70776
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/148
Pagina verder
Deutsch 1
English 6
Français 11
Italiano 16
Nederlands 21
Español 26
Português 31
Dansk 36
Norsk 41
Svenska 46
Suomi 51
Ελληνικά 56
Türkçe 62
Руccкий 68
Magyar 74
Čeština 79
Slovenščina 84
Polski 89
Româneşte 95
Slovenčina 100
Hrvatski 105
Srpski 110
Български 115
Eesti 121
Latviešu 126
Lietuviškai 131
Українська 136
VC 5200
VC 5300
5.962-596.0 09/07
II
III
IV
V
VI
VII
Deutsch 1
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und han-
deln Sie danach. Bewahren Sie diese Be-
triebsanleitung für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Dieser Staubsauger ist für den privaten Ge-
brauch im Haushalt und nicht für gewerbli-
che Zwecke bestimmt.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsge-
mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Den Staubsauger nur benutzen mit:
Original-Filterbeuteln.
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder
-Sonderzubehör.
Der Staubsauger ist nicht geeignet für:
Das Absaugen von Menschen oder Tie-
ren.
Das Aufsaugen von:
Kleinlebewesen (z. B. Fliegen, Spinnen,
usw.).
Gesundheitsschädlichen, scharfkanti-
gen, heißen oder glühenden Substan-
zen.
Feuchten oder flüssigen Substanzen.
Leicht entflammbaren oder explosiven
Stoffen und Gasen.
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Filter und Filterbeutel sind aus umweltver-
träglichen Materialien hergestellt.
Sofern sie keine eingesaugten Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten
sind, können sie über den normalen Haus-
müll entsorgt werden.
Das Gerät nur gemäß Typenschild an-
schließen und in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filterbeutel saugen.
Gerät kann beschädigt werden.
Kindern die Benutzung des Gerätes nur
unter Aufsicht gestatten.
Saugen mit Düse und Saugrohr in Kopf-
nähe vermeiden. Es besteht Verlet-
zungsgefahr!
Das Netzanschlusskabel nicht zum Tra-
gen / Transportieren des Gerätes benut-
zen.
Bei Saugbetrieb das Netzanschlusska-
bel vollständig ausziehen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht ein-
quetschen.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Austausch von Er-
satzteilen am Gerät nur vom autorisier-
ten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät vor externer Witterung, Feuchtig-
keit und Hitzequellen schützen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt
wird.
Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar
machen, danach das Gerät einer ord-
nungsgemäßen Entsorgung zuführen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Umweltschutz
Entsorgung von Filter und Filterbeutel
Sicherheitshinweise
2 Deutsch
Bitte beachten! Sollte beim Einschalten
des Gerätes die Netzsicherung auslösen,
kann es daran liegen, dass gleichzeitig an-
dere Elektrogeräte am gleichen Stromkreis
angeschlossen und betrieben werden. Stel-
len Sie in diesem Fall die niedrigste Leis-
tungsstufe am Gerät ein, bevor Sie das
Gerät einschalten. Danach können Sie eine
höhere Leistungsstufe wählen. Netzabsi-
cherung siehe Kapitel „Technische Daten“.
Bitte Abbildungsseiten ausklappen!
1 Netzanschlusskabel mit Stecker
2 Saugschlauch
3 Handgriff
4 Teleskopsaugrohr
5 Verstellung Teleskopsaugrohr
6 Zubehörträger für Kombidüse
7 Kombidüse
8 Filterwechselanzeige
9 Filterbeutel
10 Deckel
11 HEPA-Filter / Micro-Aktivkohlefilter *
12 Tragegriff
13 Abstellhilfe
14 Parkhalterung
15 Ein- / Austaste mit elektronischem Saug-
kraftregler
16 Bodendüse
17 Ausblasfilter
18 Turbodüse für Böden
(nur im Lieferumfang VC 5300, die Be-
schreibung dazu finden Sie im Kapitel
»Sonderzubehör Pos. A«)
* je nach Ausstattung
Abbildung 1
Î Saugschlauchstutzen in die Saugöff-
nung einrasten.
Abbildung 2
Î Zum Abnehmen beide Rastnasen zu-
sammendrücken und Schlauch abzie-
hen.
Abbildung 3
Î Handgriff und Teleskopsaugrohr zusam-
menstecken.
Abbildung 4
Î Bodendüse und Teleskopsaugrohr zu-
sammenstecken.
Abbildung 5
Î Verstellung betätigen und Teleskop-
saugrohr auf gewünschte Länge einstel-
len.
Abbildung 6
Î Zubehörträger auf Kombidüse schieben
und auf Teleskopsaugrohr drücken.
Abbildung 7
Î Netzanschlusskabel am Stecker halten
und herausziehen. Netzstecker in Steck-
dose einstecken.
Abbildung 8
Î Gerät ein- / ausschalten.
Abbildung 9
Î Die elektronische Saugkrafteinstellung
erfolgt an der Ein- / Austaste:
- Drehen nach MAX, hohe Saugkraft
- Drehen nach MIN, geringe Saugkraft
Bedienung
Gerätebeschreibung
Inbetriebnahme
Deutsch 3
* je nach Ausstattung
Abbildung 10a
Î Teppiche und Teppichböden:
Schalterstellung wie folgt wählen:
Abbildung 10b
Î Hartflächen:
Schalterstellung wie folgt wählen:
Abbildung 11
Î Teppiche und Teppichböden nieder-
florig:
Schieber auf Symbol =
Î Teppiche und Teppichbö-
den hochflorig:
Schieber auf Symbol =
Abbildung 12
Î Zum Absaugen von Fugen und Ecken
bzw. Polstermöbeln, Vorhängen, usw.
Abbildung 13
Î Bei kurzen Saugpausen Parkhalterung
an der Geräterückseite benutzen, dazu
Bodendüse einhängen.
Abbildung 14
Î Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann
das Gerät am Tragegriff gehalten wer-
den.
Î Gerät ausschalten und Netzstecker zie-
hen.
Abbildung 15
Î Netzanschlusskabel kurz anziehen und
loslassen, Kabel rollt sich automatisch in
das Gerät ein.
Abbildung 16
Î Zum Abstellen / Transportieren des Ge-
rätes Abstellhilfe an der Geräteuntersei-
te benutzen, dazu Bodendüse
einhängen.
ƽ Verletzungsgefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten, Ge-
rät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Achtung
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckrei-
niger verwenden! Gerät niemals in Wasser
tauchen.
Î Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff
mit einem handelsüblichen Kunststoffrei-
niger pflegen.
Î Den Staubraum mit einem trockenen
Staubtuch / Staubpinsel reinigen.
Hinweis: Zum Ablesen der Filterwechselan-
zeige das Teleskopsaugrohr vom Handgriff
trennen.
Saugen mit Zubehör*
ComfoGlide Düse
Turbodüse
Kombidüse
Betrieb beenden
Pflege, Wartung
Gerät reinigen
Filterbeutel austauschen
4 Deutsch
Abbildung 17
Î Zeigt die Filterwechselanzeige im De-
ckel vollständig rot, bitte Filterbeutel
wechseln.
Abbildung 18
Î Verschlusshebel betätigen und Deckel
öffnen.
Abbildung 19a
Î Mit Verschlusslasche Filterbeutel ver-
schließen, Filterbeutel herausnehmen
und entsorgen.
Abbildung 19b
Î Neuen Filterbeutel bis zum Anschlag in
die Halterung einschieben.
Achtung
Deckel schließt nur mit eingelegtem Filter-
beutel. Nach dem Aufsaugen feiner Staubp-
artikel (wie z. B. Gips, Zement, usw.)
Ausblasfilter reinigen, evtl. HEPA-Filter / Mi-
cro-Aktivkohlefilter austauschen.
HEPA-Filter / Micro-Aktivkohlefilter: 1x
jährlich wechseln.
Abbildung 20
Î Deckel öffnen.
Î HEPA-Filter / Micro-Aktivkohlefilter her-
ausziehen.
Î Neuen HEPA-Filter / Micro-Aktivkohlefil-
ter einschieben und einrasten.
Î Deckel schließen.
Den Ausblasfilter in regelmäßigen Abstän-
den reinigen!
Abbildung 21
Î Deckel öffnen.
Î Einsatz in Pfeilrichtung drücken und her-
ausnehmen.
Abbildung 22
Î Ausblasfilter aus Einsatz nehmen und
säubern.
Î Bei starker Verschmutzung den Aus-
blasfilter auswaschen, anschließend
mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Î Gereinigten Ausblasfilter wieder einset-
zen
Abbildung 23
Î Einsatz unter die beiden seitlichen Halte-
rippen einschieben und einrasten.
Die ComfoGlide Düse in regelmäßigen Ab-
ständen reinigen!
Î Düse vom Saugrohr abnehmen.
Abbildung 24
Î Hintere Lenkrolle reinigen:
Am Besten bei abgenommener Rolle.
Dazu Achse aufschrauben und heraus-
ziehen. Staubflusen, Haare usw. können
jetzt leicht entfernt werden. Lenkrolle
wieder einbauen.
Abbildung 25
Î Handgriff und Saugschlauch können zur
Reinigung oder bei Verstopfung getrennt
werden. Dazu 2 Entriegelungen drücken
und auseinanderziehen
Î Zum Verbinden Handgriff und Saug-
schlauch zusammenstecken und einras-
ten.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir in-
nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die Ur-
sache sein sollte. Im Garantiefall wenden
Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler
oder die nächste autorisierte Kundendienst-
stelle.
(Adresse siehe Rückseite)
HEPA-Filter / Micro-Aktivkohlefilter
austauschen
Ausblasfilter reinigen
ComfoGlide Düse reinigen
Zubehör reinigen
Allgemeine Hinweise
Garantie
Deutsch 5
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unse-
re Kärcher-Niederlassung gern weiter.
Adresse siehe Rückseite.
Eine Auswahl der am häufigsten benötigten
Ersatzteile finden Sie am Ende der Be-
triebsanleitung.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ih-
rem Händler oder bei ihrer Kärcher Nieder-
lassung.
(Adresse siehe Rückseite)
Technische Änderungen vorbehalten!
Abbildung A - H
A Turbodüse für Böden
(Bestell-Nr. 4.130-177)
Bürsten und Saugen in einem Arbeits-
gang.
Besonders geeignet zum Aufsaugen von
Tierhaaren und Saugen von hochflori-
gen Teppichen. Antrieb der Bürstenwal-
ze erfolgt über den Luftstrom.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
B Turbodüse für Polster
(Bestell-Nr. 2.903-001)
Bürsten und Saugen in einem Arbeits-
gang von Polstermöbeln, Matratzen, Au-
tositzen, usw.
Besonders geeignet zum Aufsaugen von
Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze er-
folgt über den Luftstrom.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
C Parkettdüse
(Bestell-Nr. 4.130-172)
Zum Saugen empfindlicher glatter Bö-
den (Parkett, Marmor, Terrakotta, usw.).
D Matratzendüse
(Bestell-Nr. 6.906-755)
Zum Saugen von Matratzen und Pols-
tern.
E Filterbeutel
(Bestell-Nr. 6.414-824)
Inhalt: 5 Filterbeutel mit Verschluss
F Textil-Filterbeutel (Dauerfilter)
(Bestell-Nr. 6.414-825)
Wiederverwendbarer Filterbeutel mit
Klettverschluss
G HEPA-Filter
(Bestell-Nr. 6.414-823)
Zusätzlicher Filter für reine Ausblasluft.
Empfohlen für Allergiker.
H Micro-Aktivkohlefilter
(Bestell-Nr. 6.414-826)
Filter zum Neutralisieren von Gerüchen
Kundendienst
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Technische Daten
VC5200
VC5300
Spannung V 220-
240
230-240
Stromart Hz 50/60
Netzabsicherung,
min.
A16
Leistung P
nenn
W 1600 1800
Leistung P
max
W 1800 2000
Gewicht (ohne Zu-
behör)
kg 4,5
Aktionsradius m 8
Abmessungen mm 390x310x260
Nennweite, Zube-
hör
mm 35
Sonderzubehör
6 English
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appli-
ance. Retain these operating instructions for
future reference or for subsequent posses-
sors.
This vacuum cleaner is meant for use in pri-
vate households and not for commercial pur-
poses.
The manufacturer is not responsible for any
damages that may occur on account of im-
proper use or wrong operations.
Use the vacuum cleaner only with:
Original filter bags.
Original spare parts, accessories and
special accessories.
The vacuum cleaner is not suitable for:
Sucking in human beings or animals.
Suction of:
Small living creatures (for e.g. flies, spi-
ders, etc.).
Substances that are harmful for health,
have sharp edges, are hot or burning.
Moist or fluid substances.
Mildly inflammable or explosive materi-
als and gases.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag-
ing into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appli-
ances using appropriate collection systems.
Filters and filter bags are made from envi-
ronment-friendly materials.
They can therefore be disposed off through
the normal household garbage provided you
have not sucked in substances that are not
permitted to be thrown into household gar-
bage.
Always commission and use the appli-
ance according to the type plate.
Never vacuum clean without the filter
bag.
This can cause damage to the appliance.
Only allow children to use the appliance
under supervision.
Avoid vacuum cleaning using nozzle or
suction tubes close to the head. There is
risk of injury!
Do not use the power cord to carry/
transport the machine.
Always pull out the power cord fully dur-
ing operation.
To separate the machine from the mains,
pull the plug and not the power cord.
Do not scrape the power cord across
sharp edges and ensure that it does not
get pressed.
First pull out the plug from the mains be-
fore carrying out any tasks on the ma-
chine.
To avoid risks, all repairs and replace-
ment of spare parts in the machine may
only be carried out by the authorised
customer service personnel.
Protect the appliance against external
weather, humidity and heat sources.
Turn off the appliance while you do not
vacuum.
Do not use worn out appliance; first put it
out of use; then arrange for its proper
disposal as scrap.
Proper use
Environmental protection
Disposing the filters and filter bags
Safety instructions
English 7
Please take notice! Should, while turning
the appliance on, the mains furse tripper
shut off, possibly, other electrical applianc-
es are connected and are operating on the
same electric circuit. Should this be the
case, put the appliance in its lowest power
stage, before turning the appliance on. After-
wards you may select a higher power stage.
Refer to chapter "Technical data" for power
fuse protection.
Please unfold the pages with the dia-
grams!
1 Power cord with plug
2 Suction hose
3 Handle
4 Telescopic suction pipe
5 Adjustable telescopic suction pipe
6 Accessories holder for combi-nozzle
7 Combi-nozzle
8 Change filter indicator
9 Filter bag
10 Cover
11 HEPA filter/ micro activated carbon filter*
12 Carrying handle
13 Stopper
14 Parking holder
15 On/off button with electronic suction
power regulator
16 Floor nozzle
17 Blower filter
18 Turbo nozzle for floors
(only in the delivery scope of VC 5300;
you will find the description of the same
in "Special accessories, Pos.A")
* depending on model
Figure 1
Î Lock the suction hose neck in the suction
opening.
Figure 2
Î To take off, push both lock devices to-
gether and pull the tube.
Figure 3
Î Join handle and suction pipe together.
Figure 4
Î Join floor nozzle and suction pipe togeth-
er.
Figure 5
Î Use the adjustment in order to adjust the
telescopic suction pipe to the length you
wish.
Figure 6
Î Push the attachment girder over the
comdined nozzle and push onto the tele-
scopic suction pipe.
Figure 7
Î Hold the power cord at the plug and pull
it out. Insert the mains plug into a socket.
Figure 8
Î Turn on/off the appliance.
Figure 9
Î The electronic suction power setting is
done at the on/off button:
- Turn it to MAX; suction power is high
- Turn it to MIN; suction power is low
Operations
Description of the Appliance
Start up
8 English
* depending on model
Figure 10a
Î Carpets and carpeted floors:
Select the following switch setting:
Figure 10b
Î Hard surfaces:
Select the following switch setting:
Figure 11
Î Carpets and wall-to-wall carpeting
low flooring:
Put the lever on the symbol
=
Î Carpets and wall-to-wall carpeting
high flooring:
Put the lever to the symbol
=
Figure 12
Î To suck off dust from joints and corners
or from upholstered furniture, curtains,
etc.
Figure 13
Î If taking a break, use the parking holder
on the backside of the appliance and
connect the floor nozzle.
Figure 14
Î When vacuuming for example steps, you
can carry the appliance on its handle.
Î Turn off the appliance and disconnect
the mains plug.
Figure 15
Î Briefly tug at the power cord and let go it;
the cable will automatically roll into the
appliance.
Figure 16
Î To park/ transport the appliance, use the
stoppers on the lower side of the ma-
chine; hang in the floor nozzle while do-
ing so.
ƽ Risk of injury
Always switch off the appliance and pull out
the mains plug before care and maintenance
work.
Caution
Do not use abrasives, glass or universal
cleaners! Never immerse the appliance in
water.
Î Clean the appliance and accessory parts
made of plastic with a commercial plastic
cleaner.
Î Clean the dust chamber with a dry wipe
cloth/ dust brush.
Note: Separate the telescopic suction pipe
from the handle to see the filter change indi-
cator.
Suction using accessories*
ComfoGlide nozzle
Turbo nozzle
Combi-nozzle
Finish operation
Maintenance and Care
Cleaning the device
Replacing the filter bag
English 9
Figure 17
Î If the filter change indicator in the cover
glows red, then please change the filter
bag.
Figure 18
Î Use the closing lever and open the lid.
Figure 19a
Î Close the filter bag using the closing flap,
remove the filter bag and dispose it off.
Figure 19b
Î Push the new filter bag into the support
until the stop.
Caution
Close the lid only, if there is a filter bag in-
serted. After picking up small dust particle
(as for example plaster, cement etc.) clean
the exhaust filter, if needed change HEPA
filter/ micro activated carbon filter.
HEPA filter/ micro activated carbon filter:
Change once a year.
Figure 20
Î Open cover.
Î Remove the HEPA filter / micro activated
carbon filter.
Î Insert the new HEPA filter / micro activat-
ed carbon filter and click into place.
Î Close the lid.
Clean the blow filter at regular intervals!
Figure 21
Î Open cover.
Î Push the insertment towards the direc-
tion of the arrow.
Figure 22
Î Remove and clean the exhaust filter from
the insert.
Î Wash the blower filter if it is too dirty and
then let it dry for at least 24 hours.
Î Replace back the blower filter.
Figure 23
Î Push in the insert under the two side
holder strips and lock in.
The ComfoGlide nozzle must be cleaned
regularly!
Î Remove the nozzle from the suction
pipe.
Figure 24
Î Clean the back steering roller:
The easiest way to do this, is to remove
the roller. Unscrew the axle and pull out.
Dust fluff, hair etc. can now be removed
easily. Fit the steering roller back into
place.
Figure 25
Î Handle and suction tube can be discon-
nected in order to clean or if clogged.
Push the 2 interlocks and pull apart.
Î Connect handle and suction tube and in-
sert.
The terms of the guarantee applicable in
each country have been published by our re-
spective national distributors. We will repair
possible faults on your unit free of charge
within the warranty period, insofar as the
faults are caused by material defects or de-
fective workmanship. Guarantee claims
should be addressed to your dealer or the
nearest authorized customer service centre,
and supported by documentary evidence of
purchase.
(See address on the reverse)
Change the HEPA filter/ micro
activated carbon filter
Cleaning the blower filter
Cleaning of the ComfoGlide nozzle
Cleaning the accessories
General notes
Warranty
10 English
Our Kärcher branch will be pleased to help
you further in the case of questions or faults.
See address on the reverse.
At the end of the operating instructions you
will find a selected list of spare parts that are
often required.
You can procure the spare parts and the at-
tachments from your dealer or your Kärcher
branch office.
(See address on the reverse)
Subject to technical modifications!
Figure A - H
A Turbo nozzle for floors
(Order no. 4.130-177)
brush and vacuum in one work cycle.
Especially suitable in order to pick up an-
imal hair and to vacuum high floor car-
pets. The brush roller is driven by air
steam.
There is not electrical outlet necessary.
B Turbo nozzle for upholstery
(Order no. 2.903-001)
Brushing and vacuum cleaning uphol-
stered furniture, mattresses, car seats,
etc. in one single step.
Especially suitable for absorbing animal
hair. The brush rollers are driven by the
air current.
No electrical connection required.
C Parquet nozzle
(Order no. 4.130-172)
Used to vacuum sensitive and smooth
floors (parquet, marble, terracotta etc.).
D Mattress nozzle
(Order no. 6.906-755)
For absorbing dust from mattresses and
upholstery.
E Filter bag
(Order no. 6.414-824)
Contents: 5 filter bags with cap
F Textile-filter bag (reusable)
(Order no. 6.414-825)
Reusable filter bag including a Velcro
fastening
G HEPA filter
(Order no. 6.414-823)
Additional filter for pure exhaust air. Rec-
ommended for those with allergies.
H Micro activated carbon filter
(Order no. 6.414-826)
Filter to neutralize odour
Customer Service
Ordering spare parts and special
attachments
Specifications
VC5200
VC5300
Voltage V 220-240 230-240
Current type Hz 50/60
Power protection,
min.
A16
Output P
nom
W 1600 1800
Output P
max
W 1800 2000
Weight (without ac-
cessories)
kg 4,5
Action radius m 8
Dimensions mm 390x310x260
Nominal width, ac-
cessories
mm 35
Special accessories
Français 11
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première
utilisation de l’appareil et res-
pectez les conseils y figurant. Conservez ce
mode d’emploi pour une utilisation ultérieure
ou un éventuel repreneur de votre matériel.
Cet aspirateur a été conçu pour un usage
ménager privé et non pour un emploi indus-
triel.
Le fabricant décline tout responsabilité en
cas de dommages issus d'une utilisation non
conforme ou incorrecte de l'appareil.
N'utiliser l'aspirateur qu'en association
avec :
des sacs filtrants originaux ;
des pièces de rechange, accessoires ou
accessoires spéciaux originaux.
L'aspirateur ne convient pas pour :
aspirer des personnes ou des animaux ;
l'aspiration de :
petits organismes (par ex. des mouches,
des araignées, etc.) ;
substances toxiques, objets à bords
tranchants et matières chaudes ou
incandescentes ;
substances humides ou liquides;
substances ou gaz hautement inflamma-
bles ou explosifs.
Les matériaux constitutifs de l’emballa-
ge sont recyclables. Ne pas jeter les
emballages dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système de recycla-
ge.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys-
tème de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Le filtre et le sac du filtre sont fabriqués en
matériaux recyclables.
S'ils ne contiennent aucune substance aspi-
rée dont l'élimination est interdite dans les
déchets ménagers, vous pouvez les jeter
dans les déchets ordinaires.
Se conformer impérativement à la pla-
que signalétique pour le branchement et
la mise en service de l'appareil.
Ne jamais aspirer en l'absence de sac fil-
trant.
L'appareil risquerait d'être endommagé.
Ne permettre l'utilisation de l'appareil
aux enfants que sous surveillance.
Eviter d'approcher le suceur et le tuyau
d'aspiration à proximité du visage. Ris-
que de blessure !
Ne pas utiliser le câble d'alimentation
pour soulever / transporter l'appareil.
En cas de service, dérouler intégrale-
ment le câble d'alimentation.
Pour débrancher l'appareil, tirer au ni-
veau de la fiche secteur et non sur le câ-
ble d'alimentation.
Ne pas faire passer le câble d'alimenta-
tion sur des arêtes vives et ne pas le
coincer.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, débrancher la fiche secteur.
Afin d'éviter tout endommagement, seul
le service après-vente agréé est habilité
à effectuer des réparations ou à rempla-
cer des pièces sur l'appareil.
Conserver l'appareil à l'abris des intem-
péries, de l'humidité et des sources de
chaleur.
Eteindre l'appareil lorsque l'aspiration
n'est pas active.
Condamner immédiatement l'utilisation
d'un appareil qui n'est plus en état de
marche avant de le mettre au rebut en
respectant les prescriptions.
Utilisation conforme
Protection de l’environnement
Elimination du filtre et du sac du filtre
Consignes de sécurité
12 Français
Attention ! Si le fusible réseau se déclen-
che lors de la mise sous tension de l'appa-
reil; il est possible qu'un autre appareil
électrique soit branché sur le même circuit
électrique et qu'il ait été mis en service.
Dans ce cas, régler le niveau de puissance
minimal sur l'aspirateur avant de le mettre
en marche. Par la suite, il est possible de sé-
lectionner un niveau de puissance plus éle-
vé. Protection par fusible réseau, voir
chapitre "Caractéristiques techniques".
Déplier les pages d'illustration !
1 Câble d’alimentation avec fiche secteur
2 Flexible d’aspiration
3 Poignée
4 Tuyau télescopique
5 Réglage du tuyau télescopique
6 Porte-accessoires pour suceur combiné
7 Suceur combiné
8 Témoin de remplacement du filtre
9 Sac filtrant
10 Capot
11 Filtre HEPA / Microfiltre à charbon actif *
12 Poignée de transport
13 Auxiliaire de rangement
14 Auxiliaire de stationnement
15 Touche Marche / Arrêt avec régulateur
de puissance d'aspiration
16 Buse pour sol
17 Filtre de refoulement
18 Suceur turbo pour sols
(uniquement dans le volume de livraison
VC 5300, la description pour cela, vous
la trouvez dans le chapitre "Accessoire
spécial Pos. A")
* en fonction de l'équipement
Figure 1
Î Enclencher les raccords du flexible d'as-
piration dans les orifices d'aspiration.
Figure 2
Î Pour le démontage, presser les deux
crans d'arrêt et retirer le flexible.
Figure 3
Î Connecter la poignée au tuyau d'aspira-
tion.
Figure 4
Î Connecter le suceur pour sols au tuyau
d'aspiration.
Figure 5
Î Actionner le dispositif de réglage et posi-
tionner le flexible télescopique à la lon-
gueur souhaitée.
Figure 6
Î Pousser le porte-accessoires sur le su-
ceur combiné et appuyer sur le flexible
d'aspiration télescopique.
Figure 7
Î Maintenir le câble d'alimentation au ni-
veau de la fiche secteur et tirer. Brancher
la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
Figure 8
Î Activer / désactiver l'appareil.
Figure 9
Î La touche Marche / Arrêt permet le régla-
ge électronique de la puissance
d'aspiration :
- Tourner vers MAX, puissance d'aspira-
tion élevée
- Tourner vers MIN, puissance d'aspira-
tion faible
Utilisation
Description de l’appareil
Mise en service
Français 13
* en fonction de l'équipement
Figure 10a
Î Tapis et moquettes :
Sélectionner la position du commutateur
comme suit :
Figure 10b
Î Sols durs :
Sélectionner la position du commutateur
comme suit :
Figure 11
Î Tapis et moquettes rases :
Bouton rotatif positionné
sur le symbole =
Î Tapis et moquettes épaisses :
Bouton rotatif positionné
sur le symbole =
Figure 12
Î Pour aspirer les rainures ou les coins
ainsi que les meubles avec revêtement
textile, les rideaux, etc....
Figure 13
Î En cas de brève interruption de l'aspira-
tion, utiliser le support de stationnement
situé sur la face arrière de l'appareil en y
accrochant le suceur.
Figure 14
Î Lors de l'aspiration, par exemple dans
des escaliers, la poignée de transport
permet de soutenir l'appareil.
Î Eteindre l'appareil et retirer la fiche du
secteur.
Figure 15
Î Tirer brièvement le câble d'alimentation
et le relâcher. Il s'enroule automatique-
ment dans l'appareil.
Figure 16
Î Pour ranger / transporter l'appareil, utili-
ser l'auxiliaire de rangement situé sur la
face inférieure de l'appareil en y accro-
chant le suceur pour sols.
ƽ Risque de blessures
Eteindre l'appareil et débrancher la fiche
secteur avant d'effectuer des travaux de
maintenance et de réparation.
Attention
N'utiliser aucun produit moussant, pour vi-
tres ou multi-usage ! Ne jamais plonger l'ap-
pareil dans l'eau.
Î Entretenir l'appareil et les accessoires
plastique au moyen d'un nettoyant plas-
tique disponible dans le commerce.
Î Nettoyer le compartiment à poussière à
l'aide d'un chiffon sec / d'un plumeau.
Remarque : Pour pouvoir lire l'affichage du
changement de filtre, séparer le tuyau d'as-
piration à télescope de la poignée.
Figure 17
Aspiration avec accessoires*
Suceur ComfoGlide
Suceur turbo
Suceur combiné
Fin de l'utilisation
Entretien, maintenance
Nettoyage de l’appareil
Remplacement du filtre
14 Français
Î Lorsque le témoin de remplacement du
filtre, situé sur le capot, s'allume en per-
manence en rouge, changer le filtre.
Figure 18
Î Actionner le levier de verrouillage et
ouvrir le couvercle.
Figure 19a
Î Fermer le sac filtrant au moyen de la lan-
guette prévue à cet effet, l'extraire et le
mettre au rebut.
Figure 19b
Î Insérer le nouveau sac filtrant dans le
support jusqu'en butée.
Attention
Le capot ne peut être refermé que si un sac
filtrant est installé dans l'appareil. Après as-
piration de fines particules de poussière
(ex : plâtre, ciment, etc.), nettoyer le filtre de
refoulement et, si nécessaire, remplacer du
filtre HEPA / microfiltre à charbon actif.
Filtre HEPA / Microfiltre à charbon actif :
remplacer une fois par an.
Figure 20
Î Ouvrir le capot.
Î Démonter le filtre HEPA / microfiltre à
charbon actif.
Î Insérer et enclencher le nouveau filtre
HEPA / microfiltre à charbon actif.
Î Fermer le couvercle.
Nettoyer le filtre de refoulement à intervalles
réguliers !
Figure 21
Î Ouvrir le capot.
Î Appuyez sur l'insert dans le sens de la
flèche et l'extraire.
Figure 22
Î Extraire le filtre de refoulement de l'insert
et le nettoyer.
Î En cas d'encrassement tenace, laver le
filtre de refoulement puis le laisser sé-
cher au moins 24 heures.
Î Une fois nettoyé, replacer le filtre de re-
foulement.
Figure 23
Î Insérer et enclencher l'insert sous les
deux nervures de fixation.
Nettoyer le suceur ComfoGlide à inervalles
réguliers !
Î Démonter le suceur du tuyau d'aspira-
tion.
Figure 24
Î Nettoyer la roulette pivotante arrière :
Le mieux est de démonter la roulette.
Pour ce faire, dévisser l'axe et le démon-
ter. Ainsi, il est très facile d'éliminer les
peluches, les cheveux et autres saletés.
Remonter la roulette pivotante.
Figure 25
Î Pour procéder au nettoyage, ou en cas
d'obstruction, il est possible de démonter
la poignée et le flexible d'aspiration. Pour
ce faire, appuyer sur les deux éléments
de verrouillage et tirer pour déboîter la
poignée et le flexible.
Î Enclencher la poignée et le flexible d'as-
piration.
Dans chaque pays, les conditions de garan-
tie en vigueur sont celles publiées par notre
société de distribution responsable. Nous
éliminons gratuitement d’éventuelles pan-
nes sur l’appareil au cours de la durée de la
garantie, dans la mesure où une erreur de
matériau ou de fabrication en sont la cause.
En cas de recours en garantie, il faut
s'adresser avec le bon d’achat au revendeur
respectif ou au prochain service après-ven-
te.
(Adresse au dos)
Remplacement du filtre HEPA /
microfiltre à charbon actif
Nettoyage du filtre de refoulement
Nettoyage du suceur ComfoGlide
Nettoyage d’accessoires
Consignes générales
Garantie
Français 15
Notre succursale Kärcher se tient à votre en-
tière disposition pour d'éventuelles ques-
tions ou problèmes. L'adresse figure au dos.
Une sélection des pièces de rechange utili-
sées le plus se trouve à la fin du mode d'em-
ploi.
Vous obtiendrez des pièces détachées et
des accessoires chez votre revendeur ou
auprès d'une filiale Kärcher.
(Adresse au dos)
Sous réserve de modifications
techniques !
Figure A - H
A Suceur turbo pour sols
(n° de réf 4.130-177)
Brossage et aspiration en une seule pha-
se de travail.
Particulièrement adapté pour aspirer les
poils d'animaux et nettoyer les moquet-
tes épaisses. Le rouleau de brosse est
entraîné par de l'air pulsé.
Aucun raccord électrique n'est nécessai-
re.
B Suceur turbo pour revêtement textile
(n° de réf 2.903-001)
Brossage et aspiration en une seule pha-
se de travail pour les meubles dotés de
revêtement textile, les matelas, les siè-
ges auto, etc.
Particulièrement adapté pour l'aspiration
de poils d'animaux. Le rouleau de brosse
est entraîné par de l'air pulsé.
Aucun raccord électrique n'est nécessai-
re.
C Suceur pour parquet
(n° de réf 4.130-172)
Pour aspirer les surfaces lisses délicates
(parquet, carrelages, terre cuite, etc.)
D Suceur pour matelas
(n° de réf 6.906-755)
Pour aspirer les matelas et revêtements
textiles.
E Sac filtrant
(n° de réf 6.414-824)
Contenu : 5 filtres avec fermeture
F Sac filtrant textile (filtre permanent)
(n° de réf 6.414-825)
Filtre réutilisable avec fermeture velcro
G Filtre HEPA
(n° de réf 6.414-823)
Filtre supplémentaire permettant d'obte-
nir un air refoulé pur. Recommandé pour
les personnes souffrant d'allergies.
H Microfiltre à charbon actif
(n° de réf 6.414-826)
Filtre neutraliseur d'odeurs
Service après-vente
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Caractéristiques techniques
VC5200
VC5300
Tension V 220-240 230-240
Type de courant Hz 50/60
Protection par fusi-
ble, min.
A16
Puissance P
nom
W 1600 1800
Puissance P
max
W 1800 2000
Poids (sans acces-
soire)
kg 4,5
Rayon d'action m 8
Dimensions mm 390x310x260
Largeur nominale,
accessoires
mm 35
Accessoires en option
16 Italiano
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, legge-
re e seguire queste istruzioni
per l'uso. Conservare le presenti istruzioni
per l'uso per consultarle in un secondo tem-
po o per darle a successivi proprietari.
La presente aspirapolvere è destinata per
l'uso privato e non per usi a scopo commer-
ciale.
Il produttore non è responsabile per even-
tuali danni causati dall'uso improprio e/o uso
che non corrisponde a quello conforme a de-
stinazione.
Usare l'aspirapolvere esclusivamente con:
sacchetti filtro originali.
Pezzi di ricambio, accessori e accessori
optional originali.
L'aspirapolvere non si presta:
all'uso diretto su persone o animali.
all'aspirazione di:
piccoli organismi come mosche, ragni
ecc.
sostanze dannose per la salute, taglienti,
calde o incandescenti.
sostanze umide o liquide.
materiale o gas facilmente infiammabili o
esplosivi.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli appa-
recchi dismessi mediante i sistemi di raccol-
ta differenziata.
Il filtro e il sacchetto filtrante sono realizzati
in materiale ecologico.
Se non contengono sostanze aspirate vieta-
te per i rifiuti domestici, possono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Accendere e mettere in funzione l’appa-
recchio solo in conformità alla targhetta.
Non aspirare mai senza il sacchetto fil-
tro.
L'apparecchio può essere danneggiato.
L'uso dell'apparecchio da parte di bam-
bini deve essere consentito solo sotto
debita sorveglianza.
Non portare né la bocchetta né il tubo ri-
gido di aspirazione in prossimità della te-
sta durante le operazioni di aspirazione.
Pericolo di lesioni!
Non usare il cavo di allacciamento alla
rete per portare / trasportare l'apparec-
chio.
Estrarre completamente il cavo di allac-
ciamento alla rete durante le operazioni
di aspirazione.
Non scollegare la spina dalla presa tiran-
do il cavo di collegamento.
Tenere lontano il cavo di allacciamento
da spigoli vivi ed evitare di schiacciarlo.
Estrarre la spina di alimentazione prima
di effettuare interventi sull'apparecchio.
Per escludere qualsiasi rischio, gli inter-
venti di riparazione e la sostituzione di
pezzi di ricambio dell'apparecchio vanno
effettuati esclusivamente dal servizio as-
sistenza autorizzato.
Proteggere l'apparecchio da intemperie,
umidità e fonti di calore.
Spegnere l'apparecchio quando non vie-
ne usato per aspirare.
Gli apparecchi fuori uso vanno immedia-
tamente di smessi e portati presso un re-
golare centro di smaltimento.
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
Smaltimento di filtro e sacchetto filtrante
Norme di sicurezza
Italiano 17
Attenzione! L'eventuale scatto della prote-
zione di rete al momento dell'accensione
dell'apparecchio, può essere causato dal
fatto che anche altri elettrodomestici sono
collegati allo stesso circuito elettrico. In que-
sto caso impostare il livello minimo di poten-
za dell'apparecchio prima di accenderlo. I
livelli di potenza maggiori potranno essere
impostati in seguito. Protezione rete: vedi
capitolo "Dati tecnici".
Si prega di aprire le pagine illustrate!
1 Cavo di allacciamento alla rete con spina
2 Tubo flessibile di aspirazione
3 Impugnatura
4 Tubo telescopico
5 Regolazione tubo telescopico
6 Supporto accessori per bocchetta com-
binata
7 Bocchetta combinata
8 Segnalazione cambio filtro
9 Sacchetto filtro
10 Coperchio
11 Filtro HEPA / Microfiltro ai carboni attivi*
12 Maniglia di trasporto
13 Supporto appoggio
14 Supporto posizione parcheggio
15 Tasto On/Off con regolatore elettronico
di potenza aspirazione
16 Bocchetta pavimenti
17 Filtro scarico aria
18 Bocchetta turbo per pavimenti
(in dotazione solo con VC 5300, per la
descrizione consultare il capitolo »Ac-
cessori speciali pos. A«)
* in funzione alla dotazione
Figura 1
Î Inserire il bocchettone del tubo flessibile
di aspirazione nell'apertura di aspirazio-
ne fino allo scatto in posizione.
Figura 2
Î Per estrarlo, schiacciare le due estremità
del dispositivo a scatto contemporanea-
mente e togliere il tubo flessibile.
Figura 3
Î Unire l'impugnatura ed il tubo telescopi-
co.
Figura 4
Î Unire la bocchetta pavimenti ed il tubo
telescopico.
Figura 5
Î Agire sulla regolazione ed impostare il
tubo telescopico alla lunghezza deside-
rata.
Figura 6
Î Inserire il supporto accessori sulla boc-
chetta combinata e premendolo sul tubo
telescopico.
Figura 7
Î Afferrare la spina del cavo di allaccia-
mento alla rete e toglierla. Inserire la spi-
na nella presa elettrica.
Figura 8
Î Accendere/Spegnere l’apparecchio.
Figura 9
Î L'impostazione della forza aspirante av-
viene tramite il tasto On/Off:
- Posizionamento in direzione MAX, for-
za aspirante elevata
- Posizionamento in direzione MIN, forza
aspirante ridotta
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Messa in funzione
18 Italiano
* in funzione alla dotazione
Figura 10a
Î Tappeti e moquettes:
Scegliere le seguenti posizioni dell'inter-
ruttore:
Figura 10b
Î Superfici dure:
Scegliere le seguenti posizioni dell'inter-
ruttore:
Figura 11
Î Tappeti e moquettes a pelo basso:
Manopola su simbolo =
Î Tappeti e moquettes a
pelo alto:
Manopola su simbolo =
Figura 12
Î Per pulire fughe ed angoli o mobili imbot-
titi, tende ecc.
Figura 13
Î Durante brevi pause di lavoro, usare il
supporto di appoggio posto sul lato po-
steriore dell'apparecchio agganciando la
bocchetta pavimenti.
Figura 14
Î Durante le operazioni di aspirazione
(p.es. su scale), l'apparecchio può esse-
re trasportato con l'aiuto del manico.
Î Spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
Figura 15
Î Tirare brevemente il cavo e rilasciarlo. In
questo modo rientra automaticamente
nell'apparecchio.
Figura 16
Î Per depositare / trasportare l'apparec-
chio usare il supporto appoggio posto sul
lato inferiore dello stesso agganciando la
bocchetta pavimenti.
ƽ Rischio di lesioni
Prima di effettuare lavori di cura e di manu-
tenzione, spegnere l'apparecchio ed estrar-
re la spina di alimentazione.
Attenzione
Non usare detergenti abrasivi, detergenti
per il vetro o detergenti universali! Non im-
mergere mai l'apparecchio in acqua.
Î Pulire l'apparecchio e gli accessori in
plastica con un normale detergente per
materiale sintetico.
Î Pulire il vano polvere con uno strofinac-
cio asciutto / pennello per spolverare.
Avviso: per leggere l'indicatore di sostitu-
zione filtro staccare il tubo telescopico
dall'impugnatura.
Impiego degli accessori*
Bocchetta ComfoGlide
Bocchetta turbo
Bocchetta combinata
Terminare il lavoro
Cura e manutenzione
Pulizia dell’apparecchio
Sostituire il sacchetto filtro
Italiano 19
Figura 17
Î Quando la segnalazione cambio filtro è
completamente rossa, bisogna cambiare
il sacchetto filtro.
Figura 18
Î Agire sulla leva di chiusura ed aprire il
coperchio.
Figura 19a
Î Chiudere il sacchetto filtro usando l'alet-
ta di chiusura, toglierlo e smaltirlo confor-
memente alle norme ambientali.
Figura 19b
Î Inserire il sacchetto filtro nuovo nel sup-
porto fino allo scatto in posizione.
Attenzione
Il coperchio si chiude solo con il sacchetto fil-
trante inserito. Dopo aver aspirato particelle
fini di polvere (come ad es. gesso, cemento,
ecc.) pulire il filtro di aspirazione. Se neces-
sario, sostituire il filtro HEPA e il microfiltro a
carboni attivi.
Filtro HEPA / microfiltro a carbone attivo:
Cambiare una volta l'anno.
Figura 20
Î Aprire il coperchio.
Î Estrarre il filtro HEPA e il microfiltro ai
carboni attivi.
Î Inserire e fare innestare il nuovo filtro
HEPA e il microfiltro ai carboni attivi.
Î Chiudere il coperchio.
Pulire regolarmente il filtro scarico aria!
Figura 21
Î Aprire il coperchio.
Î Premere l'inserto in direzione della frec-
cia e toglierlo.
Figura 22
Î Togliere il filtro scarico aria dall'inserto e
pulirlo.
Î In presenza di sporco ostinato sciacqua-
re il filtro scarico aria e lasciarlo asciuga-
re per almeno 24 ore.
Î Reinserire il filtro scarico aria
Figura 23
Î Inserire l'inserto sotto le due alette di fis-
saggio fino allo scatto in posizione.
Pulire regolarmente la bocchetta ComfoGli-
de!
Î Togliere la bocchetta dal tubo rigido di
aspirazione.
Figura 24
Î Pulire la ruota pivottante posteriore:
Pulizia ottimale a ruota smontata. A que-
sto scopo svitare ed estrarre l'asse. Sia i
fili di polvere che capelli/peli ecc. posso-
no ora essere tolti facilmente. Rimontare
la ruota pivottante.
Figura 25
Î L'impugnatura ed il tubo flessibile di
aspirazione possono essere staccati in
presenza di eventuali ostruzioni. A que-
sto scopo premere i 2 dispositivi di sbloc-
co e staccarli
Î Per congiungerli, inserire l'impugnatura
nel tubo telescopico fino allo scatto in po-
sizione.
In tutti i paesi sono valide le condizioni di ga-
ranzia pubblicate dalla nostra società di ven-
dita competente. Entro il termine di garanzia
eliminiamo gratuitamente eventuali guasti
all’apparecchio, se causati da un difetto di
materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio
rivenditore, oppure al più vicino centro di as-
sistenza autorizzato, esibendo lo scontrino
di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Sostituire il filtro HEPA e il microfil-
tro ai carboni attivi
Pulire il filtro scarico aria
Pulire la bocchetta ComfoGlide
Pulire gli accessori
Avvertenze generali
Garanzia
20 Italiano
In caso di domande o anomalie la filiale Kär-
cher è felice di poterla aiutare. Indirizzo vedi
retro.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è ri-
portata alla fine del presente manuale d'uso.
I ricambi e gli accessori sono reperibili pres-
so il rivenditore di fiducia o una filiale Kär-
cher.
(Indirizzo vedi retro)
Con riserva di modifiche tecniche!
Figura A - H
A Bocchetta turbo per pavimenti
(Cod. d’ordin. 4.130-177)
Spazzolare ed aspirare contemporanea-
mente.
Particolarmente indicato per aspirare
peli di animali e per la pulizia di tappeti a
pelo alto. L'azionamento del rullo spaz-
zola avviene tramite il flusso d'aria.
Non serve alcun collegamento elettrico.
B Bocchetta turbo per imbottiture
(Cod. d’ordin. 2.903-001)
Spazzolare ed aspirare contemporanea-
mente imbottiture, materassi, sedili di
autovetture ecc.
Particolarmente indicato per aspirare
peli di animali. L'azionamento del rullo
spazzola avviene tramite il flusso d'aria.
Non serve alcun collegamento elettrico.
C Bocchetta parquet
(Cod. d’ordin. 4.130-172)
Per pulire pavimenti lisci e delicati (par-
quet, marmo, terracotta ecc.).
D Bocchetta materassi
(Cod. d’ordin. 6.906-755)
Per la pulizia di materassi ed imbottiture.
E Sacchetto filtrante
(Cod. d’ordin. 6.414-824)
Contenuto: 5 sacchetti filtranti con siste-
ma di chiusura
F Sacchetto filtrante in tessuto (filtro
permanente)
(Cod. d’ordin. 6.414-825)
Sacchetto filtrante riutilizzabile con siste-
ma di chiusura con veltro
G Filtro HEPA
(Cod. d’ordin. 6.414-823)
Filtro supplementare per una migliore
aria di scarico.
H Microfiltro ai carboni attivi
(Cod. d’ordin. 6.414-826)
Filtro per neutralizzare gli odori
Servizio assistenza
Ordinare ricambi e accessori
speciali
Dati tecnici
VC5200
VC5300
Tensione V 220-
240
230-240
Tipo di corrente Hz 50/60
Protezione rete,
min.
A16
Potenza P
nom
W 1600 1800
Potenza P
max
W 1800 2000
Peso (senza ac-
cessori)
kg 4,5
Raggio di azione m 8
Dimensioni mm 390x310x260
Diametro nomina-
le, accessori
mm 35
Accessori optional
Nederlands 21
Geachte klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van het apparaat deze hand-
leiding, en handel navenant.
Bewaar deze handleiding voor later gebruik,
of voor de volgende eigenaar.
Deze stofzuiger is alleen geschikt voor huis-
houdelijk en niet voor zakelijk gebruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor even-
tuele schade die ontstaat wanneer het appa-
raat niet volgens de voorschriften of op een
verkeerde manier wordt gebruikt.
De stofzuiger alleen gebruiken met:
Originele filterzakken.
Originele onderdelen, -accessoires of
extra toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
Het schoonzuigen van mensen of die-
ren.
Het opzuigen van:
Insecten ( bijv. vliegen, spinnen, enz.).
Substanties die schadelijk voor de ge-
zondheid, heet of gloeiend zijn, of scher-
pe randen hebben.
Vochtige of vloeibare stoffen.
Licht ontvlambare of explosieve stoffen
en gassen.
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmate-
riaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Filters en filterzakken zijn gemaakt van mi-
lieuvriendelijk materiaal.
Voor zover ze geen opgezogen substanties
bevatten die niet via het huishoudelijke afval
verwijderd mogen worden, mogen ze via het
normale huisafval afgevoerd worden.
De stofzuiger alleen volgens het type-
plaatje aansluiten en in gebruik nemen.
Nooit zonder filterzak gebruiken.
Apparaat kan beschadigd worden.
Kinderen mogen het apparaat alleen on-
der toezicht gebruiken.
Zuigen met zuigmond en zuigbuis dicht-
bij het hoofd vermijden. Er bestaat ge-
vaar voor verwondingen!
Het elektriciteitssnoer niet voor het dra-
gen / transporteren van de stofzuiger
gebruiken.
Bij gebruik het elektriciteitssnoer volledig
uittrekken.
Trek niet aan het snoer, om de stekker
uit het stopcontact te trekken, maar aan
de stekker.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten ra-
ken.
Bij alle werkzaamheden aan het appa-
raat netstekker eruit trekken.
Om risico 's te vermijden, mogen repara-
ties en het vervangen van onderdelen
aan het apparaat alleen worden uitge-
voerd door een erkende klantendienst.
Apparaat tegen externe weersinvloeden,
vocht en warmtebronnen beschermen.
Apparaat uitschakelen, wanneer er niet
gezogen wordt.
Afgedankt apparaat direct onklaar ma-
ken, daarna het apparaat volgens de
voorschriften weggooien.
Reglementair gebruik Zorg voor het milieu
Afvoer van filters en filterzakken
Veiligheidsinstructies
22 Nederlands
Attentie! Als de stoppen bij het inschakelen
van het apparaat doorslaan, kan het zijn dat
er tegelijkertijd andere elektronische appa-
raten op dezelfde stroomkring zijn aangeslo-
ten en gebruikt worden. Stelt u in dit geval
het apparaat op het laagste vermogensni-
veau in, voordat u het apparaat aanzet.
Daarna kunt u een hoger vermogensniveau
kiezen. Beveiliging van het net zie hoofdstuk
"technische gegevens".
Pagina's met afbeeldingen uitklappen
a.u.b.!
1 Netsnoer met stekker
2 Zuigslang
3 Handgreep
4 Telescoopzuigbuis
5 Verstellen van telescoopzuigbuis
6 Accessoiredrager voor combi-zuigmond
7 Combi-zuigmond
8 Indicatie voor filter omwisselen
9Filterzak
10 Deksel
11 HEPA-filter / micro-actief koolfilter *
12 Handgreep
13 Opberghulp
14 Parkeerhouder
15 Aan/uit toets met elektronische zuig-
krachtregelaar
16 Vloersproeier
17 Uitblaasfilter
18 Turbozuigmond voor de grond
(alleen in leveringsomvang VC 5300, de
beschrijving ervan vindt u in het hoofd-
stuk »Extra accessoires pos. A«)
*afhankelijk van de uitvoering
Afbeelding 1
Î Steunen voor de zuigslang in de zuigo-
pening aansluiten.
Afbeelding 2
Î Om het uit elkaar te halen, beide nokjes
indrukken en de slang eruit trekken.
Afbeelding 3
Î Handvat en telescoopzuigslang in elkaar
steken.
Afbeelding 4
Î Grondzuigmond en telescoopzuigslang
in elkaar steken.
Afbeelding 5
Î Verstelling indrukken en telescoopzuigs-
lang op de gewenste lengte instellen.
Afbeelding 6
Î Accessoiredrager op combizuigmond
schuiven en op telescoopzuigslang druk-
ken.
Afbeelding 7
Î Hou de netkabel bij de stekker vast en
trek deze eruit. Netstekker in het stop-
contact steken.
Afbeelding 8
Î Apparaat aan- / uitschakelen.
Afbeelding 9
Î De elektronische zuigkrachtinstelling
volgt de aan-/ uitknop:
- Draaien naar MAX, hoge zuigkracht
- Draaien naar MIN, geringe zuigkracht
Bediening
Beschrijving apparaat
Ingebruikneming
Nederlands 23
*afhankelijk van de uitvoering
Afbeelding 10a
Î Tapijten en vloerbedekking :
Schakelinstellingen als volgt kiezen:
Afbeelding 10b
Î Harde bodem:
Schakelinstellingen als volgt kiezen:
Afbeelding 11
Î Laagpolige tapijten en vloerbedek-
king :
Draaiknop op symbool =
Î Hoogpolige tapijten en
vloerbedekking :
Draaiknop op symbool =
Afbeelding 12
Î Voor het zuigen van kieren en hoeken of
gestoffeerde meubelen, gordijnen, enz.
Afbeelding 13
Î Bij korte onderbrekingen gebruikt u de
gleuf op de achterkant van het apparaat,
om de zuigmond in te hangen.
Afbeelding 14
Î Bij het zuigen, bijv. op trappen, kan het
apparaat ook aan het handvat vastge-
houden worden.
Î Apparaat uitschakelen en de stekker uit
de wandcontactdoos trekken.
Afbeelding 15
Î Een kort rukje aan de stroomkabel geven
en loslaten, de kabel rolt automatisch op
in het apparaat.
Afbeelding 16
Î Om het apparaat op te bergen / te trans-
porteren gebruikt u de opberghulp aan
de onderkant van het apparaat, om de
bodemzuigmond in te hangen.
ƽ Letselgevaar
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden scha-
kelt u het apparaat uit en trekt u de stekker
uit de wandcontactdoos.
Let op
Geen schuurmiddelen, glas of reinigings-
middelen gebruiken! Dompel het apparaat
nooit in water.
Î Apparaat en kunststofaccessoires met
een in de winkel verkrijgbare kunst-
stofreiniger verzorgen.
Î De stofkamer met een droge stofdoek /
stofborstel reinigen.
Aanwijzing: Voor het aflezen van de aan-
wijzing voor het wisselen van het filter dient
u de telescoopzuigbuis van de handgreep af
te nemen.
Zuigen met accessoires*
ComfoGlide mondstuk
Turbomondstuk
Combi-zuigmond
De werkzaamheden beëindigen
Reiniging en onderhoud
Reiniging van het apparaat
Filterzak vervangen
24 Nederlands
Afbeelding 17
Î Als de filtervervangindicator op het dek-
sel volledig rood is, vervang dan de filter-
zak.
Afbeelding 18
Î Vergrendeling indrukken en deksel ope-
nen.
Afbeelding 19a
Î Met afsluitklep de filterzak vergrendelen,
filterzak eruit nemen en weggooien.
Afbeelding 19b
Î Nieuwe filterzak tot aan indicatie in de
houder inschuiven.
Let op
Deksel sluit alleen, wanneer filterzak erin zit.
Na het opzuigen van fijne stofpartikels (zo-
als bijv. gips, cement, enz.) dient u het uit-
blaasfilter te reinigen, eventueel HEPA-filter
/ micro-actief koolfilter vervangen.
HEPA-filter / Micro-aktiefkoolstoffilter:
1 x per jaar vervangen.
Afbeelding 20
Î Open het deksel.
Î HEPA-filter / micro-actief koolfilter eruit
trekken.
Î Nieuw HEPA-filter / micro-actief koolfilter
erin schuiven en in elkaar sluiten.
Î Deksel sluiten.
Het uitblaasfilter regelmatig reinigen!
Afbeelding 21
Î Open het deksel.
Î Inzet in de richting van de pijl drukken en
eruit nemen.
Afbeelding 22
Î Uitblaasfilter uit de inzet nemen en
schoonmaken.
Î Bij sterke vervuiling het uitblaasfilter uit-
wassen en vervolgens minstens 24 uur
laten drogen.
Î Gereinigd uitblaasfilter opnieuw inzetten
Afbeelding 23
Î Inzet onder randen aan beide kanten in-
schuiven en vastzetten.
Het ComfoGlide mondstuk regelmatig reini-
gen!
Î Mondstuk van zuigslang nemen.
Afbeelding 24
Î Achterste stuurrollen reinigen:
Gaat het beste als de rollen eruit gehaald
zijn. Daartoe de as losschroeven en eruit
trekken. Stofvlokken, haren enz. kunt u
nu gemakkelijk verwijderen. Stuurrollen
weer erin zetten.
Afbeelding 25
Î Handvat en zuigslang kunnen voor reini-
ging of bij verstopping uit elkaar gehaald
worden. Daartoe drukt u de 2 ontgrende-
lingen in en u trekt ze uit elkaar
Î Om ze aan elkaar te maken drukt u het
handvat en de zuigslang in elkaar en u
klikt ze vast.
In elk land gelden de door onze hiervoor ver-
antwoordelijke verkoopmaatschappij uitge-
geven garantievoorwaarden. Eventuele
storingen aan het apparaat verhelpen wij
zonder kosten binnen de garantietermijn als
een materiaal of fabrieksfout hiervan de oor-
zaak is. Neem bij klachten binnen de garan-
tietermijn contact op met uw leverancier of
de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats
en neem de accessoires en uw aankoopbe-
wijs mee.
(adres zie achterzijde)
HEPA-filter / micro-actief koolfilter
vervangen
Uitblaasfilter reinigen
ComfoGlide mondstuk reinigen
Accessoires reinigen
Algemene instructies
Garantie
Nederlands 25
Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher-
vestiging u graag verder. Adres zie achterzij-
de.
Een selectie van de meest frequent beno-
digde reserveonderdelen vindt u achteraan
in de gebruiksaanwijzing.
Reserveonderdelen en toebehoren zijn ver-
krijgbaar bij uw handelaar of uw Kärcher-fili-
aal.
(adres zie achterzijde)
Technische veranderingen voorbehou-
den!
Afbeelding A - H
A Turbozuigmond voor de grond
(Bestelnr. 4.130-177)
Borstelen en zuigen in een keer.
Met name geschikt voor het opzuigen
van dierenharen en het zuigen van hoog-
polige tapijten. De rolborstel wordt aan-
gedreven door de luchtstroom.
Geen elektrische aansluiting vereist.
B Turbozuigmond voor beklede meube-
len
(Bestelnr. 2.903-001)
Borstelen en zuigen in een keer van be-
klede meubelen, matrassen, autostoe-
len, enz.
Met name geschikt voor het opzuigen
van dierenharen. De rolborstel wordt
aangedreven door de luchtstroom.
Geen elektrische aansluiting vereist.
C Parketmondstuk
(Bestelnr. 4.130-172)
Voor het zuigen van kwetsbare gladde
vloeren (parket, marmer, terracotta,
enz.)
D Matrassenmondstuk
(Bestelnr. 6.906-755)
Voor het zuigen van matrassen en kus-
sens.
E Filterzak
(Bestelnr. 6.414-824)
Inhoud: 5 Filterzakken met sluiting
F Filterzakken van textiel (vast filter)
(Bestelnr. 6.414-825)
Herbruikbare filterzakken met klitten-
band
G HEPA-filter
(Bestelnr. 6.414-823)
Extra filter voor schone uitblaaslucht.
Aanbevolen voor mensen met een aller-
gie.
H Micro-actief koolfilter
(Bestelnr. 6.414-826)
Filter voor het neutraliseren van nare
luchtjes.
Klantenservice
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
Technische gegevens
VC5200
VC5300
Spanning V 220-240 230-240
Stroomsoort Hz 50/60
Netbeveiliging,
min.
A16
Vermogen Pnom. W 1600 1800
Vermogen Pmax. W 1800 2000
Gewicht (excl.
accessoires)
kg 4,5
Actieradius m 8
Afmetingen mm 390x310x260
Nominale afstand,
accessoires
mm 35
Extra toebehoren
26 Español
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha
por primera vez el aparato,
lea el presente manual de
instrucciones y siga las instrucciones que fi-
guran en el mismo. Conserve estas instruc-
ciones para su uso posterior o para
propietarios ulteriores.
Este aspirador está diseñado para el uso
doméstico particular, no para el uso indus-
trial.
El fabricante no asume responsabilidad al-
guna por los daños que pudieran derivarse
de un uso inadecuado o incorrecto.
Utilizar el aspirador únicamente con:
bolsas filtrantes originales.
Accesorios y piezas de repuesto o acce-
sorios opcionales originales.
El aspirador no es apropiado para:
utilizarlo en personas o animales
Aspirar:
Insectos ( p. ej. moscas, arañas, ...),
sustancias nocivas para la salud, calien-
tes o incandescentes ni materiales cor-
tantes,
sustancias húmedas o líquidas,
materiales o gases inflamables o explo-
sivos.
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje a
la basura doméstica; en vez de ello, entré-
guelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este motivo,
entregue los aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su reciclaje.
El filtro y la bolsa filtrante están fabricados
con materiales biodegradables.
Si no aspira sustancias que no estén permi-
tidas en la basura convencional, los puede
eliminar con ella.
La conexión y puesta en funcionamiento
del aparato debe efectuarse de acuerdo
con las indicaciones en la placa de ca-
racterísticas.
No aspirar nunca sin bolsa filtrante.
Se puede dañar el aparato.
Siempre que permita a los niños usar el
aparato deberá vigilarlos.
No acercar la cabeza a la boquilla o al
tubo cuando el aparato esté aspirando.
¡Riesgo de lesiones!
No utilizar el cable de alimentación de
red para llevas/transportar el aspirador.
Extraer completamente el cable de ali-
mentación durante la aspiración.
No tire del cable para desconectar el
aparato de la red, sino de la clavija de
enchufe.
Evitar que el cable quede tirante en las
esquinas o quede aplastado.
Desenchufar la clavija de red antes de
realizar cualquier trabajo en el aparato.
Para evitar riesgos, es necesario que las
reparaciones y el cambio de piezas de
repuesto sean realizados únicamente
por el servicio técnico autorizado.
Proteja el aparato de la intemperie, la
humedad y las fuentes de calor.
Cuando no esté efectuando ninguna as-
piración, desconecte el aparato.
Inutilizar inmediatamente los aparatos
inservibles, después eliminarlos debida-
mente.
Uso previsto
Protección del medio ambiente
Eliminación de filtro y bolsa filtrante
Instrucciones de seguridad
Español 27
¡Importante! Si salta el fusible al conectar el
aparato, puede deberse a que haya otros
aparatos eléctricos de alto consumo de co-
rriente conectados al mismo circuito. En
este caso, configure el nivel de potencia
más bajo en el aparato, antes de encender
el aspirador. Después podrá seleccionar un
nivel de potencia más alto. Fusible de red,
consulte el capítulo "Datos técnicos".
¡Despliegue las páginas!
1 Cable de conexión a red con enchufe
2 Manguera de aspiración
3 Mango
4 Tubo de aspiración telescópico
5 Ajuste del tubo de aspiración telescópico
6 Portaaccesorios para la boquilla combi-
nada
7 boquilla combinada
8 Indicador de cambio de filtro
9 Bolsa del filtro
10 tapa
11 Filtro HEPA / microfiltro de carbono acti-
vo*
12 Asa de transporte
13 Soporte
14 Soporte de interrupción del funciona-
miento
15 Tecla de Encendido / Apagado con regu-
lador electrónico de la potencia de aspi-
ración
16 boquilla barredora de suelos
17 Filtro de aspiración
18 Boquilla extra-rápida para suelos
(sólo viene incluido con el VC 5300, en el
capítulo "Accesorios especiales pos. A"
encontrará la descripción correspon-
diente)
*según equipamiento
Figura 1
Î Encajar el racor del tubo flexible de aspi-
ración en la abertura de aspiración.
Figura 2
Î Para quitarlo, presionar ambas lengüe-
tas y extraer el tubo.
Figura 3
Î Unir la empuñadura y el tubo de aspira-
ción telescópico.
Figura 4
Î Unir la boquilla barredora de suelos y el
tubo de aspiración telescópico.
Figura 5
Î Pulse la regulación y ajuste el tubo de
aspiración telescópico a la longitud de-
seada.
Figura 6
Î Desplazar el portaccesorios en la boqui-
lla combinada y pulsar sobre el tubo de
aspiración telescópico.
Figura 7
Î Sujetar el cable de alimentación por la
clavija y tirar. Enchufar la clavija de red a
una toma de corriente.
Figura 8
Î Desconctar/conectar el aparato
Figura 9
Î El ajuste de potencia de aspiración elec-
trónico se realiza con la tecla de encen-
dido/apagado:
- Girar hacia MAX, alta potencia de aspi-
ración
- Girar hacia MIN, baja potencia de aspi-
ración
Manejo
Descripción del aparato
Puesta en marcha
28 Español
*según equipamiento
Figura 10a
Î Alfombras y moquetas:
Seleccionar las posiciones de interruptor
de la siguiente manera:
Figura 10b
Î Superficies duras:
Seleccionar las posiciones de interruptor
de la siguiente manera:
Figura 11
Î Alfombras y moquetas de pelo corto:
Selector en el símbolo =
Î Alfombras y moquetas de
pelo largo:
Selector en el símbolo =
IIustración 12
Î Para aspirar juntas y rincones o muebles
tapizados, cortinas, etc.
IIustración 13
Î Si realiza pausas en la aspiración, utilice
el soporte en el lateral del aparato, para
ello cuelque la boquilla barredora de
suelos.
IIustración 14
Î El asa se pueden utilizar para sujetar el
aparato cuando se utiliza p. ej. en esca-
leras.
Î Apague el aparato y desenchufe la clavi-
ja de red.
IIustración 15
Î Tire ligeramente del cable de alimenta-
ción y suéltelo, el cable se enrolla auto-
máticamente en el interior del aparato.
IIustración 16
Î Para guardar/ transportar el aparato, uti-
lizar el soporte en el lateral, para ello col-
gar la boquilla barredora de suelos.
ƽ Peligro de lesiones
Antes de efectuar cualquier tarea de cuida-
do o mantenimiento en el aparato, hay que
apagarlo y desconectarlo de la red eléctrica.
Atención:
No utilice detergentes abrasivos, ni deter-
gentes para cristales o multiuso. No sumerja
jamás el aparato en agua.
Î Limpie el aparato y los accesorios de
plástico con un limpiador de materiales
sintéticos de los habituales en el merca-
do.
Î Limpiar el compartimento colector de
polvo con un paño / cepollo seco.
Nota: Para leer el indicador de cambio de fil-
tro separe el tubo de aspiración telescópica
de la empuñadura.
Aspirar con accesorios*
Boquilla ComfoGlide
boquilla extra-rápida
boquilla combinada
Finalización del funcionamiento
Cuidado y mantenimiento
Limpieza del aparato
Sustitución de la bolsa filtrante
Español 29
IIustración 17
Î Si el indicador de cambio de filtro de la
tapa está totalmente rojo, cambiar la bol-
sa filtrante.
IIustración 18
Î Pulsar la palanca de cierre y abrir la ta-
pa.
Figura 19a
Î Cerrar con lengüeta de cierre, extraer la
bolsa filtrante y eliminarla.
Figura 19b
Î Introducir la nueva bolsa filtrante hasta el
tope en la sujeción.
Atención:
La tapa se cierra sólo con la bolsa filtrante
colocada. Después de aspirar partículas de
polvo finas (p. ej. escayola, cemento, etc.)
limpiar el filtro de aspirar, y si es necesario
cambiar el microfiltro HEPA / microfiltro de
carbono activo.
Filtro HEPA / microfiltro de carbono acti-
vo: Cambiar 1 vez al año.
IIustración 20
Î Abrir la tapa.
Î Extraer el filtro HEPA / microfiltro de car-
bono activo.
Î Introducir y encajar un nuevo filtro HEPA
/ microfiltro de carbono activo.
Î Cerrar la tapa.
¡Limpiar regularmente el filtro de aspiración!
IIustración 21
Î Abrir la tapa.
Î Presionar en la dirección de la flecha y
extraer.
IIustración 22
Î Extraer y limpiar el filtro de aspiración.
Î Si el filtro está muy sucio, lávelo y déjelo
secar al menos 24 horas.
Î Colocar de nuevo el filtro una vez que se
haya limpiado.
IIustración 23
Î Deslizar y encajar la pieza bajo ambos
laterales.
¡Limpiar regularmente la boquilla ComfoGli-
de!
Î Quitar la boquilla del tubo de absorción.
IIustración 24
Î Limpiar el rodillo guía trasero:
Es mejor hacerlo con el rodillo extraído.
Para ello desenrosque y extraíga el eje.
Ahora se pueden quitar fácilmente las
pelusas, pelos etc. Montar de nuevo el
rodillo guía.
IIustración 25
Î Se puede separar la empuñadura y el
tubo de aspiración para limpiar o en caso
de atasco. Para ello pulsar los dos boto-
nes de desbloqueo y separar
Î Para unir, insertar la empuñadura en el
tubo de aspiración hasta que encaje.
En todos los países rigen las condiciones de
garantía establecidas por nuestra sociedad
distribuidora. Las averías del aparato serán
subsanadas gratuitamente dentro del perío-
do de garantía, siempre que las causas de
las mismas se deban a defectos de material
o de fabricación. En un caso de garantía, le
rogamos que se dirija con el comprobante
de compra al distribuidor donde adquirió el
aparato o al Servicio al cliente autorizado
más próximo a su domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Cambiar el filtro HEPA / microfiltro
de carbono activo
Limpiar el filtro de aspiración
Limpiar la boquilla ComfoGlide
Limpiar los accesorios
Indicaciones generales
Garantía
30 Español
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal
de Kärcher estará encantada de ayudarle.
La dirección figura al dorso.
Podrá encontrar una selección de las piezas
de repuesto usadas con más frecuencia al
final de las instrucciones de uso.
En su distribuidor o en la sucursal de Kär-
cher podrá adquirir piezas de repuesto y ac-
cesorios.
(La dirección figura al dorso)
Reservado el derecho a realizar modifica-
ciones técnicas.
Figura A - H
A Boquilla extra-rápida para suelos
(Ref. 4.130-177)
Cepillar y aspirar en una sola pasada
Ideal para aspirar pelos de animales y
moquetas de pelo largo. El rodillo del ce-
pillo es accionado mediante la corriente
del ventilador.
No precisa conexión eléctrica.
B Boquilla extra-rápida para tapicerías
Ref. 2.903-001)
Cepillar y aspirar en una sola pasada
muebles tapizados, colchones, asientos
de automóviles, etc.
Especialmente apropiado para aspirar
pelos de animales. El rodillo del cepillo
es accionado mediante la corriente del
ventilador.
No precisa conexión eléctrica.
C Boquilla para parquet
(Ref. 4.130-172)
Para aspirar en suelos lisos delicados
(parqué, mármol, terracota, etc.)
D Boquilla para colchones
(Ref. 6.906-755)
Para aspirar colchones y almohadas.
E Bolsa filtrante
(Ref. 6.414-824)
Contenido: 5 bolsas filtrantes con cierre
F Bolsa filtrante textil (filtro permanen-
te)
(Ref. 6.414-825)
Bolsa filtrante reutilizable con cierre vel-
cro.
G Filtro HEPA
(Ref. 6.414-823)
Filtro adicional para una mayor depura-
ción del aire de salida. Recomendado
para alérgicos.
H Microfiltro de carbono activo
(Ref. 6.414-826)
Filtro para neutralizar olores
Servicio de atención al cliente
Pedido de piezas de repuesto y ac-
cesorios especiales
Datos técnicos
VC5200
VC5300
Tensión V 220-240 230-240
Tipo de corriente Hz 50/60
Fusible de red,
mín.
A16
Potencia P
nom
W 1600 1800
Potencia P
máx
W 1800 2000
Peso sin acceso-
rios
kg 4,5
Radio de acción m 8
Dimensiones mm 390x310x260
Diámetro nominal,
accesorios
mm 35
Accesorios especiales
Português 31
Estimado cliente,
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o presen-
te manual de instruções e
proceda conforme ao mesmo. guarde estas
instruções de serviço para uso posterior ou
para o seguinte proprietário.
Este aspirador destina-se exclusivamente
para o uso doméstico privado, não devendo
ser utilizado para fins industriais.
O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos causados por uma utiliza-
ção indevida ou erros de manuseamento.
Utilizar o aspirador somente com:
Sacos de filtro originais.
Peças sobresselentes e acessórios ori-
ginais e especiais.
O aspirador não é indicado para:
Limpar pessoas ou animais.
Para aspirar:
Pequenos animais ( por ex., moscas,
aranhas, etc.).
Substâncias nocivas para a saúde, ob-
jectos pontiagudos, substâncias quentes
ou incandescentes.
Substâncias húmidas ou líquidas.
Substâncias e gases facilmente inflamá-
veis ou explosivos.
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma unida-
de de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materi-
ais preciosos e recicláveis e deverão
ser reutilizados. Por isso, elimine os
aparelhos velhos através de sistemas de re-
colha de lixo adequados.
O filtro e o saco de filtro são compostos por
materiais compatíveis com o meio-ambien-
te.
Desde que estes não contenham substânci-
as aspiradas que não se destinem ao lixo
doméstico, estes podem ser eliminados jun-
tamente com o lixo doméstico.
O aparelho só deverá ser ligado à cor-
rente e colocado em funcionamento se-
gundo as indicações que constam na
placa de características.
Nunca aspirar sem saco de filtro.
O aparelho pode ser danificado.
Não permita que crianças utilizem o apa-
relho sem vigilância.
Evitar aspirar com o bocal e o tubo de
aspiração próximo da cabeça. Corre o
perigo de se ferir!
Não utilizar o cabo de ligação à rede
para levantar ou transportar o aparelho.
Durante os trabalhos de aspiração, o
cabo de ligação à rede deve estar com-
pletamente desenrolado.
Para desligar o aparelho da rede, não
puxe no cabo eléctrico, mas sim na fi-
cha.
Não entale o cabo de ligação à rede nem
o passe sobre arestas vivas.
Retirar a ficha da tomada antes de efec-
tuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Para evitar riscos, as reparações e a
substituição de peças sobresselentes no
aparelho pode somente ser executadas
pelo serviço pós-venda autorizado.
Proteger o aparelho do tempo atmosféri-
co, da humidade e de fontes de calor.
Desligue o aparelho quando não for utili-
zado.
No final da vida útil do aparelho deverá
dar-lhe um destino adequado, a fim de
poder ser eliminado de acordo com as
normas em vigor.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Protecção do meio-ambiente
Eliminação do filtro e do saco de filtro
Avisos de segurança
32 Português
Atenção! Se durante a colocação em funci-
onamento ocorrer um disparo do fusível de
rede, uma possível causa pode ser o funci-
onamento simultâneo de outros aparelhos
eléctricos no mesmo circuito eléctrico. Nes-
tes casos deve ajustar no aparelho o nível
de potência mais baixa antes de proceder à
activação do aparelho. Posteriormente po-
derá seleccionar um nível de potência mais
elevado. Protecção por fusível, ver capítulo
"Dados técnicos“.
Abrir as páginas com as ilustrações!!
1 Cabo de ligação à rede com ficha
2 Tubo flexível de aspiração
3 Punho
4 Tubo de aspiração telescópico
5 Ajuste do tubo de aspiração telescópico
6 Porta-acessórios para bocal combinado
7 Bocal combinado
8 Indicação de substituição do filtro
9 Saco-filtro
10 Tampa
11 Filtro HEPA / microfiltro de carvão activo
*
12 Punho de transporte
13 Dispositivo auxiliar de arrumação
14 Rampa de fixação
15 Botão de ligar/desligar com regulador da
potência de aspiração electrónico
16 Bico para o chão
17 Filtro de escape
18 Turbobocal para pavimentos
(apenas no volume de fornecimento
VC 5300, a respectiva descrição encon-
tra-se no capítulo »Acessórios especiais
Pos. A«)
*conforme o modelo
Figura 1
Î Encaixar o bocal do tubo de aspiração
na abertura de aspiração.
Figura 2
Î Para retirar basta premir os dois botões
de encaixe e retirar o tubo.
Figura 3
Î Unir o punho com o tubo de aspiração
telescópico.
Figura 4
Î Unir o bocal do chão com o tubo de as-
piração telescópico.
Figura 5
Î Efectuar o ajuste para regular o tubo de
aspiração telescópico no comprimento
desejado.
Figura 6
Î Inserir o porta acessórios no bocal com-
binado e encaixá-lo no tubo de aspira-
ção telescópico.
Figura 7
Î Agarrar o cabo de ligação à rede pela fi-
cha e retirá-lo da tomada. Inserir a ficha
de rede na tomada de corrente.
Figura 8
Î Ligar/desligar o aparelho.
Figura 9
Î A regulação electrónica da potência de
aspiração é efectuada no botão ligar/
desligar:
- Rodar para MÁX, elevada potência de
aspiração
- Rodar para MÍN, baixa potência de as-
piração
Manuseamento
Descrição da máquina
Colocação em funcionamento
Português 33
*conforme o modelo
Figura 10a
Î Tapetes e alcatifas:
Seleccionar a seguinte posição do bo-
tão:
Figura 10b
Î Superfícies duras:
Seleccionar a seguinte posição do bo-
tão:
Figura 11
Î Tapetes e alcatifas pouco felpudos:
Botão rotativo no símbolo =
Î Tapetes e alcatifas felpu-
dos:
Botão rotativo no símbolo =
Figura 12
Î Para aspirar cantos e arestas ou mobili-
ário estofado, cortinados, etc.
Figura 13
Î Para curtas fases de utilização deve-se
utilizar o suporte de estacionamento e
engatar, para o efeito, o bocal do chão.
Figura 14
Î Quando aspirar escadas, por exemplo,
também pode transportar o aparelho na
pega de transporte.
Î Desligue o aparelho e retire a ficha de
rede.
Figura 15
Î Puxar levemente o cabo de ligação à re-
de, para que o cabo enrole automatica-
mente.
Figura 16
Î Para guardar/transportar o aparelho
pode utilizar o dispositivo auxiliar de ar-
rumação na parte inferior do aparelho e
engatar o bocal do chão.
ƽ Perigo de lesão
Antes de efectuar trabalhos de conservação
e manutenção, desligar o aparelho e tirar a
ficha de rede.
Atenção
Não utilize produtos abrasivos, produtos
para a limpeza de vidros ou universais! Nun-
ca mergulhe o aparelho em água.
Î Limpe o aparelho e os acessórios de
plástico com um produto para limpeza
de plásticos corrente.
Î Limpar o compartimento do saco do
com um pano seco / pincel de pó.
Aviso: Separe o tubo de aspiração telescó-
pico do punho para consultar a indicação de
substituição do filtro.
Aspirar com acessórios*
Bocal ComfoGlide
Turbobocal
Bocal combinado
Terminar o funcionamento
Conservação, manutenção
Limpeza do aparelho
Trocar o saco de filtro
34 Português
Figura 17
Î Proceder à substituição do saco de filtro
assim que a indicação de substituição do
filtro, na tampa, estiver completamente
vermelha.
Figura 18
Î Premir a alavanca de fecho e abrir a
tampa.
Figura 19a
Î Fechar o saco de filtro com a lingueta de
fecho, retirar o saco e eliminá-lo.
Figura 19b
Î Inserir um novo saco no suporte até ao
batente.
Atenção
A tampa só fecha com um saco de filtro.
Limpar o filtro de escape e substituir eventu-
almente o filtro HEPA / microfiltro de carvão
activo, após a aspiração de pequenas partí-
culas de pó (p. ex. gesso, cimento, etc.).
Microfiltro / filtro HEPA / microfiltro de
carvão activo: substituir uma vez por ano.
Figura 20
Î Abrir a tampa.
Î Retirar filtro HEPA / microfiltro de carvão
activo.
Î Inserir e encaixar novo filtro HEPA / mi-
crofiltro de carvão activo.
Î Fechar a tampa.
Limpar o filtro de escape em intervalos regu-
lares!
Figura 21
Î Abrir a tampa.
Î Pressionar a peça intercalada no sentido
da seta e retirar.
Figura 22
Î Retirar o filtro de escape da peça inter-
calada e limpar.
Î Lavar o filtro de escape se este estiver
muito sujo e deixá-lo secar durante 24
horas.
Î Inserir novamente o filtro de escape lim-
po
Figura 23
Î Inserir e encaixar a peça intercalada por
baixo das duas nervuras laterais de su-
porte.
Limpar o bocal ComfoGlide em intervalos
regulares!
Î Retirar o bocal do tubo de aspiração.
Figura 24
Î Limpar o rolo de guia traseiro:
de preferência com o rolo retirado. Desa-
parafusar, para isso, o eixo e retirar. Pó,
cotão, cabelos, etc. podem agora ser fa-
cilmente removidos. Montar novamente
o rolo de guia.
Figura 25
Î O manípulo bem como o tubo de aspira-
ção podem ser separados para fins de
limpeza e desobstrução de entupimen-
tos. Premir para esse efeito os dois dis-
positivos de desbloqueio e separar as
partes.
Î Para proceder novamente à montagem
das duas peças, basta uni-las até encai-
xarem.
Em cada país são válidas as condições de
garantia emitidas pelas nossas Empresas
de Comercialização competentes. Eventui-
as avarias no aparelho, durante o período
de garantía, serão reparadas sem encargos
para o cliente, desde que se trate de um de-
feito de material ou de fabricação. Em caso
de garantia, dirija-se ao seu revendedor ou
ao Serviço Técnico mais próximo, com o
aparelho e documento de compra.
(Endereços no verso)
Substituir filtro HEPA / microfiltro de
carvão activo
Limpar o filtro de escape
Limpar o bocal ComfoGlide
Limpar os acessórios
Instruções gerais
Garantia
Português 35
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial
Kärcher local está à sua disposição. Ende-
reços no verso.
No final das Instruções de Serviço encontra
uma lista das peças de substituição mais
necessárias.
As peças sobressalentes e acessórios po-
dem ser adquiridos junto do seu revendedor
ou em cada filial da Kärcher.
(Endereços no verso)
Reservados os direitos a alterações téc-
nicas!
Figura A - H
A Turbobocal para pavimentos
(Nº de encomenda: 4.130-177)
Escovar e aspirar numa só passagem.
Especialmente adequado para aspirar
pêlos de animais e para tapetes felpu-
dos. O accionamento da escova rotativa
é efectuado pela corrente de ar.
Não é necessária qualquer ligação eléc-
trica.
B Turbobocal para estofos
(Nº de encomenda: 2.903-001)
Escovar e aspirar, numa só passagem,
mobiliário estofado, colchões, assentos
de automóveis, etc.
Especialmente adequado para aspirar
pêlos de animais. O accionamento da
escova rotativa é efectuado pela corren-
te de ar.
Não é necessária qualquer ligação eléc-
trica.
C Bocal para parquete
(Nº de encomenda: 4.130-172)
Para aspirar pavimentos lisos e sensí-
veis (parquete, mármore, terracota,
etc.).
D Bocal para colchões
(Nº de encomenda: 6.906-755)
Para aspirar colchões e estofos.
E Saco de filtro
(Nº de encomenda: 6.414-824)
Contém: 5 sacos de filtro com fecho
F Saco de filtro têxtil (filtro permanente)
(Nº de encomenda: 6.414-825)
Saco de filtro reutilizável com fecho de
velcro
G Filtro HEPA
(Nº de encomenda: 6.414-823)
Filtro adicional para garantir uma maior
limpeza do ar expelido. Recomendado
para pessoas que sofram de alergias.
H Microfiltro de carvão activo
(Nº de encomenda: 6.414-826)
Filtro para a neutralização de odores
Serviço de assistência técnica
Encomenda de peças sobressalen-
tes e acessórios especiais
Dados técnicos
VC5200
VC5300
Tensão V 220-240 230-240
Tipo de corrente Hz 50/60
Protecção por fusí-
vel, mín.
A16
Potência P
nom
W 1600 1800
Potência P
máx
W 1800 2000
Peso (sem acessó-
rios)
kg 4,5
Raio de acção m 8
Dimensões mm 390x310x260
Diâmetro nominal,
acessórios
mm 35
Acessórios especiais
36 Dansk
Kære kunde
Læs denne brugsanvisning
før første gangs brug af appa-
ratet og følg anvisningerne.
Gem brugsanvisningen til senere brug eller
til senere ejere.
Denne støvsuger er beregnet til privat brug i
huset og ikke til industrielle formål.
Producenten garanterer ikke for eventuelle
skader som blev forårsaget af ikke bestem-
melsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening
af apparatet.
Brug støvsugeren kun med:
Originale filterposer.
Original reservedele, tilbehør eller ekstra
tilbehør.
Støvesugeren er ikke egnet til:
Støvsuge mennesker eller dyr.
Suge bort:
Små levende organismer (f.eks. fluer,
edderkopper, osv.).
Sundhedsfarlige, varme eller glødende
stoffer eller stoffer med skarpe kanter.
Våde stoffer eller væsker.
Stoffer eller gas som er let antændelige
eller eksplosivt.
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation el-
ler lignende.
Filter og filterpose er produceret af miljøven-
ligt materiale.
Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som
ikke er forbudt som husholdningsaffald, kan
de bortskaffes med den normale affald.
Apparatet må kun tilsluttes og ibrugtages
ifølge typeskiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose.
Apparatet kan blive beskadiget.
Børn må kun bruge apparatet under op-
syn.
Undgå støvsugning med mundstykke og
sugerør nær til hovedet. Der er fare for
personskader!
Tillsutningskablet må ikke bruges til at
bære/transportere apparatet.
Træk tilslutningskablet helt ud under su-
gedriften.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klemmes
ind.
Træk netstikket inden der arbejdes på
apparatet.
For at undgå truende farer, må reparati-
oner og udskiftning af reservedele på ap-
paratet kun gennemføres af en godkendt
kundeservice.
Beskyt apparatet imod vejr, fugtighed og
varmekilder.
Sluk for apparatet, når der ikke suges.
Udtjent apparat skal omgående gøres
ubrugeligt, derefter skal apparatet bort-
skaffes miljørigtigt.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Miljøbeskyttelse
Bortskaffelse af filter og filterpose
Sikkerhedsanvisninger
Dansk 37
Bemærk! Hvis netsikrigen udløses ved tæn-
ding af apparatet, kan årsagen herfor være
at andre el-apparater samtidig er tilsluttet til
den samme strømkreds og bruges på sam-
me tidspunkt. Indstil i et sådant tilfælde det
laveste præstationsniveau på apparatet in-
den du tænder for apparatet. Derefter kan
du vælge et højere præstationsniveau. Net-
sikring se kapitel "Tekniske data".
Fold venligst siderne med figurerne ud!
1 Nettilslutningskabel med stik
2 Sugeslange
3 Håndtag
4 Teleskopsugerør
5 Omstilling teleskopsugerør
6 Tilbehørsbærer til kombidysen
7 Kombidyse
8 Filterskiftindikator
9 Filterpose
10 Dæksel
11 HEPA-filter / Mikrofilter med aktivt kul
12 Bæregreb
13 Depothjælp
14 Parkeingsholder
15 Tænd/sluktast med elektronisk suge-
kraftregulator
16 Gulvmundstykke
17 Udblæsningsfilter
18 Turbodyse til gulve
(kun i leveringsomfang VC 5300, beskri-
velsen hertil finder De i kapitel »Ekstratil-
behør pos. A«)
* afhængig af udstyret
Figur 1
Î Sugeslangens studs skal gå i hak i suge-
åbningen.
Figur 2
Î Tryk begge låsekærve sammen til at fjer-
ne sugeslangen og træk slangen af.
Figur 3
Î Sætte håndtaget og teleskopsugeslan-
gen sammen.
Figur 4
Î Sætte gulvmundstykket og teleskopsu-
geslangen sammen.
Figur 5
Î Betjen omstilleren og indstil teleskopsu-
gerøret til den ønskede længde.
Figur 6
Î Skun tilbehørsbæreren på kombidysen
og tryk den på teleskopsugerøret.
Figur 7
Î Hold tilslutningskablet fat i stikken og
træk det ud. Sæt netstikket i en stikdåse.
Figur 8
Î Tænde/slukke for apparatet.
Figur 9
Î Den elektroniske indstilling af sugekraf-
ten gennemføres på tænd/sluktasten.
- Dreje til MAX, stor sugekraft
- Dreje til MIN, lav sugekraft
Betjening
Beskrivelse af apparat
Ibrugtagning
38 Dansk
* afhængig af udstyret
Figur 10a
Î Tæpper og væg til væg-tæpper:
Vælg omstillerens position som følgen-
de:
Figur 10b
Î Hårde gulve:
Vælg omstillerens position som følgen-
de:
Figur 11
Î Tæpper og væg til væg-tæpper lav
luv:
Drejeknappen på symbol =
Î Tæpper og væg til væg-
tæpper høj luv:
Drejeknappen på symbol =
Figur 12
Î Til sugning af fuger og hjørner, hhv. pol-
strede møbler, gardiner, osv.
Figur 13
Î Brug parkeringsholderen på apparatets
bagside ved korte arbejdspauser, hæng
hertil gulvmundstykket i.
Figur 14
Î Ved støvsugning af f.eks.tæpper kan ap-
paratet holdes fast på håndtaget.
Î Sluk for apparatet, og træk netstikket ud.
Figur 15
Î Træk kort i nettilslutningen og giv så slip,
kablet spoler sig automatisk ind i appara-
tet.
Figur 16
Î For at stille apparatet til side eller trans-
portere det bruges depothjælpen på ap-
paratets underside, hæng hertil
gulvmundstykket i.
ƽ Risiko for tilskadekomst!
Sluk for højtryksrenseren og træk altid net-
stikket ud før pleje- og vedligeholdelsearbej-
de.
OBS
Undlad at bruge skuremidler, glas- eller uni-
versalrengøringsmiddel! Nedsænk aldrig
apparatet i vand.
Î Apparat og tilbehørsdele af plast skal
rengøres med et almindeligt plastrengø-
ringsmiddel.
Î Rens støvrummet med en tør støvklud/
støvpensel.
Bemærk: Fjern teleskopsugerøret fra hånd-
taget for at aflæse filterskiftindikatoren.
Figur 17
Î Hvis filterskiftindikatoren i dækslet er helt
rød, udskift venligst filterposen.
Suge med tilbehør*
ComfoGlide mundstykke
Turbodyse
Kombidyse
Efter brug
Pleje, vedligeholdelse
Rengøring af apparatet
Udskifte filterposen
Dansk 39
Figur 18
Î Betjen låsearmen og åbn dækslet.
Figur 19a
Î Lås filterposen med låseflappen, filterpo-
sen tages ud og bortskaffes.
Figut 19b
Î Skub en ny filterpose ind i holderen til an-
slaget.
OBS
Dækslet kan kun låses med ilagt filterpose.
Rens, hhv. udskift udblæsningsfilteret efter
opsugning af fine støvpartikler (som f.eks.
gips, cement, osv.), udskift evt. HEPA-filte-
ret/ Mikrofilter med aktivt kul.
HEPA-filter / Mikrofilter med aktivt kul ud-
skift 1x om året.
Figur 20
Î Åbn dækslet.
Î Træk HEPA-filter / Mikrofilter med aktivt
kul ud.
Î Isæt ny HEPA-filter/ Mikrofilter med ak-
tivt kul og lad det gå i hak.
Î Luk dækslet.
Rens udblæsningsfilteret i regelmæssige af-
stande!
Figur 21
Î Åbn dækslet.
Î Tryk indsatsen i pilens retning og tag den
ud.
Figur 22
Î Tag udblæsningsfilteret ud af indsatsen
og rens det.
Î Vask udblsæningsfilteret hvis det er
stærkt tilsmudset, derefter skal det
mindst tørre i 24 timer.
Î Sæt det rensede filter ind igen.
Figur 23
Î Skub indsatsen ind under holderibbene-
ne på siden og lad den gå i hak.
Rens ComfoGlide dysen i regelmæssige af-
stande!
Î Fjern dysen fra sugerøret.
Figur 24
Î Rens den bageste styringsrulle:
Helst med fjernet rulle. Skru hertil akslen
op og træk den ud. Støvfnug, hår osv.
kan nu nemt fjernes. Monter styringsrul-
len igen.
Figur 25
Î Håndtag og sugeslange kan adskilles til
rensning eller hvis de er tilstoppet. Tryk
hertil 2 låseanåbningordninger og træk
håndtaget og sugeslangen fra hinanden.
Î Til forbindelse, sæt håndtaget og suge-
slangen sammen og lad dem gå i hak.
I de enkelte land gælder de garantibetingel-
ser, som er udgivet af vores respektive an-
svarlige forhandlere. Inden for garantifristen
afhjælper vi gratis eventuelle fejl på Deres
maskine, såfremt disse er forårsaget af ma-
teriale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre
Deres garanti gældende, bedes De henven-
de Dem til Deres forhandler eller nærmeste
autoriserede kundeservice medbringende
kvittering.
(Se adressen på bagsiden)
Udskifte HEPA-filter / Mikrofilter
med aktivt kul
Rens udblæsningsfilteret
Rense ComfoGlide dysen
Rense tilbehør
Generelle henvisninger
Garanti
40 Dansk
Vores Kärcher-afdeling hjælper gerne, hvis
De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsu-
geren. Se adressen på bagsiden.
Et udvalg over de reservedele som bruges
meget ofte finder De i slutningen af betje-
ningsvejledningen
Reservedele og tilbehør får du ved din for-
handler eller i den Kärcher-afdeling.
(Se adressen på bagsiden)
Forbehold for tekniske ændringer!
Figur A-H
A Turbodyse til gulve
(bestillingsnr. 4.130-177)
Børste og suge i en arbejdsgang.
Især velegnet til at opsuge dyrehår og til
at støvsuge tæpper med høj luv. Børste-
valsen drives over luftstrømningen.
El-tilslutning er ikke nødvendigt.
B Turbodyse til puder
(bestillingsnr. 2.903-001)
Børste og suge polstrede møbler, ma-
drasser, bilsæder, osv. i en arbejdsgang.
Især velegnet til opsugning af dyrehår.
Børstevalsen drives over luftstrømnin-
gen.
El-tilslutning er ikke nødvendigt.
C Parketmundstykke
(bestillingsnr. 4.130-172)
Til støvsugning af sensitive jævne gulv-
flader (parket, marmor, terrakotta, osv.).
D Madrasmundstykke
(bestillingsnr. 6.906-755)
Til sugning af madrasser og puder/hyn-
der.
E Filterpose
(bestillingsnr. 6.414-824)
Indhold: 5 filterposer med lås
F Filterpose af tekstil (permanent filter)
(bestillingsnr. 6.414-825)
Filterpose til genbrug med velkroånd
G HEPA-filter
(bestillingsnr. 6.414-823)
Supplerende filter til ren udblæsnings-
luft. Anbefalet til allergiske personer.
H Mikrofilter med aktivt kul
(bestillingsnr. 6.414-826)
Filter til neutralisering af lugt
Kundeservice
Bestilling af reservedele og
ekstratilbehør
Tekniske data
VC5200
VC5300
Spænding V 220-240 230-240
Strømtype Hz 50/60
Netafsikring, min. A 16
Ydelse P
nom.
W 1600 1800
Ydelse P
maks.
W 1800 2000
Vægt (uden tilbe-
hør)
kg 4,5
Aktionsradius m 8
Mål mm 390x310x260
Nominel bredde, til-
behør
mm 35
Ekstratilbehør
Norsk 41
Kjære kunde,
Les denne bruksveiledningen
før apparatet tas i bruk første
gang, og følg anvisningene.
Oppbevar denne bruksveiledningen til sene-
re bruk eller for annen eier.
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i pri-
vate husholdninger og ikke til nærings- og
industriformål.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle
skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil
bruk.
Støvsugeren skal bare brukes med:
Original-filterposer.
Originale reserverdeler, originalt tilbehør
eller originalt ekstrautstyr
Støvsugeren egner seg ikke til:
Støvsuging av mennesker eller dyr
Oppsuging av:
Småkryp (fluer, edderkopper o.l.)
Helseskadelige, varme eller glødende
stoffer eller gjenstander med skarpe
kanter
Fuktige eller flytende stoffer
Lett antennelige eller eksplosive stoffer
og gasser.
Materialet i emballasjen kan resirkule-
res. Ikke kast emballasjen i hushold-
ningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg-
nede innsamlingssystemer.
Filter og filterpose er produsert av miljø-
vennlige materialer.
Dersom de ikke inneholder oppsugd materi-
ale som ikke er tillatt i husholdningsavfall,
kan alt kastes som normalt husholdningsav-
fall.
Støvsugeren må kobles til og tas i bruk i
henhold til opplysningene på typeskiltet.
Skal aldri brukes uten filterpose.
Maskinen kan skades.
Barn må kun bruke apparatet under opp-
syn.
Unngå å suge med dyse og sugeslange
i nærheten av hodet. Fare for skader!
Ikke bruk strømkabelen for å bære/trans-
portere apparatet.
Ved suging skal strømkabelen trekkes
helt ut.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
Før alt arbeide på apparatet skal strøm-
kabelen trekkes ut.
For å unngå farer skal reparasjon og skif-
te av reservedeler på maskinen kun utfø-
res av autorisert kundeservice.
Beskytt maskinen mot vær og vind, fuk-
tighet og varmekilder.
Slå av apparatet når det ikke er i bruk.
Utslitt apparat skal straks gjøres ubruk-
bart, og så skal apparatet deponeres på
forskriftsmessig måte.
Forskriftsmessig bruk
Miljøvern
Deponering av filter og filterpose
Sikkerhetsanvisninger
42 Norsk
OBS! Dersom nettsikringen går når appara-
tet slås på, kan det skyldes at det samtidig er
koblet andre elektriske apparater til samme
strømkrets, og at de samtidig er slått på. I så
fall stilles apparatet på nederste effekt før
det slås på. Etterpå kan du velge et annet ef-
fekttrinn. For nettsikringer, se "Tekniske da-
ta".
Brett ut bildesidene!
1 Nettkabel med plugg
2 Sugeslange
3 Håndtak
4 Teleskopsugerør
5 Regulering teleskopsugerør
6 Tilbehørsholder for kombidyse
7 Kombidyse
8 Filterskifteindikator
9 Filterpose
10 Deksel
11 HEPA-Filter / Micro-aktivt kull-filter *
12 Bærehåndtak
13 Plasseringshjelp
14 Parkeringsholder
15 På-/avknapp med elektronisk sugekraft-
regulator
16 Gulvmunnstykke
17 Utblåsningsfilter
18 Turbodyse for gulv
(kun inkludert i leveransen for VC 5300,
beskrivelsen for den finner du kapittelet
»Spesialtilbehør pos. A«)
* avhengig av modell
Figur 1
Î Sugeslangestuss i sugeåpning, press i
lås.
Figur 2
Î For å ta av trykkes begge låseknappene
sammen og slangen trekkes ut.
Figur 3
Î Sette sammen håndtak og teleskopsu-
gerør.
Figur 4
Î Sette sammen gulvdyse og teleskopsu-
gerør.
Figur 5
Î Bruk reguleringen og still inn teleskopsu-
gerør til ønsket lengde.
Figur 6
Î Tilbehørsholder skyves inn på kombidy-
se og trykkes inn på teleskopsugerør.
Figur 7
Î Hold strømkabelen i støpselet og trekk
ut. Sett støpselet i stikkontakten.
Figur 8
Î Slå maskinen på/av.
Figur 9
Î Den elektroniske sugekraftinnstillingen
skjer vis på/av-tasten:
- Dreies til MAX, høy sugekraft
- Dreies til MIN, lav sugekraft
Betjening
Beskrivelse av apparatet
Igangsetting
Norsk 43
* avhengig av modell
Figur 10a
Î Tepper og teppegulv:
Velg bryterstilling som følger:
Figur 10b
Î Harde flater:
Velg bryterstilling som følger:
Figur 11
Î Tepper og teppegulv med lav floss:
Dreieknapp til symbol =
Î Tepper og teppegulv med
lang floss:
Dreieknapp til symbol =
Figur 12
Î Til rengjøring av fuger og kanter, stoppe-
de møbler, gardiner osv.
Figur 13
Î Ved korte sugepauser brukes parke-
ringsholderen på apparatets bakside,
sett gulvdysen der.
Figur 14
Î Til suging av for eksempel trapper kan
apparatet transporteres med bærehånd-
taket.
Î Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
Figur 15
Î Strømkabelen trekkes kort ut og slippes,
kabelen ruller seg automatisk inn i appa-
ratet.
Figur 16
Î For å sette bort/transportere apparatet
kan plasseringshjelpen på apparatets
underside brukes, gulvdysen settes inn
der.
ƽ Fare for personskader
Slå alltid av høytrykksvaskeren og trekk ut
støpselet før stell og vedlikehold av enheten.
Forsiktig
Ikke bruk skuremiddel, glass eller universal-
rengjøringsmiddel! Dypp aldri apparatet un-
der vann.
Î Bruk et alminnelig rengjøringsmiddel for
plast på apparatet, og tilbehørsdeler av
plast.
Î Rengjør støvrommet med en tørr støv-
klut/støvpensel.
Merk: For å lese av filterskifteindikatoren må
teleskopsugerøret tas av håndtaket.
Figur 17
Î Dersom filterskifteindikatoren i dekselet
er helt rød skal filterposen skiftes.
Støvsuging med tilbehør*
ComfoGlide dyse
Turbodyse
Kombidyse
Etter bruk
Pleie, vedlikehold
Rengjøring av apparatet
Bytte filterpose
44 Norsk
Figur 18
Î Trykk på låsehendelen og åpne dekse-
let.
Figur 19a
Î Lukk filterposen med låseslasken, ta ut
filterposen og kast den (restavfall).
Figur 19b
Î Skyv en ny filterpose inn i holderen så
langt det går.
Forsiktig
Deksel lukkes nå over den innlagte filterpo-
sen. Etter oppsuging av fine støvpartikler
(som f.eks. gips, sement, osv.) skal utblås-
ningsfilteret rengjøres, eller eventuelt
HEPA-filter/microfilter skiftes.
HEPA-Filter / Micro-aktivt kull-filter: Skif-
tes 1 gang pr. år.
Figur 20
Î Åpne lokket.
Î Trekk ut HEPA-Filter / Micro-aktivt kull-
filter.
Î Sett inn nytt HEPA-Filter/Micro-aktivt
kull-filter, og lås det på plass.
Î Sett på lokket igjen.
Rengjør utblåsningsfilter med regelmessige
mellomrom!
Figur 21
Î Åpne lokket.
Î Innsatsen trykkes i pilens retning og tas
ut.
Figur 22
Î Ta ut utblåsningsfilter av innsatsen og
rengjør det.
Î Ved strekt tilsmussing av utblåsningsfil-
ter skal det vaskes, må så få tørke i 24 ti-
mer.
Î Sett inn rengjort utblåsningsfilter på nytt.
Figur 23
Î Skyv innsatsen inn under de to holderib-
bene på sidene og la den gå i lås.
ComfoGlide dysen skal rengjøres regelmes-
sig!
Î Ta dysen av sugerøret.
Figur 24
Î Rengjøre bakre styrehjul:
Gjøres enklest med avtatt hjul. Skru av
akslingen og ta den ut. Støvdotter, hår
etc. kan nå lett fjernes. Montere styrehjul
igjen:
Figur 25
Î Håndtak og sugeslange kan skilles for
rengjøring eler ved tilstopping. For å gjø-
re det trykkes de 2 låsene sammen, trekk
så fra hverandre.
Î For å sette sammen håndtak og su-
geslangen trykkes de sammen og låses.
De garantibestemmelser som er utgitt av vår
distribusjonsavdeling, gjelder i alle land.
Eventuelle feil på maskinen blir reparert gra-
tis i garantitiden, dersom disse kan føres til-
bake til material- eller produksjonsfeil. Ved
behov for garantireparasjoner henvender du
deg til din forhandler eller nærmeste autori-
serte serviceforhandler.
(Se adresse på baksiden)
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne
ved feil eller om du har spørsmål. Se baksi-
den for adressen.
Skifte HEPA-Filter / Micro-aktivt
kull-filter
Rengjøre utblåsningsfilter
Rengjøre ComfoGlide dyse
Rengjøre tilbehør
Generelle merknader
Garanti Kundetjeneste
Norsk 45
Et utvalg av de vanligste reservedelene fin-
ner du bak i denne bruksanvisningen.
Reservedeler og tilbehør får du hos din for-
handler eller ved en Kärcher avdeling.
(Se adresse på baksiden)
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Figur A - H
A Turbodyse for gulv
(Bestill.-nr. 4.130-177)
Børste og suge i en arbeidsoperasjon.
Spesielt egnet for oppsuging av dyrehår
og suging av langflossede tepper. Drift
av børsetvalsen skjer ved hjelp av luft-
strømmen.
Det er ikke nødvendig med egen strøm-
tilkobling.
B Turbodyse for puter
(Bestill.-nr. 2.903-001)
Børste og suge i en arbeidsoperasjon av
polstrede møbler, madrasser, bilseter
etc.
Spesielt egnet til å suge opp dyrehår.
Drift av børsetvalsen skjer ved hjelp av
luftstrømmen.
Det er ikke nødvendig med egen strøm-
tilkobling.
C Parkettdyse
(Bestill.-nr. 4.130-172)
Til støvsuging av ømfintlige glatte gulv
(parkett, gulvfliser, terrakotta osv.)
D Madrassdyse
(Bestill.-nr. 6.906-755)
For suging av madrasser og puter.
E Filterpose
(Bestill.-nr. 6.414-824)
Innhold: 5 filterposer med lukkeanord-
ning
F Tekstilfilterpose (langtidsfilter)
(Bestill.-nr. 6.414-825)
Gjenbrukbart filterpose med borrelås
G HEPA filter
(Bestill.-nr. 6.414-823)
Ekstra filter for renere utblåsningsluft.
Anbefales til allergikere.
H Micro-aktivt kull-filter
(Bestill.-nr. 6.414-826)
Filter for nøytralisering av lukt
Bestilling av reservedeler og
spesialtilbehør
Tekniske data
VC5200
VC5300
Spenning V 220-240 230-240
Strømtype Hz 50/60
Nettsikring, min. A 16
Effekt P
nominell
W 1600 1800
Effekt P
maks
W 1800 2000
Vekt (uten tilbehør) kg 4,5
Aksjonsradius m 8
Mål mm 390x310x260
Nominell bredde,
tilbehør
mm 35
Tilleggsutstyr
46 Svenska
Bäste kund,
Läs denna bruksanvisning
före första användning och
följ anvisningarna noggrant.
Denna bruksanvisning ska förvaras för se-
nare användning eller ges vidare om appa-
raten byter ägare.
Denna dammsugare är avsedd för privat
bruk i hushållet och inte för industriell an-
vändning.
Tillverkaren ansvarar ej för skador som för-
orsakas av felaktig användning eller felaktig
hantering.
Använd dammsugaren endast med:
Original-filterpåsar.
Original-reservdelar, -tillbehör eller extra
tillbehör.
Dammsugaren är inte avsedd för:
Sugning av människor eller djur.
Uppsugning av:
Smådjur (ex. flugor, spindlar etc.).
Hälsovådliga, vassa, heta eller glödande
substanser.
Fuktiga eller flytande substanser.
Lättantändliga eller explosiva material
och gaser.
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin-
ningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Filter och filterpåse är tillverkade i miljövän-
ligt material.
Så länge de inte innehåller uppsugna sub-
stanser, som inte får kastas i hushållssopor-
na, så kan de avyttras på detta sätt.
Apparaten får endast anslutas och tas
ibruk enligt typskylt.
Sug aldrig utan filterpåse.
Apparaten kan skadas.
Barn som använder apparaten ska hål-
las under uppsikt.
Undvik att suga med munstycke och
sugrör i närheten av huvudet. Risk för
skada!
Använd inte nätsladden till att bära/
transportera apparaten.
Drag ut nätkabeln helt vid sugning.
Drag inte i kabeln utan i kontakten för att
skilja apparaten från nätet.
Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
Drag ur nätkontakten före alla arbeten på
apparaten.
För att undvika risker får reparationer
och byte av reservdelar på apparaten
endast utföras av auktoriserad kund-
tjänst.
Skydda apparaten mot yttre väderlek,
fukt och värmekällor.
Stäng av apparaten när den inte an-
vänds.
Apparat som tjänat ut görs omgående
obrukbar, och lämnas till återvinning en-
ligt gällande föreskrifter.
Ändamålsenlig användning
Miljöskydd
Hantera filter och filterpåse
Säkerhetsanvisningar
Svenska 47
Vänligen beakta! Löser nätsäkringen ut när
apparaten ansluts kan detta bero på att an-
dra elektriska apparater anslutits, och drivs,
via samma strömkrets. Ställ i detta fall in läg-
sta effektnivå på apparaten innan den star-
tas. Därefter kan en högre nivå väljas.
Nätsäkring, se kapitel "Tekniska Data".
Vik ut bildsidor!
1 Nätkabel med kontakt
2 Sugslang
3 Handtag
4 Teleskoprör
5 Justering av teleskoprör
6 Tillbehörshållare för kombimunstycke
7 Kombimunstycke
8 Indikering filterbyte
9 Filterbehållare
10 Lock
11 HEPA-filter / Micro-Aktivkolfilter *
12 Bärhandtag
13 Förvaringshjälp
14 Förvaringshållare
15 Till/Från knapp med elektroniskt sug-
kraftreglage
16 Golvmunstycke
17 Utblåsfilter
18 Turbomunstycke för golv
(levereras enbart med VC 5300, beskriv-
ningen finns i kapitlet »Specialtillbehör
Pos. A«)
* beroende på utrustning
Bild 1
Î Haka fast sugslangsfästet i sugöppning-
en.
Bild 2
Î Vid borttagning trycks båda spärrarna in
och slangen dras ur.
Bild 3
Î Sätt ihop handtag och teleskoprör.
Bild 4
Î Sätt ihop golvmunstycke och teleskop-
rör.
Bild 5
Î Använd justeringsfunktionen och ställ in
teleskopröret på önskad längd.
Bild 6
Î Skjut på tillbehörshållaren på kombimun-
stycket och tryck på detta på tele-
skopsugröret.
Bild 7
Î Håll i kontakten på nätanslutningsslad-
den och drag ur den. Stick in kontakten i
vägguttaget.
Bild 8
Î Starta / stäng av apparaten.
Bild 9
Î Den elektroniska inställningen av sug-
kraften sker med Till/Frånkanppen:
- Markering på MAX, hög sugkraft
- Markering på MIN, låg sugkraft
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
Idrifttagande
48 Svenska
* beroende på utrustning
Bild 10a
Î Mattor och heltäckningsmattor:
Välj reglageinställningar på följande sätt:
Bild 10b
Î Hårda ytor:
Välj reglageinställningar på följande sätt:
Bild 11
Î Mattor och heltäckningsmattor tunna:
Vridreglage på symbol =
Î Mattor och heltäcknings-
mattor tjocka:
Vridreglage på symbol =
Bild 12
Î För sugning av fogar och hörn eller polst-
rade möbler, gardiner etc.
Bild 13
Î Använd parkeringshållaren på sidan av
apparaten vid korta sugpauser och häng
i golvmunstycket.
Bild 14
Î Vid sugning, ex. i trappor, kan apparaten
hållas fast i bärhandtaget.
Î Stäng av apparaten och dra ur nätanslut-
ningen.
Bild 15
Î Drag lätt i nätkabel och släpp den sedan
så rullar kabeln automatiskt in i appara-
ten.
Bild 16
Î Använd förvaringshjälpmedlet på under-
sidan av apparaten vid förvaring/trans-
port; häng i golvmunstycket.
ƽ Risk för skada!
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkon-
takten före alla skötsel- och underhållsarbe-
ten.
Varning
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengö-
ringsmedel! Doppa aldrig ner apparaten i
vatten.
Î Vårda apparaten och tillbehören med ett
vanligt i handeln förekommande
plastrengöringsmedel.
Î Rengör dammutrymmet med torr damm-
trasa / pensel.
Hänvisning: Skilj teleskopröret från handta-
get för avläsning av display för filterbyte.
Bild 17
Î Är filterbytesindikerignen i locket helt röd
måste filterpåsen bytas ut.
Suga med tillbehör*
ComfoGlide munstycke
Turbomunstycke
Kombimunstycke
Avsluta driften
Skötsel, underhåll
Rengöra apparaten
Byt filterpåse.
Svenska 49
Bild 18
Î Använd spärrspaken och öppna locket.
Bild 19a
Î Stäng filterpåsen med förslutningsrem-
san, lyft ur påsen och släng den.
Bild 19b
Î Sätt i ny filterpåse, ända ner i botten av
hållaren.
Varning
Locket stänger endast med ilagt filter. Ren-
gör utblåsningsfiltret efter uppsugning av fint
damm (som ex. gips, cemet etc.), byt even-
tuellt ut HEPA-filter / Micro-Aktivkolfilter.
HEPA-filter / micro-aktivkolfilter: Byt en
gång per år.
Bild 20
Î Öppna locket.
Î Drag ur HEPA-filter / Micro-Aktivkolfilter.
Î Skjut in nytt HEPA-filter / Micro-Aktivkol-
filter och haka fast.
Î Stäng locket.
Rengör utblåsfiltret med regelbundna inter-
valler!
Bild 21
Î Öppna locket.
Î Tryck på insatsen i pilriktnnigen och tag
ur den.
Bild 22
Î Lyft ur utblåsfiltret ur hållaren och rengör
det.
Î Tvätta utblåsfiltret vid kraftig nedsmuts-
ning och låt det sedan torka under minst
24 timmar.
Î Sätt tillbaka det rengjorda utblåsfiltret.
Bild 23
Î Sätt in insatsen under de båda hållarna
på sidorna och haka fast.
Rengör ComfoGlide munstycke med regel-
bundna intervaller!
Î Tag bort munstycket från sugröret.
Bild 24
Î Rengör bakre länkrulle:
Enklast med borttagen rulle. Skruva upp
och drag ut axeln. Dammråttor, hår och
liknande kan nu lätt tas bort. Sätt tillbaka
länkrullen.
Bild 25
Î Handtag och sugslang kan delas för ren-
göring men också om det är stopp i dem.
Tryck då in två spärrfästen och drag isär.
Î Handtag och sugslang sätts sedan ihop
och hakas fast.
I alla länder gäller de av vårt ansvariga för-
säljningsbolag utformade garantivillkor.
Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan
kostnad under garantitiden, om det var ett
material- eller tillverkarfel som var orsaken.
Gäller det garantiärenden, ber vi er vända er
till försäljaren med köpbeviset eller närmsta
auktoriserade kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
För frågor eller problem står närmaste Kär-
cherfilial till förfogande. Se baksidan för
adress.
Byt ut HEPA-filter / Micro-Aktivkolfil-
ter
Rengör utblåsfilter
Rengör ComfoGlide munstycke
Rengör tillbehör
Allmänna hänvisningar
Garanti Kundservice
50 Svenska
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval
av de reservdelar som oftast behövs.
Reservdelar och tillbehör finns att få på in-
köpsstället, eller från närmaste Kärcher-fili-
al.
(Se baksidan för adress)
Med reservation för tekniska ändringar!
Bild A - H
A Turbomunstycke för golv
(Beställnr. 4.130-177)
Borsta och sug samtidigt.
Mycket bra vid uppsugning av pälsrester
från djur och vid sugning av tjocka mat-
tor. Borstvalsen drivs via luftströmmen.
Ingen elanslutning behövs.
B Turbomunstycke för möbeltyg
(Beställnr. 2.903-001)
Borsta och sug samtidigt möbeltyg, mad-
rasser, bilsäten etc.
Mycket bra vid uppsugning av pälsrester
från djur . Borstvalsen drivs via luftström-
men.
Ingen elanslutning behövs.
C Parkettmunstycke
(Beställnr. 4.130-172)
För sugning av känsliga, halkiga golv
(parkett, marmor, terrakotta, etc.).
D Madrassmunstycke
(Beställnr. 6.906-755)
För sugning av madrasser och stopp-
ning.
E Filterpåse
(Beställ.nr 6.414-824)
Innehåll: 5 filterpåsar med förslutning
F Textil-filterpåsar (evighetsfilter)
(Beställ.nr 6.414-825)
Återanvändningsbar filterpåse med
kardborreband
G HEPA-filter
(Beställ.nr 6.414-823)
Extra filter för ren utblåsningsluft. Re-
kommenderas för allergiker.
H Micro-Aktivkolfilter
(Beställ.nr 6.414-826)
Filter för neutralisering av dofter
Beställning av reservdelar och
specialtillbehör
Tekniska data
VC5200
VC5300
Spänning V 220-240 230-240
Strömart Hz 50/60
Nätsäkring, min. A 16
Effekt P
nominell
W 1600 1800
Effekt P
max
W 1800 2000
Vikt (utan tillbehör) kg 4,5
Arbetsradie m 8
Mått mm 390x310x260
Märkvidd, tillbehör mm 35
Specialtillbehör
Suomi 51
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi
sen mukaan. Säilytä tämä
käyttöohje myöhempää käyttöä tai myöhem-
pää omistajaa varten.
Tämä pölynimuri on tarkoitettu yksityiseen
kotikäyttöön eikä ammattikäyttöön.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin-
goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta
käytöstä.
Pölynimuria saa käyttää vain, jos se on va-
rustettu:
alkuperäisillä pölypusseilla.
alkuperäisillä varaosilla, sekä alkuperäi-
sillä lisä- tai erikoistarvikkeilla.
Pölynimuri ei sovi:
ihmisten tai eläinten imuroimiseen.
Sillä ei voida imuroida:
Pieneläimiä (esim. kärpäsiä, hämähäk-
kejä, jne.).
Terveydelle vaarallisia, teräviä esineitä
eikä kuumia tai hehkuvia aineita.
Kosteita tai nestemäisiä aineita.
Helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja
kaasuja.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita-
lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylai-
toksiin.
Suodatin ja suodatinpussi on valmistettu
ympäristöystävällisestä materiaalista.
Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei
saa laittaa yleisiin jäteastioihin, ne voidaan
hävittää normaalin kotijätteen mukana.
Liitä pölynimuri tyyppikilven mukaisesti
ja ota se käyttöön.
Älä imuroi koskaan ilman pölynpussia.
Laite voi vaurioitua.
Lapset saavat käyttää laitetta vain val-
vonnan alaisina.
Vältä imurointia suuttimella ja putkella
pään lähellä. Loukkaantumisvaara!
Älä käytä verkkojohtoa laitteen kantami-
seen / kuljetukseen.
Vedä verkkojohto kokonaan ulos imu-
roinnin ajaksi.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Virtapistoke on vedettävä irti laitteesta
ennen kaikkia laitteen huoltotöitä.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi saa ko-
neen korjata ja sen varaosat vaihtaa vain
valtuutetussa huoltopisteessä.
Suojaa laite sääolosuhteilta, kosteudelta
ja lämmönlähteiltä.
Jos imua ei käytetä, kytke laite pois pääl-
tä.
Käytöstä poistettu laite on välittömästi
tehtävä käyttökelvottomaksi ja hävitettä-
vä määräysten mukaisesti.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Ympäristönsuojelu
Suodattimen ja suodatinpussin hävittä-
minen
Turvaohjeet
52 Suomi
Huomio! Jos sulake palaa kytkiessäsi lait-
teen päälle, se voi johtua siitä, että samaan
virtapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita sa-
manaikaisesti. Voit estää sulakkeen palami-
sen säätämällä laite pienimmälle teholle
ennen käynnistämistä. Käynnistämisen jäl-
keen voit valita suuremman tehoalueen.
Katso liitäntäarvot kohdasta "Tekniset tie-
dot".
Avaa kuvasivut!
1 Verkkokaapeli ja pistoke
2Imuletku
3 Käsikahva
4 Teleskooppi-imuputki
5 Teleskooppi-imuputken säätö
6 Tarviketeline yhdistelmäsuutinta varten
7 Yhdistelmäsuutin
8 Suodattimen vaihdon merkkivalo
9 Suodatinpussi
10 Kansi
11 HEPA-suodatin /
mikroaktiivihiilisuodatin *
12 Kantokahva
13 Säilytysteline
14 Pysäköintipidike
15 Käynnistys-/sammutuspainike elektroni-
sella imutehon säätimellä
16 Lattiasuutin
17 Puhallussuodatin
18 Turbosuulake lattioita varten
(kuuluu vain VC 5300:n toimitukseen,
kuvauksen löydät kohdassa »Erityistar-
vikkeet pos. A«)
*varusteista riippuen
Kuva 1
Î Kiinnitä imuletkun istukka imuaukkoon.
Kuva 2
Î Irrottaessasi imuletku paina molemmista
lukitusnokista ja vedä letku irti.
Kuva 3
Î Liitä käsikahva ja teleskooppi-imuputki
yhteen.
Kuva 4
Î Liitä lattiasuulake ja teleskooppi-imuput-
ki yhteen.
Kuva 5
Î Säädä teleskooppi-imuputki haluamaasi
pituuteen.
Kuva 6
Î Työnnä lisätarviketeline yhdistelmäsuut-
timeen ja napsauta ne teleskooppi-imu-
putkeen.
Kuva 7
Î Tartu verkkojohtoon sen pistokkeesta ja
vedä se ulos. Työnnä virtapistoke pisto-
rasiaan.
Kuva 8
Î Kytke laite päälle / pois päältä.
Kuva 9
Î Sähköinen imutehonsäätäminen tapah-
tuu käynnistys-/sammutuspainikkeesta:
- kääntö MAX-suuntaan suurentaa imu-
tehoa
- kääntö MIN-suuntaan pienentää imute-
hoa
Käyttö
Laitekuvaus
Käyttöönotto
Suomi 53
*varusteista riippuen
Kuva 10a
Î Matot ja kokolattiamatot:
Valitse kytkimen asento seuraavasti:
Kuva 10b
Î Kovat pinnat:
Valitse kytkimen asento seuraavasti:
Kuva 11
Î Matalanukkaiset matot ja kokolattia-
matot:
Valintanupin merkki =
Î Korkeanukkaiset matot ja
kokolattiamatot:
Valintanupin merkki =
Kuva 12
Î Rakojen ja kulmien imurointiin esim.
pehmustetut huonekalut, verhot jne.
Kuva 13
Î Ripusta lattiasuulake lyhyen imurointi-
tauon ajaksi laitteen takana olevaan py-
säköintitelineeseen.
Kuva 14
Î Imuroitaessa esim. portaita laitetta voi-
daan kuljettaa sen kantokahvasta.
Î Kytke laite pois päältä ja vedä virtapisto-
ke irti.
Kuva 15
Î Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti, joh-
to kelautuu automaattisesti laitteeseen
sisään.
Kuva 16
Î Laiteen säilyttämiseen / kuljetukseen
voidaan käyttää laitteen alapuolella ole-
vaa säilytystelinettä, johon lattiasuulake
ripustetaan.
ƽ Loukkaantumisvaara
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on kytket-
tävä laite pois päältä ja vedettävä virtapisto-
ke irti.
Huomio
Älä käytä hankausaineita, lasia tai monikäyt-
töpuhdistusaineita! Älä koskaan upota laitet-
ta veteen.
Î Hoida laite ja muoviset lisävarusteen
osat tavallisella muoville tarkoitetulla
puhdistusaineella.
Î Puhdista pölypussisäiliö kuivalla pölylii-
nalla / pölyharjalla.
Huomautus: Suodattimen vaihdon merkki-
valon lukemiseen erota teleskooppiputki kä-
sikahvasta.
Imurointi lisävarusteiden* avulla
ComfoGlide-suulake
Turbosuulake
Yhdistelmäsuutin
Käytön lopetus
Hoito, huolto
Laitteen puhdistus
Pölypussin vaihto
54 Suomi
Kuva 17
Î Kun pölypussin vaihdon merkkivalo on
kokonaan punainen, vaihda pussi.
Kuva 18
Î Avaa kansi lukitsinvivusta.
Kuva 19a
Î Sulje pölypussi sen sulkukaistaleella,
vedä pussi ulos ja hävitä se.
Kuva 19b
Î Työnnä uusi pölypussi kiinnittimeen vas-
teeseen asti.
Huomio
Kansi sulkeutuu vain, jos pölypussi on ase-
tettu paikoilleen. Puhdista tai vaihda puhal-
lussuodatin tai HEPA-suodatin /
mikroaktiivihiilisuodatin imuroituasi hienoja-
koista pölyä (esim. kipsi- tai sementtipöly
jne.).
HEPA-suodatin / mikroaktiivihiilisuoda-
tin: Vaihdettava vuosittain.
Kuva 20
Î Avaa kansi.
Î Vedä HEPA-suodatin / mikroaktiivihiili-
suodatin ulos.
Î Työnnä uusi HEPA-suodatin / mikroaktii-
vihiilisuodatin paikoilleen ja lukitse.
Î Sulje kansi.
Puhdista puhallussuodatin säännöllisin vä-
liajoin!
Kuva 21
Î Avaa kansi.
Î Käännä istukkaa nuolen suuntaan ja
vedä ulos.
Kuva 22
Î Vedä puhallussuodatin istukasta ja puh-
dista suodatin.
Î Pese puhallussuodatin, jos se on erittäin
likainen. Anna suodattimen kuivua vä-
hintään 24 tuntia pesun jälkeen.
Î Aseta puhdistettu suodatin takaisin pai-
koilleen.
Kuva 23
Î Työnnä istukka molempien sivulla olevi-
en kiinnitinripojen alle ja lukitse.
Puhdista ComfoGlide-suulake säännöllisin
väliajoin!
Î Irrota suulake imuletkusta.
Kuva 24
Î Taemman ohjausrullan puhdistami-
nen:
Puhdistus käy parhaiten rulla irrotettuna.
Ruuvaa akseli auki ja vedä rulla pois. Pö-
lynukka, hiukset jne. on helposti poistet-
tavissa. Asenna ohjausrulla takaisin
paikoilleen.
Kuva 25
Î Käsikahva ja imuletku voidaan erottaa
puhdistusta varten tai poistettaessa tu-
kosta. Paina irrottaaksesi kahta lukitus-
nuppia ja vedä osat toisistaan irti.
Î Käsikahva ja imuletku liitetään toisiinsa
työntämällä ne yhteen ja lukitsemalla ne.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat ta-
kuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä
aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme ta-
kuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostostositteineen jälleenmyyjään tai
lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivua)
HEPA-suodattimen / mikroaktiivihii-
lisuodattimen vaihtaminen
Puhallussuodattimen puhdistami-
nen
ComfoGlide-suulakkeen
puhdistaminen
Lisävarusteiden puhdistaminen
Yleisiä ohjeita
Takuu
Suomi 55
Kärcher -edustustomme vastaa mielellään
kysymyksiisi ja auttaa häiriön ilmaantuessa.
Osoite, katso takasivua.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tä-
män käyttöohjeen lopusta.
Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaal-
tasi tai lähimmältä Kärcher tytäryhtiöltä.
(Osoite, katso takasivua)
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Kuvat A - H
A Turbosuulake lattioita varten
(tilausnro 4.130-177)
Harjaamiseen ja imuroimiseen samalla
kertaa.
Sopii erityisesti eläinten karvojen imu-
rointiin ja korkeanukkaisille matoille.
Harjatelan pyörintä tapahtuu ilmavirran
avulla.
Sähköliitäntää ei tarvita.
B Turbosuulake pehmusteita varten
(tilausnro 2.903-001)
Pehmustettujen huonekalujen, patjojen,
auton istuimien jne. harjaamiseen ja
imurointiin yhdellä kertaa.
Sopii erityisesti eläinten karvojen imu-
rointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu il-
mavirran avulla.
Sähköliitäntää ei tarvita.
C Parkettisuulake
(tilausnro 4.130-172)
Tasaisten lattioiden imurointiin (parketti,
marmori, terrakotta jne.)
D Patjasuutin
(tilausnro 6.906-755)
Sopii patjojen ja pehmusteiden imuroin-
tiin.
E Pölypussi
(tilausnro 6.414-824)
Sisältö: 5 suodatinpussia sulkimilla
F Kangassuodatin (kestosuodatin)
(tilausnro 6.414-825)
Uudelleenkäytettävä suodatinpussi tar-
rasulkimella
G HEPA-suodatin
(tilausnro 6.414-823)
Lisäsuodatin puhdasta puhallusilmaa
varten. Suositellaan allergikoille.
H Mikroaktiivihiilisuodatin
(tilausnro 6.414-826)
Suodatin hajujen neutralisointiin
Asiakaspalvelu
Varaosien ja erityisvarusteiden
tilaaminen
Tekniset tiedot
VC5200
VC5300
Jännite V 220-240 230-240
Virtatyyppi Hz 50/60
Verkkoliitäntä, min. A 16
Teho P
nenn
W 1600 1800
Teho P
max
W 1800 2000
Paino (ilman varus-
teita)
kg 4,5
Toimintasäde m 8
Mitat mm 390x310x260
Sisähalkaisija, lisä-
varusteet
mm 35
Lisävaruste
56 Ελληνικά
Aγαπητέ πελάτη,
Πριν από την πρώτη χρήση
της συσκευής διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας και
ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις
παρούσες οδηγίες λειτουργίας για
μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο
της συσκευής.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για
οικιακή χρήση και όχι για επαγγελματικούς
σκοπούς.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για
ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη
ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
Χρησιμοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα
αποκλειστικά με:
Αυθεντικές σακούλες φίλτρων.
Αυθεντικά ανταλλακτικά, εξαρτήματα ή
πρόσθετα εξαρτήματα.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη
για:
Καθαρισμό ανθρώπων ή ζώων.
Αναρρόφηση:
Μικρών ζωντανών οργανισμών (π.χ.
μύγες, αράχνες κτλ).
Υλικών
επικίνδυνων για την υγεία,
αιχμηρών, καυτών ή πυρακτωμένων.
Υγρών ή ρευστών ουσιών.
Εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και
αερίων.
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη
συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά
παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
πρέπει να παραδίδονται προς
επαναχρησιμοποίηση. Για το
λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με
κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης
αποβλήτων.
Το φίλτρο και η σακούλα του
κατασκευάζονται από υλικά φιλικά προς το
περιβάλλον.
Εάν δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν
επιτρέπεται να καταλήξουν στους κάδους
οικιακών απορριμμάτων, μπορείτε να τα
διαθέσετε στο σύστημα οικιακών
απορριμμάτων.
Συνδέστε και θέστε σε
λειτουργία την
συσκευή αποκλειστικά σύμφωνα με την
πινακίδα τύπου.
Μην κάνετε ποτέ αναρρόφηση χωρίς
σακούλα φίλτρου.
Η συσκευή μπορεί να υποστεί βλάβη.
Η χρήση της συσκευής από παιδιά
επιτρέπεται μόνο υπό την επιτήρηση
ενηλίκου.
Αποφύγετε την αναρρόφηση με
ακροφύσιο και σωλήνα αναρρόφησης
στην περιοχή του κεφαλιού. Υφίσταται
κίνδυνος τραυματισμού
!
Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο
τροφοδοσίας για το κράτημα/την
μεταφορά της συσκευής.
Κατά την αναρρόφηση, ξετυλίξτε
ολόκληρο το καλώδιο τροφοδοσίας.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το
δίκτυο παροχής ρεύματος, τραβήξτε τον
ρευματολήπτη από την πρίζα και όχι το
καλώδιο σύνδεσης.
Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας
πάνω από
κοφτερές ακμές και μην το
συνθλίβετε.
Πριν από όλες τις εργασίες στην
συσκευή, βγάζετε οπωσδήποτε το φις
από την πρίζα.
Για να αποφύγετε πιθανούς κινδύνους,
αναθέστε την επιδιόρθωση ή την
αντικατάσταση των εξαρτημάτων της
συσκευής στην εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ενδεδειγμένη χρήση
Προστασία περιβάλλοντος
Διάθεση φίλτρου και σακούλας φίλτρου
Υποδείξεις ασφαλείας
Ελληνικά 57
Προστατεύετε τη συσκευή από τις
δυσμενείς καιρικές συνθήκες, την
υγρασία και τις πηγές θερμότητας.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν τη
χρησιμοποιείτε.
Καταστρέψτε αμέσως την άχρηστη
συσκευή και παραδώστε την συσκευή
στο κατάλληλο σύστημα διάθεσης
απορριμμάτων.
Προσέξτε! .Εάν κατά την ενεργοποίηση της
συσκευής πέσει η ασφάλεια, αυτό μπορεί να
οφείλεται
το ότι στο κύκλωμα είναι
συνδεδεμένες ταυτόχρονα και άλλες
ηλεκτρικές συσκευές, οι οποίες βρίσκονται
σε λειτουργία. Στην περίπτωση αυτή,
ρυθμίστε την συσκευή στην χαμηλότερη
βαθμίδα ισχύος, πριν την θέσετε σε
λειτουργία. Έπειτα, μπορείτε να επιλέξετε
μία υψηλότερη βαθμίδα ισχύος. Σχετικά με
την ηλεκτρική ασφάλεια, βλέπε "Τεχνικά
χαρακτηριστικά".
Παρακαλούμε ανοίξτε τις
σελίδες με τις
εικόνες!
1 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις
2 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
3 Χειρολαβή
4 Τηλεσκοπικός σωλήνας αναρρόφησης
5 Προσαρμογή τηλεσκοπικού σωλήνα
αναρρόφησης
6 Φορέας εξαρτημάτων για το
πολυλειτουργικό ακροφύσιο
7 Πολυλειτουργικό ακροφύσιο
8 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου
9 Σακούλα φίλτρου
10 Κάλυμμα
11 Φίλτρο HEPA / μικροφίλτρο ενεργού
άνθρακα *
12 Λαβή μεταφοράς
13 Βοήθημα φύλαξης
14 Στήριγμα απόθεσης
15 Πλήκτρο On/Off με ηλεκτρονικό ελεγκτή
αναρροφητικής ισχύος
16 Μπεκ δαπέδου
17 Φίλτρο εκφύσησης
18 Ακροφύσιο τούρμπο για δάπεδα
(μόνο με τη συσκευασία VC 5300, για
την περιγραφή δείτε κεφάλαιο
"Πρόσθετα εξαρτήματα θέση Α")
*ανάλογα με τον εξοπλισμό
Εικόνα 1
Î Κλειδώστε το στόμιο ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης στο άνοιγμα
αναρρόφησης.
Εικόνα 2
Î Για να τον αφαιρέσετε, πιέστε μεταξύ
τους τα δύο δόντια ασφάλισης και
τραβήξτε
τον σωλήνα.
Εικόνα 3
Î Συνδέστε την χειρολαβή με τον
τηλεσκοπικό σωλήνα αναρρόφησης.
Εικόνα 4
Î Συνδέστε το ακροφύσιο δαπέδου με τον
τηλεσκοπικό σωλήνα αναρρόφησης.
Εικόνα 5
Î Πιέστε την προσαρμογή και ρυθμίστε τον
τηλεσκοπικό σωλήνα αναρρόφησης στο
επιθυμητό μήκος.
Εικόνα 6
Î Εισάγετε τον φορέα εξαρτημάτων στο
πολυλειτουργικό ακροφύσιο και πιέστε
τον τηλεσκοπικό σωλήνα αναρρόφησης.
Εικόνα 7
Î Κρατήστε το καλώδιο τροφοδοσίας από
το φις και τραβήξτε το. Βάλτε το φις στην
πρίζα.
Εικόνα 8
Î Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
συσκευής
Χειρισμός
Περιγραφή της συσκευής
Θέση σε λειτουργία
58 Ελληνικά
Εικόνα 9
Î Η ηλεκτρονική ρύθμιση της
αναρροφητικής ισχύος επιτυγχάνεται με
το πλήκτρο Οn/Off.
- Περιστροφή στην θέση ΜΑΧ, υψηλή
αναρροφητική ισχύς
- Περιστροφή στην θέση ΜΙΝ, χαμηλή
αναρροφητική ισχύς
*ανάλογα με τον εξοπλισμό
Εικόνα 10α
Î Χαλιά και μοκέτες:
Επιλέξτε τις θέσεις του διακόπτη με τον
ακόλουθο τρόπο:
Εικόνα 10β
Î Σκληρές επιφάνειες:
Επιλέξτε τις
θέσεις του διακόπτη με τον
ακόλουθο τρόπο:
Εικόνα 11
Î Χαλιά και μοκέτες με χαμηλό πέλος:
Περιστρεφόμενο πλήκτρο
στο σύμβολο=
Î Χαλιά και μοκέτες με υψηλό πέλος:
Περιστρεφόμενο πλήκτρο
στο σύμβολο=
Εικόνα 12
Î Για τον καθαρισμό αρμών και γωνιών
και/ή ταπετσαρισμένων επίπλων,
κουρτινών κτλ.
Εικόνα 13
Î Στα μικρά διαλείμματα από την εργασία,
χρησιμοποιήστε το στήριγμα
στάθμευσης στο πίσω μέρος της
συσκευής και κρεμάστε εκεί το
ακροφύσιο δαπέδου.
Εικόνα 14
Î Κατά την αναρρόφηση, π.χ. πάνω σε
σκάλες, μπορείτε να κρατήσετε την
συσκευή από την λαβή μεταφοράς.
Î Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε
το καλώδιο από την πρίζα.
Εικόνα 15
Î Τραβήξτε λίγο το καλώδιο τροφοδοσίας
και αφήστε το. Το καλώδιο τυλίγεται
αυτόματα μέσα στην συσκευή.
Εικόνα 16
Î Για την αποθήκευση / μεταφορά της
συσκευής, χρησιμοποιήστε το βοήθημα
φύλαξης στο κάτω μέρος της συσκευής
και κρεμάστε εκεί το ακροφύσιο
δαπέδου.
Αναρρόφηση με εξαρτήματα*
Ακροφύσιο ComfoGlide
Ακροφύσιο θυρών
Πολυλειτουργικό ακροφύσιο
Τερματισμός λειτουργίας
Ελληνικά 59
ƽ
Κίνδυνος τραυματισμού
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και
συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά μέσα, γυαλί ή
καθαριστικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην
βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
Î Φροντίζετε τη συσκευή και τα πλαστικά
εξαρτήματα με ένα κοινό καθαριστικό
πλαστικών.
Î Καθαρίστε τον χώρο συλλογής σκόνης
με ένα στεγνό ξεσκονόπανο /πινέλο
ξεσκονίσματος.
Υπόδειξη: Για να διαβάσετε την ένδειξη
αλλαγής φίλτρου αφαιρέστε
τον τηλεσκοπικό
σωλήνα αναρρόφησης από την χειρολαβή.
Εικόνα 17
Î Εάν η ένδειξη αλλαγής φίλτρου στο
κάλυμμα γίνει εντελώς κόκκινη,
αντικαταστήστε το φίλτρο.
Εικόνα 18
Î Πιέστε τον μοχλό κλείδωσης και ανοίξτε
το κάλυμμα.
Εικόνα 19α
Î Κλειδώστε την σακούλα φίλτρου με την
γλώσσα κλείδωσης, αφαιρέστε την
σακούλα φίλτρου και πετάξτε την.
Εικόνα 19β
Î
Εισάγετε μία νέα σακούλα φίλτρου μέσα
στο πλαίσιο στήριξης ως τον αναστολέα.
Προσοχή
Το κάλυμμα κλείνει μόνο εάν υπάρχει
εγκατεστημένη σακούλα φίλτρου. Μετά την
αναρρόφηση πολύ λεπτών μορίων σκόνης
(π.χ. γύψου, τσιμέντου κτλ.), καθαρίστε το
φίλτρο εκφύσησης και ενδεχομένως
αντικαταστήστε το φίλτρο ΗΕΡΑ /
μικροφίλτρο ενεργού άνθρακα.
Φίλτρο HEPA / μικροφίλτρο ενεργού
άνθρακα: Αντικαταστήστε 1 Χ έτος.
Εικόνα 20
Î Ανοίξτε το κάλυμμα.
Î Τραβήξτε και βγάλτε
το φίλτρο HEPA /
μικροφίλτρο ενεργού άνθρακα.
Î Εισάγετε και ασφαλίστε το νέο φίλτρο
ΗΕΡΑ / μικροφίλτρο ενεργού άνθρακα.
Î Κλείστε το κάλυμμα.
Καθαρίζετε το φίλτρο εκφύσησης σε τακτικά
διαστήματα!
Εικόνα 21
Î Ανοίξτε το κάλυμμα.
Î Πιέστε το εξάρτημα προς την
κατεύθυνση του βέλους και αφαιρέστε
το.
Εικόνα 22
Î Αφαιρέστε το φίλτρο εκφύσησης από το
εξάρτημα και καθαρίστε το.
Î Σε περίπτωση επίμονων ρύπων,
ξεπλύνετε καλά το φίλτρο εκφύσησης και
αφήστε το να στεγνώσει για τουλάχιστον
24 ώρες.
Î Τοποθετήστε ξανά το καθαρισμένο
φίλτρο εκφύσησης.
Εικόνα 23
Î Εισάγετε το εξάρτημα κάτω από τις δύο
πλευρικές λάμες συγκράτησης και
κλειδώστε το.
Φροντίδα, Συντήρηση
Καθαρισμός συσκευής
Αντικατάσταση της σακούλας
φίλτρου
Αντικατάσταση του φίλτρου HEPA /
μικροφίλτρου ενεργού άνθρακα
Καθαρίστε το φίλτρο εκφύσησης
60 Ελληνικά
Καθαρίζετε το ακροφύσιο ComfoGlide σε
τακτικά διαστήματα!
Î Αφαιρέστε το ακροφύσιο από τον
σωλήνα αναρρόφησης.
Εικόνα 24
Î Καθαρισμός του οπίσθιου τροχίσκου
οδήγησης:
κατά προτίμηση, αφαιρέστε τον
τροχίσκο. Για τον σκοπό αυτόν,
ξεβιδώστε τον άξονα και τραβήξτε τον.
Τώρα μπορείτε να αφαιρέσετε εύκολα τις
σκόνες, τις τρίχες κτλ. Συναρμολογήστε
ξανά τον τροχίσκο οδήγησης.
Εικόνα 25
Î Η λαβή μπορεί να αποσυνδεθεί από τον
σωλήνα αναρρόφησης για να καθαριστεί
ή σε περίπτωση απόφραξης. Για τον
σκοπό αυτόν, πιέστε τα 2 σημεία
απασφάλισης και τραβήξτε.
Î Για την σύνδεση, εισάγετε την χειρολαβή
στον τηλεσκοπικό σωλήνα
αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που
εκδόθηκαν από
την αρμόδια αντιπροσωπεία
μας. Εντός της προθεσμίας της
παρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε
δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή
σας εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα
υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την
απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το
οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην
πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε
να απευθύνεστε στο υποκατάστημα του
Οίκου Karcher. Για τη διεύθυνση βλ. στην
πίσω σελίδα.
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος
των οδηγιών χρήσης.
Μπορείτε να προμηθευθείτε
ανταλλακτικά
και εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή
από το υποκατάστημα της Karcher της
περιοχής σας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Καθαρισμός ακροφυσίου
ComfoGlide
Καθαρισμός εξαρτημάτων
Γενικές υποδείξεις
Εγγύηση
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Παραγγελία ανταλλακτικών και
ειδικών εξαρτημάτων
Τεχνικά χαρακτηριστικά
VC5200
VC5300
Τάση V 220-240 230-240
Ρεύμα Hz 50/60
Ηλεκτρική
ασφάλεια, ελάχ.
A16
Ισχύς P
ονομ
W 1600 1800
Ισχύς P
μέγ
W 1800 2000
Βάρος (χωρίς
παρελκόμενα)
kg 4,5
Ακτίνα δράσης m8
Διαστάσεις mm 390x310x260
Ονομαστικό
πλάτος,
εξαρτήματα
mm 35
Ελληνικά 61
Εικόνα Α - Η
A Ακροφύσιο θυρών για δάπεδα
(Κωδ. παραγγελίας 4.130-177)
Βούρτσισμα και ταυτόχρονη
αναρρόφηση.
Ιδιαίτερα κατάλληλο για αναρρόφηση
των τριχών κατοικίδιων ζώων και τον
καθαρισμό χαλιών με υψηλό πέλος.
Δεν είναι απαραίτητη καμία ηλεκτρική
σύνδεση.
B Ακροφύσιο θυρών για ταπετσαρίες
(Κωδ. παραγγελίας 2.903-001)
Βούρτσισμα και ταυτόχρονη
αναρρόφηση ταπετσαρισμένων
επίπλων, στρωμάτων, καθισμάτων
αυτοκινήτου κτλ.
Ιδιαίτερα κατάλληλο για αναρρόφηση
των τριχών κατοικίδιων ζώων.
Δεν είναι απαραίτητη καμία ηλεκτρική
σύνδεση.
C Ακροφύσιο για παρκέ
(Κωδ. παραγγελίας 4.130-172)
Για τον καθαρισμό ευαίσθητων λείων
δαπέδων (παρκέ, μάρμαρο, κεραμικά
δάπεδα, κτλ.)
D Ακροφύσιο στρωμάτων
(Κωδ. παραγγελίας 6.906-755)
Για τον καθαρισμό στρωμάτων και
ταπετσαρισμένων επίπλων.
E Σακούλα φίλτρου
(Κωδ. παραγγελίας 6.414-824)
Περιεχόμενο: 5 σακούλες φίλτρου με
κλείστρο
F Υφασμάτινη σακούλα φίλτρου
(φίλτρο διαρκείας)
(Κωδ. παραγγελίας 6.414-825)
Επαναχρησιμοποιούμενη σακούλα
φίλτρου με αυτοκόλλητο κούμπωμα.
G Φίλτρο ΗΕΡΑ
(Κωδ. παραγγελίας 6.414-823)
Πρόσθετο φίλτρο για καθαρό
εξερχόμενο αέρα. Συνιστάται για τους
αλλεργικούς.
H Μικροφίλτρο ενεργού άνθρακα
(Κωδ. παραγγελίας 6.414-826)
Φίλτρο εξουδετέρωσης οσμών
Προαιρετικά εξαρτήματα
62 Türkçe
Sayın müşterimiz,
Cihazınızı ilk defa
kullanmadan önce bu
kullanım kılavuzunu okuyup
buna göre davranınız. Bu kullanım
kılavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak ya
da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek
üzere saklayın.
Bu elektrikli süpürge, ev işlerindeki özel
kullanım için üretilmiş ve ticari amaçlı
kullanım için üretilmemiştir.
Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı
kullanım sonucu oluşan hasarlar için
sorumluluk üstlenmez.
Elektrikli süpürgeyi sadece aşağıdakilerle
birlikte kullanın:
Orijinal filtre torbaları.
Orijinal yedek parçalar, aksesuarlar ya
da özel aksesuarlar.
Elektrikli süpürge aşağıdakiler için uygun
değildir:
İnsanlar ve hayvanların emme
yöntemiyle temizlenmesi.
Aş
ağıdakilerin emilmesi:
Küçük canlılar (Örn; böcekler,
örümcekler, vb)
Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak ya
da yanmakta olan maddeler.
Nemli ya da sıvı maddeler.
Kolay alev alabilen ya da patlayıcı
maddeler ve gazlar.
Ambalaj malzemeleri geri
dönüştürülebilir. Ambalaj
malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine
lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere
gönderin
Eski cihazlarda, yeniden
değerlendirme işlemine tabi
tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu
nedenle eski cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla imha edin
Filtre ve filtre torbası çevreye uyumlu
malzemelerden üretilmiştir.
Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler
içermedikleri sürece, bu parçalar normal ev
çöpünde imha edilebilir.
Cihazı, sadece tip etiketine uygun olarak
bağlayın ve işletime alın.
Kesinlikle filtre torbası yokken emme
yapmayın.
Cihaz zarar görebilir.
Çocukları
n cihazı kullanmasına sadece
bir yetişkinin gözetimi altında müsaade
edilir.
Meme ve emme borusuyla başınızın
yakınında emme yapmaktan kaçının.
Yaralanma tehlikesi bulunmaktadır!
Şebeke bağlantı kablosunu cihazı
taşımak için kullanmayın.
Süpürme işlemi sırasında şebeke
bağlantı kablosunu tümüyle dışarı çekin.
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı
kablosu yerine soketi çekin.
Şebeke bağlantı kablosunu keskin
kenarlar üzerinden çekmeyin ve
sıkıştırmayın.
Tüm çal
ışmalardan önce cihazı elektrik
fişinden çekin.
Tehlikeleri önlemek için, cihazdaki
onarımlar ve yedek parça değişimleri
sadece yetkili müşteri hizmetleri
tarafından yapılmalıdır.
Cihazı harici hava etkileri, nem ve ısı
kaynaklarına karşı koruyun.
Temizlik yapılmadığı zamanlarda cihazı
kapatınız.
Eskimiş cihazları hemen kullanılmaz
duruma getirin, daha sonra cihazı
kurallara uygun bir atık imha merkezine
götürün.
Kurallara uygun kullanım
Çevre koruma
Filtre ve filtre torbasının imha edilmesi
Güvenlik uyarıları
Türkçe 63
Lütfen dikkat edin! Cihazın çalışması
sırasında şebeke sigortasının devreye
girmesinin nedeni, aynı elektrik devresine
aynı anda başka elektrikli cihazların
bağlanmış ve çalıştırılıyor olması olabilir. Bu
durumda, cihazı çalıştırmadan önce
cihazdaki en düşük güç kademesini
ayarlayın. Daha sonra daha yüksek bir güç
kademesi seçebilirsiniz. Şebeke sigortası
için "Teknik bilgiler" bölümüne bakın.
Lütfen şekil sayfalarınıın!
1 Soketli elektrik fişi kablosu
2 Emme hortumu
3 Tutamak
4 Teleskop emme borusu
5 Teleskop emme borusunun ayarı
6 Kombi meme aksesuar taşıyıcısı
7 Kombi meme
8 Filtre değişim göstergesi
9 Filtre torbası
10 Kapak
11 HEPA filtre / Mikro aktif karbon filtresi *
12 Taş
ıma kolu
13 Durdurma yardımı
14 Park tutucusu
15 Elektronik emme gücü ayarlayıcısı ile
birlikte açma / kapama düğmesi
16 Taban memesi
17 Boşaltma filtresi
18 Zeminler için turbo meme
(sadece VC 5300'nin teslimat
kapsamındadır, ilgili tarifi »Özel
aksesuar Pozisyon A« bölümünde
bulabilirsiniz)
* Donanıma bağlı olarak
Şekil 1
Î Emme hortumunun ağzı emme deliğine
bastırın.
Şekil 2
Î Çıkartmak için, her iki kilitleme mandalını
içeri doğru bastırın ve hortumu dışarı
çekin.
Şekil 3
Î Tutamak ve teleskop emme borusunu
birbirine geçirin.
Şekil 4
Î Taban memesi ve teleskop emme
borusunu birbirine geçirin.
Şekil 5
Î Ayar düğmesine basın ve teleskop
emme borusunu istediğiniz uzunluğa
ayarlayın.
Şekil 6
Î
Kombi meme aksesuar taşıyıcısını itin
ve teleskop emme borusuna bastırın.
Şekil 7
Î Şebeke bağlantı kablosunu fişinden
tutun ve dışarı çekin. Elektrik fişini prize
takın.
Şekil 8
Î Cihazıın / kapatın.
Şekil 9
Î Elektronik emme gücü ayarı, açma /
kapama düğmesinde gerçekleşir:
- MAX yönünde döndürürseniz, emme
gücü artar
- MIN yönünde döndürürseniz, emme
gücü azalır
Kullanımı
Cihaz tanımı
İlk çalıştırma
64 Türkçe
* Donanıma bağlı olarak
Şekil 10a
Î Halılar ve halışemeler:
ğme konumlarını aşağıdaki şekilde
seçin:
Şekil 10b
Î Sert Zeminler:
ğme konumlarını aşağıdaki şekilde
seçin:
Şekil 11
Î şük tabanlı halılar ve halı
şemeler:
Döner düğmeyi şu sembole
getirin =
Î Yüksek tabanlı halılar ve halı
şemeler:
Döner düğmeyi şu sembole
getirin =
Şekil 12
Î Ek yerleri ve köşeler ya da yastı
klı
mobilyalar, perdelerin, vb süpürülmesi
için.
Şekil 13
Î Kısa süpürme molalarında, cihazın arka
tarafındaki park tutucusunu kullanın; bu
amaçla taban memesini asın.
Şekil 14
Î Örn; merdivenlerdeki süpürme
işlemlerinde, cihaz taşıma kolundan
tutulabilir.
Î Cihazı kapatınız ve fişi çıkartınız.
Şekil 15
Î Şebeke bağlantı kablosunu çekin ve
bırakın, kablo otomatik olarak cihazın
içine sarılır.
Şekil 16
Î Cihazı durdurmak / taşımak için, cihazı n
alt tarafındaki durdurma yardımını
kullanın; bu amaçla taban memesini
asın.
ƽ Yaralanma tehlikesi
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında
cihaz kapatılmalı şebeke kablosu prizden
çıkartılmalıdır.
Dikkat
Aşındırıcı maddeler, cam veya çok amaçlı
temizleyiciler kullanmayınız! Cihazı asla
suya daldırmayınız.
Î Cihazı ve plastik aksesuarlarını
piyasadan temin edilen bir plastik
temizleyicisiyle temizleyiniz.
Î Toz odasını kuru bir toz bezi / toz
fırçasıyla temizleyin.
Uyarı: Filtre değişim göstergesini okumak
için, teleskop emme borusunu tutamaktan
ayırın.
Aksesuarlarla süpürme*
ComfoGlide memesi
Turbo meme
Kombi meme
Çalışmanın tamamlanması
Temizlik, Bakım
Cihazın temizlenmesi
Filtre torbasının değiştirilmesi
Türkçe 65
Şekil 17
Î Kapaktaki filtre değişim göstergesi tam
olarak kırmızıysa, lütfen filtre torbasını
değiştirin.
Şekil 18
Î Kilit koluna basın ve kapağıın.
Şekil 19a
Î Kilit kulağıyla filtre torbasını kilitleyin,
filtre torbasını çıkartın ve imha edin.
Şekil 19b
Î Yeni filtre torbasını dayama noktasına
kadar tutucuya doğru itin.
Dikkat
Kapak, sadece filtre torbası yerleştirilmişse
kapanır. İnce tozları (Örn; alçı, çimento, vb
gibi) süpürdükten sonra, boşaltma filtresini
temizleyin, gerekirse HEPA filtre / Mikro akrif
karbon filtresini değiştirin.
HEPA filtre / Mikro aktif karbon filtresi:
Yılda 1 kez değiştirin.
Şekil 20
Î Kapağıın.
Î HEPA filtre / Mikro aktif karbon filtresini
dışarı çekin.
Î Yeni HEPA filtre / Aktif karbon filtresini
yerleştirin ve kilitleyin.
Î Kapağı kapatın.
Boşaltma filtresini düzenli aralıklarla
temizleyin!
Şekil 21
Î Kapağıın.
Î Adaptörü ok yönünde bastırın ve dışarı
alın.
Şekil 22
Î Boşaltma filtresini adaptöründen çı
kartın
ve temizleyin.
Î Kirlenmenin çok olması durumunda
boşaltma filtresini yıkayın, daha sonra en
az 24 saat kurutun.
Î Temizlenmiş boşaltma filtresini tekrar
yerleştirin.
Şekil 23
Î Adaptörü, her iki yan tutucu kanadın
altına itin ve kilitleyin.
ComfoGlide memeyi düzenli aralıklarla
temizleyin!
Î Memeyi emme borusundan çıkartın.
Şekil 24
Î Arka manevra tekerleklerinin
temizlenmesi:
En iyi şekilde, tekerlek çıkartılmış
durumdayken. Bu amaçla aksı vidalayın
ve dışarı çekin. Toz kırpıntıları, kıllar ve
artık kolayca temizlenebilir. Manevra
tekerleğini tekrar takın.
Şekil 25
Î Tutamak ve emme hortumu, temizleme
amacıyla ya da tıkanma durumunda
ayrılabilir. Bu amaçla 2 kilit açma
mekanizmasını bastırın ve dışarı doğru
çekin
Î Bağlamak için, tutamak ve emme
hortumunu birbirine geçirin ve kilitleyin.
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün
belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti
koşulları geçerlidir. Garanti süresi dahilinde
cihazda, malzeme ve üretim hatasından
oluşabilecek arızaların giderilmesi
tarafımızdan ücretsiz olarak yapılır. Garanti
kapsamındaki arızaların oluşması halinde,
lütfen cihazı tüm aksesuarları ve satış
belgesi ile (fiş, fatura) satın aldığınız yere
yada en yakındaki yetkili servise götürünüz.
Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
HEPA filtre / Mikro aktif karbon
filtresinin değiştirilmesi
Boşaltma filtresinin temizlenmesi
ComfoGlide memenin temizlenmesi
Aksesuarın temizlenmesi
Genel bilgiler
Garanti
66 Türkçe
Sorularızın veya arızalar söz konusu olursa
Kärcher distribütörümüz size seve seve
yardımcı olacaktır. Adres için bkz. Arka
sayfa.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili
satıcınız ya da Kärcher temsilciliğinden
temin edebilirsiniz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Şekil A - H
A Zemin için turbo meme
(Sipariş No. 4.130-177)
Bir çalışma aşamasında fırçalama ve
süpürme.
Özellikle hayvan tüyleri ve yüksek
tabanlı halıların süpürülmesi için
uygundur. Fırça silindirinin tahriki, hava
akımı üzerinden gerçekleşir.
Elektrik bağlantısı gerekli değildir.
B Yast
ıklar için turbo meme
(Sipariş No. 2.903-001)
Yastıklı mobilyalar, minderler, araç
koltuklarının, vb bir çalışma aşamasında
fırçalanması ve süpürülmesi.
Özellikle hayvan tüylerinin süpürülmesi
için uygundur. Fırça silindirinin tahriki,
hava akımı üzerinden gerçekleşir.
Elektrik bağlantısı gerekli değildir.
C Parke memesi
(Sipariş No. 4.130-172)
Hassas, kaygan zeminlerin (parke,
mermer, fayans, vb) süpürülmesi için.
D Minder memesi
(Sipariş No. 6.906-755)
Minderler ve yastıkların süpürülmesi için
E Filtre torbası
(Sipariş No. 6.414-824)
İçindekiler: 5 Kilitli filtre torbası
F Kumaş filtre torbası (sürekli filtre)
(Sipariş No. 6.414-825)
Tekrar kullanılabilen fermuarlı filtre
torbası
G HEPA filtre
(Sipariş No. 6.414-823)
Temiz bir kaçak hava için ek filtre. Alerjisi
olanlar için önerilir.
H Mikro aktif karbon filtresi
(Sipariş
No. 6.414-826)
Kokuların nötralize edilmesi için
kullanılan filtre
şteri hizmeti
Yedek parça ve özel aksesuar
siparişi
Teknik bilgiler
VC5200
VC5300
Gerilim V 220-240 230-240
Elektrik türü Hz 50/60
Şebeke sigortası,
min.
A16
Güç P
NOMİNAL
W 1600 1800
Güç P
MAKS
W 1800 2000
Ağırlık (aksesuar
hariç)
kg 4,5
Hareket alanı m8
Boyutlar mm 390x310x260
Nominal mesafe,
aksesuar
mm 35
Özel aksesuar
Рчccкий 67
Уважаемый покупатель!
Перед использованием
прибора в первый раз
необходимо ознакомиться
с настоящим руководством по
эксплуатации и выполнять указания,
содержащиеся в нем. Сохраните эту
инструкцию по эксплуатации для
дальнейшего пользования или для
последующего пользователя.
Данный пылесос предназначен для
использования в домашнем хозяйстве,
он не подходит для промышленного
использования.
Изготовитель не несет ответственности
за повреждения, полученные в
результате использования не по
назначению или неправильного
обращения с прибором.
Использовать пылесос только с:
оригинальными пылесборными
мешками.
оригинальными запчастями,
стандартными или специальными
принадлежностями.
Пылесос не предназначен для:
чистки людей и животных.
всасывания:
насекомых (например, мух, пауков
итд.).
вредных для здоровья веществ,
острых, горячих или раскаленных
предметов.
мокрых предметов или жидкостей.
легковоспламеняющихся или
взрывчатых веществ и газов.
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе с
домашними отходами, а сдайте ее в один
из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты
приемки вторичного сырья. Поэтому
утилизируйте
старые приборы через
соответствующие системы приемки
отходов.
Фильтр и пылесборный мешок
изготовлены из экологически безвредных
материалов.
Если они не содержат никаких веществ,
которые запрещены для утилизации
домашнего мусора, они могут быть
утилизированы с обычным домашним
мусором.
При подсоединении к электросети и
включении пылесоса учитывайте
данные заводской таблички.
Никогда не
пылесосить без
пылесборного мешка.
Прибор может выйти из строя.
Дети могут пользоваться прибором
только под присмотром.
Избегать пылесосить всасывающей
трубой с насадкой в близи головы.
Это может привести к травме!
Не используйте сетевой кабель
питания для переноски /
транспортировки пылесоса.
При работе в режиме пылесоса
полностью вытяните сетевой кабель.
При отсоединении прибора от сети
питания необходимо тянуть за
штепсельную вилку, а не за кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой
кабель не защемлялся и не терся об
острые края.
Перед проведением любых работ по
уходу и техническому обслуживанию
Использование по назначению
Охрана окружающей среды
Утилизация фильтра и пылесборного
мешка
Указания по технике безопасности
68 Рчccкий
прибора шнур питания необходимо
вынимать из розетки.
Во избежание опасности ремонт и
замену запасных деталей прибора
должны выполнять только
авторизированные сервисные
центры.
Прибор следует защищать от сильных
погодных влияний, влажности и
источников тепла.
Если прибор не используется, его
следует выключать.
Отслуживший прибор сразу сделайте
непригодными для дальнейшего
использования, а затем утилизируйте
в соответствии с действующими
правилами.
Внимание! Если при включении прибора
сразу же сработал предохранитель, это
означает, что одновременно к данной
электросети уже подключены и
используются другие электроприборы. В
таком случае перед включением
установите на приборе наименьщую
мощьность. Позднее вы сможете
выбрать более высокий режим
мощности. Параметры зашиты
сети
предохранителем указаны в разделе
"Технические данные".
Откройте страницы с изображениями!
1 Сетевой шнур со штепсельным
разъемом
2 Всасывающий шланг
3 рукоятка
4 Телескопическая всасывающая труба
5 Регулировка телескопической
всасывающей трубы
6 Держатель принадлежностей для
комбинасадки
7 Комбинасадка
8 Индикатор смены фильтра
9 Фильтровальный мешок
10 Крышка
11 HEPA фильтр / микрофильтр из
активированного угля*
12 Рукоятка для ношения прибора
13 Помощь при
установке на хранение
14 Парковочное крепление
15 Кнопка включения / выключения с
электронным регулятором мощности
всоса
16 Форсунка для чистки пола
17 Фильтр выдува
18 Турбо насадка для пола
(только в комплекте поставки VC
5300, описание вы найдете в главе
»Специальные принадлежности, поз.
A«)
* в зависимости от комплектации
Рисунок 1
Î Вставьте патрубок шланга во
всасывающее отверстие и einrasten.
Рисунок 2
Î Для снятия нажать оба стопорных
выступа и вынуть шланг.
Рисунок 3
Î Рукоятку соединить с
телескопической трубой.
Рисунок 4
Î Половую насадку соединить с
телескопической трубой.
Рисунок 5
Î Используя регулировку, установить
желаемую длину телескопической
трубы.
Эксплуатация
Описание прибора
Ввод в эксплуатацию
Рчccкий 69
Рисунок 6
Î Установите держатель
принадлежностей на комбинасадке и
нажмите на телескопическую трубу.
Рисунок 7
Î Удерживая за штепсельную вилку,
вытянуть кабель питания. Вставить
штепсельную вилку в ророзетку.
Рисунок 8
Î Включите / выключите прибор.
Рисунок 9
Î Электронная регулировка мощности
всоса осуществляется кнопкой Вкл. /
Выкл.:
- повернуть на MAX, высокая сила
всоса
- повернуть на MIN, низкая сила всоса
* в
зависимости от комплектации
Рисунок 10а
Î Ковры и ковровые покрытия:
Положения переключателя выбрать
следующим образом:
Рисунок 10b
Î Жесткие поверхности:
Положения переключателя выбрать
следующим образом:
Рисунок 11
Î Ковры и ковровые покрытия с
низким ворсом:
Поворотная кнопка на
символ =
Î Ковры и ковровые покрытия с
высоким ворсом:
Поворотная кнопка на
символ =
Рисунок 12
Î Для чистки щелей и углов, мягкой
мебели, занавесок и т. п.
Рисунок 13
Î При коротких паузах использовать
парковочный фиксатор на задней
стенке прибора, для этого навесить
половую насадку.
Рисунок 14
Î При уборке, например, на лестнице,
пылесос можно держать за ручку.
Чистка с помощью принадлежностей*
Насадка ComfoGlide
Турбонасадка
Комбинасадка
70 Рчccкий
Î Выключить прибор и вытащить
сетевую вилку,
Рисунок 15
Î Кабель питания слегка потянуть и
отпустить, кабель автоматически
втягивается в прибор.
Рисунок 16
Î Для хранения/транспортировки
прибора можно использовать
вспомогательное устройство для
хранения на задней стенке прибора,
для этого навесить половую насадку.
ƽ Опасность получения травм!
При проведении любых работ по уходу и
техническому обслуживанию прибор
следует отключить, а сетевой шнур -
вынимуть из розетки.
Внимание
Не использовать чистящих паст,
моющих средств для стекла и
универсальных моющих средств!
Запрещается погружать прибор в воду.
Î Прибор и принадлежности из
искусственных материалов следует
чистить стандартными моющими
средствами для искусственных
материалов.
Î Очистить отсек пылесборного мешка
сухой тряпкой / щеткой для пыли.
Указание: Для считывания показания
индикатора замены фильтра отделить
телескопическую
всасывающую трубу
от рукоятки.
Рисунок 17
Î Если индикотор смены фильтра в
крышке полностью красный,
пожалуйста, замените пылесборный
мешок.
Рисунок 18
Î Нажать рычаг разблокировки и
открыть крышку.
Рисунок 19а
Î Закупорить пылесборный мешок с
помощью запорного язычка, вынуть
мешок и утилизировать.
Рисунок 19b
Î Вставить новый мешок до упора в
крепление.
Внимание
Крышка закрывается только со
вставленным пылесборным мешком.
После всасывания мелкой пыли
(например, гипс, цемент итд.)
прочистить фильтр выдуваемого
воздуха, возможно заменить НЕРА
фильтр / микрофильтр из
активированного угля.
HEPA фильтр / микрофильтр из
активированного угля: менять
ежегодно.
Рисунок 20
Î Открыть крышку.
Î Вынуть HEPA фильтр / микрофильтр
из активированного угля.
Î Установить и зафиксировать новый
НЕРА фильтр / микрофильтр из
активированного угля .
Î Закрыть крышку.
Чистить фильтр выдува через
регулярные промежутки времени!
Окончание работы
Уход, техническое обслуживание
Чистка прибора
Замена пылесборного мешка
Заменить HEPA фильтр /
микрофильтр из активированного
угля
Прочистить фильтр выдува
Рчccкий 71
Рисунок 21
Î Открыть крышку.
Î Нажать вставку в направлении
стрелки и вынуть.
Рисунок 22
Î Вынуть фильтр выдува из вставки и
прочистить.
Î При сильном загрязнении промыть
фильтр выдува, затем дать
просушиться минимум 24 часа.
Î Снова установить очищенный фильтр
выдува
Рисунок 23
Î Вставку задвинуть под оба
направляющих ребра и
зафиксировать.
Чистить насадку ComfoGlide через
регулярные промежутки
времени!
Î Снять насадку со всасывающей
трубы.
Рисунок 24
Î Чистить задний направляющий
ролик:
лучше всего при снятом ролике. Для
этоко открутить и вынуть ось. Теперь
можно легко удалить комки пыли,
волосы итд. Сново установить
направляющий ролик.
Рисунок 25
Î Рукоятку и всасывающий шланг для
чистки или в случае засора можно
отделить. Для этого
нажать 2
блокиратора и разъединить
Î Для соединения рукоятку состыковать
со всасывающим шлангом и
зафиксировать.
В каждой стране действуют
соответственно гарантийные условия,
изданные уполномоченной организацией
сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в
течение гарантийного срока мы
устраняем бесплатно, если причина
заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В
случае
возникновения претензий в течение
гарантийного срока просьба обращаться,
имея при себе чек о покупке, в торговую
организацию, продавшую вам прибор или
в ближайшую уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Филиал фирмы Karcher с удовольствием
ответит на ваши вопросы и окажет
содействие при устранении
неисправностей в приборе. Адрес указан
на обороте
Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце инструкции
по эксплуатации.
Запасные части и принадлежности Вы
можете получить у Вашего дилера или в
филиале фирмы Karcher.
(Адрес указан на обороте)
Чистка насадки ComfoGlide
Чистка принадлежностей
Общие указания
Гарантия Сервисная служба
Заказ запасных частей и
специальных принадлежностей
72 Рчccкий
Изготовитель оставляет за собой
право внесения технических
изменений!
Рисунок A - Н
A Турбо насадка для пола
( для заказа 4.130-177)
Одновременная чистка щеткой и
всасывание.
Особенно эффективна для удаления
шерсти животных и чистки ковров с
высоким ворсом. Привод валика
щетки осуществляется потоком
воздуха.
Дополнительный источник
электроэнергии не требуется.
B Турбо насадка для мягкой обивки
(
для заказа 2.903-001)
Одновременно чистит щеткой и
всасывает пыль из мягкой мебели,
матрасов, автомобильных сидений
итд.
Особенно эффективна для удаления
шерсти животных. Привод валика
щетки осуществляется потоком
воздуха.
Дополнительный источник
электроэнергии не требуется.
C Паркетная насадка
( для заказа 4.130-172)
Для чистки гладких полов (паркет,
мрамор, теракот итд.)
D Матрасовая насадка
( для
заказа 6.906-755)
Для чистки матрасов и мягкой обивки.
E Пылесборный мешок
( для заказа 6.414-824)
В комплект входит: 5 мешков для
сбора пыли с фиксатором
F Текстильный пылесборный мешок
(фильтр длительного
использования)
( для заказа 6.414-825)
Многоразовый фильтр с фиксатором
типа "липучка"
G HEPA фильтр
( для заказа 6.414-823)
Дополнительный фильтр для очистки
выдуваемого воздуха. Рекомендуется
для
аллергиков.
H Микрофильтр из активированного
угля
( для заказа 6.414-826)
Фильтр для нейтрализации запахов
Технические данные
VC5200
VC5300
Напряжение V 220-240 230-240
Вид тока Hz 50/60
Защита сети
предохраниетеле
м, мин.
A16
Мощность Р
ном
W 1600 1800
Мощность Р
макс
W 1800 2000
Вес без
(принадлежносте
й)
kg 4,5
Радиус действия m8
Габариты mm 390x310x260
Номинальный
внутренний
диаметр насадок
mm 35
Специальные принадлежности
Magyar 73
Tisztelt Vevőnk!
A készülék első használata
előtt olvassa át a jelen
üzemeltetési utasítást és
ennek alapján járjon el. Az üzemeltetési
utasítást őrizze meg, hogy később is
használhassa, vagy a következő
tulajdonosnak továbbadhassa.
Ez a porszívó háztartási használatra és nem
ipari célra készült.
A gyártó nem vállal felelősséget esetleges
károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű
használatból vagy hibás kezelésből
származnak.
A porszívót csak ezekkel használja:
Eredeti porzsákkal.
Eredeti alkatrészekkel, tartozékokkal és
külön tartozékokkal.
A porszívó nem alkalmas:
Emberek és állatok leporszívózására.
A következők felszívására:
Kis élőlények (pl. legyek, pókok, stb.).
Egészségre ártalmas, éles szélű, for
vagy izzó anyagok.
Nedves vagy folyékony anyagok.
Gyúlékony vagy robbanékony anyagok
vagy gázok.
A csomagolóanyagok
újrahasznosíthatók. Ne dobja a
csomagolóanyagokat a háztartási
szemétbe, hanem gondoskodjék azok
újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket tanácsos
újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket
az arra alkalmas gyűjtőrendszerek
igénybevételével ártalmatlanítsa!
A szűrők és porzsákok környezetkímélő
anyagokból készlütek.
Amennyiben nem tartalmaznak olyan
felszívott anyagokat, amelyeket tilos a házi
szemétben elhelyezni, akkor a rendes házi
szemétbe lehet elhelyezni.
A készüléket csak a típus táblának
megfelelően szabad bekötni és üzembe
helyezni.
Soha ne porszívózzon porzsák nélkül.
A készülék károsodhat.
Gyermekek a készüléket csak felügyelet
mellett használhatják.
Kerülje a porszívózást szívófejjel és
szívócsővel a fej közelében. Sérülés
veszélye áll fenn!
A hálózati csatlakozókábelt ne használja
a készülék hordozásához/ szállításához.
Porszívózási üzemnél húzza ki teljesen
a hálózati csatlakozókábelt.
A készülék hálózatról történő
leválasztásához ne a
csatlakozókábelnél fogva húzza, hanem
a dugót megfogva.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át
éles sarkokon és ne csípje be.
A készüléken történő bármiféle munka
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
Veszélyek elkerülése érdekében a
készülék pótalkatrészeinek javítását és
cseréjét csak a jóváhagyott
Ügyfélszolgálatokon szabad
elvégeztetni.
A készüléket védeni kell a szélsőséges
időjárástól, a nedvességtől és a
hőforrásoktól.
A készüléket ki kell kapcsolni, ha nem
használják.
Az elhasználódott készüléket azonnal
használhatatlanná kell tenni, ezután a
készüléket szabályszerű
hulladékgyűjtőhelyre kell vinni.
Rendeltetésszerű használat
Környezetvédelem
Szűrők és porzsákok hulladék kezelése
Biztonsági utasítások
74 Magyar
Kérem vegye figyelembe! Amennyiben a
készülék bekapcsolásakor a hálózati
biztosíték kioldódna, ennek oka az lehet,
hogy egy időben más elektromos készülék
is ugyanerre az áramkörre van rákapcsolva
és használatban van. Ebben az esetben
állítsa a készüléket a legalacsonyabb
teljesítményi fokozatra, mielőtt a készüléket
bekapcsolná. Ezután választhat magasabb
teljesítményi fokozatot. Hálózati biztosítás
lásd a "Műszaki adatok" fejezetet.
Kérjük, hajtsa ki az ábrákat tartalmazó
oldalakat!
1 Hálózati kábel csatlakozóval
2 Szívótömlő
3 Markolat
4 Teleszkópos szívócső
5 Teleszkópos szívócső beállítása
6 Tartozéktartó a Kombifej
7 Kombifej
8Szűrőcsere kijelző
9Szűrőzsák
10 Fedél
11 HEPA-szűrő / Micro-Aktívszén szűrő *
12 Fogantyú
13 Leállítási segítség
14 Pihenőtartó
15 Be / Ki gomb elektromos szívóerősség
szabályozóval
16 Padló szórófej
17 Kiáramló levegő szűrő
18 Turbófej padlóhoz
(csak a VC 5300 esetén része a
szállítási tételnek, ehhez leírást a
»Különleges tartozékok A poz.«
fejezetben talál)
* felszereléstől függően
1. kép
Î Szívócsőtámasztékokat a szívónyílásba
bekattintani.
2. kép
Î A kivételhez nyomja össze mindkét
rögzítőpecket és húzza le a csövet.
3. kép
Î A markolatot és a teleszkópos csövet
rakja össze.
4. kép
Î A padlófejet és a teleszkópos csövet
rakja össze.
5. kép
Î Mozgassa az állítót és állítsa be a
teleszkópos csövet a kívánt
hosszúságra.
6. kép
Î A tartozéktartót tolja rá a Kombifejre és
nyomja rá a teleszkópos csőre.
7. kép
Î A hálózati kábelt fogja a dugaljnál és
húzza ki. Dugja be a hálózati dugót a
dugaljba.
8. kép
Î A készülék be- /kikapcsolása.
9. kép
Î Az elektromos szívóerősség beállítása a
Be / Ki gombnál történik:
- MAX felé forgatás, magas
szívóerősség
- MIN felé forgatás, alacsony
szívóerősség
Használat
A készülék ismertetése
Üzembe helyezés
Magyar 75
* felszereléstől függően
10a. ábra
Î Szőnyegek és padlószőnyegek:
A kapcsolóállásokat a következőképpen
válassza ki:
10b. ábra
Î Keményburkolatok:
A kapcsolóállásokat a következőképpen
válassza ki:
11. kép
Î Rövidszőrű szőnyegek és
padlószőnyegek:
A forgógombot az =
szimbólumra
Î Hosszú szőrű szőnyegek és
padlószőnyegek:
A forgógombot az =
szimbólumra
12. ábra
Î Fugák és sarkok ill. kárpitozott bútorok,
függönyök, stb. kiporszívózására.
13. ábra
Î Rövid porszívózási szüneteknél
használja a készülék hátsó részén lévő
parkolási tartót, ehhez akassza be a
padlófejet.
14. ábra
Î Porszívózásnál pl. lépcsőkön, a
készüléket a hordó fogantyúnál is lehet
fogni.
Î Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót.
15. ábra
Î A hálózati csatlakozókábelt röviden
húzza meg és engedje el, a kábel
automatikusan felcsévélődik a
készülékbe.
16. ábra
Î A készülék leállításához / szállításához
használja a készülék alsó oldalán lévő
leállítási segítséget, ehhez akassza be a
padlófejet.
ƽ Sérülésveszély
Minden ápolási és karbantartási munkálat
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Figyelem
Ne használjon súrolószert, üveget vagy
univerzális tisztítószert! A készüléket tilos
vízbe meríteni.
Î A műanyagból készült készüléket és
tartozékrészeket a kereskedelemben
kapható műanyagtisztítóval kell ápolni.
Î A porteret száraz porronggyal / -ecsettel
tisztítsa.
Megjegyzés: A szűrőcsere kijelző
leolvasásához válassza le a teleszkópos
szívócsövet a markolatról.
Porszívózás tartozékkal*
ComfoGlide fej
Turbó fej
Kombifej
Az üzemeltetés befejezése
Ápolás, karbantartás
A készülék tisztítása
Porzsák cseréje
76 Magyar
17. ábra
Î Ha a szűrőcsere kijelző a fedélen tejesen
pirosat mutat, kérem cserélje ki a
porzsákot.
18. ábra
Î A zárókarral nyissa ki a fedelet.
19a. ábra
Î A zárhajtókával zárja be a porzsákot,
vegye ki és dobja ki a porzsákot.
19b. ábra
Î Az új porzsákot ütközésig tolja be a
tartóba.
Figyelem
A fedél csak behelyezett porzsákkal záródik.
Finom porrészecskék felszívása után (mint
pl. gipsz, cement, stb.) tisztítsa meg a
kiáramló levegő szűrőt, esetleg cserélje ki a
HEPA-szűrőt / Micro-Aktívszén szűrőt.
HEPA-szűrő / Micro-Aktívszén szűrő:
Évente 1x cserélje.
20. ábra
Î Nyissa ki a fedelet.
Î Húzza ki a HEPA-szűrőt / Micro-
Aktívszén szűrőt:
Î Helyezze be és kattintsa be az új HEPA-
szűrőt / Micro-Aktívszén szűrőt.
Î Zárja le a fedelet.
Rendszeres időközönként tisztítsa a
kiáramló levegő szűrőt!
21. ábra
Î Nyissa ki a fedelet.
Î A betétet a nyíl irányába nyomja és
vegye ki.
22. ábra
Î A vegye ki a betétből és tisztítsa meg a
kiáramló levegő szűrőt.
Î Erős szennyezettség esetén mossa ki a
kiáramló levegő szűrőt, azután legalább
24 órán át hagyja száradni.
Î Helyezze be ismét a kitisztított kiáramló
levegő szűrőt.
23. ábra
Î A betétet tolja be az oldalt lévő két
tartóborda alatt és kattintsa be.
Rendszeres időközönként tisztítsa a
ComfoGlide fejet!
Î Vegye le a fejet a szívócsőről.
24. ábra
Î hátsó kormánygörgő tisztítása:
legjobb levett görgők mellett. Ehhez
csavarozza ki és húzza ki a tengelyt. Por
maradékot, hajat stb. most könnyen el
lehet távolítani. A kormánygörgőt ismét
építse be.
25. ábra
Î A markolatot és a szívócsövet tisztítás
vagy elzáródás esetén szét lehet
választani. Ehhez nyomja meg a 2
kioldást és húzza szét.
Î Összerakáshoz a markolatot és a
teleszkópos csövet rakja össze és
kattintsa be.
Minden országban az illetékes forgalmazó
vállalat által kiadott szavatossági feltételek
érvényesek. A készülék esetleges hibáit a
garanciaidőn belül költségmentesen
megszüntetjük, ha azok anyag- vagy
gyártási hibára vezethetők vissza.
Garanciális igény esetén kérjük, a számlával
együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi, ilyen esetek intézésére
jogosult vevőszolgálathoz.
(A címet lásd a hátoldalon)
HEPA-szűrő / Micro-Aktívszén szűrő
cseréje
Kiáramló levegő szűrő tisztítása
ComfoGlide fej tisztítása
Tartozékok tisztítása
Általános megjegyzések
Garancia
Magyar 77
Kérdések vagy üzemzavar esetén Kärcher-
telephelyünk szívesen segít Önnek. A címet
lásd a hátoldalon.
Az üzemeltetési útmutató végén talál egy
válogatást a legtöbbször szükséges
alkatrészekről.
Alkatrészeket és tartozékokat
kereskedőjénél vagy Kärcher-telephelyen
kaphat.
(A címet lásd a hátoldalon)
A műszaki adatok módosításának jogát
fenntartjuk!
A - H ábra
A Turbófej padlóhoz
(Megrendelési szám 4.130-177)
Egy munkamenetben porszívózni és
kefélni.
Különösen alkalmas állatszőrök
felporszívózásához és hosszú szőrű
szőnyegek porszívózásához. A
kefehenger meghajtása a légáramon
keresztül történik.
Nincs szükség elektromos
csatlakozásra.
B Turbófej kárpithoz
(Megrendelési szám 2.903-001)
Egy munkamenetben tudja kefélni és
porszívózni a kárpitozott bútorokat,
matracokat, autóüléseket stb.
Különösen alkalmas állatszőrök
felporszívózására. A kefehenger
meghajtása a légáramon keresztül
történik.
Nincs szükség elektromos
csatlakozásra.
C Parkettafej
(Megrendelési szám 4.130-172)
Érzékeny sima padlózat porszívózására
(Parketta, márvány, terrakotta, stb.).
D Matracfej
(Megrendelési szám 6.906-755)
Matracok és párnák porszívózására.
E Porzsák
(Megrendelési szám 6.414-824)
Tartalom: 5 porzsák zárással
F Textil porzsák (tartós porzsák)
(Megrendelési szám 6.414-825)
Újra használható porzsák tépőzárral
G HEPA-szűrő
(Megrendelési szám 6.414-823)
További szűrők a tiszta kiáramló levegő
érdekében. Allergiásoknak ajánlott.
H Micro-Aktívszén szűrő
(Megrendelési szám 6.414-826)
Szűrő a szagok semlegesítésére
Szerviz
Alkatrészek és különleges
tartozékok megrendelése
Műszaki adatok
VC5200
VC5300
Feszültség V 220-240 230-240
Áramfajta Hz 50/60
Hálózati biztosíték,
min.
A16
Teljesítmény P
névl
W 1600 1800
Teljesítmény P
max
W 1800 2000
Tartozékok nélküli
súly
kg 4,5
Működési sugár m 8
Méretek mm 390x310x260
Névleges átmérő,
tartozék
mm 35
Külön tartozékok
78 Česky
Vážený zákazníku,
před prvním použitím
přístroje si bezpodmínečně
pečlivě přečtěte tento návod
k jeho obsluze a uschovejte jej pro pozdější
použití nebo pro dalšího majitele.
Tento vysavač je určen k používání v
domácnosti, nikoli k profesionálnímu
používání.
Výrobce neručí za případné škody
způsobené nesprávným používáním nebo
nesprávnou obsluhou.
Vysavač používejte pouze
s originálními filtračními sáčky.
s originálními náhradními díly,
příslušenstvím a speciálním
příslušenstvím.
Vysavač není vhodný:
k čištění osob a zvířat.
vysávání:
malých živočichů (např. much,
pavouků).
zdraví škodlivých, ostrých, horkých nebo
žhavých látek.
vlhkých nebo kapalných látek.
snadno vznětlivých nebo výbušných
látek a plynů.
Obalové materiály jsou
recyklovatelné. Obal nezahazujte do
domácího odpadu, nýbrž jej odevzdejte k
opětovnému zužitkování.
P
řístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte
proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto
účelu určených.
Filtr i filtrační sáček jsou vyrobeny z
ekologického materiálu.
Pokud neobsahují substance, které nesmí
přijít do domovního odpadu, můžete je
vyhodit do běžného domovního odpadu.
Přístroj zapojujte a provozujte v souladu
s údaji na identifikačním štítku.
Nikdy nevysávejte bez filtračního sáčku.
Mohlo by dojít k poškození přístroje.
Dětem je používání přístroje povoleno
pouze pod dohledem dospělých.
Hubicí a sací trubkou nevysávejte v
blízkosti hlavy. Hrozí nebezpečí úrazu!
ťový kabel nepoužívejte k nošení ani
přemísťování přístroje.
Při vysávání síťový kabel úplně
vytáhněte.
Nevytahujte za připojovací kabel, ale za
zástrčku.
ťový kabel netahejte přes ostré hrany
a zamezte jeho skřípnutí.
Před prací na přístroji vždy vytáhněte
ťovou zástrčku.
Aby nedošlo k ohrožení, smějí být
opravy a výměna náhradních dílů na
přístroji prováděny pouze autorizovanou
zákaznickou službou.
Přístroj chraňte před extrémními vlivy
počasí, vlhkostí a zdroji tepla.
Přístroj vypněte, když se nevysává.
U vyřazeného přístroje ihned zamezte
znehodnocením zamezte další
používání a pak zajistěte jeho řádnou
likvidaci.
Správné používání
Ochrana životního prostředí
Likvidace filtru a filtračníhočku
Bezpečnostní pokyny
Česky 79
Pozor! Pokud při zapnutí přístroje vypne
ťová pojistka, mohou být důvodem jiné
elektrické přístroje připojené a zapnuté ve
stejném okruhu. V tom případě nastavte
před zapnutím přístroje nejnižší výkon. Pak
můžete výkon zvýšit. Jištění sítě viz část
„Technické údaje“.
Rozložte prosím stránky s obrázky!
1Síťový kabel se zástrčkou
2 Sací hadice
3 Rukojet'
4 Teleskopická sací trubka
5 Nastavení teleskopické sací trubky
6Držák příslušenství pro kombinovanou
hubici
7 Kombinovaná hubice
8 Ukazatel naplnění filtru
9 Filtrační sáček
10 Kryt
11 Filtr HEPA / mikrofiltr s aktivním uhlíkem
*
12 Držadlo
13 Pomůcka pro stavě
14 Parkovací zarážka
15 Vypínač s elektronickým regulátorem
sací síly
16 Hubice na čištění podlah
17 Výstupní filtr
18 Turbohubice na podlahy
(Jen součástí dodávky VC 5300, popis
najdete v kapitole »Zvláštní příslušenství
pol. A«)
* v závislosti na vybavení
Obrázek 1
Î Hrdlo sací hadice zaklapněte do sacího
Î otvoru.
Obrázek 2
Î Při odpojování stiskněte obě západky k
sobě a hadici vytáhně
te.
Obrázek 3
Î Spojte rukojeť a teleskopickou sací
trubku.
Obrázek 4
Î Spojte podlahovou hubici a
teleskopickou sací trubku.
Obrázek 5
Î Stiskněte regulátor a nastavte
požadovanou délku teleskopické sací
trubky.
Obrázek 6
Î Nasuňte držák příslušenství na
kombinovanou hubici a zatlačte na
teleskopickou sací trubku.
Obrázek 7
Î ťový kabel uchopte za zástrčku a
vytáhněte. Zapojte síťovou zástrčku do
zásuvky.
Obrázek 8
Î Přístroj zapněte nebo vypněte.
Obrázek 9
Î Sací síla se elektronicky nastavuje na
vypínači:
- otočení ke značce MAX, velká sací síla
- otočení ke značce MIN, malá sací síla
Obsluha
Popis přístroje
Uvedení přístroje do provozu
80 Česky
* v závislosti na vybavení
Obrázek 10a
Î Koberce a celopodlahové koberce:
Nastavte přepínače takto:
Obrázek 10b
Î Tvrdé podlahy:
Nastavte přepínače takto:
Obrázek 11
Î Koberce a celopodlahové koberce s
krátkým vlasem:
Otočný přepínač na
symbolu =
Î Koberce a celopodlahové koberce s
dlouhým vlasem:
Otočný přepínač na
symbolu =
Obrázek 12
Î K vysávání štěrbin a rohů, popř.
čalouněného nábytku, závěsů atd.
Obrázek 13
Î Při krátkých přestávkách během
vysávání používejte parkovací držák na
zadní straně přístroje. Zavěste do něho
podlahovou hubici.
Obrázek 14
Î Při vysávání např. na schodišti lze
přístroj držet za rukojeť na přenášení.
Î Přístroj vypn
ěte a síťovou zástrčku
vytáhněte ze zásuvky.
Obrázek 15
Î Krátce zatáhněte za síťový kabel a
pusťte ho. Kabel se automaticky navine
do přístroje.
Obrázek 16
Î Ke stavění a přemísťování přístroje
používejte pomůcku na spodní straně.
Zavěste podlahovou hubici.
ƽ Nebezpečí poraně
Než začnete provádět jakékoli údržbářské
práce na přístroji, vytáhněte zástrčku ze
sítě.
Pozor!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky,
čističe na sklo nebo víceúčelové čističe!
Přístroj nikdy nesmíte ponořit do vody.
Î Přístroj a díly příslušenství z plastu
ošetřujte běžnými čističi na plasty.
Î Prostor na prach vyčistěte suchou
prachovkou nebo štětcem.
Upozornění: Ke zjištění stavu ukazatele
naplnění filtru odpojte teleskopickou sací
trubku od rukojeti.
Obrázek 17
Î Pokud je ukazatel naplnění filtru na krytu
úplně červený, vyměňte filtrační sáček.
Obrázek 18
Î Stiskněte páku uzávěru a otevřete kryt.
Vysávání s příslušenstvím*
Hubice ComfoGlide
Turbohubice
Kombinovaná hubice
Ukončení provozu
Ošetřování, údržba
Čištění přístroje
Výměna filtračního sáčku
Česky 81
Obrázek 19a
Î Filtrační sáček uzavřete chlopní,
vyndejte ho a zajistěte jeho likvidaci.
Obrázek 19b
Î Nový filtrační sáček úplně zasuňte do
držáku.
Pozor!
Kryt lze zavřít jen s nasazeným filtračním
čkem. Po vysávání prachových částic
(např. sádry a cementu) vyčistěte výstupní
filtr, resp. vyměňte filtr HEPA / mikrofiltr s
aktivním uhlíkem.
Filtr HEPA / mikrofiltr s aktivním uhlíkem:
vyměňujte 1x ročně.
Obrázek 20
Î Otevřete kryt.
Î Vytáhněte filtr HEPA / mikrofiltr s
aktivním uhlíkem:
Î Nasaďte a zaklapněte nový filtr HEPA /
mikrofiltr s aktivním uhlíkem.
Î Kryt zavřete.
Výstupní filtr čistěte v pravidelných
intervalech!
Obrázek 21
Î Otevřete kryt.
Î Vložku stiskněte ve směru šipky a
vyndejte.
Obrázek 22
Î Výstupní filtr vyndejte z vložky a
vyčistěte.
Î Při silném znečištění výstupní filtr
vyperte a nechte minimálně 24 hodin
schnout.
Î Vyčištěný výstupní filtr nasaďte zpět.
Obrázek 23
Î
Vložku zasuňte pod oba žebrové držáky
a zaklapněte.
Hubici ComfoGlide čistěte v pravidelných
intervalech!
Î Hubici sundejte ze sací trubky.
Obrázek 24
Î Čištění zadní vodicí kladky:
nejlépe po sundání kladky. K tomu
odšroubujte a sundejte hřídel. Nyní lze
snadněji odstranit prach, vlasy atd.
Vodicí kladku namontujte zpět.
Obrázek 25
Î Rukojeť a sací hadici lze při čištění nebo
ucpání rozpojit. K tomu stiskněte 2
západky a díly rozpojte.
Î Při spojování nasaďte rukojeť na sací
hadici a zaklapněte.
V každé zemi platí záruční podmínky
vydané naší příslušnou distribuč
společností. Eventuální poruchy vzniklé na
přístroji odstraníme během záruční doby
bezplatně v případě, je-li příčinou poruchy
chyba materiálu nebo výrobce. V případě
záruky se prosím obraťte i s příslušenstvím
a prodejním účtem na Vašeho obchodníka
nebo na nejbližší autorizovanou servisní
službu.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Při eventuelních dotazech či poruchách se s
důvěrou obraťte na jakoukoli pobočku firmy
Kärcher. Adresy poboček najdete na zadní
straně.
Vyměňte filtr HEPA / mikrofiltr s
aktivním uhlíkem
Čištění výstupního filtru
Čištění hubice ComfoGlide
Čištění příslušenství
Obecná upozorně
Záruka Oddělení služeb zákazníkům
82 Česky
Výběr nejčastěji vyžadovaných náhradních
díků najdete na konci návodu k obsluze.
Náhradní díly a příslušenství dostanete u
Vašeho prodejce nebo na pobočce Kärcher.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Technické změny vyhrazeny.
Obrázky A - H
A Turbohubice na podlahy
(Objednací č. 4.130-177)
Současné kartáčování a vysávání.
Zvláště vhodná k vysávání zvířecích
chlupů a koberců s dlouhým vlasem.
Kartáčový válec je poháněn proudem
vzduchu.
Není nutné elektrické napájení.
B Turbohubice na čalouně
(Objednací č. 2.903-001)
Současné kartáčování a vysávání
čalouněného nábytku, matrací, sedadel
v autě atd.
Zvláště vhodná k vysávání zvířecích
chlupů. Kartáčový válec je poháněn
proudem vzduchu.
Není nutné elektrické napájení.
C Hubice na parkety
(Objednací č. 4.130-172)
K vysávání choulostivých hladkých
podlah (parkety, mramor, terakota
apod.).
D Hubice na matrace
(Objednací č. 6.906-755)
K vysávání matrací a č
alounění.
E Filtrační sáčky
(Objednací č. 6.414-824)
Obsah: 5 filtračních sáčků s uzávěrem
F Textilní filtrační sáček (stálý filtr)
(Objednací č. 6.414-825)
Znovu použitelný filtrační sáček se
suchým zipem
G Filtr HEPA
(Objednací č. 6.414-823)
Doplňkový filtr k čištění vypouštěného
vzduchu. Doporučujeme pro alergiky.
H Mikrofiltr s aktivním uhlíkem
(Objednací č. 6.414-826)
Filtr k neutralizaci pachů
Objednávka náhradních dílů a
zvláštního příslušenství
Technické parametry
VC5200
VC5300
Napě V 220-240 230-240
Druh proudu Hz 50/60
ťová pojistka,
min.
A16
Výkon P
jmen
W 1600 1800
Výkon P
max
W 1800 2000
Hmotnost (bez
příslušenství)
kg 4,5
Dosah m 8
Rozměry mm 390x310x260
Jmenovitá šířka,
příslušenství
mm 35
Zvláštní příslušenství
Slovenšcina 83
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo vašega
stroja preberite to navodilo za
uporabo in se po njem tudi
ravnajte. To navodilo za uporabo shranite za
poznejšo rabo ali za naslednjega lastnika.
Ta sesalnik je namenjen uporabi v
domačem gospodinjstvu in ne v industrijske
namene.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitno
škodo, ki je nastala zaradi nenamenske
uporabe ali napačnega rokovanja.
Sesalnik uporabljajte le:
z originalnimi filtrskimi vrečkami.
z orginalnimi nadomestnimi deli,
originalnim priborom in specialnim
priborom.
Sesalnik ni primeren za:
sesanje na ljudeh in živalih.
sesanje:
majhnih živih bitij (npr. muh, pajkov, itd.).
zdravju nevarnih, ostrih, vročih ali
žarečih snovi.
vlažnih ali tekočih snovi.
lahko vnemljivih ali eksplozivnih snovi in
plinov.
Embalažo je mogoče reciklirati.
Prosimo, da embalaže ne odlagate
med gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v
ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za
nadaljnjo predelavo. Zato stare
naprave zavrzite s pomočjo ustreznih
zbiralnih sistemov.
Filtri in filtrske vrečke so izdelani iz okolju
prijaznih materialov.
V kolikor ne vsebujejo snovi, ki so v
gospodinjskih odpadkih prepovedane, jih
lahko odvržete v običajen gospodinjski
odpad.
Napravo priključite in zaženite le v
skladu s tipsko tablico.
Nikoli ne sesajte brez filtrske vrečke.
Naprava se lahko poškoduje.
Otrokom dopustite ravnanje z napravo
samo pod nadzorom.
Izogibajte se sesanju s šobo in sesalno
cevjo v bližini glave. Obstaja nevarnost
poškodb!
Omrežnega priključnega kabla ne
uporabljajte za nošenje / transport
naprave.
Med sesanjem omrežni priključni kabel
popolnoma izvlecite iz sesalnika.
Za odklop od omrežja ne vlecite
priključnega kabla, temveč izvlecite vtič
iz vtičnice.
Omrežnega priključnega kabla ne vlecite
preko ostrih robov in pazite, da se ne
zatika.
Pred vsemi deli na napravi izvlecite
omrežni vtič iz vtičnice.
Za preprečitev nevarnosti sme popravila
naprave in zamenjavo nadomestnih
delov izvajati zgolj avtoriziran servis za
stranke.
Napravo zavarujte pred zunanjimi
vremenskimi vplivi, vlago in izvori
vročine.
Ko ne sesate, napravo izključite.
Pri izrabljeni napravi takoj poskrbite, da
zagon ni več možen in jo nato zavrzite v
skladu s predpisano odstranitvijo
odpadnega materiala.
Namenska uporaba
Varstvo okolja
Odstranitev filtrov in filtrskih vrečk
Varnostni napotki
84 Slovenšcina
Prosimo, upoštevajte! Če pri vklopu
sesalnika izpade omrežna varovalka, je
temu lahko vzrok, da je na isti tokokrog
hkrati priključenih več obratujočih električnih
naprav. V tem primeru sesalnik pred
vklopom nastavite na najnižjo stopnjo moči.
Po tem lahko izberete višjo stopnjo moči.
Omrežno zaščito glejte v poglavju "Tehnični
podatki".
Prosimo, odprite strani s slikami!
1 Omrežni priključni kabel z vtičem
2 Gibka sesalna cev
3Ročaj
4 Teleskopska sesalna cev
5 Nastavitev teleskopske sesalne cevi
6 Nosilec pribora za kombinirano šobo
7 Kombinirana šoba
8 Prikaz za zamenjavo filtra
9 Filtrska vrečka
10 Pokrov
11 HEPA filter / mikrofilter z aktivnim
ogljem *
12 Ročaj
13 Pripomoček za odstavljanje
14 Parkirno držalo
15 Tipka za vklop / izklop z elektronskim
regulatorjem moči
16 Šoba za pranje tal
17 Izpušni filter
18 Turbo šoba za tla
(le del dobavnega obsega VC 5300, opis
najdete v poglavju "Poseben pribor
poz. A")
* glede na opremo
Slika 1
Î Nastavek sesalne gibke cevi pritisnite v
sesalno odprtino, da zaskoči.
Slika 2
Î Za odstranitev pritisnite oba zaskočna
nosova in gibko cev izvlecite.
Slika 3
Î Ročaj nataknite na teleskopsko sesalno
cev.
Slika 4
Î Talno šobo nataknite na teleskopsko
sesalno cev.
Slika 5
Î Pritisnite nastavitev in teleskopsko
sesalno cev prilagodite željeni dolžini.
Slika 6
Î Nosilec pribora potisnite na kombinirano
šobo in pritisnite na teleskopsko sesalno
cev.
Slika 7
Î Omrežni priključni kabel primite za vtič in
ga izvlecite. Omrežni vtič vtaknite v
vtičnico.
Slika 8
Î Vklop / izklop naprave.
Slika 9
Î Elektronska nastavitev sesalne moči se
izvede s tipko za vklop / izklop:
- obrat na MAX, velika sesalna moč
- obrat na MIN, majhna sesalna moč
Upravljanje
Opis naprave
Zagon
Slovenšcina 85
* glede na opremo
Slika 10a
Î Preproge in tekstilne talne obloge:
izberite sledeče položaje stikala:
Slika 10b
Î Trde površine:
izberite sledeče položaje stikala:
Slika 11
Î Preproge in tekstilne talne obloge s
kratkimi vlakni:
vrtljiv gumb na simbol =
Î Preproge in tekstilne
talne obloge z dolgimi vlakni:
vrtljiv gumb na simbol =
Slika 12
Î Za sesanje fug in kotov oz.
oblazinjenega pohištva, zaves, itd.
Slika 13
Î Pri kratkih sesalnih premorih uporabljajte
parkirno držalo na hrbtni strani
sesalnika, nanj obesite talno šobo.
Slika 14
Î Pri sesanju npr. stopnic se lahko
sesalnik nosi na nosilnem držalu.
Î Izklopite napravo in izvlecite električni
vtič iz omrežne vtičnice.
Slika 15
Î Omrežni priključni kabel na kratko
potegnite in spustite, kabel se
avtomatsko uvije v sesalnik.
Slika 16
Î Za odstavitev / transport uporabljajte
pripomoček za odstavljanje na spodnji
strani sesalnika, v ta namen obesite
talno šobo.
ƽ Nevarnost poškodb
Pred vsemi negovalnim in vzdrževalnimi deli
izklopite stroj in omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice.
Opozorilo
Ne uporabljajte sredstev za poliranje,
ččenje stekla ali večnamenskih čistil!
Naprave nikoli ne potapljajte pod vodno
gladino.
Î Napravo in plastični pribor čistite z
običajnim čistilom za plastiko.
Î Prostor za prah očistite s suho krpo /
čopičem za prah.
Opozorilo: za odčitenje prikaza za
zamenjavo filtra snemite teleskopsko
sesalno cev z ročaja.
Sesanje s priborom*
ComfoGlide šoba
Turbo šoba
Kombinirana šoba
Zaključek obratovanja
Ččenje, vzdrževanje
Ččenje naprave
Zamenjava filtrske vrečke
86 Slovenšcina
Slika 17
Î Ko je prikaz za zamenjavo filtra na
pokrovu popolnoma rdeč, zamenjajte
filtrsko vrečko.
Slika 18
Î Pritisnite zaporni vzvod in odprite
pokrov.
Slika 19a
Î Z zapiralno vezico zaprite vrečko, jo
vzemite ven in odvrzite.
Slika 19b
Î Novo filtrsko vrečko potisnite do
omejevalnika v nosilec.
Opozorilo
Pokrov se zapre le pri vstavljeni filtrski
vrečki. Po vsesavanju drobnih delcev prahu
(kot npr. gips, cement, itd.) očistite izpušni
filter, po potrebi zamenjajte HEPA filter /
mikrofilter z aktivnim ogljem.
HEPA filter / mikro-filter z aktivnim
ogljem: zamenjajte ga 1x na leto.
Slika 20
Î Odprite pokrov.
Î Izvlecite HEPA filter / mikrofilter z
aktivnim ogljem.
Î Vstavite nov HEPA filter / mikrofilter z
aktivnim ogljem in ga pritisnite, da
zaskoči.
Î Zaprite pokrov.
Izpušni filter čistite v rednih presledkih!
Slika 21
Î Odprite pokrov.
Î Vložek pritisnite v smeri puščice in ga
izvlecite.
Slika 22
Î Izpušni filter vzemite iz vložka in ga
očistite.
Î Pri močni onesnaženosti izpušni filter
operite in nato pustite, da se najmanj 24
ur suši.
Î Oččen izpušni filter ponovno vstavite.
Slika 23
Î Vložek potisnite pod obe stranski rebri in
pritisnite, da zaskoči.
ComfoGlide šobo čistite v rednih presledkih!
Î Šobo snemite s sesalne cevi.
Slika 24
Î Ččenje zadnjega krmilnega valja:
najbolje pri snetem valju. V ta namen
odvijte os in ga izvlecite. Tako z lahkoto
odstranite prašni puh, lase, itd. Krmilni
valj ponovno vstavite.
Slika 25
Î Ročaj in sesalna gibka cev se lahko za
ččenje ali pri zamašitvi ločita. V ta
namen pritisnite 2 deblokadi in ju
potegnite narazen
Î Za ponovno povezavo ročaj in sesalno
gibko cev sestavite in pritisnite, da
zaskočita.
V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih
definirajo pripadajoča predstavništva
proizvajalca. Morebitne nepravilnosti na
napravi, ki se pojavijo zaradi materialnih
oziroma proizvodnih napak, nadomestimo v
garantnem času brezplačno. V primeru, da
se naprava pokvari, se z originalnim
računom in pripadajočim priborom oglasite
pri prodajalcu oziroma pri najbližji
pooblaščeni servisni službi.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Zamenjava HEPA filtra / mikrofiltra z
aktivnim ogljem
Ččenje izpušnega filtra
Ččenje ComfoGlide šobe
Ččenje pribora
Splošna navodila
Garancija
Slovenšcina 87
V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na
našo Kärcher podružnico. Naslov glejte na
hrbtni strani.
Izbor najpogosteje potrebnih nadomestnih
delov najdete na koncu navodila za
obratovanje.
Nadomestne dele in pribor dobite pri svojem
trgovcu ali pri podružnici podj. Kärcher.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Pridržana pravica do tehničnih
sprememb!
Slika A - H
A Turbo šoba za tla
(naroč. št. 4.130-177)
Krtačenje in sesanje v istem delovnem
koraku.
Predvsem primerno za vsesavanje
živalske dlake in za sesanje kosmatih
preprog. Pogon krtačnega valja se izvaja
z zračnim tokom.
Električni priključek ni potreben.
B Turbo šoba za oblazinjeno pohištvo
(naroč. št. 2.903-001)
Krtačenje in sesanje oblazinjenega
pohištva, jogijev, avtosedežev, itd. v
istem delovnem koraku.
Predvsem primerno za vsesavanje
živalske dlake. Pogon krtačnega valja se
izvaja z zračnim tokom.
Električni priključek ni potreben.
C Šoba za parket
(naroč. št. 4.130-172)
Za sesanje občutljivih gladkih tal (parket,
marmor, terakota, itd.).
D Šoba za jogije
(naroč. št. 6.906-755)
Za sesanje jogijev in oblazinjenega
pohištva.
E Filtrske vrečke
(naroč. št. 6.414-824)
Vsebina: 5 filtrskih vrečk z zapiralom
F Filtrska vrečka iz blaga (trajni filter)
(naroč. št. 6.414-825)
Filtrska vrečka za ponovno uporabo s
pritisnim zapiralom
G HEPA filter
(naroč. št. 6.414-823)
Dodaten filter za č
ist izpušni zrak.
Priporočljiv za alergike.
H Mikrofilter z aktivnim ogljem
(naroč. št. 6.414-826)
Filter za nevtraliziranje vonjav
Uporabniški servis
Naročanje nadomestnih delov in
posebnega pribora
Tehnični podatki
VC5200
VC5300
Napetost V 220-240 230-240
Vrsta toka Hz 50/60
Omrežna zaščita,
min.
A16
Moč P
nazivna
W 1600 1800
Moč P
maks.
W 1800 2000
Teža (brez pribora) kg 4,5
Akcijski polmer m 8
Dimenzije mm 390x310x260
Nazivna širina,
pribor
mm 35
Dodatni pribor
88 Polski
Szanowny Kliencie!
Przed rozpoczęciem
użytkowania sprzętu należy
przeczytać poniższą
instrukcję obsługi i przestrzegać jej.
Instrukcję obsługi należy zachować na
źniej lub dla następnego użytkownika.
Opisywany odkurzacz przeznaczony jest do
użytku w gospodarstwie domowym i nie
nadaje się do celów przemysłowych.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody powstałe w wyniku
użytkowania niezgodnego z
przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi.
Odkurzacza używać wyłącznie z:
oryginalnymi workami filtrującymi.
oryginalnymi częściami zamiennymi,
osprzętem lub -wyposażeniem
specjalnym.
Odkurzacz nie nadaje się do:
odkurzania ludzi lub zwierząt.
zasysania:
mikroorganizmów (np. much, pająków,
itp.).
szkodliwych dla zdrowia,
ostrokrawędziowych, gorących lub
żarzących się substancji,
wilgotnych lub płynnych substancji,
łatwopalnych lub wybuchowych
materiałów i gazów.
Materiały użyte do opakowania
nadają się do recyklingu. Opakowania
nie należy wrzucać do zwykłych pojemników
na śmieci, lecz do pojemników na surowce
wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego
powodu należy usuwać zużyte urządzenia
za pośrednictwem odpowiednich systemów
utylizacji.
Filtr i worek filtra wyprodukowane są z
materiałów przyjaznych dla środowiska.
Jeżeli nie zawierają one żadnych zassanych
substancji, które są zabronione przy
odpadach domowych, to można je poddać
utylizacji wraz ze wspomnianymi odpadami.
Odkurzacz należy podłączać i
uruchamiać wyłącznie zgodnie z
tabliczką identyfikacyjną.
Nigdy nie używać bez załozonego worka
filtrującego.
Urządzenie może ulec uszkodzeniu.
Dzieci mogą używać urządzenia jedynie
pod nadzorem osób dorosłych.
Należy unikać odsysania dyszą i rurą w
pobliżu głowy. Zachodzi
niebezpieczeństwo zranienia!
Nie używać przewodu sieciowego do
noszenia / transportowania urządzenia.
Podczas odkurzania całkowicie
rozwinąć przewód sieciowy.
Aby odłączyć urządzenie od sieci, nie
ciągnąć za kabel instalacyjny, lecz za
wtyczkę.
Przewodu sieciowego nie wolno ciągnąć
po ostrych krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem wszelkich prac w
obrę
bie urządzenia należy odłączyć
przewód sieciowy od zasilania.
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i
wymiany części w urządzeniu mogą być
przeprowadzane jedynie przez
autoryzowany serwis.
Chronić urządzenie przed zmianami
pogody, wilgotnością i źródłami ciepła.
Gdy urządzenie nie jest używane, należy
je wyłączać.
Wysłużone urządzenia należy
bezzwłocznie doprowadzać do stanu
nieprzydatności, a następnie
przekazywać je do usunięcia zgodnego
z przepisami.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ochrona środowiska
Utylizacja filtra i worka filtra
Zasady bezpieczeństwa
Polski 89
Uwaga! Jeżeli bezpiecznik zadziała przy
włączeniu urządzenia, może to być
spowodowane tym, że równocześnie inne
urządzenia elektryczne podłączone są do
tego samego obwodu prądowego. W takim
przypadku przed włączeniem urządzenia
należy ustawić najniższy stopień mocy. Po
włączeniu urządzenia należy wybierać
wyższy stopień mocy. Bezpiecznik sieciowy,
patrz rozdział „Dane techniczne“.
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
1 Przewód zasilający z wtyczką
2Wąż ssący
3Rękojeść
4 Teleskopowa rura ssąca
5 Regulacja teleskopowej rury ssącej
6Nośnik wyposażenia do dyszy kombi
7 Dysza kombi
8 Wskaźnik wymiany filtra
9 Worek filtrujący
10 Pokrywa
11 Filtr HEPA / mikrofiltr z aktywnym
węglem *
12 Uchwyt do noszenia
13 Zaczep rury ssącej
14 Stopka parkująca
15 Przycisk włączania / wyłączania z
elektronicznym regulatorem siły ssania
16 Ssawka podłogowa
17 Filtr powietrza wylotowego
18 Dysza turbo do podłóg
(w dostawie tylko w przypadku VC 5300,
opis znajduje się w rozdziale
»Wyposażenie specjalne, poz. A«)
*w zależności od wyposażenia
Rysunek 1
Î Króciec węża ssącego w otworze
ssawnym - wzębić.
Rysunek 2
Î Aby wyjąć nacisnąć oba noski
wzębiające i wyciągnąć wąż.
Rysunek 3
Î Złożyć rękojeść i rurę teleskopową.
Rysunek 4
Î Złożyć dyszę do podłóg i rurę
teleskopow
ą.
Rysunek 5
Î Użyć regulacji i ustawić żądaną długość
rury teleskopowej.
Rysunek 6
Î Wsunąć nośnik wyposażenia na dyszę
kombi i nacisnąć na rurę teleskopową.
Rysunek 7
Î Przytrzymać przewód sieciowy i
pociągnąć go. Wtyczkę sieciową włożyć
do gniazdka.
Rysunek 8
Î Wyłączyć/wyłączyć urządzenie.
Rysunek 9
Î Elektroniczna regulacja siły ssania
odbywa się za pomocą przycisku
włączania/ wyłączania:
- obrót na MAX, duża siła ssania
- obrót na MIN, mała siła ssania
Obsługa
Opis urządzenia
Uruchomienie
90 Polski
*w zależności od wyposażenia
Rysunek 10a
Î Dywany i wykładziny dywanowe:
Pozycje przełącznika dobrać w
następujący sposób:
Rysunek 10b
Î Twarde powierzchnie:
Pozycje przełącznika dobrać w
następujący sposób:
Rysunek 11
Î Dywany i wykładziny dywanowe o
niskim runie:
Pokrętło na symbol =
Î Dywany i wykładziny
dywanowe o bardzo wysokim runie:
Pokrętło na symbol =
Rysunek 12
Î Do czyszczenia spoin i narożników
względnie mebli tapicerskich, zasłon, itp.
Rysunek 13
Î Podczas krótkich przerw w pracy
uzywać uchwytu postojowego z tyłu
urządzenia, w tym celu zawiesić dyszę
do podłóg.
Rysunek 14
Î W czasie odkurzania np. na schodach,
urządzenie można trzymać za uchwyt.
Î Wy
łączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego.
Rysunek 15
Î Przewód sieciowy krótko pociągnąć i
puścić - wówczas przewód zwinie się
automatycznie w schowku wewnątrz
urządzenia.
Rysunek 16
Î Do odstawiania / transportowania
urządzenia można korzystać z zaczepu
rury ssącej znajdującego się na spodzie
urządzenia, w tym celu zawiesić dyszę
do podłóg.
ƽ Ryzyko obrażeń
Przed rozpoczęciem wszelkich prac
konserwacyjnych lub naprawczych
wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci.
Uwaga
Nie stosować mleczka do szorowania,
środka do czyszczenia szkła ani
uniwersalnego środka czyszczącego! Nigdy
nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Î Urządzenie i akcesoria z tworzywa
sztucznego należy czyścić zwykłym
środkiem do czyszczenia tworzyw
sztucznych.
Î Komorę pyłową oczyścić suchą ścierką /
pędzlem.
Wskazówka: Aby odczytać wskazanie
wskaźnika wymiany filtra, należy odłączyć
ryrę teleskopową od rękojeści.
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia*
Dysza ComfoGlide
Dysza turbo
Dysza kombi
Zakończenie pracy
Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie urządzenia
Wymiana worka filtrującego
Polski 91
Rysunek 17
Î Jeżeli wskaźnik wymiany filtra na
pokrywie wskazuje całkowicie kolor
czerwony, należy wymienić worek
filtrujący.
Rysunek 18
Î Podnieść dźwignię zamknięcia i
otworzyć pokrywę.
Rysunek 19a
Î Zamknąć worek filtrujący poprzez
pociągnięcie za pokrywę zamykającą,
wyjąć go i zutylizować.
Rysunek 19b
Î Nowy worek wsunąć w uchwyt do
momentu wystąpienia oporu.
Uwaga
Pokrywa zamyka się tylko z włożonym
workiem filtrującym. Po zassaniu drobnych
cząstek pyłu (np. gipsu, cementu itp.)
oczyścić filtr powietrza wylotowego lub
wymienić filt HEPA / mikrofiltr z aktywnym
węglem.
Filtr HEPA / mikrofiltr z aktywnym
węglem: wymieniać 1 raz w ciągu roku.
Rysunek 20
Î Otworzyć pokrywę.
Î Wyjąć filtr HEPA / mikrofiltr z aktywnym
węglem.
Î Założyć i zatrzasnąć nowy filtr HEPA /
mikrofiltr z aktywnym węglem.
Î Zamknąć pokrywę.
Filtr powietrza wylotowego czyścić
regularnie!
Rysunek 21
Î Otworzyć pokrywę.
Î Wkład nacisnąć w kierunku strzałki i
następnie wyjąć.
Rysunek 22
Î Wyjąc filtr powietrza wylotowego z
wk
ładu i oczyścić.
Î Jeżeli filtr powietrza wylotowego jest
bardzo zabrudzony, należy go
przepłukać i pozostawić do wyschnięcia
przez przynajmniej 24 godz.
Î Ponownie założyć oczyszczony filtr
powietrza wylotowego
Rysunek 23
Î Wsunąć wkład w oba boczne uchwyty i
zatrzasnąć.
Dyszę ComfoGlide czyścić regularnie!
Î Zdjąć dyszę z rury ssącej.
Rysunek 24
Î Oczyścić tylną rolkę prowadzącą:
najlepiej po zdjęciu rolki. W tym celu
należy odkręcić śruby osi i wyjąć rolkę.
W ten sposób można łatwo usunąć zbitki
kurzu, włosy itp. Ponownie zamontować
rolkę prowadzącą.
Rysunek 25
Î Rękojeść i wąż ssący można rozdzielić w
celu oczyszczenia lub w przypadku
zapchania. W tym celu nacisnąć 2
blokady i rozłączyć przez pociągnięcie
Î Aby połączyć rękojeść i wąż ssący
należy umieścić jedną część w drugiej i
zazębić.
W każdym kraju obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze
przedstawicielstwo handlowe w tym kraju.
Ewentualne usterki urządzenia usuwane są
w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile
spowodowane są błędem materiałowym lub
produkcyjnym. W przypadku roszczenia
gwarancyjnego proszę zwrócić się z
urządzeniem wraz z wyposażeniem
i dowodem kupna do Waszego sprzedawcy
Wymiana filtra HEPA / mikrofiltra z
aktywnym węglem
Czyszczenie filtra powietrza
wydmuchowanego
Czyszczenie dyszy ComfoGlide
Czyszczenie akcesoriów
Instrukcje ogólne
Gwarancja
92 Polski
lub do najbliższego autoryzowanego punktu
serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
W przypadku pytań lub usterek prosimy
zwrócić się do najbliższego oddziału firmy
Kärcher. Adres znajduje się na odwrocie.
Wybór najczęściej potrzebnych cześci
zamiennych znajduje się na końcu instrukcji
obsługi.
Części zamienne i akcesoria dostępne są u
sprzedawcy albo w oddziale firmy Kärcher.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Rysunek A - H
A Dysza turbo do podłóg
(nr kat. 4.130-177)
Jednoczesne szczotkowanie i
odkurzanie.
Szczególnie zalecane do usuwania
sierści zwierząt oraz odkurzania
dywanów o bardzo wysokim runie.
Napęd szczotki następuje w wyniku
dizłania strumienia powietrza.
Nie jest wymagane żadne podłączenie
elektryczne.
B Dysza turbo do tapicerki
(nr kat. 2.903-001)
Jednoczesne szczotkowanie i
odkurzanie mebli tapicerowanych,
materacy, siedzeń samochodowych itp.
Szczególnie nadaje się do usuwania
sierści zwierząt. Napęd szczotki
następuje w wyniku dizłania strumienia
powietrza.
Nie jest wymagane żadne pod
łączenie
elektryczne.
C Dysza do parkietu
(nr kat. 4.130-172)
Do odkurzania delikatnych gładkich
podłóg (parkiet, marmur, terakota, itp.)
D Dysza do materacy
(nr kat. 6.906-755)
Do odkurzania materacy i obić
tapicerskich.
E Worek filtrujący
(nr kat. 6.414-824)
Zawartość: 5 Worków filtrujących z
zamknięciem
F Tekstylne worki filtrujące
(wielokrotnego użytku)
(nr kat. 6.414-825)
Filtr wielokrotnego użytku z
zamknięciem rzepowym
G Filtr HEPA
(nr kat. 6.414-823)
Dodatkowy filtr do czyszczenia
powietrza wylotowego. Zalecany dla
alergików.
H Mikrofiltr z aktywnym węglem
(nr kat. 6.414-826)
Filtr do neutralizacji zapachów
Serwis firmy
Zamawianie części zamiennych i
akcesoriów specjalnych
Dane techniczne
VC5200
VC5300
Napięcie V 220-240 230-240
Rodzaj prądu Hz 50/60
Bezpiecznik
sieciowy, min.
A16
Moc P
znam.
W 1600 1800
Moc P
maks.
W 1800 2000
Ciężar (bez
akcesoriów)
kg 4,5
Promień działania m 8
Wymiary mm 390x310x260
Średnica
nominalna,
akcesoria
mm 35
Wyposażenie specjalne
Româneşte 93
Mult stimate client,
Citiţi acest manual de
utilizare înainte de prima
utilizare a aparatului
dumneavoastră şi acţionaţi în conformitate
cu el. Păstraţi aceste instrucţiuni pentru
întrebuinţarea ulterioară sau pentru
următorii posesori.
Acest aspirator este destinat numai pentru
utilizarea în domeniul casnic şi nu trebuie
folosit în domeniul comercial.
Producătorul nu răspunde pentru
eventualele daune rezultate în urma utilizării
necorespunzătoare sau a manipulării
incorecte.
Utilizaţi aspiratorul numai cu:
saci de filtrare originali;
piese de schimb, accesorii sau accesorii
opţionale originale
Aspiratorul nu este adecvat pentru:
pentru a aspira praful de pe persoane
sau animale.
pentru a aspira:
- vieţuitoare mici (de ex. muşte,
păianjeni, etc.);
- substanţe toxice, obiecte cu muchii
ascuţite, fierbinţi sau incandescente;
substanţe umede sau lichide;
- substanţe sau gaze uşor inflamabile
sau explozive.
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Ambalajele nu trebuie
aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse
la un centru de colectare şi revalorificare a
deşeurilor.
Aparatele vechi conţ
in materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de revalorificare.
Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la
centrele de colectare abilitate pentru
eliminarea aparatelor vechi.
Filtrul si sacul de filtrare sunt fabricate din
materiale care nu dăunează mediului.
Dacă nu conţin substanţe care nu pot fi
aruncate în gunoiul menajer, atunci ei pot fi
aruncaţi la gunoi.
Racordaţi şi puneţi în funcţiune aparatul
numai conform plăcuţei cu datele de
construcţie ale aparatului.
Nu folosiţi aspiratorul niciodată dacă
sacul de filtrare nu este montat.
Aparatul poate fi deteriorat.
Permiteţi copiilor să utilizeze aparatul
numai sub supraveghere.
Nu apropiaţi duza sau tubul de aspirare
de zona capului. Pericol de rănire!
Nu utilizaţi cablul de racordare la reţea
pentru a prinde/transporta aparatul.
În timpul aspirări trageţi cablul complet
afară.
Pentru a decupla aparatul de la reţeaua
de curent, nu trageţi de cablul de
alimentare, ci de ş
techer.
Nu trageţi cablul de racordare la reţea
peste muchii ascuţite şi nu-l striviţi.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat
scoateţi ştecherul din priză.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi
înlocuirea pieselor de schimb se vor face
doar de service-ul autorizat.
Protejaţi aparatul împotriva influenţelor
meteorologice externe, a umidităţii şi a
surselor de căldură.
Opriţi aparatul atunci cand nu se aspiră.
Aparatele vechi trebuie scoase din uz şi
duse la un centru de colectare a
deşeurilor.
Utilizarea corectă
Protecţia mediului înconjurător
Eliminarea filtrului şi a sacului de filtrare
Măsuri de siguranţă
94 Româneşte
Atenţie! În cazul în care siguranţa se
declanşează la conectarea aparatului, acest
lucru se poate datora faptului că mai multe
aparate electrice sunt racordate în acelaşi
timp la acelaşi circuit electric. În acest caz
selectaţi puterea cea mai mică a aparatului
înainte de a porni aparatul. După aceea
puteţi selecta o putere mai mare. Siguranţa
pentru reţea este specificată la datele
tehnice.
Vă rugăm deschideţi paginile cu imagini!
1 Cablu de alimentare cu ştecăr
2 Furtun pentru aspirare
3 Mâner
4 Tub de aspirare telescopic
5 Reglarea tubului de aspirare telescopic
6 Suport de accesorii pentru duza
combinată
7Duză combinată
8 Indicator pentru înlocuirea filtrului
9 Sac filtrant
10 Capac
11 Filtru HEPA / microfiltru cu cărbune activ
*
12 Mâner pentru transport
13 Suport de depozitare
14 Suport pentru parcare
15 Buton de pornire/oprire cu regulator
electronic al puterii de aspiraţie
16 Duză pentru sol
17 Filtru de evacuare
18 Turboduză pentru podele
(se livrează numai pentru VC 5300,
descrierea aferentă se găseşte în
capitolul „Accesorii opţionale poz. A”)
* în funcţie de dotare
Fig. 1
Î Introduceţi capătul furtunului de aspirare
în orificiul de aspirare.
Fig. 2
Î Pentru demontare, apăsaţi cele două
elemente de fixare şi trageţi furtunul
afară.
Fig. 3
Î Apăsaţi mânerul în tubul de aspirare
telescopic.
Fig. 4
Î Apăsaţi duza pentru podele în tubul de
aspirare telescopic.
Fig. 5
Î Reglaţi tubul de aspirare telescopic la
lungimea dorită.
Fig. 6
Î Împingeţi suportul de accesorii pe duza
combinată şi apăsaţi-l pe tubul de
aspirare telescopic.
Fig. 7
Î Prindeţi cablul de alimentare de ştecher
şi trageţi-l afară. Introduceţi ştecherul în
priză.
Fig. 8
Î Porniţi/opriţi aparatul.
Fig. 9
Î Reglarea electronică a puterii de
aspirare se face de la întrerupătorul
pornit/oprit:
- rotire spre MAX, putere de aspirare
mare
- rotire spre MIN, putere de aspirare mică
Utilizarea
Descrierea aparatului
Punerea în funcţiune
Româneşte 95
* în funcţie de dotare
Figura 10a
Î Covoare şi mochete:
Alegeţi poziţia comutatorului astfel:
Figura 10b
Î Suprafeţe dure:
Alegeţi poziţia comutatorului astfel:
Fig. 11
Î Covoare şi mochete cu firul scurt:
Butonul pe simbolul =
Î Covoare şi mochete cu
firul lung:
Butonul pe simbolul =
Figura 12
Î Pentru aspirarea rosturilor şi a colţurilor,
respectiv a mobilei tapiţate, a draperiilor,
etc.
Figura 13
Î În timpul pauzelor de scurtă durată,
folosiţi suportul de pe partea din spate a
aparului unde puteţi agăţa duza pentru
podele.
Figura 14
Î În cazul aspirării, de ex. pe trepte,
aparatul poate fi ţinut de mâner.
Î Opriţi aparatul şi scoateţi ştecărul de
alimentare din priză.
Figura 15
Î Trageţi uşor cablul de alimentare şi daţi-
i drumul; cablul este tras automat în
aparat.
Figura 16
Î Pentru aşezarea / transportarea
aparatului puteţi utiliza suportul de
depozitare de pe partea de jos a
aparatului, unde puteţi agăţa duza
pentru podele.
ƽ Pericol de rănire
Înaintea oricărei lucrări de întreţinere
aparatul se deconectează, iar ştecherul se
trage din priză.
Atenţie
Nu utilizaţi detergenţi pentru vase, pentru
sticle sau universali ! Nu scufundaţi
niciodată aparatul în apă.
Î Curăţaţi aparatul şi accesoriile din
material plastic cu o substanţă din
comerţ pentru curăţarea suprafeţelor din
material plastic.
Î Curăţaţi compartimentul pentru praf cu o
cârpă uscată sau o pensulă.
Aspirarea cu accesorii*
Duza ComfoGlide
Turboduza
Duza combinată
Încheierea utilizării
Îngrijire şi întreţinere
Curăţarea aparatului
96 Româneşte
Observaţie: Pentru a citi indicatorul pentru
înlocuirea filtrului, desprindeţi tubul
telescopic de mâner.
Figura 17
Î Dacă indicatorul pentru înlocuirea filtrului
din capac este complet roşu, înlocuiţi
sacul de filtrare.
Figura 18
Î Acţionaţi maneta de blocare şi
deschideţi capacul.
Figura 19a
Î Închideţi sacul de filtrare, scoateţi-l afară
şi aruncaţi-l.
Figura 19b
Î Împingeţi sacul de filtrare nou în suport,
până când ajunge la capăt.
Atenţie
Capacul se închide numai dacă sacul de
filtrare este introdus. După aspirarea
particulelor de praf fine (ca de ex. gips,
ciment etc.), curăţaţi filtrul de evacuare şi
înlocuiţi filtrul HEPA / microfiltrul cu cărbune
activ dacă este nevoie.
Filtrul HEPA / microfiltrul cu cărbune
activ trebuie înlocuite o dată pe an.
Figura 20
Î Deschideţi capacul.
Î Scoateţi afară filtrul HEPA / microfiltrul
cu cărbune activ.
Î Introduceţi noul filtru HEPA / microfiltru
cu cărbune activ şi fixaţi-l.
Î Închideţi capacul.
Filtrul de evacuare trebuie curăţat periodic!
Figura 21
Î Deschideţi capacul.
Î Apăsaţi inserţia în direcţia săgeţii şi
trageţi-o afară.
Figura 22
Î Scoateţi filtrul de evacuare din inserţie şi
curăţaţ
i-l.
Î Dacă filtrul de evacuare este foarte
murdar, spălaţi-l şi lăsaţi-l să se usuce
cel puţin 24 de ore.
Î Puneţi la loc filtrul de evacuare curăţat
Figura 23
Î Împingeţi inserţia sub cele două nervuri
de prindere şi fixaţi-o.
Duza ComfoGlide trebuie curăţată periodic!
Î Îndepărtaţi duza de pe tubul de aspirare.
Figura 24
Î curăţarea rolei de ghidare din spate:
cel mai bine se face când rola este
demontată. Pentru aceasta, deşurubaţi
axul şi trageţi-l afară. Astfel, scamele,
părul, etc. pot fi îndepărtate uşor. Montaţi
la loc rola de ghidare.
Figura 25
Î Furtunul de aspirare şi mânerul pot fi
desfăcute când trebuie curăţate sau
desfundate. Pentru aceasta apăsaţi cele
două elemente de deblocare
şi
desfaceţi-le.
Î Pentru a îmbina mânerul şi furtunul de
aspirare, împingeţi-le unul într-altul şi
fixaţi-le.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de
garanţie publicate de reţeaua noastră de
desfacere. Eventuale defecţiuni ale
aparatului dumneavoastră, care survin în
perioada de garanţie şi care sunt cauzate de
defecte de fabricaţie sau de material, se
repară în mod gratuit. În cazul producerii
unei defecţiuni care se încadrează în
garanţie, prezentaţi aparatul, accesoriile şi
chitanţa de cumpărare la centrul de
Înlocuirea sacului de filtrare
Înlocuirea filtrului HEPA / a
microfiltrului cu cărbune activ
Curăţarea filtrului de evacuare
Curăţarea duzei ComfoGlide
Curăţarea accesoriilor
Observaţii generale
Condiţii de garanţie
Româneşte 97
desfacere sau cea mai apropiată unitate de
reparaţii autorizată.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Dacă aveţi întrebări sau în caz de defect
reprezentanţa noastră Kärcher vă stă la
dispoziţie cu plăcere în continuare. Pentru
adresă vedeţi pagina din spate.
O selecţie a pieselor de schimb utilizate cel
mai des se găseşte la sfârşitul instrucţiunilor
de utilizare.
Piese de schimb şi accesorii puteţi procura
de la comerciant sau de la filiala Kärcher.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Ne rezervăm dreptul de a efectua
modificări tehnice !
Figura A - H
A Turboduză pentru podele
(nr. de comandă 4.130-177)
Periere şi aspirare dintr-o singură
mişcare.
Este excepţională pentru aspirarea
părului de animale şi aspirarea
covoarelor cu firul lung. Acţionarea periei
circulare se realizează prin curen
ţi de
aer.
Nu este necesar un racord electric.
B Turboduză pentru tapiţerie
(număr de comandă 2.903-001)
Periere şi aspirare concomitentă a
mobilei tapiţate, a saltelelor, a scaunelor
din maşină, etc.
Este excepţională pentru aspirarea
părului de animale. Acţionarea periei
circulare se realizează prin curenţi de
aer.
Nu este necesar un racord electric.
C Duza pentru parchet
(nr. de comandă 4.130-172)
Pentru aspirarea podelelor netede,
sensibile (parchet, marmură, teracotă,
etc.).
D Duza pentru saltele
(nr. de comandă 6.906-755)
Pentru aspirarea saltelelor şi a
tapiţeriilor.
E Sac de filtrare
(nr. de comandă 6.414-824)
Conţinut: 5 saci de filtrare cu dispozitiv
de închidere
F Sac de filtrare textil (filtru permanent)
(nr. de comandă 6.414-825)
Sac de filtrare reutilizabil cu sistem de
închidere tip scai
G Filtru HEPA
(nr. de comandă 6.414-823)
Filtru suplimentar pentru un aer evacuat
mai curat. Recomandat pentru alergici.
H Microfiltru cu cărbune activ
(nr. de comandă 6.414-826)
Filtru pentru neutralizarea mirosurilor
Service-ul autorizat
Comandarea pieselor de schimb şi a
accesoriilor speciale
Date tehnice
VC5200
VC5300
Tensiune V 220-240 230-240
Tipul curentului Hz 50/60
Siguranţă, min. A 16
Puterea P
nominal
W 1600 1800
Puterea P
max
W 1800 2000
Masa (fără
accesorii)
kg 4,5
Raza de acţiune m 8
Dimensiunile mm 390x310x260
Diametru nominal,
accesorii
mm 35
Accesorii opţionale
98 Slovencina
Vážení zákazníci,
Pred prvým použitím
spotrebiča si prečítajte tento
návod na obsluhu a riaďte sa
jeho pokynmi. Návod na obsluhu si
starostlivo uschovajte na neskoršie použitie
alebo pre ďalšieho majiteľa.
Tento vysávač je určený pre súkromné
použitie v domácnosti a nie pre priemyselné
účely.
Výrobca neručí za prípadné škody, ktoré
budú spôsobené nesprávnym
zaobchádzaním alebo používaním
v rozpore s určením.
Vysávač používajte len s:
originálnymi filtračnými vreckami,
originálnymi náhradnými dielmi,
príslušenstvom alebo doplnkovým
príslušenstvom.
Vysávač nie je vhodný pre:
vysávanie ľudí alebo zvierat.
Vysávanie:
malých živočíchov (napr. múch, pavúkov
atď.),
zdraviu škodlivých, drsných, horúcich
alebo rozžeravených látok,
vlhkých alebo kvapalných látok,
ľahko zápalných alebo výbušných látok
a plynov.
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo
nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale
odovzdajte ich do zberne druhotných
surovín.
Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky, ktoré
by sa mali opät' zužitkovat'. Staré
zariadenia preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových surovín.
Filter a filtračné vrecko sú vyrobené z
materiálov, ktoré šetria životné prostredie.
Pokiaľ neobsahujú žiadne nasaté
substancie, ktoré sú zakázané likvidovať do
domového odpadu, môžete ich zlikvidovať
do normálneho domového odpadu.
Prístroj pripojujte a uvádzajte do
prevádzky len podľa typového štítka.
Nikdy nevysávajte bez filtračného
vrecka.
Prístroj sa môže poškodiť.
Deti môžu spotrebič používať iba pod
dohľadom.
Nedopusťte vysávanie tryskou a sacou
rúrou v blízkosti hlavice. Vzniká tak
nebezpečenstvo poranenia!
Nepoužívajte kábel pripojenia k sieti pre
nesenie / prepravu prístroja.
Pri vysávaní kábel pripojenia k sieti
celkom vytiahnite.
Pri odpájaní prístroja od elektrickej siete
net'ahajte za pripojovací kábel, ale za
zástrčku.
Kábel pripojenia k sieti neťahajte cez
ostré hrany a neprikvačte ho.
Pred všetkými prácami na prístroji
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Aby sa zabránilo vzniku nebezpečných
situácií, môže opravy a výmenu
náhradných dielov prístroja vykonávat'
len autorizované servisné stredisko.
Prístroj chráňte pred pôsobením
vonkajších poveternostných vplyvov,
vlhkosti a zdrojov tepla.
Ak spotrebič nesaje, vypnite ho.
Keď prístroj doslúži,
ihneď ho zničte a potom odvezte na
riadnu likvidáciu.
Správne použitie
Ochrana životného prostredia
Likvidácia filtra a filtračného vrecka
Bezpečnostné pokyny
Slovencina 99
Rešpektujte prosím! Ak sa pri zapnutí
prístroja iniciuje sieťová poistka, môže to
spočívať v tom, že súčasne sú pripojené a
prevádzkované iné elektrické prístroje na
rovnakom prúdovom okruhu. V tomto
prípade nastavte na prístroji najnižší
výkonový stupeň pred zapnutím prístroja.
Potom môžete voliť vyššie výkonové stupne.
Zaistenie siete viď „Technické údaje“.
Vyklopte prosím strany s obrázkami!
1 Prívodný sieťový kábel s vidlicou
2 Sacia hadica
3 Rukovät'
4 Teleskopická sacia rúra
5 Nastavenie teleskopickej sacej rúry
6Nosič príslušenstva pre kombinovanú
trysku
7 Kombinovaná tryska
8 Indikácia výmeny filtra
9 Filtračný vak
10 veko
11 Filter HEPA / Mikroaktívny uhlíkový filter
*
12 Rukoväť
13 Pomoc pri odstavení
14 Parkovacia brzda
15 Gombík pre zapnutie / vypnutie s
elektronickým regulátorom sacej sily
16 Podlahová hubica
17 Výfukový filter
18 Turbodýza pre podlahy
(len v rozsahu dodávky VC 5300, popis
nájdete v kapitole »Špeciálne
príslušenstvo poz. A«)
* vždy podľa vybavenia
Obrázok 1
Î Hrdlá sacích hadíc zaistite zarážkou do
sacieho otvoru.
Obrázok 2
Î Pre sňatie stlačte obidva výstupky
zarážky a hadicu stiahnite.
Obrázok 3
Î Spojte držadlo a teleskopickú saciu rúru.
Obrázok 4
Î Spojte podlahovú trysku a teleskopickú
saciu rúru.
Obrázok 5
Î Reguláciou nastavte teleskopickú saciu
rúru na žiadanú dĺžku.
Obrázok 6
Î Nosič príslušenstva posuňte na
kombinovanú trysku a pritlačte na
teleskopickú saciu rúru.
Obrázok 7
Î Kábel pripojenia ku sieti držte na vidlici
a vytiahnite. Sieťovú zástrčku zastrčte
do zásuvky.
Obrázok 8
Î Prístroj zapnite/vypnite.
Obrázok 9
Î
Elektronické nastavenie sacej sily
prebieha na gombíku zapnutia /
vypnutia:
- otočenie na MAX, vysoká sacia sila
- otočenie na MIN, slabá sacia sila
Obsluha
Popis prístroja
Uvedenie do prevádzky
100 Slovencina
* vždy podľa vybavenia
Obrázok 10a
Î Koberce a podlahové krytiny:
Vyberte nasledovné polohy vypínača:
Obrázok 10b
Î Tvrdé plochy:
Vyberte nasledovné polohy vypínača:
Obrázok 11
Î Pokrovce a celo-podlahové pokrovce
s nízkym vlasom :
Otočný gombík na symbol
=
Î Pokrovce a celo-podlahové pokrovce
s vysokým vlasom :
Otočný gombík na symbol
=
Obrázok 12
Î Pre vysávanie spár a kútov resp.
čalúneného nábytku, závesov atď.
Obrázok 13
Î Pri krátkych pracovných prestávkach
použite odstavný držiak na zadnej strane
prístroja, podlahovú trysku zaveste.
Obrázok 14
Î Pri vysávaní napr. schodov sa môže
prístroj držať rukoväťou pre prenos.
Î Spotrebič vypnite a vytiahnite sieťovú
vidlicu.
Obrázok 15
Î Kábel pripojenia k sieti trocha natiahnite
a pustite, kábel sa automaticky stočí do
prístroja.
Obrázok 16
Î Pre odstavenie/ prevoz prístroja použite
pomoc pre odstavenie na spodnej časti
prístroja, podlahovú trysku zavesiť.
ƽ Nebezpečenstvo poranenia
Pred ošetrovaním zariadenia a údržbou
zariadenie vypnite a vytiahnite sieťovú
vidlicu.
Pozor
Nepoužívajte žiadne abrazívne pôsobiace
prípravky, prípravky na sklo ani univerzálne
čističe! Spotrebič nikdy neponárajte do
vody.
Î Spotrebič a diely príslušenstva vyrobené
z umelej hmoty ošetrujte použitím bežne
dostupných čistiacich prostriedkov na
plasty.
Î Zaprášený priestor očistiť suchou
prachovkou / prachovým štetcom.
Vysávanie s príslušenstvom *
Tryska ComfoGlide
Turbotryska
Kombinovaná tryska
Ukončenie prevádzky
Ošetrovanie, údržba
Čistenie spotrebiča
Slovencina 101
Upozornenie: Aby ste mohli prečítať displej
výmeny filtra, je nutné odpojiť teleskopickú
rúru vysávania od držiaka.
Obrázok 17
Î Keď je indikácia výmeny filtra vo veku
celkom červená, treba vymeniť filtrač
vrecko.
Obrázok 18
Î Pomocou uzatváracej páky otvorte veko.
Obrázok 19a
Î Uzatváracou sponou filtračné vrecko
uzatvorte, filtračné vrecko vyberte
aodstráňte.
Obrázok 19b
Î Nové filtračné vrecko zasuňte až na
doraz do upevnenia.
Pozor
Kryt uzavrite len s vloženým filtračným
vreckom. Po vysávaní jemných častíc
prachu (ako napr. sádra, cement atď.)
vyfukovací filter vyčistite, poprípade
vymeňte filter HEPA / mikroaktívny uhlíkový
filter.
HEPA-Filter / Mikro- filter s aktívnym
uhlíkom: vymieňať 1x ročne.
Obrázok 20
Î Otvorte veko.
Î Filter HEPA / mikroaktívny uhlíkový filter
vytiahnite.
Î Zasuňte a nechajte zapadnúť nový filter
HEPA / mikroaktívny uhlíkový filter.
Î Zavrite veko.
Výfukový filter čistite pravidelných
intervaloch!
Obrázok 21
Î Otvorte veko.
Î Vložku zatlačte v smere šípky a vyberte
von.
Obrázok 22
Î Výfukový filter vyberte z vložky
avyčistite.
Î Pri silnejšom znečistení výfukový filter
vymyte a potom nechajte sušiť najmenej
24 hodín.
Î Vyčistený výfukový filter znovu
nainštalujte.
Obrázok 23
Î Vložku vložte pod obidve bočné prídržné
rebrá a zaistite zarážkou.
Čistite trysku ComfoGlide v pravidelných
intervaloch!
Î Snímte trysku zo sacej rúry.
Obrázok 24
Î Vyčistite zadný vodiaci valček:
najlepšie na sňatom valčeku. K tomu
našraubovať hriadeľ a vytiahnuť
.
Chuchvalce prachu, vlasy atď. sa teraz
môžu ľahko vytiahnuť. Znovu treba
nainštalovať vodiaci valček.
Obrázok 25
Î Držadlo a saciu hadicu je možné pre
čistenie alebo pri upchatí rozpojiť.
K tomu stlačiť 2 odistenia a rozpojiť
Î Pre spojenie držadla a sacej hadice
spojte a zaistite zarážkou.
V každej krajine platia záručné podmienky
vydané našou príslušnou distribučnou
organizáciou. Počas záručnej lehoty
bezplatne odstránime akékoľvek poruchy
zariadenia zapríčinené chybou materiálu
alebo výrobnou chybou. Pri uplatňovaní
záruky sa láskavo obráťte spolu so
zariadením a dokladom o kúpe na svojho
predajcu alebo na najbližšie autorizované
stredisko servisnej služby.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Filtračné vrecko vymeniť
Výmena filtra HEPA / mikroaktívneho
uhlíkového filtra
Vyčistite výfukový filter
Vyčistite trysku ComfoGlide
Vyčistite príslušenstvo
Všeobecné pokyny
Záruka
102 Slovencina
V prípade otázok alebo porúch Vám rada
pomôže naša pobočka Kärcher. Adresu
nájdete na zadnej strane.
Výber najčastejšie potrebných náhradnych
dielov nájdete na konci prevádzkového
návodu.
Náhradné diely a príslušenstvo získate u
predajcu alebo v pobočke firmy Kärcher.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Technické zmeny vyhradené!
Obrázok A - H
A Turbo-tryska pre dlážky
(Objedn.č. 4.130-177)
Kefovanie a vysávanie v jednom
pracovnom postupe.
Obzvlášť je vhodná pre vysávanie
chlpov zo zvierat a vysávanie pokrovcov
s vysokým vlasom. Pohon kefového
valca prúdom vzduchu.
Nie je nutné žiadne elektrické pripojenie.
B Turbo-tryska pre vankúše
( Objedn.č. 2.903-001)
Kefovanie a vysávanie v jednom
pracovnom postupe na čalúnenom
nábytku, matracoch, autosedadlách atď.
Obzvlášť je vhodná pre vysávanie
chlpov zo zvierat. Pohon kefového valca
prúdom vzduchu.
Nie je nutné žiadne elektrické pripojenie.
C Parketová tryska
(Objedn.č. 4.130-172)
Na vysávanie citlivých hladkých dlážok
(parkety, mramor, terakota, atď.).
D Matracová tryska
(Objedn.č. 6.906-755)
Na vysávanie matracov a vankúšov.
E Filtračné vrecko
(obj. číslo 6.414-824)
Obsah: 5 filtračných vreciek s uzáverom
F Textilné filtračné vrecko (trvalý filter)
(obj. číslo 6.414-825)
Opakovane použiteľ filtračné vrecko
so suchým zipsom
G Filter HEPA
(obj. číslo 6.414-823)
Prídavný filter pre čistý výstupný vzduch.
Odporúča sa pre alergikov.
H Mikroaktívny uhlíkový filter
(obj. č
íslo 6.414-826)
Filter pre neutralizáciu pachu
Servisná služba
Objednávka náhradných dielov a
špeciálneho príslušenstva
Technické údaje
VC5200
VC5300
Napätie V 220-240 230-240
Druh prúdu Hz 50/60
Zaistenie siete,
min.
A16
Výkon P
men
. W 1600 1800
Výkon P
max
W 1800 2000
Hmotnost' (bez
príslušenstva)
kg 4,5
Akčný rádius m 8
Rozmery mm 390x310x260
Menovitá svetlosť,
príslušenstvo
mm 35
Osobitné príslušenstvo
Hrvatski 103
Štovani kupče,
Prije prve uporabe pročitajte
ovu uputu za uporabu i
postupajte prema njoj. Ovu
uputu za uporabu sačuvajte za kasniju
uporabu ili za sljedeće vlasnike.
Ovaj usisavač je namijenjen isključivo za
privatnu uporabu u kućanstvima, a ne za
profesionalnu primjenu.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za
eventualne štete nastale nenamjenskim
korištenjem ili pogrešnim opsluživanjem
aparata.
Usisavač se smije koristiti samo s:
originalnim filtarskim vrećicama.
originalnim pričuvnim dijelovima,
priborom i posebnim priborom.
Usisavač nije prikladan za:
usisavanje prašine s ljudi ili životinja.
usisavanje:
sitnih živih bića (npr. muha, pauka i dr.).
tvari štetnih po zdravlje, predmeta oštrih
bridova te svega što je vruće ili užareno.
vlažnih ili tekućih tvari.
lako zapaljivih ili eksplozivnih tvari i
plinova.
Materijali ambalaže se mogu
reciklirati. Molimo Vas da ambalažu
ne odlažete u kućne otpatke, već ih predajte
kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne
materijale koji se mogu reciklirati te bi
ih stoga trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Stoga Vas molimo da
stare uređaje zbrinete preko odgovarajućih
sabirnih sustava.
Filtar i filtarska vrećica su izrađeni od
materijala koji ne štete okolišu.
Ako ne sadrže nikakve usisane tvari, koje se
ne smiju odlagati u kućanski otpad, može ih
se zbrinuti kao običan kućanski otpad.
Ure
đaj priključujte i puštajte u rad samo
u skladu s podacima sa natpisne pločice.
Nikada ne usisavajte bez filtarske
vrećice.
Tako može doći do oštećenja uređaja.
Djeca smiju rabiti uređaj samo pod
strogim nadzorom odraslih osoba.
Izbjegavajte usisavanje sisaljkom i
usisnom cijevi u blizini glave. Postoji
opasnost od ozljeda!
Nemojte koristiti strujni priključni kabel
za nošenje / prijenos uređaja.
Za usisavanje potpuno izvucite strujni
kabel.
Za odvajanje uređaja od strujne mreže
nemojte vući za priključni kabel, već za
utikač.
Ne prevlačite strujni priključni kabel
preko oštrih bridova i nemojte ga gnječiti.
Prije svih radova na uređaju izvucite
strujni utikač iz utičnice.
Radi sprječavanja opasnosti, popravke i
zamjenu pričuvnih dijelova smiju
obavljati samo ovlaštene servisne
službe.
Zaštitite uređaj od vanjskih vremenskih
utjecaja, vlage i izvora topline.
Isključite uređaj dok se ne rabi.
Rabljeni uređaj učinite neuporabljivim te
ga potom propisno zbrinite u otpad.
Namjensko korištenje
Zaštita okoliša
Zbrinjavanje filtra i filtarske vrećice
Sigurnosni naputci
104 Hrvatski
Molimo obratite pozornost! Ukoliko se pri
uključivanju uređaja aktiviraju strujni
osigurači, razlog tome može biti da su na
istom strujnom krugu istovremeno
priključeni i uključeni drugi elektronski
uređaji. Namjestite u tom slučaju najmanji
stupanj snage na uređaju, prije nego što ga
uključite. Nakon toga možete odabrati veći
stupanj snage. Po pitanju osigurača vidi
poglavlje "Tehnički podaci".
Molimo rasklopite stranice sa slikama!
1 Strujni kabel s utikačem
2 Usisno crijevo
3 rukohvat
4 Teleskopska usisna cijev
5 Podešavač teleskopske usisne cijevi
6Držač pribora kombinirane sisaljke
7 Kombinirana sisaljka
8 Pokazivač za zamjenu filtra
9 Filtarska vrećica
10 Poklopac
11 HEPA-Filter / Micro-Aktivkohlefilter *
12 Ručka za nošenje
13 Dio za odlaganje
14 Držač za odlaganje
15 Uključno/isključna tipka s elektroničkim
regulatorom usisne sile
16 Podna sapnica
17 Ispušni filtar
18 Turbo sisaljka za podove
(samo u opsegu isporuke VC 5300,
odgovarajući opis nalazi se u poglavlju
"Poseban pribor A")
* ovisno o opremi
Slika 1
Î Nastavak usisnog crijeva uglavite u
usisni otvor.
Slika 2
Î Za skidanje pritisnite obje izbočine i
skinite crijevo.
Slika 3
Î Spojite rukohvat i teleskopsku usisnu
cijev.
Slika 4
Î Spojite podni usisni nastavak i
teleskopsku usisnu cijev.
Slika 5
Î Postavite teleskopsku usisnu cijev na
željenu duljinu.
Slika 6
Î Nagurajte držač pribora na kombiniranu
sisaljku i pritisnite na teleskopsku usisnu
cijev.
Slika 7
Î Strujni priključni kabel držite za utikač i
izvucite van. Utaknite utikač u utičnicu.
Slika 8
Î Uključite/isključite uređaj.
Slika 9
Î Usisna se sila elektronski podešava
preko uključno/isključne tipke:
- okretanjem prema MAX, jaka usisna
sila
- okretanjem prema MIN, slaba usisna
sila
Rukovanje
Opis uređaja
Stavljanje u pogon
Hrvatski 105
* ovisno o opremi
Slika 10a
Î Tepisi i topli podovi:
Položaje podešavača odaberite kako
slijedi:
Slika 10b
Î Tvrde površine:
Položaje podešavača odaberite kako
slijedi:
Slika 11
Î Tepisi i topli podovi kratkih vlakana:
Okretni gumb na simbolu =
Î Tepisi i topli podovi
visokih vlakana:
Okretni gumb na simbolu =
Slika 12
Î Za usisavanje prašine iz prevoja i kutova
npr. tekstilnog namještaja, zastora itd.
Slika 13
Î Pri kratkim stankama u radu koristite
držač za odlaganje na stražnjoj strani
uređaja, u koji možete utaknuti podni
usisni nastavak.
Slika 14
Î Prilikom usisavanja npr. stepeništa
uređaj možete nositi držeći ga za ručku
za nošenje.
Î Isključite uređaj i izvadite utikač.
Slika 15
Î Kratko povucite strujni priključni kabel te
ga potom pustite, a on će se automatski
uvući u uređaj.
Slika 16
Î Za odlaganje / prijenos uređaja koristite
dio za odlaganje na donjoj strani uređaja,
u koji možete utaknuti podni usisni
nastavak.
ƽ Opasnost od ozljeda
Prije svakog čćenja i održavanja isključite
uređaj i mrežni utikač izvucite iz utičnice.
Pozor
Nemojte rabiti nagrizajuća sredstva,
sredstva za čćenje stakla ni univerzalna
sredstva za čćenje! Uređaj nikad ne
uranjajte u vodu.
Î Uređaj i plastične dijelove pribora čistite
uobičajenim sredstvom za čćenje
plastike.
Î Prebrišite uređaj iznutra suhom krpom ili
pometite čekicom za prašinu.
Napomena: Za očitavanje pokazivača za
zamjenu filtra odvojite teleskopsku usisnu
cijev od rukohvata.
Usisavanje priborom *
ComfoGlide sisaljka
Turbo sisaljka
Kombinirana sisaljka
Kraj rada
Njega, održavanje
Čćenje uređaja
Zamjena filtarske vrećice
106 Hrvatski
Slika 17
Î Ako je pokazivač za zamjenu filtra na
poklopcu potpuno crven, onda treba
zamijeniti filtarsku vrećicu.
Slika 18
Î Deblokirajte bravicu i otvorite poklopac.
Slika 19a
Î Filtarsku vrećicu zatvorite ušicama za
zatvaranje, izvadite i zbrinite u otpad.
Slika 19b
Î Novu filtarsku vrećicu ugurajte do kraja u
držač.
Pozor
Poklopac se može zatvoriti samo kada je
stavljena filtarska vrećica. Nakon usisavanja
finog praha (kao što je gips, cement itd.)
očistiti ispušni filtar, eventualno zamijeniti
HEPA filtar / mikro-filtar s aktivnim ugljenom.
HEPA filtar / mikro-filtar s aktivnim
ugljenom: mijenjajte jednom godišnje.
Slika 20
Î Otvorite poklopac.
Î Izvući HEPA filtar / mikro filtar s aktivnim
ugljenom.
Î Staviti novi HEPA filtar / mikro filtar s
aktivnim ugljenom tako da pravilno
ulegne.
Î Zatvorite poklopac.
Ispušni filtar treba redovito čistiti!
Slika 21
Î Otvorite poklopac.
Î Pritisnite umetak u smjeru strelice te ga
izvadite.
Slika 22
Î Izvadite ispušni filtar iz umetka i očistite.
Î U slučaju jakog zaprljanja ispušni filtar
operite te ga potom ostavite najmanje 24
sata da se osuši.
Î Očćen ispušni filtar ponovo umetnite u
uređaj.
Slika 23
Î Ugurajte umetak pod oba bočna noseća
rebra tako da dosjedne.
ComfoGlide sisaljku treba redovito čistiti!
Î Skinite sisaljku sa usisne cijevi.
Slika 24
Î Očistite stražnji kotačić:
najbolje bi bilo da kotačić prethodno
izvadite. U tu svrhu odvijte i izvucite
osovinu. Prašinu, dlake i sl. sada možete
jednostavno odstraniti. Ponovo ugradite
kotačić.
Slika 25
Î Radi čćenja i u slučaju zač
epljenja
moguće je razdvojiti rukohvat i usisno
crijevo. U tu svrhu pritisnite 2 bravice za
deblokiranje i razvucite
Î Za ponovno spajanje utaknite rukohvat i
usisno crijevo jedno u drugo tako da
dosjednu.
U svakoj zemlji vrijede uvjeti jamstva koje
je izdala naša zadužena udruga za
marketing. Sve smetnje nastale unutar
jamstvenog roka otklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu
ili se radi o greški proizvođača. U slučaju
jamstva s priborom i računom se obratite
svome prodavaču ili sljedećoj
ovlaštenoj servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Zamijena HEPA filtera / mikro filtara
s aktivnim ugljenom
Čćenje ispušnog filtra
Čćenje ComfoGlide sisaljke
Čćenje pribora
Opće napomene
Jamstvo
Hrvatski 107
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam
pomoći naša podružnica Kärcher. Adresu
ćete naći na stražnjoj stranici.
Pregled najčće potrebnih pričuvnih
dijelova naći ćete na kraju ovih radnih uputa.
Pričuvne dijelove i pribor možete nabaviti
kod Vašeg prodavača ili u Vašoj Kärcher
podružnici.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Slika A - H
A Turbo sisaljka za podove
(kataloški br. 4.130-177)
Četkanje i usisavanje u isti mah.
Posebno prikladno za usisavanje
životinjskih dlaka i čćenje tepiha
visokih vlakana. Valjkasta se četka
pogoni zračnom strujom.
Priključivanje na struju nije potrebno.
B Turbo sisaljka za tekstilni namještaj
(kataloški br. 2.903-001)
Četkanje i usisavanje tekstilnog
namještaja, madraca, automobilskih
sjedala i sl. u isti mah.
Posebno prikladno za usisavanje
životinjskih dlaka. Valjkasta se četka
pogoni zračnom strujom.
Priključivanje na struju nije potrebno.
C Sisaljka za parket
(kataloški br. 4.130-172)
Za usisavanje prašine s osjetljivih glatkih
podova (parketa, mermera, terakote
itd.).
D Sisaljka za madrace
(kataloški br. 6.906-755)
Za usisavanje prašine s madraca i
tekstilnog namještaja.
E Filtarska vrećica
(Narudžbeni broj 6.414- 824)
Sadržaj: 5 filtarske vrećice s
zatvaračem.
F Tekstilna filtarska vrećica (trajni filtar)
(Narudžbeni broj 6.414- 825)
Filtar za višekratnu uporabu s "
čičak"
zatvaračem
G HEPA filtar
(Narudžbeni broj 6.414- 823)
Dodatni filter za čćenje ispušnog zraka.
Preporučuje se za osobe s alergijom.
H Mikro-filtar s aktivnim ugljenom
(Narudžbeni broj 6.414- 826)
Filter koji neutralizira neugodne mirise
Servisna služba
Naručivanje pričuvnih dijelova i
posebnog pribora
Tehnički podaci
VC5200
VC5300
Napon V 220-240 230-240
Vrsta struje Hz 50/60
Strujni osigurač,
min.
A16
Snaga P
nazivna
W 1600 1800
Snaga P
maks
W 1800 2000
Težina (bez
pribora)
kg 4,5
Radijus djelovanja m 8
Dimenzije mm 390x310x260
Nazivna širina,
pribor
mm 35
Poseban pribor
108 Srpski
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ovo
uputstvo za upotrebu i
ravnajte se prema njemu. Ovo uputstvo za
rad sačuvajte za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Ovaj usisivač je namenjen isključivo za
privatnu upotrebu u domaćinstvima, a ne za
profesionalnu primenu.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za
eventualne štete nastale nenamenskim
korišćenjem ili pogrešnim opsluživanjem
aparata.
Usisivač sme da se koristi samo sa:
originalnim filterskim vrećicama.
originalnim rezervnim delovima,
priborom i posebnim priborom.
Usisivač nije prikladan za:
usisavanje prašine sa ljudi ili životinja.
usisavanje:
sitnih živih bića (npr. mušica, pauka i
dr.).
supstanci štetnih po zdravlje, predmeta
oštrih ivica kao i svega što je vruće ili
užareno.
vlažnih ili tečnih supstanci.
lako zapaljivih ili eksplozivnih materija i
gasova.
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale
sa sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti za ponovnu preradu. Stoga
stare uređaje odstranjujte preko primerenih
sabirnih sistema.
Filter i filterska vrećica su izrađeni od
materijala koji ne štete čovekovoj okolini.
Ako ne sadrže nikakve usisane supstance
koje se ne smeju bacati u kućni otpad, mogu
se tretirati kao običan kuć
ni otpad.
Uređaj priključujte i puštajte u rad samo
u skladu sa podacima sa natpisne
pločice.
Nikada ne usisavajte bez filterske
vrećice.
Tako može doći do oštećenja uređaja.
Deca smeju da koriste uređaj samo pod
strogim nadzorom odraslih osoba.
Izbegavajte usisavanje sisaljkom i
usisnom cevi u blizini glave. Postoji
opasnost od povreda!
Nemojte koristiti strujni priključni kabl za
nošenje / prenos uređaja.
Za usisavanje potpuno izvucite strujni
kabl.
Za odvajanje uređaja od strujne mreže
nemojte vući za priključni kabl, već za
utikač.
Ne prevlačite strujni priključni kabl preko
oštrih ivica i nemojte ga gnječiti.
Pre svih radova na uređaju izvucite
strujni utikač iz utičnice.
Radi sprečavanja opasnosti, popravke i
zamenu rezervnih delova sme da izvodi
samo ovlašćena servisna služba.
Zaštitite uređaj od spoljašnjih
vremenskih uticaja, vlage i izvora
toplote.
Isključite uređaj dok se ne koristi.
Iskorišćen uređaj učinite neuptrebljivim
pa ga potom propisno odložite u otpad.
Namensko korišćenje
Zaštita čovekove okoline
Otklanjanje filtera i filterske vrećice u
otpad
Sigurnosne napomene
Srpski 109
Molimo obratite pažnju! Ukoliko se pri
uključivanju uređaja aktiviraju strujni
osigurači, razlog tome može biti da su na
istom strujnom kolu istovremeno priključeni i
uključeni drugi elektronski uređaji.
Namestite u tom slučaju najmanji stepen
snage na uređaju, pre nego što ga uključite.
Nakon toga možete odabrati veći stepen
snage. Po pitanju osigurača vidi poglavlje
"Tehnički podaci".
Molimo rasklopite strane sa slikama!
1 Mrežni priključni kabel sa utikačem
2 Usisno crevo
3 drška
4 Teleskopska usisna cev
5 Podešivač teleskopske usisne cevi
6Držač pribora kombinovane sisaljke
7 Kombinovana sisaljka
8Pokazivač za zamenu filtera
9 Filter-kesa
10 Poklopac
11 HEPA filter / mikro-filter sa aktivnim
ugljem:
12 Ručka za nošenje
13 Deo za odlaganje
14 Držač za odlaganje
15 Uključno/isključna tipka sa elektronskim
regulatorom usisne sile
16 Podna mlaznica
17 Izduvni filter
18 Turbo sisaljka za podove
(samo u obimu isporuke VC 5300,
odgovarajući opis naći ćete u poglavlju
"Poseban pribor A")
* zavisno od opremljenosti
Slika 1
Î Nastavak usisnog creva uglavite u usisni
otvor.
Slika 2
Î Za skidanje pritisnite obe izbočine i
skinite crevo.
Slika 3
Î Spojite dršku i teleskopsku usisnu cev.
Slika 4
Î Spojite podni usisni nastavak i
teleskopsku usisnu cev.
Slika 5
Î Postavite teleskopsku usisnu cev na
željenu dužinu.
Slika 6
Î Nagurajte držač pribora na kombinovanu
sisaljku i pritisnite na teleskopsku usisnu
cev.
Slika 7
Î Strujni priključni kabl držite za utikač i
izvucite napolje. Utaknite utikač u
utičnicu.
Slika 8
Î Uključite/isključite uređaj.
Slika 9
Î Usisna sila se elektronski podešava
preko uključno/isključne tipke:
- okretanjem prema MAX, jaka usisna
sila
- okretanjem prema MIN, slaba usisna
sila
Rukovanje
Opis uređaja
Stavljanje u pogon
110 Srpski
* zavisno od opremljenosti
Slika 10a
Î Tepisi i topli podovi:
Položaje podešavača odaberite kako
sledi:
Slika 10b
Î Tvrde površine:
Položaje podešavača odaberite kako
sledi:
Slika 11
Î Tepisi i topli podovi kratkih vlakana:
Obrtno dugme na simbolu
=
Î Tepisi i topli podovi visokih vlakana:
Obrtno dugme na simbolu
=
Slika 12
Î Za usisavanje prašine iz prevoja i uglova
npr. tekstilnog nameštaja, zavesa itd.
Slika 13
Î Pri kratkim pauzama u radu koristite
držač za odlaganje na zadnjoj strani
uređaja, u koji možete utaknuti podni
usisni nastavak.
Slika 14
Î Prilikom usisavanja npr. stepeništa
uređaj možete nositi držeći ga za ručku
za nošenje.
Î Isključite uređaj i izvadite utikač.
Slika 15
Î Kratko povucite strujni priključni kabl pa
ga potom pustite, a on će se automatski
uvući u uređaj.
Slika 16
Î Za odlaganje / prenos uređaja koristite
deo za odlaganje na donjoj strani
uređaja, u koji možete utaknuti podni
usisni nastavak.
ƽ Opasnost od ozleda
Pre svih radova na nezi i održavanju
isključite uređaj i mrežni utikač izvucite iz
utičnice.
Pažnja
Nemojte da koristite nagrizajuća sredstva,
sredstva za čćenje stakla ili univerzalna
sredstva za čćenje! Uređaj nikada ne
uranjajte u vodu.
Î Uređaj i plastične komade pribora čistite
normalnim sredstvom za čćenje
plastike.
Î Prebrišite uređaj iznutra suvom krpom ili
četkajte čekicom za prašinu.
Usisavanje priborom *
ComfoGlide sisaljka
Turbo sisaljka
Kombinovana sisaljka
Kraj rada
Nega, održavanje
Čćenje uređaja
Srpski 111
Napomena: Za očitavanje pokazivača za
zamenu filtera odvojite teleskopsku usisnu
cev od drške.
Slika 17
Î Ako je pokazivač za zamenu filtera na
poklopcu potpuno crven, onda treba
zameniti filtersku vrećicu.
Slika 18
Î Deblokirajte bravicu i otvorite poklopac.
Slika 19a
Î Filtersku vrećicu zatvorite ušicama za
zatvaranje, izvadite i bacite u otpad.
Slika 19b
Î Novu filtersku vrećicu ugurajte do kraja u
držač.
Pažnja
Poklopac može da se zatvori samo ako je
umetnuta filterska vrećica. Nakon
usisavanja finih čestica prašine (kao npr.
gips, cement itd.) očistite izduvni i
eventualno zamenite mikro-filter.
HEPA filter / mikro-filter sa aktivnim
ugljem: menjajte jednom godišnje.
Slika 20
Î Otvorite poklopac.
Î HEPA-filter / izvući mikro-filter sa
aktivnim ugljem.
Î Namestite novi HEPA / mikro-aktivni
filter tako da uskoči.
Î Zatvorite poklopac.
Izduvni filter treba redovno čistiti!
Slika 21
Î Otvorite poklopac.
Î Pritisnite umetak u smeru strelice pa ga
izvadite.
Slika 22
Î Izvadite izduvni filter iz umetka i očistite.
Î U slučaju jakog zaprljanja iduvni filter
operite pa ga potom ostavite najmanje
24 sata da se osuši.
Î Očćen iduvni filter ponovo umetnite u
uređaj.
Slika 23
Î Ugurajte umetak pod oba bočna noseća
rebra tako da dosedne.
ComfoGlide sisaljku treba redovno čistiti!
Î Skinite sisaljku sa usisne cevi.
Slika 24
Î Očistite zadnji točkić:
najbolje bi bilo da točkić prethodno
izvadite. U tu svrhu odvijte i izvucite
osovinu. Prašinu, dlake i sl. sada možete
jednostavno odstraniti. Ponovo ugradite
točkić.
Slika 25
Î Radi čćenja i u slu
čaju začepljenja
moguće je razdvojiti dršku i usisno crevo.
U tu svrhu pritisnite 2 bravice za
deblokiranje i razvucite
Î Za ponovno spajanje utaknite dršku i
usisno crevo jedno u drugo tako da
dosednu.
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je
objavila naša prodajna služba. U garantnom
roku besplatno otklanjamo sve smetnje na
uređaju ako se radi o grešci materijala ili
proizvodnim manama. U slučaju
ostvarivanja garantnih prava obratite se
svom prodavcu ili ovlašćenoj servisnoj
službi; priložite pribor i originalni račun.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Zamena filterske vrećice
HEPA filter / zameniti mikro-filter sa
aktivnim ugljem
Čćenje izduvnog filtera
Čćenje ComfoGlide sisaljke
Čćenje pribora
Opšte napomene
Garancija
112 Srpski
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam
pomoći naša podružnica Kärcher. Adresu
ćete naći na poleđini.
Pregled najčće potrebnih rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog radnog
uputstva.
Rezervne delove i pribor možete nabaviti
kod Vašeg prodavca ili u Vašoj Kärcher
poslovnici.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Zadržavamo pravo na tehničke promene!
Slika A - H
A Turbo sisaljka za podove
(kataloški br. 4.130-177)
Četkanje i usisavanje u isti mah.
Posebno prikladno za usisavanje
životinjskih dlaka i čćenje tepiha
visokih vlakana. Valjkasta četka se
pogoni vazdušnom strujom.
Priključivanje na struju nije potrebno.
B Turbo sisaljka za tekstilni nameštaj
(kataloški br. 2.903-001)
Četkanje i usisavanje tekstilnog
nameštaja, dušeka, automobilskih
sedišta i sl. u isti mah.
Posebno prikladno za usisavanje
životinjskih dlaka. Valjkasta četka se
pogoni vazdušnom strujom.
Priključivanje na struju nije potrebno.
C Sisaljka za parket
(kataloški br. 4.130-172)
Za usisavanje prašine sa osetljivih
glatkih podova (parketa, mermera,
terakote itd.).
D Sisaljka za dušeke
(kataloški br. 6.906-755)
Za usisavanje prašine sa dušeka i
tekstilnog nameštaja.
E Filtersk vrećica
(kataloški br. 6.414-824)
Sadržaj: 5 filter kesica sa zatvaračem.
F Tekstilna filterska vrećica (trajni filter)
(kataloški br. 6.414-825)
Filter za višekratnu upotrebu sa "čičak"
zatvaračem
G HEPA filter
(kataloški br. 6.414-823)
Dodatni filter za čist izduvni vazduh.
Preporučuje se za osobe koje pate od
alergija.
H Mikro-filter sa aktivnim ugljem
(kataloški br. 6.414-826)
Filter za neutralizaciju mirisa
Servisna služba
Naručivanje rezervnih delova i
posebnog pribora
Tehnički podaci
VC5200
VC5300
Napon V 220-240 230-240
Vrsta struje Hz 50/60
Strujni osigurač,
min.
A16
Snaga P
nominalna
W 1600 1800
Snaga P
maks
W 1800 2000
Težina (bez
pribora)
kg 4,5
Radijus delovanja m 8
Dimenzije mm 390x310x260
Nazivna širina,
pribor
mm 35
Poseban pribor
Български 113
Уважаеми клиенти,
Преди първия пуск на
Вашия уред прочетете това
указание за употреба и го
спазвайте. Запазете това ръководство за
последваща употреба или за следващи
собственици.
Тази прахосмукачка е предназначена за
частна употреба в домакинствата, а не за
промишлена употреба.
Производителят не носи отговорност за
евентуални щети, предизвикани от
употреба не
по предназначение или
грешно обслужване.
Прахосмукачката да се използва само с:
Оригинални филтърни торбички
Оригинални резервни части,
принадлежности или специални
принадлежности.
Прахосмукачката не е подходяща за:
Изсмукване на хора и животни.
Изсмукване на:
Малки живи същества (напр. мухи,
паяци и т.н.).
Опасни за здравето, с остри ръбове,
горещи
или тлеещи субстанции.
Влажни или течни субстанции.
Лесно възпламеними и експлозивни
материали и газове.
Опаковъчните материали могат да
се рециклират. Моля не хвърляйте
опаковките при домашните отпадъци, а
ги предайте на вторични суровини с цел
повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни
материали, подлежащи на
рециклиране, които могат да бъдат
употребени
повторно. Поради това моля
отстранявайте старите уреди,
използвайки подходящи за целта
системи за събиране.
Филтърът и филтърната торба са
произведени от материали, които не са
опасни за околната среда.
Ако те не съдържат засмукани
субстанции, които са забранени за
домакинските отпадъци, могат да бъдат
отстранени заедно с нормалните
домакински отпадъци.
Уреда да се подвързва и пуска в
действие само в съответствие с
типовата табелка.
Никога да се изсмуква без филтърна
торбичка.
Уреда може да бъде повреден.
Разрешавайте на децата да
използват този уред само под
контрол.
Да се избягва изсмукване с дюза и
смукателна тръба в близост до
главата.
Съществува опасност от
нараняване!
Захранващия кабел да не се използва
за носене / транспортиране на уреда.
При режим на изсмукване
захранващия кабел да се извади
изцяло.
За да изключите уреда от мрежата, не
дърпайте за шнура за включване към
мрежата, а извадете щепсела.
Захранващия кабел да се се дърпа в
близост до остри ръбове и да се
притиска.
Преди всички работи по уреда да се
извади щепсела.
За да се избегнат усложнения,
ремонтите и смяната на резервни
части на уреда да се извършват само
от оторизирания сервиз.
Пазете уреда от външни климатични
влияния, влажност и източници на
топлина.
Употреба по предназначение
Опазване на околната среда
Отстраняване като отпадък на
филтъра и филтърната торба
Указания за безопасност
114 Български
Когато не смучете, изключвайте
уреда.
Изхабения уред веднага да се
бракува, след това уреда да се
предаде за отстраняване като
отпадък според надлежния ред.
Моля да се спазва! Ако при включване
на уреда се задейства мрежовия
предпазит, това може да се дължи на
това, че към една и съща
токова верига
са включени и задействани други
електроуреди. В такъв случай включете
най-ниската степен на мощността на
уреда, преди да включите уреда. След
това можете да изберете по-висока
степен на мощността. Црежови
предпазител вижте в ГлаваТехнически
данни“.
Моля отворете страницата с фигурите!
1 Захранващ кабел с щепсел
2 Маркуч
за боклук
3 Ръкохватка
4 Телескопична тръба
5 Регулиране на телескопната
смукателна тръба
6 Носач на принадлежностите за комби-
дюзата.
7 Комби-дюза
8 Показание за смяна на филтъра
9 Филтърна торбичка
10 Капак
11 Филтър HEPA / Микрофилтър с
активен въглен *
12 Дръжка за носене
13 Помощ при спиране
14 Застопоряване при паркиране
15 Бутон Вкл / Изкл с електронен
регулатор на смукателната сила
16 Подова
дюза
17 Издухващ филтър
18 Турбо-дюза за пода
(само в обема на доставка VC 5300,
описанието за това ще намерите в
Глава »Специални приспособления
поз. A«)
* според окомплектовката
Схема 1
Î Накрайник на смукателния маркуч да
се фиксира в смукателния отвор.
Схема 2
Î За сваляне двата фиксиращи
издатъка да се притиснат заедно и да
сеиздърпа маркуча.
Схема 3
Î Дръжката и телескопичната
смукателна тръба да се пъхнат една в
друга.
Схема 4
Î Подовата дюза и телескопичната
смукателна тръба да се пъхнат една в
друга.
Схема 5
Î Да се задейства регулирането и
телескопичната смукателна тръба да
се нагласи на желаната дължина.
Схема 6
Î Носач принадлежности да се избута
на комби-дюзата
и да се притисне към
телескопичната смукателна тръба.
Схема 7
Î Захранващия кабел да се задържи на
щекера и да се извади. Включете
щепсела в контакта.
Схема 8
Î Включете/изключете уреда.
Обслужване
Описание на уреда
Пускане в експлоатация
Български 115
Схема 9
Î Електронната настройка на
смукателната сила се извършва
посредством бутон Вкл / Изкл.
- Завъртете на MAX, висока сила на
изсмукване
- Завъртете на MIN, ниска сила на
изсмукване
* според окомплектовката
Фигура 10a
Î Килими и повърхности с килими:
Положенията на прекъсвачите да се
избере както следва:
Фигура 10b
Î Твърди повърхности:
Положенията на прекъсвачите да се
избере
както следва:
Схема 11
Î Килими и повърхности с килими с
нисък косъм:
Копче на символ =
Î Килими и повърхности
с килими с висок косъм:
Копче на символ =
Фигура 12
Î За изсмукване на фуги и ъгли респ.
меки мебели, завеси и т.н.
Фигура 13
Î При кратки паузи в изсмукването да се
използва носача
за паркиране, за
целта да се закачи подовата дюза.
Фигура 14
Î При изсмукване, напр. на килими,
уредът може да се държи за
дръжката.
Î Изключете уреда и изтеглете
щепсела от контакта.
Фигура 15
Î Издърпайте малко захранващия
кабел и го пуснете, кабелът се
прибира автоматично в уреда.
Фигура 16
Î За оставяне и транспортиране на
уреда използвайте помощта за
спиране на долната страна на уреда,
за целта закачете подовата дюза.
Изсмукване с принадлежности*
Дюза ComfoGlide
Турбодюза
Комби-дюза
Край на работата
116 Български
ƽ Опасност от нараняване
Преди всякакви работи по поддръжката
уредът да се изключва и щепселът да
се изважда от контакта.
Внимание
Не използвайте абразивни средства,
препарати за почистване на стъкло или
универсални почистващи препарати!
Никога не потапяйте уреда във вода.
Î Поддържайте уреда и
пирнадлежностите му от пластмаса с
обичайните, намиращи се в
търговската мрежа препарати за
почистване на пластмаса.
Î Запрашеното помещение да се
забърше с кърпа за прах / четка за
прах.
Забележка: За отчитане на
показанията на индикацията за смяна
на филтъра разединете
телескопичната тръба от
ръкохватката.
Фигура 17
Î Ако показанието за смяна на филтъра
в капака е напълно червено, моля
сменете филтърната торбичка.
Фигура 18
Î Да се задейства заключващия лост и
да се отвори капака.
Фигура 19a
Î Със заключващата пластина да
се
заключи филтърната торбичка, да се
извади филтъра и да се отстрани като
отпадък.
Фигура 19b
Î Новата филтърна торбичка да се
постави в носача до упор.
Внимание
Капакът затваря само с поставена
филтърна торбичка. След изсмукване
на фини частици от прах (като напр.
гипс, цимент и т.н.) да се почисти
издухващия филтър, евент. да се смени
филтъра HEPA/ микрофилтъра с
активен филтър.
Филтър HEPA / MМикрофилтър с
активен въглен: да се сменя 1x годишно
Фигура 20
Î Да се отвори капака.
Î
Да се извади филтър HEPA /
микрофилтъра с активен въглен.
Î Да се пъхне филтъра HEPA /
микрофилтъра с активен въглен и да
се фиксира.
Î Затворете капака.
Издухващия филтър да се почиства на
редовни интервали!
Фигура 21
Î Да се отвори капака.
Î Да се натисне вложката по посока на
стрелката и да се свали.
Фигура 22
Î
Издухващия филтър да се свали от
вложката и да се почисти.
Î При силно замърсяване издухващия
филтър да се измие, накрая да се
остави да изсъхне за минимум 24
часа.
Î Поставят се отново почистените
издухващи филтри
Фигура 23
Î Вложката и двете странични носещи
ребра се пъхат и се фиксират.
Грижи, обслужване
Почистване на уреда
Да се смени филтърната торбичка
Да се смени филтъра HEPA /
микрофилтъра с активен въглен:
Почистване на издухващия
филтър
Български 117
Дюза ComfoGlide да се почиства на
редовни интервали!
Î Да се свали дюзата от смукателната
тръба.
Фигура 24
Î да се почисти задното водещо
колело:
най-добре при извадена ролка. За
целта оста да се развинти и да се
извади. Запрашени мъхове, косми и
т.н. сега могат да се отстранят лесно.
Отново монтирайте
водещото колело.
Фигура 25
Î Ръкохваткатта и смукателния маркуч
мога да се разединят с цел
почистване или при запушване. За
целта да се натиснат двете копчета за
деблокиране и да се извадят едно от
друго.
Î За свързване на дръжката и
смукателния маркуч да се пъхнат
един в двуг и да се
фиксират.
Във всяка страна са валидни издадените
условия за гаранция от страна на наше
оторизирано дружество за
разпространение на продуктите ни.
Евентуални повреди в уреда в рамките на
срока на гаранцията се отстраняват
безплатно, ако причината за тях е в
материала или при производството. В
случай на използване на правото на
гаранция се обръщайте, моля, към
Вашия търговец или най-близкия
оторизиран сервиз, като представите
борудването и документа за покупка.
(Адресите ще намерите на задната
страница)
При въпроси и повреди Вашият
дистрибутор на Karcher ще Ви помогне с
удоволствие. Адресите ще намерите на
задната страница.
Списък на най-често необходимите
резервни части
ще намерите в края на
упътването за експлоатация.
Резервни части и принадлежности це
получите от Вашия търговец или във
филиала на Karcher.
(Адресите ще намерите на задната
страница)
Запазваме си правото на технически
изменения!
Почистете дюза ComfoGlide Да се почистят принадлежностите
Общи указания
Гаранция
Служба за работа с клиенти
Поръчка на резервни части и
специални принадлежности
Технически данни
VC5200
VC5300
Напрежение V 220-240 230-240
Вид ток Hz 50/60
Мрежови
предпазител, мин.
A16
Мощност Р
ном.
W 1600 1800
Мощност Р
макс.
W 1800 2000
Тегло (без
принадлежности)
kg 4,5
Радиус на
действие
m8
Размери mm 390x310x260
Номинална
ширина,
принадлежности
mm 35
118 Български
Фигура A - Н
A Турбо-дюза за пода
(Номер за поръчка 4.130-177)
Четкане и изсмукване в един работен
ход.
Особено подходяща за изсмукване на
косми от жимотни и почистване на
киличи с висок косъм. Задвижването
на вала на четките се извършва с
въздушния поток.
Не е необходимо свързване с
електричество.
B Турбо-дюза за
меки мебели.
(Номер за поръчка 2.903-001)
Четкане и изсмукване в един работен
ход на меки мебели, матраци, авто-
седалки и т.н.
Особено подходяща за изсмукване на
косми от животни. Задвижването на
вала на четките се извършва с
въздушния поток.
Не е необходимо свързване с
електричество.
C Дюза за паркет
(Номер за
поръчка 4.130-172)
За изсмукване на чувствителни
гладки подове (паркет, мрамор,
теракота и т.н.).
D Дюза за матраци
(Номер за поръчка 6.906-755)
За изсмукване на матраци и меки
мебели.
E Филтърна торбичка
(Номер за поръчка 6.414-824)
Съдържание: 5 Филтърни торбички
със затваряне
F Текстилна филтърна торбичка
(постоянен филтър)
(Номер за поръчка 6.414-825)
Филтърна торбичка за многократна
употреба със залепващо затваряне
G Филтър HEPA
(Номер за поръчка 6 414-823)
Допълнителен филтър за чист
изходящ въздух. Препоръчва се за
хора с алергии.
H Микрофилтър с активен въглен
(Номер за поръчка 6 414-826)
Филтър за неутрализиране на
миризми
Елементи от специалната окомплектовка
Eesti 119
Väga austatud klient,
enne seadme esmakordset
kasutamist tuleb lugeda
käesolevat kasutusjuhendit ja
toimida selle kohaselt. Juhend tuleb
hilisemaks kasutamiseks või järgmise
omaniku tarvis alles hoida.
See tolmuimeja on ette nähtud
kasutamiseks kodumajapidamistes, mitte
tööstuses.
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest,
mille põhjuseks on mittesihipärane
kasutamine või vale käitamine.
Kasutage tolmuimejat ainult:
originaal-filtrikottidega.
originaal-varuosadega, -tarvikute või -
erivarustusega.
Tolmuimeja ei sobi:
Inimeste ja loomade puhastamiseks.
Väikeste elusolendite (näit. kärbsed,
ämblikud jne.) imemiseks.
Tervisele kahjulike, teravate servadega,
kuumade või hõõguvate ainete
imemiseks.
Niiskete või vedelate ainete imemiseks.
Kergestisüttivate või plahvatusohtlike
ainete ja gaaside imemiseks.
Pakendmaterjalid on
taaskasutatavad. Palun ärge visake
pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid
suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjal, mis tuleks
suunata taaskasutusse. Palun
likvideerige vanad seadmed seetõttu
vastavate kogumissüsteemide kaudu
Filter ja filtrikott on valmistatud
keskkonnasõbralikest materjalidest.
Kui need ei sisalda sisseimetud aineid, mida
on keelatud panna majapidamisjäätmete
hulka, võib need utiliseerida tavaliste
majapidamisjäätmetena.
Ühendage seade ja kasutage seda ainult
vastavalt tüübisildil olevatele andmetele.
Ärge kunagi kasutage tolmuimetjat ilma
filtrikotita.
Seade võib viga saada.
Lastel lubage seadet kasutada ainult
järelvalve all.
Vältige imemist, kui otsik ja imitoru on
pea läheduses. Vigastusoht!
Ärge kasutage võrgukaablit seadme
kandmiseks / transportimiseks.
Tolmuimejaga töötades tõmmake
võrgukaabel lõpuni välja.
Seadme eemaldamiseks vooluvõrgust
ärge tõmmake mitte ühenduskaablist,
vaid pistikust.
Ärge tõmmake võrgukaablit üle teravate
servade ning vältige selle muljumist.
Enne mistahes töid seadme juures tuleb
pistik seinakontaktist välja tõmmata.
Et vältida ohtusid, tohib remonttöid ja
seadme varuosade vahetamist teostada
ainult volitatud hooldustöökoda.
Kaitske seadet äärmuslike
ilmastikutingimuste, niiskuse ja
kuumusallikate eest.
Kui seadmega ei imeta, lülitage see
välja.
Muutke seade, mille kasutusaeg on läbi,
koheselt kasutuskõlbmatuks, seejärel
hoolitsege nõuetekohase kõrvaldamise
eest.
Sihipärane kasutamine
Keskkonnakaitse
Filtri ja filtrikoti utiliseerimine
Ohutusalased märkused
120 Eesti
Palun pidage meeles! Kui seadet sisse
lülitades vallandub võrgukaitse, võib
põhjuseks olla, et samaaegselt on samasse
vooluringi lülitatud ning kasutatakse muid
elektriseadmeid. Seadke sel juhul
tolmuimeja kõige madalamale võimsusele,
enne kui te selle sisse lülitate. Seejärel võite
valida suurema võimsuse. Võrgukaitse
kohta vt peatükist „Tehnilised andmed“.
Palun avage pildileht!
1 Toitejuhe, pistikuga
2 Imemisvoolik
3 Käepide
4 Teleskoop-imitoru
5 Teleskoop-imitoru reguleerimine
6 Kombineeritud otsiku tarvikute kandja
7 Kombineeritud otsik
8 Filtrivahetuse näit
9Filterkott
10 Kaas
11 HEPA-filter / mikro-aktiivsöefilter *
12 Kandekäepide
13 Parkimisabi
14 Parkimishoidik
15 Elektroonilise imijõu regulaatoriga sisse-
/ väljalülitusklahv
16 Põrandadüüs
17 Väljapuhumisfilter
18 Põrandate turbo-otsik
(ainult VC 5300 tarnekomplektis,
kirjelduse selle juurde leiate peatükis
»Eritarvikud pos. A«)
* olenevalt varustusest
Joonis 1
Î Kinnitage imivooliku tutsid imiavasse.
Joonis 2
Î Eemaldamiseks vajutage mõlemad
fikseerimisnupud kokku ja tõmmake
voolik välja.
Joonis 3
Î Ühendage käepide ja teleskoop-imitoru.
Joonis 4
Î Ühendage põrandaotsik ja teleskoop-
imitoru.
Joonis 5
Î Vajutage reguleerimishooba ja seadke
teleskoop-imitoru soovitud pikkusele.
Joonis 6
Î Lükake tarvikuhoidja kombineeritud
otsikule ja suruge teleskoop-imitorule.
Joonis 7
Î Võtke kinni võrgukaabli pistikust ja
tõmmake kaabel välja. Torgake
võrgupistik seinakontakti.
Joonis 8
Î Seadme sisse- / väljalülitamine.
Joonis 9
Î Elektrooniline imijõu reguleerimine
toimub sisse- / väljalitusklahvilt:
- keerates asendisse MAX, suur
imivõimsus
- keerates asendisse MIN, väike
imivõimsus
Käsitsemine
Seadme osad
Kasutuselevõtt
Eesti 121
* olenevalt varustusest
Joonis 10a
Î Vaibad ja põranda vaipkatted:
Valige lüliti asend järgmisel viisil:
Joonis 10b
Î Kõvad pinnad:
Valige lüliti asend järgmisel viisil:
Joonis 11
Î Vaibad ja madala karvaga põranda
vaipkatted:
Pöördlüliti sümbolil =
Î Vaibad ja kõrge karvaga
põranda vaipkatted:
Pöördlüliti sümbolil =
Joonis 12
Î Vuukide ja nurkade või pehme mööbli,
kardinate jne. puhastamiseks.
Joonis 13
Î Lühikeste töövaheaegade korral
kasutage seadme tagaküljel olevat
parkimishoidikut, riputades sinna
põrandaotsiku.
Joonis 14
Î Töötades näit. treppidel võib seadet
hoida kandesangast.
Î Lülitage seade välja ja tõmmake
võrgupistik välja.
Joonis 15
Î Tõmmake korraks võrgukaablit ja laske
lahti, kaabel keritakse automaatselt
seadmesse.
Joonis 16
Î Seadme seismapanekuks /
transportimiseks kasutage seadme all
olevat parkimisabi, riputades sellesse
põrandaotsiku.
ƽ Vigastuste oht
Enne mis tahes hooldus- ja korrashoiutööde
alustamist tuleb seade välja lülitada ja
eemaldada pistik vooluvõrgust.
NB!
Ärge kasutage küürimisvahendeid ega
klaasi- või universaalpuhastusvahendeid!
Ärge sukeldage seadet kunagi vette.
Î Puhastage seadet ja plastmassist
tarvikuid tavalise
plastmassipuhastusvahendiga.
Î Puhastage tolmukasti kuiva tolmulapi /
tolmpuintsliga.
Märkus: Filtrivahetuse näidu lugemiseks
võtke teleskoop-imitoru käepideme küljest
lahti.
Tarvikutega töötamine*
ComfoGlide-otsik
Turbo-otsik
Kombineeritud otsik
Töö lõpetamine
Hooldus
Seadme puhastamine
Filtrikoti väljavahetamine
122 Eesti
Joonis 17
Î Kui kaanel olev filtrivahetuse näit on
täiesti punane, tuleb filtrikott välja
vahetada.
Joonis 18
Î Vajutage lukustushooba ja avage kaas.
Joonis 19a
Î Sulgege filtrikott lukustuslapiga, võtke
kott välja ja visake ära.
Joonis 19b
Î Lükake uus filtrikott lõpuni hoidikusse.
NB!
Kaant on võimalik sulgeda ainult siis, kui
filtrikott on sisse pandud. Pärast peente
tolmuosakeste imemist (näit. kips, tsement
jne.) tuleb väljuva õhu filtrit puhastada või
vajadusel HEPA-filter/mikro-aktiivsöefilter
välja vahetada.
HEPA-filter / mikro-aktiivsöefilter: 1x
aastas vahetada.
Joonis 20
Î Avage kaas.
Î Tõmmake HEPA-filter / mikro-
aktiivsöefilter välja.
Î Pange uus HEPA-filter / mikro-
aktiivsöefilter kohale ja laske asendisse
fikseeruda.
Î Sulgege kaas.
Puhastage väljuva õhu filtrit regulaarsete
ajavahemike tagant!
Joonis 21
Î Avage kaas.
Î Suruge kassetti noole suunas ja võtke
välja.
Joonis 22
Î Võtke väljuva õhu filter kassetist välja ja
puhastage.
Î Kui filter on väga määrdunud, tuleb seda
pesta ja lasta seejärel vähemalt 24 tundi
kuivada.
Î Pange puhastatud väljuva õhu filter
uuesti tagasi
Joonis 23
Î Lükake kassett mõlema külgmise
hoidikuribi alt sisse ja laske asendisse
fikseeruda.
Puhastage ComfoGlide-otsikut regulaarsete
ajavahemike tagant!
Î Eemaldage otsik imitorult.
Joonis 24
Î puhastage tagumine juhtrullik:
soovitavalt siis, kui rullik on maha
võetud. Selleks kruvige telg lahti ja
tõmmake välja. Nüüd on kerge
tolmutorte, juukseid jne. eemaldada.
Pange juhtrullik uuesti tagasi.
Joonis 25
Î Käepidet ja imivoolikut on võimalik
puhastamiseks või ummistuste korral
lahti võtta. Selleks vajutage 2
lukustusest vabastamise nupule ja
tõmmake koost lahti.
Î Ühendamiseks torgake käepide ja
imivoolik kokku ja laske asendisse
fikseeruda.
Igas riigis kehtivad vastava volitatud
müügiesindaja antud garantiitingimused.
Seadmel esinevad tõrked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on
materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi
korral palun pöörduda müüja või lähima
volitatud hooldustöökoja poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
(Aadressi vt tagaküljelt)
HEPA-filtri / mikro-aktiivsöefiltri
väljavahetamine
Väljuva õhu filtri puhastamine
ComfoGlide-otsiku puhastamine
Tarvikute puhastamine
Üldmärkusi
Garantii
Eesti 123
Küsimuste ja rikete korral aitab teid Kärcher’i
filiaal. Aadressi vt tagaküljelt.
Valiku kõige sagedamini vajaminevatest
varuosadest leiate te kasutusjuhendi lõpust.
Varuosi ja lisaseadmeid saate seadme
müüjalt või oma piirkonna Kärcheri filiaalist.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Tehniliste muudatuste õigused
reserveeritud!
Joonis A - H
A Põrandate turbo-otsik
(tellimisnr. 4.130-177)
Harjamine ja imemine ühe
tööoperatsiooni käigus.
Sobib eriti loomakarvade ja kõrge
karvaga vaipade puhastamiseks.
Harjavõlli paneb liikuma õhuvool.
Ühendamine elektritoitega ei ole vajalik.
B Polstrite turbo-otsik
(tellimisnr. 2.903-001)
Pehme mööbli, madratsite, autoistmete
jms harjamine ja imemine ühe
tööoperatsiooni käigus.
Sobib eriti loomakarvade
eemaldamiseks. Harjavõlli paneb
liikuma õhuvool.
Ühendamine elektritoitega ei ole vajalik.
C Parketiotsik
(tellimisnr. 4.130-172)
Siledate õrnade põrandate (parkett,
marmor, terrakota jne.) puhastamiseks.
D Madratsiotsik
(tellimisnr. 6.906-755)
Madratsite ja polstrite puhastamiseks.
E Filtrikott
(tellimisnr. 6.414-824)
Sisukord: 5 kinnisega filtrikotti
F Tekstiilmaterjalist filtrikott (püsifilter)
(tellimisnr. 6.414-825)
Korduvkasutatav filtrikott takjakinnisega
G HEPA-filter
(tellimisnr. 6.414-823)
Puhta väljuva õhu lisafilter Sooivtatakse
allergikutele.
H Mikro-aktiivsöe filter
(tellimisnr. 6.414-826)
Filter lõhna neutraliseerimiseks
Klienditeenindus
Varuosade ja lisaseadmete tellimine
Tehnilised andmed
VC5200
VC5300
Pinge V 220-240 230-240
Voolu liik Hz 50/60
Võrgukaitse, min. A 16
Võimsus P
nimi
W 1600 1800
Võimsus P
maks
W 1800 2000
Kaal (ilma
tarvikuteta)
kg 4,5
Tegevusraadius m 8
Mõõtmed mm 390x310x260
Nominaallaius,
tarvikud
mm 35
Erivarustus
124 Latviešu
Godājamais klient,
Pirms uzsākt aparāta
lietošanu, izlasiet šo
lietošanas instrukciju un
rīkojieties atbilstoši tajā teiktajam.
Saglabājiet darbības instrukciju vēlākai
izmantošanai vai nodošanai nākošajam
īpašniekam.
Šis putekļu sūcējs domāts personīgai
lietošanai mājsaimniecībā, nevis
profesionālajos nolūkos.
Ražotājs neatbild par iespējamiem
bojājumiem, kas radušies neatbilstošās
izmantošanas vai nepareizās lietošanas
rezultātā.
Lietot putekļu sūcēju tikai ar:
oriģinālajiem filtra maisiem.
oriģinālajām rezerves daļām,
piederumiem vai sevišķo aprīkojumu.
Putekļ
u sūcējs nav piemērots:
putekļu sūkšanai no cilvēkiem vai
dzīvniekiem.
Mikroorganismu iesūkšanai:
(piemēram, mušas, zirnekļi utt.).
veselībai kaitīgu, asšķautņainu, karstu
vai kvēlošu substanču iesūkšanai.
mitru vai šķidru substanču iesūkšanai.
viegli uzliesmojošu vai sprāgstošu vielu
un gāžu iesūkšanai.
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet
iepakojumu kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā, kur
tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotā
s ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams
pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar
atbilstošu savākšanas sistēmu starpniecību.
Filtri un to maisiņi ir izgatavoti no videi
nekaitīgām izejvielām.
Ja filtrā un tā maisiņā nav iesūktas vielas,
kuru klātbūtne mājsaimniecības atkritumos
ir aizliegta, tos var utilizēt kopā ar
parastajiem mājsaimniecības atkritumiem.
Pieslēgt aparātu un sākt tā ekspluatāciju
ievērojot datu plāksnītes informāciju.
Nekā
d nesūkt putekļus bez filtra maisa.
Ierīce var iziet no ierindas.
Bērniem atļaut lietot aparātu tikai
pieaugušo uzraudzībā.
Izvairīties no sūkšanas ar sprauslu un
sūcēļūteni galvas tuvumā. Pastāv
ievainojumu gūšanas bīstamība!
Neizmantot tīkla kabeli aparāta nešanai /
transportēšanai.
Putekļu sūkšanas laikā pilnīgi izvilkt tīkla
kabeli.
Atvienojot ierīci no strāvas, nevelciet aiz
kabeļa, bet gan aiz kontaktdakšas.
Tīkla kabeli nevilkt gar asām malām un
neiespiest.
Pirms visiem darbiem ar aparātu izņemt
tīkla kontaktdakšu.
Lai novērstu risku, ierīces remontu un
deta
ļu nomaiņu atļauts veikt tikai
autorizētam klientu apkalpošanas
dienestam.
Sargājiet ierīci no ārējiem nelabvēlīgiem
laika apstākļiem, mitruma un karstuma
avotiem.
Ierīci izslēgt, ja tā netiek lietota.
Savu laiku nokalpojušu aparātu uzreiz
,izņemt no lietošanas, pēc tam to utilizēt
saskaņā ar noteikumiem.
Mērķizmantošana
Vides aizsardzība
Filtru un filtra maisiņu utilizācija
Drošības norādījumi
Latviešu 125
Lūdzu, ievērojiet! Ja ierīci ieslēdzot
nostrādā drošinātāji, tad iespējams, ka
vienlaicīgi šim pašam elektrotīklam tika
pieslēgtas un tiek darbinātas citas
elektroierīces. Šajā gadījumā pirms
ieslēgšanas uzstādiet uz ierīces zemāko
jaudas režīmu. Vēlāk jūs varēsiet izvēlēties
augstāku jaudas pakāpi. Par tīkla
drošinātājiem sk. "Tehniskajos parametros".
Lūdzu atveriet lappuses ar attēliem!
1Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni
2Sūkšanas šļūtene
3Rokturis
4 Teleskopiskā sūcējcaurule
5 Teleskopiskās s
ūcējcaurules regulēšana
6 Piederumu turētājs
7 Kombinēta sprausla
8 Filtra maiņas indikators
9 Filtra maisiņš
10 Vāks
11 HEPA filtrs / aktivēto ogļu mikrofiltrs *
12 Nešanas rokturis
13 Novietošanas palīdzība
14 Stāvbalsts
15 Ieslēgšanas / izslēgšanas taustiņš ar
elektronisko sūkšanas jaudas regulatoru
16 Sprausla grīdas tīrīšanai
17 Izpūšanas filtrs
18 Turbosprausla grīdai
(iekļauta tikai VC 5300 piegādes
komplektā, apraksts tam ir atrodams
sadaļā »Speciālie piederumi, poz. A«)
* atkarībā no aprīkojuma
1. attēls
Î Sūcēļūtenes iemavu nofiksēt
iesūkšanas atverē.
2. attēls
Î
Noņemšanai saspiest abas
fiksētājķepiņas un izvilkt šļūteni.
3. attēls
Î Saspraust kopā rokturi un teleskopisko
sūcējcauruli.
4. attēls
Î Saspraust kopā grīdas sprauslu un
teleskopisko sūcējcauruli.
5. attēls
Î Izmantojot regulētāju, uzstādīt vēlamo
teleskopiskās sūcējcaurules garumu.
6. attēls
Î Uzlikt uz kombinētas sprauslas
piederumu turētāju un nospiest uz
teleskopisko sūcējcauruli.
7. attēls
Î Izvilkt ārā tīkla kabeli aiz kontaktdakšas.
Iespraust kontaktdakšu kontaktligzdā.
8. attēls
Î Ieslēgt / izsl
ēgt ierīci.
9. attēls
Î Elektroniskā sūkšanas jaudas regulācija
notiek ar ieslēgšanas / izslēgšanas
taustiņu:
- Pagriezt uz MAX, augta sūkšanas
jauda
- Pagriezt uz MIN, zema sūkšanas jauda
Iekārtas lietošana
Aparāta apraksts
Ekspluatācija
126 Latviešu
* atkarībā no aprīkojuma
attēls 10a
Î Paklāji un tekstila grīdas pārklāji:
Slēdža pozīciju izvēlieties šādi:
attēls 10b
Î Cietas virsmas:
Slēdža pozīciju izvēlieties šādi:
11. attēls
Î Tepiķi un grīdas segumi ar zemu
plūksnojumu:
Grozāmpoga uz simbola =
Î Tepiķi un grīdas segumi
ar augstu plūksnojumu:
Grozāmpoga uz simbola =
12. attēls
Î Putekļu sūkšanai spraugās un stūros vai
no polsterētām mēbelēm, aizkariem utt.
13. attēls
Î
Īsos darba pārtraukumos izmantot
novietojuma stiprinājumu uz aparāta
mugurpuses, šim nolūkam iekarināt
grīdas sprauslu.
14. attēls
Î Tīrot, piemēram, uz trepēm, aparātu var
turēt aiz pārnešanas roktura.
Î Izslēdziet aparātu un izņemiet tīkla
kontaktdakšu.
15. attēls
Î Tīkla kabeli nedaudz pavilkt un atlaist,
kabelis automātiski ievelkas aparātā.
16. attēls
Î Aparāta novietošanai / transportēšanai
izmantot novietošanas palīdzību uz
aparāta apakšpuses, šim nolūkam
iekarināt grīdas sprauslu.
ƽ Savainojumu bīstamība
Pirms jebkuru apkopes darbu veikšanas
izslēdziet aparātu un izvelciet tīkla spraudni.
Uzmanību
Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus, stikla vai
universālus tīrīšanas līdzekļus! Aparātu
nekad neiegremdējiet ūdenī.
Î Aparātu un piederumu daļas no
plastmasas kopjiet ar standarta
plastmasas tīrīšanas līdzekli.
Î Notīrīt putekļu tvertnes nodalījumu ar
mīkstu audumu / otiņu.
Norādījums: Filtra maiņas indikatora
rādījuma nolasīšanai atdalīt teleskopisko
sūcējcauruli no roktura.
Putekļu sūkšana ar piederumiem*
ComfoGlide sprausla
Turbosprausla
Kombinēta sprausla
Darba beigšana
Kopšana, tehniskā apkope
Aparāta tīrīšana
Filtra maisa maiņa
Latviešu 127
17. attēls
Î Ja filtra maiņas indikators vākā ir pilnīgi
sarkans, lūdzu, nomainiet filtra maisu.
18. attēls
Î Nospiest fiksētājsviru un atvērt vāku.
attēls 19a
Î Noslēgt filtra maisu ar mēlīti, izņemt to
ārā un utilizēt.
attēls 19b
Î Ievietot stiprinājumā līdz atdurei jaunu
filtra maisu.
Uzmanību
Vāks aizvērās tikai ar ievietotu filtra maisu.
Pēc smalku putekļu daļiņu iesūkšanas
(piemēram, ģipsis, cements utt.) iztīrīt
izpūšanas filtru, eventuāli nomainīt HEPA
filtru / aktivēto ogļu mikrofiltru.
HEPA filtrs / aktivēto ogļu mikrofiltrs:
jāmaina vienreiz gadā.
20. attēls
Î Atvērt vāku.
Î Izņemt ārā HEPA filtru / aktivēto ogļu
mikrofiltru.
Î Ielikt un nofiksēt jaunu HEPA filtru /
aktivēto ogļu mikrofiltru.
Î Aizvērt vāku.
Tīrīt izpūšanas filtru regulāros laika
intervā
los!
21. attēls
Î Atvērt vāku.
Î Ieliktni nospiest bultas virzienā un izņemt
ārā.
22. attēls
Î Izņemt ārā no ieliktņa izpūšanas filtru un
notīrīt.
Î Ja izpūšanas filtrs ir ļoti netīrs, izmazgāt
to un ļaut izžāvēties vismaz 24 stundas.
Î Attīrītu izpūšanas filtru ielikt atpakaļ
23. attēls
Î Ievietot ieliktni zem abām sāna
balstribām un nofiksēt.
Tīrīt ComfoGlide regulāros laika intervālos!
Î Noņem sprauslu no sūcējcaurules.
24. attēls
Î
Aizmugurējā vadrullīša tīrīšana:
vislabāk tīrīt ar noņemtu rullīti. Šim
nolūkam atskrūvēt un izvilkt ārā asi.
Tagad var viegli novākt putekļu piciņas,
matus utt.. Uzstādīt vadrullīti atpakaļ.
25. attēls
Î Rokturi un sūcēļūteni tīrīšanai vai
aizsērējuma gadījumā var atdalīt vienu
no otra. Šim nolūkam nospiest 2
fiksētājus un izvilkt vienu no otra.
Î Savienošanai rokturi un teleskopisko
sūcējcauruli saspraust kopā un nofiksēt.
Mūsu pilnvarotās tirdzniecī
bas sabiedrības
izsniegtās garantijas saistības ir spēkā katrā
valstī. Garantijas perioda laikā mēs bez
maksas novērsīsim iespējamos darbības
traucējumus Jūsu aparātā, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Ja
nepieciešams garantijas remonts, lūdzam
griezieties pie Jūsu pārdevēja vai tuvākajā
pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienesta
iestādē, uzrādot pirkumu apliecinošu
dokumentu.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Nomainīt HEPA filtrs / aktivēto ogļu
mikrofiltru *
Izpūšanas filtra tīrīšana
ComfoGlide sprauslas tīrīšana
Piederumu tīrīšana
Vispārējas piezīmes
Garantija
128 Latviešu
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu
gadījumā Jums labprāt sniegs padomu
firmas Kärcher filiāles darbinieki. Adresi
skatīt aizmugurē.
Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu klāstu
Jūs atradīsiet lietošanas rokasgrāmatas
galā.
Rezerves detaļas un piederumus Jūs varat
iegādāties pie sava tirdzniecības pārstāvja
vai savā firmas Kärcher filiālē.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Rezervētas tiesības veikt tehniskas
izmaiņas!
Attēls A - H
A Turbosprausla grīdai
(Pasūtījuma Nr. 4.130-177)
Tīrīšana ar birsti un putekļu sūkšana
vienlaic
īgi.
It sevišķi piemērota dzīvnieku spalvas
uzsūkšanai un tepiķu ar augstu
plūksnojumu tīrīšanai. Birstes veltņu
piedziņa notiek ar gaisa strāvu.
Nav nepieciešama elektrības
pieslēgšana.
B Turbosprausla polsterējumam
(Pasūtījuma Nr. 2.903-001)
Tīrīšana ar birsti un vienlaicīgi putekļu
sūkšana no polsterētām mebelēm,
matračiem, automašīnu sēdekļiem utt..
Īpaši piemērota dzīvnieku spalvu
iesūkšanai. Birstes veltņu piedziņa
notiek ar gaisa strāvu.
Nav nepieciešama elektrības
pieslēgšana.
C Parketa spalva
(Pasūtījuma Nr. 4.130-172)
Gludu, jutī
gu grīdas virsmu sūkšanai
(parkets, marmors, terakota utt.).
D Matraču sprausla
(Pasūtījuma Nr. 6.906-755)
Matraču un polsterējuma tīrīšanai.
E Filtra maiss
(Pasūtījuma Nr. 6.414-824)
Saturs: 5 filtra maisi ar aizdari
F Tekstila filtra maiss (ilglietojamais
filtrs)
(Pasūtījuma Nr. 6.414-825)
Daudzreizējās lietošanas filtra maiss ar
rāvējslēdzēja aizdari
G HEPA filtrs
(Pasūtījuma Nr. 6.414-823)
Papildus filtrs izpūšamajam gaisam.
Ieteicams alerģijas slimniekiem.
H Aktivēto ogļu mikrofiltrs
(Pasūtījuma Nr. 6.414-826)
Filtrs smaku neitralizēšanai
Klientu apkalpošanas centrs
Rezerves detaļu un speciālo
piederumu pasūtīšana
Tehniskie dati
VC5200
VC5300
Spriegums V 220-240 230-240
Strāvas veids Hz 50/60
Tīkla aizsardzība ar
drošinātāju, min.
A16
Jauda P
nom
W 1600 1800
Jauda P
maks
W 1800 2000
Svars (bez
pierīcēm)
kg 4,5
Darbības rādiuss m 8
Gabarīti mm 390x310x260
Sprauslu iekšējais
diametrs
mm 35
Speciālie piederumi
Lietuviškai 129
Gerbiamas kliente,
prieš pradėdamas naudoti
įsigytą prietaisą, perskaitykite
šią naudojimo instrukciją ir
vadovaukitės ja. Naudojimo instrukciją
išsaugokite, kad galėtumėte naudotis ja
vėliau arba perduoti kitam savininkui.
Šis siurblys skirtas naudoti namų ūkyje ir
nepritaikytas naudoti pramonėje.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už
galimą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą
ne pagal paskirtį ar netinkamai jį valdant.
Siurblį naudokite tik su:
originaliais filtrų maišeliais;
originaliomis atsarginėmis dalimis,
priedais arba specialiais priedais.
Siurblys nepritaikytas:
siurbti dulkes nuo žmonių arba gyvūnų;
siurbti:
mažus gyvius (pvz., muses, vorus ir
pan.);
sveikatai pavojingas, aštriabriaunes,
karštas arba įkaitusias medžiagas;
skysčius arba skystas medžiagas;
lengvai užsidegančias arba sprogias
medžiagas ir dujas;
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pakuočių
kartu su buitin
ėmis atliekomis, bet atiduokite
jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų
perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl
jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms.
Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal
atitinkamą antrinių žaliavų surinkimo
sistemą.
Filtrai ir filtrų maišeliai pagaminti iš
ekologiškų medžiagų
Juos galite šalinti kartu su buitinėmis
atliekomis, jei į juos nėra įsiurbti medžiagų,
kurias šalinti su buitinėmis atliekomis yra
draudžiama.
Prietaisą junkite į elektros tinklą ir
eksploatuokite tik vadovaudamiesi
duomenų lentelėje pateikta informacija.
Jokiu būdu nesiurbkite be filtro maišelio.
Taip galite pažeisti prietaisą.
Vaikams prietaisą galima naudoti, jei jie
yra prižiūrimi.
Nesiurbkite antgaliu ir siurbimo
vamzdžiu prie galvos. Pavojus susižeisti!
Neneškite ir netransportuokite prietaiso
paėmę už maitinimo kabelio.
Siurbdami iki galo ištraukite maitinimo
kabelį.
Atjungdami prietaisą nuo elektros tinklo
traukite už kištuko, o ne už elektros laido.
Netempkite maitinimo kabelio per
aštriabriaunius daiktus ir nesuspauskite
jo.
Prieš bet kokius darbus su prietaisu
ištraukite maitinimo kištuką.
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą
remontuoti ir jo atsargines detales keisti
gali tik įgaliota klientų aptarnavimo
tarnyba.
Saugokite prietaisą nuo atmosferos
poveikio, drėgmės ir karščio.
Kai nesiurbiate, prietaisą išjunkite.
Nenaudokite nebetinkamo naudoti
prietaiso ir priduokite tinkamai sutvarkyti
jo atliekas.
Naudojimas pagal paskirtį
Aplinkos apsauga
Filtrų ir filtrų maišelių atliekų tvarkymas
Nurodymai dėl saugos
130 Lietuviškai
Tai svarbu! Jei įjungus prietaisą yra
išmetamas elektros tinklo saugiklis, gali būti,
kad tuo pat metu iš to paties elektros tinklo
yra maitinama daugiau elektros prietaisų.
Tokiu atveju, prieš įjungdami prietaisą,
nustatykite mažiausią galios suvartojimo
lygį. Po to galite pasirinkti aukštesnę galios
pakopą. Informacija apie elektros tinklo
saugiklį pateikta skyriuje „Techniniai
duomenys“.
Atverskite puslapius su iliustracijomis.
1 Elektros laidas su kištuku
2 Siurbimo žarna
3 Rankena
4 Teleskopinis siurblio vamzdis
5 Teleskopinio vamzdžio ilgio reguliatorius
6 Kombinuoto antgalio laikiklis
7 Kombinuotas antgalis
8 Filtro keitimo indikatorius
9 Filtro maišelis
10 Dangtis
11 HEPA filtras arba aktyvios anglies
mikrofiltras *
12 Rankena nešimui
13 Laikiklis
14 Parkavimo laikikis
15 Tinklo jungiklis su elektroniniu siurbimo
galios reguliatoriumi
16 Antgalis grindims
17 Išpučiamo oro filtras
18 Turbininis antgalis grindims
(tiekiamas tik kartu su VC 5300,
aprašymas pateiktas skyriuje „Specialūs
priedai, A padėtis“)
* priklauso nuo įrangos
1 iliustracija
Î Siurbimo žarną prijunkite prie siurblio.
2 iliustracija
Î Norėdami ištraukti žarną iš siurblio,
suspauskite abu fiksatorius ir ištraukite
žarną.
3 iliustracija
Î Sujunkite rankeną ir teleskopinį vamzdį.
4 iliustracija
Î Sujunkite antgalį grindims siurbti ir
teleskopinį vamzdį.
5 iliustracija
Î Paspauskite ilgio reguliatorių ir
nustatykite norimą teleskopinio
vamzdžio ilgį
.
6 iliustracija
Î Priedų laikiklį užtempkite ant kombinuoto
antgalio ir užspauskite ant teleskopinio
vamzdžio.
7 iliustracija
Î Laikydami už kištuko ištraukite maitinimo
kabelį. Įkiškite maitinimo kištuką į rozetę.
8 iliustracija
Î Įjunkite (išjunkite) prietaisą.
9 iliustracija
Î Jungikliu nustatykite siurbimo galią:
- sukant link MAX, didelė siurbimo galia
- sukant link MIN, maža siurbimo galia
Naudojimas
Prietaiso aprašymas
Naudojimo pradžia
Lietuviškai 131
* priklauso nuo įrangos
10a iliustracija
Î Kilimams ir kiliminėms dangoms:
Jungiklį nustatykite į šią padėtį:
10b iliustracija
Î Kietiems paviršiams:
Jungiklį nustatykite į šią padėtį:
11 iliustracija
Î Neminkštiems kilimams ir kiliminėms
dangoms:
Jungiklį nustatykite ant
ženklo:
Î Storiems ir minkštiems kilimams ir
kiliminėms dangoms:
Jungiklį nustatykite ant
ženklo:
12 iliustracija
Î Tinka plyšiams, kampams, minkštiems
baldams, užuolaidoms ir pan. siurbti.
13 iliustracija
Î Trumpam nutraukę darbą, antgalį
grindims siurbti pakabinkite ant laikiklio
prietaiso nugarėlėje.
14 iliustracija
Î Jei reikia, pvz., siurbiant laiptus,
prietaisą galite nešti paėmę
rankenos.
Î Prietaisą išjunkite ir ištraukite kištuką.
15 iliustracija
Î Truktelėkite ir paleiskite maitinimo kabelį
ir jis automatiškai susivynios
į prietaisą.
16 iliustracija
Î Laikydami nenaudojamą prietaisą arba jį
transportuodami naudokite laikiklį ant
prietaiso nugarėlės antgaliui pakabinti.
ƽ Sužalojimų pavojus
Prieš pradėdami techninės priežiūros ir
remonto darbus prietaisą išjunkite, o
elektros laido kištuką ištraukite iš rozetės.
Dėmesio!
Nenaudokite šveitiklių, stiklo ar universalių
valiklių! Prietaiso niekada nenardinkite į
vandenį.
Î Prietaisą ir sintetines priedų dalis
valykite paprastu sintetikos valikliu.
Î Siurbimo sritį išvalykite drėgnu
skudurėliu arba šepetėliu.
Pastaba: Norėdami pamatyti filtro keitimo
indikatorių, nuimkite teleskopinį siurbimo
vamzdį nuo rankenos.
Priedų naudojimas*
„ComfoGlide" antgalis
„Turbo" antgalis
Kombinuotas antgalis
Darbo pabaiga
Techninė priežiūra
Prietaiso valymas
Filtro maišelio keitimas
132 Lietuviškai
17 iliustracija
Î Jei filtro keitimo indikatorius yra nuolat
raudonas, pakeiskite filtro maišelį.
18 iliustracija
Î Paspauskite fiksavimo rankeną ir
pakelkite dangtį.
19a iliustracija
Î Filtro maišelį užspauskite, išimkite ir
sutvarkykite.
19b iliustracija
Î Naują maišelį iki galo įstumkite į laikiklį.
Dėmesio!
Dangtis užsidaro tik, jei įdėtas filtro maišelis.
Įsiurbus mažų medžiagų dalelių (pvz., gipso,
cemento ir pan.), išvalykite išpučiamąjį oro
filtrą ir, jei reikia, pakeiskite HEPA filtrą arba
aktyvios anglies mikrofiltrą.
HEPA filtras ir aktyvios anglies
mikrofiltras: keiskite 1 kartą per metus.
20 iliustracija
Î Atidarykite dangtį.
Î Ištraukite HEPA filtrą arba aktyvios
anglies mikrofiltrą.
Î Įstumkite ir užfiksuokite HEPA filtrą arba
aktyvios anglies mikrofiltrą.
Î Uždarykite dangtį.
Reguliariai valykite išpučiamo oro filtrą!
21 iliustracija
Î Atidarykite dangtį.
Î Dėklą paspauskite rodyklės kryptimi ir
išimkite.
22 iliustracija
Î Išpučiamo oro filtrą išimkite iš dėklo ir
išvalykite.
Î Stipriai užterštą išpučiamo oro filtrą
išplaukite ir džiovinkite bent 24 valandas.
Î Išvalyt
ą išpučiamo oro filtrą įdėkite atgal.
23 iliustracija
Î Dėklą įstatykite tarp šoninių laikiklių ir
užfiksuokite.
Reguliariai valykite „ComfoGlide" antgalį!
Î Nuimkite antgalį nuo siurblio vamzdžio.
24 iliustracija
Î Galinių besisukančių ratukų valymas:
(geriausia nuėmus nuo siurblio). Tam
atsukite ir ištraukiteį. Taip galite
lengvai pašalinti plaukus, dulkių gumulus
ir pan. Sumontuokite besisukančius
ratukus atgal.
25 iliustracija
Î Užsikišus žarnai arba norėdami valyti,
galite nuimti rankeną nuo žarnos.
Paspauskite du fiksatorius ir ištraukite.
Î Po to vėl sujunkite rankeną su žarna ir
užfiksuokite.
Kiekvienoje šalyje galioja tos garantijos
sąlygos, kurias nustato įgalioti pardavėjai.
Galimus prietaiso gedimus garantijos
galiojimo laikotarpiu pašalinsime
nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo
netinkamos medžiagos ar gamybos
defektai. Dėl garantinio gedimų pašalinimo
kreipkitės į pardavėją
arba artimiausią
klientų aptarnavimo tarnybą. Visuomet
pateikite pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
HEPA filtro arba aktyvios anglies
mikrofiltro keitimas
Išpučiamo oro filtro valymas
„ComfoGlide" antgalio valymas
Priedų valymas
Bendrieji nurodymai
Garantija
Lietuviškai 133
Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus
Jums padės mūsų Kärcher filialo
darbuotojai. Adresą rasite kitoje pusėje.
Dažniausia naudojamų atsarginių dalių
sąrašas pateiktas naudojimo instrukcijos
pabaigoje.
Atsargines dalis ir priedus gausite iš
pardavėjo arba Jūsų Kärcher filiale.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Gamintojas pasilieka teisę keisti
techninius duomenis!
A - H iliustracijos
A „Turbo" antgalis grindims
(Užsakymo Nr. 4.130-177)
Skirtas valyti ir siurbti darbo režimu.
Ypač tinka gyvūnų plaukams ir storiems
bei minkštiems kilimams siurbti. Šepečio
velenas sukamas oro srautu.
Nereikalinga elektros energija.
B „Turbo" antgalis minkštiems
paviršiams
(Užsakymo Nr. 2.903-001)
Tinka minkštiems baldams, čiužiniams,
automobilių sėdynėms ir pan. valyti ir
siurbti darbo režimu.
Ypač pritaikytas gyvūnų plaukams
siurbti. Šepečio velenas sukamas oro
srautu.
Nereikalinga elektros energija.
C Antgalis parketui
(Užsakymo Nr. 4.130-172)
Tinka naudoti jautriems lygiams
paviršiams (parketui, marmurui,
terakotai ir pan.).
D Antgalis čiužiniams
(Užsakymo Nr. 6.906-755)
Tinka čiužiniams ir minkštiems
paviršiams siurbti.
E Filtro maišelis
(Prek
ės Nr. 6.414-824)
Turinys 5 filtro maišeliai su užspaudikliu
F Tekstilės filtro maišeliai (ilgalaikio
naudojimo filtrai)
(Prekės Nr. 6.414-825)
Daugkarčio naudojimo filtro maišelis su
užspaudikliu
G HEPA filtras
(Prekės Nr. 6.414-823)
Papildomas išpučiamo oro filtras.
Patariama naudoti alergiškiems
žmonėms.
H Aktyvios anglies mikrofiltras
(Prekės Nr. 6.414-826)
Filtras kvapui neutralizuoti
Klientų aptarnavimo tarnyba
Atsarginių dalių ir specialių priedų
užsakymas
Techniniai duomenys
VC5200
VC5300
Įtampa V 220-240 230-240
Srovės rūšis Hz 50/60
Tinklo saugiklis,
mažiausia.
A16
Galingumas, P
nenn
(nominalus)
W 1600 1800
Galingumas, P
max
(maksimalus)
W 1800 2000
Svoris (be priedų)kg 4,5
Darbo spindulys m 8
Matmenys mm 390x310x260
Nominalusis priedų
plotis
mm 35
Specialūs priedai
134 Українська
Шановний користувачу!
Перед використанням
пристрою прочитайте цю
інструкцію з експлуатації і
дотримуйтесь неї. Збережіть цю
інструкцію з експлуатації для пізнішого
використання чи для наступних
власників.
Цей пилосос призначено для
використання вдома, а не для
промислових цілей.
Виробник не несе відповідальності за
збитки, завдані невідповідним або
неправильним застосуванням пристрою.
Використовувати пилосос
тільки з:
Оригінальними фільтрувальними
мішками
Оригінальними запасними
частинами, аксесуарами та
додатковим обладнанням.
Пилосос не призначено для:
Очистки людей чи тварин.
Збирання:
Мікроорганізмів (наприклад, мухи,
спінв та ін.)
Субстанцій, що шкідливі для
здоров'я, мають гострі краї, гарячі
або тліючі.
Вологих або рідких речовин.
Легкогорючих або
вибухонебезпечних речовин та газів.
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
використання. Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися повторно.
Тому, будь ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою спеціальних
систем збору сміття.
Фільтр та фільтрувальний мішок
виготовлені з екологічно безпечних
матеріалів.
Якщо вони не містять речовин, що
заборонені для утилізації домашнього
сміття, Ви можете утилізувати їх зі
звичайним домашнім сміттям.
Пристрій слід підєднувати та
використрвувати лише эгідио
эаводскій табличцію
Забороняється використовувати без
фільтрувального мішку.
Пристрій може бути пошкоджено.
Використовувати пристрій дітям
можна лише під наглядом дорослих.
Уникати всмоктування
за допомогою
насадки та всмоктуючої трубки
поблизу голови. Існує небезпека
поранення!
Не використовувати мережевий
кабель для перенесення /
транспортування пристрою.
Під час використання пилососу
повністю витягніть мережевий
кабель.
Для того щоб відєднати пристрій від
мережі потрібно тягнути не за
зєднувальний шнур, а за штекер.
Не тягнути з
єднувальний шнур через
гострі кути та не затискати його.
Перед початком усіх робот з
приладом витягнути штекер з
розетки.
Для того щоб уникнути пошкоджень,
ремонт та заміна запчастин
пристрою повинні проводитися лише
авторизованою службою
обслуговування клієнтів.
Область застосування
Охорона довкілля
Утилізація фільтра та
фільтрувального мішка
Правила безпеки
Українська 135
Захищати пристрій від зовнішніх
атмосферних умов, вологи та
джерел тепла.
Вимикати пристрій, якщо він не
використовується для очистки.
Відпрацювавший пристрій необхідно
одразу зробити непридатним для
подальшого використання, після
цього віддати його для належної
утилізації.
Будь ласка, зверніть увагу! Якщо під
час вмикання пристрою запобіжник
живлення вимкнений, може статися так,
що одночасно до цієї електричної
мережі підєднані та експлуатуються інші
електропристрої. До того як вмикати
пристрій, виставте у цьому випадку
найнижчій ступінь потужності пристрою.
Після цього Ви можете обрати більш
високий ступінь потужності пристрою.
Запобіжник див. розділ "Технічні дані".
Будь ласка, подивіться на сторінку з
малюнками!
1 Мережевий кабель зі
штекером
2 Всмоктуючий шланг
3 Ручка
4 Телескопічна трубка
5 Регулювання телескопічної трубки
6 Допоміжна опора для комбінованої
форсунки
7 Комбінована форсунка
8 Індікатор зміни фільтра
9 Фільтрувальный мішок
10 Кришка
11 Фільтр HEPA / Мікрофільтр із
активованого вугілля *
12 Ручка
13 Паркувальний фіксатор
14 Кріпильний пристрій для зберігання
(тримач)
15 Вимикач із електронним регулятором
потужності усмоктування
16 Сопло для полу
17 Видувний фільтр
18 Турбо-сопло для
підлоги
(поставляється лише у моделі
VC 5300, опис Ви знайдете у розділі
»Додаткове обладнання позиція A«)
* в залежності від оснащення
Експлуатація
Опис пристрою
136 Українська
Мал. 1
Î Зєднайте опору шлангу
всмоктування з отвором для
всмоктування.
Мал. 2
Î Для зняття затисніть обидва виступи
пазів та зніміть шланг.
Мал. 3
Î Насадіть телескопічну
усмоктувальну трубку на ручку.
Мал. 4
Î Насадіть підлогову форсунку на
телескопічну усмоктувальну трубку.
Мал. 5
Î Відрегулюйте бажану довжину
телескопічної трубки.
Мал. 6
Î Навернути допоміжну опору
комбінованої форсунки
й нажати на
телескопічну усмоктувальну трубку.
Мал. 7
Î Триматися за мережевий кабель біля
штекеру та виймати. Вставте
мережевий штекер у розетку.
Мал. 8
Î Вімкнути / вимкнути пристрій.
Мал. 9
Î Електронний вибір потужності
усмоктування робиться за
допомогою вимикача:
- Переведіть на МАКС, висока
потужність усмоктув
- Переведіть на МІН, низьке
потужність усмоктування
* в залежності від оснащення
Мал. 10a
Î Килими та килимові покриття:
Положення перемикача обрати
наступним чином:
Мал. 10b
Î Тверді поверхні:
Положення перемикача обрати
наступним чином:
Мал. 11
Î Килими та килимові покриття з
низьким ворсом:
Поворотна ручка на
символі =
Î Килими й килимові покриття з
високим ворсом:
Поворотна ручка на
символі =
Мал. 12
Î Для очищення щілин і кутів, м'
яких
меблів, фіранок і т.п.
Мал. 13
Î Якщо Вам необхідно зробити коротку
паузу в збиранні, скористайтеся
паркувальним кріпленням із задньої
сторони пристрою, куди можна
прикріпити підлогову форсунку.
Мал. 14
Î При збиранні, наприклад, на сходах,
пилосос можна тримати за рукоятку
для носіння.
Введення в експлуатацію
Усмоктування з використанням приладдя*
Сопло ComfoGlide
Турбофорсунка
Комбінована форсунка
Українська 137
Î Вимкнути пристрій та витягнути
штекер.
Мал. 15
Î Мережний шнур коротко закрутити й
відпустити, кабель автоматично
згорнеться в прилад.
Мал. 16
Î Для паркування / транспортування
пристрою використовувати
паркувальний фіксатори на звороті
пристрою, куди можна прикріпити
підлогову форсунку.
ƽ Небезпека травмування
Перед усіма роботами по догляду та
технічному обслуговуванню вимкніть
пристрій та витягніть штепсельну
вилку.
Увага
Не використовувати засоби для
чищення для скла або універсальні
засоби для чищення! Забороняється
занурювати пристрій у воду.
Î Очищувати пристрій та аксесуари з
пластмаси за допомогою
стандартних засобів для чищення
виробів з пластмаси.
Î Почистити забруднену площу сухою
ганчіркою / щіткою для очищення від
пилу.
Вказівка: Для зняття показань
індікатора зміни фільтра
необхідно
відділити телескопічну трубку від
ручки.
Мал. 17
Î Якщо індикатор зміни фільтра на
кришці червоного кольору, будь
ласка, змініть фільтрувальний мішок.
Мал. 18
Î Привести в дію важіль для замикання
та відкрийте кришку.
Мал.19a
Î Закрити фільтрувальний мішок за
допомогою накладки замикання,
витягнути фільтрувальний мішок та
утилізувати його.
Мал. 19b
Î Вставити новий фільтрувальний
мішок до упору в фіксатор.
Увага
Кришка закривається тільки при
вставленому мішку для збору пилу.
Після збору пилу очистити видувний
фільтр від дрібних часток пилу (таких,
як, наприклад, гіпс, цемент і т.п.),
можливо замінити фільтр HEPA / мікро
фільтр із активованого вугілля..
Фільтр HEPA / Мікрофільтр із
активованого вугілля: Заміна 1 раз у
рік.
Мал. 20
Î Відкрити кришку.
Î Витягти фільтр
HEPA / Мікрофільтр із
активованого вугілля.
Î Установити новий фільтр HEPA /
мікро фільтр із активованого вугілля
й замкнути.
Î Закрити кришку.
Регулярно очищати видувний фільтр!
Мал. 21
Î Відкрити кришку.
Î Вставляти й виймати в напрямку,
зазначеному стрілкою.
Мал. 22
Î Для застосування видувного фільтра
вставити й очистити.
Закінчення роботи
Догляд, технічне обслуговування
Очистка пристрою
Змінити фільтрувальний мішок
Замінити фільтр HEPA /
Мікрофільтр із активованого
вугілля
Очистити видувний фільтр
138 Українська
Î При сильному забрудненні промити
видувний фільтр, потім залишити
висихати не менш, ніж на 24 години.
Î Очищений видувний фільтр
установити заново
Мал. 23
Î Установити наконечник під обидва
бічних кріпильних виступів і замкнути.
Очищати сопло ComfoGlide через
рівномірні проміжки часу!
Î Зняти сопло з трубки всмоктування.
Мал. 24
Î Почистити задні коліщата:
Найкращим чином це можна
зробити
при знятих коліщатах. При цьому
необхідно розгвинтити вісь та
витягнути їх. Таким чином можна
легко видалити ворсинки, волосся
тощо. Знову вставити коліщата.
Мал. 25
Î Для очищення та видалення
забруднень можна відділити ручку
від трубки всмоктування. Для цього
необхідно натиснути на 2 механізми
розблокування та відділити їх один
від одного.
Î Зєднайте
та зафіксуйте ручку та
телескопічну трубку.
У кожній країні діють умови гарантії,
видані нашими компетентними
товариствами зі збуту. Неполадки в
роботі пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У
гарантійному випадку звертайтесь, будь
ласка, з обладнанням та документами,
що підтверджують покупку
пристрою, до
Вашого торгового агента або до
приведених нижче пунктів гарантійного
обслуговування клієнтів.
(Адреси див. на звороті)
У разі виникнення питань чи неполадок
допомогу охоче нададуть у філіалах
фірми Karcher. Адреси див. на звороті.
Асортимент запасних частин, що часто
необхідні, можна знайти в кінці інструкції
по експлуатації.
Запасні частини та спеціальне
обладнання Ви зможете отримати у
Вашего дилера або у філіалі фірми
Karcher.
(Адреси див. на звороті)
Можливі зміни у конструкції
пристрою!
Почистити сопло ComfoGlide
Почистити додаткове
обладнання.
Загальні вказівки
Гарантія
Служба підтримки користувачів
Замовлення запасних частин та
спеціального обладнання
Технічні дані
VC5200
VC5300
Напруга V 220-240 230-240
Тип струму Hz 50/60
Запобіжник, хв.A 16
Потужність
P
номінальна
W 1600 1800
Потужність
P
максимальна
W 1800 2000
вага (без
обладнання)
kg 4,5
Радіус дії m8
Розміри mm 390x310x260
Номінальна
ширина,
додаткове
обладнання
mm 35
Українська 139
Мал. A - H
A Турбо-сопло для підлоги
(номер замовлення 4.130-177)
Очищення та всмоктування у
робочому режимі.
Особливо підходить для очищення
волосяного покрову тварин та
килимів з високим ворсом
Приведення в дію щіткового валику
за допомогою потоку повітря.
Для цього немає необхідності для
електричного підключення.
B Турбо-сопло для обивки
(номер замовлення 2.903-001)
Очищення та всмоктування
у
робочому режимі мяких меблів,
матрасів, сидінь автомобіля тощо.
Особливо підходить для очищення
від волосяного покрову тварин.
Приведення в дію щіткового валику
за допомогою потоку повітря.
Для цього немає необхідності для
електричного підключення.
C Сопло для паркету
(номер замовлення 4.130-172)
Для очищення для делікатних
гладких поверхонь (паркет, мармур,
терракотта тощо)
D
Сопло для очищення матрасів
(номер замовлення 6.906-755)
Для очищення матрасів та обивки.
E Фільтрувальний мішок
(номер для замовлення 6.414-824)
Вміст: 5 мішків для збору пилу з
фіксатором
F Текстильні мішки для збору пилу
(багаторазові)
(номер для замовлення 6.414-825)
Багаторазовий пилозбірний мішок з
фіксатором типу "липучка"
G Фільтр HEPA
(номер для замовлення 6.414-823)
Додатковий фільтр для очищення
повітря,
що видувається.
Рекомендується для алергіков.
H Мікро фільтр із активованого
вугілля
(номер для замовлення 6.414-826)
Фільтр для нейтралізації заходів
Спеціальне допоміжне обладнання
140
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien
(01) 25 06 00
AUS
Kärcher Pty. Ltd.
40 Koornang Road
Scoresby VIC 3179
(03) 9765 - 2300
B / LUX
Kärcher N.V.
Industrieweg 12
2320 Hoogstraten
0900 - 33 444 33
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda.
Av. Prof. Benedicto Montenegro 419
CEP 13.140-000 - Paulínia - SP
0800 17 61 11
CH
Kärcher AG
Industriestraße 16
8108 Dällikon
0844 850 863
CZ
Kärcher spol. s.r.o.
Za Mototechnou 1114/4
155 00 Praha 5 -Stodûlky
(02) 3552-1665
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Service-Center Gissigheim
Im Gewerbegebiet 2
97953 Königheim-Gissigheim
(07195) 903 20 65
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S
Gejlhavegård 5
6000 Kolding
70 20 66 67
E
Kärcher S.A.
Pol. Industrial Font del Radium
Calle Doctor Trueta 6-7
08400 Granollers (Barcelona)
902 17 00 68
F
Kärcher S.A.S.
5 Avenue des Coquelicots
Z.A. des Petits Carreaux
94865 Bonneuil-sur-Marne
(01) 43 99 67 70
FIN
Kärcher OY
Yrittäjäntie 17
01800 Klaukkala
0207 413 600
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E.
31-33, Nikitara & Konstantinoupoleos str.
13671 Acharnes
210 - 23 16 153
GB
Kärcher(UK) Limited
Kärcher House
Beaumont Road
Banbury
Oxon, OX16 1TB
01295 752200
H
Kärcher Hungária Kft
Tormásrét ut 2.
2051 Biatorbágy
(023) 530-640
HK
Kärcher Limited
Unit 10, 17/F.
APEC Plaza
49 Hoi Yuen Road
Kwun Tong, Kowloon
(02) 357-5863
I
Kärcher S.p.A.
Via A. Vespucci 19
21013 Gallarate (VA)
848 - 99 88 77
IRL
Karcher Limited (Ireland)
12 Willow Business Park
Nangor Road
Clondalkin
Dublin 12
(01) 409 77 77
KOR
Karcher Co. Ltd. (South Korea)
Youngjae B/D, 50-1, 51-1
Sansoo-dong, Mapo-ku
Seoul 121-060
032-465-8000
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd.
No. 8, Jalan Serindit 2
Bandar Puchong Jaya
47100 Puchong, Selangor
(03) 5882 1148
N
Kärcher AS
Stanseveien 31
0976 Oslo
24 17 77 00
NL
Kärcher BV
Postbus 474
4870 AL Etten-Leur
0900-33 444 33
NZ
Karcher Limited
12 Ron Driver Place
East Tamaki, Auckland
(09) 274-4603
PRC
Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd.
Part B, Building 30,
No. 390 Ai Du Road
Shanghai Waigaoquiao 200131
(021) 5046-3579
P
Neoparts Com. e Ind. Automóvel, Lda.
Largo Vitorino Damásio. 10
1200 Lisboa
(21) 395 0040
PL
Kärcher Sp. z o.o.
Ul. Stawowa 140
31-346 Kraków
(012) 6397-222
RUS
Karcher Ltd.
Vienna House
Strastnoi Blv. 16
107031 Moscow
095-933 87 48
S
Kärcher AB
Tagenevägen 31
42502 Hisings-Kärra
(031) 577-300
SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd.
5 Toh Guan Road East
#01-00 Freight Links Express Distripark
Singapore 608831
6897-1811
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S.
9 Eylül Mahallesi
307 Sokak No. 6
Gaziemir / Izmir
(0232) 252-0708
TWN
Karcher Limited
5F/6. No.7
Wu-Chuan 1st Rd
Wu-Ku Industrial Zone
Taipei County
(02) 2299-9626
UA
Kärcher Ukraine
Dehtiarivska Street 62
04112 Kyiv
(044) 492 16 54
UAE
Karcher FZE
Jebel Ali Free Zone
RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
(04) 8836-776
ZA
Kärcher (Pty.) Limited
144 Kuschke Street
Meadowdale
Edenvale 1614
(011) 574-5360
08/2007
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Karcher VC 5200 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Karcher VC 5200 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 2,97 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info