803803
164
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/164
Pagina verder
SP 17.000 Flat Level Sensor
SP 22.000 Dirt Level Sensor
5.991-039.0 (06/23)
Deutsch 4
English 9
Français 14
Italiano 20
Nederlands 25
Español 30
Português 36
Dansk 41
Norsk 46
Svenska 51
Suomi 55
Ελληνικά 60
Türkçe 66
Русский 71
Magyar 77
Čeština 82
Slovenščina 87
Polski 92
Româneşte 97
Slovenčina 102
Hrvatski 108
Srpski 112
Български 117
Eesti 123
Latviešu 128
Lietuviškai 133
Українська 138
Қазақша 144
日本語 150
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 156
A
B C
D E
F G
H
4 Deutsch
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den Privat-
haushalt.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Entwässern von Gebäudeteilen bei Überschwem-
mungen
Um- und Auspumpen von Behältern
Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten
Süßwasser aus Booten und Jachten pumpen
Hinweise zur Funktionsweise siehe Kapitel Betrieb.
Zulässige Förderflüssigkeiten
GEFAHR
Lebens- und Beschädigungsgefahr beim Fördern
explosiver, brennbare bzw. ungeeigneter Stoffe!
Brennbare bzw. explosive Stoffe können sich entzün-
den bzw. explodieren.
Ungeeignete Stoffe können die Pumpe beschädigen.
Fördern Sie keine explosiven, brennbaren oder ätzen-
den Flüssigkeiten oder Gase (z. B. Kraftstoffe, Petrole-
um, Nitroverdünnung) und keine Fette, Öle, Salzwasser
oder Abwasser aus Toilettenanlagen oder Wasser, das
eine geringere Fließfähigkeit hat als sauberes Wasser.
Zulässige Förderflüssigkeiten:
Süßwasser bis zu einem gewissen Verschmut-
zungsgrad
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad bis Korn-
größe 5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad bis Korn-
größe 30 mm
Schwimmbadwasser bei bestimmungsgemäßer Do-
sierung der Additive
Waschlauge, z. B. aus ausgelaufenen Waschma-
schinen. Pumpe anschließend mit klarem Süßwas-
ser spülen und reinigen, siehe Kapitel Spülen und
reinigen.
Die Temperatur der Förderflüssigkeiten muss zwi-
schen 5 °C und 35 °C liegen.
Unsachgemäße Verwendung
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch Frost!
Der Betrieb bei Frost kann das Gerät beschädigen.
Ein nicht vollständig entleertes Gerät kann durch Frost
beschädigt werden.
Betreiben Sie das Gerät nicht bei Frost.
Schützen Sie das Gerät vor Frost.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr bei Dauerbetrieb!
Das Gerät ist nicht für ununterbrochenen Dauerbetrieb
geeignet.
Betreiben Sie das Gerät nicht ununterbrochen über län-
gere Zeit (z. B. Dauerumwälzbetrieb in Teichen) oder
als stationäre Installation (z. B. als Hebeanlage, Spring-
brunnenpumpe).
Hinweis
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch unsachgemäße Verwendung oder falsche Bedie-
nung verursacht werden.
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu Sachschäden führen kann.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be-
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä-
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab-
gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Allgemeine Hinweise ........................................... 4
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 4
Gefahrenstufen.................................................... 4
Umweltschutz ...................................................... 4
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 4
Lieferumfang ....................................................... 4
Garantie............................................................... 5
Gerätebeschreibung............................................ 5
Inbetriebnahme ................................................... 5
Betrieb ................................................................. 5
Pflege und Wartung............................................. 7
Transport ............................................................. 7
Lagerung ............................................................. 7
Hilfe bei Störungen.............................................. 7
Technische Daten................................................ 8
Optimierung der Fördermenge............................ 8
EU-Konformitätserklärung ................................... 9
Deutsch 5
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans-
portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Gerätebeschreibung
Abbildungen siehe Grafikseiten
Abbildung A
1Schalter (Automatikbetrieb / Manueller Betrieb)
2Tragegriff
3Netzanschlusskabel mit Stecker
4Automatische Entlüftungsvorrichtung
5Quick-Connect
6Pumpenanschlussstück G 1 ½ (1, 1 ¼ und 1 ½
Schlauchanschluss und G 1 ½ - Gewinde)
7Rückschlagventil (SP 17.000 Flat Level Sensor)
8Anschlussstutzen (G 1 1 ½ - Gewinde)
9Schiene (Level-Sensor)
10 Level-Sensor
11 Standfüße (SP 17.000 Flat Level Sensor)
12 Vorfilter (SP 22.000 Dirt Level Sensor abnehmbar)
Inbetriebnahme
GEFAHR
Stromschlag- und Verletzungsgefahr!
Das Gerät enthält elektrische und mechanische Bautei-
le.
Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversor-
gung, bevor Sie es zusammenbauen, zerlegen oder rei-
nigen.
Hinweis
Je kürzer die Schlauchlänge und größer der Schlauch-
durchmesser, desto höher die Förderleistung.
Um Verstopfungen der Pumpe zu vermeiden, bei
Schlauchdurchmessern kleiner als 1 ¼ einen Vorfilter
verwenden.
SP 17.000 Flat Level Sensor: Zubehör
SP 22.000 Dirt Level Sensor: integriert im Standfuß
Der Pumpenanschluss ist mit einem Stecksystem aus-
gestattet (Quick-Connect).
Der Anschlussstutzen mit Pumpenanschlussstück
G 1 ½ liegt dem Gerät unmontiert bei.
Hinweis
Am Pumpenanschlussstück G 1 ½ können Schläuche
mit Durchmesser 1, 1 ¼ und 1 ½ angeschlossen wer-
den.
Damit die gewünschte Korngröße gefördert werden
kann, muss ein ausreichend großer Schlauchdurch-
messer gewählt und das Pumpenanschlussstück ent-
sprechend an den Nuten gekürzt werden. Auch bei
kleineren Korngrößen wird ein großer Schlauchdurch-
messer empfohlen, um eine hohe Durchflussmenge zu
ermöglichen.
Schlauch an Pumpe anschließen:
1 Pumpenanschlussstück G 1 ½ auf den Anschluss-
stutzen schrauben.
Abbildung B
2 Schlauchklemme auf Schlauch schieben.
3 Schlauch auf Pumpenanschlussstück G 1 ½ schie-
ben und mit Schlauchklemme befestigen.
4 Anschlussstutzen in Quick-Connect schieben.
Abbildung C
Pumpe aufstellen / eintauchen:
1 Level-Sensor von oben auf die Schiene schieben.
Abbildung D
2 Die Standfüße aus- bzw. einklappen. (SP 17.000
Flat Level Sensor)
Abbildung E
Hinweis
Das Ausklappen der Standfüße ist nicht zwingend erfor-
derlich, durch Ausklappen der Standfüße wird eine grö-
ßere Förderleistung erreicht. Das Einklappen der
Standfüße ermöglicht die Flachabsaugung der Flüssig-
keit bis 1 mm Restflüssigkeitshöhe.
3 Vorfilter montieren bzw. demontieren. (SP 17.000
Flat Level Sensor)
Abbildung E
Hinweis
Das Montieren des Vorfilters ist nicht zwingend erfor-
derlich, durch Montieren des Vorfilters wird eine größe-
re Förderleistung erreicht (nur bei SP 17.000 Flat Level
Sensor). Durch den Vorfilter wird die Förderflüssigkeit
vorgefiltert, um so die Pumpe vor zu starker Verschmut-
zung zu schützen. Bei Verwendung des Filters können
noch Partikel bis 5 mm gefördert werden. Das Demon-
tieren des Vorfilters ermöglicht die Flachabsaugung der
Flüssigkeit bis 1 mm Restflüssigkeitshöhe (nur bei
SP 17.000 Flat Level Sensor).
4 Die Pumpe standsicher auf festem Untergrund in
der Förderflüssigkeit aufstellen oder durch ein am
Tragegriff befestigtes Seil eintauchen.
Hinweis
Der Ansaugbereich darf nicht durch Verunreinigungen
blockiert sein. Bei schlammigem Untergrund die Pumpe
auf einen Ziegelstein oder Ähnlichem abstellen. Darauf
achten, dass die Pumpe waagerecht steht. Die Pumpe
nicht am Kabel oder Schlauch tragen.
Betrieb
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
Beim Berühren spannungsführender Teile besteht Le-
bensgefahr durch elektrischen Schlag.
Berühren Sie während des Betriebs nicht das am Trage-
griff befestigte Seil und keine Gegenstände, die mit der
Förderflüssigkeit in Kontakt sind (z. B. in die Förderflüs-
sigkeit ragende Rohrleitungen, Geländer) und fassen
Sie nicht in die Förderflüssigkeit.
Automatische Entlüftungsvorrichtung
1. Bei geringem Flüssigkeitsstand entweicht eventuell
angesaugte oder in der Pumpe vorhandene Luft
über die automatische Entlüftungsvorrichtung. Ne-
ben Luft kann auch Flüssigkeit austreten.
Hat die Pumpe bei niedrigem Flüssigkeitsstand Pro-
bleme beim Ansaugen, Netzstecker wiederholt aus-
6 Deutsch
und einstecken, um den Ansaugvorgang zu unter-
stützen.
Abbildung F
Automatikbetrieb
Hinweis
Im Automatikbetrieb steuert der Level-Sensor den
Pumpvorgang automatisch. Die Pumpe schaltet ein, so-
bald der Level-Sensor Kontakt mit der steigenden För-
derflüssigkeit hat.
Die Pumpe schaltet aus, sobald der Level-Sensor den
Kontakt mit der sinkenden Förderflüssigkeit verliert und
eine Nachlaufzeit von 15 s abgelaufen ist.
Abbildung G
Einschalten:
Minimal benötigter Flüssigkeitsstand, damit die Pumpe
selbstständig ansaugen kann (= minimale Einschalt-
punkte):
SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm bei Ver-
wendung des Vorfilters)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Höchste einstellbare Schalthöhe des Levelsensors:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm bei
Verwendung des Vorfilters)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Minimale Restflüssigkeitshöhe / max. Ansaugtiefe:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (ohne Vorfilter,
mit eingeklappten Standfüßen)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Hinweis
Eine Verwendung des Vorfilters wird empfohlen.
Hinweis
Darauf achten, dass die Pumpe waagerecht steht. An-
sonsten kann es sein, dass der Level Sensor den Flüs-
sigkeitskontakt nicht verliert und die Pumpe trocken
läuft.
1. Den Level-Sensor in die gewünschte Einschalthöhe
(Kontakt mit Förderflüssigkeit) schieben.
Hinweis
Je höher der Level-Sensor eingestellt wird, desto höher
wird der Ein- und Ausschaltpunkt. Anwendungsbeispie-
le siehe folgende Tabelle:
2. Schalter auf Automatikbetrieb (AUTO) stellen.
Abbildung H
3. Netzstecker in Steckdose stecken.
Manueller Betrieb
Hinweis
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe ständig einge-
schaltet.
1. Schalter auf manuellen Betrieb (MAN) stellen.
Abbildung H
2. Netzstecker in Steckdose stecken.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr bei Trockenlauf!
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß an der Pum-
pe.
Lassen Sie die Pumpe im manuellen Betrieb nicht un-
beaufsichtigt.
Ziehen Sie bei Trockenlauf unverzüglich den Netzste-
cker aus der Steckdose.
Flachabsaugung (SP 17.000 Flat Level
Sensor)
Um die min. Restflüssigkeitshöhe von 1 mm zu errei-
chen, wird die Anwendung des manuellen Betriebs
empfohlen.
Bei der SP 17.000 Flat Level Sensor ist ein Rückschlag-
ventil montiert. Dies verhindert, dass die Restflüssigkeit
im Schlauch nach Beendigung des Pumpvorgangs zu-
rückfließt.
Betrieb beenden
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät stoppt.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Beschädigungsgefahr durch eingetrocknete Ver-
schmutzungen bzw. Zusätze.
Spülen und reinigen Sie das Gerät unmittelbar nach je-
dem Gebrauch.
2. Wurde verschmutzte oder mit Zusätzen versetzte
Flüssigkeit gefördert, das Gerät unmittelbar nach
dem Beenden des Betriebs spülen und reinigen,
siehe Kapitel Spülen und reinigen.
Anwendungsge-
biet
SP 17.000 Flat
Level Sensor
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Schächte mit ei-
nem Durchmes-
ser < ca. 1 m
(z.B. Drainage)
Level-Sensor in
oberster Position
Level-Sensor in
oberster Position
Verwendung des
Vorfilters wird
empfohlen
Vorfilterklappen
geschlossen
(Schutz vor Ver-
schmutzung)
Schwimmbe-
cken, Teiche (nur
SP 22.000 Dirt
Level Sensor)
Level-Sensor in
unterster Position
Level-Sensor in
unterster Position
Start Pumpvor-
gang mit Vorfilter
oder ausgeklapp-
ten Standfüßen
Vorfilterklappen
geschlossen
(Schutz vor Ver-
schmutzung)
Fortsetzung
Pumpvorgang
ohne Vorfilter und
eingeklappten
Standfüßen
(Restflüssigkeits-
höhe 1 mm wird
erreicht)
Hinweis
Im Manuellen
Modus durchfüh-
ren. Das Aus-
schalten / flache
Absaugen über-
wachen.
Anwendungsge-
biet
SP 17.000 Flat
Level Sensor
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Deutsch 7
3. Das Gerät und die Zubehöre entleeren und trocknen
lassen.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Stromschlag- und Verletzungsgefahr!
Das Gerät enthält elektrische und mechanische Bautei-
le.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kin-
dern durchgeführt werden.
Spülen und reinigen
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Beschädigungsgefahr durch eingetrocknete Ver-
schmutzungen bzw. Zusätze.
Spülen und reinigen Sie das Gerät unmittelbar nach je-
dem Gebrauch.
1 Wurde verschmutzte oder mit Zusätzen versetzte
Flüssigkeit gefördert, muss das Gerät anschließend
gespült werden: Mit dem Gerät klares Süßwasser
ohne Zusätze fördern, bis alle Verschmutzungen
bzw. Zusätze aus dem Gerät gespült sind.
GEFAHR
Stromschlag- und Verletzungsgefahr!
Das Gerät enthält elektrische und mechanische Bautei-
le.
Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversor-
gung, bevor Sie es zusammenbauen, zerlegen oder rei-
nigen.
2 Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3 Die Taste des Quick-Connects drücken und die An-
schlussstutzen abziehen.
Abbildung C
4 Gegebenenfalls Rückstände aus dem Schlauch und
am Quick-Connect entfernen.
5 Das Gerät außen mit einem weichen, sauberen
Tuch und klarem Süßwasser reinigen.
6 Das Gerät und die Zubehöre entleeren und trocknen
lassen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Transport
Transport von Hand
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Stolpern!
An losen Kabeln und Schläuchen besteht Verletzungs-
gefahr durch Stolpern.
Achten Sie beim Versetzen des Geräts auf Kabel und
Schläuche.
1. Das Gerät am Tragegriff anheben und tragen.
Transport in Fahrzeugen
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr!
Achten Sie beim Transport auf das Gewicht des Geräts.
Verstauen oder sichern Sie das Gerät gemäß den gel-
tenden Richtlinien, damit es während des Transports
nicht verrutscht oder herumgeschleudert wird.
2. Das Gerät beim Transport in Fahrzeugen nach den
jeweils geltenden Richtlinien gegen Rutschen und
Kippen sichern.
Lagerung
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch Frost!
Ein nicht vollständig entleertes Gerät kann durch Frost
beschädigt werden.
Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig, bevor Sie
es lagern.
Schützen Sie das Gerät vor Frost.
Lagern Sie das Gerät an einem frostfreien Ort und nicht
im Freien.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Das Gerät kann auf geneigten Flächen kippen.
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Ge-
räts.
1. Die Pumpe und die Zubehöre vollständig entleeren.
2. Die Pumpe und die Zubehöre trocknen lassen.
3. Die Pumpe an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil-
fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden-
dienst.
Fehler Ursache Behebung
Die Pumpe läuft, fördert
aber nicht
In der Pumpe ist Luft. 1. Mehrmals den Netzstecker aus der Steck-
dose ziehen und einstecken, bis Flüssig-
keit angesaugt wird.
Der Ansaugbereich ist verstopft. 1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie-
hen.
2. Den Ansaugbereich reinigen.
Wasserspiegel unter Mindestflüssigkeits-
stand.
1. Die Pumpe möglichst tiefer in die Förder-
flüssigkeit eintauchen, siehe Kapitel Be-
trieb.
8 Deutsch
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
Optimierung der Fördermenge
Die Fördermenge ist umso größer:
je geringer die Förderhöhe ist.
je größer der Durchmesser des verwendeten
Schlauchs ist.
je kürzer der verwendete Schlauch ist.
je weniger Druckverlust das angeschlossene Zube-
hör verursacht.
Die Pumpe läuft nicht an
oder bleibt während des
Betriebs plötzlich stehen
Die Stromversorgung ist unterbrochen. 1. Die Sicherungen und die elektrischen Ver-
bindungen prüfen.
Der Thermoschutzschalter hat die Pum-
pe wegen Überhitzung abgeschaltet.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie-
hen.
2. Die Pumpe abkühlen lassen.
3. Schmutzpartikel im Ansaugbereich entfer-
nen.
4. Den Ansaugbereich reinigen.
5. Den Trockenlauf der Pumpe verhindern.
Schmutzpartikel blockieren den Ansaug-
bereich.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie-
hen.
2. Den Ansaugbereich reinigen.
Der Level-Sensor stoppt die Pumpe. 1. Die Position des Level-Sensors überprüfen
und ggf. korrigieren.
Hinweis
Die Pumpe stoppt 15 s nachdem der Level-
Sensor keinen Wasserkontakt mehr hat.
Der Level-Sensor reagiert nicht, da er
verschmutzt ist.
1. Den Levelsensor reinigen.
Die Förderleistung
nimmt ab
Der Ansaugbereich ist verstopft. 1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie-
hen.
2. Den Ansaugbereich reinigen.
Die Förderleistung ist zu
gering
Die maximale Förderhöhe ist überschrit-
ten.
Der Schlauchdurchmesser und die
Schlauchlänge sind falsch gewählt.
1. Die maximale Förderhöhe beachten, siehe
Kapitel Technische Daten.
2. Gegebenenfalls einen größeren Schlauch-
durchmesser oder eine kürzere Schlauch-
länge wählen, siehe Kapitel Optimierung
der Fördermenge.
Der Quick-Connect lässt
sich nicht öffnen oder
schließen
Das Stecksystem ist verschmutzt. 1. Den Clip entfernen.
2. Den Clip reinigen.
3. Den Clip montieren.
Die Pumpe läuft, obwohl
kein Wasserkontakt mit
dem Level-Sensor be-
steht
Der Level-Sensor reagiert nicht, da er
verschmutzt ist.
1. Den Level-Sensor reinigen.
Der Schalter steht auf manuellem Betrieb
(MAN).
1. Den Schalter auf Automatikbetrieb (AUTO)
stellen.
Verlängerte Nachlaufzeit Der Level-Sensor ist verschmutzt. 1. Den Level-Sensor reinigen.
Fehler Ursache Behebung
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Leistungsdaten Gerät
Netzspannung V 230-240 230-240
Netzfrequenz Hz 50 50
Nennleistung W 550 750
Fördermenge maximal l/h 17.000 22.000
Druck (max.) MPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,08
(0,8)
Förderhöhe (max.) m 9 8
Eintauchtiefe (max.) m 7 7
Zul. Temp. Förderflüs-
sigkeit
°C 5...35 5...35
Partikelgröße (max.)
der zulässigen Förder-
flüssigkeiten
mm 5 30
Mindestflüssigkeitshö-
he (manueller Modus)
mm 7 50
Restflüssigkeitshöhe mm 1 35
Gewicht (ohne Zube-
hör)
kg 6 6,7
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
English 9
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Pumpe
Typ: 1.645-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
Angewandte Verordnung(en)
(EU) 2019/1781
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
Contents
General notes
Read these original operating instruc-
tions and the enclosed safety instruc-
tions before using the device for the first
time. Proceed accordingly.
Keep both books for future reference or for future own-
ers.
Intended use
Only use the device in private households.
Intended use:
Removal of water from building sections in the event
of flooding
Transferring and pumping water from containers
Water removal from wells and shafts
Pumping fresh water out of boats and yachts
For notes on functional principle, see chapter Opera-
tion.
Permissible feed fluids
DANGER
Danger of death and risk of damage when pumping
explosive, flammable or unsuitable substances!
Flammable or explosive substances may ignite or ex-
plode.
Unsuitable substances can damage the pump.
Do not pump explosive, flammable or corrosive liquids
or gases (e.g. fuels, petroleum, nitro thinner) and do not
pump fats, oils, salt water or waste water from sanitary
facilities or water that has a lower flowing ability than
clean water.
Permissible feed fluids:
Fresh water up to a certain degree of soiling
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Water with a degree of soiling up to grain size 5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Water with a degree of soiling up to grain size
30 mm
Swimming pool water with intended dosage of addi-
tives
Washing lye, e.g. from leaking washing machines.
Then rinse and clean the pump with clear fresh wa-
ter, see chapter Rinsing and cleaning.
The temperature of the pumped liquids must lie be-
tween 5 °C and 35 °C.
General notes...................................................... 9
Intended use ....................................................... 9
Hazard levels ...................................................... 10
Environmental protection .................................... 10
Accessories and spare parts............................... 10
Scope of delivery................................................. 10
Warranty.............................................................. 10
Device description............................................... 10
Initial startup........................................................ 10
Operation ............................................................ 11
Care and maintenance........................................ 12
Transport............................................................. 12
Storage................................................................ 12
Troubleshooting guide......................................... 12
Technical data ..................................................... 13
Optimising the flow rate....................................... 13
Declaration of Conformity.................................... 13
10 English
Improper use
ATTENTION
Risk of damage due to frost!
Operation during frost may damage the device.
An incompletely emptied device can be damaged by
frost.
Do not operate the device during frost.
Protect the device from frost.
ATTENTION
Risk of damage during continuous operation!
The device is not suitable for continuous operation.
Do not operate the device continuously for long periods
(e.g. continuous circulation operation in ponds) or as a
stationary installation (e.g. as a water lifting system,
fountain pump).
Note
The manufacturer accepts no liability for possible dam-
age caused by improper use or incorrect operation.
Hazard levels
DANGER
Indication of an imminent threat of danger that will
lead to severe injuries or even death.
WARNING
Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to severe injuries or even death.
CAUTION
Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to minor injuries.
ATTENTION
Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to damage to property.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the en-
vironmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valu-
able, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environ-
ment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of togeth-
er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your deal-
er.
Warranty
The warranty conditions issued by our sales company
responsible apply in all countries. We shall remedy pos-
sible malfunctions on your device within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufac-
turing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Device description
See graphics page for illustrations
Illustration A
Initial startup
DANGER
Risk of electric shock and risk of injury!
The device contains electrical and mechanical compo-
nents.
Always disconnect the device from the power supply
before assembling, disassembling or cleaning.
Note
The shorter the hose length and larger the hose diame-
ter, the higher the delivery rate.
To avoid clogging the pump, use a pre-filter for hose di-
ameters smaller than 1 ¼.
SP 17.000 Flat Level Sensor: Accessories
SP 22.000 Dirt Level Sensor: Integrated in the foot
The pump connection is equipped with a plug system
(Quick-Connect).
The Connection nozzle with G 1 ½ pump connecting
piece is supplied unmounted with the device.
Note
Hoses with a diameter of 1, 1 ¼ and 1 ½ can be con-
nected to the pump connecting piece G 1 ½.
A sufficiently large hose diameter must be selected and
the pump connecting piece must be shortened accord-
ing to the grooves so that the required particle size can
be used. A large hose diameter is also recommended
for smaller particle sizes to allow a high flow volume.
Connecting the hose to the pump:
1 Screw the G 1 ½ pump connecting piece onto the
connection nozzle.
Illustration B
2 Push the hose clamp onto the hose.
1Switch (Automatic mode/Manual mode)
2Carrying handle
3Power supply cable with plug
4Automatic venting device
5Quick-Connect
6Pump connecting piece G 1 ½ (1", 1 ¼" and 1 ½"
hose connection and G 1 ½ thread)
7Check valve (SP 17.000 Flat Level Sensor)
8Connection nozzle (G 1 1 ½ thread)
9Rail (level sensor)
10 Level sensor
11 Feet (SP 17.000 Flat Level Sensor)
12 Pre-filter (SP 22.000 Dirt Level Sensor removable)
English 11
3 Push the hose onto the G 1 ½ pump connecting
piece and fasten it with a hose clamp.
4 Push the connection nozzle into the Quick-Connect.
Illustration C
Erecting/immersing the pump:
1 Push the level sensor onto the rail from above.
Illustration D
2
Fold the feet out or in. (SP 17.000 Flat Level Sensor)
Illustration E
Note
The feet do not necessarily need for be folded out bit
folding out the feet provides a higher delivery rate.
Fold-ing the feet in allows flat suction of liquids to a
residual fluid height of 1 mm.
3 Installing/removing the pre-filter. (SP 17.000 Flat
Level Sensor)
Illustration E
Note
It is not necessary to install the pre-filter, but a higher
delivery rate is reached by installing the pre-filter (only
for SP 17.000 Flat Level Sensor). The pumped liquid is
pre-filtered by the pre-filter to protect the pump from
heavy contamination. Particles of up to 5 mm can still be
pumped when using the filter. Removing the pre-filter
al-lows flat suction of liquids to a residual fluid height
of 1 mm. (only for SP 17.000 Flat Level Sensor).
4 Place the pump securely on solid ground in the
pumped liquid or immerse it via a rope attached to
the carrying handle.
Note
The suction area must not be blocked by soiling. If the
ground is muddy, place the pump on a brick or similar.
Make sure that the pump stands level. Do not carry the
pump using the cable or hose.
Operation
DANGER
Danger of death from electric shock.
Danger of death from electric shock if live parts are
touched.
During operation, do not touch the rope attached to the
carrying handle or any objects that are in contact with
the pumped liquid (e.g. pipelines protruding into the
pumped liquid, railings) and do not reach into the
pumped liquid.
Automatic venting device
1. If the fluid level is low, any sucked-in air, or air pres-
ent in the pump, may escape via the automatic vent-
ing device. Fluid can also leak along with air.
If the pump has problems with suction when the fluid
level is low, unplug and plug in the mains plug re-
peatedly to assist the suction process.
Illustration F
Automatic mode
Note
In automatic mode, the level sensor controls the pump-
ing process automatically. The pump switches on when
the level sensor makes contact with the rising pumped
liquid.
The pump switches off when the level sensor loses con-
tact with the falling pumped liquid and an after-running
time of 15 s has expired.
Illustration G
Switching on:
Minimum fluid level required to enable the pump to suck
independently (= minimum switch-on point):
SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm when
using the pre-filter)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Highest adjustable switching height of the level
sensor:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm
when using the pre-filter)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Minimum residual fluid height/max. suction depth:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (without pre-
filter, with folded feet)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Note
It is recommended to use the pre-filter.
Note
Make sure that the pump stands level. Otherwise the
level sensor may not lose contact with the fluid and the
pump can run dry.
1. Push the level sensor to the desired switch-on
height (contact with the pumped liquid).
Note
The higher the level sensor is set, the higher the switch-
on and switch-off points. See the following table for ap-
plication examples:
2. Set the switch to Automatic mode (AUTO).
Illustration H
3. Plug the mains plug into a mains socket.
Manual mode
Note
In manual mode, the pump stays switched on.
1. Set the switch to Manual mode (MAN).
Illustration H
2. Plug the mains plug into a mains socket.
ATTENTION
Risk of damage from dry running!
Dry running leads to increased wear on the pump.
Do not leave the pump unattended in manual operation.
In case of dry running, immediately pull the mains plug
out of the socket.
Application area SP 17.000 Flat
Level Sensor
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Shafts with a di-
ameter < approx.
1 m (e.g. drain-
age)
Level sensor in
uppermost posi-
tion
Level sensor in
uppermost posi-
tion
We recommend-
ed using the pre-
filter
Pre-filter flap
closed (protection
against soiling)
Swimming pools,
ponds (only for
SP 22000 Dirt
Level Sensor)
Level sensor in
lowest position
Level sensor in
lowest position
Starting pumping
with the pre-filter
or folded-out feet
Pre-filter flap
closed (protection
against soiling)
Continuing pump-
ing without the
pre-filter and fold-
ed-in feet (reach-
es a residual fluid
height of 1 mm)
Note
Perform in manu-
al mode. Monitor
the switch-off/
shallow suction.
12 English
Flat suction (SP 17.000 Flat Level Sensor)
It is recommended to use manual mode to reach the
min. residual fluid height of 1 mm.
A check valve is installed in t he SP 17.000 Flat Level
Sensor. This prevents residual fluid in the hose from
flowing back after the pumping process finishes.
Finishing operation
1. Pull the mains plug out of the socket.
The device stops.
ATTENTION
Risk of damage!
Risk of damage due to dried soiling or additives.
Rinse and clean the device immediately after each use.
2. If dirty liquids or liquids with additives have been
pumped, rinse and clean the device immediately af-
ter finishing operation, see chapter Rinsing and
cleaning.
3. Drain the device and accessories and let them dry.
Care and maintenance
DANGER
Risk of electric shock and risk of injury!
The device contains electrical and mechanical compo-
nents.
Cleaning and user maintenance may not be carried out
by children.
Rinsing and cleaning
ATTENTION
Risk of damage!
Risk of damage due to dried soiling or additives.
Rinse and clean the device immediately after each use.
1 If dirty liquids or liquids with additives have been
pumped, the device must be rinsed afterwards: Use
the device to pump clear fresh water without addi-
tives until all soiling or additives have been flushed
out of the device.
DANGER
Risk of electric shock and risk of injury!
The device contains electrical and mechanical compo-
nents.
Always disconnect the device from the power supply
before assembling, disassembling or cleaning.
2 Pull the mains plug out of the socket.
3 Press the Quick-Connect button and remove the
connection nozzle.
Illustration C
4 Where necessary, remove residue from the hose
and on Quick-Connect.
5 Clean the outside of the device with a soft, clean
cloth and clear fresh water.
6 Drain the device and accessories and let them dry.
Service
The device is maintenance-free.
Transport
Manual transport
CAUTION
Risk of injury from tripping!
There is a risk of injury from tripping on loose cables and
hoses.
Be careful of cables and hoses when moving the device.
1. Lift and carry the device by the carrying handle.
Transport in vehicles
WARNING
Risk of injury, risk of damage!
Note the weight of the device during transport.
Store or secure the device in accordance with applica-
ble guidelines so that it cannot slip or be thrown around
during transport.
2. When transporting the device in vehicles, secure it
to prevent it from slipping or overturning in accord-
ance with the respectively applicable guidelines.
Storage
ATTENTION
Risk of damage due to frost!
An incompletely emptied device can be damaged by
frost.
Completely empty the device and accessories before
storing them.
Protect the device from frost.
Store the device in a frost-free place and not outdoors.
CAUTION
Risk of injury and damage!
The device may tip over on sloping surfaces.
Be aware of the weight of the device during storage.
1. Completely empty the pump and accessories.
2. Allow the pump and accessories to dry out.
3. Store the pump in a frost-protected place.
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service.
Fault Cause Rectification
The pump is running, but
not delivering
Air is in the pump. 1. Pull the mains plug out of the socket and
plug it in again several times, until the liquid
is drawn in.
The suction area is clogged. 1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Clean the suction area.
Water level below the minimum liquid lev-
el.
1. Immerse the pump deeper into the pumped
liquid if possible, see chapter Operation.
English 13
Technical data
Subject to technical modifications.
Optimising the flow rate
The flow rate is further increased:
The lifting height is reduced.
The diameter of the hose used is increased.
The length of the hose used is decreased.
The smaller the pressure loss caused by the con-
nected up accessories.
Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements in the EU Directives, both in its basic design
The pump does not start
up, or stops suddenly
during operation
The power supply is disconnected. 1. Check the fuses and the electrical connec-
tions.
The thermal protection switch has
switched off the pump because of over-
heating.
1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Allow the pump to cool down.
3. Remove any dirt particles in the suction ar-
ea.
4. Clean the suction area.
5. Prevent the pump from running dry.
Dirt particles block the suction area. 1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Clean the suction area.
The level sensor stops the pump. 1. Check the position of the level sensor and
correct if necessary.
Note
The pump stops 15 s after the level sensor no
longer has contact with the water.
The level sensor does not react because
it is soiled.
1. Clean the level sensor.
The pumping capacity
decreases
The suction area is clogged. 1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Clean the suction area.
The delivery rate is too
low
The maximum delivery head is exceed-
ed.
The hose diameter and the hose length
have been selected incorrectly.
1. Observe the maximum delivery head, see
chapter Technical data.
2. If necessary, select a greater hose diame-
ter or a shorter hose length, see chapter
Optimising the flow rate.
Quick-Connect cannot
be opened or closed
The push-fit system is dirty. 1. Remove the clip.
2. Clean the clip.
3. Install the clip.
The pump runs although
the level sensor has no
contact with the water
The level sensor does not react because
it is soiled.
1. Clean the level sensor.
The switch is set to Manual mode (MAN). 1. Set the switch ´to Automatic mode (AUTO).
Extended after-running
time
The level sensor is dirty. 1. Clean the level sensor.
Fault Cause Rectification
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Lev-
el Sensor
Device performance data
Mains voltage V 230-240 230-240
Power frequency Hz 50 50
Nominal power W 550 750
Maximum flow rate l/h 17,000 22,000
Pressure (max.) MPa
(bar)
0.09
(0.9)
0.08
(0.8)
Delivery height (max.) m 9 8
Immersion depth
(max.)
m7 7
Perm. temp. feed fluid °C 5...35 5...35
Particle size (max.) of
permissible feed fluids
mm 5 30
Minimum fluid level
(manual mode)
mm 7 50
Residual fluid height mm 1 35
Weight (without acces-
sories)
kg 6 6.7
EU Declaration of Conformity
14 Français
and construction as well as in the version placed in cir-
culation by us. This declaration is invalidated by any
changes made to the machine that are not approved by
us.
Product: Pump
Type: 1.645-xxx
Currently applicable EU Directives
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EC
Commission Regulation(s)
(EU) 2019/1781
Harmonised standards used
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
We hereby declare that the product described below
complies with the relevant provisions of the following
UK Regulations, both in its basic design and construc-
tion as well as in the version put into circulation by us.
This declaration shall cease to be valid if the product is
modified without our prior approval.
Product: Pump
Type: 1.645-xxx
Currently applicable UK Regulations
S.I. 2016/1101 (as amended)
S.I. 2016/1091 (as amended)
S.I. 2012/3032 (as amended)
S.I. 2010/2617 (as amended)
Commission Regulation(s)
(EU) 2019/1781
Designated standards used
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
Contenu
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sé-
curité jointes avant la première
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté-
rieure ou pour le propriétaire suivant.
Utilisation conforme
Utiliser l'appareil uniquement pour un usage ménager
privé.
Utilisation conforme :
Drainage de parties d'un bâtiment lors d'inondations
Transvasement et pompage de réservoirs
Captage d'eau de sources et de puits
Pompage d'eau douce de bateaux et de yachts
Instructions et fonctionnement, voir chapitre Fonction-
nement.
Fluides transportés autorisés
DANGER
Danger de mort et d'endommagement lors du trans-
port de substances explosives, inflammables ou
inappropriées !
Les substances inflammables ou explosives peuvent
s'enflammer ou exploser.
Des substances inappropriées peuvent endommager la
pompe.
Ne transportez pas de liquides ou de gaz explosifs, in-
flammables ou corrosifs (par exemple, carburants, pé-
trole, diluants pour laque cellulosique) ni de graisses,
Declaration of Conformity (UK)
Remarques générales......................................... 14
Utilisation conforme............................................. 14
Niveaux de danger.............................................. 15
Protection de l'environnement............................. 15
Accessoires et pièces de rechange .................... 15
Etendue de livraison............................................ 15
Garantie .............................................................. 15
Description de l'appareil...................................... 15
Mise en service ................................................... 16
Fonctionnement .................................................. 16
Entretien et maintenance .................................... 17
Transport............................................................. 18
Stockage ............................................................. 18
Dépannage en cas de pannes ............................ 18
Caractéristiques techniques................................ 19
Optimisation du débit .......................................... 19
Déclaration de conformité UE ............................. 19
Français 15
d'huiles, d'eau salée ou d'eaux usées provenant de toi-
lettes ou d'eau dont la fluidité est inférieure à celle de
l'eau propre.
Fluides transportés autorisés :
Eau douce jusqu’à un certain degré de contamina-
tion
SP 17.000 Capteur Flat Level :
Eau avec un degré de contamination jusqu'à une
taille de grain de 5 mm
SP 22.000 Capteur Dirt Level :
Eau avec un degré de contamination jusqu'à une
taille de grain de 30 mm
Eau de piscines en dosage conforme des additifs
Solution détergente, p.ex., d’écoulement de ma-
chines à laver. Raccorder la pompe d’eau douce
claire, rincer et nettoyer, voir le chapitre Rincer et
nettoyer.
La température des liquides de transport doit être
comprise entre 5 °C et 35 °C.
Utilisation non-conforme
ATTENTION
Risque d'endommagement par le gel !
Le fonctionnement par temps de gel peut endommager
l'appareil.
Un appareil pas entièrement vidé peut être endommagé
par le gel.
Ne faites pas fonctionner l’appareil en présence de gel.
Protéger l'appareil contre le gel.
ATTENTION
Risque d'endommagement en cas de fonctionne-
ment continu !
L'appareil n'est pas adapté pour un fonctionnement
continu sans interruption.
Ne faites pas fonctionner l'appareil de manière ininter-
rompue pendant une période prolongée (par exemple,
circulation continue dans des étangs) ou comme instal-
lation fixe (par exemple, comme station de relevage,
pompe de fontaine).
Remarque
Le fabricant décline toute responsabilité pour des dom-
mages éventuels provoqués par une utilisation non-
conforme ou une mauvaise commande.
Niveaux de danger
DANGER
Indique un danger immédiat qui peut entraîner de
graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner de graves blessures corporelles ou la
mort.
PRÉCAUTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des dommages matériels.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po-
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonc-
tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or-
dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne-
ment sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de re-
change sont disponibles sur le site Internet www.kaer-
cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em-
ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s’appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d’achat.
(Voir l'adresse au dos)
Description de l'appareil
Pour les figures, voir pages des graphiques
Illustration A
1Commutateur (Mode automatique / mode manuel)
2Poignée de transport
3Câble d'alimentation avec fiche
4Dispositif de purge automatique
5Quick-Connect
6Raccord de pompe G 1 ½ (1, 1 ¼ et 1 ½ raccord
de flexible et filetage G 1 ½)
7Clapet anti-retour (SP 17.000 Capteur Flat Level)
8Manchon de raccordement (filetage G 1 1 ½)
9Rail (capteur de niveau)
10 Capteur de niveau
11 Pieds (SP 17.000 Capteur Flat Level)
12 Préfiltre (SP 22.000 Capteur Dirt Level amovible)
16 Français
Mise en service
DANGER
Risque d’électrocution et de blessure !
L'appareil contient des composants électriques et mé-
caniques.
Débranchez toujours l'appareil de l'alimentation élec-
trique avant de l'assembler, de le démonter ou de le net-
toyer.
Remarque
Plus la longueur du flexible est courte et plus le dia-
mètre du flexible est grand, plus la puissance de trans-
port est élevée.
Pour éviter des colmatages de la pompe, utiliser un pré-
filtre en cas de diamètre de flexible inférieur à 1 ¼.
SP 17.000 Capteur Flat Level : Accessoires
SP 22.000 Capteur Dirt Level : intégré dans le pied
Le raccord de la pompe est équipé d’un système enfi-
chable (Quick-Connect).
Le manchon de raccordement avec raccord de pompe
G 1 ½ est fourni démonté avec l’appareil.
Remarque
Il est possible de raccorder, sur le raccord de pompe
G 1 ½, des flexibles de diamètres 1, 1 ¼ et 1 ½.
Pour pouvoir atteindre la granulométrie souhaitée, il
convient de choisir un diamètre du flexible suffisam-
ment gros et raccourcir l'élément de raccord de pompe
en conséquence au niveau des rainures. Même en cas
de plus petite taille de grain, il est recommandé d'opter
pour un diamètre du flexible plus grand afin d'atteindre
un débit élevé.
Raccordement du flexible à la pompe :
1 Visser le raccord de pompe G 1 ½ sur le manchon
de raccordement.
Illustration B
2 Pousser le collier de serrage sur le flexible.
3 Pousser le flexible sur le raccord de pompe G 1 ½
et le fixer à l’aide du collier de serrage.
4 Pousser le manchon de raccordement dans Quick-
Connect.
Illustration C
Mise en place / immersion de la pompe :
1 Pousser le capteur de niveau par le haut sur le rail.
Illustration D
2 Déployer ou replier les pieds. (SP 17.000 Capteur
Flat Level)
Illustration E
Remarque
Le déploiement des pieds n’est pas absolument néces-
saire, le déploiement des pieds permet d’atteindre une
puissance de transport plus importante. Le repliage des
pieds permet l’aspiration à plat du liquide jusqu’à une
hauteur résiduelle de liquide de 1 mm.
3 Monter ou démonter le préfiltre. (SP 17.000 Capteur
Flat Level)
Illustration E
Remarque
Le montage du préfiltre n'est pas absolument obliga-
toire, le montage du préfiltre permet d'atteindre une
puissance de transport supérieure (uniquement pour
SP 17 000 Capteur Flat Level). Grâce au préfiltre, les
fluides transportés sont préfiltrés pour protéger la
pompe contre un trop fort encrassement. L'utilisation du
filtre peut encore occasionner des particules jusqu'à
5 mm. Le démontage du préfiltre permet l’aspiration à
plat du liquide jusqu’à une hauteur résiduelle de liquide
de 1 mm (uniquement pour SP 17 000 Capteur Flat Le-
vel).
4 Mettre la pompe en place fixée sur un support solide
dans le liquide de transport ou l’immerger à l’aide du
câble fixé à la poignée.
Remarque
La zone d’aspiration ne doit pas être obstruée par des
impuretés. En cas de support vaseux, déposer la
pompe sur une brique ou similaire. Veiller à ce que la
pompe soit à l’horizontale. Ne pas porter la pompe par
le câble ou le flexible.
Fonctionnement
DANGER
Danger de mort dû à une décharge électrique !
Danger de mort par électrocution en cas de contact
avec des pièces sous tension.
Pendant le fonctionnement, ne pas toucher le câble fixé
à la poignée de transport ni aucun objet en contact avec
le fluide de transport (par ex. tuyauterie dépassant dans
le liquide pompé, garde-corps) et ne pas mettre la main
dans le liquide pompé.
Dispositif de purge automatique
1. En cas de niveau de liquide faible, de l'air présent
dans la pompe ou éventuellement aspiré s'échappe
via le dispositif de purge d'air automatique. Outre de
l'air, du liquide peut aussi être expulsé.
Si la pompe a des problèmes d'amorçage lorsque le
niveau de liquide est bas, débrancher et rebrancher
la fiche secteur à plusieurs reprises pour favoriser
l'amorçage.
Illustration F
Mode automatique
Remarque
En mode automatique, le capteur de niveau commande
le processus de pompage. La pompe se met en marche
dès que le capteur de niveau entre en contact avec le
liquide de transport augmentant.
La pompe se met à l’arrêt dès que le capteur de niveau
perd le contact avec le liquide de transport se réduisant
et un temps de poursuite de 15 s est écoulé.
Illustration G
Mise en marche :
Niveau du liquide nécessaire minimal pour que la
pompe puisse aspirer de façon autonome (= points de
démarrage minimum) :
SP 17.000 Capteur Flat Level : 7 mm (57 mm en
cas d'utilisation du préfiltre)
SP 22.000 Capteur Dirt Level : 50 mm
Hauteur d'enclenchement maximale réglable du
capteur de niveau :
SP 17.000 Capteur Flat Level : 190 mm (240 mm
en cas d'utilisation du préfiltre)
SP 22.000 Capteur Dirt Level : 237 mm
Hauteur résiduelle minimale de liquide résiduels /
Profondeur max. d’aspiration :
SP 17.000 Capteur Flat Level : 1 mm (sans préfiltre,
avec pieds repliés)
SP 22.000 Capteur Dirt Level : 35 mm
Remarque
Il est recommandé d'utiliser le préfiltre.
Remarque
Veiller à ce que la pompe soit à l’horizontale. il peut,
dans le cas contraire, arriver que le capteur de niveau
ne perde pas le contact avec le liquide et que la pompe
fonctionne à sec.
Français 17
1. Pousser le capteur de niveau dans la hauteur de
commutation souhaitée (contact avec le liquide de
transport).
Remarque
Plus le capteur de niveau est réglé haut, plus le point
d’activation et désactivation est haut. Exemples d’appli-
cation, voir le tableau suivant :
2. Mettre le commutateur sur mode automatique (AU-
TO).
Illustration H
3. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Mode manuel
Remarque
En mode manuel, la pompe reste allumée en perma-
nence.
1. Mettre le commutateur sur mode manuel (MAN).
Illustration H
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
ATTENTION
Risque d'endommagement en cas de fonctionne-
ment à sec !
La marche à sec entraîne une usure accrue de la
pompe.
Ne pas laisser la pompe sans surveillance en mode ma-
nuel.
En cas de marche à sec, immédiatement débrancher la
fiche d'alimentation de la prise de courant.
Aspiration à plat (SP 17 000 Capteur Flat
Level)
Pour atteindre la hauteur de liquides résiduels de 1 mm,
l'application de l'exploitation manuelle est recomman-
dée.
Un clapet anti-retour est monté sur le SP 17 000 Cap-
teur Flat Level. Cela empêche que les liquides résiduels
refluent dans le tuyau à la fin du processus de pom-
page.
Fin du fonctionnement
1. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
L'appareil s'arrête.
ATTENTION
Risque d'endommagement !
Risque d'endommagement par des salissures ou des
additifs séchés.
Rincer et nettoyer l'appareil immédiatement après
chaque utilisation.
2. Si du liquide sale ou contenant des additifs a été
pompé, rincer et nettoyer l'appareil immédiatement
après l'arrêt de l'exploitation, voir chapitre Rincer et
nettoyer.
3. Vider l'appareil et les accessoires et les laisser sé-
cher.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque d’électrocution et de blessure !
L'appareil contient des composants électriques et mé-
caniques.
Le nettoyage et l'entretien par l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants.
Rincer et nettoyer
ATTENTION
Risque d'endommagement !
Risque d'endommagement par des salissures ou des
additifs séchés.
Rincer et nettoyer l'appareil immédiatement après
chaque utilisation.
1 Si du liquide sale ou contenant des additifs a été
pompé, l'appareil doit ensuite être rincé : Pomper de
l'eau douce claire sans additifs avec l'appareil
jusqu'à ce que toutes les impuretés ou tous les ad-
ditifs soient rincés de l'appareil.
DANGER
Risque d’électrocution et de blessure !
L'appareil contient des composants électriques et mé-
caniques.
Débranchez toujours l'appareil de l'alimentation élec-
trique avant de l'assembler, de le démonter ou de le net-
toyer.
2 Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
3 Appuyer sur la touche du Quick-Connect et retirer le
manchon de raccordement.
Illustration C
4 Le cas échéant, retirer les résidus du flexible et du
Quick-Connect.
5 Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec un chiffon
doux et propre et de l'eau douce claire.
6 Vider l'appareil et les accessoires et les laisser sé-
cher.
Maintenance
L'appareil ne nécessite pas d'entretien.
Domaine d’ap-
plication
SP 17.000 Cap-
teur Flat Level
SP 22.000 Cap-
teur Dirt Level
Puits d’un dia-
mètre < env. 1 m
(p.ex. drainage)
Capteur de ni-
veau dans la po-
sition la plus
haute
Capteur de ni-
veau dans la po-
sition la plus
haute
Il est recomman-
dé d'utiliser le
préfiltre
Rabats du pré-
filtre fermés (pro-
tection contre
l’encrassement)
Bassins, étangs
(uniquement
SP 22.000 Cap-
teur Dirt Level)
Capteur de ni-
veau dans la po-
sition la plus
basse
Capteur de ni-
veau dans la po-
sition la plus
basse
Démarrage du
processus de
pompage avec
préfiltre ou pieds
dépliés
Rabats du pré-
filtre fermés (pro-
tection contre
l’encrassement)
Suite du proces-
sus de pompage
sans préfiltre et
pieds repliés (la
hauteur rési-
duelle du liquide
de 1 mm est at-
teinte)
Remarque
Continuer en
mode manuel.
Surveiller l'extinc-
tion / les aspira-
tions à plat.
18 Français
Transport
Transport à la main
PRÉCAUTION
Risque de blessure par trébuchement !
Les câbles et les tuyaux détachés présentent un risque
de blessure par trébuchement.
Faire attention aux câbles et aux tuyaux lors du dépla-
cement de l'appareil.
1. Soulever et porter l'appareil par la poignée de trans-
port.
Transport en véhicule
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, risque d’endommagement !
Prendre en compte le poids de l’appareil pendant le
transport.
Ranger ou fixer l’appareil conformément aux normes
applicables afin qu'il ne glisse pas ou ne bouge pas pen-
dant le transport.
2. En cas de transport de l’appareil dans des véhi-
cules, le bloquer contre le glissement et le bascule-
ment suivant les normes en vigueur.
Stockage
ATTENTION
Risque d’endommagement dû au gel !
Un appareil non entièrement vidé peut être endommagé
par le gel.
Videz complètement l’appareil et les accessoires avant
de les entreposer.
Protéger l'appareil contre le gel.
Stockez l’appareil dans un endroit à l’abri du gel et non
à l’extérieur.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommagement !
L'appareil peut basculer sur des surfaces inclinées.
Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
1. Vider complètement la pompe et les accessoires.
2. Laisser sécher la pompe et les accessoires.
3. Conserver la pompe dans un endroit protégé du gel.
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui
peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu
suivant. En cas de doute, ou en absence de mention
des pannes, veuillez vous adresser au service client au-
torisé.
Erreur Cause Solution
La pompe fonctionne,
mais il n'y a pas de débit
Présence d'air dans la pompe. 1. Retirer et brancher à plusieurs reprises la
fiche dans la prise, jusqu'à aspiration du li-
quide.
La zone d'aspiration est bouchée. 1. Retirer la fiche secteur de la prise de cou-
rant.
2. Nettoyer la zone d'aspiration.
Niveau d’eau sous le niveau de liquide
minimal.
1. Immerger la pompe plus profondément au-
tant que possible, voir chapitre Fonction-
nement.
La pompe ne démarre
pas ou s'arrête soudaine-
ment pendant l'exploita-
tion
L'alimentation électrique est interrom-
pue.
1. Contrôler les fusibles et les raccords élec-
triques.
Le disjoncteur thermique a arrêté la
pompe en raison d'une surchauffe.
1. Retirer la fiche secteur de la prise de cou-
rant.
2. Laisser refroidir la pompe.
3. Retirer les particules de saleté dans la
zone d'aspiration.
4. Nettoyer la zone d'aspiration.
5. Empêcher la marche à vide de la pompe.
Des particules de salissures bloquent la
zone d'aspiration.
1. Retirer la fiche secteur de la prise de cou-
rant.
2. Nettoyer la zone d'aspiration.
Le capteur de niveau arrête la pompe. 1. Vérifier et corriger, le cas échéant, la posi-
tion du capteur de niveau.
Remarque
La pompe s’arrête 15 s après que le capteur de
niveau n’aie plus de contact avec l’eau.
Le capteur de niveau ne réagit pas car il
est encrassé.
1. Nettoyer le capteur de niveau.
La puissance du débit di-
minue
La zone d'aspiration est bouchée. 1. Retirer la fiche de la prise du réseau.
2. Nettoyer la zone d'aspiration.
La puissance du débit
est trop faible
La hauteur de refoulement maximale est
dépassée.
Le diamètre et la longueur du flexible
sont mal été choisis.
1. Respecter la hauteur maximale de refoule-
ment, voir chapitre Caractéristiques tech-
niques.
2. Le cas échéant, choisir un diamètre de
flexible plus important ou une longueur de
flexible plus courte, voir chapitre Optimisa-
tion du débit.
Français 19
Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
Optimisation du débit
Le débit est plus important :
plus la hauteur de refoulement est faible.
plus le diamètre du flexible employé est important.
plus le flexible employé est court.
Moins l'accessoire raccordé entraîne de perte de
pression.
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine dési-
gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclara-
tion.
Produit : Pompe
Type : 1.645-xxx
Normes UE en vigueur
2014/35/EU
2014/30/UE
2011/65/EU
2009/125/CE
Ordonnance(s) appliquée(s)
(UE) 2019/1781
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Le Quick-Connect ne
s'ouvre et ne se ferme
pas
Le système enfichable est encrassé. 1. Retirer l'attache (clip).
2. Nettoyer l'attache (clip).
3. Monter l'attache (clip).
La pompe fonctionne
bien que le capteur de ni-
veau ne soit pas en
contact avec l’eau
Le capteur de niveau ne réagit pas car il
est encrassé.
1. Nettoyer le capteur de niveau.
Le commutateur est en mode manuel
(MAN).
1. Mettre le commutateur en mode automa-
tique (AUTO).
Temps de poursuite pro-
longé
Le capteur de niveau est encrassé. 1. Nettoyer le capteur de niveau.
Erreur Cause Solution
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Tension du secteur V 230-240 230-240
Fréquence du secteur Hz 50 50
Puissance nominale W 550 750
Débit maximal l/h 17.000 22.000
Pression (max.) MPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,08
(0,8)
Hauteur de refoule-
ment (max.)
m9 8
Profondeur d'immer-
sion (max.)
m7 7
Temp. adm. du liquide
pompé
°C 5...35 5...35
Taille des particules
(max.) des fluides
transportés autorisés
mm 5 30
Hauteur minimale du li-
quide (mode manuel)
mm 7 50
Hauteur de liquide rési-
duel
mm 1 35
Poids (sans acces-
soires)
kg 6 6,7
20 Italiano
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/06/2021
Indice
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
per l’uso originali e le allegate avverten-
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle
istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
Impiego conforme alla destinazione
d’uso
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso
domestico.
Impiego conforme alla destinazione:
Drenaggio di parti dell’edificio in caso di allagamenti
Trasbordo e svuotamento con pompa di serbatoi
Prelievo di acqua da pozzi
Pompaggio di acqua dolce fuori da barche e yacht
Per note relative al funzionamento, vedi capitolo Eser-
cizio.
Liquidi trasportabili consentiti
PERICOLO
Pericolo di morte e di danneggiamento in caso di
pompaggio di sostanze esplosive, infiammabili o
non adatte!
Le sostanze infiammabili o esplosive possono incen-
diarsi o esplodere.
Le sostanze non adatte possono danneggiare la pom-
pa.
Non trasportare liquidi o gas esplosivi, infiammabili o
caustici (ad es. carburanti, petrolio, diluente al nitro) e
neppure grassi, oli, acqua salata o acque di scarico pro-
venienti da impianti toilette o acqua con una fluidità in-
feriore a quella dell'acqua pulita.
Liquidi trasportabili consentiti:
Acqua dolce fino a un determinato grado di sporci-
zia
SP 17.000 Flat Level Sensor:
acqua con un grado di sporcizia fino alla grandezza
granulare di 5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
acqua con un grado di sporcizia fino alla grandezza
granulare di 30 mm
Acqua della piscina in caso di dosaggio di additivi
conforme alla destinazione
Liscivia, ad es. fuoriuscita da lavatrici. Quindi sciac-
quare e pulire la pompa con acqua dolce pulita, ve-
dere il capitolo Risciacquo e pulizia.
La temperatura dei liquidi trasportabili deve essere
compresa tra 5 °C e 35 °C.
Impiego non conforme
ATTENZIONE
Pericolo di danni causati dal gelo!
Il funzionamento in presenza di gelo può danneggiare
l'apparecchio.
Un apparecchio non interamente svuotato può essere
danneggiato dal gelo.
Non utilizzare l’apparecchio in presenza di gelo.
Proteggere l’apparecchio dal gelo.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento in caso di esercizio
continuo!
L'apparecchio non è adatto per l’esercizio continuo inin-
terrotto.
Non utilizzare l'apparecchio ininterrottamente per lunghi
periodi (ad es. funzionamento a circolazione continua in
stagni) o come installazione fissa (ad es. impianto di
sollevazione, pompa per fontana).
Nota
Il produttore non risponde di eventuali danni causati da
utilizzo non conforme o da uso errato.
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare danni alle cose.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am-
biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa-
recchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so-
no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Avvertenze generali............................................. 20
Impiego conforme alla destinazione d’uso .......... 20
Livelli di pericolo .................................................. 20
Tutela dell’ambiente ............................................ 20
Accessori e ricambi ............................................. 21
Volume di fornitura .............................................. 21
Garanzia.............................................................. 21
Descrizione dell’apparecchio............................... 21
Messa in funzione ............................................... 21
Esercizio.............................................................. 21
Cura e manutenzione .......................................... 23
Trasporto ............................................................. 23
Stoccaggio........................................................... 23
Aiuto in caso di guasti ......................................... 23
Dati tecnici........................................................... 24
Ottimizzazione della portata................................ 24
Dichiarazione di conformità UE ........................... 25
Italiano 21
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven-
ditore.
Garanzia
In ogni Paese, valgono le condizioni di garanzia rilascia-
te dalla nostra società di vendita competente. Entro il
termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da difetto del materia-
le o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si pre-
ga di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più
vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo
scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Descrizione dell’apparecchio
Per le figure vedi pagine dei grafici
Figura A
1Interruttore (funzionamento automatico / manuale)
2Maniglia di trasporto
3Cavo per collegamento alla rete con spina
4Dispositivo di sfiato automatico
5Quick-Connect
6Raccordo per pompa G 1 ½ (attacco tubo flessibile
da 1", 1 ¼" e 1 ½" e filettatura G 1 ½)
7Valvola di non ritorno (SP 17.000 Flat Level Sensor)
8Raccordo filettato (filettatura G 1 1 ½)
9Guida (sensore di livello)
10 Sensore di livello
11 Basi di appoggio (SP 17.000 Flat Level Sensor)
12 Prefiltro (SP 22.000 Dirt Level Sensor estraibile)
Messa in funzione
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche e di lesioni!
L'apparecchio contiene componenti elettrici e meccani-
ci.
Scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione di
corrente prima di montarlo, smontarlo o pulirlo.
Nota
Quanto più corto è il tubo flessibile e più grande il dia-
metro del tubo flessibile, tanto maggiore sarà la portata.
Per evitare intasamenti della pompa, utilizzare un prefil-
tro in caso di tubi flessibili con diametro inferiore a 1 ¼.
SP 17.000 Flat Level Sensor: Accessori
SP 22.000 Dirt Level Sensor: integrati nella base di
appoggio
L'attacco della pompa è dotato di un sistema a innesto
(Quick-Connect).
Il raccordo filettato con raccordo per pompa G 1 ½ vie-
ne fornito non montato insieme all'apparecchio.
Nota
Al raccordo per pompa G 1 ½ possono essere collegati
tubi flessibili con diametro di 1, 1 ¼ e 1 ½.
Affinché si possa trasportare la grandezza granulare
desiderata, si deve selezionare un diametro del tubo
flessibile sufficientemente grande e il raccordo per pom-
pa deve essere accorciato secondo le scanalature. An-
che per le grandezze granulari più piccole si consiglia
un diametro del tubo flessibile più grande al fine di per-
mettere una quantità di portata più elevata.
Collegamento del tubo flessibile alla pompa:
1 Avvitare il raccordo per pompa G 1 ½ sul raccordo
filettato.
Figura B
2 Infilare la fascetta stringitubo sul tubo.
3 Inserire il tubo flessibile sul raccordo per pompa
G 1 ½ e fissarlo con la fascetta stringitubo.
4 Spingere il raccordo filettato nel Quick-Connect.
Figura C
Installazione/immersione della pompa:
1 Inserire il sensore di livello dall'alto sulla guida.
Figura D
2 Aprire o chiudere le basi di appoggio. (SP 17.000
Flat Level Sensor)
Figura E
Nota
L’apertura delle basi di appoggio non è obbligatoria-
mente necessaria: facendo fuoriuscire le basi si ottiene
una portata maggiore. Il rientro delle basi di appoggio
consente l'aspirazione in piano del liquido fino a un'al-
tezza livello del liquido residuo di 1 mm.
3 Montare o smontare il prefiltro. (SP 17.000 Flat Le-
vel Sensor)
Figura E
Nota
Il montaggio del prefiltro non è obbligatoriamente ne-
cessario: montando il prefiltro si ottiene una portata
maggiore (solo per SP 17.000 Flat Level Sensor). Il li-
quido trasportato viene prefiltrato per mezzo del prefiltro
affinché la pompa possa essere protetta da elevato
sporco. In caso di utilizzo del filtro, si possono traspor-
tare particelle fino a 5 mm. Lo smontaggio del prefiltro
consente l'aspirazione in piano del liquido fino a 1 mm
di altezza livello del liquido residuo (solo per SP 17.000
Flat Level Sensor).
4 Posizionare la pompa in modo stabile su un fondo
piano e solido nel liquido trasportabile o immergerla
utilizzando una fune fissata alla maniglia di traspor-
to.
Nota
La zona di aspirazione non deve essere bloccata da im-
purità. Se il fondo è fangoso, posizionare la pompa su
un mattone o simile. Assicurarsi che la pompa sia posi-
zionata orizzontalmente. Non trasportare la pompa af-
ferrandola dal cavo o dal tubo flessibile.
Esercizio
PERICOLO
Pericolo di morte da scossa elettrica!
In caso di contatto con parti sotto tensione sussiste il
pericolo di morte per scossa elettrica.
Durante il funzionamento non toccare la fune fissata alla
maniglia di trasporto o gli oggetti che sono a contatto
22 Italiano
con il liquido trasportabile (ad es. tubazioni o ringhiere
immerse nel liquido trasportabile) e non toccare il liqui-
do trasportabile.
Dispositivo di sfiato automatico
1. In caso di livello del liquido ridotto, l’aria eventual-
mente aspirata o presente nella pompa fuoriesce at-
traverso il dispositivo di sfiato automatico. Oltre
all’aria può fuoriuscire anche del liquido.
Se la pompa ha problemi di aspirazione a causa del
basso livello del liquido, scollegare e ricollegare più
volte la spina per favorire il processo di adescamen-
to.
Figura F
Funzionamento automatico
Nota
Nel funzionamento automatico, il sensore di livello con-
trolla automaticamente il processo di pompaggio. La
pompa si accende non appena il sensore di livello entra
in contatto con il liquido trasportabile crescente.
La pompa si spegne non appena il sensore di livello per-
de il contatto con il liquido trasportabile decrescente e
dopo un tempo d'inerzia di 15 secondi.
Figura G
Attivazione:
Livello minimo del liquido necessario affinché la pompa
possa aspirare autonomamente (= punti di attivazione
minimi):
SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm in caso
di utilizzo del prefiltro)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
L'altezza più elevata di attivazione da impostare del
sensore di livello:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm in
caso di utilizzo del prefiltro)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Altezza minima del livello del liquido residuo/pro-
fondità di aspirazione max.:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (senza prefiltro,
con basi di appoggio chiuse)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Nota
È consigliato l'uso del prefiltro.
Nota
Assicurarsi che la pompa sia posizionata orizzontal-
mente. In caso contrario può accadere che il sensore di
livello non perda il contatto con il livello del liquido e la
pompa funzioni a secco.
1. Spingere il sensore di livello all'altezza di accensio-
ne desiderata (contatto con il liquido trasportabile).
Nota
Tanto più in alto viene impostato il sensore di livello,
quando maggiore sarà il punto di accensione e spegni-
mento. Esempi di applicazione nella tabella seguente:
2. Posizionare l’interruttore sul funzionamento auto-
matico (AUTO).
Figura H
3. Inserire la spina nella presa elettrica.
Funzionamento manuale
Nota
Nel funzionamento manuale la pompa resta sempre ac-
cesa.
1. Posizionare l’interruttore sul funzionamento manua-
le (MAN).
Figura H
2. Inserire la spina nella presa elettrica.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento in caso di funziona-
mento a secco!
Il funzionamento a secco comporta una maggiore usura
della pompa.
Non lasciare la pompa incustodita nel funzionamento
manuale.
In caso di funzionamento a secco, estrarre immediata-
mente la spina di rete dalla presa.
Aspirazione in piano (SP 17.000 Flat Level
Sensor)
Per raggiungere l'altezza minima del livello del liquido
residuo di 1 mm, è consigliato l'uso del funzionamento
manuale.
Nel modello SP 17.000 Flat Level Sensor è montata una
valvola di non ritorno. Ciò impedisce che il liquido resi-
duo ritorni nel tubo flessibile al termine del processo di
pompaggio.
Termine del funzionamento
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
L’apparecchio si arresta.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento!
Pericolo di danneggiamento dovuto a sporco o additivi
essiccati.
Campo di appli-
cazione
SP 17.000 Flat
Level Sensor
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Pozzi con un dia-
metro < ca. 1 m
(ad es. drenag-
gio)
Sensore di livello
nella posizione
più alta
Sensore di livello
nella posizione
più alta
È consigliato
l'uso del prefiltro
Sportelli del prefil-
tro chiusi (prote-
zione contro lo
sporco)
Piscine, stagni
(solo SP 22.000
Dirt Level Sen-
sor)
Sensore di livello
nella posizione
più bassa
Sensore di livello
nella posizione
più bassa
Avvio del proces-
so di pompaggio
con prefiltro o con
basi di appoggio
aperte
Sportelli del prefil-
tro chiusi (prote-
zione contro lo
sporco)
Continuazione
del processo di
pompaggio senza
prefiltro e basi di
appoggio chiuse
(viene raggiunto il
livello del liquido
residuo di 1 mm)
Nota
Da eseguire in
modalità manua-
le. Controllare lo
spegnimento/
l'aspirazione in
piano.
Campo di appli-
cazione
SP 17.000 Flat
Level Sensor
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Italiano 23
Sciacquare e pulire l'apparecchio immediatamente do-
po ogni utilizzo.
2. Se è stato trasportato del liquido sporco o contenen-
te additivi, sciacquare e pulire l'apparecchio imme-
diatamente al termine del funzionamento, vedere il
capitolo Risciacquo e pulizia.
3. Svuotare l'apparecchio e gli accessori e lasciarli
asciugare.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche e di lesioni!
L'apparecchio contiene componenti elettrici e meccani-
ci.
La pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non
devono essere eseguite da bambini.
Risciacquo e pulizia
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento!
Pericolo di danneggiamento dovuto a sporco o additivi
essiccati.
Sciacquare e pulire l'apparecchio immediatamente do-
po ogni utilizzo.
1 Se è stato trasportato del liquido sporco o contenen-
te additivi, l'apparecchio deve essere successiva-
mente risciacquato: Pompare acqua dolce pulita e
senza additivi fino ad eliminare tutto lo sporco e/o gli
additivi dall'apparecchio.
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche e di lesioni!
L'apparecchio contiene componenti elettrici e meccani-
ci.
Scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione di
corrente prima di montarlo, smontarlo o pulirlo.
2 Togliere la spina di rete dalla presa.
3 Premere il tasto del Quick-Connect e togliere il rac-
cordo filettato.
Figura C
4 Eventualmente rimuovere i residui dal tubo flessibile
e sul Quick-Connect.
5 Pulire l'esterno dell'apparecchio con un panno mor-
bido e pulito e acqua dolce pulita.
6 Svuotare l'apparecchio e gli accessori e lasciarli
asciugare.
Manutenzione
L’apparecchio non richiede manutenzione.
Trasporto
Trasporto manuale
PRUDENZA
Pericolo di lesioni dovute a inciampo!
Esiste il pericolo di lesioni in caso d’inciampo in cavi e
tubi flessibili allentati.
Fare attenzione ai cavi e ai tubi flessibili quando si spo-
sta l'apparecchio.
1. Sollevare l’apparecchio dalla maniglia di trasporto e
spostarlo.
Trasporto su veicoli
AVVERTIMENTO
Rischio di lesioni, rischio di danneggiamenti!
Durante il trasporto, fare attenzione al peso del disposi-
tivo.
Riporre o fissare il dispositivo in conformità con le linee
guida applicabili in modo che non scivoli né venga sca-
gliato via durante il trasporto.
2. Per il trasporto in veicoli, assicurare l’apparecchio
secondo le direttive in vigore affinché non possa sci-
volare e ribaltarsi.
Stoccaggio
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento causato dal gelo!
Apparecchi non interamente svuotati possono essere
danneggiati dal gelo.
Svuotare completamente l’apparecchio e gli accessori
prima di conservarli.
Proteggere l’apparecchio dal gelo.
Conservare l’apparecchio in un luogo al riparo dal gelo
e non all'aperto.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
L'apparecchio può ribaltarsi su superfici in pendenza.
Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
1. Svuotare completamente la pompa e gli accessori.
2. Far asciugare la pompa e gli accessori.
3. Conservare la pompa in un luogo privo di gelo.
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono es-
sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Errore Causa Correzione
La pompa funziona, ma
non trasporta
Nella pompa c’è aria. 1. Staccare e inserire più volta la spina nella
presa finché il liquido non viene aspirato.
La zona aspirata è intasata. 1. Togliere la spina di rete dalla presa.
2. Pulire la zona aspirata.
Livello dell'acqua inferiore al livello mini-
mo del fluido
1. Immergere la pompa il più possibile in pro-
fondità nel liquido trasportabile, vedi capi-
tolo Esercizio.
24 Italiano
Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Ottimizzazione della portata
La portata è tanto più grande:
quanto minore è la prevalenza
quanto maggiore è il diametro del tubo flessibile uti-
lizzato
quanto più corto è il tubo flessibile utilizzato
quanto minore è la perdita di pressione causata da-
gli accessori collegati
La pompa non funziona o
si ferma improvvisamen-
te durante il funziona-
mento
L’alimentazione di corrente è interrotta. 1. Verificare i fusibili e i collegamenti elettrici.
Il termointerruttore ha disinserito la pom-
pa per surriscaldamento.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
2. Lasciare raffreddare la pompa.
3. Rimuovere le particelle di sporco nella zo-
na aspirata.
4. Pulire la zona aspirata.
5. Impedire il funzionamento a secco della
pompa.
Delle particelle di sporco bloccano la zo-
na aspirata.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
2. Pulire la zona aspirata.
Il sensore di livello arresta la pompa. 1. Controllare la posizione del sensore di li-
vello e correggerla se necessario.
Nota
La pompa si ferma 15 s dopo che il sensore di
livello non ha più contatto con l'acqua.
Il sensore di livello non reagisce perché è
sporco.
1. Pulire il sensore di livello.
La portata diminuisce La zona aspirata è intasata. 1. Togliere la spina di rete dalla presa.
2. Pulire la zona aspirata.
La portata è troppo bas-
sa
La portata massima è superata.
Il diametro e la lunghezza del tubo flessi-
bile scelti sono sbagliati.
1. Prestare attenzione alla portata massima,
vedere il capitolo Dati tecnici.
2. Eventualmente scegliere un diametro del
tubo flessibile maggiore o una lunghezza
del tubo flessibile inferiore, vedere il capito-
lo Ottimizzazione della portata.
Impossibile aprire o
chiudere il Quick-Con-
nect
Il sistema a innesto è sporco. 1. Rimuovere la clip.
2. Pulire la clip.
3. Montare la clip.
La pompa è in funzione
anche il sensore di livello
non è a contatto con l'ac-
qua
Il sensore di livello non reagisce perché è
sporco.
1. Pulire il sensore di livello.
L’interruttore è sul funzionamento ma-
nuale (MAN).
1. Posizionare l’interruttore sul funzionamen-
to automatico (AUTO).
Tempo d'inerzia prolun-
gato
Il sensore di livello è sporco. 1. Pulire il sensore di livello.
Errore Causa Correzione
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Tensione di rete V 230-240 230-240
Frequenza di rete Hz 50 50
Potenza nominale W 550 750
Portata massima l/h 17.000 22.000
Pressione (max.) MPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,08
(0,8)
Prevalenza (max.) m 9 8
Profondità d’immersio-
ne (max.)
m7 7
Temp. consentita liqui-
do trasportabile
°C 5...35 5...35
Dimensioni delle parti-
celle (max.) dei liquidi
trasportabili consentiti
mm 5 30
Livello minimo del li-
quido (modalità ma-
nuale)
mm 7 50
Livello del liquido resi-
duo
mm 1 35
Peso (senza accesso-
ri)
kg 6 6,7
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Nederlands 25
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e co-
struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi-
che apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Pompa
Tipo: 1.645-xxx
Direttive UE pertinenti
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
Regolamento applicato (en)
(UE) 2019/1781
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
zione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/06/2021
Inhoud
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele ge-
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te
nemen.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen-
de eigenaars.
Reglementair gebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de privé-huishou-
ding.
Reglementair gebruik:
Ontwatering van delen van gebouwen bij overstro-
mingen
Over- en leegpompen van reservoirs
Waterafname uit bronnen en schachten
Zoet water uit boten en jachten pompen
Instructies voor de werking, zie hoofdstuk Werking.
Toegestane pompvloeistoffen
GEVAAR
Levensgevaar en beschadigingsgevaar bij het ver-
pompen van explosieve, brandbare of ongeschikte
stoffen!
Brandbare of explosieve stoffen kunnen ontbranden of
exploderen.
Ongeschikte stoffen kunnen de pomp beschadigen.
Verpomp geen explosieve, brandbare of corrosieve
vloeistoffen of gassen (bijv. brandstoffen, petroleum,
nitroverdunner) en verpomp geen vetten, oliën, zout
water of afvalwater van toiletinstallaties of water dat een
lagere vloeibaarheid heeft dan schoon water.
Toegestane pompvloeistoffen:
Zoet water tot een zekere mate van verontreiniging
SP 17.000 Flat levelsensor:
Water met een verontreinigingsgraad tot een korrel-
grootte van 5 mm
SP 22.000 Dirt levelsensor:
Water met een verontreinigingsgraad tot een korrel-
grootte van 30 mm
Zwembadwater, indien de additieven volgens de
voorschriften zijn gedoseerd
Algemene instructies........................................... 25
Reglementair gebruik .......................................... 25
Gevarenniveaus.................................................. 26
Milieubescherming .............................................. 26
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 26
Leveringsomvang................................................ 26
Garantie .............................................................. 26
Beschrijving apparaat.......................................... 26
Inbedrijfstelling .................................................... 26
Werking ............................................................... 27
Verzorging en onderhoud.................................... 28
Vervoer................................................................ 28
Opslag................................................................. 28
Hulp bij storingen ................................................ 29
Technische gegevens.......................................... 29
Optimalisering van het volume............................ 30
EU-conformiteitsverklaring .................................. 30
26 Nederlands
Zeepsop, bijv. van uitgelopen wasmachines. Pomp
aansluitend met helder zoet water spoelen en reini-
gen, zie hoofdstuk Spoelen en reinigen.
De temperatuur van de pompvloeistoffen moet tus-
sen 5 °C en 35 °C liggen.
Ondeskundig gebruik
LET OP
Beschadigingsgevaar door vorst!
Het apparaat kan beschadigd raken wanneer het wordt
gebruikt bij vorst.
Een apparaat dat niet geheel leeg is, kan beschadigd
raken door vorst.
Gebruik het apparaat niet bij vorst.
Bescherm het apparaat tegen vorst.
LET OP
Beschadigingsgevaar bij continu gebruik!
Het apparaat is niet geschikt voor ononderbroken conti-
nu gebruik.
Gebruik het apparaat niet ononderbroken gedurende
lange perioden continu (bijv. continue circulatie in vij-
vers) of als stationaire installatie (bijv. als hefinstallatie,
fonteinpomp).
Instructie
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade
als gevolg van ondeskundig gebruik of verkeerde bedie-
ning.
Gevarenniveaus
GEVAAR
Aanwijzing voor direct dreigend gevaar dat tot zware
of dodelijke verwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot zware of dodelijke verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot materiële schade kan leiden.
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak on-
derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun-
nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat
zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto-
ringsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak-
king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans-
portschade neemt u contact op met uw distributeur.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on-
ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege-
ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate-
riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge-
autoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
Afbeelding A
1Schakelaar (automatisch gebruik/handmatig ge-
bruik)
2Handgreep
3Kabel voor spanningaansluiting met stekker
4Automatische ontluchtingsvoorziening
5Quick-Connect
6Pompaansluitingsonderdeel G 1 ½ (1, 1 ¼ en
1 ½ slangaansluiting en G 1 ½ - schroefdraad)
7Terugslagklep (SP 17.000 Flat levelsensor)
8Aansluitstuk (G 1 1 ½ - schroefdraad)
9Rail (levelsensor)
10 Levelsensor
11 Pootjes (SP 17.000 Flat levelsensor)
12 Voorfilter (SP 22.000 Dirt levelsensor afneembaar)
Inbedrijfstelling
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken en letsel!
Het apparaat bevat elektrische en mechanische onder-
delen.
Koppel het apparaat altijd los van de stroomvoorziening
voordat u het monteert, demonteert of reinigt.
Instructie
Hoe korter de slanglengte en hoe groter de slangdiame-
ter, des te hoger is het vermogen.
Om verstopping van de pomp te voorkomen, moet een
voorfilter worden gebruikt voor slangdiameters kleiner
dan 1 ¼.
SP 17.000 Flat levelsensor: Toebehoren
SP 22.000 Dirt levelsensor: geïntegreerd in de sok-
kel
De pompaansluiting is voorzien van een steeksysteem
(Quick-Connect).
Het aansluitstuk met pompaansluitingsonderdeel G 1 ½
wordt ongemonteerd bij het apparaat meegeleverd.
Nederlands 27
Instructie
Slangen met een diameter van 1, 1 ¼ en 1 ½ kunnen
op het pompaansluitingsonderdeel G 1 ½ worden aan-
gesloten.
Om de gewenste deeltjesgrootte te kunnen verpompen,
moet een slangdiameter worden gekozen die groot ge-
noeg is en moet het pompaansluitingsonderdeel over-
eenkomstig aan de groeven worden verkort. Ook bij
kleinere deeltjes wordt een grote slangdiameter aanbe-
volen om een hoge doorstroomhoeveelheid mogelijk te
maken.
Slang aansluiten op pomp:
1 schroef het pompaansluitingsonderdeel G 1 ½ op
het aansluitstuk.
Afbeelding B
2 Duw de slangklem op de slang.
3 Duw de slang op het pompaansluitingsonderdeel
G 1 ½ en zet hem vast met een slangklem.
4 Duw het aansluitstuk in de Quick-Connect.
Afbeelding C
Pomp opstellen/onderdompelen:
1 Levelsensor van bovenaf op de rail schuiven.
Afbeelding D
2 De pootjes uit- of inklappen. (SP 17.000 Flat level-
sensor)
Afbeelding E
Instructie
Het uitklappen van de pootjes is niet absoluut noodza-
kelijk; door het uitklappen van de pootjes wordt het ver-
mogen verhoogd. Het inklappen van de pootjes maakt
de vlakke afzuiging van de vloeistoffen tot een restvloei-
stofniveau van 1 mm mogelijk.
3 Voorfilter monteren of demonteren. (SP 17.000 Flat
levelsensor)
Afbeelding E
Instructie
Het is niet noodzakelijk het voorfilter te monteren. Door
de montage van het voorfilter wordt een groter pomp-
vermogen bereikt (alleen bij SP 17.000 Flat levelsen-
sor). De pompvloeistof wordt door het voorfilter
voorgefilterd om zo de pomp tegen te sterke verontrei-
niging te beschermen. Als het filter wordt gebruikt, kun-
nen nog deeltjes tot 5 mm groot worden verpompt. Het
demonteren van het voorfilter zorgt ervoor dat de vlakke
afzuiging van vloeistoffen tot een restvloeistofniveau
van 1 mm mogelijk is (alleen voor SP 17.000 Flat level-
sensor).
4 Plaats de pomp stevig op een vaste ondergrond in
de pompvloeistof of dompel hem onder met behulp
van een touw dat aan de handgreep is bevestigd.
Instructie
Het aanzuigbereik mag niet geblokkeerd zijn door ver-
ontreinigingen. Als de ondergrond modderig is, plaats
de pomp dan op een baksteen of iets dergelijks. Zorg
ervoor dat de pomp horizontaal staat. De pomp niet aan
de kabel of slang dragen.
Werking
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische schok!
Er bestaat levensgevaar door elektrische schok bij aan-
raking van spanningvoerende delen.
Raak tijdens het gebruik het aan de handgreep beves-
tigde touw of voorwerpen die in contact komen met de
pompvloeistof (bijv. buisleidingen die in de te verpom-
pen vloeistof steken, leuningen) niet aan en reik niet in
de te verpompen vloeistof.
Automatische ontluchtingsvoorziening
1. Bij een laag vloeistofniveau kan aangezogen lucht
of in de pomp aanwezige lucht via de automatische
ontluchtingsvoorziening ontsnappen. Behalve lucht
kan er ook vloeistof uitkomen.
Als de pomp problemen heeft met aanzuigen wan-
neer het vloeistofniveau laag is, haal dan de
netstekker uit het stopcontact en steek deze er her-
haaldelijk in om het aanzuigproces te helpen.
Afbeelding F
Automatisch gebruik
Instructie
Bij automatisch gebruik wordt het pompen automatisch
gestuurd door de levelsensor. De pomp wordt ingescha-
keld, zodra de levelsensor contact heeft met de stijgen-
de pompvloeistoffen.
De pomp wordt uitgeschakeld, zodra de levelsensor
contact verliest met de zakkende pompvloeistoffen en
een nalooptijd van 15 s is verstreken.
Afbeelding G
Inschakelen:
Minimaal vereist vloeistofniveau, zodat de pomp zelf-
standig kan aanzuigen (= minimale inschakelpunten):
SP 17.000 Flat levelsensor: 7 mm (57 mm bij ge-
bruik van het voorfilter)
SP 22.000 Dirt levelsensor: 50 mm
Hoogste instelbare schakelhoogte van de levelsen-
sor:
SP 17.000 Flat levelsensor: 190 mm (240 mm bij
gebruik van het voorfilter)
SP 22.000 Dirt levelsensor: 237 mm
Minimale restvloeistofhoogte/max. aanzuigdiepte:
SP 17.000 Flat levelsensor: 1 mm (zonder voorfilter,
met ingeklapte pootjes)
SP 22.000 Dirt levelsensor: 35 mm
Instructie
Het is raadzaam het voorfilter te gebruiken.
Instructie
Zorg ervoor dat de pomp horizontaal staat. Anders kan
het gebeuren dat de levelsensor het contact met de
vloeistoffen niet verliest en de pomp droogloopt.
1. Duw de levelsensor in de gewenste inschakelhoog-
te (contact met pompvloeistoffen).
Instructie
Hoe hoger de levelsensor wordt ingesteld, hoe hoger
het in- en uitschakelpunt zal liggen. Toepassingsgebied,
zie volgende tabel:
Toepassingsge-
bied
SP 17.000 Flat
levelsensor
SP 22.000 Dirt
levelsensor
Schacht met een
diameter < 1 m
(bijv. drainage)
Levelsensor is
bovenste positie
Levelsensor is
bovenste positie
Het is raadzaam
het voorfilter te
gebruiken
Voorfilterkleppen
gesloten (be-
scherming tegen
verontreinigin-
gen)
28 Nederlands
2. Schakelaar op automatisch gebruik (AUTO) zetten.
Afbeelding H
3. Netstekker in het stopcontact steken.
Handmatig gebruik
Instructie
Bij handmatig gebruik blijft de pomp altijd ingeschakeld.
1. Schakelaar op handmatig gebruik (MAN) zetten.
Afbeelding H
2. Netstekker in het stopcontact steken.
LET OP
Beschadigingsgevaar bij drooglopen!
Drooglopen leidt tot verhoogde slijtage van de pomp.
Laat de pomp bij handmatig gebruik niet zonder toezicht
draaien.
In geval van drooglopen, onmiddellijk de netstekker uit
het stopcontact trekken.
Vlakke afzuiging (SP 17.000 Flat levelsensor)
Om de min. restvloeistofhoogte van 1 mm te bereiken,
wordt het gebruik van de handmatige werking aanbevo-
len.
Bij de SP 17.000 Flat levelsensor is een terugslagklep
gemonteerd. Deze voorkomt dat de restvloeistof na be-
ëindiging van het pompen terugstroomt in de slang.
Werking beëindigen
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
Het apparaat stopt.
LET OP
Beschadigingsgevaar!
Beschadigingsgevaar door opgedroogde verontreini-
gingen of toevoegingen.
Spoel en reinig het apparaat onmiddellijk na elk gebruik.
2. Als er verontreinigde vloeistoffen of vloeistoffen met
toevoegingen worden verpompt, dan moet het ap-
paraat onmiddellijk na gebruik worden gespoeld en
gereinigd, zie hoofdstuk Spoelen en reinigen.
3. Maak het apparaat en alle toebehoren leeg en laat
ze drogen.
Verzorging en onderhoud
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken en letsel!
Het apparaat bevat elektrische en mechanische onder-
delen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet
door kinderen worden uitgevoerd.
Spoelen en reinigen
LET OP
Beschadigingsgevaar!
Beschadigingsgevaar door opgedroogde verontreini-
gingen of toevoegingen.
Spoel en reinig het apparaat onmiddellijk na elk gebruik.
1 Als er verontreinigde vloeistoffen of vloeistoffen met
toevoegingen worden verpompt, moet het apparaat
daarna worden gespoeld: Gebruik het apparaat om
helder zoet water zonder toevoegingen te verpom-
pen totdat alle verontreinigingen of toevoegingen uit
het apparaat worden gespoeld.
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken en letsel!
Het apparaat bevat elektrische en mechanische onder-
delen.
Koppel het apparaat altijd los van de stroomvoorziening
voordat u het monteert, demonteert of reinigt.
2 De netstekker uit het stopcontact trekken.
3 De toets van Quick-Connect indrukken en aansluit-
stuk eraf trekken.
Afbeelding C
4 Eventuele resten uit de slang en bij de Quick-Con-
nect verwijderen.
5 De buitenkant van het apparaat met een zachte,
schone doek en helder zoet water reinigen.
6 Maak het apparaat en alle toebehoren leeg en laat
ze drogen.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Vervoer
Vervoer met de hand
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door struikelen!
Er bestaat gevaar voor letsel door struikelen over losse
kabels en slangen.
Wees voorzichtig met kabels en slangen wanneer u het
apparaat verplaatst.
1. Het apparaat bij de handgreep optillen en dragen.
Vervoer in voertuigen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, gevaar voor beschadiging!
Houd bij het vervoer rekening met het gewicht van het
apparaat.
Berg het apparaat op of zet het vast in overeenstem-
ming met de geldende richtlijnen, zodat het niet weg-
glijdt of wordt weggeslingerd tijdens het transport.
2. Apparaat bij transport in voertuigen conform de
richtlijnen tegen wegglijden en omvallen beveiligen.
Opslag
LET OP
Gevaar voor beschadiging door vorst!
Apparaten die niet volledig leeg zijn, kunnen bescha-
digd raken door vorst.
Zwembad, vijver
(alleen SP 22.000
Dirt levelsensor)
Levelsensor in
onderste positie
Levelsensor in
onderste positie
Start het pompen
met voorfilter of
uitgeklapte po-
otjes
Voorfilterkleppen
gesloten (be-
scherming tegen
verontreinigin-
gen)
Voortzetting van
het pompen zon-
der voorfilter en
ingeklapte po-
otjes (restvloei-
stofhoogte van
1 mm wordt be-
reikt)
Instructie
In handmatige
modus uitvoeren.
Het uitschakelen/
vlakke afzuigen
controleren.
Toepassingsge-
bied
SP 17.000 Flat
levelsensor
SP 22.000 Dirt
levelsensor
Nederlands 29
Leeg het apparaat en het toebehoren voor opslag volle-
dig.
Bescherm het apparaat tegen vorst.
Bewaar het apparaat vorstvrij en niet buiten.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging!
Het apparaat kan kantelen op hellende oppervlakken.
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap-
paraat.
1. De pomp en alle toebehoren geheel leegmaken.
2. De pomp en alle toebehoren laten drogen.
3. De pomp op een vorstvrije plaats opbergen.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be-
hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol-
pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden
vermeld contact op met de erkende klantenservice.
Technische gegevens
Fout Oorzaak Remedie
De pomp draait, maar
transporteert niet
Er zit lucht in de pomp. 1. Netstekker meermaals uit het stopcontact
trekken en erin steken tot er vloeistof wordt
aangezogen.
Het aanzuigbereik is verstopt. 1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
2. Het aanzuigbereik reinigen.
Waterspiegel onder minimaal vloeistofni-
veau.
1. Indien mogelijk, de pomp dieper in de
pompvloeistof dompelen, zie hoofdstuk
Werking.
De pomp start niet of
blijft tijdens het gebruik
plotseling staan
De stroomvoorziening is onderbroken. 1. De zekeringen en elektrische verbindingen
controleren.
De thermoschakelaar heeft de pomp we-
gens oververhitting uitgeschakeld.
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
2. De pomp laten afkoelen.
3. Vuildeeltjes in het aanzuigbereik verwijde-
ren.
4. Het aanzuigbereik reinigen.
5. Droogloop van de pomp verhinderen.
Het aanzuigbereik wordt geblokkeerd
door vuildeeltjes.
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
2. Het aanzuigbereik reinigen.
De pomp wordt gestopt door de levelsen-
sor.
1. De positie van de levelsensor controleren
en indien nodig corrigeren.
Instructie
De pomp stopt 15 s nadat de levelsensor het
contact met het water heeft verloren.
De levelsensor reageert niet omdat hij
verontreinigd is.
1. De levelsensor reinigen.
Het pompvermogen
neemt af
Het aanzuigbereik is verstopt. 1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
2. Het aanzuigbereik reinigen.
Het pompvermogen is te
klein
De maximale opvoerhoogte is overschre-
den.
De slangdiameter en de slanglengte zijn
verkeerd geselecteerd.
1. De maximale opvoerhoogte in acht nemen,
zie hoofdstuk Technische gegevens.
2. Indien nodig, een grotere slangdiameter of
een kortere slanglengte selecteren, zie
hoofdstuk Optimalisering van het volume.
De Quick-Connect kan
niet worden geopend of
gesloten
Het steeksysteem is vervuild. 1. De clip verwijderen.
2. De clip reinigen.
3. De clip monteren.
De pomp draait, hoewel
de levelsensor geen con-
tact met het water
De levelsensor reageert niet omdat hij
verontreinigd is.
1. De levelsensor reinigen.
De schakelaar staat op handmatig ge-
bruik (MAN).
1. De schakelaar op automatisch gebruik
(AUTO) zetten.
Langere nalooptijd De levelsensor is verontreinigd. 1. De levelsensor reinigen.
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Gegevens capaciteit apparaat
Netspanning V 230-240 230-240
Netfrequentie Hz 50 50
Nominaal vermogen W 550 750
Opbrengst maximaal l/h 17.000 22.000
Druk (max.) MPa
(bar)
0,09 (0,9) 0,08 (0,8)
Opvoerhoogte (max.) m 9 8
Indompeldiepte (max.) m 7 7
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
30 Español
Technische wijzigingen voorbehouden.
Optimalisering van het volume
Het volume wordt groter:
naarmate de opvoerhoogte kleiner is;
naarmate de diameter van de gebruikte slang groter
is;
naarmate de gebruikte slang korter is;
naarmate minder drukverlies wordt veroorzaakt
door het aangesloten toebehoren.
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij-
nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van
de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Pomp
Type: 1.645-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
Toegepaste bepaling(en)
(EU) 2019/1781
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
Índice de contenidos
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera
vez el equipo, lea este manual de ins-
trucciones y las instrucciones de seguri-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
Uso previsto
Utilice el equipo únicamente en el ámbito doméstico.
Uso previsto:
Desagüe de las partes del edificio en caso de inun-
dación
Bombeo y vaciado con bomba de recipientes
Toma de agua de pozos y alcantarillas
Bombeo de agua dulce de barcos y yates
Para leer más avisos sobre el funcionamiento, véase el
capítulo Funcionamiento.
Líquidos de transporte admisibles
PELIGRO
Peligro de muerte y daños al bombear sustancias
explosivas, inflamables o inadecuadas.
Las sustancias inflamables o explosivas pueden infla-
marse o explotar.
Las sustancias inadecuadas pueden dañar la bomba.
No bombee líquidos o gases explosivos, inflamables o
corrosivos (por ejemplo, combustibles, petróleo, dilu-
Toegest. temp. pomp-
vloeistoffen
°C 5...35 5...35
Deeltjesgrootte (max.)
van de toegestane
pompvloeistoffen
mm 5 30
Minimaal vloeistofni-
veau (handmatige mo-
dus)
mm 7 50
Hoogte restvloeistof-
fen
mm 1 35
Gewicht (zonder toe-
behoren)
kg 6 6,7
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Avisos generales................................................. 30
Uso previsto ........................................................ 30
Niveles de peligro................................................ 31
Protección del medioambiente............................ 31
Accesorios y recambios ...................................... 31
Volumen de suministro........................................ 31
Garantía .............................................................. 31
Descripción del equipo........................................ 31
Puesta en funcionamiento................................... 31
Funcionamiento................................................... 32
Conservación y mantenimiento........................... 33
Transporte........................................................... 33
Almacenamiento ................................................. 34
Ayuda en caso de avería .................................... 34
Datos técnicos..................................................... 35
Optimización del volumen transportado.............. 35
Declaración de conformidad UE ......................... 35
Español 31
yente para lacas nitrocelulósicas) y no bombee grasas,
aceites, agua salada o aguas residuales de las instala-
ciones sanitarias o agua que tenga una fluidez inferior
a la del agua limpia.
Líquidos de transporte admisibles:
Agua dulce hasta un nivel de contaminación deter-
minado
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Agua con un nivel de contaminación de hasta 5 mm
de tamaño de grano
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Agua con un nivel de contaminación de hasta
30 mm de tamaño de grano
Agua para piscinas con dosificación de los aditivos
conforme a lo previsto
Lejía, por ejemplo, de lavadoras acumuladas. Des-
pués, enjugar y limpiar la bomba con agua dulce
limpia, véase el capítulo Aclarar y limpiar.
La temperatura de los líquidos de transporte debe
estar entre 5 °C y 35 °C.
Uso no conforme a lo previsto
CUIDADO
Riesgo de daños causados por las heladas.
El funcionamiento durante las heladas puede dañar el
equipo.
Un equipo que no esté completamente vaciados puede
sufrir daños por las heladas.
No utilice el equipo en caso de heladas.
Proteja el equipo de las heladas.
CUIDADO
Peligro de daños durante el funcionamiento conti-
nuo.
El equipo no es apto para un funcionamiento continuo
ininterrumpido.
No haga funcionar el equipo de forma continua durante
períodos prolongados (por ejemplo, funcionamiento en
modo de circulación continua en estanques) o como
instalación fija (por ejemplo, como sistema de eleva-
ción, bomba de fuente).
Nota
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o
incorrecto.
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso de un peligro inminente que produce lesiones
corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales leves.
CUIDADO
Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir daños materiales.
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli-
mine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componen-
tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecua-
do del equipo. Los equipos identificados con este sím-
bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recam-
bios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo se muestra en el
embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su-
ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto
con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da-
ños de transporte.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in-
dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra-
tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de posventa autorizado más próximo presen-
tando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Descripción del equipo
Véanse las figuras en las páginas de gráficos
Figura A
1Interruptor (modo automático/servicio manual)
2Asa de transporte
3Cable de conexión de red con conector
4Dispositivo de purga automático
5Quick-Connect
6Elemento de conexión de bombas G 1 ½ (conexión
de mangueras 1", 1 ¼" y 1 ½" y roscas G 1 ½)
7Válvula de retención (SP 17.000 Flat Level Sensor)
8Empalme de conexión (rosca G 1 1 ½)
9Riel (sensor de nivel)
10 Sensor de nivel
11 Patas de apoyo (SP 17.000 Flat Level Sensor)
12 Filtro previo (SP 22.000 Dirt Level Sensor extraíble)
Puesta en funcionamiento
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos y de lesiones.
El equipo contiene componentes de construcción eléc-
tricos y mecánicos.
32 Español
Desconecte siempre el equipo de la red eléctrica antes
de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
Nota
Cuando más corta sea la longitud de la manguera y ma-
yor sea el diámetro de la manguera, más elevada será
la capacidad de transporte.
Para evitar que la bomba se atasque, utilizar un filtro
previo en caso de diámetros de la manguera menores
de 1 ¼".
SP 17.000 Flat Level Sensor: Accesorios
SP 22.000 Dirt Level Sensor: integrado con pata de
apoyo
La conexión de la bomba está equipada con un sistema
de conexión (Quick-Connect).
El empalme de conexión con el elemento de conexión
de bombas G 1 ½ queda desmontado junto al equipo.
Nota
En el elemento de conexión de bombas G 1 ½, se pue-
den conectar mangueras con diámetros de 1", 1 ¼" y
1 ½".
Para que se pueda transportar el tamaño deseado del
grano, se tiene que seleccionar un diámetro de man-
guera lo suficientemente grande y el elemento de cone-
xión de bombas se tiene que cortar conforme a las
ranuras. En caso de granos de pequeño tamaño, se re-
comienda un diámetro grande de la manguera para po-
sibilitar un elevado volumen de caudal.
Conectar la manguera a la bomba:
1 Atornillar el elemento de conexión de bombas
G 1 ½ al empalme de conexión.
Figura B
2 Deslizar la abrazadera para mangueras en la man-
guera.
3 Deslizar la manguera en el elemento de conexión
de bombas G 1 ½ y fijar con la abrazadera para
mangueras.
4 Deslizar el empalme de conexión en el Quick-Con-
nect.
Figura C
Colocar/Sumergir la bomba:
1 Deslizar el sensor de nivel desde arriba en el riel.
Figura D
2 Desplegar o plegar los pies de apoyo. (SP 17.000
Flat Level Sensor)
Figura E
Nota
No es obligatorio desplegar los pies de apoyo, pero si
se despliegan se consigue una mayor capacidad de
transporte. Al plegar los pies de apoyo, es posible aspi-
rar en plano el líquido hasta una altura de líquidos res-
tantes de 1 mm.
3 Montar y desmontar el filtro previo. (SP 17.000 Flat
Level Sensor)
Figura E
Nota
No es obligatorio montar el filtro previo, pero al hacerlo,
se consigue un mayor capacidad de transporte (solo
con SP 17.000 Flat Level Sensor). Al montar el filtro
previo, se prefiltra el líquido de transporte para proteger
la bomba de mucha contaminación. Al utilizar el filtro,
puede que se transporten partículas de hasta 5 mm. Al
desmontar el filtro previo, es posible aspirar en plano el
líquido hasta una altura de líquidos restantes de 1 mm
(solo con el SP 17.000 Flat Level Sensor).
4 Colocar la bomba en un fondo fijo de forma estable
en el líquido de transporte o sumergir mediante un
cable fijado en el asa de transporte.
Nota
La zona de admisión no debe estar bloqueada por en-
suciamiento. Si el fondo es fangoso, colocar la bomba
sobre un ladrillo o algo similar. Para ello, tener en cuen-
ta que la bomba esté en posición horizontal. No coger
la bomba por el cable o la manguera.
Funcionamiento
PELIGRO
Peligro de muerte por descarga eléctrica.
Peligro de muerte por descarga eléctrica si se tocan las
piezas con tensión.
Durante el funcionamiento, no toque la cuerda fijada al
asa de transporte ni ningún objeto que esté en contacto
con los líquidos de transporte (por ejemplo, tuberías
que sobresalgan en los líquidos de transporte, barandi-
llas) y no meta la mano en los líquidos de transporte.
Dispositivo automático de purga
1. Cuando el nivel de llenado de líquido es bajo, el aire
aspirado o presente en la bomba escapa a través
del dispositivo automático de ventilación. Además
del aire, también puede salir líquido.
Si la bomba tiene problemas de aspiración cuando
el nivel de líquido es bajo, desenchufe y enchufe re-
petidamente para ayudar al proceso de aspiración.
Figura F
Modo automático
Nota
En el modo automático, el sensor de nivel realiza el pro-
ceso de bombeo de forma automática. La bomba se co-
necta en cuanto el sensor de nivel entra en contacto
con el líquido de transporte en aumento.
La bomba se desconecta en cuanto el sensor de nivel
pierde contacto con el líquido de transporte en aumento
y transcurre un tiempo de marcha en inercia de 15 s.
Figura G
Activar:
nivel de llenado de líquido mínimo necesario para que
la bomba se pueda aspirar por sí misma (= momentos
mínimos de arranque):
SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm al utili-
zar el filtro previo)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Altura de conexión del sensor de nivel muy ajusta-
ble:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm al
utilizar el filtro previo)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Altura de líquido restante mínima/Profundidad de
aspiración máx.
SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (sin filtro previo,
con patas de apoyo plegadas)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Nota
Se recomiendo un uso del filtro previo.
Nota
Para ello, tener en cuenta que la bomba esté en posi-
ción horizontal. De no ser así, el sensor de nivel puede
no perder contacto con el líquido y la bomba puede fun-
cionar en vacío.
1. Deslizar el sensor de nivel en la altura de arranque
deseada (contacto con el líquido de transporte).
Nota
Cuanto mayor se ajuste el sensor de nivel, mayor será
el punto de conexión y desconexión. Para ejemplos de
aplicación, ver la siguiente tabla:
Español 33
2. Colocar el interruptor en el modo automático (AU-
TO).
Figura H
3. Enchufar el conector de red a un enchufe.
Servicio manual
Nota
En el servicio manual, la bomba queda siempre conec-
tada.
1. Colocar el interruptor en servicio manual (MAN).
Figura H
2. Enchufar el conector de red a un enchufe.
CUIDADO
Peligro de daños en caso de funcionamiento en
marcha en vacío.
La marcha en vacío provoca un mayor desgaste de la
bomba.
No deje la bomba sin vigilancia durante el servicio ma-
nual.
En caso de marcha en vacío, desconecte inmediata-
mente el enchufe del conector de red.
Aspiración en plano (SP 17.000 Flat Level
Sensor)
Para alcanzar la altura mín. de líquido restante de 1
mm, se recomienda el uso del servicio manual.
En la SP 17.000 Level Sensor hay montada una válvula
de retención. Esto impide que el líquido restante en la
manguera fluya de vuelta tras finalizar el proceso de
bombeo.
Finalización del servicio
1. Desenchufe el conector de red del enchufe.
El equipo se detiene.
CUIDADO
Peligro de daños.
Peligro de daños debido a contaminación seca o a adi-
tivos.
Aclare y limpie el equipo inmediatamente después de
cada uso.
2. Si se ha bombeado líquido sucio o con aditivos,
aclare y limpie el equipo inmediatamente después
de finalizar el funcionamiento, consulte el capítulo
Aclarar y limpiar.
3. Vacíe el equipo y los accesorios y déjelos secar.
Conservación y mantenimiento
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos y de lesiones.
El equipo contiene componentes de construcción eléc-
tricos y mecánicos.
Los niños no se pueden ocupar de la limpieza y el man-
tenimiento a cargo del usuario.
Aclarar y limpiar
CUIDADO
Peligro de daños.
Peligro de daños debido a contaminación seca o a adi-
tivos.
Aclare y limpie el equipo inmediatamente después de
cada uso.
1 Si se ha bombeado líquido sucio o con aditivos, el
equipo debe enjuagarse después: Utilice el equipo
para bombear agua limpia y fresca sin aditivos has-
ta que toda la contaminación o los aditivos hayan si-
do expulsados del equipo.
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos y de lesiones.
El equipo contiene componentes de construcción eléc-
tricos y mecánicos.
Desconecte siempre el equipo de la red eléctrica antes
de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
2 Desenchufar el conector de red del enchufe.
3 Pulse el botón del Quick-Connect y extraiga los em-
palmes de conexión.
Figura C
4 Si es necesario, elimine los residuos de la mangue-
ra y del Quick-Connect.
5 Limpie el exterior del equipo con un paño suave y
limpio y agua dulce clara.
6 Vacíe el equipo y los accesorios y déjelos secar.
Mantenimiento
El equipo no requiere mantenimiento.
Transporte
Transporte a mano
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por tropiezo.
Existe un riesgo de lesiones por tropezar con cables y
mangueras sueltos.
Tenga cuidado con los cables y mangueras al mover el
equipo.
1. Levante y transporte el equipo agarrándolo por el
asa de transporte.
Transporte en vehículos
Campo de apli-
cación
SP 17.000 Flat
Level Sensor
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Pozos con un diá-
metro aprox.
<1 m (p. ej., dre-
naje)
Sensor de nivel
en posición supe-
rior
Sensor de nivel
en posición supe-
rior
Se recomienda el
uso del filtro pre-
vio
Chapaletas del
filtro previo cerra-
das (protección
frente a contami-
nación)
Piscinas, estan-
ques (solo SP
22.000 Dirt Level
Sensor)
Sensor de nivel
en posición infe-
rior
Sensor de nivel
en posición infe-
rior
Arranque del pro-
cedimiento de
bombeo con filtro
previo o con pa-
tas de apoyo ex-
traídas
Chapaletas del
filtro previo cerra-
das (protección
frente a contami-
nación)
Continuación del
proceso de bom-
beo sin filtro pre-
vio y con patas de
apoyo retraídas
(se alcanza la al-
tura de líquidos
restantes 1 mm)
Nota
Ejecutar en el
modo manual.
Controlar la des-
conexión/el siste-
ma de aspiración
plano.
34 Español
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión, riesgo de daños.
Tenga en cuenta el peso del dispositivo durante el
transporte.
Fije o asegure el dispositivo de conformidad con las di-
rectivas aplicables para que no resbale ni se mueva du-
rante el transporte.
2. Al transportar el equipo en vehículos, asegúrelo pa-
ra evitar que resbale y vuelque conforme a las direc-
tivas vigentes.
Almacenamiento
CUIDADO
Peligro de daños debido a heladas.
Un equipo que no esté completamente vaciado puede
sufrir daños por las heladas.
Vacíe completamente el equipo y los accesorios antes
de almacenarlos.
Proteja el equipo de las heladas.
Almacene el equipo en un lugar protegido y sin hielo.
PRECAUCIÓN
Peligro de daños y lesiones
El equipo puede volcar en superficies inclinadas.
Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacena-
miento.
1. Vacíe completamente la bomba y los accesorios.
2. Deje que la bomba y los accesorios se sequen.
3. Almacene la bomba en lugar no sometido a hela-
das.
Ayuda en caso de avería
Muchas averías las puede solucionar usted mismo con
ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase
al servicio de atención al cliente autorizado.
Fallo Causa Solución
La bomba está en mar-
cha pero no transporta
nada
Hay aire en la bomba. 1. Desenchufar y enchufar varias veces el co-
nector de red del enchufe hasta que se ha-
ya aspirado el líquido.
La zona de aspiración está obstruida. 1. Desenchufar el conector de red del enchu-
fe.
2. Limpie la zona de aspiración.
Superficie de agua bajo el nivel mínimo
de líquido.
1. Sumergir la bomba a la mayor profundidad
posible dentro de líquido de transporte, ver
capítulo Funcionamiento.
La bomba no arranca o
se detiene de forma re-
pentina durante el fun-
cionamiento
La alimentación de corriente se ha inte-
rrumpido.
1. Compruebe los fusibles y las conexiones
eléctricas.
El interruptor de protección térmica ha
desconectado la bomba debido al sobre-
calentamiento.
1. Desenchufar el conector de red del enchu-
fe.
2. Deje enfriar la bomba.
3. Eliminar las partículas de suciedad de la
zona de aspiración.
4. Limpie la zona de aspiración.
5. Evitar la marcha en vacío de la bomba.
Partículas de suciedad bloquean la zona
de aspiración.
1. Desenchufar el conector de red del enchu-
fe.
2. Limpie la zona de aspiración.
El sensor de nivel detiene la bomba. 1. Comprobar la posición del sensor de nivel
y corregir en caso necesario.
Nota
La bomba se detiene 15 s después de que el
sensor de nivel pierda contacto con el agua.
El sensor de nivel no reacciona por cau-
sa de la contaminación.
1. Limpiar el sensor de nivel.
Se reduce la potencia de
transporte
La zona de aspiración está atascada. 1. Extraer el enchufe del aparato de la toma
de corriente.
2. Limpiar la zona de aspiración.
La capacidad de trans-
porte es insuficiente
Se ha superado la altura de transporte.
El diámetro y la longitud de la manguera
están mal seleccionados.
1. Tenga en cuenta la altura de transporte
máxima, véase el capítulo Datos técnicos.
2. Si es necesario, seleccione un diámetro de
manguera mayor o una longitud de man-
guera menor, consulte el capítulo Optimi-
zación del volumen transportado.
El Quick-Connect no se
puede abrir ni cerrar
El sistema de inserción está sucio. 1. Retirar el clip.
2. Limpiar el clip.
3. Montar el clip.
Español 35
Datos técnicos
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
Optimización del volumen
transportado
El volumen transportado de la bomba será mayor:
cuando menor sea la altura de transporte.
cuanto mayores sean los diámetros de la manguera
utilizada.
cuanto más corta sea la manguera utilizada.
cuanta menos pérdida de presión provoquen los ac-
cesorios conectados.
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias
correspondientes. Si se producen modificaciones no
acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: Bomba
Tipo: 1.645-xxx
Directivas UE aplicables
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
Reglamento(s) aplicado(s)
(UE) 2019/1781
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-
zación de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/06/2021
La bomba funciona, aun-
que el sensor de nivel no
está en contacto con el
agua.
El sensor de nivel no reacciona por cau-
sa de la contaminación.
1. Limpiar el sensor de nivel.
El interruptor se encuentra en servicio
manual (MAN).
1. Coloque el interruptor en modo automático
(AUTO).
Tiempo de marcha en
inercia prolongado
El sensor de nivel está sucio. 1. Limpiar el sensor de nivel.
Fallo Causa Solución
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Datos de potencia del equipo
Tensión de red V 230-240 230-240
Frecuencia de red Hz 50 50
Potencia nominal W 550 750
Volumen transportado
máximo
l/h 17.000 22.000
Presión (máx.) MPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,08
(0,8)
Altura de transporte
(máx.)
m9 8
Profundidad de inmer-
sión (máx.)
m7 7
Temp. admisible del lí-
quido de transporte
°C 5...35 5...35
Tamaño de partículas
(máx.) de los líquidos
de transporte permiti-
dos
mm 5 30
Nivel mínimo de líquido
(modo manual)
mm 7 50
Nivel de líquidos res-
tantes
mm 1 35
Peso (sin accesorios) kg 6 6,7
36 Português
Índice
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança que o acompa-
nham. Proceda em conformidade.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
Utilização prevista
Utilize o aparelho exclusivamente na habitação privada.
Utilização para os fins previstos:
Escoamento de água de partes dos edifícios duran-
te inundações
Transferência e bombagem a partir de recipientes
Escoamento de água de fontes e poços
Bombear água doce de barcos e iates
Avisos relativos ao funcionamento, ver capítulo Opera-
ção.
Caudais dos líquidos permitidos
PERIGO
Perigo de vida e danos ao bombear substâncias ex-
plosivas, inflamáveis ou inapropriadas!
As substâncias inflamáveis ou explosivas podem incen-
diar-se ou explodir.
As substâncias impróprias podem danificar a bomba.
Não bombear líquidos ou gases explosivos, inflamáveis
ou corrosivos (por exemplo, combustíveis, petróleo, ni-
trato diluído) e não bombear gorduras, óleos, água sal-
gada ou águas residuais de instalações sanitárias ou
água com um caudal inferior ao da água limpa.
Caudais dos líquidos permitidos:
Água doce até a um determinado grau de sujidade
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Água com um grau de sujidade até à granulometria
de 5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Água com um grau de sujidade até à granulometria
de 30 mm
Água de piscina com doseamento de aditivos para
os fins previstos
Solução básica de lavagem, por exemplo, de má-
quinas de lavar com fugas. Em seguida, enxaguar e
limpar a bomba com água doce limpa, ver capítulo
Enxaguar e limpar .
A temperatura dos líquidos bombeados deve estar
entre 5 °C e 35 °C.
Utilização incorrecta
ADVERTÊNCIA
Risco de danos devido à geada!
A operação durante a geada pode danificar o aparelho.
Um aparelho que não esteja completamente vazio pode
ficar avariado devido à geada.
Não utilize o aparelho em condições de geada.
Proteger o aparelho da geada.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos durante a operação contínua!
O aparelho não é adequado para uma operação contí-
nua ininterrupta.
Não opere o aparelho de forma contínua durante longos
períodos (por exemplo, operação de circulação contí-
nua em pequenos lagos) ou como instalação estacioná-
ria (por exemplo, como uma unidade de elevação,
bomba de fonte).
Aviso
O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos
resultantes da utilização ou operação incorrecta do
aparelho.
Níveis de perigo
PERIGO
Aviso de um perigo iminente, que pode provocar feri-
mentos graves ou morte.
ATENÇÃO
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos graves ou morte.
CUIDADO
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar danos materiais.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regula-
mentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
rada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do apare-
lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in-
gredientes em: www.kaercher.com/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres-
salentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressa-
lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na
embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra-
Indicações gerais ................................................ 36
Utilização prevista ............................................... 36
Níveis de perigo .................................................. 36
Protecção do meio ambiente............................... 36
Acessórios e peças sobressalentes .................... 36
Volume do fornecimento...................................... 36
Garantia............................................................... 37
Descrição do aparelho ........................................ 37
Arranque.............................................................. 37
Operação............................................................. 37
Conservação e manutenção ............................... 39
Transporte ........................................................... 39
Armazenamento.................................................. 39
Ajuda com avarias............................................... 39
Dados técnicos.................................................... 40
Optimização do caudal de bombagem................ 40
Declaração de conformidade UE ........................ 41
Português 37
lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso
de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res-
ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa-
relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re-
vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró-
xima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Descrição do aparelho
Consulte as figuras nas páginas de gráficos
Figura A
1Interruptor (funcionamento automático / funciona-
mento manual)
2Pega de transporte
3Cabo de ligação à rede com ficha
4Dispositivo de ventilação automática
5Quick-Connect
6Peça de ligação à bomba G 1 ½ (ligação de man-
gueira 1, 1 ¼" e 1 ½" e rosca G 1 ½)
7Válvula de retenção (SP 17.000 Flat Level Sensor)
8Bocal de ligação (rosca G 1 1 ½)
9Calha (sensor de nível)
10 Sensor de nível
11 Pés (SP 17.000 Flat Level Sensor)
12 Pré-filtro (SP 22.000 Dirt Level Sensor amovível)
Arranque
PERIGO
Perigo de choque elétrico e de ferimentos!
O aparelho contém componentes elétricos e mecâni-
cos.
Desligue sempre o aparelho da alimentação elétrica an-
tes da montagem, desmontagem ou limpeza.
Aviso
Quanto mais curto o comprimento da mangueira e
maior o diâmetro da mangueira, maior o caudal da bom-
ba.
Para evitar o entupimento da bomba, utilizar um pré-fil-
tro em mangueiras com diâmetro inferior a 1 ¼.
SP 17.000 Flat Level Sensor: Acessórios
SP 22.000 Dirt Level Sensor: integrado no pé
A ligação da bomba está equipada com um sistema de
encaixe (Quick-Connect).
O bocal de ligação com a peça de ligação à bomba
G 1 ½ são fornecidos desmontados com o aparelho.
Aviso
Mangueiras com um diâmetro de 1, 1 ¼ e 1 ½ podem
ser ligadas à peça de ligação à bomba G 1 ½.
De modo a desenvolver o tamanho desejado das partí-
culas, deverá ser seleccionado um diâmetro de man-
gueira suficientemente grande e a peça de ligação à
bomba na ranhura deverá ser encurtada em conformi-
dade. Mesmo com partículas de reduzidas dimensões,
é recomendado um diâmetro de mangueira maior, per-
mitindo assim um maior volume de débito.
Ligar a mangueira à bomba:
1 Aparafusar a peça de ligação à bomba G 1 ½ no bo-
cal de ligação.
Figura B
2 Colocar a abraçadeira da mangueira sobre a man-
gueira.
3 Colocar a mangueira sobre a peça de ligação à
bomba G 1 ½ e fixá-la com uma abraçadeira para
mangueira.
4 Inserir o bocal de ligação no Quick-Connect.
Figura C
Montar / imergir bomba:
1 Inserir o sensor de nível, por cima, na calha.
Figura D
2 Dobrar os pés para fora ou para dentro. (SP 17.000
Flat Level Sensor)
Figura E
Aviso
A abertura dos pés para fora não é absolutamente ne-
cessária, mas ao abrir os pés obtém-se um maior cau-
dal da bomba. A dobragem os pés para dentro permite
a aspiração plana do líquido até 1 mm de altura do líqui-
do residual.
3 Colocar ou remover o pré-filtro. (SP 17.000 Flat Le-
vel Sensor)
Figura E
Aviso
A montagem do pré-filtro permite atingir um maior cau-
dal de bomba (apenas para SP 17.000 Flat Level Sen-
sor), mas não é absolutamente necessária. O caudal
dos líquidos é pré-filtrado através do pré-filtro para pro-
teger a bomba contra elevados graus de sujidade. Mes-
mo com a utilização do filtro, podem desenvolver-se
partículas até 5 mm. A desmontagem do pré-filtro per-
mite a aspiração plana do líquido até 1 mm de altura do
líquido residual (apenas com SP 17.000 Flat Level Sen-
sor).
4 Colocar a bomba de forma estável sobre piso firme
no líquido a bombear ou imergi-la por meio de uma
corda presa à pega de transporte.
Aviso
A área de aspiração não pode estar bloqueada por con-
taminações. Se o chão estiver lamacento, colocar a
bomba sobre um tijolo ou similar. Certifique-se de que a
bomba está horizontal. Não transportar a bomba no ca-
bo ou na mangueira.
Operação
PERIGO
Perigo de vida devido a choque elétrico.
Existe perigo de vida devido a choque elétrico ao tocar
nas partes vivas.
Durante a operação, não tocar na corda fixada à pega
de transporte ou quaisquer objetos que estejam em
contacto com o líquido bombeado (por exemplo, condu-
tas salientes no líquido bombeado, balaustradas) e não
colocar as mãos no líquido bombeado.
Dispositivo de ventilação automática
1. Com um nível baixo de líquidos, é possível que o ar
aspirado ou o ar existente na bomba escape pelo
38 Português
dispositivo de ventilação automática. Pode sair lí-
quido juntamente com o ar.
Se a bomba tiver problemas de aspiração quando o
nível de líquido estiver baixo, desligue e ligue-a re-
petidamente para ajudar no processo de aspiração.
Figura F
Funcionamento automático
Aviso
No funcionamento automático, o sensor de nível co-
manda o processo de bombagem automaticamente. A
bomba liga assim que o sensor de nível faz contacto
com o líquido a subir.
A bomba desliga-se assim que o sensor de nível perde
o contacto com o líquido a descer e terminar um tempo
de funcionamento por inércia de 15 seg.
Figura G
Ligar:
Nível do líquido mínimo necessário para que a bomba
aspire automaticamente (= ponto de ligação de utiliza-
ção mínimo):
SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm com
pré-filtro)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Dimensão máxima ajustável do sensor de nível:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm
com pré-filtro)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Altura mínima do líquido residual / profundidade
máxima de aspiração
SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (sem pré-filtro,
com pés dobráveis)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Aviso
É recomendada a utilização do pré-filtro.
Aviso
Certifique-se de que a bomba está horizontal. Caso
contrário, o sensor de nível pode não perder o contacto
com o líquido e a bomba pode funcionar a seco.
1. Empurrar o sensor de nível para a altura de ativação
desejada (contacto com o líquido bombeado).
Aviso
Quanto mais elevado for ajustado o sensor de nível,
mais alto se torna o ponto de ativação e desativação.
Para exemplos de utilização, ver o quadro seguinte:
2. Colocar o interruptor em modo automático (AUTO).
Figura H
3. Ligar a ficha de rede à tomada.
Funcionamento manual
Aviso
No funcionamento manual, a bomba fica sempre ligada.
1. Colocar o interruptor em funcionamento manual
(MAN).
Figura H
2. Ligar a ficha de rede à tomada.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos em caso de funcionamento a seco!
O funcionamento a seco leva a um aumento do desgas-
te da bomba.
Não deixar a bomba sem supervisão durante o funcio-
namento manual.
Em caso de funcionamento a seco, desligar imediata-
mente a ficha da tomada.
Aspiração plana (SP 17.000 Flat Level
Sensor)
Para atingir o nível mínimo de líquidos residuais de
1 mm, recomenda-se a utilização da operação manual.
Na SP 17.000 Flat Level Sensor, encontra-se montada
uma válvula de retenção. Esta previne o refluxo dos lí-
quidos residuais para a mangueira após a conclusão do
processo de bombagem.
Terminar a operação
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
O aparelho para.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
Perigo de danos devido a sujidade ou aditivos secos.
Lave e limpe o aparelho imediatamente após cada utili-
zação.
2. Se tiver sido bombeado líquido sujo ou com aditi-
vos, enxagúe e limpe o aparelho imediatamente
após o fim da operação, ver capítulo Enxaguar e
limpar.
Áreas de utiliza-
ção
SP 17.000 Flat
Level Sensor
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Poços com um
diâmetro < aprox.
1 m (por ex. dre-
nagem)
Sensor de nível
na posição mais
elevada
Sensor de nível
na posição mais
elevada
É recomendada a
utilização do pré-
filtro
Tampas de pré-
filtro fechadas
(proteção contra
sujidade)
Piscinas, peque-
nos lagos (ape-
nas SP 22.000
Dirt Level Sen-
sor)
Sensor de nível
na posição mais
baixa
Sensor de nível
na posição mais
baixa
Início de proces-
so de bombagem
com pré-filtro ou
pés dobrados pa-
ra fora
Tampas de pré-
filtro fechadas
(proteção contra
sujidade)
Continuação do
processo de
bombagem sem
pré-filtro e pés
dobrados para
dentro (altura do
líquido residual
de 1 mm é atingi-
da)
Aviso
Operar em modo
manual. Contro-
lar a desativação/
aspiração plana.
Áreas de utiliza-
ção
SP 17.000 Flat
Level Sensor
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Português 39
3. Esvaziar o aparelho e os acessórios e deixá-los se-
car.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de choque elétrico e de ferimentos!
O aparelho contém componentes elétricos e mecâni-
cos.
A limpeza e manutenção por parte do utilizador não de-
vem ser realizadas por crianças sem supervisão.
Enxaguar e limpar
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
Perigo de danos devido a sujidade ou aditivos secos.
Lave e limpe o aparelho imediatamente após cada utili-
zação.
1 Se tiver sido bombeado líquido sujo ou líquido com
aditivos, o aparelho deve ser enxaguado posterior-
mente: Utilizar o aparelho para bombear água doce
limpa sem aditivos até que toda a contaminação ou
aditivos tenham sido expelidos para fora da unida-
de.
PERIGO
Perigo de choque elétrico e de ferimentos!
O aparelho contém componentes elétricos e mecâni-
cos.
Desligue sempre o aparelho da alimentação elétrica an-
tes da montagem, desmontagem ou limpeza.
2 Retirar a ficha de rede da tomada.
3 Premir a tecla do Quick-Connect e remover os bo-
cais de ligação.
Figura C
4 Se necessário, remover os resíduos da mangueira
e no Quick Connect.
5 Limpar o exterior do aparelho com um pano macio
e limpo, e água doce limpa.
6 Esvaziar o aparelho e os acessórios e deixá-los se-
car.
Manutenção
O aparelho não necessita de manutenção.
Transporte
Transporte manual
CUIDADO
Perigo de ferimentos por tropeçar!
Existe o risco de ferimentos por tropeçar em cabos e
mangueiras soltas.
Tenha cuidado com os cabos e mangueiras ao mover o
aparelho.
1. Pegar no aparelho pela pega de transporte e trans-
portá-lo.
Transporte em veículos
ATENÇÃO
Perigo de lesões, perigo de dano!
Tenha em atenção o peso do aparelho ao transportá-lo.
Acondicione ou fixe o aparelho de acordo com as direc-
tivas aplicáveis, para que não se desloque nem seja
projectado durante o transporte.
2. Ao transportar o aparelho em veículos, protegê-lo
contra deslizamento e tombo, de acordo com as di-
rectivas em vigor.
Armazenamento
ADVERTÊNCIA
Perigo de dano por geada!
Um aparelho que não esteja completamente vazio pode
ser danificado por geada.
Esvazie completamente o aparelho e os acessórios an-
tes de os guardar.
Proteger o aparelho da geada.
Guarde o aparelho num local sem gelo e não ao ar livre.
CUIDADO
Perigo de lesões e danos!
O aparelho pode tombar em superfícies inclinadas.
Considere o peso do aparelho para o respectivo arma-
zenamento.
1. Esvaziar completamente a bomba e os acessórios.
2. Deixar secar a bomba e os acessórios.
3. Guardar a bomba num local livre de geadas.
Ajuda com avarias
As avarias têm, geralmente, causas simples que po-
dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu-
mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as-
sistência técnica autorizado.
Erro Causa Reparação
A bomba funciona, mas
não bombeia
ar na bomba. 1. Desligar e voltar a ligar a ficha de rede à to-
mada várias vezes até que o líquido seja
aspirado.
A área de aspiração está obstruída. 1. Retirar a ficha de rede da tomada.
2. Limpar a área de aspiração.
Nível da água abaixo do nível mínimo de
líquido.
1. Mergulhar a bomba o mais profundo possí-
vel no caudal dos líquidos, ver capítulo
Operação.
40 Português
Dados técnicos
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Optimização do caudal de
bombagem
O caudal de bombagem é tanto maior:
quanto mais baixa for a altura de bombagem.
quanto maior for o diâmetro de mangueira utilizada.
quanto mais curta for a mangueira utilizada.
quanto menor for a perda de pressão provocada pe-
lo acessório ligado.
A bomba não arranca ou
pára de repente durante
a operação
A alimentação eléctrica está interrompi-
da.
1. Verificar os fusíveis e as ligações eléctri-
cas.
O interruptor de protecção térmica desli-
gou a bomba devido ao sobreaqueci-
mento.
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
2. Deixar a bomba arrefecer.
3. Remover as partículas de sujidade da área
de aspiração.
4. Limpar a área de aspiração.
5. Evitar o funcionamento a seco da bomba.
As partículas de sujidade bloqueiam a
área de aspiração.
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
2. Limpar a área de aspiração.
O sensor de nível para a bomba. 1. Verificar a posição do sensor de nível e
corrigir, se necessário.
Aviso
A bomba para 15 seg após o sensor de nível
não ter mais contacto com a água.
O sensor de nível não responde porque
está sujo.
1. Limpar o sensor de nível.
O caudal de bomba dimi-
nui
A área de aspiração está obstruída. 1. Retirar a ficha de rede da tomada.
2. Limpar a área de aspiração.
O caudal de bomba é de-
masiado pequeno
A altura manométrica máxima foi ultra-
passada.
O diâmetro de mangueira e o compri-
mento de mangueira estão selecciona-
dos incorrectamente.
1. Respeitar a altura de bombagem máxima,
ver capítulo Dados técnicos.
2. Se for necessário selecionar um diâmetro
de mangueira superior ou um comprimento
de mangueira inferior, ver capítulo Optimi-
zação do caudal de bombagem.
Não é possível abrir ou
fechar o Quick-Connect
O sistema de ligação está sujo. 1. Remover o clipe.
2. Limpar o clipe.
3. Montar o clipe.
A bomba funciona embo-
ra não haja contacto da
água com o sensor de ní-
vel
O sensor de nível não responde porque
está sujo.
1. Limpar o sensor de nível.
O interruptor está em funcionamento ma-
nual (MAN).
1. Colocar o interruptor em funcionamento
automático (AUTO).
Tempo de funcionamen-
to por inércia alargado
O sensor de nível está sujo. 1. Limpar o sensor de nível.
Erro Causa Reparação
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Características do aparelho
Tensão da rede V 230-240 230-240
Frequência de rede Hz 50 50
Potência nominal W 550 750
Caudal de bombagem
máximo
l/h 17.000 22.000
Pressão (máx.) MPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,08
(0,8)
Altura de bombagem
(máx.)
m9 8
Profundidade de imer-
são (máx.)
m7 7
Temp. perm. do caudal
dos líquidos
°C 5...35 5...35
Tamanho das partícu-
las (máx.) dos caudais
dos líquidos permitidos
mm 5 30
Altura mínimo do líqui-
do (modo manual)
mm 7 50
Altura do líquido resi-
dual
mm 1 35
Peso (sem acessórios) kg 6 6,7
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Dansk 41
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas,
em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem
como do modelo colocado por nós no mercado, estão
em conformidade com os requisitos de saúde e segu-
rança essenciais e pertinentes das directivas da União
Europeia. Em caso de realização de alterações na má-
quina sem o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Bomba
Tipo: 1.645-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
Regulamento(s) aplicável/aplicáveis
(UE) 2019/1781
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Os signatários actuam em nome e em procuração do
Conselho de Administração.
Mandatário da documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Alemanha)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/06/2021
Indhold
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de
vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
maskinen tages i brug første gang. Bet-
jen maskinen i overensstemmelse hermed.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen-
de brugere.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Apparatet må kun anvendes i en privat husholdning.
Bestemmelsesmæssig anvendelse:
Afvanding af bygningsdele ved oversvømmelser
Om- og udpumpning af beholdere
Vandaftapning fra brønde og skakter
Pumpning af ferskvand fra både og yachter
Oplysninger om funktionsmåden se kapitlet Drift.
Tilladte transportvæsker
FARE
Livsfare og fare for beskadigelse ved transport af
eksplosive, brandfarlige eller uegnede stoffer!
Brandfarlige eller eksplosive stoffer kan antændes eller
eksplodere.
Uegnede stoffer kan beskadige pumpen.
Transporter ikke eksplosive, brandfarlige eller ætsende
væsker eller gasser (f.eks. brændstoffer, petroleum,
nitrofortynding) eller fedt, olie, saltvand eller spildevand
fra toiletanlæg eller vand, der har en lavere flydeevne
end rent vand.
Tilladte transportvæsker:
Ferskvand op til en bestemt tilsmudsningsgrad
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Vand med en kontamineringsgrad med en partikel-
størrelse på op til 5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Vand med en kontamineringsgrad med en partikel-
størrelse på op til 30 mm
Vand i svømmehaller ved korrekt dosering af additi-
verne
Vaskelud, f.eks. fra udløbne vaskemaskiner. Skyl
derefter pumpen med rent ferskvand, og rengør
den, se kapitlet Skylning og rengøring.
Transportvæskernes temperatur skal være mellem
5 °C og 35 °C.
Generelle henvisninger ....................................... 41
Bestemmelsesmæssig anvendelse..................... 41
Faregrader .......................................................... 42
Miljøbeskyttelse................................................... 42
Tilbehør og reservedele ...................................... 42
Leveringsomfang................................................. 42
Garanti ................................................................ 42
Maskinbeskrivelse............................................... 42
Ibrugtagning ........................................................ 42
Drift...................................................................... 43
Pleje og vedligeholdelse ..................................... 44
Transport............................................................. 44
Opbevaring.......................................................... 44
Hjælp ved fejl ...................................................... 44
Tekniske data ...................................................... 45
Optimering af transportmængden ....................... 45
EU-overensstemmelseserklæring....................... 45
42 Dansk
Uhensigtsmæssig anvendelse
BEMÆRK
Fare for beskadigelse på grund af frost!
Drift under frost kan beskadige maskinen.
En maskine, der ikke er tømt helt, kan blive ødelagt
grund af frost.
Anvend ikke maskinen under frost.
Beskyt maskinen mod frost.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse under kontinuerlig drift!
Maskinen er ikke egnet til uafbrudt kontinuerlig drift.
Brug ikke maskinen uafbrudt over en længere periode
(f.eks. kontinuerlig cirkulationsdrift i damme) eller som
en stationær installation (f.eks. som løfteanlæg, spring-
vandspumpe).
Obs
Producenten hæfter ikke for eventuelle skader, der for-
årsages af uhensigtsmæssig anvendelse eller forkert
betjening.
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der medfører alvorli-
ge kvæstelser eller død.
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
lettere kvæstelser.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
materielle skader.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf-
fe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil-
jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid-
lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus-
holdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen.
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Garanti
I det enkelte lande gælder de garantibetingelser, der er
fastsat af vore salgsselskab. Eventuelle fejl ved maski-
nen udbedres gratis inden for garantien, såfremt fejlen
kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du
ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henven-
de dig til din forhandler eller nærmeste kundeser-
vicecenter medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Maskinbeskrivelse
Fig., se grafiksider
Figur A
1Kontakt (automatisk drift/manuel drift)
2Bæregreb
3Nettilslutningskabel med stik
4Automatisk udluftningsanordning
5Quick-Connect
6Pumpetilslutningsstykke G1½ (1, 1¼ og 1½ slan-
getilslutning og G1½-gevind)
7Kontraventil (SP 17.000 Flat Level Sensor)
8Tilslutningsstuds (G 1 1½-gevind)
9Skinne (niveausensor)
10 Niveausensor
11 Fødder (SP 17.000 Flat Level Sensor)
12 Forfilter (SP 22.000 Dirt Level Sensor abnehmbar)
Ibrugtagning
FARE
Fare for elektrisk stød og kvæstelser!
Maskinen indeholder elektriske og mekaniske kompo-
nenter.
Afbryd altid maskinen fra strømforsyningen, før du mon-
terer, afmonterer eller rengør den.
Obs
Jo kortere slangelængde og jo større slangediameter
er, desto højere er transportkapaciteten.
Anvend et forfilter ved slangediametre under 1¼ for at
undgå tilstopninger af pumpen.
SP 17.000 Flat Level Sensor: Tilbehør
SP 22.000 Dirt Level Sensor: integreret i foden
Pumpetilslutningen er udstyret med et stiksystem
(Quick-Connect).
Tilslutningsstudsen med pumpetilslutningsstykket G1½
er vedlagt maskinen uden at være monteret.
Obs
Slanger med en diameter på 1, 1¼ og 1½ kan tilslut-
tes til pumpetilslutningsstykket G1½.
For at den ønskede kornstørrelse kan transporteres,
skal der vælges en tilstrækkelig stor slangediameter, og
pumpetilslutningsstykket skal tilsvarende afkortes ved
rillerne. Også ved mindre kornstørrelser anbefales en
større slangediameter for at muliggøre en høj gennem-
strømningsmængde.
Tilslutning af slange til pumpe:
1 Skru pumpetilslutningsstykket G1½ på tilslutnings-
studsen.
Figur B
2 Skub slangeklemmen på slangen.
3 Skub slangen på pumpetilslutningsstykket G1½, og
fastgør den med en slangeklemme.
4 Skub tilslutningsstykket ind i Quick-Connect.
Dansk 43
Figur C
Opstilling/nedsænkning af pumpen:
1 Skub niveausensoren på skinnen oppefra.
Figur D
2 Klap fødderne ud eller ind. (SP 17.000 Flat Level
Sensor)
Figur E
Obs
Det er ikke absolut nødvendigt at klappe fødderne ud,
ved at klappe fødderne ud opnås en højere transportka-
pacitet. Ved at klappe fødderne ind gøres den flade op-
sugning af væsken indtil en restvæskehøjde på 1 mm
mulig.
3 Montér eller afmontér forfilteret. (SP 17.000 Flat Le-
vel Sensor)
Figur E
Obs
Det er ikke strengt nødvendigt at montere et forfilter,
men montering heraf vil resultere i større transportkapa-
citet (kun for SP 17.000 Flat Level Sensor) Trans-
portvæskerne filtreres i forfiltret for at beskytte pumpen
mod for kraftig tilsmudsning. Ved anvendelse af filteret
kan der kun transporteres partikler op til 5 mm. Afmon-
tering af forfilteret gør den flade opsugning af væsken
indtil en restvæskehøjde på 1 mm mulig (kun ved
SP 17.000 Flat Level Sensor).
4 Opstil pumpen stabilt på fast undergrund i pumpe-
væsken, eller nedsænk den med en wire, der er
fastgjort på bærehåndtaget.
Obs
Sugeområdet må ikke være blokeret af urenheder. Stil
pumpen på en mursten eller lignende, hvis undergrun-
den er mudret. Sørg for, at pumpen står vandret. Bær ik-
ke pumpen i kablet eller slangen.
Drift
FARE
Livsfare på grund af elektrisk stød!
Hvis spændingsførende dele berøres, er der livsfare
grund af elektrisk stød.
Under driften må du ikke berøre wiren, der er fastgjort
på bærehåndtaget, eller genstande, der er i kontakt
med transportvæsken (f.eks. rørledninger, der rager ind
i transportvæsken, gelændere), og grib ikke ind i trans-
portvæsken.
Automatisk udluftningsanordning
1. Ved lavt væskeniveau undviger eventuelt opsuget
eller i pumpen eksisterende luft via den automatiske
udluftningsanordning. Ud over luft kan der også
komme væske ud.
Hvis pumpen har problemer med indsugning ved
lavt væskeniveau, skal du trække stikket ud af stik-
kontakten og sætte det i igen flere gange for at un-
derstøtte indsugningen.
Figur F
Automatisk drift
Obs
I automatisk drift styrer niveausensoren pumpningen
automatisk. Pumpen tilkobles, så snart niveausensoren
har kontakt med den stigende transportvæske.
Pumpen frakobles, så snart niveausensoren mister kon-
takten med den faldende transportvæske, og der er for-
løbet en efterløbstid på 15 sek.
Figur G
Tilkobling:
Minimumskrav til væskeniveau for at pumpen selv kan
suge (= minimalt tilkoblingspunkt):
SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm ved an-
vendelse af forfilteret)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Maksimal indstillelig koblingshøjde for niveausen-
sorer:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm ved
anvendelse af forfilteret)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Minimal restvæskehøjde/maks. indsugningshøjde:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (uden forfilter,
med indklappede fødder)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Obs
Det anbefales at anvende forfilteret.
Obs
Sørg for, at pumpen står vandret. Ellers kan det være,
at niveausensoren ikke mister væskekontakten, og
pumpen løber tør.
1. Skub niveausensoren til den ønskede tilkoblings-
højde (kontakt med transportvæske).
Obs
Jo højere niveausensoren indstilles, desto højere er til-
og frakoblingspunktet. Anvendelseseksempler, se føl-
gende tabel:
2. Stil kontakten på automatisk drift (AUTO).
Figur H
3. Sæt netstikket i stikkontakten.
Manuel drift
Obs
I manuel drift forbliver pumpen konstant tilkoblet.
1. Stil kontakten på manuel drift (MAN).
Figur H
2. Sæt netstikket i stikkontakten.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse ved tørløb!
Tørløb fører til forøget slid på pumpen.
Anvendelses-
område
SP 17.000 Flat
Level Sensor
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Skakter med en
diameter < ca.
1 m (f.eks. dræn)
Niveausensor i
øverste position
Niveausensor i
øverste position
Anvendelse af
forfilteret anbefa-
les
Forfilterklapper
lukket (beskyttel-
se mod tilsmuds-
ning)
Svømmebassin,
damme (kun SP
22.000 Dirt Level
Sensor)
Niveausensor i
nederste position
Niveausensor i
nederste position
Start af pumpning
med forfilter eller
udklappede fød-
der
Forfilterklapper
lukket (beskyttel-
se mod tilsmuds-
ning)
Fortsættelse af
pumpning uden
forfilter og ind-
klappede fødder
(restvæskehøjde
1 mm nås)
Obs
Udføres i manuel
funktion. Kontrol-
lér frakoblingen/
den flad eopsug-
ning.
44 Dansk
Lad ikke pumpen være uden opsyn i manuel drift.
Når omgående netstikket ud af stikdåsen ved tørløb.
Flad opsugning (SP 17.000 Flat Level Sensor)
For at opnå en min. restvæskehøjde på 1 mm anbefales
det at anvende manuel drift.
Sp 17.000 Flat Level Sensor er forsynet med en kontra-
ventil. Dette forhindrer, at restvæsker i slangen ikke lø-
ber tilbage efter afsluttet pumpning.
Afslutning af driften
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
Maskinen stopper.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse!
Fare for beskadigelse på grund af indtørrede tilsmuds-
ninger eller tilsætningsstoffer.
Skyl og rengør maskinen umiddelbart efter hver brug.
2. Hvis der er blevet transporteret væske, der er for-
urenet eller tilsat tilsætningsstoffer, skal maskinen
skylles og rengøres umiddelbart efter afslutningen
af driften, se kapitlet Skylning og rengøring.
3. Tøm maskinen og tilbehøret, og lad dem tørre.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Fare for elektrisk stød og kvæstelser!
Maskinen indeholder elektriske og mekaniske kompo-
nenter.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af
børn.
Skylning og rengøring
BEMÆRK
Fare for beskadigelse!
Fare for beskadigelse på grund af indtørrede tilsmuds-
ninger eller tilsætningsstoffer.
Skyl og rengør maskinen umiddelbart efter hver brug.
1 Hvis der er blevet transporteret væske, der er tils-
mudset eller tilsat tilsætningsstoffer, skal maskinen
derefter skylles: Pumpe ferskvand uden tilsætnings-
stoffer med maskinen, indtil alle tilsmudsninger eller
tilsætningsstoffer er skyllet ud af maskinen.
FARE
Fare for elektrisk stød og kvæstelser!
Maskinen indeholder elektriske og mekaniske kompo-
nenter.
Afbryd altid maskinen fra strømforsyningen, før du mon-
terer, afmonterer eller rengør den.
2 Træk netstikket ud af stikkontakten.
3 Tryk på knappen for Quick-Connect, og træk tilslut-
ningsstudsen af.
Figur C
4 Fjern eventuelle rester fra slangen på Quick-Conne-
ct.
5 Rengør maskinen udvendigt med en blød, ren klud
og rent ferskvand.
6 Tøm maskinen og tilbehøret, og lad dem tørre.
Vedligeholdelse
Maskinen er vedligeholdelsesfrit.
Transport
Manuel transport
FORSIGTIG
Fare for kvæstelser, fordi man snubler!
Ved løse kabler og slanger er der fare for kvæstelser,
fordi man snubler!
Vær opmærksom på kabler og slanger, når du flytter
maskinen.
1. Løft og bær maskinen i bæregrebet.
Transport i køretøjer
ADVARSEL
Fare for kvæstelse, fare for beskadigelse!
Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten.
Opbevar eller fastgør maskinen i overensstemmelse
med gældende forskrifter, så den ikke kan glide eller ka-
stes rundt under transport.
2. Ved transport i køretøjer skal maskinen sikres mod
at glide eller vælte iht. til de gældende retningslinjer.
Opbevaring
BEMÆRK
Fare for at beskadigelse på grund af frost!
En maskine, der ikke er tømt helt, kan ødelægges på
grund af frost.
Tøm maskine og tilbehør helt, før du opbevarer dem.
Beskyt maskinen mod frost.
Opbevar maskinen et frostfrit sted og ikke udendørs.
FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst og beskadigelse!
Maskinen kan vippe på skrå overflader.
Vær opmærksom på maskinens vægt ved opbevaring.
1. Tøm pumpen og tilbehøret helt.
2. Lad pumpen og tilbehøret tørre.
3. Opbevar pumpen på et frostfrit sted.
Hjælp ved fejl
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl-
pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller
ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto-
riserede kundeservice.
Fejl Årsag Afhjælpning
Pumpen kører, men
transporterer ikke
Der er luft i pumpen. 1. Træk netstikket ud og isæt det flere gange
i stikkontakten, indtil der suges væske op.
Indsugningsområdet er tilstoppet. 1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
2. Rengør indsugningsområdet.
Vandniveau under minimumvæskeni-
veau.
1. Dyk pumpen lidt længere ned i trans-
portvæsken, se kapitlet Drift.
Dansk 45
Tekniske data Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Optimering af transportmængden
Transportmængden er større:
jo lavere transporthøjden er.
jo større diameteren på den anvendte slange er.
jo kortere den anvendte slange er.
jo mindre tryktab det tilsluttede tilbehør forårsager.
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund
af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil-
ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re-
levante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden
aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Pumpen starter ikke eller
standser pludseligt un-
der driften
Strømforsyningen er afbrudt. 1. Kontroller sikringerne og de elektriske for-
bindelser.
Termosikkerhedsafbryderen har frakob-
let pumpen på grund af overophedning.
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
2. Lad pumpen afkøle.
3. Fjern smudspartikler i indsugningsområ-
det.
4. Rengør indsugningsområdet.
5. Forhindr pumpens tørløb.
Smudspartikler blokerer indsugningsom-
rådet.
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
2. Rengør indsugningsområdet.
Niveausensoren stopper pumpen. 1. Kontrollér og korrigér evt. niveausenso-
rens position.
Obs
Pumpen stopper 15 sek. når niveausensoren
ikke længere har vandkontakt.
Niveausensoren reagerer ikke, da den er
tilsmudset.
1. Rengør niveausensoren.
Transportkapaciteten bli-
ver mindre
Indsugningsområdet er tilstoppet. 1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
2. Rengør indsugningsområdet.
Transportkapaciteten er
for lav
Den maksimale transporthøjde er over-
skredet.
Slangediameteren og slangelængden er
valgt forkert.
1. Overhold den maksimale transporthøjde,
se kapitlet Tekniske data.
2. Vælg eventuelt en større slangediameter
eller en kortere slangelængde, se kapitlet
Optimering af transportmængden.
Quick-Connect kan ikke
åbnes eller lukkes
Stiksystemet er snavset. 1. Fjern klipsen.
2. Rengør klipsen.
3. Monter klipsen.
Pumpen kører, selvom
der ikke er vandkontakt
med niveausensoren
Niveausensoren reagerer ikke, da den er
tilsmudset.
1. Rengør niveausensoren.
Kontakten står på manuel drift (MAN). 1. Stil kontakten på automatisk drift (AUTO).
Forlænget efterløbstid Niveausensoren er tilsmudset. 1. Rengør niveausensoren.
Fejl Årsag Afhjælpning
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Effektdata maskine
Netspænding V 230-240 230-240
Netfrekvens Hz 50 50
Nominel effekt W 550 750
Transportmængde
maks.
l/h 17.000 22.000
Tryk (maks.) MPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,08
(0,8)
Transporthøjde
(maks.)
m9 8
Neddykningsdybde
(maks.)
m7 7
Till. temp. pumpevæ-
ske
°C 5...35 5...35
Partikelstørrelse
(maks.) for de tilladte
transportvæsker
mm 5 30
Minimumvæskehøjde
(manuel tilstand)
mm 7 50
Restvæskeniveau mm 1 35
Vægt (uden tilbehør) kg 6 6,7
46 Norsk
Produkt: Pumpe
Type: 1.645-xxx
Relevante EU-direktiver
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EF
Anvendt(e) forordning(er)
(EU) 2019/1781
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
Indhold
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den origina-
le driftsveiledningen før apparatet tas i
bruk første gang, og følg de vedlagte
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene.
Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen
eier.
Forskriftsmessig bruk
Apparatet skal kun brukes til private formål.
Forskriftsmessig bruk:
Drenering av bygningsdeler ved oversvømmelse
Pumpe om og ut av beholdere
Vannuttak fra brønner og sjakter
Pumping av ferskvann ut av båter og yachter
Henvisninger til virkemåte, se kapitlet Bruk.
Tillatte transportvæsker
FARE
Livsfare og fare for skader ved transport av eksplo-
sive, brennbare eller uegnede stoffer!
Brennbare eller eksplosive stoffer kan antennes eller
eksplodere.
Uegnede stoffer kan skade pumpen.
Ikke transporter eksplosive, brennbare eller etsende
væsker eller gasser (f.eks. drivstoff, petroleum, nitrotyn-
ner) eller fettstoffer, oljer, saltvann eller avløpsvann fra
toalettanlegg eller vann som har lavere flyteevne enn
rent vann.
Tillatte transportvæsker:
Ferskvann opp til en oppgitt tilsmussingsgrad
SP 17.000 Flat nivåsensor:
Vann med en tilsmussingsgrad opp til en kornstør-
relse på 5 mm
SP 22.000 Dirt nivåsensor:
Vann med en tilsmussingsgrad opp til en kornstør-
relse på 30 mm
Vann fra svømmebasseng ved korrekt dosering av
tilsetningsmidler
Vaskelut, f.eks. fra vaskemaskiner. Syl deretter
pumpen med rent ferskvann og rengjør den, se ka-
pitlet Spyling og rengjøring.
Temperaturen på transportvæskene skal ligge mel-
lom 5 °C og 35 °C.
Ikke-forskriftsmessig bruk
OBS
Fare for skader på grunn av frost!
Drift ved frost kan skade apparatet.
Apparater som ikke er helt tømt, kan bli skadet av frost.
Ikke bruk apparatet ved frost.
Beskytt apparatet mot frost.
OBS
Fare for skader ved kontinuerlig drift!
Apparatet er ikke egnet for uavbrutt, kontinuerlig drift.
Ikke bruk apparatet uavbrutt over lengre tid (f. eks. kon-
tinuerlig sirkulasjonsdrift i diker) eller som stasjonær in-
stallasjon (f.eks. som løfteanlegg, fontenepumpe).
Merknad
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader for-
årsaket av ikke-forskriftsmessig eller feil bruk.
Risikonivå
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan fø-
re til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til materielle skader.
Generelle merknader........................................... 46
Forskriftsmessig bruk .......................................... 46
Risikonivå ............................................................ 46
Miljøvern.............................................................. 47
Tilbehør og reservedeler ..................................... 47
Leveringsomfang................................................. 47
Garanti................................................................. 47
Beskrivelse av apparatet ..................................... 47
Igangsetting......................................................... 47
Bruk ..................................................................... 48
Stell og vedlikehold ............................................. 48
Transport ............................................................. 49
Lagring ................................................................ 49
Utbedring av feil .................................................. 49
Tekniske data ...................................................... 50
Optimere transportmengden ............................... 50
EU-samsvarserklæring........................................ 50
Norsk 47
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler-
tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater
merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold-
ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der: www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak-
ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el-
ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner
bes du henvende deg til din forhandler eller nærmeste
autoriserte kundeservice og fremvise kjøpskvitteringen
din.
(Se adresse på baksiden)
Beskrivelse av apparatet
Bilder, se grafikkside
Figur A
1Bryter (automatisk drift / manuell drift)
2Bærehåndtak
3Nettkabel med støpsel
4Automatisk ventilasjonsanordning
5Quick-Connect
6Pumpekoblingsstykke G 1 ½ (1", 1 ¼" og 1 ½" slan-
gekobling og G 1 ½ - gjenger)
7Tilbakeslagsventil (SP 17.000 Flat nivåsensor)
8Tilkoblingsstuss (G 1 1 ½ - gjenger)
9Skinne (nivåsensor)
10 nivåsensor
11 Føtter (SP 17.000 Flat nivåsensor)
12 Forfilter (SP 22.000 Dirt nivåsensor avtakbar)
Igangsetting
FARE
Fare for elektrisk støt og personskader!
Apparatet inneholder elektriske og mekaniske kompo-
nenter.
Koble alltid apparatet fra strømforsyningen før monte-
ring, demontering eller rengjøring.
Merknad
Jo kortere slangelengde og større slangediameter, des-
to høyere transportkapasitet.
For å unngå tilstopping av pumpen må det brukes et for-
filter ved slangediametere under 1 ¼".
SP 17.000 Flat nivåsensor: Tilbehør
SP 22.000 Dirt nivåsensor: integrert i foten
Pumpetilkoblingen er utstyrt med et plug-in-system (Qu-
ick-Connect).
Tilkoblingsstussen med pumpekoblingsstykke G 1 ½
følger med apparatet umontert.
Merknad
Slanger med en diameter på 1, 1 ¼ og 1 ½ kan
kobles til pumpekoblingsstykket G 1 ½.
For å kunne transportere den ønskede kornstørrelsen
må man velge en tilstrekkelig stor slangediameter, og
pumpetilkoblingsstykket forkortes tilsvarende ved spo-
rene. Selv med mindre kornstørrelser anbefales en stor
slangediameter for å tillate en høy gjennomstrømnings-
mengde.
Koble slangen til pumpen:
1 Skru pumpekoblingsstykket G 1 ½ på tilkoblings-
stussen.
Figur B
2 Skyv slangeklemmen på slangen.
3 Skyv slangen på pumpekoblingsstykket G 1 ½ og
fest den med en slangeklemme.
4 Skyv tilkoblingsstussen inn i Quick-Connect.
Figur C
Sett opp / senk pumpen:
1 Skyv nivåsensoren på skinnen ovenfra.
Figur D
2 Fold føttene ut eller inn. (SP 17.000 Flat nivåsensor)
Figur E
Merknad
Utfolding av føttene er ikke absolutt nødvendig, men
hvis de foldes ut, oppnås det en høyere transportkapa-
sitet. Innfolding av føttene muliggjør flatsuging av væs-
ken til 1 mm restvæskenivå.
3 Monter eller demonter forfilter. (SP 17.000 Flat nivå-
sensor)
Figur E
Merknad
Montering av forfilter er ikke absolutt nødvendig, men
ved å montere et forfilter oppnås en større transportka-
pasitet (bare for SP 17 000 Flat nivåsensor). Transport-
væsken blir forfiltrert gjennom forfilteret og beskytter
dermed pumpen mot for kraftig forurensning. Ved å bru-
ke filteret kan fortsatt partikler inntil 5 mm transporteres.
Demontering av forfilteret muliggjør flatsuging av væs-
ken opp til 1 mm restvæskenivå (kun ved SP 17.000
Flat nivåsensor).
4 Plasser pumpen i stabil posisjon på et fast underlag
i transportvæsken eller senk den ned ved hjelp av et
tau festet i bærehåndtaket.
Merknad
Sugeområdet må ikke blokkeres av forurensninger.
Hvis overflaten er gjørmete, må du plassere pumpen på
en murstein eller lignende. Pass på at pumpen står
vannrett. Ikke bær pumpen i kabelen eller slangen.
48 Norsk
Bruk
FARE
Elektrisk støt utgjør livsfare!
Når du berører spenningsførende deler, er det livsfare
på grunn av elektrisk støt.
Under drift må du ikke berøre ståltauet som er festet til
bærehåndtaket eller gjenstander som er i kontakt med
transportvæsken (f.eks. rørledninger som stikker ut av
transportvæsken, rekkverk) og ikke gripe ned i trans-
portvæsken.
Automatisk ventilasjonsanordning
1. Ved lavere væskenivå slippes eventuelt innsugings-
luften eller pumpeluften ut via den automatiske ven-
tilasjonsanordningen. I tillegg til luft kan det også
sive ut væske.
Hvis pumpen har problemer med å suge når væs-
kenivået er lavt, trekk ut støpselet og sett det inn
igjen gjentatte ganger for å hjelpe sugeprosessen.
Figur F
Automatisk drift
Merknad
I automatisk drift styrer nivåsensoren pumpingen auto-
matisk. Pumpen kobler inn når nivåsensoren har kon-
takt med den stigende transportvæsken.
Pumpen kobler ut når nivåsensoren mister kontakten
med den synkende transportvæsken og et etterløpstid
på 15 s er utløpt.
Figur G
Slå på:
Minimum nødvendig væskenivå for at pumpen skal kun-
ne suge selvstendig (= minimum innkoblingspunkter):
SP 17.000 Flat nivåsensor: 7 mm (57 mm ved bruk
av forfilter)
SP 22.000 Dirt nivåsensor: 50 mm
Høyeste innstillbare koblingshøyde for nivåsenso-
ren:
SP 17.000 Flat nivåsensor: 190 mm (240 mm ved
bruk av forfilter)
SP 22.000 Dirt nivåsensor: 237 mm
Minimum restvæskenivå / maks. oppsugingsdybde:
SP 17.000 Flat nivåsensor: 1 mm (uten forfilter, med
føttene foldet inn)
SP 22.000 Dirt nivåsensor: 35 mm
Merknad
Det anbefales å bruke et forfilter.
Merknad
Pass på at pumpen står vannrett. Ellers kan det hende
at nivåsensoren ikke mister kontakten med væsken og
pumpen går tørr.
1. Skyv nivåsensoren til ønsket innkoblingshøyde
(kontakt med transportvæske).
Merknad
Jo høyere nivåsensoren stilles inn, desto høyere blir
inn- og utkoblingspunktet. Brukseksempler finner du i
følgende tabell:
2. Sett bryteren til automatisk drift (AUTO).
Figur H
3. Sett strømstøpselet i en stikkontakt.
Manuell drift
Merknad
I manuell drift er pumpen koblet inn hele tiden.
1. Sett bryteren til manuell drift (MAN).
Figur H
2. Sett strømstøpselet i en stikkontakt.
OBS
Fare for skade ved tørrkjøring!
Tørrkjøring fører til økt slitasje på pumpen.
Ikke la pumpen gå uten tilsyn i manuell drift.
Ved tørrkjøring må du trekke ut støpslet fra stikkontak-
ten omgående.
Flatsuging (SP 17.000 Flat nivåsensor)
For å nå restvæskehøyden på 1 mm anbefales bruk av
manuell driftsmodus.
Ved SP 17.000 Flat nivåsensoren er det montert en til-
bakeslagsventil. Dette hindrer at restvæsken strømmer
tilbake i slangen etter at pumpingen er fullført.
Avslutte driften
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Apparatet stopper.
OBS
Fare for skader!
Fare for skader på grunn av tørket smuss eller tilset-
ningsstoffer.
Spyl og rengjør apparatet rett etter hver bruk.
2. Hvis det transporteres tilsmusset væske eller væske
med tilsetningsstoffer, må apparatet spyles og ren-
gjøres rett etter at driften er avsluttet, se kapitlet
Spyling og rengjøring.
3. Tøm apparatet og tilbehøret og la dem tørke.
Stell og vedlikehold
FARE
Fare for elektrisk støt og personskader!
Apparatet inneholder elektriske og mekaniske kompo-
nenter.
Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av
barn.
Bruksområde SP 17.000 Flat
nivåsensor
SP 22.000 Dirt
nivåsensor
Sjakter med en
diameter på < ca.
1 m (f.eks. avløp)
nivåsensor i øver-
ste posisjon
nivåsensor i øver-
ste posisjon
Bruk av forfilter
anbefales
Forfilterluker
stengt (beskyttel-
se mot tilsmus-
sing)
Svømmebas-
seng, diker (kun
SP 22.000 Dirt ni-
våsensor)
nivåsensor i
nederste posisjon
nivåsensor i
nederste posisjon
Start pumping
med forfilter eller
utfoldede føtter
Forfilterluker
stengt (beskyttel-
se mot tilsmus-
sing)
Fortsett pumping
uten forfilter og
innfoldede føtter
(restvæskenivå 1
mm oppnås)
Merknad
Gjennomfør i ma-
nuell modus.
Overvåk utkoblin-
gen / flatsugin-
gen.
Bruksområde SP 17.000 Flat
nivåsensor
SP 22.000 Dirt
nivåsensor
Norsk 49
Spyling og rengjøring
OBS
Fare for skader!
Fare for skader på grunn av tørket smuss eller tilset-
ningsstoffer.
Spyl og rengjør apparatet rett etter hver bruk.
1 Dersom det ble transportert tilsmusset væske eller
væske med tilsetningsstoffer, må apparatet spyles
etterpå: Bruk apparatet til å transportere rent fersk-
vann uten tilsetningsstoffer til alt smuss eller alle til-
setningsstoffer er spylt ut av apparatet.
FARE
Fare for elektrisk støt og personskader!
Apparatet inneholder elektriske og mekaniske kompo-
nenter.
Koble alltid apparatet fra strømforsyningen før monte-
ring, demontering eller rengjøring.
2 Trekk støpselet ut av stikkontakten.
3 Trykk på tasten for Quick-Connect og trekk av tilkob-
lingsstussene.
Figur C
4 Fjern ev. rester fra slangen og Quick-Connect.
5 Rengjør utsiden av apparatet med en myk, ren klut
og rent ferskvann.
6 Tøm apparatet og tilbehøret og la dem tørke.
Vedlikehold
Apparatet er vedlikeholdsfritt.
Transport
Transport for hånd
FORSIKTIG
Fare for personskader på ved snubling!
Det er alltid fare for å snuble i løse kabler og slanger.
Vær oppmerksom på kabler og slanger når du flytter en-
heten.
1. Løft og bær apparatet ved hjelp av bærehåndtaket.
Transport i kjøretøy
ADVARSEL
Fare for personskader eller materielle skader!
Ta hensyn til apparatets vekt under transport.
Oppbevar eller sikre apparatet i samsvar med gjelden-
de retningslinjer slik at det ikke sklir eller kastes rundt
under transport.
2. Ved transport i kjøretøyer må apparatet sikres mot å
skli og velte iht. gjeldende bestemmelser.
Lagring
OBS
Fare for skade på grunn av frost!
Apparater som ikke er helt tømt, kan bli ødelagt av frost.
Tøm enheten og tilbehør helt før du lagrer dem.
Beskytt apparatet mot frost.
Oppbevar enheten frostfritt og ikke utendørs.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader!
Enheten kan vippe på skrå underlag.
Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
1. Tøm pumpen og tilbehøret fullstendig.
2. La pumpen og tilbehøret tørke.
3. Oppbevar pumpen på et frostfritt sted.
Utbedring av feil
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre
ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved
driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte
vår autoriserte kundeservice.
Feil Årsak Utbedring
Pumpen går, men den
transporterer ikke
Det er luft i pumpen. 1. Trekk støpselet ut av stikkontakten og sett
det inn igjen flere ganger, inntil væske su-
ges inn.
Inntaksområdet er tilstoppet. 1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
2. Rengjør sugeområdet.
Vannflate under minimum væskenivå. 1. Senk pumpen lenger ned i transportvæs-
ken om mulig, se kapittel Bruk.
Pumpen starter ikke eller
stopper plutselig under
drift
Strømforsyningen er avbrutt. 1. Kontroller sikringer og elektriske forbindel-
ser.
Bimetallbryteren har slått av pumpen på
grunn av overoppheting.
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
2. La pumpen avkjøles.
3. Fjern smusspartikler i inntaksområdet.
4. Rengjør sugeområdet.
5. Forhindre tørrkjøring av pumpen.
Smusspartikler blokkerer sugeområdet. 1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
2. Rengjør sugeområdet.
Nivåsensoren stopper pumpen. 1. Kontroller nivåsensorens posisjon og korri-
ger ved behov.
Merknad
Pumpen stopper 15 s etter at nivåsensoren har
mistet kontakten med vannet.
Nivåsensoren reagerer ikke, da den er til-
smusset.
1. Rengjør nivåsensoren.
Transportkapasiteten av-
tar
Inntaksområdet er tilstoppet. 1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
2. Rengjør inntaksområdet.
50 Norsk
Tekniske data
Med forbehold om tekniske endringer.
Optimere transportmengden
Transportmengden er større:
jo lavere transporthøyden er.
jo større diameter på slangen som brukes er.
jo kortere slangen som brukes er.
jo lavere trykktap det tilkoblede tilbehøret forårsa-
ker.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som
vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen-
de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene.
Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at
denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Pumpe
Type: 1.645-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EF
Anvendt(e) forordning(er)
(EU) 2019/1781
Anvendte harmoniserte standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
styret.
Dokumentasjonsfullmektig:
S. Reiser
Transportkapasiteten er
for lav
Maks. transporthøyde er overskredet.
Det er valgt feil diameter og lengde på
slangen.
1. Ta hensyn til maksimal transporthøyde, se
kapitlet Tekniske data.
2. Velg en større slangediameter eller en kor-
tere slange ved behov, se kapitlet Optime-
re transportmengden.
Quick-Connect lar seg
ikke åpne eller lukke
Stikksystemet er skittent. 1. Ta av klipsen.
2. Rengjør klipsen.
3. Monter klipsen.
Pumpen går selv om ni-
våsensoren ikke har kon-
takt med vann
Nivåsensoren reagerer ikke, da den er til-
smusset.
1. Rengjør nivåsensoren.
Bryteren står i manuell drift (MAN). 1. Sett bryteren til automatisk drift (AUTO).
Forlenget etterløpstid Nivåsensoren er tilsmusset. 1. Rengjør nivåsensoren.
Feil Årsak Utbedring
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Effektspesifikasjoner apparat
Nettspenning V 230-240 230-240
Nettfrekvens Hz 50 50
Nominell effekt W 550 750
Transportmengde
maks.
l/h 17.000 22.000
Trykk (maks.) MPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,08
(0,8)
Transporthøyde
(maks.)
m9 8
Nedsenkningsdybde
(maks.)
m7 7
Tillatt temp. transport-
væske
°C 5...35 5...35
Partikkelstørrelse
(maks.) for de godkjen-
te transportvæskene
mm 5 30
Minimum væskenivå
(manuell modus)
mm 7 50
Restvæskenivå mm 1 35
Vekt (uten tilbehør) kg 6 6,7
Svenska 51
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
Innehåll
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvis-
ningen och medföljande säkerhetsinfor-
mation innan du använder din apparat
första gången. Följ alla anvisningar.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa
ägare.
Avsedd användning
Denna maskin får endast användas i privata hushåll.
Ändamålsenlig användning:
avvattning av byggnadsenheter vid översvämningar
om- och utpumpning av behållare
vattenuttag ur brunnar och schakt
Pumpning av sötvatten ur båtar och yachter
Information om funktionssättet se kapitel Drift.
Tillåtna transportvätskor
FARA
Livsfara och risk för skador vid transport av explo-
siva, brandfarliga eller olämpliga ämnen!
Brandfarliga eller explosiva ämnen kan antändas eller
explodera.
Olämpliga ämnen kan skada pumpen.
Pumpa inte explosiva, brandfarliga eller frätande väts-
kor eller gaser (t.ex. bränslen, petroleum, nitroförtun-
ning) eller fetter, oljor, saltvatten eller avloppsvatten från
toaletter eller vatten som har lägre flödesförmåga än
rent vatten.
Tillåtna transportvätskor:
Sötvatten upp till en viss nedsmutsningsgrad
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Vatten med en nedsmutsningsgrad upp till kornstor-
lek 5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Vatten med en nedsmutsningsgrad upp till kornstor-
lek 30 mm
Badhusvatten vid ändamålsenlig dosering av tillsat-
ser
Tvättvatten, t.ex. från utgångna tvättmaskiner. Skölj
och rengör sedan pumpen med klart sötvatten, se
kapitel Spola och rengöra.
Transportvätskornas temperatur måste vara mellan
5 °C och 35 °C.
Felaktig användning
OBSERVERA
Risk för skador på grund av frost!
Användning vid frost kan skada maskinen.
En apparat som inte har tömts helt kan skadas på grund
av frost.
Använd inte maskinen vid frost.
Skydda maskinen mot frost.
OBSERVERA
Risk för skador vid kontinuerlig drift!
Maskinen är inte lämplig för kontinuerlig drift.
Använd inte maskinen kontinuerligt under en längre
tidsperiod (t.ex. kontinuerlig cirkulation i dammar) eller
som stationär installation (t.ex. som uppfordringsan-
läggning, fontänpump).
Hänvisning
Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som or-
sakas av felaktig användning eller felaktig manövrering.
Risknivåer
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
svåra personskador eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls-
hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an-
vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski-
nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer-
cher.com/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack-
ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full-
Allmän information............................................... 51
Avsedd användning............................................. 51
Risknivåer............................................................ 51
Miljöskydd............................................................ 51
Tillbehör och reservdelar..................................... 51
Leveransens omfattning ...................................... 51
Garanti................................................................. 52
Beskrivning av maskinen..................................... 52
Idrifttagning.......................................................... 52
Drift...................................................................... 52
Skötsel och underhåll .......................................... 53
Transport ............................................................. 53
Förvaring ............................................................. 54
Hjälp vid störningar.............................................. 54
Tekniska data ...................................................... 55
Optimering av transportmängd............................ 55
EU-försäkran om överensstämmelse .................. 55
52 Svenska
ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantitiden,
under förutsättning att de orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. Vid frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste,
auktoriserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Beskrivning av maskinen
För bilder, se bildsidorna
Bild A
1Omkopplare (automatisk drift / manuell drift)
2Bärhandtag
3Nätkabel med kontakt
4Automatisk avluftningsanordning
5Quick-Connect
6Pumpanslutningsstycke G 1 ½ (1, 1 ¼ och 1 ½
slanganslutning G 1 ½ - gänga)
7Backventil (SP 17.000 Flat Level Sensor)
8Anslutningsstos (G 1 1 ½ - gänga)
9Skena (nivåsensor)
10 Nivåsensor
11 Fötter (SP 17.000 Flat Level Sensor)
12 Förfilter (SP 22.000 Dirt Level Sensor avtagbartr)
Idrifttagning
FARA
Risk för elektriska stötar och personskador!
Maskinen innehåller elektriska och mekaniska kompo-
nenter.
Koppla alltid bort maskinen från strömförsörjningen inn-
an du monterar, demonterar eller rengör den.
Hänvisning
Ju kortare slanglängd och ju större slangdiameter desto
högre transporteffekt.
För att undvika att pumpen sätts igen, använd ett förfil-
ter vid slangdiametrar mindre än 1 ¼.
SP 17.000 Flat Level Sensor: Tillbehör
SP 22.000 Dirt Level Sensor: integrerad i foten
Pumpanslutningen är utrustad med ett instickningssys-
tem (Quick-Connect).
Anslutningsstosen med pumpanslutningsstycke G 1 ½
medföljer maskinen i omonterat tillstånd.
Hänvisning
På pumpanslutningsstycket G 1 ½ går det att ansluta
slangar med diameter 1, 1 ¼ och 1 ½.
För att den önskade kornstorleken ska kunna transpor-
teras måste man välja en tillräckligt stor slangdiameter
och pumpens anslutningsstycke måste kortas vid spå-
ren. Även vid mindre kornstorlekar rekommenderas en
större slangdiameter, så att flödet blir stort.
Ansluta slangen till pumpen:
1 Skruva på pumpanslutningsstycket G 1 ½ på an-
slutningsstosen.
Bild B
2 Skjut på slangklämman på slangen.
3 Skjut på slangen på pumpanslutningsstycket G 1 ½
och fäst den med slangklämma.
4 Skjut in anslutningsstosen i Quick-Connect.
Bild C
Ställa upp / dränka pumpen:
1 Skjut på nivåsensorn på skenan uppifrån.
Bild D
2 Fäll ut resp. in fötterna. (SP 17.000 Flat Level Sen-
sor)
Bild E
Hänvisning
Det är inte absolut obligatoriskt att fälla ut fötterna, men
genom att fälla ut fötterna uppnås en högre transportef-
fekt. Genom att fälla in fötterna kan vätskan planuppsu-
gas upp till 1 mm restvätskenivå.
3 Montera resp. demontera förfiltret. (SP 17.000 Flat
Level Sensor)
Bild E
Hänvisning
Det är inte absolut obligatoriskt att montera förfiltret,
men med förfiltret uppnås en större transporteffekt (en-
dast SP 17.000 Flat Level Sensor). Pumptvätskan förfil-
treras genom förfiltret, vilket skyddar pumpen mot stark
smuts. Om filtret används kan även partiklar på upp till
5 mm pumpas. Genom att demontera förfiltret kan väts-
kan planuppsugas upp till 1 mm restvätskenivå (endast
SP 17.000 Flat Level Sensor).
4 Montera pumpen stabilt på fast underlag i transport-
vätskan eller sänk ned den med en lina fäst i bär-
handtaget.
Hänvisning
Insugningsområdet får inte vara blockerat av förore-
ningar. Vid gyttjigt underlag, ställ pumpen på en tegel-
sten eller liknande. Se till att pumpen står vågrätt.
Pumpen får inte bäras i kabeln eller slangen.
Drift
FARA
Livsfara på grund av elektrisk stöt!
Om spänningsförande delar vidrörs föreligger livsfara
på grund av elektrisk stöt.
Vidrör inte vajern som sitter fast i bärhandtaget och hel-
ler inga föremål som är i kontakt med pumpvätskan
(t.ex. rörledningar som sticker in i pumpvätskan, räck-
en) under drift, och stick inte in handen i pumpvätskan.
Automatisk avluftningsanordning
1. Vid låg vätskenivå släpps eventuellt luft som sugits
in eller som finns i pumpen ut via den automatiska
avluftningsanordningen. Förutom luft kan även väts-
ka komma ut.
Om pumpen har problem med att suga vid låg väts-
kenivå drar du ut och sätter in strömkontakten upp-
repade gånger för att stödja sugningen.
Bild F
Automatisk drift
Hänvisning
I automatisk drift styrs pumpningen automatiskt av nivå-
sensorn. Pumpen kopplas till när nivåsensorn har kon-
takt med den stigande transportvätskan.
Pumpen kopplas från när nivåsensorn förlorar kontak-
ten med den sjunkande transportvätskan och en efter-
gångscykel på 15 s har passerat.
Bild G
Tillkoppling:
Svenska 53
Lägsta vätskenivå för att pumpen ska kunna suga på
egen hand (= lägsta tillkopplingspunkt):
SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm om för-
filtret används)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Nivågivarens högsta inställbara nivå:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm om
förfiltret används)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Lägsta restvätskenivå / max. insugningsdjup:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (utan förfilter,
med infällda fötter)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Hänvisning
Vi rekommenderar att förfiltret används.
Hänvisning
Se till att pumpen står vågrätt. Annars kan det hända att
nivåsensorn inte förlorar kontakten med vätskan och
pumpen torrkörs.
1. Skjut nivåsensorn till önskad tillkopplingshöjd (kon-
takt med transportvätskan).
Hänvisning
Ju högre nivåsensorn ställs in, desto högre blir till- och
frånkopplingspunkten. Användningsexempel, se följan-
de tabell:
2. Ställ in omkopplaren på automatisk drift (AUTO).
Bild H
3. Stick in nätkontakten i vägguttaget.
Manuell drift
Hänvisning
I manuell drift förblir pumpen alltid tillkopplad.
1. Ställ in omkopplaren på manuell drift (MAN).
Bild H
2. Stick in nätkontakten i vägguttaget.
OBSERVERA
Risk för skador vid torrkörning!
Torrkörning leder till ökat slitage på pumpen.
Lämna pumpen inte obevakad i manuell drift.
Dra omedelbart ut strömkontakten ur vägguttaget vid
torrkörning.
Planuppsugning (SP 17.000 Flat Level
Sensor)
För att uppnå den lägsta restvätskenivån på 1 mm re-
kommenderar vi manuell drift.
På SP 17.000 Flat Level Sensor finns en backventil
monterad. Den förhindrar att restvätskan rinner tillbaka
i slangen efter pumpningen.
Avsluta driften
1. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
Maskinen stannar.
OBSERVERA
Risk för skador!
Risk för skador på grund av torkad smuts eller torkade
tillsatser.
Spola och rengör maskinen omedelbart efter varje an-
vändning.
2. Om förorenad vätska eller vätska med tillsatser har
pumpats spolar och rengör du maskinen omedelbart
efter avslutad användning, se kapitel Spola och ren-
göra.
3. Töm maskinen och dess tillbehör och låt dem torka.
Skötsel och underhåll
FARA
Risk för elektriska stötar och personskador!
Maskinen innehåller elektriska och mekaniska kompo-
nenter.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av
barn.
Spola och rengöra
OBSERVERA
Risk för skador!
Risk för skador på grund av torkad smuts eller torkade
tillsatser.
Spola och rengör maskinen omedelbart efter varje an-
vändning.
1 Om förorenad vätska eller vätska med tillsatser har
pumpats måste maskinen spolas: Pumpa rent söt-
vatten utan tillsatser med maskinen tills all smuts
och alla tillsatser har spolats ut.
FARA
Risk för elektriska stötar och personskador!
Maskinen innehåller elektriska och mekaniska kompo-
nenter.
Koppla alltid bort maskinen från strömförsörjningen inn-
an du monterar, demonterar eller rengör den.
2 Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
3 Tryck på knappen för Quick-Connect och dra av an-
slutningsstutsen.
Bild C
4 Avlägsna vid behov rester från slangen och Quick-
Connect.
5 Rengör utsidan av maskinen med en mjuk, ren trasa
och rent sötvatten.
6 Töm maskinen och dess tillbehör och låt dem torka.
Underhåll
Enhten är underhållsfri.
Transport
Transport för hand
Användnings-
område
SP 17.000 Flat
Level Sensor
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Schakt med en
diameter < ca.
1 m (t.ex. dräne-
ring)
Nivåsensorn i
översta positio-
nen
Nivåsensorn i
översta positio-
nen
Vi rekommende-
rar att förfiltret an-
vänds
Förfilterluckor
stängda (skydd
mot nedsmuts-
ning)
Simbassänger,
dammar (endast
SP 22.000 Dirt
Level Sensor)
Nivåsensorn i ne-
dersta positionen
Nivåsensorn i ne-
dersta positionen
Start av pump-
ning med förfilter
eller utfällda fötter
Förfilterluckor
stängda (skydd
mot nedsmuts-
ning)
Fortsatt pump-
ning utan förfilter
och infällda fötter
(restvätskenivå 1
mm uppnås)
Hänvisning
Utför i manuellt
läge. Övervaka
frånkoppling /
plan uppsugning.
54 Svenska
FÖRSIKTIGHET
Risk för skada på grund av att man kan snubbla!
Vid lösa kablar och slangar finns risk för personskador
på grund av att man kan snubbla.
Var försiktig bland kablar och slangar när du flyttar ma-
skinen.
1. Använd bärhandtaget för att lyfta och bära maski-
nen.
Transport i fordon
VARNING
Risk för person- och andra skador!
Beakta maskinens vikt vid transport.
Förpacka eller säkra maskinen enligt gällande direktiv
så att den under transporten inte kan rutscha eller
slungas omkring.
2. Säkra enheten enligt gällande föreskrifter så att den
inte kan glida eller välta vid transport i fordon.
Förvaring
OBSERVERA
Risk för skador på grund av frost!
En apparat som inte har tömts helt kan skadas på grund
av frost.
Töm apparaten och tillbehöret helt innan de ställs un-
dan.
Skydda maskinen mot frost.
Förvara apparaten på en frostfri plats och inte utomhus.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materialskador!
Enheten kan välta på lutande ytor.
Ta hänsyn till apparatens vikt vid förvaring.
1. Töm pumpen och tillbehören helt.
2. Vänta tills pumpen och tillbehören är torra.
3. Förvara pumpen på en frostsäker plats.
Hjälp vid störningar
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda
på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek-
samma fall eller vid störningar som inte anges här, kon-
takta auktoriserad kundtjänst.
Fel Orsak Åtgärd
Pumpen går, men pum-
par inte
Det är luft i pumpen. 1. Dra ut nätkontakten ur uttaget och sätt in
den igen flera gånger tills vätska sugs in.
Insugningsområdet är tilltäppt. 1. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
2. Rengör insugningsområdet.
Vattennivån under minsta vätskenivån. 1. Sänk pumpen längre ner i transportvätskan
om möjligt, se kapitel Drift.
Pumpen startar inte eller
stannar plötsligt under
drift
Strömförsörjningen är avbruten. 1. Kontrollera säkringar och elanslutningar.
Termoskyddskontakten har frånkopplat
pumpen på grund av överhettning.
1. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
2. Låt pumpen svalna.
3. Avlägsna smutspartiklar från insugnings-
området.
4. Rengör insugningsområdet.
5. Undvik torrkörning av pumpen.
Smutspartiklar blockerar insugningsom-
rådet.
1. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
2. Rengör insugningsområdet.
Nivåsensorn stoppar pumpen. 1. Kontrollera och korrigera ev. nivåsensorns
position.
Hänvisning
Pumpen stoppar 15 s efter att nivåsensorn inte
länger har vattenkontakt.
Nivåsensorn reagerar inte eftersom den
är smutsig.
1. Rengör nivåsensorn.
Transporteffekten avtar Insugningsområdet är tilltäppt. 1. Dra ut nätkontakten ur uttaget.
2. Rengör insugningsområdet.
Transporteffekten är för
låg
Den högsta transporthöjden har överskri-
dits.
Fel slangdiameter och slanglängd har
valts.
1. Observera den maximala transporthöjden,
se kapitel Tekniska data.
2. Välj eventuellt en större slangdiameter el-
ler en kortare slanglängd, se kapitel Opti-
mering av transportmängd.
Quick-Connect går inte
att öppna eller stänga
Kopplingssystemet är smutsigt. 1. Ta bort clipset.
2. Rengör clipset.
3. Montera clipset.
Pumpen går även om det
inte finns vattenkontakt
med nivåsensorn
Nivåsensorn reagerar inte eftersom den
är smutsig.
1. Rengör nivåsensorn.
Omkopplaren står på manuell drift
(MAN).
1. Ställ in omkopplaren på automatisk drift
(AUTO).
Suomi 55
Tekniska data
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Optimering av transportmängd
Transportmängden är desto större:
ju lägre transporthöjd,
ju större diametern på slangen som används,
ju kortare slang som används,
ju mindre tryckförlust som orsakas av det anslutna
tillbehöret.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom
sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande
som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg-
gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna
försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att
detta har godkänts av oss.
Produkt: Pump
Typ: 1.645-xxx
Gällande EU-direktiv
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
Tillämpad(e) förordning(ar)
(EU) 2019/1781
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel-
sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D-71364 Winnenden (Germany)
Tfn: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.06.2021
Sisältö
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-
tele niiden mukaisesti.
Förlängd eftergångscy-
kel
Nivåsensorn är smutsig. 1. Rengör nivåsensorn.
Fel Orsak Åtgärd
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Effektdata maskin
Nätspänning V 230-240 230-240
Nätfrekvens Hz 50 50
Märkeffekt W 550 750
Transportmängd, maxi-
malt
l/h 17.000 22.000
Tryck (max.) MPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,08
(0,8)
Transporthöjd (max.) m 9 8
Nersänkningsdjup
(max.)
m7 7
Tillåten temp. pump-
vätska
°C 5...35 5...35
Partikelstorlek (max.)
på tillåtna transport-
vätskor
mm 5 30
Minsta vätskehöjd (ma-
nuellt läge)
mm 7 50
Restvätskenivå mm 1 35
Vikt (utan tillbehör) kg 6 6,7
Yleisiä ohjeita...................................................... 55
Määräystenmukainen käyttö ............................... 56
Vaarallisuusasteet ............................................... 56
Ympäristönsuojelu............................................... 56
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 56
Toimituksen sisältö .............................................. 56
Takuu................................................................... 56
Laitekuvaus ......................................................... 56
Käyttöönotto........................................................ 57
Käyttö .................................................................. 57
Hoito ja huolto ..................................................... 58
Kuljetus ............................................................... 58
Varastointi ........................................................... 58
Ohjeita häiriötilanteissa ....................................... 59
Tekniset tiedot ..................................................... 59
Pumppausmäärän optimointi .............................. 60
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus ................... 60
56 Suomi
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu-
raavaa omistajaa varten.
Määräystenmukainen käyttö
Käytä laitetta vain yksityisissä kotitalouksissa.
Määräystenmukainen käyttö:
vedenpoisto rakennuksista tulvien sattuessa
säiliöiden pumppaus tai nesteiden vaihto
veden otto kaivoista ja kuiluista
makean veden pumppaus veneistä ja jahdeista
Toimintatapaa koskevia ohjeita, katso luku Käyttö.
Sallitut pumpattavat nesteet
VAARA
Hengenvaara ja vaurioitumisvaara pumpattaessa
räjähdysalttiita, syttyviä tai sopimattomia aineita!
Syttyvät tai räjähdysalttiit aineet voivat syttyä tai räjäh-
tää.
Sopimattomat aineet voivat vahingoittaa pumppua.
Älä pumppaa räjähdysalttiita, syttyviä tai syövyttäviä
nesteitä tai kaasuja (esim. polttoaineita, öljyä, nitro-
ohentimia) äläkä pumppaa rasvoja, öljyjä, suolavettä tai
käymälätilojen jätevettä tai vettä, jonka juoksevuus on
heikompi kuin puhtaan veden.
Sallitut pumpattavat nesteet:
Makea vesi tiettyyn likaisuusasteeseen asti
SP 17.000 Flat Level Sensor:
vesi, jonka likaisuusasteen raekoko on enintään
5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
vesi, jonka likaisuusasteen raekoko on enintään
30 mm
Uima-altaiden vesi määräystenmukaisella lisäainei-
den annostuksella
pesuliuos, esim. vuotavista pesukoneista. Huuhtele
ja puhdista pumppu sen jälkeen puhtaalla makealla
vedellä, katso luku Huuhtelu ja puhdistus.
Pumpattavien nesteiden lämpötilan on oltava 5–
35 °C:n välillä.
Epäasianmukainen käyttö
HUOMIO
Jäätyminen aiheuttaa vaurioitumisvaaran!
Käyttö pakkasella voi vahingoittaa laitetta.
Jos laitetta ei ole täysin tyhjennetty, se voi rikkoutua jää-
tyessään.
Älä käytä laitetta pakkasella.
Suojaa laite jäätymiseltä.
HUOMIO
Jatkuva käyttö aiheuttaa vaurioitumisvaaran!
Laite ei sovellu keskeytyksettömään jatkuvaan käyt-
töön.
Älä käytä laitetta yhtäjaksoisesti pitkiä aikoja (esim. jat-
kuva kiertovesikäyttö lammikoissa) tai kiinteänä asen-
nuksena (esim. nostolaitteena, suihkulähdepumppuna).
Huomautus
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vaurioista, jotka ovat
aiheutuneet epäasianmukaisen käytön tai virheellisen
käytön seurauksena.
Vaarallisuusasteet
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka
voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuo-
lemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai-
ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku-
ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait-
teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät-
teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va-
raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt-
tömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa.
Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen
sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha-
vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti-
yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak-
sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val-
mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Laitekuvaus
Kuvat katso kuvasivut
Kuva A
1Kytkin (automaattitoiminto / manuaalinen käyttö)
2Kantokahva
3Verkkoliitäntäkaapeli ja pistoke
4Automaattinen ilmauslaite
5Quick-Connect
6Pumppuliitinkappale G 1 ½ (1”, 1 ¼” ja 1 ½” letkulii-
täntä ja G 1 ½ -kierre)
7Takaiskuventtiili (SP 17.000 Flat Level Sensor)
8Välikappale (G 1 1 ½ -kierre)
Suomi 57
9Kisko (tasoanturi)
10 Tasoanturi
11 Tukijalat (SP 17.000 Flat Level Sensor)
12 Esisuodatin (SP 22.000 Dirt Level Sensor irrotetta-
va)
Käyttöönotto
VAARA
Sähköiskun ja loukkaantumisen vaara!
Laite sisältää sähköisiä ja mekaanisia komponentteja.
Irrota laite aina virransyötöstä ennen laitteen kokoamis-
ta, purkamista tai puhdistamista.
Huomautus
Mitä lyhyempi letkun pituus ja suurempi letkun halkaisija
on, sitä suurempi on pumppausteho.
Käytä esisuodatinta, kun letkun halkaisija on alle 1 ¼”,
jotta pumppu ei tukkeudu.
SP 17.000 Flat Level Sensor: Lisävarusteet
SP 22.000 Dirt Level Sensor: integroitu jalustaan
Pumpun liitäntä on varustettu pistomekanismilla
(QuickConnect).
Välikappale, jossa on pumppuliitinkappale G 1 ½ toimi-
tetaan irrallaan laitteen mukana.
Huomautus
Letkut, joiden halkaisija on 1”, 1 ¼” ja 1 ½”, voidaan liit-
tää pumppuliitinkappaleeseen G 1 ½.
Halutun raekoon syöttämistä varten on valittava riittä-
vän suuri letkun halkaisija, ja pumppuliitinkappaletta on
lyhennettävä vastaavasti urista. Myös pieniä raekokoja
käytettäessä suositellaan suurta letkun halkaisijaa, jotta
virtausmäärä voidaan pitää suurena.
Letkun liittäminen pumppuun:
1 Ruuvaa pumppuliitinkappale G 1 ½ välikappalee-
seen.
Kuva B
2 Työnnä letkunkiristin letkun päälle.
3 Työnnä letku pumppuliitinkappaleen G 1 ½ päälle ja
kiinnitä se letkunkiristimellä.
4 Työnnä välikappale QuickConnect-liitäntään.
Kuva C
Pumpun asettaminen / upottaminen:
1 Siirrä tasoanturi ylhäältä kiskolle.
Kuva D
2 Taita tukijalat ulos tai sisään. (SP 17.000 Flat Level
Sensor)
Kuva E
Huomautus
Tukijalkojen taittaminen ulos ei ole ehdottoman välttä-
mätöntä, mutta se lisää pumppaustehoa. Tukijalkojen
taittaminen sisään mahdollistaa nesteen tasoimun
1 mm:n jäännöskorkeuteen asti.
3 Asenna tai irrota esisuodatin. (SP 17.000 Flat Level
Sensor)
Kuva E
Huomautus
Esisuodattimen asentaminen ei ole ehdottoman välttä-
mätöntä, mutta esisuodattimen asentamisen myötä
pumppausteho on suurempi (vain SP 17 000 Flat Level
Sensor). Esisuodattimella esisuodatetaan syötettävä
neste, jotta pumppua voidaan suojata liialliselta likaan-
tumiselta. Suodatinta käytettäessä voidaan syöttää vie-
lä enintään 5 mm:n hiukkasia. Esisuodattimen
irrottaminen mahdollistaa nesteen tasoimun 1 mm:n
jäännöskorkeuteen asti (vain SP 17.000 Flat Level Sen-
sor -mallissa).
4 Aseta pumppu tukevasti kiinteälle alustalle pumpat-
tavaan nesteeseen tai upota se kahvaan kiinnitetyn
köyden avulla.
Huomautus
Epäpuhtaudet eivät saa tukkia imualuetta. Jos alusta on
mutapohjainen, aseta pumppu tiilen tai vastaavan pääl-
le. Varmista, että pumppu on vaakasuorassa. Älä kanna
pumppua kaapelista tai letkusta.
Käyttö
VAARA
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara!
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara, jos jännitteisiin
osiin kosketaan.
Älä kosketa käytön aikana kahvaan kiinnitettyä köyttä
tai pumpattavan nesteen kanssa kosketuksissa olevia
esineitä (esim. pumpattavaan nesteeseen ulottuvat put-
ket, kaiteet) äläkä kosketa pumpattavaa nestettä.
Automaattinen ilmauslaite
1. Nestetason ollessa alhainen imettyä tai pumpussa
olevaa ilmaa mahdollisesti poistuu automaattisen il-
manpoistolaitteen kautta. Ilman lisäksi voi myös
nestettä valua ulos.
Jos pumpun imutoiminnossa on ongelmia, kun nes-
tetaso on alhainen, irrota verkkopistoke ja kytke se
takaisin toistuvasti. Tämä tukee imutoimintoa.
Kuva F
Automaattitoiminto
Huomautus
Automaattitoiminnossa tasoanturi ohjaa pumppausta
automaattisesti. Pumppu kytkeytyy päälle heti, kun ta-
soanturi koskettaa nousevaa pumpattavaa nestettä.
Pumppu kytkeytyy pois päältä heti, kun tasoanturi me-
nettää kosketuksen laskevaan pumpattavaan nestee-
seen ja 15 sekunnin jälkikäyntiaika on kulunut.
Kuva G
Päällekytkentä:
Pienin tarvittava nestemäärä, jotta pumpun imu voi toi-
mia automaattisesti (= pienimmät kytkentäpisteet):
SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm esisuo-
datinta käytettäessä)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Suurin säädettävä Level Sensorin kytkentäkorkeus:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm esi-
suodatinta käytettäessä)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Pienin jäännösnestekorkeus / suurin imusyvyys:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (ilman esisuo-
datinta, tukijalat käännettyinä sisään)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Huomautus
Esisuodattimen käyttöä suositellaan.
Huomautus
Varmista, että pumppu on vaakasuorassa. Muuten voi
käydä niin, että tasoanturi ei menetä kosketusta nestee-
seen, jolloin pumppu käy kuivana.
1. Siirrä tasoanturi haluttuun päällekytkentäkorkeu-
teen (kosketus pumpattavaan nesteeseen).
Huomautus
Mitä korkeammalle tasoanturi asetetaan, sitä korkeam-
pi on päälle- ja poiskytkentäpiste. Soveltamisesimerk-
kejä on seuraavassa taulukossa:
58 Suomi
2. Aseta kytkin automaattitoiminnalle (AUTO).
Kuva H
3. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Manuaalinen käyttö
Huomautus
Manuaalisessa käytössä pumppu on kaiken aikaa pääl-
lekytkettynä.
1. Aseta kytkin manuaaliselle käytölle (MAN).
Kuva H
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara kuivakäynnillä!
Kuivakäynti lisää pumpun kulumista.
Älä jätä pumppua ilman valvontaa manuaalisessa käy-
tössä.
Jos laite käy kuivana, vedä verkkopistoke välittömästi
pistorasiasta.
Tasoimu (SP 17 000 Flat Level Sensor)
Manuaalista käyttöä suositellaan, jotta voidaan mahdol-
listaa 1 mm:n minimijäämänestekorkeus.
SP 17 000 Flat Level Sensor -pumppuun on asennettu
takaiskuventtiili. Sillä estetään letkussa olevan jäämä-
nesteen takaisinvirtaus pumppauksen loputtua.
Käytön lopettaminen
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Laite pysähtyy.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara!
Kuivuneen lian tai lisäaineiden aiheuttama vaurioitumis-
vaara.
Huuhtele ja puhdista laite välittömästi jokaisen käytön
jälkeen.
2. Jos likaista nestettä tai lisäaineita sisältävää nestet-
tä on pumpattu, laite on huuhdeltava ja puhdistetta-
va välittömästi käytön päätyttyä, katso luku
Huuhtelu ja puhdistus.
3. Tyhjennä laite ja varusteet ja anna niiden kuivua.
Hoito ja huolto
VAARA
Sähköiskun ja loukkaantumisen vaara!
Laite sisältää sähköisiä ja mekaanisia komponentteja.
Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja käyttäjälle kuu-
luvaa huoltoa.
Huuhtelu ja puhdistus
HUOMIO
Vaurioitumisvaara!
Kuivuneen lian tai lisäaineiden aiheuttama vaurioitumis-
vaara.
Huuhtele ja puhdista laite välittömästi jokaisen käytön
jälkeen.
1 Jos likaista nestettä tai lisäaineita sisältävää nestet-
tä on pumpattu, laite on huuhdeltava sen jälkeen:
Pumppaa laitteella puhdasta, lisäaineetonta ma-
keaa veden, kunnes kaikki lika tai lisäaineet on
huuhdeltu ulos laitteesta.
VAARA
Sähköiskun ja loukkaantumisen vaara!
Laite sisältää sähköisiä ja mekaanisia komponentteja.
Irrota laite aina virransyötöstä ennen laitteen kokoamis-
ta, purkamista tai puhdistamista.
2 Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
3 Paina QuickConnect-painiketta ja irrota välikappale.
Kuva C
4 Poista tarvittaessa jäänteen letkusta ja Quick-Con-
nectista.
5 Puhdista laitteen ulkopuoli pehmeällä, puhtaalla lii-
nalla ja puhtaalla makealla vedellä.
6 Tyhjennä laite ja varusteet ja anna niiden kuivua.
Huolto
Laite on huoltovapaa.
Kuljetus
Kuljetus käsin
VARO
Kompastumisen aiheuttama loukkaantumisvaara!
Irrallisiin johtoihin ja letkuihin kompastuminen voi ai-
heuttaa loukkaantumisvaaran.
Varo johtoja ja letkuja, kun siirrät laitetta.
1. Nosta ja kanna laitetta kahvasta.
Kuljetus ajoneuvoissa
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, vaurioitumisvaara!
Huomioi laitteen paino kuljetettaessa.
Sijoita tai kiinnitä laite soveltuvien ohjeiden mukaisesti,
jotta se ei liu’u eikä heittelehdi ympäriinsä kuljetuksen
aikana.
2. Estä laitteen luisuminen ja kaatuminen ajoneuvossa
kuljetettaessa kiinnittämällä laite voimassa olevien
direktiivien mukaisesti.
Varastointi
HUOMIO
Jäätyminen aiheuttaa vaurioitumisvaaran!
Jos laitetta ei ole täysin tyhjennetty, se voi vaurioitua
jäätyessään.
Soveltamisalue SP 17.000 Flat
Level Sensor
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Kuilut, joiden läpi-
mitta < n. 1 m
(esim. viemäröin-
ti)
Tasoanturi ylim-
mässä asennos-
sa
Tasoanturi ylim-
mässä asennos-
sa
Esisuodattimen
käyttöä suositel-
laan
Esisuodattimen
luukku kiinni
(suojaa lialta)
Uima-altaat, lam-
mikot (vain SP
22.000 Dirt Level
Sensor)
Tasoanturi alim-
massa asennos-
sa
Tasoanturi alim-
massa asennos-
sa
Pumppauksen
käynnistys esi-
suodattimella tai
uloskäännetyillä
tukijaloilla
Esisuodattimen
luukku kiinni
(suojaa lialta)
Pumppauksen
jatkaminen ilman
esisuodatinta ja
sisäänkäännetyil-
lä tukijaloilla
(jäännösneste-
korkeus 1 mm
saavutetaan)
Huomautus
Suorita manuaali-
sessa tilassa.
Valvo poiskytken-
tää / tasoimua.
Suomi 59
Tyhjennä laite ja sen varusteet kokonaan ennen niiden
varastoimista.
Suojaa laite jäätymiseltä.
Säilytä laitetta jäätymättömässä paikassa äläkä ulkona.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Laite voi kaatua kaltevilla pinnoilla.
Ota varastoinnissa huomioon laitteen paino.
1. Tyhjennä pumppu ja varusteet kokonaan.
2. Anna pumpun ja varusteiden kuivua.
3. Säilytä pumppua jäätymiseltä suojatussa tilassa.
Ohjeita häiriötilanteissa
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse
poistaa seuraavan yleiskuvan avulla. Ota yhteyttä val-
tuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tai tässä mai-
nitsemattomien häiriöiden tapauksessa.
Tekniset tiedot
Virhe Syy Korjaus
Pumppu käy, mutta ei
pumppaa
Pumpussa on ilmaa. 1. Irrota ja yhdistä useita kertoja verkkopisto-
ketta pistorasiasta, kunnes nestettä ime-
tään.
Imualue on tukossa. 1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
2. Puhdista imualue.
Vedenpinta ja nesteen vähimmäistaso. 1. Upota pumppu mahdollisimman syvälle
pumpattavaan nesteeseen, katso luku
Käyttö.
Pumppu ei käynnisty, tai
pysähtyy yhtäkkiä käyn-
nin aikana
Virran syöttö on katkennut. 1. Tarkasta sulakkeet ja sähköliitännät.
Lämpösuojakytkin on kytkenyt pumpun
pois päältä ylikuumenemisen johdosta.
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
2. Anna pumpun jäähtyä.
3. Poista likahiukkaset imualueelta.
4. Puhdista imualue.
5. Estä pumpun kuivakäynti.
Likahiukkaset tukkivat imualueen. 1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
2. Puhdista imualue.
Tasoanturi pysäyttää pumpun. 1. Tarkasta tasoanturin asento ja korjaa se
tarvittaessa.
Huomautus
Pumppu pysähtyy 15 sekunnin kuluttua siitä,
kun tasoanturi ei ole enää kosketuksissa ve-
den kanssa.
Tasoanturi ei reagoi, sillä se on likaantu-
nut.
1. Puhdista tasoanturi.
Pumppausteho vähenee Imualue on tukossa. 1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
2. Puhdista imualue.
Pumppausteho on liian
alhainen
Maksimaalinen pumppauskorkeus on
ylittynyt.
Letkin halkaisija ja letkun pituus on vää-
rin valittu.
1. Noudata maksimaalista pumppauskorkeut-
ta, katso luku Tekniset tiedot.
2. Valitse tarvittaessa suurempi letkun halkai-
sija tai lyhyempi letkun pituus, katso luku
Pumppausmäärän optimointi.
Quick-Connectia ei voi
avata tai sulkea
Pistojärjestelmä on likaantunut. 1. Poista liitin.
2. Puhdista liitin.
3. Asenna liitin.
Pumppu käy, vaikka ta-
soanturi ei ole kosketuk-
sissa veden kanssa
Tasoanturi ei reagoi, sillä se on likaantu-
nut.
1. Puhdista tasoanturi.
Kytkin on manuaalisen käytön (MAN)
asennossa.
1. Aseta kytkin automaattitoiminnalle (AU-
TO).
Pidennetty jälkikäyntiai-
ka
Tasoanturi on likaantunut. 1. Puhdista tasoanturi.
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Laitteen tehotiedot
Verkkojännite V 230-240 230-240
Verkkotaajuus Hz 50 50
Nimellisteho W 550 750
Pumppausmäärä, enin-
tään
l/h 17.000 22.000
Paine (enint.) MPa
(bar)
0,09 (0,9) 0,08 (0,8)
Pumppauskorkeus
(enint.)
m9 8
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
60 Ελληνικά
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Pumppausmäärän optimointi
Pumppausmäärä on sitä suurempi:
mitä vähäisempi pumppauskorkeus on.
mitä suurempi käytettävän letkun halkaisija on.
mitä lyhyempi käytettävä letku on.
mitä vähemmän painehäviöitä liitetyt varusteeet ai-
heuttavat.
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas-
taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän
markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen-
naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta
muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va-
kuutuksen voimassaolo raukeaa.
Tuote: Pumppu
Tyyppi: 1.645-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EY
Sovellettu asetus (sovelletut asetukset)
(EU) 2019/1781
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1.6.2021
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
οδηγίες χρήσης καθώς και τις
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές
τις οδηγίες.
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Προβλεπόμενη χρήση
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για την
ιδιωτική σας κατοικία.
Προβλεπόμενη χρήση:
●Αποστράγγιση τμημάτων κτιρίου σε περίπτωση
πλημμύρας
●Άντληση και απάντληση δοχείων
●Λήψη νερού από πηγάδια και φρεάτια
●Άντληση γλυκού νερού από βάρκες και κότερα
Υποδείξεις για τον τρόπο λειτουργίας βλ. κεφάλαιο
Λειτουργία.
Επιτρεπόμενα αντλούμενα υγρά
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος θανάτου και ζημιάς κατά την άντληση
εκρηκτικών, εύφλεκτων ή ακατάλληλων ουσιών!
Εύφλεκτες ή εκρηκτικές ουσίες μπορεί να αναφλεγούν ή
να εκραγούν.
Sukellus-/upotussy-
vyys (enint.)
m7 7
Pumpattavan nesteen
sallittu lämpötila
°C 5...35 5...35
Sallittujen pumpatta-
vien nesteiden hiukkas-
koko (enint.)
mm 5 30
Nesteen vähimmäista-
so (manuaalinen tila)
mm 7 50
Jäljelle jääneen nes-
teen korkeus
mm 1 35
Paino (ilman varusteita) kg 6 6,7
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Γενικές υποδείξεις ............................................... 60
Προβλεπόμενη χρήση......................................... 60
Διαβαθμίσεις κινδύνων........................................ 61
Προστασία του περιβάλλοντος............................ 61
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά ........................... 61
Παραδοτέος εξοπλισμός ..................................... 61
Εγγύηση.............................................................. 61
Περιγραφή συσκευής .......................................... 61
Έναρξη χρήσης................................................... 62
Λειτουργία ........................................................... 62
Φροντίδα και συντήρηση..................................... 63
Μεταφορά............................................................ 64
Αποθήκευση........................................................ 64
Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης........................... 64
Τεχνικά στοιχεία................................................... 65
Βελτιστοποίηση της παροχής .............................. 65
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ................................. 65
Ελληνικά 61
Οι ακατάλληλες ουσίες μπορεί να προκαλέσουν ζημιά
στην αντλία.
Μην αντλείτε εκρηκτικά, εύφλεκτα ή διαβρωτικά υγρά ή
αέρια (π.χ. καύσιμα, πετρέλαιο, νιτροδιαλυτικό) και μην
αντλείτε λίπη, έλαια, αλμυρό νερό ή λύματα από
εγκαταστάσεις τουαλέτας ή νερό που έχει χαμηλότερη
ρευστότητα από το καθαρό νερό.
Επιτρεπόμενα αντλούμενα υγρά:
●Γλυκό νερό έως έναν ορισμένο βαθμό ρύπανσης
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Νερό με βαθμό ρύπανσης μέχρι μέγεθος κόκκων
5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Νερό με βαθμό ρύπανσης μέχρι μέγεθος κόκκων
30 mm
●Νερό πισίνας με την προβλεπόμενη δοσολογία
πρόσθετων
Σαπουνάδες πλυσίματος, π.χ. από διαρροές
πλυντηρίων ρούχων. Στη συνέχεια ξεπλύνετε και
καθαρίστε την αντλία με καθαρό νερό, βλέπε
κεφάλαιο Πλύση και καθαρισμός.
●Η θερμοκρασία των αντλούμενων υγρών πρέπει να
κυμαίνεται μεταξύ 5 °C και 35 °C.
Ακατάλληλη χρήση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς λόγω παγετού!
Η λειτουργία κατά τη διάρκεια παγετού μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στη συσκευή.
Συσκευές που δεν έχουν αδειάσει τελείως μπορούν να
υποστούν ζημιά από τον παγετό.
Ποτέ μην λειτουργήσετε τη συσκευή με συνθήκες
παγετού.
Προστατέψτε τη συσκευή από την παγωνιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς σε περίπτωση συνεχούς
λειτουργίας!
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για αδιάλειπτη συνεχή
λειτουργία.
Μην λειτουργείτε τη συσκευή συνεχώς για μεγάλα
χρονικά διαστήματα (π.χ. συνεχής λειτουργία
ανακύκλωσης σε τεχνητές λίμνες) ή ως σταθερή
εγκατάσταση (π.χ. ως μονάδα ανύψωσης, αντλία
σιντριβανιού).
Υπόδειξη
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές,
που οφείλονται σε εσφαλμένη χρήση ή σε λάθος
χειρισμό.
Διαβαθμίσεις κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο οποίος οδηγεί σε
σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή
θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρείς τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημίες.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται
επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη
συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων.
Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν
προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον
προμηθευτή σας.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο συνεργείο,
προσκομίζοντας το παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Περιγραφή συσκευής
Για τα σχήματα δείτε τις σελίδες εικόνων
Εικόνα A
1Διακόπτης (Αυτόματη λειτουργία / Χειροκίνητη
λειτουργία)
2Λαβή μεταφοράς
3Καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης με φις
4Αυτόματη διάταξη εξαέρωσης
5Quick-Connect
6Τεμάχιο σύνδεσης αντλίας G 1 ½ (σύνδεση
σωλήνων 1, 1 ¼ και 1 ½ και σπείρωμα G 1 ½)
7Βαλβίδα αντεπιστροφής (SP 17.000 Flat Level
Sensor)
8Στόμιο σύνδεσης (σπείρωμα G 1 1 ½)
9Ράγα (αισθητήρας στάθμης)
62 Ελληνικά
10 Αισθητήρας στάθμης
11 Πόδια στήριξης (SP 17.000 Flat Level Sensor)
12 Προφίλτρο (SP 22.000 Dirt Level Sensor
αποσπούμενο)
Έναρξη χρήσης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και τραυματισμού!
Η συσκευή περιέχει ηλεκτρικά και μηχανικά εξαρτήματα.
Πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή
τον καθαρισμό αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το
ηλεκτρικό ρεύμα.
Υπόδειξη
Όσο μικρότερο είναι το μήκος και μεγαλύτερη η
διάμετρος του ελαστικού σωλήνα, τόσο υψηλότερος
είναι ο ρυθμός παροχής.
Για να αποφύγετε την απόφραξη της αντλίας σε
ελαστικούς σωλήνες διαμέτρου μικρότερης από 1 ¼,
χρησιμοποιήστε ένα πρώτο φίλτρο.
SP 17.000 Flat Level Sensor: Παρελκόμενα
SP 22.000 Dirt Level Sensor: ενσωματωμένο στο
πόδι στήριξης
Η σύνδεση της αντλίας είναι εξοπλισμένη με κουμπωτό
σύστημα (Quick-Connect).
Το στόμιο σύνδεσης με εξάρτημα σύνδεσης G 1 ½ της
αντλίας συνοδεύει τη συσκευή σε μη συναρμολογημένη
κατάσταση.
Υπόδειξη
Στο τεμάχιο σύνδεσης G 1 ½ της αντλίας μπορούν να
συνδεθούν ελαστικοί σωλήνες με διάμετρο 1, 1 ¼ και 1
½.
Για να γίνεται άντληση κόκκων επιθυμητού μεγέθους
πρέπει να επιλεγεί ελαστικός σωλήνας με επαρκή
διάμετρο και το κομμάτι σύνδεσης της αντλίας να
κοντύνει αντίστοιχα στις εγκοπές. Ακόμη και για
μικρότερα μεγέθη κόκκων συνιστάται μεγαλύτερη
διάμετρος ελαστικού σωλήνα, ώστε να είναι εφικτή
μεγάλη ποσότητα ροής.
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα στην αντλία:
1Βιδώστε το τεμάχιο σύνδεσης G 1 ½ της αντλίας στο
στόμιο σύνδεσης.
Εικόνα B
2Σπρώξτε τον σφιγκτήρα πάνω στον ελαστικό
σωλήνα.
3Σπρώξτε τον ελαστικό σωλήνα στο τεμάχιο
σύνδεσης G 1 ½ και στερεώστε τον με κατάλληλο
σφιγκτήρα.
4Σπρώξτε το στόμιο σύνδεσης στο Quick-Connect.
Εικόνα C
Ρύθμιση / βύθιση αντλίας:
1Σπρώξτε τον αισθητήρα στάθμης στη ράγα από
πάνω.
Εικόνα D
2Ανοίξτε ή αντίστοιχα κλείστε τα πόδια στήριξης.
(SP 17.000 Flat Level Sensor)
Εικόνα E
Υπόδειξη
Το άνοιγμα των ποδιών στήριξης δεν είναι απαραίτητο,
αλλά με αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται υψηλότερη
αναρροφητική ισχύς. Το κλείσιμο των ποδιών στήριξης
επιτρέπει την αναρρόφηση του υπολειπόμενου υγρού
από χαμηλή στάθμη σε ύψος έως 1 mm.
3Τοποθετήστε ή αντίστοιχα αφαιρέστε το προφίλτρο.
(SP 17.000 Flat Level Sensor)
Εικόνα E
Υπόδειξη
Η τοποθέτηση του προφίλτρου δεν είναι υποχρεωτικά
απαραίτητη. Με την τοποθέτηση του προφίλτρου
επιτυγχάνεται μεγαλύτερη απόδοση άντλησης (μόνο σε
SP 17.000 Flat Level Sensor). Με το φίλτρο γίνεται
φιλτράρισμα του αντλούμενου υγρού ώστε να
προστατεύεται η αντλία από πολύ έντονη ρύπανση.
Κατά τη χρήση του φίλτρου μπορούν να αντλούνται
σωματίδια μέχρι και 5 mm. Η αποσυναρμολόγηση του
προφίλτρου επιτρέπει την αναρρόφηση χαμηλής
στάθμης του υπολειπόμενου υγρού σε ύψος έως 1 mm
(μόνο σε SP 17.000 Flat Level Sensor).
4Τοποθετήστε την αντλία με ασφάλεια σε σταθερό
έδαφος μέσα στο αντλούμενο υγρό ή βυθίστε την με
συρματόσχοινο που είναι στερεωμένο στη λαβή
μεταφοράς.
Υπόδειξη
Το σημείο αναρρόφησης δεν επιτρέπεται να φράζει από
ακαθαρσίες. Εάν το έδαφος είναι λασπωμένο,
τοποθετήστε την αντλία σε ένα τούβλο ή κάτι παρόμοιο.
Βεβαιωθείτε πως η αντλία είναι οριζόντια. Μην
μεταφέρετε την αντλία κρατώντας την από το καλώδιο ή
τον ελαστικό σωλήνα.
Λειτουργία
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας!
Κατά το άγγιγμα ηλεκτροφόρων εξαρτημάτων υπάρχει
κίνδυνος θανάτου από ηλεκτροπληξία.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, μην αγγίζετε το
συρματόσχοινο που είναι προσαρτημένο στη λαβή
μεταφοράς ούτε κάποια αντικείμενα που έρχονται σε
επαφή με το αντλούμενο υγρό (π.χ. σωληνώσεις που
προεξέχουν στο αντλούμενο υγρό, κιγκλιδώματα) και
μην απλώνετε το χέρι σας μέσα στο αντλούμενο υγρό.
Αυτόματη διάταξη εξαέρωσης
1. Όταν η στάθμη του υγρού είναι χαμηλή, ο αέρας που
αναρροφάται ή υπάρχει στην αντλία διαφεύγει μέσω
της αυτόματης διάταξης εξαερισμού. Εκτός από τον
αέρα, μπορεί να εξέλθει και υγρό.
Εάν η αντλία παρουσιάσει προβλήματα
αναρρόφησης όταν η στάθμη του υγρού είναι
χαμηλή, αποσυνδέστε την από την πρίζα και
συνδέστε την επανειλημμένα προκειμένου να
βοηθήσετε τη διαδικασία αναρρόφησης.
Εικόνα F
Αυτόματη λειτουργία
Υπόδειξη
Στην αυτόματη λειτουργία, ο αισθητήρας στάθμης
ελέγχει αυτόματα τη διαδικασία άντλησης. Η αντλία
ενεργοποιείται, μόλις ο αισθητήρας στάθμης έρθει σε
επαφή με το ανερχόμενο αντλούμενο υγρό.
Η αντλία απενεργοποιείται, μόλις ο αισθητήρας στάθμης
χάσει την επαφή με το κατερχόμενο υγρό και παρέλθει ο
χρόνος αδρανειακής κίνησης των 15 s.
Εικόνα G
Ενεργοποίηση:
Ελάχιστη απαραίτητη στάθμη υγρού, ώστε η αντλία να
μπορεί να κάνει αυτόματη αναρρόφηση (= ελάχιστη
στάθμη ενεργοποίησης):
SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm κατά τη
χρήση του φίλτρου)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Μεγαλύτερο ρυθμιζόμενο ύψος ενεργοποίησης του
αισθητήρα στάθμης:
Ελληνικά 63
SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm
κατά τη χρήση του φίλτρου)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Ελάχιστο ύψος υπολειπόμενου υγρού / μέγιστο
βάθος αναρρόφησης:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (χωρίς
προφίλτρο, με κλειστά πόδια)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Υπόδειξη
Συνιστάται η χρήση του φίλτρου.
Υπόδειξη
Βεβαιωθείτε πως η αντλία είναι οριζόντια. Διαφορετικά ο
αισθητήρας στάθμης μπορεί να μην χάσει την επαφή με
το υγρό και η αντλία να λειτουργεί στεγνή.
1. Σπρώξτε τον αισθητήρα στάθμης στο επιθυμητό
ύψος ενεργοποίησης (επαφή με το αντλούμενο
υγρό).
Υπόδειξη
Όσο ψηλότερα είναι ρυθμισμένος ο αισθητήρας
στάθμης, τόσο ψηλότερα βρίσκεται το σημείο
ενεργοποίησης και απενεργοποίησης. Για παραδείγματα
εφαρμογής, βλ. τον ακόλουθο πίνακα:
2. Ρυθμίστε τον διακόπτη στην αυτόματη λειτουργία
(AUTO).
Εικόνα H
3. Συνδέστε φις ρεύματος στην πρίζα.
Χειροκίνητη λειτουργία
Υπόδειξη
Στη χειροκίνητη λειτουργία, η αντλία παραμένει συνεχώς
ενεργοποιημένη.
1. Ρυθμίστε το διακόπτη στη μη αυτόματη λειτουργία
(MAN).
Εικόνα H
2. Συνδέστε φις ρεύματος στην πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς σε περίπτωση ξηρής λειτουργίας!
Η ξηρή λειτουργία οδηγεί σε αυξημένη φθορά της
αντλίας.
Μην αφήνετε την αντλία χωρίς επίβλεψη κατά τη
διάρκεια της χειροκίνητης λειτουργίας.
Σε περίπτωση ξηρής λειτουργίας, αποσυνδέστε αμέσως
το φις από την πρίζα.
Αναρρόφηση από χαμηλή στάθμη (SP 17.000
Flat Level Sensor)
Για να επιτύχετε αναρρόφηση από την ελάχιστη στάθμη
του 1 mm συνιστάται η χειροκίνητη λειτουργία.
Στην SP 17.000 Flat Level Sensor έχει τοποθετηθεί μια
βαλβίδα αντεπιστροφής. Αυτό εμποδίζει το
υπολειπόμενο υγρό στον ελαστικό σωλήνα να γυρίσει
πίσω μετά τον τερματισμό της άντλησης.
Τερματισμός λειτουργίας
1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Η συσκευή σταματά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς!
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς λόγω αποξηραμένων
ρύπων ή πρόσθετων ουσιών.
Μετά από κάθε χρήση ξεπλένετε και καθαρίζετε αμέσως
τη συσκευή.
2. Εάν έχει αντληθεί βρώμικο υγρό ή υγρό με
πρόσθετα, ξεπλύνετε και καθαρίστε τη συσκευή
αμέσως μετά το τέλος της λειτουργίας, βλέπε
κεφάλαιο Πλύση και καθαρισμός.
3. Αδειάστε και αφήστε να στεγνώσουν η συσκευή και
τα εξαρτήματα.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και τραυματισμού!
Η συσκευή περιέχει ηλεκτρικά και μηχανικά εξαρτήματα.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν επιτρέπεται να
γίνονται από παιδιά.
Πλύση και καθαρισμός
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς!
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς λόγω αποξηραμένων
ρύπων ή πρόσθετων ουσιών.
Μετά από κάθε χρήση ξεπλένετε και καθαρίζετε αμέσως
τη συσκευή.
1Εάν έχει αντληθεί βρώμικο υγρό ή υγρό με
πρόσθετα, η συσκευή πρέπει να ξεπλυθεί στη
συνέχεια: Λειτουργήστε τη συσκευή με καθαρό νερό
χωρίς πρόσθετα μέχρι να ξεπλυθούν μέσα από
αυτήν όλες οι ακαθαρσίες και τα πρόσθετα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και τραυματισμού!
Η συσκευή περιέχει ηλεκτρικά και μηχανικά εξαρτήματα.
Τομείς
εφαρμογής Αισθητήρας SP
17.000 Flat Level Αισθητήρας SP
22.000 Dirt Level
Φρεάτια με
διάμετρο
< περίπου 1 m
(π.χ.
αποστράγγιση)
Αισθητήρας
στάθμης στην πιο
πάνω θέση
Αισθητήρας
στάθμης στην πιο
πάνω θέση
Συνιστάται η
χρήση του
προφίλτρου
Κλειστά κλαπέτα
προφίλτρου
(προστασία από
ρύπανση)
Πισίνες, τεχνητές
λίμνες (μόνο
αισθητήρας SP
22.000 Dirt Level)
Αισθητήρας
στάθμης στην πιο
κάτω θέση
Αισθητήρας
στάθμης στην πιο
κάτω θέση
Έναρξη
διαδικασίας
άντλησης με
προφίλτρο ή
ανοιγμένα
στηρίγματα
βάσης
Κλειστά κλαπέτα
προφίλτρου
(προστασία από
ρύπανση)
Συνέχιση της
άντλησης χωρίς
προφίλτρο και
κλειστά πόδια
στήριξης
(επιτεύχθηκε το
ύψος
υπολειπόμενου
υγρού 1 mm)
Υπόδειξη
Ενεργήστε σε
χειροκίνητη
λειτουργία.
Επιτηρείτε την
απενεργοποίηση
ή την
αναρρόφηση
πολύ χαμηλής
στάθμης.
64 Ελληνικά
Πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή
τον καθαρισμό αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το
ηλεκτρικό ρεύμα.
2Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
3Πατήστε το κουμπί του Quick-Connect και
αφαιρέστε τα στόμια σύνδεσης.
Εικόνα C
4Εάν είναι απαραίτητο, αφαιρέστε τα υπολείμματα
από τον ελαστικό σωλήνα και το Quick-Connect.
5Καθαρίστε το εξωτερικό της συσκευής με ένα
μαλακό, καθαρό πανί και καθαρό νερό.
6Αδειάστε και αφήστε να στεγνώσουν η συσκευή και
τα εξαρτήματα.
Συντήρηση
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση.
Μεταφορά
Μεταφορά με το χέρι
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω σκοντάμματος!
Σε χαλαρά καλώδια και ελαστικούς σωλήνες υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού από σκόνταμμα.
Προσέχετε τα καλώδια και τους ελαστικούς σωλήνες
κατά τη μετακίνηση της συσκευής.
1. Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.
Μεταφορά σε οχήματα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος πρόκλησης
ζημιάς!
Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος του μηχανήματος.
Τοποθετήστε ή στερεώστε τη συσκευή σύμφωνα με τις
ισχύουσες οδηγίες, ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει ή
να πεταχτεί κατά τη μεταφορά.
2. Κατά τη μεταφορά με οχήματα στερεώστε τη
συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες ώστε
να μην γλιστρήσει και να μην πέσει.
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς λόγω παγετού!
Αν η συσκευή δεν έχει αδειάσει τελείως, μπορεί να
καταστραφεί λόγω παγετού.
Πριν αποθηκεύσετε τη συσκευή και τα αξεσουάρ
αδειάστε τα εντελώς.
Προστατέψτε τη συσκευή από την παγωνιά.
Αποθηκεύστε τη συσκευή σε μέρος χωρίς παγετό και όχι
σε εξωτερικό χώρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς!
Σε κεκλιμένες επιφάνειες η συσκευή μπορεί να πέσει.
Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
1. Αδειάστε τελείως την αντλία και τα παρελκόμενα.
2. Αφήστε την αντλία και τα παρελκόμενα να
στεγνώσουν.
3. Αποθηκεύετε την αντλία σε χώρο ανθεκτικό στον
πάγο.
Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη
βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση
αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν
αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στο
εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Σφάλμα Αιτία Αντιμετώπιση
Η αντλία λειτουργεί, αλλά
δεν αντλεί Υπάρχει αέρας στην αντλία.1.Αποσυνδέστε και συνδέστε πολλές φορές
το φις ρεύματος στην πρίζα μέχρι που να
γίνεται αναρρόφηση υγρού.
Η περιοχή αναρρόφησης έχει βουλώσει.1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2. Καθαρίστε την περιοχή αναρρόφησης.
Στάθμη νερού κάτω από την ελάχιστη
στάθμη υγρού.
1. Βυθίστε αν γίνεται την αντλία βαθύτερα
μέσα στο αντλούμενο υγρό, βλ. κεφάλαιο
Λειτουργία.
Η αντλία δεν λειτουργεί ή
παραμένει ξαφνικά
ακίνητη κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας
Η ηλεκτρική τροφοδοσία διακόπηκε.1.Ελέγξτε τις ασφάλειες και τις ηλεκτρικές
συνδέσεις.
Ο θερμοστάτης του κινητήρα
απενεργοποίησε την αντλία λόγω
υπερθέρμανσης.
1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2. Αφήστε την αντλία να κρυώσει.
3. Αφαιρέστε τα σωματίδια βρωμιάς από την
περιοχή αναρρόφησης.
4. Καθαρίστε την περιοχή αναρρόφησης.
5. Αποφεύγετε τη στεγνή λειτουργία της
αντλίας.
Σωματίδια ρύπων μπλοκάρουν την
περιοχή αναρρόφησης.
1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2. Καθαρίστε την περιοχή αναρρόφησης.
Ο αισθητήρας στάθμης σταματάει την
αντλία.
1. Ελέγξτε τη θέση του αισθητήρα στάθμης
και αν χρειάζεται, διορθώστε.
Υπόδειξη
Η αντλία σταματά 15 s αφότου ο αισθητήρας
στάθμης δεν έχει πλέον επαφή με το νερό.
Ο αισθητήρας στάθμης δεν αντιδρά
επειδή είναι λερωμένος.
1. Καθαρίστε τον αισθητήρα στάθμης.
Η παροχή μειώνεται Η περιοχή αναρρόφησης έχει βουλώσει.1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2. Καθαρίστε την περιοχή αναρρόφησης.
Ελληνικά 65
Τεχνικά στοιχεία
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Βελτιστοποίηση της παροχής
Η παροχή αυξάνεται περισσότερο:
●όσο μικρότερο είναι το ύψος μεταφοράς,
●όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος του
χρησιμοποιούμενου ελαστικού σωλήνα,
●όσο κοντύτερος είναι ο χρησιμοποιούμενος
ελαστικός σωλήνας,
●όσο μικρότερη είναι η απώλεια πίεσης που προκαλεί
το συνδεδεμένο εξάρτημα.
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω
του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς
και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά
πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση
τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
με εμάς, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
Προϊόν: Αντλία
Τύπος: 1.645-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2014/35/EΕ
2014/30/EΕ
2011/65/EΕ
2009/125/EΚ
Κανονισμός(οί) σε εφαρμογή
(ΕΕ) 2019/1781
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατεντολή και με
εξουσιοδότηση από το διοικητικό συμβούλιο.
Η παροχή είναι πολύ
μικρή Έγινε υπέρβαση του μέγιστου ύψους
άντλησης.
Η διάμετρος και το μήκος του ελαστικού
σωλήνα έχουν επιλεγεί λανθασμένα.
1. Τηρείτε το μέγιστο ύψος άντλησης, βλ.
κεφάλαιο Τεχνικά στοιχεία.
2. Εάν είναι απαραίτητο, επιλέξτε ελαστικό
σωλήνα με μεγαλύτερη διάμετρο ή
μικρότερο μήκος, βλ. κεφάλαιο
Βελτιστοποίηση της παροχής.
Το Quick-Connect δεν
μπορεί να ανοίξει η να
κλείσει
Το σύστημα κουμπώματος είναι
λερωμένο.
1. Αφαιρέστε το κλιπ.
2. Καθαρίστε το κλιπ.
3. Τοποθετήστε το κλιπ.
Η αντλία λειτουργεί, αν
και δεν υπάρχει επαφή
του νερού με τον
αισθητήρα στάθμης
Ο αισθητήρας στάθμης δεν αντιδρά
επειδή είναι λερωμένος.
1. Καθαρίστε τον αισθητήρα στάθμης.
Ο διακόπτης βρίσκεται στη χειροκίνητη
λειτουργία (MAN).
1. Ρυθμίστε τον διακόπτη στην αυτόματη
λειτουργία (AUTO).
Παρατεταμένος χρόνος
τελικής λειτουργίας Ο αισθητήρας στάθμης είναι λερωμένος.1. Καθαρίστε τον αισθητήρα στάθμης.
Σφάλμα Αιτία Αντιμετώπιση
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Τάση δικτύου V 230-240 230-240
Συχνότητα δικτύου Hz 50 50
Ονομαστική ισχύς W 550 750
Παροχή μέγιστη l/h 17.000 22.000
Πίεση (μέγ.) MPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,08
(0,8)
Ύψος ανύψωσης (μέγ.) m 9 8
Βάθος βύθισης (max) m 7 7
Επιτρεπόμενη
θερμοκρασία
αντλούμενου υγρού
°C 5...35 5...35
Μέγεθος σωματιδίου
(μέγ.) του
επιτρεπόμενου
αντλούμενου υγρού
mm 5 30
Ελάχιστο ύψος υγρού
(μη αυτόματη
λειτουργία)
mm 7 50
Ύψος υπολειπόμενου
υγρού
mm 1 35
Βάρος (χωρίς
παρελκόμενα)
kg 6 6,7
66 Türkçe
Υπεύθυνος τεχνικού φακέλου:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
İçindekiler
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal
işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi-
lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket
edin.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın.
Amaca uygun kullanım
Cihazı sadece evde kullanın.
Amaca uygun kullanım:
Su baskınlarında bina bölümlerinin drenajı
Haznelerin aktarılması ve pompalanması
Kuyu ve menhollerden su alımı
Tekne ve yatlardan tatlı su pompalama
Çalışma şekli ile ilgili bilgiler için bakınız Bölüm İşletim.
İzin verilen pompalama sıvıları
TEHLIKE
Patlayıcı, yanıcı veya uygun olmayan maddelerin
sevk edilmesi sırasında hayati tehlike ve hasar riski
söz konusudur!
Yanıcı veya patlayıcı maddeler tutuşabilir veya patlaya-
bilir.
Uygun olmayan maddeler pompaya zarar verebilir.
Patlayıcı, yanıcı veya aşındırıcı sıvılar veya gazlar (ör-
neğin yakıt, gaz yağı, nitro tiner), gres, yağ, tuzlu su ve-
ya tuvalet tesislerinden gelen atık suları veya
akışkanlığı temiz sudan daha zayıf olan suları pompala-
mayın.
İzin verilen pompalama sıvıları:
Belirli bir kirlilik derecesine kadar temiz su
SP 17.000 Flat seviye sensörü:
5 mm tane boyutuna kadar kirlilik derecesine sahip
su
SP 22.000 Dirt seviye sensörü:
30 mm tane boyutuna kadar kirlilik derecesine sahip
su
Katkıların amacına uygun dozajında yüzme havuzu
suyu
Örneğin sızdıran çamaşır makinelerinden çıkan kö-
pük. Ardından pompayı duru tatlı suyla durulayın ve
temizleyin, bkz. Bölüm Durulama ve temizlik.
Pompalanan sıvıların sıcaklığı 5 °C ile 35 °C arasın-
da olmalıdır.
Amaca uygun olmayan kullanım
DIKKAT
Donma nedeniyle hasar tehlikesi!
Don koşullarında çalıştırıldığında cihaz hasar görebilir.
Tamamen boşaltılmamış cihaz, donma nedeniyle hasar
görebilir.
Cihazı donma koşullarında çalıştırmayın.
Cihazı dona karşı koruyun.
DIKKAT
Sürekli işletimde hasar tehlikesi!
Cihaz kesintisiz sürekli işletim için uygun değildir.
Cihazı sürekli olarak uzun bir süre boyunca (örn. havuz-
larda sürekli sirkülasyon işlemi) veya sabit bir kurulum-
da (örn. atık su transfer istasyonu, fıskiye pompası)
çalıştırmayın.
Not
Üretici, amaca uygun olmayan veya yanlış kullanımı so-
nucu oluşan olası hasarlardan sorumlu değildir.
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan
direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden ola-
bilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli
bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir
duruma yönelik uyarı.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö-
ştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla-
nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci-
hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça-
lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel
atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res: www.kaercher.com/REACH
Genel uyarılar...................................................... 66
Amaca uygun kullanım ........................................ 66
Tehlike kademeleri............................................... 66
Çevre koruma ...................................................... 66
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................ 67
Teslimat kapsamı................................................. 67
Garanti................................................................. 67
Cihaz açıklaması................................................. 67
İşletime alma ....................................................... 67
İşletim .................................................................. 67
Koruma ve bakım ................................................ 68
Taşıma................................................................. 69
Depolama ............................................................ 69
Arızalarda yardım ................................................ 69
Teknik bilgiler....................................................... 70
Pompalama miktarının optimizasyonu ................ 70
AB Uygunluk Beyanı........................................... 70
Türkçe 67
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış-
masını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste-
rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması
durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içerisinde ciha-
zınızda oluşabilecek hasarları, üretim veya malzeme
hatasından kaynaklanıyorlarsa ücretsiz olarak gideriyo-
ruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcınıza veya size
en yakın yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Cihaz açıklaması
Resimler için grafik sayfalarına bakın
Şekil A
1Şalter (otomatik işletim / manuel işletim)
2Taşıma kulpu
3Fişli şebeke bağlantı kablosu
4Otomatik hava boşaltma tertibatı
5Quick-Connect
6Pompa bağlantı parçası G 1 ½ (1, 1 ¼" ve 1 ½"
hortum bağlantısı ve G 1 ½ - dişli)
7Çekvalf (SP 17.000 Flat seviye sensörü)
8Bağlantı parçası (G 1 1 ½ - dişli)
9Ray (seviye sensörü)
10 Seviye sensörü
11 Ayaklar (SP 17.000 Flat seviye sensörü)
12 Ön filtre (SP 22.000 Dirt seviye sensörü, çıkarılabi-
lir)
İşletime alma
TEHLIKE
Elektrik çarpması ve yaralanma tehlikesi!
Cihaz, elektrikli ve mekanik bileşenler içerir.
Montaj, sökme veya temizlikten önce cihazı daima güç
kaynağından ayırın.
Not
Hortum ne kadar kısaysa ve hortum çapı ne kadar bü-
yükse sevk oranı da o kadar yüksek olur.
Pompada tıkanıklıkları önlemek için 1 ¼ değerinden
daha küçük hortum çaplarına uygun bir ön filtre kullanın.
SP 17.000 Flat seviye sensörü: Aksesuarlar
Tabana entegre edilmiş SP 22.000 Dirt seviye sen-
sörü
Pompa bağlantısı bir geçmeli sistemle (Quick-Connect)
donatılmıştır.
Pompa bağlantı parçası G 1 ½ bağlantı parçası cihaza
takılmamış halde dahildir.
Not
G 1 ½ pompa bağlantı parçasına 1, 1 ¼ ve 1 ½ çaplı
hortumlar bağlanabilir.
İstenen büyüklükte partiküllerin pompalanması için ye-
terli büyüklükte çaplı bir hortumun seçilmesi ve pompa
bağlantı parçasının oyuklardan kısaltılması gerekir. De-
bi miktarının yüksek olması için partiküller küçük olsa bi-
le büyük çaplı bir hortumun kullanılması tavsiye edilir.
Hortumu pompaya bağlayın:
1 Pompa bağlantı parçasını G 1 ½ bağlantı parçasına
vidalayın.
Şekil B
2 Hortum kelepçesini hortumun üzerine kaydırın.
3 Hortumu G 1 ½ pompa bağlantı parçasına kaydırın
ve bir hortum kelepçesi ile sabitleyin.
4Bağlantı parçasını Quick-Connect'e itin.
Şekil C
Pompanın kurulması / daldırması:
1 Seviye sensörünü yukarıdan raya itin.
Şekil D
2 Ayakları dışarı veya içeri katlayın. (SP 17.000 Flat
seviye sensörü)
Şekil E
Not
Ayakların dışarı katlanması mecburi değildir, ayaklar dı-
şarı katlanarak daha büyük bir pompalama gücüne ula-
şılır. Ayakların içeri katlanması, 1 mm'lik artık sıvı
yüksekliğine kadar düz sıvı vakumlaması yapılmasını
mümkün kılar.
3 Ön filtreyi monte edin veya sökün. (SP 17.000 Flat
seviye sensörü)
Şekil E
Not
Ön filtrenin monte edilmesi zorunlu değildir ama ön filt-
renin montajı daha yüksek bir pompalama gücü sağlar
(yalnızca SP 17.000 Flat seviye sensörü ile). Ön filtre
sayesinde pompalanan sıvı önceden filtrelenir ve böyle-
ce pompa kirlenmeden korunur. Filtre kullanıldığında en
fazla 5 mm büyüklüğünde partiküller pompalanabilir. Ön
filtrenin sökülmesi, 1 mm'lik artık sıvı yüksekliğine kadar
düz sıvı vakumlaması yapılmasını mümkün kılar (Sade-
ce SP 17.000 Flat seviye sensörü için).
4 Pompayı, pompalanan sıvının içinde sağlam bir ze-
mine yerleştirin veya taşıma koluna bağlı bir halat
yardımıyla daldırın.
Not
Emiş alanı kirlenmeler tarafından engellenmemelidir.
Zemin çamurluysa pompayı bir tuğla vb. üzerine yerleş-
tirin. Pompanın düz durduğundan emin olun. Pompayı
kablo veya hortumdan tutarak taşımayın.
İşletim
TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle hayati tehlike!
Elektrik ileten parçalara dokunulduğunda elektrik çarp-
ması nedeniyle ölüm riski vardır.
İşletim sırasında taşıma koluna bağlı olan halata veya
pompalanan sıvı ile temas eden herhangi bir nesneye
(örneğin pompalanan sıvının iletildiği boru hatları, kor-
kuluklar) ve pompalanan sıvıya dokunmayın.
Otomatik hava boşaltma tertibatı
1. şük sıvı seviyesinde emilen veya pompanın için-
de bulunan hava otomatik hava boşaltma tertibatı
68 Türkçe
üzerinden sızabilir. Havanın yanında sıvı da çıkabi-
lir.
Sıvı seviyesi düşükken pompa iyi vakum yapamı-
yorsa doldurma işlemine yardımcı olmak için güç
kablosunu çıkarın ve takın ve bunu tekrarlayın.
Şekil F
Otomatik işletim
Not
Seviye sensörü, otomatik işletimde pompalama işlemini
otomatik olarak kumanda eder. Pompa, seviye sensörü
seviyesi yükselen pompalanan sıvı ile temas eder et-
mez açılır.
Pompa, seviye sensörü seviyesi düşen pompalanan sı-
vı ile temasını kaybettiğinde ve 15 sn'lik bir ilave çalış-
ma süresinin ardından kapanır.
Şekil G
Açma:
Pompanın kendiliğinden emmesi için gereken minimum
sıvı seviyesi (= minimum açma noktaları):
SP 17.000 Flat seviye sensörü: 7 mm (ön filtre kul-
lanıldığı takdirde 57 mm)
SP 22.000 Dirt seviye sensörü: 50 mm
Kademe sensörünün ayarlanabilen en yüksek sevi-
yesi:
SP 17.000 Flat seviye sensörü: 190 mm (ön filtre
kullanıldığı takdirde 240 mm)
SP 22.000 Dirt seviye sensörü: 237 mm
Minimum artık sıvı yüksekliği / maks. emme derinli-
ği:
SP 17.000 Flat seviye sensörü: 1 mm (ön filtresiz,
ayaklar içeri katlanmış durumda)
SP 22.000 Dirt seviye sensörü: 35 mm
Not
Ön filtrenin kullanılması tavsiye edilir.
Not
Pompanın düz durduğundan emin olun. Aksi takdirde
seviye sensörü sıvı ile temasını kaybetmeyebilir ve
pompa kuru çalışabilir.
1. Seviye sensörünü istenen çalıştırma yüksekliğine
getirin (pompalanan sıvı ile temas).
Not
Seviye sensörü ne kadar yükseğe ayarlanırsa açma ve
kapatma noktası o kadar yüksek olur. Uygulama örnek-
leri için aşağıdaki tabloya bakın:
2. Şalteri otomatik işletime (AUTO) ayarlayın.
Şekil H
3. Şebeke fişini prize takın.
Manuel işletme
Not
Manuel işletimde pompa sürekli açık kalır.
1. Şalteri manuel işletme (MAN) ayarlayın.
Şekil H
2. Şebeke fişini prize takın.
DIKKAT
Kuru çalışmadan kaynaklanan hasar riski!
Kuru çalışma, pompada daha fazla aşınmaya yol açar.
Pompayı manuel işletmede gözetimsiz bırakmayın.
Kuru çalışma sırasında elektrik fişini hemen prizden çe-
kin.
Düz vakumlama (SP 17.000 Flat seviye
sensörü)
1 mm'lik min. artık sıvı seviyesine ulaşmak için manuel
işletimin uygulanması tavsiye edilir.
SP 17.000 Flat seviye sensörüne bir çekvalf monte edil-
miştir. Bu sayede hortumdaki artık sıvıların pompalama
işlemi tamamlandıktan sonra geri akması engellenir.
İşletmenin tamamlanması
1. Şebeke fişini prizden çekin.
Cihaz durur.
DIKKAT
Hasar tehlikesi!
Kurumuş kir veya katkı maddeleri nedeniyle hasar teh-
likesi.
Cihazı her kullanımdan hemen sonra durulayın ve te-
mizleyin.
2. Kirli veya katkı maddeli sıvı pompalanırsa işletimi
durdurduktan hemen sonra cihazı yıkayın ve temiz-
leyin, bkz. Bölüm Durulama ve temizlik.
3. Cihazı ve aksesuarları boşaltın ve kurumaya bıra-
kın.
Koruma ve bakım
TEHLIKE
Elektrik çarpması ve yaralanma tehlikesi!
Cihaz, elektrikli ve mekanik bileşenler içerir.
Uygulama alanıSP 17.000 Flat
seviye sensörü
SP 22.000 Dirt
seviye sensörü
Çapı < yakl. 1 m
olan menhol (örn.
drenaj)
Seviye sensörü
en üst pozisyon-
da
Seviye sensörü
en üst pozisyon-
da
Ön filtrenin kulla-
nılması tavsiye
edilir
Ön filtre klapeleri
kapalı (kirlenme-
ye karşı koruma)
Yüzme havuzla-
rı, göletler (sade-
ce SP 22.000 Dirt
seviye sensörü
ile)
Seviye sensörü
en alt pozisyonda
Seviye sensörü
en alt pozisyonda
Pompa işlemini
ön filtre veya dı-
şarı katlanmış
ayakla başlatma
Ön filtre klapeleri
kapalı (kirlenme-
ye karşı koruma)
Pompa işlemini
ön filtresiz ve içeri
katlanmış ayak-
larla devam ettir-
me (1 mm artık
sıvı yüksekliğine
ulaşılır)
Not
Manuel modda
uygulayın. Kapat-
ma / düz vakum-
lama işlemlerini
denetleyin.
Uygulama alanıSP 17.000 Flat
seviye sensörü
SP 22.000 Dirt
seviye sensörü
Türkçe 69
Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımını yapması ya-
saktır.
Durulama ve temizlik
DIKKAT
Hasar tehlikesi!
Kurumuş kir veya katkı maddeleri nedeniyle hasar teh-
likesi.
Cihazı her kullanımdan hemen sonra durulayın ve te-
mizleyin.
1 Kirli sıvı veya katkı maddeleri içeren sıvı pompalan-
dıktan sonra cihaz durulanmalıdır: Cihaz tüm kir ve-
ya katkı maddelerinden arındırılana kadar katkı
maddesi içermeyen temiz su pompalayın.
TEHLIKE
Elektrik çarpması ve yaralanma tehlikesi!
Cihaz, elektrikli ve mekanik bileşenler içerir.
Montaj, sökme veya temizlikten önce cihazı daima güç
kaynağından ayırın.
2Şebeke fişini prizden çekin.
3 Quick-Connect tuşuna basın ve bağlantı ağzını çe-
kip çıkarın.
Şekil C
4 Gerekirse Quick-Connect ve hortumdaki kalıntıları
giderin.
5 Cihazın dışını yumuşak, temiz bir bezle ve temiz su
ile temizleyin.
6 Cihazı ve aksesuarları boşaltın ve kurumaya bıra-
kın.
Bakım
Cihaz bakım gerektirmez.
Taşıma
El ile taşıma
TEDBIR
Sendeleme nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Gevşek kablolara ve hortumlara takılma nedeniyle yara-
lanma riski söz konusudur.
Cihazı taşırken kablolara ve hortumlara dikkat edin.
1. Cihazı taşıma kulpundan kaldırın ve taşıyın.
Taşıt içerisinde taşıma
UYARI
Yaralanma tehlikesi, zarar görme tehlikesi!
Taşıma sırasında cihazın ağırlığını dikkate alın.
Cihazı, taşıma sırasında kaymaması veya etrafa savrul-
maması için geçerli yönergelere uygun olarak saklayın
veya sabitleyin.
2. Cihazı araç içinde taşırken, geçerli yönetmelikler
uyarınca kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete
alın.
Depolama
DIKKAT
Donma nedeniyle hasar tehlikesi!
Tamamen boşaltılmamış cihaz, donma nedeniyle hasar
görebilir.
Cihazı ve aksesuarları saklamadan önce tamamen bo-
şaltın.
Cihazı dona karşı koruyun.
Cihazı dışarıda değil, donma olmayan bir yerde sakla-
yın.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi mevcuttur!
Cihaz eğimli yüzeylerde devrilebilir.
Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
1. Pompayı ve aksesuarları tamamen boşaltın.
2. Pompa ve aksesuarları kurumaya bırakın.
3. Pompayı dondan korunan bir yerde muhafaza edin.
Arızalarda yardım
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış
yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka-
rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza-
larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Hata Nedeni Hatanın giderilmesi
Pompa çalışıyor, pompa-
lamıyor
Pompada hava var. 1. Şebeke fişini sıvı emilene kadar birkaç kez
prizden çekin ve takın.
Emiş alanı tıkalıdır. 1. Şebeke fişini prizden çekin.
2. Emiş alanını temizleyin.
Su seviyesi, minimum sıvı seviyesinin al-
tında.
1. Pompayı pompalama sıvısına olabildiğince
derine daldırın, bakınız Bölüm İşletim.
Pompa çalışmıyor veya
işletim sırasında aniden
duruyor
Akım beslemesi kesilmiştir. 1. Sigortaları ve elektrik bağlantılarını kontrol
edin.
Termo korumalı şalter aşırı ısınma nede-
niyle pompayı kapatmıştır.
1. Şebeke fişini prizden çekin.
2. Pompanın soğumasını bekleyin.
3. Emiş alanındaki kir partiküllerini giderin.
4. Emiş alanını temizleyin.
5. Pompanın kuru çalışmasını önleyin.
Kir partikülleri emiş alanını bloke eder. 1. Şebeke fişini prizden çekin.
2. Emiş alanını temizleyin.
Seviye sensörü pompayı durdurur. 1. Seviye sensörünün pozisyonunu kontrol
edin ve gerekirse düzeltin.
Not
Pompa, seviye sensörü su temasını kaybettik-
ten 15 sn sonra durdur.
Seviye sensörü kirli olduğu için yanıt ver-
miyor.
1. Seviye sensörünü temizleyin.
70 Türkçe
Teknik bilgiler
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
Pompalama miktarının
optimizasyonu
Aşağıdaki durumlarda pompalama miktarı daha büyük
olur:
Pompalama yüksekliği ne kadar düşükse.
Kullanılan hortumun çapı ne kadar büyükse.
Kullanılan hortum ne kadar kısaysa.
Bağlı aksesuarlar ne kadar az basınç kaybına yol
açarsa.
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta-
sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo-
deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim
onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru-
munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Pompa
Tip: 1.645-xxx
İlgili AB direktifleri
2014/35/AB
2014/30/AB
2011/65/AT
2009/125/EG
Uygulanan yönetmelik(ler)
(AB) 2019/1781
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim
yetkisine sahip olarak hareket eder.
Pompalama gücü azalı-
yor
Emiş alanı tıkalıdır. 1. Şebeke fişini prizden çekin.
2. Emiş alanını temizleyin.
Pompalama gücü çok dü-
şük
Maksimum pompalama yüksekliği aşıl-
mıştır.
Hortum çapı ve hortum uzunluğu yanlış
seçilmiştir.
1. Maksimum pompalama yüksekliğine dikkat
edin, bkz. Bölüm Teknik bilgiler.
2. Gerekirse daha büyük bir hortum çapı veya
daha kısa bir hortum uzunluğu seçin, bkz.
Bölüm Pompalama miktarının optimizas-
yonu.
Quick-Connect açılmı-
yor veya kapanmıyor
Geçme sistemi kirlenmiştir. 1. Klipsi çıkarın.
2. Klipsi temizleyin.
3. Klipsi monte edin.
Pompa, seviye sensörüy-
le su teması olmamasına
rağmen çalışıyor
Seviye sensörü kirli olduğu için yanıt ver-
miyor.
1. Seviye sensörünü temizleyin.
Şalter, manuel işletimde (MAN). 1. Şalteri otomatik işletime (AUTO) ayarlayın.
Uzatılmış ilave çalışma
süresi
Seviye sensörü kirli. 1. Seviye sensörünü temizleyin.
Hata Nedeni Hatanın giderilmesi
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Cihaz performans verileri
Şebeke gerilimi V 230-240 230-240
Şebeke frekansıHz 50 50
Nominal güç W 550 750
Maksimum pompala-
ma miktarı
l/h 17.000 22.000
Basınç (maks.) MPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,08
(0,8)
Pompalama yüksekliği
(maks.)
m9 8
Dalma derinliği (maks.) m 7 7
Pompalama sıvısının
izin verilen sıc.
°C 5...35 5...35
Pompalanmasına izin
verilen sıvıların partikül
büyüklüğü (maks.)
mm 5 30
Minimum sıvı seviyesi
(manuel mod)
mm 7 50
Kalan sıvı seviyesi mm 1 35
Ağırlık (aksesuarlar
hariç)
kg 6 6,7
Русский 71
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Almanya)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
Содержание
Общие указания
Перед первым применением
устройства ознакомиться с данной
оригинальной инструкцией по
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по
технике безопасности. Действовать в соответствии с
ними.
Сохранять обе брошюры для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Устройство предназначено только для
использования в домашнем хозяйстве.
Использование по назначению:
●Откачка воды из частей зданий во время
затопления
Перекачка и выкачка воды из резервуаров
Забор воды из колодцев и шахт
●Откачка пресной воды из лодок и яхт
Указания относительно принципа действия см. в
разделе Эксплуатация.
Допустимые для перекачки жидкости
ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни и опасность
повреждения при перекачке взрывоопасных,
легковоспламеняющихся или неподходящих
веществ!
Легковоспламеняющиеся или взрывоопасные
вещества могут воспламениться или взорваться.
Неподходящие вещества могут повредить насос.
Не перекачивать взрывоопасные,
легковоспламеняющиеся или едкие жидкости или
газы (например, топливо, нефть,
нитроразбавитель), а также жиры, масла,
соленую воду, сточные воды из туалетов или воду,
текучесть которой ниже, чем у чистой воды.
Допустимые для перекачки жидкости:
Пресная вода, загрязненная до определенной
степени
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Вода со степенью загрязнения до размера
частиц 5 мм
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Вода со степенью загрязнения до размера
частиц 30 мм
●Вода в бассейнах при надлежащей дозировке
добавок.
●Раствор моющего средства, например вода,
вытекшая из стиральной машины. Затем
промыть насос чистой пресной водой и очистить
его, см. главу Промывка и очистка.
Температура перекачиваемых жидкостей
должна быть в пределах от 5 °C до 35 °C.
Использование не по назначению
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения при воздействии
мороза!
Эксплуатация во время мороза может привести к
повреждению устройства.
Не полностью опорожненное устройство может
быть повреждено при воздействии мороза.
Не эксплуатировать устройство во время мороза.
Защитить устройство от мороза.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения при длительной
эксплуатации!
Устройство не подходит для длительной
эксплуатации без перерыва.
Не эксплуатировать устройство в течение
длительного времени без перерыва (например, для
продолжительной перекачки воды в прудах) или в
качестве стационарной установки (например, в
качестве подъемного устройства, фонтанного
насоса).
Примечание
Производитель не несет ответственности за
повреждения, полученные в результате
использования не по назначению или
неправильного обращения с прибором.
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредственно
грозящей опасности, которая приводит к
тяжелым травмам или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации, которая
может привести к тяжелым травмам или к
смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную ситуацию,
которая может привести к получению легких
травм.
Общие указания................................................. 71
Использование по назначению......................... 71
Степень опасности ............................................ 71
Защита окружающей среды.............................. 72
Принадлежности и запасные части.................. 72
Комплект поставки............................................. 72
Гарантия ............................................................. 72
Описание устройства ........................................ 72
Ввод в эксплуатацию......................................... 72
Эксплуатация ..................................................... 73
Уход и техническое обслуживание................... 74
Транспортировка................................................ 74
Хранение ............................................................ 75
Помощь при неисправностях............................ 75
Технические характеристики ............................ 76
Оптимизация производительности .................. 76
Декларация о соответствии стандартам ЕС.... 76
72 Русский
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации, которая
может повлечь за собой материальный ущерб.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную
опасность для здоровья и экологии. Тем не менее,
данные компоненты необходимы для правильной
работы устройства. Устройства, обозначенные этим
символом, запрещено утилизировать вместе с
бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об
ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Только они
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектация устройства указана на упаковке. При
распаковке устройства проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время
транспортировки, следует уведомить торговую
организацию, продавшую устройство.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие
гарантийные условия, установленные
уполномоченной организацией по сбыту нашей
продукции. Возможные неисправности устройства в
течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в дефектах
материалов или производственных браке. В случае
возникновения претензий в течение гарантийного
срока просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую изделие или в
ближайшую уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Месяц и год производства указаны на титульном
листе руководства по эксплуатации.
Описание устройства
Рисунки см. на страницах с рисунками
Рисунок A
1Переключатель (автоматический/ручной режим
работы)
2Ручка для переноски
3Сетевой шнур со штепсельной вилкой
4Автоматическое устройство для выпуска
воздуха
5Quick-Connect
6Соединительный элемент насоса G1½ (штуцер
шланга 1", 1 ¼ и 1 ½" и резьба G1½)
7Обратный клапан (SP 17.000 Flat Level Sensor)
8Соединительный патрубок (резьба G 1 1½)
9Направляющая (датчика уровня)
10 Датчик уровня
11 Ножки (SP 17.000 Flat Level Sensor)
12 Фильтр предварительной очистки (SP 22.000 Dirt
Level Sensor съемный)
Ввод в эксплуатацию
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током и
травмирования!
Устройство содержит электрические и
механические компоненты.
Перед сборкой, разборкой или очисткой всегда
отключать устройство от электросети.
Примечание
Чем меньше длина шланга и больше его диаметр,
тем выше производительность насоса.
Во избежание засорения насоса использовать
фильтр предварительной очистки для шлангов
диаметром менее 1¼”.
SP 17.000 Flat Level Sensor: Принадлежности
SP 22.000 Dirt Level Sensor: интегрирован в
стойку
Подсоединение насоса оснащено системой
разъемов (Quick-Connect).
Соединительный патрубок с соединительным
элементом насоса G1½ входит в комплект
поставки устройства в разобранном виде.
Примечание
К соединительному элементу насоса G1½ можно
подключать шланги диаметром 1, 1¼ и.
Для перекачивания жидкости с частицами нужного
размера необходимо выбрать шланг правильного
диаметра и укоротить соединительную деталь
насоса на пазах. В случае перекачивания жидкости
с мелкими частицами также рекомендуется
использование шланга большого диаметра для
обеспечения большей производительности.
Присоединение шланга к насосу:
1Навинтить соединительный элемент насоса
G1½ на соединительный патрубок.
Рисунок B
2Надеть шланговый хомут на шланг.
3Надеть шланг на соединительный элемент
насоса G1½ и закрепить его хомутом.
4Вставить соединительный патрубок в
соединение Quick-Connect.
Рисунок C
Установка/погружение насоса:
1Надеть датчик уровня на направляющую сверху.
Рисунок D
Русский 73
2Разложить или сложить ножки. (SP 17.000 Flat
Level Sensor)
Рисунок E
Примечание
Раскладывание ножек не обязательно, но это
повышает производительность насоса. При
сложенных ножках возможна откачка остаточной
жидкости до 1 мм высотой.
3Установить или снять фильтр предварительной
очистки. (SP 17.000 Flat Level Sensor)
Рисунок E
Примечание
Установка фильтра предварительной очистки
необязательна, но это увеличит
производительность насоса (только для
SP 17.000 Flat Level Sensor). Чтобы защитить
насос от чрезмерного загрязнения,
перекачиваемая жидкость предварительно
фильтруется на фильтре предварительной
очистки. При использовании фильтра можно
перекачивать жидкость с частицами размером до
5 мм. После съема фильтра предварительной
очистки возможна откачка остаточной жидкости
до 1 мм высотой (только в SP 17.000 Flat Level
Sensor).
4Устойчиво поставить насос на твердую
поверхность в перекачиваемую жидкость или
опустить с помощью прикрепленного к ручке
троса.
Примечание
Зона всасывания не должна быть забита грязью.
Если поверхность илистая, установить насос на
кирпич или аналогичную твердую поверхность.
Следить за тем, чтобы насос стоял
горизонтально. Не переносить насос за шнур или
шланг.
Эксплуатация
ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни из-за поражения
электрическим током!
Опасность для жизни в результате поражения
электрическим током при прикосновении к
токоведущим частям.
Во время работы не прикасаться к тросу,
прикрепленному к ручке для переноски, или к
любым предметам, контактирующим с
перекачиваемой жидкостью (например, к
трубопроводам, погруженным в перекачиваемую
жидкость, поручням), а также не дотрагиваться
до перекачиваемой жидкости.
Автоматическое устройство для выпуска
воздуха
1. При низком уровне жидкости автоматическое
устройство для выпуска воздуха удаляет
случайно всосанный воздух или воздух,
находящийся в насосе. Вместе с воздухом может
выходить и жидкость.
Если в насосе при низком уровне жидкости
возникают проблемы с откачкой, отключить и
подключить штепсельную вилку, чтобы улучшить
процесс откачки.
Рисунок F
Автоматический режим работы
Примечание
В автоматическом режиме работы датчик уровня
управляет работой насоса автоматически. Насос
включается, как только датчик уровня
соприкасается с поднимающейся перекачиваемой
жидкостью.
Насос выключается по истечении времени
задержки в 15 с после того, как датчик уровня
утратил контакт с опускающейся
перекачиваемой жидкостью.
Рисунок G
Включение:
Минимальный уровень жидкости для возможности
автоматической работы насоса (= минимальные
точки включения):
SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 мм (57 мм при
использовании фильтра предварительной
очистки)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 мм
Максимальный настраиваемый уровень
переключения датчика уровня:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 мм (240 мм при
использовании фильтра предварительной
очистки)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 мм
Минимальный уровень остаточной жидкости/
максимальная глубина откачки:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 мм (без фильтра
предварительной очистки, со сложенными
ножками)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 мм
Примечание
Рекомендуется использование фильтра
предварительной очистки.
Примечание
Следить за тем, чтобы насос стоял
горизонтально. В противном случае может
оказаться, что датчик уровня продолжает
контактировать с водой и насос работает
всухую.
1. Сдвинуть датчик уровня до желаемого уровня
включения (контакт с перекачиваемой
жидкостью).
Примечание
Чем выше установлен датчик уровня, тем выше
точка включения и выключения. Примеры
использования см. в следующей таблице:
Область
применения
SP 17.000 Flat
Level Sensor
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Шахты
диаметром <
прибл. 1 м
(например,
дренажные)
Датчик уровня в
верхнем
положении
Датчик уровня в
верхнем
положении
Рекомендуется
использование
фильтра
предварительно
й очистки
Клапан фильтра
предварительно
й очистки закрыт
(защита от
загрязнения)
74 Русский
2. Установить переключатель на автоматический
режим работы (AUTO).
Рисунок H
3. Вставить сетевую штепсельную вилку в розетку.
Ручной режим работы
Примечание
В ручном режиме работы насос постоянно
остается включенным.
1. Установить переключатель на ручной режим
работы (MAN).
Рисунок H
2. Вставить сетевую штепсельную вилку в розетку.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения при сухом ходе!
Сухой ход приводит к повышенному износу насоса.
Не оставлять насос в ручном режиме работы без
присмотра.
В случае сухого хода немедленно вынуть
штепсельную вилку из розетки.
Откачка остаточной жидкости (SP 17.000
Flat Level Sensor)
Для достижения мин. уровня остаточной жидкости
рекомендуется использовать ручной режим.
В SP 17.000 Flat Level Sensor установлен обратный
клапан, который предотвращает обратный ход
остаточной жидкости в шланге после завершения
процесса откачки.
Окончание работы
1. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
Устройство останавливается.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения!
Опасность повреждения из-за высыхания
загрязнений или добавок.
Сразу после каждого использования промывать и
очищать устройство.
2. Если перекачивалась грязная жидкость или
жидкость с добавками, сразу после окончания
работы промыть и очистить устройство, см.
раздел Промывка и очистка.
3. Опорожнить устройство и принадлежности и
дать им высохнуть.
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током и
травмирования!
Устройство содержит электрические и
механические компоненты.
Детям запрещается осуществлять очистку и
техобслуживание.
Промывка и очистка
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения!
Опасность повреждения из-за высыхания
загрязнений или добавок.
Сразу после каждого использования промывать и
очищать устройство.
1После перекачки грязной жидкости или жидкости
с добавками устройство необходимо промыть:
Пропускать через устройство чистую пресную
воду без добавок до тех пор, пока в устройстве
не остается грязи и добавок.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током и
травмирования!
Устройство содержит электрические и
механические компоненты.
Перед сборкой, разборкой или очисткой всегда
отключать устройство от электросети.
2Извлечь штепсельную вилку из розетки.
3Нажать кнопку Quick Connect и снять
соединительный патрубок.
Рисунок C
4При необходимости удалить из шланга и на
Quick Connect остатки.
5Очистить внешнюю поверхность устройства
мягкой чистой тканью и чистой пресной водой.
6Опорожнить устройство и принадлежности и
дать им высохнуть.
Техническое обслуживание
Устройство не требует технического обслуживания.
Транспортировка
Транспортировка вручную
ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования в результате
спотыкания!
Существует опасность травмирования в
результате спотыкания о незакрепленные кабели
и шланги.
При перемещении устройства обращать
внимание на кабели и шланги.
Плавательные
бассейны,
пруды (только
SP 22.000 Dirt
Level Sensor)
Датчик уровня в
нижнем
положении
Датчик уровня в
нижнем
положении
Начать работу
насоса с
входным
фильтром или
разложенными
ножками
Клапан фильтра
предварительно
й очистки закрыт
(защита от
загрязнения)
Продолжить
работу насоса
без фильтра
предварительно
й очистки и со
сложенными
ножками
(откачивается
остаточная
жидкость до
1 мм)
Примечание
Выполнять в
ручном режиме.
Контролироват
ь выключение/
откачку
остаточной
жидкости.
Область
применения
SP 17.000 Flat
Level Sensor
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Русский 75
1. Поднять устройство за ручку и перенести.
Транспортировка на транспортных средствах
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, опасность
повреждения!
При транспортировке учитывать вес
устройства.
Убрать или закрепить устройство в
соответствии с применимыми директивами,
чтобы оно не соскользнуло или не упало во время
транспортировки.
2. При перевозке устройства в транспортных
средствах зафиксировать его от скольжения и
опрокидывания в соответствии с действующими
правилами.
Хранение
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения при морозе.
Неполностью опорожненное устройство может
быть повреждено на морозе.
Перед тем, как убрать на хранение, устройство и
принадлежности необходимо полностью
опорожнить.
Защитить устройство от мороза.
Хранить устройство в незамерзающем месте, а
не на улице.
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений!
Устройство может опрокинуться на наклонных
поверхностях.
Во время хранения учитывать вес устройства.
1. Полностью опорожнить насос и
принадлежности.
2. Полностью просушить насос и принадлежности.
3. Хранить насос в защищенном от мороза месте.
Помощь при неисправностях
Зачастую неисправности имеют простые причины,
поэтому с помощью следующего обзора их можно
устранить самостоятельно. В случае сомнения или
возникновении неописанных здесь неисправностей
следует обращаться в уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
Ошибка Причина Устранение
Насос работает, но не
перекачивает В насосе содержится воздух.1.Несколько раз извлечь штепсельную
вилку из розетки и снова вставить, пока
насос не начнет всасывать жидкость.
Зона всасывания засорена.1.Извлечь штепсельную вилку из розетки.
2. Очистить зону всасывания.
Уровень воды ниже минимального.1.Как можно глубже погрузить насос в
перекачиваемую жидкость, см. главу
Эксплуатация.
Насос не запускается
или внезапно
останавливается во
время работы
Прервана подача электроэнергии.1.Проверить предохранители и
электрические соединения.
Защитное термореле отключило
насос из-за перегрева.
1. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
2. Охладить насос.
3. Удалить частицы грязи в зоне
всасывания.
4. Очистить зону всасывания.
5. Не допускать сухого хода насоса.
Частицы грязи блокируют зону
всасывания.
1. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
2. Очистить зону всасывания.
Датчик уровня останавливает насос.1.Проверить положение датчика уровня и
при необходимости откорректировать.
Примечание
Насос останавливается через 15 с после
того, как вода опускается ниже датчика
уровня.
Датчик уровня не срабатывает, так как
загрязнен.
1. Очистить датчик уровня.
Снизилась
производительность
насоса
Зона всасывания засорена.1.Извлечь штепсельную вилку из розетки.
2. Очистить зону всасывания.
Слишком малая
производительность
насоса
Превышена максимальная высота
подачи.
Неправильно выбран диаметр и длина
шланга.
1. Следить за максимальной высотой
подачи, см. раздел Технические
характеристики.
2. При необходимости использовать шланг
большего диаметра или меньшей
длины, см. раздел Оптимизация
производительности.
76 Русский
Технические характеристики
Сохраняется право на внесение технических
изменений.
Оптимизация
производительности
Производительность тем больше:
●чем меньше высота подачи;
●чем больше диаметр используемого шланга;
●чем короче используемый шланг;
●чем меньше падение давления, обусловленное
подсоединением дополнительного
оборудования.
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и
исполнение указанной ниже машины отвечают
соответствующим основным требованиям директив
ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых
изменениях машины, не согласованных с нашей
компанией, данная декларация теряет свою силу.
Изделие: Насос
Тип: 1.645-xxx
Действующие директивы ЕС
2014/35/ЕС
2014/30/EС
2011/65/EС
2009/125/ЕС
Применяемый(-ые) регламент(-ы)
(ЕС) 2019/1781
Примененные гармонизированные стандарты
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
доверенности Правления.
Лицо, ответственное за ведение документации:
Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Соединение Quick-
Connect не
открывается или не
закрывается.
Система соединения загрязнена.1.Снять зажим.
2. Очистить зажим.
3. Установить зажим.
Насос работает, хотя
нет контакта воды с
датчиком уровня
Датчик уровня не срабатывает, так как
загрязнен.
1. Очистить датчик уровня.
Переключатель установлен на ручной
режим (MAN).
1. Установить переключатель на
автоматический режим (AUTO).
Увеличенное время
задержки Датчик уровня загрязнен.1.Очистить датчик уровня.
Ошибка Причина Устранение
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Рабочие характеристики устройства
Напряжение сети V 230-240 230-240
Частота сети Hz 50 50
Номинальная
мощность
W 550 750
Расход макс. l/h 17.000 22.000
Давление (макс.) MPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,08
(0,8)
Высота подачи
(макс.)
m9 8
Глубина погружения
(макс.)
m7 7
Доп. темп.
перекачиваемой
жидкости
°C 5...35 5...35
Размер частиц ( макс.)
допустимых для
перекачки жидкостей
mm 5 30
Минимальный
уровень жидкости
(ручной режим)
mm 7 50
Уровень остаточной
жидкости
mm 1 35
Вес (без
принадлежностей)
kg 6 6,7
Magyar 77
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
г. Винненден, 01.06.2021
Tartalom
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa
el az eredeti kezelési útmutatót és a
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
nek megfelelően járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
A rendeltetésszerű használat
Kizárólag magánháztartásban használja a készüléket.
Rendeltetésszerű alkalmazás:
épületrészek víztelenítése árvíz esetén
tartályok át- és kiszivattyúzása
vízfelvétel kutakból és aknákból
Édesvíz szivattyúzása hajókból és jachtokból
Az üzemeléssel kapcsolatos információkat a(z) Üze-
meltetés fejezet tartalmazza.
Engedélyezett szállítófolyadékok
VESZÉLY
A robbanásveszélyes, gyúlékony vagy nem megfe-
lelő anyagok szállítása esetén élet- és rongálódás-
veszély áll fenn!
A gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok meg-
gyulladhatnak vagy felrobbanhatnak.
A nem megfelelő anyagok a szivattyú rongálódását
okozhatják.
A robbanásveszélyes, gyúlékony vagy maró hatású fo-
lyadékok vagy gázok (pl. üzemanyagok, petróleum, nit-
rohígítás) vagy zsírok, olajok, sós víz vagy az
illemhelyekről származó szennyvizek, illetve a tiszta
víznél kisebb áramlással rendelkező vizek szivattyúzá-
sa és szállítása tilos.
Engedélyezett szállítófolyadékok:
Frissvíz meghatározott szennyezettség szintig
Az SP 17.000 Flat Level Sensor készülék:
5 mm-es szemcseméretig szennyezett víz
Az SP 22.000 Dirt Level Sensor készülék:
30 mm-es szemcseméretig szennyezett víz
medencevíz adalékanyagok rendeltetésszerű ada-
golásánál
Mosólúg, pl. szivárgó mosógépekből. Ezt követően
öblítse át a szivattyút tiszta, frissvízzel és tisztítsa
meg, lásd a(z) Öblítés és tisztítás fejezetet.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a szállítófolyadék
hőmérséklete az 5°C - 35°C tartományban található.
Nem rendeltetésszerű használat
FIGYELEM
Fagy miatti rongálódásveszély!
A készülék üzemeltetése fagy esetén a készülék rongá-
lódását okozhatja.
A nem teljesen kiürített készülékek a fagy miatt megron-
gálódhatnak.
A készülék üzemeltetése fagyos időszakban tilos.
Óvja a készüléket a fagytól.
FIGYELEM
Folyamatos üzemelés esetén a készülék megrongá-
lódhat!
A készülék folyamatos üzemeltetése tilos.
A készülék folyamatos, hosszú ideig tartó (pl. folyama-
tos keringtetés a tavakban) vagy helyhez kötött beren-
dezésként (pl. emelőberendezésként,
szökőkútszivattyúként) történő üzemeltetése tilos.
Megjegyzés
A gyártó nem vállal felelősséget a szakszerűtlen alkal-
mazásból vagy hibás kezelésből eredő esetleges káro-
kért.
Veszélyfokozat
VESZÉLY
Olyan, közvetlenül fenyegető veszély jelzése, amely
súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
könnyebb sérülésekhez vezethet.
FIGYELEM
Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
anyagi károkhoz vezethet.
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csoma-
golást.
Az elektromos és elektronikus készülékek érté-
kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran
olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek
nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisíté-
se potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészség-
re és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a
készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége-
sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíte-
ni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta-
lálja: www.kaercher.com/REACH
Általános utasítások ............................................ 77
A rendeltetésszerű használat .............................. 77
Veszélyfokozat .................................................... 77
Környezetvédelem............................................... 77
Tartozékok és pótalkatrészek .............................. 78
Szállított tartozékok ............................................. 78
Garancia.............................................................. 78
A készülék leírása ............................................... 78
Üzembe helyezés................................................ 78
Üzemeltetés ........................................................ 78
Ápolás és karbantartás........................................ 80
Szállítás............................................................... 80
Tárolás ................................................................ 80
Üzemzavarok elhárítása...................................... 80
Műszaki adatok ................................................... 81
A szállítási mennyiség optimalizálása ................. 81
EU-megfelelőségi nyilatkozat .............................. 82
78 Magyar
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal-
mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor-
mációkat itt talál: www.kaercher.com.
Szállított tartozékok
A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a
csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy
megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy
szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereske-
dőt.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítőnk által bizto-
sított garanciális feltételek érvényesek. Amennyiben a
garanciaidőn belül a készüléknél hibák merülnek fel,
azokat díjmentesen orvosoljuk, amennyiben az adott hi-
bák anyag-, illetve gyártási hibák. Garanciális esetben
kérjük, a számlával együtt forduljon forgalmazójához
vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro-
dához.
(A cím a hátoldalon található)
A készülék leírása
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalakon
Ábra A
1Kapcsoló (Automata/Kézi üzemmód)
2Hordozófogantyú
3hálózati csatlakozókábel dugóval
4automatikus légtelenítőberendezés
5Quick-Connect
6G 1½ szivattyúcsatlakozó (1, 1¼ és 1½ tömlő-
csatlakozó és G 1½ - menet)
7Visszacsapó szelep (SP 17.000 Flat Level Sensor)
8Csatlakozócsonk (G 1 1½ - menet)
9Sín (Level-Sensor - szintérzékelő)
10 Level-Sensor (szintérzékelő)
11 Tartólábak (SP 17.000 Flat Level Sensor)
12 Előszűrő (SP 22.000 Dirt Level Sensor esetében el-
távolítható)
Üzembe helyezés
VESZÉLY
Áramütés- és sérülésveszély!
A készülék elektromos és mechanikus alkatrészeket
tartalmaz.
Összeszerelés, szétszerelés vagy tisztítás előtt mindig
kapcsolja le a készüléket az elektromos hálózatról.
Megjegyzés
Minél rövidebb a tömlő és minél nagyobb a tömlőátmé-
rő, annál nagyobb a szállítási kapacitás.
A szivattyú eltömődésének elkerülése céljából használ-
jon előszűrőt az 1¼ -nél kisebb átmérőjű tömlő esetén.
Az SP 17.000 Flat Level Sensor készülék: Tartozé-
kok
SP 22.000 Dirt Level Sensor: a tartólábba beépítve
A szivattyú csatlakoztatása csatlakozóval (Quick-Con-
nect - gyorscsatlakozás) rendelkezik.
A G 1½ szivattyúcsatlakozóval rendelkező csatlakozó-
csonkok nincsenek a készülékre telepítve.
Megjegyzés
Az 1, 1¼ és 1½ átmérőjű tömlők csatlakoztathatók a
G 1½ szivattyúcsatlakozóhoz.
A kívánt szemcsenagyság szállításához kellően nagy
tömlőátmérőt kell választani, és a szivattyúcsatlakozó
idom méretét megfelelően csökkenteni kell a hornyok-
nál. A nagyobb átfolyó mennyiség lehetővé tétele érde-
kében kisebb szemcsenagyság esetén is javasolt
nagyobb tömlőátmérőt választani.
A tömlő csatlakoztatása a szivattyúhoz:
1 Csavarja a G 1½ szivattyúcsatlakozót a csatlakozó-
csonkra.
Ábra B
2Tolja a tömlőszorítót a tömlőre.
3Tolja a tömlőt a G 1½ szivattyúcsatlakozóra és rög-
zítse a tömlőszorítóval.
4 A csatlakozócsonkokat tolja a gyorscsatlakozóba.
Ábra C
A szivattyú beállítása/merítése:
1 A szintérzékelőt tolja fentről a sínre.
Ábra D
2 A tartólábakat nyissa ki, illetve zárja össze.
(SP 17.000 Flat Level Sensor)
Ábra E
Megjegyzés
A tartólábak kinyitása nem szükséges, de növeli a szál-
lítási sebességet. A tartólábak behajtása támogatja a
folyadék lapos beszívását 1 mm maradék folyadékma-
gasságig.
3 Telepítse, illetve távolítsa el az előszűrőt.
(SP 17.000 Flat Level Sensor)
Ábra E
Megjegyzés
Az előszűrő telepítése nem kötelező, azonban támogat-
ja a nagyobb szállítási teljesítmény biztosítását (csak az
SP 17.000 Flat Level Sensor készülék esetében). Az
előszűrő előszűri a szállító folyadékot, így védi a szivat-
tyút az erősebb szennyeződésektől. Szűrő alkalmazása
esetén akár az 5 mm-es részecskék is szállíthatók. Az
előszűrő eltávolítása támogatja a lapos folyadékszívást
1 mm maradékfolyadék magasságig (csak SP 17.000
Flat Level Sensor készülék esetében).
4 Helyezze a szivattyút biztonságosan szilárd felület-
re a szállítófolyadékba, vagy merítse a hordozófo-
gantyúhoz rögzített kötél segítségével.
Megjegyzés
Bizonyosodjon meg arról, hogy a szívóterületen nincse-
nek szennyeződések. Ha a felület sáros, helyezze a szi-
vattyút téglára vagy hasonló elemre. Bizonyosodjon
meg a szivattyú vízszintes állapotáról. A szivattyút ne
fogja meg a kábelnél vagy a tömlőnél.
Üzemeltetés
VESZÉLY
Áramütésveszély!
A feszültség alatt lévő alkatrészek esetén áramütés mi-
atti életveszély áll fenn.
A készülék üzemelésekor a hordozófogantyúhoz rögzí-
tett kötél vagy a szállítófolyadékkal érintkező tárgyak
(pl. a szállítófolyadékba benyúló csővezetékek, korlá-
tok) és az érintkezés a szállított folyadékkal tilos.
Magyar 79
automatikus légtelenítőberendezés
1. Alacsony folyadékszintnél az esetlegesen beszívott
vagy a szivattyúban található levegő az automatikus
légtelenítőberendezésen keresztül távozik. A le-
vegőn kívül folyadék is távozhat.
Ha alacsony folyadékszint miatt a szivattyú nehezen
üzemel, húzza ki és csatlakoztassa vissza ismétel-
ten a hálózati csatlakozódugót, a szívás támogatá-
sának céljából.
Ábra F
Automata üzemmód
Megjegyzés
Automata üzemmódban a szintérzékelő automatikusan
vezérli a szivattyúzást. A szintérzékelő érintkezik az
emelkedő szivattyúzott folyadékkal, ennek következté-
ben a szivattyú azonnal bekapcsol.
A szivattyú kikapcsol, miután a szintérzékelő és a csök-
kenő szivattyúzott folyadék közötti érintkezés megszű-
nik, illetve a 15 másodperces túllépési idő eltelte után.
Ábra G
Bekapcsolás:
A szivattyú általi automatikus szivattyúzáshoz biztosítsa
a minimális folyadékszintet (= minimális bekapcsolási
pontok):
Az SP 17.000 Flat Level Sensor készülék: 7 mm
(előszűrő alkalmazása esetén 57 mm)
Az SP 22.000 Dirt Level Sensor készülék: 50 mm
A szintérzékelőnél beállítható legnagyobb kapcso-
lási magasság:
Az SP 17.000 Flat Level Sensor készülék: 190 mm
(előszűrő alkalmazása esetén 240 mm)
Az SP 22.000 Dirt Level Sensor készülék: 237 mm
Minimális maradékfolyadék magasság/maximális
szívómélység:
Az SP 17.000 Flat Level Sensor készülék: 1 mm
(előszűrő nélkül, behajtott tartólábakkal)
Az SP 22.000 Dirt Level Sensor készülék: 35 mm
Megjegyzés
Előszűrő használata javasolt.
Megjegyzés
Bizonyosodjon meg a szivattyú vízszintes állapotáról.
Ellenkező esetben előfordulhat, hogy a szintérzékelő és
a folyadék között érintkezés fennmarad és, hogy a szi-
vattyú szárazon üzemel.
1. Nyomja a szintérzékelőt az óhajtott kapcsolási ma-
gasságba (érintkezés a szállított folyadékkal).
Megjegyzés
Minél magasabb a szintérzékelő beállítási szintje, annál
magasabb a be- és kikapcsolási pont is. Az alkalmazási
példákat az alábbi táblázat tartalmazza:
2. A kapcsolót állítsa az Automata üzemmód (AUTO)
állásba.
Ábra H
3. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzathoz.
Kézi üzemmód
Megjegyzés
Kézi üzemmódban a szivattyú állandó aktív állapotban
marad.
1. A kapcsolót állítsa a Kézi üzemmód (MAN) állásba.
Ábra H
2. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzathoz.
FIGYELEM
Szárazfutás esetén rongálódásveszély áll fenn!
A szárazfutás a szivattyú fokozott kopását okozhatja.
Kézi üzemmódban ne hagyja a szivattyút felügyelet nél-
kül üzemelni.
Szárazfutás esetén azonnal húzza ki a hálózati csatla-
kozódugót a csatlakozóból.
Lapos szívás (SP 17.000 Flat Level Sensor)
A maradék folyadék 1 mm minimális szintjének elérésé-
hez a kézi üzem alkalmazása ajánlott.
Az SP 17.000 Flat Level Sensor készülék visszacsapó
szeleppel is rendelkezik. A szelep megakadályozza,
hogy a tömlőben lévő maradék folyadék a szivattyúzás
befejezését követően visszafolyjon.
Az üzemeltetés befejezése
1. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból.
A készülék leáll.
FIGYELEM
Rongálódásveszély!
Az odaszáradt szennyeződések vagy adalékok a ké-
szülék rongálódását okozhatják.
Minden használat után azonnal öblítse és tisztítsa a ké-
szüléket.
2. Ha szennyezett vagy adalékokat tartalmazó folya-
dék került szállításra, öblítse ki és tisztítsa meg a ké-
szüléket közvetlenül használat után, lásd a(z)
Öblítés és tisztítás fejezetet.
Alkalmazási te-
rület
SP 17.000 Flat
Level Sensor
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Kb. < 1 m átmérő-
jű aknák (pl. ví-
zelvezetés)
A szintérzékelő a
maximális felső
pozícióban
A szintérzékelő a
maximális felső
pozícióban
Javasoljuk az
előszűrő haszná-
latát
Az előszűrő csap-
pantyúk állapota
zárt (szennyező-
dés elleni véde-
lem)
Úszómedencék,
tavak (csal az SP
22.000 Dirt Level
Sensor készülék)
A szintérzékelő a
maximális alsó
pozícióban
A szintérzékelő a
maximális alsó
pozícióban
Szivattyúzás ini-
cializálása
előszűrővel vagy
nyitott tartólábak-
kal
Az előszűrő csap-
pantyúk állapota
zárt (szennyező-
dés elleni véde-
lem)
Szivattyúzás foly-
tatása előszűrő
nélkül és behaj-
tott lábakkal (az 1
mm maradékfo-
lyadék magasság
elérve)
Megjegyzés
Ezt a műveletet
végezze Kézi
üzemmódban.
Biztosítsa a ki-
kapcsolás/lapos
szívás felügyele-
tét.
Alkalmazási te-
rület
SP 17.000 Flat
Level Sensor
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
80 Magyar
3. Ürítse ki és hagyja megszáradni a készüléket és a
tartozékokat.
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Áramütés- és sérülésveszély!
A készülék elektromos és mechanikus alkatrészeket
tartalmaz.
Felügyelet hiányában a gyermekek a tisztítási és kar-
bantartási munkálatokat nem biztosíthatják.
Öblítés és tisztítás
FIGYELEM
Rongálódásveszély!
Az odaszáradt szennyeződések vagy adalékok a ké-
szülék rongálódását okozhatják.
Minden használat után azonnal öblítse és tisztítsa a ké-
szüléket.
1 Szennyezett vagy adalékokat tartalmazó folyadékok
szállítása után azonnal öblítse a készüléket: A ké-
szülékkel szivattyúzzon és szállítson tiszta és ada-
lékmentes frissvizet, míg kiöblített a készülékből az
összes szennyeződést és adalékot.
VESZÉLY
Áramütés- és sérülésveszély!
A készülék elektromos és mechanikus alkatrészeket
tartalmaz.
Összeszerelés, szétszerelés vagy tisztítás előtt mindig
kapcsolja le a készüléket az elektromos hálózatról.
2 Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból.
3 Nyomja meg a gyorscsatlakozás gombot és távolít-
sa e la csatlakozócsonkokat.
Ábra C
4 Szükség esetén távolítsa el a maradékokat a tömlő-
ből és a Quick-Connect csatlakozóról.
5 A készülék külsejét tisztítsa puha és tiszta ruhada-
rabbal és frissvízzel.
6 Ürítse ki és hagyja megszáradni a készüléket és a
tartozékokat.
Karbantartás
A készülék nem igényel karbantartást.
Szállítás
Kézi szállítás
VIGYÁZAT
Botlás miatti sérülésveszély!
A meglazult kábelek és tömlők esetén botlás miatti sé-
rülésveszély áll fenn.
A készülék elmozdításakor figyeljen a kábelekre és a
tömlőkre.
1. A készülék emeléséhez és szállításához használja
a hordozófogantyút.
Szállítás gépkocsiban
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély, károsodás veszélye!
Szállítás során ügyeljen a készülék súlyára.
A vonatkozó irányelveknek megfelelően pakolja be
vagy rögzítse a készüléket, hogy szállítás közben ne
csússzon meg vagy ne sodródjon el.
2. Járműben történő szállítás esetén a készüléket a
mindenkori érvényes irányelvek szerint biztosítsa
csúszás és felborulás ellen.
Tárolás
FIGYELEM
Rongálódásveszély fagy miatt!
A részben ürített készülékek esetében a fagy az adott
készülékek rongálódását okozhatják.
Tárolás előtt ürítse ki teljesen a készüléket és a tartozé-
kokat.
Óvja a készüléket a fagytól.
Tárolja a készüléket fagyvédett zárt környezetben.
VIGYÁZAT
Sérülés és károsodás veszélye!
A ferde felületeken a készülék megbillenhet.
Raktározás során ügyeljen a készülék súlyára.
1. Ürítse ki teljesen a szivattyút és a tartozékokat.
2. A szivattyút és a tartozékokat hagyja megszáradni.
3. A szivattyút fagymentes helyen tárolja.
Üzemzavarok elhárítása
Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők
vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a
kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy
az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük,
forduljon a felhatalmazott ügyfélszolgálathoz.
Hiba Ok Elhárítás
A szivattyú működik, de
nem szállít
A szivattyú belsejében levegő van. 1. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból,
majd dugja be újra. Ismételje meg a műve-
letet mindaddig, míg a szivattyúval folyadé-
kot sikerül felszívni.
A szívóterület eltömődött. 1. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az
aljzatból.
2. Tisztítsa meg a szívóterületet.
A vízszint nem éri el a minimális folya-
dékszintet.
1. Merítse be a szivattyút minél mélyebben a
szállítófolyadékba, lásd a fejezetet Üze-
meltetés.
Magyar 81
Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
A szállítási mennyiség
optimalizálása
A szállítási mennyiség annál nagyobb:
minél kisebb a szállítási magasság.
minél nagyobb a használt tömlő átmérője.
minél rövidebb a használt tömlő.
A szivattyú nem indul be
vagy az üzem során hir-
telen megáll
Az áramellátás megszakadt. 1. Ellenőrizze a biztosítékokat és az elektro-
mos összekötéseket.
A hővédő kapcsoló túlmelegedés miatt
kikapcsolta a szivattyút.
1. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az
aljzatból.
2. Hagyja lehűlni a szivattyút.
3. Távolítsa el a szennyrészecskéket a szívó-
területről.
4. Tisztítsa meg a szívóterületet.
5. Akadályozza meg a szivattyú szárazfutá-
sát.
A szennyrészecskék akadályt képeznek
a szívóterületen.
1. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az
aljzatból.
2. Tisztítsa meg a szívóterületet.
A szintérzékelő kikapcsolja a szivattyút. 1. Ellenőrizze és, szükség eseté, korrigálja a
szintérzékelő állását.
Megjegyzés
A szintérzékelő és a vízszint közötti érintkezés
megszűnését követő 15 másodperc után a szi-
vattyú kikapcsol.
A szintérzékelő szennyezett, ezért nem
reagál.
1. Tisztítsa meg a szintérzékelőt.
A szállítási teljesítmény
csökkent
A szívóterület eltömődött. 1. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból.
2. Tisztítsa meg a szívóterületet.
A szállítási teljesítmény
túl kicsi
A maximális szállítási magasság túllép-
ve.
A tömlőátmérő és a tömlőhossz rosszul
lett megválasztva.
1. Kérjük, figyeljen a maximális szállítási ma-
gasságra, lásd a(z) Műszaki adatok feje-
zetet.
2. Szükség esetén válasszon nagyobb átmé-
rőjű vagy egy rövidebb tömlőt, lásd a(z) A
szállítási mennyiség optimalizálása fejeze-
tet.
A Quick-Connect csatla-
kozó nem nyitható, ill.
zárható
A dugaszoló rendszer elszennyeződött. 1. Távolítsa el a kapcsot.
2. Tisztítsa meg a kapcsot.
3. Szerelje fel a kapcsot.
A szivattyú üzemel an-
nak ellenére, hogy a
szintérzékelő nem érint-
kezik a vízzel
A szintérzékelő szennyezett, ezért nem
reagál.
1. Tisztítsa meg a szintérzékelőt.
A kapcsoló a Kézi üzemmód (MAN) ál-
lásban található.
1. A kapcsolót állítsa az Automata üzemmód
(AUTO) állásba.
Meghosszabbított után-
futás idő
A szintérzékelő szennyezett. 1. Tisztítsa meg a szintérzékelőt.
Hiba Ok Elhárítás
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
Hálózati feszültség V 230-240 230-240
Hálózati frekvencia Hz 50 50
Névleges teljesítmény W 550 750
Max. szállítási mennyi-
ség
l/h 17.000 22.000
Nyomás (max.) MPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,08
(0,8)
Szállítási magasság
(max.)
m9 8
Bemerülési mélység
(max.)
m7 7
A szállítófolyadék meg-
engedett hőmérséklete
°C 5...35 5...35
Az engedélyezett szál-
lítófolyadékok részecs-
kemérete (max.)
mm 5 30
Minimális folyadékma-
gasság (kézi üzem-
mód)
mm 7 50
Maradékfolyadék szint mm 1 35
Súly (tartozékok nélkül) kg 6 6,7
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
82 Čeština
minél kisebb nyomásveszteséget okoznak a csatla-
koztatott tartozékok.
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezé-
se és felépítése alapján, valamint az általunk forgalom-
ba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EU-
irányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi köve-
telményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyez-
tetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét
veszti.
Termék: Szivattyú
Típus: 1.645-xxx
Vonatkozó EU-irányelvek
2014/35/EU
2014/30/EU irányelv
2011/65/EU irányelv
2009/125/EK
Alkalmazott rendelet(ek)
(EU) 2019/1781
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Az aláírók a cégvezetőség megbízásából és teljes körű
meghatalmazásával járnak el.
Dokumentációs meghatalmazott:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Németország)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
Obsah
Obecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si
přečtěte tento překlad originálního
návodu k použití a přiložené
bezpečnostní pokyny. Řiďte se jimi.
Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro
dalšího vlastníka.
Použití v souladu s určením
Přístroj používejte výhradně pro soukromé domácí
použití.
Použití v souladu s určením:
odvodňování částí budov v případě záplav
přečerpávání a vyčerpávání nádrží
odběr vody ze studen a šachet
Odčerpávání sladké vody z člunů a jachet
Upozornění týkající se způsobu činnosti jsou uvedena v
kapitole Provoz.
Přípustné čerpané kapaliny
NEBEZPEČÍ
Smertelné nebezpečí a nebezpečí poškození při
čerpání výbušných, hořlavých nebo nevhodných
látek!
Hořlavé nebo výbušné látky se mohou vznítit nebo
explodovat.
Nevhodné látky mohou čerpadlo poškodit.
Nečerpejte výbušné, hořlavé nebo žíravé kapaliny nebo
plyny (např. palivo, petrolej, nitroředidlo) ani žádné tuky,
oleje, slanou vodu nebo odpadní vodu z toaletních
zařízení nebo vodu, která má horší tekutost než čistá
voda.
Přípustné čerpané kapaliny:
Sladká voda do určitého stupně znečiště
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Voda se stupněm znečištění do velikosti zrna 5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Voda se stupněm znečištění do velikosti zrna
30 mm
Bazénová voda při dávkování přísad podle určení
Mycí louh, např. z netěsných praček. Čerpadlo poté
propláchněte a vyčistěte čistou sladkou vodou, viz
kapitola Proplach a čiště.
Teplota čerpaných kapalin musí být v rozmezí 5 °C
až 35 °C.
Obecné pokyny ................................................... 82
Použití v souladu s určením................................ 82
Stupně nebezpečí ............................................... 83
Ochrana životního prostředí................................ 83
Příslušenství a náhradní díly............................... 83
Rozsah dodávky.................................................. 83
Záruka ................................................................. 83
Popis přístroje ..................................................... 83
Uvedení do provozu............................................ 83
Provoz ................................................................. 84
če a údržba ..................................................... 85
Přeprava.............................................................. 85
Skladování .......................................................... 85
Pomoc při poruchách .......................................... 85
Technické údaje .................................................. 86
Optimalizace čerpaného množství...................... 86
EU prohlášení o shodě........................................ 87
Čeština 83
Nesprávné použití
POZOR
Nebezpečí poškození mrazem!
Provoz v mrazu může přístroj poškodit.
Ne zcela vyprázdněný přístroj může být poškozen
mrazem.
Neprovozujte přístroj v mrazu.
Přístroj chraňte před mrazem.
POZOR
Nebezpečí poškození při trvalém provozu!
Přístroj není vhodný pro nepřetržitý trvalý provoz.
Neprovozujte přístroj nepřetržitě po delší dobu (např.
stálý oběh v rybnících) nebo jako stacionární instalaci
(např. čerpací zařízení, fontánové čerpadlo).
Upozorně
Výrobce neručí za případné škody, které jsou
zapříčiněny nesprávným použitím nebo chybnou
obsluhou.
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí,
které vede k těžkým úrazům nebo usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k těžkým úrazům nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým úrazům.
POZOR
Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést ke vzniku věcných škod.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahu
hodnotné recyklovatelné materiály a často
součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo
likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz
přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
označené tímto symbolem se nesmí likvidovat
s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
stránkách: www.kaercher.com/REACH
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní
díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový
provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech
naleznete na stránkách www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při
vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě
chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při
přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
příslušnou distribuční společností. Případné závady
vašeho přístroje odstraníme bezplatně během záruč
lhůty, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo
výrobní vadou. V případě uplatnění nároků ze záruky se
prosím obraťte s dokladem o koupi na svého prodejce
nebo na nejbližší autorizované pracoviště zákaznického
servisu.
(Adresa viz zadní stranu)
Popis přístroje
Obrázky viz obrazová příloha
Ilustrace A
1Spínač (automatický provoz / manuální provoz)
2Držadlo
3ťový připojovací kabel se zástrčkou
4Automatické odvzdušňovací ústrojí
5Quick-Connect
6Přípojka čerpadla se závitem G 1 ½ (hadicová
přípojka 1, 1 ¼ a 1 ½ a závit G 1 ½)
7Zpětný ventil (SP 17.000 Flat Level Sensor)
8Připojovací hrdlo (závit G 1 1 ½)
9Kolejnice (Level-Sensor)
10 Level-Sensor
11 Patky (SP 17.000 Flat Level Sensor)
12 Předřazený filtr (SP 22.000 odnímatelný Dirt Level
Sensor)
Uvedení do provozu
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a poranění!
Přístroj obsahuje elektrické a mechanické součástky.
Před montáží, demontáží nebo čištěním vždy odpojte
přístroj od elektrického napájení.
Upozorně
Čím kratší je délka hadice a větší průměr hadice, tím
vyšší je čerpací výkon.
Abyste zabránili ucpání čerpadla, použijte předřazený
filtr pro průměr hadic menší než 1 ¼.
SP 17.000 Flat Level Sensor: Příslušenství
SP 22.000 Dirt Level Sensor: integrovaný v patce
Přípojka čerpadla je vybavena zástrčným systémem
(Quick-Connect).
Připojovací hrdlo s přípojkou čerpadla G 1 ½ je součástí
objemu dodávky přístroje v nenamontovaném stavu.
Upozorně
Hadice o průměru 1, 1 ¼ a 1 ½ lze připojit k přípojce
čerpadla G 1 ½.
Aby bylo dosaženo považadované velikosti zrna, musí
být zvolen dostatečný průměr hadice a hadice zkrácena
tak, aby odpovídala drážkám na přípojky čerpadla.
Větší průměr hadice se doporučuje i u menší velikosti
zrna, aby se umožnil větší objemový průtok.
Připojení hadice k čerpadlu:
1Přípojku čerpadla G 1 ½ našroubujte na připojovací
hrdlo.
Ilustrace B
2Nasuňte hadicovou sponu na hadici.
3Nasuňte hadici na přípojku čerpadla G 1 ½ a
upevněte ji pomocí hadicové spony.
84 Čeština
4Připojovací hrdlo nasuňte do systému Quick-
Connect.
Ilustrace C
Instalace / ponoření čerpadla:
1 Level-Sensor nasuňte shora na kolejnici.
Ilustrace D
2 Vyklopte nebo zaklopte patky. (SP 17.000 Flat Level
Sensor)
Ilustrace E
Upozorně
Vyklopení patek není bezpodmínečně nutné,
vyklopením patek se dosáhne většího čerpacího
výkonu. Sklopení patek umožňuje plošné odsávání
kapaliny s výškou zbytkové kapaliny až 1 mm.
3 Namontujte nebo odmontujte předřazený filtr.
(SP 17.000 Flat Level Sensor)
Ilustrace E
Upozorně
Namontování předřazeného filtru není výhradně nutné;
montáží předřazeného filtru se dosáhne většího
čerpacího výkonu (pouze u SP 17.000 Flat Level
Sensor) Předřazeným filtrem se předběžně filtruje
čerpaná kapalina, aby bylo čerpadlo chráněno před
silnějším znečištěním. Při použití filtru mohou být
protlačeny ještě částice do 5 mm. Demontáž
předřazeného filtru umožňuje plošné odsávání kapaliny
až do hladiny zbytkové kapaliny 1 mm (pouze u SP
17.000 Flat Level Sensor).
4 Postavte čerpadlo bezpečně na pevný povrch v
čerpané kapalině nebo je ponořte pomocí lana
připevněného k držadlu.
Upozorně
Oblast sání nesmí být blokována nečistotami. Pokud je
podklad bahnitý, postavte čerpadlo na cihlu nebo
podobný předmět. Dbejte na to, aby čerpadlo bylo ve
vodorovné poloze. Čerpadlo nepřenášejte uchopením
za kabel nebo hadici.
Provoz
NEBEZPEČÍ
Smrtelné nebezpečí při zasažení elektrickým
proudem!
Pokud se dotknete součástí pod napětím, hrozí
smrtelné nebezpečí při zasažení elektrickým proudem.
Během provozu se nedotýkejte lana připevněného k
držadlu ani předmětů, které jsou v kontaktu s čerpanou
kapalinou (např. potrubí vyčnívající do čerpané
kapaliny, zábradlí) a nesahejte do čerpané kapaliny.
Automatické odvzdňovací ústrojí
1. V případězké hladiny kapaliny uniká buď
případně nasátý nebo v čerpadlu přítomný vzduch
přes automatické odvzdušňovací ústrojí. Navíc
přitom může vytékat i kapalina.
Pokud má čerpadlo potíže s nasáváním, když je
hladina kapaliny nízká, opakovaně odpojujte a
zapojujte síťobvou zástrčku za účelem podpory
procesu nasávání.
Ilustrace F
Automatický provoz
Upozorně
V automatickém provozu je proces čerpání řízen
hladinovým čidlem automaticky. Čerpadlo se zapne,
jakmile se hladinové čidlo dostane do kontaktu se
stoupající čerpanou kapalinou.
Čerpadlo se vypne, jakmile hladinové čidlo ztratí
kontakt s klesající čerpanou kapalinou a uplyne doba
doběhu 15 s.
Ilustrace G
Zapnutí:
Minimální požadovaná hladina kapaliny, aby čerpadlo
mohlo čerpat nezávisle (= minimální spínací body):
SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm při
použití předřazeného filtru)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Nejvyšší nastavitelná míra spínací výšky
hladinového čidla:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm při
použití předřazeného filtru)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Minimální hladina zbytkové kapaliny / max. hloubka
nasávání:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (bez
předřazeného filtru, se sklopenými patkami)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Upozorně
Použití předřazeného filtru se doporučuje.
Upozorně
Dbejte na to, aby čerpadlo bylo ve vodorovné poloze.
Jinak je možné, že hladinové čidlo neztratí kontakt s
kapalinou a čerpadlo poběží nasucho.
1. Hladinové čidlo přesuňte do požadované spínací
výšky (kontakt s čerpanou kapalinou).
Upozorně
Čím výše je hladinové čidlo nastavené, tím vyšší je bod
zapnutí nebo vypnutí. Příklady použití najdete v této
tabulce:
2. Spínač nastavte na automatický provoz (AUTO).
Ilustrace H
3. Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
Oblast použití SP 17.000 Flat
Level Sensor
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Šachty s
průměrem < cca
1 m (např.
drenáž)
Hladinové čidlo v
nejvyšší poloze
Hladinové čidlo v
nejvyšší poloze
Použití
předřazeného
filtru se
doporučuje
Zavřené klapky
předřazeného
filtru (ochrana
proti znečištění)
Bazény, rybníčky
(jen SP 22.000
Dirt Level
Sensor)
Hladinové čidlo v
nejnižší poloze
Hladinové čidlo v
nejnižší poloze
Spuštěčerpání
s předřazeným
filtrem a nebo
vyklopenými
patkami
Zavřené klapky
předřazeného
filtru (ochrana
proti znečištění)
Pokračování v
čerpání bez
předřazeného
filtru a
zaklopenými
patkami (je
dosažena výška
zbytkové kapaliny
1 mm)
Upozorně
Proveďte v
manuálním
režimu. Hlídejte
vypnutí / plošné
odsávání.
Čeština 85
Manuální provoz
Upozorně
V manuálním provozu zůstává čerpadlo v trvale
zapnutém stavu.
1. Spínač nastavte na manuální provoz (MAN).
Ilustrace H
2. Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
POZOR
Nebezpečí poškození při chodu nasucho!
Chod nasucho vede ke zvýšenému opotřebení
čerpadla.
Nenechávejte čerpadlo pracující v manuálním provozu
bez dohledu.
V případě chodu nasucho okamžitě vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Plošné odsávání (SP 17.000 Flat Leven
Sensor)
Aby bylo dosženo minimální hladiny zbytkové kapaliny
1 mm, doporučuje se použití manuálního režimu.
U SP 17.000 Flat Level Sensor je namontovaný zpětný
ventil. Tím se zabrání tomu, aby z hadice po ukončení
cyklu čerpadla vytékala zbytková kapalina.
Ukončení provozu
1. ťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
Přístroj se zastaví.
POZOR
Nebezpečí poškození!
Nebezpečí poškození z důvodu zaschlých nečistot
nebo přísad.
Po každém použití přístroj ihned opláchněte a vyčistěte.
2. Pokud byla čerpána znečištěná kapalina nebo
kapalina s přísadami, ihned po zastavení přístroj
propláchněte a vyčistěte, viz kapitola Proplach a
čiště.
3. Vyprázdněte a vysušte přístroj a příslušenství.
če a údržba
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a poranění!
Přístroj obsahuje elektrické a mechanické součástky.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti.
Proplach a čiště
POZOR
Nebezpečí poškození!
Nebezpečí poškození z důvodu zaschlých nečistot
nebo přísad.
Po každém použití přístroj ihned opláchněte a vyčistěte.
1 Pokud byla čerpána znečištěná kapalina kapalina s
přísady, je třeba přístroj propláchnout: S přístrojem
čerpejte čistou sladkou vodu bez přísad, dokud
nebudou z přístroje vypláchnuty všechny nečistoty
nebo přísady.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a poranění!
Přístroj obsahuje elektrické a mechanické součástky.
Před montáží, demontáží nebo čištěm vždy odpojte
přístroj od elektrického napájení.
2Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
3Stiskněte tlačítko systému Quick-Connect a
stáhněte připojovací hrdlo.
Ilustrace C
4Případně odstraňte zbytky z hadice a na
zástrčkovém systému Quick-Connect.
5Vyčistěte vnější část přístroje měkkým, čistým
hadříkem a čistou sladkou vodou.
6 Vyprázdněte a vysušte přístroj a příslušenství.
Údržba
Přístroj je bezúdržbový.
Přeprava
Ruční přeprava
UPOZORNĚ
Nebezpečí zranění v důsledku zakopnutí!
Hrozí nebezpečí zranění při zakopnutí o volně položené
kabely a hadice.
Při přemisťování přístroje dávejte pozor na kabely a
hadice.
1. Přístroj nadzvedněte a přenášejte pomocí držadla.
Přeprava ve vozidle
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu, nebezpečí poškození!
Při přepravě vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
Přístroj uložte nebo zajistěte v souladu s příslušnými
směrnicemi, aby během přepravy nemohl sklouznout
nebo se nepohyboval.
2. Při přepravě ve vozidle zajistěte přístroj podle
příslušných platných směrnic proti sklouznutí a
převržení.
Skladování
POZOR
Nebezpečí poškození mrazem!
Neúplně vyprázdněný přístroj může být poškozen
mrazem.
Před uskladněním přístroj i příslušenství úplně
vyprázdněte.
Přístroj chraňte před mrazem.
Přístroj skladujte na místě bez mrazu a nikoli venku.
UPOZORNĚ
Nebezpečí zranění a poškození!
Na nakloněných plochách se může přístroj převrátit.
Při skladování vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
1. Zcela vyprázdněte čerpadlo a příslušenství.
2. Čerpadlo a příslušenství nechte uschnout.
3. Čerpadlo uchovávejte v místě, kde nemrzne.
Pomoc při poruchách
Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete
sami odstranit pomocí následujícího přehledu. V
případě pochybností nebo při zde neuvedených
poruchách se prosím obraťte na autorizovaný
zákaznický servis.
86 Čeština
Technické údaje
Technické změny vyhrazeny.
Optimalizace čerpaného množství
Čerpané množství je tím větší:
●čím menší je dopravní výška.
●čím větší je průměr použité hadice.
●čím kratší je použitá hadice.
Chyba Příčina Odstraně
Čerpadlo běží, ale
nečerpá
V čerpadle je vzduch. 1. ťovou zástrčku opakovaně odpojte a
připojte do zásuvky, dokud se nespustí
sání kapaliny.
Oblast sání je ucpaná. 1. ťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
2. Vyčistěte oblast sání.
Hladina vody a minimální hladina
kapaliny
1. Čerpadlo pokud možno ponořte hlouběji do
čerpané kapaliny, viz kapitola Provoz.
Čerpadlo se nerozbíhá
nebo se za provozu
náhle zastaví
Přerušený přívod proudu. 1. Zkontrolujte pojistky a elektrické spoje.
Tepelný ochranný spínač vypnul
čerpadlo z důvodu přehřátí.
1. ťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
2. Nechte čerpadlo vychladnout.
3. Odstraňte částice nečistot v oblasti sání.
4. Vyčistěte oblast sání.
5. Zabraňte běhu čerpadla nasucho.
Částice nečistot ucpávají oblast sání. 1. ťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
2. Vyčistěte oblast sání.
Hladinové čidlo čerpadlo zastaví. 1. Zkontrolujte a příp. upravte polohu
hladinového čidla.
Upozorně
Čerpadlo se zastaví 15 s poté, co hladinové
čidlo již není v kontaktu s vodou.
Hladinové čidlo nereaguje, protože je
znečištěné.
1. Vyčistěte hladinové čidlo.
Klesá čerpací výkon Oblast sání je ucpaná. 1. ťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
2. Vyčistěte oblast sání.
Čerpací výkon je příliš
nízký
Maximální výtlačná výška byla
překročena.
Průměr hadice a délka hadice byly
špatně zvoleny.
1. Dbejte na maximální výtlačnou výšku, viz
kapitola Technické údaje.
2. Popřípadě zvolte větší průměr hadice nebo
kratší délku hadice, viz kapitola
Optimalizace čerpaného množství.
Quick-Connect nelze
otevřít nebo zavřít
Zástrčkový systém je znečištěný. 1. Odstraňte příchytku.
2. Vyčistěte příchytku.
3. Namontujte příchytku.
Čerpadlo běží, ačkoli
hladinové čidlo nemá
kontakt s vodou
Hladinové čidlo nereaguje, protože je
znečištěné.
1. Vyčistěte hladinové čidlo.
Spínač je v poloze manuálního provozu
(MAN).
1. Nastavte spínač na automatický provoz
(AUTO).
Prodloužená doba
doběhu
Hladinové čidlo je znečtěné. 1. Vyčistěte hladinové čidlo.
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Výkonnostní údaje přístroje
Napětí sítěV 230-240 230-240
ťová frekvence Hz 50 50
Jmenovitý výkon W 550 750
Čerpané množství,
maximální
l/h 17.000 22.000
Tlak (max.) MPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,08
(0,8)
Dopravní výška (max.) m 9 8
Ponorná hloubka
(max.)
m7 7
Příp. teplota čerpané
kapaliny
°C 5...35 5...35
Velikost částic (max.)
přípustných čerpaných
kapalin
mm 5 30
Minimální hladina
kapaliny (manuální
režim)
mm 7 50
Hladina zbytkové
kapaliny
mm 1 35
Hmotnost (bez
příslušenství)
kg 6 6,7
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Slovenščina 87
●čím menší ztrátu tlaku způsobuje připojené
příslušenství.
EU prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě
svého provedení a druhu konstrukce, jakož i
v provedení námi uváděném na trh, vyhovuje
příslušným základním bezpečnostním a zdravotním
požadavkům podle směrnic EU. V případě provedení
námi neschválené změny stroje ztrácí toto prohlášení
svoji platnost.
Výrobek: Čerpadlo
Typ: 1.645-xxx
Příslušné směrnice EU
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/ES
Aplikované(á) nařízení
(EU) 2019/1781
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním
představenstva společnosti.
Zmocněnec pro dokumentaci:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Německo)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
Kazalo
Splošna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite ta
originalna navodila za uporabo in prilo-
žena varnostna navodila ter jih upošte-
vajte.
Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo ali za nasled-
njega uporabnika.
Namenska uporaba
Napravo uporabljajte izključno v zasebnem gospodinj-
stvu.
Namenska uporaba:
Odvodnjavanje delov stavbe v primeru poplav
Izčrpavanje in prečrpavanje posod
Odjem vode iz vodnjakov in jaškov
●Črpanje sladke vode iz čolnov in jaht
Za napotke o načinu delovanja glejte poglavje Obrato-
vanje.
Tekočine, ki jih je dovoljeno črpati
NEVARNOST
Smrtna nevarnost in nevarnost poškodovanja pri
črpanju eksplozivnih, vnetljivih ali neprimernih sno-
vi!
Vnetljive ali eksplozivne snovi se lahko vžgejo ali ek-
splodirajo.
Neustrezne snovi lahko poškodujejo črpalko.
Ne črpajte eksplozivnih, vnetljivih ali jedkih tekočin ali
plinov (npr. goriv, petroleja, nitrorazredčila) in ne črpajte
maščob, olj, slane vode ali odpadne vode iz stranišč ali
vode, ki ima manjšo pretočnost kot čista voda.
Tekočine, ki jih je dovoljeno črpati:
Sladka voda do določene stopnje onesnaženosti
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Voda s stopnjo onesnaženja do velikosti zrn 5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Voda s stopnjo onesnaženja do velikosti zrn 30 mm
bazenska voda pri predvidenem odmerku dodatkov
Pralni lug, npr. iz puščajočih pralnih strojev. Nato čr-
palko sperite in očistite s čisto sladko vodo, glejte
poglavje Izpiranje in ččenje.
Temperatura tekočin, ki se črpajo, mora biti med
5 °C in 35 °C.
Splošna navodila................................................. 87
Namenska uporaba............................................. 87
Stopnje nevarnosti .............................................. 88
Varovanje okolja.................................................. 88
Pribor in nadomestni deli..................................... 88
Obseg dobave..................................................... 88
Garancija............................................................. 88
Opis naprave....................................................... 88
Zagon.................................................................. 88
Obratovanje......................................................... 89
Nega in vzdrževanje............................................ 90
Transport............................................................. 90
Skladiščenje........................................................ 90
Pomoč pri motnjah .............................................. 90
Tehnični podatki .................................................. 91
Optimizacija črpalne količine............................... 91
Izjava EU o skladnosti......................................... 91
88 Slovenščina
Nepravilna uporaba
POZOR
Nevarnost poškodb zaradi zmrzali!
Obratovanje med zmrzaljo lahko poškoduje napravo.
Naprava, ki ni popolnoma izpraznjena, se lahko uniči
zaradi zmrzali.
Naprave ne uporabljajte pri zmrzali.
Napravo zaščitite pred zamrzovanjem.
POZOR
Nevarnost poškodovanja med neprekinjenim delo-
vanjem!
Naprava ni primerna za neprekinjeno trajno obratova-
nje.
Naprave ne uporabljajte dalj časa neprekinjeno (npr.
trajno obtočno obratovanje v ribnikih) ali kot stacionarno
napravo (npr. kot dvižno napravo, črpalko za fontane).
Napotek
Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo, ki nas-
tane zaradi nenamenske uporabe ali napačnega
upravljanja.
Stopnje nevarnosti
NEVARNOST
Označuje neposredno nevarnost, ki lahko povzroči
težke telesne poškodbe ali smrt.
OPOZORILO
Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči težke telesne poškodbe ali smrt.
PREVIDNOST
Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči lahke telesne poškodbe.
POZOR
Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči materialno škodo.
Varovanje okolja
Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo
odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dra-
gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos-
to pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač-
ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo
zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub te-
mu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprave,
označene s tem simbolom, ne smete odvreči med go-
spodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.com/REACH
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
spletnem naslovu www.kaercher.com.
Obseg dobave
Obseg dobave je upodobljen na embalaži. Pri odstra-
njevanju embalaže preverite, ali je vsebina popolna. Če
manjka pribor ali če so med transportom nastale po-
škodbe, obvestite prodajalca.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala
naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku
bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje-
ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali
napaka v izdelavi. Pri uveljavljanju garancije zagotovite
dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem ali naj-
bližjim servisom.
Naslov najdete na hrbtni strani.
Opis naprave
Glejte slike na straneh s slikami
Slika A
1Stikalo (samodejno obratovanje/ročno obratovanje)
2Nosilni ročaj
3Omrežni priključni kabel z vtičem
4Samodejna naprava za odzračevanje
5Hitri priključek Quick-Connect
6Priključni kos za črpalko G 1 ½ (1, 1 ¼ in 1 ½ pri-
ključek cevi in G 1 ½ - navoj)
7Protipovratni ventil (SP 17.000 Flat Level Sensor)
8Priključni nastavek (G 1 1 ½ - navoj)
9Tirnica (senzor nivoja)
10 Senzor nivoja
11 Podstavki (SP 17.000 Flat Level Sensor)
12 Predfilter (SP 22.000 Dirt Level Sensor snemljiv)
Zagon
NEVARNOST
Nevarnost udara elektrike in telesnih poškodb!
Naprava vsebuje električne in mehanske sestavne dele.
Pred sestavljanjem, razstavljanjem ali ččenjem napra-
vo vedno izključite iz električnega omrežja.
Napotek
Čim krajša je dolžina cevi in čim večji je njen premer,
tem večja je zmogljivost črpanja.
Da bi se izognili zamašitvam črpalke, uporabite predfil-
ter za cevi s premerom, manjšim od 1 ¼.
SP 17.000 Flat Level Sensor: Pribor
SP 22.000 Dirt Level Sensor: vgrajen v stojalo
Priključni kos za črpalko je opremljen z vtičnim siste-
mom (Quick-Connect).
Priključni nastavek s priključnim kosom za črpalko
G 1 ½ je dobavljen nesestavljen skupaj z napravo.
Napotek
Na priključni kos za črpalko G 1 ½ lahko priključite gibke
cevi s premerom 1, 1 ¼ in 1 ½.
Da bi zagotovili črpanje želene velikosti zrn, je treba
izbrati dovolj velik premer cevi in ustrezno skrajšati
priključni kos za črpalko pri utorih. Tudi pri manjših veli-
kostih zrnih je priporočljiv velik premer cevi, ki omogoča
veliko količino pretoka.
Priključite gibko cev na črpalko:
1 Priključni kos za črpalko G 1 ½ privijte na priključni
nastavek.
Slika B
2 Cevno sponko pritisnite na gibko cev.
Slovenščina 89
3 Potisnite gibko cev na priključni kos za črpalko
G 1 ½ in jo pritrdite s cevno sponko.
4 Priključni nastavek potisnite v Quick-Connect.
Slika C
Nastavite/potopite črpalko:
1 Potisnite senzor nivoja na tirnico od zgoraj.
Slika D
2 Podstavke zložite ven ali navznoter. (SP 17.000 Flat
Level Sensor)
Slika E
Napotek
Podstavkov ni nujno potrebno izvleči, vendar se s tem
doseže večja zmogljivost črpanja. Če zložite podstavek,
to omogoča plosko sesanje tekočine z višino ostanka
tekočine do 1 mm.
3 Namestite ali odstranite predfilter. (SP 17.000 Flat
Level Sensor)
Slika E
Napotek
Montaža predfiltra ni nujno potrebna, z montažo predfil-
tra se doseže večja zmogljivost črpanja (samo pri
SP 17.000 Flat Level Sensor). Tekočina, ki se črpa, je
predhodno filtrirana s predfiltrom, da se črpalka zaščiti
pred prekomernim onesnaženjem. Pri uporabi filtra se
lahko še vedno prenašajo delci do 5 mm. Demontaža
predfiltra omogoča plosko sesanje tekočine do nivoja
ostanka tekočine 1 mm (samo pri SP 17.000 Flat Level
Sensor).
4Črpalko varno postavite na trdno podlago v črpano
tekočino ali jo potopite s pomočjo vrvi, pritrjene na
nosilni ročaj.
Napotek
Območje sesanja ne sme biti blokirano z nečistočami.
Če so tla blatna, postavite črpalko na opeko ali podobno
podlago. Prepričajte se, da je črpalka v vodoravni legi.
Črpalke ne prenašajte za kabel ali gibko cev.
Obratovanje
NEVARNOST
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara!
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara, če se do-
taknete delov pod napetostjo.
Med obratovanjem se ne dotikajte vrvi, pritrjene na no-
silni ročaj, ali predmetov, ki so v stiku s črpano tekočino
(npr. cevovodov, ki štrlijo v črpano tekočino, ograj), in ne
segajte v črpano tekočino.
Samodejna naprava za odzračevanje
1. Ko je nivo tekočine nizek, se zrak, ki ga črpalka vsr-
ka ali je v njej, izloči skozi samodejno napravo za
odzračevanje. Poleg zraka lahko uhaja tudi tekoči-
na.
Če ima črpalka težave pri sesanju, ko je nivo tekoči-
ne nizek, večkrat odklopite in priklopite električni
vtič, da pospešite postopek sesanja.
Slika F
Avtomatsko obratovanje
Napotek
V samodejnem načinu senzor nivoja samodejno krmili
proces črpanja. Črpalka se vklopi, ko je senzor nivoja v
stiku z naraščajočo črpano tekočino.
Črpalka se izklopi, ko senzor nivoja izgubi stik s padajo-
čo črpano tekočino in je poteklo 15 s časa naknadnega
teka.
Slika G
Vklop:
Minimalni nivo tekočine, ki je potreben, da lahko črpalka
neodvisno sesa (= minimalne vklopne točke):
SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm pri upo-
rabi predfiltra)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Najvišja nastavljiva preklopna višina senzorja nivo-
ja:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm pri
uporabi predfiltra)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Najnižja višina ostanka tekočine/maks. globina se-
sanja:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (brez predfiltra,
z zloženimi podstavki)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Napotek
Priporočljiva je uporaba predfiltra.
Napotek
Prepričajte se, da je črpalka v vodoravni legi. V naspro-
tnem primeru je možno, da senzor nivoja ne izgubi stika
s tekočino in črpalka deluje v suhem teku.
1. Senzor nivoja premaknite na želeno vklopno višino
(stik s črpano tekočino).
Napotek
Višje kot je nastavljen senzor nivoja, višja je vklopna in
izklopna točka. Primere uporabe si oglejte v naslednji
tabeli:
2. Nastavite stikalo na avtomatsko obratovanje (AU-
TO).
Slika H
3. Električni vtič vstavite v vtičnico.
Ročno obratovanje
Napotek
V ročnem obratovanju črpalka ostane neprekinjeno
vklopljena.
Področje upora-
be
SP 17.000 Flat
Level Sensor
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Jaški s premerom
< približno 1 m
(npr. drenaža)
Senzor nivoja v
najvišjem položa-
ju
Senzor nivoja v
najvišjem položa-
ju
Priporočljiva je
uporaba predfiltra
Lopute predfiltra
zaprte (zaščita
pred umazanijo)
Bazeni, ribniki
(samo SP 22.000
Dirt Level Sen-
sor)
Senzor nivoja v
najnižjem položa-
ju
Senzor nivoja v
najnižjem položa-
ju
Začnite postopek
črpanja s predfil-
trom ali z izvleče-
nim podstavkom
Lopute predfiltra
zaprte (zaščita
pred umazanijo)
Nadaljevanje po-
stopka črpanja
brez predfiltra in
zloženim
podstavkom (do-
sežen nivo ostan-
ka tekočine 1
mm)
Napotek
Izvedite v ročnem
načinu. Nadzoruj-
te izklop/plosko
sesanje.
90 Slovenščina
1. Nastavite stikalo na ročno obratovanje (MAN).
Slika H
2. Električni vtič vstavite v vtičnico.
POZOR
Nevarnost poškodovanja pri suhem teku!
Zaradi suhega teka se črpalka bolj obrabi.
Med ročnim obratovanjem črpalke ne puščajte brez
nadzora.
V primeru suhega teka takoj izvlecite električni vtič iz
vtičnice.
Plosko sesanje (SP 17.000 Flat Level Sensor)
Da bi dosegli minimalni nivo ostanka tekočine 1 mm, pri-
poročamo uporabo ročnega obratovanja.
Na senzor nivoja SP 17.000 Flat Level Sensor je name-
ščen protipovratni ventil. To bo preprečilo, da bi ostanek
tekočine v gibki cevi stekel nazaj po končanem postop-
ku črpanja.
Konec uporabe
1. Izklopite električni vtič iz omrežne vtičnice.
Naprava se zaustavi.
POZOR
Nevarnost poškodovanja!
Nevarnost poškodovanja zaradi zasušene umazanije ali
dodatkov.
Po vsaki uporabi napravo takoj sperite in očistite.
2. Če je bila črpana umazana tekočina ali tekočina z
dodatki, napravo takoj po koncu delovanja sperite in
očistite, glejte poglavje Izpiranje in ččenje.
3. Izpraznite napravo in pribor ter ju pustite, da se po-
sušita.
Nega in vzdrževanje
NEVARNOST
Nevarnost udara elektrike in telesnih poškodb!
Naprava vsebuje električne in mehanske sestavne dele.
Otroci ne smejo izvajati ččenja in uporabniškega
vzdrževanja.
Izpiranje in ččenje
POZOR
Nevarnost poškodovanja!
Nevarnost poškodovanja zaradi zasušene umazanije ali
dodatkov.
Po vsaki uporabi napravo takoj sperite in očistite.
1Če je bila črpana umazana tekočina ali tekočina z
dodatki, je treba napravo nato izprati: Z napravo čr-
pajte čisto sladko vodo brez dodatkov, dokler iz na-
prave ne izperete vse umazanije ali dodatkov.
NEVARNOST
Nevarnost udara elektrike in telesnih poškodb!
Naprava vsebuje električne in mehanske sestavne dele.
Pred sestavljanjem, razstavljanjem ali ččenjem napra-
vo vedno izključite iz električnega omrežja.
2 Izklopite električni vtič iz omrežne vtičnice.
3 Pritisnite tipko hitrega priključka Quick-Connect in
snemite priključni nastavek.
Slika C
4 Po potrebi odstranite ostanke z gibke cevi in hitrega
priključka Quick-Connect.
5 Zunanjost naprave očistite z mehko, čisto krpo in
čisto sladko vodo.
6 Izpraznite napravo in pribor ter ju pustite, da se po-
sušita.
Vzdrževanje
Naprave ni treba vzdrževati.
Transport
Ročni transport
PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb zaradi spotikanja!
Obstaja nevarnost telesnih poškodb zaradi spotikanja
ob ohlapne kable in gibke cevi.
Pri premikanju naprave pazite na kable in gibke cevi.
1. Dvignite napravo za nosilni ročaj in jo nesite.
Transport v vozilu
OPOZORILO
Nevarnost telesnih poškodb, nevarnost poškodb
naprave!
Pri transportu upoštevajte težo naprave.
Napravo shranite ali zavarujte v skladu z veljavnimi
smernicami, da med transportom ne zdrsne ali je ne
premetava.
2. Pri transportu v vozilih zavarujte napravo pred
zdrsom in prevrnitvijo v skladu z veljavnimi smerni-
cami.
Skladiščenje
POZOR
Obstaja nevarnost poškodb zaradi zmrzali!
Naprava, ki ni popolnoma izpraznjena, se lahko zaradi
zmrzali uniči.
Napravo in dodatke popolnoma izpraznite, preden jih
shranite.
Napravo zaščitite pred zamrzovanjem.
Napravo hranite na mestu, kjer ni zmrzali, in ne na pros-
tem.
PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode!
Na nagnjenih površinah se lahko naprava prevrne.
Pri skladiščenju upoštevajte težo naprave.
1. Črpalko in pribor popolnoma izpraznite.
2. Počakajte, da se črpalka in pribor posušita.
3. Črpalko shranite na mestu, kjer ni zmrzali.
Pomoč pri motnjah
Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki jih lahko s
pomočjo naslednjega pregleda odpravite sami. Pri dvo-
mih ali motnjah, ki tukaj niso navedene, stopite v stik s
pooblaščeno servisno službo.
Napaka Vzrok Odpravljanje
Črpalka deluje, vendar ne
črpa
V črpalki je zrak. 1. Električni vtič večkrat izvlecite iz vtičnice in
ga večkrat vtaknite, dokler se tekočina ne
posesa.
Območje sesanja je zamašeno. 1. Izvlecite električni vtič iz omrežne vtičnice.
2. Očistite območje sesanja.
Raven vode pod minimalnim nivojem te-
kočine.
1. Črpalko potopite globlje v tekočino, ki se
črpa, glejte poglavje Obratovanje.
Slovenščina 91
Tehnični podatki
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Optimizacija črpalne količine
Črpalna količina je toliko večja:
koliko nižja je višina črpanja.
koliko večji so premeri uporabljenih gibkih cevi.
koliko krajša je uporabljena gibka cev.
koliko manjšo izgubo tlaka povzroča priključen pri-
bor.
Izjava EU o skladnosti
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zara-
di svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno
dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede
varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami.
V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta
izjava izgubi veljavnost.
Izdelek: Črpalka
Tip: 1.645-xxx
Črpalka se ne zažene ali
se med obratovanjem ne-
nadoma ustavi.
Napajanje je prekinjeno. 1. Preverite varovalke in električne povezave.
Toplotno zaščitno stikalo je izklopilo čr-
palko zaradi pregretja.
1. Izvlecite električni vtič iz omrežne vtičnice.
2. Počakajte, da se črpalka ohladi.
3. Odstranite delce umazanije ujete v obmo-
čju sesanja.
4. Očistite območje sesanja.
5. Preprečite suhi tek črpalke.
Delci umazanije blokirajo območje sesa-
nja.
1. Izvlecite električni vtič iz omrežne vtičnice.
2. Očistite območje sesanja.
Senzor nivoja ustavi črpalko. 1. Preverite in po potrebi popravite položaj
senzorja nivoja.
Napotek
Črpalka se ustavi 15 s po tem, ko senzor nivoja
ni več v stiku z vodo.
Senzor nivoja ne reagira, ker je umazan. 1. Očistite senzor nivoja.
Črpalna moč upada. Območje vsesavanja je zamašeno. 1. Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
2. Očistite območje vsesavanja.
Zmogljivost črpanja je
premajhna
Najvišja višina črpanja je bila presežena.
Premer cevi in dolžina cevi sta napačno
izbrana.
1. Upoštevajte največjo višino črpanja, glejte
poglavje Tehnični podatki.
2. Po potrebi izberite večji premer cevi ali
krajšo dolžino cevi, glejte poglavje Optimi-
zacija črpalne količine.
Priključka Quick-Con-
nect ni mogoče odpreti
ali zapreti.
Vtični sistem je umazan. 1. Odstranite sponko.
2. Očistite sponko.
3. Namestite sponko.
Črpalka deluje, čeprav
senzor nivoja ni v stiku z
vodo
Senzor nivoja ne reagira, ker je umazan. 1. Očistite senzor nivoja.
Stikalo je nastavljeno na ročno obratova-
nje (MAN).
1. Nastavite stikalo na avtomatsko obratova-
nje (AUTO).
Podaljšan čas naknadne-
ga teka
Senzor nivoja je umazan. 1. Očistite senzor nivoja.
Napaka Vzrok Odpravljanje
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Podatki o zmogljivosti naprave
Napetost omrežja V 230-240 230-240
Omrežna frekvenca Hz 50 50
Nazivna močW 550 750
Maks. črpalna količina l/h 17.000 22.000
Tlak (maks.) MPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,08
(0,8)
Višina črpanja (maks.) m 9 8
Potopna globina (ma-
ks.)
m7 7
Dovolj. temp. tekočine,
ki se črpa
°C 5...35 5...35
Velikost delcev (maks.)
dovoljenih tekočin, ki
se črpajo
mm 5 30
Najnižji nivo tekočine
(ročni način)
mm 7 50
Višina preostale teko-
čine
mm 1 35
Teža (brez pribora) kg 6 6,7
92 Polski
Zadevne EU-direktive
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/ES
Uporabljena(-e) uredba(-e)
(EU) 2019/1781
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra-
ve.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Nemčija)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1. 6. 2021
Spis treści
Wskazówki ogólne
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną in-
strukcję obsługi oraz załączone
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Postępować
zgodnie z podanymi instrukcjami.
Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzysta-
nia lub dla następnego użytkownika.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do stosowania
w gospodarstwach domowych.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem:
Odwadnianie części budynku w przypadku zalania
Przepompowywanie i wypompowywanie cieczy ze
zbiorników
Pompowanie wody ze studni i szybów
Wypompowywanie słodkiej wody z łodzi i jachtów
Wskazówki dotyczące działania patrz rozdział Eksplo-
atacja.
Dopuszczalne przetaczane ciecze
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo uszkodzenia
przy tłoczeniu substancji wybuchowych, łatwopal-
nych lub nieodpowiednich!
Substancje łatwopalne lub wybuchowe mogą ulec za-
płonowi lub eksplodować.
Nieodpowiednie substancje mogą uszkodzić pompę.
Nie wolno tłoczyć cieczy ani gazów wybuchowych, ła-
twopalnych lub żrących (np. paliw, ropy naftowej, roz-
cieńczalników nitro), nie wolno również tłoczyć tłuszczy,
olejów, słonej wody lub ścieków z toalet, a także wody o
mniejszej płynności niż woda czysta.
Dopuszczalne przetaczane ciecze:
Woda słodka do określonego poziomu zanieczysz-
czenia
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Woda o stopniu zanieczyszczenia do wielkości czą-
steczki 5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Woda o stopniu zanieczyszczenia do wielkości czą-
steczki 30 mm
Woda z basenów pływackich przy właściwym dozo-
waniu dodatków
Roztwór myjący, np. z nieszczelnych pralek. Na-
stępnie należy przepłukać i wyczyścić pompę czy-
stą, słodką wodą, patrz rozdział Płukanie i
czyszczenie.
Temperatura tłoczonych cieczy musi wynosić od
5°C do 35°C.
Niewłaściwe użytkowanie
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez mróz!
Praca podczas mrozu może spowodować uszkodzenie
urządzenia.
Urządzenie, które nie jest całkowicie opróżnione, może
zostać uszkodzone na skutek działania mrozu.
Nie eksploatować urządzenia podczas mrozu.
Chronić urządzenie przed mrozem.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia podczas pracy
ciągłej!
Urządzenie nie jest przeznaczone do nieprzerwanej
pracy ciągłej.
Nie należy eksploatować urządzenia w sposób ciągły
przez dłuższy czas (np. ciągła praca cyrkulacyjna w sta-
wach) lub jako instalacji stacjonarnej (np. jako urządze-
nia do odpompowywania ścieków, pompy fontannowej).
Wskazówka
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne
szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z
przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi.
Wskazówki ogólne............................................... 92
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........... 92
Stopnie zagrożenia.............................................. 93
Ochrona środowiska............................................ 93
Akcesoria i części zamienne ............................... 93
Zakres dostawy ................................................... 93
Gwarancja ........................................................... 93
Opis urządzenia .................................................. 93
Uruchamianie ...................................................... 93
Eksploatacja ........................................................ 94
Czyszczenie i konserwacja ................................. 95
Transport ............................................................. 95
Przechowywanie ................................................. 95
Usuwanie usterek................................................ 96
Dane techniczne.................................................. 96
Optymalizacja wydajności pompy ....................... 97
Deklaracja zgodności UE .................................... 97
Polski 93
Stopnie zagrożenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowa-
dzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji,
mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub
śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji,
która może prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji,
która może prowadzić do szkód materialnych.
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, na-
dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli-
zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, a często również takie
części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi-
dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie
dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak
te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy
urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie
można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo-
wych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można zna-
leźć na stronie: www.kaercher.com/REACH
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za-
mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza-
waryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Zakres dostawy
Zakres dostawy urządzenia jest przedstawiony na opa-
kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akceso-
riach lub szkód powstałych w transporcie należy zwró-
cić się do dystrybutora.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne
usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji
bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiało-
wym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwaran-
cyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe-
go.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Opis urządzenia
Ilustracje: patrz strony z rysunkami
Rysunek A
1Przełącznik (Tryb automatyczny/Tryb ręczny)
2Uchwyt do noszenia
3Kabel sieciowy z wtyczką
4Automatyczne urządzenie odpowietrzające
5Złącze typu Quick-Connect
6Przyłącze pompy G°1½ (przyłącze węża 1", 1¼" i
1½" oraz gwint G°1½)
7Zawór przeciwzwrotny (SP 17.000 Flat Level Sen-
sor)
8Króciec przyłączeniowy (gwint G°1, 1½)
9Szyna (czujnik poziomu)
10 Czujnik poziomu
11 żki (SP 17.000 Flat Level Sensor)
12 Filtr wstępny (SP 22.000 Dirt Level Sensor zdejmo-
wany)
Uruchamianie
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem i odniesienia
obrażeń!
Urządzenie zawiera elementy elektryczne i mechanicz-
ne.
Przed montażem, demontażem lub czyszczeniem nale-
ży zawsze odłączyć urządzenie od zasilania elektrycz-
nego.
Wskazówka
Im mniejsza długość i większa średnica węża, tym więk-
sza wydajność tłoczenia.
Aby uniknąć zatkania pompy, należy zastosować filtr
wstępny dla węży o średnicy mniejszej niż.
SP 17.000 Flat Level Sensor: Akcesoria
SP 22.000 Dirt Level Sensor: zintegrowana z pod-
stawą
Przyłącze pompy wyposażone jest w system wtykowy
(Quick-Connect).
Króciec przyłączeniowy z przyłączem pompy G 1½ jest
dostarczany luzem razem z urządzeniem.
Wskazówka
Do przyłącza pompy G 1½ można podłączać węże o
średnicy 1, 1¼ i 1½.
Aby możliwe było tłoczenie ziaren o żądanej wielkości,
należy wybrać wystarczająco dużą średnicę węża i od-
powiednio skrócić element przyłączeniowy pompy przy
rowkach. Większa średnica węża jest również zalecana
w przypadku mniejszych ziaren, co umożliwia zwięk-
szenie natężenia przepływu.
Podłączanie węża do pompy:
1Przykręcić przyłącze pompy G 1½ do króćca przyłą-
czeniowego.
Rysunek B
2 Wsunąć opaskę zaciskową na wąż.
3Założyć wąż na przyłącze pompy G 1½ i zamoco-
wać go za pomocą opaski zaciskowej.
4 Wsunąć króciec przyłączeniowy w złącze typu Qu-
ick-Connect.
Rysunek C
Ustawianie / zanurzanie pompy:
1 Od góry nasunąć czujnik poziomu na szynę.
Rysunek D
2Rozłożyć lub złożyćżki. (SP 17.000 Flat Level
Sensor)
Rysunek E
94 Polski
Wskazówka
Rozkładanieżek nie jest absolutnie konieczne, ale
dzięki ich rozłożeniu osiągana jest większa wydajność
tłoczenia. Złożenie nóżek umożliwia wypompowanie
cieczy do poziomu 1 mm.
3 Zamontować lub zdemontować filtr wstępny.
(SP 17.000 Flat Level Sensor)
Rysunek E
Wskazówka
Zamontowanie filtra wstępnego nie jest koniecznie wy-
magane, ale dzięki jego zamontowaniu uzyskuje się
większą wydajność tłoczenia (tylko w przypadku SP
17 000 Flat Level Sensor). Filtr wstępny filtruje tłoczoną
ciecz, chroniąc w ten sposób pompę przed zbyt dużymi
zanieczyszczeniami. W przypadku stosowania filtra mo-
gą być tłoczone cząsteczki o średnicy do 5 mm. De-
montaż filtra wstępnego umożliwia wypompowanie
cieczy do poziomu 1 mm (dotyczy tylko SP 17.000 Flat
Level Sensor).
4 Ustawić pompę bezpiecznie na twardym podłożu w
cieczy przeznaczonej do tłoczenia lub zanurzyć ją
za pomocą liny przymocowanej do uchwytu trans-
portowego.
Wskazówka
Obszar zasysania nie może być zablokowany przez za-
nieczyszczenia. Jeśli podłoże jest błotniste, ustawić
pompę na cegłach lub podobnym podłożu. Upewnić się,
że pompa jest ustawiona poziomo. Nie przenosić pom-
py trzymając za kabel lub wąż.
Eksploatacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym!
W przypadku dotknięcia części znajdujących się pod
napięciem występuje zagrożenie życia na skutek pora-
żenia prądem.
Podczas pracy nie dotykać liny przymocowanej do
uchwytu ani żadnych przedmiotów mających kontakt z
pompowaną cieczą (np. przewodów rurowych zanurzo-
nych w pompowanej cieczy, poręczy) i nie sięgać do
pompowanej cieczy.
Automatyczne urządzenie odpowietrzające
1. Gdy poziom cieczy jest niski, ewentualne powietrze
zasysane lub znajdujące się w pompie wydostaje
się przez automatyczne urządzenie odpowietrzają-
ce. Oprócz powietrza może wyciekać także ciecz.
Jeśli przy niskim poziomie cieczy pompa ma proble-
my z zasysaniem, należy kilkakrotnie odłączyć i
podłączać wtyczkę sieciową, aby wspomóc proces
zasysania.
Rysunek F
Tryb automatyczny
Wskazówka
W trybie automatycznym czujnik poziomu automatycz-
nie steruje procesem pompowania. Pompa włącza się,
jak tylko czujnik poziomu zetknie się ze wzbierającą tło-
czoną cieczą.
Pompa wyłącza się, jak tylko czujnik poziomu straci
kontakt z opadającą tłoczoną cieczą i upłynie 15 s cza-
su opóźnienia wyłączenia.
Rysunek G
Włączanie:
Minimalny wymagany poziom cieczy, aby pompa rozpo-
częła automatycznie zasysanie (=°minimalne punkty
włączenia):
SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm w przy-
padku stosowania filtra wstępnego)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Najwyższa ustawiona wysokość włączeniowa czuj-
nika poziomu:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm w
przypadku stosowania filtra wstępnego)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Minimalna wysokość cieczy resztkowej/maks. głę-
bokość zasysania:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (bez filtra
wstępnego, ze złożonymi nóżkami)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Wskazówka
Zaleca się stosowanie filtra wstępnego.
Wskazówka
Upewnić się, że pompa jest ustawiona poziomo. W
przeciwnym razie może się zdarzyć, że czujnik poziomu
cały czas będzie wykrywał ciecz, a pompa będzie pra-
cować na sucho.
1. Ustawić czujnik poziomu na żądanej wysokości włą-
czenia (kontakt z tłoczoną cieczą).
Wskazówka
Im wyżej ustawiony jest czujnik poziomu, tym wyżej
znajduje się punkt włączenia i wyłączenia. Przykłady
zastosowań patrz poniższa tabela:
2. Ustawić przełącznik na tryb automatyczny (AUTO).
Rysunek H
3. Podłączyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Zakres zastoso-
wania
SP 17.000 Flat
Level Sensor
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Szyby o średnicy
< ok. 1 m (np.
drenaż)
Czujnik poziomu
w najwyższym
położeniu
Czujnik poziomu
w najwyższym
położeniu
Zaleca się stoso-
wanie filtra
wstępnego
Klapa filtra wstęp-
nego zamknięta
(ochrona przed
zanieczyszcze-
niem)
Baseny, stawy
(dotyczy tylko SP
22.000 Dirt Level
Sensor)
Czujnik poziomu
w najniższym po-
łożeniu
Czujnik poziomu
w najniższym po-
łożeniu
Rozpoczęcie pro-
cesu pompowa-
nia z filtrem
wstępnym lub
rozłożonymi nóż-
kami
Klapa filtra wstęp-
nego zamknięta
(ochrona przed
zanieczyszcze-
niem)
Kontynuowanie
pompowania bez
filtra wstępnego i
ze złożonymi
żkami (osią-
gnięto wysokość
cieczy resztkowej
1°mm)
Wskazówka
Wykonać w trybie
ręcznym. Monito-
rować wyłącze-
nie/
wypompowywa-
nie.
Polski 95
Praca w trybie ręcznym
Wskazówka
W trybie ręcznym pompa pozostaje cały czas włączona.
1. Ustawić przełącznik na tryb ręczny (MAN).
Rysunek H
2. Podłączyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia w razie pracy na
sucho!
Praca na sucho prowadzi do zwiększonego zużycia
pompy.
Nie należy pozostawiać pompy bez nadzoru podczas
pracy w trybie ręcznym.
W razie pracy na sucho natychmiast wyjąć wtyczkę sie-
ciową z gniazdka.
Wypompowywanie (SP 17 000 Flat Level
Sensor)
Aby osiągnąć min. wysokość cieczy resztkowej wyno-
szącą 1 mm, zaleca się stosowanie trybu ręcznego.
SP 17 000 Flat Level Sensor jest wyposażona w zawór
przeciwzwrotny. Zapobiega on spływaniu cieczy reszt-
kowej z powrotem do węża po zakończeniu procesu
pompowania.
Zakończenie pracy
1. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
Urządzenie zatrzyma się.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia z powodu zaschnię-
tych zanieczyszczeń lub dodatków.
Płukać i czyścić urządzenie natychmiast po każdym
użyciu.
2. Jeśli pompowana była brudna ciecz lub ciecz z do-
datkami, natychmiast po zakończeniu pracy należy
przepłukać i wyczyścić urządzenie, patrz rozdział
Płukanie i czyszczenie.
3. Opróżnić urządzenie oraz akcesoria i pozostawić do
wyschnięcia.
Czyszczenie i konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem i odniesienia
obrażeń!
Urządzenie zawiera elementy elektryczne i mechanicz-
ne.
Dzieci nie mogą przeprowadzać czyszczenia ani kon-
serwacji.
Płukanie i czyszczenie
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia z powodu zaschnię-
tych zanieczyszczeń lub dodatków.
Płukać i czyścić urządzenie natychmiast po każdym
użyciu.
1 W przypadku tłoczenia brudnej cieczy lub cieczy z
dodatkami, urządzenie należy następnie przepłu-
kać: Urządzenie przepłukać tłocząc czystą, świeżą
wodę bez dodatków do momentu, aż wszystkie za-
nieczyszczenia i dodatki zostaną z niego wypłuka-
ne.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem i odniesienia
obrażeń!
Urządzenie zawiera elementy elektryczne i mechanicz-
ne.
Przed montażem, demontażem lub czyszczeniem nale-
ży zawsze odłączyć urządzenie od zasilania elektrycz-
nego.
2Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
3Nacisnąć przycisk Quick-Connect i zdjąć króciec
przyłączeniowy.
Rysunek C
4 W razie potrzeby usunąć pozostałości z węża i złą-
cza Quick-Connect.
5 Wyczyścić urządzenie z zewnątrz miękką, czystą
szmatką i czystą, słodką wodą.
6Opróżnić urządzenie oraz akcesoria i pozostawić do
wyschnięcia.
Konserwacja
Urządzenie jest bezobsługowe.
Transport
Transport ręczny
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń w wyniku
potknięcia!
Występuje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń w
wyniku potknięcia się o luźne kable i węże.
Podczas przenoszenia urządzenia należy uważać na
kable i węże.
1. Urządzenie podnosić i przenosić trzymając za
uchwyt.
Transport w pojazdach
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń, niebezpie-
czeństwo uszkodzenia!
Podczas transportu zwrócić uwagę na masę urządze-
nia.
Urządzenie należy przechowywać lub zabezpieczyć
zgodnie z obowiązującymi wytycznymi, aby nie ześli-
zgnęło się ani nie zostało rzucone podczas transportu.
2. Na czas transportu w pojazdach należy zabezpie-
czyć urządzenie przed ślizganiem się i przechyla-
niem zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Przechowywanie
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez mróz!
Urządzenie, które nie jest całkowicie opróżnione, może
zostać uszkodzone przez mróz.
Całkowicie opróżnić urządzenie i akcesoria przed prze-
chowywaniem.
Chronić urządzenie przed mrozem.
Przechowywać urządzenie w miejscu zabezpieczonym
przed mrozem i nie na zewnątrz.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszko-
dzenia!
Na pochyłych powierzchniach urządzenie może się
przewrócić.
Podczas przechowywania uwzględnić masę urządze-
nia.
1. Całkowicie opróżnić pompę i akcesoria.
2. Pozostawić pompę i akcesoria do wyschnięcia.
96 Polski
3. Pompę przechowywać w miejscu zabezpieczonym
przed mrozem.
Usuwanie usterek
Zakłócenia mają zwykle proste przyczyny, które użyt-
kownik może usunąć sam, korzystając z poniższego
przeglądu. W razie wątpliwości lub nie wymienionych
tutaj awarii należy się zwrócić do autoryzowanego ser-
wisu.
Dane techniczne
BłądPrzyczyna Sposób usunięcia
Pompa pracuje, ale nie
tłoczy
W pompie znajduje się powietrze. 1. Kilkakrotnie wyjmować i podłączać wtycz-
kę sieciową do gniazdka do momentu, aż
zassana zostanie ciecz.
Obszar zasysania jest zatkany. 1. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
2. Wyczyścić obszar zasysania.
Lustro wody poniżej minimalnego pozio-
mu.
1. Zanurzyć pompę możliwie jak najgłębiej w
tłoczonej cieczy, patrz rozdział Eksploata-
cja.
Pompa nie uruchamia się
lub zatrzymuje się nagle
w trakcie pracy
Dopływ prądu jest przerwany. 1. Sprawdzić bezpieczniki i połączenia elek-
tryczne.
Termiczny wyłącznik ochronny wyłączył
pompę z powodu przegrzania.
1. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
2. Poczekać, aż pompa ostygnie.
3. Usunąć cząstki brudu zgromadzone w ob-
szarze zasysania.
4. Wyczyścić obszar zasysania.
5. Zapobiegać pracy pompy na sucho.
Cząsteczki brudu blokują obszar zasysa-
nia.
1. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
2. Wyczyścić obszar zasysania.
Czujnik poziomu zatrzymuje pompę. 1. Sprawdzić i w razie potrzeby skorygować
położenie czujnika poziomu.
Wskazówka
Pompa zatrzymuje się 15 s po tym, jak czujnik
poziomu nie wykrył wody.
Czujnik poziomu nie reaguje, ponieważ
jest zanieczyszczony.
1. Wyczyścić czujnik poziomu.
Spada wydajność pompy Obszar zasysania jest zapchany. 1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka.
2. Wyczyścić obszar zasysania.
Za mała wydajność tło-
czenia
Przekroczona została maksymalna wy-
sokość tłoczenia.
Średnica i długość węża zostały źle do-
brane.
1. Przestrzegać maksymalnej wysokości tło-
czenia, patrz rozdział Dane techniczne.
2. W razie potrzeby wybrać większą średnicę
węża lub mniejszą długość węża, patrz
rozdział Optymalizacja wydajności pompy.
Nie można otworzyć lub
zamknąć Quick-Connect
System złączek jest zabrudzony. 1. Wymontować zatrzask.
2. Wyczyścić zatrzask.
3. Zamontować zatrzask.
Pompa pracuje, chociaż
czujnik poziomu nie ma
kontaktu z wodą
Czujnik poziomu nie reaguje, ponieważ
jest zanieczyszczony.
1. Wyczyścić czujnik poziomu.
Przełącznik ustawiony jest na tryb ręczny
(MAN).
1. Ustawić przełącznik na tryb automatyczny
(AUTO).
Wydłużony czas opóź-
nienia wyłączenia
Czujnik poziomu jest zanieczyszczony. 1. Wyczyścić czujnik poziomu.
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Wydajność urządzenia
Napięcie sieciowe V 230-240 230-240
Częstotliwość sieciowa Hz 50 50
Moc znamionowa W 550 750
Maks. ilość przetłacza-
nej cieczy
l/h 17.000 22.000
Ciśnienie (maks.) MPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,08
(0,8)
Wysokość tłoczenia
(maks.)
m9 8
Głębokość zanurzenia
(maks.)
m7 7
Dop. temp pompowa-
nej cieczy
°C 5...35 5...35
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Româneşte 97
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Optymalizacja wydajności pompy
Wydajność pompy jest tym większa:
im niższa jest wysokość tłoczenia.
im większa jest średnica zastosowanego węża.
im krótszy jest zastosowany wąż.
im mniejsze straty ciśnienia powodują podłączone
akcesoria.
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
zującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczą-
cym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie
nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodu-
ją utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Pompa
Typ: 1.645-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/WE
Zastosowane rozporządzenie(a)
(UE) 2019/1781
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ-
nienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.06.2021 r.
Cuprins
Indicații generale
Înainte de prima utilizare a aparatului,
citiţi aceste instrucţiuni de utilizare origi-
nale şi indicaţiile de siguranţă aferente.
Respectați aceste instrucțiuni.
Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea ulterioară
sau pentru viitorul posesor.
Utilizarea conform destinaţiei
Utilizaţi dispozitivul exclusiv pentru uzul casnic.
Utilizarea conform destinaţiei:
Evacuarea părților de clădire în caz de inundații
Pomparea și evacuarea recipientelor
Extracția apei din fântâni și puțuri
Pomparea apei dulci din bărci și iahturi
Pentru indicaţii privind funcţionarea, consultaţi capitolul
Funcţionare.
Lichide pompate admisibile
PERICOL
Pericol de moarte și de deteriorare în cazul pompă-
rii de substanțe explozive, inflamabile sau neadec-
vate!
Substanțele inflamabile sau explozive se pot aprinde
sau exploda.
Substanțele nepotrivite pot deteriora pompa.
Nu pompați lichide sau gaze explozive, inflamabile sau
corozive (de exemplu, carburanți, petrol, diluanți nitro)
și nu pompați grăsimi, uleiuri, apă sărată sau apă rezi-
Wielkość cząsteczek
(maks.) w dopuszczal-
nych cieczach trans-
portujących
mm 5 30
Minimalny poziom cie-
czy (tryb ręczny)
mm 7 50
Poziom cieczy resztko-
wej
mm 1 35
Ciężar (bez akceso-
riów)
kg 6 6,7
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Indicații generale................................................. 97
Utilizarea conform destinaţiei .............................. 97
Trepte de pericol ................................................. 98
Protecţia mediului................................................ 98
Accesorii şi piese de schimb ............................... 98
Set de livrare....................................................... 98
Garanţie .............................................................. 98
Descrierea aparatului .......................................... 98
Punerea în funcțiune ........................................... 98
Funcţionare ......................................................... 99
Îngrijirea și întreținerea........................................ 100
Transport............................................................. 100
Depozitarea......................................................... 101
Remedierea defecţiunilor .................................... 101
Date tehnice ........................................................ 102
Optimizarea cantității pompate............................ 102
Declaraţie de conformitate UE ............................ 102
98 Româneşte
duală de la toalete sau apă care are o fluiditate mai mică
decât apa curată.
Lichide pompate admisibile:
Apă dulce până la un anumit grad de contaminare
Aparatul SP 17.000 Flat Level Sensor:
Apă cu contaminare cu particule de maxim 5 mm
Aparatul SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Apă cu contaminare cu particule de maxim 30 mm
apă de piscină, cu dozarea aditivilor conform desti-
naţiei de utilizare
Leșie de spălat, de ex. în cazul mașinilor de spălat
care prezintă scurgeri. Ulterior clătiți și curățați pom-
pa cu apă curată și proaspătă, consultați capitolul
Clătire și curățare.
Asigurați-vă de faptul că temperatura lichidelor
pompate se situează în intervalul 5°C - 35°C.
Utilizarea necorespunzătoare
ATENŢIE
Pericol de deteriorare din cauza înghețului!
Funcționarea în timpul înghețului poate deteriora dispo-
zitivul.
Dispozitivele care nu sunt complet golite pot fi distruse
de îngheț.
Nu utilizaţi dispozitivul în timpul înghețului.
Protejați dispozitivul împotriva înghețului.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare în timpul funcționării conti-
nue!
Dispozitivul nu este adecvat pentru funcţionare conti-
nuă neîntreruptă.
Nu folosiți dispozitivul în mod continuu pentru perioade
lungi de timp (de exemplu, regim de recirculare conti-
nuă în iazuri) sau ca instalație staționară (de exemplu,
ca unitate de ridicare, pompă de fântână).
Indicaţie
Producătorul nu răspunde pentru eventualele daune re-
zultate în urma utilizării necorespunzătoare sau a mani-
pulării incorecte.
Trepte de pericol
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la
vătămări corporale grave sau moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la pagube materiale.
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru-
găm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale
reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre-
cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau al eliminării
necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol
pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjură-
tor. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste
componente sunt necesare. Aparatele marcate cu
acest simbol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE-
ACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori-
ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava-
rii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă-
sesc la adresa www.kaercher.com.
Set de livrare
Setul de livrare a aparatului este ilustrat pe ambalaj. La
despachetare, verificaţi dacă conţinutul este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dacă lipsesc accesorii
sau dacă există deteriorări provocate în timpul transpor-
tului.
Garanţie
În fiecare țară sunt valabile condițiile de garanție acor-
date de distribuitorul nostru din țara respectivă. Eventu-
ale defecțiuni survenite la aparat în perioada de
garanție vor fi remediate gratuit, în limita în care sunt
defecțiuni de fabricație sau de material. Pentru a bene-
ficia de garanție, prezentați-vă cu chitanța de cumpăra-
re la comerciantul dvs. sau la cea mai apropiată unitate
de service autorizată.
(Pentru adresă, consultați pagina din spate)
Descrierea aparatului
Imagini, vezi paginile cu grafice
Figura A
1Comutator (modul Automat/Manual)
2Mâner de tras
3Cablu de racord la reţea cu ştecăr
4Instalație de dezaerare automată
5Racord rapid
6Racordul de pompă G 1½ (racord de furtun 1, 1¼
și 1½ și filet G 1½)
7Supapă de reținere (aparatul SP 17.000 Flat Level
Sensor)
8Ștuțuri de racordare (filet G 1 1½)
9Șină (Level-Sensor - senzor de nivel)
10 Senzor de nivel
11 Picioare suport (aparatul SP 17.000 Flat Level Sen-
sor)
12 Pre-filtru (posibilitate de montare în cazul aparatului
SP 22.000 Dirt Level Sensor)
Punerea în funcțiune
PERICOL
Pericol de electrocutare și rănire!
Dispozitivul conține componente electrice și mecanice.
Deconectați întotdeauna dispozitivul de la sursa de ali-
mentare înainte de asamblare, dezasamblare sau cură-
țare.
Româneşte 99
Indicaţie
Cu cât furtunul este mai scurt și cu cât dimensiunea fur-
tunului este mai mare, cu atât crește și puterea de pom-
pare.
Dacă folosiți un furtun cu diametru de 1¼ montați și un
pre-filtru, în scopul prevenirii înfundării pompei.
Aparatul SP 17.000 Flat Level Sensor: Accesorii
Aparatul SP 22.000 Dirt Level Sensor: integrat în pi-
ciorul suport
Racordul pompei este dotat cu un sistem de racordare
(racordare rapidă).
Ștuțurile de racordare cu racord de pompă de G 1½ nu
sunt montate pe aparat, dar sunt incluse în pachetul de
livrare al acestuia.
Indicaţie
La racordul de pompă G 1½ pot fi racordate furtunuri cu
diametru de 1, 1¼ și 1½.
Pentru a putea fi pompată dimensiunea dorită a granu-
laţiei trebuie ales un furtun cu diametru suficient de ma-
re şi un racord de pompă scurtat corespunzător la
nuturi. Şi pentru dimensiuni mai mici ale granulaţiei se
recomandă un furtun cu diametru mai mare, pentru a
permite un debit volumic ridicat.
Montarea furtunului la pompă:
nșurubați racordul de pompă G 1½ pe ștuțurile de
racordare.
Figura B
2 Împingeți inelul de fixare a furtunului pe furtun.
3 Împingeți furtunul pe racordul de pompă G 1½ și fi-
xați cu un inel de fixare furtun.
4 Împingeți ștuțurile de racordare în racordul rapid.
Figura C
Montarea/scufundarea pompei:
1 Glisați de sus senzorul de nivel pe șină.
Figura D
2Extindeți respectiv rabatați picioarele suport. (apa-
ratul SP 17.000 Flat Level Sensor)
Figura E
Indicaţie
Extinderea picioarelor suport nu este necesară, dar fa-
cilitează creșterea puterii de pompare. Rabatarea pi-
cioarelor suport facilitează aspirarea plană a lichidului
rezidual cu înălțime maximă de 1 mm.
3 Montați respectiv demontați pre-filtrul. (aparatul
SP 17.000 Flat Level Sensor)
Figura E
Indicaţie
Montarea pre-filtrului nu este obligatorie, însă facilitea-
ză creșterea puterii de pompare (doar în cazul aparatu-
lui SP 17.000 Flat Level Sensor). Lichidul de transport
este prefiltrat cu ajutorul prefiltrului, pentru a proteja ast-
fel pompa de murdăria prea puternică. În cazul utilizării
filtrului, mai pot fi transportate particule de până la
5 mm. Demontarea pre-filtrului facilitează aspirarea pla-
nă a lichidului rezidual cu înălțime maximă de 1 mm
(doar în cazul aparatului SP 17.000 Flat Level Sensor).
4Așezați pompa în siguranță pe o suprafață solidă în
lichidul pompat sau scufundați folosind o frânghie fi-
xată de mânerul portant.
Indicaţie
Preveniți blocarea cu impurități a zonei de aspirație. În
caz de suprafață noroioasă așezați pompa pe o cărămi-
dă sau pe un alt obiect similar. Asigurați-vă de pozițio-
narea orizontală a pompei. Folosirea cablului sau a
furtunului pentru transportarea pompei este interzisă.
Funcţionare
PERICOL
Pericol de electrocutare!
Atingerea componentelor sub tensiune sau a lichidului
de transportare constituie pericol de moarte prin elec-
trocutare.
În timpul funcționării, nu atingeți frânghia atașată la mâ-
nerul de tras sau orice obiecte care sunt în contact cu
lichidul pompat (de exemplu, conducte care ies în afară
în lichidul pompat, balustrade) și nu introduceți mâna în
lichidul pompat.
Dispozitiv de aerisire automată
1. Atunci când nivelul lichidului este scăzut, orice aer
aspirat sau prezent în pompă iese prin intermediul
dispozitivului de aerisire automată. Pe lângă aer, se
poate scurge și lichid.
Dacă pompa are probleme de amorsare atunci când
nivelul lichidului este scăzut, deconectați-o și conec-
tați-o în mod repetat pentru a ajuta procesul de
amorsare.
Figura F
Modul Automat
Indicaţie
În modul Automat senzorul de nivel acționează pompa
în mod automat. Pompa pornește imediat când senzo-
rul de nivel intră în contact cu lichidul pompat aflat în
creștere.
Pompa se oprește imediat după întreruperea contactu-
lui dintre senzorul de nivel și lichidul pompat aflat în scă-
dere și după expirarea timpului de funcționare din
inerție de 15 secunde.
Figura G
Conectare:
Nivelul de lichid minim necesar pentru aspirarea auto-
mată de către pompă (= puncte de cuplare minime):
Aparatul SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm
(57 mm la utilizarea prefiltrului)
Aparatul SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Înălţime maximă reglabilă de conectare pentru sen-
zorul de nivel:
Aparatul SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm
(240 mm la utilizarea prefiltrului)
Aparatul SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Înălțimea minimă a lichidului rezidual/adâncimea de
sucțiune maximă:
Aparatul SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (fără
pre-filtru, cu picioarele suport rabatate)
Aparatul SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Indicaţie
Utilizarea pre-filtrului este recomandată.
Indicaţie
Asigurați-vă de poziționarea orizontală a pompei. În caz
contrar, este posibil ca senzorul de nivel să nu piardă
contactul cu lichidul și astfel pompa să funcționeze la
uscat.
1. Glisați senzorul de nivel la înălțimea de cuplare do-
rită (contact cu lichidul pompat).
Indicaţie
Cu cât senzorul de nivel este setat mai sus, cu atât
punctul de pornire și de oprire devine mai înalt. Pentru
exemple de utilizare consultați tabelul de mai jos:
100 Româneşte
2. Poziționați comutatorul în modul Automat (AUTO).
Figura H
3. Introduceți fișa de rețea într-o priză.
Modul Manual
Indicaţie
În modul Manual pompa rămâne pornită permanent.
1. Poziționați comutatorul în modul Manual (MAN).
Figura H
2. Introduceți fișa de rețea într-o priză.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare în caz de funcționare în gol!
Funcționarea în gol duce la o uzură mai mare a pompei.
Nu lăsați pompa nesupravegheată în timpul funcționării
manuale.
În caz de funcționare în gol, scoateți imediat ștecărul din
priză.
Aspirație plană (SP 17.000 Flat Level Sensor)
Pentru a atinge înălţimea min. a lichidurilor reziduale,
de 1 mm, se recomandă utilizarea funcţionării manuale.
Aparatul SP 17.000 Flat Level Sensor este dotat cu o
supapă de reținere. Aceasta împiedică revenirea lichi-
delor reziduale de pe furtun, la încheierea operaţiunii de
pompare.
Scoaterea din funcțiune
1. Scoateţi fișa de reţea din priză.
Dispozitivul se oprește.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare!
Pericol de deteriorare din cauza murdăriei uscate sau a
aditivilor.
Clătiți și curățați dispozitivul imediat după fiecare utiliza-
re.
2. Dacă a fost pompat lichid murdar sau lichid cu adi-
tivi, clătiți și curățați unitatea imediat după termina-
rea funcționării, consultați capitolul Clătire și
curățare.
3. Goliți dispozitivul și accesoriile și lăsați-le să se usu-
ce.
Îngrijirea și întreținerea
PERICOL
Pericol de electrocutare și rănire!
Dispozitivul conține componente electrice și mecanice.
Efectuarea lucrărilor de curățare și de mentenanță de
către copii este interzisă.
Clătire și curățare
ATENŢIE
Pericol de deteriorare!
Pericol de deteriorare din cauza murdăriei uscate sau a
aditivilor.
Clătiți și curățați dispozitivul imediat după fiecare utiliza-
re.
1Dacă a fost pompat lichid murdar sau lichid cu adi-
tivi, dispozitivul trebuie clătit ulterior: Folosiți dispo-
zitivul pentru a pompa apă curată și proaspătă fără
aditivi până când toată murdăria sau aditivii au fost
spălați din dispozitiv.
PERICOL
Pericol de electrocutare și rănire!
Dispozitivul conține componente electrice și mecanice.
Deconectați întotdeauna dispozitivul de la sursa de ali-
mentare înainte de asamblare, dezasamblare sau cură-
țare.
2Scoateţi fișa de reţea din priză.
3Apăsați tasta Quick-Connect și scoateți ștuțurile de
racord.
Figura C
4Dacă este necesar, îndepărtați reziduurile de pe fur-
tun și de pe Quick-Connect.
5Curățați exteriorul dispozitivului cu o cârpă moale și
curată și cu apă proaspătă curată.
6Goliți dispozitivul și accesoriile și lăsați-le să se usu-
ce.
Întreținere
Dispozitivul nu necesită întreținere.
Transport
Transportul cu mâna
PRECAUŢIE
Pericol de rănire din cauza împiedicării!
Există pericol de rănire în cazul în care vă împiedicați de
cabluri și furtunuri slăbite.
Aveți grijă la cabluri și furtunuri atunci când mutați dis-
pozitivul.
1. Ridicaţi dispozitivul de mânerul de tras și transpor-
taţi-l.
Transportul în autovehicule
AVERTIZARE
Pericol de rănire, pericol de deteriorare a aparatu-
lui!
La transport țineți cont de greutatea aparatului.
Depozitați sau fixați aparatul în conformitate cu directi-
vele aplicabile, astfel încât să nu alunece sau să fie
aruncat în timpul transportului.
Domenii de apli-
care
Aparatul SP
17.000 Flat Level
Sensor
Aparatul SP
22.000 Dirt Level
Sensor
Puțuri cu diame-
tru aproximativ de
< 1 m (de ex. dre-
naj)
Senzorul de nivel
în poziția superi-
oară maximă
Senzorul de nivel
în poziția superi-
oară maximă
Utilizarea pre-fil-
trului este reco-
mandată
Clapetele de pre-
filtru sunt închise
(protecție împotri-
va contaminării)
Piscine, iazuri
(doar în cazul
aparatului SP
22.000 Dirt Level
Sensor)
Senzorul de nivel
în poziția inferioa-
ră maximă
Senzorul de nivel
în poziția inferioa-
ră maximă
Pornirea pompei
cu pre-filtru mon-
tat sau cu picioa-
re rabatate
Clapetele de pre-
filtru sunt închise
(protecție împotri-
va contaminării)
Continuarea
pompării fără pre-
filtru montat și cu
picioare suport
rabatate (lichidul
rezidual atinge ni-
velul de 1 mm)
Indicaţie
Executați în mo-
dul Manual. Moni-
torizați
deconectarea/as-
pirația plană.
Româneşte 101
2. La transportarea dispozitivului în vehicule, ancoraţi-
l în conformitate cu directivele în vigoare, pentru a
împiedica alunecarea și răsturnarea.
Depozitarea
ATENŢIE
Pericol de deteriorare din cauza înghețului!
Aparatele care nu sunt complet golite pot fi distruse de
îngheț.
Goliți complet aparatul și accesoriile înainte de a le de-
pozita.
Protejați aparatul împotriva înghețului.
Depozitați aparatul într-un loc ferit de îngheț și nu în aer
liber.
PRECAUŢIE
Pericol de accidentare şi de deteriorare!
Aparatul plasat pe suprafețe înclinate se poate răstur-
na.
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
1. Goliți complet pompa și accesoriile.
2. Lăsați pompa și accesoriile să se usuce.
3. Păstraţi pompa într-un loc ferit de îngheţ.
Remedierea defecţiunilor
Defectele au deseori cauze simple, pe care le puteţi re-
media cu ajutorul următoarelor sfaturi. În caz de necla-
rităţi sau pentru defecte care nu se regăsesc aici, vă
rugăm să vă adresaţi serviciului autorizat pentru clienţi.
Eroare CauzăRemediere
Pompa funcționează, dar
nu pompează
Este aer în pompă. 1. Decuplați și recuplați fișa de rețea de/în pri-
ză, până observați aspirare de lichid.
Zona de aspirare este înfundată. 1. Scoateţi fişa de reţea din priză.
2. Curăţaţi zona de aspirare.
Nivelul apei nu atinge nivelul minim al li-
chidului.
1. Scufundați pompa cât mai adânc posibil în
lichidul pompat, consultați capitolul Funcţi-
onare.
Pompa nu funcţionează
sau rămâne deodată pe
loc în timpul funcţionării
Alimentarea electrică este întreruptă.1.Verificaţi siguranţele şi conexiunile electri-
ce.
Întrerupătorul de protecție termică a oprit
pompa din cauza supraîncălzirii.
1. Scoateţi fişa de reţea din priză.
2. Lăsaţi pompa să se răcească.
3. Îndepărtați particule de murdărie din zona
de aspirație.
4. Curăţaţi zona de aspirare.
5. Evitați funcționarea la uscat a pompei.
Particule de murdărie blochează zona de
aspirare.
1. Scoateţi fişa de reţea din priză.
2. Curăţaţi zona de aspirare.
Senzorul de nivel oprește pompa. 1. Verificați și, dacă este necesar, corectați
senzorul de nivel.
Indicaţie
Pompa se oprește la 15 secunde după întreru-
perea contactului dintre senzorul de nivel și
apă.
Senzorul de nivel nu reacționează, deoa-
rece este murdar.
1. Curățați senzorul de nivel.
Capacitatea de pompare
scade
Zona de aspiraţie este înfundată. 1. Trageţi ştecărul din priză.
2. Curăţaţi zona de aspiraţie.
Puterea de aspirare este
prea redusă
A fost depășită înălțimea de transport
maximă.
Diametrul și lungimea furtunului sunt se-
lectate incorect.
1. Respectaţi înălţimea de pompare maximă,
consultaţi capitolul Date tehnice.
2. Dacă este necesar, selectați un diametru
mai mare sau o lungime mai mică a furtu-
nului, consultați capitolul Optimizarea can-
tității pompate.
Sistemul Quick-Connect
nu poate fi deschis sau
închis
Sistemul de introducere este murdar. 1. Se scoate clema.
2. Se curăţă clema.
3. Se montează clema.
Pompa funcționează deși
contactul dintre apă și
senzorul de nivel lipsește
Senzorul de nivel nu reacționează, deoa-
rece este murdar.
1. Curățați senzorul de nivel.
Comutatorul este în poziția de mod Ma-
nual (MAN).
1. Poziționați comutatorul în modul Automat
(AUTO).
Timp de funcționare din
inerție prelungit
Senzorul de nivel este murdar. 1. Curățați senzorul de nivel.
102 Slovenčina
Date tehnice
Sub rezerva modificărilor tehnice.
Optimizarea cantității pompate
Creșterea cantității pompate:
cu cât înălțimea de pompare este mai mică.
cu cât diametrul furtunului utilizat este mai mare.
cu cât furtunul folosit este mai scurt.
cu cât este mai redusă pierderea de presiune cau-
zată de accesoriile conectate.
Declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat mai jos co-
respunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa şi
sănătatea prevăzute în directivele UE relevante, prin
proiectarea și construcția sa, precum și în versiunea co-
mercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a
aparatului care nu a fost convenită cu noi, această de-
claraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs: Pompă
Tip: 1.645-xxx
Directive UE relevante
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/UE
Regulament(e) utilizat(e)
(UE) 2019/1781
Norme armonizate aplicate
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
Consiliului director.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germania)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
Obsah
Všeobecné upozornenia
Pred prvým použitím prístroja si prečí-
tajte tento originálny návod na obsluhu a
priložené bezpečnostné pokyny. Riaďte
sa informáciami a pokynmi, ktoré sú v nich uvedené.
Obidva dokumenty si uschovajte pre neskoršie použitie
alebo pre nasledujúceho majiteľa.
Používanie v súlade s účelom
Prístroj používajte výhradne v domácnostiach.
Používanie v súlade s účelom:
Odvodňovanie častí budov pri záplavách
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Date privind puterea aparatului
Tensiune de reţea V 230-240 230-240
Frecvenţă de reţea Hz 50 50
Randament nominal W 550 750
Debit de pompare ma-
xim
l/h 17.000 22.000
Presiune (max.) MPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,08
(0,8)
Înălţime de pompare
(max.)
m9 8
Adâncime de imersiu-
ne (max.)
m7 7
Temperatură admisă li-
chid pompat
°C 5...35 5...35
Dimensiune particule
(max.) pentru lichide
pompate admisibile
mm 5 30
Nivel minim lichid (mod
manual)
mm 7 50
Înălțime lichid rezidual mm 1 35
Greutate (fără acceso-
rii)
kg 6 6,7
Všeobecné upozornenia ..................................... 102
Používanie v súlade s účelom............................. 102
Stupne nebezpečenstva...................................... 103
Ochrana životného prostredia............................. 103
Príslušenstvo a náhradné diely ........................... 103
Rozsah dodávky.................................................. 103
Záruka ................................................................. 103
Popis prístroja ..................................................... 103
Uvedenie do prevádzky....................................... 104
Prevádzka ........................................................... 104
Starostlivosť a údržba ......................................... 105
Preprava.............................................................. 106
Skladovanie......................................................... 106
Pomoc pri poruchách .......................................... 106
Technické údaje .................................................. 107
Optimalizácia prečerpávaného množstva ........... 107
EÚ vyhlásenie o zhode ....................................... 107
Slovenčina 103
Prečerpávanie a odčerpávanie z nádrží
Odber vody zo studní a šácht
Prečerpávanie sladkej vody z člnov a jácht
Informácie týkajúce funkcie sú uvedené v kapitole Pre-
vádzka.
Povolené prečerpávané kvapaliny
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo vzniku smrteľných zranení a po-
škodení pri prečerpávaní výbušných, horľavých
alebo nevhodných látok!
Horľavé alebo výbušné látky sa môžu vznietiť alebo vy-
buchnúť.
Nevhodné látky môžu poškodiť čerpadlo.
Neprečerpávajte žiadne výbušné, horľavé alebo leptavé
kvapaliny alebo plyny (napr. palivá, ropa, celulózový
zrieďovač) a žiadne tuky, oleje, slanú vodu alebo odpa-
dovú vodu z toaletných zariadení alebo vodu, ktorá má
nižšiu viskozitu ako čistá voda.
Povolené prečerpávané kvapaliny:
Sladká voda do určitého stupňa znečistenia
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Voda so stupňom znečistenia do veľkosti častíc
5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Voda so stupňom znečistenia do veľkosti častíc
30 mm
voda z bazénov pri správnom dávkovaní aditív
Umývací lúh, napr. z vytečených pračiek. Čerpadlo
následne opláchnite čistou sladkou vodou a vyčisti-
te ho. Pozrite si kapitolu Preplachovanie a čistenie.
Teplota prepravovaných kvapalín musí byť v rozsa-
hu 5 °C až 35 °C.
Nesprávne používanie
POZOR
Nebezpečenstvo vzniku poškodení spôsobených
mrazom!
Prevádzka pri mraze môže viesť k poškodeniu prístroja.
Mráz môže spôsobiť poškodenie neúplne vyprázdnené-
ho prístroja.
Prístroj neprevádzkujte pri mraze.
Prístroj chráňte pred mrazom.
POZOR
Nebezpečenstvo vzniku poškodení pri trvalej pre-
vádzke!
Prístroj nie je vhodný na neprerušovanú trvalú prevádz-
ku.
Prístroj neprevádzkujte neprerušovane dlhšiu dobu (na-
pr. nepretržitá cirkulačná prevádzka v jazierkach) alebo
ako stacionárnu inštaláciu (napr. ako prečerpávacie za-
riadenie alebo fontánové čerpadlo).
Upozornenie
Výrobca neručí za prípadné škody, ktoré budú spôsobe-
né neodborným používaním alebo nesprávnou obslu-
hou.
Stupne nebezpečenstva
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpe-
čenstvo, ktoré vedie k ťažkým fyzickým poraneniam
alebo k smrti.
VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
môže viesť k ťažkým fyzickým poraneniam alebo k
smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, kto
môže viesť k ľahkým fyzickým poraneniam.
POZOR
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, kto
môže viesť k vecným škodám.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik-
vidujte ekologickým spôsobom.
Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú
cenné recyklovateľné materiály a často aj kompo-
nenty ako napr. batérie, akumulátory alebo olej,
ktoré pri nesprávnej manipulácii alebo likvidácii
môžu predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre
ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty
sú však pre správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné.
Zariadenia označené týmto symbolom nesmú byť likvi-
dované spolu s domovým odpadom.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené
na internetovej stránke: www.kaercher.com/REACH
Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bez-
pečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa na-
chádzajú na stránke www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky zariadenia je znázornený na obale. Pri
rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V prí-
pade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte po-
škodení spôsobených prepravou informujte Vášho
predajcu.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané na-
šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné
poruchy vášho prístroja odstránime v rámci záručnej
doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale-
bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do-
kladom o kúpe obráťte na svojho predajcu alebo na
najbližšie autorizované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
Popis prístroja
Obrázky sa nachádzajú na strane s grafikami
Obrázok A
1Spínač (automatická prevádzka/manuálna pre-
vádzka)
2Držadlo
3Sieťový pripájací kábel so zástrčkou
4Automatické odvzdušňovacie zariadenie
5Quick-Connect
6Pripájací diel čerpadla G 1 ½ (1, 1 ¼ a 1 ½ hadi-
cová prípojka a závit G 1 ½)
7Spätný ventil (SP 17.000 Flat Level Sensor)
8Pripájacie hrdlo (závit G 1 1 ½)
9Koľajnička (snímač hladiny)
104 Slovenčina
10 Snímač hladiny
11 Podstavce (SP 17.000 Flat Level Sensor)
12 Predradený filter (odoberateľný snímač hladiny
SP 22.000 Dirt)
Uvedenie do prevádzky
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a
vzniku poranení!
Prístroj obsahuje elektrické a mechanické konštrukč
diely.
Pred montážou, demontážou alebo čistením prístroj
vždy odpojte od napájacieho zdroja.
Upozornenie
Čím menšia dĺžka hadice a čím väčší priemer hadice,
tým vyšší dopravný výkon.
Pre prevenciu upchatí čerpadla použite v prípade prie-
merov hadice menších ako 1 ¼ predradený filter.
SP 17.000 Flat Level Sensor: Príslušenstvo
SP 22.000 Dirt Level Sensor: integrované v pod-
stavci
Prípojka čerpadla je vybavená zásuvným systémom
(spojka Quick-Connect).
Pripájacie hrdlo s pripájacím dielom čerpadla G 1 ½ sú
v nenamontovanom stave priložené k prístroju.
Upozornenie
K pripájaciemu dielu čerpadla G 1 ½ možno pripojiť ha-
dice s priemerom 1, 1 ¼ a 1 ½.
Pre umožnenie prečerpávania požadovanej veľkosti
častíc je nutné zvoliť hadicu s dostatočne veľkým prie-
merom a pripájací diel čerpadla primerane skrátiť v ob-
lasti drážok. Aj pri menších veľkostiach častíc
odporúčame pre umožnenie vysokého prietokového
množstva hadicu s väčším priemerom.
Pripojenie hadice k čerpadlu:
1 Pripájací diel čerpadla G 1 ½ naskrutkujte na pripá-
jacie hrdlo.
Obrázok B
2 Hadicovú svorku nasuňte na hadicu.
3 Hadicu nasuňte na pripájací diel čerpadla G 1 ½ a
upevnite ju pomocou hadicovej svorky.
4 Pripájacie hrdlo zasuňte do spojky Quick-Connect.
Obrázok C
Inštalácia/ponorenie čerpadla:
1Snímač hladiny zhora nasuňte na koľajničku.
Obrázok D
2 Odklopte, resp. priklopte nohy. (SP 17.000 Flat Le-
vel Sensor)
Obrázok E
Upozornenie
Odklopenie nôh nie je nevyhnutne potrebné. Pri ich od-
klopení sa však dosahuje vyšší dopravný výkon. Priklo-
penie nôh umožňuje plošné odsávanie kvapaliny do
výšky hladiny zvyškovej kvapaliny 1 mm.
3 Namontujte, resp. odmontujte predradený filter.
(SP 17.000 Flat Level Sensor)
Obrázok E
Upozornenie
Montáž predradeného filtra nie je nevyhnutne potrebná.
Jeho montážou sa ale dosiahne vyšší dopravný výkon
(len v prípade SP 17.000 Flat Level Sensor). Pomocou
predradeného filtra sa vopred filtruje prečerpávaná kva-
palina, čím je zabezpečená ochrana čerpadla pred in-
tenzívnym znečistením. Pri použití filtra je možné
prečerpávať častice do 5 mm. Demontáž predradeného
filtra umožňuje plošné odsávanie kvapaliny do výšky
hladiny zvyškovej kvapaliny 1 mm (len v prípade
SP 17.000 Flat Level Sensor).
4Čerpadlo stabilne umiestnite na pevný podklad v
prečerpávanej kvapaline, alebo ho ponorte pomo-
cou lanka upevneného k držadlu.
Upozornenie
Oblasť nasávania nesmie byť blokovaná nečistotami. V
prípade bahnitého podkladu umiestnite čerpadlo na teh-
lu alebo podobný predmet. Dbajte na to, aby sa čer-
padlo nachádzalo vo vodorovnej polohe. Čerpadlo
neprenášajte uchopením za kábel alebo hadicu.
Prevádzka
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo vzniku smrteľných poranení po zá-
sahu elektrickým prúdom!
Pri kontakte s dielmi pod napätím hrozí nebezpečen-
stvo vzniku smrteľných poranení po zásahu elektrickým
prúdom.
Počas prevádzky sa nedotýkajte lanka upevneného k
držadlu alebo predmetov, ktoré sú v kontakte s prečer-
pávanou kvapalinou (napr. potrubia vyčnievajúce do
prečerpávanej kvapaliny, zábradlia) a nesiahajte do
prečerpávanej kvapaliny.
Automatické odvzdušňovacie zariadenie
1. V prípade nízkej hladiny kvapaliny uniká prípadne
nasatý vzduch, resp. vzduch prítomný v čerpadle
cez automatické odvzdušňovacie zariadenie. Popri
vzduchu môže unikať aj kvapalina.
Ak má čerpadlo pri nízkej hladine kvapaliny problé-
my s nasávaním, tak pre podporu procesu nasáva-
nia opakovane vytiahnite a zasuňte sieťovú
zástrčku.
Obrázok F
Automatická prevádzka
Upozornenie
Snímač hladiny v automatickom režime automaticky ria-
di proces čerpania. Čerpadlo sa zapne v momente, keď
dôjde ku kontaktu snímača hladiny so stúpajúcou pre-
čerpávanou kvapalinou.
Čerpadlo sa vypne v momente, keď snímač hladiny
stratí kontakt s klesajúcou prečerpávanou kvapalinou a
uplynie 15-sekundová doba dobehu.
Obrázok G
Zapnutie:
Minimálne potrebná výška hladiny kvapaliny na to, aby
čerpadlo mohlo samočinne nasávať (= minimálne zapí-
nacie body):
SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm pri po-
užití predradeného filtra)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Najvyššia nastaviteľná spínacia výška snímača hla-
diny:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm pri
použití predradeného filtra)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Minimálna výška hladiny zvyškovej kvapaliny/max.
hĺbka nasávania:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (bez predrade-
ného filtra, s priklopenými nohami)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Upozornenie
Odporúčame používať predradený filter.
Slovenčina 105
Upozornenie
Dbajte na to, aby sa čerpadlo nachádzalo vo vodorovnej
polohe. V opačnom prípade sa môže stať, že snímač
hladiny nestratí kontakt s kvapalinou a čerpadlo bude
bežať nasucho.
1. Snímač hladiny presuňte do požadovanej zapínacej
výšky (kontakt s prečerpávanou kvapalinou).
Upozornenie
Čím vyššie sa snímač hladiny nastaví, tým vyšší je za-
pínací a vypínací bod. Príklady použitia sú uvedené v
nasledujúcej tabuľke:
2. Spínač prepnite do polohy pre automatickú prevádz-
ku (AUTO).
Obrázok H
3. Sieťovú zástrčku zasuňte do zásuvky.
Manuálna prevádzka
Upozornenie
V manuálnej prevádzke zostáva čerpadlo neustále zap-
nuté.
1. Spínač prepnite do polohy pre manuálnu prevádzku
(MAN).
Obrázok H
2. Sieťovú zástrčku zasuňte do zásuvky.
POZOR
Nebezpečenstvo vzniku poškodení pri chode nasu-
cho!
Suchý chod vedie k zvýšenému opotrebovaniu čerpad-
la.
Čerpadlo v manuálnej prevádzke nenechávajte bez do-
zoru.
V prípade chodu nasucho okamžite vytiahnite sieťovú
zástrčku zo zásuvky.
Plošné odsávanie (SP 17.000 Flat Level
Sensor)
Pre dosiahnutie min. výšky hladiny zvyškovej kvapaliny
1 mm odporúčame manuálnu prevádzku.
V prípade SP 17.000 Flat Level Sensor je namontovaný
spätný ventil. To zabráni spätnému toku zvyškovej kva-
paliny v hadici po ukončení prečerpávania.
Ukončenie prevádzky
1. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Prístroj sa zastaví.
POZOR
Nebezpečenstvo vzniku poškodení!
Nebezpečenstvo vzniku poškodení spôsobených za-
schnutými nečistotami, resp. prímesami.
Prístroj po každom jeho použití bezodkladne preplách-
nite a vyčistite.
2. Ak bola prečerpávaná znečistená kvapalina, resp.
kvapalina obsahujúca prímesi, tak prístroj bez-
prostredne po ukončení prevádzky prepláchnite a
vyčistite. Pozrite si kapitolu Preplachovanie a čiste-
nie.
3. Vyprázdnite prístroj a príslušenstvo a nechajte ich
vyschnúť.
Starostlivosť a údržba
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a
vzniku poranení!
Prístroj obsahuje elektrické a mechanické konštrukč
diely.
Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti.
Preplachovanie a čistenie
POZOR
Nebezpečenstvo vzniku poškodení!
Nebezpečenstvo vzniku poškodení spôsobených za-
schnutými nečistotami, resp. prímesami.
Prístroj po každom jeho použití bezodkladne preplách-
nite a vyčistite.
1 Ak bola prečerpávaná znečistená kvapalina, resp.
kvapalina obsahujúca prímesi, tak prístroj je násled-
ne nutné prepláchnuť: Pomocou prístroja prečerpá-
vajte čistú sladkú vodu bez prímesí, až kým z
prístroja nebudú vypláchnuté všetky nečistoty, resp.
prímesi.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a
vzniku poranení!
Prístroj obsahuje elektrické a mechanické konštrukč
diely.
Pred montážou, demontážou alebo čistením prístroj
vždy odpojte od napájacieho zdroja.
2Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
3Stlačte tlačidlo na spojke Quick-Connect a stiahnite
pripájacie hrdlo.
Obrázok C
4 V prípade potreby odstráňte zvyšky z hadice a zo
spojky Quick-Connect.
5Vonkajšie časti prístroja očistite mäkkou, čistou han-
dričkou a čistou sladkou vodou.
6 Vyprázdnite prístroj a príslušenstvo a nechajte ich
vyschnúť.
Údržba
Prístroj je bezúdržbový.
Oblasť použitia SP 17.000 Flat
Level Sensor
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Šachty s prieme-
rom < cca 1 m
(napr. drenáž)
Snímač hladiny v
najvyššej polohe
Snímač hladiny v
najvyššej polohe
Odporúčame po-
užívanie predra-
deného filtra
Zatvorené klapky
predradeného fil-
tra (ochrana pred
znečistením)
Bazény, jazierka
(len SP 22.000
Dirt Level Sen-
sor)
Snímač hladiny v
najnižšej polohe
Snímač hladiny v
najnižšej polohe
Spustenie proce-
su čerpania s
predradeným fil-
trom alebo odklo-
penými nohami
Zatvorené klapky
predradeného fil-
tra (ochrana pred
znečistením)
Pokračovanie v
procese čerpania
bez predradené-
ho filtra a s priklo-
penými nohami
(dosiahne sa výš-
ka hladiny zvy-
škovej kvapaliny
1 mm)
Upozornenie
Vykonajte v ma-
nuálnej prevádz-
ke. Monitorujte
vypnutie/plošné
odsávanie.
106 Slovenčina
Preprava
Manuálna preprava
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo vzniku poranení v dôsledku za-
kopnutia!
Voľné káble a hadice predstavujú miesta s nebezpečen-
stvom vzniku poranení v dôsledku zakopnutia.
Pri premiestňovaní prístroja dbajte na káble a hadice.
1. Prístroj nadvihujte a prenášajte uchopením za dr-
žadlo.
Preprava vo vozidlách
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo vzniku zranení a poškodení!
Pri preprave dbajte na hmotnosť prístroja.
Prístroj uložte alebo zaistite v súlade s platnými smerni-
cami, aby počas prepravy nedošlo k jeho kĺzaniu alebo
nekontrolovanému presúvaniu.
2. Prístroj pri preprave vo vozidlách zaistite v súlade s
príslušne platnými smernicami proti zošmyknutiu a
prevráteniu.
Skladovanie
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia mrazom!
Neúplne vyprázdnený prístroj môže byť poškodený
mrazom.
Pred uskladnením prístroj a príslušenstvo úplne vy-
prázdnite.
Prístroj chňte pred mrazom.
Prístroj skladujte na mieste chránenom pred mrazom,
neskladujte ho vo vonkajších priestoroch.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo vzniku poranení a poškodení!
Na naklonených plochách môže dôjsť k prevráteniu prí-
stroja.
Pri skladovaní dbajte na hmotnosť prístroja.
1. Čerpadlo a príslušenstvo úplne vyprázdnite.
2. Čerpadlo a príslušenstvo nechajte vyschnúť.
3. Čerpadlo uchovávajte na mieste chránenom pred
mrazom.
Pomoc pri poruchách
Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú môžete
pomocou nasledujúceho prehľadu sami odstrániť. V prí-
pade pochybností pri poruchách, ktoré tu nie sú uvede-
né, sa prosím obráťte na autorizovaný zákaznícky
servis.
Chyba Príčina Odstránenie
Čerpadlo beží, ale nepre-
čerpáva
V čerpadle je vzduch. 1. Sieťovú zástrčku viackrát vytiahnite zo zá-
suvky a znovu ju zasuňte, až kým nedôjde
k nasávaniu kvapaliny.
Oblasť nasávania je upchatá. 1. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
2. Očistite oblasť nasávania.
Výška hladiny kvapaliny pod minimálnou
výškou hladiny.
1. Čerpadlo podľa možnosti ponorte hlbšie do
prečerpávanej kvapaliny. Pozrite si kapito-
lu Prevádzka.
Čerpadlo sa nerozbieha,
alebo sa počas prevádz-
ky náhle zastaví
Napájanie prúdom je prerušené. 1. Skontrolujte poistky a elektrické spojenia.
Tepelný ochranný spínač vypol čerpadlo
v dôsledku prehriatia.
1. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
2. Čerpadlo nechajte vychladnúť.
3. Z oblasti nasávania odstráňte častice ne-
čistôt.
4. Očistite oblasť nasávania.
5. Zabráňte chodu čerpadla nasucho.
Čiastočky nečistôt blokujú oblasť nasá-
vania.
1. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
2. Očistite oblasť nasávania.
Snímač hladiny zastaví čerpadlo. 1. Skontrolujte a v prípade potreby skorigujte
polohu snímača hladiny.
Upozornenie
Čerpadlo sa zastaví 15 sekúnd po tom, ako už
snímač hladiny nebude mať žiadny kontakt s
kvapalinou.
Snímač hladiny nereaguje, pretože je
znečistený.
1. Očistite snímač hladiny.
Čerpací výkon klesá Oblasť nasávania je upchatá. 1. Vytiahnite sieť?ovú zástrčku zo zásuvky.
2. Očistite oblasť nasávania.
Dopravný výkon je príliš
nízky
Je prekročená maximálna dopravná výš-
ka.
Priemer hadice a dĺžka hadice sú ne-
správne zvolené.
1. Dbajte na maximálnu dopravnú výšku. Po-
zrite si kapitolu Technické údaje.
2. V prípade potreby zvoľte väčší priemer ha-
dice alebo menšiu dĺžku hadice. Pozrite si
kapitolu Optimalizácia prečerpávaného
množstva.
Slovenčina 107
Technické údaje
Technické zmeny vyhradené.
Optimalizácia prečerpávaného
množstva
Prečerpávané množstvo je tým väčšie:
●čím nižšia je dopravná výška.
●čím väčší je priemer použitej hadice.
●čím kratšia je použitá hadica.
●čím menšiu stratu tlaku spôsobuje pripojené príslu-
šenstvo.
EÚ vyhlásenie o zhode
Týmto prehlasujeme, že nižšie označený stroj zodpove-
dá na základe svojej koncepcie a konštrukčného vyho-
tovenia, ako aj od vyhotovení, ktoré sme uviedli do
prevádzky, príslušným základným bezpečnostným a
zdravotným požiadavkám smerníc ES. V prípade zme-
ny, ktorú neschválime, stráca toto prehlásenie platnosť.
Výrobok: čerpadlo
Typ: 1.645-xxx
Príslušné smernice EÚ
2014/35/EÚ
2014/30/EÚ
2011/65/EÚ
2009/125/ES
Aplikované nariadenie(-a)
(EÚ) 2019/1781
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Podpísané osoby konajú z poverenia a s plnou mocou
vedenia spoločnosti.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.06.2021
Quick-Connect sa nedá
otvoriť alebo zatvoriť
Zásuvný systém je znečistený. 1. Odstráňte sponu.
2. Očistite sponu.
3. Namontujte sponu.
Čerpadlo beží, hoci sní-
mač hladiny nemá kon-
takt s kvapalinou
Snímač hladiny nereaguje, pretože je
znečistený.
1. Očistite snímač hladiny.
Spínač je v polohe pre manuálnu pre-
vádzku (MAN).
1. Spínač prepnite do polohy pre automatickú
prevádzku (AUTO).
Predĺžená doba dobehu Snímač hladiny je znečistený. 1. Očistite snímač hladiny.
Chyba Príčina Odstránenie
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Výkonové údaje prístroja
Sieťové napätie V 230-240 230-240
Sieťová frekvencia Hz 50 50
Menovitý výkon W 550 750
Maximálny prietok l/h 17.000 22.000
Tlak (max.) MPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,08
(0,8)
Výtlačná výška (max.) m 9 8
Hĺbka ponoru (max.) m 7 7
Povolená teplota pre-
čerpávanej kvapaliny
°C 5...35 5...35
Veľkosť častíc (max.)
povolených prečerpá-
vaných kvapalín
mm 5 30
Minimálna výška hladi-
ny kvapaliny (manuál-
ny režim)
mm 7 50
Minimálna výška hladi-
ny zvyškovej kvapaliny
mm 1 35
Hmotnosť (bez príslu-
šenstva)
kg 6 6,7
108 Hrvatski
Sadržaj
Opće napomene
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne upute za rad i prilo-
žene Sigurnosne naputke. Postupajte u
skladu s njima.
Čuvajte obje knjižice za kasniju uporabu ili za sljedećeg
vlasnika.
Namjenska uporaba
Uređaj upotrebljavajte isključivo za privatno kućanstvo.
Namjenska uporaba:
Odvodnja dijelova zgrada u slučaju poplava
Prepumpavanje i ispumpavanje spremnika
Vađenje vode iz bunara i okana
Ispumpavanje slatke vode iz čamaca i jahti
Za napomene o funkciji vidi poglavlje Rad.
Dopuštene radne tekućine
OPASNOST
Opasnost po život i od oštećenja pri dobavi eksplo-
zivnih, zapaljivih odn. neprikladnih tvari!
Zapaljive odn. eksplozivne tvari mogu se zapaliti odn.
eksplodirati.
Neodgovarajuće tvari mogu oštetiti pumpu.
Nemojte crpiti eksplozivne, zapaljive ili kaustične teku-
ćine ili plinove (npr. gorivo, petrolej, nitro razrjeđivač) ni-
ti masti, ulja, slanu vodu ili otpadnu vodu iz WC-a ili
vodu lošije fluidnost od čiste vode.
Dopuštene radne tekućine:
slatka voda do određenog stupnja onečćenja
SP 17.000 Flat senzor razine:
Voda sa stupnjem onečćenja do veličine zrna od
5 mm
SP 22.000 Dirt senzor razine:
Voda sa stupnjem onečćenja do veličine zrna od
30 mm
bazenska voda pri namjenskom doziranju aditiva
sapunica, npr. koja je iscurila iz perilica rublja. Zatim
isperite i očistite pumpu čistom slatkom vodom, vidi
poglavlje Ispiranje i čćenje.
Temperatura radnih tekućina mora biti između 5 °C
i 35 °C.
Nepravilna uporaba
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja uslijed mraza!
Rad pri mrazu može oštetiti uređaj.
Mraz može oštetiti uređaj koji nije potpuno ispražnjen.
Ne upotrebljavajte uređaj pri mrazu.
Zaštitite uređaj od mraza.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja u slučaju kontinuiranog ra-
da!
Uređaj nije prikladan za neprekinuti kontinuirani rad.
Nemojte koristiti uređaj kontinuirano tijekom duljeg vre-
menskog razdoblja (npr. kontinuirani način cirkulacije u
jezercima) ili kao stacionarnu instalaciju (npr. stanicu za
dizanje, pumpu za fontanu).
Napomena
Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne
štete nastale nestručnom uporabom ili pogrešnim op-
služivanjem uređaja.
Sigurnosne razine
OPASNOST
Uputa na neposredno prijeteću opasnosti koja bi mo-
gla dovesti do teške ozljede ili smrti.
UPOZORENJE
Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vesti do teške ozljede ili smrti.
OPREZ
Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vesti do lakših ozljeda.
PAŽNJA
Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vesti do oštećenja imovine.
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo
odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne re-
ciklažne materijale, a često i sastavne dijelove
poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne-
propisnog rukovanja ili nepravilnog odlaganja u
otpad mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljud-
sko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi po-
trebni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni
ovim simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim
otpadom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima pronađite na:
www.kaercher.com/REACH
Pribor i zamjenski dijelovi
Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske
dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite
na www.kaercher.com.
Sadržaj isporuke
Sadržaj isporuke uređaja prikazan je na ambalaži. Kod
raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slučaju
nedostatka pribora ili štete nastale prilikom transporta
obavijestite svog prodavača.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala
nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove
Opće napomene.................................................. 108
Namjenska uporaba ............................................ 108
Sigurnosne razine ............................................... 108
Zaštita okoliša ..................................................... 108
Pribor i zamjenski dijelovi .................................... 108
Sadržaj isporuke.................................................. 108
Jamstvo ............................................................... 108
Opis uređaja ........................................................ 109
Puštanje u pogon ................................................ 109
Rad...................................................................... 109
Njega i održavanje............................................... 110
Transport ............................................................. 111
Skladištenje ......................................................... 111
Otklanjanje smetnji .............................................. 111
Tehnički podaci.................................................... 112
Optimizacija količine dobave ............................... 112
EU izjava o sukladnosti ....................................... 112
Hrvatski 109
na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jam-
stvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili po-
greška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu
obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili
najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.
(vidi adresu na poleđini)
Opis uređaja
Vidi slike na stranici sa slikama
Slika A
1Prekidač (automatski način rada / ručni način rada)
2Ručka za nošenje
3Mrežni kabel s utikačem
4Uređaj za automatsko odzračivanje
5Quick-Connect
6Priključni nastavak pumpe G 1 ½ (priključak crijeva
1", 1 ¼" i 1 ½" i navoj G 1 ½)
7Nepovratni ventil (SP 17.000 Flat senzor razine)
8Priključni nastavak (navoj G 1 1 ½)
9Vodilica (senzor razine)
10 Senzor razine
11 Nožice (SP 17.000 Flat senzor razine)
12 Predfiltar (SP 22.000 Dirt senzor razine na skida-
nje)
Puštanje u pogon
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara i ozljeda!
Uređaj sadrži električne i mehaničke komponente.
Prije sastavljanja, rastavljanja ili čćenja, uvijek isključi-
te uređaj iz napajanja.
Napomena
Što je duljina crijeva kraća i promjer crijeva veći, to je
veća brzina dobave.
Kako biste izbjegli začepljenja pumpe, koristite za crije-
va promjera manjeg od 1 ¼ predfiltar.
SP 17.000 Flat senzor razine: Pribor
SP 22.000 Dirt senzor razine: integriran u nožicu
Priključak crpke opremljen je utičnim sustavom (Quick-
Connect).
Priključni nastavak s priključnim nastavkom pumpe
G 1 ½ isporučen je u nesastavljenom stanju zajedno s
uređajem.
Napomena
Na priključni nastavak pumpe G 1 ½ mogu se priključiti
crijeva promjera 1", 1 ¼" i 1 ½".
Kako bi se mogla transportirati željena granulacija, mo-
ra se odabrati dostatno veliki promjer crijeva i priključni
dio za pumpu mora se odgovarajuće skratiti na utorima.
I kod manjih granulacija preporuča se veći promjer cri-
jeva, kako bi se omogućila velika količina protoka.
Spajanje crijeva na pumpu:
1Pričvrstite priključni nastavak pumpe G 1 ½ na pri-
ključni nastavak.
Slika B
2 Navucite stezaljku za crijevo na crijevo.
3 Navucite crijevo na priključni nastavak pumpe
G 1 ½ i pričvrstite ga stezaljkom za crijevo.
4 Gurnite priključni nastavak u Quick-Connect.
Slika C
Postavljanje / uranjanje pumpe:
1 Gurnite senzor razine odozgo na vodilicu.
Slika D
2 Rasklopite odn. sklopite nožice. (SP 17.000 Flat
senzor razine)
Slika E
Napomena
Nije nužno potrebno rasklopiti nožice, ali se rasklapa-
njem nožica postiže veći učin protoka. Sklapanjem no-
žica omogućava se ravno usisavanje tekućine do visine
preostale tekućine od 1 mm.
3 Montirajte odn. demontirajte predfiltar. (SP 17.000
Flat senzor razine)
Slika E
Napomena
Montiranje predfiltra nije nužno potrebno, ali se montira-
njem predfiltra postiže se veći učin protoka (samo kod
SP 17.000 Flat senzor razine). Pomoću predfiltra se
radna tekućina filtrira, kako bi se pumpa na taj način za-
štitila od prevelikog onečćenja. Kod primjene filtra mo-
gu se još transportirati čestice do 5 mm. Demontaža
predfiltra omogućava ravno usisavanje tekućine do visi-
ne preostale tekućine od 1 mm (samo kod SP 17.000
Flat senzor razine).
4 Postavite pumpu stabilno na čvrstu površinu u teku-
ćinu koju želite pumpati ili je uronite pomoću užeta
pričvršćenog za ručku za nošenje.
Napomena
Usisno područje ne smije biti blokirano nečistoćama.
Ako je tlo blatno, postavite pumpu na ciglu ili slično. Pro-
vjerite je li pumpa stoji vodoravno. Ne nosite pumpu dr-
žeći je za kabel ili crijevo.
Rad
OPASNOST
Opasnost za život zbog strujnog udara!
Prilikom dodirivanja dijelova pod naponom postoji opa-
snost po život uslijed strujnog udara.
Tijekom rada ne dirajte uže pričvršćeno za ručku za no-
šenje ili bilo koje predmete koji su u kontaktu s radnom
tekućinom (npr. cijevi koje strše u radnu tekućinu, ogra-
de) i ne posežite u radnu tekućinu.
Uređaj za automatsko odzračivanje
1. Kada je razina tekućine niska, sav zrak koji je bio
usisan ili koji je u pumpi izlazi kroz uređaj za auto-
matsko odzračivanje. Osim zraka može izlaziti i te-
kućina.
Ako pumpa ima problema s punjenjem kada je razi-
na tekućine niska, više puta isključite i uključite
mrežni utikač kako biste podržali proces usisavanja.
Slika F
Automatski način rada
Napomena
U automatskom načinu rada, senzor razine automatski
kontrolira postupak pumpanja. Pumpa se uključuje čim
senzor razine dođe u dodir s dizanom radnom tekući-
nom.
Pumpa se isključuje čim senzor razine izgubi kontakt s
radnom tekućinom koja se smanjuje i nakon isteka zau-
stavnog hoda od 15 s.
Slika G
Uključivanje:
Minimalno potrebna razina tekućine, kako bi pumpa
mogla samostalno usisavati (= minimalne točke uključi-
vanja):
110 Hrvatski
SP 17.000 Flat senzor razine: 7 mm (57 mm pri
uporabi predfiltra)
SP 22.000 Dirt senzor razine: 50 mm
Najviša podesiva visina uključivanja senzora razi-
ne:
SP 17.000 Flat senzor razine: 190 mm (240 mm pri
uporabi predfiltra)
SP 22.000 Dirt senzor razine: 237 mm
Minimalna visina preostale tekućine/maks. dubina
usisavanja:
SP 17.000 Flat senzor razine: 1 mm (bez predfiltra,
sa sklopljenim nožicama)
SP 22.000 Dirt senzor razine: 35 mm
Napomena
Preporuča se uporaba predfiltra.
Napomena
Provjerite je li pumpa stoji vodoravno. U protivnom je
moguće da senzor razine ne izgubi kontakt s tekućinom
i da crpka radi na suho.
1. Pomaknite senzor razine na željenu visinu uključiva-
nja (dodir s radnom tekućinom).
Napomena
Što je senzor razine postavljen više , to je viša točka
uključivanja i isključivanja. Za primjere primjene vidi
sljedeću tablicu:
2. Postavite prekidač na automatski način rada (AU-
TO).
Slika H
3. Utaknite mrežni utikač u utičnicu.
Ručni način rada
Napomena
U ručnom načinu rada crpka ostaje stalno uključena.
1. Postavite prekidač na ručni način rada (MAN).
Slika H
2. Utaknite mrežni utikač u utičnicu.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja tijekom rada na suho!
Rad na suho dovodi do povećanog trošenja pumpe.
Ne ostavljajte pumpu u ručnom načinu rada bez nadzo-
ra.
U slučaju rada na suho, odmah izvucite mrežni utikač iz
utičnice.
Ravno usisavanje (SP 17.000 Flat senzor
razine)
Kako bi se dosegla minimalna visina preostale tekućine
od 1 mm, preporuča se primjena ručnog pogona.
Kod SP 17.000 Flat senzora razine montiran je nepo-
vratni ventil. Time se sprječava da preostala tekućina u
crijevu po završetku postupka pumpanja teče unatrag.
Završetak rada
1. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
Uređaj prestaje raditi.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja!
Opasnost od oštećenja zbog sasušene prljavštine odn.
aditiva.
Isperite i očistite uređaj odmah nakon svake uporabe.
2. Ako je transportirana prljava tekućina ili tekućina ko-
ja sadrži aditive, isperite i očistite uređaj odmah na-
kon prestanka rada, vidi poglavlje Ispiranje i
čćenje.
3. Ispraznite i osušite uređaj i pribor.
Njega i održavanje
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara i ozljeda!
Uređaj sadrži električne i mehaničke komponente.
Djeca ne smiju provoditi čćenje i korisničko održava-
nje.
Ispiranje i čćenje
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja!
Opasnost od oštećenja zbog sasušene prljavštine odn.
aditiva.
Isperite i očistite uređaj odmah nakon svake uporabe.
1 Ako je transportirana zaprljana tekućina ili tekućina
koja sadrži aditive, uređaj se nakon toga mora ispra-
ti: S uređajem transportirajte čistu slatku vodu bez
aditiva dok se sva prljavština odn. aditivi ne isperu iz
uređaja.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara i ozljeda!
Uređaj sadrži električne i mehaničke komponente.
Prije sastavljanja, rastavljanja ili čćenja, uvijek isključi-
te uređaj iz napajanja.
2 Izvucite strujni utikač iz utičnice.
3 Pritisnite tipku Quick-Connect i izvucite priključne
nastavke.
Slika C
4 Po potrebi uklonite ostatke iz crijeva i Quick-Conne-
ct-a.
5Očistite uređaj izvana mekom, čistom krpom i či-
stom slatkom vodom.
6 Ispraznite i osušite uređaj i pribor.
Održavanje
Uređaj ne zahtijeva održavanje.
Područje primje-
ne
SP 17.000 Flat
senzor razine
SP 22.000 Dirt
senzor razine
Okna promjera
< oko 1 m (npr.
drenaža)
Senzor razine u
gornjem položaju
Senzor razine u
gornjem položaju
Preporuča se
uporaba predfiltra
Zaklopke predfil-
tra zatvorene (za-
štita od
prljavštine)
Bazeni, jezerca
(samo SP 22.000
Dirt senzor razi-
ne)
Senzor razine u
donjem položaju
Senzor razine u
donjem položaju
Pokretanje po-
stupka pumpanja
s predfiltrom ili ra-
sklopljenim noži-
cama
Zaklopke predfil-
tra zatvorene (za-
štita od
prljavštine)
Nastavak postup-
ka pumpanja bez
predfiltra i sklo-
pljenih nožica (ra-
zina preostale
tekućine od 1 mm
postignuta)
Napomena
Provesti u ruč-
nom načinu rada.
Nadzirite isključi-
vanje / ravno usi-
savanje.
Hrvatski 111
Transport
Ručni transport
OPREZ
Opasnost od ozljeda zbog spoticanja!
Postoji opasnost od ozljeda zbog spoticanja o nepričvr-
šćene kabele i crijeva.
Prilikom premještanja uređaja obratite pozornost na ka-
bele i crijeva.
1. Uređaj podižite i nosite za ručku za nošenje.
Transport u vozilima
UPOZORENJE
Opasnost od ozljede, opasnost od oštećenja!
Pri transportu vodite računa o težini uređaja.
Uređaj odložite ili učvrstite u skladu s važećim smjerni-
cama, tako da se tijekom vožnje ne sklizne ili ne pada.
2. Pri transportu u vozilima uređaj osigurajte od kliza-
nja i prevrtanja prema trenutno važećim smjernica-
ma.
Skladištenje
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja uslijed mraza!
Zbog mraz može doći do oštećenja uređaja koji nije pot-
puno ispražnjen.
Prije skladištenja potpuno ispraznite uređaj i pribor.
Zaštitite uređaj od mraza.
Uređaj čuvajte na mjestu bez mraza, a ne na otvore-
nom.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Uređaj se može prevrnuti na površinama s nagibom.
Pri skladištenju uzmite u obzir težinu uređaja.
1. Potpuno ispraznite pumpu i pribor.
2. Ostavite pumpu i pribor da se osuše.
3. Čuvajte pumpu na mjestu zaštićenom od smrzava-
nja.
Otklanjanje smetnji
Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete
samostalno ukloniti uz pomoć sljedećeg pregleda. Uko-
liko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije navedena
ovdje, obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Greška Uzrok Rješenje
Pumpa radi, ali ne tran-
sportira
U pumpi je zrak. 1. Izvucite mrežni utikač nekoliko puta iz utič-
nice i uključite ga dok uređaj ne počne usi-
savati tekućinu.
Usisno područje je začepljeno. 1. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
2. Očistite područje usisavanja.
Razina vode ispod minimalne razine te-
kućine.
1. Uronite pumpu po mogućnosti dublje u rad-
nu tekućinu, vidi poglavlje Rad.
Pumpa ne radi ili se tije-
kom pogona iznenada
zaustavlja
Došlo je do prekida napajanja strujom. 1. Provjerite osigurače i električne spojeve.
Prekidač toplinske zaštite isključio je
pumpu zbog pregrijavanja.
1. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
2. Ostavite pumpu da se ohladi.
3. Uklonite čestice prljavštine u usisnom po-
dručju.
4. Očistite područje usisavanja.
5. Spriječite da pumpa radi na suho.
Čestice prljavštine blokiraju područje usi-
savanja.
1. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
2. Očistite područje usisavanja.
Senzor razine zaustavlja pumpu. 1. Provjerite položaj senzora razine i ispravite
ga ako je potrebno.
Napomena
Pumpa se zaustavlja 15 s nakon što senzor ra-
zine više nije u kontaktu s vodom.
Senzor razine ne reagira jer je prljav. 1. Očistite senzor razine.
Protok se smanjuje Područje usisavanja je začepljeno. 1. Strujni ?utikač izvucite iz utičnice.
2. Očistite područje usisavanja.
Učin protoka je nedosta-
tan
Maksimalna visina dobave je premaše-
na.
Promjer i duljina crijeva nisu ispravno
odabrani.
1. Pridržavajte se maksimalne visine dobave,
vidi poglavlje Tehnički podaci.
2. Ako je potrebno, odaberite veći promjer ili
kraću duljinu crijeva, vidi poglavlje Optimi-
zacija količine dobave.
Quick-Connect ne može
se otvoriti niti zatvoriti
Utični sustav je prljav. 1. Uklonite uskočni zatvarač.
2. Očistite uskočni zatvarač.
3. Montirajte uskočni zatvarač.
Pumpa radi iako ne po-
stoji kontakt vode sa
senzorom razine
Senzor razine ne reagira jer je prljav. 1. Očistite senzor razine.
Prekidač je postavljen na ručni rad
(MAN).
1. Postavite prekidač na automatski način ra-
da (AUTO).
Produljeni zaustavni hod Senzor razine je prljav. 1. Očistite senzor razine.
112 Srpski
Tehnički podaci
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
Optimizacija količine dobave
Količina dobave je utoliko veća:
što je manja visina dobave.
što je veći promjer korištenog crijeva.
što je korišteno crijevo kraće.
što je manji gubitak tlaka uzrokovan priključenim pri-
borom.
EU izjava o sukladnosti
Ovime izjavljujemo da je dolje označeni stroj na temelju
svoje koncepcije i konstrukcije kao i izvedbe koju mi
stavljamo u promet sukladan odgovarajućim temeljnim
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima EU direktiva. U
slučaju izmjene stroja koja nije dogovorena s nama ova
izjava gubi svoju valjanost.
Proizvod: Pumpa
Tip: 1.645-xxx
Relevantne EU direktive
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EZ
Primijenjene uredbe
(EU) 2019/1781
Primijenjene usklađene norme
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
Opunomoćenik za dokumentaciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Njemačka)
Tel.: +49 7195 14-0
Telefaks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.06.2021.
Sadržaj
Opšte napomene
Pre prve upotrebe, pročitajte originalna
uputstva za upotrebu i priložene
bezbednosne instrukcije. Postupajte u
skladu sa tim.
Sačuvajte obe knjižice za buduću upotrebu ili sledeće
vlasnike.
Namenska upotreba
Uređaj koristite isključivo za privatno domaćinstvo.
Namenska upotreba:
ispuštanje vode u delovima objekata prilikom
poplava
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Podaci o snazi uređaja
Napon električne mre-
že
V 230-240 230-240
Frekvencija električne
mreže
Hz 50 50
Nazivna snaga W 550 750
Protočna količina, mak-
simalna
l/h 17.000 22.000
Tlak (maks.) MPa
(bar)
0,09 (0,9) 0,08 (0,8)
Visina pumpanja
(maks.)
m9 8
Dubina uranjanja
(maks.)
m7 7
Dop. temp. radne teku-
ćine
°C 5...35 5...35
Veličina čestica
(maks.) dopuštenih
radnih tekućina
mm 5 30
Minimalna razina teku-
ćine (ručni način rada)
mm 7 50
Visina preostale tekući-
ne
mm 1 35
Težina (bez pribora) kg 6 6,7
Opšte napomene................................................. 112
Namenska upotreba............................................ 112
Stepeni opasnosti................................................ 113
Zaštita životne sredine ........................................ 113
Pribor i rezervni delovi......................................... 113
Obim isporuke ..................................................... 113
Garancija............................................................. 113
Opis uređaja........................................................ 113
Puštanje u pogon ................................................ 114
Rad...................................................................... 114
Nega i održavanje ............................................... 115
Transport............................................................. 115
Skladištenje......................................................... 115
Otklanjanje smetnji.............................................. 116
Tehnički podaci.................................................... 116
Optimizacija protočne količine............................. 117
EU izjava o usklađenosti ..................................... 117
Srpski 113
prepumpavanje i ispumpavanje rezervoara
uzimanje vode iz bunara i šahtova
pumpanje slatke vode iz brodova i jahti
Za napomene o načinu rada pogledajte poglavlje Rad.
Dozvoljene radne tečnosti
OPASNOST
Opasnost po život i od oštećenja pri transportu
eksplozivnih, zapaljivih odn. neodgovarajućih
materija!
Zapaljive odn. eksplozivne materije mogu da se zapale
odn. eksplodiraju.
Neodgovarajuće matwerije mogu da oštete pumpu.
Nemojte transportovati eksplozivne, zapaljive ili
nagrizajuće tečnosti ili gasove (npr. goriva, petrolej,
nitro razređivač) niti masti, ulja, slanu vodu ili otpadnu
vodu iz toaleta ili vodu koja ima manju sposobnost
proticanja od čiste vode.
Dozvoljene radne tečnosti:
Slatka voda do određenog stepena zaprljanosti
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Voda sa stepenom zaprljanosti do veličine zrna
5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Voda sa stepenom zaprljanosti do veličine zrna
30 mm
Bazeni pri namenskom doziranju aditiva
Rastvor deterdženata, npr. koji ističe iz mašina za
pranje rublja. Nakon toga pumpu isprati i očistiti sa
čistom slatkom vodom, pogledajte poglavlje
Ispiranje i čćenje.
Temperatura radnih tečnosti mora da bude između
5 °C i 35 °C.
Nenamenska upotreba
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja usled mraza!
Rad u slučaju mraza može da ošteti uređaj.
Mraz može da ošteti uređaj, ukoliko on nije u potpunosti
ispražnjen.
Nikada nemojte koristiti uređaj po mrazu.
Zaštitite uređaj od mraza.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja usled trajnog rada!
Uređaj nije pogodan za neprekidni trajni rad.
Nemojte koristiti uređaj neprekidno na duže vreme (npr.
trajni cirkulacioni rad u jezerima) ili kao stacionarnu
instalaciju (npr. kao dizalicu, pumpu za vodoskok).
Napomena
Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne
štete nastale nepravilnom upotrebom ili pogrešnim
rukovanjem.
Stepeni opasnosti
OPASNOST
Napomena o neposrednoj opasnosti koja preti i koja
može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
UPOZORENJE
Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
OPREZ
Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do lakih telesnih povreda.
PAŽNJA
Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do materijalnih oštećenja.
Zaštita životne sredine
Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja
odložite u otpad na ekološki način.
Električni i elektronski uređaji sadrže dragocene
materijale koji se mogu reciklirati, a često i
sastavne delove kao što su baterije, akumulatori
ili ulje koji, u slučaju pogrešnog rukovanja ili
pogrešnog odlaganja u otpad mogu da predstavljaju
potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i životnu sredinu.
Međutim, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan
rad uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smeju
da se odlažu u kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na:
www.kaercher.com/REACH
Pribor i rezervni delovi
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove pošto oni garantuju bezbedan rad i rad bez
smetnji na uređaju.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na www.kaercher.com.
Obim isporuke
Obim isporuke uređaja je prikazan na pakovanju.
Prilikom otpakivanja proverite da li je sadržaj potpun.
Ukoliko nedostaje pribor ili u slučaju štete nastale
prilikom transporta obavestite vašeg distributera.
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje
na uređaju otklanjamo besplatno u garantnom roku,
ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili
proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji, obratite se
sa računom svom distributeru ili najbližoj ovlašćenoj
lokaciji servisne službe.
(Adresu vidi na poleđini)
Opis uređaja
Slike, pogledajte strane sa grafikonima
Slika A
1Prekidač (automatski rad/ručni rad)
2Ručka za nošenje
3Mrežni priključni kabl sa utikačem
4Automatski uređaj za ventilaciju
5Quick-Connect
6Priključni deo pumpe G 1 ½ (1”, 1 ¼” i 1 ½”
priključak creva i G 1 ½ navoj)
7Nepovratni ventil (SP 17.000 Flat Level Sensor)
8Priključni nastavak (G 1 1 ½ navoj)
9Šina (senzor nivoa)
10 Senzor nivoa
11 Nožice (SP 17.000 Flat Level Sensor)
12 Predfilter (SP 22.000 Dirt Level Sensor, mogućnost
skidanja)
114 Srpski
Puštanje u pogon
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara i povreda!
Uređaj sadrži električne i mehaničke komponente.
Uređaj uvek odvojiti od napajanja strujom pre njegovog
sklapanja, rasklapanja ili čćenja.
Napomena
Što je dužina creva manja, a prečnik creva veći, to je
veći protok.
Da bi se izbeglo začepljenje pumpe, kod prečnika creva
manjeg od 1 ¼ treba koristiti predfilter.
SP 17.000 Flat Level Sensor: Pribor
SP 22.000 Dirt Level Sensor: integrisano u nožice
Priključak pumpe je opremljen utičnim sistemom
(Quick-Connect).
Priključni nastavak sa priključnim delom pumpe G 1 ½
je priložen uz uređaj u nemontiranom stanju.
Napomena
Na priključnom delu pumpe G 1 ½ mogu da se priključe
creva sa prečnikom od 1, 1 ¼ i 1 ½.
Da bi se mogla transportovati željena veličina zrna,
mora da se izabere dovoljno veliki prečnik creva, a
priključni deo pumpe mora adekvatno da se skrati na
žlebovima. I kod manjih veličina zrna preporučuje se
veći prečnik creva kako bi se omogućila velika količina
protoka.
Priključenje creva na pumpu:
1 Priključni deo pumpe G 1 ½ pričvrstiti zavrtnjima na
priključni nastavak.
Slika B
2 Stezaljku za crevo gurnuti na crevo.
3 Crevo gurnuti na priključni deo pumpe G 1 ½ i
pričvrstiti pomoću stezaljke za crevo.
4 Priključni nastavak gurnuti u Quick-Connect.
Slika C
Postavljanje/uranjanje pumpe:
1 Senzor nivoa gurnuti na šinu sa gornje strane.
Slika D
2 Sklopiti odn. otklopiti nožice. (SP 17.000 Flat Level
Sensor)
Slika E
Napomena
Otklapanje nožica nije nužno neophodno, otklapanjem
nožica se postiže veći protok. Sklapanje nožica
omogućava usisavanje do niskog nivoa tečnosti do 1
mm visine preostale tečnosti.
3 Montirati odn. demontirati predfilter. (SP 17.000 Flat
Level Sensor)
Slika E
Napomena
Montaža predfiltera nije nužno neophodna, montažom
predfiltera se postiže veći protok (samo kod SP 17.000
Flat Level Sensor). Preko predfiltera se vrši prethodno
filtriranje radne tečnosti da bi se na taj način pumpa
zaštitila od prekomernog zaprljanja. Kod primene filtera
se još uvek mogu transportovati čestice veličine do 5
mm. Demontaža predfiltera omogućava usisavanje do
niskog nivoa do 1 mm visine preostale tečnosti (samo
kod SP 17.000 Flat Level Sensor).
4 Pumpu postaviti stabilno na čvrstu podlogu u radnoj
tečnosti ili uroniti preko užeta pričvršćenog na ručku
za nošenje.
Napomena
Oblast usisavanja ne sme da bude blokirana zbog
nečistoće. Kod muljevite podloge, pumpu postaviti na
ciglu ili nešto slično. Obratiti pažnju da li pumpa stoji
vodoravno. Nemojte nositi pumpu na kablu ili crevu.
Rad
OPASNOST
Opasnost po život usled električnog udara!
U slučaju dodirivanja delova koji provode napon, preti
opasnost po život usled električnog udara.
Tokom rada nemojte dodirivati uže pričvršćeno na ručku
za nošenje ni druge predmete koji su u kontaktu sa
radnom tečnosti (npr. cevovodi koji dosežu do radne
tečnosti, rukohvati) i nemojte zahvatati u radnu tečnost.
Uređaj za automatsko ventiliranje
1. U slučaju niskog nivoa tečnosti, sav vazduh usisan
ili prisutan u pumpi, izlazi preko automatskog
uređaja za ventiliranje. Pored vazduha, takođe
može da pobegne tečnost.
Ako pumpa ima problema sa usisavanjem kada je
nivo tečnosti nizak, izvucite i ponovno uključite
mrežni utikač više puta, kako biste pomogli procesu
isisavanja.
Slika F
Režim automatskog rada
Napomena
U automatskom režimu rada, senzor nivoa automatski
upravlja radom pumpe. Pumpa se uključuje čim senzor
nivoa dođe u kontakt sa rastućim radnim tečnostima.
Pumpa se isključuje čim senzor nivoa dođe izgubi
kontakt sa opadajućim radnim tečnostima i istekne
trajanje zaustavnog hoda od 15 s.
Slika G
Uključivanje:
Minimalni neophodni nivo tečnosti da bi pumpa mogla
samostalno usisavati (= minimalne tačke uključivanja):
SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm kod
primene predfiltera)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Najveća podesiva visina uključivanja senzora
nivoa:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm kod
primene predfiltera)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Minimalna visina preostale tečnosti/maks. usisna
dubina:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (bez predfiltera,
sa sklopljenim nožicama)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Napomena
Preporučuje se upotreba predfiltera.
Napomena
Obratiti pažnju da li pumpa stoji vodoravno. U protivnom
se može desiti da senzor nivoa ne izgubi kontakt sa
radnom tečnosti i da pumpa radi na suvo.
1. Senzor nivoa gurnuti na željenu visinu aktiviranja
(kontakt sa radnom tečnosti).
Napomena
Što je senzor nivoa podešen na veću visinu, to je veća
tačka aktiviranja i isključivanja. Primere primene
pogledajte u sledećoj tabeli:
Područje
primene
SP 17.000 Flat
Level Sensor
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Šahtovi sa
prečnikom < oko
1 m (npr.
drenaža)
Senzor nivoa u
gornjem položaju
Senzor nivoa u
gornjem položaju
Preporučuje se
upotreba
predfiltera
Klapne predfiltera
zatvorene (zaštita
od zaprljanja)
Srpski 115
2. Podesiti prekidač na automatski rad (AUTO).
Slika H
3. Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Ručni režim rada
Napomena
U ručnom režimu rada pumpa je neprestano uključena.
1. Podesiti prekidač na ručni režim rada (MAN).
Slika H
2. Strujni utikač utaknite u utičnicu.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja pri radu na suvo!
Rad na suvo dovodi do povećanog habanja na pumpi.
Ne ostavljajte pumpu bez nadzora kada se nalazi u
ručnom režimu rada.
Kod rada na suvo odmah izvucite strujni utikač iz
utičnice.
Usisavanje do niskog nivoa (SP 17.000 Flat
Level Sensor)
Da bi se dostigla min. visina preostale tečnosti od 1 mm,
preporučuje se primena ručnog režima rada.
Kod SP 17.000 Flat Level Sensor je montiran
nepovratni ventil. Time se sprečava povratni protok
preostale tečnosti u crevu nakon završetka rada
pumpe.
Završetak rada
1. Strujni utikač izvući iz utičnice.
Uređaj se zaustavlja.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja!
Opasnost od oštećenja usled osušene prljavštine odn.
dodataka.
Isperite i očistite uređaj direktno nakon svake upotrebe.
2. Ako se transportuje tečnost koja je zaprljana ili
sadrži dodatke, odmah nakon završetka rada isprati
i očistiti uređaj, pogledajte poglavlje Ispiranje i
čćenje.
3. Uređaj i pribor isprazniti i ostaviti da se osuši.
Nega i održavanje
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara i povreda!
Uređaj sadrži električne i mehaničke komponente.
Čćenje i korisničko održavanje ne smeju da sprovode
deca.
Ispiranje i čćenje
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja!
Opasnost od oštećenja usled osušene prljavštine odn.
dodataka.
Isperite i očistite uređaj direktno nakon svake upotrebe.
1 Ako je transportovana zaprljana tečnosti ili tečnost
koja sadrži dodatke, uređaj nakon toga mora da se
ispere: Pomoću uređaja transportovati čistu slatku
vodu bez dodataka sve dok sva prljavština odn.
dodaci ne budu isprani iz uređaja.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara i povreda!
Uređaj sadrži električne i mehaničke komponente.
Uređaj uvek odvojiti od napajanja strujom pre njegovog
sklapanja, rasklapanja ili čćenja.
2 Strujni utikač izvući iz utičnice.
3 Pritisnuti taster na Quick-Connect i izvući priključni
nastavak.
Slika C
4 Po potrebi, ukloniti ostatke iz creva i na Quick-
Connect.
5Uređaj sa spoljašnje strane očistiti mekanom,
suvom krpom i čistom slatkom vodom.
6Uređaj i pribor isprazniti i ostaviti da se osuši.
Održavanje
Uređaj ne zahteva održavanje.
Transport
Ručni transport
OPREZ
Opasnost od povreda usled saplitanja!
Na slobodnim kablovima i crevima preti opasnost od
povreda usled saplitanja.
Prilikom pomeranja uređaja obratiti pažnju na kablove i
creva.
1. Uređaj podizati i nositi za ručku za nošenje.
Transport u vozilima
UPOZORENJE
Opasnost od povreda, opasnost od oštećenja!
Prilikom transporta obratiti pažnju na težinu uređaja.
Uređaj odložite ili osigurajte u skladu sa važećim
smernicama, tako da ne sklizne ili se ne prevrne tokom
transporta.
2. Prilikom transporta u vozilima, uređaj osigurajte od
isklizavanja i prevrtanja u skladu sa važećim
direktivama.
Skladištenje
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja zbog mraza!
Uređaj koji nije potpuno ispražnjen može biti oštećen
zbog mraza.
Potpuno ispraznite uređaj i pribor pre nego što ih
uskladištite.
Zaštitite uređaj od mraza.
Uređaj skladištite samo na mestima bez smrzavanja, ne
napolju.
Bazeni, jezera
(samo SP 22.000
Dirt Level
Sensor)
Senzor nivoa u
donjem položaju
Senzor nivoa u
donjem položaju
Pokretanje rada
pumpe sa
predfilterom ili
otklopljenim
nožicama
Klapne predfiltera
zatvorene (zaštita
od zaprljanja)
Nastavak rada
pumpe bez
predfiltera i
sklopljenim
nožicama
(dostiže se visina
preostale tečnosti
1 mm)
Napomena
Vršiti u ručnom
režimu. Vršiti
nadzor
isključivanja/
ravnog
usisavanja.
Područje
primene
SP 17.000 Flat
Level Sensor
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
116 Srpski
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja!
Uređaj može da se prevrne na površini pod nagibom.
Prilikom skladištenja obratite pažnju na težinu uređaja.
1. U potpunosti isprazniti pumpu i pribor.
2. Ostaviti pumpu i pribor da se osuše.
3. Pumpu čuvajte na mestu koje je zaštićeno od
smrzavanja.
Otklanjanje smetnji
Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete
samostalno otkloniti uz pomoć sledećeg pregleda.
Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije
navedena ovde, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
Tehnički podaci
Greška Uzrok Otklanjanje
Pumpa se pokreće, ali ne
transportuje
U pumpi ima vazduha. 1. Više puta izvaditi i utaknuti strujni utikač u
utičnicu sve dok se ne povuče tečnost.
Usisno područje je začepljeno. 1. Strujni utikač izvući iz utičnice.
2. Očistite oblast usisavanja.
Nivo vode ispod minimalnog nivoa
tečnosti.
1. Po mogućnosti, pumpu uroniti dublje u
radnu tečnost, pogledajte poglavlje Rad.
Pumpa se ne pokreće ili
se iznenada zaustavlja
tokom rada
Napajanje strujom je prekinuto. 1. Proverite osigurače i električne spojeve.
Zaštitni termo-prekidač je isključio
pumpu zbog pregrevanja.
1. Strujni utikač izvući iz utičnice.
2. Ostavite pumpu da se ohladi.
3. Ukloniti čestice prljavštine u usisnom
području.
4. Očistite oblast usisavanja.
5. Sprečiti rad pumpe na suvo.
Čestice prljavštine blokiraju oblast
usisavanja.
1. Strujni utikač izvući iz utičnice.
2. Očistite oblast usisavanja.
Senzor nivoa zaustavlja pumpu. 1. Proveriti položaj senzora nivoa i, po
potrebi, korigovati.
Napomena
Pumpa se zaustavlja 15 s nakon što je senzor
nivoa izgubio kontakt sa vodom.
Senzor nivoa ne reaguje, jer je zaprljan. 1. Očistiti senzor nivoa.
Protok opada Područje usisavanja je začepljeno. 1. Izvući strujni utikač iz utičnice.
2. Očistiti područje usisavanja.
Protok je nedovoljan Maksimalna visina prenosa je
prekoračena.
Prečnik creva i dužina creva su pogrešno
izabrani.
1. Obratiti pažnju na maksimalnu visinu
prenosa, pogledajte poglavlje Tehnički
podaci.
2. Po potrebi izabrati veći prečnik creva ili
manju dužinu creva, pogledajte poglavlje
Optimizacija protočne količine.
Quick-Connect ne može
da se otvori ili zatvori
Utični sistem je zaprljan. 1. Ukloniti uskočni zatvarač.
2. Očistiti uskočni zatvarač.
3. Montirati uskočni zatvarač.
Pumpa radi, iako senzor
nivoa nema kontakt sa
vodom
Senzor nivoa ne reaguje, jer je zaprljan. 1. Očistiti senzor nivoa.
Prekidač se nalazi u ručnom režimu rada
(MAN).
1. Podesiti prekidač na automatski rad
(AUTO).
Produženo trajanje
zaustavnog hoda
Senzor nivoa je zaprljan. 1. Očistiti senzor nivoa.
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Podaci o snazi uređaja
Napon električne
mreže
V 230-240 230-240
Mrežna frekvencija Hz 50 50
Nominalna snaga W 550 750
Maksimalna protočna
količina
l/h 17.000 22.000
Pritisak (maks.) MPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,08
(0,8)
Visina pumpanja
(maks.)
m9 8
Dubina uranjanja
(maks.)
m7 7
Dozvoljena
temperatura pumpne
tečnosti
°C 5...35 5...35
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Български 117
Zadržano pravo na tehničke promene.
Optimizacija protočne količine
Protočna količina je utoliko veća:
što je manja visina prenosa.
što je veći prečnik korišćenog creva.
što je kraće korišćeno crevo.
što su manji gubici pritiska koje uzrokuje priključeni
pribor.
EU izjava o usklađenosti
Ovim putem izjavljujemo da mašina označena u
nastavku, na osnovu svoje koncepcije i konstrukcije kao
i u izvedbi koju smo pustili u promet, odgovara važećim
osnovnim zahtevima za bezbednost i zdravlje iz EU
direktiva. U slučaju izmena na mašini bez naše
saglasnosti ova izjava prestaje da važi.
Proizvod: Pumpa
Tip: 1.645-xxx
Važeće direktive EU
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EZ
Primenjena(e) odredba(e)
(EU) 2019/1781
Primenjene harmonizovane norme
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog
odbora.
Lice ovlćeno za dokumentaciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
Съдържание
Общи указания
Преди първото използване на уреда
прочетете това оригинално
ръководство за експлоатация и
приложените указания за безопасност.
Процедирайте съответно.
Запазете двете книжки за последващо използване
или за следващия собственик.
Употреба по предназначение
Използвайте уреда само в частно домакинство.
Употреба по предназначение:
●Отвеждане на водата от части на сградата при
наводнения
Препомпване и изпразване на контейнери
●Вземане на вода от кладенци и шахти
●Изпомпване на сладка вода от лодки и яхти
Указания относно начина на функциониране вж. в
глава Експлоатация.
Разрешени течности за изпомпване
ОПАСНОСТ
Опасност за живота и опасност от повреди
при изпомпване на експлозивни, запалими,
респ. неподходящи вещества!
Запалимите, респ. експлозивни вещества могат
да се запалят или да експлодират.
Неподходящите вещества могат да повредят
помпата.
Не изпомпвайте експлозивни, запалими или
разяждащи течности или газове (напр. горива,
Veličina čestica
(maks.) u dozvoljenim
radnim tečnostima
mm 5 30
Minimalna visina
tečnosti (ručni režim)
mm 7 50
Preostali nivo tečnosti mm 1 35
Težina (bez pribora) kg 6 6,7
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Общи указания .................................................. 117
Употреба по предназначение ........................... 117
Степени на опасност......................................... 118
Защита на околната среда ............................... 118
Аксесоари и резервни части............................. 118
Обхват на доставка ........................................... 118
Гаранция ............................................................ 118
Описание на уреда............................................ 118
Пускане в експлоатация ................................... 119
Експлоатация..................................................... 119
Грижа и поддръжка............................................ 120
Транспортиране................................................. 121
Съхранение........................................................ 121
Помощ при неизправности ............................... 121
Технически данни .............................................. 122
Оптимизиране на дебита.................................. 122
Декларация за съответствие на ЕС................. 123
118 Български
петрол, нитроразтворители) и греси, масла,
солена вода или отпадъчни води от санитарни
съоръжения или вода с по-ниска течливост от
тази на чистата вода.
Разрешени течности за изпомпване:
●Сладка вода до определена степен на
замърсяване
SP 17.000 Flat сензор за ниво:
Вода със степен на замърсяване до 5 mm
размер на зърнистите частици
SP 22.000 Dirt сензор за ниво:
Вода със степен на замърсяване до 30 mm
размер на зърнистите частици
●Вода от басейни при дозиране на добавките
съобразно с предназначението
Перилен разтвор, напр. от протекли перални
машини. След това изплакнете помпата с чиста
сладка вода и я почистете, вж. глава Изплакване
и почистване.
Температурата на изпомпваните течности
трябва да бъде между 5 °C и 35 °C.
Неправилна употреба
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда поради замръзване!
Работата при замръзване може да повреди уреда.
Ненапълно изпразненият уред може да бъде
повреден поради замръзване.
Не използвайте уреда при замръзване.
Пазете уреда от замръзване.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда при продължителна
работа!
Уредът не е подходящ за непрекъсната работа.
Не използвайте уреда продължително време без
прекъсване (напр. непрекъсната рециркулация в
басейни) или като стационарна инсталация (напр.
като подемна система, помпа за кладенец).
Указание
Производителят не носи отговорност за
евентуални щети, предизвикани от неправилна
употреба или грешно обслужване.
Степени на опасност
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствена опасност, която
може да доведе до тежки телесни повреди или
до смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до тежки телесни повреди или
до смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до леки телесни повреди.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до материални щети.
Защита на околната среда
Опаковъчните материали подлежат на
рециклиране. Моля, изхвърляйте опаковките
по съобразен с околната среда начин.
Електрическите и електронните уреди
съдържат ценни материали, подлежащи на
рециклиране, а често и съставни части, напр.
батерии, акумулаторни батерии или масло,
които при неправилно боравене или изхвърляне
могат да представляват потенциална опасност за
човешкото здраве и за околната среда. За
правилното функциониране на уреда все пак тези
съставни части са необходими. Обозначените с този
символ уреди не трябва да бъдат изхвърляни
заедно с битовите отпадъци.
Указания за съставни вещества (REACH)
Актуална информация относно съставни вещества
можете да намерите тук: www.kaercher.com/REACH
Аксесоари и резервни части
Използвайте само оригинални аксесоари и
оригинални резервни части, по този начин
осигурявате безопасната и безпроблемна
експлоатация на уреда.
Информация относно аксесоари и резервни части
ще намерите тук: www.kaercher.com.
Обхват на доставка
Обхватът на доставката на уреда е изобразен върху
опаковката. При разопаковане проверете
съдържането за цялост. При липсващи аксесоари
или при транспортни щети, моля, обърнете се към
Вашия дистрибутор.
Гаранция
Във всяка държава са валидни издадените от нашия
оторизиран дистрибутор гаранционни условия.
Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в
рамките на гаранционния срок безплатно, ако се
касае за дефект в материалите или производствен
дефект. В случай на предявяване на право на
гаранция, се обърнете към Вашия дистрибутор или
към най-близкия оторизиран сервиз, като
представите касовата бележка.
(Адрес, вж. задната страна)
Описание на уреда
Вижте изображенията на страницата с графики
Фигура A
1Прекъсвач (автоматичен режим/ръчен режим)
2Дръжка за носене
3Мрежов захранващ кабел с щепсел
4Автоматично устройство за обезвъздушаване
5Quick-Connect
6Присъединителен елемент за помпата G 1 ½ (1,
1 ¼ и 1 ½ връзка за маркуч и резба G 1 ½)
7Възвратен клапан (SP 17.000 Flat сензор за
ниво)
8Присъединителен щуцер (резба G 1 1 ½)
9Шина (сензор за ниво)
10 Сензор за ниво
11 Опорни крака (SP 17.000 Flat сензор за ниво)
12 Предварителен филтър (SP 22.000 Dirt сензор
за ниво, свалящ се)
Български 119
Пускане в експлоатация
ОПАСНОСТ
Опасност от токов удар и наранявания!
Уредът съдържа електрически и механични
компоненти.
Винаги изключвайте уреда от
електрозахранването, преди да започнете да го
сглобявате, разглобявате или почиствате.
Указание
Колкото по-малка е дължината на маркуча и
колкото по-голям е диаметърът на маркуча,
толкова по-висока е мощността на изпомпване.
За да избегнете запушвания на помпата, при
диаметри на маркуча, по-малки от 1 ¼,
използвайте предварителен филтър.
SP 17.000 Flat сензор за ниво: Принадлежности
SP 22.000 Dirt сензор за ниво: интегриран в
опорния крак
Връзката за помпа е оборудвана с щепселна
система (Quick-Connect).
Присъединителният щуцер с присъединителен
елемент за помпата G 1 ½ е приложен към уреда,
без да е монтиран.
Указание
Към присъединителния елемент на помпата
G 1 ½ могат да се свързват маркучи с диаметър
1, 1 ¼ и 1 ½.
За да могат да се изсмукват зърна с желаната
големина, трябва да се избере достатъчно голям
диаметър на маркуча и присъединителният
елемент на помпата да се намали съответно по
жлебовете. При зърна с по-малка големина също
се препоръчва голям диаметър на маркуча, за да
може да се повиши дебитът.
Свързване на маркуч към помпата:
1Завинтете присъединителния елемент на
помпата G 1 ½ върху присъединителния щуцер.
Фигура B
2Поставете скобата за маркуч на маркуча.
3Поставете маркуча върху присъединителния
елемент на помпата G 1 ½ и го закрепете със
скоба за маркуч.
4Поставете присъединителния щуцер в Quick-
Connect.
Фигура C
Настройка/потапяне на помпата:
1Поставете сензора за ниво отгоре върху шината.
Фигура D
2Разгънете, респ. приберете опорните крака.
(SP 17.000 Flat сензор за ниво)
Фигура E
Указание
Разгъването на опорните крака не е абсолютно
необходимо, чрез него се постига по-голяма
мощност на изпомпване. Сгъването на опорните
крака позволява изсмукването от равна основа на
течност до ниво на остатъчна течност 1 mm.
3Монтирайте, респ. демонтирайте
предварителния филтър. (SP 17.000 Flat сензор
за ниво)
Фигура E
Указание
Монтирането на предварителния филтър не е
абсолютно необходимо, чрез него се постига по-
голяма мощност на изпомпване (само при
SP 17.000 Flat сензор за ниво). Благодарение на
предварителния филтър течността за
изпомпване се филтрира предварително, за да
защити помпата от твърде силни замърсявания.
При употреба на филтъра могат да се изсмукват
и частици с размер до 5 mm. Демонтирането на
предварителния филтър позволява изсмукването
от равна основа на течност до ниво на
остатъчната течност 1 mm (само при SP 17.000
Flat сензор за ниво).
4Поставете помпата устойчиво върху здрава
основа в течността за изпомпване или я
потопете с помощта на закрепено на дръжката за
носене въже.
Указание
Зоната на всмукване не трябва да бъде блокирана
от замърсявания. При кална основа поставете
помпата върху тухла или подобен предмет.
Уверете се, че помпата е в хоризонтално
положение. Не носете помпата, като я държите
за кабела или маркуча.
Експлоатация
ОПАСНОСТ
Опасност за живота поради електрически
удар!
При контакт с части под напрежение има
опасност за живота поради електрически удар.
По време на работа не докосвайте закрепеното
на дръжката за носене въже и никакви предмети,
които са в контакт с изпомпваната течност
(напр. подаващи се от изпомпваната течност
тръбопроводи, парапети) и не бъркайте в
изпомпваната течност.
Автоматично устройство за
обезвъздушаване
1. При ниско ниво на течността евентуално
засмуканият или намиращ се в помпата въздух
се изпуска през автоматичното устройство за
обезвъздушаване. Освен въздух може да излезе
и течност.
Ако при ниско ниво на течността помпата има
проблеми със засмукването, изключете и
включете отново мрежовия щепсел, за да се
подпомогне процесът на засмукване.
Фигура F
Автоматичен режим
Указание
В автоматичен режим сензорът за ниво управлява
автоматично процеса на изпомпване. Помпата се
включва, щом сензорът за ниво влезе в контакт с
покачващата се изпомпвана течност.
Помпата се изключва, щом сензорът за ниво
загуби контакт със спадащата изпомпвана
течност и след 15 s време на работа по инерция.
Фигура G
Включване:
Минимално необходимо ниво на течността, за да
може помпата да засмуква самостоятелно
(= минимални точки на включване):
SP 17.000 Flat сензор за ниво: 7 mm (57 mm при
употреба на предварителния филтър)
SP 22.000 Dirt сензор за ниво: 50 mm
Максимална регулируема височина на
включване на сензора за ниво:
120 Български
SP 17.000 Flat сензор за ниво: 190 mm (240 mm
при употреба на предварителния филтър)
SP 22.000 Dirt сензор за ниво: 237 mm
Минимално ниво на остатъчна течност/макс.
дълбочина на засмукване:
SP 17.000 Flat сензор за ниво: 1 mm (без
предварителен филтър, със сгънати опорни
крака)
SP 22.000 Dirt сензор за ниво: 35 mm
Указание
Препоръчва се употреба на предварителния
филтър.
Указание
Уверете се, че помпата е в хоризонтално
положение. В противен случай сензорът за ниво не
може да загуби контакта с течността и помпата
работи на сухо.
1. Поставете сензора за ниво на желаната
височина за включване (контакт с изпомпваната
течност).
Указание
Колкото по-високо бъде настроен сензорът за
ниво, толкова по-висока е точката на включване и
изключване. Примерна употреба - вж. следната
таблица:
2. Поставете прекъсвача на автоматичен режим
(AUTO).
Фигура H
3. Включете мрежовия щепсел в контакта.
Ръчен режим
Указание
В ръчен режим помпата остава постоянно
включена.
1. Поставете прекъсвача на ръчен режим (MAN).
Фигура H
2. Включете мрежовия щепсел в контакта.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда при работа на сухо!
Работата на сухо води до повишено износване на
помпата.
Не оставяйте помпата да работи без надзор в
ръчен режим.
При работа на сухо незабавно изключете
мрежовия щепсел от контакта.
Изсмукване от равна основа (SP 17.000 Flat
сензор за ниво)
За да се достигне мин. ниво на оставащата течност
от 1 mm, се препоръчва прилагането на ръчния
режим.
При SP 17.000 Flat сензор за ниво е монтиран
възвратен клапан. Той предотвратява връщането на
оставащата течност в маркуча след приключване на
процеса на изпомпване.
Приключване на работата
1. Извадете мрежовия щепсел от контакта.
Уредът спира.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда!
Опасност от повреда поради засъхнали
замърсявания, респ. добавки.
Изплаквайте и почиствайте уреда веднага след
всяка употреба.
2. Ако е била изпомпвана замърсена или смесена
с добавки течност, изплаквайте и почиствайте
уреда веднага след края на работата, вж. глава
Изплакване и почистване.
3. Изпразнете уреда и принадлежностите и ги
оставете да изсъхнат.
Грижа и поддръжка
ОПАСНОСТ
Опасност от токов удар и наранявания!
Уредът съдържа електрически и механични
компоненти.
Почистването и поддръжката от страна на
потребителя не трябва да се извършват от деца.
Изплакване и почистване
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда!
Опасност от повреда поради засъхнали
замърсявания, респ. добавки.
Изплаквайте и почиствайте уреда веднага след
всяка употреба.
1Ако е била изпомпвана замърсена или смесена
с добавки течност, след това уредът трябва да се
изплакне: Изпомпвайте с уреда чиста сладка
вода без добавки, докато се отмият всички
замърсявания, респ. добавки от него.
Област на
приложение
SP 17.000 Flat
сензор за ниво
SP 22.000 Dirt
сензор за ниво
Шахти с
диаметър < ок.
1 m (напр. за
дренаж)
Сензор за ниво в
най-горна
позиция
Сензор за ниво в
най-горна
позиция
Препоръчва се
употреба на
предварителния
филтър
Капаците на
предварителния
филтър са
затворени
(защита от
замърсяване)
Плувен басейн,
басейн (само SP
22.000 Dirt
сензор за ниво)
Сензор за ниво в
най-долна
позиция
Сензор за ниво в
най-долна
позиция
Стартиране на
процеса на
изпомпване с
предварителен
филтър или
разгънати
опорни крака
Капаците на
предварителния
филтър са
затворени
(защита от
замърсяване)
Продължаване
на процеса на
изпомпване без
предварителен
филтър и със
прибрани
опорни крака
(достига се ниво
на остатъчна
течност 1 mm)
Указание
Изпълнявайте в
ръчен режим.
Контролирайте
изключването/
изсмукването
от равна
основа.
Български 121
ОПАСНОСТ
Опасност от токов удар и наранявания!
Уредът съдържа електрически и механични
компоненти.
Винаги изключвайте уреда от
електрозахранването, преди да започнете да го
сглобявате, разглобявате или почиствате.
2Извадете мрежовия щепсел от контакта.
3Натиснете бутона на Quick-Connect и свалете
присъединителния щуцер.
Фигура C
4При необходимост отстранете остатъците от
маркуча и по Quick-Connect.
5Почистете външните повърхности на уреда с
мека, чиста кърпа и чиста сладка вода.
6Изпразнете уреда и принадлежностите и ги
оставете да изсъхнат.
Поддръжка
Уредът не се нуждае от поддръжка.
Транспортиране
Ръчен транспорт
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от наранявания поради препъване!
Съществува опасност от наранявания поради
препъване в свободно положени кабели и маркучи.
При преместването на уреда внимавайте за
кабели и маркучи.
1. Вдигайте и носете уреда за дръжката за носене.
Транспорт в превозни средства
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване, опасност от
повреда!
При транспортиране съблюдавайте теглото на
уреда.
Поставете или осигурете уреда в съответствие
с валидните инструкции, за да не се изплъзне или
да не бъде отхвърлен с висока скорост по време на
транспортирането.
2. При транспортиране в превозни средства
осигурявайте уреда срещу изплъзване и
преобръщане в съответствие с валидните
инструкции.
Съхранение
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда поради замръзване!
Ненапълно изпразненият уред може да бъде
повреден поради замръзване.
Изпразнете напълно уреда и принадлежностите,
преди да ги приберете за съхранение.
Пазете уреда от замръзване.
Съхранявайте уреда на място, където не се
очаква замръзване и не навън.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от наранявания и повреди!
Върху наклонени повърхности уредът може да се
преобърне.
При съхранението вземайте под внимание
теглото на уреда.
1. Изпразнете напълно помпата и
принадлежностите.
2. Оставете помпата и принадлежностите да
изсъхнат.
3. Съхранявайте помпата на място, където не може
да замръзне.
Помощ при неизправности
Много често причините за повреда са елементарни
и с помощта на следните указания може сами да ги
отстраните. Ако не сте сигурни или повредите не са
описани тук, обърнете се към оторизирания сервиз.
Грешка Причина Отстраняване
Помпата работи, но не
изпомпва В помпата има въздух.1.Изключете и включете мрежовия кабел
от контакта няколко пъти, докато бъде
засмукана течност.
Зоната на засмукване е запушена.1.Извадете мрежовия щепсел от контакта.
2. Почистете зоната на засмукване.
Нивото на водата е под минималното
ниво на течността.
1. По възможност потопете помпата по-
дълбоко в течността, вж. глава
Експлоатация.
122 Български
Технически данни
Запазваме си правото на технически промени.
Оптимизиране на дебита
Дебитът е толкова по-голям:
●колкото по-ниска е височината на изпомпване,
●колкото по-голям е диаметърът на използвания
маркуч,
●колкото по-къс е използваният маркуч.
●колкото по-малко загуби на налягане причинява
свързаната принадлежност.
Помпата не сработва
или спира внезапно по
време на работа
Електрозахранването е прекъснато.1.Проверете предпазителите и
електрическите връзки.
Термозащитният прекъсвач е
изключил помпата поради прегряване.
1. Извадете мрежовия щепсел от контакта.
2. Оставете помпата да се охлади.
3. Отстранете частиците мръсотия в
зоната на засмукване.
4. Почистете зоната на засмукване.
5. Предотвратявайте работа на сухо на
помпата.
Частици мръсотия блокират зоната на
засмукване.
1. Извадете мрежовия щепсел от контакта.
2. Почистете зоната на засмукване.
Сензорът за ниво спира помпата.1.Проверете и евентуално коригирайте
позицията на сензора за ниво.
Указание
Помпата спира 15 s, след като сензорът
за ниво вече няма контакт с водата.
Сензорът за ниво не реагира, тъй като
е замърсен.
1. Почистете сензора за ниво.
Мощността на
засмукване спада Областта на засмукване е запушена.1.Извадете мрежовия щепсел от контакта.
2. Почистете областта на засмукване.
Мощността на
изпомпване е твърде
слаба
Максималната височина на
изпомпване е превишена.
Избрани са неправилни диаметър и
дължина на маркуча.
1. Съблюдавайте максималната височина
на изпомпване, вж. глава Технически
данни.
2. При необходимост изберете по-голям
диаметър или по-малка дължина на
маркуча, вж. глава Оптимизиране на
дебита.
Quick-Connect не може
да се отвори или
затвори
Щепселната система е замърсена.1.Свалете скобата.
2. Почистете скобата.
3. Монтирайте скобата.
Помпата работи,
въпреки че сензорът за
ниво няма контакт с
водата
Сензорът за ниво не реагира, тъй като
е замърсен.
1. Почистете сензора за ниво.
Прекъсвачът е поставен на ръчен
режим (MAN).
1. Поставете прекъсвача на автоматичен
режим (AUTO).
Удължено време на
работа по инерция Сензорът за ниво е замърсен.1.Почистете сензора за ниво.
Грешка Причина Отстраняване
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Данни за мощността на уреда
Мрежово напрежение V 230-240 230-240
Мрежова честота Hz 50 50
Номинална мощност W 550 750
Дебит, максимален l/h 17.000 22.000
Налягане (макс.) MPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,08
(0,8)
Височина на
засмукване (макс.)
m9 8
Дълбочина на
потапяне (макс.)
m7 7
Доп. темп. на изпомпв.
течност
°C 5...35 5...35
Размер на частиците
(макс.) на
допустимите течности
за изпомпване
mm 5 30
Минимално ниво на
течността (ръчен
режим)
mm 7 50
Ниво на остатъчна
течност
mm 1 35
Тегло (без
принадлежности)
kg 6 6,7
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Eesti 123
Декларация за съответствие на
ЕС
С настоящото декларираме, че посочената по-долу
машина по своята концепция и конструкция, както и
в пуснатото от нас на пазара изпълнение,
съответства на приложимите основни изисквания за
безопасност и опазване на здравето, определени в
директивите на ЕС. При несъгласувана с нас
промяна на машината тази декларация губи своята
валидност.
Продукт: Помпа
Тип: 1.645-xxx
Приложими директиви на ЕС
2014/35/ЕС
2014/30/ЕС
2011/65/ЕС
2009/125/ЕО
Приложен(и) регламент(и)
(ЕС) 2019/1781
Приложими хармонизирани стандарти
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Подписващите лица действат от името и като
пълномощници на управителния орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Виненден, 2021/06/01
Sisukord
Üldised juhised
Enne seadme esmast kasutamist luge-
ge see originaalkasutusjuhend ja kaa-
sasolevad ohutusjuhised läbi. Toimige
neile vastavalt.
Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks kasutamiseks
või järgmise omaniku tarbeks alles.
Sihtotstarbeline kasutamine
Kasutage seadet eranditult eramajapidamises.
Sihtotstarbeline kasutamine:
Seadmeosade veeärastus üleujutuste korral
Mahutite ümber- ja tühjakspumpamine
Veevõtmine kaevudest ja šahtidest
Magevee pumpamine paatidelt ja jahtidelt
Juhiseid talitluse kohta vt peatükist Käitamine.
Pumbatavad vedelikud
OHT
Oht elule ja kahjustusoht plahvatusohtlike, tuleoht-
like või mittesobivate ainete pumpamisel!
Põlemisvõimelised või plahvatusohtlikud ained võivad
süttida või plahvatada.
Sobimatud ained võivad pumpa kahjustada.
Ärge pumbake plahvatusohtlikke, tuleohtlikke või söövi-
tavaid vedelikke või gaase (nt kütused, petrooleum, nit-
rolahjendi) ega määrdeid, õlisid, soolvett või
tualettseadmete heitvett ega vett, mille voolavus on
väiksem kui puhta vee voolavus.
Pumbatavad vedelikud:
Magevesi kuni teatud määrdumisastmeni
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Vesi määrdumisastmega kuni tera suurusega 5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Vesi määrdumisastmega kuni tera suurusega 30
mm
Basseinivesi lisaainete sihtotstarbelise doseeringu
puhul
Puhastusvahendi lahus, nt lekkivatest pesumasina-
test. Seejärel loputage ja puhastage pump puhta
mageveega, vt peatükki Loputamine ja puhastami-
ne.
Pumbatavate vedelike temperatuur peab olema va-
hemikus 5 °C kuni 35 °C.
Üldised juhised.................................................... 123
Sihtotstarbeline kasutamine................................ 123
Ohuastmed.......................................................... 124
Keskkonnakaitse................................................. 124
Lisavarustus ja varuosad .................................... 124
Tarnekomplekt..................................................... 124
Garantii................................................................ 124
Seadme kirjeldus................................................. 124
Kasutuselevõtmine.............................................. 124
Käitamine ............................................................ 125
Korrashoid ja hooldus ......................................... 126
Transport............................................................. 126
Ladustamine........................................................ 126
Abi häirete korral ................................................. 126
Tehnilised andmed .............................................. 127
Pumpamiskoguse optimeerimine........................ 127
EL vastavusdeklaratsioon ................................... 128
124 Eesti
Asjatundmatu kasutamine
TÄHELEPANU
Kahjustusoht külma tõttu!
Käitamine külma korral võib seadet kahjustada.
Mitte täielikult tühjendatud seade võib külma tõttu kah-
justuda.
Ärge käitage seadet külma korral.
Kaitske seadet külma eest.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht püsirežiimi korral!
Seade ei sobi katkematu püsirežiimi jaoks.
Ärge käitage seadet katkematult pikema aja jooksul (nt
püsiringlusrežiimi tiikides) või statsionaarse paigalduse-
na (nt tõsteseadmena, purskkaevupumbana).
Märkus
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis on põhjus-
tatud asjatundmatu kasutamise või vale käsitsemise tõt-
tu.
Ohuastmed
OHT
Viide vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjusta-
da raskeid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
HOIATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada raskeid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada varakahjusid.
Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Utiliseerige
pakendid keskkonnasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisalda-
vad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja
sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis
võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise
korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja
keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on
neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud
seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Lisavarustus ja varuosad
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
Tarnekomplekt
Seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Lahtipak-
kimisel kontrollige, kas pakendi sisu on täielik. Puudu-
olevate tarvikute või transpordikahjustuste korral
teavitage oma edasimüüjat.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked
kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu
tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima vo-
litatud klienditeeninduse poole.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Seadme kirjeldus
Jooniseid vt graafika lehekülgedelt
Joonis A
1Lüliti (automaatrežiim / manuaalne režiim)
2Kandekäepide
3Pistikuga võrguühenduskaabel
4Automaatne õhutusseadis
5Quick-connect
6Pumba ühendusdetail G 1 ½ (1, 1 ¼ ja 1 ½ voo-
likuühendus ja G 1 ½ - keere)
7Tagasilöögiventiil (SP 17.000 Flat Level Sensor)
8Ühendusotsak (G 1 1 ½ - keere)
9Siin (tasemesensor)
10 Tasemesensor
11 Seisujalad (SP 17.000 Flat Level Sensor)
12 Eelfilter (SP 22.000 Dirt Level Sensor äravõetav)
Kasutuselevõtmine
OHT
Elektrilöögi- ja vigastusoht!
Seade sisaldab elektrilisi ja mehaanilisi komponente.
Enne kokkupanekut, lahtivõtmist või puhastamist lahu-
tage seade alati vooluvõrgust.
Märkus
Mida lühem on vooliku pikkus ja suurem on vooliku läbi-
mõõt, seda suurem on pumpamisvõimsus.
Pumba ummistumise vältimiseks kasutage eelfiltrit voo-
likute puhul, mille läbimõõt on väiksem kui 1 ¼.
SP 17.000 Flat Level Sensor: Tarvikud
SP 22.000 Dirt Level Sensor: integreeritud seisujala
sisse
Pumba ühendus on varustatud pistiksüsteemiga
(Quick-Connect).
Ühendusotsak koos pumbaühendusdetailiga G 1 ½ on
seadmega monteerimata kujul kaasas.
Märkus
Pumba ühendusdetaili G 1 ½ külge saab ühendada
voolikuid läbimõõduga 1, 1 ¼ ja 1 ½.
Soovitud terasuuruste pumpamiseks tuleb valida piisa-
valt suur vooliku läbimõõt ja lühendada pumba ühen-
dusdetail vastavalt soontel. Ka väiksemate terasuuruste
puhul soovitatakse suurt vooliku läbimõõtu, et võimal-
dada suurt läbivooluhulka.
Vooliku ühendamine pumba külge:
1 Keerake pumba ühendusdetail G 1 ½ ühendusotsa-
ku külge.
Joonis B
2 Lükake voolikuklamber voolikule.
3 Lükake voolik pumba ühendusdetailile G 1 ½ ja kin-
nitage see voolikuklambriga.
4 Lükake ühendusotsak Quick-Connecti.
Joonis C
Pumba ülesseadmine / sissekastmine:
1 Lükake tasemesensor ülevalt siinile.
Joonis D
Eesti 125
2 Klappige seisujalad välja või sisse. (SP 17.000 Flat
Level Sensor)
Joonis E
Märkus
Seisujalgade väljaklappimine ei ole tingimata vajalik,
kuid seisujalgade väljaklappimisega saavutatakse suu-
rem pumpamisvõimsus. Seisujalgade sisseklappimine
võimaldab vedeliku madala tasemega pumpamist kuni
1 mm jääkvedeliku kõrguseni.
3 Monteerige või demonteerige eelfilter. (SP 17.000
Flat Level Sensor)
Joonis E
Märkus
Eelfiltri monteerimine pole tingimata vajalik, eelfiltri
monteerimisega saavutatakse suurem pumpamisvõim-
sus (ainult SP 17.000 Flat Level Sensori puhul). Eelfilt-
riga eelfiltreeritakse pumbale lubatud vedelikku, et
selliselt pumpa tugeva määrdumise eest kaitsta. Filtri
kasutamisel võib pumbata veel kuni 5 mm osakesi. Eel-
filtri demonteerimine võimaldab vedeliku madala tase-
mega pumpamist kuni 1 mm jääkvedeliku kõrguseni
(ainult SP 17.000 Flat Level Sensori puhul).
4 Asetage pump seisustabiilselt kindlale aluspinnale
pumbatavasse vedelikku või kastke see kandekäe-
pideme külge kinnitatud trossi abil sisse.
Märkus
Imemispiirkonda ei tohi saasteainetega blokeerida. Mu-
dase aluspinna korral asetage pump telliskivile või muu-
le sarnasele. Pidage silmas, et pump seisaks
horisontaalselt. Ärge kandke pumpa kaablist või vooli-
kust.
Käitamine
OHT
Oht elule elektrilöögi tõttu!
Pinget juhtivate detailide puudutamisel esineb elektri-
löögi tõttu oht elule.
Ärge puudutage käitamise ajal kandekäepideme külge
kinnitatud trossi ega esemeid, mis puutuvad kokku
pumbatava vedelikuga (nt pumbatavasse vedelikku ula-
tuvad torustikud, piirded) ja ärge pistke käsi pumbatava
vedeliku sisse.
Automaatne õhutusseadis
1. Väiksema vedelikutaseme korral pääseb võimalik
sisseimetud või pumbas olev õhk automaatse õhu-
tusseadise kaudu välja. Lisaks õhule võib välja tun-
gida ka vedelik.
Kui pumbal on madala vedelikutaseme korral prob-
leeme sisseimemisel, tõmmake võrgupistik kordu-
valt välja ja pistke sisse, et toetada
sisseimemisprotsessi.
Joonis F
Automaatrežiim
Märkus
Automaatrežiimis juhib tasemesensor pumpamisprot-
sessi automaatselt. Pump lülitub sisse kohe, kui tase-
mesensoril on kontakt tõusva pumpamisvedelikuga.
Pump lülitub välja kohe, kui tasemesensor kaotab kon-
takti langeva pumpamisvedelikuga ja järeltalitlusaeg 15
s on lõppenud.
Joonis G
Sisselülitamine:
Minimaalselt vajalik vedelikutase, et pump saaks auto-
maatselt sisse imeda (= minimaalsed sisselülituspunk-
tid):
SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm eelfiltri
kasutamisel)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Tasemetajuri maksimaalne seadistatav lülituskõr-
gus:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm eel-
filtri kasutamisel)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Minimaalne jääkvedelikukõrgus / max sisseimemis-
sügavus:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (eelfiltrita, sis-
seklapitud seisujalgadega)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Märkus
Eelfiltri kasutamine on soovituslik.
Märkus
Pidage silmas, et pump seisaks horisontaalselt. Muidu
võib juhtuda, et tasemesensor ei kaota kontakti vedeli-
kuga ja pump töötab kuivalt.
1. Lükake tasemesensor soovitud sisselülituskõrguse-
le (kontakt pumpamisvedelikuga).
Märkus
Mida kõrgemale tasemesensor seadistatakse, seda
kõrgem on sisse- ja väljalülituspunkt. Rakendusnäiteid
vaata järgmisest tabelist:
2. Seadke lüliti automaatrežiimile (AUTO).
Joonis H
3. Pistke võrgupistik pistikupessa.
Manuaalne režiim
Märkus
Manuaalses režiimis jääb pump pidevalt sisselülitatuks.
Kasutusvald-
kond
SP 17.000 Flat
Level Sensor
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Šahtid läbimõõ-
duga < u 1 m (nt
drenaaž)
Tasemesensor
kõige ülemises
asendis
Tasemesensor
kõige ülemises
asendis
Eelfiltri kasutami-
ne on soovituslik
Eelfiltri klapid su-
letud (kaitse
määrdumise
eest)
Ujumisbasseinid,
tiigid (ainult SP
22.000 Dirt Level
Sensor)
Tasemesensor
kõige alumises
asendis
Tasemesensor
kõige alumises
asendis
Pumpamisprot-
sessi käivitamine
eelfiltriga või väl-
jaklapitud seisu-
jalgadega
Eelfiltri klapid su-
letud (kaitse
määrdumise
eest)
Pumpamisprot-
sessi jätkamine
eelfiltrita ja sis-
seklapitud seisu-
jalgadeta
(saavutatakse
jääkvedeliku kõr-
gus 1 mm)
Märkus
Teostage ma-
nuaalmooduses.
Kontrollige välja-
lülitamist / mada-
la tasemega
pumpamist.
126 Eesti
1. Seadke lüliti manuaalsele režiimile (MAN).
Joonis H
2. Pistke võrgupistik pistikupessa.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht kuivkäigu korral!
Kuivkäik põhjustab pumba suuremat kulumist.
Ärge jätke pumpa manuaalsel käitusel järelevalveta.
Tõmmake kuivkäigu korral võrgupistik viivitamatult pis-
tikupesast välja.
Madala tasemega pumpamine (SP 17.000 Flat
Level Sensor)
Selleks, et saavutada min jääkvedelikukõrgust 1 mm,
on soovituslik kasutada manuaalset käitamist.
SP 17.000 Flat Level Sensori puhul on tagasilöögiventiil
monteeritud. See takistab, et jääkvedelik voolaks pärast
pumpamisprotsessi lõppu voolikusse tagasi.
Käituse lõpetamine
1. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
Seade peatub.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht!
Kuivanud mustusest või lisaainetest tingitud kahjustus-
oht.
Loputage ja puhastage seadet kohe pärast iga kasuta-
mist.
2. Kui pumbatud on määrdunud või lisandeid sisalda-
vat vedelikku, siis loputage ja puhastage seadet ko-
he pärast käituse lõpetamist, vt peatükki
Loputamine ja puhastamine.
3. Tühjendage seade ja tarvikud ning laske neil kuiva-
da.
Korrashoid ja hooldus
OHT
Elektrilöögi- ja vigastusoht!
Seade sisaldab elektrilisi ja mehaanilisi komponente.
Puhastamist ja kasutajapoolset hooldust ei tohi teosta-
da lapsed.
Loputamine ja puhastamine
TÄHELEPANU
Kahjustusoht!
Kuivanud mustusest või lisaainetest tingitud kahjustus-
oht.
Loputage ja puhastage seadet kohe pärast iga kasuta-
mist.
1 Kui pumbatud on määrdunud vedelikku või lisandeid
sisaldavat vedelikku, tuleb seadet pärast seda lopu-
tada: Pumbake seadmega puhast, ilma lisanditeta
magevett, kuni kõik saasteained või lisandid on
seadmest välja loputatud.
OHT
Elektrilöögi- ja vigastusoht!
Seade sisaldab elektrilisi ja mehaanilisi komponente.
Enne kokkupanekut, lahtivõtmist või puhastamist lahu-
tage seade alati vooluvõrgust.
2 Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
3 Vajutage Quick-Connecti nuppu ja tõmmake ühen-
dusotsakud ära.
Joonis C
4 Vajaduse korral eemaldage jäägid voolikust ja
Quick-Connectilt.
5 Puhastage seadet väljastpoolt pehme, puhta lapiga
ja puhta mageveega.
6 Tühjendage seade ja tarvikud ning laske neil kuiva-
da.
Hooldus
Seade on hooldusvaba.
Transport
Käsitsi transportimine
ETTEVAATUS
Vigastusoht komistamise tõttu!
Lahtiste kaablite ja voolikute otsa komistamisel esineb
vigastusoht.
Pidage seadme ümberpaigutamisel silmas kaableid ja
voolikuid.
1. Tõstke seade kandekäepidemest üles ja kandke.
Transportimine sõidukites
HOIATUS
Vigastusoht, kahjustusoht!
Pidage transportimisel silmas seadme kaalu.
Asetage või kinnitage seade vastavalt kehtivatele juhis-
tele, et see ei saaks transpordi ajal libiseda ega ümber
minna.
2. Kindlustage seade sõidukites transportimisel vasta-
valt kehtivatele määrustele libisemise ja ümberkuk-
kumise vastu.
Ladustamine
TÄHELEPANU
Kahjustusoht külma tõttu!
Mitte täielikult tühjendatud seade võib külma tõttu kah-
justuda.
Tühjendage seade ja tarvikud täielikult enne nende la-
dustamist.
Kaitske seadet külma eest.
Hoidke seadet külmumiskindlas kohas ja mitte välistin-
gimustes.
ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht!
Seade võib kaldus pindadel ümber kukkuda.
Pidage ladustamisel silmas seadme kaalu.
1. Tühjendage pump ja tarvikud täielikult.
2. Laske pumbal ja tarvikutel kuivada.
3. Hoidke pumpa külmumiskindlas kohas.
Abi häirete korral
Häiretel on tihti lihtsad põhjused, mille te suudate ise
kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või
siin mittenimetatud häire/abi puhul pöörduge palun tun-
nustatud klienditeeninduse poole.
Eesti 127
Tehnilised andmed
Õigus tehnilisteks muudatusteks.
Pumpamiskoguse optimeerimine
Pumpamiskogus on seda suurem:
mida väiksem on pumpamiskõrgus.
mida suurem on kasutatud vooliku läbimõõt.
mida lühem on kasutatud voolik.
Viga Põhjus Kõrvaldamine
Pump töötab, aga ei
pumpa
Pumbas on õhk. 1. Tõmmake mitu korda võrgupistik pistikupe-
sast välja ja pistke sisse, kuni vedelik on
sisse imetud.
Imemispiirkond on ummistunud. 1. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
2. Puhastage imemispiirkond.
Veetase minimaalsest vedelikutasemest
allpool.
1. Kastke pump võimalikult sügavalt pumbale
lubatud vedeliku sisse, vt peatükki Käita-
mine.
Pump ei käivitu või jääb
käituse ajal järsku seis-
ma
Voolutoide on katkenud. 1. Kontrollige kaitsmeid ja elektriühendusi.
Termokaitselüliti lülitas pumba ülekuu-
menemise tõttu välja.
1. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
2. Laske pumbal maha jahtuda.
3. Eemaldage mustuseosakesed imemispiir-
konnast.
4. Puhastage imemispiirkond.
5. Hoidke ära pumba kuivkäik.
Mustuseosakesed blokeerivad imemis-
piirkonna.
1. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
2. Puhastage imemispiirkond.
Tasemesensor peatab pumba. 1. Kontrollige tasemesensori asendit ja vaja-
duse korral korrigeerige.
Märkus
Pump peatub 15 s pärast seda, kui taseme-
sensoril pole enam kontakti veega.
Tasemesensor ei reageeri, sest see on
määrdunud.
1. Puhastage tasemesensorit.
Pumpamisvõimsus lan-
geb
Imemispiirkond on ummistunud. 1. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
2. Puhastage imemispiirkond.
Pumpamisvõimsus on
liiga väike
Maksimaalne tõstekõrgus on ületatud.
Vooliku läbimõõt ja vooliku pikkus on va-
lesti valitud.
1. Järgige maksimaalset pumpamiskõrgust,
vt peatükki Tehnilised andmed.
2. Vajaduse korral valige suurem vooliku läbi-
mõõt või lühem voolikupikkus, vt peatükki
Pumpamiskoguse optimeerimine.
Quick-Connecti ei saa
avada või sulgeda
Pistiksüsteem on määrdunud. 1. Eemaldage klamber.
2. Puhastage klamber.
3. Monteerige klamber.
Pump töötab, kuigi tase-
mesensoriga pole enam
veekontakti
Tasemesensor ei reageeri, sest see on
määrdunud.
1. Puhastage tasemesensorit.
Lüliti on manuaalsel režiimil (MAN). 1. Seadke lüliti automaatrežiimile (AUTO).
Pikendatud järeltalitlus-
aeg
Tasemesensor on määrdunud. 1. Puhastage tasemesensorit.
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Seadme võimsusandmed
Võrgupinge V 230-240 230-240
Võrgusagedus Hz 50 50
Nimivõimsus W 550 750
Juurdevoolu kogus,
maksimaalne
l/h 17.000 22.000
Rõhk (max) MPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,08
(0,8)
Pumpamiskõrgus
(max)
m9 8
Sissekastmissügavus
(max)
m7 7
Lub. temp. pumbatav
vedelik
°C 5...35 5...35
Lubatud pumbatavate
vedelike osakeste suu-
rus (max)
mm 5 30
Vähim vedelikukõrgus
(manuaalne moodus)
mm 7 50
Jääkvedeliku kõrgus mm 1 35
Kaal (ilma tarvikuteta) kg 6 6,7
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
128 Latviešu
seda väiksema rõhukao põhjustavad ühendatud tar-
vikud.
EL vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga deklareerime, et alljärgnevalt nimetatud
masin vastab oma kontseptsiooni ja koosteliigi põhjal
ning meie poolt turule viidud teostuses EL direktiivide
asjaomastele põhilistele ohutus- ja tervisenõuetele. Ma-
sinal meiega kooskõlastamata muudatuste teostamisel
kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Pump
Tüüp: 1.645-xxx
Asjaomased EL direktiivid
2014/35/EL
2014/30/EL
2011/65/EL
2009/125/EÜ
Kohaldatud määrus(ed)
(EL) 2019/1781
Kohaldatud ühtlustatud normid
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitu-
sega.
Dokumentatsioonivolinik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
Saturs
Vispārīgas norādes
Pirms uzsākt ierīces lietošanu, izlasiet
šo oriģinālo lietošanas instrukciju un
pievienotās drošības norādes. Rīkojie-
ties saskaņā ar tām.
Saglabājiet abus bukletus turpmākai lietošanai vai nā-
kamajam īpašniekam.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Izmantojiet ierīci tikai privātā mājsaimniecībā.
Noteikumiem atbilstoša lietošana:
●Ēkas daļu drenāža plūdu gadījumā
Tvertņu pārsūknēšana un izsūknēšana
●Ūdens ieguve no akām un šahtām
Saldūdens sūknēšana no laivām un jahtām
Norādes par darbības principu skatīt nodaļā Ekspluatā-
cija.
Pieļaujamie padeves šķidrumi
BĪSTAMI
Dzīvības apdraudējums un bojājumu gūšanas risks,
sūknējot sprādzienbīstamas, viegli uzliesmojošas
vai nepiemērotas vielas!
Viegli uzliesmojošas vai sprādzienbīstamas vielas var
aizdegties vai eksplodēt.
Nepiemērotas vielas var sabojāt sūkni.
Nesūknējiet sprādzienbīstamus, viegli uzliesmojošus
vai kodīgus šķidrumus vai gāzes (piemēram, degvielu,
petroleju, nitro šķīdinātāju), kā arī nesūknējiet taukus,
eļļas, sālsūdeni vai notekūdeņus no tualetes iekārtām,
vai ūdeni, kam ir zemāka tecēšanas spēja nekā tīram
ūdenim.
Pieļaujamie padeves šķidrumi:
Saldūdens līdz noteiktai netīrības pakāpei
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Ūdens ar piesārņojuma pakāpi līdz 5 mm daļiņu lie-
lumam
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Ūdens ar piesārņojuma pakāpi līdz 30 mm daļiņu
lielumam
peldētavas ūdens, ja pievienota noteikumiem atbil-
stoša piedevu doza
sārmains mazgāšanas ūdens, piemēram, no noplū-
dušām veļas mazgājamām mašīnām. Pēc tam sūkni
izskalot un iztīrīt ar tīru saldūdeni, skatīt nodaļu
Skalošana un tīrīšana.
Vispārīgas norādes ............................................. 128
Noteikumiem atbilstoša lietošana........................ 128
Riska pakāpes..................................................... 129
Vides aizsardzība................................................ 129
Piederumi un rezerves daļas............................... 129
Piegādes komplekts ............................................ 129
Garantija.............................................................. 129
Ierīces apraksts................................................... 129
Ekspluatācijas uzsākšana ................................... 129
Ekspluatācija ....................................................... 130
Kopšana un apkope ............................................ 131
Transportēšana ................................................... 131
Uzglabāšana ....................................................... 131
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā............ 131
Tehniskie dati ...................................................... 132
Sūknēšanas apjoma optimizēšana ..................... 133
ES atbilstības deklarācija.................................... 133
Latviešu 129
sūknējamo šķidrumu temperatūrai jābūt robežās no
5 °C līdz 35 °C.
Neatbilstoša lietošana
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks sala ietekmē!
Ekspluatācija sala apstākļos var sabojāt ierīci.
Nepilnīgi iztukšotu ierīci var sabojāt sala ietekme.
Nedarbiniet ierīci sala apstākļos.
Aizsargājiet ierīci pret salu.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks nepārtrauktas darbības laikā!
Ierīce nav piemērota ilgstošai nepārtrauktai darbībai.
Nedarbiniet ierīci ilgu laiku bez pārtraukuma (piemēram,
nepārtraukta cirkulācija dīķos) vai kā stacionāru iekārtu
(piemēram, kā ūdens pacelšanas iekārta, strūklaku sūk-
nis).
Norādījum
Ražotājs neatbild par neatbilstošas izmantošanas vai
nepareizas lietošanas rezultātā radītiem bojājumiem.
Riska pakāpes
BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras izraisa
smagas traumas vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras
var izraisīt smagas traumas vai nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
materiālos zaudējumus.
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams pārstrādāt at-
kārtoti. Utilizējiet iepakojumus videi draudzīgā
veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces satur noderī-
gus pārstrādājumus materiālus un bieži vien tā-
das sastāvdaļas kā baterijas, akumulatorus un
eļļu, kuras to nepareizas izmantošanas vai neat-
bilstošas utilizācijas gadījumā var radīt potenciālu ap-
draudējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr šīs
sastāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai.
Ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest
kopā ar sadzīves atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Piederumi un rezerves daļas
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
Piegādes komplekts
Ierīces piegādes komplekts ir attēlots uz iepakojuma. Iz-
saiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst piede-
rumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lūdzu,
informējiet tirgotāju.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņā Jūsu ierīces iespējamos darbības traucējumus
mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis būs materiāla
vai ražošanas kļūda. Garantijas gadījumā ar pirkumu
apliecinošu dokumentu vērsieties pie tirgotāja vai tuvā-
kajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Ierīces apraksts
Attēlus skatiet grafiku lappusēs
Attēls A
1Slēdzis (automātiskais režīms / manuālais režīms)
2Nešanas rokturis
3Tīkla pieslēguma vads ar kontaktspraudni
4Automātiskais atgaisotājs
5Quick-Connect
6Sūkņa pieslēguma elements G 1 ½ (1", 1 ¼" un 1
½" šļūtenes pieslēgums un G 1 ½ - vītne)
7Pretvārsts (SP 17.000 Flat Level Sensor)
8Pieslēguma īscaurule (G 1 1 ½ - vītne)
9Sliede (līmeņa sensors)
10 Līmeņa sensors
11 Kājas (SP 17.000 Flat Level Sensor)
12 Priekšfiltrs (SP 22.000 Dirt Level Sensor noņe-
mams)
Ekspluatācijas uzsākšana
BĪSTAMI
Strāvas trieciena un savainošanās risks!
Ierīcei ir elektriskās un mehāniskās sastāvdaļas.
Pirms montāžas, demontāžas vai tīrīšanas vienmēr at-
vienojiet ierīci no strāvas padeves.
Norādījum
Jo īsāka šļūtene un lielāks šļūtenes diametrs, jo lielāka
ir sūknēšanas jauda.
Lai novērstu sūkņa aizsērēšanu, izmantojot šļūtenes,
kuru diametrs ir mazāks par 1 ¼, izmantojiet priek-
šfiltru.
SP 17.000 Flat Level Sensor: Papildaprīkojums
SP 22.000 Dirt Level Sensor: integrēts kājā
Sūkņa pieslēgums ir aprīkots ar saspraužamu savieno-
jumu (Quick-Connect).
Pieslēguma īscaurule ar sūkņa pieslēguma elementu G
1 ½ tiek piegādāti nesamontēti kopā ar ierīci.
Norādījum
Sūkņa pieslēguma elementam G 1 ½ var pievienot šļū-
tenes ar diametru 1, 1 ¼ un 1 ½.
Lai nodrošinātu vēlamā grauda lielumu, izmantojiet pie-
tiekami liela diametra šļūteni un sūkņa pieslēgšanas ga-
balu noīsiniet pie vītnēm. Lai nodrošinātu lielu caurplūdi,
lielāka diametra šļūteni ieteicams izmantot arī ar mazā-
kiem grauda lielumiem.
Šļūtenes pievienošana sūknim:
1 Uzskrūvēt sūkņa pieslēguma elementu G 1 ½ uz
pieslēguma īscaurules.
Attēls B
130 Latviešu
2 Uz šļūtenes uzbīdīt šļūtenes apskavu.
ļūteni uzbīdīt uz sūkņa pieslēguma elementa G 1
½ un nostiprināt to ar šļūtenes apskavu.
4Pieslēguma īscauruli iebīdīt Quick-Connect savie-
notājā.
Attēls C
Sūkņa uzstādīšana / iegremdēšana:
1Līmeņa sensoru no augšpuses uzbīdīt uz sliedes.
Attēls D
2 Pieliekt vai izliekt kājas. (SP 17.000 Flat Level Sen-
sor)
Attēls E
Norādījum
Kāju izliekšana nav obligāti nepieciešama, taču, izliecot
kājas, tiek sasniegta lielāka sūknēšanas jauda. Pielokot
kājas, iespējama zema ūdens līmeņa uzsūkšana līdz
pat 1 mm atlikušā šķidruma līmenim.
3 Montēt vai demontēt priekšfiltru. (SP 17.000 Flat Le-
vel Sensor)
Attēls E
Norādījum
Priekšfiltra montāža nav obligāti nepieciešama, taču, ie-
montējot priekšfiltru, tiek sasniegta lielāka sūknēšanas
jauda (tikai SP 17.000 Flat Level Sensor) Ar priekšfiltru
sūknētais šķidrums tiek izfiltrēts, lai pasargātu sūkni no
liela piesārņojuma. Izmantojot filtru vēl var sūknēt līdz
pat 5 mm daļiņas. Priekšfiltru demontējot, iespējama
zema ūdens līmeņa uzsūkšana līdz pat 1 mm atlikušā
šķidruma līmenim (tikai SP 17.000 Flat Level Sensor).
4Novietot sūkni stabili uz stingras pamatnes sūknēja-
mā šķidrumā vai iegremdēt to, izmantojot trosi, kas
piestiprināta pie nešanas roktura.
Norādījum
Iesūkšanas zonu nedrīkst bloķēt netīrumi. Ja pamatne ir
duļķaina, novietot sūkni uz ķieģeļa vai līdzīga priekšme-
ta. Pārliecināties, ka sūknis atrodas horizontālā stāvoklī.
Nepārnēsāt sūkni, turot aiz kabeļa vai šļūtenes.
Ekspluatācija
BĪSTAMI
Strāvas trieciena radīti draudi dzīvībai!
Pieskaroties spriegumu vadošām daļām, pastāv elek-
triskās strāvas trieciena radīts dzīvības apdraudējums.
Darbības laikā nepieskarieties trosei, kas piestiprināta
pie nešanas roktura, vai jebkādiem priekšmetiem, kas ir
saskarē ar sūknējamo šķidrumu (piemēram, caurulēm
vai margām, kas iesniedzas sūknējamajā šķidrumā), un
neaizskariet sūknējamo šķidrumu.
Automātiskais atgaisotājs
1. Kad šķidruma līmenis ir zems, iespējami iesūktais
vai sūknī esošais gaiss izplūst caur automātisko at-
gaisotāju. Kopā ar gaisu var izplūst arī šķidrums.
Ja zema šķidruma līmeņa gadījumā sūknim ir prob-
lēmas ar šķidruma uzsūkšanu, atvienot un no jauna
pievienot tīkla spraudni, lai tādējādi atbalstītu uzsūk-
šanas procesu.
Attēls F
Automātiskais režīms
Norādījum
Automātiskajā režīmā sūknēšanas procesu automātiski
vada līmeņa sensors. Sūknis ieslēdzas, kolīdz līmeņa
sensors saskaras ar pieaugošo sūknējamā šķidruma lī-
meni.
Sūknis izslēdzas, kolīdz līmeņa sensoram ir zudusi sa-
skare ar pazemināto sūknējamā šķidruma līmeni un ir
pagājis 15 sekunžu pēcdarbības laiks.
Attēls G
Ieslēgšana:
Minimālais nepieciešamais šķidruma līmenis, lai sūknis
veiktu patstāvīgu iesūkšanu (= minimālie ieslēgšanas
punkti):
SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm, izman-
tojot priekšfiltru)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Lielākais iestatāmās līmeņa sensora pārslēgšanas
augstums:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm, iz-
mantojot priekšfiltru)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Minimālais atlikušā šķidruma līmenis / maks. iesūk-
šanas dziļums:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (bez priekšfiltra,
ar pielocītām kājām)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Norādījum
Ieteicams izmantot priekšfiltru.
Norādījum
Pārliecināties, ka sūknis atrodas horizontālā stāvoklī.
Pretējā gadījumā varētu būt, ka līmeņa sensoram sa-
skare ar šķidrumu nezūd, un sūknis sāk darboties tukš-
gaitā.
1. Pārbīdīt līmeņa sensoru vēlamajā ieslēgšanās aug-
stumā (saskare ar sūknējamo šķidrumu).
Norādījum
Jo augstāk ir iestatīts līmeņa sensors, jo augstāks ir ie-
slēgšanās un izslēgšanās punkts. Izmantošanas pie-
mērus skatīt sekojošā tabulā:
2. Pārslēgt slēdzi uz automātisko režīmu (AUTO).
Attēls H
3. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā.
Izmantošanas
joma
SP 17.000 Flat
Level Sensor
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Šahtas ar diamet-
ru < apm. 1 m
(piemēram, dre-
nāža)
Līmeņa sensors
augstākajā pozī-
cijā
Līmeņa sensors
augstākajā pozī-
cijā
Ieteicams izman-
tot priekšfiltru
Aizvērti priek-
šfiltra aizvari (aiz-
sargā no
netīrumiem)
Peldbaseini, dīķi
(tikai SP 22.000
Dirt Level Sen-
sor)
Līmeņa sensors
zemākajā pozīci-
jā
Līmeņa sensors
zemākajā pozīci-
jā
Sūknēšanas sāk-
šana ar priek-
šfiltru vai
atlocītām kājām
Aizvērti priek-
šfiltra aizvari (aiz-
sargā no
netīrumiem)
Sūknēšanas tur-
pināšana bez
priekšfiltra un ar
pielocītām kājām
(tiek sasniegts 1
mm atlikušā šķid-
ruma līmenis)
Norādījum
Veikt manuālajā
režīmā. Kontrolēt
izslēgšanos / ze-
ma līmeņa uzsūk-
šanu.
Latviešu 131
Manuālais režīms
Norādījum
Manuālajā režīmā sūknis vienmēr paliek ieslēgts.
1. Pārslēgt slēdzi uz manuālo režīmu (MAN).
Attēls H
2. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks, darbojoties tukšgaitā!
Tukšgaitas darbības rezultātā palielinās sūkņa nodi-
lums.
Neatstājiet sūkni bez uzraudzības manuālā režīma lai-
kā.
Tukšgaitas darbības gadījumā nekavējoties izvelciet tīk-
la spraudni no kontaktligzdas.
Zema ūdens līmeņa uzsūkšana (SP 17.000
Flat Level Sensor)
Lai sasniegtu minimālo 1 mm atlikušā šķidruma augstu-
mu, ieteicams izmantot manuālo režīmu.
SP 17.000 Flat Level Sensor versijai ir iemontēts
pretvārsts. Tas pēc sūknēšanas procesa beigām novē
šļūtenē atlikušā šķidruma plūšanu atpakaļ.
Ekspluatācijas pabeigšana
1. Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligzdas.
Ierīce pārtrauc darbību.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks!
Bojājumu risks, ko rada piekaltuši netīrumi vai piejauku-
mi.
Pēc katras lietošanas reizes ierīci tūlīt izskalot un notīrīt.
2. Ja tiek sūknēts netīrs šķidrums vai šķidrums ar pie-
jaukumiem, tūlīt pēc ekspluatācijas beigšanas ierīci
izskalot un notīrīt, skatīt nodaļu Skalošana un tīrīša-
na.
3. Ierīci un piederumus izskalot un ļaut tiem nožūt.
Kopšana un apkope
BĪSTAMI
Strāvas trieciena un savainošanās risks!
Ierīcei ir elektriskās un mehāniskās sastāvdaļas.
Bērni nedrīkst veikt ierīces tīrīšanu un lietotāja veicamos
apkopes darbus.
Skalošana un tīrīšana
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks!
Bojājumu risks, ko rada piekaltuši netīrumi vai piejauku-
mi.
Pēc katras lietošanas reizes ierīci tūlīt izskalot un notīrīt.
1 Ja tiek sūknēts netīrs šķidrums vai šķidrums ar pie-
jaukumiem, ierīce pēc tam ir jāizskalo: Sūknējot ar
ierīci tīru saldūdeni bez piejaukumiem, līdz no ierī-
ces ir izskaloti visi netīrumi vai piejaukumi.
BĪSTAMI
Strāvas trieciena un savainošanās risks!
Ierīcei ir elektriskās un mehāniskās sastāvdaļas.
Pirms montāžas, demontāžas vai tīrīšanas vienmēr at-
vienojiet ierīci no strāvas padeves.
2 Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligzdas.
3 Nospiest Quick-Connect pogu un noņemt pieslēgu-
ma īscauruli.
Attēls C
4 Ja nepieciešams, notīrīt atlikumus no šļūtenes un
Quick-Connect savienotāja.
5Notīrīt ierīces ārpusi, izmantojot mīkstu, tīru drānu
un tīru saldūdeni.
6Ierīci un piederumus izskalot un ļaut tiem nožūt.
Apkope
Ierīcei nav nepieciešama tehniskā apkope.
Transportēšana
Manuālā transportēšana
UZMANĪBU
Savainošanās risks paklupšanas gadījumā!
Pastāv risks gūt savainojumus, paklūpot uz kabeļiem un
šļūtenēm.
Pārvietojot ierīci, pievērsiet uzmanību kabeļiem un šļū-
tenēm.
1. Ierīci pacelt un nest, turot aiz nešanas roktura.
Transportēšana transportlīdzekļos
BRĪDINĀJUMS
Savainojuma draudi, bojājumu risks!
Transportējot ņemiet vērā ierīces svaru.
Novietojiet vai nostipriniet ierīci saskaņā ar piemēroja-
mām vadlīnijām tā, lai transportēšanas laikā tā neslīdētu
un netiktu mētāta.
2. Pārvadājot ierīci transportlīdzekļos, nodrošiniet to
pret slīdēšanu un apgāšanos atbilstoši attiecīgajām
spēkā esošajām prasībām.
Uzglabāšana
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks sala ietekmē!
Ierīci, kas nav pilnībā iztukšota, var sabojāt sals.
Pirms uzglabāšanas pilnībā iztukšojiet ierīci un piederu-
mus.
Aizsargājiet ierīci no sala.
Glabājiet ierīci vietā, kur nav sala, nevis ārpus telpām.
UZMANĪBU
Savainojumu un bojājumu draudi!
Uz slīpām virsmām ierīce var apgāzties.
Uzglabājot ņemiet vērā ierīces svaru.
1. Pilnībā iztukšot sūkni un piederumus.
2. Ļaut sūknim un piederumiem nožūt.
3. Sūkni uzglabājiet pret salu nodrošinātā vietā.
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā
Kļūmju cēloņi bieži vien ir vienkārši, un Jūs tos varat no-
vērst pats, izmantojot zemāk minēto pārskatu. Ja Jums
rodas šaubas par kļūmes cēloni vai, ja konstatētā kļūme
šeit nav minēta, vērsieties pilnvarotā klientu apkalpoša-
nas centrā.
132 Latviešu
Tehniskie dati
Kļūda Cēlonis Novēršana
Sūknis darbojas, bet ne-
sūknē
Sūknī ir gaiss. 1. Tīkla spraudni vairākkārt izvilkt un ie-
spraust kontaktligzdā, līdz šķidrums tiek
uzsūkts.
Iesūces zona ir aizsērējusi. 1. Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligz-
das.
2. Iztīriet iesūkšanas zonu.
Ūdens līmenis zem minimālā šķidruma lī-
meņa.
1. Iegremdēt sūkni pēc iespējas dziļāk sūknē-
jamajā šķidrumā, skatīt nodaļu Ekspluatā-
cija.
Sūknis neieslēdzas vai
arī darbības laikā pēņi
apstājas
Pārtraukta strāvas padeve. 1. Pārbaudiet drošinātājus un elektriskos sa-
vienojumus.
Termoaizsardzības slēdzis ir izslēdzis
sūkni pārkaršanas dēļ.
1. Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligz-
das.
2. Ļaujiet sūknim atdzist.
3. Izņemiet netīrumu daļiņas no iesūkšanas
zonas.
4. Iztīriet iesūkšanas zonu.
5. Nepieļaut sūkņa darbību tukšgaitā.
Netīrumu daļiņas bloķē iesūkšanas zonu. 1. Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligz-
das.
2. Iztīriet iesūkšanas zonu.
Līmeņa sensors aptur sūkni. 1. Pārbaudiet līmeņa sensora pozīciju un va-
jadzības gadījumā to koriģējiet.
Norādījum
Sūknis apstājas 15 sekundes pēc tam, kad lī-
meņa sensors vairs nav saskarē ar ūdeni.
Līmeņa sensors nereaģē, jo tas ir netīrs. 1. Notīriet līmeņa sensoru.
Pazeminās padeves jau-
da
Iesūkšanas zona ir aizsērējusi. 1. Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligz-
das.
2. Iztīriet iesūkšanas zonu.
Sūkšanas jauda ir pārāk
zema
Ir pārsniegts maksimālais sūknēšanas
augstums.
Ir nepareizi izvēlēts šļūtenes diametrs un
garums.
1. Ievērot maksimālo sūknēšanas augstumu,
skatīt nodaļu Tehniskie dati.
2. Ja nepieciešams, izvēlēties lielāku šļūte-
nes diametru vai īsāku šļūtenes garumu,
skatīt nodaļu Sūknēšanas apjoma optimi-
zēšana.
Quick-Connect nevar at-
vērt vai aizvērt
Spraudsavienojums ir netīrs. 1. Noņemiet spraudsavienojumu.
2. Iztīriet spraudsavienojumu.
3. Piemontējiet spraudsavienojumu.
Sūknis darbojas, lai gan
līmeņa sensors nav sa-
skarē ar ūdeni
Līmeņa sensors nereaģē, jo tas ir netīrs. 1. Notīrīt līmeņa sensoru.
Slēdzis ir iestatīts uz manuālo režīmu
(MAN).
1. Iestatīt slēdzi uz automātisko režīmu (AU-
TO).
Pagarināts pēcdarbības
laiks
Līmeņa sensors ir netīrs. 1. Notīrīt līmeņa sensoru.
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Ierīces veiktspējas dati
Tīkla spriegums V 230-240 230-240
Tīkla frekvence Hz 50 50
Nominālā jauda W 550 750
Maksimālais padeves
apjoms
l/h 17.000 22.000
Spiediens (maks.) MPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,08
(0,8)
Padeves augstums
(maks.)
m9 8
Iegremdēšanas dzi-
ļums (maks.)
m7 7
Sūknējamā šķidruma
pieļ. temp.
°C 5...35 5...35
Pieļaujamā padeves
šķidruma daļiņu lie-
lums (maks.)
mm 5 30
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Lietuviškai 133
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
Sūknēšanas apjoma optimizēšana
Sūknēšanas apjoms būs lielāks:
ja zemāks būs sūknēšanas augstums.
ja lielāks būs izmantotās šļūtenes diametrs.
ja īsāka būs izmantotā šļūtene.
jo mazāku spiediena zudumu rada pievienotie pie-
derumi.
ES atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk tekstā minētās iekār-
tas projekts un konstrukcija, kā arī mūsu izgatavotais
modelis atbilst ES direktīvu drošības un veselības pa-
matprasībām. Veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas
iekārtas uzbūvē, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Produkts: Sūknis
Tips: 1.645-xxx
Attiecīgās ES direktīvas
2014/35/ES
2014/30/ES
2011/65/ES
2009/125/EK
Piemērotā(-s) regula(-s)
(EU) 2019/1781
Piemērotie saskaņotie standarti
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reizers (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Vācija)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Vinendene (Winnenden), 01.06.2021.
Turinys
Bendrosios nuorodos
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, per-
skaitykite šią originalią naudojimo ins-
trukciją ir pridedamus saugos
nurodymus. Laikykitės jų.
Išsaugokite abi knygeles vėlesniam naudojimui arba ki-
tam prietaiso savininkui.
Numatomasis naudojimas
Šį prietaisą naudokite tik privačioms reikmėms.
Numatomasis naudojimas:
Pastato dalių drenažas potvynių atveju
Tal pyk lų išpumpavimas ir perkėlimas
Vandens gavyba iš šulinių ir šachtų
Gėlo vandens siurbimas iš valčių ir jachtų
Nuorodos dėl veikimo pateiktos skyriuje Eksploatavi-
mas.
Leidžiamosios pumpuojamos terpės
PAVOJUS
Pumpuojant sprogstamąsias, degias ar netinkamas
medžiagas kyla pavojus gyvybei ir žalos pavojus!
Degiosios arba sprogstamosios medžiagos gali užsi-
degti arba sprogti.
Netinkamos medžiagos gali sugadinti siurblį.
Neperpumpuokite sprogių, degių ar koroziją sukeliančių
skysčių ar dujų (pvz., degalų, naftos, nitro skiediklio) ir
nepumpuokite riebalų, alyvos, sūraus vandens ar tuale-
tų nuotekų arba vandens, kurio srauto pralaidumas ma-
žesnis nei švaraus vandens.
Leistinos pumpuojamos terpės:
Minimālais šķidruma
līmenis (manuālais re-
žīms)
mm 7 50
Atlikušā šķidruma lī-
menis
mm 1 35
Svars (bez piederu-
miem)
kg 6 6,7
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Bendrosios nuorodos .......................................... 133
Numatomasis naudojimas................................... 133
Rizikos lygiai ....................................................... 134
Aplinkos apsauga................................................ 134
Priedai ir atsarginės dalys................................... 134
Komplektacija...................................................... 134
Garantija.............................................................. 134
Prietaiso aprašymas............................................ 134
Naudojimo pradžia .............................................. 134
Eksploatavimas................................................... 135
Kasdienė priežiūra ir techninė priežiūra .............. 136
Gabenimas.......................................................... 136
Sandėliavimas..................................................... 136
Pagalba gedimų atveju........................................ 137
Techniniai duomenys........................................... 137
Pumpavimo kiekio optimizavimas ....................... 138
ES atitikties deklaracija ....................................... 138
134 Lietuviškai
Gėlas vanduo iki tam tikro užterštumo laipsnio
„SP 17.000 Flat Level Sensor“:
Vanduo, kuris užterštas ne didesnėmis kaip 5 mm
dalelėmis
„SP 22.000 Dirt Level Sensor“:
Vanduo, kuris užterštas ne didesnėmis kaip 30 mm
dalelėmis
baseino vanduo, tinkamai dozuojant priedus.
Muilo tirpalas, pvz., iš skalbimo mašinų nuotekų. Ta-
da išplaukite ir išvalykite siurblį švariu gėlu vande-
niu, žr. skyrių Skalaukite ir valykite.
Siurbiamų skysčių temperatūra turi būti nuo 5 °C iki
35 °C.
Naudojimas ne pagal paskirtį
DĖMESIO
Šalčio keliamas pažeidimų pavojus!
Eksploatavimas per šalčius gali sugadinti įrenginį.
Ne visiškai ištuštintą įrenginį gali pažeisti šaltis.
Šaltomis orų sąlygomis prietaiso neeksploatuokite.
Saugokite įrenginį nuo šalčio.
DĖMESIO
Nepertraukiamo veikimo metu gresia pažeidimų pa-
vojus!
Prietaisas nepritaikytas nepertraukiamam eksploatavi-
mui.
Nenaudokite įrenginio ilgą laiką nepertraukiamai (pvz.,
nepertraukiamos cirkuliacijos tvenkiniuose) arba kaip
stacionaraus įrenginio (pvz., kaip kėlimo įrenginio, fon-
tano siurblio).
Pastaba
Gamintojas neprisiima atsakomybės už galimą žalą, at-
siradusią naudojant prietaisą ne pagal paskirtį ar netin-
kamai jį valdant.
Rizikos lygiai
PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti sun-
kius kūno sužalojimus ar mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti sunkius
kūno sužalojimus ar mirtį.
ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužalo-
jimus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materi-
alinius nuostolius.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa-
kuotės atliekas sutvarkykite tausodami aplinką.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna ver-
tingų perdirbamų medžiagų ir dažnai tokių dalių,
su kuriomis netinkamai elgiantis arba netinkamai
jas pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir
aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksploatuoti įrenginį
šios dalys būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus įrenginius
draudžiama šalinti su buitinėmis atliekomis.
Pastabos dėl sudėtinių medžiagų (REACH)
Naujausią informaciją apie sudėtines medžiagas rasite:
www.kaercher.com/REACH
Priedai ir atsarginės dalys
Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines
dalis – taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir
be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetai-
nėje www.kaercher.com.
Komplektacija
Įrenginio tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant pa-
kuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos įrenginio de-
talės. Jei trūksta priedų arba yra transportavimo
pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos klaidos. Dėl garantinių gedimų
šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią kli-
entų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti-
nantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Prietaiso aprašymas
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje
Paveikslas A
1Jungiklis (automatinis režimas / rankinis režimas)
2Nešiojimo rankena
3Tinklo kabelis su kištuku
4Automatinis nuorinimo įtaisas
5„Quick-Connect“
6Siurblio jungiamasis elementas G 1 ½ (1 col.,
1 ¼ col. ir 1 ½ col. žarnos jungtis ir G 1 ½ sriegis)
7Atbulinis vožtuvas („SP 17.000 Flat Level Sensor“)
8Prijungimo atvamzdis (G 1 1 ½ sriegis)
9Bėgelis („Level-Sensor“)
10 „Level-Sensor“
11 Atbulinis vožtuvas („SP 17.000 Flat Level Sensor“)
12 Pirminis filtras („SP 22.000 Dirt Level Sensor“, nui-
mamas)
Naudojimo pradžia
PAVOJUS
Elektros smūgio ir sužeidimo pavojus!
Įrenginį sudaro elektriniai ir mechaniniai komponentai.
Prieš montuodami, ardydami ar valydami prietaisą visa-
da atjunkite jį nuo elektros tinklo.
Pastaba
Kuo trumpesnis žarnos ilgis ir didesnis žarnos skers-
muo, tuo didesnis pumpavimo našumas.
Kad siurblys neužsikimštų, mažesnio nei 1 ¼ col. skers-
mens žarnoms naudokite pirminį filtrą.
„SP 17.000 Flat Level Sensor“: Priedai
„SP 22.000 Dirt“ Level-Sensor“: integruotas kojoje
Siurblio jungtis turi kištukinę sistemą („Quick-Connect“).
Jungiamasis atvamzdis su siurblio jungiamuoju elemen-
tu G 1 ½ tiekiamas nesumontuotas kartu su prietaisu.
Lietuviškai 135
Pastaba
Prie siurblio jungiamojo elemento G 1 ½ galima prijungti
1 col., 1 ¼ col. ir 1 ½ col. skersmens žarnas.
Kad galima būtų tiekti norimo dydžio granules, reikia pa-
sirinkti pakankamai didelį žarnos skersmenį ir siurblio
jungties dalį atitinkamai patrumpinti ties grioveliais. Ma-
žesniam granulių dydžiui taip pat rekomenduojamas di-
delis žarnos skersmuo, kad būtų galimas didelis srauto
kiekis.
Žarną prijunkite prie siurblio:
1 Ant jungiamojo atvamzdžio užsukite siurblio jungia-
mąjį elementą G 1 ½.
Paveikslas B
2 Užmaukite žarnos spaustuką ant žarnos.
3 Užmaukite žarną ant siurblio jungiamojo elemento
G 1 ½ ir pritvirtinkite jį žarnos spaustuku.
4Įstumkite jungiamąjį atvamzdį į „Quick-Connect
jungtį.
Paveikslas C
Įrengti / panardinti siurblį:
1 „Level-Sensor“ iš viršaus įstumkite į bėgelį.
Paveikslas D
2 Kojeles atlenkite arba sulenkite. („SP 17.000 Flat
Level Sensor“)
Paveikslas E
Pastaba
Kojelių atlenkti nebūtina, atlenkus kojeles pasiekiamas
didesnis pumpavimo našumas. Sulenkus kojeles, gali-
ma plokščiai siurbti skystį iki 1 mm likutinio skysčio
aukščio.
3 Pirminio filtro montavimas ir išmontavimas.
(„SP 17.000 Flat Level Sensor“)
Paveikslas E
Pastaba
Pirminio filtro montuoti nebūtina, sumontavus pirminį fil-
trą pasiekiamas didesnis pumpavimo našumas (tik nau-
dojant „SP 17.000 Flat Level Sensor“). Priešfitriu
tiekiamas skystis iš anksto išfiltruojamas, kad siurblys
būtų apsaugotas nuo per didelės taršos. Naudojant filtrą
dar gali būti tiekiamos iki 5 mm dydžio dalelės. Išmonta-
vus pirminį filtrą, galima plokščiai siurbti skystį iki 1 mm
likutinio skysčio aukščio (tik naudojant „SP 17.000 Flat
Level Sensor“).
4 Saugiai pastatykite siurblį ant tvirto pagrindo į pum-
puojamą skystį arba panardinkite jį naudodami lyną,
pritvirtintą prie nešiojimo rankenos.
Pastaba
Įsiurbimo zona neturi būti blokuojama nešvarumais. Jei
gruntas klampus, pastatykite siurblį ant plytos ar pana-
šaus daikto. Įsitikinkite, kad siurblys stovėtų horizonta-
lioje padėtyje. Neneškite siurblio už kabelio ar žarnos.
Eksploatavimas
PAVOJUS
Elektros smūgio keliamas pavojus gyvybei!
Elektros smūgio keliamas pavojus gyvybei palietus
įtampingąją dalį.
Darbo metu nelieskite virvės, pritvirtintos prie nešiojimo
rankenos, ar bet kokių objektų, kurie liečiasi su perpum-
puojamu skysčiu (pvz., į perpumpuojamą skystį išsikišu-
sių vamzdynų, turėklų), ir nesiremkite į perpumpuojamą
skystį.
Automatinis nuorinimo įtaisas
1. Kai skysčio lygis yra žemas, siurblio įsiurbtas arba
jame esantis oras išleidžiamas per automatinį nuo-
rinimo įtaisą. Kartu su oru taip pat gali ištekėti skys-
čio.
Jei siurbdamas siurblys sunkiai užsipildo, kai skys-
čio lygis žemas, atjunkite ir pakartotinai prijunkite
kištuką, kad palengvintumėte įsiurbimo procesą.
Paveikslas F
Automatinis režimas
Pastaba
Automatiniu režimu „Level-Sensor“ automatiškai valdo
siurbimo procesą. Siurblys įsijungia, vos tik „Level-Sen-
sor“ susiliečia su kylančiu pumpavimo skysčiu.
Siurblys išsijungia, vos tik „Level-Sensor“ netenka kon-
takto su senkančiu pumpavimo skysčiu ir praeina 15 s
trukmės inertinio veikimo laikas.
Paveikslas G
Įjungimas:
Minimalus būtinas skysčio lygis, kad siurblys galėtų sa-
varankiškai siurbti (= minimalūs įjungimo taškai):
„SP 17.000 Flat Level Sensor“: 7 mm (57 mm nau-
dojant priešfiltrį)
„SP 22.000 Dirt Level Sensor“: 50 mm
Didžiausias galimas nustatyti lygio jutiklio jungimo
aukštis:
„SP 17.000 Flat Level Sensor“: 190 mm (240 mm
naudojant priešfiltrį)
„SP 22.000 Dirt Level Sensor“: 237 mm
Minimalus likutinio skysčio lygis / maks. įsiurbimo
gylis:
„SP 17.000 Flat Level Sensor“: 1 mm (be pirminio
filtro, su užlenktomis kojelėmis)
„SP 22.000 Dirt Level Sensor“: 35 mm
Pastaba
Rekomenduojama naudoti priešfiltrį.
Pastaba
Įsitikinkite, kad siurblys stovėtų horizontalioje padėtyje.
Priešingu atveju gali nutikti, kad „Level Sensor“ nepra-
ras kontakto su skysčiu ir siurblys veiks sausai.
1. „Level-Sensor“ pastumkite į norimą įjungimo aukštį
(kontaktas su pumpuojamu skysčiu).
Pastaba
Kuo aukštesniame lygyje nustatomas „Level-Sensor“,
tuo aukščiau bus įjungimo ir išjungimo taškas. Panau-
dojimo pavyzdžius žr. tolesnėje lentelėje:
Panaudojimo
sritis
„SP 17.000 Flat
Level Sensor“
„SP 22.000 Dirt
Level Sensor“
Šachtos, kurių
skersmuo < apie
1 m (pvz., drena-
žas)
„Level-Sensor“
aukščiausioje pa-
dėtyje
„Level-Sensor“
aukščiausioje pa-
dėtyje
Rekomenduoja-
ma naudoti pirmi-
nį filtrą
Pirminis filtras už-
darytas (apsau-
ga nuo
užteršimo)
136 Lietuviškai
2. Jungikliu nustatykite automatinį režimą (AUTO).
Paveikslas H
3. Įkiškite tinklo kištuką į lizdą.
Rankinis režimas
Pastaba
Rankiniu režimu siurblys visą laiką yra įjungtas.
1. Jungikliu nustatykite rankinį režimą (MAN).
Paveikslas H
2. Įkiškite tinklo kištuką į lizdą.
DĖMESIO
Pavojus sugadinti, jeigu būtų naudojama sausoji ei-
ga!
Jeigu naudojama sausoji eiga, tada siurblys labiau dė-
visi.
Nepalikite siurblio be priežiūros, jeigu jis eksploatuoja-
mas rankiniu būdu.
Jeigu pradedama veikti sausąja eiga, nedelsdami iš-
traukite tinklo kištuką iš lizdo.
Plokščiasis siurbimas („SP 17.000 Flat Inox“)
Norint pasiekti minimalų 1 mm likutinio skysčio lygį, re-
komenduojama naudoti rankinį režimą.
Naudojant „SP 17.000 Flat Inox“ montuojamas atbulinis
vožtuvas. Taip užkertamas kelias likutiniam skysčiui nu-
tekėti atgal, kai baigiamas siurbimo procesas.
Eksploatavimo užbaigimas
1. Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
Prietaisas sustoja.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus!
Dėl išdžiūvusių nešvarumų ar priedų gali atsirasti pažei-
dimų rizika.
Po kiekvieno naudojimo prietaisą iš karto nuplaukite ir
išvalykite.
2. Jei buvo pumpuojamas nešvarus skystis arba skys-
tis su priedais, pasibaigus darbui įrenginį iš karto iš-
plaukite ir išvalykite, žr. skyrių Skalaukite ir valykite .
3. Ištuštinkite prietaisą ir priedus bei palaukite, kol jie
išdžius.
Kasdienė priežiūra ir techninė
priežiūra
PAVOJUS
Elektros smūgio ir sužeidimo pavojus!
Įrenginį sudaro elektriniai ir mechaniniai komponentai.
Neleidžiama, kad vaikai atliktų valymą ir eksploatavimo
priežiūrą.
Skalaukite ir valykite
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus!
Dėl išdžiūvusių nešvarumų ar priedų gali atsirasti pažei-
dimų rizika.
Po kiekvieno naudojimo prietaisą iš karto nuplaukite ir
išvalykite.
1 Jeigu siurbiamas nešvarus skystis arba skystis su
priedais, įrenginį reikia išplauti: Naudokite įrenginį
švariam gėlam vandeniui be priedų pumpuoti, kol iš
įrenginio bus išplauti visi teršalai ar priedai.
PAVOJUS
Elektros smūgio ir sužeidimo pavojus!
Įrenginį sudaro elektriniai ir mechaniniai komponentai.
Prieš montuodami, ardydami ar valydami prietaisą visa-
da atjunkite jį nuo elektros tinklo.
2 Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
3 Paspauskite „Quick-Connect“ mygtuką ir nuimkite
jungiamąsias dalis.
Paveikslas C
4 Jeigu reikia, pašalinkite likučius nuo žarnos ir greito-
sios jungties.
5Įrenginio išorę valykite minkšta, švaria šluoste ir
švariu gėlu vandeniu.
6 Ištuštinkite prietaisą ir priedus bei palaukite, kol jie
išdžius.
Techninė priežiūra
Prietaisui techninės priežiūros nereikia.
Gabenimas
Nešimas ranka
ATSARGIAI
Rizika susižeisti suklupus!
Kyla pavojus susižeisti užkliuvus už palaidų kabelių ir
žarnų.
Perkeldami įrenginį būkite atsargūs dėl kabelių ir žarnų.
1. Pakelkite prietaisą už nešiojimo rankenos ir neškite.
Gabenimas transporto priemonėmis
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus, pažeidimo pavojus!
Transportuodami atsižvelkite į prietaiso svorį.
Pakraukite arba pritvirtinkite prietaisą laikydamiesi ga-
liojančių direktyvų, kad transportavimo metu jis neslystų
ir nebūtų mėtomas.
2. Prietaisą gabendami transporto priemonėje įtvirtin-
kite jį pagal galiojančias taisykles, kad jis neslystų ir
neapvirstų.
Sandėliavimas
DĖMESIO
Sugadinimo pavojus dėl šalčio!
Ne visiškai ištuštintas prietaisas gali būti sugadintas dėl
šalčio.
Prieš laikydami visiškai ištuštinkite prietaisą ir priedus.
Saugokite prietaisą nuo šalčio.
Sandėliuokite prietaisą vietoje be šalčio, o ne lauke.
Baseinai, tvenki-
niai (tik naudojant
„SP 22.000 Dirt
Level Sensor“)
„Level-Sensor“
žemiausioje pa-
dėtyje
„Level-Sensor“
žemiausioje pa-
dėtyje
Pumpavimo pro-
ceso paleidimas
naudojant pirminį
filtrą arba su at-
lenktomis kojelė-
mis
Pirminis filtras už-
darytas (apsau-
ga nuo
užteršimo)
Pumpavimo pro-
cesas tęsiamas
be pirminio filtro ir
su sulenktomis
kojelėmis (pasie-
kiamas 1 mm
likutinio skysčio
aukštis)
Pastaba
Atlikti rankiniu re-
žimu. Stebėti iš-
jungimą /
plokščiąjį siurbi-
mą.
Panaudojimo
sritis
„SP 17.000 Flat
Level Sensor“
„SP 22.000 Dirt
Level Sensor“
Lietuviškai 137
ATSARGIAI
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus!
Prietaisas gali apvirsti ant nuožulnių paviršių.
Sandėliuodami atsižvelkite į prietaiso svorį.
1. Visiškai ištuštinkite siurblį ir priedus.
2. Palaukite, kol siurblys ir priedai išdžius.
3. Siurblį laikykite nuo šalčio apsaugotoje vietoje.
Pagalba gedimų atveju
Dažnai gedimus sukelia priežastys, kurias galite paša-
linti patys, perskaitę šią apžvalgą. Jei abejojate ar jūsų
įrenginio gedimas čia nepaminėtas, kreipkitės į įgaliotą
klientų aptarnavimo tarnybą.
Techniniai duomenys
Triktis Priežastis Šalinimas
Siurblys veikia, bet ne-
pumpuoja
Siurblyje yra oro. 1. Kelis kartus ištraukite tinklo kištuką iš lizdo
ir vėl jį prijunkite, kol siurbiamas skystis.
Įsiurbimo zona užsikimšusi. 1. Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
2. Išvalykite įsiurbimo zoną.
Vandens lygis žemiau mažiausio skysčio
lygio.
1. Kaip galim giliau panardinkite siurblį į pum-
puojamą skystį, žr. skyrių Eksploatavimas.
Siurblys neįsijungia arba
staiga sustoja eksploa-
tuojant
Nutrauktas maitinimas. 1. Patikrinkite saugiklius ir elektrines jungtis.
Variklio šiluminės apsaugos jungiklis iš-
jungė siurblį perkaitus varikliui.
1. Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
2. Palaukite, kol siurblys atauš.
3. Pašalinkite įsiurbimo zonoje įstrigusias
purvo daleles.
4. Išvalykite įsiurbimo zoną.
5. Venkite, kad siurblys nebūtų eksploatuoja-
mas sausai.
Nešvarumų dalelės blokuoja įsiurbimo
sritį.
1. Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
2. Išvalykite įsiurbimo zoną.
„Level-Sensor“ sustabdo siurblį. 1. Patikrinkite „Level-Sensor“ padėtį ir prirei-
kus pakoreguokite.
Pastaba
Siurblys sustoja po 15 s po to, kai „Level-Sen-
sor“ praranda kontaktą su vandeniu.
„Level-Sensor“ nereaguoja, nes jis už-
terštas.
1. Išvalykite „Level-Sensor“.
Sumažėja siurbiamoji ga-
lia Įsiurbimo zona užsikimšusi. 1. Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio liz-
do.
2. Išvalykite įsiurbimo zoną.
Per mažas pumpavimo
našumas
Viršyta didžiausia pumpavimo aukščio
vertė.
Netinkamai parinktas žarnos skersmuo ir
ilgis.
1. Laikykitės didžiausios pumpavimo aukščio
vertės (žr. skyrių Techniniai duomenys.
2. Jei reikia, pasirinkite didesnį žarnos skers-
menį arba trumpesnį žarnos ilgį, žr. skyrių
Pumpavimo kiekio optimizavimas .
Quick-Connect negalima
atverti arba užverti
Kištukinė sistema užteršta. 1. Pašalinkite sąvaržą.
2. Išvalykite sąvaržą.
3. Sumontuokite sąvaržą.
Siurblys veikia, nors van-
duo nesiliečia su „Level-
Sensor“
„Level-Sensor“ nereaguoja, nes jis už-
terštas.
1. Išvalykite „Level-Sensor“.
Jungikliu nustatytas rankinis režimas
(MAN).
1. Jungikliu nustatykite automatinį režimą
(AUTO).
Pailgintas inertinio veiki-
mo laikas
„Level-Sensor“ užterštas. 1. Išvalykite „Level-Sensor“.
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Įrenginio galios duomenys
Tinklo įtampa V 230-240 230-240
Tinklo dažnis Hz 50 50
Vardinė galia W 550 750
Tiekimo pajėgumas,
maksimalus
l/h 17.000 22.000
Slėgis (didž.) MPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,08
(0,8)
Transportavimo aukš-
tis (didž.)
m9 8
Panardinimo gylis
(maks.)
m7 7
Leidž. siurbiamo skys-
čio temperatūra
°C 5...35 5...35
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
138 Українська
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus.
Pumpavimo kiekio optimizavimas
Pumpuojamas kiekis yra dar didesnis:
kuo mažesnis pumpavimo aukštis,
kuo didesnis naudojamos žarnos skersmuo,
kuo trumpesnė naudojama žarna,
kuo mažesnį slėgio nuostolį sukelia prijungti priedai.
ES atitikties deklaracija
Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir
konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka
pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jeigu įrenginiui atliekamas su mumis
nesuderintas keitimas, ši deklaracija netenka savo ga-
lios.
Produktas: Siurblys
Tipas: 1.645-xxx
Atitinkamos ES direktyvos
2014/35/ES
2014/30/ES
2011/65/ES
2009/125/EB
Taikomas (-i) Reglamentas (-ai)
(EU) 2019/1781
Taikomi darnieji standartai
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų
įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Vinendenas, Vokietija
Tel.: +49 7195 14-0
Faks.: +49 7195 14-2212
Vinendenas, 2021 m. birželio 1 d.
Зміст
Загальні вказівки
Перед першим використанням
пристрою ознайомитись з цією
оригінальною інструкцією з
експлуатації та вказівками з техніки безпеки, що
додаються. Діяти відповідно до них.
Зберігати обидві брошури для подальшого
використання або для наступного власника.
Використання за призначенням
Пристрій слід використовувати виключно в
домашньому господарстві.
Використання за призначенням:
●Відкачування води з частин будівель під час
затоплень
Перекачування та викачування води з
резервуарів
●Забір води з колодязів та шахт
●Відкачування прісної води з човнів та шахт
Вказівки щодо принципу роботи див. главу
Експлуатація.
Допустимі для перекачування рідини
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для життя та ризик пошкодження у
разі перекачування вибухонебезпечних,
легкозаймистих або непридатних речовин!
Легкозаймисті та вибухонебезпечні речовини
можуть зайнятися або вибухнути.
Непридатні речовини можуть пошкодити насос.
Leistino pumpuojamo
skysčio dalelių dydis
(didž.)
mm 5 30
Minimalus skysčio lygis
(rankinis režimas)
mm 7 50
Likutinio skysčio aukš-
tis
mm 1 35
Svoris (be priedų)kg6 6,7
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Загальні вказівки................................................ 138
Використання за призначенням ....................... 138
Ступінь небезпеки ............................................. 139
Охорона довкілля .............................................. 139
Приладдя та запасні деталі .............................. 139
Комплект поставки ............................................ 139
Гарантія .............................................................. 139
Опис пристрою .................................................. 139
Введення в експлуатацію.................................. 140
Експлуатація ...................................................... 140
Догляд та технічне обслуговування ................. 141
Транспортування ............................................... 142
Зберігання.......................................................... 142
Допомога у разі несправностей........................ 142
Технічні характеристики.................................... 143
Оптимізація подачі насоса................................ 143
Декларація про відповідність стандартам ЄС.144
Українська 139
Не перекачуйте вибухонебезпечні, легкозаймисті
або корозійні рідини чи гази (наприклад, пальне,
нафту, нітророзчинники) та мастила, оливи,
морську воду чи каналізаційні стоки з туалетних
систем або воду, яка має меншу текучість, ніж
чиста вода.
Допустимі для перекачування рідини:
Прісна вода, забруднена до певної міри
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Вода зі ступенем забруднення до розміру часток
5 мм
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Вода зі ступенем забруднення до розміру часток
30 мм
●Вода в басейнах за умови відповідного
дозування добавок.
●Розчин мийного засобу, наприклад вода, яка
витекла з пральної машини. Потім промити
насос чистою водою та очистити його, див. главу
Миття й очищення.
Температура рідин, що перекачуються, повинна
бути від 5 °C до 35 °C.
Використання не за призначенням
УВАГА
Небезпека пошкодження під час морозу!
Експлуатація під час морозу може пошкодити
пристрій.
Не повністю спорожнений пристрій може бути
пошкоджений під час морозу.
Не експлуатуйте пристрій під час морозу.
Забезпечити захист пристрою від морозу.
УВАГА
Небезпека пошкодження під час безперервної
експлуатації!
Пристрій не придатний для безперервної тривалої
роботи.
Не експлуатуйте пристрій безперервно протягом
тривалого періоду часу (наприклад, для тривалого
перекачування в ставках) або як стаціонарну
установку (наприклад, як піднімальну установку,
фонтанний насос).
Вказівка
Виробник не несе відповідальності за збитки,
завдані невідповідним або неправильним
застосуванням пристрою.
Ступінь небезпеки
НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких травм чи
смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяжких травм
чи смерті.
ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації,
яка може спричинити отримання легких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно небезпечної
ситуації, що може спричинити матеріальні
збитки.
Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до вторинної
переробки. Упаковку необхідно утилізувати
без шкоди для довкілля.
Електричні та електронні пристрої найчастіше
містять цінні матеріали, які придатні до
вторинної переробки, та компоненти, такі як
батареї, акумулятори чи мастило, які у разі
неправильного поводження з ними або
неправильної утилізації можуть створити потенційну
небезпеку для здоров'я людини та довкілля. Однак
ці компоненти необхідні для належної експлуатації
пристрою. Пристрої, позначені цим символом,
забороняється утилізувати разом із побутовим
сміттям.
Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
сайті: www.kaercher.com/REACH
Приладдя та запасні деталі
Слід використовувати лише оригінальне приладдя
та оригінальні запасні частини, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
пристрою.
Інформація щодо приладдя та запасних частин
міститься на сайті www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектація пристрою зазначена на упаковці. Під
час розпакування пристрою перевірити
комплектацію. У разі нестачі приладдя або
ушкоджень, отриманих під час транспортування,
слід повідомити про це торговельній організації, яка
продала пристрій.
Гарантія
У кожній країні діють відповідні гарантійні умови,
встановлені уповноваженою організацією збуту
нашої продукції в цій країні. Можливі несправності
пристрою протягом гарантійного строку ми усуваємо
безкоштовно, якщо причина несправності полягає в
дефектах матеріалів або виробничому браку. У разі
виникнення претензій протягом гарантійного строку
прохання звертатися, маючи при собі чек про
покупку, до торговельної організації, що продала
продукт, або до найближчої уповноваженої служби
сервісного обслуговування.
(Адреси див. на звороті)
Опис пристрою
Рисунки див. на сторінках з рисунками
Малюнок A
1Перемикач (автоматичний / ручний режим
роботи)
2Ручка для перенесення
3Мережевий кабель зі штепсельною вилкою
4Автоматичний пристрій для видалення повітря
5Quick-Connect
6Зєднувальна деталь насоса G1½ (патрубок для
підключення шланга 1", 1¼" і 1½" та нарізь G1½)
7Зворотний клапан (SP 17.000 Flat Level Sensor)
8Зєднувальний патрубок (нарізь G 1 1½)
140 Українська
9Напрямна (датчик рівня)
10 Датчик рівня
11 Ніжки (SP 17.000 Flat Level Sensor)
12 Фільтр попереднього очищення (SP 22.000 Dirt
Level Sensor знімний)
Введення в експлуатацію
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження електричним струмом та
небезпека травмування!
Пристрій має електричні та механічні
компоненти.
Завжди відєднуйте пристрій від джерела живлення
перед збиранням, розбиранням або очищенням.
Вказівка
Що менша довжина шланга і більший його діаметр,
то вища продуктивність перекачування.
Щоб уникнути засмічення насоса,
використовувати фільтр попереднього очищення
для шлангів діаметром менше.
SP 17.000 Flat Level Sensor: Приладдя
SP 22.000 Dirt Level Sensor: інтегрований в
опорну стійку
Підключення насоса оснащено системою роз'ємів
(Quick-Connect).
Зєднувальний патрубок зі зєднувальною деталлю
насоса G1½ входить до складу пристрою в
розібраному вигляді.
Вказівка
До зєднувальної деталі насоса G1½ можна
підключати шланги діаметром 1, 1¼ та.
Для перекачування рідини з частками потрібного
розміру слід обрати шланг правильного діаметра
та скоротити з'єднувальну деталь насоса на
пазах. У разі перекачування рідини з дрібними
частками також рекомендується використання
шланга великого діаметра для забезпечення
більшої продуктивності.
Приєднання шланга до насоса:
1Нагвинтити зєднувальну деталь насоса G1½ на
зєднувальний патрубок.
Малюнок B
2Надягти хомут для шланга на шланг.
3Надягти шланг на зєднувальну деталь насоса
G1½ і закріпити хомутом для шланга.
4Вставити зєднувальний патрубок у Quick-
Connect.
Малюнок C
Установлення/занурення насоса:
1Зверху на напрямну насунути датчик рівня.
Малюнок D
2Розкласти чи скласти ніжки. (SP 17.000 Flat Level
Sensor)
Малюнок E
Вказівка
Розкладання ніжок не обов'язкове, але підвищує
продуктивність насоса. За складених ніжок
можливе відкачування залишку рідини до 1 мм
висотою.
3Установити чи зняти фільтр попереднього
очищення. (SP 17.000 Flat Level Sensor)
Малюнок E
Вказівка
Установлення фільтра попереднього очищення
необов'язкове, але підвищує продуктивність
насоса (тільки у SP 17.000 Flat Level Sensor). Щоб
захистити насос від надмірного забруднення,
рідина, що перекачується, фільтрується у фільтрі
попереднього очищення. У разі використання
фільтра можна перекачувати рідину з частками
розміром до 5 мм. За знятого фільтра
попереднього очищення можливе відкачування
залишкової рідини до 1 мм висотою (тільки у
SP 17.000 Flat Level Sensor).
4Надійно встановити насос на тверду поверхню у
рідину для перекачування або опустити за
допомогою прикріпленого до ручки троса.
Вказівка
Зона всмоктування не повинна бути заблокована
брудом. Якщо поверхня мулиста, встановити
насос на цеглину або аналогічну тверду поверхню.
Стежити за тим, щоб насос стояв
горизонтально. Не переносити насос за кабель
або шланг.
Експлуатація
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для життя через ураження
електричним струмом!
Небезпека для життя через ураження
електричним струмом у разі торкання
струмопровідних частин.
Під час роботи не торкайтеся троса,
прикріпленого до ручки для перенесення, або будь-
яких предметів, які контактують із рідиною, що
перекачується (наприклад, труб, що
контактують з рідиною для перекачування,
поручнів), і не торкайтеся рідини, що
перекачується.
Автоматичний пристрій для видалення
повітря
1. У разі низького рівня рідини автоматичний
пристрій для видалення повітря видаляє
всмоктане повітря або повітря, що знаходиться в
насосі. Крім повітря, також може витікати рідина.
Якщо через низький рівень рідини насос не може
всмоктувати, вийняти і вставити штепсельну
вилку кілька разів, щоб підтримати процес
всмоктування.
Малюнок F
Автоматичний режим роботи
Вказівка
В автоматичному режимі роботи датчик рівня
керує роботою насоса автоматично. Коли
перекачувана рідина, що піднімається, сягає
датчика рівня, насос вмикається.
Насос вимикається через 15 секунд після того, як
рідина, що перекачується, опускається нижче
датчика рівня.
Малюнок G
Увімкнення:
Мінімальний рівень рідини для можливості
автоматичної роботи насоса (= мінімальні точки
увімкнення):
SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 мм (57 мм у разі
використання фільтра попереднього очищення)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 мм
Українська 141
Максимальний налаштовуваний рівень
перемикання датчика рівня:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 мм (240 мм у
разі використання фільтра попереднього
очищення)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 мм
Мінімальний рівень залишкової рідини/
максимальна глибина відкачування:
SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 мм (без фільтра
попереднього очищування, зі складеними
ніжками)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 мм
Вказівка
Рекомендується використання фільтра
попереднього очищення.
Вказівка
Стежити за тим, щоб насос стояв
горизонтально. В іншому випадку може виявитися,
що датчик рівня продовжує контактувати з водою
і насос працює всуху.
1. Встановити датчик рівня на бажаний рівень
увімкнення (рівень контакту з рідиною, що
перекачується).
Вказівка
Що вище встановлено датчик рівня, то вище
точка увімкнення і вимкнення. Приклади
використання див. у наведеній нижче таблиці:
2. Встановити перемикач на автоматичний режим
роботи (AUTO).
Малюнок H
3. Вставити мережевий штекер у розетку.
Ручний режим роботи
Вказівка
У ручному режимі роботи насос постійно
залишається увімкненим.
1. Встановити перемикач в ручний режим роботи
(MAN).
Малюнок H
2. Вставити мережевий штекер у розетку.
УВАГА
Небезпека пошкодження у разі сухого ходу!
Сухий хід призводить до підвищеного зносу насоса.
Не залишайте насос у ручному режимі роботи без
нагляду.
У разі сухого ходу негайно відєднайте пристрій від
мережі.
Відкачування залишкової рідини (SP
17.000 Flat Level Sensor)
Для досягнення мін. рівня залишкової рідини
рекомендується використовувати ручний режим.
У SP 17.000 Flat Level Sensor встановлений
зворотний клапан, який запобігає зворотному ходу
залишкової рідини у шлангу після закінчення
процесу відкачування.
Завершення роботи
1. Витягнути штепсельну вилку з розетки.
Пристрій зупиниться.
УВАГА
Небезпека пошкодження!
Небезпека пошкодження через засохлий бруд або
добавки.
Промивайте та очищайте пристрій одразу після
кожного використання.
2. Якщо перекачується брудна вода чи вода з
добавками, промийте та очистіть пристрій
одразу після закінчення експлуатації, див. главу
Миття й очищення.
3. Спорожнити пристрій та його приладдя та дайте
їм висохнути.
Догляд та технічне
обслуговування
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження електричним струмом та
небезпека травмування!
Пристрій має електричні та механічні
компоненти.
Дітям забороняється проводити очищення та
технічне обслуговування, передбачене для
користувача.
Миття й очищення
УВАГА
Небезпека пошкодження!
Небезпека пошкодження через засохлий бруд або
добавки.
Промивайте та очищайте пристрій одразу після
кожного використання.
1Якщо перекачується брудна вода чи вода з
добавками, пристрій необхідно після цього
промити: перекачувати пристроєм чисту прісну
Сфера
використання
SP 17.000 Flat
Level Sensor
SP 22.000 Dirt
Level Sensor
Шахти
діаметром
< прибл. 1 м
(наприклад,
дренажні)
Датчик рівня в
найвищому
положенні
Датчик рівня в
найвищому
положенні
Рекомендується
використання
фільтра
попереднього
очищення
Клапан фільтра
попереднього
очищення
закритий ( захист
від забруднення)
Плавальні
басейни, ставки
(тільки SP
22.000 Dirt Level
Sensor)
Датчик рівня в
найнижчому
положенні
Датчик рівня в
найнижчому
положенні
Почати роботу
насоса з
фільтром
попереднього
очищення або
розкладеними
ніжками
Клапан фільтра
попереднього
очищення
закритий ( захист
від забруднення)
Продовжувати
роботу насоса
без фільтра
попереднього
очищення та зі
складеними
ніжками
(відкачується
залишкова
рідина до 1 мм)
Вказівка
Виконувати у
ручному режимі.
Контролювати
вимкнення/
відкачування
залишкової
рідини.
142 Українська
воду без добавок доти, доки з пристрою не буде
вимито бруд чи добавки.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження електричним струмом та
небезпека травмування!
Пристрій має електричні та механічні
компоненти.
Завжди відєднуйте пристрій від джерела живлення
перед збиранням, розбиранням або очищенням.
2Витягнути штепсельну вилку з розетки.
3Натиснути кнопку Quick-Connect та зняти
зєднувальний патрубок.
Малюнок C
4У разі необхідності видалити зі шланга та на
Quick-Connect залишки.
5Очистити пристрій зовні мякою чистою
ганчіркою та чистою прісною водою.
6Спорожнити пристрій та його приладдя та дайте
їм висохнути.
Технічне обслуговування
Пристрій не потребує технічного обслуговування.
Транспортування
Перенесення вручну
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травмування внаслідок спотикання!
Небезпека травмування внаслідок спотикання о
незакріплені кабелі та шланги.
Під час переміщення пристрою звертайте увагу
на кабелі та шланги.
1. Підняти пристрій за ручку і перенести.
Перевезення транспортними засобами
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування, небезпека
пошкодження!
Під час транспортування враховувати вагу
пристрою.
Зберігайте або закріплюйте пристрій відповідно
до чинних директив, щоб він не ковзав та не падав
під час транспортування.
2. Під час транспортування в транспортних засобах
закріпляти пристрій згідно з чинними нормами
для запобігання його ковзанню та перевертанню.
Зберігання
УВАГА
Небезпека пошкодження під час морозу!
Не повністю спорожнений пристрій може бути
пошкоджений під час морозу.
Повністю спорожнити пристрій та приладдя,
перш ніж поміщати їх на зберігання.
Забезпечити захист пристрою від морозу.
Зберігайте пристрій у захищеному від морозу
місці, а не просто неба.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм та ушкоджень!
Пристрій може перекинутись на похилій поверхні.
Під час зберігання враховувати вагу пристрою.
1. Повністю спорожнити насос та приладдя.
2. Дати насосу та приладдю висохнути.
3. Зберігати насос у захищеному від морозу
приміщенні.
Допомога у разі несправностей
Часто пошкодження є простими, тому за допомогою
наведеного нижче огляду їх можна усунути
самостійно. У разі сумніву або наявності
пошкоджень, не згаданих у огляді, звертатися до
авторизованої сервісної служби.
Помилка Причина Усунення
Насос працює, але не
перекачує У насосі є повітря.1.Декілька разів витягнути штекер з
розетки та знов вставити, поки насос не
почне всмоктувати рідину.
Зона всмоктування засмічена.1.Витягнути штепсельну вилку з розетки.
2. Очистити зону всмоктування.
Рівень води нижче мінімального.1.Занурити насос якомога глибше в
перекачувану рідину, див. главу
Експлуатація.
Українська 143
Технічні характеристики
Зберігається право на внесення технічних змін.
Оптимізація подачі насоса
Подача насоса тим більша:
●чим менша висота подачі.
●чим більший діаметр використовуваного шланга.
●чим коротший використовуваний шланг.
●чим менше падіння тиску, обумовлене
приєднанням додаткового обладнання.
Насос не запускається
або раптово
зупиняється в ході
роботи
Перервано подачу електроенергії.1.Перевірити запобіжники й електричні
зєднання.
Захисне термореле відключило насос
через перегрів.
1. Витягнути штепсельну вилку з розетки.
2. Дати насосу охолонути.
3. Видалити частки бруду із зони
всмоктування.
4. Очистити зону всмоктування.
5. Не допускати сухого ходу насоса.
Частинки бруду блокують зону
всмоктування.
1. Витягнути штепсельну вилку з розетки.
2. Очистити зону всмоктування.
Датчик рівня зупиняє насос.1.Перевірити стан датчика рівня і, якщо
потрібно, відкоригувати.
Вказівка
Насос зупиняється через 15 секунд після
того, як вода опускається нижче датчика
рівня.
Датчик рівня не спрацьовує через
забруднення.
1. Очистити датчик рівня.
Знизилася
продуктивність
перекачування
Зона всмоктування засмічена.1.Витягнути штекер з розетки.
2. Очистити зону всмоктування.
Занадто низька
продуктивність
перекачування
Максимальна висота подачі
перевищена.
Неправильний вибір діаметра та
довжини шланга.
1. Слідкувати за максимальною висотою
подачі, див. главу Технічні
характеристики.
2. Якщо потрібно, використовувати шланг
більшого діаметру чи меншої довжини,
див. главу Оптимізація подачі насоса.
З'єднання Quick-
Connect не
відкривається або не
закривається
Система з'єднання забруднена.1.Зняти затискач.
2. Очистити затискач.
3. Встановити затискач.
Насос працює, хоча
датчик рівня не
контактує з водою
Датчик рівня не спрацьовує через
забруднення.
1. Очистити датчик рівня.
Перемикач установлений на ручний
режим роботи (MAN).
1. Установити перемикач на автоматичний
режим роботи (AUTO).
Збільшений час
затримки Датчик рівня забруднений.1.Очистити датчик рівня.
Помилка Причина Усунення
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Робочі характеристики пристрою
Напруга мережі V 230-240 230-240
Частота мережі Hz 50 50
Номінальна
потужність
W 550 750
Об'єм подачі, макс. l/h 17.000 22.000
Тиск (макс.) MPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,08
(0,8)
Висота подачі (макс.) m 9 8
Глибина занурення
(макс.)
m7 7
Доп. темп.
перекачуваної рідини
°C 5...35 5...35
Розмір часток (макс.)
допустимих для
перекачування рідин
mm 5 30
Мінімальний рівень
рідини (ручний
режим)
mm 7 50
Рівень залишку
рідини
mm 1 35
Вага (без приладдя)kg 6 6,7
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
144 Қазақша
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
на основі своєї конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у продаж моделі,
відповідає спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У разі внесення неузгоджених із нами
змін до машини ця заява втрачає свою чинність.
Виріб: Насос
Тип: 1.645-xxx
Відповідні директиви ЄС
2014/35/ЄС
2014/30/ЄС
2011/65/ЄС
2009/125/ЄС
Застосований(-і) регламент(-и)
(ЄС) 2019/1781
Застосовувані гармонізовані стандарти
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Особи, що нижче підписалися, діють від імені та за
довіреністю керівництва.
Особа, відповідальна за ведення документації:
Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
м. Вінненден, 01.06.2021
Мазмұны
Жалпы нұсқаулар
Құрылғыны алғаш рет қолданбас
бұрын, осы пайдалану жөніндегі
түпнұсқа нұсқаулық пен берілген
қауіпсіздік жөніндегі нұсқауларды оқып шығыңыз.
Оларға сай əрекет етіңіз.
Екі кітапшаны да əрі қарай пайдалану немесе келесі
иесі үшін сақтап қойыңыз.
Мақсатына сəйкес қолдану
Құрал жеке үй шаруашылығында пайдалануға ғана
арналған.
Мақсатына сəйкес қолдану:
●Су басу кезінде ғимараттардың бөліктерін
дренаждау
●Контейнерлерді тасымалдау жəне айдау
Ұңғымалар мен шахталардан су алу
●Қайықтар мен яхталардан тұщы суды сорыңыз
Қалай жұмыс істейтіні туралы ескертулерді келесі
тараудан қараңыз Пайдалану.
Қайта айдауға рұқсат берілген
сұйықтықтар
ҚАУІП
Жарылғыш, тез тұтанатын немесе қолайсыз
заттарды тасымалдау кезінде өмірге қауіп
жəне зақымдану қаупі төнеді!
Тез тұтанатын немесе жарылғыш заттар жануы
немесе жарылуы мүмкін.
Қолайсыз заттар сорғыны зақымдауы мүмкін.
Жарылғыш, тез тұтанатын немесе коррозияға
ұшырайтын сұйықтықтарды немесе газдарды
(мысалы, отын, керосин, нитро сұйылтқыш),
майды, тұзды суды, дəретханадағы ағынды
суларды немесе таза суға қарағанда аз ағатын
суды сорып алмаңыз.
Қайта айдауға рұқсат берілген сұйықтықтар:
●Ластанудың белгілі бір деңгейіне дейінгі тұщы су
SP 17.000 Flat Level датчигі:
5 мм түйіршіктерге дейін ластану деңгейі бар су
SP 22.000 Dirt Level датчигі:
30 мм түйіршіктерге дейін ластану деңгейі бар су
●Қоспалар тиісті түрде мөлшерленген жүзу
бассейндерінің суы
Жалпы нұсқаулар .............................................. 144
Мақсатына сəйкес қолдану............................... 144
Қауіп деңгейлері ................................................ 145
Қоршаған ортаны қорғау ................................... 145
Керек-жарақ жəне қосалқы бөлшектер ............ 145
Жеткізілім жинағы.............................................. 145
Кепілдік............................................................... 145
Құрылғының сипаттамасы ................................ 145
Пайдалануға енгізу............................................ 145
Пайдалану.......................................................... 146
Күтім жəне техникалық қызмет көрсету ........... 147
Тасымалдау ....................................................... 148
Сақтау................................................................. 148
Кедергілер болғанда көмек алу........................ 148
Техникалық мағлұматтар .................................. 149
Ағын жылдамдығын оңтайландыру.................. 149
ЕО стандарттарына сəйкестігі туралы
декларация ........................................................ 149
Қазақша 145
Жууға арналған су, мысалы, ағып жатқан кір
жуғыш машиналардан. Содан кейін сорғыны
мөлдір таза сумен шайыңыз жəне тазалаңыз,
Шайыңыз жəне тазалаңыз-тарауды қараңыз.
Сорылатын сұйықтықтардың температурасы
5 °C-тан 35 °C-қа дейін болуы керек.
Тиісті түрде пайдаланбауы
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Аязға байланысты зақымдану қаупі бар!
Аязда жұмыс істеу құрылғыны зақымдауы мүмкін.
Толығымен төгілмеген құрылғы аяздан
зақымдалуы мүмкін.
Құрылғыны аязда пайдаланбаңыз.
Құрылғыны аяздан қорғаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Үздіксіз жұмыс кезінде зақымдану қаупі бар!
Құрылғы үздіксіз жұмыс істеуге жарамайды.
Құрылғыны ұзақ уақыт бойы үздіксіз (мысалы,
тоғандардағы үздіксіз айналым) немесе тұрақты
қондырғы ретінде (мысалы, сорғы станциясы,
субұрқақ сорғысы) пайдаланбаңыз.
Нұсқау
Өндіруші мақсатына сай пайдаланбау жəне дұрыс
іске қоспау нəтижесінде туындаған ықтимал
зақымдар үшін жауапты болмайды.
Қауіп деңгейлері
ҚАУІП
Ауыр жарақаттануға немесе өлімге апарып
соғатын тікелей қауіп бойынша нұсқау.
ЕСКЕРТУ
Ауыр жарақаттануға немесе өлімге апарып
соғуы мүмкін қауіпті жағдай бойынша нұсқау.
АБАЙЛАҢЫЗ
Жеңіл жарақаттануға апарып соғуы ықтимал
қауіпті жағдай бойынша нұсқау.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Материалдық зиянға апарып соғуы ықтимал
қауіпті жағдай бойынша нұсқау.
Қоршаған ортаны қорғау
Орауыш материалдарын утилизациялауға
болады. Орауыштарды қоршаған ортаға
қауіпсіз түрде утилизациялаңыз.
Электрлік жəне электрондық бұйымдардың
құрамында қате қолдану немесе
утилизациялау нəтижесінде адам
денсаулығына жəне қоршаған ортаға қауіп
төндіруі ықтимал, құнды қайта өңделмелі
материалдар жəне батареялар, аккумуляторлар
немесе май сияқты бөлшектер жиі кездеседі.
Алайда, аталмыш бөлшектер бұйымды тиісінше
пайдалану үшін қажет болады. Осы таңбамен
белгіленген бұйымдарды үй қоқыстарымен бірге
тастауға болмайды.
Құрамдағы заттар бойынша нұсқаулар (REACH)
Бұйымның құрамындағы заттар туралы соңғы
мəліметтер төмендегі мекенжай бойынша
қолжетімді: www.kaercher.com/REACH
Керек-жарақ жəне қосалқы
бөлшектер
Тек түпнұсқалы керек-жарақ немесе қосалқы
бөлшектерді пайдаланыңыз, себебі ол құралдың
қауіпсіз жəне апатсыз жұмыс істеуіне кепілдік
болады.
Керек-жарақтар мен қосалқы бөлшектер туралы
ақпарат www.kaercher.com веб-сайтында қолжетімді.
Жеткізілім жинағы
Бұйымның жеткізілім жинағы орауыштың үстінде
көрсетілген. Бұйымды орауыштан шығарғанда
жинақтың толықтығын тексеріп шығыңыз. Керек-
жарақтар жетіспеген немесе тасымалдау кезінде
зақымдар тиген жағдайда, дилеріңізге
хабарласыңыз.
Кепілдік
Əр елде жергілікті дистрибьюторлар берген кепілдік
шарттары қолданылады. Бұйымда материалдық
немесе өндірістік ақаулар анықталған жағдайда,
ықтимал ақауларды кепілдік мерзімі ішінде ақысыз
жөндейміз. Кепілдік мерзіміне наразылықтарыңыз
болса, бұйымды сатқан сауда мекемесіне немесе
жақындағы өкілетті қызмет көрсету орнына
түбіртекті көрсетіп хабарласыңыз.
(Мекенжайымыз артқы бетте)
Құрылғының сипаттамасы
Суреттері бар бетті қараңыз
Сурет A
1Қосқыш (автоматты/қолмен басқару)
2Жылжытуға арналған сап
3Ашасы бар қуат сымы
4Автоматты желдету құрылғысы
5Жылдам қосылым
6G 1 ½ сорғының байланыстырушы элементі (1,
1 ¼ жəне 1 ½ шланг қосылымы жəне G 1 ½ –
бұранда)
7Кері соққы клапаны (SP 17.000 Flat Level
датчигі)
8Жалғау бөлігі (G 1 1 ½ – бұранда)
9Бағыттағыш (деңгей датчигі)
10 Деңгей датчигі
11 Тіреу аяқтары (SP 17.000 Flat Level датчигі)
12 Алдын ала тазалау сүзгісі (SP 22.000 Dirt Level
датчигі алынбалы)
Пайдалануға енгізу
ҚАУІП
Электр тогының соғу жəне жарақат алу қаупі!
Құрылғыда электрлік жəне механикалық
компоненттер бар.
Құрастыру, бөлшектеу немесе тазалау алдында
құрылғыны əрқашан қуат көзінен ажыратыңыз.
Нұсқау
Шлангтың ұзындығы неғұрлым қысқа жəне
диаметрі неғұрлым жоғары болса, беру
жылдамдығы соғұрлым жоғары болады.
Сорғының бітелуіне жол бермеу үшін диаметрі
1 ¼-ден аз шланг үшін алдын-ала тазалау сүзгісін
қолданыңыз.
SP 17.000 Flat Level датчигі: Керек-жарақтар
146 Қазақша
SP 22.000 Dirt Level датчигі: тіреу аяғына
кіріктірілген
Сорғы қосылымы алынбалы жүйемен
жабдықталған (жылдам қосылым).
G 1 ½ сорғының байланыстырушы элементі бар
жалғау бөлігі құрылғыны жеткізу жиынтығына
бөлшектелген түрде кіреді.
Нұсқау
G 1 ½ сорғының байланыстырушы элементіне
диаметрі 1, 1 ¼ жəне 1 ½ шлангтарды қосуға
болады.
Қажетті өлшемдегі түйіршіктері бар заттарды
қайта айдау үшін жеткілікті үлкен диаметрдегі
шлангіні таңдап, сорғының келте құбырын
саңылаулар бойынша қысқарту керек. Сондай-ақ,
түйіршіктері кішкентай заттар үшін үлкен
диаметрдегі шлангі ұсынылады: бұл арқылы үлкен
ағынның көлеміне қол жеткізуге болады.
Шлангты сорғыға қосыңыз:
1G 1 ½ сорғының байланыстырушы элементін
жалғау бөлігіне бұраңыз.
Сурет B
2Шланг қысқышын шлангқа сырғытыңыз.
3Шлангты G 1 ½ сорғының байланыстырушы
элементіне сырғытып, шланг қысқышымен
бекітіңіз.
4Жалғау бөлігін жылдам қосылым ішіне итеріңіз.
Сурет C
Сорғыны орнату/батыру:
1Деңгей датчигін жоғарғы жағындағы
бағыттағышқа салыңыз.
Сурет D
2Тіреу аяқтарын ашыңыз немесе жабыңыз.
(SP 17.000 Flat Level датчигі)
Сурет E
Нұсқау
Тіреу аяқтарын ашу міндетті түрде қажет емес,
тіреу аяқтарының ашылуына байланысты үлкен
айдап шығару күшіне қол жеткізіледі. Тіреу
аяқтарын жабу сұйықтықты 1 мм-ге дейінгі
сұйықтықтың қалдық деңгейімен жалпақ соруға
мүмкіндік береді.
3Алдын ала тазалау сүзгісін монтаждаңыз немесе
бөлшектеңіз. (SP 17.000 Flat Level датчигі)
Сурет E
Нұсқау
Алдын ала тазалау сүзгісін монтаждау міндетті
түрде қажет емес, бірақ өнімділікті арттыруға
мүмкіндік береді (тек SP 17.000 Flat Level датчигі
үшін). Алдын ала тазалау сүзгісі қайта айдалатын
сұйықтықты алдын ала сүзгілеуге арналған, ол
сорғыны қатты ластанудан қорғайды. Сүзгіні
пайдаланғанда 5 мм дейінгі бөлшектері бар
заттарды қайта айдауға болады. Алдын ала
тазалау сүзгісін бөлшектеу сұйықтықтың 1 мм
қалдық сұйықтық деңгейіне дейін жалпақ сорылуын
қамтамасыз етеді (тек SP 17.000 Flat Level
датчигі үшін).
4Сорғыны айдалатын сұйықтықта қатты бетке
мықтап орнатыңыз немесе оны тасымалдау
тұтқасына бекітілген арқанмен батырыңыз.
Нұсқау
Сору аймағы кірмен бітеліп қалмауы керек. Егер
жер лай болса, сорғыны кірпішке немесе ұқсас
нəрсеге салыңыз. Сорғының тураланғанына көз
жеткізіңіз. Сорғыны кабельден немесе шлангтан
ұстап тасымаңыз.
Пайдалану
ҚАУІП
Ток соғудан өмірге қауіп бар!
Кернеу өткізгіш бөлшектерге тиген кезде, электр
тогының соғуынан өмірге қауіп төнеді.
Жұмыс кезінде тасымалдау тұтқасына бекітілген
кабельге немесе сорылатын сұйықтықпен
байланыста болатын кез-келген затқа (мысалы,
сорылатын сұйықтыққа шығатын құбырлар,
тұтқалар) тигізбеңіз жəне сорылатын
сұйықтыққа қол тигізбеңіз.
Автоматты желдету құрылғысы
1. Сұйықтық деңгейі төмен болған кезде сорғыға
сорылған немесе сорғыдағы кез келген ауа
автоматты желдету құрылғысы арқылы сыртқа
шығады. Ауадан басқа сұйықтық ағып кетуі
мүмкін.
Егер сорғы сұйықтық деңгейі төмен болғанда
толтыруда қиындыққа тап болса, толтыру
процесіне көмектесу үшін қуат сымын қайта-
қайта ажыратып, қосыңыз.
Сурет F
Автоматты режим
Нұсқау
Автоматты режимде деңгей датчигі айдау
процесін автоматты түрде басқарады. Деңгей
датчигі көтеріліп келе жатқан айдалатын
сұйықтықпен байланысқаннан кейін сорғы
қосылады.
Деңгей датчигі төмендеп келе жатқан айдалатын
сұйықтықпен байланысын жоғалтқаннан кейін
жəне 15 с кідіріс уақыты аяқталғаннан кейін сорғы
өшеді.
Сурет G
Қосылуы:
Сорғының өздігінен соруы үшін қажетті сұйықтықтың
минималды деңгейі (= минималды қосылу
нүктелері):
SP 17.000 Flat Level датчигі: 7 мм (алдын ала
тазалау сүзгісін пайдаланғанда 57 мм)
SP 22.000 Dirt Level датчигі: 50 мм
Деңгей датчигі қосылуының максималды реттеу
биіктігі:
SP 17.000 Flat Level датчигі: 190 мм (алдын ала
тазалау сүзгісін пайдаланғанда 240 мм)
SP 22.000 Dirt Level датчигі: 237 мм
Қалдың сұйықтықтың минималды деңгейі/
максималды сору тереңдігі:
SP 17.000 Flat Level датчигі: 1 мм (алдын ала
тазалау сүзгісінсіз, тіреу аяқтары жабылған)
SP 22.000 Dirt Level датчигі: 35 мм
Нұсқау
Алдын ала тазалау сүзгісін пайдалану ұсынылады.
Нұсқау
Сорғының тураланғанына көз жеткізіңіз. Əйтпесе,
деңгей датчигі сұйықтықпен байланысын
жоғалтпауы жəне сорғы құрғақ жұмыс істеуі
мүмкін.
1. Деңгей датчигін қажетті қосу деңгейіне дейін
сырғытыңыз (айдалатын сұйықтықпен
байланыс).
Нұсқау
Деңгей датчигі неғұрлым жоғары орнатылған
болса, қосу жəне өшіру нүктесі соғұрлым жоғары
Қазақша 147
болады. Қолдану мысалдары үшін төмендегі
кестені қараңыз:
2. Қосқышты автоматты режимге (AUTO)
орнатыңыз.
Сурет H
3. Қуат ашасын электр розеткасына қосыңыз.
Қолмен басқару режимі
Нұсқау
Қолмен басқару режимінде сорғы үнемі қосылып
тұрады.
1. Қосқышты қолмен басқару режиміне (MAN)
орнатыңыз.
Сурет H
2. Қуат ашасын электр розеткасына қосыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Құрғақ күйінде жұмыс істеу кезінде зақымдану
қаупі бар!
Құрғақ жұмыс сорғының тозуына əкеледі.
Қолмен басқару режимінде сорғыны қараусыз
қалдырмаңыз.
Құрғақ жұмыс кезінде желілік ашаны дереу
розеткадан суырыңыз.
Жалпақ сору (SP 17.000 Flat Level датчигі)
Минималды деңгейі 1 мм-ге дейінгі сұйықтықты сору
үшін қолмен орындалатын режимді пайдалану
ұсынылады.
SP 17.000 Flat Level датчигіне кері соққы клапаны
орнатылған. Ол өшіру процесі аяқталғаннан кейін
шлангіден қалдық сұйықтықтың кері ағуына жол
бермейді.
Жұмыстың аяқталуы
1. Желі істікшесін розеткадан ажыратыңыз.
Құрылғы тоқтайды.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Зақымдау тəуекелі!
Қатып қалған кір немесе қоспалар салдарынан
зақымдану қаупі.
Құрылғыны əр қолданғаннан кейін дереу шайыңыз
жəне тазалаңыз.
2. Егер лас немесе қоспасы бар сұйықтық айдалса,
жұмысты тоқтатқаннан кейін құрылғыны дереу
шайыңыз жəне тазалаңыз, Шайыңыз жəне
тазалаңыз-тарауды қараңыз.
3. Құрылғы мен керек-жарақтарды босатып,
құрғатыңыз.
Күтім жəне техникалық қызмет
көрсету
ҚАУІП
Электр тогының соғу жəне жарақат алу қаупі!
Құрылғыда электрлік жəне механикалық
компоненттер бар.
Балаларға тазалау жəне пайдаланушының
техникалық қызмет көрсету жұмыстарын
жүргізуге тыйым салынады.
Шайыңыз жəне тазалаңыз
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Зақымдау тəуекелі!
Қатып қалған кір немесе қоспалар салдарынан
зақымдану қаупі.
Құрылғыны əр қолданғаннан кейін дереу шайыңыз
жəне тазалаңыз.
1Егер айдалатын сұйықтық кір болса немесе
құрамында қоспалар болса, құрылғыны содан
кейін шаю керек: Құрылғыдан барлық кір немесе
қоспалар шайылғанша, қоспасыз таза тұщы суды
құрылғымен сорыңыз.
ҚАУІП
Электр тогының соғу жəне жарақат алу қаупі!
Құрылғыда электрлік жəне механикалық
компоненттер бар.
Құрастыру, бөлшектеу немесе тазалау алдында
құрылғыны əрқашан қуат көзінен ажыратыңыз.
2Желі істікшесін розеткадан ажыратыңыз.
3Жылдам қосылу түймесін басып, қосылым
бөліктерін тартып алыңыз.
Сурет C
4Қажет болса, шланг пен жылдам қосылым
құрылғысындағы қалдықтарды алып тастаңыз.
5Құрылғының сыртын жұмсақ, таза шүберекпен
жəне мөлдір тұщы сумен тазалаңыз.
6Құрылғы мен керек-жарақтарды босатып,
құрғатыңыз.
Техникалық қызмет көрсету
Құрылғы техникалық қызмет көрсетпейді.
Қолдану
саласы
SP 17.000 Flat L
evel датчигі
SP 22.000 Dirt L
evel датчигі
Диаметрі <
шамамен 1 м
шахталар
(мысалы,
дренажды)
Жоғарғы
позициядағы
деңгей датчигі
Жоғарғы
позициядағы
деңгей датчигі
Алдын ала
тазалау сүзгісін
пайдалану
ұсынылады
Алдын ала
тазалау
сүзгісінің жабық
жапқыштары
(ластанудан
қорғау)
Бассейндер,
тоғандар (тек
SP 22.000 Dirt L
evel датчигі)
Төменгі
позициядағы
деңгей датчигі
Төменгі
позициядағы
деңгей датчигі
Алдын ала
тазалау
сүзгісімен
немесе ашық
тіреу
аяқтарымен
сору процесін
бастау
Алдын ала
тазалау
сүзгісінің жабық
жапқыштары
(ластанудан
қорғау)
Алдын ала
тазалау
сүзгісінсіз жəне
ашық тіреу
аяқтарынсыз
сору процесін
жалғастыру
(сұйықтықтың
қалдық деңгейі
1 мм дейін жетті)
Нұсқау
Қолмен
орындаңыз.
Өшірілуді/
жалпақ соруды
бақылаңыз.
148 Қазақша
Тасымалдау
Қолмен тасымалдау
АБАЙЛАҢЫЗ
Сүріну кезінде жарақат алу қаупі бар!
Бос кабельдер мен шлангтарға сүрінуден жарақат
алу қаупі бар.
Құрылғыны жылжытқан кезде кабельдер мен
шлангтарға назар аударыңыз.
1. Құрылғыны тұтқасынан көтеріңіз жəне тасыңыз.
Көлік құралдарымен тасымалдау
ЕСКЕРТУ
Жарақат алу қаупі, зақымдану қаупі бар!
Тасымалдау кезінде құрылғының салмағын
ескеріңіз.
Тасымалдау кезінде оның жылжып кетуіне немесе
айналасына лақтырылуына жол бермеу үшін
құрылғыны қолданыстағы нұсқауларға сəйкес
қойыңыз немесе бекітіңіз.
2. Құрылғыны көліктерде тасымалдау кезінде
қолданыстағы нұсқауларға сəйкес оны сырғып
кетуден жəне аударылып кетуден сақтаңыз.
Сақтау
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Аязға байланысты зақымдану қаупі бар!
Толығымен төгілмеген құрылғы аяздан
зақымдалуы мүмкін.
Сақтамас бұрын құрылғы мен керек-жарақтарды
толығымен босатыңыз.
Құрылғыны аяздан қорғаңыз.
Құрылғыны ашық ауада емес, аязсыз жерде
сақтаңыз.
АБАЙЛАҢЫЗ
Жарақат алу жəне зақымдану қаупі бар!
Құрылғы көлбеу беттерде аударылып кетуі
мүмкін.
Тасымалдау кезінде құрылғының салмағын
ескеріңіз.
1. Сорғы мен керек-жарақтарды толығымен
босатыңыз.
2. Сорғы мен керек-жарақтарды кептіріңіз.
3. Сорғыны аяздан қорғалған жерде сақтаңыз.
Кедергілер болғанда көмек алу
Кемшіліктердің себебін астыда көрсетілген тізімге
сəйкес Өзіңіз жоя алуыңыз мүмкін. Күдікті
жағдайларда немесе осында аталған емес себебі
жағдайларда Қызмет Көрсету бөлімінің арнайы
мамандарымен хабарласыңыз.
Қате Себебі Жою
Сорғы істейді, бірақ
сормайды Сорғыда ауа бар.1.Желі істікшесін розеткадан шығарып,
сұйықтық сорыла бастағанша бірнеше
рет салыңыз.
Сору аймағы бітелген.1.Желі істікшесін розеткадан
ажыратыңыз.
2. Су сору жағын тазалаңыз.
Су деңгейі сұйықтықтың минималды
деңгейінен төмен.
1. Сорғыны айдалатынн сұйықтыққа
мүмкіндігінше терең батырыңыз,
тарауды қараңыз Пайдалану.
Жұмыс барысында
сорғы іске
қосылмайды немесе
кенеттен тоқтап қалады
Электр қуаты үзілген.1.Сақтандырғыштар мен электр
қосылымдарын тексеріңіз.
Термоқорғанысы бар ажыратқыш
қызып кетуге байланысты сорғыны
өшірді.
1. Желі істікшесін розеткадан
ажыратыңыз.
2. Сорғыны суытыңыз.
3. Сору аймағынан қоқыс бөлшектерін
алып тастаңыз.
4. Су сору жағын тазалаңыз.
5. Сорғының құрғақтай жұмыс істеуіне жол
бермеңіз.
Ластың бөлшектері сору жағын
бітейді.
1. Желі істікшесін розеткадан
ажыратыңыз.
2. Су сору жағын тазалаңыз.
Деңгей датчигі сорғыны тоқтатады.1.Деңгей датчигінің орнын тексеріп, қажет
болған жағдайда түзетіңіз.
Нұсқау
Деңгей датчигінің бұдан əрі сумен
байланысы тоқтағаннан кейін сорғы 15 с
соң тоқтайды.
Деңгей датчигі жауап бермейді,
өйткені ол ластанған.
1. Деңгей датчигін тазалаңыз.
Өнімділік төмендейді Сору аймағы ластанған.1.Құрылғыны электр қуатынан
ажыратыңыз.
2. Сору аймағын тазалаңыз.
Қазақша 149
Техникалық мағлұматтар
Техникалық өзгерістер рұқсат етілген.
Ағын жылдамдығын
оңтайландыру
Ықтимал ағын жылдамдығының жоғары болу
шарттары:
●ағын биіктігінің төмен болуы.
пайдаланылатын шланг диаметрінің үлкен
болуы.
пайдаланылатын шлангтың қысқа болуы.
жалғанған керек-жарақтан қысым жоғалуы
қаншалықты аз орын алуы.
ЕО стандарттарына сəйкестігі
туралы декларация
Осымен төменде көрсетілген машина қауіпсіздік
жəне денсаулық қорғау бойынша ЕО
директиваларының талаптарына сəйкес келетіні
мəлімдейміз. Бізбен келісусіз машинаның
конструкциясы өзгерген жағдайда осы декларация
өз күшін жояды.
Бұйым: Сорғы
Типі: 1.645-xxx
Қолданыстағы ЕО директивалары
2014/35/ЕС
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
Қолданылатын нұсқама(лар)
(ЕО) 2019/1781
Қолданылатын біріздендірілген стандарттар
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Қол қойғандар басқарманың тапсырмасы мен
уəкілдігі бойынша əрекет етеді.
Айдап шығару күші тым
аз Максималды ағын биіктігінен асып
кетті.
Шланг диаметрі мен ұзындығы дұрыс
таңдалмаған.
1. Сорғының максималды арынын
ескеріңіз, Техникалық мағлұматтар-
тарауды қараңыз.
2. Қажет болса, үлкенірек шланг диаметрін
немесе қысқарақ шланг ұзындығын
таңдаңыз, Ағын жылдамдығын
оңтайландыру-тарауды қараңыз.
Жылдам ажырайтын
қосылыс ашылмайды
не жабылмайды
Ажырату жүйесі ластанған.1.
Қыспаны алыңыз.
2. Қыспаны тазалаңыз.
3. Қыспаны жөндеңіз.
Судың деңгей
датчигімен байланысы
жоқ болса да, сорғы
жұмыс істеп тұр
Деңгей датчигі жауап бермейді,
өйткені ол ластанған.
1. Деңгей датчигін тазалаңыз.
Қосқыш қолмен басқару режимінде
(MAN) тұр.
1. Қосқышты автоматты режимге (AUTO)
орнат.
Ұзартылған бақылау
уақыты Деңгей датчигі ластанған.1.Деңгей датчигін тазалаңыз.
Қате Себебі Жою
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
Құрылғының техникалық сипаттамалары
Желілік кернеу V 230-240 230-240
Желі жиілігі Hz 50 50
Номиналды қуаты W 550 750
Максималды берілген
мөлшері
l/h 17.000 22.000
Қысымы (макс.) MPa
(bar)
0,09 (0,9) 0,08 (0,8)
Күші (макс.) m 9 8
Батыру тереңдігі
(макс.)
m7 7
Рұқсат етілген
Температуралық
айдалатын сұйықтық
°C 5...35 5...35
Рұқсат етілген қайта
айдалатын
сұйықтықтардың
бөлшек өлшемі (макс.)
mm 5 30
Ең төменгі сұйықтық
деңгейі (қолмен
режим)
mm 7 50
Қалдық сұйықтық
деңгейі
mm 1 35
Салмағы
(толымдаушыларсыз)
kg 6 6,7
150 日本語
Құжаттаманы жүргізетін уəкілетті тұлға:
С. Райзер
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Германия)
Тел.: +49 7195 14-0
Телефакс: +49 7195 14-2212
Винненден, 2021/06/01
目次
一般的な注意事項
デバイスを初めて使用する前に、この
オリジナル取扱説明書および付属すい
る安全に関する注意事項を読んでくだ
さい。記載事項に従ってください。
両文書を、後の使用あるいは次の所有者のために保存
してください。
規定に沿った使用
機器はご家庭でのみ使用してください。
規定に沿った使用:
浸水時の建物部分の排
ポンプによる容器からの移し替えおよび汲み出し
井戸やシャフトからの取水
ボートやヨットからの淡水の汲み上げ
機能方法についての説明は、
運転
の章をご覧くださ
い。
汲み上げが許可されている液体
危険
爆発性または可燃性の物質、あるいは不適当な物質を
汲み上げると、生命の危険および損傷するリスクがあ
ります!
可燃性または爆発性の物質が発火または爆発する可能
性があります。
不適切な物質は、ポンプを損傷する可能性がありま
す。
爆発性、引火性、または腐食性のある液体やガス(燃
料、石油、ニトロシンナーなど)、およびグリース、
油、塩水、トイレの汚水、清水より流動性の悪い水は
汲み上げないでください。
汲み上げが許可されている液体:
ある一定の汚染度までの淡水
SP 17.000 フラット レベルセンサー:
粒径5 mmまでの汚染度の
SP 22.000 ダート レベルセンサー
粒径30 mmまでの汚染度のある水
添加剤が規定通りに投与されているプール水
洗濯機などから漏れ出たせっけん水。その後、
明な真水でポンプをすすぎ、洗浄します。章
すす
ぎおよび洗浄
を参照してください。
汲み上げる液体の温度は5 ℃~35 ℃の間であるこ
と。
不適切な使用
注意
霜による損傷の危険!
凍結時に操作すると、機器が損傷することがありま
す。
完全に水抜きされていない機器は、凍結で損傷するこ
とがあります。
機器は、凍結時には操作しないでください。
機器を凍結から保護してください。
注意
連続運転時の損傷の危険!
機器は中断なしの連続運転には適していません
機器を長時間連続して運転(池での連続循環運転な
ど)しないでください。または固定設備(昇降装置、
噴水ポンプなど)として使用しないでください
注意事項
メーカーは、不適切な使用または誤った操作によって
生じたいかなる損害についても責任を負いません。
安全上のご注意
危険
この注記は機器の誤った取り扱いにより、使用者が
死亡または重傷を負う可能性が高い危険事項が記載
されています。
警告
この注記は機器の誤った取り扱いにより、使用者が死
亡または重傷を負う可能性がある警告事項が記載され
ています。
注意
この注記は機器の誤った取り扱いにより、使用者が
傷害を負う可能性がある注意事項が記載されていま
す。
注意
この注記は機器の誤った取り扱いにより、物的損害
につながる可能性があります。
環境保護
梱包材はリサイクル可能です。梱包材は環境に
適した方法で廃棄してください。
電気および電子機器には、誤って取り扱ったり
廃棄したりすると人間と環境に危険を及ぼす可
能性があるバッテリーや充電式バッテリーパッ
クあるいはオイルなどの構成要素が含まれてい
ます。これらは機器が適切に機能するために必要な構
成要素です。このシンボルが表記されている機器は、
各自治体の規定に従って廃棄してください。
アクセサリー
純正のアクセサリーのみ使用してください。
一般的な注意事項.......................... 150
規定に沿った使用.......................... 150
安全上のご注意............................ 150
環境保護.................................. 150
アクセサリー.............................. 150
同梱品.................................... 151
保証...................................... 151
機器に関する説明.......................... 151
セットアップ.............................. 151
運転...................................... 151
手入れとメンテナンス...................... 153
搬送...................................... 153
保管...................................... 153
障害発生時のサポート...................... 153
技術データ................................ 154
流量の最適化.............................. 154
EU準拠宣言................................ 154
日本語 151
アクセサリーに関する詳細については、
www.kaercher.com/jp/
をご覧ください。
同梱品
本装置の同梱品は包装材の上に表示されています。開
梱の際に内容物が揃っているか確認してください。付
属品が欠けている場合や輸送による損傷があった場合
は販売業者にご連絡ください。
保証
国ごとに弊社の販売会社が発行する保証条件が有効で
す。保証期間中は、資材または製造上の欠陥が原因と
みられる装置の故障に関しては無料で修理いたしま
す。保証請求の際はレシートを販売店またはお近くの
認可カスタマーサービスを提示してください
(住所は裏面をご覧ください)
機器に関する説明
図は図表ページを参照
イラスト A
1スイッチ(自動運転/手動運転)
2キャリングハンドル
3プラグ付き電源ケーブ
4自動排気装置
5クイックコネクト
6ポンプコネクタ G 1 ½ (1インチ、1 ¼インチ、1 ½
インチのホース接続とG 1 ½ - ネジ)
7逆止弁 (SP 17.000 フラット レベルセンサー)
8接続継手 (G 1 1 ½ - ネジ)
9レール(レベルセンサー)
10 レベルセンサー
11 支持脚(SP 17.000 フラット レベルセンサー
12 プレフィルター(SP 22.000 ダート レベルセ
サー 取り外し可能)
セットアップ
危険
感電やけがの危険があります!
機器には、電気部品と機械部品が含まれます
組み立て、分解、清掃の前には、機器を必ず電源から
切り離してください。
注意事項
ホースの長さが短く、ホースの直径が大きいほど、汲
み上げ能力は高くなります。
ポンプの詰まりを避けるため、ホースの直径が1 ¼ イ
ンチ未満の場合にはプレフィルターを使用します。
SP 17.000 フラット レベルセンサー:付属
SP 22.000 ダート レベルセンサー:支持脚に内蔵
ポンプ接続部にはプラグインシステム(クイックコネ
クト)が装備されています。
ポンプコネクタ G 1 ½付きの接続継手は、未組立の状
態で機器に同封されています。
注意事項
ポンプコネクタ G 1 ½には、直径1インチ、1 ¼イン
チ、1 ½インチのホースを接続することができます。
ご希望の大きさの粒子を確実に汲み上げるためには、
ホース径を十分に大きくし、ポンプコネクタの溝部分
を適宜短くする必要があります。粒径がより小さい場
合でも、高い流量を可能にするために、ホース径を大
きくすることをお勧めします。
ポンプにホースを接続します:
1 ポンプコネクタ G 1 ½を接続継手にねじ込みます。
イラスト B
2 ホースクランプをホースに差し込みます。
3 ホースをポンプコネクタ G 1 ½に差し込んで、
ホースクランプで固定します。
4 接続継手をクイックコネクトに差し込みます。
イラスト C
ポンプを設置する / 浸漬する:
1 レベルセンサーを上からレールに差し込みます
イラスト D
2 支持脚を引き出すか、折り畳みます。(SP 17.000
フラット レベルセンサー)
イラスト E
注意事項
支持脚を引き出すことは必ずしも必要ではありません
が、支持脚を引き出すことでより高い汲み上げ率が達
成されます。支持脚を折り畳むことで、残液面高さ1
mmまでの液体をフラット吸引することが可能になりま
す。
3 プレフィルターを装着または取外しします。(SP
17.000 フラット レベルセンサー)
イラスト E
注意事項
プレフィルターの装着は必須ではありませんが、プレ
フィルターを装着することにより、より高い汲み上げ
率を得ることができます(SP 17.000 フラット レベル
センサーのみ)。プレフィルターは汲み上げる液体を
あらかじめろ過し、ポンプを過度の汚れから保護しま
す。フィルターを使用した場合でも、5 mmまでの粒子
を汲み上げることが可能です。プレフィルターを取り
外すことで、残液面高さ1 mmまでの液体をフラット
吸引することが可能になります(SP 17.000 フラット
レベルセンサーのみ)。
4 ポンプを、汲み上げる液体下の堅固な底面上に
定するように設置するか、キャリングハンドル
取り付けたロープを使用してポンプを浸します
注意事項
吸引部は不純物によって塞がれていないようにしてく
ださい。底面が泥土の場合は、ポンプをレンガなどの
上に置いてください。ポンプが水平に立つように気を
つけてください。ケーブルやホースを持ってポンプを
運ばないでください。
運転
危険
感電による生命の危険!
通電部分に触れると、感電による生命の危険がありま
す。
運転中は、キャリングハンドルに取り付けたロープ
や、汲み上げる液体に接している対象物(汲み上げる
液体中に突き出たパイプライン、手すりなど)に触れ
たり、汲み上げる液体に手を入れないでください。
自動排気装置
1. 液面レベルが低い場合、吸い込まれた空気やポ
プ内に存在する空気は、自動排気装置を介して
に排出されます。空気だけでなく、液体も出て
ることがあります。
液面レベルが低い際にポンプの吸引に問題があ
場合は、電源プラグの抜き取りと差し込みを繰
返し、吸引プロセスを補助します。
イラスト F
152 日本語
自動運転
注意事項
自動運転では、レベルセンサーが汲み上げプロセスを
自動的に制御します。レベルセンサーが上昇する汲み
上げ液と接触するとすぐに、ポンプがオンになりま
す。
レベルセンサーが下降する汲み上げ液との接触を失
い、15 秒の遅延時間が経過すると、ポンプはすぐに
オフになります。
イラスト G
オンにする:
ポンプが自ら吸引できる(=最小スイッチオンポイン
ト)ための最低必要液面レベル
SP 17.000 フラット レベルセンサー:7 mm(プレ
フィルター使用時は57 mm)
SP 22.000 ダート レベルセンサー:50 mm
レベルセンサーの調整可能な最大スイッチ高さ:
SP 17.000 フラット レベルセンサー:190 mm(プ
レフィルター使用時は240 mm)
SP 22.000 ダート レベルセンサー:237 mm
最小残液面高さ / 最大吸引深度:
SP 17.000 フラット レベルセンサー:1 mm(プレ
フィルターなし、支持脚を折り畳んだ状態で
SP 22.000 ダート レベルセンサー:35 mm
注意事項
プレフィルターのご使用をお勧めします。
注意事項
ポンプが水平に立つように気をつけてください。そう
でないと、レベルセンサーが液体との接触を失わず、
ポンプが空運転になる可能性があります。
1. レベルセンサーを希望するスイッチオン高さ (汲
み上げられる液体との接触)までスライドさせま
す。
注意事項
レベルセンサーを高く設定するほど、スイッチオンお
よびスイッチオフ点が高くなります。使用例について
は以下の表を参照してください:
2. スイッチを自動運転 (AUTO) にします。
イラスト H
3. 電源プラグをソケットに差し込みます。
手動運転
注意事項
手動運転では、ポンプのスイッチは常にオンのままで
す。
1. スイッチを手動運転 (MAN) にします。
イラスト H
2. 電源プラグをソケットに差し込みます。
注意
空運転による損傷の危険!
空運転は、ポンプの摩耗を進行させます。
手動操運転中は、ポンプを放置しないでください。
空運転の場合は、すぐに電源プラグをソケットから抜
いてください。
フラット吸引(SP 17.000 フラットレベルセン
サー)
最低残液面高さ1mmを達成するためには手動での運転
をお勧めします。
SP 17.000フラット レベルセンサーには逆止弁が装着
されています。これにより、汲み上げプロセス後に
ホース内の残留液が逆流することを防ぎます。
運転の終了
1. 電源プラグをコンセントから抜き取ります。
装置が停止します。
注意
損傷の危険!
乾燥した汚れや添加物による損傷の危険。
使用後は毎回すぐに、機器をすすぎ、洗浄してくださ
い。
2. 汚れた液体や添加物を含む液体を汲み上げた場
は、運転終了後すぐに機器をすすぎ、洗浄して
ださい。
すすぎおよび洗浄
の章を参照してくださ
い。
3. 機器と付属品を空にして乾燥させます。
使用領域 SP 17.000 フラ
ト レベルセン
サー
SP 22.000 ダート
レベルセンサー
直径が約 1 m 未
満のシャフト (
排水など)
レベルセンサー
が最上位置
レベルセンサー
が最上位置
プレフィルター
の使用を推奨し
ます
プレフィルター
フラップは閉じ
ている(汚れか
らの保護)
プール、池(SP
22.000 ダート
ベルセンサーの
み)
レベルセンサー
が最下位置
レベルセンサー
が最下位置
プレフィルター
付きまたは支持
脚を引き出して
汲み上げプロセ
スを開始します
プレフィルター
フラップは閉じ
ている(汚れか
らの保護)
プレフィルター
なしで、かつ支
持脚を折り畳ん
で汲み上げプロ
セスを続けます
(残液面高さが1
mmに達します)。
注意事項
手動モードで実
行します。ス
イッチオフ / フ
ラット吸引を監
視します。
使用領域 SP 17.000 フラッ
ト レベルセン
サー
SP 22.000 ダート
レベルセンサー
日本語 153
手入れとメンテナンス
危険
感電やけがの危険があります!
機器には、電気部品と機械部品が含まれます
洗浄およびユーザーによる手入れは、お子様が行わな
いでくださ い。
すすぎおよび洗浄
注意
損傷の危険!
乾燥した汚れや添加物による損傷の危険。
使用後は毎回すぐに、機器をすすぎ、洗浄してくださ
い。
1 汚れた液体や添加物を含む液体を汲み上げた場合
は、引き続き機器を洗浄する必要があります:機
器で汚れや添加物がすべて洗い流されるまでは、
添加物のない透明な淡水を汲み上げてください。
危険
感電やけがの危険があります!
機器には、電気部品と機械部品が含まれます
組み立て、分解、清掃の前には、機器を必ず電源から
切り離してください。
2 電源プラグをコンセントから抜き取ります
3 クイックコネクトボタンを押し、接続継手を抜き
取ります。
イラスト C
4 必要に応じて、ホースとクイックコネクタから残
留物を除去します。
5 機器の外側は、清潔な柔らかい布と透明な真水で
清掃します。
6 機器と付属品を空にして乾燥させます。
整備
機器はメンテナンスの必要はありません。
搬送
手での持ち運び
注意
つまずいてけがをする危険があります!
たるんだケーブルやホースにつまずき、けがをする危
険があります。
機器を移動するときは、ケーブルとホースに注意して
ください。
1. キャリングハンドルを握って機器を持ち上げて
びます。
車両での輸送
警告
怪我の危険、損傷のリスク!
輸送の際には装置の重量に注意してください。
輸送中に機器が滑ってずれたり投げ出されたりしない
ように、適用されるガイドラインに従って積み込み、
または固定してください。
2. 機器を車両で輸送する際には、適用されるガイ
ラインに従って、滑り止めや転倒防止のための
定を行ってください。
保管
注意
霜による故障を防止する
機器から洗浄液を完全に排出していない場合、霜に
よって故障する可能性があります。
機器の保管前に、機器やタンクから洗浄液を排出して
完全に空にしてください。
機器を霜から保護してください。
機器は霜が発生することのない屋内で保管してくださ
い。
注意
怪我と損傷が引き起こされる危険!
傾斜面では本機が転倒する恐れがあります。
保管の際には装置の重量に注意してください。
1. ポンプと付属品を完全に空にします。
2. ポンプと付属品を乾燥させます。
3. ポンプは凍らない場所に保管してください。
障害発生時のサポート
障害発生の原因は簡単なものであることがよくあり、
以下の一覧表を参考にすればご自分で対処することが
できます。確信が持てない時や、該当する障害が記載
されてない場合は認可カスタマーサービスまでご連絡
ください。
エラー 原因 解決策
ポンプは作動しますが、
汲み上げません
ポンプ内に空気が入っています。 1. 液体が吸引されるまで、何度か、電源プ
ラグをコンセントから抜き取り、また差
し込みます。
吸引部が詰まっています 1. 電源プラグをコンセントから抜き取りま
す。
2. 吸引部を清掃します。
水位が最低液面レベル以下である。 1. ポンプをより深く、汲み上げる液体に浸
してください。 次の章を参照してくださ
い。
運転
154 日本語
技術データ 技術的な変更が行われることがあります。
流量の最適化
次の場合、流量はさらに大きくなります:
汲み上げ高さがより低い場合。
使用するホースの直径がより大きい場合。
使用するホースがより短い場合。
接続された付属品が引き起こす圧力損失が少な
場合。
EU準拠宣言
弊社はここに以下に記載する機械がその設計と製造型
式および弊社によって市場に出された仕様において、
関連するEU指令の安全要件および健康要件を満たし
ポンプが起動しない、ま
たは運転中に突然停止す
電源が遮断されています 1. ヒューズと電気接続を確認します。
熱保護スイッチが、過熱によりポンプ
を停止させました。
1. 電源プラグをコンセントから抜き取りま
す。
2. ポンプが冷えるのを待ちます。
3. 吸引部の汚れ粒子を除去します。
4. 吸引部を清掃します。
5. ポンプの空運転を防止します。
汚れた粒子が吸引部をブロックします。 1. 電源プラグをコンセントから抜き取りま
す。
2. 吸引部を清掃します。
レベルセンサーがポンプを停止させま
す。
1. レベルセンサーの位置を点検し、必要で
あれば修正します。
注意事項
レベルセンサーが水と接触しなくなってから
15秒後にポンプが停止します。
レベルセンサーが汚れているため反応
しません。
1. レベルセンサーを清掃してください。
汲み上げ能力が低下しま
吸引部が詰まっています 1. 電源プラグをコンセントから抜き取りま
す。
2. 吸引部を清掃します。
汲み上げ能力が低すぎま
最大汲み上げ高さを超えました。
ホースの直径およびホースの長さが
誤って選択されています
1. 最大汲み上げ高さに注意してください。
技術データ
の章を参照してください。
2. 必要に応じて、より大きなホース直径ま
たはより短いホースの長さを選択します。
流量の最適化
を参照してください。
クイックコネクタが開閉
しません
プラグインシステムが汚れています。 1. クリップを取り外します。
2. クリップを清掃します。
3. クリップを取り付けます
レベルセンサーに水が接
触していないのに、ポン
プが作動しています
レベルセンサーが汚れているため反応
しません。
1. レベルセンサーを清掃します。
スイッチは手動運転 (MAN) になってい
ます。
1. スイッチを自動運転 (AUTO) にします。
遅延時間の延長 レベルセンサーが汚れています。 1. レベルセンサーを清掃します。
エラー 原因 解決策
SP 17.000
Flat Level
Sensor
SP 22.000
Dirt Level
Sensor
機器のデータ
電源電圧 V 230-240 230-240
電源周波数 Hz 50 50
定格出力 W 550 750
流量 最大 l/h 17.000 22.000
圧力 (最大) MPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,08
(0,8)
汲み上げ高さ (最大) m 9 8
浸漬深さ(最大) m 7 7
汲み上げ用液体の許容
温度
°C 5...35 5...35
許容される汲み上げ用
液体の粒子サイズ (
大)
mm 5 30
液体の最低高さ(手動
モード)
mm 7 50
残液面高さ mm 1 35
重量 (付属品なし) kg 6 6,7
日本語 155
ていることを宣言します。弊社との相談なしに機械に
改造を食うわえた場合は、この宣言の有効性が失われ
ます。
製品:ポンプ
型式: 1.645-xxx
関連するEU指令
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
適用される規制
(EU) 2019/1781
適用される調和規格
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
署名者は取締役の全権代理として行動します
文書の全権委員:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
電話番号: +49 7195 14-0
ファックス: +49 7195 14-2212
Winnenden、 2021/06/01
160 ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
.ﻞﻳﺪﻌﺘﻠﻟ ﺔﻌﺿﺎﺧ ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا
ﺦﻀﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻦﻴﺴﺤﺗ
:ﺮﺒﻛأ ﺦﻀﻟا ﺔﻴﻤﻛ نﻮﻜﺗ
.ﺦﻀﻟا عﺎﻔﺗرا ﻞﻗ ﺎﻤﻠﻛ.ﺮﺒﻛأ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺮﻄﻗ نﺎﻛ ﺎﻤﻠﻛ.ﺮﺼﻗأ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا مﻮﻃﺮﺨﻟا لﻮﻃ نﺎﻛ ﺎﻤﻠﻛ.ﻞﺼﺘﻣ ﻖﺤﻠﻣ ﺐﺒﺴﺑ ﻂﻐﻀﻟا ناﺪﻘﻓ ﺾﻔﺨﻧا ﺎﻤﻠﻛ
SP
17.000
Flat
Level
Sensor
SP
22.000
Dirt
Level
Sensor
زﺎﻬﺠﻟا ءادأ
ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﺬﺧﺄﻤﻟا ﺪﻬﺟV230-240230-240
ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﺬﺧﺄﻤﻟا ددﺮﺗHz5050
رﺪﻘﻤﻟا ﺔﻗﺎﻄﻟا لﺎﺧدإW550750
ىﻮﺼﻘﻟا داﺪﻣﺈﻟا ﺔﻴﻤﻛl/h17.00022.000
(ﻰﺼﻗأ) ﻂﻐﺿMPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,08
(0,8)
(ﻰﺼﻗﺄﻟا) ﻖﻓﺪﻟا عﺎﻔﺗراm98
(ﻰﺼﻗﺄﻟا ﺪﺤﻟا) ﺮﻤﻐﻟا ﻖﻤﻋm77
ﺎﻬﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد
ﺦﻀﻟا ﻞﺋﺎﺴﻟ
ﺔﺟرد
ﺔﻳﻮﺌﻣ
5...355...35
ﺦﻀﻟا ﻞﺋاﻮﺳ تﺎﺌﻳﺰﺟ ﻢﺠﺣ
ﺎﻬﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا (ﻰﺼﻗﺄﻟا)
mm530
ﻞﺋﺎﺴﻟا عﺎﻔﺗرﺎﻟ ﻰﻧدﺄﻟا ﺪﺤﻟا
(يوﺪﻴﻟا ﻊﺿﻮﻟا)
mm750
ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا ﻞﺋﺎﺴﻟا عﺎﻔﺗراmm135
(تﺎﻘﺤﻠﻣ نود ﻦﻣ) نزﻮﻟاkg66,7
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 159
ﻞﻠﺧ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
ﻚﻨﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟاو ،ﺔﻄﻴﺴﺑ بﺎﺒﺳأ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ نﻮﻜﺗ ﺎﻣ ًﺎﺒﻟﺎﻏ تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا
ﻚﺸﻟا ﺪﻨﻋ .ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ضﺮﻌﻟا ةﺪﻋﺎﺴﻤﺑ ﻚﺴﻔﻨﺑ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا
ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ ،ﺎﻨﻫ ﺎﻫﺮﻛذ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ تﺎﻟﺎﻠﺘﺧا ثوﺪﺣ وأ
.ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ
ﺄﻄﺧﺐﺒﺴﻟاﺔﻠﻜﺸﻤﻟا ﻞ
ﺦﻀﺗ ﺎﻟ ﻦﻜﻟو ﻞﻤﻌﺗ ﺔﺨﻀﻤﻟا.ءاﻮﻫ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻲﻓ ﺪﺟﻮﻳ1. ةوااا
.ﻞﺋﺎﺴﻟا ﻂﻔﺷ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ تاﺮﻣ
.دوﺪﺴﻣ ﺐﺤﺴﻟا قﺎﻄﻧ1..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳ 2..ﻂﻔﺸﻟا قﺎﻄﻧ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ىﻮﺘﺴﻤﻟ ﻰﻧدﺄﻟا ﺪﺤﻟا ﻦﻣ ﻞﻗأ ءﺎﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ
.ﻞﺋﺎﺴﻟا
1. ،ﺦﻀﻟا ﻞﺋﺎﺳ ﻲﻓ نﺎﻜﻣﺈﻟا رﺪﻗ ﻖﻤﻌﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺮﻤﻏا
ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.
ةﺄﺠﻓ ﻒﻗﻮﺘﺗ وأ ﻞﻤﻌﺗ ﺎﻟ ﺔﺨﻀﻤﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ
.رﺎﻴﺘﻟﺎﺑ داﺪﻣﺈﻟا عﺎﻄﻘﻧا1..ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﺎﻠﻴﺻﻮﺘﻟاو ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا ﺺﺤﻓ
ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ يراﺮﺤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا حﺎﺘﻔﻣ مﺎﻗ
.ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا طﺮﻓ
1..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳ 2..دﺮﺒﺗ ﺔﺨﻀﻤﻟا كﺮﺗا 3..ﻂﻔﺸﻟا قﺎﻄﻧ ﻲﻓ تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا تﺎﺌﻳﺰﺟ لزأ 4..ﻂﻔﺸﻟا قﺎﻄﻧ ﻒﻴﻈﻨﺗ 5..فﺎﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺐﻨﺠﺗ
.ﻂﻔﺸﻟا قﺎﻄﻧ ﺐﺠﺤﺗ خﺎﺳوﺄﻟا تﺎﺌﻳﺰﺟ1..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤ 2..ﻂﻔﺸﻟا قﺎﻄﻧ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻒﻗﻮﻳ ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ1. اذإ ﻪﺤﺤﺻو ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﻊﺿﻮﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ
دﺎﺷرإ
ﺪﻌﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻒﻗﻮﺘﺗ15 ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﺔﺴﻣﺎﻠﻣ مﺪﻋ ﻦﻣ ﺔﻴﻧﺎ .ءﺎﻤﻠﻟ ىﻮﺘﺴﻤﻟا
.ﻪﺧﺎﺴﺗا ﺐﺒﺴﺑ ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﺐﻴﺠﺘﺴﻳ ﺎﻟ1..ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ﻞﻘﺗ ﺦﻀﻟا ةرﺪﻗ.دوﺪﺴﻣ ﻂﻔﺸﻟا قﺎﻄﻧ1..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳ 2..ﻂﻔﺸﻟا قﺎﻄﻧ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ﺦﻀﻟا ةرﺪﻗ.ﺦﻀﻟا عﺎﻔﺗرﺎﻟ ﻰﺼﻗﺄﻟا ﺪﺤﻟا زوﺎﺠﺗ ﻢﺗ
م لو م را
.ﺢﻴﺤﺻ
1. ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا ،ﻰﺼﻗﺄﻟا ﺦﻀﻟا عﺎﻔﺗرا ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
.2. لﻮﻃ وأ ﺮﺒﻛأ مﻮﻃﺮﺧ ﺮﻄﻗ ﺮﺘﺧا ،موﺰﻠﻟا ﺪﻨﻋو
ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا ،ﺮﺼﻗأ مﻮﻃﺮﺧ
ﺦﻀﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻦﻴﺴﺤﺗ
.
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻖﻠﻏ وأ ﺢﺘﻓ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻟ
ﻊﻳﺮﺴﻟا
.ﺦﺴﺘﻣ نﻮﻜﻳ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا مﺎﻈﻧ1..ﻚﺒﺸﻤﻟا ﺔﻟازإ 2..ﻚﺒﺸﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ 3..ﻚﺒﺸﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮ
ﻦﻣ ﻢﻏﺮﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻤﻌﺗ
ﻲﺋﺎﻣ لﺎﺼﺗا دﻮﺟو مﺪﻋ
ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻤﺑ
.ﻪﺧﺎﺴﺗا ﺐﺒﺴﺑ ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﺐﻴﺠﺘﺴﻳ ﺎﻟ1..ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
) يوﺪﻴﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻰﻠﻋ حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻂﺒﺿ ﻢﺗMAN.(1.) ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوﺄﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻂﺒﺿاAUTO.(
ﺔﻟﻮﻄﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا راﺮﻤﺘﺳا ةﺮﺘﻓ.ﺦﺴﺘﻣ ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ1..ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
158 ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
دﺎﺷرإ
ﺪﻘﻔﻳ ﺎﻟأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻤﻓ ﺎﻟإو .ﻲﻘﻓأ ىﻮﺘﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﺨﻀﻤﻟا نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.فﺎﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻤﻌﺗو ﻞﺋﺎﺴﻠﻟ ﻪﺘﺴﻣﺎﻠﻣ ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ
1. بﻮﻠﻄﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا عﺎﻔﺗرا ﻰﻟإ ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢ
.(ﺦﻀﻟا ﻞﺋﺎﺳ ﺔﺴﻣﺎﻠﻣ)
دﺎﺷرإ
ﺔﻄﻘﻧ تداز ،ﺮﺒﻛأ عﺎﻔﺗرا ﻰﻠﻋ ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﻂﺒﺿ ﻢﺗ ﺎﻤﻠﻛ
:ﻲﻟﺎﺘﻟا لوﺪﺠﻟا ﺮﻈﻧا ،ﻖﻴﺒﻄﺘﻟا ﺔﻠﺜﻣأ .فﺎﻘﻳﺈﻟاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
2.) ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوﺄﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻂﺒﺿاAUTO.( ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ H 3..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﺧدأ
يوﺪﻴﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
دﺎﺷرإ
.راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻴﻗ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻈﺗ ،يوﺪﻴﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻲﻓ
1.) يوﺪﻴﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻂﺒﺿاMAN.( ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ H 2..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﺧدأ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
!فﺎﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
.ﺔﺨﻀﻤﻟﺎﺑ ﻞﻛﺂﺘﻟا ةدﺎﻳز ﻰﻟإ فﺎﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا يدﺆﻳ
.يوﺪﻴﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺔﺒﻗاﺮﻣ نود ﺔﺨﻀﻤﻟا كﺮﺘﺗ ﺎﻟ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا عﺰﻧاو
.فﺎﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ) ﺢﻄﺴﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟاSP 17.000 Flat(
رﺪﻘﺑ ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا ﻞﺋﺎﺴﻟا عﺎﻔﺗرا ﻖﻴﻘﺤﺘﻟ1 ﺢﺼﻨُﻳ ،ﻞﻗﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﻢﻣ .ﻚﻟﺬﻟ يوﺪﻴﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﻲﻓ ﻲﻋﻮﺟرﺎﻟ مﺎﻤﺻ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺗSP 17.000 Flat ءا مااا عر ا .
.ﺦﻀﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ
1..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳ
.ﻒﻗﻮﺘﻳ زﺎﻬﺠﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
!راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
.ﺔﻓﺎﺠﻟا داﻮﻤﻟا وأ تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ﺐﺒﺴﺑ راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
.ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﻛ ﺪﻌﺑ ًةﺮﺷﺎﺒﻣ ﻪﻔﻴﻈﻨﺗو زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻄﺷ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
2. ﻰﻠﻋ صﺮﺣﺎﻓ ،تﺎﻓﺎﺿﺈﺑ ﻂﻠﺘﺨﻣ وأ ﺦﺴﺘﻣ ﻞﺋﺎﺳ ﺦﺿ ﻢﺗ اذإ
ا ،ا ءا ًةو زا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﻒﻄﺸﻟا
.3..ﻒﺠﺗ ﺎﻬﻛﺮﺗاو تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو زﺎﻬﺠﻟا غﺮﻓأ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺮﻄﺧ
!تﺎﺑﺎﺻإ عﻮﻗوو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺼﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄ
.ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻣو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ءاﺰﺟأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا يﻮﺘﺤﻳ
ﺔﻃﻮﻨﻤﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ لﺎﻔﻃﺄﻠﻟ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
.مﺪﺨﺘﺴﻤﻟﺎﺑ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﻒﻄﺸﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
!راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
.ﺔﻓﺎﺠﻟا داﻮﻤﻟا وأ تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ﺐﺒﺴﺑ راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
.ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﻛ ﺪﻌﺑ ًةﺮﺷﺎﺒﻣ ﻪﻔﻴﻈﻨﺗو زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻄﺷ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
1 ،تﺿ وأﺿ اذإ
ﻰﺘﺣ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺳﺎتﺎﻓﺎﺿإ نود بﺬﻋ ءﺎﻣ ﺦﻀﺑ ﻢﻗ :زﺎﻬﺠﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ تﺎﻓﺎﺿﺈﻟا وأ تﺎﺧﺎﺴﺘﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻒﻄﺷ ﻢﺘﻳ
ﺮﻄﺧ
!تﺎﺑﺎﺻإ عﻮﻗوو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺼﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄ
.ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻣو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ءاﺰﺟأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا يﻮﺘﺤﻳ
وأ ﻪﻜﻴﻜﻔﺗ وأ ﻪﻌﻴﻤﺠﺗ ﻞﺒﻗ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺪﺼﻣ ﻦﻋ ﺎﻤﺋاد زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺼﻓا
.ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ
2.ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳ 3.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻞﺼﻓاو ﻊﻳﺮﺴﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا مﺎﻈﻧ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ C 4 مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا تﺎﻔﻠﺨﻤﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺗ ،موﺰﻠﻟا ﺪﻨﻋو
.ﻊﻳﺮﺴﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا مﺎﻈﻧ ﻰﻠﻋو 5 ءﺎﻣو ﺔﻔﻴﻈﻧو ﺔﻤﻋﺎﻧ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻘﺑ جرﺎﺨﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻒِّﻈﻧ
.ﻲﻘﻧ بﺬﻋ 6.ﻒﺠﺗ ﺎﻬﻛﺮﺗاو تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو زﺎﻬﺠﻟا غﺮﻓأ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻠﻟ جﺎﺘﺤﻳ ﺎﻟ زﺎﻬﺠﻟا
ﻞﻘﻨﻟا
ﺪﻴﻟﺎﺑ ﻞﻘﻧ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
!ﺮﺜﻌﺘﻟا ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟاو تﺎﻠﺑﺎﻜﻟا ﻲﻓ ﺮﺜﻌﺘﻟا ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ كﺎﻨﻫ
.ﺔﺿﺎﻔﻀﻔﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا ﺔﺣازإ ﺪﻨﻋ ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟاو تﺎﻠﺑﺎﻜﻟا ﻰﻟإ ﻪﺒﺘﻧا
1..ﻞﻤﺤﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﻪﻠﻤﺣاو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻓرا
تﺎﺒﻛﺮﻤﻟﺎﺑ ﻞﻘﻨﻟا
ﺮﻳﺬﺤﺗ
!راﺮﺿﺄﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ ،ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.زﺎﻬﺠﻟا نزو ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﻞﻘﻨﻟا ﺪﻨﻋ صﺮﺣا
ﻖﻟﺰﻨﻳ ﺎﻟ ﻰﺘﺣ ﺎﻬﺑ لﻮﻤﻌﻤﻟا ﺢﺋاﻮﻠﻠﻟ ﺎﻘﻓو ﻪﻨﻴﻣﺄﺗ وأ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻞﻘﻨﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺮﻳﺎﻄﺘﻳ وأ
2. قﺎﻟﺰﻧﺎﻟا ﺪﺿ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺐﺠﻳ ،تﺎﺒﻛﺮﻤﻟا ﻲﻓ ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺪﻨﻋ
ﺎﻴﻟﺎﺣ ﺔﻳرﺎﺴﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا ﻪﻴﻠﻋ ﺺﻨﺗ ﺎﻤﻟ ﺎًﻘﻓو بﺎﻠﻘﻧﺎﻟاو
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
!ﻊﻴﻘﺼﻟا ﻦﻣ ﻒﻠﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﺐﺒﺴﺑ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻏﺮﻔﻤﻟا ﺮﻴﻏ ةﺰﻬﺟﺄﻟﺎﺑ ﻒﻠﺗ ثوﺪﺣ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ
.ﻊﻴﻘﺼﻟا
.ﺎﻬﻨﻳﺰﺨﺗ ﻞﺒﻗ ﺎًﻣﺎﻤﺗ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو زﺎﻬﺠﻟا غﺮﻓأ
.ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻚﻴﻠﻋ
ءاﻮﻬﻟا ﻲﻓ ﺲﻴﻟو ،ﻊﻴﻘﺼﻟا ﻦﻣ ﻲﻟﺎﺧ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻖﻠﻄﻟا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
!راﺮﺿﺄﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧو ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.ﺔﻠﺋﺎﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻰﻠﻋ بﺎﻠﻘﻧﺎﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا ضﺮﻌﺘﻳ ﺪﻗ
.زﺎﻬﺠﻟا نزو ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﺪﻨﻋ صﺮﺣا
1..ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو ﺔﺨﻀﻤﻟا غﺮﻓأ 2..ﻒﺠﺗ ﻰﺘﺣ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو ﺔﺨﻀﻤﻟا كﺮﺗا 3..ﻊﻴﻘﺼﻟا ﻦﻣ ﻲﻟﺎﺧ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ
ﻖﻴﺒﻄﺘﻟا قﺎﻄﻧ ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ
SP 17.000 Flat
ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ
SP 22.000 Dirt
> ﺮﻄﻘﺑ قﺎﻔﻧأ 1 م
(فﺮﺼﻟا ﻞﺜﻣ) ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ
ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ
ﻊﺿو ﻰﻠﻋأ ﻰﻠﻋ
ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ
ﻊﺿو ﻰﻠﻋأ ﻰﻠﻋ
ﺮﺘﻠﻓ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨُﻳ
ﻲﻟوأ
ﻲﻟوﺄﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﻴﻄﻏأ
ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻠﻟ) ﺔﻘﻠﻐﻣ
(خﺎﺳوﺄﻟا
ﺔﺣﺎﺒﺴﻟا تﺎﻣﺎﻤﺣ
ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ) كﺮﺒﻟاو
ىﻮﺘﺴﻤﻟاSP 22.000 Dirt(ﻂﻘﻓ
ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ
ﻊﺿو ﻰﻧدأ ﻰﻠ
ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ
ﻊﺿو ﻰﻧدأ ﻰﻠ
ﺦﻀﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ أﺪﺑا
ﻊﻣ وأ ﻲﻟوﺄﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟﺎﺑ
زﺎﻜﺗرﺎﻟا ماﺪﻗأ دﺮﻓ
ﻲﻟوﺄﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﻴﻄﻏأ
ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻠﻟ) ﺔﻘﻠﻐﻣ
(خﺎﺳوﺄﻟا
ﺦﻀﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺔﻠﺻاﻮﻣ
ﻊﻣ ﻲﻟوأ ﺮﺘﻠﻓ نوﺪﺑ
زﺎﻜﺗرﺎﻟا ماﺪﻗأ ﻲﻃ
ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻢﺘﻳ)
ﻞﺋﺎﺴﻟا ىﻮﺘﺴﻣ
ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا1(ﻢﻣ
دﺎﺷرإ
ءاإ
ﺐﻗار .يوﺪﻴﻟا ﻊﺿﻮﻟا
ﻂﻔﺸﻟا/فﺎﻘﻳﺈﻟا
.ﺢﻄﺴﻤﻟا
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 157
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ
لﺎﻜﺷﺄﻟا تﺎﺤﻔﺻ ﺮﻈﻧا ،رﻮﺼﻠﻟ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ A
1(يوﺪﻴﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا/ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوﺄﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا) حﺎﺘﻔﻤﻟا
2ﻞﻤﺤﻟا ﺾﺒﻘﻣ
3ﺲﺑﺎﻘﺑ دوﺰﻤﻟا ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ
4ﻲﺋﺎﻘﻠﺘﻟا ءاﻮﻬﻟا ﺲﻴﻔﻨﺗ زﺎﻬﺟ
5ﻊﻳﺮﺴﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا مﺎﻈﻧ
6 ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺔﻠﺻوG 1 ½ (1 مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺔﻠﺻو ،ﺔﺻﻮﺑ 1 ﺔﺻﻮﺑ ¼ و1 ﺔﺒﻟﻮﻠﻤﻟا ﺔﻠﺻﻮﻟاو ﺔﺻﻮﺑ ½G 1
7 ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ) ﻲﻋﻮﺟرﺎﻠﻟا مﺎﻤﺼﻟاSP 17.000 Flat(
8 ﺔﺒﻟﻮﻠﻣ ﺔﻠﺻو) ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺔﻫﻮﻓG 1 1
9(ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ) ﺐﻴﻀﻘﻟا
10ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ
11 ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ) زﺎﻜﺗرﺎﻟا ماﺪﻗأSP 17.000 Flat(
12 ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ) ﻲﻟوﺄﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟاSP 22.000 Dirt ﻞﺑﺎﻘﻟا (ﺔﻟازﺈﻠﻟ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ
ﺮﻄﺧ
!تﺎﺑﺎﺻإ عﻮﻗوو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺼﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
.ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻣو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ءاﺰﺟأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا يﻮﺘﺤﻳ
وأ ﻪﻜﻴﻜﻔﺗ وأ ﻪﻌﻴﻤﺠﺗ ﻞﺒﻗ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺪﺼﻣ ﻦﻋ ﺎﻤﺋاد زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺼﻓا
.ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ
دﺎﺷرإ
ةرﺪﻗ تداز ،ﺮﺒﻛأ مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺮﻄﻗو ﺮﺼﻗأ مﻮﻃﺮﺨﻟا لﻮﻃ نﺎﻛ ﺎﻤﻠﻛ
.ﺦﻀﻟا
ا ما روأ ما ،ا داا
ﻦﻣ1 .ﺔﺻﻮﺑ ¼
ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴSP 17.000 Flatتﺎﻘﺤﻠﻣ :
ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴSP 22.000 Dirtزﺎﻜﺗرﺎﻟا مﺪﻗ ﻲﻓ ﺞﻣﺪﻣ :
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا مﺎﻈﻧ) ﻲﻓﺎﺿإ لﺎﺧدإ مﺎﻈﻨﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺔﻠﺻو ﺰﻴﻬﺠﺗ ﻢﺗ
.(ﻊﻳﺮﺴﻟا
ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺔﻠﺻو ﻊﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺔﻫﻮﻓ قﺎﻓرإ ﻢﺘﻳG 1 .زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ½ دﺎﺷرإ
ﺎﻫﺮﻄﻗ ﻎﻠﺒﻳ ﻲﺘﻟا ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻦﻜﻤﻳ1 و ﺔﺻﻮﺑ 1 و ﺔﺻﻮﺑ ¼ 1 ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺔﻠﺻﻮﺑ ﺔﺻﻮﺑ ½G 1
ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ ،ﻪﺑ بﻮﻏﺮﻤﻟا ﻢﺠﺤﻟﺎﺑ بﻮﺒﺤﻟا ﻞﻘﻧ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﻜﻟ
ﻞﺻو ﺔﻌﻄﻗ ﺮﻴﺼﻘﺗ ﻢﺘﻳ نأو مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺮﻄﻘﻟ ﻲﻓﺎﻛ ﻢﺠﺣ رﺎﻴﺘﺧا
ﺮﻴﺒﻛ مﻮﻃﺮﺧ ﺮﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨُﻳ ﺎﻤﻛ .قﻮﻘﺸﻟا ﺐﺴﺣ ﺔﺨﻀﻤﻟا
ﺔﻴﻤﻛ ﺮﺒﻛأ روﺮﻣ ﻦﻜﻤﺘﻳ ﻲﻜﻟ ،ةﺮﻴﻐﺼﻟا بﻮﺒﺤﻠﻟ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ ﻰﺘﺣ
.ﺔﻨﻜﻤﻣ ﺮﺒﻛأ
:ﺔﺨﻀﻤﻟﺎﺑ مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ
1 ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺔﻠﺻو ﻂﺑﺮﺑ ﻢﻗG 1 .ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻰﻠﻋ ½ ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ B 2.مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻰﻠﻋ مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻚﺒﺸﻣ كﺮﺣ 3 ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺔﻠﺻو ﻰﻠﻋ مﻮﻃﺮﺨﻟا كﺮﺣG 1 ﻪﻠﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗو ½ .مﻮﻃﺮﺧ ﻚﺒﺸﻤﺑ 4.ﻊﻳﺮﺴﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا مﺎﻈﻧ ﻲﻓ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺔﻫﻮﻓ كﺮﺣ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ C
:ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺮﻤﻏ/ﺐﻴﺼﻨﺗ
1.ﻰﻠﻋﺄﻟا ﻦﻣ ﺐﻴﻀﻘﻟا ﻰﻠﻋ ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ D 2 ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ) .زﺎﻜﺗرﺎﻟا ماﺪﻗأ ﻲﻃ وأ دﺮﻔﺑ ﻢﻗ
SP 17.000 Flat(ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ E
دﺎﺷرإ
ﺦﺿ ةرﺪﻗ ﻖﻴﻘﺤﺗ ﻢﺘﻳ ﺚﻴﺣ ،زﺎﻜﺗرﺎﻟا ماﺪﻗأ دﺮﻓ يروﺮﻀﻟا ﻦﻣ ﺲﻴﻟ
ﻂﻔﺷ زﺎﻜﺗرﺎﻟا ماﺪﻗأ ﻲﻃ ﺢﻤﺴﻳ .زﺎﻜﺗرﺎﻟا ماﺪﻗأ دﺮﻓ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ﺮﺒﻛأ
ﻰﺘﺣ ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا ﻞﺋﺎﺴﻟا عﺎﻔﺗرا ﻊﻣ ﺢﻄﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﺋﺎﺴﻟا1 .ﻢﻣ
3 ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ) .ﻲﻟوﺄﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻚﻓ وأ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
SP 17.000 Flat(ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ E
دﺎﺷرإ
واا ،يروﺿواا
ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﻊﻣ) ﻞﻘﻧ ةرﺪﻗ ﺮﺒﻛأ ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟاSP 17.000 Flat ﺔﻟﻮﻘﻨﻤﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا ﺔﻴﻔﺼﺗ ﻲﻟوﺄﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻢﺘﻳ .(ﻂﻘﻓ
ﺪﻨﻋ .نﺎﻜﻣﺈﻟا رﺪﻗ ﺔﻳﻮﻘﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ﻦﻣ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺤﻟ ﻚﻟذو
ﻰﺘﺣ ﺎﻬﻤﺠﺣ ﻞﺼﻳ تﺎﺌﻳﺰﺟ ﻞﻘﻧ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺮﺘﻠﻔﻟا ماﺪﺨﺘﺳا5 .ﻢ
ىﻮﺘﺴﻣ ﻰﺘﺣ ﻞﺋﺎﺴﻠﻟ ﺢﻄﺴﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟا ﻴﻧﺎﻜﻣإ ﻲﻟوﺄﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻚﻓ ﺢﻴﺘﻳ
ﻎﻠﺒﻳ ﻲﻘﺒﺘﻣ ﻞﺋﺎﺳ1 ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﻊﻣ) ﻢﻣSP 17.000 Flat .(ﻂﻘﻓ
4 ﺦﻀﻟا ﺋﺎﺳ ﻲﻓ ﺔﺒﻠﺻ ضرأ ﻰﻠﻋ ﻠﻘﺘﺴﻤﻟا ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺐﻴﺼﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻞﻤﺤﻟا ﺾﺒﻘﻤﺑ ﻞﺼﺘﻣ ﻞﺒﺤﺑ ﺎﻫﺮﻤﻏا وأ
دﺎﺷرإ
ضرﺄﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﺐﺋاﻮﺸﻟﺎﺑ اًدوﺪﺴﻣ ﺐﺤﺴﻟا قﺎﻄﻧ نﻮﻜﻳ ﺎﻟأ ﺐﺠﻳ
نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .ﻚﻟذ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأ بﻮﻃ ﻰﻠﻋ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻊﺿ ،ﺔﻠﺣﻮﻤﻟا
وأ ﻞﺑﺎﻜﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻤﺤﺗ ﺎﻟ .ﻲﻘﻓأ ىﻮﺘﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﺨﻀﻤﻟا
.مﻮﻃﺮﺨﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺮﻄﺧ
!ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺻ ءاﺮﺟ ﻦﻣ ةﺎﻴﺤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ
ءاﺰﺟأ ﺲﻤﻟ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺻ ءاﺮﺟ ﻦﻣ ةﺎﻴﺤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ كﺎﻨﻫ
.ءﺎﺑﺮﻬﻜﻠﻟ ﺔﻠﺻﻮﻣ
ءﺎﻴﺷﺄﻟا وأ ﻞﻤﺤﻟا ﺾﺒﻘﻤﺑ ﺖﺒﺜُﻤﻟا ﻞﺒﺤﻟا ﺲﻤﻠﺗ ﺎﻟ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ
ﻞﺋﺎﺳ ﻲﻓ ةزرﺎﺒﻟا نﺎﺒﻀﻘﻟا وأ ﺐﻴﺑﺎﻧﺄﻟا ﻞﺜﻣ) ﺦﻀﻟا ﻞﺋﺎﺴﻟ ﺔﺴﻣﺎﻠﻤﻟا
.ﺦﻀﻟا ﻞﺋﺎﺳ ﻚﺴﻤﺗ ﺎﻟو (ﺦﻀﻟا
ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ ءاﻮﻫ ﺲﻴﻔﻨﺗ زﺎﻬﺟ
1. وأا ءا يأ ن ،ا ى ن اذإ
.ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ ءاﻮﺲﻴﻔﻨﺗ زﺎﻬﺟ ﺮﺒﻋ بﺮﺴﺘﻳ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻲﻓ هدﻮﺟو
.ﺎًﻀﻳأ ﻞﺋﺎﺴﻟا بﺮﺴﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ،ءاﻮﻬﻟا ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﺈﻟﺎﺑ
نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻂﻔﺸﻟا ﻲﻓ ﻞﻛﺎﺸﻣ ﻦﻣ ﻲﻧﺎﻌﺗ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺖﻧﺎﻛ اذإ
ﺎﻬﻠﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗو اًراﺮﻜﺗو اًراﺮﻣ ﺎﻬﻠﺼﻓﺎﻓ ،ﺎًﻀﻔﺨﻨﻣ ﻞﺋﺎﺴﻟا ىﻮﺘﺴﻣ
.ﺐﺤﺴﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻢﻋﺪﻟ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ F
ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوﺄﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
دﺎﺷرإ
ﻲﻓ ﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﻢﻜﺤﺘﻳ ،ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوﺄﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻲﻓ
ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﺲﻣﺎﻠﺘﻳ نأ دﺮﺠﻤﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ .ﺦﻀﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ
.ﺪﻋﺎﺼﺘﻤﻟا ﺦﻀﻟا ﻞﺋﺎﺳ ﻊﻣ ىﻮﺘﺴﻤﻟا
لﺎﺼﺗﺎﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﺪﻘﻔﻳ نأ دﺮﺠﻤﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻳ
ﺔﻐﻟﺎﺒﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا راﺮﻤﺘﺳا ةﺮﺘﻓ ءﺎﻬﺘﻧاو لزﺎﻨﻟا ﺦﻀﻟا ﻞﺋﺎﺴﺑ15.ﺔﻴﻧﺎﺛ ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ G
:ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﺔﺨﻀﻣ ﻞﻤﻌﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﻜﻟ ﻞﺋﺎﺴﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻟ بﻮﻠﻄﻤﻟا ﻰﻧدﺄﻟا ﺪﺤﻟا
=) ﺎﻴﺗاذ ﻂﻔﺸﻟا :(ﻞﻴﻐﺸﺗ طﺎﻘﻧ ﻰﻧدأ ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣSP 17.000 Flat: 7) ﻢﻣ 57 ﺪﻨﻋ ﻢﻣ (ﻲﻟوﺄﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣSP 22.000 Dirt: 50ﻢﻣ
:ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻤﻟ ﻞﻳﺪﻌﺘﻠﻟ ﻞﺑﺎﻗ عﺎﻔﺗرا ﻰﻠﻋأ
ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣSP 17.000 Flat: 190 ) ﻢﻣ240 ﺪﻨﻋ م (ﻲﻟوﺄﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣSP 22.000 Dirt: 237ﻢﻣ
:ﻂﻔﺷ ﻖﻤﻋ ﻰﺼﻗأ/ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا ﻞﺋﺎﺴﻠﻟ عﺎﻔﺗرا ﻰﻧدأ
ىﺘﺴﻟاﻌﺸﺴﻣSP 17.000 Flat: 1 ،ﻲوأﺘﻠ نوﺪﺑ) ﻢﻣ (ﺔﻳﻮﻄﻣ زﺎﻜﺗرا ﺪﻋاﻮﻗ ﻊﻣ ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣSP 22.000 Dirt: 35ﻢﻣ
دﺎﺷرإ
.ﻲﻟوأ ﺮﺘﻠﻓ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨُﻳ
156 ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ ﻚﻟﺬﻛو زﺎﻬﺠﻠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا
.ﻚﻟﺬﻟ ﺎﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ ﻢﺛ .ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا
ﺎﻤﻬﻤﻴﻠﺴﺗ وأ ﻖﺣﺎﻠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻚﻟذو ﻦﻴﺒﻴﺘﻜﻟا ﺎﻠﻜﺑ ظﺎﻔﺘﺣﺎﻟا ﻚﻴﻠﻋ
.ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻚﻟﺎﻤﻠﻟ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
.ﻂﻘﻓ ﻲﻟﺰﻨﻤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺳا
:تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
تﺎﻧﺎﻀﻴﻓ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ﻲﻧﺎﺒﻤﻟا ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ تﺎﻳوﺎﺤﻟا ﻦﻣ ﻎﻳﺮﻔﺘﻟاو ﻞﻘﻨﻟا ﻲﺤﺼﻟا فﺮﺼﻟا فﺮﻏو رﺎﺑﺂﻟا ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا جاﺮﺨﺘﺳا تﻮﺨﻴﻟاو براﻮﻘﻟا ﻦﻣ بﺬﻌﻟا ءﺎﻤﻟا ﺦﺿ
ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا ،ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ لﻮﺣ تادﺎﺷرﺈﻠﻟ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.
ﺎﻬﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﺦﻀﻟا ﻞﺋاﻮﺳ
ﺮﻄﺧ
ﺔﻠﺑﺎﻗ وأ ﺔﻳرﺎﺠﻔﻧا داﻮﻣ ﺦﺿ ﺪﻨﻋ راﺮﺿأ عﻮﻗوو ةﺎﻴﺤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ
!ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ وأ لﺎﻌﺘﺷﺎﻠﻟ
.ﺮﺠﻔﻨﺗ وأ ﻞﻌﺘﺸﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻳرﺎﺠﻔﻧﺎﻟا وأ لﺎﻌﺘﺷﺎﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا داﻮﻤﻟا
.ﺔﺨﻀﻤﻟﺎﺑ رﺮﻀﻟا ﻖﺤﻠُﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﺮﻴﻏ داﻮﻤﻟا
ﺔﺒﺒﺴﻣ وأ لﺎﻌﺘﺷﺎﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ وأ ﺔﻳرﺎﺠﻔﻧا تازﺎﻏ وأ ﻞﺋاﻮﺳ ﺦﺿ ﺐﻨﺠﺗ
ﺦﺿ وأ (وﺮﺘﻴﻨﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻒﻔﺨُﻣ وأ لوﺮﺘﺒﻟا وأ دﻮﻗﻮﻟا ﻞﺜﻣ) ﻞﻛﺂﺘﻠﻟ
ﻦﻣ ﻲﺤﺼﻟا فﺮﺼﻟا ءﺎﻣ وأ ﺢﻟﺎﻤﻟا ءﺎﻤﻟا وأ تﻮﻳﺰﻟا وأ مﻮﺤﺸﻟا
ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﻞﻗأ ﻖﻓﺪﺗ ﺔﻴﻠﺑﺎﻘﺑ ﺰﻴﻤﺘﻳ يﺬﻟا ءﺎﻤﻟا وأ ضﺎﺣﺮﻤﻟا ﻖﻓاﺮﻣ
.ﻒﻴﻈﻨﻟا
:ﺎﻬﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﺦﻀﻟا ﻞﺋاﻮﺳ
ﺔﻨﻴﻌﻣ ثﻮﻠﺗ ﺔﺟرد ﻰﺘﺣ ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا
ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣSP 17.000 Flat:
ﻢﺠﺤﺑ تﺎﻤﻴﺴﺠﻟا ﻰﺘﺣ ثﻮﻠﺘﻟا ﺔﺟرد تاذ هﺎﻴﻤﻟا5 ﻢﻣ ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣSP 22.000 Dirt:
ﻢﺠﺤﺑ تﺎﻤﻴﺴﺠﻟا ﻰﺘﺣ ثﻮﻠﺘﻟا ﺔﺟرد تاذ هﺎﻴﻤﻟا30 ﻢﻣ ﺔﻓﺎﻀﻤﻟا داﻮﻤﻠﻟ طﻮﺒﻀﻤﻟا رﺎﻴﻌﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ ﺢﺑﺎﺴﻤﻟا هﺎﻴﻣ تﺎﻟﺎﺴﻐﻟا ﻦﻣ بﺮﺴﺘﻤﻟا ،ﻞﺴﻐﻟا ﻞﺋﺎﺳ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻒﻄﺷا .ًﺎﻠﺜﻣ
ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗو ﻲﻓﺎﺼﻟا بﺬﻌﻟا ءﺎﻤﻟﺎﺑ
ﻒﻄﺸﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو
. ﻦﻴﺑ ﺦﻀﻟا ﻞﺋاﻮﺳ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳ5 و م°35 .م°
ﻢﻴﻠﺴﻟا ﺮﻴﻏ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
!ﻊﻴﻘﺼﻟا ﺐﺒﺴﺑ راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﺮﻄ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻠﺗ ﻰﻟإ ﻊﻴﻘﺼﻟا ءﺎﻨﺛأ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا يدﺆﻳ ﺪﻗ
لﺎﻠﺧ ﻦﻣ رﺮﻀﻠﻟ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﻪﻐﻳﺮﻔﺗ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ يﺬﻟا زﺎﻬﺠﻟا ضﺮﻌﺘﻳ ﺪﻗو
.ﻊﻴﻘﺼﻟا
.ﻊﻴﻘﺼﻟا ءﺎﻨﺛأ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺐﻨﺠﺗ
.ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻚﻴﻠﻋ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
!ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
.عﺎﻄﻘﻧا نود ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ زﺎﻬﺠﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺜﻣ) عﺎﻄﻘﻧا نود ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺐﻨﺠﺗ
لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﺒﻴﻛﺮﺘﻛ وأ (كﺮِﺒﻟا ﻲﻓ ناروﺪﻠﻟ ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا
.(ةرﻮﻓﺎﻧ ﺔﺨﻀﻣ وأ ﻊﻓر مﺎﻈﻨﻛ
دﺎﺷرإ
ثﺪﺤﺗ ﺪﻗ ﺔﻠﻤﺘﺤﻣ راﺮﺿأ يأ ﺔﻴﻟوﺆﺴﻣ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻞﻤﺤﺘﺗ ﺎﻟ
.ﺊﻃﺎﺨﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا وأ تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ﺮﻴﻏ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﺔﺠﻴﺘﻧ
ﺮﻄﺨﻟا تﺎﺟرد
ﺮﻄﺧ
تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗو ثوﺪﺤﻟا ﻚﻴﺷو ﺮﺷﺎﺒﻣ ﺮﻄﺧ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻰﻟإ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻪﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗﻮﻣ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻰﻟإ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻪﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗﻮﻣ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
.ﺔﻄﻴﺴﺑ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
راﺿأ ثوإ يدواإ ةرإ
.ﺔﻳدﺎﻣ
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﻰﺟﺮﻳ .ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﺈﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا
.ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻤّﻴﻗ داﻮﻣ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﺈﻟاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا يﻮﺘﺤﺗ
وأ تﺎﻤﻛاﺮﺘﻣ ،تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺜﻣ ءاﺰﺟأ ﻰﻠﻋ ﺎﺒﻟﺎﻏو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﺈﻟ
ﺔﺌﻴﺒﻟاو نﺎﺴﻧﺈﻟا ﺔﺤﺻ ﻰﻠﻋ ةرﻮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟاو تﻮﻳﺰﻟا
ﺎﻟإ .ﺔﺌﻃﺎﺧ ةرﻮﺼﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻢﺗ وأ ﺎﻬﻌﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
زﻮﺠﻳ ﺎﻟ .ﺔﻤﻴﻠﺳ ةرﻮﺼﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺔﻳروﺮﺿ ءاﺰﺟﺄﻟا هﺬﻫ نأ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻊﻣ ﺰﻣﺮﻟا اﺬﻬﺑ ةﺰﻴﻤﻤﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
) تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
:ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
www.kaercher.com/REACH
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
،ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
.تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا ﻦﻣ ٍلﺎﺧو ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻤﻀﺗ ﻲﺘﻟاو
ﻰﻠﻋ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
ﻊﻗﻮﻤﻟا
www.kaercher.com
.
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ
ﻊﻴﻤﺟ دﻮﺟو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .ةﻮﺒﻌﻟا ﻰﻠﻋ رﻮﺼﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻢﻴﻠﺴﺗ ىﻮﺘﺤﻣ
وأﻴﻠﻴﻤﺗ تﻘﺤﻣ ﺔﻳأﻘﻧ ﺔﻟﺣ ﻲو .ﺎﻬﺘﻓﻨﻋ ةﻮﻌﻟا تﺎﻳﻮﺤﻣ
.ﻊﺋﺎﺒﻟا رﺎﻄﺧإ ﻰﺟﺮﻳ ،ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻧ ﺎﻬﺑ ﻒﻠﺗ يأ فﺎﺸﺘﻛا
نﺎﻤﻀﻟا
ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ يﺮﺴﻳ
ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ءﺎﻄﺧﺄﻟا حﺎﻠﺻإ ﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺼﺨﺘﻤﻟا
هﺬﻫ ﺐﺒﺳ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﺎﻠﺧ كزﺎﻬﺟ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ وأ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﺄﻟا
ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا
(ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻰﻠﻋ ناﻮﻨﻌﻟا)
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ..........................................................156
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا.....................................156
ﺮﻄﺨﻟا تﺎﺟرد..........................................................156
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ.............................................................156
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا...................................156
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ.........................................................156
نﺎﻤﻀﻟا..................................................................156
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ.......................................................157
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪ............................................................157
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا..................................................................157
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا........................................................158
ﻞﻘﻨﻟا......................................................................158
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا..................................................................158
ﻞﻠﺧ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا...................................159
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا...........................................................160
ﺦﻀﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻦﻴﺴﺤﺗ....................................................160
4-2-SC-A5-GS-12579
advantages.
vielen Vorteilen.
avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI! GRACIAS!
!
164

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Karcher SP 17.000 Flat Level Sensor bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Karcher SP 17.000 Flat Level Sensor in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 4.71 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info