstycke med regel-
bundna intervaller!
Tag bort munstycket från sugröret.
Bild
Rengör bakre länkrulle:
Enklast med borttagen rulle. Skruva
upp och drag ut axeln. Dammråttor, hår
och liknande kan nu lätt tas bort. Sätt
tillbaka länkrullen.
Bild
Handtag och sugslang kan delas för
rengöring men också om det är stopp i
dem. Tryck då in två spärrfästen och
drag isär.
Handtag och sugslang sätts sedan ihop
och hakas fast.
Hänvisning: Om den trådlösa funktionen
ska fungera får batteriet inte vara tomt. Vi-
sas ingen, eller liten, reaktion när knappar-
na trycks in måste batteriet bytas ut.
Skjut upp locket på batterifacket och lyft
av det.
Tag bort gamla batterier och lämna
dessa till batteri insamling.
Lägg i nya batterier, kontrollera att pola-
riteten blir rättt.
Sätt tillbaka locket och stäng igen.
I alla länder gäller de av vårt ansvariga för-
säljningsbolag utformade garantivillkor.
Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan
kostnad under garantitiden, om det var ett
material- eller tillverkarfel som var orsaken.
Gäller det garantiärenden, ber vi er vända
er till försäljaren med köpbeviset eller
närmsta auktoriserade kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
För frågor eller problem står närmaste
KÄRCHER-filial till förfogande. Se baksi-
dan för adress.
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval
av de reservdelar som oftast behövs.
Reservdelar och tillbehör finns att få på in-
köpsstället, eller från närmaste KÄRCHER-
filial.
(Se baksidan för adress)
Med reservation för tekniska ändringar!
Byt ut EPA-filter
Rengör ComfoGlide munstycke
Rengör tillbehör
Batteribyte
Allmänna hänvisningar
Garanti
Kundservice
Beställning av reservdelar och spe-
cialtillbehör
Tekniska data
Spänning 220 - 240 V
Strömart 50/60 Hz
Nätsäkring (trög) 16 A
Skyddsklass II
Effekt P
nominell
1800 W
Effekt P
max
2000 W
Vikt (utan tillbehör) 7,0 kg
Arbetsradie 10 m
Mått ø 380 x
380
mm
Märkvidd, tillbehör 35 mm
Ljudtrycksnivå L
pA
66 dB(A)
66 SV
– 6
A Turbomunstycke för golv
(Beställnr. 4.130-177)
Borsta och sug samtidigt.
Mycket bra vid uppsugning av pälsres-
ter från djur och vid sugning av tjocka
mattor. Borstvalsen drivs via luftström-
men.
Ingen elanslutning behövs.
B Turbomunstycke för möbeltyg
(Beställnr. 2.903-001)
Borsta och sug samtidigt möbeltyg,
madrasser, bilsäten etc.
Mycket bra vid uppsugning av pälsres-
ter från djur . Borstvalsen drivs via luft-
strömmen.
Ingen elanslutning behövs.
C Parkettmunstycke
(Beställnr. 4.130-172)
För sugning av känsliga, halkiga golv
(parkett, marmor, terrakotta, etc.).
D Madrassmunstycke
(Beställnr. 6.906-755)
För sugning av madrasser och stopp-
ning.
E Filterpåse
(Beställnr. 6.904-329)
Innehåll: 5 filterpåsar med förslutning
och 1 motorskyddsfilter.
F EPA-filter
(Beställnr. 6.414-805)
Tillsatsfilter för ren utblåsluft. Rekom-
menderas för allergiker.
Specialtillbehör
67SV
Suomi
– 1
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myö-
hempää omistajaa varten.
Tämä pölynimuri on tarkoitettu yksityiseen
kotikäyttöön eikä ammattikäyttöön.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin-
goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta
käytöstä.
Pölynimuria saa käyttää vain, jos se on va-
rustettu:
alkuperäisillä pölypusseilla.
alkuperäisillä varaosilla, sekä alkupe-
räisillä lisä- tai erikoistarvikkeilla.
Pölynimuri ei sovi:
ihmisten tai eläinten imuroimiseen.
Sillä ei voida imuroida:
Pieneläimiä (esim. kärpäsiä, hämähäk-
kejä, jne.).
Terveydelle vaarallisia, teräviä esineitä
eikä kuumia tai hehkuvia aineita.
Kosteita tai nestemäisiä aineita.
Helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja
kaasuja.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita-
lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräily-
laitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Suodatin ja suodatinpussi on valmistettu
ympäristöystävällisestä materiaalista.
Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei
saa laittaa yleisiin jäteastioihin, ne voidaan
hävittää normaalin kotijätteen mukana.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käy-
tettäväksi, joiden fyysiset kyvyt, aistit tai
henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet
tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai
riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat hei-
dän turvallisuudestaan vastaavan hen-
kilön valvonnassa tai ovat saaneet
häneltä ohjeistuksen koneen käyttämi-
seen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he ei-
vät leikkisi koneen kanssa.
Pidä pakkausfoliot lasten ulottumatto-
missa, tukehtumisvaara!
Laite kytketään pois päältä jokaisen
käytön jälkeen ja ennen jokaista puh-
distusta/huoltoa.
Palovaara. Älä imuroi mitään palavia tai
hehkuvia kohteita.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kiellet-
ty.
Pitempien käyttötaukojen aikana pää-
kytkin/laitekytkin kytketään pois tai
verkkopistoke irrotetaan.
Sähköliitäntä
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen
on oltava sama kuin laitteen tyyppikil-
vessä ilmoitettu jännite.
ƽ Sähköiskuvaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virta-
pistokkeeseen.
Älä irrota verkkojohtoa pistokkeesta ve-
tämällä johdosta.
Sisällysluettelo
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .4
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI . . .5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .6
Erikoisvarusteet . . . . . . . . . FI . . .6
Tarkoituksenmukainen käyttö
Ympäristönsuojelu
Suodattimen ja suodatinpussin hävittä-
minen
Turvaohjeet
68 FI
– 2
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna
valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vau-
rioitunut liitosjohto.
Älä käytä verkkojohtoa laitteen kanta-
miseen / kuljetukseen.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Virtapistoke on vedettävä irti laitteesta
ennen kaikkia laitteen huoltotöitä.
Huomio
Älä imuroi koskaan ilman pölynpussia.
Laite voi vaurioitua.
Vältä imurointia suuttimella ja putkella
pään lähellä. Loukkaantumisvaara!
Vedä verkkojohto kokonaan ulos imu-
roinnin ajaksi.
Suojaa laite sääolosuhteilta, kosteudel-
ta ja lämmönlähteiltä.
Jos imua ei käytetä, kytke laite pois
päältä.
Avaa kuvasivut!
1 Verkkokaapeli ja pistoke
2 Johdon kelauspainike
3 Päälle/pois päältä -painike
4 LED-toimintanäyttö
5 Imuletku
6 Käsikahva
(A) Patterikotelo
7 Imutehon säädin
(A) + painike
(B) – painike
(C) Valmiustilan toiminto
8 Teleskooppi-imuputki
9 Teleskooppi-imuputken säätö
10 Lattiasuutin
11 Lisävarustetelineen kansi
12 QuickClick-lisävarusteteline:
sisältää huonekalusuuttimen, vedettä-
vän rakosuuttimen ja huonekaluharjan
13 Suodattimen vaihdon merkkivalo
14 Lukitsinvipu, pölypussin / moottorin
suojasuodattimen kansi
15 Moottorin suojasuodatin
16 Pölypussin pidike
17 EPA-suodattimen suojus
18 EPA-suodatin
19 Kantokahva
20 Turbosuulake lattioita varten
(kuuluu vain VC 6350:n toimitukseen,
kuvauksen löydät kohdassa »Erityistar-
vikkeet pos. A«)
Toimitukseen kuuluu kaksi patteria. Aseta
patterit ennen imuroinnin aloittamista patte-
rikoteloon käsikahvan alapuolelle.
Vedä patterikotelon työnnä patterikote-
lon kantta ja irrota se paikoiltaan.
Aseta patterit paikoilleen. Huomioi, että
asetat niiden navat oikein päin (katso
merkit + ja - patterikotelon pohjassa).
Aseta patterikotelon kansi takaisin pai-
koilleen ja lukitse se.
Kuva
Kiinnitä imuletkun istukka imuaukkoon.
Irrottaessasi imuletku paina molemmis-
ta lukitusnokista ja vedä letku irti.
Kuva
Liitä käsikahva ja teleskooppi-imuputki
yhteen ja lukitse ne.
Liitä lattiasuulake ja teleskooppi-imu-
putki yhteen ja lukitse ne.
Kuva
Säädä teleskooppi-imuputki haluamaa-
si pituuteen.
Kuva
Kun lopetat imuroimisen tai keskeytät
työn hetkeksi, ripusta lattiasuulake py-
Käyttö
Laitekuvaus
Ennen käyttöönottoa
Käyttöönotto
69FI
– 3
säköintiasentoon laitteen takaosaan ja
paina lukitsinta.
Kuva
Irrottaaksesi paina takana olevaa käsi-
kahvaa laitteen suuntaan. Tällöin latti-
asuulake vapautuu
pysäköintiasennosta ja sen voi nostaa
ylöspäin.
Kuva
Tartu verkkojohtoon sen pistokkeesta ja
vedä se ulos. Työnnä virtapistoke pisto-
rasiaan.
Kytke laite päälle / pois päältä.
Kuva
Imutehon säätö tapahtuu imutehon
säätimen painikkeilla:
+ painike (A) suurentaa imutehoa
– painike (B) pienentää imutehoa
Sovita imuteho imuroitavien kohteiden
mukaan:
Pieni imuteho – verhot, tekstiilit, peh-
mustetut huonekalut, tyynyt
Keskinkertainen imuteho – kevyesti
likaantuneet matot / kokolattiamatot, ar-
vokkaat matot, kynnysylitykset ja pitkät
käytävämatot
Suurin imuteho – matottomat lattiat,
pahasti likaantuneet matot ja kokolattia-
matot
Lyhyiden työtaukojen aikana on suositel-
tavaa käyttää valmiustilapainiketta (C):
Kun valmiustilapainiketta painetaan,
laite sammuu ja laitteen LED-valo vilk-
kuu ja osoittaa valmiustilaa.
Kun valmiustilapainiketta painetaan uu-
delleen, laite on käyttövalmis.
Ohje: Kun valmiustilapainiketta paine-
taan, imuri käy aikaisemmin asetetussa
imurointitilassa.
Tärkeä ohje!Laite sammuu ylikuumentu-
essaan automaattisesti. Kytke laite pois
päältä ja vedä virtapistoke irti. Varmista,
että suutin, imuputki tai imuletku ei ole tuk-
keutunut ja tarkista onko suodatin vaihdet-
tava. Anna laitteen jäähtyä häiriön jälkeen
vähintään 1 tunnin ajan, minkä jälkeen laite
on jälleen käyttövalmis.
Pehmustesuutin: pehmustettujen huo-
nekalujen, patjojen, verhojen ja muiden
sellaisten imurointiin
Huonekaluharja kiertyvä: huonekalu-
jen ja arkojen kohteiden hellävaraiseen
puhdistamiseen, kirjojen ja auton tuule-
tussäleikköjen pölynpoistoon ja muu-
hun sellaiseen
Rakosuutin, ulosvedettävä: kulmien,
rakojen ja lämpöpattereiden imurointiin
Ripusta lattiasuulake säilytyspitimeen-
sä laitteen takaosaan ja paina suulaket-
ta kunnes se napsahtaa lukitukseen
(katso kuva 4).
Kuva
Paina käsikahvan vapautuspainiketta ja
irrota teleskooppi-imuputki käsikahvas-
ta.
Kuva
Avaa lisävarustetelineen kansi.
Kuva
Työnnä käsikahva haluamaasi lisäva-
rusteeseen sisään sen vasteeseen
saakka. Tällöin se lukittuu. Käännä sen
jälkeen alaspäin ja vedä ulos.
Kuva
Työnnä säilytystä varten lisävaruste ka-
sikahvan kera lisävarustetelineeseen ja
lukitse se ylös. Poista käsikahva.
Ohje: Lisävaruste voidaan irrottaa käsin
ja asettaa käsikahvaan. Paina käsikah-
van vapautuspainiketta irrottaaksesi li-
sävarusteen käsikahvasta.
Ohje: Kaikki edellä mainitut vaiheet voi-
daan suorittaa myös teleskooppi-imu-
putki liitettynä. Ripusta sitä varten
lattiasuulake pysäköintiasentoon lait-
teen takaosaan ja paina lukitsinta. Vedä
teleskooppi-imuputki pystysuoraan
ylöspäin.
Imurointi lisävarusteita käyttäen
QuickClick -varusteet
QuickClick -varusteiden käyttö
Lisävarusteen vaihtaminen QuickClick-
lisävarustetelineestä
70 FI
– 4
Kuva
Matot ja kokolattiamatot:
Valitse kytkimen asento seuraavasti:
Kuva
Kovat pinnat:
Valitse kytkimen asento seuraavasti:
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapis-
toke irti.
Kuva
Paina johdon kelauspainiketta. Johto ke-
lautuu automaattisesti laitteen sisään.
Ripusta lattiasuulake pysäköintiasen-
toon laitteen takaosaan ja paina lukit-
sinta.
Kanna laitetta kantokahvasta ja säilytä
kuivissa tiloissa.
Huomautus: On suositeltavaa työntää
teleskooppi-imuputki kokonaan sisään.
ƽ Loukkaantumisvaara
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on kyt-
kettävä laite pois päältä ja vedettävä virta-
pistoke irti.
Huomio
Älä käytä hankausaineita, lasia tai moni-
käyttöpuhdistusaineita! Älä koskaan upota
laitetta veteen.
Hoida laite ja muoviset lisävarusteen
osat tavallisella muoville tarkoitetulla
puhdistusaineella.
Puhdista pölypussisäiliö kuivalla pölylii-
nalla / pölyharjalla.
Tilausnro 6 904-329
Sisältö: 5 pölypussia sulkimilla ja 1 mootto-
rin suojasuodatin.
Huomautus: Suodattimen vaihdon merkki-
valon lukemiseen erota teleskooppiputki
käsikahvasta.
Kuva
Kun pölypussin vaihdon merkkivalo on
kokonaan punainen, vaihda pussi.
Avaa kansi lukitsinvivusta.
Kuva
Vapauta pölypussin pidike ja taivuta se
taaksepäin.
Kuva
Sulje pölypussi sen sulkukaistaleella,
vedä pussi ulos ja hävitä se.
Kuva
Työnnä uusi pölypussi kiinnittimeen
vasteeseen asti. Paina hahlo ensin
alas, työnnä kiinnitin koteloon ja lukitse
se laitteen koteloon.
Huomio
Kansi sulkeutuu vain, jos pölypussi on asetet-
tu paikoilleen. Puhdista tai vaihda moottorin
suojasuodatin imuroituasi hienojakoista pö-
lyä (esim. kipsi- tai sementtipöly jne.).
Moottorin suojasuodatin: vaihda samas-
sa yhteydessä, kun vaihdat laitteeseen pö-
lypussipakkauksen viimeisen pölypussin.
Moottorin suojasuodatin sijaitsee pai-
koillaan olevan pölypussin takana.
Vaihda moottorin suojasuodatin ennen
pölypussin paikoilleen asettamista.
Kuva
Vapauta kehykset ja poista suodatin.
Irrota kehyksen alaosa, poista ja hävitä
vanha moottorin suojasuodatin. Aseta
uusi moottorin suojasuodatin kehyk-
seen ja aseta kehyksen alaosa takaisin
paikoilleen.
Kuva
Aseta kehys sisään ja lukitse se.
ComfoGlide-suulake
Käytön lopetus
Kuljetus, säilytys
Hoito ja huolto
Laitteen puhdistus
Pölypussin vaihto
Moottorin suojasuodattimen vaihto
71FI
– 5
Tilausnro 6 414-805
Suodatin puhdasta ulospuhallusilmaa var-
ten.
EPA-suodatin Vaihdettava vuosittain.
Kuva
Avaa kansi.
Irrota EPA-suodatin ja ota pois laittees-
ta.
Kuva
Aseta uusi EPA-suodatin paikoilleen ja
lukitse.
Sulje kansi.
Puhdista ComfoGlide-suulake säännöllisin
väliajoin!
Irrota suulake imuletkusta.
Kuva
Taemman ohjausrullan puhdistami-
nen:
Puhdistus käy parhaiten rulla irrotettu-
na. Ruuvaa akseli auki ja vedä rulla
pois. Pölynukka, hiukset jne. on helpos-
ti poistettavissa. Asenna ohjausrulla ta-
kaisin paikoilleen.
Kuva
Käsikahva ja imuletku voidaan erottaa
puhdistusta varten tai poistettaessa tu-
kosta. Paina irrottaaksesi kahta lukitus-
nuppia ja vedä osat toisistaan irti.
Käsikahva ja imuletku liitetään toisiinsa
työntämällä ne yhteen ja lukitsemalla
ne.
Ohje: Jotta virtajohdoton käyttö on mahdol-
lista, patteri ei saa olla tyhjä. Ellei painikkei-
ta painettaessa tapahdu toivottua toimintoa
tai toiminto on vain heikkotehoinen, vaihda
patteri.
Vedä patterikotelon työnnä patterikote-
lon kantta ja irrota se paikoiltaan.
Poista ja hävität vanhat patterit määrä-
ysten mukaisesti.
Aseta uudet patterit paikoilleen. Huomi-
oi, että niiden navat tulevat oikein päin
paikoilleen.
Aseta patterikotelon kansi takaisin pai-
koilleen ja lukitse se.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostostositteineen jälleenmyy-
jään tai lähimpään valtuutettuun asiakas-
palveluun.
(Osoite, katso takasivua)
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielel-
lään kysymyksiisi ja auttaa häiriön ilmaan-
tuessa. Osoite, katso takasivua.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy
tämän käyttöohjeen lopusta.
Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaal-
tasi tai lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä.
(Osoite, katso takasivua)
EPA-suodattimen vaihto
ComfoGlide-suulakkeen puhdista-
minen
Lisävarusteiden puhdistaminen
Patterin vaihtaminen
Yleisiä ohjeita
Takuu
Asiakaspalvelu
Varaosien ja erityisvarusteiden ti-
laaminen
72 FI
– 6
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
A Turbosuulake lattioita varten
(tilausnro 4.130-177)
Harjaamiseen ja imuroimiseen samalla
kertaa.
Sopii erityisesti eläinten karvojen imu-
rointiin ja korkeanukkaisille matoille.
Harjatelan pyörintä tapahtuu ilmavirran
avulla.
Sähköliitäntää ei tarvita.
B Turbosuulake pehmusteita varten
(tilausnro 2.903-001)
Pehmustettujen huonekalujen, patjo-
jen, auton istuimien jne. harjaamiseen
ja imurointiin yhdellä kertaa.
Sopii erityisesti eläinten karvojen imu-
rointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu il-
mavirran avulla.
Sähköliitäntää ei tarvita.
C Parkettisuulake
(tilausnro 4.130-172)
Tasaisten lattioiden imurointiin (parket-
ti, marmori, terrakotta jne.)
D Patjasuutin
(tilausnro 6.906-755)
Sopii patjojen ja pehmusteiden imuroin-
tiin.
E Pölypussi
(tilausnro 6.904-329)
Sisältö: 5 pölypussia sulkimilla ja 1
moottorin suojasuodatin.
F EPA-suodatin
(tilausnro 6.414-805)
Lisäsuodatin puhdasta puhallusilmaa
varten. Suositellaan allergikoille.
Tekniset tiedot
Jännite 220 - 240 V
Virtatyyppi 50/60 Hz
Verkkosulake (hidas) 16 A
Kotelointiluokka II
Teho P
nenn
1800 W
Teho P
max
2000 W
Paino (ilman varusteita) 7,0 kg
Toimintasäde 10 m
Mitat ø 380 x
380
mm
Sisähalkaisija, lisäva-
rusteet
35 mm
Äänenpainetaso L
pA
66 dB(A)
Erikoisvarusteet
73FI
– 1
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για
οικιακή χρήση και όχι για επαγγελματικούς
σκοπούς.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται
για ενδε-
χόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδε-
δειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
Χρησιμοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα
αποκλειστικά με:
Αυθεντικές σακούλες φίλτρων.
Αυθεντικά ανταλλακτικά, εξαρτήματα ή
πρόσθετα εξαρτήματα.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη
για:
Καθαρισμό ανθρώπων ή ζώων.
Αναρρόφηση:
Μικρών ζωντανών οργανισμών (π.χ.
μύγες, αράχνες
κτλ).
Υλικών επικίνδυνων για την υγεία, αιχ-
μηρών, καυτών ή πυρακτωμένων.
Υγρών ή ρευστών ουσιών.
Εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αε-
ρίων.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώ-
στε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα-
κυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει
να παραδίδονται προς επαναχρησι-
μοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις
παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασί-
ες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Το φίλτρο και η σακούλα του κατασκευάζο
νται από υλικά φιλικά προς το περιβάλλον.
Εάν
δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επι-
τρέπεται να καταλήξουν στους κάδους οικι
ακών απορριμμάτων, μπορείτε να τα διαθέ-
σετε στο σύστημα οικιακών απορριμμάτων.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανο-
μένων των παιδιών) με σωματικές,
διανοητικές και αισθητήριες ανεπάρκει-
ες ή άτομα που δεν έχουν την κατάλλη-
λη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν
επιτηρούνται από κατάλληλο για την
ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν προη-
γουμένως οδηγίες για την κατάλληλη
χρήση
της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να
διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη
συσκευή.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα πλα-
στικά φύλλα συσκευασίας, υφίσταται
κίνδυνος ασφυξίας!
Απενεργοποιείτε τη συσκευή έπειτα από
κάθε χρήση και πριν από τον καθαρι-
σμό/τη συντήρηση.
Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αναρροφάτε
καιγόμενα ή καυτά αντικείμενα.
Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων
από τις εργασίες, απενεργοποιήστε τη
συσκευή από το γενικό διακόπτη/το δια-
κόπτη της συσκευής ή βγάλτε το καλώ-
διο ρεύματος.
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . EL . . .1
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .2
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .5
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . .6
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .7
Πρόσθετα εξαρτήματα . . . . EL . . .7
Ενδεδειγμένη χρήση
Προστασία περιβάλλοντος
Διάθεση φίλτρου και σακούλας φίλτρου
Υποδείξεις ασφαλείας
74 EL
– 2
Ηλεκτρική σύνδεση
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασ-
σόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμ-
φωνεί με την πινακίδα τύπου της
συσκευής.
ƽ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το
ρευματολήπτη και την πρίζα.
Μην βγάζετε τον ρευματολήπτη από την
πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιο
σύνδεσης.
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις
για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμέ-
νου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο τροφο-
δοσίας για το κράτημα/την μεταφορά
της συσκευής.
Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας
πάνω από κοφτερές ακμές και μην το
συνθλίβετε.
Πριν από όλες τις εργασίες στην συ-
σκευή, βγάζετε οπωσδήποτε το φις από
την πρίζα.
Προσοχή
Μην κάνετε ποτέ αναρρόφηση χωρίς
σακούλα φίλτρου.
Η συσκευή μπορεί να υποστεί βλάβη.
Αποφύγετε την αναρρόφηση με ακρο-
φύσιο και σωλήνα αναρρόφησης στην
περιοχή του κεφαλιού. Υφίσταται κίνδυ-
νος τραυματισμού!
Κατά την αναρρόφηση, ξετυλίξτε ολό-
κληρο το καλώδιο τροφοδοσίας.
Προστατεύετε τη συσκευή από τις δυ-
σμενείς καιρικές συνθήκες,
την υγρασία
και τις πηγές θερμότητας.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
τη χρησιμοποιείτε.
Παρακαλούμε ανοίξτε τις σελίδες με τις
εικόνες!
1 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις
2 Πλήκτρο περιτύλιξης καλωδίου
3 Πλήκτρο On/Off
4 Φωτοδίοδος ένδειξης απόδοσης
5 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
6 Χειρολαβή
(Α) Θήκη μπαταριών
7 Ελεγκτής αναρροφητικής ισχύος
(Α) Πλήκτρο +
(B) Πλήκτρο -
(Γ) Λειτουργία αναμονής
8
Τηλεσκοπικός σωλήνας αναρρόφησης
9 Προσαρμογή τηλεσκοπικού σωλήνα
αναρρόφησης
10 Μπεκ δαπέδου
11 Κάλυμμα θήκης εξαρτημάτων
12 Θήκη εξαρτημάτων QuickClick:
περιλαμβάνει ακροφύσιο για ταπετσα-
ρίες, αφαιρούμενο ακροφύσιο αρμών
και πινέλο επίπλων
13 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου
14 Μοχλός κλείδωσης, κάλυμμα σακούλας
φίλτρου / φίλτρου προστασίας κινητήρα
15 Φίλτρο προστασίας κινητήρα
16 Πλαίσιο στήριξης σακούλας φίλτρου
17 Κάλυμμα φίλτρου ΕΡΑ
18 Φίλτρο ΕΡΑ
19 Λαβή μεταφοράς
20 Ακροφύσιο
τούρμπο για δάπεδα
(μόνο με τη συσκευασία VC 6350, για
την περιγραφή δείτε κεφάλαιο "Πρόσθε-
τα εξαρτήματα θέση Α")
Χειρισμός
Περιγραφή συσκευής
75EL
– 3
Στην συσκευασία περιλαμβάνονται 2 μπα-
ταρίες. Πριν την έναρξη της αναρρόφησης,
τοποθετήστε τις στην θήκη μπαταριών που
βρίσκεται στο κάτω μέρος της χειρολαβής.
Ωθήστεκαι αφαιρέστε το κάλυμμα της
θήκης μπαταριών.
Τοποθετήστε τις μπαταρίες, λαμβάνο-
ντας υπόψη την θέση των πόλων (σή-
μανση + και - στην βάση της θήκης
μπαταριών).
Τοποθετήστε και
κλείστε ξανά το κά-
λυμμα της θήκης μπαταριών.
Εικόνα
Κλειδώστε το στόμιο ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης στο άνοιγμα αναρρόφη
σης.
Για να τον αφαιρέσετε, πιέστε μεταξύ
τους τα δύο δόντια ασφάλισης και τρα-
βήξτε τον σωλήνα.
Εικόνα
Συνδέστε την χειρολαβή με τον τηλε-
σκοπικό σωλήνα αναρρόφησης και
ασφαλίστε τα.
Συνδέστε
το ακροφύσιο δαπέδου με τον
τηλεσκοπικό σωλήνα αναρρόφησης και
ασφαλίστε τα.
Εικόνα
Πιέστε την προσαρμογή και ρυθμίστε
τον τηλεσκοπικό σωλήνα αναρρόφη-
σης στο επιθυμητό μήκος.
Εικόνα
Για την φύλαξη της συσκευής ή κατά τα
διαλείμματα από την εργασία, κρεμάστε
το ακροφύσιο δαπέδου στο ειδικό στή-
ριγμα στάθμευσης στο πίσω
μέρος της
συσκευής και πιέστε στην θέση κλείδω
σης.
Εικόνα
Για να το αφαιρέσετε, πιέστε την χειρο-
λαβή προς τα πίσω, προς την κατεύ-
θυνση της συσκευής. Έτσι, το
ακροφύσιο δαπέδου θα απασφαλιστεί
από το στήριγμα στάθμευσης και μπο
ρεί να αφαιρεθεί τραβώντας προς τα
πάνω.
Εικόνα
Κρατήστε το καλώδιο τροφοδοσίας
από
το φις και τραβήξτε το. Βάλτε το φις
στην πρίζα.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση συ-
σκευής
Εικόνα
Η ρύθμιση της αναρροφητικής ισχύος
επιτυγχάνεται με τα πλήκτρα του ελε-
γκτή αναρροφητικής ισχύος:
Πίεση του πλήκτρου + (A), υψηλότερη
αναρροφητική ισχύς
Πίεση του πλήκτρου - (Β), χαμηλότερη
αναρροφητική ισχύς
Προσαρμόστε την αναρροφητική ισχύ
ανάλογα με την περίσταση
:
Χαμηλή αναρροφητική ισχύςγια
κουρτίνες, υφάσματα, ταπετσαρισμένα
έπιπλα, μαξιλάρια.
Μέτρια αναρροφητική ισχύςγια
ελαφρά λερωμένα χαλιά/μοκέτες, χαλιά
μεγάλης αξίας, πατάκια και διαδρό-
μους.
Μέγιστη αναρροφητική ισχύςγια
σκληρά δάπεδα, πολύ λερωμένα χαλιά
και μοκέτες
Στην διάρκεια των μικρών διαλειμμάτων
από την εργασία, συνιστάται η χρήση
του πλήκτρου αναμονής
(Γ):
Πιέστε το πλήκτρο αναμονής, η συ-
σκευή απενεργοποιείται, η φωτοδίοδος
της συσκευής ανάβει και σηματοδοτεί
την λειτουργία αναμονής.
Πιέστε ξανά το πλήκτρο αναμονής για
να συνεχίσετε την εργασία σας.
Υπόδειξη: Η σκούπα αρχίζει να λει-
τουργεί μετά την πίεση του πλήκτρου
αναμονής με την ισχύ αναρρόφησης
που είχατε επιλέξει
προηγουμένως.
Σημαντική υπόδειξη! Η συσκευή απενερ-
γοποιείται αυτόματα, όταν υφίσταται κίνδυ-
νος υπερθέρμανσης. Απενεργοποιήστε την
συσκευή και βγάλτε το φις από την πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι το ακροφύσιο, ο σωλήνας
αναρρόφησης ή ο ελαστικός σωλήνας δεν
Πριν την ενεργοποίηση
Έναρξη λειτουργίας
76 EL
– 4
είναι βουλωμένα και/ή ότι το φίλτρο πρέπει
να αλλαχθεί. Αφού αντιμετωπίσετε την βλά-
βη, αφήστε την συσκευή να κρυώσει για
τουλάχιστον 1 ώρα. Έπειτα η συσκευή είναι
έτοιμη για λειτουργία.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί-
πλων: για την αναρρόφηση ρύπων σε
ταπετσαρισμένα έπιπλα, στρώματα
ύπνου, κουρτίνες κτλ.
Πινέλο επίπλων, περιστρεφόμενο:
για τον ήπιο καθαρισμό επίπλων και ευ-
αίσθητων αντικειμένων, το ξεσκόνισμα
βιβλίων, θυρίδων εξαερισμού στο αυτο-
κίνητο κτλ.
Ακροφύσιο αρμών, αποσπώμενο:
για ακμές, αρμούς, θερμαντικά σώματα
Κρεμάστε το ακροφύσιο δαπέδου στο
άγκιστρο στάθμευσης που βρίσκεται στο
πίσω μέρος της συσκευής και πιέστε το
στη θέση ασφάλισης (βλ. εικόνα 4).
Εικόνα
Πιέστε
το πλήκτρο απασφάλισης στην
χειρολαβή και τραβήξτε την χειρολαβή
από τον τηλεσκοπικό σωλήνα αναρρό-
φησης.
Εικόνα
Ανοίξτε το κάλυμμα της θήκης εξαρτη
μάτων.
Εικόνα
Εισάγετε την χειρολαβή στο επιθυμητό
εξάρτημα ως τον αναστολέα. Το εξάρ-
τημα κλειδώνει. Τέλος, μετακινήστε το
προς τα κάτω και τραβήξτε.
Εικόνα
Για την φύλαξη,
τοποθετήστε το εξάρτη-
μα με την χειρολαβή στην θήκη εξαρτη-
μάτων και κλειδώστε το προς τα πάνω.
Αφαιρέστε την λαβή.
Υπόδειξη: Το εξάρτημα μπορεί,επίσης,
να αφαιρεθεί με το χέρι και να εισαχθεί
στην χειρολαβή. Για την αφαίρεση του
εξαρτήματος, πιέστε το πλήκτρο απα-
σφάλισης από την χειρολαβή.
Υπόδειξη: Όλα
τα παραπάνω βήματα
μπορούν επίσης να εκτελεστούν με συν-
δεδεμένο τον τηλεσκοπικό σωλήνα αναρ-
ρόφησης. Για τον σκοπό αυτόν, κρεμάστε
το ακροφύσιο δαπέδου στο ειδικό στήριγ-
μα στάθμευσης στο πίσω μέρος της συ-
σκευής και πιέστε στην θέση κλείδωσης.
Τραβήξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
αναρρόφησης κάθετα προς τα επάνω.
Εικόνα
Χαλιά
και μοκέτες:
Επιλέξτε τις θέσεις του διακόπτη με τον
ακόλουθο τρόπο:
Εικόνα
Σκληρές επιφάνειες:
Επιλέξτε τις θέσεις του διακόπτη με τον
ακόλουθο τρόπο:
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλ-
τε το καλώδιο από την πρίζα.
Εικόνα
Πιέστε το πλήκτρο περιτύλιξης καλωδί-
ου. Το καλώδιο τυλίγεται αυτόματα
μέσα στην συσκευή.
Κρεμάστε το ακροφύσιο δαπέδου στο
ειδικό στήριγμα στάθμευσης στο πίσω
μέρος της συσκευής και πιέστε στην
θέση κλείδωσης.
Κατά τη μεταφορά κρατήστε τη συ-
σκευή από τη λαβή μεταφοράς και φυ-
λάξτε την σε ξηρό περιβάλλον.
Υπόδειξη: Συνιστάται προηγουμένως
να εισάγετε μέχρι τέλους τον τηλεσκοπι-
κό σωλήνα αναρρόφησης.
Αναρρόφηση με εξάρτημα
Εξαρτήματα QuickClick
Χρήση εξαρτημάτων QuickClick
Αντικατάσταση εξαρτημάτων από την
θήκη εξαρτημάτων QuickClick
Ακροφύσιο ComfoGlide
Τερματισμός λειτουργίας
Μεταφορά, φύλαξη
77EL
– 5
ƽ Κίνδυνος τραυματισμού
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και
συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά μέσα, γυαλί ή
καθαριστικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην βυ-
θίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
Φροντίζετε τη συσκευή και τα πλαστικά
εξαρτήματα με ένα κοινό καθαριστικό
πλαστικών.
Καθαρίστε τον χώρο συλλογής σκόνης
με ένα στεγνό ξεσκονόπανο /πινέλο ξε-
σκονίσματος.
Κωδ. παραγγελίας 6 904-329
Περιεχόμενο: 5 σακούλες φίλτρου με κλεί-
στρο και 1 φίλτρο προστασίας κινητήρα.
Υπόδειξη: Για να διαβάσετε την ένδειξη αλ-
λαγής φίλτρου αφαιρέστε τον τηλεσκοπικό
σωλήνα αναρρόφησης από την χειρολαβή.
Εικόνα
Εάν η ένδειξη αλλαγής φίλτρου στο κά-
λυμμα γίνει εντελώς κόκκινη, αντικατα-
στήστε το φίλτρο.
Πιέστε τον μοχλό κλείδωσης και ανοίξτε
το κάλυμμα.
Εικόνα
Απασφαλίστε το
πλαίσιο στήριξης της
σακούλας φίλτρου και ανοίξτε το προς
τα έξω.
Εικόνα
Κλειδώστε την σακούλα φίλτρου με την
γλώσσα κλείδωσης, αφαιρέστε την σα-
κούλα φίλτρου και πετάξτε την.
Εικόνα
Εισάγετε μία νέα σακούλα φίλτρου μέσα
στο πλαίσιο στήριξης ως τον αναστο-
λέα. Πρώτα πιέστε τον αμφιδέτη προς
τα κάτω
και έπειτα εισάγετε το πλαίσιο
στήριξης στο περίβλημα, ώσπου να
κλειδώσει εκεί.
Προσοχή
Το κάλυμμα κλείνει μόνο εάν υπάρχει εγκα-
τεστημένη σακούλα φίλτρου. Μετά την
αναρρόφηση πολύ λεπτών μορίων σκόνης
(π.χ. γύψου, τσιμέντου κτλ.), καθαρίστε και/
ή αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας του
κινητήρα.
Φίλτρο προστασίας του κινητήρα: αντι-
καστήστε το με την τελευταία σακούλα φίλ-
τρου της συσκευασίας σακουλών φίλτρου.
Το
φίλτρο προστασίας του κινητήρα
βρίσκεται πίσω από την ήδη τοποθετη-
μένη σακούλα φίλτρου. Πριν την τοπο-
θέτηση της σακούλας φίλτρου,
αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας
του κινητήρα.
Εικόνα
Απασφαλίστε και αφαιρέστε το πλαίσιο.
Αφαιρέστε το κάτω μέρος του πλαισίου,
βγάλτε το χρησιμοποιημένο φίλτρο προ-
στασίας του κινητήρα και πετάξτε το. Το
-
ποθετήστε το νέο φίλτρο προστασίας του
κινητήρα στο πλαίσιο και βάλτε το κάτω
μέρος του πλαισίου ξανά στη θέση του.
Εικόνα
Τοποθετήστε και ασφαλίστε το πλαίσιο.
Κωδ. παραγγελίας 6 414-805
Φίλτρο για καθαρό εξερχόμενο αέρα
Φίλτρο ΕΡΑ: Αντικαταστήστε 1 Χ έτος.
Εικόνα
Ανοίξτε το κάλυμμα.
Απασφαλίστε και αφαιρέστε το φίλτρο
ΕΡΑ.
Εικόνα
Τοποθετήστε και ασφαλίστε το νέο φίλ-
τρο ΕΡΑ.
Κλείστε το κάλυμμα.
Φροντίδα και συντήρηση
Καθαρισμός συσκευής
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Αντικατάσταση του φίλτρου προ-
στασίας του κινητήρα
Αντικατάσταση φίλτρου ΕΡΑ
78 EL
– 6
Καθαρίζετε το ακροφύσιο ComfoGlide σε
τακτικά διαστήματα!
Αφαιρέστε το ακροφύσιο από τον σω-
λήνα αναρρόφησης.
Εικόνα
Καθαρισμός του οπίσθιου τροχί-
σκου οδήγησης:
κατά προτίμηση, αφαιρέστε τον τροχί-
σκο. Για τον σκοπό αυτόν, ξεβιδώστε
τον άξονα και τραβήξτε τον. Τώρα μπο-
ρείτε να αφαιρέσετε εύκολα τις σκόνες,
τις τρίχες κτλ. Συναρμολογήστε
ξανά
τον τροχίσκο οδήγησης.
Εικόνα
Η λαβή μπορεί να αποσυνδεθεί από τον
σωλήνα αναρρόφησης για να καθαρι-
στεί ή σε περίπτωση απόφραξης. Για
τον σκοπό αυτόν, πιέστε τα 2 σημεία
απασφάλισης και τραβήξτε.
Για την σύνδεση, εισάγετε την χειρολα-
βή στον τηλεσκοπικό σωλήνα αναρρό-
φησης και ασφαλίστε την.
Υπόδειξη: Για να
εξασφαλιστεί η λειτουρ-
γία ασύρματης μεταφοράς, η μπαταρία δεν
πρέπει να είναι άδεια. Εάν κατά την πίεση
του πλήκτρου δεν υπάρξει καμία ή υπάρξει
ανεπαρκής ανταπόκριση, αντικαταστήστε
την μπαταρία.
Ωθήστεκαι αφαιρέστε το κάλυμμα της
θήκης μπαταριών.
Αφαιρέστε τις χρησιμοποιημένες μπα-
ταρίες και παραδώστε τις στο κατάλλη-
λο σύστημα διάθεσης
απορριμμάτων.
Τοποθετήστε τις καινούριες μπαταρίες,
λαμβάνοντας υπόψη την θέση των πό-
λων.
Τοποθετήστε και κλείστε ξανά το κά-
λυμμα της θήκης μπαταριών.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο-
σωπεία μας. Εντός της προθεσμίας της πα-
ρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε
δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή
σας εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα
υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι-
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω
σελίδα)
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορεί
τε να απευθύνεστε στο υποκατάστημα του
Οίκου KARCHER. Για τη διεύθυνση βλ.
στην πίσω σελίδα.
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειά
ζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των
οδηγιών χρήσης.
Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά
και εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή
από το υποκατάστημα της KÄRCHER
της
περιοχής σας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Καθαρισμός ακροφυσίου
ComfoGlide
Καθαρισμός εξαρτημάτων
Αντικατάσταση μπαταρίας
Γενικές υποδείξεις
Εγγύηση
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Παραγγελία ανταλλακτικών και ειδι-
κών εξαρτημάτων
79EL
– 7
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
A Ακροφύσιο θυρών για δάπεδα
(Κωδ. παραγγελίας 4.130-177)
Βούρτσισμα και ταυτόχρονη αναρρόφη
ση.
Ιδιαίτερα κατάλληλο για αναρρόφηση
των τριχών κατοικίδιων ζώων και τον
καθαρισμό χαλιών με υψηλό πέλος.
Δεν είναι απαραίτητη καμία ηλεκτρική
σύνδεση.
B Ακροφύσιο θυρών για ταπετσαρίες
(Κωδ. παραγγελίας 2.903-001)
Βούρτσισμα και ταυτόχρονη αναρρόφη
ση ταπετσαρισμένων επίπλων,
στρω-
μάτων, καθισμάτων αυτοκινήτου κτλ.
Ιδιαίτερα κατάλληλο για αναρρόφηση
των τριχών κατοικίδιων ζώων.
Δεν είναι απαραίτητη καμία ηλεκτρική
σύνδεση.
C Ακροφύσιο για παρκέ
(Κωδ. παραγγελίας 4.130-172)
Για τον καθαρισμό ευαίσθητων λείων
δαπέδων (παρκέ, μάρμαρο, κεραμικά
δάπεδα, κτλ.)
D Ακροφύσιο στρωμάτων
(Κωδ. παραγγελίας 6.906-755)
Για τον καθαρισμό στρωμάτων και τα
πετσαρισμένων επίπλων.
E Σακούλα φίλτρου
(Κωδ
. παραγγελίας 6.904-329)
Περιεχόμενο: 5 σακούλες φίλτρου με κλεί-
στρο και 1 φίλτρο προστασίας κινητήρα.
F Φίλτρο ΕΡΑ
(Κωδ. παραγγελίας 6.414-805)
Πρόσθετο φίλτρο για καθαρό εξερχόμενο
αέρα. Συνιστάται για τους αλλεργικούς.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση 220 - 240 V
Ρεύμα 50/60 Hz
Ασφάλεια δικτύου (βρα-
δείας τήξης)
16 A
Κατηγορία προστασίας II
Ισχύς P
ονομ
1800 W
Ισχύς P
μέγ
2000 W
Βάρος (χωρίς παρελκό-
μενα)
7,0 kg
Ακτίνα δράσης 10 m
Διαστάσεις ø 380 x
380
mm
Ονομαστικό πλάτος,
εξαρτήματα
35 mm
Επιτρεπόμενη στάθμη
ηχητικής ισχύος L
pA
66 dB(A)
Πρόσθετα εξαρτήματα
80 EL
Türkçe
– 1
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Bu elektrikli süpürge, ev işlerindeki özel kul-
lanım için üretilmiş ve ticari amaçlı kullanım
için üretilmemiştir.
Üretici, amacına uygun olmayan ya da ha-
talı kullanım sonucu oluşan hasarlar için
sorumluluk üstlenmez.
Elektrikli süpürgeyi sadece aşağıdakilerle
birlikte kullanın:
Orijinal filtre torbaları.
Orijinal yedek parçalar, aksesuarlar ya
da özel aksesuarlar.
Elektrikli süpürge aşağıdakiler için uygun
değildir:
İnsanlar ve hayvanların emme yönte-
miyle temizlenmesi.
Aşağıdakilerin emilmesi:
Küçük canlılar (Örn; böcekler, örümcek-
ler, vb)
Sağl
ığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak ya
da yanmakta olan maddeler.
Nemli ya da sıvı maddeler.
Kolay alev alabilen ya da patlayıcı mad-
deler ve gazlar.
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini-
zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan
labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları
lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılı-
ğıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Filtre ve filtre torbası çevreye uyumlu mal-
zemelerden üretilmiştir.
Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler
içermedikleri sürece, bu parçalar normal ev
çöpünde imha edilebilir.
Bu cihaz, güvenlikleri için yetkili bir kişi
tarafından gözetim altında tutulmadık-
ları ya da cihazın nasıl kullanılacağına
yönelik gerekli talimatları almadıkları
sürece fiziksel, duyusal ya da ruhsal
ıdan kısıtlı yeteneklere sahip ya da
deneyimleri ve/veya bilgileri yetersiz ki-
şiler (çocuklar dahil) için üretilmemiştir.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak
için çocuklar gözetim altında tutulmalı-
dır.
Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak
tutun, boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
Her kullanımdan sonra ve her temizlik/
bakımdan önce cihazı kapatın.
Yangın tehlikesi. Yanan veya kor halin-
deki maddeleri temizlemeyin.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-
zın çalıştırılması yasaktır.
Uzun çalışma molalarında cihazı ana
şalterden / cihaz şalterinden kapatın ya
da elektrik fişini çekin.
İçindekiler
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .1
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .2
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .4
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .5
Teknik Bilgiler. . . . . . . . . . . TR . . .6
Özel aksesuar . . . . . . . . . . TR . . .6
Kurallara uygun kullanım
Çevre koruma
Filtre ve filtre torbasının imha edilmesi
Güvenlik uyarıları
81TR
– 2
Elektrik bağlantısı
Cihazı sadece alternatif akıma bağla-
yın. Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı
olmalıdır.
ƽ Elektrik çarpma tehlikesi
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli
elle temas etmeyin.
Şebeke fişini, bağlantı kablosundan çe-
kerek prizden çıkartmayın.
Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle bir-
likte her kullanımdan önce hasar kontrol
yapın. Hasar görmüş bağlantı kablosu-
nu derhal yetkili müşteri hizmetleri/elek-
tronik teknisteni tarafından
değiştirilmesini sağlayın.
Şebeke bağlantı kablosunu cihazı taşı-
mak için kullanmayın.
Şebeke bağlantı kablosunu keskin ke-
narlar üzerinden çekmeyin ve sıkıştır-
mayın.
Tüm çalışmalardan önce cihazı elektrik
fişinden çekin.
Dikkat
Kesinlikle filtre torbası yokken emme
yapmayın.
Cihaz zarar görebilir.
Meme ve emme borusuyla başınızın
yakınında emme yapmaktan kaçının.
Yaralanma tehlikesi bulunmaktadır!
Süpürme işlemi sırasında şebeke bağ-
lantı kablosunu tümüyle dışarı çekin.
Cihazı harici hava etkileri, nem ve ısı
kaynaklarına karşı koruyun.
Temizlik yapılmadığı zamanlarda cihazı
kapatınız.
Lütfen şekil sayfalarınıın!
1 Soketli elektrik fişi kablosu
2 Kablo sarma tuşu
3 Açma/Kapama tuşu
4 LED Güç göstergesi
5 Emme hortumu
6 Tutamak
(A) Pil yuvası
7 Emme gücü ayarlay
ıcısı
(A) + tuşu
(B) - tuşu
(C) Bekleme fonksiyonu
8 Teleskop emme borusu
9 Teleskop emme borusunun ayarı
10 Taban memesi
11 Aksesuar donanımının kapağı
12 QuickClick aksesuar donanımı:
Yastık memesi, çıkartılabilen ek meme-
si ve mobilya fırçası içerir
13 Filtre değişim göstergesi
14 Kilit kolu, filtre torbası kapağı / motor
koruma filtresi
15 Motor koruma filtresi
16 Filtre torbası tutucusu
17 EPA filtre kapağı
18 EPA filtre
19 Taşıma kolu
20 Zeminler için turbo meme
(sadece VC 6350'nin teslimat kapsa-
mındadır, ilgili tarifi »Özel aksesuar Po-
zisyon A« bölümünde bulabilirsiniz)
Ekte 2 pil bulacaksınız. Süpürme işlemine
başlamadan önce, lütfen tutamağın altın-
daki pil yuvasına yerleştirin.
Pil yuvasının kapağını yukar
ı doğru itin
ve çıkartın.
Pilleri yerleştirin, bu sırada kutupların
doğru olmasına dikkat edin (pil yuvası-
nın tabanındaki + ve - işareti).
Pil yuvasının kapağını tekrar yerleştirin
ve kapatın.
Kullanımı
Cihaz tanımı
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
82 TR
– 3
Şekil
Emme hortumunun ağzı emme deliğine
bastırın.
Çıkartmak için, her iki kilitleme manda-
lını içeri doğru bastırın ve hortumu dışa-
rı çekin.
Şekil
Tutamak ve teleskop emme borusunu
birbirine geçirin ve kilitleyin.
Taban memesi ve teleskop emme boru-
sunu birbirine geçirin ve kilitleyin.
Şekil
Ayar düğmesine basın ve teleskop
emme borusunu istediğiniz uzunluğa
ayarlayın.
Şekil
Durdurmak için ya da kısa çalışma ara-
larında, taban memesini cihazın arka
tarafındaki park tutucusuna asın ve kilit
konumuna bastırın.
Şekil
Çıkartmak için, tutamağı geriye doğru
cihaz yönünde bastırın. Bu
şekilde, ta-
ban memesi park tutucusundan açılır
ve yukarı doğru çıkartılabilir.
Şekil
Şebeke bağlantı kablosunu fişinden tu-
tun ve dışarı çekin. Elektrik fişini prize
takın.
Cihazıın / kapatın.
Şekil
Emme gücü, emme gücü ayarlayıcısı-
nın tuşlarından ayarlanır:
+ tuşuna (A) basarsanız, emme gücü
artar
- tuşuna (B) basarsanız, emme gücü
azalır
Emme gücünün emme durumuna uygun
olarak adapte edilmesi:
şük emme gücü – Perdeler, tekstil-
ler, yastıklı mobilyalar, mindeler
Orta emme gücü – Az kirlenmiş halılar
/ halı zeminler, yüksek kaliteli halı
lar,
köprüler ve rotorlar
Yüksek emme gücü – Sert zeminler,
çok kirlenmiş halılar ve halı zeminler
Kısa çalışma molalarında, bekleme tu-
şunun (C) kullanılması önerilmektedir:
Bekleme tuşuna basın, cihaz kapanır,
cihazdaki LED yanıp söner ve bekleme
modunu gösterir.
Bekleme tuşuna tekrar basarsanız, ça-
lışmaya devam edebilirsiniz.
Uyarı: Süpürge, bekleme tuşuna basıl-
dıktan sonra daha önce ayarlanan sü-
pürme gücüyle çalışmaya başlar.
Önemli uyarı! Cihaz, bir aşırı ısınma tehli-
kesinde otomatik olarak kapanır. Cihazı ka-
patın ve elektrik fişini çekin. Meme, emme
borusu ya da hortumun tıkanmış olup olma-
dığı ya da filtrenin değiş
tirilmesinin gerekli
olup olmadığından emin olun. Arızanın gi-
derilmesinden sonra cihazı en az 1 sata so-
ğutun, daha sonra cihaz tekrar çalışmaya
hazırdır.
Yastık memesi: Yastıklı mobilyalar,
minderler, perdelerin, vb emilmesi için
Mobilya fırçası, döner: Mobilyalar ve
hassas cisimlerin koruyucu temizliği, ki-
taplar, otomobildeki havalandırma ızga-
ralarının tozunun alınması, vb için.
Ek memesi, çıkartılabilir: Köşeler, ek
yerleri ve kalorifer radyatörleri için
Taban memesini cihazın arka tarafında-
ki park tutucusuna asın ve kilit konumu-
na bastırın (Bkz. Şekil 4).
Şekil
Tutamaktaki kilit açma tuşuna basın ve
tutamağı teleskop emme borusundan
çekin.
Şekil
Aksesuar donanı
mının kapağını yukarı
doğru katlayın.
İşletime alma
Aksesuarlarla süpürme
QuickClick; Aksesuar
QuickClick aksesuarın kullanılması
QuickClick aksesuar donanımındaki ak-
sesuarın değiştirilmesi
83TR
– 4
Şekil
Tutamağı, istediğiniz aksesuarda tahdi-
de kadar içeri sokun. Bu şekilde kilitle-
nir. Daha sonra, aşağı doğru çevirin ve
dışarı çekin.
Şekil
Saklamak için, aksesuarı tutamakla bir-
likte aksesuar donanımına takın ve yu-
karı doğru kilitleyin. Tutamağı çekerek
çıkartın.
Uyarı: Aksesuar, elle de çıkartılabilir ve
tutamağa takılabilir. Aksesuarı gevşet-
mek için tutamağın kilit açma düğmesi-
ne basın.
Uyarı: Yukarıda belirtilen tüm adımlar,
teleskop emme borusu takılı durumday-
ken de uygulanabilir. Bu amaçla taban
memesini cihazın arka tarafındaki park
tutucusuna asın ve kilit konumuna bas-
t
ırın. Teleskop emme borusunu dik ko-
numda yukarı çekin.
Şekil
Halılar ve halışemeler:
ğme konumlarını aşağıdaki şekilde
seçin:
Şekil
Sert Zeminler:
ğme konumlarını aşağıdaki şekilde
seçin:
Cihazı kapatınız ve fişi çıkartınız.
Şekil
Kablo sarma tuşuna basın. Kablo oto-
matik olarak cihazın içine çekilir.
Taban memesini cihazın arka tarafında-
ki park tutucusuna asın ve kilit konumu-
na bastırın.
Taşımak için cihazı ta
şıma kolundan tu-
tun ve kuru odalarda saklayın.
Uyarı: Teleskop emme borusunun
daha önce tümüyle içeri itilmesi önerilir.
ƽ Yaralanma tehlikesi
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında ci-
haz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çı-
kartılmalıdır.
Dikkat
Aşındırıcı maddeler, cam veya çok amaçlı
temizleyiciler kullanmayınız! Cihazı asla
suya daldırmayınız.
Cihazı ve plastik aksesuarlarını piyasa-
dan temin edilen bir plastik temizleyici-
siyle temizleyiniz.
Toz odasını kuru bir toz bezi / toz fırça-
sıyla temizleyin.
Sipariş no. 6.904-329
İçindekiler: Kilit ve 1 motor koruma filtresi
ile birlikte 5 filtre torbası.
Uyarı: Filtre değişim göstergesini okumak
için, teleskop emme borusunu tutamaktan
ayırın.
Şekil
Kapaktaki filtre değişim göstergesi tam
olarak kırmızıysa, lütfen filtre torbasını
değiştirin.
Kilit koluna basın ve kapağıın.
Şekil
Filtre torbası tutucusunun kilidini açın
ve tutucuyu dışarı katlayın.
Şekil
Kilit kulağıyla filtre torbasını kilitleyin, fil-
tre torbasını çıkartın ve imha edin.
Şekil
Yeni filtre torbasını dayama noktasına
kadar tutucuya doğru itin. Kulağı ilk
önce aşağı doğru bastırın, daha sonra
ComfoGlide memesi
Çalışmanın tamamlanması
Taşıma, saklama
Koruma ve Bakım
Cihazın temizlenmesi
Filtre torbasının değiştirilmesi
84 TR
– 5
tutucuyu muhafazanın içine doğru itin
ve cihaz muhafazasına kilitleyin.
Dikkat
Kapak, sadece filtre torbası yerleştirilmişse
kapanır. İnce tozları (Örn; alçı, çimento, vb
gibi) süpürdükten sonra, motor koruma fil-
tresini temizleyin ya da değiştirin.
Motor koruma filtresi: Filtre torbası amba-
lajındaki son filtre torbası ile birlikte değişti-
rin.
Motor koruma filtresi, yerleştirilmiş olan
filtre torbasının arkasında yer alır. Filtre
torbasını yerleştirmeden önce motor
koruma filtresini değiştirin.
Şekil
Çerçevenin kilidini açın ve çerçeveyi çı-
kartın.
Çerçevenin alt parçasını çıkartın, eski
motor koruma filtresini dışarı alın ve
imha edin. Yeni motor koruma filtresini
çerçeveye oturtun ve çerçevenin alt
parçasına yerleştirin.
Şekil
Çerçeveyi yerleş
tirin ve kilitleyin.
Sipariş no. 6.414-805
Temiz bir üfleme havası için filtre.
EPA filtre: Yılda 1 kez değiştirin.
Şekil
Kapağıın.
EPA filtrenin kilidini açın ve filtreyi çıkartın.
Şekil
EPA filtreyi yerleştirin ve kilitleyin.
Kapağı kapatın.
ComfoGlide memeyi düzenli aralıklarla te-
mizleyin!
Memeyi emme borusundan çıkartın.
Şekil
Arka manevra tekerleklerinin temiz-
lenmesi:
En iyi şekilde, tekerlek çıkartılmış du-
rumdayken. Bu amaçla aksı vidalayın
ve dışarı çekin. Toz kırpıntıları, kıllar ve
artık kolayca temizlenebilir. Manevra te-
kerleğini tekrar takın.
Şekil
Tutamak ve emme hortumu, temizleme
amacıyla ya da tıkanma durumunda ay-
rılabilir. Bu amaçla 2 kilit açma meka-
nizmasını bastırın ve dışarı doğru çekin
Bağlamak için, tutamak ve emme hortu-
munu birbirine geçirin ve kilitleyin.
Uyarı: Kablosuz aktarım fonksiyonunu ger-
çekleştirmek için, pil boş olmamalıdır. Tuşa
basılması sırasında bir tepki olmazsa ya da
tepki yetersiz olursa, lütfen pili değiştirin.
Pil yuvasının kapağını yukarı doğru itin
ve çıkartın.
Eski pilleri çıkartın ve kurallara uygun
bir şekilde imha edin.
Yeni pilleri yerleştirin, bu sırada kutup-
ların doğru olmas
ına dikkat edin.
Pil yuvasının kapağını tekrar yerleştirin
ve kapatın.
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirle-
miş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları
geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda,
malzeme ve üretim hatasından oluşabile-
cek arızaların giderilmesi tarafımızdan üc-
retsiz olarak yapılır. Garanti kapsamındaki
arızaların oluşması halinde, lütfen cihazı
tüm aksesuarları ve satış belgesi ile (fiş, fa-
tura) satın aldığınız yere yada en yakındaki
yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım
ömrü 10 yıldır.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Motor koruma filtresinin değiştiril-
mesi
EPA filtrenin değiştirilmesi
ComfoGlide memenin temizlenmesi
Aksesuarın temizlenmesi
Pilin değiştirilmesi
Genel bilgiler
Garanti
85TR
– 6
Sorularızın veya arızalar söz konusu olursa
KÄRCHER distribütörümüz size seve seve
yardımcı olacaktır. Adres için bkz. Arka
sayfa.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini kul-
lanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili satı-
cınız ya da KÄRCHER temsilciliğinden te-
min edebilirsiniz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
A Zemin için turbo meme
(Sipariş No. 4.130-177)
Bir çalışma aşamasında fırçalama ve
süpürme.
Özellikle hayvan tüyleri ve yüksek ta-
banlı halıların süpürülmesi için uygun-
dur. Fırça silindirinin tahriki, hava akımı
üzerinden gerçekleşir.
Elektrik bağlantısı gerekli değildir.
B Yastıklar için turbo meme
(Sipariş
No. 2.903-001)
Yastıklı mobilyalar, minderler, araç kol-
tuklarının, vb bir çalışma aşamasında
fırçalanması ve süpürülmesi.
Özellikle hayvan tüylerinin süpürülmesi
için uygundur. Fırça silindirinin tahriki,
hava akımı üzerinden gerçekleşir.
Elektrik bağlantısı gerekli değildir.
C Parke memesi
(Sipariş No. 4.130-172)
Hassas, kaygan zeminlerin (parke,
mermer, fayans, vb) süpürülmesi için.
D Minder memesi
(Sipariş No. 6.906-755)
Minderler ve yastıkların süpürülmesi
için
E Filtre torbası
(Sipariş No. 6.904-329)
İçindekiler: Kilit ve 1 motor koruma fil-
tresi ile birlikte 5 filtre torbası.
F EPA filtre
(Sipariş No. 6.414-805)
Temiz bir kaçak hava için ek filtre. Aler-
jisi olanlar için önerilir.
şteri hizmeti
Yedek parça ve özel aksesuar sipa-
rişi
Teknik Bilgiler
Gerilim 220 - 240 V
Elektrik türü 50/60 Hz
Şebeke sigortası (gecik-
meli)
16 A
Koruma sınıfı II
Güç P
NOMİNAL
1800 W
Güç P
MAKS
2000 W
Ağırlık (aksesuar hariç) 7,0 kg
Hareket alanı 10 m
Boyutlar ø 380 x
380
mm
Nominal mesafe, akse-
suar
35 mm
Ses basıncı seviyesi L
pA
66 dB(A)
Özel aksesuar
86 TR
– 1
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соот-
ветственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для сле-
дующего владельца.
Данный пылесос предназначен для ис
пользования в домашнем хозяйстве, он
не подходит для промышленного ис-
пользования.
Изготовитель не несет ответственности
за
повреждения, полученные в резуль-
тате использования не по назначению
или неправильного обращения с прибо-
ром.
Использовать пылесос только с:
оригинальными пылесборными меш-
ками.
оригинальными запчастями, стан-
дартными или специальными прина-
длежностями.
Пылесос не предназначен для:
чистки людей и животных.
всасывания:
насекомых (например, мух, пауков
итд.).
вредных для здоровья
веществ, ост-
рых, горячих или раскаленных пред-
метов.
мокрых предметов или жидкостей.
легковоспламеняющихся или взрыв
чатых веществ и газов.
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе с до-
машними отходами, а сдайте ее в один
из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие
передаче в пункты
приемки вторичного сырья. Поэтому ути-
лизируйте старые приборы через соот-
ветствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компоне
нтов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Фильтр и пылесборный мешок изготов-
лены из экологически безвредных мате-
риалов.
Если они не содержат никаких веществ,
которые
запрещены для утилизации до-
машнего мусора, они могут быть утили-
зированы с обычным домашним
мусором.
Это устройство не предназначено
для использования людьми (в том
числе и детей) с ограниченными фи-
зическими, сенсорными или умс-
твенными способностями или
лицами с отсутствием опыта и/
или знаний, за исключением случаев,
если за обеспечением безопасности
их работы наблюдают специально
подготовленные лица или они полу-
чают от них указания, касающиеся
использования
устройства. Необ-
ходимо следит за детьми, не разре-
шать им играть с устройством.
Оглавление
Указания по технике безопас-
ности . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .1
Управление. . . . . . . . . . . . RU . . .2
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Общие указания . . . . . . . . RU . . .6
Технические данные . . . . RU . . .7
Специальные принадлежнос-
ти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .7
Использование по назначению
Охрана окружающей среды
Утилизация фильтра и пылесборного
мешка
Указания по технике безо-
пасности
87RU
– 2
Упаковочную пленку держите по-
дальше от детей, существует
опасность удушения!
Прибор следует отключать после
каждого применения и перед прове
дением очистки/технического об-
служивания.
Опасность пожара. Не допускать
всасывания горящих или тлеющих
предметов.
Эксплуатация прибора во взрывоо-
пасных зонах запрещается.
Во время продолжительных пере-
рывов в эксплуатации следует вы-
ключить прибор с помощью
главного выключателя / выключа-
теля прибора или отсоединить его
от электросети.
Подключение к сети питания
Прибор следует включать только в
сеть переменного тока. Напряже-
ние должно соответствовать ука-
заниям в заводской табличке
прибора.
ƽ Опасность поражения током
Не прикасаться к сетевой вилке и
розетке мокрыми руками.
Не вытаскивать сетевую штеп-
сельную вилку путем подтягивания
за сетевой шнур.
Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и штеп-
сельную вилку на повреждения. Пов-
режденный сетевой шнур должен
быть незамадлительно заменен
уполномоченной службой сервисно-
го обслуживания/специалистом-
электриком.
Не используйте сетевой кабель пита
ния для переноски / транспортировки
пылесоса.
Следите за тем, чтобы сетевой ка-
бель не защемлялся и не терся об
острые края.
Перед проведением любых работ по
уходу и техническому обслуживанию
прибора шнур питания необходимо
вынимать из розетки.
Внимание
Никогда не пылесосить без пылес-
борного мешка.
Прибор может выйти из строя.
Избегать пылесосить всасывающей
трубой с насадкой в близи головы.
Это может привести к травме!
При работе в режиме пылесоса пол-
ностью вытяните сетевой кабель.
Прибор следует защищать от силь-
ных погодных влияний, влажности и
источников тепла.
Если прибор не используется, его
следует выключать.
Откройте страницы с изображения
ми!
1 Сетевой шнур со штепсельным разъ-
емом
2 Кнопка смотки кабеля
3 Кнопка Вкл./Выкл.
4 Светодиодный индикатор можности
5 Всасывающий шланг
6 рукоятка
(A) аккумуляторный отсек
7 Регулятор мощности всоса
(A) + кнопка
(B) – кнопка
(C) функция ожидания
8 Телескопическая всасывающая тру-
ба
9 Регулировка телескопической всасы-
вающей трубы
10 Форсунка для
чистки пола
11 Крышка места хранения принадлеж-
ностей
Управление
Описание прибора
88 RU
– 3
12 Место хранения принадлежностей
QuickClick:
содержит насадку для мягкой обивки,
вытягиваемую насадку для щелей и
мебельную щетку
13 Индикатор смены фильтра
14 Рычаг блокиратора, крышка пылес-
борного мешка / защитный фильтр
мотора
15 Защитный фильтр мотора
16 Крепление пылесборного мешка
17 Крышка EPA фильтра
18 EPA фильтр
19 Рукоятка для ношения прибора
20 Турбо насадка для пола
(только в комплекте поставки
VC 6350,
описание вы найдете в гла-
ве »Специальные принадлежности,
поз. A«)
В комплекте вы найдете 2 аккумулятора.
Перед началом чистки пылесосом вста-
вить их в аккумуляторный отсек внизу,
рядом с ручкой.
Поднять и снять крышку аккумуля-
торного отсека.
Установить аккумуляторы, при этом
соблюдая правильную полярность
(обозначения + ина дне аккумуля-
торного отсека).
Снова установить и закрыть крышку
аккумуляторного отсека.
Рисунок
Вставьте патрубок шланга во всасы-
вающее отверстие и einrasten.
Для снятия нажать оба стопорных
выступа и вынуть шланг.
Рисунок
Рукоятку соединить с телескопичес-
кой трубой и зафиксировать.
Половую насадку соединить с теле-
скопической трубой и зафиксиро-
вать.
Рисунок
Используя регулировку, установить
желаемую длину телескопической
трубы.
Рисунок
Для хранения или при коротких пере-
рывах в работе половую насадку на-
весить в парковочное положение на
задней стенке прибора и надавить
для фиксации в положении.
Рисунок
Для снимания нажать рукоятку назад
в сторону прибора. При этом половая
насадка высвобождается из парко-
вочного положения
и может быть вы-
нута вверх.
Рисунок
Удерживая за штепсельную вилку,
вытянуть кабель питания. Вставить
штепсельную вилку в ророзетку.
Включите / выключите прибор.
Рисунок
Регулировка мощности всасывания
выполняется с помощью кнопок на
регуляторе мощности всоса:
нажать кнопку + (A), более высокая
мощность всоса
нажать кнопку - (В), более низкая
мощность всоса
Настроить мощность всасывания
в
ависимости от ситуации:
Низкая мощность всасывания
для гардин, текстильных изделий,
мягкой мебели, подушек
Средняя мощность всасывания
для легко загрязненных ковров /ков-
ровых покрытий, высококачествен-
ных ковров, дорожек и половиков
Самая высокая мощность всасы-
ваниядля твердых напольных пок-
рытий, сильно загрязненных ковров и
ковровых покрытий
При коротких перерывах в
работе ре-
комендуется использовать кнопку
режима ожидания (С):
Нажать кнопку режима ожидания,
прибор отключается, на приборе го-
Перед началом работы
Начало работы
89RU
– 4
рит светоиндикатор, указывая на ре-
жим ожидания.
Повторно нажать кнопку ожидания,
можно продолжать работать дальше.
Указание: После нажатия кнопки ре-
жима ожидания пылесос начинает
работать с ранее установленной
мощностью всасывания.
Важное указание! Прибор при опаснос-
ти перегрева автоматически отключает-
ся. Выключите прибор и потяните за
штепсельную вилку. Убедитесь, что
на-
садки, всасывающая труба или шланг не
забились, и не требуется замена филь-
тра. После устранения неполадки дать
прибору остынуть как минимум 1 час, за-
тем прибор снова готов к работе.
Форсунка для мягкой обивки: для
очистки мягкой мебели, матрасов,
гардин и т.д.
Кисточка для мебели, вращающа-
яся: для щадящей
очистки мебели и
деликатных предметов, очистки книг,
вентиляционных щелей в авто и т.д.
Насадка для щелей, вытягивает-
ся: для углов, щелей и радиаторов
отопления
Навесить половую насадку в парко-
вочное положение на стенке прибо-
ра и надавить для фиксации в
положении (см. рис. 4).
Рисунок
Нажать кнопку отблокировки на
руко-
ятке и снять рукоятку телескопичес-
кой всасывающей трубы.
Рисунок
Откинуть крышку отсека хранения
принадлежностей.
Рисунок
Вставить до упора ручку в желаемую
деталь принадлежностей. При этом
она фиксируется. В завершении по-
вернуть вниз и вынуть.
Рисунок
Для хранения насадку с рукояткой
вставить в отсек принадлежностей и
зафиксировать вверх. Снять
рукоят-
ку.
Указание: Насадку можно также вы-
нуть и установить на рукоятку вруч
ную. Для разъединения нажмите
кнопку разблокировки на ручке.
Указание: Все вышеупомянутые
шаги можно выполнить также с уста-
новленной телескопической всасы-
вающей трубой. Для этого навесить
половую насадку в парковочное по-
ложение на задней стенке прибора и
надавить
для фиксации в положе-
нии. Снять телескопическую трубу
вертикально вверх.
Рисунок
Ковры и ковровые покрытия:
Положения переключателя выбрать
следующим образом:
Рисунок
Жесткие поверхности:
Положения переключателя выбрать
следующим образом:
Выключить прибор и вытащить сете
вую вилку.
Рисунок
Нажать кнопку смотки кабеля. Ка-
бель автоматически втягивается в
прибор.
Использование принадлежнос-
тей
Принадлежности QuickClick
Использовать принадлежности
QuickClick
Замена принадлежностей из отсека
QuickClick
Насадка ComfoGlide
Окончание работы
90 RU
– 5
Навесить половую насадку в парко-
вочное положение на задней стенке
прибора и надавить для фиксации в
положении.
При транспортировке держите при
бор за ручку и сохраняйте в сухом по-
мещении.
Указание: Рекомендуется предвари-
тельно полностью убирать телеско
пическую всасывающую трубу
ƽ Опасность получения травм!
При проведении любых работ по уходу
и техническому обслуживанию прибор
следует отключить, а сетевой шнур -
вынимуть из розетки.
Внимание
Не использовать чистящих паст, мою-
щих средств для стекла и универсаль-
ных моющих средств! Запрещается
погружать прибор в воду.
Прибор и принадлежности из искус-
ственных материалов следует чис-
тить стандартными моющими
средствами для искусственных мате
риалов.
Очистить отсек пылесборного мешка
сухой тряпкой / щеткой для пыли.
Номер для заказа 6.904-329
В комплект
входит: 5 пылесборных меш-
ков с запором и 1 фильтр защиты мото-
ра.
Указание: Для считывания показания
индикатора замены фильтра отде-
лить телескопическую всасывающую
трубу от рукоятки.
Рисунок
Если индикотор смены фильтра в
крышке полностью красный, пожа-
луйста, замените пылесборный ме-
шок.
Нажать рычаг разблокировки и от-
крыть крышку.
Рисунок
Разблокировать крепление пылес-
борного мешка и откинуть вверх.
Рисунок
Закупорить пылесборный мешок с
помощью запорного язычка, вынуть
мешок и утилизировать.
Рисунок
Вставить новый мешок до упора в
крепление. Сперва нажать язычок
вниз, затем ввести крепление в кор-
пус и зафиксировать на корпусе ап-
парата.
Внимание
Крышка закрывается только со встав-
ленным пылесборным мешком. После
всасывания мелкой пыли (например,
гипс, цемент итд.) прочистить или за-
менить фильтр защиты мотора.
Защитный фильтр мотора: заменять с
каждым последним пылесборным меш-
ком из упаковки.
Фильтр защиты мотора находится за
установленным пылесборным меш-
ком. Перед установкой пылесборно-
го мешка заменить
фильтр защиты
мотора.
Рисунок
Разблокировать и вынуть рамку.
Снять нижнюю часть рамки, вынуть
старый фильтр защиты мотора и ути-
лизировать. Вставить в рамку новый
фильтр защиты мотора и установить
нижнюю часть рамки.
Рисунок
Снова установить и зафиксировать
рамку.
Транспортировка, хранение
Уход и техническое обслу-
живание
Чистка прибора
Замена пылесборного мешка
Замена фильтра защиты патрона
91RU
– 6
Номер для заказа 6 414-805
Фильтр для очистки выдуваемого возду
ха.
EPA фильтр: менять ежегодно.
Рисунок
Открыть крышку.
Разблокировать и вынуть ЕРА
фильтр.
Рисунок
Установить и зафиксировать новый
ЕРА фильтр.
Закрыть крышку.
Чистить насадку ComfoGlide через регу-
лярные промежутки времени!
Снять насадку со всасывающей тру-
бы.
Рисунок
Чистить задний направляющий
ролик
:
лучше всего при снятом ролике. Для
этоко открутить и вынуть ось. Теперь
можно легко удалить комки пыли, во-
лосы итд. Сново установить направ-
ляющий ролик.
Рисунок
Рукоятку и всасывающий шланг для
чистки или в случае засора можно от-
делить. Для этого нажать 2 блокира-
тора и разъединить
Для соединения рукоятку состыко
-
вать со всасывающим шлангом и за-
фиксировать.
Указание: Для обеспечения функциони-
рования беспроводной передачи бата-
рея не должна быть разряжена. Если
при нажатии кнопок не последовало ни-
какой или последовала недостаточная
реакция, пожалуйста, замените бата-
рею.
Поднять и снять крышку аккумуля-
торного отсека.
Вынуть старые аккумуляторы и ути
лизировать в
соответствии с прави
лами.
Вставить новые аккумуляторы, при
этом соблюдая правильную поляр-
ность.
Снова установить и закрыть крышку
аккумуляторного отсека.
В каждой стране действуют соответс
твенно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Воз-
можные неисправности прибора в тече
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина
заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, про-
давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об-
служивания.
(Адрес указан на обороте)
Филиал фирмы KARCHER с удовольс-
твием ответит на
ваши вопросы и ока
жет содействие при устранении неис-
правностей в приборе. Адрес указан на
обороте
Выбор наиболее часто необходимых за
пчастей вы найдете в конце инструкции
по эксплуатации.
Запасные части и принадлежности Вы
можете получить у Вашего дилера или в
филиале фирмы KÄRCHER.
(Адрес указан на обороте)
Замена ЕРА фильтра
Чистка насадки ComfoGlide
Чистка принадлежностей
Замена батареи
Общие указания
Гарантия
Сервисная служба
Заказ запасных частей и специ-
альных принадлежностей
92 RU
– 7
Изготовитель оставляет за собой
право внесения технических измене
ний!
A Турбо насадка для пола
( для заказа 4.130-177)
Одновременная чистка щеткой и вса-
сывание.
Особенно эффективна для удаления
шерсти животных и чистки ковров с вы-
соким ворсом. Привод валика щетки
осуществляется потоком воздуха.
Дополнительный источник электро
энергии не требуется.
B Турбо насадка для
мягкой обивки
( для заказа 2.903-001)
Одновременно чистит щеткой и всасы-
вает пыль из мягкой мебели, матрасов,
автомобильных сидений итд.
Особенно эффективна для удаления
шерсти животных. Привод валика щет-
ки осуществляется потоком воздуха.
Дополнительный источник электро
энергии не требуется.
C Паркетная насадка
( для заказа 4.130-172)
Для чистки гладких полов (паркет,
мрамор, теракот итд
.)
D Матрасовая насадка
( для заказа 6.906-755)
Для чистки матрасов и мягкой обивки.
E Пылесборный мешок
( для заказа 6.904-329)
В комплект входит: 5 пылесборных меш-
ков с запором и 1 фильтр защиты мотора.
F EPA-фильтр
( для заказа 6.414-805)
Дополнительный фильтр для очистки выдува-
емого воздуха. Рекомендуется для аллергиков.
Технические данные
Напряжение 220 - 240 V
Вид тока 50/60 Hz
Сетевой предохрани-
тель (инертный)
16 A
Класс защиты II
Мощность Р
ном
1800 W
Мощность Р
макс
2000 W
Вес без (принадлеж-
ностей)
7,0 kg
Радиус действия 10 m
Габариты ø 380 x
380
mm
Номинальный внут-
ренний диаметр наса-
док
35 mm
Уровень шума дб
а
66 дБ(А)
Специальные принадлежности
93RU
Magyar
– 1
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
Ez a porszívó háztartási használatra és
nem ipari célra készült.
A gyártó nem vállal felelősséget esetleges
károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű
használatból vagy hibás kezelésből szár-
maznak.
A porszívót csak ezekkel használja:
Eredeti porzsákkal.
Eredeti alkatrészekkel, tartozékokkal
és külön tartozékokkal.
A porszívó nem alkalmas:
Emberek és állatok leporszívózására.
A következők felszívására:
Kis élőlények (pl. legyek, pókok, stb.).
Egészségre ártalmas, éles szélű, forró
vagy izzó anyagok.
Nedves vagy folyékony anyagok.
Gyúlékony vagy robbanékony anyagok
vagy gázok.
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyago-
kat a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasznál-
ni. Ezért a régi készülékeket az arra alkal-
mas gyűjtőrendszerek igénybevételével
ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
A szűrők és porzsákok környezetkímélő
anyagokból készlütek.
Amennyiben nem tartalmaznak olyan fel-
szívott anyagokat, amelyeket tilos a házi
szemétben elhelyezni, akkor a rendes házi
szemétbe lehet elhelyezni.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
olyan korlátozott fizikai, érzékelő vagy
szellemi képességgel rendelkező sze-
mélyek (beleértve a gyerekeket)
vagy tapasztalat és/vagy ismeret nélküli
személyek használják, kivéve ha őket
biztonságukért felelős személy felügye-
li
vagy ez a személy megtanította nekik,
hogy hogyan kell a készüléket használ-
ni. Gyerekeket felügyelni kell, annak
biztosításáért, hogy a készülékkel ne
játszanak.
A csomagolófóliát tartsa gyermekektől
távol, fulladás veszélye áll fenn!
A készüléket minden használat után, és
minden tisztítás/karbantartás előtt kap-
csolja ki.
Égésveszély. Ne szívjon fel égő vagy
parázsló tárgyat.
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben tör-
ténő üzemeltetés.
Hosszabb üzemszünetek esetén a ké-
szülék főkapcsolóját / készülékkapcso-
lót ki kell kapcsolni vagy ki kell húzni a
hálózati dugót.
Elektromos csatlakozás
A készüléket csak váltóárammal sza-
bad üzemeltetni. A feszültségnek meg
kell egyeznie a készülék típustábláján
található tápfeszültséggel.
Tartalomjegyzék
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . .1
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .2
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .4
Általános megjegyzések . . HU . . .5
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .6
Különleges tartozékok . . . . HU . . .6
Rendeltetésszerű használat
Környezetvédelem
Szűrők és porzsákok hulladék kezelése
Biztonsági tanácsok
94 HU
– 2
ƽ Áramütés veszély
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és dugaljat.
A hálózati dugót ne a csatlakozókábel
húzásával távosítsa el a hálózati dugalj-
ból.
A hálózati kábel és a hálózati dugasz
épségét minden használat előtt ellen-
őrizze. A sérült hálózati kábelt haladék-
talanul ki kell cseréltetni egy jogosult
ügyfélszolgálattal vagy elektromos
szakemberrel.
A hálózati csatlakozókábelt ne használ-
ja a készülék hordozásához/ szállításá-
hoz.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át
éles sarkokon és ne csípje be.
A készüléken történő bármiféle munka
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
Figyelem
Soha ne porszívózzon porzsák nélkül.
A készülék károsodhat.
Kerülje a porszívózást szívófejjel és
szívócsővel a fej közelében. Sérülés
veszélye áll fenn!
Porszívózási üzemnél húzza ki teljesen
a hálózati csatlakozókábelt.
A készüléket védeni kell a szélsőséges
időjárástól, a nedvességtől és a hőfor-
rásoktól.
A készüléket ki kell kapcsolni, ha nem
használják.
Kérjük, hajtsa ki az ábrákat tartalmazó
oldalakat!
1 Hálózati kábel csatlakozóval
2 Kábel felcsévélés gomb
3 Be-/Ki kapcsoló
4 LED teljesítmény kijelző
5 Szívótömlő
6 Markolat
(A) Elemtartó
7 Szíváserősség szabályozó
(A) + gomb
(B) – gomb
(C) Standby funkció
8 Teleszkópos szívócső
9 Teleszkópos szívócső beállítása
10 Padló szórófej
11 Tartozék tároló fedele
12 QuickClick tartozék tároló:
tartalmaz kárpitfejet, kihúzható fugafe-
jet és bútorkefét
13 Szűrőcsere kijelző
14 Zárókar, porzsák / motorvédő szűrő fe-
dél
15 Motorvédő szűrő
16 Porzsáktartó
17 EPA-szűrő fedél
18 EPA-szűrő
19 Fogantyú
20 Turbófej padlóhoz
(csak a VC 6350 esetén része a szállí-
tási tételnek, ehhez leírást a »Különle-
ges tartozékok A poz.« fejezetben talál)
Mellékelve 2 elem található. Kérjük, porszí-
vózás előtt a markolat alatt lévő elemtartó-
ba behelyezni.
Nyissa ki és vegye le az elemtartó tete-
jét.
Helyezze be az elemeket, közben fi-
gyeljen a helyes polaritásra (+ és – jel-
zés az elemtartó alján).
Az elemtartó tetejét ismét helyezze be
és zárja be.
Ábra
Szívócs
őtámasztékokat a szívónyílás-
ba bekattintani.
A kivételhez nyomja össze mindkét rög-
zítőpecket és húzza le a csövet.
Használat
Készülék leírása
Üzembevétel előtt
Üzembevétel
95HU
– 3
Ábra
Markolatot és a teleszkópos csövet rak-
ja össze és kattintsa be.
A padlófejet és a teleszkópos szívócsö-
vet rakja össze és kattintsa be.
Ábra
Mozgassa az állítót és állítsa be a te-
leszkópos csövet a kívánt hosszúságra.
Ábra
Leállításhoz vagy rövid munka megsza-
kításoknál, a padlófejet a készülék hát-
só részén lévő parkolási tartóba
akassza be és nyomja pihenési állásba.
Ábra
Kivételhez nyomja hátra, a készülék
felé a markolatot. Ezzel a padlófejet ki-
oldja a parkolási tartóból és felfelé le le-
het venni.
Ábra
A hálózati kábelt fogja a dugaljnál és
húzza ki. Dugja be a hálózati dugót a
dugaljba.
A készülék be- /kikapcsolása.
Ábra
A szívóerősség beállítása a szívóerős-
ség szabályozónál lévő gombokkal tör-
ténik.
+ gomb (A) megnyomása, nagyobb szí-
vóerősség
– gomb (B) megnyomása, alacsonyabb
szívóerősség
A szívás erősségét igazítsa a szívási
helyzethez:
Alacsony szívóteljesítmény – függö-
nyökhöz, textíliákhoz, kárpitozott bútor-
hoz, párnákhoz
Közepes szívóteljesítmény – enyhén
szennyezett szőnyegekhez / szőnyeg-
padlókhoz, értékes szőnyegekhez, fu-
tószőnyegekhez
Legnagyobb szívóteljesítmény – ke-
mény padlózathoz, erősen szennyezett
szőnyegekhez és szőnyegpadlókhoz
Rövid munkaszüneteknél ajánlott a
Standby gomb (C) használata:
Standby gomb megnyomása, a készü-
lék kikapcsol, LED villog a készüléken
és a Standby üzemet mutatja.
Standby gomb ismételt megnyomása,
tovább lehet dolgozni.
Megjegyzés: A porszívó a Standby
gomb megnyomása után az előzőleg
beállított szívóteljesítménnyel indul el.
Fontos megjegyzés! A készülék túlmele-
gedés veszélye esetén automatikusan ki-
kapcsol. Kapcsolja ki a készüléket és
húzza ki a hálózati dugót. Győződjön meg
róla, hogy a szívófej vagy szívócső nincs
eldugulva ill. nem kell-e cserélni a szűrőt. A
zavar elhárítása után a készüléket legalább
1 órán át hagyni kell lehűlni, azután a ké-
szülék ismét üzemképes.
Kárpit-fej: kárpitozott bútorok, matra-
cok, függönyök stb. porszívózására
Bútorkefe, forgatható: bútorok és ér-
zékeny tárgyak kíméletes tisztítására,
könyvek leporolására, az autóban talál-
ható szellőző nyílások tisztítására stb.
Fugafej, kihúzható: sarkokhoz, fugák-
hoz és fűtőtestekhez
A padlófejet a készülék hátsó részén
lévő parkoló tartóba akassza be és
nyomja pihenési állásba (lásd a 4. áb-
rát).
Ábra
Nyomja meg a kioldási gombot a mar-
kolaton és húzza le a markolatot a te-
leszkópos szívócsőről.
Ábra
Nyissa ki a tartozék tároló fedelét.
Ábra
A markolatot tolja rá ütközésig a kívánt
tartozékra. Úgy, hogy az bekattanjon.
Végül forgassa lefelé és húzza ki.
Porszívózás tartozékkal
QuickClick tartozék
QuickClick tartozék használata
Tartozék cseréje a QuickClick tartozék
tárolóból
96 HU
– 4
Ábra
Tároláshoz a tartozékot a markolattal
nyomja a tartozék tárolóba és felfelé
kattintsa be. Markolat lehúzása.
Megjegyzés: A tartozékot kézzel is ki
lehet venni és a markolatra lehet he-
lyezni. A tartozék kioldásához nyomja
meg a markolaton lévő kioldó gombot.
Megjegyzés: Minden fent említett lé-
pést el lehet végezni felhúzott teleszkó-
pos szívócsővel is. Ehhez akassza be a
padlófejet a készülék hátsó részén lévő
parkolási tartóba és nyomja pihenési ál-
lásba. A teleszkópos szívócsövet füg-
gőlegesen felfelé húzza le.
Ábra
Szőnyegek és padlószőnyegek:
A kapcsolóállásokat a következőkép-
pen válassza ki:
Ábra
Keményburkolatok:
A kapcsolóállásokat a következőkép-
pen válassza ki:
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót.
Ábra
Nyomja meg a kábel feltekercselés
gombot. A kábel automatikusan beszí-
vódik a készülékbe.
A padlófejet a készülék hátsó részén
lévő parkolási tartóba akassza be és
nyomja pihenési állásba.
A készüléket szállításnál a hordó fogantyú-
nál fogja és száraz helyiségben tárolja.
Megjegyzés: Ajánlott a teleszkópos
szívócsövet előtte teljesen betolni.
ƽ Sérülésveszély
Minden ápolási és karbantartási munkálat
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Figyelem
Ne használjon súrolószert, üveget vagy
univerzális tisztítószert! A készüléket tilos
vízbe meríteni.
A műanyagból készült készüléket és
tartozékrészeket a kereskedelemben
kapható műanyagtisztítóval kell ápolni.
A porteret száraz porronggyal / -ecset-
tel tisztítsa.
Megrendelési szám 6.904-329
Tartalom: 5 porzsák zárással és 1 motorvé-
dő szűrő.
Megjegyzés: A szűrőcsere kijelző leolva-
sásához válassza le a teleszkópos szívó-
csövet a markolatról.
Ábra
Ha a szűrőcsere kijelző a fedélen teje-
sen pirosat mutat, kérem cserélje ki a
porzsákot.
A zárókarral nyissa ki a fedelet.
Ábra
Oldja ki és hajtsa kifelé a porzsák tartóját.
Ábra
A zárhajtókával zárja be a porzsákot,
vegye ki és dobja ki a porzsákot.
Ábra
Az új porzsákot ütközésig tolja be a tar-
tóba. A záróhajtókát először nyomja le-
felé, azután a tartót tolja befelé a házba,
amíg bekattan a készülékházban.
Figyelem
A fedél csak behelyezett porzsákkal záró-
dik. Finom porrészecskék felszívása után
(mint pl. gipsz, cement, stb.) tisztítsa meg
ill. cserélje ki a motorvédő szűrőt.
ComfoGlide fej
Használat befejezése
Szállítás, tárolás
Ápolás és karbantartás
A készülék tisztítása
Porzsák cseréje
97HU
– 5
Motorvédő szűrő: a porzsákcsomag utol-
só porzsákjával együtt cserélje.
A motorvédő szűrő a behelyezett por-
zsák mögött helyezkedik el. A porzsák
behelyezése előtt cserélje ki a motorvé-
dő szűrőt.
Ábra
Oldja ki és vegye ki a keretet.
Vegye le a keret alsó részét, vegye ki a
régi motorvédő szűrőt és távolítsa el.
Rakja be az új motorvédő szűrőt a ke-
retbe és helyezze be a keret alsó ré-
szét.
Ábra
Helyezze és kattintsa be a keretet.
Megrendelési szám 6.414-805
Szűrő a tiszta kiáramló levegőhöz.
EPA-szűrő: Évente 1x cserélje.
Ábra
Nyissa ki a fedelet.
Oldja ki és vegye ki a EPA-szűrőt.
Ábra
Helyezze be és kattintsa be az új EPA-
szűrőt.
Zárja le a fedelet.
Rendszeres időközönként tisztítsa a Com-
foGlide fejet!
Vegye le a fejet a szívócsőről.
Ábra
hátsó kormánygörgő tisztítása:
legjobb levett görgők mellett. Ehhez
csavarozza ki és húzza ki a tengelyt.
Por maradékot, hajat stb. most könnyen
el lehet távolítani. A kormánygörgő
t is-
mét építse be.
Ábra
A markolatot és a szívócsövet tisztítás
vagy elzáródás esetén szét lehet vá-
lasztani. Ehhez nyomja meg a 2 kiol-
dást és húzza szét.
Összerakáshoz a markolatot és a te-
leszkópos csövet rakja össze és kattint-
sa be.
Megjegyzés: A kábel nélküli átvitel funkció
szavatolásához az elemnek nem szabad
lemerültnek lenni. Ha a gomb megnyomá-
sánál semmilyen vagy nem megfelelő reak-
ció lép fel, kérem cserélje ki az elemet.
Nyissa ki és vegye le az elemtartó tetejét.
Vegye ki a régi elemeket és vigye sza-
bályszerű hulladékgyűjtőhelyre.
Helyezze be az új elemeket, közben fi-
gyeljen a helyes polaritásra.
Az elemtartó tetejét ismét helyezze be
és zárja be.
Minden országban az illetékes forgalmazó
vállalat által kiadott szavatossági feltételek
érvényesek. A készülék esetleges hibáit a
garanciaidőn belül költségmentesen meg-
szüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási
hibára vezethetők vissza. Garanciális igény
esetén kérjük, a számlával együtt forduljon
kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, ilyen
esetek intézésére jogosult vevőszolgálat-
hoz.
(A címet lásd a hátoldalon)
Kérdések vagy üzemzavar esetén Kärcher-
telephelyünk szívesen segít Önnek. A cí-
met lásd a hátoldalon.
Az üzemeltetési útmutató végén talál egy
válogatást a legtöbbször szükséges alkat-
részekről.
Alkatrészeket és tartozékokat kereskedőjé-
nél vagy KÄRCHER-telephelyen kaphat.
(A címet lásd a hátoldalon)
Motorvédő szűrő cseréje
EPA-szűrő cseréje
ComfoGlide fej tisztítása
Tartozékok tisztítása
Elem cseréje
Általános megjegyzések
Garancia
Szerviz
Alkatrészek és különleges tartozé-
kok megrendelése
98 HU
– 6
A műszaki adatok módosításának jogát
fenntartjuk!
A Turbófej padlóhoz
(Megrendelési szám 4.130-177)
Egy munkamenetben porszívózni és
kefélni.
Különösen alkalmas állatszőrök felpor-
szívózásához és hosszú szőrű szőnye-
gek porszívózásához. A kefehenger
meghajtása a légáramon keresztül tör-
ténik.
Nincs szükség elektromos csatlakozásra.
B Turbófej kárpithoz
(Megrendelési szám 2.903-001)
Egy munkamenetben tudja kefélni és
porszívózni a kárpitozott bútorokat,
matracokat, autóüléseket stb.
Különösen alkalmas állatszőrök felpor-
szívózására. A kefehenger meghajtása
a légáramon keresztül történik.
Nincs szükség elektromos csatlakozás-
ra.
C Parkettafej
(Megrendelési szám 4.130-172)
Érzékeny sima padlózat porszívózásá-
ra (Parketta, márvány, terrakotta, stb.).
D Matracfej
(Megrendelési szám 6.906-755)
Matracok és párnák porszívózására.
E Porzsák
(Megrendelési szám 6.904-329)
Tartalom: 5 porzsák zárással und 1 mo-
torvédő szűrő.
F EPA-szűrő
(Megrendelési szám 6.414-805)
További szűrők a tiszta kiáramló levegő
érdekében. Allergiásoknak ajánlott.
Műszaki adatok
Feszültség 220 - 240 V
Áramfajta 50/60 Hz
Hálózati biztosító (lom-
ha)
16 A
Védelmi osztály II
Teljesítmény P
névl
1800 W
Teljesítmény P
max
2000 W
Tartozékok nélküli súly 7,0 kg
Működési sugár 10 m
Méretek ø 380 x
380
mm
Névleges átmérő, tarto-
zék
35 mm
Hangnyomás szint L
pA
66 dB(A)
Különleges tartozékok
99HU
eština
– 1
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento původ-
ní návod k používání, řiďte se jím a uložte
jej pro pozdější použití nebo pro dalšího
majitele.
Tento vysavač je určen k používání v
domácnosti, nikoli k profesionálnímu použí-
vání.
Výrobce neručí za případné škody způso-
bené nesprávným používáním nebo
nesprávnou obsluhou.
Vysavač používejte pouze
s originálními filtračními sáčky.
s originálními náhradními díly, příslu-
šenstvím a speciálním příslušenstvím.
Vysavač není vhodný:
k čištění osob a zvířat.
vysávání:
malých živočichů (např. much, pavou-
ků).
zdraví škodlivých, ostrých, horkých
nebo žhavých látek.
vlhkých nebo kapalných látek.
snadno vznětlivých nebo výbušných
látek a plynů.
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovné-
mu zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte
proto staré př
ístroje ve sběrnách k tomuto
účelu určených.
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Filtr i filtrační sáček jsou vyrobeny z ekolo-
gického materiálu.
Pokud neobsahují substance, které nesmí
přijít do domovního odpadu, můžete je
vyhodit do běžného domovního odpadu.
Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby (včetně dětí) s ome-
zenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo s nedo-
statečnými zkušenostmi a/nebo zna-
lostmi, pokud ne ně nebude dohlížet
osoba odpovědná za jejich bezpečnost
a nepoučí je o tom, jak se má zařízení
používat. Na děti je třeba dohlížet, aby
bylo zajištěno, že si se zařízením nebu-
dou hrát.
Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí,
hrozí nebezpečí udušení!
Po každém použití a vždy před čištěním
/ údržbou zařízení vypněte.
Nebezpečí požáru. Nevysávejte hořící
či doutnající předměty.
Nikdy nepracujte s vysokotlakým čisti-
čem v prostorách, ve kterých hrozí
nebezpečí exploze!
Při delších provozních přestávkách
vypněte hlavní vypínač / spínač přístro-
je nebo přístroj odpojte od zdroje napě-
tí.
Elektrické připojení
Přístroj zapojujte pouze na střídavý
proud. Napětí musí být shodné s údaji o
napětí na typovém štítku přístroje.
ƽ Nebezpečí úrazu elektrickým prou-
dem
Nikdy se nedotýkejte síťového kabelu
vlhkýma rukama.
Obsah
Bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . .1
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .2
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .4
Obecná upozorně . . . . . . CS . . .5
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . .6
Zvláštní příslušenství . . . . . CS . . .6
Správné používání
Ochrana životního prostředí
Likvidace filtru a filtračního sáčku
Bezpečnostní pokyny
100 CS
– 2
ťovou zástrčku neodpojuje ze zásuv-
ky taháním za síťový kabel.
Před každým použitím přístroje zkont-
rolujte, zda napájecí vedení a zástrčka
nejsou poškozeny. Poškozené napáje-
cí vedení je nutné nechat neprodleně
vyměnit autorizovanou servisní služ-
bou, resp. odborníkem na elektrické pří-
stroje.
ťový kabel nepoužívejte k nošení ani
přemísťování přístroje.
ťový kabel netahejte přes ostré hrany
a zamezte jeho skřípnutí.
Před prací na přístroji vždy vytáhněte
ťovou zástrčku.
Pozor!
Nikdy nevysávejte bez filtračního sáč-
ku.
Mohlo by dojít k poškození přístroje.
Hubicí a sací trubkou nevysávejte v
blízkosti hlavy. Hrozí nebezpečí úrazu!
Při vysávání síťový kabel úplně vytáh-
něte.
Přístroj chraňte před extrémními vlivy
počasí, vlhkostí a zdroji tepla.
Přístroj vypněte, když se nevysává.
Rozložte prosím stránky s obrázky!
1Síťový kabel se zástrčkou
2 Tlačítko navíjení kabelu
3 Tlačítko vypínače
4 Diodový ukazatel výkonu
5 Sací hadice
6 Rukojet'
(A) přihrádka baterie
7 Regulátor sací síly
(A) tlačítko +
(B) tlačítko –
(C) pohotovostní režim
8 Teleskopická sací trubka
9 Nastavení teleskopické sací trubky
10 Hubice na čištění podlah
11 Kryt schránky na příslušenství
12 Schránka na příslušenství QuickClick:
obsahuje hubice na čalounění, výsuv-
nou štěrbinovou hubici a kartáč na ná-
bytek.
13 Ukazatel naplnění filtru
14 Páka uzávěru, kryt filtračního sáč
ku /
ochranného filtru motoru
15 Ochranný filtr motoru
16 Držák filtračního sáčku
17 Kryt filtru EPA
18 Filtr EPA
19 Držadlo
20 Turbohubice na podlahy
(Jen součástí dodávky VC 6350, popis
najdete v kapitole »Zvláštní příslušen-
ství pol. A«)
Přiloženy jsou 2 baterie. Před započetím
vysávání prosím vložte do přihrádky baterií
dole na držadle.
Kryt přihrádky baterie odsuňte a sejměte.
Vložte baterie, přitom dbejte na správ-
nou polaritu (znaménko + a – na dně
přihrádky baterie)
Kryt přihrádky baterie vsaďte a zavřete.
ilustrace
Hrdlo sací hadice zaklapněte do sacího
otvoru.
Při odpojování stiskněte obě západky k
sobě a hadici vytáhněte.
ilustrace
Spojte a zaklapněte rukojeť a telesko-
pickou sací trubku.
Spojte a zaklapněte podlahovou hubici
a teleskopickou sací trubku.
ilustrace
Stiskněte regulátor a nastavte požado-
vanou délku teleskopické sací trubky.
Obsluha
Popis zařízení
Pokyny před uvedením přístroje do
provozu
Uvedení do provozu
101CS
– 3
ilustrace
Při stavění nebo krátkém přerušení prá-
ce zavěste podlahovou hubici do parko-
vacího držáku na zadní straně přístroje
a zatlačte, aby zaklapla.
ilustrace
Při vyndávání zatlačte rukojeť dozadu
směrem k přístroji. Tím se podlahová
hubice uvolní z parkovacího držáku a
lze ji vyndat.
ilustrace
ťový kabel uchopte za zástrčku a
vytáhněte. Zapojte síťovou zástrčku do
zásuvky.
Přístroj zapněte nebo vypněte.
ilustrace
Sací síla se nastavuje tlačítky reguláto-
ru:
stisknutí tlačítka + (A), větší sací síla
stisknutí tlačítka – (B), menší sací síla
Sací sílu přizpůsobte situaci při vysává-
:
Nízký sací výkon – pro záclony, texti-
lie, polstrovaný nábytek, polštáře
Střední sací výkon – pro mírně znečiš-
těné koberce / kobercové podlahy,
vysoce kvalitní koberce, malé kobere
č-
ky a běhouny
Nejvyšší sací výkon – pro tvrdé podla-
hy, silně značištěné koberce a koberco-
vé podlahy
Při krátkých přestávkách během práce
je vhodné používat tlačítko pohotovost-
ního režimu (C):
Po stisknutí tlačítka se přístroj vypne,
blokací dioda na přístroji signalizuje
pohotovostní režim.
Po dalším stisknutí tlačítka pohotovost-
ního režimu lze pokračovat v práci.
Upozorně: Vysavač pracuje po stisku
tlačítka Standby při předem nastave-
ném sacím výkonu.
Důležité upozornění! Při hrozícím přehřátí
se přístroj automaticky vypne. Vypněte ho
a vytáhněte síťovou zástrčku. Zjistěte, zda
není ucpaná hubice nebo sací trubka nebo
zda není nutné vyměnit filtr. Po odstraně
poruchy nechte přístroj minimálně 1 hodinu
vychladnout. Pak je opět připraven k použi-
tí.
Hubice na polstrování: pro vysávání
polstrovaného nábytku, matrací, záclon
aj.
Štětec na nábytek, otoč: Štětec na
nábytek, otočný: k šetrnému čištění ná-
bytku a citlivých předmětů, oprašování
knih, větracích otvorů v autě apod.
Štěrbinová tryska, vytažitelná: pro
hrany, štěrbiny a topná tělesa
Zavěste podlahovou hubici do parkova-
cího držáku na zadní straně přístroje a
zatlačte, aby zaklapla (viz. obrázek 4).
ilustrace
Stiskněte odjišťovací tlačítko na rukojeti
a rukojeť sundejte z teleskopické sací
trubky.
ilustrace
Otevřete kryt schránky na příslušenství.
ilustrace
Držadlo v požadovaném příslušenství
zasuňte až nadoraz. Tím zaklapne.
Poté zasuňte dolů a vytáhněte.
ilustrace
Při ukládání zasuňte příslušenství s
rukojetí do schránky a zaklapně
te smě-
rem nahoru. Rukojeť sundejte.
Upozorně: Příslušenství lze sundá-
vat a nasazovat na rukojeť také rukou.
Příslušenství lze uvolnit stisknutím
uvolňovacího tlačítka na rukojeti.
Upozorně: Všechny uvedené kroky
lze provádět také s nasazenou telesko-
pickou sací trubkou. K tomu zavěste
podlahovou hubici do parkovacího
držáku na zadní straně přístroje a
zatlačte, aby zaklapla. Teleskopickou
sací trubku vytáhněte svisle nahoru.
Vysávání s příslušenstvím
Příslušenství QuickClick
Použití příslušenství QuickClick
Výměna příslušenství ze schránky Quic-
kClick
102 CS
– 4
ilustrace
Koberce a celopodlahové koberce:
Nastavte přepínače takto:
ilustrace
Tvrdé podlahy:
Nastavte přepínače takto:
Přístroj vypněte a síťovou zástrčku
vytáhněte ze zásuvky.
ilustrace
Stiskněte tlačítko navíjení kabelu.
Kabel se automaticky zasune do pří-
stroje.
Zavěste podlahovou hubici do parkova-
cího držáku na zadní straně přístroje a
zatlačte, aby zaklapla.
Při přepravě držte přístroj za úchyt a
skladujte jej v suchých místnostech.
Upozorně: Teleskopickou sací trubici
doporučujeme nejprve zcela zasunout.
ƽ Nebezpečí poraně
Než začnete provádět jakékoli údržbářské
práce na přístroji, vytáhněte zástrčku ze sítě.
Pozor!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky,
čističe na sklo nebo víceúčelové čističe!
Přístroj nikdy nesmíte ponořit do vody.
Přístroj a díly příslušenství z plastu
ošetřujte běžnými čističi na plasty.
Prostor na prach vyčistěte suchou pra-
chovkou nebo štětcem.
Objednací č. 6.904-329
Obsah: 5 filtračních sáčků s uzávěrem a 1
ochranný filtr motoru.
Upozornění: Ke zjištění stavu ukazatele
naplnění filtru odpojte teleskopickou sací
trubku od rukojeti.
ilustrace
Pokud je ukazatel naplnění filtru na kry-
tu úplně červený, vyměňte filtrač
ček.
Stiskněte páku uzávěru a otevřete kryt.
ilustrace
Uvolněte držák filtračního sáčku a
vyklopte ho ven.
ilustrace
Filtrační sáček uzavřete chlopní, vyn-
dejte ho a zajistěte jeho likvidaci.
ilustrace
Nový filtrační sáček úplně zasuňte do
držáku. Západku nejdříve stiskněte,
potom zasuňte úchytku do krytu a
zaklapněte na krytu přístroje.
Pozor!
Kryt lze zavřít jen s nasazeným filtračním
čkem. Po vysávání prachových částic
(např. sádry a cementu) vyčistěte, resp.
vyměňte ochranný filtr motoru.
Ochranný filtr motoru: vyměňujte záro-
veň s posledním filtračním sáčkem v bale-
ní.
Ochranný filtr motoru je umístěn za
nasazeným filtračním sáčkem. Před
nasazením filtračního sáčku vyměňte
ochranný filtr motoru.
ilustrace
Uvolněte a vyndejte rám.
Sejměte spodní rámový díl, vyjměte a
vyhoďte starý motorový ochranný filtr.
Do rámu vložte nový motorový ochran-
ný filtr a vsaďte spodní rámový díl.
ilustrace
Nasaďte a zaklapněte rám.
Hubice ComfoGlide
Ukončení provozu
Přeprava, uchovávání
Ošetřování a údržba
Čištění přístroje
Výměna filtračního sáčku
Výměna ochranného filtru motoru
103CS
– 5
Objednací č. 6 414-805
Filtr k čištění vypouštěného vzduchu.
Filtr EPA: vyměňujte 1x ročně.
Obrázek
Otevřete kryt.
Filtr EPA uvolněte a vyndejte.
Obrázek
Nasaďte a zaklapněte nový filtr EPA.
Kryt zavřete.
Hubici ComfoGlide čistěte v pravidelných
intervalech!
Hubici sundejte ze sací trubky.
Obrázek
Čištění zadní vodicí kladky:
nejlépe po sundání kladky. K tomu
odšroubujte a sundejte hřídel. Nyní lze
snadněji odstranit prach, vlasy atd.
Vodicí kladku namontujte zpět.
Obrázek
Rukojeť a sací hadici lze při čiště
nebo ucpání rozpojit. K tomu stiskněte
2 západky a díly rozpojte.
Při spojování nasaďte rukojeť na sací
hadici a zaklapněte.
Upozorně: Aby byl zajištěn bezdrátový
přenos, nesmí být baterie vybitá. Pokud při
stisknutí tlač
ítka nedojde k žádné reakci
nebo je reakce nedostatečná, baterii
vyměňte.
Kryt přihrádky baterie odsuňte a sejmě-
te.
Vyjměte staré baterie a ekologicky se
jich zbavte.
Vložte nové baterie, dbejte přitom na
správnou polaritu.
Kryt přihrádky baterie vsaďte a zavřete.
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né naší příslušnou distribuční společností.
Eventuální poruchy vzniklé na přístroji
odstraníme během záruční doby bezplatně
v případě, je-li příčinou poruchy chyba
materiálu nebo výrobce. V případě záruky
se prosím obraťte i s příslušenstvím a pro-
dejním účtem na Vašeho obchodníka nebo
na nejbližší autorizovanou servisní službu.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Při eventuelních dotazech či poruchách se
s důvěrou obraťte na jakoukoli pobočku fir-
my Kärcher. Adresy poboček najdete na
zadní straně.
Výběr nejčastěji vyžadovaných náhradních
díků najdete na konci návodu k obsluze.
Náhradní díly a příslušenství dostanete u
Vašeho prodejce nebo na pobočce KÄR-
CHER.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Výměna filtru EPA
Čištění hubice ComfoGlide
Čištění příslušenství
Výměna baterie
Obecná upozorně
Záruka
Oddělení služeb zákazníkům
Objednávka náhradních dílů a
zvláštního příslušenství
104 CS
– 6
Technické změny vyhrazeny.
A Turbohubice na podlahy
(Objednací č. 4.130-177)
Současné kartáčování a vysávání.
Zvláště vhodná k vysávání zvířecích
chlupů a koberců s dlouhým vlasem.
Kartáčový válec je poháněn proudem
vzduchu.
Není nutné elektrické napájení.
B Turbohubice na čalouně
(Objednací č. 2.903-001)
Současné kartáčování a vysávání
čalouněného nábytku, matrací, sedadel
v autě atd.
Zvláště vhodná k vysávání zvířecích
chlupů. Kartáčový válec je poháněn
proudem vzduchu.
Není nutné elektrické napájení.
C Hubice na parkety
(Objednací č. 4.130-172)
K vysávání choulostivých hladkých
podlah (parkety, mramor, terakota
apod.).
D Hubice na matrace
(Objednací č. 6.906-755)
K vysávání matrací a čalounění.
E Filtrační sáčky
(Objednací č. 6.904-329)
Obsah: 5 filtračních sáčků s uzávěrem
a 1 ochranný filtr motoru.
F Filtr EPA
(Objednací č. 6.414-805)
Doplňkový filtr k čištění vypouštěného
vzduchu. Doporučujeme pro alergiky.
Technické údaje
Napě 220 - 240 V
Druh proudu 50/60 Hz
ťová pojistka (pomalá) 16 A
Třída krytí II
Výkon P
jmen
1800 W
Výkon P
max
2000 W
Hmotnost (bez příslu-
šenství)
7,0 kg
Dosah 10 m
Rozměry ø 380 x
380
mm
Jmenovitá šířka, příslu-
šenství
35 mm
Hladina akustického tla-
ku L
pA
66 dB(A)
Zvláštní příslušenství
105CS
Slovenšina
– 1
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Ta sesalnik je namenjen uporabi v doma-
čem gospodinjstvu in ne v industrijske na-
mene.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitno
škodo, ki je nastala zaradi nenamenske
uporabe ali napačnega rokovanja.
Sesalnik uporabljajte le:
z originalnimi filtrskimi vrečkami.
z orginalnimi nadomestnimi deli, origi-
nalnim priborom in specialnim pribo-
rom.
Sesalnik ni primeren za:
sesanje na ljudeh in živalih.
sesanje:
majhnih živih bitij (npr. muh, pajkov, itd.).
zdravju nevarnih, ostrih, vročih ali žare-
čih snovi.
vlažnih ali tekočih snovi.
lahko vnemljivih ali eksplozivnih snovi
in plinov.
Embalažo je mogoče reciklirati. Pro-
simo, da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v po-
novno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za nadalj-
njo predelavo. Zato stare naprave za-
vrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih
sistemov.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
Filtri in filtrske vrečke so izdelani iz okolju
prijaznih materialov.
V kolikor ne vsebujejo snovi, ki so v gospo-
dinjskih odpadkih prepovedane, jih lahko
odvržete v običajen gospodinjski odpad.
Ta naprava ni namenjena uporabi s
strani oseb (vključno z otroci) z omeje-
nimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi ali pomanjkljivimi izku-
šnjami in/ali zaradi pomanjkanja potreb-
nega znanja, razen če so pod
nadzorom odgovorne osebe, ki skrbi za
njihovo varnost, ali jim le ta nudi potreb-
ne napotke o uporabi naprave. Otroci
morajo biti pod stalnim nadzorom, da
zagotovite, da se z napravo ne igrajo.
Embalažne folije hranite proč od otrok,
obstaja nevarnost zadušitve!
Napravo izklopite po vsaki uporabi ter
pred vsakim ččenjem/vzdrževanjem.
Nevarnost požara. Ne sesajte gorečih
ali tlilnih predmetov.
Prepovedano je obratovanje v podro-
čjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.
Pri daljših prekinitvah obratovanja izklo-
pite napravo na glavnem stikalu / stikalu
naprave ali izvlecite omrežni vtič.
Električni priključek
Stroj priključujte samo na izmenični tok.
Napetost se mora ujemati s tipsko plo-
ščico stroja.
ƽ Nevarnost električnega udara
Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne
prijemajte z mokrimi rokami.
Omrežnega vtiča ne vlecite iz vtičnice z
vlečenjem priključnega kabla.
Pred vsako uporabo preverite ali na pri-
ključnem kablu z omrežnim vitčem ob-
stajajo poškodbe. Poškodovani
Vsebinsko kazalo
Varnostna navodila . . . . . . SL . . .1
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .2
Nega in vzdrževanje. . . . . . SL . . .4
Splošna navodila . . . . . . . . SL . . .5
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . .6
Poseben pribor. . . . . . . . . . SL . . .6
Namenska uporaba
Varstvo okolja
Odstranitev filtrov in filtrskih vrečk
Varnostna navodila
106 SL
– 2
priključni kabel takoj dajte na zamenja-
vo pooblaščeni servisni službi/elektri-
čarju.
Omrežnega priključnega kabla ne upo-
rabljajte za nošenje / transport naprave.
Omrežnega priključnega kabla ne vleci-
te preko ostrih robov in pazite, da se ne
zatika.
Pred vsemi deli na napravi izvlecite
omrežni vtič iz vtičnice.
Pozor
Nikoli ne sesajte brez filtrske vrečke.
Naprava se lahko poškoduje.
Izogibajte se sesanju s šobo in sesalno
cevjo v bližini glave. Obstaja nevarnost
poškodb!
Med sesanjem omrežni priključni kabel
popolnoma izvlecite iz sesalnika.
Napravo zavarujte pred zunanjimi vre-
menskimi vplivi, vlago in izvori vročine.
Ko ne sesate, napravo izključite.
Prosimo, odprite strani s slikami!
1 Omrežni priključni kabel z vtičem
2 Tipka za navitje kabla
3 Tipka za vklop/izklop
4 LED prikaz moči
5 Gibka sesalna cev
6Ročaj
(A) Baterijski predalček
7 Regulator sesalne moči
(A) + tipka
(B) – tipka
(C) Standby funkcija
8 Teleskopska sesalna cev
9 Nastavitev teleskopske sesalne cevi
10 Šoba za pranje tal
11 Pokrov nosilca pribora
12 Nosilec pribora QuickClick:
vsebuje šobo za oblazinjeno pohištvo,
izvlečno šobo za fuge in čopič za pohi-
štvo
13 Prikaz za zamenjavo filtra
14 Zaporni vzvod, pokrov filtrske vrečke /
motorskega zaščitnega filtra
15 Motorski zaščitni filter
16 Nosilec filtrske vrečke
17 Pokrov EPA filtra
18 EPA filter
19 Ročaj
20 Turbo šoba za tla
(le del dobavnega obsega VC 6350,
opis najdete v poglavju "Poseben pribor
poz. A")
Priloženi sta 2 bateriji. Pred začetkom se-
sanja ju vstavite v baterijski predalček spo-
daj na ročaju.
Potisnite pokrov baterijskega predalčka
in ga snemite.
Vstavite bateriji, pri tem pazite na pravil-
no polariteto (oznaka + in – na dnu ba-
terijskega predalčka).
Pokrov baterijskega predalčka ponovno
vstavite in zaprite.
Slika
Nastavek sesalne gibke cevi pritisnite v
sesalno odprtino, da zaskoč
i.
Za odstranitev pritisnite oba zaskočna
nosova in gibko cev izvlecite.
Slika
Ročaj nataknite na teleskopsko sesalno
cev, da zaskoči.
Talno šobo nataknite na teleskopsko
sesalno cev, da zaskoči.
Slika
Pritisnite nastavitev in teleskopsko se-
salno cev prilagodite željeni dolžini.
Uporaba
Opis naprave
Pred zagonom
Zagon
107SL
– 3
Slika
Za pospravljanje ali pri krajši prekinitvi
dela talno šobo obesite v parkirno drža-
lo na zadnji strani sesalnika in pritisnite
v mirovalni položaj.
Slika
Za sprostitev ročaj pritisnite v smeri na-
zaj proti napravi. Tako se talna šoba
sprosti iz parkirnega držala in se lahko
v smeri navzgor izvleče.
Slika
Omrežni priključni kabel primite za vtič
in ga izvlecite. Omrežni vtič vtaknite v
vtičnico.
Vklop / izklop naprave.
Slika
Nastavitev sesalne moči se izvede s tip-
kami na regulatorju sesalne moči:
pritisk + tipke (A), večja sesalna moč
pritisk – tipke (B), manjša sesalna moč
Sesalno moč prilagodite sesalni situaciji:
nizka sesalna moč – za zavese, teks-
til, oblazinjeno pohištvo, blazine
srednja sesalna moč – za rahlo uma-
zane preproge / tekstilne talne obloge,
kakovostne preproge, predposteljnike
in tekače
visoka sesalna moč – za trda tla, moč-
no umazane preproge in tekstilne talne
obloge
Pri kratkih delovnih premorih je priporo-
čljiva uporaba (Standby) tipke za pripra-
vljenost (C):
Pritisnite standby tipko, naprava se iz-
klopi, svetleča dioda (LED) na sesalni-
ku utripa in kaže stanje pripravljenosti
(standby).
Ponovno pritisnite standby tipko, lahko
nadaljujete z delom.
Opozorilo: po pritisku standby-tipke
sesalnik teče s prej nastavljeno sesalno
močjo.
Pomembno opozorilo! Naprava se ob ne-
varnosti pregretja avtomatsko izklopi. Na-
pravo izklopite in omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice. Preverite, ali je zamašena šoba,
sesalna cev ali gibka cev oz. ali je potrebno
zamenjati filter. Po odstranitvi motnje pusti-
te, da se sesalnik najmanj 1 uro hladi, nato
je ponovno pripravljen za obratovanje.
Šoba za oblazinjeno pohištvo: za se-
sanje oblazinjenega pohištva, jogijev,
zaves ipd.
Čopič za pohištvo, vrtljiv: za prizane-
sljivo ččenje pohištva in občutljivih
predmetov, odstranjevanje prahu s
knjig, ventilacijskih rež v avtu ipd.
Šoba za fuge, izvlečna: za robove,
fuge in radiatorje
Talno šobo obesite v parkirno držalo na
zadnji strani sesalnika in pritisnite v mi-
rovalni položaj (glejte sliko 4).
Slika
Pritisnite deblokirno tipko na ročaju in
slednjega snemite s teleskopske sesal-
ne cevi.
Slika
Odprite pokrov nosilca pribora.
Slika
Ročaj vtaknite v željen pribor do omeje-
valnika. S tem ročaj zaskoči. Nato ga
zasukajte navzdol in izvlecite.
Slika
Za shranitev pribor z ročajem vtaknite v
nosilec pribora in ga zasučite navzgor,
da zaskoči. Snemite ročaj.
Opozorilo: pribor se lahko tudi ročno
sname in natakne na ročaj. Za sprosti-
tev pribora pritisnite deblokirno tipko na
ročaju.
Opozorilo: vsi zgoraj navedeni koraki
se lahko izvedejo tudi z nataknjeno tele-
skopsko sesalno cevjo. V ta namen tal-
no šobo obesite v parkirno držalo na
zadnji strani sesalnika in pritisnite v mi-
rovalni položaj. Teleskopsko sesalno
cev snemite navpično navzgor.
Sesanje s priborom
QuickClick pribor
Uporaba QuickClick pribora
Zamenjava pribora iz QuickClick nosilca
pribora
108 SL
– 4
Slika
Preproge in tekstilne talne obloge:
izberite sledeče položaje stikala:
Slika
Trde površine:
izberite sledeče položaje stikala:
Izklopite napravo in izvlecite električni
vtič iz omrežne vtičnice.
Slika
Pritisnite tipko za navitje kabla. Kabel
se avtomatsko potegne v sesalnik.
Talno šobo obesite v parkirno držalo na
zadnji strani sesalnika in pritisnite v mi-
rovalni položaj.
Pri transportu napravo držite za nosilno
držalo in jo shranjujte v suhem prostoru.
Opozorilo: Priporočamo, da pred tem
teleskopsko sesalno cev popolnoma
potisnete noter.
ƽ Nevarnost poškodb
Pred vsemi negovalnim in vzdrževalnimi
deli izklopite stroj in omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice.
Opozorilo
Ne uporabljajte sredstev za poliranje, či-
ščenje stekla ali večnamenskih čistil! Na-
prave nikoli ne potapljajte pod vodno
gladino.
Napravo in plastični pribor čistite z obi-
čajnim čistilom za plastiko.
Prostor za prah očistite s suho krpo / čo-
pičem za prah.
Naroč. št. 6.904-329
Vsebina: 5 filtrskih vrečk z zapiralom in 1
motorski zaščitni filter.
Opozorilo: za odčitenje prikaza za zame-
njavo filtra snemite teleskopsko sesalno
cev z ročaja.
Slika
Ko je prikaz za zamenjavo filtra na po-
krovu popolnoma rdeč, zamenjajte filtr-
sko vrečko.
Pritisnite zaporni vzvod in odprite pokrov.
Slika
Deblokirajte nosilec filtrske vrečke in ga
prekucnite navzven.
Slika
Z zapiralno vezico zaprite vrečko, jo
vzemite ven in odvrzite.
Slika
Novo filtrsko vrečko potisnite do omeje-
valnika v nosilec. Najprej pritisnite vezi-
co navzdol, nato nosilec potisnite v
ohišje, da zaskoči.
Opozorilo
Pokrov se zapre le pri vstavljeni filtrski vreč-
ki. Po vsesavanju drobnih delcev prahu
(kot npr. gips, cement, itd.) očistite oz. za-
menjajte motorski zaščitni filter.
Motorski zaščitni filter: zamenjajte hkrati z
zadnjo filtrsko vrečko iz embalaže.
Motorski zaščitni filter leži za vstavljeno
filtrsko vrečko. Motorski zaščitni filter za-
menjajte, preden vstavite filtrsko vrečko.
Slika
Deblokirajte okvir in ga vzemite ven.
Snemite spodnji del okvirja, odstranite
star motorski zaščitni filter in ga odvrzite
v ustrezen zbiralnik. Nov motorski za-
ščitni filter položite v okvir in vstavite
spodnji del okvirja.
Slika
Okvir vstavite in pritisnite, da zaskoči.
ComfoGlide šoba
Zaključek obratovanja
Transport, shranjevanje
Nega in vzdrževanje
Ččenje naprave
Zamenjava filtrske vrečke
Zamenjava motorskega zaščitnega
filtra
109SL
– 5
Naroč. št. 6.414-805
Filter za čist izpušni zrak.
EPA filter: zamenjajte ga 1x na leto.
Slika
Odprite pokrov.
Deblokirajte EPA filter in ga vzemite ven.
Slika
Vstavite nov EPA filter in pritisnite, da
zaskoči.
Zaprite pokrov.
ComfoGlide šobo čistite v rednih presled-
kih!
Šobo snemite s sesalne cevi.
Slika
Ččenje zadnjega krmilnega valja:
najbolje pri snetem valju. V ta namen
odvijte os in ga izvlecite. Tako z lahkoto
odstranite prašni puh, lase, itd. Krmilni
valj ponovno vstavite.
Slika
Ročaj in sesalna gibka cev se lahko za
ččenje ali pri zamašitvi ločita. V ta na-
men pritisnite 2 deblokadi in ju potegni-
te narazen
Za ponovno povezavo ročaj in sesalno
gibko cev sestavite in pritisnite, da za-
skočita.
Opozorilo: da se zagotovi funkcija brezžič-
nega prenosa, baterija ne sme biti prazna.
Če ni reakcije na pritisk tipk ali pa je slednja
nezadovoljiva, zamenjajte baterijo.
Potisnite pokrov baterijskega predalčka
in ga snemite.
Odstranite stare baterije in jih zavrzite v
skladu s predpisano odstranitvijo odpa-
dnega materiala.
Vstavite nove baterije, pri tem pazite na
pravilno polariteto.
Pokrov baterijskega predalčka ponovno
vstavite in zaprite.
V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih
definirajo pripadajoča predstavništva proi-
zvajalca. Morebitne nepravilnosti na napra-
vi, ki se pojavijo zaradi materialnih oziroma
proizvodnih napak, nadomestimo v garan-
tnem času brezplačno. V primeru, da se na-
prava pokvari, se z originalnim računom in
pripadajočim priborom oglasite pri prodajal-
cu oziroma pri najbližji pooblaščeni servisni
službi.
(naslov glejte na hrbtni strani)
V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na
našo Kärcher podružnico. Naslov glejte na
hrbtni strani.
Izbor najpogosteje potrebnih nadomestnih
delov najdete na koncu navodila za obrato-
vanje.
Nadomestne dele in pribor dobite pri svo-
jem trgovcu ali pri podružnici podj. KÄR-
CHER.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Zamenjava EPA filtra
Ččenje ComfoGlide šobe
Ččenje pribora
Zamenjava baterije
Splošna navodila
Garancija
Uporabniški servis
Naročanje nadomestnih delov in
posebnega pribora
110 SL
– 6
Pridržana pravica do tehničnih spre-
memb!
A Turbo šoba za tla
(naroč. št. 4.130-177)
Krtačenje in sesanje v istem delovnem
koraku.
Predvsem primerno za vsesavanje ži-
valske dlake in za sesanje kosmatih
preprog. Pogon krtačnega valja se izva-
ja z zračnim tokom.
Električni priključek ni potreben.
B Turbo šoba za oblazinjeno pohištvo
(naroč. št. 2.903-001)
Krtačenje in sesanje oblazinjenega po-
hištva, jogijev, avtosedežev, itd. v istem
delovnem koraku.
Predvsem primerno za vsesavanje ži-
valske dlake. Pogon krtačnega valja se
izvaja z zračnim tokom.
Električni priključek ni potreben.
C Šoba za parket
(naroč. št. 4.130-172)
Za sesanje občutljivih gladkih tal (par-
ket, marmor, terakota, itd.).
D Šoba za jogije
(naroč. št. 6.906-755)
Za sesanje jogijev in oblazinjenega po-
hištva.
E Filtrske vrečke
(naroč. št. 6.904-329)
Vsebina: 5 filtrskih vrečk z zapiralom in
1 motorski zaščitni filter.
F EPA filter
(naroč. št. 6.414-805)
Dodaten filter za čist izpušni zrak. Pri-
poročljiv za alergike.
Tehnični podatki
Napetost 220 - 240 V
Vrsta toka 50/60 Hz
Omrežna varovalka
(inertna)
16 A
Razred zaščite II
Moč P
nazivna
1800 W
Moč P
maks.
2000 W
Teža (brez pribora) 7,0 kg
Akcijski polmer 10 m
Dimenzije ø 380 x
380
mm
Nazivna širina, pribor 35 mm
Nivo hrupa L
pA
66 dB(A)
Poseben pribor
111SL
Polski
– 1
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do póź-
niejszego wykorzystania lub dla następne-
go użytkownika.
Opisywany odkurzacz przeznaczony jest
do użytku w gospodarstwie domowym i nie
nadaje się do celów przemysłowych.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody powstałe w wyniku
użytkowania niezgodnego z przeznacze-
niem lub nieprawidłowej obsługi.
Odkurzacza używać wyłącznie z:
oryginalnymi workami filtrującymi.
oryginalnymi częściami zamiennymi,
osprzętem lub -wyposażeniem specjal-
nym.
Odkurzacz nie nadaje się do:
odkurzania ludzi lub zwierząt.
zasysania:
mikroorganizmów (np. much, pająków,
itp.).
szkodliwych dla zdrowia, ostrokrawę-
dziowych, gorących lub żarzących się
substancji,
wilgotnych lub płynnych substancji,
łatwopalnych lub wybuchowych mate-
riałów i gazów.
Materiały użyte do opakowania nada-
ją się do recyklingu. Opakowania nie
należy wrzucać do zwykłych pojemników
na śmieci, lecz do pojemników na surowce
wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powo-
du należy usuwać zużyte urządzenia za
pośrednictwem odpowiednich systemów
utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Filtr i worek filtra wyprodukowane są z ma-
teriałów przyjaznych dla środowiska.
Jeśli zanieczyszczenia osadzone na wkła-
dzie filtracyjnym lub w worku filtracyjnym
nie są materiałami niebezpiecznymi dla
środowiska, to można je usuwać razem z
odpadami domowymi.
Niniejsze urządzenie nie jest przezna-
czone do użytku przez osoby (włącznie
z dziećmi) z ograniczonymi możliwoś-
ciami psychofizycznymi albo nie posia-
dające doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że są one nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpie-
czeństwo albo otrzymały od niej wska-
zówki, w jaki sposób używać tego
urządzenia. Dzieci powinny być nadzo-
rowane, żeby uniknąć wykorzystywania
urządzenia do zabawy.
Opakowania foliowe utrzymywać z dala
od dzieci; istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Po każdym użyciu i przed każdym
czyszczeniem/konserwacją urządze-
nie należy wyłączyć.
Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa PL . . .1
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .2
Czyszczenie i konserwacja PL . . .5
Instrukcje ogólne . . . . . . . . PL . . .6
Dane techniczne . . . . . . . . PL . . .6
Wyposażenie specjalne . . . PL . . .7
Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
Ochrona środowiska
Utylizacja filtra i worka filtra
Wskazówki bezpieczeństwa
112 PL
– 2
Ryzyko pożaru. Nie zasysać płonących
ani żarzących się przedmiotów.
Eksploatacja urządzenia w miejscach
zagrożonych wybuchem jest zabronio-
na.
Przy dłuższych przerwach w pracy na-
leży wyłączyć urządzenie przy użyciu
wyłącznika głównego / wyłącznika albo
wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Podłączenie do sieci
Urządzenie podłączać jedynie do prądu
zmiennego. Napięcie musi być zgodne
z napięciem podanym na tabliczce zna-
mionowej urządzenia.
ƽ Niebezpieczeństwo porażenia prą-
dem
Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka
mokrymi rękami.
Przy wyjmowaniu wtyczki sieciowej z
gniazdka wtykowego nie ciągnąc za ka-
bel sieciowy.
Przed każdym zastosowaniem spraw-
dzać, czy przewód zasilający lub wtycz-
ka nie są uszkodzone. W przypadku
uszkodzenia przewodu zasilającego
niezwłocznie zlecić jego wymianę przez
autoryzowany serwis lub elektryka.
Nie używać przewodu sieciowego do
noszenia / przemieszczania urządze-
nia.
Unikać sytuacji prowadzących do
uszkodzenia mechaniczego kabla zasi-
lającego (przecięcia, przetarcia, zgnie-
cenia, wyrwania).
Przed przystąpieniem do wszelkich
prac w obrębie urządzenia należy odłą-
czyć przewód sieciowy od zasilania.
Uwaga
Nigdy nie używać bez załozonego wor-
ka filtrującego.
Urządzenie może ulec uszkodzeniu.
Należy unikać odsysania dysz w pobli-
żu głowy. Zachodzi niebezpieczeństwo
zranienia!
Podczas odkurzania całkowicie rozwi-
nąć przewód sieciowy.
Chronić urządzenie przed zmianami
pogody, wilgocią i źródłami ciepła.
Gdy urządzenie nie jest używane, nale-
ży je wyłączyć.
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
1 Przewód zasilający z wtyczką
2 Przycisk: Schowek na kabel
3Włącznik/wyłącznik
4 Wskaźnik mocy LED
5Wąż ssący
6 Uchwyt
Komora akumulatorowa (A)
7 Regulator siły ssania
Przycisk (A) +
Przycisk (B) –
(C) Funkcja standby
8 Teleskopowa rura ssąca
9 Regulacja teleskopowej rury ssą
cej
10 Ssawka podłogowa
11 Pokrywa schowka na akcesoria
12 Schowek na akcesoria QuickClick:
zawiera dyszę do tapicerki, wyciąganą
dyszę szczelinową oraz szczotkę do
odkurzania mebli
13 Wskaźnik wymiany filtra
14 Dźwignia zamknięcia, pokrywa worka
filtrującego / filtra ochronnego silnika
15 Filtr ochronny silnika
16 Uchwyt worka filtrującego
17 Pokrywa filtra EPA
18 Filtr EPA
19 Uchwyt do noszenia przenoszenia
20 Dysza turbo do podłóg
(w dostawie tylko w przypadku
VC 6350, opis znajduje się w rozdziale
»Wyposażenie specjalne, poz. A«)
Obsługa
Opis urządzenia
113PL
– 3
Dołączone są 2 akumulatory. Przed rozpo-
częciem odkurzania należy je umieścić w
komorze akumulatorowej pod rękojeścią.
Pokrywę komory akumulatorowej prze-
sunąć i wyjąć.
Włożyć akumulatory zwracając uwagę
na odpowiednie ułożenie biegunów
(oznaczenie + oraz – na spodzie komo-
ry akumulatorowej).
Pokrywę komory akumulatorowej po-
nownie założyć i zamknąć.
Rysunek
Króciec węża ssącego w otworze ssaw-
nym - wzębić.
Aby wyjąć nacisnąć oba noski wzębia-
jące i wyciągnąć wąż.
Rysunek
Złożyć rę
kojeść i rurę teleskopową i za-
zębić.
Złożyć dyszę do podłóg i rurę telesko-
pową i zazębić.
Rysunek
Użyć regulacji i ustawić żądaną długość
rury teleskopowej.
Rysunek
Aby odstawić urządzenie lub podczas
krótkich przerw w pracy zawiesić dyszę
do podłóg z tyłu urządzenia w pozycji
parkowania i doprowadzić do zazębie-
nia.
Rysunek
Aby wyjąć przechylić rękojeść do tyłu w
kierunku urządzenia. W ten sposób dy-
sza do podłóg zostaje wyciągnięta z
uchwytu postojowego i moż
na ją unieść
ku górze.
Rysunek
Przytrzymać przewód sieciowy i po-
ciągnąć go. Wtyczkę sieciową włożyć
do gniazdka.
Wyłączyć/wyłączyć urządzenie.
Rysunek
Regulacja siły ssania odbywa się za po-
mocą przycisków na regulatorze siły
ssania:
naciśnięcie przycisku + (A), większa
siła ssania
naciśnięcie przycisku - (B), mniejsza
siła ssania
Dopasować moc ssania do danej sytua-
cji:
Niska moc ssania – dla firan, materia-
łów tekstylnych, mebli tapicerowanych,
poduszek
Średnia moc ssania – dla lekko zabru-
dzonych dywanów / wykładzin dywano-
wych, wysokogatunkowych dywanów,
mostków i chodników
Najwyższa moc ssania – dla twardych
powierzchni podłogowych, mocno za-
brudzonych dywanów i wykładzin dy-
wanowych
W przypadku krótkich przerw w pracy
zalewca się włącznie przycisku standby
(C):
Nacisnąć przycisk standby, urządzenie
się wyłącza, miga wskaźnik LED przy
urządzeniu i pokazuje działanie w trybie
standby.
Po ponownym włączeniu przycisku
standby można kontynuować pracę.
Wskazówka: Odkurzacz pracuje po
wcisnięciu przycisku standby z uprzed-
nio wybraną mocą ssania.
Ważna wskazówka! W przypadku zagro-
żenia przegrzaniem, urządzenia wyłącza
się automatycznie. Wyłączyć urządzenia i
wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Upewnić
się, czy dysza, rura ssąca i wąż nie są za-
tkane lub czy nie należy wymienić filtra. Po
usunięciu usterki chłodzić urządzenie przy-
najmniej 1 godzinę. Po up
ływie tego czasu
urządzenie będzie ponownie gotowe do
pracy.
Przed uruchomieniem
Uruchamianie
114 PL
– 4
Ssawka do tapicerki: do odsysania
brudu przy meblach tapicerowanych,
materacach, firanach itd.
Pędzel do mebli, obrotowy: do deli-
katnego czyszczenia mebli i wrażliwych
przedmiotów, do odkurzania książek,
szczelin wentylacyjnych w samocho-
dzie i innych
Ssawka szczelinowa, wysuwana: do
krawędzi, szczelin i grzejników
Ssawkę podłogową zawiesić na stopce
parkującej po tylnej stronie urządzenia i
docisnąć do położenia spoczynkowego
(por. rysunek 4).
Rysunek
Nacisnąć przycisk odblokowujący na
rękojeści i zdjąć rękojeść z rury telesko-
powej.
Rysunek
Otworzyć pokrywę schowka na akceso-
ria.
Rysunek
Na rękojeści dobrze osadzić wybraną
dyszę. Zwrócić uwagę, aby się zazębi-
ła. Następnie odchylić w dó
ł i wyciąg-
nąć.
Rysunek
Do przechowywania włożyć akcesoria
przy użyciu rękojeści do schowka i za-
trzasnąć. Wyjąć rękojeść.
Wskazówka: Akcesoria można także
zdjąć ręcznie i nałożyć na rękojeść. Aby
zwolnić akcesoria, nacisnąć przycisk
odblokowujący na rękojeści.
Wskazówka: Wszystkie wyżej wymie-
nione czynności można wykonać rów-
nież z nałożoną rurą teleskopową.
Zawiesić dyszę do podłóg na uchwycie
postojowym z tyłu urz
ądzenia i dopro-
wadzić do zazębienia. Rurę teleskopo-
wą pociągnąć pionowo w dół.
Rysunek
Dywany i wykładziny dywanowe:
Pozycje przełącznika dobrać w nastę-
pujący sposób:
Rysunek
Twarde powierzchnie:
Pozycje przełącznika dobrać w nastę-
pujący sposób:
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego.
Rysunek
Nacisnąć przycisk zwijania kabla. Kabel
zwija się automatycznie w schowku we-
wnątrz urządzenia.
Zawiesić dyszę do podłóg na uchwycie
postojowym z tyłu urządzenia i dopro-
wadzić do zazębienia.
Do transportu urządzenia używać
uchwytu no
śnego i przechowywać
urządzenie w suchym pomieszczeniu.
Wskazówka: Zaleca się przedtem cał-
kowicie złożyć teleskopową rurę ssącą.
Odkurzanie z zastosowaniem wy-
posażenia
Akcesoria QuickClick
Zastosowanie akcesoriów QuickClick
Wymiana akcesoriów przechowywanych
w schowku na akcesoria QuickClick
Dysza ComfoGlide
Zakończenie pracy
Transport, przechowywanie
115PL
– 5
ƽ Ryzyko obrażeń
Przed rozpoczęciem konserwacji lub na-
prawy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od
sieci.
Uwaga
Nie stosować mleczka do szorowania,
środka do czyszczenia szkła ani uniwersal-
nego środka czyszczącego! Nigdy nie za-
nurzać urządzenia w wodzie.
Urządzenie i akcesoria z tworzywa
sztucznego należy czyścić zwykłym
środkiem do czyszczenia tworzyw
sztucznych.
Komorę pyłową oczyścić suchą ścierką
/ pędzlem.
Nr katalogowy 6.904-329.
Zawartość: 5 worków filtra z zamknięciem i
1 filtrem silnika.
Wskazówka: Aby odczytać wskazanie
wskaźnika wymiany filtra, należy odłączyć
ryrę teleskopową od rękojeści.
Rysunek
Jeżeli wskaźnik wymiany filtra na pokry-
wie wskazuje całkowicie kolor czerwo-
ny, należy wymienić worek filtrujący.
Podnie
ść dźwignię zamknięcia i otwo-
rzyć pokrywę.
Rysunek
Zwolnić uchwyt worka filtrującego i od-
chylić na zewnątrz.
Rysunek
Zamknąć worek filtrujący poprzez po-
ciągnięcie za pokrywę zamykającą, wy-
jąć go i zutylizować.
Rysunek
Nowy worek wsunąć w uchwyt do mo-
mentu wystąpienia oporu. Najpierw na-
cisnąć nakładkę w dół, a następnie
wsunąć uchwyt w obudowę i zatrzas-
nąć.
Uwaga
Pokrywa zamyka się tylko z włożonym wor-
kiem filtrującym. Po zassaniu drobnych
cząstek pyłu (np. gipsu, cementu itp.)
oczyścić lub wymienić filtr ochronny silnika.
Filtr ochronny silnika: wymienić razem z
ostatnim workiem filtrującym z opakowania
zbiorczego worków.
Filtr ochronny silnika znajduje się za za-
łożonym workiem filtrującym. Przed za-
łożeniem worka filtrującego należy
wymienić filtr ochronny silnika.
Rysunek
Odblokować ramę i wyjąć ją.
Zdjąć dolną część ramy, wyjąć stary filtr
ochronny silnika i zutylizować. W ramie
umieścić nowy filtr ochronny silnika i
włożyć dolną część ramy.
Rysunek
Założyć i zatrzasnąć
ramę.
Nr katalogowy 6 414-805.
Filtr do czystego powietrza wydmuchu.
Filtr EPA: wymieniać 1 raz w ciągu roku.
Rysunek
Otworzyć pokrywę.
Odblokować filtr EPA i wyjąć go.
Rysunek
Założyć i zatrzasnąć nowy filtr EPA.
Zamknąć pokrywę.
Dyszę ComfoGlide czyścić regularnie!
Zdjąć dyszę z rury ssącej.
Rysunek
Oczyścić tylną rolkę prowadzącą:
najlepiej po zdjęciu rolki. W tym celu na-
leży odkręcić śruby osi i wyjąć rolkę. W
ten sposób można łatwo usunąć zbitki
kurzu, włosy itp. Ponownie zamonto-
wać rolkę prowadzą
cą.
Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie urządzenia
Wymiana worka filtrującego
Wymiana filtra ochronnego silnika
Wymiana filtra EPA
Czyszczenie dyszy ComfoGlide
116 PL
– 6
Rysunek
Rękojeść i wąż ssący można rozdzielić
w celu oczyszczenia lub w przypadku
zapchania. W tym celu nacisnąć 2 blo-
kady i rozłączyć przez pociągnięcie
Aby połączyć rękojeść i wąż ssący na-
leży umieścić jedną część w drugiej i
zazębić.
Wskazówka: Aby zapewnić działanie funk-
cji bezprzewodowego transferu, akumula-
tor nie może być rozładowany. Jeżeli
podczas naciskania przycisków nie nastę-
puje żadna reakcja lub jest ona niewystar-
czająca, należy wymienić akumulator.
Pokrywę komory akumulatorowej prze-
sunąć i wyjąć.
Wyjąć stare akumulatory i przekazać do
odpowiedniej utylizacji.
Włożyć nowe akumulatory zwracając
uwagę na odpowiednie ułożenie biegu-
nów.
Pokrywę komory akumulatorowej po-
nownie założyć i zamknąć.
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji wydanej przez nasze przedstawiciel-
stwo handlowe w tym kraju. Ewentualne
usterki urządzenia usuwane są w okresie
gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane
są błędem materiałowym lub produkcyj-
nym. W przypadku roszczenia gwarancyj-
nego proszę zwrócić się z urządzeniem
wraz z wyposażeniem i dowodem kupna
do Waszego sprzedawcy lub do najbliższe-
go autoryzowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
W przypadku pytań lub usterek prosimy
zwrócić się do najbliższego oddziału firmy
KÄRCHER. Adres znajduje się na odwro-
cie.
Wybór najczęściej potrzebnych cześci za-
miennych znajduje się na końcu instrukcji
obsługi.
Części zamienne i akcesoria dostępne są u
sprzedawcy albo w oddziale firmy KÄR-
CHER.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Czyszczenie akcesoriów
Wymiana akumulatora
Instrukcje ogólne
Gwarancja
Serwis firmy
Zamawianie części zamiennych i
akcesoriów specjalnych
Dane techniczne
Napięcie 220 - 240 V
Rodzaj prądu 50/60 Hz
Bezpiecznik sieciowy
(zwłoczny)
16 A
Klasa ochrony II
Moc P
znam.
1800 W
Moc P
maks.
2000 W
Ciężar (bez akcesoriów) 7,0 kg
Promień działania 10 m
Wymiary ø 380 x
380
mm
Średnica nominalna, ak-
cesoria
35 mm
Poziom ciśnienie aku-
stycznego L
pA
66 dB(A)
117PL
– 7
A Dysza turbo do podłóg
(nr kat. 4.130-177)
Jednoczesne szczotkowanie i odkurza-
nie.
Szczególnie zalecane do usuwania
sierści zwierząt oraz odkurzania dywa-
nów o bardzo wysokim runie. Napęd
szczotki następuje w wyniku dizłania
strumienia powietrza.
Nie jest wymagane żadne podłączenie
elektryczne.
B Dysza turbo do tapicerki
(nr kat. 2.903-001)
Jednoczesne szczotkowanie i odkurza-
nie mebli tapicerowanych, materacy,
siedzeń samochodowych itp.
Szczególnie nadaje się do usuwania
sierści zwierząt. Napęd szczotki nastę-
puje w wyniku dizłania strumienia po-
wietrza.
Nie jest wymagane żadne podłączenie
elektryczne.
C Dysza do parkietu
(nr kat. 4.130-172)
Do odkurzania delikatnych gładkich
podłóg (parkiet, marmur, terakota, itp.)
D Dysza do materacy
(nr kat. 6.906-755)
Do odkurzania materacy i obić tapicer-
skich.
E Worek filtrujący
(nr kat. 6.904-329)
Zawartość: 5 worków filtrujących z za-
mknięciem oraz 1 filtr ochronny silnika.
F Filtr EPA
(nr kat. 6.414-805)
Dodatkowy filtr do czyszczenia powie-
trza wylotowego. Zalecany dla alergi-
ków.
Wyposażenie specjalne
118 PL
Românete
– 1
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţi-
uni original, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între-
buinţarea ulterioară sau pentru următorii
posesori.
Acest aspirator este destinat numai pentru
utilizarea în domeniul casnic şi nu trebuie
folosit în domeniul comercial.
Producătorul nu răspunde pentru eventua-
lele daune rezultate în urma utilizării neco-
respunzătoare sau a manipulării incorecte.
Utilizaţi aspiratorul numai cu:
saci de filtrare originali;
piese de schimb, accesorii sau acceso-
rii opţionale originale
Aspiratorul nu este adecvat pentru:
pentru a aspira praful de pe persoane
sau animale.
pentru a aspira:
- vieţuitoare mici (de ex. muşte, păian-
jeni, etc.);
- substanţe toxice, obiecte cu muchii
ascuţite, fierbinţi sau incandescente;
substanţe umede sau lichide;
- substanţe sau gaze uşor inflamabile
sau explozive.
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. Ambalajele nu trebuie aruncate
în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un
centru de colectare şi revalorificare a deşe-
urilor.
Aparatele vechi conţin materiale reci-
clabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Din
acest motiv, vă rug
ăm să apelaţi la centrele
de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Filtrul si sacul de filtrare sunt fabricate din
materiale care nu dăunează mediului.
Dacă nu conţin substanţe care nu pot fi
aruncate în gunoiul menajer, atunci ei pot fi
aruncaţi la gunoi.
Acest aparat nu este destinat pentru a fi
utilizat de către persoane (inclusiv co-
pii) cu capacităţi psihice, senzoriale sau
mintale limitate sau de către persoane-
le, care nu dispun de experienţa şi/sau
cunoştinţa necesară, cu excepţia acelor
cazuri, în care ele sunt supravegheate
de o persoană responsabilă de siguran-
ţa lorsau au fost instruite de către
aceasta în privinţa utilizării. Nu lăsaţi
copii nesupravegheaţi, pentru a vă asi-
gura, că nu se joacă cu aparatul.
Ţineţi foliile de ambalaj departe de co-
pii, pentru a evita pericolul de sufocare!
Opriţi aparatul după fiecare utilizare sau
înainte de curăţarea/întreţinerea aces-
tuia.
Pericol de incendiu. Nu aspiraţi obiecte
aprinse sau incandescente.
Este interzisă funcţionarea în zone cu
pericol de explozie.
În cazul unor perioade mai lungi de re-
paus opriţi aparatul de la comutatorul
principal / aparatului sau scoateţi apa-
ratul din priză.
Cuprins
Măsuri de siguranţă . . . . . . RO . . .1
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . RO . . .2
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . RO . . .4
Observaţii generale . . . . . . RO . . .5
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . . .6
Accesorii opţionale . . . . . . . RO . . .6
Utilizarea corectă
Protecţia mediului înconjurător
Eliminarea filtrului şi a sacului de filtrare
Măsuri de siguranţă
119RO
– 2
Racordul electric
Aparatul se conectează numai la curent
alternativ. Tensiunea trebuie să cores-
pundă celei de pe plăcuţa aparatului.
ƽ Pericol de electrocutare
Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare
şi priza având mâinile ude.
Când scoateţi ştecherul din priză, nu
trageţi de cablu.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi ca-
blul de conectare să nu aibă defecţiuni.
Cablul de reţea deteriorat trebuie înlo-
cuit neîntârziat într-un atelier electric /
service pentru clienţi autorizat.
Nu utilizaţi cablul de racordare la reţea
pentru a prinde/transporta aparatul.
Nu trageţi cablul de racordare la reţea
peste muchii ascuţite şi nu-l striviţi.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat
scoateţi ştecherul din priză.
Atenţie
Nu folosiţi aspiratorul niciodată dacă
sacul de filtrare nu este montat.
Aparatul poate fi deteriorat.
Nu apropiaţi duza sau tubul de aspirare
de zona capului. Pericol de rănire!
În timpul aspirări trageţi cablul complet
afară.
Protejaţi aparatul împotriva influenţelor
meteorologice externe, a umidităţii şi a
surselor de căldură.
Opriţi aparatul atunci cand nu se aspiră.
Vă rugăm deschideţi paginile cu ima-
gini!
1 Cablu de alimentare cu ştecăr
2 Buton pentru înfăşurarea cablului
3 Întrerupător pornit/oprit
4 LED indicator pentru performanţă
5 Furtun pentru aspirare
6 Mâner
(A) Compartiment de baterii
7 Regulator pentru puterea de aspirare
(A) tasta +
(B) tasta –
(C) funcţie de aşteptare
8 Tub de aspirare telescopic
9 Reglarea tubului de aspirare telescopic
10 Duză pentru sol
11 Capacul suportului pentru accesorii
12 Suport pentru accesorii QuickClick:
conţine duza pentru tapiţerie, duza re-
glabilă pentru rosturi şi pensula pentru
mobilă
13 Indicator pentru înlocuirea filtrului
14 Manetă de blocare, capac sac de filtra-
re / filtru pentru protecţ
ia motorului
15 Filtru pentru protecţia motorului
16 Suportul sacului de filtrare
17 Capac filtru EPA
18 Filtru EPA
19 Mâner pentru transport
20 Turboduză pentru podele
(se livrează numai pentru VC 6350, de-
scrierea aferentă se găseşte în capitolul
„Accesorii opţionale poz. A”)
Pachetul conţine 2 baterii. Înainte de a în-
cepe aspirarea, introduceţi bateriile în com-
partimentul de baterii în partea de jos a
mânerului.
Împingeţi capacul compartimentului de
baterii şi apoi îndepărtaţi-l.
Introduceţi bateriile având grijă la pola-
ritatea acestora (marcată cu + şi – pe
fundul compartimentului de baterii).
Puneţi la loc capacul compartimentului
de baterii şi închideţi-l.
Utilizarea
Descrierea aparatului
Înainte de punerea în funcţiune
120 RO
– 3
Figura
Introduceţi capătul furtunului de aspira-
re în orificiul de aspirare.
Pentru demontare, apăsaţi cele două ele-
mente de fixare şi trageţi furtunul afară.
Figura
Apăsaţi mânerul în tubul de aspirare te-
lescopic şi fixaţi-l.
Apăsaţi duza în tubul de aspirare tele-
scopic şi fixaţi-o.
Figura
Reglaţi tubul de aspirare telescopic la
lungimea dorită.
Figura
Pentru a depozita aparatul sau în timpul
pauzelor de lucru, agăţaţi duza în su-
portul de pe partea din spate a aparatu-
lui şi apăsaţi-o în poziţia de fixare.
Figura
Pentru a o scoate, apăsaţi mânerul în
spate, în direcţia aparatului. Astfel,
duza este desprinsă din poziţia de fixa-
re şi poate fi ridicată în sus şi scoasă.
Figura
Prindeţi cablul de alimentare de
ştecher
şi trageţi-l afară. Introduceţi ştecherul în
priză.
Porniţi/opriţi aparatul.
Figura
Reglarea puterii de aspirare se face de
la tastele de pe regulatorul aferent:
acţionarea tastei + (A), putere de aspi-
rare mai mare
acţionarea tastei – (B), putere de aspi-
rare mai mică
Adaptaţi puterea de aspirare în funcţie
de situaţie:
Putere de aspirare mică – pentru per-
dele, materiale textile, tapiţerie, perne
Putere de aspirare medie – pentru co-
voare/mochete uşor murdare, covoare
sensibile, covoraşe
Putere de aspirare maximă – pentru
podele, respectiv covoare şi mochete
foarte murdare
În timpul pauzelor de lucru mai scurte
se recomandă folosirea tastei pentru
funcţia de aşteptare:
Apăsaţi tasta pentru funcţia de aşteptare,
aparatul se opreşte, LED-ul de pe aparat
pâlpâie şi indică starea de aşteptare.
Pentru a relua lucrul, apăsaţ
i din nou
tasta pentru funcţia de aşteptare.
Observaţie: După apăsarea tastei pen-
tru funcţia de aşteptare, aspiratorul
funcţionează cu puterea de aspirare re-
glată în prealabil.
Observaţie importantă!Aparatul se opreş-
te automat în cazul în care există pericolul
supraîncălzirii. Opriţi aparatul şi scoateţi
ştecherul din priză. Asiguraţi-vă că duza şi
furtunul sau tubul de aspirare nu sunt înfun-
date şi verificaţi dacă filtrul trebuie înlocuit.
După remedierea problemei lăsaţi aparatul
să se răcească timp de cel puţin o oră, timp
după care puteţi utiliza aparatul din nou.
Duză tapiţerii: pentru aspirarea mobilei
tapiţate, a saltelelor, perdelelor etc.
Perie mic
ă pentru mobilă, rotativă:
pentru curăţarea delicată a mobilei şi a
obiectelor sensibile, ştergerea prafului
de pe cărţi, orificii de aerisire din maşi-
nă etc.
Duză pentru rosturi, extensibilă: pen-
tru muchii, rosturi şi calorifere
Agăţaţi duza în suportul de pe partea
din spate a aparatului şi apăsaţi-o în po-
ziţia de fixare (vezi figura 4).
Figura
Apăsaţi butonul de deblocare de pe mâ-
ner şi scoateţi mânerul de pe tubul de
aspirare telescopic.
Figura
Deschideţi capacul suportului pentru
accesorii.
Punerea în funcţiune
Aspirare cu accesorii
Accesorii QuickClick
Folosirea accesoriilor QuickClick
Înlocuirea accesoriului din suportul de
accesorii QuickClick
121RO
– 4
Figura
Introduceţi mânerul în accesoriul dorit
până la capăt. Astfel acesta se fixează
în poziţie. Când aţi terminat, împingeţi-l
în jos şi scoateţi-l afară.
Figura
Pentru depozitare, accesoriul trebuie
introdus împreună cu mânerul în supor-
tul pentru accesorii şi apoi trebuie îm-
pins în sus, până intră în locaş. Trageţi
afară mânerul.
Observaţie: Accesoriile pot fi scoase şi
cu mâna, după care pot fi aplicate pe
mâner. Pentru a desface accesoriul,
apăsaţi butonul de deblocare de pe mâ-
ner.
Observaţie: Toţi paşii de mai sus pot fi
efectuaţi şi dacă tubul de aspirare tele-
scopic nu este demontat. Pentru aceas-
ta, agăţaţi duza în suportul de pe partea
din spate a aparatului şi apăsaţi-o în po-
ziţia de fixare. Trageţi tubul telescopic
vertical în sus.
Figura
Covoare
şi mochete:
Alegeţi poziţia comutatorului astfel:
Figura
Suprafeţe dure:
Alegeţi poziţia comutatorului astfel:
Opriţi aparatul şi scoateţi ştecărul de
alimentare din priză.
Figura
Apăsaţi butonul pentru înfăşurarea ca-
blului. Cablul este tras automat în apa-
rat.
Agăţaţi duza în suportul de pe partea
din spate a aparatului şi apăsaţi-o în po-
ziţia de fixare.
În vederea transportării, aparatul trebu-
ie ţinut de mâner, iar depozitarea se
face în spaţii uscate.
Observaţie: Se recomandă strângerea
tubului telescopic în prealabil.
ƽ Pericol de rănire
Înaintea oricărei lucrări de întreţinere apa-
ratul se deconectează, iar ştecherul se tra-
ge din priză.
Atenţie
Nu utilizaţi detergenţi pentru vase, pentru
sticle sau universali ! Nu scufundaţi nicio-
dată aparatul în apă.
Curăţaţi aparatul şi accesoriile din ma-
terial plastic cu o substanţă din comerţ
pentru curăţarea suprafeţelor din mate-
rial plastic.
Curăţaţi compartimentul pentru praf cu
o cârpă uscată sau o pensulă.
Cod articol 6.904-329
Conţinut: 5 saci de filtrare cu dispozitiv de
închidere şi 1 filtru pentru protecţia motoru-
lui.
Observaţie: Pentru a citi indicatorul pentru
înlocuirea filtrului, desprindeţi tubul telesco-
pic de mâner.
Figura
Dacă indicatorul pentru înlocuirea filtru-
lui din capac este complet roşu, înlocuiţi
sacul de filtrare.
Acţionaţi maneta de blocare şi deschi-
deţi capacul.
Figura
Deblocaţi suportul sacului de filtrare şi
împingeţi-l în exterior.
Duza ComfoGlide
Încheierea utilizării
Transportul, depozitarea
Îngrijirea şi întreţinerea
Curăţarea aparatului
Înlocuirea sacului de filtrare
122 RO
– 5
Figura
Închideţi sacul de filtrare, scoateţi-l afa-
ră şi aruncaţi-l.
Figura
Împingeţi sacul de filtrare nou în suport,
până când ajunge la capăt. Apăsaţi mai
întâi clema în jos, după care împingeţi
suportul în carcasă, până când intră în
locaş.
Atenţie
Capacul se închide numai dacă sacul de fil-
trare este introdus. După aspirarea particu-
lelor de praf fine (ca de ex. gips, ciment
etc.), curăţaţi sau înlocuiţi filtrul pentru pro-
tecţia motorului.
Filtrul pentru protecţia motorului: se în-
locuieşte împreună cu ultimul sac de filtrare
din punga cu saci de filtrare.
Filtrul pentru protecţia motorului este
amplasat în spatele sacului de filtrare.
Înainte de a introduce sacul de filtrare,
înlocuiţi filtrul pentru protecţia motoru-
lui.
Figura
Deblocaţi cadrul şi scoateţi-l afară.
Scoateţi partea de jos a cadrului, înde-
părtaţi vechiul filtru pentru protecţia mo-
torului şi aruncaţi-l. Introduceţi noul filtru
pentru protecţia motorului în cadru şi
puneţi la loc partea de jos a cadrului.
Figura
Introduceţi cadrul şi fixaţi-l.
Cod articol 6.414-805
Filtru pentru un aer evacuat mai curat.
Filtrul EPA: trebuie înlocuit o dată pe an.
Figura
Deschideţi capacul.
Deblocaţi filtrul EPA şi scoateţi-l afar
ă.
Figura
Introduceţi noul filtru EPA şi fixaţi-l.
Închideţi capacul.
Duza ComfoGlide trebuie curăţată periodic!
Îndepărtaţi duza de pe tubul de aspira-
re.
Figura
curăţarea rolei de ghidare din spate:
cel mai bine se face când rola este de-
montată. Pentru aceasta, deşurubaţi
axul şi trageţi-l afară. Astfel, scamele,
părul, etc. pot fi îndepărtate uşor. Mon-
taţi la loc rola de ghidare.
Figura
Furtunul de aspirare şi mânerul pot fi
desfăcute când trebuie curăţate sau
desfundate. Pentru aceasta apăsaţi
cele două elemente de deblocare şi
desfaceţi-le.
Pentru a îmbina mânerul şi furtunul de
aspirare, împingeţi-le unul într-altul şi fi-
xaţi-le.
Observaţie: Pentru ca transmisia fără fir s
ă
funcţioneze, bateria nu are voie să fie goa-
lă. Dacă la apăsarea tastelor nu se observă
nici o reacţie sau se observă doar o reacţie
slabă, înlocuiţi bateria.
Împingeţi capacul compartimentului de
baterii şi apoi îndepărtaţi-l.
Scoateţi bateriile vechi şi eliminaţi-le
corespunzător.
Introduceţi bateriile noi, având grijă la
polaritatea acestora.
Puneţi la loc capacul compartimentului
de baterii şi închideţi-l.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de reţeaua noastră de des-
facere. Eventuale defecţiuni ale aparatului
dumneavoastră, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt cauzate de defecte de
Înlocuirea filtrului pentru protecţia
motorului
Înlocuirea filtrului EPA
Curăţarea duzei ComfoGlide
Curăţarea accesoriilor
Înlocuirea bateriei
Observaţii generale
Condiţii de garanţie
123RO
– 6
fabricaţie sau de material, se repară în mod
gratuit. În cazul producerii unei defecţiuni
care se încadrează în garanţie, prezentaţi
aparatul, accesoriile şi chitanţa de cumpă-
rare la centrul de desfacere sau cea mai
apropiată unitate de reparaţii autorizată.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Dacă aveţi întrebări sau în caz de defect re-
prezentanţa noastră KÄRCHER vă stă la
dispoziţie cu plăcere în continuare. Pentru
adresă vedeţi pagina din spate.
O selecţie a pieselor de schimb utilizate cel
mai des se găseşte la sfârşitul instrucţiuni-
lor de utilizare.
Piese de schimb şi accesorii puteţi procura
de la comerciant sau de la filiala KÄRCHER.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Ne rezervăm dreptul de a efectua modi-
ficări tehnice !
A Turboduză pentru podele
(nr. de comandă 4.130-177)
Periere şi aspirare dintr-o singură mi
ş-
care.
Este excepţională pentru aspirarea pă-
rului de animale şi aspirarea covoarelor
cu firul lung. Acţionarea periei circulare
se realizează prin curenţi de aer.
Nu este necesar un racord electric.
B Turboduză pentru tapiţerie
(număr de comandă 2.903-001)
Periere şi aspirare concomitentă a mo-
bilei tapiţate, a saltelelor, a scaunelor
din maşină, etc.
Este excepţională pentru aspirarea pă-
rului de animale. Acţionarea periei cir-
culare se realizează prin curenţi de aer.
Nu este necesar un racord electric.
C Duza pentru parchet
(nr. de comandă 4.130-172)
Pentru aspirarea podelelor netede, sensi-
bile (parchet, marmură, teracotă, etc.).
D Duza pentru saltele
(nr. de comandă 6.906-755)
Pentru aspirarea saltelelor şi a tapiţerii-
lor.
E Sac de filtrare
(nr. de comandă 6.904-329)
Conţinut: 5 saci de filtrare cu dispozitiv
de închidere şi 1 filtru pentru protecţia
motorului.
F Filtru EPA
(nr. de comand
ă 6.414-805)
Filtru suplimentar pentru un aer evacuat
mai curat. Recomandat pentru alergici.
Service-ul autorizat
Comandarea pieselor de schimb şi
a accesoriilor speciale
Date tehnice
Tensiune 220 - 240 V
Tipul curentului 50/60 Hz
Siguranţă pentru reţea
(temporizată)
16 A
Clasa de protecţie II
Puterea P
nominal
1800 W
Puterea P
max
2000 W
Masa (fără accesorii) 7,0 kg
Raza de acţiune 10 m
Dimensiunile ø 380 x
380
mm
Diametru nominal, acce-
sorii
35 mm
Nivel de zgomot L
pA
66 dB(A)
Accesorii opţionale
124 RO
Slovenina
– 1
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Tento vysávač je určený pre súkromné po-
užitie v domácnosti a nie pre priemyselné
účely.
Výrobca neručí za prípadné škody, ktoré
budú spôsobené nesprávnym zaobchádza-
ním alebo používaním v rozpore s určením.
Vysávač používajte len s:
originálnymi filtračnými vreckami,
originálnymi náhradnými dielmi, príslu-
šenstvom alebo doplnkovým príslušen-
stvom.
Vysávač nie je vhodný pre:
vysávanie ľudí alebo zvierat.
Vysávanie:
malých živočíchov (napr. múch, pavú-
kov atď.),
zdraviu škodlivých, drsných, horúcich
alebo rozžeravených látok,
vlhkých alebo kvapalných látok,
ľahko zápalných alebo výbušných látok
a plynov.
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyha-
dzujte do komunálneho odpadu, ale odo-
vzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnot-
né recyklovateľné látky, ktoré by sa
mali opät' zužitkovat'. Staré zariade-
nia preto láskavo odovzdajte do vhodnej
zberne odpadových surovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Filter a filtračné vrecko sú vyrobené z ma-
teriálov, ktoré šetria životné prostredie.
Pokiaľ neobsahujú žiadne nasaté substan-
cie, ktoré sú zakázané likvidovať do domo-
vého odpadu, môžete ich zlikvidovať do
normálneho domového odpadu.
Toto zariadenie nie je určené na to, aby
ho používali osoby (vrátane detí) s ob-
medzenými fyzickými, zmysloými alebo
duševnými schopnosťami resp. nedos-
tatkom skúseností a znalostí, musia byť
pod dozorom osôb zodpovedných za
ich bezpečnosť alebo musia od nich ob-
držať pokyny, ako zariadenie používať.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa za-
bezpečilo, že sa so zariadením nehrajú.
Obalové fólie uchovávajte mimo dosa-
hu detí. Vzniká nebezpečenstvo uduse-
nia!
Prístroj po každom použití a pred kaž-
dým čistením alebo údržbou vypnite.
Nebezpečie vzniku požiaru. Nevysávaj-
te horiace alebo tlejúce predmety.
Používanie v priestoroch so zvýšením
nebezpečenstvom výbuchu je zakáza-
né.
V prípade dlhších prestávok v prevádz-
ke zariadenie vypnite pomocou hlavné-
ho vypínača / vypínača zariadenia
alebo vytiahnite sieťovú zástrčku.
Elektrické pripojenie
Zariadenie pripájajte iba na striedavý
prúd. Napätie musí zodpovedať údajom
na typovom štítku zariadenia.
ƽ Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a
vidlice vlhkými rukami.
Obsah
Bezpečnostné pokyny . . . . SK . . .1
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .2
Starostlivosť a údržba . . . . SK . . .4
Všeobecné pokyny. . . . . . . SK . . .5
Technické údaje . . . . . . . . . SK . . .6
Špeciálne príslušenstvo . . . SK . . .6
Správne použitie
Ochrana životného prostredia
Likvidácia filtra a filtračného vrecka
Bezpečnostné pokyny
125SK
– 2
Sieťovú zástrčku neťahajte zo zásuvky
za sieťový kábel.
Pred každým použitím skontrolujte, či
nie je poškodený prívodný kábel alebo
sieťová vidlica. Poškodený prívodný ká-
bel dajte bezodkladne vymeniť autori-
zovanej servisnej službe alebo
kvalifikovanému elektrotechnikovi.
Nepoužívajte kábel pripojenia k sieti
pre nesenie / prepravu prístroja.
Kábel pripojenia k sieti neťahajte cez
ostré hrany a neprikvačte ho.
Pred všetkými prácami na prístroji vy-
tiahnite sieťovú zástrčku.
Pozor
Nikdy nevysávajte bez filtračného vrec-
ka.
Prístroj sa môže poškodiť.
Nedopusťte vysávanie tryskou a sacou
rúrou v blízkosti hlavice. Vzniká tak ne-
bezpečenstvo poranenia!
Pri vysávaní kábel pripojenia k sieti cel-
kom vytiahnite.
Prístroj chráňte pred pôsobením von-
kajších poveternostných vplyvov, vlh-
kosti a zdrojov tepla.
Ak spotrebič nesaje, vypnite ho.
Vyklopte prosím strany s obrázkami!
1 Prívodný sieťový kábel s vidlicou
2 Gombík navíjania kábla
3 Gombík zapn/vypn
4 LED indikácia výkonu
5 Sacia hadica
6 Rukovät'
Priestor pre batérie (A)
7 regulátor sacej sily
(A) + gombík
(B) – gombík
(C) funkcia standby pohotovosť
8 Teleskopická sacia rúra
9 Nastavenie teleskopickej sacej rúry
10 Podlahová hubica
11 Zakrytie uloženia príslušenstva
12 Uloženie príslušenstva QuickClick:
obsahuje trysku s vypchávkou, vyťaho-
vaciu štrbinovú trysku a štetec na náby-
tok
13 Indikácia výmeny filtra
14 Uzatváracia páka, veko filtračného
vrecka/ ochranného filtra motora
15 Ochranný filter motora
16 Upevnenie filtračného vrecka
17 Zakrytie filtra EPA
18 Filter EPA
19 Rukoväť
20 Turbodýza pre podlahy
(len v rozsahu dodávky VC 6350, popis
nájdete v kapitole »Špeciálne príslu-
šenstvo poz. A«)
Priložené sú 2 batérie. Pred začatím vysá-
vania ich vložte do priestoru pre batérie pod
rukoväťou.
Nasuňte a odoberte kryt priestoru pre
batérie.
Vložte batérie, pričom dbajte na správ-
nu polaritu (označenie + a - na spodku
priestoru pre batérie).
Kryt priestoru batérie opäť nasaďte a
uzavrite.
Obrázok
Hrdlá sacích hadíc zaistite zarážkou do
sacieho otvoru.
Pre sňatie stlačte obidva výstupky za-
rážky a hadicu stiahnite.
Obrázok
Držadlo a teleskopickú saciu rúru za-
suňte do seba a zaistite zarážkou.
Podlahovú trysku a teleskopickú saciu
rúru zasuňte do seba a zaistite zaráž-
kou.
Obsluha
Popis prístroja
Pred uvedením do prevádzky
Uvedenie do prevádzky
126 SK
– 3
Obrázok
Reguláciou nastavte teleskopickú saciu
rúru na žiadanú dĺžku.
Obrázok
Pre odstavenie alebo pri krátkych pre-
rušeniach práce podlahovú trysku za-
veste na odstavný držiak na zadnej
strane prístroja a zatlačte do nehybnej
polohy.
Obrázok
Pre vyňatie zatlačte držadlo dozadu
smerom k prístroju. Tak sa podlahová
tryska uvoľní z odstavného držiaka
a môže sa vyňať smerom hore.
Obrázok
Kábel pripojenia ku sieti držte na vidlici
a vytiahnite. Sieťovú zástrčku zastrčte
do zásuvky.
Prístroj zapnite/vypnite.
Obrázok
Sacia sila sa nastavuje gombíkmi na re-
gulátore sacej sily:
+ gombíkom (A) pre vyššiu saciu silu
– gombíkom (B) pre slabšiu saciu silu
Saciu sila prispôsobte sacej situácii:
Nízky sací výkon – pre záclony, textí-
lie, posteľné prádlo, podušky
Stredný sací výkon – pre mierne zne-
čistené koberce / podlahové krytiny, ko-
berce vysokej hodnoty, mostíky a
behúne
Najvyšší sací výkon – pre tvrdé podla-
hy, silne znečistené koberce a podlaho-
vé krytiny
Pri kratších pracovných prestávkach sa
odporúča použiť gombík standby (C):
Stlačte tlačidlo Standby, prístroj sa vy-
pne, LED na prístroji bliká a zobrazuje
prevádzku Standby.
Znovu stlačte gombík standby, môže sa
pracovať ďalej.
Upozornenie: Vysávač sa rozbehne po
zatlačení tlačidla Standby pri predtým
nastavenom výkone vysávania.
Dôležitý pokyn!
Prístroj sa automaticky
vypína keď hrozí prehriatie. Vypnite prístroj
a vytiahnite sieťovú zástrčku. Presvedčite
sa, či tryska, sacia rúra ani hadica nie sú
upchaté resp. či nie je treba vymeniť filter.
Po odstránení poruchy nechajte prístroj oc-
hladiť najmenej hodinu, potom je prístroj
znovu pripravený pre prevádzku.
Dýza na čalúnenie: na vysávanie čalú-
neného nábytku, matracov, záclon atď.
Štetec na nábytok, otoč: na šetrné
čistenie nábytku a citlivé predmety, od-
stránenie prachu z kníh, vetracie prie-
duchy v aute atď.
Dýza do špár, vysúvacia: pre hrany,
špáry a výhrevné telesá
Dýzu na podlahy zaveste do držiaka na
zadnej strane spotrebiča a zatlačte do
stabilnej polohy (viď obrázok 4).
Obrázok
Odisťovací gombík na držadle stlačte
a stiahnite držadlo z teleskopickej sacej
rúry.
Obrázok
Odklopte zakrytie uloženia príslušen-
stva.
Obrázok
Rukoväť zasuňte do požadovaného
príslušenstva až po doraz. Tak zapad-
ne do svojej správnej polohy. Následne
ju sklopte smerom dole a vytiahnite.
Obrázok
Pre uschovanie príslušenstvo
s držadlom zasuňte do uloženia príslu-
šenstva a zaistite zarážkou nahor. Dr-
žadlo stiahnite.
Pokyn: Príslušenstvo sa môže sňať aj
ručne a nasunúť na držadlo. Pri uvoľne-
ní príslušenstva stlačte odis
ťovací gom-
bík držadla.
Pokyn: Všetky hore uvedené kroky sa
môžu vykonávať aj s nasadenou tele-
skopickou sacou rúrou. K tomu treba
Vysávanie s príslušenstvom
Príslušenstvo QuickClick
Použitie príslušenstva QuickClick
Vymeňte príslušenstvo z QuickClick ulo-
ženia príslušenstva
127SK
– 4
zavesiť podlahovú trysku na odstavný
držiak na zadnej strane prístroja
a zatlačiť do nehybnej polohy. Telesko-
pickú saciu rúru stiahnite kolmo nahor.
Obrázok
Koberce a podlahové krytiny:
Vyberte nasledovné polohy vypínača:
Obrázok
Tvrdé plochy:
Vyberte nasledovné polohy vypínača:
Spotrebič vypnite a vytiahnite sieťovú
vidlicu.
Obrázok
Stlačiť gombík navíjania kábla. Kábel
sa automaticky vťahuje do prístroja.
Podlahovú trysku zaveste na odstavný
držiak na zadnej časti prístroja
a zatlačte do nehybnej polohy.
Spotrebič počas prenášania držte za
prenosný držiak a odložte do suchej
miestnosti.
Upozornenie: Predtým sa odporúča te-
leskopickú vysávaciu rúru celkom zasu-
ť.
ƽ Nebezpečenstvo poranenia
Pred ošetrovaním zariadenia a údržbou za-
riadenie vypnite a vytiahnite sieťovú vidlicu.
Pozor
Nepoužívajte žiadne abrazívne pôsobiace
prípravky, prípravky na sklo ani univerzálne
čističe! Spotrebič nikdy neponárajte do vody.
Spotrebič a diely príslušenstva vyrobe-
né z umelej hmoty ošetrujte použitím
bežne dostupných čistiacich prostried-
kov na plasty.
Zaprášený priestor očistiť suchou pra-
chovkou / prachovým štetcom.
Objednávacie čís. 6 904-329
Obsah: 5 filtračných vreciek s uzáverom a
1 ochranným filtrom motora.
Upozornenie: Aby ste mohli prečítať disp-
lej výmeny filtra, je nutné odpojiť telesko-
pickú rúru vysávania od držiaka.
Obrázok
Keď je indikácia výmeny filtra vo veku
celkom červená, treba vymeniť filtrač
vrecko.
Pomocou uzatváracej páky otvorte veko.
Obrázok
Držiak pre filtračné vrecko odistite
a preklopte smerom von.
Obrázok
Uzatváracou sponou filtračné vrecko
uzatvorte, filtračné vrecko vyberte
a odstráňte.
Obrázok
Nové vrecko filtra zasuňte až po doraz
v držiaku. Sponu najprv zatlačte sme-
rom dole, potom zasuňte držiak do tele-
sa a zasuňte do telesa prístroja.
Pozor
Veko sa zatvorí len s vloženým filtračným
vreckom. Po vysávaní jemných prachových
častíc (napr. sadry, cementu atď.) treba
ochranný filter motora vyčistiť resp. vymeniť.
Tryska ComfoGlide
Ukončenie prevádzky
Preprava, uloženie
Starostlivosť a údržba
Čistenie spotrebiča
Filtračné vrecko vymeniť
128 SK
– 5
Ochranný filter motora : nahraďte pos-
ledným filtračným vreckom balenia filtrač-
ných vreciek.
Ochranný filter motora leží za vloženým
filtračným vreckom. Pred vložením fil-
tračného vrecka treba vymeniť ochran-
ný filter motora.
Obrázok
Rám odistite a vyberte von.
Odoberte spodnú časť rámu, starý
ochranný filter motora a odstráňte ho do
odpadu. Vložte nový ochranný filter mo-
tora a nasaďte spodnú časť rámu.
Obrázok
Vložte a zaistite rám (zarážkou).
Objednávacie čís. 6 414-805
Filter pre čistý výstupný vzduch.
Filter EPA: vymieňať 1x ročne.
Obrázok
Otvorte veko.
Odistite filter EPA a vyberte ho von.
Obrázok
Vložte nový filter EPA a zaistite (zaráž-
kou).
Zavrite veko.
Čistite trysku ComfoGlide v pravidelných
intervaloch!
Snímte trysku zo sacej rúry.
Obrázok
Vyčistite zadný vodiaci valček:
najlepšie na sňatom valčeku. K tomu
našraubovať hriadeľ a vytiahnuť.
Chuchvalce prachu, vlasy atď. sa teraz
môžu ľahko vytiahnuť. Znovu treba na-
inštalovať
vodiaci valček.
Obrázok
Držadlo a saciu hadicu je možné pre
čistenie alebo pri upchatí rozpojiť.
K tomu stlačiť 2 odistenia a rozpojiť
Pre spojenie držadla a sacej hadice
spojte a zaistite zarážkou.
Pokyn: Aby sa zaistila funkcia bezdrôtové-
ho prenosu, nesmie byť batéria prázdna.
Keď pri stlačení gombíkov nie je žiadna ale-
bo len nedostatočná odozva, je nutné vy-
meniť batériu.
Nasuňte a odoberte kryt priestoru pre
batérie.
Vyberte staré batérie a postarajte sa o
ich správne odstránenie do odpadu.
Vložte nové batérie, pritom dbajte na
správnu polaritu.
Kryt priestoru batérie opäť nasaďte a
uzavrite.
V každej krajine platia záručné podmienky
vydané našou príslušnou distribučnou or-
ganizáciou. Počas záručnej lehoty bezplat-
ne odstránime akékoľvek poruchy
zariadenia zapríčinené chybou materiálu
alebo výrobnou chybou. Pri uplatňovaní zá-
ruky sa láskavo obráťte spolu so zariade-
ním a dokladom o kúpe na svojho predajcu
alebo na najbližšie autorizované stredisko
servisnej služby.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
V prípade otázok alebo porúch Vám rada
pomôže naša pobočka KÄRCHER. Adresu
nájdete na zadnej strane.
Výber najčastejšie potrebných náhradnych
dielov nájdete na konci prevádzkového ná-
vodu.
Náhradné diely a príslušenstvo získate u pre-
dajcu alebo v pobočke firmy KÄRCHER.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Výmena ochranného filtra motora
Výmena filtra EPA
Vyčistite trysku ComfoGlide
Vyčistite príslušenstvo
Vymeňte batériu
Všeobecné pokyny
Záruka
Servisná služba
Objednávka náhradných dielov a
špeciálneho príslušenstva
129SK
– 6
Technické zmeny vyhradené!
A Turbo-tryska pre dlážky
(Objedn.č. 4.130-177)
Kefovanie a vysávanie v jednom pra-
covnom postupe.
Obzvlášť je vhodná pre vysávanie chl-
pov zo zvierat a vysávanie pokrovcov
s vysokým vlasom. Pohon kefového
valca prúdom vzduchu.
Nie je nutné žiadne elektrické pripoje-
nie.
B Turbo-tryska pre vankúše
( Objedn.č. 2.903-001)
Kefovanie a vysávanie v jednom pra-
covnom postupe na čalúnenom nábyt-
ku, matracoch, autosedadlách atď.
Obzvlášť je vhodná pre vysávanie chl-
pov zo zvierat. Pohon kefového valca
prúdom vzduchu.
Nie je nutné žiadne elektrické pripoje-
nie.
C Parketová tryska
(Objedn.č. 4.130-172)
Na vysávanie citlivých hladkých dlážok
(parkety, mramor, terakota, atď.).
D Matracová tryska
(Objedn.č. 6.906-755)
Na vysávanie matracov a vankúšov.
E Filtračné vrecko
(Objedn.č. 6.904-329)
obsah: 5 filtračných vreciek s uzáverom
a 1 ochranným filtrom motora.
F Filter EPA
(Objedn.č. 6.414-805)
Prídavný filter pre čistý výfukový
vzduch. Odporúča sa pre alergikov.
Technické údaje
Napätie 220 - 240 V
Druh prúdu 50/60 Hz
Sieťový istič (pomalý) 16 A
Krytie II
Výkon P
men
. 1800 W
Výkon P
max
2000 W
Hmotnost' (bez príslu-
šenstva)
7,0 kg
Akčný rádius 10 m
Rozmery ø 380 x
380
mm
Menovitá svetlosť, prí-
slušenstvo
35 mm
Hlučnosť L
pA
66 dB(A)
Špeciálne príslušenstvo
130 SK
Hrvatski
– 1
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih
za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Ovaj usisavač je namijenjen isključivo za
privatnu uporabu u kućanstvima, a ne za
profesionalnu primjenu.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za
eventualne štete nastale nenamjenskim
korištenjem ili pogrešnim opsluživanjem
aparata.
Usisavač se smije koristiti samo s:
originalnim filtarskim vrećicama.
originalnim pričuvnim dijelovima, pribo-
rom i posebnim priborom.
Usisavač nije prikladan za:
usisavanje prašine s ljudi ili životinja.
usisavanje:
sitnih živih bića (npr. muha, pauka i dr.).
tvari štetnih po zdravlje, predmeta oš-
trih bridova te svega što je vruće ili uža-
reno.
vlažnih ili tekućih tvari.
lako zapaljivih ili eksplozivnih tvari i pli-
nova.
Materijali ambalaže se mogu recikli-
rati. Molimo Vas da ambalažu ne od-
lažete u kućne otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale
koji se mogu reciklirati te bi ih stoga tre-
balo predati kao sekundarne sirovine.
Stoga Vas molimo da stare uređaje zbrinete
preko odgovarajućih sabirnih sustava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Filtar i filtarska vrećica su izrađeni od materi-
jala koji ne štete okolišu.
Ako ne sadrže nikakve usisane tvari, koje se
ne smiju odlagati u kućanski otpad, može ih
se zbrinuti kao običan kućanski otpad.
Ovaj uređaj nije predviđen da njime ru-
kuju osobe (uključujući i djecu) sa sma-
njenim tjelesnim, senzornim ili
mentalnim sposobnostima opažanja ili
s ograničenim iskustvom i znanjem,
osim ako ih osoba koja je za njih odgo-
vorna ne nadzire ili upućuje u rad s ure-
đajem. Djeca se moraju nadzirati kako
bi se spriječilo da se igraju s uređajem.
Folije za pakiranje čuvajte van dosega
djece, jer postoji opasnost od gušenja!
Uređaj isključite nakon svake primjene
te prije svakog čćenja/održavanja.
Opasnost od požara. Nemojte usisavati
zapaljene ili užarene predmete.
Zabranjen je rad u područjima ugrože-
nim eksplozijom.
U slučaju duljih stanki u radu isključite
uređaj na glavnoj sklopki/sklopki uređa-
ja ili izvucite mrežni utikač.
Električni priključak
Uređaj priključujte samo na izmjeničnu
struju. Napon se mora podudarati s
označnom pločicom uređaja.
ƽ Opasnost od strujnog udara
Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodi-
rujte mokrim rukama.
Ne vucite za priključni kabel kako biste
ga izvadili iz utičnice.
Prije svakog rada provjerite ima li na
priključnom kabelu s utikačem ošteće-
nja. Oštećeni priključni kabel odmah
dajte na zamjenu ovlaštenoj servisnoj
službi/električaru.
Pregled sadržaja
Sigurnosni napuci. . . . . . . . HR . . .1
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . HR . . .2
Njega i održavanje . . . . . . . HR . . .4
Opće napomene. . . . . . . . . HR . . .5
Tehnički podaci . . . . . . . . . HR . . .6
Poseban pribor. . . . . . . . . . HR . . .6
Namjensko korištenje
Zaštita okoliša
Zbrinjavanje filtra i filtarske vrećice
Sigurnosni napuci
131HR
– 2
Nemojte koristiti strujni priključni kabel
za nošenje / prijenos uređaja.
Ne prevlačite strujni priključni kabel pre-
ko oštrih bridova i nemojte ga gnječiti.
Prije svih radova na uređaju izvucite
strujni utikač iz utičnice.
Pažnja
Nikada ne usisavajte bez filtarske vreći-
ce.
Tako može doći do oštećenja uređaja.
Izbjegavajte usisavanje sisaljkom i usi-
snom cijevi u blizini glave. Postoji opa-
snost od ozljeda!
Za usisavanje potpuno izvucite strujni
kabel.
Zaštitite uređaj od vanjskih vremenskih
utjecaja, vlage i izvora topline.
Isključite uređaj dok se ne rabi.
Molimo rasklopite stranice sa slikama!
1 Strujni kabel s utikačem
2 Tipka za namatanje kabela
3 Uključno/isključna tipka
4 LED pokazivač snage
5 Usisno crijevo
6 Rukohvat
(A) Pretinac za baterije
7 Regulator usisne sile
(A) + tipka
(B) – tipka
(C) funkcija standby
8 Teleskopska usisna cijev
9 Podešavač teleskopske usisne cijevi
10 Podna sapnica
11 Poklopac odjeljka za odlaganje pribora
12 Odjeljak za odlaganje pribora QuickC-
lick:
sadrži sisaljku za tekstilni namještaj,
usisni nastavak za fuge na izvlačenje i
četku za namještaj
13 Pokazivač za zamjenu filtra
14 Bravica, poklopac filtarske vrećice / fil-
tra za zaštitu motora
15 Filtar za zaštitu motora
16 Držač filtarske vrećice
17 Poklopac EPA filtra
18 EPA filtar
19 Ručka za nošenje
20 Turbo sisaljka za podove
(samo u opsegu isporuke VC 6350, od-
govarajući opis nalazi se u poglavlju
"Poseban pribor A")
Priložene su 2 baterije. Prije početka usisa-
vanja staviti baterije u pretinac za baterije
na donjoj strani ručke.
Gurnuti poklopac pretinca za baterije i
skinuti ga
Staviti baterije, pri tome paziti da su po-
lovi pravilno položeni (oznake + i - na
dnu pretinca za baterije)
Ponovno staviti i zatvoriti poklopac pre-
tinca za baterije.
Slika
Nastavak usisnog crijeva uglavite u usi-
sni otvor.
Za skidanje pritisnite obje izbočine i ski-
nite crijevo.
Slika
Spojite rukohvat i teleskopsku usisnu
cijev tako da dosjednu.
Spojite podni usisni nastavak i tele-
skopsku usisnu cijev tako da dosjednu.
Slika
Postavite teleskopsku usisnu cijev na
željenu duljinu.
Slika
Za odlaganje ili pri kratkim prekidima
rada utaknite podni usisni nastavak u
držač za odlaganje na stražnjoj strani
uređaja i pritisnite tako da se uglavi.
Rukovanje
Opis uređaja
Prije prve uporabe
Stavljanje u pogon
132 HR
– 3
Slika
Kako biste ga izvadili rukohvat pritisnite
prema natrag u smjeru uređaja. Time
se podni usisni nastavak odglavljuje iz
držača za odlaganje te se može izvaditi
povlačenjem uvis.
Slika
Strujni priključni kabel držite za utikač i
izvucite van. Utaknite utikač u utičnicu.
Uključite/isključite uređaj.
Slika
Usisna se sila podešava tipkama na od-
govarajućem regulatoru:
pritisnite tipku + (A), usisna sila se po-
većava
pritisnite tipku – (B), usisna sila se sma-
njuje
Prilagođavanje usisne snage načinu
usisavanja:
Niski učinak usisavanja – za zastore,
tkanine, tekstilni namještaj, jastuke
Srednji učinak usisavanja – za ne-
znatno zaprljane tepihe / tople podove,
visokokvalitetne tepihe, prijelaze i staze
Najviši učinak usisavanja – za tvrde
podove, jako zaprljane tepihe i tople po-
dove
Kod kratkih stanki u radu preporučuje
se primjena tipke standby (C):
Pritisnite tipku standby, uređaj se isklju-
čuje, LED na uređaju treperi i ukazuje
na to da je aktiviran standby način rada.
Ponovo pritinite tipku standby, nakon
čega možete nastaviti s radom.
Napomena: Nakon uključivanja tipke
Standby usisivač počinje raditi u prije
odabranom stupnju usisnog učinka.
Važna napomena! Uređaj se u slučaju
opasnosti od pregrijavanja automatski is-
ključuje. Isključite ga i izvucite strujni utikač.
Uvjerite se da sisaljka, usisna cijev i crijevo
nisu začepljeni odnosno da nema potrebe
za mijenjanjem filtra. Nakon otklanjanja
smetnje ostavite uređaj najmanje 1 sat da
se ohladi. Nakon tog vremena je opet spre-
man za rad.
Sisaljka za tekstilni namještaj: za usi-
savanje prašine s tekstilnog namješta-
ja, madraca, zastora i dr.
Zakretna četka za namještaj: za pa-
žljivo čćenje namještaja i osjetljivih
predmeta, usisavanje prašine s knjiga,
iz ventilacijskih otvora u automobilima i
dr.
Usisni nastavak za fuge na izvlače-
nje: za bridove, fuge i radijatore
Utaknite podni usisni nastavak u držač
za odlaganje na stražnjoj strani uređaja
i pritisnite tako da se uglavi (vidi sliku 4).
Slika
Pritisnite tipku za deblokiranje na ruko-
hvatu te skinite rukohvat s teleskopske
usisne cijevi.
Slika
Otvorite poklopac odjeljka za odlaganje
pribora.
Slika
Staviti ručku u željeni dodatni dio do
aretiranja. Tako će ista ulijeći. Na kraju
je zaokrenuti prema dolje i izvući.
Slika
Za odlaganje utaknite pribor s rukohva-
tom u odjeljak za odlaganje i uglavite
prema gore. Izvucite rukohvat.
Napomena: Pribor se može izvaditi i
ručno i nataknuti na rukohvat. Za otpu-
štanje pribora pritisnite tipku za debloki-
ranje na rukohvatu.
Napomena: Svi gore navedeni koraci
mogu se također izvršiti i s nataknutom
teleskopskom usisnom cijevi. U tu svr-
hu utaknite podni usisni nastavak u dr-
žač za odlaganje na stražnjoj strani
uređaja i pritisnite tako da se uglavi. Te-
leskopsku usisnu cijev izvucite pravo
uvis.
Usisavanje priborom
QuickClick pribor
Primjena QuickClick pribora
Mijenjanje pribora iz odjeljka za odlaga-
nje QuickClick
133HR
– 4
Slika
Tepisi i topli podovi:
Položaje podešavača odaberite kako
slijedi:
Slika
Tvrde površine:
Položaje podešavača odaberite kako
slijedi:
Isključite uređaj i izvadite utikač.
Slika
Pritisnite tipku za namatanje kabela.
Kabel se automatski uvlači u uređaj.
Utaknite podni usisni nastavak u držač
za odlaganje na stražnjoj strani uređaja
i pritisnite tako da se uglavi.
Uređaj prenosite držeći ga za ručku i
čuvajte u suhim prostorijama.
Napomena: Preporučuje se da se tele-
skopska usisna cijev prethodno potpu-
no ugura.
ƽ Opasnost od ozljeda
Prije svakog čćenja i održavanja isključite
uređaj i mrežni utikač izvucite iz utičnice.
Pozor
Nemojte rabiti nagrizajuća sredstva, sredstva
za čćenje stakla ni univerzalna sredstva za
čćenje! Uređaj nikad ne uranjajte u vodu.
Uređaj i plastične dijelove pribora čistite
uobičajenim sredstvom za čćenje pla-
stike.
Prebrišite uređaj iznutra suhom krpom
ili pometite čekicom za prašinu.
Kataloški br. 6.904-329
Sadržaj: 5 filtarskih vrećica sa zatvaračem i
1 filtar za zaštitu motora.
Napomena: Za očitavanje pokazivača za
zamjenu filtra odvojite teleskopsku usisnu
cijev od rukohvata.
Slika
Ako je pokazivač za zamjenu filtra na
poklopcu potpuno crven, onda treba za-
mijeniti filtarsku vrećicu.
Deblokirajte bravicu i otvorite poklopac.
Slika
Deblokirajte držač filtarske vrećice i
preklopite prema van.
Slika
Filtarsku vrećicu zatvorite ušicama za
zatvaranje, izvadite i zbrinite u otpad.
Slika
Gurnuti novu vrećicu s filtarom do areti-
ranja u držač vrećice. Vođicu najprije
pritisnuti prema dolje, zatim gurnuti dr-
žač u kućište dok ne ulijegne u kućište
uređaja.
Pozor
Poklopac se može zatvoriti samo ako je
umetnuta filtarska vrećica. Nakon usisava-
nja finih čestica prašine (kao npr. gips, ce-
ment itd.) očistite odnosno zamijenite filtar
za zaštitu motora.
ComfoGlide sisaljka
Kraj rada
Transport, odlaganje
Njega i održavanje
Čćenje uređaja
Zamjena filtarske vrećice
134 HR
– 5
Filtar za zaštitu motora: zamijenite s po-
sljednjom filtarskom vrećicom iz pakovanja
filtarskih vrećica.
Filtar za zaštitu motora se nalazi iza
umetnute filtarske vrećice. Prije umeta-
nja filtarske vrećice zamijenite filtar za
zaštitu motora.
Slika
Deblokirajte i izvadite okvir.
Skinuti donji dio okvira, izvaditi stari filtar
za zaštitu motora i propisno ga odstranite.
Staviti novi filtar za zaštitu motora u okvir
i umetnuti donji dio okvira.
Slika
Namjestite okvir da dosjedne.
Kataloški br. 6.414-805
Filtar za čist ispušni zrak.
EPA filtar: mijenjajte jednom godišnje.
Slika
Otvorite poklopac.
Deblokirajte i izvadite EPA filtar.
Slika
Namjestite novi EPA filtar tako da do-
sjedne.
Zatvorite poklopac.
ComfoGlide sisaljku treba redovito čistiti!
Skinite sisaljku sa usisne cijevi.
Slika
Očistite stražnji kotačić:
najbolje bi bilo da kotačić prethodno
izvadite. U tu svrhu odvijte i izvucite
osovinu. Prašinu, dlake i sl. sada može-
te jednostavno odstraniti. Ponovo ugra-
dite kotačić.
Slika
Radi čćenja i u slučaju začepljenja
moguće je razdvojiti rukohvat i usisno
crijevo. U tu svrhu pritisnite 2 bravice za
deblokiranje i razvucite
Za ponovno spajanje utaknite rukohvat
i usisno crijevo jedno u drugo tako da
dosjednu.
Napomena: Za osiguranje bežičnog prije-
nosa baterija ne smije biti prazna. Ako pri
pritisku na tipke ne uslijedi nikakva ili uslije-
di nedovoljna reakcija, molimo zamijenite
bateriju.
Gurnuti poklopac pretinca za baterije i
skinuti ga
Izvaditi stare baterije i propisno ih od-
straniti.
Staviti nove baterije, pri tome paziti da
su polovi pravilno položeni.
Ponovno staviti i zatvoriti poklopac pre-
tinca za baterije.
U svakoj zemlji vrijede uvjeti jamstva koje
je izdala naša zadužena udruga za marke-
ting. Sve smetnje nastale unutar jamstve-
nog roka otklanjamo besplatno ukoliko je
uzrok smetnje greška u materijalu ili se radi
o greški proizvođača. U slučaju jamstva s
priborom i računom se obratite svome pro-
davaču ili sljedećoj ovlaštenoj servisnoj
službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam po-
moći naša podružnica KÄRCHER. Adresu
ćete naći na stražnjoj stranici.
Pregled najčće potrebnih pričuvnih dijelo-
va naći ćete na kraju ovih radnih uputa.
Pričuvne dijelove i pribor možete nabaviti
kod Vašeg prodavača ili u Vašoj KÄRCHER
podružnici.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Zamjena filtra za zaštitu motora
Zamjena EPA filtra
Čćenje ComfoGlide sisaljke
Čćenje pribora
Zamjena baterije
Opće napomene
Jamstvo
Servisna služba
Naručivanje pričuvnih dijelova i po-
sebnog pribora
135HR
– 6
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
A Turbo sisaljka za podove
(kataloški br. 4.130-177)
Četkanje i usisavanje u isti mah.
Posebno prikladno za usisavanje živo-
tinjskih dlaka i čćenje tepiha visokih
vlakana. Valjkasta se četka pogoni
zračnom strujom.
Priključivanje na struju nije potrebno.
B Turbo sisaljka za tekstilni namještaj
(kataloški br. 2.903-001)
Četkanje i usisavanje tekstilnog namje-
štaja, madraca, automobilskih sjedala i
sl. u isti mah.
Posebno prikladno za usisavanje živo-
tinjskih dlaka. Valjkasta se četka pogoni
zračnom strujom.
Priključivanje na struju nije potrebno.
C Sisaljka za parket
(kataloški br. 4.130-172)
Za usisavanje prašine s osjetljivih glat-
kih podova (parketa, mermera, terakote
itd.).
D Sisaljka za madrace
(kataloški br. 6.906-755)
Za usisavanje prašine s madraca i tek-
stilnog namještaja.
E Filtarske vrećice
(kataloški br. 6.904-329)
Sadržaj: 5 filtarskih vrećica sa zatvara-
čem i 1 filtar za zaštitu motora.
F EPA filtar
(kataloški br. 6.414-805)
Dodatni filtar za čist ispušni zrak. Pre-
poručuje se za osobe koje pate od aler-
gija.
Tehnički podaci
Napon 220 - 240 V
Vrsta struje 50/60 Hz
Strujna zaštita (inertna) 16 A
Klasa zaštite II
Snaga P
nazivna
1800 W
Snaga P
maks
2000 W
Težina (bez pribora) 7,0 kg
Radijus djelovanja 10 m
Dimenzije ø 380 x
380
mm
Nazivna širina, pribor 35 mm
Razina zvučnog tlaka
L
pA
66 dB(A)
Poseban pribor
136 HR
Srpski
– 1
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Ovaj usisivač je namenjen isključivo za
privatnu upotrebu u domaćinstvima, a ne
za profesionalnu primenu.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za
eventualne štete nastale nenamenskim
korišćenjem ili pogrešnim opsluživanjem
aparata.
Usisivač sme da se koristi samo sa:
originalnim filterskim vrećicama.
originalnim rezervnim delovima,
priborom i posebnim priborom.
Usisivač nije prikladan za:
usisavanje prašine sa ljudi ili životinja.
usisavanje:
sitnih živih bića (npr. mušica, pauka i dr.).
supstanci štetnih po zdravlje, predmeta
oštrih ivica kao i svega što je vruće ili
užareno.
vlažnih ili tečnih supstanci.
lako zapaljivih ili eksplozivnih materija i
gasova.
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale
sa sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti za ponovnu preradu. Stoga
stare uređaje odstranjujte preko primerenih
sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Filter i filterska vrećica su izrađeni od
materijala koji ne štete čovekovoj okolini.
Ako ne sadrže nikakve usisane supstance
koje se ne smeju bacati u kućni otpad,
mogu se tretirati kao običan kućni otpad.
Ovaj uređaj nije predviđen da njime
rukuju osobe (uključujući i decu) sa
smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim mogućnostima opažanja ili s
ograničenim iskustvom i znanjem, osim
ukoliko ih lice koje je za njih odgovorno
ne nadgleda ili upućuje u rad sa
uređajem. Deca se moraju nadgledati
kako bi se sprečilo da se igraju s
uređajem.
Ambalažne folije čuvajte van dohvata
dece, jer postoji opasnost od gušenja!
Isključite uređaj posle svake upotrebe i
pre svakog čćenja/održavanja.
Opasnost od požara. Ne usisavajte
zapaljene ili užarene predmete.
Zabranjen je rad u područjima
ugroženim eksplozijom.
Prilikom dužih pauza u radu isključite
uređaj putem glavnog prekidača
odnosno prekidača uređaja ili izvucite
strujni utikač iz utičnice.
Električni priključak
Uređaj priključujte samo na izmeničnu
struju. Napon se mora podudarati sa
tipskom pločicom uređaja.
ƽ Opasnost od strujnog udara
Mrežni utikač in utičnicu nikada ne
dodirujte vlažnim rukama.
Utikač nemojte izvlačiti iz utičnice
povlačenjem za priključni vod.
Pregled sadržaja
Sigurnosne napomene . . . . SR . . .1
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . SR . . .2
Nega i održavanje . . . . . . . SR . . .4
Opšte napomene . . . . . . . . SR . . .5
Tehnički podaci . . . . . . . . . SR . . .6
Poseban pribor. . . . . . . . . . SR . . .6
Namensko korišćenje
Zaštita čovekove okoline
Otklanjanje filtera i filterske vrećice u
otpad
Sigurnosne napomene
137SR
– 2
Pre svake upotrebe proverite da li na
priključnom vodu ima oštećenja.
Oštećeni priključni vod odmah dajte na
zamenu ovlašćenoj servisnoj službi/
električaru.
Nemojte koristiti strujni priključni kabl za
nošenje / prenos uređaja.
Ne prevlačite strujni priključni kabl
preko oštrih ivica i nemojte ga gnječiti.
Pre svih radova na uređaju izvucite
strujni utikač iz utičnice.
Pažnja
Nikada ne usisavajte bez filterske
vrećice.
Tako može doći do oštećenja uređaja.
Izbegavajte usisavanje sisaljkom i
usisnom cevi u blizini glave. Postoji
opasnost od povreda!
Za usisavanje potpuno izvucite strujni
kabl.
Zaštitite uređaj od spoljašnjih
vremenskih uticaja, vlage i izvora
toplote.
Isključite uređaj dok se ne koristi.
Molimo rasklopite strane sa slikama!
1 Mrežni priključni kabl sa utikačem
2 Tipka za namotavanje kabla
3 Uključno/isključna tipka
4 LED pokazivač snage
5 Usisno crevo
6 Drška
(A) Kućište za baterije
7 Regulator usisne sile
(A) + tipka
(B) – tipka
(C) funkcija standby
8 Teleskopska usisna cev
9 Podešivač teleskopske usisne cevi
10 Podna mlaznica
11 Poklopac odeljka za odlaganje pribora
12 Odeljak za odlaganje pribora
QuickClick:
sadrži sisaljku za tekstilni nameštaj,
usisni nastavak za fuge na izvlačenje i
četku za nameštaj
13 Pokazivač za zamenu filtera
14 Bravica, poklopac filterske vrećice /
filtera za zaštitu motora
15 Filter za zaštitu motora
16 Držač filterske vrećice
17 Poklopac EPA filtera
18 EPA filter
19 Ručka za nošenje
20 Turbo sisaljka za podove
(samo u obimu isporuke VC 6350,
odgovarajući opis naći ćete u poglavlju
"Poseban pribor A")
U prilogu se nalaze 2 baterije. Pre početla
usisivanja molimo vas da ih postavite u
kućištu za baterije ispod rukohvata.
Poklopac kućišta za baterije otvoriti
guranjem i skloniti.
Postavite baterije, pri tome obratite
pažnju na polaritet (oznaka + i - u
kućištu za baterije).
Ponovo nametnuti poklopac kućišta za
baterije i zatvoriti.
Slika
Nastavak usisnog creva uglavite u
usisni otvor.
Za skidanje pritisnite obe izbočine i
skinite crevo.
Slika
Spojite dršku i teleskopsku usisnu cev
tako da dosednu.
Spojite podni usisni nastavak i teleskopsku
usisnu cev tako da dosednu.
Slika
Postavite teleskopsku usisnu cev na
željenu dužinu.
Rukovanje
Opis uređaja
Pre upotrebe
Stavljanje u pogon
138 SR
– 3
Slika
Za odlaganje ili pri kratkim prekidima
rada utaknite podni usisni nastavak u
držač za odlaganje na zadnjoj strani
uređaja i pritisnite tako da se uglavi.
Slika
Da biste je izvadili dršku pritisnite
unazad u smeru uređaja. Time se podni
usisni nastavak odglavljuje iz držača za
odlaganje i može se izvaditi
povlačenjem uvis.
Slika
Strujni priključni kabl držite za utikač i
izvucite napolje. Utaknite utikač u
utičnicu.
Uključite/isključite uređaj.
Slika
Usisna sila se podešava tipkama na
odgovarajućem regulatoru:
pritisnite tipku + (A), usisna sila se
povećava
pritisnite tipku – (B), usisna sila se
smanjuje
Prilagođavanje usisne snage načinu
usisavanja:
Nizak učinak usisavanja – za zavese,
tkanine, tekstilni nameštaj, jastuke
Srednji učinak usisavanja – za
neznatno zaprljane tepihe / tople
podove, visokokvalitetne tepihe,
prelaze i staze
Najviši učinak usisavanja – za tvrde
podove, jako zaprljane tepihe i tople
podove
Kod kratkih pauza u radu preporučuje
se primena tipke standby (C):
Pritisnite tipku standby, uređaj se
isključuje, LED na uređaju treperi i
ukazuje na to da je aktiviran standby
način rada.
Ponovo pritinite tipku standby, nakon
čega možete nastaviti sa radom.
Napomena
: Usisivač počinje da radi
nakon pritiska na standby tipke sa
prethodnom podešenom jačinom
usisivanja.
Važna napomena! Uređaj se u slučaju
opasnosti od pregrejavanja automatski
isključuje. Isključite ga i izvucite strujni
utikač. Uverite se da sisaljka, usisna cev i
crevo nisu začepljeni odnosno da nema
potrebe za menjanjem filtera. Nakon
otklanjanja smetnje ostavite uređaj
najmanje 1 sat da se ohladi. Nakon tog
vremena je opet spreman za rad.
Sisaljka za tekstilni nameštaj: za
usisavanje prašine sa tekstilnog
nameštaja, dušeka, zavesa i dr.
Obrtna četka za nameštaj: za pažljivo
čćenje nameštaja i osetljivih predmeta,
usisavanje prašine sa knjiga, iz
ventilacionih otvora u automobilima i dr.
Usisni nastavak za fuge na
izvlačenje: za ivice, fuge i radijatore
Utaknite podni usisni nastavak u držač
za odlaganje na zadnjoj strani uređaja i
pritisnite tako da se uglavi (vidi sliku 4).
Slika
Pritisnite tipku za deblokiranje na dršci
pa skinite dršku sa teleskopske usisne
cevi.
Slika
Otvorite poklopac odeljka za odlaganje
pribora.
Slika
Utaknuti rukohvat u željenom priboru
dok se ne čuje klik. Na taj način se
utvrđuje u ležište. Zaključno na dole
zamahnuti i izvući van.
Slika
Za odlaganje utaknite pribor sa drškom
u odeljak za odlaganje i uglavite prema
gore. Izvucite dršku.
Napomena: Pribor se može izvaditi i
ručno i nataknuti na dršku. Za
otpuštanje pribora pritisnite tipku za
deblokiranje na dršci.
Usisavanje priborom
QuickClick pribor
Primena QuickClick pribora
Menjanje pribora iz odeljka za odlaganje
QuickClick
139SR
– 4
Napomena: Svi gore navedeni koraci
mogu se takođe izvršiti i sa nataknutom
teleskopskom usisnom cevi. U tu svrhu
utaknite podni usisni nastavak u držač
za odlaganje na zadnjoj strani uređaja i
pritisnite tako da se uglavi. Teleskopsku
usisnu cev izvucite pravo uvis.
Slika
Tepisi i topli podovi:
Položaje podešavača odaberite kako
sledi:
Slika
Tvrde površine:
Položaje podešavača odaberite kako
sledi:
Isključite uređaj i izvadite utikač.
Slika
Pritisnite tipku za namotavanje kabla.
Kabl se automatski uvlači u uređaj.
Utaknite podni usisni nastavak u držač
za odlaganje na zadnjoj strani uređaja i
pritisnite tako da se uglavi.
Uređaj prenosite držeći ga za ručku i
čuvajte u suvim prostorijama.
Napomena: Preporučuje se da se
teleskopska usisna cev prethodno
potpuno ugura.
ƽ Opasnost od ozleda
Pre svih radova na nezi i održavanju isključite
uređaj i mrežni utikač izvucite iz utičnice.
Pažnja
Nemojte da koristite nagrizajuća sredstva,
sredstva za čćenje stakla ili univerzalna
sredstva za čćenje! Uređaj nikada ne
uranjajte u vodu.
Uređaj i plastične komade pribora
čistite normalnim sredstvom za čćenje
plastike.
Prebrišite uređaj iznutra suvom krpom
ili iščetkajte čekicom za prašinu.
Kataloški br. 6.904-329
Sadržaj: 5 filterskih vrećica sa zatvaračem i
1 filter za zaštitu motora.
Napomena: Za očitavanje pokazivača za
zamenu filtera odvojite teleskopsku usisnu
cev od drške.
Slika
Ako je pokazivač za zamenu filtera na
poklopcu potpuno crven, onda treba
zameniti filtersku vrećicu.
Deblokirajte bravicu i otvorite poklopac.
Slika
Deblokirajte držač filterske vrećice i
preklopite prema spolja.
Slika
Filtersku vrećicu zatvorite ušicama za
zatvaranje, izvadite i bacite u otpad.
Slika
Novu filtersku vrećicu ugurajte do kraja
u držač. Umetak prvo pritisnuti nadole,
onda ugurati držač u kućištu i učvrstiti
na kućištu uređaja.
Pažnja
Poklopac može da se zatvori samo ako je
umetnuta filterska vrećica. Nakon usisavanja
finih čestica prašine (kao npr. gips, cement
itd.) očistite odnosno zamenite filter za zaštitu
motora.
ComfoGlide sisaljka
Kraj rada
Transport, odlaganje
Nega i održavanje
Čćenje uređaja
Zamena filterske vrećice
140 SR
– 5
Filter za zaštitu motora: zamenite sa
poslednjom filterskom vrećicom iz
pakovanja filterskih vrećica.
Filter za zaštitu motora se nalazi iza
umetnute filterske vrećice. Pre
umetanja filterske vrećice zamenite
filter za zaštitu motora.
Slika
Deblokirajte i izvadite okvir.
Demontirati donji deo okvira, izvaditi i
odstraniti zaštitni filter za motor.
Umetnuti novi filter za zaštitu motora i
namestiti donji deo okvira.
Slika
Namestite okvir da dosedne.
Kataloški br. 6.414-805
Filter za čist isduvni vazduh.
EPA filter: menjajte jednom godišnje.
Slika
Otvorite poklopac.
Deblokirajte i izvadite EPA filter.
Slika
Namestite novi EPA filter tako da
dosedne.
Zatvorite poklopac.
ComfoGlide sisaljku treba redovno čistiti!
Skinite sisaljku sa usisne cevi.
Slika
Očistite zadnji točkić:
najbolje bi bilo da točkić prethodno
izvadite. U tu svrhu odvijte i izvucite
osovinu. Prašinu, dlake i sl. sada
možete jednostavno odstraniti. Ponovo
ugradite točkić.
Slika
Radi čćenja i u slučaju začepljenja
moguće je razdvojiti dršku i usisno
crevo. U tu svrhu pritisnite 2 bravice za
deblokiranje i razvucite
Za ponovno spajanje utaknite dršku i
usisno crevo jedno u drugo tako da
dosednu.
Napomena: Za obezbeđenje bežičnog
prenosa baterija ne sme da bude prazna.
Ako pri pritisku na tipke ne usledi nikakva ili
usledi nedovoljna reakcija, molimo
zamenite bateriju.
Poklopac kućišta za baterije otvoriti
guranjem i skloniti.
Izvadite stare baterije i odložite ih
shodno propisima.
Umetnuti nove baterije, pri tome
obratite pažnju na polaritet.
Ponovo nametnuti poklopac kućišta za
baterije i zatvoriti.
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je
objavila naša prodajna služba. U
garantnom roku besplatno otklanjamo sve
smetnje na uređaju ako se radi o grešci
materijala ili proizvodnim manama. U
slučaju ostvarivanja garantnih prava
obratite se svom prodavcu ili ovlašćenoj
servisnoj službi; priložite pribor i originalni
račun.
(Adresu ćete naći na poleđini)
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam
pomoći naša podružnica KÄRCHER.
Adresu ćete naći na poleđini.
Pregled najčće potrebnih rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog radnog
uputstva.
Rezervne delove i pribor možete nabaviti
kod Vašeg prodavca ili u Vašoj KÄRCHER
poslovnici.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Zamena filtera za zaštitu motora
Zamena EPA filtera
Čćenje ComfoGlide sisaljke
Čćenje pribora
Zamena baterije
Opšte napomene
Garancija
Servisna služba
Naručivanje rezervnih delova i
posebnog pribora
141SR
– 6
Zadržavamo pravo na tehničke
promene!
A Turbo sisaljka za podove
(kataloški br. 4.130-177)
Četkanje i usisavanje u isti mah.
Posebno prikladno za usisavanje
životinjskih dlaka i čćenje tepiha
visokih vlakana. Valjkasta četka se
pogoni vazdušnom strujom.
Priključivanje na struju nije potrebno.
B Turbo sisaljka za tekstilni nameštaj
(kataloški br. 2.903-001)
Četkanje i usisavanje tekstilnog
nameštaja, dušeka, automobilskih
sedišta i sl. u isti mah.
Posebno prikladno za usisavanje
životinjskih dlaka. Valjkasta četka se
pogoni vazdušnom strujom.
Priključivanje na struju nije potrebno.
C Sisaljka za parket
(kataloški br. 4.130-172)
Za usisavanje prašine sa osetljivih
glatkih podova (parketa, mermera,
terakote itd.).
D Sisaljka za dušeke
(kataloški br. 6.906-755)
Za usisavanje prašine sa dušeka i
tekstilnog nameštaja.
E Filterske vrećice
(kataloški br. 6.904-329)
Sadržaj: 5 filterskih vrećica sa
zatvaračem i 1 filter za zaštitu motora.
F EPA filter
(kataloški br. 6.414-805)
Dodatni filter za čist izduvni vazduh.
Preporučuje se za osobe koje pate od
alergija.
Tehnički podaci
Napon 220 - 240 V
Vrsta struje 50/60 Hz
Mrežni osigurač
(inertan)
16 A
Klasa zaštite II
Snaga P
nominalna
1800 W
Snaga P
maks
2000 W
Težina (bez pribora) 7,0 kg
Radijus delovanja 10 m
Dimenzije ø 380 x
380
mm
Nazivna širina, pribor 35 mm
Nivo zvučnog pritiska
L
pA
66 dB(A)
Poseban pribor
142 SR
– 1
Уважаеми клиенти,
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя упътване за ра-
бота, действайте според него и го запа-
зете за по-късно използване или за
следващия притежател.
Тази прахосмукачка е предназначена за
частна употреба в домакинствата, а не
за промишлена употреба.
Производителят не носи отговорност за
евентуални щети, предизвикани от упо-
треба не по предназначение или грешно
обслужване.
Прахосмукачката да се използва само с:
Оригинални филтърни торбички
Оригинални резервни части, принад-
лежности или специални принадлеж-
ности.
Прахосмукачката не е подходяща за:
Изсмукване на хора и животни.
Изсмукване на:
Малки живи същества (напр. мухи,
паяци и
т.н.).
Опасни за здравето, с остри ръбове,
горещи или тлеещи субстанции.
Влажни или течни субстанции.
Лесно възпламеними и експлозивни
материали и газове.
Опаковъчните материали могат да
се рециклират. Моля не хвърляйте
опаковките при домашните отпадъци, а
ги предайте на вторични суровини с цел
повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни ма
-
териали, подлежащи на рецикли-
ране, които могат да бъдат
употребени повторно. Поради това моля
отстранявайте старите уреди, използ-
вайки подходящи за целта системи за
събиране.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Филтърът и филтърната торба са произ-
ведени от материали, които не са опасни
за околната
среда.
Ако те не съдържат засмукани субстан-
ции, които са забранени за домакинските
отпадъци, могат да бъдат отстранени за-
едно с нормалните домакински отпадъци.
Този уред не е предназначен за упо-
треба от лица (включително деца)
с ограничени психически, сензорни и
умствени способности или с недос-
татъчен опит и/или с недостатъч-
ни познания, освен ако не се
контролират от отговорно за тях-
ната сигурност лице или са получи-
ли от него инструкции, как да
използват уреда. Децата би тряб-
вало да се наблюдават, за да се га-
рантира, че не си играят с уреда.
Дръжте опаковъчното фолио дале-
че от деца, съществува опасност
от задушаване!
Уредът да се изключва след всяко
използване или преди всяко почист-
ване/ поддръжка.
Опасност от пожар. Не засмуквай-
те горящи или тлеещи предмети.
Забранена е работата във взривоо-
пасни помещения.
При по-продължителни паузи из-
ключете уреда от главния прекъс-
Съдържание
Указания за безопасност . BG . . .1
Обслужване . . . . . . . . . . . BG . . .2
Грижи и поддръжка . . . . . BG . . .5
Общи указания . . . . . . . . . BG . . .6
Технически данни. . . . . . . BG . . .6
Елементи от специалната
окомплектовка . . . . . . . . . BG . . .7
Употреба по предназначение
Опазване на околната среда
Отстраняване като отпадък на фил-
търа и филтърната торба
Указания за безопасност
143BG
– 2
вач / прекъсвача на уреда или го
извадете от щепсела.
Електрическо захранване
Свръзвайте уреда само към промен-
лив ток. Напрежението трябва да
съответства на цитираното вър-
ху табелката на уреда напрежение.
ƽ Опасност от токов удар
Никога не докосвайте контакта и
щепсела с влажни ръце.
Щепселите да не се изваждат по-
средством издърпване на присъеди-
нителния кабел от контакта.
Преди всяко свързване на кабела с
контакта на електрозахранване-
то, проверявайте кабела за повре-
ди. Незабавно предайте
повредените свързващи кабели за
подмяна на оторизиран сервиз/
електротехник.
Захранващия кабел да не се използ
ва за носене / транспортиране на
уреда.
Захранващия кабел да се се дърпа в
близост до остри ръбове и да се при
тиска.
Преди всички работи по уреда да се
извади щепсела.
Внимание
Никога да се изсмуква без филтърна
торбичка.
Уреда може да бъде повреден.
Да се избягва изсмукване с дюза и
смукателна тръба в близост до гла
вата. Съществува опасност от нара-
няване!
При режим на изсмукване захранва-
щия кабел да се извади изцяло.
Пазете уреда от външни климатични
влияния, влажност
и източници на
топлина.
Когато не смучете, изключвайте уре-
да.
Моля отворете страницата с фигури
те!
1 Захранващ кабел с щепсел
2 Бутон навиване на кабела
3 Бутон за включване и изключване
4 Светодиод показание за мощността
5 Маркуч за боклук
6 Ръкохватка
(A) Чекмедже за батерии
7 Регулатор на силата на изсмукване
(A) + бутон
(B) – бутон
(C) Функция Standby
8 Телескопична
тръба
9 Регулиране на телескопната смука-
телна тръба
10 Подова дюза
11 Капак съхранение на принадлежнос-
ти
12 Съхранение на принадлежности
QuickClick:
съдържа дюза за меки мебели, раз-
тегаема дюза за фуги и четка за ме
бели
13 Показание за смяна на филтъра
14 Заключващ лост, капак филтърна
торба / филтър за защита на мотора
15 Филтър за защита
на мотора
16 Носач на филтърната торбичка
17 Капак филтър EPA
18 Филтър EPA
19 Дръжка за носене
20 Турбо-дюза за пода
(само в обема на доставка VC 6350,
описанието за това ще намерите в
Глава »Специални приспособления
поз. A«)
Обслужване
Описание на уреда
144 BG
– 3
Приложени са 2 батерии. Преди начало-
то на изсмукването моля да ги поставите
в чекмеджето за батерии долу на ръкох
ватката.
Да се избута капака на чекмеджето
за батерии и да се свали.
Да се поставят батериите, при това
да се внимава за вярната полярност
(обозначение + ина пода на
чекме-
джето за батериите).
Отново да се постави капака на чек
меджето за батериите и да се затво
ри.
Фигура
Накрайник на смукателния маркуч да
се фиксира в смукателния отвор.
За сваляне двата фиксиращи изда-
тъка да се притиснат заедно и да се-
издърпа маркуча.
Фигура
Ръкохватката и телескопичната сму
-
кателна тръба да се пъхнат една в
друга и да се фиксират.
Подовата дюза и телескопичната
смукателна тръба да се пъхнат една
в друга и да се фиксират.
Фигура
Да се задейства регулирането и те-
лескопичната смукателна тръба да
се нагласи на желаната дължина.
Фигура
За сваляне или при
кратки прекъсва-
ния на работа, подовата дюза да се
закачи в носача за паркиране на зад-
ната страна на уредаи да се притис-
нат във фиксиращо положение.
Фигура
За сваляне на ръкохватката да се на-
тисне назад по посока на уреда. По
този начин подовата дюза се дебло-
кира от
носача за паркиране и може
да се свали нагоре.
Фигура
Захранващия кабел да се задържи
на щекера и да се извади. Включете
щепсела в контакта.
Включете/изключете уреда.
Фигура
Настройката на смукателната сила
се извършва с бутоните на регулато-
ра на смукателната сила:
+ бутон (A) задействане, по-висока
смукателна
сила
бутон (B) задействане, по-ниска
смукателна сила
Мощността на всмукване да се
адаптира към ситуацията на засму-
кване:
Ниска мощност на всмукванеза
пердета, текстил, мека мебел, въз-
главници
Средна мощност на всмукване
за леко замърсени килими / повърх-
ности с килими, скъп текстил, мосто-
ве или пътеки
Най-висока мощност на
всмуква-
неза твърди подове, силно замър-
сени килими и повърхности с килими
При кратки работни паузи се препо
ръчва да се използва бутон Standby
(C):
Натиснете бутон Standby, уредът се
изключва, светодиодът на уреда
мига и показва режим Standby.
Отново натиснете бутон Standby,
може да продължите да баротите.
Забележка: Прахосмукачката върви
след натискане на
бутон Standby с
предварително настроена мощност
на изсмукване.
Важно указание! Уредът се изключва
автоматично при опасност от прегрява-
не. Изключете уреда и извадете щепсе-
ла. Уверете се, че дюзата, смукателната
тръба и маркуча не са запушени респ.
дали не трябва да се смени филтъра.
След отстраняване на повредата уреда
да се
остави да се охлади поне за 1 час,
след това уредът отново е готов за екс-
плоатация.
Преди пускане в експлоатация
Пускане в експлоатация
145BG
– 4
Дюза за меки мебели: за изсмуква-
не на меки мебели, матраци, пердета
и др.
Четка за мебели, въртяща се: за
щадящо почистване на мебели и
чувствителни предмети, изсмукване
на прах от книги, вентилационни от-
вори в автомобили и др.
Дюза за фуги, изваждаща се: за
кантове, фуги, отоплителни тела
Подовата дюза да се закачи в носача
за паркиране на задната страна на
уреда и да се натисне в блокиращо
положение (виж фиг.4).
Фигура
Да се натисне бутон деблокиране на
ръкохватката и ръкохватката да се
издърпа от телескопичната смука-
телна тръба.
Фигура
Да се отвори капака на мястото за
съхранение на принадлежности.
Фигура
Ръкохватката да се вкара в желаните
принодлежности до упор. Така се
фиксират. Накрая да се насочи надо-
лу и да се извади.
Фигура
За съхранение принадлежностите с
ръкохватката да се поставят в място-
то за съхранение на принадлежности
и да се фиксират нагоре. Да се изва
-
ди ръкохватката.
Забележка: Принадлежностите мо-
гат да се свалят и на ръка и да се
пъхнат на ръкохватката. За отделяне
на принадлежностите натиснете деб-
локиращия бутон на ръкохватката.
Забележка: Горе описаните стъпки
могат да се изпълнят и с поставена
телескопична смукателна тръба. За
целта подовата дюза да се закачи
в
носача за паркиране на задната
страна на уреда и да се натисне в
блокиращо положение. Телескопич-
ната смукателна тръба да се издър-
па отвесно и нагоре.
Фигура
Килими и повърхности с килими:
Положенията на прекъсвачите да се
избере както следва:
Фигура
Твърди повърхности:
Положенията на прекъсвачите да се
избере
както следва:
Изключете уреда и изтеглете щепсе-
ла от контакта.
Фигура
Да се натисне бутон навиване на ка-
бела. Кабелът се прибира автома-
тично в уреда.
Подовата дюза да се закачи в носача
за паркиране на задната страна на
уреда и да се натисне в блокиращо
положение.
За
транспорт уреда да се държи за
дръжката за носене и да се съхраня-
ва в сухо състояние.
Забележка: Препоръчително е те-
лескопичната тръба предварително
да се пъхне до край.
Изсмукване с принадлежности
Принадлежности QuickClick
Използвайте принадлежности
QuickClick
Принадлежностите да се сменят от
мястото за съхранинение на принад-
лежности QuickClick
Дюза ComfoGlide
Край на работата
Транспорт, съхранение
146 BG
– 5
ƽ Опасност от нараняване
Преди всякакви работи по поддръжка
та уредът да се изключва и щепселът
да се изважда от контакта.
Внимание
Не използвайте абразивни средства,
препарати за почистване на стъкло
или универсални почистващи препара-
ти! Никога не потапяйте уреда във во-
да.
Поддържайте уреда и пирнадлеж-
ностите му от пластмаса с обичайни-
те, намиращи се в търговската
мрежа препарати за почистване на
пластмаса.
Запрашеното помещение да се за
бърше с кърпа
за прах / четка за
прах.
Номер за поръчка 6.904-329
Съдържание: 5 филтърни торбички със
затваряне и 1 филтър за защита на мо-
тора.
Забележка: За отчитане на показания-
та на индикацията за смяна на филтъ-
ра разединете телескопичната
тръба от ръкохватката.
Фигура
Ако показанието за смяна на филтъ-
ра в капака е
напълно червено, моля
сменете филтърната торбичка.
Да се задейства заключващия лост и
да се отвори капака.
Фигура
Да се деблокира носача за филтър-
ната торбичка и да се обърне навън.
Фигура
Със заключващата пластина да се
заключи филтърната торбичка, да се
извади филтъра и да се отстрани
като отпадък.
Фигура
Новата филтърна торбичка да се по-
стави в носача до упор. Планката
първо да се натисне първо надолу,
след това държача да се пъхне в кор-
пуса и да се фиксира на корпуса на
уреда.
Внимание
Капакът затваря само с поставена
филтърна торбичка. След изсмукване
на фини частици от прах (като напр.
гипс, цимент и т.н.) да се почисти за-
щитния филтър на мотора респ. да се
смени.
Филтър за защита на мотора: да се
смени с последната филтърна торбичка
от опаковката на филтърната торбичка.
Защитен филтър на мотора зад по-
ставената филтърната торбичка.
Преди поставяне на филтърната тор-
бичка да се смени защитния филтър
на мотора.
Фигура
Да се деблокира рамката и да се свали.
Да се свали долната част на рамката,
да се свали стария филтър за защи-
та на мотора и
да се отстрани. Да се
положи новия филтър за защита на
мотора и да се постави долната част
на рамката.
Фигура
Да се поставирамката и да се фиксира.
Номер за поръчка 6.414-805
Филтър за чист изходящ въздух.
Филтър EPA: да се сменя 1x годишно
Фигура
Да се отвори капака.
Да се деблокира
филтър EPA и да се
свали.
Фигура
Да се постави новия филтър EPA и
да се фиксира.
Затворете капака.
Грижи и поддръжка
Почистване на уреда
Да се смени филтърната торбич-
ка
Да се смени защитния филтър на
мотора
Да се смени филтър EPA
147BG
– 6
Дюза ComfoGlide да се почиства на ре-
довни интервали!
Да се свали дюзата от смукателната тръба.
Фигура
да се почисти задното водещо ко
лело:
най-добре при извадена ролка. За цел-
та оста да се развинти и да се извади.
Запрашени мъхове, косми и т.н. сега
могат да се отстранят
лесно. Отново
монтирайте водещото колело.
Фигура
Ръкохваткатта и смукателния маркуч
мога да се разединят с цел почиства-
не или при запушване. За целта да се
натиснат двете копчета за деблоки-
ране и да се извадят едно от друго.
За свързване на дръжката и смука-
телния маркуч да се пъхнат
един в
двуг и да се фиксират.
Забележка: За да се осигури функцията
на безкабелно пренасяне, акумулаторът
не трябва да бъде празен. Ако при на-
тискане на бутона няма реакция или ре-
акцията не е достатъчна, моля да
смените акумулатора.
Да се избута капака на чекмеджето
за батерии и да
се свали.
Старите батерии да се свалят, те под-
лежат на надлежно отстраняване.
Да се поставят новите батерии, при
това да се внимава за правилната
полярност.
Отново да се постави капака на чекме-
джето за батериите и да се затвори.
Във всяка страна са валидни издадените
условия за гаранция
от страна на наше
оторизирано дружество за разпростране-
ние на продуктите ни. Евентуални повре-
ди в уреда в рамките на срока на
гаранцията се отстраняват безплатно, ако
причината за тях е в материала или при
производството. В случай на използване
на правото на гаранция се обръщайте, мо-
ля, към Вашия търговец
или най-близкия
оторизиран сервиз, като представите бо-
рудването и документа за покупка.
(Адресите ще намерите на задната стра-
ница)
При въпроси и повреди Вашият дистри-
бутор на KARCHER ще Ви помогне с
удоволствие. Адресите ще намерите на
задната страница.
Списък на най-често необходимите ре-
зервни части ще намерите в
края на
упътването за експлоатация.
Резервни части и принадлежности це
получите от Вашия търговец или във
филиала на KÄRCHER.
(Адресите ще намерите на задната страница)
Запазваме си правото на техниче-
ски изменения!
Почистете дюза ComfoGlide
Да се почистят принадлежностите
Да се смени акумулатора
Общи указания
Гаранция
Служба за работа с клиенти
Поръчка на резервни части и спе-
циални принадлежности
Технически данни
Напрежение 220 - 240 V
Вид ток 50/60 Hz
Предпазител (инертен)16 A
Клас защита II
Мощност Р
ном.
1800 W
Мощност Р
макс.
2000 W
Тегло (без принадлеж-
ности)
7,0 kg
Радиус на действие 10 m
Размери ø 380 x
380
mm
Номинална ширина,
принадлежности
35 mm
Ниво на звука L
pA
66 dB(A)
148 BG
– 7
A Турбо-дюза за пода
(Номер за поръчка 4.130-177)
Четкане и изсмукване в един работен
ход.
Особено подходяща за изсмукване
на косми от жимотни и почистване на
киличи с висок косъм. Задвижването
на вала на четките се извършва с
въздушния поток.
Не е необходимо свързване с елек
тричество.
B Турбо-дюза за меки
мебели.
(Номер за поръчка 2.903-001)
Четкане и изсмукване в един работен
ход на меки мебели, матраци, авто-
седалки и т.н.
Особено подходяща за изсмукване
на косми от животни. Задвижването
на вала на четките се извършва с
въздушния поток.
Не е необходимо свързване с елек
тричество.
C Дюза за паркет
(Номер за
поръчка 4.130-172)
За изсмукване на чувствителни глад-
ки подове (паркет, мрамор, теракота
и т.н.).
D Дюза за матраци
(Номер за поръчка 6.906-755)
За изсмукване на матраци и меки ме
бели.
E Филтърна торбичка
(Номер за поръчка 6.904-329)
Съдържание: 5 филтърни торбички
със затваряне и 1 филтър за защита
на мотора.
F Филтър EPA
(Номер за поръчка 6.414-805)
Допълнителен
филтър за чист изхо
дящ въздух. Препоръчва се за хора с
алергии.
Елементи от специалната
окомплектовка
149BG
Eesti
– 1
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami-
se või uue omaniku tarbeks alles.
See tolmuimeja on ette nähtud kasutami-
seks kodumajapidamistes, mitte tööstuses.
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest,
mille põhjuseks on mittesihipärane kasuta-
mine või vale käitamine.
Kasutage tolmuimejat ainult:
originaal-filtrikottidega.
originaal-varuosadega, -tarvikute või -
erivarustusega.
Tolmuimeja ei sobi:
Inimeste ja loomade puhastamiseks.
Väikeste elusolendite (näit. kärbsed,
ämblikud jne.) imemiseks.
Tervisele kahjulike, teravate servade-
ga, kuumade või hõõguvate ainete ime-
miseks.
Niiskete või vedelate ainete imemiseks.
Kergestisüttivate või plahvatusohtlike
ainete ja gaaside imemiseks.
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid suunake
need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaska-
sutatavaid materjal, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Palun
likvideerige vanad seadmed seetõttu vas-
tavate kogumissüsteemide kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Filter ja filtrikott on valmistatud keskkonna-
sõbralikest materjalidest.
Kui need ei sisalda sisseimetud aineid,
mida on keelatud panna majapidamisjäät-
mete hulka, võib need utiliseerida tavaliste
majapidamisjäätmetena.
Masinat ei tohi kasutada isikud (sh lap-
sed), kelle füüsilised, sensoorsed või
vaimsed võimed on piiratud või kellel
puuduvad vajalikud kogemused ja/või
teadmised, v.a. mõne nende turvlisuse
eest vastutava isiku järelvalve all või ju-
hul, kui see isik on neid masina kasuta-
mise osas juhendanud. Laste üle peab
olema järelvalve tagamaks, et nad ma-
sinaga ei mängi.
Hoidke pakendikiled lastele kättesaa-
matuna - lämbumisoht!
Lülitage masin pärast iga kasutamists
ja enne iga puhastamist/hooldust välja.
Tuleoht. Ärge imege masinasse põle-
vaid ega hõõguvaid esemeid.
Plahvatusohtlikes piirkondades kasuta-
mine on keelatud.
Kui seade pikemat aega ei tööta, tuleb
see pealülitist / seadme lülitist välja lüli-
tada või toitepistik välja tõmmata.
Elektriühendus
Seadet tohib ühendada ainult vahelduv-
voolutoitega. Pinge peab vastama
seadme tüübisildil esitatud pingele.
ƽ Elektrilöögi oht
Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi ku-
nagi puutuda niiskete kätega.
Võrgupistikut pistikupesast välja tõmma-
tes ärge hoidke kinni ühenduskaablist.
Enne igakordset kasutamist tuleb kont-
rollida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks
kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe
Sisukord
Ohutusalased märkused . . ET . . .1
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . .2
Korrashoid ja tehnohooldus ET . . .4
Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . ET . . .5
Tehnilised andmed. . . . . . . ET . . .6
Erivarustus . . . . . . . . . . . . . ET . . .6
Sihipärane kasutamine
Keskkonnakaitse
Filtri ja filtrikoti utiliseerimine
Ohutusalased märkused
150 ET
– 2
lasta viivitamatult volitatud hooldustöö-
kojal/elektrikul välja vahetada.
Ärge kasutage võrgukaablit seadme
kandmiseks / transportimiseks.
Ärge tõmmake võrgukaablit üle terava-
te servade ning vältige selle muljumist.
Enne mistahes töid seadme juures tu-
leb pistik seinakontaktist välja tõmmata.
NB!
Ärge kunagi kasutage tolmuimetjat ilma
filtrikotita.
Seade võib viga saada.
Vältige imemist, kui otsik ja imitoru on
pea läheduses. Vigastusoht!
Tolmuimejaga töötades tõmmake võr-
gukaabel lõpuni välja.
Kaitske seadet äärmuslike ilmastikutin-
gimuste, niiskuse ja kuumusallikate
eest.
Kui seadmega ei imeta, lülitage see väl-
ja.
Palun avage pildileht!
1 Toitejuhe, pistikuga
2 Kaabli kerimise klahv
3 Sisse-/välja lüliti
4 LED võimsuse näit
5 Imemisvoolik
6 Käepide
(A) patareipesa
7 Imivõimsuse regulaator
(A) + klahv
(B) + klahv
(C) ooteseisundi funktsioon
8 Teleskoop-imitoru
9 Teleskoop-imitoru reguleerimine
10 Põrandadüüs
11 Tarvikute hoiukoha kate
12 Tarvikute hoiukoht QuickClick:
sisaldab polstriotsikut, väljatõmmatavat
vuugiotsikut ja mööblipintslit
13 Filtrivahetuse näit
14 Lukustushoob, filtrikoti /mootori kaitse-
filtri kaas
15 Mootori kaitsefilter
16 Filtrikoti hoidik
17 EPA-filtri kate
18 EPA-filter
19 Kandekäepide
20 Põrandate turbo-otsik
(ainult VC 6350 tarnekomplektis, kirjel-
duse selle juurde leiate peatükis »Eri-
tarvikud pos. A«)
Komplekti kuulub 2 patareid. Enne töö
alustamist palume paigaldada patareid all
käepidemel olevasse patareipessa.
Avage patareipesa kaas ja võtke see
ära.
Pange patareid sisse, järgides seejuu-
res õiget polaarsust (tähised + ja + pa-
tareipesa põhjas).
Pange patareipesa kaas uuesti kohale
ja sulgege patareipesa.
Joonis
Kinnitage imivooliku tutsid imiavasse.
Eemaldamiseks vajutage mõlemad fik-
seerimisnupud kokku ja tõmmake voo-
lik välja.
Joonis
Ühendage käepide ja teleskoop-imitoru
ning laske asendisse fikseeruda.
Ühendage põrandaotsik ja teleskoop-imi-
toru ning laske asendisse fikseeruda.
Joonis
Vajutage reguleerimishooba ja seadke
teleskoop-imitoru soovitud pikkusele.
Joonis
Tolmuimaja seismapanemise ajaks või
lühiajaliste töökatkestuste puhul riputa-
ge põrandaotsik seadme tagaküljel ole-
Käsitsemine
Seadme osad
Enne seadme kasutuselevõttu
Kasutuselevõtt
151ET
– 3
vasse parkimishoidikusse ja suruge
paigale.
Joonis
Väljavõtmiseks suruge käepidet taha
seadme poole. Nii vabastatakse põran-
daotsik parkimishoidikust ja seda on
võimalik suunaga üles välja võtta.
Joonis
Võtke kinni võrgukaabli pistikust ja tõm-
make kaabel välja. Torgake võrgupistik
seinakontakti.
Seadme sisse- / väljalülitamine.
Joonis
Imivõimsuse reguleerimine toimub imi-
võimsuse regulaatori klahvidelt:
+ klahvile (A) vajutada, suurem imi-
võimsus
– klahvile (B) vajutada, väiksem imi-
võimsus
Imijõu kohaldamine vastavalt olukorra-
le:
madal imijõud – kardinad, tekstiil, peh-
me mööbel, padjad
Keskmine imijõud – vähemäärdunud
vaibad / põranda vaipkatted, kvaliteet-
vaibad
Maksimaalne imijõud – kõvad põran-
dad, tugevasti määrdunud vaibad ja
vaipkatted
Lühikeste töövaheaegade korral soovi-
tame kasutada ooteseisundi klahvi (C):
Vajutage ooteseisundi klahvile, seade
lülitub välja, seadmel olev LED vilgub ja
näitab ooteseisundit.
Vajutage uuesti ooteseisundi klahvile,
tööd võib jätkata.
Märkus: Pärast ooterežiimi klahvile va-
jutamist käivitub seade eelnevalt sea-
distatud imivõimsusega.
Tähtis märkus! Ülekuumenemise ohu kor-
ral lülitub seade automaatselt välja. Lülita-
ge seade välja ja tõmmake pistik
seinakontaktist. Veenduge, et otsik, imitoru
ega voolik ei ole ummistunud või et filtrit ei
ole vaja vahetada. Pärast rikke kõrvalda-
mist laske seadmel vähemalt 1 tund jahtu-
da, seejärel on seade jälle kasutusvalmis.
Polstriotsik: pehme mööbli, madratsi-
te, kardinate jms puhastamiseks
Mööblipintsel, keeratav: mööbli ja õr-
nade esemete säästvaks puhastami-
seks, raamatutelt, auto
ventilatsiooniavadest tolmu eemalda-
miseks jne
Vuugiotsik, väljatõmmatav: servad,
vuugid, küttekehad
Riputage põrandaotsik seadme taga-
küljel olevasse parkimishoidikusse ja
suruge paigale (vt joonis 4).
Joonis
Vajutage käepidemel olevat vabastus-
nuppu ja tõmmake käepide teleskoop-
imitoru küljest maha.
Joonis
Avage tarvikute hoiukoha kaas.
Joonis
Torgake käepide lõpuni soovitud tarvi-
kule. See fikseerub asendisse. Lõpuks
keerake alla ja tõmmake välja.
Joonis
Säilitamiseks torgake tarvikud käepide-
mega tarvikute panipaika ja lükake
üles. Tõmmake käepide ära.
Märkus: Tarvikuid on võimalik ka käsit-
si välja võtta ja käepidemele torgata.
Tarviku vabastamiseks vajutage käepi-
demel olevale vabastusnupule.
Märkus: Kõiki ülalnimetatud samme on
võimalik teostada ka siis, kui teleskoop-
imitoru on paigaldatud. Selleks riputage
põrandaotsik seadme tagaküljel ole-
vasse parkimishoidikusse ja suruge
paigale. Tõmmake teleskoop-imitoru
vertikaalselt suunaga üles maha.
Tarvikutega töötamine
QuickClick lisaseadmed
QuickClick lisaseadmete kasutamine
Tarvikute vahetamine QuickClick hoiu-
kohast
152 ET
– 4
Joonis
Vaibad ja põranda vaipkatted:
Valige lüliti asend järgmisel viisil:
Joonis
Kõvad pinnad:
Valige lüliti asend järgmisel viisil:
Lülitage seade välja ja tõmmake võrgu-
pistik välja.
Joonis
Vajutage kaabli kerimise lülitit. Kaabel
keritakse automaatselt seadmesse.
Riputage põrandaotsik seadme taga-
küljel olevasse parkimishoidikusse ja
suruge paigale.
Transportimiseks hoidke seadet kande-
sangast ja säilitage seda kuivades ruu-
mides.
Märkus: On soovitav lükata teleskoop-
imitoru eelnevalt täiesti sisse.
ƽ Vigastuste oht
Enne mis tahes hooldus- ja korrashoiutöö-
de alustamist tuleb seade välja lülitada ja
eemaldada pistik vooluvõrgust.
NB!
Ärge kasutage küürimisvahendeid ega
klaasi- või universaalpuhastusvahendeid!
Ärge sukeldage seadet kunagi vette.
Puhastage seadet ja plastmassist tarvi-
kuid tavalise plastmassipuhastusva-
hendiga.
Puhastage tolmukasti kuiva tolmulapi /
tolmpuintsliga.
Tellimisnr. 6 904-329
Sisukord: 5 filtrikotti lukuga ja 1 mootori
kaitsefilter
Märkus: Filtrivahetuse näidu lugemiseks
võtke teleskoop-imitoru käepideme küljest
lahti.
Joonis
Kui kaanel olev filtrivahetuse näit on täiesti
punane, tuleb filtrikott välja vahetada.
Vajutage lukustushooba ja avage kaas.
Joonis
Vabastage filtrikoti hoidik lukustusest ja
keerake välja.
Joonis
Sulgege filtrikott lukustuslapiga, võtke
kott välja ja visake ära.
Joonis
Lükake uus filtrikott lõpuni hoidikusse.
Suruge keel esmalt alla, seejärel lükake
hoidik korpusse ja laske seadme korpu-
sel asendisse fikseeruda.
NB!
Kaant on võimalik sulgeda ainult siis, kui
filtrikott on sisse pandud. Pärast peente tol-
muosakeste imemist (näit. kips, tsement
jne.) tuleb mootori kaitsefiltrit puhastada või
see vajadusel välja vahetada.
Mootori kaitsefilter: vahetage, kui võtate
filtrikottide pakendist viimase filtrikoti.
Mootori kaitsefilter asub paigaldatud
filtrikoti taga. Enne filtrikoti väljavaheta-
mist vahetage mootori kaitsefilter.
Joonis
Vabastage raam lukustusest ja võtke
välja.
Võtke raami allosa ära, võtke vana
mootori kaitsefilter välja ja visake ära.
Pange uus mootori kaitsefilter kohale ja
paigaldage raami alumine osa.
Joonis
Pange raam kohale ja laske asendisse
fikseeruda.
ComfoGlide-otsik
Töö lõpetamine
Transport, säilitamine
Korrashoid ja tehnohooldus
Seadme puhastamine
Filtrikoti väljavahetamine
Mootori kaitsefiltri väljavahetamine
153ET
– 5
Tellimisnr. 6 414-805
Puhta väljuva õhu filter.
EPA-filter: 1x aastas vahetada.
Joonis
Avage kaas.
Vabastage EPA-filter lukustusest ja võt-
ke välja.
Joonis
Pange uus EPA-filter kohale ja laske
asendisse fikseeruda.
Sulgege kaas.
Puhastage ComfoGlide-otsikut regulaarse-
te ajavahemike tagant!
Eemaldage otsik imitorult.
Joonis
puhastage tagumine juhtrullik:
soovitavalt siis, kui rullik on maha võe-
tud. Selleks kruvige telg lahti ja tõmma-
ke välja. Nüüd on kerge tolmutorte,
juukseid jne. eemaldada. Pange juhtrul-
lik uuesti tagasi.
Joonis
Käepidet ja imivoolikut on võimalik pu-
hastamiseks või ummistuste korral lahti
võtta. Selleks vajutage 2 lukustusest
vabastamise nupule ja tõmmake koost
lahti.
Ühendamiseks torgake käepide ja imi-
voolik kokku ja laske asendisse fiksee-
ruda.
Märkus: Et tagada juhtmeta ülekandmist,
ei tohi patarei tühi olla. Kui klahvidele vaju-
tades ei järgne reaktsiooni või on see väga
nõrk, tuleb patarei välja vahetada.
Avage patareipesa kaas ja võtke see
ära.
Võtke vanad patareid välja ja hoolitsege
nende nõuetekohase kõrvaldamise
eest.
Pange uued patareid kohale, jälgides
seejuures õiget polaarsust.
Pange patareipesa kaas uuesti kohale
ja sulgege patareipesa.
Igas riigis kehtivad vastava volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad tõrked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi kor-
ral palun pöörduda müüja või lähima
volitatud hooldustöökoja poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Küsimuste ja rikete korral aitab teid KÄRC-
HERi filiaal. Aadressi vt tagaküljelt.
Valiku kõige sagedamini vajaminevatest
varuosadest leiate te kasutusjuhendi lõ-
pust.
Varuosi ja lisaseadmeid saate seadme
müüjalt või oma piirkonna KÄRCHERi fi-
liaalist.
(Aadressi vt tagaküljelt)
EPA-filtri vahetamine
ComfoGlide-otsiku puhastamine
Tarvikute puhastamine
Patarei vahetamine
Üldmärkusi
Garantii
Klienditeenindus
Varuosade ja lisaseadmete tellimi-
ne
154 ET
– 6
Tehniliste muudatuste õigused reser-
veeritud!
A Põrandate turbo-otsik
(tellimisnr. 4.130-177)
Harjamine ja imemine ühe tööoperat-
siooni käigus.
Sobib eriti loomakarvade ja kõrge kar-
vaga vaipade puhastamiseks. Harjavõl-
li paneb liikuma õhuvool.
Ühendamine elektritoitega ei ole vajalik.
B Polstrite turbo-otsik
(tellimisnr. 2.903-001)
Pehme mööbli, madratsite, autoistmete
jms harjamine ja imemine ühe tööope-
ratsiooni käigus.
Sobib eriti loomakarvade eemaldami-
seks. Harjavõlli paneb liikuma õhuvool.
Ühendamine elektritoitega ei ole vajalik.
C Parketiotsik
(tellimisnr. 4.130-172)
Siledate õrnade põrandate (parkett,
marmor, terrakota jne.) puhastamiseks.
D Madratsiotsik
(tellimisnr. 6.906-755)
Madratsite ja polstrite puhastamiseks.
E Filtrikott
(tellimisnr. 6.904-329)
Sisukord: 5 filtrikotti lukuga ja 1 mootori
kaitsefilter
F EPA-filter
(tellimisnr. 6.414-805)
Puhta väljuva õhu lisafilter Sooivtatak-
se allergikutele.
Tehnilised andmed
Pinge 220 - 240 V
Voolu liik 50/60 Hz
Võrgukaitse (inertne) 16 A
Elektriohutusklass II
Võimsus P
nimi
1800 W
Võimsus P
maks
2000 W
Kaal (ilma tarvikuteta) 7,0 kg
Tegevusraadius 10 m
Mõõtmed ø 380 x
380
mm
Nominaallaius, tarvikud 35 mm
Helirõhu tase L
pA
66 dB(A)
Erivarustus
155ET
Latviešu
– 1
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Šis putekļu sūcējs domāts personīgai lieto-
šanai mājsaimniecībā, nevis profesionāla-
jos nolūkos.
Ražotājs neatbild par iespējamiem bojāju-
miem, kas radušies neatbilstošās izmanto-
šanas vai nepareizās lietošanas rezultātā.
Lietot putekļu sūcēju tikai ar:
oriģinālajiem filtra maisiem.
oriģinālajām rezerves daļā
m, piederu-
miem vai sevišķo aprīkojumu.
Putekļu sūcējs nav piemērots:
putekļu sūkšanai no cilvēkiem vai dzīv-
niekiem.
Mikroorganismu iesūkšanai:
(piemēram, mušas, zirnekļi utt.).
veselībai kaitīgu, asšķautņainu, karstu
vai kvēlošu substanču iesūkšanai.
mitru vai šķidru substanču iesūkšanai.
viegli uzliesmojošu vai sprāgstošu vielu
un gāžu iesūkšanai.
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizme-
tiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā,
kur tiek veikta atkritumu otrreizēj
ā pārstrā-
de.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams pārstrā-
dāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lū-
dzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu
savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Filtri un to maisiņi ir izgatavoti no videi ne-
kaitīgām izejvielām.
Ja filtrā un tā maisiņā nav iesūktas vielas,
kuru klātbūtne mājsaimniecības atkritumos
ir aizliegta, tos var utilizēt kopā ar parasta-
jiem mājsaimniecības atkritumiem.
Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lietotu
personas (tai skaitā bērni) ar ierobežo-
tām fiziskām, sensoriskām vai garīgām
spējām vai ar nepietiekamu pieredzi un/
vai zināšanām, ja vien viņus uzrauga par
viņu drošību atbildīga persona vai viņi ir
saņēmuši instrukcijas par ierīces lietoša-
nu.Bērni ir jāpieskata, lai nodrošinātu, ka
viņi nespēlējas ar ierīci.
Nelaidiet bērnus iepakojuma plēvju tu-
vumā, pastāv nosmakšanas risks!
Izslēdziet aparātu pēc katras lietošanas
reizes un ikreiz pirms tīrīšanas/apko-
pes.
Uzliesmošanas risks. Neuzsūciet dego-
šus vai kvēlojošus priekšmetus.
Aparāta lietošana aizliegta sprādzien-
bīstamās zonās.
Ilgāku darba pārtraukumu gadījumā iz-
slēdziet aparāta galveno slēdzi/aparāta
slēdzi vai atvienojiet kontaktdakšu.
Elektropadeve
Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai.
Spriegumam jāatbilst uz aparāta rūpnī-
cas plāksnītes norādītajam.
ƽ Strāvas triecienu bīstamība
Nekad neaizskariet tīkla spraudni un
kontaktligzdu ar mitrām rokām.
Neatvienojiet kontaktdakšu, izraujot to
aiz pieslēgšanas kabeļa ārā no kontakt-
ligzdas.
Satura rādītājs
Drošības norādījumi . . . . . . LV . . .1
Apkalpošana . . . . . . . . . . . LV . . .2
Kopšana un tehniskā apkope LV . . .4
Vispārējas piezīmes . . . . . . LV . . .5
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . . .6
Speciālie piederumi . . . . . . LV . . .6
Mērķizmantošana
Vides aizsardzība
Filtru un filtra maisiņu utilizācija
Drošības norādījumi
156 LV
– 2
Pirms katras lietošanas reizes pārbau-
diet, vai nav bojāts pieslēgšanas kabe-
lis ar tīkla spraudni. Bojātu
pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet
nomainīt pilnvarotā klientu apkalpoša-
nas dienestā vai profesionālā elektro-
mehāniskā darbnīcā.
Neizmantot tīkla kabeli aparāta nešanai
/ transportēšanai.
Tīkla kabeli nevilkt gar asām malām un
neiespiest.
Pirms visiem darbiem ar aparātu izņemt
tīkla kontaktdakšu.
Uzmanību
Nekād nesūkt putekļus bez filtra maisa.
Ierīce var iziet no ierindas.
Izvairīties no sūkšanas ar sprauslu un
sūcēļūteni galvas tuvumā. Pastāv ie-
vainojumu gūšanas bīstamība!
Putekļu sūkšanas laikā pilnīgi izvilkt tīk-
la kabeli.
Sargājiet ierīci no ārējiem nelabvēlī-
giem laika apstākļiem, mitruma un kar-
stuma avotiem.
Ierīci izslēgt, ja tā netiek lietota.
Lūdzu atveriet lappuses ar attēliem!
1Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni
2 Kabeļa satīšanas taustiņš
3 Ieslēgšanas/izslēgšanas tausti
ņš
4 Jaudas indikators
5Sūkšanas šļūtene
6 Rokturis
(A) akumulatoru nodalījums
7Sūkšanas jaudas regulētājs
(A) + taustiņš
(B) - taustiņš
(C) nogaides stāvokļa funkcija
8 Teleskopiskā sūcējcaurule
9 Teleskopiskās sūcējcaurules regulēšana
10 Sprausla grīdas tīrīšanai
11 Piederumu novietnes vāks
12 Piederumu novietne QuickClick:
satur sprauslu polsterējumam, izvelka-
mu sprauslu spraugām un šaurām vie-
tām un mēbeļu birstīti
13 Filtra maiņas indikators
14 Fiksētājsvira, filtra maisa vāks / motora
aizsargfiltrs
15 Motora aizsargfiltrs
16 Filtra maisa turētājs
17 EPA filtra vāks
18 EPA filtrs
19 Nešanas rokturis
20 Turbosprausla grīdai
(iekļauta tikai VC 6350 piegādes kom-
plekt
ā, apraksts tam ir atrodams sadaļā
»Speciālie piederumi, poz. A«)
Komplektā atrodas 2 akumulatori. Pirms
putekļu sūkšanas sākuma uzstādīt tos aku-
mulatoru nodalījumā apakšā pie roktura.
Pacelt augšā un noņemt akumulatoru
nodalījuma vāku.
Nomainīt akumulatorus, pie tam ievērot
pareizo polaritāti (apzīmējums + un – uz
akumulatora nodalījuma dibena).
No jauna uzlikt un noslēgt akumulatoru
nodalījuma vāku.
Attēls
Sūcēļūtenes iemavu nofiksēt iesūkša-
nas atverē.
Noņemšanai saspiest abas fiksētājķe-
piņas un izvilkt šļūteni.
Attēls
Saspraust kopā rokturi un teleskopisko
sūcējcauruli un nofiksēt.
Saspraust kopā grīdas sprauslu ar te-
leskopisko sūcējcauruli un nofiksēt.
Attēls
Izmantojot regulētāju, uzstādīt vēlamo
teleskopiskās sūcējcaurules garumu.
Apkalpošana
Aparāta apraksts
Pirms ekspluatācijas sākuma
Ekspluatācijas uzsākšana
157LV
– 3
Attēls
Novietošanai vai īsu darba pārtraukumu
laikā ielikt grīdas sprauslu uz novietoju-
ma stiprinājuma aparāta mugurpusē un
iespiest fiksācijas pozīcijā.
Attēls
Izņemšanai nospiest rokturi uz leju apa-
rāta virzienā. Tādā veidā grīdas
sprausla atbloķējas no novietojuma stā-
vokļa un var būt izņemta uz augšu.
Attēls
Izvilkt ārā tīkla kabeli aiz kontaktdak-
šas. Iespraust kontaktdakšu kontakt-
ligzdā.
Ieslēgt / izslēgt ierīci.
Attēls
Iesūkšanas spēka regulēšana veicama
ar sūkšanas jaudas regulētāja tausti-
ņiem:
nospiest + taustiņu (A), augstāka sūk-
šanas jauda
nospiest - taustiņu (B), zemāka sūkša-
nas jauda
Sūkšanas jaudu noregulējiet atbilstoši
sūkšanas vajadzībām:
Minimāla sūkšanas jauda - aizkariem,
tekstilizstrādājumiem, polsterētām mē-
belēm, spilveniem
Vidēja sūkšanas jauda - paklājiem /
grīdas segumiem ar nelielu netīrumu
koncentrāciju, augstas kvalitātes paklā-
jiem, augstas kvalitātes mazajiem pa-
klājiem un grīdas celiņiem
Maksimāla sūkšanas jauda - cietām
grīdām, paklājiem ar augstu netīrumu
koncentrāciju un tekstila grīdas pārklā-
jiem
Īsu darba paužu laikā ieteicams izmantot
nogaides stāvokļa taustiņu (C):
Piespiežot gaidīšanas režīma taustiņu
Standby, aparāts izslēdzas, aparāta dis-
plejs mirgo un uzrāda gaidīšanas režīmu.
Atkārtoti nospiežot nogaides taustiņu,
var strādāt tālāk.
Piezīme: Pēc nogaides režīma pogas
nospiešanas putekļu sūcējs darbojas ar
iepriekšiestatīto sūkšanas jaudu.
Svarīgs norādījums! Aparāts automātiski
atslēdzas pārkarsēšanās briesmu gadīju-
mā. Izslēdziet aparātu un izņemiet tīkla
kontaktdakšu. Pārliecinieties, ka sprausla,
sūcējcaurule vai šļūtene nav aizsērējuši un
ka nav vajadzīga filtra maiņa. Pēc traucēju-
ma novēršanas ļaut aparātam atdzist vis-
maz 1 stundu, tad aparāts ir atkal gatavs
darbībai.
Uzgalis polsterētu virsmu tīrīšanai:
putekļu nosūkšanai no polsterētām
mēbelēm, matračiem, aizkariem u.c.
Saru suka mēbeļu tīrīšanai, grieža-
ma: saudzīgai mēbeļu un trauslu
priekšmetu tīrīšanai, putekļu nosūkša-
nai no grā
matām, automašīnas ventilā-
cijas atveres u.c.
Uzgalis salaiduma vietu tīrīšanai, iz-
velkams: stūriem, salaiduma vietām un
radiatoriem
Grīdas tīrīšanas uzgali iekabiniet statī-
vā aparāta aizmugurē, kas paredzēts
uzgaļa uzglabāšanai ekspluatācijas
starplaikos, un spiediet to, līdz tas nofik-
sējas (skat. 4. attēlu).
Attēls
Nospiest atbloķēšanas taustiņu uz rok-
tura un izvilkt ārā rokturi no teleskopis-
kās caurules.
Attēls
Atvāzt augšā piederumu novietnes vā-
ku.
Attēls
Iesprausts rokturi līdz atdurei vēlamajā
piederumā. Līdz ar šo tas nofiksē
jas.
Visbeidzot, atvāzt uz leju un izņemt ārā.
Attēls
Glabāšanai ielikt piederumus ar rokturi
piederumu novietnē un nofiksēt uz aug-
šu. Izvilkt rokturi.
Sūkšana, izmantojot piederumus
QuickClick piederumi
QuickClick piederumu lietošana
Nomainīt piederumus no QuickClick pie-
derumu novietnes
158 LV
– 4
Piezīme: Piederumus var arī izņemt un
uzspraust uz roktura ar rokām. Aksesu-
āra noņemšanai nospiest atbloķēšanas
taustiņu un roktura.
Piezīme: Visus augstāk minētos pos-
mus var veikt arī ar uzspraustu telesko-
pisko sūcējcauruli. Šim nolūkam
iekarināt grīdas sprauslu uz novietoju-
ma stiprinājuma aparāta mugurpusē un
iespiest fiksācijas pozīcijā. Teleskopis-
ko sūcējcauruli vertikāli izvilkt ārā uz
augšu.
Attēls
Paklāji un tekstila grīdas pārklāji:
Slēdža pozīciju izvēlieties šādi:
Attēls
Cietas virsmas:
Slēdža pozīciju izvēlieties šādi:
Izslēdziet aparātu un izņemiet tīkla kon-
taktdakšu.
Attēls
Nospiest kabeļa satīšanas taustiņu.
Kabelis automātiski ievelkas aparātā.
Iekarināt grīdas sprauslu uz novietoju-
ma stiprinājuma aparāta mugurpusē un
iespiest fiksācijas pozīcijā.
Aparāta pārvietošanai izmantojiet rok-
turi, kas paredzēts aparāta nešanai un
ekspluatācijas starplaikos uzglabājiet to
sausās telpās.
Piezīme: Ieteicams pirms tam līdz ga-
lam iebīdīt aparātā teleskopisko sūcēj-
cauruli.
ƽ Savainojumu bīstamība
Pirms jebkuru apkopes darbu veikšanas iz-
slēdziet aparātu un izvelciet tīkla spraudni.
Uzmanību
Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus, stikla vai
universālus tīrīšanas līdzekļus! Aparātu ne-
kad neiegremdējiet ūdenī.
Aparātu un piederumu daļas no plast-
masas kopjiet ar standarta plastmasas
tīrīšanas līdzekli.
Notīrīt putekļu tvertnes nodalījumu ar
mīkstu audumu / otiņu.
Pasūtījuma nr. 6.904-329
Saturs: 5 filtra maisiņi ar aizslēgu un 1 mo-
tora aizsargfiltrs.
Norādījums: Filtra maiņas indikatora rādī-
juma nolasīšanai atdalīt teleskopisko sūcē-
jcauruli no roktura.
Attēls
Ja filtra maiņas indikators vākā
ir pilnīgi
sarkans, lūdzu, nomainiet filtra maisu.
Nospiest fiksētājsviru un atvērt vāku.
Attēls
Atbloķēt filtra maisa stiprinājumu un at-
vāzt augšā.
Attēls
Noslēgt filtra maisu ar mēlīti, izņemt to
ārā un utilizēt.
Attēls
Ievietot stiprinājumā līdz atdurei jaunu
filtra maisu. Vispirms nospiest mēlīti uz
leju, pēc tam ievietot stiprinājumu kor-
pusā un nofiksēt pie aparāta korpusa.
Uzmanību
Vāks aizvērās tikai ar ievietotu filtra maisu.
Pēc smalku putekļu daļiņu iesūkšanas (pie-
mēram, ģipsis, cements utt.) iztīrīt vai no-
mainīt motora aizsargfiltru.
ComfoGlide sprausla
Darba beigšana
Pārvietošana, uzglabāšana
Kopšana un tehniskā apkope
Aparāta tīrīšana
Filtra maisa maiņa
159LV
– 5
Motora aizsargfiltrs: mainīt ar pēdējo ie-
pakojumā atlikušo filtra maisu.
Motora aizsargfiltrs atrodas aiz ielikta
filtra maisa. Pirms filtra maisa ielikša-
nas nomainīt motora aizsargfiltru.
Attēls
Atbloķēt un noņemt rāmīti.
Noņemt rāmja apakšējo daļu, izņemt
ārā un utilizēt veco motora aizsargfiltru.
Ievietot rāmītī jaunu motora aizsargfiltru
un ielikt rāmīša apakšējo daļu.
Attēls
Uzstādīt un nofiksēt rāmīti.
Pasūtījuma nr. 6.414-805
Filtrs izpūšamā gaisa attīrīšanai
EPA filtrs: jāmaina vienreiz gadā.
Attē
ls
Atvērt vāku.
Atbloķēt un izņemt EPA filtru.
Attēls
Ielikt un nofiksēt jaunu EPA filtru.
Aizvērt vāku.
Tīrīt ComfoGlide regulāros laika intervālos!
Noņem sprauslu no sūcējcaurules.
Attēls
Aizmugurējā vadrullīša tīrīšana:
vislabāk tīrīt ar noņemtu rullīti. Šim no-
lūkam atskrūvēt un izvilkt ārā asi. Ta-
gad var viegli novākt putekļu piciņas,
matus utt.. Uzstādīt vadrullīti atpakaļ.
Attēls
Rokturi un sūcēļūteni tīrīšanai vai aiz-
sērējuma gadījumā var atdalīt vienu no
otra. Šim nolūkam nospiest 2 fiksētājus
un izvilkt vienu no otra.
Savienošanai rokturi un teleskopisko
sūcējcauruli saspraust kopā un nofik-
sēt.
Piezīme: Lai nodrošinātu bezvada pārrai-
des funkcionēšanu, akumulators nedrīkst
būt izlādējies. Ja nospiežot taustiņu nese-
ko nekāda vai seko nepietiekama reakcija,
lūdzu, nomainiet akumulatoru.
Pacelt augšā un noņemt akumulatoru
nodalījuma vāku.
Izņemt ārā vecus akumulatorus un utili-
zēt saskaņā ar noteikumiem.
Ievietot jaunus akumulatorus, pie tam
ievērojot pareizo polaritāti.
No jauna uzlikt un noslēgt akumulatoru
nodalījuma vāku.
Mūsu pilnvarotās tirdzniecības sabiedrības
izsniegtās garantijas saistības ir spēkā kat-
rā valstī. Garantijas perioda laikā mēs bez
maksas novērsīsim iespējamos darbības
traucējumus Jūsu aparātā, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Ja nepie-
ciešams garantijas remonts, lūdzam grie-
zieties pie Jūsu pārdevēja vai tuvākajā
pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienesta
iestādē, uzrādot pirkumu apliecinošu doku-
mentu.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu
gadījumā
Jums labprāt sniegs padomu fir-
mas KÄRCHER filiāles darbinieki. Adresi
skatīt aizmugurē.
Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu klāstu
Jūs atradīsiet lietošanas rokasgrāmatas
galā.
Rezerves detaļas un piederumus Jūs varat
iegādāties pie sava tirdzniecības pārstāvja
vai savā firmas KÄRCHER filiālē.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Motora aizsargfiltra maiņa.
EPA filtra maiņa
ComfoGlide sprauslas tīrīšana
Piederumu tīrīšana
Akumulatora maiņa
Vispārējas piezīmes
Garantija
Klientu apkalpošanas centrs
Rezerves detaļu un speciālo piede-
rumu pasūtīšana
160 LV
– 6
Rezervētas tiesības veikt tehniskas iz-
maiņas!
A Turbosprausla grīdai
(Pasūtījuma Nr. 4.130-177)
Tīrīšana ar birsti un putekļu sūkšana
vienlaicīgi.
It sevišķi piemērota dzīvnieku spalvas
uzsūkšanai un tepiķu ar augstu
plūksnojumu tīrīšanai. Birstes veltņu
piedziņa notiek ar gaisa strāvu.
Nav nepieciešama elektrības pieslēg-
šana.
B Turbosprausla polsterējumam
(Pasūtījuma Nr. 2.903-001)
Tīrīšana ar birsti un vienlaicīgi putekļu
sūkšana no polsterētām mebelēm, mat-
račiem, automašīnu sēdekļiem utt..
Īpaši piemē
rota dzīvnieku spalvu iesūk-
šanai. Birstes veltņu piedziņa notiek ar
gaisa strāvu.
Nav nepieciešama elektrības pieslēg-
šana.
C Parketa spalva
(Pasūtījuma Nr. 4.130-172)
Gludu, jutīgu grīdas virsmu sūkšanai
(parkets, marmors, terakota utt.).
D Matraču sprausla
(Pasūtījuma Nr. 6.906-755)
Matraču un polsterējuma tīrīšanai.
E Filtra maiss
(Pasūtījuma Nr. 6.904-329)
Saturs: 5 filtra maisi ar noslēgu un 1
motora aizsargfiltrs.
F EPA filtrs
(Pasūtījuma Nr. 6.414-805)
Papildus filtrs izpūšamajam gaisam. Ie-
teicams alerģijas slimniekiem.
Tehniskie dati
Spriegums 220 - 240 V
Strāvas veids 50/60 Hz
Tīkla drošinātājs (kūsto-
šais)
16 A
Aizsardzības klase II
Jauda P
nom
1800 W
Jauda P
maks
2000 W
Svars (bez pierīcēm) 7,0 kg
Darbības rādiuss 10 m
Gabarīti ø 380 x
380
mm
Sprauslu iekšējais dia-
metrs
35 mm
Skaņas spiediena līme-
nis L
pA
66 dB(A)
Speciālie piederumi
161LV
Lietuviškai
– 1
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam savi-
ninkui.
Šis siurblys skirtas naudoti namų ūkyje ir
nepritaikytas naudoti pramonėje.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už ga-
limą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą
ne pagal paskirtį ar netinkamai jį valdant.
Siurblį naudokite tik su:
originaliais filtrų maišeliais;
originaliomis atsarginėmis dalimis, prie-
dais arba specialiais priedais.
Siurblys nepritaikytas:
siurbti dulkes nuo žmonių arba gyvūnų;
siurbti:
mažus gyvius (pvz., muses, vorus ir
pan.);
sveikatai pavojingas, aštriabriaunes,
karštas arba įkaitusias medžiagas;
skysčius arba skystas medžiagas;
lengvai užsidegančias arba sprogias
medžiagas ir dujas;
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Neišmeskite pakuočių kartu
su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbimui.
Naudotų
prietaisų sudėtyje yra vertin-
gų, antriniam žaliavų perdirbimui tin-
kamų medžiagų, todėl jie turėtų būti
atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudo-
tus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą an-
trinių žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Filtrai ir filtrų maišeliai pagaminti iš ekolo-
giškų medžiagų
Juos galite šalinti kartu su buitinėmis atlie-
komis, jei į juos nėra įsiurbti medžiagų, ku-
rias šalinti su buitinėmis atliekomis yra
draudžiama.
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti as-
menims (taip pat vaikams) su fizine,
sensorine arba dvasine negalia arba
asmenims, neturintiems pakankamai
reikiamos patirties ir (arba) žinių, ne-
bent prižiūrint už saugą atsakingam as-
meniui arba gavus šio asmens
nurodymus, kaip naudoti prietaisą. Pri-
žiūrėkite vaikus siekdami užtikrinti, kad
jie nežaistų su prietaisu.
Saugokite pakuotės plėveles nuo vaikų,
galimas uždusimo pavojus!
Išjunkite prietaisą prieš kiekvieną nau-
dojimą ir valymą/techninę priežiūrą.
Gaisro pavojus. Nesiurbkite degančių
arba smilkstančių daiktų.
Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje
aplinkoje.
Jei ilgesnį laiką nenaudosite prietaiso, iš-
junkite jį pagrindiniu jungikliu / prietaiso
jungikliu arba ištraukite tinklo kištuką.
Jungimas į elektros tinklą
Prietaisą galima jungti tik į kintamosios
srovės tinklą. Įtampa turi atitikti prietai-
so skydelyje nurodytą įtampą.
ƽ Elektros smūgio pavojus
Niekada nelieskite kištuko ir rozetės
šlapiomis rankomis.
Netraukite tinklo kištuko iš rozetės lai-
kydami už tinklo kabelio.
Turinys
Saugos reikalavimai . . . . . . LT . . .1
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .2
Priežiūra ir aptarnavimas . . LT . . .4
Bendrieji nurodymai . . . . . . LT . . .5
Techniniai duomenys . . . . . LT . . .6
Specialūs priedai . . . . . . . . LT . . .6
Naudojimas pagal paskirtį
Aplinkos apsauga
Filtrų ir filtrų maišelių atliekų tvarkymas
Saugos reikalavimai
162 LT
– 2
Kiekvieną kartą prieš pradėdami nau-
doti prietaisą patikrinkite, ar nepažeis-
tas elektros laidas. Pažeistą elektros
laidą nedelsdami pakeiskite oficialioje
klientų aptarnavimo tarnyboje/elektros
prietaisų remonto dirbtuvėse.
Neneškite ir netransportuokite prietaiso
paėmę už maitinimo kabelio.
Netempkite maitinimo kabelio per aš-
triabriaunius daiktus ir nesuspauskite
jo.
Prieš bet kokius darbus su prietaisu iš-
traukite maitinimo kištuką.
Dėmesio
Jokiu būdu nesiurbkite be filtro maiše-
lio.
Taip galite pažeisti prietaisą.
Nesiurbkite antgaliu ir siurbimo vamz-
džiu prie galvos. Pavojus susižeisti!
Siurbdami iki galo ištraukite maitinimo
kabelį.
Saugokite prietaisą nuo atmosferos po-
veikio, drėgmės ir karščio.
Kai nesiurbiate, prietaisą išjunkite.
Atverskite puslapius su iliustracijomis.
1 Elektros laidas su kištuku
2 Kabelio susukimo mygtukas
3 Tinklo jungiklis
4 LED galios indikatorius
5 Siurbimo žarna
6 Rankena
(A) Baterijų dėklas
7 Siurbimo galios reguliatorius
(A) + mygtukas
(B) – mygtukas
(C) parengties režimas
8 Teleskopinis siurblio vamzdis
9 Teleskopinio vamzdžio ilgio reguliato-
rius
10 Antgalis grindims
11 Priedų angos dangtis
12 Priedų anga:
minkštų medžiagų antgaliui, plyšių ant-
galiui ir baldų antgaliui.
13 Filtro keitimo indikatorius
14 Fiksavimo rankena, filtro maišelio dang-
tis, variklio apsaugos filtras
15 Variklio apsaugos filtras
16 Filtro maišelio laikiklis
17 EPA filtro dangtis
18 EPA filtras
19 Rankena nešimui
20 Turbininis antgalis grindims
(tiekiamas tik kartu su VC 6350, aprašy-
mas pateiktas skyriuje „Specialūs prie-
dai, A padėtis“)
Su prietaisu kartu tiekiamos 2 baterijos.
Prieš pradėdami siurbti, įdėkite baterijas į
baterijų dėklą po rankena.
Baterijų dėklo dangtelį pastumkite ir nu-
imkite.
Į
dėkite baterijas vadovaudamiesi jų po-
liariškumu (pažymėta ant baterijų „+“ ir
„-“).
Uždėkite ir uždarykite baterijų dėklo
dangtelį.
Paveikslas
Siurbimo žarną prijunkite prie siurblio.
Norėdami ištraukti žarną iš siurblio, su-
spauskite abu fiksatorius ir ištraukite
žarną.
Paveikslas
Sujunkite ir užfiksuokite rankeną ir te-
leskopinį vamzdį.
Sujunkite ir užfiksuokite antgalį grin-
dims siurbti ir teleskopinį vamzdį.
Paveikslas
Paspauskite ilgio reguliatorių ir nustaty-
kite norimą teleskopinio vamzdžio ilgį.
Valdymas
Prietaiso aprašymas
Prieš pradedant naudoti
Naudojimo pradžia
163LT
– 3
Paveikslas
Baigę ar trumpam nutraukę darbą, ant-
galį grindims siurbti pakabinkite ir užfik-
suokite ant laikiklio prietaiso nugarėlėje.
Paveikslas
Norėdami nuimti nuo laikiklio, rankeną
paspauskite žemyn link prietaiso. Taip
atblokuojamas laikiklis ir galima iškelti
antgalį grindims siurbti.
Paveikslas
Laikydami už kištuko ištraukite maitini-
mo kabelį. Įkiškite maitinimo kištuką į
rozetę.
Įjunkite (išjunkite) prietaisą.
Paveikslas
Siurbimo galia nustatoma siurbimo ga-
lios reguliatoriaus mygtukais.
+ mygtukas (A) didesnei siurbimo galiai
nustatyti
– mygtukas (B) mažesnei siurbimo ga-
liai nustatyti
Siurbimo galią pasirinkite atsižvelgdami
į siurbimo aplinkybes:
Žema siurbimo galia – užuolaidoms,
tekstilei, minkštiems baldams, pagal-
vėms
Vidutinė siurbimo galia – lengvai už-
terštiems kilimams ar kiliminei dangai,
aukštos kokybės kilimams, takams
Aukščiausia siurbimo galia – kietoms
grindims, stipriai užterštiems kilimams ir
kiliminėms dangoms
Trumpų darbo pertraukų metu pataria-
ma įjungti parengties režimą (C):
Paspauskite parengties režimo mygtu-
ką. Mirksi indikatorius, rodantis įjungt
ą
parengties režimą.
Norėdami dirbti siurbliu toliau, dar kartą
spauskite parengties režimo mygtuką.
Pastaba: Paspaudus parengties reži-
mo mygtuką, siurblys veikia prieš tai nu-
statyta galia.
Svarbi pastaba! Kilus perkaitimo pavojui,
prietaisas automatiškai išsijungia. Išjunkite
prietaisą ir ištraukite maitinimo kištuką. Įsi-
tikinkite, kad neužsikišo antgalis, siurbimo
vamzdis arba žarna ir buvo pakeistas fil-
tras. Pašalinę sutrikimą, prieš pradėdami
vėl naudoti prietaisą, mažiausiai 1 valandą
leiskite jam atvėsti.
Antgalis minkštiems apmušalams:
minkštiems baldams, čiužiniams, užuo-
laidoms ir pan. siurbti
Sukamasis antgalis baldams: bal-
dams ir jautriems daiktams atsargiai va-
lyti, nusiurbti dulkes nuo knygų,
automobilio vėdinimo angų ir pan.
Ištraukiamas antgalis plyšiams: pa-
kraščiams, plyšiams ir šildytuvams va-
lyti
Įstatykite siurblio antgalį į laikiklį prietai-
so nugarėlėje ir paspauskite, kad užsi-
fiksuotų (žr. 4 pav.).
Paveikslas
Paspauskite atblokavimo mygtuką ant
rankenos ir nuimkite rankeną nuo teles-
kopinio vamzdžio.
Paveikslas
Uždenkite pried
ų laikiklį.
Paveikslas
Rankeną iki galo įstumkite į norimą prie-
dą. Taip jis užfiksuojamas. Po to pa-
kreipkite žemyn ir ištraukite.
Paveikslas
Nenaudojamą antgalį su rankena įkiški-
te į antgalių angą ir užfiksuokite į viršų.
Po to ištraukite rankeną.
Pastaba: Išimti ir prijungti prie rankenos
antgalius galima ir rankomis. Norėdami
atpalaiduoti antgalį, spauskite atbloka-
vimo mygtuką ant rankenos.
Pastaba: Visus aprašytus veiksmus ga-
lite atlikti ir su prijungtu teleskopiniu
vamzdžiu. Antgalį grindims siurbti paka-
binkite ant prietaiso nugarėlės ir pa-
spauskite fiksatorių. Teleskopinį
vamzdį ištraukite vertikaliai į viršų.
Siurbimo priedų naudojimas
QuickClick priedai
QuickClick priedų naudojimas
Antgalių keitimas
164 LT
– 4
Paveikslas
Kilimams ir kiliminėms dangoms:
Jungiklį nustatykite į šią padėtį:
Paveikslas
Kietiems paviršiams:
Jungiklį nustatykite į šią padėtį:
Prietaisą išjunkite ir ištraukite kištuką.
Paveikslas
Paspauskite kabelio susukimo mygtu-
ką. Kabelis automatiškai įtraukiamas į
prietaiso vidų.
Antgalį grindims siurbti pakabinkite ant
prietaiso nugarėlės ir paspauskite fiksa-
torių.
Norėdami pernešti prietaisą, paimkite jį
už rankenos. Prietaisą laikykite sauso-
se patalpose.
Pastaba: Prieš tai patartina visiškai
sustumti teleskopinį siurblio vamzdį.
ƽ Sužalojimų pavojus
Prieš pradėdami techninės priežiūros ir re-
monto darbus prietaisą išjunkite, o elektros
laido kištuką ištraukite iš rozetės.
Dėmesio!
Nenaudokite šveitiklių, stiklo ar universalių
valiklių! Prietaiso niekada nenardinkite į
vandenį.
Prietaisą ir sintetines priedų dalis valy-
kite paprastu sintetikos valikliu.
Siurbimo sritį išvalykite drėgnu skudu-
rėliu arba šepetėliu.
Užsakymo Nr. 6.904-329.
Turinys 5 filtro maišeliai ir 1 apsauginis va-
riklio filtras.
Pastaba: Norėdami pamatyti filtro keitimo
indikatorių, nuimkite teleskopinį siurbimo
vamzdį nuo rankenos.
Paveikslas
Jei filtro keitimo indikatorius yra nuolat
raudonas, pakeiskite filtro maišelį.
Paspauskite fiksavimo rankeną ir pakel-
kite dangtį.
Paveikslas
Atblokuokite filtro maišelio laikiklį ir at-
verskite į viršų.
Paveikslas
Filtro maišelį užspauskite, išimkite ir su-
tvarkykite.
Paveikslas
Naują filtro maišelį iki galo įstumkite į
laikiklį. Paspauskite antdėklą žemyn,
įstumkite laikiklį į korpusą ir užfiksuokite
prietaiso korpuse.
Dėmesio!
Dangtis užsidaro tik įdėjus filtro maišelį. Į si-
urblį patekus mažoms pašalinėms dale-
lėms (pvz., gipso, cemento ir pan.)
išvalykite arba pakeiskite apsauginį variklio
filtrą.
Apsauginis variklio filtras: pakeiskite jį
kartu su paskutiniuoju pakuotės filtro mai-
šelių.
Apsauginis variklio filtras įdėtas už filtro
maišelio. Prieš įdėdami filtro maišelį,
pakeiskite apsauginį variklio filtrą.
Paveikslas
Atblokuokite ir išimkite rėmelius.
Nuimkite apatinę rėmelio dalį, išimkite ir
sutvarkykite seną apsauginį variklio fil-
trą. Įdėkite naują apsauginį variklio filtrą
į apatinę rėmelio dalį.
Paveikslas
Įdėkite ir užfiksuokite rėmel
į.
„ComfoGlide" antgalis
Darbo pabaiga
Nešimas ir laikymas
Priežiūra ir aptarnavimas
Prietaiso valymas
Filtro maišelio keitimas
Pakeiskite apsauginį variklio filtrą
165LT
– 5
Užsakymo Nr. 6.414-805
Išpučiamo oro filtras.
EPA filtras keiskite 1 kartą per metus.
Paveikslas
Atidarykite dangtį.
Atblokuokite ir išimkite EPA filtrą.
Paveikslas
Įdėkite ir užfiksuokite naują EPA filtrą.
Uždarykite dangtį.
Reguliariai valykite „ComfoGlide" antgalį!
Nuimkite antgalį nuo siurblio vamzdžio.
Paveikslas
Galinių besisukančių ratukų valy-
mas:
(geriausia nuėmus nuo siurblio). Tam
atsukite ir ištraukite ašį. Taip galite len-
gvai pašalinti plaukus, dulkių gumulus ir
pan. Sumontuokite besisukančius ratu-
kus atgal.
Paveikslas
Užsikišus žarnai arba norėdami valyti,
galite nuimti rankeną nuo žarnos. Pa-
spauskite du fiksatorius ir ištraukite.
Po to vėl sujunkite rankeną su žarna ir
užfiksuokite.
Pastaba: Mobilaus prietaiso naudojimo
funkcija neveikia, jei baterija yra tuščia. Jei
paspaudus mygtuką, prietaisas nereaguoja
arba reaguoja nepakankamai, įkraukite ba-
teriją.
Baterijų dėklo dangtelį
pastumkite ir nu-
imkite.
Išimkite senas baterijas ir perduokite
sutvarkyti jų atliekas nustatyta tvarka.
Įdėkite naujas baterijas laikydamiesi jų
poliariškumo.
Uždėkite ir uždarykite baterijų dėklo
dangtelį.
Kiekvienoje šalyje galioja tos garantijos są-
lygos, kurias nustato įgalioti pardavėjai.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinio gedimų pašalinimo kreipkitės į
pardavėją arba artimiausią klientų aptarna-
vimo tarnybą. Visuomet pateikite pirkimą
patvirtinantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus
Jums padės mūsų Kärcher filialo darbuoto-
jai. Adresą rasite kitoje pusėje.
Dažniausia naudojamų atsarginių dalių są-
rašas pateiktas naudojimo instrukcijos pa-
baigoje.
Atsargines dalis ir priedus gausite iš parda-
vėjo arba Jūsų
KÄRCHER filiale.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
EPA filtro keitimas
„ComfoGlide" antgalio valymas
Priedų valymas
Baterijų keitimas
Bendrieji nurodymai
Garantija
Klientų aptarnavimo tarnyba
Atsarginių dalių ir specialių priedų
užsakymas
166 LT
– 6
Gamintojas pasilieka teisę keisti techni-
nius duomenis!
A „Turbo" antgalis grindims
(Užsakymo Nr. 4.130-177)
Skirtas valyti ir siurbti darbo režimu.
Ypač tinka gyvūnų plaukams ir storiems
bei minkštiems kilimams siurbti. Šepe-
čio velenas sukamas oro srautu.
Nereikalinga elektros energija.
B „Turbo" antgalis minkštiems pavir-
šiams
(Užsakymo Nr. 2.903-001)
Tinka minkštiems baldams, čiužiniams,
automobilių sėdynėms ir pan. valyti ir si-
urbti darbo režimu.
Ypač pritaikytas gyvūnų plaukams si-
urbti. Šepečio velenas sukamas oro
srautu.
Nereikalinga elektros energija.
C Antgalis parketui
(Užsakymo Nr. 4.130-172)
Tinka naudoti jautriems lygiams pavir-
šiams (parketui, marmurui, terakotai ir
pan.).
D Antgalis čiužiniams
(Užsakymo Nr. 6.906-755)
Tinka čiužiniams ir minkštiems pavir-
šiams siurbti.
E Filtro maišelis
(Užsakymo Nr. 6.904-329)
Turinys: 5 uždaromi filtro maišeliai ir 1
apsauginis variklio filtras.
F EPA filtras
(Užsakymo Nr. 6.414-805)
Papildomas filtras išpučiamam orui va-
lyti. Patariama naudoti alergiškiems
žmonėms.
Techniniai duomenys
Įtampa 220 - 240 V
Srovės rūšis 50/60 Hz
Elektros tinklo saugiklis
(inercinis)
16 A
Apsaugos klasė II
Galingumas, P
nenn
(no-
minalus)
1800 W
Galingumas, P
max
(mak-
simalus)
2000 W
Svoris (be priedų) 7,0 kg
Darbo spindulys 10 m
Matmenys ø 380 x
380
mm
Nominalusis priedų plo-
tis
35 mm
Garso slėgio lygis L
pA
66 dB(A)
Specialūs priedai
167LT
– 1
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте цю
оригінальну інструкцію з експлуатації, після
цього дійте відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.
Цей пилосос призначено для
використання вдома, а не для
промислових цілей.
Виробник не несе відповідальності за
збитки, завдані невідповідним або
неправильним застосуванням
пристрою.
Використовувати пилосос тільки з:
Оригінальними фільтрувальними
мішками
Оригінальними запасними
частинами, аксесуарами та
додатковим обладнанням.
Пилосос не призначено для:
Очистки людей чи тварин.
Збирання:
Мікроорганізмів (наприклад, мухи,
спінв та ін.)
Субстанцій, що шкідливі для
здоров'я, мають гострі краї, гарячі
або тліючі.
Вологих або рідких речовин.
Легкогорючих або
вибухонебезпечних
речовин та газів.
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
використання. Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися повторно.
Тому, будь ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою спеціальних
систем збору сміття.
Інструкції із застосування
компонентів (REACH)
Актуальні
відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Фільтр та фільтрувальний мішок
виготовлені з екологічно безпечних
матеріалів.
Якщо вони не містять речовин, що
заборонені для утилізації домашнього
сміття, Ви можете утилізувати їх зі
звичайним домашнім сміттям.
Цей пристрій не призначено для
використання людьми (у тому числі
й дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здатностями або особами з
відсутністю досвіду й/або знань, за
винятком випадків, якщо за
забезпеченням безпеки їхньої
роботи спостерігають спеціально
підготовлені особи або вони
одержують від них вказівки, що
стосуються використання
пристрою. Необхідно
стежити за
дітьми, не дозволяти їм грати із
пристроєм.
Пакувальну плівку тримайте подалі
від дітей, існує небезпека
задушення!
Пристрій слід відключати після
кожного використання і перед
проведенням очищення/технічного
обслуговування.
Зміст
Правила безпеки . . . . . . . UK . . .1
Експлуатація . . . . . . . . . . . UK . . .2
Догляд та технічне
обслуговування. . . . . . . . . UK . . .5
Загальні вказівки. . . . . . . . UK . . .6
Технічні характеристики. . UK . . .6
Спеціальне допоміжне
обладнання . . . . . . . . . . . . UK . . .7
Область застосування
Охорона довкілля
Утилізація фільтра та
фільтрувального мішка
Правила безпеки
168 UK
– 2
Небезпека пожежі. Не допускати
всмоктування палаючих або
тліючих предметів.
Робота у вибухонебезпечних умовах
не дозволяється.
Під час тривалих перерв в
експлуатації слід виключити
пристрій за допомогою головного
вимикача / вимикача пристрою або
від'єднати його від електромережі.
Електричне зєднання
Пристрій слід вмикати лише до
змінного струму. Напруга повинна
відповідати вказаним на фірмовій
табличці пристрою даним щодо
напруги.
ƽ Небезпека враження струмом
Ніколи не торкайтесь мережного
штекеру та розетки вологими
руками.
Неможна витягувати мережний
штекер із розетки за мережний
шнур.
Перевіряти підключення приладу до
мережі на предмет пошкодження
перед кожним використанням.
Замініть дефектний провід через
авторизовану сервісну службу/
електрика.
Не використовувати мережевий
кабель для перенесення /
транспортування пристрою.
Не тягнути зєднувальний шнур через
гострі кути та не затискати його.
Перед початком усіх робот з
приладом витягнути штекер з
розетки.
Увага
Забороняється використовувати без
фільтрувального мішку.
Пристрій може бути пошкоджено.
Уникати всмоктування за допомогою
насадки та всмоктуючої трубки
поблизу голови. Існує небезпека
поранення!
Під час використання пилососу
повністю витягніть мережевий
кабель.
Захищати пристрій від зовнішніх
атмосферних умов, вологи та
джерел тепла.
Вимикати пристрій, якщо він не
використовується для очистки
.
Будь ласка, подивіться на сторінку з
малюнками!
1 Мережевий кабель зі штекером
2 Клавіша Змотка кабелю
3 Клавіша Вмикач/вимикач
4 Індікатор потужності LED
5 Всмоктуючий шланг
6 Ручка
(A) Гніздо для батарей
7 Регулятор сили всмоктування
(A) + Клавіша
(В) - Клавіша
(C) Функція режиму очікування
8 Телескопічна трубка
9 Регулювання телескопічної трубки
10 Сопло для полу
11 Кришка Місце для додаткового
обладнання
12 Місце для
додаткового обладнання
QuickClick:
містить сопло для оббивки, сопло
для щілин та щіточка для меблів
13 Індікатор зміни фільтра
14 Важіль для замикання, кришка
фільтрувальний мішок / фільтр
захисту двигуна
15 Фільтр захисту двигуна
16 Фіксатор фільтрувального мішка
17 Кришка фільтра EPA
Експлуатація
Опис пристрою
169UK
– 3
18 Фільтр EPA
19 Ручка
20 Турбо-сопло для підлоги
(поставляється лише у моделі
VC 6350, опис Ви знайдете у розділі
»Додаткове обладнання позиція A«)
Додаються 2 батареї. Перед початком
всмоктування, будь ласка, вставте їх у
гніздо для батарей під ручкою.
Відсуньте та зніміть кришку гнізда
для батарей.
Вставте батареї, при цьому зверніть
увагу на
правильну полярність
(обозначення + та - на дні гнізда для
батарей).
Знову вставте кришку гнізда для
батарей та закрийте.
Малюнок
Зєднайте опору шлангу
всмоктування з отвором для
всмоктування.
Для зняття затисніть обидва виступи
пазів та зніміть шланг.
Малюнок
Зєднайте ручку та телескопічну
трубку.
Зєднайте сопло для підлоги
та
телескопічну трубку.
Малюнок
Відрегулюйте бажану довжину
телескопічної трубки.
Малюнок
Для вимкнення або під час коротких
перерв у роботі необхідно підвісити сопло
для підлог на фіксаторі зі зворотньогу
боку пристрою та зафіксувати його у
фіксуючому положенні.
Малюнок
Для того щоб його вийняти,
необхідно повернути ручку назад у
напрямку пристрою
. Тим самим
сопло для підлоги висувається з
фіксуючого положення та може
зніматися у напрямку догори.
Малюнок
Триматися за мережевий кабель біля
штекеру та виймати. Вставте
мережевий штекер у розетку.
Вімкнути / вимкнути пристрій.
Малюнок
Сила всмоктування регулюється за
допомогою клавіши на регуляторі
сили всмоктування:
Натиснути + клавішу (A), більш
висока сила всмоктування
Натиснути + клавішу (В), більш
низька сила всмоктування
Настроїти силу всмоктування у
відповідності до ситуації:
Низька сила всмоктуваннядля
гардин, текстильних виробів, мяких
меблів, подушок
Середня сила всмоктуваннядля
легко забруднених килимів /
килимових покриттів, високоякісних
килимів, доріжок
Найбільша сила всмоктування
для твердих підлог, дуже
забруднених килимів та килимових
покриттів
Під час
перерв у роботі
рекомендується використовувати
клавішу режиму очікування (С):
Натиснути кнопку режиму очікування,
вимкнути пристрій, на пристрої
горить світловий індикатор, що
вказує на режим очікування.
Для продовження роботи необхідно
знову натиснути на клавішу режиму
очікування.
Вказівка: Пилосос починає роботу
після натиснення клавіши режиму
очікування с силою всмоктування,
відрегульованою раніше.
Важлива
вказівка! Пристрій
автоматично вимикається у разі
небезпеки перегріву. Вимкніть пристрій
та витягніть мережевий кабель.
Переконайтесь у тому, що сопло, трубка
всмоктування або шланг всмоктування
не забилися, при цьому необхідно
змінити фільтр. Після усунення
Перед введенням в експлуатацію
Введення в експлуатацію
170 UK
– 4
несправностей залиште пристрій
охолонути щонайменше на 1 годину,
після цього пристрій знову готовий до
експлуатації.
Насадка для мякої оббивки: для
очистки мяких меблів, матраців,
гардин тощо
Щітка для меблів, що
повертається: для бережної очистки
меблів, делікатних предметів,
очистки книжок, вентиляційних
отворів в автомобілі тощо
Насадка для щілей, витягується:
для
кутів, щілей та радіаторів
Підвісити насадку для підлоги в
паркувальне положення на стінці
пристрою та натиснути для фіксації у
положенні (див. мал. 4).
Малюнок
Натиснути клавішу розблокування на
ручці та зняти ручку з телескопічної
трубки.
Малюнок
Відкрити кришку місця для
додаткового обладнання.
Малюнок
Вставити ручку до упору у необхідне
додаткове
обладнання. Таким чином
воно зафіксується. Після цьогу
повернути донизу та витягнути.
Малюнок
Для зберігання засунути додаткове
обладнання з ручкою у місце для
додаткового обладнання та
зафіксувати донизу. Ручку зняти.
Вказівка: Додаткове обладнання
можна виймати та зєднувати з
ручкою. Для вивільнення
додаткового обладнання натиснути
клавішу розблокування на ручці.
Вказівка
: Всі кроки, перераховані
вище, можуть бути виконані також і з
надітою телескопічною трубкою. Для
цього необхідно підвісити сопло для
підлоги на фіксаторі зі зворотньогу
боку пристрою та зафіксувати його у
фіксуючому положенні. Потягнути
телескопічну трубку вертикально
угору.
Малюнок
Килими та килимові покриття:
Положення перемикача обрати
наступним чином:
Малюнок
Тверді
поверхні:
Положення перемикача обрати
наступним чином:
Вимкнути пристрій та витягнути штекер.
Малюнок
Натиснути кнопку змотки кабеля.
Кабель автоматично замотується у
пристрій.
Підвісити сопло для підлоги на
фіксаторі зі зворотньогу боку
пристрою та зафіксувати його у
фіксуючому положенні.
Під час транспортування тримати
пристрій за ручку та зберігати в
сухому приміщенні
.
Вказівка: Рекомендується перед тим
повністю прибрати телескопічну
всмоктувальну трубку.
Прибирання з додатковим
обладнанням
Допоміжне обладнання QuickClick
Застосувати допоміжне обладнання
QuickClick
Додаткове обладнання з QuickClick
змінити місце для додаткового
обладнання
Сопло ComfoGlide
Закінчення роботи
Транспортування, зберігання
171UK
– 5
ƽ Небезпека травмування
Перед усіма роботами по догляду та
технічному обслуговуванню вимкніть
пристрій та витягніть штепсельну
вилку.
Увага
Не використовувати засоби для
чищення для скла або універсальні
засоби для чищення! Забороняється
занурювати пристрій у воду.
Очищувати пристрій та аксесуари з
пластмаси за допомогою
стандартних засобів для чищення
виробів з пластмаси.
Почистити забруднену площу сухою
ганчіркою / щіткою для очищення від пилу.
Номер для замовлення 6.904-329
Вміст: 5 фільтрувальних мішків та 1
фільтр для захисту мотора.
Вказівка: Для зняття показань
індікатора зміни фільтра необхідно
відділити телескопічну трубку від
ручки.
Малюнок
Якщо індикатор зміни фільтра на
кришці червоного кольору, будь
ласка, змініть фільтрувальний мішок.
Привести в дію важіль для замикання
та відкрийте кришку.
Малюнок
Розблокуйте фіксатор фільрувального
мішка та потягніть на зовні
.
Малюнок
Закрити фільтрувальний мішок за
допомогою накладки замикання,
витягнути фільтрувальний мішок та
утилізувати його.
Малюнок
Вставити новий фільтрувальний
мішок до упору в фіксатор. Натиснути
накладку спочатку донизу, потім
вставити фіксатор у корпус та
зафіксувати їх у корпусі пристрою.
Увага
Закрити кришку тільки зі вставленим
фільтрувальним мішком. Після
всмоктування чистих часток пилу
(наприклад, гіпс, цемент тощо)
почистити або змінити фільтр
захисту двигуна.
Фільтр захисту двигуна: Після
використання останього
фільтрувального мішка замініть
упаковку з фільтрувальними мішками.
Фільтр захисту двигуна знаходиться
під вставленим фільтрувальним
мішком. Перед тим як вставити
фільтрувальний мішок,
необхідно
змінити фільтр захисту двигуна.
Малюнок
Висвободіть рамку та витягніть її.
Зняти нижню частину рамки, зняти та
утилізувати фільтр захисту двигуна.
Ввести новий фільтр захисту двигуна в
рамку та вставити нижню частину рамки.
Малюнок
Вставте рамку та зафіксуйте її.
Номер для замовлення 6.414-805
Фільтр для очистки повітря, що
видувається.
Фільтр EPA:
Заміняти один раз на рік.
Малюнок
Відкрити кришку.
Висвободити фільтр EPA та
витягнути його.
Малюнок
Вставити новий фільтр EPА та
зафіксувати його.
Закрити кришку.
Очищати сопло ComfoGlide через
рівномірні проміжки часу!
Зняти сопло з трубки всмоктування.
Догляд та технічне
обслуговування
Очистка пристрою
Змінити фільтрувальний мішок
Змінити фільтр захисту двигуна.
Змінити фільтр EPA.
Почистити сопло ComfoGlide
172 UK
– 6
Малюнок
Почистити задні коліщата:
Найкращим чином це можна зробити
при знятих коліщатах. При цьому
необхідно розгвинтити вісь та
витягнути їх. Таким чином можна
легко видалити ворсинки, волосся
тощо. Знову вставити коліщата.
Малюнок
Для очищення та видалення
забруднень можна відділити ручку
від трубки всмоктування. Для цього
необхідно натиснути на 2 механізми
розблокування та відділити їх один
від одного.
Зєднайте та зафіксуйте ручку та
телескопічну трубку.
Вказівка: Для того щоб забезпечити
функцію бездротового перенесення,
батареї не повинні бути порожніми.
Якщо при натисненні на кнопку немає
жодної реакції або вона недостатня,
будь ласка, замініть батареї.
Відсуньте та зніміть кришку гнізда
для батарей
.
Витягніть старі батареї та утилізуйте
їх належним чином.
Вставте нові батареї, при цьому
зверніть увагу на правильну
полярність.
Знову вставте кришку гнізда для
батарей та закрийте.
У кожній країні діють умови гарантії,
видані нашими компетентними
товариствами зі збуту. Неполадки в
роботі пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії
, якщо вони
викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У
гарантійному випадку звертайтесь, будь
ласка, з обладнанням та документами,
що підтверджують покупку пристрою, до
Вашого торгового агента або до
приведених нижче пунктів гарантійного
обслуговування клієнтів.
(Адреси див. на звороті)
У разі виникнення питань чи неполадок
допомогу охоче нададуть у філіалах
фірми
KARCHER. Адреси див. на
звороті.
Асортимент запасних частин, що часто
необхідні, можна знайти в кінці інструкції
по експлуатації.
Запасні частини та спеціальне
обладнання Ви зможете отримати у
Вашего дилера або у філіалі фірми
KÄRCHER.
(Адреси див. на звороті)
Можливі зміни у конструкції
пристрою!
Почистити додаткове
обладнання.
Замініть батареї.
Загальні вказівки
Гарантія
Служба підтримки користувачів
Замовлення запасних частин та
спеціального обладнання
Технічні характеристики
Напруга 220 - 240 V
Тип струму 50/60 Hz
Запобіжник
(інерційний)
16 A
Клас захисту II
Потужність P
номінальна
1800 W
Потужність P
максимальна
2000 W
вага (без обладнання) 7,0 kg
Радіус дії 10 m
Розміри ø 380 x
380
mm
Номінальна ширина,
додаткове обладнання
35 mm
Рівень шуму L
pA
66 дБ(А)
173UK
– 7
A Турбо-сопло для підлоги
(номер замовлення 4.130-177)
Очищення та всмоктування у
робочому режимі.
Особливо підходить для очищення
волосяного покрову тварин та
килимів з високим ворсом
Приведення в дію щіткового валику
за допомогою потоку повітря.
Для цього немає необхідності для
електричного підключення.
B Турбо-сопло для обивки
(номер замовлення 2.903-001)
Очищення та всмоктування
у
робочому режимі мяких меблів,
матрасів, сидінь автомобіля тощо.
Особливо підходить для очищення
від волосяного покрову тварин.
Приведення в дію щіткового валику
за допомогою потоку повітря.
Для цього немає необхідності для
електричного підключення.
C Сопло для паркету
(номер замовлення 4.130-172)
Для очищення для делікатних
гладких поверхонь (паркет, мармур,
терракотта тощо)
D Сопло
для очищення матрасів
(номер замовлення 6.906-755)
Для очищення матрасів та обивки.
E Фільтрувальный мішок
(номер замовлення 6.904-329)
Зміст: 5 фільтрувальних мішков з
зажимом та 1 фільтр захисту
двигуна.
F Фільтр EPA
(номер замовлення 6.414-805)
Додатковий фільтр для продувного
повітря. Рекомендації для алергиків.
Спеціальне допоміжне
обладнання
174 UK
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien
(01) 250 600
AUS
Kärcher Pty. Ltd.
40 Koornang Road
Scoresby VIC 3179
(03) 9765 - 2300
B / LUX
Kärcher N.V.
Industrieweg 12
2320 Hoogstraten
B: 0900 10027
LUX: 0032 900 10027
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda.
Av. Prof. Benedicto Montenegro 419
CEP 13.140-000 - Paulínia - SP
0800 176 111
CDN
Kärcher Canada Inc.
6975 Creditview Road Unit #2
Mississauga, Ontario L5N 8E9
1-800-465-4980
CH
Kärcher AG
Industriestraße 16
8108 Dällikon
0844 850 863
CZ
Kärcher spol s r.o.
Modletice č.p. 141
251 01 Říčany u Prahy
0323 606 014
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Service-Center Gissigheim
Im Gewerbegebiet 2
97953 Königheim-Gissigheim
(07195) 903 2065
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S
Gejlhavegård 5
6000 Kolding
70 206 667
E
Kärcher S.A.
Pol. Industrial Font del Radium
Calle Doctor Trueta 6-7
08400 Granollers (Barcelona)
902 170 068
F
Kärcher S.A.S.
5 Avenue des Coquelicots
Z.A. des Petits Carreaux
94865 Bonneuil-sur-Marne
(01) 43 996 770
FIN
Kärcher OY
Yrittäjäntie 17
01800 Klaukkala
0207 413 600
GB
Kärcher(UK) Limited
Kärcher House
Beaumont Road
Banbury
Oxon, OX16 1TB
01295 752 200
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E.
31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str.
13671 Acharnes
210 - 2316 153
H
Kärcher Hungária Kft
Tormásrét ut 2.
2051 Biatorbágy
(023) 530 640
HK
Kärcher Limited
Unit 10, 17/F.
APEC Plaza
49 Hoi Yuen Road
Kwun Tong, Kowloon
(02) 357-5863
I
Kärcher S.p.A.
Via A.Vespucci 19
21013 Gallarate (VA)
848 - 99 88 77
IRL
Karcher Ltd
C1 Centrepoint Business Park
Oak Road
Dublin 12
(01) 409 7777
KOR
Karcher (Korea) Co. Ltd.
162 Gukhoe-daero
(872-2 Sinjeong-Dong)
Seoul, Korea
02-322-6588, A/S.1544-6577
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd.
No. 8, Jalan Serindit 2
Bandar Puchong Jaya
47100 Puchong, Selangor
(03) 5882 1148
MEX
Karcher México, SA de CV
Av. Gustavo Baz No. 29-C
Col. Naucalpan Centro
Naucalpan, Edo. de México
C.P. 53000 México
01 800 024 13 13
N
Kärcher AS
Stanseveien 31
0976 Oslo
24 17 77 00
NL
Kärcher BV
Postbus 474
4870 AL Etten-Leur
0900-33 444 33
NZ
Karcher Limited
12 Ron Driver Place
East Tamaki, Auckland
(09) 274-4603
P
NEOPARTS II - Equipamentos, S.A.
Av. Infante D. Henrique, Lote 35
1800-218 Lisboa
21 8558300
PL
Kärcher Sp. z o.o.
Ul. Stawowa 140
31-346 Kraków
(012) 6397-222
PRC
Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd.
Part B, Building 30,
No. 390 Ai Du Road
Shanghai Waigaoquiao 200131
(021) 5046-3579
RO
Karcher Romania s.r.l.
Sos. Odaii Nr. 439
013606 Bucureşti
0372 709 001
RUS
OOO«epxep»,y.
epoaoca,.27,
cp.2,107023Moca
(495) 228 39 45
S
Kärcher AB
Tagenevägen 31
42502 Hisings-Kärra
(031) 577-300
SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd.
5 Toh Guan Road East
#01-00 Freight Links
Express Distripark
Singapore 608831
6897-1811
SK
Kärcher Slovakia, s.r.o.
Beniakova 2
94901 Nitra
037 6555 798
TR
Karcher Servis Ticaret A.S.
Mahmutbey Mahallesi Ìstoç
Petrol Plaza C-Blok Kat: 2-3
Ba
ð
c
ý
lar / 34218 ISTANBUL
0212 659 43 69
TWN
Karcher Limited
5F/6. No.7 ,Wu-Chuan 1st Rd
Wu-Ku Industrial Zone
Taipei County
(02) 2299-9626
UA
Kärcher Ukraine
Kilzeva doroga, 9
03191, Kyiv
(044) 594 75 75
UAE
Kärcher FZE
P.O. Box 17416
Jebel Ali Free Zone
Dubai, U.A.E.
(04) 886 1177
USA
Alfred Karcher, Inc
2170 Satellite Blvd
Suite 350
Duluth, GA 30097
678-935-4545; 877-527-2437
ZA
Kärcher (Pty.) Limited
144 Kuschke Street
Meadowdale
Edenvale 1614
(011) 574-5360
01-2012
www.karcher.com
78

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Karcher vc 6300 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Karcher vc 6300 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 3,78 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info