657267
163
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/168
Pagina verder
SP 6 Flat Inox
SP 7 Dirt Inox
5.966-540.0 02/17
001
Deutsch 5
English 10
Français 15
Italiano 20
Nederlands 25
Español 30
Português 36
Dansk 41
Norsk 46
Svenska 51
Suomi 56
Ελληνικά 61
Türkçe 67
Русский 72
Magyar 78
Čeština 83
Slovenščina 88
Polski 93
Româneşte 98
Slovenčina 103
Hrvatski 108
Srpski 113
Български 118
Eesti 124
Latviešu 129
Lietuviškai 134
Українська 139
Қазақша 145
中文 151
΍ΔϳΒήόϠ
1
2
3
4
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise.
Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für spä-
teren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
Der Typenschild-Aufkleber darf nicht vom Gerät ent-
fernt werden. Nach Entfernen des Aufklebers, wird kei-
ne Garantie mehr gewährt.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie-
derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweis
Das Öl, das verwendet wird, um die keramische Gleit-
ringdichtung abzudichten, ist biologisch abbaubar. Falls
das Öl verschmiert oder ausläuft, sind für Mensch und
Umwelt keine negativen Effekte zu erwarten.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter:
www.kaercher.de/REACH
1 Schalter (Automatikbetrieb / Manueller Betrieb)
2 Tragegriff
3 Netzanschlusskabel mit Stecker
4 Schiene (Level Sensor)
5 Level Sensor
6 Automatische Entlüftungsvorrichtung
7 Quick-Connect
8 Pumpenanschlussstück (1“, 1¼ “ und 1½ “
Schlauchanschluss und G1½ - Gewinde)
9 Rückschlagventil (SP 6 Flat Inox)
10 Anschlussstutzen (G1½ - Gewinde)
11 Vorfilter (SP 6 Flat Inox abnehmbar)
12 Standfüße (SP 6 Flat Inox)
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwi-
ckelt und ist nicht für die Beanspruchungen des ge-
werblichen Einsatzes vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder fal-
sche Bedienung verursacht werden.
Das Gerät ist vorwiegend zum Entwässern bei Über-
schwemmungen in Gebäudeteilen, aber auch zum Um-
und Auspumpen von Behältern, zur Wasserentnahme
aus Brunnen und Schächten, sowie zum Entwässern
von Booten und Yachten bestimmt, sofern es sich um
Süßwasser handelt.
HINWEIS
Das Gerät ist nicht für den ununterbrochenen Pumpbe-
trieb (z. B. Dauerumwälzbetrieb im Teich) oder als sta-
tionäre Installation (z. B. Hebeanlage, Springbrunnen-
pumpe) geeignet.
Süßwasser bis zu einem gewissen Verschmut-
zungsgrad
Schwimmbadwasser (bestimmungsgemäße Do-
sierung der Additive vorausgesetzt)
Waschlauge, z.B. ausgelaufene Waschmaschi-
nen-Füllung. Anschließend Reinigung mit Klarwas-
ser.
SP 7 Dirt Inox (Schmutzwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad bis Korn-
größe 30 mm
SP 6 Flat Inox (Klarwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad bis Korn-
größe 5mm
GEFAHR
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr! Nicht geför-
dert werden dürfen ätzende, leicht brennbare oder ex-
plosive Stoffe (z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdün-
nung), Fette, Öle, Salzwasser und Abwasser aus Toilet-
tenanlagen und verschlammtes Wasser, das eine gerin-
gere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die Temperatur der
geförderten Flüssigkeit muss zwischen 5 °C und 35 °C
liegen.
Inhaltsverzeichnis
Garantie DE 1
Umweltschutz DE 1
Gerätebeschreibung DE 1
Bestimmungsgemäße Verwendung DE 1
Zugelassene Förderflüssigkei-
ten DE 1
Inbetriebnahme DE 2
Betrieb DE 2
Allgemein DE 2
Automatische Entlüftungsvor-
richtung DE 2
Automatikbetrieb DE 2
Manueller Betrieb DE 3
Betrieb beenden DE 3
Wartung DE 3
Transport DE 3
Lagerung DE 3
Pumpe aufbewahren DE 3
Sonderzubehör DE 4
Hilfe bei Störungen DE 4
Technische Daten DE 5
Garantie
Umweltschutz
Gerätebeschreibung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Zugelassene Förderflüssigkeiten
5DE
– 2
HINWEIS
Je kürzer die Schlauchlänge und größer der Schlauch-
durchmesser, desto höher die Förderleistung.
Um Verstopfungen der Pumpe zu vermeiden, bei
Schlauchdurchmessern kleiner als 1¼ “ den beigeleg-
ten Vorfilter verwenden (SP 6 Flat Inox) oder den inter-
grierten Vorfilter nach unten schieben (SP 7 Dirt Inox).
Der Pumpenanschluss ist mit einem Stecksystem aus-
gestattet (Quick-Connect).
Der Anschlussstutzen mit Pumpenanschlussstück liegt
dem Gerät unmontiert bei.
Abbildung
Zum Abnehmen des Anschlussstutzens Quick-
Connect (Graue Taste) drücken.
Abbildung
Pumpenanschlussstück auf den Anschlussstutzen
schrauben.
Schlauchklemme auf den Schlauch schieben.
Schlauch auf Pumpenanschlussstück schieben
und mit Schlauchklemme befestigen.
Anschlussstutzen in Quick-Connect schieben.
HINWEIS
Am Pumpenanschlussstück können Schläuche mit
Durchmesser 1“, 1¼“ und 1½“ angeschlossen werden.
Damit die gewünschte Korngröße gefördert werden
kann, muss ein ausreichend großer Schlauchdurch-
messer gewählt und das Pumpenanschlussstück ent-
sprechend an den Nuten gekürzt werden. Auch bei klei-
neren Korngrößen wird ein großer Schlauchdurchmes-
ser empfohlen, um eine hohe Durchflussmenge zu er-
möglichen.
Abbildung
Den Level Sensor von oben auf die Schiene schie-
ben.
Abbildung
Für den Pumpbeginn Standfüße ausklappen bzw.
einklappen (SP 6 Flat Inox).
HINWEIS
Das Ausklappen der Standfüße ist nicht zwingend erfor-
derlich, durch Ausklappen der Standfüße wird eine grö-
ßere Förderleistung erreicht.
Das Einklappen der Standfüße ermöglicht die Flachab-
saugung der Flüssigkeit bis 1 mm Restflüssigkeitshöhe.
Vorfilter montieren bzw. demontieren (SP 6 Flat In-
ox).
Vorfilter nach unten bzw. nach oben schieben (SP
7 Dirt Inox).
HINWEIS
Das Montieren des Vorfilters ist nicht zwingend erfor-
derlich, durch Montieren des Vorfilters wird eine größe-
re Förderleistung erreicht (nur bei SP 6 Flat Inox)
Durch den Vorfilter wird die Förderflüssigkeit vorgefil-
tert, um so die Pumpe vor zu starker Verschmutzung zu
schützen. Bei Verwendung des Filters können noch
Partikel bis 5mm gefördert werden.
Das Demontieren des Vorfilters ermöglicht die Flachab-
saugung der Flüssigkeit bis 1 mm Restflüssigkeitshöhe
(SP 6 Flat Inox).
Die Pumpe standsicher auf festem Untergrund in
der Förderflüssigkeit aufstellen oder durch ein am
Tragegriff befestigtes Seil eintauchen.
HINWEIS
Der Ansaugbereich darf nicht durch Verunreinigungen
blockiert sein.
Bei schlammigem Untergrund die Pumpe auf einen Zie-
gelstein oder Ähnlichem abstellen.
Darauf achten, dass die Pumpe waagerecht steht.
Die Pumpe nicht am Kabel oder Schlauch tragen.
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
Während des Betriebs Förderflüssigkeit, das am Trage-
griff befestigte Seil sowie Gegenstände, die mit der För-
derflüssigkeit in Kontakt (z.B. ins Wasser ragende
Rohrleitungen, Geländer, etc.) sind, nicht berühren.
Abbildung
HINWEIS
Damit die Pumpe selbständig ansaugt, muss der Flüs-
sigkeitsstand mindestens 50 mm (SP 7 Dirt Inox) oder 7
mm (SP 6 Flat Inox) betragen.
Die Pumpe kann bis zu einer Restflüssigkeitshöhe von
35 mm (SP 7 Dirt Inox) oder 1 mm (SP 6 Flat Inox) ab-
pumpen.
Abbildung
Bei geringer Flüssigkeitshöhe entweicht eventuell an-
gesaugte oder in der Pumpe vorhandene Luft über die
automatische Entlüftungsvorrichtung. Zusätzlich kann
dabei an dieser Stelle Flüssigkeit austreten.
Falls die Pumpe bei niedrigem Flüssigkeitsstand Proble-
me beim Ansaugen hat, Netzstecker wiederholt aus- und
einstecken um den Ansaugvorgang zu unterstützen.
Abbildung
HINWEIS
Im Automatikbetrieb steuert der Level Sensor den
Pumpvorgang automatisch.
Die Pumpe schaltet ein, sobald der Level Sensor Kon-
takt mit der steigenden Förderflüssigkeit hat.
Die Pumpe schaltet aus, sobald der Level Sensor den
Kontakt mit der sinkenden Förderflüssigkeit verliert und
eine Nachlaufzeit von 15 s abgelaufen ist.
Einschalten:
Minimal benötigter Flüssigkeitsstand, damit die Pumpe
selbstständig ansaugen kann (=minimale Einschalt-
punkte):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm bei Verwendung des Vor-
filters)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Höchste einstellbare Schalthöhe des Levelsensors:
SP 6 Flat Inox: 190 mm ohne Vorfilter (240mm bei Ver-
wendung des Vorfilters)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Minimale Restflüssigkeitshöhe/max. Absaugtiefe:
Die Pumpe kann bis zu einer Restflüssigkeitshöhe ab-
pumpen von
SP 6 Flat Inox: 1 mm (ohne Vorfilter, mit eingeklappten
Füßen)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
HINWEIS
Eine Verwendung des Vorfilters wird empfohlen.
Inbetriebnahme
Betrieb
Allgemein
Automatische Entlüftungsvorrichtung
Automatikbetrieb
6 DE
– 3
HINWEIS
Darauf achten, dass die Pumpe waagerecht steht.
Ansonsten kann es sein, dass der Level Sensor den
Flüssigkeitskontakt nicht verliert und die Pumpe trocken
läuft.
Den Level Sensor in die gewünschte Einschalthö-
he (Kontakt mit Förderflüssigkeit) schieben.
HINWEIS
Je höher der Level Sensor eingestellt wird, desto höher
wird der Ein- und Ausschaltpunkt.
Anwendungsbeispiele siehe folgende Tabelle:
Schalter auf Automatikbetrieb (AUTO) stellen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
HINWEIS
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe ständig einge-
schaltet.
Abbildung
Schalter auf manuellen Betrieb (MAN) stellen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Trockenlauf führt zu erhöhtem
Verschleiß, die Pumpe im manuellen Betrieb nicht un-
beaufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf umgehend aus-
stecken
Um die min. Restflüssigkeitshöhe von 1 mm zu errei-
chen, wird die Anwendung des manuellen Betriebs
empfohlen.
Bei der SP 6 Flat Inox ist ein Rückschlagventil montiert.
Dies verhindert, dass die Restflüssigkeit im Schlauch
nach Beendigung des Pumpvorgangs zurückfließt.
HINWEIS
Verschmutzungen können sich ablagern und zu Funkti-
onsstörungen führen.
Nach jedem Gebrauch klares Wasser fördern oder
die Pumpe gut durchspülen.
Dies gilt insbesondere nach der Förderung von
chlorhaltigem Wasser oder anderen Flüssigkeiten,
die Rückstände hinterlassen.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Die Pumpe ist wartungsfrei.
VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, beim
Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe
technische Daten).
Die Pumpe am Tragegriff anheben und tragen.
Zum Transport auf einem Fahrzeug das Gerät ge-
gen Verrutschen sichern.
VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, bei der
Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes be-
achten (siehe technische Daten).
Die Pumpe vollständig entleeren und trocknen las-
sen.
Die Pumpe an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Schächte mit ei-
nem Durchmesser
< ca. 1 m (z. B.
Drainage)
Level Sensor in
oberster Positi-
on
Level Sensor in
oberster Positi-
on
Verwendung
des Vorfilters
wird empfoh-
len.
Vorfilterklappen
geschlossen
(Schutz vor Ver-
schmutzung)
Schwimmbecken,
Teich(nur SP 7
Flat Inox) oder
Ähnliches
Level Sensor in
unterster Posi-
tion
Level Sensor in
unterster Positi-
on
Start Pumpvor-
gang mit Vorfil-
ter oder ausge-
klappten
Standfüßen
Klappen Vorfilter
geschlossen
(Schutz vor Ver-
schmutzung)
Fortsetzung
Pumpvorgang
ohne Vorfilter
und einge-
klappten
Standfüßen
(Restflüssig-
keitshöhe
1 mm wird er-
reicht)
Hinweis
Im Manuell Mo-
dus durchfüh-
ren. Das Aus-
schalten/flache
Absaugen
überwachen.
-
Manueller Betrieb
Flachabsaugung (SP 6 Flat Inox)
Betrieb beenden
Wartung
Transport
Lagerung
Pumpe aufbewahren
7DE
– 4
Sonderzubehör
2.997-100.0 Gewebeschlauch-Set Fexibler 1 1/4“ Gewebeschlauch mit Schlauchklemme (30 - 40 mm)
mit Flügelschraube für den werkzeugfreien Anschluss.
Besonders empfehlenswert für die Tauchpumpen beim Abtransport
von großen Wassermengen.
Max. Betriebsdruck: 5 bar.
6.997-346.0 Spiralschlauch, Meterware,
25 m, 1“
Meterware zum Zuschneiden von individuellen Schlauchlängen.
2.645-247.0 Schlauch PrimoFlex, 50 m, 1" Phthalatfreier 1"-Gartenschlauch zum Ableiten des Wassers.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kun-
dendienst durchgeführt werden.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber fördert nicht Luft in der Pumpe Netzstecker der Pumpe mehrmals
aus- und einstecken, bis Flüssigkeit
angesaugt wird.
Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und Ansaugbe-
reich reinigen.
Wasserspiegel unter Mindestflüssig-
keitstand
Pumpe wenn möglich tiefer in Förder-
flüssigkeit eintauchen oder wie im Ka-
pitel Betrieb beschrieben vorgehen.
Pumpe läuft nicht an oder bleibt wäh-
rend des Betriebs plötzlich stehen
Stromversorgung unterbrochen Sicherungen und elektrische Verbin-
dungen prüfen.
Thermoschutzschalter hat Pumpe
wegen Überhitzung abgeschaltet
Netzstecker ziehen, Pumpe abkühlen
lassen, Ansaugbereich reinigen, Tro-
ckenlauf verhindern.
Schmutzpartikel im Ansaugbereich
eingeklemmt
Netzstecker ziehen und Ansaugbe-
reich reinigen.
Level Sensor stoppt Pumpe Position des Level Sensors überprü-
fen und gegebenenfalls korrigieren.
Die Pumpe stoppt 15 s nachdem der
Level Sensor keinen Wasserkontakt
mehr hat.
Level Sensor reagiert nicht, da ver-
schmutzt
Level Sensor reinigen.
Förderleistung nimmt ab Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und Ansaugbe-
reich reinigen.
Förderleistung zu gering Förderleistung der Pumpe ist abhän-
gig von Förderhöhe, Schlauchdurch-
messer und Schlauchlänge
Max. Förderhöhe beachten, siehe
technische Daten, ggf. größeren
Schlauchdurchmesser oder kürzere
Schlauchlänge wählen.
Quick-Connect lässt sich nicht öffnen
oder schließen.
Verschmutzung im Stecksystem. Clip entfernen und reinigen.
Pumpe läuft, obwohl kein Wasser-
kontakt mit dem Level Sensor besteht
Level Sensor reagiert nicht, da ver-
schmutzt
Level Sensor reinigen.
Schalter steht auf manueller Betrieb
(MAN)
Schalter auf Automatikbetrieb (AU-
TO) stellen.
Nachlaufzeit verlängert sich. Level Sensor verschmutzt. Level Sensor reinigen.
8 DE
– 5
Technische Änderungen vorbehalten!
Technische Daten
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Netzspannung V 230 - 240 V 230 - 240 V
Netzfrequenz Hz 50 50
Leistung P
nenn
W 550 750
Max. Fördermenge l/h 14000 15500
Max. Druck bar 0,9 0,8
Max. Förderhöhe m 9 8
Max. Eintauchtiefe m 7 7
Max. Korngröße der förderbaren Schmutzp-
artikel
mm 5 30
Mindestflüssigkeitshöhe mm 7 50
Restflüssigkeitshöhe mm 1 35
Gewicht (ohne Zubehör) kg 5,7 6,7
Länge Anschlusskabel m 10 10
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
je geringer die Förderhöhe ist
je größer der Durchmesser des verwendeten Schlauchs ist
umso kürzer der verwendete Schlauch ist
je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
9DE
– 1
Please read and comply with these origi-
nal operating instructions and the en-
closed safety instructions. Proceed ac-
cordingly. Keep both booklets for future reference or
subsequent owners.
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
The adhesive type label must not be removed from the
device. Warranty is no longer granted if the label is re-
moved.
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into the or-
dinary refuse for disposal, but arrange for the
proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that
can be recycled. Please arrange for the proper
recycling of old appliances. Please dispose
your old appliances using appropriate collec-
tion systems.
Note
The oil used to seal the ceramic slide ring is biodegrad-
able. No negative effects are expected for humans or
the environment if the oil smears or leaks.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
1 Switch (automatic mode / manual operation)
2 Carrying handle
3 Power cord with plug
4 Rail (level sensor)
5 Level sensor
6 Automatic venting device
7 Quick-Connect
8 Pump connecting piece (1“, 1¼“ and 1½“ hose con-
nection and G1½ - thread)
9 Check valve (SP 6 Flat Inox)
10 Connection nozzle (G1½ - thread)
11 Pre-filter (SP 6 Flat Inox removable)
12 Support legs (SP 6 Flat Inox)
This appliance has been designed for use in private
households and is not intended for commercial use.
The manufacturer is not responsible for any damages
that may occur on account of improper use or wrong op-
erations.
The device is mainly intended for draining building parts
in case of flooding, but also for pumping over or out con-
tainers, for water removal from wells and shafts as well
as for draining water from boats and yachts, provided
that it is fresh water.
NOTICE
The device is not suitable for continuous pump opera-
tion (e.g. continuous circulation in a pond) or as a sta-
tionary installations (e.g. lifting device, fountain pump).
Fresh water up to a certain degree of soiling
Water from swimming pool (provided the dosing of
additives is proper)
Washing lye, e.g. leaked washing machine load.
Then clean with clear water.
Sp 7 Dirt Inox (wastewater pump)
Water with a degree of contamination up to a grain
size of 30 mm
SP 6 Flat Inox (clean water pump)
Water with a impurities up to a maximum grain size
of 5mm
DANGER
Risk of injury, risk of damage! Caustic, slightly inflam-
mable and other explosive substances (such as petrol,
petroleum, diluted nitrogen), greases, oils, salt water
and waste water from toilets as well as sludgy water that
has a slower flow capacity than water, must not be
transported with this pump. The temperature of the de-
livered fluid must be between 5 °C and 35 °C.
Contents
Contents EN 1
Warranty EN 1
Environmental protection EN 1
Description of the Appliance EN 1
Proper use EN 1
Approved feed fluids . . . . . . . . EN 1
Start up EN 2
Operation EN 2
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Automatic venting device . . . . . EN 2
Automatic operation . . . . . . . . . EN 2
Manual operation . . . . . . . . . . . EN 3
Flat vacuuming (SP 6 Flat Inox) EN 3
Finish operation EN 3
Maintenance EN 3
Transport EN 3
Storage EN 3
Storing the pump . . . . . . . . . . . EN 3
Special accessories EN 4
Troubleshooting EN 4
Specifications EN 5
Warranty
Environmental protection
Description of the Appliance
Proper use
Approved feed fluids
10 EN
– 2
NOTICE
The shorter the hose length and the larger the hose di-
ameter, the higher the pump capacity.
In order to prevent the pump from clogging, use the en-
closed pre-filter (SP 6 Flat Inox) or slide down the inte-
grated pre-filter (SP 7 Dirt Inox) with hose diameters of
less than 1¼ “.
The pump connection is equipped with a plug system
(Quick-Connect).
The unmounted connection nozzle with pump connect-
ing piece is enclosed in the device.
Illustration
To remove the connection nozzle, press the Quick-
Connect (grey button).
Illustration
Screw the pump connecting piece onto the connec-
tion nozzle.
Slide the hose clamp onto the hose.
Slide the hose onto the pump connecting piece and
secure it by means of a hose clamp.
Slide the connection nozzle into the Quick-Con-
nect.
NOTICE
Hoses with a diameter of 1“, 1¼“ and 1½“ can be con-
nected to the pump connecting piece.
A sufficiently large hose diameter must be selected and
the pump connecting piece must be shortened accord-
ing to the grooves so that the required particle size can
be used. A large hose diameter is also recommended
for smaller particle sizes to allow a high flow volume.
Illustration
Slide the level sensor onto the rail from the top.
Illustration
Fold out or fold in the support legs (SP 6 Flat Inox)
for the pump start.
NOTICE
It is not mandatory to fold out the support legs; a higher
pump capacity is achieved by folding out the support
legs.
Folding in the support legs enables the flat vacuuming
of the fluid up to a residual fluid height of up to 1 mm.
Install or uninstall pre-filter (SP 6 Flat Inox).
Slide down or up the pre-filter (SP 7 Dirt Inox).
NOTICE
It is not necessary to install the pre-filter, but a higher
pump capacity is reached by installing the pre-filter (on-
ly for SP 6 Flat Inox).
The feed fluids are pre-filtered by the pre-filter to protect
the pump from heavy contamination. Particles up to 5
mm can still be used in the filter.
Disassembly of the pre-filter allows for the flat vacuum-
ing of the fluid up to 1 mm residual fluid height (SP 6 Flat
Inox).
Safely place the pump on a stable surface in the
feed fluid or immerse it using a rope tied to the car-
rying handle.
NOTICE
The suction area must not be blocked by soiling.
In case of muddy ground, place the pump on a brick or
the like.
Ensure that the pump is level.
Do not carry the pump on the cable or the hose.
DANGER
Risk of mortal danger on account of electric shock!
Do not touch feed fluids, the rope attached to the carry-
ing handle as well as objects that are in contact with the
feed fluid (e.g. pipelines extending into the water, rail-
ings, etc.).
Illustration
NOTICE
In order for the pump to draw independently, the fluid
level must be at least 50 mm (SP 7 Dirt Inox) or 7 mm
(SP 6 Flat Inox).
The pump can pump up to a residual fluid height of
35 mm (SP 7 Dirt Inox) or 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Illustration
With a low fluid level, possibly drawn air or air that is
present in the pump escapes via the automatic venting
device. In addition, fluid may leak at this spot.
If the pump has suction problems with a low fluid level,
unplug and plug in the mains plug repeatedly in order to
support the suction process.
Illustration
NOTICE
In the automatic mode, the level sensor automatically
controls the pumping operations.
As soon as the level sensor has contact with the rising
feed fluid the pump switches on.
The pump switches off as soon as the level sensor loses
contact with the falling feed fluid and an after-running
time of 15 s has passed.
Switching on:
Minimum fluid level required to enable the pump to suc-
tion independently (=minimum switch-on point):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm when using the pre-filter)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Highest adjustable switching height of the level
sensor:
SP 6 Flat Inox: 190 mm without pre-filter (240 mm when
using the pre-filter)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Minimum residual fluid height/max. Extraction
depth:
The pump can pump out up to a residual liquid height of
SP 6 Flat Inox: 1 mm (without pre-filter, with folded
base)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
NOTICE
It is recommended to use the pre-filter.
NOTICE
Ensure that the pump is level.
Otherwise it can happen that the level sensor does not
lose the fluid contact and the pump runs dry.
Push the level sensor to the desired switch-on
height (contact with feed fluid).
Start up Operation
General
Automatic venting device
Automatic operation
11EN
– 3
NOTICE
The higher the level sensor is adjusted, the higher the
switch-on and switch-off point.
See the following table for application examples:
Set the switch to automatic mode (AUTO).
Insert the mains plug into the socket.
NOTICE
In manual operation the pump remains switched on
continuously.
Illustration
Set the switch to manual operation (MAN).
Insert the mains plug into the socket.
ATTENTION
Risk of damage! Dry running leads to increased wear;
never leave the pump unattended during manual oper-
ation. Unplug immediately in case of dry running
It is recommended to use manual mode to reach the
min. residual fluid height of 1 mm.
A check valve is installed for the SP 6 Flat Inox. This
prevents residual fluid in the hose from flowing back af-
ter the pumping process finishes.
NOTICE
Soiling can deposit and lead to malfunctions.
Pump clear water or thoroughly rinse the pump af-
ter every use.
This especially applies after pumping chlorinated
water or other liquids that leave residue.
Disconnect the main plug from the socket.
The pump is maintenace-free.
CAUTION
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind
the weight of the appliance during transport (see Spec-
ifications).
Lift and carry the pump on the carrying handle.
If you want to transport the appliance on a vehicle
secure it from slipping.
CAUTION
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind
the weight of the appliance when selecting a storage lo-
cation for it (see Specifications).
Completely drain the pump and allow it to dry.
Store the pump in a frost-free place.
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Shaft with a diame-
ter < of approx.
1 m (e.g. drainage)
Level sensor in
the upmost po-
sition
Level sensor in
the upmost posi-
tion
It is recom-
mended to use
the pre-filter.
Pre-filter flaps
closed (protec-
tion against soil-
ing)
Float basin, pond
(only SP 7 Flat In-
ox) or something
similar
Level sensor in
the lowest posi-
tion
Level sensor in
the lowest posi-
tion
Start pumping
operations with
pre-filter or
folded out sup-
port legs
Pre-filter flaps
closed (protec-
tion against soil-
ing)
Continuation
pumping oper-
ations without
pre-filter and
folded in sup-
port legs (resid-
ual fluid height
1 mm is
reached)
Note
Perform in
manual mode.
Check the
switch-off/shal-
low suction.
-
Manual operation
Flat vacuuming (SP 6 Flat Inox)
Finish operation
Maintenance
Transport
Storage
Storing the pump
12 EN
– 4
Special accessories
2.997-100.0 Braided hose set Flexible 1 1/4“ braided hose with hose clamp (30 - 40 mm) with wing
screw for a connection without tools.
Especially recommendable for the immersion pumps when remov-
ing large water quantities.
Max. operating pressure: 5 bar
6.997-346.0 Spiral hose, by the meter,
25 m, 1"
By the meter for cutting hoses to individual lengths.
2.645-247.0 Hose PrimoFlex, 50 m, 1" Phthalate-free 1" garden hose for draining away the water.
Troubleshooting
DANGER
Risk of mortal danger on account of electric shock!
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by the authorised customer service
personnel.
Fault Cause Remedy
Pump runs but does not transport Air in the pump Unplug and plug in the mains plug of
the pump repeatedly until the fluid is
drawn
Suction area blocked Pull out the mains plug and clean the
suction area
Water level below the minimum fluid
level
Immerse, whenever possible, the
pump deeper into the feed fluid or
proceed as described in Chapter Op-
eration.
Pump does not run or suddenly
comes to a standstill during opera-
tions
Power supply interrupted Check fuses and electrical connec-
tions
Thermal protection switch has
switched off the pump due to over-
heating
Pull out the mains plug, let the pump
cool down, clean the suction area,
prevent dry running
Dirt particles have got jammed into
the suction area
Pull out the mains plug and clean the
suction area
Level sensor stops pump Check the position of the level sensor
and correct it if necessary.
The pump stops 15 s after the level
sensor has no water contact any-
more.
The level sensor does not react as it
is soiled
Clean the level sensor.
Pumping capacity is reducing Suction area blocked Pull out the mains plug and clean the
suction area
Pumping capacity too low The pumping capacity depends on
the flow height, hose diameter and
hose length.
Observe the maximum delivery
height, see technical data. If neces-
sary, use a larger hose diameter or a
shorter hose length.
Quick-Connect cannot be opened or
closed.
Soiling in the plug system. Remove and clean clip.
The pump is running although there is
no water contact with the level sensor
The level sensor does not react as it
is soiled
Clean the level sensor.
The switch is on manual operation
(MAN)
Set the switch to automatic mode
(AUTO).
After-running time is extended. Level sensor contaminated. Clean level sensor.
13EN
– 5
Subject to technical modifications!
Specifications
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Mains voltage V 230 - 240 V 230 - 240 V
Mains frequency Hz 50 50
Output P
nom
W 550 750
Max. flow rate l/h 14000 15500
Max. pressure bar 0.9 0.8
Max. flow height m 9 8
Max. immersion depth m 7 7
Max. grain size of the dirt particles that can
be transported
mm 5 30
Minimum fluid height mm 7 50
Residual fluid height mm 1 35
Weight (without accessories) kg 5.7 6.7
Length of connecting cable m 10 10
The possible delivery rate is even larger:
the lower the delivery height
the larger the diameter of the hose used
the shorter the hose used
the lower the pressure loss caused by the connected accessories
14 EN
– 1
Avant la première utilisation de votre ap-
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sécu-
rité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instruc-
tions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ul-
térieure ou pour le futur propriétaire.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re-
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
L'autocollant de plaque signalétique ne doit pas être re-
tirée de l'appareil. Aucune garantie n'est accordée une
fois l'autocollant enlevé.
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux
précieux recyclables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils usés.
Remarque
L'huile utilisée pour étanchéifier la garniture mécanique
céramique est biodégradable. Les taches ou écoule-
ments d'huile n'occasionneront pas d'effet néfaste pour
l'homme et l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
1 Interrupteur (mode automatique / mode manuel)
2 Poignée de transport
3 Câble d’alimentation avec fiche secteur
4 Rail (capteur de niveau)
5 Capteur de niveau
6 Dispositif de vidage automatique
7 Quick-Connect
8 Élément de raccord de pompe (1“, 1¼“ et 1½“ rac-
cord de flexible et G1½ - filet)
9 Clapet anti-retour (SP 6 Flat Inox)
10 Manchon de raccordement (G1½ - filet)
11 Préfiltre (SP 6 Flat Inox amovible)
12 Pieds (SP 6 Flat inox)
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage do-
mestique.
Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dom-
mages issus d'une utilisation non conforme ou incor-
recte de l'appareil.
L'appareil est principalement destiné à la purge d'inon-
dations dans des parties de bâtiment, mais aussi pour
le transvasage et la vidange de réservoirs, pour préle-
ver de l'eau dans des sources et des puits ainsi que
pour l'asséchage de bateaux et de yachts, dans la me-
sure où il s'agit d'eau douce.
REMARQUE
L'appareil n'est pas approprié pour un fonctionnement
en pompe ininterrompu (par ex. mode recirculation en
continu dans une pièce d'eau) ou en installation station-
naire (par ex. installation de levage, pompe de fon-
taine).
Eau douce jusqu'à un certain degré d'encrasse-
ment
Eau de piscine (dosage de l'additif selon les dispo-
sitions imposé au préalable)
Solution détergente, p. ex. remplissage terminé
des machines à laver. Puis nettoyage à l'eau claire.
SP 7 Dirt Inox (pompe d'eau sale)
De l'eau avec un degré d'encrassement d'une taille
de grain jusqu'à 30 mm
SP 6 Flat inox (pompe d'eau claire)
de l'eau avec un degré de salissure avec granulo-
métrie jusqu'à 5 mm
DANGER
Risque de blessure, de dommage ! Il est interdit de
transporter des substances corrosives, facilement in-
flammables ou explosives (par ex. essence, pétrole, di-
luant pour laque cellulosique), graisses, huiles, eau sa-
lée et eaux usées en provenance des toilettes et pour
les eaux boueuses dont la fluidité est inférieure à celle
de l'eau. La température du liquide transporté doit se si-
tuer entre 5 °C et 35 °C.
Table des matières
Table des matières FR 1
Garantie FR 1
Protection de l’environnement FR 1
Description de l’appareil FR 1
Utilisation conforme FR 1
Fluides transportés autorisés. . FR 1
Mise en service FR 2
Fonctionnement FR 2
Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Dispositif de vidage automatique FR 2
Fonctionnement automatique. . FR 2
Fonctionnement manuel. . . . . . FR 3
Aspiration à plat (SP 6 Flat Inox) FR 3
Fin de l'utilisation FR 3
Maintenance FR 3
Transport FR 3
Stockage FR 3
Ranger la pompe.. . . . . . . . . . . FR 3
Accessoires en option FR 4
Assistance en cas de panne FR 4
Caractéristiques techniques FR 5
Garantie
Protection de l’environnement
Description de l’appareil
Utilisation conforme
Fluides transportés autorisés
15FR
– 2
REMARQUE
Plus la longueur du flexible est courte et plus le dia-
mètre du flexible est grand, plus le débit est élevé.
Pour éviter des bourrages de la pompe, utiliser le pré-
filtre fourni pour des diamètres du flexible inférieurs à
1¼" (SP 6 Flat inox) ou pousser vers le bas le préfiltre
intégré (SP 7 Dirt Inox).
Le raccord de pompe est équipé d'un système d'enfi-
chage (Quick-Connect).
Le manchon de raccordement avec l'élément de rac-
cord de pompe est fourni avec l'appareil de manière non
montée.
Illustration
Pour retirer la tubulure le raccord, enfoncer le
Quick-Connect (touche grise).
Illustration
Visser l'élément de raccord de pompe sur le man-
chon de raccordement.
Pousser le collier de flexible sur le flexible.
Pousser le flexible sur l'élément de raccord de
pompe et fixer avec un collier de flexible.
Pousser la tubulure le raccord dans le Quick-
Connect.
REMARQUE
Sur l'élément de raccord de pompe, des flexibles d'un
diamètre 1“, 1¼“ et 1½“ de peuvent être raccordés.
Pour pouvoir atteindre la granulométrie souhaitée, il
convient de choisir un diamètre du flexible suffisam-
ment gros et raccourcir l'élément de raccord de pompe
en conséquence au niveau des rainures. Même en cas
de plus petite taille de grain, il est recommandé d'opter
pour un diamètre du flexible plus grand afin d'atteindre
un débit élevé.
Illustration
Pousser le capteur de niveau en haut sur le rail.
Illustration
Pour que la pompe démarre, sortir et rabattre les
pieds (SP 6 Flat inox).
REMARQUE
La sortie des pieds n'est pas obligatoirement
nécessaire ; un débit supérieur est atteint avec la sortie
des pieds.
Le rabattement des pieds permet l'aspiration à plat du
liquide jusqu'à une hauteur de liquides résiduels de
1 mm.
Monter ou démonter le préfiltre (SP 6 Flat Inox).
Pousser le préfiltre vers le bas ou vers le haut (SP
7 Dirt Inox).
REMARQUE
Le montage du préfiltre n'est pas absolument obliga-
toire, mais ce dernier permet d'atteindre un débit supé-
rieur (uniquement pour SP 6 Flat Inox)
Grâce au préfiltre, les fluides transportés sont préfiltrés
pour protéger la pompe contre un trop fort encrasse-
ment. L'utilisation du filtre peut encore occasionner des
particules jusqu'à 5 mm.
Le démontage du préfiltre permet l'aspiration à plat du
liquide jusqu'à une hauteur de liquides résiduels de
1 mm (SP 6 Flat Inox).
Disposer la pompe sur un support solide bien calé
dans le fluide à transporter ou la plonger au moyen
d'une corde fixée sur la poignée de transport.
REMARQUE
La zone d'aspiration ne doit pas être bloquée par des
impuretés.
Si le support est boueux, déposer la pompe sur une
brique ou un élément similaire.
Veiller à ce que la pompe soit horizontale.
Ne pas porter la pompe par le câble ou le flexible.
DANGER
Danger de mort par choc électrique !
Pendant l'exploitation du fluide transporté, ne pas tou-
cher la corde fixée sur la poignée de transport, ni les ob-
jets qui sont en contact avec le fluide transporté (par ex.
conduites qui surplombent l'eau, balustrade, etc.).
Illustration
REMARQUE
Pour que la pompe aspire de manière autonome, le ni-
veau du liquide doit être au moins de 50 mm (SP 7 Dirt
Inox) ou 7 mm (SP 6 Flat Inox).
La pompe peut pomper jusqu'à une hauteur de liquides
résiduels de 35 mm (SP 7 Dirt Inox) ou 1 mm (SP 6 Flat
Inox).
Illustration
Si la hauteur de liquide est faible, l'air éventuellement
aspiré ou présent dans la pompe s'échappe par le dis-
positif de vidage automatique. En complément, du li-
quide peut sortir à cet endroit.
Dans le cas où la pompe a des problèmes avec un bas
niveau du liquide, débrancher et insérer à plusieurs re-
prises la fiche secteur pour assister le processus d'as-
piration.
Illustration
REMARQUE
En fonctionnement automatique, le capteur de niveau
commande automatiquement le processus de pom-
page.
La pompe démarre dès que le capteur de niveau est en
contact avec le fluide transporté qui augmente.
La pompe s'arrête dès que le capteur de niveau perd le
contact avec le fluide transporté qui diminue et après
expiration d'une temporisation de 15 s.
Mise en marche :
Niveau du liquide nécessaire minimal pour que la
pompe puisse aspirer de façon autonome (= points de
démarrage minimum) :
SP 6 Flat Inox : 7 mm (57 mm en cas d'utilisation du
préfiltre)
SP 7 Dirt Inox : 50 mm
Hauteur d'enclenchement maximale réglable du
capteur de niveau :
SP 6 Flat Inox : 190 mm sans préfiltre (240 mm en cas
d'utilisation du préfiltre)
SP 7 Dirt Inox : 237 mm
Hauteur minimale des liquides résiduels/ hauteur
maximale d'aspiration :
La pompe peut pomper jusqu'à une hauteur des li-
quides résiduels de
SP 6 Flat Inox : 1 mm (sans préfiltre, avec pieds repliés)
SP 7 Dirt Inox : 35 mm
Mise en service
Fonctionnement
Généralités
Dispositif de vidage automatique
Fonctionnement automatique
16 FR
– 3
REMARQUE
Il est recommandé d'utiliser le préfiltre.
REMARQUE
Veiller à ce que la pompe soit horizontale.
Sinon il se peut que le capteur de niveau ne perde pas
le contact du liquide et que la pompe marche à sec.
Pousser le capteur de niveau à la hauteur de dé-
marrage souhaitée (contact avec fluide transporté).
REMARQUE
Plus le capteur de niveau est réglé à un haut niveau,
plus le point de démarrage et de coupure est élevé.
Exemples d'utilisation cf. tableau suivant :
Mettre l'interrupteur sur mode automatique (AU-
TO).
Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
REMARQUE
En mode manuel, la pompe reste enclenchée en per-
manence.
Illustration
Mettre l'interrupteur sur mode manuel (MAN).
Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Un fonctionnement à sec
entraîne une usure supérieure ; ne pas laisser la pompe
en fonctionnement manuel sans surveillance. Débran-
cher immédiatement en cas de marche à sec
Pour atteindre la hauteur de liquides résiduels de 1 mm,
l'application de l'exploitation manuelle est recomman-
dée.
Un clapet anti-retour est recommandé pour le SP 6 Flat
Inox. Cela empêche que les liquides résiduels refluent
dans le tuyau à la fin du processus de pompage.
REMARQUE
Les salissures peuvent se déposer et provoquer des
défauts de fonctionnement.
Après chaque utilisation, refouler l'eau claire ou
bien rincer la pompe.
Ceci est valable en particulier après le transport
d'eau contenant du chlore ou d'autres fluides qui
laissent des résidus.
Débrancher la fiche secteur.
La pompe ne nécessite pas d'entretien.
PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du
transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les
caractéristiques techniques).
Soulever et porter la pompe au niveau de la poi-
gnée de transport.
Pour le transport sur un véhicule, bloquer l'appareil
pour l'empêcher de glisser.
PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure, tenir
compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques
techniques) en choisissant son emplacement pour le
stockage.
Vider entièrement la pompe et la faire sécher.
Conserver la pompe dans un lieu à l'abri du gel.
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Gaines d'un dia-
mètre d'env.< 1 m
(par ex. Drainage)
Capteur de ni-
veau en posi-
tion supérieure
Capteur de ni-
veau en position
supérieure
Il est recom-
mandé d'utiliser
le préfiltre.
Clapets du pré-
filtre fermés
(protection
contre l'encras-
sement)
Piscine, bassin de
jardin (unique-
ment SP 7 Flat
Inox) ou similaire
Capteur de ni-
veau en posi-
tion inférieure
Capteur de ni-
veau en position
inférieure
Démarrage du
processus de
pompage avec
préfiltre ou
pieds sortis
Clapets du pré-
filtre fermés
(protection
contre l'encras-
sement)
Poursuite du
processus de
pompage sans
préfiltre et
pieds rabattus
(la hauteur de
liquides rési-
duels 1 mm est
atteinte)
Remarque
Exécuter en
mode manuel.
Surveiller l'ex-
tinction/l'aspi-
ration à plat.
-
Fonctionnement manuel
Aspiration à plat (SP 6 Flat Inox)
Fin de l'utilisation
Maintenance
Transport
Stockage
Ranger la pompe.
17FR
– 4
Accessoires en option
2.997-100.0 Jeu de flexibles textiles Flexible textile 1 1/4“ avec collier de flexible (30 - 40 mm) avec vis
à ailettes pour un raccordement sans outil.
Particulièrement recommandé pour les pompes immergées pour
l'évacuation de grands débits d'eau.
Pression de service maxi : 5 bar.
6.997-346.0 Flexible spirale, marchandise
au mètre, 25 m, 1“
Marchandise au mètre pour la découpe de longueurs de tuyau indi-
viduelles.
2.645-247.0 Flexible PrimoFlex, 50 m, 1" Tuyau d'arrosage 1" sans phthalates pour dériver l'eau.
Assistance en cas de panne
DANGER
Danger de mort par choc électrique !
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des
pièces de rechanger sur l'appareil.
Panne Cause Remède
La pompe tourne mais ne débite pas Air dans la pompe Brancher et brancher la fiche sec-
teur de la pompe à plusieurs reprises
jusqu'à ce que le fluide soit aspiré
Zone d'Aspiration bouchée Débrancher le câble d'alimentation et
nettoyer la zone d'aspiration.
Niveau de l'eau sous la hauteur de li-
quide minimale
Plonger si possible la pompe encore
plus profond dans le fluide ou procé-
der de la manière décrite dans le cha-
pitre Fonctionnement.
La pompe ne tourne pas ou s'arrête
soudainement en cours de fonction-
nement
Alimentation électrique coupée Contrôler les fusibles et les
connexions électriques
L'interrupteur thermique a arrêté la
pompe pour cause de surchauffe
Débrancher la fiche secteur, laisser
refroidir la pompe, nettoyer la zone
d'aspiration, empêcher qu'elle ne
tourne à sec
Particules d'impuretés bloquées dans
la zone d'aspiration
Débrancher le câble d'alimentation et
nettoyer la zone d'aspiration.
Le capteur de niveau arrête la pompe Vérifier la position du capteur de ni-
veau et corriger si nécessaire.
La pompe s'arrête 15 s après que le
capteur de niveau n'a plus de contact
avec l'eau.
Le capteur de niveau ne réagit pas
car il est encrassé
Nettoyer le capteur de niveau.
Le débit diminue Zone d'Aspiration bouchée Débrancher le câble d'alimentation et
nettoyer la zone d'aspiration.
Débit trop faible La capacité de refoulement dépend
de la hauteur manométrique, du dia-
mètre et de la longueur du flexible.
Respecter la hauteur de refoulement
maxi, voir les caractéristiques tech-
niques, le cas échéant choisir un dia-
mètre de flexible plus important ou
une longueur de flexible plus courte.
Le Quick-Connect ne peut pas être
ouvert ou fermé.
Encrassement dans le système d'en-
fichage.
Retirer le clip et le nettoyer.
La pompe tourne bien qu'il n'existe
pas de contact entre l'eau et le cap-
teur de niveau
Le capteur de niveau ne réagit pas
car il est encrassé
Nettoyer le capteur de niveau.
L'interrupteur est sur mode manuel
(MAN)
Mettre l'interrupteur sur mode auto-
matique (AUTO).
Le temps de freinage est prolongé. Capteur de niveau encrassé. Nettoyer le capteur de niveau.
18 FR
– 5
Sous réserve de modifications techniques !
Caractéristiques techniques
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Tension du secteur V 230 - 240 V 230 - 240 V
Fréquence secteur Hz 50 50
Puissance P
nom
W 550 750
Débit max. l/h 14 000 15 500
Pression max. bar 0,9 0,8
Hauteur manométrique max. m 9 8
Profondeur d'immersion max. m 7 7
Granulométrie max. des particules d'impure-
tés transportables
mm 5 30
Hauteur de liquide minimale mm 7 50
Hauteur de liquide résiduel mm 1 35
Poids (sans accessoire) kg 5,7 6,7
Longueur du câble de raccordement m 10 10
La quantité transportée possible augmente :
plus la hauteur de refoulement est réduite
plus le diamètre du flexible utilisé est grand
plus le flexible utilisé est court
moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression
19FR
– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere queste istruzioni per
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza
in allegato. Agire corrispondentemente e conservare
entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo
proprietario.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
La targhetta identificativa adesiva non deve essere ri-
mossa dall'apparecchio. Quando si rimuove l'adesivo
non è concessa più alcuna garanzia.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi
non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma con-
segnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali
riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai
relativi centri di raccolta. Si prega quindi di
smaltire gli apparecchi dismessi mediante i si-
stemi di raccolta differenziata.
Nota
L'olio utilizzato per ermeticizzare la guarnizione ad anel-
lo scorrevole è biodegradabile. Nel caso in cui l'olio im-
bratti o fuoriesca, non sussistono effetti negativi per le
persone e per l'ambiente.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
1 Interruttore (funzionamento Automatico / Manuale)
2 Maniglia di trasporto
3 Cavo di allacciamento alla rete con spina
4 Barra (sensore di livello)
5 Sensore di livello
6 Dispositivo automatico per lo sfiato
7 Quick-Connect
8 Raccordo per pompa (attacco tubo flessibile da 1“,
1¼“ e 1½“ e filettatura G1½)
9 Valvola antiritorno (SP 6 Flat inox)
10 Manicotto di collegamento (filettatura G1½)
11 Prefiltro (SP 6 Flat Inox estraibile)
12 Basi (SP 6 Flat inox)
Questo apparecchio è concepito per il solo uso dome-
stico e non deve essere adibito ad uso commerciale o
industriale.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni
causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde
a quello conforme a destinazione.
L'apparecchio è stato concepito principalmente per fare
fuoriuscire l'acqua in caso di inondazione negli edifici
ma anche per riempire e vuotare con pompe i serbatoi,
per prelevare acqua da pozzi e pozzetti, nonché per
fare fuoriuscire l'acqua da barche e yacht purché si tratti
di acqua dolce.
NOTA
L'apparecchio non si adatta al funzionamento con pom-
pa continuo (ad es. con pompa di circolazione in stagni)
oppure come installazione stazionaria (ad es. impianto
di sollevamento, pompa per fontane).
Acqua dolce fino a un determinato grado di impuri-
Acqua piscine (partendo da un dosaggio conforme
degli additivi)
Liscivia, ad es. riempimento lavatrice fuoriuscito. In
seguito pulizia con acqua pulita.
SP 7 Dirt Inox (pompa acqua sporca)
Acqua con un grado di impurità fino a grandezza
granulare di 30 mm
SP 6 Flat inox (pompa acqua pulita)
Acqua con un grado di sporco fino a grandezza
granulare di 5 mm
PERICOLO
Pericolo di lesioni e danneggiamento! Non è possibile
trasportare materiali irritanti, facilmente infiammabili o
esplosivi (ad es. benzina, petrolio, nitrodiluente), grassi,
oli, acqua salata e acque di scarico delle toilette ed ac-
qua-fango con una fluidità inferiore all'acqua. La tempe-
ratura del liquido trasportato deve essere tra 5 °C e 35
°C.
Indice
Indice IT 1
Garanzia IT 1
Protezione dell’ambiente IT 1
Descrizione dell’apparecchio IT 1
Uso conforme a destinazione IT 1
Liquidi trasportabili omologati. . IT 1
Messa in funzione IT 2
Funzionamento IT 2
Norme generali. . . . . . . . . . . . . IT 2
Dispositivo automatico per lo sfiato IT 2
Funzionamento automatico . . . IT 2
Funzionamento manuale . . . . . IT 3
Aspirazione in piano (SP 6 Flat inox)IT 3
Dopo l’uso IT 3
Manutenzione IT 3
Trasporto IT 3
Conservazione IT 3
Custodia della pompa . . . . . . . IT 3
Accessori optional IT 4
Guida alla risoluzione dei guasti IT 4
Dati tecnici IT 5
Garanzia
Protezione dell’ambiente
Descrizione dell’apparecchio
Uso conforme a destinazione
Liquidi trasportabili omologati
20 IT
– 2
NOTA
Quanto più corta è la lunghezza del tubo flessibile più
grande è il diametro del tubo flessibile, tanto maggiore
sarà la portata.
Se si hanno diametri tubo flessibile minori di 1¼ “, utiliz-
zare il prefiltro in dotazione (SP 6 Flat Inox) per evitare
otturamenti della pompa oppure spingere il prefiltro in-
tergrato verso il basso (SP 7 Dirt Inox).
L'attacco della pompa è dotato di un sistema a innesto
(Quick-Connect).
Il manicotto di collegamento con raccordo per pompa
viene fornito insieme all'apparecchio nello stato non
montato.
Figura
Per rimuovere il manicotto di collegamento preme-
re Quick-Connect (tasto grigio).
Figura
Avvitare il raccordo per pompa sul manicotto di col-
legamento.
Spingere la fascetta per tubi sul tubo flessibile.
Spingere il tubo flessibile sul raccordo per pompa e
fissarlo con fascetta per tubi.
Spingere il manicotto di collegamento sul Quick-
Connect.
NOTA
Al raccordo per pompa possono essere collegati tubi
flessibili con diametro da 1“, 1¼“ e 1½“.
Affinché si possa trasportare la grandezza granulare
desiderata, si deve selezionare un diametro del tubo
flessibile sufficientemente grande e il raccordo per pom-
pa deve essere accorciato secondo le scanalature. An-
che per le grandezze granulari più piccole si consiglia
un diametro del tubo flessibile più grande al fine di per-
mettere una quantità di portata più elevata.
Figura
Spingere dall'alto il sensore di livello sulla barra.
Figura
Per iniziare il pompaggio, fuoriuscire ovvero rien-
trare le basi (SP 6 Flat Inox).
NOTA
La fuoriuscita delle basi non è obbligatoriamente neces-
saria: fuoriuscendo le basi si ottiene una portata mag-
giore.
Il rientro delle basi consente l'aspirazione in piano del li-
quido fino a 1 mm di altezza livello del liquido residuo.
Montare ovvero smontare il prefiltro (SP 6 Flat
Inox).
Spingere in basso ovvero in alto il prefiltro (SP 7
Dirt Inox).
NOTA
Il montaggio del prefiltro non è obbligatoriamente ne-
cessario: montando il prefiltro si ottiene una portata
maggiore (soltanto per SP 6 Flat Inox)
Il liquido trasportato viene prefiltrato per mezzo del pre-
filtro affinché la pompa possa essere protetta da elevato
sporco. In caso di utilizzo del filtro, si possono traspor-
tare particelle fino a 5 mm.
Lo smontaggio del prefiltro consente l'aspirazione in
piano del liquido fino a 1 mm di altezza livello del liquido
residuo (SP 6 Flat Inox).
Posizionare la pompa in modo stabile su un fondo
piano nel liquido trasportabile o immergerla utiliz-
zando una fune fissata alla maniglia di trasporto.
NOTA
La zona di aspirazione non deve essere bloccata da im-
purità.
Con fondo fangoso, appoggiare la pompa su un matto-
ne o simile.
Accertarsi che la pompa sia messa orizzontale.
Non trasportare la pompa afferrandola dal cavo o dal
tubo flessibile.
PERICOLO
Pericolo di morte da scossa elettrica!
Durante il funzionamento non toccare il liquido traspor-
tato, la fune fissata alla maniglia nonché oggetti che
sono a contatto con il liquido trasportato (ad es. tubazio-
ni sommerse in acqua, ringhiere, ecc.).
Figura
NOTA
Affinché la pompa aspiri autonomamente, il livello del li-
quido deve essere di almeno 50 mm (SP 7 Dirt Inox) o
di 7 mm (SP 6 Flat Inox).
La pompa può pompare (scaricare) fino a un'altezza li-
vello del liquido residuo di 35 mm (SP 7 Dirt Inox) o di 1
mm (SP 6 Flat Inox).
Figura
Se si ha un'altezza di livello più ridotta del liquido, l'aria
eventualmente aspirata oppure presente nella pompa
fuoriesce attraverso il dispositivo automatico per lo sfia-
to. Inoltre in questo punto potrebbe fuoriuscire anche
del liquido.
Nel caso che a livello basso del liquido la pompa ha pro-
blemi di aspirazione, staccare e reinserire più volte la
spina di alimentazione per supportare così l'operazione
di aspirazione.
Figura
NOTA
Durante il funzionamento automatico, il sensore di livel-
lo controlla la pompa automaticamente.
La pompa si accende non appena il sensore di livello ha
contatto con il liquido trasportato in aumento.
La pompa si spegne, non appena il sensore di livello
perde il contatto con il liquido trasportato in diminuizione
e scaduto un tempo d'inerzia di 15 secondi.
Attivare:
Livello minimo del liquido necessario affinché la pompa
possa aspirare autonomamente (= punti di accensione
minimi):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm in caso di utilizzo del pre-
filtro)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
L'altezza più elevata di attivazione da impostare del
sensore di livello:
SP 6 Flat Inox: 190 mm senza prefiltro (240 mm in caso
di utilizzo del prefiltro)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Messa in funzione
Funzionamento
Norme generali
Dispositivo automatico per lo sfiato
Funzionamento automatico
21IT
– 3
Altezza minima del livello del liquido residuo/max.
Profondità di aspirazione:
La pompa può pompare (scaricare) fino a un’altezza li-
vello del liquido residuo
SP 6 Flat Inox: 1 mm (senza prefiltro, con piedi chiusi)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
NOTA
È consigliato l'uso del prefiltro.
NOTA
Accertarsi che la pompa sia messa orizzontale.
Altrimenti può succedere che il sensore di livello non
perde il contatto con il liquido e la pompa funziona a
secco.
Spingere il sensore di livello nell'altezza di accen-
sione desiderata (contatto con liquido trasportato).
NOTA
Più alto il sensore di livello viene impostato, più alto è il
punto di accensione e spegnimento.
Esempi di applicazione nella tabella seguente:
Posizionare l'interruttore su funzionamento Auto-
matico (AUTO).
Inserire la spina in una presa elettrica.
NOTA
Nel funzionamento manuale la pompa resta sempre ac-
cesa.
Figura
Posizionare l'interruttore su funzionamento ma-
nuale (MAN).
Inserire la spina in una presa elettrica.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Il funzionamento a secco
causa un'usura elevata. Non lasciare incustodita la
pompa in funzionamento manuale. Spegnerla subito se
funziona a secco.
Per raggiungere l'altezza minima del livello del liquido
residuo di 1 mm, è consigliato l'uso del funzionamento
manuale.
In SP 6 Flat Inox è montata una valvola di non ritorno.
Ciò impedisce che il liquido residuo ritorni nel tubo fles-
sibile dopo la fine di azionamento della pompa.
NOTA
Si possono depositare delle impurità e comportare gua-
sti funzionali.
Sciacquare bene la pompa con acqua pulita dopo
ogni utilizzo.
Ciò vale particolarmente dopo l'alimentazione di
acqua contenente cloro o altri liquidi che lasciano
residui.
Staccare la spina di alimentazione dalla presa.
la pompa non richiede manutenzione.
PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è
necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati
tecnici).
Alzare e trasportare la pompa dall'apposito mani-
co.
Per il trasporto a bordo di veicolo assicurare l'appa-
recchio in modo da evitarne lo scivolamento.
PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di
stoccaggio è necessario rispettare il peso dell'apparec-
chio (vedi dati tecnici).
Svuotare completamente la pompa e lasciarla
asciugare.
Conservare la pompa in un luogo protetto dal gelo.
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Pozzi con un dia-
metro di < circa 1
m (ad es. drenag-
gio)
Sensore di li-
vello nella posi-
zione più alta
Sensore di livel-
lo nella posizio-
ne più alta
È consigliato
l'uso del prefil-
tro.
Serrande prefil-
tro chiuse (pro-
tezione da spor-
co)
Piscina, stagno
(solo SP 7 Flat
Inox) o simile
Sensore di li-
vello nella posi-
zione più bassa
Sensore di livel-
lo nella posizio-
ne più bassa
Avvio pompag-
gio con prefiltro
o basi fuoriusci-
te
Serrande prefil-
tro chiuse (pro-
tezione da spor-
co)
Proseguimen-
to pompaggio
senza prefiltro
e basi rientrate
(viene raggiun-
ta l'altezza livel-
lo del liquido re-
siduo di 1 mm)
Nota
Eseguire in mo-
dalità manua-
le. Controllare
lo spegnimen-
to/l'aspirazione
in piano.
-
Funzionamento manuale
Aspirazione in piano (SP 6 Flat inox)
Dopo l’uso
Manutenzione
Trasporto
Conservazione
Custodia della pompa
22 IT
– 4
Accessori optional
2.997-100.0 Kit tubo flessibile telato Tubo flessibile telato da 1 1/4“ con fascetta per tubi (30 - 40 mm)
con vite ad alette per l'attacco senza l'uso di utensili.
Particolarmente raccomandabile per le pompe ad immersione
all'asporto di grandi quantità di acqua.
Pressione operativa max.: 5 bar.
6.997-346.0 Tubo flessibile a spirale, a me-
tro, 25 m, 1“
Tubo flessibile a metro per il taglio di tubi a lunghezze su misura.
2.645-247.0 Tubo flessibile PrimoFlex, 50
m, 1"
Tubo flessibile per giardino da 1" esente di ftalato per la deviazione
dell'acqua.
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO
Pericolo di morte da scossa elettrica!
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclu-
sivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Guasto Causa Rimedio
La pompa funziona ma non trasporta Aria nella pompa Staccare/inserire la spina della pom-
pa più volte finché il liquido viene
aspirato.
Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la zona di
aspirazione
Livello dell'acqua inferiore al livello
minimo del liquido
Se possibile, immergere più in pro-
fondità la pompa nel liquido o proce-
dere come descritto al capitolo Fun-
zionamento.
La pompa non si avvia o si ferma im-
provvisamente durante il funziona-
mento
Interruzione dell'alimentazione di cor-
rente
Controllare i fusibili e i collegamenti
elettrici
Il termointerruttore di protezione ha
spento la pompa per motivi di surri-
scaldamento
Togliere la spina, fare raffreddare la
pompa, pulire la zona di aspirazione,
evitare il funzionamento a secco
Particelle di sporco bloccate nella
zona di aspirazione
Togliere la spina e pulire la zona di
aspirazione
Il sensore di livello arresta la pompa Verificare la posizione del sensore di
livello ed eventualmente correggerla.
La pompa si arresto 15 secondo dopo
che il sensore di livello non ha più al-
cun contatto con l'acqua.
Il sensore di livello non reagisce per-
ché sporco
Pulire il sensore di livello.
La potenza di trasporto si riduce Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la zona di
aspirazione
Potenza di trasporto insufficiente La potenza di trasporto della pompa
dipende dall'altezza di trasporto, dal
diametro e dalla lunghezza del tubo
flessibile.
Rispettare l'altezza di trasporto max,
vedi Dati tecnici ed all'occorrenza
usare un diametro più grande o una
lunghezza più piccola del tubo flessi-
bile.
Il Quick-Connect non si lascia aprire o
chiudere.
Sporco nel sistema a innesto. Rimuovere e pulire il clip.
La pomp agira, nonostante non vi è
più nessun contatto con il sensore di
livello
Il sensore di livello non reagisce per-
ché sporco
Pulire il sensore di livello.
Interruttore su posizione di funziona-
mento manuale (MAN)
Posizionare l'interruttore su funziona-
mento Automatico (AUTO).
Il tempo di inerzia si prolunga. Sensore di livello sporco. Pulire il sensore di livello.
23IT
– 5
Con riserva di modifiche tecniche!
Dati tecnici
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Tensione di rete V 230 - 240 V 230 - 240 V
Frequenza di rete Hz 50 50
Potenza P
nom
W 550 750
Quantità di trasporto max. l/h 14000 15500
Pressione max. bar 0,9 0,8
Altezza max. di trasporto m 9 8
Profondità max. di immersione m 7 7
Grandezza granulare max. delle particelle di
sporco trasportabili
mm 5 30
Altezza di livello minima del liquido mm 7 50
Altezza del liquido residuo mm 1 35
Peso (senza accessori) kg 5,7 6,7
Lunghezza del cavo di collegamento m 10 10
La portata è maggiore se
minore è l'altezza di trasporto
maggiore è il diametro del tubo flessibile utilizzato
più corto è il tubo flessibile utilizzato
l'accessorio collegato causa meno perdita di pressione.
24 IT
– 1
Lees voor het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze veiligheidsinstructies en de
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze
in acht. Bewaar beide documenten voor later gebruik of
volgende eigenaars.
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even-
tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Het typeplaatje (sticker) mag niet van het apparaat ver-
wijderd worden. Nadat de sticker werd verwijderd, wordt
geen garantie meer verleend.
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. De-
poneer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied het aan voor her-
gebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten
waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij
een inzamelpunt voor herbruikbare materia-
len.
Instructie
De olie die wordt gebruikt om de keramische glijringaf-
dichting af te dichten, is biologisch afbreekbaar. Als de
olie versmeert of uitloopt, heeft dit geen negatieve ef-
fecten voor personen en het milieu.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
1 Schakelaar (automatische werking / handmatige
werking)
2 Handgreep
3 Netsnoer met stekker
4 Geleidingsrail (Level Sensor)
5 Level Sensor
6 Automatische ontluchtingsinrichting
7 Quick-Connect
8 Pompaansluitingsonderdeel (1“, 1¼“ en 1½“ slan-
gaansluiting en G1½ - draad)
9 Terugslagklep (SP 6 Flat Inox)
10 Aansluitstuk (G1½ - draad)
11 Voorfilter (SP 6 Flat Inox afneembaar)
12 Voeten (SP 6 Flat Inox)
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet
bedoeld voor industrieel gebruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door
onoordeelkundig gebruik of verkeerde bediening wordt
veroorzaakt.
Het apparaat is hoofdzakelijk bestemd voor het ontwa-
teren bij overstromingen in gebouwen, maar ook voor
het op- en leegpompen van reservoirs, voor de wateraf-
name uit bronnen en schachten, alsook het ontwateren
van boten en jachten, voor zover het om zoet water
gaat.
OPMERKING
Het apparaat is niet geschikt voor een ononderbroken
pompwerking (bv. continue circulatiewerking in de vij-
ver) of als stationaire installatie (bv. hefinstallatie, fon-
teinpomp).
Zoet water tot een bepaalde verontreinigingsgraad
Zwembadwater (reglementaire dosering van de
additieven verondersteld)
Zeepsop, zoals uitgelopen wasmachinewater.
Aansluitend reiniging met schoon water.
SP 7 Dirt Inox (vuilwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot korrelgrootte
30 mm
SP 6 Flat Inox (schoonwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot korrelgrootte
5mm
GEVAAR
Verwondingsgevaar, beschadigingsgevaar! Bijtende,
licht ontvlambare of explosieve stoffen (bv. benzine, pe-
troleum, nitroverdunning), vetten, oliën, zout water en
afvalwater van toiletinstallaties en modderwater dat dik-
ker is dan water mogen niet opgepompt worden. De
temperatuur van de opgepompte vloeistof moet tussen
5 ? en 35 °C liggen.
Inhoud
Inhoud NL 1
Garantie NL 1
Zorg voor het milieu NL 1
Beschrijving apparaat NL 1
Doelmatig gebruik NL 1
Toegestane pompvloeistoffen . NL 1
Ingebruikneming NL 2
Gebruik NL 2
Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Automatische ontluchtingsinrichting NL 2
Automatisch gebruik. . . . . . . . . NL 2
Handmatig gebruik. . . . . . . . . . NL 3
Vlakke afzuiging (SP 6 Flat Inox) NL 3
De werkzaamheden beëindigen NL 3
Onderhoud NL 3
Vervoer NL 3
Opslag NL 3
Pomp opbergen . . . . . . . . . . . . NL 3
Bijzondere toebehoren NL 4
Hulp bij storingen NL 4
Technische gegevens NL 5
Garantie
Zorg voor het milieu
Beschrijving apparaat
Doelmatig gebruik
Toegestane pompvloeistoffen
25NL
– 2
OPMERKING
Hoe korter de slanglengte en hoe groter de slangdiame-
ter, hoe hoger de pompcapaciteit.
Om verstoppingen van de pomp te vermijden, bij slang-
diameters kleiner dan 1¼ “ het bijgevoegde voorfilter
gebruiken (SP 6 Flat Inox) of het geïntegreerde voorfil-
ter naar beneden schuiven (SP 7 Dirt Inox).
De pompaansluiting is uitgerust met steeksysteem
(Quick-Connect).
Het aansluitstuk met pompaansluitingsonderdeel is niet
gemonteerd bij het apparaat gevoegd.
Afbeelding
Druk voor het verwijderen van de aansluitopening
op Quick-Connect (grijze toets).
Afbeelding
Schroef het pompaansluitingsonderdeel op het
aansluitstuk.
Slangklem op de slang schuiven.
Schuif de slang op het pompaansluitingsonderdeel
en bevestig met een slangklem.
Schuif de aansluitopening in de Quick-Connect.
OPMERKING
Op het pompaansluitingsonderdeel kunnen slangen
met diameters 1“, 1¼“ en 1½“ aangesloten worden.
Om de gewenste deeltjesgrootte te kunnen verpompen,
moet een slangdiameter worden gekozen die groot ge-
noeg is en moet het pompaansluitingsonderdeel over-
eenkomstig aan de groeven worden verkort. Ook bij
kleinere deeltjes wordt een grote slangdiameter aanbe-
volen om een hoge doorstroomhoeveelheid mogelijk te
maken.
Afbeelding
De Level Sensor van boven op de geleidingsrail
schuiven.
Afbeelding
Voor met pompen te beginnen voeten uitklappen
resp. inklappen (SP 6 Flat Inox).
OPMERKING
Het uitklappen van de voeten is niet verplicht, door de
voeten uit te klappen wordt een grotere pompcapaciteit
bereikt.
Het inklappen van de voeten maakt vlakafzuiging van
de vloeistof tot een hoogte van 1 mm restvloeistof mo-
gelijk.
Voorfilter monteren resp. demonteren (SP 6 Flat In-
ox).
Voorfilter naar beneden resp. naar boven schuiven
(SP 7 Dirt Inox).
OPMERKING
Het is niet noodzakelijk het voorfilter te monteren. Door
de montage van het voorfilter wordt een groter pomp-
vermogen bereikt (alleen bij SP 6 Flat Inox)
De pompvloeistof wordt door het voorfilter voorgefilterd
om zo de pomp tegen te sterke vervuiling te bescher-
men. Als het filter wordt gebruikt, kunnen nog deeltjes
tot 5 mm groot worden verpompt.
Het demonteren van het voorfilter maakt de vlakafzui-
ging van de vloeistof tot een hoogte van 1 mm restvloei-
stof mogelijk (SP 6 Flat Inox).
Plaats de pomp stabiel op een stevige ondergrond
in de pompvloeistof of dompel ze onder door een
aan de draaggreep bevestigd touw.
OPMERKING
Het aanzuigbereik mag niet door verontreinigingen ge-
blokkeerd zijn.
Plaats de pomp bij modderige ondergrond op een tegel
of iets dergelijks.
Let erop dat de pomp horizontaal staat.
Draag de pomp niet aan de kabel of de slang.
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische schok!
Tijdens het bedrijf pompvloeistof, het aan het transport-
handvat bevestigde touw alsook voorwerpen, die met
de de pompvloeistof in contact (bv. in het water oprij-
zende buisleidingen, leuningen, etc.) zijn, niet aanra-
ken.
Afbeelding
OPMERKING
Om de pomp zelfstandig te laten aanzuigen, moet het
vloeistofniveau tenminste 50 mm (SP 7 Dirt Inox) of 7
mm (SP 6 Flat Inox) bedragen.
De pomp kan tot een hoogte van 35 mm restvloeistof
(SP 7 Dirt Inox) of 1 mm (SP 6 Flat Inox) afpompen.
Afbeelding
Bij een geringe vloeistofhoogte ontsnapt eventueel aan-
gezogen lucht of in de pomp voorhanden lucht via de
automatische ontluchtingsinrichting. Tevens kan daarbij
op die plaats vloeistof ontsnappen.
Als de pomp bij een laag vloeistofpeil problemen bij het
aanzuigen heeft, moet de netstekker meermaals uit- en
ingestoken worden om het aanzuigen te ondersteunen.
Afbeelding
OPMERKING
In de automatische werking stuurt de Level Sensor het
pompproces automatisch.
De pomp schakelt in, zodra de Level Sensor contact
met de stijgende pompvloeistof heeft.
De pomp schakelt uit, zodra de Level Sensor het con-
tact met de dalende pompvloeistof verliest en een na-
looptijd van 15 s afgelopen is.
Inschakelen:
Minimaal vereist vloeistofniveau, zodat de pomp zelf-
standig kan aanzuigen (=minimale inschakelpunten):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm bij gebruik van het voorfil-
ter)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Hoogste instelbare schakelhoogte van de levelsen-
sor:
SP 6 Flat Inox: 190 mm zonder voorfilter (240mm bij ge-
bruik van het voorfilter)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Minimale restvloeistofhoogte/max. afzuigdiepte:
De pomp kan tot een restvloeistofhoogte oppompen
van
SP 6 Flat Inox: 1 mm (zonder voorfilter, met ingeklapte
voetjes)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
OPMERKING
Het is raadzaam het voorfilter te gebruiken.
Ingebruikneming
Gebruik
Algemeen
Automatische ontluchtingsinrichting
Automatisch gebruik
26 NL
– 3
OPMERKING
Let erop dat de pomp horizontaal staat.
Verder kan het zijn, dat de Level Sensor het contact met
de vloeistof niet verliest en de pomp droog loopt.
De Level Sensor in de gewenste inschakelhoogte
(contact met pompvloeistof) schuiven.
OPMERKING
Hoe hoger de Level Sensor ingesteld wordt, des te ho-
ger wordt het in- en uitschakelpunt.
Voor voorbeelden van gebruik zie volgende tabel:
Schakelaar op automatische werking (AUTO) zet-
ten.
Netstekker in het stopcontact steken.
OPMERKING
In de manuele werking blijft de pomp constant inge-
schakeld.
Afbeelding
Schakelaar op handmatige werking (MAN) zetten.
Netstekker in het stopcontact steken.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Drooglopen leidt tot ver-
hoogde slijtage, de pomp bij de handmatige werking
niet zonder toezicht laten. Bij drooglopen onmiddellijk
uitzetten
Om de min. restvloeistofhoogte van 1 mm te bereiken,
wordt het gebruik van de handmatige werking aanbevo-
len.
Bij de SP 6 Flat Inox is een terugslagklep gemonteerd.
Deze voorkomt dat de restvloeistof na beëindiging van
het pompen terugstroomt in de slang.
OPMERKING
Veroontreiniging kan zich vastzetten en functiestorin-
gen veroorzaken.
Pomp na ekl gebruik zuiver water of spoel de pomp
goed uit.
Dat geldt in het bijzonder na het pompen van
chloorhoudend water of andere vloeistoffen die
resten achterlaten.
Stekker uit het stopcontact trekken.
De pomp is onderhoudsvrij.
VOORZICHTIG
Om ongevallen of verwondingen bij het transport te ver-
mijden, moet het gewicht van het apparaat in acht ge-
nomen worden (zie technische gegevens).
Til de pomp op en draag ze aan de handgreep.
Voor het transport op een voertuig moet het appa-
raat tegen verschuiven beveiligd worden.
VOORZICHTIG
Om ongevallen of verwondingen te vermijden, moet bij
de keuze van de opslagplaats het gewicht van het ap-
paraat in acht genomen worden (zie technische gege-
vens).
Maak de pomp volledig leeg en laat ze drogen.
Bewaar de pomp op een vorstvrije plaats.
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Buizen met een di-
ameter < ca. 1 m
(bv. drainage)
Level Sensor in
bovenste stand
Level Sensor in
bovenste stand
Het is raad-
zaam het voor-
filter te gebrui-
ken.
Voorfilterklep-
pen gesloten
(bescherming
tegen vervuiling)
Zwembad, vijver
(alleen SP 7 Flat
Inox) en dergelijke
Level Sensor in
onderste stand
Level Sensor in
onderste stand
Start pomppro-
ces met voorfil-
ter of uitgeklap-
te voeten
Kleppen voorfil-
ter gesloten (be-
scherming tegen
vervuiling)
Voortzetting
pompproces
zonder voorfil-
ter en ingeklap-
te voeten
(hoogte rest-
vloeistof 1 mm
wordt bereikt)
Instructie
In handmatige
modus uitvoe-
ren. Het uit-
schakelen/vlak-
ke afzuigen
controleren.
-
Handmatig gebruik
Vlakke afzuiging (SP 6 Flat Inox)
De werkzaamheden beëindigen
Onderhoud
Vervoer
Opslag
Pomp opbergen
27NL
– 4
Bijzondere toebehoren
2.997-100.0 Weefselslangenset Fexibele 1 1/4“ weefselslang met slangklem (30 - 40 mm) met vleu-
gelschroef voor een aansluiting zonder gereedschap.
Bijzonder aan te raden voor de dompelpompen bij het opppompen
van grote hoeveelheden water.
Max. bedrijfsdruk: 5 bar.
6.997-346.0 Spiraalslang, aan de lopende
meter, 25 m, 1“
Aan de lopende meter voor het op maat snijden van individuele
slanglengtes.
2.645-247.0 Slang PrimoFlex, 50 m, 1" Ftalaatvrije 1"-tuinslang voor het afvoeren van het water.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische schok!
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uit-
gevoerd door een erkende klantendienst.
Storing Oorzaak Oplossing
Pomp draait maar pompt niet Lucht in de pomp Trek de netstekker meermaals uit en
steek hem opnieuw in tot vloeistof
aangezogen wordt.
Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aanzuigbereik
reinigen
Waterspiegel onder minimaal vloei-
stofniveau
Dompel de pomp indien mogelijk die-
per in de pompvloeistof of ga tewerk
zoals beschreven in het hoofdstuk
Werking.
Pomp draait niet of valt tijdens de
werking plots stil
Stroomtoevoer onderbroken Zekeringen en elektrische verbindin-
gen controleren
Thermoschakelaar heeft pomp door
oververhitting uitgeschakeld
Stekker uittrekken, pomp laten afkoe-
len, aanzuigbereik reinigen, droog-
loop verhinderen
Vuildeeltjes in het aanzuigbereik Stekker uittrekken en aanzuigbereik
reinigen
Level Sensor stopt pomp Stand van de Level Sensor controle-
ren en eventueel corrigeren.
De pomp stopt 15 s nadat de Level
Sensor geen contact met water meer
heeft.
Level Sensor reageert niet, omdat
vervuiling is opgetreden
Level Sensor reinigen.
Vermogen daalt Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aanzuigbereik
reinigen
Vermogen te laag Vermogen van de pomp is afhankelijk
van de hoogte, de slangdiameter en
de slanglengte
Neem de max. pomphoogte in acht,
zie technische gegevens, indien no-
dig grotere slangdiameter of kortere
slanglengte kiezen.
Quick-Connect kan niet geopend of
gesloten worden.
Verontreiniging in het steeksysteem. Verwijder de clip en reinig.
Pomp loopt, ofschoon er geen water-
contact met de Level Sensor bestaat
Level Sensor reageert niet, omdat
vervuiling is opgetreden
Level Sensor reinigen.
Schakelaar staat op handmatige wer-
king (MAN)
Schakelaar op automatische werking
(AUTO) zetten.
Nalooptijd wordt verlengd. Levelsensor verontreinigd. Levelsensor reinigen.
28 NL
– 5
Technische veranderingen voorbehouden!
Technische gegevens
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Netspanning V 230 - 240 V 230 - 240 V
Netfrequentie Hz 50 50
Vermogen Pnom. W 550 750
Max. volume l/h 14000 15500
Max. druk bar 0,9 0,8
Max. hoogte m 9 8
Max. indompeldiepte m 7 7
Max. korrelgrootte van de aan te zuigen vuil-
deeltjes
mm 5 30
Minimale vloeistofhoogte mm 7 50
Hoogte restvloeistof mm 1 35
Gewicht (excl. accessoires) kg 5,7 6,7
Lengte aansluitkabel m 10 10
Het mogelijke volume is groter:
naarmate de pomphoogte lager is
naarmate de diameter van de gebruikte slangen groter is
naarmate de gebruikte slang korter is
hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt.
29NL
– 1
Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instruc-
ciones original y las indicaciones de segu-
ridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conser-
ve estos dos manuales para su uso posterior o para
propietarios ulteriores.
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
defectos de material o de fabricación. En un caso de ga-
rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a su domici-
lio.
No se debe quitar la pegatina de la placa de caracterís-
ticas del aparato. Tras quitar la pegatina, se pierde la
garantía.
Los materiales de embalaje son reciclables.
Por favor, no tire el embalaje a la basura do-
méstica; en vez de ello, entréguelo en los pun-
tos oficiales de recogida para su reciclaje o re-
cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valio-
sos reciclables que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Por este
motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Nota
El aceite que se ha usado para estanqueizar la junta de
anillo deslizante cerámica es biodegradable. En caso
de que el aceite se ensucie o derrame, no tendrá efec-
tos negativos para los seres humanos ni para el medio
ambiente.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
1 Interruptor (modo automático / modo manual)
2 Asa de transporte
3 Cable de conexión a red con enchufe
4 Carril (sensor de nivel)
5 Sensor de nivel
6 Dispositivo de ventilación automática
7 Quick-Connect
8 Pieza de conexión de la bomba (Toma de conexión
a manguera de 1“, 1¼ “ und 1½ “ - rosca G1½)
9 Válvula de retención (SP 6 Flat Inox)
10 Manguito de conexión (rosca G1½)
11 Prefiltro (SP 6 Flat Inox extraíble)
12 Patas (SP 6 Flat Inox)
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y
no para los esfuerzos del uso industrial.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o
incorrecto.
El aparato está destinado principalmente a extraer el
agua en caso de inundaciones en partes de edificios,
pero también para bombear y sacar líquido de recipien-
tes, para sacar agua de fuentes o huecos, así como
para sacar el agua de botes y yates mientras se trate de
agua dulce.
AVISO
El aparato no es apto para el servicio de bombeo per-
manente (p.ej. servicio permanente de circulación en
un estanque) o como instalación estacionaria (p.ej. dis-
positivo elevador, bomba para fuente).
Índice de contenidos
Índice de contenidos ES 1
Garantía ES 1
Protección del medio ambiente ES 1
Descripción del aparato ES 1
Uso previsto ES 1
Líquidos que se permiten extraer ES 2
Puesta en marcha ES 2
Funcionamiento ES 2
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Dispositivo de ventilación automáticaES 2
Modo automático . . . . . . . . . . . ES 2
Modo manual . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Aspiración en plano (SP 6 Flat Inox) ES 3
Finalización del funcionamiento ES 3
Mantenimiento ES 3
Transporte ES 4
Cojinete ES 4
Guardar la bomba . . . . . . . . . . ES 4
Accesorios especiales ES 5
Ayuda en caso de avería ES 5
Datos técnicos ES 6
Garantía
Protección del medio ambiente
Descripción del aparato
Uso previsto
30 ES
– 2
Agua dulce hasta cierto grado de suciedad
Agua de piscinas (es imprescindible una dosifica-
ción correcta de los aditivos)
Lejía, p. ej. relleno derramado de las lavadoras. A
continuación, limpieza con agua limpia.
SP 7 Dirt Inox (bomba de agua sucia)
Agua con un grado de suciedad hasta un tamaño
de grano 30 mm
SP 6 Flat Inox (bomba de agua limpia)
Agua con un grado de suciedad hasta un tamaño
de grano 5mm
PELIGRO
Peligro de lesiones, peligro de daños. No puede trans-
portar sustancias corrosivas, ligeramente inflamables o
explosivas (como gasolina, petróleo, disolvente de ni-
troglicerina), grasas, aceites, agua salada y agua resi-
dual de aseos y agua con barro que tenga una fluidez
menor que el agua. La temperatura del líquido transpor-
tado tiene que estar entre 5ºC y 35ºC.
AVISO
Cuanto más corto sea el tubo y más grande sea el diá-
metro de tubo, mayor será la capacidad de transporte.
Para evitar que la bomba se atasque, utilizar el prefiltro
suministrado en mangueras de un diámetro inferior a
1¼ “ (SP 6 Flat Inox) o desplazar el prefiltro integrado
hacia abajo (SP 7 Dirt Inox).
La toma de bomba está equipada con un sistema de in-
serción (Quick-Connect).
Los manguitos de conexión con pieza de conexión de la
bomba vienen con el equipo sin montar.
Figura
Presionar Quick-Connect (tecla gris) para quitar el
manguito de conexión.
Figura
Atornillar la pieza de conexión de la bomba al man-
guito de conexión.
Desplazar la brida de manguera sobre la mangue-
ra.
Desplazar la manguera sobre la pieza de conexión
de la bomba y fijar con la brida.
Desplazar los manguitos de conexión en Quick-
Connect.
AVISO
A la pieza de conexión de la bomba se pueden conectar
mangueras de un diámetro de 1", 1 ¼“ und 1½“.
Para que se pueda transportar el tamaño deseado del
grano, se tiene que seleccionar un diámetro de man-
guera lo suficientemente grande y el elemento de co-
nexión de bombas se tiene que cortar conforme a las
ranuras. En caso de granos de pequeño tamaño, se re-
comienda un diámetro grande de la manguera para po-
sibilitar un elevado volumen de caudal.
Figura
Desplazar el sensor de nivel hacia arriba en el ca-
rril.
Figura
Plegar o desplegar las patas para comenzar a
bombear (SP 6 Flat Inox).
AVISO
No es obligatorio abatir las patas, pero al hacerlo, se
consigue un mayor rendimiento de transporte.
Al plegar las patas se puede aspirar el líquido en plano
hasta que quede 1 mm de altura de líquido residual.
Montar o desmontar el prefiltro (SP 6 Flat Inox).
Desplazar el prefiltro hacia abajo o hacia arriba (SP
7 Dirt Inox).
AVISO
No es obligatorio montar el filtro previo, pero al hacerlo,
se consigue un mayor capacidad de transporte (solo
con SP 6 Flat Inox)
Al montar el filtro previo, se prefiltra el líquido de trans-
porte para proteger la bomba de mucha contaminación.
Al utilizar el filtro, puede que se transporten partículas
de hasta 5mm.
Al desmontar el prefiltro, se permite aspirar en plato el
líquido hasta que quede 1 mm de altura de líquido resi-
dual (SP 6 Flat Inox).
Colocar la bomba bien asentada sobre una base
estable en el líquido o introducir sujetándola por el
asa con una cuerda.
AVISO
La zona de aspiración no se debe bloquear con sucie-
dad.
Si la base tiene barro, posar la bomba sobre un ladrillo
o similar.
Procurar que la bomba esté en horizontal.
No llevar la bomba por el cable o la manguera.
PELIGRO
¡Peligro mortal por descarga eléctrica!
Durante el funcionamiento de líquido de transporte, no
tocar la cuerda ni los objetos sujetos al asa de transpor-
te, que estén en contacto con el líquido de transporte
(p.ej. tuberías que lleguen al agua, barandilla, etc.).
Figura
AVISO
Para que la bomba aspire automáticamente, el nivel mí-
nimo de líquido tiene que ser de 50 mm (SP 7 Dirt Inox)
o de 7 mm (SP 6 Flat Inox).
La bomba puede bombear hasta una altura de líquido
residual de 35 mm (SP 7 Dirt Inox) o 1 mm (SP 6 Flat
Inox).
Figura
Si la altura del líquido es baja, es posible que salga aire
aspirado o aire que haya en la bomba a través del dis-
positivo automático de ventilación. Además, también
puede salir líquido por ahí.
Si la bomba tiene problemas para aspirar con un nivel
de líquido bajo, desenchufar y enchufar varias veces
para mejorar el proceso de aspiración.
Figura
AVISO
En modo automático, el sensor de nivel controla el pro-
ceso de bombeo automáticamente.
La bomba se conecta cuando el sensor de nivel tenga
contacto con el líquido de transporte en aumento.
La bomba se desconecta tan pronto como el sensor de
nivel pierda el contacto con el líquido de transporte que
esté bajando y haya finalizado el tiempo en inercia de
15 segundos.
Líquidos que se permiten extraer
Puesta en marcha
Funcionamiento
General
Dispositivo de ventilación automática
Modo automático
31ES
– 3
Conexión:
nivel de llenado de líquido mínimo necesario para que
la bomba se pueda aspirar por sí misma (= momentos
mínimos de arranque):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm al utilizar el filtro previo)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Altura de conexión del sensor de nivel muy ajusta-
ble:
SP 6 Flat Inox: 190 mm sin filtro previo (240mm al utili-
zar el filtro previo)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Altura de líquido restante mínima/máx. Profundidad
de aspiración:
la bomba puede bombear hasta una altura de líquido
restante de
SP 6 Flat Inox: 1 mm (sin filtro previo, con patas plega-
das)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
AVISO
Se recomiendo un uso del filtro previo.
AVISO
Procurar que la bomba esté en horizontal.
De lo contrario, puede ser que el sensor de nivel no
pierda el contacto de líquido y la bomba funcione en se-
co.
Desplazar el sensor de nivel a la altura de conexión
deseada (contacto con el líquido de transporte).
AVISO
Cuanto más alto esté ajustado el sensor de nivel, más
alto será el punto de conexión y desconexión.
Consultar los ejemplos de aplicación en la siguiente ta-
bla:
Configurar el interruptor al modo automático (AU-
TO).
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
AVISO
En el modo manual, la bomba está siempre encendida.
Figura
Configurar el interruptor al modo manual (MAN).
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
CUIDADO
¡Peligro de daños! Si se deja funcionar en vacio, se au-
menta el desgaste, no deje de vigilar la bomba si está
en modo manual. Desenchufar inmediatamente en
caso de marcha en seco.
Para alcanzar la altura mín. de líquido restante de 1
mm, se recomienda el uso del servicio manual.
En la SP 6 Flat Inox hay montada una válvula de reten-
ción. Esto impide que el líquido restante en la manguera
fluya de vuelta tras finalizar el proceso de bombeo.
AVISO
La suciedad se puede acumular y provocar problemas
en el funcionamiento.
Tras cada uso, transportar agua limpia o enjuagar
bien la bomba.
Especialmente tras transportar agua clorada u
otros líquidos que dejen restos.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
La bomba no precisa mantenimiento.
Mín / Máx SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Huecos con un
diámetro de <
aprox. 1 m (p. ej.
drenaje)
Sensor de nivel
en la posición
superior
Sensor de nivel
en la posición
superior
Se recomiendo
el uso del filtro
previo.
Puertas del pre-
filtro cerradas
(protección de
suciedad)
Piscina, estan-
que(solo SP 7 Flat
Inox) o similar
Sensor de nivel
en la posición
inferior
Sensor de nivel
en la posición in-
ferior
Inicio del pro-
ceso de bom-
beo con prefil-
tro o patas des-
plegadas
Puertas del pre-
filtro cerradas
(protección de
suciedad)
Continuación
del proceso de
bombeo sin
prefiltro y patas
plegadas (se
alcanza altura
de líquido resi-
dual 1 mm)
Nota
Ejecutar en el
modo manual.
Controlar la
desconexión/el
sistema de as-
piración plano.
-
Modo manual
Aspiración en plano (SP 6 Flat Inox)
Finalización del funcionamiento
Mantenimiento
Mín / Máx SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
32 ES
– 4
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el
peso del aparato para el transporte (véase Datos técni-
cos).
Elevar y llevar la bomba por el asa.
Para el transporte sobre un vehículo, fije el aparato
para impedir que resbale.
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el
peso del aparato al elegir el lugar de almacenamiento
(véase Datos técnicos).
Vaciar totalmente la bomba y dejar secar.
Coloque la bomba en un lugar a salvo de las hela-
das.
Transporte
Cojinete
Guardar la bomba
33ES
– 5
Accesorios especiales
2.997-100.0 Set de mangueras de tejido Manguera de tejido flexible de 1 1/4" con brida de manguera (30 -
40 mm) con un tornillo de mariposa para una conexión sin herra-
mientas.
Especialmente recomendable para bombas de inmersión para el
transporte de grandes cantidades de agua.
Máx. presión de servicio: 5 Bar
6.997-346.0 Manguera en espiral, por me-
tro, 25m, 1"
Mercancía por metros para recortar largos de manguera individua-
les.
2.645-247.0 Manguera PrimoFlex, 50 m, 1" Manguera de jardín sin pthalatos de 1" para desviar el agua.
Ayuda en caso de avería
PELIGRO
¡Peligro mortal por descarga eléctrica!
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de repuesto sean realizados única-
mente por el servicio técnico autorizado.
Avería Causa Modo de subsanarla
La bomba funciona pero no transpor-
ta nada
Aire en la bomba Enchufar y desenchufar la bomba va-
rias veces hastsa que se aspire líqui-
do
Zona de aspiración obstruida Desenchufe la clavija y limpie la zona
de aspiración
Nivel de agua bajo el nivel mínimo de
líquido
Introducir la bomba si es posible a
mayor profundidad que el líquido o
proceder tal y como se describe en el
capitulo Funcionamiento.
La bomba no funciona o se apaga de
repente.
Suministro de corriente interrumpido Comprobar los fusibles y conexiones
eléctricas
El interruptor térmico de protección
ha apagado la bomba por sobreca-
lentamiento
Desenchufar, dejar enfriar la bomba,
limpiar la zona de aspiración, evitar
que funcione en seco
Partículas de suciedad atascadas en
la zona de aspiración
Desenchufe la clavija y limpie la zona
de aspiración
El level sensor para la bomba Comprobar la posición del sensor de
nivel y corregir si es necesario.
La bomba se para 15 segundos des-
pués de que el sensor de nivel no ten-
ga contacto con el agua.
El sensor de nivel no reacciona por-
que está sucio
Limpiar el sensor de nivel.
Se reduce la potencia de transporte Zona de aspiración obstruida Desenchufe la clavija y limpie la zona
de aspiración
Potencia de transporte demasiado
baja
La capacidad de transporte de la
bomba depende de la altura de trans-
porte, diámetro y longitud del tubo
Respetar la altura máx. de transporte,
véase los datos técnicos, si es nece-
sario elegir otro diámetro más grande
o un tubo más corto.
El Quick-Connect no se puede abrir
ni cerrar.
Suciedad en el sistema insertable. Quitar y limpiar el clip.
La bomba funciona aunque no haya
contacto del agua con el sensor de ni-
vel
El sensor de nivel no reacciona por-
que está sucio
Limpiar el sensor de nivel.
Interruptor en modo manual (MAN) Configurar el interruptor al modo au-
tomático (AUTO).
El tiempo de marcha en inercia se
prolonga.
Sensor de nivel sucio. Limpiar el sensor de nivel.
34 ES
– 6
Reservado el derecho a realizar modificaciones téc-
nicas.
Datos técnicos
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Tensión de red V 230 - 240 V 230 - 240 V
Frecuencia de alimentación Hz 50 50
Potencia P
nom
W 550 750
Cantidad máx. de transporte l/h 14000 15500
Presión máx. bar 0,9 0,8
Altura de transporte máx. m 9 8
Profundidad máx. de inmersión m 7 7
Tamaño máximo de grano de las partículas
de suciedad a transportar
mm 5 30
Altura mínima de líquidos mm 7 50
Altura de líquido residual mm 1 35
Peso sin accesorios kg 5,7 6,7
Longitud del cable de conexión m 10 10
El caudal posible es aún más grande:
cuanto más baja sea la altura de transporte
cuanto mayor sea el diámetro del tubo utilizado.
más corto será la manguera utilizada
cuanta menos pérdida de presión causen los accesorios conectados
35ES
– 1
Antes da primeira utilização deste apare-
lho leia o manual de instruções original e
os avisos de segurança anexos. Proceda
em conformidade. Guarde os dois documentos para
uma utilização futura ou para o proprietário seguinte.
Em cada país vigem as respectivas condições de ga-
rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co-
mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate-
rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
O autocolante da placa de características não pode ser
removido do aparelho. Se o autocolante for removido,
perde os direitos de garantia.
Os materiais de embalagem são recicláveis.
Não coloque as embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais precio-
sos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Por isso, elimine os aparelhos velhos através
de sistemas de recolha de lixo adequados.
Aviso
O óleo utilizado para vedar a junta de estanquidade ro-
tativa é biodegradável. Não existem efeitos negativos
para pessoas ou para o ambiente em caso de sujidade
ou derrame do óleo.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
1 Interruptor (operação automática / operação ma-
nual)
2 Punho de transporte
3 Cabo de ligação à rede com ficha
4 Calha (sensor de nível)
5 Sensor de nível
6 Dispositivo de ventilação automático
7 Quick-Connect
8 Peça de conexão da bomba (conexão de manguei-
ra 1“, 1¼“ e 1½“ e rosca G1½)
9 Válvula de retenção (SP 6 Flat Inox)
10 Bocal de conexão (rosca G1½)
11 Pré-filtro (SP 6 Flat Inox, amovível)
12 Pés de apoio (SP 6 Flat Inox)
Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não
foi concebido para suster as necessidades de uma uti-
lização industrial.
O fabricante não se responsabiliza por danos prove-
nientes do uso impróprio ou incorrecto deste aparelho.
Este aparelho foi especialmente concebido para os tra-
balhos de drenagem em situações de inundação em
edifícios, mas também para bombear líquidos entre re-
cipientes ou para fora de recipientes, para a extracção
de água de poços, assim como para a evacuação de
água em navios e iates, desde que se trate de água do-
ce.
AVISO
O aparelho não é adequado para um funcionamento
ininterrupto (p. ex., operação de recirculação perma-
nente num lago) ou para uma instalação estacionária
(p. ex., instalação de elevação, bomba de fonte de
água).
Água doce até um determinado grau de sujidade
Água de piscina (partindo do princípio de uma do-
sagem exacta dos aditivos necessários)
Solução básica de lavagem, por ex., detergente
para a máquina de lavar roupa caducado. Por últi-
mo, enxaguar com água limpa.
SP 7 Dirt Inox (bomba de água não potável)
Água com um grau de sujidade até uma dimensão
granular de 30 mm
SP 6 Flat Inox (bomba de água limpa)
Água com um grau de poluição até uma dimensão
granular de 5mm
PERIGO
Perigo de ferimentos, perigo de danos! Não podem ser
transportados líquidos corrosivos, facilmente inflamá-
veis ou explosivos (p. ex., gasolina, petróleo, nitro dilu-
ído), massas lubrificantes, óleos, água salgada, efluen-
tes de lavabos e água enlameada, que apresentem me-
nor capacidade de fluidez que a água. A temperatura do
líquido bombeado deve encontrar-se entre 5 °C e 35
°C.
Índice
Índice PT 1
Garantia PT 1
Protecção do meio-ambiente PT 1
Descrição da máquina PT 1
Utilização conforme as disposições PT 1
Líquidos bombeados permitidos PT 1
Colocação em funcionamento PT 2
Funcionamento PT 2
Generalidades . . . . . . . . . . . . . PT 2
Dispositivo de ventilação automáticoPT 2
Operação automática. . . . . . . . PT 2
Operação manual. . . . . . . . . . . PT 3
Aspiração plana (SP 6 Flat Inox) PT 3
Desligar o aparelho PT 3
Manutenção PT 3
Transporte PT 3
Armazenamento PT 3
Guardar a bomba . . . . . . . . . . . PT 3
Acessórios especiais PT 4
Ajuda em caso de avarias PT 4
Dados técnicos PT 5
Garantia
Protecção do meio-ambiente
Descrição da máquina
Utilização conforme as disposições
Líquidos bombeados permitidos
36 PT
– 2
AVISO
Quanto menor for o comprimento da mangueira e maior
o diâmetro da mangueira, maior é a capacidade de
bombeamento.
De modo a evitar que a bomba fique obstruída, em caso
de mangueiras com um diâmetro inferior a 1¼ ", utilizar
o pré-filtro incluído no volume de fornecimento (SP 6
Flat Inox) ou mover o pré-filtro integrado para baixo (SP
7 Dirt Inox).
A conexão da bomba está equipada com um sistema de
encaixe (Quick-Connect).
O bocal de conexão com peça de conexão da bomba é
fornecido com o aparelho, em estado desmontado.
Figura
Para retirar o bocal de conexão, premir o Quick-
Connect (botão cinzento).
Figura
Aparafusar a peça de conexão da bomba ao bocal
de conexão.
Colocar a braçadeira para mangueira na manguei-
ra.
Colocar a mangueira na peça de conexão da bom-
ba e fixar com a braçadeira para mangueira.
Colocar o bocal de conexão no Quick-Connect.
AVISO
Na peça de conexão da bomba podem ser conectadas
mangueiras com um diâmetro de 1“, 1¼“ e 1½“.
De modo a desenvolver o tamanho desejado das partí-
culas, deverá ser seleccionado um diâmetro de man-
gueira suficientemente grande e a peça de ligação à
bomba na ranhura deverá ser encurtada em conformi-
dade. Mesmo com partículas de reduzidas dimensões,
é recomendado um diâmetro de mangueira maior, per-
mitindo assim um maior volume de débito.
Figura
Mover o sensor de nível para cima da calha, a par-
tir de cima.
Figura
Para iniciar o bombeamento, rebater ou recolher
os pés de apoio (SP 6 Flat Inox).
AVISO
O rebatimento dos pés de apoio não é estritamente ne-
cessário; ao rebater os pés de apoio é possível alcan-
çar uma capacidade de bombeamento maior.
Se os pés de apoio forem recolhidos, é possível efectu-
ar a aspiração plana do líquido até 1 mm do nível do lí-
quido residual.
Montar ou desmontar o pré-filtro (SP 6 Flat Inox).
Mover o pré-filtro para baixo ou para cima (SP 7
Dirt Inox).
AVISO
A montagem do pré-filtro permite atingir um maior cau-
dal de bomba (apenas para SP 6 Flat Inox), mas não é
absolutamente necessária
O caudal dos líquidos é pré-filtrado através do pré-filtro
para proteger a bomba contra elevados graus de suji-
dade. Mesmo com a utilização do filtro, podem desen-
volver-se partículas até 5 mm.
A desmontagem do pré-filtro permite efectuar a aspira-
ção plana do líquido até 1 mm do nível do líquido resi-
dual (SP 6 Flat Inox).
Posicionar a bomba de modo seguro sobre uma
superfície sólida dentro do líquido a bombear ou
prendê-la com uma corda à pega de transporte e
mergulhá-la.
AVISO
A zona de aspiração não pode estar obstruída por suji-
dades.
No caso de um piso com lama, posicionar a bomba so-
bre um tijolo ou similar.
Garantir que a bomba se encontra em posição horizon-
tal.
Não transportador a bomba no cabo ou mangueira.
PERIGO
Perigo de vida devido a choque eléctrico!
Durante a operação, não tocar no líquido bombeado, no
cabo que está preso à pega de transporte, nem em ob-
jectos que estejam em contacto com o líquido bombea-
do (p. ex., tubos que entram na água, andaimes, etc.).
Figura
AVISO
Para que a bomba aspire automaticamente, o nível do
líquido residual deve ser de, pelo menos, 50 mm (SP 7
Dirt Inox) ou 7 mm (SP 6 Flat Inox).
A bomba pode bombear até uma altura do líquido resi-
dual de 35 mm (SP 7 Dirt Inox) ou 1 mm (SP 6 Flat
Inox).
Figura
No caso de um nível do líquido baixo, qualquer ar even-
tualmente aspirado ou presente na bomba, sai através
do dispositivo de ventilação automático. Além disso,
pode sair líquido.
Se, com um nível do líquido baixo, a bomba tiver dificul-
dade em aspirar, desconectar e conectar repetidamen-
te a ficha de rede para fomentar a aspiração.
Figura
AVISO
Na operação automática, o processo de bombeamento
é comandado automaticamente pelo sensor de nível.
A bomba liga assim que o sensor de nível entrar em
contacto com o crescente líquido bombeado.
A bomba desliga assim que o sensor de nível deixar de
estar em contacto com o líquido bombeado decrescen-
te e tiver decorrido um tempo de funcionamento de 15
s.
Ligar:
Nível do líquido mínimo necessário para que a bomba
aspire automaticamente (= ponto de ligação de utiliza-
ção mínimo):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm com pré-filtro)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Dimensão máxima ajustável do sensor de nível:
SP 6 Flat Inox: 190 mm sem filtro (240 mm com pré-fil-
tro)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Colocação em funcionamento
Funcionamento
Generalidades
Dispositivo de ventilação automático
Operação automática
37PT
– 3
Nível mínimo/máximo de líquidos residuais Intensi-
dade de aspiração:
A bomba pode bombear até a um nível de líquidos resi-
duais de
SP 6 Flat Inox: 1 mm (sem pré-filtro, com suportes re-
colhidos)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
AVISO
É recomendada a utilização do pré-filtro.
AVISO
Garantir que a bomba se encontra em posição horizon-
tal.
Caso contrário, pode acontecer que o sensor de nível
não perca o contacto com o líquido e a bomba trabalhe
a seco.
Mover o sensor de nível para a altura de activação
pretendida (contacto com líquido bombeado).
AVISO
Quanto mais alto for ajustado o sensor de nível, mais
alto é o ponto de activação e desactivação.
Exemplos de aplicação, ver a tabela seguinte:
Colocar o interruptor em operação automática
(AUTO).
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
AVISO
Na operação manual a bomba fica sempre ligada.
Figura
Colocar o interruptor em operação manual (MAN).
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! O funcionamento a seco resulta num
maior desgaste; durante a operação manual, nunca
deixar a bomba sem vigilância. Em caso de funciona-
mento a seco, retirar imediatamente
Para atingir o nível mínimo de líquidos residuais de
1 mm, recomenda-se a utilização da operação manual.
No SP 6 Flat Inox, encontra-se montada uma válvula de
retenção. Esta previne o refluxo dos líquidos residuais
para a mangueira após a conclusão do processo de
bombagem.
AVISO
Sujidade pode depositar-se e provocar maus funciona-
mentos.
Após cada utilização, bombear água limpar ou la-
var bem a bomba.
Isto aplica-se especialmente após o transporte de
água com cloro ou outros líquidos que deixem re-
síduos.
Puxar a ficha de rede da tomada.
A bomba não requer quaisquer trabalhos de manuten-
ção.
CUIDADO
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante o
transporte, deve ter-se atenção ao peso do aparelho
(ver dados técnicos).
Elevar e transportar a bomba na pega de transpor-
te.
Ao transportar o aparelho num veículo, o mesmo
deve estar protegido contra deslocamentos.
CUIDADO
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante a se-
lecção do local de armazenamento, deve ter-se em
consideração o peso do aparelho (ver dados técnicos).
Esvaziar completamente a bomba e deixar secar.
Guardar a bomba num local abrigado do gelo.
Mín. / Máx. SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Recipientes com
um diâmetro <
aprox. 1 m (p. ex.,
drenagem)
Sensor de nível
em posição su-
perior
Sensor de nível
em posição su-
perior
É recomenda-
da a utilização
do pré-filtro.
Tampas do pré-
filtro fechadas
(protecção con-
tra sujidade)
Piscinas, pequeno
lago (apenas para
SP 7 Flat Inox) ou
superfície seme-
lhante
Sensor de nível
em posição in-
ferior
Sensor de nível
em posição infe-
rior
Iniciar o pro-
cesso de bom-
beamento com
pré-filtro ou pés
de apoio rebati-
dos
Tampas do pré-
filtro fechadas
(protecção con-
tra sujidade)
Continuação
do processo de
bombeamento
sem pré-filtro e
pés de apoio
rebatidos (é al-
cançado um ní-
vel do líquido
residual de
1 mm)
Aviso
Operar em
modo manual.
Controlar a ac-
tivação/aspira-
ção da superfí-
cie.
-
Operação manual
Aspiração plana (SP 6 Flat Inox)
Desligar o aparelho
Manutenção
Transporte
Armazenamento
Guardar a bomba
38 PT
– 4
Acessórios especiais
2.997-100.0 Conjunto de mangueiras de
tecido
Mangueira de tecido 1 1/4“ flexível com braçadeira para mangueira
(30 - 40 mm) com parafuso de orelhas para a conexão sem ferra-
mentas.
Especialmente recomendado para as bombas submersíveis duran-
te o transporte (remoção) de grandes quantidades de água.
Pressão de serviço máx.: 5 bar.
6.997-346.0 Mangueira em espiral, mate-
rial ao metro, 25 m, 1“
Material ao metro para recortar comprimentos individuais de man-
gueiras.
2.645-247.0 Mangueira PrimoFlex 50 m, 1" Mangueira de jardim 1" sem ftalato para remover a água.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Perigo de vida devido a choque eléctrico!
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só podem ser efectuadas pelo ser-
viço de assistência autorizado.
Avaria Causa Eliminação da avaria
A bomba trabalha mas não transporta
o líquido
Ar na bomba Desconectar e conectar repetida-
mente a ficha de rede da bomba, até
esta aspirar líquido
Zona de aspiração entupida Puxar a ficha de rede e limpar a zona
de aspiração
Nível de água abaixo do nível mínimo Se possível, mergulhar a bomba mais
profundamente no líquido, conforme
indicado no capítulo "Operação".
A bomba não entra em funcionamen-
to ou pára inadvertidamente
Interrupção da alimentação eléctrica Controlar os fusíveis e as ligações
eléctricas
O interruptor térmico desligou a bom-
ba devido ao sobreaquecimento
Puxar a ficha de rede, deixar a bom-
ba arrefecer, limpar a zona de aspira-
ção, evitar o funcionamento a seco
Obstrução da zona de aspiração por
partículas de sujidade
Puxar a ficha de rede e limpar a zona
de aspiração
Sensor de nível pára a bomba Verificar a posição do sensor de vel
e event. corrigir.
A bomba pára 15 s depois de o sen-
sor de nível deixar de estar em con-
tacto com a água.
O sensor de nível não reage, uma
vez que está sujo
Limpar o sensor de nível.
Redução do rendimento de transpor-
te (alimentação)
Zona de aspiração entupida Puxar a ficha de rede e limpar a zona
de aspiração
Potência de transporte muito baixa A capacidade de débito da bomba
depende da altura de débito, do diâ-
metro e comprimento do tubo.
Ter atenção ao nível máx. de bombe-
amento (ver "Dados técnicos") e
event. utilizar uma mangueira com
um diâmetro maior ou com menor
comprimento.
O Quick-Connect não pode ser aber-
to ou fechado.
Sujidade no sistema de encaixe. Remover o clipe e limpar.
A bomba está em funcionamento,
embora o sensor de nível não esteja
em contacto com a água
O sensor de nível não reage, uma
vez que está sujo
Limpar o sensor de nível.
O interruptor está em operação ma-
nual (MAN)
Colocar o interruptor em operação
automática (AUTO).
O tempo de funcionamento por inér-
cia é prolongado.
O Lever Sensor fica sujo. Limpar o Lever Sensor.
39PT
– 5
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Dados técnicos
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Tensão da rede V 230 - 240 V 230 - 240 V
Frequência de rede Hz 50 50
Potência P
nom
W 550 750
Quantidade máxima de transporte l/h 14000 15500
Pressão máx. bar 0,9 0,8
Máx. altura de transporte m 9 8
Máx. profundidade de imersão m 7 7
Máx. dimensão granular das partículas de
sujidade transportáveis
mm 5 30
Nível mínimo do líquido mm 7 50
Nível do líquido residual mm 1 35
Peso (sem acessórios) kg 5,7 6,7
Comprimento do cabo de ligação m 10 10
O possível volume de bombeamento é maior:
Quanto menor for o nível de bombeamento
Quanto maior for o diâmetro da mangueira utilizada
Quanto mais curta for a mangueira utilizada
Quanto menos perda de pressão for provocada pelos acessórios conectados
40 PT
– 1
Læs den originale driftsvejledning før før-
ste gangs brug af maskinen og de vedlag-
te sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje.
Opbevar de to hæfter til senere brug eller til senere eje-
re.
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Typeskilt-mærkaten må ikke fjernes fra apparatet. Hvis
mærkaten fjernes, bortfalder garantien.
Emballagen kan genbruges. Smid ikke embal-
lagen ud sammen med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde ma-
terialer, der kan og bør afleveres til genbrug.
Aflever derfor udtjente apparater på en gen-
brugsstation eller lignende.
OBS
Den olie, der anvendes til at tætne den keramiske glide-
ringstætning, er biologisk nedbrydelig. Hvis olien tvæ-
res ud eller løber ud, vil der ikke forekomme skadelige
påvirkninger af personer eller miljø.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
1 Kontakt (automatisk drift / manuel drift)
2Bæregreb
3 Nettilslutningskabel med stik
4 Skinne (level sensor)
5 Level sensor
6 Automatisk udluftningsanordning
7 Quick-Connect
8 Pumpetilslutningsstykke (1“, 1¼“ og 1½“ slangetil-
slutning og G1½ - gevind)
9 Kontraventil (SP 6 Flat Inox)
10 Tilslutningsstudser (G1½ - gevind)
11 Forfilter (SP 6 Flat Inox aftagelig)
12 Fødder (SP 6 flat Inox)
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke
beregnet til erhvervsmæssig brug.
Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som
blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller
ukorrekt betjening af apparatet.
Maskinen er primært beregnet til dræning ved over-
svømmelse i bygningsdele, men også til om- og ud-
pumpning af beholder, til udtagelse af vand fra brønde
og skakter, som også til dræning af både og lystbåde,
såfremt det handler sig om ferskvand.
VARSEL
Maskinen er ikke beregnet til permanent pumpefunktion
(f.eks. til permanent cirkulation i dammen) eller til stati-
onær installation (f.eks. løfteanlæg, springvandspum-
pe).
Ferskvand til en vis tilsmudsningsgrad
Svømmehalsvand (bestemmelsesmæssig dose-
ring af additiver forudsat)
Vaskelud, fx lækket vaskemaskinepåfyldning. Ef-
terfølgende rengøring med rent vand.
SP 7 Dirt Inox (spildevandspumpe)
Vand med en tilsmudsningsgrad op til kornstørrel-
se 30 mm
SP 6 Flat Inox (klarvandspumpe)
Vand med en tilsmudsningsgrad op til kornstørrel-
se 5mm
FARE
Fare for tilskadekomst, fare for beskadigelse! Der må
ikke transporteres ætsende, let brændbare eller eksplo-
sive stoffer (f.eks. benzin, petroleum, nitro-fortyndings-
væske), fedtstoffer, olie, saltvand og kloakvand fra toi-
letanlæg som også tilslammet vand der ikke flyder.
Temperaturen på den transporterede væske skal være
mellem 5 °C og 35 °C.
Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse DA 1
Garanti DA 1
Miljøbeskyttelse DA 1
Beskrivelse af apparat DA 1
Bestemmelsesmæssig anvendelse DA 1
Godkendte transportvæsker. . . DA 1
Ibrugtagning DA 2
Drift DA 2
Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Automatisk udluftningsanordning DA 2
Automatisk drift . . . . . . . . . . . . DA 2
Manuel drift . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Flad opsugning (SP 6 Flat Inox) DA 3
Efter brug DA 3
Vedligeholdelse DA 3
Transport DA 3
Opbevaring DA 3
Opbevar pumpen . . . . . . . . . . . DA 3
Ekstratilbehør DA 4
Hjælp ved fejl DA 4
Tekniske data DA 5
Garanti
Miljøbeskyttelse
Beskrivelse af apparat
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Godkendte transportvæsker
41DA
– 2
VARSEL
Jo kortere slangens længde er og jo større dens diame-
ter, desto større er transportkapaciteten.
For at undgå, at pumpen tilstoppes ved slangediametre
mindre end 1¼ “, skal det vedlagte forfilter anvendes
(SP 6 Flat Inox) eller det integrerede forfilter skubbes
ned (SP 7 Dirt Inox).
Pumpetilslutningen er udstyret med et stiksystem
(Quick-Connect).
Tilslutningsstudser med pumpetilslutningsstykke er
vedlagt apparatet umonteret.
Figur
For at tage tilslutningsstudsen af trykes der
Quick-Connect (grå knap).
Figur
Skru pumpetilslutningsstykket på tilslutningsstud-
sen.
Skub slangeklemmen på slangen.
Skub slangen på pumpetilslutningsstykket og fast-
gør med en slangeklemme.
Skub tilslutningsstudsen i Quick-Connect.
VARSEL
På pumpetilslutningsstykket kan der tilsluttes slanger
med en diameter på 1“, 1¼“ og 1½“.
For at den ønskede kornstørrelse kan transporteres,
skal der vælges en tilstrækkelig stor slangediameter, og
pumpetilslutningsstykket skal tilsvarende afkortes ved
rillerne. Også ved mindre kornstørrelser anbefales en
større slangediameter for at muliggøre en høj gennem-
strømningsmængde.
Figur
Level sensoren skubbes på skinnen oppefra.
Figur
For at starte pumpen skal fødderne klappes ud el-
ler ind (SP 6 Flat Inox).
VARSEL
Det er ikke tvingende nødvendigt at klappe fødderne
ud, men der opnås herved en større transportydelse.
Når fødderne klappes ind, muliggøres en flad opsug-
ning af væsken i manuel drift op til 1 mm restvæskehøj-
de.
Monter eller afmonter forfiltret (SP 6 Flat Inox).
Skub forfiltret ned eller op (SP 7 Dirt Inox).
VARSEL
Det er ikke strengt nødvendigt at montere et forfilter,
men montering heraf vil resultere i større transportkapa-
citet (kun for SP 6 Flat Inox)
Transportvæskerne filtreres i forfiltret for at beskytte
pumpen mod for kraftig tilsmudsning. Ved anvendelse
af filteret kan der kun transporteres partikler op til 5 mm.
Afmonteringen af forfiltret muliggør en flad opsugning af
væsken op til 1 mm restvæskehøjde (SP 6 Flat Inox).
Opstil pumpen sikkert i transportvæsken eller dyk
den ind igennem et tov som er fastgjort på grebet.
VARSEL
Indsugningsområdet må ikke blokeres af forureninger.
Hvis undergrunden er mudret, skal pumpen stilles en
teglsten e.l.
Sørg for, at pumpen står vandret.
Bær ikke pumpen i ledningen eller slangen.
FARE
Livsfare på grund af elektrisk stød!
Under driften må transportvæsken, rebet, som er fast-
gjort til bærehåndtaget og de genstande, der har kon-
takt med transportvæsken (f.eks. rørledninger i vandet,
gelænder osv.) ikke berøres.
Figur
VARSEL
For at pumpen selv begynder at suge, skal væskeni-
veauet være på mindst 60 mm (SP 5 Dirt Inox) eller 50
mm (SP 7 Flat Inox).
Pumpen kan udpumpe op til en restvæskehøjde på 35
mm (SP 7 Dirt Inox) eller 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Figur
Ved ringe væskehøjde strømmer evt. indsuget luft, eller
den luft der er i pumpen, ud gennem den automatiske
udluftningsanordning. Desuden kan der løbe væske ud
på dette sted.
Hvis pumpen har problemer med at suge ved lavt væ-
skeniveau, skal stikket gentagne gange hives ud og ind
for at støtte sugeprocessen.
Figur
VARSEL
I automatisk drift styrer Level Sensor pumpningen auto-
matisk.
Pumpen tilkobles, så snart level sensoren får kontakt
med den stigende transportvæske.
Pumpen frakobles, så snart level sensoren mister kon-
takten med den synkende transportvæske og en efter-
kørselstid på 15 sek. er udløbet.
Tilkobling:
Minimumskrav til væskeniveau for at pumpen selv kan
suge (= minimalt tilkoblingspunkt):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm ved anvendelse af forfilte-
ret)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Maksimal indstillelig koblingshøjde for niveausen-
sorer:
SP 6 Flat Inox: 190 mm uden forfilter (240 mm ved an-
vendelse af forfilteret)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Minimal restvæskehøjde/maks. indsugningsdybde:
Pumpen kan pumpe til en restvæskehøjde på
SP 6 Flat Inox: 1 mm (uden forfilter, med indklappede
fødder)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
VARSEL
Det anbefales at anvende forfilteret.
VARSEL
Sørg for, at pumpen står vandret.
Ellers kan det være, at level sensoren ikke mister væ-
skekontakten, og pumpen kører tom.
Skub level sensoren i den ønskede tilkoblingshøj-
de (kontakt med transportvæske).
Ibrugtagning Drift
Generelt
Automatisk udluftningsanordning
Automatisk drift
42 DA
– 3
VARSEL
Jo højere level sensoren er indstillet, desto højere bliver
til- og frakoblingspunkterne.
Anvendelseseksempler se følgende tabel:
Stil afbryderen på automatisk drift (AUTO).
Sæt netstikket i en stikdåse.
VARSEL
I manuel drift er pumpen altid tændt.
Figur
Stil afbryderen på manuel drift (MAN).
Sæt netstikket i en stikdåse.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Tørkørsel fører til forøget slid-
tage, i manuel drift må pumpen ikke køre uden opsyn.
Træk straks stikket ud i tilfælde af tørkørsel
For at opnå en min. restvæskehøjde 1 mm anbefales
det at anvende manuel drift.
Sp 6 Flat Inox er forsynet med en kontraventil. Dette for-
hindrer, at restvæsker i slangen ikke løber tilbage efter
afsluttet pumpning.
VARSEL
Tilsmudsninger kan danne aflejringer og føre til funkti-
onsfejl.
Skyl pumpen godt efter hver brug, ved at pumpe
klart vand igennem.
Det gælder især efter transporten af klorholdigt
vand eller andre væsker, som efterlader rester.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Pumpen er servicefri.
FORSIGTIG
Tag hensyn til maskinens vægt under transporten (se
tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Løft og bær pumpen i håndtaget.
Når maskinen skal transporteres et køretøj, skal
den sikres mod at kunne skride ud.
FORSIGTIG
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af opbeva-
ringssted (se tekniske data) for at undgå ulykker og per-
sonskader.
Tøm pumpen helt og lad den tørre.
Pumpen opbevares et frostfrit sted.
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Skakter med en
diameter < ca. 1
m (f.eks. dræn)
Level Sensor i
øverste positi-
on
Level Sensor i
øverste position
Anvendelse af
forfilteret anbe-
fales.
Forfilterspjæld
lukket (beskyttet
mod snavs)
Swimmingpool,
dam (kun SP 7 Flat
Inox) eller lignende
Level Sensor i
nederste positi-
on
Level Sensor i
nederste positi-
on
Start pumpnin-
gen med forfil-
ter eller udklap-
pede fødder
Forfilterspjæld
lukket (beskyttet
mod snavs)
Fortsættelse
pumpning uden
forfilter og ind-
klappede fød-
der (restvæ-
skehøjde 1 mm
opnås)
OBS
Udføres ved
manuel funkti-
on. Kontrollér
slukning/flad
opsugning.
-
Manuel drift
Flad opsugning (SP 6 Flat Inox)
Efter brug
Vedligeholdelse
Transport
Opbevaring
Opbevar pumpen
43DA
– 4
Ekstratilbehør
2.997-100.0 Sæt med vævslanger Fleksibel 1 1/4“ vævslange med slangeklemme (30 - 40 mm) med
vingeskrue for tilslutning uden værktøj.
Kan særligt anbefales til dykpumper, når store vandmængder skal
transporteres.
Max. driftstryk: 5 bar
6.997-346.0 Spiralslange, metervare, 25
m, 1“
Metervare til tilskæring af individuelle slangelængder.
2.645-247.0 Slange PrimoFlex, 50 m, 1" Phthalatfri 1"-haveslange til afledning af vandet.
Hjælp ved fejl
FARE
Livsfare på grund af elektrisk stød!
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en god-
kendt kundeservice.
Fejl Årsag Afhjælpning
Pumpen kører men transporterer ikke Luft i pumpen Pumpens stik skal flere gang sættes i
og trækkes ud indtil væske suges ind.
Indsugningsområdet tilstoppet Træk stikket og rengør indsugnings-
området
Vandspejl under den minimale væ-
skestand
Dyk pumpen dybere ind i transport-
væsken eller gå frem som forklaret i
kapitel "Drift".
Pumpen starter ikke eller standser
pludseligt under driften
Strømforsyningen afbrudt Kontroller sikringer og el-forbindelser
Termokontakten har afbrudt pumpen
på grund af overophedning
Træk stikket, pumpen skal køles ned,
rengør indsugningsområdet, tørkør-
sel skal forhindres
Snavspartikler sidder fast i indsug-
ningsområdet
Træk stikket og rengør indsugnings-
området
Level sensor standser pumpen Kontroller level sensorens position og
korriger om nødvendigt.
Pumpen stopper 15 sek. efter at level
sensoren ikke har mere vandkontakt.
Level sensoren reagerer ikke, da den
e tilsmudset
Rens level sensoren.
Transportkapaciteten reduceres Indsugningsområdet tilstoppet Træk stikket og rengør indsugnings-
området
Transportkapacitet for lav Pumpens transportkapacitet er af-
hængigt af transporthøjden, slangens
diameter og slangens længde
Tag højde for den max. transporthøj-
de, se tekniske data, vælg evt. en
større diameter eller en kortere slan-
ge.
Quick-Connect kan ikke åbnes eller
lukkes.
Snavs i stiksystemet. Fjern clipsen og rens den.
Pumpen kører, selv om level senso-
ren ikke har vandkontakt
Level sensoren reagerer ikke, da den
e tilsmudset
Rens level sensoren.
Kontakten står på manuel drift (MAN) Stil afbryderen på automatisk drift
(AUTO).
Forlængelse af efterløbstid. Niveausensor tilsmudset. Rengør niveausensor.
44 DA
– 5
Forbehold for tekniske ændringer!
Tekniske data
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Netspænding V 230 - 240 V 230 - 240 V
Netfrekvens Hz 50 50
Ydelse P
nom.
W 550 750
Max. transportkapacitet l/t 14000 15500
Max. tryk bar 0,9 0,8
Max. transporthøjde m 9 8
Max. dykdybde m 7 7
Max. kornstørrelse af transporterbare snavs-
partikler
mm 5 30
Min. væskehøjde mm 7 50
Restvæskehøjde mm 1 35
Vægt (uden tilbehør) kg 5,7 6,7
Tilslutningskabel, længde m 10 10
Den mulige transportkapacitet er større:
jo lavere transporthøjden er
jo større diameteren af de brugte slanger er
jo kortere de brugte slanger er
desto ringere tryk forårsager det tilsluttede tilbehør
45DA
– 1
Les disse denne originale bruksanvisnin-
gen før apparatet tas i bruk første gang, og
følg de vedlagte sikkerhetsanvisningene.
Følg den. Oppbevar begge deler til senere bruk eller for
annen eier.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material-
eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo-
ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Det påklistrede navnskiltet må ikke fjernes fra appara-
tet. Hvis klistremerket fjernes vil ikke garantien gjelde
lenger.
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke
kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materia-
ler som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor av-
hendes i egnede innsamlingssystemer.
Merknad
Oljen som benyttes til å tette den keramiske glidering-
tetningen, er biologisk nedbrytbar. Hvis oljen søles eller
lekker ut, forventes ingen negative virkninger for men-
nesker eller miljø.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der:
www.kaercher.com/REACH
1 Bryter (automatisk drift/manuell drift)
2 Bærehåndtak
3 Nettkabel med plugg
4 Skinne (Level Sensor)
5 Level Sensor
6 Automatisk ventilasjonsanordning
7 Quick-Connect
8 Pumpekoblingsstykke (1", 1¼" og 1½" slangetil-
kobling og G1½ - gjenge)
9 Tilbakeslagsventil (SP 6 Flat Inox)
10 Tilkoblingsstuss (G1½ - gjenge)
11 Forfilter (SP 6 Flat Inox kan tas av)
12 Støttebein (SP 6 Flat Inox)
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke for-
beredt for kravene som stilles i kommersiell bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader for-
årsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
Maskinen er hovedsaklig ment for vannpumping ved
oversvømmelser i bygningsdeler, men også for å fylle/
tømme beholdere, for å pumpe vann fra brønner og
sjakter, så vel som tømming av skip og båter, så lenge
det dreier seg om ferskvann.
MERKNAD
Apparatet er ikke egnet for uavbrutt pumpedrift (f.eks.
fast sirkulasjon i en dam) eller som stasjonær installa-
sjon (f.eks. som heveanlegg).
Ferskvann inntil en viss forurensningsgrad
Vann fra svømmebasseng (forutsetter korrekt bruk
av tilsetningsmidler)
Såpevann, som f.eks. lekker ut fra vaskemaskinen.
Deretter rengjøring med rent vann.
SP 7 Dirt Inox (smussvannpumpe)
Vann med en tilsmussingsgrad med kornstørrelse
inntil 30 mm
SP 6 Flat Inox (rentvannspumpe)
Vann med tilsmussing med kornstørrelse inntil 5
mm
FARE
Fare for personskade, fare for materiell skade! Pumpen
ikke brukes til etsende, lett brennbare eller eksplosi-
ve stoffer (som f.eks. bensin, petroleum, nitratgjødsel),
fett, olje, saltvann eller avløpsvann fra toalettanlegg og
tilslammet vann som har lavere viskositet enn rent
vann. Temperaturen levert væske ligge mellom 5
°C og 35 °C
Innholdsfortegnelse
Innholdsfortegnelse NO 1
Garanti NO 1
Miljøvern NO 1
Beskrivelse av apparatet NO 1
Forskriftsmessig bruk NO 1
Tillatte matevæsker . . . . . . . . . NO 1
Igangsetting NO 2
Drift NO 2
Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Automatisk ventilasjonsanordning NO 2
Automatisk drift . . . . . . . . . . . . NO 2
Manuell drift . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Flat suging (SP 6 Flat Inox) . . . NO 3
Etter bruk NO 3
Vedlikehold NO 3
Transport NO 3
Lagring NO 3
Pumpeoppbevaring . . . . . . . . . NO 3
Tilleggsutstyr NO 4
Feilretting NO 4
Tekniske data NO 5
Garanti
Miljøvern
Beskrivelse av apparatet
Forskriftsmessig bruk
Tillatte matevæsker
46 NO
– 2
MERKNAD
Jo kortere slangelengde og høyere slangediameter,
desto høyere pumpeeffekt.
For å unngå blokkering av pumpen, skal en ved slange-
diametere som er mindre enn 1¼ " bruke det vedlagte
forfilteret (SP 6 Flat Inox) eller skyve ned det integrerte
forfilteret (SP 7 Dirt Inox).
Pumpekoblingen er utstyrt med et plug-in-system
(Quick-Connect).
Tilkoblingsstussen med pumpekoblingsstykket er ved-
lagt apparatet i umontert tilstand.
Figur
For å ta av koblingsstøtten trykk Quick-Connect
(grå tast).
Figur
Skru pumpekoblingsstykket på tilkoblingsstussen.
Skyv tilkoblingsklemmen på slangen.
Skyv slangen pumpekoblingsstykket og fest den
med slangeklemmen.
Skyv koblingsstøtten inn på Quick-Connect.
MERKNAD
På pumpekoblingsstykket kan det kobles til slanger
med en diameter på 1", 1¼" og 1½".
For å kunne transportere den ønskede kornstørrelsen
må man velge en tilstrekkelig stor slangediameter, og
pumpetilkoblingsstykket forkortes tilsvarende ved spo-
rene. Selv med mindre kornstørrelser anbefales en stor
slangediameter for å tillate en høy gjennomstrømnings-
mengde.
Figur
Skyv Level Sensor ovenfra på skinnen.
Figur
Fold ut eller inn støttebeina før start av pumping
(SP 6 Flat Inox).
MERKNAD
Utfolding av stativene er ikke tvingende nødvendig, ved
utfolding av stativene fåes en større pumpeeffekt.
Ved å folde inn støttebeina er det mulig med flat avsu-
ging av væsken inntil 1 mm resterende væskehøyde.
Montere eller demontere forfilter (SP 6 Flat Inox).
Skyv forfilteret oppover eller nedover (SP 7 Dirt
Inox).
MERKNAD
Montering av et forfilter er ikke absolutt nødvendig, men
ved å montere et forfilter oppnås en større transportka-
pasitet (bare for SP 6 Flat Inox)
Transportvæsken blir forfiltrert gjennom forfilteret og be-
skytter dermed pumpen mot for kraftig forurensning.
Ved å bruke filteret kan fortsatt partikler inntil 5 mm
transporteres.
Ved å demontere forfilteret er det mulig med flat avsu-
ging av væsken inntil 1 mm resterende væskehøyde
(SP 6 Flat Inox).
Pumpen settes stabilt på fast grunn i væsken, eller
senkes under med forankring i et tau i bærehånd-
taket.
MERKNAD
Sugeområdet må ikke kunne blokkeres av forurensnin-
ger.
Ved gjørmete bakke plasseres pumpen på en teglstein
eller liknende.
Pass da på at pumpen står vannrett.
Ikke løft pumpen etter ledning eller slange.
FARE
Livsfare på grunn av elektrisk støt!
Under drift må en ikke berøre pumpevæsken, tauet som
er festet på bærehåndtaket samt gjenstander, som er i
kontakt med pumpevæsken (f.eks. rørledninger, rekk-
verk osv. som stikker inn i vannet).
Figur
MERKNAD
For at pumpen skal suge automatisk, må væskenivået
være minst 50 mm (SP 7 Dirt Inox) eller 7 mm (SP 6 Flat
Inox).
Pumpen kan pumpe av frem til et resternede væskenivå
på 35 mm (SP 7 Dirt Inox) eller 1 mm (SP 6 Flat inox).
Figur
Ved lavere væskehøyde slippes eventuelt innsugings-
luften eller pumpelufte ut over den automatiske utluft-
ningsanordningen. I tillegg kan da væske opptreste-
det.
Hvis pumpen har problemer med avsug ved lavt væske-
nivå, dra nettpluggen ut og inn gjentatte ganger for å
støtte utsugingsprosessen.
Figur
MERKNAD
Ved automatikkdrift styrer Level Sensor pumpen auto-
matisk.
Pumpen slås på, straks Level Sensor kommer i kontakt
med den stigende pumpevæsken.
Pumpen slår seg av, straks Level Sensor mister kontakt
med den synkende pumpevæsken og etter utløp av en
etterløpstid på 15 s.
Slå på:
Minimum påkrevd væskenivå for at pumpen skal kunne
suge selvstendig (= minimum innkoblingspunkt):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm ved bruk av forfilter)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Høyeste innstillbare koblingshøyde for nivåsenso-
ren:
SP 6 Flat Inox: 190 mm uten forfilter (240 mm ved bruk
av forfilter)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Minimum restvæskehøyde/maks. Sugedybde:
Pumpen kan pumpe ut inntil en restvæskehøyde på
SP 6 Flat Inox: 1 mm (uten forfilter, med føttene foldet
inn)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
MERKNAD
Det anbefales å bruke et forfilter.
MERKNAD
Pass da på at pumpen står vannrett.
Ellers kan det hende at Level Sensor ikke mister kontakt
med væsken og pumpen kjøres tørr.
Skyv Level Sensor inn i ønsket innkoblingshøyde
(kontakt med pumpevæske).
Igangsetting Drift
Generelt
Automatisk ventilasjonsanordning
Automatisk drift
47NO
– 3
MERKNAD
Jo høyere Level Sensor stilles inn, dess høyere blir inn-
og utkoblingspunktet.
Eksempel på bruk se følgende tabell:
Sett bryteren på automatisk drift (AUTO).
Sett støpselet i stikkontakten.
MERKNAD
Ved manuell drift er pumpen hele tiden på.
Figur
Sett bryteren på manuell drift (MAN).
Sett støpselet i stikkontakten.
OBS
Fare for skader! Tørrkjøring gir økt slitasje, pumpen
være under konstant oppsyn ved manuell drift. Koble
omgående fra ved tørrkjøring
For å nå restvæskehøyden på 1 mm anbefales bruk av
manuell driftsmodus.
Det er montert en tilbakeslagsventil på SP 6 Flat Inox.
Dette hindrer at restvæsken strømmer tilbake i slangen
etter at pumpingen er fullført.
MERKNAD
Smuss kan avlagre seg og føre til funksjonsfeil.
Kjør gjennom med rent vann eller spyl godt gjen-
nom pumpen etter all bruk.
Spesielt etter pumping av klorholdig vann eller an-
dre væsker som etterlater rester.
Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Pumpen er vedlikeholdsfri.
FORSIKTIG
For å unngå uhell eller personskader ved transport, vær
oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Løft og bær pumpen i bærehåndtaket.
Ved transport på et kjøretøy må maskinen sikres
mot å skli.
FORSIKTIG
For å unngå uhell eller personskader ved valg av lag-
ringssted, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se
tekniske data).
Tøm pumpen fullstendig, og la den tørke.
Lagre pumpen på et frostfritt sted.
Min/max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Sjakter med en di-
ameter på < ca. 1
m (f.eks. drene-
ring)
Level Sensor i
øverste posi-
sjon
Level Sensor i
øverste posisjon
Bruk av forfilter
anbefales.
Forfilterspjeld
lukket (beskyt-
telse mot
smuss)
Svømmebassen-
ger, dammer (kun
SP 7 Flat Inox) el-
ler lignende
Level Sensor i
nederste posi-
sjon
Level Sensor i
nederste posi-
sjon
Start pumping
med forfilter el-
ler støttebein
foldet ut
Speld forfilter
lukket (beskyt-
telse mot
smuss)
Fortsettelse av
pumpingen
uten forfilter og
støttebein fol-
det inn (det
oppnås et re-
sterende væs-
kenivå på
1 mm)
Merknad
Utføres i manu-
ell modus.
Overvåk utkob-
ling / flat su-
ging.
-
Manuell drift
Flat suging (SP 6 Flat Inox)
Etter bruk
Vedlikehold
Transport
Lagring
Pumpeoppbevaring
48 NO
– 4
Tilleggsutstyr
2997–100,0 Stoffslange-sett Fleksibel stoffslange med slangeklemme (30-40 mm) med vinge-
skrue for verktøyfri kobling.
Spesielt anbefalingsverdt for nedsenkbar pumpe for vekktransport
av store vannmengder.
Maks. driftstrykk 5 bar
6997–346,0 Spiralslange, metervare, 25
m, 1“
Metervare for tilkapping av individuelle sugeslanger.
2645–247,0 Slange PrimoFlex, 50 m, 1" Phthalatfri 1“-hageslange for avledning av vann.
Feilretting
FARE
Livsfare på grunn av elektrisk støt!
For å unngå farer skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Feil Årsak Retting
Pumpe går ikke eller mater ikke Luft i pumpen Trekk støpselet på pumpen ut og inn
flere ganger til den suger væske.
Innsugingsområde tilstoppet Trekk ut støpselet og rengjør innsu-
gingsområdet
Vannivå under det minimale væskeni-
vået
Pumpen settes om mulig dypere i
væsken, eller gå frem som angitt i ka-
pittelet Drift.
Pumpen starter ikke eller stopper
plutselig under drift
Avbrutt strømforsyning Kontroller sikringer og elektriske til-
koblinger
Termobryteren har slått av pumpen
på grunn av overopphetning.
Trekk ut støpselet, la pumpen kjøle
seg av, rengjør innsugingsområdet,
unngå tørrkjøring
Smusspartikler inneklemt i innsu-
gingsområdet
Trekk ut støpselet og rengjør innsu-
gingsområdet
Level Sensor stopper pumpen Kontroller posisjonen til Level
Sensors og eventuelt korrigere.
Pumpen stopper 15 s etter at Level
Sensor ikke lenger har kontakt med
vann.
Level Sensor reagerer ikke siden den
er tilsmusset
Rengjør Level Sensor.
Mateeffekten avtar Innsugingsområde tilstoppet Trekk ut støpselet og rengjør innsu-
gingsområdet
Mateeffekt for liten Pumnpeeffekt av pumpen er avhen-
gig av pumpehøyde, slangediameter
og slangelengde.
Pass på maks pumpehøyde, se tek-
niske data, eventuelt vedl større slan-
gediameter eller kortere slangeleng-
der.
Quic-Connect lar seg ikke åpne eller
lukke.
Forurensning i plug-in-systemet. Fjern klipsen og rengjør.
Pumpen går, selv om Level Sensor
ikke har kontakt med vann
Level Sensor reagerer ikke siden den
er tilsmusset
Rengjør Level Sensor.
Bryteren står på manuell drift (MAN) Sett bryteren på automatisk drift (AU-
TO).
Etterløpstiden forlenges. Nivåsensor tilsmusset. Rengjør nivåsensor.
49NO
– 5
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Tekniske data
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Nettspenning V 230 - 240 V 230 - 240 V
Nettfrekvens Hz 50 50
Effekt P
nominell
W 550 750
Maks. matemengde l/t 14000 15500
Maks. trykk bar 0,9 0,8
Maks. matehøyde m 9 8
Maks. neddykkingsdybde m 7 7
Maks. kornstørrelse av smusspartikler i s-
ken
mm 5 30
Minimalt væskenivå mm 7 50
Resterende væskenivå mm 1 35
Vekt (uten tilbehør) kg 5,7 6,7
Lengde tilkoblingskabel m 10 10
Mulig pumpevolum er desto større:
deso lavere pumpehøyden er
desto større diameter er på de anvendte slangene.
jo kortere den anvendte slangen er
desto lavere trykktap forårsaker det tilkoblede tilbehøret
50 NO
– 1
Läs igenom denna originalbruksanvisning
och de medföljande säkerhetsanvisning-
arna innan du använder din maskin första
gången. Följ dem. Spara båda häftena för senare behov
eller för nya ägare.
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service-
verkstad.
Typskyltsetiketten får inte tas bort från apparaten. Om
etiketten tagits bort gäller inte garantin längre.
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta
inte emballaget i hushållssoporna utan för dem
till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara
material som bör till återvinning. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinnings-
system.
Hänvisning
Oljan som används för att täta den keramiska glidrings-
tätningen är biologiskt nedbrytbar. Om oljan klibbar eller
rinner ut uppstår inga negativa verkningar för människor
eller miljön.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
1 Brytare (automatisk drift/manuell drift)
2 Bärhandtag
3 Nätkabel med kontakt
4 Skena (Level Sensor)
5 Level Sensor
6 Automatisk avluftningsanordning
7 Quick-Connect
8 Pumpanslutningsstuts (1", 1¼ “ och 1½ “ slangan-
slutning och G½-gängning)
9 Backventil (SP 6 Flat Inox)
10 Anslutningsstuts (G1½ - gängning)
11 Förfilter (SP 6 Flat Inox avtagbar)
12 Fötter (SP 6 Flat Inox)
Denna produkt har konstruerats för privat användning
och är ej avsedd för påfrestande, industriell använd-
ning.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador
som uppkommer på grund av felaktig användning eller
felaktig hantering.
Aggregatet är i första hand avsett för avtappning av vat-
ten vid översvämningar i delar av byggnader men också
för om- och urpumpning av behållare, för upphämtning
av vatten ur brunnar och schakt, samt bortpumpning av
vatten i båtar och segelbåtar, förutsatt att det gäller söt-
vatten.
MEDDELANDE
Aggregatet är inte avsett att användas för oavbruten
pumpning (t.ex. för att pumpa runt vatten i en damm) el-
ler som stationär installation (t.ex. lyftaggregat, fontän-
pump).
Sötvatten upp till en viss nedsmutsningsgrad
Simbassängvatten (förutsätter korrekt dosering av
additiv)
Tvättsoda, t.ex. tvättladdning som löpt ut. Därefter
rengöring med rent vatten.
SP 7 Dirt Inox (smutsvattenpump)
Vatten med nedsmutsningsgrad upp till kornstorlek
30 mm
SP 6 Flat Inox (renvattenpump)
Vatten med nedsmutsningsgrad upp till kornstorlek
5mm
FARA
Risk för personskador, risk för materialskador! Frätan-
de, lätt brännbara eller explosiva substanser (t.ex. ben-
sin, petroleum, nitrovätskor), fetter, oljor, saltvatten och
avloppsvatten från toalettanläggningar samt vatten som
innehåller slam som har en lägre flytbarhet än vatten får
ej transporteras. Temperaturen på den transporterade
vätskan skall ligga på mellan 5 °C och 35 °C.
Innehållsförteckning
Innehållsförteckning SV 1
Garanti SV 1
Miljöskydd SV 1
Beskrivning av aggregatet SV 1
Ändamålsenlig användning SV 1
Godkända matningsvätskor . . . SV 1
Idrifttagande SV 2
Drift SV 2
Allmänt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Automatisk avluftningsanordning SV 2
Automatisk drift . . . . . . . . . . . . SV 2
Manuell drift . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Planuppsugning (SP 6 Flat Inox) SV 3
Avsluta driften SV 3
Skötsel SV 3
Transport SV 3
Lagring SV 3
Förvara pumpen. . . . . . . . . . . . SV 3
Specialtillbehör SV 4
Åtgärder vid störningar SV 4
Tekniska data SV 5
Garanti
Miljöskydd
Beskrivning av aggregatet
Ändamålsenlig användning
Godkända matningsvätskor
51SV
– 2
MEDDELANDE
Ju kortare slang och ju större slangdiameter, desto bätt-
re matningseffekt.
För att undvika igensättningar av pumpen vid slangdia-
metrar under 1¼ “ skall det bifogade förfiltret användas
(SP 6 Flat Inox) eller skjut det integrerade förfiltret nedåt
(SP 7 Dirt Inox).
Pumpanslutningen är utrustad med ett instickssystem
(Quick Connect).
Anslutningsstutsen med pumpanslutningsstuts bifogas
utrustningen omonterad.
Bild
För att ta bort anslutningsstutsen trycker du på
Quick Connect (grå knapp)
Bild
Skruva pumpanslutningsstycket på anslutnings-
stutsen.
Skjut på slangklämman på slangen.
Skjut på slangen på pumpanslutningsstutsen och
fäst slangen med en slangklämma.
Skjut in anslutningsstutsen i Quick Connect.
MEDDELANDE
Till pumpanslutningsstutsen kan slangar med diame-
tern 1“, 1¼“ och 1½“ anslutas.
För att den önskade kornstorleken ska kunna transpor-
teras måste man välja en tillräckligt stor slangdiameter
och pumpens anslutningsstycke måste kortas vid spå-
ren. Även vid mindre kornstorlekar rekommenderas en
större slangdiameter, så att flödet blir stort.
Bild
Skjut på Level Sensor uppifrån på skenan.
Bild
Innan du börjar pumpa fäller du ut eller in fötterna
(SP 6 Flat Inox).
MEDDELANDE
Det är inte tvingande nödvändigt att fälla ut fötterna. Ge-
nom att fälla ut fötterna uppnås en större matningsef-
fekt.
Genom att fälla in fötterna blir det möjligt att planutsuga
vätskan ned till 1 mm restvätskenivå.
Montera eller demontera förfilter (SP 6 Flat Inox).
Skjut förfiltret nedåt eller uppåt (SP 7 Dirt Inox).
MEDDELANDE
Det är inte absolut obligatoriskt att montera förfiltret,
men med förfiltret uppnås en större matningseffekt (en-
dast SP 6 Flat Inox)
Pumptvätskan förfiltreras genom förfiltret, vilket skyddar
pumpen mot stark smuts. Om filtret används kan även
partiklar på upp till 5 mm pumpas.
Genom att demontera förfiltret blir det möjligt att planut-
suga vätskan ned till 1 mm restvätskenivå.
Placera pumpen stadigt på ett fast underlag i den
vätska som ska pumpas, eller häng ner den i väts-
kan med en vajer fastsatt i handtaget.
MEDDELANDE
Insugningsområdet får inte vara blockerat av smuts.
Om underlaget är slammigt placeras pumpen på en te-
gelsten eller liknande.
Kontrollera att pumpen står vågrät.
Bär inte pumpen i kabeln eller slangen.
FARA
Livsfara på grund av elektrisk stöt!
Rör inte matningsvätskan, den lina som är fäst i handta-
get och föremål som kommer i kontakt med matnings-
vätskan (t.ex. rörledningar, som sticker ner i vattnet,
räcken etc.) under driften.
Bild
MEDDELANDE
För att pumpen ska kunna suga av egen kraft måste
vätskenivån vara minst 50 mm (SP 7 Dirt Inox) alterna-
tivt 7 mm (SP 6 Flat Inox).
Pumpen kan pumpa bort ned till en restvätskenivå 35
mm (SP 7 Dirt INox) eller 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Bild
Vid en låg vätskenivån avviker eventuellt insugen luft el-
ler luft som finns i pumpen via den automatiska avluft-
ningsanordningen. Därutöver kan vätska rinna ut
detta ställe.
Om pumpen har problem med att suga vid låg vätskeni-
drar du ut och sätter in nätstickkontakten upprepade
gånger för at stödja sugningen.
Bild
MEDDELANDE
Vid automatisk drift styr nivåsensorn pumpförloppet.
Pumpen startar så snart nivåsensorn har fått kontakt
med den stigande matningsvätskan.
Pumpen stängs av så snart nivåsensor har förlorat kon-
takt med den sjunkande matningsvätskan och en efter-
gångstid på 15 sek. har gått.
Tillkoppling:
Lägsta vätskenivå för att pumpen ska kunna suga
egen hand (=lägsta tillkopplingspunkt):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm om förfiltret används)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Nivågivarens högsta inställbara nivå:
SP 6 Flat Inox: 190 mm utan förfilter (240 mm om förfil-
tret används)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Lägsta restvätskenivå/max. uppsugningsdjup:
Pumpen kan pumpa bort ned till en restvätskenivå
SP 6 Flat Inox: 1 mm (utan förfilter, med infällda fötter)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
MEDDELANDE
Vi rekommenderar att förfiltret används.
MEDDELANDE
Kontrollera att pumpen står vågrät.
I annat fall kan det inträffa att Level Sensor inte förlorar
kontakten med vätskan och pumpen går torrt.
Skjut in Level Sensor den önskade tillslagsnivån
(kontakt med matningsvätskan).
MEDDELANDE
Ju högre Level Sensor ställs in, desto högre blir till- och
frånslagspunkten.
Applikationsexempel se följande tabell:
Idrifttagande Drift
Allmänt
Automatisk avluftningsanordning
Automatisk drift
52 SV
– 3
Sätt brytaren på automatisk drift (AUTO).
Anslut nätkontakt till vägguttag.
MEDDELANDE
I manuell drift är pumpen ständigt inkopplad.
Bild
Sätt brytaren på manuell drift (MAN).
Anslut nätkontakt till vägguttag.
OBSERVERA
Risk för materiella skador. Torrkörning leder till ökat sli-
tage. Lämna inte pumpen utan uppsikt vid manuell drift.
Bryt kontakten omedelbart vid torrkörning.
För att uppnå den lägsta restvätskenivån på 1 mm re-
kommenderar vi manuell drift.
SP 6 Flat Inox finns en backventil monterad. Den för-
hindrar att restvätskan rinner tillbaka i slangen efter
pumpningen.
MEDDELANDE
Smuts kan sätta fast och leda till störningar i funktionen.
Mata rent vatten efter varje användning eller skölj
ur pumpen väl.
Det gäller i synnerhet efter pumpning av klorhaltigt
vatten eller andra västkor som efterlämnar restpro-
dukter.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Pumpen är underhållsfri.
FÖRSIKTIGHET
Observera för att undvika olyckor eller skador vid trans-
port, notera maskinens vikt (se teknisk data).
Lyft och bär vätskan i handtaget.
För transport på ett fordon ska aggregatet säkras
så att det inte kan glida.
FÖRSIKTIGHET
Observera för att undvika olyckor eller skador lagring av
maskinen, beakta maskinens vikt (se teknisk data).
Töm pumpen helt och hållet och låt den torka.
Förvara pumpen på en frostfri plats.
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Schakt med en di-
ameter på < ca. 1
m (t.ex. Drainage)
Nivåsensorn i
den översta po-
sitionen
Nivåsensorn i
den översta po-
sitionen
Vi rekommen-
derar att förfil-
tret används.
Förflilterluckor-
na stängda
(skydd mot
smuts)
Simbassäng,
damm (endast SP
7 Flat Inox) eller
liknande
Nivåsensorn i
den nedersta
positionen
Nivåsensorn i
den nedersta
positionen
Starta pump-
noingen med
förfilter eller ut-
fällda fötter
Förflilterluckor-
na stängda
(skydd mot
smuts)
Fortsätt pump-
ningen utan för-
filter och infäll-
da fötter (rest-
vätskenivå 1
mm uppnås)
Hänvisning
Utförs i manu-
ellt läge. Över-
vaka frånkopp-
ling/plan upp-
sugning.
-
Manuell drift
Planuppsugning (SP 6 Flat Inox)
Avsluta driften
Skötsel
Transport
Lagring
Förvara pumpen
53SV
– 4
Specialtillbehör
2.997-100.0 Vävslangsset Flexibel 1 1/4“ vävslang med slangklämma (30 - 40 mm) med ving-
skruv för verktygsfri anslutning.
Rekommenderas framför allt för dränkbara pumpar vid pumpning
av stora vattenmängder.
Max. driftstryck: 5 bar.
6.997-346.0 Spiralslang, metervara 25 m,
1“
Metervara som kan skäras till individuellt anpassade längder.
2.645-247.0 Slang med PrimoFlex, 50 m,
1"
Ftalatfri 1" trädgårdsslang för att leda bort vattnet.
Åtgärder vid störningar
FARA
Livsfara på grund av elektrisk stöt!
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
Störning Orsak Åtgärd
Pumpen arbetar men transporterar
inte
Luft i pumpen Drag ur och sätt i pumpens nätkon-
takt flera gånger, tills vätska sugs in.
Insugningsområde tilltäppt Drag ur nätkontakten och rengör in-
sugningsområdet
Vattenspegel under minimivätskenivå Sänk, om detta är möjligt, ner pum-
pen djupare i den vätska som skall
bearbetas eller följ instruktionerna i
kapitlet Drift drift.
Pump startar inte eller stannar plöts-
ligt under drift
Avbrott i strömförsörjningen Kontrollera säkringar och elanslut-
ningar
Termobrytare har stängt av pumpen
på grund av överhettning.
Drag ur nätkontakt, låt pumpen kylas
av, rengör insugningsområde, förhin-
dra torrkörning
Smutspartiklar fastklämda i insug-
ningsområde
Drag ur nätkontakten och rengör in-
sugningsområdet
Nivågivare stoppar pumpen Kontrollera nivåsensorns position och
korrigera vid behov.
Pumpen stannar 15 sek. efter att Le-
vel Sensor inte har något vattenkon-
takt längre.
Nivåsensorn reagerar inte efter som
den är smutsig
Rengör nivåsensorn
Matningseffekt minskar Insugningsområde tilltäppt Drag ur nätkontakten och rengör in-
sugningsområdet
Matningseffekt för låg Pumpens matningseffekt är beroen-
de av matningshöjden samt av slang-
ens diameter och längd.
Beakta max. matningshöjd, se teknis-
ka data och välj ev. en större slangdi-
ameter eller en kortare slanglängd.
Quick Connect går inte att öppna eller
stänga.
Smuts i instickssystemet. Ta bort klämman och rengör den.
Pumpen går trots att det inte finns nå-
gon vattenkontakt med nivåsensorn
Nivåsensorn reagerar inte efter som
den är smutsig
Rengör nivåsensorn
Brytaren står på manuell drift (MAN) Sätt brytaren på automatisk drift (AU-
TO).
Eftergångstiden förlängs. Nivåsensorn är smutsig. Rengör nivåsensorn.
54 SV
– 5
Med reservation för tekniska ändringar!
Tekniska data
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Nätspänning V 230 - 240 V 230 - 240 V
Nätfrekvens Hz 50 50
Effekt P
nominell
W 550 750
Max. matningsmängd l/h 14000 15500
Max. tryck bar 0,9 0,8
Max. matningshöjd m 9 8
Max. nedsänkningsdjup m 7 7
Max. kornstorlek hos transporteringsbara
smutspartiklar
mm 5 30
Minimivätskenivå mm 7 50
Restvätskenivån mm 1 35
Vikt (utan tillbehör) kg 5,7 6,7
Anslutningskabelns längd m 10 10
Den möjliga matningsmängden är desto större:
ju lägre matningshöjderna är
ju större diametrar den använda slangen har.
ju kortare den använda slangen är
ju lägre tryckförluster de anslutna tillbehören orsakar
55SV
– 1
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ja mukana
olevat turvaohjeet ennen laitteen ensim-
mäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat ohjeet myöhempää käyttöä tai myö-
hempää omistajaa varten.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa-
li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor-
jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun huoltoon.
Tyyppikilpi-tarraa ei saa poistaa laitteesta. Tarran pois-
tamisen jälkeen mikään takuu ei ole enää voimassa.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä kä-
sittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toi-
mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätet-
täviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrä-
tykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet
vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautus
Keraamisen liukurengastiivisteen tiivistämiseen käytet-
tävä öljy on biologisesti hajoavaa. Jos öljytahroja muo-
dostuu tai öljyä pääsee valumaan, siitä ei ole odotetta-
vissa haittoja ihmisille tai ympäristölle.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
1 Kytkin (automaatti-/manuaalikäyttö)
2Kantokahva
3 Verkkokaapeli ja pistoke
4 Kisko (level sensor)
5 Level Sensor
6 Automaattinen ilmauslaite
7 Quick-Connect
8 Pumppuliitinkappale (1“, 1¼“ ja 1½“ letkuliitäntä ja
G1½ -kierre)
9 Takaiskuventtiili (SP 6 Flat Inox)
10 Liitinholkki (G1½ - kierre)
11 Esisuodatin (SP 6 Flat Inox, irrotettava)
12 Tukijalat (SP 6 Flat Inox)
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa
ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka
johtuvat ohjeidenvastaisesta tai väärästä käytöstä.
Laite on tarkoitettu etupäässä tulvavesien pumppaami-
seen pois rakennuksista, mutta se soveltuu myös säili-
öiden siirto- ja tyhjennyspumppaamiseen, veden otta-
miseen kaivoista ja kaivannoista sekä veneiden ja pur-
jeveneiden tyhjentämiseen vedestä, kun kyseessä on
makea vesi.
HUOMAUTUS
Laite ei sovellu jatkuvatoimiseen pumppaukseen (esim.
lammen veden kierrättämiseen) tai kiinteään asennuk-
seen (esim. vedennostolaitteistoon, suihkulähdepum-
puksi).
Makea vesi tiettyyn likaantumisasteeseen saakka
Uima-allasvesi (edellyttäen määräystenmukaista li-
säaineen annostelua)
Pesulipeä, esim. pesukoneesta tullut vuoto. Puh-
distus lopuksi puhtaalla vedellä.
SP 7 Dirt Inox (likavesipumppu)
Vesi, jonka lika-ainesten hiukkaskoko on maks. 30
mm
SP 6 Flat Inox (puhdasvesipumppu)
Vesi, jonka likaisuuden raekoko on maks. 5 mm
VAARA
Loukkaantumisvaara, vaurioitumisvaara! Pumpulla ei
saa pumpata syövyttäviä, helposti palavia tai räjähdys-
alttiita aineita (esim. bensini, petrooli, nitro-ohenteet),
rasvoja, öljyjä, suolavettä eikä WC-laitteistojen jäteve-
siä eikä sellaisia lietevesiä, joilla on huonommat virtaus-
ominaisuudet kuin puhtaalla vedellä. Pumpattavien
nesteiden lämpötilan tulee olla välillä 5 °C ... 35 °C.
Sisällysluettelo
Sisällysluettelo FI 1
Takuu FI 1
Ympäristönsuojelu FI 1
Laitekuvaus FI 1
Tarkoituksenmukainen käyttö FI 1
Sallitut pumpattavat nesteet. . . FI 1
Käyttöönotto FI 2
Käyttö FI 2
Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Automaattinen ilmauslaite . . . . FI 2
Automaattikäyttö . . . . . . . . . . . FI 2
Manuaalinen käyttö . . . . . . . . . FI 3
Matalaimentä (SP 6 Flat Inox) . FI 3
Käytön lopetus FI 3
Huolto FI 3
Kuljetus FI 3
Säilytys FI 3
Pumpun säilytys . . . . . . . . . . . . FI 3
Erikoisvarusteet FI 4
Häiriöapu FI 4
Tekniset tiedot FI 5
Takuu
Ympäristönsuojelu
Laitekuvaus
Tarkoituksenmukainen käyttö
Sallitut pumpattavat nesteet
56 FI
– 2
HUOMAUTUS
Mitä suurempi letkun läpimitta on ja mitä lyhyempi letku
on, sitä suurempi on pumppausteho.
Pumpun tukkeutumisen estämiseksi, käytä letkun läpi-
mitan ollessa alle 1¼ “ mukana olevaa esisuodatinta
(SP 6 Flat Inox) tai työnnä integroitu esisuodatin alas
(SP 7 Dirt Inox).
Pumppuliitäntä on varustettu pistokeliitännällä (Quick-
Connect).
Liitinholkki on pumppuliitinkappaleen kanssa asenta-
mattomana laitteen mukana.
Kuva
Liitäntäkauluksen irrottamiseksi, paina Quick-Con-
nectia (harmaa painike).
Kuva
Ruuvaa pumppuliitinkappale liitinholkkiin.
Työnnä letkukiristin letkuun.
Työnnä letku pumppuliitinkappaleeseen ja kiinnitä
paikalleen letkunkiristimellä.
Työnnä liitäntäkaulus Quick-Connectiin.
HUOMAUTUS
Pumppuliitinkappaleeseen voi kiinnittää 1“, 1¼“ ja 1½“
läpimittaiset letkut.
Halutun raekoon syöttämistä varten on valittava riittä-
vän suuri letkun halkaisija, ja pumppuliitinkappaletta on
lyhennettävä vastaavasti urista. Myös pieniä raekokoja
käytettäessä suositellaan suurta letkun halkaisijaa, jotta
virtausmäärä voidaan pitää suurena.
Kuva
Työnnä Level Sensor ylhäältä kiskoon.
Kuva
Kun pumppausta aloitetaan, käännä tukijalat ulos
tai sisään (SP 6 Flat Inox).
HUOMAUTUS
Tukijalkojen kääntäminen ulos ei ole välttämättä tar-
peen, kääntämällä tukijalat ulos saavutetaan suurempi
pumppausteho.
Tukijalkojen kääntäminen sisään mahdollistaa nesteen
matalaimennän 1 mm jäämävesikorkeuteen asti.
Esisuodattimen asettaminen tai poistaminen (SP 6
Flat Inox)
Työnnä esisuodatin alas tai ylös (SP 7 Dirt Inox).
HUOMAUTUS
Esisuodattimen asentaminen ei ole ehdottoman välttä-
mätöntä, mutta esisuodattimen asentamisen myötä
syöttöteho on suurempi (vain SP 6 Flat Inox).
Esisuodattimella esisuodatetaan syötettävä neste, jotta
pumppua voidaan suojata liialliselta likaantumiselta.
Suodatinta käytettäessä voidaan syöttää vielä enintään
5 mm:n hiukkasia.
Esisuodattimen poistaminen mahdollistaa nesteen ma-
talaimennän 1 mm jäämävesikorkeuteen asti (SP 6 Flat
Inox).
Aseta pumppu seisomaan tukevalle alustalle pum-
pattavan nesteen pohjalle tai ripusta pumppu riip-
pumaan kantokahvaan kiinnitettyyn köyteen.
HUOMAUTUS
Epäpuhtaudet eivat saa tukkia imualuetta.
Kun alusta on liejuinen, aseta pumppu tiilen tai saman-
tapaisen päälle.
Huomioi, että pumppu on vaakasuorassa.
Älä kanna laitetta kaapelista tai letkusta.
VAARA
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara!
Älä kosketa käytön aikana pumpattavaa nestettä, kan-
tokahvaan kiinnitettyä köyttä eikä esineitä, jotka ovat
kosketuksissa pumpattavaan nesteeseen (esim. veteen
ulottuvia putkijohtoja, kaiteita, jne.).
Kuva
HUOMAUTUS
Jotta pumppu alkaa imemään itsestään, on nesteenpin-
nan tason oltava vähintään 50 mm (SP 7 Dirt Inox) tai 7
mm (SP 6 Flat Inox).
Pumppu voi pumpata jäämänesteen pinnantasoon 35
mm (SP 7 Dirt Inox) tai 1 mm (SP 6 Flat Inox) asti.
Kuva
Automaattinen ilmauslaite poistaa, nesteen pinnan ol-
lessa matalalla, mahdollisesti imetyn ilman tai pumpus-
sa olevan ilman automaattisesti. Tällöin tässä paikassa
ulos voi tulla lisäksi myös nestettä.
Jos nesteen pinnan ollessa matalalla, pumpulla on on-
gelmia imennän aloittamisessa, vedä verkkopistoke irti
pistorasiasta ja pistä pistoke takaisin paikalleen useam-
man kerran imun aloittamisen tukemiseksi.
Kuva
HUOMAUTUS
Level Sensor ohjaa automaattikäytössä pumppausta-
pahtumaa automaattisesti.
Pumppu kytkeytyy päälle heti, kun Level Sensor saa
kosketuksen nousevaan pumpattavaan nesteeseen.
Pumppu kytkeytyy pois päältäi, kun Level Sensor me-
nettää kosketuksen laskevaan pumpattavaan nestee-
seen ja 15 s jälkikäyntiaika on kulunut.
Kytkeminen:
Pienin tarvittava nestemäärä, jotta pumpun imu voi toi-
mia automaattisesti (= pienimmät kytkentäpisteet):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm esisuodatinta käytettäes-
sä)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Suurin säädettävä Level Sensorin kytkentäkorkeus:
SP 6 Flat Inox: 190 mm ilman esisuodatinta (240 mm
esisuodatinta käytettäessä)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Pienin jäämänestekorkeus / suurin imusyvyys:
Pumppu voi pumpata seuraavaan jäämänestekorkeu-
teen asti:
SP 6 Flat Inox: 1 mm (ilman esisuodatinta, jalat kään-
nettyinä sisään)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
HUOMAUTUS
Esisuodattimen käyttöä suositellaan.
HUOMAUTUS
Huomioi, että pumppu on vaakasuorassa.
Muuten voi olla niin, että Level Sensor ei menetä neste-
kosketusta ja pumppu käy kuivana.
Työnnä Level Sensor haluttuun päällekytkentäkor-
keuteen (kosketus pumpattavaan nesteeseen).
Käyttöönotto Käyttö
Yleistä
Automaattinen ilmauslaite
Automaattikäyttö
57FI
– 3
HUOMAUTUS
Mitä korkeammalle Level Sensor asetetaan, sitä kor-
keammalle nousee päälle- ja pois päältä -kytkentäpiste.
Käyttöesimerkkejä. katso seuraavaa taulukkoa:
Aseta kytkin asentoon automatiikkakäyttö (AUTO).
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
HUOMAUTUS
Manuaalisessa käytössä pumppu on aina kytkettynä
päälle.
Kuva
Aseta kytkin asentoon manuaalikäyttö (MAN).
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Kuivakäynti aiheuttaa suuremman
kulumisen, älä jätä pumppua manuaalisessa käytössä
ilman valvontaa. Kytke pumppu kuivakäynnin tapahtu-
essa välittömästi pois päältä.
Manuaalista käyttöä suositellaan, jotta voidaan mahdol-
listaa 1 mm:n minimijäämänestekorkeus.
SP 6 Flat Inoxiin on asennettu takaiskuventtiili. Sillä es-
tetään letkussa olevan jäämänesteen takaisinvirtaus
pumppauksen loputtua.
HUOMAUTUS
Veden lika-ainekset voivat kerrostua pumppuun ja aihe-
uttaa toimintahäiriöitä.
Pumppaa jokaisen käytön jälkeen puhdasta vettä
tai läpihuuhtele pumppu huolellisesti.
Tämä pätee erityisesti klooripitoisen veden ja mui-
den sakkaa jättävien nesteiden pumppauksen jäl-
keen.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Pumppu on huoltovapaa.
VARO
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi
laitetta kuljetettaessa sen paino (katso Tekniset tiedot).
Nosta ja kanna pumppua kantokahvasta.
Kun laitetta kuljetetaan autossa, on varmistettava,
että laite pysyy paikallaan.
VARO
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi
säilytyspaikkaa valittaessa laitteen paino (katso Tekni-
set tiedot).
Tyhjennä pumppu kokonaan ja anna kuivua.
ilytä pumppua jäätymisvapaassa paikassa.
Min / Maks SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Kaivot, joiden läpi-
mitta on < n. 1 m
(esim. kuivaus)
Level Sensor
ylimmässä
asennossa
Level Sensor
ylimmässä
asennossa
Esisuodatti-
men käyttöä
suositellaan.
Esisuodatinlä-
pät suljettuna
(suojaus likaan-
tumiselta)
Uima-allas, lampi
(vain SP 7 Flat
Inox) tai vastaava
Level Sensor
alimmassa
asennossa
Level Sensor
alimmassa
asennossa
Pumppauksen
käynnistys esi-
suodattimella
tai tukijalkojen
ollessa kään-
nettynä ulos
Esisuodatinlä-
pät suljettuna
(suojaus likaan-
tumiselta)
Pumppauksen
jatkaminen il-
man esisuoda-
tinta ja tukijal-
kojen ollessa
käännettynä si-
sään (jäämän-
estekorkeus 1
mm saavute-
taan)
Huomautus
Suorita manu-
aalisessa tilas-
sa. Valvo sam-
mutusta / mata-
laimentää.
-
Manuaalinen käyttö
Matalaimentä (SP 6 Flat Inox)
Käytön lopetus
Huolto
Kuljetus
Säilytys
Pumpun säilytys
58 FI
– 4
Erikoisvarusteet
2.997-100.0 Kudosletku-setti Joustava 1 1/4“ kudosletku letkukiristimella (30 - 40 mm) ja siipiruu-
villa työkaluvapaata liittämistä varten.
Erityisen suositeltava uppopumpuille suuria vesimääriä pois pum-
pattaessa.
Maks. käyttöpaine: 5 bar
6.997-346.0 Spiraaliletku, metritavara, 25
m, 1“
Metritavara leikattavaksi haluttuihin letkupituuksiin.
2.645-247.0 Letku PrimoFlex, 50 m, 1" Ftalaattivapaa 1"-puutarhaletku veden johtamiseksi pois.
Häiriöapu
VAARA
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara!
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Häiriö Syy Korjaus
Pumppu ei käy tai ei pumppaa Pumpussa on ilmaa Vedä pumpun verkkopistoke irti ja
pistä takaisin pistorasiaan useaan
kertaan, kunnes nesteen imu onnis-
tuu.
Imualue on tukossa Vedä verkkopistoke irti ja puhdista
imualue
Vedenpinta alle vähimmäisneste-
tason
Työnnä pumppu, jos mahdollista, sy-
vemmälle pumpattavaan nesteeseen
tai menettele, kuten kohdassa Käyttö
on kuvattu.
Pumppu ei käynnisty tai se se pysäh-
tyy äkillisesti käytön aikana
Virransyöttö on katkennut Tarkasta sulakkeet ja sähköliitännät
Termostaattisuojakytkin on pysäyttä-
nyt pumpun ylikuumenemisen vuoksi
Vedä verkkopistoke irti, anna pumpun
jäähtyä, puhdista imualue, estä kuiva-
käynti
Likakappale on juuttunut imualueelle Vedä verkkopistoke irti ja puhdista
imualue
Level Sensor sammuttaa pumpun Tarkasta Level Sensorin paikka ja
korjaa tarvittaessa.
Pumppu pysähtyy 15 s kuluttua siitä,
kun Level Sensor menettää kosketuk-
sen veteen.
Level Sensor ei reagoi, koska on li-
kaantunut
Puhdista Level Sensor.
Pumppausteho laskee Imualue on tukossa Vedä verkkopistoke irti ja puhdista
imualue
Pumppausteho on liian pieni Pumppausteho riippuu pumppaus-
korkeudesta, letkun läpimitasta ja pi-
tuudesta.
Huomioi pumpun maksimi nostokor-
keus, katso tekniset tiedot, valitse tar-
vittaessa letkulle suurempi läpimitta
tai pienempi pituus.
Quick-Connectia ei voi avata tai sul-
kea.
Likaisuutta pistojärjestelmässä. Poista ja puhdista klipsi.
Pumppu käy, vaikka Level Sensorilla
ei ole vesikosketusta
Level Sensor ei reagoi, koska on li-
kaantunut
Puhdista Level Sensor.
Kytkin on asennossa manuaalikäyttö
(MAN).
Aseta kytkin asentoon automatiikka-
käyttö (AUTO).
Jälkikäyntiaika pitenee. Level Sensor likainen. Puhdista Level Sensor.
59FI
– 5
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Tekniset tiedot
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Verkkojännite V 230 - 240 V 230 - 240 V
Verkkotaajuus Hz 50 50
Teho P
nenn
W 550 750
Maks. pumppausmäärä l/h 14000 15500
Maks. paine bar 0,9 0,8
Maks. pumppauskorkeus m 9 8
Maks. upotussyvyys m 7 7
Pumpattavien epäpuhtauksien maks. raeko-
ko
mm 5 30
Vähimmäisnestekorkeus mm 7 50
Jäämänestekorkeus mm 1 35
Paino (ilman varusteita) kg 5,7 6,7
Liitäntäkaapelin pituus m 10 10
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi,
mitä pienempi pumppauskorkeus on
mitä suurempi käytettyjen letkujen läpimitat ovat
mitä lyhyempi käytetty letku on
mitä vähemmän painehäviötä liitetty varuste aiheuttaa
60 FI
– 1
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής
σας, διαβάστε αυτές τις γνήσιες οδηγίες
λειτουργίας και τις συνοδευτικές υποδεί-
ξεις ασφαλείας. Ενεργείτε πάντα σύμφωνα με αυτές.
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή-
ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα-
λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά-
στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Το αυτοκόλλητο πινακίδας τύπου δεν πρέπει να αφαι-
ρεθεί από τη συσκευή. Μετά την αφαίρεση του αυτοκόλ-
λητου παύει να ισχύει η εγγύηση.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορ-
ρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύ-
κλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα
υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται
προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες
διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υπόδειξη
Το λάδι που χρησιμοποιείται για τη στεγανοποίηση του
κεραμικού μηχανικού στυπιοθλίπτη είναι βιολογικά δια-
σπώμενο. Σε περίπτωση που το λάδι δημιουργεί λεκέ-
δες ή έχει διαρροή, δεν υπάρχουν καθόλου αρνητικές
επιδράσεις ούτε για τους ανθρώπους ούτε για το περι-
βάλλον.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
1 Διακόπτης (Αυτόματη λειτουργία / Μη αυτόματη
λειτουργία)
αβή μεταφοράς
3 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις
4 Ράγα (Level Sensor)
5 Level Sensor
6 Αυτόματη διάταξη εξαέρωσης
7 Quick-Connect
8 Εξάρτημα σύνδεσης αντλίας (σύνδεση εύκαμπτου
σωλήνα 1“, 1¼ “ και 1½ “ και σπείρωμα G1½)
9 Βαλβίδα αντεπιστροφής (SP 6 Flat Inox)
10 Στόμιο σύνδεσης (σπείρωμα G1½)
11 Προφίλτρο (SP 6 Flat Inox, αφαιρούμενο)
12 Στηρίγματα βάσης (SP 6 Flat Inox)
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική
χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις κατα-
πονήσεις που συνεπάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελμα-
τική της χρήση.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημι-
ές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λά-
θος χειρισμό.
Η συσκευή προορίζεται κατά κύριο λόγο για την απο-
στράγγιση σε περίπτωση πλημμυρών σε τμήματα κτιρί-
ων, τη μεταφορά υγρών και το άδειασμα δοχείων με
άντληση, την αφαίρεση νερού από πηγές και φρεάτια,
καθώς και για την αποστράγγιση σκαφών και γιοτ, εφό-
σον πρόκειται για γλυκό νερό.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η συσκευή ενδείκνυται για συνεχή αντλητική λειτουργία
(π.χ. συνεχή ανακύκλωση νερού σε λίμνη) ή ως μόνιμη
εγκατάσταση (π.χ. μονάδα ανύψωσης, αντλία σιντριβα-
νιού).
Πίνακας περιεχομένων
Πίνακας περιεχομένων EL 1
Εγγύηση EL 1
Προστασία περιβάλλοντος EL 1
Περιγραφή της συσκευής EL 1
Αρμόζουσα χρήση EL 1
Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης . EL 2
Θέση σε λειτουργία EL 2
Λειτουργία EL 2
Γενικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Αυτόματη διάταξη εξαέρωσης . EL 2
Αυτόματη λειτουργία. . . . . . . . . EL 3
Μη αυτόματη λειτουργία. . . . . . EL 3
Αναρρόφηση από χαμηλή στάθμη
(SP 6 Flat Inox) . . . . . . . . . . . . EL 4
Τερματισμός λειτουργίας EL 4
Συντήρηση EL 4
Μεταφορά EL 4
Αποθήκευση EL 4
Φύλαξη της αντλίας . . . . . . . . . EL 4
Πρόσθετα εξαρτήματα EL 5
Αντιμετώπιση βλαβών EL 5
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 6
Εγγύηση
Προστασία περιβάλλοντος
Περιγραφή της συσκευής
Αρμόζουσα χρήση
61EL
– 2
Γλυκό νερό έως έναν ορισμένο βαθμό ρύπανσης
Νερό πισίνας (προϋποτίθεται η ανάμειξη με πρό-
σθετα σύμφωνα με τους κανονισμούς)
Αλκαλικό διάλυμα πλύσης, π.χ. ποσότητα διαρρο-
ής από πλυντήριο ρούχων. Στη συνέχεια καθαρι-
σμός με καθαρό νερό.
SP 7 Dirt Inox (Αντλία ακάθαρτου νερού)
Νερό με βαθμό ρύπανσης για μέγεθος κόκκων έως
30 mm
SP 6 Flat Inox (αντλία καθαρού νερού)
Βρώμικο νερό με μέγεθος ρύπων έως 5mm
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος βλάβης! Δεν επιτρέ-
πεται η άντληση διαβρωτικών,πολύ εύφλεκτων ή εκρη-
κτικών υλικών (π.χ. βενζίνη, πετρέλαιο, νιτρικά διαλύ-
ματα), λιπών, ελαίων, άρμης, λυμάτων τουαλέτας και
λασπωδών υδάτων, με πολύ περιορισμένη ρευστότητα.
Η θερμοκρασία του αντλούμενου υγρού πρέπει να είναι
μεταξύ 5 ? και 35 °C.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η αντλητική ικανότητα αυξάνεται όσο αυξάνεται η διάμε-
τρος και μειώνεται το μήκος του εύκαμπτου σωλήνα.
Για να αποφύγετε τυχόν εμφράγματα στην αντλία, χρη-
σιμοποιήστε το συνοδευτικό προφίλτρο (SP 6 Flat Inox)
σε εύκαμπτους σωλήνες με διάμετρο μικρότερη από
1¼ “ ή σπρώξτε το ενσωματωμένο φίλτρο προς τα κάτω
(SP 7 Dirt Inox).
Η σύνδεση αντλίας είναι εξοπλισμένη με ένα σύστημα
βύσματος (Quick-Connect).
Το στόμιο σύνδεσης με εξάρτημα σύνδεσης αντλίας συ-
νοδεύει τη συσκευή σε μη συναρμολογημένη κατάστα-
ση.
Εικόνα
Για την αφαίρεση του στομίου σύνδεσης πιέστε το
Quick-Connect (γκρίζο πλήκτρο).
Εικόνα
Βιδώστε το εξάρτημα σύνδεσης αντλίας στο στόμιο
σύνδεσης.
Σπρώξτε το σφιγκτήρα εύκαμπτου σωλήνα στον
εύκαμπτο σωλήνα.
Σπρώξτε τον εύκαμπτο σωλήνα στο εξάρτημα σύν-
δεσης αντλίας και στερεώστε τον με το σφιγκτήρα
εύκαμπτου σωλήνα.
Σπρώξτε το στόμιο σύνδεσης στο Quick-Connect.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Στο εξάρτημα σύνδεσης αντλίας μπορούν να συνδε-
θούν εύκαμπτοι σωλήνες με διατομή 1“, 1¼“ και 1½“.
Για να γίνεται άντληση κόκκων επιθυμητού μεγέθους
πρέπει να επιλεγεί εύκαμπτος σωλήνας με επαρκή διά-
μετρο και το κομμάτι σύνδεσης της αντλίας να κοντύνει
αντίστοιχα στις εγκοπές. Ακόμη και για μικρότερα μεγέ-
θη κόκκων συνιστάται μεγαλύτερη διάμετρος εύκα-
μπτου σωλήνα, ώστε να είναι εφικτή μεγάλη ποσότητα
ροής.
Εικόνα
Σπρώξτε το Level Sensor από πάνω στη ράγα.
Εικόνα
Για την έναρξη της άντλησης ανοίξτε ή κλείστε τα
στηρίγματα βάσης (SP 6 Flat Inox).
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το άνοιγμα των στηριγμάτων βάσης δεν είναι απαραίτη-
το, αλλά με αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται υψηλότερη
αναρροφητική ισχύς.
Το κλείσιμο των στηριγμάτων βάσης επιτρέπει την επί-
πεδη αναρρόφηση του υγρού σε ύψος υπολειμματικού
υγρού έως 1 mm.
Συναρμολογήστε ή αποσυναρμολογήστε το προ-
φίλτρο (SP 6 Flat Inox).
Σπρώξτε το ενσωματωμένο φίλτρο προς τα κάτω ή
προς τα πάνω (SP 7 Dirt Inox).
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η τοποθέτηση του αρχικού φίλτρου δεν είναι υποχρεω-
τικά απαραίτητη. Με την τοποθέτηση του αρχικού φίλ-
τρου επιτυγχάνεται μεγαλύτερη απόδοση άντλησης
(μόνο για SP 6 Flat Inox).
Με το φίλτρο γίνεται φιλτράρισμα του αντλούμενου
υγρού ώστε να προστατεύεται η αντλία από πολύ έντο-
νη ρύπανση. Κατά τη χρήση του φίλτρου μπορούν να
αντλούνται σωματίδια μέχρι και 5mm.
Η αποσυναρμολόγηση του προφίλτρου επιτρέπει την
επίπεδη αναρρόφηση του υγρού σε ύψος υπολειμματι-
κού υγρού έως 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Τοποθετήστε την αντλία σε σταθερή βάση μέσα
στο μεταφερόμενο υγρό ή βυθίστε την με ένα σκοινί
που θα έχετε δέσει στη λαβή μεταφοράς.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το σημείο αναρρόφησης δεν πρέπει να είναι φραγμένο
από προσμείξεις.
Αν ο πυθμένας είναι λασπώδης, αποθέστε την αντλία
σε ένα τούβλο ή άλλη βάση.
Φροντίστε να είναι σε όρθια θέση η αντλία.
Μην μεταφέρετε την αντλία κρατώντας την από το κα-
λώδιο ή τον εύκαμπτο σωλήνα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας!
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μεταφερόμενου υγρού,
μην αγγίζετε το σκοινί που είναι δεμένο στη λαβή μετα-
φοράς ή αντικείμενα που έρχονται σε επαφή με το μετα-
φερόμενο υγρό (π.χ. αγωγοί ή σκαλωσιές κ.α. μέσα στο
νερό).
Εικόνα
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για να είναι δυνατή η αυτόνομη αναρρόφηση της αντλί-
ας, η στάθμη του υγρού πρέπει να είναι τουλάχιστον 50
mm (SP 7 Dirt Inox) ή 7 mm (SP 6 Flat Inox).
Η αντλία μπορεί να κάνει αναρρόφηση σε υπολειμματι-
κό υγρό ύψους έως 35 mm (SP 7 Dirt Inox) ή 1 mm (SP
6 Flat Inox).
Εικόνα
Εάν η στάθμη του υγρού είναι ελάχιστη, μπορεί να εξέλ-
θει αναρροφούμενος αέρας ή αέρας που βρίσκεται
μέσα στην αντλία από την αυτόματη διάταξη εξαέρω-
σης. Επιπλέον, από τα σημεία αυτά μπορεί να εξέλθει
υγρό.
Εάν η αντλία παρουσιάσει προβλήματα κατά την αναρ-
ρόφηση υγρού με χαμηλή στάθμη, αποσυνδέστε και
επανασυνδέστε επανειλημμένα το βύσμα δικτύου, προ-
κειμένου να ενισχύσετε τη διαδικασία αναρρόφησης.
Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης
Θέση σε λειτουργία
Λειτουργία
Γενικά
Αυτόματη διάταξη εξαέρωσης
62 EL
– 3
Εικόνα
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Στην αυτόματη λειτουργία, η διαδικασία άντλησης ελέγ-
χεται αυτόματα από το Level Sensor.
Η αντλία ενεργοποιείται, μόλις το Level Sensor έρθει σε
επαφή με το αυξανόμενο μεταφερόμενο υγρό.
Η αντλία απενεργοποιείται, μόλις το Level Sensor χάσει
την επαφή με το μειούμενο μεταφερόμενο υγρό και πα-
ρέλθει ο χρόνος κίνησης εξ αδρανείας των 15 s.
Ενεργοποίηση:
Ελάχιστη απαραίτητη στάθμη υγρού, ώστε η αντλία να
μπορεί να κάνει αυτόματη αναρρόφηση (=ελάχιστη
στάθμη ενεργοποίησης):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm κατά τη χρήση του φίλ-
τρου)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Μεγαλύτερο ρυθμιζόμενο ύψος ενεργοποίησης του
αισθητήρα στάθμης:
SP 6 Flat Inox: 190 mm χωρίς φίλτρο (240mm κατά τη
χρήση του φίλτρου)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Ελάχιστο ύψος υπολειπόμενου υγρού/ μέγιστο βά-
θος αναρρόφησης:
Η αντλία μπορεί να κάνει αναρρόφηση μέχρι ένα ύψος
υπολειπόμενου υγρού
SP 6 Flat Inox: 1 mm (χωρίς φίλτρο, με κλειστά πόδια)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Συνιστάται η χρήση του φίλτρου.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Φροντίστε να είναι σε όρθια θέση η αντλία.
Διαφορετικά, το Level Sensor μπορεί να μην χάσει την
επαφή με το υγρό και η αντλία να λειτουργεί χωρίς υλι-
κό.
Σπρώξτε το Level Sensor στο επιθυμητό ύψος
ενεργοποίησης (επαφή με το μεταφερόμενο υγρό).
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Όσο ψηλότερα είναι ρυθμισμένο το Level Sensor, τόσο
ψηλότερα βρίσκεται το σημείο ενεργοποίησης και απε-
νεργοποίησης.
Για παραδείγματα εφαρμογής, βλ. τον ακόλουθο πίνα-
κα:
Ρυθμίστε τον διακόπτη στην αυτόματη λειτουργία
(AUTO).
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Στη μη αυτόματη λειτουργία, η αντλία παραμένει συνε-
χώς ενεργοποιημένη.
Εικόνα
Ρυθμίστε το διακόπτη στη μη αυτόματη λειτουργία
(MAN).
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Η λειτουργία χωρίς υλικό
προκαλεί περισσότερες φθορές. Μην αφήνετε την
αντλία χωρίς επίβλεψη κατά τη μη αυτόματη λειτουργία.
Σε περίπτωση λειτουργίας χωρίς υλικό κάντε αμέσως
αποσύνδεση
Αυτόματη λειτουργία
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Φρεάτια με διάμε-
τρο < περ. 1 m
(π.χ. αποχέτευση)
Level Sensor
στην επάνω
θέση
Level Sensor
στην επάνω
θέση
Συνιστάται η
χρήση του φίλ-
τρου.
Κλαπέτα προ-
φίλτρου κλειστά
(προστασία από
ρύπανση)
Πισίνες, τεχνητές
λίμνες (μόνο SP 7
Flat Inox) ή παρό-
μοια
Level Sensor
στην κάτω
θέση
Level Sensor
στην κάτω θέση
Έναρξη διαδι-
κασίας άντλη-
σης με προφίλ-
τρο ή ανοιγμέ-
να στηρίγματα
βάσης
Κλαπέτα προ-
φίλτρου κλειστά
(προστασία από
ρύπανση)
Συνέχιση της
διαδικασίας
άντλησης χω-
ρίς προφίλτρο
και κλειστά στη-
ρίγματα βάσης
(επιτεύχθηκε
ύψος υπολειμ-
ματικού υγρού
1 mm)
Υπόδειξη
Ενεργείτε σε
χειροκίνητη λει-
τουργία. Επιτη-
ρείτε την απε-
νεργοποίηση ή
την αναρρόφη-
ση πολύ χαμη-
λής στάθμης.
-
Μη αυτόματη λειτουργία
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
63EL
– 4
Για να επιτύχετε αναρρόφηση από την ελάχιστη στάθμη
του 1 mm συνιστάται η χειροκίνητη λειτουργία.
Στην SP 6 Flat Inox έχει τοποθετηθεί μια βαλβίδα αντε-
πιστροφής. Αυτό εμποδίζει το υπολειπόμενο υγρό στον
εύκαμπτο σωλήνα να γυρίσει πίσω μετά τον τερματισμό
της άντλησης.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Οι ρύποι που επικάθονται στο μηχάνημα μπορούν να
προκαλέσουν προβλήματα λειτουργίας.
Έπειτα από κάθε χρήση κάντε άντληση καθαρού
νερού ή ξεπλύνετε καλά την αντλία.
Αυτό ισχύει ιδιαίτερα μετά την άντληση χλωριούχου
νερού ή άλλων υγρών που αφήνουν υπολείμματα.
Βγάλτε το φις από την πρίζα.
Η αντλία δεν χρειάζεται συντήρηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμού, λάβετε
υπόψη κατά τη μεταφορά το βάρος της συσκευής (βλ.
τεχνικά χαρακτηριστικά).
Σηκώστε και μεταφέρετε την αντλία από τη λαβή
μεταφοράς.
Για τη μεταφορά επάνω σε όχημα ασφαλίζετε τη
συσκευή έναντι ολίσθησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμούς, λάβετε
υπόψη κατά την επιλογή του χώρου αποθήκευσης το
βάρος της συσκευής (
βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Εκκενώστε εντελώς την αντλία και αφήστε την να
στεγνώσει.
Αποθηκεύετε την αντλία σε χώρο στον οποίο δεν
επικρατεί παγετός.
Αναρρόφηση από χαμηλή στάθμη (SP 6 Flat
Inox)
Τερματισμός λειτουργίας
Συντήρηση
Μεταφορά
Αποθήκευση
Φύλαξη της αντλίας
64 EL
– 5
Πρόσθετα εξαρτήματα
2.997-100.0 Σετ υφασμάτινου εύκαμπτου
σωλήνα
Εύκαμπτος 1 1/4“ υφασμάτινος σωλήνας με σφιγκτήρα εύκαμπτου
σωλήνα (30 - 40 mm) με κοχλία-πεταλούδα για σύνδεση χωρίς ερ-
γαλεία.
Συνιστάται ιδιαίτερα για τη βυθιζόμενη αντλία κατά τη μεταφορά με-
γαλύτερων ποσοτήτων νερού.
Μέγ. πίεση λειτουργίας: 5 bar.
6.997-346.0 Σωλήνας σπιράλ, διάθεση με
το μέτρο, 25 m, 1“
Για κοπή με το μέτρο στο επιθυμητό μήκος.
2.645-247.0 Εύκαμπτος σωλήνας
PrimoFlex, 50 m, 1"
Λάστιχο κήπου χωρίς φθαλικούς εστέρες 1" για απορροή του νε-
ρού.
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας!
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλακτικών θα πρέπει να εκτελούνται
μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
Η αντλία λειτουργεί χωρίς να κάνει
άντληση
Αέρας στην αντλία Συνδέστε και αποσυνδέστε επανει-
λημμένα το βύσμα δικτύου της αντλί-
ας, ώσπου να αναρροφηθεί το υγρό.
Φραγή του τμήματος αναρρόφησης Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα
αναρρόφησης
Στάθμη νερού κάτω από την ελάχιστη
στάθμη υγρού
Βυθίστε την αντλία βαθύτερα στο με-
ταφερόμενο υγρό, εάν είναι δυνατό, ή
ενεργήστε όπως περιγράφεται στο
κεφάλαιο "Λειτουργία".
Η αντλία δεν τίθεται σε λειτουργία ή
απενεργοποιείται ξαφνικά στη διάρ-
κεια της λειτουργίας.
Διακοπή παροχής ρεύματος Ελέγξτε τις ασφάλειες και τις ηλεκτρι-
κές συνδέσεις
Ο θερμοδιακόπτης προστασίας έχει
θέσει την αντλία εκτός λειτουργίας
λόγω υπερθέρμανσης
Τραβήξτε το φις, αφήστε την αντλία
να κρυώσει, καθαρίστε το τμήμα
αναρρόφησης και αποφύγετε την
ξηρή λειτουργία
Διείσδυση ρύπων στο τμήμα αναρρό-
φησης
Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα
αναρρόφησης
Το Level Sensor σταματά την αντλία Ελέγξτε τη θέση του Level Sensor και
διορθώστε το κατά περίπτωση.
Η αντλία σταματά 15 s αφότου διακο-
πεί η επαφή του Level Sensor με το
νερό.
Το Level Sensor δεν αντιδρά λόγω
ρύπανσης
Καθαρίστε το Level Sensor.
Η ισχύς παροχής μειώνεται Φραγή του τμήματος αναρρόφησης Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα
αναρρόφησης
Πολύ χαμηλή ισχύς παροχής Η αντλητική ισχύς της αντλίας εξαρτά-
ται από το ύψος άντλησης, καθώς και
από τη διάμετρο και το μήκος των
ελαστικών σωλήνων.
Λάβετε υπόψη το μέγιστο ύψος μετα-
φοράς, ανατρέξτε στα τεχνικά χαρα-
κτηριστικά και, εάν είναι αναγκαίο,
επιλέξτε μια μεγαλύτερη διάμετρο ή
ένα μικρότερο μήκος εύκαμπτου σω-
λήνα.
Το Quick-Connect δεν μπορεί να
ανοίξει η να κλείσει.
Ρύπανση στο σύστημα σύνδεσης. Αφαιρέστε και καθαρίστε το κλιπ.
Η αντλία λειτουργεί, αν και δεν υπάρ-
χει επαφή του νερού με το Level
Sensor
Το Level Sensor δεν αντιδρά λόγω
ρύπανσης
Καθαρίστε το Level Sensor.
Ο διακόπτης βρίσκεται στη μη αυτό-
ματη λειτουργία (MAN)
Ρυθμίστε τον διακόπτη στην αυτόμα-
τη λειτουργία (AUTO).
Ο χρόνος πρόσθετης λειτουργίας επι-
μηκύνεται.
Λερωμένος αισθητήρας στάθμης. Καθαρίστε τον αισθητήρα στάθμης.
65EL
– 6
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Τάση ηλεκτρικού δικτύου V 230 - 240 V 230 - 240 V
Συχνότητα δικτύου Hz 50 50
Ισχύς P
ονομ
W 550 750
Μέγ, ποσότητα άντλησης l/h 14000 15500
Μέγ. πίεση bar 0,9 0,8
Μέγ. ύψος άντλησης m 9 8
Μέγ. βάθος βύθισης m 7 7
Μέγ. μέγεθος κόκκου αντλούμενων ρύπων mm 5 30
Ελάχιστο ύψος υγρού mm 7 50
Ύψος υπολειμματικού υγρού mm 1 35
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα) kg 5,7 6,7
Μήκος καλωδίου σύνδεσης m 10 10
Η δυνατότητα παροχής αυξάνεται:
όσο μικρότερο είναι το ύψος μεταφοράς
όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος του χρησιμοποιούμενου εύκαμπτου σωλήνα
όσο μικρότερος σε μήκος είναι ο χρησιμοποιούμενος εύκαμπτος σωλήνας
όσο μικρότερη είναι η απώλεια πίεσης που προκαλεί το συνδεδεμένο παρελκόμενο
66 EL
– 1
Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu
orijinal kullanım kılavuzunu ve birlikte veri-
len güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre
davranın. Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak
ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere sak-
layın.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge-
rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik-
te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
Tip etiketi çıkartması cihazdan sökülmemelidir. Çıkart-
manın çıkartılmasından sonra garantisi verilemez.
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Am-
balaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yeri-
ne lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gön-
derin
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemi-
ne tabi tutulması gereken değerli geri dönü-
şüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle
eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistem-
leri aracılığıyla imha edin
Not
Seramik kayıcı halka contasını contalamak için kullanı-
lan yağ biyolojik olarak çözünebilir. Yağın bulaşması
veya sızması insanlara ve çevreye zarar vermez.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res:
www.kaercher.com/REACH
1 Şalter (Otomatik mod / Manüel mod)
2Taşıma kolu
3 Soketli elektrik fişi kablosu
4 Ray (Seviye sensörü)
5 Seviye sensörü
6 Otomatik hava tahliye tertibatı
7 Quick-Connect
8 Pompa bağlantı parçası (1“, 1¼“ ve 1½“ hortum
bağlantısı ve G1½ diş)
9 Çekvalf (SP 6 Flat Inox)
10 Bağlantı rakoru (G1½ diş)
11 Ön filtre (SP 6 Flat Inox, çıkartılabilir)
12 Ayaklar (SP 6 Flat Inox)
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve cihazın tica-
ri kullanım taleplerini karşılaması öngörülmemiştir.
Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı kullanım
sonucu oluşan hasarlar için sorumluluk üstlenmez.
Cihaz, ağırlıklı olarak bina bölümlerindeki su baskınları-
nın boşaltılması için uygun olmakla birlikte, tatlı su söz
konusu olduğunda depoların pompalanarak boşaltılma-
sı, kuyular ve havuzlardan su alma ve tekneler ve yat-
lardaki suyun boşaltılması için de kullanılabilir.
NOT
Cihaz, kesintisiz pompa çalışması (örn. göllerdeki ke-
sintisiz devir daim modu) ya da sabit kurulum (örn. kal-
dırma sistemi, fıskiye pompası) için uygun değildir.
Belirli bir kirlenme derecesine kadar tatlı su
Yüzme havuzu suyu (katkı maddesinin doğru şekil-
de dozaj ayarı önkoşuldur)
Yıkama sabunu, örn. çamaşır makinesinden sızan
içerik. Ardından temiz suyla durulama.
SP 7 Dirt Inox (pis su pompası)
30 mm kum büyüklüğüne kadar kirlenme dereceli
su
SP 6 Flat Inox (temiz su pompası)
5mm kum büyüklüğüne kadar kirlenme dereceli su
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi, hasar tehlikesi! Yakıcı, kolay ya-
nan ya da patlayıcı maddeler (Örn; benzin, petrol, nitro
çözelti), gresler, yağlar, tuzlu su ve tuvalet sistemlerin-
den gelen atık sular ve sudan daha düşük akışkanlık
özelliğine sahip çamurlu su taşınmamalıdır. Taşınan sı-
vının sıcaklığı 5 ? ve 35 ? arasında olmalıdır.
İçindekiler
İçindekiler TR 1
Garanti TR 1
Çevre koruma TR 1
Cihaz tanýmý TR 1
Kurallara uygun kullanım TR 1
İzin verilen sevk sıvıları . . . . . . TR 1
İlk çalıştırma TR 2
Çalıştırma TR 2
Genel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 2
Otomatik hava tahliye tertibatı . TR 2
Otomatik modu. . . . . . . . . . . . . TR 2
Manuel mod . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Düz vakumlama (SP 6 Flat Inox) TR 3
Cihazın kapatılması TR 3
Bakım TR 3
Taşıma TR 3
Depolama TR 3
Pompanın saklanması . . . . . . . TR 3
Özel aksesuar TR 4
Arızalarda yardım TR 4
Teknik bilgiler TR 5
Garanti
Çevre koruma
Cihaz tanýmý
Kurallara uygun kullanım
İzin verilen sevk sıvıları
67TR
– 2
NOT
Hortum uzunluğu ne kadar kısa ve hortum çapı ne kadar
büyük olursa, sevk gücü de o oranda artar.
Pompanın tıkanmasını önlemek için, 1¼ “'ten küçük
hortum çaplarında ön filtreyi kullanın (SP 6 Flat Inox)
veya entegre ön filtteyi aşağı itin (SP 7 Dirt Inox).
Pompa bağlantısı bir geçme sistemle donatılmıştır (Qu-
ick-Connect).
Pompa bağlantı parçasıyla birlikte bağlantı rakoru,
monte edilmemiş şekilde cihaza eklenmiştir.
Şekil
Bağlantı rakorunu çıkartmak için Quick-Connect'e
(gri tuş) basın.
Şekil
Pompa bağlantı parçasını bağlantı rakorunun üze-
rine itin.
Hortum kelepçesini hortumun üzerine itin.
Hortumu pompa bağlantı parçasının üzerine itin ve
hortum kelepçesiyle sabitleyin.
Bağlantı rakorunu Quick-Connect'in içine itin.
NOT
Pompa bağlantı parçasına 1“, 1¼“ ve 1½“ çaplı hortum-
lar bağlanabilir.
İstenen büyüklükte partiküllerin pompalanması için ye-
terli büyüklükte çaplı bir hortumun seçilmesi ve pompa
bağlantı parçasının oyuklardan kısaltılması gerekir.
Debi miktarının yüksek olması için partiküller küçük olsa
bile büyük çaplı bir hortumun kullanılması tavsiye edilir.
Şekil
Seviye sensörünü üstten rayın üstüne itin.
Şekil
Pompalama başlangıcı için ayakları dışarı veya
içeri katlayın (SP 6 Flat Inox).
NOT
Ayakların dışarı katlanması mutlaka gerekli değildir,
ayaklar dışarı katlanarak daha büyük bir sevk gücü elde
edilir.
Ayakların içeri katlanması, 1 mm'ye kadar kalan sıvı
yüksekliğinde sıvının yassı şekilde emilmesine olanak
sağlar.
Ön filtreyi takın veya sökün (SP 6 Flat Inox).
Ön filtreyi aşağı veya yukarı itin (SP 7 Dirt Inox).
NOT
Ön filtrenin monte edilmesi zorunlu değildir ama ön fil-
trenin montajı daha yüksek bir pompalama gücü sağlar
(yalnızca SP 6 Flat Inox ile)
Ön filtre sayesinde pompalanan sıvı önceden filtrelenir
ve böylece pompa kirlenmeden korunur. Filtre kullanıl-
dığında en fazla 5mm büyüklüğünde partiküller pompa-
lanabilir.
Ön filtrenin sökülmesi, 1 mm'ye kadar kalan yüksek-
liğinde sıvının yassı şekilde emilmesine olanak sağlar
(SP 6 Flat Inox).
Pompayı sevk sıvısında güvenli duracak şekilde
sabit bir zemine kurun ya da taşıyıcı kola sabitlen-
miş bir halatla batırın.
NOT
Emme bölgesi kirlenmeler nedeniyle bloke edilmemeli-
dir.
Çamurlu zeminde, pompayı bir tuğla veya benzeri zemi-
nin üzerine koyun.
Pompanın yatay durmasına dikkat edin.
Pompayı kablodan veya hortumdan taşımayın.
TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi!
İşletim esnasında sevk sıvısına, taşıyıcı kola takılı hala-
ta ve sevk sıvısı ile temasta bulunan nesnelere (örn.
suya sarkan boru hatları, tırabzanlar vs.) dokunmayın.
Şekil
NOT
Pompanın kendi kendine emme yapması için, sıvı sevi-
yesi en az 50 mm (SP 7 Dirt Inox) veya 7 mm (SP 6 Flat
Inox) olmalıdır.
Pompa, 35 mm (SP 7 Dirt Onox) ya da 1 mm (SP 6 Flat
Inox) kalan sıvı yüksekliğine kadar pompalama yapabi-
lir.
Şekil
Sıvı yüksekliği düşükken, emilen veya pompanın içinde-
ki mevcut hava otomatik hava tahliye tertibatı üzerinden
dışarı çıkar. Ek olarak, bu noktadan sıvı çıkabilir.
Düşük sıvı seviyesinde pompa emme sırasında sorun-
larla karşılaşırsa, emme işlemini desteklemek için elek-
trik fişini çıkartın ve takın.
Şekil
NOT
Otomatik modunda seviye şalteri pompalama işlemine
otomatik olarak kumanda eder.
Seviye sensörü artan sevk sıvısı ile temas edince pom-
pa açılır.
Seviye sensörü azalan sevk sıvıyla teması kaybedince
ve 15 saniyelik çalışmaya devam etme süresinden son-
ra pompa kapanır.
Açma:
Pompanın kendiliğinden emmesi için gereken minimum
sıvı seviyesi (=minimum açma noktaları):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (ön filtre kullanıldığı takdirde 57
mm)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Kademe sensörünün ayarlanabilen en yüksek sevi-
yesi:
SP 6 Flat Inox: Ön filtresiz 190 mm (ön filtre kullanıldığı
takdirde 240mm)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Minimum artık sıvı yüksekliği/maks. Emme derinli-
ği:
Pompanın pompalayabileceği maksimum artık sıvı sevi-
yesi
SP 6 Flat Inox: 1 mm (ön filtresiz, ayaklar içeri katlanmış
durumda)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
NOT
Ön filtrenin kullanılması tavsiye edilir.
NOT
Pompanın yatay durmasına dikkat edin.
Aksi taktirde, seviye sensörü sıvı temasını kaybedebilir
ve pompa kuru çalışabilir.
Seviye sensörünü istediğiniz açma yüksekliğine
(sevk sıvısıyla temas) kadar itin.
İlk çalıştırma Çalıştırma
Genel
Otomatik hava tahliye tertibatı
Otomatik modu
68 TR
– 3
NOT
Seviye sensörü ne kadar yükseğe ayarlanırsa açma ve
kapatma noktası o oranda yükselir.
Uygulama örnekleri için bkz. aşağıdaki tablo:
Şalteri otomatik moda (AUTO) getirin.
Elektrik fişini prize takın.
NOT
Manüel modda pompa sürekli olarak devrede kalır.
Şekil
Şalteri manüel moda (MAN) getirin.
Elektrik fişini prize takın.
DIKKAT
Hasar tehlikesi! Kuru çalışma aşınmanın artmasına ne-
den olur, manüel modda pompayı denetimsiz bırakma-
yın. Kuru çalışmada zaman kaybetmeden çıkartın.
1 mm'lik min. artık sıvı seviyesine ulaşmak için manuel
işletimin uygulanması tavsiye edilir.
SP 6 Flat Inox'a bir çekvalf monte edilmiştir. Bu sayede
hortumdaki artık sıvıların pompalama işlemi tamamlan-
dıktan sonra geri akması engellenir.
NOT
Kirler birikebilir ve çalışma arızalarına neden olabilir.
Her kullanımdan sonra temiz su sevk edin veya
pompayı iyice yıkayın.
Bu, özellikle klor içeren su veya artık bırakan diğer
sıvıların sevk edilmesinden sonra.
Cihazın fişini prizden çekin.
Popa bakım gerektirmez.
TEDBIR
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için, taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin (bkz. Teknik bilgi-
ler).
Pompayı taşıma kolundan kaldırın ve taşıyın.
Bir araç üzerinde taşımak için cihazı kaymaya karşı
emniyete alın.
TEDBIR
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için, depolama
yerini seçerken cihazın ağırlığına dikkat edin (bkz. Tek-
nik bilgiler).
Pompayı tamamen boşaltın ve kurumaya bırakın.
Pompayı donma tehlikesi bulunmayan bir yerde
saklayın.
Min / Maks SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Yaklaşık 1 m çaplı
bacalar (örn. dre-
naj)
Seviye sensö-
rü en üst pozis-
yonda
Seviye sensörü
en üst pozisyon-
da
Ön filtrenin kul-
lanılması tavsi-
ye edilir.
Ön filtre kapak-
ları kapalı (kir-
lenmeye karşı
koruma)
Yüzme havuzu,
göl (yalnızca SP 7
Flat Inox) ve ben-
zeri
Seviye sensö-
rü en alt pozis-
yonda
Seviye sensörü
en alt pozisyon-
da
Pompalama iş-
lemini ön filtre
veya dışa kat-
lanmış ayaklar-
la başlatma
Ön filtre kapak-
ları kapalı (kir-
lenmeye karşı
koruma)
Pompalama iş-
lemine ön filtre-
siz ve içeri kat-
lanmış ayaklar
olmadan de-
vam etme (1
mm'lik kalan
sıvı yüksekliği-
ne ulaşılır)
Not
Manuel modda
uygulayın. Ka-
patma/düz va-
kumlama iş-
lemlerini göz-
lemleyin.
-
Manuel mod
Düz vakumlama (SP 6 Flat Inox)
Cihazın kapatılması
Bakım
Taşıma
Depolama
Pompanın saklanması
69TR
– 4
Özel aksesuar
2.997-100.0 Örgülü hortum seti Aletsiz bağlantı için kelebek cıvatalı hortum kelepçesine (30 - 40
mm) sahip esnek 1 1/4“ örgülü hortum.
Özellikle dalgıç pompalar için büyük sıvı miktarlarının boşaltılması
sırasında önerilir.
Maks. çalışma basıncı: 5 bar.
6.997-346.0 Spiral hortum, metreyle satı-
lan ürün, 25 m, 1"
Özel hortum uzunluklarına kesmek için metreyle satılan ürün.
2.645-247.0 PrimoFlex hortum, 50 m, 1" Suyun tahliye edilmesi için için Ftalat içermeyen 1" bahçe hortumu.
Arızalarda yardım
TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi!
Tehlikeleri önlemek için, onarımlar ve yedek parça montajı sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
Arıza Nedeni Arızanın giderilmesi
Pompa çalışıyor fakat besleme yap-
mıyor
Pompada hava Sıvı emilene kadar pompanın elektrik
fişini birkaç kez sökün ve çıkartın
Emme bölgesi tıkanmış Elektrik fişini çekin ve emme bölgesini
temizleyin
Su seviyesi asgari su seviyesinin al-
tında
Mümkünse pompayı sıvıya daha deri-
ne batırın ya da Çalışma bölümünde
tarif edilen yöntemi izleyin.
Pompa çalışmaya başlamıyor ya da
çalışma sırasında aniden duruyor
Akım beslemesi kesilmiş Sigortalar ve elektrik bağlantılarını
kontrol edin
Termik şalter, aşırı ısınma nedeniyle
pompayı kapattı
Elektrik fişini çekin, pompayı soğutun,
emme bölgesini temizleyin, kuru ça-
lışmadan kaçının
Emme bölgesine kir partikülleri sıkış-
mış
Elektrik fişini çekin ve emme bölgesini
temizleyin
Seviye sensörü pompayı durduruyor Seviye sensörünün konumunu kon-
trol edin ve gerekirse düzeltin.
Seviye sensörü artık su temasını kay-
bettikten 15 saniye sonra pompa du-
rur.
Kirlendiği için seviye sensörü tepki
vermiyor
Seviye sensörünü temizleyin.
Sevk gücü azalıyor Emme bölgesi tıkanmış Elektrik fişini çekin ve emme bölgesini
temizleyin
Sevk gücü çok düşük Pompanın sevk gücü, sevk yüksekli-
ği, hortum çapı ve hortum uzunluğuna
bağlıdır.
Maksimum sevk yüksekliğine dikkat
edin; Bkz. Teknik bilgiler, gerekirse
daha büyük bir hortum çapı ya da
daha kısa bir hortum uzunluğu seçin.
Quick-Connect açılmıyor veya ka-
panmıyor.
Geçme sistemde kir. Klipsi çıkartın ve temizleyin.
Seviye sensörüyle su teması olma-
masına rağmen pompa çalışıyor
Kirlendiği için seviye sensörü tepki
vermiyor
Seviye sensörünü temizleyin.
Şalter manüel moda (MAN) duruyor. Şalteri otomatik moda (AUTO) getirin.
İlave çalışma süresi uzatılır. Seviye sensörü kirlenmiş. Seviye sensörünü temizleyin.
70 TR
– 5
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Teknik bilgiler
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Şebeke gerilimi V 230 - 240 V 230 - 240 V
Şebeke frekansı Hz 50 50
Güç P
NOMİNAL
W 550 750
Maksimum sevk miktarı l/h 14000 15500
Maksimum basınç bar 0,9 0,8
Maksimum sevk yüksekliği m 9 8
Maksimum dalma derinliği m 7 7
Sevk edilebilen kir partiküllerinin maksimum
kum büyüklüğü
mm 5 30
Asgari sıvı yüksekliği mm 7 50
Kalan sıvı yüksekliği mm 1 35
Ağırlık (aksesuar hariç) kg 5,7 6,7
Bağlantı kablosu uzunluğu m 10 10
Mümkün olan sevk miktarı şu şekilde daha büyür:
sevk yüksekliği ne kadar düşükse
Kullanılan hortumun çapı ne kadar büyükse
Kullanılan hortum ne kadar kısaysa
Bağlı bulunan aksesuar ne kadar az basınç kaybına neden olursa
71TR
– 1
Перед первым использованием устрой-
ства необходимо прочесть настоящую
оригинальную инструкцию по эксплуа-
тации и прилагаемые указания по безопасности. Да-
лее действовать в соответствии с ними. Сохранять
обе брошюры для дальнейшего пользования или
для следующего владельца.
В каждой стране действуют соответственно гаран-
тийные условия, изданные уполномоченной органи-
зацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение га-
рантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго-
вую организацию, продавшую вам прибор или в бли-
жайшую уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.
Не удалять заводскую табличку-наклейку с устрой-
ства. Если наклейка удалена, действие гарантии
прекращается.
Упаковочные материалы пригодны для вто-
ричной обработки. Поэтому не выбрасывай-
те упаковку вместе с домашними отходами,
а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного
сырья.
Старые приборы содержат ценные перера-
батываемые материалы, подлежащие пе-
редаче в пункты приемки вторичного сырья.
Поэтому утилизируйте старые приборы че-
рез соответствующие системы приемки отходов.
Примечание
Масло, используемое для герметизации торцевого
уплотнения, способно к биологическому расщепле-
нию. В случае вытекания масла отрицательных по-
следствий для человека и окружающей среды не
ожидается.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
1 Переключатель (автоматический/ручной режим
работы)
2 Рукоятка для ношения прибора
3 Сетевой шнур со штепсельным разъемом
4 Рельс (датчик уровня)
5 Датчик уровня
6 Автоматическое вентиляционное устройство
7 Quick-Connect
8 Соединительная деталь насоса (1", 1¼" и 1½"
элемент подключения шланга и резьба G1½)
9 Обратный клапан (SP 6 Flat Inox)
10 Соединительный патрубок (резьба G1½)
11 Входной фильтр (SP 6 Flat, нержавеющий,
съемный)
12 Ножки (SP 6 Flat, нержавеющие)
Данный прибор разработан для личного использо-
вания и не расчитан на требования для профессио-
нального применения.
Изготовитель не несет ответственности за возмож-
ные убытки, которые возникли по причине использо-
вания не по назначению или вследствие неправиль-
ного обслуживания.
Прибор предназначен преимущественно для осуш-
ки при затоплении части здания, а также для пере-
качки и выкачки воды из резервуаров, колодцев и
шахт, осушки лодок и яхт, если выкачивается пре-
сная вода.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Прибор не предназначен для непрерывной работы
насоса (например, продолжительной перекачки
воды в пруду) или для стационарной установки (на-
пример, в качестве подъемного механизма, фонтан-
ного насоса).
Оглавление
Оглавление RU 1
Гарантия RU 1
Охрана окружающей среды RU 1
Описание прибора RU 1
Использование по назначению RU 1
Допустимые для перекачки жидко-
сти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Ввод в эксплуатацию RU 2
Эксплуатация прибора RU 2
Общие положения . . . . . . . . . RU 2
Автоматическое вентиляционное
устройство. . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Автоматический режим работы RU 3
Ручной режим работы . . . . . . RU 3
Откачка остаточной жидкости (SP
6 Flat Inox) . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Окончание работы RU 4
Техническое обслуживание RU 4
Транспортировка RU 4
Хранение RU 4
Хранение насоса . . . . . . . . . . RU 4
Специальные принадлежности RU 5
Помощь в случае неполадок RU 5
Технические данные RU 6
Гарантия
Охрана окружающей среды
Описание прибора
Использование по назначению
– 2
Пресная вода, загрязненная до определенной
степени
Вода в ванной (при условии соответствующей
дозировки добавок)
Раствор моющего средства, например, вода,
вытекшая из стиральной машины. Затем про-
мывка чистой водой.
SP 7 Dirt, нержавеющий (насос для грязной во-
ды)
Вода, загрязненная частицами до 30 мм
SP 6 Flat, нержавеющий (насос для чистой воды)
Вода со степенью загрязнения и размером ча-
стиц до 5 мм.
ОПАСНОСТЬ
Опасность для здоровья, опасность повреждения!
Не использовать для подачи едких, легковоспламе-
няющихся или взрывоопасных материалов (напри-
мер, бензин, керосин, нитрорастворитель), жира,
масла, морской воды, а также канализационных сто-
ков и заиленной воды с меньшей текучестью, чем у
воды. Температура перекачиваемой жидкости
должна быть в пределах 5-35°C.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Чем меньше длина шланга и больше диаметр шлан-
га, тем выше производительность перекачки.
Если диаметр шланга меньше 1¼ дюйма, то, чтобы
избежать засорения насоса, использовать прилага-
емый входной фильтр (SP 6 Flat нержавеющий), или
передвинуть вниз встроенный входной фильтр (SP
7 Dirt нержавеющий).
Подсоединение насоса оснащено системой разъе-
мов (Quick-Connect).
Соединительный патрубок с соединительной дета-
лью насоса прилагаются к устройству в разобран-
ном виде.
Рисунок
Чтобы удалить соединительный патрубок, на-
жать на элемент Quick-Connect (серая кнопка).
Рисунок
Навинтить соединительную деталь насоса на
соединительный патрубок.
Надеть зажим для шланга на шланг.
Надеть шланг на соединительную деталь насо-
са и закрепить зажимом для шланга.
Сдвинуть соединительный патрубок в соедине-
ние Quick-Connect.
УВЕДОМЛЕНИЕ
К соединительной детали насоса можно подключать
шланги диаметром 1", 1¼" и 1½".
Для перекачивания жидкости с частицами нужного
размера необходимо выбрать шланг правильного
диаметра и укоротить соединительную деталь насо-
са на пазах. В случае перекачивания жидкости с
мелкими частицами также рекомендуется использо-
вание шланга большого диаметра для обеспечения
большей производительности.
Рисунок
Сверху на рельс надвинуть датчик уровня.
Рисунок
Для запуска насоса разложить или сложить
ножки (SP 6 Flat, нержавеющий).
УВЕДОМЛЕНИЕ
Раскладывание ножек не обязательно, но это повы-
шает производительность насоса.
При сложенных ножках возможна откачка остаточ-
ной жидкости до 1 мм высотой.
Установить или демонтировать входной
фильтр (SP 6 Flat, нержавеющий).
Потянуть входной фильтр вверх или вниз (SP 7
Dirt, нержавеющий).
УВЕДОМЛЕНИЕ
Установка входного фильтра необязательна, но это
увеличит производительность насоса (только для
SP 6 Flat Inox).
Чтобы защитить насос от чрезмерного загрязнения,
перекачиваемая жидкость предварительно филь-
труется во входном фильтре. При использовании
фильтра можно перекачивать жидкость с частицами
размером до 5 мм.
При снятом входном фильтре возможна откачка
остаточной жидкости до 1 мм высотой (SP 6 Flat, не-
ржавеющий).
Устойчиво поставить насос на твердую повер-
хность в жидкость для перекачки или опустить с
помощью прикрепленного к ручке троса.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Зона всасывания не должна быть забита грязью.
Если поверхность илистая, установить насос на кир-
пич или аналогичную твердую поверхность.
Следить за тем, чтобы насос стоял горизонтально.
Не переносить насос за кабель или шланг.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения током!
Во время работы не прикасаться к перекачивае-
мой жидкости, тросу, прикрепленному к ручке для
переноски, а также предметам, которые контак-
тируют с перекачиваемой жидкостью (например,
трубопроводам, погруженным в воду, поручням и
т.д.).
Рисунок
УВЕДОМЛЕНИЕ
Чтобы насос работал самостоятельно, уровень жид-
кости должен быть не ниже 50 мм (SP 7 Dirt, нержа-
веющий) или 7 мм (SP 6 Flat, нержавеющий).
Насос может откачивать остаточную жидкость до
уровня 35 мм (SP 7 Dirt, нержавеющий) или 1 мм (SP
6 Flat, нержавеющий).
Рисунок
При низком уровне жидкости автоматическое венти-
ляционное устройство удаляет случайно всосанный
воздух или воздух, находящийся в насосе. Кроме то-
го, на этом участке может просачиваться жидкость.
Если из-за низкого уровня жидкости насос не может
всасывать, вынуть и вставить сетевую вилку не-
сколько раз, чтобы поддержать процесс всасыва-
ния.
Допустимые для перекачки жидкости
Ввод в эксплуатацию
Эксплуатация прибора
Общие положения
Автоматическое вентиляционное
устройство
– 3
Рисунок
УВЕДОМЛЕНИЕ
В автоматическом режиме работы датчик уровня
контролирует работу насоса автоматически.
Когда поднимающаяся перекачиваемая жидкость
достигает датчика уровня, насос запускается.
Насос выключается через 15 секунд после того, как
перекачиваемая жидкость опускается ниже датчика
уровня.
Включение:
Минимальный уровень жидкости для возможности
автоматической работы насоса (= минимальные
точки включения):
SP 6 Flat Inox: 7 мм (57 мм при использовании вход-
ного фильтра)
SP 7 Dirt Inox: 50 мм
Максимальный настраиваемый уровень пере-
ключения датчика уровня:
SP 6 Flat Inox: 190 мм без входного фильтра (240 мм
при использовании входного фильтра)
SP 7 Dirt Inox: 237 мм
Минимальный уровень остаточной жидкости/
максимальная глубина откачки:
Насос может откачивать остаточную жидкость до
уровня
SP 6 Flat Inox: 1 мм (без входного фильтра, со сло-
женными ножками)
SP 7 Dirt Inox: 35 мм
УВЕДОМЛЕНИЕ
Рекомендуется использование входного фильтра.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Следить за тем, чтобы насос стоял горизонтально.
В противном случае может оказаться, что датчик
уровня продолжает контактировать с водой и насос
работает всухую.
Установить датчик уровня на желаемый уро-
вень включения (уровень контакта с опускаю-
щейся жидкостью).
УВЕДОМЛЕНИЕ
Чем выше установлен датчик уровня, тем выше точ-
ка включения и выключения.
Примеры использования см. в следующей таблице:
Установить переключатель в автоматический
режим работы (AUTO)
Вставить сетевую штепсельную вилку в розет-
ку.
УВЕДОМЛЕНИЕ
В ручном режиме работы насос постоянно остается
включенным.
Рисунок
Установить переключатель в ручной режим ра-
боты (MAN)
Вставить сетевую штепсельную вилку в розет-
ку.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения! Сухой ход приводит к по-
вышенному износу. Не оставлять насос без присмо-
тра в ручном режиме работы. При сухом ходе не-
медленно отключить прибор
Автоматический режим работы
Min/Max: SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Шахты диаме-
тром < 1 м (на-
пример, дренаж)
Датчик уровня
в самом вер-
хнем положе-
нии
Датчик уровня
в самом вер-
хнем положе-
нии
Рекомендует-
ся использо-
вание входно-
го фильтра.
Клапан входно-
го фильтра за-
к р ыт ( з ащ и т а о т
загрязнения)
Бассейн, пруд
(только SP 7 Flat
Inox) или анало-
гичный водоем
Датчик уровня
в самом ни-
жнем положе-
нии
Датчик уровня
в самом ни-
жнем положе-
нии
Начать рабо-
ту насоса с
входным
фильтром или
разложенны-
ми ножками
Клапан входно-
го фильтра за-
к р ы т ( з ащ и т а о т
загрязнения)
Продолжать
работу насоса
без входного
фильтра и со
сложенными
ножками (отка-
чивается оста-
точная жид-
кость до 1 мм)
Примечание
Выполнять в
ручном режи-
ме. Контроли-
ровать выклю-
чение/откачку
остаточной
жидкости.
-
Ручной режим работы
Min/Max: SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
– 4
Для достижения мин. уровня остаточной жидкости
рекомендуется использовать ручной режим.
В SP 6 Flat Inox установлен обратный клапан, кото-
рый предотвращает обратный ход остаточной жид-
кости в шланге после завершения процесса откачки.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Загрязнения могут откладываться и приводить к
сбоям.
После каждого использования тщательно про-
мывать насос или перекачивать через него чи-
стую воду.
Это особенно важно после откачки хлористой
воды или других жидкостей, которые оставляют
осадок.
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
Насос является необслуживаемым.
ОСТОРОЖНО
Во избежание несчастных случаев или травмиро-
вания, при транспортировке необходимо принять
во внимание вес прибора (см. раздел "Технические
данные").
Поднимать и переносить насос только за ручку
для переноски.
Перед траспортировкой на автомобиле прибор
должен быть надежно закреплен.
ОСТОРОЖНО
Во избежание несчастных случаев или травмиро-
вания, при выборе места хранения необходимо
принять во внимание вес прибора (см
. раздел "Тех-
нические данные").
Полностью опорожнить и высушить.
Хранить в защищенном от мороза помещении.
Откачка остаточной жидкости (SP 6 Flat
Inox)
Окончание работы
Техническое обслуживание
Транспортировка
Хранение
Хранение насоса
– 5
Специальные принадлежности
2.997-100.0 Тканевый шланг, комплект Тканевый гибкий шланг 1 1/4" с зажимом для шланга (30-40 мм)
и барашковым винтом для подключения без инструментов.
Особенно рекомендуется для погружных насосов, откачиваю-
щих большие объемы воды.
Максимальное рабочее давление: 5 бар.
6.997-346.0 Спиральный шланг, прода-
ющийся на метры, 25 м, 1"
Продается на метры, для нарезки шлангов необходимой дли-
ны.
2.645-247.0 Шланг PrimoFlex, 50 м, 1" Садовый шланг из безфталатового материала диаметром 1"
для отвода воды
Помощь в случае неполадок
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения током!
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выполнять только авторизиро-
ванные сервисные центры.
Неполадка Причина Способ устранения
Насос работает, но не перекачива-
ет.
Воздух в насосе Несколько раз вынуть и вставить
сетевую вилку насоса до тех пор,
пока не начнется всасывание жид-
кости
Зона всасывания засорилась Вытянуть сетевую вилку и прочи-
стить зону всасывания.
Уровень воды ниже минимального По возможности глубже опустить
насос в перекачиваемую жидкость
или действовать, как описано в гла-
ве «Режим работы».
Насос не запускается или внезапно
остановился в ходе работы
Прерывание подачи питания Проверить предохранители и элек-
трические соединения
Защитное термореле отключило
насос из-за перегрева.
Вытянуть сетевую вилку, дать на-
сосу остыть, прочистить зону вса-
сывания, избегать эксплуатации
всухую
Частицы грязи забились в зоне вса-
сывания
Вытянуть сетевую вилку и прочи-
стить зону всасывания.
Датчик уровня останавливает ра-
боту насоса
Проверить положение датчика
уровня и откорректировать в слу-
чае необходимости.
Насос останавливается через 15
секунд после того, как вода опуска-
ется ниже датчика уровня.
Датчик уровня не реагирует, пото-
му что загрязнен
Почистить датчик уровня
Снизилась производительность пе-
рекачки
Зона всасывания засорилась Вытянуть сетевую вилку и прочи-
стить зону всасывания.
Слишком маленькая производи-
тельность перекачки
Производительность перекачки на-
соса зависит от высоты перекачки,
диаметра и длины шланга
Необходимо следить за макси-
мальной высотой перекачки, см.
раздел «Технические данные».
При необходимости выбрать шланг
большего диаметра или более ко-
роткий шланг.
Соединение Quick-Connect не от-
крывается и не закрывается.
Загрязнение системы разъемов. Удалить и очистить зажим.
Насос работает, хотя датчик уров-
ня не контактирует с водой
Датчик уровня не реагирует, пото-
му что загрязнен
Почистить датчик уровня
Переключатель установлен в руч-
ной режим работы (MAN)
Установить переключатель в авто-
матический режим работы (AUTO).
Время работы по инерции увеличи-
вается.
Датчик уровня загрязнен. Почистить датчик уровня
– 6
Изготовитель оставляет за собой право вне-
сения технических изменений!
Технические данные
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Напряжение сети В 230 - 240 V 230 - 240 V
Частота сети Гц 50 50
Мощность Р
ном
Вт 550 750
Макс. объем перекачки л/ч 14000 15500
Макс. давление бар 0,9 0,8
Макс. высота перекачки м 9 8
Макс. глубина погружения м 7 7
Макс. размер частиц, допустимых для пе-
рекачки
мм 5 30
Минимальный уровень жидкости мм 7 50
Уровень остаточной жидкости мм 1 35
Вес без (принадлежностей) кг 5,7 6,7
Длина соединительного кабеля м 10 10
Возможный объем подачи тем больше:
чем меньше высота перекачки;
чем больше диаметр используемого шланга;
чем короче используемый шланг;
чем меньше падение давления, обусловленное подсоединением дополнительного оборудования.
– 1
Készüléke első használata előtt olvassa el
az eredeti üzemeltetési útmutatót és a
mellékelt biztonsági utasításokat. Ezek
alapján járjon el. Tartsa meg a mindkét füzetet későbbi
használatra, vagy az esetleges új tulajdonos számára!
Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki-
adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul-
jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
A típus tábla matricát nem szabad a készülékről eltávo-
lítani. A matrica eltávolítása után semmilyen garancia
nem áll fenn.
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne
dobja a csomagolóanyagokat a háztartási sze-
métbe, hanem gondoskodjék azok újrahaszno-
sításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható
anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos
újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az
arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevéte-
lével ártalmatlanítsa!
Megjegyzés
A kerámia csúszógyűrűs tömítés szigeteléséhez hasz-
nált olaj biológiailag lebomló olaj. Az olaj elkenődése, il-
letve kifolyása esetén az emberekre és a környezetre
nézve negatív hatások nem várhatók.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat-
ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap-
csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
1 Kapcsoló (automata üzem / kézi üzem)
2 Fogantyú
3 Hálózati kábel csatlakozóval
4 Sín (szintérzékelő)
5 Szintérzékelő
6 Automatikus szellőző szerkezet
7 Quick-Connect
8 Szivattyú csatlakozó darab (1“, 1¼“ és 1½“ tömlő
csatlakozás és G1½ - menet)
9 Visszacsapó szelep (SP 6 Flat Inox)
10 Csatlakozási támaszték (G1½ - menet)
11 Előszűrő (SP 6 Flat Inox, levehető)
12 Talapzati állvány (SP 6 Flat Inox)
Ezt a készüléket háztartási használatra fejlesztettük ki,
és nem ipari használat igénybevételére terveztük.
A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek
a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés
következtében keletkeznek.
A készülék elsősorban árvizek esetén épületrészek víz-
telenítésére, de tartályok át- és kiszivattyúzására, kút-
ból és aknákból történő vízfelvételre, valamint hajók és
jachtok víztelenítésére szolgál, amennyiben édesvízről
van szó.
FELHÍVÁS
A készülék nem alkalmas állandó szivattyúüzemre (pl.
tartós keringetési üzemre kis tóban) vagy állandó instal-
lációhoz (pl. emelő berendezés, szökőkút szivattyú).
Édesvíz egy bizonyos szennyeződési fokig
Uszodavíz (az additívok rendeltetésszerű adagolá-
sát feltételezve)
Mosólúg, pl. kifolyt mosógéptöltet. Ezt követően
tisztítás tiszta vízzel.
SP 7 Dirt Inox (szennyvíz szivattyú)
30 mm szemcsenagysászennyeződéses víz
SP 6 Flat Inox (tisztavíz szivattyú)
5 mm szemcsenagyságú szennyeződésfokú vízzel
VESZÉLY
Sérülésveszély, rongálódásveszély! Nem szabad maró,
könnyen éghető vagy robbanékony anyagokat (pl. ben-
zin, petróleum, nitro-hígító), zsírokat, olajokat, sós vizet
és toalett berendezések szennyvizét szállítani, valamint
olyan sáros vizet, amelynek folyóképessége alacso-
nyabb, mint a vízé. A szállított folyadék hőmérsékleté-
nek 5 ? és 35°C között kell lennie.
Tartalomjegyzék
Tartalomjegyzék HU 1
Garancia HU 1
Környezetvédelem HU 1
A készülék ismertetése HU 1
Rendeltetésszerű használat HU 1
Megengedett szállítási folyadékok HU 1
Üzembe helyezés HU 2
Üzemeltetés HU 2
Általános . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 2
Automatikus szellőző szerkezet HU 2
Automata üzem . . . . . . . . . . . . HU 2
Kézi üzem . . . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Lapos felszívás (SP 6 Flat Inox) HU 3
Az üzemeltetés befejezése HU 3
Karbantartás HU 3
Szállítás HU 3
A készülék tárolása HU 3
A szivattyú tárolása . . . . . . . . . HU 3
Különleges tartozékok HU 4
Hibaelhárítás HU 4
Műszaki adatok HU 5
Garancia
Környezetvédelem
A készülék ismertetése
Rendeltetésszerű használat
Megengedett szállítási folyadékok
78 HU
– 2
FELHÍVÁS
Minél rövidebb a tömlő hosszúsága és minél nagyobb a
tömlő átmérője, annál nagyobb a szállítási teljesítmény.
A szivattyú eltömődésének elkerülése érdekében 1¼ “-
nél kisebb tömlőátmérő esetén a mellékelt előszűrőt kell
alkalmazni (SP 6 Flat Inox) vagy az integrált előszűrőt
kell lefelé tolni (SP7 Dirt Inox).
A szivattyú csatlakozás dugaszoló rendszerrel van fel-
szerelve (Quick-Connect).
A csatlakozási támaszték a szivattyú csatlakozási da-
rabbal együtt felszereletlenül van mellékelve a készü-
lékhez.
Ábra
A csatlakozócsonk levételéhez nyomja meg a
Quick-Connect-et (szürke gomb).
Ábra
A szivattyú csatlakozó darabot a csatlakozási tá-
masztékra csavarni.
Tolja a tömlőszorítót a tömlőre.
A tömlőt a szivattyú csatlakozási darabra tolni és
tömlőbilinccsel rögzíteni.
A csatlakozócsonkot a Quick Connect-be tolni.
FELHÍVÁS
A szivattyú csatlakozási darabhoz 1“, 1¼“ és 1½“ átmé-
rőjű tömlőket lehet csatlakoztatni.
A kívánt szemcsenagyság szállításához kellően nagy
tömlőátmérőt kell választani, és a szivattyúcsatlakozó
idom méretét megfelelően csökkenteni kell a hornyok-
nál. A nagyobb átfolyó mennyiség lehetővé tétele érde-
kében kisebb szemcsenagyság esetén is javasolt na-
gyobb tömlőátmérőt választani.
Ábra
A szintérzékelőt felülről a sínre tolni.
Ábra
A szivattyúzás megkezdéséhez a talapzati állványt
ki ill. be kell hajtani (SP 6 Flat Inox).
FELHÍVÁS
A talapzati állvány kinyitása nem feltétlenül szükséges,
a talapzati állvány kinyitása által nagyobb szállítási tel-
jesítmény érhető el.
A talapzati állvány behajtása lehetővé teszi a folyadék
lapos felszívását 1 mm maradék folyadék magasságig.
Előszűrőt felszerelni ill. leszerelni (SP 6 Flat Inox).
Az előszűrőt lefelé ill. felfelé tolni (SP 7 Dirt Inox).
FELHÍVÁS
Az előszűrő felhelyezése nem kötelező, azonban az
előszűrő felhelyezésével nagyobb szállítási teljesít-
ményt lehet elérni (csak az SP 6 Flat Inox típusnál)
Az előszűrő előszűri a szállító folyadékot, így védi a szi-
vattyút az erősebb szennyeződésektől. Szűrő alkalma-
zása esetén akár az 5 mm-es részecskék is szállítha-
tók.
Az előszűrő leszerelése lehetővé teszi a folyadék lapos
felszívását 1 mm maradék folyadék magasságig (SP 6
Flat Inox).
A szivattyút stabilan, biztos alapon állítsa fel a szál-
lítási folyadékban vagy egy a fogójára erősített kö-
télen keresztül merítse le.
FELHÍVÁS
A felszívási területnek nem szabad szennyeződések ál-
tal gátolva lenni.
Sáros alap esetén a szivattyút egy téglára vagy hason-
lóra kell állítani.
Ügyeljen arra, hogy a szivattyú vízszintesen álljon.
A szivattyút ne vigye a kábelnél vagy a tömlőnél fogva.
VESZÉLY
Életveszély áramütés által!
Üzem alatt nem szabad megérintetni a szállított folya-
dékot, a hordófogantyúhoz rögzített kötelet, valamint
olyan tárgyakat, amelyek a szállított folyadékkal érint-
keznek (pl. a vízbe nyúló csővezeték, korlát, stb.).
Ábra
FELHÍVÁS
Ahhoz, hogy a szivattyú önállóan szívjon, a folyadék-
szintnek legalább 50 mm-nek (SP Dirt Inox), ill. 7 mm-
nek (SP 6 Flat Inox) kell lenni.
A szivattyú 35 mm (SP 7 Dirt Inox), vagy 1 mm (SP 6
Flat Inox) maradék folyadékszintet tud leszivattyúzni.
Ábra
Alacsony folyadékszint esetén az automatikus szellőző
szerkezeten keresztül esetlegesen elszökik a felszívott
vagy a szivattyúban lévő levegő. Emellett ezen a helyen
folyadék léphet ki.
Ha a szivattyúnak alacsony folyadékszint esetén gondja
van a felszívással, a hálózati dugaszt ismételten ki- és
be kell dugni a felszívási eljárás támogatására.
Ábra
FELHÍVÁS
Automata üzemben a szintérzékelő automatikusan irá-
nyítja a szivattyúzási folyamatot.
A szivattyú bekapcsol, amint a szintérzékelő érintkezik
az emelkedő szállított folyadékkal.
A szivattyú kikapcsol, amint a szintérzékelő nem érint-
kezik tovább a süllyedő szállított folyadékkal, és a 15
másodperces utánjárási idő lejárt.
Bekapcsolás:
Szükséges minimális folyadékszint, amely mellett a szi-
vattyú önállóan képes a felszívásra (=minimális bekap-
csolási pont):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (előszűrő alkalmazása esetén 57
mm)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
A szintérzékelőnél beállítható legnagyobb kapcso-
lási magasság:
SP 6 Flat Inox: 190 mm előszűrő nélkül (előszűrő alkal-
mazása esetén 240mm)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Minimális maradék folyadék/maximális szívómély-
ség:
A szivattyú akár a következő értékekig is képes a mara-
dék folyadékot kiszivattyúzni:
SP 6 Flat Inox: 1 mm (előszűrő nélkül, behajtott talap-
zattal)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
FELHÍVÁS
Előszűrő használata javasolt.
FELHÍVÁS
Ügyeljen arra, hogy a szivattyú vízszintesen álljon.
Üzembe helyezés Üzemeltetés
Általános
Automatikus szellőző szerkezet
Automata üzem
79HU
– 3
Egyébként előfordulhat, hogy a szintérzékelő nem ve-
szíti el az érintkezést a folyadékkal és a szivattyú szá-
razon jár.
A szintérzékelőt a kívánt bekapcsolási magasság-
ra (érintkezés a szállított folyadékkal) tolni.
FELHÍVÁS
Minél magasabbra van beállítva a szintérzékelő, annál
magasabb lesz a be- és kikapcsolási pont.
Az alkalmazási példákat lásd a következő táblázatban:
A kapcsolót állítsa automata üzemre (AUTO).
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
FELHÍVÁS
Kézi üzemnél a szivattyú mindig bekapcsolva marad.
Ábra
A kapcsolót állítsa kézi üzemre (MAN).
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
FIGYELEM
Rongálódásveszély! A szárazmenet gyorsabb kopás-
hoz vezet, a szivattyút kézi üzem esetén soha ne hagyja
felügyelet nélkül. Szárazmenet esetén azonnal ki kell
húzni
A maradék folyadék 1 mm minimális szintjének elérésé-
hez a kézi üzem alkalmazása ajánlott.
Az SP 6 Flat Inox típusnál visszacsapó szelep van fel-
helyezve. A szelep megakadályozza, hogy a tömlőben
lévő maradék folyadék a szivattyúzás befejezését köve-
tően visszafolyjon.
FELHÍVÁS
A szennyeződések lerakódhatnak és működési zavar-
hoz vezethetnek.
Minden használat után tiszta vizet kell szállítani
vagy a szivattyút jól át kell öblíteni.
Különösen érvényes klórtartalmú víz vagy más
olyan folyadék szállítása után, amely lerakódást
képez.
Húzza ki a hálózati dugót a dugaljból.
A szivattyú nem igényel karbantartást.
VIGYÁZAT
A készülék szállításánál a balesetek vagy sérülések el-
kerülése érdekében vegye figyelembe a készülék súlyát
(lásd a műszaki adatokat).
A készüléket a fogónál emelje meg és vigye.
A készüléket biztosítsa elcsúszás ellen járművön
történő szállítás esetén.
VIGYÁZAT
A tárolási hely kiválasztásánál, a balesetek vagy sérü-
lések elkerülése érdekében, vegye figyelembe a készü-
lék súlyát (lásd a műszaki adatokat).
Teljesen ürítse ki a szivattyút és hagyja megszá-
radni.
A szivattyút fagytól védett helyiségben tárolja.
Min. / Max. SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
kb. 1 m < átmérőjű
aknák (pl. vízelve-
zetés)
Szintérzékelő a
legfelső hely-
zetben
Szintérzékelő a
legfelső helyzet-
ben
Előszűrő hasz-
nálata javasolt.
Előszűrő csap-
pantyú zárva
(védelem szen-
nyeződés ellen)
Úszómedence,
kerti (csak az SP
7Flat Inox típus-
nál) vagy hasonló
Szintérzékelő a
legalsó helyzet-
ben
Szintérzékelő a
legalsó helyzet-
ben
Szivattyúzás
elkezdése elő-
szűrővel vagy
kihajtott talap-
zati állvánnyal
Előszűrő csap-
pantyú zárva
(védelem szen-
nyeződés ellen)
Szivattyúzás
folytatása elő-
szűrő nélkül és
behajtott talap-
zati állvánnyal
(eléri az 1 mm-
es maradék fo-
lyadék magas-
ságot)
Megjegyzés
Kézi üzemmód-
ban végezhető.
A kikapcsolást/
lapos felszí-
vást felügyelni
kell.
-
Kézi üzem
Lapos felszívás (SP 6 Flat Inox)
Az üzemeltetés befejezése
Karbantartás
Szállítás
A készülék tárolása
A szivattyú tárolása
80 HU
– 4
Különleges tartozékok
2.997-100.0 Szövet tömlő készlet Rugalmas 1 1/4“ szövet tömlő tömlőszorítóval (30 - 40 mm), szár-
nyas csavarral a szerszám nélküli csatlakoztatáshoz.
Különösen ajánlott a merülő szivattyúhoz nagy mennyiségű víz el-
szállítása esetén.
Max. üzemi nyomás: 5 bar.
6.997-346.0 Spirál tömlő, méteráru 25 m,
1“
Méteráru, egyedi csőhosszúságok méretre vágásához.
2.645-247.0 PrimoFlex tömlő, 50 m, 1" Ftalátmentes 1"-kerti tömlő a víz elvezetéséhez.
Hibaelhárítás
VESZÉLY
Életveszély áramütés által!
Veszélyek elkerülés végett az alkatrészek javítását és beépítését csak jóváhagyott szerviz szolgálat végezhet el.
Üzemzavar Ok Elhárítás
A szivattyú megy, de nem szállít Levegő a szivattyúban A szivattyú hálózati dugaszát több-
ször dugja be és húzza ki, amíg folya-
dékot nem szív fel
Felszívási terület el van dugulva Húzza ki a hálózati dugót és tisztítsa
meg a felszívási területet.
Vízszint a legalacsonyabb folyadék
szint alatt
A szivattyút, ha lehet merítse le job-
ban a szállított folyadékba vagy járjon
el az Üzem fejezetben leírtak szerint.
A szivattyú nem megy vagy az üzem
alatt hirtelen leáll
Áramellátás megszakítva Biztosítékokat és elektromos össze-
kötéseket ellenőrizni
A thermo védőkapcsoló túlmelege-
dés miatt kikapcsolta a szivattyút
Húzza ki a hálózati dugót, hagyja le-
hűlni a szivattyút, tisztítsa meg a fel-
szívási területet, gátolja meg a szá-
razmenetet
Szennyeződés-részecske beragadt a
felszívási területen
Húzza ki a hálózati dugót és tisztítsa
meg a felszívási területet.
A szintérzékelő (Level Sensor) leállít-
ja a szivattyút
Ellenőrizze a szintérzékelő helyzetét
és adott esetben igazítsa ki.
A szivattyú 15 másodperccel azután
lekapcsol, hogy a szintérzékelő nem
érintkezik vízzel.
A szintérzékelő (Level Sensor) nem
reagál, mivel elszennyeződött
Szintérzékelőt megtisztítani.
Szállítási teljesítmény csökken Felszívási terület el van dugulva Húzza ki a hálózati dugót és tisztítsa
meg a felszívási területet.
Szállítási teljesítmény túl kevés A szivattyú szállítási teljesítménye a
szállítási magasságtól, a tömlő átmé-
rőjétől és a tömlő hosszúságától függ
Figyelembe kell venni a max. szállítá-
si magasságot, lásd a műszaki adato-
kat, adott esetben válasszon na-
gyobb tömlő átmérőt vagy rövidebb
tömlő hosszúságot.
A Quick-Connect zárat nem lehet ki-
nyitni vagy bezárni.
Szennyeződés a dugaszoló rend-
szerben.
Vegye le a kapcsot és tisztítsa meg.
A szivattyú jár, bár a szintérzékelő
nem érintkezik a vízzel
A szintérzékelő (Level Sensor) nem
reagál, mivel elszennyeződött
Szintérzékelőt megtisztítani.
A kapcsoló kézi üzemen áll (MAN) A kapcsolót állítsa automata üzemre
(AUTO).
A leállítási késleltetés időtartama
hosszabb.
A szintérzékelő (Level Sensor) el-
szennyeződött.
A szintérzékelőt (Level Sensor) meg
kell tisztítani.
81HU
– 5
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
Műszaki adatok
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Hálózati feszültség V 230 - 240 V 230 - 240 V
Hálózati frekvencia Hz 50 50
Teljesítmény P
névl
W 550 750
Max. szállított mennyiség l/h 14000 15500
Max. nyomás bar 0,9 0,8
Max. szállítási magasság m 9 8
Max. lemerülési mélység m 7 7
A szállítható szennyeződés részecske max.
szemcsenagysága
mm 5 30
Minimális folyadékszint mm 7 50
Maradék folyadékszint mm 1 35
Tartozékok nélküli súly kg 5,7 6,7
Csatlakozókábel hossza m 10 10
A lehetséges szállított mennyiség annál nagyobb:
minél alacsonyabb a szállítási magasság
minél nagyobb a használt tömlők átmérője
minél rövidebb a használt tömlő
minél kevesebb nyomásveszteséget okoz a csatlakoztatott tartozék
82 HU
– 1
Před prvním použitím přístroje si přečtěte
tento originální provozní návod a přilože-
bezpečnostní instrukce. Jednejte podle
nich. Uschovejte si obě příručky pro pozdější použití
nebo pro dalšího majitele.
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou
distribuční společností. Případné poruchy zařízení od-
straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je-
jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří-
padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za-
koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
Nálepka typového štítku nesmí být z přístroje odstraňo-
vána. Po odstranění nálepky zaniká nárok na záruční
plnění.
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal
nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej
odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatel-
ných materiálů, které se dají dobře znovu vyu-
žít. Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách
k tomuto účelu určených.
Upozornění
Olej, který se používá k utěsnění keramický mechanic-
ké ucpávky, je biologicky odbouratelný. Pokud se olej
znečistí či dojde, neočekávají se žádné negativní účinky
na člověka nebo životní prostředí.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
1 Spínač (Automatický provoz / Manuální provoz)
2 Držadlo
3 Síťový kabel se zástrčkou
4 Lišta (Hladinový snímač)
5 Hladinový snímač
6 Automatické odvzdušňovací ústrojí
7 Quick-Connect
8 Připojovací kus pro čerpadlo (1", 1¼" a 1½" hadi-
cová přípojka a G1½ - závit)
9 Zpětný ventil (SP 6 Flat, nerez.)
10 Připojovací hrdlo (G1½ - závit)
11 Předřazený filtr (SP 6 Flat Inox snímatelný)
12 Nohy podstavce (SP 6 Flat Inox)
Tento přístroj byl navržen pro domácí použití a není ur-
čen pro nároky profesionálního používání.
Výrobce neručí za případné škody, které jsou zapříčině-
ny zacházením podle předpisů nebo chybnou obsluhou.
Zařízení je převážně určeno k odvodňování při zápla-
vách v budovách, ale lze ho rovněž využít při přečerpá-
vání a vyčerpávání nádrží, k odběru vody ze studen a
šachet a odčerpávání vody ze člunů a jachet za předpo-
kladu, že se jedná o sladkou vodu.
OZNÁMENÍ
Zařízení není vhodné pro nepřerušený čerpací provoz
(např. stálý oběh v rybníce) ani jako stacionární instala-
ce (např. zvedací zařízení, kašnové čerpadlo).
Čistá voda do určitého stupně znečištění
Bazénová voda (za přepokladu dávkování přísad
podle určení)
Mycí louh, např. unikající náplň pračky. Následné
čištění čistou vodou.
SP 7 Dirt Inox (Čerpadlo odpadní vody)
Voda se stupněm znečištění do zrnitosti 30 mm
SP 6 Flat Inox (Čerpadlo na čistou vodu)
Voda se stupněm znečištění do zrnitosti 5 mm
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí poškození! Čerpat se
nesmějí žíravé, snadno hořlavé nebo výbušné látky (na-
př. benzín, petrolej, nitroředidlo), tuky, oleje, slaná voda
a odpadní vody ze záchodových zařízení a rovněž voda
zabahněná, která má tekutost nižší než voda. Teplota
čerpané kapaliny musí být v rozmezí od 5 °C do 35 °C.
Obsah
Obsah CS 1
Záruka CS 1
Ochrana životního prostředí CS 1
Popis přístroje CS 1
Správné používání přístroje CS 1
Kapaliny schválené pro přepravu
čerpadlem . . . . . . . . . . . . . . . . CS 1
Uvedení přístroje do provozu CS 2
Provoz CS 2
Obecné informace . . . . . . . . . . CS 2
Automatické odvzdušňovací ústrojí CS 2
Automatický provoz . . . . . . . . . CS 2
Manuální provoz. . . . . . . . . . . . CS 3
Plošné odsávání (SP 6 Flat, nerez.) CS 3
Ukončení provozu CS 3
Údržba CS 3
Přeprava CS 3
Uskladnění přístroje CS 3
Skladování čerpadla. . . . . . . . . CS 3
Zvláštní příslušenst CS 4
Pomoc při poruchách CS 4
Technické parametry CS 5
Záruka
Ochrana životního prostředí
Popis přístroje
Správné používání přístroje
Kapaliny schválené pro přepravu čerpadlem
83CS
– 2
OZNÁMENÍ
Čím menší je délka hadice a větší průměr hadice, tím
vyšší je čerpací výkon.
Aby se zabránilo ucpání čerpadla, používejte u hadic s
průměrem menším než 1¼ " dodaný předřazený filtr
(SP 6 Flat Inox) nebo posuňte zabudovaný předřazený
filtr směrem dolů (SP 7 Dirt Inox).
Připojení čerpadla je vybaveno zástrčkovým systémem
(Quick-Connect).
Připojovací hrdlo s připojovacím kusem pro čerpadla je
přístroji přiložen v nesmontovaném stavu.
Ilustrace
Chcete-li vyjmout připojovací hrdlo stiskněte
Quick-Connect (šedé tlačítko).
Ilustrace
Našroubujte připojovací kus pro čerpadla na připo-
jovací hrdlo.
Nasaďte hadicovou svorku na hadici.
Nasuňte hadici na připojovací kus pro čerpadla a
upevněte hadicovou sponou.
Zasuňte připojovací hrdlo na Quick Connect.
OZNÁMENÍ
Na připojovací kus pro čerpadlo lze připojit hadice o prů-
měru 1", 1¼" a 1½".
Aby bylo dosaženo považadované velikosti zrna, musí
být zvolen dostatečný průměr hadice a hadice zkrácena
tak, aby odpovídala drážkám na přípojky čerpadla. Vět-
ší průměr hadice se doporučuje i u menší velikosti zrna,
aby se umožnil větší objemový průtok.
Ilustrace
Hladinový snímač nasuňte na lištu zvrchu.
Ilustrace
Před spuštěním čerpání vyklopte resp. zaklopte
nožky (SP 6 Flat Inox).
OZNÁMENÍ
Vyklopení nožek není povinné, při vyklopení nožek je
dosažen vyšší čerpací výkon.
Zaklopení nožek umožňuje provádět ploché odčerpání
kapaliny do 1 mm výšky zbytkové kapaliny.
Proveďte montáž resp. demontáž předřazeného fil-
tru (SP 6 Flat Inox).
Předřazený filtr posuňte směrem dolů nebo nahoru
(SP 7 Dirt Inox).
OZNÁMENÍ
Namontování předřazeného filtru není výhradně nutné;
montáží předřazeného filtru se dosáhne většího čerpa-
cího výkonu (pouze u SP 6 Flat, nerez)
Předřazeným filtrem se předběžně filtruje čerpaná ka-
palina, aby bylo čerpadlo chráněno před silnějším zne-
čištěním. Při použití filtru mohou být protlačeny ještě
částice do 5 mm.
Demontáž předřazeného filtru umožňuje ploché odčer-
pání kapaliny do výšky 1 mm zbytkové kapaliny (SP 6
Flat Inox).
Čerpadlo umístěte stabilně na pevný podklad do
čerpané kapaliny nebo je ponořte na laně uváza-
ném za držadlo.
OZNÁMENÍ
Oblast sání nesmí být ucpána nečistotami.
Při bahnitém podkladu uložte čerpadlo na cihlu atp.
Dbejte nato, aby bylo čerpadlo ve vodorovné poloze.
Čerpadlo nepřenášejte uchopením za kabel nebo hadi-
ci.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí smrtelného úrazu elektrickým proudem!
Během provozu čerpání kapaliny se nedotýkejte lana
připojeného k rukojeti ani předmětů, které jsou v kontak-
tu s dopravovanou kapalinou (např. vodovodní potrubí,
zábradlí sahající do vody, atd.)...
Ilustrace
OZNÁMENÍ
Aby čerpadlo sálo samočinně, musí být hladina kapali-
ny nejméně 50 mm (SP 7 Dirt Inox) nebo 7 mm (SP 6
Flat Inox).
Čerpadlo může odčerpávat až do výšky zbytkové kapa-
liny 35 mm (SP 7 Dirt Inox) nebo 1 mm (SP 6 Dirt Inox).
Ilustrace
V případě nízké hladiny kapaliny uniká případně nasátý
vzduch nebo vzduch, který se nachází v čerpadle, přes
automatické odvzdušňovací ústrojí. Navíc přitom může
vytékat kapalina.
Pokud dochází u čerpadla k problému s odsáváním při
nízkém stavu hladiny, opakujte odpojení a zapojení sí-
ťové zástrčky, čímž podpoříte proces sání.
Ilustrace
OZNÁMENÍ
V automatickém provozu je čerpací proces řízen auto-
maticky hladinovým snímačem.
Čerpadlo se zapne, jakmile přijde hladinový snímač do
styku se stoupající čerpanou kapalinou.
Čerpadlo se vypne, jakmile ztratí hladinový snímač kon-
takt s klesající čerpanou kapalinou a vypršela doba do-
běhu 15 sekund.
Spínání:
Minimální požadovaná hladina kapaliny, aby čerpadlo
mohlo čerpat nezávisle (= minimální spínací body):
SP 6 Flat, nerez: 7 mm (57 mm při použití předřazeného
filtru)
SP 7 Dirt, nerez.: 50 mm
Nejvyšší nastavitelná míra spínací výšky hladinové-
ho čidla:
SP 6 Flat, nerez: 190 mm bez přeřazeného filtru (240
mm při použití předřazeného filtru)
SP 7 Dirt, nerez.: 237 mm
Minimální hladina zbytkové kapaliny / max. Hloubka
čerpání:
Čerpadlo může čerpat až do výšky hladiny zbytkové ka-
paliny:
SP 6 Flat, nerez: 1 mm (bez představeného filtru, se
sklopenými nožičkami)
SP 7 Dirt, nerez.: 35 mm
OZNÁMENÍ
Použití předřazeného filtru se doporučuje.
OZNÁMENÍ
Dbejte nato, aby bylo čerpadlo ve vodorovné poloze.
V jiném případě může dojít k situaci, že hladinový sní-
mač neztratí kontakt s kapalinou a čerpadlo běží na su-
cho.
Uvedení přístroje do provozu Provoz
Obecné informace
Automatické odvzdušňovací ústrojí
Automatický provoz
84 CS
– 3
Posuňte hladinový snímač do požadované spínací
výšky (styku s kapalinou).
OZNÁMENÍ
Čím výš nastavíte hladinový snímač, tím vyšší budou
spínací a vypínací body.
Příklady použití viz následující tabulku:
Nastavte spínač na automatický režim (AUTO).
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
OZNÁMENÍ
V manuálním provozu zůstává čerpadlo v trvale zapnu-
tém stavu.
Ilustrace
Nastavte spínač na manuální režim (MAN).
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
POZOR
Nebezpečí poškození! Provoz nasucho vede ke zvýše-
nému opotřebení, nenechávejte čerpadlo pracující v
manuálním provozu bez dohledu. Při běhu nasucho
čerpadlo ihned vytáhněte
Aby bylo dosženo minimální hladiny zbytkové kapaliny
1 mm, doporučuje se použití manuálního režimu.
Do SP 6 Flat, nerez., se montuje zpětný ventil. Tím se
zabrání tomu, aby z hadice po ukončení cyklu čerpadla
vytékala zbytková kapalina.
OZNÁMENÍ
Nečistoty se mohou usazovat a vyvolávat funkční poru-
chy.
Po každém použití načerpejte čistou vodu nebo
čerpadlo důkladně propláchněte.
To platí především po čerpání kapalin nebo vody s
obsahem chlóru, kdy v nádrži zůstávají usazeniny.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Čerpadlo je bezúdržbové.
UPOZORNĚ
Aby bylo zabráněno poraněním nebo nehodám při pře-
pravě, berte ohled na hmotnost přístroje (viz. technické
údaje).
Čerpadlo zvedejte a přenášejte uchopením za dr-
žadlo.
Používáte-li k transportu vozidlo, zajistěte přístroj
proti posunutí.
UPOZORNĚ
Aby bylo zabráněno poraněním nebo nehodám, zohled-
něte při výběru místa uskladnění hmotnost přístroje
(viz. technické údaje).
Čerpadlo zcela vypusťte a nechte uschnout.
Čerpadlo uchovávejte v místě, kde nemrzne.
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Kanály s průmě-
rem < cca 1 m (na-
př. odvodňovací)
Hladinový sní-
mač v horní po-
loze
Hladinový sní-
mač v horní po-
loze
Použití předřa-
zeného filtru se
doporučuje.
Klapky předřa-
zeného filtru
jsou zavřené
(ochrana před
kontaminací)
Bazén, rybníček
(pouze SP 7 Flat,
nerez.) či podobné
Hladinový sní-
mač v dolní po-
loze
Hladinový sní-
mač v dolní po-
loze
Začněte čerpá-
ní s předřad-
ným filtrem
nebo vyklope-
nými nožkami
Klapky předřa-
zeného filtru
jsou zavřené
(ochrana před
kontaminací)
Pokračování
čerpání bez
předřazeného
filtru a se zaklo-
penými nožka-
mi (je dosaže-
na výška zbyt-
kové kapaliny 1
mm)
Upozornění
Provést v ma-
nuálním reži-
mu. Kontrola
vypnutí / ploš-
ného odsávání.
-
Manuální provoz
Plošné odsávání (SP 6 Flat, nerez.)
Ukončení provozu
Údržba
Přeprava
Uskladnění přístroje
Skladování čerpadla
85CS
– 4
Zvláštní příslušenství
2.997-100.0 Sada opletené hadice Pružná opletená hadice 1 1/4" s hadicovou sponou (30 - 40mm) s
křídlovým šroubem pro připojení bez použití nářadí.
Doporučuje se zejména pro ponorná čerpadla při odsávání velkého
množství vody.
Max. provozní tlak: 5 barů.
6.997-346.0 Spirálová hadice, metrové
zboží, 25 m, 1"
Metrové zboží k přiříznutí hadice na individuální délku.
2.645-247.0 Hadice PrimoFlex, 50 m, 1" Zahradní hadice bez ftalátů 1" pro odvádění vody.
Pomoc při poruchách
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí smrtelného úrazu elektrickým proudem!
Aby nedošlo k ohrožení, smí opravy a montáže náhradních dílů provádět pouze autorizovaná zákaznická služba.
Porucha Příčina Odstranění
Čerpadlo běží, ale nečerpá Vzduch v čerpadle Síťovou zástrčku čerpadla několikrát
zastrčte a vytáhněte, dokud nedojte k
nasávání kapaliny.
Oblast sání je ucpaná Vytáhněte zástrčku a vyčistěte oblast
sání
Hladina vody nižší než minimálstav Je-li to možné, ponořte čerpadlo hlou-
běji do přepravované kapaliny nebo
postupujte podle popisu v kapitole
Provoz.
Čerpadlo nenabíhá nebo se za provo-
zu náhle zastaví
Přerušený přívod proudu Zkontrolujte pojistky a elektrické spo-
je
Termospínač vypnul čerpadlo kvůli
přehřátí
Vytáhněte síťovou zástrčku, nechte
čerpadlo vychladnout, vyčistěte ob-
last sání, zabraňte chodu na sucho
Částice nečistoty se zaklínila v oblasti
sání
Vytáhněte zástrčku a vyčistěte oblast
sání
Hladinový snímač zastaví čerpadlo Poloha hladinového snímače musí
být zkontrolována a případně uprave-
na.
Čerpadlo se zastaví 15 vteřin poté, co
hladinový snímač ztratil kontakt s vo-
dou.
Hladinový snímač nereaguje, protože
je znečištěný
Vyčistěte hladinový snímač.
Klesá čerpací výkon Oblast sání je ucpaná Vytáhněte zástrčku a vyčistěte oblast
sání
Čerpací výkon je příliš níz Čerpací výkon čerpadla je závislý na
výtlačné výšce, průměru hadice a dél-
ce hadice
Dodržujte maximální výtlačnou výšku
viz technické údaje, případně zvolte
větší průměr hadice nebo kratší délku
hadice.
Quick-Connect nelze otevřít nebo za-
vřít.
Znečištění zástrčného systému. Vyjměte Clip a vyčistěte.
Čerpadlo je v provozu, přestože hla-
dinový snímač nemá kontakt s vodou
Hladinový snímač nereaguje, protože
je znečištěný
Vyčistěte hladinový snímač.
Spínač je nastaven na manuální re-
žim (MAN)
Nastavte spínač na automatický re-
žim (AUTO).
Doba doběhu se prodlouží. Znečištění čidla hladiny. Očistěte čidlo hladiny.
86 CS
– 5
Technické změny vyhrazeny.
Technické parametry
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Napětí sítě V 230 - 240 V 230 - 240 V
Frekvence sítě Hz 50 50
Výkon P
jmen
W 550 750
Max. výkon čerpadla l/h 14000 15500
Max. tlak bar 0,9 0,8
Max. výtlačná výška m 9 8
Maximální hloubka ponoru m 7 7
Max. zrnitost čerpatelných kalových částic mm 5 30
Minimální hladina kapaliny mm 7 50
Výška zbytkové kapaliny mm 1 35
Hmotnost (bez příslušenství) kg 5,7 6,7
Délka připojovacího kabelu m 10 10
Možné dopravované množství je tím větší:
čím nižší je čerpací výška
čím větší je průměr použité hadice
čím kratší je použitá hadice
čím menší ztrátu tlaku způsobuje připojené příslušenst
87CS
– 1
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi-
te to originalno navodilo za uporabo in pri-
ložene varnostne napotke. Ravnajte v
skladu z njimi. Oba zvezka shranite za kasnejšo upora-
bo ali za naslednjega lastnika.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa
naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na-
pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak,
v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru
uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni-
te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
Nalepke tipske tablice se ne sme odstraniti z naprave.
Po odstranitvi nalepke garancija ni več zagotovljena.
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da
embalaže ne odlagate med gospodinjski od-
pad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne materia-
le, ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo.
Zato stare naprave zavrzite s pomočjo ustre-
znih zbiralnih sistemov.
Napotek
Olje za zatesnitev keramičnega drsnega tesnilnega
obročka je biološko razgradljivo. Če se olje razmaže ali
izteče, nima negativnih vplivov na ljudi in okolje.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
1 Stikalo (avtomatično obratovanje / ročno obratova-
nje)
2 Ročaj
3 Omrežni priključni kabel z vtičem
4 Tirnice (senzor nivoja)
5 Senzor nivoja
6 Avtomatična odzračevalna naprava
7 Quick-Connect
8 Priključni del črpalke (1“, 1¼“ in 1½“ priključek gib-
ke cevi in navoj G1½)
9 Protipovratni ventil (SP 6 Flat Inox)
10 Priključni nastavek (navoj G1½)
11 Predfilter (SP 6 Flat Inox snemljiv)
12 Nogice (SP 6 Flat Inox)
Ta naprava je razvita za privatno uporabo in ne izpolnju-
je zahtev za uporabo v industriji.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo, ki je
povzročena zaradi nenamenske uporabe ali napačnega
rokovanja.
Stroj je namenjen pretežno za odvodnjavanje pri popla-
vah v delih zgradb, pa tudi za prečrpavanje in izčrpava-
nje zbiralnikov, za odvzem vode iz vodnjakov in jaškov,
ter za odvodnjavanje čolnov in jaht, v kolikor gre za
sladko vodo.
OBVESTILO
Naprava ni primerna za neprekinjeno črpanje (npr. traj-
no prečrpavanje v ribniku) ali kot stacionarna instalacija
(npr. dvižna naprava, črpalka za vodnjak).
Sladka voda do določene stopnje onesnaženosti
Bazenska voda (pogoj je namensko doziranje adi-
tivov)
Pralni lug, npr. izteklo polnilo pralnega stroja. Nato
čiščenje s čisto vodo.
SP 7 Dirt Inox (črpalka za umazano vodo)
Voda s stopnjo onesnaženosti do debeline zrn 30
mm
SP 6 Flat Inox (črpalka za čisto vodo)
Voda s stopnjo onesnaženja do zrnatosti 5 mm
NEVARNOST
Nevarnost telesne poškodbe, nevarnost materialne po-
škodbe! Črpati se ne sme jedkih, lahko gorljivih ali ek-
splozivnih snovi (npr. bencin, petrolej, nitro razredčina),
maščob, olj, slanice in odpadnih vod iz straniščnih na-
prav in blatne vode, ki ima manjšo tekočnost kot voda.
Temperatura črpane tekočine mora biti med 5 ? in 35 ?.
Vsebinsko kazalo
Vsebinsko kazalo SL 1
Garancija SL 1
Varstvo okolja SL 1
Opis naprave SL 1
Namenska uporaba SL 1
Dovoljene tekočine za črpanje . SL 1
Zagon SL 2
Obratovanje SL 2
Splošno . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 2
Avtomatična odzračevalna naprava SL 2
Avtomatsko obratovanje. . . . . . SL 2
Ročno obratovanje . . . . . . . . . . SL 3
Plosko črpanje (SP 6 Flat Inox) SL 3
Zaključek delovanja SL 3
Vzdrževanje SL 3
Transport SL 3
Shranjevanje stroja SL 3
Shranjevanje črpalke . . . . . . . . SL 3
Poseben pribor SL 4
Pomoč pri motnjah SL 4
Tehnični podatki SL 5
Garancija
Varstvo okolja
Opis naprave
Namenska uporaba
Dovoljene tekočine za črpanje
88 SL
– 2
OBVESTILO
Čim krajša je dolžina gibke cevi in čim večji je premer
gibke cevi, toliko večja je črpalna zmogljivost.
Pri premerih gibke cevi, ki so manjši kot 1¼ “, uporabite
priloženi predfilter (SP 6 Flat Inox) ali vgrajeni predfilter
potisnite navzdol (SP 7 Dirt Inox), da preprečite zama-
šitev črpalke.
Priključek črpalke je opremljen z vtičnim sistemom
(Quick-Connect).
Priključni nastavek s priključnim delom črpalke je napra-
vi priložen v nemontiranem stanju.
Slika
Priključni nastavek odstranite tako, da pritisnete
Quick-Connect (siva tipka).
Slika
Priključni del črpalke privijte na priključni nastavek.
Cevno objemko potisnite na gibko cev.
Gibko cev potisnite na priključni nastavek črpalke
in jo pritrdite z objemko za gibko cev.
Priključni nastavek potisnite v Quick-Connect.
OBVESTILO
Na priključni del črpalke se lahko priključijo gibke cevi s
premerom 1“, 1¼“ in 1½“.
Za črpanje tekočin z zrnci želene velikosti je treba izbrati
zadosten premer cevi, priključni kos za črpalko pa je tre-
ba skrajšati glede na utor. Za visok pretok je priporočlji-
va uporaba gibke cevi z velikim premerom tudi pri manj-
ši zrnatosti.
Slika
Senzor nivoja potisnite od zgoraj na tirnico.
Slika
Za začetek črpanja razklopite oz. sklopite nogice
(SP 6 Flat Inox).
OBVESTILO
Razklapljanje nogic ni nujno potrebno, z razklapljanjem
nogic se doseže večja moč črpanja.
Sklapljanje nogic omogoča plitvo sesanje tekočine do
1mm višine preostale tekočine.
Montirajte oz. demontirajte predfilter (SP 6 Flat
Inox).
Predfilter potisnite navzdol oz. navzgor (SP 7 Dirt
Inox).
OBVESTILO
Namestitev predfiltra ni obvezna. Nameščeni predfilter
zagotovi večjo moč črpanja (samo pri SP 6 Flat Inox).
Predfilter predhodno filtrira tekočino in varuje črpalko
pred močno umazanijo. Pri uporabi predfiltra je omogo-
čeno črpanje tekočine z delci z velikostjo do 5 mm.
Demontaža predfiltra omogoča plitvo sesanje tekočine
do 1 mm višine preostale tekočine (SP 6 Flat Inox).
Črpalko namestite stabilno na trdno podlago v čr-
pano tekočino ali jo potopite z vrvjo, ki je pritrjena
na nosilnem ročaju.
OBVESTILO
Sesalno območje ne sme biti blokirano z umazanijo.
Pri blatni podlagi črpalko postavite na opeko ali podob-
no.
Pazite na to, da črpalka stoji vodoravno.
Črpalke ne nosite za kabel ali gibko cev.
NEVARNOST
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara!
Med delovanjem se ne dotikajte črpane tekočine, žice,
ki je pritrjena na nosilni ročaj, ter predmetov, ki so v stiku
s črpano tekočino (npr. cevovodov, ki segajo v vodo,
ograj, itd.).
Slika
OBVESTILO
Da bi črpalka lahko samostojno črpala, mora nivo teko-
čine znašati najmanj 50 mm (SP 7 Dirt Inox) ali 7mm
(SP 6 Flat Inox).
Črpalka lahko črpa do višine preostale tekočine 35 mm
(SP 7 Dirt Inox) ali 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Slika
Pri nizki višini tekočine uhaja morebiti izsesan zrak ali
zrak, ki se nahaja v črpalki, preko avtomatične odzrače-
valne naprave. Poleg tega lahko na tem mestu izstopa
tekočina.
Če ima črpalka pri nizkem stanju tekočine težave pri se-
sanju, večkat izvlecite in vtaknite omrežni vtič, da pod-
prete postopek sesanja.
Slika
OBVESTILO
V avtomatičnem obratovanju senzor nivoja avtomatsko
vodi postopek črpanja.
Črpalka se vklopi takoj, ko ima senzor nivoja kontakt z
naraščajočo črpano tekočino.
Črpalka se izklopi takoj, ko senzor nivoja zgubi kontakt
s padajočo črpano količino in se je iztekel čas nakna-
dnega teka 15 s.
Vklop:
Najnižji nivo tekočine za samostojno črpanje črpalke
(minimalne vklopne točke):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm pri uporabi predfiltra)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Najvišja nastavljiva vklopna višina senzorja nivoja:
SP 6 Flat Inox: 190 mm brez predfiltra (240 mm pri upo-
rabi predfiltra)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Najnižja višina ostanka tekočine/največja globina
črpanja:
Črpanje črpalke do ostanka tekočine:
SP 6 Flat Inox: 1 mm (brez predfiltra, z zloženimi noga-
mi)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
OBVESTILO
Priporočena je uporaba predfiltra.
OBVESTILO
Pazite na to, da črpalka stoji vodoravno.
Sicer se lahko zgodi, da senzor nivoja ne izgubi stika s
tekočino in črpalka teče na suho.
Senzor nivoja potisnite na želeno vklopno višino
(kontakt s črpano tekočino).
Zagon Obratovanje
Splošno
Avtomatična odzračevalna naprava
Avtomatsko obratovanje
89SL
– 3
OBVESTILO
Višje kot je senzor nivoja nastavljen, toliko višji sta vklo-
pna in izklopna točka.
Za primere uporabe glejte naslednjo tabelo:
Stikalo postavite na avtomatično obratovanje (AU-
TO).
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
OBVESTILO
V ročnem obratovanju ostane črpalka stalno vklopljena.
Slika
Stikalo postavite na ročno obratovanje (MAN).
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
POZOR
Nevarnost poškodbe! Suhi tek vodi do povečane obra-
be, črpalke med ročnim delovanjem ne puščajte brez
nadzora. Pri suhem teku črpalko nemudoma iztaknite
Za črpanje ostanka tekočine z višino 1 mm je priporočlji-
vo ročno obratovanje.
Črpalka SP 6 Flat Inox je opremljena s protipovratnim
ventilom, ki preprečuje povratek ostanka tekočine po
končanju črpanja.
OBVESTILO
Umazanija se lahko nalaga in vodi do motenj v delova-
nju.
Po vsaki uporabi črpajte čisto vodo ali dobro sperite
črpalko.
To velja še posebej po črpanju klorirane vode ali
drugih tekočin, ki puščajo za seboj ostanke.
Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Črpalke ni treba servisirati.
PREVIDNOST
Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri transportu upo-
števajte težo naprave (glejte tehnične podatke).
Črpalko dvignite in nosite za nosilni ročaj.
Za transport na vozilu je potrebno stroj zavarovati
proti zdrsu.
PREVIDNOST
Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri izbiri kraja shra-
njevanja upoštevajte težo naprave (glejte tehnične po-
datke).
Črpalko popolnoma izpraznite in posušite.
Črpalko shranite na mesto, kjer ni zmrzali.
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Jaški s premerom
< pribl. 1 m (npr.
drenaža)
Senzor nivoja v
najvišjem polo-
žaju
Senzor nivoja v
najvišjem polo-
žaju
Priporočena je
uporaba
predfiltra.
Loputce predfil-
tra zaprte (zašči-
ta pred umazani-
jo)
Bazen, ribnik (sa-
mo SP 7 Flat Inox)
ipd.
Senzor nivoja v
najnižjem polo-
žaju
Senzor nivoja v
najnižjem polo-
žaju
Zagon postop-
ka črpanja s
predfiltrom ali
razklopljenimi
nogicami
Loputce predfil-
tra zaprte (zašči-
ta pred umazani-
jo)
Nadaljevanje
postopka črpa-
nja brez predfil-
tra in skloplje-
nih nogic (do-
seže se višina
preostale teko-
čine 1 mm)
Napotek
Izvajajte samo
ročno črpanje.
Nadzorujte iz-
klop/plosko čr-
panje.
-
Ročno obratovanje
Plosko črpanje (SP 6 Flat Inox)
Zaključek delovanja
Vzdrževanje
Transport
Shranjevanje stroja
Shranjevanje črpalke
90 SL
– 4
Poseben pribor
2.997-100.0 Set mrežastih gibkih cevi Fleksibilna 1 1/4“ mrežasta gibka cev s cevno objemko (30 - 40 mm)
s krilatim vijakom za priključitev brez orodja.
Posebej priporočljivo za potopne črpalke pri odvajanju velikih količin
vode.
Max. delovni tlak: 5 barov.
6.997-346.0 Spiralna gibka cev, metersko
blago, 25 m, 1“
Metersko blago za odrez posameznih dolžin gibkih cevi.
2.645-247.0 Gibka cev PrimoFlex, 50 m, 1" 1" vrtna gibka cev brez ftalatov za odvajanje vode.
Pomoč pri motnjah
NEVARNOST
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara!
Za preprečitev nevarnosti sme popravila in vgradnjo nadomestnih delov izvajati zgolj avtoriziran uporabniški servis.
Motnja Vzrok Odprava
Črpalka teče, vendar ne črpa V črpalki je zrak Omrežni vtič črpalke večkrat iztaknite
in vtaknite, dokler se tekočina ne vse-
sa
Območje vsesavanja je zamašeno Izvlecite omrežni vtič in očistite obmo-
čje vsesavanja
Gladina vode pod minimalnim nivo-
jem tekočine
Če je možno, črpalko potopite globlje
v črpano tekočino, ali postopajte, kot
je opisano v poglavju Obratovanje.
Črpalka ne steče ali med obratova-
njem nenadoma obstane
Prekinjeno električno napajanje Preverite varovalke in električne po-
vezave
Zaščitno termostikalo je izklopilo čr-
palko zaradi pregretja
Izvlecite omrežni vtič, pustite, da se
črpalka ohladi, očistite območje vse-
savanja, preprečite suhi tek
Delci umazanije so se zataknili v ob-
močju vsesavanja
Izvlecite omrežni vtič in očistite obmo-
čje vsesavanja
Senzor nivoja zaustavi črpalko Preverite položaj senzorja nivoja in
ga po potrebi popravite.
Črpalka se zaustavi 15 s zatem, ko
senzor nivoja nima več stika z vodo.
Senzor nivoja ne reagira, ker je uma-
zan
Očistite senzor nivoja.
Črpalna moč upada Območje vsesavanja je zamašeno Izvlecite omrežni vtič in očistite obmo-
čje vsesavanja
Črpalna moč je premajhna Črpalna zmogljivost črpalke je odvi-
sna od višine črpanja, premera gibke
cevi in dolžine gibke cevi.
Upoštevajte max. višino črpanja, glej-
te tehnične podatke, po potrebi izberi-
te večji premer gibke cevi ali krajšo
dolžino gibke cevi.
Quick-Connect priključka ni mogoče
odpreti ali zapreti.
Umazanija v vtičnem sistemu. Odstranite in očistite sponko.
Črpalka teče, čeprav ni stika vode s
senzorjem nivoja
Senzor nivoja ne reagira, ker je uma-
zan
Očistite senzor nivoja.
Stikalo je na ročnem obratovanju
(MAN)
Stikalo postavite na avtomatično
obratovanje (AUTO).
Čas naknadnega teka se podaljša. Senzor nivoja je umazan. Očistite senzor nivoja.
91SL
– 5
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
Tehnični podatki
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Omrežna napetost V 230 - 240 V 230 - 240 V
Omrežna frekvenca Hz 50 50
Moč P
nazivna
W 550 750
Maks. črpalna količina l/h 14000 15500
Maks. tlak bar 0,9 0,8
Maks. črpalna višina m 9 8
Maks. potopna globina m 7 7
Maks. zrnatost prečrpanih delcev umazanije mm 5 30
Minimalna višina tekočine mm 7 50
Višina preostale tekočine mm 1 35
Teža (brez pribora) kg 5,7 6,7
Dolžina priključnega kabla m 10 10
Možna količina črpanja je toliko večja:
kolikor manjša je višina črpanja
kolikor večji je premer uporabljene gibke cevi
kolikor krajša je uporabljena gibka cev
kolikor manjšo izgubo tlaka povzroča priključeni pribor
92 SL
– 1
Przed pierwszym użyciem urządzenia na-
leży przeczytać niniejszą oryginalną in-
strukcję obsługi i dołączone przepisy bez-
pieczeństwa. Postąpić zgodnie z tym wskazaniem.
Obydwa zeszyty zachować do późniejszego wykorzy-
stania lub dla następnego użytkownika.
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone
przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentual-
ne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji
bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym
lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych
prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora
lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
Naklejki tabliczki znamionowej nie można usuwać z urzą-
dzenia. Usunięcie naklejki powoduje utratę gwarancji.
Materiały użyte do opakowania nadają się do re-
cyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do
zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojem-
ników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce
wtórne, które powinny być oddawane do utyliza-
cji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urzą-
dzenia za pośrednictwem odpowiednich syste-
mów utylizacji.
Wskazówka
Olej stosowany do uszczelniania ceramicznej uszczelki
pierścienia ślizgowego jest biodegradowalny. Jego roz-
mazanie lub wyciek nie powoduje żadnych negatywnych
efektów dla człowieka i środowiska.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się
pod:
www.kaercher.com/REACH
1 Przełącznik (tryb automatyczny / tryb ręczny)
2 Uchwyt do noszenia przenoszenia
3 Przewód zasilający z wtyczką
4 Szyna (czujnik poziomu)
5 Czujnik poziomu
6 Automatyczne urządzenie odciągowe
7 Quick-Connect
8 Element przyłączeniowy pompy (przyłącze wężo-
we 1“, 1¼“ i 1½“ oraz gwint G1½)
9 Zawór zwrotny (SP 6 Flat Inox)
10 Króciec przyłączeniowy (gwint G1½)
11 Filtr wstępny (SP 6 Flat Inox zdejmowany)
12 Nóżki (SP 6 Flat Inox)
To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatne-
go i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysło-
wego.
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody mają-
ce miejsce z racji użytkowania urządzenia niezgodnego
z przeznaczeniem albo niewłaściwej obsługi.
Urządzenie przeznaczone jest przede wszystkim do od-
wadniania budynków przy powodziach, ale również do
przepompowywanie i wypompowywania wody ze zbior-
ników, do pobierania wody ze studni i szybów, jak rów-
nież do odwadniania łodzi i jachtów, jeżeli nie chodzi o
wodę słodką.
WSKAZÓWKA
Urządzenie nie nadaje się do pompowania ciągłego
(np. w obiegu zamkniętym w stawie) ani jako instalacja
stacjonarna (np. urządzenie podnośnikowe, pompa fon-
tannowa).
Woda słodka, aż do określonego stopnia zanie-
czyszczenia
Woda z basenów pływackich (przy założeniu właś-
ciwego dozowania dodatków)
Mydliny np. wypływające z pralki. Następnie czysz-
czenie czystą wodą.
SP 7 Dirt Inox (pompa do ścieków)
Woda z zanieczyszczeniami o wielkości ziarna do
30 mm
SP 6 Flat Inox (pompa do czystej wody)
Woda z zanieczyszczeniami o wielkości ziarna do
5 mm
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia, niebezpieczeństwo
uszkodzenia! Nie mogą być przetaczane natomiast ma-
teriały żrące, łatwopalne ani wybuchowe (np. benzyna,
nafta, rozcieńczalnik nitro), smary, oleje, woda solona
ani ścieki z toalet oraz woda zamulona, która ma mniej-
szą płynność niż woda. Temperatura tłoczonej cieczy
musi wynosić pomiędzy 5°C do 35°C.
Spis treści
Spis treści PL 1
Gwarancja PL 1
Ochrona środowiska PL 1
Opis urządzenia PL 1
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem PL 1
Dopuszczalne ciecze do przetacza-
nia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 1
Uruchomienie PL 2
Praca urządzenia PL 2
Ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2
Automatyczne urządzenie odciągo-
we. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2
Tryb automatyczny . . . . . . . . . . PL 2
Tryb pracy ręczny. . . . . . . . . . . PL 3
Odsysanie płaskie (SP 6 Flat Inox) PL 3
Zakończenie pracy PL 3
Konserwacja PL 3
Transport PL 3
Przechowywanie PL 3
Przechowywanie pompy . . . . . PL 3
Wyposażenie specjalne PL 4
Usuwanie usterek PL 4
Dane techniczne PL 5
Gwarancja
Ochrona środowiska
Opis urządzenia
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Dopuszczalne ciecze do przetaczania
93PL
– 2
WSKAZÓWKA
Im krótszy wąż i większa średnica węża, tym wyższa
wydajność tłoczenia.
W celu uniknięcia zapchania się pompy, przy średni-
cach węża mniejszych od 1¼ “ należy zastosować do-
łączony filtr wstępny (SP 6 Flat Inox) albo przesunąć za-
montowany filtr wstępny do dołu (SP 7 Dirt Inox).
Przyłącze pompy wyposażone jest w system złączek
(Quick Connect).
Króciec przyłączeniowy wraz z elementem przyłącze-
niowym pompy został dołączony do urządzenia w spo-
sób nie zamontowany.
Rysunek
W celu zdjęcia króćca przyłączeniowego nacisnąć
Quick-Connect (szary przycisk).
Rysunek
Nakręcić element przyłączeniowy pompy na kró-
ciec przyłączeniowy.
Nasunąć zacisk wężowy na wąż.
Nasunąć wąż na element przyłączeniowy pompy i
zamocować przy użyciu zacisku wężowego.
Wsunąć króciec przyłączeniowy do Quick-Con-
nect.
WSKAZÓWKA
Do elementu przyłączeniowego pompy można podłą-
czyć węże o średnicy 1“, 1¼“ i 1½“.
Aby możliwe było tłoczenie ziaren o żądanej wielkości,
należy wybrać wystarczająco dużą średnicę węża i od-
powiednio skrócić element przyłączeniowy pompy przy
rowkach. Większa średnica węża jest również zalecana
w przypadku mniejszych ziaren, co umożliwia zwięk-
szenie natężenia przepływu.
Rysunek
Nasunąć czujnik poziomu od góry na szynę.
Rysunek
W celu rozpoczęcia pompowania należy rozłożyć
wzgl. złożyć nóżki (SP 6 Flat Inox).
WSKAZÓWKA
Rozłożenie nóżek nie jest koniecznie wymagane, ale
przez ich rozłożenie uzyskuje się większą wydajność
pompy.
Złożenie nóżek umożliwia odsysanie płaskie cieczy do
wysokości resztkowej rzędu 1 mm.
Zamontować wzgl. zdemontować filtr wstępny (SP
6 Flat Inox).
Przesunąć filtr wstępny ku dołowi wzgl. ku górze
(SP 7 Dirt Inox).
WSKAZÓWKA
Zamontowanie filtra wstępnego nie jest koniecznie wy-
magane, ale przez zamontowanie filtra wstępnego uzy-
skuje się większą wydajność tłoczenia (tylko w przypad-
ku SP 6 Flat Inox)
Filtr wstępny filtruje tłoczoną ciecz, chroniąc w ten spo-
sób pompę przed zbyt dużymi zanieczyszczeniami. W
przypadku stosowania filtra mogą być tłoczone czą-
steczki o średnicy do 5 mm.
Rozłożenie filtra wstępnego umożliwia odsysanie pła-
skie cieczy do wysokości resztkowej rzędu 1 mm (SP 6
Flat Inox).
Ustawić pompę statecznie na mocnym podłożu w
cieczy do przetaczania i zanurzyć na linie umoco-
wanej przy uchwycie nośnym.
WSKAZÓWKA
Obszar zasysania nie może być zablokowany przez za-
nieczyszczenia.
W przypadku podłoża ze szlamem należy pompę usta-
wić na cegle lub czymś podobnym.
Zwrócić uwagę na to, by pompa była ustawiona pozio-
mo.
Nie chwytać pompy za kabel lub wąż.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
W trakcie pracy nie dotykać cieczy, liny zamocowanej
przy uchwycie do noszenia ani przedmiotów, będących
w kontakcie z tłoczoną
cieczą (np. przewodów rurowych
wchodzących do wody, balustrad itd.).
Rysunek
WSKAZÓWKA
Aby pompa zasysała samodzielnie, poziom cieczy musi
wynosić co najmniej 50 mm (SP 7 Dirt Inox) wzgl. 7 mm
(SP 6 Flat Inox).
Pompa może odpompować ciecz aż do wysokości
resztkowej 35 mm (SP 7 Dirt Inox) lub 1 mm (SP 6 Flat
Inox).
Ilustracja
Gdy głębokość cieczy jest niewielka, powietrze, które
ewent. jest zasysane przez pompę lub to, które jest w
niej już obecne, usuwa się przez automatyczny sprzęt
odpowietrzający. Dodatkowo w tym miejscu może się
wydostawać ciecz.
Jeżeli przy niskim poziomie cieczy, pompa ma proble-
my z zasysaniem, należy kilka razy wyjąć i ponownie
włożyć wtyk sieciowy, żeby wesprzeć proces zasysa-
nia.
Rysunek
WSKAZÓWKA
W trybie automatycznym czujnik poziomu automatycz-
nie kieruje procesem pompowania.
Pompa się włącza, gdy tylko czujnik poziomu ma kon-
takt z podnoszącą się tłoczoną cieczą.
Pompa się wyłącza, gdy czujnik poziomu traci kontakt z
obniżającą się cieczą i po upływie czasu zwłoki wyno-
szącego 15 sek.
Włączanie:
Minimalny wymagany poziom płynu, aby pompa zasy-
sała samodzielnie (=minimalne punkty włączenia):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm w przypadku stosowania
filtra wstępnego)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Najwyższa ustawiona wysokość włączeniowa czuj-
nika poziomu:
SP 6 Flat Inox: 190 mm bez filtra wstępnego (240 mm
w przypadku stosowania filtra wstępnego)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Minimalna wysokość cieczy resztkowej/maks. głę-
bokość odsysania:
Pompa jest w stanie pompoważ do wysokości reszt-
kowej cieczy wynoszącej w przypadku
SP 6 Flat Inox: 1 mm (bez filtra wstępnego, ze złożony-
mi nóżkami)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
Uruchomienie
Praca urządzenia
Ogólne
Automatyczne urządzenie odciągowe
Tryb automatyczny
94 PL
– 3
WSKAZÓWKA
Zaleca się stosowanie filtra wstępnego.
WSKAZÓWKA
Zwrócić uwagę na to, by pompa była ustawiona pozio-
mo.
Poza tym może się zdarzyć, że czujnik poziomu nie
trakcie kontaktu z cieczą, a pompa pracuje na sucho.
Przesunąć czujnik poziomu do żądanej wysokości
włączenia (kontakt z tłoczoną cieczą).
WSKAZÓWKA
Im wyżej ustawiono czujnik poziomu, tym wyższy punkt
włączenia i wyłączenia.
Przykłady zastosowania, patrz poniższa tabela:
Przełącznik ustawić na tryb automatyczny (AUTO).
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
WSKAZÓWKA
W trybie ręcznym pompa włączona jest na stałe.
Rysunek
Przełącznik ustawić na tryb ręczny (MAN).
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Praca na sucho pro-
wadzi do zwiększonego zużycia. W trybie ręcznym
pompy nie pozostawiać bez dozoru. W przypadku pracy
na sucho, natychmiast odłączyć
Aby osiągnąć min. wysokość cieczy resztkowej wyno-
szącą 1 mm, zaleca się stosowanie trybu ręcznego.
W SP 6 Flat Inox jest zamontowany zawór zwrotny. Za-
pobiega on spływaniu cieczy resztkowej z powrotem do
węża po zakończeniu procesu pompowania.
WSKAZÓWKA
Zanieczyszczenia mogą się gromadzić i prowadzić do
usterek w działaniu.
W zależności od rodzaju zastosowania tłoczyć czy-
stą wodę lub dobrze przepłukać pompę.
Odnosi się to szczególnie do sytuacji po tłoczeniu
wody z zawartością chloru lub innych cieczy, które
pozostawiają resztki.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Pompa jest bezobsługowa.
OSTROŻNIE
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień przy trans-
porcie należy zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
(patrz dane techniczne).
Podnosić i nosić pompę za uchwyt nośny.
W celu umożliwienia transportu na pojeździe, urzą-
dzenie zabezpieczyć przed obsunięciem się
OSTROŻNIE
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień, przy wybo-
rze przechowywania należy zwrócić uwagę na ciężar
urządzenia (patrz dane techniczne).
Całkowicie opróżnić i osuszyć pompę.
Pompę przechowywać w miejscu zabezpieczonym
przed mrozem.
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Doły o średnicy <
ok. 1 m (np. dre-
naż)
Czujnik pozio-
mu w najwyż-
szej pozycji
Czujnik poziomu
w najwyższej
pozycji
Zaleca się sto-
sowanie filtra
wstępnego.
Klapki filtra
wstępnego za-
mknięte (ochro-
na przed zanie-
czyszczeniem)
Basen pływacki,
staw (tylko SP 7
Flat Inox) itp.
Czujnik pozio-
mu w najniż-
szej pozycji
Czujnik poziomu
w najniższej po-
zycji
Rozpoczęcie
procesu pom-
powania z fil-
trem wstęp-
nym lub z rozło-
żonymi nóżka-
mi
Klapki filtra
wstępnego za-
mknięte (ochro-
na przed zanie-
czyszczeniem)
Kontynuacja
procesu pom-
powania bez fil-
tra wstępnego i
ze złożonymi
nóżkami (wyso-
kość resztko-
wa 1 mm
osiągnięta)
Wskazówka
Należy to wy-
konać w trybie
ręcznym. Moni-
torować wyłą-
czenie/płaskie
odsysanie.
-
Tryb pracy ręczny
Odsysanie płaskie (SP 6 Flat Inox)
Zakończenie pracy
Konserwacja
Transport
Przechowywanie
Przechowywanie pompy
95PL
– 4
Wyposażenie specjalne
2.997-100.0 Zestaw węży płóciennych Elastyczny wąż płócienny 1 1/4“ z zaciskiem wężowym (30 - 40
mm) ze śrubą skrzydełkową na podłączanie bez użycia narzędzi.
Szczególnie zalecany do pomp zanurzeniowych przy przetłaczaniu
wielkich ilości wody.
Maks. ciśnienie robocze: 5 bar.
6.997-346.0 Wąż spiralny, miara metrowa,
25 m, 1“
Miara metrowa do przycinania pojedynczych długości węża.
2.645-247.0 Wąż PrimoFlex, 50 m, 1" Wąż ogrodowy 1" pozbawiony ftalanów, do odprowadzania wody.
Usuwanie usterek
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autory-
zowany serwis.
Zakłócenie Przyczyna Usuwanie usterek
Pompa pracuje albo nie przetacza Powietrze w pompie Kilkakrotnie wyjąć i włożyć wtyczkę
sieciową pompy, aż do zassania cie-
czy
Zablokowany obszar zasysania Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić
obszar zasysania
Poziom wody poniżej poziomu mini-
malnego
Jeżeli to możliwe głębiej zamontować
pompę w przetaczanej cieczy albo
postępować zgodnie ze wskazaniami
z rozdziału Praca.
Pompa się nie uruchamia albo w cza-
sie pracy nagle się zatrzymuje
Przerwany dopływ prądu Sprawdzić bezpieczniki i połączenia
elektryczne
Termiczny wyłącznik ochronny wyłą-
czył pompę z powodu przegrzania
Wyjąć wtyczkę sieciową, pompę wy-
chłodzić, wyczyścić obszar zasysa-
nia, uniemożliwić pracę na sucho
Zakleszczone cząstki brudu w obsza-
rze zasysania
Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić
obszar zasysania
Czujnik poziomu zatrzymuje pompę Sprawdzić pozycję czujnika poziomu i
w razie potrzeby skorygować.
Pompa się zatrzymuje 15 sek. po
utracie kontaktu czujnika poziomu z
wodą.
Czujnik poziomu nie reaguje, gdyż
jest zanieczyszczony
Oczyścić czujnik poziomu
Spada wydajność pompy Zablokowany obszar zasysania Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić
obszar zasysania
Zbyt mała wydajność pompy Wydajność pompy zależy od wysoko-
ści tłoczenia, średnicy i długości węża
Przestrzegać maks. wysokości tło-
czenia, patrz Dane techniczne, a w
razie potrzeby wybrać wąż o większej
średnicy lub o krótszej długości.
Nie można otworzyć wzgl. zamknąć
Quick-Connect.
Zanieczyszczenia w systemie złą-
czek.
Usunąć i oczyścić zatrzask.
Pompa działa, choć brak jest kontak-
tu czujnika poziomu z wodą
Czujnik poziomu nie reaguje, gdyż
jest zanieczyszczony
Oczyścić czujnik poziomu
Przełącznik ustawiony na tryb ręczny
(MAN)
Przełącznik ustawić na tryb automa-
tyczny (AUTO).
Czas zwłoki wydłuża się. Czujnik poziomu zanieczyszczony. Wyczyść czujnik poziomu.
96 PL
– 5
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Dane techniczne
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Napięcie zasilające V 230 - 240 V 230 - 240 V
Częstotliwość sieciowa Hz 50 50
Moc P
znam.
W 550 750
Maks. wydajność l/h 14000 15500
Maks. ciśnienie bar 0,9 0,8
Maks. wys. tłoczenia m 9 8
Maks. głęb. zanurzenia m 7 7
Maks. wielk. ziarna przetłaczanych cząstek
brudu
mm 5 30
Minimalna wysokość cieczy mm 7 50
Wysokość resztkowa mm 1 35
Ciężar (bez akcesoriów) kg 5,7 6,7
Długi kabel przyłączeniowy m 10 10
Możliwy przepływ jest tym większy:
im mniejsza wysokość tłoczenia
im większa średnica stosowanego węża
tym krótszy jest stosowany wąż
im mniej straty ciśnienia powodują zamknięte akcesoria
97PL
– 1
Citiţi aceste instrucţiuni din manualul de
utilizare original înainte de prima utilizare
a aparatului dumneavoastră şi instrucţiu-
nile de siguranţă anexate. Respectaţi aceste instrucţi-
uni. Păstraţi aceste manuale pentru viitoarele utilizări
sau pentru viitorul posesor.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
Este interzisă îndepărtarea autocolantului cu datele de
tip ale aparatului. Garanţia îşi pierde valabilitatea în ca-
zul îndepărtării autocolantului.
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Am-
balajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer,
ci trebuie duse la un centru de colectare şi re-
valorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile va-
loroase, care pot fi supuse unui proces de re-
valorificare. Din acest motiv, vă rugăm să ape-
laţi la centrele de colectare abilitate pentru eli-
minarea aparatelor vechi.
Indicaţie
Uleiul utilizat pentru etanşarea garniturii mecanice din
ceramică este biodegradabil. Petele sau scurgerile de
ulei nu au efecte negative asupra oamenilor sau a me-
diului înconjurător.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA-
CH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
1 Comutator (regim automat / regim manual)
2 Mâner pentru transport
3 Cablu de alimentare cu ştecăr
4 Şină (senzor de nivel)
5 Senzor de nivel
6 Instalaţie de dezaerare automată
7 Quick-Connect
8 Piesă de racord pompă (racord de furtun 1“, 1¼“ şi
1½“ şi filet G1½ SP 7)
9 Supapă de refulare (SP 6 Flat Inox)
10 Ştuţ de racord (filet G1½)
11 Prefiltru (SP 6 Flat Inox prelevabil)
12 Picioare de sprijin (SP 6 Flat Inox)
Acest aparat este prevăzut pentru uzul casnic şi nu este
conceput pentru solicitările aferente utilizării în scop co-
mercial.
Producătorul nu răspunde pentru eventualele daune,
care sunt cauzate de utilizarea neconformă cu destina-
ţia aparatului sau de deservirea incorectă.
Aparatul este destinat mai ales pentru evacuarea apei
în cazul unor inundaţii în imobile, dar şi pentru pompa-
rea lichidelor din rezervoare, scoaterea apei din fântâni
şi puţuri, respectiv pentru scoaterea apei din bărci şi
iahturi, dar numai dacă este vorba de apă dulce.
INDICAŢIE
Aparatul nu este potrivit pentru regim de pompare con-
tinuă (de ex. regim de recirculare continuă în iazuri) şi
nu poate fi utilizat ca o instalaţie fixă (de ex. staţie de
pompare, pompă pentru fântâni arteziene).
Apă dulce până la un anumit grad de murdărire
Apă din piscine (cu condiţia dozării corecte a aditi-
vilor)
Apă cu deteregent, de ex. scurgeri de la maşinile
de spălat. În continuare, curăţare cu apă curată.
SP 7 Dirt Inox (pompă pentru apă reziduală)
Apă cu un grad de murdărire cu granulaţie de până
la 30 mm
SP 6 Flat Inox (pompă pentru apă curată)
Apă cu un grad de murdărire cu dimensiunea impu-
rităţilor de până la 5 mm
PERICOL
Pericol de accidentare şi de deteriorare! Nu este permi-
să pomparea substanţelor acide, uşor inflamabile sau
explozive (ex. benzină, petrol, nitrodiluaţi), grăsimilor,
uleiurilor, apei sărate, apei reziduale din grupuri sanita-
re şi a apei înnoroiate, a cărei capacitate de fluidizare
este mai mică decât ceea a apei. Temperatura lichidelor
pompate trebuie să fie între 5 °C şi 35 °C.
Cuprins
Cuprins RO 1
Garanţie RO 1
Protecţia mediului înconjurător RO 1
Descrierea aparatului RO 1
Utilizarea corectă RO 1
Lichide care pot fi pompate . . . RO 1
Punerea în funcţiune RO 2
Funcţionarea RO 2
Generalităţi. . . . . . . . . . . . . . . . RO 2
Instalaţie de dezaerare automată RO 2
Regim automat. . . . . . . . . . . . . RO 2
Regimul manual . . . . . . . . . . . . RO 3
Aspiraţie plană (SP 6 Flat Inox) RO 3
Încheierea utilizării RO 3
Întreţinerea RO 3
Transport RO 3
Depozitarea aparatului RO 3
Păstrarea pompei. . . . . . . . . . . RO 3
Accesorii opţionale RO 4
Remedierea defecţiunilor RO 4
Date tehnice RO 5
Garanţie
Protecţia mediului înconjurător
Descrierea aparatului
Utilizarea corectă
Lichide care pot fi pompate
98 RO
– 2
INDICAŢIE
Cu cât diametrul furtunului este mai mare şi cu cât lun-
gimea acestuia este mai mică, cu atât mai mare este ca-
pacitatea de pompare.
Pentru evitarea înfundării pompei, la diametrele de fur-
tun sub 1¼ “, utilizaţi prefiltrul anexat (SP 6 Flat Inox)
sau împingeţi în jos prefiltrul integrat (SP 7 Dirt Inox).
Racordul pompei este prevăzut cu un sistem de conec-
tare (Quick-Connect).
Ştuţul de racord este anexat aparatului în stare nemon-
tată.
Figura
Pentru îndepărtarea ştuţului de racord apăsaţi
Quick-Connect (butonul gri).
Figura
Înşurubaţi piesa de racord al pompei pe ştuţul de
racord.
Introduceţi clema de furtun pe furtun.
Împingeţi furtunul pe piesa de racord şi fixaţi-l cu
clema de furtun.
Introduceţi ştuţul de racord în sistemul Quick-Con-
nect.
INDICAŢIE
La piesa de racord al pompei pot fi conectate furtunuri
cu diametrul de 1“, 1¼“ şi 1½“.
Pentru a putea fi pompată dimensiunea dorită a granu-
laţiei trebuie ales un furtun cu diametru suficient de
mare şi un racord de pompă scurtat scurtat corespunză-
tor la nuturi. Şi pentru dimensiuni mai mici ale granula-
ţiei se recomandă un furtun cu diametru mai mare, pen-
tru a permite un debit volumetric ridicat.
Figura
Împingeţi senzorul de nivel dinspre sus pe şină.
Figura
Pentru începerea procesului de pompare deschi-
deţi sau rabataţi la loc picioarele de sprijin (SP 6
Flat Inox).
INDICAŢIE
Nu este neapărat nevoie de desfacerea pcioarelor de
sprijin, însă prin desfacerea picioarelor puteţi obţine o
capacitate de pompare mai mare.
La rabatarea picioarelor de sprijin aspirarea la nivel re-
dus a lichidelor este posibilă până la un nivel de lichide
restante de 1 mm.
Montaţi şi demontaţi prefiltrul (SP 6 Flat Inox).
Împingeţi în sus şi în jos prefiltrul (SP 7 Dirt Inox).
INDICAŢIE
Montarea prefiltrului nu este obligatorie; prin montarea
prefiltrului se obţine o capacitate de transport mai mare
(numai la SP 6 Flat Inox)
Lichidul de transport este prefiltrat cu ajutorul prefiltru-
lui, pentru a proteja astfel pompa de murdăria prea pu-
ternică. În cazul utilizării filtrului, mai pot fi transportate
particule de până la 5mm.
La demontarea prefiltrului aspirarea la nivel redus a li-
chidelor este posibilă până la un nivel de lichide restan-
te de 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Amplasaţi pompa în lichidele care trebuie îndepăr-
tare pe o suprafaţă solidă, astfel încât să aibă o po-
ziţie stabilă sau imersaţi-o cu un cablu fixat pe mâ-
ner.
INDICAŢIE
Zona de aspirare nu trebuie să fie blocat de impurităţi.
În cazul unei suprafeţe noroioase amplasaţi pompa pe
o cărămidă sau ceva asemănător.
Aveţi grijă, ca pompa să se afle în poziţie orizontală.
Nu transportaţi pompa de la cablu sau de la furtun.
PERICOL
Pericol de electrocutare!
Nu atingeţi lichidele pompate, cablul fixat la mânerul de
transport şi obiectele care se află în contact cu lichidele
pompate (de ex. conductele sau părţile care se află în
apă) în timpul operă
rii pompei.
Figura
INDICAŢIE
Ca pompa să aspire automat nivelul de lichide trebuie
fie de cel puţin 50 mm (SP 7 Dirt Inox) sau 7 mm (SP
6 Flat Inox).
Pompa funcţionează până la un nivel de lichide restante
de 35 mm (SP 7 Dirt Inox) sau 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Figura
Dacă nivelul de lichide pompate este mic, aerul aspirat
sau cel existent în pompă se evacuează prin sistemul
automat de dezaerare existent. Aici pot fi evacuate su-
plimentar şi lichide.
Dacă apar probleme de aspirare în cazul în care nivelul
de lichide este prea mic, scoateţi şi introduceţi ştecherul
de mai multe ori pentru a facilita procesul de aspirare.
Figura
INDICAŢIE
În regimul automat, senzorul de nivel controlează pro-
cesul de pompare în mod automat.
Pompa porneşte, când senzorul de nivel intră în contact
cu lichidele cu nivelul în creştere.
Pompa se opreşte, când senzorul de nivel nu mai este
în contact cu lichidele pompate, după un decalaj de 15
s.
Conectare:
Nivelul minim de lichid necesar pentru ca pompa
poată aspira singură (=puncte minime de conectare):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm la utilizarea prefiltrului)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Înălţime maximă reglabilă de conectare pentru sen-
zorul de nivel:
SP 6 Flat Inox: 190 mm fără prefiltru (240mm la utiliza-
rea prefiltrului)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Înălţime min. a lichidelor reziduale/max. Adâncime
de aspiraţie:
Pompa poate pompa până la o înălţime a lichidelor re-
ziduale de
SP 6 Flat Inox: 1 mm (fără prefiltru, cu picioarele suport
închise)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
INDICAŢIE
Se recomandă o utilizare a prefiltrului.
INDICAŢIE
Aveţi grijă, ca pompa să se afle în poziţie orizontală.
Punerea în funcţiune
Funcţionarea
Generalităţi
Instalaţie de dezaerare automată
Regim automat
99RO
– 3
În caz contrar este posibil, ca senzorul de nivel să nu
piardă contactul cu lichidele şi pompa funcţioneze pe
uscat.
Împingeţi comutatorul Level Sensor la înălţimea de
pornire corespunzătoare (contact cu lichidele).
INDICAŢIE
Cu cât senzorul este reglat mai înalt, cu atât mai înalt va
fi punctul de pornire şi oprire.
Pentru exemplele de utilizare vezi tabelul următor:
Reglaţi comutatorul pe regim automat (AUTO).
Introduceţi ştecherul în priză.
INDICAŢIE
În regimul manual, pompa rămâne pornită mereu.
Figura
Reglaţi comutatorul pe regim manual (MAN).
Introduceţi ştecherul în priză.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare! Funcţionarea fără lichide duce la
creşterea uzurii, în regimul manual nu lăsaţi pompa ne-
supravegheată. În cazul funcţionării uscate deconectaţi
pompa imediat
Pentru a atinge înălţimea min. a lichidelor reziduale, de
1 mm, se recomandă utilizarea funcţionării manuale.
La SP 6 Flat Inox, este montată o supapă de refulare.
Aceasta împiedică revenirea lichidelor reziduale de pe
furtun, la încheierea operaţiunii de pompare.
INDICAŢIE
Murdăriile depuse pot cauza defecte de funcţionare.
După fiecare utilizare pompaţi apă curată sau spă-
laţi pompa temeinic.
Mai ales după pomparea apei cu conţinut de clor
sau a altor soluţii, după care rămân resturi.
Scoateţi ştecherul din priză.
Pompa nu necesită întreţinere.
PRECAUŢIE
Pentru a evita accidentele şi vătămările corporale în
timpul transportului ţineţi cont de greutatea aparatului
(vezi datele tehnice).
Ridicaţi şi transportaţi pompa de la mânerul de
transport.
La transportul pe un vehicul, asiguraţi aparatul îm-
potriva alunecării.
PRECAUŢIE
Pentru a evita accidentele şi vătămările corporale la ale-
gerea locului de depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
ratului (vezi datele tehnice).
Goliţi pompa complet şi lăsaţi-o să se usuce.
Depozitaţi pompa într-un loc ferit de îngheţ.
Min / max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Puţuri cu un dia-
metru < cca. 1 m
(de ex. drenaj)
Senzor de nivel
în poziţia cea
mai înaltă
Senzor de nivel
în poziţia cea
mai înaltă
Se recomandă
utilizarea prefil-
trului.
Clapetele prefil-
trului sunt închi-
se (protecţie
contra murdări-
rii)
Piscină, bazin
(doar SP 7 Flat In-
ox) sau similar
Senzor de nivel
în poziţia cea
mai joasă
Senzor de nivel
în poziţia cea
mai joasă
Pornire proces
de pompare cu
prefiltru sau pi-
ciore de sprijin
deschise
Clapetele prefil-
trului sunt închi-
se (protecţie
contra murdări-
rii)
Continuare pro-
ces de pompa-
re fără prefiltru
şi picoare de
sprijin rabatate
la loc (s-a atins
nivelul de lichi-
de restante de
1 mm)
Indicaţie
Se execută în
modul manual.
Monitorizaţi de-
conectarea/as-
piraţia plană.
-
Regimul manual
Aspiraţie plană (SP 6 Flat Inox)
Încheierea utilizării
Întreţinerea
Transport
Depozitarea aparatului
Păstrarea pompei
100 RO
– 4
Accesorii opţionale
2.997-100.0 Set de furtunuri cu inserţie de
împletitură
Furtun flexibil 1 1/4“ cu inserţie de împletitură cu clemă de furtun (30
- 40 mm) cu şurub-fluture pentru racordare fără scule.
Recomandat în special pentru pompele submersibile la pomparea
unor cantităţi mari de apă.
Presiune maximă de regim: 5 bari.
6.997-346.0 Furtun spiralat la metru, 25 m,
1“
Furtun la metru pentru a fi tăiat la lungimi individuale de furtun.
2.645-247.0 Furtun PrimoFlex, 50 m, 1" Furtun de grădină fără ftalat 1" pentru evacuarea apei.
Remedierea defecţiunilor
PERICOL
Pericol de electrocutare!
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi montarea pieselor de schimb se vor face doar de service-ul autorizat.
Defecţiuni Cauza Remedierea
Pompa nu funcţionează sau nu pom-
pează
Aer în pompă Scoateţi sau introduceţi ştecherul
pompei din priză de mai multe ori,
până când se aspiră lichid.
Zona de aspirare este înfundată Scoateţi ştecherul din priză şi curăţaţi
zona de aspirare
Nivelul de apă este sub nivelul minim Dacă este posibil, imersaţi pompa
mai adânc în lichidul de pompat sau
procedaţi conform descrierii din capi-
tolul Operare.
Pompa nu porneşte sau se opreşte
brusc în timpul folosirii
Alimentarea cu energie electrică a
fost întreruptă
Verificaţi siguranţele şi legăturile
electrice
Comutatorul de protecţie termică a
oprit pompa din cauza supraîncălzirii
Scoateţi ştecherul din priză, lăsaţi
pompa să se răcească, curăţaţi zona
de aspirare, nu permiteţi funcţionarea
pompei fără lichid
Particule de mizerie sunt prinse în
zona de aspirare
Scoateţi ştecherul din priză şi curăţaţi
zona de aspirare
Senzorul de nivel opreşte pompa Verificaţi senzorul de nivel şi dacă
este nevoie resetaţi-l.
Pompa se opreşte la 15 s după ce
pierde legătura cu apa.
Senzorul de nivel nu reacţionează,
deoarece este înfundat
Curăţaţi senzorul de nivel.
Capacitatea de pompare scade Zona de aspirare este înfundată Scoateţi ştecherul din priză şi curăţaţi
zona de aspirare
Capacitatea de pompare este prea
mică
Capacitatea de pompare depinde de
înălţimea de pompare, diametrul fur-
tunului şi lungimea acestuia.
Respectaţi înălţimea de pompare
max., vezi Date tehnice, în caz că
este necesar alegeţi un furtun de un
diametru mai mare sau de o lungime
mai mică.
Sistemul Quick-Connect nu poate fi
deschis sau închis.
Impurităţi în sistemul de racord. Îndepărtaţi şi curăţaţi clema.
Pompa funcţionează chiar dacă sen-
zorul de nivel nu este în contact cu
apa.
Senzorul de nivel nu reacţionează,
deoarece este înfundat
Curăţaţi senzorul de nivel.
Comutatorul se află în regim manual
(MAN)
Reglaţi comutatorul pe regim automat
(AUTO).
Durata de funcţionare ulterioară se
prelungeşte.
Senzor de nivel ancrasat. Curăţaţi senzorul de nivel.
101RO
– 5
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehni-
ce!
Date tehnice
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Tensiunea de alimentare V 230 - 240 V 230 - 240 V
Frecvenţă de reţea Hz 50 50
Puterea P
nominal
W 550 750
Debit pompat max. l/h 14000 15500
Presiune max. bar 0,9 0,8
Înălţime de pompare max. m 9 8
Adâncime de imersare max. m 7 7
Dimensiune max. a particulelor de mizerie ce
pot fi pompate
mm 5 30
Nivel de lichide restante mm 7 50
Nivel de lichide restante mm 1 35
Masa (fără accesorii) kg 5,7 6,7
Lungime cablu de racordare m 10 10
Debitul posibil este cu atât mai mare:
cu cât înălţimea de pompare este mai mică
cu cât diametrul furtunului utilizat este mai mare
cu atât mai scurt va fi furtunul utilizat
cu cât pierderea de presiune cauzată de accesoriul conectat este mai mică
102 RO
– 1
Prečítajte si pred prvým použitím vášho
prístroja tento originálny návod na použí-
vanie a priložené bezpečnostné pokyny.
Konajte podľa nich. Uschovajte si oba návody pre mož-
né neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa prí-
stroja.
V každej krajine platia záručné podmienky našej distri-
bučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča od-
stránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich prí-
činou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňo-
vaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia lás-
kavo obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.
Nálepka s výrobným štítkom sa nemôže odstrániť z prí-
stroja. Po odstránení nálepky zaniká akýkoľvek nárok
na záruku.
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové
materiály láskavo nevyhadzujte do komunálne-
ho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne dru-
hotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyk-
lovateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitko-
vat'. Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte
do vhodnej zberne odpadových surovín.
Upozornenie
Olej použitý na tesnenie keramickej mechanickej
upchávky je biologicky odbúrateľný. Ak sa olej rozmaže
alebo vytečie, nie sú očakávané žiadne negatívne vply-
vy na človeka alebo životné prostredie.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
1 Vypínač (automatická prevádzka / manuálna pre-
vádzka)
2 Rukoväť
3 Prívodný sieťový kábel s vidlicou
4 Lišta (senzor hladiny)
5 Senzor hladiny
6 Automatické ventilačné zariadenie
7 Quick-Connect
8 Spojovací nátrubok čerpadla (1“, 1¼“ a 1½“ hadi-
cová prípojka a závit G1½)
9 Spätný ventil (SP 6 Flat Inox)
10 Spojovací nátrubok (G1½ - závit)
11 Predradený filter (SP 6 Flat Inox odnímateľný)
12 Pätky (SP 6 Flat Inox)
Tento prístroj bol vyvinutý na súkromné účely a nie je
určený znášať nároky priemyselného používania.
Výrobca neručí za prípadné škody, ktoré boli spôsobe-
né nesprávnym používaním alebo chybnou obsluhou.
Prístroj je určený hlavne na odvodnenie v prípade za-
plavenia častí budov, ale aj na prečerpanie a odčerpa-
nie z nádrží, na odber vody zo studní a šácht, ako aj na
odstránenie vody z člnov a jácht, pokiaľ sa jedná o slad-
kú vodu.
POKYN
Prístroj nie je vhodný pre neprerušovanú prevádzku
čerpadla (napr. trvalá obežná prevádzka v rybníku) ale-
bo ako statická inštalácia (napr. zdvíhacie zariadenie,
čerpadlo vo fontáne).
Sladká voda až po určitý stupeň znečistenia
Voda z kúpalísk (s predpokladom správneho dáv-
kovania aditív)
Umývací lúh, napr. vytečená náplň práčky. Nako-
niec čistenie čistou vodou.
SP 7 Dirt Inox (čerpadlo znečistenej vody)
Voda so stupňom znečistenia až do veľkosti zrna
30 mm
SP 6 Flat Inox (čerpadlo na čistú vodu)
Voda so stupňom znečistenia až do veľkosti zŕn
5mm
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia, poškodenia! Nesmú byť
prečerpávané leptavé, ľahko horľavé alebo výbušné lát-
ky (napr. benzín, petrolej, nitroriedidlo), mazivá, oleje,
slaná voda, odpadová voda zo záchodov a zakalená
voda, ktorá netečie tak ako normálna voda. Teplota čer-
panej kvapaliny sa musí nachádzať medzi 5 °C a 35 °C.
Obsah
Obsah SK 1
Záruka SK 1
Ochrana životného prostredia SK 1
Popis prístroja SK 1
Používanie výrobku v súlade s jeho urče-
ním SK 1
Prípustné odčerpávané kvapaliny SK 1
Uvedenie do prevádzky SK 2
Prevádzka SK 2
Všeobecne . . . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Automatické ventilačné zariadenie SK 2
Automatický režim prevádzky . SK 2
Ručný režim prevádzky . . . . . . SK 3
Ploché odsávanie (SP 6 Flat Inox) SK 3
Ukončenie práce SK 3
Údržba SK 3
Transport SK 3
Uloženie prístroja SK 3
Uskladnenie čerpadla. . . . . . . . SK 3
Špeciálne príslušenstvo SK 4
Pomoc pri poruchách SK 4
Technické údaje SK 5
Záruka
Ochrana životného prostredia
Popis prístroja
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Prípustné odčerpávané kvapaliny
103SK
– 2
POKYN
Čím je väčší priemer hadice a hadica je kratšia, tým vyš-
ší je dopravný výkon.
Aby sa zabránilo upchaniu čerpadla, používajte pri ha-
dicových priemeroch nižších než 1¼ “ priložený predra-
dený filter (SP 6 Flat Inox) alebo presuňte integrovaný
predradený filter dole (SP 7 Dirt Inox).
Prípojka čerpadla je vybavená zásuvným systémom
(Quick-Connect).
Spojovací nátrubok so spojovacím nátrubkom čerpadla
je priložený nenamontovaný k prístroju.
Obrázok
Na odstránenie spojovacieho nátrubku stlačte Qu-
ick-Connect (sivé tlačidlo).
Obrázok
Naskrutkujte spojovací nátrubok čerpadla na spo-
jovací nátrubok.
Nasuňte objímku hadice na hadicu.
Nasuňte hadicu na spojovací nátrubok čerpadla a
upevnite ju hadicovou objímkou.
Zasuňte spojovací nátrubok do Quick-Connect.
POKYN
Na spojovací nátrubok čerpadla sa môžu pripojiť hadice
s priemerom 1“, 1¼“ a 1½“.
Aby mohli byť prečerpávané zrnité materiály požadova-
nej veľkosti, je nutné zvoliť hadicu s dostatočne veľkým
priemerom a spojovací nátrubok čerpadla primerane
skrátiť na drážkach. Aj pri menších veľkostiach zrna od-
porúčame hadicu s väčším priemerom, čo umožní väčší
prietok.
Obrázok
Senzor hladiny nasuňte zhora na lištu.
Obrázok
Pre začiatok čerpania rozložte alebo zložte pätky
(SP 6 Flat Inox).
POKYN
Rozloženie pätiek nie je nevyhnutne potrebné, rozlože-
ním pätiek sa dosiahne lepší čerpací výkon.
Zloženie klapiek pätiek umožňuje ploché odsávanie
kvapaliny do 1 mm zvyšnej výšky kvapaliny.
Namontujte alebo odmontujte oredradený filter (SP
6 Flat Inox).
Nasuňte predradený filter zhora alebo zdola (SP 7
Dirt Inox).
POKYN
Montáž predradeného filtra nie je nevyhnutne potrebná,
montážou predradeného filtra sa dosiahne lepší čerpací
výkon (len pri SP 6 Flat Inox)
Pomocou predradeného filtra sa vopred filtruje prečer-
pávaná kvapalina, čím je zabezpečená ochrana čer-
padla pred intenzívnym znečistením. Pri použití filtra je
možné prečerpávať častice do 5 mm.
Demontáž predradeného filtra umožňuje ploché odsá-
vanie kvapaliny do 1 mm zvyšnej výšky kvapaliny (SP 6
Flat Inox).
Čerpadlo bezpečne postavte do prečerpávanej
kvapaliny na pevný podklad alebo namočte pomo-
cou lana prevlečeného cez nosný držiak.
POKYN
Oblasť nasávania nesmie byť zablokovaná nečistotou.
Pri bahnitom podklade postavte čerpadlo na tehly alebo
podobné predmety.
Dávajte pozor, aby bolo čerpadlo vo vodorovnej polohe.
Neprenášajte čerpadlo nikdy za kábel alebo hadicu.
NEBEZPEČENSTVO
Životu nebezpečné pri zásahu elektrickým prúdom!
Nedotýkajte sa počas prevádzky prepravovanej kvapa-
liny, lana upevneného na transportnej rukoväti a pred-
metov, ktoré sa dostávajú do kontaktu s prepravovanou
kvapalinou (napr. do vody vyčnievajúce potrubia, zá-
bradlia a pod.).
Obrázok
POKYN
Aby čerpadlo samočinne nasávalo, musí byť stav kva-
paliny minimálne 50 mm (SP 7 Dirt Inox) alebo 7 mm
(SP 6 Flat Inox).
Čerpadlo môže čerpať až do výšky hladiny zvyšnej kva-
paliny 35 mm (SP 7 Dirt Inox) alebo 1 mm (SP 6 Flat
Inox).
Obrázok
Pri nízkej hladine kvapaliny bude buď unikať nasávaný
alebo v čerpadle sa nachádzajúci vzduch cez automa-
tické ventilačné zariadenie. Okrem toho môže na tomto
mieste unikať kvapalina.
Ak má čerpadlo pri nízkej hladine kvapaliny problémy s
nasávaním, opakovane vytiahnite a zastrčte sieťovú zá-
strčku, aby ste podporili nasávanie.
Obrázok
POKYN
V automatickom režime prevádzky senzor hladiny auto-
maticky riadi činnosť čerpadla.
Čerpadlo sa zapne, ak má senzor hladiny kontakt so
stúpajúcou prepravovanou kvapalinou.
Čerpadlo sa vypne, ak stratí senzor hladiny kontakt s
klesajúcou prepravovanou kvapalinou a uplynula doba
dobehu 15 sekúnd.
Zapnutie:
Minimálne požadovaná výška hladiny kvapaliny, aby
čerpadlo mohlo samostatne vykonávať nasávanie (=mi-
nimálne body spínania):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm pri použití predradeného
filtra)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Najvyššie nastaviteľná výška spínania snímača hla-
diny:
SP 6 Flat Inox: 190 mm bez predradeného filtra (240
mm pri použití predradeného filtra)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Minimálna výška zvyškovej kvapaliny/max. Hĺbka
odsávania:
Čerpadlo dokáže odčerpávať až do výšky zvyškovej
kvapaliny z
SP 6 Flat Inox: 1 mm (bez predradeného filtra, so sklo-
penými nohami)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
POKYN
Odporúčame používať predradený filter.
Uvedenie do prevádzky Prevádzka
Všeobecne
Automatické ventilačné zariadenie
Automatický režim prevádzky
104 SK
– 3
POKYN
Dávajte pozor, aby bolo čerpadlo vo vodorovnej polohe.
V opačnom prípade môže dôjsť k tomu, že senzor hla-
diny nestratí kontakt s kvapalinou a čerpadlo beží nasu-
cho.
Presuňte senzor hladiny do požadovanej zapínacej
výšky (kontakt s prepravovanou kvapalinou).
POKYN
Čím vyššie je nastavený senzor hladiny, tým vyššie sa
nachádza zapínací a vypínací bod.
Príklady na používanie pozri v nasledujúcej tabuľke:
Prepnite vypínač na automatickú prevádzku (AU-
TO)
Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
POKYN
V ručnom režime prevádzky zostáva čerpadlo neustále
zapnuté.
Obrázok
Prepnite vypínač na manuálnu prevádzku (MAN).
Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia! Chod na sucho vedie k
zvýšenému opotrebovaniu, čerpadlo v ručnom režime
prevádzky nenechávajte bez dozoru. Pri suchom chode
okamžite vytiahnite
Pre dosiahnutie min. výšky zvyškovej kvapaliny 1 mm
odporúčame manuálnu prevádzku.
Na SP 6 Flat Inox je namontovaný spätný ventil. To za-
bráni spätnému toku zvyškovej kvapaliny v hadici po
ukončení prečerpávania.
POKYN
Nečistoty sa môžu usadiť a spôsobiť poruchy funkcie.
Po každom použití naplňte čistou vodou alebo riad-
ne opláchnite čerpadlo.
Platí to hlavne po doprave vody s obsahom chlóru
alebo iných kvapalín, ktoré zanechávajú usadeni-
ny.
Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Čerpadlo nevyžaduje údržbu.
UPOZORNENIE
Aby sa pri preprave zabránilo vzniku nehôd alebo zra-
není, zohľadnite hmotnosť prístroja (viď technické úda-
je).
Zdvíhajte a prenášajte čerpadlo za rukoväť.
Pri preprave vozidlom zaistite stroj proti skĺznutiu.
UPOZORNENIE
Aby sa pri výbere miesta skladovania zabránilo vzniku
nehôd alebo zranení, zohľadnite hmotnosť prístroja (viď
technické údaje).
Nechajte čerpadlo úplne vyprázdniť a vysušiť.
Čerpadlo uložte na miesto zabezpečené proti mra-
zu.
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Šachty s prieme-
rom < cca 1 m (na-
pr. drenáž)
Senzor hladiny
v najvyššej po-
lohe
Senzor hladiny v
najvyššej polohe
Odporúčame
používať
predradený fil-
ter.
Uzavreté klapky
predradeného
filtra (ochrana
pred znečiste-
ním)
Bazén, jazero (len
SP 7 Flat Inox) ale-
bo podobné
Senzor hladiny
v najnižšej po-
lohe
Senzor hladiny v
najnižšej polohe
Spustenie čer-
pania s predra-
deným filtrom
alebo vyklope-
nými pätkami
Uzavreté klapky
predradeného
filtra (ochrana
pred znečiste-
ním)
Pokračovanie
čerpania bez
predradeného
filtra a zak-
lapnutých pä-
tiek (výška
zvyšnej kvapa-
liny 1 mm do-
siahnutá)
Upozornenie
Realizovať v
manuálnom re-
žime. Monito-
rujte vypnutie/
ploché odsáva-
nie.
-
Ručný režim prevádzky
Ploché odsávanie (SP 6 Flat Inox)
Ukončenie práce
Údržba
Transport
Uloženie prístroja
Uskladnenie čerpadla
105SK
– 4
Špeciálne príslušenstvo
2.997-100.0 Súprava textilných hadíc Fexibilná 1 1/4“ textilná hadica s hadicovou objímkou (30 - 40 mm)
s krídlovou skrutkou na pripojenie bez náradia.
Mimoriadne odporúčané pre ponorné čerpadlá pri preprave väčšie-
ho množstva vody.
Max.prevádzkový tlak: 5 bar.
6 997-346.0 Špirálová hadica, metráž,
25 m, 1“
Metráž pre narezanie jednotlivých dĺžok hadíc.
2 645-247.0 Hadica PrimoFlex, 50 m, 1" Záhradná hadica bez ftalátov 1" na odvádzanie vody.
Pomoc pri poruchách
NEBEZPEČENSTVO
Životu nebezpečné pri zásahu elektrickým prúdom!
Aby sa zabránilo vzniku nebezpečných situácií, môže opravy a výmenu náhradných dielov prístroja vykonávať len
autorizované servisné stredisko.
Porucha Príčina Odstránenie
Čerpadlo beží, ale nečerpá Vzduch v čerpadle Sieťovú zástrčku čerpadla viackrát
zasuňte a vytiahnite, kým sa kvapali-
na nezačne nasávať
Upchatý priestor nasávania Vytiahnite sieťovú zástrčku a priestor
nasávania vyčistite
Hladina vody pod minimálnym sta-
vom náplne
Čerpadlo, ak je možné, namočte hlb-
šie do prečerpávanej kvapaliny alebo
postupujte tak, ako je popísané v ka-
pitole Prevádzka.
Čerpadlo sa nerozbehne alebo zostá-
va počas prevádzky odrazu stáť
Prerušené elektrické napájanie Kontrola poistiek a elektrických spo-
jov
Ochranný tepelný spínač vypol čer-
padlo v dôsledku jeho prehriatia
Sieťovú zástrčku vytiahnite, čerpadlo
nechajte ochladiť, vyčistite priestor
nasávania, zabráňte chodu na sucho
V priestore nasávania sú zachytené
častice nečistôt
Vytiahnite sieťovú zástrčku a priestor
nasávania vyčistite
Snímač hladiny zastaví čerpadlo V prípade potreby skontrolujte a
upravte polohu senzora hladiny
Čerpadlo sa zastaví 15 sekúnd po
tom, keď stratí senzod hladiny kon-
takt s vodou.
Senzor hladiny nereaguje, lebo je
znečistený
Vyčistiť senzor hladiny.
Prečerpávací výkon klesá Upchatý priestor nasávania Vytiahnite sieťovú zástrčku a priestor
nasávania vyčistite
Prečerpávací výkon je príliš nízky Dopravný výkon čerpadla je závislý
od dopravnej výšky, priemeru a dĺžky
hadice.
Dodržte maximálnu dopravnú výšku,
pozri technické údaje, prípadne zvoľ-
te väčší priemer hadice alebo kratšiu
hadicu.
Quick-Connect sa nedá otvoriť alebo
uzavrieť.
Nečistota v zásuvnom systéme. Odstráňte a vyčistite spojku.
Čerpadlo beží, hoci neexistuje kon-
takt vody so senzorom hladiny
Senzor hladiny nereaguje, lebo je
znečistený
Vyčistiť senzor hladiny.
Vypínač sa nachádza v manuálnej
prevádzke (MAN)
Prepnite vypínač na automatickú pre-
vádzku (AUTO)
Doba dobehu sa predĺži. Snímač hladiny je znečistený. Očistite snímač hladiny.
106 SK
– 5
Technické zmeny vyhradené!
Technické údaje
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Sieťové napätie V 230 - 240 V 230 - 240 V
Sieťová frekvencia Hz 50 50
Výkon P
men
. W 550 750
Max. prečerpávacie množstvo l/h 14000 15500
Max. tlak bar 0,9 0,8
Max. prečerpávacia výška m 9 8
Max. ponorná hĺbka m 7 7
Max. veľkosť zŕn prečerpávaných častíc ne-
čistôt
mm 5 30
Minimálna výška hladiny kvapaliny mm 7 50
Výška hladiny zvyšnej kvapaliny mm 1 35
Hmotnost' (bez príslušenstva) kg 5,7 6,7
Dĺžka spojovacieho kábla m 10 10
Možné dopravované množstvo je o to väčšie:
čím menšia je dopravná výška
čím väčší je priemer používanej hadice
čím kratšia je používaná hadica
čím menšia je spôsobená tlaková strata pripojeného príslušenstva
107SK
– 1
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitaj-
te ove originalne upute za rad i priložene
sigurnosne upute i postupajte prema nji-
ma. Obje bilježnice sačuvajte za kasniju uporabu ili za
sljedećeg vlasnika.
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša
nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smet-
nje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo be-
splatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvod-
nji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz pri-
laganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj
ovlaštenoj servisnoj službi.
Nemojte uklanjati naljepnicu s označnim podacima.
Uklanjanjem naljepnice gubi se pravo na reklamacije.
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo
Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke,
već ih predajte kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se
mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati
kao sekundarne sirovine. Stoga Vas molimo
da stare uređaje zbrinete preko odgovarajućih
sabirnih sustava.
Napomena
Ulje koje se upotrebljava za brtvljenje keramičke meha-
ničke klizne brtve biološki je razgradivo. Ako se ulje raz-
mazuje ili istje, za ljude i okoliš se ne očekuju nikakvi
negativni efekti.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
1 Prekidač (automatski način rada / ručni način rada)
2 Ručka za nošenje
3 Strujni kabel s utikačem
4 Šina (senzor razine)
5 Senzor razine
6 Automatski sklop za odzračivanje
7 Quick-Connect
8 Priključni dio za pumpu (priključak crijeva od 1“,
1¼ “ i 1½ “ te G1½ - navoj)
9 Nepovratni ventil (SP 6 Flat Inox)
10 Priključnica (G1½ - navoj)
11 Predfiltar (SP 6 Flat Inox odvojivi)
12 Stope (SP 6 Flat Inox)
Ovaj uređaj je konstruiran za privatnu uporabu i nije
predviđen za opterećenja profesionalne primjene.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne
štete nastale nenamjenskim korištenjem ili pogrešnim
opsluživanjem uređaja.
Uređaj je prije svega namijenjen odvodnjavanju u sluča-
ju poplavljivanja građevinskih objekata, ali i prepumpa-
vanju i ispumpavanju tekućina iz spremnika, za vađenje
vode iz bunara i okana te za crpljenje vode iz čamaca i
jahti. Pritom se misli isključivo na slatku vodu.
NAPOMENA
Uređaj nije prikladan za neprekidno pumpanje (npr. traj-
ni optočni rad u stajaćim vodama) niti za stacionarnu in-
stalaciju (npr. za podizanje vode, pumpe vodoskoka).
Slatka voda do određenog stupnja zaprljanja
voda iz bazena za kupanje (uz pretpostavljeno
odobreno doziranje aditiva)
Otopina sredstva za pranje, npr. istekla iz perilice
rublja. Nakon toga čišćenje sa čistom vodom.
SP 7 Dirt Inox (pumpa za prljavu vodu)
Voda s onečišćenjima do veličine čestica od 30 mm
SP 6 Flat Inox (pumpa za čistu vodu)
voda s onečišćenjima do veličine čestica 5mm
OPASNOST
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Zabranjen je rad s na-
grizajućim, lako zapaljivim ili eksplozivnim tvarima (npr.
benzin, petrolej, nitro razrjeđivač), mastima, uljima, sla-
nom vodom i otpadnom vodom iz nužnika te s muljevi-
tom vodom čija je tečljivost manja nego kod vode. Tem-
peratura tekućine koja se pumpa mora biti između 5 °C
i 35 °C.
Pregled sadržaja
Pregled sadržaja HR 1
Jamstvo HR 1
Zaštita okoliša HR 1
Opis uređaja HR 1
Namjensko korištenje HR 1
Dopuštene radne tekućine . . . . HR 1
Stavljanje u pogon HR 2
Rad HR 2
Općenito. . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 2
Automatski sklop za odzračivanje HR 2
Automatski rad . . . . . . . . . . . . . HR 2
Ručni način rada . . . . . . . . . . . HR 3
Usisavanje do niske razine (SP 6 Flat
Inox) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 3
Završetak rada HR 3
Održavanje HR 3
Transport HR 3
Skladištenje uređaja HR 3
Čuvanje pumpe . . . . . . . . . . . . HR 3
Poseban pribor HR 4
Otklanjanje smetnji HR 4
Tehnički podaci HR 5
Jamstvo
Zaštita okoliša
Opis uređaja
Namjensko korištenje
Dopuštene radne tekućine
108 HR
– 2
NAPOMENA
Što je duljina crijeva manja, a promjer veći, to je veći
protok.
Kako biste izbjegli začepljenja pumpe, kod crijeva pro-
mjera manjih od 1¼ “ rabite priloženi predfiltar (SP 6
Flat Inox) ili integrirani predfiltar gurnite prema dolje (SP
7 Dirt Inox).
Priključak pumpe opremljen je posebnim utičnim susta-
vom (Quick-Connect).
Priključnica s priključnim dijelom za pumpu priložena je
uz uređaj u nemontiranom stanju.
Slika
Za skidanje priključnog nastavka pritisnite Quick-
Connect (siva tipka).
Slika
Zavijte priključni dio za pumpu za priključnicu.
Na crijevo nagurajte stezaljku za crijevo.
Navucite cijevo na priključni dio za pumpu pa ga
pričvrstite stezaljkom za crijevo.
Ugurajte priključni nastavak u Quick-Connect.
NAPOMENA
Na priključni dio za pumpu se mogu priključiti crijeva čiji
je promjer 1“, 1¼“ ili 1½“.
Kako bi se mogla transportirati željena granulacija,
mora se odabrati dostatno veliki promjer crijeva i pri-
ključni dio za pumpu mora se odgovarajuće skratiti na
utorima. I kod manjih granulacija preporuča se veći pro-
mjer crijeva, kako bi se omogućila velika količina proto-
ka.
Slika
Senzor razine nagurajte odozgo na šinu.
Slika
Kako bi pumpa mogla početi s radom, stope rasklo-
pite odnosno zaklopite (SP 6 Flat Inox).
NAPOMENA
Rasklapanje stopa nije neophodno, time se međutim
postiže veći protok.
Kada se stope zaklope, moguće je usisati nisku razinu
tekućine do visine od 1 mm.
Montirajte odnosno demontirajte predfiltar (SP 6
Flat Inox).
Predfiltar gurnite prema dolje odnosno prema gore
(SP 7 Dirt Inox).
NAPOMENA
Montiranje predfiltra nije nužno potrebno, montiranjem
predfiltra postiže se veći protok (samo kod SP 6 Flat
Inox)
Pomoću predfiltra se radna tekućina filtrira, kako bi se
pumpa na taj način zaštitila od prevelikog onečišćenja.
Kod primjene filtra mogu se još transportirati čestice do
5 mm.
Demontiranjem predfiltra moguće je usisati nisku razinu
tekućine do visine od 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Postavite pumpu na čvrstu podlogu u radnu tekući-
nu tako da stoji uspravno ili je uronite ovješenu o
uže pričvršćeno za rukohvat.
NAPOMENA
Usisno područje ne smije biti blokirano onečišćenjima.
Ako je podloga muljevita, postavite pumpu na opeku ili
sličnu čvrstu podlogu.
Pazite da pumpa stoji vodoravno.
Nemojte nositi pumpu držeći je za kabel ili crijevo.
OPASNOST
Opasnost po život od strujnog udara!
Tijekom rada nemojte dodirivati radnu tekućinu, uže pri-
čvršćeno za ručku za nošenje niti predmete koji dolaze
u kontakt s radnom tekućinom (npr. cijevi ili ograde koji
strše iz vode, itd.).
Slika
NAPOMENA
Kako bi pumpa mogla samostalno usisavati, razina te-
kućine mora iznositi najmanje 50 mm (SP 7 Dirt Inox) ili
7 mm (SP 6 Flat Inox).
Pumpa može ispumpavati do visine preostale tekućine
od 35 mm (SP 7 Dirt Inox) ili 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Slika
Ako je visina tekućine mala, eventualno usisani zrak ili
zrak koji je već u pumpi izlazi kroz automatski ispušni
sklop. Na tom mjestu dodatno može izlaziti i tekućina.
Ako pumpa pri niskom vodostaju ima poteškoća pri za-
počinjanju usisavanja tekućine, više puta izvadite i po-
novo utaknite strujni utikač kako biste time potpomogli
postupak usisavanja.
Slika
NAPOMENA
U automatskom načinu rada postupkom pumpanja
upravlja senzor razine.
Pumpa se uključuje čim senzor razine ostvari kontakt s
rastućom razinom radne tekućine.
Pumpa se isključuje čim senzor razine izgubi kontakt s
opadajućom razinom radne tekućine i istekne vrijeme
zaustavnog hoda od 15 s.
Uključivanje:
Minimalno potrebna razina tekućine, kako bi pumpa
mogla samostalno usisavati (= minimalne točke uključi-
vanja):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm pri uporabi predfiltra)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Najviša podesiva visina uključivanja senzora razi-
ne:
SP 6 Flat Inox: 190 mm bez predfiltra (240 mm pri upo-
rabi predfiltra)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Minimalna visina preostale tekućine/maks. Dubina
usisavanja:
Pumpa može pumpati do visine preostale tekućine od
SP 6 Flat Inox: 1 mm (bez predfiltra, sa sklopljenim no-
žicama)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
NAPOMENA
Preporuča se uporaba predfiltra.
NAPOMENA
Pazite da pumpa stoji vodoravno.
U suprotnom se može dogoditi da senzor razine ne iz-
gubi kontakt s tekućinom te pumpa radi na suho.
Senzor razine postavite na željenu visinu uključiva-
nja (kontakt s radnom tekućinom).
Stavljanje u pogon Rad
Općenito
Automatski sklop za odzračivanje
Automatski rad
109HR
– 3
NAPOMENA
Što je senzor razine postavljen više, to su i točke uklju-
čivanja i isključivanja također više.
Primjeri primjene pobrojani su u narednoj tablici:
Prekidač postavite na automatski način rada (AU-
TO).
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
NAPOMENA
U ručnom načinu rada pumpa ostaje stalno uključena.
Slika
Prekidač postavite na ručni način rada (MAN).
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Rad na suho dovodi do pojača-
nog habanja te pumpa u ručnom načinu rada ne smije
raditi bez nadzora. U slučaju rada na suho odmah izvu-
cite utikač
Kako bi se dosegla minimalna visina preostale tekućine
od 1 mm, preporuča se primjena ručnog pogona.
Kod SP 6 Flat Inox montiran je nepovratni ventil. Time
se sprječava da preostala tekućina u crijevu po završet-
ku postupka pumpanja teče unatrag.
NAPOMENA
Onečišćenja se mogu nataložiti te prouzročiti smetnje u
radu.
Nakon svake primjene pumpu treba isprati ili je pu-
stiti da neko vrijeme crpi čistu vodu.
To je posebno bitno kod pumpanja klorirane vode
ili drugih tekućina nakon kojih se zadržavaju ostaci.
Izvucite utikač iz utičnice.
Pumpu nije potrebno održavati.
OPREZ
Kako bi se izbegle nesreće ili ozljede, prilikom transpor-
ta imajte u vidu težinu uređaja (pogledajte tehničke po-
datke).
Pumpu podižite i nosite držeći je za rukohvat.
Za transport uređaja na nekom nosećem vozilu pri-
čvrstite ga kako se ne bi micao.
OPREZ
Kako bi se izbegle nesreće ili ozljede, pri odabiru mjesta
za skladištenje imajte u vidu težinu uređaja (pogledajte
tehničke podatke).
Potpuno ispraznite pumpu i pričekajte da se osuši.
Pumpu treba čuvati na mjestu zaštićenom od mra-
za.
Min / Maks SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Okna promjera <
oko 1 m (npr. za
drenažu)
Senzor razine u
najvišem polo-
žaju
Senzor razine u
najvišem polo-
žaju
Preporuča se
uporaba
predfiltra.
Zatvorene za-
klopke predfiltra
(zaštita od neči-
stoće)
Bazen, stajaća
voda (samo SP 7
Flat Inox) ili slično
Senzor razine u
najnižem polo-
žaju
Senzor razine u
najnižem polo-
žaju
Početak po-
stupka pumpa-
nja s predfil-
trom ili rasklo-
pljene stope
Zatvorene za-
klopke predfiltra
(zaštita od neči-
stoće)
Nastavak pum-
panja bez
predfiltra i za-
klopljene stope
(dostiže se visi-
na preostale te-
kućine od
1 mm)
Napomena
Provesti u ruč-
nom načinu ra-
da. Nadzirite is-
ključivanje/usi-
savanje do ni-
ske razine.
-
Ručni način rada
Usisavanje do niske razine (SP 6 Flat Inox)
Završetak rada
Održavanje
Transport
Skladištenje uređaja
Čuvanje pumpe
110 HR
– 4
Poseban pribor
2.997-100.0 Komplet opletenih crijeva Fleksibilno opleteno crijevo promjera 1 1/4" sa stezaljkom (30 - 40
mm) i leptir maticom za priključivanje bez primjene alata.
Posebno se preporučuje za uronjive pumpe za ispumpavanje veli-
kih količina vode.
Maks. radni tlak: 5 bar.
6.997-346.0 Spiralno crijevo, metarska ro-
ba, 25 m, 1"
Roba na metar za odsijecanje na proizvoljnu duljinu.
2.645-247.0 Crijevo PrimoFlex, 50 m, 1" Vrtno crijevo bez ftalata 1" za odvođenje vode.
Otklanjanje smetnji
OPASNOST
Opasnost po život od strujnog udara!
Radi sprječavanja opasnosti, popravke i ugradnju pričuvnih dijelova smiju obavljati samo ovlaštene servisne službe.
Smetnja Uzrok Otklanjanje
Pumpa je uključena, ali ne crpi tekući-
nu.
Zrak u pumpi Strujni utikač pumpe više puta izvuci-
te i utaknite, dok se tekućina ne poč-
ne usisavati.
Usisno područje je začepljeno. Izvucite strujni utikač i očistite usisno
područje.
Razina vode je ispod minimuma Pumpu ako je moguće uronite dublje
u radnu tekućinu ili postupite kao što
je opisano u poglavlju "Rad".
Pumpa se ne pokreće ili se tijekom
rada iznenadno zaustavlja.
Napajanje strujom je prekinuto. Provjerite osigurače i električne spo-
jeve.
Zaštitni termo-prekidač je isključio
crpku zbog pregrijavanja.
Izvucite strujni utikač, ostavite pumpu
da se ohladi, očistite usisno područje
i spriječite rad na suho.
Usisno područje je zapriječeno česti-
cama prljavštine.
Izvucite strujni utikač i očistite usisno
područje.
Senzor razine zaustavlja pumpu Provjerite položaj senzora razine pa
popravite ako je to potrebno.
Pumpa se zaustavlja 15 s nakon što
senzor razine ne ostvaruje više kon-
takt s vodom.
Senzor razine ne reagira jer je zapr-
ljan
Očistite ga.
Protok se smanjuje. Usisno područje je začepljeno. Izvucite strujni utikač i očistite usisno
područje.
Protok je premali. Protok pumpe ovisi o visini pumpanja
te promjeru i dužini crijeva.
Obratite pozornost na maksimalnu vi-
sinu pumpanja, vidi pod "Tehnički po-
daci" te po potrebi odaberite veći pro-
mjer ili manju duljinu crijeva.
Quick-Connect ne može se otvoriti
niti zatvoriti.
Zaprljanja u utičnom sustavu. Uklonite i očistite kopču.
Pumpa radi iako senzor razine ne
ostvaruje kontakt s vodom
Senzor razine ne reagira jer je zapr-
ljan
Očistite ga.
Prekidač je postavljen na ručni način
rada (MAN)
Prekidač postavite na automatski na-
čin rada (AUTO).
Produljuje se trajanje zaustavnog ho-
da.
Senzor razine je onečišćen. Očistite senzor razine.
111HR
– 5
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Tehnički podaci
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Napon el. mreže V 230 - 240 V 230 - 240 V
Mrežna frekvencija Hz 50 50
Snaga P
nazivna
W 550 750
Maks. protočna količina l/h 14000 15500
Maks. tlak bar 0,9 0,8
Maks. visina pumpanja m 9 8
Maks. dubina uranjanja m 7 7
Maks. veličina čestica prljavštine u tekućini mm 5 30
Minimalna visina tekućine mm 7 50
Visina preostale tekućine mm 1 35
Težina (bez pribora) kg 5,7 6,7
Duljina priključnog kabela m 10 10
Mogući protok vode je utoliko veći:
ukoliko je visina pumpanja manja
ukoliko je veći promjer korištenog crijeva
ukoliko je korišteno crijevo kraće
ukoliko priključeni pribor uzrokuje manji gubitak tlaka
112 HR
– 1
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja
pročitajte ovo originalno uputstvo za rad i
priložene sigurnosne napomene i
postupajte prema njima. Sačuvajte obe sveske za
kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Eventualne
smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji
obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Nemojte uklanjati nalepnicu s označnim podacima.
Uklanjanjem nalepnice gubi se pravo na reklamacije.
Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo
Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke
nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa
sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Stoga stare uređaje
odstranjujte preko primerenih sabirnih
sistema.
Napomena
Ulje koje se koristi za zaptivanje keramičke mehaničke
zaptivke je biološki razgradivo. Ako se ulje razmaže ili
iscuri, to nema nikakve negativne uticaje na čoveka i
okolinu.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
1 Prekidač (automatski / ručni način rada)
2 Ručka za nošenje
3 Mrežni priključni kabl sa utikačem
4 Šina (senzor nivoa)
5 Senzor nivoa
6 Automatski mehanizam za ispuštanje vazduha
7 Quick-Connect
8 Priključni deo pumpe (priključak creva od 1“, 1¼ “ i
1½ “ i navoj G1½)
9 Nepovratni ventil (SP 6 Flat Inox)
10 Priključni nastavak (navoj G1½)
11 Predfilter (SP 6 Flat Inox odvojivi)
12 Nogari (SP 6 Flat Inox)
Ovaj uređaj je konstruisan za privatnu uptrebu i nije
predviđen za opterećenja profesionalne primene.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne
štete nastale nenamenskim korišćenjem ili pogrešnim
opsluživanjem uređaja.
Uređaj je prvenstveno namenjen odvodnjavanju u
slučaju poplavljivanja građevinskih objekata, ali i
prepumpavanju i ispumpavanju tečnosti iz posuda, za
ispumpavanje vode iz bunara i šahti kao i za uklanjanje
vode iz čamaca i jahti. Pritom sme da se radi isključivo
sa slatkom vodom.
SAVET
Uređaj nije prikladan za neprekidno pumpanje (npr.
trajni optočni rad u stajaćim vodama) niti za stacionarnu
instalaciju (npr. za podizanje vode, pumpe vodoskoka).
Slatka voda do određenog stepena zaprljanja
voda iz bazena za kupanje (uz pretpostavljeno
odobreno doziranje aditiva)
Rastvor deterdženta, npr. iscurelo punjenje iz
mašine za pranje rublja. Nakon toga čišćenje
čistom vodom.
SP 7 Dirt Inox (pumpa za prljavu vodu)
Voda sa primesama prljavštine do veličine čestica
od 30 mm
SP 6 Flat Inox (pumpa za čistu vodu)
voda sa primesama prljavštine do veličine čestica
5mm
OPASNOST
Opasnost od povreda i oštećenja! Ne smeju se pumpati
nagrizajuće, lako zapaljive ili eksplozivne materije (npr.
benzin, petrolej, nitro razređivač), masti, ulja, slana
voda i otpadna voda iz toaleta kao ni muljevita voda koja
teče teže nego obična. Temperatura tečnosti koja se
pumpa mora biti između 5 °C i 35 °C.
Pregled sadržaja
Pregled sadržaja SR 1
Garancija SR 1
Zaštita čovekove okoline SR 1
Opis uređaja SR 1
Namensko korišćenje SR 1
Dozvoljene radne tečnosti . . . . SR 1
Stavljanje u pogon SR 2
Rad SR 2
Opšte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 2
Automatski mehanizam za
ispuštanje vazduha . . . . . . . . . SR 2
Automatski rad . . . . . . . . . . . . . SR 2
Ručni režim rada . . . . . . . . . . . SR 3
Usisavanje do niskog nivoa (SP 6
Flat Inox) . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 3
Završetak rada SR 3
Održavanje SR 3
Transport SR 3
Skladištenje uređaja SR 3
Čuvanje pumpe . . . . . . . . . . . . SR 3
Poseban pribor SR 4
Otklanjanje smetnji SR 4
Tehnički podaci SR 5
Garancija
Zaštita čovekove okoline
Opis uređaja
Namensko korišćenje
Dozvoljene radne tečnosti
113SR
– 2
SAVET
Protok je srazmeran prečniku creva i obrnuto
proporcionalan njegovoj dužini.
Kako biste sprečili da se pumpa začepi, kod prečnika
creva manjih od 1¼ “ koristite priloženi predfilter (SP 6
Flat Inox) ili ugrađeni predfilter gurnite prema dole (SP
7 Dirt Inox).
Priključak pumpe opremljen je posebnim utičnim
sistemom (Quick-Connect).
Priključni nastavak sa priključnim delom pumpe su
nemotirani priloženi uz uređaj.
Slika
Za skidanje priključnog nastavka pritisnite Quick-
Connect (sivi taster).
Slika
Navijte priključni deo pumpe na priključni nastavak.
Navucite stezaljku za crevo na crevo.
Navucite crevo na priključni deo pumpe pa
pričvrstite stezaljkom za crevo.
Ugurajte priključni nastavak u Quick-Connect.
SAVET
Na priključni deo pumpe se mogu priključiti creva
prečnika 1“, 1¼“ i 1½“.
Da bi se mogla transportovati željena veličina zrna,
mora da se izabere dovoljno veliki prečnik creva, a
priključni deo pumpe treba da se adekvatno skrati na
žlebovima. I kod manje veličine zrna preporučuje se
veliki prečnik creva kako bi se obezbedila velika količina
protoka.
Slika
Senzor nivoa odozgo navucite na šinu.
Slika
Da pumpa počne s radom, rasklopite odnosno
zaklopite nogare (SP 6 Flat Inox).
SAVET
Rasklapanje nogara nije neophodno, time se međutim
postiže veći protok.
Kada su nogari sklopljeni, moguće je usisavati tečnost
niskog nivoa do 1 mm.
Montirajte odnosno demontirajte predfilter (SP 6
Flat Inox).
Gurnite predfilter prema dole odnosno gore (SP 7
Dirt Inox).
SAVET
Montaža predfiltera nije nužno neophodna, montažom
predfiltera se postiže veći protok (samo kod SP 6 Flat
Inox)
Pomoću predfiltera se vrši prethodno filtriranje radne
tečnosti kako bi se na taj način pumpa zaštitila od
prevelikog zaprljanja. Kod primene filtera mogu da se
transportuju čestice veličine do 5 mm.
Kada se predfilter demontira, moguće je usisavati
tečnost niskog nivoa do 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Postavite pumpu na čvrstu podlogu u radnu tečnost
tako da stoji uspravno ili je uronite okačenu o uže
koje ste pričvrstili na ručku za nošenje.
SAVET
Usisno područje ne sme biti blokirano prljavštinom.
Ako je podloga muljevita, postavite pumpu na ciglu ili
sličnu čvrstu podlogu.
Pazite da pumpa stoji vodoravno.
Nemojte nositi pumpu držeći je za kabl ili crevo.
OPASNOST
Opasnost po život od strujnog udara!
Tokom rada nemojte da dodirujete radnu tečnost, uže
pričvršćeno za ručku za nošenje niti predmete koji
dolaze u kontakt sa radnom tečnošću (npr. cevi ili
ograde koji vire iz vode, itd.).
Slika
SAVET
Da bi pumpa mogla samostalno da usisava, nivo
tečnosti mora da iznosi najmanje 50 mm (SP 7 Dirt Inox)
odnosno 7 mm (SP 6 Flat Inox).
Pumpa može da ispumpava preostalu tečnost do visine
od 35 mm (SP 7 Dirt Inox) ili 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Slika
Ako je visina tečnosti mala, eventualno usisani vazduh
ili vazduh koji je već u pumpi izlazi kroz automatski
ventilacioni mehanizam. Na tom mestu dodatno može
izlaziti i tečnost.
Ako pumpa pri niskom vodostaju ima poteškoća pri
započinjanju usisavanja tečnosti, više puta izvadite i
ponovo utaknite strujni utikač kako biste time
potpomogli postupak usisavanja.
Slika
SAVET
U automatskom režimu rada postupkom pumpanja
upravlja senzor nivoa.
Pumpa se uključuje čim senzor nivoa ostvari kontakt sa
rastućim nivoom radne tečnosti.
Pumpa se isključuje čim senzor nivoa izgubi kontakt sa
opadajućim nivoom radne tečnosti i istekne vreme
zaustavnog hoda od 15 s.
Uključivanje:
Minimalni neophodni nivo tečnosti da bi pumpa mogla
samostalno usisavati (=minimalne tačke uključivanja):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm kod primene predfiltera)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Najveća podesiva visina uključivanja senzora
nivoa:
SP 6 Flat Inox: 190 mm (240 mm kod primene
predfiltera)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Minimalna visina preostale tečnosti/maks. usisna
dubina:
Pumpa može da ispumpava do visine preostale tečnosti
od
SP 6 Flat Inox: 1 mm (bez predfiltera, sa sklopljenim
nožicama)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
SAVET
Preporučuje se primena predfiltera.
SAVET
Pazite da pumpa stoji vodoravno.
U suprotnom se može dogoditi da senzor nivoa ne
izgubi kontakt sa tečnošću i pumpa radi na suvo.
Stavljanje u pogon Rad
Opšte
Automatski mehanizam za ispuštanje
vazduha
Automatski rad
114 SR
– 3
Postavite senzor nivoa na željenu visinu
uključivanja (kontakt sa radnom tečnošću).
SAVET
Što se senzor nivoa postavi više, to će i tačke
uključivanja i isključivanja biti više.
Primeri primene navedeni su u sledećoj tabeli:
Postavite prekidač na automatski način rada
(AUTO).
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
SAVET
U ručnom režimu rada pumpa ostaje stalno uključena.
Slika
Postavite prekidač na ručni način rada (MAN).
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Rad na suvo izaziva pojačano
habanje, zbog čega pumpa u ručnom režimu rada ne
sme da radi bez nadzora. U slučaju rada na suvo
odmah izvucite utikač uređaja
Da bi se postigla visina preostale tečnosti od 1 mm,
preporučuje se primena ručnog režima.
Kod SP 6 Flat Inox montiran je nepovratni ventil. To
sprečava povratni protok preostale tečnosti u crevu
nakon završetka postupk pumpanja.
SAVET
Eventualno taloženje prljavštine može prouzrokovati
smetnje u radu.
Nakon svake primene pumpu treba isprati ili je
pustiti da neko vreme pumpa čistu vodu.
To je posebno bitno kod pumpanja hlorisane vode
ili drugih tečnosti nakon kojih se zadržavaju ostaci.
Izvucite utikač iz utičnice.
Pumpu nije potrebno održavati.
OPREZ
Kako bi se izbegle nesreće ili povrede, prilikom
transporta imajte u vidu težinu uređaja (vidi tehničke
podatke).
Pumpu podižite i nosite držeći je za ručku.
Za transport na nosećem vozilu uređaj treba
osigurati od proklizavanja.
OPREZ
Kako bi se izbegle nesreće ili povrede, pri odabiru
mesta za skladištenje imajte u vidu težinu uređaja (vidi
tehničke podatke).
Potpuno ispraznite pumpu i sačekajte da se osuši.
Pumpu treba čuvati na mestu zaštićenom od
mraza.
Min / Maks SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Okna prečnika <
oko 1 m (npr. za
drenažu)
Senzor nivoa u
najvišem
položaju
Senzor nivoa u
najvišem
položaju
Preporučuje se
primena
predfiltera.
Zatvorene
zaklopke
predfiltera
(zaštita od
prljavštine)
Bazen, stajaća
voda (samo SP 7
Flat Inox) ili slično
Senzor nivoa u
najnižem
položaju
Senzor nivoa u
najnižem
položaju
Pumpanje
započinje sa
predfilterom ili
rasklopljenim
nogarima
Zatvorene
zaklopke
predfiltera
(zaštita od
prljavštine)
Nastavak
pumpanja bez
predfiltera i
zaklopljenih
nogara
(ostvaruje se
visina preostale
tečnosti od
1 mm)
Napomena
Sprovesti u
ručnom režimu.
Nadzirati
isključivanje/
usisavanje do
niskog nivoa.
-
Ručni režim rada
Usisavanje do niskog nivoa (SP 6 Flat Inox)
Završetak rada
Održavanje
Transport
Skladištenje uređaja
Čuvanje pumpe
115SR
– 4
Poseban pribor
2.997-100.0 Komplet opletenih creva Fleksibilno opleteno crevo prečnika 1 1/4" sa stezaljkom (30 -
40 mm) i leptir zavrtnjem za priključivanje bez primene alata.
Posebno se preporučuje za potopne pumpe za ispumpavanje
velikih količina vode.
Maks. radni pritisak: 5 bara.
6.997-346.0 Spiralno crevo, na metar, 25
m, 1"
Metarska roba proizvoljne dužine.
2.645-247.0 Crevo PrimoFlex, 50 m, 1" Baštensko crevo bez ftalata 1" za odvođenje vode.
Otklanjanje smetnji
OPASNOST
Opasnost po život od strujnog udara!
U cilju sprečavanja opasnosti, popravke i ugradnju rezervnih delova sme izvoditi samo ovlašćena servisna služba.
Smetnja Uzrok Otklanjanje
Pumpa je uključena, ali ne vrši
pumpanje tečnosti.
Vazduh u pumpi Strujni utikač pumpe više puta
izvucite i ugurajte, dok se tečnost ne
počne usisavati
Oblast usisavanja je začepljena. Izvucite strujni utikač i očistite oblast
usisavanja.
Nivo vode je ispod minimuma Pumpu po mogućstvu uronite dublje u
radnu tečnost ili postupite kao što je
opisano u poglavlju "Rad".
Pumpa se ne pokreće ili se tokom
rada iznenada zaustavlja.
Napajanje strujom je prekinuto. Proverite osigurače i električne
spojeve.
Zaštitni termo-prekidač je isključio
pumpu zbog pregrejavanja.
Izvucite strujni utikač, ostavite pumpu
da se ohladi, očistite oblast
usisavanja i sprečite rad na suvo.
Čestice prljavštine su se zaglavile u
oblasti usisavanja.
Izvucite strujni utikač i očistite oblast
usisavanja.
Prekidač nivoa zaustavlja pumpu Proverite položaj senzora nivoa pa
eventualno popravite.
Pumpa se zaustavlja 15 s nakon što
senzor nivoa više nema kontakt sa
vodom.
Senzor nivoa ne reaguje jer je
zaprljan
Očistite ga.
Protok se smanjuje. Oblast usisavanja je začepljena. Izvucite strujni utikač i očistite oblast
usisavanja.
Protok je premali. Protok pumpe zavisi od visine
pumpanja kao i od prečnika i dužine
creva.
Uzmite u obzir maksimalnu visinu
pumpanja, vidi pod "Tehnički podaci".
Po potrebi koristite crevo većeg
prečnika ili manje dužine.
Quick-Connect ne može da se otvori
niti zatvori.
Prljavština u utičnom sistemu. Uklonite i očistite kopču.
Pumpa radi iako senzor nivoa nema
kontakt sa vodom
Senzor nivoa ne reaguje jer je
zaprljan
Očistite ga.
Prekidač je postavljen na ručni način
rada (MAN)
Postavite prekidač na automatski
način rada (AUTO).
Vreme naknadnog rada se
produžava.
Senzor nivoa je zaprljan. Očistiti senzor nivoa.
116 SR
– 5
Zadržavamo pravo na tehničke promene!
Tehnički podaci
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Napon el. mreže V 230 - 240 V 230 - 240 V
Frekvencija mreže Hz 50 50
Snaga P
nominalna
W 550 750
Maks. protočna količina l/h 14000 15500
Maks. pritisak bar 0,9 0,8
Maks. visina pumpanja m 9 8
Maks. dubina uranjanja m 7 7
Maks. veličina čestica prljavštine u tečnosti mm 5 30
Minimalna visina tečnosti mm 7 50
Visina preostale tečnosti mm 1 35
Težina (bez pribora) kg 5,7 6,7
Dužina priključnog kabla m 10 10
Mogući protok vode je utoliko veći:
što je visine pumpanja manja
što je veći prečnik korišćenog creva
što je korišćeno crevo kraće
što je manji gubitak pritiska kojeg prouzrokuje priključeni pribor
117SR
– 1
Преди първото използване на Вашия
уред прочетете това оригинално упът-
ване за работа и приложените указания
за безопасност. Действайте според тях. Запазете
двете книжки, за да ги използвате по-късно или за
евентуален следващ собственик.
Във всяка страна важат гаранционните условия,
публикувани от оторизираната от нас дистрибутор-
ска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния срок безплат-
но, ако се касае за дефект в материалите или при
производство. В гаранционен случай се обърнете
към дистрибутора или най-близкия оторизиран сер-
виз, като представите касовата бележка.
Стикерът на фирмената табелка не бива да се от-
странява от уреда. След отстраняване на стикера
не се предоставя гаранция.
Опаковъчните материали могат да се ре-
циклират. Моля не хвърляйте опаковките
при домашните отпадъци, а ги предайте на
вторични суровини с цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни материали,
подлежащи на рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно. Поради това
моля отстранявайте старите уреди, използ-
вайки подходящи за целта системи за събиране.
Указание
Маслото, което се използва за уплътняване на кера-
мичното уплътнение на контактния пръстен, е био-
логично разградимо. Ако маслото се използва за
смазване или изтича, не следва да се очакват отри-
цателни ефекти за човека и околната среда.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите
на:
www.kaercher.com/REACH
1 Прекъсвач (автоматичен / ръчен режим на ра-
бота)
2 Дръжка за носене
3 Захранващ кабел с щепсел
4 Шина (Level Sensor)
5 Level Sensor
6 Автоматично вентилиращо приспособление
7 Quick-Connect
8 Присъединителен елемент за помпа (1“, 1¼ “ и
извод за маркуч 1½“ и резба G1½)
9 Възвратен клапан (SP 6 Flat Inox)
10 Присъединителен щуцер (реза G1½)
11 Предварителен филтър (SP 6 Flat Inox свалящ
се)
12 Крачета (SP 6 Flat Inox)
Този уред е разработен за частна употреба и не е
предвиден за натоварванията на промишлената
употреба.
Производителят не поема гаранция за евентуални
повреди, които са причинени поради използване не
по предназначението или неправилно обслужване.
Уредът е предназначен предимно за обезводняване
на наводнения в части на сгради, но също и за пре-
помпване и изпомпване на съдове, за изваждане на
вода от кладенци и шахти, както и за обезводняване
на лодки и яхти, ако става въпрос за сладка вода.
УКАЗАНИЕ
Уредът не е подходящ за непрекъснат режим на
помпата (напр. режим непрекъснато въртене в езе-
ра) или като стационарна инсталация (напр. подем-
на инсталация, помпа за водоскоци).
Съдържание
Съдържание BG 1
Гаранция BG 1
Опазване на околната среда BG 1
Описание на уреда BG 1
Употреба по предназначение BG 1
Допустими течности за изпомпва-
не . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 2
Пускане в експлоатация BG 2
Експлоатация BG 2
Общи положения . . . . . . . . . . BG 2
Автоматично вентилиращо прис-
пособление . . . . . . . . . . . . . . . BG 2
Автоматичен режим . . . . . . . . BG 3
Ръчен режим. . . . . . . . . . . . . . BG 3
Плоско изсмукване (SP 6 Flat Inox)BG 4
Край на работата BG 4
Поддръжка BG 4
Tранспoрт BG 4
Съхранение на уреда BG 4
Съхранение на помпата. . . . . BG 4
Елементи от специалната окомплек-
товка BG 5
Помощ при повреди BG 5
Технически данни BG 6
Гаранция
Опазване на околната среда
Описание на уреда
Употреба по предназначение
118 BG
– 2
Сладка вода до известна степен на замърсява-
не
Вода от басейни (според дозиране по предназ-
начение на добавките)
Почистваща луга, напр. изтекло съдържание от
перална машина. След това почистване с чиста
вода.
SP 7 Dirt Inox (помпа за мръсна вода)
Вода със степен на замърсяване до големина
на зърното 30 мм
SP 6 Flat Inox (помпа за чиста вода)
Вода със степен на замърсяване до големина
на зърното 5 мм
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване, опасност от увреждане!
Не бива да се изсмукват разяждащи, лесно горими
или експлозивни вещества (напр. бензин, петрол,
нитроразреждания), мазнини, масла и отпадни води
от тоалетни инсталации и вода с тиня, която има по-
ниска способност да тече от водата. Температурата
на изсмукваната течност трябва да е между 5 °C и
35 °C.
УКАЗАНИЕ
Колкото по-малка е дължината на маркуча и колкото
е по-голям диаметърът на маркуча, толкова по-ви-
сока е мощността на изсмукване.
За да се избегнат запушвания на помпата, при диа-
метри на маркучи по-малки от 1¼ “ използвайте при-
ложения предварителен филтър (SP 6 Flat Inox) или
плъзнете надолу интегрирания предварителен фил-
тър (SP 7 Dirt Inox).
Изводът на помпата е оборудван с щепселна систе-
ма (Quick-Connect).
Присъединителният щуцер с присъединителен еле-
мент за помпа е приложен не монтиран към уреда.
Фигура
За сваляне на присъединителния щуцер нати-
снете Quick-Connect (сивия бутон).
Фигура
Завинтете присъединителен елемент за помпа
на присъединителния щуцер.
Плъзнете клемата за маркуча върху маркуча.
Плъзнете маркуча върху присъединителния
елемент за помпа и го закрепете с клема за
маркуч.
Плъзнете присъединителния щуцер в Quick-
Connect.
УКАЗАНИЕ
Към присъединителния елемент за помпа могат да
бъдат свързани маркучи с диаметър 1“, 1¼“ и 1½“.
За да могат да се изсмукват зърна с желаната голе-
мина, трябва да се избере достатъчно голям диаме-
тър на маркуча и присъединителният елемент на
помпата да се намали съответно по жлебовете. При
зърна с по-малка големина също се препоръчва го-
лям диаметър на маркуча, за да може да се повиши
дебитът.
Фигура
Плъзнете Level Sensor отгоре вършу шината.
Фигура
За началото на помпенето разгънете или сгъне-
те крачетата (SP 6 Flat Inox).
УКАЗАНИЕ
Разгъването на крачетата не е задължително, при
разгъване на крачетата се постига по-голяма мощ-
ност на изсмукване.
Сгъването на крачетата позволява плоско изсмуква-
не на течността до 1 мм ниво на оставащата теч-
ност.
Монтирайте или демонтирайте предварителния
филтър (SP 6 Flat Inox).
Плъзнете предварителния филтър надолу или
нагоре (SP 7 Dirt Inox).
УКАЗАНИЕ
Монтирането на предварителния филтър не е за-
дължително, при монтиране на предварителния
филтър се постига по-голяма мощност на изсмуква-
не (само при SP 6 Flat Inox)
Благодарение на предварителния филтър течност-
та за изпомпване се филтрира предварително, за да
защити помпата от твърде силни замърсявания.
При употреба на филтъра могат да се изсмукват и
частици с размер до 5mm.
Демонтирането на предварителния филтър позво-
лява плоско изсмукване на течността до 1 мм ниво
на оставащата течност (SP 6 Flat Inox).
Поставете помпата сигурно на здрава основа в
течността за помпене или я потопете с помощта
на закачено за дръжката за носене въже.
УКАЗАНИЕ
Областта на изсмукване не бива да е блокирана от
замърсявания.
При тинеста основа поставете помпата върху тухла
или нещо подобно.
Внимавайте, помпата да стои водоравно.
Не носете помпата за кабела или за маркуча.
ОПАСНОСТ
Опасност за живота поради електрически удар!
По време на работа не докосвайте течността за
изпомпване, закрепеното към дръжката за носене
въже както и предмети, които са в контакт с
течността за изпомпване (напр. стърчащи във
водата тръбопроводи, парапети и т.н.).
Фигура
УКАЗАНИЕ
За да засмуква помпата самостоятелно, нивото на
течността трябва да е минимум 50 мм (SP 7 Dirt Inox)
или 7 мм (SP 6 Flat Inox)
Помпата може да изпомпва до ниво на оставащата
течност от 35 мм (SP 7 Dirt Inox) или 1 мм (SP 6 Flat
Inox).
Фигура
При ниска височина на течността евентуално засму-
каният или намиращ се в помпата въздух се изпуска
през автоматичното вентилиращо приспособление.
При това на това място може да изтече течност.
Ако помпата има проблеми при засмукване при ни-
ско ниво на течността, извадете и отново поставете
мрежовия щепсел, за да подпомогнете процеса на
засмукване.
Допустими течности за изпомпване
Пускане в експлоатация
Експлоатация
Общи положения
Автоматично вентилиращо
приспособление
119BG
– 3
Фигура
УКАЗАНИЕ
В автоматичен режим Level Sensor управлява про-
цеса на помпене автоматично.
Помпата с включва, щом Level Sensor влезе в кон-
такт с повишаващата се течност за изпомпване.
Помпата се изключва, щом Level Sensor загуби кон-
такта с понижаващата се течност за изпомпване и
измине време за работа по инерция от 15 сек.
Включване:
Минимално необходимо ниво на течност, за да
може помпата да засмуква автоматично (=минимал-
ни точки на включване):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm при употреба на предва-
рителния филтър)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Максимална регулируема височина на включва-
не на сензора за ниво:
SP 6 Flat Inox: 190 mm без предварителен филтър
(240 mm при употреба на предварителния филтър)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Минимално ниво на оставащата течност/макс.
Дълбочина на изсмукване:
Помпата може да изпомпва до ниво на оставащата
течност от
SP 6 Flat Inox: 1 mm (без предварителен филтър, с
прибрани крачета)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
УКАЗАНИЕ
Препоръчва се употреба на предварителния фил-
тър.
УКАЗАНИЕ
Внимавайте, помпата да стои водоравно.
В противен случай може да се получи така, че Level
Sensor den да не изгуби контакт с течността и пом-
пата да работи на сухо.
Плъзнете Level Sensor на желаната височина
на включване (контакт с течността за изпомпва-
не).
УКАЗАНИЕ
Колкото по-високо е настроен Level Sensor, толкова
по-висока е точката на включване и изключване.
Вижте примери на приложение в следващата табли-
ца:
Поставете прекъсвача на автоматичен режим
(AUTO).
Включете щепсела в контакта.
УКАЗАНИЕ
В ръчен режим помпата остава непрекъснато вклю-
чена.
Фигура
Поставете прекъсвача на ръчен режим (MAN).
Включете щепсела в контакта.
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане! Сухият ход води до пови-
шено износване, не оставяйте помпата без наблю-
дение в ръчен режим. При сух ход изключете неза-
бавно.
Автоматичен режим
Мин / Макс SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Шахти с диаме-
тър < ок. 1 м (на-
пр. дренаж)
Level Sensor в
най-горна по-
зиция
Level Sensor в
най-горна пози-
ция
Препоръчва
се употреба на
предварител-
ния филтър.
Клапи на пред-
варителния
филтър затво-
рени (защита
от замърсява-
не)
Плувни басейни,
водохранилища
(само SP 7 Flat
Inox) или подобни
съоръжения
Level Sensor в
най-долна по-
зиция
Level Sensor в
най-долна по-
зиция
Стартиране на
процеса на
помпене с
предварите-
лен филтър
или разгънати
крачета
Клапи на пред-
варителния
филтър затво-
рени (защита
от замърсява-
не)
Продължава-
не на процеса
на помпене
без предвари-
телен филтър
и прибрани
крачета (дос-
тига се ниво
на оставащата
течност 1 мм)
Указание
Изпълнявайте
в ръчен ре-
жим. Контро-
лирайте из-
ключването/
плоското из-
смукване.
-
Ръчен режим
Мин / Макс SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
120 BG
– 4
За да се достигне мин. ниво на оставащата течност
от 1 mm, се препоръчва прилагането на ръчния ре-
жим.
При SP 6 Flat Inox е монтиран възвратен клапан. Той
предотвратява връщането на оставащата течност в
маркуча след приключване на процеса на изпомпва-
не.
УКАЗАНИЕ
Замърсяванията могат да се отложат и да доведат
до нарушения на функцията.
След всяка употреба изпомпете чиста вода или
промийте добре помпата.
Това важи специално след изпомпване на съ-
държаща хлор вода или други течности, след
които има остатъци.
Извадете щепсела от контакта.
Помпата не се нуждае от поддръжка.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
За да се избегнат злополуки или наранявания при
транспортиране, вземете под внимание теглото
на уреда (виж техническите данни).
Повдигайте и носете помпата за дръжката за
носене.
За транспорт на превозно средство уреда да се
осигури против изплъзване.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
За да се избегнат злополуки или наранявания при
избора на мястото за съхранение, вземете под
внимание теглото на уреда (
виж техническите
данни).
Изпразнете изцяло помпата и я оставете да из-
съхне.
Съхранявайте помпата на място, където не
може да замръзне.
Плоско изсмукване (SP 6 Flat Inox)
Край на работата
Поддръжка
Tранспoрт
Съхранение на уреда
Съхранение на помпата
121BG
– 5
Елементи от специалната окомплектовка
2.997-100.0 Комплект маркучи с оплетка Гъвкав маркуч с оплетка 1 1/4 с клема за маркуч (30 - 40 мм) с
крилчат болт за свързване без инструменти.
Препоръчва се специално за потопяеми помпи при отвеждане
на големи количества вода.
Макс. работно налягане: 5 bar.
6.997-346.0 Спирален маркуч, на метър,
25 м, 1“
На метър за разрязване на индивидуални дължини на маркуча.
2.645-247.0 Маркуч PrimoFlex, 50 м, 1" Градински маркуч 1" без фталати за отвеждане на водата.
Помощ при повреди
ОПАСНОСТ
Опасност за живота поради електрически удар!
За да се избегнат усложнения, ремонтите и монтажа на резервни части на уреда да се извършват само
от оторизирания сервиз.
Неизправност Причина Отстраняване
Помпата не работи или не изпомп-
ва
Въздух в помпата Изключете и включете многократно
щепсела на помпата, докато се
засмуче течност
Областта на засмукване запушена Щепсела да се извади и да се по-
чисти областта на засмукване
Ниво на водата под минималната
височина на течността
Ако е възможно, потопете помпата
по-дълбоко в течността за изпомп-
ване или постъпете, както е описа-
но в глава Експлоатация.
Помпата не работи или спира вне-
запно по време на работа
Прекъснато захранване с електри-
чество
Да се проверят предпазителите и
електрическите връзки
Защитното термореле е изключило
помпата поради прегряване.
Да се извади щепсела, помпата да
се остави да се охлади, да се по-
чисти областта на засмукване, да
се предотврати ход на сухо
Частици замърсявания са заседна-
ли в областта на засмукване
Щепсела да се извади и да се по-
чисти областта на засмукване
Сензорът за ниво спира помпата Проверете позицията на Level
Sensors и евентуално я коригирай-
те.
Помпата спира 15 сек. след като
Level Sensor вече няма контакт с
водата.
Level Sensor не реагира, тъй като е
замърсен
Почистете Level Sensor.
Мощността на засмукване спада Областта на засмукване запушена Щепсела да се извади и да се по-
чисти областта на засмукване
Мощността на засмукване твърде
ниска
Мощността на засмукване на пом-
пата е зависима от височината на
засмукване, диаметъра и дължина-
та на маркуча.
Спазвайте макс. височина на зас-
мукване, вижте техническите дан-
ни, при необх. изберете по-голям
диаметър на маркуча или по-къса
дължина на маркуча.
Quick-Connect не може да се отво-
ри или затвори.
Замърсяване в щепселната систе-
ма.
Отстранете клипса и го почистете.
Помпата работи, въпреки че няма
контакт на водата с Level Sensor
Level Sensor не реагира, тъй като е
замърсен
Почистете Level Sensor.
Прекъсвачът е на ръчен режим
(MAN)
Поставете прекъсвача на автома-
тичен режим (AUTO).
Времето за последващ ход се
удължава.
Сензорът за ниво е замърсен. Почистете сензора за ниво.
122 BG
– 6
Запазваме си правото на технически измене-
ния!
Технически данни
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Напрежение от мрежата V 230 - 240 V 230 - 240 V
Честота на мрежата Hz 50 50
Мощност Р
ном.
W 550 750
Макс. количество на засмукване л/ч 14000 15500
Макс. налягане bar 0,9 0,8
Макс. височина на засмукване m 9 8
Макс. дълбочина на потапяне m 7 7
Макс. големина на зърното на изсмуква-
ните частици замърсявания
mm 5 30
Минимална височина на течността mm 7 50
Ниво на оставащата течност mm 1 35
Тегло (без принадлежности) kg 5,7 6,7
Дължина на присъединителния кабел m 10 10
Възможният дебит е толкова по-голям:
колкото по-ниска е височината на подаване
колкото по-голям е диаметърът на използвания маркуч
колкото по-къс е използваният маркуч
колкото по-малки загуби на налягане се предизвикват от свързаните принадлежности
123BG
– 1
Enne seadme esmakordset kasutamist lu-
gege see originaalkasutusjuhend ja juu-
resolevad ohutusnõuded läbi. Toimige
vastavalt. Hoidke need mõlemad vihikud hilisemaks ka-
sutamiseks või järgmisele omanikule alles.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvalda-
me garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esi-
tades ostu tõendava dokumendi.
Tüübisildi kleebist ei tohi seadmelt eemaldada. Kui
kleebis on eemaldatud, kaotab garantii kehtivuse.
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun
ärge visake pakendeid majapidamisprahi hul-
ka, vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid
materjal, mis tuleks suunata taaskasutusse.
Palun likvideerige vanad seadmed seetõttu
vastavate kogumissüsteemide kaudu
Märkus
Keraamilise liugrõngastihendi tihendamiseks kasutatav
õli on bioloogiliselt lagunev. Kui õli määrib või välja voo-
lab, ei ole oodata negatiivseid mõjusid inimesele ega
keskkonnale.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
1 Lüliti (automaatrežiim / manuaalrežiim)
2 Kandekäepide
3 Toitejuhe, pistikuga
4 Siin (Level Sensor)
5 Level Sensor
6 Automaatne õhutusseade
7 Quick-Connect
8 Pumba ühendutükk (1“, 1¼“ ja 1½“ voolikuühendus
ja G1½ - keere)
9 Tagasilöögiventiil (SP 6 Flat Inox)
10 Ühendustuts (G1½ - keere)
11 Eelfilter (eemaldatav SP 6 Flat Inox)
12 Seisujalad (SP 6 Flat Inox)
See seade töötati välja erakasutuseks ega ole ette näh-
tud professionaalse kasutamisega kaasnevaks koor-
museks.
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis on tingitud
seadme mittesihipärasest kasutamisest või valest käita-
misest.
Seade on eelkõige mõeldud veeärastuseks ehitise osa-
de üleujutuste korral, aga ka mahutitest vee ümber- või
väljapumpamiseks, vee pumpamiseks kaevudest ja
šahtidest ning paatide ja jahtide tühjendamiseks veest,
eeldusel, et tegemist on mageveega.
MÄRKUS
Seade ei sobi katkematuks pumpamiseks (nt tiigis püsi-
va ringluse režiimil) või statsionaarseks paigaldamiseks
(nt tõsteseade).
Magevesi kuni teatud saasteastmeni
ujulavesi (eeldusel, et lisaaineid doseeritakse sihi-
päraselt)
Puhastusvahendi lahus, nt väljavoolanud pesuma-
sina täide. Seejärel puhastamine puhta veega.
SP 7 Dirt Inox (musta vee pump)
Vesi määrdumiskraadiga kuni tera suuruseni 30
mm
SP 6 Flat Inox (puhta vee pump)
vesi määrdumiskraadiga kuni tera suuruseni 5 mm
OHT
Vigastusoht, kahjustamisoht! Pumbata ei tohi sööbi-
vaid, kergestisüttivaid või plahvatusohtlikke aineid (nt
bensiin, petrooleum, nitrolahused), rasvu, õlisid, sool-
vett ja tualettruumide heitvett ning mudast vett, mille
voolavus on väiksem kui veel. Pumbatava vedeliku tem-
peratuur peab jääma vahemikku 5 °C ja 35 °C.
Sisukord
Sisukord ET 1
Garantii ET 1
Keskkonnakaitse ET 1
Seadme osad ET 1
Sihipärane kasutamine ET 1
Pumpamiseks lubatud vedelikud ET 1
Kasutuselevõtt ET 2
Käitamine ET 2
Üldist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 2
Automaatne õhutusseade . . . . ET 2
Automaatrežiim . . . . . . . . . . . . ET 2
Manuaalne kasutus . . . . . . . . . ET 3
Madala tasemega pumpamine (SP 6
Flat Inox) . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 3
Töö lõpetamine ET 3
Tehnohooldus ET 3
Transport ET 3
Hoiustamine ET 3
Pumba säilitamine . . . . . . . . . . ET 3
Erivarustus ET 4
Abi härete korral ET 4
Tehnilised andmed ET 5
Garantii
Keskkonnakaitse
Seadme osad
Sihipärane kasutamine
Pumpamiseks lubatud vedelikud
124 ET
– 2
MÄRKUS
Mida lühem vooliku pikkus ja mida suurem on vooliku lä-
bimõõt, seda suurem on pumba võimsus.
Pumba ummistamise vältimiseks kasutada vooliku läbi-
mõõduga, mis on väiksem kui 1¼ “, kaasa antud eelfilt-
rit (SP 6 Flat Inox) või nihutada integreeritud eelfilter alla
(SP 7 Dirt Inox).
Pumbaühendus on varustatud pistiksüsteemiga (Quick-
Connect).
Ühendustuts koos pumba ühendustükiga on seadme
juures monteerimata.
Joonis
Ühendustutsi eemaldamiseks vajutada Quick-Con-
necti (halli nuppu).
Joonis
Kruvida pumba ühendustükk ühendustutsile.
Lükake voolikuklemm voolikule.
Nihutage voolik pumba ühendustükile ja kinnitage
voolikuklemmiga.
Lükake ühendustuts Quick-Connecti.
MÄRKUS
Pumba ühendustükiga saab ühendada voolikuid läbi-
mõõduga 1“, 1¼“ ja 1½“.
Soovitud terasuuruste pumpamiseks tuleb valida piisa-
valt suur vooliku läbimõõt ja lühendada pumba ühen-
dusdetail vastavalt soontel. Ka väiksemate terasuuruste
puhul soovitatakse suurt vooliku läbimõõtu, et võimal-
dada suurt läbivooluhulka.
Joonis
Nihutada Level Sensor ülevalt siinidele.
Joonis
Klappida pumpamisega alustamiseks seisujalad
välja või sisse (SP 6 Flat Inox).
MÄRKUS
Seisujalgade lahtiklappimine pole tingimata vajalik, kuid
nende lahtiklappimisega saavutate suurema pumpa-
misvõimsuse.
Seisujalgade sisseklappimisega on võimalik imeda kuni
1 mm jääkvedelikutasemega madalat vedelikku.
Eelfiltri paigaldamine ja eemaldamine (SP 6 Flat
Inox).
Nihutada eelfilter alla või üles (SP 7 Dirt Inox).
MÄRKUS
Eelfiltri monteerimine pole tingimata vajalik, eelfiltri
monteerimisega saavutatakse suurem pumpamisvõim-
sus (ainult SP 6 Flat Inox-i puhul)
Eelfiltriga eelfiltreeritakse pumbale lubatud vedelikku, et
selliselt pumpa tugeva määrdumise eest kaitsta. Filtri
kasutamisel võib pumbata veel kuni 5mm osakesi.
Eelfiltri demonteerimine võimaldab imeda kuni 1 mm
jääkvedelikutasemega madalat vedelikku (SP 6 Flat
Inox).
Asetage pump kindlalt pumbatavasse vedelikku või
sukeldage see vedelikku kandesanga külge kinni-
tatud köie abil.
MÄRKUS
Mustus ei tohi imiala blokeerida.
Mudase tausta korral asetada pump telliskivile või muu-
le sarnasele.
Jälgida sealjuures, et pump asetseks horisontaalselt.
Mitte kanda pumpa kaablist või voolikust.
OHT
Elektrilöögist lähtuv oht elule!
Mitte puutuda töörežiimi ajal pumbatavat vedelikku,
kandesangale kinnitatud köit ega esemeid, mis puudu-
tavad pumbatavad vedelikku (nt veest väljaulatuvad to-
ruühenduses, piirded jms).
Joonis
MÄRKUS
Et pump saaks iseseisvalt imeda, peab vedeliku tase
olema vähemalt 50 mm (SP 7 Dirt Inox) või 7 mm (SP 6
Flat Inox).
Pump töötab kuni jääkvedelikutasemeni 35 mm (SP 7
Dirt Inox) või 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Joonis
Kui vedelik pole kõrgel, langeb lõpuks imetav või pum-
bas olev õhk automaatse õhutusseadme kaudu. Lisaks
võib selles kohas hakata vedelik lekkima.
Kui pumbaga on madala vedelikutaseme korral imeme-
des probleeme, võtta võrgupistik korduvalt välja ja ase-
tada sisse tagasi, et toetada imemisrežiimi.
Joonis
MÄRKUS
Automaatrežiimil juhib Level Sensor pumpamist auto-
maatselt.
Pump lülitub sisse niipea, kui Level Sensoril on kokku-
puude kasvava pumbatava vedelikuga.
Pump lülitub välja niipea, kui Level Sensor kaotab kok-
kupuute langeva pumbatava vedelikuga ja järelejooksu
aeg 15 sek on möödas.
Sisselülitamine:
Minimaalselt vajalik vedelikutase, et pump saaks ise-
seisvalt sisse imeda (=minimaalsed sisselülituspunk-
tid):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm eelfiltri kasutamisel)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Tasemetajuri maksimaalne seadistatav lülituskõr-
gus:
SP 6 Flat Inox: 190 mm ilma eelfiltrita (240mm eelfiltri
kasutamisel)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Minimaalne jääkvedelikukõrgus/max väljaimemis-
sügavus:
Pump saab pumbata kuni jääkvedelikukõrguseni
SP 6 Flat Inox: 1 mm (eelfiltrita, sisseklapitud jalgade-
ga)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
MÄRKUS
Eelfiltri kasutamine on soovituslik.
MÄRKUS
Jälgida sealjuures, et pump asetseks horisontaalselt.
Muidu võib juhtuda, et Level Sensor ei kaota kokkupuu-
det vedelikuga ja pump töötab kuivalt.
Nihutada Level Sensor soovitud sisselülituskõrgu-
sele (kokkupuude pumbatave vedelikuga).
Kasutuselevõtt Käitamine
Üldist
Automaatne õhutusseade
Automaatrežiim
125ET
– 3
MÄRKUS
Mida kõrgemale on Level Sensor seadistatud, seda kõr-
gemal on sisse- ja väljalülituspunkt.
Kasutusnäiteid leiad järgmisest tabelist:
Seada lüliti automaatrežiimile (AUTO).
Torgake võrgupistik seinakontakti.
MÄRKUS
Manuaalse kasutuse korral on pump pidevalt sisse lüli-
tatud.
Joonis
Seada lüliti manuaalrežiimile (MAN).
Torgake võrgupistik seinakontakti.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht! Kuivalt töötamine põhjustab kiiremat ku-
lumist. Ärge jätke käsirežiimil töötavat pumpa järelval-
veta. Kuivalt töötamisel viivitamata välja lülitada
Selleks, et saavutada min jääkvedelikukõrgust 1 mm,
on soovituslik kasutada manuaalset käitamist.
SP 6 Flat Inoxi puhul on tagasilöögiventiil monteeritud.
See takistab, et jääkvedelik voolaks pärast pumpamis-
protsessi lõppu voolikusse tagasi.
MÄRKUS
Mustus võib ladestuda ja põhjustada talitlushäireid.
rast iga kasutuskorda pumbata puhast vett või
loputada pump põhjalikult läbi.
See kehtib eriti pärast kloori sisaldava vee või muu-
de setteid jätvate vedelike pumpamist.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja.
Pump on hooldusvaba.
ETTEVAATUS
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid või vigastu-
si, tuleb jälgida seadme kaalu (vt tehnilised andmed).
Tõsta ja kanda pumpa käepidemest.
idukil transportimiseks kinnitage masin libisema
hakkamise vastu.
ETTEVAATUS
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid või vigastu-
si, tuleb ladustamiskoha valikul jälgida seadme kaalu (vt
tehnilised andmed).
Tühjendada pump täielikult ja lasta kuivada.
Hoidke pumpa kohas, kus pole jäätumisohtu.
Min / max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Šahtid läbimõõdu-
ga < u 1 m (nt dre-
naažiga)
Level Sensor
ülemises asen-
dis
Level Sensor
ülemises asen-
dis
Eelfiltri kasuta-
mine on soovi-
tuslik.
Eelfiltri klapid
suletud (kaitse
mustuse eest)
Ujumisbassein,
tiik(ainult SP 7 Flat
Inox) või muu sar-
nane
Level Sensor
alumises asen-
dis
Level Sensor
alumises asen-
dis
Käivita pumpa-
mine eelfiltriga
või lahti klapi-
tud seisujalga-
dega
Eelfiltri klapid
suletud (kaitse
mustuse eest)
Pumpamine
eelfiltriga ja
kokku klapitud
seisujalad
(saavutatakse
jääkvedeliku
kõrgus 1 mm)
Märkus
Viige läbi ma-
nuaalmoodu-
ses. Kontrolli-
ge väljalülita-
mist/madala ta-
semega
pumpamist.
-
Manuaalne kasutus
Madala tasemega pumpamine (SP 6 Flat
Inox)
Töö lõpetamine
Tehnohooldus
Transport
Hoiustamine
Pumba säilitamine
126 ET
– 4
Erivarustus
2.997-100.0 Voolikukomplekt Painduv 1 1/4“ voolik koos voolikuklemmiga (30 - 40 mm), millel on
tiibkruvi, tööriistadeta ühenduseks.
See on eriti soovituslik sukelpumpade jaoks suurte veekoguste ee-
maldamisel.
Max töörõhk: 5 bar.
6.997-346.0 Spiraalvoolik, müüakse meetri
kaupa, 25 m, 1“
Müüakse meetri kaupa ja lõigatakse vajaliku pikkusega voolikud.
2.645-247.0 Voolik PrimoFlex, 50 m, 1" Ftalaadivaba 1" aiavoolik vee eemaldamiseks.
Abi härete korral
OHT
Elektrilöögist lähtuv oht elule!
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult volitatud klienditeenindus.
Rike Põhjus Kõrvaldamine
Pump töötab, aga ei pumpa Pumbas on õhku Torgake pumba toitepistikut mitu kor-
da välja ja sisse, kuni pump hakkab
vedelikku imema
Imiala ummistunud Tõmmake toitepistik välja ja puhasta-
ge imiala
Veetase allpool minimaalset vedeli-
kutaset
Laske pump võimaluse korral süga-
vamale vedelikku või toimige nagu
kirjeldatud peatükis "Töörežiim".
Pump ei käivitu või jääb töö käigus
ootamatult seisma
Vooluvarustus katkenud Kontrollige kaitsmeid ja elektriühen-
dusi
Termostaat lülitas pumba ülekuume-
nemise tõttu välja
Tõmmake toitepistik välja, laske pum-
bal jahtuda, puhastage imiala, vältige
kuivalt töötamist
Mustuse osakesed on imialasse kiilu-
nud
Tõmmake toitepistik välja ja puhasta-
ge imiala
Tasemesensor peatab pumba Kontrollida Level Sensori taset ja va-
jadusel korrigeerida.
Pump peatub pärast 15 sek, kui Level
Sensoril pole enam veega kokkupuu-
det.
Level Sensor ei reageeri, kuna see on
määrdunud
Puhastada Level Sensor.
Pumpamisvõimsus langeb Imiala ummistunud Tõmmake toitepistik välja ja puhasta-
ge imiala
Pumpamisvõimsus on liiga väike Pumba võimsus sõltub vedeliku pum-
pamise kõrgusest, vooliku läbimõõ-
dust ja pikkusest
Järgige maks. tõstekõrgust, vt tehnili-
si andmeid. Vajadusel valige suure-
ma läbimõõduga või lühem voolik.
Quick-Connect ei lase avada ega sul-
geda.
Mustus pistiksüsteemis. Eemaldage klambr ja puhastage.
Pump töötab, kuigi Level Sensoril on
kokkupuude veega.
Level Sensor ei reageeri, kuna see on
määrdunud
Puhastada Level Sensor.
Lüliti on manuaalsel režiimil (MAN) Seada lüliti automaatrežiimile (AU-
TO).
Järeltalitlusaeg pikeneb. Tasemetajur määrdunud. Puhastage tasemetajurit.
127ET
– 5
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
Tehnilised andmed
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Võrgupinge V 230 - 240 V 230 - 240 V
Võrgusagedus Hz 50 50
Võimsus P
nimi
W 550 750
Maks. pumpamiskogus l/h 14000 15500
Maks. rõhk bar 0,9 0,8
Maks. pumpamiskõrgus m 9 8
Maks. sukelsügavus m 7 7
Pumbatavate mustusosakeste maks. suurus mm 5 30
Minimaalne vedelikutase mm 7 50
Jääkvedelikutase mm 1 35
Kaal (ilma tarvikuteta) kg 5,7 6,7
Pikkus ühenduskaabel m 10 10
Võimalik pumbatav vedelikuhulk on seda suurem,
mida väiksem on tõstekõrgus
mida suurem on kasutatud vooliku läbimõõt.
mida lühem on kasutatud voolik
mida vähem rõhulangust põhjustavad ühendatud tarvikud
128 ET
– 1
Pirms uzsākt aparāta lietošanu, izlasiet šo
oriģinālo lietošanas instrukciju un pievie-
notos drošības norādījumus. Rīkojieties
saskaņā ar tiem. Saglabājiet abus izdevumus vēlākai iz-
mantošanai vai nodošanai nākošajam īpašniekam.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības trau-
cējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
jā klientu apkalpošanas dienestā.
Datu uzlīmi nedrīkst noplēst no ierīces. Pēc uzlīmes no-
plēšanas tiek zaudētas tiesības uz garantiju.
Iepakojuma materiālus ir iespējams atkārtoti
pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā
ar mājsaimniecības atkritumiem, bet gan nogā-
dājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pār-
strāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus,
kurus iespējams pārstrādāt un izmantot atkār-
toti. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbil-
stošu savākšanas sistēmu starpniecību.
Norādījums
Eļļa, ko izmanto keramiskā aksiālā blīvslēga noblīvēša-
nai, ir bioloģiski noārdāma. Izsmērēšanās vai izplūša-
nas gadījumā tā nerada negatīvu ietekmi uz cilvēkiem
un apkārtējo vidi.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
1 Slēdzis (automātiskais režīms / manuālais režīms)
2 Nešanas rokturis
3 Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni
4 Sliede (līmeņa sensors)
5 Līmeņa sensors
6 Automātiskā atgaisošanas sistēma
7 Quick-Connect
8 Sūkņa veidgabals (1“, 1¼“ un 1½“ šļūtenes pieslē-
gums un G1½ vītne)
9 Pretvārsts (SP 6 Flat Inox)
10 Savienojuma uzmava (G1½ vītne)
11 Priekšfiltrs (SP 6 Flat Inox, noņemams)
12 Kājas (SP 6 Flat Inox)
Šis aparāts tika izstrādāts privātai lietošanai un nav pa-
redzēts profesionālās lietošanas prasībām.
Ražotājs neatbild par iespējamiem bojājumiem, kas ra-
dušies netabilstošas izmantošanas vai nepareizas lieto-
šanas rezultātā.
Ierīce pamatā ir domāta ūdens izsūknēšanai no pārplū-
dušām ēku daļām, arī tvertņu satura pārsūknēšanai un
izsūknēšanai, ūdens ņemšanai no akām un šahtām,
arī laivu un jahtu atūdeņošanai, ja vien tas ir saldūdens.
NORĀDĪJUMS
Ierīce nav paredzēta nepārtrauktai sūknēšanai (piem.,
nepārtrauktai ūdens cirkulācijai dīķī) vai kā kā stacionā-
ra instalācija (piem., celšanas iekārta, strūklakas sūk-
nis).
Saldūdens līdz noteiktai netīrības pakāpei
Baseina ūdens (noteikts pievienoto ķīmisko vielu
devu daudzums)
Mazgāšanas sārms, piem., izplūdis veļasmašīnas
pildījums. Papildu tīrīšana ar ūdeni.
SP 7 Dirt Inox (netīrā ūdens sūknis)
Ūdens netīrības pakāpe ar netīrumu daļiņu lielumu
līdz 30 mm
SP 6 Flat (tīrā ūdens sūknis)
Ūdens ar piesārņojumu līmeni līdz 5mm lielām da-
ļiņām
BĪSTAMI
Savainošanās risks, bojājumu risks! Nedrīkst strādāt ar
kodīgām, viegli uzliesmojošām vai eksplozīvām vielām
(piem., benzīns, petroleja, nitrošķīdinātājiem), taukiem,
eļļām, sālsūdeni un tualetes iekārtu notekūdeņiem, un
duļķainu ūdeni, kuram ir mazāka plūstamība ūdenim.
Sūknējamā šķidruma temperatūrai jābūt robežās no 5
°C līdz 35 °C.
Satura rādītājs
Satura rādītājs LV 1
Garantijas nosacījumi LV 1
Vides aizsardzība LV 1
Aparāta apraksts LV 1
Noteikumiem atbilstoša lietošana LV 1
Pieļaujamie sūknējamie šķidrumi LV 1
Ekspluatācija LV 2
Ierīces ekspluatācija LV 2
Vispārīgā informācija . . . . . . . . LV 2
Automātiskā atgaisošanas sistēma LV 2
Automātiskais režīms . . . . . . . . LV 2
Manuālais režīms. . . . . . . . . . . LV 3
Nosūkšana uz pamatnes (SP 6 Flat
Inox) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 3
Darba beigšana LV 3
Tehniskā apkope LV 3
Transportēšana LV 3
Glabāšana LV 3
Sūkņa uzglabāšana . . . . . . . . . LV 3
Speciālie piederumi LV 4
Kļūmju novēršana LV 4
Tehniskie dati LV 5
Garantijas nosacījumi
Vides aizsardzība
Aparāta apraksts
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Pieļaujamie sūknējamie šķidrumi
129LV
– 2
NORĀDĪJUMS
Jo īsāka šļūtene un lielāks šļūtenes diametrs, jo lielāka
ir sūknēšanas jauda.
Lai novērstu sūkņa aizsprostošanos, izmantojot šļūte-
nes ar diametru, kas mazāks par 1¼ “, izmantojiet pie-
vienoto priekšfiltru (SP 6 Flat Inox) vai pabīdiet uz leju
iebūvēto priekšfiltru (SP 7 Dirt Inox).
Sūkņa pieslēgums ir aprīkots ar saspraužamu savieno-
jumu (Quick-Connect).
Nesamontēta savienojuma uzmava ar sūkņa veidgaba-
lu ietilpst ierīces komplektācijā.
Attēls
Lai noņemtu savienojuma uzmavu, nospiediet
Quick-Connect pogu (pelēka).
Attēls
Uzskrūvējiet sūkņa veidgabalu uz savienojuma
uzmavas.
Uzbīdiet šļūtenes apskavu uz uz šļūtenes.
Uzbīdiet šļūteni uz sūkņa veidgabala un nostipri-
niet ar šļūtenes apskavu.
Iebīdiet savienojuma uzmavu Quick-Connect.
NORĀDĪJUMS
Sūkņa veidgabalam var pievienot šļūtenes ar 1“, 1¼“ un
1½“ diametru.
Lai nodrošinātu vēlamā grauda lielumu, izmantojiet pie-
tiekami liela diametra šļūteni un sūkņa pieslēgšanas ga-
balu noīsiniet pie vītnēm. Lai nodrošinātu lielu caurplū-
di, lielāka diametra šļūteni ieteicams izmantot arī ar ma-
zākiem grauda lielumiem.
Attēls
Uzbīdiet līmeņa sensoru no augšpuses uz sliedes.
Attēls
Lai sāktu sūknēšanu, salokiet vai atlokiet kājas (SP
6 Flat Inox).
NORĀDĪJUMS
Kāju atlocīšana var nebūt noteikti nepieciešama, taču,
atlokot kājas, tiek sasniegta lielāka sūknēšanas jauda.
Salokot kājas, šķidrumu iespējams uzsūkt arī tad, ja at-
likušais šķidruma līmenis ir 1 mm.
Iemontējiet vai demontējiet priekšfiltru (SP 6 Flat
Inox).
Pabīdiet priekšfiltru uz leju vai uz augšu (SP 7 Dirt
Inox).
NORĀDĪJUMS
Priekšfiltra montāža var nebūt noteikti nepieciešama,
taču, iemontējot priekšfiltru, tiek sasniegta lielāka sūk-
nēšanas jauda (tikai SP 6 Flat Inox)
Ar priekšfiltru sūknētais šķidrums tiek izfiltrēts, lai pasar-
gātu sūkni no liela piesārņojuma. Izmantojot filtru vēl var
sūknēt līdz pat 5 mm daļiņas.
Priekšfiltra demontāža sniedz iespēju šķidrumu uzsūkt
arī tad, ja atlikušais šķidruma līmenis ir 1 mm (SP 6 Flat
Inox).
Novietojiet sūkni stabili uz cietas pamatnes sūknē-
jamā šķidrumā vai iegremdējiet tajā ar virvi, kas
piestiprināta pie nešanas roktura.
NORĀDĪJUMS
Sūknēšanas zonu nedrīkst bloķēt netīrumi.
Ja ir duļķaina pamatne, novietojiet sūkni uz ķieģeļa vai
tml.
Sekojiet, lai sūknis stāvētu vertikāli.
Nepārnēsājiet sūkni aiz kabeļa vai šļūtenes.
BĪSTAMI
Briesmas dzī
vībai, gūstot elektriskās strāvas triecienu!
Šķidruma sūknēšanas laikā nepieskarieties pie roktura
piestiprinātajai auklai, kā arī priekšmetiem, kuri ir kon-
taktā ar sūknējamo šķidrumu (piem., ūdenī iegremdēti
cauruļvadi, sastatnes utt.).
Attēls
NORĀDĪJUMS
Lai sūknis sāktu sūkt patstāvīgi, šķidruma līmenim ir jā-
būt vismaz 50 mm (SP 7 Dirt Inox) vai 7 mm (SP 6 Flat
Inox).
Sūknis spēj sūknēt, kad atlikušais šķidruma līmenis ir
35 mm (SP 7 Dirt Inox) vai 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Attēls
Ja ir zems šķidruma līmenis, iespējami iesūktais vai
sūknī esošais gaiss izkļūst ārā ar automātiskās atgaiso-
šanas sistēmas palīdzību. Papildus šajā vietā var iz-
plūst šķidrums.
Ja zema šķidruma līmeņa gadījumā sūknim ir problē-
mas ar šķidruma uzsūkšanu, atvienojiet un no jauna
pieslēdziet kontaktdakšu, lai tādējādi palīdzētu uzsūk-
šanas procesā.
Attēls
NORĀDĪJUMS
Automātiskajā režīmā sūknēšanas procesu automātiski
vada līmeņa sensors.
Sūknis ieslēdzas, kolīdz līmeņa sensoram ir kontakts ar
pieaugošo šķidruma līmeni.
Sūknis izslēdzas, kolīdz līmeņa sensoram ir zudis kon-
takts ar krītošo šķidruma līmeni un ir pagājis 15 sekunžu
inerces darbības laiks.
Ieslēgšana:
Minimālais nepieciešamais šķidruma līmenis, lai sūknis
veiktu patstāvīgu iesūkšanu (=minimālie ieslēgšanas
punkti):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm, izmantojot priekšfiltru)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Lielākais iestatāmās līmeņa sensora pārslēgšanas
augstums:
SP 6 Flat Inox: 190 mm, bez priekšfiltra (240mm ar
priekšfiltru)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Minimālais atlikušā šķidruma daudzuma līmenis/
maks. nosūkšanas dziļums:
Sūknis spēj sūknēt, kad atlikušā šķidruma līmenis ir
SP 6 Flat Inox: 1 mm (bez priekšfiltra, ar savāztām kā-
jām)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
NORĀDĪJUMS
Ieteicams izmantot priekšfiltru.
NORĀDĪJUMS
Sekojiet, lai sūknis stāvētu vertikāli.
Pretējā gadījumā var gadīties, ka līmeņa sensora kon-
takts ar šķidrumu nezūd, un sūknis kļūst tukšs, t.i. sāk
darboties tukšgaitā.
Ekspluatācija Ierīces ekspluatācija
Vispārīgā informācija
Automātiskā atgaisošanas sistēma
Automātiskais režīms
130 LV
– 3
Pārbīdiet līmeņa sensoru vajadzīgajā ieslēgšanās
augstumā (kontakts ar sūknējamo šķidrumu).
NORĀDĪJUMS
Jo augstāk ir iestatīts līmeņa sensors, jo augstāks ir ie-
slēgšanās un izslēgšanās punkts.
Pielietojuma piemērus skatiet nākamajā tabulā
Pārslēdziet slēdzi uz automātisko režīmu (AUTO).
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
NORĀDĪJUMS
Manuālajā režīmā sūknis vienmēr paliek ieslēgts.
Attēls
Pārslēdziet slēdzi uz manuālo režīmu (MAN).
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks! Tukšgaita izraisa paaugstinātu nodilu-
mu, neatstājiet sūkni manuālajā režīmā bez uzraudzī-
bas. Tukšgaitas gadījumā sūkni nekavējoties atvienojiet
no strāvas avota
Lai sasniegtu minimālo 1 mm atlikušā šķidruma augstu-
mu, ieteicams izmantot manuālo režīmu.
SP 6 Flat Inox ir iemontēts pretvārsts. Tas pēc sūknēša-
nas procesa beigām novērš šļūtenē atlikušā šķidruma
plūšanu atpakaļ.
NORĀDĪJUMS
Var uzkrāties netīrumi un radīt darbības traucējumus.
Ikreiz pēc lietošanas sūknējiet tīru ūdeni vai kārtīgi
izskalojiet sūkni.
Īpaši tas attiecas uz gadījumiem pēc hloru saturoša
ūdens vai citu šķidrumu sūknēšanas, pēc kuriem
paliek nogulsnes.
Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Sūknim apkope nav nepieciešama.
UZMANĪBU
Lai novērstu negadījumus vai ievainojumus, transportē-
jot ņemiet vērā aparāta svaru (skat. tehniskos datus).
Paceliet un pārnesiet sūkni, satverot aiz nešanas
roktura.
Lai aparātu pārvadātu uz transportlīdzekļa, tas ir jā-
nostiprina pret noslīdēšanu.
UZMANĪBU
Lai novērstu negadījumus vai ievainojumus, izvēloties
uzglabāšanas vietu ņemiet vērā aparā
ta svaru (skat.
tehniskos datus).
kni pilnībā iztukšojiet un ļaujiet tam izžūt.
Uzglabājiet sūkni vietā, kur tas nav pakļauts sala
iedarbībai.
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Šahtas ar < apm. 1
m diametru (piem.,
drenāža)
Līmeņa senso-
ra augšējā po-
zīcijā
Līmeņa sensora
augšējā pozīcijā
Ieteicams iz-
mantot priekš-
filtru.
Aizvērti priekš-
filtra aizvari (aiz-
sargā no piesār-
ņojuma)
Baseins, dīķis (ti-
kai SP 7 Flat Inox)
vai līdzīgi
Līmeņa senso-
ra apakšējā po-
zīcijā
Līmeņa sensora
apakšējā pozīci-
Sūknēšanas
sākšana ar
priekšfiltru vai
atlocītām kā-
jām
Aizvērti priekš-
filtra aizvari (aiz-
sargā no piesār-
ņojuma)
Sūknēšanas
turpināšana
bez priekšfiltra
un salocītām
kājām (tiek sa-
sniegts 1 mm
atlikušā šķidru-
ma līmenis)
Norādījums
Veiciet manu-
ālā režīmā.
Kontrolējiet iz-
slēgšanos/no-
sūkšanu uz pa-
matnes.
-
Manuālais režīms
Nosūkšana uz pamatnes (SP 6 Flat Inox)
Darba beigšana
Tehniskā apkope
Transportēšana
Glabāšana
Sūkņa uzglabāšana
131LV
– 4
Speciālie piederumi
2.997-100.0 Šļūteņu pītā apvalkā kom-
plekts
Elastīga 1 1/4“ šļūtene pītā apvalkā ar šļūtenes apskavu (30 - 40
mm) un spārnskrūvi savienošanai bez instrumentiem.
Īpaši ieteicama iegremdējamiem sūkņiem, sūknējot lielu ūdens dau-
dzumu.
Maks. darba spiediens: 5 bar
6.997-346.0 Spirālveida šļūtene, pārdoša-
nā metros, 25 m, 1"
Metros pārdodama šļūtene individuāla garuma šļūteņu piegrieša-
nai.
2.645-247.0 Šļūtene PrimoFlex, 50 m, 1" Ftalātus nesaturoša 1" dārza šļūtene ūdens novadīšanai.
Kļūmju novēršana
BĪSTAMI
Briesmas dzīvībai, gūstot elektriskās strāvas triecienu!
Lai izvairītos no apdraudējumiem, labošanas darbus un maiņas detaļu iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu apal-
pošanas dienests.
Traucējums Iemesls Traucējuma novēršana
Sūknis ir ieslēgts bet nestrādā Sūknī ir gaiss Vairākas reizes atvienojiet un pievie-
nojiet sūkņa kontaktdakšu, līdz tiek
uzsūkts šķidrums.
Sūkšanas teritorija ir aizsprostota Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet
sūkšanas teritoriju
Ūdens līmenis zem minimālā šķidru-
ma līmeņa
Ja iespējams, iegremdējiet sūkni dzi-
ļāk sūknējamā šķidrumā vai rīkojie-
ties, kā aprakstīts nodaļā "Ekspluatā-
cija".
Sūknis nedarbojas vai ekspluatācijas
laikā pēkšņi pārstāj darboties
Ir pārtrūkusi strāvas padeve Pārbaudīt drošinājumus un elektris-
kos savienojumus
Termoaizsardzības slēdzis dēļ pār-
karšanas ir izslēdzis sūkni
Izvelciet tīkla kontaktdakšu, ļaujiet
sūknim atdzist, iztīriet sūkšanas teri-
toriju, novērsiet tukšgaitu
Sūkšanas teritorijā ir ieķērusies netī-
rumu daļiņa
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet
sūkšanas teritoriju
Līmeņa sensors aptur sūkni Pārbaudiet līmeņa sensora pozīciju
un vajadzības gadījumā koriģējiet.
Sūknis apstājas 15 sekundes pēc
tam, kad līmeņa sensors zaudējis
kontaktu ar ūdeni.
Līmeņa sensors nereaģē, jo ir netīrs Notīriet līmeņa sensoru.
Pazeminās veiktspēja Sūkšanas teritorija ir aizsprostota Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet
sūkšanas teritoriju
pārāk zema veiktspēja Sūkņa sūknēšanas jauda ir atkarīga
no sūknēšanas augstuma, šļūtenes
diametra un šļūtenes garuma.
Ievērojiet maks. sūknēšanas augstu-
mu, skatīt tehniskos datus, vajadzī-
bas gadījumā izvēlieties lielāku šļūte-
nes diametru vai mazāku šļūtenes
garumu.
Nevar atvērt vai aizvērt Quick-Con-
nect.
Netīrumi saspraužamajā savienoju-
mā.
Izņemiet un iztīriet skavu.
Sūknis darbojas, lai gan līmeņa sen-
soram nav kontakta ar ūdeni.
Līmeņa sensors nereaģē, jo ir netīrs Notīriet līmeņa sensoru.
Slēdzis pārslēgts uz manuālo režīmu
(MAN)
Pārslēdziet slēdzi uz automātisko re-
žīmu (AUTO).
Izskrējiena laiks pagarinās. Netīrs līmeņa sensors. Notīriet līmeņa sensoru.
132 LV
– 5
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Tehniskie dati
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Barošanas tīkla spriegums V 230 - 240 V 230 - 240 V
Tīkla frekvence Hz 50 50
Jauda P
nom
W 550 750
Maksimālais darba apjoms l/h 14000 15500
Maksimālais spiediens bar 0,9 0,8
Maksimālais darba augstums m 9 8
Maksimālais iegremdēšanas dziļums m 7 7
Maksimālais apstrādājamo netīrumu daļiņu
izmērs
mm 5 30
Minimālais šķidruma līmenis mm 7 50
Atlikušais šķidruma līmenis mm 1 35
Svars (bez pierīcēm) kg 5,7 6,7
Pieslēguma kabeļa garums m 10 10
Iespējamais sūknēšanas daudzums ir par tik lielāks:
par cik mazāks ir sūknēšanas augstums,
par cik lielāks ir izmantotās šļūtenes diametrs,
par cik īsāka ir izmantotā šļūtene,
par tik mazāku spiediena zudumu izraisa pieslēgtie piederumi.
133LV
– 1
Prieš pradėdamas naudoti įsigytą prietai-
są, perskaitykite originalią naudojimo ins-
trukciją ir pridėtus saugos reikalavimus.
Vadovaukitės šiais dokumentais. Išsaugokite abu šiuos
dokumentus, kad galėtumėte naudotis jais vėliau arba
perduoti kitam savininkui.
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantingedimų ša-
linimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klien-
tų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį
kasos kvitą.
Jokiu būdu nenuimkite nuo įrenginio duomenų lentelės
lipduko. Pašalinus lipduką, nebetaikoma garantija.
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Ne-
išmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atlieko-
mis, bet atiduokite jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antri-
niam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų,
todėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmo-
nėms. Todėl naudotus prietaisus šalinkite pa-
gal atitinkamą antrinių žaliavų surinkimo sistemą.
Pastaba
Keraminiam sandarinimo žiedui sandarinti naudojama
alyva turi būti biologiškai skaidi. Jeigu alyva nuvarvėtų
arba išsilietų, žmonės ir aplinkai nebūtų jokio neigiamo
poveikio.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite
adresu:
www.kaercher.com/REACH
1 Jungiklis (automatinis / rankinis režimas)
2 Rankena nešimui
3 Elektros laidas su kištuku
4 Bėgelis (lygio jutiklis)
5 Lygio jutiklis
6 Automatinis oro šalinimo įtaisas
7 Quick-Connect
8 Siurblio jungiamasis elementas (1“, 1¼ “ ir 1½ “
žarnos mova ir G1½ sriegis)
9 Atbulinis vožtuvas („SP 6 Flat Inox“)
10 Jungiamasis atvamzdis (G1½ sriegis)
11 Pirminis filtras (nuimamas SP 6 Flat Inox)
12 Kojelės (SP 6 Flat Inox)
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir nėra pritai-
kytas pramoniniam naudojimui.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už galimą žalą, at-
siradusią naudojant prietaisą ne pagal paskirtį ar netin-
kamai jį valdant.
Prietaisas daugiausia skirtas pašalinti potvynių vandenį
patalpų, o taip pat perpumpuoti ir išpumpuoti vandenį
iš rezervuarų, šulinių ir šachtų bei pašalinti vandenį iš
valčių ir jachtų, jei tai nėra sūrus vanduo.
PASTABA
Prietaisas netinkamas naudoti nenutrūkstamai (pvz.,
nenutraukiamo veikimo tvenkinio cirkuliacija) arba kaip
stacionarus įrenginys (pvz., keltuvas, fontano siurblys).
Iki tam tikro lygio užterštas gėlas vanduo
Plaukimo baseinų vanduo (reikalingi priedai)
Valomasis šarmas, pvz., ištekėjęs skalbiamosios
mašinos užpildas. Galiausiai išvalyti švariu vande-
niu.
SP 7 Dirt Inox (nešvaraus vandens siurblys)
Vanduo, kuriame esančių nešvarumų dalelių dydis
neviršija 30 mm
SP 6 Flat (švaraus vandens siurblys)
Vanduo, kuriame esančių nešvarumų dydis nevirši-
ja 5 mm
PAVOJUS
Susižalojimo pavojus, pažeidimų pavojus! Draudžiama
pumpuoti ėdžias, greitai užsidegančias ir sprogias me-
džiagas (pvz., benziną, žibalą, azoto skiediklį), riebalus,
alyvą, sūrų vandenį, tualetų nuotekas, šlamu užterštą
vandenį, kuris yra mažiau takus, nei įprastas vanduo.
Pumpuojamo vandens temperatūra turi būti nuo 5 °C iki
35 °C.
Turinys
Turinys LT 1
Garantija LT 1
Aplinkos apsauga LT 1
Prietaiso aprašymas LT 1
Naudojimas pagal paskirtį LT 1
Pumpuoti tinkamos medžiagos LT 1
Naudojimo pradžia LT 2
Darbas LT 2
Bendroji informacija . . . . . . . . . LT 2
Automatinis oro šalinimo įtaisas LT 2
Automatinis režimas. . . . . . . . . LT 2
Rankinis režimas . . . . . . . . . . . LT 3
Plokščiasis siurbimas („SP 6 Flat
Inox“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 3
Darbo pabaiga LT 3
Techninė priežiūra LT 3
Transportavimas LT 3
Laikymas LT 3
Siurblio laikymas . . . . . . . . . . . LT 3
Specialūs priedai LT 4
Pagalba gedimų atveju LT 4
Techniniai duomenys LT 5
Garantija
Aplinkos apsauga
Prietaiso aprašymas
Naudojimas pagal paskirtį
Pumpuoti tinkamos medžiagos
134 LT
– 2
PASTABA
Kuo didesnis žarnos skersmuo ir kuo ji trumpesnė, tuo
didesnis bus debitas.
Jei žarnos skersmuo mažesnis nei 1¼ “, kad neužsikiš-
tų siurblys naudokite pirminį filtrą (SP 6 Flat Inox) arba
pastumkite žemyn vidinį pirminį filtrą (SP 7 Dirt Inox).
Siurblio jungtis turi kištukinę sistemą (Quick-Connect).
Nesumontuotas jungiamasis atvamzdis su siurblio jun-
giamuoju elementu pridėtas prie įrenginio.
Paveikslas
Norėdami nuimti jungiamąjį atvamzdį, paspauskite
Quick-Connect (pilką mygtuką).
Paveikslas
Siurblio jungiamąjį elementą prisukite prie jungia-
mojo atvamzdžio.
Užmaukite ant žarnos pavalkėlį.
Užmaukite žarną ant siurblio jungiamojo elemento
ir užfiksuokite žarnos užspaudikliu.
Įkiškite jungiamąjį atvamzdį į Quick-Connect.-
PASTABA
Prie siurblio jungiamojo elemento galima prijungti 1“,
1¼“ ir 1½“ skersmens žarnas.
Kad galima būtų tiekti norimo dydžio granules, reikia pa-
sirinkti pakankamai didelį žarnos skersmenį ir siurblio
jungties dalį atitinkamai patrumpinti ties grioveliais. Ma-
žesniam granulių dydžiui taip pat rekomenduojamas di-
delis žarnos skersmuo, kad būtų galimas didelis srauto
kiekis.
Paveikslas
Lygio jutiklį iš viršaus užmaukite ant bėgelio.
Paveikslas
Norėdami pradėti siurbti, atlenkite arba užlenkite
kojeles (SP 6 Flat Inox).
PASTABA
Atlenkite kojeles nėra būtinai, tačiau tai padidina siur-
biamąją galią.
Užlenkus kojeles galima siurbti iki 1 mm lygio skysčio li-
kučius.
Sumontuokite arba išmontuokite pirminį filtrą (SP 6
Flat Inox).
Pastumkite pirminį filtrą žemyn arba aukštyn (SP 7
Dirt Inox).
PASTABA
Priešfiltrį montuoti nėra būtina, sumontavus priešfiltrį
pasiekiama didesnė tiekimo galia (tik naudojant „SP 6
Flat Inox“)
Priešfitriu tiekiamas skystis iš anksto išfiltruojamas, kad
siurblys būtų apsaugotas nuo per didelės taršos. Nau-
dojant filtrą dar gali būti tiekiamos iki 5 mm dydžio dale-
lės.
Išmontavus pirminį filtrą galima siurbti iki 1 mm lygio
skysčio likučius (SP 6 Flat Inox).
Stabiliai pastatykite siurblį ant lygaus paviršiaus
arba panardinkite jį į skysti pritvirtinę lynu už ranke-
nos.
PASTABA
Įsiurbimo sritis negali būti užblokuota nešvarumais.
Jei pagrindas yra minkštas, statykite siurblį plytos ar pa-
našaus daikto.
Užtikrinkite, kad siurblys stovėtų horizontaliai.
Neneškite siurblio paėmę už kabelio ar žarnos.
PAVOJUS
Pavojus gyvybei dėl srovės smūgio!
Veikiant siurbliams, nelieskite pumpuojamo skysčio,
prie rankenos pritvirtinto lyno ir su pumpuojamu skysčiu
besiliečiančių daiktų (pvz., į vandenį įlindusių vamzdžių,
turė
klų ir pan.).
Paveikslas
PASTABA
Siurblys automatiškai siurbti skystį gali tik, kai minima-
lus skysčio lygis siekia 50 mm (SP 7 Dirt Inox) arba 7
mm (SP 6 Flat Inox).
Siurblys gali siurbti skystį iki 35 mm (SP 7 Dirt Inox) arba
1 mm (SP 6 Flat Inox) lygio.
Paveikslas
Jei skysčio lygis yra nedidelis, per automatinį oro šalini-
mo įtaisą pasišalina galimai įsiurbtas ar siurblyje esantis
oras. Papildomai gali ištekėti skysčio.
Jei esant nedideliam skysčio lygiui kyla įsiurbimo pro-
blemų, naujo ištraukite ir vėl įkiškite tinklo kištuką, kad
pagerintumėte siurbimą.
Paveikslas
PASTABA
Automatiniame režime pumpavimas automatiškai val-
domas lygio jutikliu.
Siurblys įsijungia, kai pakilęs vanduo susiliečia su lygio
jutikliu.
Siurblys išsijungia, kai lygio jutiklis nustoja liestis su
senkančiu skysčiu ir praeina dar 15 sekundžių.
Įjungimas:
Minimalus būtinas skysčio lygis, kad siurblys galėtų sa-
varankiškai siurbti (= minimalūs įjungimo punktai):
„SP 6 Flat Inox“ 7 mm (57 mm naudojant priešfiltrį)
„SP 7 Dirt Inox“ 50 mm
Didžiausias galimas nustatyti lygio jutiklio jungimo
aukštis:
„SP 6 Flat Inox“ 190 mm be priešfiltrio (240 mm naudo-
jant priešfiltrį)
„SP 7 Dirt Inox“ 237 mm
Minimalus likutinio skysčio lygis / maks. siurbimo
gylis:
Siurblys gali nusiurbti iki likutinio skysčio lygio iš
„SP 6 Flat Inox“: 1 mm (be priešfiltrio, su užlenktomis
kojelėmis)
„SP 7 Dirt Inox“ 35 mm
PASTABA
Rekomenduojama naudoti priešfiltrį.
PASTABA
Užtikrinkite, kad siurblys stovėtų horizontaliai.
Kitu atveju gali būti, kad lygio jutiklis nenustos liestis su
skysčiu ir siurblys veiks be skysčio.
Pastumkite lygio jutiklį į norimą įjungimo aukštį (są-
lytis su pumpuojamu skysčiu).
PASTABA
Kuo aukščiau nustatytas lygio jutiklis, tuo aukščiau yra
įjungimo ir išjungimo taškas.
Naudojimo pradžia Darbas
Bendroji informacija
Automatinis oro šalinimo įtaisas
Automatinis režimas
135LT
– 3
Šioje lentelėje pateikti taikymo pavyzdžiai:
Jungikliu nustatykite automatinį režimą (AUTO).
Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
PASTABA
Pasirinkus rankinį režimą, siurblys yra nuolat įjungtas.
Paveikslas
Jungikliu nustatykite rankinį režimą (MAN).
Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus! Dirbdamas be skysčio, siurblys
greičiau dėvisi, todėl nepalikite jo veikti be priežiūros.
Jei siurblys ima veikti be skysčio, nedelsdami atjunkite.
Norint pasiekti minimalų 1 mm likutinio skysčio lygį, re-
komenduojama naudoti rankinį režimą.
„SP 6 Flat Inox“ montuojamas atbulinis vožtuvas. Taip
užkertamas kelias likutiniam skysčiui nutekėti atgal, kai
baigiamas siurbimo procesas.
PASTABA
Nešvarumai gali sudaryti nuosėdas ir sukelti funkcinius
sutrikimus.
Po kiekvieno naudojimo perpumpuokite siurbliu
švarų vandenį arba jį gerai išskalaukite.
Ypač tais atvejais, jei buvo siurbiamas daug chloro
savo sudėtyje turintis vanduo arba kiti skysčiai, pa-
liekantys nuosėdas.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo.
Nereikia atlikti siurblio techninės priežiūros.
ATSARGIAI
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir sužalojimų
transportuojant reikia atsižvelgti į prietaiso svorį (žr.
„Techniniai duomenys“).
Pakelkite siurblį paėmę už rankenos ir neškite.
Perveždami prietaisą tam tikra transporto priemo-
ne, apsaugokite jį, kad nenuslystų.
ATSARGIAI
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir sužalojimų pa-
sirenkant sandėliavimo vietą reikia atsižvelgti į prietaiso
svorį (žr. „Techniniai duomenys“).
Visiškai ištuštinkite ir išdžiovinkite siurblį.
Laikykite siurblį nuo šalčio apsaugotoje vietoje.
Min. / Maks. SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Iki < maždaug 1 m
skersmens šuli-
niuose (pvz., dre-
nažo)
Lygio jutiklis
aukščiausioje
padėtyje
Lygio jutiklis
aukščiausioje
padėtyje
Rekomenduo-
jama naudoti
priešfiltrį.
Pirminio filtro
sklendės užda-
rytos (apsauga
nuo užteršimo)
Baseinas, tvenki-
nys (tik „SP 7 Flat
Inox“) arba pana-
šiai
Lygio jutiklis
žemiausioje
padėtyje
Lygio jutiklis že-
miausioje padė-
tyje
Pumpavimo
pradžia su pir-
miniu filtru arba
atlenktomis ko-
jelėmis
Pirminio filtro
sklendės užda-
rytos (apsauga
nuo užteršimo)
Pumpavimo tę-
simas be pirmi-
nio filtro ir su-
lenktos kojelės
(pasiekiamas
1 mm skysčio
likučio lygis)
Pastaba
Atlikti rankiniu
režimu. Stebėti
išjungimą /
plokščiąjį siur-
bimą.
-
Rankinis režimas
Plokščiasis siurbimas („SP 6 Flat Inox“)
Darbo pabaiga
Techninė priežiūra
Transportavimas
Laikymas
Siurblio laikymas
136 LT
– 4
Specialūs priedai
2.997-100.0 Žarnos su audiniu rinkinys Lanksti 1 1/4“ žarna su audiniu su pavalkėliu (30 - 40 mm) ir spar-
nuotuoju varžtu, kad būtų galima montuoti be įrankių.
Ypač rekomenduojama naudoti nardinamiesiems siurbliams, kai
reikia išpumpuoti didelį kiekį vandens.
Maksimalus darbinis slėgis: 5 bar.
6.997-346.0 Spiralinė žarna, parduodama
metrais, 25 m, 1“
Parduodama metrais ir gali būti individualiai pritaikyta pagal ilgį.
2.645-247.0 Žarna PrimoFlex, 50 m, 1" Ftalato sudėtyje neturinti 1" sodo žarna vandeniui išleisti.
Pagalba gedimų atveju
PAVOJUS
Pavojus gyvybei dėl srovės smūgio!
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarny-
ba.
Gedimas Priežastis Šalinimas
Siurblys nepumpuoja skysčio Į siurblį patekęs oras Daug kartų ištraukite ir įkiškite siurblio
tinklo kištuką, kol bus pradėtas siurbti
skystis.
Užsikišusi siurbimo vieta Ištraukite tinklo kištuką ir išvalykite si-
urbimo vietą
Vandens lygis yra mažesnis už mini-
malų
Jei galima, panardinkite siurblį giliau
arba vadovaukitės skyriaus „Naudoji-
mas“ aprašymu.
Siurblys neveikia arba išsijungia Nutrūkęs maitinimas Patikrinkite saugiklį ir elektros jungtis
Dėl perkaitimo apsauginis terminis
jungiklis išjungė siurblį
Ištraukite tinklo kištuką, palaukite, kol
siurblys atvės, išvalykite siurbimo vie-
tą, saugokite, kad siurblys neveiktų
be skysčio
Nešvarumai užsikišę siurbimo vietoje Ištraukite tinklo kištuką ir išvalykite si-
urbimo vietą
Lygio jutiklis sustabdo siurblį Patikrinkite ir, jei reikia, pakoreguoki-
te lygio jutiklio padėtį.
Siurblys išsijungia praėjus 15 s nuo
to, kai lygio jutiklis nustojo liestis su
vandeniu.
Lygio jutiklis nereaguoja, nes yra už-
terštas
Nuvalykite lygio jutiklį.
Sumažėja siurbiamoji galia Užsikišusi siurbimo vieta Ištraukite tinklo kištuką ir išvalykite si-
urbimo vietą
Per žema siurbiamoji galia Siurblio pumpavimo galia priklauso
nuo pakėlimo aukščio, žarnos skers-
mens ir jos ilgio.
Laikykitės techniniuose duomenyse
pateiktų reikalavimų dėl pakėlimo
aukščio, pasirinkite didesnio skers-
mens arba trumpesnę žarną.
Quick-Connect negalima atverti arba
užverti.
Į kištukinę sistemą pateko nešvaru-
mų.
Išimkite ir išvalykite spaustuką.
Siurblys veikia nors lygio jutiklis nesi-
liečia su vandeniu
Lygio jutiklis nereaguoja, nes yra už-
terštas
Nuvalykite lygio jutiklį.
Jungikliu nustatytas rankinis režimas
(MAN)
Jungikliu nustatykite automatinį reži-
mą (AUTO).
Delsos trukmė pailgėja. Lygio jutiklis užterštas. Nuvalykite lygio jutiklį.
137LT
– 5
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duome-
nis!
Techniniai duomenys
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Tinklo įtampa V 230 - 240 V 230 - 240 V
Tinklo dažnis Hz 50 50
Galingumas, P
nenn
(nominalus) W 550 750
Didžiausias debitas l/h 14000 15500
Didžiausias slėgis barai 0,9 0,8
Didžiausias pakėlimo aukštis m 9 8
Didžiausias nardinimo gylis m 7 7
Didžiausia nešvarumų apimtis mm 5 30
Minimalus skysčio lygis mm 7 50
Likusio skysčio lygis mm 1 35
Svoris (be priedų) kg 5,7 6,7
Prijungimo kabelio ilgis m 10 10
Galimas debitas yra tuo didesnis:
kuo mažesnis pumpavimo aukštis
kuo didesnis naudojamos žarnos skersmuo
tuo trumpesnė naudojama žarna
kuo mažiau slėgio prarandama dėl prijungto priedo
138 LT
– 1
Перед першим використанням при-
строю необхідно прочитати дану оригі-
нальну інструкцію з експлуатації та до-
дані вказівки з безпеки. Надалі діяти у відповідності
до них. Зберігати обидві брошури для подальшого
використання або для наступного власника.
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відпо-
відною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі при-
строю ми усуваємо безкоштовно протягом терміну
дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу
чи помилками виготовлення. У випадку чинної га-
рантії звертіться до продавця чи в найближчий авто-
ризований сервісний центр з документальним під-
твердженням покупки.
Не зривати заводську табличку-наклейку з при-
строю. Якщо наклейку зірвано, дія гарантії припи-
няється.
Матеріали упаковки піддаються переробці
для повторного використання. Будь ласка,
не викидайте пакувальні матеріали разом із
домашнім сміттям, віддайте їх для повторного вико-
ристання.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що
можуть використовуватися повторно. Тому,
будь ласка, утилізуйте старі пристрої за до-
помогою спеціальних систем збору сміття.
Вказівка
Олива, яка використовується для герметизації тор-
цевого ущільнення, здатна до біологічного розще-
плення. У разі витікання оливи негативних наслідків
для людини та навколишнього середовища не
очікується.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
1 Перемикач (автоматичний / ручний режим робо-
ти)
учка
3 Мережевий кабель зі штекером
4 Шина (датчик рівня)
5 Датчик рівня
6 Автоматичний вентиляційний пристрій
7 Quick-Connect
8 З’єднальна деталь насоса (1", 1¼" та 1½" еле-
мент підключення шланга і різьблення G1½)
9 Зворотний клапан (SP 6 Flat Inox)
10 З’єднальний патрубок (різьблення G1½)
11 Фільтр попереднього очищення (SP 6 Flat, не-
ржавіючий, знімний)
12 Ніжки (SP 6 Flat, нержавіючі)
Цей пристрій призначений для приватного викори-
стання і не пристосований до навантажень проми-
слового використання.
Виробник не несе відповідальності за збитки, за-
вдані невідповідним або неправильним використан-
ням пристрою.
Пристрій призначений переважно для осушування
при затопленні частини будівлі, а також для перека-
чування та викачування води з резервуарів, коло-
дязів і шахт, осушування човнів та яхт, якщо вика-
чується прісна вода.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Пристрій не призначений для безперервної роботи
насоса (наприклад, тривалого перекачування в
ставку) або для використання у якості стаціонарної
установки (наприклад, як піднімальний механізм,
фонтанний насос).
Зміст
Гарантія UK 1
Охорона довкілля UK 1
Опис пристрою UK 1
Правильне застосування UK 1
Допустимі для перекачування рі-
дини . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 2
Введення в експлуатацію UK 2
Експлуатація UK 2
Загальні положення . . . . . . . . UK 2
Автоматичний вентиляційний при-
стрій. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 2
Автоматичний режим роботи. UK 2
Ручний режим роботи. . . . . . . UK 3
Відкачування залишкової рідини
(SP 6 Flat Inox) . . . . . . . . . . . . UK 4
Закінчення роботи UK 4
Технічне обслуговування UK 4
Транспортування UK 4
Зберігання UK 4
Зберігання насоса . . . . . . . . . UK 4
Спеціальне оснащення UK 5
Допомога для усунення неполадок UK 5
Технічні дані UK 6
Гарантія
Охорона довкілля
Опис пристрою
Правильне застосування
139UK
– 2
Прісна вода, забруднена до певної міри
Вода у ванній (за умови відповідного дозування
добавок)
Розчин мийного засобу, наприклад, вода, яка
витекла з пральної машини. Потім промивання
чистою водою.
SP 7 Dirt, нержавіючий (насос для брудної води)
Вода, забруднена частками до 30 мм
SP 6 Flat, нержавіючий (насос для чистої води)
Вода зі ступенем забруднення і розміром часток
до 5 мм.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для здоров'я, небезпека ушкодження! Не
використовувати для подачі їдких, легкозаймистих
або вибухонебезпечних матеріалів (наприклад, бен-
зин, гас, нітророзчинники), жиру, оливи, морської во-
ди, а також каналізаційних стоків та замуленої води,
що мають меншу плинність, ніж вода. Температура
рідини повинна бути в межах 5-35°C.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Чим менша довжина шланга і більше його діаметр,
тим вища продуктивність перекачування.
Якщо діаметр шланга менше 1¼ дюйма, то, щоб
уникнути засмічення насоса, використовувати
фільтр попереднього очищення, що додається (SP 6
Flat нержавіючий), або пересунути вниз вбудований
фільтр попереднього очищення (SP 7 Dirt нержавію-
чий).
Підключення насоса оснащено системою роз'ємів
(Quick-Connect).
З'єднальний патрубок та з'єднальна деталь насоса
додаються до пристрою в розібраному вигляді.
Малюнок
Щоб зняти з'єднувальний патрубок, натиснути
на елемент Quick-Connect (сіра кнопка).
Малюнок
Нагвинтити з’єднальну деталь насоса на
з'єднальний патрубок.
Надягнути хомут для шланга на шланг.
Надягнути шланг на з’єднальну деталь насоса і
закріпити хомутом для шланга.
Пересунути з'єднувальний патрубок у з'єднання
Quick-Connect.
ПОВІДОМЛЕННЯ
До з'єднальної деталі насоса можна підключати
шланги діаметром 1", 1¼" та 1½".
Для перекачування рідини з частками потрібного
розміру слід обрати шланг правильного діаметра та
скоротити з'єднувальну деталь насоса на пазах. У
разі перекачування рідини з дрібними частками та-
кож рекомендується використання шланга великого
діаметра для забезпечення більшої продуктивності.
Малюнок
Зверху на шину насунути датчик рівня.
Малюнок
Для запуску насоса розкласти або скласти ніжки
(SP 6 Flat, нержавіючий).
ПОВІДОМЛЕННЯ
Розкладання ніжок не обов'язкове, але підвищує
продуктивність насоса.
При складених ніжках можлива відкачка залишку рі-
дини до 1 мм висотою.
Встановити або демонтувати фільтр попере-
днього очищення (SP 6 Flat, нержавіючий).
Потягнути фільтр попереднього очищення вго-
ру або вниз (SP 7 Dirt, нержавіючий).
ПОВІДОМЛЕННЯ
Встановлення фільтра попереднього очищення нео-
бов'язкове, але підвищує продуктивність насоса
(тільки у SP 6 Flat Inox).
Щоб захистити насос від надмірного забруднення,
рідина, що перекачується, фільтрується у фільтрі
попереднього очищення. У разі використання філь-
тра можна перекачувати рідину з частками розміром
до 5 мм.
При знятому фільтрі попереднього очищення мож-
лива відкачка залишкової рідини до 1 мм висотою
(SP 6 Flat, нержавіючий).
Надійно встановити насос на тверду поверхню у
рідину для перекачування або опустити за допо-
могою прикріпленого до ручки троса.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Зона всмоктування не повинна бути закрита брудом.
Якщо поверхня мулиста, встановити насос на цегли-
ну або аналогічну тверду поверхню.
Стежити за тим, щоб насос стояв горизонтально.
Не переносити насос за кабель або шланг.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека
ураження електрострумом!
Під час роботи не торкатися рідини, що перека-
чується, тросу, прикріпленого до ручки для пере-
несення, а також предметів, які контактують з рі-
диною, що перекачується (наприклад, трубопро-
водів, занурених у воду, поручнів і т.д.).
Малюнок
ПОВІДОМЛЕННЯ
Щоб насос працював самостійно, рівень рідини по-
винен бути не нижче 50 мм (SP 7 Dirt, нержавіючий)
або 7 мм (SP 6 Flat, нержавіючий).
Насос може відкачувати залишок рідини до рівня
35 мм (SP 7 Dirt, нержавіючий) або 1 мм (SP 6 Flat,
нержавіючий).
Малюнок
При низькому рівні рідини автоматичний вентиляцій-
ний пристрій видаляє випадково всмоктане повітря
або повітря, що знаходиться в насосі. Крім того, на
цій ділянці може просочуватися рідина.
Якщо через низький рівень рідини насос не може
всмоктувати, вийняти і вставити вилку кілька разів,
щоб підтримати процес всмоктування.
Малюнок
ПОВІДОМЛЕННЯ
В автоматичному режимі роботи датчик рівня контр-
олює роботу насоса автоматично.
Коли перекачувана рідина, що піднімається, сягає
датчика рівня, насос запускається.
Насос вимикається через 15 секунд після того, як рі-
дина, що перекачується, опускається нижче датчика
рівня.
Допустимі для перекачування рідини
Введення в експлуатацію
Експлуатація
Загальні положення
Автоматичний вентиляційний пристрій
Автоматичний режим роботи
140 UK
– 3
Увімкнення:
Мінімальний рівень рідини для можливості автома-
тичної роботи насоса (= мінімальні точки увімкнен-
ня):
SP 6 Flat Inox: 7 мм (57 мм у разі використання філь-
тра попереднього очищення)
SP 7 Dirt Inox: 50 мм
Максимальний налаштовуваний рівень переми-
кання датчика рівня:
SP 6 Flat Inox: 190 мм без фільтра попереднього
очищення (240 мм у разі використання фільтра по-
переднього очищення)
SP 7 Dirt Inox: 237 мм
мінімальний рівень залишкової рідини/макси-
мальна глибина відкачування:
Насос може відкачувати залишкову рідину до рівня
SP 6 Flat Inox: 1 мм (без фільтра попереднього очи-
щування, зі складеними ніжками)
SP 7 Dirt Inox: 35 мм
ПОВІДОМЛЕННЯ
Рекомендується використання фільтра попередньо-
го очищення.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Стежити за тим, щоб насос стояв горизонтально.
В іншому випадку може виявитися, що датчик рівня
продовжує контактувати з водою і насос працює всу-
ху.
Встановити датчик рівня на бажаний рівень
включення (рівень контакту з рідиною, що опу-
скається).
ПОВІДОМЛЕННЯ
Чим вище встановлено датчик рівня, тим вище точка
включення і виключення.
Приклади використання див. у наступній таблиці:
Встановити перемикач в автоматичний режим
роботи (AUTO)
Вставте мережевий штекер у розетку.
ПОВІДОМЛЕННЯ
У ручному режимі роботи насос постійно залишаєть-
ся увімкненим.
Малюнок
Встановити перемикач в ручний режим роботи
(MAN)
Вставте мережевий штекер у розетку.
УВАГА
Небезпека пошкодження! Сухий хід призводить до
підвищеного зносу. Не залишати насос без нагляду
в ручному режимі роботи. При сухому ході негайно
відключити прилад.
Min/Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Шахти діаметром
< 1 м (наприклад,
дренаж)
Датчик рівня в
найвищому
положенні
Датчик рівня в
найвищому по-
ложенні
Рекомен-
дується вико-
ристання
фільтра попе-
реднього очи-
щення.
Клапан фільтра
попереднього
очищення за-
критий (захист
від забруднен-
ня)
Басейн, ставок
(тільки SP 7 Flat
Inox) чи аналогіч-
на водойма
Датчик рівня в
найнижчому
положенні
Датчик рівня в
найнижчому по-
ложенні
Почати роботу
насоса з філь-
тром попере-
днього очи-
щення або
розкладеними
ніжками
Клапан фільтра
попереднього
очищення за-
критий (захист
від забруднен-
ня)
Продовжува-
ти роботу на-
соса без філь-
тра попере-
днього очи-
щення та зі
складеними
ніжками (відка-
чується за-
лишкова ріди-
на до 1 мм)
Вказівка
Виконувати у
ручному ре-
жимі. Контр-
олювати ви-
мкнення/відка-
чування за-
лишкової
рідини.
-
Ручний режим роботи
Min/Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
141UK
– 4
Для досягнення мін. рівня залишкової рідини реко-
мендується використовувати ручний режим.
У SP 6 Flat Inox встановлений зворотний клапан,
який запобігає зворотному ходу залишкової рідини у
шлангу після закінчення процесу відкачування.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Забруднення можуть відкладатися й призводити до
збоїв.
Після кожного використання ретельно промива-
ти насос або перекачувати через нього чисту
воду.
Це особливо важливо після відкачки хлористої
води або інших рідин, які залишають осад.
Витягнути штепсель з розетки.
Насос не потребує технічного обслуговування.
ОБЕРЕЖНО
Для запобігання нещасним випадкам та травму-
ванню при транспортуванні приладу слід прийня-
ти до уваги вагу приладу (див. розділ "Технічні
дані").
Піднімати і переносити насос тільки за рукоятку
для перенесення.
Для транспортування пристрою на машині слід
вжити заходів від зсуву пристрою.
ОБЕРЕЖНО
Для запобігання нещасним випадкам та травму-
ванню при виборі місця зберігання приладу слід при-
йняти до уваги
вагу приладу (див. розділ "Технічні
дані").
Повністю спорожнити і висушити.
Зберігати в захищеному від морозу приміщенні.
Відкачування залишкової рідини (SP 6 Flat
Inox)
Закінчення роботи
Технічне обслуговування
Транспортування
Зберігання
Зберігання насоса
142 UK
– 5
Спеціальне оснащення
2.997-100.0 Тканинний шланг, комплект Тканинний шланг Fexible 1 1/4 "з хомутом для шланга (30-40
мм) і баранцевим гвинтом для підключення без інструментів.
Особливо рекомендовано для заглибних насосів, що відкачу-
ють великі об'єми води.
Макс. робочий тиск: 5 бар
6.997-346.0 Cпіральний шланг, що про-
дається на метри, 25 м, 1"
Продається на метри, для нарізки окремих шлангів необхідної
довжини.
2.645-247.0 Шланг PrimoFlex, 50 м, 1" Садовий шланг з безфталатового матеріалу діаметром 1" для
відводу води.
Допомога для усунення неполадок
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження електрострумом!
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і установку запасних деталей повинні виконувати тільки авторизовані
сервісні центри.
Несправність Причина Усунення
Насос працює, але не перекачує. Повітря в насосі Кілька разів вийняти й вставити
вилку насоса, поки не почнеться
всмоктування рідини
Зона всмоктування засмітилася Витягнути мережну вилку і прочи-
стити зону всмоктування.
Рівень води нижче мінімального По можливості, глибше опустити
насос в рідину, що перекачується,
або діяти, як описано в розділі "Ре-
жим роботи".
Насос не запускається або раптово
зупинився в ході роботи
Переривання подачі живлення Перевірити запобіжники і електрич-
ні з'єднання
Захисне термореле вимкнуло на-
сос внаслідок перегріву.
Витягнути мережну вилку, дати на-
сосу охолонути, прочистити зону
всмоктування, уникати експлуата-
ції в суху
Частки бруду забилися в зоні
всмоктування
Витягнути мережну вилку і прочи-
стити зону всмоктування.
Датчик рівня зупиняє роботу насо-
са
Перевірити стан датчика рівня і від-
коригувати в разі потреби.
Насос зупиняється через 15 секунд
після того, як вода опускається ни-
жче датчика рівня.
Датчик рівня не реагує, тому що за-
бруднений
Почистити датчик рівня.
Знизилася продуктивність перека-
чування
Зона всмоктування засмітилася Витягнути мережну вилку і прочи-
стити зону всмоктування.
Занадто мала продуктивність пере-
качування
Продуктивність перекачування на-
соса залежить від висоти перекачу-
вання, діаметра й довжини шланга
Стежити за максимальною висо-
тою перекачування, див. розділ
"Технічні дані", при необхідності
взяти шланг більшого діаметру або
коротший шланг.
З'єднання Quick-Connect не відкри-
вається і не закривається.
Забруднення в системі роз'ємів. Зняти та очистити затискач.
Насос працює, хоча датчик рівня не
контактує з водою
Датчик рівня не реагує, тому що за-
бруднений
Почистити датчик рівня.
Перемикач встановлений в ручний
режим роботи (MAN)
Встановити перемикач в автома-
тичний режим роботи (AUTO).
Інерційний час збільшується. Датчик рівня забруднений. Почистити датчик рівня.
143UK
– 6
Можливі зміни у конструкції пристрою!
Технічні дані
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Номінальна напруга В 230 - 240 V 230 - 240 V
Частота мережі Гц 50 50
Потужність P
номінальна
Вт 550 750
Макс. об'єм перекачування л/год 14000 15500
Макс. тиск бар 0,9 0,8
Макс. висота перекачування м 9 8
Макс. глибина опускання м 7 7
Макс. розмір часток, допустимих для пе-
рекачування
мм 5 30
Мінімальний рівень рідини мм 7 50
Рівень залишку рідини мм 1 35
вага (без обладнання) кг 5,7 6,7
Довжина з'єднувального кабелю м 10 10
Можливий обсяг подачі тим більший:
чим менша висота перекачування;
чим більший діаметр використовуваних шлангів;
чим коротший використовуваний шланг;
чим менше падіння тиску, обумовлене приєднанням додаткового обладнання.
144 UK
– 1
Бұйымыңызды алғаш рет қолдану
алдында осы іске пайдалану
нұсқаулығын және қамтылған
қауіпсіздік бойынша нұсқауларды оқып шығыңыз.
Оларға сай әрекет етіңіз. Кітаптардың екеуін де
кейінгі пайдалану үшін немесе осы бұйымды кейін
пайдаланатын тұлғалар үшін сақтап қойыңыз.
Бұйымдарымыз үшін әр елде жауапты өтім
серіктестеріміз тарапынан шығарылатын кепілдеме
шарттары күште болады. Егер материалдардың
ақаулығы немесе дайындау барысындағы
қателіктер табылса, біз ықтимал ақаулықтарды
кепіл мерзімі ішінде ақысыз жөндейміз. Кепіл мерзімі
ішінде наразылықтарыңыз болса, аспапты сатқан
сауда мекемесіне немесе жақындағы өкілетті
сервистік қызмет көрсету орнына сатып алу чегін
көрсетіп, хабарласыңыз.
Фирмалық тақтайша жапсырмасын бұйымнан алып
тастауға болмайды. Жапсырма алынғаннан кейін
кепілдік күші жойылады.
Қаптау материалдары екінші өңдеуге
жарамды. Қаптаманы үй қоқысына
лақтырмауыңызды сұраймыз, оларды екінші
өңдеу үшін бөлек қойыңыз.
Ескі құрылғыларда бағалы, қайта өңдеуге
болатын материалдар бар. Сондықтан ескі
бұйымдарды арнайы жинақтау жүйелері
арқылы қайта өңдеңіз.
Нұсқау
Керамикалық контактілі тығыздатқыш сақиналарды
герметизациялау үшін пайдаланатын май
биологиялық ыдырауға бейім келеді. Май жағылған
немесе аққан жағдайда, адамға немесе қоршаған
ортаға кері әсерін тигізбейді.
Құрамындағы заттар туралы анықтамалар
(REACH)
Бұйымның құрамындағы заттар туралы соңғы
мағлұматтарды астыда көрсетілген интернет
беттерімізде оқи аласыз:
www.kaercher.com/REACH
1 Ауыстыру (Автоматты / Қолдап орындау)
2 Тасымалдау тұтқасы
3 Электр тоққа қосу кабелі мен ашасы
4 Сырғытпа (Деңгей сенсоры)
5 Деңгей сенсоры
6 Автоматты желдету құрылғысы
7 Quick-Connect
8 Сорғы жалғағышы (1 ", 1 ¼" және 1 ½ " шланг
жалғауы және G1½ бұрандалы)
9 Кері клапан (SP 6 Flat Inox)
10 Жалғау бөлігі (G1½ - бұранда)
11 Бастапқы сүзгі (алынбалы SP 6 Flat Inox)
12 Тұғырлар (алынбалы SP 6 Flat Inox)
Бұл құрылғы жеке қолданысқа арналған және
өндірістік мақсаттармен қолданылуға арналмаған.
Бұйым шығарушы, мақсатына сәйкес келмеген
қолдану немесе қате қолдану арқылы пайда
болатын зияндар үшін кепілдеме бермейді.
Бұйым ең алдымен ғимарат бөліктерінде су
басылған жағдайда құрғатуға, сондай-ақ,
сауыттардан суды сорып кіргізу және сорып
шығаруға, шұңқырлар мен шахталардан су
шығаруға және қайық пен яхталардан су босатуға
арналған (тұщы су жағдайында).
НҰСҚАУ
Бұйымды үздіксіз сору жұмысы үшін (мысалы,
шығанақтағы үздіксіз су айналымы) немесе тұрақты
қондырғы (мысалы, көтеру жүйелері, бұрқақ сорабы)
ретінде пайдалануға болмайды.
Мазмұны
Мазмұны KK 1
Кепілдеме KK 1
Қоршаған ортаны қорғау KK 1
Бұйым сипаттамасы KK 1
Бұйымды мақсатына сәйкес қолдану KK 1
Рұқсат етілген айдап қотарылатын
сұйықтықтар . . . . . . . . . . . . . . KK 2
Бұйымды іске қосу KK 2
Қолдану KK 2
Жалпы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KK 2
Автоматты желдету құрылғысы KK 2
Автоматты режим . . . . . . . . . . KK 3
Әдеттегі режим . . . . . . . . . . . . KK 3
Жалпақ сору (SP 6 Flat Inox) . KK 3
Жұмысты аяқтау KK 3
Жөндеу KK 3
Тасымалдау KK 4
Бұйымның сақталынуы KK 4
Сорапты сақтау. . . . . . . . . . . . KK 4
Арнайы жабдықтар KK 5
Кедергілер болғанда көмек алу KK 5
Техникалық мәліметтер KK 6
Кепілдеме
Қоршаған ортаны қорғау
Бұйым сипаттамасы
Бұйымды мақсатына сәйкес қолдану
– 2
Белгілі бір ластану деңгейіндегі тұщы су
Бассейн суы (толықтыру мөлшері алдын ала
белгіленуі қажет)
Жуғыш сілтілі ерітінді, мысалы, кір жуғыш
машиналарға арналған ағып шыққан құрал.
Аяқталғаннан кейін таза сумен шаю.
SP 7 Dirt Inox (кір сорғысы)
Ластануы өлшемі 30 мм бөлшектер болатындай
дейінгі
SP 6 Flat Inox (таза су сорғысы)
5 мм шамасында ластану деңгейі анықталған су
ҚАУІП
Жарақаттану қаупі, зақымдалу қаупі бар! Улы, тез
жанатын немесе жарылғыш заттар (мысалы,
бензин, керосин, нитросілтілер), майлар, мұнай
өнімдері, тұзды су мен дәретхана суы және суға
қарағанда аққыштығы төмен ластанған суды
қотаруға болмайды. Тасымалданатын
сұйықтықтардың температурасы 5 °C және 35 °C
аралығында болуы тиіс.
НҰСҚАУ
Шланг ұзындығы қаншама қысқа не шланг диаметрі
қаншама үлкен болса, сорғылау күші соншама
жоғары болады.
Сорғының бітеліп қалуына жол бермес үшін,
диаметрі 1¼ " өлшемінен кем шлангімен берілген
бастапқы сүзгіні (SP 6 Flat Inox) немесе төменге
айдайтын біріктірілген бастапқы сүзгіні
пайдаланыңыз.
Сорап қосысылымы енгізу жүйесімен жабдықталған
(Quick Connect).
Құрылғыға жалғанбаған күйде берілген сорғы
жалғағышы бар қысқыш бекітпе.
Сурет
Байланыс штуцерін алып тастау үшін Quick
Connect (сұр түйме) басыңыз.
Сурет
Жалғау бөлігіне арналған сорғы жалғағышының
бұрандалары.
Шлангідегі қысқышты басыңыз.
Шлангіні сорғы жалғағышына кіргізіп итеріңіз де,
шланг қысқышын қатайтыңыз.
Байланыс штуцерін Quick Connect ішіне
жылжытыңыз.
НҰСҚАУ
Диаметрі 1", 1¼" және 1½" кигізіліп жалғанатын
сорғы жалғағышын жалғауға болады.
Қажетті өлшемдегі түйіршіктері бар заттарды қайта
айдау үшін жеткілікті үлкен диаметрдегі шлангіні
таңдап, сорғының келте құбырын саңылаулар
бойынша қысқарту керек. Сондай-ақ, түйіршіктері
кішкентай заттар үшін үлкен диаметрдегі шлангі
ұсынылады: бұл арқылы үлкен ағынның көлеміне
қол жеткізуге болады.
Сурет
Сырғытпаның жоғарғы жағындағы деңгей
сенсорының сырғымасы.
Сурет
Сорғының алдыңғы аяқтарын жазыңыз немесе
бүктеңіз (SP 6 Flat Inox).
НҰСҚАУ
Тіректі ашу міндетті түрде қажет емес, тіректі ашу
арқылы үлкен сорғылау күшіне жетуге болады.
Аяқтардың бүктелуі сорғыға 1 мм сұйықтықтың
қалдық мөлшерін соруға мүмкіндік береді.
Алдын ала орнатылған және алынған (SP 6 Flat
Inox).
Бастапқы сүзгіні төменге не жоғарыға басу (SP 7
Dirt Inox).
НҰСҚАУ
Алдын ала тазалау сүзгісін монтаждау міндетті
болып табылмайды, бірақ өнімділікті арттыруға
мүмкіндік береді (тек SP 6 Flat Inox үшін)
Алдын ала тазалау сүзгісі қайта айдалатын
сұйықтықты алдын ала сүзгілеуге арналған, ол
сорғыны қатты ластанудан қорғайды. Сүзгіні
пайдаланғанда 5 мм дейінгі бөлшектері бар
заттарды қайта айдауға болады.
Бастапқы сүзгіні шешіп алу деңгейлік соруға 1 мм
қалдық сұйықтық мөлшерін соруға мүмкіндік береді
(SP 6 Flat Inox).
Сорапты берік астыңғы бетке қотарылатын
сұйықтыққа берік орнатыңыз немесе тұтқа
арқылы бекітілген арқанмен бойлатыңыз.
НҰСҚАУ
Сорғылау аймағы қоқыспен бұғатталмауы тиіс.
Астыңғы бет жабысқақ болғанда, сорапты кірпішке
немесе оған сәйкес бетке қойыңыз.
Сораптың көлденең жатқанына көз жеткізіңіз.
Сорапты кабелі не шлангісінен тартпаңыз.
ҚАУІП
Ток соғудан өмірге қауіп бар!
Сұйықтық сорылып жатқан кезде сұйықтық
тиетін ұстау арқанын немесе басқа да нәрселерді
(мысалы, су құбырларының шығыңқы жерлері,
жақтаулар, т.б.) ұстамаңыз.
Сурет
НҰСҚАУ
Осылайша, сорғы тәуелсіз түрде жұмыс істейді,
сұйықтық деңгейі кемінде 50 мм (SP 6 Flat Inox)
немесе 7 мм (SP 7 Dirt Inox) болуы керек.
Сорғы 35 мм (SP 7 Dirt Inox) немесе 1 мм (SP 6 Flat
Inox) деңгейге дейінгі сұйықтықты сора алады.
Сурет
Сұйықтық биіктігі төмен болғанда, сорылуы не
сорапта сақталуы мүмкін ауа автоматты желдету
қондырғысы арқылы шығарылады. Оған қоса, бұл
жерде сұйықтық та шығуы мүмкін.
Егер төмен сұйықтық деңгейінде сорапта сору
мәселесі орын алса, сорғылау әрекетіне қолдау
көрсету үшін желілік штекерді бірнеше рет шығарып
жалғаңыз.
Рұқсат етілген айдап қотарылатын
сұйықтықтар
Бұйымды іске қосу
Қолдану
Жалпы
Автоматты желдету құрылғысы
– 3
Сурет
НҰСҚАУ
Автоматты режимде деңгей сенсоры сору процесін
автоматты түрде басқарады.
Деңгейлік сенсор сорылудағы көтерілген
сұйықтықпен байланысқан кезде іске қосылады.
Сорғы деңгейлік сенсор батырылған, сорылған
сұйықтықпен байланысты жоғалтқан соң және 15
секундтың арнайы уақыт өткен соң өшеді.
Қосылуы:
Сорғының өздігінен соруы үшін қажетті сұйықтықтың
минималды деңгейі (= минималды қосылу
нүктелері):
SP 6 Flat Inox: 7 мм (алдын ала тазалау сүзгісін
пайдаланғанда 57 мм)
SP 7 Dirt Inox: 50 мм
Деңгей датчигі қосылуының максималды реттеу
биіктігі:
SP 6 Flat Inox: Алдын ала тазалау сүзгісіз 190 мм
(алдын ала тазалау сүзгісін пайдаланғанда 240 мм)
SP 7 Dirt Inox: 237 мм
Қалдың сұйықтықтың минималды деңгейі /
макс. сору тереңдігі:
Сорғы сұйықтықты келесі минималды деңгейге
дейін соруға мүмкіндік береді
SP 6 Flat Inox: 1 мм (алдын ала тазалаусыз,
тіреулері алынған)
SP 7 Dirt Inox: 35 мм
НҰСҚАУ
Алдын ала тазалау сүзгісін пайдалану ұсынылады.
НҰСҚАУ
Сораптың көлденең жатқанына көз жеткізіңіз.
Әйтпесе, деңгей сенсоры сұйықтықпен байланысты
жоғалтпайды және сорғы құр босқа айналып тұрады.
Деңгей сенсоры корпустағы қалаған кесікте
(сұйықтықпен байланыс).
НҰСҚАУ
Деңгей датчигі неғұрлым жоғары орнатылса, іске
қосылу/ажыратылу деңгейі де соғұрлым жоғары
болады.
Қолдану мысалдары мына кестеде көрсетілген:
Ауыстырғышты автоматты (AUTO) күйге
орнатыңыз.
Электр ашасын электр розеткасына салыңыз.
НҰСҚАУ
Қолмен басқару режимінде сорап тұрақты қосылып
тұрады.
Сурет
Ауыстырғышты қол режиміне (MAN) орнатыңыз.
Электр ашасын электр розеткасына салыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Зақымдау қаупі бар! Құрғақтай жұмыс істету тезірек
тозуға себеп болады, сондықтан сорғыны қол
режимінде қараусыз қалдырып кетпеңіз. Құрғақтай
жұмыс істеп тұрған кезде дереу розеткадан
ажыратыңыз
Минималды деңгейі 1 мм-ге дейінгі сұйықтықты сору
үшін қолмен орындалатын режимді пайдалану
ұсынылады.
SP 6 Flat Inox сорғыларына кері клапан орнатылған.
Ол өшіру процесі аяқталғаннан кейін шлангіден
қалдық сұйықтықтың кері ағуына жол бермейді.
НҰСҚАУ
Қоқыс жиналып, ақаулықтарға апарып соғуы мүмкін.
Әр қолданудан кейін таза суды шығарыңыз
немесе сорапты жақсылап шайыңыз.
Бұл әсіресе хлорлы суды не басқа
сұйықтықтарды шығарған кезде орын алады,
қалдықтар пайда болады.
Электр ашасын электр розеткасынан шығарып
алыңыз.
Сорап қызмет көрсетуді қажет етпейді.
Автоматты режим
Мин./макс. SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Диаметрі < 1м
ұңғымалар
(мысалы,
дренаж)
Деңгей датчигі
жоғарғы күйде
Деңгей датчигі
жоғарғы күйде
Алдын ала
тазалау
сүзгісін
пайдалану
ұсынылады.
Бастапқы сүзгі
клапандары
жабық
(ластануға
қарсы
қорғаныс)
Бассейн, тоған
(тек SP 7 Flat
Inox) немесе
соған ұқсас
Деңгей датчигі
төменгі күйде
Деңгей датчигі
төменгі күйде
Соруды
бастапқы
сүзгімен
немесе
жиылған
аяқтармен
бастаңыз
Клапанмен
жабылатын
бастапқы сүзгі
(ластануға
қарсы
қорғаныс)
Бастапқы
сүзгісіз және
аяқтар
жиналмаған
күйдегі үздіксіз
сору процесі
(қалдық
сұйықтықтың 1
мм мөлшеріне
қол жеткізілді)
Нұсқау
Қолмен
орындалады.
Жалпақ
сорудың
өшірілуі/
бақылауы.
-
Әдеттегі режим
Жалпақ сору (SP 6 Flat Inox)
Жұмысты аяқтау
Жөндеу
Мин./макс. SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
– 4
АБАЙЛАҢЫЗ
Апаттар мен зақымдарды болдырмау үшін
құралды тасымалдаған кезде салмағына назар
аударыңыз.(техникалық деректерді қараңыз).
Сорапты тұтқа арқылы көтеріп тасымалдаңыз.
Көлікте тасымалдау үшін бұйымды сырғанап
кетуден қорғап қойыңыз.
АБАЙЛАҢЫЗ
Апаттар мен зақымдарды болдырмау үшін сақтау
орындарын таңдаған кезде құралдың салмағына
назар аударыңыз (техникалық деректерді
қараңыз).
Сорапты толығымен босатып, кептіріңіз.
Сорапты аязды емес жерде сақтау керек.
Тасымалдау
Бұйымның сақталынуы
Сорапты сақтау
– 5
Арнайы жабдықтар
2.997-100.0 Тоқыма шланг жиыны Құралсыз қосылымға арналған елтірі бұрандасы бар шланг
қысқышы (30 - 40 мм) бар иілімді 1 1/4“ тоқымалы шланг.
Әсіресе үлкен су мөлшерлерін қотарған кезде суға
батырылатын сораптар үшін ұсынылады.
Макс. жұмыс қысымы: 5 бар.
6.997-346.0 Спираль тәрізді шланг,
метрлік тауар, 25 м, 1“
Жеке шланг ұзындығына лайықтап кесуге арналған метрлік
тауар.
2.645-247.0 PrimoFlex шлангісі, 50 м, 1" Суды шығаруға арналған құрамында фталат жоқ 1" бақ
шлангісі.
Кедергілер болғанда көмек алу
ҚАУІП
Ток соғудан өмірге қауіп бар!
Бұзылуды болдыртпау үшін, жөндеу жұмыстары мен қосалқы бөлшектерін орнату жұмыстар тек қана
осы жұмыстар үшін рұқсаты бар арнайы мамандар арқылы ауыстыртып алуыңыз тиіс.
Мәселе Себеп Шешім
Сорап қосулы, бірақ жұмыс
істемейді.
Сорап ішінде ауа бар Сорап ішіндегі сұйықтық түгел ағуы
үшін желілік штекерді бірнеше рет
ажыратып қосу қажет.
Сору аймағы бітеліп қалған Желілік штекерді тартып, сору
аймағын тазарту керек.
Су деңгейі ең төменгі сұйықтық
деңгейінен түскен
Сорапты сорғыланатын
сұйықтыққа мүмкіндігінше
тереңірек батырыңыз немесе
"Қолдану" тарауында
көрсетілгендей әрекет етіңіз.
Сорап қосылмайды немесе
кенеттен тоқтап қалды.
Электр тогы ажыратылды Сақтандырғыштар мен электрлік
байланыстарды тексеріңіз.
Термоқосқыш сорапты шектен тыс
қызудың себебінен ажыратты
Желілік штекерді тартыңыз,
сорапты суытыңыз, сору аймағын
тазартыңыз, құрғақ жүрісті
болдырмаңыз.
Қоқыстар сору аймағында кептеліп
қалған
Желілік штекерді тартып, сору
аймағын тазарту керек.
Деңгей датчигі сорғыны тоқтатады Деңгей датчигінің орналасуын
тексеріп, қажет болса түзетіңіз.
Деңгей датчигі сумен байланысты
жоғалтқан соң 15 секунд ішінде
сорғыны тоқтатады.
Деңгей датчигі жауап бермейді,
себебі ол кірлеген
Деңгей датчигін тазалаңыз.
Сору қабілеті нашарлады Сору аймағы бітеліп қалған Желілік штекерді тартып, сору
аймағын тазарту керек.
Сору қабілеті азайды Сораптың сору қабілеті сору
күшіне, шланг диаметріне және
шланг ұзындығына байланысты
болады
Максималды сорғылау биіктігіне
назар аударыңыз, техникалық
мәліметтерді қараңыз, үлкенірек
шланг диаметрін немесе қысқа
ұзындығын таңдаңыз.
Quick Connect ашуға не жабуға
болмайды.
Енгізу жүйесі кірленген. Қысқышты алып тастап тазалаңыз.
Деңгей датчигі сумен
байланыспаса да сорғы жұмыс
істейді
Деңгей датчигі жауап бермейді,
себебі ол кірлеген
Деңгей датчигін тазалаңыз.
Ауыстырғыш қол (MAN) режимінде Ауыстырғышты автоматты (AUTO)
күйге орнатыңыз.
Инерция бойынша жұмыс уақытын
арттырады.
Ластану деңгейінің датчигі. Деңгей датчигін тазалау.
– 6
Техникалық өзгерістер пайда болып қалуы
мүмкін!
Техникалық мәліметтер
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Желілік кернеу В 230 - 240 V 230 - 240 V
Қуат жиілігі Гц 50 50
Номиналдық қуаттылығы P Вт 550 750
Макс. беріліс көлемі л/сағ 14000 15500
Макс. күші бар 0,9 0,8
Макс. қысым м 9 8
Макс. бату тереңдігі м 7 7
Сорылатын қоқыстардың макс. көлемі мм 5 30
Ең төменгі сұйықтық деңгейі мм 7 50
Қалдық сұйықтықтың биіктігі мм 1 35
Бұйымның керек-жарақтарсыз салмағы кг 5,7 6,7
Қосу кабелінің ұзындығы м 10 10
Сорылатын сұйықтықтың ықтимал көлемі келесі жағдайда артық болады:
қысым азайған сайын
қолданыстағы шлангінің диаметрі үлкен болған сайын
қолданыстағы шлангінің ұзындығы қысқа болған сайын
жалғанған керек-жарақ қысымды азайтқан сайын
– 1
在您第一次使用设备之前,请先
阅读本操作说明书原件和所附的
安全技巧。并遵守。为日后使用或其他所
有者使用方便请妥善保管两份手册。
我们的质量保证条款适用于全球各分公司。
在质量保证期内,如果您的产品发生了任
何故障,我们都将为您提供免费维修,但
是这种故障应当是由于机身材料或制造上
的缺陷造成的。请您向经销商或者与您距
离最近的经过授权的客户服务处联系,提
出保修请求,并提供相应的产品购买证明
文件。
该铭牌标签不可从设备上拆除。拆除标签
后将不再得到保修。
包装材料可以回收利用。请不要把包
装材料与普通垃圾放在一起处理,而
应妥善安排回收。
旧的设备中含有宝贵的可再利用的
材料,应加以回收利用。请通过适
当的收集系统处理您的旧设备。
提示
用于密封陶瓷滑环密封件的机油可以生物
降解。如果机油扩散或溢出,对人和环境
没有负面影响。
内部材料提示 (REACH)
最新的内部材料信息请您在如下链接中查
找:
www.kaercher.com/REACH
1 开关 (自动运行 / 手动运行)
2手
3 带插头的电源电缆线
4 导轨 (水平传感器)
5 水平传感器
6 自动通风装置
7 Quick-Connect
8 泵连接件 (1“、1¼“ 和 1½“ 软管接
头和 G1½ - 螺纹)
9 止回阀 (SP 6 Flat Inox)
10 连接管 (G1½ - 螺纹)
11 初滤器(SP 6 平板式 不锈钢 可拆除)
12 支脚 (SP 6 平板式 不锈钢)
该设备开发用于私家用途,并非设计满足
工商业使用要求。
对未按规定使用或错误操作可能造成的损
坏,制造商将不承担责任。
该设备主要用于洪水时排出建筑物部位内
的水,但也用于从容器中回流和抽出水、
从水井以及通道中取水、以及从小船和游
艇中排水,只要该水为淡水。
提示
该设备不适用于连续的泵作业 (如在池塘
内持续循环作业)或固定安装 (如起重设
备、喷泉泵)
目录
目录
ZH
1
质量保证
ZH
1
环境保护
ZH
1
设备说明
ZH
1
合乎规定的使用
ZH
1
允许输送的液体 . . . . . . .
ZH
2
设备调试
ZH
2
运行
ZH
2
综述 . . . . . . . . . . . .
ZH
2
自动通风装置 . . . . . . . .
ZH
2
自动运行 . . . . . . . . . .
ZH
3
手动运行 . . . . . . . . . .
ZH
3
齐平抽吸 (SP 6 Flat Inox). .
ZH
4
结束运行
ZH
4
维护
ZH
4
运输
ZH
4
存放
ZH
4
存放泵 . . . . . . . . . . .
ZH
4
特殊附件
ZH
5
故障帮助
ZH
5
产品规格
ZH
6
质量保证
环境保护
设备说明
合乎规定的使用
151ZH
– 2
淡水达到一定的污染程度
游泳池水 (前提是符合规定的添加剂剂
量)
皂液,例如溢出的洗衣机清洗水。随后
用清水清洁。
SP 7 尘埃 不锈钢 (污水泵)
污染程度为尘埃颗粒径达 30 毫米的水
SP 6 平板式 不锈钢 (清水泵)
污染程度至粒径 5mm 的水
危险
受伤危险,损坏危险!不允许输送腐蚀性
物质、易燃易爆的物质 (如汽油、石油、
硝基稀释剂)、脂、油、盐水和盥洗设备中
的污水以及比起清水有着更低流动性的泥
污水。输送液体的温度须位于 5 °C 35
°C 之间。
提示
软管越短以及软管直径越大,则输送效率
越高。
为了避免泵阻塞,当软管直径小于 1¼ 时,
使用补充的初滤器 (SP 6 平板式 不锈钢)
或将集成式初滤器往下移动(SP 7 尘埃 不
锈钢)
泵接口须配置一个插座系统 (快速连接)
设备随附未安装的配有泵连接件的连接管。
取下连接管时按下快速连接 (灰色按
钮)
将泵连接件拧接到连接管上。
将软管夹子移到软管上。
将软管推到泵连接件上并通过软管夹固
定。
将连接管推至快速连接。
提示
直径为 1“、1¼“ 和 1½“ 的软管可连接
到泵连接件上。
为了可以输送所需的粒度,必须选择足够
大的软管直径,并在凹槽处相应地缩短泵
接口件。即使在粒度较小的条件下,仍然
建议使用较大的软管直径,以便实现较高
的流量。
将上方的水平传感器移到导轨上。
为了启动泵,向外或向内翻转支脚(SP
6 平板式 不锈钢)
提示
不必强制向外翻转支脚,通过翻转支脚将
达到更高的输送效率。
向内翻转支脚可平缓抽出残液高度达 1 毫
米的液体。
安装或拆卸初滤器 (SP 6 平板式 不锈
钢)
将初滤器向下或向上移动 (SP 7 尘埃
不锈钢)
提示
不是必须要安装初效滤网,但安装初效滤
网可以实现更高的输送功率 (仅限 SP 6
Flat Inox)
通过初效滤网可以对输送液体进行预先过
滤,防止泵受到严重的污染。在使用滤网
的情况下,可以输送不超过 5 mm 的颗粒。
拆卸初滤器可平缓抽出残液高度达 1 毫米
的液体 (SP 6 平板式 不锈钢)
稳定地将泵置放在输送液体中固定的底
面上或使用手柄上固定的绳索进行浸
泡。
提示
不可使污染物堵塞抽吸区域。
在泥泞的底面上将泵置放在砖或类似表面
上。
请注意将泵水平放置。
不得使用电线或软管提起泵。
危险
电击引起生命危险!
输送液体运行期间,不得触摸手柄上固定
的绳索以及与输送液体有接触的物体 (例
如水中耸起的导管、扶手等)
提示
为使泵自动抽水,液体高度必须至少达到
50 毫米 (SP 7 尘埃 不锈钢)或 7 毫米
(SP 6 平板式 不锈钢)
泵可抽掉达 35 毫米 (SP 7 尘埃 不锈钢)
或 1 毫米 (SP 6 平板式 不锈钢)的残液
高度。
液面高度较低时可能通过自动通风装置逸
出吸入的或在泵内存在的空气。此外可能
同时在该处溢出液体。
如果泵在低液位抽吸时存在问题,再次将
电源插头拔出并插入,以支持吸入进程。
允许输送的液体
设备调试
运行
综述
自动通风装置
152 ZH
– 3
提示
自动运行时水平传感器自动掌控泵操作。
一旦接通泵,水平传感器就接触到不断增
加的输送液体。
一旦泵关掉,水平传感器就与下降的输送
液体失去接触,跟踪时间持续 15 秒。
接通:
泵进行自动抽吸所需的最低液位 (= 最低
接通点)
SP 6 Flat Inox7 mm(在使用初效滤网时
为 57 mm)
SP 7 Dirt Inox:50 mm
液位传感器可调节的最高切换高度:
SP 6 Flat Inox190 mm,不使用初效滤网
(在使用初效滤网时为 240mm)
SP 7 Dirt Inox:237 mm
最低残液高度 / 最大抽吸深度:
泵可以抽吸的最大残液高度
SP 6 Flat Inox:1 mm (不使用初效滤网,
支脚折回)
SP 7 Dirt Inox:35 mm
提示
建议使用初效滤网。
提示
请注意将泵水平放置。
此外它能使水平传感器不失去液体接触并
使泵无润滑运转。
将水平传感器移到希望的接通高度 (与
输送液体接触)
提示
水平传感器放置得越高,接通和切断点越
高。
使用范例参见以下图表:
设置开关至自动运行 (AUTO)。
插上电源插头。
提示
手动运行时,泵始终保持开启状态。
设置开关至手动运行 (MAN)。
插上电源插头。
注意
损伤危险!无润滑运转导致磨损增加,泵
在手动运行时不能处于无人监管状态。在
无润滑运转时立即标记
自动运行
最低 / 最高 SP 6 Flat
Inox
SP 7 Dirt
Inox
直径 < 大约为
1 米的井 (例
如排水设备)
水平传感器
在最上面的
位置
水平传感器
在最上面的
位置
建议使用初
效滤网。
关闭初滤器
翻转 (防止
污染)
游泳池、池塘
(仅限 SP 7
Flat Inox)或
类似地点
水平传感器
在最下面的
位置
水平传感器
在最下面的
位置
启动配备初
滤器或支脚
向外翻转的
泵运行
关闭初滤器
翻转 (防止
污染)
继续配备初
滤器和支脚
向内翻转的
泵运行 (残
液高度达 1
毫米)
提示
以手动模式
进行。对关
/ 齐平抽
吸进行监
控。
-
手动运行
最低 / 最高 SP 6 Flat
Inox
SP 7 Dirt
Inox
153ZH
– 4
为了达到 1 mm 的最低残液高度,建议使用
手动运动模式。
在使用 SP 6 Flat Inox 的情况下装有一个
止回阀。这样可以在抽吸过程结束之后防
止残液回流到软管中。
提示
污物可能沉积且导致功能故障。
每次使用清水后输送或充分冲洗泵。
该条特别适用于输送含氯水或其他液体
后留下残余物。
从插座上拔下电源插头。
泵不需要维护保养 ¡£
小心
为了避免事故和伤害,搬运时要注意设备
的重量 (参见技术参数)
抓住并提起手柄上的泵。
为得以放在汽车上运输,须防止设备滑
动。
小心
为了避免事故和伤害,选择存放地点时要
考虑到设备的重量 (参见技术参数)
须完全清空泵并使其干燥。
泵存放到不会受冻的地方。
齐平抽吸 (SP 6 Flat Inox)
结束运行
维护
运输
存放
存放泵
154 ZH
– 5
特殊附件
2,997-
100.0
编织软管套件 带软管夹的可弯曲的 1 1/4“ 编织软管 (30 - 40
mm)通过蝶形螺帽用于无需工具连接。
特别推荐用于运出大量水的潜水泵。
最大工作压力:5 bar。
6,997-
346.0
螺旋软管,以米计量,
25 m,1“
以米计量,用于裁剪各个软管长度。
2,645-
247.0
软管 PrimoFlex, 50 m,
1"
不含邻苯二甲酸 1" 的花园软管用于排出水。
故障帮助
危险
电击引起生命危险!
为避免危害,所有关于维修和更换零部件的安装只能有经过授权的客户服务人员来完成。
故障 原因 排除故障
泵运转但不输送 泵中有空气 多次拔下和插入泵的电源插
头直到液体被抽吸。
抽吸区域堵塞 拔下电源插头并清洗抽吸区
域。
低于最低液体高度的水位 如果可能的话,将泵浸泡到
液体中或如章节运行中所述
进行操作。
泵不开始运转或在运行时突
然停止
供电中断 检查保险装置和电气连接。
热敏保护开关因过热而关闭
拔下电源插头,使泵冷却,
清洗抽吸区域,阻止干运转。
夹住抽吸区域中的污物颗粒 拔下电源插头并清洗抽吸区
域。
水平传感器中止泵 检查水平传感器的位置,如
有必要,加以纠正。
在水平传感器与水失去接触
后泵停止 15 秒。
如水平传感器无反应,即已
受污染
清洁水平传感器。
输送效率下降 抽吸区域堵塞 拔下电源插头并清洗抽吸区
域。
输送效率太低 泵的输送效率取决于输送高
度、软管直径以及软管长度
注意最高输送高度,参见技
术参数,如有必要可选择较
大的软管直径或较短的软管
长度。
不可启动或关闭快速连接。 插座系统内有害物质。 取下夹子并清洁。
即使水平传感器与水无接触,
泵还可运行
如水平传感器无反应,即已
受污染
清洁水平传感器。
开关设置到手动运行 (MAN) 设置开关至自动运行
(AUTO)。
延迟时间延长。 液位传感器脏污。 清洁液位传感器
155ZH
– 6
规格若有变更,恕不另行通知。
产品规格
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
电源电压 V 230 - 240 V 230 - 240 V
电源频率 Hz 50 50
功率 P
额定
W 550 750
最大输送量 l/h 14000 15500
最大压力 bar 0.9 0.8
最高输送高度 m 9 8
最大浸泡深度 m 7 7
可输送污物颗粒的最大粒径 mm 5 30
最低液体高度 mm 7 50
残液高度 mm 1 35
重量 (不含附件) kg 5.7 6.7
连接电缆的长度 m 10 10
可能的输送量越大:
输送高度越低
所使用软管的直径越大
所使用的软管越短
由已连接的附件造成的压力流失越小
156 ZH
7
ﻼﻳﺪﻌﺗ لﺎﺧدإ قﻮﻘﺣ ﻊﻴﻤﺟ!ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ ﺔﻴﻨﻓ ت
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
SP 6 Flat InoxSP 7 Dirt Inox
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟاﺖﻟﻮﻓ230 - 240 V230 - 240 V
ﺔﻗﺎﻄﻟا ددﺮﺗﺰﺗﺮﻫ5050
ﻻا ةرﺪﻘﻟا ﺔﻴﻤﺳطاو550750
:داﺪﻣإ ﺔﻴﻤﻛ ﻰﺼﻗأﺔﻋﺎﺳ/ﺮﺘﻟ1400015500
ﻷا ﺪﺤﻟاﻂﻐﻀﻠﻟ ﻰﺼﻗرﺎﺑ0.90.8
ﺔﺨﻀﻤﻟا سأﺮﻟ عﺎﻔﺗرا ﻰﺼﻗأم98
ﻞﺋﺎﺴﻟا ﻲﻓ ﺮﻤﻐﻠﻟ ىﻮﺘﺴﻣ ﻰﺼﻗأم77
ﻷا ﺪﺤﻟاﻻا تﺎﺌﻳﺰﺟ ﻢﺠﺤﻟ ﻰﺼﻗ خﺎﺴﺗ
ﻪﺨﺿ داﺮﻤﻟا ﻞﺋﺎﺴﻟﺎﺑ
ﻢﻣ530
ﻷا ﺪﺤﻟاﻻ ﻰﻧدﻞﺋاﻮﺴﻟا عﺎﻔﺗرﻢﻣ750
ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا عﺎﻔﺗراﻢﻣ135
(تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا نوﺪﺑ) نزﻮﻟاﻢﺠﻛ5.76.7
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ لﻮﻃم1010
:ﺮﺒﻛأ ﺢﺒﺼﻳ ﻞﻤﺘﺤﻤﻟا ﻖﻓﺪﻟا ﻢﺠﺣ
ﺦﻀﻟا عﺎﻔﺗرا ﺾﻔﺨﻧا ﺎﻤﻠﻛ
مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺮﻄﻗ داز ﺎﻤﻠﻛ
ﺮﺼﻗأ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا مﻮﻃﺮﺨﻟا نﺎﻛ ﺎﻤﻠ
ﻞﺻﻮﻤﻟا ﻲﻠﻴﻤﻜﺘﻟا ﻖﺤﻠﻤﻟا ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻨﻟا دﻮﻘﻔﻤﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻤﻴﻗ ﺖﻀﻔﺨﻧا
157AR
6
ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ﺦﻀﻟا ةرﺪﻗ ﻦﻣ ﻞﻛ ﻰﻠﻋ ﺪﻤﺘﻌﻳ ﺔﺨﻀﻤﻟا ءادأ
مﻮﻃﺮﺨﻟا لﻮﻃو ﺔﺨﻀﻤﻟا سأر
مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺮﻄﻗو
ﻷا ﺪﺤﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا ﻰﺼﻗ
،ﺔﻴﻨﻘﺘﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺮﻈﻧا ،ﺦﻀﻟا عﺎﻔﺗر
ﻷا مﺰﻟ اذإو ﺮﺧآ مﻮﻃﺮﺧ ﺮﺘﺧا ﺮﻣ
.ﻞﻗأ لﻮﻄﺑ وأ ﺮﺒﻛأ ﺮﻄﻘﺑ
Quick-Connectﻻ وأ ﻞﻤﻌﻳ
.ﻖﻠﻐﻳ
.ﺲﺒﻘﻟا مﺎﻈﻧ ﻲﻓ تﺎﺧﺎﺴﺗا.ﻪﻔﻈﻧو ﻚﺒﺸﻤﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢ
ﻦﻜﻳ ﻢﻟ نإو ﻰﺘﺣ ،ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻤﻌﺗ
ًﻼﺼﺘﻣ ﻞﺋﺎﺴﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ
ءﺎﻤﻟﺎﺑ
ىﻮﺘﺴﻣ ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﻞﻤﻌﻳ ﻢﻟ نإ
ﺦﺴﺘﻣ ﻮﻬﻓ ،ﻞﺋﺎﺴﻟا
ّﻈﻧ.ﻞﺋﺎﺴﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﻒ
يوﺪﻴﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﺿو ﻰﻠﻋ حﺎﺘﻔﻤﻟا
)MAN(
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﺿو ﻰﻠﻋ حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻊﺿ
ﻷا) ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوAUTO .(
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا راﺮﻤﺘﺳا ﻦﻣز ﺪﻳﺪﻤﺗ ﻢﺗ.ﺦﺴﺘﻣ ﺮﻌﺸﺘﺴﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ.ﺮﻌﺸﺘﺴﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻞﻠﺧﺐﺒﺴﻟاﻼﺻإﻞﻄﻌﻟا ح
158 AR
5
ﺔﺻﺎﺧ تﺎﻘﺤﻠﻣ
2.997-100.0ﻲﺠﻴﺴﻨﻟا مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ نﺮﻣ ﻲﺠﻴﺴﻧ مﻮﻃﺮﺧ1 1/4 مﻮﻃﺮﺧ ﻚﺒﺸﻣ ﻊﻣ ﺔﺻﻮﺑ
)30 - 40 نود ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻞﺟأ ﻦﻣ ﺢﻨﺠﻣ رﺎﻤﺴﻣ ﻊﻣ ( ﻢﻠﻣ
ﻻا.تاودﺄﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﺴﻃﺎﻐﻟا تﺎﺨﻀﻤﻠﻟ ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻔﺼﺑ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻰﺻﻮﻳ
.هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ةﺮﻴﺒﻛ تﺎﻴﻤﻛ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
ﻷا ﺪﺤﻟا :ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﻀﻟ ﻰﺼﻗ5.رﺎﺑ
6.997-346.0 ﺮﻓﻮﺘﻣ ،ﻲﻧوﺰﻠﺣ مﻮﻃﺮﺧ
،ﺮﺘﻤﻟﺎﺑ25 ،ﺮﺘﻣ 1ﺔﺻﻮﺑ
ﺐﺴﺣ مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻦﻣ لاﻮﻃأ ﻊﻄﻘﻟ ﺮﺘﻤﻟﺎﺑ ﺔﻋﺎﺒﻤﻟارﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ
.ﺐﻠﻄﻟا
2.645-247.0 مﻮﻃﺮﺧPrimoFlex, 50
،ﺮﺘﻣ1ﺔﺻﻮﺑ
ٍلﺎﺧ ﺔﻘﻳﺪﺣ مﻮﻃﺮﺧﻻﺎﺜﻔﻟا ﻦﻣ سﺎﻘﻣ ت1 ﻒﻳﺮﺼﺘﻟ ﺔﺻﻮﺑ
.ءﺎﻤﻟا
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
ﺮﻄﺧ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺻ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻإ ﺮﻄﺧ
ﻷا ﺐﻨﺠﺘﻟرﺎﻄﺧا لﺎﻤأ ءا ﻼﺻﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﺐﻴﻛﺮﺗو حﻟا داأ ء
.ﻦﻳﺪﻤﺘﻌﻤﻟا
ﻞﻠﺧﺐﺒﺴﻟاﻼﺻإﻞﻄﻌﻟا ح
ﻦﻜﻟو ﻞﻤﻌﺗ ﺔﺨﻀﻤﻟاﺦﻀﻟﺎﺑ مﻮﻘﺗ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻲﻓ ءاﻮﻫ دﻮﺟو ﻪﻌﻠﺧو ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
ﻂﻔﺷ ﻢﺘﻳ نأ ﻰﻟإ ،تاﺮﻣ ةﺪﻋ
ﻞﺋﺎﺴﻟا
دوﺪﺴﻣ ﻂﻔﺸﻟا قﺎﻄﻧ قﺎﻄﻧ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗو ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳا
.ﻂﻔﺸﻟا
ﻷا ﺪﺤﻟا ﻦﻣ ﻞﻗأ هﺎﻴﻤﻟا ىﻮﺘﺴ ﻰﻧد
ﻞﺋﺎﺴﻟا بﻮﺴﻨﻤﻟ
ﻰﻟإ ﺔﺨﻀﻤﻟا لاﺰﻧﺈﺑ ﻢﻗ ﻦﻜﻣأ نإ
ﻊﺒﺗا وأ ﻞﺋﺎﺴﻟا ﻲﻓ ﺮﺒﻛأ ﻖﻤﻋ
ﺿ تا
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻻ ﺔﺨﻀﻤﻟا ةﺄﺠﻓ ﻒﻗﻮﺘﺗ وأ ﻞﻤﻌﺗ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ
ﻹا ﻲﻓ عﺎﻄﻘﻧاﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟﺎﺑ داﺪﻣﻼﻴﺻﻮﺘﻟاو ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا ﺺﺤﻓا ت
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﻒﻗوأ يراﺮﺤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا حﺎﺘﻔﻣ
ﻼﻟ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ عﺎﻔﺗر
ﺔﺨﻀﻤﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻲﻓ ﺪﻳﺪﺸﻟا
،دﺮﺒﺘﻟ ﺔﺨﻀﻤﻟا عد ،ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳا
ﺐﻨﺠﺗ ،ﻂﻔﺸﻟا قﺎﻄﻧ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.فﺎﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻷا تﺎﺌﻳﺰﺟ قﺎﻄﻧ ﻲﻓ ةﺮﺼﺤﻨﻣ ﺔﺑﺮﺗ
ﻂﻔﺸﻟا
قﺎﻄﻧ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗو ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳا
.ﻂﻔﺸﻟا
ﻞﺋﺎﺴﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ مﻮﻘﻳ
ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ
ىﻮﺘﺴﻣ ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﻊﺿﻮﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
ﻷا مﺰﻟ نإ ﻪﺤﺤﺻو ﻞﺋﺎﺴﻟا.ﺮﻣ
ﺪﻌ ﻞﻤا ﻦﻋﻤﻟاﻗﻮ15
ىﻮﺘﺴﻣ ﺮﻌﺸﺘﺴﻤﻟ ﻦﻜﻳ ﻢﻟ نإ ث
.ءﺎﻤﻟﺎﺑ لﺎﺼﺗا ﻞﺋﺎﺴﻟا
ىﻮﺘﺴﻣ ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﻞﻤﻌﻳ ﻢﻟ نإ
ﺦﺴﺘﻣ ﻮﻬﻓ ،ﻞﺋﺎﺴﻟا
ّﻈﻧ.ﻞﺋﺎﺴﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﻒ
ﻞﻘﺗ ﺦﻀﻟا ةرﺪﻗدوﺪﺴﻣ ﻂﻔﺸﻟا قﺎﻄﻧ قﺎﻄﻧ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗو ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳا
.ﻂﻔﺸﻟا
159AR
4
ﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﺿو ﻰﻠﻋ حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻊﺿ ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗو
)AUTO .(
.ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻞﺧدأ
رﺎﻌﺷإ
نوﺪﺑ ﺔﻠﻐﺸﻣ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻈﺗ يوﺪﻴﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﻒﻗﻮﺗ
ةرﻮﺻ
) يوﺪﻴﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺿو ﻰﻠﻋ حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻊﺿMAN . (
.ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻞﺧدأ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺪﻳﺰﻳ ﺔﺨﻀﻤﻠﻟ فﺎﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا !راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
ﻼﻓ ،ﺔﺨﻀﻤﻟﺎﺑ ﻲﻠﺒﻟا لﺪﻌﻣ ﻦ ﻞﻤﻌﺗ ﺔﺨﻀﻤﻟا كﺮﺘﺗ
اا .ا نو يواﺿا
فﺎﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ رﻮﻔﻟا
رﺪﻘﺑ ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا ﻞﺋﺎﺴﻟا عﺎﻔﺗرا ﻖﻴﻘﺤﺘﻟ1 ﻰﻠﻋ ﻢﻣ
ﻷاُﻳ ،ﻞﻗ.ﻚﻟﺬﻟ يوﺪﻴﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨ
مﺎﻤﺻ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺗ عر SP 6 Flat Inox ا .
ﺪﻌﺑ مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻲﻓ ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا ﻞﺋﺎﺴﻟا عﻮﺟر ﻊﻨﻤﻳ
ﻻا.ﺦﻀﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧ
رﺎﻌﺷإ
ﻷا ﻢﻛاﺮﺘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣﻼﺘﺧا ﺐﺒﺴﺗو خﺎﺳو ت
.ﺔﻴﻔﻴﻇو
ﻢﺘﻳ وأ ،ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﻛ ﺪﻌﺑ ﻲﻘﻧ ءﺎﻤﺑ ﺦﺿ ﻢﺘﻳ
.ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻒﻄﺷ
هﺎﻴﻤﻟا ﺦﺿ ﺪﻌﺑ صﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑو اﺬﻫ يﺮﺴﻳ
ﻲﺘﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا ﻦﻣ ﺎﻫﺮﻴﻏ وأ رﻮﻠﻜﻟﺎﺑ ﺔﺠﻟﺎﻌﻤﻟا
.ﺐﺳاور ﻒﻠﺨﺗ
.ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳا
ﻻ ﺔﺨﻀﻤﻟا.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﻰﻟإ جﺎﺘﺤﺗ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
نزو ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ تﺎﺑﺎﺻإ وأ ثداﻮﺣ عﻮﻗو ﺐﻨﺠﺘﻟ
.(ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺮﻈﻧا) ﻪﻠﻘﻧ ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا
ﺾﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺎﻬﻜﺴﻤﺑ ﺎﻬﻠﻤﺣو ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻊﻓر ﻢﺘﻳ
.ﻞﻤﺤﻟا
ﻊﻨﻤﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺐﺠﻳ ةرﺎﻴﺳ ﻰﻠﻋ ﻞﻘﻨﻠﻟ
ﻻاﻻﺰ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
نزو ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ تﺎﺑﺎﺻإ وأ ثداﻮﺣ عﻮﻗو ﺐﻨﺠﺘﻟ
تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺮﻈﻧا) ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا نﺎﻜﻣ رﺎﻴﺘﺧا ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا
.(ﺔﻴﻨﻔﻟا
.ﺔﻓﺎﺟ ﺎﻬﻛﺮﺗو مﺎﺗ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗ ﻢﺘﻳ
ٍلﺎﺧ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻆﻔﺣ ﻢﺘﻳ.ﻊﻴﻘﺼﻟا ﻦﻣ
ﻷا ﺪﺤﻟاا /د
ﻷاﻰﺼﻗ
SP 6 Flat
Inox
SP 7 Dirt
Inox
> ﺮﻄﻘﺑ ةﺪﻤﻋأ
ا1) م
لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ
(ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا
ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ
ىﻮﺘﺴﻣ
ﻲﻓ ﻞﺋﺎﺴﻟا
ﻊﺿﻮﻣ ﻰﻠﻋأ
ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ
ﻞﺋﺴﻟا ىﺘﺴ
ﻰﻠﻋأ ﻲﻓ
ﻊﺿﻮﻣ
ُﻳ ﺢﺼﻨ
ﺘﻠﻓ ماﺳﺎ
.ﻲﻟوأ
ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﻴﻄﻏأ
ﻷا ﺔﻘﻠﻐﻣ ﻲﻟو
ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺣ)
ﻻا(خﺎﺴﺗ
،ﺔﺣﺎﺒﺴﻟا ضﻮﺣ
)SP 7
Flat Inox وأ (
ﻚﻟذ ﻪﺑﺎﺷﺎﻣ
ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ
ىﻮﺘﺴﻣ
ﻲﻓ ﻞﺋﺎﺴﻟا
ﻊﺿﻮﻣ ﻰﻧدأ
ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ
ﻞﺋﺴﻟا ىﺘﺴ
ﻰﻧدأ ﻲﻓ
ﻊﺿﻮﻣ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺪﺑ
ﺮﺘﻠﻔﻟﺎﺑ ﺦﻀﻟا
ﻷا وأ ﻲﻟو
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻞﺟرﺄﺑ
ةدوﺪﻤﻤﻟا
ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﻴﻄﻏأ
ﻷا ﺔﻘﻠﻐﻣ ﻲﻟو
ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺣ)
ﻻا(خﺎﺴﺗ
ﻻا ﻲﻓ راﺮﻤﺘﺳ
ﺦﻀﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ
ا نود
ﻷا ﻞﺟرأو ﻲﻟو
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا
ﺔﻳﻮﻄﻤﻟا
غﻮﻠﺑ ﻢﺘﻴﺳ)
عﺎﻔﺗرا
ﻞﺋاﻮﺴﻟا
ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟا1
(ﻢﻠﻣ
دﺎﺷرإ
ﻲﻓ ءاﺮﺟإ
.يوﺪ ﻴﻟ ا ﻊ ﺿﻮ ﻟا
ﺔﺒﻗاﺮﻣ
ﻹا/فﺎﻘﻳ
ﻂﻔﺸﻟا
.ﻞﺤﻀﻟا
-
يوﺪﻴﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
) ﻞﺤﺿ ﻂﻔﺷSP 6 Flat Inox(
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻬﻧإ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﻞﻘﻨﻟا
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ
160 AR
3
ﻷا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ ﻪﻜﻓ وأ ﻲﻟو
)SP 6 Flat Inox.(
ﻷا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺐﺤﺳاﻷا ﻮﺤﻧ ﻲﻟوﻸﻟ وأ ﻞﻔﺳ ﻰﻠﻋ
)SP 7 Dirt Inox .(
رﺎﻌﺷإ
ﻷا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻢﺘﻳ ،يروﺮﺿ ﺮﻴﻏ ﻲﻟو
ﻷا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻞﻘﻧ ةرﺪﻗ ﺮﺒﻛأ ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻲﻟو
ﺪﻨﻋ)SP 6 Flat Inox(ﻂﻘﻓ
ﻷا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻢﺘﻳ ﺔﻟﻮﻘﻨﻤﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا ﺔﻴﻔﺼﺗ ﻲﻟو
ﻻا ﻦﻣ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺤﻟ ﻚﻟذو رﺪﻗ ﺔﻳﻮﻘﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗ
ﻹا ﻞﻘﻧ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺮﺘﻠﻔﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ .نﺎﻜﻣ
ﻰﺘﺣ ﺎﻬﻤﺠﺣ ﻞﺼﻳ تﺎﺌﻳﺰﺟ5.ﻢﻣ
ﻷا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻚﻓ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺢﻴﺘﺗ ﺢﻄﺴﻣ ﻂﻔﺷ ءاﺮﺟإ ﻲﻟو
ﻰﺘﺣ ﻞﺋﺎﺴﻠﻟ1 ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا عﺎﻔﺗرا ﻦﻣ ﻢﻠﻣ
)SP 6 Flat Inox.(
ﻲﻓ ﺔﺒﺻ ةﺪﻋﺎﻗﻠﻋ تﺎﺒﺜ ﺔﺨﻀﻤﻟاﻴﻛﺮﺘ ﻢﻗ
ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺎﻬﻟاﺰﻧﺈﺑ ﻢﻗ وأ ﻪﺨﺿ داﺮﻤﻟا ﻞﺋﺎﺴﻟا
ًﺪﻴﺟ طﻮﺑﺮﻣ ﻞﺒﺣ.ﻞﻤﺤﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻲﻓ ا
رﺎﻌﺷإ
ﻺﻟ ضﺮﻌﺘﻣ ﻂﻔﺸﻟا قﺎﻄﻧ نﻮﻜﻳ نأ ﺮﻈﺤﻳ ت
ﻼﺧ .تﺎﺛﻮﻠﻤﻟا ل
اذإ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأ بﻮﻃ ﺐﻟﺎﻗ ﻰﻠﻋ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻊﺿو ﻢﺘﻳ
ﻷا ﺖﻧﺎﻛ.ﺔﻠﺣﻮﻣ ﺔﻴﺿر
.ﻲﻘﻓأ ﻊﺿو ﻲﻓ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻊﺿو ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
.مﻮﻃﺮﺨﻟا وأ ﻞﺑﺎﻜﻟا ﻦﻣ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻤﺤﺗ
ﺮﻄﺧ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺻ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻإ ﺮﻄﺧ
ﻼﺧﻻ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ لُﻤﻟا ﻞﺋﺎﺴﻟا ﺲﻤﻠﺗ ّﺦﻀﻻو
ًﻼﻀﻓ ﻞﻤﺤﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻰﻠﻋ طﻮﺑﺮﻤﻟا ﻞﺒﺤﻟاﻷا ﻦﻋ ء
ُﻤﻟا ﻞﺋﺎﺴﻟﺎﺑ ﺔﻠﺼﺘﻤﻟاّﺦﻀﻼﺻو ﻞﺜﻣ) ﺮﻴﺳاﻮﻤﻟا ت
..(ﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺎﻣو ،ﺔﻳﺪﻳﺪﺤﻟا جﺎﻴﺴﻟاو ،هﺎﻴﻤﻟا ﻲﻓ ةزرﺎﺒﻟا
ةرﻮﺻ
رﺎﻌﺷإ
ًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻂﻔﺸﻟﺎﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا مﻮﻘﺗ ﻲﻜﻟو ﻎﻠﺒﻳ نأ ﺐﺠﻳ ،ﺎ
ﻷا ﻰﻠﻋ ﻞﺋﺎﺴﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻞﻗ50) ﻢﻠﻣ SP 7 Dirt
Inox وأ (7) ﻢﻠﻣ SP 6 Flat Inox.(
ﺔﻴﻘﺒﺘﻣ ﻞﺋاﻮﺳ عﺎﻔﺗرا ﻰﺘﺣ ﺦﻀﺗ نأ ﺔﺨﻀﻤﻠﻟ ﻦﻜﻤﻳ
ىﻮﺘﺴﻤﺑ35) ﻢﻠﻣ SP 7 Dirt Inox وأ (1 ﻢﻠﻣ
)SP 6 Flat Inox.(
ةرﻮﺻ
ا ءاﻮﻬﻟا جوﺮﺧ ﻢﺘﻳ ﻞﺋاﻮﺴﻠﻟ ﻒﻴﻔﻄﻟا عﺎﻔﺗر
ًﺮﻴﺧأ ﺺﺘﻤﻤﻟا ﺮﺒﻋ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﺧاد ﺪﺟاﻮﺘﻤﻟا وأ ا
ﻷا ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ةﺰﻴﻬﺠﺗﻹﺎﺑ .ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗو ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿ
.ﻊﺿﻮﻤﻟا اﺬﻫ ﻦﻣ ﻞﺋاﻮﺳ جﺮﺨﺗ ﺪﻗ ﻚﻟذ
ﺺﺨﻳ ﺎﻤﻴﻓ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻠﻜﺸﻣ دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
راﺮﻜﺗ ﻢﺘﻳ ،ﺾﻔﺨﻨﻤﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا بﻮﺴﻨﻣ ﺪﻨﻋ ﻂﻔﺸﻟا
ﻂﻴﺸﻨﺗ ﻞﺟأ ﻦﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﺻوو ﻞﺼﻓ
.ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ
ةرﻮﺻ
رﺎﻌﺷإ
ﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﻢﻜﺤﺘﻳ ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗو
ًﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ ﻞﺋﺎﺴﻟا ىﻮﺘﺴﻣ.ﺦﻀﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ ﺎ
ىﻮﺘﺴﻣ ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ لﺎﺼﺗا دﺮﺠﻤﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻤﻌﺗ
ُﻤﻟا ﻞﺋﺎﺴﻟﺎﺑ ﻞﺋﺎﺴﻟاَﻀ .ﺪﻳاﺰﺘﻤﻟا ﺦ
ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﺪﻘﻔﻳ نأ دﺮﺠﻤﺑ ﻞﻤﻌﻟا ﻦﻋ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻒﻗﻮﺘﺗ
ﻻا ىﻮﺘﺴﻤﻟاُﻤﻟا ﻞﺋﺎﺴﻟﺎﺑ لﺎﺼﺗَﻀ ﺺﻗﺎﻨﺘﻤﻟا ﺦ
ﻎﻟﺎﺒﻟا ناروﺪﻟا راﺮﻤﺘﺳا ﻦﻣز ﻲﻀﻘﻨﻳو15
:ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻷا ﺪﺤﻟا نأا ى باد
:(ﻞﻴﻐﺸﺗ طﺎﻘﻧ ﻰﻧدأ=) ﺎﻴﺗاذ ﻂﻔﺸﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻞﻤﻌﺗ
SP 6 Flat Inox: 7) ﻢﻣ 57 ﺮﺘﻠﻔﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ ﻢﻣ
ﻷا(ﻲﻟو
SP 7 Dirt Inox: 50ﻢﻣ
:ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻤﻟ ﻞﻳﺪﻌﺘﻠﻟ ﻞﺑﺎﻗ عﺎﻔﺗرا ﻰﻠﻋأ
SP 6 Flat Inox: 190) ﺮﺘﻠﻓ نوﺪﺑ ﻢﻣ 240 ﺪﻨﻋ ﻢﻣ
(ﻲﻟوأ ﺮﺘﻠﻓ ماﺪﺨﺘﺳا
SP 7 Dirt Inox: 237ﻢﻣ
ﻖﻤﻋ :ﻰﺼﻗأ ﺪﺣ/ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا ﻞﺋﺎﺴﻠﻟ عﺎﻔﺗرا ﻰﻧدأ
:ﻂﻔﺸﻟا
اا ىا نأ
ﻦﻣ
SP 6 Flat Inox: 1ا ،وأ نوﺪﺑ)
(ﺔﻳﻮﻄﻣ
SP 7 Dirt Inox: 35ﻢﻣ
رﺎﻌﺷإ
ُﻳ.ﻲﻟوأ ﺮﺘﻠﻓ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨ
رﺎﻌﺷإ
.ﻲﻘﻓأ ﻊﺿو ﻲﻓ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻊﺿو ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
ﻼﺨﺑﻻ ﺪﻗ ،ﻚﻟذ ف ﻪﻟﺎﺼﺗا ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﺪﻘﻔﻳ
.ﺔﻓﺎﺟ ﻲﻫو ناروﺪﻟا ﻲﻓ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺮﻤﺘﺴﺗو ﻞﺋﺎﺴﻟﺎﺑ
عﺎﻔﺗرا ﻰﻟإ ﻞﺋﺎﺴﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﻊﻓدا
ﻻا) بﻮﻏﺮﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاُﻤﻟا ﻞﺋﺎﺴﻟﺎﺑ لﺎﺼﺗَﻀ .(ﺦ
رﺎﻌﺷإ
ُﺿ ﺎﻤﻠﻛِﺒ ىﻮﺘﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﻞﺋﺎﺴﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﻂ
ﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻄﻘﻧ ﺖﻌﻔﺗرا ،ﻰﻠﻋأ .فﺎﻘﻳ
ﻻا ﺔﻠﺜﻣأ:ﻲﻟﺎﺘﻟا لوﺪﺠﻟا ﺮﻈﻧا ،ماﺪﺨﺘﺳ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺔﻣﺎﻋ طﺎﻘﻧ
ﻷا ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺗءاﻮﻬﻠﻟ ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗو
ﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗو
161AR
2
1ﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا) حﺎﺘﻔﻣ(يوﺪﻴﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا / ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗو
2 ﺾﺒﻘﻣ
3ﺲﺑﺎﻗ ﻊﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻚﻠﺳ
4(ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ) ﺐﻴﻀ
5ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ
6ﻷا ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺗءاﻮﻬﻠﻟ ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗو
7Quick-Connect
8 ،ﺔﺻﻮﺑ مﻮﻃﺮﺧ ﺔﻠﺻو) ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺔﺒﻠﺟ
وو ،ﺔﺻﻮﺑ1½ﻼﻗو ،ﺔﺻﻮﺑ ظووG1½
9ﻻ مﺎﻤﺻ) عﻮﺟر SP 6 Flat Inox(
10) ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺔﺤﺘﻓG1½ﻼﻗ (ظوو
11) ﻲﻟوأ ﺮﺘﻠﻓSP 6 Flat Inox(ﻊﻠﺨﻠﻟ ﻞﺑﺎﻗ
12) ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ماﺪﻗأSP 6 Flat Inox(
ﻻا ﻞﺟأ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﺮﻳﻮﻄﺗ ﻢ ﻲﺼﺨﺸﻟا ماﺪﺨﺘﺳ
ﻻا تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﺔﻴﺒﻠﺘﻟ ﻢﻤﺼﻣ ﺮﻴﻏ ﻪﻧأ ﺎﻤﻛ ماﺪﺨﺘ
.يرﺎﺠﺘﻟا
ﺔﻠﻤﺘﺤﻣ راﺮﺿأ ﺔﻳأ ﺔﻴﻟﻮﺌﺴﻣ ﺔﺠﺘﻨﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻞﻤﺤﺘﻦﻟ
ﻼﻟ ﺔﺠﻴﺘﻧ ثﺪﺤﺗ ﺪﻗ تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ﺮﻴﻏ ماﺪﺨﺘﺳ
.ﺊﻃﺎﺨﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا وأ
ﻷا ﻲﻓ ﺺﺼﺨﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺪﻌﺑ هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺘﻟ سﺎﺳ
ﻻإ ،ﻲﻧﺎﺒﻤﻟا ءﺎﺟرأ ﻲﻓ تﺎﻧﺎﻀﻴﻔﻟاُﻳ ﻪﻧأ ًﻀﻳأ مﺪﺨﺘﺴ
ﻦﻣ هﺎﻴﻤﻟا جاﺮﺨﺘﺳاو ،تﺎﻳوﺎﺤﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗ وأ ﻞﻳﻮﺤﺗ ﻲ
ﻵاًﻼﻀﻓ ،ﻒﻳوﺎﺠﺘﻟاو رﺎﺑ ﻦﻣ هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻦﻋ
.ﺔﺑﺬﻋ هﺎﻴﻤﻟا نأ ﺎﻤﻟﺎﻃ ،تﻮﺨﻴﻟاو براﻮﻘﻟا
رﺎﻌﺷإ
ﻻ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﻲﺘﻟا تﺎﺨﻀﻤﻟا ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﻳ
ﻰﻠﻋ كﺮﺒﻟا ﻲﻓ هﺎﻴﻤﻠﻟ ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا ﺮﻳوﺪﺘﻟا) ﻞﺻاﻮﺘ
ﺦﻀﻟا ةﺪﺣو) ﺔﺘﺑﺎﺜﻟا تﺎﺒﻴﻛﺮﺘﻟا وأ (لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ
ًﻼﺜﻣ ةرﻮﻓﺎﻨﻟا ﺔﺨﻀﻣو.(
ةدﺪﺤﻣ خﺎﺴﺗا ﺔﺟرد ﻰﺘﺣ ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا
ُﻳ) ﺢﺑﺎﺴﻤﻟا هﺎﻴﻣ ﺔﻓﺎﻀﻤﻟا داﻮﻤﻟا ةﺮﻳﺎﻌﻣ طﺮﺘﺸ
ًﻘﻓو(تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﺎ
ﻼﺜﻣ ،ﻞﻴﺴﻐﻠﻟ لﻮﻠﺤﻣ .ﺔﻟﺎﺴﻐﻟا ﺔﺌﺒﻌﺗ بﺮﺴﺗ
.ﺪﻌﺑ ﺎﻤﻴﻓ ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
SP 7 Dirt Inox(ﺔﺛﻮﻠﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﺔﺨﻀﻣ)
ﻢﺠﺤﺑ تﺰﺟإ تﺛﻮا ﻢﺠ ه
30ﻢﻠﻣ
SP 6 Flat Inox(ﺔﻴﻘﻧ هﺎﻴﻣ ﺔﺨﻀﻣ)
ﻢﺠﺣ ﻰﻟإ ﺎﻬﺑ ثﻮﻠﺘﻟا ﻢﺠﺣ ﻞﺼﻳ ﺔﺛﻮﻠﻣ هﺎﻴﻣ
ﺔﻐﻟﺎﺒﻟا بﻮﺒﺤﻟا5ﻢﻣ
ﺮﻄﺧ
ﻹا ﺮﻄﺧ ﺦﺿ ﺮﻈﺤﻳ !رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ ،ﺔﺑﺎﺻ
ﻷا داﻮﻤﻟاﻻا ﺔﻠﻬﺳ وأ ﺔﻟﺎﻛ ﻞﺜﻣ) ةﺮﺠﻔﺘﻤﻟا وأ لﺎﻌﺘﺷ
،(ﺔﻔﻔﺨﻤﻟا زﻮﻠﻴﻠﺳوﺮﺘﻴﻨﻟا تﺎﺒﻛﺮﻣو لوﺮﺘﺒﻟاو ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا
هﺎﻴﻣو ﺔﺤﻟﺎﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟاو تﻮﻳﺰﻟاو نﻮﻫﺪﻟا ﻚﻟﺬﻛو
نﻮﻜﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻠﺣﻮﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟاو ،ﺾﻴﺣاﺮﻤﻟاﻣ فﺮﺼﻟا
نأ ﺐﺠﻳ .ﺔﻴﻌﻴﺒﻄﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﻞﻗأ ﻖﻓﺪﺘﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻬﺗرﺪﻗ
ﺿ دااا ةرارد ن5 ﻰﻟإ
35.ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد
رﺎﻌﺷإ
داز ،مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺮﻄﻗ دازو مﻮﻃﺮﺨﻟا لﻮﻃ ﺮﺼﻗ ﺎﻤﻠﻛ
.ﻞﻘﻨﻟا ءادأ
ﻷا ﺮﺘﻠﻔﻟا مﺪﺨﺘﺳا ،ﺔﺨﻀﻤﻟا داﺪﺴﻧا يدﺎﻔﺘﻟ ﻲﻟو
) ﻖﻓﺮﻤﻟاSP 6 Flat Inox ﺮﻄﻘﻟا تاذ ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟا ﻊﻣ (
ﻦﻣ ﻞﻗأ1ﻷا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺐﺤﺳا وأ "¼ ﻮﺤﻧ ﺞﻣﺪﻤﻟا ﻲﻟو
ﻷا) ﻞﻔﺳSP 7 Dirt Inox.(
) ﺲﺒﻗ مﺎﻈﻨﺑ ةدوﺰﻣ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺔﻠﺻوQuick
-
Connect
.(
ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺔﺒﻠﺠﺑ ةدوﺰﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺔﺤﺘﻓ ﻲﺗﺄﺗ
ﻵا ﻊﻣُﻣ ﺮﻴﻏ نﻮﻜﺗ ﺎﻬﻨﻜﻟو ،ﺔﻟَﺮ󰞌ﻛ.ﺔﺒ
ةرﻮﺻ
ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاQuick-Connect (يدﺎﻣﺮﻟا رﺰﻟا)
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﺐﺤﺳ ﻞﺟأ ﻦﻣ
ةرﻮﺻ
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺔﺤﺘﻓ ﻰﻠﻋ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺔﺒﻠﺟ ﻂﺑرا
.مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻰﻠﻋ مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻚﺒﺸﻣ ﻊﻓﺪﺑ ﻢﻗ
ﻪﺘﺒﺛو ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺔﺒﻠﺠﺑ مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻞﺻو
.(ﺰﻴﻔﻘﻟا) مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺔﻘﻠﺣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
ﻠﺻو ﻞﺧاد ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻊﻓﺪﺑ ﻢﻗQuick-
Connect.
رﺎﻌﺷإ
رﺎﻄﻗﺄﺑ ﻢﻴﻃاﺮﺧ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻦﻜﻤﻳ1و ،ﺔﺻﻮﺑ1¼ ،
و1½
.ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺔﺒﻠﺠﺑ ﺔﺻﻮﺑ
، با با نأ
نأو مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺮﻄﻘﻟ ﻲﻓﺎﻛ ﻢﺠﺣ رﺎﻴﺘﺧا ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠ
.قااو
ُﻳ ﺪﻨﻋ ﻰﺘﺣ ﺮﻴﺒﻛ مﻮﻃﺮﺧ ﺮﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨ
ﺮﺒﻛأ روﺮﻣ ﻦﻜﻤﺘﻳ ﻲﻜﻟ ،ةﺮﻴﻐﺼﻟا بﻮﺒﺤﻠﻟ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا
.ﺔﻨﻜﻤﻣ ﺮﺒﻛأ ﺔﻴﻤﻛ
ةرﻮﺻ
ﻷا ﻦﻣ ﻞﺋﺎﺴﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﻊﻓدا ﻰﻠﻋ ﻰﻠﻋ
.ﺐﻴﻀﻘﻟا
ةرﻮﺻ
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ماﺪﻗأ ﻲﻃ ﺘﻳ ،ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا ءﺪﺒﻟ
) جرﺎﺨﻟا وأ ﻞﺧاﺪﻠﻟSP 6 Flat Inox.(
رﺎﻌﺷإ
ًﻳروﺮﺿ ﺲﻴﻟ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ماﺪﻗأ ﺪﻣ نإ لﻮﺻﻮﻟا ﻢﺘﻳ ﻦﻜﻟو ،ﺎ
.ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ماﺪﻗأ ﺪﻣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻰﻠﻋأ ﺦﺿ ةرﺪﻗ ﻰﻟإ
ﺢﻄﺴﻣ ﻂﻔﺷ ءاﺮﺟإ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ماﺪﻗأ ﻲﻃ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺢﻴﺘﺗ
ﻰﺘﺣ ﻞﺋﺎﺴﻠﻟ1.ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا عﺎﻔﺗرا ﻦﻣ ﻢﻠﻣ
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو
ﻻاتﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳ
ﺎﻬﺑ حﺮﺼﻤﻟاو ﺎﻬﺨﺿ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
162 AR
1
ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ هﺬﻫ ﺔﻣ
ا ،ز ماا لوأ
ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣﻹا هﺬﻬﻟ اﺬﻫ ﻰﻠﻋ ﻞﻣﺎﻌﺗ .تادﺎﺷر
اﺬاا .اﻼﻟا ماﺪﺨﺘﺳ
.ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻚﻟﺎﻤﻠﻟ وأ
ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ يﺮﺴﺗ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲ
ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ
ﻷا ﺢﻴﻠﺼﺗ نوﺪﺑ كزﺎﻬﺟ ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا لﺎﻄﻋ
ﻼﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ ها نأﻟﺎ نا ة ل
ﻷا ﻲﻓ وأ داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ دﻮﺟو ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋ
ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا لﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻨﺼﻟا
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ
ﻼﻤﻋ.ﺪﻤﺘﻌﻣ ء
ا تﺣﻮﻟازإ م
ﺔﻟازإ ﺪﻌﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ نﺎﻤﻀﻟا ﻂﻘﺴﻳ .زﺎﻬﺠﻟا
.ﻖﺼﻠﻤﻟا
ﻹ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا ةدﺎﻋ
اﺬﻟ ﻊﻴﻨﺼﺘﻟاا ةا
ﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋإ ﻲﺼﺼﺨﻣ ﺪﻳوﺰﺘﺑ ﻢﻗ ﻦﻜﻟو ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا
.ﺎﻬﺑ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا
ﻷا يﻮﺘﺤﺗ ﺚﻴﺣ داا ة
ﻻا ﺐﺠﻳو ﺎﻫﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋإ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻬﻨﻣ ةدﺎﻔﺘﺳ
ًةﺮﻣ ﺖﻳﺰﻟاو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا لﻮﺻو ﺮﻈﺤﻳ .ىﺮﺧأ
ﻷا داﻮﻤﻟاو ﻰﺟﺮﻳ ،ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو .ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻟإ ﺔﻬﺑﺎﺸﻤﻟا ىﺮﺧ
ﻷا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﺔﻤﻈﻧأ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟ
ﻼﻣ ﻊﻴﻤﺠﺗ.ﺔﻤﺋ
دﺎﺷرإ
اا ياا ﺔﺒﻠﺠﻟﺎﺑ بﺮﺴﺘﻟا ﻊﻨمﺎﻜﺣ
ﻻاﻻﺰﻧ ﻞﻠﺤﺘﻠﻟ ﻞﺑﺎﻗ ﻮﻫ ،ﻚﻴﻣاﺮﻴﺴﻟا ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻤﻟا ﺔﻴﻗ
ﻚﻟذ نﺈﻓ ،ﻪﺑﺮﺴﺗ وأ ﺖﻳﺰﻟﺎﺑ ﺦﻄﻠﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﺎﻴﺟﻮﻟﻮﻴﺑ
.ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ وأ ﺮﺸﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﻲﺒﻠﺳ ﺮﻴﺛﺄﺗ ﻪﻟ ﺲﻴﻟ
) تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
ﻊﻗﻮﻣ ﻲﻓ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻮﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
ﻹا :ﺖﻧﺮﺘﻧ
www.kaercher.com/REACH
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا سﺮﻬﻓ
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا سﺮﻬﻓ. . . . . . . . . . . . .
AR
1
نﺎﻤﻀﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
1
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ. . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
1
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو. . . . . . . . . . . . . . . .
AR
2
ﻻاتﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳ. . . . .
AR
2
حﺮﺼﻤﻟاو ﺎﻬﺨﺿ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا
ﺎﻬﺑ . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
2
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
2
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
3
ﺔﻣﺎﻋ طﺎﻘﻧ . . . . . . . . . . . .
AR
3
ﻷا ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺗ ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗو
ءاﻮﻬﻠﻟ . . . . . . . . . . . . . . .
AR
3
ﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗو . . . . .
AR
3
يوﺪﻴﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا . . . . . . . . .
AR
4
) ﻞﺤﺿ ﻂﻔﺷSP 6 Flat Inox(
AR
4
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻬﻧإ. . . . . . . . . . . . . . . .
AR
4
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
4
ﻞﻘﻨﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
4
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
4
ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻦﻳﺰﺨ . . . . . . . . .
AR
4
ﺔﺻﺎﺧ تﺎﻘﺤﻠﻣ. . . . . . . . . . . . . . .
AR
5
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا. . . . . .
AR
5
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا. . . . . . . . . . . . . . . .
AR
7
نﺎﻤﻀﻟا
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
163AR
2.997-100.0
6.997-346.0
2.645-247.0
http://www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
163

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Karcher SP 7 Dirt Inox bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Karcher SP 7 Dirt Inox in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 5,06 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info