724821
96
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/162
Pagina verder
59657740 08/15
WD 3
WD 3 Premium
WD 3 P
WD 3 P Premium
΍
Δϳ
ΒήόϠ
157
Deutsch 5
English 10
Français 15
Italiano 20
Nederlands 25
Español 30
Português 35
Dansk 40
Norsk 45
Svenska 50
Suomi 55
Ελληνικά 60
Türkçe 66
Русский 71
Magyar 77
Čeština 82
Slovenščina 87
Polski 92
Româneşte 98
Slovenčina 103
Hrvatski 108
Srpski 113
Български 118
Eesti 124
Latviešu 129
Lietuviškai 134
Українська 139
Қазақша 145
WD 3
WD 3
Premium
WD 3 P
18
WD 3 P
Premium
2
3
WD 3 P
WD 3 Premium
WD 3 P
WD 3
Premium
5,5 kg
6,0 kg
5,7 kg
EU: 16 A
AU: 16 A
CH: 10 A
EU: 2100 W
AU: 2100 W
CH: 1300 W
4
– 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung,
handeln Sie danach und bewahren Sie
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Das Gerät ist gemäß der in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Beschreibungen und Sicherheitshinweise
zur Verwendung als Mehrzwecksauger bestimmt.
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwi-
ckelt und ist nicht für die Beanspruchungen des ge-
werblichen Einsatzes vorgesehen.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Aussen-
bereich lagern.
Asche und Ruß dürfen mit diesem Gerät nicht ge-
saugt werden.
Den Mehrzwecksauger nur benutzen mit:
Original-Filterbeutel.
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -Sonderzube-
hör.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder fal-
sche Bedienung verursacht werden.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie-
derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt wer-
den sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des-
halb über geeignete Sammelsysteme.
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Ma-
terialien hergestellt.
Sofern sie keine eingesaugten Substanzen enthalten,
die für den Hausmüll verboten sind, können sie über
den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄR-
CHER-Niederlassung gerne weiter.
Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile
finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ihrem Händler
oder bei ihrer KÄRCHER-Niederlassung.
GEFAHR
Das Gerät nur an Wechsel-
strom anschließen. Die Span-
nung muss mit dem Typen-
schild des Gerätes überein-
stimmen.
Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen
anfassen.
Netzstecker nicht durch Zie-
hen an der Anschlussleitung
aus der Steckdose ziehen.
Anschlussleitung mit Netzste-
cker vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigte
Anschlussleitung unverzüg-
lich durch autorisierten Kun-
dendienst/Elektro-Fachkraft
austauschen lassen, um Ge-
fährdungen zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Elekt-
rounfällen empfehlen wir,
Steckdosen mit vorgeschalte-
tem Fehlerstrom-Schutz-
schalter (max. 30 mA Nenn-
auslöse-Stromstärke) zu be-
nutzen.
Vor allen Pflege– und War-
tungsarbeiten das Gerät aus-
schalten und den Netzstecker
ziehen.
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise DE 5
Sicherheitshinweise DE 5
Gerätebeschreibung DE 7
Bedienung DE 8
Pflege und Wartung DE 9
Hilfe bei Störungen DE 9
Technische Daten DE 9
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Umweltschutz
Entsorgung von Filter und Filterbeutel
Garantie
Kundendienst
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Sicherheitshinweise
5DE
– 6
Reparaturarbeiten und Arbei-
ten an elektrischen Bauteilen
dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt
werden.
WARNUNG
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrungen und/
oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Si-
cherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist und ha-
ben die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden.
Kinder dürfen das Gerät nur
dann verwenden, wenn sie
über 8 Jahre alt sind und
wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt werden oder
von ihr Anweisungen erhiel-
ten, wie das Gerät zu benut-
zen ist und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstan-
den haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Anwen-
derwartung dürfen von Kin-
dern nicht ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
Verpackungsfolien von Kin-
dern fernhalten, es besteht
Erstickungsgefahr!
Gerät nach jedem Gebrauch
und vor jeder Reinigung/War-
tung ausschalten.
Brandgefahr. Keine brennen-
den oder glimmenden Ge-
genstände aufsaugen.
Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Bereichen ist unter-
sagt.
Bei Schaumbildung oder
Flüssigkeitsaustritt das Gerät
sofort ausschalten oder den
Netzstecker ziehen!
Keine Scheuermittel, Glas-
oder Allzweckreiniger ver-
wenden! Gerät niemals in
Wasser tauchen.
Bestimmte Stoffe können durch
die Verwirbelung mit der Saug-
luft explosive Dämpfe oder Ge-
mische bilden!
Nachfolgende Stoffe niemals
aufsaugen:
Explosive oder brennbare
Gase, Flüssigkeiten und
Stäube (reaktive Stäube)
Reaktive Metall-Stäube (z.B.
Aluminium, Magnesium,
Zink) in Verbindung mit stark
alkalischen und sauren Reini-
gungsmitteln
Unverdünnte starke Säuren
und Laugen
Organische Lösungsmittel
(z.B. Benzin, Farbverdünner,
Aceton, Heizöl).
6 DE
– 7
Zusätzlich können diese Stoffe
die am Gerät verwendeten Ma-
terialien angreifen.
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar
drohende Gefahr, die zu schwe-
ren Körperverletzungen oder
zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherwei-
se gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise
gefährliche Situation, die zu leich-
ten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherwei-
se gefährliche Situation, die zu
Sachschäden führen kann.
Abbildungen siehe Ausklappseite!
Diese Betriebsanleitung beschreibt
die auf dem vorderen Umschlag auf-
geführten Mehrzwecksauger.
Die Abbildungen zeigen die maximale Ausstattung,
je nach Modell gibt es Unterschiede in Ausstattung
und mitgeliefertem Zubehör.
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf
fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrich-
tigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
im Lieferumfang enthalten
mögliches Zubehör
Abbildung
Zum Anschließen des Saugschlauches beim Sau-
gen.
Abbildung
Stellung I: Saugen oder Blasen.
Stellung 0: Gerät ist ausgeschaltet.
Abbildung
Stellung I: Saugen oder Blasen.
Stellung II: Automatisches Absaugen mit ange-
schlossenem Elektrowerkzeug
Stellung 0: Gerät und angeschlossenes Elektro-
werkzeug sind ausgeschaltet.
Hinweis: Maximale Anschlussleistung beachten (siehe
Kapitel „Technische Daten“).
Abbildung
Zum Anschluss eines Elektrowerkzeuges.
Zum Tragen des Gerätes oder zum Abnehmen des
Gerätekopfes nach dem Entriegeln.
Abbildung
Zum Aufbewahren der Netzanschlussleitung.
Abbildung
Saugschlauch in Blasanschluss einstecken, die
Blasfunktion ist damit aktiviert.
Abbildung
Zum Öffnen nach außen ziehen, zum Verriegeln
nach innen drücken.
Abbildung
Zum Abstellen der Bodendüse bei Arbeitsunterbre-
chungen.
Abbildung
Die Zubehöraufnahme ermöglicht die Aufbewah-
rung von Saugrohren und Saugdüsen am Gerät.
Abbildung
Die Lenkrollen sind bei Auslieferung im Behälter
untergebracht, vor Inbetriebnahme montieren.
Hinweis: Zum Nasssaugen darf kein Filterbeutel einge-
setzt werden!
Abbildung
Empfehlung: Zum Saugen von Feinstaub den Fil-
terbeutel einsetzen.
Gefahrenstufen
Gerätebeschreibung
Saugschlauchanschluss
Geräteschalter (EIN/AUS)
(ohne eingebaute Steckdose)
Geräteschalter (EIN/AUS)
(mit eingebauter Steckdose)
Gerätesteckdose
Tragegriff
Kabelhaken
Blasanschluss
Behälterverschluss
Parkposition
Zubehöraufnahme
Lenkrolle
Filterbeutel
7DE
– 8
Abbildung
Der Patronenfilter muss immer eingesetzt sein, so-
wohl beim Nasssaugen als auch beim Trockensau-
gen.
Hinweis: Nassen Patronenfilter vor der Weiterverwen-
dung beim Trockensaugen trocknen lassen.
Abbildung
Saugschlauch in Anschluss am Gerät eindrücken,
er rastet ein.
Zum Entnehmen Raste mit Daumen drücken und
Saugschlauch herausziehen.
Hinweis: Zubehöre, wie z. B. Saugbürsten (optional),
können direkt auf das Verbindungsstück aufgesteckt
und somit mit dem Saugschlauch verbunden werden.
Für bequemes Arbeiten auch auf engen Räumen.
Der abnehmbare Handgriff kann bei Bedarf zwischen
Zubehör und Saugschlauch angebracht werden.
Siehe Position 14.
Empfehlung: Zum Bodensaugen Handgriff auf Saug-
schlauch stecken.
Abbildung
Handgriff mit Saugschlauch verbinden, bis er ein-
rastet.
Abbildung
Zur Abnahme des Handgriffes von Saugschlauch,
Raste mit Daumen drücken und Handgriff abzie-
hen.
Hinweis: Durch die Abnahme des Handgriffes können
Zubehöre auch direkt auf den Saugschlauch gesteckt
werden.
Empfehlung: Zum Bodensaugen Handgriff auf Saug-
schlauch stecken.
Siehe Position 13.
Abbildung
Beide Saugrohre zusammenstecken und mit
Handgriff verbinden.
Für Kanten, Fugen, Heizkörper und schwer zugän-
gige Bereiche.
Abbildung
Bei Geräten mir nur einem Einsatz:
Hinweis: Zum Bodensaugen von trockenem
Schmutz oder Wasser - immer mit Einsatz (Bürs-
tenstreifen und Gummilippe) in der Bodendüse ar-
beiten.
Bei Geräten mit zwei Einsätzen:
Zum Bodensaugen von trockenem Schmutz Ein-
satz mit zwei Bürstenstreifen in die Bodendüse ein-
klipsen.
Zum Bodensaugen von Wasser Einsatz mit zwei
Gummilippen in die Bodendüse einklipsen.
Abbildung
Zum Verbinden des Saugschlauches mit einem
Elektrowerkzeug.
Adapter bei Bedarf mit einem Messer an den An-
schlussdurchmesser des Elektrowerkzeuges an-
passen.
ACHTUNG
Immer mit eingesetztem Patronenfilter arbeiten, sowohl
beim Nass- als auch beim Trockensaugen!
Abbildung
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnah-
me montieren.
Abbildung
Zubehör anschließen.
Abbildung
Netzstecker einstecken.
Abbildung
Gerät einschalten.
ACHTUNG
Vor dem Einsatz den Filter auf Beschädigungen prüfen
und bei Bedarf austauschen.
Nur mit trockenem Patronenfilter arbeiten!
Abbildung
Empfehlung: Zum Saugen von Feinstaub den Fil-
terbeutel einsetzen.
Der Füllgrad des Filterbeutels ist abhängig vom
aufgesaugten Schmutz.
Bei Feinstaub, Sand usw... sollte der Filterbeutel
häufiger ausgetauscht werden.
Zugesetzte Filterbeutel können platzen, deshalb
den Filterbeutel rechtzeitig wechseln!
ACHTUNG
Saugen von kalter Asche nur mit Vorabscheider.
Bestell-Nr. Basic-Ausführung: 2.863-139.0, Premium-
Ausführung: 2.863-161.0.
Patronenfilter
Saugschlauch mit Verbindungsstück
Abnehmbarer Handgriff
Saugrohre 2 x 0,5 m
Fugendüse
Bodendüse
(mit Einsätzen)
Adapter
Bedienung
Vor Inbetriebnahme
Inbetriebnahme
Trockensaugen
Hinweise Filterbeutel
8 DE
– 9
Zum Aufsaugen von Feuchtigkeit bzw. Nässe auf
richtigen Bodendüseneinsatz achten und entspre-
chendes Zubehör anschließen.
ACHTUNG
Keinen Filterbeutel verwenden!
Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein Schwimmer
die Saugöffnung und das Gerät läuft mit erhöhter Dreh-
zahl. Gerät sofort ausschalten und Behälter entleeren.
Abbildung
Adapter bei Bedarf mit einem Messer an den An-
schlussdurchmesser des Elektrowerkzeuges an-
passen.
Adapter auf den Handgriff des Saugschlauches
stecken und mit dem Anschluss des Elektrowerk-
zeuges verbinden.
Netzstecker des Elektrowerkzeugs am Sauger ein-
stecken.
Abbildung
Sauger auf Stellung II schalten und mit der Arbeit
beginnen.
Hinweis: Sobald das Elektrowerkzeug eingeschaltet
wird, läuft die Saugturbine 0,5 Sekunden verzögert an.
Wird das Elektrowerkzeug ausgeschaltet, läuft die
Saugturbine noch ca. 5 Sekunden nach, um den Rest-
schmutz im Saugschlauch einzusaugen.
Reinigung von schwer erreichbaren Stellen oder wo das
Saugen nicht möglich ist, z.B Laub aus dem Kiesbeet.
Abbildung
Saugschlauch in Blasanschluss einstecken, die
Blasfunktion ist damit aktiviert.
Gerät ausschalten.
Abbildung
Bodendüse in die Parkposition einhängen.
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Abbildung
Gerätekopf abnehmen und Behälter entleeren.
Abbildung
Netzanschlussleitung und Zubehör am Gerät ver-
stauen. Gerät in trockenen Räumen aufbewahren.
Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff mit einem
handelsüblichen Kunststoffreiniger pflegen.
Behälter und Zubehör bei Bedarf mit Wasser aus-
spülen und vor der Weiterverwendung trocknen.
Abbildung
Patronenfilter bei Bedarf nur unter fließendem
Wasser reinigen, nicht abreiben oder abbürsten.
Vor dem Einbau vollständig trocknen lassen.
Lässt die Saugleistung des Gerätes nach, bitte folgende
Punkte prüfen.
Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre sind ver-
stopft, Verstopfung mit einem Stock entfernen.
Abbildung
Filterbeutel ist voll, neuen Filterbeutel einsetzen.
Abbildung
Patronenfilter ist verschmutzt, Patronenfilter ab-
klopfen und bei Bedarf unter fließendem Wasser
reinigen.
Beschädigten Patronenfilter wechseln.
Die Technischen Daten befinden sich auf Seite IV.
Nachfolgend die Erklärung der dort verwendeten Sym-
bole.
Technische Änderungen vorbehalten!
Nasssaugen
Arbeiten mit Elektrowerkzeugen
Blasfunktion
Betrieb unterbrechen
Betrieb beenden
Behälter entleeren
Gerät aufbewahren
Pflege und Wartung
Hilfe bei Störungen
Nachlassende Saugleistung
Technische Daten
Spannung
Leistung P
nenn
Max. Anschlussleistung der Gerätesteckdo-
se
Netzabsicherung (träge)
Behältervolumen
Wasseraufnahme mit Handgriff
Wasseraufnahme mit Bodendüse
Netzkabel
Schalldruckpegel
(EN 60704-2-1)
Gewicht (ohne Zubehör)
9DE
– 5
Dear Customer,
Please read and comply with these origi-
nal instructions prior to the initial opera-
tion of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
In accordance with the descriptions and the safety infor-
mation in these operating instructions the appliance is
intended for use as a multi-purpose vacuum cleaner.
This appliance has been designed for use in private
households and is not intended for commercial use.
Protect the unit from rain. Do not store outside.
This device may not be used to suck in ash and
soot.
Use the multi-purpose vacuum cleaner only with:
Original filter bag.
Original spare parts, accessories and special ac-
cessories.
The manufacturer is not responsible for any damages
that may occur on account of improper use or wrong op-
erations.
The packaging material can be recycled. Please
do not place the packaging into the ordinary re-
fuse for disposal, but arrange for the proper re-
cycling.
Old appliances contain valuable materials that
can be recycled. Please arrange for the proper
recycling of old appliances. Please dispose your
old appliances using appropriate collection sys-
tems.
Filters and filter bags are made from environment-
friendly materials.
They can therefore be disposed off through the normal
household garbage provided you have not sucked in
substances that are not permitted to be thrown into
household garbage.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
The terms of the guarantee applicable in each country
have been published by our respective national distrib-
utors. We will repair possible faults on your unit free of
charge within the warranty period, insofar as the faults
are caused by material defects or defective workman-
ship. Guarantee claims should be addressed to your
dealer or the nearest authorized customer service cen-
tre, and supported by documentary evidence of pur-
chase.
Our KÄRCHER branch will be pleased to help you fur-
ther in the case of questions or faults.
At the end of the operating instructions you will find a se-
lected list of spare parts that are often required.
You can procure the spare parts and the attachments
from your dealer or your KÄRCHER branch office.
DANGER
The appliance may only be
connected to alternating cur-
rent. The voltage must corre-
spond with the type plate on
the appliance.
Never touch the mains plug
and the socket with wet
hands.
Do not pull the plug from the
socket by pulling on the con-
necting cable.
Check the power cord with
mains plug for damage be-
fore every use. To avoid risks,
arrange immediately the ex-
change by an authorized cus-
tomer service or a skilled
electrician, if the power cord
is damaged.
To avoid accidents due to
electrical faults we recom-
mend the use of sockets with
a line-side current-limiting cir-
cuit breaker (max. 30 mA
nominal tripping current).
Turn off the appliance and re-
move the mains plug prior to
any care and maintenance
work.
Repair works may only be
performed by the authorised
customer service.
Contents
General notes EN 5
Description of the Appliance EN 7
Operation EN 8
Care and maintenance EN 9
Troubleshooting EN 9
Technical specifications EN 9
General notes
Proper use
Environmental protection
Disposing the filters and filter bags
Warranty
Customer Service
Ordering spare parts and special
attachments
Safety instructions
10 EN
– 6
WARNING
This appliance is not intended
for use by persons with limit-
ed physical, sensory or men-
tal capacities or lacking expe-
rience and/or skills, unless
such persons are accompa-
nied and supervised by a per-
son in charge of their safety
or they have received precise
instructions on the use of this
appliance and have under-
stood the resulting risks.
Children may only use this
appliance if they are over the
age of 8 and supervised by a
person in charge of their safe-
ty, or if they have received in-
structions on the use of this
appliance and have under-
stood the resulting risks.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the
appliance.
Cleaning and user mainte-
nance must not be performed
by children without supervi-
sion.
Keep packaging film away
from children - risk of suffoca-
tion!
Switch the appliance off after
every use and prior to every
cleaning/maintenance proce-
dure.
Risk of fire. Do not vacuum up
any burning or glowing ob-
jects.
The appliance may not be
used in areas where a risk of
explosion is present.
Immediately switch the appli-
ance off or pull the power plug
if foam forms or liquids es-
cape!
Do not use abrasives, glass
or universal cleaners! Never
immerse the appliance in wa-
ter.
Certain materials may produce
explosive vapours or mixtures
when agitated by the suction air!
Never vacuum up the following
materials:
Explosive or combustible
gases, liquids and dust parti-
cles (reactive dust particles)
Reactive metal dust particles
(such as aluminium, magne-
sium, zinc) in combination
with highly alkaline or acidic
detergents
Undiluted, strong acids and
alkalies
Organic solvents (such as
petrol, paint thinners, ace-
tone, heating oil).
In addition, these substances
may cause the appliance materi-
als to corrode.
DANGER
Pointer to immediate danger,
which leads to severe injuries or
death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to se-
vere injuries or death.
Hazard levels
11EN
– 7
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to mi-
nor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to
property damage.
Illustrations on fold-out page!
These operating instructions de-
scribe the multi-purpose vacuum
cleaners listed on the front cover.
The illustrations show the maximum equipment;
depending on the model, there are differences in
equipment and supplied accessories.
When unpacking the product, make sure that no acces-
sories are missing and that none of the package con-
tents have been damaged. If you detect any transport
damages please contact your dealer.
included in the scope of delivery
possible accessories
Illustration
To connect the suction hose during vacuuming.
Illustration
Position I: Suction or blowing
Position 0: Appliance is switched off
Illustration
Position I: Suction or blowing
Position II: Automatic vacuuming with connected
electric tool
Position 0: Appliance and the connected electric
tool are switched off
Note: Observe the maximum connected load (see
Chapter "Technical data").
Illustration
To connect an electric tool.
To carry the appliance or to remove the appliance
head after unlocking.
Illustration
To store the mains cable.
Illustration
Connect the suction hose to the blower connection,
this will activate the blower function.
Illustration
Pull out to open, push in to lock.
Illustration
To rest the floor nozzle during work interruptions.
Illustration
The accessories compartment allows the storage
of suction pipes and suction nozzles on the appli-
ance.
Illustration
The steering rollers are located in the compartment
when the appliance is delivered. These must be at-
tached prior to starting up the appliance.
Note: Do not use a filter bag for wet vacuuming!
Illustration
Recommendation: To vacuum fine dust, use the
filter bag.
Illustration
The cartridge filter must always be installed - with
wet and dry vacuuming.
Note: Let the wet cartridge filter dry prior to using it for
dry vacuuming.
Illustration
Push the suction hose into the connection on the
appliance, it snaps in place.
In order to disconnect it, push down with your
thumb and pull the suction hose out.
Note: Accessories, such as suction brushes (optional)
can be directly attached to the connecting piece and
thus connected to the suction hose.
For convenient working even in tight spaces.
The removable handle can be attached between the ac-
cessories and the suction hose if necessary.
See position 14.
Description of the Appliance
Suction hose connection
ON/OFF switch for appliance
(without built-in socket)
ON/OFF switch for appliance
(with built-in socket)
Machine socket
Carrying handle
Cable hook
Blowing connection
Container closure
Parking position
Accessory mount
Steering roller
Filter bag
Cartridge filter
Suction hose with connecting piece
12 EN
– 8
Recommendation: In order to vacuum the floor, attach
the handle to the suction hose.
Illustration
Connect the handle with the suction hose until it
snaps in place.
Illustration
To remove the handle from the suction hose, press
the notch using your thumb and pull off the handle.
Note: Due to removing the handle, accessories can be
directly attached to the suction hose.
Recommendation: In order to vacuum the floor, attach
the handle to the suction hose.
See position 13.
Illustration
Put both suction tubes together and connect them
with the handle.
For edges, joints, heaters and hard to reach loca-
tions.
Illustration
For appliances with only one insert:
Note: For vacuuming dry dirt or water off the floor -
always work with the insert (brush strip and rubber
lip) in the floor nozzle.
For appliances with two inserts:
When vacuuming dry dirt off the floor, clip an insert
with two brush strips into the floor nozzle.
When vacuuming water off the floor, clip an insert
with two rubber lips into the floor nozzle.
Illustration
To connect the suction hose with an electric tool
Adapt the adapter to the connection diameter of the
electric tool using a knife if necessary.
ATTENTION
Always work with an inserted cartridge filter during wet
as well as dry vacuum cleaning!
Illustration
Mount loose parts delivered with appliance prior to
start-up.
Illustration
Connect accessories.
Illustration
Plug in the mains plug.
Illustration
Turn on the machine.
ATTENTION
Check the filter for damage prior to installation and re-
place as necessary.
Work with a dry cartridge filter only!
Illustration
Recommendation: To vacuum fine dust, use the
filter bag.
The filling level of the filter bag depends on the dirt
that is sucked in.
The filter bag needs to be replaced more frequently
while sucking in fine dust, sand, etc.
Clogged filter bags can burst - therefore make sure
to replace the filter bag in a timely manner!
ATTENTION
Vacuum cold ashes only when using a pre-filter.
Order no. basic design: 2.863-139.0, premium design:
2.863-161.0.
For vacuuming up moisture or wetness pay atten-
tion to the correct floor nozzle insert and connect
the corresponding accessories.
ATTENTION
Do not use a filter bag!
Note: If the container is full, a float closes the suction
opening, and the appliance works at a higher speed.
Switch off the appliance immediately, and empty the
container.
Illustration
Adapt the adapter to the connection diameter of the
electric tool using a knife if necessary.
Connect the adapter to the handle of the suction
hose and connect it to the electric tool connection.
Connect the mains plug of the electric power tool to
the vacuum cleaner.
Illustration
Switch the vacuum cleaner to Position II and start
working.
Removable handle
Suction tubes 2 x 0.5 m
Crevice nozzle
Floor nozzle
(with inserts)
Adapter
Operation
Before Startup
Start up
Dry vacuum cleaning
Information filter bag
Wet vacuum cleaning
Working with electrical power tools
13EN
– 9
Note: As soon as the electric tool is switched on, the
suction turbine starts with a 0.5 second delay. If the
electric tool is switched off, the suction turbine contin-
ues to run for approx. 5 seconds in order to vacuum up
the remaining dirt in the suction hose.
Cleaning hard to reach locations or, where vacuuming
is not possible, like leaves from a gravel bed.
Illustration
Connect the suction hose to the blower connection,
this will activate the blower function.
Turn off the appliance.
Illustration
Hook the floor nozzle into the parking position.
Turn off the appliance and disconnect the mains
plug.
Illustration
Remove the appliance head and empty the reser-
voir.
Illustration
Stow away the mains cable and accessory at the
machine. Store the appliance in a dry room.
Clean the appliance and accessory parts made of
plastic with a commercial plastic cleaner.
If required, rinse the container and accessories
with water properly and dry them before reuse.
Illustration
Only clean the cartridge filter under running water;
do not wipe or brush. Let it dry completely prior to
installation.
If the cleaning power of the appliance deteriorates
please check the following:
Accessories, suction hose or suction pipes are
clogged, please remove the obstruction using a
stick.
Illustration
Filter bag is full, install new filter bag.
Illustration
Cartridge filter is dirty, knock off dirt from cartridge
filter and clean under running water if necessary.
Replace damaged cartridge filter.
The Specifications are listed on page IV. The following
is an explanation of the symbols.
Subject to technical modifications!
Blowing function
Interrupting operation
Finish operation
Empty the container
Storing the appliance
Care and maintenance
Troubleshooting
Decreasing cleaning power
Technical specifications
Voltage
Output P
nom
Max. connection output of appliance
socket
Mains fuse (slow-blow)
Container capacity
Water intake with handle
Water intake with floor nozzle
Power cord
Sound pressure level (EN 60704-2-1)
Weight (without accessories)
14 EN
– 5
Cher client,
Lire cette notice originale avant la pre-
mière utilisation de votre appareil, se
comporter selon ce qu'elle requièrt et la
conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le pro-
priétaire futur.
L'appareil est conçu pour une aspiration multi-usages,
conformément aux descriptions et consignes de sécuri-
té stipulées dans ce manuel d'utilisation.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage do-
mestique.
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'entreposer
à extérieur.
Il est interdit d'aspirer des cendres et de la suie
avec cet appareil.
N'utiliser l'aspirateur qu'en association avec :
le sac de filtrage original.
des pièces de rechange, accessoires ou acces-
soires spéciaux originaux.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dom-
mages dus à une utilisation non conforme ou incorrecte
de l'appareil.
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux
précieux recyclables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils usés.
Le filtre et le sac du filtre sont fabriqués en matériaux re-
cyclables.
S'ils ne contiennent aucune substance aspirée dont
l'élimination est interdite dans les déchets ménagers,
vous pouvez les jeter dans les déchets ordinaires.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
tion responsable. Nous éliminons gratuitement d’éven-
tuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la
garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou
de fabrication en sont la cause. En cas de recours en
garantie, il faut s'adresser avec le bon d’achat au reven-
deur respectif ou au prochain service après-vente.
Notre succursale Kärcher
®
se tient à votre entière dis-
position pour d'éventuelles questions ou problèmes.
Une sélection des pièces de rechange utilisées le plus
se trouve à la fin du mode d'emploi.
Vous obtiendrez des pièces détachées et des acces-
soires chez votre revendeur ou auprès d'une filiale
Kärcher
®
.
DANGER
L'appareil doit être raccordé
uniquement au courant alter-
natif. La tension doit être
identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de
l’appareil.
Ne jamais saisir la fiche sec-
teur ni la prise de courant
avec des mains humides.
Ne pas debrancher la fiche
secteur en tirant le câble d'ali-
mentation.
Vérifier avant chaque utilisa-
tion que le câble et la fiche
secteur ne sont pas endom-
magés. Un câble d’alimenta-
tion endommagé doit immé-
diatement être remplacé par
le service après-vente ou un
électricien agréé.
Pour éviter des accidents
électriques nous recomman-
dons d’utiliser des prises de
courant avec un interrupteur
de protection contre les cou-
rants de fuite placé en amont
(courant de déclenchement
nominal maximal de 30 mA).
Avant tout travail d'entretien
et de maintenance, mettre
l'appareil hors tension et dé-
brancher la fiche secteur.
Table des matières
Consignes générales FR 5
Description de l’appareil FR 7
Utilisation FR 8
Entretien et maintenance FR 9
Assistance en cas de panne FR 9
Caractéristiques techniques FR 9
Consignes générales
Utilisation conforme
Protection de l’environnement
Elimination du filtre et du sac du filtre
Garantie
Service après-vente
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Consignes de sécurité
15FR
– 6
Seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer
des travaux de réparation ou
des travaux concernant les
pièces électriques de l'appa-
reil.
AVERTISSEMENT
Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des per-
sonnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou man-
quant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si ces
mêmes personnes sont sous
la supervision d'une per-
sonne responsable de leur
sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utili-
ser l'appareil que s'ils ont plus
de 8 ans et s'ils sont sous la
surveillance d'une personne
compétence ou s'ils ont reçu
de sa part des instructions
d'utilisation de l'appareil et
s'ils ont compris les dangers
qui peuvent en résulter.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
Le nettoyage et la mainte-
nance par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants sans surveil-
lance.
Tenir les films plastiques
d'emballages hors de portée
des enfants, risque d'étouffe-
ment !
Mettre l'appareil hors service
après chaque utilisation et
avant chaque nettoyage/en-
tretien.
Risque d'incendie. N’aspirer
aucun objet enflammé ou in-
candescent.
Il est interdit d’utiliser l’appa-
reil dans des zones présen-
tant des risques d’explosion.
En cas de formation de
mousse ou de fuite, éteindre
immédiatement l'appareil ou
bien débrancher la prise sec-
teur!
N'utiliser aucun produit mous-
sant, pour vitres ou multi-
usage ! Ne jamais plonger
l'appareil dans l'eau.
Des substances déterminées
peuvent provoquer la formation
de vapeurs ou de mélanges ex-
plosifs par tourbillonnement
avec l’air aspiré.
Ne jamais aspirer les subs-
tances suivantes:
Des gazes, liquides et pous-
sières (poussières réactives)
explosifs ou inflammables
Poussières réactives de mé-
tal (p.ex. aluminium, magné-
sium, zinc) en rapport avec
des détergents alcalins et
acides
Acides forts et lessives non
diluées
16 FR
– 7
Solvants organiques (p.ex.
essence, dilutif de couleur,
acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avé-
rer agressives pour les maté-
riaux utilisés sur l’appareil.
DANGER
Signale la présence d'un danger
imminent entraînant de graves
blessures corporelles et pou-
vant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situa-
tion éventuellement dangereuse
pouvant entraîner de graves
blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situa-
tion potentiellement dangereuse
pouvant entraîner des blessures
légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situa-
tion éventuellement dangereuse
pouvant entraîner des dom-
mages matériels.
Illustrations, cf. côté escamotable !
Ces instructions de service décrivent
l'aspirateur multi-usage décrit sur la
page de garde.
Les illustrations montrant l'équipement complet, il
peut y avoir des différences au niveau de l'équipe-
ment et des accessoires livrés, suivant le modèle.
Contrôler le matériel lors du déballage pour constater
des accessoires manquants ou des dommages. Si des
dégâts dus au transport sont constatés, il faut en infor-
mer le revendeur.
inclus dans la fourniture
accessoires possibles
Illustration
Pour le raccord du tuyau d'aspiration lors de l'aspi-
ration.
Illustration
Position I : aspirer ou souffler.
Position 0: appareil hors circuit.
Illustration
Position I : aspirer ou souffler.
Position II : aspiration automatique avec outil élec-
trique raccordé
Position 0: L'appareil et l'outil électrique raccordé
sont mis hors service
Remarque : respecter la puissance de connexion maxi
(voir le chapitre « Données techniques »).
Illustration
Pour le raccord d'un outil électrique.
Pour porter l'appareil ou pour retirer la tête de l'ap-
pareil après le déverrouillage.
Illustration
Pour ranger le câble de raccordement.
Illustration
Insérer le flexible d'aspiration dans le raccord de
soufflage pour activer la fonction de soufflage.
Illustration
Le tirer vers l'extérieur pour l'ouvrir et le presser
vers l'intérieur pour le verrouiller.
Illustration
Pour déposer la buse de sol pendant les interrup-
tions de travail.
Illustration
Le logement des accessoires permet le rangement
de tuyaux d'aspiration et de buses d'aspiration sur
l'appareil.
Niveaux de danger
Description de l’appareil
Raccord du tuyau d'aspiration
Interrupteur MARCHE/ARRET
(sans prise de courant montée)
Interrupteur MARCHE/ARRET
(avec prise de courant montée)
Prise de courant de l'appareil
Poignée de transport
Crochet de câble
Raccord de soufflerie
Dispositif de verrouillage de la cuve
Position de stationnement
Range-accessoires
17FR
– 8
Illustration
À la livraison, les roulettes sont logées dans le ré-
servoir et doivent être montées avant la mise en
service.
Remarque : pour l'aspiration humide, le sac filtrant ne
doit pas être mise en place !
Illustration
Recommandation : Mettre le sac filtrant en place
pour aspirer les poussières fines.
Illustration
La cartouche filtrante doit toujours être mise en
place, aussi bien pour l'aspiration humide que pour
l'aspiration à sec.
Remarque : avant de les utiliser pour l'aspiration à sec,
laisser sécher les cartouches filtrantes mouillées.
Illustration
Enfoncer le flexible d'aspiration dans le raccord sur
l'appareil, jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Pour le retirer, presser le cran d'arrêt du pouce et
retirer le flexible d'aspiration.
Remarque : Les accessoires, comme par ex. les
brosses d'aspiration (en o) peuvent être branchées sur
le raccord et être ainsi raccordées au tuyau d'aspiration.
Pour un confort de travail dans des espaces réduits.
En cas de besoin, la poignée amovible peut être posée
entre l'accessoire et le tuyau d'aspiration.
Voir position 14.
Recommandation: Pour une aspiration au sol, enficher
la poignée sur le tuyau d'aspiration.
Illustration
Raccorder la poignée au tuyau d'aspiration jusqu'à
ce qu'il s'enclenche.
Illustration
Pour retirer la poignée du tuyau d'aspiration, ap-
puyer sur le cran avec les pousses et retirer la poi-
gnée.
Remarque : Grâce au retrait de la poignée, des acces-
soires peuvent également être enfichés directement sur
le tuyau d'aspiration.
Recommandation: Pour une aspiration au sol, enficher
la poignée sur le tuyau d'aspiration.
Voir position 13.
Illustration
Assembler les deux tubes d'aspiration et les relier
à la poignée.
Pour les arêtes, les joints, les radiateurs et les
zones difficilement accessibles.
Illustration
Pour les appareils équipés d'un seul insert :
Remarque : Pour l'aspiration au sol de salissures
sèches ou d'eau - toujours travailler avec un insert
(bande de brosse et lèvre en caoutchouc) dans la
buse pour sol.
Pour les appareils avec deux inserts :
Pour l'aspiration au sol de salissures sèches, clip-
ser l'insert avec deux bandes de brosse dans la
buse pour sol.
Pour l'aspiration au sol d'eau, clipser l'insert avec
deux lèvres en caoutchouc dans la buse pour sol.
Illustration
Pour relier le flexible d'aspiration à un outil élec-
trique
Si nécessaire, adapter l'adaptateur avec un cou-
teau au diamètre de raccord de l'outil électrique.
ATTENTION
Toujours travailler avec la cartouche filtrante mise en
place, aussi bien pendant l'aspiration humide que pen-
dant l'aspiration à sec !
Illustration
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant
la mise en service.
Illustration
Raccorder les accessoires.
Illustration
Brancher la fiche secteur.
Illustration
Allumer l’appareil.
ATTENTION
Avant l'utilisation, vérifier l'état du filtre et le remplacer
en cas de besoin.
Travailler uniquement avec un filtre cartouche sec!
Illustration
Recommandation : mettre le sac filtrant en place
pour aspirer les poussières fines.
Le niveau de remplissage du sac à poussière dé-
pend de la saleté aspirée.
En cas de poussière fine, sable etc... le sac à pous-
sière doit être changé plusieurs fois.
Les sac filtrants colmatés pouvant éclater, rempla-
cer le sac filtrant à temps !
Roues directionnelles
Sac filtrant
Filtre-cartouche
tuyau d'aspiration avec raccord
Poignée amovible
Tubes d'aspiration 2 x 0,5 m
Suceur fente
Buse de sol
(avec inserts)
Adaptateur
Utilisation
Avant la mise en service
Mise en service
Aspiration de poussières
Remarques relatives au sac filtrant
18 FR
– 9
ATTENTION
Aspiration de cendres froides uniquement avec présé-
parateur.
référence du modèle de base : 2.863-139.0-0, modèle
premium : 2.863-161.0.
Pour l'aspiration d'humidité ou de particules hu-
mides, veiller à la présence d'un insert correct
d'une buse pour sol et raccorder un accessoire cor-
respondant.
ATTENTION
Ne pas utiliser de papier filtre!
Remarque : Dès que la cuve est pleine, un flotteur ob-
ture l'ouverture d'aspiration et la vitesse de rotation aug-
mente. Arrêter immédiatement l’appareil et vider la
cuve.
Illustration
Si nécessaire, adapter l'adaptateur avec un cou-
teau au diamètre de raccord de l'outil électrique.
Fixer l'adaptateur sur la poignée du flexible d'aspi-
ration et le raccorder à l'outil électrique.
Brancher la fiche de secteur de l'outil électrique sur
l'aspirateur.
Illustration
Positionner l'aspirateur sur la position II et com-
mencer avec le travail.
Remarque : Dès que l'outil électrique est mis en
marche, la turbine d'aspiration démarre avec une tem-
porisation de 0,5 secondes. Si l'outil électrique est mis
hors service, la turbine d'aspiration poursuit encore env.
5 secondes pour absorber les salissures résiduelles
dans le tuyau d'aspiration.
Nettoyage d'endroits difficilement accessibles ou là ou
l'aspiration s'avère impossible, par exemple feuilles sur
lit de cailloux.
Illustration
Insérer le flexible d'aspiration dans le raccord de
soufflage pour activer la fonction de soufflage.
Mettre l’appareil hors tension.
Illustration
Accrocher la buse de sol en position de repos.
Eteindre l'appareil et retirer la fiche du secteur.
Illustration
Enlever la tête de l'appareil et vider le réservoir.
Illustration
Ranger le câble de raccordement et les acces-
soires sur l'appareil. Stocker l’appareil dans des lo-
caux secs.
Entretenir l'appareil et les accessoires plastique au
moyen d'un nettoyant plastique disponible dans le
commerce.
Rincer cuve et accessoires à l'eau si nécessaire et
les sécher avant toute réutilisation.
Illustration
Si nécessaire, ne nettoyer la cartouche filtrante
qu'à l'eau claire, sans la frotter, ni la brosser. La
faire complètement sécher avant le montage.
Si la puissance d'aspiration baisse, veuillez vérifier les
points suivants.
Accessoires, tuyau d'aspiration ou tubes d'aspira-
tion colmatés, éliminer le colmatage avec un bâton.
Illustration
Le sac filtrant est plein ; mettre un nouveau sac fil-
trant en place.
Illustration
La cartouche filtrante est encrassée ; la tapper et la
nettoyer à l'eau claire si nécessaire.
Remplacer la cartouche filtrante endommagée.
Les caractéristiques techniques se trouvent à la page
IV. Ci-après, l'explication des symboles qui y sont utili-
sés.
Sous réserve de modifications techniques !
Aspiration humide
Travailler avec des outils électriques
Soufflage
Interrompre le fonctionnement
Fin de l'utilisation
Vider le réservoir
Ranger l’appareil
Entretien et maintenance
Assistance en cas de panne
Faible puissance d'aspiration
Caractéristiques techniques
Tension
Puissance P
nom
Puissance de raccordement max. de la
prise
Protection du réseau (à action retardée)
Volume de la cuve
Arrivée d'eau avec poignée
Arrivée d'eau avec buse de sol
Câble d’alimentation
Niveau de pression acoustique (EN
60704-2-1)
Poids (sans accessoire)
19FR
– 5
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere le presenti istruzioni ori-
ginali, seguirle e conservarle per un uso
futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
L'apparecchio, in conformità alle descrizioni e alle av-
vertenze di sicurezza date in queste istruzioni per l'uso,
è destinato per essere utilizzato come aspiratore multiu-
so.
Questo apparecchio è concepito per il solo uso dome-
stico e non deve essere adibito ad uso commerciale o
industriale.
Proteggere l'apparecchio contro la pioggia. Depo-
sitare l'apparecchio soltanto in ambienti chiusi.
È vietato aspirare con questo apparecchio cenere
e fuliggine.
Utilizzare l'aspiratore multiuso solo con:
sacchetti filtro originali.
Pezzi di ricambio, accessori e accessori optional
originali.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni
causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde
a quello conforme a destinazione.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi
non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma conse-
gnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono materiali ri-
ciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai re-
lativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Il filtro e il sacchetto filtrante sono realizzati in materiale
ecologico.
Se non contengono sostanze aspirate vietate per i rifiuti
domestici, possono essere smaltiti con i normali rifiuti
domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pub-
blicate dalla nostra società di vendita competente. Entro
il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente even-
tuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di
materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garan-
zia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al
più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo
scontrino di acquisto.
In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è fe-
lice di poterla aiutare.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è riportata alla
fine del presente manuale d'uso.
I ricambi e gli accessori sono reperibili presso il rivendi-
tore di fiducia o una filiale KÄRCHER.
PERICOLO
Collegare l'apparecchio solo
a corrente alternata. La ten-
sione deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta
dell'apparecchio.
Non toccare mai la spina e la
presa con le mani bagnate.
Non staccare la spina dalla
presa tirando il cavo di colle-
gamento.
Prima di ogni utilizzo control-
lare che il cavo di allaccia-
mento e la spina di alimenta-
zione non presentino danni.
Far sostituire immediatamen-
te il cavo di allacciamento
danneggiato dal servizio
clienti autorizzato/da un elet-
tricista specializzato.
Per evitare incidenti elettrici
raccomandiamo di collegare
l'apparecchio a prese elettri-
che dotate di interruttore dif-
ferenziale (con corrente diffe-
renziale nominale I dn non
superiore a 30 mA).
Prima di ogni intervento di
cura e di manutenzione, spe-
gnere l'apparecchio e stacca-
re la spina.
Indice
Avvertenze generali IT 5
Descrizione dell’apparecchio IT 7
Uso IT 8
Cura e manutenzione IT 9
Guida alla risoluzione dei guasti IT 9
Dati tecnici IT 9
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
Smaltimento di filtro e sacchetto filtrante
Garanzia
Servizio assistenza
Ordinare ricambi e accessori speciali
Norme di sicurezza
20 IT
– 6
Lavori di riparazione e lavori
sugli impianti elettrici posso-
no essere effettuati solo dal
servizio clienti autorizzato.
AVVERTIMENTO
Questo apparecchio non è in-
dicato per essere usato da
persone con delle limitate ca-
pacità fisiche, sensoriali o
mentali e da persone che ab-
biano poca esperienza e/o
conoscenza dell'apparecchio
a meno che non vengano su-
pervisionati per la loro sicu-
rezza da una persona incari-
cata o che abbiano da questa
ricevuto istruzioni su come
usare l'apparecchio e dei pe-
ricoli da esso derivante.
I bambini possono utilizzare
l'apparecchio solo se maggio-
ri dell'età di 8 anni e a meno
che non vengano supervisio-
nati per la loro sicurezza da
una persona incaricata o che
abbiano da questa ricevuto
istruzioni su come usare l'ap-
parecchio e dei pericoli da
esso derivante.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per as-
sicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
La pulitura e la manutenzione
utente non devono essere
eseguiti dai bambini senza
sorveglianza.
Tenere le pellicole di imbal-
laggio fuori dalla portata dei
bambini. Rischio di asfissia!
Disattivare l'apparecchio
dopo ogni impiego e prima di
ogni pulizia/manutenzione.
Pericolo d'incendio. Non aspi-
rare oggetti brucianti o arden-
ti.
E' vietato l'utilizzo in ambienti
a rischio di esplosione.
In caso di formazione di
schiuma o fuoriuscita di liqui-
do, spegnere immediatamen-
te l'apparecchio o tirare la spi-
na di rete!
Non usare detergenti abrasi-
vi, detergenti per il vetro o de-
tergenti universali! Non im-
mergere mai l'apparecchio in
acqua.
Determinate sostanze possono
formare Insieme all’aria di aspi-
razione vapori e miscele esplo-
sivi
Non aspirare mai le seguenti so-
stanze:
gas esplosivi o infiammabili,
liquidi e polveri (polveri reatti-
ve)
Polveri di metallo reattive (ad
es. alluminio, magnesio, zin-
co) insieme a detergenti for-
temente alcalini ed acidi
Acidi e soluzioni alcaline allo
stato puro
Soluzioni organiche (ad es.
benzina, diluenti per vernici,
acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inol-
tre corrodere i materiali dell’ap-
parecchio.
21IT
– 7
PERICOLO
Indica un pericolo imminente
che determina lesioni gravi o la
morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe deter-
minare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe causa-
re lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe deter-
minare danni alle cose.
Figure riportate sulla pagina pieghevo-
le!
Le presenti istruzioni per l'uso descri-
vono gli aspiratori multiuso riportati in copertina.
Le figure illustrano la dotazione massima. In base
al modello sussistono delle differenze nella dota-
zione e gli accessori forniti.
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale man-
canza di accessori o la presenza di danni del contenuto.
Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, in-
formare immediatamente il proprio rivenditore.
compreso nella fornitura
possibile accessorio
Figura
Per il collegamento del tubo flessibile per l'aspira-
zione.
Figura
Posizione I: Aspirazione o soffiatura.
Posizione 0: l'apparecchio è spento.
Figura
Posizione I: Aspirazione o soffiatura.
Posizione II: Aspirazione automatica con utensile
elettrico collegato
Posizione 0: l’apparecchio e l’utensile elettrico col-
legato sono spenti
Indicazione: Osservare la potenza massima allacciata
(vedi capitolo „Dati tecnici“).
Figura
Per il collegamento di un utensile elettrico.
Per trasportare l'apparecchio o per rimuovere la te-
sta dell'apparecchio dopo lo sblocco.
Figura
Per conservare il cavo di allacciamento alla rete.
Figura
Inserire il tubo flessibile di aspirazione nell'apposito
attacco. In questo modo la funzione di soffiaggio è
attivata.
Figura
Per aprire tirare verso l'esterno, per chiudere pre-
mere verso l'interno.
Figura
Per depositare la bocchetta per pavimenti in caso
di interruzioni di lavoro.
Figura
L'alloggiamento per gli accessori consente di con-
servare i tubi di aspirazione e le bocchette di aspi-
razione.
Figura
Le ruote pivottanti si trovano all’interno del serbato-
io e vanno ancora montate prima della messa in
funzione.
Nota: Per l'aspirazione di liquidi non usare alcun sac-
chetto filtro!
Figura
Suggerimento: Per l'aspirazione di polvere fine in-
serire il sacchetto filtro.
Livelli di pericolo
Descrizione dell’apparecchio
Raccordo tubo flessibile di aspirazione
Interruttore dell'apparecchio (ON/OFF)
(senza presa integrata)
Interruttore dell'apparecchio (ON/OFF)
(con presa integrata)
Presa dell'apparecchio
Maniglia trasporto
Gancio per cavo
Raccordo di soffiatura
Chiusura serbatoio
Posizione parcheggio
Alloggiamento accessori
Ruota pivottante
Sacchetto filtro
22 IT
– 8
Figura
Il filtro a cartuccia deve essere inserito sempre, sia
per l'aspirazione di liquidi che per l'aspirazione a
secco.
Nota: Prima di riutilizzare il filtro a cartuccia per l'aspira-
zione a secco è necessario asciugarlo.
Figura
Inserire il tubo flessibile di aspirazione nell'attacco
dell'apparecchio e si aggancia.
Per la rimozione premere con il pollice ed estrarre
il tubo flessibile di aspirazione.
Avviso: Accessori, come p. es. spazzole aspiranti (in
opzione) possono essere infilati direttamente sul rac-
cordo e quindi collegarsi con il tubo flessibile di aspira-
zione.
Per lavorare comodi anche in locali angusti.
Il manico estraibile può essere conservato all'occorren-
za tra gli accessori e il tubo flessibile di aspirazione.
Vedi posizione 14.
Raccomandazione: Per aspirare il pavimento, infilare il
manico sul tubo flessibile di aspirazione.
Figura
Collegare il manico con il tubo flessibile, finché si
aggancia.
Figura
Per rimuovere il manico dal tubo flessibile di aspi-
razione, premere il nottolino con il pollice e estrarre
il manico.
Avviso: Togliendo il manico, è possibile infilare diretta-
mente anche gli accessori sul tubo flessibile di aspira-
zione.
Raccomandazione: Per aspirare il pavimento, infilare il
manico sul tubo flessibile di aspirazione.
Vedi posizione 13.
Figura
Infilare uno dentro l'altro i due tubi di aspirazione e
collegarli con il manico.
Per bordi, giunti, radiatori e zone difficilmente ac-
cessibili.
Figura
Per apparecchi con un solo inserto:
Avviso: Per l'aspirazione di pavimenti con sporco
secco o acqua - aspirare sempre con l'inserto (stri-
scia di setole e labbro di gomma) nella bocchetta
per pavimenti.
Per apparecchi con due inserti:
Per l'aspirazione di pavimenti con sporco secco,
agganciare l'inserto con due strisce di setole nella
bocchetta per pavimenti.
Per l'aspirazione di pavimenti con acqua, aggan-
ciare l'inserto con due labbra di gomma nella boc-
chetta per pavimenti.
Figura
Per il collegamento del tubo flessibile di aspirazio-
ne con l'utensile elettrico
All'occorrenza adattare l'adattatore con un coltello
al diametro di collegamento dell'utensile elettrico.
ATTENZIONE
Lavorare sempre con il filtro a cartuccia inserito sia du-
rante l'aspirazione di liquidi che l'aspirazione di solidi!
Figura
Prima della messa in funzione montare i compo-
nenti singoli dell'apparecchio.
Figura
Montare gli accessori
Figura
Inserire la spina di alimentazione.
Figura
Accendere l'apparecchio.
ATTENZIONE
Prima di utilizzarlo, verificare se il filtro presenta dan-
neggiamenti e sostituirlo se necessario.
Lavorare solo con il filtro a cartuccia asciutto!
Figura
Suggerimento: Per l'aspirazione di polvere fine in-
serire il sacchetto filtro.
Il livello di riempimento del sacchetto filtrante di-
pende dallo sporco che viene aspirato.
Nel caso di polveri fini, sabbia, ecc. sostituire spes-
so il sacchetto filtrante.
Il sacchetto filtrante usurato può scoppiare, pertan-
to va sostituito in tempo!
ATTENZIONE
Aspirare ceneri raffreddate solo un pre-separatore.
N. ordinazione esecuzione Basic: 2.863-139.0, esecu-
zione Premium: 2.863-161.0.
Per l'aspirazione di umidità o bagnato, scegliere il
corretto inserto nella bocchetta per pavimenti e col-
legare accessori corrispondenti.
ATTENZIONE
Non utilizzare il sacchetto filtrante!
Indicazione: Se il serbatoio è pieno, un galleggiante
chiude l'apertura di aspirazione e l'apparecchio gira con
maggiore velocità. Spegnere subito l'apparecchio e
svuotare il serbatoio.
Filtro a cartuccia
Tubo flessibile di aspirazione con raccordo
Manico estraibile
Tubi rigidi di aspirazione 2 x 0,5 m
Bocchetta fessure
Bocchetta pavimenti
(con inserti)
Adattatore
Uso
Prima della messa in funzione
Messa in funzione
Aspirazione a secco
Indicazioni riguardo al sacchetto filtro
Aspirazione ad umido
23IT
– 9
Figura
All'occorrenza adattare l'adattatore con un coltello
al diametro di collegamento dell'utensile elettrico.
Inserire l'adattatore sulla maniglia del tubo flessibi-
le di aspirazione e collegare con il raccordo
dell'utensile elettrico.
Inserire la spina dell'utensile elettrico nella presa
dell'aspiratore.
Figura
Accendere l'aspiratore dalla posizione II e iniziare
con i lavori.
Avviso: Non appena l'utensile elettrico si accende, la
turbina di aspirazione parte con un ritardo di 0,5 secon-
di. Quando l'utensile elettrico viene spento, la turbina di
aspirazione continua a funzionare per altri 5 secondi cir-
ca per consentire di aspirare lo sporco residuo nel tubo
di aspirazione.
Pulizia di punti difficilmente accessibili o in cui l'aspira-
zione non è possibile, ad es. foglie dal letto di ghiaia.
Figura
Inserire il tubo flessibile di aspirazione nell'apposito
attacco. In questo modo la funzione di soffiaggio è
attivata.
Spegnere l’apparecchio.
Figura
Agganciare la bocchetta per pavimenti nella posi-
zione di parcheggio.
Spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Figura
Rimuovere la testa dell'apparecchio e svuotare il
serbatoio.
Figura
Collocazione cavo di allacciamento alla rete e ac-
cessori sull'apparecchio. Conservare l’apparecchio
in luoghi asciutti.
Pulire l'apparecchio e gli accessori in plastica con
un normale detergente per materiale sintetico.
Sciacquare all'occorrenza il contenitore e gli acces-
sori con dell'acqua ed asciugarli prima del loro riu-
tilizzo.
Figura
All'occorrenza pulire il filtro a cartuccia solo sotto
acqua corrente; non strofinare o spazzolare. Asciu-
garlo completamente prima di inserirlo.
Se la potenza di aspirazione dell'apparecchio diminui-
sce, controllare i seguenti punti.
Accessori, tubo flessibile di aspirazione o tubi di
aspirazione otturati. Eliminare le otturazioni con un
bastoncino.
Figura
Il sacchetto filtrante è pieno. Inserire un nuovo sac-
chetto.
Figura
Il filtro a cartuccia è sporco, battere il filtro a cartuc-
cia ed all'occorrenza pulirlo sotto acqua corrente.
Sostituire il filtro a cartuccia danneggiato.
I dati tecnici sono riportati a pagina IV. Di seguito la
spiegazione dei simboli usati.
Con riserva di modifiche tecniche!
Lavori con utensili elettrici
Funzione di soffiatura
Interrompere il funzionamento
Dopo l’uso
Svuotare il contenitore
Deposito dell’apparecchio
Cura e manutenzione
Guida alla risoluzione dei guasti
Diminuzione della potenza di aspirazione
Dati tecnici
Tensione
Potenza P
nom
Potenza di collegamento max. della pre-
sa dell'apparecchio
Protezione rete (fusibile ritardato)
Capacità vano raccolta
Assorbimento di acqua con impugnatura
Assorbimento di acqua con bocchetta
per pavimenti
Cavo di alimentazione
Pressione acustica (EN 60704-2-1)
Peso (senza accessori)
24 IT
– 5
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze originele gebruiksaanwijzing,
ga navenant te werk en bewaar deze voor
later gebruik of voor een latere eigenaar.
Het apparaat is volgens de in deze gebruiksaanwijzing
gegeven beschrijvingen en de veiligheidsinstructies be-
stemd voor gebruik als multifunctionele zuiger.
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet
bedoeld voor industrieel gebruik.
Het apparaat tegen regen beschermen. Niet buiten
opslaan.
As en roet mogen met dit apparaat niet opgezogen
worden.
Gebruik de multifunctionele zuiger enkel met:
originele filterzakken.
originele onderdelen, -accessoires of extra toebe-
horen
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade
die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voor-
schriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt.
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. De-
poneer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied het aan voor her-
gebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten
waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij
een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Filters en filterzakken zijn gemaakt van milieuvriendelijk
materiaal.
Voor zover ze geen opgezogen substanties bevatten
die niet via het huishoudelijke afval verwijderd mogen
worden, mogen ze via het normale huisafval afgevoerd
worden.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
In elk land gelden de door onze hiervoor verantwoorde-
lijke verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoor-
waarden. Eventuele storingen aan het apparaat verhel-
pen wij zonder kosten binnen de garantietermijn als een
materiaal of fabrieksfout hiervan de oorzaak is. Neem
bij klachten binnen de garantietermijn contact op met
uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservice-
werkplaats en neem de accessoires en uw aankoopbe-
wijs mee.
Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER-filiaal u
graag verder.
Een selectie van de meest frequent benodigde reserve-
onderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
Reserveonderdelen en toebehoren zijn verkrijgbaar bij
uw handelaar of uw KÄRCHER-filiaal.
GEVAAR
Gebruik uitsluitend wissel-
stroom voor het apparaat. De
spanning moet overeenko-
men met de vermelding op
het typeplaatje van het appa-
raat.
Pak de stekker en wandcon-
tactdoos nooit met vochtige
handen beet.
Netstekker niet verwijderen
door hem aan de netkabel uit
het stopcontact te trekken.
Controleer netsnoer en stek-
ker vóór gebruik altijd op be-
schadigingen. Laat een be-
schadigd netsnoer onmiddel-
lijk vervangen door een be-
voegde klantendienst-/
elektromonteur.
We adviseren wandcontact-
dozen met voorgeschakelde
lekstroom-veiligheidsschake-
laar (maximaal 30 mA nomi-
nale activerings-stroomsterk-
te) te gebruiken, ter vermij-
ding van elektrische ongeluk-
ken.
Bij alle reinigings- en onder-
houdswerkzaamheden altijd
het apparaat uitschakelen en
de stekker uit het stopcontact
trekken.
Inhoud
Algemene instructies NL 5
Beschrijving apparaat NL 7
Bediening NL 8
Onderhoud NL 9
Hulp bij storingen NL 9
Technische gegevens NL 9
Algemene instructies
Doelmatig gebruik
Zorg voor het milieu
Afvoer van filters en filterzakken
Garantie
Klantenservice
Bestelling van reserveonderdelen en
bijzondere toebehoren
Veiligheidsinstructies
25NL
– 6
Reparaties en werkzaamhe-
den aan elektrische compo-
nenten mogen alleen door
bevoegde medewerkers van
de technische dienst worden
uitgevoerd.
WAARSCHUWING
Dit apparaat mag niet gebruikt
worden door personen met be-
perkte fysieke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten of met te
weinig ervaring en/of kennis,
tenzij ze onder toezicht staan
van een bevoegde persoon die
instaat voor hun veiligheid of
van die persoon instructies
hebben gekregen over het ge-
bruik van het apparaat en de
daaruit resulterende gevaren
begrijpen.
Kinderen mogen het appa-
raat enkel gebruiken wanneer
ze ouder zijn dan 8 jaar en
onder toezicht staan van een
persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid of van
die persoon instructies heb-
ben gekregen over het ge-
bruik van het apparaat en de
daaruit resulterende gevaren
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen moeten gecontro-
leerd worden om te garande-
ren dat ze niet met het appa-
raat spelen.
De reiniging en het gebrui-
kersonderhoud moegen niet
zonder toezicht door kinderen
uitgevoerd worden.
Verpakkingsfolie buiten het be-
reik van kinderen houden, er
bestaat verstikkingsgevaar!
Apparaat na elk gebruik en
voor elke reiniging / elk on-
derhoud uitschakelen.
Brandgevaar! Geen branden-
de of glimmende voorwerpen
opzuigen.
U mag het apparaat niet in
gebieden met explosiegevaar
gebruiken.
Bij schuimvorming of ontsnap-
pende vloeistof het apparaat
onmiddellijk uitschakelen of de
stekker uittrekken!
Geen schuurmiddelen, glas
of reinigingsmiddelen gebrui-
ken! Dompel het apparaat
nooit in water.
Bepaalde stoffen kunnen door
het opwaaien met de zuiglucht
explosieve dampen of mengsels
vormen!
De volgende stoffen nooit opzuigen:
Explosieve of brandbare gas-
sen, vloeistoffen en stof (re-
actief stof)
Reactief metaalstof (bijv. alu-
minium, magnesium, zink) in
verbinding met sterk alkali-
sche en zure reinigingsmid-
delen
Onverdunde sterke zuren en
logen
Organische oplosmiddelen
(bijv. benzine, verfverdunner,
aceton, stookolie).
Bovendien kunnen deze stoffen
de bij het apparaat gebruikte
materialen aantasten.
26 NL
– 7
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk
dreigend gevaar dat tot ernstige
en zelfs dodelijke lichaamsver-
wondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke
gevaarlijke situatie die tot ernsti-
ge en zelfs dodelijke lichaams-
verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk ge-
vaarlijke situatie die tot lichte
verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke
gevaarlijke situatie die tot mate-
riële schade kan leiden.
Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft
de op de voorpagina vermelde multi-
functionele zuiger.
De afbeeldingen tonen de maximale uitvoering, al
naar model zijn er verschillen in uitvoering en mee-
geleverd toebehoren.
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpakking op
ontbrekende toebehoren, of beschadigingen. Neem bij trans-
portschades contact op met uw leverancier.
Behoort tot het leveringspakket
Mogelijke accessoires
Afbeelding
Voor het aansluiten van de zuigslang bij het zuigen.
Afbeelding
Stand I: Zuigen of blazen.
Stand 0: Apparaat is uitgeschakeld.
Afbeelding
Stand I: Zuigen of blazen.
Stand II: Automatisch afzuigen met aangesloten
elektrisch gereedschap
Stand 0: apparaat en aangesloten elektrisch werk-
tuig zijn uitgeschakeld
Instructie: Neem het maximale aansluitvermogen in
acht (zie hoofdstuk „Technische gegevens“).
Afbeelding
Voor het aansluiten van elektrisch gereedschap.
Om het apparaat te dragen of om de kop na het
ontgrendelen te verwijderen.
Afbeelding
Voor het opbergen van het netsnoer.
Afbeelding
Zuigslang in blaasaansluiting steken, de blaasfunc-
tie is zo geactiveerd.
Afbeelding
Voor het openen naar buiten trekken, voor het ver-
grendelen naar binnen drukken.
Afbeelding
Voor het afzetten van de vloerkop bij werkonder-
brekingen.
Afbeelding
Het bevestigingspunt voor het toebehoren maakt
het bewaren van zuigbuizen en zuigkoppen aan
het apparaat mogelijk.
Afbeelding
De zwenkwielen zijn bij levering in de houder on-
dergebracht, voor ingebruikneming monteren.
Aanwijzing: Bij het natzuigen mag geen filterzak ge-
bruikt worden!
Afbeelding
Aanbeveling: Voor het zuigen van fijn stof de filter-
zak aanbrengen.
Afbeelding
Het patroonfilter moet altijd, zowel bij natzuigen als
bij droogzuigen, aangebracht zijn.
Aanwijzing: Nat patroonfilter laten drogen voor u het
weer gebruikt bij het droogzuigen.
Gevarenniveaus
Beschrijving apparaat
Zuigslangaansluiting
Schakelaar van het apparaat (AAN / UIT)
(zonder ingebouwd stopcontact)
Schakelaar van het apparaat (AAN / UIT)
(met ingebouwd stopcontact)
Stopcontact van het apparaat
Handgreep
Kabelhaak
Blaasaansluiting
Sluiting reservoir
Opbergpositie
Bergruimte toebehoren
Zwenkwiel
Filterzak
Patronenfilter
27NL
– 8
Afbeelding
Duw de zuigslang in de aansluiting op het apparaat
tot ze gastklikt.
Om eruit te nemen met duim op pal drukken en
zuigslang eruit trekken.
Instructie: Accessoires zoals zuigborstels (optioneel)
kunnen direct op het verbindingsstuk gestoken en op
die manier met de zuigslang verbonden worden.
Voor comfortabel werken, ook op enge plaatsen.
De afneembare handgreep kan indien nodig tussen het
accessoire en de zuigslang aangebracht worden.
Zie positie 14.
Advies: Om de vloer te zuigen steekt u de handgreep
op de zuigslang.
Afbeelding
Handgreep met zuigslang verbinden tot hij vast-
klikt.
Afbeelding
Om de handgreep van de zuigslang te verwijderen,
duwt u met uw duim op de vergrendeling en verwij-
dert u de handgreep.
Instructie: Door het verwijderen van de handgreep
kunnen accessoires ook direct op de zuigslang gesto-
ken worden.
Advies: Om de vloer te zuigen steekt u de handgreep
op de zuigslang.
Zie positie 13.
Afbeelding
Beide zuigbuizen samensteken en met de hand-
greep verbinden.
Voor randen, voegen, radiatoren en moeilijk toe-
gankelijke plaatsen.
Afbeelding
Bij apparaten met slechts één inzetstuk:
Instructie: Om droog vuil of water van de grond te
zuigen - altijd met inzetstuk (borstelstrook en rub-
berstrip) in de vloersproeier werken.
Bij apparaten met twee inzetstukken:
Om droog vuil van de vloer te zuigen, het inzetstuk met
twee borstelstroken in de vloersproeier klikken.
Om water van de vloer te zuigen, het inzetstuk met
twee rubberstrips in de vloersproeier klikken.
Afbeelding
Voor het verbinden van de zuigslang met elektrisch
gereedschap
Adapter indien nodig met een mes aan de diameter
van de aansluiting van het elektrisch gereedschap
aanpassen.
LET OP
Werk altijd met een aangebrachte patronenfilter, zowel
bij nat- als bij droogzuigen!
Afbeelding
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd
werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemon-
teerd worden.
Afbeelding
Toebehoren aansluiten.
Afbeelding
Steek de netstekker in de contactdoos.
Afbeelding
Apparaat inschakelen.
LET OP
Controleer de filter voor gebruik op beschadigingen en
vervang hem indien nodig.
Werk enkel met een droge patronenfilter!
Afbeelding
Aanbeveling: Voor het zuigen van fijn stof de filter-
zak aanbrengen.
Het vulpeil van de filterzak is afhankelijk van het
opgezogen vuil.
Bij fijn stof, zand, enz. moet de filterzak vaker ver-
vangen worden.
Volle filterzakken kunnen openbarsten, daarom de
filterzak op tijd vervangen!
LET OP
Opzuigen van koude as enkel met voorafscheider.
Bestel-nr. Basic-uitvoering: 2.863-139.0, Premium-uit-
voering: 2.863-161.0.
Om vocht c.q. nattigheid op te zuigen, moet gelet
worden op een correct inzetstuk in de vloersproeier
en moet het overeenkomstige accessoire aange-
sloten worden.
LET OP
Geen filterzak gebruiken!
Instructie: Wanneer het reservoir vol is, sluit een vlotter
de zuigopening en draait het apparaat met een ver-
hoogd toerental. Schakel het apparaat onmiddellijk uit
en maak het reservoir leeg.
Afbeelding
Adapter indien nodig met een mes aan de diameter
van de aansluiting van het elektrisch gereedschap
aanpassen.
Adapter op de handgreep van de zuigslang steken
en met de aansluiting van het elektrisch gereed-
schap verbinden.
Stroomstekker van het elektrische werktuig aan de
zuiger insteken.
Zuigslang met verbindingsstuk
Afneembare handgreep
Zuigbuis 2 x 0,5 m
Spleetmondstuk
Vloerkop
(met inzetstukken)
Adapter
Bediening
Voor ingebruikneming
Ingebruikneming
Droogzuigen
Instructies filterzak
Natzuigen
Werken met elektrische werktuigen
28 NL
– 9
Afbeelding
Zuiger op stand II zetten en met het werk begin-
nen.
Instructie: Zodra het elektrisch gereedschap ingescha-
keld wordt, start de zuigturbine met een vertraging van
0,5 seconden. Wanneer het elektrisch gereedschap uit-
geschakeld wordt, loopt de zuigturbine nog ca. 5 secon-
den na om het resterende vuil in de zuigslang op te zui-
gen.
Reinigen van moeilijk bereikbare plaatsen of waar zui-
gen niet mogelijk is, bijv. bladeren uit het grindbed.
Afbeelding
Zuigslang in blaasaansluiting steken, de blaasfunc-
tie is zo geactiveerd.
Apparaat uitschakelen.
Afbeelding
Vloerkop in de opbergpositie hangen.
Apparaat uitschakelen en de stekker uit de wand-
contactdoos trekken.
Afbeelding
Apparaatkop afnemen en reservoir ledigen.
Afbeelding
Netsnoer en toebehoren in apparaat stoppen. Ap-
paraat in droge ruimtes opbergen.
Apparaat en kunststofaccessoires met een in de
winkel verkrijgbare kunststofreiniger verzorgen.
Reservoir en accessoires indien nodig met water
uitspoelen en laten drogen voor verder gebruik.
Afbeelding
Patroonfilter indien nodig alleen onder stromend
water reinigen; niet afwrijven of afborstelen. Voor
de montage helemaal laten drogen.
Indien de zuigkracht van het apparaat afneemt, moeten
de volgende punten gecontroleerd worden.
Toebehoren, zuigslang of zuigbuizen zijn verstopt,
verstopping met een stok verwijderen.
Afbeelding
Filterzak is vol, nieuwe filterzak aanbrengen.
Afbeelding
Patroonfilter is vuil, patroonfilter afkloppen en in-
dien nodig onder stromend water reinigen.
Beschadigd patroonfilter vervangen.
De technische gegevens zijn te vinden op pagina IV. In
wat volgt de verklaring van de daar gebruikte symbolen.
Technische veranderingen voorbehouden!
Blaasfunctie
Werking onderbreken
De werkzaamheden beëindigen
Reservoir ledigen
Apparaat opbergen
Onderhoud
Hulp bij storingen
Te weinig zuigcapaciteit
Technische gegevens
Spanning
Vermogen Pnom.
Max. aansluitvermogen van de contact-
doos van het apparaat.
Netzekering (traag)
Reservoirvolume
Wateropneming met handgreep
Wateropneming met vloerkop
Netkabel
Geluidsniveau (EN 60704-2-1)
Gewicht (excl. accessoires)
29NL
– 5
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su aparato, lea
este manual original, actúe de acuerdo a
sus indicaciones y guárdelo para un uso
posterior o para otro propietario posterior.
El aparato está previsto para el uso como aspirador en
seco conforme a las descripciones e instrucciones de
seguridad de este manual de instrucciones.
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y
no para los esfuerzos del uso industrial.
Proteger el aparato de la lluvia. No depositarlo a la
intemperie.
No se deben aspirar cenizas ni hollín con este apa-
rato.
Utilizar el aspirador de usos múltiples solo con:
bolsas filtrantes originales.
Accesorios y piezas de repuesto o accesorios op-
cionales originales.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o
incorrecto.
Los materiales de embalaje son reciclables. Por
favor, no tire el embalaje a la basura doméstica;
en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valio-
sos reciclables que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Por este
motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
El filtro y la bolsa filtrante están fabricados con materia-
les biodegradables.
Si no aspira sustancias que no estén permitidas en la
basura convencional, los puede eliminar con ella.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra sociedad distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del período de garantía, siempre que las causas
de las mismas se deban a defectos de material o de fa-
bricación. En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor don-
de adquirió el aparato o al Servicio al cliente autorizado
más próximo a su domicilio.
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄR-
CHER estará encantada de ayudarle.
Podrá encontrar una selección de las piezas de repues-
to usadas con más frecuencia al final de las instruccio-
nes de uso.
En su distribuidor o en la sucursal de KÄRCHER podrá
adquirir piezas de repuesto y accesorios.
PELIGRO
Conecte el aparato única-
mente a corriente alterna. La
tensión tiene que correspon-
der a la indicada en la placa
de características del apara-
to.
No toque nunca el enchufe de
red o la toma de corriente con
las manos mojadas.
No saque el enchufe de la
toma de corriente tirando del
cable.
Antes de cada puesta en ser-
vicio, compruebe si el cable
de conexión y el enchufe de
red presentan daños. Si el ca-
ble de conexión estuviera de-
teriorado, debe solicitar sin
demora a un electricista es-
pecializado del servicio de
atención al cliente autorizado
que lo sustituya.
Para evitar accidentes de ori-
gen eléctrico, recomendamos
utilizar tomas de corriente
con un interruptor protector
de corriente de defecto pre-
conectado (intensidad de co-
rriente de liberación nominal:
máx. 30 mA).
Índice de contenidos
Indicaciones generales ES 5
Descripción del aparato ES 7
Manejo ES 8
Cuidados y mantenimiento ES 9
Ayuda en caso de avería ES 9
Datos técnicos ES 9
Indicaciones generales
Uso previsto
Protección del medio ambiente
Eliminación de filtro y bolsa filtrante
Garantía
Servicio de atención al cliente
Pedido de piezas de repuesto y accesorios
especiales
Indicaciones de
seguridad
30 ES
– 6
Apague el aparato y desen-
chufe la clavija de red antes
de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Los trabajos de reparación y
trabajos en componentes
eléctricos sólo los puede rea-
lizar el Servicio técnico auto-
rizado.
ADVERTENCIA
Este aparato no es apto para
ser manejado por personas
con incapacidades físicas,
sensoriales o intelectuales o
falta de experiencia y/o cono-
cimientos, a no ser que sean
supervisados por una perso-
na encargada o hayan recibi-
do instrucciones de esta so-
bre como usar el aparato y
qué peligros conlleva.
Los niños solo podrán utilizar
el aparato si tienen más de 8
años y siempre que haya una
persona supervisando su se-
guridad o les hayan instruido
sobre como manejar el apa-
rato y los peligros que conlle-
va.
Los niños no pueden jugar
con el aparato.
Supervisar a los niños para
asegurarse de que no jue-
guen con el aparato.
Los niños no pueden realizar
la limpieza ni el mantenimien-
to sin supervisión.
Mantener alejado el plástico
del embalaje de los niños, se
pueden ahogar.
Apagar el aparato después
de cada uso y antes de cada
limpieza/mantenimiento.
Peligro de incendio. No aspi-
re objetos incandescentes,
con o sin llama.
Está prohibido usar el apara-
to en zonas en las que exista
riesgo de explosiones.
¡En caso de que se forme es-
puma o salga líquido, desco-
necte el aparato inmediata-
mente o desenchufar!
No utilice detergentes abrasi-
vos, ni detergentes para cris-
tales o multiuso. No sumerja
jamás el aparato en agua.
Determinadas sustancias pue-
den mezclarse con el aire aspi-
rado debido a las turbulencias
dando lugar a mezclas o vapo-
res explosivos.
No aspirar nunca las siguientes
sustancias:
Gases, líquidos y polvos ex-
plosivos o inflamables, (pol-
vos reactivos)
Polvos de metal reactivos (p.
ej. aluminio, magnesio, zinc)
en combinación con deter-
gentes muy alcalinos y áci-
dos
Ácidos y lejías fuertes sin di-
luir
Disolventes orgánicos (p.ej.
gasolina, diluyentes cromáti-
cos, acetona, fuel).
Además, esas sustancias pue-
den afectar negativamente a los
materiales empleados en el
aparato.
31ES
– 7
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro
inmediato que puede provocar
lesiones corporales graves o la
muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación pro-
pablemente peligrosa que pue-
de provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación
que puede ser peligrosa, que
puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación pro-
bablemente peligrosa que pue-
de provocar daños materiales.
Ilustraciones, véase la contraportada.
Este manual de instrucciones descri-
be la aspiradora de usos múltiples in-
dicada en la portada.
Las ilustraciones muestran el equipamiento máxi-
mo, según el modelo hay diferencias en el equipa-
miento y los accesorios suministrados.
Cuando desempaque el contenido del paquete, com-
pruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta da-
ños. Informe a su distribuidor en caso de detectar daños
ocasionados durante el transporte.
incluido en el volumen de suministro
accesorios posibles
Imagen
Para conectar la manguera de absorción al aspirar.
Imagen
Posición I: Aspirar o soplar.
Posición 0: El aparato está apagado.
Imagen
Posición I: Aspirar o soplar.
Posición II: Aspiración automática con herramien-
to eléctrica conectada
Posición 0: El aparato y la herramienta electrónica
conectada están apagados
Indicación: Respetar la potencia de conexión máxima
(véase el capítulo "Datos técnicos“).
Imagen
Para conectar una herramiento eléctrica.
Para transportar el aparato o para extraer el cabe-
zal de aparato tras el desbloqueo.
Imagen
Para almacenar el cable de alimentación.
Imagen
Insertar la manguera de aspiración en la toma de
aire para que se active la función de soplado.
Imagen
Tirar hacia fuera para afrir, presionar hacia dentro
para bloquear.
Imagen
Para colocar la boquilla de suelos cuando se inte-
rrumpa el trabajo.
Imagen
El alojamiento para accesorios permite guardar tu-
berías y boquillas de aspiración en el aparato.
Imagen
Las ruedas de dirección se suministran dentro del
recipiente, montar antes de la puesta en marcha.
Indicación: Para aspirar líquidos no se debe colocar
una bolsa filtrante.
Imagen
Recomendación: Colocar la bolsa filtrante para
aspirar polvo fino.
Imagen
El filtro del cartucho se colocar tanto para aspirar lí-
quidos como sólidos.
Indicación: Dejar secar el filtro del cartucho húmedo
antes de utilizarlo para aspirar sólidos.
Niveles de peligro
Descripción del aparato
Racor de empalme de la manguera de aspira-
ción
Interruptor del aparato (ON / OFF)
(sin clavija integrada)
Interruptor del aparato (ON / OFF)
(con clavija integrada)
Enchufe del aparato
Asa de transporte
Gancho porta cables
Conexión para soplado
Cierre del recipiente
Posición de estacionamiento
Alojamiento del accesorio
Rodillo de dirección
Bolsa del filtro
Filtro de cartuchos
32 ES
– 8
Imagen
Presionar la manguera de aspiración en la toma
del aparato, se encaja.
Para extraer, presionar la lengüeta con el pulgar y
extraer la manguera de aspiración.
Indicación: Los accesorios, como los cepillos aspira-
dores (opcional), se pueden insertar directamente a la
pieza de conexión para unir con la manguera de aspira-
ción.
Para trabajar cómodamente también en espacios estre-
chos.
El mango extraíble se puede colocar entre los acceso-
rios y la manguera de aspiración si es necesario.
Véase la posición 14.
Recomendación: Insertar la empuñadura de aspira-
ción de suelos en la manguera de aspiración.
Imagen
Conectar la empuñadura con la manguera de aspi-
ración hasta que encaje.
Imagen
Para extraer la empuñadura de la manguera de as-
piración, presionar las legüetas con el pulgar y ex-
traer la empuñadura.
Indicación: Si se extrae la empuñadura se pueden in-
sertar directamente los accesorios en la manguera de
aspiración.
Recomendación: Insertar la empuñadura de aspira-
ción de suelos en la manguera de aspiración.
Véase la posición 13.
Imagen
Insertar ambos tubos de aspiración y conectar con
la empuñadura.
Para bordes, juntas, radiadores y zonas de difícil
acceso.
Imagen
Para aparatos con solo un elemento:
Indicación: Para aspirar suelos con suciedad
seca o agua - trabajar siempre con elemento (tiras
de cepillo y racor de goma) en la boquilla para sue-
los.
Para aparatos con dos elementos:
Para aspirar suelos con suciedad seca, encajar el
elemento con dos tiras de cepillos en la boquilla
para suelos.
Para aspirar suelos con agua, encajar el elemento
con dos racores de goma en la boquilla para sue-
los.
Imagen
Para conectar la manguera de aspiración con una
herramienta eléctrica
Adaptar el adaptador con un cuchillo si es necesa-
rio al diámetro de conexión de la herramienta eléc-
trica.
CUIDADO
¡Trabajar siempre con cartucho filtrante, tanto para la
aspiración en húmedo como en seco!
Imagen
Antes de la puesta en marcha montar las piezas
sueltas suministradas con el aparato.
Imagen
Conecte el accesorio.
Imagen
Enchufe la clavija de red.
Imagen
Conectar el aparato.
CUIDADO
Antes de usar el filtro, comprobar si está dañado y cam-
biar si es necesario.
¡Trabajar solo con cartucho filtrante seco!
Imagen
Recomendación: Colocar la bolsa filtrante para
aspirar polvo fino.
Cuanto más suciedad de aspira más se llena la
bolsa filtrante.
En caso de aspirar polvo fino, arena etc... se debe
cambiar la bolsa filtrante con más frecuencia.
Las bolsas filtrantes pueden explotar, por eso es
necesario cambiarla a tiempo.
CUIDADO
Aspirar cenizas frías solo con el separador previo.
Nº referencia modelo Basic: 2.863-139.0, modelo Pre-
mium: 2.863-161.0.
Para aspirar suciedad húmeda o líquida, es impor-
tante colocar el elemento de boquilla para suelos
correcto y conectar el accesorio correspondiente.
CUIDADO
¡No utilizar una bolsa filtrante!
Nota: Si el recipiente está lleno, un flotador cierra el ori-
ficio de aspiración y el aparato gira a un mayor número
de revoluciones. Desconecte el aparato de inmediato y
vacíe el recipiente.
Manguera de aspiración con pieza de conexión
Empuñadura extraíble
Tubos de aspiración 2 x 0,5 m
Boquilla para juntas
Boquilla barredora de suelos
(con insertos)
Adaptador
Manejo
Antes de la puesta en marcha
Puesta en marcha
Aspiración en seco
Indicaciones sobre la bolsa filtrante
Aspiración de líquidos
33ES
– 9
Imagen
Adaptar el adaptador con un cuchillo si es necesa-
rio al diámetro de conexión de la herramienta eléc-
trica.
Insertar el adaptador al asa de la manguera de as-
piración y conéctelo al conector del instrumento
eléctrico.
Introducir la clavija de red de la herramienta eléc-
trica en el aspirador.
Imagen
Encender el aspirador en posición II y comenzar
el trabajo.
Indicación: Tan pronto se haya encendido la herra-
mienta eléctrica, la turbina de absorción arranca con
0,5 segundos de retraso. Si se apaga la herramienta
eléctrica, la turbina de absorción sigue en funciona-
miento aprox. 5 segundos, para terminar de absorber la
suciedad restante en la manguera de absorción.
Limpieza de zonas de difícil acceso o donde la aspira-
ción no sea posible, p.ej. hojas del lecho de gravilla.
Imagen
Insertar la manguera de aspiración en la toma de
aire para que se active la función de soplado.
Desconexión del aparato
Imagen
Colgar la boquilla para suelos en la posición de
aparcamiento.
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red.
Imagen
Quite el cabezal de aparato y vacíe el depósito.
Imagen
Guardar la conexión a la red y los accesorios en el
aparato. Guarde el aparato en un lugar seco.
Limpie el aparato y los accesorios de plástico con
un limpiador de materiales sintéticos de los habi-
tuales en el mercado.
En caso necesario, aclarar el depósito y los acce-
sorios con agua y secar antes de volverlos a utili-
zar.
Imagen
Si es necesario, limpiar el filtro de cartucho bajo
agua corriente, no frotar ni cepillar. Antes del mon-
taje dejar secar totalmente.
Si la potencia de absorción del aparato disminuye, com-
probar los siguientes puntos.
Los accesorios, la manguera de aspiración o los tu-
bos de aspiración están obstruidos; elimine la obs-
trucción con ayuda de una vara.
Imagen
La bolsa filtrante está llena, sustituirla por otra.
Imagen
El filtro del cartucho está sucio, golpearlo para que
caiga la suciedad y limpiarlo con agua corriente si
es necesario.
Cambiar el filtro de cartucho dañado.
Los datos técnicos está en la página IV. A continuación
aparece la explicación de los símbolos allí utilizados.
Reservado el derecho a realizar modificaciones téc-
nicas.
Trabajar con herramientas eléctricas
Función de soplado
Interrupción del funcionamiento
Finalización del funcionamiento
Vacíe el depósito
Almacenamiento del aparato
Cuidados y mantenimiento
Ayuda en caso de avería
Potencia de aspiración reducida
Datos técnicos
Tensión
Potencia P
nom
Potencia máx. de conexión al enchufe
del aparato
Fusible de red (inerte)
Capacidad del depósito
Absorción de agua con el asa
Absorción de agua con boquilla para
suelos
Cable de conexión a la red
Nivel de presión acústica (EN 60704-2-
1)
Peso sin accesorios
34 ES
– 5
Estimado cliente,
Leia o manual de manual original antes
de utilizar o seu aparelho. Proceda con-
forme as indicações no manual e guarde
o manual para uma consulta posterior ou para terceiros
a quem possa vir a vender o aparelho.
O aparelho foi concebido, de acordo com as descrições
constantes nestas Instruções de Serviço e com as indi-
cações sobre segurança, como aspirador polivalente.
Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não
foi concebido para suster as necessidades de uma uti-
lização industrial.
Proteger o aparelho contra a chuva. Não armaze-
nar fora de casa.
Cinza e fuligem não podem ser aspiradas com este
aparelho.
Utilizar o aspirador polivalente apenas com:
Saco de filtro original.
Peças sobressalentes e acessórios originais e es-
peciais.
O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos
causados por uma utilização indevida ou erros de ma-
nuseamento.
Os materiais de embalagem são recicláveis.
Não coloque as embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais precio-
sos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por
isso, elimine os aparelhos velhos através de sis-
temas de recolha de lixo adequados.
O filtro e o saco de filtro são compostos por materiais
compatíveis com o meio-ambiente.
Desde que estes não contenham substâncias aspira-
das que não se destinem ao lixo doméstico, estes po-
dem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Em cada país são válidas as condições de garantia
emitidas pelas nossas Empresas de Comercialização
competentes. Eventuias avarias no aparelho, durante o
período de garantía, serão reparadas sem encargos
para o cliente, desde que se trate de um defeito de ma-
terial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se
ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próxi-
mo, com o aparelho e documento de compra.
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄR-
CHER local está à sua disposição.
No final das instruções de Serviço encontra uma lista
das peças de substituição mais necessárias.
As peças sobressalentes e acessórios podem ser ad-
quiridos junto do seu revendedor ou em cada filial da
KÄRCHER.
PERIGO
Ligar o aparelho só à corrente
alternada. A tensão deve cor-
responder à placa de tipo do
aparelho.
Nunca tocar na ficha de rede
e na tomada com as mãos
molhadas.
Não puxar a ficha de rede
pelo cabo para a retirar da to-
mada.
Antes de qualquer utilização
do aparelho, verificar se o
cabo de ligação e a ficha de
rede não apresentam quais-
quer danos. O cabo de liga-
ção danificado tem que ser
imediatamente substituído
pela assistência técnica ou
por um electricista autoriza-
do.
Para evitar acidentes relacio-
nados com a electricidade,
recomendamos utilizar toma-
das com disjuntor de corrente
de defeito intercalado (máx.
30 mA corrente de activação
nominal).
Antes de efectuar trabalhos
de conservação e de manu-
tenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Índice
Instruções gerais PT 5
Descrição da máquina PT 7
Manuseamento PT 8
Conservação e manutenção PT 9
Ajuda em caso de avarias PT 9
Dados técnicos PT 9
Instruções gerais
Utilização conforme as disposições
Protecção do meio-ambiente
Eliminação do filtro e do saco de filtro
Garantia
Serviço de assistência técnica
Encomenda de peças sobressalentes e
acessórios especiais
Avisos de segurança
35PT
– 6
Os trabalhos de reparação e
trabalhos em componentes
eléctricos só devem ser exe-
cutados pelo Serviço de As-
sistência Técnica autorizado.
ATENÇÃO
Este aparelho não é adequa-
do para a utilização por pes-
soas com capacidades físi-
cas, sensoriais e psíquicas
reduzidas e por pessoas com
falta de experiência e/ou co-
nhecimentos, excepto se fo-
rem supervisionadas por uma
pessoa responsável pela se-
gurança ou receberam instru-
ções sobre o manuseamento
do aparelho e que tenham
percebido os perigos ineren-
tes.
As crianças só estão autori-
zadas a utilizar o aparelho se
tiverem uma idade superior a
8 anos e se forem supervisio-
nadas por uma pessoa res-
ponsável pela segurança ou
se receberem, por essa pes-
soa, instruções de utilização
do aparelho e que tenham
percebido os perigos ineren-
tes.
Crianças não podem brincar
com o aparelho.
Supervisionar as crianças, de
modo a assegurar que não
brincam com o aparelho.
A limpeza e manutenção de
aplicação não podem ser rea-
lizadas por crianças sem uma
vigilância adequada.
Manter as películas da emba-
lagem fora do alcance das
crianças! Perigo de asfixia!
Desligar o aparelho após
cada utilização e antes de
cada limpeza/manutenção.
Perigo de incêndio. Não aspi-
rar materiais em combustão
nem em brasa.
É proibido pôr o aparelho em
funcionamento em áreas com
perigo de explosão.
Desligar imediatamente o
aparelho em caso de forma-
ção de espuma ou de saída
de líquido ou tirar a ficha da
tomada!
Não utilize produtos abrasi-
vos, produtos para a limpeza
de vidros ou universais! Nun-
ca mergulhe o aparelho em
água.
Determinadas substâncias po-
dem, com o ar aspirado, formar
gáses explosivos ou misturas
por meio de turbulências!
Nunca aspire as seguintes
substâncias:
Gases, líquidos e pós (pó re-
activo) explosivos ou inflamá-
veis
Pós reactivos de metal (p. ex.
alumínio, magnésio, zinco)
em combinação com deter-
gentes altamente alcalinos e
ácidos
Ácidos e soluções alcalinas
fortes não diluídas
36 PT
– 7
Solventes orgânicos (p. ex.
gasolina, diluente de tintas,
acetona, óleo combustível).
Além disso, estes materiais po-
dem ter efeitos negativos sobre
os materiais utilizados no apare-
lho.
PERIGO
Aviso referente a um perigo emi-
nente que pode conduzir a gra-
ves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível
situação perigosa que pode
conduzir a graves ferimentos ou
à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação
potencialmente perigosa que
pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação
potencialmente perigosa que
pode causar danos materiais.
Ver figuras na página desdobrável!
Este manual de instruções descreve
os aspiradores polivalentes apresen-
tados na capa.
As figuras mostram o equipamento máximo. O
equipamento e os acessórios variam consoante o
modelo.
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito de aces-
sórios não incluídos ou danos. No caso de danos pro-
vocados durante o transporte, informe o seu revende-
dor.
incluído no volume de fornecimento
possíveis acessórios
Figura
Para ligar a mangueira de aspiração para os traba-
lhos de aspiração.
Figura
Posição I: aspirar ou soprar.
Posição 0: aparelho desligado.
Figura
Posição I: aspirar ou soprar.
Posição II: aspiração automática com ferramenta
eléctrica conectada
Posição 0: O aparelho e a ferramenta eléctrica li-
gada estão desligados.
Aviso: ter atenção à potência máxima de conexão (ver
capítulo "Dados técnicos").
Figura
Para a ligação de uma ferramenta eléctrica.
Para transportar o aparelho ou para retirar a cabe-
ça do aparelho após o desbloqueio.
Figura
Para guardar o cabo de alimentação.
Figura
Conectar a mangueira de aspiração na ligação de
sopro, a função de sopro é activada.
Figura
Puxar para fora para abrir e pressionar para dentro
para fechar.
Figura
Para desligar o bocal de pavimentos durante inter-
rupções do trabalho.
Figura
O encaixe dos acessórios permite guardar tubos
de aspiração e bocais de aspiração no aparelho.
Figura
No acto de entrega os rolos de guia estão guarda-
dos no recipiente. Estes devem ser montados an-
tes da colocação em funcionamento.
Níveis do aparelho
Descrição da máquina
Ligação do tubo flexível de aspiração
Interruptor do aparelho (LIG/DESL)
(sem tomada incorporada)
Interruptor do aparelho (LIG/DESL)
(com tomada incorporada)
Tomada do aparelho
Pega para portar
Gancho de cabo
Ligação do sopro
Fecho do recipiente
Posição de estacionamento
Depósito dos acessórios
Rolo de guia
37PT
– 8
Aviso: para a aspiração húmida não pode ser utilizado
nenhum saco de filtro!
Figura
Recomendação: montar o saco de filtro para aspi-
rar pó fino.
Figura
O filtro de cartucho tem que ser utilizado durante a
aspiração húmida e a aspiração a seco.
Aviso: um filtro de cartucho húmido deve secar antes
de ser utilizado na aspiração a seco.
Figura
Pressionar o tubo de aspiração contra a ligação no
aparelho, até encaixar.
Para retirar basta premir a patilha (com o polegar)
e retirar o tubo de aspiração.
Aviso: acessórios como, p. ex., escovas de aspiração
(opcional) podem ser encaixados directamente na peça
de ligação e, deste modo, ser conectados com a man-
gueira de aspiração.
Para trabalhar confortavelmente, mesmo em espaços
apertados.
O punho removível pode, se necessário, ser montado
entre o acessório e a mangueira de aspiração.
Ver posição 14.
Recomendação: para a aspiração do chão, encaixar o
punho na mangueira de aspiração.
Figura
Conectar o punho com a mangueira de aspiração,
até encaixar.
Figura
Para retirar o punho da mangueira de aspiração,
pressionar a patilha com o dedo e puxar o punho.
Aviso: com o retirar do punho, os acessórios podem
também ser encaixados directamente na mangueira de
aspiração.
Recomendação: para a aspiração do chão, encaixar o
punho na mangueira de aspiração.
Ver posição 13.
Figura
Encaixar os dois tubos de aspiração e conectar
com o punho.
Para cantos, juntas, radiadores e áreas de difícil
acesso.
Figura
Em aparelhos com apenas um encaixe:
Aviso: durante a aspiração do chão de sujidade
seca ou de água - trabalhar sempre com o encaixe
(tiras de escova ou lábio de borracha) no bocal de
chão.
Em aparelhos com dois encaixes:
Para a aspiração do chão de sujidade seca, enga-
tar o encaixe com duas tiras de escova no bocal de
chão.
Para a aspiração do chão de água, engatar o en-
caixe com dois lábios de borracha no bocal de
chão.
Figura
Para ligar o tubo flexível de aspiração com uma fer-
ramenta eléctrica
.
Se necessário deve-se utilizar uma faca para
adaptar o adaptador ao diâmetro de ligação da fer-
ramenta eléctrica.
ADVERTÊNCIA
Trabalhar sempre com o filtro de cartucho, tanto duran-
te os trabalhos de aspiração a húmido como a seco!
Figura
Montar os componentes soltos na embalagem no
aparelho, antes de proceder à colocação em fun-
cionamento.
Figura
Ligar os acessórios.
Figura
Ligar a ficha de rede.
Figura
Ligar o aparelho.
ADVERTÊNCIA
Antes do encaixe, verificar se o filtro apresenta danos
e, se necessário, trocá-lo.
Trabalhar apenas com um filtro de cartucho seco!
Figura
Recomendação: montar o saco de filtro para aspi-
rar pó fino.
O nível de enchimento do saco de filtro depende do
tipo de sujidade aspirada.
Para pó fino, areia, etc. é necessário substituir o
saco de filtro com maior frequência.
Sacos de filtro cheios podem rebentar, pelo que é
necessário que estes sejam substituídos atempa-
damente.
Saco-filtro
Filtro de cartucho
Mangueira de aspiração com peça de ligação
Punho removível
Tubos de aspiração 2 x 0,5 m
Bocal para juntas
Bocal para pavimentos
(com encaixes)
Adaptador
Manuseamento
Antes de colocar em funcionamento
Colocação em funcionamento
Aspirar a seco
Avisos relativos ao saco de filtro
38 PT
– 9
ADVERTÊNCIA
Aspiração de cinza fria apenas com separador prévio.
N.º de encomenda da versão Basic: 2.863-139.0, ver-
são Premium: 2.863-161.0.
Para a aspiração de lixo húmido ou líquido, ter
atenção ao encaixe do bocal de chão correcto e
conectar o acessório correspondente.
ADVERTÊNCIA
Não utilizar um saco de filtro!
Aviso: quando o recipiente estiver cheio, o flutuador fe-
cha a abertura de aspiração e o aparelho funciona com
uma rotação mais elevada. Neste caso deve desligar
imediatamente o aparelho e esvaziar o recipiente.
Figura
Se necessário deve-se utilizar uma faca para
adaptar o adaptador ao diâmetro de ligação da fer-
ramenta eléctrica.
Encaixar o adaptador na pega do tubo flexível de
aspiração e ligar à conexão da ferramenta eléctri-
ca.
Inserir a ficha de rede da ferramenta eléctrica no
aspirador.
Figura
Ajustar o aspirador na posição II e iniciar os traba-
lhos.
Aviso: assim que a ferramenta eléctrica for activada, a
turbina de aspiração entra em funcionamento com um
atraso de 0,5 segundos. Assim que desligar a ferra-
menta eléctrica, a turbina de aspiração continua a tra-
balhar durante cerca de 5 segundos, de modo a aspirar
a sujidade residual.
Limpeza de locais de difícil acesso ou onde não é pos-
sível aspirar (p. ex. folhagem sobre brita).
Figura
Conectar a mangueira de aspiração na ligação de
sopro, a função de sopro é activada.
Desligar o aparelho.
Figura
Engatar o bocal de pavimento na posição de esta-
cionamento.
Desligue o aparelho e retire a ficha de rede.
Figura
Remover a cabeça do aparelho e esvaziar o reci-
piente.
Figura
Arrumar o cabo de rede e os acessórios no apare-
lho. Guarde o aparelho em locais secos.
Limpe o aparelho e os acessórios de plástico com
um produto para limpeza de plásticos corrente.
Lavar o recipiente e os acessórios com água e se-
car antes de utilizar novamente.
Figura
Limpar o filtro de cartucho, se necessário, apenas
sob água corrente, não esfregar nem escovar. Dei-
xar secar totalmente antes de montar.
Verifique os seguintes pontos se o rendimento de aspi-
ração do seu aparelho diminuir.
Os acessórios, os tubos de aspiração e o tubo fle-
xível de aspiração estão entupidos. Remova a obs-
trução com um pau.
Figura
Saco do filtro está cheio; inserir novo saco.
Figura
Filtro de cartucho está sujo; sacudir o filtro de car-
tucho e lavar com água corrente, se necessário.
Trocar um filtro de cartucho danificado.
Os dados técnicos encontram-se na página IV. A seguir
é fornecida uma explicação sobre os símbolos utiliza-
dos.
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Aspirar a húmido
Trabalhar com ferramentas eléctricas
Função de sopro
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho
Esvaziar o recipiente
Guardar a máquina
Conservação e manutenção
Ajuda em caso de avarias
Perda da potência de aspiração
Dados técnicos
Tensão
Potência P
nom
Potência máx. de ligação da tomada do
aparelho
Protecção de rede (de acção lenta)
Volume do recipiente
Admissão de água com a pega
Admissão de água com o bocal de pavi-
mento
Cabo de rede
Nível de pressão acústica (EN 60704-2-1)
Peso (sem acessórios)
39PT
– 5
Kære kunde
Læs original brugsanvisning inden første
brug, følg anvisningerne og opbevar vej-
ledningen til senere efterlæsning eller til
den næste ejer.
Maskinen er i henhold til beskrivelserne i denne brugs-
vejledning og sikkerhedsanvisningerne beregnet til an-
vendelse som universalsuger.
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke
beregnet til erhvervsmæssig brug.
Beskyt damprenseren mod regn. Må ikke opbeva-
res udendørs.
Aske og sod må ikke opsuges med denne maskine.
Brug universalsugeren kun med:
originale filterposer.
Original reservedele, tilbehør eller ekstra tilbehør.
Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som
blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller
ukorrekt betjening af apparatet.
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballa-
gen ud sammen med det almindelige hushold-
ningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde mate-
rialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Afle-
ver derfor udtjente apparater på en genbrugs-
station eller lignende.
Filter og filterpose er produceret af miljøvenligt materia-
le.
Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som ikke er for-
budt som husholdningsaffald, kan de bortskaffes med
den normale affald.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
I de enkelte land gælder de garantibetingelser, som er
udgivet af vores respektive ansvarlige forhandlere. In-
den for garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle fejl
på Deres maskine, såfremt disse er forårsaget af mate-
riale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres
garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres
forhandler eller nærmeste autoriserede kundeservice
medbringende kvittering.
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne, hvis De har
spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren.
Et udvalg over de reservedele som bruges meget ofte
finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Reservedele og tilbehør får du ved din forhandler eller i
din KÄRCHER-afdeling.
FARE
Højtryksrenseren må kun
sluttes til vekselstrøm. Spæn-
dingen skal svare til angivel-
sen på typeskiltet.
Rør aldrig ved netstik og stik-
kontakt med fugtige hænder.
Træk stikkontakten ikke ud af
stikdåsen ved at trække i led-
ningen.
Kontroller altid tilslutningsled-
ningen og netstikket for ska-
der, før højtryksrenseren ta-
ges i brug. En beskadiget til-
slutningsledning skal udskif-
tes af en autoriseret
kundeserviceafdeling/elektri-
ker med det samme.
For at undgå elektriske uheld
anbefaler vi, at man anvender
stikkontakter med et forkoblet
fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA
nom. udløse-strømstyrke).
Før alle service- og vedlige-
holdelsesarbejder skal ma-
skinen afbrydes og stikket
trækkes ud.
Reparationsarbejder og ar-
bejder på elektriske kompo-
nenter skal altid udføres af
autoriserede servicefolk.
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger DA 5
Beskrivelse af apparatet DA 7
Betjening DA 8
Pleje og vedligeholdelse DA 9
Hjælp ved fejl DA 9
Tekniske data DA 9
Generelle henvisninger
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Miljøbeskyttelse
Bortskaffelse af filter og filterpose
Garanti
Kundeservice
Bestilling af reservedele og ekstratilbehør
Sikkerhedsanvisninger
40 DA
– 6
ADVARSEL
Apparatet er ikke beregnet til
at blive brugt af personer (in-
klusive børn), hvis fysiske,
sensoriske eller åndelige ev-
ner er indskrænket eller af
personer med manglende er-
faring og/eller kendskab med
mindre disse personer over-
våges af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed,
eller blev trænet i apparatets
håndtering og de evt. resulte-
rende farer.
Børn må kun bruge appara-
tet, hvis de er over 8 år under
opsyn af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed,
eller hvis de blev indlært/træ-
net i brugen af apparatet og
de evt. resulterende farer.
Børn må ikke lege med appa-
ratet.
Børn skal være under opsyn
for at sørge for, at de ikke le-
ger med maskinen.
Rengøringen og vedligehol-
delsen må ikke gennemføres
af børn uden overvågning.
Emballagefolie skal holdes
væk fra børn p.gr.a. kvæl-
ningsfare!
Efter hver brug og før hver
rengøring/vedligeholdelses
skal maskinen slukkes.
Brandfare. Opsug ikke bræn-
dende eller glødende gen-
stande.
Det er forbudt at bruge høj-
tryksrenseren i områder, hvor
der er eksplosionsfare.
Ved skumdannelse eller hvis
væske træder ud, skal maski-
nen omgående slukkes eller
netstikket trækkes ud!
Undlad at bruge skuremidler,
glas- eller universalrengø-
ringsmiddel! Nedsænk aldrig
apparatet i vand.
De kan danne eksplosive dam-
pe eller blandinger gennem op-
hvirvling med sugeluften!
Efterfølgende stoffer må aldrig
suges op:
Eksplosive eller tændelige
gas, væsker og støv (reaktive
støv)
Reaktive metalstøv (f.eks.
aluminium, magnesium, zink)
i forbindelse med stærk alka-
liske eller sure rengørings-
midler.
Ufortyndede syrer og baser
Organiske opløsningsmidler
(f.eks. lakfortynder, benzin,
acetone, fyringsolie).
Desuden kan disse stoffer angri-
be de materialer, støvsugeren er
fremstillet af.
FARE
Henviser til en umiddelbar fare,
der fører til alvorlige kvæstelser
eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situa-
tion, der kan føre til alvorlige
kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situa-
tion, der kan føre til lette person-
skader.
Faregrader
41DA
– 7
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situa-
tion, der kan føre til materiel ska-
de.
Se figurerne på side 4!
Denne driftsvejledning beskriver uni-
versalmodellerne som er vist på om-
slaget.
Figurerne viser det maksimale udstyr, afhængigt af
modellen er der forskelle mellem udstyr og medle-
veret tilbehør.
Kontroller pakningens indhold for manglende tilbehør
eller beskadigelser, når den pakkes ud. Kontakt Deres
forhandler i tilfælde af transportskader.
kommer med leveringen
muligt tilbehør
Figur
For tilslutning af sugeslangen under sugningen.
Figur
Position I: Suge eller blæse.
Position 0: Maskinen er slukket.
Figur
Position I: Suge eller blæse.
Position II: Automatisk sugning med tilsluttet el-
værktøj
Position 0: Apparatet og tilsluttet el-værktøj er
slukket
Bemærk: Tag højde for den maksimale strømkapacitet
(se kapitel „Tekniske data“).
Figur
For tilslutning af el-værktøj.
Til transport af maskinen eller til at fjerne maskin-
hovedet efter åbning af låsemekanismen.
Figur
Til opbevaring af strømledningen.
Figur
Sæt sugeslangen ind i blæsetilslutningen, blæse-
funktionen er så aktiveret.
Figur
Træk ud for at åbne, skub ind for at låse.
Figur
For at stille gulvdysen til side ved arbejdspauser.
Figur
Med tilbehørsholderen kan man opbevare sugerør
og sugedyser på maskinen.
Figur
Ved leverancen er styrerullerne i beholderen. Før
ibrugtagelse skal styreullerne monteres.
Bemærk: Til vådsugningen må man ikke isætte en fil-
terpose!
Figur
Anbefaling: Isæt filterposen til opsugning af fint
støv.
Figur
Patronfilteret skal altid isættes, såvel ved våd- og
tørsugningen.
Bemærk: Et vådt patronfilter skal tørres inden det bruge
til tørsugning.
Figur
Tryk sugeslangen ind i tilslutningen, den går i hak.
For at fjerne sugeslangen skal låsetappen trykkes
ind med tommelfingeren og sugeslangen trækkes
ud.
Bemærk: Tilbehør som f.eks. sugebørster (option) kan
direkte sættes på forbindelsesstykket og således forbin-
des med sugeslangen.
Til bekvemt arbejde selv i små rum.
Efter behov kan det aftagelige håndtag anbringes mel-
lem tilbehør og sugeslangen.
Se position 14.
Anbefaling: Til sugning af gulve sættes håndtaget på
sugeslangen.
Figur
Forbind håndtaget med sugeslangen indtil det går i
hak.
Figur
Tryk på næsen med tommelfingeren og træk i
håndtaget for at tage håndtaget fra sugeslangen.
Beskrivelse af apparatet
Sugeslangetilslutning
Startknap (TÆND/SLUK)
(uden integreret stikdåse)
Startknap (TÆND/SLUK)
(med integreret stikdåse)
Apparatets stikdåse
Bæregreb
Kabelkrog
Blæsetilslutning
Beholderlås
Parkeringsposition
Tilbehørsholder
Styringsrulle
Filterpose
Patronfilter
Sugeslange med forbindelsesstykke
Aftageligt håndtag
42 DA
– 8
Bemærk: Hvis håndtaget tages af kan tilbehør sættes
direkte på sugeslangen.
Anbefaling: Til sugning af gulve sættes håndtaget på
sugeslangen.
Se position 13.
Figur
Sæt begge sugerør sammen og forbind dem med
håndtaget.
Til kanter, fuger, radiatorer og svært tilgængelige
områder.
Figur
Ved maskiner med kun en indsats:
Bemærk: Til sugning af gulve af tør smuds eller
vand - skal der altid arbejdes med indsats (bør-
stetsribe og gummilæbe) i gulvdysen.
Ved maskiner med to indsats:
Til sugning af tørt smuds fra gulve skal indsatsen
med to børstestriber klipses fast i gulvdysen.
Til sugning af vand skal indsatsen med to gummi-
læber klipses fast i gulvdysen.
Figur
Til forbindelse af sugeslangen med et el-værktøj.
Efter behov justeres el-værktøjet til tilslutnings-
diamteren vha. en kniv.
BEMÆRK
Såvel ved våd- og tørsugning skal der altid arbejdes
med et isat patronfilter!
Figur
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal
før brugen monteres.
Figur
Tilslut tilbehøret.
Figur
Sæt netstikket i.
Figur
Tænd for maskinen.
BEMÆRK
Kontroller filteret for skader før det sættes i og udskift
det efter behov.
Arbejd kun med tør patronfilter!
Figur
Anbefaling: Isæt filterposen til opsugning af fint
støv.
Filterposens påfyldningsgrad er afhængigt af den
opsugede snavs.
Ved fintstøv, sand osv. skal filterposen udskiftes of-
tere.
Tilstoppede filterposer kan eksplodere, derfor skal
filterposen udskiftes i tide!
BEMÆRK
Sugning af kold aske kun med separator.
Bestillingsnr. Basic-model: 2.863-139.0, Premium-mo-
del: 2.863-161.0.
Til opsugning af fugtighed hhv. våde gulve skal der
holdes øje med den korrekte gulvdyseindsats og
det tilsvarende tilbehør tilsluttes.
BEMÆRK
Brug ingen filterpose!
Bemærk: Hvis beholderen er fuld, lukker en svømmer-
ventil sugeåbningen, og støvsugeren kører med forhø-
jet omdrejningstal. Sluk straks for sugeren, og tøm be-
holderen.
Figur
Efter behov justeres el-værktøjet til tilslutnings-
diamteren vha. en kniv.
Sæt den vedlagte adapter på sugeslangens greb
og forbind den med tilslutningen til el-værktøjet.
Sæt el-værktøjets netstik i sugeren.
Figur
Stil sugeren på Position II og start med arbejdet.
Bemærk:Så snart el-værktøjet er tændt, starter suge-
turbinen at køre med en forsinkelse på 0,5 sekunder.
Hvis el-værktøjet slukkes, kører sugeturbinen videre for
ca. 5 sekunder for at indsuge den resterende snavs i su-
geslangen.
Rengøring af svær tilgængelige steder eller hvor opsug-
ning ikke er muligt, f.eks. løv ud af gruslag.
Figur
Sæt sugeslangen ind i blæsetilslutningen, blæse-
funktionen er så aktiveret.
Sluk for renseren
Figur
Hæng gulvdysen ind i parkeringsholderen.
Sluk for apparatet, og træk netstikket ud.
Figur
Tag maskinens hoved af og tøm beholderen.
Figur
Opbevar strømledningen og tilbehøret på maski-
nen. Opbevar støvsugeren i tørre rum.
Sugerør 2 x 0,5 m
Fugemundstykke
Gulvdyse
(med indsats)
Adapter
Betjening
Inden idrifttagning
Ibrugtagning
Tørsugning
Henvisninger filterpose
Vådsugning
Arbejde med el-værktøjer
Blæsefunktion
Afbrydelse af driften
Efter brug
Tøm beholderen
Opbevaring af maskinen
43DA
– 9
Apparat og tilbehørsdele af plast skal rengøres
med et almindeligt plastrengøringsmiddel.
Beholder og tilbehør spoles med vand og tørres in-
den de bruges igen.
Figur
Efter behov må patronfilteret renses under flyden-
de vand; den må ikke gnides eller børstes. Inden
det monteres skal det tørres.
Hvis apparatets sugekapacitet reduceres, kontroller føl-
gende punkter.
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er tilstoppet,
fjern tilstopningen.
Figur
Filterposen er fuld, isæt en ny filterpose.
Figur
Patronefilteret er tilsmudset, bank patronfilteret og
rens det efter behov under flydende vand.
Udskift beskadiget patronfilter.
De Tekniske data er på side IV. Efterfølgende forklares
de anvendte symboler.
Forbehold for tekniske ændringer!
Pleje og vedligeholdelse
Hjælp ved fejl
Aftagende sugeeffekt
Tekniske data
Spænding
Ydelse P
nom.
Stikdåsens maks. kapacitet
Netsikring (træg)
Beholdervolumen
Vandindtag med håndgreb
Vandindtag med gulvdyse
Netkabel
Lydtryksniveau (EN 60704-2-1)
Vægt (uden tilbehør)
44 DA
– 5
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av apparatet, les
denne originale bruksanvisningen, følg
den og oppbevar den for senere bruk eller
for overlevering til neste eier.
Maskinen skal brukes iht. de beskrivelser og sikkerhets-
anvisninger som er gitt i denne bruksanvisning for bruk
som multisuger.
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke for-
beredt for kravene som stilles i kommersiell bruk.
Beskytt apparatet mot regn. Det må ikke oppbeva-
res utendørs.
Aske og sot skal ikke suges opp med dette appara-
tet.
Multisugeren skal bare brukes med:
Original-filterposer.
Originale reserverdeler, originalt tilbehør eller origi-
nalt ekstrautstyr
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader for-
årsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke
kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le-
ver den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer
som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhen-
des i egnede innsamlingssystemer.
Filter og filterpose er produsert av miljøvennlige materi-
aler.
Dersom de ikke inneholder oppsugd materiale som ikke
er tillatt i husholdningsavfall, kan alt kastes som normalt
husholdningsavfall.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der:
www.kaercher.com/REACH
De garantibestemmelser som er utgitt av vår distribu-
sjonsavdeling, gjelder i alle land. Eventuelle feil på mas-
kinen blir reparert gratis i garantitiden, dersom disse
kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved
behov for garantireparasjoner henvender du deg til din
forhandler eller nærmeste autoriserte serviceforhand-
ler.
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil
eller om du har spørsmål.
Et utvalg av de vanligste reservedelene finner du bak i
denne bruksanvisningen.
Reservedeler og tilbehør får du hos din forhandler eller
ved en KÄRCHER-avdeling.
FARE
Høytrykksvaskeren må kun
kobles til vekselstrøm. Spen-
ningen må stemme overens
med høytrykksvaskerens ty-
peskilt.
Ta aldri i støpselet eller stik-
kontakten med våte hender.
Strømkabelen skal ikke tas ut
av stikkontakten ved at du
trekker i kabelen.
Kontroller strømledningen og
støpselet for skader hver
gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømled-
ning må skiftes ut umiddel-
bart hos autorisert kundeser-
vice eller autorisert elektriker.
For å unngå el-ulykker anbe-
faler vi at du bruker stikkon-
takter med forankoblede ver-
nebrytere for å beskytte mot
feilstrøm (maks. nominell ut-
løsningsstrøm: 30 mA).
Slå av apparatet og ta ut
strømstøpselet innen service
eller vedlikeholdsarbeider på-
begynnes.
Reparasjonsarbeid og arbeid
på elektriske komponenter
må kun utføres av autorisert
kundeservice.
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader NO 5
Beskrivelse av apparatet NO 7
Betjening NO 8
Pleie og vedlikehold NO 9
Feilretting NO 9
Tekniske data NO 9
Generelle merknader
Forskriftsmessig bruk
Miljøvern
Deponering av filter og filterpose
Garanti
Kundetjeneste
Bestilling av reservedeler og spesialtilbehør
Sikkerhetsanvisninger
45NO
– 6
ADVARSEL
Dette apparatet er ikke ment
for bruk av personer med re-
duserte fysiske, sensoriske
eller sjelelige evner, eller som
pga. mangel på erfaring og/
eller kunnskap ikke kan be-
nytte apparatet trygt. De skal
da kun bruke apparatet under
oppsyn av en sikkerhetsan-
svarlig person, eller få in-
struksjoner av vedkommende
om bruk av appratet.
Barn skal bare bruke appara-
tet når barnet er over 8 år og
er under oppsyn av en sikker-
hetsansvarlig person, eller får
anvisninger av en person om
hvordan apparatet fungerer
og forstår hva slags farer det
kan medføre.
Barn skal ikke leke med ap-
paratet.
Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker
med apparatet.
Rengjøring og bruksvedlike-
hold skal ikke utføres av barn
uten under tilsyn.
Emballasjefolien holdes unna
barn, fare for kvelning!
Slå av apparatet etter hver
bruk og før hver rengjøring/
vedlikehold.
Brannfare. Brennene eller
glødende gjenstander må
ikke suges opp.
Bruk i eksplosjonsfarlige om-
råder er forbudt.
Ved skumdannelse eller lek-
kasje av væske må apparatet
slås av umiddelbart eller trekk
ut støpselet!
Ikke bruk skuremiddel, glass
eller universalrengjørings-
middel! Dypp aldri apparatet
under vann.
Visse stoffer kan danne eksplo-
sive damper eller blandinger når
de virvles opp med sugeluften.
Sug aldri opp følgende stoffer:
Eksplosive eller brennbare
gasser, væsker og støv (re-
aktivt støv)
Reaktivt metallstøv (f.eks.
aluminium, magnesium, zink)
i forbindelse med sterkt alka-
liske og sure rengjøringsmid-
ler.
Ufortynnede sterke syrer og
lut
Organiske løsemidler (f.eks.
bensin, fargetynner, aceton,
fyringsolje).
I tillegg kan disse stoffene angri-
pe materialet som er brukt i
støvsugeren.
FARE
Anvisning om en umiddelbar tru-
ende fare som kan føre til store
personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig si-
tuasjon som kan føre til store
personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig si-
tuasjon som kan føre til mindre
personskader.
Risikotrinn
46 NO
– 7
OBS
Anvisning om en mulig farlig si-
tuasjon som kan føre til materiel-
le skader.
Illustrasjoner se utfoldingssidene!
Denne bruksanvisningen beskriver
multisugeren som beskrevet på om-
slaget.
Figurene viser makimal utrustning, alt etter modell
vil det være forskjeller i utrustning og medfølgende
tilbehør.
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken er
komplett og uskadd. Kontakt din forhandler ved eventu-
elle transportskader.
del av leveransen
mulig tilbehør
Figur
For tilkobling av sugeslange ved suging.
Figur
Stilling I: Suging eller blåsing.
Stilling 0: Apparatet er slått av.
Figur
Stilling I: Suging eller blåsing.
Stilling II: Automatisk suging med tilkoblet eletrisk
verktøy
Stilling 0: Maskin og tilkoblet elektroverktøy er nå
avslått
Merknad: Pass på maksimal tilkoblet effekt (se kapitter
"Tekniske data").
Figur
For tilkobling av et elektrisk verktøy.
For å bære apparatet eller for at ta av apparathodet
etter opplåsing.
Figur
For oppbevaring av strømkabel.
Figur
Sett sugeslangen i blåsetilkoblingen, derved akti-
veres blåsefunksjonen.
Figur
For åpning, trekk utover - for låsing, trykk innover.
Figur
For parkering av gulvdysen ved arbeidspauser.
Figur
Tilbehørsholderen gir mulighet for oppbevaring av
sugerør og sugedyser på apparatet.
Figur
Styrerullene er ved levering plassert i beholderen,
de må monteres før du tar apparatet i bruk.
Merk: For våtsuging skal det ikke monteres noen filter-
pose!
Figur
Anbefaling: For suging av fint støv skal det settes
inn filterpose.
Figur
Patronfilter skal alltid være montert, både ved våt-
suging og ved tørrsuging.
Merk: Våte patronfilter skal tørke før bruk til tørrsuging.
Figur
Sett sugeslangen i tilkoblingen på maskinen, den
går i lås.
For å ta av, trykk låsen med tommelen og trekk ut
sugeslangen.
Merk: Tilbehør som f.eks. sugebørster (ekstrautstyr)
kan settes direkte på tilkoblingsstykket og kan kobles til
sugeslangen.
For komfortabelt arbeid i trange rom.
Det avtagbare håndtaket kan ved behov settes på mel-
lom tilbehør og sugeslangen.
Se posisjon 14.
Anbefaling: For suging av gulv, sett håndtaket på su-
geslangen.
Figur
Koble håndtaket på sugeslangen til det går i lås.
Figur
For å ta håndtaket av sugeslangen, trykk inn låsen
med tommelen og trekk av håndtaket.
Merk: Ved å ta av håndtaket kan tilbehør også settes di-
rekte på sugeslangen.
Beskrivelse av apparatet
Sugeslangetilkobling
Hovedbryter (AV/PÅ)
(uten innebygget stikkontakt)
Hovedbryter (AV/PÅ)
(med innebygget stikkontakt)
Apparatkontakt
Bærehåndtak
Kabelkroker
Blåsetilkobling
Beholderlåsing
Parkeringsposisjon
Tilbehørsholder
Styrerulle
Filterpose
Patronfilter
Sugeslange med tilkoblingsstykke
Avtagbart håndtak
47NO
– 8
Anbefaling: For suging av gulv, sett håndtaket på su-
geslangen.
Se posisjon 13.
Figur
Sett sammen begge sugerørene og koble til hånd-
taket.
For kanter, fuger, radiatorer og vanskelig tilgjenge-
lige områder.
Figur
For apparater med kun en innsats:
Merk: For suging av gulv ved tørt smuss eller vann
- brukes alltid med innsats (børstestriper og gum-
mileppe) i gulvdysen.
For apparater med to innsatser:
For suging av gulv med tørt smuss, sett på innsats
med to børstestriper i gulvdysen.
For suging av gulv med vann, sett på innsats med
to gummilepper i gulvdysen.
Figur
For tilkobling av sugeslange med et elektrisk verk-
tøy.
Adapter tilpasses ved behov ved hjelp av en kniv til
tilkoblingsdiameteren på det elektriske verktøyet.
OBS
Arbeid alltid med påsatt patronfilter, både ved tørr og våt
suging!
Figur
De løse delene som følger apparatet skal monteres
før det tas i bruk.
Figur
Koble til tilbehør.
Figur
Sett i støpselet.
Figur
Slå apparatet på.
OBS
Før bruk, kontroller filteret for skader og skift ut ved be-
hov.
Arbeide kun med tørt patronfilter!
Figur
Anbefaling: For suging av fint støv skal det settes
inn filterpose.
Fyllingsgraden av filterposen er avhengig av hva
slags smuss som suges opp.
Ved fint støv, sand osv... må filterposen skiftes of-
tere.
Fulle filterposer kan sprekke, pass derfor på å skif-
te filterpose til rett tid!
OBS
Suging av kald aske kun med foravskiller.
Bestillingsnr. Basic-variant: 2.863-139.0, Premium-vari-
ant: 2.863-161.0.
For suging ved fuktighet eller vann, pass på korrekt
innsats i gulvdysen og koble til aktuelt tilbehør.
OBS
Ikke bruk filterpose!
Merk: Når beholderen er full, blir sugeåpningen stengt
av en flottør og apparatet går med økt turtall. Slå av
maskinen umiddelbart, og tøm beholderen.
Figur
Adapter tilpasses ved behov ved hjelp av en kniv til
tilkoblingsdiameteren på det elektriske verktøyet.
Sett adapteret inn på håndtaket på sugeslangen og
koble det til elektroverktøyet.
Sett inn støpselet fra det elektriske verktøyet i støv-
sugeren.
Figur
Maskinen settes til stilling II, start så arbeidet.
Merk: Så snart elektroverktøyet er slått på vil sugeturbi-
nen starte med 0,5 sekunds forsinkelse. Når elektro-
verktøyet slås av, går sugeturbinen enda 5 sekunder for
å suge opp restsmuss i sugeslangen.
Rengjøring av vanskelig tilgjengelige steder eller der
det ikke er mulig med suging, f. eks. løv fra takrenner.
Figur
Sett sugeslangen i blåsetilkoblingen, derved akti-
veres blåsefunksjonen.
Slå av maskinen.
Figur
Sett gulvdysen i parkeringsholderen.
Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
Figur
Ta av apparathodet og tøm beholderen.
Figur
Lagre strømkabel og tilbehør med maskinen. Opp-
bevar maskinen i et tørt tom.
Sugerør 2 x 0,5 m
Fugemunnstykke
Gulvmunnstykke
(med innsatser)
Adapter
Betjening
Før igangsetting
Igangsetting
Støvsuging
Anvisning filterpose
Våtsuging
Arbeide med elektroverktøy
Blåsefunksjon
Opphold i arbeidet
Etter bruk
Tøm beholderen
Oppbevaring av apparatet
48 NO
– 9
Bruk et alminnelig rengjøringsmiddel for plast på
apparatet, og tilbehørsdeler av plast.
Beholder og tilbehør skylles med vann ved behov,
og skal tørke før bruk.
Figur
Patronfilter rengjøres ved behov under rennende
vann, ikke skrubb eller børste. La tørke fullstendig
før montering.
Dersom sugeeffekten er dårlig, kontroller følgende
punkter:
Tilbehøret, sugeslange eller sugerørene er tilstop-
pet. Fjern tilstoppingen med en pinne.
Figur
Filterposen er full, sett inn ny filterpose.
Figur
Patronfilter er tilsmusset, ta av patronfilter og ren-
gjør det ved behov under rennende vann.
Bytt skadet patronfilter.
De tekniske data finner du på ide IV. Videre finner du
forklaring av symbolene som brukes der.
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Pleie og vedlikehold
Feilretting
Avtagende sugeeffekt
Tekniske data
Spenning
Effekt P
nominell
Maks. tilkoblingseffekt for apparat-stik-
kontakten
Strømsikring (trege)
Beholder, volum
Vannopptak med håndtak
Vannopptak med gulvdyse
Nettledning
Lydtrykksnivå (EN 60704-2-1)
Vekt (uten tilbehør)
49NO
– 5
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original innan aggre-
gatet används första gången, följ anvis-
ningarna och spara driftsanvisningen för
framtida behov, eller för nästa ägare.
Apparaten är avsedd att användas som multifunktions-
sug enligt beskrivningarna och säkerhetsanvisningarna
i denna bruksanvisning.
Denna produkt har konstruerats för privat användning
och är ej avsedd för påfrestande, industriell använd-
ning.
Skydda maskinen från regn. Får inte förvaras ut-
omhus.
Aska och sot får inte sugas upp med detta aggre-
gat.
Använd endast multifunktionssugen med:
Original filterpåse.
Originalreservdelar, -tillbehör eller -specialtillbehör.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador
som uppkommer på grund av felaktig användning eller
felaktig hantering.
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte
emballaget i hushållssoporna utan för dem till
återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara
material som bör gå till återvinning. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinnings-
system.
Filter och filterpåse är tillverkade i miljövänligt material.
Så länge de inte innehåller uppsugna substanser, som
inte får kastas i hushållssoporna, så kan de avyttras på
detta sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
I alla länder gäller de av vårt ansvariga försäljningsbo-
lag utformade garantivillkor. Eventuella fel på appara-
ten åtgärdas utan kostnad under garantitiden, om det
var ett material- eller tillverkarfel som var orsaken. Gäl-
ler det garantiärenden, ber vi er vända er till försäljaren
med köpbeviset eller närmsta auktoriserade service-
verkstad.
Vid frågor eller problem hjälper närmaste KÄRCHER-fi-
lial gärna till.
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval av de reserv-
delar som oftast behövs.
Reservdelar och tillbehör finns att få på inköpsstället, el-
ler från närmaste KÄRCHER-filial.
FARA
Aggregatet får endast anslu-
tas till växelström. Spänning-
en ska motsvara den spän-
ning som är angiven på ag-
gregatets typskylt.
Ta aldrig i nätkabeln och nät-
uttaget med fuktiga händer.
Tag inte nätkontakten ur
vägguttaget genom att dra i
anslutningssladden.
Kontrollera före drift att nätka-
beln och nätkontakten inte är
skadade. Skadade nätkablar
ska genast bytas ut av aukto-
riserad kundservice eller en
utbildad elektriker.
För att undvika elolyckor re-
kommenderar vi att endast
använda nätuttag som är
kopplade till en jordfelsbryta-
re (max. 30 mA nominella ut-
lösningsströmstyrka).
Stäng av aggregatet och dra
ut nätkontaken innan vård
och skötselarbeten ska utfö-
ras.
Reparationsarbeten och ar-
beten på elektriska kompo-
nenter får endast utföras av
auktoriserad kundservice.
Innehållsförteckning
Allmänna hänvisningar SV 5
Beskrivning av aggregatet SV 7
Handhavande SV 8
Skötsel och underhåll SV 9
Åtgärder vid störningar SV 9
Tekniska data SV 9
Allmänna hänvisningar
Ändamålsenlig användning
Miljöskydd
Hantera filter och filterpåse
Garanti
Kundservice
Beställning av reservdelar och
specialtillbehör
Säkerhetsanvisningar
50 SV
– 6
VARNING
Denna apparat är ej avsedd
att användas av personer
med begränsade psykiska,
sensoriska eller mentala
egenskaper eller som saknar
erfarenhet och/eller kunskap
att hantera den, såvida de
inte befinner sig under upp-
sikt av en person ansvarig för
deras säkerhet eller har fått
anvisningar från en sådan
person om hur apparaten ska
användas och har förstått vil-
ka faror som kan uppstå vid
användningen av apparaten.
Barn får endast använda ap-
paraten om de är över 8 år
gamla och om de befinner sig
under uppsikt av en person
ansvarig för deras säkerhet
eller har fått anvisningar från
en sådan person om hur ap-
paraten ska användas och
har förstått vilka faror som
kan uppstå vid användningen
av apparaten.
Barn får inte leka med appa-
raten.
Barn ska hållas under uppsikt
för att garantera att de inte le-
ker med maskinen.
Rengöringen och använ-
darunderhållet får inte utföras
av barn om de inte står under
uppsikt.
Håll förpackningsfolien borta
från barn, risk för kvävning!
Stäng av maskinen efter varje
användning och före all form
av rengöring/underhåll.
Brandrisk. Sug inte upp brän-
nande eller glödande före-
mål.
Användning av aggregatet i
utrymmen med explosions-
risk är förbjuden.
Stäng omedelbart av maski-
nen och dra ur el-kontakten
om skum bildas eller vätska
tränger ut!
Använd inte skurmedel, glas-
eller allrengöringsmedel!
Doppa aldrig ner apparaten i
vatten.
Vissa ämnen kan, genom upp-
virvling med sugluften, bilda ex-
plosiva ångor eller blandningar!
Sug aldrig upp följande substan-
ser:
explosiva eller antändliga ga-
ser, vätskor eller damm (re-
aktivt damm)
reaktivt metalldamm (ex. alu-
minium, magnesium, zink) till-
sammans med starkt alkalis-
ka och sura rengöringsmedel
outspädda starka syror och
lut
organiska lösningsmedel (ex.
bensin, färgförtunning, ace-
ton, uppvärmningsolja).
Dessutom kan dessa ämnen an-
gripa materialet i aggregatet.
51SV
– 7
FARA
Varnar om en omedelbart över-
hängande fara som kan leda till
svåra personskador eller döds-
fall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig si-
tuation som kan leda till svåra
personskador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig si-
tuation som kan leda till lättare
personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig si-
tuation som kan leda till materi-
ella skador.
Figurer och bilder finns på kartongens
utfällbara sidor!
Denna bruksanvisning beskriver den
multifunktionssug som finns avbildad på det främre
omslaget.
Bilderna visar den maximala utrustning. Beroende
av modell förekommer skillnader i utrustning och
levererade tillbehör.
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör saknas
eller är skadade. Kontakta återförsäljaren om skador
uppkommit vid transporten.
ingår i leveransen
möjliga tillbehör
Bild
För att ansluta sugslangen vid uppsugning.
Bild
Position I: Uppsugning eller utblåsning.
Position 0: Aggregatet är avstängt.
Bild
Position I: Uppsugning eller utblåsning.
Position II: Automatisk uppsugning med anslutet
elverktyg.
Position 0: Aggregat och anslutet elverktyg är
frånkopplade
Observera: Observera maximal anslutningseffekt (se
kapitel "Teknisk data“).
Bild
För att ansluta ett elverktyg-
För att bära maskinen eller för att ta loss maskinhu-
vudet efter att spärren lossats.
Bild
För förvaring av nätkabel.
Bild
Stick in sugslangen i blåsanslutningen, därmed är
utblåsningsfunktionen aktiverad.
Bild
För att öppna, dra utåt, tryck inåt för att stänga.
Bild
För avställning av golvmunstycket vid avbrott i ar-
betet.
Bild
Tillbehörsfästet möjliggör förvaring av sugrör och
sugmunstycken på maskinen.
Bild
Styrrullarna är vid leveransen placerad i behållare.
Montera dessa innan maskinen tas i drift.
Anvisning: Ingen filterpåse får användas vid våtupp-
sugning!
Bild
Rekommendation: Sätt i filterpåsen om maskinen
ska användas för uppsugning av fint damm.
Bild
Patronfiltret måste alltid vara isatt, både vid våt-
och torruppsugning.
Anvisning: Låt blöta patronfilter torka innan de an-
vänds igen vid torruppsugning.
Risknivåer
Beskrivning av aggregatet
Sugslangsanslutning
Strömbrytare (PÅ/AV)
(utan inbyggt eluttag)
Strömbrytare (PÅ/AV)
(med inbyggt eluttag)
Aggregatets kontakt
Bärhandtag
Kabelkrok
Blåsanslutning
Förslutning behållare
Parkeringsposition
Tillbehörshållare
Styrrulle
Filterbehållare
Patronfilter
52 SV
– 8
Bild
Tryck in sugslangen i anslutningen på apparaten
så att den hakar fast.
Ta loss den genom att trycka på spärren med tum-
men och dra ut slangen.
Observera: Tillbehör som t.ex. sugbortar (tillval) kan
träs på direkt på skarvstycket och därmed anslutas till
sugslangen.
För bekvämt arbete även i trånga utrymmen.
Det avtagbara handtaget kan vid behov placeras mellan
tillbehör och sugslang.
Se position 14.
Rekommendation: För att suga upp smuts från golv,
sätt handtaget på sugslangen.
Bild
Anslut handtaget till sugslangen tills den hakar fast.
Bild
För att ta av handtaget från sugslangen, tryck ner
spärren med tummen och dra av handtaget.
Observera: Genom att man tar av handtaget kan man
sätta på tillbehör direkt på slangen.
Rekommendation: För att suga upp smuts från golv,
sätt handtaget på sugslangen.
Se position 13.
Bild
Sätt ihop båda sugrören och anslut till handtaget.
för kanter, fogar, element och svåråtkomliga stäl-
len.
Bild
Hos apparater med endast en insats:
Observera: För att suga upp torr smuts eller vatten
från golv - arbeta alltid med insats (borstavstrykare
och gummiläpp) i golvmunstycket.
Hos apparater med två insatser:
För att suga upp torr smuts från golv, knipsa fast in-
satsen med två borstavstrykare i golvmunstycket.
För att suga upp vatten, knipsa fast insatsen med
två gummiläppar i golvmunstycket.
Bild
För anslutning av sugslangen till ett elverktyg
Anpassa vid behov adaptern till anslutningsdiame-
tern på elverktyget med hjälp av en kniv.
OBSERVERA
Arbeta alltid med isatt patronfilter, både vid våt- och
torruppsugning!
Bild
Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet
innan det tas i drift.
Bild
Anslut tillbehör.
Bild
Stick i nätkontakten.
Bild
Starta aggregatet.
OBSERVERA
Innan användning, kontrollera om filtret är skadat och
byt ut det vid behov.
Arbeta endast med torrt patronfilter!
Bild
Rekommendation: Sätt i filterpåsen om maskinen
ska användas för uppsugning av fint damm.
Filterpåsens uppsamlingsförmåga styrs av den
smuts som sugs upp.
Vid fint damm, sand och liknande ... måste filterpå-
sen bytas oftare.
Tilltäppta filterpåsar kan spricka, byt därför filterpå-
sen i god tid!
OBSERVERA
Uppsugning av kall aska endast med avskiljare.
Beställ-Nr. Basic-utförande: 2.863-139.0, Premium-ut-
förande: 2.863-161.0.
För att suga upp fukt eller väta, se till att använda
rätt insats i golvmunstycket och anslut lämplig till-
behör.
OBSERVERA
Använd ingen filterpåse!
Observera: Om behållaren är full stängs sugöppningen
av en flottör och sugturbinen går med högre varvtal.
Koppla omedelbart från apparaten och töm behållaren.
Bild
Anpassa vid behov adaptern till anslutningsdiame-
tern på elverktyget med hjälp av en kniv.
Sätt adaptern på sugslangens handtag och anslut
den till elverktygets anslutning.
Förbind elverktygets nätkontakt med sugen.
Bild
Ställ sugaren till position II och påbörja arbetet.
Observera: Så snart som elverktyget slås på, startar
sugturbinen efter 0,5 sekunders fördröjning. När elverk-
tyget stängs av, löper sugturbinen ytterligare ca 5 sek-
under, för att suga upp resterande smuts i sugslangen.
Sugslang med skarvstycke
Avtagbart handtag
Sugrör 2 x 0,5 m
Fogmunstycke
Golvmunstycke
(med insatser)
Adapter
Handhavande
Före idrifttagandet
Idrifttagande
Torrsugning
Hänvisningar filterpåse
Våtsugning
Arbeta med elverktyg
53SV
– 9
Rengöring av svåråtkomliga ställen eller på platser där
uppsugning inte kan utföras, t.ex. löv i en grusbädd.
Bild
Stick in sugslangen i blåsanslutningen, därmed är
utblåsningsfunktionen aktiverad.
Stäng av aggregatet.
Bild
Häng i golvmunstycket i förvaringshållaren.
Stäng av apparaten och dra ur nätanslutningen.
Bild
Ta av maskinhuvudet och töm behållaren.
Bild
Förvara nätkabel och tillbehör på aggregatet. För-
vara aggregatet torrt.
Vårda apparaten och tillbehören med ett vanligt i
handeln förekommande plastrengöringsmedel.
Spola vid behov ur behållare och tillbehör med vat-
ten och torka före nästa användningstillfälle.
Bild
Rengör patronfiltret vid behov endast under rinnan-
de vatten, skrubba eller borsta inte av det. Låt det
torka helt innan det sätts tillbaka.
Om sugeffekten hos aggregatet försämras så kontrolle-
ra följande punkter.
Tillbehör, sugslang eller sugrör är igensatta. Tag
bort smutsen med ett skaft.
Bild
Filterpåsen är full, sätt i en ny filterpåse.
Bild
Patronfiltret är smutsigt, slå ur smutsen och rengör
vid behov under rinnande vatten.
Byte skadat patronfilter.
Tekniska data finns på sidan IV. Nedan följer en förkla-
ring av de symboler som används där.
Med reservation för tekniska ändringar!
Blåsfunktion
Avbryta drift
Avsluta driften
Töm behållaren
Förvaring av apparaten
Skötsel och underhåll
Åtgärder vid störningar
Avtagande sugeffekt
Tekniska data
Spänning
Effekt P
nominell
Max. anslutningseffekt i maskinuttaget
Nätsäkring (trög)
Behållarvolym
Vattenupptagning med handtag
Vattenupptagning med golvmunstycke
Nätkabel
Ljudtrycksnivå (EN 60704-2-1)
Vikt (utan tillbehör)
54 SV
– 5
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttämis-
tä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä
tai mahdollista myöhempää omistajaa
varten.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi monitoimi-imurina tämän
käyttöohjeen kuvausten ja turvaohjeiden mukaisesti.
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa
ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia.
Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta ulkona.
Tällä laitteella ei saa imuroida tuhkaa eikä nokea.
Käytä monitoimi-imuria vain, kun se on varustettu:
alkuperäisillä pölypusseilla.
alkuperäisillä varaosilla, sekä alkuperäisillä lisä- tai
erikoistarvikkeilla.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka
johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsit-
telee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimi-
ta ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettä-
viä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätyk-
seen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vas-
taaviin keräilylaitoksiin.
Suodatin ja suodatinpussi on valmistettu ympäristöystä-
vällisestä materiaalista.
Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei saa laittaa
yleisiin jäteastioihin, ne voidaan hävittää normaalin ko-
tijätteen mukana.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa-
li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor-
jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostostositteineen jälleenmyyjään tai lähimpään
valtuutettuun asiakaspalveluun.
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään kysymyk-
siisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tämän käyttö-
ohjeen lopusta.
Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaaltasi tai lähim-
mältä KÄRCHER tytäryhtiöltä.
VAARA
Liitä laite vain vaihtovirtaan.
Jännitteen on oltava sama
kuin laitteen tyyppikilvessä il-
moitettu jännite.
Älä koskaan tartu märillä kä-
sillä virtapistokkeeseen.
Älä irrota verkkojohtoa pistok-
keesta vetämällä johdosta.
Tarkasta aina ennen käyttöä,
että liitosjohto ja virtapistoke
ovat ehjät. Anna valtuutetun
asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi
vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
Sähkötapaturmien välttämi-
seksi suosittelemme käyttä-
mään pistorasioita, joissa on
esikytketyt virhevirran turva-
kytkimet (maks. 30 mA nimel-
lislaukaisuvirran voimak-
kuus).
Kytke laite pois päältä ennen
kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja
vedä virtapistoke irti pistorasi-
asta.
Vain valtuutettu huoltoliike
saa suorittaa korjaustyöt ja
sähköisiin rakenneosiin koh-
distuvat työt.
VAROITUS
Laitetta eivät saa käyttää sel-
laiset henkilöt, joilla on rajoit-
tuneet fyysiset, aistimukselli-
set tai henkiset kyvyt tai, joilta
puuttuu laitteen käyttämiseen
tarvittavaa kokemusta ja/tai
tietoa, paitsi jos heidän turval-
lisuudestaan vastaava henki-
lö valvoo heitä tai on antanut
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita FI 5
Laitekuvaus FI 7
Käyttö FI 8
Hoito ja huolto FI 9
Häiriöapu FI 9
Tekniset tiedot FI 9
Yleisiä ohjeita
Tarkoituksenmukainen käyttö
Ympäristönsuojelu
Suodattimen ja suodatinpussin hävittäminen
Takuu
Asiakaspalvelu
Varaosien ja erityisvarusteiden tilaaminen
Turvaohjeet
55FI
– 6
heille laitteen käyttämiseen
tarvittavat ohjeet.
Lapset saavat käyttää laitetta
vain, kun he ovat yli 8 vuotiai-
ta ja ovat turvallisuudesta
vastaavan henkilön valvon-
nassa tai ovat saaneet hänel-
tä opastuksen laitteen käyttä-
miseen.
Lapset eivät saa leikkiä lait-
teen kanssa.
Lapsia on valvottava sen var-
mistamiseksi, että he eivät
leiki laitteella.
Lapset eivät saa ilman valvon-
taa suorittaa laitteen puhdis-
tus- tai huoltotoimenpiteitä.
Pidä pakkausfoliot lasten
ulottumattomissa, tukehtu-
misvaara!
Laite kytketään pois päältä jo-
kaisen käytön jälkeen ja en-
nen jokaista puhdistusta/
huoltoa.
Palovaara. Älä imuroi mitään
palavia tai hehkuvia kohteita.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla
on kielletty.
Jos muodostuu vaahtoa tai
nestettä pääsee valumaan
ulos, kytke laite heti pois pääl-
tä tai vedä sähköpistoke irti
pistorasiasta!
Älä käytä hankausaineita, la-
sia tai monikäyttöpuhdistusai-
neita! Älä koskaan upota lai-
tetta veteen.
Tietyt aineet voivat muodostaa
räjähdysherkkiä höyryjä tai se-
oksia pyörrevirtauksen seurauk-
sena imuilman kanssa!
Älä koskaan imuroi seuraavia ai-
neita:
Räjähdysherkkiä tai palavia
kaasuja, nesteitä ja pölyjä
(reagoivia pölyjä)
Reagoivia metallipölyjä
(esim. alumiini, magnesium,
sinkki) voimakkaasti alkaalis-
ten ja happamien puhdistus-
aineiden kanssa
Laimentamattomia, voimak-
kaita happoja ja lipeää
Orgaanisia liuottimia (esim.
bensiini, värinohennusaineet,
asetoni,polttoöljy).
Lisäksi nämä aineet voivat syö-
vyttää laitteessa käytettyjä ma-
teriaaleja.
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaa-
vasta vaarasta, joka voi aiheut-
taa vakavan ruumiinvamman tai
johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaa-
rallisesta tilanteesta, joka voi ai-
heuttaa vakavan ruumiinvam-
man tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaa-
rallisesta tilanteesta, joka voi ai-
heuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaa-
rallisesta tilanteesta, joka voi ai-
heuttaa aineellisia vahinkoja.
Vaarallisuusasteet
56 FI
– 7
Katso avattavalla kansisivulla olevia
kuvia!
Tämä käyttöohje kuvaa etukansisi-
vulla esitetyt monitoimi-imurit.
Kuvat esittävät maksimia varustelua, mallista riip-
puen varustelussa ja mukana toimitetuissa varus-
teissa on eroavuuksia.
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko kaikki va-
rusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Jos ha-
vaitset kuljetusvaurioita ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
kuuluvat toimitukseen
mahdolliset varusteet
Kuva
Imuletkun liittämiseen imuroitaessa.
Kuva
Asento I: Imurointi tai puhallus.
Asento 0: Laite on kytketty pois päältä.
Kuva
Asento I: Imurointi tai puhallus.
Asento II: Automaattinen imurointi liitettyä sähkö-
työkalua käyttäen
Asento 0: Laite ja siihen liitetty sähkötyökalu on
kytketty pois päältä
Huomautus: Huomioi maksimi liitäntäteho (katso lukua
„Tekniset tiedot“).
Kuva
Sähkötyökalun liittämistä varten.
Laitteen kantamiseen tai laitepään nostamiseen
pois paikaltaan lukituksen irrottamisen jälkeen.
Kuva
Verkkoliitäntäjohdon säilyttämistä varten.
Kuva
Pistä imuletku puhallusliitäntään, se aktivoi puhal-
lustoiminnan.
Kuva
Avaa vetämällä ulos, lukitse painamalla sisään.
Kuva
Lattiasuulakkeen ripustamiseen työtaukojen ajaksi.
Kuva
Varusteiden säilytyspaikka on tarkoitettu imuputki-
en ja imusuulakkeiden säilyttämiseen laitteessa.
Kuva
Ohjausrullat ovat toimitettaessa säiliössä, asenna
ne paikalleen ennen laitteen käyttöönottoa.
Huomautus: Suodatinpussia ei saa käyttää märkäimu-
rointiin!
Kuva
Suositus: Käytä suodatinpussia hienopölyä imu-
roitaessa.
Kuva
Patruunasuodatinta tulee aina käyttää, sekä mär-
käimuroitaessa että kuivaimuroitaessa.
Huomautus: Anna kostean patruunasuodattimen kui-
vua ennen käyttöä kuivaimurointiin.
Kuva
Työnnä imuletku laitteen letkuliittimeen, se nap-
sahtaa lukitukseen.
Irrota imuletku painamalla lukitusnuppia peukalolla
ja vetämällä letku irti.
Huomautus: Lisävarusteet, kuten esim. imuharjat (va-
linnaiset) voi pistää suoraan liitinkappaleeseen ja yhdis-
tää siten imuletkuun.
Mukavaa imurointia myös ahtaissa tiloissa.
Irroitettavan käsikahvan voi tarvittaessa kiinnittää lisä-
varusteen ja imuletkun väliin.
Katso kohtaa 14.
Suositus: Pistä lattiaa imuroitaessa käsikahva imulet-
kuun.
Kuva
Työnnä käsikahvaa imuletkuun, kunnes se nap-
sahtaa lukitukseen.
Kuva
Irrota käsikahva imuletkusta painamalla lukitusnuppia
peukalolla ja vetämällä käsikahva irti letkusta.
Huomautus: Kun käsikahva poistetaan, lisävarusteet
voi pistää suoraan imuletkuun.
Suositus: Pistä lattiaa imuroitaessa käsikahva imulet-
kuun.
Katso kohtaa 13.
Laitekuvaus
Imuletkuliitäntä
Laitekytkin (PÄÄLLE/POIS)
(ilman sisäänrakennettua pistorasiaa)
Laitekytkin (PÄÄLLE/POIS)
(sisäänrakennetulla pistorasialla)
Laitepistorasia
Kantokahva
Kaapelikoukku
Puhallusliitäntä
Säiliönlukitus
Pysäköintipidike
Varusteiden säilytyspaikka
Ohjausrulla
Suodatinpussi
Patruunasuodatin
Imuletku liitinkappaleella
Irrotettava käsikahva
57FI
– 8
Kuva
Yhdistä molemmat imuputket toisiinsa ja liitä käsi-
kahvaan.
Kulmien, rakojen, lämpöpattereiden ja vaikeasti
luoksepäästävien alueiden imurointiin.
Kuva
Laitteet, joissa on vain yksi sisäke:
Huomautus: Kuivaa likaa tai vettä lattialta imuroi-
taessa - käytä lattiasuulakkeessa aina sisäkettä
(harjakaista ja kumihuuli).
Laitteet, joissa on kaksi sisäkettä:
Kuivan lian imuroimiseksi lattialta, napsauta kah-
della harjakaistalla varustettu sisäke lattiasuulak-
keeseen.
Veden lian imuroimiseksi lattialta, napsauta kah-
della kumihuulella varustettu sisäke lattiasuulak-
keeseen.
Kuva
Imuletkun liittämiseen sähkötyökaluun
Leikkaa sovitin tarvittaessa veistä käyttäen sähkö-
työkalun liittimeen sopivaksi.
HUOMIO
Imuroi aina patruunasuodatinta käyttäen, tämä koskee
sekä märkä- että kuivaimurointia!
Kuva
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat
laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Kuva
Liitä lisävaruste.
Kuva
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Kuva
Kytke laite päälle.
HUOMIO
Tarkasta ennen käyttämistä, onko suodatin vahingoittu-
nut ja vaihda tarvittaessa uuteen.
Työskentele ainoastaan kuivalla patruunasuodattimel-
la!
Kuva
Suositus: Käytä suodatinpussia hienopölyä imu-
roitaessa.
Suodatinpussin täyttyminen riippuu imuroitavan
lian laadusta.
Hienoa pölyä, hiekka yms. imuroitaessa on suoda-
tinpussi vaihdettava useammin.
Tukkeutunut suodatinpussi voi revetä, vaihda siksi
suodatinpussi hyvissä ajoin!
HUOMIO
Imuroi kylmää tuhkaa vain esierotinta käyttäen.
Basic-version tilausnumero: 2.863-139.0, Premium-ver-
sio: 2.863-161.0.
Huomioi kosteaa tai märkää likaa imuroitaessa,
että käytät oikeaa lattiasuulakkeen sisäkettä ja liität
vastaavan lisävarusteen.
HUOMIO
Älä käytä suodatinpussia!
Huomautus: Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee imuau-
kon ja laite käy kohonneella kierrosluvulla. Kytke laite
heti pois päältä ja tyhjennä säiliö.
Kuva
Leikkaa sovitin tarvittaessa veistä käyttäen sähkö-
työkalun liittimeen sopivaksi.
Pistä sovitin imuletkun kahvaan ja liitä se sähkötyö-
kalun liitäntään.
Liitä sähkötyökalun virtapistoke imuri pistokkee-
seen.
Kuva
Käännä imurin kytkin asentoon II ja aloita imuroin-
ti.
Huomautus:Kun imuri käynnistetään, imurin imuturbii-
ni käynnistyy 0,5 sekunnin viiveellä. Kun imuri kytke-
tään pois päältä, imuturbiini käy vielä n. 5 sekunttia, jot-
ta imuletku tulee imuroitua puhtaaksi jäännösroskista.
Vaikeasti luoksepäästävien paikkojen puhdistamiseen
tai paikkoihin, joissa imurointi ei ole mahdollista, esim.
puun lehdet hiekka-alustalla.
Kuva
Pistä imuletku puhallusliitäntään, se aktivoi puhal-
lustoiminnan.
Kytke laite pois päältä.
Kuva
Ripusta lattiasuulake pysäköintipitimeen.
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke irti.
Kuva
Poista laitepää ja tyhjennä säiliö.
Kuva
Säilytä verkkoliitäntäjohto ja varusteet laitteessa.
Säilytä laitetta kuivissa tiloissa.
Imuputket 2 x 0,5 m
Rakosuutin
Lattiasuulake
(sisäkkeineen)
Sovitin
Käyttö
Ennen käyttöönottoa
Käyttöönotto
Kuivaimu
Suodatinpussia koskevat ohjeet
Märkäimu
Työskentely sähkötyökaluilla
Puhallustoiminto
Käytön keskeytys
Käytön lopetus
Säiliön tyhjennys
Laitteen säilytys
58 FI
– 9
Hoida laite ja muoviset lisävarusteen osat tavalli-
sella muoville tarkoitetulla puhdistusaineella.
Huuhtele säiliö ja varusteet rarvittaessa vedellä ja
kuivaa ennen uudelleen käyttöä.
Kuva
Puhdista tarvittaessa patruunasuodatin vain juok-
sevalla vedellä, älä hankaa tai käytä harjaa. Anna
suodattimen kuivua täysin ennen takaisin paikal-
leen asettamista.
Jos laitteen imurointikyky heikkenee, tarkasta seuraa-
vat seikat.
Varusteet, imuletku tai imuputki on tukkeutunut,
poista tukos pitkällä esineellä.
Kuva
Suodatinpussi on täynnä, vaihda suodatinpussi uu-
teen.
Kuva
Patruunasuodatin on likaantunut, puhdista pat-
ruunasuodatin kopistelemalla tai tarvittaessa juok-
sevalla vedellä.
Vaihda vahingoittunut patruunasuodatin.
Tekniset tiedot ovat sivulla IV. Seuraavana on siellä
käytettyjen symbolien merkitykset.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Hoito ja huolto
Häiriöapu
Vähenevä imuteho
Tekniset tiedot
Jännite
Teho P
nenn
Laitepistorasian maks. liitantäteho
Verkkosulake (hidas)
Astian tilavuus
Vedenotto käsikahvalla
Vedenotto lattiasuulakkeella
Verkkokaapeli
Äänen painetaso (standardi EN 60704-
2-1)
Paino (ilman varusteita)
59FI
– 5
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας
για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρω-
τότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμ-
φωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Η συσκευή προορίζεται για χρήση όπως περιγράφεται
στις παρούσες οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις ασφα-
λείας ως ηλεκτρική
σκούπα πολλαπλών χρήσεων.
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική
χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις κατα-
πονήσεις που συνεπάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελμα-
τική της χρήση.
Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή. Μην απο-
θηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο.
Η αναρρόφηση στάχτης και ανθρακόσκονης με
αυτό το μηχάνημα δεν επιτρέπεται.
Χρησιμοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα πολλαπλών
χρήσεων αποκλειστικά με:
Αυθεντικές σακούλες φίλτρων.
Αυθεντικά ανταλλακτικά, εξαρτήματα ή ειδικό εξο-
πλισμό.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημι-
ές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λά-
θος χειρισμό.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην
πετάτε τη
συσκευασία στα οικιακά απορρίμμα-
τα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα
υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται
προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες
διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Το φίλτρο και η σακούλα του κατασκευάζονται από υλι-
κά φιλικά προς το
περιβάλλον.
Εάν δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να
καταλήξουν στους κάδους οικιακών απορριμμάτων,
μπορείτε να τα διαθέσετε στο σύστημα οικιακών απορ-
ριμμάτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια
αντιπροσωπεία μας. Εντός της προθε-
σμίας της παρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε δω-
ρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή σας εφόσον έχει
προκληθεί από σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περί-
πτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς
στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συ-
σκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύ-
νεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα του Οίκου
KÄRCHER, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως.
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειάζονται συ-
χνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά και εξαρτή-
ματα
από τον αρμόδιο έμπορο ή από το υποκατάστημα
της KÄRCHER της περιοχής σας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε
εναλλασσόμενο ρεύμα. Η
τάση πρέπει να συμφωνεί με
την πινακίδα τύπου της συ-
σκευής.
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμέ-
να χέρια το ρευματολήπτη και
την πρίζα.
Μην βγάζετε τον ρευματολή-
πτη από την πρίζα τραβώντας
τον από το καλώδιο σύνδε-
σης.
Πριν από
κάθε λειτουργία της
συσκευής ελέγχετε το καλώ-
διο ρεύματος και το φις για τυ-
χόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως
σε εξουσιοδοτημένη υπηρε-
σία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών/εξειδικευμένο ηλε-
κτρολόγο την αλλαγή του χα-
λασμένου καλωδίου σύνδε-
σης στο δίκτυο.
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις EL 5
Περιγραφή συσκευής EL 7
Χειρισμός EL 8
Φροντίδα και συντήρηση EL 9
Αντιμετώπιση βλαβών EL 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 10
Γενικές υποδείξεις
Αρμόζουσα χρήση
Προστασία περιβάλλοντος
Διάθεση φίλτρου και σακούλας φίλτρου
Εγγύηση
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Παραγγελία ανταλλακτικών και ειδικών
εξαρτημάτων
Υποδείξεις ασφαλείας
60 EL
– 6
Για την αποφυγή ηλεκτρικών
ατυχημάτων, συνιστάται η
χρήση πριζών με προεγκατε-
στημένο προστατευτικό δια-
κόπτη ρεύματος διαρροής
(μέγ. 30 mA ονομαστική
ισχύς ρεύματος απεμπλο-
κής).
Πριν από την εκτέλεση εργα-
σιών περιποίησης και συντή-
ρησης απενεργοποιήστε το
μηχάνημα και αποσυνδέστε
το ρευματολήπτη από την
πρίζα.
Οι εργασίες επισκευών και οι
εργασίες
στα ηλεκτρικά εξαρ-
τήματα πρέπει να διεξάγονται
μόνο από την εξουσιοδοτημέ-
νη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται από άτομα
με περιορισμένες κινητικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικα-
νότητες χωρίς σχετική εμπει-
ρία και/ή γνώσεις, εκτός εάν
επιβλέπονται από ένα αρμό-
διο για την ασφάλειά
τους
άτομο ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες για τη χρήση της συ-
σκευής και έχουν κατανοήσει
τους κινδύνους που ενδέχεται
να προκύψουν.
Τα παιδιά μπορούν να χρησι-
μοποιούν τη συσκευή μόνο
εάν είναι πάνω από 8 ετών και
επιβλέπονται από ένα αρμό-
διο για την ασφάλειά τους
άτομο ή τους έχουν
δοθεί
οδηγίες για τη χρήση της συ-
σκευής και έχουν κατανοήσει
τους κινδύνους που ενδέχεται
να προκύψουν.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παί-
ζουν με τη συσκευή.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκο-
νται υπό επιτήρηση, ώστε να
εξασφαλιστεί ότι δεν θα παί-
ζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και
η συντήρη-
ση δεν πρέπει να εκτελούνται
από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από
τα πλαστικά φύλλα συσκευα-
σίας, υφίσταται κίνδυνος
ασφυξίας!
Απενεργοποιείτε τη συσκευή
έπειτα από κάθε χρήση και
πριν από τον καθαρισμό/τη
συντήρηση.
Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην
αναρροφάτε καιγόμενα ή καυ-
τά αντικείμενα.
Απαγορεύεται
η χρήση σε ση-
μεία, όπου υφίσταται κίνδυ-
νος έκρηξης.
Εάν εμφανιστεί αφρός ή
εκρεύσει υγρό, απενεργοποι-
ήστε αμέσως το μηχάνημα ή
βγάλτε το φις από την πρίζα!
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά
μέσα, γυαλί ή καθαριστικά γε-
νικής χρήσης! Ποτέ μην βυθί-
ζετε τη συσκευή μέσα σε νε-
ρό.
Ορισμένες ουσίες
, όταν αναμει-
χθούν με τον αέρα αναρρόφη-
σης, μπορεί να δημιουργήσουν
εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα!
Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακό-
λουθα υλικά:
61EL
– 7
Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια,
υγρά και σκόνες (σκόνες που
προκαλούν αντίδραση)
Αντιδραστικές μεταλλικές
σκόνες (π.χ. αλουμίνιο, μα-
γνήσιο, ψευδάργυρος) σε
συνδυασμό με ισχυρά αλκαλι-
κά και όξινα απορρυπαντικά
Συμπυκνωμένα ισχυρά οξέα
και αλκαλικά διαλύματα
Οργανικά διαλυτικά μέσα
(π.χ. βενζίνη, διαλυτικά χρω-
μάτων, ακετόνη, πετρέλαιο
θέρμανσης).
Επιπλέον, οι
ουσίες αυτές μπο-
ρεί να διαβρώσουν τα υλικά που
χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπει-
λούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπο-
ρεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό
ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επι-
κίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να έχει ως συνέπεια σο-
βαρό ή θανάσιμο τραυματισμό
.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επι-
κίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να έχει ως συνέπεια υλι-
κές ζημίες.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα!
Οι παρούσες οδηγίες λειτουργίας πε-
ριγράφουν την ηλεκτρική σκούπα
πολλαπλών χρήσεων που βλέπετε στο εξώφυλλο.
Οι εικόνες παρουσιάζουν το μέγιστο εξοπλισμό.
Υπάρχουν διαφορές στον εξοπλισμό και στα συνο-
δευτικά εξαρτήματα ανάλογα με το μοντέλο.
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το περιεχό-
μενο για τυχόν ελλείψεις
σε εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε
περίπτωση ζημιών που προκλήθηκαν από τη μεταφο-
ρά, παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως το κατά-
στημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
περιλαμβάνεται στη συσκευασία
πιθανά εξαρτήματα
Εικόνα
Για τη σύνδεση του ελαστικού σωλήνα αναρρόφη-
σης κατά την αναρρόφηση.
Εικόνα
Θέση I: Αναρρόφηση ή εκφύσηση.
Θέση 0:
Η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
Εικόνα
Θέση I: Αναρρόφηση ή εκφύσηση.
Θέση II: Αυτόματη αναρρόφηση με συνδεδεμένο
ηλεκτρικό εργαλείο
Θέση 0: Η συσκευή και το συνδεδεμένο εργαλείο
είναι απενεργοποιημένα
Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τη μέγιστη ισχύ σύνδεσης
(ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Τεχνικά χαρακτηριστικά").
Εικόνα
Για τη σύνδεση ενός ηλεκτρικού εργαλείου.
Για τη μεταφορά της
συσκευής ή για την αφαίρεση
της κεφαλής μετά την απασφάλιση.
Εικόνα
Για τη φύλαξη του αγωγού σύνδεσης με το δίκτυο.
Εικόνα
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
στη σύνδεση εκφύσησης, ώστε να ενεργοποιηθεί η
λειτουργία εκφύσησης.
Επίπεδα ασφαλείας
Περιγραφή συσκευής
Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης
Διακόπτης συσκευής (ΟΝ/ΟFF)
(χωρίς ενσωματωμένη πρίζα)
Διακόπτης συσκευής (ΟΝ/ΟFF)
(με ενσωματωμένη πρίζα)
Πρίζα ηλεκτρικών συσκευών
Λαβή μεταφοράς
Άγκιστρο καλωδίου
Σύνδεση εμφύσησης αέρα
62 EL
– 8
Εικόνα
Για το άνοιγμα τραβήξτε προς τα έξω και για το
κλείδωμα πιέστε προς τα μέσα.
Εικόνα
Για την απόθεση του ακροφυσίου δαπέδου στα δι-
αλείμματα από την εργασία.
Εικόνα
Η θήκη εξαρτημάτων επιτρέπει τη φύλαξη των σω-
λήνων και των ακροφυσίων αναρρόφησης μέσα
στη συσκευή.
Εικόνα
Κατά την
παράδοση, οι τροχίσκοι βρίσκονται μέσα
στο δοχείο και πρέπει να συναρμολογηθούν πριν
την έναρξη της λειτουργίας.
Υπόδειξη: Κατά την υγρή αναρρόφηση δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται σακούλα φίλτρου!
Εικόνα
Σύσταση: Χρησιμοποιείτε τη σακούλα φίλτρου για
την αναρρόφηση λεπτής σκόνης.
Εικόνα
Το φίλτρο κασέτας πρέπει να βρίσκεται πάντα στη
θέση τού,
τόσο κατά την υγρή όσο και κατά την
ξηρή αναρρόφηση.
Υπόδειξη: Αφήστε το υγρό φίλτρο κασέτας αν στεγνώ-
σει, πριν το ξαναχρησιμοποιήσετε για ξηρή αναρρόφη-
ση.
Εικόνα
Σπρώξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στη
σύνδεση, ώσπου να κλειδώσει.
Για να τον αφαιρέσετε, πιέστε το κλικ με τον αντίχει-
ρα και τραβήξτε
το σωλήνα.
Υπόδειξη: Εξαρτήματα, όπως π.χ. βούρτσες αναρρό-
φησης (προαιρετικό) μπορούν να τοποθετηθούν απευ-
θείας στο σύνδεσμο και να συνδεθούν έτσι με τον ελα-
στικό σωλήνα αναρρόφησης.
Για άνετη εργασία ακόμα και σε στενούς χώρους.
Η αφαιρούμενη χειρολαβή μπορεί, εάν είναι αναγκαίο,
να τοποθετηθεί ανάμεσα στο εξάρτημα και τον
ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης.
Βλ. θέση 14.
Σύσταση: Για αναρρόφηση στο δάπεδο τοποθετήστε
τη χειρολαβή στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
Εικόνα
Συνδέστε τη χειρολαβή με τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης, ώστε να κλειδώσει.
Εικόνα
Για την αφαίρεση της χειρολαβής από τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης, πιέστε την ασφάλεια με τον
αντίχειρα και τραβήξτε τη
χειρολαβή.
Υπόδειξη: Μετά την αφαίρεση της χειρολαβής μπορείτε
να συνδέσετε εξαρτήματα απευθείας στον ελαστικό σω-
λήνα αναρρόφησης.
Σύσταση: Για αναρρόφηση στο δάπεδο τοποθετήστε
τη χειρολαβή στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
Βλ. θέση 13.
Εικόνα
Ενώστε τους δύο σωλήνες αναρρόφησης και συν-
δέστε τους με τη χειρολαβή.
Για άκρα, αρμούς, καλοριφέρ
και σημεία με δύσκο-
λη πρόσβαση.
Εικόνα
Για συσκευές με ένα μόνο ένθετο:
Υπόδειξη: Για τον καθαρισμό δαπέδων από ξη-
ρούς ρύπους ή νερό, χρησιμοποιείτε πάντα το έν-
θετο (επιμήκη βούρτσα και ελαστικό χείλος) στο
ακροφύσιο δαπέδου.
Για συσκευές με δύο ένθετα:
Για αναρρόφηση ξηρών ρύπων από το δάπεδο,
συνδέστε το ένθετο με δύο επιμήκεις βούρτσες στο
ακροφύσιο δαπέδου.
Για αναρρόφηση νερού από το δάπεδο, συνδέστε
το ένθετο με δύο ελαστικά χείλη στο ακροφύσιο δα-
πέδου.
Εικόνα
Για τη σύνδεση του ελαστικού σωλήνα αναρρόφη-
σης με ένα ηλεκτρικό εργαλείο
Εάν είναι απαραίτητο, προσαρμόστε τον προσαρ-
μογέα στη διάμετρο της
σύνδεσης του ηλεκτρικού
εργαλείου με ένα μαχαίρι.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Χρησιμοποιείτε πάντα το τοποθετημένο φίλτρο κασέτας
τόσο κατά την υγρή όσο και κατά την ξηρή αναρρόφηση!
Εικόνα
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο μη-
χάνημα τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά εξαρτήμα-
τα.
Καπάκι δοχείου
Θέση στάθμευσης
Υποδοχή εξαρτημάτων
Τροχίσκος οδήγησης
Σακούλα φίλτρου
Φίλτρο φυσιγγίου
Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
με σύνδε-
σμο
Αφαιρούμενη χειρολαβή
Σωλήνες αναρρόφησης 2 x 0,5 m
Ακροφύσιο αρμών
Ακροφύσιο δαπέδου
(με εξαρτήματα)
Προσαρμογέας
Χειρισμός
Πριν τη θέση σε λειτουργία
63EL
– 9
Εικόνα
Σύνδεση εξαρτημάτων.
Εικόνα
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Εικόνα
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν από τη χρήση ελέγξτε το φίλτρο για βλάβες και αντι-
καταστήστε το κατά περίπτωση.
Κατά τη χρήση, η κασέτα φίλτρου πρέπει να είναι πάντα
στεγνή!
Εικόνα
Σύσταση: Χρησιμοποιείτε τη σακούλα φίλτρου για
την αναρρόφηση
λεπτής σκόνης.
Ο βαθμός πλήρωσης της σακούλας φίλτρου εξαρ-
τάται από τους ρύπους που αναρροφώνται.
Εάν πρόκειται για λεπτή σκόνη, άμμο κτλ. ... η σακούλα
φίλτρου πρέπει να αντικαθίσταται συχνότερα.
Όταν μια σακούλα φίλτρου γεμίσει υπερβολικά,
μπορεί να σπάσει. Γι' αυτό αντικαθιστάτε έγκαιρα
τη σακούλα φίλτρου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αναρρόφηση κρύας στάχτης μόνο
με προδιαχωριστή.
Κωδ. παραγγελίας Παραλλαγή Basic: 2.863-139.0, Πα-
ραλλαγή Premium: 2.863-161.0.
Για την αναρρόφηση υγρασίας και/ή υγρών, φρο-
ντίστε να χρησιμοποιείτε το σωστό ένθετο ακροφυ-
σίου δαπέδου και να συνδέετε το αντίστοιχο εξάρ-
τημα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην χρησιμοποιείτε σακούλα φίλτρου!
Υπόδειξη: Εάν το δοχείο είναι γεμάτο, ο πλωτήρας
κλείνει το άνοιγμα αναρρόφησης και η συσκευή
λειτουρ-
γεί με αυξημένο αριθμό στροφών. Θέστε αμέσως τη συ-
σκευή εκτός λειτουργίας και αδειάστε το δοχείο.
Εικόνα
Εάν είναι απαραίτητο, προσαρμόστε τον προσαρ-
μογέα στη διάμετρο της σύνδεσης του ηλεκτρικού
εργαλείου με ένα μαχαίρι.
Τοποθετήστε τον προσαρμογέα στη χειρολαβή του
ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης και συνδέστε τον
με τη σύνδεση
του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συνδέστε το φις του ηλεκτρικού εργαλείου με την
ηλεκτρική σκούπα.
Εικόνα
Ενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα στη Θέση II
και αρχίστε να εργάζεστε.
Υπόδειξη: Μόλις τεθεί σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργα-
λείο, ο στρόβιλος αναρρόφησης ενεργοποιείται με κα-
θυστέρηση 0,5 δευτερολέπτων. Εάν το ηλεκτρικό εργα-
λείο απενεργοποιηθεί, ο στρόβιλος
αναρρόφησης συνε-
χίζει να λειτουργεί για περίπου 5 δευτερόλεπτα, προκει-
μένου να απορροφήσει τα υπολείμματα των ρύπων
που παραμένουν στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
Καθαρισμός δύσκολα προσβάσιμων σημείων ή σημεί-
ων όπου δεν είναι δυνατή η αναρρόφηση, π.χ. φύλλα
από χαλίκια.
Εικόνα
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
στη σύνδεση εκφύσησης, ώστε
να ενεργοποιηθεί η
λειτουργία εκφύσησης.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Εικόνα
Αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα
φύλαξης.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε το καλώ-
διο από την πρίζα.
Εικόνα
Αφαιρέστε την κεφαλή της συσκευής και αδειάστε
το δοχείο.
Εικόνα
Αποθηκεύστε το καλώδιο τροφοδοσίας και τα εξαρ-
τήματα στη συσκευή
. Διατηρείτε τη συσκευή σε
στεγνό περιβάλλον.
Φροντίζετε τη συσκευή και τα πλαστικά εξαρτήματα
με ένα κοινό καθαριστικό πλαστικών.
Εάν είναι απαραίτητο ξεπλύνετε τον κάδο και τα
εξαρτήματα με νερό και στεγνώστε τα πριν τα χρη-
σιμοποιήσετε ξανά.
Εικόνα
Εάν είναι αναγκαίο καθαρίστε το φίλτρο κασέτας
μόνο με τρεχούμενο νερό
. Μην το τρίβετε και μην
το πλένετε με βούρτσα. Αφήστε το να στεγνώσει
πριν το τοποθετήσετε στη θέση του.
Εάν μειωθεί η αναρροφητική ισχύς της συσκευής, ελέγ-
ξτε τα ακόλουθα.
Κάποιο εξάρτημα ή ο σωλήνας αναρρόφησης είναι
φραγμένα. Απομακρύνετε το αντικείμενο που προ-
καλεί τη φραγή με μια ράβδο.
Εικόνα
Η σακούλα φίλτρου είναι γεμάτη. Τοποθετήστε μια
νέα σακούλα.
Εικόνα
Το φίλτρο κασέτας είναι λερωμένο. Τινάξτε το φίλ-
τρο και, εάν είναι απαραίτητο, καθαρίστε το με τρε-
χούμενο νερό.
Αντικαταστήστε την ελαττωματική κασέτα φίλτρου.
Ενεργοποίηση
Ξηρή αναρρόφηση
Υποδείξεις για σακούλα φίλτρου
Υγρή αναρρόφηση
Εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία
Λειτουργία εμφύσησης αέρα
Διακοπή λειτουργίας
Τερματισμός λειτουργίας
Εκκένωση του δοχείου
Φύλαξη της συσκευής
Φροντίδα και συντήρηση
Αντιμετώπιση βλαβών
Ανεπαρκής ισχύς αναρρόφησης
64 EL
– 10
Μπορείτε να δείτε τα τεχνικά χαρακτηριστικά στη σελίδα
IV. Ακολουθούν οι επεξηγήσεις των χρησιμοποιούμε-
νων συμβόλων.
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
Ισχύς P
ονομ
Μέγ. ισχύς σύνδεσης της πρίζας
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης)
Χωρητικότητα κάδου
Υποδοχή νερού με χειρολαβή
Υποδοχή νερού με ακροφύσιο δαπέδου
Καλώδιο τροφοδοσίας
Στάθμη ακουστικής πίεσης (EN 60704-
2-1)
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα)
65EL
– 5
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal
kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza
göre davranın ve daha sonra kullanım
veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavu-
zu saklayın.
Cihaz, bu kullanım kılavuzunda yer alan açıklamalar ve
kullanıma yönelik güvenlik uyarılarına uygun şekilde
çok amaçlı süpürge olarak belirlenmiştir.
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve cihazın tica-
ri kullanım taleplerini karşılaması öngörülmemiştir.
Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alanda saklama-
yın.
Küller ve kurumlar bu cihazla süpürülmemelidir.
Çok amaçlı süpürgeyi sadece aşağıdakilerle birlikte kul-
lanın:
Orijinal filtre torbası.
Orijinal yedek parçalar, aksesuarlar ya da özel ak-
sesuarlar.
Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı kullan
ım
sonucu oluşan hasarlar için sorumluluk üstlenmez.
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-türülebilir. Am-
balaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yeri-
ne lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gön-
derin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemi-
ne tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski ci-
hazları lütfen öngörülen toplama sistemleri ara-
cılığıyla imha edin.
Filtre ve filtre torbası çevreye uyumlu malzemelerden
üretilmiştir.
Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler içermedikleri
sürece, bu parçalar normal ev çöpünde imha edilebilir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res:
www.kaercher.com/REACH
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiş ve yayın-
lamış olduğu garanti koşulları geçerlidir. Garanti süresi
dahilinde cihazda, malzeme ve üretim hatasından olu-
şabilecek arızaların giderilmesi tarafımızdan ücretsiz
olarak yapılır. Garanti kapsamındaki arızaların olu
şma-
sı halinde, lütfen cihazı tüm aksesuarları ve satış belge-
si ile (fiş, fatura) satın aldığınız yere yada en yakındaki
yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım ömrü 10 yıl-
dır.
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa KÄRCHER
distribütörümüz size seve seve yardımcı olacaktır.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini kullanım kılavu-
zunun sonunda bulabilirsiniz.
Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili satıcınız ya da
KÄRCHER temsilciliğinden temin edebilirsiniz.
TEHLIKE
Cihazı sadece alternatif akı-
ma bağlayın. Gerilim, cihazın
tip plaketiyle aynı olmalıdır.
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak
veya nemli elle temas etme-
yin.
Şebeke fişini, bağlantı kablo-
sundan çekerek prizden çı-
kartmayın.
Bağlantı kablosuna, elektrik
fişiyle birlikte her kullanımdan
önce hasar kontrol yapın. Ha-
sar görmüş bağlantı kablosu-
nu derhal yetkili müşteri hiz-
metleri/elektronik teknisteni
tarafından değiştirilmesini
sağlayın.
Elektronik kazalardan sakın-
mak için, önceden devreye
sokulmuş eksik akım koruyu-
cu şalterini (maks. 30 mA no-
minal akım seviyesi) kullan-
manızı tavsiye ederiz.
Bütün bakım ve temizlik çalış-
malarında cihaz kapatılmalı
şebeke kablosu prizden çı-
kartılmalıdır.
Elektrik parçalardaki onarım
çalışmaları ve diğer çalışma-
lar sadece yetkili müşteri hiz-
meti tarafından uygulanmalı-
dır.
İçindekiler
Genel bilgiler TR 5
Cihaz tanımı TR 7
Kullanımı TR 8
Koruma ve BakımTR9
Arızalarda yardımTR9
Teknik Bilgiler TR 9
Genel bilgiler
Kurallara uygun kullanım
Çevre koruma
Filtre ve filtre torbasının imha edilmesi
Garanti
şteri hizmeti
Yedek parça ve özel aksesuar siparişi
Güvenlik uyarıları
66 TR
– 6
UYARI
Bu cihaz, güvenlikten sorum-
lu bir kişinin gözetimi altında
veya cihazın nasıl kullanılma-
sı gerektiği konusunda ve bu
kullanım neticesinde ortaya
çıkan tehlikeler hakkında tali-
matlar almış olmayan kısıtlı fi-
ziksel, duyusal ya da ruhsal
yeteneklere sahip, deneyimi
ve/veya bilgisi az olan kişiler
tarafından kullanım için üretil-
memiştir.
Çocuklar, sadece 8 yaşın üs-
tünde olmaları ve güvenlikle-
rinden sorumlu bir kişinin gö-
zetimi altındayken veya ciha-
zın nasıl kullanılacağına ve
cihazın kullanımı neticesinde
ortaya çıkan tehlikelere dair
talimatlar almış olmaları duru-
munda cihazı kullanmalıdır.
Çocuklar cihazla oynamama-
lı
dır.
Cihazla oynamamalarını sağ-
lamak için çocuklar gözetim
altında tutulmalıdır.
Çocuklar gözetim olmadan
temizlik ve kullanıcı bakımı
yapmamalıdır.
Ambalaj folyolarını çocuklar-
dan uzak tutun, boğulma teh-
likesi bulunmaktadır!
Her kullanımdan sonra ve her
temizlik/bakımdan önce ciha-
zı kapatın.
Yangın tehlikesi. Yanan veya
kor halindeki maddeleri te-
mizlemeyin.
Patlama tehlikesi olan bölge-
lerde cihazın çalıştırılması
yasaktır.
Köpük oluşması ya da sıvı
çıkması durumunda cihazı
hemen kapatın ya da elektrik
fi
şini çekin!
Aşındırıcı maddeler, cam
veya çok amaçlı temizleyiciler
kullanmayınız! Cihazı asla
suya daldırmayınız.
Belirli maddeler, emilen hava ile
girdap oluşması nedeniyle pat-
layıcı buharlar ve karışımlar
oluşturabilir!
Aşağıdaki maddeleri kesinlikle
emmeyin:
Patlayıcı ya da yanıcı gazlar,
sıvılar ve tozlar (reaktif tozlar)
Aşırı alkali ve asidik temizlik
maddeleri ile bağlantılı olarak
reaktif metal tozları (Örn; Alü-
minyum, magnezyum, çinko)
İnceldilmemiş güçlü asitler ve
eriyikler
Organik çözücü maddeler
(Örn; Benzin, tiner, aseton,
sıcak yağ).
Bu maddeler, ek olarak cihazda
kullanı
lan malzemelere etki ede-
bilir.
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olan direkt bir
tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uya-
rı.
Tehlike kademeleri
67TR
– 7
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden ola-
bilecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabile-
cek olası tehlikeli bir duruma yö-
nelik uyarı.
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
Bu kullanım kılavuzu, öndeki zarf
içinde belirtilen çok amaçlı süpürgeyi
ıklar.
Şekiller maksimum donanımı göstermektedir, mo-
dele bağlı olarak, donanımda ve birlikte verilen ak-
sesuarlarda farklılıklar olabilir.
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulunan malze-
melerde eksik aksesuar ya da hasar olup olmadığını
kontrol edin. Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgi-
lendirin.
Teslimat kapsamına dahildir
Kullanılabilecek aksesuarlar
Şekil
Süpürme sırasında süpürme hortumunun bağlan-
ması için.
Şekil
Konum I: Süpürme veya üfleme.
Konum 0: Cihaz kapalı.
Şekil
Konum I: Süpürme veya üfleme.
Konum II: Bağlı
elektrikli aletle otomatik süpürme
Konum 0: Cihaz ve bağlı bulunan elektrikli alet ka-
palıdır
Uyarı: Maksimum bağlantı gücüne dikkat edin (bkz.
"Teknik bilgiler" bölümü).
Şekil
Elektrikli aleti bağlamak için.
Cihazı taşımak ve kilidi açtıktan sonra cihaz kafası-
nı çıkartmak için.
Şekil
Şebeke bağlantı kablosunu saklamak için.
Şekil
Süpürme hortumunu üfleme bağlantısına takın, üf-
leme fonksiyonu devreye sokulur.
Şekil
Açmak için dışarı çekin, kilitlemek için içeri doğru
bastırın.
Şekil
Çalışma molalarında taban memesini durdurmak
için.
Şekil
Aksesuar yuvası, süpürme boruları ve süpürme
memelerinin cihazda saklanmasına olanak sa
ğlar.
Şekil
Yönlendirme makaraları teslimat sırasında depoya
yerleştirilmiş durumdadır, işletime almadan önce
monte edin.
Uyarı: Sulu süpürme için filtre torbası takılmamalıdır!
Şekil
Öneri: İnce tozları süpürmek için filtre torbasını ta-
kın.
Şekil
Kartuşlu filtre, hem sulu süpürme hem de kuru sü-
pürme sırasında her zaman kullanılmalıdır.
Uyarı: Islanmış kartuşlu filtreyi, kuru süpürme sırasında
tekrar kullanmadan önce kurutun.
Şekil
Süpürme hortumunu cihazdaki bağlantıya bastırın,
yerine kilitlenir.
Çıkartmak için mandalı baş parmağ
ınızla bastırın
ve süpürme hortumunu dışarı çekin.
Not: Örn. süpürme fırçaları (opsiyonel) gibi aksesuarlar
direkt olarak bağlantı parçasına takılabilir ve bu parçay-
la süpürme hortumuna bağlanabilir.
Dar mekanlarda da rahat çalışmak için.
Çıkartılabilir el tutamağı, ihtiyaç anında aksesuarlar ve
süpürme hortumu arasına takılabilir.
Cihaz tanımı
Emme hortumu bağlantısı
Cihaz şalteri (AÇIK/KAPALI)
(yerleşik priz hariç)
Cihaz şalteri (AÇIK/KAPALI)
(yerleşik prizle birlikte)
Cihaz prizi
Taşıma kolu
Kablo kancası
Püskürtme bağlantısı
Hazne kilidi
Park pozisyonu
Aksesuar donanımı
Yönlendirme makarası
Filtre torbası
Kartuş Filtre
Bağlantı parçalı süpürme hortumu
68 TR
– 8
Bkz. Pozisyon 14.
Öneri: Zemini süpürmek için el tutamağını süpürme
hortumuna takın.
Şekil
El tutamağını süpürme hortumuna bağlayın, otur-
duğu duyulmalıdır.
Şekil
El tutamağını çıkartmak için mandalı baş parmağı-
nızla bastırın ve el tutamağını çekerek çıkartın.
Not: El tutamağının çıkartılmasıyla birlikte aksesuarlar
direkt olarak süpürme hortumuna da takılabilir.
Öneri: Zemini süpürmek için el tutamağını süpürme
hortumuna takın.
Bkz. Pozisyon 13.
Şekil
Her iki süpürme borusunu birbirine takın ve el tuta-
mağı
na bağlayın.
şeler, ek yerleri, kalorifer radyatörleri ve zor ula-
şılan bölgeler için.
Şekil
Tek bir adaptörlü cihazlarda:
Not: Tabandaki kuru kir veya suyu süpürmek için
her zaman taban memesindeki adaptörle (fırça şe-
ridi ve kauçuk dudak) çalışın.
İki adaptörlü cihazlarda:
Zemindeki kuru kirleri süpürmek için, iki fırça şeri-
diyle birlikte adaptörü taban memesine klipsleyin.
Zemindeki suyu süpürmek için, iki kauçuk dudakla
birlikte adaptörü taban memesine klipsleyin.
Şekil
Süpürme hortumunu elektrikli alete bağlamak için
Gerekirse, adaptörü bir bıçak kullanarak elektrikli
aletin bağlantı çapına adapte edin.
DIKKAT
Hem sulu hem de kuru süpürme sırasında, her zaman
kartuş filtre takılmış durumdayken çalışın!
Şekil
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işletime al-
madan önce yerine takın.
Şekil
Aksesuarı bağlayınız.
Şekil
Şebeke fişini takın.
Şekil
Cihazıın.
DIKKAT
Kullanmadan önce filtreye hasar kontrolü yapın ve ge-
rekirse filtreyi değiştirin.
Sadece kuru kartuşlu filtreyle çalışın!
Şekil
Öneri: İnce tozları süpürmek için filtre torbasını ta-
kın.
Filtre torbasının doluluk derecesi emilen kire bağlı-
dır.
İnce toz, kumda, vb filtre torbası daha sık değiştiril-
melidir.
Dolan filtre torbaları patlayabilir, bu nedenle filtre
torbasını zamanında değiştirin!
DIKKAT
Soğuk külleri sadece ön ayırıcıyla süpürün.
Basic model sipariş No.: 2.863-139.0, Premium model:
2.863-161.0.
Nem veya ı
slaklıkları süpürmek için doğru taban
memesi adaptörü kullanmaya dikkat edin ve uygun
aksesuarı bağlayın.
DIKKAT
Filtre torbası kullanmayın!
Uyarı: Cihazın alt kısımdaki hazne tamamen dolduğun-
da, şamandıra cihazın süpürme ağzını otomatik olarak
kapatır ve süpürmeyi sağlayan cihaz yüksek devir ile
çalışmaya başlar. Bu durumda cihazı derhal kapatınız
ve kabı boşaltınız.
Çıkartılabilir el tutamağı
Vakum boruları 2 x 0,5 m
Derz ucu
Taban memesi
(soketlerle birlikte)
Adaptör
Kullanımı
Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce
İşletime alma
Kuru emme
Filtre torbası hakkında uyarılar
Islak temizlik
69TR
– 9
Şekil
Gerekirse, adaptörü bir bıçak kullanarak elektrikli
aletin bağlantı çapına adapte edin.
Adaptörü süpürme hortumunun tutamağına takın
elektrikli elektronik aletin bağlantısına bağlayın.
Elektrikli aletin elektrik fişini emiciye takın.
Şekil
Süpürgeyi Konum II'ye getirin ve çalışmaya başla-
yın.
Not: Elektrikli alet çalıştırılırsa, süpürme türbini 0,5 sa-
niyelik bir gecikmeyle çalışmaya başlar. Elektrikli alet
kapatılırsa, süpürme hortumunda kalan kiri süpürmek
için emme türbini yaklaşık 5 saniye daha çalışmaya de-
vam eder.
Zor ulaşılan veya süpürmenin imkansız olduğu yerlerin
temizlenmesi için, örn. kum yatağındaki yapraklar.
Şekil
Süpürme hortumunu üfleme bağlantısı
na takın, üf-
leme fonksiyonu devreye sokulur.
Cihazı kapatın.
Şekil
Taban memesini park pozisyonuna asın.
Cihazı kapatınız ve fişi çıkartınız.
Şekil
Cihaz kafasını çıkartın ve hazneyi boşaltın.
Şekil
Şebek bağlantı kablosunu ve aksesuarları cihaza
yerleştirin. Cihazı kuru bir mekanda muhafaza edi-
niz.
Cihazı ve plastik aksesuarlarını piyasadan temin
edilen bir plastik temizleyicisiyle temizleyiniz.
İhtiyaç anında hazne ve aksesuarları suyla yıkayın
ve tekrar kullanmadan önce kurutun.
Şekil
Gerekirse, kartuşlu filtreyi sadece akar su altında
yıkayın; silmeyin veya fırçalamay
ın. Takmadan
önce tamamen kurutun.
Cihazın emme gücü azalırsa lütfen aşağıdaki noktaları
kontrol edin.
Aksesuar, emme hortumu veya emme boruları tı-
kanmıştır, bir sopa kullanarak tıkanmayı giderin.
Şekil
Filtre torbası dolu, yeni filtre torbası takın.
Şekil
Kartuşlu filtre kirlenmiş, kartuşlu filtreye vurun ve
gerekirse akar su altında temizleyin.
Kartuşlu filtreyi değiştirin.
Teknik bilgiler IV. sayfada yer almaktadır. Aşağıda, ora-
da kullanılan sembollerin açıklamasını bulabilirsiniz.
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Elektrikli aletlerle çalışma
Püskürtme fonksiyonu
Çalışmayı yarıda kesme
Cihazın kapatılması
Kabı boşaltınız
Cihazın saklanması
Koruma ve Bakım
Arızalarda yardım
Emme gücünün azalması
Teknik Bilgiler
Gerilim
Güç P
NOMİNAL
Cihaz prizinin maksimum bağlantı gücü
Şebeke sigortası (gecikmeli)
Kap hacmi
Tutamaklı su bölmesi
Taban memeli su bölmesi
Elektrik kablosu
Ses şiddeti seviyesi (EN 60704-2-1)
Ağırlık (aksesuar hariç)
70 TR
– 5
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением вашего
прибора прочитайте эту оригинальную
инструкцию по эксплуатации, после
этого действуйте соответственно и сохраните ее
для дальнейшего пользования или для следующего
владельца.
Устройство предназначено для использования в со-
ответствии с описаниями, приведенными в данном
руководстве по эксплуатации, и указаниями по тех-
нике безопасности при работе с
универсальными
пылесосами.
Данный прибор разработан для личного использо-
вания и не расчитан на требования для профессио-
нального применения.
Защищайте прибор от попадания на него до-
ждя. Не хранить на открытом воздухе.
Прибор не предназначен для уборки сажи и пе-
пла.
Использовать универсальный пылесос только с:
оригинальным пылесборным мешком.
оригинальными запчастями, стандартными или
специальными принадлежностями.
Изготовитель не несет ответственности за повре-
ждения, полученные в результате использования не
по назначению или неправильного обращения с
прибором.
Упаковочные материалы пригодны для вто-
ричной обработки. Поэтому не выбрасывай-
те упаковку вместе с домашними отходами, а
сдайте ее в один из пунктов приема вторич-
ного
сырья.
Старые приборы содержат ценные перера-
батываемые материалы, подлежащие пере-
даче в пункты приемки вторичного сырья. По-
этому утилизируйте старые приборы через
соответствующие системы приемки отходов.
Фильтр и пылесборный мешок изготовлены из эко-
логически безвредных материалов.
Если они не содержат никаких веществ, которые за-
прещены для утилизации домашнего мусора, они
могут быть утилизированы с обычным домашним
мусором.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
В каждой стране действуют соответственно гаран-
тийные условия, изданные уполномоченной органи-
зацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение га-
рантийного срока мы устраняем
бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго-
вую организацию, продавшую вам прибор или в бли-
жайшую уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.
В случае возникновения вопросов или поломок наш
филиал
фирмы KÄRCHER поможет вам разрешить
их.
Выбор наиболее часто необходимых запчастей вы
найдете в конце инструкции по эксплуатации.
Запасные части и принадлежности Вы можете полу-
чить у Вашего дилера или в филиале фирмы
KÄRCHER.
Оглавление
Общие указания RU 5
Описание прибора RU 8
Управление RU 9
Уход и техническое обслуживание RU 10
Помощь в случае неполадок RU 10
Технические данные RU 10
Общие указания
Использование по назначению
Охрана окружающей среды
Утилизация фильтра и пылесборного мешка
Гарантия
Сервисная служба
Заказ запасных частей и специальных
принадлежностей
71RU
– 6
ОПАСНОСТЬ
Прибор следует включать
только в сеть переменно-
го тока. Напряжение долж-
но соответствовать ука-
заниям в заводской та-
бличке прибора.
Не прикасаться к сетевой
вилке и розетке мокрыми
руками.
Не вытаскивать сетевую
штепсельную вилку путем
подтягивания за сетевой
шнур.
Перед началом работы с
прибором проверять сете-
вой шнур
и штепсельную
вилку на повреждения. По-
врежденный сетевой шнур
должен быть незамадли-
тельно заменен уполномо-
ченной службой сервисного
обслуживания/специали-
стом-электриком.
Во избежание несчастных
случаев, связанных с элек-
тричеством, мы рекомен-
дуем использование розе-
ток с предвключенным
устройством защиты от
тока повреждения (макс.
номинальная сила тока
срабатывания: 30 мА).
При проведении любых ра-
бот по уходу и техническо-
му обслуживанию аппарат
следует выключить, а се-
тевой шнур - вынуть из ро-
зетки.
Ремонтные работы и ра-
боты с электрическими уз-
лами могут производить-
ся только уполномоченной
службой сервисного обслу-
живания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Данное устройство не
предназначено для исполь-
зования людьми с
ограни-
ченными физическими,
сенсорными или умствен-
ными возможностями, а
также лиц с отсутствием
опыта и/или отсутстви-
ем необходимых знаний, за
исключением случаев, ког-
да они находятся под над-
зором ответственного за
безопасность лица или по-
лучают от него указания
по применению устройст-
ва, а также осознают вы-
текающие отсюда
риски.
Допускается применение
устройства детьми, до-
стигшими 8-летнего возра-
ста и находящимися под при-
смотром лица, ответствен-
ного за их безопасность, или
получившими инструкции о
применении устройства от
такого лица, а также осозна-
ющими вытекающие отсю-
да риски.
Не разрешайте детям иг-
рать с устройством.
Указания по технике
безопасности
72 RU
– 7
Следить за тем, чтобы
дети не играли с устрой-
ством.
Не разрешайте детям
проводить очистку и об-
служивание устройства
без присмотра.
Упаковочную пленку дер-
жите подальше от детей,
существует опасность
удушения!
Прибор следует отклю-
чать после каждого приме-
нения и перед проведением
очистки/технического об-
служивания.
Опасность пожара.
Не допу-
скать всасывания горящих
или тлеющих предметов.
Эксплуатация прибора во
взрывоопасных зонах за-
прещается.
При образовании пены или
вытекании жидкости прибор
надлежит незамедлительно
выключить или отсоеди-
нить от электросети!
Не использовать чистя-
щих паст, моющих
средств для стекла и уни-
версальных моющих
средств! Запрещается по-
гружать прибор в
воду.
Некоторые вещества при
смешении со всасываемым
воздухом могут образовы-
вать взрывоопасные пары
или смеси!
Никогда не всасывать следу-
ющие вещества:
Взрывчатые или горючие
газы, жидкости и пыль (ре-
активная пыль)
Реактивная металличе-
ская пыль (например, алю-
миний, магний, цинк) в сое-
динении с сильными ще-
лочными и кислотными мо
-
ющими средствами
Неразбавленные сильные
кислоты и щелочи
Органические раствори-
тели (например, бензин,
растворитель, ацетон,
мазут).
Кроме того эти вещества мо-
гут разъедать использован-
ные в приборе материалы.
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непо-
средственно грозящей опасно-
сти, которая приводит к тя-
желым увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно воз-
можной потенциально
опа-
сной ситуации, которая мо-
жет привести к тяжелым
увечьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально
опасную ситуацию, которая
может привести к получению
легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно воз-
можной потенциально опа-
сной ситуации, которая мо-
жет повлечь материальный
ущерб.
Степень опасности
73RU
– 8
Изображения см. на развороте!
В данной инструкции по эксплуата-
ции приведено описание универ-
сального пылесоса, представленного на облож-
ке.
На иллюстрациях изображена максимальная
оснастка устройства. Оснащение и количество
дополнительных принадлежностей, входящих в
объем поставки, зависит от модели устройства.
При распаковке прибора проверьте его комплек-
тность, а также его целостность. При
обнаружении
повреждений, полученных во время транспортиров-
ки, следует уведомить торговую организацию, про-
давшую прибор.
содержится в объеме поставки
возможное дополнительное оборудование
Рисунок
Для подсоединения всасывающего шланга во
время работы.
Рисунок
Позиция I: Всасывание или нагнетание возду-
ха.
Позиция 0: Устройство выключено.
Рисунок
Позиция I: Всасывание или нагнетание возду-
ха.
Позиция II: Автоматическое
отсасывание с под-
ключенными электроинструментами
Позиция 0: Прибор и присоединенные электро-
инструменты выключены
Указание: Учитывать максимальную общую потре-
бляемую мощность (см. главуТехнические дан-
ные“).
Рисунок
Для подключения электроинструментов.
Для переноски устройства или удаления крыш-
ки устройства после разблокировки.
Рисунок
Для хранения сетевого шнура.
Рисунок
Присоединить всасывающий шланг к подключе
-
нию для подачи воздуха. Тем самым активиру-
ется функция продувки.
Рисунок
Вытянуть наружу для того, чтобы открыть и на-
жать внутрь, чтобы закрыть.
Рисунок
Для выключения насадки для пола во время пе-
рерыва в работе.
Рисунок
Место для хранения принадлежностей предназ-
начено для хранения всасывающих трубок и
всасывающих насадок
на устройстве.
Рисунок
Перед началом эксплуатации следует устано-
вить направляющие ролики, которые при по-
ставке размещаются в резервуаре.
Указание: Для чистки во влажном режиме не следу-
ет применять мешок для сбора пыли!
Рисунок
Рекомендация: Для всасывания мелкой пыли
следует применять мешок для сбора пыли.
Рисунок
Патронный фильтр должен быть
установлен
как при работе во влажном, так и в сухом режи-
ме.
Указание: Перед дальнейшим применением для
чистки в сухом режиме патронный фильтр следует
просушить.
Рисунок
Вставить всасывающий шланг в устройство до
фиксации.
Для извлечения шланга следует нажать паль-
цами на стопор и вытащить всасывающий
шланг.
Указание: Такие принадлежности
, как, например,
всасывающие щетки (опция), можно надевать непо-
средственно на соединительный элемент и таким
образом соединять со всасывающим шлангом.
Описание прибора
Элемент подключения всасывающего
шланга
Выключатель прибора (вкл./выкл.),
(без встроенной розетки)
Выключатель прибора (вкл./выкл.),
(со встроенной розеткой)
Розетка аппарата
рукоятка для ношения прибора
Крючки для кабеля
Выход для подачи воздуха
Крышка резервуара
Парковочное положение
место хранения принадлежностей
Направляющий ролик
Фильтровальный мешок
Фильтровальный патрон
Всасывающий шланг с соединительным
элементом
74 RU
– 9
Для комфортной работы даже в условиях ограни-
ченного пространства.
При необходимости съемную ручку можно разме-
щать между принадлежностями и всасывающим
шлангом.
См. положение 14.
Рекомендация: При уборке пола следует вставить
ручку во всасывающий шланг.
Рисунок
Соединить ручку со всасывающим шлангом до
фиксации.
Рисунок
Чтобы снять ручку со всасывающего шланга
следует
нажать на фиксатор большим пальцем
и потянуть за ручку.
Указание: После снятия ручки принадлежности так-
же можно вставлять непосредственно во всасываю-
щий шланг.
Рекомендация: При уборке пола следует вставить
ручку во всасывающий шланг.
См. положение 13.
Рисунок
Соединить обе всасывающие трубки и подсое-
динить их к ручке.
Для углов, стыков
, радиаторов отопления и
труднодоступных поверхностей.
Рисунок
Для устройств с одной вставкой:
Указание: При уборке сухой грязи или воды
всегда использовать насадку для пола со встав-
ками (щеточные планки и резиновые кромки).
Для устройств с двумя вставками:
При уборке сухой грязи в насадку для пола сле-
дует вставить две щеточные
планки.
При уборке воды в насадку для пола следует
вставить две резиновые кромки.
Рисунок
Для соединения всасывающего шланга с элек-
трооборудованием
.
При необходимости прикрепить к электрообо-
рудованию адаптер с ножом, соответствующим
диаметру подключения.
ВНИМАНИЕ
Работать всегда только с установленным па-
тронным фильтром, как при влажной, так и при
сухой
уборке!
Рисунок
Перед началом эксплуатации аппарата устано-
вить прилагаемые незакрепленные части.
Рисунок
Присоединить принадлежности
Рисунок
Вставьте штепсельную вилку в электророзетку.
Рисунок
Выключите прибор.
ВНИМАНИЕ
Перед применением следует проверить фильтр
на наличие повреждений и, при необходимости, за-
менить.
Работать только с сухим патронным фильтром!
Рисунок
Рекомендация: При всасывании мелкой пыли
следует применять мешки для сбора пыли.
Степень заполнения пылесборного мешка зави-
сит от всасываемой грязи.
При мелкой пыли, песке итд. пылесборный ме-
шок необходио менять чаще.
Установленный мешок для сбора пыли может
лопнуть, поэтому его следует своевременно за-
менить!
ВНИМАНИЕ
Всасывание холодного пепла осуществлять толь-
ко с применением предварительного отсекателя.
Номер для заказа, базовое исполнение: 2.863-139.0,
премиум-исполнение: 2.863-161.0.
При всасывании влаги следует использовать
подходящую вставку насадки для пола и присо-
единять соответствующие принадлежности.
ВНИМАНИЕ
Не использовать никакого пылесборного мешка!
Указание: при полном резервуаре всасывающее от-
верстие закрывается поплавком, а устройство начи-
нает работать с повышенным числом оборотов.
Устройство следует незамедлительно выключить и
опорожнить резервуар.
Съемная ручка
Всасывающие трубки 2 х 0,5 м
Форсунка для чистки швов и стыков
Насадка для пола
(со вставками)
Адаптер
Управление
Перед началом работы
Ввод в эксплуатацию
Сухая чистка
Указания относительно фильтровального
мешка
Влажная чистка
75RU
– 10
Рисунок
При необходимости прикрепить к электрообо-
рудованию адаптер с ножом, соответствующим
диаметру подключения.
Надеть на рукоятку всасывающего шланга вхо-
дящий в комплект адаптер и соединить его с ме-
стом подключения электроинструмента.
Вставить сетевую вилку электрического инстру-
мента в пылесос.
Рисунок
Переключить пылесос в положение II и начать
работу.
Указание:
После включения электроинструмента
всасывающая турбина запускается с 0,5-секундной
задержкой. При выключении электроинструмента
всасывающая турбина продолжает работать по
инерции еще примерно 5 секунд, чтобы всосать
остатки мусора из шланга.
Очистка труднодоступных мест или мест, где всасы-
вание не возможно, например, удаление листьев из
гравия.
Рисунок
Присоединить всасывающий шланг к подключе-
нию для
подачи воздуха. Тем самым активиру-
ется функция продувки.
Выключите прибор.
Рисунок
Установить насадку для пола в парковочное по-
ложение.
Выключить прибор и вытащить сетевую вилку.
Рисунок
Снять крышку устройства и удалить содержи-
мое из резервуара.
Рисунок
Сложить кабель питания от электросети и при-
надлежности на устройстве. Хранить устройст-
во в сухих помещениях.
Прибор и принадлежности из искусственных
материалов следует чистить стандартными мо-
ющими средствами для искусственных матери-
алов.
При необходимости бак и детали прополоскать
водой и высушить для последующего использо-
вания.
Рисунок
В случае необходимости проводить очистку па-
тронного фильтра под струей воды. Не выти-
рать и
не чистить с применением щетки. Перед
установкой полностью высушить.
Если мощность всасывания аппарата снижается,
пожалуйста, проверить следующие пункты.
Засор принадлежностей, всасывающих трубок
или шланга - удалить засор палкой.
Рисунок
Мешок для сбора пыли заполнен, вставить но-
вый мешок.
Рисунок
Патронный фильтр загрязнен. Вытряхнуть со-
держимое фильтра и промыть патронный
фильтр
под струей воды.
Заменить поврежденный патронный фильтр.
Технические данные находятся на стр. IV. Далее
следует описание используемых там символов.
Изготовитель оставляет за собой право вне-
сения технических изменений!
Работа с электрическими инструментами
Функция подачи воздуха
Перерыв в работе
Окончание работы
Опорожнить резервуар
Хранение устройства
Уход и техническое обслуживание
Помощь в случае неполадок
Падающая мощность всасывания
Технические данные
Напряжение
Мощность Р
ном
Максимальное напряжение в розетке
устройства
Сетевой предохранитель (инертный)
Вместимость резервуара
Потребление воды рукояткой
Потребление воды насадкой для пола
Сетевой шнур
Уровень звукового давления (EN
60704-2-1)
Вес без (принадлежностей)
76 RU
– 5
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt olvassa
el ezt az eredeti használati utasítást, ez
alapján járjon el és tartsa meg a későbbi
használatra vagy a következő tulajdonos számára.
A készülék jelen üzemeltetési útmutatóban foglalt leírá-
soknak és a biztonsági utasításoknak megfelelően
többcélú porszívóként használható.
Ezt a készüléket háztartási használatra fejlesztettük ki,
és nem ipari használat igénybevételére terveztük.
A készüléket védje az esőtől. Ne tárolja kültéren.
Hamut és kormot nem szabad ezzel a készülékkel
felszívni.
A többcélú porszívót csak ezekkel használja:
Eredeti porzsákkal.
Eredeti alkatrészekkel, tartozékokkal és külön tar-
tozékokkal.
A gyártó nem vállal felelősséget esetleges károkért,
amelyek a nem rendeltetésszerű használatból vagy hi-
bás kezelésből származnak.
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne
dobja a csomagolóanyagokat a háztartási sze-
métbe, hanem gondoskodjék azok újrahaszno-
sításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható
anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos
újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az
arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételé-
vel ártalmatlanítsa!
A szűrők és porzsákok környezetbarát anyagokból ké-
szültek.
Amennyiben nem tartalmaznak olyan felszívott anyago-
kat, amelyeket tilos a házi szemétben elhelyezni, akkor
a háztartási hulladékba kidobható.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat-
ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap-
csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Minden országban az illetékes forgalmazó vállalat által
kiadott szavatossági feltételek érvényesek. A készülék
esetleges hibáit a garanciaidőn belül költségmentesen
megszüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási hibára ve-
zethetők vissza. Garanciális igény esetén kérjük, a
számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a leg-
közelebbi, ilyen esetek intézésére jogosult vevőszolgá-
lathoz.
Kérdések vagy üzemzavar esetén KÄRCHER-telephe-
lyünk szívesen segít Önnek.
Az üzemeltetési útmutató végén talál egy válogatást a
legtöbbször szükséges alkatrészekről.
Alkatrészeket és tartozékokat kereskedőjénél vagy
KÄRCHER-telephelyen kaphat.
VESZÉLY
A készüléket csak váltóáram-
mal szabad üzemeltetni. A fe-
szültségnek meg kell egyez-
nie a készülék típustábláján
található tápfeszültséggel.
Ne fogja meg nedves kézzel
a hálózati csatlakozót és du-
galjat.
A hálózati dugót ne a csatla-
kozókábel húzásával távosít-
sa el a hálózati dugaljból.
A hálózati kábel és a hálózati
dugasz épségét minden
használat előtt ellenőrizze. A
sérült hálózati kábelt hala-
déktalanul ki kell cseréltetni
egy jogosult ügyfélszolgála-
tos vagy elektromos szakem-
berrel.
Az elektromos balesetek el-
kerülése érdekében javasol-
juk, hogy a dugaljat előkap-
csolt FI védőkapcsolóval
(max. 30 mA névleges kioldó
áramerősség) használják.
Minden ápolási- és karban-
tartási munka megkezdése
előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatla-
kozót.
Tartalomjegyzék
Általános megjegyzések HU 5
Készülék leírása HU 7
Használat HU 8
Ápolás és karbantartás HU 9
Segítség üzemzavar esetén HU 9
Műszaki adatok HU 9
Általános megjegyzések
Rendeltetésszerű használat
Környezetvédelem
Szűrők és porzsákok hulladék kezelése
Garancia
Szerviz
Alkatrészek és különleges tartozékok
megrendelése
Biztonsági tanácsok
77HU
– 6
Elektromos alkatrészeken
történő javításokat és munká-
kat csak jóváhagyott szerviz
szolgálat végezhet el.
FIGYELMEZTETÉS
Ez a készülék nem alkalmas
arra, hogy korlátozott fizikai,
érzékelő vagy szellemi ké-
pességgel rendelkező vagy
tapasztalat és/vagy ismeret
hiányában lévő személyek
használják, kivéve, ha a biz-
tonságukért felelős személy
felügyeli őket, vagy betanítot-
ták őket a készülék használa-
tára és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Gyermekek a készüléket
csak akkor használhatják, ha
8 év felettiek, és ha a bizton-
ságukért felelős személy fel-
ügyeli őket, vagy ha megtaní-
tották őket a készülék hasz-
nálatára és megértették az
ebből eredő veszélyeket.
Gyermekeknek nem szabad
a készülékkel játszani!
Gyerekeket felügyelni kell,
annak biztosításáért, hogy a
készülékkel ne játszanak.
Tisztítást és felhasználó általi
karbantartást nem szabad
gyermekeknek felügyelet nél-
kül elvégezni.
A csomagolófóliát tartsa
gyermekektől távol, fulladás
veszélye áll fenn!
A készüléket minden haszná-
lat után, és minden tisztítás/
karbantartás előtt kapcsolja
ki.
Égésveszély. Ne szívjon fel
égő vagy parázsló tárgyat.
Tilos a tűzveszélyes helyisé-
gekben történő üzemeltetés.
A készüléket hab képződése
vagy folyadék kifolyása ese-
tén azonnal ki kell kapcsolni
vagy ki kell húzni a hálózati
dugót!
Ne használjon súrolószert,
üveget vagy univerzális tisztí-
tószert! A készüléket tilos víz-
be meríteni.
Bizonyos anyagok a beszívott
levegővel robbanékony gőzöket
vagy keverékeket alkothatnak!
A következő anyagokat soha ne
szívja fel:
Robbanékony vagy éghet
ő
gázok, folyadékok és por (re-
aktív por)
Reaktív fémport (pl. alumíni-
um, magnézium, cink) erős
lúgos és savas tisztítószerek-
kel összekapcsolva.
Hígítatlan erős savakat és lú-
gokat
Organikus oldószereket (pl.
benzin, hígító, aceton, fűtő-
olaj).
Ezek az anyagok továbbá a ké-
szülékben használt anyagokat
is megtámadhatják.
78 HU
– 7
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszély-
re való figyelmeztetés, amely
súlyos testi sérüléshez vagy ha-
lálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre
való figyelmeztetés, amely sú-
lyos testi sérüléshez vagy halál-
hoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen ve-
szélyes helyzetre, amely kön-
nyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre
való figyelmeztetés, amely
anyagi kárhoz vezethet.
Az ábrákat lásd a kihajtható oldalon!
Jelen üzemeltetési útmutató az első
borítón felsorolt többcélú porszívókat
írja le.
Az ábrák a teljes felszereltséget mutatják, a felsze-
reltség és a szállított tartozékok kiviteltől függően
eltérhetnek.
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag tartalmának tel-
jességét és sértetlenségét. Szállítás közben keletkezett
sérülés esetén értesítse az eladót.
tartalmazza a szállítási terjedelem
lehetséges tartozék
Ábra
A szívócső csatlakoztatásához porszívózás ese-
tén.
Ábra
I. állás: Szívás vagy fújás.
0. állás: A készülék ki van kapcsolva.
Ábra
I. állás: Szívás vagy fújás.
II. állás: Automatikus leszívás csatlakoztatott
elektromos szerszámmal
0. állás: A készülék és a csatlakoztatott elektromos
szerszámok ki vannak kapcsolva
Megjegyzés: Vegye figyelembe a maximális csatlako-
zási teljesítményt (lásd a „Műszaki adatok“ fejezetet).
Ábra
Elektromos szerszám csatlakoztatásához.
A készülék hordozásánál vagy a készülékfej levé-
telekor a kioldás után.
Ábra
A hálózati csatlakozókábel tárolására.
Ábra
Helyezze a szívótömlőt a fújócsatlakozásba, ezzel
aktiválja a fújás funkciót .
Ábra
Kinyitáshoz húzza ki, lezáráshoz tolja be,
Ábra
A padlófej leállításához munka megszakítása ese-
tén.
Ábra
A tartozéktartó szívócsövek és szívófejek tárolását
teszi lehetővé a készüléken.
Ábra
A kormánygörgők a szállításkor a tartályban talál-
hatók, üzembevétel előtt ezeket fel kell szerelni.
Megjegyzés: Nedves porszívózás esetén nem szabad
porzsákot behelyezni!
Ábra
Ajánlás: Finom por felszívása esetén helyezzen
be porzsákot.
Ábra
A patronszűrőt mindig be kell helyezni, neves por-
szívózás és száraz porszívózás esetén is.
Megjegyzés: A nedves patronszű
rőt hagyja megszá-
radni mielőtt száraz porszívózást végezne.
Veszély fokozatok
Készülék leírása
Szívótömlő-csatlakozó
Készülék (BE/KI)
(beépített dugalj nélkül)
Készülék (BE/KI)
(beépített dugaljjal)
Készülék hálózati dugalj
Fogantyú
Kábel tartó
Kifúvás csatlakozója
Tartály zár
Parkolóállás
Tartozék tartó
Kormánygörgő
Porzsák
Patron szűrő
79HU
– 8
Ábra
A szívócsövet nyomja készüléken a csatlakozóba,
bepattan.
Kivételnél nagyujjal nyomja meg a rögzítőpecket,
és húzza ki a szívócsövet.
Megjegyzés: A tartozékokat, mint pl. szívókefe (opcio-
nális) közvetlenül az összekötő darabra lehet feltenni,
és így a szívótömlővel összekötni.
Kényelmes munkához szűk helyen is.
A levehető fogantyút igény szerint a tartozék és a szívó-
tömlő közé lehet felhelyezni.
Lásd a 14. pozíciót
Ajánlás: Padló szívásához a fogantyút helyezze a szí-
vótömlőre.
Ábra
Kösse össze a fogantyút a szívótömlővel, kattintsa
be a helyére.
Ábra
A fogantyú szívótömlőről való levételénél nagyujjal
nyomja meg a rögzítőpecket, és húzza le a fogantyút.
Megjegyzés: A fogantyú levétele által a tartozékokat közvet-
lenül a szívótömlőre is fel lehet helyezni.
Ajánlás: Padló szívásához a fogantyút helyezze a szí-
vótömlőre.
Lásd a 13. pozíciót
Ábra
Rakja össze a két szívócsövet és kösse össze a fo-
gantyúval.
Sarkokhoz, fugákhoz, fűtőtestekhez és nehezen
elérhető területekhez.
Ábra
Csak egy betéttel rendelkező készülékek esetén:
Megjegyzés: Száraz szennyeződés vagy víz pad-
lóról felszívása esetén - mindig a padlófejbe helye-
zett betéttel (kefecsík és gumiél) dolgozzon.
Két betéttel rendelkező készülékek esetén:
Száraz szennyeződés padlóról felszívása esetén,
a két kefecsíkkal ellátott betétet kapcsolja a padló-
fejre.
Víz padlóról felszívása esetén a két gumiéllel ellá-
tott betétet kapcsolja a padlófejre.
Ábra
A szívótömlő összekötése elektromos szerszámmal
.
Az adaptert szükség esetén késsel igazítsa az
elektromos szerszám csatlakozójának átmér
őjé-
hez.
FIGYELEM
Mindig behelyezett patronszűrővel dolgozzon, csakúgy
a nedves, mint a száraz porszívózásnál!
Ábra
Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt különálló
alkatrészeket.
Ábra
Csatlakoztassa a tartozékot.
Ábra
Dugja be a hálózati csatlakozót.
Ábra
Kapcsolja be a készüléket.
FIGYELEM
Használat előtt ellenőrizze, hogy nem rongálódott-e
meg a szűrő és szükség esetén cserélje ki.
Csak száraz patronszűrővel dolgozzon!
Ábra
Ajánlás: Finom por felszívása esetén helyezzen
be porzsákot.
A porzsák töltési szintje a felszívandó szennyező-
déstől függ.
Finom por, homok stb. esetén... a porzsákot gyak-
rabban ki kell cserélni.
A behelyezett porzsákok kiszakadhatnak, ezért
időben cserélje ki a porzsákot!
FIGYELEM
Hideg hamu felszívását csak porleválasztóval szabad
végezni.
Megrendelési szám, Basic kivitel: 2.863-139.0, Premi-
um kivitel: 2.863-161.0.
Nedvesség vagy nyirkosság felszívásánál ügyeljen
a megfelelő padlófej betétre és az annak megfelelő
tartozékot csatlakoztassa.
FIGYELEM
Ne használjon porzsákot!
Megjegyzés: Ha a tartály megtelik, akkor az úszó lezár-
ja a szívónyílást és a készülék megnövelt fordulatszám-
mal dolgozik. Azonnal kapcsolja ki a készüléket és ürít-
se ki a tartályt.
Ábra
Az adaptert szükség esetén késsel igazítsa az
elektromos szerszám csatlakozójának átmérőjé-
hez.
Az adaptert a szívótömlő fogantyújára kell felhe-
lyezni, és az elektromos szerszám csatlakozójával
kell összekapcsolni.
Dugja be az elektromos szerszám hálózati dugóját
a porszívóba.
Ábra
Állítsa a porszívót II. állásra és kezdje el a munkát.
Szívótömlő összekötő darabbal
Levehető fogantyú
Szívócsövek 2 x 0,5 m
Réstisztító fej
Padlófej
(betétekkel)
Adapter
Használat
Üzembevétel előtt
Üzembevétel
Száraz porszívózás
Megjegyzések a porzsákhoz
Nedves porszívózás
Munka elektromos szerszámokkal
80 HU
– 9
Megjegyzés: Amint az elektromos szerszámot bekap-
csolja, a szívóturbina 0,5 másodperces késleltetéssel
beindul. Ha az elektromos szerszámot kikapcsolja, ak-
kor a szívóturbina még kb. 5 másodpercig tovább forog,
hogy a maradék szennyet a szívócsőből beszívja.
Nehezen hozzáférhető helyek tisztításához, vagy olyan
helyen, ahol nem lehet porszívózni, pl. lombot a kavics-
ágyból.
Ábra
Helyezze a szívótömlőt a fújócsatlakozásba, ezzel
aktiválja a fújás funkciót .
A készüléket ki kell kapcsolni.
Ábra
A padlófejet a parkoló állásba beakasztani.
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót.
Ábra
Vegye le a készülékfejet, és ürítse ki a tartályt.
Ábra
A hálózati csatlakozóvezetéket és a tartozékokat
tárolja a készüléken. A készüléket száraz helyiség-
ben kell tárolni.
A műanyagból készült készüléket és tartozékré-
szeket a kereskedelemben kapható műanyagtisztí-
tóval kell ápolni.
A tartályt és a tartozékokat szükség esetén vízzel
öblítse ki és a további használat előtt szárítsa meg.
Ábra
A patronszűrőt szükség esetén folyóvíz alatt tisztít-
sa; ne dörzsölje vagy kefélje le. Behelyezés előtt
hagyja teljesen megszáradni.
Ha a készülék szívóteljesítménye alábbhagy, akkor ké-
rem ellenőrizze a következő pontokat.
Tartozékok, szívótömlő vagy szívócső el van zá-
ródva, az elzáródást egy pálcával távolítsa el.
Ábra
A porzsák megtelt, helyezzen be új porzsákot.
Ábra
A patronszűrő szennyeződött, rázza le a patron-
szűrőt, és amennyiben szükséges folyóvíz alatt
tisztítsa ki.
Cserélje ki a megrongálódott patronszűrőt.
A műszaki adatok a IV. oldalon találhatók, az ott hasz-
nált szimbólumok magyarázata után.
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
Kifúvás funkció
A használat megszakítása
Az üzemeltetés befejezése
A tartályt ürítse ki
A készülék tárolása
Ápolás és karbantartás
Segítség üzemzavar esetén
Csökkenő szívóteljesítmény
Műszaki adatok
Feszültség
Teljesítmény P
névl
A készülék dugalj max. csatlakozási tel-
jesítménye
Hálózati biztosító (lomha)
Tartály térfogata
Vízfelvétel fogantyúval
Vízfelvétel padlófejjel
Hálózati kábel
Hangnyomás szint (EN 60704-2-1)
Tartozékok nélküli súly
81HU
– 5
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého zařízení si
přečtěte tento původní návod k používá-
ní, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější po-
užití nebo pro dalšího majitele.
Přístroj slouží jako víceúčelový vysavač a lze s ním pra-
covat pouze v souladu s pokyny a bezpečnostními upo-
zorněními uvedenými v návodu na použití.
Tento přístroj byl navržen pro domácí použití a není ur-
čen pro nároky profesionálního používání.
–Přístroj chraňte před deštěm. Neskladujte venku.
Tímto zařízením se nesmí vysávat popílek a saze.
Víceúčelový vysavač používejte pouze ve spojení s:
originálním filtračním sáčkem.
originálními náhradními díly, příslušenstvím nebo
speciálním příslušenstvím.
Výrobce neručí za případné škody způsobené nespráv-
ným používáním nebo nesprávnou obsluhou.
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal ne-
zahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej ode-
vzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatel-
ných materiálů, které se dají dobře znovu využít.
Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k to-
muto účelu určených.
Filtr i filtrač
ní sáček jsou vyrobeny z ekologického mate-
riálu.
Pokud neobsahují substance, které nesmí přijít do do-
movního odpadu, můžete je vyhodit do běžného do-
movního odpadu.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší pří-
slušnou distribuční společností. Eventuální poruchy
vzniklé na přístroji odstraníme během záruční doby
bezplatně v případě, je-li příčinou poruchy chyba mate-
riálu nebo výrobce. V případě záruky se prosím obraťte
i s příslušenstvím a prodejním účtem na Vašeho ob-
chodníka nebo na nejbližší autorizovanou servisní služ-
bu.
Budete-li mít otázky nebo v případě poruchy Vám naše
zastoupení KÄRCHER rádo pomůže.
Výběr nejčastěji vyžadovaných náhradních díků najdete
na konci návodu k obsluze.
Náhradní díly a příslušenství dostanete u Vašeho pro-
dejce nebo na pobočce KÄRCHER.
NEBEZPEČÍ
Přístroj zapojujte pouze na
střídavý proud. Napětí musí
být shodné s údaji o napětí na
typovém štítku přístroje.
Zástrčky a zásuvky se nikdy
nedotýkejte mokrýma ruka-
ma.
ťovou zástrčku neodpojuje
ze zásuvky taháním za síťový
kabel.
Před každým použitím pří-
stroje zkontrolujte, zda napá-
jecí vedení a zástrčka nejsou
poškozeny. Poškozené napá-
jecí vedení je nutné nechat
neprodleně vyměnit autorizo-
vanou servisní službou, resp.
odborníkem na elektrické pří-
stroje.
Abyste zabránili úrazům vli-
vem el. proudu, doporučuje-
me používat zásuvky s
předřazeným proudovým
chráničem (jmenovitá hodno-
ta síly proudu vypínacího me-
chanismu max. 30 mA).
Než začnete provádět jakou-
koliv péči nebo údržbu, zaří-
zení vypněte a vytáhněte zá-
strčku ze sítě.
Veškeré opravářské práce na
elektrických částech přístroje
smí provádět pouze autorizo-
vaný zákaznický servis.
Obsah
Obecná upozorně CS 5
Popis zařízení CS 7
Obsluha CS 8
Ošetřování a údržba CS 9
Pomoc při poruchách CS 9
Technické údaje CS 9
Obecná upozorně
Správné používání přístroje
Ochrana životního prostředí
Likvidace filtru a filtračního sáčku
Záruka
Oddělení služeb zákazníkům
Objednávka náhradních dílů a zvláštního
příslušenství
Bezpečnostní pokyny
82 CS
– 6
VAROVÁNÍ
Toto zařízení není určeno k
tomu, aby je používaly osoby
s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby
zcela bez zkušeností a/nebo
znalostí, ledaže by tak činily
pod dohledem osoby pověře-
né zajištěním jejich bezpeč-
nosti nebo poté, co od ní ob-
držely instruktáž, jak se zaří-
zením zacházet a uvědomují
si nebezpečích, která s pou-
žíváním přístroje souvisí.
Děti smí přístroj používat
pouze tehdy, pokud jsou star-
ší 8 let a pokud na jejich bez-
pečnost dohlíží příslušná
osoba nebo pokud o ní získali
pokyny, jak se přístroj použí-
vá a uvědomují si nebezpe-
čím, která s používáním pří-
stroje souvisí.
Není dovoleno, aby si děti s
přístrojem hrály.
Na děti je třeba dohlížet, aby
bylo zajištěno, že si se zaříze-
ním nebudou hrát.
Čištění a údržbu přístroje ne-
smí provádět děti bez dozoru.
Balicí fólii udržujte mimo do-
sah dětí, hrozí nebezpečí
udušení!
Po každém použití a vždy
před čištěním / údržbou za
ří-
zení vypněte.
Nebezpečí požáru. Nevysá-
vejte hořící či doutnající před-
měty.
Nikdy nepracujte s vysokotla-
kým čističem v prostorách, ve
kterých hrozí nebezpečí ex-
ploze!
Přístroj bezpodmínečně oka-
mžitě vypněte, začne-li se
tvořit pěna či uniká-li z přístro-
je kapalina!
Nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky, čističe na sklo
nebo víceúčelové čističe! Pří-
stroj nikdy nesmíte ponořit do
vody.
V kontaktu s nasávaným vzdu-
chem může u určitých látek dojít
ke tvorbě explozivních par či
směsí.
Níže uvedené látky se nesmí
nasávat:
výbušné nebo hořlavé plyny,
tekutiny a prach (reaktivní
prach)
reaktivní kovový prach (např.
hliník, hořčík, zinek) ve spoje-
ní se silně alkalickými a kyse-
lými čisticími prostředky
nezředěné silné kyseliny a
louhy
organická rozpouštědla (na-
př. benzin, ředidla barev, ace-
ton, topný olej).
Kromě toho mohou tyto látky
způsobit nežádoucí škody na
materiálu přístroje.
83CS
– 7
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně
hrozící nebezpečí, které vede k
těžkým fyzickým zraněním nebo
k usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně
nebezpečnou situaci, která by
mohla vést k těžkým fyzickým
zraněním nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou ne-
bezpečnou situaci, která může
vést k lehkým fyzickým zraně-
ním.
POZOR
Upozornění na potenciálně ne-
bezpečnou situaci, která může
mít za následek poškození ma-
jetku.
Ilustrace najdete na rozkládací strán-
ce!
Tento provozní návod popisuje více-
účelový vysavač uvedený vpředu na obálce.
Na obrázcích je ukázáno maximální vybavení, v
závislosti na modelu se liší vybavení a dodávené
příslušenství.
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda nechybí pří-
slušenství či zda dodaný přístroj není poškozen. Při
škodách způsobených dopravou informujte laskavě Va-
šeho obchodníka.
je součástí zásilky
možné příslušenství
ilustrace
K připojení sací hadice při sátí.
ilustrace
Poloha I: sání nebo odfukování.
Poloha 0: Přístroj je vypnutý.
ilustrace
Poloha I: sání nebo odfukování.
Poloha II: Automatické odsávání se zapojeným
elektrickým nářadím
Poloha 0: Přístroj i zapojené elektrické nářadí jsou
vypnuty.
Upozorně: Prosíme dbejte na maximální příkon (viz
kapitola „Technické údaje“).
ilustrace
K připojení elektrického nářadí.
K přenášení přístroje nebo k sejmutí přístrojové
hlavy po odjištění.
ilustrace
K uskladnění síť
ové přípojky.
ilustrace
Sací hadici nasaďte na ofukovací přípojku, ofuko-
vací funkce je tím aktivována.
ilustrace
Otevřete tahem ven, uzamknutí provedete stlače-
ním dovnitř.
ilustrace
Vypnutí podlahové trubice při pracovních přestáv-
kách.
ilustrace
Úchyty pro příslušenstí umožňují uskladnění sa-
cích potrubí a sacích trysek na přístroji.
ilustrace
Kolečka jsou při expedici umístěné v zásobníku,
před uvedením do provozu proveďte jejich montáž.
Upozorně: Při mokrém sání nesmíte používat filtrač
ček!
ilustrace
Doporučení: Při vysávání jemného prachu nasaď-
te filtrační sáček.
Stupně nebezpečí
Popis zařízení
Koncovka sací hadice
Hlavní spínač EIN/AUS (ZAP/VYP)
(bez zabudované zásuvky)
Hlavní spínač EIN/AUS (ZAP/VYP)
(včetně zabudované zásuvky)
Zástrčka přístroje
Držadlo
Kabelový hák
Přípojka pro hadici k odfuku proudem vzduchu
Uzávěr nádrže
Parkovací poloha
Uložení příslušenství
Řídicí válec
Filtrační sáček
84 CS
– 8
ilustrace
Patronový filtr musí být nasazen vždy, při mokrém
vysávání jakož i při suchém vysávání.
Upozorně: Mokrý patronový filtr je nezbytné před su-
chým vysáváním vysušit.
ilustrace
Sací hadici zasuňte do přípojky na přístroji tak, aby
zapadla.
Odpojení provedete tak, že stlačíte západku pal-
cem a sací hadici vytáhnete.
Upozornění: Příslušenství, jako jsou např. sací kartáče
(volitelně) lze nasadit přímo na spojovací článek a takto
spojit se sací hadice.
Pro pohodlnou práci v úzkých prostorech.
Snímatelnou rukojeť lze v případě potřeby zapojit mezi
příslušenství a sací hadici.
Viz poloha 14.
Doporučení: Při vysávání podlahy nasaďte rukojeť na
sací hadici.
ilustrace
Spojte rukojeť se sací hadicí tak, aby se zaaretova-
la.
Ilustrace
Chcete-li rukojeť od sací hadice sejmout, stiskněte
západku palcem a rukojeť vytáhněte.
Upozornění: Po sejmutí rukojeti je možné příslušenství
nasazovat přímo na sací hadici.
Doporučení: P
ři vysávání podlahy nasaďte rukojeť na
sací hadici.
Viz poloha 13.
ilustrace
Obě sací trubky zasuňte do sebe a spojte s rukoje-
tí.
Na čištění hran, štěrbin, topných těles a těžko pří-
stupných míst.
ilustrace
U přístrojů pouze s jednou násadou:
Upozornění: Při vysávání suchých nečistot nebo
vody - vždy pracujte s připevněnou (kartáčové pru-
hy a gumové manžety) podlahovou hubicí.
U přístrojů se dvěma násadami:
Při vysávání suchých nečistot na podlaze upněte
do podlahové hubice násadu se dvěma kartáčový-
mi proužky.
Při vysávání vody z podlahy upněte do podlahové
hubice násadu se dvěma gumovými manžetami.
ilustrace
Pro připojení sací hadice k elektrickému přístroji.
Převodník přizpůsobte v případě
potřeby na prů-
měr přípojky elektrického přístroje pomocí nože.
POZOR
Pracujte vždy s nasazeným patronovým filtrem, a to jak
při mokrém čištění tak při mokrém / suchém sání!
ilustrace
Před uvedením do provozu namontujte díly volně
přiložené k zařízení.
ilustrace
Připojte příslušenství.
ilustrace
Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
ilustrace
Zapněte přístroj.
POZOR
Před použitím filtru zkontrolujte případná poškození a
je-li potřeba filtr vyměňte.
Nikdy nepracujte s přístrojem bez vsazeného patrono-
vého filtru!
ilustrace
Doporučení: Při vysávání jemného prachu nasaď-
te filtrační sáček.
Stupeň naplnění filtračního sáčku závisí na nečis-
totách, které byly nasáty.
U jemného prachu, písku atd. se musí filtrační sá-
č
ek vyměňovat častěji.
–Přeplněné filtrační sáčky mohou prasknout, proto
filtrační sáček včas vyměňte!
POZOR
Vysávání studeného popela pouze s odlučovačem.
Objednací č. verze basic: 2.863-139.0, verze premium:
2.863-161.0.
Při vysávání vlhkosti resp. tekutiny dbejte na správ-
nou násadu v podlahové hubici a připojte vhodné
příslušenství.
POZOR
Nepoužívejte filtrační sáček!
Upozornění: Je-li nádoba plná, uzavře se sací otvor
plovákem a zařízení běží na zvýšené obrátky. Přístroj
v tomto případě okamžitě vypněte a nádobu vyprázdně-
te.
Patronový filtr
Sací hadice se spojovacím článkem
Snímatelná rukojeť
Sací trubice 2 x 0,5 m
Hubice na štěrbiny
Podlahová hubice
(s násadami)
Adaptér
Obsluha
Pokyny před uvedením přístroje do provozu
Uvedení přístroje do provozu
Vysávání za sucha
Pokyny pro filtrační sáčky
Vysávání za mokra
85CS
– 9
ilustrace
Převodník přizpůsobte v případě potřeby na prů-
měr přípojky elektrického přístroje pomocí nože.
Převodník nasaďte na rukojeť sací hadice a spojte
s přípojkou elektrického nářadí.
Zasuňte síťovou zástrčku elektrického nářadí do
zásuvky na vysavači.
ilustrace
Vysavač zapněte do polohy Poloha II a začněte
pracovat.
Upozornění: Jakmile se elektrický přístroj zapne, se
zpožděním 0,5 s naběhne sací turbína. Pokud se elek-
trický přístroj vypne, poběží sací turbína ještě asi 5
sekund a nasaje zbytky nečistot do sací hadice.
Na čištění těžce přístupných míst nebo v místech, kde
není možné vysávat, např. listí ze štěrkového podkladu.
ilustrace
Sací hadici nasa
ďte na ofukovací přípojku, ofuko-
vací funkce je tím aktivována.
Vypněte přístroj.
ilustrace
Podlahovou hubici zavěste do parkovací pozice.
Přístroj vypněte a síťovou zástrčku vytáhněte ze
zásuvky.
ilustrace
Sejměte hlavu přístroje a vyprázdněte nádobu.
ilustrace
ťové napájecí vedení a příslušenství uložte na
zařízení. Přístroj uchovávejte v suchých prosto-
rách
Přístroj a díly příslušenství z plastu ošetřujte běž-
nými čističi na plasty.
Nádržku a příslušenství dle potřeby vypláchněte
vodou a před dalším použitím osušte.
ilustrace
Čištění patronového filtru provádějte v případě po-
třeby pouze pod tekoucí vodou; neškrábejte ani ne-
kartáčujte. Před zamontováním nechejte zcela vy-
schnout.
Pokud je sací výkon přístroje nižší, zkontrolujte násle-
dující body.
Příslušenství, sací hadice nebo sací trubka jsou
ucpané, ucpávku odstraňte pomocí tyčky.
ilustrace
Filtrační sáček je plný, vložte nový filtrační sáček.
ilustrace
Patronový filtr je znečištěný, vyklopte patronový filtr
a je-li potřeba očistěte pod tekoucí vodou.
Poškozený patronový filtr vyměňte za nový.
Technické údaje se nachází na strně IV. Dále budou vy-
světleny použité značky.
Technické změny vyhrazeny.
Práce s elektrickým nářadím
Odfukování nečistot proudem vzduchu
Přerušení provozu
Ukončení provozu
Nádobu vyprázdněte
Uložení přístroje
Ošetřování a údržba
Pomoc při poruchách
Snížení sacího výkonu
Technické údaje
Napě
Výkon P
jmen
Max. přikon přístrojové zástrčky
ťová pojistka (pomalá)
Objem sběrné nádoby
Nasávání vody pomocí rukojeti
Nasávání vody pomocí podlahové trysky
Sít'ový kabel
Hladina akustického tlaku (EN 60704-2-
1)
Hmotnost (bez příslušenství)
86 CS
– 5
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi-
te to originalno navodilo za uporabo, rav-
najte se po njem in shranite ga za morebi-
tno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
Naprava je v skladu z opisom in varnostnimi napotki v
tem navodilu za uporabo namenjena za uporabo kot
večnamenski sesalnik.
Ta naprava je razvita za privatno uporabo in ne izpolnju-
je zahtev za uporabo v industriji.
Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hranite je na od-
prtem.
S to napravo se ne sme sesati pepela in saj.
Večnamenski sesalnik uporabljajte le z:
originalno filtrsko vrečko.
originalnimi nadomestnimi deli, originalnim pribo-
rom ali specialnim priborom.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo, ki je na-
stala zaradi nenamenske uporabe ali napačnega roko-
vanja.
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da em-
balaže ne odlagate med gospodinjski odpad,
pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne materiale,
ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo. Zato
stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbi-
ralnih sistemov.
Filtri in filtrske vrečke so izdelani iz okolju prijaznih ma-
terialov.
V kolikor ne vsebujejo snovi, ki so v gospodinjskih od-
padkih prepovedane, jih lahko odvržete v običajen go-
spodinjski odpad.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih definirajo
pripadajoča predstavništva proizvajalca. Morebitne ne-
pravilnosti na napravi, ki se pojavijo zaradi materialnih
oziroma proizvodnih napak, nadomestimo v garantnem
času brezplačno. V primeru, da se naprava pokvari, se
z originalnim računom in pripadajočim priborom oglasite
pri prodajalcu oziroma pri najbližji pooblaščeni servisni
službi.
V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na našo KÄR-
CHER podružnico.
Izbor najpogosteje potrebnih nadomestnih delov najde-
te na koncu navodila za obratovanje.
Nadomestne dele in pribor dobite pri svojem trgovcu ali
pri podružnici podj. KÄRCHER.
NEVARNOST
Stroj priključujte samo na iz-
menični tok. Napetost se
mora ujemati s tipsko plošči-
co stroja.
Omrežnega vtiča in vtičnice
nikoli ne prijemajte z mokrimi
rokami.
Omrežnega vtiča ne vlecite iz
vtičnice z vlečenjem priključ-
nega kabla.
Pred vsako uporabo preverite
ali na priključnem kablu z
omrežnim vitčem obstajajo
poškodbe. Poškodovani pri-
ključni kabel takoj dajte na za-
menjavo pooblaščeni servisni
službi/električarju.
Za izogibanje električnim ne-
srečam priporočamo, da upo-
rabljate vtičnice s predvklo-
pljenim zaščitnim stikalom
(maks. 30 mA nazivne jakosti
sprožilnega toka).
Pred vsemi čistilnimi in vzdr-
ževalnimi deli izklopite napra-
vo in omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice.
Popravila in posege na elek-
tričnih sestavnih delih sme
opravljati le pooblaščena ser-
visna služba.
Vsebinsko kazalo
Splošna navodila SL 5
Opis naprave SL 7
Uporaba SL 8
Nega in vzdrževanje SL 9
Pomoč pri motnjah SL 9
Tehnični podatki SL 9
Splošna navodila
Namenska uporaba
Varstvo okolja
Odstranitev filtrov in filtrskih vrečk
Garancija
Uporabniški servis
Naročanje nadomestnih delov in posebnega
pribora
Varnostna navodila
87SL
– 6
OPOZORILO
Ta naprava ni namenjena
uporabi oseb z omejenimi fi-
zičnimi, senzoričnimi ali du-
ševnimi sposobnostmi ali po-
manjkljivimi izkušnjami in/ali
pomanjkljivim znanjem, razen
če jih nadzoruje oseba, pri-
stojna za njihovo varnost, ali
so od nje prejeli navodila,
kako napravo uporabljati, ter
so razumeli nevarnosti, ki iz
tega izhajajo.
Otroci smejo napravo upora-
bljati le, če so stari nad 8 let in
jih nadzoruje oseba, pristojna
za njihovo varnost, ali so od
nje prejeli navodila, kako na-
pravo uporabljati, ter so razu-
meli nevarnosti, ki iz tega iz-
hajajo.
Otroci se z napravo ne smejo
igrati.
Nadzorujte otroke, da zagoto-
vite, da se z napravo ne igra-
jo.
Ččenja in uporabniškega
vzdrževanja otroci ne smejo
izvajati brez nadzora.
Embalažne folije hranite proč
od otrok, obstaja nevarnost
zadušitve!
Napravo izklopite po vsaki
uporabi ter pred vsakim či-
ščenjem/vzdrževanjem.
Nevarnost požara. Ne sesajte
gorečih ali tlilnih predmetov.
Prepovedano je obratovanje
v področjih, kjer obstaja ne-
varnost eksplozij.
Pri penjenju ali iztekanju te-
kočine aparat takoj izklopite
ali izvlecite omrežni vtič!
Ne uporabljajte sredstev za
poliranje, ččenje stekla ali
večnamenskih čistil! Naprave
nikoli ne potapljajte pod vo-
dno gladino.
Določene snovi lahko pri vrtinče-
nju s sesalnim zrakom tvorijo ek-
splozivne pare ali mešanice!
Sledečih snovi nikoli ne vsesa-
vajte:
eksplozivne ali vnetljive pline,
tekočine in prah (reaktivni
prah)
reaktivni kovinski prah (npr.
aluminij, magnezij, cink) v po-
vezavi z močno alkalnimi in
kislimi čistilnimi sredstvi
nerazredčene mo
čne kisline
in lug
organska topila (npr. bencin,
barvno razredčilo, aceton, ku-
rilno olje).
Te snovi lahko dodatno uničuje-
jo materiale uporabljene na stro-
ju.
NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevar-
nost, ki vodi do težkih telesnih
poškodb ali smrti.
OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno si-
tuacijo, ki lahko vodi do težkih
telesnih poškodb ali smrti.
PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno si-
tuacijo, ki lahko vodi do lažjih
poškodb.
Stopnje nevarnosti
88 SL
– 7
POZOR
Opozorilo na možno nevarno si-
tuacijo, ki lahko vodi do premo-
ženjskih škod.
Slike glejte na razklopni strani!
To navodilo za uporabo opisuje več-
namenski sesalnik, naveden na
sprednjem ovitku.
Slike kažejo maksimalno opremljenost, glede na
model obstajajo razlike v opremi in priloženem pri-
boru.
Pri razpakiranju preverite ali v vsebini paketa manjka
pribor oz. ali obstajajo poškodbe. V primeru transportnih
poškodb obvestite svojega prodajalca.
vsebovano v obsegu dobave
možen pribor
Slika
Za priključitev gibke sesalne cevi pri sesanju.
Slika
Položaj I: Sesanje ali izpihovanje.
Položaj 0: Naprava je izklopljena.
Slika
Položaj I: Sesanje ali izpihovanje.
Položaj II: Avtomatsko sesanje s priključenim ele-
ktričnim orodjem
Položaj 0: naprava in priključeno električno orodje
sta izklopljena
Napotek: Upoštevajte maksimalno priključno moč (glej-
te poglavje „Tehnični podatki“).
Slika
Za priključitev električnega orodja.
Za nošenje naprave ali za snemanje glave naprave
po deblokadi.
Slika
Za shranjevanje omrežnega priključnega kabla.
Slika
Gibko sesalno cev vtaknite v priključek za pihanje,
s tem se aktivira funkcija izpihovanja.
Slika
Za odpiranje potegnite navzven, za zapiranje poti-
snite navznoter.
Slika
Za odstavljanje talne šobe pri prekinitvah dela.
Slika
Nastavek za pribor omogoča shranjevanje sesalnih
cevi in sesalnih šob na napravi.
Slika
Vodilna kolesa so ob dobavi spravljena v posodi,
pred zagonom jih montirajte.
Opozorilo: Za mokro sesanje se ne sme uporabljati fil-
trske vrečke!
Slika
Priporočilo: Za sesanje finega prahu uporabite fil-
trsko vrečko.
Slika
Patronski filter je potrebno vedno uporabljati, tako
pri mokrem sesanju kot tudi pri suhem sesanju.
Opozorilo: Pustite, da se moker patronski filter pred na-
daljnjo uporabo pri suhem sesanju posuši.
Slika
Gibko sesalno cev pritisnite v priključek na aparatu,
cev se zaskoči.
Za odstranitev stisnite zaskočko s palci in izvlecite
sesalno cev.
Napotek: Pribore, kot npr. sesalne krtače (opcijsko) je
mogoče natakniti neposredno na spojnik in tako spojiti
z gibko sesalno cevjo.
Za udobno delo tudi na ozkih prostorih.
Snemljiv ročaj se lahko po potrebi namesti med pribor in
gibko sesalno cev.
Glejte položaj 14.
Priporočilo: Za talno sesanje ročaj nataknite na gibko
sesalno cev.
Slika
Ročaj spojite z gibko sesalno cevjo, dokler se ne
zaskoči.
Opis naprave
Priključek sesalne cevi
Stikalo na stroju (ON/OFF)
(brez vgrajene vtičnice)
Stikalo na stroju (ON/OFF)
(z vgrajeno vtičnico)
Vtičnica na napravi
Nosilni ročaj
Kljuka za kabel
Priključek za pihanje
Zapiralo posode
Parkirni položaj
Sprejem pribora
Vrtljiva kolesca
Filtrska vrečka
Patronski filter
Gibka sesalna cev s spojnikom
Snemljiv ročaj
89SL
– 8
Slika
Za snemanje ročaja z gibke sesalne cevi, zaskočko
stisnite s palci in snemite ročaj.
Napotek: S snetjem ročaja se lahko pribori nataknejo
tudi neposredno na gibko sesalno cev.
Priporočilo: Za talno sesanje ročaj nataknite na gibko
sesalno cev.
Glejte položaj 13.
Slika
Obe sesalni cevi staknite skupaj in ju spojite z ro-
čajem.
Za robove, fuge, radiatorje in težko dostopna po-
dročja.
Slika
Pri napravah s samo enim vložkom:
Napotek: Za talno sesanje suhe umazanije ali
vode - vedno delajte z vložkom (ščetine in gumijast
nastavek) v talni šobi.
Pri napravah z dvemi vložki:
Za talno sesanje suhe umazanije vložek z dvojnimi
ščetinami vpnite v talno šobo.
Za talno sesanje vode vložek z dvojnimi gumijasti-
mi nastavki vpnite v talno šobo.
Slika
Za spojitev gibke sesalne cevi z električnim orod-
jem.
Adapter po potrebi prilagodite z nožem na premer
priključka električnega orodja.
POZOR
Vedno delajte z vstavljenim patronskim filtrom, tako pri
mokrem kot tudi pri suhem sesanju!
Slika
Pred zagonom montirajte napravi prosto priložene
dele.
Slika
Priključevanje pribora
Slika
Vtaknite omrežni vtič.
Slika
Vklopite napravo.
POZOR
Filter pred uporabo preglejte glede poškodb in ga po po-
trebi zamenjajte.
Delajte le s suhim patronskim filtrom!
Slika
Priporočilo: Za sesanje finega prahu uporabite fil-
trsko vrečko.
Polnost filtrske vrečke je odvisna od umazanije, ki
se sesa.
Pri drobnem prahu, pesku itd... se mora filtrska
vrečka pogosteje zamenjati.
Dodane filtrske vrečke lahko po
čijo, zato filtrsko
vrečko pravočasno zamenjajte!
POZOR
Sesanje hladnega pepela le z ločilnikom.
Naroč. št. osnovna izvedba: 2.863-139.0, premium iz-
vedba: 2.863-161.0.
Za sesanje vlage oz. mokrote pazite na pravilen
vložek talne šobe in priključite ustrezen pribor.
POZOR
Ne uporabljajte filtrske vrečke!
Napotek: Če je posoda polna, plovec zapre sesalno od-
prtino in aparat dela s povečanim številom vrtljajev. Na-
pravo takoj izklopite in izpraznite posodo.
Slika
Adapter po potrebi prilagodite z nožem na premer
priključka električnega orodja.
Adapter nataknite ročaj gibke sesalne cev in ga po-
vežite s priključkom električnega orodja.
Omrežni vtič električnega orodja vtaknite v sesal-
nik.
Slika
Sesalnik vklopite na položaj II in začnite z delom.
Napotek: Takoj ko se električno orodje vklopi, steče se-
salna turbina z zakasnitvijo 0,5 sekund. Ko se električno
orodje izklopi, sesalna turbina teče še ca. 5 sekund, da
se vsesa preostala umazanija v gibki sesalni cevi.
Ččenje težko dostopnih mest ali kjer sesanje ni mogo-
če, npr. listje iz peska.
Slika
Gibko sesalno cev vtaknite v priključek za pihanje,
s tem se aktivira funkcija izpihovanja.
Izklopite napravo.
Slika
Talno šobo obesite v parkirni položaj.
Sesalni cevi 2 x 0,5 m
Šoba za fuge
Talna šoba
(z nastavki)
Adapter
Uporaba
Pred zagonom
Zagon
Suho sesanje
Napotek za filtrsko vrečko
Mokro sesanje
Delo z električnim orodjem
Funkcija pihanja
Prekinitev obratovanja
90 SL
– 9
Izklopite napravo in izvlecite električni vtič iz omre-
žne vtičnice.
Slika
Snemite glavo naprave in spraznite zbiralnik.
Slika
Omrežni priključni kabel in pribor pospravite na na-
pravo. Stroj hranite v suhih prostorih.
Napravo in plastični pribor čistite z običajnim čisti-
lom za plastiko.
Posodo in pribor po potrebi splaknite z vodo in pred
nadaljnjo uporabo osušite.
Slika
Patronski filter po potrebi očistite le pod tekočo vo-
do; ne drgnite ali krtačite. Pred vgradnjo pustite, da
se popolnoma posuši.
Če se sesalna moč naprave zmanjša, preverite sledeče
točke.
Pribor, gibka sesalna cev ali sesalne cevi so zama-
šene, odmašite jih s palico.
Slika
Filtrska vrečka je polna, stavite novo filtrsko vrečko.
Slika
Patronski filter je umazan, otepite patronski filer in
ga po potrebi očistite pod tekočo vodo.
Zamenjajte poškodovani patronski filter.
Tehnični podatki se nahajajo na strani IV. Sledi razlaga
tan uporabljenih simbolov.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
Zaključek delovanja
Praznjenje posode
Shranjevanje naprave
Nega in vzdrževanje
Pomoč pri motnjah
Upadajoča sesalna moč
Tehnični podatki
Napetost
Moč P
nazivna
Max. priključna moč vtičnice naprave
Omrežna varovalka (inertna)
Prostornina posode
Pobiranje vode z ročajem
Pobiranje vode s talno šobo
Omrežni kabel
Nivo hrupa (EN 60704-2-1)
Teža (brez pribora)
91SL
– 5
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urządzenia na-
leży przeczytać oryginalną instrukcję ob-
sługi, postępować według jej wskazań i
zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla na-
stępnego użytkownika.
Zgodnie z opisami podanymi w niniejszej instrukcji ob-
sługi i z przepisami bezpieczeństwa urządzenie prze-
znaczone jest do zastosowania jako odkurzacz wielo-
funkcyjny.
To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatne-
go i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysło-
wego.
Chronić przed deszczem. Nie magazynować na
wolnym powietrzu.
Za pomocą tego urządzenia nie można odkurzać
popiołu ani sadzy.
Odkurzacza wielofunkcyjnego używać wyłącznie z:
oryginalnymi workami filtrującymi,
oryginalnymi częściami zamiennymi, osprzętem
lub wyposażeniem specjalnym.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne
szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z
przeznaczeniem lub nieprawid
łowej obsługi.
Materiały użyte do opakowania nadają się do re-
cyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do
zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojem-
ników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce
wtórne, które powinny być oddawane do utyliza-
cji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urzą-
dzenia za pośrednictwem odpowiednich syste-
mów utylizacji.
Filtr i worek filtra wyprodukowane są z materiałów przy-
jaznych dla środowiska.
Jeśli zanieczyszczenia osadzone na wkładzie filtracyj-
nym lub w worku filtracyjnym nie są materiałami niebez-
piecznymi dla środowiska, to można je usuwać razem z
odpadami domowymi.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się
pod:
www.kaercher.com/REACH
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji wydanej
przez nasze przedstawicielstwo handlowe w tym kraju.
Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie
gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane s
ą błędem
materiałowym lub produkcyjnym. W przypadku roszcze-
nia gwarancyjnego proszę zwrócić się z urządzeniem
wraz z wyposażeniem i dowodem kupna do Waszego
sprzedawcy lub do najbliższego autoryzowanego punk-
tu serwisowego.
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do
najbliższego oddziału firmy KÄRCHER.
Wybór najczęściej potrzebnych cześci zamiennych
znajduje się na końcu instrukcji obsługi.
Części zamienne i akcesoria dostępne są u sprzedawcy
albo w oddziale firmy KÄRCHER.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Urządzenie podłączać jedy-
nie do prądu zmiennego. Na-
pięcie musi być zgodne z na-
pięciem podanym na tablicz-
ce znamionowej urządzenia.
Nigdy nie dotykać wtyczki ani
gniazdka mokrymi rękami.
Przy wyjmowaniu wtyczki sie-
ciowej z gniazdka wtykowego
nie ciągnąc za kabel siecio-
wy.
Przed każdym zastosowa-
niem sprawdzać, czy prze-
wód zasilający lub wtyczka
nie są uszkodzone. W przy-
padku uszkodzenia przewo-
du zasilającego niezwłocznie
zlecić jego wymianę przez
autoryzowany serwis lub
elektryka.
W celu zapobiegania wypad-
kom spowodowanym prądem
elektrycznym zaleca się sto-
sowanie gniazdek z wyłączni-
Spis treści
Instrukcje ogólne PL 5
Opis urządzenia PL 7
Obsługa PL 8
Czyszczenie i konserwacja PL 9
Usuwanie usterek PL 9
Dane techniczne PL 10
Instrukcje ogólne
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ochrona środowiska
Utylizacja filtra i worka filtra
Gwarancja
Serwis firmy
Zamawianie części zamiennych i akcesoriów
specjalnych
Wskazówki
bezpieczeństwa
92 PL
– 6
kiem ochronnym (prąd wy-
zwalający o mocy znamiono-
wej maks. 30 mA).
Przed przystąpieniem do
wszelkich prac pielęgnacyj-
nych i konserwacyjnych urzą-
dzenie wyłączyć i wyjąć
wtyczkę z gniazdka sieciowe-
go.
Do wszelkich napraw i prac
na podzespołach elektrycz-
nych uprawniony jest jedynie
autoryzowany serwis.
OSTRZEŻENIE
Niniejsze urządzenie nie jest
przewidziane do użytkowania
przez osoby o ograniczonych
możliwościach fizycznych,
sensorycznych lub mental-
nych albo takie, którym bra-
kuje doświadczenia i/lub wie-
dzy na temat jego używania,
chyba że są one nadzorowa-
ne przez osobę odpowie-
dzialną za ich bezpieczeń-
stwo i otrzymały od niej wska-
zówki na temat użytkowania
urządzenia oraz istniejących
zagrożeń.
Dzieci mogą użytkować urzą-
dzenie tylko wtedy, gdy mają
ponad 8 lat i gdy są one nad-
zorowane przez osobę odpo-
wiedzialną za ich bezpie-
czeństwo lub otrzymały od
niej wskazówki na temat użyt-
kowania urządzenia i zrozu-
miały zaistniałe wskutek tego
zagrożenia.
Dzieci nie mogą się bawić
tym urządzeniem.
Dzieci powinny być nadzoro-
wane, żeby zapewnić, iż nie
bawią się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja
nie może być przeprowadza-
na przez dzieci bez nadzoru.
Opakowania foliowe przecho-
wywać dala od dzieci; istnieje
niebezpieczeństwo udusze-
nia!
Po każdym użyciu i przed
każdym czyszczeniem/kon-
serwacją urządzenie należy
wyłączyć.
Ryzyko pożaru. Nie zasysać
płon
ących ani żarzących się
przedmiotów.
Eksploatacja urządzenia w
miejscach zagrożonych wy-
buchem jest zabroniona.
W przypadku tworzenia piany
lub wycieku cieczy natych-
miast wyłączyć uderzenie lub
wyjąć wtyczkę sieciową!
Nie stosować mleczka do
szorowania, środka do czysz-
czenia szkła ani uniwersalne-
go środka czyszczącego! Ni-
gdy nie zanurzać urządzenia
w wodzie.
Określone substancje w wyniku
zawirowania z zasysanym po-
wietrzem mogą tworzyć wybu-
chowe opary i mieszanki!
Nigdy nie zasysać następują-
cych substancji:
Wybuchowe lub łatwopalne
gazy, ciecze i pyły (reaktyw-
ne).
93PL
– 7
Reaktywne pyły metali (np.
aluminium, magnez, cynk) w
połączeniu z silnie alkaliczny-
mi i kwasowymi środkami
czyszczącymi
Nierozcieńczone silne kwasy
i ługi
Rozpuszczalniki organiczne
(np. benzyna, rozcieńczalniki
do farb, aceton, olej opało-
wy).
Substancje te mogą ponadto re-
agować z materiałami zastoso-
wanymi w urządzeniu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośrednie-
go zagrożenia, prowadzącego
do ciężkich obrażeń ciała lub do
śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie nie-
bezpiecznej sytuacji, mogącej
prowadzić do ciężkich obrażeń
ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie nie-
bezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do lekkich zra-
nień
.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie nie-
bezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do szkód mate-
rialnych.
Ilustracje, patrz strony rozkładane!
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje
odkurzacz wielofunkcyjny przedsta-
wiony na przedzie okładki.
Na ilustracjach pokazane jest wyposażenie maksy-
malne. W zależności od modelu istniejążnice w
wyposażeniu i w dostarczonych akcesoriach.
Podczas rozpakowywania urządzenia należy spraw-
dzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elemen-
ty i czy nic nie jest uszkodzone. W przypadku stwierdze-
nia uszkodzeń w transporcie należy zwrócić się do dys-
trybutora.
stanowi część dostawy
możliwe akcesoria
Rysunek
Do podłączenia wężyka do zasysania.
Rysunek
Położenie I: Tryb normalny, odkurzanie lub na-
dmuch.
Położenie 0: Sprzęt jest wyłączony.
Rysunek
Położenie I: Tryb normalny, odkurzanie lub na-
dmuch.
Położenie II: Automatyczne odsysanie przy użyciu
podłączonego narzędzia elektrycznego
Po
łożenie 0: Urządzenie z podłączonym elektro-
narzędziem jest wyłączone
Wskazówka: Przestrzegać maksymalnej mocy przyłą-
czeniowej (patrz rozdział „Dane techniczne“).
Rysunek
Do podłączenia narzędzia elektrycznego.
Do noszenia urządzenia wzgl. do zdjęcia głowicy
urządzenia po odryglowaniu.
Rysunek
Do przechowywania przewodu sieciowego.
Rysunek
Włożyć wężyk do zasysania do złącza nadmuchu;
powoduje to aktywację funkcji wydmuchiwania.
Stopnie zagrożenia
Opis urządzenia
Przyłącze węża ssącego
Włącznik/ wyłącznik
(bez wbudowanego gniazdka)
Włącznik/ wyłącznik
(z wbudowanym gniazdkiem)
Gniazdo urządzenia
Uchwyt do noszenia
Hak kablowy
Złącze nadmuchu
94 PL
– 8
Rysunek
W celu otwarcia, pociągnąć na zewnątrz, w celu
zaryglowania, docisnąć do wewnątrz.
Rysunek
Do odstawiania dyszy do podłóg podczas krótkich
przerw w pracy.
Rysunek
Schowek na akcesoria umożliwia przechowywanie
rur i dysz ssących przy urządzeniu.
Rysunek
łka skrętne są umieszczone przy dostawie w
zbiorniku; przed uruchomieniem należy je zamon-
tować.
Wskazówka: Do odkurzania na mokro nie można uży-
wać worka filtracyjnego!
Rysunek
Zalecenie: Worek filtracyjny używany jest do odku-
rzania drobnego pyłu.
Rysunek
Nabój filtracyjny musi być używany zawsze, zarów-
no przy odkurzaniu na mokro jak i na sucho.
Wskazówka: Przed ponownym użyciem mokrego na-
boju filtracyjnego do odkurzania na sucho, należy go
wysuszyć.
Rysunek
Wsunąć wężyk do zasysania do urządzenia, aż do
jego zazębienia.
W celu jego wyjęcia nacisnąć zatrzask kciukiem i
wyjąć wężyk do zasysania.
Wskazówka: Akcesoria, np. szczotki ssawne (opcja)
można nałożyć bezpośrednio na element łączący i tym
samym połączyć z wężykiem do zasysania.
Do wygodnej pracy również na wąskiej przestrzeni.
Zdejmowaną rękojeść można w razie potrzeby umieścić
pomiędzy akcesoriami a wężykiem do zasysania.
Patrz pozycja 14.
Zalecenie: Do odkurzania podłogi nałożyć rękojeść na
wężyk do zasysania.
Rysunek
Połączyć rękojeść z wężykiem do zasysania, aż
zaskoczy.
Rysunek
W celu zdjęcia rękojeści z wężyka do zasysania,
nacisnąć zatrzask kciukiem i zdjąć r
ękojeść.
Wskazówka: Po zdjęciu rękojeści akcesoria można na-
łożyć również bezpośrednio na wężyk do zasysania.
Zalecenie: Do odkurzania podłogi nałożyć rękojeść na
wężyk do zasysania.
Patrz pozycja 13.
Rysunek
Złożyć ze sobą obydwie rury ssące i połączyć je z
rękojeścią.
Do krawędzi, szczelin, grzejników i ciężko dostęp-
nych obszarów.
Rysunek
W urządzeniach z tylko jednym zastosowaniem:
Wskazówka: Do odkurzania podłogi z suchymi za-
nieczyszczeniami lub przy użyciu wody - zawsze
używać dyszy podłogowej (lista szczotkowa i ścią-
gacz).
W urządzeniach z dwoma zastosowaniami:
Do odkurzania podłogi z suchymi zanieczyszcze-
niami, zastosowanie z dwoma paskami szczotko-
wymi podłączonymi do dyszy podłogowej.
Do zasysania wody z podłogi, zastosowanie z dwo-
ma ściągaczami podłączonymi do dyszy podłogo-
wej.
Rysunek
Do połączenia wężyka do zasysania z narzędziem
elektrycznym
.
W razie potrzeby dopasować przejściówkę przy
użyciu noża do średnicy złącza narzędzia elek-
trycznego.
UWAGA
Pracować zawsze z założonym wkładem filtracyjnym,
zarówno podczas odkurzania na mokro, jak i na sucho!
Rysunek
Przed uruchomieniem zamontować luźno dołączo-
ne części do urządzenia.
Klamra pojemnika
Pozycja parkowania
Schowek na akcesoria
łko skrętne
Worek filtracyjny
Nabój filtrujący
Wężyk do zasysania z elementem łączącym
Zdejmowana rękojeść
Rury ssące 2 x 0,5 m
Ssawka szczelinowa
Ssawka podłogowa
(z wkładami)
Przejściówka
Obsługa
Przed uruchomieniem
95PL
– 9
Rysunek
Podłączyć akcesoria.
Rysunek
Podłączyć urządzenie do zasilania.
Rysunek
Włączyć urządzenie.
UWAGA
Przed zastosowaniem filtra, sprawdzić go pod kątem
uszkodzeń, a w razie potrzeby wymienić.
Pracować tylko przy użyciu suchego wkładu filtracyjne-
go!
Rysunek
Zalecenie: Worek filtracyjny używany jest do odku-
rzania drobnego pyłu.
Stopień napełnienia worka filtracyjnego zależy od
rodzaju zasysanych śmieci.
W przypadku drobnego pyłu, piasku itp., worek fil-
tracyjny należy zmieniać częściej.
–Założone worki filtra mogą pęknąć, z tego względu
należy na czas wymienić worek filtra!
UWAGA
Odkurzanie zimnego popiołu tylko przy użyciu separa-
tora wstępnego.
Nr katalogowy Wersja Basic: 2.863-139.0, Wersja Pre-
mium: 2.863-161.0.
Do zasysania wody wzgl. wilgoci zwrócić uwagę na
właściwą wkładkę dyszy podłogowej i podłączyć
odpowiednie akcesoria.
UWAGA
Nie używać worka filtrującego!
Wskazówka: Gdy zbiornik jest pełen, pływak zamyka
otwór ssawny, a turbina ssawna pracuje na zwiększo-
nych obrotach. Natychmiast wyłączyć urządzenie i
opróżnić zbiornik.
Rysunek
W razie potrzeby dopasować przejściówkę przy
użyciu noża do średnicy złącza narzędzia elek-
trycznego.
Nałożyć na wężyk do zasysania przejściówkę i po-
łączyć ze złączem narzędzia elektrycznego.
Podłączyć wtyczkę elektronarz
ędzia do odkurza-
cza.
Rysunek
Ustawić włącznik odkurzacza w położeniu II i roz-
począć pracę.
Wskazówka: Po włączeniu elektronarzędzia, turbina
ssawna załącza się z opóźnieniem 0,5 sekundy. Po wy-
łączeniu elektronarzędzia turbina ssawna obraca się
jeszcze przez ok. 5 sekund w celu zebrania pozostałe-
go brudu w wężu ssawnym.
Czyszczenie ciężko dostępnych miejsc wzgl. miejsc, w
których odkurzanie jest niemożliwe, np. listowie w war-
stwie żwiru.
Rysunek
Włożyć wężyk do zasysania do złącza nadmuchu;
powoduje to aktywację funkcji wydmuchiwania.
Wyłączyć urządzenie.
Rysunek
Zawiesić dyszę podłogową w pozycji parkowania.
Wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
Rysunek
Zdjąć głowicę urządzenia i opróżnić zbiornik.
Rysunek
Umieścić przewód sieciowy i wyposażenie przy
urządzeniu. Przechowywać urządzenie w suchym
pomieszczeniu.
Urządzenie i akcesoria z tworzywa sztucznego na-
leży czyścić zwykłym środkiem do czyszczenia
tworzyw sztucznych.
W razie potrzeby wypłukać zbiornik i akcesoria
wodą i osuszyć przed ponownym użyciem.
Rysunek
Filtr wkładkowy czyścić w razie potrzeby jedynie
pod wodą bieżącą; nie ścierać ani szczotkować.
Całkowicie osuszyć przed zamontowaniem. Całko-
wicie osuszyć przed zamontowaniem.
Jeżeli spada wydajność
urządzenia, należy sprawdzić
następujące funkcje.
Akcesoria, wąż ssący lub rury ssące są zatkane;
należy je udrożnić drążkiem.
Rysunek
Worek filtra jest pełen, wstawić nowy worek filtra.
Rysunek
Filtr wkładkowy jest zanieczyszczony, wyczyścić
filtr wkładkowy i w razie potrzeby przemyć pod
wodą bieżącą.
Wymienić uszkodzony filtr wkładkowy.
Uruchomienie
Odkurzanie na sucho
Wskazówki dot. worka filtracyjnego
Odkurzanie na mokro
Praca przy użyciu elektronarzędzi
Funkcja nadmuchu
Przerwanie pracy
Zakończenie pracy
Opróżnić zbiornik
Przechowywanie urządzenia
Czyszczenie i konserwacja
Usuwanie usterek
Spadek siły ssania
96 PL
– 10
Dane techniczne znajdują się na stronie IV. Poniżej
znajduje się objaśnienie używanych tam symboli.
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Dane techniczne
Napięcie
Moc P
znam.
Maks. moc przyłączeniowa gniazdka
urządzenia
Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny)
Pojemność zbiornika
Pochłanianie wody przy użyciu rękojeści
Pochłanianie wody przy użyciu dyszy do
podłóg
Kabel sieciowy
Poziom ciśnienia akustycznego (EN
60704-2-1)
Ciężar (bez akcesoriów)
97PL
– 5
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs.
citiţi acest instrucţiuni original, respectaţi
instrucţiunile cuprinse în acesta şi păs-
traţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru urmă-
torii posesori.
Aparatul este adecvat pentru utilizarea ca aspirator
umed şi uscat, în conformitate cu descrierile cuprinse în
acest manual şi cu indicaţiile privind securitatea.
Acest aparat este prevăzut pentru uzul casnic şi nu este
conceput pentru solicitările aferente utilizării în scop co-
mercial.
Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţi în spaţii
deschise.
Nu este permisă aspirarea cu acest aparat a cenu-
şii şi a funinginii.
Utilizaţi aspiratorul umed şi uscat numai cu:
saci de filtrare originali;
piese de schimb, accesorii sau accesorii opţionale
originale .
Producătorul nu răspunde pentru eventualele daune re-
zultate în urma utilizării necorespunzătoare sau a mani-
pulării incorecte.
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Amba-
lajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci
trebuie duse la un centru de colectare şi revalo-
rificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valo-
roase, care pot fi supuse unui proces de revalo-
rificare. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la
centrele de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Filtrul si sacul de filtrare sunt fabricate din materiale
care nu dăunează mediului.
Dacă nu conţin substanţe care nu pot fi aruncate în gu-
noiul menajer, atunci ei pot fi aruncaţi la gunoi.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA-
CH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de reţeaua noastră de desfacere. Eventuale defec-
ţiuni ale aparatului dumneavoastră, care survin în peri-
oada de garanţie şi care sunt cauzate de defecte de fa-
bricaţie sau de material, se repară în mod gratuit. În ca-
zul producerii unei defecţiuni care se încadrează în
garanţie, prezentaţi aparatul, accesoriile şi chitanţa de
cumpărare la centrul de desfacere sau cea mai apropi-
ată unitate de reparaţii autorizată.
Dacă aveţi întrebări sau în caz de defecţuni reprezen-
tanţa noastră KÄRCHER vă st
ă la dispoziţie cu plăcere
în continuare.
O selecţie a pieselor de schimb utilizate cel mai de se
găseşte la sfârşitul instrucţiunilor de utilizare.
Piese de schimb şi accesorii puteţi procura de la comer-
ciant sau de la filiala KÄRCHER.
PERICOL
Aparatul se conectează nu-
mai la curent alternativ. Ten-
siunea trebuie să corespundă
celei de pe plăcuţa aparatu-
lui.
Nu apucaţi niciodată fişa de
alimentare şi priza având
mâinile ude.
Când scoateţi ştecherul din
priză, nu trageţi de cablu.
Înainte de fiecare utilizare ve-
rificaţi cablul de conectare să
nu aibă defecţiuni. Cablul de
reţea deteriorat trebuie înlo-
cuit neîntârziat într-un atelier
electric / service pentru clienţi
autorizat.
Pentru evitarea accidentelor
electrice recomandăm utiliza-
rea prizei cu întrerupător de
protecţie preconectat (max
30 mA intensitate nominală
curent de deconectare)
Cuprins
Observaţii generale RO 5
Descrierea aparatului RO 7
Utilizarea RO 8
Îngrijirea şi întreţinerea RO 9
Remedierea defecţiunilor RO 9
Date tehnice RO 9
Observaţii generale
Utilizarea corectă
Protecţia mediului înconjurător
Eliminarea filtrului şi a sacului de filtrare
Condiţii de garanţie
Service-ul autorizat
Comandarea pieselor de schimb şi a
accesoriilor speciale
Măsuri de siguranţă
98 RO
– 6
Înainte de orice lucrare de în-
grijire şi întreţinere decuplaţi
aparatul şi scoateţi fişa cablu-
lui de alimentare din priză.
Efectuarea lucrărilor de repa-
raţii precum şi a celor la an-
samblurile electrice este per-
misă numai service-ului auto-
rizat pentru clienţi.
AVERTIZARE
Aparatul nu este destinat
pentru a fi folosit de persoane
cu capacităţi psihice, senzori-
ale sau mintale limitate sau
de persoane, care nu dispun
de experienţa şi/sau cunoş-
tinţa necesară, cu excepţia
acelor cazuri, în care ele sunt
supravegheate de o persoa-
nă responsabilă de siguranţa
lor sau au fost instruite de că-
tre această persoană în pri-
vinţa utilizării aparatului şi
sunt conştiente de pericolele
care rezultă din aceasta.
Copii pot utiliza aparatul doar
dacă au împlinit 8 ani şi sunt
supravegheaţi de o persoană
responsabilă de siguranţa lor
ş
i dacă au fost instruiţi de că-
tre aceasta cu privire la utili-
zarea acestuia şi sunt conşti-
enţi de pericolele care rezultă
din aceasta.
Nu lăsaţi copiii să se joace cu
aparatul.
Nu lăsaţi copii nesuprave-
gheaţi, pentru a vă asigura,
că nu se joacă cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea fie-
rului de călcat pot fi efectuate
de copii doar dacă sunt su-
pravegheaţi.
Ţineţi foliile de ambalaj de-
parte de copii, pentru a evita
pericolul de sufocare!
Opriţi aparatul după fiecare
utilizare sau înainte de cură-
ţarea/întreţinerea acestuia.
Pericol de incendiu. Nu aspi-
raţi obiecte aprinse sau in-
candescente.
Este interzisă funcţionarea în
zone cu pericol de explozie.
Dacă se formează spumă
sau se constat
ă scurgeri de li-
chid, opriţi imediat aparatul
sau scoateţi-l din priză!
Nu utilizaţi detergenţi pentru
vase, pentru sticle sau uni-
versali ! Nu scufundaţi nicio-
dată aparatul în apă.
Prin turbionare, anumite sub-
stanţe pot forma, împreună cu
aerul aspirat, aburi sau ameste-
curi explozive!
Niciodată să nu aspiraţi urmă-
toarele substanţe:
gaze, lichide şi pulberi explo-
zive sau inflamabile (pulberi
reactive)
pulberi metalice reactive (ex.
aluminiu, magneziu, zinc) îm-
preună cu soluţii de curăţat
puternic alcaline sau acide
acizi sau soluţii alcaline pu-
ternice, nediluate
solvenţi organici (ex. benzină,
diluant, acetonă, păcură).
Suplimentar, aceste substanţe
pot coroda materialele utilizate
în construcţia aparatului.
99RO
– 7
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol
iminent, care duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă
situaţie periculoasă, care ar pu-
tea duce la vătămări corporale
grave sau moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie pericu-
loasă, care ar putea duce la vă-
tămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă
situaţie periculoasă, care ar pu-
tea duce la pagube materiale.
Pentru imagini vezi pagina interioară!
În acest manual de utilizare este de-
scris modelul de bază al aspiratorului
umed şi uscat ilustrat pe coperta din faţă.
Pe figuri apare dotarea maximă a aparatului, în
funcţie de model există diferenţe în privinţa dotării
şi a accesoriilor livrate împreună cu aparat.
La despachetare verificaţi conţinutul pachetului în pri-
vinţa existenţei tuturor accesoriilor sau a deteriorărilor.
În cazul în care constataţi deteriorări cauzate de un
transport necorespunzător, vă rugăm să anunţaţi imedi-
at comerciantul dvs.
inclus în pachetul de livrare
accesoriu posibil
Figura
Pentru conectarea furtunului de aspirare.
Figura
Poziţia I: aspirare sau suflare.
Poziţia 0: aparatul este oprit.
Figura
Poziţia I: aspirare sau suflare.
Poziţia II: aspirare automată, cu dispozitiv electric
conectat
Poziţia 0: aparatul şi dispozitivul electric conectat
sunt oprite
Indicaţie: Ţ
ineţi cont de puterea maximă absorbită
(vezi capitolul „Date tehnice“).
Figura
Pentru conectarea unui dispozitiv electric.
Pentru transportul aparatului sau pentru scoaterea
capacului aparatului după deblocare.
Figura
Pentru depozitarea cablului de alimentare.
Figura
Introduceţi furtunul de aspiraţie în racordul pentru
suflare, funcţia de suflare devine astfel activă.
Figura
Pentru deschidere trageţi în afară, iar pentru închi-
dere împingeţi înăuntru.
Figura
Pentru oprirea duzei de podea în timpul pauzelor
de lucru.
Figura
În suportul de accesorii pot fi depozitate tuburile şi
duzele de aspirare.
Figura
Rolele de ghidare se află la livrare în rezervor şi tre-
buie montate înainte de punerea în funcţiune a
aparatului.
Indicaţie: În cazul aspirării umede nu se va folosit sac
de filtrare!
Figura
Recomandare: Pentru aspirarea prafului fin intro-
duceţi sacul de filtrare.
Figura
Filtrul-cartuş trebuie să fie întotdeauna introdus în
aparat, atât în cazul aspirării umede, cât şi a aspi-
rării uscate.
Trepte de pericol
Descrierea aparatului
Racord pentru aspirare
Comutator aparat (PORNIRE/OPRIRE)
(fără ştecher incorporat)
Comutator aparat (PORNIRE/OPRIRE)
(cu ştecher incorporat)
Conectorul aparatului
Mâner pentru transport
Cârlig pentru cablu
Racord pentru suflare
Închizătoare rezervor
Poziţia de parcare
Suport accesorii
Rolă de ghidare
Sac filtrant
Filtru-cartuş
100 RO
– 8
Indicaţie: Înainte de utilizarea în continuare uscaţi fil-
trul-cartuş umed în regim de funcţionare uscată.
Figura
Împingeţi furtunul de aspirare în racordul de la apa-
rat până acesta intră în locaş.
Pentru a îndepărta furtunul apăsaţi cu degetul ele-
mentul de prindere şi trageţi-l afară.
Indicaţie: Accesoriile, cum ar fi de ex. periile de aspirare (op-
ţional) pot fi aplicate direct pe piesa de racord şi conectate
astfel la furtunul de aspiraţie.
Pentru utilizarea comodă şi în încăperile mici.
Mânerul demontabil poate fi montat la nevoie între ac-
cesoriu şi furtunul de aspiraţie.
Vezi poziţia 14.
Recomandare: Pentru aspirarea podelei montaţi mâ-
nerul pe furtunul de aspiraţie.
Figura
Âmpingeţi mânerul pe furtunul de aspiraţie, până
când se blochează,
Figură
Pentru a scoate mânerul de pe furtunul de aspira-
ţie, apăsaţi elementul de prindere cu degetul şi
scoateţi mânerul.
Indicaţie: Dacă scoateţi mânerul puteţi monta acceso-
riile şi direct pe furtunul de aspiraţie.
Recomandare: Pentru aspirarea podelei montaţi mâ-
nerul pe furtunul de aspiraţie.
Vezi poziţia 13.
Figura
Îmbinaţi ţevile de aspiraţie şi conectaţi-le la mâner.
Pentru colţuri, rosturi, calorifere şi zone greu acce-
sibile.
Figura
La aparatele cu o singură inserţie:
Indicaţie: Pentru aspirarea de pe podea a murdăriei us-
cate sau a apei - lucraţi întotdeauna cu o inserţie (perie
sau lamă de cauciuc) în duza de podea.
La aparatele cu două inserţii:
Pentru aspirarea de pe podea a murdăriei uscate
aplicaţi inserţia cu două perii în duza de podea.
Pentru aspirarea de pe podea a apei aplicaţi inser-
ţia cu două lame de cauciuc în duza de podea.
Figura
Pentru conectarea furtunului de aspirare la un dis-
pozitiv electric.
Dacă este nevoie ajustaţi adaptorul cu ajutorul unui
cu
ţit în funcţie de diametrul de conectare a dispozi-
tivului electric.
ATENŢIE
Asiguraţi-vă că filtrul-cartuş se foloseşte la toate lucrări-
le, atât la cele de aspirare umedă cât şi la cele de aspi-
rare uscată!
Figura
Înainte de punerea în funcţiune montaţi piesele ne-
fixate, livrate împreună cu aparatul.
Figura
Montaţi accesoriile
Figura
Introduceţi ştecherul în priză.
Figura
Porniţi aparatul.
ATENŢIE
Înainte de utilizare verificaţi filtrul în privinţa deteriorări-
lor şi schimbaţi-l dacă este nevoie.
Lucraţi numai cu filtru-cartuş uscat!
Figura
Recomandare: Pentru aspirarea prafului fin intro-
duceţi sacul de filtrare.
Gradul de umplere al sacului de filtrare depinde de
mizeria care se aspiră.
În cazul pulberilor fine, al nisipului etc., sacul de fil-
trare trebuie înlocuit mai des.
Sacii de filtrare pot plesni, de aceea înlocuiţi-le în-
totdeauna în timp util!
ATENŢIE
Aspirai cenu
şa rece doar cu un preseparator.
Număr de comandă tip Basic: 2.863-139.0, tip Pre-
mium: 2.863-161.0.
La aspirarea umezelii şi a apei aveţi grijă să folosiţi
inserţia corectă pentru duza de podea şi conectaţi
accesoriul adecvat.
ATENŢIE
Nu folosiţi sac de filtrare!
Indicaţie: Dacă rezervorul este plin, un plutitor închide
orificiul de aspiraţie, iar aparatul funcţionează cu turaţie
mărită. Opriţi imediat aparatul şi goliţi rezervorul.
Figura
Dacă este nevoie ajustaţi adaptorul cu ajutorul unui
cuţit în funcţie de diametrul de conectare a dispozi-
tivului electric.
Introduceţi adaptorul pe mânerul furtunului de aspi-
rare şi cuplaţi cu conexiunea aparatului electric.
Conectaţi priza uneltei electrice la aspirator.
Furtun de aspiraţie cu piesă de racordare
Mâner demontabil
Ţeavă de aspirare 2 x 0,5 m
Duză pentru rosturi
Duz
ă pentru podea
(cu accesorii)
Adaptor
Utilizarea
Înainte de punerea în funcţiune
Punerea în funcţiune
Aspirarea uscată
Indicaţii sac de filtrare
Aspirarea umedă
Lucrul cu unelte electrice
101RO
– 9
Figura
Porniţi aspiratorul în Poziţia II şi începeţi lucrul.
Indicaţie:Imediat ce scula electrică este pornită, turbina
de aspirare porneşte cu un decalaj de 0,5 secunde.
Când scula electrică este oprită, turbina de aspirare mai
funcţionează încă aproximativ 5 secunde, pentru a as-
pira mizeria rămasă în furtunul de aspirare.
Curăţarea locurilor greu accesibile sau unde aspirarea
este imposibilă, de ex. curăţarea frunzişului de pe patul
de pietriş.
Figura
Introduceţi furtunul de aspiraţie în racordul pentru
suflare, funcţia de suflare devine astfel activă.
Opriţi aparatul.
Figura
Agăţaţi duza pentru podea în poziţia de parcare.
Opriţi aparatul şi scoateţi ştecărul de alimentare din
priză.
Figura
Îndepărtaţi capacul aparatului
şi goliţi rezervorul.
Figura
Depozitaţi cablul de alimentare şi accesoriile pe
aparat. Depozitaţi aparatul în spaţii uscate.
Curăţaţi aparatul şi accesoriile din material plastic
cu o substanţă din comerţ pentru curăţarea supra-
feţelor din material plastic.
Se recomandă spălarea după caz a rezervorului şi
a accesoriilor cu apă şi uscarea lor înainte de reu-
tilizare.
Figura
Curăţaţi filtrul-cartuş numai sub apă curentă, dacă
este nevoie; nu frecaţi sau periaţi. Înainte de mon-
tare lăsaţi-l să se usuce în totalitate.
Dacă puterea de aspirare a aparatului scade, verificaţi
următoarele.
Accesoriile, furtunul de aspirare sau tubul de aspi-
rare este înfundat; desfundaţi-le cu un băţ.
Figura
Dacă sacul de filtrare este plin, introduceţi un nou
sac de filtrare.
Figura
Dacă filtrul-cartuş este murdar scuturaţi-l şi spălaţi-
l sub apă curentă, dacă este nevoie.
Schimbaţi filtrul-cartuş deteriorat.
Datele tehnice se găsesc la pagina IV. În continuare vă
prezentăm explicaţiile simbolurilor utilizate la datele teh-
nice.
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehni-
ce!
Funcţia de suflare
Întreruperea utilizării
Încheierea utilizării
Golirea rezervorului
Depozitarea aparatului
Îngrijirea şi întreţinerea
Remedierea defecţiunilor
Puterea de aspirare redusă
Date tehnice
Tensiunea
Puterea P
nominal
Puterea maximă a prizei
Siguranţă pentru reţea (temporizată)
Volumul rezervorului
Consumul de apă cu mâner
Consumul de apă cu duză de podea
Cablu de reţea
Nivelul de zgomot (EN 60704-2-1)
Masa (fără accesorii)
102 RO
– 5
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím vášho zariadenia si
prečítajte tento pôvodný návod na použi-
tie, konajte podľa neho a uschovajte ho
pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zaria-
denia.
Prístroj je určený v súlade s popismi a bezpečnostnými
pokynmi na používanie uvedené v tomto návode na ob-
sluhu ako univerzálny prístroj na vysávanie.
Tento prístroj bol vyvinutý na súkromné účely a nie je
určený znášať nároky priemyselného používania.
Prístroj chráňte pred dažďom. Neskladujte ho vo
vonkajších priestoroch.
Týmto spotrebičom nie je možné vysávať popol a
sadze.
Univerzálny vysávač používajte len s:
Originálnym filtračným vreckom.
Originálnymi náhradnými dielmi, príslušenstvom
alebo špeciálnym príslušenstvom.
Výrobca neručí za prípadné škody, ktoré boli spôsobe-
né nesprávnym používaním alebo chybnou obsluhou.
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové
materiály láskavo nevyhadzujte do komunálne-
ho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhot-
ných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklo-
vateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových surovín.
Filter a filtračné vrecko sú vyrobené z materiálov, ktoré
šetria životné prostredie.
Pokiaľ neobsahujú žiadne nasaté substancie, ktoré sú
zakázané likvidovať do domového odpadu, môžete ich
zlikvidovať do normálneho domového odpadu.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
V každej krajine platia záručné podmienky vydané na-
šou príslušnou distribučnou organizáciou. Počas záruč-
nej lehoty bezplatne odstránime akékoľvek poruchy za-
riadenia zapríčinené chybou materiálu alebo výrobnou
chybou. Pri uplatňovaní záruky sa láskavo obráťte spo-
lu so zariadením a dokladom o kúpe na svojho predajcu
alebo na najbližšie autorizované stredisko servisnej
služby.
V prípade otázok alebo porúch Vám rada pomôže naša
pobočka KÄRCHER.
Výber najčastejšie potrebných náhradnych dielov náj-
dete na konci prevádzkového návodu.
Náhradné diely a príslušenstvo získate u predajcu ale-
bo v poboč
ke firmy KÄRCHER.
NEBEZPEČENSTVO
Zariadenie pripájajte iba na
striedavý prúd. Napätie musí
zodpovedať údajom na typo-
vom štítku zariadenia.
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej
zásuvky a vidlice vlhkými ru-
kami.
Sieťovú zástrčku neťahajte
zo zásuvky za sieťový kábel.
Pred každým použitím skon-
trolujte, či nie je poškodený
prívodný kábel alebo sieťová
vidlica. Poškodený prívodný
kábel dajte bezodkladne vy-
meniť autorizovanej servisnej
službe alebo kvalifikovanému
elektrotechnikovi.
Na predchádzanie úrazom
spôsobeným elektrickým prú-
dom odporúčame používať
sieťové zásuvky s predrade-
ným ochranným ističom proti
zvodovým prúdom (menovitý
spínací prúd max. 30 mA).
Pred každým ošetrením a
údržbou zariadenie vypnite a
vytiahnite zástrčku.
Opravy a práce na elektric-
kých konštrukčných dielcoch
môže vykonávať výhradne
autorizovaná servisná služ-
ba.
Obsah
Všeobecné pokyny SK 5
Popis prístroja SK 7
Obsluha SK 8
Starostlivosť a údržba SK 9
Pomoc pri poruchách SK 9
Technické údaje SK 9
Všeobecné pokyny
Používanie výrobku v súlade s jeho určením
Ochrana životného prostredia
Likvidácia filtra a filtračného vrecka
Záruka
Servisná služba
Objednávka náhradných dielov a
špeciálneho príslušenstva
Bezpečnostné pokyny
103SK
– 6
VÝSTRAHA
Tento prístroj nie je určený
nato, aby ho používali osoby
s obmedzenými fyzickými,
senzorickými alebo duševný-
mi schopnosťami alebo ne-
dostatkom skúseností a/ale-
bo nedostatočnými vedomos-
ťami, môžu ho použiť iba
v tom prípade, ak sú kvôli
vlastnej bezpečnosti pod do-
zorom spoľahlivej osoby ale-
bo od nej dostali pokyny, ako
sa má prístroj používať a po-
chopili nebezpečenstvá vy-
chádzajúce z prístroja.
Deti môžu používať prístroj
iba vtedy, ak sú staršie než 8
rokov a ak sú kvôli vlastnej
bezpečnosti pod dozorom
spoľahlivej osoby, alebo od
nej dostali pokyny, ako sa má
prístroj používať, a pochopili
nebezpečenstvá vychádzajú-
ce z prístroja.
Deti sa nesmú hrať s prístro-
jom.
Deti by mali byť pod dozorom,
aby sa zabezpečilo, že sa s
prístrojom nebudú hrať.
Deti nemôžu vykonávať čiste-
nie a užívateľskú údržbu bez
dohľadu dospelej osoby.
Obalové fólie uchovávajte
mimo dosahu detí. Vzniká ne-
bezpečenstvo udusenia!
Prístroj po každom použití a
pred každým čistením alebo
údržbou vypnite.
Nebezpečie vzniku požiaru.
Nevysávajte horiace alebo
tlejúce predmety.
Používanie v priestoroch so
zvýšením nebezpečenstvom
výbuchu je zakázané.
Pri vytváraní peny alebo vyte-
kaní kvapaliny zariadenie
okamžite vypnite alebo vy-
tiahnite zástrčku elektrickej
siete!
Nepoužívajte žiadne abrazív-
ne pôsobiace prípravky, príp-
ravky na sklo ani univerzálne
čističe! Spotrebič nikdy nepo-
nárajte do vody.
Určité látky môžu v dôsledku
rozvírenia nasávaného vzduchu
vytvoriť výbušné pary alebo
zmesi!
Nikdy nevysávajte nasledovné
látky:
Výbušné alebo horľavé plyny,
kvapaliny a prach (reaktívny
prach)
Reaktívny kovový prach (na-
opr. hliník, magnézium, zi-
nok) v spojení so silne alkalic-
kými a kyslými čistiacimi
prostriedkami
Neriedené silné kyseliny a
lúhy
Organické rozpúšťadlá (napr.
benzín, riedidlo na farbu, ace-
tón, vykurovací olej).
Tieto látky môžu dodatočne na-
leptať materiály použité vo vysá-
vači.
104 SK
– 7
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne
hroziace nebezpečenstvo, ktoré
môže spôsobiť vážne zranenia
alebo smrť.
VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebez-
pečnú situáciu, ktorá by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo
smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebez-
pečnú situáciu, ktorá by mohla
viesť k ľahkým zraneniam.
POZOR
pozornenie na možnú nebez-
pečnú situáciu, ktorá by mohla
viesť k vecným škodám.
Obrázky nájdete na vyklápajúcej sa
strane!
Tento návod na používanie popisuje
univerzálne vysávače, ktoré sú uvedené na pred-
nej obálke.
Obrázky zobrazujú maximálnu výbavu. Podľa mo-
delu existujú rozdiely vo výbave a dodanom príslu-
šenstve.
Pri vybalení skontrolujte, či z obsahu obalu nechýba prí-
slušenstvo alebo či obsah nie je poškodený. Akékoľvek
poškodenia počas prepravy láskavo oznámte predajco-
vi.
je súčasťou dodávky
možné príslušenstvo
Obrázok
Pre pripojenie vysávacej hadice pri vysávaní.
Obrázok
Poloha I: Vysávanie alebo fúkanie.
Poloha 0: Prístroj je vypnutý.
Obrázok
Poloha I: Vysávanie alebo fúkanie.
Poloha II: Automatická vysávanie s pripojeným
elektrickým nástrojom
Poloha 0: Prístroj a pripojený elektrický nástroj sú
vypnuté
Upozornenie: Dodržujte maximálny výkon pripojenia
(pozri kapitola „Technické údaje“).
Obrázok
Pre pripojenie elektrického náradia.
Na prenášanie prístroja alebo odstránenie hlavy
prístroja po odblokovaní.
Obrázok
Pre uloženie vedenia pripojenia elektrickej siete.
Obrázok
Do vyfukovacej prípojky zasuňte vysávaciu hadicu.
Tým sa aktivuje funkcia vyfukovania.
Obrázok
Pri otváraní potiahnite smerom von. Pri zatváraní
stlačte smerom dovnútra.
Obrázok
Pre odloženie trysky na podlahu pri prerušení prá-
ce.
Obrázok
Priestor na uloženie príslušenstva umožňuje ulože-
nie vysávacích rúr a trysiek v prístroji.
Obrázok
Vodiace kolieska sú pri dodaní uložené v nádobe.
Pred uvedením do prevádzky ich nasaďte.
Upozornenie: Pri mokrom vysávaní sa nesmie nasadiť
filtračné vrecko!
Obrázok
Odporúčanie
: Pri vysávaní jemného prachu na-
saďte filtračné vrecko.
Obrázok
Bombičkový filter musí byť vždy pri mokrom ako aj
pri suchom vysávaní nasadený.
Stupne nebezpečenstva
Popis prístroja
Prípojka sacej hadice
Vypínač zariadenia (ZAP/VYP)
(bez zabudovanej zásuvky)
Vypínač zariadenia (ZAP/VYP)
(so zabudovanou zásuvkou)
Zásuvka prístroja
Rukovät' na prenášanie
Hák na kábel
Prípojka na ofukovanie
Uzáver nádrže
Parkovacia poloha
Priestor na príslušenstvo
Otočné koleso
Filtračný vak
Patrónový filter
105SK
– 8
Upozornenie: Vlhký bombičkový filter nechajte pred
opätovným použitím pri vysávaní za sucha vysušiť.
Obrázok
Saciu hadicu zatlačte do prípojky prístroja tak, aby
zapadla na svoje miesto.
Pri odoberaní stlačte západku palcom a vysávaciu
hadicu vytiahnite.
Upozornenie: Príslušenstvo, ako napr sacie kefky (vo-
liteľné) sa dajú nasunúť priamo na spojovací kus a tým-
to spôsobom spojiť so sacou hadicou.
Pre pohodlnú prácu tiež v úzkych priestoroch.
Odnímateľná rukoväť sa dá v prípade potreby integro-
vať medzi príslušenstvo a saciu hadicu.
Pozri polohu 14.
Odporúčanie: Pre podlahové vysávanie nasuňte ruko-
ť na saciu hadicu.
Obrázok
Rukoväť musíte spájať so sacou hadicou, kým
riadne nezaklapne.
Obrázok
Na odstránenie rukoväte zo sacej hadice stlačte
palcami zablokovanie a vytiahnite rukoväť.
Upozornenie: Po odostránení rukoväte sa dajú časti
príslušenstva priamo nasunúť na saciu hadicu.
Odporúčanie: Pre podlahové vysávanie nasuňte ruko-
ť na saciu hadicu.
Pozri polohu 13.
Obrázok
Obidve vysávacie rúry zasuňte do seba a spojte so
sacou hadicou.
Na hrany, špáry, vykurovacie telesá a ťažko prí-
stupné priestory.
Obrázok
Pri prístrojoch iba s jedným nadstavcom:
Upozornenie: Pri podlahovom vysávaní suchej
nečistoty alebo vody - pracujte vždy s nadstavcom
(pásy s kefkami a gumené čeľuste) v podlahovej
hubici.
Pri prístrooch s dvomi nadstavcami:
Na podlahové vysávanie suchej nečistoty upevnite
nadstavec s dvomi pásmi kefiek do podlahovej hu-
bice.
Na podlahové vysávanie vody upevnite nadstavec
s dvomi gumenými čeľusťami do podlahovej hubi-
ce.
Obrázok
Pre spojenie vysávacej hadice s elektrickým nára-
dím
Adaptér v prípade potreby nasaďte s nožom do pri-
pojovacieho otvoru elektrického náradia.
POZOR
Pri vlhkom čistení ako aj suchom vysávaní pracujte
vždy s nasadeným filtrom s vložkou!
Obrázok
Pred uvedením zariadenia do prevádzky namontuj-
te dielce voľne priložené k zariadeniu.
Obrázok
Pripojte príslušenstvo.
Obrázok
Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Obrázok
Zapnite spotrebič.
POZOR
Pred použitím skontrolujte možné poškodenie filtra a v
prípade potreby vymeňte filter.
Pracujeme len so suchým filtrom s vložkou!
Obrázok
Odporúčanie: Pri vysávaní jemného prachu na-
saďte filtračné vrecko.
Stupeň naplnenia filtračného vrecka je závislý od
nečistoty, ktorá sa vysáva.
Pri jemnom prachu, piesku atď. sa musí filtrač
vrecko častejšie vymieňať.
Nasadené filtračné vrecko môže splasnúť. Preto fil-
tračné vrecko včas vymeňte!
POZOR
Vysávanie studeného popla iba s predradeným odluč
o-
vačom.
Objed. č. základnej verzie: 2.863-139.0, verzie Pre-
mium: 2.863-161.0.
Pri vysávaní vlhkosti alebo mokrých plôch dávajte
pozor na správny nadstavec podlahovej hubice a
pripojte príslušné príslušenstvo.
POZOR
Nepoužívajte žiadne filtračné vrecko!
Upozornenie: Ak je nádrž plná, plavák uzatvorí sací ot-
vor a prístroj beží so zvýšenými otáčkami. Vysávač
okamžite vypnite a nádrž vyprázdnite.
Sacia hadica so spojkou
Odnímateľná rukoväť
Vysávacia rúrka 2 x 0,5 m
Hubica na škáry
Tryska na podlahu
(s násadami)
Adaptér
Obsluha
Pred uvedením do prevádzky
Uvedenie do prevádzky
Suché vysávanie
Pokyny k filtračnému vrecku
Vlhké vysávanie
106 SK
– 9
Obrázok
Adaptér v prípade potreby nasaďte s nožom do pri-
pojovacieho otvoru elektrického náradia.
Adaptér nasuňte na rukoväť vysávacej hadice a
spojte s prípojkou elektrického náradia.
Zasuňte sieťovú vidlicu elektrického náradia do vy-
sávača.
Obrázok
Vysávač prepnite do Poloha II a začnite s prácou.
Upozornenie: Pokiaľ sa zapne elektrický nástroj, beží
sacia turbína s oneskorením 0,5 sekundy. Po vypnutí
elektrického náradia beží sacia turbína ešte asi 5 se-
kúnd, aby boli vysaté aj zvyšné nečistoty v sacej hadici.
Čistenie ťažko prístupných miest alebo tam, kde vysá-
vanie nie je možné, napr. lístie zo štrkového lôžka.
Obrázok
Do vyfukovacej prípojky zasuňte vysávaciu hadicu.
Tým sa aktivuje funkcia vyfukovania.
Prístroj vypnite.
Obrázok
Trysku na podlahu zaveste do parkovacej polohy.
Spotrebič vypnite a vytiahnite sieťovú vidlicu.
Obrázok
Odoberte hlavu prístroja a nádobu vyprázdnite.
Obrázok
Vedenie pripojenia elektrickej siete a príslušenstvo
uložte do prístroja. Prístroj uskladňujte v suchých
priestoroch.
Spotrebič a diely príslušenstva vyrobené z umelej
hmoty ošetrujte použitím bežne dostupných čistia-
cich prostriedkov na plasty.
Nádobu a príslušenstvo v prípade potreby vyplách-
nite vodou a pred opätovným použitím nechajte vy-
sušiť.
Obrázok
Bombičkový filter v prípade potreby čistite len pod
tečúcou vodou. Neoškrabujte alebo nekefujte.
Pred nasadením ho nechajte úplne vysušiť.
Ak sa zníži výkon vysávania prístroja, skontrolujte na-
sledovné body.
Ak sú príslušenstvo, vysávacia hadica alebo vysá-
vacia rúrka upchaté, odstráňte upchatie pomocou
palice.
Obrázok
Filtračné vrecko je plné. Nasaďte nové filtrač
vrecko.
Obrázok
Bombičkový filter je znečistený. Oklepte ho a v prí-
pade potreby ho vyčistite pod tečúcou vodou.
Poškodený bombičkový filter vymeňte.
Technické údaje sa nachádzajú na strane IV. Za nimi
nasleduje vysvetlenie tam použitých symbolov.
Technické zmeny vyhradené!
Práca s elektrickým náradím
Ofukovanie
Prerušenie prevádzky
Ukončenie práce
Vyprázdnenie nádoby
Uskladnenie prístroja
Starostlivosť a údržba
Pomoc pri poruchách
Pokles sacieho výkonu
Technické údaje
Napätie
Výkon P
men
.
Max. výkon pripojenej zásuvky prístroja
Sieťový istič (pomalý)
Objem nádrže
Nádoba na vodu s rukoväťou
Nádoba na vodu s tryskou na podlahu
Siet'ový kábel
Hladina akustického tlaku (EN 60704-1)
Hmotnost' (bez príslušenstva)
107SK
– 5
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne radne upute, postu-
pajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju
uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Uređaj se smije koristiti kao višenamjenski usisavač uz
poštivanje opisa i sigurnosnih naputaka ovih uputa za
rad.
Ovaj uređaj je konstruiran za privatnu uporabu i nije
predviđen za opterećenja profesionalne primjene.
Aparat zaštitite od kiše. Nekada ga ne čuvajte na
otvorenom.
Njime se ne smiju usisavati pepeo i čađ.
Višenamjenski usisavač se smije koristiti samo s:
originalnom filtarskom vrećicom.
originalnim pričuvnim dijelovima, priborom i poseb-
nim priborom.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne
štete nastale nenamjenskim korištenjem ili pogrešnim
opsluživanjem aparata.
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo
Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke,
već ih predajte kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se
mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Stoga Vas molimo da sta-
re uređaje zbrinete preko odgovarajućih sabirnih
sustava.
Filtar i filtarska vrećica su izrađeni od materijala koji ne
štete okolišu.
Ako ne sadrže nikakve usisane tvari, koje se ne smiju
odlagati u kućanski otpad, može ih se zbrinuti kao obi-
čan kućanski otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji vrijede uvjeti jamstva koje je izdala naša
zadužena udruga za marketing. Sve smetnje nastale
unutar jamstvenog roka otklanjamo besplatno ukoliko je
uzrok smetnje greška u materijalu ili se radi o greški pro-
izvođača. U slučaju jamstva s priborom i računom se
obratite svome prodavaču ili sljedećoj
ovlaštenoj servisnoj službi.
U slu
čaju pitanja ili smetnji rado će Vam pomoći naša
podružnica KÄRCHER.
Pregled najčće potrebnih pričuvnih dijelova naći ćete
na kraju ovih radnih uputa.
Pričuvne dijelove i pribor možete nabaviti kod Vašeg
prodavača ili u Vašoj KÄRCHER podružnici.
OPASNOST
Uređaj priključujte samo na
izmjeničnu struju. Napon se
mora podudarati s označnom
pločicom uređaja.
Mrežni utikač i utičnicu nika-
da ne dodirujte mokrim ruka-
ma.
Ne vucite za priključni kabel
kako biste ga izvadili iz utični-
ce.
Prije svakog rada provjerite
ima li na priključnom kabelu s
utikačem oštećenja. Oštećeni
priključni kabel odmah dajte
na zamjenu ovlaštenoj servi-
snoj službi/električaru.
Za izbjegavanje električnih
nezgoda preporučujemo upo-
rabu utičnica s predspojenom
sklopkom za zaštitu od struje
kvara (maks. 30 mA nazivne
jačine okidne struje).
Prije svakog čćenja i održa-
vanja isključite uređaj i strujni
utikač izvucite iz utičnice.
Popravke i radove na električ-
nim sastavnim dijelovima
smije izvoditi samo ovlaštena
servisna služba.
Pregled sadržaja
Opće napomene HR 5
Opis uređaja HR 7
Rukovanje HR 8
Njega i održavanje HR 9
Otklanjanje smetnji HR 9
Tehnički podaci HR 9
Opće napomene
Namjensko korištenje
Zaštita okoliša
Zbrinjavanje filtra i filtarske vrećice
Jamstvo
Servisna služba
Naručivanje pričuvnih dijelova i posebnog
pribora
Sigurnosni napuci
108 HR
– 6
UPOZORENJE
Uređaj nije namijenjen za
upotrebu od strane osoba s
ograničenim tjelesnim, osjetil-
nim ili psihičkim sposobnosti-
ma, nedostatnim iskustvom i/
ili znanjem, osim ako ih ne
nadzire osoba nadležna za
njihovu sigurnost ili im je ta
osoba dala upute o načinu
primjene uređaja i eventual-
nim opasnostima.
Djeca smiju rukovati uređa-
jem samo ako su starija od 8
godina i ako ih osoba koja je
nadležna za njihovu sigurnost
neprestano nadzire i upućuje
u način primjene uređaja i
eventualne opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati ure-
đajem.
Nadzirite djecu kako biste bili
sigurni da se ne igraju s ure-
đajem.
Djeca ne smiju obavljati po-
slove održavanja i čćenja
uređaja bez nadzora.
Folije za pakiranje čuvajte
van dosega djece, jer postoji
opasnost od gušenja!
Uređaj isključite nakon svake
primjene te prije svakog či-
šćenja/održavanja.
Opasnost od požara. Nemoj-
te usisavati zapaljene ili uža-
rene predmete.
Zabranjen je rad u područji-
ma ugroženim eksplozijom.
U slučaju stvaranja pjene ili
izbijanja tekućine odmah is-
ključite uređaj i izvucite strujni
utikač!
Nemojte rabiti nagrizajuća
sredstva, sredstva za čće-
nje stakla ni univerzalna sred-
stva za č
ćenje! Uređaj nikad
ne uranjajte u vodu.
Kovitlanjem i miješanjem odre-
đenih tvari s usisnim zrakom
mogu se formirati eksplozivna
isparenja i smjese!
Nikada nemojte usisavati sljede-
će:
Eksplozivne ili zapaljive plino-
ve, tekućine i prašinu (reak-
tivnu prašinu)
Reaktivnu metalnu prašinu
(od npr. aluminija, magnezija,
cinka) u spoju s jako alkalnim
i kiselim sredstvima za čće-
nje
Nerazrijeđene jake kiseline i
lužine
Organska otapala (npr. ben-
zin, razrjeđivače za boje, ace-
ton, lož ulje)
Ove tvari dodatno mogu nagristi
materijale od kojih je sačinjen
uređaj.
OPASNOST
Napomena koja upućuje na ne-
posredno prijeteću opasnost
koja za posljedicu ima teške tje-
lesne ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na
eventualno opasnu situaciju
koja može prouzročiti teške tje-
lesne ozljede ili smrt.
Stupnjevi opasnosti
109HR
– 7
OPREZ
Napomena koja upućuje na
eventualno opasnu situaciju
koja može prouzročiti lakše oz-
ljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na
eventualno opasnu situaciju
koja može prouzročiti materijal-
nu štetu.
Slike pogledajte na preklopnoj stranici!
Ove upute opisuju rad višenamjen-
skog usisavača koji je naveden na
prednjem omotu.
Na slikama je prikazana maksimalna oprema.
Opremljenost i isporučeni pribor konkretnog uređa-
ja razlikuju se ovisno o modelu.
Kod vađenja iz ambalaže provjerite manjka li u sadržaju
paketa pribor i ima li oštećenja. U slučaju transportnih
oštećenja odmah se obratite svome prodavaču.
u opsegu isporuke
mogući pribor
Slika
Za priključivanje usisnog crijeva prilikom usisava-
nja.
Slika
Položaj I: Usisavanje ili puhanje.
Položaj 0: Uređaj je isključen.
Slika
Položaj I: Usisavanje ili puhanje.
Položaj II: Automatsko usisavanje s priključenim
električnim alatom
Položaj 0: Uređaj i priključen električni alat su is-
ključeni
Napomena: Imajte u vidu maksimalnu priključnu snagu
(vidi poglavlje "Tehnički podaci").
Slika
Za priključivanje električnog alata.
Za nošenje uređaja ili za skidanje bloka uređaja na-
kon deblokiranja.
Slika
Za odlaganje priključnog strujnog kabela.
Slika
Utaknite usisno crijevo u priključak za puhanje,
č
ime će se aktivirati funkcija puhanja.
Slika
Za otvaranje povucite prema van, a za zabravljiva-
nje pritisnite prema unutra.
Slika
Za odlaganje podnog nastavka pri prekidima rada.
Slika
Odjeljak za odlaganje pribora omogućuje držanje
usisnih cijevi i usisnih nastavaka na uređaju.
Slika
Upravljački kotačići se pri isporuci nalaze u spre-
mniku. Montirajte ih prije puštanja u rad.
Napomena: Za mokro usisavanje ne smije biti umetnu-
ta filtarska vrećica!
Slika
Preporuka: Za usisavanje fine prašine umetnite fil-
tarsku vrećicu.
Slika
Uložni se filtar mora uvijek koristiti - kako pri mo-
krom, tako i pri suhom usisavanju.
Napomena: Mokar uložni filtar ostavite da se osuši prije
daljnjeg suhog usisavanja.
Slika
Usisno crijevo utisnite u priključak na uređaju tako
da dosjedne.
Kako biste ga izvadili, rezu pritisnite palčevima i
izvucite usisno crijevo.
Napomena: Pribor, kao što su usisne četke (opcija),
može se nataknuti i izravno na spojni dio te se tako spo-
jiti s usisnim crijevom.
Za ugodan rad i u tijesnim prostorima.
Odvojivi rukohvat se prema potrebi može postaviti iz-
među pribora i usisnog crijeva.
Vidi položaj 14.
Opis uređaja
Priključak usisnog crijeva
Sklopka na uređaju (ON/OFF)
(bez ugrađene utičnice)
Sklopka na uređaju (ON/OFF)
(s ugrađenom utičnicom)
Utičnica uređaja
Rukohvat
Kukica za kvačenje kabela
Priključak za ispuhivanje
Bravica spremnika
Položaj za odlaganje
Odjeljak za odlaganje pribora
Kotačići
Filtarska vrećica
Uložni filtar
Usisno crijevo sa spojnim dijelom
110 HR
– 8
Preporuka: Za usisavanje podova nataknite rukohvat
na usisno crijevo.
Slika
Spojite rukohvat s usisnim crijevom tako da dosjed-
ne.
Slika
Kako biste izvadili rukohvat iz usisnog crijeva, rezu
pritisnite palčevima pa ga izvucite.
Napomena: Nakon što se rukohvat skine, pribor se
može nataknuti i izravno na usisno crijevo.
Preporuka: Za usisavanje podova nataknite rukohvat
na usisno crijevo.
Vidi položaj 13.
Slika
Obje usisne cijevi sastavite i spojite s rukohvatom.
Za rubove, fuge, radijatore i teško pristupačna mje-
sta.
Slika
Kod uređaja sa samo jednim uloškom:
Napomena: Za usisavanje suhe prljavštine ili vode
s podova uvijek koristite uložak (četke i gumena
traka) u podnom nastavku.
Kod uređaja s dva uloška:
Za usisavanje suhe prljavštine s podova, uložak s
dvije četke pričvrstite u podni nastavak.
Za usisavanje vode s podova, uložak s dvije gume-
ne trake pričvrstite u podni nastavak.
Slika
Za spajanje usisnog crijeva s električnim alatom
Prilagodnik po potrebi nožem izrežite tako da odgo-
vara promjeru priključka električnog alata.
PAŽNJA
Uvijek radite s umetnutim uložnim filtrom, kako pri mo-
krom tako i pri suhom usisavanju!
Slika
Prije puštanja u rad montirajte nespojene dijelove
koji su priloženi uz uređaj.
Slika
Priključite pribor.
Slika
Utaknite strujni utikač.
Slika
Uključite uređaj.
PAŽNJA
Prije rada provjerite je li filtar neoštećen te ga prema po-
trebi zamijenite.
Radite samo sa suhim uložnim filtrom!
Slika
Preporuka: Za usisavanje fine prašine umetnite fil-
tarsku vrećicu.
Napunjenost filtarske vrećice ovisi o vrsti usisane
prljavštine.
Kod fine prašine, pijeska i sličnog filtarska se vreći-
ca mora čće mijenjati.
–Začepljena filtarska vrećica može pući pa je stoga
pravovremeno zamijenite!
PAŽNJA
Hladni pepeo usisavajte samo uz primjenu predodvaja-
ča.
Kataloški br. osnovne izvedbe: 2.863-139.0, izvedba
Premium: 2.863-161.0.
Za usisavanje mokre ili vlažne prljavštine pazite da
koristite odgovarajući podni nastavak i da priključi-
te odgovarajući pribor.
PAŽNJA
Ne koristite filtarsku vrećicu!
Napomena: Ako je spremnik pun, plovak zatvara usisni
otvor, a uređaj radi s povećanim brojem okretaja. Od-
mah isključite uređaj i ispraznite spremnik.
Slika
Prilagodnik po potrebi nožem izrežite tako da odgo-
vara promjeru priključka električnog alata.
Nataknite prilagodnik na rukohvat usisnog crijeva
pa ga spojite s priključkom električnog alata.
Utaknite strujni utikač električnog alata u usisavač.
Slika
Usisavač prebacite u položaj II te počnite s radom.
Napomena: Čim se električni alat uključi, usisna turbina
počinje raditi sa zakašnjenjem od 0,5 s. Kada se elek-
trični alat isključi, usisna turbina nastavlja raditi još oko
5 s, kako bi se usisala preostala prljavština iz usisnog
crijeva.
Čć
enje teško dostupnih mjesta ili tamo gdje usisava-
nje nije moguće, npr. opalo lišće iz šljunkovitih površina.
Slika
Utaknite usisno crijevo u priključak za puhanje,
čime će se aktivirati funkcija puhanja.
Isključite uređaj.
Slika
Objesite podni nastavak u položaj za odlaganje.
Odvojivi rukohvat
Usisne cijevi 2 x 0,5 m
Mlaznica za fuge
Podni nastavak
(s uglavcima)
Adapter
Rukovanje
Prije stavljanja u pogon
Stavljanje u pogon
Suho usisavanje
Napomene uz filtarsku vrećicu:
Mokro usisavanje
Radovi s električnim alatom
Funkcija ispuhivanja
Prekid rada
111HR
– 9
Isključite uređaj i izvadite utikač.
Slika
Skinite blok uređaja i ispraznite spremnik.
Slika
Priključni kabel i pribor odložite na odgovarajuća
mjesta na uređaju. Uređaj čuvajte u suhim prosto-
rijama.
Uređaj i plastične dijelove pribora čistite uobičaje-
nim sredstvom za čćenje plastike.
Spremnik i pribor po potrebi isperite vodom i osuši-
te prije ponovne uporabe.
Slika
Uložni filtar čistite po potrebi samo pod mlazom vo-
de; nemojte ga trljati niti četkati. Prije ugradnje ga
ostavite da se potpuno osuši.
Pri smanjenju usisne snage uređaja molimo provjerite
sljedeće.
Eventualno začepljenje pribora, usisnog crijeva ili
usisne cijevi otklonite štapom odgovarajuće veliči-
ne.
Slika
Filtarska vrećica je puna, umetnite novu.
Slika
Uložni filtar je zaprljan - isprašite ga i po potrebi
operite u tekućoj vodi.
Zamijenite oštećeni uložni filtar.
Tehnički podaci se nalaze na stranici IV. U nastavku su
navedena pojašnjenja simbola koji se tamo koriste.
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Završetak rada
Pražnjenje spremnika
Čuvanje uređaja
Njega i održavanje
Otklanjanje smetnji
Smanjena usisna snaga
Tehnički podaci
Napon
Snaga P
nazivna
Maks. priključna snaga utičnice uređaja
Strujna zaštita (inertna)
Zapremina posude
Vodozahvat s rukohvatom
Vodozahvat s podnim nastavkom
Strujni kabel
Razina zvučnog tlaka (EN 60704-2-1)
Težina (bez pribora)
112 HR
– 5
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja
pročitajte ove originalno uputstvo za rad,
postupajte prema njemu i sačuvajte ga za
kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
Uređaj sme da se koristi kao višenamenski usisivač uz
uvažavanje opisa i sigurnosnih napomena ovog
uputstva za rad.
Ovaj uređaj je konstruisan za privatnu uptrebu i nije
predviđen za opterećenja profesionalne primene.
Uređaj zaštitite od kiše. Nikada ga ne čuvajte na
otvorenom.
Njime se ne smeju usisavati pepeo i čađ.
Višenamenski usisivač sme da se koristi samo sa:
originalnom filterskom vrećicom.
originalnim rezervnim delovima, priborom i
posebnim priborom.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne
štete nastale nenamenskim korišćenjem ili pogrešnim
opsluživanjem aparata.
Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo
Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke
nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa
sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Stoga stare uređaje
odstranjujte preko primerenih sabirnih sistema.
Filter i filterska vrećica su izrađeni od materijala koji ne
štete čovekovoj okolini.
Ako ne sadrže nikakve usisane supstance koje se ne
smeju bacati u kućni otpad, mogu se tretirati kao običan
kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je objavila
naša prodajna služba. U garantnom roku besplatno
otklanjamo sve smetnje na uređaju ako se radi o grešci
materijala ili proizvodnim manama. U slučaju
ostvarivanja garantnih prava obratite se svom prodavcu
ili ovlašćenoj servisnoj službi; priložite pribor i originalni
račun.
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam pomoći naša
podružnica KÄRCHER.
Pregled najčće potrebnih rezervnih delova naći ćete
na kraju ovog radnog uputstva.
Rezervne delove i pribor možete nabaviti kod Vašeg
prodavca ili u Vašoj KÄRCHER poslovnici.
OPASNOST
Uređaj priključujte samo na
izmeničnu struju. Napon se
mora podudarati sa tipskom
pločicom uređaja.
Mrežni utikač in utičnicu
nikada ne dodirujte vlažnim
rukama.
Utikač nemojte izvlačiti iz
utičnice povlačenjem za
priključni vod.
Pre svake upotrebe proverite
da li na priključnom vodu ima
oštećenja. Oštećeni priključni
vod odmah dajte na zamenu
ovlašćenoj servisnoj službi/
električaru.
Za izbegavanje električnih
nesreća preporučujemo da
upotrebljavate utičnice sa
prethodno spojenim
nadstrujnim zaštitnim
prekidačem (maks. 30 mA
nazivne jačine okidne struje).
Pre svakog čćenja i
održavanja isključite uređaj i
strujni utikač izvucite iz
utičnice.
Popravke i radove na
električnim sastavnim
delovima sme da izvodi samo
ovlašćena servisna služba.
Pregled sadržaja
Opšte napomene SR 5
Opis uređaja SR 7
Rukovanje SR 8
Nega i održavanje SR 9
Otklanjanje smetnji SR 9
Tehnički podaci SR 9
Opšte napomene
Namensko korišćenje
Zaštita čovekove okoline
Otklanjanje filtera i filterske vrećice u otpad
Garancija
Servisna služba
Naručivanje rezervnih delova i posebnog
pribora
Sigurnosne napomene
113SR
– 6
UPOZORENJE
Ovaj uređaj nije predviđen da
njime rukuju osobe sa
smanjenim fizičkim,
senzornim ili mentalnim
mogućnostima opažanja ili s
ograničenim iskustvom i
znanjem, osim ukoliko ih lice
koje je za njih odgovorno ne
nadgleda ili upućuje u rad s
uređajem.
Deca smeju da koriste uređaj
samo ako su starija od 8
godina i ako ih osoba koja je
nadležna za njihovu sigurnost
neprestano nadgleda i
upućuje u način korišćenja
uređaja i eventualne
opasnosti.
Deca ne smeju da se igraju
uređajem.
Nadgledajte decu kako biste
sprečili da se igraju sa
uređajem.
Deca ne smeju obavljati
poslove održavanja i čćenja
uređaja bez nadzora.
Ambalažne folije čuvajte van
dohvata dece, jer postoji
opasnost od gušenja!
Isključite uređaj posle svake
upotrebe i pre svakog
čćenja/održavanja.
Opasnost od požara. Ne
usisavajte zapaljene ili
užarene predmete.
Zabranjen je rad u
područjima ugroženim
eksplozijom.
U slučaju stvaranja pene ili
izbijanja tečnosti odmah
isključite uređaj i izvucite
strujni utikač!
Nemojte da koristite
nagrizajuća sredstva,
sredstva za čćenje stakla ili
univerzalna sredstva za
čćenje! Uređaj nikada ne
uranjajte u vodu.
Kovitlanjem i mešanjem
izvesnih materija sa usisnim
vazduhom mogu se formirati
eksplozivna isparenja i smese!
Nikada nemojte usisavati
sledeće:
Eksplozivne ili zapaljive
gasove, tečnosti i prašinu
(reaktivnu prašinu)
Reaktivnu metalnu prašinu
(od npr. aluminijuma,
magnezijuma, cinka) u spoju
sa jako alkalnim i kiselim
sredstvima za čćenje
Nerazređene jake kiseline i
baze
Organske rastvarače (npr.
benzin, razređivače za boje,
aceton, lož ulje).
Ove supstance mogu takođe
nagristi materijale od kojih je
sačinjen uređaj.
OPASNOST
Napomena koja ukazuje na
neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih
povreda ili smrti.
UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na
eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških
telesnih povreda ili smrti.
Stepeni opasnosti
114 SR
– 7
OPREZ
Napomena koja ukazuje na
eventualno opasnu situaciju,
koja može izazvati lakše telesne
povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na
eventualno opasnu situaciju
koja može izazvati materijalne
štete.
Slike pogledajte na preklopnoj
stranici!
Ovo uputstvo opisuje rad
višenamenskog usisivača navedenog na prednjem
omotu.
Na slikama je prikazana maksimalna oprema.
Opremljenost i isporučeni pribor konkretnog
uređaja razlikuju se u zavisnosti od modela.
Pre vađenja iz ambalaža proverite ima li u sadržini
paketa delova koji nedostaju ili oštećenja. U slučaju
transportnih oštećenja obavestite Vašeg prodavca.
u obimu isporuke
moguć pribor
Slika
Za priključivanje usisnog creva prilikom usisavanja.
Slika
Položaj I: Usisavanje ili duvanje.
Položaj 0: Uređaj je isključen.
Slika
Položaj I: Usisavanje ili duvanje.
Položaj II: Automatsko usisavanje sa priključenim
električnim alatom
Položaj 0: Uređaj i priključen električni alat su
isključeni
Napomena: Imajte u vidu maksimalnu priključnu snagu
(vidi poglavlje "Tehnički podaci").
Slika
Za priključivanje električnog alata.
Za nošenje uređaja ili za skidanje bloka uređaja
nakon deblokiranja.
Slika
Za odlaganje strujnog priključnog kabla.
Slika
Utaknite usisno crevo u priključak za duvanje, čime
će se aktivirati funkcija duvanja.
Slika
Za otvaranje povucite prema spolja, a za
zaključavanje pritisnite na unutra.
Slika
Za odlaganje podnog nastavka pri prekidima rada.
Slika
Odeljak za odlaganje pribora omogućava držanje
usisnih cevi i usisnih nastavaka na uređaju.
Slika
Upravljački točkići se pri isporuci nalaze u posudi.
Montirajte ih pre puštanja u rad.
Napomena: Za mokro usisavanje se ne sme koristiti
filterska vrećica!
Slika
Preporuka: Za usisavanje fine prašine koristite
filtersku vrećicu.
Slika
Uložni filter se mora uvek koristiti - kako pri
mokrom, tako i pri suvom usisavanju.
Napomena: Mokar uložni filter ostavite da se osuši pre
daljeg korišćenja pri suvom usisavanju.
Slika
Usisno crevo utisnite u priključak na uređaju tako
da dosedne.
Kako biste ga izvadili, rezu pritisnite palčevima i
izvucite usisno crevo.
Napomena: Pribor, kao što su usisne četke (opcija),
može se nataknuti i direktno na spojni deo i tako se
spojiti sa usisnim crevom.
Za ugodan rad i u uzanim prostorima.
Odvojivi rukohvat prema potrebi može da se postavi
između pribora i usisnog creva.
Vidi položaj 14.
Opis uređaja
Priključak usisnog creva
Prekidač uređaja (ON/OFF)
(bez ugrađene utičnice)
Prekidač uređaja (ON/OFF)
(s ugrađenom utičnicom)
Utičnica uređaja
Ručka za nošenje
Kuka za kačenje kabla
Priključak za izduvavanje
Bravica posude
Položaj za odlaganje
Odeljak za odlaganje pribora
Upravljački točkić
Filter-kesa
Uložni filter
Usisno crevo sa spojnim delom
115SR
– 8
Preporuka: Za usisavanje podova nataknite rukohvat
na usisno crevo.
Slika
Spojite rukohvat sa usisnim crevom tako da
dosedne.
Slika
Kako biste izvadili rukohvat iz usisnog creva, rezu
pritisnite palčevima pa ga izvucite.
Napomena: Nakon što se rukohvat skine, pribor može
da se natakne i direktno na usisno crevo.
Preporuka: Za usisavanje podova nataknite rukohvat
na usisno crevo.
Vidi položaj 13.
Slika
Obe usisne cevi sastavite i spojite sa rukohvatom.
Za ivice, fuge, radijatore i teško pristupačna mesta.
Slika
Kod uređaja sa samo jednim uloškom:
Napomena: Za usisavanje suve prljavštine ili vode
s podova uvek koristite uložak (četke i gumena
traka) u podnom nastavku.
Kod uređaja s dva uloška:
Za usisavanje suve prljavštine s podova, uložak s
dve četke pričvrstite u podni nastavak.
Za usisavanje vode s podova, uložak s dve
gumene trake pričvrstite u podni nastavak.
Slika
Za spajanje usisnog creva sa električnim alatom
Adapter po potrebi nožem izrežite tako da
odgovara prečniku priključka električnog alata.
PAŽNJA
Uvek radite sa umetnutim uložnim filterom, kako pri
mokrom tako i pri suvom usisavanju!
Slika
Pre puštanja u rad montirajte nespojene delove koji
su priloženi uz uređaj.
Slika
Priključite pribor.
Slika
Utaknite strujni utikač.
Slika
Uključite uređaj.
PAŽNJA
Pre rada proverite da li je filter neoštećen pa ga prema
potrebi zamenite.
Radite samo sa suvim uložnim filterom!
Slika
Preporuka: Za usisavanje fine prašine koristite
filtersku vreć
icu.
Napunjenost filterske vrećice zavisi od vrste
usisane prljavštine.
Kod fine prašine, peska i sličnog filterska vrećica se
mora čće menjati.
–Začepljena filterska vrećica može pući, pa je stoga
pravovremeno zamenite!
PAŽNJA
Hladni pepeo usisavajte samo uz korišćenje
predodvajača.
Kataloški br. osnovne verzije: 2.863-139.0, verzija
Premium: 2.863-161.0.
Za usisavanje mokre ili vlažne prljavštine pazite da
koristite odgovarajući podni nastavak i da
priključite odgovarajući pribor.
PAŽNJA
Ne upotrebljavajte filtersku vrećicu!
Napomena: Ako je posuda puna, plovak zatvara usisni
otvor, a uređaj radi uz povećan broj obrtaja. Odmah
isključite uređaj i ispraznite posudu.
Slika
Adapter po potrebi nožem izrežite tako da
odgovara prečniku priključka električnog alata.
Nataknite adapter na dršku usisnog creva pa ga
spojite sa priključkom električnog alata.
Utaknite strujni utikač električnog alata u usisivač.
Slika
Usisivač prebacite u položaj II i počnite sa radom.
Napomena: Čim se električni alat uključi, usisna turbina
počinje da radi sa zakašnjenjem od 0,5 s. Kada se
električ
ni alat isključi, usisna turbina nastavlja da radi
još oko 5 s, kako bi se usisala preostala prljavština iz
usisnog creva.
Čćenje teško dostupnih mesta ili tamo gde usisavanje
nije moguće, npr. opalo lišće iz šljunkovitih površina.
Slika
Utaknite usisno crevo u priključak za duvanje, čime
će se aktivirati funkcija duvanja.
Isključite uređaj.
Slika
Obesite podni nastavak u položaj za odlaganje.
Odvojivi rukohvat
Usisne cevi 2 x 0,5 m
Mlaznica za fuge
Podni nastavak
(sa umecima)
Adapter
Rukovanje
Pre upotrebe
Stavljanje u pogon
Suvo usisavanje
Napomene uz filtersku vrećicu:
Mokro usisavanje
Radovi sa električnim alatom
Funkcija izduvavanja
Prekid rada
116 SR
– 9
Isključite uređaj i izvadite utikač.
Slika
Skinite blok uređaja i ispraznite posudu.
Slika
Priključni kabl i pribor odložite na odgovarajuća
mesta na uređaju. Uređaj čuvajte u suvim
prostorijama.
Uređaj i plastične komade pribora čistite normalnim
sredstvom za čćenje plastike.
Posudu i pribor po potrebi isperite vodom i osušite
pre ponovne upotrebe.
Slika
Uložni filter čistite po potrebi samo pod mlazom
vode; nemojte ga ribati niti četkati. Pre ugradnje ga
ostavite da se potpuno osuši.
Pri smanjenju usisne snage uređaja molimo proverite
sledeće.
Eventualno začepljenje pribora, usisnog creva ili
usisne cevi otklonite štapom odgovarajuće
veličine.
Slika
Filterska vrećica je puna, umetnite novu.
Slika
Uložni filter je zaprljan - isprašite ga i po potrebi
operite pod mlazom vode.
Zamenite oštećeni uložni filter.
Tehnički podaci se nalaze na stranici 4. U nastavku su
navedena objašnjenja simbola koji se tamo koriste.
Zadržavamo pravo na tehničke promene!
Završetak rada
Pražnjenje posude
Skladištenje uređaja
Nega i održavanje
Otklanjanje smetnji
Smanjivanje usisne snage
Tehnički podaci
Napon
Snaga P
nominalna
Maks. priključna snaga utičnice uređaja
Mrežni osigurač (inertan)
Volumen spremnika
Vodozahvat sa drškom
Vodozahvat sa podnim nastavkom
Strujni kabal
Nivo zvučnog pritiska (EN 60704-2-1)
Težina (bez pribora)
117SR
– 5
Уважаеми клиенти,
Преди първото използване на Вашия
уред прочетете това оригинално ин-
струкцуя упътване за работа, дейст-
вайте според него и го запазете за по-късно използ-
ване или за следващия притежател.
Уредът е предназначен за употреба като много-
функционална прахосмукачка съгласно посочените
в настоящото упътване за работа описания и указа
-
ния за безопасност.
Този уред е разработен за частна употреба и не е
предвиден за натоварванията на промишлената
употреба.
Пазете уреда от дъжд. Не го съхранявайте на
открито.
Пепел и сажди не бива да се изсмукват с този
уред.
Многофункционалната прахосмукачката да се из-
ползва само с:
Оригинална филтърна
торбичка.
Оригинални резервни части, принадлежности
или специални принадлежности.
Производителят не поема гаранция за евентуални
повреди, които са причинени поради използване не
по предназначението или неправилно обслужване.
Опаковъчните материали могат да се ре-
циклират. Моля не хвърляйте опаковките при
домашните отпадъци, а ги предайте на вто-
рични суровини с цел повторна
употреба.
Старите уреди съдържат ценни материали,
подлежащи на рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно. Поради това
моля отстранявайте старите уреди, използ-
вайки подходящи за целта системи за съби-
ране.
Филтърът и филтърната торба са произведени от
материали, които не са опасни за околната среда.
Ако те не съдържат засмукани
субстанции, които са
забранени за домакинските отпадъци, могат да бъ-
дат отстранени заедно с нормалните домакински от-
падъци.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите
на:
www.kaercher.com/REACH
Във всяка страна са валидни издадените условия за
гаранция от страна на наше оторизирано дружество
за разпространение на продуктите ни. Евентуални
повреди
в уреда в рамките на срока на гаранцията
се отстраняват безплатно, ако причината за тях е в
материала или при производството. В случай на из-
ползване на правото на гаранция се обръщайте, мо-
ля, към Вашия търговец или най-близкия оторизи-
ран сервиз, като представите борудването и доку-
мента за покупка
.
При въпроси и повреди Вашият дистрибутор на
KÄRCHER ще Ви помогне с удоволствие.
Списък на най-често необходимите резервни части
ще намерите в края на упътването за експлоатация.
Резервни части и принадлежности це получите от
Вашия търговец или във филиала на KÄRCHER.
ОПАСНОСТ
Свръзвайте уреда само
към променлив ток. Напре-
жението трябва да съот-
ветства на цитираното
върху табелката на уреда
напрежение.
Никога не докосвайте кон-
такта и щепсела с влажни
ръце.
Щепселите да не се изваж-
дат посредством издърп-
ване на присъединителния
кабел от контакта.
Преди всяко свързване на
кабела
с контакта на
електрозахранването,
проверявайте кабела за
повреди. Незабавно пре-
дайте повредените свърз-
ващи кабели за подмяна на
оторизиран сервиз/елек-
тротехник.
Съдържание
Общи указания BG 5
Описание на уреда BG 7
Обслужване BG 8
Грижи и поддръжка BG 9
Помощ при неизправности BG 9
Технически данни BG 10
Общи указания
Употреба по предназначение
Опазване на околната среда
Отстраняване като отпадък на филтъра и
филтърната торба
Гаранция
Служба за работа с клиенти
Поръчка на резервни части и специални
принадлежности
Указания за
безопасност
118 BG
– 6
За да избегнете аварии с
тока, Ви препоръчваме да
използвате контакти,
преди които е монтиран
предпазител (максимално
30 mA номинална сила на
тока за задействане).
Преди всякакви работи по
поддръжката уредът да се
изключва и щепселът да се
изважда от контакта.
Ремонтни работи и рабо-
ти по електрическите
елементи могат да
се из-
вършват само от отори-
зиран сервиз.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този уред не е предназна-
чен за това, да бъде из-
ползван от лица с ограни-
чени физически, сензорни и
умствени способности и
липса на опит и/или липса
на познания, освен ако те
са под надзора на отгова-
рящо за
тяхната безопас-
ност лице или са получили
от него инструкции, как да
използват уреда.
Позволено е деца да из-
ползват уреда, само ако са
над 8 годишни и ако са под
надзора на лице, което се
грижи за тяхната безопас-
ност или са получили от
него инструкции за използ-
ването на
уреда и получа-
ващите се опасности и са
ги разбрали.
Децата не бива да играят
с уреда.
Децата трябва да бъдат
под надзор, за да се гаран-
тира, че няма да играят с
уреда.
Почистването и поддръж-
ката от страна на потре-
бителя не бива да се из-
вършват
от деца без над-
зор.
Дръжте опаковъчното фо-
лио далече от деца, съ-
ществува опасност от за-
душаване!
Уредът да се изключва
след всяко използване или
преди всяко почистване/
поддръжка.
Опасност от пожар. Не
засмуквайте горящи или
тлеещи предмети.
Забранена е работата във
взривоопасни помещения.
Ако се образува
пяна или
изтича течност, изключе-
те уреда веднага или изва-
дете щепсела!
Не използвайте абразивни
средства, препарати за
почистване на стъкло или
универсални почистващи
препарати! Никога не по-
тапяйте уреда във вода.
При завихряне с въздуха за
всмукване определени веще-
ства могат да образуват
експлозивни пари или смеси!
Никога не
изсмуквайте след-
ните вещества:
Експлозивни или горими
газове, течности и прахо-
ве (реактивни прахове)
119BG
– 7
Реактивните метални
прахови (напр. алуминий,
магнезий, цинк) във връзка
със силно активни и кисели
почистващи препарати
Неразредени силни кисели-
ни и основи
органични разтворители
(напр. бензин, разредите-
ли за бои, ацетон, нафта).
Освен това тези вещества
могат да повредят матери-
алите, използвани при изра-
ботката на уреда.
ОПАСНОСТ
Указание за
непосредствено
грозяща опасност, която
води до тежки телесни нара-
нявания или до смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна
ситуация, която може да до-
веде до тежки телесни нара-
нявания или до смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна
ситуация, която може да до-
веде до леки наранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна
ситуация, която може да до-
веде до материални щети.
Вижте схемите на разгънатата стра-
ница!
Това упътване за работа описва
посочените на предната обложка многофунк-
ционални прахосмукачки.
Фигурите показват максималното оборудване,
според модела има разлики в оборудването и
доставените принадлежности.
При разопаковане проверете дали в опаковката
липсват принадлежности от окомплектовката или
има повредени елементи. При повреди при транс-
порта
уведомете търговеца, от когото сте закупили
уреда.
включен в обема на доставка
възможна принадлежност
Фигура
За свързване на маркуча за засмукване при из-
смукване.
Фигура
Положение I: Изсмукване или издухване.
Положение 0: Уредът е изключен.
Фигура
Положение I: Изсмукване или издухване.
Положение II: Автоматично изсмукване със
свързан електрически инструмент
Положение 0: Уредът и
включеният електриче-
ски инструмент са изключени
Указание: Спазвайте максималната присъедини-
телна мощност (виж главаТехнически данни“).
Фигура
За свързване на електрически инструмент.
За носене на уреда или за сваляне на главата
на уреда след деблокиране.
Фигура
За съхранение на мрежовия захранващ кабел.
Фигура
Поставете смукателния маркуч в отвора за
из-
духване, така функцията на издухване е активи-
рана.
Степени на опасност
Описание на уреда
Връзка за всмукателния маркуч
Ключ на уреда (Включване/Изключване)
(без вграден контакт)
Ключ на уреда (Включване/Изключване)
(с вграден контакт)
Контакт на уреда
Дръжка за носене
Кука на кабела
Връзка за издухване
120 BG
– 8
Фигура
За отваряне изтеглете навън, за блокиране на-
тиснете навътре.
Фигура
За сваляне на подовата дюза при прекъсване
на работа.
Фигура
Мястото за съхранение на принадлежностите
позволява съхранението на всмукателните тръ-
би и смукателните дюзи на самия уред.
Фигура
При доставката водещите колела са поставени
в резервоара, монтирайте ги
преди да пуснете
уреда в експлоатация.
Указание: За мокро изсмукване не бива да се поста-
вя филтърна торбичка!
Фигура
Препоръка: За засмукване на фин прах поста-
вете филтърната торбичка.
Фигура
Филтърният патрон трябва да бъде поставен
винаги, както при мокро така и при сухо изсмук-
ване.
Указание: Оставете мокрия
филтърен патрон да из-
съхне преди да продължите да го използвате за
сухо изсмукване.
Фигура
Притиснете всмукателния маркуч в извода на
уреда, той се фиксира.
За сваляне натиснете фиксатора с палец и из-
теглете всмукателния маркуч.
Указание: Принадлежностите, като напр. всмука-
телни четки (опция) могат да бъдат поставени ди-
ректно на свързващия елемент и свързани по този
начин с всмукателния маркуч.
За удобна работа и в тесни помещения.
При необходимост свалящата се дръжка може да
бъде поставена между принадлежностите и всмука-
телния маркуч.
Вижте позиция 14.
Препоръка: За изсмукване на пода поставете
дръжката на всмукателния маркуч.
Фигура
Свържете дръжката с
всмукателния маркуч, до-
като се фиксира.
Фигура
За сваляне на дръжката от всмукателния мар-
куч натиснете фиксатора с палец и изтеглете
дръжката.
Указание: Посредством сваляне на дръжката при-
надлежностите могат да бъдат поставени и директ-
но на всмукателния маркуч.
Препоръка: За изсмукване на пода поставете
дръжката на всмукателния маркуч
.
Вижте позиция 13.
Фигура
Поставете двете всмукателни тръби една в дру-
га и ги свържете с дръжката.
За ръбове, фуги, радиатори и трудно достъпни
места.
Фигура
При уреди само с една наставка:
Указание: За изсмукване на под от сухи замър-
сявания или вода - работете винаги с наставка
(ивица с
четки и гумена фаска) в подовата чет-
ка.
При уреди с две наставки:
За изсмукване на под от сухи замърсявания за-
щипете с клипс наставката с две ивици с четки
в подовата дюза.
За изсмукване на под от вода защипете с клипс
наставката с две гумени фаски в подовата
дю-
за.
Фигура
За свързване на маркуча за засмукване с елек-
трически инструмент
При нужда пригодете адаптора с нож към диа-
метъра на свързване на електрическия инстру-
мент.
ВНИМАНИЕ
Работете винаги с поставения патронен фил-
тър, както при мокро, така и при сухо изсмукване!
Фигура
Монтирайте приложените свободно към уреда
части преди пускане в експлоатация.
Тапи на резервоара
Позиция за паркиране
Място за съхранение/свързване на принад-
лежностите от окомплектовката
Водеща ролка
Филтърна торбичка
Филтърен патрон
Всмукателен маркуч със свързващ елемент
Сваляща се дръжка
Всмукателни тръби 2 х 0,5 м
Дюза за почистване на фуги
Подова дюза
(с вложки)
Адаптер
Обслужване
Преди пускане в експлоатация
121BG
– 9
Фигура
Прикрепване на принадлежности
Фигура
Включете щепсела в електрическата мрежа.
Фигура
Да се включи уреда.
ВНИМАНИЕ
Преди използване проверете филтъра за увреж-
дания и при необходимост го сменете.
Работете само със сух патронен филтър!
Фигура
Препоръка: За засмукване на фин прах поста-
вете филтърната торбичка.
Степента на пълнене на
филтърната торбичка
е зависима от мръсотията, която се изсмуква.
При фин прах, пясък и т.н. ... филтърната тор-
бичка трябва да се сменя по-често.
Поставените допълнително филтърни торбички
могат да се спукат, поради това сменяйте свое-
временно филтърната торбичка!
ВНИМАНИЕ
Засмукване на студена пепел само с филтър за
грубо пречистване
.
Номер за поръчки изпълнение Basic: 2.863-139.0,
изпълнение Premium: 2.863-161.0.
За изсмукване на влага или течности внимавай-
те за правилното използване на подови дюзи и
свързвайте съответните принадлежности.
ВНИМАНИЕ
Не използвайте филтърни торбички!
Указание: Ако резервоарът е пълен, поплавък за-
тваря всмукателния отвор и уредът работи с пови-
шени обороти. Веднага изключете уреда и изпраз-
нете
резервоара.
Фигура
При нужда пригодете адаптора с нож към диа-
метъра на свързване на електрическия инстру-
мент.
Поставете адаптер върху ръкохватката на
всмукателния маркуч и го свържете с извода на
електрическия инструмент.
Щепсела на електрическия инструмент да се
пъхне в прахосмукачката.
Фигура
Включете изсмукатела на Положение II и за-
почнете работата.
Указание: Щом се включи електрическият инстру-
мент, смукателната турбина потегля с 0,5 секунди
закъснение. Щом се изключи електрическият ин-
струмент, смукателната турбина работи още прибл.
5 секунди, за да се засмуче остатъчната мръсотия в
смукателния маркуч.
Почистване на трудно достъпни места и там, където
не е възможно изсмукване, напр. шума
от алеята с
баластра.
Фигура
Поставете смукателния маркуч в отвора за из-
духване, така функцията на издухване е активи-
рана.
Изключете уреда.
Фигура
Закачете дюзата за под в позицията за паркиране.
Изключете уреда и изтеглете щепсела от конта-
кта.
Фигура
Свалете главата на уреда и изпразнете резер-
воара
.
Фигура
Приберете мрежовия захранващ кабел и при-
надлежностите в уреда. Съхранявайте уреда в
сухи помещения.
Поддържайте уреда и пирнадлежностите му от
пластмаса с обичайните, намиращи се в търгов-
ската мрежа препарати за почистване на пласт-
маса.
резервоаро и принадлежностите при необх. да
се изплакнат с вода и да се
подсушат преди да
се употребят отново.
Фигура
При нужда почистете филтърния патрон под те-
чаща вода; не го търкайте или четкайте. Преди
да го монтирате го оставете да изсъхна напъл-
но.
Ако мощността на всмукване на уреда се понижи,
моля да се проверят следните точки.
Принадлежностите от окомплектовката, смука-
телният маркуч или всмукателните тръби са за-
пушени, молим, отстранете с пръчка това, което
ги запушва.
Фигура
Филтърната торбичка е пълна, поставете нова
филтърна торбичка.
Фигура
Филтърният патрон е замърсен, изтупайте фил-
търния патрон и при нужда го почистете с теча-
ща вода.
Сменете повредения филтърен патрон.
Пускане в експлоатация
Сухо изсмукване
Указания филтърна торбичка
Мокро изсмукване
Работа с електрически инструменти
Работа като духалка
Прекъсване на работа
Край на работата
Изпразване на резервоара
Съхранение на уреда
Грижи и поддръжка
Помощ при неизправности
Недостатъчен ефект от изсмукването
122 BG
– 10
Техническите данни се намират на стр. IV. Следва
обяснение на използваните там символи.
Запазваме си правото на технически измене-
ния!
Технически данни
Напрежение
Мощност Р
ном.
Макс. присъед. мощност на контакта
на уреда
Предпазител (инертен)
Обем на резервоара
Поемане на вода с ръкохватката
Поемане на вода с подовата дюза
Захранващ кабел
Допустимо ниво на шум (EN 60704-2-
1)
Тегло (без принадлежности)
123BG
– 5
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset kasutusele-
võttu lugege läbi algupärane kasutusju-
hend, toimige sellele vastavalt ja hoidke
see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Seade on vastavalt käesolevas kasutusjuhendis toodud
kirjeldustele ja ohutusnõuetele ette nähtud kasutami-
seks mitmeotstarbelise imurina.
See seade töötati välja erakasutuseks ega ole ette näh-
tud professionaalse kasutamisega kaasnevaks koor-
museks.
Kaitske seadet vihma eest. Ärge ladustage seadet
väljas.
Seadmega ei tohi imeda tuhka ega nõge.
Kasutage mitmeotstarbelist imurit ainult:
originaalfiltrikotiga.
originaal-varuosadega, -tarvikute või -erivarustuse-
ga.
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis on tingitud
seadme mittesihipärasest kasutamisest või valest käita-
misest.
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun
ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka,
vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid
materjal, mis tuleks suunata taaskasutusse. Pa-
lun likvideerige vanad seadmed seetõttu vasta-
vate kogumissüsteemide kaudu.
Filter ja filtrikott on valmistatud keskkonnasõbralikest
materjalidest.
Kui need ei sisalda sisseimetud aineid, mida on keela-
tud panna majapidamisjäätmete hulka, võib need utili-
seerida tavaliste majapidamisjäätmetena.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Igas riigis kehtivad vastava volitatud müügiesindaja an-
tud garantiitingimused. Seadmel esinevad tõrked kõr-
valdame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali-
või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palun pöördu-
da müüja või lähima volitatud hooldustöökoja poole, esi-
tades ostu tõendava dokumendi.
Küsimuste ja rikete korral aitab teid KÄRCHER’i filiaal.
Valiku kõige sagedamini vajaminevatest varuosadest
leiate te kasutusjuhendi lõpust.
Varuosi ja lisaseadmeid saate seadme müüjalt või oma
piirkonna KÄRCHERi filiaalist.
OHT
Seadet tohib ühendada ainult
vahelduvvoolutoitega. Pinge
peab vastama seadme tüübi-
sildil esitatud pingele.
Võrgupistikut ega pistikupesa
ei tohi kunagi puutuda niiske-
te kätega.
Võrgupistikut pistikupesast
välja tõmmates ärge hoidke
kinni ühenduskaablist.
Enne igakordset kasutamist
tuleb kontrollida, et võrgupis-
tikuga toitejuhe oleks kahjus-
tusteta. Kahjustatud toitejuhe
lasta viivitamatult volitatud
hooldustöökojal/elektrikul väl-
ja vahetada.
Elektriõnnetuste vältimiseks
soovitame kasutada ettelüli-
tatud rikkevoolu-kaitselülitiga
(max 30 mA rakendumise ni-
mivoolutugevusega) pistiku-
pesi.
Lülitage enne kõiki hooldus-
töid masin välja ja tõmmake
võrgupistik välja.
Remonditöid ja töid elektrilis-
te komponentide juures tohib
teha ainult volitatud hooldus-
töökoda.
Sisukord
Üldmärkusi ET 5
Seadme osad ET 7
Käsitsemine ET 8
Korrashoid ja tehnohooldus ET 9
Abi häirete korral ET 9
Tehnilised andmed ET 9
Üldmärkusi
Sihipärane kasutamine
Keskkonnakaitse
Filtri ja filtrikoti utiliseerimine
Garantii
Klienditeenindus
Varuosade ja lisaseadmete tellimine
Ohutusalased märkused
124 ET
– 6
HOIATUS
Seda seadet ei tohi kasutada
piiratud füüsiliste, sensoorse-
te või vaimsete võimetega ini-
mesed või kogemuste ja/või
teadmisteta isikud; kui siis ai-
nult nende ohutuse eest vas-
tutava isiku järelevalve all või
kui neid on õpetatud seadet
kasutama ja nad on mõistnud
sellest tulenevaid ohtusid.
Lastel on lubatud kasutada
seadet vaid juhul, kui nad on
üle 8 aasta vanad ja kui nen-
de üle teostab järelvalvet
mõni nende ohutuse eest
vastutav isik või on lapsed
saanud temalt juhiseid sead-
me kasutamise kohta ja
mõistnud sellega kaasnevaid
ohtusid.
Lapsed ei tohi seadmega
mängida.
Laste üle peab olema järele-
valve tagamaks, et nad sead-
mega ei mängiks.
Puhastamist ja kasutajahool-
dust ei tohi teostada lapsed
ilma järelevalveta.
Hoidke pakendikiled lastele
kättesaamatuna - lämbumis-
oht!
Lülitage masin pärast iga ka-
sutamists ja enne iga puhas-
tamist/hooldust välja.
Tuleoht. Ärge imege masi-
nasse põlevaid ega hõõgu-
vaid esemeid.
Plahvatusohtlikes piirkonda-
des kasutamine on keelatud.
Vahu tekkimise või vedeliku
lekkimise korral lülitage ma-
sin kohe välja või tõmmake
välja toitepistik!
Ärge kasutage küürimisva-
hendeid ega klaasi- või uni-
versaalpuhastusvahendeid!
Ärge sukeldage seadet kuna-
gi vette.
Mõned ained võivad imiõhu kee-
rises moodustada plahvatusoht-
liku auru või gaasisegu!
Ärge kunagi kasutage imurit järg-
miste ainete eemaldamiseks:
Plahvatusohtlikud või kerges-
tisüttivad gaasid, vedelikud ja
tolm (reaktiivne tolm)
Reaktiivne metallitolm (nt alu-
miinium, magneesium, tsink)
ühenduses tugevasti leelise-
liste ja happeliste puhastus-
vahenditega
Lahjendamata kanged hap-
ped ja alused
Orgaanilised lahused (nt ben-
siin, värvilahustid, atsetoon,
kütteõli).
Lisaks võivad need ained kah-
justada seadme valmistamisel
kasutatud materjale.
OHT
Osutab vahetult ähvardavale
ohule, mis võib põhjustada tõsi-
seid kehavigastusi või lõppeda
surmaga.
HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olu-
korrale, mis võib põhjustada tõ-
siseid kehavigastusi või lõppeda
surmaga.
Ohuastmed
125ET
– 7
ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olu-
korrale, mis võib põhjustada ker-
geid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olu-
korrale, mis võib põhjustada ma-
teriaalset kahju.
Jooniseid vt volditaval leheküljel!
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse
eesmisel ümbrisel loetletud mitme-
otstarbelist imurit.
Joonistel on kujutatud maksimaalset varustust.
Olenevalt mudelist on varustuses ja tarnitud tarvi-
kutes erinevusi.
Pakendi lahtipakkimisel kontrollida, kas kõik osad on
olemas ning kahjustamata. Transportimisel tekkinud
kahjustuste korral palun teavitada toote müüjat.
sisaldub tarnekomplektis
võimalikud tarvikud
Joonis
Imivooliku ühendamiseks puhastamisel.
Joonis
Positsioon I: Imemine või puhumine.
Positsioon 0: Masin on välja lülitatud.
Joonis
Positsioon I: Imemine või puhumine.
Positsioon II: Automaatne puhastamine ühenda-
tud elektriliste lisaseadmetega
Positsioon 0: Seade ja ühendatud elektritööriist
on välja lülitatud
Märkus: Pidage kinni maksimaalsest ühendusvõimsu-
sest (vt ptk „Tehnilised andmed“).
Joonis
Elektrilise lisaseadme ühendamiseks.
Seadme kandmiseks või seadme pea äravõtmi-
seks pärast lukustusest vabastamist.
Joonis
Toitekaabli hoidmiseks.
Joonis
Torgake imivoolik puhumisliitmikku. Sellega akti-
veeritakse puhumisfunktsioon.
Joonis
Avamiseks tõmmake välja, lukustamiseks suruge
sisse.
Joonis
Põrandaotsaku toetamiseks töökatkestuste ajal.
Joonis
Tarvikute pesa võimaldab hoida imitorusid ja imiot-
sakuid seadme küljes.
Joonis
Masina tarnimisel on juhtrullid paigutatud mahutis-
se. Enne kasutuselevõttu tuleb need paigaldada.
Märkus: Märgpuhastuse korral ei tohi kasutada filtrikot-
ti!
Joonis
Soovitus: Peentolmu imemiseks paigaldage filtri-
kott.
Joonis
Padrunfilter peab olema paigaldatud alati, nii märg-
kui kuivpuhastamiseks.
Märkus: Enne kasutamist kuivpuhastamisel laske mär-
jal padrunifiltril kuivada.
Joonis
Suruge imivoolik seadme liitmikku. Voolik fikseerub
asendisse.
Väljavõtmiseks vajutage pöidlaga riivile ja tõmma-
ke imivoolik välja.
Märkus: Tarvikud, nt imiharjad (valikulised), saab tor-
gata vahetult ühendusdetailile ja ühendada need nii imi-
voolikuga.
Mugav puhastamine ka kitsastes ruumides.
Eemaldatava käepideme saab vajadusel paigaldada
tarviku ja imivooliku vahele.
Vt nr 14.
Soovitus: Põranda puhastamiseks torgake käepide
imivoolikule.
Seadme osad
Imemisvooliku ühendus
Seadmelüliti (SISSE/VÄLJA)
(ilma sisseehitatud pistikupesata)
Seadmelüliti (SISSE/VÄLJA)
(sisseehitatud pistikupesaga)
Seadme pistikupesa
Kandekäepide
Kaablikonks
Puhumisühendus
Mahuti lukk
Parkimispositsioon
Lisavarustuse hoidik
Juhtratas
Filterkott
Padruni filter
Ühendusdetailiga imivoolik
126 ET
– 8
Joonis
Ühendage käepide imivoolikuga, kuni see fiksee-
rub asendisse.
Joonis
Käepideme eemaldamiseks imivoolikult vajutage
pöidlaga riivile ja tõmmake käepide ära.
Märkus: Kui käepide eemaldada, saab tarvikud torgata
ka vahetult imivoolikule.
Soovitus: Põranda puhastamiseks torgake käepide
imivoolikule.
Vt nr 13.
Joonis
Torgake mõlemad imitorud kokku ja ühendage
käepidemega.
Servade, vuukide, küttekehade ja raskesti ligipää-
setavate kohtade jaoks.
Joonis
Ühe sisendiga seadmete puhul:
Märkus: Põrandalt kuiva mustuse või vee imemi-
seks kasutage põrandaotsakus alati sisendit (har-
jariba ja kummiliist).
Kahe sisendiga seadmete puhul:
Kuiva mustuse imemiseks põrandalt torgake põ-
randaotsakusse kahe harjaribaga sisend.
Põrandalt vee imemiseks ühendage põrandaotsa-
kusse kahe kummiliistuga sisend.
Joonis
Imivooliku ühendamiseks elektrilise tööriistaga.
Kohandage adapterit vajadusel noaga elektrilise
tööriista liitmiku läbimõõdule vastavaks.
TÄHELEPANU
Töötage alati paigaldatud padrunfiltriga, seda nii märg-
kui kuivimemise puhul!
Joonis
Paigaldage enne kasutuselevõttu seadmega kaa-
sas olevad lahtised osad.
Joonis
Tarvikute ühendamine.
Joonis
Ühendadage võrgupistik.
Joonis
Lülitage seade sisse.
TÄHELEPANU
Enne kasutamist kontrollige vigastuste olemasolu filtril
ja vahetage filter vajadusel välja.
Töötage ainult kuiva padrunfiltriga!
Joonis
Soovitus: Peentolmu imemiseks paigaldage filtri-
kott.
Filtrikoti täituvus sõltub imetud mustusest.
Peene tolmu, liiva jne puhul tuleb filtrikotti sageda-
mini vahetada.
Liiga täis filtrikotid võivad lõhki minna. Vahetage
filtrikott õigeaegselt välja!
TÄHELEPANU
Külma tuha imemine ainult eelseparaatoriga.
Tellimisnr Basic-variant: 2.863-139.0, Premium-variant:
2.863-161.0.
Niiskuse või vedelike imemiseks tuleb kasutada
põrandaotsaku õiget sisendit ja ühendada vastav
tarvik.
TÄHELEPANU
Ärge kasutage filtrikotti!
Märkus: Kui mahuti on täis, sulgeb ujukk sissevõtuava
ja seade töötab kõrgematel pööretel. Lülitage seade
kohe välja ja tühjendage mahuti.
Joonis
Kohandage adapterit vajadusel noaga elektrilise
tööriista liitmiku läbimõõdule vastavaks.
Torgake adapter imivooliku käepidemele ja ühen-
dage elektritööriista liitmikuga.
Ühendage elektritööriista võrgupistik tolmuimeja-
ga.
Joonis
Lülitage imur asendisse II ja alustage tööd.
Märkus: Niipea kui elektritööriist sisse lülitatakse, käivi-
tub imiturbiin 0,5 sekundilise viivitusega. Kui elektritöö-
riist lülitatakse välja, töötab imiturbiin veel ca. 5 sekundit
edasi, et imeda imivoolikust välja sinna jäänud praht.
Raskesti ligipääsetavate kohtade või selliste kohtade
puhastamine, kus imemine ei ole võimalik, nt lehed
kruusapinnalt.
Joonis
Torgake imivoolik puhumisliitmikku. Sellega akti-
veeritakse puhumisfunktsioon.
Lülitage seade välja.
Joonis
Riputage põrandaotsak parkimishoidikusse.
Eemaldatav käepide
Imemistorud 2 x 0,5 m
Ühendusdüüs
Põrandadüüs
(sisendosadega)
Adapter
Käsitsemine
Enne seadme kasutuselevõttu
Kasutuselevõtt
Kuivimemine
Märkusi filtrikoti kohta
Märgpuhastus
Töötamine elektritööriistadega
Puhumisfunktsioon
Töö katkestamine
127ET
– 9
Lülitage seade välja ja tõmmake võrgupistik välja.
Joonis
Eemaldage seadme pea ja tühjendage paak.
Joonis
Hoidke toitekaablit ja tarvikuid seadme juures.
Hoidke seadet kuivas ruumis.
Puhastage seadet ja plastmassist tarvikuid tavalise
plastmassipuhastusvahendiga.
Vajaduse korral loputage paaki ja tarvikuid veega
ja kuivatage enne uuesti kasutuselevõtmist.
Joonis
Puhastage padrunfiltrit vajadusel ainult voolava
vee all, ärge hõõruge ega harjake. Enne paigalda-
mist laske korralikult kuivada.
Kui seadme imivõimsus muutub nõrgemaks, tuleb kont-
rollida järgmisi punkte.
Tarvikud, imivoolik või imitorud on ummistunud,
eemaldage ummistus kepiga.
Joonis
Filtrikott on täis, paigaldage uus.
Joonis
Padrunfilter must, kloppige puhtakse ja puhastage
vajadusel voolava vee all.
Vahetage defektne padrunifilter välja.
Tehnilised andmed on lk IV. Alljärgnevalt kasutatud
sümbolite selgitus.
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
Töö lõpetamine
Tühjendage paak
Seadme ladustamine
Korrashoid ja tehnohooldus
Abi häirete korral
Kahanev imemisvõimsus
Tehnilised andmed
Pinge
Võimsus P
nimi
Seadme pistikupesa maks. ühendus-
võimsus
Võrgukaitse (inertne)
Mahuti maht
Käepidemega veevõtmine
Põrandaotsakuga veevõtmine
Võrgukaabel
Helirõhupeel (EN 60704-2-1)
Kaal (ilma tarvikuteta)
128 ET
– 5
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet
instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties sa-
skaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet
to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem.
Atbilstoši šajā lietošanas instrukcijā dotajam aprakstam
un drošības norādījumiem aparāts ir paredzēts izman-
tošanai kā universālais putekļusūcējs.
Šis aparāts tika izstrādāts privātai lietošanai un nav pa-
redzēts profesionālās lietošanas prasībām.
Aizsargājiet ierīci no lietus iedarbības. Neuzglabā-
jiet ierīci ārpus telpām.
Ar šo ier
īci nedrīkst sūkt pelnus un sodrējus.
Universālo putekļusūcēju izmantojiet tikai ar:
oriģinālo filtra maisu.
oriģinālajām rezerves daļām, piederumiem vai se-
višķo aprīkojumu.
Ražotājs neatbild par iespējamiem bojājumiem, kas ra-
dušies noteikumiem neatbilstošas izmantošanas vai ne-
pareizas lietošanas rezultātā.
Iepakojuma materiālus ir iespējams atkārtoti
pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā
ar mājsaimniecības atkritumiem, bet gan nogā-
dājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā
pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus,
kurus iespējams pārstr
ādāt un izmantot atkārto-
ti. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilsto-
šu savākšanas sistēmu starpniecību.
Filtri un to maisiņi ir izgatavoti no videi nekaitīgām izej-
vielām.
Ja filtrā un tā maisiņā nav iesūktas vielas, kuru klātbūtne
mājsaimniecības atkritumos ir aizliegta, tos var utilizēt
kopā ar parastajiem mājsaimniecības atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Mūsu pilnvarotās tirdzniecības sabiedrības izsniegtās
garantijas saistības ir spēkā katrā
valstī. Garantijas pe-
rioda laikā mēs bez maksas novērsīsim iespējamos
darbības traucējumus Jūsu aparātā, ja to cēlonis ir ma-
teriāla vai ražošanas defekts. Ja nepieciešams garanti-
jas remonts, lūdzam griezieties pie Jūsu pārdevēja vai
tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienesta ies-
tādē, uzrādot pirkumu apliecinošu dokumentu.
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu gadījumā
Jums labprāt sniegs padomu firmas KÄRCHER filiāles
darbinieki.
Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu klāstu Jūs atradīsiet
lietošanas rokasgrāmatas galā.
Rezerves detaļas un piederumus Jūs varat iegādāties
pie sava tirdzniecī
bas pārstāvja vai savā firmas KÄRC-
HER filiālē.
BĪSTAMI
Aparātu pieslēdziet tikai
maiņstrāvai. Spriegumam jā-
atbilst uz aparāta rūpnīcas
plāksnītes norādītajam.
Nekad neaizskariet tīkla
spraudni un kontaktligzdu ar
mitrām rokām.
Neatvienojiet kontaktdakšu,
izraujot to aiz pieslēgšanas
kabeļa ārā no kontaktligzdas.
Pirms katras lietošanas rei-
zes pārbaudiet, vai nav bojāts
pieslēgšanas kabelis ar tīkla
spraudni. Bojātu pieslēgša-
nas kabeli nekavējoties lieciet
nomainīt pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienestā vai
profesionālā elektromehānis-
kā darbnīcā.
Lai izvairītos no elektrotrau-
m
ām, mēs iesakām kontakt-
ligzdas aprīkot ar iepriekš ie-
slēdzamu noplūdes strāvas
drošinātājslēdzi (nominālais
nostrādes strāvas stiprums
maks. 30 mA).
Pirms jebkuru tīrīšanas un ap-
kopes darbu veikšanas apa-
rātu izslēdziet un atvienojiet
kontaktdakšu.
Satura rādītājs
Vispārējas piezīmes LV 5
Aparāta apraksts LV 7
Apkalpošana LV 8
Kopšana un tehniskā apkope LV 9
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā LV 9
Tehniskie dati LV 9
Vispārējas piezīmes
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Vides aizsardzība
Filtru un filtra maisiņu utilizācija
Garantija
Klientu apkalpošanas centrs
Rezerves detaļu un speciālo piederumu
pasūtīšana
Drošības norādījumi
129LV
– 6
Jebkurus elektrisko sastāv-
daļu remontus drīkst veikt ti-
kai pilnvarots klientu apkalpo-
šanas dienests.
BRĪDINĀJUMS
Šis aparāts nav paredzēts, lai
to lietotu personas ar ierobe-
žotām fiziskām, sensoriskām
un garīgām spējām vai perso-
nas, kurām nav pieredzes un/
vai zināšanu, ja vien viņas uz-
rauga par drošību atbildīgā
persona vai tā dod instrukci-
jas par to, kā jālieto aparāts.
Bērni aparātu drīkst lietot tikai
tad, ja tie ir sasnieguši 8 gadu
vecumu un ja tos uzrauga par
viņu drošību atbildīga perso-
na vai tā dod instrukcijas par
to, kā jālieto aparāts un kuras
apzinās no ierīces izrietošās
bīstamības sekas.
Bērni nedrīkst spēlēties ar ie-
rīci.
Uzraugiet bērnus, lai pārlieci-
nātos, ka tie nespēlējas ar ie-
rīci.
Bērni bez pieaugušo uzrau-
dzības nedrīkst veikt ierīces
tīrīšanu un lietotāja apkopi.
Nelaidiet bērnus iepakojuma
plēvju tuvumā, pastāv no-
smakšanas risks!
Izslēdziet aparātu pēc katras
lietošanas reizes un ikreiz
pirms tīrīšanas/apkopes.
Uzliesmošanas risks. Neuz-
sūciet degošus vai kvēlojošus
priekšmetus.
Aparāta lietošana aizliegta
sprādzienbīstamās zonās.
Ja veidojas putas vai izplūst
šķidrums, aparāts nekav
ējo-
ties jāizslēdz un jāatvieno
kontaktdakša!
Neizmantojiet tīrīšanas lī-
dzekļus, stikla vai universālus
tīrīšanas līdzekļus! Aparātu
nekad neiegremdējiet ūdenī.
Sajaucoties ar iesūcamo gaisu,
dažas vielas var veidot sprā-
dzienbīstamus tvaikus vai maisī-
jumus!
Nekad neiesūkt sekojošas vie-
las:
Sprādzienbīstamas vai viegli
uzliesmojošas gāzes, šķidru-
mus un putekļus (reaktīvie
putekļi)
Reaktīvie metāla putekļi (pie-
mēram, alumīnijs, magnijs,
cinks) savienojumos ar stip-
riem sārmainiem un skābiem
mazgāšanas līdzekļiem
Neatš
ķaidītas stipras skābes
un sārmi
Organiskie atšķaidītāji (pie-
mēram, benzīns, krāsu at-
šķaidītājs, acetons, mazuts).
Bez tam, šīs vielas var saēst
aparātā izmantotos materiālus.
BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām
briesmām, kuras izraisa smagas
traumas vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudo-
šām briesmām, kuras var izraisīt
smagas traumas vai nāvi.
Riska pakāpes
130 LV
– 7
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu si-
tuāciju, kura var radīt vieglus ie-
vainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu
situāciju, kura var radīt materiā-
los zaudējumus.
Attēlus skatīt atlokāmajā lapā!
Šī lietošanas instrukcija apraksta pir-
majā lapā minētos universālos pu-
tekļusūcējus.
Attēli parāda maksimālo aprīkojumu; atkarībā no
modeļa aprīkojumā un piegādātajos piederumos ir
atšķirības.
Izsaiņojot pārbaudiet, vai iesaiņojumā esošais saturs ir
pilnīgs un nebojāts. Pārvadāšanas laikā radušos bojā-
jumu gadījumā lūdzam par to informēt tirgotāju.
ietilpst piegādes komplektā
iespējamie piederumi
Attēls
Lai sūkšanas gadījumā pieslēgtu sūkšanas šļūteni.
Attēls
Pozīcija I: Sūkšana vai pūšana.
Pozīcija 0: Aparāts ir izslēgts.
Attēls
Pozīcija I: Sūkšana vai pūšana.
Pozīcija II: Automātiska nosūkšana ar pieslēgta-
jiem elektroinstrumentiem
Pozīcija 0: Aparāts un pieslēgtais elektroinstru-
ments ir izslēgti
Norāde: Ievērojiet maksimālo pieslēguma jaudu (skatīt
nodaļu "Tehniskie dati").
Attēls
Lai pieslēgtu elektroinstrumentus.
Lai aparātu varētu pārnest vai lai pē
c atbrīvošanas
noņemtu aparāta augšdaļu.
Attēls
Elektrības vada uzglabāšanai.
Attēls
Levietojiet sūkšanas šļūteni pūšanas pieslēgumā,
tādējādi aktivizējot pūšanas funkciju.
Attēls
Lai atvērtu, pavelciet uz āru, lai noslēgtu - paspie-
diet uz iekšu.
Attēls
Grīdas tīrīšanas sprauslas novietošanai darba pār-
traukumos.
Attēls
Piederumu novietne ļauj uzglabāt sūkšanas cauru-
les un sprauslas turpat pie aparāta.
Attēls
Vadrullīši piegādājot ir ielikti tvertnē, pirms eks-
pluatācijas s
ākšanas tie jāuzmontē.
Norāde: Lai veiktu mitro sūkšanu, nedrīkst būt ievietots
filtra maiss!
Attēls
Ieteikums: Lai uzsūktu sīkus putekļus, ievietojiet
filtra maisu.
Attēls
Patronfiltram jābūt ievietotam vienmēr - gan mitrās
sūkšanas, gan sausās sūkšanas gadījumā.
Norāde: Mitrs patronfiltrs pirms turpmākas lietošanas
sausai sūkšanai ir jāizžāvē.
Attēls
Iespiediet sūkšanas šļūteni aparāta pieslēgumā, tā
nofiksēsies.
Lai to izņemtu, ar īķi nospiediet fiksatoru un izvel-
ciet sūkšanas šļū
teni.
Norāde: Tādus piederumus kā, piem., sūkšanas sukas
(opcija) var uzspraust tieši uz savienojuma veidgabala
un tādējādi savienot ar sūkšanas šļūteni.
Ērtai strādāšanai arī šaurās platībās.
Noņemamo rokturi vajadzības gadījumā var iemontēt
arī starp piederumdetaļu un sūkšanas šļūteni.
Skatīt 14. pozīciju.
Ieteikums: Lai sūktu grīdu, rokturi uzlieciet uz sūkša-
nas šļūtenes.
Aparāta apraksts
Sūkšanas šļūtenes pieslēgums
Aparāta slēdzis (IESL./IZSL.)
(bez iebūvētas kontaktligzdas)
Aparāta slēdzis (IESL./IZSL.)
(ar iebūvētu kontaktligzdu)
Aparāta kontaktligzda
Rokturis aparāta pārnēsāšanai
Kabeļa āķis
Pūtes pieslēgums
Tvertnes aizspiedņi
Stāvēšanas pozīcija
Piederumu novietne
Vadrullītis
Filtra maisiņš
Patronfiltrs
Sūkšanas šļūtene ar savienojuma veidgabalu
131LV
– 8
Attēls
Savienojiet rokturi ar sūkšanas šļūteni, līdz tas no-
fiksējas.
Attēls
Lai rokturi noņemtu no sūkšanas šļūtenes, ar īķi
paspiediet fiksatoru un novelciet rokturi.
Norāde: Noņemot rokturi, piederumus var uzspraust arī
tieši uz sūkšanas šļūtenes.
Ieteikums: Lai sūktu grīdu, rokturi uzlieciet uz sūkša-
nas šļūtenes.
Skatīt 13. pozīciju.
Attēls
Salieciet abas sūkšanas caurules kopā un savieno-
jiet ar rokturi.
Stūriem, salaiduma vietām, radiatoriem un grūti
aizsniedzamām vietām.
Attēls
Aparātiem ar vienu ieliktni:
Norāde: Lai no grīdas uzsūktu sausus netīrumus
vai ū
deni, vienmēr strādājiet ar grīdas sprauslā ie-
vietotu ieliktni (suku strēmele un gumijas mēlīte).
Aparātiem ar diviem ieliktņiem:
Lai no grīdas uzsūktu sausus putekļus, grīdas
sprauslā iestipriniet ieliktni ar divām suku strēme-
lēm.
Lai no grīdas uzsūktu ūdeni, grīdas sprauslā iestip-
riniet ieliktni ar divām gumijas mēlītēm.
Attēls
Lai savienotu sūkšanas šļūteni ar elektroinstru-
mentu
.
Adapteri vajadzības gadījumā, izmantojot nazi, pie-
lāgojiet elektroinstrumenta savienojuma diamet-
ram.
IEVĒRĪBAI
Vienmēr strādājiet ar ievietotu patronfiltru, gan mitrās,
gan sausās sūkšanas laikā!
Attēls
Pirms ekspluatācijas sākšanas uzmontējiet aparā-
tam atsevišķi komplektā esošās daļas.
Attēls
Pievienojiet piederumus.
Attēls
Pievienojiet kontaktspraudni kontaktligzdai.
Attēls
Ieslēdziet ierīci.
IEVĒRĪBAI
Pirms filtra izmantošanas pārbaudiet, vai tas nav bojāts,
un vajadzības gadījumā nomainiet.
Strādājiet tikai ar sausu patronfiltru!
Attēls
Ieteikums: Lai uzsūktu sīkus putekļus, ievietojiet
filtra maisu.
Filtra maisa uzpildes pakāpe ir atkarīga no iesūca-
miem netīrumiem.
Iesūcot smalkos putekļus, smiltis utt., filtra maiss
jāmaina biež
āk.
–Pārpildīti filtra maisi var pārplīst, tādēļ laicīgi nomai-
niet filtra maisu!
IEVĒRĪBAI
Aukstus pelnus drīkst uzsūkt tikai tad, ja ir separators.
Pasūtījuma Nr. Basic variantam: 2.863-139.0, Premium
variantam: 2.863-161.0.
Lai uzsūktu mitrumu vai slapjumu, izvēlieties parei-
zo grīdas sprauslas ieliktni un pievienojiet atbilsto-
šo piederumdetaļu.
IEVĒRĪBAI
Neizmantojiet filtra maisiņu!
Norāde: Ja tvertne ir pilna, pludiņš noslēdz iesūkšanas
atveri un aparāts darbojas ar palielinātu apgriezienu
skaitu. Ierīci nekavējoties izslēdziet un iztukšojiet tvert-
ni.
Attēls
Adapteri vajadzības gadījumā, izmantojot nazi, pie-
lāgojiet elektroinstrumenta savienojuma diamet-
ram.
Komplektā ietilpstošo adapteru uzspraudiet sūkša-
nas šļūtenes rokturim un savienojiet ar elektrisk
ā
instrumenta savienojumu.
Elektroinstrumenta kontaktdakšu iespraust putekļu
sūcējā.
Attēls
Ieslēgt putekļu sūcēju pozīcijā II un sākt darbu.
Norāde: Tiklīdz elektroinstruments tiek ieslēgts, sūkša-
nas turbīna tiek palaista ar 0,5 sekunžu aizturi. Ja elek-
troinstruments tiek izslēgts, turbīna turpina darboties vēl
apmēram 5 sekundes, lai no sūkšanas šļūtenes iesūktu
atlikušos netīrumus.
Noņemams rokturis
Sūcējcaurules 2 x 0,5 m
Saduru sprausla
Sprausla grīdas tīrīšanai
(ar ieliktņiem)
Adapteris
Apkalpošana
Pirms ekspluatācijas sākšanas
Ekspluatācijas sākums
Sausā sūkšana
Norādījumi par filtra maisiem
Mitrā sūkšana
Darbi ar elektroinstrumentiem
132 LV
– 9
Grūti aizsniedzamu vietu vai tādu vietu tīrīšana, kurās
nav iespējama sūkšana, piem., lapas no grants pamat-
nes.
Attēls
Levietojiet sūkšanas šļūteni pūšanas pieslēgumā,
tādējādi aktivizējot pūšanas funkciju.
Izslēdziet ierīci.
Attēls
Iekabiniet grīdas tīrīšanas sprauslu stāvēšanas po-
zīcijā.
Izslēdziet aparātu un izņemiet tīkla kontaktdakšu.
Attēls
Noņemiet aparāta augšdaļu un iztukšojiet tvertni.
Attēls
Elektrības vadu un piederumus ievietojiet nodalīju-
mos uz aparā
ta. Uzglabājiet aparātu sausā telpā.
Aparātu un piederumu daļas no plastmasas kopjiet
ar standarta plastmasas tīrīšanas līdzekli.
Tvertni un piederumus vajadzības gadījumā izska-
lojiet ar ūdeni un pirms atkārtotas lietošanas nožā-
vējiet.
Attēls
Patronfiltru vajadzības gadījumā izskalojiet tikai
zem tekošas ūdens strūklas; neberziet vai netīriet
to ar suku. Pirms montāžas ļaujiet tam pilnībā izžūt.
Ja aparāta iesūkšanas jauda samazinās, jāpārbauda
sekojoši punkti.
Aizsērējuši piederumi, sūcēļūtene vai sūcējcau-
rules, likvidējiet aizsēr
ējumu ar nūju.
Attēls
Pilns filtra maiss, ievietojiet jaunu filtra maisu.
Attēls
Netīrs patronfiltrs, izdauziet patronfiltru un vajadzī-
bas gadījumā izskalojiet zem tekošas ūdens strūk-
las.
Nomainiet bojātu patronfiltru.
Tehniskie dati atrodami IV. lpp. Tālāk seko tajos izman-
toto simbolu skaidrojums.
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Pūtes funkcija
Darba pārtraukšana
Darba beigšana
Tvertnes iztukšošana
Aparāta uzglabāšana
Kopšana un tehniskā apkope
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā
Vāja sūkšana
Tehniskie dati
Spriegums
Jauda P
nom
Aparāta kontaktligzdas maks. pieslēgu-
ma jauda
Tīkla drošinātājs (kūstošais)
Tvertnes tilpums
Ar rokturi uzņemamais ūdens daudzums
Ar grīdas tīrīšanas sprauslu uzņema-
mais ūdens daudzums
Tīkla kabelis
Skaņas spiediena līmenis (EN 60704-2-
1)
Svars (bez pierīcēm)
133LV
– 5
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis
prietaisu, būtina atidžiai perskaityti origi-
nalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti,
kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam
savininkui.
Remiantis šioje naudojimo instrukcijoje pateiktais apra-
šymais ir saugumo nurodymais prietaisas gali būti nau-
dojamas kaip daugiafunkcis siurblys.
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir nėra pritai-
kytas pramoniniam naudojimui.
Saugokite prietaisą nuo lietaus. Nelaikykite jo lau-
ke.
Jokiu būdu nesiurbkite šiuo prietaisu pelenų ir suo-
džių.
Daugiafunkcį siurblį naudokite tik su:
originaliais dulkių maišeliais;
originaliais priedais, atsarginėmis dalimis ir specia-
liais priedais.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už galimą žalą, at-
siradusią naudojant prietaisą ne pagal paskirtį ar netin-
kamai jį valdant.
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Ne-
išmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atlieko-
mis, bet atiduokite jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antri-
niam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų
, to-
dėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms.
Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitin-
kamą antrinių žaliavų surinkimo sistemą.
Filtrai ir filtrų maišeliai pagaminti iš ekologiškų medžia-
gų
Juos galite šalinti kartu su buitinėmis atliekomis, jei į
juos nėra įsiurbti medžiagų, kurias šalinti su buitinėmis
atliekomis yra draudžiama.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite
adresu:
www.kaercher.com/REACH
Kiekvienoje šalyje galioja tos garantijos sąlygos, kurias
nustato įgalioti pardavėjai. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinio gedimų pa-
šalinimo kreipkitės į pardavėją arba artimiausią klientų
aptarnavimo tarnybą. Visuomet pateikite pirkimą patvir-
tinantį kasos kvitą.
Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus, Jums pa-
d
ės mūsų KÄRCHER filialo darbuotojai.
Dažniausia naudojamų atsarginių dalių sąrašas pateik-
tas naudojimo instrukcijos pabaigoje.
Atsargines dalis ir priedus gausite iš pardavėjo arba
Jūsų KÄRCHER filiale.
PAVOJUS
Prietaisą galima jungti tik į
kintamosios srovės tinklą.
Įtampa turi atitikti prietaiso
skydelyje nurodytą įtampą.
Niekada nelieskite kištuko ir
rozetės šlapiomis rankomis.
Netraukite tinklo kištuko iš ro-
zetės laikydami už tinklo ka-
belio.
Kiekvieną kartą prieš pradė-
dami naudoti prietaisą pati-
krinkite, ar nepažeistas elek-
tros laidas. Pažeistą elektros
laidą nedelsdami pakeiskite
oficialioje klientų aptarnavimo
tarnyboje/elektros prietaisų
remonto dirbtuvėse.
Kad išvengtumėte nelaimingų
atsitikimų su elektra, reko-
menduojame naudoti rozetes
su jau įmontuotu apsauginiu
laikinosios srovės jungikliu
(maks. 30 mA vardinis pradi-
nis srovės stiprumas).
Prieš pradėdami įprastinės ir
techninės priežiūros darbus,
išjunkite prietaisą ir ištraukite
iš lizdo tinklo kištuką.
Remonto darbus ir elektros
įrangos darbus tinkamai atlikti
gali tik
įgaliota klientų aptar-
navimo tarnyba.
Turinys
Bendrieji nurodymai LT 5
Prietaiso aprašymas LT 7
Valdymas LT 8
Priežiūra ir aptarnavimas LT 9
Pagalba gedimų atveju LT 9
Techniniai duomenys LT 9
Bendrieji nurodymai
Naudojimas pagal paskirtį
Aplinkos apsauga
Filtrų ir filtrų maišelių atliekų tvarkymas
Garantija
Klientų aptarnavimo tarnyba
Atsarginių dalių ir specialių priedų
užsakymas
Saugos reikalavimai
134 LT
– 6
ĮSPĖJIMAS
Šis prietaisas nepritaikytas
naudoti asmenims su fizine,
sensorine ar dvasine negalia
arba asmenims, neturintiems
pakankamai reikiamos patir-
ties ir (arba) žinių, nebent pri-
žiūrint už saugą atsakingam
asmeniui ir jam nurodant,
kaip prietaisas turi būti nau-
dojamas.
Vaikai prietaisą gali naudoti,
tik jei yra vyresni nei 8 metų ir
atsakingas asmuo juos prižiū-
ri arba duoda nuorodas, kaip
naudoti prietaisą ir vaikai su-
pranta prietaiso keliamus pa-
vojus.
Vaikai negali žaisti su prietai-
su.
Prižiūrėkite vaikus ir užtikrin-
kite, kad jie nežaistų su įren-
giniu.
Vaikai negali prietaiso valyti ir
atlikti naudotojo vykdomų
techninės priežiūros darbų,
jei jų neprižiūri kiti asmenys.
Saugokite pakuotės plėveles
nuo vaikų, galimas uždusimo
pavojus!
Išjunkite prietaisą prieš kie-
kvieną naudojimą ir valymą/
techninę priežiūrą.
Gaisro pavojus. Nesiurbkite
degančių arba smilkstanč
ių
daiktų.
Draudžiama naudoti prietaisą
sprogioje aplinkoje.
Jei išsiskiria putos arba skys-
tis, tuoj pat išjunkite prietaisą
arba ištraukite tinklo kištuką!
Nenaudokite šveitiklių, stiklo
ar universalių valiklių! Prietai-
so niekada nenardinkite į
vandenį.
Susimaišiusios su įtraukiamu
oru tam tikros medžiagos gali
sudaryti sprogius garus arba mi-
šinius.
Jokiu būdu nesiurbkite šių me-
džiagų:
Sprogių arba degių dujų,
skysčių ir dulkių (reaktyvių
dulkių)
Reaktyvių metalo dulkių
(pvz., aliuminio, magnio, cin-
ko) kartu su stipriai šarminiais
arba rūgštiniais valikliais
Neskiestų rūčių ir šarmų
Organinių tirpiklių (pvz., ben-
zino, skiediklio, acetono, ma-
zuto).
Be to, šios medžiagos gali pa-
žeisti medžiagas, iš kurių paga-
mintas prietaisas.
PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavo-
jaus, galinčio sukelti sunkius
kūno sužalojimus ar mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus,
galinčio sukelti sunkius kūno su-
žalojimus ar mirtį.
ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį
sukelti lengvus sužalojimus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus,
galinčio sukelti materialinius
nuostolius.
Rizikos lygiai
135LT
– 7
Paveikslus rasite išlankstomame pus-
lapyje!
Šioje naudojimo instrukcijoje aprašo-
mi ant priekinio viršelio nurodyti daugiafunkciai si-
urbliai.
Paveikslėliuose parodyta maksimali įranga, pri-
klausomai nuo modelio skiriasi įranga ir kartu tie-
kiami priedai.
Išpakuodami prietaisą patikrinkite, ar netrūksta priedų ir
ar nėra pažeidimų. Jei prietaisas pažeistas gabenimo
metu, praneškite apie tai pardavėjui.
tiekiama kartu
galimi priedai
Paveikslas
Siurbimo žarnai prijungti siurbiant.
Paveikslas
I padėtis: siurbimas arba pūtimas.
0 padėtis: prietaisas išjungtas.
Paveikslas
I padėtis: siurbimas arba pūtimas.
II padėtis: automatinis išsiurbimas su prijungtu
elektriniu prietaisu
0 padėtis: Išjunkite prietaisą ir prijungtą elektros
įrankį.
Pastaba: Atsižvelkite į maksimalią prijungimo galią (žr.
skyrių „Techniniai duomenys“).
Paveikslas
Elektriniam įrankiui prijungti.
Prietaisui nešti arba prietaiso galvai nuimti atfiksa-
vus.
Paveikslėlis
Maitinimo laidui laikyti.
Paveikslas
Įkiškite siurbimo žarną į p
ūtimo jungtį, taip suakty-
vindami pūtimo funkciją.
Paveikslas
Norėdami atidaryti, traukite į išorę, norėdami užblo-
kuoti, spauskite į vidų.
Paveikslas
Antgaliui grindims pastatyti, nutraukiant darbą.
Paveikslėlis
Priedų dėkle galima laikyti prietaiso siurbimo vamz-
džius ir antgalius.
Paveikslas
Kreipiantieji ratukai išsiunčiant sudedami į rezervu-
arą, juos reikia sumontuoti prieš pradedant eksplo-
atuoti prietaisą.
Pastaba: drėgnam valymui negalima naudoti filtro mai-
šelių!
Paveikslas
Patarimas:: smulkioms dulkėms siurbti įdėkite fil-
tro maišelį.
Paveikslas
Lizdinis filtras turi būti naudojamas visada – tiek
drėgno, tiek sauso valymo metu.
Pastaba: šlapią filtrą išdžiovinkite prieš vėl naudodami
sausam valymui.
Paveikslas
Įspauskite siurbimo žarną į įrenginį
taip, kad ji užsi-
fiksuotų.
Norėdami išimti siurbimo žarną, nykščiu paspaus-
kite fiksatorių ir ištraukite siurbimo žarną.
Pastaba: Priedus, pavyzdžiui siurbimo šepečius (papil-
doma įranga) galite mauti tiesiai ant jungiamojo elemen-
to ir taip prijungti prie siurbimo žarnos.
Taip patogu dirbti net ankštose patalpose.
Jei reikia, nuimamą rankeną galite įdėti tarp priedo ir si-
urbimo žarnos.
Žr. Nr. 14.
Patarimas: Grindims siurbti rankeną užmaukite ant si-
urbimo žarnos.
Paveikslas
Prijunkite rankeną prie siurbimo žarnos taip, kad
užsifiksuotų.
Paveikslas
Norėdami atjungti rankeną nuo siurbimo žarnos,
nykščiu paspauskite fiksatorių ir nutraukite ranke-
ną.
Pastaba: Nuėmę rankeną priedus galite užmauti tiesiai
ant siurbimo žarnos.
Prietaiso aprašymas
Siurbimo žarnos prijungimas
Prietaiso jungiklis (ĮJUNGTI/IŠJUNGTI)
(be sumontuoto kištukinio lizdo)
Prietaiso jungiklis (ĮJUNGTI/IŠJUNGTI)
(su sumontuotu kištukiniu lizdu)
Prietaiso lizdas
Rankena
Kabelio kablys
Pūtimo funkcijos prijungimas
Kameros fiksatorius
Stovėjimo padėtis
Priedų dėklas
Vairuojamasis ratukas
Filtro maišelis
Lizdinis filtras
Siurbimo žarna su jungiamuoju elementu
Nuimama rankena
136 LT
– 8
Patarimas: Grindims siurbti rankeną užmaukite ant si-
urbimo žarnos.
Žr. Nr. 13.
Paveikslas
Vieną į kitą sukiškite abu siurbimo vamzdžius ir su-
junkite su rankena.
Kraštams, siūlėms, radiatoriams ir sunkiai prieina-
moms zonoms.
Paveikslas
Įrenginiams tik su vienu įdėklu:
Pastaba: Sausiems nešvarumams arba vandeniui
nuo grindų siurbti būtinai naudokite grindų antgalio
įdėklą (šepetėlio juostelę arba guminį apvadėlį).
Įrenginiams su dviem įdėklais:
Sausiems nešvarumams nuo grindų siurbti į grindų
antgalį sumontuokite įdėklą su dviem šepetėlių
juostelėmis.
Vandeniui nuo grindų siurbti į grindų antgalį sumon-
tuokite įdėklą
su dviem guminiais apvadėliais.
Paveikslas
Siurbimo žarnai sujungti su elektriniu įrankiu
Jei reikia, adapterį su peiliu priderinkite prie elektri-
nio įrankio jungties skersmens.
DĖMESIO
Dirbkite tik su įdėtu kasetiniu filtru, tiek drėgnam, tiek
sausam valymui!
Paveikslas
Prieš pradėdami naudoti prietaisą, sumontuokite
kartu patiektas atskiras dalis.
Paveikslas
Pritvirtinkite priedus.
Paveikslas
Įkiškite elektros laido kištuką.
Paveikslas
Įjunkite prietaisą.
DĖMESIO
Prieš dirbdami patikrinkite, ar nepažeistas filtras ir, jei
reikia, pakeiskite jį.
Naudokite tik sausam valymui skirtą filtro kasetę.
Paveikslas
Patarimas:: smulkioms dulkėms siurbti įdėkite fil-
tro maišelį.
Filtro maišelio užpildymo lygis priklauso nuo to, ko-
kie nešvarumai siurbiami.
Siurbiant smulkias dulkes, smėlį ir pan., filtro mai-
šelis turi būti keičiamas dažniau.
Užsikimšę filtro maišeliai gali sutrūkti, todėl laiku
keiskite filtro maišelį!
DĖMESIO
Siurbdami atvėsusius pelenus b
ūtinai naudokite atsky-
riklį.
Bazinės komplektacijos užsakymo Nr.: 2.863-139.0,
ypatingos komplektacijos: 2.863-161.0.
Siurbdami drėgną ar skystą terpę, naudokite tinka-
mus grindų antgalio įdėklus ir reikiamus priedus.
DĖMESIO
Nenaudokite filtro maišelio!
Pastaba: kai maišelis užsipildo, rodiklis uždaro siurbi-
mo angą, todėl padidėja variklio sūkių skaičius. Prietai-
są tuoj pat išjunkite ir ištuštinkite talpyklą.
Paveikslas
Jei reikia, adapterį su peiliu priderinkite prie elektri-
nio įrankio jungties skersmens.
Adapterį pritvirtinkite prie siurbimo žarnos ranke-
nos ir sujunkite su elektros įrankio jungtimi.
Elektros įtaiso maitinimo kištuką įkiškite į siurblį.
Paveikslėlis
Siurblį nustatykite į II padėtį ir pradėkite darbą.
Pastaba: Įjungus elektros įrankį, siurbimo turbina į
sijun-
gia po 0,5 sekundės. Išjungus elektros įrankį, siurblio
turbina dar veikia apie 5 sekundes, kad iš siurbimo žar-
nos būtų įtraukti visi nešvarumai.
Sunkiai prieinamoms vietoms arba valyti vietoms, kur
siurbti neįmanoma, pvz., lapams iš žvyro šalinti.
Paveikslas
Įkiškite siurbimo žarną į pūtimo jungtį, taip suakty-
vindami pūtimo funkciją.
Išjunkite prietaisą.
Paveikslas
Grindų antgalį pakabinkite į stovėjimo padėtį.
Prietaisą išjunkite ir ištraukite kištuką.
Paveikslas
Nuimkite prietaiso galvutę ir ištuštinkite rezervuarą.
Paveikslėlis
Maitinimo laidą ir priedus sudėkite į prietaisą. Prie-
taisą laikykite sausoje patalpoje.
Siurbimo vamzdžiai - 2 vnt. x 0,5 m
Siaurasis antgalis
Grindų antgalis
(su priedais)
Adapteris
Valdymas
Prieš pradedant naudoti
Naudojimo pradžia
Sausas valymas
Pastabos dėl filtro maišelio
Drėgnas valymas
Darbas su elektros įrankiu
Pūtimo funkcija
Darbo nutraukimas
Darbo pabaiga
Ištuštinkite rezervuarą.
Prietaiso laikymas
137LT
– 9
Prietaisą ir sintetines priedų dalis valykite paprastu
sintetikos valikliu.
Jei reikia, kamerą ir priedus išplaukite vandeniu ir
prieš vėl naudodami išdžiovinkite.
Paveikslas
Lizdinį filtrą, jei reikia, valykite tik po vandens srove;
netrinkite ir nevalykite šepečiu. Prieš sumontuoda-
mi, palaukite, kol išdžius.
Sumažėjus siurbiamajai galiai, patikrinkite:
ar neužsikimšo priedai arba siurbimo vamzdis; ilgu
virbu pašalinkite kamštį,
Paveikslas
ar nepilnas filtro maišelis; įdėkite naują maišelį.
Paveikslas
ar neužterštas lizdinis filtras; išpurtykite lizdinį filtrą
ir, jei reikia, plaukite vandens srove.
Pakeiskite lizdinį filtrą.
Techniniai duomenys pateikti IV puslapyje. Toliau pa-
aiškinami ten naudojami simboliai.
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duome-
nis!
Priežiūra ir aptarnavimas
Pagalba gedimų atveju
Sumažėjęs siurbimo galingumas
Techniniai duomenys
Įtampa
Galingumas, P
nenn
(nominalus)
Didžiausia į lizdą jungiamų prietaisų ga-
lia
Elektros tinklo saugiklis (inercinis)
Maišelio talpa
Vandens ėmimas su rankena
Vandens ėmimas su antgaliu grindims.
Elektros laidas
Triukšmo lygis (EN 60704-2-1)
Svoris (be priedų)
138 LT
– 5
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням вашого
пристрою прочитайте цю оригінальну
інструкцію з експлуатації, після цього
дійте відповідно до неї та збережіть її для подальшо-
го користування або для наступного власника.
Пристрій призначено для використання відповідно
до описів, наведених у даному керівництві по екс-
плуатації, і вказівок по техніці безпеки під час
роботи
з універсальними пилососами.
Цей пристрій призначений для приватного викори-
стання і не пристосований до навантажень проми-
слового використання.
Необхідно захищати прилад від дощу. Не збері-
гати поза приміщенням.
Забороняється всмоктувати приладом попіл та
сажу.
Використовувати універсальний пилосос тільки з:
оригінальним фільтрувальним мішком.
Оригінальними запасними частинами, аксесуа-
рами
та додатковим обладнанням.
Виробник не несе відповідальності за збитки, за-
вдані невідповідним або неправильним застосуван-
ням пристрою.
Матеріали упаковки піддаються переробці
для повторного використання. Будь ласка, не
викидайте пакувальні матеріали разом із до-
машнім сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що
можуть використовуватися повторно. Тому,
будь
ласка, утилізуйте старі пристрої за допо-
могою спеціальних систем збору сміття.
Фільтр та фільтрувальний мішок виготовлені з еко-
логічно безпечних матеріалів.
Якщо вони не містять речовин, що заборонені для
утилізації домашнього сміття, Ви можете утилізува-
ти їх зі звичайним домашнім сміттям.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені
на
веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
У кожній країні діють умови гарантії, видані нашими
компетентними товариствами зі збуту. Неполадки в
роботі пристрою ми усуваємо безплатно протягом
терміну дії гарантії, якщо вони викликані браком ма-
теріалу чи помилками виготовлення. У гарантійному
випадку звертайтесь, будь ласка, з обладнанням та
документами, що підтверджують покупку
пристрою,
до Вашого торгового агента або до приведених ниж-
че пунктів гарантійного обслуговування клієнтів.
З різних питань та в разі поломок Вам допоможуть
наші представники філіалу KÄRCHER.
Асортимент запасних частин, що часто необхідні,
можна знайти в кінці інструкції по експлуатації.
Запасні частини та спеціальне обладнання Ви змо-
жете отримати у Вашего дилера
або у філіалі фірми
KÄRCHER.
НЕБЕЗПЕКА
Пристрій слід вмикати
лише до змінного струму.
Напруга повинна відповіда-
ти вказаним на фірмовій
табличці пристрою даним
щодо напруги.
Ніколи не торкайтесь ме-
режного штекеру та ро-
зетки вологими руками.
Неможна витягувати ме-
режний штекер із розетки
за мережний шнур.
Перевіряти підключення
приладу до мережі на пред-
мет
пошкодження перед
кожним використанням.
Замініть дефектний про-
від через авторизовану
сервісну службу/електри-
ка.
Зміст
Загальні вказівки UK 5
Опис пристрою UK 7
Експлуатація UK 8
Догляд та технічне обслуговування UK 9
Допомога у випадку неполадок UK 9
Технічні характеристики UK 10
Загальні вказівки
Правильне застосування
Охорона довкілля
Утилізація фільтра та фільтрувального мішка
Гарантія
Служба підтримки користувачів
Замовлення запасних частин та
спеціального обладнання
Правила безпеки
139UK
– 6
Щоб уникнути нещасних
випадків під час викори-
стання електроприладів,
ми рекомендуємо викори-
стовувати розетки з по-
передньо увімкненим авто-
матом захисту від току
витоку (макс. 30 мА сили
току номінальної дії).
Під час проведення будь-
яких робіт з догляду та
технічного обслуговуван-
ня апарат слід вимкнути, а
мережевий шнур - витягти
з
розетки.
Ремонтні роботи та робо-
ти з електричними вузла-
ми може виконувати тіль-
ки уповноважена служба
сервісного обслуговування.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Цій пристрій не призначе-
ний для використання
людьми з обмеженими фі-
зичними, сенсорними або
розумовими можливостя-
ми або з відсутністю досві-
ду й/або відсутністю відпо-
відних знань, за винятком
випадків, коли вони знахо-
дяться під наглядом відпо-
відальної за безпеку особи
або отримують від неї
вказівки по застосуванню
пристрою, а також усві-
домлюють можливі ризики.
Допускається застосуван-
ня пристрою дітьми, які
досягли 8-річного віку, зна-
ходяться під наглядом осо-
би, відповідальної за їх без-
пеку, або які отримали ін-
струкції із застосування
пристрою від такої особи,
а також усвідомлюють
можливі ризики.
Не дозволяйте дітям гра-
ти з пристроєм.
Стежити за тим, щоб
діти не грали із при-
строєм.
Не дозволяйте дітям про-
водити очищення та об-
слуговування пристрою
без нагляду.
Пакувальну плівку тримай-
те подалі від дітей, існує
небезпека задушення!
Пристрій слід відключати
після кожного використан-
ня і перед проведенням
очищення/технічного об-
слуговування.
Небезпека пожежі. Не допу-
скати всмоктування пала-
ючих або тліючих пред-
метів.
Робота у вибухонебезпеч-
них умовах не дозволяєть-
ся.
При утворенні піни або
витіканні рідини пристрій
слід негайно виключити
або від'
єднувати від елек-
тромережі.
Не використовувати засо-
би для чищення для скла
або універсальні засоби для
чищення! Забороняється
занурювати пристрій у во-
ду.
140 UK
– 7
Певні речовини можуть ство-
рювати вибухонебезпечні
гази або суміші, змішуючись зі
всмоктуваним повітрям.
Ніколи не всмоктувати пило-
сосом наступні речовини:
Вибухонебезпечні або го-
рючі гази, рідини або пил
(реактивний пил)
Реактивний металевий
пил (наприклад, алюміній,
магній, цинк) у сполуці з
сильнолужними та кислот-
ними засобами для чищен-
ня
Нерозведені
сильні кисло-
ти та луги
Органічні розчинники (на-
приклад, бензин, розріджу-
вач фарби, ацетон, ма-
зут).
До того ж, ці речовини мо-
жуть пошодити матеріали,
що використовуються у при-
строї.
НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки, яка
безпосередньо загрожує та
призводить до тяжких травм
чи смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно
можливої небезпечної ситуа
-
ції, що може призвести до
тяжких травм чи смерті.
ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно не-
безпечної ситуації, яка може
спричинити отримання лег-
ких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої по-
тенційно небезпечній ситуа-
ції, що може спричинити ма-
теріальні збитки.
Зображення див. на розвороті!
У цьому керівництві з експлуатації
наведено опис універсального пи-
лососа, який зображено на обкладинці.
На ілюстраціях намальовано максимальне
оснащення пристрою. Оснащення таі кількість
додаткового приладдя, що входить в обсяг по-
стачання, залежить від моделі пристрою.
При розпакуванні перевірте вміст упаковки на наяв-
ність додаткового обладнання чи
пошкоджень. У ви-
падку пошкоджень при транспортуванні повідомте
про це своєму продавцю.
входять до комплекту постачання
можливе обладнання
Малюнок
Для підключення всмоктувального шлангу під
час роботи.
Малюнок
Позиція I: Всмоктування або нагнітання по-
вітря.
Положення 0: Пристрій вимкнений.
Малюнок
Позиція I: Всмоктування або нагнітання по-
вітря.
Позиція II: Автоматичне відсмоктування з під
-
ключеним електроінструментом
Положення 0: Пристрій та під'єднаний елек-
троінструмент вимкнені
Вказівка: Враховувати максимальну загальну спо-
живану потужність (див. розділ «Технічні дані»).
Малюнок
Для підключення електроінструменту.
Для перенесення пристрою або видалення
кришки пристрою після розблокування.
Малюнок
Для зберігання мережевого шнуру.
Рівень небезпеки
Опис пристрою
Місце під'єднання шлангу
Вимикач
(без вбудованої розетки)
Вимикач
(зі вбудованою розеткою)
Штепсельна розетка пристрою
Ручка
Гачки для кабелю
141UK
– 8
Малюнок
Приєднати всмоктувальний шланг до підклю-
чення для подачі повітря. Тим самим активуєть-
ся функція продування.
Малюнок
Витягнути назовні для того, щоб відкрити та на-
тиснути всередину, щоб закрити.
Малюнок
Для вимкнення насадки для підлоги під час пе-
рерви в роботі.
Малюнок
Місце для зберігання додаткового обладнання,
розташоване на
пристрої, призначено для
зберігання всмоктувальних трубок та всмокту-
вальних насадок.
Малюнок
Перед початком експлуатації слід встановити
направляючі ролики, які при постачанні роз-
міщуються в резервуарі.
Примітка: Для чищення у вологому режимі не слід
застосовувати мішки для збору пилу.
Малюнок
Рекомендація: Для всмоктування дрібного
пилу слід застосовувати мішки для збору
пилу.
Малюнок
Фільтрувальний патрон має бути встановлений
як при роботі у вологому, так і в сухому режимі.
Примітка: Перед подальшим вживанням для чи-
щення в сухому режимі патронний фільтр слід про-
сушити.
Малюнок
Вставити всмоктувальний шланг у пристрій до
фіксації.
Для витягання шлангу слід натиснути пальцями
на стопор і
витягнути всмоктувальний шланг.
Вказівка: Таке приладдя, як, наприклад, всмокту-
вальні щітки (опція) можна вставляти безпосе-
редньо в з'єднувальний елемент і таким чином з'єд-
нувати зі всмоктувальним шлангом.
Для комфортної роботи навіть в умовах обмеженого
простору.
За потреби знімну ручку можна розміщувати між
приладдям та всмоктувальним шлангом.
Див. положення 14.
Рекомендація: Для прибирання підлоги слід вста-
вити ручку у всмоктувальний шланг.
Малюнок
З'єднати ручку зі всмоктувальним шлангом до
фіксації.
Малюнок
Щоб зняти ручку зі всмоктувального шланга,
слід натиснути на фіксатор великим пальцем і
потягнути за ручку.
Вказівка: Після зняття ручки приладдя також можна
вставляти безпосередньо у всмоктувальний шланг
.
Рекомендація: Для прибирання підлоги слід вста-
вити ручку у всмоктувальний шланг.
Див. положення 13.
Малюнок
Зєднати обидві всмоктувальні трубки та підєд-
нати їх до ручки.
Для кутів, стиків, радіаторів опалення та важко-
доступних поверхонь.
Малюнок
Для пристроїв з однією вставкою:
Вказівка: Для прибирання сухого бруду або
води
завжди використовувати вставки насадки
для підлоги (щіткові планки й гумові крайки).
Для пристроїв з двома вставками:
Для прибирання сухого бруду в насадку для під-
логи слід вставити дві щіткові планки.
Для прибирання води в насадку для підлоги слід
вставити дві гумові крайки.
Малюнок
Для з'єднання всмоктувального шланга з
елек-
троінструментом
.
При необхідності прикріпити до електроінстру-
менту адаптер з ножем, що відповідає діаметру
підключення
УВАГА
Працювати завжди зі встановленим патронним
фільтром, як при вологому, так і при сухому приби-
ранні!
Малюнок
Перед початком експлуатації апарату встанови-
ти додані незакріплені частини.
Місце під'єднання для роздуву
Замок бака
Паркувальнє положення
Місце для
додаткового обладнання
Спрямовувальний валець
Фільтрувальный мішок
Патронний фільтр
Всмоктувальний шланг зі з'єднувальним
елементом
Знімна ручка
Всмоктуючі трубки 2 x 0,5 м
Сопло для заповнення
Насадка для підлоги
(зі вставками)
Адаптер
Експлуатація
Перед введенням в експлуатацію
142 UK
– 9
Малюнок
Під'єднати аксесуари.
Малюнок
Вставте штепсельну вилку.
Малюнок
Включіть пристрій.
УВАГА
Перед застосуванням слід перевірити фільтр на
наявність пошкоджень і, за потреби, замінити.
Працювати тільки з сухим патронним фільтром!
Малюнок
Рекомендація: Для всмоктування дрібного
пилу слід застосовувати мішок для збору пилу.
Ступінь заповнення фільтрувального мішку за-
лежить від
всмоктуваного забруднення.
При всмоктуванні пилу, піску та ін. слід частіше
змінювати фільтрувальний мішок.
Встановленій мішок для збору пилу може лоп-
нути, тому його слід своєчасно замініть.
УВАГА
Всмоктування холодного попелу здійснювати
тільки із застосуванням попереднього відсікача.
Номер для замовлення, базове виконання: 2.863-
139.0, преміум-виконання: 2.863-161.0.
Для всмоктування вологи слід використовувати
відповідну
вставку до насадки для підлоги і при-
єднувати відповідне приладдя.
УВАГА
Не використовуйте фільтрувальний мішок!
Вказівка: Якщо резервуар повний, поплавок закри-
ває отвір для всмоктування і пристрій працює з біль-
шим числом обертів. Негайно вимкнути пристрій та
випорожнити резервуар.
Малюнок
При необхідності прикріпити до електроінстру-
менту адаптер з ножем, що відповідає
діаметру
підключення
Надягнути на рукоятку всмоктувального шлангу
адаптер, що входить до комплекту, та з'єднати
його з місцем підключення електроінструменту.
Вставити штепсель електроінструменту в пило-
сос.
Малюнок
Встановити Положення II на пилососі та почати
роботу.
Вказівка: Після увімкнення електроінструменту
всмоктувальна турбіна запускається з 0,5-секун-
дною затримкою. Після вимкнення електроінстру-
менту
всмоктувальна турбіна ще працює біля 5 се-
кунд для того, щоб всмоктати залишки сміття у
всмоктувальному шлангу.
Очищення важкодоступних місць або місць, де
всмоктування не можливе, наприклад, видалення
листя з гравію.
Малюнок
Приєднати всмоктувальний шланг до підклю-
чення для подачі повітря. Тим самим активуєть-
ся функція продування.
Виключіть пристрій.
Малюнок
Встановити насадку для підлоги в паркувальнє
положення.
Вимкнути пристрій та витягнути штекер.
Малюнок
Зняти кришку пристрою та видалити вміст з ре-
зервуару.
Малюнок
Скласти кабель живлення від електромережі та
приналежності на пристрої. Зберігати пристрій в
сухих приміщеннях.
Очищувати пристрій та аксесуари з пластмаси
за допомогою стандартних засобів для чищення
виробів з пластмаси.
Бак та приладдя в разі необхідності промити во-
дою та просушити перед наступним використан-
ням.
Малюнок
У разі потреби проводити очищення патронного
фільтру під струменем води. Не витирати і не
чистити із застосуванням щітки. Перед встанов-
ленням повністю висушити.
У випадку зниження сили всмоктування перевірте
наступне.
Шланг всмоктування або трубка всмоктування
забилися. Видаліть забруднення за допомогою
стержня.
Малюнок
Мішок для збору пилу заповнений, вставити но-
вий мішок.
Малюнок
Патронний фільтр забруднений. Витрусити
вміст патрону та промити патронний фільт під
струменем води.
Замінити пошкоджений патронний фільтр.
Введення в експлуатацію
Пилосос для сухої очистки
Вказівки щодо фільтрувального мішка
Вологе прибирання
Використання електроінструментів
Роздув
Переривання роботи
Закінчення роботи
Спорожнити резервуар
Зберігання пристрою
Догляд та технічне обслуговування
Допомога у випадку неполадок
Зниження сили всмоктування
143UK
– 10
Технічні дані знаходяться на стор. IV. Далі слідує
опис використовуваних там символів.
Можливі зміни у конструкції пристрою!
Технічні характеристики
напруга
Потужність P
номінальна
Максимальна напруга в розетці при-
строю
Запобіжник (інерційний)
Місткість резервуару
Вжиток води рукояткою
Вжиток води насадкою для підлоги
Мережевий кабель
Рівень звукового тиску (EN 60704-2-1)
вага (без обладнання)
144 UK
– 5
Құрметті тұтынушы,
Бұйымды алғашқы қолдану алдында
пайдалану нұсқауын мұқият оқып
шығыңыз, нұсқауларды орындап,
кейінгі пайдалану үшін немесе осы аппаратты кейін
пайдаланатын тұлғалар үшін сақтап қойыңыз.
Осы қолдану туралы нұсқаулықта берілген
сипаттамалар мен қауіпсіздік нұсқауларына сəйкес,
бұйым əмбебап сорғыш ретінде қолданылуға
арналған.
Бұл құрылғы жеке қолданысқа арналған жəне
өндірістік мақсаттармен қолданылуға арналмаған
.
Бұйымды жаңбырдан сақтаңыз. Далада ашық
аспан астында сақтауға болмайды.
Күл мен құрымды осы бұйым арқылы соруға
болмайды.
Əмбебап сорғышты тек төмендегілермен
пайдалануға болады:
Түпнұсқалы сүзгіш қап
Түпнұсқалы қосалқы бөлшектер, керек-
жарақтар не тапсырыс бойынша берілетін
керек-жарақтар.
Өндіруші бұйымды мақсатына сай емес қолдану
немесе қате түрде қолданудан пайда болатын
зияндар үшін жауапкершілік көтермейді.
Қаптау материалдары екінші өңдеуге
жарамды. Қаптаманы үй қоқысына
лақтырмауыңызды сұраймыз, оларды екінші
өңдеу үшін бөлек қойыңыз.
Өз мерзімін аяқтаған құралдарда бағалы,
екінші өңдеуге жарамды материалдар бар.
Сондықтан қолданылған жəне ескі
бұйымдарды арнайы іріктеп жинау жүйелері
арқылы қалдықтарға тапсыруыңыз лазым.
Сүзгі мен сүзгіш қап экологиялық таза
материалдардан
жасалған.
Егер үй қалдықтары үшін рұқсат етілмеген заттар
жоқ болса, қалыпты үй қалдықтарымен бірге
тастауға болады.
Құрамындағы заттар туралы анықтамалар
(REACH)
Бұйымның құрамындағы заттар туралы соңғы
мағлұматтарды астыда көрсетілген интернет
беттерімізде оқи аласыз:
www.kaercher.com/REACH
Бұйымдарымыз үшін əр елде жауапты өтім
серіктестеріміз тарапынан шығарылатын кепілдеме
шарттары күште болады. Егер материалдардың
ақаулығы немесе дайындау
барысындағы
қателіктер табылса, біз ықтимал ақаулықтарды
кепіл мерзімі ішінде ақысыз жөндейміз. Кепіл мерзімі
ішінде наразылықтарыңыз болса, аспапты сатқан
сауда мекемесіне немесе жақындағы өкілетті
сервистік қызмет көрсету орнына сатып алу чегін
көрсетіп, хабарласыңыз.
Егер Сізде сұрақтар пайда болса немесе Сіз белгілі
бір кемшіліктерге тап болсаңыз, біздің KÄRCHER
бөлімшелеріміз Сізге құшырлана көмек көрсетеді.
Аса
жиі қолданылатын қосалқы бөлшектерінің тізімін
нұсқаулықтың ең астында оқи аласыз.
Қосалқы бөлшектері мен арнайы бөлшектерін
өзіңіздің сатушыңызда немесе KÄRCHER
компаниясының жергілікті өкілеттігінде сатып
алуыңыз мүмкін).
ҚАУІП
Бұйымды тек қана
ауыспалы тоққа қосыңыз.
Тоқ кернеуі бұйымның түрі
белгісіндегі көрсетілген
кернеуіне сəйкес болуы
тиіс.
Кабель ашасы мен электр
розеткасын ешқашан
ылғалды қолмен
ұстамаңыз не түртпеңіз.
Кабель ашасын
розеткадан шығару үшін
Мазмұны
Жалпы нұсқаулар KK 5
Қауіпсіздік туралы нұсқаулар KK 5
Бұйым сипаттамасы KK 7
Қолдану KK 9
Күту мен техникалық тексеру
жұмыстары KK 10
Кедергілер болғанда көмек алу KK 10
Техникалық мағлұматтар KK 10
Жалпы нұсқаулар
Бұйымды мақсатына сəйкес қолдану
Қоршаған ортаны қорғау
Сүзгіні жəне сүзгіш қапты тастау
Кепілдеме
Бұйым Қолданушыларға Қызмет Көрсету
бөлімі
Қосалқы бөлшектері мен арнайы
бөлшектеріне тапсырыс беру
Қауіпсіздік туралы
нұсқаулар
145KK
– 6
бұйым кабелінен
тартпаңыз.
Қосу кабелдері мен бұйым
ашасын қолдану алдынан
алдынала бұзылған
жерлері болған болмағанын
тексеріп алыңыз. Бұзылып
қалған кабелдерін,
жаралану немесе басқа
бұзылуды болдыртпау
үшін, дереу түрде осы
жұмыстар үшін рұқсаты
бар арнайы мамандар
арқылы ауыстыртып
алуыңыз тиіс.
Электр опаттарын
болдыртпау үшін қате
тоқтан сақтау үшін
алдыналы қосылған
арнайы
розеткасын
қолдануыңызды ұсынамыз
(қосылып кету тоғының
макс. номиналдық күші 30
мА).
Бұйым бойынша
өткізілетін барлық
жұмыстар уақытында
бұйымды міндетті түрде
электр тоғынан шығарып,
электр ашасын
розеткадан шығарылып
алынуы тиіс.
Жөндеу жұмыстары мен
электр бөлшектері
бойынша жұмыстар тек
қана осы жұмыстар үшін
рұқсаты бар арнайы
мамандар арқылы
ауыстыртып алуыңыз
тиіс.
ЕСКЕРТУ
Бұл құрылғыны физикалық,
сенсорлық немесе ақыл-ой
дамуы шектелген немесе
тəжірибесі жəне/немесе
біліктілігі жоқ адамдар
білікті маманның
бақылауында болмаған
кезде немесе осы
мамандар тарапынан
бұйымды қолдану тəсілі
жəне оған қатысты
қауіптер түсіндірілмеген
кезде пайдаланбауы тиіс.
Балалар 8 жастан асқан
жағдайда немесе олардың
қауіпсіздігіне жауапты
адам бақылауында немесе
құрылғының қолдану
тəсілімен жəне оған
қатысты қауіптермен
танысқан кезде ғана
құрылғыны қолдана алады.
Балаларға құрылғымен
ойнауға рұқсат бермеңіз.
Балаларға құрылғымен
ойнауға жол бермеу үшін
оларды бақылап отыру
керек.
Балалар құрылғыны тек
ересектердің
бақылауында тазалауы
жəне пайдалануы мүмкін.
Қаптауыш қағазды
балалардан аулақ
ұстаңыз, тұншығып қалу
қаупі бар!
Бұйымды əр пайдалану
жəне
тазалау/қызмет
көрсетуден кейін өшіріңіз.
146 KK
– 7
Өрт қаупі. Жанғыш немесе
тұтанғыш заттарды
соруға болмайды.
Жарылу қаупі бар
жерлерде пайдалануға
тыйым салынады.
Көпіршіктену немесе
сұйықтық шығатын кезде,
бұйымды өшіріңіз немесе
электр ашасын
шығарыңыз!
Ешбір түрпілі
тазартатын құралды,
əйнек тазалайтын жəне
барлығын тазалайтын
құралдарды қолданбаңыз!
Бұйымды ешқашан суға
батырмаңыз.
Сорғылып отырған ауамен
қосылғанда кейбір заттар
жарылуға жол
аша алатын
булар мен ерітінділерінің
пайда болуына апара алады.
Астыдағы заттарды
ешқашан сорғышпен
сорғытпаңыз:
Жарылып немесе жанып
кете алатын газдар, сулар
мен шаңдарды (реактивті
шаңдар)
Реактивті металл
шаңдарын (мысалы
алюминий, магнезий,
мырыш) аса қуатты
алкаликалық жəне қышқыл
тазалау бұйымдарымен
бірге
Ерітілмеген қуатты
қышқылдар мен сілтілерді
Органикалық ерітінді
бұйымдарын (мысалы
бензин, бояу ерітінділерін,
ацетон, мазут).
Осыдан басқа, осы заттар
бұйымдағы қолданылған
материалдарының
бұзылуына да апара алады.
ҚАУІП
Ауыр жарақаттануға не
өлімге апарып соғатын
тікелей түрде түсе алатын
тəуекелге нұсқау.
ЕСКЕРТУ
Ауыр жарақаттануға не
өлімге апарып соғатын
ықтимал қауіпті жағдайларға
нұсқау.
АБАЙЛАҢЫЗ
Жеңіл жарақаттануға
апарып соғатын ықтимал
қауіпті жағдайға нұсқау.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Материалдық зиянға апарып
соғатын ықтимал қауіпті
жағдайға нұсқау.
Суреттер бүктемелі бетте қараңыз!
Осы қолдану туралы нұсқаулығы
алдыңғы беттегі əмбебап сорғышты
сипаттайды.
Суреттерде толық комплектация көрсетілген,
əр модельге байланысты комплектацияда жəне
берілетін керек-жарақтарда өзгешеліктер
болады.
Бұйым қорапшасын ашқанда қорапша ішіндегі
бұйым мен бөлшектерінің толық жəне бұзылмаған
түрде болғандығын тексеріп алыңыз. Тасымалдау
нəтижесінде бүлінген жері болса, бұйымды сатқан
сауда
мекемесіне хабарлаңыз.
жинақта қамтылған
мүмкін керек-жарақтар
Сурет
Тазалау кезінде сорғыту шлангісін қосу үшін.
Қауіп деңгейі
Бұйым сипаттамасы
Сору шлангісі
147KK
– 8
Сурет
I күй: Сору немесе үрлеу.
0 күй: Бұйым өшірілген.
Сурет
I күй: Сору немесе үрлеу.
II күй: Қосылған электрлік құралмен автоматты
сору
0 күй: Бұйым мен қосылған электрлік құрал
ажыратылған.
Нұсқау: Максималды тұтынылатын қуатты сақтаңыз
("Техникалық деректер" бөлімін қараңыз).
Сурет
Электрлік құралдарды қосу үшін.
Бұйымдарды тасымалдау немесе бұйым
жапқыштарын қолданғаннан кейін
алып тастау
үшін.
Сурет
Қуат сымын сақтау үшін.
Сурет
Сорғыту шлангісі үрлеу адаптеріне енгізілген,
үрлеу функциясы белсенді.
Сурет
Сыртқа ашу үшін тартыңыз, ішке жабу үшін
басыңыз.
Сурет
Үзіліс кезінде сору шүмегін өшіру үшін.
Сурет
Керек-жарақтарды сақтау жері сорғыш
түтіктерін жəне сорғыш силиконды бұйымда
сақтауға мүмкіндік береді.
Сурет
Бағыттағыш роликтер шығару кезінде сауыт
ішіне салынады, іске қосу үшін орнатыңыз.
Нұсқау: Ылғалды тазалау үшін сүзгіш қапты
салмаңыз!
Сурет
Кеңес: Жұқа шаңды сору үшін сүзгіш қапты
орнатыңыз.
Сурет
Патрон сүзгісі ылғалды тазалау болса да, құрғақ
тазалау болса да, əрқашан орнатылуы керек.
Нұсқау: Сулы патро сүзгілерін құрғақ тазалауда
қайта пайдалану
үшін құрғату керек.
Сурет
Сорғыту шлангісін бұйымдағы контактіге
енгізіңіз, ол бекітіледі.
Алып тастау үшін ойықты саусақпен басыңыз
жəне сорғыту шлангісін шығарыңыз.
Нұсқау: Сорғыш қылшағы (қосымша) сияқты керек-
жарақтар байланыстырғыш бөлшекке тікелей
жалғануы мүмкін жəне осылайша сорғыту
шлангісімен байланыстырылуы мүмкін.
Шектелген аймақта ыңғайлы жұмыс істеуге
арналған.
Алынбалы тұтқаны қажетінше керек
-жарақтар мен
сорғыту шлангісінің арасында орнатуға болады.
14-күйді қараңыз.
Кеңес: Еденнен сору үшін тұтқаны сорғыту
шлангісіне жалғаңыз.
Сурет
Тұтқаны сорғыту шлангісіне бекітілмегенше
орнатыңыз.
Сурет
Тұтқаны сорғыту шлангісінен алып тастау үшін
ойықты саусақпен басыңыз жəне тұтқаны
шығарыңыз.
Нұсқау: Тұтқаны алып тастау кезінде керек-
жарақтар сорғыту шлангісіне тікелей жалғануы
мүмкін
.
Кеңес: Еденнен сору үшін тұтқаны сорғыту
шлангісіне жалғаңыз.
13-күйді қараңыз.
Сурет
Сорғыш түтіктерінің екеуін де бірге жалғаңыз
жəне тұтқамен байланыстырыңыз.
Бұрыштар, жапсарлар, батареялар мен қол
жеткізу қиын жерлерге арналған.
Бұйым қосқышы (Қосу/Өшіру)
(кірістірілген электрлік розеткасыз)
Бұйым қосқышы (Қосу/Өшіру)
(кірістірілген электрлік розеткамен)
Бұйымның электрлік розеткасы
Тасымалдау тұтқасы
Кабель ілгегі
Үрлеу адаптері
Сауыт құлпы
Тұрақ күйі
Бұйым керек-жарақтарын сақтау жері
Бағыттағыш ролик
Сүзгіш қап
Патрон сүзгісі
Байланыстырғыш бөлшекпен сорғыту
шлангісі
Алынбалы тұтқа
Сорғыш түтігі, 2 x 0,5 м
Жапсарлар үшін шүмек
Еденнен сору шүмегі
(ендірмелермен)
148 KK
– 9
Сурет
Тек бір рет қолданылатын бұйымдар үшін:
Нұсқау: Еденнен құрғақ қоқыс не суды сору
үшін əрқашан еден сору шүмегіндегі
ендірмемен (қылтарақ жолақтары жəне резеңке
губка) жұмыс істеңіз.
Екі рет қолданылатын бұйымдар үшін:
Құрғақ кірді еденнен сору үшін екі қылтарақ
жолағымен ендірмені сору шүмегіне салыңыз.
Суды еденнен сору үшін екі
резеңке губкасымен
ендірмені сору шүмегіне салыңыз.
Сурет
Сорғыту шлангісін электрлік құралға қосуға
арналған.
Қажет болғанда адаптерді электрлік құралдар
контактілерінің диаметріне бейімдеуге болады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Ылғалды не құрғақ тазалау кезінде, əрқашан
кірістірілген патрон сүзгісімен жұмыс істеңіз!
Сурет
Іске қосу алдында бұйымның бос қосалқы
бөліктерін орнатыңыз.
Сурет
Керек-жарақтарды жалғаңыз.
Сурет
Желі ашасын енгізіңіз.
Сурет
Бұйымды қосыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Сүзгіні қолданбас бұрын зақымдардың бар-жоғын
тексеріңіз жəне қажет болса, ауыстырыңыз.
Тек құрғақ патрон сүзгісімен жұмыс істеңіз!
Сурет
Кеңес: Жұқа шаңды сору үшін сүзгіш қапты
орнатыңыз.
Сүзгіш қаптың толу деңгейі сорылған кірге
байланысты.
Жұқа шаң, құм жəне т.б. үшін
сүзгіш қапты жиі
ауыстырыңыз.
Қатты толған сүзгіш қап жарылуы мүмкін,
сондықтан сүзгіш қапты уақытында
ауыстырыңыз!
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Суық күлді тек алдын ала бөлгішпен сорыңыз.
Тапсырыс . Негізгі нұсқасы: 2.863-139.0, Premium
нұсқасы: 2.863-161.0.
Мысалы, ылғалды сору үшін тиісті сору
шүмегінің ендірмесін анықтаңыз жəне тиісті
керек-жарақтарды жалғаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Сүзгіш қапты қолданбаңыз!
Нұсқау: Егер сауыт
толған болса, қалтқы кіріс
саңылауды жауып, бұйым жоғары жылдамдықпен
жұмыс істейді. Бұйымды дереу өшіріңіз жəне
сауытты босатыңыз.
Сурет
Қажет болғанда адаптерді электрлік құралдар
контактілерінің диаметріне бейімдеуге болады.
Адаптерді сорғыту шлангісінің тұтқасына
орнатыңыз жəне электрлік құралдың
контактісіне жалғаңыз.
Электрлік құралдың электр ашасын сорғышқа
жалғаңыз.
Сурет
Сорғышты II күйге қосыңыз жəне
жұмысты
бастаңыз.
Нұсқау: Электрлік құрал қосылғанда, сорғыш
турбина 0,5 секунд ішінде баяу жұмыс істейді.
Электрлік құрал өшірілгенде, сорғыш турбина
сорғыту шлангісіндегі қалған кірді сору үшін
шамамен 5 секунд ішінде жұмыс істеп тұрады.
Қол жеткізу қиын немесе сору мүмкін емес жерлерді
тазалау, мысалы, қиыршық тас торы.
Сурет
Сорғыту шлангісі үрлеу адаптеріне енгізілген,
үрлеу
функциясы белсенді.
Бұйымды істен шығарыңыз.
Сурет
Еден сору шүмегін тұрақ күйіне орнатыңыз.
Бұйымды өшіріп, ашаны тоқтан шығарып
алыңыз.
Сурет
Бұйым жапқышын алып тастаңыз жəне сауытты
босатыңыз.
Сурет
Қуат сымы мен керек-жарақтарды бұйымда
сақтаңыз. Бұйымды құрғақ шарттарда сақтаңыз.
Адаптер
Қолдану
Іске қосу алдында
Бұйымды іске қосу
Құрғақ тазалау
Сүзгіш қап бойынша нұсқау
Ылғалды тазалау
Электрлік құралдармен жұмыс істеу
Үрлеу функциясы
Бұйымның жұмыс істеуін уақытша тоқтату
Жұмысты аяқтау
Сауытты босату
Бұйымды сақтау
149KK
– 10
Бұйым мен пластиктен жасалған керек-
жарақтарды пластик бұйымдарына арналған
стандартты тазалағыш заттармен тазалау
керек.
Қажет болғанда, сауыт пен керек-жарақтарды
сумен шайыңыз жəне қайта қолданбас бұрын
құрғатыңыз.
Сурет
Қажет болғанда, патрон сүзгісін тек ағынды су
астында тазалаңыз, сүртпеңіз не қылшақпен
тазартпаңыз. Орнату алдында толығымен
құрғатыңыз.
Бұйымның сору жылдамдығы төмендесе,
келесілерді тексеріңіз.
Керек-жарақтар, сорғыш шлангі немесе сорғыш
түтігі бітеліп қалды, бітелуді таяқпен кетіріңіз.
Сурет
Сүзгіш қап толған, жаңа сүзгіш қапты
орнатыңыз.
Сурет
Патрон сүзгісі кірленген, патрон сүзгісі қағып
алып, дереу ағынды су астында тазалаңыз.
Зақымдалған патрон сүзгісін ауыстырыңыз.
Техникалық деректерді IV беттен қараңыз. Төменде
пайдаланылған белгілердің анықтамасы
келтірілген.
Техникалық
өзгерістер пайда болып қалуы
мүмкін!
Күту мен техникалық тексеру
жұмыстары
Кедергілер болғанда көмек алу
Төмен сору жылдамдығы
Техникалық мағлұматтар
Кернеу
Номиналдық қуаттылығы P
Бұйымның электрлік розеткасының макс.
тұтынылатын қуаты
Желілік сақтандырғыш (инерциялы)
Сауыт көлемі
Тұтқамен су сіңіру
Сору шүмегімен су сіңіру
Желілік кабелі
Дыбыс деңгейі
(EN 60704-2-1)
Бұйымның керек-жарақтарсыз салмағы
150 KK
󰁯󰂥󰂬󰂋󰂄󰂋󰃉󰂬󰂋󰂬󰁯󰂕󰃅󰃀
󰃀󰂋󰁹󰃅󰃀󰂣󰂵󰂙󰃀󰁵󰁲󰃏󰁳󰃈󰁵󰃕
󰂋󰂼󰁥󰁸󰁯󰃍󰂁󰃀󰁯󰁲󰁵󰂜󰁯󰂉󰃀󰂣󰂵󰂙󰃀󰁵󰁲󰃏󰁳󰃈󰂟󰂵󰂉󰁸󰃜
󰁵󰃕󰃀󰁯󰁹󰃀󰁯󰂹󰃉󰃀󰃇󰃄󰂻󰃁󰂡󰂴󰃇󰃄
󰃏󰂔󰁯󰃄󰃏󰂤󰂏󰂈󰁯󰂹󰂅󰃁󰃅󰃀󰃏󰂽󰁸󰃜
󰂋󰂕󰃈󰃜󰁵󰃀󰁩󰁲󰃃󰂸󰂋󰂕󰃄󰂣󰂵󰂙󰃀
󰁵󰂭󰃕󰂴󰁯󰂝󰂬󰂋󰂉󰁹󰂔󰁯󰁲
󰃏󰂜
󰂏󰁹󰃁󰂴󰂓󰃕󰂼󰂋󰂉󰁹󰂔󰁫󰃁󰁹󰃅󰃄󰂏󰁹󰃁󰂵󰃀󰂓󰃕󰂼
󰂋󰃔󰂋󰂀
󰃏󰂜
󰂏󰁹󰃁󰂴󰃑󰃁󰂬󰂏󰂹󰃈󰂇󰂕󰁹󰃄󰁵󰂘󰃏󰂤󰂏󰂉󰃀󰂏󰁹󰃁󰂴
󰁷󰂅󰁸󰃋󰂭󰂠󰃏󰁲󰃋󰂵󰃕󰂩󰃉󰁹󰁲󰃃󰂸󰁵󰂘󰃏󰂤󰂏󰂉󰃀
󰁵󰂀󰁯󰂅󰃀󰂋󰃉󰂬󰁯󰂕󰃉󰃅󰃀󰁯󰃅󰃀
󰁵󰂵󰃀󰁯󰁹󰃀󰁵󰂘󰃏󰂤󰂏󰂉󰃀󰂏󰁸󰃝󰂴󰂏󰃕󰃕󰂱󰁹󰁲󰃃󰂸
󰁵󰃕󰃉󰂵󰃀󰁯󰃈󰁯󰃕󰁳󰃀
󰁯󰃍󰃕󰃁󰃔󰁵󰂭󰁲󰂏󰃀󰁵󰂅󰂵󰂝󰃀󰁯󰁲󰁵󰃕󰃉󰂵󰃀󰁯󰃈󰁯󰃕󰁳󰃀󰂋󰂀󰃏󰁸
󰁯󰃉󰃌󰁵󰃄󰂋󰂉󰁹󰂕󰃅󰃀󰃏󰃄󰂏󰃀󰂃󰃕󰂠󰃏󰁸
󰂋󰃍󰂁󰃀
󰁵󰃕󰃅󰂔󰃜󰂋󰂹󰃀
󰂸󰃑󰂝󰂸󰂓󰁳󰂹󰃅󰃀󰂿󰃕󰂜󰃏󰁸󰂋
󰁯󰃍󰂁󰃀
󰁵󰃕󰁬󰁯󰁲󰂏󰃍󰂽󰃀󰁵󰃔󰂍󰂱󰁹󰃀󰂏󰃍󰂝󰃉󰃄
󰃇󰂼󰁯󰂕󰃀󰂫󰂠󰃏󰃀󰁵󰃕󰂕󰃕󰁬󰂏󰃀
󰂑󰂉󰃀󰁵󰂭󰂔
󰂋󰃕󰃀󰂟󰁳󰂹󰃅󰃀󰁯󰁲󰁯󰃕󰃅󰃀󰁱󰂅󰂔
󰂔󰁵󰃕󰂠󰃘󰁵󰃌󰃏󰂵󰁲󰁯󰃕󰃅󰃀󰁱󰂅
󰃓󰁬󰁯󰁲󰂏󰃍󰂼󰂻󰃁󰂔
󰃏󰂝󰃀󰂣󰂱󰂠󰃏󰁹󰂕󰃄
EN 60704-2-1
󰁯󰂹󰂅󰃁󰃅󰃀󰂋󰁲󰃏󰃀
󰁵󰂨󰃏󰂵󰂅󰃄󰁵󰃕󰃉󰂴󰃝󰃔󰂋󰂭󰁸󰁯󰂈󰃏󰂹󰂄󰂫󰃕󰃅󰂀
151AR
󰁵󰃕󰁬󰁯󰁲󰂏󰃍󰂼󰂋󰂉󰁹󰂔󰁯󰁲󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀
󰃏󰂜
󰂏󰂥󰂹󰃀󰂹󰂴󰁵󰂀󰁯󰂅󰃀󰂋󰃉󰂬󰁫󰃔󰁯󰃍󰃅󰃀󰁵󰁭󰃕󰃍󰁹󰁲󰃃󰂸
󰁯󰃕󰂹󰃄󰂋󰂉󰁹󰂔󰁯󰁲󰁵󰃕󰁬󰁯󰁲󰂏󰃍󰂽󰃀󰃘󰁵󰃁󰂜
󰂋󰃕󰃀󰂟󰁳󰂹󰃅󰃀󰃓󰂴󰁫󰃔󰁯󰃍󰃅󰃀󰂿󰂈
󰂵󰂙󰃀󰃏󰂤󰂏󰂉󰃀󰁵󰃁󰂜󰃏󰁲󰃋󰃁󰃕󰂜󰃏󰁹󰁲󰃃󰂸󰂣
󰁵󰃕󰁬󰁯󰁲󰂏󰃍󰂽󰃀󰃘
󰁵󰂕󰃉󰂽󰃅󰃀󰁯󰁲󰁵󰃕󰁬󰁯󰁲󰂏󰃍󰂽󰃀󰃘󰂓󰁲󰁯󰂸󰂿󰂈
󰃏󰂜
󰂕󰃉󰂽󰃅󰃀󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸󰁵󰂫󰂠󰃏󰃀󰁯󰃍󰃁󰃕󰂱󰂙󰁹󰁲󰃃󰂸
󰁯󰃍󰃄󰂋󰂉󰁹󰂔󰃓󰂴󰂋󰁲
󰁯󰂘󰃃󰁹󰃔󰁵󰃕󰁬󰁯󰁲󰂏󰃍󰂽󰃀󰃘󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸󰂏󰂁󰃅󰁲
󰂋󰃅󰃀󰁵󰁭󰂤󰁯󰁳󰁹󰃄󰁵󰂬󰂏󰂕󰁲󰂣󰂵󰂙󰃀󰂏󰂅󰃄󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸
󰁵󰃕󰁬󰁯󰁲󰂏󰃍󰂽󰃀󰃘󰃝󰂰󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴󰃏󰁼
󰃑󰃀󰃏󰂄󰂋󰃅󰃀󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀󰃓󰂴󰂏󰂅󰃅󰃀󰂏󰃅󰁹󰂕󰃔
󰁯󰂈󰁯󰂕󰁸󰃜󰃑󰂸󰁯󰁲󰂣󰂵󰂘󰂿󰂀󰃇󰃄󰂏󰂈󰃏󰁼
󰂣󰂵󰂙󰃀󰃏󰂤󰂏󰂈󰂿󰂈󰃇󰃄
󰂇󰂵󰃉󰃀󰁵󰂵󰃕󰂨
󰁯󰃍󰃕󰃀󰃏󰂜󰃏󰃀󰁱󰂭󰂝󰃔󰃓󰁹󰃀󰃇󰂼󰁯󰃄󰃘󰂳󰃕󰂩󰃉󰁸
󰂣󰂵󰂘󰂿󰁽󰃄󰁯󰃍󰁲󰂣󰂵󰂙󰃀󰃇󰂽󰃅󰃔󰃜󰃓󰁹󰃀󰃇󰂼󰁯󰃄󰃘
󰁵󰃕󰂠󰃇󰃄󰂏󰂡󰂉󰃀󰁯󰁸󰁯󰁳󰃉󰃀󰂏󰂁󰂙󰃀
󰃑󰂝󰂅󰃀󰃇󰃄
󰃏󰂜
󰂇󰂵󰃉󰃀󰁵󰃁󰂜󰃓󰂴󰂣󰂵󰂙󰃀󰃏󰂤󰂏󰂈󰂿󰂈
󰂇󰂵󰃉󰃀󰁵󰂵󰃕󰂨󰂣󰃕󰂙󰃉󰁸󰃑󰃁󰂬󰂿󰃅󰂭󰁸󰃓󰁹󰃀
󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀󰁯󰂹󰃔
󰁯󰃍󰂁󰃀󰁯󰂹󰃔󰁩󰁲󰃃󰂸
󰃏󰂜
󰂫󰂠󰃓󰂴󰁵󰃕󰂠󰃘󰁵󰃌󰃏󰂴󰂫󰂠󰃏󰁲󰃃󰂸
󰁯󰂹󰃔󰃚
󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀󰁯󰃍󰃈
󰁵󰂽󰁳󰂙󰃀󰂓󰁲󰁯󰂸󰁱󰂅󰂔󰁯󰃍󰂁󰃀󰂳󰂸
󰂑󰂉󰃀󰂯󰃔󰂏󰂵󰁸
󰃏󰂜
󰂑󰂉󰃀󰂯󰃔󰂏󰂵󰁹󰁲󰃃󰂸󰁯󰃍󰂁󰃀󰂑󰃈
󰁯󰃍󰂁󰃀󰃇󰃔󰂑󰂉󰁸
󰃏󰂜
󰁯󰁲󰂏󰃍󰂽󰃀󰁯󰁲󰂋󰃄󰃚󰁵󰃁󰂜󰃇󰃔󰂑󰂉󰁹󰁲󰃃󰂸
󰃓󰂴󰁯󰃍󰂁󰃀󰂧󰂵󰂅󰃔󰁯󰃍󰂁󰃀󰁯󰁲󰁯󰂹󰂅󰃁󰃅󰃀
󰁵󰂴󰁯󰂀󰃇󰂼󰁯󰃄
󰁵󰃈󰁯󰃕󰂝󰃀󰁵󰃔󰁯󰃉󰂭󰃀
󰂏󰂥󰂈
󰃓󰁬󰁯󰁲󰂏󰃍󰂽󰃀󰂓󰁲󰁯󰂹󰃀󰁱󰂅󰂔󰁯󰃍󰂁󰃀󰂷󰃁󰂰󰁱󰂁󰃔
󰁵󰃔󰁯󰃉󰂭󰃀󰁯󰃅󰂬󰁥󰁲󰁯󰃕󰂹󰃀󰂿󰁳󰂸󰂏󰃄󰂿󰂼󰃓󰂴
󰁵󰃈󰁯󰃕󰂝󰃀
󰂋󰂉󰁹󰂔󰁯󰂄󰃝󰂜󰃚󰂏󰂀󰁩󰁲󰃏󰃅󰂕󰃄󰂏󰃕󰂰
󰁵󰃄󰂋󰂈󰂑󰂼󰂏󰃅󰃀󰃜󰁯󰃍󰂁󰃀󰁯󰁲󰁵󰃕󰁬󰁯󰁲󰂏󰃍󰂽󰃀󰁯󰃈󰃏󰂽󰃅󰃀
󰂋󰃅󰁹󰂭󰃅󰃀󰃝󰃅󰂭󰃀
󰂏󰃔󰂍󰂅󰁸
󰂳󰂩󰃉󰃄󰁯󰂀󰁵󰂥󰂘󰁯󰂼󰁵󰃔󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃜
󰁯󰃅󰃀󰃓󰂴󰁯󰃍󰂁󰃀󰂏󰃅󰂱󰁸󰃜󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜󰂋󰂭󰁹󰃄
󰁯󰂹󰃁󰂥󰃄󰁯󰃅󰃀󰃓󰂴󰁯󰃍󰂁󰃀󰂏󰃅󰂱󰁸󰃜󰂋󰁲
󰃉󰁹󰁲󰃃󰂸󰁯󰂹󰂅󰃁󰃅󰃀󰂑󰂀󰁯󰃍󰂁󰃀󰂳󰃕󰂩
󰂻󰃕󰁹󰂔󰃝󰁳󰃀󰂳󰂩󰃉󰃄󰂋󰂉󰁹󰂔󰁯󰁲󰁵󰃕󰂽󰃕󰁹󰂔󰃝󰁳󰃀
󰂋󰁹󰃅󰃀
󰁯󰂹󰂅󰃁󰃅󰃀󰁯󰂈󰁯󰂕󰁸󰃜󰂑󰂈󰂿󰂕󰂰󰃇󰂽󰃅󰃔
󰁯󰃍󰂵󰃕󰂵󰂁󰁸󰃓󰂱󰁳󰃉󰃔󰃋󰃈󰃜󰂏󰂡󰃀󰂋󰃉󰂬󰁯󰃅󰃀󰁯󰁲
󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜󰁯󰂬󰂿󰁳󰂸
󰃏󰂜
󰂏󰁹󰃁󰂴󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰁲󰃃󰂹󰁸󰃜󰁵󰂀󰁯󰂅󰃀󰂋󰃉󰂬
󰃃󰂹󰁸󰃜󰁯󰂕󰃉󰃅󰃀󰁯󰃅󰃀󰁷󰂅󰁸󰃜󰁵󰂘󰃏󰂤󰂏󰂉󰃀
󰃋󰂵󰃕󰂵󰂁󰁹󰁲󰃃󰂸󰁯󰂘󰂏󰂵󰃀󰁯󰁲󰃋󰂵󰃕󰂩󰃉󰁹󰁲󰃋󰂽󰂅󰁲
󰃋󰁳󰃕󰂼󰂏󰁸󰂿󰁳󰂸󰃄󰁯󰃅󰁸
152 AR
󰃇󰃄󰁵󰃕󰂠󰃘󰃑󰃁󰂬󰃇󰃄󰁯󰃅󰃀󰂣󰂵󰂘󰂿󰂀
󰃏󰂅󰃀󰁯󰂉󰃀󰂏󰂝󰃉󰂭󰃀󰂻󰃕󰁳󰂙󰁹󰁲󰃃󰂸
󰁵󰃕󰂠󰃘󰁵󰃌󰃏󰂴󰃓󰂴󰁵󰃕󰁬󰁯󰃉󰁽󰃀󰁵󰃕󰂤󰁯󰂥󰃅󰃀
󰁫󰃔󰁯󰃍󰃄
󰃏󰂜
󰁵󰃕󰁬󰁯󰁲󰂏󰃍󰂼󰁵󰃔󰁥󰁲󰂣󰂵󰂙󰃀󰃏󰂤󰂏󰂈󰂿󰃕󰂜󰃏󰁹󰃀
󰂏󰂥󰂹󰃀󰂹󰂴󰁵󰂀󰁯󰂅󰃀󰂋󰃉󰂬󰁫󰃔󰁯󰃍󰃅󰃀󰁵󰁭󰃕󰃍󰁹󰁲󰃃󰂸
󰁯󰃕󰂹󰃄󰂋󰂉󰁹󰂔󰁯󰁲󰁵󰃕󰁬󰁯󰁲󰂏󰃍󰂽󰃀󰃘󰁵󰃁󰂜
󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜
󰂏󰁹󰂄
󰁵󰂘󰃏󰂤󰂏󰂉󰃀󰂏󰁹󰃁󰂴󰂿󰃅󰂭󰃀󰃑󰃁󰂬󰁯󰃅󰁬󰂏󰂄
󰁯󰂁󰃀󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴󰃏󰂔󰁱󰂼󰂏󰃄
󰁱󰂤󰂏󰃀
󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀󰂋󰁲󰂿󰁳󰂸
󰃏󰂜
󰁷󰃕󰁳󰁽󰁸󰃃󰁹󰃔󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀󰂋󰁲󰂿󰁳󰂸󰂑󰂀󰃘
󰁯󰃍󰂁󰃀󰂫󰃄󰁵󰂹󰂴󰂏󰃅󰃀󰁵󰂼󰃏󰂽󰂵󰃅󰃀
󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀
󰃏󰂜
󰁯󰂹󰂅󰃁󰃅󰃀󰂿󰃕󰂜󰃏󰁹󰁲󰃃󰂸
󰃏󰂜
󰁯󰁲󰂏󰃍󰂽󰃀󰂓󰁲󰁯󰂸󰂿󰃕󰂜󰃏󰁹󰁲󰃃󰂸
󰃏󰂜
󰁯󰃍󰂁󰃀󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰁲󰃃󰂸
󰁯󰂁󰃀󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀
󰂏󰁹󰂄
󰂏󰁹󰃁󰂵󰃀󰃓󰂴󰂏󰂠󰃇󰃄󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜󰂿󰁳󰂸󰂷󰂹󰂅󰁸
󰂏󰂡󰃀󰂋󰃉󰂬󰃋󰃀󰂋󰁳󰁹󰂔󰁩󰁲󰃃󰂸
󰁯󰂀󰁵󰂘󰃏󰂤󰂏󰂈󰂏󰁹󰃁󰂴󰃏󰂔󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃜
󰃏󰂜
󰁯󰂘󰁱󰂁󰃔󰃃󰂬󰁯󰃉󰃀󰁯󰁳󰂱󰃀󰂣󰂵󰂙󰃀
󰂏󰁹󰃁󰂴󰂓󰃕󰂼󰂋󰂉󰁹󰂔
󰂏󰁹󰃁󰂵󰃀󰂓󰃕󰂼󰃏󰂄󰁯󰂩󰂄󰃝󰃄
󰁯󰂹󰃀󰁯󰁲󰂏󰁹󰃁󰂵󰃀󰂓󰃕󰂼󰂿󰃄󰁵󰂀󰂣󰁳󰁸󰂏󰁸
󰁯󰃍󰂥󰂵󰂘󰃃󰁸󰃓󰁹󰃀
󰂻󰃀󰃑󰃀󰁯󰃄󰂿󰃄󰂏󰃀󰃃󰂬󰁯󰃉󰃀󰁯󰁳󰂱󰃁󰃀󰁵󰁳󰂕󰃉󰃀󰁯󰁲
󰂏󰂽󰁹󰃄󰃏󰂝󰁲󰂏󰁹󰃁󰂵󰃀󰂓󰃕󰂼󰂏󰃕󰃕󰂱󰁸󰁱󰂁󰃔
󰃀󰁯󰃕󰂼󰂏󰂁󰂵󰃉󰁸󰂋󰂹󰂴󰁵󰃔󰁯󰂱󰃁󰃀󰁵󰁭󰃁󰁹󰃅󰃅󰃀󰂏󰁹󰃁󰂵
󰁷󰂸󰃏󰃀󰃓󰂴󰂏󰁹󰃁󰂵󰃀󰂓󰃕󰂼󰂏󰃕󰃕󰂱󰁸󰁱󰂁󰃔󰃓󰃀󰁯󰁹󰃀󰁯󰁲
󰁱󰂔󰁯󰃉󰃅󰃀
󰂏󰁹󰂄
󰃓󰃀󰃘󰂏󰁹󰃁󰂵󰃀󰂋󰂉󰁹󰂔󰂣󰂵󰂘󰂿󰂀󰃇󰃄󰂣󰂹󰂴
󰁯󰁳󰃀󰁯󰃄󰂏󰃀
󰁯󰃕󰁹󰂬󰃜󰂍󰃕󰂵󰃉󰁹󰃀󰁱󰃁󰂥󰃀󰃃󰂸
󰃏󰃕󰃅󰃔󰂏󰁲󰂍󰃕󰂵󰃉󰁸
󰁯󰃅󰃀󰁯󰁲󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀
󰃑󰂀󰂏󰃔󰂿󰃁󰁳󰃀󰁵󰁲󰃏󰂤󰂏󰃀󰁯󰂝󰁹󰃄󰂿󰂀󰃇󰃄
󰁵󰃕󰂠󰃘󰁵󰃌󰃏󰂴󰂏󰂝󰃉󰂬󰂋󰂉󰁹󰂔󰁯󰂬󰂏󰃄
󰁱󰂔󰁯󰃉󰃅󰃀󰂷󰂅󰃁󰃅󰃀󰂿󰃕󰂜󰃏󰁸󰁱󰂔󰁯󰃉󰃅󰃀
󰃋󰁳󰁹󰃈
󰂏󰁹󰃁󰂴󰂓󰃕󰂼󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃜
󰃇󰃄󰂿󰁬󰁯󰂔󰂏󰂈󰂋󰃉󰂬󰃏󰂰󰃏󰂽󰁸󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴
󰃏󰂵󰃀󰃑󰃁󰂬󰁯󰃍󰂁󰃀󰁯󰂹󰃔󰁩󰁲󰃃󰂸󰁯󰃍󰂁󰃀
󰂿󰁬󰃏󰂔󰂏󰂈󰁯󰂰󰃇󰃔󰃏󰂽󰁸󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴󰁱󰂁󰃔
󰂓󰁳󰂹󰃅󰃀󰃇󰃄󰂓󰁲󰁯󰂹󰃀󰂑󰃈󰃏󰂴󰁯󰃍󰂁󰃀󰂿󰂝󰂴
󰂏󰁹󰃁󰂵󰃀󰂓󰃕󰂼󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃜
󰁵󰂨󰃏󰂅󰃁󰃄󰁵󰃄󰃏󰂬󰃏󰂹󰁸󰂑󰂉󰃀󰃝󰁹󰃄󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴
󰃃󰂸󰁯󰃍󰂁󰃀󰁵󰂬󰂏󰂔󰂋󰃔󰂑󰁸󰂣󰂵󰂙󰃀󰁵󰂅󰁹󰂴󰃝󰂰󰁩󰁲
󰂑󰂉󰃀󰂯󰃔󰂏󰂵󰁸󰃏󰂵󰃀󰃑󰃁󰂬󰁯󰃍󰂁󰃀󰁯󰂹󰃔󰁩󰁲
153AR
󰁯󰂹󰂅󰃁󰃅󰃀󰁯󰂅󰁹󰂴
󰃏󰂜
󰁯󰂹󰂅󰃁󰃅󰃀󰁵󰂅󰁹󰂴󰁱󰃕󰁲󰁯󰃈󰃇󰃔󰂑󰂉󰁹󰁲󰂃󰃅󰂕󰁸
󰁯󰃍󰂁󰃀󰁯󰁲󰂣󰂵󰂙󰃀󰁯󰃌󰃏󰂴󰂣󰂵󰂙󰃀
󰃋󰃕󰂀󰃏󰁸󰂏󰂽󰁲
󰃏󰂜
󰃓󰂴󰃋󰃕󰂀󰃏󰁹󰃀󰂏󰂽󰁲󰃇󰃔󰂑󰂉󰁸󰃃󰁹󰃔󰃃󰃕󰃁󰂕󰁹󰃀󰂋󰃉󰂬
󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀󰂿󰁳󰂸󰁯󰃍󰁳󰃕󰂼󰂏󰁹󰁲󰃃󰂸󰂑󰂉󰃀
󰂏󰁹󰃁󰂵󰃀󰂓󰃕󰂼
󰁵󰂩󰂄󰃝󰃄󰂋󰂉󰁹󰂔󰁯󰁲󰂃󰃅󰂕󰃔󰃜󰁱󰂤󰂏󰃀󰂣󰂵󰂙󰃁󰃀
󰂏󰁹󰃁󰂴󰂓󰃕󰂼
󰃏󰂜
󰁯󰂘󰂋󰂉󰁹󰂔󰃃󰂬󰁯󰃉󰃀󰁯󰁳󰂱󰃀󰂣󰂵󰂙󰃀
󰂏󰁹󰃁󰂴󰂓󰃕󰂼
󰁵󰂘󰃏󰂤󰂏󰂉󰃀󰂏󰁹󰃁󰂴
󰃏󰂜
󰃏󰂔󰁵󰂘󰃏󰂤󰂏󰂉󰃀󰂏󰁹󰃁󰂴󰂋󰂉󰁹󰂔󰁱󰂁󰃔󰂋󰃉󰂬
󰁯󰂁󰃀󰂣󰂵󰂙󰃀󰁱󰂤󰂏󰃀󰂣󰂵󰂙󰃀
󰁵󰂩󰂄󰃝󰃄󰁵󰃁󰁹󰁳󰃅󰃀󰁵󰂘󰃏󰂤󰂏󰂉󰃀󰂏󰁸󰃝󰂴󰂳󰃕󰂵󰂁󰁹󰁲󰃃󰂸
󰁱󰂤󰂏󰃀󰂣󰂵󰂙󰃀󰂋󰃉󰂬󰁯󰃍󰃄󰂋󰂉󰁹󰂔󰁵󰃁󰂜󰃏󰃄󰂿󰁳󰂸
󰂿󰃕󰂜󰃏󰁸󰁵󰂭󰂥󰂹󰁲󰂑󰃄󰂣󰂵󰂘󰃏󰂤󰂏󰂈
󰃏󰂜
󰁵󰃁󰂜󰃏󰃀󰃓󰂴󰂣󰂵󰂙󰃀󰃏󰂤󰂏󰂈󰂣󰂱󰂠
󰃑󰃁󰂬󰁵󰂬󰃏󰂠󰃏󰃅󰃀󰁷󰁳󰁽󰃔󰃏󰂔󰁯󰃍󰂁󰃀
󰂫󰁳󰂜󰁩󰁲󰁵󰂤󰁯󰂹󰂕󰃀󰃑󰃁󰂬󰂣󰂱󰂠󰃋󰁳󰂅󰂕󰃀
󰃏󰂅󰃈󰂣󰂵󰂙󰃀󰃏󰂤󰂏󰂈󰁱󰂅󰂔󰁯󰃍󰁲󰃚
󰁯󰂉󰃀
󰁯󰂘󰂣󰂵󰂙󰃀󰁯󰂘󰂏󰂴󰂿󰁽󰃄󰁯󰂹󰂅󰃁󰃅󰃀
󰁵󰂭󰂥󰂸󰃑󰃁󰂬󰂏󰂘󰁯󰁳󰃄󰁯󰃍󰃁󰃕󰂜󰃏󰁸󰃇󰂽󰃅󰃔󰁵󰃔󰁯󰃕󰁹󰂈
󰃏󰂤󰂏󰂉󰁲󰁵󰃁󰂝󰁹󰃄󰂃󰁳󰂝󰁸󰃓󰃀󰁯󰁹󰃀󰁯󰁲󰂿󰃕󰂜󰃏󰁹󰃀
󰂣󰂵󰂙󰃀
󰂏󰂱󰃀󰃓󰂴󰃑󰁹󰂄󰂃󰃔󰂏󰃄󰂋󰂉󰁹󰂔󰂿󰂀󰃇󰃄
󰁵󰂹󰃕󰂡󰃀
󰃔󰂏󰂡󰃀󰂋󰃉󰂬󰂋󰃕󰃀󰂟󰁳󰂹󰃅󰃀󰁵󰃅󰁬󰃏󰃄󰃇󰂽󰃅
󰂣󰂵󰂙󰃀󰃏󰂤󰂏󰂈󰂷󰂅󰃁󰃅󰃀󰃇󰃕󰁲󰂫󰃁󰂉󰃁󰃀󰂿󰁲󰁯󰂹󰃀
󰂫󰂠󰃏󰃅󰃀󰂏󰂩󰃈
󰁵󰃕󰂜󰃏󰁸󰃑󰃁󰂬󰂋󰃕󰃀󰂟󰁳󰂹󰃅󰃀󰁱󰃕󰂼󰂏󰁹󰁲󰃃󰂸
󰁵󰃕󰂠󰃘󰂳󰃕󰂩󰃉󰁸󰂿󰂀󰃇󰃄󰂣󰂵󰂙󰃀󰃏󰂤󰂏󰂈
󰂫󰃁󰂉󰃁󰃀󰂿󰁲󰁯󰂸󰂋󰃔󰂟󰁳󰂹󰃄
󰃏󰂜
󰂿󰃕󰂜󰃏󰁹󰁲󰃃󰂸󰃏󰂤󰂏󰂉󰁲󰂋󰃕󰃀󰂟󰁳󰂹󰃅󰃀
󰁷󰁳󰁽󰃔󰃑󰃀󰂣󰂵󰂙󰃀
󰃏󰂜
󰃏󰂤󰂏󰂈󰃇󰃄󰂋󰃕󰃀󰂟󰁳󰂹󰃅󰃀󰂫󰃁󰂈󰂿󰂀󰃇󰃄
󰃑󰃁󰂬󰂣󰂱󰂠󰂣󰂵󰂙󰃀󰂫󰁳󰂜󰁩󰁲󰁵󰂤󰁯󰂹󰂕󰃀
󰂟󰁳󰂹󰃅󰃀󰁱󰂅󰂔󰁯󰃍󰁲󰃚
󰁯󰂘󰃇󰂽󰃅󰃔󰂋󰃕󰃀󰂟󰁳󰂹󰃅󰃀󰂫󰃁󰂈󰃝󰂈󰃇󰃄
󰃑󰃁󰂬󰂏󰂘󰁯󰁳󰃄󰁯󰂡󰃔󰂏󰂈󰁯󰂹󰂅󰃁󰃄󰁱󰃕󰂼󰂏󰁸
󰂣󰂵󰂙󰃀󰃏󰂤󰂏󰂈
󰁵󰃕󰂜󰃏󰁸󰃑󰃁󰂬󰂋󰃕󰃀󰂟󰁳󰂹󰃅󰃀󰁱󰃕󰂼󰂏󰁹󰁲󰃃󰂸
󰁵󰃕󰂠󰃘󰂳󰃕󰂩󰃉󰁸󰂿󰂀󰃇󰃄󰂣󰂵󰂙󰃀󰃏󰂤󰂏󰂈
󰂫󰂠󰃏󰃅󰃀󰂏󰂩󰃈
󰂣󰂵󰂙󰃀󰃏󰂔󰁯󰃄
󰃏󰂜
󰁯󰃅󰃍󰃁󰃕󰂜󰃏󰁸󰂣󰂵󰂙󰃀󰃓󰁸󰃏󰂔󰁯󰃄󰁱󰃕󰂼󰂏󰁹󰁲󰃃󰂸
󰂋󰃕󰃀󰂟󰁳󰂹󰃅󰃀󰁯󰁲
󰃏󰂹󰂙󰃀󰁵󰃌󰃏󰂴
󰃇󰃕󰂉󰂕󰁹󰃀󰂑󰃍󰂀󰃏󰂹󰂙󰃀󰂋󰂹󰂭󰃁󰃀
󰁯󰃍󰃕󰃀󰃏󰂜󰃏󰃀󰁱󰂭󰂝󰃔󰃓󰁹󰃀󰃇󰂼󰁯󰃄󰃘
󰁵󰃌󰃏󰂴󰁵󰃕󰂠󰃘
󰁵󰃕󰃁󰂈󰂋󰂄󰃏󰁲
󰃏󰂜
󰂋󰂉󰁹󰂔󰂏󰂝󰃉󰂭󰁲󰂑󰃅󰃀󰂑󰃍󰂀󰃘󰃓󰂴󰂣󰂹󰂴
󰁯󰂘󰁯󰂕󰁸󰃜󰂣󰂵󰂘󰂿󰂀󰃇󰃄󰁵󰂴󰁯󰂁󰃀󰁯󰂈
󰁵󰃕󰂠󰃘󰃑󰃁󰂬󰃇󰃄󰁯󰃅󰃀󰂿󰃅󰂭󰃀󰁯󰁲󰁯󰃅󰁬󰃃󰂸
󰃏󰂅󰃀󰁯󰂘󰂏󰂵󰃀󰁵󰂤󰂏󰂘󰂋󰂉󰁹󰂔󰁯󰁲
󰁵󰃕󰂠󰃘󰁵󰃌󰃏󰂵󰃀󰃓󰂴󰁵󰃕󰂤󰁯󰂥󰃅󰃀
󰂋󰂉󰁹󰂔󰂏󰂝󰃉󰂭󰁲󰂑󰃅󰃀󰂑󰃍󰂀󰃘󰃓󰂴󰂣󰂹󰂴
󰃑󰃁󰂬󰃇󰃄󰁵󰂴󰁯󰂁󰃀󰁯󰂈󰁯󰂕󰁸󰃜󰂣󰂵󰂘󰂿󰂀󰃇󰃄
󰁯󰂉󰃀󰂏󰂝󰃉󰂭󰃀󰂻󰃕󰁳󰂙󰁹󰁲󰃃󰂸󰁵󰃕󰂠󰃘
󰁵󰃕󰂠󰃘󰁵󰃌󰃏󰂴󰃓󰂴󰁯󰂘󰂏󰂵󰃀󰁵󰂤󰂏󰂘󰁥󰁲
154 AR
󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀󰂿󰃕󰃀󰃓󰂴󰃏󰃀󰃏󰃄󰂏󰃀
󰂏󰂥󰂈
󰂏󰂘󰁯󰁳󰃄󰃏󰂝󰁲󰁯󰃕󰂅󰃀󰂋󰃍󰁸󰃓󰁹󰃀󰂏󰂤󰁯󰂉󰃅󰃁󰃀
󰁧󰁸󰁱󰁳󰂕󰁹󰁸󰁵󰂱󰃀󰁯󰁲󰁵󰃔󰂋󰂕󰂀󰁯󰁲󰁯󰂜󰃑󰃀
󰁯󰂴󰃏󰃀󰃓󰂴
󰂏󰃔󰂍󰂅󰁸
󰃑󰃀󰁧󰁸󰂋󰂸󰂏󰂤󰁯󰂉󰃅󰃀󰁯󰃍󰂵󰂅󰁸󰂋󰂸󰂳󰂸󰃏󰃅󰃀
󰁵󰃔󰂋󰂕󰂀󰁯󰁲󰁯󰂜󰁯󰂴󰃏󰃀󰃓󰂴󰁱󰁳󰂕󰁹󰁸󰁵󰂱󰃀󰁯󰁲
󰂏󰁹󰂄
󰃑󰃀󰁧󰁸󰂋󰂸󰂏󰂤󰁯󰂉󰃅󰃀󰁯󰃍󰂵󰂅󰁸󰂋󰂸󰂳󰂸󰃏󰃅󰃀
󰂠󰃓󰂴󰁱󰁳󰂕󰁹󰁸󰁵󰂥󰃕󰂕󰁲󰁯󰁲󰁯󰂜󰁵󰃔󰁯󰃄󰂏
󰁯󰃍󰂁󰃀󰂳󰂜
󰁵󰃔󰃏󰂥󰃅󰃀󰁵󰂅󰂵󰂝󰃀󰂏󰂩󰃈󰃏󰂝󰃀
󰂋󰂭󰁹󰃄󰁵󰂕󰃉󰂽󰃅󰃀󰂳󰂝󰃔󰂍󰃌󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀󰂿󰃕󰃀
󰃝󰂱󰃀󰃑󰃁󰂬󰂏󰃌󰁯󰂩󰃀󰁯󰃄󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜
󰃓󰃄󰁯󰃄󰃘
󰂑󰃕󰃍󰂁󰁹󰃀󰃇󰃄󰂋󰂄󰃑󰂝󰂸󰃏󰂝󰃀󰂃󰂠󰃏󰁸
󰁯󰂴󰃝󰁹󰂈󰃜󰂟󰂭󰁲󰁵󰃅󰁼󰁯󰃍󰃅󰃕󰃁󰂕󰁸󰃃󰁹󰃔󰃓󰁹󰃀
󰁵󰃅󰃁󰂕󰃅󰃀󰁯󰂹󰂅󰃁󰃅󰃀󰂑󰃕󰃍󰂁󰁹󰃀󰁯󰁲󰂷󰃁󰂭󰁹󰃔󰁯󰃅󰃕󰂴
󰂿󰃔󰃏󰃅󰃀󰃏󰃉󰃀󰂹󰂴󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰂫󰃄
󰂋󰂬󰃇󰃄󰂋󰂼󰁥󰁹󰃀󰁯󰁲󰃃󰂸󰃏󰁳󰂭󰃀󰁯󰃔󰃏󰁹󰂅󰃄󰂟󰂴󰂋󰃉󰂬
󰃑󰂀󰂏󰃔󰂏󰂠󰃏󰂀󰁯󰂹󰂅󰃁󰃄󰂛󰂹󰃈
󰂥󰂈󰂏󰂠󰃘󰁯󰃍󰂁󰃀󰂏󰂭󰁸󰂋󰃉󰂬󰃏󰃅󰃀󰁯
󰂿󰂹󰃉󰃀󰁱󰁳󰂕󰁲
󰁯󰃍󰃅󰃕󰃁󰂕󰁸󰃃󰁹󰃔󰃓󰁹󰃀󰁯󰃔󰃏󰁹󰂅󰃅󰃀󰁯󰂥󰃈󰃇󰃅󰂠
󰁵󰃁󰃅󰁹󰂅󰃅󰃀󰁯󰂹󰂅󰃁󰃅󰃀
󰂣󰂵󰂙󰃀󰃏󰂤󰂏󰂈󰁵󰃁󰃕󰂜󰃏󰁸
󰃏󰂜
󰁵󰃕󰃁󰃅󰂭󰁲󰁯󰃕󰂹󰃀󰂋󰃉󰂬󰂣󰂵󰂙󰃀󰃏󰂤󰂏󰂈󰂿󰃕󰂜󰃏󰁹󰃀
󰂣󰂵󰂙󰃀
󰁯󰂹󰃔󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸󰁯󰃍󰂁󰃀󰁯󰁹󰂵󰃄
󰁱󰂼󰂏󰃄󰂓󰁳󰂹󰃄󰂋󰁲
󰃏󰂜
󰂫󰂠󰃏󰃀󰂇󰂵󰃉󰃀󰂣󰂵󰂙󰃀
󰂏󰂵󰂜󰂫󰂠󰃏󰃀󰂿󰃅󰂭󰃀󰃇󰂬󰂳󰂸󰃏󰁹󰃄󰁯󰃍󰂁󰃀
󰁯󰂹󰃔󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸󰁯󰃍󰂁󰃀󰁯󰁹󰂵󰃄
󰁱󰂼󰂏󰃄󰂓󰁳󰂹󰃅󰁲
󰃏󰂜
󰂫󰂠󰃏󰃀󰂇󰂵󰃉󰃀󰂣󰂵󰂙󰃀
󰂫󰂠󰃏󰃀󰂋󰂉󰁹󰂔󰁯󰁲󰃓󰃀󰃖󰂣󰂵󰂙󰃀
󰁵󰃁󰂝󰁹󰃄󰁵󰃕󰁬󰁯󰁲󰂏󰃍󰂼
󰂏󰂵󰂜󰂫󰂠󰃏󰃀󰃘󰁯󰃍󰂁󰃀󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸󰁯󰂹󰃔󰃃󰁸
󰁵󰃁󰂝󰁹󰃅󰃀󰁵󰃕󰁬󰁯󰁲󰂏󰃍󰂽󰃀
󰁯󰃍󰂁󰃀󰂓󰁳󰂹󰃄
󰁯󰂘󰂿󰃕󰂜󰃏󰁸󰂋󰂸󰃑󰂝󰂸󰁥󰁲󰂑󰁹󰃀󰃜󰃑󰂀󰂏󰃔
󰁵󰃕󰃉󰂹󰁹󰃀󰁯󰃈󰁯󰃕󰁳󰃀󰂿󰂝󰂴󰂏󰂩󰃈
󰃏󰂜
󰁵󰃕󰁬󰁯󰁲󰂏󰃍󰂼󰁵󰃔󰂿󰃕󰂜󰃏󰁹󰃀
󰂿󰃅󰂅󰃀󰂟󰁳󰂹󰃄
󰂋󰂭󰁲󰁯󰃍󰂁󰃀󰁱󰂅󰂕󰃀󰁯󰃍󰂁󰃀󰂿󰃅󰂅󰃀
󰃋󰂽󰂴
󰃝󰂔󰃘󰁯󰂴󰁯󰂥󰂈
󰃏󰂜
󰁵󰂸󰁯󰂥󰃀󰁯󰁲󰂋󰃄󰃚󰁵󰃁󰂜󰃇󰃔󰂑󰂉󰁹󰃀
󰂇󰂵󰃉󰃁󰃀󰁵󰃁󰂜
󰃏󰂜
󰂇󰂵󰃉󰃀󰁵󰃁󰂜󰃓󰂴󰂣󰂵󰂙󰃀󰃏󰂤󰂏󰂈󰂿󰂈
󰂇󰂵󰃉󰃀󰁵󰂵󰃕󰂨󰂣󰃕󰂙󰃉󰁸󰃑󰃁󰂬󰂿󰃅󰂭󰁸󰃓󰁹󰃀
󰂑󰂉󰃀󰂋󰂔
󰃏󰂜
󰂷󰃁󰂱󰃁󰃀󰁯󰂉󰃀󰃏󰂅󰃈󰁯󰃍󰁳󰂅󰂔󰂃󰁹󰂵󰃁󰃀󰂣󰂱󰂠
󰂿󰂈󰂋󰃁󰃀󰁯󰃍󰃕󰃁󰂬
󰁯󰂹󰃔󰃚󰂫󰂠
󰃏󰂜
󰂳󰂸󰃏󰁸󰂋󰃉󰂬󰁵󰃕󰂠󰃘󰁵󰃌󰃏󰂴󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸󰁯󰂹󰃔󰃚
󰂿󰃅󰂭󰃀
155AR
󰁵󰃕󰂴󰁯󰂠󰁯󰂹󰂅󰃁󰃄󰁯󰃕󰂰󰂫󰂥󰂸󰁱󰃁󰂤
󰂫󰂥󰂹󰃀󰁯󰃅󰃈󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀󰂿󰃕󰃀󰁵󰃔󰁯󰃍󰃈󰃓󰂴󰂋󰂁󰁹󰂔
󰁯󰃄󰂋󰂉󰁹󰂔󰂏󰁽󰂼󰃘󰁯󰃕󰂱󰃀
󰁯󰂹󰂅󰃁󰃅󰃀󰁯󰃕󰂱󰃀󰂫󰂥󰂸󰃑󰃁󰂬󰃏󰂝󰂅󰃀󰂻󰃉󰂽󰃅󰃔
󰂏󰂴󰃇󰃄󰃏󰃅󰃀󰃇󰃄󰁵󰂕󰂔󰁧󰃄
󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀󰁯󰂘
󰂿󰁳󰂸󰃇󰃄󰂋󰂉󰁹󰂔󰃝󰃀󰂛󰂝󰂉󰃄󰂏󰃕󰂰󰁯󰃍󰂁󰃀󰂍󰃌
󰁵󰃕󰂕󰂅󰃀󰁵󰃕󰃈󰂋󰁳󰃀󰂋󰂹󰃀󰂋󰂅󰃄󰁯󰂉󰂘󰃘
󰂏󰁳󰂉󰃀󰃃󰃍󰃔󰂋󰃀󰂏󰂴󰃏󰁹󰁸󰃜󰃇󰃄󰁵󰃕󰃁󰂹󰂭󰃀
󰂿󰁳󰂸󰃇󰃄󰃃󰃍󰃕󰃁󰂬󰂏󰂘󰃚󰃃󰁸󰃜󰁵󰂴󰂏󰂭󰃅󰃀
󰂋󰂭󰁲󰃃󰃍󰁹󰃄󰃝󰂔󰃃󰃍󰃉󰃄󰁥󰁲󰂛󰁹󰂉󰃄󰂛󰂉󰂘
󰂍󰃌󰃇󰃄󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁸󰃑󰃁󰂬󰃃󰃍󰃀󰃏󰂝󰂄󰂛󰂉󰂙󰃀
󰁯󰂥󰂈󰃘󰁯󰃍󰂁󰃀󰂍󰃌󰂋󰂉󰁹󰂔󰁵󰃕󰂵󰃕󰂼󰁥󰂙󰁲
󰂻󰃀󰃇󰂬󰁵󰁭󰂘󰁯󰃉󰃀
󰃜󰁯󰃍󰂁󰃀󰂋󰂉󰁹󰂔󰁯󰁲󰁯󰂵󰂤󰃙󰃀󰃏󰃅󰂕󰃄󰂏󰃕󰂰
󰂏󰂘󰁷󰂅󰁸󰁵󰃉󰃄󰁯󰁽󰃀󰃇󰂔󰃏󰂴󰃏󰃈󰁯󰂼
󰂋󰂭󰁲󰃃󰃍󰁹󰃄󰃝󰂔󰃃󰃍󰃉󰃄󰁥󰁲󰂛󰁹󰂉󰃔󰂛󰂉󰂘
󰁥󰂙󰁲󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁸󰃑󰃁󰂬󰂛󰂉󰂙󰃀󰂍󰃌󰃇󰃄󰃏󰃁󰂝󰂅󰃔
󰃇󰂬󰁵󰁭󰂘󰁯󰃉󰃀󰁯󰂥󰂈󰃘󰁯󰃍󰂁󰃀󰂋󰂉󰁹󰂔󰁵󰃕󰂵󰃕󰂼
󰃀󰂻
󰁯󰃍󰂁󰃀󰁯󰁲󰁻󰁳󰂭󰃀󰁯󰁲󰁯󰂵󰂤󰃙󰃀󰂃󰃅󰂕󰃔󰃜
󰃃󰃍󰁳󰂬󰃝󰁸󰂋󰂬󰁯󰃅󰂡󰃀󰁯󰂵󰂤󰃘󰁵󰁳󰂸󰂏󰃄󰃓󰂱󰁳󰃉󰃔
󰁯󰃍󰂁󰃀󰁯󰁲
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁵󰃕󰃁󰃅󰂭󰁲󰁯󰂵󰂤󰃘󰃏󰂹󰃔󰃏󰂁󰃔󰃜
󰃃󰃍󰃕󰃁󰂬󰂏󰂘󰃚󰃃󰁸󰃜󰁵󰃈󰁯󰃕󰂝󰃀
󰂳󰃕󰃁󰂱󰁹󰃀󰁯󰁲󰁵󰂜󰁯󰂉󰃀󰂏󰃔󰂋󰂝󰂹󰃀󰁵󰂴󰁯󰂵󰃀󰂧󰂵󰂅󰁸
󰂏󰂥󰂈󰃇󰃅󰂽󰃔󰁻󰃕󰂄󰁯󰂵󰂤󰃘󰁯󰃉󰁹󰃄󰃇󰂬󰂋󰃕󰂭󰁲
󰁯󰃉󰁹󰂈󰃜
󰂹󰃔󰃇󰃕󰂭󰁹󰃔󰂋󰂉󰁹󰂔󰂿󰂼󰂋󰂭󰁲󰁯󰃍󰂁󰃀󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸󰁯
󰁵󰃈󰁯󰃕󰂜󰂳󰃕󰂩󰃉󰁸󰁵󰃕󰃁󰃅󰂬󰂿󰂽󰁲󰁯󰃕󰂹󰃀󰂿󰁳󰂸
󰁵󰃔󰂣󰂵󰂘󰁱󰂁󰃔󰃜󰂷󰃔󰂏󰂅󰃀󰂏󰂥󰂈󰁯󰃉󰃌󰃇󰃅󰂽󰃔
󰁵󰂁󰃌󰃏󰁹󰃄󰁵󰃁󰂭󰁹󰂙󰃄󰁯󰃕󰂘
󰁵󰂠󰂏󰂭󰃄󰃇󰂼󰁯󰃄󰃓󰂴󰁯󰃍󰂁󰃀󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸󰃄󰁯󰃅󰁸󰂏󰂩󰂅󰃔
󰁯󰂁󰂵󰃈󰃜󰂏󰂥󰂉󰃀
󰁵󰃕󰁬󰁯󰁲󰂏󰃍󰂽󰃀󰁵󰃁󰂜󰃏󰃀
󰁱󰂁󰃔󰂏󰁹󰃄󰃓󰁬󰁯󰁲󰂏󰃍󰂼󰁯󰃕󰁹󰁲󰁯󰃍󰂁󰃀󰂿󰃕󰂜󰃏󰁹󰁲󰃃󰂸
󰃏󰂼󰂍󰃅󰃀󰂋󰃍󰂁󰃀󰂫󰃄󰃓󰁬󰁯󰁲󰂏󰃍󰂽󰃀󰂋󰃍󰂁󰃀󰂷󰂴󰃏󰁹󰃔
󰁯󰃍󰂁󰃀󰃑󰃁󰂬󰃏󰂀󰃏󰃅󰃀󰂷󰂝󰃁󰃅󰃀󰃑󰃁󰂬
󰁵󰃕󰁬󰁯󰁲󰂏󰃍󰂼󰁵󰃄󰂋󰂜󰂋󰂄󰂏󰂥󰂈
󰁷󰃈󰁯󰂼󰂓󰁳󰂹󰃅󰃀󰂓󰁲󰁯󰂹󰃀󰁯󰁲󰁯󰂕󰃄󰃚󰁯󰁲󰃃󰂹󰁸󰃜
󰃇󰃕󰁹󰃁󰃁󰁳󰃄󰂋󰃔
󰃇󰃄󰁵󰃁󰂜󰃏󰃀󰂑󰃈󰃝󰂈󰃇󰃄󰂓󰁲󰁯󰂹󰃀󰁱󰂅󰂕󰁸󰃜
󰂓󰁳󰂹󰃅󰃀
󰂅󰂴󰁱󰂁󰃔󰂿󰁳󰂸󰃓󰁬󰁯󰁲󰂏󰃍󰂽󰃀󰂓󰁲󰁯󰂹󰃀󰂫󰃄󰁵󰃁󰂜󰃏󰃀󰂛
󰁵󰃔󰃏󰂀󰂋󰂬󰃇󰃄󰂋󰂼󰁥󰁹󰃁󰃀󰁯󰃍󰂁󰃁󰃀󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸󰂿󰂼
󰃑󰃁󰂬󰁵󰂵󰃀󰁯󰁹󰃀󰃝󰂜󰃏󰃀󰂋󰁳󰁹󰂔󰁱󰂁󰃔󰁯󰃕󰂵󰃁󰁸
󰂑󰂼󰂏󰃄󰂋󰃅󰁹󰂭󰃄󰃓󰁬󰁯󰁲󰂏󰃍󰂼󰃓󰃉󰂴󰃇󰃄󰃏󰂵󰃀
󰁵󰃔󰃏󰂸󰃓󰂴󰃝󰁸󰂿󰂀󰃇󰃄󰂋󰃅󰁹󰂭󰃄󰃝󰃅󰂬󰁵󰃄󰂋󰂈
󰁯󰂥󰂈
󰂋󰂉󰁹󰂔󰁯󰁲󰂃󰂝󰃉󰃈󰁵󰃕󰁬󰁯󰁲󰂏󰃍󰂼󰃏󰂄󰃏󰂸󰃏󰃀󰁯󰁳󰃉󰂁󰁸
󰃕󰁸󰁯󰂵󰃄󰂓󰁲󰁯󰂹󰃄󰁵󰃕󰁬󰁯󰁲󰂏󰃍󰂽󰃀󰂏󰁬󰂋󰃀󰂫󰂥󰂸󰂃
󰃑󰂝󰂸󰃘󰂋󰂅󰃀󰁯󰃕󰁹󰃁󰃀󰁯󰂡󰃄󰂿󰃁󰂉󰃀󰁯󰃕󰁹󰃀
󰃓󰃅󰂔󰃜󰂏󰃔󰂏󰂅󰁹󰃀󰁯󰃕󰁸󰂋󰂙󰃀󰂏󰃕󰁳󰃄󰃓󰃁󰃁󰃄
󰂏󰃔󰂍󰂅󰁸
󰂣󰃕󰃁󰂈󰂏󰂉󰁲󰃏󰂽󰁸󰃇󰂽󰃅󰃔󰃏󰃅󰃀󰂟󰂭󰁲
󰃏󰃍󰃀󰂫󰃄󰁯󰃌󰁯󰂅󰁸󰂋󰃉󰂬󰁯󰂁󰂵󰃈󰃝󰃀󰂿󰁲󰁯󰂸
󰂛󰁹󰃅󰃅󰃀
󰁯󰂹󰃁󰂥󰃄󰁵󰃕󰃀󰁯󰁹󰃀󰁯󰃕󰂘󰃘󰂣󰂵󰂙󰁲󰃃󰂹󰁸󰃜
󰂿󰁬󰃏󰂕󰃀󰂏󰁹󰂄󰃜󰁯󰂁󰂵󰃈󰃝󰃀󰁵󰃁󰁲󰁯󰂹󰃀󰁯󰂱󰃀
󰁵󰃕󰃁󰂬󰁯󰂵󰁹󰃀󰁵󰁲󰂏󰁸󰃘󰁵󰁲󰂏󰁸󰃘
󰃏󰃕󰃈󰃏󰃄󰃏󰃀󰃘󰂿󰁽󰃄󰂿󰂬󰁯󰂵󰁹󰃁󰃀󰂿󰁲󰁯󰂹󰃀󰁯󰂭󰃅󰃀󰁯󰁳󰂰
󰂿󰁬󰁯󰂔󰂫󰃄󰁯󰃌󰁯󰂅󰁸󰂋󰃉󰂬󰂻󰃈󰂑󰃀󰃏󰃕󰂕󰃉󰂰󰁯󰃅󰃀
󰁵󰃔󰃏󰂹󰃀󰁵󰃕󰂡󰃅󰂅󰃀󰁵󰃔󰃏󰃁󰂹󰃀󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀
󰂑󰂼󰂏󰃅󰃀󰁵󰃔󰃏󰂹󰃀󰂏󰂜󰁯󰃉󰂭󰃀󰁯󰃅󰂄󰃘
󰂿󰃔󰂑󰃄󰃇󰃔󰂑󰃉󰁳󰃀󰂿󰁽󰃄󰁵󰁳󰃔󰂍󰃅󰃀󰁵󰃔󰃏󰂡󰂭󰃀󰃏󰃅󰃀
󰃇󰂈󰁯󰂕󰃀󰁷󰃔󰂑󰃀󰃏󰁹󰃕󰂔󰃖󰃏󰃀󰃘
󰃏󰃅󰃀󰂍󰃌󰁧󰁸󰃇󰂽󰃅󰃔󰂻󰃀󰃑󰃀󰁵󰂴󰁯󰂠󰃚󰁯󰁲
󰁵󰃄󰂋󰂉󰁹󰂕󰃅󰃀󰁯󰃄󰁯󰂉󰃀󰂿󰂼󰁣󰁸󰃑󰃀󰂫󰃉󰂜󰃓󰂴
󰁯󰃍󰂁󰃀
156 AR
󰂿󰃕󰃅󰂭󰃀󰂑󰃔󰂑󰂬
󰃓󰃁󰂜󰃘󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀󰂿󰃕󰃀󰂏󰂸󰃑󰂀󰂏󰃔
󰃃󰂼󰁯󰃍󰂁󰃀󰂋󰂉󰁹󰂔󰂿󰁳󰂸󰂍󰃌
󰃏󰃀󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁹󰃁󰃀󰂹󰂴󰁯󰃍󰂁󰃀󰂫󰃄󰂿󰃄󰁯󰂭󰁹󰃀󰃃󰁼
󰂿󰃕󰃀󰂋󰁲󰁯󰂵󰁹󰂄󰃜󰃑󰂀󰂏󰃔󰁯󰃅󰂼󰂿󰃕󰃀󰂋󰃀󰂍󰃍󰁲
󰂋󰂭󰁲󰁯󰃅󰃕󰂴󰂏󰂈󰁯󰃄󰂋󰂉󰁹󰂔󰃘󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀
󰃇󰃔󰂏󰂈󰃇󰃕󰃄󰂋󰂉󰁹󰂕󰃅󰃀󰁯󰃍󰂁󰃀󰃃󰃕󰃁󰂕󰁸󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴
󰁵󰃄󰁯󰂬󰁯󰂘
󰂔󰃜󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁹󰃁󰃀󰂷󰁲󰁯󰂥󰃅󰃀󰂋󰂉󰁹
󰂿󰃕󰃀󰃓󰂴󰃏󰃀󰂏󰂙󰃁󰃀󰂷󰁲󰁯󰂥󰃄󰁯󰃍󰂁󰃀
󰁵󰂜󰁯󰂉󰃀󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀󰁯󰂘󰃚󰂍󰃌󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀
󰁯󰃄󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜󰂋󰂭󰁹󰃄󰁵󰂕󰃉󰂽󰃅󰂼󰃋󰃄󰂋󰂉󰁹󰂔󰁯󰁲
󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜󰂿󰂀󰃇󰃄󰁯󰃍󰂁󰃀󰂍󰃌󰂏󰃔󰃏󰂥󰁸󰃃󰁸
󰁯󰁳󰃁󰂥󰁹󰃄󰁵󰃕󰁳󰃁󰁹󰃀󰃃󰃅󰂝󰃄󰂏󰃕󰂰󰃋󰃈󰁯󰃅󰂼󰃓󰂝󰂉󰂙󰃀
󰁯󰂁󰁹󰃀󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜
󰁯󰂥󰃄󰃘󰃇󰃄󰁯󰃍󰂁󰃀󰁵󰃔󰁯󰃅󰂄󰁱󰂁󰃔󰃏󰂁󰃔󰃜
󰁵󰂄󰃏󰁹󰂵󰃅󰃀󰁵󰃕󰂀󰁯󰂉󰃀󰃇󰂼󰁯󰃄󰃘󰃓󰂴󰃋󰃉󰃔󰂑󰂉󰁸
󰂍󰃍󰁲󰁯󰂉󰂕󰃀󰁯󰃄󰂏󰃀󰂣󰂵󰂘󰃇󰂽󰃅󰃔󰃜
󰁯󰃍󰂁󰃀
󰂫󰃄󰃜󰂏󰂰󰃘󰂋󰂭󰁹󰃄󰁵󰂕󰃉󰂽󰃅󰃀󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃜
󰁵󰃕󰃀󰁯󰁹󰃀󰁯󰃈󰃏󰂽󰃅󰃀
󰃓󰃁󰂜󰃘󰂏󰁹󰃁󰂵󰃀󰂓󰃕󰂼
󰁵󰃕󰃁󰂜󰃘󰁯󰂹󰂅󰃁󰃅󰃀󰁵󰃕󰃁󰂜󰃘󰁯󰃕󰂱󰃀󰂫󰂥󰂸
󰁵󰃕󰃁󰂜󰃘󰁵󰃕󰂴󰁯󰂠󰃚󰁯󰂹󰂅󰃁󰃅󰃀
󰂁󰁹󰃉󰃅󰃀󰁵󰂼󰂏󰂙󰃀󰂿󰃅󰂅󰁹󰁸󰃇󰃀󰂏󰂠󰁵󰃔󰁵󰃕󰃀󰃏󰁭󰂕󰃄󰁵
󰂏󰃕󰂰󰂋󰂉󰁹󰂔󰃝󰃀󰁵󰂁󰃕󰁹󰃈󰂋󰂅󰁸󰂋󰂸󰁵󰃁󰃅󰁹󰂅󰃄
󰁫󰂤󰁯󰂉󰃀󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀󰁯󰂵󰂜󰃏󰃅󰃁󰃀󰂷󰁲󰁯󰂥󰃅󰃀
󰁵󰁭󰃕󰁳󰃀󰁵󰃔󰁯󰃅󰂄
󰁯󰂬󰂏󰃔󰂋󰁹󰃁󰃀󰁵󰃁󰁲󰁯󰂸󰂳󰃕󰃁󰂱󰁹󰃀󰃏󰃄
󰃇󰃄󰂛󰃁󰂉󰁹󰃀󰂋󰂬󰃑󰂀󰂏󰃔󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜
󰂻󰃕󰃁󰂬󰃇󰂽󰃀󰁵󰃕󰃀󰂑󰃉󰃅󰃀󰁵󰃄󰁯󰃅󰂹󰃀󰁵󰃁󰂔󰃓󰂴󰃏󰁳󰂭󰃀
󰂏󰃔󰂋󰁸󰁯󰂬󰁩󰁲󰁵󰂝󰁹󰂉󰃅󰃀󰁯󰃍󰂁󰃁󰃀󰁯󰃍󰃅󰃔󰂋󰂹󰁹󰁲
󰁵󰃄󰁯󰃅󰂹󰃀
󰁵󰃅󰃕󰂸󰃏󰃄󰃑󰃁󰂬󰁵󰃅󰃔󰂋󰂹󰃀󰂑󰃍󰂀󰃘󰃏󰁹󰂅󰁸
󰃓󰁹󰃀󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜󰂏󰃔󰂋󰁹󰃀󰁯󰂬󰃚󰁵󰃁󰁲󰁯󰂸
󰂛󰃁󰂉󰁹󰃀󰁯󰁲󰃃󰂸󰂍󰃀󰁯󰃍󰃉󰃄󰁯󰂵󰁹󰂔󰃜󰁱󰂁󰃔
󰃃󰂩󰃈󰂫󰃄󰂷󰂴󰃏󰁹󰃔󰁯󰃅󰁲󰁵󰃅󰃔󰂋󰂹󰃀󰂑󰃍󰂀󰃘󰃇󰃄
󰁵󰁳󰂔󰁯󰃉󰃅󰃀󰂫󰃕󰃅󰂁󰁹󰃀
󰂓󰃕󰂼󰂏󰁹󰃁󰂵󰃀󰃇󰃄󰂛󰃁󰂉󰁹󰃀󰂏󰁹󰃁󰂵󰃀
󰁵󰂹󰃔󰂋󰂜󰃏󰃄󰃇󰃄󰂏󰁹󰃁󰂵󰃀󰂓󰃕󰂼󰂏󰁹󰃁󰂵󰃀󰂫󰃕󰃉󰂝󰁸󰃃󰁹󰃔
󰁵󰁭󰃕󰁳󰃁󰃀
󰁵󰃁󰁲󰁯󰂸󰃏󰃄󰁵󰃔󰃑󰃁󰂬󰃏󰁹󰂅󰁸󰃜󰁯󰃍󰃈󰁯󰃅󰃀󰁯󰂤
󰁵󰃁󰂔󰃓󰂴󰁯󰃍󰁬󰁯󰂹󰃀󰂏󰂩󰂅󰃔󰃓󰁹󰃀󰁯󰂝󰁹󰃄󰃝󰃀
󰁵󰃁󰂔󰃓󰂴󰁯󰃍󰃉󰃄󰂛󰃁󰂉󰁹󰃀󰂻󰃉󰂽󰃅󰃔󰁵󰃕󰃀󰂑󰃉󰃅󰃀󰁵󰃄󰁯󰃅󰂹󰃀
󰁵󰃔󰁯󰂭󰃀󰁵󰃕󰃀󰂑󰃉󰃅󰃀󰁵󰃄󰁯󰃅󰂹󰃀
󰁯󰃅󰂡󰃀
󰃓󰁹󰃀󰁯󰃅󰂡󰃀󰂏󰂘󰂏󰂕󰁸󰁵󰃀󰂿󰂼󰃓󰂴
󰃀󰁵󰂼󰂏󰂘󰁯󰃍󰂭󰂡󰁸󰁯󰃉󰃀󰁵󰂭󰁲󰁯󰁹󰃀󰁵󰂝󰁹󰂉󰃅󰃀󰂷󰃔󰃏󰂕󰁹
󰃑󰃁󰂬󰂏󰂥󰁸󰂋󰂸󰃓󰁹󰃀󰁯󰂥󰂬󰃘󰃝󰂬󰃑󰃀󰃏󰁹󰃈󰃇󰂅󰃈
󰁯󰃅󰃀󰁯󰂤󰁯󰃅󰂡󰃀󰂏󰁹󰂴󰃝󰂈󰂿󰁲󰁯󰂹󰃄󰂋󰁲󰁯󰃍󰂀
󰃏󰂀󰃇󰂬󰃃󰂀󰁯󰃈󰁯󰂥󰂬󰃘󰂍󰃌󰃓󰂴󰁱󰁳󰂕󰃀
󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴󰂫󰃉󰂝󰃀󰃓󰂴󰃏󰃅󰃀󰃓󰂴󰁱󰃕󰂬
󰁵󰃅󰃕󰂕󰂹󰁲󰂻󰃁󰂡󰂴󰃇󰃄󰃋󰂀󰃏󰁸󰁯󰃅󰂡󰃀󰁯󰂹󰂅󰁹󰂔
󰃝󰃅󰂬󰁵󰃄󰂋󰂈󰂑󰂼󰂏󰃄󰃏󰃄󰂏󰂸󰃑󰃀󰂏󰂙󰃀
󰃄󰂋󰃅󰁹󰂭
󰃝󰃅󰂭󰃀󰁵󰃄󰂋󰂈
󰁵󰂕󰂔󰁧󰃄󰂏󰂴󰂏󰂕󰃔󰂻󰃀󰂋󰂹󰃔
󰃏󰂀󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴󰂋󰂬󰁯󰂕󰃅󰃀󰁯󰂽󰂘󰁵󰂴󰁯󰂼
󰁯󰂥󰂬󰁯󰂕󰂵󰁹󰂔
157AR
WD 3 P
WD 3 P Premium
WD 3
WD 3 Premium
WD 3 Premium
WD 3 P
WD 3 P Premium
WD 3
59657740 07.08.2015
http://www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
96

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Karcher-WD-3

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Karcher WD 3 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Karcher WD 3 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 8,04 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info