724919
134
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/144
Pagina verder
SP 5 Dual
59678660
(08/17)
001
Deutsch 3
English 8
Français 12
Italiano 17
Nederlands 22
Español 27
Português 32
Dansk 37
Norsk 41
Svenska 45
Suomi 50
Ελληνικά 54
Türkçe 59
Русский 63
Magyar 69
Čeština 74
Slovenščina 78
Polski 82
Româneşte 87
Slovenčina 92
Hrvatski 96
Srpski 101
Български 105
Eesti 110
Latviešu 115
Lietuviškai 119
Українська 124
Қазақша 129
中文 134
ﻪﻴﺑﺮﻌﻟا 138
A
B C D E
F G H I
Deutsch 3
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung des Geräts diese Ori-
ginalbetriebsanleitung und die beiliegen-
den Sicherheitshinweise. Handeln Sie da-
nach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für
den Privathaushalt.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Entwässern von Gebäudeteilen bei
Überschwemmungen
Um- und Auspumpen von Behältern
Wasserentnahme aus Brunnen und
Schächten
Süßwasser aus Booten und Yachten
pumpen
Hinweise zur Funktionsweise siehe Kapitel
Bedienung
Zulässige Förderflüssigkeiten
Zulässige Förderflüssigkeiten:
Süßwasser bis zum angegebenen Ver-
schmutzungsgrad, maximale Partikel-
größe siehe Kapitel Technische Daten
Schwimmbadwasser bei bestimmungs-
gemäßer Dosierung der Additive
Waschlauge
Unsachgemäße Verwendung
Hinweis
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch unsachgemäße Ver-
wendung oder falsche Bedienung verur-
sacht werden.
Das Gerät ist nicht für den ununterbroche-
nen Pumpbetrieb (z. B. Dauerumwälzbe-
trieb im Teich) oder als stationäre Installati-
on (z. B. Hebeanlage, Springbrunnenpum-
pe) geeignet.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte Verpackungen um-
weltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte
enthalten wertvolle recyclebare Mate-
rialien und oft Bestandteile wie Batteri-
en, Akkus oder Öl, die bei falschem Um-
gang oder falscher Entsorgung eine poten-
tielle Gefahr für die menschliche Gesund-
heit und die Umwelt darstellen können. Für
den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts
sind diese Bestandteile jedoch notwendig.
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä-
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz-
teile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatztei-
le finden Sie unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport-
schäden benachrichtigen Sie bitte Ihren
Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . 3
Bestimmungsgemäße Verwendung . . 3
Umweltschutz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zubehör und Ersatzteile. . . . . . . . . . . 3
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . 4
Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . . 6
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . 6
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . 7
4 Deutsch
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maxi-
male Ausstattung beschrieben. Je nach
Modell gibt es Unterschiede im Lieferum-
fang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite
Abbildung A
1 Tragegriff
2 Netzanschlusskabel mit Stecker
3 Automatische Entlüftungsvorrichtung
4 Schlauchanschluss Quick-Connect
5 Anschlussstutzen
6 Arretierung Schwimmerschalter
7 Höhenverstellung Schwimmerschalter
8 Schwimmerschalter
9 Einstellung Filterkorb
10 Filterkorb
Montage
Schlauch montieren
Hinweis
Die Förderleistung ist umso höher, je kürzer
der Schlauch und je größer der Schlauch-
durchmesser ist.
Der Anschlussstutzen liegt dem Gerät lose
bei.
1. Die Schlauchklemme auf den Schlauch
schieben.
Abbildung B
2. Bei Verwendung eines Schlauchs mit
Durchmesser ¾” oder 1”:
a Das Pumpenanschlussstück (siehe
Kapitel Zubehör und Ersatzteile) auf
den Anschlussstutzen schrauben.
b Das Pumpenanschlussstück je nach
gewähltem Schlauchdurchmesser an
den Nuten kürzen.
Die Durchflussmenge wird erhöht.
c Den Schlauch auf das Pumpenan-
schlussstück schieben.
3. Bei Verwendung eines Schlauchs mit
Durchmesser 1¼” den Schlauch auf den
Anschlussstutzen schieben.
4. Den Schlauch mit der Schlauchklemme
auf dem Anschlussstutzen befestigen.
Inbetriebnahme
VORSICHT
Unsachgemäßer Transport
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Die Pumpe nicht am Kabel oder Schlauch
tragen.
1. Den Anschlussstutzen in den Quick-
Connect stecken.
Der Schlauch ist angeschlossen.
2. Den Schwimmerschalter in die Höhen-
verstellung einrasten.
Abbildung C
3. Die Pumpe in der Förderflüssigkeit posi-
tionieren:
Ein Seil am Tragegriff befestigen und
die Pumpe eintauchen.
Die Pumpe waagerecht auf festem
Untergrund abstellen. Bei schlammi-
gem Untergrund zur Stabilisierung ei-
nen Ziegelstein oder Ähnliches ver-
wenden.
4. Darauf achten, dass der Ansaugbereich
nicht blockiert ist.
Betrieb
Automatische Entlüftung
Bei geringem Flüssigkeitsstand entweicht
eventuell angesaugte oder in der Pumpe
vorhandene Luft über die automatische
Entlüftungsvorrichtung. Neben Luft kann
auch Flüssigkeit austreten.
Abbildung D
Deutsch 5
Einstellen des Filterkobs
Der Filterkorb kann in 2 Stellungen betrie-
ben werden.
Abbildung E
1. Die Pumpe auf den Boden stellen.
2. Die Pumpe zwischen den Füßen ein-
klemmen und am Tragegriff greifen.
3. Den Filterkorb durch Drehen des Griffs
nach rechts ausrasten.
4. Den Filterkorb in die gewünschte Stel-
lung bringen.
5. Den Filterkorb durch Drehen des Griffs
nach links einrasten.
Automatikbetrieb
Im Automatikbetrieb steuert der Schwim-
merschalter den Pumpvorgang automa-
tisch.
Die Pumpe schaltet ein, sobald der
Schwimmerschalter durch den steigenden
Flüssigkeitsstand die Einschalthöhe er-
reicht.
Die Pumpe schaltet aus, sobald der
Schwimmerschalter durch den sinkenden
Flüssigkeitsstand die Ausschalthöhe er-
reicht.
Die Bewegungsfreiheit des Schwimmer-
schalters muss gewährleistet sein.
Hinweis
Die Schalthöhen variieren je nach:
Lage des Schwimmerschalters
Kabellänge zwischen Schwimmerschal-
ter und Arretierung.
Die Kabellänge muss mindestens
2,5 cm betragen. Wir empfehlen, die
eingestellte Kabellänge beizubehalten.
Zur Angabe der Schalthöhen siehe Kapitel
Technische Daten.
1. Den Schwimmerschalter über die Hö-
henverstellung und die Kabellänge zwi-
schen Schwimmerschalter und
Arretierung einstellen.
Hinweis
Wenn die Pumpe unbeaufsichtigt betrie-
ben wird, den Schwimmerschalter im-
mer in die oberste Position einstellen,
um zu gewährleisten, dass die Pumpe
zuverlässig ausschalten kann.
Abbildung F
Wenn der Schwimmerschalter auf die
unterste Position eingestellt wird, die
Kabellänge zwischen Schwimmerschal-
ter und Arretierung auf 2,5 cm einstel-
len, siehe Markierung am Kabel.
Abbildung G
2. Den Filterkorb in die Stellung “Schmutz-
und Klarwasserförderung” bringen.
3. Den Netzstecker in die Steckdose ste-
cken.
Manueller Betrieb
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe ein-
geschaltet.
Die Restflüssigkeitshöhe (siehe Kapitel
Technische Daten) kann nur bei manuellem
Betrieb erreicht werden.
ACHTUNG
Beschädigung der Pumpe durch Tro-
ckenlauf
Erhöhter Verschleiß
Lassen Sie die Pumpe im manuellen Be-
trieb nicht unbeaufsichtigt.
Schalten Sie die Pumpe bei Trockenlauf
ab.
1. Den Schwimmerschalter mit der Nase
nach oben zeigend in der Arretierung
befestigen.
Abbildung H
2. Den Filterkorb je nach Flüssigkeitsstand
in die gewünschte Stellung bringen
(Mindestflüssigkeitshöhe und Restflüs-
sigkeitshöhe siehe Kapitel Technische
Daten).
3. Den Netzstecker in die Steckdose ste-
cken.
Schmutz- und Klarwasserförde-
rung
Wir empfehlen diese Filter-
korbstellung zu Beginn des
Pumpvorgangs, da hierbei die
Förderleistung der Pumpe am
größten ist.
Flachabsaugung
In dieser Filterkorbstellung ist im
manuellen Betrieb eine Flachab-
saugung bis 1 mm Restflüssig-
keitshöhe möglich.
6 Deutsch
Optimierung der Fördermenge
Die Fördermenge ist umso größer:
Je geringer die Förderhöhe ist
Je größer der Durchmesser des verwen-
deten Schlauchs ist
Umso kürzer der verwendete Schlauch
ist
Je weniger Druckverlust das ange-
schossene Zubehör verursacht
Betrieb beenden
1. Das Gerät von Verschmutzungen befrei-
en.
Klares Wasser fördern.
Die Pumpe durchspülen.
2. Die Taste des Quick-Connects drücken
und Anschlussstutzen abziehen.
Abbildung I
Der Schlauch ist entfernt.
3. Gegebenenfalls Rückstände aus dem
Schlauch und am Quick-Connect entfer-
nen.
4. Den Netzstecker aus der Steckdose zie-
hen.
Transport
Gerät tragen.
Das Gerät am Tragegriff hochheben
und tragen.
Ein Seil am Tragegriff befestigen und
das Gerät am Seil hochheben und tra-
gen.
Gerät in Fahrzeugen transportieren.
Das Gerät gegen Verrutschen und
Kippen sichern.
Lagerung
ACHTUNG
Frostgefahr
Nicht vollständig entleerte Geräte können
durch Frost zerstört werden.
Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollstän-
dig.
Schützen Sie das Gerät vor Frost.
1. Die Pumpe vollständig entleeren.
2. Die Pumpe und den Schlauch trocknen
lassen.
3. Die Pumpe an einem frostfreien Ort auf-
bewahren.
Pflege und Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen,
die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht
selbst beheben können. Im Zweifelsfall
oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten
Kundendienst.
Die Pumpe läuft, fördert aber nicht
In der Pumpe ist Luft.
1. Mehrmals den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen und einstecken, bis
Flüssigkeit angesaugt wird.
Der Ansaugbereich ist verstopft.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie-
hen.
2. Den Ansaugbereich reinigen.
Der Flüssigkeitsstand ist im manuellen Be-
trieb zu niedrig.
1. Die Pumpe möglichst tiefer in die För-
derflüssigkeit eintauchen, siehe Kapitel .
Die Pumpe läuft nicht an oder bleibt
während des Betriebs plötzlich stehen
Die Stromversorgung ist unterbrochen.
1. Die Sicherungen und die elektrischen
Verbindungen prüfen.
Der Thermoschutzschalter hat die Pumpe
wegen Überhitzung abgeschaltet.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie-
hen.
2. Die Pumpe abkühlen lassen.
3. Schmutzpartikel im Ansaugbereich ent-
fernen.
4. Den Ansaugbereich reinigen.
Deutsch 7
5. Den Trockenlauf der Pumpe verhindern.
Schmutzpartikel blockieren den Ansaugbe-
reich.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie-
hen.
2. Den Ansaugbereich reinigen.
Die Förderleistung nimmt ab
Der Ansaugbereich ist verstopft.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie-
hen.
2. Den Ansaugbereich reinigen.
Die Förderleistung ist zu gering
Die maximale Förderhöhe ist überschritten.
Der Schlauchdurchmesser und die
Schlauchlänge sind falsch gewählt.
Die maximale Förderhöhe beachten,
siehe Kapitel Technische Daten.
Gegebenenfalls einen größeren
Schlauchdurchmesser oder eine kürze-
re Schlauchlänge wählen, siehe Kapitel
Optimierung der Fördermenge.
Der Quick-Connect lässt sich nicht öff-
nen oder schließen
Das Stecksystem ist verschmutzt.
1. Den Clip entfernen.
2. Den Clip reinigen.
3. Den Clip montieren.
Der Filterkorb lässt sich nicht bewegen.
Der Filterkorb ist verschmutzt.
1. Die Rastschrauben mit einem Schrau-
bendreher lockern.
2. Filterkorb entfernen.
3. Filterkorb reinigen.
4. Filterkorb montieren.
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
Elektrischer Anschluss
Netzspannung V 230-
240
Netzfrequenz Hz 50
Nennleistung W 500
Leistungsdaten Gerät
Fördermenge (max.) l/h 9500
Druck (max.) bar 0,7
Förderhöhe (max.) m 7
Eintauchtiefe (max.) m 7
Partikelgröße (max.) der
zulässigen Förderflüssig-
keiten
mm 20
Automatikbetrieb
Einschalthöhe Schwim-
merschalter (Arretierung
oberste Position)
mm 255-
310
Ausschalthöhe Schwim-
merschalter (Arretierung
oberste Position)
mm 115-
220
Einschalthöhe Schwim-
merschalter (Arretierung
unterste Position)
mm 155-
210
Ausschalthöhe Schwim-
merschalter (Arretierung
unterste Position)
mm 40-120
Manueller Betrieb
Mindestflüssigkeitshöhe
Schmutz- und Klarwas-
serförderung
mm 60
Restflüssigkeitshöhe
Schmutz- und Klarwas-
serförderung
mm 25
Mindestflüssigkeitshöhe
Flachabsaugung
mm 40
Restflüssigkeitshöhe
Flachabsaugung
mm 1
Maße und Gewichte
Gewicht (ohne Zubehör) kg 4,8
Netzkabel
Kabellänge m 10
8English
Contents
General notes
Read these original operating
instructions and the enclosed
safety instructions before using the device
for the first time. Act in accordance with
them.
Keep both books for future reference or for
future owners.
Intended use
Only use the device in private households.
Intended use:
Removal of water from building sections
in the event of flooding
Transfer and pumping out of water from
containers
Water removal from wells and shafts
Pumping fresh water out of boats and
yachts
For notes on functionality, see chapter Op-
eration
Permissible feed fluids
Permissible feed fluids:
Fresh water to the specified degree of
contamination - for the maximum parti-
cle size, see chapter Technical data
Swimming pool water with intended dos-
age of additives
Washing lye
Improper use
Note
The manufacturer accepts no liability for
possible damage caused by improper use
or incorrect operation.
The device is not suitable for continuous
pump operation (e.g. continuous circulation
in the pond) or as a fixed installation (e.g.
lifting system, fountain pump).
Environmental protection
The packing materials can be recy-
cled. Please dispose of packaging in
accordance with the environmental regula-
tions.
Electrical and electronic appliances
contain valuable, recyclable materials
and often components such as batter-
ies, rechargeable batteries or oil, which - if
handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and
the environment. However, these compo-
nents are required for the correct operation
of the appliance. Appliances marked by this
symbol are not allowed to be disposed of
together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials
can be found at: www.kaercher.de/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original
spare parts. They ensure that the appliance
will run fault-free and safely.
Information on accessories and spare parts
can be found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is
shown on the packaging. Check the con-
tents for completeness when unpacking. If
any accessories are missing or in the event
of any shipping damage, please notify your
dealer.
Warranty
The warranty conditions issued by our rele-
vant sales company apply in all countries.
We shall remedy possible malfunctions on
your appliance within the warranty period
free of cost, provided that a material or
General notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Environmental protection . . . . . . . . . . 8
Accessories and spare parts . . . . . . . 8
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Device description . . . . . . . . . . . . . . . 9
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Initial startup. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Transportation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Care and service . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Troubleshooting guide . . . . . . . . . . . . 11
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
English 9
manufacturing defect is the cause. In a war-
ranty case, please contact your dealer (with
the purchase receipt) or the next author-
ised customer service site.
(See overleaf for the address)
Device description
The maximum amount of equipment is de-
scribed in these operating instructions. De-
pending on the model used, there are dif-
ferences in the scope of delivery (see pack-
aging).
For the figures, please refer to the graphics
page
Illustration A
1 Carrying handle
2 Power supply cable with plug
3 Automatic venting device
4 Quick-Connect hose connection
5 Pipe unions
6 Lock for float switch
7 Height adjustment for float switch
8 Float switch
9 Setting for filter basket
10 Filter basket
Installation
Installing the hose
Note
The pumping capacity is further increased
the shorter the hose is and the greater the
hose diameter is.
The pipe union is enclosed unmounted with
the device.
1. Slide the hose clamp onto the hose.
Illustration B
2. When using a hose with a diameter of ¾"
or 1":
a Screw the pump connecting piece
(see chapter Accessories and spare
parts) onto the pipe union.
b Shorten the pump connecting piece
using the grooves, according to the
selected hose diameter.
The flow volume is increased.
c Slide the hose onto the pump connect-
ing piece.
3. When using a hose with a diameter of
1¼", slide the hose onto the pipe union.
4. Fasten the hose on the pipe union using
the hose clamp.
Initial startup
CAUTION
Improper transportation
Risk of injury and damage
Do not carry the pump using the cable or
hose.
1. Plug the pipe union into Quick-Connect.
The hose is connected up.
2. Lock in place the float switch at the
height adjustment.
Illustration C
3. Position the pump in the feed fluid:
Fasten a rope to the carrying handle
and immerse the pump.
Set down the pump horizontally on
firm ground. If the ground is muddy,
use a brick or something similar for
stabilising.
4. Ensure that the suction area is not
blocked.
Operation
Automatic venting
If the fluid level is low, any sucked-in air, or
air present in the pump, may escape via the
automatic venting device. Fluid can also
leak along with air.
Illustration D
Setting the filter basket
The filter basket can be operated in 2 posi-
tions.
Illustration E
1. Put the pump on the ground.
Waste water and clear water de-
livery
We would recommend this filter
basket position at the start of the
pumping process, since on this
occasion the pumping capacity is
at its greatest.
Flat vacuuming
In this filter basket position, flat
vacuuming is possible up to 1 mm
residual fluid height in manual
mode.
10 English
2. Clamp the pump between your feet and
take hold of the carrying handle.
3. Unlatch the filter basket by turning the
handle clockwise.
4. Move the filter basket into the required
position.
5. Lock the filter basket in place by turning
the handle anticlockwise.
Automatic mode
In automatic mode, the float switch controls
the pumping process automatically.
The pump switches on as soon as the float
switch reaches the switch-on height
caused by the rising fluid level.
The pump switches off as soon as the float
switch reaches the switch-off height caused
by the sinking fluid level.
The float switch must be able to move free-
ly.
Note
The switching heights vary depending on:
Position of the float switch
Cable length between the float switch
and lock.
The cable length must be at least
2.5 cm. We would recommend retaining
the set cable length.
For information on the switching heights,
see chapter Technical data.
1. Set the float switch using the height ad-
justment, and the cable length between
the float switch and the lock.
Note
When the pump is operated unattended,
always set the float switch to the upper-
most position in order to ensure that the
pump can switch off reliably.
Illustration F
When the float switch is set to the lower-
most position, set the cable length be-
tween the float switch and the lock to
2.5 cm, see marking on the cable.
Illustration G
2. Move the filter basket into the "waste
water and clear water delivery" position.
3. Plug the mains plug into the socket.
Manual operation
In manual operation, the pump stays
switched on.
The residual fluid height (see chapter
Technical data) can only be reached in
manual operation.
ATTENTION
Damaging the pump due to dry running
Increased wear and tear
Do not leave the pump unattended in man-
ual operation.
Switch off the pump for dry running.
1. Fasten the float switch in the lock, with
the nose pointing upwards.
Illustration H
2. Move the filter basket into the required
position, depending on the fluid level (for
the minimum fluid height and residual
fluid height, see chapter Technical da-
ta).
3. Plug the mains plug into the socket.
Optimising the flow rate
The flow rate is further increased:
The lower the delivery height is
The greater the diameter of the hose
used is
The shorter the hose used is
The smaller the pressure loss caused by
the connected up accessories
Ending operation
1. Remove any dirt from the device.
Pump clear water.
Rinse out the pump.
2. Press the button for Quick-Connect and
remove the pipe union.
Illustration I
The hose is removed.
English 11
3. Where necessary, remove residue from
the hose and on Quick-Connect.
4. Pull the mains plug out of the socket.
Transportation
Carry the device.
Lift up the device by the carrying han-
dle, and carry it.
Fasten a rope to the carrying handle,
and use the rope to lift up the device -
and carry it.
Transport the device in a vehicle.
Secure the device against slipping
and tipping over.
Storage
ATTENTION
Danger of frost
Incompletely emptied devices can be de-
stroyed by frost.
Completely empty the device and accesso-
ries.
Protect the device from frost.
1. Completely empty the pump.
2. Allow the pump and the hose to dry out.
3. Store the pump in a frost-protected
place.
Care and service
The device is maintenance-free.
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that
you can remedy yourself using the follow-
ing overview. When in doubt, or in the case
of malfunctions not mentioned here, please
contact your authorised Customer Service.
The pump is running, but not delivering
Air is in the pump.
1. Pull the mains plug out of the socket and
plug it in again several times, until the
fluid is drawn in.
The suction area is clogged.
1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Clean the suction area.
The fluid level is too low in manual opera-
tion.
1. Immerse the pump deeper into the feed
fluid if possible, see chapter .
The pump does not start up, or stops
suddenly during operation
The power supply is disconnected.
1. Check the fuses and the electrical con-
nections.
The thermal protection switch has switched
off the pump because of overheating.
1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Allow the pump to cool down.
3. Remove any dirt particles in the suction
area.
4. Clean the suction area.
5. Prevent the pump from running dry.
Dirt particles block the suction area.
1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Clean the suction area.
The pumping capacity decreases
The suction area is clogged.
1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Clean the suction area.
The pumping capacity is too low
The maximum delivery height is exceeded.
The hose diameter and the hose length
have been selected incorrectly.
Observe the maximum delivery height,
see chapter Technical data.
When necessary, select a greater hose
diameter or a shorter hose length, see
chapter Optimising the flow rate.
Quick-Connect cannot be opened or
closed
The push-fit system is dirty.
1. Remove the clip.
2. Clean the clip.
3. Install the clip.
The filter basket cannot be moved.
The filter basket is dirty.
1. Loosen the latch screws using a screw-
driver.
2. Remove the filter basket.
3. Clean the filter basket.
4. Install the filter basket.
Technical data
Electrical connection
Mains voltage V 230-240
Power frequency Hz 50
Nominal power W 500
Performance data of device
Flow rate (max.) l/h 9500
12 Français
Subject to technical modifications.
Contenu
Remarques générales
Veuillez lire le présent le ma-
nuel d'instructions original et
les consignes de sécurité jointes avant la
première utilisation de l'appareil. Agissez
en conséquence.
Conservez les deux manuels pour une uti-
lisation ultérieure ou pour le propriétaire
suivant.
Utilisation conforme
Utilisez l'appareil uniquement pour un
usage ménager privé.
Utilisation conforme :
Drainage de parties d'un bâtiment lors
d'inondations
Transvasement et pompage de réser-
voirs
Captage d'eau de sources et de puits
Pompage d'eau douce de bateaux et de
yachts
Instructions et fonctionnement, voir cha-
pitre Commande
Liquides véhiculés autorisés
Liquides véhiculés autorisés :
Eau douce jusqu'au degré de contami-
nation indiqué, taille de particules maxi-
male, voir chapitre Caractéristiques
techniques
Eau de piscines en dosage conforme
des additifs
Solution détergente
Pressure (max.) bar 0.7
Delivery height (max.) m 7
Immersion depth (max.) m 7
Particle size (max.) of per-
missible feed fluids
mm 20
Automatic mode
Switch-on height of float
switch (locking in upper-
most position)
mm 255-310
Switch-off height of float
switch (locking in upper-
most position)
mm 115-220
Switch-on height of float
switch (locking in lower-
most position)
mm 155-210
Switch-off height of float
switch (locking in lower-
most position)
mm 40-120
Manual operation
Minimum fluid height for
waste water and clear wa-
ter delivery
mm 60
Residual fluid height for
waste water and clear wa-
ter delivery
mm 25
Minimum fluid height for
flat vacuuming
mm 40
Residual fluid height for
flat vacuuming
mm 1
Dimensions and weights
Weight (without accesso-
ries)
kg 4.8
Power cable
Cable length m 10
Remarques générales. . . . . . . . . . . . . 12
Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . 12
Protection de l'environnement. . . . . . . 13
Accessoires et pièces de rechange . . 13
Etendue de livraison . . . . . . . . . . . . . . 13
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Description de l'appareil . . . . . . . . . . . 13
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . 16
Dépannage en cas de pannes . . . . . . 16
Caractéristiques techniques . . . . . . . . 16
Français 13
Utilisation non-conforme
Remarque
Le fabricant décline toute responsabilité
pour des dommages éventuels provoqués
par une utilisation non-conforme ou une
mauvaise commande.
L'appareil ne convient pas pour un fonction-
nement de pompage ininterrompu (par ex.
exploitation en cycle continu dans un
étang) ou comme installation stationnaire
(par ex. station de relevage, pompe de fon-
taine).
Protection de
l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recy-
clables. Veuillez éliminer les embal-
lages dans le respect de l’environnement.
Les appareils électriques et électro-
niques contiennent des matériaux pré-
cieux recyclables et souvent des com-
posants tels que des piles, batteries ou de
l’huile représentant un danger potentiel
pour la santé humaine et l'environnement,
s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés cor-
rectement. Ces composants sont cepen-
dant nécessaires pour le fonctionnement
correct de l'appareil. Les appareils mar-
qués par ce symbole ne doivent pas être je-
tés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières
composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les
matières composantes sont disponibles
sous : www.kaercher.de/REACH
Accessoires et pièces de
rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et
pièces de rechange originaux. Ceux-ci ga-
rantissent le fonctionnement sûr et sans
défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et
pièces de rechange sont disponibles sur le
site Internet www.kaercher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illus-
trée sur l'emballage. Lors du déballage, vé-
rifiez que le contenu de la livraison est com-
plet. Si un accessoire manque ou en cas de
dommage dû au transport, veuillez infor-
mer votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par
notre société commerciale compétente
s'appliquent dans chaque pays. Nous re-
médions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de
garantie dans la mesure la cause du dé-
faut est un vice de matériau ou de fabrica-
tion. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de
service après-vente autorisé le plus proche
avec la facture d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Description de l'appareil
Le présent mode d'emploi décrit l'équipe-
ment maximum. En fonction du modèle, il
existe des différences dans l'étendue de la
livraison (voir emballage).
Pour les illustrations, voir la page des gra-
phiques
Illustration A
1 Poignée de transport
2 Câble d'alimentation avec fiche
3 Dispositif de purge automatique
4 Raccord de tuyau Quick-Connect
5 Manchon de raccordement
6 Dispositif d'arrêt du commutateur flot-
tant
7 Ajustement de la hauteur du commuta-
teur flottant
8 Commutateur flottant
9 Ajustement du panier de filtrage
10 Panier de filtrage
Montage
Montage du flexible
Remarque
La puissance du débit est plus forte plus le
flexible est court et plus le diamètre du
flexible est grand.
Le manchon de raccordement est inclus à
côté de l'appareil.
1. Insérer le collier de flexible sur le
flexible.
Illustration B
14 Français
2. En cas d'utilisation d'un flexible de dia-
mètre ¾” ou 1” :
a Visser la pièce de raccordement à la
pompe (voir chapitre Accessoires et
pièces de rechange) sur le manchon
de raccordement.
b Raccourcir la pièce de raccordement
à la pompe au niveau des rainures, en
fonction du diamètre de flexible choisi.
La quantité de débit est augmentée.
c Insérer le flexible sur la pièce de rac-
cordement à la pompe.
3. En cas d'utilisation d'un flexible de dia-
mètre 1¼”, insérer le flexible sur le man-
chon de raccordement.
4. Fixer le flexible avec le collier de flexible
sur le manchon de raccordement.
Mise en service
PRÉCAUTION
Transport non-conforme
Risque de blessure et d’endommagement
Ne pas porter la pompe par le câble ou le
flexible.
1. Insérer les manchons de raccordement
dans le Quick-Connect.
Le flexible est raccordé.
2. Encliqueter le commutateur flottant dans
le réglage de la hauteur.
Illustration C
3. Positionner la pompe dans le liquide
véhiculé :
Attacher une corde sur la poignée et
immerger la pompe.
Déposer la pompe à l'horizontale sur
un fond stable. En cas de fond
boueux, stabiliser avec une brique ou
un objet similaire.
4. Veiller à ce que la zone d'aspiration ne
soit pas obstruée.
Utilisation
Dispositif de purge d'air
automatique
En cas de niveau de liquide faible, de l'air
présent dans la pompe ou éventuellement
aspiré s'échappe via le dispositif de purge
d'air automatique. Outre de l'air, du liquide
peut aussi être expulsé.
Illustration D
Réglage de la corbeille de filtrage
La corbeille de filtrage peut être exploitée
en 2 positions.
Illustration E
1. Déposer la pompe sur le sol.
2. Bloquer la pompe entre les pieds et la
saisir par la poignée de transport.
3. Dégager la corbeille de filtrage en tour-
nant la poignée vers la droite.
4. Mettre la corbeille de filtrage dans la po-
sition souhaitée.
5. Encliqueter la corbeille de filtrage en
tournant la poignée vers la gauche.
Mode automatique
En mode automatique, le commutateur flot-
tant commande automatiquement le pro-
cessus de pompage.
La pompe se met en marche, dès que le
commutateur flottant atteint la hauteur de
commutation en raison de la montée du ni-
veau du liquide.
La pompe s'arrête, dès que le commutateur
flottant atteint la hauteur de commutation
en raison de la baisse du niveau du liquide.
Il faut assurer la liberté de mouvement du
commutateur flottant.
Remarque
Les hauteurs de commutation varient en
fonction :
De la position du commutateur flottant
De la longueur du câble entre le commu-
tateur flottant et le dispositif d'arrêt.
La longueur de câble doit être d'au
moins 2,5 cm. Nous recommandons de
conserver la longueur de câble réglée.
Transport d'eau sale et claire
Nous recommandons le présent
réglage de la corbeille de filtrage
au début du processus de pom-
page, car ainsi, le débit de la
pompe est le plus élevé.
Aspiration en eau peu profonde
Dans cette position de filtrage,
une aspiration en eau peu pro-
fonde jusqu'à 1 mm de hauteur
résiduelle de liquide est possible
en mode manuel.
Français 15
Pour consulter les données des hauteurs
de commutation, voir le chapitre Caracté-
ristiques techniques.
1. Régler le commutateur flottant via le ré-
glage de la hauteur et la longueur de
câble entre le commutateur flottant et le
dispositif d'arrêt.
Remarque
Si la pompe est exploitée sans surveil-
lance, toujours régler le commutateur
flottant en position la plus haute, afin
d'assurer que la pompe puisse s'arrêter
de manière fiable.
Illustration F
Si le commutateur flottant est réglé sur la
position la plus basse, régler la longueur
de câble entre le commutateur flottant et
le dispositif d'arrêt sur 2,5 cm, voir le re-
père sur le câble.
Illustration G
2. Mettre la corbeille de filtrage dans la po-
sition « Transport d'eau sale et claire ».
3. Brancher la fiche dans la prise du ré-
seau.
Mode manuel
En mode manuel, la pompe reste allumée.
La hauteur résiduelle de liquide (voir cha-
pitre Caractéristiques techniques) peut
uniquement être atteinte en mode manuel.
ATTENTION
Endommagement de la pompe dû à la
marche à vide
Usure importante
Ne pas laisser la pompe sans surveillance
en mode manuel.
En cas de marche à vide, arrêter la pompe.
1. Fixer le commutateur flottant avec le bec
pointant vers le haut dans le dispositif
d'arrêt.
Illustration H
2. Mettre la corbeille de filtrage dans la po-
sition souhaitée en fonction du niveau
du liquide (hauteur minimale et rési-
duelle du liquide, voir chapitre Caracté-
ristiques techniques).
3. Brancher la fiche dans la prise du ré-
seau.
Optimisation du débit
Le débit est plus important :
plus la hauteur de refoulement est faible
plus le diamètre du flexible employé est
important
plus le flexible employé est court
Moins l'accessoire raccordé entraîne de
perte de pression
Terminer l'utilisation
1. Libérer l’appareil de l’encrassement.
Extraire l'eau claire.
Rincer la pompe.
2. Appuyer sur la touche du Quick-Connect
et retirer le manchon de raccordement.
Illustration I
Le flexible est retiré.
3. Le cas échéant, retirer les résidus du
flexible et du Quick-Connect.
4. Retirer la fiche de la prise du réseau.
Transport
Porter l'appareil.
Soulever et porter l'appareil par la poi-
gnée de transport.
Attacher une corde sur la poignée de
transport et soulever et porter l'appa-
reil par la corde.
Transporter l'appareil dans un véhicule.
Empêcher l'appareil de glisser et de
se renverser.
Stockage
ATTENTION
Risque de gel
Un appareil pas entièrement vidé peut être
endommagé par le gel.
Vider entièrement l'appareil et les acces-
soires.
Protéger l'appareil contre le gel.
16 Français
1. Vider la pompe entièrement.
2. Laisser sécher la pompe et le flexible.
3. Conserver la pompe dans un endroit
protégé du gel.
Entretien et maintenance
L'appareil ne nécessite pas d'entretien.
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes
simples qui peuvent être éliminées soi-
même à l'aide de l'aperçu suivant. En cas
de doute, ou en absence de mention des
pannes, veuillez vous adresser au service
client autorisé.
La pompe fonctionne, mais il n'y a pas
de débit
Présence d'air dans la pompe.
1. Retirer et brancher à plusieurs reprises
la fiche dans la prise, jusqu'à aspiration
du liquide.
La zone d'aspiration est bouchée.
1. Retirer la fiche de la prise du réseau.
2. Nettoyer la zone d'aspiration.
Le niveau de liquide en mode manuel est
trop faible.
1. Immerger la pompe plus profondément
autant que possible, voir chapitre .
La pompe ne démarre pas ou s'arrête
soudainement pendant l'exploitation
L'alimentation électrique est interrompue.
1. Contrôler les fusibles et les raccords
électriques.
Le disjoncteur thermique a arrêté la pompe
en raison d'une surchauffe.
1. Retirer la fiche de la prise du réseau.
2. Laisser refroidir la pompe.
3. Retirer les particules de saleté dans la
zone d'aspiration.
4. Nettoyer la zone d'aspiration.
5. Empêcher la marche à vide de la
pompe.
Des particules de saleté bloquent la zone
d'aspiration.
1. Retirer la fiche de la prise du réseau.
2. Nettoyer la zone d'aspiration.
La puissance du débit diminue
La zone d'aspiration est bouchée.
1. Retirer la fiche de la prise du réseau.
2. Nettoyer la zone d'aspiration.
La puissance du débit est trop faible
La hauteur de refoulement maximale est
dépassée.
Le diamètre et la longueur du flexible sont
mal été choisis.
Respecter la hauteur maximale de re-
foulement, voir chapitre Caractéris-
tiques techniques.
Le cas échéant, choisir un diamètre de
flexible plus important ou une longueur
de flexible plus courte, voir chapitre Op-
timisation du débit.
Le Quick-Connect ne s'ouvre et ne se
ferme pas
Le système enfichable est encrassé.
1. Retirer l'attache (clip).
2. Nettoyer l'attache (clip).
3. Monter l'attache (clip).
Le panier de filtrage ne bouge pas.
Le panier de filtrage est encrassé.
1. Dévisser les vis encliquetable avec un
tournevis.
2. Retirer le panier de filtrage.
3. Nettoyer le panier de filtrage.
4. Monter le panier de filtrage.
Caractéristiques techniques
Prise électrique
Tension du réseau V 230-240
Fréquence du réseau Hz 50
Puissance nominale W 500
Caractéristiques de performance de
l’appareil
Débit (max.) l/h 9500
Pression (max.) bar 0,7
Hauteur de refoulement
(max.)
m7
Profondeur d'immersion
(max.)
m7
Taille des particules (max.)
des liquides véhiculés au-
torisés
mm 20
Mode automatique
Hauteur de commutation
du commutateur flottant
(dispositif d'arrêt en posi-
tion la plus haute)
mm 255-310
Italiano 17
Sous réserve de modifications techniques.
Indice
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparec-
chio per la prima volta, leggere
le presenti istruzioni per l’uso originali e le
allegate avvertenze di sicurezza. Agire se-
condo quanto indicato e
conservare entrambi i libretti per un uso fu-
turo o per un successivo proprietario.
Impiego conforme alla
destinazione
Questo apparecchio è destinato esclusiva-
mente all’uso domestico.
Impiego conforme alla destinazione:
Drenaggio di parti dell’edificio in caso di
allagamenti
Trasbordo e svuotamento con pompa di
serbatoi
Prelievo di acqua da pozzi
Pompaggio di acqua dolce fuori da bar-
che e yacht
Per note relative al funzionamento, vedi ca-
pitolo Uso
Liquidi trasportabili consentiti
Liquidi trasportabili consentiti:
Acqua dolce fino al grado di sporcizia in-
dicato; per le dimensioni massime delle
particelle, vedi capitolo Dati tecnici
Acqua della piscina in caso di dosaggio
di additivi conforme alla destinazione
Liscivia
Impiego non conforme
Nota
Il produttore non risponde di eventuali dan-
ni causati da utilizzo non conforme o da uso
errato.
L’apparecchio non è idoneo al funziona-
mento di pompaggio ininterrotto (per es.
funzionamento a circolazione continua in
stagno) o come installazione stazionaria
(per es. impianto di sollevazione, pompa
per fontana).
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabi-
li. Smaltire gli imballaggi nel rispetto
dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici
contengono materiali riciclabili prezio-
Hauteur de désactivation
du commutateur flottant
(dispositif d'arrêt en posi-
tion la plus haute)
mm 115-220
Hauteur de commutation
du commutateur flottant
(dispositif d'arrêt en posi-
tion la plus basse)
mm 155-210
Hauteur de désactivation
du commutateur flottant
(dispositif d'arrêt en posi-
tion la plus basse)
mm 40-120
Mode manuel
Hauteur minimale du li-
quide de transport d'eau
sale et claire
mm 60
Hauteur résiduelle du li-
quide de transport d'eau
sale et claire
mm 25
Hauteur minimale du li-
quide en aspiration plate
mm 40
Hauteur résiduelle du li-
quide en aspiration plate
mm 1
Dimensions et poids
Poids (sans accessoires) kg 4,8
Cordon d'alimentation
Longueur de câble m 10
Avvertenze generali . . . . . . . . . . . . . . 17
Impiego conforme alla destinazione . 17
Tutela dell’ambiente. . . . . . . . . . . . . . 17
Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . 18
Volume di fornitura . . . . . . . . . . . . . . . 18
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Descrizione dell’apparecchio . . . . . . . 18
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . 18
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . 19
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Stoccaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Cura e manutenzione. . . . . . . . . . . . . 20
Aiuto in caso di guasti . . . . . . . . . . . . 20
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
18 Italiano
si e spesso componenti come batterie, ac-
cumulatori oppure olio che, se usati o smal-
titi scorrettamente, possono costituire un
potenziale pericolo per la salute umana e
per l'ambiente. Questi componenti sono
tuttavia necessari per un corretto funziona-
mento dell'apparecchio. Gli apparecchi
contrassegnati con questo simbolo non de-
vono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute
(REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti
contenute sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.de/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi
originali, si garantisce un funzionamento si-
curo e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo
ad accessori e ricambi su www.kaer-
cher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è ri-
portato sulla confezione. Disimballare la
confezione e controllare che il contenuto
sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di con-
tattare il rivenditore.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l’uso viene de-
scritta la dotazione massima. A seconda
del modello vi sono differenze nel volume di
fornitura (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici
Figura A
1 Maniglia trasporto
2 Cavo per collegamento alla rete con spi-
na
3 Dispositivo di sfiato automatico
4 Attacco tubo flessibile Quick-Connect
5 Raccordo filettato
6 Dispositivo di blocco interruttore a gal-
leggiante
7 Regolazione altezza interruttore a gal-
leggiante
8 Interruttore a galleggiante
9 Impostazione cestello filtrante
10 Cestello filtrante
Montaggio
Montaggio del tubo flessibile
Nota
La portata è tanto maggiore quanto più cor-
to è il tubo flessibile e maggiore il diametro
del tubo flessibile.
Il raccordo filettato è accluso, allentato,
all’apparecchio.
1. Spingere il morsetto per tubo flessibile
sul tubo stesso.
Figura B
2. In caso di utilizzo di un tubo flessibile
con diametro ¾” o 1”:
a Avvitare il raccordo per pompa (vedi
capitolo Accessori e ricambi) sul rac-
cordo filettato.
b Accorciare il raccordo per pompa, a
seconda del diametro del tubo flessibi-
le selezionato, in prossimità delle sca-
nalature.
La quantità di portata viene aumenta-
ta.
c Spingere il tubo flessibile sul raccordo
per pompa.
3. In caso di utilizzo di un tubo flessibile
con diametro 1¼” spingere il tubo flessi-
bile sul raccordo filettato.
4. Fissare il tubo flessibile con il morsetto
per tubo flessibile sul raccordo filettato.
Messa in funzione
PRUDENZA
Trasporto non idoneo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Non portare la pompa sul cavo o sul tubo
flessibile.
Italiano 19
1. Inserire il raccordo filettato nel Quick-
Connect.
Il tubo flessibile è collegato.
2. Innestare l’interruttore a galleggiante
nella regolazione dell’altezza.
Figura C
3. Posizionare la pompa nel liquido tra-
sportabile:
Fissare una fune sulla maniglia di tra-
sporto e immergere la pompa.
Poggiare la pompa orizzontalmente
sul fondo piano. In caso di fondo piano
fangoso, utilizzare un mattone o simile
per la stabilizzazione.
4. Fare attenzione che la zona aspirata
non sia bloccata.
Messa in funzione
Sfiato automatico
In caso di livello del liquido ridotto, l’aria
eventualmente aspirata o presente nella
pompa fuoriesce attraverso il dispositivo di
sfiato automatico. Oltre all’aria può fuoriu-
scire anche del liquido.
Figura D
Regolazione del cestello filtrante
Il cestello filtrante può essere fatto funzio-
nare in 2 posizioni.
Figura E
1. Poggiare la pompa sul pavimento.
2. Fissare la pompa tra i due piedini e affer-
rarla alla maniglia di trasporto.
3. Ruotando la maniglia verso destra, di-
sinnestare il cestello filtrante.
4. Portare il cestello filtrante nella posizio-
ne desiderata.
5. Ruotando la maniglia verso sinistra, in-
nestare il cestello filtrante.
Funzionamento automatico
Nel funzionamento automatico, l’interrutto-
re a galleggiante controlla automaticamen-
te il processo di pompaggio.
La pompa si inserisce non appena l’inter-
ruttore a galleggiante raggiunge l’altezza
d’inserimento attraverso il crescente livello
del liquido.
La pompa si disinserisce non appena l’in-
terruttore a galleggiante raggiunge l’altezza
di disinserimento attraverso il decrescente
livello del liquido.
La libertà di movimento dell’interruttore a
galleggiante deve essere garantita.
Nota
Le altezze di inserimento variano a secon-
da di:
posizione dell’interruttore a galleggiante
lunghezza del cavo tra interruttore a gal-
leggiante e dispositivo di blocco.
La lunghezza del cavo deve essere per-
lomeno pari a 2,5 cm. Raccomandiamo
di mantenere la lunghezza del cavo im-
postata.
Per l’indicazione delle altezze di commuta-
zione, vedi capitolo Dati tecnici.
1. Regolare l’interruttore a galleggiante tra-
mite la regolazione dell’altezza e la lun-
ghezza del cavo tra l’interruttore a
galleggiante e il dispositivo di blocco.
Nota
Se la pompa viene messa in funzione
non presidiata, regolare sempre l’inter-
ruttore a galleggiante nella posizione
massima per garantire che la pompa
possa disinserirsi in maniera affidabile.
Figura F
Se l’interruttore a galleggiante viene re-
golato sulla posizione minima, regolare
la lunghezza del cavo tra interruttore a
galleggiante e dispositivo di blocco su
2,5 cm, vedi marcatura sul cavo.
Figura G
Trasporto di sporcizia e acque
chiare
Raccomandiamo questa posizio-
ne del cestello filtrante all’inizio
del processo di pompaggio, dal
momento che la portata della
pompa è maggiore.
Aspirazione in piano
In questa posizione del cestello
filtrante, nel funzionamento ma-
nuale è possibile un’aspirazione
in piano fino a 1 mm dell’altezza di
livello del flusso residuo.
20 Italiano
2. Portare il cestello filtrante nella posizio-
ne “Trasporto di sporcizia e acque chia-
re”.
3. Inserire la spina di rete nella presa.
Funzionamento manuale
Nel funzionamento manuale la pompa re-
sta inserita.
L’altezza di livello del fluido residuo (vedi
capitolo Dati tecnici) può essere raggiunta
solo nel funzionamento manuale.
ATTENZIONE
Danneggiamento della pompa mediante
funzionamento a secco
Usura maggiore
Non lasciare la pompa incustodita nel fun-
zionamento manuale.
Disinserire la pompa in caso di funziona-
mento a secco.
1. Fissare l’interruttore a galleggiante con il
naso verso l’alto nel dispositivo di bloc-
co.
Figura H
2. Portare il cestello filtrante, a seconda del
livello del liquido, nella posizione deside-
rata (per l’altezza di livello minimo del li-
quido e altezza di livello del liquido
residuo, vedi capitolo Dati tecnici).
3. Inserire la spina di rete nella presa.
Ottimizzazione della portata
La portata è tanto più grande:
quanto minore è la prevalenza
quanto maggiore è il diametro del tubo
flessibile utilizzato
quanto minore è il tubo flessibile
quanto minore è la perdita di pressione
causata dagli accessori collegati
Conclusione del funzionamento
1. Rimuovere lo sporco dall’apparecchio.
Trasportare le acque chiare.
Risciacquare la pompa.
2. Premere il tasto del Quick-Connect e to-
gliere il raccordo filettato.
Figura I
Il tubo flessibile è rimosso.
3. Eventualmente rimuovere i residui dal
tubo flessibile e sul Quick-Connect.
4. Togliere la spina di rete dalla presa.
Trasporto
Portare l’apparecchio.
Sollevare l’apparecchio sulla maniglia
di trasporto e portarlo.
Fissare una fune sulla maniglia di tra-
sporto e sollevare sulla fune e portare
l’apparecchio.
Trasportare l’apparecchio in veicoli.
Fissare l’apparecchio per impedirne lo
scivolamento e il ribaltamento.
Stoccaggio
ATTENZIONE
Pericolo di gelo
Apparecchi non interamente svuotati pos-
sono essere danneggiati dal gelo.
Svuotare l’apparecchio e gli accessori com-
pletamente.
Proteggere l’apparecchio dal gelo.
1. Svuotare completamente la pompa.
2. Far asciugare la pompa e il tubo flessibi-
le.
3. Conservare la pompa in un luogo privo
di gelo.
Cura e manutenzione
L’apparecchio non richiede manutenzione.
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che
possono essere risolte con l’ausilio della
panoramica seguente. In caso di dubbi o di
guasti qui non menzionati si consiglia di ri-
volgersi al servizio assistenza autorizzato.
La pompa funziona, ma non trasporta
Nella pompa c’è aria.
1. Staccare e inserire più volta la spina nel-
la presa finché il liquido non viene aspi-
rato.
Italiano 21
La zona aspirata è intasata.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
2. Pulire la zona aspirata.
Il livello del liquido è troppo basso nel fun-
zionamento manuale.
1. Immergere la pompa il più possibile in
profondità nel liquido trasportabile, vedi
capitolo .
La pompa non funziona o rimane im-
provvisamente ferma durante il funzio-
namento
L’alimentazione di corrente è interrotta.
1. Verificare i fusibili e i collegamenti elettri-
ci.
Il termointerruttore ha disinserito la pompa
per surriscaldamento.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
2. Lasciare raffreddare la pompa.
3. Rimuovere le particelle di sporco nella
zona aspirata.
4. Pulire la zona aspirata.
5. Impedire il funzionamento a secco della
pompa.
Le particelle di sporco bloccano la zona
aspirata.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
2. Pulire la zona aspirata.
La portata diminuisce
La zona aspirata è intasata.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
2. Pulire la zona aspirata.
La portata è troppo bassa
La portata massima è superata.
Il diametro e la lunghezza del tubo flessibile
scelti sono sbagliati.
Prestare attenzione alla portata massi-
ma, vedi capitolo Dati tecnici.
Eventualmente scegliere un diametro
del tubo flessibile maggiore o una lun-
ghezza del tubo flessibile inferiore, vedi
capitolo Ottimizzazione della portata.
Impossibile aprire o chiudere il Quick-
Connect
Il sistema a innesto è sporco.
1. Rimuovere la clip.
2. Pulire la clip.
3. Montare la clip.
Impossibile spostare il cestello filtrante.
Il cestello filtrante è sporco.
1. Allentare le viti di arresto con un caccia-
vite.
2. Rimuovere il cestello filtrante.
3. Rimuovere il cestello filtrante.
4. Montare il cestello filtrante.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione di rete V 230-
240
Frequenza di rete Hz 50
Potenza nominale W 500
Dati di potenza apparecchio
Portata (max.) l/h 9500
Pressione (max.) bar 0,7
Prevalenza (max.) m 7
Profondità d’immersione
(max.)
m7
Dimensioni delle particelle
(max.) dei liquidi trasporta-
bili consentiti
mm 20
Funzionamento automatico
Altezza d’inserimento in-
terruttore a galleggiante
(dispositivo di blocco in
posizione superiore)
mm 255-
310
Altezza di disinserimento
interruttore a galleggiante
(dispositivo di blocco in
posizione superiore)
mm 115-
220
Altezza d’inserimento in-
terruttore a galleggiante
(dispositivo di blocco in
posizione minima)
mm 155-
210
Altezza di disinserimento
interruttore a galleggiante
(dispositivo di blocco in
posizione minima)
mm 40-120
Funzionamento manuale
Altezza livello minimo del
liquido trasporto di sporci-
zia e acque chiare
mm 60
Altezza livello del liquido
residuo trasporto di sporci-
zia e acque chiare
mm 25
22 Nederlands
Con riserva di modifiche tecniche.
Inhoud
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor
het eerst gebruikt, dient u deze
originele gebruiksaanwijzing en de meege-
leverde veiligheidsinstructies door te lezen.
Volg deze op.
Bewaar beide documenten voor later ge-
bruik of volgende eigenaars.
Reglementair gebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de
privé-huishouding.
Reglementair gebruik:
Ontwatering van delen van gebouwen
bij overstromingen
Over- en leegpompen van reservoirs
Waterafname uit bronnen en schachten
Zoet water uit boten en jachten pompen
Instructies voor de werking, zie hoofdstuk
Bediening
Toegestane pompvloeistoffen
Toegestane pompvloeistoffen:
Zoet water tot de vermelde mate van
verontreiniging, maximale deeltjesgroot-
te, zie hoofdstuk Technische gegevens
Zwembadwater, indien de additieven
volgens de voorschriften zijn gedoseerd
Zeepsop
Ondeskundig gebruik
Instructie
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade als gevolg van ondes-
kundig gebruik of verkeerde bediening.
Het apparaat is niet geschikt voor ononder-
broken gebruik van de pomp (bijv. continue
circulatie in de vijver) of als stationaire in-
stallatie (bijv. hefinstallatie, fonteinpomp).
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recycle-
baar. Gooi verpakkingen met het ge-
scheiden afval weg.
Elektrische en elektronische appara-
ten bevatten waardevolle recyclebare
materialen en vaak onderdelen zoals
batterijen, accu's of olie, die bij onjuiste om-
gang of verkeerd weggooien een mogelijk
gevaar voor de gezondheid en het milieu
kunnen vormen. Voor een correct gebruik
van het apparaat zijn deze onderdelen ech-
ter noodzakelijk. Apparaten met dit sym-
bool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (RE-
ACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen
vindt u onder: www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori-
ginele reserveonderdelen. Deze garande-
ren een veilige en storingsvrije werking van
het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveon-
derdelen vindt u onder www.kaercher.nl.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op
de verpakking afgebeeld. Controleer de in-
Altezza livello minimo del
liquido aspirazione in pia-
no
mm 40
Altezza livello del liquido
residuo aspirazione in pia-
no
mm 1
Dimensioni e pesi
Peso (senza accessori) kg 4,8
Cavo di rete
Lunghezza cavo m 10
Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . 22
Reglementair gebruik. . . . . . . . . . . . . 22
Milieubescherming. . . . . . . . . . . . . . . 22
Toebehoren en reserveonderdelen . . 22
Leveringsomvang. . . . . . . . . . . . . . . . 22
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . 23
Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . 26
Nederlands 23
houd bij het uitpakken op volledigheid. Bij
ontbrekend toebehoren of bij transport-
schade neemt u contact op met uw distribu-
teur.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden
die door onze verantwoordelijke verkoop-
maatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke
storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zo-
ver een materiaal- of fabricagefout de oor-
zaak is. Als u gebruik wilt maken van de ga-
rantie, neemt u met uw aankoopbon con-
tact op met uw distributeur of de dichtstbij-
zijnde geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maxi-
male uitrusting beschreven. Afhankelijk
van het model zijn er verschillen in de leve-
ringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken
Afbeelding A
1 Handgreep
2 Kabel voor netaansluiting met stekker
3 Automatische ontluchtingsvoorziening
4 Slangaansluiting Quick-Connect
5 Aansluitstuk
6 Vergrendeling vlotterschakelaar
7 Hoogteverstelling vlotterschakelaar
8 Vlotterschakelaar
9 Instelling filterkorf
10 Filterkorf
Montage
Slang monteren
Instructie
Hoe korter de slang en hoe groter de slang-
diameter, des te hoger het pompvermogen
is.
Het aansluitstuk wordt los bij het apparaat
meegeleverd.
1. De slangklem op de slang schuiven.
Afbeelding B
2. Bij gebruik van een slang met diameter
¾” of 1”:
a Het pompaansluitingsonderdeel (zie
hoofdstuk Toebehoren en reserveon-
derdelen) op het aansluitstuk schroe-
ven.
b Het pompaansluitingsonderdeel af-
hankelijk van de gekozen slangdiame-
ter bij de groeven inkorten.
De doorstroomhoeveelheid wordt gro-
ter.
c De slang op het pompaansluitingson-
derdeel schuiven.
3. Bij gebruik van een slang met diameter
1¼” de slang op het aansluitstuk schui-
ven.
4. De slang met de slangklem op het aan-
sluitstuk bevestigen.
Inbedrijfstelling
VOORZICHTIG
Ondeskundig transport
Gevaar voor letsel en beschadiging
De pomp niet aan de kabel of slang dragen.
1. Het aansluitstuk in de Quick-Connect
steken.
De slang is aangesloten.
2. De vlotterschakelaar in de hoogtever-
stelling vastklikken.
Afbeelding C
3. De pomp in de pompvloeistof plaatsen:
Een kabel aan de handgreep bevesti-
gen en de pomp onderdompelen.
De pomp horizontaal op een stevige
ondergrond neerzetten. Bij een mod-
derige ondergrond een baksteen of
iets dergelijks gebruiken als stabilisa-
tie.
4. Let erop dat het aanzuigbereik niet
wordt geblokkeerd.
Werking
Automatische ontluchting
Bij een laag vloeistofniveau kan aangezo-
gen lucht of in de pomp aanwezige lucht via
de automatische ontluchtingsvoorziening
ontsnappen. Behalve lucht kan er ook
vloeistof uitkomen.
Afbeelding D
Filterkorf instellen
De filterkorf kan in 2 standen worden ge-
bruikt.
Afbeelding E
24 Nederlands
1. De pomp op de grond neerzetten.
2. De pomp tussen uw voeten inklemmen
en bij de handgreep vastpakken.
3. De filterkorf naar rechts losklikken door
de greep te draaien.
4. De filterkorf in de gewenste stand zet-
ten.
5. De filterkorf naar links vastklikken door
de greep te draaien.
Automatisch gebruik
Bij automatisch gebruik wordt het pompen
automatisch gestuurd door de vlotterscha-
kelaar.
De pomp wordt ingeschakeld, zodra de
vlotterschakelaar als gevolg van het stij-
gende vloeistofniveau de inschakelhoogte
bereikt.
De pomp wordt uitgeschakeld, zodra de
vlotterschakelaar als gevolg van het dalen-
de vloeistofniveau de uitschakelhoogte be-
reikt.
De vlotterschakelaar moet zich vrij kunnen
bewegen.
Instructie
De schakelhoogten variëren naargelang:
De positie van de vlotterschakelaar
De kabellengte tussen vlotterschakelaar
en vergrendeling.
De kabellengte moet minstens 2,5 cm
bedragen. Wij raden aan de ingestelde
kabellengte te behouden.
Voor de opgegeven schakelhoogten, zie
hoofdstuk Technische gegevens.
1. De vlotterschakelaar door middel van de
hoogteverstelling en de kabellengte tus-
sen vlotterschakelaar en vergrendeling
instellen.
Instructie
Als de pomp zonder toezicht wordt ge-
bruikt, moet de vlotterschakelaar altijd in
de bovenste positie worden gezet om er-
voor te zorgen dat de pomp betrouwbaar
kan worden uitgeschakeld.
Afbeelding F
Als de vlotterschakelaar op de onderste
positie wordt ingesteld, moet de kabel-
lengte tussen de vlotterschakelaar en de
vergrendeling op 2,5 cm worden inge-
steld, zie markering op de kabel.
Afbeelding G
2. De filterkorf in de stand "Vuil- en schoon-
watertransport" zetten.
3. De netstekker in het stopcontact steken.
Handmatig gebruik
Bij handmatig gebruik blijft de pomp inge-
schakeld.
De hoogte van de restvloeistof (zie hoofd-
stuk Technische gegevens) kan alleen bij
handmatig gebruik worden bereikt.
LET OP
Beschadiging van de pomp door droog-
loop
Verhoogde slijtage
Laat de pomp bij handmatig gebruik niet
zonder toezicht draaien.
Schakel de pomp bij droogloop uit.
1. De vlotterschakelaar met de punt om-
hoog in de vergrendeling bevestigen.
Afbeelding H
2. De filterkorf naargelang het vloeistofni-
veau in de gewenste stand zetten (mini-
male vloeistofhoogte en hoogte
restvloeistof, zie hoofdstuk Technische
gegevens).
3. De netstekker in het stopcontact steken.
Optimalisering van het volume
Het volume wordt groter:
Naarmate de opvoerhoogte kleiner is
Naarmate de diameter van de gebruikte
slang groter is
Naarmate de gebruikte slang korter is
Naarmate het drukverlies, veroorzaakt
door het aangesloten toebehoren, min-
der is
Vuil- en schoonwatertransport
Deze filterkorfstand wordt aanbe-
volen als u begint met pompen,
omdat het pompvermogen van de
pomp hierbij het grootst is.
Vlakke afzuiging
Bij handmatig gebruik in deze fil-
terkorfstand is een vlakke af-
zuiging tot een restvloeistofhoog-
te van 1 mm mogelijk.
Nederlands 25
Gebruik beëindigen
1. Verontreiniging op het apparaat verwij-
deren.
Schoon water transporteren.
De pomp doorspoelen.
2. De toets van Quick-Connect indrukken
en aansluitstuk eraf trekken.
Afbeelding I
De slang is verwijderd.
3. Eventuele resten uit de slang en bij de
Quick-Connect verwijderen.
4. De netstekker uit het stopcontact trek-
ken.
Vervoer
Apparaat dragen.
Het apparaat bij de handgreep vast-
pakken en dragen.
Een kabel aan de handgreep bevesti-
gen en het apparaat aan de kabel op-
tillen en dragen.
Apparaat in voertuigen transporteren.
Het apparaat borgen tegen wegglijden
en kantelen.
Opslag
LET OP
Vorstgevaar
Apparaten die niet volledig leeg zijn, kun-
nen beschadigd raken door vorst.
Maak het apparaat en het toebehoren vol-
ledig leeg.
Bescherm het apparaat tegen vorst.
1. De pomp volledig leegmaken.
2. De pomp en de slang laten drogen.
3. De pomp op een vorstvrije plaats opber-
gen.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak oorzaken die een-
voudig met behulp van het volgende over-
zicht kunnen worden verholpen. Neem bij
twijfel of storingen die hier niet worden ver-
meld contact op met de erkende klanten-
service.
De pomp draait, maar transporteert niet
Er zit lucht in de pomp.
1. Netstekker meermaals uit het stopcon-
tact trekken en erin steken tot er vloei-
stof wordt aangezogen.
Het aanzuigbereik is verstopt.
1. De netstekker uit het stopcontact trek-
ken.
2. Het aanzuigbereik reinigen.
Het vloeistofniveau is bij handmatig gebruik
te laag.
1. Indien mogelijk, de pomp dieper in de
pompvloeistof dompelen, zie hoofdstuk .
De pomp start niet of blijft tijdens het ge-
bruik plotseling staan
De stroomvoorziening is onderbroken.
1. De zekeringen en elektrische verbindin-
gen controleren.
De thermoschakelaar heeft de pomp we-
gens oververhitting uitgeschakeld.
1. De netstekker uit het stopcontact trek-
ken.
2. De pomp laten afkoelen.
3. Vuildeeltjes in het aanzuigbereik verwij-
deren.
4. Het aanzuigbereik reinigen.
5. Droogloop van de pomp verhinderen.
Het aanzuigbereik wordt geblokkeerd door
vuildeeltjes.
1. De netstekker uit het stopcontact trek-
ken.
2. Het aanzuigbereik reinigen.
Het pompvermogen neemt af
Het aanzuigbereik is verstopt.
1. De netstekker uit het stopcontact trek-
ken.
2. Het aanzuigbereik reinigen.
Het pompvermogen is te klein
De maximale opvoerhoogte is overschre-
den.
De slangdiameter en de slanglengte zijn
verkeerd geselecteerd.
26 Nederlands
De maximale opvoerhoogte in acht ne-
men, zie hoofdstuk Technische gege-
vens.
Indien nodig, een grotere slangdiameter
of een kortere slanglengte selecteren,
zie hoofdstuk Optimalisering van het vo-
lume.
De Quick-Connect kan niet worden ge-
opend of gesloten
Het steeksysteem is vervuild.
1. De clip verwijderen.
2. De clip reinigen.
3. De clip monteren.
De filterkorf kan niet bewogen worden.
De filterkorf is vervuild.
1. Beide vergrendelschroeven met een
schroevendraaier losdraaien.
2. Filterkorf verwijderen.
3. Filterkorf reinigen.
4. Filterkorf monteren.
Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden.
Elektrische aansluiting
Netspanning V 230-
240
Netfrequentie Hz 50
Nominaal vermogen W 500
Gegevens capaciteit apparaat
Volume (max.) l/h 9500
Druk (max.) bar 0,7
Opvoerhoogte (max.) m 7
Indompeldiepte (max.) m 7
Deeltjesgrootte (max.) van
de toegestane pompvloei-
stoffen
mm 20
Automatisch gebruik
Inschakelhoogte vlotter-
schakelaar (vergrendeling
bovenste positie)
mm 255-
310
Uitschakelhoogte vlotter-
schakelaar (vergrendeling
bovenste positie)
mm 115-
220
Inschakelhoogte vlotter-
schakelaar (vergrendeling
onderste positie)
mm 155-
210
Uitschakelhoogte vlotter-
schakelaar (vergrendeling
onderste positie)
mm 40-120
Handmatig gebruik
Minimale vloeistofhoogte
vuil- en schoonwatertrans-
port
mm 60
Hoogte restvloeistof vuil-
en schoonwatertransport
mm 25
Minimale vloeistofhoogte
vlakke afzuiging
mm 40
Hoogte restvloeistof vlak-
ke afzuiging
mm 1
Afmetingen en gewichten
Gewicht (zonder toebeho-
ren)
kg 4,8
Netkabel
Kabellengte m 10
Español 27
Índice de contenidos
Avisos generales
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
manual de instrucciones original y las indi-
caciones de seguridad suministradas. Ac-
túe de acuerdo a ellas.
Conserve estos dos manuales para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente para uso do-
méstico.
Uso previsto:
Extracción de agua de partes de edifi-
cios en caso de inundaciones
Recirculación y bombeo de depósitos
Extracción de agua de fuentes y pozos
Bombeo de agua dulce de barcos y ya-
tes
Para obtener indicaciones sobre el funcio-
namiento, vea el capítulo Manejo
Líquidos que se permiten extraer
Líquidos que se permiten extraer:
Agua dulce hasta el nivel de contamina-
ción indicado, para conocer el tamaño
máximo de las partículas, vea el capítulo
Datos técnicos
Agua de piscinas con una dosificación
correcta de los aditivos
Solución jabonosa
Uso inadecuado
Nota
El fabricante no asume responsabilidad al-
guna por los daños que pudieran derivarse
de un uso inadecuado o incorrecto.
El aparato no es apto para el servicio de
bombeo permanente (p. ej. servicio perma-
nente de circulación en un estanque) o
como instalación estacionaria (p. ej. dispo-
sitivo elevador, bomba para fuente).
Protección del
medioambiente
Los materiales del embalaje son reci-
clables. Elimine los embalajes de for-
ma respetuosa con el medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos
contienen materiales reciclables y, a
menudo, componentes, como bate-
rías, acumuladores o aceite, que suponen
un riesgo potencial para la salud de las per-
sonas o el medioambiente en caso de ma-
nipularse o eliminarse de forma inadecua-
da. Sin embargo, dichos componentes son
necesarios para un servicio adecuado del
equipo. Los equipos identificados con este
símbolo no pueden eliminarse con la basu-
ra doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas
(REACH)
Encontrará información actual sobre las
sustancias contenidas en: www.kaer-
cher.de/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios
originales, estos garantizan un servicio se-
guro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los acceso-
rios y recambios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo de
muestra en el embalaje. Compruebe la in-
tegridad del volumen de suministro durante
el desembalaje. Póngase en contacto con
su distribuidor si faltan accesorios o en
caso de daños de transporte.
Avisos generales . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Protección del medioambiente. . . . . . 27
Accesorios y recambios. . . . . . . . . . . 27
Volumen de suministro. . . . . . . . . . . . 27
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Descripción del aparato . . . . . . . . . . . 28
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . 28
Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . 30
Ayuda en caso de avería . . . . . . . . . . 30
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
28 Español
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de
garantía indicadas por nuestra compañía
distribuidora autorizada. Subsanamos
cualquier fallo en su equipo de forma gra-
tuita dentro del plazo de garantía siempre
que la causa se deba a un fallo de fabrica-
ción o material. En caso de garantía, pón-
gase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más
próximo presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Descripción del aparato
En este manual de instrucciones se descri-
be el equipamiento máximo. Según el mo-
delo, hay diferencias en el contenido sumi-
nistrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase la hoja de gráficos
Figura A
1 Asa de transporte
2 Cable de conexión a red con enchufe
3 Dispositivo de ventilación automática
4 Conexión de mangueras Quick-Con-
nect
5 Manguito de empalme
6 Dispositivo de fijación del interruptor de
flotador
7 Ajuste de la altura del interruptor de flo-
tador
8 Interruptor de flotador
9 Ajuste del cesto filtrante
10 Cesto filtrante
Montaje
Montaje de la manguera
Nota
La capacidad de transporte es mayor cuan-
to más corta es la manguera y cuanto ma-
yor es el diámetro de esta.
Los manguitos de conexn vienen afloja-
dos con el aparato.
1. Desplazar la brida de manguera sobre la
manguera.
Figura B
2. Si se utiliza una manguera con un diá-
metro de ¾" o 1":
a Atornillar el elemento de conexión de
la bomba (véase capítulo Accesorios
y recambios) al manguito de cone-
xión.
b Acortar el elemento de conexión de la
bomba por las ranuras en función del
diámetro de manguera elegido.
El volumen de caudal aumenta.
c Desplazar la manguera sobre el ele-
mento de conexión de la bomba.
3. Si se utiliza una manguera con un diá-
metro de 1¼", desplazar la manguera
sobre el manguito de conexión.
4. Fijar la manguera al manguito de cone-
xión con la brida de manguera.
Puesta en funcionamiento
PRECAUCIÓN
Transporte inadecuado
Riesgo de daños y lesiones
No llevar la bomba por el cable o la man-
guera.
1. Conectar los manguitos de conexión al
Quick-Connect.
La manguera está fijada.
2. Encajar el interruptor de flotador en el
ajuste de altura.
Figura C
3. Posicionar la bomba en el líquido de
transporte:
Fijar una cuerda al asa de transporte
y sumergir la bomba.
Dejar la bomba en posición horizontal
sobre una superficie firme. Si la super-
ficie tiene barro, utilizar un ladrillo o si-
milar para estabilizar la bomba.
4. Prestar atención de que no se tape la
zona de aspiración.
Servicio
Ventilación automática
Si el nivel de llenado del líquido es bajo, es
posible que salga aire aspirado o aire que
haya en la bomba a través del dispositivo
automático de ventilación. Además de aire,
es posible que salga líquido.
Figura D
Español 29
Ajuste del cesto filtrante
El cesto filtrante puede utilizarse en 2 posi-
ciones.
Figura E
1. Depositar la bomba en el suelo.
2. Enganchar la bomba entre las patas y
sujetarla por el asa de transporte.
3. Desencajar el cesto filtrante girando el
asa hacia la derecha.
4. Colocar el cesto filtrante en la posición
deseada.
5. Encajar el cesto filtrante girando el asa
hacia la izquierda.
Modo automático
En modo automático, el interruptor de flota-
dor controla el proceso de bombeo auto-
máticamente.
La bomba se conecta cuando el interruptor
de flotador alcanza la altura de conexión al
subir el nivel del líquido.
La bomba se desconecta cuando el inte-
rruptor de flotador alcanza la altura de des-
conexión al bajar el nivel del líquido.
La libertad de movimiento del interruptor de
flotador debe quedar garantizada.
Nota
Las alturas de desconexión varían en fun-
ción de:
La situación del interruptor de flotador.
La longitud del cable entre el interruptor
de flotador y el dispositivo de fijación.
El cable debe medir al menos 2,5 cm.
Recomendamos mantener el largo del
cable configurado.
Para consultar las alturas de conmutación,
véase el capítulo Datos técnicos.
1. Ajustar el interruptor de flotador median-
te el ajuste de altura y el largo del cable
entre el interruptor de flotador y el dispo-
sitivo de fijación.
Nota
Si la bomba funciona sin supervisión,
ajustar el interruptor de flotador siempre
en la posición más superior para garan-
tizar que la bomba pueda desconectar-
se de manera fiable.
Figura F
Si el interruptor de flotador se ajusta en
la posición más inferior, ajustar la longi-
tud del cable entre el interruptor de flota-
dor y el dispositivo de fijación en 2,5 cm;
véase para ello la marca en el cable.
Figura G
2. Colocar el cesto filtrante en la posición
«Transporte de agua limpia y de agua
sucia».
3. Enchufe la clavija en la toma de corrien-
te.
Modo manual
En el modo manual, la bomba permanece
encendida.
La altura residual del fluido (véase capítulo
Datos técnicos) solo puede alcanzarse en
modo manual.
CUIDADO
El funcionamiento en seco puede pro-
vocar daños en la bomba.
Desgaste elevado
No deje de vigilar la bomba si está en modo
manual.
Desconecte la bomba durante el funciona-
miento en seco.
1. Fijar el interruptor de flotador con la len-
güeta en el dispositivo de fijación miran-
do hacia arriba.
Figura H
2. Poner el cesto filtrante en la posición de-
seada en función del nivel del líquido (al-
tura mínima del fluido y altura residual
del fluido; véase capítulo Datos técni-
cos).
Transporte de agua limpia y de
agua sucia
Recomendamos utilizar esta po-
sición del cesto filtrante al princi-
pio del proceso de bombeo, ya
que en este momento la capaci-
dad de transporte será mayor.
Aspiración en plano
En esta posición del cesto filtran-
te, es posible aspirar en plano en
el modo manual hasta que quede
1 mm de altura de líquido resi-
dual.
30 Español
3. Enchufe la clavija en la toma de corrien-
te.
Optimización del volumen
transportado
El volumen transportado es mayor:
Cuanto menor sea la altura de transpor-
te.
Cuanto mayor sea el diámetro de la
manguera utilizada.
Cuanto más corta sea la manguera utili-
zada.
Cuanto menos pérdida de presión cau-
sen los accesorios conectados.
Finalización del servicio
1. Retirar la suciedad del aparato.
Transportar agua limpia.
Enjuagar la bomba.
2. Presionar la tecla del Quick-Connect y
extraer los manguitos de conexión.
Figura I
La manguera ya está retirada.
3. En su caso, retirar posibles restos de la
manguera y del Quick-Connect.
4. Extraer el enchufe del aparato de la
toma de corriente.
Transporte
Transporte del aparato.
Levantar el aparato por el asa y trans-
portarlo.
Atar una cuerda al asa de transporte y
levantar el aparato por el asa y trans-
portarlo.
Transporte del aparato en vehículos.
Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Almacenamiento
CUIDADO
Riesgo de helada
Los aparatos que no estén totalmente va-
cíos pueden destruirse con las heladas.
Vacíe el aparato y los accesorios por com-
pleto.
Proteja el aparato de las heladas.
1. Vaciar totalmente la bomba.
2. Dejar secar la bomba y la manguera.
3. Coloque la bomba en un lugar a salvo
de las heladas.
Cuidado y mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
Ayuda en caso de avería
Muchas averías las puede solucionar usted
mismo con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de
atención al cliente autorizado.
La bomba funciona, pero no transporta
nada
Hay aire en la bomba.
1. Enchufar y desenchufar de la toma de
corriente varias veces hasta que se as-
pire líquido.
La zona de aspiración está atascada.
1. Extraer el enchufe del aparato de la
toma de corriente.
2. Limpiar la zona de aspiración.
El nivel de líquido en modo manual es de-
masiado bajo.
1. Sumergir la bomba lo máximo posible
en el líquido de transporte; véase capí-
tulo .
La bomba no funciona o se apaga de re-
pente
Se ha interrumpido la conexión a la fuente
de alimentación.
1. Comprobar los fusibles y las conexiones
eléctricas.
El interruptor térmico de protección ha apa-
gado la bomba por sobrecalentamiento.
1. Extraer el enchufe del aparato de la
toma de corriente.
2. Deje que la bomba se enfríe.
3. Retirar las partículas de suciedad de la
zona de aspiración.
4. Limpiar la zona de aspiración.
Español 31
5. Evitar el funcionamiento en seco de la
bomba.
Las partículas de sociedad bloquean la
zona de aspiración.
1. Extraer el enchufe del aparato de la
toma de corriente.
2. Limpiar la zona de aspiración.
Se reduce la potencia de transporte
La zona de aspiración está atascada.
1. Extraer el enchufe del aparato de la
toma de corriente.
2. Limpiar la zona de aspiración.
La capacidad de transporte es demasia-
do baja
Se ha superado la altura de transporte
máxima.
La selección del diámetro de la manguera
y de su longitud son incorrectas.
Prestar atención a la altura de transpor-
te máxima; véase capítulo Datos técni-
cos.
En su caso, seleccionar un diámetro de
manguera mayor o una longitud de man-
guera menor; véase capítulo Optimiza-
ción del volumen transportado.
El Quick-Connect no se puede abrir ni
cerrar
El sistema de inserción está sucio.
1. Retirar el clip.
2. Limpiar el clip.
3. Montar el clip.
El cesto filtrante no puede moverse.
El cesto filtrante está sucio.
1. Aflojar los tornillos de fijación con un
destornillador.
2. Quitar el cesto filtrante.
3. Limpiar el cesto filtrante.
4. Montar el cesto filtrante.
Datos técnicos
Reservado el derecho a realizar modifica-
ciones.
Conexión eléctrica
Tensión de red V 230-
240
Frecuencia de alimentación Hz 50
Potencial nominal W 500
Datos de potencia del aparato
Volumen transportado
(máx.)
l/h 9500
Presión (máx.) bar 0,7
Altura de transporte (máx.) m 7
Profundidad de inmersión
(máx.)
m7
Tamaño de las partículas
(máx.) de los fluidos de
transporte permitidos
mm 20
Modo automático
Altura de conexión del inte-
rruptor de flotador (dispositi-
vo de fijación posición más
superior)
mm 255-
310
Altura de desconexión del
interruptor de flotador (dis-
positivo de fijación en la po-
sición más superior)
mm 115-
220
Altura de conexión del inte-
rruptor de flotador (dispositi-
vo de fijación en la posición
más inferior)
mm 155-
210
Altura de desconexión inte-
rruptor de flotador (dispositi-
vo de fijación en la posición
más inferior)
mm 40-120
Modo manual
Altura mínima del fluido para
el transporte de agua limpia
y sucia
mm 60
Altura residual del fluido
para el transporte de agua
limpia y sucia
mm 25
Altura mínima del fluido para
la aspiración en plano
mm 40
Altura residual del fluido
para la aspiración en plano
mm 1
Medidas y pesos
Peso sin accesorios kg 4,8
Cable de red
Longitud de cable m 10
32 Português
Índice
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do
aparelho leia o manual de ins-
truções original e os avisos de segurança
que o acompanham. Proceda de acordo
com o mesmo.
Conserve as duas folhas para referência
ou utilização futura.
Utilização para os fins
previstos
Utilize o aparelho exclusivamente na habi-
tação privada.
Utilização para os fins previstos:
Escoamento de água de partes dos edi-
fícios durante inundações
Transferência e bombagem a partir de
recipientes
Escoamento de água de fontes e poços
Bombear água doce de barcos e iates
Avisos relativos ao funcionamento, ver ca-
pítulo Operação
Caudais dos líquidos permitidos
Caudais dos líquidos permitidos:
Água doce até ao grau de sujidade indi-
cado, tamanho máximo das partículas,
ver capítulo Dados técnicos
Água de piscina com doseamento de
aditivos para os fins previstos
Solução básica de lavagem
Utilização incorrecta
Aviso
O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos resultantes da utilização
ou operação incorrecta do aparelho.
O aparelho não é adequado para o funcio-
namento ininterrupto da bomba (p.ex., ope-
ração de circulação contínua num lago) ou
como instalação fixa (p.ex., sistemas de
elevação, bomba para chafariz).
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são
recicláveis. Elimine as embalagens de
acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos
contêm materiais recicláveis de valor
e, com frequência, componentes
como baterias, acumuladores ou óleo que,
em caso de manipulação ou recolha erra-
da, podem representar um potencial perigo
para a saúde humana e para o ambiente.
Estes componentes são necessários para
o bom funcionamento do aparelho. Os apa-
relhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas
acerca de ingredientes em: www.kaer-
cher.de/REACH
Acessórios e peças
sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e
peças sobressalentes originais, garante
uma utilização segura e o bom funciona-
mento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças
sobressalentes disponíveis em www.kaer-
cher.com.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho
está indicado na embalagem. Ao abrir a
embalagem, confirme a integralidade do
conteúdo. Caso faltem acessórios ou em
caso de danos de transporte informe o seu
fornecedor.
Indicações gerais. . . . . . . . . . . . . . . . 32
Utilização para os fins previstos . . . . 32
Protecção do meio ambiente . . . . . . . 32
Acessórios e peças sobressalentes. . 32
Volume do fornecimento . . . . . . . . . . 32
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Descrição do aparelho. . . . . . . . . . . . 33
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Colocação em funcionamento . . . . . . 33
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Conservação e manutenção . . . . . . . 35
Ajuda com avarias . . . . . . . . . . . . . . . 35
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Português 33
Garantia
Em cada país são válidas as condições de
garantia transmitidas pela nossa socieda-
de distribuidora responsável. Trataremos
de possíveis avarias no seu aparelho no
âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro
de material ou de fabrico. Em caso de ga-
rantia, contacte o seu revendedor ou a as-
sistência técnica autorizada mais próxima,
apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Descrição do aparelho
Neste manual de instruções é descrito o
equipamento máximo. Há diferenças no
volume de fornecimento consoante o mo-
delo (ver embalagem).
Figuras, ver página de gráficos
Figura A
1 Pega de transporte
2 Cabo de ligação à rede com ficha
3 Dispositivo de ventilação automática
4 Ligação de mangueira Quick-Connect
5 Bocais de ligação
6 Bloqueio do interruptor de flutuador
7 Regulação em altura do interruptor de
flutuador
8 Interruptor de flutuador
9 Ajuste do cesto filtro
10 Cesto filtro
Montagem
Montar a mangueira
Aviso
O caudal de bomba é tanto maior quanto
mais curta for a mangueira e maior for diâ-
metro de mangueira.
O bocal de ligação é fornecido juntamente
com o aparelho, em separado.
1. Deslocar a braçadeira para a manguei-
ra.
Figura B
2. No caso de utilização de uma manguei-
ra com um diâmetro de ¾” ou 1”:
a Aparafusar a peça de ligação à bom-
ba (ver capítulo Acessórios e peças
sobressalentes) no bocal de ligação.
b Encurtar a peça de ligação à bomba
na ranhura consoante o diâmetro de
mangueira.
O volume de débito é aumentado.
c Deslocar a mangueira para a peça de
ligação à bomba.
3. No caso de utilização de uma manguei-
ra com um diâmetro de 1¼”, deslocar a
mangueira para o bocal de ligação.
4. Fixar a mangueira com a braçadeira no
bocal de ligação.
Colocação em funcionamento
CUIDADO
Transporte inadequado
Perigo de lesões e danos
Não transportar a bomba no cabo ou na
mangueira.
1. Ligar os bocais de ligação ao Quick-
Connect.
A mangueira está ligada.
2. Engatar o interruptor de flutuador na re-
gulação em altura.
Figura C
3. Posicionar a bomba no caudal dos líqui-
dos:
Amarrar uma corda à pega de trans-
porte e mergulhar a bomba.
Colocar a bomba na vertical em pavi-
mento fixo. Em caso de pavimento la-
macento, utilizar um tijolo ou algo se-
melhante para assegurar a estabiliza-
ção.
4. Certificar-se de que a área de aspiração
não está bloqueada.
Operação
Ventilação automática
Com um nível baixo de líquidos, é possível
que o ar aspirado ou o ar existente na bom-
ba escape pelo dispositivo de ventilação
automática. Pode sair líquido juntamente
com o ar.
Figura D
34 Português
Ajuste do cesto filtro
O cesto filtro pode ser operado em 2 posi-
ções.
Figura E
1. Colocar a bomba no chão.
2. Prender a bomba entre os pés e agarrar
pela pega de transporte.
3. Desengatar o cesto filtro rodando a
pega para a direita.
4. Colocar o cesto filtro na posição deseja-
da.
5. Engatar o cesto filtro rodando a pega
para a esquerda.
Funcionamento automático
No funcionamento automático, o interrup-
tor de flutuador comanda o processo de
bombagem automaticamente.
A bomba liga-se assim que o interruptor de
flutuador atinge o nível de activação, atra-
vés da subida do nível do líquido.
A bomba desliga-se assim que o interruptor
de flutuador atinge o nível de desactivação,
através da descida do nível do líquido.
Certificar-se de que o interruptor de flutua-
dor pode deslocar-se livremente.
Aviso
As alturas dos interruptores variam con-
soante:
A posição do interruptor de flutuador
O comprimento do cabo entre o interrup-
tor de flutuador e o bloqueio.
O comprimento do cabo tem de ser, no
mínimo, de 2,5 cm. Recomenda-se que
mantenha o comprimento ajustado do
cabo.
Para indicação da altura dos interruptores,
ver capítulo Dados técnicos.
1. Ajustar o interruptor de flutuador por
cima da regulação em altura e o compri-
mento do cabo entre o interruptor de flu-
tuador e o bloqueio.
Aviso
Ajustar sempre o interruptor de flutuador
para a posição superior se a bomba for
operada sem supervisão, de forma a ga-
rantir que a bomba se desliga em segu-
rança.
Figura F
Se o interruptor de flutuador for ajustado
para a posição inferior, ajustar o compri-
mento do cabo entre o interruptor de flu-
tuador e o bloqueio para 2,5 cm, ver
marcação no cabo.
Figura G
2. Colocar o cesto filtro na posição “Bom-
bagem de água limpa e suja”.
3. Ligar a ficha de rede à tomada.
Funcionamento manual
No funcionamento manual, a bomba fica li-
gada.
O nível de líquidos residuais (ver capítulo
Dados técnicos) pode ser atingido apenas
com o funcionamento manual.
ADVERTÊNCIA
Danos na bomba devido ao funciona-
mento a seco
Desgaste elevado
Não deixar a bomba sem supervisão du-
rante o funcionamento manual.
Desligar a bomba durante o funcionamento
a seco.
1. Fixar o interruptor de flutuador no blo-
queio com o nariz virado para cima.
Figura H
2. Colocar o cesto filtro na posição deseja-
da consoante o nível de líquidos (nível
mínimo de líquidos e nível de líquidos
residuais, ver capítulo Dados técnicos).
3. Ligar a ficha de rede à tomada.
Bombagem de água limpa e suja
Recomenda-se este ajuste do
cesto filtro para dar início ao pro-
cesso de bombagem, uma vez
que o caudal de bomba está no
máximo.
Aspiração plana
Com este ajuste do cesto filtro, é
possível realizar uma aspiração
plana até 1 mm do nível de líqui-
dos residuais no funcionamento
manual.
Português 35
Optimização do caudal de
bombagem
O caudal de bombagem é tanto maior:
Quanto mais baixa for a altura manomé-
trica
Quanto maior for o diâmetro de man-
gueira utilizada
A mangueira utilizada é tanto mais curta
Quanto menor for a perda de pressão
provocada pelo acessório ligado
Concluir a operação
1. Retirar a sujidade do aparelho.
Bombear a água limpa.
Lavar a bomba.
2. Premir o botão do Quick-Connect e re-
mover os bocais de ligação.
Figura I
A mangueira está removida.
3. Se necessário, remover os resíduos da
mangueira e no Quick Connect.
4. Retirar a ficha de rede da tomada.
Transporte
Transportar o aparelho.
Pegar no aparelho pela pega de trans-
porte e transportá-lo.
Amarrar uma corda na pega de trans-
porte, levantar o aparelho pela corda
e transportá-lo.
Transportar o aparelho em veículos.
Proteger o aparelho de forma a que o
mesmo não se mova ou tombe.
Armazenamento
ADVERTÊNCIA
Perigo de geada
Aparelhos que não estejam completamen-
te vazios podem ficar avariados devido à
geada.
Esvazie o aparelho e os acessórios por
completo.
Proteger o aparelho da geada.
1. Esvaziar a bomba por completo.
2. Deixar secar a bomba e a mangueira.
3. Guardar a bomba num local livre de
geadas.
Conservação e manutenção
O aparelho não necessita de manutenção.
Ajuda com avarias
As avarias têm, geralmente, causas sim-
ples que podem ser corrigidas por si com a
ajuda do seguinte resumo. Em caso de dú-
vida ou no caso de se tratar de uma avaria
não mencionada aqui, contacte o serviço
de assistência técnica autorizado.
A bomba funciona, mas não bombeia
Há ar na bomba.
1. Desligar e voltar a ligar a ficha de rede à
tomada várias vezes até que o líquido
seja aspirado.
A área de aspiração está obstruída.
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
2. Limpar a área de aspiração.
O nível de líquidos é demasiado baixo no
funcionamento manual.
1. Mergulhar a bomba o mais profundo
possível no caudal dos líquidos, ver ca-
pítulo .
A bomba não arranca ou pára de repen-
te durante a operação
A alimentação eléctrica está interrompida.
1. Verificar os fusíveis e as ligações eléctri-
cas.
O interruptor de protecção térmica desligou
a bomba devido ao sobreaquecimento.
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
2. Deixar a bomba arrefecer.
3. Remover as partículas de sujidade da
área de aspiração.
4. Limpar a área de aspiração.
5. Evitar o funcionamento a seco da bom-
ba.
As partículas de sujidade bloqueiam a área
de aspiração.
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
2. Limpar a área de aspiração.
O caudal de bomba diminui
36 Dansk
A área de aspiração está obstruída.
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
2. Limpar a área de aspiração.
O caudal de bomba é demasiado peque-
no
A altura manométrica máxima foi ultrapas-
sada.
O diâmetro de mangueira e o comprimento
de mangueira estão seleccionados incor-
rectamente.
Respeitar a altura manométrica máxi-
ma, ver capítulo Dados técnicos.
Se for necessário seleccionar um diâ-
metro de mangueira superior ou um
comprimento de mangueira inferior, ver
capítulo Optimização do caudal de
bombagem.
Não é possível abrir ou fechar o Quick-
Connect
O sistema de ligação está sujo.
1. Remover o clipe.
2. Limpar o clipe.
3. Montar o clipe.
Não é possível mover o cesto filtro.
O cesto filtro está sujo.
1. Soltar os parafusos de travamento com
uma chave de parafusos.
2. Remover o cesto filtro.
3. Limpar o cesto filtro.
4. Montar o cesto filtro.
Dados técnicos
Reservados os direitos a alterações técni-
cas.
Indhold
Ligação eléctrica
Tensão de rede V 230-240
Frequência de rede Hz 50
Potência nominal W 500
Dados relativos à poncia do aparelho
Caudal de bombagem
(máx.)
l/h 9500
Pressão (máx.) bar 0,7
Altura manométrica (máx.) m 7
Profundidade de imersão
(máx.)
m7
Tamanho das partículas
(máx.) dos caudais dos lí-
quidos permitidos
mm 20
Funcionamento automático
Nível de activação inter-
ruptor de flutuador (blo-
queio na posição superior)
mm 255-310
Nível de desactivação in-
terruptor de flutuador (blo-
queio na posição superior)
mm 115-220
Nível de activação inter-
ruptor de flutuador (blo-
queio na posição inferior)
mm 155-210
Nível de desactivação in-
terruptor de flutuador (blo-
queio na posição inferior)
mm 40-120
Funcionamento manual
Nível mínimo de líquidos
bombagem de água limpa
ou suja
mm 60
Nível de líquidos residuais
bombagem de água limpa
ou suja
mm 25
Nível mínimo de líquidos
aspiração plana
mm 40
Nível de líquidos residuais
aspiração plana
mm 1
Medidas e peso
Peso (sem acessórios) kg 4,8
Cabo de rede
Comprimento do cabo m 10
Generelle henvisninger . . . . . . . . . . . . 37
Bestemmelsesmæssig anvendelse. . . 37
Miljøbeskyttelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Tilbehør og reservedele . . . . . . . . . . . 37
Leveringsomfang. . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Apparatbeskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . 38
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . 40
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Dansk 37
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejled-
ning og de vedlagte sikker-
hedshenvisninger inden apparatet tages i
brug første gang. Betjen apparatet i hen-
hold til disse.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller
til kommende brugere.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Dette apparat må kun anvendes til privat
brug.
Bestemmelsesmæssig anvendelse:
Afvanding af bygningsdele ved over-
svømmelser
Om- og udpumpning af beholdere
Vandaftapning fra brønde og skakter
Pumpning af ferskvand fra både og
yachter
Oplysninger om funktionsmåden se kapitlet
Betjening
Tilladte transportvæsker
Tilladte transportvæsker:
Ferskvand op til det angivne tilsmuds-
ningsniveau, maksimal partikelstørrelse
se kapitlet Tekniske data
Vand i svømmehaller ved korrekt dose-
ring af additiverne
Vaskelud
Uhensigtsmæssig anvendelse
Obs
Producenten hæfter ikke for eventuelle
skader, der forårsages af uhensigtsmæssig
anvendelse eller forkert betjening.
Apparatet er ikke egnet til uafbrudt pumpe-
drift (f.eks. konstant cirkulationsdrift i en
dam) eller som stationær installation (f.eks.
løfteanlæg, springvandspumpe).
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for
at bortskaffe emballagen miljømæs-
sigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner in-
deholder værdifulde materialer, der
kan genbruges, og ofte dele, såsom
batterier, akku-pakker eller olie, der ved for-
kert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sund-
hed og for miljøet. For en korrekt drift af ma-
skinen er disse dele imidlertid nødvendige.
Maskiner, der er kendetegnet med dette
symbol, må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer fin-
des på: www.kaercher.de/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservede-
le. De er en garanti for en sikker og fejlfri
drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele
findes på www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på em-
ballagen. Kontroller ved udpakningen, om
indholdet er komplet. Kontakt venligst for-
handleren, hvis der mangler tilbehør eller
ved transportskader.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på maskinen afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis du ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes du henvende dig til sin forhandler
eller nærmeste kundeservice medbringen-
de kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
38 Dansk
Apparatbeskrivelse
I denne driftsvejledning beskrives det mak-
simale udstyr. Afhængig af model er der
forskelle i leveringsomfanget (se emballa-
ge).
Figurer se grafikside
Figur A
1 Bæregreb
2 Nettilslutningskabel med stik
3 Automatisk udluftningsanordning
4 Slangetilslutning Quick-Connect
5 Tilslutningsstuds
6 Arretering svømmerafbryder
7 Højdejustering svømmerafbryder
8 Svømmerafbryder
9 Indstilling filterkurv
10 Filterkurv
Montering
Montering af slange
Obs
Transportkapaciteten er højere jo kortere
slangen er og jo højere slangediameteren
er.
Tilslutningsstudsen er vedlagt løst sammen
med apparatet.
1. Skub slangeklemmen op på slangen.
Figur B
2. Ved anvendelse af en slange med dia-
meter ¾" eller 1":
a Skru pumpetilslutningsstykket (se ka-
pitlet Tilbehør og reservedele) på til-
slutningsstudsen.
b Afkort pumpetilslutningsstykket ved
rillerne afhængig af den valgte slange-
diameter.
Gennemstrømningsmængden øges.
c Skub slangen på pumpetilslutnings-
stykket.
3. Hvis der anvendes en slange med dia-
meter 1¼" skubbes slangen på tilslut-
ningsstudsen.
4. Fastgør slangen med slangeklemmen
på tilslutningsstudsen.
Ibrugtagning
FORSIGTIG
Uhensigtsmæssig transport
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
Bær ikke pumpen i kablet eller slangen.
1. Stik tilslutningsstudsen ind i Quick-Con-
nect.
Slangen er tilsluttet.
2. Lad svømmerafbryderen gå i indgreb i
højdejusteringen.
Figur C
3. Positioner pumpen i transportvæsken:
Fastgør et tov i bæregrebet og dyk
pumpen ned.
Stil pumpen vandret på en fast under-
grund. Ved mudret undergrund anven-
des en mursten eller lignende til stabi-
lisering.
4. Sørg for, at indsugningsområdet ikke er
blokeret.
Drift
Automatisk udluftning
Ved lavt væskeniveau undviger eventuelt
opsuget eller i pumpen eksisterende luft via
den automatiske udluftningsanordning. Ud
over luft kan der også komme væske ud.
Figur D
Indstilling af filterkurven
Filterkurven kan anvendes i 2 positioner.
Figur E
1. Stil pumpen på gulvet.
2. Klem pumpen fast mellem fødderne og
grib fat i bæregrebet.
3. Frigør filterkurven ved at dreje grebet
mod højre.
4. Sæt filterkurven i den ønskede position.
5. Lad filterkurven i indgreb ved at dreje
grebet mod venstre.
Spildevandstransport og transport
af renset vand
Vi anbefaler denne filterkurvspo-
sition i starten af pumpningen, da
pumpens transportkapacitet er
størst her.
Flad opsugning
I denne filterkurvsposition er det i
manuel drift muligt med en flad
opsugning op til 1 mm restvæske-
højde.
Dansk 39
Automatisk drift
I automatisk drift styrer svømmerafbryde-
ren pumpningen automatisk.
Pumpen tænder, så snart svømmerafbry-
deren når tilkoblingshøjden grund af det
stigende væskeniveau.
Pumpen slukker, så snart svømmerafbry-
deren når frakoblingshøjden på grund af
det faldende væskeniveau.
Svømmerafbryderens bevægelsesfrihed
skal være sikret.
Obs
Koblingshøjderne varierer afhængigt af:
Svømmerafbryderens position
Kabellængden mellem svømmerafbry-
der og arretering.
Kabellængden skal være mindst 2,5 cm.
Vi anbefaler at opretholde den indstille-
de kabellængde.
Til angivelse af koblingshøjderne, se kapit-
let Tekniske data.
1. Indstil svømmerafbryderen via højdeju-
steringen og kabellængden mellem
svømmerafbryder og arretering.
Obs
Hvis pumpen anvendes uden opsyn,
indstilles svømmerafbryderen altid i den
øverste position for at sikre, at pumpen
kan slukke pålideligt.
Figur F
Hvis svømmerafbryderen indstilles på
den nederste position, indstilles kabel-
længden mellem svømmerafbryder og
arretering på 2,5 cm, se markering på
kablet.
Figur G
2. Sæt filterkurven i positionen "Spilde-
vandstransport og transport af renset
vand".
3. Isæt netstikket i stikkontakten.
Manuel drift
I manuel drift forbliver pumpen tændt.
Restvæskehøjden (se kapitlet Tekniske
data) kan kun nås ved manuel drift.
BEMÆRK
Beskadigelse af pumpen på grund af
tørløb
Forøget slid
Lad ikke pumpen være uden opsyn i manu-
el drift.
Sluk pumpen ved tørløb.
1. Fastgør svømmerafbryderen i arreterin-
gen med næsen pegende opad.
Figur H
2. Sæt filterkurven i den ønskede position
afhængig af væskeniveauet (min. væ-
skehøjde og restvæskehøjde, se kapitlet
Tekniske data).
3. Isæt netstikket i stikkontakten.
Optimering af transportmængden
Transportmængden er større:
Jo lavere transporthøjden er
Jo større diameteren på den anvendte
slange er
Jo kortere den anvendte slange er
Jo mindre tryktab det tilsluttede tilbehør
forårsager
Afslutning af driften
1. Befri apparatet for snavs.
Transport af klart vand.
Gennemskyl pumpen.
2. Tryk på knappen for Quick-Connect og
træk tilslutningsstudsen af.
Figur I
Slangen er fjernet.
3. Fjern eventuelle rester fra slangen på
Quick-Connect.
4. Træk netstikket ud af stikkontakten.
Transport
Bære apparatet.
Løft og bær apparatet i bæregrebet.
Fastgør et tov ved bæregrebet og løft
og bær apparatet i tovet.
Transport af apparatet i køretøjer.
40 Dansk
Apparatet sikres mod at blive forskub-
bet eller vælte.
Opbevaring
BEMÆRK
Frostfare
Apparater, der ikke er tømt helt, kan øde-
lægges på grund af frost.
Tøm apparat og tilbehør helt.
Beskyt apparatet mod frost.
1. Tøm pumpen helt.
2. Lad pumpen og slangen tørre.
3. Opbevar pumpen på et frostfrit sted.
Pleje og vedligeholdelse
Apparatet er vedligeholdelsesfrit.
Hjælp ved fejl
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv
kan afhjælpe ved hjælp af følgende over-
sigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke
nævnes her, skal du kontakte den autorise-
rede kundeservice.
Pumpen kører, men transporterer ikke
Der er luft i pumpen.
1. Træk netstikket ud og isæt det flere gan-
ge i stikkontakten, indtil der suges væ-
ske op.
Indsugningsområdet er tilstoppet.
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
2. Rengør indsugningsområdet.
Væskeniveauet er for lavt i manuel drift.
1. Dyk pumpen lidt længere ned i trans-
portvæsken, se kapitlet .
Pumpen starter ikke eller standser plud-
seligt under driften
Strømforsyningen er afbrudt.
1. Kontroller sikringerne og de elektriske
forbindelser.
Termosikkerhedsafbryderen har frakoblet
pumpen på grund af overophedning.
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
2. Lad pumpen afkøle.
3. Fjern smudspartikler i indsugningsområ-
det.
4. Rengør indsugningsområdet.
5. Forhindr pumpens tørløb.
Smudspartikler blokerer indsugningsområ-
det.
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
2. Rengør indsugningsområdet.
Transportkapaciteten bliver mindre
Indsugningsområdet er tilstoppet.
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
2. Rengør indsugningsområdet.
Transportkapaciteten er for lav
Den maksimale transporthøjde er over-
skredet.
Slangediameteren og slangelængden er
valgt forkert.
Overhold den maksimale transporthøj-
de, se kapitlet Tekniske data.
Vælg eventuelt en større slangediame-
ter eller en kortere slangelængde, se ka-
pitlet Optimering af transportmængden.
Quick-Connect kan ikke åbnes eller luk-
kes
Stiksystemet er snavset.
1. Fjern klipsen.
2. Rengør klipsen.
3. Monter klipsen.
Filterkurven kan ikke bevæges.
Filterkurven er snavset.
1. Løsn begge låseskruer med en skrue-
trækker.
2. Fjern filterkurven.
3. Rengør filterkurven.
4. Monter filterkurven.
Tekniske data
Elektrisk tilslutning
Netspænding V 230-240
Netfrekvens Hz 50
Nominel effekt W 500
Effektdata apparat
Transportmængde
(maks.)
l/t 9500
Tryk (maks.) bar 0,7
Transporthøjde (maks.) m 7
Neddykningsdybde
(maks.)
m7
Partikelstørrelse (maks.)
for de tilladte transportvæ-
sker
mm 20
Automatisk drift
Tilkoblingshøjde svøm-
merafbryder (arretering
øverste position)
mm 255-310
Norsk 41
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Indhold
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av
den originale driftsveiledningen
før apparatet tas i bruk første gang, og følg
de vedlagte sikkerhetsanvisningene. Følg
disse anvisningene.
Oppbevar begge deler til senere bruk eller
for annen eier.
Forskriftsmessig bruk
Apparatet skal kun brukes til private formål.
Forskriftsmessig bruk:
Drenering av bygningsdeler ved over-
svømmelse
Pumpe om og ut av beholdere
Vannuttak fra brønner og sjakter
Pumpe ferskvann ut av båter og yachter
Merknader ang. funksjonsmåte, se kapittel
Betjening
Tillatte transportvæsker
Tillatte transportvæsker:
Ferskvann inntil angitt tilskitningsgrad,
maks. partikkelstørrelse, se kapittel
Tekniske data
Vann fra svømmebasseng ved korrekt
dosering av tilsetningsmidler
Vaskevann
Ikke-forskriftsmessig bruk
Merknad
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuel-
le skader forårsaket av ikke-forskriftsmes-
sig eller feil bruk.
Apparatet er ikke egnet for uavbrutt pum-
pedrift (f.eks. kontinuerlig sirkulasjonsdrift i
en dam) eller som stasjonær installasjon
(f.eks. som løfteanlegg, pumpe i spring-
brønn).
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkule-
res. Kvitt deg med emballasjen på mil-
jøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater
inneholder verdifulle resirkulerbare
materialer og ofte deler batterier, bat-
teripakker eller olje. Disse kan utgjøre en
potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse
delene er imidlertid nødvendige for korrekt
drift av apparatet. Apparater merket med
dette symbolet skal ikke kastes i hushold-
ningsavfallet.
Frakoblingshøjde svøm-
merafbryder (arretering
øverste position)
mm 115-220
Tilkoblingshøjde svøm-
merafbryder (arretering
nederste position)
mm 155-210
Frakoblingshøjde svøm-
merafbryder (arretering
nederste position)
mm 40-120
Manuel drift
Min. væskehøjde spilde-
vandstransport og trans-
port af renset vand
mm 60
Restvæskehøjde spilde-
vandstransport og trans-
port af renset vand
mm 25
Min. væskehøjde flad op-
sugning
mm 40
Restvæskehøjde flad op-
sugning
mm 1
Mål og vægt
Vægt (uden tilbehør) kg 4,8
Netkabel
Kabellængde m 10
Generelle merknader . . . . . . . . . . . . . 41
Forskriftsmessig bruk. . . . . . . . . . . . . 41
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Tilbehør og reservedeler . . . . . . . . . . 42
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . 42
Montering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Igangsetting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Lagring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Stell og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . 44
Utbedring av feil. . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
42 Norsk
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under: www.kaercher.de/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale re-
servedeler; de garanterer for en sikker og
problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler
finner du på www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på em-
ballasjen. Kontroller at innholdet i pakken
er komplett når du pakker ut. Manglende til-
behør eller transportskader skal meldes til
forhandleren.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på apparatet repareres gratis i garantiti-
den dersom disse kan res tilbake til mate-
rial- eller produksjonsfeil. Ved behov for ga-
rantireparasjoner, vennligst henvend deg
med kjøpskvitteringen til din forhandler eller
nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen beskrives maks.
utstyr. Alt etter modell kan det re ulike le-
veringsomfang (se emballasjen).
Figurer, se grafikkside
Figur A
1 Bærehåndtak
2 Nettkabel med støpsel
3 Automatisk ventilasjonsanordning
4 Slangetilkobling Quick-Connect
5 Tilkoblingsstusser
6 Låsing flottørbryter
7 Høydejustering flottørbryter
8 Flottørbryter
9 Innstilling filterkurv
10 Filterkurv
Montering
Montere slange
Merknad
Jo kortere slangen og jo større slangedia-
meteren er, desto høyere er transportkapa-
siteten.
Tilkoblingsstussen er vedlagt apparatet.
1. Skyv slangeklemmen på slangen.
Figur B
2. Ved bruk av en slange med ¾” eller 1"
diameter:
a Skru pumpetilkoblingsstykket (se ka-
pittel Tilbehør og reservedeler) på til-
koblingsstussen.
b Avkort pumpetilkoblingsstykket ved
sporene avhengig av valgt slangedia-
meter.
Gjennomstrømningsmengden øker.
c Skyv slangen på pumpetilkoblings-
stykket.
3. Ved bruk av en slange med 1¼” diame-
ter skyves slangen på tilkoblingsstus-
sen.
4. Fest slangen med slangeklemmen til-
koblingsstussen.
Igangsetting
FORSIKTIG
Ikke korrekt transport
Fare for personskader og materielle skader
Ikke bær pumpen i kabelen eller slangen.
1. Stikk tilkoblingsstussen inn i Quick-Con-
nect.
Slangen er koblet til.
2. La flottørbryteren smette inn i høydejus-
teringen.
Figur C
3. Posisjonere pumpen i transportvæsken:
Fest et tau på bærehåndtaket og senk
ned pumpen.
Still pumpen vannrett på fast under-
lag. Ved gjørmete underlag stabilise-
res pumpen med en murstein eller lig-
nende.
4. Påse at luftinntaksområdet ikke tildek-
kes.
Norsk 43
Drift
Automatisk ventilering
Ved lavere væskenivå slippes eventuelt
innsugingsluften eller pumpeluften ut via
den automatiske ventilasjonsanordningen.
I tillegg til luft kan det også sive ut væske.
Figur D
Stille inn filterkurven
Filterkurven kan brukes i 2 stillinger.
Figur E
1. Still pumpen på bunnen.
2. Klem pumpen fast mellom beina og ta
tak i bærehåndtaket.
3. Vri håndtaket til høyre for å åpne filter-
kurven.
4. Sett filterkurven i ønsket stilling.
5. Vri håndtaket til venstre for å lukke filter-
kurven.
Automatisk drift
Ved automatisk drift styrer flottørbryteren
pumpingen automatisk.
Pumpen kobles inn så snart det økende
væskenivået gjør at flottørbryteren når inn-
koblingshøyden.
Pumpen kobles ut så snart det synkende
væskenivået gjør at flottørbryteren når ut-
koblingshøyde.
Sørg for at flottørbryteren kan bevege seg
fritt.
Merknad
Koblingshøydene varierer avhengig av:
Flottørbryterens posisjon
Kabellengde mellom flottørbryter og lå-
sing.
Kabelen må være minst 2,5 cm lang. Vi
anbefaler å beholde den forhåndsinnstil-
te kabellengden.
For informasjon om innkoblingshøyder, se
kapittel Tekniske data.
1. Still inn flottørbryteren via høydejusterin-
gen og still inn kabellengden mellom flot-
tørbryteren og låsingen.
Merknad
Drives pumpen uten tilsyn, skal flottør-
bryteren alltid stilles inn øvre posisjon
for å sikre at pumpen sikkert kan kobles
ut.
Figur F
Er flottørbryteren stilt inn på nedre posi-
sjon, må kabellengden mellom flottør-
bryter og låsing stilles inn på 2,5 cm, se
merking på kabelen.
Figur G
2. Sett filterkurven i stillingen «Brukt- og
rentvannstransport».
3. Sett støpselet inn i stikkontakten.
Manuell drift
Ved manuell drift er pumpen koblet inn hele
tiden.
Restvæskenivået (se kapittel Tekniske da-
ta) kan kun nås i manuell drift.
OBS
Pumpen tar skade ved tørrkjøring
Økt slitasje
Ikke la pumpen uten tilsyn i manuell drift.
Slå av pumpen ved tørrkjøring.
1. Fest flottørbryteren med knasten vendt
oppover i låsingen.
Figur H
2. Still filterkurven i ønsket stilling, avhen-
gig av væskenivået (min. væskenivå og
restvæskenivå, se kapittel Tekniske da-
ta).
3. Sett støpselet inn i stikkontakten.
Brukt- og rentvannstransport
Vi anbefaler denne filterkurvstillin-
gen r pumpingen begynner, for-
di pumpens transportkapasitet da
er på det høyeste.
Avsuging til minimal vannhøyde
I denne filterkurvstillingen er
avsuging inntil 1 mm rest-
væskehøyde mulig i manuell drift.
44 Norsk
Optimere transportmengden
Transportmengden er større:
jo lavere transporthøyden er
jo større diameter på slangen som bru-
kes er
jo kortere den anvendte slangen er
jo lavere trykktap det tilkoblede tilbehø-
ret forårsaker
Avslutte driften
1. Fjern smuss fra apparatet.
Transporter rent vann.
Gjennomspyl pumpen.
2. Trykk på tasten for Quick-Connect og
trekk av tilkoblingsstussen.
Figur I
Slangen er fjernet.
3. Fjern ev. rester fra slangen og Quick-
Connect.
4. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Transport
Bære apparatet.
Løft og bær apparatet i bærehåndta-
ket.
Fest et tau bærehåndtaket og trekk
og bær apparatet i tauet.
Transport av apparatet i kjøretøy.
Sikre apparatet så det ikke kan skli el-
ler vippe.
Lagring
OBS
Frostfare
Apparater som ikke er helt tømt, kan bli
ødelagt av frost.
Tøm apparatet og tilbehøret helt.
Beskytt apparatet mot frost.
1. Tøm pumpen fullstendig.
2. La pumpen og slangen tørke.
3. Oppbevar pumpen på et frostfritt sted.
Stell og vedlikehold
Apparatet er vedlikeholdsfritt.
Utbedring av feil
Feil har oftest enkle årsaker som du selv
kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt.
I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser
som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår
autoriserte kundeservice.
Pumpen går, men den transporterer ikke
Det er luft i pumpen.
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten og
sett det inn igjen flere ganger, inntil væs-
ke suges inn.
Inntaksområdet er tilstoppet.
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
2. Rengjør inntaksområdet.
Væskenivået i manuell drift er for lavt.
1. Senk pumpen lenger ned i transport-
væsken om mulig, se kapittel .
Pumpen starter ikke eller stopper plut-
selig under drift
Strømforsyningen er avbrutt.
1. Kontroller sikringer og elektriske forbin-
delser.
Bimetallbryteren har slått av pumpen på
grunn av overoppheting.
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
2. La pumpen avkjøles.
3. Fjern smusspartikler i inntaksområdet.
4. Rengjør inntaksområdet.
5. Forhindre tørrkjøring av pumpen.
Smusspartikler blokkerer inntaksområdet.
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
2. Rengjør inntaksområdet.
Transportkapasiteten avtar
Inntaksområdet er tilstoppet.
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
2. Rengjør inntaksområdet.
Transportkapasiteten er for lav
Maks. transporthøyde er overskredet.
Det er valgt feil diameter og lengde slan-
gen.
Vær obs på maks. transporthøyde, se
kapittel Tekniske data.
Velg en større slangediameter eller en
kortere slange om nødvendig, se kapittel
Optimere transportmengden.
Svenska 45
Quick-Connect lar seg ikke åpne eller
lukke
Stikksystemet er skittent.
1. Ta av klipsen.
2. Rengjør klipsen.
3. Monter klipsen.
Filterkurven kan ikke beveges.
Filterkurven er skitten.
1. Løsne skruene med en skrutrekker.
2. Fjern filterkurven.
3. Rengjør filterkurven.
4. Monter filterkurven.
Tekniske data
Med forbehold om tekniske endringer.
Innehåll
Allmän information
Läs igenom den här original-
bruksanvisningen och medföl-
jande säkerhetsinformation innan du an-
vänder din maskin första gången. Gå till
väga enligt den.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller
för senare ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna maskin får endast användas i priva-
ta hushåll.
Ändamålsenlig användning:
avvattning av byggnadsenheter vid
översvämningar
om- och utpumpning av behållare
vattenuttag ur brunnar och schakt
pumpning av sötvatten ur båtar och
yachter
Information om funktionssättet se kapitel
Manövrering
Elektrisk tilkobling
Nettspenning V 230-
240
Nettfrekvens Hz 50
Nominell effekt W 500
Effektspesifikasjoner apparat
Transportmengde (maks.) l/t 9500
Trykk (maks.) bar 0,7
Transporthøyde (maks.) m 7
Nedsenkningsdybde
(maks.)
m7
Partikkelstørrelse (maks.)
for de godkjente transport-
væskene
mm 20
Automatisk drift
Innkoblingshøyde flottør-
bryter (låsing øverste po-
sisjon)
mm 255-
310
Utkoblingshøyde flottør-
bryter (låsing øverste po-
sisjon)
mm 115-
220
Innkoblingshøyde flottør-
bryter (låsing nederste po-
sisjon)
mm 155-
210
Utkoblingshøyde flottør-
bryter (låsing nederste po-
sisjon)
mm 40-120
Manuell drift
Min. væskehøyde brukt-
og rentvannstransport
mm 60
Restvæskehøyde brukt-
og rentvannstransport
mm 25
Min. væskehøyde avsu-
ging til minimal vannhøyde
mm 40
Restvæskehøyde avsu-
ging til minimal vannhøyde
mm 1
Mål og vekt
Vekt (uten tilbehør) kg 4,8
Nettledning
Kabellengde m 10
Allmän information . . . . . . . . . . . . . . . 45
Ändamålsenlig användning. . . . . . . . . 45
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Tillbehör och reservdelar. . . . . . . . . . . 46
Leveransens omfattning . . . . . . . . . . . 46
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Maskinbeskrivning. . . . . . . . . . . . . . . . 46
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . . . 48
Hjälp vid störningar . . . . . . . . . . . . . . . 48
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
46 Svenska
Tillåtna transportvätskor
Tillåtna transportvätskor:
sötvatten upp till den angivna nedsmuts-
ningsgraden, maximal partikelstorlek se
kapitel Tekniska data
badhusvatten vid ändamålsenlig dose-
ring av tillsatser
tvättlut
Felaktig användning
Hänvisning
Tillverkaren ansvarar inte för eventuella
skador som orsakas av felaktig användning
eller felaktig manövrering.
Maskinen är inte avsedd att användas för
oavbruten pumpdrift (t.ex. kontinuerlig cir-
kulationsdrift i dammen) eller som stationär
installation (t.ex. lyftanläggning, spring-
brunnspump).
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvin-
nas. Avfallshantera förpackningar på
ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner
innehåller ofta värdefulla återvinnings-
bara material och komponenter såsom
engångsbatterier, uppladdningsbara batte-
rier och olja, som vid felaktig användning
eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för
miljön. Dessa komponenter är dock nöd-
vändiga för att maskinen ska kunna arbeta
korrekt. Maskiner som märkts med denna
symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på:
www.kaercher.de/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och origi-
nalreservdelar, så att en säker och stör-
ningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar
finns på www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad
förpackningen. Kontrollera att innehållet
i leveransen är fullständigt. Kontakta din
försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på maskinen repa-
reras utan kostnad inom garantifristen, un-
der förutsättning att det orsakats av ett ma-
terial- eller tillverkningsfel. I frågor som gäl-
ler garantin ska du vända dig med kvitto till
inköpsstället eller närmaste, auktoriserad
kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Maskinbeskrivning
I den här bruksanvisningen beskrivs den
maximala utrustningen. Leveransens om-
fattning varierar beroende på modell (se
förpackning).
Bilder se grafiksida
Bild A
1 Bärhandtag
2 Nätkabel med kontakt
3 Automatisk avluftningsanordning
4 Slanganslutning Quick-Connect
5 Anslutningsstöd
6 Spärr flottörkontakt
7 Höjdjustering flottörkontakt
8 Flottörkontakt
9 Inställning filterkorg
10 Filterkorg
Montering
Montera slang
Hänvisning
Transporteffekten är desto högre, ju kortare
slangen och ju större slangdiametern.
Anslutningsstödet medföljer löst med ma-
skinen.
1. Trä slangklämman på slangen.
Bild B
2. Vid användning av en slang med ¾” eller
1” diameter:
a Skruva pumpanslutningsstycket (se
kapitel Tillbehör och reservdelar) på
anslutningsstödet.
b Korta pumpanslutningsstycket vid
spåren beroende på vald slangdiame-
ter.
Svenska 47
Genomflödesmängden ökar.
c Trä slangen på pumpanslutnings-
stycket.
3. Vid användning av en slang med 1¼” di-
ameter, trä slangen på anslutningsstö-
det.
4. Fäst slangen med slangklämman på an-
slutningsstödet.
Idrifttagning
FÖRSIKTIGHET
Felaktig transport
Risk för personskador och materialskador
Pumpen får inte bäras i kabeln eller slang-
en.
1. Sätt in anslutningsstödet i Quick-Con-
nect.
Slangen är ansluten.
2. Haka fast flottörkontakten i höjdjuste-
ringen.
Bild C
3. Placera pumpen i transportvätskan:
Fäst en lina vid bärhandtaget och
sänk ner pumpen.
Sätt pumpen i vågrätt läge på ett fast
underlag. Använd en tegelsten eller
liknande som stabilisering om under-
laget är gyttjigt.
4. Se till att insugningsområdet inte är
blockerat.
Drift
Automatisk avluftning
Vid låg vätskenivå släpps eventuellt luft
som sugits in eller som finns i pumpen ut
via den automatiska avluftningsanordning-
en. Förutom luft kan även vätska komma
ut.
Bild D
Inställning av filterkorgen
Filterkorgen kan användas i 2 lägen.
Bild E
1. Sätt pumpen på golvet.
2. Kläm fast pumpen mellan fötterna och ta
tag i bärhandtaget.
3. Haka ur filterkorgen genom att vrida
handtaget åt höger.
4. Placera filterkorgen i önskat läge.
5. Haka fast filterkorgen genom att vrida
handtaget åt vänster.
Automatisk drift
I automatisk drift styrs pumpningen auto-
matiskt av flottörkontakten.
Pumpen påkopplas när flottörkontakten har
nått påkopplingshöjden genom den stigan-
de vätskenivån.
Pumpen frånkopplas när flottörkontakten
har nått frånkopplingshöjden genom den
sjunkande vätskenivån.
Flottörkontakten måste kunna röra sig fritt.
Hänvisning
Kopplingshöjderna varierar beroende på:
flottörkontaktens läge
kabellängd mellan flottörkontakt och
spärr
Kabellängden måste vara minst 2,5 cm.
Vi rekommenderar att behålla den in-
ställda kabellängden.
För uppgifter om kopplingshöjder se kapitel
Tekniska data.
1. Ställ in flottörkontakten med höjdjuste-
ringen och kabellängden mellan flottör-
kontakt och spärr.
Hänvisning
Om pumpen används utan bevakning
ska flottörkontakten alltid ställas in i det
översta läget, för att garantera att pum-
pen kan stänga av tillförlitligt.
Bild F
Om flottörkontakten ställs in i det ne-
dersta läget ska kabellängden mellan
flottörkontakt och spärr ställas in på
2,5 cm, se markering på kabeln.
Bild G
Pumpning av smutsigt och rent
vatten
Vi rekommenderar denna filter-
korgsinställning i början av pump-
ningen, eftersom pumpens trans-
porteffekt då är som störst.
Planuppsugning
Med denna filterkorgsinställning
är en planuppsugning upp till
1 mm nivå för resterande vätska
möjlig i manuell drift.
48 Svenska
2. Placera filterkorgen i läget ”Pumpning av
smutsigt och rent vatten”.
3. Sätt in nätkontakten i uttaget.
Manuell drift
I manuell drift förblir pumpen påkopplad.
Nivån för resterande vätska (se kapitel
Tekniska data) kan endast nås i manuell
drift.
OBSERVERA
Skador på pumpen på grund av torrkör-
ning
Ökad förslitning
Lämna pumpen inte obevakad i manuell
drift.
Stäng av pumpen vid torrkörning.
1. Fäst flottörkontakten i spärren med no-
sen uppåt.
Bild H
2. Placera filterkorgen i önskat läge bero-
ende på vätskenivå(för minsta vätskeni-
vå och nivå för resterande vätska, se
kapitel Tekniska data).
3. Sätt in nätkontakten i uttaget.
Optimering av transportmängd
Transportmängden är desto större:
ju lägre transporthöjd
ju större diametern på slangen som an-
vänds
ju kortare slang som används
ju mindre tryckförlust som orsakas av
det anslutna tillbehöret
Avsluta drift
1. Avlägsna smuts från maskinen.
Pumpa rent vatten.
Skölj igenom pumpen.
2. Tryck på knappen för Quick-Connect
och dra av anslutningsstödet.
Bild I
Slangen har lossats.
3. Avlägsna vid behov rester från slangen
och Quick-Connect.
4. Dra ut nätkontakten ur uttaget.
Transport
Bära maskinen.
Lyft maskinen på bärhandtaget och
bär den.
Fäst en lina vid bärhandtaget, lyft ma-
skinen i linan och bär den.
Transportera maskin i fordon.
Säkra maskinen så att den inte kan
glida eller tippa.
Lagring
OBSERVERA
Frostrisk
Maskiner som inte har tömts helt kan för-
störas på grund av frost.
Töm maskinen och tillbehöret helt.
Skydda maskinen mot frost.
1. Töm pumpen helt.
2. Vänta tills pumpen och slangen är torra.
3. Förvara pumpen på en frostsäker plats.
Skötsel och underhåll
Maskinen är underhållsfri.
Hjälp vid störningar
Störningar har ofta enkla orsaker, som du
kan åtgärda på egen hand med hjälp av
översikten nedan. I tveksamma fall eller vid
störningar som inte anges här, kontakta
auktoriserad kundtjänst.
Pumpen går, men pumpar inte
Det är luft i pumpen.
1. Dra ut nätkontakten ur uttaget och sätt in
den igen flera gånger tills vätska sugs in.
Insugningsområdet är tilltäppt.
1. Dra ut nätkontakten ur uttaget.
2. Rengör insugningsområdet.
Vätskenivå är för låg i manuell drift.
1. Sänk pumpen längre ner i transport-
vätskan om möjligt, se kapitel .
Pumpen startar inte eller stannar plöts-
ligt under drift
Svenska 49
Strömförsörjningen är avbruten.
1. Kontrollera säkringar och elanslutningar.
Termoskyddskontakten har frånkopplat
pumpen på grund av överhettning.
1. Dra ut nätkontakten ur uttaget.
2. Låt pumpen svalna.
3. Avlägsna smutspartiklar från insug-
ningsområdet.
4. Rengör insugningsområdet.
5. Undvik torrkörning av pumpen.
Smutspartiklar blockerar insugningsområ-
det.
1. Dra ut nätkontakten ur uttaget.
2. Rengör insugningsområdet.
Transporteffekten avtar
Insugningsområdet är tilltäppt.
1. Dra ut nätkontakten ur uttaget.
2. Rengör insugningsområdet.
Transporteffekten är för låg
Den högsta transporthöjden har överskri-
dits.
Fel slangdiameter och slanglängd har
valts.
Observera den maximala transporthöj-
den, se kapitel Tekniska data.
Välj eventuellt en större slangdiameter
eller en kortare slanglängd, se kapitel
Optimering av transportmängd.
Quick-Connect går inte att öppna eller
stänga
Kopplingssystemet är smutsigt.
1. Ta bort clipset.
2. Rengör clipset.
3. Montera clipset.
Filterkorgen går inte att flytta.
Filterkorgen är smutsig.
1. Lossa fästskruvarna med en skruvdra-
gare.
2. Ta ut filterkorgen.
3. Rengör filterkorgen.
4. Montera filterkorgen.
Tekniska data
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Elanslutning
Nätspänning V 230-
240
Nätfrekvens Hz 50
Märkeffekt W 500
Effektdata maskin
Transportmängd (max.) l/h 9500
Tryck (max.) bar 0,7
Transporthöjd (max.) m 7
Nersänkningsdjup (max.) m 7
Partikelstorlek (max.) på
tillåtna transportvätskor
mm 20
Automatisk drift
Påkopplingshöjd flottör-
kontakt (spärr översta po-
sition)
mm 255-
310
Frånkopplingshöjd flottör-
kontakt (spärr översta po-
sition)
mm 115-
220
Påkopplingshöjd flottör-
kontakt (spärr nedersta
position)
mm 155-
210
Frånkopplingshöjd flottör-
kontakt (spärr nedersta
position)
mm 40-120
Manuell drift
Minsta vätskenivå pump-
ning av smutsigt och rent
vatten
mm 60
Nivå för resterande vätska
pumpning av smutsigt och
rent vatten
mm 25
Minsta vätskenivå plan-
uppsugning
mm 40
Nivå för resterande vätska
planuppsugning
mm 1
Mått och vikter
Vikt (utan tillbehör) kg 4,8
Nätkabel
Kabellängd m 10
50 Suomi
Sisältö
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäis-
tä käyttöä tämä alkuperäinen
käyttöohje ja mukana toimitetut turvalli-
suusohjeet. Toimi niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää
käyttöä tai seuraavaa omistajaa varten.
Määräystenmukainen käyttö
Käytä laitetta vain yksityisissä kotitalouksis-
sa.
Määräystenmukainen käyttö:
vedenpoisto rakennuksista tulvien sattu-
essa
säiliöiden pumppaus tai nesteiden vaih-
to
veden otto kaivoista ja kuiluista
makean veden pumppaus veneistä ja
jahdeista
Toimintatapaa koskevia ohjeita, katso luku
Käyttö
Sallitut pumpattavat nesteet
Sallitut pumpattavat nesteet:
makea vesi ilmoitettuun likaantumisas-
teeseen saakka, maksimaalinen hiuk-
kaskoko, katso luku Tekniset tiedot
uima-altaiden vesi määräystenmukai-
sella lisäaineiden annostuksella
pesulipeä
Epäasianmukainen käyttö
Huomautus
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vauriois-
ta, jotka ovat aiheutuneet epäasianmukai-
sen käytön tai virheellisen käytön seurauk-
sena.
Laite ei sovellu keskeytymättömään pump-
pukäyttöön (esim. jatkuva kierrätystoiminto
lammikoissa) tai kiinteään asennukseen
(esim. nostolaitteet, suihkulähteiden pum-
put).
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Hävitä pakkaukset ympäristöystävälli-
sesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältä-
vät arvokkaita kierrätettäviä materiaa-
leja tai rakenneosia kuten paristoja,
akkuja tai öljyjä, jotka väärin käsiteltyinä tai
väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mah-
dollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ym-
päristölle. Nämä rakenneosat ovat kuiten-
kin välttämättömiä laitteen asianmukaista
käyttöä varten. Tällä symbolilla merkittyjä
laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät-
teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy
osoitteesta: www.kaercher.de/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja al-
kuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat
laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy
osoitteesta www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pak-
kauksessa. Tarkasta laitetta pakkauksesta
purkaessasi pakkauksen sisällön täydelli-
syys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havait-
set kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleen-
myyjälle.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaa-
van myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot.
Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilme-
nevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta,
Yleisiä ohjeita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Määräystenmukainen käyttö . . . . . . . 50
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . . . . . . . 50
Lisävarusteet ja varaosat. . . . . . . . . . 50
Toimituksen sisältö. . . . . . . . . . . . . . . 50
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Asennus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Käyttöönotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Varastointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Ohjeita häiriötilanteissa . . . . . . . . . . . 53
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Suomi 51
jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali-
tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa
pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen
kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään val-
tuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Laitekuvaus
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksi-
maalinen varustus. Mallista riippuen toimi-
tuksen sisällössä on eroja (katso pakkaus).
Kuvat, katso kuvasivu
Kuva A
1 Kantokahva
2 Verkkoliitäntäkaapeli ja pistoke
3 Automaattinen ilmauslaite
4 Letkuliitäntä Quick-Connect
5 Välikappale
6 Uimurikytkimen lukitus
7 Uimurikytkimen korkeuden muutos
8 Uimurikytkin
9 Suodatinkorin säätö
10 Suodatinkori
Asennus
Letkun asennus
Huomautus
Pumppausteho on sitä korkeampi, mitä ly-
hyempi letku ja mitä suurempi letkun hal-
kaisija on.
Välikappale on irrallisena laitteen mukana.
1. Työnnä letkuliitin letkuun.
Kuva B
2. Käytettäessä letkua halkaisijalla ¾” tai
1”:
a Kierrä pumpun liitäntäkappale (katso
luku Lisävarusteet ja varaosat) väli-
kappaleeseen.
b Lyhennä pumpun liitäntäkappale vali-
tun letkun halkaisijan mukaan urissa.
Läpivirtausmäärä nousee.
c Työnnä letku pumpun liitäntäkappa-
leeseen.
3. Käyttäessäsi letkua halkaisijalla 1¼”
työnnä letku välikappaleeseen.
4. Kiinnitä letku välikappaleeseen letkuliitti-
mellä.
Käyttöönotto
VARO
Epäasianmukainen kuljetus
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Älä kanna pumppua kaapelista tai letkusta.
1. Yhdistä välikappale Quick-Connect-liitti-
meen.
Letku on yhdistetty.
2. Anna uimurikytkimen lukittua korkeuden
muutokseen.
Kuva C
3. Aseta pumppu pumpattavaan nestee-
seen:
Kiinnitä köysi kantokahvaan ja upota
pumppu.
Aseta pumppu vaakasuoraan kiinteäl-
le pohjalle. Jos pohja on mutainen,
käytä paikoillaan pysymisen varmis-
tukseksi tiiliskiviä tai vastaavia.
4. Kiinnitä huomiota siihen, että imualue ei
ole tukossa.
Käyttö
Automaattinen ilmanpoisto
Nestetason ollessa alhainen imettyä tai
pumpussa olevaa ilmaa mahdollisesti pois-
tuu automaattisen ilmanpoistolaitteen kaut-
ta. Ilman lisäksi voi myös nestettä valua
ulos.
Kuva D
Suodatinkorin säätö
Suodatinkoria voi käyttää kahdessa asen-
nossa.
Kuva E
1. Aseta pumppu maahan.
2. Pidä jaloillasi pumppua tukevasti paikoil-
laan ja tartu kantokahvaan.
Likaisen ja puhtaan veden pump-
paus
Suosittelemme tätä suodatinkorin
asentoa pumppauksen alussa,
koska silloin pumpun pumppaus-
teho on suurin.
Tasoimurointi
Tässä suodatinkorin asennossa
on manuaalisessa käytössä tasoi-
mu mahdollista 1 mm jäljelle jää-
neen nesteen korkeuteen saakka.
52 Suomi
3. Anna suodatinkorin lukituksen avautua
kääntämällä kahvaa oikealle.
4. Vie suodatinkori haluamaasi asentoon.
5. Anna suodatinkorin lukittua kääntämällä
kahvaa vasemmalle.
Automaattinen käyttö
Automaattisessa käytössä uimurikytkin oh-
jaa pumppausta automaattisesti.
Pumppu kytkeytyy päälle, kun uimurikytkin
on saavuttanut päällekytkentäkorkeuden
nousevan nestetason johdosta.
Pumppu kytkeytyy pois, kun uimurikytkin
on saavuttanut poiskytkentäkorkeuden ale-
nevan nestetason johdosta.
Uimurikytkimen liikkumisvapaus täytyy var-
mistaa.
Huomautus
Kytkentäkorkeudet vaihtelevat riippuen:
uimurikytkimen asennosta
kaapelin pituudesta uimurikytkimen ja
lukituksen välillä.
Kaapelin pituus täytyy olla vähintään
2,5 cm. Suosittelemme säilyttämään
säädetyn kaapelin pituuden.
Tiedot kytkentäkorkeuksista, katso luku
Tekniset tiedot.
1. Säädä uimurikytkin korkeuden muutok-
sen kautta ja kaapelin pituus uimurikytki-
men ja lukituksen välillä.
Huomautus
Jos pumppua käytetään ilman valvon-
taa, uimurikytkin on aina säädettävä
ylimpään kohtaan, jotta voidaan varmis-
taa pumpun luotettava kytkeytyminen
pois päältä.
Kuva F
Kun uimurikytkin säädetään alimpaan
kohtaan, on kaapelin pituus uimurikytki-
men ja lukituksen välillä säädettävä ar-
volle 2,5 cm, katso merkintä kaapelissa.
Kuva G
2. Vie suodatinkori kohtaan "Likaisen ja
puhtaan veden pumppaus".
3. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Manuaalinen käyttö
Manuaalisessa käytössä pumppu jää pääl-
lekytketyksi.
Jäljelle jääneen nesteen korkeus (katso
luku Tekniset tiedot) voidaan saavuttaa
vain manuaalisessa käytössä.
HUOMIO
Kuivakäynti vaurioittaa pumppua
Suurempi kuluminen
Älä jätä pumppua ilman valvontaa manuaa-
lisessa käytössä.
Kytke pumppu pois päältä kuivakäynnin
sattuessa.
1. Kiinnitä uimurikytkin nokka ylöspäin
osoittaen lukitukseen.
Kuva H
2. Vie suodatinkori nestetasosta riippuen
haluttuun kohtaan (nesteen vähimmäis-
korkeus ja jäljelle jääneen nesteen kor-
keus, katso luku Tekniset tiedot).
3. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Pumppausmäärän optimointi
Pumppausmäärä on sitä suurempi:
mitä vähäisempi pumppauskorkeus on
mitä suurempi käytettävän letkun halkai-
sija on
mitä lyhyempi käytettävä letku on
mitä vähemmän painehäviöitä yhdistetyt
varusteeet aiheuttavat
Käytön lopettaminen
1. Puhdista laite liasta.
Pumppaa puhdasta vettä.
Huuhtele pumppu läpi.
2. Paina Quick-Connect-painiketta ja irrota
välikappale.
Kuva I
Letku on poistettu.
3. Poista tarvittaessa jäänteen letkusta ja
Quick-Connectista.
4. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Suomi 53
Kuljetus
Kanna laitetta.
Nosta laitetta ja kanna sitä kantokah-
vasta.
Kiinnitä köysi kantokahvaan ja nosta
laite köydestä ylös ja kanna.
Kuljeta laitetta ajoneuvoissa.
Varmista laite siirtymistä ja kaatumista
vastaan.
Varastointi
HUOMIO
Jäätymisvaara
Jos laitteita ei ole täysin tyhjennetty, ne voi-
vat rikkoutua jäätyessään.
Tyhjennä laite ja varusteet täysin.
Suojaa laite jäätymiseltä.
1. Tyhjennä pumppu täysin.
2. Anna pumpun ja letkun kuivaa.
3. Säilytä pumppua jäätymiseltä suojatus-
sa tilassa.
Hoito ja huolto
Laite on huoltovapaa.
Ohjeita häiriötilanteissa
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka
voit itse poistaa seuraavan yleiskuvan avul-
la. Ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalve-
luun epäselvissä tai tässä mainitsematto-
mien häiriöiden tapauksessa.
Pumppu käy, mutta ei pumppaa
Pumpussa on ilmaa.
1. Irrota ja yhdistä useita kertoja verkkopis-
toketta pistorasiasta, kunnes nestettä
imetään.
Imualue on tukossa.
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
2. Puhdista imualue.
Nestetaso manuaalisessa käytössä on liian
alhainen.
1. Upota pumppu mahdollisimman syvälle
pumpattavaan nesteeseen, katso luku .
Pumppu ei käynnisty, tai pysähtyy yht-
äkkiä käynnin aikana
Virran syöttö on katkennut.
1. Tarkasta sulakkeet ja sähköliitännät.
Lämpösuojakytkin on kytkenyt pumpun
pois päältä ylikuumenemisen johdosta.
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
2. Anna pumpun jäähtyä.
3. Poista likahiukkaset imualueelta.
4. Puhdista imualue.
5. Estä pumpun kuivakäynti.
Likahiukkaset tukkivat imualueen.
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
2. Puhdista imualue.
Pumppausteho vähenee
Imualue on tukossa.
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
2. Puhdista imualue.
Pumppausteho on liian alhainen
Maksimaalinen pumppauskorkeus on ylitty-
nyt.
Letkin halkaisija ja letkun pituus on väärin
valittu.
Noudata maksimaalista pumppauskor-
keutta, katso luku Tekniset tiedot.
Valitse tarvittaessa suurempi letkun hal-
kaisija tai lyhyempi letkun pituus, katso
luku Pumppausmäärän optimointi.
Quick-Connectia ei voi avata tai sulkea
Pistojärjestelmä on likaantunut.
1. Poista liitin.
2. Puhdista liitin.
3. Asenna liitin.
Suodatinkoria ei voi liikuttaa.
Suodatinkori on likaantunut.
1. Avaa lukitusruuvia hieman ruuvimeisse-
lillä.
2. Poista suodatinkori.
3. Puhdista suodatinkori.
4. Asenna suodatinkori.
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Verkkojännite V 230-
240
Verkkotaajuus Hz 50
Nimellisteho W 500
Laitteen tehotiedot
Pumppausmäärä (enint.) l/h 9500
Paine (enint.) bar 0,7
Pumppauskorkeus (enint.) m 7
Sukellus-/upotussyvyys
(enint.)
m7
Sallittujen pumpattavien
nesteiden hiukkaskoko
(enint.)
mm 20
54 Ελληνικά
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής, διαβάστε αυτές τις
γνήσιες οδηγίες χρήσης και τις συνοδευτι-
κές υποδείξεις ασφαλείας. Στη συνέχεια
εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες.
Φυλάξτε και τα δύο βιβλιαράκια για μεταγε-
νέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Ενδεδειγμένη χρήση
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά
για ιδιωτικούς σκοπούς.
Ενδεδειγμένη χρήση:
Αποστράγγιση κτιρίων σε περίπτωση
πλημμύρας
Μετάγγιση και εκκένωση δοχείων
Λήψη νερού από πηγάδια και φρεάτια
Άντληση γλυκού νερού από σκάφη και
κότερα
Υποδείξεις για τον τρόπο λειτουργίας βλ.
κεφάλαιο Χειρισμός
Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης
Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης:
Γλυκό νερό μέχρι τον αναγραφόμενο
βαθμό ρύπανσης, μέγιστο μέγεθος σω-
ματιδίων, βλ. κεφάλαιο Τεχνικά στοιχεία
Νερό πισίνας με ανάμειξη πρόσθετων
σύμφωνα με τους κανονισμούς
Σαπουνόνερο
Εσφαλμένη χρήση
Υπόδειξη
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδε-
χόμενες ζημιές, που οφείλονται σε εσφαλ-
μένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για συνεχή
αντλητική λειτουργία (π.χ. συνεχή ανακύ-
κλωση νερού σε λίμνη) ούτε ως μόνιμη
εγκατάσταση (π.χ. μονάδα ανύψωσης,
αντλία σιντριβανιού).
Προστασία του
περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώ-
σιμα. Απορρίπτετε τις συσκευασίες με
περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συ-
σκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυ-
κλώσιμα υλικά και, συχνά, εξαρτήματα
όπως μπαταρίες απλές, επαναφορτιζόμε-
Automaattinen käyttö
Uimurikytkimen päällekyt-
kentäkorkeus (lukitus ylin
kohta)
mm 255-
310
Uimurikytkimen poiskyt-
kentäkorkeus (lukitus ylin
kohta)
mm 115-
220
Uimurikytkimen päällekyt-
kentäkorkeus (lukitus alin
kohta)
mm 155-
210
Uimurikytkimen poiskyt-
kentäkorkeus (lukitus alin
kohta)
mm 40-120
Manuaalinen käyttö
Likaisen ja puhtaan veden
pumppauksen nesteen vä-
himmäiskorkeus
mm 60
Likaisen ja puhtaan veden
pumppauksen jäljelle jää-
nen nesteen korkeus
mm 25
Tasoimuroinnin nesteen
vähimmäiskorkeus
mm 40
Tasoimuroinnin jäljelle jää-
neen nesteen korkeus
mm 1
Mitat ja painot
Paino (ilman varusteita) kg 4,8
Verkkokaapeli
Kaapelin pituus m 10
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . . . . . . 54
Ενδεδειγμένη χρήση . . . . . . . . . . . . . 54
Προστασία του περιβάλλοντος. . . . . . 54
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά . . . . . 55
Παραδοτέος εξοπλισμός . . . . . . . . . . 55
Εγγύηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Περιγραφή συσκευής . . . . . . . . . . . . . 55
Συναρμολόγηση . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Έναρξη χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . 58
Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης . . . . . 58
Τεχνικά στοιχεία . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Ελληνικά 55
νες ή λάδια, τα οποία σε περίπτωση λανθα-
σμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να
θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και
το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά
είναι απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία
της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν
αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορ-
ρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά
(REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα
συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση:
www.kaercher.de/REACH
Παρελκόμενα και
ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα
και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυ-
ώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη λει-
τουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα
και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυν-
ση www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής
απεικονίζεται επάνω στη συσκευασία. Κατά
την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε
την πληρότητα των περιεχομένων. Σε περί-
πτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν
προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημε-
ρώστε τον προμηθευτή σας.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι
οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία
διανομής μας. Τυχόν βλάβες στη συσκευή
σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς χρέ-
ωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφό-
σον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατα-
σκευής. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυν-
θείτε στον προμηθευτή σας ή το πλησιέστε-
ρο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών, προσκομίζοντας το παραστατικό
της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Περιγραφή συσκευής
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγρά-
φεται ο μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο
παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορές ανά-
λογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη συσκευ-
ασία).
Για τα σχήματα δείτε τη σελίδα εικόνων
Εικόνα A
1 Λαβή μεταφοράς
2 Καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης με φις
3 Αυτόματη διάταξη εξαέρωσης
4 Σύνδεση σωλήνα Quick-Connect
5 Στόμιο σύνδεσης
6 Ασφάλεια διακόπτη φλοτέρ
7 Ρύθμιση ύψους διακόπτη φλοτέρ
8 Διακόπτης φλοτέρ
9 Ρύθμιση ποτηριού φίλτρου
10 Ποτήρι φίλτρου
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση σωλήνα
Υπόδειξη
Η παροχή είναι τόσο υψηλότερη όσο πιο
κοντός είναι ο σωλήνας και όσο πιο μεγάλη
η διάμετρος του σωλήνα.
Η συσκευή συνοδεύεται από ένα λυμένο
στόμιο σύνδεσης.
1. Σπρώξτε τον σφιγκτήρα στον εύκαμπτο
σωλήνα.
Εικόνα B
2. Κατά τη χρήση εύκαμπτου σωλήνα με
διάμετρο ¾“ ή 1“:
a Βιδώστε το κομμάτι σύνδεσης της
αντλίας (βλ. κεφάλαιο Παρελκόμενα
και ανταλλακτικά) στο στόμιο σύνδε-
σης.
b Ανάλογα με την επιλεγμένη διάμετρο
σωλήνα κοντύνετε το συνδετικό κομ-
μάτι της αντλίας στις εγκοπές.
Η ποσότητα ροής αυξάνεται.
c Σπρώξτε τον σωλήνα στο συνδετικό
κομμάτι της αντλίας.
3. Κατά τη χρήση εύκαμπτου σωλήνα με
διάμετρο 1¼” σπρώξτε τον σωλήνα
πάνω στο στόμιο σύνδεσης.
4. Στερεώστε τον εύκαμπτο σωλήνα με τον
σφιγκτήρα πάνω στο στόμιο σύνδεσης.
Έναρξη χρήσης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εσφαλμένη μεταφορά
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζη-
μιάς
56 Ελληνικά
Μην μεταφέρετε την αντλία κρατώντας την
από το καλώδιο ή τον εύκαμπτο σωλήνα.
1. Συνδέστε το στόμιο σύνδεσης στον σύν-
δεσμο Quick-Connect.
Ο σωλήνας έχει συνδεθεί.
2. Ασφαλίστε τον διακόπτη φλοτέρ στη διά-
ταξη ρύθμισης ύψους.
Εικόνα C
3. Τοποθετήστε την αντλία στο υγρό προς
άντληση:
Στερεώστε ένα σχοινί στη λαβή και βυ-
θίστε την αντλία.
Τοποθετήστε την αντλία οριζόντια
πάνω σε σταθερό δάπεδο. Αν ο πυθ-
μένας είναι λασπώδης χρησιμοποιή-
στε ένα τούβλο ή κάτι παρόμοιο για
σταθεροποίηση.
4. Φροντίστε ώστε να μην έχει φράξει η πε-
ριοχή αναρρόφησης.
Λειτουργία
Αυτόματη εξαέρωση
Εάν η στάθμη του υγρού είναι πολύ χαμη-
λή, μπορεί από την αυτόματη διάταξη εξαέ-
ρωσης να εξέλθει αναρροφούμενος αέρας
ή αέρας που βρίσκεται μέσα στην αντλία.
Εκτός από αέρα μπορεί επίσης να εξέλθει
και υγρό.
Εικόνα D
Ρύθμιση του ποτηριού φίλτρου
Το ποτήρι φίλτρου μπορεί να χρησιμοποιη-
θεί σε 2 θέσεις.
Εικόνα E
1. Τοποθετήστε την αντλία στο δάπεδο.
2. Στερεώστε την αντλία ανάμεσα στα πό-
δια και πιάστε την από τη λαβή.
3. Ξεκλειδώστε το ποτήρι του φίλτρου
στρέφοντας τη λαβή προς τα δεξιά.
4. Φέρτε το ποτήρι φίλτρου στην επιθυμητή
θέση.
5. Κλειδώστε το ποτήρι του φίλτρου στρέ-
φοντας τη λαβή προς τα αριστερά.
Αυτόματη λειτουργία
Στην αυτόματη λειτουργία, η διαδικασία
άντλησης ελέγχεται αυτόματα από τον δια-
κόπτη φλοτέρ.
Η αντλία ενεργοποιείται, μόλις ο διακόπτης
φλοτέρ φτάσει στο ύψος ενεργοποίησης
λόγω της αυξανόμενης στάθμης του υγρού.
Η αντλία απενεργοποιείται, μόλις ο διακό-
πτης φλοτέρ φτάσει στο ύψος απενεργο-
ποίησης λόγω της ελαττούμενης στάθμης
του υγρού.
Πρέπει να διασφαλίζεται η ελευθερία κίνη-
σης του διακόπτη φλοτέρ.
Υπόδειξη
Τα ύψη ενεργοποίησης διαφέρουν ανάλογα
με τα εξής:
Θέση του διακόπτη φλοτέρ
Μήκος καλωδίου μεταξύ διακόπτη φλο-
τέρ και ασφάλειας.
Το μήκος του καλωδίου πρέπει να είναι
τουλάχιστον 2,5 cm. Συνιστούμε την τή-
ρηση του ρυθμισμένου μήκους καλωδί-
ου.
Σχετικά με τα ύψη ενεργοποίησης ανατρέξ-
τε στο κεφάλαιο Τεχνικά στοιχεία.
1. Ρυθμίστε τον διακόπτη φλοτέρ μέσω της
διάταξης προσαρμογής ύψους και το μή-
κος καλωδίου μεταξύ του διακόπτη φλο-
τέρ και της ασφάλειας.
Υπόδειξη
Όταν η αντλία λειτουργεί χωρίς επιτήρη-
ση να ρυθμίζετε τον διακόπτη φλοτέρ
πάντα στην ανώτερη θέση ώστε να δια-
σφαλίσετε πως η αντλία μπορεί να απε-
νεργοποιείται με σιγουριά.
Εικόνα F
Όταν ο διακόπτης φλοτέρ ρυθμιστεί στην
κατώτερη θέση, ρυθμίστε το μήκος κα-
λωδίου μεταξύ διακόπτη φλοτέρ και
ασφάλειας στα 2,5 cm, βλ. σημάδι στο
καλώδιο.
Εικόνα G
Άντληση καθαρού και ακάθαρτου
νερού
Συνιστούμε αυτή τη θέση του πο-
τηριού του φίλτρου στην αρχή της
άντλησης επειδή τότε η αντλία
έχει τη μεγαλύτερη παροχή.
Ρηχή αναρρόφηση
Σε αυτή τη θέση του ποτηριού του
φίλτρου και σε χειροκίνητη λει-
τουργία είναι εφικτή ρηχή αναρρό-
φηση σε ύψος υπολειπόμενου
υγρού έως 1 mm.
Ελληνικά 57
2. Φέρτε το ποτήρι φίλτρου στη θέση
"Άντληση ακάθαρτου και καθαρού νε-
ρού".
3. Συνδέστε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Μη αυτόματη λειτουργία
Στη μη αυτόματη λειτουργία, η αντλία πα-
ραμένει ενεργοποιημένη.
Το ύψος υπολειπόμενου υγρού (βλ. κεφά-
λαιο Τεχνικά στοιχεία) μπορεί να επιτευχθεί
μόνο στη μη αυτόματη λειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στην αντλία λόγω ξηρής λειτουρ-
γίας
Αυξημένη φθορά
Κατά τη μη αυτόματη λειτουργία μην αφήνε-
τε την αντλία χωρίς επίβλεψη.
Σε περίπτωση ξηρής λειτουργίας απενερ-
γοποιήστε την αντλία.
1. Στερεώστε τον διακόπτη φλοτέρ στην
ασφάλεια με τη μύτη να δείχνει προς τα
πάνω.
Εικόνα H
2. Ανάλογα με τη στάθμη υγρού φέρτε το
ποτήρι φίλτρου στην επιθυμητή θέση
(για το ελάχιστο ύψος υγρού και το ύψος
υπολειπόμενου υγρού ανατρέξτε στο κε-
φάλαιο Τεχνικά στοιχεία).
3. Συνδέστε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Βελτιστοποίηση της παροχής
Η παροχή αυξάνεται τόσο περισσότερο:
όσο μικρότερο είναι το μανομετρικό
ύψος
όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος του
χρησιμοποιούμενου εύκαμπτου σωλήνα
όσο κοντύτερος είναι ο χρησιμοποιούμε-
νος εύκαμπτος σωλήνας
όσο μικρότερη είναι η απώλεια πίεσης
που προκαλεί το συνδεδεμένο παρελκό-
μενο
Τερματισμός λειτουργίας
1. Καθαρίστε τη συσκευή από τις ακαθαρ-
σίες.
Αντλήστε καθαρό νερό.
Ξεπλύνετε την αντλία.
2. Πιέστε το πλήκτρο του Quick-Connect
και αφαιρέστε το στόμιο σύνδεσης.
Εικόνα I
Ο σωλήνας έχει αποσυνδεθεί.
3. Αν χρειάζεται αφαιρέστε τα υπολείμματα
από τον σωλήνα και από τον σύνδεσμο
Quick-Connect.
4. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Μεταφορά
Μεταφορά της συσκευής με τα χέρια.
Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή
από τη λαβή μεταφοράς.
Στερεώστε ένα σχοινί στη λαβή και ση-
κώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από
το σχοινί.
Μεταφορά της συσκευής με αυτοκίνητο.
Ασφαλίστε τη συσκευή από ολίσθηση
και ανατροπή.
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος παγετού
Οι συσκευές που δεν έχουν εκκενωθεί πλή-
ρως μπορεί να καταστραφούν από παγετό.
Αδειάζετε τελείως τη συσκευή και τα παρελ-
κόμενα.
Προστατεύστε τη συσκευή από τον παγετό.
1. Αδειάστε εντελώς την αντλία.
2. Αφήστε την αντλία και τον σωλήνα να
στεγνώσουν.
3. Αποθηκεύετε την αντλία σε χώρο στον
οποίο δεν επικρατεί παγετός.
58 Ελληνικά
Φροντίδα και συντήρηση
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση.
Βοήθεια σε περίπτωση
βλάβης
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες
αιτίες, τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσε-
τε μόνοι σας με τη βοήθεια του ακολούθου
πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβολίας ή σε πε-
ρίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ
παρακαλούμε να απευθύνεστε στο εξουσι-
οδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Η αντλία λειτουργεί αλλά δεν να κάνει
άντληση
Στην αντλία υπάρχει αέρας.
1. Συνδέστε και αποσυνδέστε επανειλημ-
μένα το ηλεκτρικό φις από την πρίζα, μέ-
χρι να αρχίσει αναρρόφηση υγρού.
Η περιοχή αναρρόφησης έχει βουλώσει.
1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2. Καθαρίστε την περιοχή αναρρόφησης.
Η στάθμη υγρού είναι πολύ χαμηλή σε χει-
ροκίνητη λειτουργία.
1. Εάν είναι δυνατό, βυθίστε την αντλία βα-
θύτερα στο υγρό άντλησης, βλ. κεφά-
λαιο .
Η αντλία δεν ξεκινά ή σταματάει ξαφνικά
στη διάρκεια της λειτουργίας
Η ηλεκτρική τροφοδοσία διακόπηκε.
1. Ελέγξτε τις ασφάλειες και τις ηλεκτρικές
συνδέσεις.
Ο θερμοδιακόπτης απενεργοποίησε την
αντλία λόγω υπερθέρμανσης.
1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2. Αφήστε την αντλία να κρυώσει.
3. Αφαιρέστε τα σωματίδια ρύπων από την
περιοχή αναρρόφησης.
4. Καθαρίστε την περιοχή αναρρόφησης.
5. Αποτρέψτε την ξηρή λειτουργία της
αντλίας.
Τα σωματίδια ρύπων φράζουν την περιοχή
αναρρόφησης.
1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2. Καθαρίστε την περιοχή αναρρόφησης.
Η παροχή μειώνεται
Η περιοχή αναρρόφησης έχει βουλώσει.
1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2. Καθαρίστε την περιοχή αναρρόφησης.
Πολύ χαμηλή παροχή
Ξεπεράστηκε το μέγιστο μανομετρικό.
Η διάμετρος και το μήκος σωλήνα έχουν
επιλεχθεί λανθασμένα.
Τηρείτε το μέγιστο μανομετρικό, βλ. κε-
φάλαιο Τεχνικά στοιχεία.
Αν χρειάζεται, επιλέξτε μεγαλύτερη διά-
μετρο ή μικρότερο μήκος σωλήνα, βλ.
κεφάλαιο Βελτιστοποίηση της παροχής.
Το Quick-Connect δεν μπορεί να ανοίξει
η να κλείσει
Το σύστημα κουμπώματος είναι λερωμένο.
1. Αφαιρέστε το κλιπ.
2. Καθαρίστε το κλιπ.
3. Τοποθετήστε το κλιπ.
Το ποτήρι φίλτρου δεν μπορεί να μετακι-
νηθεί.
Το ποτήρι φίλτρου είναι λερωμένο.
1. Με ένα κατσαβίδι λασκάρετε τις βίδες
συγκράτησης.
2. Αφαιρέστε το ποτήρι φίλτρου.
3. Καθαρίστε το ποτήρι φίλτρου.
4. Τοποθετήστε το ποτήρι φίλτρου.
Τεχνικά στοιχεία
Ηλεκτρική σύνδεση
Ηλεκτρική τάση V 230-
240
Συχνότητα δικτύου Hz 50
Ονομαστική ισχύς W 500
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Παροχή (max) l/h 9500
Πίεση (max) bar 0,7
Μανομετρικό (max) m 7
Βάθος βύθισης (max) m 7
Μέγεθος σωματιδίων
(max) των επιτρεπόμενων
υγρών άντλησης
mm 20
Αυτόματη λειτουργία
Ύψος ενεργοποίησης δια-
κόπτη φλοτέρ (ασφάλιση
στην ανώτατη θέση)
mm 255-
310
Ύψος απενεργοποίησης
διακόπτη φλοτέρ (ασφάλι-
ση στην ανώτατη θέση)
mm 115-
220
Ύψος ενεργοποίησης δια-
κόπτη φλοτέρ (ασφάλιση
στην κατώτατη θέση)
mm 155-
210
Türkçe 59
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
İçindekiler
Genel uyarılar
Cihazını ilk defa kullanmadan
önce orijinal işletim kılavuzunu
ve ekli güvenlik bilgilerini okuyun. Buna
göre davranın.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için
ve sizden sonraki kullanıcı için saklayın.
Amaca uygun kullanım
Cihazı sadece evde kullanın.
Amaca uygun kullanım:
Su baskınlarında bina bölümlerinin dre-
najı
Haznelerin aktarılması ve pompalanma-
Kuyu ve menhollerden su alımı
Tekne ve yatlardan tatlı su pompalama
Çalışma şekli ile ilgili bilgiler için bakınız
Bölüm Kullanım
İzin verilen pompalama sıvıları
İzin verilen pompalama sıvıları:
Belirtilen kirlenme derecesine kadar tatlı
su, maksimum partikül büyüklüğü için
bakınız Bölüm Teknik bilgiler
Katkıların amacına uygun dozajında
yüzme havuzu suyu
Yıkama sabunu
Amaca uygun olmayan kullanım
Not
Üretici, amaca uygun olmayan veya yanlış
kullanımı sonucu oluşan olası hasarlardan
sorumlu değildir.
Bu cihaz kesintisiz pompa işletimi (ör. gölet-
te sürekli devridaim işletimi) için veya sabit
kurulum (ör. kaldırma tertibatı, fıskiye pom-
pası) olarak uygun değildir.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürü-
lebilir. Lütfen ambalajları çevreye za-
rar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli
ve geri dönüştürülebilir malzemelerin
yanı sıra yanlış kullanılması veya yan-
lış imha edilmesi durumunda insan sağlığı
ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebi-
lecek piller, aküler veya yağlar içerebilir.
Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalış-
tırılması için bu parçalar gereklidir. Bu sem-
bol ile işaretlenen cihazlar evsel atık ile bir-
likte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres: www.kaercher.de/REACH
Ύψος απενεργοποίησης
διακόπτη φλοτέρ (ασφάλι-
ση στην κατώτατη θέση)
mm 40-120
Μη αυτόματη λειτουργία
Ελάχιστο ύψος υγρού για
άντληση καθαρού και ακά-
θαρτου νερού
mm 60
Ύψος άντλησης υπόλοι-
που καθαρού και ακάθαρ-
του νερού
mm 25
Ελάχιστο ύψος υγρού ρη-
χής αναρρόφησης
mm 40
Ύψος υπόλοιπου υγρού
ρηχής αναρρόφησης
mm 1
Διαστάσεις και βάρη
Βάρος (χωρίς παρελκόμε-
να)
kg 4,8
Ηλεκτρικό καλώδιο
Μήκος καλωδίου m 10
Genel uyarılar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Amaca uygun kullanım. . . . . . . . . . . . 59
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Aksesuarlar ve yedek parçalar. . . . . . 60
Teslimat kapsamı . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Cihaz açıklaması . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Montaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
İşletme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Depolama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Kullanıcı bakımı ve bakım . . . . . . . . . 62
Arızalarda yardım. . . . . . . . . . . . . . . . 62
Teknik bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
60 Türkçe
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye-
dek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın
güvenli ve arızasız çalışmasını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler
için adres: www.kaercher.com.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üze-
rinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında
içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını
kontrol edin. Aksesuarların eksik olması
durumunda ya da nakliye hasarlarında yet-
kili satıcınızı bilgilendirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muh-
temel hasarları, arızanın kaynağı üretim
veya malzeme hatası olduğu sürece ücret-
siz olarak karşılıyoruz. Garanti durumunda
satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise
başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Cihaz açıklaması
Bu kullanım kılavuzunda maksimum dona-
nım açıklanmaktadır. Modele göre teslima-
tın içeriğinde farklılıklar olabilir (bakınız am-
balaj).
Şekiller için bakınız grafik sayfası
Şekil A
1 Taşıma ku lpu
2 Fişli şebeke bağlantı kablosu
3 Otomatik hava boşaltma tertibatı
4 Quick-Connect hortum bağlantısı
5 Bağlantı ağ
6 Şamandıra şalteri kilitleme fonksiyonu
7 Şamandıra şalteri yükseklik aya
8 Şamandıra şalteri
9 Filtre sepeti ayarı
10 Filtre sepeti
Montaj
Hortum montajı
Not
Pompalama gücü, hortum ne kadar kısa ve
hortum çapı ne kadar büyük olursa o kadar
yüksek olur.
Bağlantı ağzı cihazla birlikte verilir.
1. Hortum pensesini hortumun üzerine itin.
Şekil B
2. ¾” veya 1” çaplı bir hortumun kullanıl-
ması:
a Pompa bağlantı parçasını (bakınız
Bölüm Aksesuarlar ve yedek parça-
lar) bağlantı ağzına vidalayın.
b Pompa bağlantı parçasını seçilen hor-
tum çapına göre kanallarda kısaltın.
Debi miktarı arttırılır.
c Hortumu pompa bağlantı parçasına
takın.
3. 1¼” çaplı bir hortum kullanıldığında hor-
tumu bağlantı ağzına itin.
4. Hortumu bir hortum pensesiyle bağlantı
ağzına sabitleyin.
İşletime alma
TEDBIR
Uygun olmayan taşıma
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi
Pompayı kablo veya hortumdan tutarak ta-
şımayın.
1. Bağlantı ağzını Quick-Connect bağlantı-
sına takın.
Hortum bağlanmıştır.
2. Şamandıra şalterini yükseklik ayarına ki-
litleyin.
Şekil C
3. Pompayı pompalama sıvısının içine ko-
numlandırın:
Taşıma kulpuna bir ip bağlayın ve
pompayı daldırın.
Pompayı sağlam bir zemin üzerine ya-
tay olarak yerleştirin. Çamurlu zemin-
de stabilizasyon için bir tuğla veya
benzer bir nesne kullanın.
4. Emiş alanının bloke edilmemesine dik-
kat edin.
Türkçe 61
İşletme
Otomatik hava boşaltma
Düşük sıvı seviyesinde emilen veya pom-
panın içinde bulunan hava otomatik hava
boşaltma tertibaüzerinden sızabilir. Hava-
nın yanında sıvı da çıkabilir.
Şekil D
Filtre sepetinin ayarı
Filtre sepeti 2 konumda çalıştırılabilir.
Şekil E
1. Pompayı zemine yerleştirin.
2. Pompayı ayaklarınızın arasına sıkıştırın
ve taşıma kulpundan tutun.
3. Filtre sepetinin kilidini kulpu sağa döndü-
rerek açın.
4. Filtre sepetini istenen konuma getirin.
5. Filtre sepetinin kilidini kulpu sola döndü-
rerek kilitleyin.
Otomatik işletim
Şamandıra şalteri otomatik işletimde pom-
palama işlemine otomatik olarak kumanda
eder.
Şamandıra şalteri yükselen sıvı seviyesi
nedeniyle açma yüksekliğine ulaştığında
pompa açılır.
Şamandıra şalteri düşen sıvı seviyesi ne-
deniyle kapatma yüksekliğine ulaştığında
pompa kapanır.
Şamandıra şalterinin hareket serbestliği
sağlanmalıdır.
Not
Şalt yükseklikleri aşağıdakilere göre deği-
şir:
Şamandıra şalterinin konumu
Şamandıra şalteri ile kilitleme fonksiyo-
nu arasındaki kablo uzunluğu.
Kablo uzunluğu en az 2,5 cm olmak zo-
rundadır. Ayarlı kablo uzunluğunu koru-
manızı öneririz.
Şalt yükseklikleri bilgisi için bakınız Bölüm
Teknik bilgiler.
1. Şamandıra şalterini yükseklik ayarı üze-
rinden ve şamandıra şalteri ile kilitleme
fonksiyonu arasındaki kablo uzunluğunu
ayarlayın.
Not
Pompa gözetimsiz şekilde işletilirse
pompanın güvenilir bir şekilde kapanma-
sını sağlamak için şamandıra şalterini
en üst konuma ayarlayın.
Şekil F
Şamandıra şalteri en alt konuma ayarla-
nırsa şamandıra şalteri ile kilitleme fonk-
siyonu arasındaki kablo uzunluğunu 2,5
cm olarak ayarlayın, kablodaki işarete
bakınız.
Şekil G
2. Filtre sepetini "Kirli ve temiz su nakli" ko-
numuna getirin.
3. Şebeke fişini prize takın.
Manuel işletme
Manuel işletmede pompa açık kalır.
Artık sıvı seviyesine (bakınız Bölüm Teknik
bilgiler) sadece manuel işletmede ulaşılabi-
lir.
DIKKAT
Kuru çalışmadan dolayı pompada zarar
meydana gelebilir
Daha yüksek aşınma
Pompayı manuel işletmede gözetimsiz bı-
rakmayın.
Kuru çalışmada pompayı kapatın.
1. Şamandıra şalterini burnu yukarı bakar
şekilde kilitleme fonksiyonunda sabitle-
yin.
Şekil H
2. Filtre sepetini sıvı seviyesine göre iste-
nen konuma getirin (asgari sıvı seviyesi
ve artık sıvı seviyesi için bakınız Bölüm
Teknik bilgiler).
3. Şebeke fişini prize takın.
Kirli ve temiz su nakli
Bu filtre sepeti konumunu pompa-
lama işleminin başında öneririz,
çünkü pompanın en büyük pom-
palama gücü buradadır.
Düz vakumlama
Bu filtre sepeti konumunda manu-
el işletmede 1 mm artık sıvı sevi-
yesine kadar düz vakumlama
mümkündür.
62 Türkçe
Pompalama miktarının
optimizasyonu
Aşağıdaki durumlarda pompalama miktarı
daha büyük olur:
Pompalama yüksekliği ne kadar düşük
olursa
Kullanılan hortumun çapı ne kadar bü-
yük olursa
Kullanılan hortum ne kadar kısa olursa
Bağlı aksesuarlar ne kadar az basınç
kaybına yol açarsa
İşletmenin sonlandırılması
1. Cihazı kirlerden arındırın.
Temiz su pompalayın.
Pompayı yıkayın.
2. Quick-Connect tuşuna basın ve bağlantı
ağzını çekip çıkarın.
Şekil I
Hortum çıkarılmıştır.
3. Gerekirse Quick-Connect ve hortumdaki
kalıntıları giderin.
4. Şebeke fişini prizden çekin.
Taşıma
Cihazı taşıyın.
Cihazı taşıma kulpundan kaldırın ve
taşıyın.
Taşıma kulpunun ucuna bir ip bağla-
yın ve cihazı ipten kaldırın ve taşıyın.
Cihazı araç içinde taşıyın.
Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı
emniyete alın.
Depolama
DIKKAT
Don tehlikesi
Tamamen boşaltılmamış cihazlar don ne-
deniyle tahrip edilebilir.
Cihazı ve aksesuarları tamamen boşaltın.
Cihazı dona karşı koruyun.
1. Pompayı tamamen boşaltın.
2. Pompa ve hortumun kurumasını bekle-
yin.
3. Pompayı dondan korunan bir yerde mu-
hafaza edin.
Kullanıcı bakımı ve bakım
Cihaz bakım gerektirmez.
Arızalarda yardım
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki
genel bakış yardımıyla kendiniz giderebile-
ceğiniz kadar basittir. Kararsızlık durumun-
da veya burada adı geçmeyen arızalarda
lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Pompa çalışıyor, pompalamıyor
Pompada hava var.
1. Şebeke fişini sıvı emilene kadar birkaç
kez prizden çekin ve takın.
Emiş alanı tıkalıdır.
1. Şebeke fişini prizden çekin.
2. Emiş alanını temizleyin.
Sıvı seviyesi manuel işletmede çok düşük.
1. Pompayı pompalama sıvısına olabildi-
ğince derine daldırın, bakınız Bölüm .
Pompa çalışmıyor veya işletim sırasında
aniden duruyor
Akım beslemesi kesilmiştir.
1. Sigortaları ve elektrik bağlantılarını kont-
rol edin.
Termo korumalı şalter aşırı ısınma nedeniy-
le pompayı kapatmıştır.
1. Şebeke fişini prizden çekin.
2. Pompanın soğumasını bekleyin.
3. Emiş alanındaki kir partiküllerini giderin.
4. Emiş alanını temizleyin.
5. Pompanın kuru çalışmasını önleyin.
Kir partikülleri emiş alanını bloke eder.
1. Şebeke fişini prizden çekin.
2. Emiş alanını temizleyin.
Pompalama gücü azalıyor
Emiş alanı tıkalıdır.
1. Şebeke fişini prizden çekin.
2. Emiş alanını temizleyin.
Pompalama gücü çok düşük
Maksimum pompalama yüksekliği aşılmış-
tır.
Hortum çapı ve hortum uzunluğu yanlış se-
çilmiştir.
Русский 63
Maksimum pompalama yüksekliğine
dikkat edin, bakınız Bölüm Teknik bilgi-
ler.
Gerekirse daha büyük bir hortum çapı
veya daha kısa bir hortum uzunluğu se-
çin, bakınız Bölüm Pompalama miktarı-
nın optimizasyonu.
Quick-Connect açılmıyor veya kapanmı-
yor
Geçme sistemi kirlenmiştir.
1. Klipsi çıkarın.
2. Klipsi temizleyin.
3. Klipsi monte edin.
Filtre sepeti hareket ettirilemiyor.
Filtre sepeti kirlenmiş.
1. Kilitleme vidalarını bir tornavidayla gev-
şetin.
2. Filtre sepetini çıkarın.
3. Filtre sepetini temizleyin.
4. Filtre sepetini monte edin.
Teknik bilgiler
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
Содержание
Общие указания
Перед первым применением
устройства ознакомиться с
данной оригинальной инструкцией по
эксплуатации и прилагаемыми указания-
ми по технике безопасности. Действо-
вать в соответствии с ними.
Сохранять обе брошюры для дальней-
шего пользования или для следующего
владельца.
Elektrik bağlantısı
Şebeke gerilimi V 230-
240
Şebeke frekansı Hz 50
Nominal güç W 500
Cihaz performans verileri
Pompalama miktarı
(maks.)
l/h 9500
Basınç (maks.) bar 0,7
Pompalama yüksekliği
(maks.)
m7
Dalma derinliği (maks.) m 7
İzin verilen pompalama sı-
vılarının partikül büyüklü-
ğü (maks.)
mm 20
Otomatik işletim
Şamandıra şalteri açma
yüksekliği (en üst konum
kilitleme fonksiyonu)
mm 255-
310
Şamandıra şalteri kapat-
ma yüksekliği (en üst ko-
num kilitleme fonksiyonu)
mm 115-
220
Şamandıra şalteri açma
yüksekliği (en alt konum
kilitleme fonksiyonu)
mm 155-
210
Şamandıra şalteri kapat-
ma yüksekliği (en alt ko-
num kilitleme fonksiyonu)
mm 40-120
Manuel işletme
Kirli ve temiz su nakli as-
gari sıvı seviyesi
mm 60
Kirli ve temiz su nakli artık
sıvı seviyesi
mm 25
Düz vakumlama asgari
sıvı seviyesi
mm 40
Düz vakumlama artık sıvı
seviyesi
mm 1
Ebatlar ve ağırlıklar
Ağırlık (aksesuarlar hariç) kg 4,8
Güç kablosu
Kablo uzunluğu m 10
Общие указания . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Использование по назначению . . . . 64
Защита окружающей среды . . . . . . . 64
Принадлежности и запасные части . 64
Комплект поставки . . . . . . . . . . . . . . 64
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Описание устройства . . . . . . . . . . . . 65
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Ввод в эксплуатацию. . . . . . . . . . . . . 65
Эксплуатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Уход и техническое обслуживание. . 67
Помощь при неисправностях . . . . . . 67
Технические характеристики . . . . . . 68
64 Русский
Использование по
назначению
Устройство предназначено только для
использования в домашнем хозяйстве.
Использование по назначению:
Откачка воды из частей зданий во
время затопления
Перекачка и выкачка воды из ре-
зервуаров
Забор воды из колодцев и шахт
Откачка пресной воды из лодок и яхт
Указания относительно принципа дей-
ствия см. в главе Управление
Допустимые для перекачки
жидкости
Допустимые для перекачки жидкости:
Пресная вода с указанной степенью
загрязнения, максимальный размер
частиц см. в главе Технические ха-
рактеристики
Вода в бассейнах при надлежащей
дозировке добавок
Раствор моющего средства
Использование не по назначению
Примечание
Производитель не несет ответственно-
сти за повреждения, полученные в ре-
зультате использования не по назначе-
нию или неправильного обращения с
прибором.
Насос не предназначен для непрерыв-
ной работы (например, продолжитель-
ной перекачки воды в пруду) или для
стационарной установки (например, в
качестве подъемного механизма, фон-
танного насоса).
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку
необходимо утилизировать без ущерба
для окружающей среды.
Электрические и электронные
устройства часто содержат ценные
материалы, пригодные для вторич-
ной переработки, и зачастую такие ком-
поненты, как батареи, аккумуляторы или
масло, которые при неправильном обра-
щении или ненадлежащей утилизации
представляют потенциальную опасность
для здоровья и экологии. Тем не менее,
данные компоненты необходимы для
правильной работы устройства. Устрой-
ства, обозначенные этим символом, за-
прещено утилизировать вместе с быто-
выми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации
об ингредиентах см. www.kaercher.de/
REACH
Принадлежности и
запасные части
Использовать только оригинальные при-
надлежности и запасные части. Только
они гарантируют безопасную и беспере-
бойную работу устройства.
Для получения информации о принад-
лежностях и запчастях см.
www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектация устройства указана на
упаковке. При распаковке устройства
проверить комплектацию. При обнару-
жении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время
транспортировки, следует уведомить
торговую организацию, продавшую
устройство.
Гарантия
В каждой стране действуют соответству-
ющие гарантийные условия, установ-
ленные уполномоченной организацией
по сбыту нашей продукции. Возможные
неисправности устройства в течение га-
рантийного срока мы устраняем бес-
платно, если причина заключается в де-
фектах материалов или производствен-
ных браке. В случае возникновения пре-
тензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую из-
делие или в ближайшую уполномочен-
ную службу сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Русский 65
Описание устройства
В данной инструкции по эксплуатации
приведено описание прибора с макси-
мальной комплектацией. Комплектация
отличается в зависимости от модели
(см. упаковку).
Рисунки см. на страницах с рисунками
Рисунок A
1 Ручка для переноски
2 Сетевой шнур со штепсельной вил-
кой
3 Автоматическое устройство для вы-
пуска воздуха
4 Патрубок для подключения шланга
Quick-Connect
5 Соединительный патрубок
6 Фиксатор поплавкового выключателя
7 Устройство регулировки высоты по-
плавкового выключателя
8 Поплавковый выключатель
9 Настройка фильтрующего элемента
10 Фильтрующий элемент
Монтаж
Установка шланга
Примечание
Производительность насоса тем выше,
чем короче шланг и больше его диаметр.
Соединительный патрубок прилагается к
устройству в разобранном виде.
1. Надеть хомут на шланг.
Рисунок B
2. При использовании шланга диаме-
тром ¾" или 1":
a Навинтить соединительную деталь
насоса (см. главу Принадлежности
и запасные части) на соединитель-
ный патрубок.
b Укоротить соединительную деталь
насоса на пазах в зависимости от
выбранного диаметра шланга.
Увеличится пропускная способ-
ность.
c Надвинуть шланг на соединитель-
ную деталь насоса.
3. При использовании шланга диаме-
тром 1¼” надвинуть шланг на соеди-
нительный патрубок.
4. Закрепить шланг на патрубке с помо-
щью хомута.
Ввод в эксплуатацию
ОСТОРОЖНО
Ненадлежащая транспортировка
Опасность получения травм и поврежде-
ний
Не переносить насос за шнур или шланг.
1. Вставить соединительный патрубок в
Quick-Connect.
Шланг присоединен.
2. Установить поплавковый выключа-
тель на устройстве регулировки высо-
ты.
Рисунок C
3. Поместить насос в откачиваемую
жидкость:
На ручке закрепить трос и погрузить
насос.
Установить насос горизонтально на
прочной поверхности. Если поверх-
ность илистая, для устойчивости
установить насос на кирпич или
аналогичную твердую поверхность.
4. Следить за тем, чтобы не заблокиро-
вать зону всасывания.
Эксплуатация
Автоматическое устройство для
выпуска воздуха
При низком уровне жидкости автомати-
ческое устройство для выпуска воздуха
удаляет случайно всосанный воздух или
воздух, находящийся в насосе. Вместе с
воздухом может выходить и жидкость.
Рисунок D
66 Русский
Настройка фильтрующего
элемента
Фильтрующий элемент можно эксплуа-
тировать в 2 положениях.
Рисунок E
1. Поставить насос на пол.
2. Зажать насос между ног и потянуть за
ручку.
3. Поворачивая ручку вправо, разблоки-
ровать фильтрующий элемент.
4. Установить фильтрующий элемент в
нужное положение.
5. Поворачивая ручку влево, зафиксиро-
вать фильтрующий элемент.
Автоматический режим работы
В автоматическом режиме работы по-
плавковый выключатель контролирует
работу насоса автоматически.
Когда поплавковый выключатель за счет
повышения уровня воды достигает уров-
ня включения, насос включается.
Когда поплавковый выключатель за счет
снижения уровня воды достигает уровня
выключения, насос выключается.
Для этого должна быть обеспечена сво-
бода перемещения поплавкового вы-
ключателя.
Примечание
Уровни переключения отличаются в за-
висимости от:
положения поплавкового выключате-
ля;
длины шнура между поплавковым вы-
ключателем и фиксатором.
Длина шнура должна составлять не
менее 2,5 см. Рекомендуем использо-
вать шнур установленной длины.
Уровни переключения указаны в главе
Технические характеристики.
1. Установить поплавковый выключа-
тель над устройством регулировки
высоты и отрегулировать длину шну-
ра между поплавковым выключате-
лем и фиксатором.
Примечание
Когда насос работает без присмотра,
устанавливать поплавковый выклю-
чатель всегда в верхней позиции для
обеспечения надежного выключения
насоса.
Рисунок F
Когда поплавковый выключатель
устанавливается в нижней позиции,
установить длину шнура между по-
плавковым выключателем и фиксато-
ром на 2,5 см, см. метку на шнуре.
Рисунок G
2. Установить фильтрующий элемент в
положение «Перекачка грязной и чи-
стой воды».
3. Вставить сетевую штепсельную вилку
в розетку.
Ручной режим работы
В ручном режиме работы насос остается
включенным.
Уровня остаточной жидкости (см. главу
Технические характеристики) можно до-
стичь только в ручном режиме работы.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения насоса при
работе всухую
Повышенный износ
Не оставлять насос в ручном режиме ра-
боты без присмотра.
При сухом ходе насос необходимо от-
ключать.
1. Закрепить поплавковый выключатель
поплавком вверх в фиксаторе.
Рисунок H
2. Установить фильтрующий элемент в
необходимое положение в зависимо-
сти от уровня жидкости (минималь-
Перекачка грязной и чистой
воды
Это положение фильтрующего
элемента рекомендовано для
начала работы насоса, по-
скольку производительность
насоса в это время максималь-
ная.
Откачка остаточной жидкости
В этом положении фильтрую-
щего элемента в ручном режи-
ме возможна откачка остаточ-
ной жидкости до уровня 1 мм.
Русский 67
ный и остаточный уровень жидкости
см. в главе Технические характери-
стики).
3. Вставить сетевую штепсельную вилку
в розетку.
Оптимизация
производительности
Производительность тем больше:
чем меньше высота подачи;
чем больше диаметр используемого
шланга;
чем короче используемый шланг;
чем меньше падение давления, обу-
словленное подсоединением принад-
лежностей.
Окончание работы
1. Очистить устройство от загрязнений.
Выполнить перекачку чистой воды.
Промыть насос.
2. Нажать кнопку Quick-Connect и снять
соединительный патрубок.
Рисунок I
Шланг снят.
3. При необходимости удалить из шлан-
га и на Quick-Connect остатки.
4. Извлечь штепсельную вилку из розет-
ки.
Транспортировка
Перенос устройства.
Поднять устройство за ручку и пе-
ренести.
Закрепить на ручке трос, поднять
устройство за трос и перенести.
Транспортировка устройства в авто-
мобилях.
Зафиксировать прибор от смеще-
ния и опрокидывания.
Хранение
ВНИМАНИЕ
Опасность замерзания
Не полностью опорожненные устрой-
ства могут быть повреждены при воздей-
ствии мороза.
Полностью опорожнить устройство и
принадлежности.
Защитить устройство от мороза.
1. Полностью опорожнить насос.
2. Полностью просушить насос и шланг.
3. Хранить в защищенном от мороза ме-
сте.
Уход и техническое
обслуживание
Прибор является необслуживаемым.
Помощь при
неисправностях
Зачастую неисправности имеют простые
причины, поэтому с помощью следую-
щего обзора их можно устранить само-
стоятельно. В случае сомнения или воз-
никновении неописанных здесь неис-
правностей следует обращаться в упол-
номоченную службу сервисного
обслуживания.
Насос работает, но не перекачивает
В насосе содержится воздух.
1. Несколько раз извлечь штепсельную
вилку из розетки и снова вставить,
пока насос не начнет всасывать жид-
кость.
Зона всасывания засорена.
1. Извлечь штепсельную вилку из розет-
ки.
2. Очистить зону всасывания.
Слишком низкий уровень жидкости в
ручном режиме работы.
1. Как можно глубже погрузить насос в
перекачиваемую жидкость, см. главу .
Насос не запускается или внезапно
останавливается во время работы
Прервана подача электроэнергии.
1. Проверить предохранители и элек-
трические соединения.
68 Русский
Защитное термореле отключило насос
из-за перегрева.
1. Извлечь штепсельную вилку из розет-
ки.
2. Охладить насос.
3. Удалить частицы грязи в зоне всасы-
вания.
4. Очистить зону всасывания.
5. Не допускать сухого хода насоса.
Частицы грязи блокируют зону всасыва-
ния.
1. Извлечь штепсельную вилку из розет-
ки.
2. Очистить зону всасывания.
Снизилась производительность на-
соса
Зона всасывания засорена.
1. Извлечь штепсельную вилку из розет-
ки.
2. Очистить зону всасывания.
Слишком малая производительность
насоса
Превышена максимальная высота пода-
чи.
Неправильно выбран диаметр и длина
шланга.
Следить за максимальной высотой
подачи, см. главу Технические харак-
теристики.
При необходимости использовать
шланг большего диаметра или мень-
шей длины, см. главу Оптимизация
производительности.
Соединение Quick-Connect не откры-
вается или не закрывается.
Система соединения загрязнена.
1. Снять зажим.
2. Очистить зажим.
3. Установить зажим.
Фильтрующий элемент не движется.
Фильтрующий элемент загрязнен.
1. Ослабить крепежные винты отверт-
кой.
2. Снять фильтрующий элемент.
3. Очистить фильтрующий элемент.
4. Установить фильтрующий элемент.
Технические
характеристики
Электрическое подключение
Напряжение сети В 230-
240
Частота сети Гц 50
Номинальная мощность Вт 500
Рабочие характеристики устройства
Производительность
(макс.)
л/ч 9500
Давление (макс.) бар 0,7
Высота подачи (макс.) м 7
Глубина погружения
(макс.)
м7
Размер частиц (макс.)
допустимых для пере-
качки жидкостей
мм 20
Автоматический режим работы
Уровень включения по-
плавкового выключателя
(верхняя позиция фикса-
ции)
мм 255-
310
Уровень выключения по-
плавкового выключателя
(верхняя позиция фикса-
ции)
мм 115-
220
Уровень включения по-
плавкового выключателя
(нижняя позиция фикса-
ции)
мм 155-
210
Уровень выключения по-
плавкового выключателя
(нижняя позиция фикса-
ции)
мм 40-120
Ручной режим работы
Минимальный уровень
подачи грязной и чистой
воды
мм 60
Уровень подачи остаточ-
ной грязной и чистой
воды
мм 25
Минимальной уровень
для откачивания оста-
точной жидкости
мм 40
Magyar 69
Сохраняется право на внесение техни-
ческих изменений.
Tartalom
Általános utasítások
A készülék első használata
előtt olvassa el az eredeti ke-
zelési útmutatót és a mellékelt biztonsági
tanácsokat. Ezeknek megfelelően járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi
használatra vagy a következő tulajdonos
számára.
Rendeltetésszerű alkalmazás
Kizárólag magánháztartásban használja a
készüléket.
Rendeltetésszerű alkalmazás:
épületrészek víztelenítése árvíz esetén
tartályok át- és kiszivattyúzása
vízfelvétel kutakból és aknákból
édesvíz szivattyúzása hajókból és jach-
tokból
A működésmódra vonatkozó útmutatásért
lásd Kezelés c. fejezet Kezelés
Engedélyezett szállítófolyadékok
Engedélyezett szállítófolyadékok:
édesvíz a megadott szennyezési fokig,
maximális részecskeméret, lásd Műsza-
ki adatok c. fejezet Műszaki adatok
medencevíz adalékanyagok rendelte-
tésszerű adagolásánál
mosólúg
Szakszerűtlen alkalmazás
Megjegyzés
A gyárnem vállal felelősséget a szaksze-
rűtlen alkalmazásból vagy hibás kezelésből
eredő esetleges károkért.
A készülék nem alkalmas megszakítás nél-
küli szivattyú üzemmódra (pl. tavi folyama-
tos keringető üzemmód) és stacionárius
szerelésre (pl. emelőberendezések, szökő-
kútszivattyúk).
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítha-
tó. Kérjük, környezetbarát módon
semmisítse meg a csomagolást.
Az elektromos és elektronikus készü-
lékek értékes, újrahasznosítható
anyagokat, és gyakran olyan alkotóe-
lemeket, például elemeket, akkumulátoro-
kat vagy olajat is tartalmaznak, melyek nem
megfelelő kezelése vagy helytelen meg-
semmisítése potenciális veszélyt jelenthet
az emberek egészségre és a környezetre.
Ezek az alkotóelemek azonban a készülék
rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége-
sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készü-
lékeket nem szabad a háztartási hulladék-
kal együtt megsemmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások
(REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális infor-
mációkat itt találja: www.kaercher.de/REA-
CH
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkat-
részt alkalmazzon; ezek garantálják a ké-
szülék biztonságos és zavarmentes üze-
melését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonat-
kozóan információkat itt talál: www.kaerc-
her.com.
Остаточный уровень для
откачивания остаточной
жидкости
мм 1
Размеры и вес
Вес (без принадлежно-
стей)
кг 4,8
Сетевой шнур
Длина шнура м 10
Általános utasítások. . . . . . . . . . . . . . 69
Rendeltetésszerű alkalmazás . . . . . . 69
Környezetvédelem . . . . . . . . . . . . . . . 69
Tartozékok és pótalkatrészek. . . . . . . 69
Szállított tartozékok . . . . . . . . . . . . . . 70
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
A készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . 70
Szerelés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Üzembe helyezés . . . . . . . . . . . . . . . 70
Üzemeltetés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Tárolás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Ápolás és karbantartás . . . . . . . . . . . 72
Üzemzavarok elhárítása . . . . . . . . . . 72
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
70 Magyar
Szállított tartozékok
A készülékkel szállított tartozékok fel van-
nak tüntetve a csomagoláson. Kicsomago-
lásnál ellenőrizze, hogy megvan-e minden
tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítási
sérülések esetén kérjük, értesítse a keres-
kedőt.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő
társaságunk által megadott garanciális fel-
tételek vannak érvényben. A készüléknél
felmerülő esetleges zavarokat a garancia-
időn belül díjmentesen orvosoljuk, amen-
nyiben anyag-, illetve gyártási hibáról van
szó. Garanciális esetben kérjük, a számlá-
val együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati
irodához.
(A címet lásd a hátoldalon)
A készülék leírása
A használati utasításban a maximális fel-
szereltséget ismertetjük. Modelltől függően
a szállított tartozékoknál különbségek fi-
gyelhetők meg (lásd a csomagolást).
Ábrák, lásd a grafikonokat tartalmazó oldalt
Ábra A
1 fogó
2 hálózati csatlakozókábel dugóval
3 automatikus légtelenítőberendezés
4 Quick-Connect tömlőcsatlakozás
5 csatlakozócsonkok
6 úszókapcsoló rögzítése
7 úszókapcsoló magasságállítása
8 úszókapcsoló
9 szűrőkosár beállítása
10 szűrőkosár
Szerelés
A tömlő felszerelése
Megjegyzés
Minél rövidebb a tömlő, és minél nagyobb a
tömlőátmérő, annál nagyobb a szállítási
teljesítmény.
A csatlakozócsonk lazán helyezkedik el a
készülék mellett.
1. Tolja a tömlőszorítót a tömlőre.
Ábra B
2. ¾” vagy 1” tömlőátmérőnél:
a Csavarozza fel a szivattyúcsatlakozó
idomot (lásd Tartozékok és pótalkatré-
szek c. fejezet) Tartozékok és pótal-
katrészeka csatlakozócsonkra.
b Csökkentse a szivattyúcsatlakozó
idom méretét a hornyoknál a kiválasz-
tott tömlőátmérő alapján.
Ezzel az átfolyó mennyiség megnő.
c Tolja a tömlőt a szivattyúcsatlakozó
idomra.
3. 1¼” tömlőátmérő alkalmazása esetén
tolja a tömlőt a csatlakozócsonkra.
4. Rögzítse a tömlőt a csatlakozócsonkra a
tömlőszorító segítségével.
Üzembe helyezés
VIGYÁZAT
Szakszerűtlen szállítás
Sérülés és károsodás veszélye
A szivattyút ne fogja meg a kábelnél vagy a
tömlőnél.
1. Csatlakoztassa a csatlakozócsonkot a
Quick-Connect csatlakozóra.
A tömlő csatlakoztatva van.
2. Pattintsa be az úszókapcsolót a magas-
ságállításba.
Ábra C
3. A szivattyú pozicionálása a szállítófolya-
dékban:
Rögzítsen egy kötelet a fogóra, és
merítse be a szivattyút.
A szivattyút vízszintesen állítsa le egy
szilárd alapra. Iszapos alap esetén a
szivattyút téglával vagy hasonló tárg-
gyal ki kell biztosítani.
4. Ügyeljen arra, hogy a szívóterület aka-
dálymentes legyen.
Üzemeltetés
Automatikus légtelenítés
Alacsony folyadékszintnél az esetlegesen
beszívott vagy a szivattyúban található le-
vegő az automatikus légtelenítőberendezé-
sen keresztül távozik. A levegőn kívül folya-
dék is távozhat.
Ábra D
Magyar 71
A szűrőkosár beállítása
A szűrőkosár 2 állásban üzemeltethető.
Ábra E
1. Állítsa a szivattyút a talajra.
2. Rögzítse a szivattyút a lábai között, és
fogja meg a fogónál.
3. Pattintsa ki a szűrőkosarat a fogantyú el-
fordításával jobbra.
4. Állítsa a szűrőkosarat a kívánt helyzet-
be.
5. Pattintsa be a szűrőkosarat a fogantyú
elfordításával balra.
Automata üzemmód
Automata üzemmódban az úszókapcsoló
automatikusan vezérli a szivattyúzási folya-
matot.
A szivattyú akkor kapcsol be, amikor az
úszókapcsoló a növekvő folyadékszint kö-
vetkeztében eléri a bekapcsolási magassá-
got.
A szivattyú akkor kapcsol ki, amikor az
úszókapcsoló a csökkenő folyadékszint kö-
vetkeztében eléri a kikapcsolási magassá-
got.
Biztosítsa az úszókapcsoló mozgássza-
badságát.
Megjegyzés
A kapcsolási magasságok a következők
szerint változnak:
úszókapcsoló helyzete
az úszókapcsoló és a rögzítés közötti
kábelhossz
A kábelhossznak legalább 2,5 cm-nek
kell lennie. Javasoljuk, hogy ne térjen el
a beállított kábelhossztól.
A kapcsolási magasságok megadásával
kapcsolatban lásd Műszaki adatok c. feje-
zet Műszaki adatok.
1. Pattintsa be az úszókapcsolót a magas-
ságállításba, és állítsa be a kábelhosszt
az úszókapcsoló és a rögzítés között.
Megjegyzés
Ha a szivattyút felügyelet nélkül üzemel-
teti, az úszókapcsolót mindig a legfelső
pozícióba kell állítani, hogy a szivattyú
biztonságosan ki tudjon kapcsolni.
Ábra F
Ha az úszókapcsoló a legalsó pozícióba
van állítva, a kábelhosszt az úszókap-
csoló és a rögzítés között 2,5 cm-re kell
beállítani, lásd a kábele feltüntetett jelö-
lést.
Ábra G
2. Állítsa a szűrőkosarat a „Szennyeződés-
és tisztavíz-szállítás” helyzetbe.
3. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az al-
jzathoz.
Kézi üzemmód
Kézi üzemmódban a szivattyú nem kapcsol
ki.
A maradék folyadékmagasság (lásd Mű-
szaki adatok c. fejezet) Műszaki adatok-
csak kézi üzemmódban érhető el.
FIGYELEM
A szivattyú szárazfutás miatt bekövetke-
ző károsodása
Jelentős kopás
Kézi üzemmódban ne hagyja a szivattyút
felügyelet nélkül üzemelni.
Szárazfutásnál kapcsolja ki a szivattyút.
1. Helyezze el az úszókapcsolót orral felfe-
lé a rögzítésben.
Ábra H
2. Állítsa a szűrőkosarat a folyadékszint-
nek megfelelően a kívánt helyzetbe (a
minimális folyadékmagassággal és a
maradék folyadékmagassággal kapcso-
latban lásd Műszaki adatok c. fejezet
Műszaki adatok).
3. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az al-
jzathoz.
Szennyeződés- és tisztavíz-szál-
lítás
Ezt a szűrőkosárállást a szivat-
tyúzási folyamat kezdetén java-
soljuk, mivel ekkor a legnagyobb
a szivattyú szállítási teljesítmé-
nye.
Lapos felszívás
Ennél a szűrőkosárállásnál, ma-
nuális üzemmódban a lapos fel-
szívás 1 mm-es maradék folya-
dékmagasságig végezhető.
72 Magyar
A szállítási mennyiség
optimalizálása
A szállítási mennyiség annál nagyobb:
minél kisebb a szállítási magasság
minél nagyobb az alkalmazott tömlő át-
mérője
minél rövidebb az alkalmazott tömlő
minél kisebb nyomásveszteséget okoz-
nak a csatlakoztatott tartozékok
Az üzem befejezése
1. Tisztítsa meg a készüléket a szennyező-
désektől.
Szállítsa el a tiszta vizet.
Öblítse át a szivattyút.
2. Nyomja meg a Quick-Connect csatlako-
zó gombját, és húzza le a csatlakozó-
csonkot.
Ábra I
Ezzel sikeresen eltávolította a tömlőt.
3. Szükség esetén távolítsa el a maradé-
kokat a tömlőből és a Quick-Connect
csatlakozóról.
4. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból.
Szállítás
A készülék szállítása.
Emelje meg a készüléket a fogónál, és
így szállítsa.
Rögzítsen kötelet a fogóra, majd
emelje meg a kötéllel a készüléket, és
így szállítsa.
A készülék szállítása járműveken.
Biztosítsa ki a készüléket elcsúszás
és felborulás ellen.
Tárolás
FIGYELEM
Fagyveszély
A nem teljesen kiürített készülékek a fagy
hatására tönkremehetnek.
Ürítse ki teljesen a készüléket és tartozéka-
it.
Óvja a készüléket a fagytól.
1. Ürítse ki teljesen a szivattyút.
2. Szárítsa meg a szivattyút és a tömlőt.
3. A szivattyút fagymentes helyen tárolja.
Ápolás és karbantartás
A készülék nem igényel karbantartást.
Üzemzavarok elhárítása
Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra
vezethetők vissza, amelyeket az alábbi át-
tekintés segítségével a kezelő maga is kön-
nyen elháríthat. Kétség esetén vagy az itt
meg nem nevezett üzemzavarok esetén,
kérjük, forduljon a felhatalmazott ügyfél-
szolgálathoz.
A szivattyú működik, de nem szállít
A szivattyú belsejében levegő van.
1. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból,
majd dugja be újra. Ismételje meg a mű-
veletet mindaddig, míg a szivattyúval fo-
lyadékot sikerül felszívni.
A szívóterület eltömődött.
1. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból.
2. Tisztítsa meg a szívóterületet.
A folyadékszint kézi üzemmódban túl ala-
csony.
1. Merítse be a szivattyút minél mélyebben
a szállítófolyadékba, lásd a fejezetet .
A szivattyú nem indul be vagy az üzem
során hirtelen megáll
Az áramellátás megszakadt.
1. Ellenőrizze a biztosítékokat és az elekt-
romos összekötéseket.
Avédő kapcsoló túlmelegedés miatt ki-
kapcsolta a szivattyút.
1. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból.
2. Hagyja lehűlni a szivattyút.
3. Távolítsa el a szennyrészecskéket a szí-
vóterületről.
4. Tisztítsa meg a szívóterületet.
5. Akadályozza meg a szivattyú szárazfu-
tását.
Magyar 73
A szennyrészecskék akadályt képeznek a
szívóterületen.
1. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból.
2. Tisztítsa meg a szívóterületet.
A szállítási teljesítmény csökkent
A szívóterület eltömődött.
1. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból.
2. Tisztítsa meg a szívóterületet.
A szállítási teljesítmény túl kicsi
A maximális szállítási magasság túllépve.
A tömlőátmérő és a tömlőhossz rosszul lett
megválasztva.
Vegye figyelembe a maximális szállítási
magasságot, lásd Műszaki adatok c. fe-
jezet Műszaki adatok.
Szükség esetén válasszon nagyobb
tömlőátmérőt vagy rövidebb tömlőhos-
szt, lásd A szállítási mennyiség optima-
lizálása c. fejezet A szállítási mennyiség
optimalizálása.
A Quick-Connect csatlakozó nem nyit-
ható, ill. zárható
A dugaszoló rendszer elszennyeződött.
1. Távolítsa el a kapcsot.
2. Tisztítsa meg a kapcsot.
3. Szerelje fel a kapcsot.
A szűrőkosár nem mozgatható.
A szűrőkosár elszennyeződött.
1. Lazítsa meg a reteszcsavarokat csavar-
húzóval.
2. Távolítsa el a szűrőkosarat.
3. Tisztítsa meg a szűrőkosarat.
4. Szerelje fel a szűrőkosarat.
Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
Elektromos csatlakozás
Hálózati feszültség V 230–
240
Hálózati frekvencia Hz 50
Névleges teljesítmény W 500
A készülék teljesítményre vonatko
adatai
Szállítási mennyiség (max.) l/h 9500
Nyomás (max.) bar 0,7
Szállítási magasság (max.) m 7
Bemerülési mélység (max.) m 7
Az engedélyezett szállítófo-
lyadékok részecskemérete
(max.)
mm 20
Automata üzemmód
Úszókapcsoló bekapcsolási
magassága (legfelső pozíció
rögzítése)
mm 255–
310
Úszókapcsoló kikapcsolási
magassága (legfelső pozíció
rögzítése)
mm 115–
220
Úszókapcsoló bekapcsolási
magassága (legalsó pozíció
rögzítése)
mm 155–
210
Úszókapcsoló kikapcsolási
magassága (legalsó pozíció
rögzítése)
mm 40–
120
Kézi üzemmód
Szennyeződés- és tisztavíz-
szállítás minimális folyadék-
magassága
mm 60
Szennyeződés- és tisztavíz-
szállítás maradék folyadék-
magassága
mm 25
Lapos felszívás minimális fo-
lyadékmagassága
mm 40
Lapos felszívás maradék fo-
lyadékmagassága
mm 1
Méretek és súlyok
Súly (tartozékok nélkül) kg 4,8
Hálózati kábel
Kábelhossz m 10
74 Čeština
Obsah
Všeobecné pokyny
Před prvním použitím přístroje
si přečtěte tento originální pro-
vozní návod a přiložené bezpečnostní po-
kyny. Postupujte podle nich.
Uschovejte obě příručky pro pozdější pou-
žití nebo pro dalšího vlastníka.
Použití v souladu s určením
Přístroj používejte výhradně pro soukromé
domácí použití.
Použití v souladu s určením:
odvodňování částí budov v případě zá-
plav
přečerpávání a vyčerpávání nádrží
odběr vody ze studen a šachet
odčerpávání sladké vody z člunů a ja-
chet
Upozornění týkající se způsobu činnosti
jsou uvedena v kapitole Obsluha
Přípustné čerpané kapaliny
Přípustné čerpané kapaliny:
Sladká voda až do uvedeného stupně
znečištění, maximální velikost částic, viz
kapitola Technické údaje
Bazénová voda při dávkování přísad
podle určení
Mycí louh
Nesprávné použití
Upozornění
Výrobce neručí za případné škody, které
jsou zapříčiněny nesprávným použitím
nebo chybnou obsluhou.
Přístroj není vhodný k nepřetržitému čerpa-
címu provozu (např. stálý oběh v rybníčku)
ani jako stacionární instalace (např. zveda-
cí zařízení, kašnové čerpadlo).
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte ekologic-
kým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje ob-
sahují hodnotné recyklovatelné mate-
riály a často součásti, jako baterie,
akumulátory nebo olej, které mohou při
chybném zacházení nebo likvidaci předsta-
vovat potenciální nebezpečí pro lidské
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný
provoz přístroje jsou však tyto součásti ne-
zbytné. Přístroje označené tímto symbolem
se nesmí likvidovat s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (RE-
ACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám
naleznete na stránkách: www .kaercher.de/
REACH
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a
náhradní díly, které Vám zaručují bezpečný
a bezporuchový provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dí-
lech naleznete na stránkách www.kaer-
cher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na
obalu. Při vybalení zkontrolujte úplnost ob-
sahu. V případě chybějícího příslušenství
nebo výskytu poškození při přepravě infor-
mujte prosím Vašeho prodejce.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né naší příslušnou odbytovou společností.
Případné závady Vašeho přístroje odstraní-
me během záruční lhůty bezplatně, pokud
jsou zaviněny vadou materiálu nebo výrob-
Všeobecné pokyny. . . . . . . . . . . . . . . 74
Použití v souladu s určením. . . . . . . . 74
Ochrana životního prostředí. . . . . . . . 74
Příslušenství a náhradní díly . . . . . . . 74
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Popis přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Uvedení do provozu. . . . . . . . . . . . . . 75
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Péče a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Pomoc při poruchách . . . . . . . . . . . . . 77
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Čeština 75
ní vadou. V záručním případě se prosím
obraťte s dokladem o koupi na Vašeho pro-
dejce nebo na nejbližší autorizované
servisní středisko.
(Adresa viz zadní stranu)
Popis přístroje
Tento návod k provozu obsahuje popis ma-
ximálního vybavení. V závislosti na daném
modelu jsou rozdíly co do objemu dodávky
(viz obal).
Pro ilustrace viz strana s grafikami
Ilustrace A
1 Držadlo
2 Síťový připojovací kabel se zástrčkou
3 Automatické odvzdušňovací ústrojí
4 Hadicová přípojka Quick-Connect
5 Připojovací hrdlo
6 Aretace plovákového spínače
7 Výškové nastavení plovákového spína-
če
8 Plovákový spínač
9 Nastavení filtračního koše
10 Filtrační koš
Montáž
Montáž hadice
Upozornění
Čím menší je délka hadice a větší průměr
hadice, tím vyšší je čerpací výkon.
Připojovací hrdlo je přiloženo k přístroji v
nesmontovaném stavu.
1. Nasuňte hadicovou sponu na hadici.
Ilustrace B
2. V případě použití hadice s průměrem ¾”
nebo 1”:
a Našroubujte přípojku čerpadla (viz ka-
pitola Příslušenství a náhradní díly)
na připojovací hrdlo.
b Zkraťte přípojku hadice na drážkách
podle zvoleného průměru hadice.
Zvýší se objemový průtok.
c Nasuňte hadici na přípojku čerpadla.
3. V případě použití hadice o průměru 1¼”
nasuňte hadici na připojovací hrdlo.
4. Hadici upevněte na připojovací hrdlo ha-
dicovou sponou.
Uvedení do provozu
UPOZORNĚNÍ
Nesprávná přeprava
Nebezpečí zranění a poškození
Čerpadlo nepřenášejte uchopením za ka-
bel nebo hadici.
1. Připojovací hrdlo zastrčte do zástrčko-
vého systému Quick-Connect.
Hadice je připojena.
2. Zajistěte plovákový spínač do výškové-
ho nastavení.
Ilustrace C
3. Čerpadlo umístěte do čerpané kapaliny:
Uvažte lano za držadlo a čerpadlo po-
nořte do kapaliny.
Umístěte čerpadlo ve vodorovné polo-
ze na stabilní podklad. Při bahnitém
podkladu používejte pro stabilizaci
cihlu nebo podobný předmět.
4. Ujistěte se, že oblast sání není ucpaná.
Provoz
Automatické odvzdušnění
V případě nízké hladiny kapaliny uniká buď
případně nasátý nebo v čerpadlu přítomný
vzduch přes automatické odvzdušňovací
ústrojí. Navíc přitom může vytékat i kapali-
na.
Ilustrace D
Nastavení filtračního koše
Filtrační koš lze provozovat ve 2 polohách.
Ilustrace E
1. Postavte čerpadlo na zem.
2. Sevřete čerpadlo mezi nohy a uchopte
držadlo.
3. Uvolněte filtrační koš otočením rukojeti
směrem doprava.
Čerpání znečištěné a čisté vody
Na začátku čerpání doporučuje-
me toto nastavení filtračního ko-
še, jelikož je právě zde čerpací
výkon čerpadla nejvyšší.
Plošné odsávání
V tomto nastavení filtračního koše
je v manuálním provozu možné
plošné odsávání do 1 mm výšky
zbytkové kapaliny.
76 Čeština
4. Nastavte filtrační koš do požadované
polohy.
5. Zajistěte filtrační koš otočením rukojeti
směrem doleva.
Automatický provoz
V automatickém provozu je čerpací proces
řízen plovákovým spínačem automaticky.
Čerpadlo se zapne, jakmile dosáhne plová-
kový spínač z důvodu stoupací hladiny ka-
paliny spínací výšku.
Čerpadlo se vypne, jakmile dosáhne plová-
kový spínač z důvodu klesající hladiny ka-
paliny vypínací výšku.
Přitom musí být zajištěna volnost pohybu
plovákového spínače.
Upozornění
Spínací výšky se liší podle:
polohy plovákového spínače
délky kabelu mezi plovákovým spína-
čem a aretací.
Délka kabelu musí činit nejméně 2,5 cm.
Doporučujeme zachovat nastavenou
délku kabelu.
Informace o uvádění spínacích výšek jsou
uvedeny v kapitole Technické údaje.
1. Nastavte plovákový spínač přes výško-
vé nastavení a délku kabelu mezi plová-
kovým spínačem a aretací.
Upozornění
V případě, že se čerpadlo provozuje bez
dohledu, nastavte plovákový spínač
vždy do nejvyšší polohy, aby bylo zajiš-
těno, že čerpadlo se spolehlivě vypne.
Ilustrace F
Je-li plovákový spínač nastaven do nej-
nižší polohy, nastavte délku kabelu mezi
plovákovým spínačem a aretací na
2,5 cm, viz značení na kabelu.
Ilustrace G
2. Nastavte filtrační koš do polohy „Čerpá-
ní znečištěné a čisté vody“.
3. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
Manuální provoz
V manuálním provozu zůstává čerpadlo v
trvale zapnutém stavu.
Výška zbytkové kapaliny (viz kapitola
Technické údaje) může být dosahována
pouze v manuálním provozu.
POZOR
Poškození čerpadla z důvodu běhu na-
sucho
Zvýšené opotřebení
Nenechávejte čerpadlo pracující v manuál-
ním provozu bez dohledu.
Při běhu nasucho čerpadlo vypněte.
1. Upevněte plovákový spínač v aretaci
tak, aby směřoval nahoru.
Ilustrace H
2. Filtrační koš umístěte dle hladiny kapali-
ny do požadované polohy (minimální
výška kapaliny a výška zbytkové kapali-
ny viz kapitola Technické údaje).
3. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
Optimalizace čerpaného množství
Čerpané množství je tím větší:
čím menší je výtlačná výška
čím větší je průměr použité hadice
čím kratší je použitá hadice
čím menší ztrátu tlaku způsobuje připo-
jené příslušenství
Ukončení provozu
1. Očistěte přístroj od nečistot.
Načerpejte čistou vodu.
Čerpadlo propláchněte.
2. Stiskněte tlačítko systému Quick-Co-
nnect a stáhněte připojovací hrdlo.
Ilustrace I
Hadice je odstraněna.
3. Případně odstraňte zbytky z hadice a na
zástrčkovém systému Quick-Connect.
4. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
Přeprava
Přenášení přístroje.
Přístroj nadzvedněte a přenášejte po-
mocí držadla.
Čeština 77
Uvažte lano k držadlu a přístroj pomo-
ci lana nadzvedněte a přepravujte.
Pro přepravu přístroje používejte vozi-
dlo.
Zajistěte přístroj proti sklouznutí a pře-
klopení.
Skladování
POZOR
Nebezpečí mrazu
Ne zcela vypuštěné přístroje mohou být
zničeny mrazem.
Přístroj a příslušenství zcela vyprázdněte.
Přístroj chraňte před mrazem.
1. Čerpadlo zcela vypusťte.
2. Čerpadlo a hadici nechte uschnout.
3. Čerpadlo uchovávejte v místě, kde ne-
mrzne.
Péče a údržba
Přístroj je bezúdržbový.
Pomoc při poruchách
Poruchy mají často jednoduché příčiny,
které můžete sami odstranit pomocí násle-
dujícího přehledu. V případě pochybností
nebo při zde neuvedených poruchách se
prosím obraťte na autorizovaný zákaznický
servis.
Čerpadlo běží, ale nečerpá
V čerpadle je vzduch.
1. Síťovou zástrčku opakovaně odpojte a
připojte do zásuvky, dokud se nespustí
sání kapaliny.
Oblast sání je ucpaná.
1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
2. Vyčistěte oblast sání.
Hladina kapaliny je v manuálním provozu
příliš nízká.
1. Čerpadlo pokud možno ponořte hlouběji
do čerpané kapaliny, viz kapitola .
Čerpadlo se nerozbíhá nebo se za pro-
vozu náhle zastaví
Přerušený přívod proudu.
1. Zkontrolujte pojistky a elektrické spoje.
Tepelný ochranný spínvypnul čerpadlo z
důvodu přehřátí.
1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
2. Nechte čerpadlo vychladnout.
3. Odstraňte částice nečistot v oblasti ní.
4. Vyčistěte oblast sání.
5. Zabraňte běhu čerpadla nasucho.
Částice nečistot ucpávají oblast sání.
1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
2. Vyčistěte oblast sání.
Klesá čerpací výkon
Oblast sání je ucpaná.
1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
2. Vyčistěte oblast sání.
Čerpací výkon je příliš nízký
Maximální výtlačná výška byla překročena.
Průměr hadice a délka hadice byly špatně
zvoleny.
Dbejte na maximální výtlačnou výšku,
viz kapitola Technické údaje.
Popřípadě zvolte větší průměr hadice
nebo kratší délku hadice, viz kapitola
Optimalizace čerpaného množství.
Quick-Connect nelze otevřít nebo zavřít
Zástrčkový systém je znečištěný.
1. Odstraňte příchytku.
2. Vyčistěte příchytku.
3. Namontujte příchytku.
Není možné hýbat s filtračním košem.
Filtrační koš je znečištění.
1. Uvolněte zajišťovací šrouby pomocí
šroubováku.
2. Odstraňte filtrační koš.
3. Vyčistěte filtrační koš.
4. Namontujte filtrační koš.
Technické údaje
Elektrické připojení
Síťové napětí V 230-
240
Síťová frekvence Hz 50
Jmenovitý výkon W 500
Výkonnostní údaje přístroje
Čerpané množství, max. l/h 9500
Tlak (max.) bar 0,7
Výtlačná výška (max.) m 7
Ponorná hloubka (max.) m 7
Velikost částic (max.) pří-
pustných čerpaných kapalin
mm 20
Automatický provoz
Spínací výška plovákového
spínače (aretace v nejvyšší
pozici)
mm 255-
310
78 Slovenščina
Technické změny vyhrazeny.
Kazalo
Splošna navodila
Pred prvo uporabo naprave
preberite pričujoča izvirna na-
vodila za uporabo in priložene varnostne
napotke ter jih upoštevajte.
Oba zvezka shranite za kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Namenska uporaba
Napravo uporabljajte izključno v zasebnem
gospodinjstvu.
Namenska uporaba:
Odvajanje vode iz delov zgradb pri
poplavah
Črpanje tekočin iz posod in prečrpava-
nje
Odjem vode iz vodnjakov in jaškov
Črpanje sladke vode iz čolnov in jaht
Za navodila o načinu delovanja glejte pog-
lavje Upravljanje.
Dovoljene tekočine za črpanje
Dovoljene tekočine za črpanje:
Sladka voda do navedene stopnje one-
snaženosti, za podatke o največji veli-
kosti delcev glejte poglavje Tehnični po-
datki
Voda v bazenih pri odmerjanju dodatkov
v skladu s predvidenim namenom
Pralni lug
Nenamenska uporaba
Napotek
Proizvajalec ne odgovarja za morebitno
škodo, ki nastane zaradi nenamenske upo-
rabe ali napačnega upravljanja.
Naprava ni primerna za neprekinjeno črpa-
nje (npr. trajno prečrpavanje v ribniku) ali
stacionarno namestitev (npr. dvižna napra-
va, črpalka za vodnjak).
Varovanje okolja
Materiali embalaže se lahko reciklira-
jo. Embalažo odstranite na okolju va-
ren način.
Električne in elektronske naprave vse-
bujejo dragocene materiale z
možnostjo recikliranja, pogosto pa tudi
sestavne dele, kot so baterije, akumulator-
ske baterije ali olja, ki lahko pri napačni
uporabi ali napačnem odstranjevanju ško-
Vypínací výška plovákového
spínače (aretace v nejvyšší
pozici)
mm 115-
220
Spínací výška plovákového
spínače (aretace v nejnižší
pozici)
mm 155-
210
Vypínací výška plovákového
spínače (aretace v nejnižší
pozici)
mm 40-120
Manuální provoz
Minimální výška kapaliny,
čerpání znečištěné a čisté
vody
mm 60
Výška zbytkové kapaliny,
čerpání znečištěné a čisté
vody
mm 25
Minimální výška kapaliny,
plošné odsávání
mm 40
Výška zbytkové kapaliny,
plošné odsávání
mm 1
Rozměry a hmotnosti
Hmotnost (bez příslušenství) kg 4,8
Síťový kabel
Délka kabelu m 10
Splošna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Namenska uporaba . . . . . . . . . . . . . . 78
Varovanje okolja. . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Pribor in nadomestni deli . . . . . . . . . . 79
Obseg dobave . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Opis naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Zagon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Shranjevanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Nega in vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . 81
Pomoč pri motnjah. . . . . . . . . . . . . . . 81
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Slovenščina 79
dujejo zdravju ljudi in okolju. Navedeni se-
stavni deli so kljub temu potrebni za pravil-
no delovanje naprave. Naprave, označene
s tem simbolom, ne smete odvreči med go-
spodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem
naslovu: www.kaercher.de/REACH
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in origi-
nalne nadomestne dele, ki zagotavljajo var-
no in nemoteno delovanje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih
najdete na spletnem naslovu www.kaer-
cher.com.
Obseg dobave
Obseg dobave je upodobljen na embalaži.
Pri odstranjevanju embalaže preverite, ali
je vsebina popolna. Če manjka pribor ali če
so med transportom nastale poškodbe, ob-
vestite prodajalca.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih je izdala naša pristojna prodajna družba.
V garancijskem roku bodo morebitne mo-
tnje v delovanju naprave odpravljene brez-
plačno, če je njihov vzrok napaka v materi-
alu ali napaka pri proizvodnji. Pri uveljavlje-
nju garancije zagotovite dokazilo o nakupu
in stopite v stik s prodajalcem ali z najbližjo
servisno službo.
Naslov najdete na hrbtni strani.
Opis naprave
V tem navodilu za uporabo je opisana ma-
ksimalna oprema. Glede na model prihaja
do razlik v obsegu dobave (glejte embala-
žo).
Za slike glejte stran z grafikami.
Slika A
1 Nosilni ročaj
2 Omrežni priključni kabel z vtičem
3 Avtomatska odzračevalna naprava
4 Priključek gibke cevi Quick-Connect
5 Priključni nastavek
6 Element za pritrditev stikala s plovcem
7 Nastavitev višine stikala s plovcem
8 Stikalo s plovcem
9 Nastavitev filtrirne košarice
10 Filtrirna košarica
Montaža
Montaža gibke cevi
Napotek
Zmogljivost črpanja je tem višja, tem krajša
je gibka cev in tem večji je njen premer.
Priključni nastavek je priložen napravi in ni
nameščen.
1. Cevno objemko potisnite na gibko cev.
Slika B
2. Pri uporabi gibke cevi s premerom ¾“ ali
1“:
a Priključni del črpalke (glejte poglavje
Pribor in nadomestni deli) privijte na
priključni nastavek.
b Priključni del črpalke glede na izbran
premer gibke cevi skrajšajte pri zare-
zah.
Količina pretoka se poveča.
c Gibko cev potisnite na priključni del čr-
palke.
3. Pri uporabi gibke cevi s premerom 1¼”
cev potisnite na priključni nastavek.
4. Gibko cev s cevno objemko pritrdite na
priključni nastavek.
Zagon
PREVIDNOST
Nepravilen transport
Nevarnost telesnih poškodb in materialne
škode
Črpalke ne nosite za kabel ali gibko cev.
1. Priključni nastavek vstavite v priključek
Quick-Connect.
Gibka cev je priključena.
2. Stikalo s plovcem namestite v element
za nastavitev višine.
Slika C
3. Črpalko postavite v tekočino za črpanje:
Na nosilni ročaj pritrdite vrv in potopite
črpalko.
Črpalko odložite na trdno vodoravno
podlago. Pri blatni podlagi položaj čr-
palke utrdite z opeko ali podobnim
predmetom.
4. Zagotovite, da območje vsesavanja ni
blokirano.
80 Slovenščina
Obratovanje
Avtomatsko odzračevanje
Pri nizkem nivoju tekočine morebitni vsesa-
ni zrak ali zrak v črpalki uhaja prek avtomat-
ske odzračevalne naprave. Poleg zraka
lahko izteka tudi tekočina.
Slika D
Nastavitev filtrirne košarice
Na voljo sta 2 položaja filtrirne košarice.
Slika E
1. Črpalko postavite na tla.
2. Črpalko zagozdite med nogami in primi-
te za nosilni ročaj.
3. Ročaj zavrtite v desno in sprostite filtrir-
no košarico.
4. Filtrirno košarico postavite v želeni polo-
žaj.
5. Ročaj zavrtite v levo in fiksirajte filtrirno
košarico.
Avtomatsko obratovanje
Pri avtomatskem obratovanju stikalo s plov-
cem avtomatsko vodi postopek črpanja.
Črpalka se vklopi, kakor hitro stikalo s plov-
cem zaradi naraščajočega nivoja tekočine
doseže vklopno višino.
Črpalka se izklopi, kakor hitro stikalo s plov-
cem zaradi padajočega nivoja tekočine do-
seže izklopno višino.
Svoboda gibanja stikala s plovcem mora
biti zagotovljena.
Napotek
Višine preklopa so odvisne od:
položaja stikala s plovcem
dolžine kabla med stikalom s plovcem in
mestom pritrditve
Dolžina kabla mora znašati vsaj 2,5 cm.
Priporočamo, da obdržite nastavljeno
dolžino kabla.
Podatke o višinah preklopa najdete v po-
glavju Tehnični podatki.
1. Stikalo s plovcem postavite nad element
za nastavitev višine in nastavite dolžino
kabla med stikalom s plovcem in mes-
tom pritrditve.
Napotek
Pri obratovanju črpalke brez nadzora sti-
kalo s plovcem vedno postavite v najvišji
položaj, da zagotovite zanesljiv izklop
črpalke.
Slika F
Če stikalo s plovcem postavite v najnižji
položaj, dolžino kabla med stikalom s
plovcem in mestom pritrditve nastavite
na 2,5 cm. Glejte oznako na kablu.
Slika G
2. Filtrirno košarico postavite v položaj za
črpanje umazane in čiste vode.
3. Omrežni vtič vstavite v vtičnico.
Ročno obratovanje
Pri ročnem obratovanju črpalka ostane
vklopljena.
Višina ostanek tekočine (glejte poglavje
Tehnični podatki) je lahko dosežena samo
pri ročnem obratovanju.
POZOR
Poškodba črpalke zaradi suhega teka
Večja obraba
Črpalke med ročnim delovanjem ne puščaj-
te brez nadzora.
Pri suhem teku črpalko izklopite.
1. Stikalo s plovcem pritrdite tako, da gleda
navzgor.
Slika H
2. Filtrirno košarico postavite v želeni polo-
žaj glede na nivo tekočine (za informaci-
je o najnižjem nivoju in nivoju ostanka
tekočine glejte poglavje Tehnični podat-
ki).
3. Omrežni vtič vstavite v vtičnico.
Optimiziranje črpalne količine
Črpalna količina je tem večja:
tem nižja je višina črpanja,
tem večji je premer uporabljene gibke
cevi,
tem krajša je uporabljena gibka cev,
Črpanje umazane in čiste vode
Ta položaj filtrirne košarice je pri-
poročljiv na začetku črpanja, saj
je zmogljivost črpanja največja.
Plosko črpanje
Ta položaj filtrirne košarice pri roč-
nem obratovanju omogoča črpa-
nje tekočine do višine ostanka te-
kočine 1 mm.
Slovenščina 81
tem manjšo izgubo tlaka povzroča pri-
ključeni pribor.
Konec obratovanja
1. Iz naprave odstranite umazanijo.
Prečrpajte nekaj čiste vode.
Splaknite črpalko.
2. Pritisnite tipko priključka Quick-Connect
in izvlecite priključni nastavek.
Slika I
Gibka cev je odstranjena.
3. Prek priključka Quick-Connect po potre-
bi iz črpalke odstranite ostanke.
4. Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Transport
Nošenje naprave
Napravo dvignite in nosite za nosilni
ročaj.
Na nosilni ročaj pritrdite vrv, dvignite
napravo in jo odnesite.
Prevažanje naprave v vozilih
Napravo zavarujte proti zdrsu in prevr-
nitvi.
Shranjevanje
POZOR
Nevarnost zmrzali
Zmrzal lahko uniči naprave, ki niso popol-
noma izpraznjene.
Napravo in pribor popolnoma izpraznite.
Napravo zaščitite pred zmrzaljo.
1. Črpalko popolnoma izpraznite.
2. Počakajte, da se črpalka in gibka cev
posušita.
3. Črpalko shranite na mesto, kjer ni zmr-
zali.
Nega in vzdrževanje
Naprave ni treba vzdrževati.
Pomoč pri motnjah
Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki
jih lahko s pomočjo naslednjega pregleda
odpravite sami. Pri dvomih ali motnjah, ki
tukaj niso navedene, stopite v stik s po-
oblaščeno servisno službo.
Črpalka deluje, vendar ne črpa.
V črpalki je zrak.
1. Večkrat izvlecite in vstavite omrežni vtič,
da črpalka vsesa tekočino.
Območje vsesavanja je zamašeno.
1. Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
2. Očistite območje vsesavanja.
Nivo tekočine pri ročnem obratovanju je
prenizek.
1. Črpalko čim globlje potopite v tekočino
za črpanje, glejte poglavje .
Črpalka se ne zažene oziroma nenado-
ma obstane med obratovanjem.
Električno napajanje je prekinjeno.
1. Preverite varovalke in električne pove-
zave.
Zaščitno toplotno stikalo je izklopilo črpalko
zaradi pregretja.
1. Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
2. Počakajte, da se črpalka ohladi.
3. Odstranite delce umazanije iz območja
vsesavanja.
4. Očistite območje vsesavanja.
5. Preprečite suhi tek črpalke.
Delci umazanije zapirajo območje vsesava-
nja.
1. Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
2. Očistite območje vsesavanja.
Črpalna moč upada.
Območje vsesavanja je zamašeno.
1. Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
2. Očistite območje vsesavanja.
Zmogljivost črpanja je premajhna.
Maksimalna višina črpanja je prekoračena.
Premer in dolžina gibke cevi sta napačna.
Upoštevajte maksimalno višino črpanja,
glejte poglavje Tehnični podatki.
Po potrebi izberite gibko cev z večjim
premerom ali krajšo gibko cev, glejte
poglavje Optimiziranje črpalne količine.
Priključka Quick-Connect ni mogoče
odpreti ali zapreti.
82 Polski
Vtični sistem je umazan.
1. Odstranite sponko.
2. Očistite sponko.
3. Namestite sponko.
Premikanje filtrirne košarice je onemo-
gočeno.
Filtrirna košarica je umazana.
1. Z izvijačem popustite zaskočne vijake.
2. Odstranite filtrirno košarico.
3. Očistite filtrirno košarico.
4. Namestite filtrirno košarico.
Tehnični podatki
Pridržujemo si pravico do tehničnih spre-
memb.
Spis treści
Instrukcje ogólne
Przed rozpoczęciem użytko-
wania urządzenia należy prze-
czytać niniejszą oryginalną instrukcję ob-
sługi i poniższe zasady bezpieczeństwa.
Postępować zgodnie z podanymi instruk-
cjami.
Oba zeszyty przechować do późniejszego
wykorzystania lub dla następnego użyt-
kownika.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do stosowania w gospodarstwach domo-
wych.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem:
Odwadnianie budynków w razie powo-
dzi
Električni priključek
Omrežna napetost V 230–
240
Omrežna frekvenca Hz 50
Nazivna moč W 500
Podatki o zmogljivosti naprave
Črpalna količina (maks.) l/h 9500
Tlak (maks.) bar 0,7
Višina črpanja (maks.) m 7
Potopna globina (maks.) m 7
Velikost delcev (maks.) v
dovoljenih tekočinah za čr-
panje
mm 20
Avtomatsko obratovanje
Vklopna višina stikala s
plovcem (fiksiranje v naj-
višjem položaju)
mm 255–
310
Izklopna višina stikala s
plovcem (fiksiranje v naj-
višjem položaju)
mm 115–
220
Vklopna višina stikala s
plovcem (fiksiranje v naj-
nižjem položaju)
mm 155–
210
Izklopna višina stikala s
plovcem (fiksiranje v naj-
nižjem položaju)
mm 40–
120
Ročno obratovanje
Najnižja višina nivoja teko-
čine pri črpanju umazane
in čiste vode
mm 60
Višina nivoja ostanka te-
kočine pri črpanju umaza-
ne in čiste vode
mm 25
Najnižja višina nivoja teko-
čine pri ploskem črpanju
mm 40
Višina nivoja ostanka te-
kočine pri ploskem črpanju
mm 1
Mere in teže
Masa (brez pribora) kg 4,8
Omrežni kabel
Dolžina kabla m 10
Instrukcje ogólne. . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Ochrona środowiska . . . . . . . . . . . . . . 83
Akcesoria i części zamienne. . . . . . . . 83
Zakres dostawy. . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Składowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . 86
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Polski 83
Przepompowywanie i wypompowywa-
nie wody ze zbiorników
Pobieranie wody ze studni i szybów
Odwadnianie łodzi i jachtów w przypad-
ku wody słodkiej
Wskazówki dotyczące sposobu działania
patrz rozdział Obsługa
Dopuszczalne tłoczone ciecze
Dopuszczalne tłoczone ciecze:
Woda słodka aż do podanego stopnia
zanieczyszczenia, maksymalna wiel-
kość cząsteczek patrz rozdział Dane
techniczne
Woda z basenów pływackich przy zało-
żeniu właściwego dozowania dodatków
Mydliny
Niewłaściwe zastosowanie
Wskazówka
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody powstałe w wyniku
użytkowania niezgodnego z przeznacze-
niem lub nieprawidłowej obsługi.
Urządzenie nie nadaje się do pompowania
ciągłego (np. w obiegu zamkniętym w sta-
wie) ani jako instalacja stacjonarna (np.
urządzenie podnośnikowe, pompa fontan-
nowa).
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opako-
wania, nadają się do recyklingu. Opa-
kowania poddać utylizacji przyjaznej dla
środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia
zawierają cenne surowce wtórne, a
często również takie części składowe
jak baterie, akumulatory lub olej, które w ra-
zie niewłaściwej obsługi lub nieprawidłowej
utylizacji mogą stanowić potencjalne za-
grożenie dla zdrowia ludzkiego i środowi-
ska naturalnego. Jednak te części składo-
we są niezbędne do prawidłowej pracy
urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym
symbolem nie można wyrzucać do odpa-
dów z gospodarstw domowych.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
można znaleźć na stronie: www.kaer-
cher.de/REACH
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akceso-
ria i części zamienne, ponieważ gwarantują
one bezpieczną i bezawaryjną pracę urzą-
dzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części
zamiennych można znaleźć na stronie
www.kaercher.com.
Zakres dostawy
Zakres dostawy urządzenia jest przedsta-
wiony na opakowaniu. Podczas rozpako-
wywania urządzenia należy sprawdzić, czy
w opakowaniu znajdują się wszystkie ele-
menty. W przypadku stwierdzenia braków
w akcesoriach lub szkód powstałych w
transporcie należy zwrócić się do dystrybu-
tora.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez dystrybutora urzą-
dzeń Kärcher. Ewentualne usterki urządze-
nia usuwane są w okresie gwarancji bez-
płatnie, o ile spowodowane są błędem ma-
teriałowym lub produkcyjnym. W sprawach
napraw gwarancyjnych prosimy kierować
się z dowodem zakupu do dystrybutora lub
do autoryzowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
84 Polski
Opis urządzenia
W niniejszej instrukcji obsługi opisane jest
maksymalne wyposażenie. W zależności
od modelu istnieją różnice w zakresie do-
stawy (patrz opakowanie).
Rysunki patrz strona z grafikami
Rysunek A
1 Uchwyt nośny
2 Przewód zasilający z wtyczką
3 Automatyczny sprzęt odpowietrzający
4 Złączka węża Quick-Connect
5 Króciec przyłączeniowy
6 Blokada przełącznika pływakowego
7 Regulacja wysokości przełącznika pły-
wakowego
8 Przełącznik pływakowy
9 Ustawienie kosza filtracyjnego
10 Kosz filtracyjny
Montaż
Montaż węża
Wskazówka
Wydajność tłoczenia jest tym wyższa, im
krótszy jest wąż i im większa jest jego śred-
nica.
Króciec przyłączeniowy został dołączony
luzem do urządzenia.
1. Nasunąć zacisk wężowy na wąż.
Rysunek B
2. W przypadku używania węża o średnicy
¾“ lub 1“:
a Nakręcić element przyłączeniowy
pompy (patrz rozdział Akcesoria i
części zamienne) na króciec przyłą-
czeniowy.
b W zależności od wybranej średnicy
węża skrócić element przyłączeniowy
pompy tak, aby pasował do rowków.
Natężenie przeywu zwiększy się.
c Nasunąć wąż na element przyłącze-
niowy pompy.
3. W przypadku stosowania węża o średni-
cy 1¼” nasunąć wąż na króciec przyłą-
czeniowy.
4. Zamocować wąż za pomocą zacisku
wężowego na króćcu przyłączeniowym.
Uruchomienie
OSTROŻNIE
Nieprawidłowy transport
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia
Nie chwytać pompy za kabel lub wąż.
1. Podłączyć króciec przyłączeniowy do
Quick-Connect.
Wąż jest podłączony.
2. Zablokować przełącznik pływakowy w
regulatorze wysokości.
Rysunek C
3. Umieścić pompę w cieczy:
Przymocować linę do uchwytu nośne-
go i zanurzyć pompę.
Ustawić pompę poziomo na mocnym
podłożu. W przypadku mulastego
podłoża do stabilizacji użyć cegły lub
podobnego przedmiotu.
4. Uważać, aby nie zablokować obszaru
zasysania.
Działanie
Automatyczne odpowietrzanie
Gdy poziom cieczy jest niewielki, powie-
trze, które jest ewentualnie zasysane przez
pompę lub to, które jest w niej już obecne,
usuwa się przez automatyczny sprzęt od-
powietrzający. Oprócz powietrza może wy-
dostawać się również ciecz.
Rysunek D
Ustawianie kosza filtracyjnego
Kosz filtracyjny może pracować w 2 położe-
niach.
Rysunek E
1. Postawić pompę na podłożu.
Tłoczenie brudnej i czystej wody
Zalecamy to ustawienie kosza fil-
tracyjnego na początku procesu
pompowania, ponieważ wówczas
wydajność tłoczenia pompy jest
największa.
Odsysanie płaskie
W tym położeniu kosza filtracyj-
nego w trybie ręcznym możliwe
jest odsysanie płaskie do wysoko-
ści resztkowej cieczy rzędu
1mm.
Polski 85
2. Zablokować pompę pomiędzy nogami i
złapać za uchwyt nośny.
3. Odblokować kosz filtracyjny, obracając
uchwyt w prawo.
4. Ustawić kosz filtracyjny w żądanym po-
łożeniu.
5. Zablokować kosz filtracyjny, obracając
uchwyt w lewo.
Tryb automatyczny
W trybie automatycznym przełącznik pły-
wakowy kieruje procesem pompowania au-
tomatycznie.
Pompa się włącza, gdy przełącznik pływa-
kowy osiągnie wysokość włączeniową
przez podniesienie się poziomu cieczy.
Pompa się wyłącza, gdy przełącznik pływa-
kowy osiągnie wysokość wyłączeniową
przez obniżenie się poziomu cieczy.
Należy przy tym zapewnić swobodę ruchu
przełącznika pływakowego.
Wskazówka
Wysokość przełączeniowa różni się w za-
leżności od:
położenia przełącznika pływakowego
Długość kabla między przełącznikiem
pływakowym a blokadą.
Kabel musi mieć długość co najmniej
2,5 cm. Zalecamy zachować ustawioną
długość kabla.
Dane dotyczące wysokości przełączenio-
wych patrz rozdział Dane techniczne.
1. Ustawić przełącznik pływakowy za po-
mocą regulatora wysokości i długość ka-
bla pomiędzy nim a blokadą.
Wskazówka
Jeśli pompa pracuje bez nadzoru, za-
wsze ustawić przełącznik pływakowy w
najwyższym położeniu, aby zagwaran-
tować niezawodne wyłączenie pompy.
Rysunek F
Gdy przełącznik pływakowy znajduje się
w najniższym położeniu, ustawić dłu-
gość kabla między przełącznikiem pły-
wakowym a blokadą na 2,5 cm, patrz
oznaczenie na kablu.
Rysunek G
2. Ustawić kosz filtracyjny w położeniu
„Tłoczenie brudnej i czystej wody”.
3. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Tryb ręczny
W trybie ręcznym pompa pozostaje włączo-
na.
Wysokość resztkową cieczy (patrz rozdział
Dane techniczne) można osiągnąć tylko w
trybie ręcznym.
UWAGA
Uszkodzenie pompy przez pracę na su-
cho
Zwiększone zużycie
W trybie ręcznym pompy nie wolno pozo-
stawiać bez nadzoru.
Wyłączyć pompę w trybie pracy na sucho.
1. Zamocować przełącznik pływakowy w
blokadzie z noskiem skierowanym w gó-
rę.
Rysunek H
2. W zależności od poziomu cieczy ustawić
kosz filtracyjny w żądanym położeniu
(minimalna wysokość cieczy i wysokość
resztkowa cieczy patrz rozdział Dane
techniczne).
3. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Optymalizacja wydajności tłoczenia
Wydajność tłoczenia jest większa:
Im mniejsza wysokość tłoczenia
Im większa średnica stosowanego węża
Im krótszy jest stosowany wąż
Im mniej straty ciśnienia powodują za-
mknięte akcesoria
Zakończenie pracy
1. Usunąć zanieczyszczenia z urządzenia.
Należy tłoczyć czystą wodę.
Przepłukać pompę.
86 Polski
2. Nacisnąć przycisk Quick-Connect i odłą-
czyć króciec przyłączeniowy.
Rysunek I
Wąż jest zdemontowany.
3. W razie potrzeby usunąć pozostałości z
węża i Quick-Connect.
4. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazd-
ka.
Transport
Urządzenie można przenosić.
Podnieść urządzenie i nosić za
uchwyt nośny.
Przymocować linę do uchwytu nośne-
go, a następnie podnieść i przenieść
urządzenie za pomocą liny.
Urządzenie należy transportować w po-
jazdach.
Zabezpieczyć urządzenie przed prze-
sunięciem i przewróceniem się.
Składowanie
UWAGA
Zagrożenie mrozem
Nie w pełni opróżnione urządzenia mogą
ulec uszkodzeniu na skutek mrozu.
Całkowicie opróżnić urządzenie i akceso-
ria.
Chronić urządzenie przed mrozem.
1. Całkowicie opróżnić pompę.
2. Osuszyć pompę i wąż.
3. Pompę przechowywać w miejscu za-
bezpieczonym przed mrozem.
Czyszczenie i konserwacja
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Usuwanie usterek
Zakłócenia mają zwykle proste przyczyny,
które użytkownik może usunąć sam, korzy-
stając z poniższego przeglądu. W razie
wątpliwości lub nie wymienionych tutaj
awarii należy się zwrócić do autoryzowane-
go serwisu.
Pompa pracuje, ale nie tłoczy
W pompie znajduje się powietrze.
1. Kilkakrotnie odłączyć wtyczkę sieciową
od gniazdka i ponownie podłączyć, aż
do zassania cieczy.
Obszar zasysania jest zapchany.
1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazd-
ka.
2. Wyczyścić obszar zasysania.
Poziom cieczy w trybie ręcznym jest za ni-
ski.
1. Jeżeli to możliwe, zanurzyć pompę głę-
biej w tłoczonej cieczy, patrz rozdział .
Pompa nie uruchamia się lub nagle za-
trzymuje się w czasie pracy
Dopływ prądu jest przerwany.
1. Sprawdzić bezpieczniki i połączenia
elektryczne.
Termiczny wyłącznik ochronny wyłączył
pompę z powodu przegrzania.
1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazd-
ka.
2. Schłodzić pompę.
3. Usunąć cząsteczki brudu z obszaru za-
sysania.
4. Wyczyścić obszar zasysania.
5. Unikać pracy pompy na sucho.
Cząsteczki brudu blokują obszar zasysa-
nia.
1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazd-
ka.
2. Wyczyścić obszar zasysania.
Spada wydajność pompy
Obszar zasysania jest zapchany.
1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazd-
ka.
2. Wyczyścić obszar zasysania.
Wydajność pompy jest za mała
Maksymalna wysokość tłoczenia jest prze-
kroczona.
Wybrany został wąż o nieprawidłowej śred-
nicy lub długości.
Przestrzegać maksymalnej wysokości
tłoczenia, patrz rozdział Dane technicz-
ne.
W razie potrzeby wybrać wąż o większej
średnicy lub krótszej długości, patrz roz-
dział Optymalizacja wydajności tłocze-
nia.
Nie można otworzyć lub zamknąć Qu-
ick-Connect
System złączek jest zabrudzony.
1. Wymontować zatrzask.
2. Wyczyścić zatrzask.
Româneşte 87
3. Zamontować zatrzask.
Nie można przesuwać kosza filtracyjne-
go.
Kosz filtracyjny jest zabrudzony.
1. Poluzować śruby blokujące za pomocą
śrubokrętu.
2. Wymontować kosz filtracyjny.
3. Wyczyścić kosz filtracyjny.
4. Zamontować kosz filtracyjny.
Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Cuprins
Indicaţii generale
Citiţi aceste instrucţiuni din ma-
nualul de utilizare original îna-
inte de prima utilizare a aparatului şi in-
strucţiunile de siguranţă anexate. Respec-
taţi aceste instrucţiuni.
Păstraţi aceste manuale pentru viitoarele
utilizări sau pentru viitorul posesor.
Utilizarea conform destinaţiei
Folosiţi acest aparat exclusiv pentru uz
casnic.
Utilizare corespunzătoare:
Drenarea zonelor unei clădiri în cazul in-
undaţiilor
Pomparea din şi în afara recipientelor
Extragerea apei din fântâni şi cămine
Przyłącze elektryczne
Napięcie zasilające V 230-
240
Częstotliwość sieciowa Hz 50
Moc znamionowa W 500
Parametry urządzenia
Wydajność tłoczenia (maks.) l/h 9500
Ciśnienie (maks.) bar 0,7
Wysokość tłoczenia (maks.) m 7
Głębokość zanurzenia
(maks.)
m7
Wielkość cząsteczek (maks.)
w dozwolonych tłoczonych
cieczach
mm 20
Tryb automatyczny
Wysokość włączeniowa
przełącznika pływakowego
(blokada w najwyższej pozy-
cji)
mm 255-
310
Wysokość wyłączeniowa
przełącznika pływakowego
(blokada w najwyższej pozy-
cji)
mm 115-
220
Wysokość włączeniowa
przełącznika pływakowego
(blokada w najniższej pozy-
cji)
mm 155-
210
Wysokość wyłączeniowa
przełącznika pływakowego
(blokada w najniższej pozy-
cji)
mm 40-120
Tryb ręczny
Minimalna wysokość cieczy
w przypadku tłoczenia brud-
nej i czystej wody
mm 60
Wysokość resztkowa cieczy
w przypadku tłoczenia brud-
nej i czystej wody
mm 25
Minimalna wysokość cieczy
w przypadku odsysania pła-
skiego
mm 40
Wysokość resztkowa cieczy
w przypadku odsysania pła-
skiego
mm 1
Wymiary i ciężary
Ciężar (bez akcesoriów) kg 4,8
Kabel sieciowy
Długość kabla m 10
Indicaţii generale. . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Utilizarea conform destinaţiei . . . . . . . 87
Protecţia mediului . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Accesorii şi piese de schimb. . . . . . . . 88
Set de livrare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Descrierea aparatului . . . . . . . . . . . . . 88
Montare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Punerea în funcţiune. . . . . . . . . . . . . . 89
Regim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Depozitare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Îngrijire şi întreţinere . . . . . . . . . . . . . . 90
Remedierea defecţiunilor . . . . . . . . . . 91
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
88 Româneşte
Pomparea apei dulci din bărci şi iahturi
Indicaţii referitoare la modul de funcţionare,
vezi capitolul Utilizarea
Lichide care pot fi pompate
Lichide care pot fi pompate:
Apa dulce până la nivelul de murdărie
menţionat, pentru dimensiunea maximă
a particulelor, vezi capitolul Date tehni-
ce
Apa din piscină cu dozarea corespunză-
toare a aditivilor
Soluţii de spălat
Utilizare necorespunzătoare
Indicaţie
Producătorul nu răspunde pentru eventua-
lele daune rezultate în urma utilizării neco-
respunzătoare sau a manipulării incorecte.
Aparatul nu este adecvat pentru regim de
pompare continuă (de ex. regim de recircu-
lare continuă în iazuri) şi nu poate fi utilizat
ca o instalie fixă (de ex. staţie de pompa-
re, pompă pentru fântâni arteziene).
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. rugăm eliminaţi ambalajele
în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice con-
ţin materiale reciclabile preţioase şi,
uneori, componente precum baterii,
acumulatoare sau uleiuri, care, în cazul uti-
lizării incorecte sau al eliminării necores-
punzătoare, pot reprezenta un potenţial pe-
ricol pentru sănătatea oamenilor şi pentru
mediul înconjurător. Pentru funcţionarea
corectă a aparatului, aceste componente
sunt necesare. Aparatele marcate cu acest
simbol nu trebuie aruncate la gunoiul me-
najer.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa: www.kaer-
cher.de/REACH
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese
de schimb originale; ele asigură funcţiona-
rea în siguranţă şi fără avarii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de
schimb se găsesc la adresa www.kaer-
cher.com.
Set de livrare
Setul de livrare a aparatului este ilustrat pe
ambalaj. La despachetare, verificaţi dacă
conţinutul este complet. Informaţi imediat
distribuitorul dacă lipsesc accesorii sau
dacă există deteriorări provocate în timpul
transportului.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpă-
rare la magazin sau la cea mai apropiată
unitate de service autorizată.
(Pentru adresă, consultaţi pagina din spa-
te)
Descrierea aparatului
În acest manual, este descrisă dotarea ma-
ximă. În funcţie de model, seturile de livrare
pot diferi (vezi ambalajul).
Pentru figuri, vezi pagina grafică
Figura A
1 Mâner pentru transport
2 Cablu de alimentare cu fişă
3 Instalaţie de dezaerare automată
4 Racord furtun Quick-Connect
5 Ştuţ de racord
6 Blocare comutator cu flotor
7 Regulator pe înălţime (comutator cu flo-
tor)
8 Comutator cu flotor
9 Reglare coş de filtrare
10 Coş de filtrare
Montare
Montarea furtunului
Indicaţie
Performanţa de pompare este cu atât mai
mare cu cât furtunul este mai scurt şi cu cât
diametrul furtunului este mai mare.
Româneşte 89
Ştuţul de racord este livrat cu aparatul, în
stare nemontată.
1. Clema de furtun se introduce pe furtun.
Figura B
2. La folosirea unui furtun cu diametrul ¾”
sau 1”:
a piesa de racord a pompei (vezi capito-
lul Accesorii şi piese de schimb) se în-
şurubează pe ştuţul de racord.
b Ştuţul de racord al pompei se scurtea-
în funcţie de diametrul furtunului pe
canelură.
Debitul este sporit.
c Împingeţi furtunul pe piesa de racord a
pompei.
3. La folosirea unui furtun cu diametrul 1¼”
se împinge furtunul pe ştuţul de racord.
4. Se fixează furtunul cu clema furtunului
pe ştuţul de racord.
Punerea în funcţiune
PRECAUŢIE
Transportul necorespunzător
Pericol de rănire şi de deteriorare
Nu transportaţi pompa, utilizând cablul sau
futunul.
1. Ştuţurile de racord se introduc în Quick-
Connect.
Furtunul este racordat.
2. Fixaţi comutatorul cu flotor în regulatorul
pe înălţime.
Figura C
3. Pompa se poziţionează în lichidul de
pompat:
se fixează un cablu de mâner şi se
scufundă pompa.
Pompa se aşază orizontal pe o supra-
faţă fixă. În cazul unui sol nămolos, se
foloseşte o cărămidă sau ceva ase-
mănător pentru stabilizare.
4. Aveţi grijă să nu blocaţi zona de absorb-
ţie.
Regim
Dezaerare automată
Dacă nivelul de lichid pompat este mic, ae-
rul aspirat sau cel existent în pompă se
evacuează prin sistemul automat de
dezaerare existent. Pe lângă, aer poate să
iasă şi lichid.
Figura D
Reglarea coşului de filtrare
Coşul de filtrare poate fi folosit în 2 poziţii.
Figura E
1. Pompa se aşază pe podea.
2. Pompa se prinde între picioare şi se ţine
de mâner.
3. Coşul de filtrare se deblochează prin ro-
tirea mânerului la dreapta.
4. Coşul de filtrare este dus în poziţia dori-
tă.
5. Coşul de filtrare se deblochează prin ro-
tirea mânerului la stânga.
Funcţionare automată
În regimul automat, comutatorul cu flotor
controlează procesul de pompare în mod
automat.
Pompa porneşte, dacă comutatorul cu flo-
tor ajunge la înălţimea de pornire prin creş-
terea nivelului de lichide.
Pompa se opreşte, dacă comutatorul cu flo-
tor ajunge la înălţimea de oprire prin scăde-
rea nivelului de lichide.
Comutatorul cu flotor trebuie să se poată
mişca liber.
Indicaţie
Înălţimile de comutare variază în funcţie de:
poziţia comutatorului cu flotor
Lungimea cablului între comutatorul cu
flotor şi blocaj.
Lungimea cablului trebuie să fie de cel
puţin 2,5 cm. Vă recomandă să respec-
taţi lungimea de cablu recomandată.
Pentru menţionarea înălţimi de comutare,
vezi capitolul Date tehnice.
Pomparea apei uzate şi a apei cu-
rate
Vă recomandăm această poziţie
a coşului de filtrare la începutul
procesului de pompare, deoarece
în acest caz performanţa de pom-
pare a pompei este cea mai mare.
Aspiraţie plană
În această poziţie a coşului de fil-
trare este posibilă o aspiraţiei pla-
în regim manual până la o înăl-
ţime a lichidelor reziduale de 1
mm.
90 Româneşte
1. Reglaţi comutatorul cu flotor peste regu-
latorul pe înălţime şi lungimea cablului
între comutator şi blocaj.
Indicaţie
Dacă pompa este utilizată fără suprave-
ghere, comutatorul cu flotor trebuie re-
glat în poziţia superioară pentru a asi-
gura că pompa porneşte în siguranţă.
Figura F
Dacă comutatorul cu flotor este reglat în
poziţia inferioară, lungimea cablului din-
tre comutatorul cu flotor şi blocaj se re-
glează la 2,5 cm, vezi marcajul de pe ca-
blu.
Figura G
2. Coşul de filtrare se duce în poziţia „pom-
pare apă uzată şi apă curată”.
3. Introduceţi ştecărul în priză.
Regim manual
În regimul manual, pompa rămâne pornită.
Înălţimea lichidelor reziduale (vezi capitolul
Date tehnice) poate fi atinsă doar în regim
manual.
ATENŢIE
Deteriorarea pompei prin funcţionare
uscată
Uzură crescu
Nu lăsaţi pompa nesupravegheată în regi-
mul manual.
Opriţi pompa la funcţionarea uscată.
1. Fixaţi comutatorul cu flotor, cu cama ori-
entată în sus în blocaj.
Figura H
2. Poziţionaţi coşul de filtrare în funcţie de
nivelul lichidului în poziţia dorită (pentru
înălţimea minimă a lichidului şi înălţimea
lichidelor reziduale, vezi capitolul Date
tehnice).
3. Introduceţi ştecărul în priză.
Optimizarea debitului de pompare
Debitul de pompare este cu atât mai mare:
cu cât înălţimea de pompare este mai
mică
cu cât diametrul furtunului utilizat este
mai mare
cu cât este mai scurt furtunul utilizat
cu cât pierderea de presiune cauzată de
accesoriul conectat este mai mică
Încheierea utilizării
1. Îndepărtaţi murdăria de pe aparat.
Pompaţi apă curată.
Clătiţi pompa.
2. Apăsaţi tasta Quick-Connect şi scoateţi
ştuţul de racord.
Figura I
Furtunul este îndepărtat.
3. Dacă este necesar, îndepărtaţi resturile
din furtun şi scoateţi Quick-Connect.
4. Trageţi ştecărul din priză.
Transport
Transportarea aparatului.
Ridicaţi şi transportaţi aparatul de mâ-
ner.
Fixaţi cablul de mâner şi ridicaţi şi
transportaţi aparatul cu ajutorul aces-
tuia.
Transportaţi aparatul cu vehicule.
Asiguraţi aparatul împotriva alunecării
şi răsturnării.
Depozitare
ATENŢIE
Pericol de îngheţ
Aparatele care nu sunt complet golite pot fi
distruse de îngheţ.
Goliţi aparatul şi accesoriile complet.
Protejaţi aparatul de îngheţ.
1. Goliţi complet pompa.
2. Lăsaţi pompa şi furtunul să se usuce.
3. Depozitaţi pompa într-un loc ferit de în-
gheţ.
Îngrijire şi întreţinere
Aparatul nu necesită întreţinere.
Româneşte 91
Remedierea defecţiunilor
Defectele au deseori cauze simple, pe care
le puteţi remedia cu ajutorul următoarelor
sfaturi. În caz de neclarităţi sau pentru de-
fecte care nu se regăsesc aici, rugăm
vă adresaţi serviciului autorizat pentru cli-
enţi.
Pompa funcţionează, dar nu pompează
În pompă se află aer.
1. Scoateţi şi introduceţi de mai multe ori
ştecărul din priză până când se aspiră li-
chid.
Zona de aspiraţie este înfundată.
1. Trageţi ştecărul din priză.
2. Curăţaţi zona de aspiraţie.
Nivelul lichidului este redus în regim manu-
al.
1. Pompa se introduce cât mai adânc în li-
chidul de pompat, vezi capitolul .
Pompa nu porneşte sau se opreşte
brusc în timpul funcţionării
Alimentarea cu curent electric este între-
ruptă.
1. Verificaţi siguranţele şi legăturile electri-
ce.
Comutatorul de protecţie termică a oprit
pompa din cauza supraîncălzirii.
1. Trageţi ştecărul din priză.
2. Lăsaţi pompa să se răcească.
3. Îndepărtaţi particulele de murdărie din
zona de aspiraţie.
4. Curăţaţi zona de aspiraţie.
5. Împiedicaţi funcţionarea uscată a pom-
pei.
Particulele de murdărie blochează zona de
aspiraţie.
1. Trageţi ştecărul din priză.
2. Curăţaţi zona de aspiraţie.
Capacitatea de pompare scade
Zona de aspiraţie este înfundată.
1. Trageţi ştecărul din priză.
2. Curăţaţi zona de aspiraţie.
Capacitatea de pompare este prea mică
Înălţimea maximă de pompare este depăşi-
tă.
Diametrul furtunului şi lungimea furtunului
sunt alese greşit.
Respectaţi înălţimea maximă de pompa-
re, vezi capitolul Date tehnice.
Dacă este necesar, selectaţi un diame-
tru mai mare sau o lungime mai mică a
furtunului, vezi capitolul Optimizarea
debitului de pompare.
Sistemul Quick-Connect nu poate fi des-
chis sau închis
Sistemul de introducere este murdar.
1. Se scoate clema.
2. Se curăţă clema.
3. Se montează clema.
Coşul de filtrare nu se mişcă.
Coşul de filtrare este murdar.
1. Şuruburile de blocare se slăbesc cu o
şurubelniţă.
2. Îndepărtaţi coşul de filtrare.
3. Curăţaţi coşul de filtrare.
4. Montaţi coşul de filtrare.
Date tehnice
Racord electric
Tensiunea de alimentare V 230-
240
Frecvenţă de reţea Hz 50
Putere nominală W 500
Date de putere aparat
Debit de pompare (max.) l/h 9500
Presiune (max.) bar 0,7
Înălţime de pompare
(max.)
m7
Adâncimea de imersie
(max.)
m7
Dimensiune particule
(max.) pentru lichidele
pompate permise
mm 20
Funcţionare automată
Înălţime de pornire comu-
tator cu flotor (blocarea în
poziţia superioară)
mm 255-
310
Înălţime de oprire comuta-
tor cu flotor (blocarea în
poziţia superioară)
mm 115-
220
Înălţime de pornire comu-
tator cu flotor (blocarea în
poziţia inferioară)
mm 155-
210
Înălţime de oprire comuta-
tor cu flotor (blocarea în
poziţia inferioară)
mm 40-120
92 Slovenčina
Sub rezerva modificărilor tehnice.
Obsah
Všeobecné pokyny
Pred prvým použitím prístroja
si prečítajte tento originálny ná-
vod na obsluhu a priložené bezpečnostné
pokyny. Riaďte sa informáciami, ktoré sú v
nich uvedené.
Uschovajte si oba návody pre možné ne-
skoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa
prístroja.
Používanie v súlade s účelom
Prístroj používajte výhradne v domácnos-
tiach.
Používanie v súlade s účelom:
Odvodnenie častí budov v prípade za-
plavenia
Prečerpávanie a odčerpávanie nádrží
Odber vody zo studní a šácht
Odčerpávanie sladkej vody z člnov a
jácht
Pokyny pre funkčnosť sú uvedené v kapito-
le Obsluha
Prípustné odčerpávané kvapaliny
Prípustné odčerpávané kvapaliny:
Sladká voda až do uvedeného stupňa
znečistenia, maximálnu veľkosť častíc si
pozrite v kapitole Technické údaje
Voda z kúpalísk s predpokladom správ-
neho dávkovania aditív
Umývací lúh
Neodborné používanie
Upozornenie
Výrobca neručí za prípadné škody, ktoré
budú spôsobené neodborným používaním
alebo nesprávnou obsluhou.
Prístroj nie je vhodný pre neprerušovanú
prevádzku čerpadla (napr. trvalá cirkulačná
prevádzka v rybníku) alebo ako statická in-
štalácia (napr. zdvíhacie zariadenie, čer-
padlo vo fontáne).
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obaly zlikvidujte ekologickým spôso-
bom.
Elektrické a elektronické zariadenia
obsahujú cenné recyklovateľné mate-
riály a často aj komponenty ako napr.
batérie, akumulátory alebo olej, ktoré pri
nesprávnej manipulácii alebo likvidácii
môžu predstavovať potenciálne nebezpe-
čenstvo pre ľudské zdravie a životné pros-
tredie. Tieto komponenty sú však pre
správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné.
Zariadenia označené týmto symbolom ne-
smú byť likvidované spolu s domovým od-
padom.
Informácie o obsiahnutých látkach (RE-
ACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých lát-
kach sú uvedené na internetovej stránke:
www.kaercher.de/REACH
Regim manual
Înălţime minimă lichid
pompare apă uzată şi apă
curată
mm 60
Înălţime lichide reziduale
pompare apă uzată şi apă
curată
mm 25
Înălţime minimă lichid as-
piraţie plană
mm 40
Înălţime lichide reziduale
aspiraţie plană
mm 1
Dimensiuni şi masa
Greutate (fără accesorii) kg 4,8
Cablu de alimentare
Lungimea cablului m 10
Všeobecné pokyny. . . . . . . . . . . . . . . 92
Používanie v súlade s účelom . . . . . . 92
Ochrana životného prostredia . . . . . . 92
Príslušenstvo a náhradné diely . . . . . 93
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Popis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Uvedenie do prevádzky . . . . . . . . . . . 93
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Ošetrovanie a údržba. . . . . . . . . . . . . 95
Pomoc pri poruchách . . . . . . . . . . . . . 95
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Slovenčina 93
Príslušenstvo a náhradné
diely
Používajte len originálne príslušenstvo a
originálne náhradné diely, pretože takéto
komponenty zaručujú bezpečnú a bezporu-
chovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných
dieloch sa nachádzajú na stránke
www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky zariadenia je znázornený
na obale. Pri rozbaľovaní skontrolujte, či je
obsah kompletný. V prípade chýbajúceho
príslušenstva alebo pri výskyte poškodení
spôsobených prepravou informujte Vášho
predajcu.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky
vydané našou príslušnou distribučnou spo-
ločnosťou. Prípadné poruchy Vášho zaria-
denia odstránime v rámci záručnej doby za-
darmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové
alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní zá-
ruky sa spolu s dokladom o kúpe obráťte na
Vášho predajcu alebo na najbližšie autori-
zované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
Popis prístroja
V tomto návode na prevádzku je popísaná
maximálna výbava. Podľa modelu existujú
rozdiely v rozsahu dodávky (pozrite obal).
Obrázky uvedené na strane s obrázkami
Obrázok A
1 Držadlo
2 Sieťový pripojovací kábel so zástrčkou
3 Automatické odvzdušňovacie zariade-
nie
4 Prípojka hadice Quick-Connect
5 Pripojovacie hrdlo
6 Aretácia plavákového spínača
7 Nastavenie výšky plavákového spínača
8 Plavákový spínač
9 Nastavenie filtračného koša
10 Filtračný kôš
Montáž
Montáž hadice
Upozornenie
Čerpací výkon je o to vyšší, čím kratšia je
hadica a čím väčší je priemer hadice.
Pripojovacie hrdlo je voľne priložené k prí-
stroju.
1. Nasuňte svorku hadice na hadicu.
Obrázok B
2. Pri použití hadice s priemerom ¾” alebo
1”:
a Prípojku čerpadla (pozrite si kapitolu
Príslušenstvo a náhradné diely) na-
skrutkujte na pripojovacie hrdlo.
b Prípojku čerpadla skráťte na drážkach
v závislosti od zvoleného priemeru ha-
dice.
Prietok sa zvýši.
c Hadicu posuňte na prípojku čerpadla.
3. Pri použití hadice s priemerom 1¼” hadi-
cu nasuňte na pripojovacie hrdlo.
4. Hadicu so svorkou hadice upevnite na
pripojovacom hrdle.
Uvedenie do prevádzky
UPOZORNENIE
Neodborná preprava
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pri prenášaní čerpadlo nikdy nedržte za ká-
bel alebo hadicu.
1. Pripojovacie hrdlo zastrčte do Quick-
Connect.
Hadica je pripojená.
2. Plavákový spínač zasuňte do nastave-
nia výšky a zaaretujte ho.
Obrázok C
3. Čerpadlo umiestnite do prečerpávanej
kvapaliny:
Na držadlo upevnite lano a ponorte
čerpadlo.
Čerpadlo umiestnite vodorovne na
pevný podklad. Pri bahnitom podklade
použite na stabilizovanie polohy tehlu
alebo podobné predmety.
4. Dávajte pozor, aby oblasť nasávania ne-
bola blokovaná.
94 Slovenčina
Prevádzka
Automatické odvzdušnenie
Pri nízkej hladine kvapaliny bude prípadne
unikať nasávaný alebo v čerpadle sa na-
chádzajúci vzduch cez automatické od-
vzdušňovacie zariadenie. Okrem vzduchu
môže vytekať aj kvapalina.
Obrázok D
Nastavenie filtračného koša
Filtračný kôš sa môže prevádzkovať v 2 po-
lohách.
Obrázok E
1. Čerpadlo postavte na podlahu.
2. Čerpadlo zaseknite medzi nohami a
uchopte ho za držadlo.
3. Odaretujte filtračný kôš otáčaním ruko-
väte doprava.
4. Filtračný kôš umiestnite do požadovanej
polohy.
5. Zaaretujte filtračný kôš otáčaním ruko-
väte doľava.
Automatický režim
V automatickom režime plavákový spínač
automaticky riadi činnosť čerpadla.
Čerpadlo sa zapne keď plavákový spínač
dosiahne v dôsledku stúpajúcej hladiny
kvapaliny zapínaciu výšku.
Čerpadlo sa vypne keď plavákový spínač
dosiahne v dôsledku klesajúcej hladiny
kvapaliny vypínaciu výšku.
Musí sa zabezpečiť voľnosť pohybu plavá-
kového spínača.
Upozornenie
Spínacie výšky sa líšia v závislosti od:
polohy plavákového spínača
dĺžky kábla medzi plavákovým spína-
čom a aretáciou.
Dĺžka kábla musí byť minimálne 2,5 cm.
Odporúčame, aby ste zachovali nasta-
venú dĺžku kábla.
Pre údaje spínacích výšok si pozrite kapito-
lu Technické údaje.
1. Nastavte plavákový spínač pomocou
nastavenia výšky a dĺžku kábla medzi
plavákovým spínačom a aretáciou.
Upozornenie
Keď sa čerpadlo bude prevádzkovať bez
dozoru, plavákový spínvždy nastavte
do najvyššej polohy, čím zabezpečíte
spoľahlivé vypnutie čerpadla.
Obrázok F
Keď je plavákový spínač nastavený na
najnižšiu polohu, dĺžku kábla medzi pla-
vákovým spínačom a aretáciou nastavte
na 2,5 cm, pozrite označenie na kábli.
Obrázok G
2. Filtračný kôš umiestnite do polohy „Pre-
čerpávacie znečistenej a čistej vody“.
3. Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Manuálny režim
V manuálnom režime zostáva čerpadlo
zapnuté.
Výška hladiny zvyškovej kvapaliny (pozrite
si kapitolu Technické údaje) sa môže do-
siahnuť len v manuálnom režime.
POZOR
Poškodenie čerpadla chodom nasucho
Zvýšené opotrebovanie
V manuálnom režime čerpadlo nenechá-
vajte bez dozoru.
Pri chode nasucho čerpadlo vypnite.
1. Upevnite plavákový spínač v aretácii
tak, aby smeroval nahor.
Obrázok H
2. Filtračný kôš umiestnite do požadovanej
polohy v závislosti od výšky hladiny kva-
paliny (minimálnu výšku hladiny a výšku
hladiny zvyškovej kvapaliny si pozrite v
kapitole Technické údaje).
3. Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Optimalizácia prietoku
Prietok je o to väčší:
čím menšia je dopravná výška
Prečerpávanie znečistenej a čis-
tej vody
Na začiatku prečerpávania odpo-
rúčame túto polohu filtračného
koša, nakoľko v tejto polohe je
čerpací výkon čerpadla najvyšší.
Plošné odsávanie
V tejto polohe koša je v manuál-
nom režime možné plošné odsá-
vanie kvapaliny až do výšky hladi-
ny zvyškovej kvapaliny do 1 mm.
Slovenčina 95
čím väčší je priemer používanej hadice
čím kratšia je používaná hadica
čím menšia je spôsobená tlaková strata
pripojeného príslušenstva
Ukončenie prevádzky
1. Z prístroja odstráňte nečistoty.
Prečerpávajte čistú vodu.
Prepláchnite čerpadlo.
2. Stlačte tlačidlo Quick-Connec a vytiahni-
te pripojovacie hrdlo.
Obrázok I
Hadica je odstránená.
3. V prípade potreby odstráňte zvyšky z
hadice a z Quick-Connect.
4. Vytiahnite sieť?ovú zástrčku zo zásuvky.
Preprava
Prenesenie prístroja.
Prístroj nadvihnite za držadlo a pre-
neste ho.
Na držadlo upevnite lano, prístroj nad-
vihnite za lano a preneste ho.
Prístroj prepravte vo vozidle.
Prístroj zaistite proti zošmyknutiu a
prevráteniu.
Uskladnenie
POZOR
Ohrozenie prístroja mrazom
Prístroje, ktoré nie sú úplne vyprázdnené,
môže mráz zničiť.
Prístroj a príslušenstvo celkom vyprázdni-
te.
Prístroj chráňte pred mrazom.
1. Čerpadlo celkom vyprázdnite.
2. Čerpadlo a hadicu nechajte vysušiť.
3. Čerpadlo uložte na miesto zabezpečené
proti mrazu.
Ošetrovanie a údržba
Prístroj si nevyžaduje údržbu.
Pomoc pri poruchách
Poruchy majú často jednoduchú príčinu,
ktorú môžete pomocou nasledujúceho pre-
hľadu sami odstrániť. V prípade pochyb-
ností pri poruchách, ktoré tu nie sú uvede-
né, sa prosím obráťte na autorizovaný zá-
kaznícky servis.
Čerpadlo beží, ale nečerpá
V čerpadle je vzduch.
1. Sieťovú zástrčku čerpadla viackrát vy-
tiahnite zo zásuvky a znovu zasuňte,
kým sa kvapalina nezačne nasávať.
Oblasť nasávania je upchatá.
1. Vytiahnite sieť?ovú zástrčku zo zásuvky.
2. Očistite oblasť nasávania.
Výška hladiny v manuálnom režime je príliš
nízka.
1. Čerpadlo skúste hlbšie ponoriť do pre-
čerpávanej kvapaliny, pozrite si kapitolu
.
Čerpadlo nenabehne alebo sa počas
prevádzky odrazu zastaví
Napájanie prúdom je prerušené.
1. Skontrolujte poistky a elektrické spoje.
Ochranný tepelný spínač vypol čerpadlo v
dôsledku jeho prehriatia.
1. Vytiahnite sieť?ovú zástrčku zo zásuvky.
2. Čerpadlo nechajte vychladnúť.
3. V oblasti nasávania sú zachytené čias-
točky nečistôt.
4. Očistite oblasť nasávania.
5. Zabráňte chodu čerpadla nasucho.
Čiastočky nečistôt blokujú oblasť nasáva-
nia.
1. Vytiahnite sieť?ovú zástrčku zo zásuvky.
2. Očistite oblasť nasávania.
Čerpací výkon klesá
Oblasť nasávania je upchatá.
1. Vytiahnite sieť?ovú zástrčku zo zásuvky.
2. Očistite oblasť nasávania.
Čerpací výkon je príliš nízky
Maximálna dopravná výška je prekročená.
Priemer a dĺžka hadice sú nesprávne zvo-
lené.
Dbajte na maximálnu dopravnú výšku,
pozrite si kapitolu Technické údaje.
96 Hrvatski
V prípade potreby zvoľte väčší priemer
hadice alebo kratšiu dĺžku hadice, pozri-
te si kapitolu Optimalizácia prietoku.
Quick-Connect sa nedá otvoriť alebo za-
tvoriť
Zásuvný systém je znečistený.
1. Odstráňte sponu.
2. Očistite sponu.
3. Namontujte sponu.
Filtračný kôš sa nedá presunúť.
Filtračný kôš je znečistený.
1. Aretovacie skrutky uvoľnite pomocou
skrutkovača.
2. Odstráňte filtračný kôš.
3. Očistite filtračný kôš.
4. Namontujte filtračný kôš.
Technické údaje
Technické zmeny vyhradené.
Sadržaj
Opće napomene
Prije prve uporabe uređaja pro-
čitajte ove originalne upute za
rad i priložene sigurnosne upute. Postupaj-
te prema njima.
Obje bilježnice sačuvajte za kasniju upora-
bu ili za sljedećeg vlasnika.
Namjenska uporaba
Uređaj upotrebljavajte isključivo u kućan-
stvu.
Namjenska uporaba:
Odvodnjavanje dijelova zgrade kod po-
plava
Prepumpavanje i ispumpavanje spre-
mnika
Elektrické pripojenie
Sieťové napätie V 230-240
Sieťová frekvencia Hz 50
Menovitý výkon W 500
Výkonové údaje prístroja
Prietok (max.) l/h 9500
Tlak (max.) bar 0,7
Dopravná výška (max.) m 7
Hĺbka ponoru (max.) m 7
Veľkosť častíc (max.) prí-
pustných prečerpávaných
kvapalín
mm 20
Automatický režim
Zapínacia výška plaváko-
vého spínača (aretácia v
najvyššej polohe)
mm 255-310
Vypínacia výška plaváko-
vého spínača (aretácia v
najvyššej polohe)
mm 115-220
Zapínacia výška plaváko-
vého spínača (aretácia v
najnižšej polohe)
mm 155-210
Vypínacia výška plaváko-
vého spínača (aretácia v
najnižšej polohe)
mm 40-120
Manuálny režim
Minimálna výška hladiny
kvapaliny pri prečerpávaní
znečistenej a čistej vody
mm 60
Výška hladiny zvyškovej
kvapaliny pri prečerpávaní
znečistenej a čistej vody
mm 25
Minimálna výška hladiny
kvapaliny pri plošnom od-
sávaní
mm 40
Výška hladiny zvyškovej
kvapaliny pri plošnom od-
sávaní
mm 1
Rozmery a hmotnosti
Hmotnosť (bez príslušen-
stva)
kg 4,8
Sieťový kábel
Dĺžka kábla m 10
Opće napomene . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Namjenska uporaba . . . . . . . . . . . . . . 96
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Pribor i zamjenski dijelovi . . . . . . . . . . 97
Sadržaj isporuke . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Jamstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Puštanje u rad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Njega i održavanje . . . . . . . . . . . . . . . 99
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . . . 100
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Hrvatski 97
Uzimanje vode iz bunara i okana
Pumpanje slatke vode iz čamaca i jahti
Za napomene o načinu funkcioniranja vidi
poglavlje Rukovanje
Dopuštene radne tekućine
Dopuštene radne tekućine:
slatka voda do navedenog stupnja zapr-
ljanja, za maksimalnu veličinu čestica
vidi poglavlje; Tehnički podaci
voda iz bazena za kupanje pri namjen-
skom doziranju aditiva;
otopina sredstava za pranje.
Nestručna uporaba
Napomena
Proizvođač ne preuzima odgovornost za
eventualne štete nastale nestručnom upo-
rabom ili pogrešnim opsluživanjem uređa-
ja.
Uređaj nije prikladan za neprekidno pum-
panje (npr. trajni optočni rad u stajaćim vo-
dama) niti za stacionarnu instalaciju (npr.
za podizanje vode, pumpe vodoskoka).
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu recikli-
rati. Molimo odložite ambalažu na eko-
loški prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže
vrijedne reciklažne materijale, a često
i sastavne dijelove poput baterija, pu-
njivih baterija ili ulja koji kod nepropisnog
rukovanja ili nepravilnog odlaganja u otpad
mogu predstavljati potencijalnu opasnost
za ljudsko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su
sastavni dijelovi potrebni za pravilan rad
uređaja. Uređaji koji su označeni ovim sim-
bolom ne smiju se odlagati zajedno s kuć-
nim otpadom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima pronađi-
te na: www.kaercher.de/REACH
Pribor i zamjenski dijelovi
Koristite samo originalan pribor i originalne
zamjenske dijelove jer oni jamče siguran i
nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i zamjenskim dijelovi-
ma pronađite na www.kaercher.com.
Sadržaj isporuke
Sadržaj isporuke uređaja prikazan je na
ambalaži. Kod raspakiravanja provjerite je li
sadržaj potpun. U slučaju nedostatka pribo-
ra ili štete nastale prilikom transporta obavi-
jestite svog prodavača.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje
je izdala nadležna organizacija za distribu-
ciju. Moguće kvarove na Vašem uređaju
popravljamo besplatno unutar jamstvenog
roka ako je uzrok materijalna pogreška ili
pogreška u proizvodnji. U slučaju koji pod-
liježe jamstvu obratite se s potvrdom o pla-
ćanju Vašem prodavaču ili sljedećoj ovla-
štenoj lokaciji servisne službe.
(vidi adresu na poleđini)
Opis uređaja
U ovim je uputama za rad opisana maksi-
malna oprema. Ovisno o modelu postoje
razlike u sadržaju isporuke (vidi ambalažu).
Za slike vidi stranicu sa slikama
Slika A
1 Ručka za nošenje
2 Strujni priključni kabel s utikačem
3 Automatski odzračni sklop
4 Priključak crijeva Quick-Connect
5 Priključni nastavak
6 Blokada prekidača s plovkom
7 Namještanje visine prekidača s plovkom
8 Prekidač s plovkom
9 Namještanje filtarske košare
10 Filtarska košara
Montaža
Montaža crijeva
Napomena
Protok je utoliko veći, što je crijevo kraće i
što je promjer crijeva veći.
Priključni nastavak je priložen uz uređaj ne-
pričvršćen.
1. Na crijevo nagurajte stezaljku za crijevo.
Slika B
2. Ako se koristite crijevom promjera ¾” ili
1”:
a Priključni dio za pumpu (vidi poglavlje
Pribor i zamjenski dijelovi) navrnite na
priključni nastavak.
98 Hrvatski
b Priključni dio za pumpu skratite na
žljebovima prema odabranom promje-
ru crijeva.
Količina protoka se povećava.
c Nagurajte crijevo na priključni dio za
pumpu.
3. Kod primjene crijeva promjera 1¼” na-
gurajte crijevo na priključni nastavak.
4. Crijevo stezaljkom za crijevo pričvrstite
na priključnom nastavku.
Puštanje u rad
OPREZ
Nestručni transport
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Nemojte nositi pumpu držeći je za kabel ili
crijevo.
1. Utaknite priključni nastavak u Quick-
Connect.
Crijevo je priključeno.
2. Uglavite prekidač s plovkom u namješta-
nje visine.
Slika C
3. Postavite pumpu u radnu tekućinu:
Pričvrstite uže za ručku za nošenje i
uronite pumpu.
Postavite pumpu vodoravno na čvrstoj
podlozi. Ako je podloga muljevita, za
stabilizaciju upotrijebite opeku ili nešto
slično.
4. Pazite da područje usisavanja ne bude
blokirano.
Rad
Automatsko odzračivanje
Ako je razina tekućine niska, eventualno
usisani zrak ili zrak koji je već u pumpi izlazi
kroz automatski odzračni sklop. Osim zraka
može istjecati i tekućina.
Slika D
Podešavanje filtarske košare
Filtarska košara može raditi u dva položaja.
Slika E
1. Postavite pumpu na pod.
2. Pumpu ukliještite između stopala i uhva-
tite za ručku za nošenje.
3. Filtarsku košaru izvadite okretanjem ruč-
ke nadesno.
4. Postavite filtarsku košaru u željeni polo-
žaj.
5. Filtarsku košaru uglavite okretanjem
ručke nalijevo.
Automatski rad
U automatskom radu postupkom pumpanja
upravlja prekidač s plovkom.
Pumpa se uključuje čim rastuća tekućina, a
s njom i prekidač s plovkom, dostigne visi-
nu uključivanja.
Pumpa se isključuje čim opadajuća tekući-
na, a s njom i prekidač s plovkom, dostigne
visinu isključivanja.
Mora biti zajamčena pokretljivost prekidača
s plovkom.
Napomena
Visine uključivanja variraju ovisno o:
položaju prekidača s plovkom
duljini kabela između prekidača s plov-
kom i blokade.
Duljina kabela mora iznositi najmanje
2,5 cm. Preporučujemo da zadržite po-
dešenu duljinu kabela.
Za podatke o uklopno-isklopnim visinama
vidi poglavlje Tehnički podaci.
1. Prekidač s plovkom postavite iznad na-
mještanja visine, a duljinu kabela izme-
đu prekidača s plovkom i blokade.
Napomena
Ako pumpa radi bez nadzora, prekidač s
plovkom stavite uvijek u najviši položaj,
kako biste zajamčili, da se pumpa može
pouzdano isključiti.
Slika F
Ako se prekidač s plovkom postavi na
najniži položaj, podesite duljinu kabela
Pumpanje prljave i čiste vode
Preporučamo ovu postavku filtar-
ske košare na početku postupka
pumpanja, s obzirom da je pritom
protok pumpe najveći.
Usisavanje do niske razine
U ovom položaj filtarske košare u
ručnom načinu rada usisavanje
do niske razine moguće je do
1 mm visine.
Hrvatski 99
između prekidača s plovkom i blokade
na 2,5 cm, vidi oznake na kabelu.
Slika G
2. Postavite filtarsku košaru u položaj
„Pumpanje prljave i čiste vode” .
3. Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Ručni način rada
U ručnom načinu rada pumpa ostaje uklju-
čena.
Visina zaostale tekućine (vidi poglavlje
Tehnički podaci) može se postići samo pri
ručnom načinu rada.
PAŽNJA
Oštećenje pumpe u slučaju rada na
suho
Pojačano habanje
U ručnom načinu rada pumpa ne smije ra-
diti bez nadzora.
U slučaju rada na suho isključite pumpu.
1. Prekidač s plovkom s vrhom prema gore
pričvrstiti u blokadi.
Slika H
2. Filtarsku košaru ovisno o razini tekućine
postavite u željeni položaj (za minimalnu
visinu tekućine i visinu zaostale tekućine
vidi poglavlje Tehnički podaci).
3. Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Optimiranje protoka
Protok vode veći je:
ako je visina pumpanja manja;
ako je promjer korištenog crijeva veći;
ako je korišteno crijevo kraće;
ako priključeni pribor uzrokuje manji gu-
bitak tlaka.
Kraj rada
1. Uklonite prljavštinu s uređaja.
Pumpajte čistu vodu.
Isperite pumpu.
2. Pritisnite tipku Quick-Connecta i skinite
priključni nastavak.
Slika I
Crijevo je uklonjeno.
3. U danom slučaju uklonite ostatke iz cri-
jeva i na Quick-Connectu.
4. Strujni ?utikač izvucite iz utičnice.
Transport
Nosite uređaj.
Uređaj podižite i nosite držeći ga za
ručku za nošenje.
Uže pričvrstite na ručki za nošenje i
uređaj podižite i nosite držeći za uže.
Uređaj prevozite u vozilima.
Osigurajte uređaj od proklizavanja i
naginjanja.
Skladištenje
PAŽNJA
Opasnost od smrzavanja
Mraz može uništiti uređaje koji nisu u pot-
punosti ispražnjeni.
Uređaj i pribor potpuno ispraznite.
Zaštitite uređaj od smrzavanja.
1. Potpuno ispraznite pumpu.
2. Ostavite pumpu i crijevo da se osuše.
3. Pumpu treba čuvati na mjestu zaštiće-
nom od mraza.
Njega i održavanje
Uređaj nije potrebno održavati.
100 Hrvatski
Otklanjanje smetnji
Smetnje često imaju jednostavne uzroke,
koje možete samostalno ukloniti uz pomoć
sljedećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili
ako nestala smetnja nije navedena ovdje,
obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Pumpa je uključena, ali ne crpi tekućinu
U pumpi je zrak.
1. Strujni utikač više puta izvucite i utaknite
u utičnicu, dok se tekućina ne počne usi-
savati.
Područje usisavanja je začepljeno.
1. Strujni ?utikač izvucite iz utičnice.
2. Očistite područje usisavanja.
Razina tekućine u ručnom načinu rada je
preniska.
1. Pumpu po mogućnosti dublje uronite u
radnu tekućinu, vidi poglavlje .
Pumpa se ne pokreće ili se tijekom rada
iznenadno zaustavlja
Napajanje strujom je prekinuto.
1. Provjerite osigurače i električne spojeve.
Zaštitni termo-prekidač isključio je pumpu
zbog pregrijavanja.
1. Strujni ?utikač izvucite iz utičnice.
2. Ostavite pumpu da se ohladi.
3. Uklonite čestice prljavštine iz područja
usisavanja.
4. Očistite područje usisavanja.
5. Spriječite rad pumpe na suho.
Čestice prljavštine blokiraju područje usisa-
vanja.
1. Strujni ?utikač izvucite iz utičnice.
2. Očistite područje usisavanja.
Protok se smanjuje
Područje usisavanja je začepljeno.
1. Strujni ?utikač izvucite iz utičnice.
2. Očistite područje usisavanja.
Protok je premali
Maksimalna visina pumpanja je prekorače-
na.
Pogrešno su odabrani promjer crijeva i du-
ljina crijeva.
Obratite pozornost na maksimalnu visi-
nu pumpanja, vidi poglavlje Tehnički po-
daci.
U danom slučaju odaberite veći promjer
crijeva ili odaberite kraću duljinu crijeva,
vidi poglavlje Optimiranje protoka.
Quick-Connect ne može se otvoriti niti
zatvoriti
Utični sustav je prljav.
1. Uklonite uskočni zatvarač.
2. Očistite uskočni zatvarač.
3. Montirajte uskočni zatvarač.
Filtarska košara ne može se pomaknuti.
Filtarska košara je prljava.
1. Odvijačem olabavite uglavljene vijke.
2. Uklonite filtarsku košaru.
3. Očistite filtarsku košaru.
4. Montirajte filtarsku košaru.
Tehnički podaci
Električni priključak
Napon električne mreže V 230 - 240
Mrežna frekvencija Hz 50
Nazivna snaga W 500
Podaci o snazi uređaja
Protočna količina (maks.) l/h 9500
Tlak (maks.) bar 0,7
Visina pumpanja (maks.) m 7
Dubina uranjanja (maks.) m 7
Veličina čestica (maks.)
dopuštenih radnih tekući-
na
mm 20
Automatski rad
Visina uključivanja preki-
dača s plovkom (najviši
gornji položaj blokade)
mm 255 - 310
Visina isključivanja preki-
dača s plovkom (najviši
položaj blokade)
mm 115 - 220
Visina uključivanja preki-
dača s plovkom (najniži
položaj blokade)
mm 155 - 210
Visina isključivanja preki-
dača s plovkom (najniži
položaj blokade)
mm 40 - 120
Ručni način rada
Minimalna visina tekućine
pri pumpanju prljave i čiste
vode
mm 60
Visina zaostale tekućine
pri pumpanju prljave i čiste
vode
mm 25
Srpski 101
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
Sadržaj
Opšte napomene
Pre prve upotrebe uređaja
pročitajte ovo originalno
uputstvo za rad i priložene sigurnosne
napomene. Postupajte prema njima.
Sačuvajte obe knjižice za kasniju upotrebu
ili za sledećeg vlasnika.
Namenska upotreba
Uređaj koristite isključivo za privatno
domaćinstvo.
Namenska upotreba:
Ispuštanje vode iz delova zgrade u
slučaju poplava
Prepumpavanje i ispumpavanje
rezervoara
Uzimanje vode iz bunara i šahtova
Pumpanje slatke vode iz čamaca i jahti
Napomene o načinu rada pogledati u
poglavlju Rukovanje
Dozvoljene radne tečnosti
Dozvoljene radne tečnosti:
Slatka voda do navedenog stepena
zaprljanosti, maksimalnu veličinu
čestica pogledati u poglavlju Tehnički
podaci
Voda iz bazena kod namenskog
doziranja aditiva
Rastvor deterdženata
Nepravilna upotreba
Napomena
Proizvođač ne preuzima odgovornost za
eventualne štete nastale nepravilnom
upotrebom ili pogrešnim rukovanjem.
Uređaj nije pogodan za neprekidni pumpni
pogon (npr. trajni cirkulacioni rad u stajaćim
vodama) niti za stacionarnu instalaciju (npr.
uređaj za podizanje, pumpe vodoskoka).
Zaštita životne sredine
Ambalaža može da se reciklira.
Pakovanja odložite u otpad na
ekološki način.
Električni i elektronski uređaji sadrže
dragocene materijale koji se mogu
reciklirati, a često i sastavne delove
kao što su baterije, akumulatori ili ulje koji,
u slučaju pogrešnog rukovanja ili
pogrešnog odlaganja u otpad mogu da
predstavljaju potencijalnu opasnost za
zdravlje ljudi i životnu sredinu. Međutim, ovi
sastavni delovi su neophodni za pravilan
rad uređaja. Uređaji označeni ovim
simbolom ne smeju da se odlažu u kućni
otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na: www.kaercher.de/REACH
Pribor i rezervni delovi
Koristite samo originalni pribor i originalne
rezervne delove pošto oni garantuju
bezbedan rad i rad bez smetnji na uređaju.
Informacije o priboru i rezervnim delovima
možete pronaći na www.kaercher.com.
Obim isporuke
Obim isporuke uređaja je prikazan na
pakovanju. Prilikom otpakivanja proverite
da li je sadržaj potpun. Ukoliko nedostaje
Minimalna visina tekućine
pri usisavanju do niske ra-
zine
mm 40
Visina zaostale tekućine
pri usisavanju do niske ra-
zine
mm 1
Dimenzije i težine
Težina (bez pribora) kg 4,8
Strujni kabel
Duljina kabela m 10
Opšte napomene . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Namenska upotreba. . . . . . . . . . . . . . 101
Zaštita životne sredine. . . . . . . . . . . . 101
Pribor i rezervni delovi . . . . . . . . . . . . 101
Obim isporuke . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Opis uređaja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Puštanje u pogon. . . . . . . . . . . . . . . . 102
Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Nega i održavanje . . . . . . . . . . . . . . . 104
Otklanjanje smetnji. . . . . . . . . . . . . . . 104
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
102 Srpski
pribor ili u slučaju štete nastale prilikom
transporta obavestite vašeg distributera.
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Bilo kakve smetnje na uređaju
otklanjamo besplatno u garantnom roku,
ukoliko je uzrok smetnje greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji
podleže garanciji obratite se sa računom
vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj
lokaciji servisne službe.
(Adresu vidi na poleđini)
Opis uređaja
U ovom uputstvu za rad opisana je
maksimalna oprema. U zavisnosti od
modela postoje razlike u sadržaju isporuke
(pogledajte ambalažu).
Slike pogledajte na stranici sa grafikama
Slika A
1 Ručka za nošenje
2 Strujni priključni kabl sa utikačem
3 Automatski uređaj za ventilaciju
4 Priključak creva Quick-Connect
5 Priključni nastavak
6 Blokada prekidača sa plovkom
7 Podešavanje visine prekidača sa
plovkom
8 Prekidač sa plovkom
9 Podešavanje filterske korpe
10 Filterska korpa
Montaža
Montaža creva
Napomena
Protok je veći što je crevo kraće i što je
prečnik creva veći.
Priključni nastavak je priložen uz uređaj i
nije pričvršćen.
1. Gurnuti stezaljku za crevo na crevo.
Slika B
2. Kod upotrebe creva sa prečnikom od ¾”
ili 1”:
a Priključni deo pumpe (vidi poglavlje
Pribor i rezervni delovi) zavrnuti na
priključni nastavak.
b Priključni deo pumpe u zavisnosti od
izabranog prečnika creva skratiti na
žlebovima.
Količina protoka se povećava.
c Gurnuti crevo na priključni deo
pumpe.
3. Kod upotrebe creva sa prečnikom od
1¼”, crevo gurnuti na priključni
nastavak.
4. Crevo pričvrstiti na priključni nastavak
pomoću stezaljke za crevo.
Puštanje u pogon
OPREZ
Nepravilan transport
Opasnost od povreda i oštećenja
Nemojte nositi pumpu držeći je za kabl ili
crevo.
1. Priključni nastavak utaknuti u Quick-
Connect.
Crevo je priključeno.
2. Prekidač sa plovkom uglaviti u
podešavanju visine.
Slika C
3. Pozicionisati pumpu u radnoj tečnosti:
Na ručki za nošenje pričvrstiti uže i
uroniti pumpu.
Pumpu odložiti vodoravno na stabilnu
podlogu. Ako je podloga muljevita, za
stabilizaciju koristiti ciglu ili slično.
4. Voditi računa da ne dođe do blokade
usisnog područja.
Rad
Automatska ventilacija
Ako je nivo tečnosti nizak, eventualno
usisani vazduh ili vazduh koji je već u
pumpi izlazi kroz automatski ventilacioni
mehanizam. Pored vazduha može doći i do
isticanja tečnosti.
Slika D
Podešavanje filterske korpe
Filterska korpa može da radi u 2 položaja.
Slika E
Pumpanje prljave i čiste vode
Preporučujemo ovaj položaj
pumpe na početku postupka
pumpanja, jer je pri tome protok
pumpe najveći.
Srpski 103
1. Postaviti pumpu na pod.
2. Pumpu uglaviti između nogara i uhvatiti
za ručku za nošenje.
3. Filtersku korpu okretanjem ručke
odglaviti u desnu stranu.
4. Filtersku korpu postaviti u željeni
položaj.
5. Filtersku korpu okretanjem ručke uglaviti
u levu stranu.
Automatski rad
U automatskom radu postupkom pumpanja
automatski upravlja prekidač sa plovkom.
Pumpa se uključuje čim prekidač sa
plovkom dostigne visinu aktiviranja usled
rastućeg nivoa tečnosti.
Pumpa se isključuje čim prekidač sa
plovkom dostigne visinu isključivanja usled
opadajućeg nivoa tečnosti.
Pokretljivost prekidača sa plovkom mora
da bude obezbeđena.
Napomena
Visine uključivanja variraju u zavisnosti od:
položaja prekidača sa plovkom
dužine kabla između prekidača sa
plovkom i blokade.
Dužina kabla mora da iznosi najmanje
2,5 cm. Preporučujemo da zadržite
podešenu dužinu kabla.
Za podatke o visinama uključivanja vidi
poglavlje Tehnički podaci.
1. Prekidač sa plovkom podesiti preko
podešavanja visine i dužine kabla
između prekidača sa plovkom i blokade.
Napomena
Ako pumpa radi bez nadzora onda
prekidač sa plovkom uvek podesiti na
najveću poziciju kako bi se obezbedila
mogućnost pouzdanog isključivanja
pumpe.
Slika F
Ako se prekidač sa plovkom podešava
na najniži položaj, dužinu kabla između
prekidača sa plovkom i blokade podesiti
na 2,5 cm, vidi oznaku na kablu.
Slika G
2. Filtersku korpu postaviti u položaj
„Pumpanje prljave i čiste vode“.
3. Strujni utikač utaknuti u utičnicu.
Ručni režim rada
U ručnom režimu rada pumpa ostaje
uključena.
Nivo preostale tečnosti (vidi poglavlje
Tehnički podaci) može da se dostigne
samo u ručnom pogonu.
PAŽNJA
Oštećenje pumpe usled rada na suvo
Povećano habanje
Ne ostavljajte pumpu u ručnom pogonu bez
nadzora.
Isključite pumpu kod rada na suvo.
1. Prekidač sa plovkom sa vrhom
okrenutim prema gore pričvrstiti na
blokadu.
Slika H
2. Filtersku korpu postaviti u željeni položaj
u zavisnosti od nivoa tečnosti (najmanji
nivo tečnosti i nivo preostale tečnosti vidi
u poglavlju Tehnički podaci).
3. Strujni utikač utaknuti u utičnicu.
Optimizacija protočne količine
Protočna količina je veća:
što je visina pumpanja manja
što je veći prečnik korišćenog creva
što je korišćeno crevo kraće
što je manji gubitak pritiska kojeg
prouzrokuje priključeni pribor
Usisavanje do niskog nivoa
Kod ovog položaja filterske korpe
je moguće usisavanje do niskog
nivoa do visine od 1 mm preostale
tečnosti u ručnom režimu.
104 Srpski
Završetak rada
1. Ukloniti nečistoće sa uređaja.
Pumpati čistu vodu.
Isprati pumpu.
2. Pritisnuti taster na Quick-Connect i
povući priključni nastavak.
Slika I
Crevo je uklonjeno.
3. Po potrebi ukloniti ostatke iz creva i sa
Quick-Connect-a.
4. Izvući strujni utikač iz utičnice.
Transport
Nošenje uređaja.
Uređaj podignuti i nositi držeći ga za
ručku za nošenje.
Na ručku za nošenje pričvrstiti uže i
uređaj podignuti i nositi za uže.
Uređaj transportovati u vozilima.
Osigurati uređaj od proklizavanja i
naginjanja.
Skladištenje
PAŽNJA
Opasnost od smrzavanja
Mraz može da uništi uređaje koji nisu u
potpunosti ispražnjeni.
Uređaj i pribor u potpunosti isprazniti.
Zaštititi uređaj od mraza.
1. Pumpu u potpunosti isprazniti.
2. Ostaviti pumpu i crevp da se osuše.
3. Pumpu treba čuvati na mestu
zaštićenom od mraza.
Nega i održavanje
Uređaj nije potrebno održavati.
Otklanjanje smetnji
Smetnje često imaju jednostavne uzroke,
koje možete samostalno otkloniti uz pomoć
sledećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili
ako nestala smetnja nije navedena ovde,
obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
Pumpa radi, ali ne vrši pumpanje
U pumpi se nalazi vazduh.
1. Strujni utikač više puta izvući i utaknuti u
utičnicu sve dok se ne usisa tečnost.
Područje usisavanja je začepljeno.
1. Izvući strujni utikač iz utičnice.
2. Očistiti područje usisavanja.
Nivo tečnosti je suviše nizak u ručnom
režimu rada.
1. Pumpu uroniti što je moguće dublje u
radnu tečnost, vidi poglavlje .
Pumpa se ne pokreće ili se odjednom
zaustavlja tokom rada
Prekinuto je napajanje strujom.
1. Proveriti osigurače i električne spojeve.
Zaštitni termo-prekidač je isključio pumpu
zbog pregrevanja.
1. Izvući strujni utikač iz utičnice.
2. Ostaviti pumpu da se ohladi.
3. Ukloniti čestice prljavštine u usisnom
području.
4. Očistiti područje usisavanja.
5. Sprečiti rad pumpe na suvo.
Čestice prljavštine blokiraju usisno
područje.
1. Izvući strujni utikač iz utičnice.
2. Očistiti područje usisavanja.
Protok opada
Područje usisavanja je začepljeno.
1. Izvući strujni utikač iz utičnice.
2. Očistiti područje usisavanja.
Protok je suviše nizak
Maksimalna visina pumpanja je
prekoračena.
Prečnik creva i dužina creva su pogrešno
izabrani.
Obratiti pažnju na maksimalnu visinu
pumpanja, vidi poglavlje Tehnički
podaci.
Po potrebi izabrati veći prečnik creva ili
manju dužinu creva, vidi poglavlje
Optimizacija protočne količine.
Quick-Connect ne može da se otvori ili
zatvori
Utični sistem je zaprljan.
1. Ukloniti uskočni zatvarač.
2. Očistiti uskočni zatvarač.
3. Montirati uskočni zatvarač.
Filterska korpa ne može da se pomeri.
Filterska korpa je zaprljana.
1. Popustiti zavrtnje pomoću odvijača.
2. Ukloniti filtersku korpu.
3. Očistiti filtersku korpu.
4. Montirati filtersku korpu.
Български 105
Tehnički podaci
Zadržano pravo na tehničke promene.
Съдържание
Общи указания
Преди първото използване
на уреда прочетете това ори-
гинално упътване за работа и приложе-
ните указания за безопасност. Действай-
те според тях.
Запазете двете книжки, за да ги използ-
вате по-късно или за евентуален след-
ващ собственик.
Употреба по
предназначение
Използвайте уреда само в частни дома-
кинства.
Употреба по предназначение:
Отводняване на части от сгради при
наводнения
Препомпване и изпомпване на резер-
воари
Изтегляне на вода от кладенци и шах-
ти
Изпомпване на сладка вода от лодки
и яхти
Указания относно начина на функциони-
ране - вж. глава Обслужване
Допустими течности за
изпомпване
Допустими течности за изпомпване:
Сладка вода до посочената степен на
замърсяване, максимални размери
на частиците - вж. глава Технически
данни
Električni priključak
Napon električne mreže V 230-
240
Frekvencija mreže Hz 50
Nominalna snaga W 500
Podaci o snazi uređaja
Protočna količina (maks.) l/h 9500
Pritisak (maks.) bar 0,7
Visina pumpanja (maks.) m 7
Dubina uranjanja (maks.) m 7
Veličina čestica (maks.)
dozvoljenih radnih tečnosti
mm 20
Automatski rad
Visina aktiviranja
prekidača sa plovkom
(blokada gornjeg položaja)
mm 255-
310
Visina isključivanja
prekidača sa plovkom
(blokada gornjeg položaja)
mm 115-
220
Visina aktiviranja
prekidača sa plovkom
(blokada donjeg položaja)
mm 155-
210
Visina isključivanja
prekidača sa plovkom
(blokada donjeg položaja)
mm 40-120
Ručni režim rada
Minimalni nivo tečnosti
kod pumpanja prljave i
čiste vode
mm 60
Nivo preostale tečnosti
kod pumpanja prljave i
čiste vode
mm 25
Minimalni nivo tečnosti
kod usisavanja do niskog
nivoa
mm 40
Nivo preostale tečnosti
kod usisavanja do niskog
nivoa
mm 1
Dimenzije i težine
Težina (bez pribora) kg 4,8
Mrežni kabl
Dužina kabla m 10
Общи указания . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Употреба по предназначение . . . . . . 105
Защита на околната среда . . . . . . . . 106
Аксесоари и резервни части. . . . . . . 106
Обхват на доставка . . . . . . . . . . . . . . 106
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Описание на уреда . . . . . . . . . . . . . . 106
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Пускане в експлоатация . . . . . . . . . . 107
Експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Транспортиране. . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Грижи и поддръжка . . . . . . . . . . . . . . 109
Помощ при неизправности . . . . . . . . 109
Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . 110
106 Български
Вода от басейни при дозиране по
предназначение на добавките
Почистваща луга
Неправилна употреба
Указание
Производителят не носи отговорност за
евентуални щети, предизвикани от не-
правилна употреба или грешно обслуж-
ване.
Уредът не е подходящ за непрекъснат
режим на помпата (напр. режим непре-
къснато въртене в езера) или като ста-
ционарна инсталация (напр. подемна
инсталация, помпа за водоскоци).
Защита на околната среда
Опаковъчните материали подлежат
на рециклиране. Моля, изхвърляйте
опаковките по съобразен с околната сре-
да начин.
Електрическите и електронните
уреди съдържат ценни материали,
подлежащи на рециклиране, а често
и съставни части, напр. батерии, акуму-
латорни батерии или масло, които при
неправилно боравене или изхвърляне
могат да представляват потенциална
опасност за човешкото здраве и за окол-
ната среда. За правилното функциони-
ране на уреда все пак тези съставни час-
ти са необходими. Обозначените с този
символ уреди не трябва да бъдат из-
хвърляни заедно с битовите отпадъци.
Указания за съставни вещества
(REACH)
Актуална информация относно съставни
вещества можете да намерите тук:
www.kaercher.de/REACH
Аксесоари и резервни части
Използвайте само оригинални аксесо-
ари и оригинални резервни части, по
този начин осигурявате безопасната и
безпроблемна експлоатация на уреда.
Информация относно аксесоари и ре-
зервни части ще намерите тук:
www.kaercher.com.
Обхват на доставка
Обхватът на доставката на уреда е изо-
бразен върху опаковката. При разопако-
ване проверете съдържането за цялост.
При липсващи аксесоари или при транс-
портни щети, моля, обърнете се към Ва-
шия дистрибутор.
Гаранция
Във всяка държава са валидни издаде-
ните от нашия оторизиран дистрибутор
гаранционни условия. Евентуални по-
вреди на Вашия уред ще отстраним в
рамките на гаранционния срок безплат-
но, ако се касае за дефект в материали-
те или производствен дефект. В случай
на предявяване на право на гаранция, се
обърнете към Вашия дистрибутор или
към най-близкия оторизиран сервиз,
като представите касовата бележка.
(Адрес, вж. задната страна)
Описание на уреда
В тази инструкция за употреба е описано
максималното оборудване. В обема на
доставка има разлики в зависимост от
модела (вижте опаковката).
Вижте изображенията на страниците с
графики
Фигура A
1 Дръжка за носене
2 Захранващ кабел с щепсел
3 Автоматично вентилиращо приспосо-
бление
4 Присъединяване на маркуча Quick-
Connect
5 Присъединителен щуцер
6 Фиксатор превключвател с поплавък
7 Регулиране на височината превключ-
вател с поплавък
8 Превключвател с поплавък
9 Настройка на филтърна кошничка
10 Филтърна кошничка
Монтаж
Монтиране на маркуча
Указание
Мощността на засмукване е толкова по-
висока, колкото по-къс е маркучът и кол-
кото по-голям е диаметърът на маркуча.
Български 107
Присъединителният щуцер е приложен
немонтиран към уреда.
1. Плъзнете клемата за маркуча върху
маркуча.
Фигура B
2. При използване на маркуч с диаметър
¾” или 1”:
a Завинтете присъединителния еле-
мент на помпата (вж. глава Аксесо-
ари и резервни части) върху
присъединителния щуцер.
b Скъсете присъединителния еле-
мент на помпата в зависимост от из-
брания диаметър на маркуча в
жлебовете.
Дебитът се увеличава.
c Пъхнете маркуча върху присъеди-
нителния елемент на помпата.
3. При използване на маркуч с диаметър
1¼” пъхнете маркуча върху присъеди-
нителния щуцер.
4. Закрепете маркуча с клемата за мар-
куча върху присъединителния щуцер.
Пускане в експлоатация
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Неправилно транспортиране
Опасност от наранявания и повреди
Не носете помпата за кабела или за мар-
куча.
1. Пъхнете присъединителния щуцер в
Quick-Connect.
Маркучът е свързан.
2. Фиксирайте превключвателя с попла-
вък в регулирането на височината.
Фигура C
3. Позициониране на помпата в течност-
та за изпомпване:
Закрепете въже за дръжката за но-
сене и потопете помпата.
Поставете помпата в хоризонтално
положение върху устойчива основа.
При тинеста основа използвайте за
стабилизиране тухла или нещо по-
добно.
4. Внимавайте да не се блокира облас-
тта на засмукване.
Експлоатация
Автоматична вентилация
При ниско ниво на течността евентуално
засмуканият или намиращ се в помпата
въздух се изпуска през автоматичното
вентилиращо приспособление. Освен
въздух може да излезе и течност.
Фигура D
Настройка на филтърната
кошничка
Филтърната кошничка може да работи в
2 положения.
Фигура E
1. Поставете помпата на пода.
2. Притиснете помпата между краката и
я хванете за дръжката за носене.
3. Освободете филтърната кошничка
чрез завъртане на дръжката надясно.
4. Поставете филтърната кошничка в
желаното положение.
5. Фиксирайте филтърната кошничка
чрез завъртане на дръжката наляво.
Автоматичен режим
В автоматичен режим превключвателят
с поплавък управлява автоматично про-
цеса на помпене.
Помпата се включва, щом превключва-
телят с поплавък достигне височината
на включване поради повишаващото се
ниво на течността.
Помпата се изключва, щом превключва-
телят с поплавък достигне височината
Изпомпване на мръсна и чиста
вода
Препоръчваме това положение
на филтърната кошничка в на-
чалото на процеса на помпене,
тъй като при него мощността на
засмукване на помпата е най-
голяма.
Плоско изсмукване
В това положение на филтър-
ната кошничка в ръчен режим
на работа е възможно плоско
изсмукване на течността до 1
mm ниво на оставащата теч-
ност.
108 Български
на изключване поради понижаващото се
ниво на течността.
Трябва да се гарантира свободата на
движение на превключвателя с попла-
вък.
Указание
Височините на превключване варират в
зависимост от:
местоположение на превключвателя
с поплавък
дължина на кабела между превключ-
вателя с поплавък и фиксатора.
Минималната дължина на кабела
трябва да бъде 2,5 cm. Препоръчва-
ме да запазите настроената дължина
на кабела.
За информация относно височините на
превключване вж. глава Технически
данни.
1. Настройте превключвателя с попла-
вък от регулирането на височината и
дължината на кабела между прев-
ключвателя с поплавък и фиксатора.
Указание
Когато помпата работи без наблюде-
ние, настройвайте превключвателя с
поплавък винаги на най-горната пози-
ция, за да гарантирате възможността
за надеждно изключване на помпата.
Фигура F
Ако превключвателят с поплавък се
настройва на най-долната позиция,
настройте дължината на кабела меж-
ду превключвателя с поплавък и фи-
ксатора на 2,5 cm, вж. маркировката
върху кабела.
Фигура G
2. Поставете филтърната кошничка в
положение “Изпомпване на мръсна и
чиста вода”.
3. Включете мрежовия щепсел в кон-
такта.
Ръчен режим
В ръчен режим помпата остава включе-
на.
Нивото на оставащата течност (вж. глава
Технически данни) може да се достигне
само при ръчен режим.
ВНИМАНИЕ
Повреда на помпата поради сух ход
Повишено износване
Не оставяйте помпата без наблюдение в
ръчен режим.
Изключвайте помпата при сух ход.
1. Закрепете превключвателя с попла-
вък във фиксатора с носовата част на-
горе.
Фигура H
2. Поставете филтърната кошничка в
желаното положение в зависимост от
нивото на течността (минимално ниво
на течността и ниво на оставащата
течност - вж. глава Технически дан-
ни).
3. Включете мрежовия щепсел в кон-
такта.
Оптимизация на дебита
Дебитът е толкова по-голям:
Колкото поиска е височината на
засмукване
Колкото по-голям е диаметърът на из-
ползвания маркуч
Колкото по-къс е използваният маркуч
Колкото по-малки загуби на налягане
се предизвикват от свързаните при-
надлежности
Край на работата
1. Почистете уреда от замърсявания.
Изпомпвайте чиста вода.
Промийте помпата.
2. Натиснете бутона на Quick-Connects и
изтеглете присъединителния накрай-
ник.
Фигура I
Маркучът е отстранен.
Български 109
3. При необходимост премахнете оста-
тъци от маркуча и по Quick-Connect.
4. Извадете мрежовия щепсел от кон-
такта.
Транспортиране
Носене на уреда.
Повдигайте и носете уреда за дръж-
ката за носене.
Закрепете въже за дръжката за но-
сене и повдигайте и носете уреда за
въжето.
Транспортиране на уреда в автомоби-
ли.
Осигурете уреда против изплъзване
и преобръщане.
Съхранение
ВНИМАНИЕ
Опасност от замръзване
Ненапълно изпразнените уреди могат да
бъдат разрушени от замръзване.
Изпразнете напълно уреда и принадлеж-
ностите.
Защитете уреда от замръзване.
1. Изпразнете напълно помпата.
2. Оставете помпата и маркуча да из-
съхнат.
3. Съхранявайте помпата на място, къ-
дето не може да замръзне.
Грижи и поддръжка
Уредът не се нуждае от поддръжка.
Помощ при неизправности
Много често причините за повреда са
елементарни и с помощта на следните
указания може сами да ги отстраните.
Ако не сте сигурни или повредите не са
описани тук, обърнете се към оторизира-
ния сервиз.
Помпата работи, но не изпомпва
В помпата има въздух.
1. Изключете и включете многократно
мрежовия щепсел в контакта, докато
се засмуче течност.
Областта на засмукване е запушена.
1. Извадете мрежовия щепсел от кон-
такта.
2. Почистете областта на засмукване.
Нивото на течността в ръчен режим е
твърде ниско.
1. По възможност потопете помпата по-
дълбоко в течността за изпомпване,
вж. глава .
Помпата не тръгва или спира внезап-
но по време на работа
Захранването с ток е прекъснато.
1. Проверете предпазителите и електри-
ческите връзки.
Защитното термореле е изключило пом-
пата поради прегряване.
1. Извадете мрежовия щепсел от кон-
такта.
2. Оставете помпата да се охлади.
3. Отстранете частици замърсявания в
областта на засмукване.
4. Почистете областта на засмукване.
5. Предотвратявайте сухия ход на пом-
пата.
Частици замърсявания блокират облас-
тта на засмукване.
1. Извадете мрежовия щепсел от кон-
такта.
2. Почистете областта на засмукване.
Мощността на засмукване спада
Областта на засмукване е запушена.
1. Извадете мрежовия щепсел от кон-
такта.
2. Почистете областта на засмукване.
Мощността на засмукване е твърде
ниска
Максималната височина на засмукване
е превишена.
Диаметърът и дължината на маркуча са
неправилно избрани.
Спазвайте максималната височина на
засмукване, вж. глава Технически
данни.
При необходимост изберете по-голям
диаметър на маркуча или по-къса
дължина на маркуча, вж. глава Опти-
мизация на дебита.
Quick-Connect не може да се отвори
или затвори
Щепселната система е замърсена.
1. Свалете скобата.
2. Почистете скобата.
3. Монтирайте скобата.
110 Eesti
Филтърната кошничка не може да се
движи.
Филтърната кошничка е замърсена.
1. Развийте фиксиращите винтове с от-
вертка.
2. Свалете филтърната кошничка.
3. Почистете филтърната кошничка.
4. Монтирайте филтърната кошничка.
Технически данни
Запазваме си правото на технически
промени.
Sisukord
Üldised juhised
Enne seadme esmast kasuta-
mist lugege see originaalkasu-
tusjuhend ja kaasasolevad ohutusjuhised
läbi. Toimige neile vastavalt.
Hoidke mõlemad vihikud hilisemaks kasu-
tamiseks või järgmisele omanikule alles.
Sihtotstarbeline kasutamine
Kasutage seadet eranditult eramajapidami-
ses.
Sihtotstarbeline kasutamine:
Seadmeosade veeärastus üleujutuste
korral
Mahutite ümber- ja tühjakspumpamine
Veevõtmine kaevudest ja šahtidest
Електрическо захранване
Напрежение от мрежата V 230-240
Честота на мрежата Hz 50
Номинална мощност W 500
Мощностни характеристики - уред
Дебит (макс.) л/ч 9500
Налягане (макс.) bar 0,7
Височина на засмукване
(макс.)
м7
Дълбочина на потапяне
(макс.)
м7
Размер на частиците
(макс.) на допустимите
течности за изпомпване
mm 20
Автоматичен режим
Височина на включване
на превключвателя с по-
плавък (фиксатор на
най-горна позиция)
mm 255-310
Височина на изключване
на превключвателя с по-
плавък (фиксатор на
най-горна позиция)
mm 115-220
Височина на включване
на превключвателя с по-
плавък (фиксатор на
най-долна позиция)
mm 155-210
Височина на изключване
на превключвателя с по-
плавък (фиксатор на
най-долна позиция)
mm 40-120
Ръчен режим
Минимално ниво на теч-
ност изпомпване на
мръсна и чиста вода
mm 60
Ниво на оставащата теч-
ност изпомпване на
мръсна и чиста вода
mm 25
Минимално ниво на теч-
ност плоско изсмукване
mm 40
Ниво на оставаща теч-
ност плоско изсмукване
mm 1
Размери и тегла
Тегло (без принадлеж-
ности)
kg 4,8
Захранващ кабел
Дължина на кабела м 10
Üldised juhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Sihtotstarbeline kasutamine . . . . . . . . 110
Keskkonnakaitse. . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Lisavarustus ja varuosad . . . . . . . . . . 111
Tarnekomplekt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Seadme kirjeldus. . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Montaaž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Käikuvõtmine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Käitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Ladustamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Korrashoid ja tehnohooldus . . . . . . . . 113
Abi häirete korral. . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . 114
Eesti 111
Magevee pumpamine paatidelt ja jahti-
delt
Juhiseid talitlusviisi kohta vt peatükist Kä-
sitsemine
Pumbale lubatud vedelikud
Pumbale lubatud vedelikud:
Magevesi kuni esitatud määrdumisast-
meni, maksimaalset osakeste suurust vt
peatükist Tehnilised andmed
Basseinivesi lisaainete sihtotstarbelise
doseeringu puhul
Puhastusvahendi lahus
Asjatundmatu kasutamine
Märkus
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest,
mis on põhjustatud asjatundmatu kasuta-
mise või vale käsitsemise tõttu.
Seade ei sobi katkematu pumbatöö (nt pü-
siringlusrežiim tiigis) või statsionaarse ins-
tallatsiooni (nt tõsteseade, purskkaevu
pump) jaoks.
Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad.
Utiliseerige pakendid keskkon-
nasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed
sisaldavad väärtuslikke taaskasutata-
vaid materjale ja sageli koostisosi
nagu patareid, akud või õli, mis võivad vale
ümberkäimise või vale utiliseerimise korral
kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervi-
sele ja keskkonnale. Seadme nõuetekoha-
seks käitamiseks on neid koostisosi siiski
vaja. Selle sümboliga tähistatud seadmeid
ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt: www.kaercher.de/REACH
Lisavarustus ja varuosad
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja origi-
naalvaruosi, mis tagavad seadme ohutu ja
tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet
aadressilt www.kaercher.com.
Tarnekomplekt
Seadme tarnekomplekt on kujutatud pa-
kendil. Lahtipakkimisel kontrollige, kas pa-
kendi sisu on täielik. Puuduolevate tarviku-
te või transpordikahjustuste korral teavita-
ge oma edasimüüjat.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad mistahes rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöör-
duge ostu tõendava dokumendiga oma
edasimüüja või lähima volitatud klienditee-
ninduse poole.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Seadme kirjeldus
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse mak-
simaalset varustust. Olenevalt mudelist on
tarnekomplektis erinevusi (vt pakendit).
Jooniseid vt graafika leheküljelt
Joonis A
1 Kandekäepide
2 Pistikuga võrguühenduskaabel
3 Automaatne õhutusseadis
4 Voolikuühendus Quick-Connect
5 Ühendusotsakud
6 Fiksaator ujuklüliti
7 Kõrguseseadur ujuklüliti
8 Ujuklüliti
9 Seadistus filtrikorv
10 Filtrikorv
Montaaž
Vooliku monteerimine
Märkus
Pumpamisvõimsus on seda suurem, mida
lühem on voolik ja mida suurem on vooliku
läbimõõt.
Ühendusotsak on seadmega lahtiselt kaa-
sas.
1. Lükake voolikuklemm voolikule.
Joonis B
2. Kasutades voolikut läbimõõduga ¾” või
1”:
a Kruvige pumba ühendusdetail (vt pea-
tükki Lisavarustus ja varuosad) ühen-
dusotsakule.
b Lühendage pumba ühendusdetaili
vastavalt valitud voolikuläbimõõdule
soontel.
112 Eesti
Suurendatakse läbivoolu kogust.
c Lükake voolik pumba ühendusdetaili-
le.
3. Lükake 1¼” läbimõõduga vooliku kasu-
tamisel voolik ühendusotsakule.
4. Kinnitage voolik voolikuklemmiga ühen-
dusotsakule.
Käikuvõtmine
ETTEVAATUS
Asjatundmatu transportimine
Vigastus- ja kahjustusoht
Ärge kandke pumpa kaablist või voolikust.
1. Pistke ühendusotsak Quick-Connecti.
Voolik on ühendatud.
2. Fikseerige ujuklüliti kõrguseseadurisse.
Joonis C
3. Positsioneerige pump pumbale lubatud
vedeliku sisse:
Kinnitage tross kandekäepideme kül-
ge ja kastke pump sisse.
Pange pump horisontaalselt kindlale
aluspinnale. Kasutage mudase alus-
pinna korral stabiliseerimiseks telliski-
vi või midagi sarnast.
4. Pidage silmas, et imemispiirkond ei
oleks blokeeritud.
Käitus
Automaatne õhueemaldus
Väiksema vedelikutaseme korral pääseb
võimalik sisseimetud või pumbas olev õhk
automaatse õhutusseadise kaudu välja. Li-
saks õhule võib välja tungida ka vedelik.
Joonis D
Filtrikorvi seadistamine
Filtrikorvi saab käitada 2 asendis.
Joonis E
1. Asetage pump põrandale.
2. Hoidke pumpa jalgade vahel kinni ja
haarake kandekäepidemest.
3. Vabastage filtrikorv käepideme parema-
le keeramisega fikseeringust.
4. Seadke filtrikorv soovitud asendisse.
5. Fikseerige filtrikorv käepideme vasakule
keeramisega.
Automaatrežiim
Automaatrežiimil juhib ujuklüliti pumpamist
automaatselt.
Pump lülitub sisse kohe, kui ujuklüliti saa-
vutab vedeliku tõusva asendi tõttu sisselü-
lituskõrguse.
Pump lülitub välja kohe, kui ujuklüliti saavu-
tab vedeliku langeva asendi tõttu väljalüli-
tuskõrguse.
Ujuklüliti liikumisvabadus peab olema taga-
tud.
Märkus
Lülituskõrgused varieeruvad olenevalt:
ujuklüliti asetusest
Kaabli pikkus ujuklüliti ja fiksaatori vahel.
Kaabli pikkus peab olema vähemalt 2,5
cm. Soovitame säilitada seadistatud
kaabli pikkuse.
Lülituskõrguste andmete kohta vt peatükki
Tehnilised andmed.
1. Seadistage ujuklüliti kõrguseseaduri ko-
hale ning kaabli pikkus ujuklüliti ja fik-
saatori vahele.
Märkus
Kui pumpa käitatakse järelevalveta, sea-
distage ujuklüliti alati ülemisse positsioo-
ni, et tagada pumba usaldusväärne väl-
jalülitumine.
Joonis F
Kui ujuklüliti seadistatakse alumisse po-
sitsiooni, seadistage kaabli pikkus
ujuklüliti ja fiksaatori vahel 2,5 cm peale,
vt märgistust kaablil.
Joonis G
2. Seadke filtrikorv asendisse „Musta ja
puhta vee edastus“.
3. Pistke võrgupistik pistikupessa.
Manuaalne käitus
Manuaalses käituses jääb pump sisselüli-
tatuks.
Musta ja puhta vee edastus
Soovitame seda filtrikorvi asendit
pumpamisprotsessi alguseks,
kuna seejuures on pumba pum-
pamisvõimsus kõige suurem.
Madala tasemega pumpamine
Filtrikorvi selles asendis on ma-
nuaalsel käitusel võimalik madala
tasemega pumpamine kuni jääk-
vedeliku kõrguseni 1 mm.
Eesti 113
Jääkvedelikukõrguse (vt peatükki Tehnili-
sed andmed) saab saavutada ainult ma-
nuaalse käituse korral.
TÄHELEPANU
Pumba kahjustus kuivkäigu tõttu
Suurenenud kulumine
Ärge jätke pumpa manuaalsel käitusel järe-
levalveta.
Lülitage pump kuivkäigu korral välja.
1. Kinnitage ujuklüliti ninaga üles näitavalt
fiksaatorisse.
Joonis H
2. Seadke filtrikorv olenevalt vedelikutase-
mest soovitud asendisse (minimaalset
vedelikukõrgust ja jääkvedelikukõrgust
vt peatükist Tehnilised andmed).
3. Pistke võrgupistik pistikupessa.
Juurdevoolu koguse optimeerimine
Juurdevoolu kogus on seda suurem:
Mida väiksem on tõstekõrgus
Mida suurem on kasutatud vooliku läbi-
mõõt
Mida lühem on kasutatud voolik
Mida väiksema rõhukao ühendatud tar-
vik põhjustab
Käituse lõpetamine
1. Vabastage seade mustusest.
Edastage puhast vett.
Peske pump läbi.
2. Vajutage Quick-Connect klahvi ja tõm-
make ühendusotsak ära.
Joonis I
Voolik on eemaldatud.
3. Vajaduse korral eemaldage jäägid vooli-
kust ja Quick-Connectilt.
4. Tõmmake võrgupistik pistikupesast väl-
ja.
Transport
Seadme kandmine.
Tõstke seade kandekäepidemest üles
ja kandke.
Kinnitage tross kandekäepideme kül-
ge ja tõstke seade trossist üles ja
kandke.
Seadme transportimine sõidukites.
Kindlustage seade libisemise ja üm-
berkukkumise vastu.
Ladustamine
TÄHELEPANU
Külmumisoht
Mitte täielikult tühjendatud seadmed võivad
külma tõttu kahjustada saada.
Tühjendage seade ja tarvikud täielikult.
Kaitske seadet külma eest.
1. Tühjendage pump täielikult.
2. Laske pumbal ja voolikul kuivada.
3. Hoidke pumpa külmumiskindlas kohas.
Korrashoid ja tehnohooldus
Seade on hooldusvaba.
Abi häirete korral
Häiretel on tihti lihtsad põhjused, mille te
suudate ise kõrvaldada järgneva ülevaate
abil. Kahtluse korral või siin mittenimetatud
häire/abi puhul pöörduge palun tunnusta-
tud klienditeeninduse poole.
Pump töötab, aga ei pumpa
Pumbas on õhk.
1. Tõmmake mitu korda võrgupistik pistiku-
pesast välja ja pistke sisse, kuni vedelik
on sisse imetud.
Imemispiirkond on ummistunud.
1. Tõmmake võrgupistik pistikupesast väl-
ja.
2. Puhastage imemispiirkond.
Vedelikutase on manuaalses käituses liiga
madal.
1. Kastke pump võimalikult sügavalt pum-
bale lubatud vedeliku sisse, vt peatükki .
Pump ei käivitu või jääb käituse ajal järs-
ku seisma
Voolutoide on katkenud.
1. Kontrollige kaitsmeid ja elektriühendusi.
114 Eesti
Termokaitselüliti lülitas pumba ülekuume-
nemise tõttu välja.
1. Tõmmake võrgupistik pistikupesast väl-
ja.
2. Laske pumbal maha jahtuda.
3. Eemaldage mustuseosakesed imemis-
piirkonnast.
4. Puhastage imemispiirkond.
5. Hoidke ära pumba kuivkäik.
Mustuseosakesed blokeerivad imemispiir-
konna.
1. Tõmmake võrgupistik pistikupesast väl-
ja.
2. Puhastage imemispiirkond.
Pumpamisvõimsus langeb
Imemispiirkond on ummistunud.
1. Tõmmake võrgupistik pistikupesast väl-
ja.
2. Puhastage imemispiirkond.
Pumpamisvõimsus on liiga väike
Maksimaalne tõstekõrgus on ületatud.
Vooliku läbimõõt ja vooliku pikkus on valesti
valitud.
Järgige maksimaalset tõstekõrgust, vt
peatükki Tehnilised andmed.
Valige vajaduse korral suurem vooliku
läbimõõt või lühem vooliku pikkus, vt
peatükki Juurdevoolu koguse optimee-
rimine.
Quick-Connecti ei saa avada või sulge-
da
Pistiksüsteem on määrdunud.
1. Eemaldage klamber.
2. Puhastage klamber.
3. Monteerige klamber.
Filtrikorvi ei saa liigutada.
Filtrikorv on määrdunud.
1. Lõdvendage fiksaatorkruvid kruvikeera-
jaga.
2. Eemaldage filtrikorv.
3. Puhastage filtrikorv.
4. Monteerige filtrikorv.
Tehnilised andmed
Õigus tehnilisteks muudatusteks.
Elektriühendus
Võrgupinge V 230-
240
Võrgusagedus Hz 50
Nimivõimsus W 500
Seadme võimsusandmed
Juurdevoolu kogus (max) l/h 9500
Rõhk (max) bar 0,7
Tõstekõrgus (max) m 7
Sissekastmissügavus
(max)
m7
Pumbale lubatud vedelike
osakeste suurus (max)
mm 20
Automaatrežiim
Ujuklüliti sisselülituskõr-
gus (fiksaator ülemine po-
sitsioon)
mm 255-
310
Ujuklüliti väljalülituskõrgus
(fiksaator ülemine posit-
sioon)
mm 115-
220
Ujuklüliti sisselülituskõr-
gus (fiksaator alumine po-
sitsioon)
mm 155-
210
Ujuklüliti väljalülituskõrgus
(fiksaator alumine posit-
sioon)
mm 40-120
Manuaalne käitus
Musta ja puhta vee edas-
tuse vähim vedelikukõrgus
mm 60
Musta ja puhta vee edas-
tuse jääkvedelikukõrgus
mm 25
Madala tasemega pumpa-
mise vähim vedelikukõr-
gus
mm 40
Madala tasemega pumpa-
mise jääkvedelikukõrgus
mm 1
Mõõtmed ja kaalud
Kaal (ilma tarvikuteta) kg 4,8
Võrgukaabel
Kaabli pikkus m 10
Latviešu 115
Saturs
Vispārējas piezīmes
Pirms uzsākt ierīces ekspluatā-
ciju, izlasiet šo oriģinālo lieto-
šanas instrukciju un pievienotos drošības
norādījumus. Rīkojieties saskaņā ar tiem.
Saglabājiet abus izdevumus vēlākai izman-
tošanai vai nodošanai nākošajam īpašnie-
kam.
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Ierīci izmantojiet tikai vienīgi mājsaimniecī-
bas vajadzībām.
Noteikumiem atbilstoša lietošana:
Ūdens izsūknēšana ēku daļās pēc plū-
diem
Tvertņu izsūknēšana un to satura pār-
sūknēšana
Ūdens ņemšana no akām un šahtām
Saldūdens sūknēšana no laivām un jah-
tām
Norādījumus par darbības veidu skatiet no-
daļā Apkalpošana
Pieļaujamie sūknējamie šķidrumi
Pieļaujamie sūknējamie šķidrumi:
Saldūdens līdz norādītajai piesārņojuma
pakāpei, informāciju par maksimālo daļi-
ņu lielumu skatiet nodaļā Tehniskie dati
Baseina ūdens ar noteiktu pievienoto ķī-
misko vielu devu daudzumu
Mazgājamais sārms
Noteikumiem neatbilstoša lietošana
Norādījum
Ražotājs neatbild par neatbilstošas izman-
tošanas vai nepareizas lietošanas rezultātā
radītiem bojājumiem.
Ierīce nav paredzēta nepārtrauktai sūknē-
šanai (piem., nepārtrauktai ūdens cirkulāci-
jai dīķī) vai kā stacionāra instalācija (piem.,
celšanas iekārta, strūklakas sūknis).
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams
pārstrādāt atkārtoti. Utilizējiet iepako-
jumus videi draudzīgā veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces
satur noderīgus pārstrādājumus mate-
riālus un bieži vien tādas sastāvdaļas
baterijas, akumulatorus un eļļu, kuras to
nepareizas izmantošanas vai neatbilstošas
utilizācijas gadījumā var radīt potenciālu
apdraudējumu cilvēku veselībai un videi.
Tomēr šīs sastāvdaļas ir nepieciešamas ie-
rīces pareizai darbībai. Ierīces, kas apzī-
mētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest kopā
ar sadzīves atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet: www.kaercher.de/REACH
Piederumi un rezerves daļas
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un ori-
ģinālās rezerves daļas, jo tie garantē drošu
un nevainojamu ierīces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves
daļām skatīt www.kaercher.com.
Piegādes komplekts
Ierīces piegādes komplekts ir attēlots uz ie-
pakojuma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai saturs
ir pilnīgs. Ja trūkst piederumi vai transpor-
tēšanas laikā radušies bojājumi, lūdzu, in-
formējiet tirgotāju.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespēja-
mos Jūsu iekārtas darbības traucējumus
mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas
remonta nepieciešamības gadījumā ar pir-
Vispārējas piezīmes. . . . . . . . . . . . . . 115
Noteikumiem atbilstoša lietošana . . . 115
Vides aizsardzība. . . . . . . . . . . . . . . . 115
Piederumi un rezerves daļas . . . . . . . 115
Piegādes komplekts. . . . . . . . . . . . . . 115
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Aparāta apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Montāža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Ekspluatācijas uzsākšana . . . . . . . . . 116
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Transportēšana . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Kopšana un tehniskā apkope. . . . . . . 118
Palīdzība darbības traucējumu gadīju-
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
116 Latviešu
kumu apliecinošu dokumentu griezieties
pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klien-
tu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Aparāta apraksts
Šajā lietošanas instrukcijā ir aprakstīts
maksimāli iespējamais aprīkojums. Atkarī-
bā no modeļa piegādes komplektā ir atšķi-
rības (skatīt iepakojumu).
Attēlus skatiet grafiku lapās
Attēls A
1 Rokturis aparāta pārnēsāšanai
2 Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni
3 Automātiskā atgaisošanas sistēma
4 Šļūtenes pieslēgums Quick-Connect
5 Savienojuma uzmava
6 Pludiņslēdža fiksators
7 Pludiņslēdža augstuma regulēšanas
mehānisms
8 Pludiņslēdzis
9 Filtra elementa iestatīšana
10 Filtra elements
Montāža
Šļūtenes montāža
Norādījum
Jo īsāka ir caurule un jo lielāks tās dia-
metrs, jo attiecīgi lielāka ir padeves jauda.
Ierīces komplektācijā ietilpst nepiemontēta
savienojuma uzmava.
1. Uzbīdiet apskavu uz šļūtenes.
Attēls B
2. Izmantojot ¾“ vai 1“ diametra šļūteni:
a Pieskrūvējiet sūkņa pieslēguma uzgali
(skatiet nodaļu Piederumi un rezerves
daļas) pieslēguma īscaurulei.
b Noīsiniet sūkņa pieslēguma cauruli
pie gropēm atbilstoši izvēlētajam šļū-
tenes diametram.
Caurplūdes daudzums tiek palielināts.
c Uzbīdiet šļūteni uz sūkņa pieslēguma
caurules.
3. Izmantojot 1¼” šļūteni, uzbīdiet to uz
pieslēguma īscaurules.
4. Piestipriniet šļūteni pieslēguma īscauru-
lei ar šļūtenes skavu.
Ekspluatācijas uzsākšana
UZMANĪBU
Neatbilstoša transportēšana
Savainojumu un bojājumu draudi
Nepārvietojiet sūkni, turot to aiz kabeļa vai
šļūtenes.
1. Ievietojiet pieslēguma īscauruli Quick-
Connect.
Šļūtene ir pievienota.
2. Nofiksējiet pludiņa slēdzi augstuma ies-
tatījumā.
Attēls C
3. Sūkņa ievietošana sūknēšanas šķidru-
mā:
Piestipriniet nešanas rokturim auklu
un iegremdējiet sūkni.
Novietojiet sūkni horizontāli uz stin-
gras pamatnes. Ja pamatne ir duļķai-
na, tad, lai nodrošinātu stabilu pozīci-
ju, novietojiet sūkni uz ķieģeļa vai tml.
4. Raugiet, lai netiktu bloķēta iesūkšanas
zona.
Darbība
Automātiska atgaisošana
Ja šķidruma līmenis ir zems, tad iesūktais
vai sūknī esošais gaiss izplūst pa automā-
tiskās atgaisošanas sistēmu. Papildus gai-
sam var izplūst arī šķidrums.
Attēls D
Filtra elementa iestatīšana
Filtra elementu var lietot 2 pozīcijās.
Attēls E
1. Novietojiet sūkni uz pamatnes.
2. Iespiediet sūkni starp kājām un satveriet
aiz nešanas roktura.
3. Atbrīvojiet filtra elementu, pagriežot rok-
turi pa labi.
Netīrā un tīrā ūdens sūknēšana
Šo filtra elementa iestatījumu ie-
sakām mainīt pirms sūknēšanas,
jo šai gadījumā sūkņa sūknēša-
nas jauda ir vislielākā.
Nosūkšana uz pamatnes
Manuālā režīmā šajā filtra ele-
menta pozīcijā šķidrumu var uz-
sūkt līdz 1 mm atlikušā šķidruma
līmenim.
Latviešu 117
4. Pārslēdziet filtra elementu vēlamajā po-
zīcijā.
5. Nofiksējiet filtra elementu, pagriežot rok-
turi pa kreisi.
Automātiskais režīms
Automātiskarežīmā sūknēšanas procesu
automātiski vada pludiņslēdzis.
Sūknis ieslēdzas brīdī, kad pieaug šķidru-
ma līmenis un pludiņslēdzis sasniedz ie-
slēgšanās augstumu.
Sūknis izslēdzas brīdī, kad samazinās
šķidruma līmenis un pludiņslēdzis sasniedz
izslēgšanās augstumu.
Jābūt nodrošinātai pludiņslēdža brīvkustī-
bai.
Norādījum
Pārslēgšanas augstumi ir atkarīgi no:
Pludiņslēdža pozīcijas
Pludiņslēdža kabeļa garuma līdz stipri-
nājumam.
Minimālajam kabeļa garumam jāatbilst
2,5 cm. Iesakām saglabāt iestatīto kabe-
ļa garumu.
Norādes par pārslēgšanas augstumu ska-
tiet nodaļā Tehniskie dati.
1. Iestatiet pludiņslēdža darbības intervālu,
mainot kabeļa garumu starp pludiņslēdzi
un augstuma regulēšanas mehānismu.
Norādījum
Ja sūknis tiek lietots bez uzraudzības,
tad pludiņslēdzi vienmēr iestatiet aug-
stākajā pozīcijā, lai garantētu drošu iz-
slēgšanos.
Attēls F
Iestatot pludiņslēdzi apakšējā pozīcijā,
raugiet, lai kabeļa garums starp pludiņ-
slēdzi un stiprinājumu atbilstu 2,5 cm,
skatiet kabeļa marķējumu.
Attēls G
2. Pārslēdziet filtra elementu pozīcijā „Pie-
sārņota un tīra ūdens sūknēšana”.
3. Iespraudiet kontaktdakšu kontaktligzdā.
Manuālais režīms
Manuālajā režīmā sūknis netiek izslēgts.
Atlikušā šķidruma līmeni (skatiet nodaļu
Tehniskie dati) var sasniegt tikai manuālajā
režīmā.
IEVĒRĪBAI
Tukšgaitas radīti sūkņa bojājumi
Paaugstināts nodilums
Neatstājiet sūkni manuālajā darbības režī-
mā bez uzraudzības.
Izslēdziet sūkni, ja tas darbojas tukšgaitā.
1. Nostipriniet pludiņslēdzi stiprinājuma ar
galu uz augšu.
Attēls H
2. Pārslēdziet filtra elementu vēlamajā po-
zīcijā atbilstoši šķidruma līmenim (mini-
mālais un atlikušais šķidruma līmenis,
skatiet nodaļu Tehniskie dati).
3. Iespraudiet kontaktdakšu kontaktligzdā.
Sūknēšanas daudzuma optimizācija
Sūknēšanas daudzums ir:
apgriezti proporcionāls sūknēšanas
augstumam,
tieši proporcionāls izmantotās šļūtenes
diametram,
apgriezti proporcionāls izmantotās šļū-
tenes garumam,
tieši proporcionāls spiediena zudumam,
ko rada pievienotie piederumi.
Darba beigšana
1. Iztīriet no ierīces netīrumus.
Sūknējiet tīru ūdeni.
Izskalojiet sūkni.
2. Nospiediet Quick-Connect taustiņu un
atvienojiet pieslēguma īscauruli.
Attēls I
Šļūtene ir atvienota.
3. Nepieciešamības gadījumā iztīriet no
caurules un Quick-Connect netīrumu
paliekas.
4. Atvienojiet kontaktspraudni no kontakt-
ligzdas.
118 Latviešu
Transportēšana
Ierīces pārnešana.
Paceliet ierīci aiz nešanas roktura un
nesiet to uz vēlamo vietu.
Piestipriniet nešanas rokturim auklu,
tad paceliet un nesiet ierīci aiz auklas.
Ierīces pārvadāšana transportlīdzekļos.
Nodrošiniet ierīci pret izslīdēšanu un
apgāšanos.
Glabāšana
IEVĒRĪBAI
Sala draudi
Sals var izraisīt nepilnīgi iztukšotas ierīces
bojājumus.
Raugiet lai ierīce un tās piederumi būtu pil-
nībā iztukšoti.
Aizsargājiet ierīci no sala.
1. Pilnībā iztukšojiet sūkni.
2. Ļaujiet sūknim un šļūtenei izžūt.
3. Uzglabājiet sūkni vietā, kur tas nav pa-
kļauts sala iedarbībai.
Kopšana un tehniskā apkope
Aparātam nav nepieciešama apkope.
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
Kļūmju cēloņi bieži vien ir vienkārši, un Jūs
tos varat novērst pats, izmantojot zemāk
minēto pārskatu. Ja Jums rodas šaubas
par kļūmes cēloni vai, ja konstatētā kļūme
šeit nav minēta, vērsieties pilnvarotā klientu
apkalpošanas centrā.
Sūknis ir ieslēgts, bet nesūknē
Sūknī ir gaiss.
1. Vairākas reizes atvienojiet un pievieno-
jiet kontaktdakšu, līdz sūknis sāk sūknēt
šķidrumu.
Iesūkšanas zona ir aizsērējusi.
1. Atvienojiet kontaktspraudni no kontakt-
ligzdas.
2. Iztīriet iesūkšanas zonu.
Šķidruma līmenis manuālajā režīmā ir pā-
rāk zems.
1. Iegremdējiet sūkni pēc iespējas dziļāk
sūknēšanas šķidrumā, skatiet nodaļu .
Sūknis neieslēdzas vai ekspluatācijas
laikā pēkšņi pārstāj darboties
Pārtraukta strāvas padeve.
1. Pārbaudiet drošinātājus un strāvas sa-
vienojumus.
Sūknis ir pārkarsis un to ir izslēdzis ter-
moaizsardzības slēdzis.
1. Atvienojiet kontaktspraudni no kontakt-
ligzdas.
2. Ļaujiet sūknim atdzist.
3. Iztīriet no iesūkšanas zonas netīrumu
daļiņas.
4. Iztīriet iesūkšanas zonu.
5. Novērsiet sūkņa darbošanos tukšgaitas
režīmā.
Iesūkšanas zonu nobloķējušas netīrumu
daļiņas.
1. Atvienojiet kontaktspraudni no kontakt-
ligzdas.
2. Iztīriet iesūkšanas zonu.
Pazeminās padeves jauda
Iesūkšanas zona ir aizsērējusi.
1. Atvienojiet kontaktspraudni no kontakt-
ligzdas.
2. Iztīriet iesūkšanas zonu.
Nepietiekama padeves jauda
Pārsniegts maksimālais sūknēšanas
augstums.
Izvēlēts nepareizs šļūtenes diametrs un ga-
rums.
Ņemiet vērā maksimālo sūknēšanas
augstumu, skatiet nodaļu Tehniskie dati.
Nepieciešamības gadījumā izvēlieties
lielāku šļūtenes diametru vai īsāku šļūte-
nes garumu, skatiet nodaļu Sūknēša-
nas daudzuma optimizācija.
Quick-Connect nevar atvērt vai aizvērt
Spraudsavienojums ir netīrs.
1. Noņemiet spraudsavienojumu.
2. Iztīriet spraudsavienojumu.
3. Piemontējiet spraudsavienojumu.
Filtra elements nekustas.
Filtra elements ir netīrs.
1. Atskrūvējiet stiprinājuma skrūves ar
skrūvgriezi.
2. Izņemiet filtra elementu.
3. Iztīriet filtra elementu.
4. Piemontējiet filtra elementu.
Lietuviškai 119
Tehniskie dati
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmai-
ņas.
Turinys
Bendrieji nurodymai
Prieš pradėdami naudoti įsigy-
tą įrenginį, perskaitykite origi-
nalią naudojimo instrukciją ir pridėtus sau-
gos reikalavimus. Vadovaukitės šiais doku-
mentais.
Išsaugokite abu šiuos dokumentus, kad ga-
lėtumėte naudotis jais vėliau arba perduoti
kitam savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Šį prietaisą naudokite tik privačiame namų
ūkyje.
Naudojimas pagal paskirtį:
Patalpų drenažas potvynio atveju
Rezervuarų perpumpavimas ir išpumpa-
vimas
Vandens paėmimas iš šulinių ir šachtų
Saldinto vandens pumpavimas iš valčių
ir jachtų
Veikimo pobūdžio nuorodos pateiktos sky-
riuje Valdymas
Pumpuoti tinkami skysčiai
Pumpuoti tinkami skysčiai:
Saldintas vanduo iki nurodyto užteršimo
laipsnio, maksimalų dalelių dydį žr. sky-
riuje Techniniai duomenys
Plaukimo baseinų vanduo tinkamai do-
zuojant priedus
Skalbimo vanduo
Elektropieslēgums
Barošanas tīkla spriegums V 230-
240
Tīkla frekvence Hz 50
Nominālā jauda W 500
Ierīces jaudas dati
Padeves daudzums (maks.) l/h 9500
Spiediens (maks.) bar 0,7
Padeves augstums (maks.) m 7
iegremdēšanas dziļums
(maks.)
m7
Pieļaujamo sūknējamo šķid-
rumu daļiņu lielums (maks.)
mm 20
Automātiskais režīms
Pludiņslēdža ieslēgšanas
augstums (nofiksēšana aug-
šējā pozīcijā)
mm 255-
310
Pludiņslēdža izslēgšanas
augstums (nofiksēšana aug-
šējā pozīcijā)
mm 115-
220
Pludiņslēdža ieslēgšanas
augstums (nofiksēšana apak-
šējā pozīcijā)
mm 155-
210
Pludiņslēdža izslēgšanas
augstums (nofiksēšana apak-
šējā pozīcijā)
mm 40-120
Manuālais režīms
Minimālais netīrā un tīrā
ūdens sūknēšanas šķidruma
līmenis
mm 60
Atlikušais netīrā un tīrā ūdens
sūknēšanas šķidruma līmenis
mm 25
Nosūkšana uz pamatnes, mi-
nimālais šķidruma līmenis
mm 40
Nosūkšana uz pamatnes, atli-
kušais šķidruma līmenis
mm 1
Izmēri un svars
Svars (bez pierīcēm) kg 4,8
Tīkla kabelis
Kabeļa garums m 10
Bendrieji nurodymai . . . . . . . . . . . . . . 119
Naudojimas pagal paskirtį. . . . . . . . . . 119
Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Priedai ir atsarginės dalys. . . . . . . . . . 120
Komplektacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Prietaiso aprašymas . . . . . . . . . . . . . . 120
Montavimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Naudojimo pradžia . . . . . . . . . . . . . . . 121
Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Transportavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Laikymas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Priežiūra ir aptarnavimas . . . . . . . . . . 122
Pagalba gedimų atveju . . . . . . . . . . . . 122
Techniniai duomenys. . . . . . . . . . . . . . 123
120 Lietuviškai
Naudojimas ne pagal paskirtį
Pastaba
Gamintojas neprisiima atsakomybės ga-
limą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą
ne pagal paskirtį ar netinkamai jį valdant.
Prietaisas netinkamas naudoti nenutrūks-
tamai (pvz., nenutraukiamo veikimo tvenki-
nio cirkuliacija) arba kaip stacionarus įren-
ginys (pvz., keltuvas, fontano siurblys).
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Pakuotės atliekas sutvarkykite
tausodami aplinką.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuo-
se būna vertingų perdirbamų medžia-
ir dažnai tokių dalių, su kuriomis ne-
tinkamai elgiantis arba netinkamai jas pa-
šalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir
aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksploatuo-
ti įrenginį šios dalys būtinos. Šiuo simboliu
pažymėtus įrenginius draudžiama šalinti su
buitinėmis atliekomis.
Pastabos dėl sudėtinių medžiagų (RE-
ACH)
Naujausią informaciją apie sudėtines me-
džiagas rasite: www.kaercher.de/REACH
Priedai ir atsarginės dalys
Naudokite tik originalius priedus ir origina-
las atsargines dalis – taip užtikrinsite, kad
įrenginys veiktų patikimai ir be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis
rasite svetainėje www.kaercher.com.
Komplektacija
Įrenginio tiekiamo komplekto sudėtis paro-
dyta ant pakuotės. pakavę patikrinkite, ar
yra visos įrenginio detalės. Jei trūksta prie-
arba yra transportavimo pažeidimų, pra-
neškite apie tai pardavėjui.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgalio
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus įrenginio gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei
tokių gedimų priežastis buvo netinkamos
medžiagos ar gamybos defektai. Dėl ga-
rantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo
pardavėją arba artimiausią klientų aptarna-
vimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti-
nantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Prietaiso aprašymas
Šioje eksploatavimo instrukcijoje aprašoma
maksimali įranga. Priklausomai nuo mode-
lio gali skirtis tiekimo komplekto turinys (žr.
pakuotę).
Paveikslai pateikti puslapyje su brėžiniais
Paveikslas A
1 Rankena
2 Elektros laidas su kištuku
3 Automatinis oro šalinimo įtaisas
4 Quick-Connect žarnos jungtis
5 Prijungiamasis vamzdis
6 Plūdinio jungiklio fiksatorius
7 Plūdinio jungiklio aukščio reguliatorius
8 Plūdinis jungiklis
9 Filtro dėžės nustatymas
10 Filtro dėžė
Montavimas
Žarnos montavimas
Pastaba
Kuo trumpesnė žarna ir kuo didesnis žar-
nos skersmuo, tuo didesnis siurblio našu-
mas.
Nesumontuotas jungiamasis atvamzdis pri-
dėtas prie įrenginio.
1. Užmaukite ant žarnos pavalkėlį.
Paveikslas B
2. Jei naudojate ¾“ arba 1“ skersmens žar-
nas:
a Siurblio jungiamąjį elementą prisukite
Priedai ir atsarginės dalysprie jungia-
mojo atvamzdžio (žr. skyrių).
b Patrumpinkite siurblio jungiamąjį ele-
mentą ties išpjovomis pagal pasirinktą
žarnos skersmenį.
Debitas padidinamas.
c Užmaukite žarną ant siurblio jungia-
mojo elemento.
3. Naudodami 1¼” skersmens žarną, ją
maukite ant jungiamojo antgalio.
4. Žarną su žarnos gnybtu pritvirtinkite ant
jungiamojo antgalio.
Lietuviškai 121
Naudojimo pradžia
ATSARGIAI
Netinkamas transportavimas
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus
Neneškite siurblio paėmę kabelio ar žar-
nos.
1. Įkiškite Quick-Connect į jungiamąjį ant-
galį.
Žarna prijungta.
2. Plūdinį jungiklį užfiksuokite aukščio re-
guliatoriuje.
Paveikslas C
3. Įdėkite siurblį į pumpuojamą skystį:
Pritvirtinkite prie laikančios rankenos
lyną.
Siurblį padėkite horizontalioje padėty-
je ant tvirto pagrindo. Jei pagrindas
yra minkštas, stabilizavimui naudokite
plytą ar panašų objektą.
4. Užtikrinkite, kad nebūtų uždengta įsiur-
bimo zona.
Naudojimas
Automatinis nuorinimas
Jei skysčio lygis yra nedidelis, per automa-
tinį oro šalinimo įtaisą pasišalina galimai įsi-
urbtas ar siurblyje esantis oras. Be oro gali
ištekėti ir skystis.
Paveikslas D
Filtro dėžės nustatymas
Filtro dėžę naudoti galima 2 padėtyse.
Paveikslas E
1. Pastatykite siurblį ant žemės.
2. Suspauskite siurblį kojomis ir paimkite
už laikančiosios rankenos.
3. Sukdami rankeną į dešiną atfiksuokite
filtro dėžę.
4. Nustatykite į norimą padėtį filtro dėžę.
5. Sukdami rankeną į kairę užfiksuokite fil-
tro dėžę.
Automatinis režimas
Automatiniame režime pumpavimas auto-
matiškai valdomas plūdiniu jungikliu.
Siurblys automatiškai įsijungia, kai kylant
skysčio lygiui, pasiekiamas plūdinio jungi-
klio įjungimo lygis.
Siurblys automatiškai išsijungia, kai mažė-
jant skysčio lygiui, pasiekiamas plūdinio
jungiklio išjungimo lygis.
Užtikrinkite, kad plūdinis jungiklis galėtų ju-
dėti laisvai.
Pastaba
Įjungimo lygis skirtingas pagal:
Plūdinio jungiklio padėtis
Kabelio ilgis tarp plūdinis jungiklio ir fik-
satoriaus.
Kabelio ilgis turi būti mažiausiai 2,5 cm.
Rekomenduojama išlaikyti nustatytą ka-
belio ilgį.
Įjungimo lygių duomenis žr. skyriuje Tech-
niniai duomenys.
1. Aukščio reguliatoriumi ir kabelio ilgiu
tarp plūdinio jungiklio bei fiksatoriaus su-
reguliuokite plūdinį jungiklį.
Pastaba
Jeigu siurblys naudojamas be priežiū-
ros, plūdinį jungiklį visada nustatykite į
aukščiausią padėtį, kad užtikrintumėte,
jog siurblys galės patikimai išsijungti.
Paveikslas F
Jeigu plūdinis jungiklis nustatytas į že-
miausią padėtį, kabelio ilgį tarp plūdinio
jungiklio ir fiksatorius nustatykite teis
2,5 cm, žr. ženklinimą ant kabelio.
Paveikslas G
2. Filtro dėžę nustatykite į padėtį „Nešva-
raus ir švaraus vandens pumpavimas“.
3. Įkiškite prietaiso kištuką į kištukinį lizdą.
Rankinio valdymo režimas
Pasirinkus rankinį režimą, siurblys yra
įjungtas.
Skysčių likučių lygį (žr. skyrių Techniniai
duomenys) galima pasiekti tik rankiniu reži-
mu.
Nešvaraus ir švaraus vandens
pumpavimas
Pumpavimo procesui pradėti re-
komenduojame šią filtro dėžės
padėtį, nes taip siurblio našumas
yra didžiausias.
Likutinio vandens išsiurbimas
Šioje filtro dėžės padėtyje ranki-
niu režimu galima išsiurbti likučius
iki 1 mm aukščio.
122 Lietuviškai
DĖMESIO
Siurblio apgadinimai dėl sausos eigos
Didesnis susidėvėjimas
Nepalikite rankiniu režimu veikiančio siur-
blio be priežiūros.
Sausos eigos atveju išjunkite siurblį.
1. Plūdinį jungiklį užfiksuokite tokioje padė-
tyje, kad snapelis būtų nukreiptas į viršų.
Paveikslas H
2. Filtravimo siurblį nustatykite į norimą pa-
dėtį pagal skysčio lygį (mažiausią skys-
čio lygį ir skysčių likučių lygį žr. skyriuje
Techniniai duomenys).
3. Įkiškite prietaiso kištuką į kištukinį lizdą.
Pumpuojamo kiekio optimizavimas
Debitas yra tuo didesnis:
Kuo mažesnis pumpavimo aukštis
Kuo didesnis naudojamos žarnos skers-
muo
Tuo trumpesnė naudojama žarna
Kuo mažiau slėgio prarandama dėl pri-
jungto priedo
Darbo pabaiga
1. Pašalinkite nuo prietaiso nešvarumus.
Pumpuokite švarų vandenį.
Išskalaukite siurblį.
2. Paspauskite Quick-Connects mygtuką ir
nutraukite jungiamąjį antgalį.
Paveikslas I
Žarna nuimta.
3. Jeigu reikia pašalinkite iš žarnos ir nuo
Quick-Connect liekanas.
4. Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Transportavimas
Prietaiso nešimas.
Pakelkite prietaisą paėmę už ranke-
nos ir neškite.
Prie laikančiosios rankenos pritvirtin-
kite lyną ir prietaisą pakelkite ir neškite
už lyno.
Prietaiso transportavimas automobiliuo-
se.
Prietaisą užfiksuokite, kad nenuslystų
ir neapvirstų.
Laikymas
DĖMESIO
Užšalimo pavojus
Nevisiškai ištuštintus prietaisus gali suga-
dinti šaltis.
Iki galo ištuštinkite prietaisą ir priedus.
Saugokite prietaisą nuo šalčio.
1. Siurblį reikia visiškai ištuštinti.
2. Išdžiovinkite siurblį ir žarną.
3. Laikykite siurblį nuo šalčio apsaugotoje
vietoje.
Priežiūra ir aptarnavimas
Prietaisas nereikalauja techninės priežiū-
ros.
Pagalba gedimų atveju
Dažnai gedimus sukelia priežastys, kurias
galite pašalinti patys, perskaitę šią apžval-
gą. Jei abejojate ar jūsų įrenginio gedimas
čia nepaminėtas, kreipkitės į įgalioklientų
aptarnavimo tarnybą.
Siurblys veikia, bet nepumpuoja
Siurblyje yra oro.
1. Daug kartų ištraukite lizdo ir įkiškite si-
urblio tinklo kištuką, kol bus pradėtas si-
urbti skystis.
Įsiurbimo zona užsikimšusi.
1. Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
2. Išvalykite įsiurbimo zoną.
Skysčio lygis rankiniu režimu per mažas.
1. Siurblė kuo giliau panardinkite į pum-
puojamą skystį, žr. skyrių .
Siurblys neveikia arba staiga išsijungia
Nutrauktas energijos tiekimas.
1. Patikrinkite saugiklį ir elektros jungtis.
Lietuviškai 123
Dėl perkaitimo apsauginis terminis jungiklis
išjungė siurblį.
1. Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
2. Palaukite, kol siurblys atvės.
3. Pašalinkite purvo daleles siurbimo vieto-
je.
4. Išvalykite įsiurbimo zoną.
5. Užtikrinkite, kad siurblys neveiktų be
skysčio.
Purvo dalelės blokuoja įsiurbimo zoną.
1. Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
2. Išvalykite įsiurbimo zoną.
Sumažėja siurbiamoji galia
Įsiurbimo zona užsikimšusi.
1. Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
2. Išvalykite įsiurbimo zoną.
Debitas yra per mažas
Maksimalus kėlimo aukštis viršytas.
Neteisingai parinktas žarnos skersmuo ir
žarnos ilgis.
Laikykitės maksimalaus kėlimo aukščio,
žr. skyrių Techniniai duomenys.
Jeigu reikia, pasirinkite didesnį žarnos
skersmenį arba trumpesnį žarnos ilgį, žr.
skyrių Pumpuojamo kiekio optimizavi-
mas.
Quick-Connect negalima atverti arba už-
verti
Kištukinė sistema užteršta.
1. Pašalinkite sąvaržą.
2. Išvalykite sąvaržą.
3. Sumontuokite sąvaržą.
Filtro dėžės neįmanoma pajudinti.
Filtro dėžė užteršta.
1. Atlaisvinkite fiksavimo varžtus atsuktu-
vu.
2. Išimkite filtro dėžę.
3. Išvalykite filtro dėžę.
4. Sumontuokite filtro dėžę.
Techniniai duomenys
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius
pakeitimus.
Jungimas į elektros tinklą
Tinklo įtampa V 230-
240
Tinklo dažnis Hz 50
Nominalioji galia W 500
Prietaiso parametrai
Debitas (maks.) l/h 9500
Slėgis (maks.) bar 0,7
Pakėlimo aukštis (maks.) m 7
Įleidimo gylis (maks.) m 7
Pumpuoti tinkamų skysčių
dalelių dydis (maks.)
mm 20
Automatinis režimas
Plūdinio jungiklio įjungimo
aukštis (aukščiausios padė-
ties fiksatorius)
mm 255-
310
Plūdinio jungiklio išjungimo
aukštis (aukščiausios padė-
ties fiksatorius)
mm 115-
220
Plūdinio jungiklio įjungimo
aukštis (žemiausios padė-
ties fiksatorius)
mm 155-
210
Plūdinio jungiklio išjungimo
aukštis (žemiausios padė-
ties fiksatorius)
mm 40-120
Rankinio valdymo režimas
Nešvaraus ir švaraus van-
dens pumpavimo minimalus
skysčio lygis
mm 60
Nešvaraus ir švaraus van-
dens pumpavimo skysčio li-
kučių lygis
mm 25
Likutinio vandens išsiurbimo
minimalus skysčio lygis
mm 40
Likutinio vandens išsiurbimo
skysčio likučių lygis
mm 1
Matmenys ir masė
Svoris (be priedų) kg 4,8
Maitinimo kabelis
Kabelio ilgis m 10
124 Українська
Зміст
Загальні вказівки
Перед першим використан-
ням пристрою ознайомитись
з цією оригінальною інструкцією з екс-
плуатації та вказівками з техніки безпеки,
що додаються. Діяти відповідно до них.
Зберігати обидві брошури для подаль-
шого використання або для наступного
власника.
Використання за
призначенням
Пристрій призначений тільки для засто-
сування у домашньому господарстві.
Використання за призначенням:
Відкачування води з частин будівель
під час затоплень
Перекачування та викачування води з
резервуарів
Забір води з колодязів та шахт
Відкачування прісної води з човнів та
шахт
Вказівки щодо принципу роботи див. гла-
ву Керування
Допустимі для перекачування
рідини
Допустимі для перекачування рідини:
Прісна вода із зазначеним ступеням
забруднення, максимальний розмір
часток див. главу Технічні характери-
стики
Вода у басейнах за належної дози до-
бавок
Розчин миючого засобу
Використання не за
призначенням
Вказівка
Виробник не несе відповідальності за
збитки, завдані невідповідним або не-
правильним застосуванням пристрою.
Пристрій не призначений для безперерв-
ної роботи насоса (наприклад, тривало-
го перекачування в ставку) або для вико-
ристання у якості стаціонарної установки
(наприклад, як піднімальний механізм,
фонтанний насос).
Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до
вторинної переробки. Упаковку не-
обхідно утилізувати без шкоди для дов-
кілля.
Електричні та електронні пристрої
найчастіше містять цінні матеріали,
які придатні до вторинної перероб-
ки, та компоненти, такі як батареї, акуму-
лятори чи мастило, які у разі неправиль-
ного поводження з ними або неправиль-
ної утилізації можуть створити потенцій-
ну небезпеку для здоров'я людини та
довкілля. Однак ці компоненти необхідні
для належної експлуатації пристрою.
Пристрої, позначені цим символом, за-
бороняється утилізувати разом із побу-
товим сміттям.
Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти на-
ведені на сайті: www.kaercher.de/REACH
Приладдя та запасні деталі
Слід використовувати лише оригінальне
приладдя та оригінальні запасні части-
ни, тому що саме вони гарантують без-
печну та безперебійну експлуатацію при-
строю.
Інформація щодо приладдя та запасних
частин міститься на сайті
www.kaercher.com.
Загальні вказівки . . . . . . . . . . . . . . . 124
Використання за призначенням . . . 124
Охорона довкілля. . . . . . . . . . . . . . . 124
Приладдя та запасні деталі. . . . . . . 124
Комплект поставки . . . . . . . . . . . . . . 125
Гарантія. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Опис пристрою . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Введення в експлуатацію. . . . . . . . . 125
Експлуатація. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Транспортування . . . . . . . . . . . . . . . 127
Зберігання. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Догляд та технічне обслуговування 127
Допомога у разі несправностей. . . . 127
Технічні характеристики. . . . . . . . . . 128
Українська 125
Комплект поставки
Комплектація пристрою зазначена на
упаковці. Під час розпакування при-
строю перевірити комплектацію. У разі
нестачі приладдя або ушкоджень, отри-
маних під час транспортування, слід
повідомити про це торговельній органі-
зації, яка продала пристрій.
Гарантія
У кожній країні діють відповідні гарантійні
умови, встановлені уповноваженою ор-
ганізацією збуту нашої продукції в цій
країні. Можливі несправності приладу
протягом гарантійного строку ми усуває-
мо безкоштовно, якщо причина несправ-
ності полягає в дефектах матеріалів або
виробничому браку. У разі виникнення
претензій протягом гарантійного строку
прохання звертатися, маючи при собі чек
про покупку, до торговельної організації,
що продала продукт, або до найближчої
уповноваженої служби сервісного обслу-
говування.
(Адреси див. на звороті)
Опис пристрою
У цій інструкції з експлуатації наведено
опис пристрою з максимальною ком-
плектацією. Комплектація відрізняється
залежно від моделі (див. упакування).
Малюнки див. на сторінці з графіком
Малюнок A
1 Ручка
2 Мережевий кабель зі штекером
3 Автоматичний вентиляційний при-
стрій
4 Патрубок для підключення шлангу
Quick-Connect
5 З'єднувальний патрубок
6 Фіксатор поплавкового вимикача
7 Регулювання висоти поплавкового
вимикача
8 Поплавковий вимикач
9 Налаштування фільтруючого еле-
мента
10 Фільтруючий елемент
Монтаж
Встановлення шланга
Вказівка
Продуктивність насоса тим більша, чим
коротший шланг та більший діаметр
шланга.
З'єднувальний патрубок додається до
пристрою окремо.
1. Насунути хомут для шланга на шланг.
Малюнок B
2. У разі використання шланга діаме-
тром ¾" або 1":
a Нагвинтити з'єднувальну деталь на-
соса (див. главу Приладдя та за-
пасні деталі) на з'єднувальний
патрубок.
b Скоротити з'єднувальну деталь на-
соса на пазах залежно від обраного
діаметру насоса.
Збільшиться пропускна здатність.
c Насунути шланг на з'єднувальну де-
таль насоса.
3. У разі використання шланга діаме-
тром 1¼” насунути шланг на з'єдну-
вальний патрубок.
4. Закріпити шланг на патрубку за допо-
могою хомута.
Введення в експлуатацію
ОБЕРЕЖНО
Неналежне транспортування
Небезпека отримання травм та ушкод-
жень
Не переносити насос за кабель або
шланг.
1. Вставити з'єднувальний патрубок у
Quick-Connect.
Шланг приєднаний.
2. Зафіксувати поплавковий вимикач на
механізмі регулювання висоти.
Малюнок C
3. Розмістити насос у рідині, що перека-
чуватиметься:
На ручці закріпити трос та занурити
насос.
Встановити насос горизонтально на
міцній основі. Якщо поверхня мули-
ста, для стійкості встановити насос
126 Українська
на цеглину або аналогічну тверду
поверхню.
4. Слідкувати за тим, щоб не заблокува-
ти зону всмоктування.
Експлуатація
Автоматичне видалення повітря
При низькому рівні рідини автоматичний
пристрій для видалення повітря видаляє
випадково всмоктане повітря або пові-
тря, що знаходиться в насосі. Разом з
повітря може виходити рідина.
Малюнок D
Налаштування фільтруючого
елемента
Фільтруючий елемент можна експлуату-
вати у 2 положеннях.
Малюнок E
1. Встановити насос на підлогу.
2. Затиснути насос між ногами та потяг-
нути за ручку.
3. Повертаючи ручку вправо, розблоку-
вати фільтруючий елемент.
4. Встановити фільтруючий елемент в
потрібне положення.
5. Повертаючи ручку вліво, зафіксувати
фільтруючий елемент.
Автоматичний режим роботи
В автоматичному режимі роботи поплав-
ковий вимикач контролює роботу насоса
автоматично.
Коли поплавковий вимикач за рахунок
рівня рідини, що підвищується, досягає
рівня увімкнення, насос запускається.
Коли поплавковий вимикач за рахунок
рівня рідини, що знижується, досягає рів-
ня вимкнення, насос вимикається.
Для цього необхідно забезпечити вільне
переміщення поплавкового вимикача.
Вказівка
Рівні увімкнення відрізняються залежно
від:
положення поплавкового вимикача;
довжини кабелю між поплавковим ви-
микачем та фіксатором.
Довжина кабелю повинна бути не
менше 2,5 см. Рекомендуємо викори-
стовувати кабель налаштованої дов-
жини.
Рівні увімкнення зазначені у главі Тех-
нічні характеристики.
1. Встановити поплавковий вимикач за
допомогою механізму регулювання
висоти і відрегулювати довжину кабе-
лю між поплавковим вимикачем і фік-
сатором.
Вказівка
Коли насос працює без нагляду, вста-
новлювати поплавковий вимикач
завжди у верхній позиції для забезпе-
чення надійного вимикання насоса.
Малюнок F
Коли поплавковий вимикач встанов-
люється у нижньому положенні, вста-
новити довжину кабелю між поплавко-
вим вимикачем та фіксатором на
2,5 см, див. позначку на кабелі.
Малюнок G
2. Встановити фільтруючий елемент у
положення «Перекачування брудної
та чистої води».
3. Вставити мережевий штекер у розет-
ку.
Ручний режим роботи
У ручному режимі роботи насос зали-
шається увімкненим.
Залишкового рівня рідини (див. главу
Технічні характеристики) можна досягти
лише у ручному режимі роботи.
Перекачування брудної та чи-
стої води
Це положення фільтруючого
елемента рекомендоване для
початку роботи насоса, оскільки
продуктивність насоса у цей час
найбільша.
Відкачування залишкової ріди-
ни
У цьому положенні фільтруючо-
го елемента у ручному режимі
можливе відкачування залиш-
кової рідини до рівня 1 мм.
Українська 127
УВАГА
Небезпека пошкодження насоса у разі
сухого ходу.
Підвищене зношення
Не залишати насос у ручному режимі ро-
боти без нагляду.
У разі сухого ходу насос слід вимикати.
1. Закріпити поплавковий вимикач по-
плавцем догори у фіксаторі.
Малюнок H
2. Встановити фільтруючий елемент у
потрібне положення залежно від рівня
рідини (мінімальний та залишковий
рівень рідини див. у главі Технічні ха-
рактеристики).
3. Вставити мережевий штекер у розет-
ку.
Оптимізація обсягу подачі насоса
Обсяг подачі тим більший:
чим менша висота подачі;
чим більший діаметр використовува-
ного шланга;
чим коротший використовуваний
шланг;
чим менше падіння тиску, обумовлене
приєднанням додаткового обладнан-
ня.
Закінчення роботи
1. Очистити пристрій від забруднень.
Виконати перекачування чистої во-
ди.
Промити насос.
2. Натиснути кнопку Quick-Connect та
зняти з'єднувальний патрубок.
Малюнок I
Шланг знятий.
3. У разі необхідності видалити зі шлан-
га та на Quick-Connect залишки.
4. Витягнути штекер з розетки.
Транспортування
Перенесення пристрою.
Підняти пристрій за ручку і перене-
сти.
Закріпити на ручці трос, підняти
пристрій за трос і перенести.
Транспортування пристрою в авто-
мобілях.
Зафіксувати пристрій від зсунення
та перекидання.
Зберігання
УВАГА
Небезпека замерзання
Не повністю випорожнені пристрої мо-
жуть бути пошкоджені через мороз.
Повністю спорожнити пристрій та додат-
кове обладнання.
Захистити пристрій від морозу.
1. Повністю спорожнити насос.
2. Повністю висушити насос і шланг.
3. Зберігати в захищеному від морозу
приміщенні.
Догляд та технічне
обслуговування
Пристрій не потребує технічного обслу-
говування.
Допомога у разі
несправностей
Часто пошкодження є простими, тому за
допомогою наведеного нижче огляду їх
можна усунути самостійно. У разі сумніву
або наявності пошкоджень, не згаданих
у огляді, звертатися до авторизованої
сервісної служби.
Насос працює, але не перекачує
У насосі знаходиться повітря.
1. Декілька разів витягнути штекер з ро-
зетки та знов вставити, поки насос не
почне всмоктувати рідину.
Зона всмоктування засмічена.
1. Витягнути штекер з розетки.
2. Очистити зону всмоктування.
128 Українська
Замалий рівень рідини у ручному режимі
роботи.
1. Якомога глибше занурити насос у рі-
дину, що перекачується, вид. главу .
Насос не запускається або раптово
зупиняться в ході роботи
Перервана подача електроенергії.
1. Перевірити запобіжники і електричні
з'єднання.
Захисне термореле відключило насос
через перегрів.
1. Витягнути штекер з розетки.
2. Дати насосу охолонути.
3. Видалити частки бруду із зони всмок-
тування.
4. Очистити зону всмоктування.
5. Не допускати сухого ходу насоса.
Частки бруду блокують зону всмоктуван-
ня.
1. Витягнути штекер з розетки.
2. Очистити зону всмоктування.
Знизилася продуктивність перекачу-
вання
Зона всмоктування засмічена.
1. Витягнути штекер з розетки.
2. Очистити зону всмоктування.
Занадто мала продуктивність перека-
чування
Максимальна висота подачі перевище-
на.
Неправильний вибір діаметра та довжи-
ни шланга.
Слідкувати за максимальною висотою
подачі, див. главу Технічні характери-
стики.
У разі необхідності використовувати
шланг більшого діаметру чи меншої
довжини, див. главу Оптимізація об-
сягу подачі насоса.
З'єднання Quick-Connect не відкри-
вається або не закривається
Система з'єднання забруднена.
1. Зняти затискач.
2. Очистити затискач.
3. Встановити затискач.
Фільтруючий елемент не рухається.
Фільтруючий елемент забруднений.
1. Послабити кріпильні гвинти викрут-
кою.
2. Зняти фільтруючий елемент.
3. Очистити фільтруючий елемент.
4. Встановити фільтруючий елемент.
Технічні характеристики
Електричне підключення
Номінальна напруга В 230-
240
Частота мережі Гц 50
Номінальна потужність Вт 500
Технічні характеристики
Продуктивність (макс.) л/год 9500
Тиск (макс.) бар 0,7
Висота подачі (макс.) м 7
Глибина занурення (макс.) м 7
Розмір часток (макс.) допу-
стимих для перекачування
рідин
мм 20
Автоматичний режим роботи
Рівень увімкнення поплав-
кового вимикача (верхня
позиція фіксації)
мм 255-
310
Рівень вимкнення поплав-
кового вимикача (верхня
позиція фіксації)
мм 115-
220
Рівень увімкнення поплав-
кового вимикача (нижня
позиція фіксації)
мм 155-
210
Рівень вимкнення поплав-
кового вимикача (нижня
позиція фіксації)
мм 40-120
Ручний режим роботи
Мінімальний рівень подачі
брудної та чистої води
мм 60
Рівень подачі залишкової
брудної та чистої води
мм 25
Мінімальний рівень для
відкачування залишкової
рідини
мм 40
Залишковий рівень для
відкачування залишкової
рідини
мм 1
Розміри та вага
Вага (без додаткового об-
ладнання)
кг 4,8
Қазақша 129
Зберігається право на внесення техніч-
них змін.
Мазмұны
Жалпы нұсқаулар
Құрылғыны алғаш рет
қолданбас бұрын, осы
пайдалану жөніндегі түпнұсқа нұсқаулық
пен берілген қауіпсіздік жөніндегі
нұсқауларды оқып шығыңыз. Оларға сай
əрекет етіңіз.
Екі кітапшаны да əрі қарай пайдалану
немесе келесі иесі үшін сақтап қойыңыз.
Бұйымды мақсатына сəйкес
қолдану
Құрылғыны тек тұрмыста қолданыңыз.
Мақсатына сай пайдалану:
Сел кезінде ғимарат бөліктерін суды
айдап шығару
Ыдыстарға қайта айдау жəне тартып
шығару
Суды құдықтар мен ұңғымалардан
жинау
Қайық пен яхталардан теңіз суын
айдап шығару
Жұмыс принциптері бойынша
нұсқаулықты мына бөлімнен қараңыз:
Қолдану
Рұқсат етілген сорып алынатын
сұйықтықтар
Рұқсат етілген сорып алынатын
сұйықтықтар:
Көрсетілген ластану деңгейіне дейінгі
теңіз суын, бөлшектердің макс.
өлшемін мына бөлімнен қараңыз:
Техникалық мағлұматтар
Қоспаны дұрыс мөлшерлеу кезіндегі
бассейндердегі су
Жуғыш ерітінді
Мақсатына сай пайдалану
Нұсқау
Өндіруші мақсатына сай пайдаланбау
жəне дұрыс іске қоспау нəтижесінде
туындаған ықтимал зақымдар үшін
жауапты болмайды.
Құрылғы сорғы режимінде үздіксіз
жұмыс істеуге (мыс., тоғандағы үздіксіз
айналымды қамтамасыз етуге) немесе
стационарлы орнатылған құрылғы (мыс.,
берілетін немесе фонтандық сорғы
ретінде) пайдалануға арналмаған.
Қоршаған ортаны қорғау
Орауыш материалдарын
утилизациялауға болады.
Орауыштарды қоршаған ортаға қауіпсіз
түрде утилизациялаңыз.
Электрлік жəне электрондық
бұйымдардың құрамында қате
қолдану немесе утилизациялау
нəтижесінде адам денсаулығына жəне
қоршаған ортаға қауіп төндіруі ықтимал,
құнды қайта өңделмелі материалдар
жəне батареялар, аккумуляторлар
немесе май сияқты бөлшектер жиі
кездеседі. Алайда, аталмыш бөлшектер
бұйымды тиісінше пайдалану үшін қажет
болады. Осы таңбамен белгіленген
бұйымдарды үй қоқыстарымен бірге
тастауға болмайды.
Құрамдағы заттар бойынша
нұсқаулар (REACH)
Бұйымның құрамындағы заттар туралы
соңғы мəліметтер төмендегі мекенжай
бойынша қолжетімді: www.kaercher.de/
REACH
Мережний кабель
Довжина кабелю м 10
Жалпы нұсқаулар. . . . . . . . . . . . . . . 129
Бұйымды мақсатына сəйкес
қолдану . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Қоршаған ортаны қорғау . . . . . . . . . 129
Керек-жарақ жəне қосалқы
бөлшектер. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Жеткізілім жинағы. . . . . . . . . . . . . . . 130
Кепілдік . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Бұйым сипаттамасы. . . . . . . . . . . . . 130
Орнату. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Бұйымды іске қосу . . . . . . . . . . . . . . 130
Пайдалану . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Тасымалдау . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Бұйымның сақталынуы . . . . . . . . . . 132
Күтім мен техникалық қызмет
көрсету . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Кедергілер болғанда көмек алу. . . . 132
Техникалық мағлұматтар. . . . . . . . . 133
130 Қазақша
Керек-жарақ жəне қосалқы
бөлшектер
Тек түпнұсқалы керек-жарақ немесе
қосалқы бөлшектерді пайдаланыңыз,
себебі ол құралдың қауіпсіз жəне
апатсыз жұмыс істеуіне кепілдік болады.
Керек-жарақтар мен қосалқы бөлшектер
туралы ақпарат www.kaercher.com веб-
сайтында қолжетімді.
Жеткізілім жинағы
Бұйымның жеткізілім жинағы орауыштың
үстінде көрсетілген. Бұйымды
орауыштан шығарғанда жинақтың
толықтығын тексеріп шығыңыз. Керек-
жарақтар жетіспеген немесе
тасымалдау кезінде зақымдар тиген
жағдайда, дилеріңізге хабарласыңыз.
Кепілдік
Əр елде жергілікті дистрибьюторлар
берген кепілдік шарттары қолданылады.
Бұйымда материалдық немесе өндірістік
ақаулар анықталған жағдайда, ықтимал
ақауларды кепілдік мерзімі ішінде
ақысыз жөндейміз. Кепілдік мерзіміне
наразылықтарыңыз болса, бұйымды
сатқан сауда мекемесіне немесе
жақындағы өкілетті қызмет көрсету
орнына түбіртекті көрсетіп
хабарласыңыз.
(Мекенжайы артқы жағында берілген)
Бұйым сипаттамасы
Осы пайдалану нұсқауында толық
жиынтық көрсетілген. Модельге
байланысты жеткізілу көлемінде
өзгешелік болады (қаптаманы қараңыз)
Суреттерді суреттері бар беттерден
қараңыз
Сурет A
1 Тасымалдау тұтқасы
2 Электр тоққа қосу кабелі мен ашасы
3 Автоматты жаншылудан босату
құрылғысы
4 Шлангінің жылдам ажырайтын
қосылысы
5 Жалғастырғыш келтеқосқыш
6 Қалтқылы ажыратқыш фиксаторы
7 Қалтқылы ажыратқыш биіктігін
реттегіш
8 Ауыстырып-қосқыш
9 Қабылдау сүзгісін реттегіш
10 Сүзгі себеті
Орнату
Шлангіні монтаждау
Нұсқау
Өнімділік жоғары болған сайын, шлангі
қысқарақ жəне оның диаметрі үлкенірек
болады
Құрылғыға жалғастырғыш келтеқосқыш
беріледі.
1. Шлангі қысқышын шлангіге бұрап
кигізіңіз.
Сурет B
2. ¾” немесе 1” диаметрлі шлангісін
пайдалану кезінде:
a Сорғыны қосу фитингі (мына
бөлімді қараңыз: Керек-жарақ жəне
қосалқы бөлшектер) жалғастырғыш
келтеқосқышқа бұрап кигізіңіз.
b Таңдалған шланг диаметріне
байланысты сорғыны жалғау
фитингін жігі бойынша кесіп
алыңыз.
Өткізу мүмкіндігі арттырылады.
c Шлангіні сорғыны жалғау фитингіне
бұрап кигізіңіз.
3. 1¼” диаметрлі шлангіні қолданған
кезде шлангіні жалғастырғыш
келтеқосқышқа бұрап кигізіңіз.
4. Шлангіні жалғастырғыш
келтеқосқышқа шланг қысқышымен
бекітіңіз.
Бұйымды іске қосу
АБАЙЛАҢЫЗ
Дұрыс тасымалдамау
Жарақат алу жəне зақым келтіру қаупі
Сорғыны кабелінен не шлангісінен
тартпаңыз.
1. Жалғастырғыш келтеқосқышты
жылдам ажырайтын қосылысқа
салыңыз.
Шланг жалғанған.
2. Сырт етпейінше қалтқылы
ажыратқышты биіктікті реттегіш
блокқа кигізіңіз.
Сурет C
Қазақша 131
3. Сорғыны сорып алынатын
сұйықтыққа салыңыз:
бір арқанды тұтқаға бекіті, сорғыны
сұйықтыққа салыңыз.
Сорғы берік топыраққа
көлденеңінен қойыңыз. Лайлы
жерде тұрақтандыру үшін кірпішті
немесе оған ұқсас затты
қолданыңыз.
4. Сору аймағының бітелмеуін
қадағалаңыз.
Пайдалану
Автоматты жаншылудан босату
Сұйықтық деңгейі төмен болған кезде,
ықтимал сорылатын немесе сорғыда
бар ауа автоматты жаншылудан босату
құрылғы арқылы жойылады. Ауамен
бірге одан сұйықтықтың да түсі мүмкін.
Сурет D
Қабылдау сүзгісін реттегіш
Қабылдау сүзгісінің 2 қалыпта жұмыс
істеуі мүмкін.
Сурет E
1. Сорғыны еденге қойыңыз.
2. Сорғыны аяқтарыңызбен қысып, оны
тұтқасынан ұстаңыз.
3. Тұтқаны оң жаққа бұру арқылы
қабылдау сүзгісін блоктаңыз.
4. Қабылдау сүзгісін қажетті қалыпқа
қойыңыз.
5. Қабылдау сүзгісін тұтқаны сол жаққа
қарай бұру арқылы бекітіңіз.
Автоматты режим
Автоматты режимде ауыстырып-қосқыш
сорғылау процесін автоматты түрде
басқарады.
Қалтқылы ажыратқыш сұйықтық
деңгейінің артуына байланысты қосу
биіктігіне жеткен кезде қосылады.
Қалтқылы ажыратқыш сұйықтық
деңгейінің төмендеуіне байланысты қосу
биіктігіне жеткен кезде өшіріледі.
Қалтқылы ажыратқыштың қозғалысы
қамтамасыз етілу керек.
Нұсқау
Қосу биіктігі мынаға байланысты ауысып
тұрады:
қалтқылы ажыратқыш қалпы
қалтқылы ажыратқыш пен фиксатор
арасындағы кабель ұзындығы.
Кабель ұзындығы 2.5 см көлемінен
төмен болмау керек. Кабельдің
орнатылған ұзындығын сақтауға
кеңес беріледі.
Қосу биіктігін орнату бойынша мына
бөлімді қараңыз: Техникалық
мағлұматтар.
1. Биіктікті реттегіш жəне қалтқы мен
фиксатор арасындағы кабель
ұзындығы көмегімен қалтқылы
ажыратқышты реттеңіз.
Нұсқау
Сорғы бақылаусыз жұмыс істейтін
болса, сорғының ажыратылуына
кепілдеме беру үшін қалтқылы
ажыратқышты əрқашан жоғарғы
қалыпқа орнатыңыз.
Сурет F
Қалтқылы ажыратқыш ең төменгі
қалыпқа орнатылатын болса,
қалтқылы ажыратқыш пен фиксатор
арасындағы кабель ұзындығын 2,5
см-ге орнатыңыз, кабельдегі таңбаны
қараңыз.
Сурет G
2. Қабылдау сүзгісін «Лас жəне таза су»
қалпына қойыңыз.
3. Қуат сымының ашасын розеткаға
қосыңыз.
Қолмен орындалатын режим
Қолмен орындалатын режимде сорғы
қосулы болып қалады.
Қалдық сұйықтықтың биіктігіне (мына
бөлімді қараңыз: Техникалық
Лас жəне таза суды қайта айдау
Қабылдау сүзгісінің осы қалпын
сорғы өнімділігі максималды
болатын, сору процесінің
басында қолдануға кеңес
береміз.
Жер үсті суын сору
Қабылдау сүзгісінің бұл
қалпында қалдық сұйықтық
биіктігі 1 мм-ге дейінгі жер
үстінде сору мүмкін болады.
132 Қазақша
мағлұматтар) тек қана қолмен
орындалатын режимде қол жеткізілуі
мүмкін.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
«Құрғақ» пайдалану кезінде сорғыға
зақым келтіру
Артық сорғы
Қолмен орындалатын режимде жұмыс
істеген кезде сорғыны қараусыз
қалдырмаңыз.
«Құрғақ» пайдалану кезінде сорғыны
өшіріп қойыңыз.
1. Қалтқылы ажыратқышты фиксаторға
мұрнын жоғары қаратып бекітіңіз.
Сурет H
2. Сұйықтық деңгейіне байланысты
қабылдау сүзгісін қалаған қалыпқа
орнатыңыз (минималды биіктік пен
қалдық сұйықтық биіктігі, мына
бөлімді қараңыз Техникалық
мағлұматтар).
3. Қуат сымының ашасын розеткаға
қосыңыз.
Өнімділікті оңтайландыру
Өнімділік артық болса,
беру биіктігі азырақ болады
қолданылатын шланг диаметрі артық
болса
қолданылатын шланг қысқарақ
болады
қосылған құрамдас өнімдер
қысымның азырақ жоғалуын туғызады
Жұмысты аяқтау
1. Құрылғыны ластанудан тазартыңыз.
Таза суды айдап шығарыңыз.
Сорғыны жуыңыз.
2. Жылдам ажырайтын қосылыс
түймесін басып, жалғастырғыш
келтеқосқышты тартып алыңыз.
Сурет I
Шланг ажыратылған.
3. Қажет болса, шлангіден жəне жылдам
ажырайтын қосылыстан шөгіндіні
тазалаңыз.
4. Құрылғыны электр қуатынан
ажыратыңыз.
Тасымалдау
Құрылғыны тасымалдау
Құрылғыны тұтқасынан ұстап
көтеріп, тасымалдаңыз.
Тұтқасына арқанды бекітіп,
құрылғыны арқаннан тартып
көтеріп, тасымалдаңыз.
Құрылғыны автокөлікте тасымалдау.
Құрылғыны бекітіңіз жəне сырғудан
жəне төңкеріліп кетуден қорғаңыз.
Бұйымның сақталынуы
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Қатып қалу қаупі
Толығымен кептірілмеген құрылғының
аяздан зақымдалуы мүмкін.
Құрылғы мен құрамдас бөліктерін
толығымен құрғатып алыңыз.
Құрылғыны суық əсерінен қорғаңыз.
1. Сорғыны толығымен құрғатыңыз.
2. Сорғы мен шлангіні құрғатыңыз.
3. Сорапты аязды емес жерде сақтау
керек.
Күтім мен техникалық
қызмет көрсету
Құрылғыға техникалық қызмет
көрсетудің қажеті жоқ.
Кедергілер болғанда көмек
алу
Кемшіліктердің себебін астыда
көрсетілген тізімге сəйкес Өзіңіз жоя
алуыңыз мүмкін. Күдікті жағдайларда
немесе осында аталған емес себебі
жағдайларда Қызмет Көрсету бөлімінің
арнайы мамандарымен хабарласыңыз.
Сорғы жұмыс істеп тұп, бірақ беріліс
жоқ
Қазақша 133
Сорғыда ауа бар
1. Сорғыны сұйықтық айдап
шығарылмайынша желіге бірнеше рет
қосып, қайта ажыратыңыз.
Сору аймағы ластанған.
1. Құрылғыны электр қуатынан
ажыратыңыз.
2. Сору аймағын тазалаңыз.
Қолмен орындалатын режимдегі
сұйықтық деңгейі тым төмен.
1. Мүмкін болса сорғыны сорып
алынатын сұйықтыққа мүмкіндігінше
терең етіп салыңыз, мына бөлімді
қараңыз: .
Сорғы іске қосылмайды немесе
жұмыс кезінде кездейсоқ
тоқтатылады
Электр қуаты ажыратылған.
1. Сақтандырғыштар мен электр
қосылымын тексеріңіз.
Термореле сорғыны қызып кету
себебінен өшірген.
1. Құрылғыны электр қуатынан
ажыратыңыз.
2. Сорғыны суытып алыңыз.
3. Сору аймағын лас бөлшектерден
тазалаңыз.
4. Сору аймағын тазалаңыз.
5. Сорғының «құрғақ» жұмысының
алдын алыңыз.
Лас бөлшектер сору аймағын бітейді.
1. Құрылғыны электр қуатынан
ажыратыңыз.
2. Сору аймағын тазалаңыз.
Өнімділік төмендейді
Сору аймағы ластанған.
1. Құрылғыны электр қуатынан
ажыратыңыз.
2. Сору аймағын тазалаңыз.
Өнімділік тым төмен
Өнімділіктің максималды биіктігі
арттырылған.
Шлангінің диаметрі мен ұзындығы дұрыс
таңдалмаған.
Максималды беру биіктігін сақтаңыз,
мына бөлімді қараңыз: Техникалық
мағлұматтар.
Қажет болса, диаметрі көбірек, ал
ұзындығы қысқарақ шлангіні
таңдаңыз, мына бөлімді қараңыз:
Өнімділікті оңтайландыру.
Жылдам ажырайтын қосылыс
ашылмайды не жабылмайды
Ажырату жүйесі ластанған.
1. Қыспаны алыңыз.
2. Қыспаны тазалаңыз.
3. Қыспаны жөндеңіз.
Қабылдау сүзгісі қозғалмайды..
Қабылдау сүзгісі ластанған.
1. Бекітілетін бұрандаларын
бұрауышпен шығарып алыңыз.
2. Қабылдау сүзгісін шешіп алыңыз.
3. Қабылдау сүзгісін тазалаңыз.
4. Қабылдау сүзгісін жөндеңіз.
Техникалық мағлұматтар
Электрлік қосылым
Желілік кернеу В 230-240
Қуат жиілігі Гц 50
Номинал қуат Вт 500
Құрылғы өнімділігінің сипаттамасы
Өнімділік (макс.) л/сағ 9500
Қысым (макс.) бар 0,7
Беру биіктігі (макс.) м 7
Тереңдету ені (макс.) м 7
Рұқсат етілген жұмыс
сұйықтығы бөлшегінің
өлшемі (макс.)
мм 20
Автоматты режим
Қалтқылы ажыратқышты
қосу биіктігі (жоғарғы
қалпын бекіту)
мм 255-310
Қалтқылы ажыратқышты
өшіру биіктігі (жоғарғы
қалпын бекіту)
мм 115-220
Қалтқылы ажыратқышты
қосу биіктігі (төменгі
қалпын бекіту)
мм 155-210
Қалтқылы ажыратқышты
өшіру биіктігі (төменгі
қалпын бекіту)
мм 40-120
Қолмен орындалатын режим
Лас жəне таза суды беру
кезіндегі сұйықтықтың
минималды биіктігі
мм 60
134 中文
Техникалық өзгерістер рұқсат етілген.
目录
一般性注意事项
在您第一次使用设备之前,请
先阅读本操作说明书原件和所
附的安全提示,并遵守。
为日后使用或其他所有者使用方便请妥善
保管两份手册。
按规定使用
本设备只限私人居家日用。
按规定使用:
排出被水淹没的建筑物中的水
将容器中液体泵送出或泵送至其他容器
从泉水和井中抽出水
抽出小船和游艇中的淡水
功能原理注意事项参见章节 操作
允许输送的液体
允许输送的液体:
达到指定污染程度的淡水,最大粒径参
见章节 技术参数
添加剂量符合规定时的游泳池水
洗涤用肥皂水
使用不当
提示
对于使用不当或错误操作可能造成的损坏,
制造商将不承担责任。
该设备不适用于连续的泵作业(如在池塘
内持续循环作业)或固定安装(如起重设
备、喷泉泵)。
环境保护
包装材料可以回收利用。请按照环保
要求处理包装。
电气和电子设备含有宝贵的可再利用
的材料以及诸如电池、蓄电池或油等
若使用不当或处理错误会对人体健康
和环境造成潜在性危险的组成部分。为了
设备按规定运行,需要这些组件。用符号
标记的设备不得与生活垃圾一同处理。
内部材料提示 (REACH)
最新的内部材料信息请您在如下链接中查
找:
www.kaercher.de/REACH
附件和备件
只允许使用原厂附件和备件,它们可以确
保设备安全无故障地运行。
关于附件和备件的信息参见
www.kaercher.com
供货范围
设备的供货范围都已绘制在包装上。打开
包装时请检查产品是否齐全。附件缺失或
运输损坏时,请通知您的经销商。
质量保证
我们的主管销售公司所发布的质量保证条
件在每个国家均适用。在质量保证期内,
如果您的产品发生了任何故障,我们都将
为您提供免费维修,但是这种故障应当是
由于机身材料或制造上的缺陷造成的。如
属质量保证情况,请凭发票联系贵方经销
商或就近联系获得授权的客户服务点。
(地址详见背面。)
设备介绍
本操作说明书介绍了最全装备。根据型号
的不同,供货范围会有不同(参见包装)。
Лас жəне таза суды беру
кезіндегі сұйықтықтың
қалдық биіктік
мм 25
Жер үсті сіңіру кезіндегі
сұйықтықтың
минималды биіктігі
мм 40
Жер үсті сіңіру кезіндегі
сұйықтықтың қалдық
биіктігі
мм 1
Өлшемдері мен салмағы
Бұйымның керек-
жарақтарсыз салмағы
кг 4,8
Желілік кабелі
Кабель ұзындығы м 10
一般性注意事项. . . . . . . . . . 134
按规定使用. . . . . . . . . . . . 134
环境保护. . . . . . . . . . . . . 134
附件和备件. . . . . . . . . . . . 134
供货范围. . . . . . . . . . . . . 134
质量保证. . . . . . . . . . . . . 134
设备介绍. . . . . . . . . . . . . 134
安装. . . . . . . . . . . . . . . 135
调试. . . . . . . . . . . . . . . 135
运行. . . . . . . . . . . . . . . 135
运输. . . . . . . . . . . . . . . 136
存放. . . . . . . . . . . . . . . 136
维护和保养. . . . . . . . . . . . 136
故障帮助. . . . . . . . . . . . . 136
技术参数. . . . . . . . . . . . . 137
中文 135
插图参见图片页
图 A
1 手柄
2 带插头的电源电缆线
3 自动通风装置
4 快接软管接头
5 连接管
6 浮子开关制动装置
7 浮子开关高度调整装置
8 浮子开关
9 过滤器篓子调节装置
10 过滤器篓子
安装
安装软管
提示
输送功率越高,软管越短,软管直径越大。
设备随附松开的连接管。
1. 将软管夹子移到软管上。
图 B
2. 使用直径为 ¾“ 或者 1“ 的软管时:
a 将泵连接件(参见章节 附件和备
件)拧接到连接管上。
b 根据选择的软管直径在凹槽上缩短泵
连接件。
将提高流量。
c 软管移动到泵连接件上。
3. 使用直径为 1¼” 的软管时,将软管移
动到连接管上。
4. 用软管夹将这根软管固定在连接管上。
调试
小心
运输不当
受伤和损坏危险
不得使用电线或软管提起泵。
1. 将连接管插入快速连接。
软管处于连接状态。
2. 将浮子开关卡入高度调整装置中。
图 C
3. 将泵放置在输送的液体中:
在手柄上固定一根绳索,接着浸没这
个泵。
将泵水平放在坚固底面上。对于泥泞
的底面,可用一块砖或类似物固定
住。
4. 注意抽吸区域不被堵住。
运行
自动通风装置
液面高度较低时,可能通过自动通风装置
逸出吸入的或在泵内存在的空气。除了空
气,还会溢出液体。
图 D
调整过滤器篓子
过滤器篓子可以在 2 个位置上运行。
图 E
1. 将泵放在地上。
2. 用双脚夹住这个泵,并抓住手柄。
3. 向右转动手柄松开过滤器篓子。
4. 将过滤器篓子调整至所需位置。
5. 向左转动手柄卡入过滤器篓子。
自动运行
自动运行时,浮子开关自动控制泵进程。
一旦浮子开关因液位升高达到接通高度,
就会开启泵。
一旦浮子开关因液位降低达到断开高度,
就会关闭泵。
必须确保浮子开关能自由移动。
提示
开关高度随下列情况而不同:
浮子开关的位置
浮子开关和制动装置之间的电线长度。
电线长度至少须为 2.5 cm。我们建议保
留设定的电线长度。
开关高度说明参见章节 技术参数。
1. 通过高度调整装置以及浮子开关和制动
装置之间的电线长度调整浮子开关。
提示
在无人看管的情况下运行泵时,始终将
浮子开关置于最上面的位置,以确保泵
能可靠关闭。
图 F
当将浮子开关调整到最下面的位置上
时,浮子开关和制动装置之间的电线长
度调成 2.5 cm,参见电线上的标记。
图 G
污水和清水泵送
我们建议刚开始泵送时过滤器篓
子处于这个位置,这是因为这时
候的泵输送功率最大。
浅水抽吸
当过滤器篓子位于这个位置时,
在手动模式下,可进行浅水抽吸,
直至剩余液体达到 1 mm 高度。
136 中文
2. 将过滤器篓子置于“污水和清水泵送
”位置。
3. 将电源插头插到插座中。
手动运行
手动运行时,泵保持开启状态。
剩余液体液位(参见章节 技术参数)只
能在手动运行时达到。
注意
干运转存在泵损坏危险
磨损增加
泵在手动运行时不可无人看管。
干运转时关闭泵。
1. 将浮子开关凸耳朝上固定在制动装置
内。
图 H
2. 根据液位将过滤器篓子置于所需位置上
(最低液位和剩余液体液位参见章节
术参数)。
3. 将电源插头插到插座中。
优化输送量
输送量越大:
输送高度越低
所使用软管的直径越大
所使用的软管越短
由已连接的附件造成的压力流失越小
结束运行
1. 清除设备污物。
输送清水。
冲洗泵。
2. 按下快接接头按键,接着拔下连接管。
图 I
软管已取下。
3. 必要时,清除软管和快接接头中的残留
物。
4. 从插座上拔下电源插头。
运输
搬运设备。
握住手柄拉高并提起设备。
在手柄上固定一根绳索,接着握住绳
索拉高并提起设备。
用车辆运输设备。
确保设备不会滑倒和倾覆。
存放
注意
生锈危险
霜冻会损坏未完全清空的设备。
完全清空设备和附件。
防止设备受冻。
1. 完全清空泵。
2. 让泵和软管风干。
3. 泵存放到不会受冻的地方。
维护和保养
设备免维护。
故障帮助
故障原因常常很简单,借助下述概述就能
自行解决。如有疑问或是这里没有列出的
故障,则请您联系授权的客户服务处。
泵运转但不输送
泵中有空气。
1. 反复拔下和插上插座中的电源插头,直
至抽吸液体。
抽吸区域堵住。
1. 从插座上拔下电源插头。
2. 清洁抽吸区域。
液位在手动运行时非常低。
1. 尽量将泵浸没到输送液体内更深的位置
上,参见章节 。
泵不开始运转或在运行时突然停止
供电已中断。
1. 检查保险装置和电气连接。
热敏保护开关因过热而关闭泵。
1. 从插座上拔下电源插头。
2. 让泵冷却下来。
3. 清除抽吸区域中的污物颗粒。
4. 清洁抽吸区域。
5. 防止泵干运转。
污物颗粒堵住了抽吸区域。
1. 从插座上拔下电源插头。
2. 清洁抽吸区域。
输送功率下降
抽吸区域堵住。
1. 从插座上拔下电源插头。
2. 清洁抽吸区域。
中文 137
输送功率太低
已超出最大输送高度。
错误选择了软管直径和软管长度。
注意最大输送高度,参见章节 技术参
数。
必要时选择更大直径的软管或是更短的
软管,参见章节 优化输送量。
无法打开或关闭快速连接
插接系统脏污。
1. 取下夹子。
2. 清洁夹子。
3. 安装夹子。
过滤器篓子不能移动。
过滤器篓子脏污。
1. 用螺丝刀松开弹键螺钉。
2. 取下过滤器篓子。
3. 清洁过滤器篓子。
4. 安装过滤器篓子。
技术参数
保留技术参数更改权利。
电气连接
电源电压 V 230-
240
电源频率 Hz 50
额定功率 W 500
设备功率数据
输送量(最大) l/h 9500
压力(最大) bar 0.7
输送高度(最大) m 7
浸没深度(最大) m 7
允许输送的液体的粒径
(最大)
mm 20
自动运行
浮子开关的接通高度(锁
定在顶部位置)
mm 255-
310
浮子开关的断开高度(锁
定在顶部位置)
mm 115-
220
浮子开关的接通高度(锁
定在底部位置)
mm 155-
210
浮子开关的断开高度(锁
定在底部位置)
mm 40-120
手动运行
污水和清水泵送时的最低
液位
mm 60
污水和清水泵送时的剩余
液体液位
mm 25
浅水抽吸时的最低液位 mm 40
浅水抽吸时的剩余液体液
mm 1
尺寸和重量
重量(不含附件) kg 4.8
电源线
电线长度 m 10
141 ﻪـــــﻴﺑﺮﻌﻟا
ﺦﻀﺗ ﻻ ﺎﻬﻨﻜﻟو ﻞﻤﻌﺗ ﺔﺨﻀﻤﻟا
.ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻲﻓ ءاﻮﻫ ﺪﺟﻮﻳ
1. ةا ا
.ﻞﺋﺎﺴﻟا ﻂﻔﺷ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ تاﺮﻣ
.دوﺪﺴﻣ ﻂﻔﺸﻟا قﺎﻄﻧ
1..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳ
2..ﻂﻔﺸﻟا قﺎﻄﻧ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.يوﺪﻴﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺾﻔﺨﻨﻣ ﻞﺋﺎﺴﻟا ىﻮﺘﺴﻣ
1. داﺮﻤﻟا ﻞﺋﺎﺴﻟا ﻲﻓ ﻖﻤﻋأ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺲﻴﻄﻐﺗ
. ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،ﻪﺨﺿ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ةﺄﺠﻓ ﻒﻗﻮﺘﺗ وأ ﻞﻤﻌﺗ ﻻ ﺔﺨﻀﻤﻟا
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا داﺪﻣإ عﺎﻄﻘﻧا
1..ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﻼﻴﺻﻮﺘﻟاو ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا ﺺﺤﻓ ﺐﺠﻳ
ﺐﺒﺴﺨﻀﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗوأ يراﺮﺤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا حﺎﺘﻔﻣ
.ﺔﺨﻀﻤﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرﺪﻟ ﺪﻳﺪﺸﻟا عﺎﻔﺗرﻻا
1..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳ
2..دﺮﺒﻴﻟ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗ
3..ﻂﻔﺸﻟا قﺎﻄﻧ ﻦﻣ ثﻮﻠﺘﻟا تﺎﺌﻳﺰﺟ ﺔﻟازإ
4..ﻂﻔﺸﻟا قﺎﻄﻧ ﻒﻴﻈﻨﺗ
5..ﺔﺨﻀﻤﻠﻟ فﺎﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﻨﻣ
.ثﻮﻠﺘﻟا تﺎﺌﻳﺰﺟ لﻼﺧ ﻦﻣ ﻂﻔﺸﻟا قﺎﻄﻧ داﺪﺴﻧا
1..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳ
2..ﻂﻔﺸﻟا قﺎﻄﻧ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻞﻘﺗ ﺦﻀﻟا ةرﺪﻗ
.دوﺪﺴﻣ ﻂﻔﺸﻟا قﺎﻄﻧ
1..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳ
2..ﻂﻔﺸﻟا قﺎﻄﻧ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ﺦﻀﻟا ةرﺪﻗ
.هزوﺎﺠﺗ ﻢﺗ ﺦﻀﻟا عﺎﻔﺗرﻻ ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا
ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﺑﺎﻜﻟا لﻮﻃو مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺮﻄﻗ رﺎﻴﺘﺧا ﻢﺗ
.ﺢﻴﺤﺻ
ﺮﻈﻧا ،ﺦﻀﻟا عﺎﻔﺗرﻻ ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
ﻞﺼﻔﻟا ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا.
وأأ م رﻴﺘاإ ﺮﻣا مﻟ اذإ
ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،ﺮﺼﻗأ مﻮﻃﺮﺧ لﻮﻃ ﺔﻴﻤﻛ ﻦﻴﺴﺤﺗ
ﺦﻀﻟا.
ﻊﻳﺮﺴﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻖﻠﻏ وأ ﺢﺘﻓ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ
.ﺦﺴﺘﻣ نﻮﻜﻳ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا مﺎﻈﻧ
1..ﻚﺒﺸﻤﻟا ﺔﻟازإ
2..ﻚﺒﺸﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
3..ﻚﺒﺸﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺎﻬﻜﻳﺮﺤﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﻠﺳ.
.ﺔﺨﺴﺘﻣ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﻠﺳ
1..ﻲﻏاﺮﺒﻟا ﻚﻔﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻲﻏﺮﺑ ﻞﺣ
2..ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﻠﺳ ﺔﻟازإ
3..ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﻠﺳ ﻒﻴﻈﻨﺗ
4..ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﻠﺳ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
.ﻞﻳﺪﻌﺘﻠﻟ ﺔﻌﺿﺎﺧ ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺪﻬﺟﺖﻟﻮﻓ230-
240
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا ددﺮﺗﺰﺗﺮﻴﻫ50
ﺔﻴﻤﺳﻻا ةرﺪﻘﻟاطاو500
زﺎﻬﺠﻟا ةرﺪﻗ تﺎﻧﺎﻴﺑ
(ىﻮﺼﻘﻟا) ﺦﻀﻟا ﺔﻴﻤﻛس/ل9500
(ﻰﺼﻗﻷا) ﻂﻐﻀﻟارﺎﺑ0,7
(ﻰﺼﻗﻷا) ﺦﻀﻟا عﺎﻔﺗرام7
(ﻰﺼﻗﻷا) ﺲﻄﻐﻟا ﻖﻤم7
(ﻰﺼﻗﻷا) تﺎﺌﻳﺰﺠﻟا ﻢﺠﺣ
ﺦﻀﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟ ﻪﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا
ﻢﻣ20
ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
دوﺰﻤﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ عﺎﻔﺗرا
ﻰﻠﻋأ ﻲﻓ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺔﻠﻴﺳو) ﺔﻣاﻮﻌﺑ
(ﻊﺿﻮﻣ
ﻢﻣ255-
310
دوﺰﻤﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا فﺎﻘﻳإ عﺎﻔﺗرا
ﻰﻠﻋأ ﻲﻓ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺔﻠﻴﺳو) ﺔﻣاﻮﻌﺑ
(ﻊﺿﻮﻣ
ﻢﻣ115-
220
دوﺰﻤﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ عﺎﻔﺗرا
ﻞﻔﺳأ ﻲﻓ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺔﻠﻴﺳو) ﺔﻣاﻮﻌﺑ
(ﻊﺿﻮﻣ
ﻢﻣ155-
210
دوﺰﻤﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا فﺎﻘﻳإ عﺎﻔﺗرا
ﻞﻔﺳأ ﻲﻓ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺔﻠﻴﺳو) ﺔﻣاﻮﻌﺑ
(ﻊﺿﻮﻣ
ﻢﻣ40-120
يوﺪﻴﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺦﻀﻟ ﻰﻧدﻷا ﻞﺋاﻮﺴﻟا عﺎﻔﺗرا
ﺔﻔﻴﻈﻨﻟاو ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا
ﻢﻣ60
ﺦﻀﻟ ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا عﺎﻔﺗرا
ﺔﻔﻴﻈﻨﻟاو ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا
ﻢﻣ25
ﻂﻔﺸﻟ ﻰﻧدﻷا ﻞﺋاﻮﺴﻟا عﺎﻔﺗرا
ﻖﻤﻌﻟا ﺔﻠﻴﻠﻗ هﺎﻴﻤﻟا
ﻢﻣ40
ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا عﺎﻔﺗرا
ﻖﻤﻌﻟا ﺔﻠﻴﻠﻗ هﺎﻴﻤﻟا
ﻢﻣ1
نازوﻷاو دﺎﻌﺑﻷا
(تﺎﻘﺤﻠﻣ نوﺪﺑ) نزﻮﻟاﻢﺠﻛ4,8
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ
ﻞﺑﺎﻜﻟا لﻮﻃم10
ﻪـــــﻴﺑﺮﻌﻟا 140
ﻞﺑﺎﻜﻟا لﻮﻃ ﻎﻠﺒﻳ نأ ﺐﺠﻳ2,5 .ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ ﻢﺳ
طﻮﺒﻀﻤﻟا ﻞﺑﺎﻛ لﻮﻃ ﻰﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﻤﻟﺎﺑ ﺢﺼﻨﻧ ﻦﺤﻧ
.ﺎًﻘﺑﺎﺳ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا عﺎﻔﺗرا تﺎﻧﺎﻴﺑ ﻰﻠﻋ عﻼﻃﻼﻟ ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا.
1. ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻣاﻮﻌﺑ دوﺰﻤﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻂﺒﺿ ﻲﻐﺒﻨﻳ
حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻦﻴﺑ ﻞﺑﺎﻜﻟا لﻮﻃو عﺎﻔﺗرﻻا ﻂﺒﺿ ةﺰﻴﻬﺠﺗ
.ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺔﻠﻴﺳوو ﺔﻣاﻮﻌﺑ دوﺰﻤﻟا
دﺎﺷرإ
ﻢﺘنأ ﺐﺠﻳ ،ﺔﺒﻗاﺮﻣ نوﺪﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺗ اذإ
،ﻊﺿﻮﻣ ﻰﻠﻋأ ﻰﻠﻋ ﺔﻣاﻮﻌﺑ دوﺰﻤﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻂﺒﺿ
ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻒﻗﻮﺗ ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ نﺎﻤﺿ ﻞﺟأ ﻦﻣ
.قﻮﺛﻮﻣ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ F
ﻰﻧدأ ﻰﻠﻋ ﺔﻣاﻮﻌﺑ دوﺰﻤﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻂﺒﺿ ﻢﺗ اذإ
حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻦﻴﺑ ﻞﺑﺎﻜﻟا لﻮﻃ ﻎﻠﺒﻳ نأ ﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﻊﺿﻮﻣ
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺔﻠﻴﺳوو ﺔﻣاﻮﻌﺑ دوﺰﻤﻟا2,5 ﺮﻈﻧا ،ﻢﺳ
.ﺰﻴﻴﻤﺘﻟا ﺔﻣﻼﻋ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ G
2. هﺎﻴﻤﻟا ﺦﺿ" ﻊﺿو ﻰﻠﻋ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﻠﺳ ﻂﺒﺿ ﺐﺠﻳ
."ﺔﻔﻴﻈﻨﻟاو ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا
3..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺐﺠﻳ
يوﺪﻴﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.ﺔﻠﻐﺸﻣ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻈﺗ يوﺪﻴﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا عﺎﻔﺗرا ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا (
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺎﻬﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﻂﻘﻓ يوﺪﻴﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
فﺎﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺐﺒﺴﺑ رﺮﻀﻠﻟ ﺔﺨﻀﻤﻟا ضﺮﻌﺗ ﺮﻄﺧ
ﻞﻛﺂﺘﻟا ةدﺎﻳز
.ﺔﺒﻗاﺮﻣ نوﺪﺑ يوﺪﻴﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻲﻓ ﺔﺨﻀﻤﻟا كﺮﺘﺗ
.فﺎﺠﻟا ناروﺪﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﺨﻀﻤﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
1. ﻊﻣ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺔﻠﻴﺳو ﻲﻓ ﺔﻣاﻮﻌﺑ دوﺰﻤﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ
.ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﻲﺳأﺮﻟا ءﺰﺠﻟا ةرﺎﺷإ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ H
2. بﻮﻏﺮﻤﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻲﻓ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﻠﺳ ﻂﺒﺿ ﻲﻐﺒﻨﻳ
ﻞﺋاﻮﺴﻠﻟ عﺎﻔﺗرا ﻰﻧدا) ﻞﺋاﻮﺴﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺐﺴﺣ
ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا عﺎﻔﺗراو تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
ﺔﻴﻨﻔﻟا.(
3..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺐﺠﻳ
ﺦﻀﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻦﻴﺴﺤﺗ
:ﺮﺒﻛأ ﺦﻀﻟا ﺔﻴﻤﻛ نﻮﻜﺗ
ﺦﻀﻟا عﺎﻔﺗرا ﺾﻔﺨﻧا ﺎﻤﻠﻛ
ﺮﺒﻛأ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺮﻄﻗ نﺎﻛ ﺎﻤﻠﻛ
ﺮﺼﻗأ مﻮﻃﺮﺨﻟا لﻮﻃ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ﻖﺤﻠﻤﻟا ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻨﻟا ﻂﻐﻀﻟا ناﺪﻘﻓ ﺾﻔﺨﻧا ﺎﻤﻠﻛ
ﻞﺻﻮﻤﻟا ﻲﻠﻴﻤﻜﺘﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻬﻧإ
1..تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ﺔﻔﻴﻈﻧ هﺎﻴﻣ ﺦﺿ
.ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻒﻄﺷ
2. ﺔﻣﺎﻋد جاﺮﺧإو ﻊﻳﺮﺴﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ I
.مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺔﻟازإ
3. مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟا ءﺎﻴﺷﻷا ﺔﻟازإ موﺰﻠﻟا ﺪﻨﻋ
.ﻊﻳﺮﺴﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺗو
4..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳ
ﻞﻘﻨﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻤﺣ
.ﻞﻤﺤﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﻪﻠﻤﺣو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻓر
ﻞﻤﺣو ﻊﻓر ﻢﺛ ﻞﻤﺤﻟا ﺾﺒﻘﻤﺑ ﻞﺒﺣ ﺖﻴﺒﺜ
.ﻞﺒﺤﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻟا
.تﺎﺒﻛﺮﻤﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ
.نﻼﻴﻤﻟاو قﻻﺰﻧﻻا ﺪﺿ ﺰﻫﺎﺠﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺐﺠﻳ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺪﻤﺠﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻐﻳﺮﻔﺗ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ ﻲﺘﻟا ةﺰﻬﺟﻷا ﻒﻠﺘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺪﻤﺠﺘﻟا ﺮﻴﺛﺄﺗ ﺖﺤﺗ ﻞﻣﺎﻛ
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو زﺎﻬﺠﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗ ﻚﻴﻠﻋ
.ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻚﻴﻠﻋ
1..ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗ
2..مﻮﻃﺮﺨﻟاو ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻒﻴﻔﺠﺗ
3..ﻊﻴﻘﺼﻟا ﻦﻣ ٍلﺎﺧ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا جﺎﺘﺤﻳ
ﻞﻠﺧ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
،ﺔﻄﻴﺴﺑ بﺎﺒﺳأ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ نﻮﻜﺗ ﺎﻣ ﴼﺒﻟﺎﻏ تﻻﻼﺘﺧﻻا
ضﺮا ةﺪﻋﺴﻔﻴﻠﻐﺘاﻤﻳاو
ﻢﻟ تﻻﻼﺘﺧا ثوﺪﺣ وأ ﻚﺸﻟا ﺪﻨﻋ .ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ ،ﺎﻨﻫ ﺎﻫﺮﻛذ ﻢﺘﻳ
.ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﻼﻤﻌﻟا
139 ﻪـــــﻴﺑﺮﻌﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو
تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﻒﺻو اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ﻢﺘﻴﺳ
ﺎﻬﻤﻴﻠﺴﺗ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟﺎﺑ تﺎﻓﻼﺘﺧا ﺪﺟﻮﺗ .ﺔﻠﻣﺎﻜﻟا
.(ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﺮﻈﻧا) زاﺮﻄﻠﻟ ﺎﻔﻗو ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻊﻣ
مﻮﺳﺮﻟا ﺔﺤﻔﺻ ﺮﻈﻧا رﻮﺼﻟا ﻰﻠﻋ عﻼﻃﻼﻟ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ A
1ﻞﻤﺤﻟا ﺾﺒﻘﻣ
2ﺲﺑﺎﻗ ﻊﻣ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ
3ﺔﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوﻷا ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺗ
4ﻊﻳﺮﺴﻟا ﺐﻴﻛﺮﺘﻠﻟ مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺔﻠﺻو
5 ﺔﻠﺻﻮﻟا ﺔﻣﺎﻋد
6ﺔﻣاﻮﻌﺑ دوﺰﻤﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺔﻠﻴﺳو
7ﺔﻣاﻮﻌﺑ دوﺰﻤﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا عﺎﻔﺗرا ﻂﺒﺿ ةﺰﻴﻬﺠﺗ
8ﺔﻣاﻮﻌﺑ دوﺰﻣ حﺎﺘﻔﻣ
9ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﻠﺳ ﻂﺒﺿ
10ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﻠﺳ
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا
مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
دﺎﺷرإ
أ ماوأ ما ن
.ﻰﻠﻋأ ﺦﻀﻟا ةرﺪﻗ نﻮﻜﺗ
.ﺐﻴﻛﺮﺗ نوﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﺔﻘﻓﺮﻣ ﺔﻠﺻﻮﻟا ﺔﻣﺎﻋد
1..مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻰﻠﻋ مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻚﺒﺸﻣ ﻊﻓد
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ B
2. وأ ”¾ ﺮﻄﻘﺑ مﻮﻃﺮﺧ ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ1:”
aاا)او تا
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ ﺐﺠﻳ (
.ﺔﻠﺻﻮﻟا ﺔﻣﺎﻋد
b ﻰﻠﻋ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﺻو ﺔﻌﻄﻗ ﺮﻴﺼﻘﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ
را ﻢﺗ يا مﻮﻃاﻄﻗ ﺐﺴ زوﺤﻟا
.ﻖﻓﺪﺘﻟا ﺔﻴﻤﻛ ةدﺎﻳز ﻢﺘﻳ
c.ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﺻو ﺔﻌﻄﻗ ﻰﻠﻋ مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻊﻓد
3. ﺮﻄﻘﺑ دوﺰﻤﻟا ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟا ﺪﺣأ ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ1 ”¼
.ﺔﻠﺻﻮﻟا ﺔﻣﺎﻋد ﻰﻠﻋ مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻊﻓد ﻲﻐﺒﻨﻳ
4..ﺔﻠﺻﻮﻟا ﺔﻣﺎﻋد ﻰﻠﻋ ﻚﺒﺸﻤﻟا ﻊﻣ مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻢﻴﻠﺴﻟا ﺮﻴﻏ ﻞﻘﻨﻟا
ﻒﻠﺘﻟاو ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
.مﻮﻃﺮﺨﻟا وأ ﻞﺑﺎﻜﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻤﺣ مﺪﻋ
1..ﻊﻳﺮﺴﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻠﺻﻮﻟا ﺔﻣﺎﻋد لﺎﺧدإ
.ﻼﺻﻮﻣ نﻮﻜﻳ مﻮﻃﺮﺨﻟا
2. ﻂﺒﺿ ةﺰﻴﻬﺠﺗ ﻲﻓ ﺔﻣاﻮﻌﺑ دوﺰﻤﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ
.عﺎﻔﺗرﻻا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ C
3.:ﺦﻀﻠﻟ ﺪﻌﻤﻟا ﻞﺋﺎﺴﻟا ﻲﻓ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺔﻌﺿﻮﻣ
.ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺲﻴﻄﻐﺗو ﻞﻤﺤﻟا ﺾﺒﻘﻤﺑ ﻞﺒﺣ ﺖﻴﺒﺜﺗ
.ﻲﻘﻓأ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺘﺑﺎﺛ عﺎﻗ ﻰﻠﻋ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻊﺿو
ﻪﻬﺑﺎﺸﻳ ﺎﻣ وأ بﻮﻄﻟا ﺮﺠﺣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻲﻐﺒﻨﻳ
.ﺔﻠﺣﻮﻣ عﺎﻘﻟا نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
4..ﻂﻔﺸﻟا قﺎﻄﻧ داﺪﺴﻧا مﺪﻋ ﻰﻠﻋ صﺮﺤﻟا ﺐﺠﻳ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺔﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ ﺔﻳﻮﻬﺗ
ا ،ا ى ن
ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا وأ طﻮﻔﺸﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا جﺮﺨﻳ نأ
ﻞﻤﺘﺤﻤﻟا ﻦﻣ .ﺔﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوﻷا ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ
.ءاﻮﻬﻟا ﻊﻣ ﻞﺋاﻮﺳ بﺮﺴﺗ ﺎﻀﻳأ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ D
ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﻠﺳ ﻂﺒﺿ
ﻦﻴﻌﺿو ﻲﻓ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﻠﺳ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ2.
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ E
1..ضرﻷا ﻰﻠﻋ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻊﺿو ﺐﺠﻳ
2. ﺾﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺎﻬﻜﺴﻣو ﻦﻴﻣﺪﻘﻟا ﻦﻴﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ
.ﻞﻤﺤﻟا
3. هﺎﺠﺗﺎﺑ ﺾﺒﻘﻤﻟا ةرادإ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﻠﺳ ﻚﻓ
.ﻦﻴﻤﻴﻟا
4..بﻮﻏﺮﻤﻟا ﻊﺿﻮﻟا هﺎﺠﺗﺎﺑ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﻠﺳ ﻂﺒﺿ
5. هﺎﺠﺗﺎﺑ ﺾﺒﻘﻤﻟا ةرادإ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﻠﺳ ﺖﻴﺒﺜﺗ
.رﺎﺴﻴﻟا
ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻢﻜﺤﺘﻳ ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺦﻀﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ ﺎًﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ ﺔﻣاﻮﻌﺑ دوﺰﻤﻟا
دوﺰﻤﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا لﻮﺻو دﺮﺠﻤﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ
ىﻮﺘﺴﻣ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻰﻟإ ﺔﻣاﻮﻌﺑ
.ﻊﻔﺗﺮﻤﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا
حﺎﺘﻔﻤﻟا لﻮﺻو دﺮﺠﻤﺑ ﻞﻤﻌﻟا ﻦﻋ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻒﻗﻮﺘﺗ
ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ فﺎﻘﻳﻹا ىﻮﺘﺴﻣ ﻰﻟإ ﺔﻣاﻮﻌﺑ دوﺰﻤﻟا
.ﺾﻔﺨﻨﻤﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا ىﻮﺘﺴﻣ
.ﺔﻣاﻮﻌﺑ دوﺰﻤﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﺔﻛﺮﺣ ﺔﻳﺮﺣ نﺎﻤﺿ ﺐﺠ
دﺎﺷرإ
:ﺐﺴﺣ ﻚﻟذو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا عﺎﻔﺗرا ﺮﻴﻴﻐﺘﻳ
ﺔﻣاﻮﻌﺑ دوﺰﻤﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻊﺿو
ﺔﻴﻠﺳوو ﺔﻣاﻮﻌﺑ دوﺰﻤﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻦﻴﺑ ﻞﺑﺎﻜﻟا لﻮﻃ
.ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا
ﺔﻔﻴﻈﻨﻟاو ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﺦﺿ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺪﺑ ﺪﻨﻋ ﺢﺼﻨﻧ ﻦﺤﻧ
ةرﺪﻗ نﻷ ،اﺬﻫ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﻠﺳ ﻊﺿﻮﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا
.ىﻮﺘﺴﻣ ﻰﻠﻋأ ﻲﻓ نﻮﻜﺗ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺦﺿ
ﻖﻤﻌﻟا ﺔﻠﻴﻠﻗ هﺎﻴﻣ ﻂﻔﺷ
ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ اﺬﻫ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﻠﺳ ﻊﺿو ﻲﻓ
ﻰﺘﺣ ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا ﻂﻔﺷ1 ﻲﻓ ﻢﻣ
.يوﺪﻴﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻪـــــﻴﺑﺮﻌﻟا 138
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
ﻞﺒﻗ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
تادﺎﺷرإ ﻚﻟﺬﻛو زﺎﻬﺠﻠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا لوأ
ﺎﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ ﻢﺛ .ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا ﺔﻣﻼﺴﻟا
.ﻚﻟﺬﻟ
ﺣﻼﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﻚﻟذو ﻴﺒﻴﺘﻜﻟا ﻼﻜﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻا ﻚﻴﻠﻋ
.ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻚﻟﺎﻤﻠﻟ ﺎﻤﻬﻤﻴﻠﺴﺗ وأ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
.ﻂﻘﻓ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ضاﺮﻏﻸﻟ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ مﺎﺨﺘﺳا
:تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ثوﺪﺟ ﺪﻨﻋ ﻲﻧﺎﺒﻤﻟا ءاﺰﺟإ ﻦﻣ هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻟازإ
تﺎﻧﺎﺿﺎﻴﻓ
تﺎﻧاﺰﺨﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗو ﺦﺿ
ﺮﻔﺤﻟاو رﺎﺑﻵا ﻦﻣ هﺎﻴﻤﻟا جاﺮﺨﺘﺳا
تﻮﺨﻴﻟاو براﻮﻘﻟا ﻦﻣ ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﺦﺿ
ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ لﻮﺣ تادﺎﺷرإﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺎﻬﺨﺿ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا
:ﺎﻬﺨﺿ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا
ﺪﺤﻟا ،ةرﻮﻛﺬﻤﻟا ثﻮﻠﺘﻟا ﺔﺟرد ﻰﺘﺣ ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا
ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا تﺎﻴﺋﺰﺠﻟا ﻢﺠﺤﻟ ﻰﺼﻗﻷا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
ﺔﻴﻨﻔﻟا
داﻮﻤﻟا ةﺮﻳﺎﻌﻤﻟ ﺎﻘﻓو ﺔﺣﺎﺒﺴﻟا تﺎﻣﺎﻤﺣ هﺎﻴﻣ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﺔﻘﺑﺎﻄﻣ ةرﻮﺼﺑ ﺔﻓﺎﻀﻤﻟا
ﻞﺴﻐﻟا لﻮﻠﺤﻣ
ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ﺮﻴﻏ ماﺪﺨﺘﺳﻻا
دﺎﺷرإ
ﺔﻠﻤﺘﺤراﺮﺿأ يأ ﺔﻴﻟوﺆﺴﻣ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻞﻤﺤﺘﺗ
تﺎﻔﺻاﻮﻤ ﻖﺑﻤﻟاﻏ ماﺨﺘا ﺔﻧ ثﺗ ﺪ
.ﺊﻃﺎﺨﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا وأ
لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) ﻞﺻاﻮﺘﻤﻟا ﺦﻀﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﻠﺼﻳ ﻻ
ﺔﺘﺑﺎﺜﻟا تﺎﺒﻴﻛﺮﺘﻟا وأ (كﺮﺒﻟا هﺴﻤا ﺮوﺘﻟا
.(ًﻼﺜﻣ ةرﻮﻓﺎﻨﻟا ﺔﺨﻀﻣ وأ ﺦﻀﻟا ةﺪﺣﻮﻟ)
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ةدﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا
ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ .ﺮﻳوﺪﺘﻟا
.ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ
داﻮﻣ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﻹاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﻷا يﻮﺘﺤﺗ
ءاﺰﺟأ ﻰﻠﻋ ﺎﺒﻟﺎﻏو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻤّﻴﻗ
ﺪﻗ ﻲﺘﻟاو تﻮﻳﺰﻟا وأ تﺎﻤﻛاﺮﺘﻣ ،تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺜﻣ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﺌﻴﺒﻟاو نﺎﺴﻧﻹا ﺔﺤﺻ ﻰﻠﻋ ةرﻮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺗ
ﻻإ .ﺔﺌﻃﺎﺧ ةرﻮﺼﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻢﺗ وأ ﺎﻬﻌﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا
ةرﻮﺼﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺔﻳروﺮﺿ ءاﺰﺟﻷا هﺬﻫ نأ
اﺬﻬﺑ ةﺰﻴﻤﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻷا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا زﻮﺠﻳ ﻻ .ﺔﻤﻴﻠﺳ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻊﻣ ﺰﻣﺮﻟا
) تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
ﻰﻠﻋ تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
:ﻊﻗﻮﻤﻟا
www.kaercher.de/REACH
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﺻﻷا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻤﻀﺗ ﻲﺘﻟاو ،ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺻﻷا
.تﻻﻼﺘﺧﻻا ﻦﻣ ٍلﺎﺧو ﻦﻣآ
ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻰﻠﻋ رﺎﻴﻐﻟا
www.kaercher.com
.
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ
ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .ةﻮﺒﻌﻟا ﻰﻠﻋ رﻮﺼﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻢﻴﻠﺴﺗ ىﻮﺘﺤ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو .ﺎﻬﺤﺘﻓ ﺪﻨﻋ ةﻮﺒﻌﻟا تﺎﻳﻮﺘﺤﻣ ﻊﻴﻤﺟ دﻮﺟو
ﺞﺗﺎﻧ ﺎﻬﺑ ﻒﻠﺗ يأ فﺎﺸﺘﻛا وأ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺗ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ ﺺﻘﻧ
.ﻊﺋﺎﺒﻟا رﺎﻄﺧإ ﻰﺟﺮﻳ ،ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻋ
نﺎﻤﻀﻟا
ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ يﺮﺴﻳ
ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺼﺨﺘﻤﻟا ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ
ةﺮﺘﻓ لﻼﺧ كزﺎﻬﺟ ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ءﺎﻄﺧﻷا حﻼﺻإ
هﺬﻫ ﺐﺒﺳ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ نﺎﻤﻀﻟا
وأ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﻷا
،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ
وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ
(ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻰﻠﻋ ناﻮﻨﻌﻟا)
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا. . . . . . . . . . .138
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا. . . . . . . . . 138
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
نﺎﻤﻀﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
ﻞﻘﻨﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
ﻞﻠﺧ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا. . . . . . . . . 140
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
http://www.kaercher.com/dealersearch
134

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Karcher SP 5 Dual bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Karcher SP 5 Dual in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 3,49 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info