477952
14
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/64
Pagina verder
SCP 12000 Level Sensor
SDP 14000 Level Sensor
59631530 06/10
Deutsch 5
English 12
Français 19
Italiano 26
Nederlands 33
Español 40
Português 47
Ελληνικά 54
2
2
3
3
4
6.997-346.0
6.997-353.0
6.997-418.0
4
Deutsch 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
Dieses Gerät wurde für den privaten Ge-
brauch entwickelt und ist nicht für die Bean-
spruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsge-
mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Das Gerät ist vorwiegend zum Entwässern
bei Überschwemmungen, aber auch zum
Um- und Auspumpen von Behältern, zur
Wasserentnahme aus Brunnen und
Schächten, sowie zum Entwässern von
Booten und Yachten bestimmt, sofern es
sich um Süßwasser handelt.
SCP 12000 (Klarwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungs-
grad bis Korngrösse 5mm
Schwimmbadwasser (bestimmungsge-
mäße Dosierung der Additive voraus-
gesetzt)
Waschlauge
SDP 14000 (Schmutzwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungs-
grad bis Korngrösse 25mm
alle Förderflüssigkeiten der Pumpe
SCP 12000
Achtung
Das Gerät ist nicht für den ununterbro-
chenen Pumpbetrieb (z.B. Dauerum-
wälzbetrieb im Teich) oder als
stationäre Installation (z.B. Hebeanla-
ge, Springbrunnenpumpe) geeignet.
Nicht gefördert werden dürfen ätzende,
leicht brennbare oder explosive Stoffe
(z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdün-
nung), Fette, Öle, Salzwasser und Ab-
wasser aus Toilettenanlagen und
verschlammtes Wasser, das eine gerin-
gere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die
Temperatur der geförderten Flüssigkeit
darf 35°C nicht überschreiten.
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
ƽ Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinwei-
se besteht Lebensgefahr durch elektri-
schen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be-
schädigte Anschlussleitung unverzüg-
lich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich
anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlän-
Bestimmungsgemäße Verwendung
Zugelassene Förderflüssigkeiten:
Umweltschutz
Garantie
Sicherheitshinweise
Deutsch 5
6 Deutsch
gerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwende-
ten Verlängerungsleitung müssen
spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel und das Kabel
des Niveauschalters nicht zum Trans-
portieren oder Befestigen des Gerätes
benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht ein-
quetschen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von
Ersatzteilen nur vom autorisierten Kun-
dendienst durchgeführt werden.
Elektrische Schutzeinrichtungen be-
achten:
Beim Auspumpen von Schwimmbe-
cken, Gartenteichen und Springbrun-
nen dürfen Tauchpumpen nur über
einen Fehlerstromschutzschalter mit ei-
nem Nennfehlerstrom von max. 30mA
betrieben werden. Wenn sich Personen
im Schwimmbecken oder Gartenteich
befinden, darf die Pumpe nicht betrie-
ben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max.
30mA) zu betreiben.
Das Gerät darf nur an dafür zugelasse-
nen Steckdosen mit angeschlossenem
Schutzleiter betrieben werden.
Der elektrische Anschluss darf nur von
einer Elektrofachkraft vorgenommen
werden. Die nationalen Bestimmungen
hierzu sind unbedingt zu beachten!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder man-
gels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Si-
cherheit zuständige Person beaufsich-
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Vor Inbetriebnahme der Pumpe sind unbe-
dingt die Sicherheitshinweise zu beachten!
Bitte beachten, dass der „100% Tested“
Aufkleber keinesfalls von der Pumpe ent-
fernt werden darf. Nach Entfernen des Auf-
klebers wird keine Garantie mehr für die
Dichtheit der Pumpe gewährt.
1 Netzanschlusskabel mit Stecker
2 Niveauschalter (Level Sensor)
3 Entlüftungstaste
4 Tragegriff
5 Schlauchanschluss 1“ (25,4mm) und
1
1
/
2
“ (38mm)
6 Flachdichtung
7 Rückschlagventil
8 Kabelbinder
Abbildung
Bei einem 1
1
/
2
“ (38mm) Schlauch muss
der Schlauchanschluss vorher abge-
sägt werden.
Abbildung
Flachdichtung in das Schlauchan-
schlussstück legen.
Soll verhindert werden, dass das im
Schlauch bzw. über der Pumpe stehen-
de Wasser nach deren Ausschalten zu-
rück läuft, wird der Einsatz des
beiliegenden Rückschlagventils emp-
fohlen. Vor dem Einsetzen des Rück-
schlagventils muss die Flachdichtung
entfernt werden. Auf richtige Einbaula-
ge achten.
Inbetriebnahme
Gerätebeschreibung
Vorbereiten
6 Deutsch
Deutsch 7
Schlauchanschluss auf die Pumpe
schrauben.
Schlauch auf Schlauchanschluss
schieben und mit geeigneter Schlauch-
schelle befestigen.
Hinweis:
Je größer der Schlauchdurchmesser und je
kürzer die Schlauchlänge, desto höher die
Förderleistung.
Abbildung
Bei Arbeiten ohne Vorfilter Klappfüße
ausklappen (nur SCP 12000).
Vorfilter ist als Sonderzubehör erhält-
lich.
Abbildung
Im Automatikbetrieb Niveauschalter
auf gewünschte Einschalthöhe einstel-
len.
Abbildung
Reicht die einstellbare Schalthöhe im
Automatikbetrieb nicht aus, Klammer
am Niveauschalter zusammendrücken,
Niveauschalter aus Führungsschiene
entnehmen und in gewünschter Schalt-
höhe positionieren.
Abbildung
Im manuellen Betrieb Klammer am Ni-
veauschalter zusammendrücken und
aus Führungsschiene entnehmen. Ni-
veauschalter mit Kabel nach unten in
Führungsschiene drücken und nach
oben schieben bis Sensor in Kontakt-
klammer einrastet.
Abbildung
Pumpe standsicher auf festem Unter-
grund in der Förderflüssigkeit aufstellen
oder durch ein am Tragegriff befestig-
tes Seil eintauchen.
Der Ansaugbereich darf nicht durch
Verunreinigungen ganz oder teilweise
blockiert werden.
Damit die Pumpe selbstständig ansaugt,
muss der Flüssigkeitsstand mindestens
3cm (SCP 12000), bzw. 8cm (SDP 14000)
betragen.
Ist der Flüssigkeitsstand kleiner als 4cm
(nur SCP 12000), wie im Kapitel Flachsau-
gen beschrieben vorgehen.
Netzstecker einstecken.
Im Automatikbetrieb steuert der Niveau-
schalter den Pumpvorgang. Erreicht der
Flüssigkeitsstand den Niveauschalter, star-
tet die Pumpe. Sinkt der Flüssigkeitsstand
unter den Niveauschalter, schaltet die
Pumpe nach 10-60 Sekunden, angepasst
an die Umgebungsbedingungen, automa-
tisch ab. Die Anpassung an die notwendige
Nachlaufzeit führt die Pumpe automatisch
durch. Diese Einstellung bleibt für maximal
24 Stunden gespeichert, bzw. bis der Netz-
stecker gezogen wird. Wird der Netzste-
cker vor Ablauf der 24 Stunden gezogen
oder sind die 24 Stunden abgelaufen, setzt
die Pumpe die Nachlaufzeit automatisch
auf den Ausgangswert von 10 Sekunden.
Die Optimierung der Nachlaufzeit vermei-
det häufiges Ein- und Ausschalten der
Pumpe bei schnell ansteigendem Wasser-
pegel. In diesem Fall arbeitet die Pumpe
umso effektiver, je höher der Niveauschal-
ter (Level Sensor) angebracht ist.
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe
ständig eingeschaltet.
Hinweis:
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß,
Pumpe im manuellen Betrieb nicht unbe-
aufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf Pumpe
innerhalb von 3 Minuten abschalten.
Betrieb
Automatikbetrieb
Manueller Betrieb
Deutsch 7
8 Deutsch
Im Flachsaugbetrieb können Flüssigkeiten
bis zu einer Resthöhe von 1 mm abgesaugt
werden.
Klappfüße einklappen
Bei Restflüssigkeiten mit einer Höhe
von weniger als 20 mm Entlüftungstas-
te drücken, oder Netzstecker der Pum-
pe mehrmals ein- und ausstecken, bis
Flüssigkeit angesaugt wird.
Die Pumpe nach jedem Gebrauch mit
klarem Wasser durchspülen.
Insbesondere nach der Förderung von
chlorhaltigem Wasser oder anderen
Flüssigkeiten, die Rückstände hinter-
lassen.
Hinweis:
Verschmutzungen können sich ablagern
und zu Funktionsstörungen führen.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Um ein zuverlässiges Schalten der Pumpe
zu gewährleisten, sollte der Niveauschalter
(Level Sensor) regelmäßig (mindestens
alle 2 Monate) mit einem Tuch gereinigt
werden.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Flachsaugen (nur SCP 12000)
Betrieb beenden
Pflege, Wartung
Wartung
Lagerung
CE-Erklärung
Produkt: Pumpe
Typ: 1.645-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
CEO
Head of Approbation
8 Deutsch
Deutsch 9
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4
dieser Anleitung.
6.997-346.0
Saugschlauch Meter-
ware 1“(25,4mm)
25m
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden von
individuellen Schlauchlängen.
6.997-353.0
Edelstahlvorfilter Der abnehmbare Edelstahlvorfilter erhöht die Funk-
tionssicherheit der Tauchpumpe und schützt das
Pumpenlaufrad vor Verstopfung. Passend für alle
Tauchpumpen mit Level Sensor.
6.997-418.0
Pumpenanschluss-
stück G1 (33,3mm)
inkl. Rückschlagven-
til
Passend für 1“(25,4mm) oder 1
1
/
4
“(31,7mm) Schläu-
che. Mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde, inklusive
Rückschlagventil, Flachdichtung und Schlauchklem-
me. Um den Rücklauf des Wassers in die Pumpe zu
verhindern, Rückschlagventil anstatt der Flachdich-
tung einsetzen.
Hilfe bei Störungen
Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur
vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber
fördert nicht
Luft in der Pumpe Entlüftungstaste drücken oder Netz-
stecker der Pumpe mehrmals ein-
und ausstecken, bis Flüssigkeit an-
gesaugt wird
Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und Ansaugbe-
reich reinigen
(nur bei manuellem Betrieb)
Wasserspiegel unter Mindest-
wasserstand
Pumpe wenn möglich tiefer in För-
derflüssigkeit eintauchen oder bei
SCP 12000 wie im Kapitel Flachsau-
gen beschrieben vorgehen
Deutsch 9
10 Deutsch
Pumpe läuft nicht an
oder bleibt während
des Betriebs plötz-
lich stehen
Stromversorgung unterbrochen Sicherungen und elektrische Verbin-
dungen prüfen
Thermoschutzschalter hat Pum-
pe wegen Überhitzung abge-
schaltet
Netzstecker ziehen, Pumpe abkühlen
lassen, Ansaugbereich reinigen, Tro-
ckenlauf verhindern
Schmutzpartikel im Ansaugbe-
reich eingeklemmt
Netzstecker ziehen und Ansaugbereich
reinigen
(nur automatischer Betrieb) Elek-
trische Leitfähigkeit der Förder-
flüssigkeit zu gering (z.B.
Destiliertes Wasser)), Level Sen-
sor schaltet nicht
Auf manuellen Betrieb wechseln
Level Sensor stoppt Pumpe Position des Niveauschalters überprü-
fen
Förderleistung
nimmt ab
Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und Ansaugbereich
reinigen
Förderleistung zu
gering
Förderleistung der Pumpe ist ab-
hängig von Förderhöhe,
Schlauchdurchmesser und
Schlauchlänge
Max. Förderhöhe beachten, siehe tech-
nische Daten, ggf. anderen Schlauch-
durchmesser oder andere
Schlauchlänge wählen
Pumpe schaltet trotz
eingestelltem Ni-
veauschalter nicht
mehr ab oder nicht
mehr ein
Level Sensor ist verschmutzt Level Sensor mit klarem Wasser und ei-
nem Tuch reinigen
Pumpe schaltet
mehrmals hinterein-
ander ein und aus
Rücklaufendes Wasser aus dem
Schlauch schaltet die Pumpe im
Automatikbetrieb wieder ein
Beiliegendes Rückschlagventil verwen-
den
Störung Ursache Behebung
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne weiter. Adres-
se siehe Rückseite.
10 Deutsch
Deutsch 11
Technische Daten
SCP 12000 SDP 14000
Spannung V 230 - 240 230 - 240
Stromart Hz 50 50
Leistung P
nenn
W 600 800
Schutzklasse
II
Max. Fördermenge* l/h 12000 14000
Max. Druck MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,08
(0,8)
Max. Förderhöhe m 7 8
Max. Eintauchtiefe m 9 9
Max. Korngröße der förderbaren
Schmutzpartikel
mm 5 25
Gewicht kg 6,5 6,8
Schallleistungspegel (EN 60704-1) dB(A) 55 57
Technische Änderungen vorbehalten!
*Die max. Fördermenge ergibt sich aus der Messung ohne eingesetztes Rückschlagventil.
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Förderhöhen sind
- je grösser die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
Deutsch 11
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future refer-
ence or for subsequent possessors.
This appliance has been designed for use
in private households and is not intended
for commercial use.
The manufacturer is not responsible for any
damages that may occur on account of im-
proper use or wrong operations.
The appliance is to be mainly used for re-
moving water from flooded areas but also
for repumping or pumping out containers,
for removing water from wells and shafts as
well for removing water from boats and
yachts, as long as it is fresh water.
SCP 12000 (clear water pump)
Water with a impurities up to a maxi-
mum grain size of 5mm
Water from swimming pool (provided
the dosing of additives is proper)
Washing lye
SDP 14000 (Dirty water pump)
Water with a impurities up to a maxi-
mum grain size of 25mm
all transportable fluids of the SCP
12000 pump
Caution
The appliance is not suitable for contin-
uous pump operation (e.g. continuous
circulation in a pond) or as a stationary
installations (such as a lifting device,
fountain pump).
Caustic, slightly inflammable and other
explosive substances such as petrol,
petroleum, diluted nitrogen, greases,
oils, salt water and waste water from
toilets as well as sludgy water that has
a slower flow capacity than water,
should not be transported using the
pump. The temperature of the trans-
ported fluids should not exceed 35°C.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the pack-
aging into the ordinary refuse for disposal,
but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of
old appliances. Please dispose your old ap-
pliances using appropriate collection sys-
tems.
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
ƽ Danger of death
Violating these safety instructions may re-
sult in death through electrocution.
Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
immediately for the exchange by an au-
thorized customer service or a skilled
electrician.
All electrical sockets should be fixed in
an area that is protected against floods.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables
outdoors which have been approved for
this purpose and labelled with a suffi-
cient cable cross-section.
The plug and coupling of the extension
cable used must be spray watertight.
Do not use the mains cable or the cable
of the level sensor to transport or fasten
the appliance.
Proper use
Approved fluids that can be drained:
Environmental protection
Warranty
Safety instructions
12 English
To separate the machine from the
mains, pull the plug and not the power
cord.
Do not scrape the power cord across
sharp edges and ensure that it does not
get pressed.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the
electrical source.
To avoid risks, all repairs and replace-
ment of spare parts may only be carried
out by the authorised customer service
personnel.
Follow the rules for electrical safety of
equipment:
When pumping out swimming pools,
garden ponds and fountains, only using
a earth-leakage circuit breaker with a
nominal leakage current of max. 30 mA
with the immersion pump. Do not oper-
ate the pump if there are persons locat-
ed in the swimming pool or the garden
pond.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a
earth-leakage circuit breaker (max. 30
mA).
The machine should only be operated
with a power source with proper earth-
ing and connected safety conductors.
The electrical connection of the system
may only be performed by a qualified
electrician. Please follow the respective
national regulations!
This device is not intended for use by
persons (including children) with re-
duced physical, sensory or mental abil-
ities or lacking experience and/or
knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety
or are instructed by these persons on
the use of the device. Children should
be supervised, to ensure that they do
not play with the device.
Please follow the safety instructions before
start-up!
Please keep in mind that the label "100%
tested" may not be removed from the
pump. If the label is removed, there will be
no more warranty for the tightness of the
pump.
1 Power cord with plug
2 Level Sensor
3 Ventilation button
4 Carrying handle
5 Hose connection 1“ (25.4 mm) und 1
1
/
2
(38 mm)
6Flat seal
7 Backflow valve
8 Cable connector
Illustration
For a 1
1
/
2
“ (38mm) hose, the hose con-
nection must first be sawed off.
Illustration
Place the flat seal into the hose connec-
tion piece.
If you would like to prevent the water
that is standing in the hose or above the
pump after the pump has been turned
off, we recommend that you use the in-
cluded backflow valve. Before inserting
the backflow valve, the flat seal must be
removed. Pay attention to correct posi-
tioning.
Screw the hose connection on to the
pump
Push the hose on the hose connection
and fasten it with appropriate hose clip
Note:
The larger the hose diameter and the short-
er the hose, the higher the feed rate.
Start up
Description of the Appliance
Preparing the Appliance
English 13
Illustration
Unfold the folding legs if you are work-
ing without pre-filter (only SCP 12000 ).
You can buy the pre-filter as an acces-
sory.
Illustration
In the Automatic mode set the level
switch to the desired switching height.
Illustration
If the switching height is inadequate for
automatic mode press together the
clamps of the level sensor, remove the
level sensor out of the guiding tracks
and position it to the desired switching
height.
Illustration
In manual mode press together the
clamps of the level sensor and remove
it from the guide tracks. Press the level
sensor at the bottom into the guide
tracks and push it upwards till the sen-
sor locks into the contact bracket.
Illustration
Place the pump on a level, stabile sur-
face in the liquid to be transported, en-
sure that it is standing firmly or immerse
it using a rope tied to the handle.
The suction area should not be blocked
fully or partially through the impurities.
The fluid level must be minimum 3 cm (SCP
1200) or 8 cm (SDP 14000) for the pump to
suck in automaticallt.
If the liquid level is less than 4 cm (only
SCP 12000), proceed according to instruc-
tions in the chapter of flat suction.
Plug in the main plug.
In the automatic mode, the level switch
controls the pumping operations. The
pump starts when the fluid level reaches
the level sensor. The pump switches off au-
tomatically after 10 to 60 seconds (depend-
ing on the ambient conditions) when the
fluid level falls below the level sensor. The
pump automatically conducts the adapta-
tion to the necessary trail time. Thi setting
remains saved for a max. of 24 hours or un-
til the mains plug is pulled out. If the mains
plug is pulled prior to the 24 hour time peri-
od, or after the 24 hours have elapsed, the
pump will automatically set the trail time to
the set value of 10 seconds.
The optimising of the trail time prevents fre-
quent switching on and off of the pump dur-
ing rapidly increasing water levels. In this
case, the pump will work even more effec-
tively, the higher the level sensor is in-
stalled.
In manual opertions the pump remains
switched on continuously.
Note:
Dry run leads to increased wear and tear;
do not leave the pump unattended when it
is running. Switch off the pump within 3
minutes of dry running.
Operation
Automatic operation
Manual operation
14 English
In flat suction mode, the fluids can be
sucked off up to 1 mm of residual height.
Fold in the folding feet
When the height of the remaining fluid
is less than 20 mm, press the deaera-
tion key or plug in and disconnect the
pump many times till the fluid is sucked
in.
Rinse the pump with clean water after
use.
Especially after running chlorinated wa-
ter or other liquids that leave residue
behind.
Note:
Contaminations can accumulate and lead
to malfunctions.
Disconnect the main plug from the
socket.
The appliance is maintenance-free.
In order to ensure a reliable switching of the
pump, the level sensor should be cleaned
with a cloth (at least every 2 months).
Store the appliance in a frost free area.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Flat suction (only SCP 12000)
Finish operation
Maintenance and Care
Maintenance
Storage
CE declaration
Product: Pump
Type: 1.645-xxx
Relevant EU Directives
2006/95/EC
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
CEO
Head of Approbation
English 15
Special accessories
The figures of the following special accessories can be found on page 4 of these instruc-
tions.
6.997-346.0 Suction hose, by the
meter, 1"(25.4mm)
25 m
Vacuum-tight spiral hose, to be cut into individual
lengths.
6.997-353.0 Stainless steel pre-
filter
The removable stainless steel prefilter increases
the functional safety of the immersion pump and
protects the pump impeller from clogging. Suitable
for all submersion pumps with level sensor.
6.997-418.0 Pump connection
G1 (33.3 mm) incl.
Check valve
Fits 1“ (25.4 mm) or 1
1
/
4
“ (31.7 mm) hoses. With G1“
(33.3 mm) threaded connection, including backflow
valve, flat seal and hose clamp. Insert the backflow
valve instead of the flat seal to prevent the water
from returning into the pump.
Troubleshooting
Caution
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by the
authorised customer service personnel.
Fault Cause Remedy
Pump runs but does
not transport
Air in the pump Press the ventilation button or plug
in/ disconnect the mains plug of the
pump a few times till the fluid gets
sucked.
Suction area blocked Pull out the mains plug and clean the
suction area
(only in manual mode) Water
level below the minimum water
level
Immerse, whenever possible, the
pump deeper into the liquid or, in
case of SCP 12000, proceed accord-
ing to instructions in the chapter on
flat suction.
16 English
Pump does not run
or suddenly comes
to a standstill during
operations
Power supply interrupted Check fuses and electrical connec-
tions
Thermal protection switch has
switched off the pump due to
over-heating
Pull out the mains plug, let the pump
cool down, clean the suction area,
prevent dry running
Dirt particles have got jammed
into the suction area
Pull out the mains plug and clean the
suction area
(only automatic mode) Electri-
cal conductivity of the fluid be-
ing transported is too low (for
e.g. distilled water); level sen-
sor does not switch.
Change to manual mode.
Pump operation stopped by
level sensor
Check position of level sensor
Pumping capacity is
reducing
Suction area blocked Pull out the mains plug and clean the
suction area
Pumping capacity
too low
The pumping capacity de-
pends on the flow height, hose
diameter and hose length.
Keep max. flow height, see technical
data. If necessary, select a different
hose diameter or hose length.
Pump no longer
switches on or off in
spite of the level
sensor
Level sensor is contaminated Clean the level sensor with clear wa-
ter and a cloth
Pump switches on
and off consecutive-
ly
Water returning from the hose
switches the pump back on in
automatic mode.
Use the included backflow valve
Fault Cause Remedy
Our Kärcher branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults.
See address on the reverse.
English 17
Specifications
SCP 12000 SDP 14000
Voltage V 230 - 240 230 - 240
Current type Hz 50 50
Output P
nom
W 600 800
Protective class I I
Max. flow rate* l/h 12000 14000
Max. pressure MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,08
(0,8)
Max. flow height m 7 8
Max. immersion depth m 9 9
Max. grain size of the dirt particles
that can be transported
mm 5 25
Weight kg 6,5 6,8
Sound levels (EN 60704-1) dB(A) 55 57
Subject to technical modifications!
*The max. flow rate is derived from the measurement without the backflow valve installed.
The possible flow rate is even larger:
- the lower the flow heights are
- the larger the diameter of the hoses used are
- the shorter the hoses used are.
18 English
Deutsch 5
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première uti-
lisation de l’appareil et respectez les con-
seils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un
usage domestique.
Le fabricant décline tout responsabilité en
cas de dommages issus d'une utilisation
non conforme ou incorrecte de l'appareil.
L'appareil est principalement destiné à la
purge d'inondations, mais aussi pour le
transvasage et la vidange de récipients,
pour prélever de l'eau dans des sources et
des puits ainsi que pour l'asséchage de ba-
teaux et de yachts, dans la mesure où il
s'agit d'eau douce.
SCP 12000 (pompe à eau claire)
de l'eau avec un degré de salissure
avec granulométrie jusqu'à 5 mm
Eau de piscine (dosage de l'additif selon
les dispositions imposé au préalable)
Eau de lavage
SDP 14000 (pompe à eau sale)
de l'eau avec un degré de salissure
avec granulométrie jusqu'à 25mm
tous les fluides d'alimentation de la
pompe SCP 12000
Attention
L'appareil n'est pas approprié pour un
fonctionnement en pompe ininterrompu
(par ex. fonctionnement de circulation
permanent dans une pièce d'eau) ou en
installation stationnaire (par ex. installa-
tion de levage, pompe à fontaine).
Il est interdit de transporter des subs-
tances corrosives, facilement inflam-
mables ou explosives (par ex. essence,
pétrole, diluant pour laque cellulosi-
que), graisses, huiles, eau salée et
eaux usées en provenance des toilettes
et pour les eaux boueuses dont la fluidi-
té est inférieure à celle de l'eau. La tem-
pérature du fluide transporté ne doit pas
dépasser 35° C.
Les matériaux constitutifs de l’em-
ballage sont recyclables. Ne pas je-
ter les emballages dans les ordures
ménagères, mais les remettre à un systè-
me de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un
système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où cel-
les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
ƽ Danger de mort
Danger de mort par le courant électrique en
cas de non-respect des consignes de sécu-
rité !
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche mâle ne sont pas défec-
tueux. Un câble d’alimentation endom-
magé doit immédiatement être
remplacé par le service après-vente ou
un électricien agréé.
Toutes les connexions enfichées élec-
triques doivent être effectuées dans
une zone protégée contre les inonda-
tions.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. N'utiliser en
plein air que des rallonges homolo-
guées avec une section suffisante.
Les fiches mâles et les raccords des câ-
bles de rallonge utilisés doivent être
protégés contre les éclaboussures.
Utilisation conforme
Fluides d'alimentation autorisés :
Protection de l’environnement
Garantie
Consignes de sécurité
Français 19
6 Deutsch
Ne pas utiliser le câble de raccorde-
ment au secteur et le câble du commu-
tation de niveau pour transporter ou
fixer l'appareil.
Pour débrancher l'appareil, tirer au ni-
veau de la fiche secteur et non sur le
câble d'alimentation.
Ne pas faire passer le câble d'alimenta-
tion sur des arêtes vives et ne pas le
coincer.
La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à
celle de la prise.
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effec-
tuer des réparations ou à monter des
pièces de rechanger sur l'appareil.
Respecter les dispositifs de sécurité
électriques :
Les pompes d'immersion peuvent être
exploitées dans les piscines, les étangs
de jardin et les fontaines uniquement
avec un disjoncteur à courant de défaut
d'une intensité nominale de max. 30mA
pour le pompage de vidage. Si des per-
sonnes se trouvent dans les piscines ou
l'étang de jardin, la pompe ne doit pas
être utilisée.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que
l'appareil soit exploité avec un disjonc-
teur de courant de défaut (max. 30mA).
L'appareil doit être uniquement branché
sur des prises électriques homologuées
à cet effet avec conducteurs de protec-
tion raccordé.
Le raccordement électrique doit être
exécuté uniquement par un électricien.
Respecter impérativement les disposi-
tions nationales pour cette opération !
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) avec des capacités physi-
ques, sensorielles ou mentales limitées
ou manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si elles sont sur-
veillées par une personne responsable
de leur sécurité ou si elles en obtien-
nent des instructions sur la manière
d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent
être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Avant la mise en service de la pompe, res-
pecter impérativement les consignes de
sécurité !
Prendre en compte que l'autocollant "100%
tested" ne doit en aucun cas être décollé de
la pompe. La garantie pour l'étanchéité de
la pompe est annulée si l'autocollant est
décollé.
1 Câble d’alimentation avec fiche secteur
2 Commutateur de niveau (capteur de ni-
veau)
3 Touche de purge
4 Poignée de transport
5 Raccordement tuyau 1“ (25,4mm) et 1
1
/
2
“(38mm)
6 Joint plat
7 Clapet antiretour
8 Serre-câble
Illustration
Avec un tuyau
1
/
2
“ (38mm), le raccord
du tuyau doit d'abord être scié.
Illustration
Disposer le joint plat dans l'embout du
tuyau.
Si le retour de l'eau se trouvant dans le
tuyau ou dans la pompe doit être empê-
ché après la mise hors service, il est re-
commandé d'utiliser la soupape anti-
retour jointe. Avant la mise en place de
la soupape anti-retour, le joint plat doit
être retiré. Veiller à une position de
montage correcte.
Visser le raccord du tuyau sur la pompe
Enfoncer le tuyau sur le raccord du
tuyau et le fixer avec un collier de serra-
ge approprié
Remarque :
Plus le diamètre du flexible est grand et
plus sa longueur est courte, plus la capaci-
té de refoulement est élevée.
Mise en service
Description de l’appareil
Préparation
20 Français
Deutsch 7
Illustration
Lors des travaux sans préfiltre, déplier
les pieds pliables (uniquement SCP
1200).
Le préfiltre est disponible en accessoire
spécial.
Illustration
En mode automatique, mettre le com-
mutateur de niveau à la hauteur de
mise en service désirée.
Illustration
Si la hauteur de commutation réglable
ne suffit pas en mode automatique,
presser les clips sur le commutateur de
niveau, retirer le commutateur de ni-
veau des rails de guidage et le position-
ner à la hauteur désirée.
Illustration
En mode manuel, presser les clips sur
le commutateur de niveau et le retirer
des rails des guidage. Appuyer le com-
mutateur de niveau vers le bas avec le
câble dans les rails de niveau et le faire
glisser vers le haut jusqu'à ce que le
capteur s'enclenche dans le clip de con-
tact.
Illustration
Disposer la pompe sur un support soli-
de bien calée dans le fluide à transpor-
ter ou la plonger au moyen d'une corde
fixée sur la poignée de transport.
La zone d'aspiration ne doit pas être
bloquée ni partiellement ni complète-
ment par des impuretés.
Afin que la pompe aspire de manière auto-
nome, le niveau du fluide doit être d'au
moins 3 cm (SCP 12000) ou 8 cm (SDP
14000).
Si le niveau de fluide est inférieur à 4 cm
(uniquement SCP 1200), procéder de la
manière décrite dans le chapitre Aspiration
à plat.
Brancher la fiche secteur.
En fonctionnement automatique, le com-
mutateur de niveau dirige le processus de
pompage. Si le niveau du fluide atteint le
commutateur de niveau, la pompe démar-
re. Si le niveau de fluide tombe en dessous
du commutateur de niveau, la pompe se
met automatiquement hors service au bout
de 10 à 60 secondes en fonction des con-
ditions ambiantes. L'adaptation à la durée
de fonctionnement ultérieure nécessaire
est automatiquement exécutée par la pom-
pe. Le réglage est conservé en mémoire
pendant 24 heures maximum ou jusqu'à ce
que la fiche secteur soit débranchée. Si la
fiche secteur est débranchée avant écoule-
ment des 24 heures ou si les 24 heures
sont écoulés, la pompe remet automatique-
ment la durée de fonctionnement ultérieur
à la valeur de départ de 10 secondes.
L'optimisation de la durée de fonctionne-
ment ultérieur évite une mise et hors servi-
ce fréquente de la pompe en cas de niveau
d'eau montant rapidement. Dans ce cas,
plus le commutateur de niveau (level sen-
sor) est situé haut, plus la pompe fonction-
ne efficacement.
Fonctionnement
Fonctionnement automatique
Français 21
8 Deutsch
En mode manuel, la pompe reste enclen-
chée en permanence.
Remarque :
Un fonctionnement à sec est synonyme
d'usure supérieure, ne pas laisser la pom-
pe en fonctionnement manuel sans sur-
veillance. En cas de fonctionnement à sec,
couper la pompe dans les 3 minutes.
En mode d'aspiration à plat, les fluides peu-
vent être aspirés jusqu'à une hauteur rési-
duelle de 1 mm.
Plier les pieds pliables
Pour les fluides résiduels avec une hau-
teur de moins de 20 mm, appuyer sur la
touche de purge d'air, ou brancher et
débrancher la fiche de secteur de la
pompe à plusieurs reprises, jusqu'à ce
que le fluide ait été aspiré.
Rincer la pompe avec de l'eau claire
après chaque utilisation.
En particulier après le transport d'eau
contenant du chlore ou d'autres fluides
qui laissent des résidus.
Remarque :
Les salissures peuvent se déposer et pro-
voquer des défauts de fonctionnement.
Débrancher la fiche secteur.
L'appareil ne nécessite aucune maintenan-
ce.
Pour garantir une commutation fiable de la
pompe, nettoyer le commutateur de niveau
(capteur de niveau) régulièrement (au
moins tous les 2 mois( avec un chiffon.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri
du gel.
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modifica-
tion apportée à la machine sans notre ac-
cord rend cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Fonctionnement manuel
Aspiration à plat (uniquement SCP
12000)
Fin de l'utilisation
Entretien, maintenance
Maintenance
Entreposage
Déclaration CE
Produit: Pompe
Type: 1.645-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
CEO
Head of Approbation
22 Français
Deutsch 9
Accessoires en option
Les illustrations des accessoires en option présentés ci-dessous se trouvent sur la page
4 de ce manuel.
6.997-346.0 Tuyau d'aspiration au
mètre 1“ (25,4mm)
25m
Tuyau spiralé résistant au vide pour la découpe de
longueurs de tuyau individuelles.
6.997-353.0 Préfiltre en acier
inoxydable
Le préfiltre en acier inoxydable amovible augmente
la sécurité du fonctionnement de la pompe submer-
sible et protège la roue de la pompe contre le colma-
tage. Adapté à toutes les pompes submersibles
avec capteur de niveau.
6.997-418.0 Elément de raccorde-
ment de pompe G1
(33,3mm) y compris
soupape anti-retour
Adapté pour les flexibles 1“ (25,4mm) ou 1
1
/
4
(31,7mm). Avec filetage de raccordement G1
(33,3mm) y compris soupape anti-retour, joint plat et
collier de serrage. Mettre en place en soupape anti-
retour au lieu du joint plat pour empêcher le retour de
l'eau dans la pompe.
Assistance en cas de panne
Attention
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des ré-
parations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
Panne Cause Remède
La pompe tourne
mais ne débite pas
Air dans la pompe Appuyer sur la touche de purge d'air ou
brancher et débrancher la fiche de sec-
teur à plusieurs reprises jusqu'à ce que
le fluide ait été aspiré.
Zone d'Aspiration bouchée Débrancher le câble d'alimentation et
nettoyer la zone d'aspiration.
(uniquement en fonctionnement
manuel) niveau de l'eau inférieur
au niveau d'eau minimum
Plonger si possible la pompe encore
plus profond dans le fluide ou pour la
SCP 12000, procéder de la manière
décrite dans le chapitre Aspiration à
plat.
Français 23
10 Deutsch
La pompe ne tourne
pas ou s'arrête sou-
dainement en cours
de fonctionnement
Alimentation électrique coupée Contrôler les fusibles et les connexions
électriques
L'interrupteur thermique a arrêté
la pompe pour cause de sur-
chauffe
Débrancher la fiche secteur, laisser re-
froidir la pompe, nettoyer la zone d'as-
piration, empêcher qu'elle ne tourne à
sec
Particules d'impuretés bloquées
dans la zone d'aspiration
Débrancher le câble d'alimentation et
nettoyer la zone d'aspiration.
(uniquement mode automati-
que) conductance électrique du
fluide à transporter trop faible
(par ex. eau distillée), le capteur
ne commute pas.
Passer en mode manuel.
Le capteur de niveau arrête la
pompe
Contrôler la position du commutateur
de niveau
Le débit diminue Zone d'Aspiration bouchée Débrancher le câble d'alimentation et
nettoyer la zone d'aspiration.
Débit trop faible La capacité de refoulement dé-
pend de la hauteur manométri-
que, du diamètre et de la
longueur du flexible.
Respecter la hauteur manométrique
max., cf. les caractéristiques techni-
ques, le cas échéant sélectionner un
autre diamètre de flexible ou une autre
longueur de flexible.
La pompe ne met
plus en ou hors servi-
ce en dépit du com-
mutateur de niveau
réglé
Le capteur de niveau est sale Nettoyer le capteur de niveau à l'eau
claire et avec un chiffon
La pompe se met en
et hors service plu-
sieurs fois d'affilé.
L#eau en retour dans le flexible
remet la pompe en mode auto-
matique
Utiliser la soupape anti-retour jointe
Panne Cause Remède
Notre succursale Kärcher se tient à votre entière disposition pour d'éventuelles questions
ou problèmes. L'adresse figure au dos.
24 Français
Deutsch 11
Caractéristiques techniques
SCP 12000 SDP 14000
Tension V 230 - 240 230 - 240
Type de courant Hz 50 50
Puissance P
nom
W 600 800
Classe de protection I I
Débit max.* l/h 12000 14000
Pression max. MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,08
(0,8)
Hauteur manométrique max. m 7 8
Profondeur d'immersion max. m 9 9
Granulométrie max. des particules
d'impuretés transportables
mm 5 25
Poids kg 6,5 6,8
Niveau de puissance acoustique (EN
60704-1)
dB(A) 55 57
Sous réserve de modifications techniques !
*Le débit max. ressort de la mesure sans utiliser de soupape anti-retour
La quantité transportée possible augmente
- plus la hauteur manométrique est réduite
- Plus le diamètre des flexibles utilisés est grand,
- plus les flexibles utilisés sont petits
Français 25
Deutsch 5
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, legge-
re e seguire queste istruzioni per l'uso.
Conservare le presenti istruzioni per l'uso
per consultarle in un secondo tempo o per
darle a successivi proprietari.
Questo apparecchio è concepito per il solo
uso domestico e non deve essere adibito
ad uso commerciale o industriale.
Il produttore non è responsabile per even-
tuali danni causati dall'uso improprio e/o
uso che non corrisponde a quello conforme
a destinazione.
L'apparecchio è stato concepito principal-
mente per fare fuoriuscire l'acqua in caso di
inondazione ma anche per riempire e vuo-
tare con pompe serbatoi, per prelevare ac-
qua da pozzi e pozzetti, nonché per fare
fuoriuscire l'acqua da barche e yacht pur-
ché si tratti di acqua dolce.
SCP 12000 (pompa acqua pulita)
Acqua con un grado di sporco fino a
grandezza granulare di 5 mm
Acqua piscine (partendo da un dosag-
gio conforme degli additivi)
Liscivia
SDP 14000 (pompa acqua sporca)
Acqua con un grado di sporco fino a
grandezza granulare di 25mm
Tutti i liquidi trasportabili della pompa
SCP 12000
Attenzione
L'apparecchio non si adatta al funziona-
mento con pompa continuo (ad es. al
funzionamento con pompa di circolazio-
ne in stagni) o come installazione fissa
(ad es. impianto di sollevamento, pom-
pa per fontane).
Non è possibile trasportare materiali ir-
ritanti, facilmente infiammabili o esplo-
sivi (ad es. benzina, petrolio,
nitrodiluente), grassi, oli, acqua salata e
acque di scarico delle toilette ed acqua-
fango con una fluidità inferiore all'ac-
qua. La temperatura del liquido traspor-
tato non deve superare i 35° C.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengo-
no materiali riciclabili preziosi e van-
no perciò consegnati ai relativi centri
di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli
apparecchi dismessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
ƽ Pericolo di morte
In caso di inosservanza delle avvertenze di
sicurezza sussiste il pericolo di morte a
causa di scosse elettriche!
Prima di ogni utilizzo controllate even-
tuali danni sulla linea di allacciamento e
sulla spina di alimentazione. Lasciate
sostituire immediatamente la linea di al-
lacciamento danneggiata dal servizio
clienti autorizzato/personale specializ-
zato in elettricità.
Tutte le connessioni elettriche a spina
devono essere collocate in una zona
antiallagamento.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo pro-
lunghe autorizzate e previste per
quell'utilizzo con sezione di conduzione
sufficiente.
La spina ed il collegamento del cavo
prolunga utilizzato devono essere pro-
tetti dagli spruzzi d'acqua.
Uso conforme a destinazione
Liquidi trasportabili consentiti:
Protezione dell’ambiente
Garanzia
Norme di sicurezza
26 Italiano
6 Deutsch
Non utilizzare il cavo di allacciamento alla
rete e il cavo dell'interruttore di livello per tra-
sportare o fissare l'apparecchio.
Non scollegare la spina dalla presa ti-
rando il cavo di collegamento.
Tenere lontano il cavo di allacciamento
da spigoli vivi ed evitare di schiacciarlo.
La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a
quella della sorgente di corrente.
Per escludere qualsiasi rischio, gli inter-
venti di riparazione e il montaggio dei
pezzi di ricambio vanno effettuati esclu-
sivamente dal servizio assistenza auto-
rizzato.
Rispettare le norme vigenti per i dispo-
sitivi elettrici di protezione:
Quando si svuotano le piscine, vasche
da giardino e fontane a getto le pompe
sommerse possono essere utilizzate
solo con un interruttore differenziale
con una corrente di guasto nominale di
max. 30 mA. Non utilizzare la pompa se
nella piscina o nella vasca da giardino
si trovano delle persone.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparec-
chio solo con un interruttore
differenziale (max. 30 mA).
L'apparecchio può essere alimentato
solo per mezzo di un prese elettriche
omologate con conduttore di terra colle-
gato.
Il collegamento elettrico deve essere
eseguito solo da un elettricista qualifi-
cato. Osservare assolutamente le di-
sposizioni nazionali vigenti.
Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi
bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali
o intellettuali limitate o carenti di espe-
rienza e/o conoscenze, a meno che co-
storo non vengano sorvegliati da una
persona responsabile della loro sicu-
rezza o ricevano da questa istruzioni
sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non giochi-
no con l’apparecchio.
Prima di mettere in funzione la pompa è ne-
cessario osservare le avvertenze di sicu-
rezza!
Accertarsi che l'adesivo „100% Tested“ non
venga rimosso dalla pompa. Quando si ri-
muove l'adesivo non è concessa più alcuna
garanzia sulla tenuta della pompa.
1 Cavo di allacciamento alla rete con spina
2 Interruttore di livello (sensore di livello)
3 Tasto di disaerazione
4 Maniglia di trasporto
5 Giunto per tubo flessibile 1“ (25,4mm) e
1
1
/
2
“ (38mm)
6 Guarnizione piatta
7 Valvola di non ritorno
8 Fascetta stringicavo
Figura
Con un tubo flessibile da 1
1
/
2
“(38mm), il
giunto deve essere tagliato in prece-
denza.
Figura
Introdurre la guarnizione piatta nel rac-
cordo del tubo flessibile.
Nel caso in cui si voglia impedire che
l'acqua presente nel tubo flessibile o
nella pompa possa rifluire dopo la disat-
tivazione, si consiglia l'impiego della
valvola di non ritorno compresa nella
fornitura. Prima di inserire la valvola di
non ritorno è necessario rimuovere la
guarnizione piatta. Verificare la corretta
posizione di montaggio.
Avvitare il giunto per tubo flessibile alla
pompa
Spingere il tubo flessibile sul rispettivo
giunto e fissarlo con una fascetta strin-
gitubo idonea
Avviso:
Quanto più grande è il diametro del tubo
flessibile e quanto più ridotta è la lunghez-
za, tanto maggiore sarà la portata.
Messa in funzione
Descrizione dell’apparecchio
Operazioni preliminari
Italiano 27
Deutsch 7
Figura
In caso di operazioni senza pre-filtro è
necessario aprire i piedi pieghevoli (so-
lo SCP 12000).
Il pre-filtro è disponibile come accesso-
rio optional.
Figura
Durante il funzionamento automatico
impostare l'interruttore di livello all'al-
tezza di attivazione desiderata.
Figura
Nel caso in cui l'altezza di azionamento
regolabile nel funzionamento automa-
tico non dovesse essere sufficiente,
premere il morsetto sull'interruttore di li-
vello, rimuovere l'interruttore di livello
dalla guida e posizionarlo all'altezza di
azionamento desiderata.
Figura
Durante il funzionamento manuale
premere il morsetto sull'interruttore di li-
vello e rimuovere dalla guida. Premere
l'interruttore di livello con il cavo verso il
basso nella guida e spingere verso l'alto
fino a quando il sensore si innesta nel
morsetto di contatto.
Figura
Posizionare la pompa in modo stabile
su un fondo piano nel liquido trasporta-
bile o immergerla utilizzando una fune
fissata alla maniglia di trasporto.
La zona di aspirazione non deve essere
bloccata del tutto o parzialmente da im-
purità.
In modo che la pompa aspiri autonoma-
mente, il livello del liquido deve essere di
almeno 3 cm (SCP 12000) e/o di 8 cm
(SDP 14000).
Quando il livello del liquido è inferiore a
4cm (solo SCP 12000), procedere come
descrito al capitolo Aspirazione piana.
Inserire la spina di alimentazione.
Durante il funzionamento automatico, l'in-
terruttore di livello controlla la pompa. Dopo
che il livello del liquido ha raggiunto l'inter-
ruttore di livello, la pompa si avvia. Se il li-
vello del liquido scende al di sotto
dell'interruttore di livello, la pompa si arre-
sta automaticamente dopo 10-60 secondi
adeguatamente alle condizioni ambientali.
L'adeguamento al tempo di incidenza ne-
cessario è eseguito automaticamente dalla
pompa. Questa impostazione resta memo-
rizzata per la massimo 24 ore o fino a quan-
do si estrae la spina di rete. Se la spina di
rete viene estratta prima dello scadere del-
le 24 ore oppure nel caso in cui siano sca-
dute le 24 ore, la pompa imposta
automaticamente il tempo di incidenza al
valore di partenza di 10 secondi.
L'ottimizzazione del tempo di incidenza
previene una frequente attivazione e disat-
tivazione della pompa con un livello d'ac-
qua crescente rapidamente. In questo caso
la pompa opera tanto più efficacemente
quanto più alta è la posizione dell'interrutto-
re di livello (Level Sensor).
In funzionamento manuale la pompa resta
sempre accesa.
Avviso:
il funzionamento a secco causa un'usura
elevata. Non lasciare incustodita la pompa
in funzionamento manuale. In caso di fun-
zionamento a secco disattivare la pompa
entro 3 minuti.
Funzionamento
Funzionamento automatico
Funzionamento manuale
28 Italiano
8 Deutsch
Con la modalità ad aspirazione piana è
possibile aspirare dei liquidi fino ad un'al-
tezza residua di 1 mm.
Chiudere i piedi pieghevoli
Nel caso di liquidi residui con un'altezza
inferiore a 20 mm premere il tasto di di-
saerazione o introdurre e rimuovere più
volte la spina di rete della pompa fino a
quando si aspira il liquido.
Sciacquare la pompa con acqua pulita
dopo ogni utilizzo.
In particolare con l'alimentazione di ac-
qua contenente cloro o altri liquidi che
lasciano residui.
Avviso:
Si possono depositare delle impurità e
comportare guasti funzionali.
Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
L'apparecchio è senza manutenzione.
Per garantire un'attivazione affidabile della
pompa è necessario che il selettore (Level
Sensor) venga pulito regolarmente (alme-
no ogni 2 mesi) con un panno.
Conservare l'apparecchio in un luogo
protetto dal gelo.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Aspirazione piana (solo SCP 12000)
Dopo l’uso
Cura e manutenzione
Manutenzione
Supporto
Dichiarazione CE
Prodotto: Pompa
Modelo: 1.645-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/95/CE
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
CEO
Head of Approbation
Italiano 29
Deutsch 9
Accessori optional
Le illustrazioni relative agli accessori speciali riportate di seguito si trovano a pagina 4 del-
le presenti istruzioni.
6.997-346.0 Tubo flessibile di aspi-
razione a metro
1“(25,4mm) 25m
Tubo flessibile a spirale resistente al vuoto per il taglio di
lunghezze su misura.
6.997-353.0 Prefiltro in acciaio inos-
sidabile
Il prefiltro in acciaio inossidabile estraibile aumenta la sicu-
rezza funzionale della pompa ad immersione e protegge
da intasamento il girante della pompa. Adatto per tutte le
pompe ad immersione con Level Sensor.
6.997-418.0 Raccordo per pompa
G1 (33,3mm) incl. Val-
vola di non ritorno
Adatto per tubi flessibili da 1“(25,4mm) o 1
1
/
4
“(31,7mm).
Con filettatura di raccordo G1 (33,3mm), incluso valvola di
non ritorno, guarnizione piatta e morsetto per tubo flessi-
bile. Impiegare una valvola di non ritorno al posto della
guarnizione piatta per impedire il riflusso dell'acqua nella
pompa.
Guida alla risoluzione dei guasti
Attenzione
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ri-
cambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Guasto Causa Rimedio
La pompa funziona
ma non trasporta
Aria nella pompa Premere il tasto di disaerazione o in-
serire e staccare più volte la spina del-
la pompa, finché il liquido non viene
aspirato.
Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la zona di
aspirazione
(solo con funzionamento ma-
nuale) Livello dell'acqua inferio-
re al livello minimo
Se possibile, immergere più in profon-
dità la pompa nel liquido o nel caso di
SCP 12000 procedere come descritto
al capitolo Aspirazione piana.
30 Italiano
10 Deutsch
La pompa non si av-
via o si ferma improv-
visamente durante il
funzionamento
Interruzione dell'alimentazione
di corrente
Controllare i fusibili e i collegamenti
elettrici
Il termointerruttore di protezione
ha spento la pompa per motivi di
surriscaldamento
Togliere la spina, fare raffreddare la
pompa, pulire la zona di aspirazione,
evitare il funzionamento a secco
Particelle di sporco bloccate
nella zona di aspirazione
Togliere la spina e pulire la zona di
aspirazione
(solo funzionamento automati-
co) Conducibilità elettrica del li-
quido alimentato troppo bassa
(ad es. acqua distillata)), il Level
Sensor non si attiva.
Passare alla modalità di funzionamen-
to manuale.
Il Level Sensor arresta la pompa Controllare la posizione dell'interrutto-
re di livello
La potenza di tra-
sporto si riduce
Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la zona di
aspirazione
Potenza di trasporto
insufficiente
La potenza di trasporto della
pompa dipende dall'altezza di
trasporto, dal diametro e dalla
lunghezza del tubo flessibile.
Rispettare l'altezza di trasporto max,
vedi Dati tecnici ed all'occorrenza usa-
re un diametro o una lunghezza diver-
sa del tubo flessibile
La pompa non si atti-
va o non si disattiva
più nononstante l'in-
terruttore di livello im-
postato
Il Level Sensor è sporco Pulire il Level Sensor con acqua pulita
ed un panno
La pompa si attiva e
si disattiva più volte in
successione
L'acqua di riglusso dal tubo fles-
sibile riattiva la pompa in moda-
lità automatica
Utilizzare la valvola di non ritorno com-
presa nella fornitura
Guasto Causa Rimedio
In caso di domande o anomalie la filiale Kärcher è felice di poterla aiutare. Indirizzo vedi
retro.
Italiano 31
Deutsch 11
Dati tecnici
SCP 12000 SDP 14000
Tensione V 230 - 240 230 - 240
Tipo di corrente Hz 50 50
Potenza P
nom
W 600 800
Grado di protezione I I
Portata max.* l/h 12000 14000
Pressione max. MPa (bar) 0,07
(0,7)
0,08
(0,8)
Altezza max. di trasporto m 7 8
Profondità max. di immersione m 9 9
Grandezza granulare max. delle
particelle di sporco trasportabili
mm 5 25
Peso kg 6,5 6,8
Pressione acustica (EN 60704-1) dB(A) 55 57
Con riserva di modifiche tecniche!
*La portata max. risulta dalla misurazione senza valvola di non ritorno introdotta.
La portata possibile sarà più elevata:
- quanto più bassa sarà l'altezza di alimentazione
- quanto più grande sarà il diametro dei tubi flessibili impiegati
- quanto più corti saranno i tubi flessibili impiegati
32 Italiano
Deutsch 5
Beste klant,
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze
gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te
nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor later gebruik of voor eventuele volgen-
de eigenaars.
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld
en is niet bedoeld voor industrieel gebruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
die door onoordeelkundig gebruik of verkeer-
de bediening wordt veroorzaakt.
Het apparaat is overwegend bestemd voor
het ontwateren bij overstromingen, maar ook
voor het op- en uitpompen van containers,
voor de afname van water uit bronnen en
schachten en voor het ontwateren van boten
en jachten, voor zover het zoet water is.
SCP 12000 (schoonwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot kor-
relgrootte 5mm
Zwembadwater (reglementaire dose-
ring van de additieven verondersteld)
Loog
SDP 14000 (vuilwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot kor-
relgrootte 25mm
alle vloeistoffen van de pomp SCP
12000
Let op
Het apparaat is niet geschikt voor een
ononderbroken pompwerking (bv. con-
tinue circulatie in de vijver) of als statio-
naire installatie (bv. hefinstallatie,
vijverpomp).
Bijtende, licht brandbare of explosieve
stoffen (bv. benzine, petroleum,
nitroverdunning), vetten, oliën, zout wa-
ter en afvalwater uit toiletinstallaties en
modderwater met een lagere vloeibaar-
heid dan water mogen niet getranspor-
teerd worden. De temperatuur van de
getransporteerde vloeistof mag niet ho-
ger zijn dan 35°C.
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het huishoudelijk
afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamel-
punt voor herbruikbare materialen.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
ƽ Levensgevaar
Bij niet-naleving van de veiligheidsinstruc-
ties bestaat levensgevaar door elektrische
stroom!
Controleer voor ieder gebruik of aan-
sluitkabel en netstekker onbeschadigd
zijn. Laat beschadigde voedingskabels
onmiddellijk vervangen door een be-
voegde medewerker van de technische
dienst of een elektro-vakman.
Alle elektrische steekverbindingen
moeten in een overstromingsveilige
sector aangebracht worden.
Ongeschikte verlengingskabels kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht
alleen daarvoor goedgekeurde en dien-
overeenkomstig gemerkte verlengings-
kabels met een voldoende grote
diameter.
Stekker en koppeling van een gebruikte
verlengingskabel moeten tegen spat-
water beschermd zijn.
Doelmatig gebruik
Toegelaten vloeistoffen:
Zorg voor het milieu
Garantie
Veiligheidsinstructies
Nederlands 33
6 Deutsch
De stroomkabel en de kabel van de ni-
veauschakelaar niet gebruiken voor het
transporteren of bevestigen van het ap-
paraat.
Trek niet aan het snoer, om de stekker uit
het stopcontact te trekken, maar aan de
stekker.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten raken.
De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning van de
stroombron overeenkomen.
Om risico 's te vermijden, mogen repa-
raties en het vervangen van onderdelen
aan het apparaat alleen worden uitge-
voerd door een erkende klantendienst.
Elektrische veiligheidsinrichtingen in
acht nemen:
Bij het leegpompen van zwembaden,
tuinvijvers en fonteinen mogen dompel-
pompen enkel gebruikt worden via een
aardlekschakelaar met een nominale
afschakelstroom van max. 30mA. In-
dien er zich personen in het zwembad
of de vijver bevinden, mag de pomp niet
gebruikt worden.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via
een aardlekschakelaar (max. 30mA).
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
in een daarvoor goedgekeurde contact-
doos met aangesloten randaarde.
De elektrische aansluiting mag alleen
uitgevoerd worden door een electricien.
De nationale bepalingen daartoe moe-
ten zeker in acht genomen worden!
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met be-
perkte fysieke, sensorische of geeste-
lijke vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te wor-
den, tenzij ze door een voor hun veilig-
heid verantwoordelijke persoon in de
gaten gehouden worden of van hem
aanwijzingen ontvingen hoe het appa-
raat gebruikt moet worden. Kinderen
dienen in de gaten gehouden te worden
om er zeker van te zijn dat ze niet met
het apparaat spelen.
Voor de inbedrijfname van de pomp moe-
ten de veiligheidsinstructies in elk geval in
acht genomen worden!
Gelieve verder in acht te nemen dat de
sticker „100% Tested“ in geen geval van de
pomp mag verwijderd worden. Na het ver-
wijderen van de sticker wordt heen garantie
meer verleend op de dichtheid van de
pomp.
1 Netsnoer met stekker
2 Niveauschakelaar (Level Sensor)
3 Ontluchtingsknop
4 Handgreep
5 Slangaansluiting 1“ (25,4mm) en 1
1
/
2
“(38mm)
6 Vlakafdichting
7 Terugslagklep
8 Kabelbinder
Afbeelding
Bij een 1
1
/
2
“(38mm) slang moet de slan-
gaansluiting vooraf afgezaagd worden.
Afbeelding
Plaats een vlakafdichting in de slang-
aansluitstuk.
Indien u wilt voorkomen dat water in de
slang of in de pomp na het uitschakelen
terugloopt, dan bevelen wij u het ge-
bruik van de bijbehorende terugslag-
klep. Voor het plaatse van de
terugslagklep moet de vlakafdichting
worden verwijderd. Let op de juiste in-
bouwpositie.
Slangaansluiting op de pomp schroeven
Slang op slangaansluiting schuiven en
met geschikte slangklem bevestigen
Instructie:
Hoe groter de slangdiameter en hoe kleiner
de slanglengte, hoe hoger het pompvermo-
gen.
Ingebruikneming
Beschrijving apparaat
Voorbereiding
34 Nederlands
Deutsch 7
Afbeelding
Bij werkzaamheden zonder voorfilter de
klapvoetjes uitklappen (alleen SCP
12000).
Voorfilter is verkrijgbaar als extra ac-
cessoire.
Afbeelding
In de automatische werking de ni-
veauschakelaar instellen op de ge-
wenste inschakelhoogte.
Afbeelding
In de instelbare inschakelhoogte in de
automatische werking niet volstaat,
klem aan de niveauschakelaar samen-
duwen, niveauschakelaar uit de gelei-
dingsrail nemen en in de gewenste
schakelhoogte positioneren.
Afbeelding
In de handmatige werking de klem
aan de niveauschakelaar samenduwen
en uit de geleidingsrail nemen. Niveau-
schakelaar met kabel naar omlaag in de
geleidingsrail duwen en naar boven
schuiven tot de sensor in de contact-
klem vastklikt.
Afbeelding
Pomp standvast op een vaste onder-
grond in de vloeistof opstellen of indom-
pelen door een aan de greep
bevestigde kabel.
Het zuigbereik mag niet volledig of ge-
deeltelijk geblokkeerd worden door ver-
ontreinigingen.
Opdat de pomp zelfstandig zou aanzuigen,
moet het vloeistofpeil minimum 3cm (SCP
12000) resp. 8cm (SDP 14000) bedragen.
Indien het vloeistofpeil lager is dan 4cm
(alleen SCP 12000), te werk gaan zoals be-
schreven in hoofdstuk Vlakzuigen.
Steek de netstekker in de contactdoos.
In de automatische werking stuurt de ni-
veauschakelaar het pompproces. Indien
het vloeistofpeil de niveauschakelaar be-
reikt, start de pomp. Indien het vloeistofpeil
onder de niveauschakelaar daalt, wordt de
pomp na 10 - 60 seconden, aangepast aan
de omstandigheden, automatisch uitge-
schakeld. De aanpassing aan de nodige
nalooptijd wordt automatisch door de pomp
uitgevoerd. Die instelling blijft opgeslagen
gedurende maximum 24 uur resp. tot de
stekker wordt uitgetrokken. Indien de stek-
ker uitgetrokken wordt voor of na afloop
van de 24 uren, zet de pomp de nalooptijd
automatisch op de uitgangswaarde van 10
seconden.
De optimalisering van de nalooptijd ver-
mijdt frequent in- en uitschakelen van de
pomp bij een snel stijgend waterpeil. In dat
geval werkt de pomp efficiënter hoe hoger
de niveauschakelaar (level sensor) is aan-
gebracht.
In de handmatige werking blijft de pomp al-
tijd ingeschakeld.
Instructie:
Droogloop leidt tot een verhoogde slijtage,
pomp in de handmatige werking niet zon-
der toezicht laten. Bij droogloop de pomp
binnen 3 minuten uitschakelen.
Gebruik
Automatisch gebruik
Handmatig gebruik
Nederlands 35
8 Deutsch
Bij het vlakzuigen kunnen vloeistoffen tot een
resthoogte van 1 mm opgezogen worden.
Klapvoetjes inklappen
Bij restvloeistoffen met een hoogte van
minder dan 20 mm de ontluchtingsknop
indrukken of de netstekker van de
pomp meermaals insteken en uittrek-
ken tot vloeistof opgezogen wordt.
De pomp na elk gebruik met zuiver wa-
ter spoelen.
In het bijzonder na het oppompen van
chloorhoudend water of andere vloei-
stoffen die resten achterlaten.
Instructie:
Verontreinigingen kunnen zich afzetten en
tot functionele storingen leiden.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Om te waarborgen dat de pomp op be-
trouwbare wijze schakelt, dient u de ni-
veauschakelaar (Level Sensor) regelmatig
(minstens elke 2 maanden) te reinigen met
een doek.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Vlakzuigen (alleen SCP 12000)
De werkzaamheden beëindi-
gen
Reiniging en onderhoud
Onderhoud
Opslag
CE-verklaring
Product: Pomp
Type: 1.645-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/95/EG
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
CEO
Head of Approbation
36 Nederlands
Deutsch 9
Bijzondere toebehoren
De afbeeldingen van de hierna vermelde accessoires vindt u op pagina 4 van deze hand-
leiding.
6.997-346.0 Zuigslang aan de lo-
pende meter 1“
(25,4mm) 25m
Vacuümvaste spiraalslang voor het voorsnijden van
individuele slanglengten.
6.997-353.0 Voorfilter van roest-
vrij staal
De afneembare voorfilter van roestvrij staal verhoogt
de betrouwbaarheid van de dompelpomp en be-
schermt het loopwiel van de pomp tegen verstop-
ping. Geschikt voor alle dompelpompen met Level
Sensor.
6.997-418.0 Pompaansluitstuk G1
(33,3mm) incl. terug-
slagklep
Geschikt voor 1“ (25,4mm) of 1
1
/
4
“ (31,7mm) slan-
gen. Met G1 (33,3mm) aansluit-schroefdraad, inclu-
sief terugslagklep, vlakafdichting en slangklem. Om
te verhinderen dat het water in de pomp terugloopt,
moet u een terugslagklep aanbrengen in plaats van
de vlakafdichting.
Hulp bij storingen
Let op
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het ap-
paraat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Storing Oorzaak Oplossing
Pomp draait maar
pompt niet
Lucht in de pomp Ontluchtingsknop indrukken of net-
stekker van de pomp meermaals in-
steken en uittrekken, tot vloeistof
aangezogen wordt.
Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aanzuigbereik
reinigen
(alleen bij handmatige wer-
king) Waterspiegel onder mini-
mumpeil
Pomp indien mogelijk dieper in de
vloeistof dompelen of bij SCP 12000
te werk gaan zoals beschreven in
het hoofdstuk Vlakzuigen.
Nederlands 37
10 Deutsch
Pomp draait niet of
valt tijdens de wer-
king plots stil
Stroomtoevoer onderbroken Zekeringen en elektrische verbindin-
gen controleren
Thermoschakelaar heeft pomp
door oververhitting uitgescha-
keld
Stekker uittrekken, pomp laten afkoe-
len, aanzuigbereik reinigen, droogloop
verhinderen
Vuildeeltjes in het aanzuigbe-
reik
Stekker uittrekken en aanzuigbereik
reinigen
(alleen automatische werking)
Elektrisch geleidend vermogen
van de vloeistof te laag (bv. ge-
destilleerd water), Level Sensor
schakelt niet.
Omschakelen op handmatige wer-
king.
Level Sensor stopt pomp Positie van de niveauschakelaar con-
troleren
Vermogen daalt Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aanzuigbereik
reinigen
Vermogen te laag Vermogen van de pomp is af-
hankelijk van de hoogte, de
slangdiameter en de slangleng-
te
Max. hoogte in acht nemen, zie techni-
sche gegevens, indien nodig een an-
dere slangdiameter of slanglengte
kiezen
Pomp schakelt on-
danks een ingestelde
niveauschakelaar
niet meer uit of in
Level Sensor is vervuild Reinig Level Sensor met schoon water
en een doek
Pomp schakelt meer-
dere malen achter el-
kaar in en uit
Water dat terug uit de slang
loopt, schakelt de pomp in auto-
matische werking weer in
Gebruik de bijgevoegde terugslagklep
Storing Oorzaak Oplossing
Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher-vestiging u graag verder. Adres zie achterzijde.
38 Nederlands
Deutsch 11
Technische gegevens
SCP 12000 SDP 14000
Spanning V 230 - 240 230 - 240
Stroomsoort Hz 50 50
Vermogen Pnom. W 600 800
Beschermingsklasse I I
Max. volume* l/h 12000 14000
Max. druk MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,08
(0,8)
Max. hoogte m 7 8
Max. indompeldiepte m 9 9
Max. korrelgrootte van de aan te zui-
gen vuildeeltjes
mm 5 25
Gewicht kg 6,5 6,8
Geluidsniveau (EN 60704-1) dB(A) 55 57
Technische veranderingen voorbehouden!
*Het max. volume resulteert uit de meting zonder aangebrachte terugslagklep.
Het mogelijke volume is nog zo groot:
- hoe lager de oppomphoogten zijn
- hoe groter de diameter van de gebruikte slangen zijn
- hoe korter de gebruikte slangen zijn
Nederlands 39
Deutsch 5
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instrucciones y siga
las instrucciones que figuran en el mismo.
Conserve estas instrucciones para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
Este aparato ha sido diseñado para el uso par-
ticular y no para los esfuerzos del uso industrial.
El fabricante no asume responsabilidad alguna
por los daños que pudieran derivarse de un uso
inadecuado o incorrecto.
El aparato está destinado principalmente a ex-
traer el agua en caso de inundaciones, pero
también para bombear y sacar líquido de reci-
pientes, para sacar agua de fuentes o huecos,
así como para sacar el agua de botes y yates
mientras se trate de agua dulce.
SCP 12000 (bomba de agua limpia)
agua con un grado de suciedad hasta
un tamaño de grano 5mm
agua de piscinas (es imprescindible
una dosificación correcta de los aditi-
vos)
Solución jabonosa
SDP 14000 (bomba de agua sucia)
Agua con un grado de suciedad hasta
un tamaño de grano 25mm
todos los líquidos que transporta la
bomba SCP 12000
Atención:
El aparato no es apto para el servicio de
bombeo permanente (p.ej. servicio per-
manente de circulación en un estan-
que) o como instalación estacionaria
(p.ej. dispositivo elevador, bomba para
fuente).
No puede transportar sustancias corro-
sivas, ligeramente inflamables o explo-
sivas (como gasolina, petróleo,
disolvente de nitroglicerina), grasas,
aceites, agua salada y agua residual de
aseos y agua con barro que tenga una
fluidez menor que el agua. La tempera-
tura del líquido que se va a transportar
no debe superar los 35°C.
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, en-
tréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este moti-
vo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reci-
claje.
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
ƽ Peligro mortal
El incumplimiento de las indicaciones de
seguridad puede causar un peligro mortal
por una descarga eléctrica.
Antes de cada puesta en marcha, com-
pruebe si el cable de conexión y el en-
chufe de red están dañados. Si el cable
de conexión estuviera dañado, debe
pedir inmediatamente a un electricista
especializado del servicio técnico auto-
rizado que lo sustituya.
Se deben colocar todas las conexiones
de clavija eléctricas en una zona a
prueba de inundaciones.
Los cables prolongadores inadecuados
pueden ser peligrosos. Para el exterior,
utilice sólo cables prolongadores autori-
zados para exterior, adecuadamente
Uso previsto
Líquidos que se permiten extraer:
Protección del medio ambiente
Garantía
Instrucciones de seguridad
40 Español
6 Deutsch
marcados y con una sección de cable
suficiente.
El enchufe y el acoplamiento del cable
de prolongación utilizado tienen que ser
impermeables.
El cable de alimentación y el cable del
interruptor de nivel no se deben usar
para transportar o fijar el aparato.
No tire del cable para desconectar el
aparato de la red, sino de la clavija de
enchufe.
Evitar que el cable quede tirante en las
esquinas o quede aplastado.
La tensión de la fuente de corriente tie-
ne que coincidir con la indicada en la
placa de características.
Para evitar riesgos, es necesario que
las reparaciones y el montaje de piezas
de repuesto sean realizados únicamen-
te por el servicio técnico autorizado.
Tener en cuenta los dispositivos protec-
tores eléctricos:
Al bombear el agua de piscinas, estan-
ques de jardín y fuentes, las bombas de
inmersión sólo se pueden utilizar con
un interruptor de corriente de defecto
con una corriente de defecto nominal
de máx. 30mA. Si hay personas en la
piscina o en el estanque, no se puede
utilizar la bomba.
Por razones de seguridad, también re-
comendamos utilizar el aparato siem-
pre con un interruptor de corriente por
defecto (máx. 30mA).
El aparato sólo se puede operar en en-
chufes autorizados con un conductor
de protección conectado.
La conexión eléctrica del aparato sólo
puede ser realizada por un electricista
especializado. Respetar las normativas
nacionales sobre el tema.
Este aparato no es apto para ser opera-
do por personas (incl. niños) con capa-
cidades físicas, sensoriales o
intelectuales limitadas, o con falta de
experiencia y/o conocimientos, a no ser
que sea supervisado por una persona
para responsable para su seguridad o
haya sido instruida para utilizar el apa-
rato. Mantener fuera del alcance de los
niños.
Antes de poner la bomba en marcha, es im-
prescindible respetar las indicaciones de
seguridad.
Después también hay que procurar que la
etiqueta "100% Tested" no se quite bajo
ningún concepto de la bomba. Si se quita la
etiqueta se eliminará la garantía de estan-
queidad de la bomba.
1 Cable de conexión a red con enchufe
2 Interruptor de nivel (levelsensor)
3 Tecla de ventilación
4 Asa de transporte
5 Conexión de manguera 1“ (25,4mm) y
1
1
/
2
“ (38mm)
6 Junta plana
7 Válvula de retención
8 Recogecables
Figura
Con un tubo flexible de 1
1
/
2
“(38mm), la
conexión del tubo flexible tiene que cor-
tarse antes.
Figura
Colocar una junta plana en la pieza de
conexión de la manguera.
Se debe evitar que regrese el agua es-
tanca a la manguera o a la bomba tras
la desconexión, para ello se recomien-
da usar la válvula de retención suminis-
trada. Antes de usar la válvula de
retención se debe quitar la junta plana.
Asegúrese de montar correctamente.
Atornillar la conexión de manguera a la
bomba
Introducir la manguera en la conexión
para manguera y fijar con una brida
apropiada
Nota:
Cuanto mayor sea el diámetro del tubo y
más corto sea, mayor será la capacidad de
transporte.
Puesta en marcha
Descripción del aparato
Preparación
Español 41
Deutsch 7
Figura
Cuando se trabaje sin filtro previo, des-
plegar los pies abatibles (sólo SCP
12000).
El filtro previo se puede adquirir como
accesorio opcional.
Figura
En servicio automático, ajustar el in-
terruptor de nivel a la altura de co-
nexión deseada.
Figura
Si la altura de conexión en modo auto-
mático no es suficiente, presionar las
grapas del interruptor de nivel, retirar
éste del carril guía y colocar a la altura
de conexión deseada.
Figura
En modo manual, presionar las grapas
del interruptor de nivel y retirar del carril
guía. Presionar el interruptor de nivel
con el cable hacia abajo en el carril guía
y deslizar hacia arriba hasta que el sen-
sor encaje en la grapa de contacto.
Figura
Colocar la bomba bien asentada sobre
una base estable en el líquido o introducir
sujetándola por el asa con una cuerda.
El área de aspiración no se debe blo-
quear con suciedad total ni parcialmente.
Para que la bomba aspire automáticamen-
te, el nivel de líquido debe ser de al menos
3cm (SCP 12000), u 8cm (SDP 14000).
Si el nivel de líquido es inferior a 4cm (sólo
SCP 12000), proceder tal y como se descri-
be en el capítulo aspiración en plano.
Enchufe la clavija de red.
En modo automático, el interruptor de nivel
controla el proceso de bombeo. Si el nivel de lí-
quido alcanza el interruptor de nivel, se encien-
de la bomba. Si el nivel de líquido baja por
debajo del interruptor de nivel, la bomba se
apaga automáticamente tras 10 segundos, de
acuerdo con las condiciones climatológicas. La
adaptación al tiempo de inercia necesario la
realiza la bomba automáticamente. Esta confi-
guración se mantiene guardada un máximo de
24 horas o hasta que se desenchufe. Si se des-
enchufa antes de 24 horas o si han transcurrido
las 24 horas, la bomba configura un tiempo de
inercia de 10 segundos automáticamente.
La optimización del tiempo de inercia evita
una conexión y desconexión frecuente de
la bomba cuando aumenta rápidamente el
nivel de agua. En este caso, la bomba tra-
baja más eficazmente, cuando más alto
esté colocado el interruptor de nivel (level
sensor).
En el modo manual, la bomba están siem-
pre encendida.
Nota:
Si se deja funcionar en vacio, se aumenta
el desgaste, no deje de vigilar la bomba si
está en modo manual. Si se opera en va-
cío, apagar la bomba tras 3 minutos.
Funcionamiento
Modo automático
Modo manual
42 Español
8 Deutsch
En el modo de aspiración plana, se pueden
aspirar líquidos hasta una altura residual
de 1 mm.
Plegar las patas plegables
Los líquidos restantes con una altura de
menos de 20 mm, pulsar la tecla de
ventilación, o enchufar y desenchufar
varias veces el enchufe de la bomba
hasta que se haya absorbido todo el lí-
quido.
Lavar la bomba con agua limpia des-
pués de cada uso.
Especialmente tras transportar agua
clorada u otros líquidos que dejen resi-
duos.
Nota:
La suciedad se puede acumular y provocar
problemas en el funcionamiento.
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
El aparato no precisa mantenimiento.
Para garantizar una conexión fiable de la
bomba, se debe limpiar el interruptor de ni-
vel (level sensor) regularmente (al menos
cada 2 meses) con un paño.
Coloque el aparato en un lugar a salvo
de las heladas.
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Aspiración en plano
sólo SCP 12000)
Finalización del
funcionamiento
Cuidado y mantenimiento
Mantenimiento
Almacenamiento
Declaración CE
Producto: Bomba
Modelo: 1.645-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/95/CE
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
CEO
Head of Approbation
Español 43
Deutsch 9
Accesorios especiales
Las figuras de los accesorios especiales indicados a continuación se pueden ver en la pá-
gina 4 del manual de instrucciones.
6.997-346.0 Manguera de aspira-
ción por metrose
1“(25,4mm) 25m
Manguera con refuerzo espiral al vacío para cortar
los largos de manguera individualmente.
6.997-353.0 Filtro previo de acero. El filtro previo de acero extraíble aumenta la seguri-
dad de funcionamiento de la bomba de inmersión y
protege la rosca de la bomba de atascos. Para todas
las bombas sumergibles con Level Sensor.
6.997-418.0 Toma de conexión de
bomba G1(33,3 mm)
incl. válvula de reten-
ción
Para mangueras de 1“(25,4 mm) o 1
1
/
4
“(31,7 mm).
Mit G1 (33,3mm) rosca de conexión, incluida válvula
de retención, junta plana y pinza de manguera. Para
evitar el retorno del agua a la bomba, colocar la vál-
vula de retorno en lugar del junta plana.
Ayuda en caso de avería
Atención:
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de repuesto
sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
Avería Causa Modo de subsanarla
La bomba funciona
pero no transporta
nada
Aire en la bomba Pulsar la tecla de ventilación o en-
chufar y desenchufar varias veces el
enchufe de la bomba hasta que se
haya absorbido todo el líquido.
Zona de aspiración obstruida Desenchufe la clavija y limpie la
zona de aspiración
(sólo en modo manual) nivel
de agua bajo mínimos
Introducir la bomba si es posible
más profunda en el líquido o con el
SCP 12000 proceder tal y como se
describe en el capítulo aspiración
plana.
44 Español
10 Deutsch
La bomba no funcio-
na o se apaga de re-
pente.
Suministro de corriente inte-
rrumpido
Comprobar los fusibles y conexiones
eléctricas
El interruptor térmico de pro-
tección ha apagado la bomba
por sobrecalentamiento
Desenchufar, dejar enfriar la bomba,
limpiar la zona de aspiración, evitar
que funcione en seco
Partículas de suciedad atas-
cadas en la zona de aspiración
Desenchufe la clavija y limpie la
zona de aspiración
(sólo para modo automático)
conductividad eléctrica del lí-
quido es demasiado baja (p.ej.
agua destilada), el sensor de
nivel no se conecta.
Cambiar a modo manual.
El level sensor para la bomba Comprobar la posición del conmuta-
dor de nivel
Se reduce la poten-
cia de transporte
Zona de aspiración obstruida Desenchufe la clavija y limpie la
zona de aspiración
Potencia de trans-
porte demasiado
baja
La capacidad de transporte de
la bomba depende de la altura
de transporte, diámetro y lon-
gitud del tubo
Respetar la altura máx. de transpor-
te, véase los datos técnicos, si es
necesario elegir otro diámetro o lon-
gitud de tubo.
La bomba no se
desconecta o co-
necta a pesar del in-
terruptor de nivel
ajustado
Level sensor sucio Limpiar el level sensor con agua lim-
pia y un paño.
La bomba de desco-
necta y conecta va-
rias veces
El agua de retorno de la man-
guera conecta automática-
mente la bomba en modo
automático.
Utilizar la válvula de retorno suminis-
trada
Avería Causa Modo de subsanarla
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de Kärcher estará encantada de ayudarle.
La dirección figura al dorso.
Español 45
Deutsch 11
Datos técnicos
SCP 12000 SDP 14000
Tensión V 230 - 240 230 - 240
Tipo de corriente Hz 50 50
Potencia P
nom
W 600 800
Clase de protección I I
Caudal de bombeo máximo* l/h 12000 14000
Presión máx. MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,08
(0,8)
Altura de transporte máx. m 7 8
Profundidad máx. de inmersión m 9 9
Tamaño máximo de grano de las par-
tículas de suciedad a transportar
mm 5 25
Peso kg 6,5 6,8
Nivel de potencia acústica (EN
60704-1)
dB(A) 55 57
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
*El caudal de bombeo máximo se obtiene mediante medición con la válvula de retorno no
instalada.
El caudal posible es aún más grande:
- cuanto más bajas sean las alturas de transporte.
- cuanto mayor sea el diámetro de los tubos utilizados.
- cuanto más cortos sean los tubos utilizados.
46 Español
Deutsch 5
Estimado cliente,
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o presente
manual de instruções e proceda conforme
o mesmo. Guarde estas instruções de ser-
viço para uso posterior ou para o seguinte
proprietário.
Este aparelho foi desenvolvido para o uso
privado e não foi concebido para suster as
necessidades de uma utilização industrial.
O fabricante não se responsabiliza por danos
provenientes do uso impróprio ou incorrecto
deste aparelho.
Este aparelho foi especialmente concebido
para os trabalhos de drenagem em situações
de inundação, mas também para bombear
líquidos entre recipientes ou para fora de re-
cipientes, para a extracção de água proveni-
ente de poços, bem como, para a evacuação
de água em navios e iates, desde que se tra-
te de água doce.
SCP 12000 (bomba de água limpa)
Água com um grau de poluição até uma
dimensão granular de 5mm
Água de piscina (partindo do princípio
de uma dosagem exacta dos aditivos
necessários)
Barrela
SDP 14000 (bomba de água não potável)
Água com um grau de poluição até uma
dimensão granular de 25mm
todos os líquidos da bomba SCP 12000
Atenção
O aparelho não é adequado para um
funcionamento ininterrupto (p. ex. ope-
ração de recirculação permanente num
lago) ou para uma instalação estacio-
nária (p. ex. instalação de elevação,
bomba de fonte de água).
Não podem ser transportados líquidos
corrosivos, facilmente inflamáveis ou
explosivos (p. ex. gasolina, petróleo, ni-
tro diluído), massas lubrificantes, óleos,
água salgada e efluentes de lavados e
água enlamada, que apresenta menor
capacidade de fluidez que água. A tem-
peratura do líquido transportado não
pode exceder os 35°C.
Os materiais de embalagem são re-
cicláveis. Não coloque as embala-
gens no lixo doméstico, envie-as para uma
unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materi-
ais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso,
elimine os aparelhos velhos através de sis-
temas de recolha de lixo adequados.
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
ƽ Perigo de vida
No caso de desrespeito pelos avisos de se-
gurança existe o perigo de vida devido a
choque eléctrico!
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verifique se o cabo de ligação e a fi-
cha de rede não apresentam quaisquer
danos. O cabo de ligação danificado
tem que ser imediatamente substituído
pelos nossos Serviços Técnicos ou por
um electricista autorizado.
Todas as ligações eléctricas devem ser
instaladas em locais seguros contra
inundação.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre
unicamente cabos de extensão com
uma secção transversal suficiente e de-
vidamente homologados e marcados.
As fichas e os acoplamentos do cabo
de extensão utilizado têm que ser pro-
tegidos contra salpicos de água.
Utilização conforme as disposições
Líquidos de transporte permitidos:
Protecção do meio-ambiente
Garantia
Avisos de segurança
Português 47
6 Deutsch
Não utilizar o cabo de rede e o cabo do
interruptor de nível para transportar ou
fixar o aparelho.
Para desligar o aparelho da rede, não puxe
no cabo eléctrico, mas sim na ficha.
Não entale o cabo de ligação à rede
nem o passe sobre arestas vivas.
A tensão indicada na placa sinalética
deve corresponder à tensão da fonte
eléctrica.
De modo a evitar riscos, as reparações
e a montagem de peças sobressalen-
tes só podem ser efectuadas pelo ser-
viço de assistência autorizado.
Ter atenção aos dispositivos de protec-
ção eléctricos:
Durante a drenagem de piscinas, lagos
e fontes de água de jardim, as bombas
submersíveis só podem ser operadas
com um disjuntor para corrente de de-
feito, cuja corrente de defeito não pode
ser superior a máx. 30mA. A bomba
não pode ser operada com pessoas na
piscina ou no lago de jardim.
Por motivos de segurança recomenda-
mos, regra geral, que o aparelho seja
operado com um disjuntor para corren-
te de defeito (máx. 30mA).
O aparelho só pode ser operado em to-
madas devidamente concebidas para o
efeito e munidas de condutores de pro-
tecção.
A ligação eléctrica do aparelho só pode
ser realizada por um técnico electricis-
ta. As prescrições nacionais em vigor
devem ser respeitadas!
Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo cri-
anças) com capacidades físicas, sen-
soriais e psíquicas reduzidas ou por
pessoas com falta de experiência ou
conhecimentos, excepto se estas forem
supervisionadas por uma pessoa res-
ponsável pela sua segurança ou rece-
berem as necessárias instruções sobre
como utilizar o aparelho. As crianças
devem ser supervisionadas, de modo a
assegurar que não brinquem com o
aparelho.
Antes de proceder à colocação em funcio-
namento é importante ler os avisos de se-
gurança!
Tenha ainda em atenção que o autocolante
"100% Tested" não pode ser removido da
bomba. Após remoção do autocolante não
é oferecida mais nenhuma garantia para a
estanqueidade da bomba.
1 Cabo de ligação à rede com ficha
2 Interruptor de nível (Level Sensor)
3 Tecla de ventilação
4 Punho de transporte
5 Ligação de mangueira 1“ (25,4mm) e
1
1
/
2
“ (38mm)
6 Vedante plano
7 Válvula de retenção
8 Braçadeira do cabo
Figura
No caso de uma mangueira 1
1
/
2
“(38mm), a conexão de mangueira tem
de ser serrada previamente.
Figura
Posicionar o vedante plano na peça de
ligação da mangueira.
Se pretender evitar que a água existen-
te na manguei ou sobre a bomba recua
após a desactivação, recoimenda-se a
utilização de uma válvula de retenção.
Antes de inserir a válvuça de retenção
é necessário remover o vedante plano.
Ter atenção à posição de montagem
correcta!
Aparafusar a ligação da mangueira na
bomba
Deslocar a mangueira sobre a ligação
da mangueira e fixar com uma braça-
deira adequada
Aviso:
Quanto maior for o diâmetro do tubo e me-
nor o comprimento, maior é a capacidade
de débito.
Colocação em funcionamento
Descrição da máquina
Preparação
48 Português
Deutsch 7
Figura
Desdobrar os pés basculantes para os
trabalhos sem filtro prévio (apenas SCP
12000).
O filtro prévio pode ser adquirido na
qualidade de acessório especial.
Figura
Ajustar na operação automática o inter-
ruptor de nível na altura de comutação de-
sejada.
Figura
Se a altura de comutação ajustável não
for suficiente na operação automática,
deverá premir a mola no interruptor de
nível, retirar o grampo da guia e ajustar
na altura de comutação pretendida.
Figura
Na operação manual deverá premir a
mola no interruptor de nível e retirar da
guia. Pressionar o interruptor de nível
com o cabo para baixo (na guia) e des-
locá-lo de seguida para cima, até o sen-
sor engatar na mola de contacto.
Figura
Posicionar a bomba de modo seguro,
sobre uma superfície sólida, dentro do
líquido que pretende transportar ou
mergulhar a mesma com um cabo ou
corda presa no manípulo de suporte.
A zona de aspiração não pode ser par-
cial ou totalmente bloqueada por suji-
dade.
Para que a bomba aspire automaticamen-
te, o nível mínimo do líquido deve ser de,
pelo menos, 3 cm (SCP 12000) ou 8 cm
(SDP 14000).
Se o nível de líquido for inferior a 4cm
(apenas SCP 12000), proceder conforme
descrito no capítulo da aspiração plana.
Ligar a ficha de rede.
Na operação automática o processo de
bombagem é comandado pelo interruptor
de nível. A bomba entra em funcionamento
assim que o nível do líquido atingir a altura
do interruptor de nível. Se o nível baixar
para uma posição inferior à do interruptor
de nível, a bomba desliga automaticamen-
te passados 10-60 segundos, de forma
adaptada às condições ambiente. A adap-
tação ao respectivo tempo de funciona-
mento de inércia é realizada
automaticamente pela bomba. Este ajuste
permanece guardado durante máx. 24 ho-
ras, ou até retirar a ficha da tomada. Se re-
tirar a ficha antes da expiração das 24
horas ou assim que tiverem expirado as 24
horas, a bomba reajusta automaticamente
o tempo de funcionamento por inércia de
10 segundos.
A optimização do tempo de funcionamento
por inércia previne a frequente activação e
desactivação da bomba, no caso de o nível
da água subir rapidamente. Neste caso, a
bomba trabalha de forma mais eficaz,
quanto mais alto estiver afixado o interrup-
tor de nível (Level Sensor).
Na operação manual a bomba fica sempre
ligada.
Aviso:
o funcionamento a seco resulta em maior
desgaste. Monitorize a bomba sempre que
a operar em modo manual. No funciona-
mento a seco, desligar a bomba dentro de
3 minutos.
Funcionamento
Operação automática
Operação manual
Português 49
8 Deutsch
No modo de aspiração plana podem ser
aspirados líquidos até uma altura residual
de 1 mm.
Dobrar os pés basculantes
No caso de líquidos residuais com uma
altura inferior a 20 mm, premir a tecla
de ventilação, ou tirar e voltar a inserir
a ficha de rede da bomba várias vezes,
até o líquido ser aspirado.
Lavar a bomba com água limpa após
cada utilização.
Especialmente após o transporte de
água com cloro ou outros líquidos que
depositem restos.
Aviso:
Sujidade pode depositar-se e provocar
maus funcionamentos.
Puxar a ficha de rede da tomada.
O aparelho está isento de manutenção.
De modo a assegurar o funcionamento se-
guro da bomba, deve-se limpar o interrup-
tor de nível (sensor de nível) regularmente
(mín. de 2 em 2 meses) com um pano.
Guardar a máquina num local ao abrigo
do gelo.
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Aspiração plana
(apenas SCP 12000)
Desligar o aparelho
Conservação, manutenção
Manutenção
Armazenamento
Declaração CE
Produto: Bomba
Tipo: 1.645-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/95CE
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
CEO
Head of Approbation
50 Português
Deutsch 9
Acessórios especiais
As figuras dos acessórios especiais mencionados a seguir são indicadas na página 4 des-
tas instruções.
6.997-346.0 Mangueira de aspira-
ção a metro 1“
(25,4mm) 25m
Mangueira em espiral resistente ao vácuo para re-
cortar comprimentos individuais de mangueiras.
6.997-353.0 Pré-filtro em aço ino-
xidável
O pré-filtro em aço inoxidável aumenta a segurança
de funcionamento da bomba submersível e protege
o rotor da bomba contra entupimento. Adequado
para todas as bombas com "Level Sensor".
6.997-418.0 Peça de ligação da
mangueira G1
(33,3mm) incl. válvu-
la de retenção
Adequada para mangueiras 1“(25,4mm) ou 1
1
/
4
“(31,7mm). Com uma rosca de ligação G1
(33,3mm), incluindo válvula de retenção, vedante
plano e braçadeira de mangueira. Inserir a válvula
de retenção em detrimento do vedante plano, de
modo a evitar o refluxo da água para dentro da bom-
ba.
Ajuda em caso de avarias
Atenção
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só podem
ser efectuadas pelo serviço de assistência autorizado.
Avaria Causa Eliminação da avaria
A bomba trabalha
mas não transporta o
líquido
Ar na bomba Premir a tecla de ventilação ou tirar e
voltar a inserir a ficha de rede da bom-
ba várias vezes, até esta aspirar líqui-
do.
Zona de aspiração entupida Puxar a ficha de rede e limpar a zona
de aspiração
(apenas na operação manual)
nível da água abaixo do nível
mínimo
Se possível, posicionar a bomba
numa posição mais baixa e, no caso
do SCP 12000, proceder conforme in-
dicado no capítulo Aspiração plana.
Português 51
10 Deutsch
A bomba não entra
em funcionamento
ou pára inadvertida-
mente
Interrupção da alimentação
eléctrica
Controlar os fusíveis e as ligações
eléctricas
O interruptor térmico desligou a
bomba devido ao sobreaqueci-
mento
Puxar a ficha de rede, deixar a bomba
arrefecer, limpar a zona de aspiração,
evitar o funcionamento a seco
Obstrução da zona de aspira-
ção por partículas de sujidade
Puxar a ficha de rede e limpar a zona
de aspiração
(apenas operação automática)
condutibilidade eléctrica do lí-
quido transportado é demasia-
do baixa (p. ex. água
destilada)), sensor de nível não
é accionado
Comutar para operação manual.
Sensor de nível pára a bomba Verificar a posição do interruptor de ní-
vel
Redução do rendi-
mento de transporte
(alimentação)
Zona de aspiração entupida Puxar a ficha de rede e limpar a zona
de aspiração
Potência de trans-
porte muito baixa
A capacidade de débito da
bomba depende da altura de
débito, do diâmetro e compri-
mento do tubo.
Ter atenção à altura máxima de débito
(ver dados técnicos), e utilizar eventu-
almente um tubo com outro diâmetro e
comprimento.
A bomba não desliga
ou liga, apesar do in-
terruptor de nível es-
tar ligado
O sensor de nível está com suji-
dade
Limpar o sensor de nível com água
limpa e um pano
A bomba liga e desli-
ga várais vezes se-
guidas
Água em refluxo, proveniente
da mangueira, liga a bomba no
modo operativo automático
Utilizar a válvula de retenção forneci-
da
Avaria Causa Eliminação da avaria
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial Kärcher local está à sua disposição. Ende-
reços no verso.
52 Português
Deutsch 11
Dados técnicos
SCP 12000 SDP 14000
Tensão V 230 - 240 230 - 240
Tipo de corrente Hz 50 50
Potência P
nom
W 600 800
Classe de protecção I I
Quantidade máxima de débito* l/h 12000 14000
Pressão máx. MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,08
(0,8)
Máx. altura de transporte m 7 8
Máx. profundidade de imersão m 9 9
Máx. dimensão granular das partícu-
las de sujidade transportáveis
mm 5 25
Peso kg 6,5 6,8
Nível de potência acústica
(EN 60704-1)
dB(A) 55 57
Reservados os direitos a alterações técnicas!
*A quantidade máx. de débito resulta da medição sem a válvula de retenção montada.
O possível volume de débito é maior:
- Quanto mais pequena forem as alturas de débito
- Quanto maior for o diâmetro das magueiras utilizadas
- Quanto mais curtas forem as mangueiras utilizadas
Português 53
Deutsch 5
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν από την πρώτη χρήση
της συσκευής διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει
αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες
λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο κάτοχο της συσκευής.
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για
ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να
ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που
συνεπάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική
της χρήση.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για
ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη
ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
Η συσκευή προορίζεται κατά κύριο λόγο για την
αποστράγγιση σε περίπτωση πλημμυρών, τη
μεταφορά υγρών και το άδειασμα δοχείων με
άντληση, την αφαίρεση νερού από πηγές και
φρεάτια,
καθώς και για την αποστράγγιση
σκαφών και γιοτ, εφόσον πρόκειται για γλυκό
νερό.
SCP 12000 (Αντλία καθαρού νερού)
Βρώμικο νερό με μέγεθος ρύπων έως
5mm
Νερό πισίνας (προϋποτίθεται η ανάμειξη με
πρόσθετα σύμφωνα με τους κανονισμούς)
Σαπουνόνερο
SDP 14000 (Αντλία βρώμικου νερού)
Βρώμικο νερό με μέγεθος ρύπων έως
25mm
όλα τα υγρά άντλησης
όπως και στην
αντλία SCP 12000
Προσοχή
Η συσκευή ενδείκνυται για συνεχή
αντλητική λειτουργία (π.χ. συνεχή
ανακύκλωση νερού σε λίμνη) ή ως
μόνιμη εγκατάσταση (π.χ. μονάδα
ανύψωσης, αντλία σιντριβανιού).
Δεν επιτρέπεται η άντληση
διαβρωτικών,πολύ εύφλεκτων ή
εκρηκτικών υλικών (π.χ. βενζίνη,
πετρέλαιο, νιτρικά διαλύματα), λιπών,
ελαίων, άρμης, λυμάτων τουαλέτας και
λασπωδών υδάτων, με πολύ
περιορισμένη ρευστότητα. Η
θερμοκρασία του αντλούμενου υγρού
δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 35°C.
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη
συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα,
αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
πρέπει να παραδίδονται προς
επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές
με
κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης
αποβλήτων.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση
οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας,
εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή
κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε
περίπτωση που επιθυμείτε να
κάνετε
χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε
απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο
κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε
τη συσκευή ή στην πλησιέστερη
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
ƽ Κίνδυνος - θάνατος
Σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών
ασφαλείας, υφίσταται θανάσιμος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας!
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το
φις για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως
σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του
χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο
δίκτυο.
Όλες οι ηλεκτρικές
συνδέσεις πρέπει να
τοποθετούνται σε σημεία, όπου δεν
υφίσταται κίνδυνος πλημμύρας.
Αρμόζουσα χρήση
Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης:
Προστασία περιβάλλοντος
Εγγύηση
Υποδείξεις ασφαλείας
54 Ελληνικά
6 Deutsch
Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης
μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε
υπαίθριους χώρους, χρησιμοποιείτε
μόνο τα εγκεκριμένα και αντιστοίχως
επισημασμένα καλώδια προέκτασης με
επαρκή διατομή.
Το φις και η σύνδεση του καλωδίου
προέκτασης που χρησιμοποιείτε
πρέπει να είναι στεγανοποιημένα.
Το καλώδιο τροφοδοσίας και το
καλώδιο του διακόπτη στάθμης δεν
πρέπει να χρησιμοποιούνται για τη
μεταφορά ή τη στερέωση της συσκευής.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από
το δίκτυο παροχής ρεύματος, τραβήξτε
τον ρευματολήπτη από την πρίζα και
όχι το καλώδιο σύνδεσης.
Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας
πάνω από κοφτερές ακμές και μην το
συνθλίβετε.
Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση
της πηγής ρεύματος.
Για την αποφυγή ενδεχόμενων
κινδύνων, οι επιδιορθώσεις και η
τοποθέτηση ανταλλακτικών θα πρέπει
να εκτελούνται μόνον από την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Λάβετε υπόψη τα ηλεκτρολογικά
συστήματα προστασίας:
Οι βυθιζόμενες αντλίες σε πισίνες,
λίμνες κήπου και σιντριβάνια πρέπει να
εκτελούν άντληση υδάτων μόνον με
προστατευτικό διακόπτη ρεύματος
διαρροής με ονομαστικό ρεύμα
διαρροής έως 30mA. Η αντλία δεν
πρέπει να λειτουργεί, εάν στην πισίνα ή
τη λίμνη κήπου υπάρχουν άτομα.
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη
λειτουργία της συσκευής κατά κανόνα
μέσω ενός προστατευτικού διακόπτη
ρεύματος διαρροής (έως 30mA).
Η συσκευή επιτρέπεται να συνδέεται
μόνο με εγκεκριμένες πρίζες που
διαθέτουν συνδεδεμένο καλώδιο
γείωσης.
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να
εκτελεστεί μόνον από έναν
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Πρέπει να
τηρείτε οπωσδήποτε τους εθνικούς
κανονισμούς!
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
με σωματικές, διανοητικές και
αισθητήριες ανεπάρκειες ή άτομα που
δεν έχουν
την κατάλληλη εμπειρία ή
γνώση, εκτός εάν επιτηρούνται από
κατάλληλο για την ασφάλειά τους άτομο
ή έλαβαν προηγουμένως οδηγίες για
την κατάλληλη χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για
να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με
τη συσκευή.
Πριν την ενεργοποίηση της αντλίας, να
εφαρμόζετε οπωσδήποτε τις υποδείξεις
ασφαλείας!
Λάβετε επίσης υπόψη ότι το αυτοκόλλητο
"100% Tested" δεν πρέπει να αφαιρεθεί
από την αντλία σε καμία περίπτωση. Μετά
την αφαίρεση του αυτοκόλλητου δεν
παρέχεται πλέον εγγύηση για την
στεγανότητα της αντλίας.
1 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις
2 Διακόπτης επιπέδου (αισθητήρας
επιπέδου)
3 Πλήκτρο εξαέρωσης
4 Λαβή μεταφοράς
5 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα 1“
(25,4mm) και 1
1
/
2
“ (38mm)
6 Επίπεδο στεγανοποιητικό παρέμβυσμα
7 Βαλβίδα αντεπιστροφής
8 Συνδέτης καλωδίου
Ενεργοποίηση
Περιγραφή της συσκευής
Ελληνικά 55
Deutsch 7
Εικόνα
σε ελαστικούς σωλήνες1
1
/
2
“ (38mm), η
σύνδεση του ελαστικού σωλήνα πρέπει
προηγουμένως να κοπεί
Εικόνα
Τοποθετήστε το επίπεδο
στεγανοποιητικό παρέμβυσμα στο
εξάρτημα σύνδεσης ελαστικού σωλήνα.
Εάν πρέπει να αποτραπεί η αναρροή
του νερού που παραμένει στον
ελαστικό σωλήνα μέσω της αντλίας
έπειτα από την απενεργοποίησή της,
συνιστάται η χρήση της συνοδευτικής
βαλβίδας αντεπιστροφής. Πριν την
τοποθέτηση της βαλβίδας
αντεπιστροφής πρέπει να αφαιρεθεί το
επίπεδο στεγανοποιητικό παρέμβυσμα.
Φροντίστε για τη σωστή τοποθέτηση.
Βιδώστε τη σύνδεση του ελαστικού
σωλήνα στην αντλία
Σπρώξτε τον ελαστικό σωλήνα στη
σύνδεση και στερεώστε τον με το
κατάλληλο κολάρο
Υπόδειξη:
Η αντλητική ισχύς αυξάνεται όσο αυξάνεται
η διάμετρος και μειώνεται το μήκος του
ελαστικού σωλήνα.
Εικόνα
Κατά τις εργασίες χωρίς προφίλτρο,
ανοίξτε τα αναδιπλούμενα πόδια
(μόνον SCP 12000).
Το προφίλτρο διατίθεται ως
προαιρετικός εξοπλισμός.
Εικόνα
Στην αυτόματη λειτουργία, ρυθμίστε
το διακόπτη επιπέδου στο επιθυμητό
ύψος ενεργοποίησης.
Εικόνα
Εάν το ρυθμιζόμενο ύψος της
αυτόματης λειτουργίας δεν επαρκεί,
πιέστε μεταξύ τους τις ακίδες του
διακόπτη
επιπέδου, αφαιρέστε το
διακόπτη επιπέδου από τον οδηγό και
τοποθετήστε τον στο επιθυμητό ύψος
ενεργοποίησης.
Εικόνα
Στη μη αυτόματη λειτουργία, πιέστε
μεταξύ τους τις ακίδες του διακόπτη
επιπέδου και αφαιρέστε τον από τον
οδηγό. Πιέστε το διακόπτη επιπέδου
προς τα κάτω στον οδηγό και σπρώξτε
τον προς τα επάνω, ώσπου
να
κλειδώσει ο αισθητήρας στην ακίδα
επαφής.
Εικόνα
Τοποθετήστε την αντλία σε σταθερή
βάση μέσα στο υγρό άντλησης ή
βυθίστε την με ένα σκοινί που θα έχετε
δέσει στη λαβή μεταφοράς.
Το σημείο αναρρόφησης δεν πρέπει να
είναι φραγμένο μερικώς ή πλήρως από
ρύπους.
Για να είναι δυνατή η αυτόνομη
αναρρόφηση της αντλίας, η στάθμη του
υγρού πρέπει να είναι τουλάχιστον 3 εκ.
(SCP 12000) και/ή 8 εκ. (SDP 14000).
Εάν η στάθμη υγρού είναι κάτω από 4cm
(μόνον SCP 12000), ενεργήστε όπως
περιγράφεται στο κεφάλαιο επίπεδης
αναρρόφησης.
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Προετοιμασία
Λειτουργία
56 Ελληνικά
8 Deutsch
Στην αυτόματη λειτουργία, η διαδικασία
άντλησης καθοδηγείται από το διακόπτη
στάθμης. Η αντλία τίθεται σε λειτουργία,
όταν η στάθμη του υγρού φθάσει στο
διακόπτη στάθμης. Όταν η στάθμη του
υγρού πέσει κάτω από το διακόπτη
στάθμης, η αντλία απενεργοποιείται
αυτόματα έπειτα από 10-60 δευτερόλεπτα
ανάλογα με τις συνθήκες του
περιβάλλοντος. Η
αντλία προσαρμόζει
αυτόματα τον απαιτούμενο χρόνο
καθυστέρησης. Η ρύθμιση αυτή παραμένει
αποθηκευμένη για έως 24 ώρες και/ή έως
ότου αποσυνδεθεί το καλώδιο
τροφοδοσίας από την πρίζα. Εάν
αποσυνδεθεί το καλώδιο τροφοδοσίας πριν
την πάροδο των 24 ωρών ή εάν παρέλθει
το 24ωρο, η αντλία ρυθμίζει αυτόματα το
χρόνο καθυστέρησης στην αρχική τιμή
των
10 δευτερολέπτων.
Η βελτιστοποίηση του χρόνου
καθυστέρησης αποτρέπει τη συχνή
ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της
αντλίας, όταν αυξάνεται γρήγορα η στάθμη
του νερού. Στην περίπτωση αυτή, η
αποτελεσματικότητα της αντλίας αυξάνεται
ευθέως ανάλογα με το ύψος του διακόπτη
στάθμης (Level Sensor).
Στη μη αυτόματη λειτουργία, η αντλία
παραμένει συνεχώς ενεργοποιημένη.
Υπόδειξη:
Η ξηρή
λειτουργία προκαλεί περισσότερες
φθορές. Μην αφήνετε την αντλία χωρίς
επίβλεψη κατά τη μη αυτόματη λειτουργία.
Σε περίπτωση ξηρής λειτουργίας,
απενεργοποιήστε την αντλία εντός 3
λεπτών.
Στη λειτουργία επίπεδης αναρρόφησης, τα
υγρά μπορούν να αναρροφηθούν σε βάθος
έως και 1 mm.
Κλείσιμο των ανοιγόμενων ποδιών
Για υπόλοιπα υγρών με ύψος λιγότεροα
πό 20 mm, πιέστε το
πλήκτρο
εξαερισμού ή βάλτε και βγάλτε το φις
της αντλίας πολλές φορές, ώσπου να
αναρροφηθεί το υγρό.
Ξεπλένετε την αντλία με καθαρό νερό
έπειτα από κάθε χρήση.
Ειδικά κατά την άντληση χλωριούχου
νερού ή άλλων υγρών που αφήνουν
υπολείμματα.
Υπόδειξη:
Οι ρύποι που επικάθονται στο μηχάνημα
μπορούν να προκαλέσουν προβλήματα
λειτουργίας.
Βγάλτε το φις από την πρίζα.
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.
Για να εξασφαλιστεί η αξιόπιστη σύνδεση
της αντλίας, ο διακόπτης στάθμης (Level
Sensor) πρέπει να καθαρίζεται τακτικά
(τουλάχιστον ανά 2 μήνες) με ένα πανί.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
οποίο δεν επικρατεί παγετός.
Αυτόματη λειτουργία
Μη αυτόματη λειτουργία
Επίπεδη αναρρόφηση
(μόνον SCP 12000)
Τερματισμός λειτουργίας
Φροντίδα, Συντήρηση
Συντήρηση
Αποθήκευση
Ελληνικά 57
Deutsch 9
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το
μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω,
με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή
του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην
αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές
απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των
οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει
να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων
του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη
συνεννόηση
μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Δήλωση πιστότητας CE
Προϊόν: Αντλία
Τύπος: 1.645-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/95/EΚ
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα
πρότυπα
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
CEO
Head of Approbation
58 Ελληνικά
10 Deutsch
Πρόσθετα εξαρτήματα
Οι εικόνες των ακόλουθων ειδικών εξαρτημάτων βρίσκονται στη σελίδα 4 του παρόντος
εγχειριδίου.
6.997-346.0 Ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης με το
μέτρο 1“(25,4mm)
25m
Σπειροειδής ελαστικός σωλήνας κενού αέρος για
κοπή αναλόγως με τις ανάγκες σε μήκος του
ελαστικού σωλήνα.
6.997-353.0 Προφίλτρο από
ανοξείδωτο χάλυβα
Το αφαιρούμενο προφίλτρο από ανοξείδωτο χάλυβα
αυξάνει τη λειτουργική ασφάλεια της βυθιζόμενης
αντλίας και προστατεύει τον τροχό της αντλίας από
εμπλοκές. Κατάλληλο για όλες τις βυθιζόμενες
αντλίες με αισθητήρα στάθμης.
6.997-418.0 Εξάρτημα σύνδεσης
αντλίας G1(33,3mm)
συμπ. βαλβίδας
αντεπιστροφής
Κατάλληλο για ελαστικούς σωλήνες 1“(25,4mm) ή
1
1
/
4
“(31,7mm). Με σπείρωμα σύνδεσης G1
(33,3mm), συμπ. της βαλβίδας αντεπιστροφής, του
επίπεδου στεγανοποιητικού παρεμβύσματος και του
κολάρου ελαστικού σωλήνα. Για να αποτρέψετε την
επιστροφή του νερού στην αντλία τοποθετήσετε τη
βαλβίδα αντεπιστροφής αντί για το επίπεδο
στεγανοποιητικό παρέμβυσμα.
Αντιμετώπιση βλαβών
Προσοχή
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση
ανταλλακτικών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
Η αντλία λειτουργεί
χωρίς να κάνει
άντληση
Αέρας στην αντλία Πιέστε το πλήκτρο εξαερισμού ή
βάλτε και βγάλτε το φις της αντλίας
πολλές φορές, ώσπου να
αναρροφηθεί το υγρό.
Φραγή του τμήματος
αναρρόφησης
Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα
αναρρόφησης
(μόνον σε μη αυτόματη
λειτουργία) Στάθμη νερού
κάτω από την ελάχιστη
στάθμη νερού
Βυθίστε την αντλία βαθύτερα στο
υγρό άντλησης εάν είναι δυνατό ή,
για το SCP 12000, ενεργήστε όπως
περιγράφεται στο κεφάλαιο
επίπεδης αναρρόφησης.
Ελληνικά 59
Deutsch 11
Η αντλία δεν τίθεται
σε λειτουργία ή
απενεργοποιείται
ξαφνικά στη
διάρκεια της
λειτουργίας.
Διακοπή παροχής ρεύματος Ελέγξτε τις ασφάλειες και τις
ηλεκτρικές συνδέσεις
Ο θερμοδιακόπτης
προστασίας έχει θέσει την
αντλία εκτός λειτουργίας λόγω
υπερθέρμανσης
Τραβήξτε το φις, αφήστε την αντλία
να κρυώσει, καθαρίστε το τμήμα
αναρρόφησης και αποφύγετε την
ξηρή λειτουργία
Διείσδυση ρύπων
στο τμήμα
αναρρόφησης
Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα
αναρρόφησης
(μόνον αυτόματη λειτουργία) Η
ηλεκτρική αγωγιμότητα του
υγρού άντλησης είναι πολύ
χαμηλή (π.χ. αποσταγμένο
νερό), ο αισθητήρας στάθμης
δεν ενεργοποιείται.
Επιλέξτε τη μη αυτόματη λειτουργία.
Ο αισθητήρας στάθμης
σταματά την αντλία
Ελέγξτε τη θέση του διακόπτη
στάθμης
Η ισχύς παροχής
μειώνεται
Φραγή του τμήματος
αναρρόφησης
Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα
αναρρόφησης
Πολύ χαμηλή ισχύς
παροχής
Η αντλητική ισχύς της αντλίας
εξαρτάται από το ύψος
άντλησης, καθώς και από τη
διάμετρο και το μήκος των
ελαστικών σωλήνων.
Λάβετε υπόψη το μέγιστο ύψος
άντλησης, ανατρέξτε στα τεχνικά
χαρακτηριστικά και, εάν είναι
αναγκαίο, επιλέξτε
μια διαφορετική
διάμετρο ή διαφορετικό μήκος
ελαστικού σωλήνα
Η αντλία δεν
απενεργοποιείται ή
δεν ενεργοποιείται
πλέον, παρά την
ενεργοποίηση του
διακόπτη στάθμης
Ο αισθητήρας στάθμης είναι
λερωμένος
Καθαρίστε τον αισθητήρα στάθμης
με καθαρό νερό και ένα πανί
Η αντλία
ενεργοποιείται και
απενεργοποιείται
συνεχώς
Το νερό που επιστρέφει από
τον ελαστικό σωλήνα
επανενεργοποιεί την
αντλία
στην αυτόματη λειτουργία
Χρησιμοποιήστε τη συνοδευτική
βαλβίδα αντεπιστροφής
Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο
υποκατάστημα του Οίκου Kδrcher, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως. Για τη
διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα.
60 Ελληνικά
12 Deutsch
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SCP 12000 SDP 14000
Τάση V 230 - 240 230 - 240
Ρεύμα Hz 50 50
Ισχύς P
ονομ
W 600 800
Κατηγορία προστασίας II
Μέγ. ποσότητα άντλησης* l/h 12000 14000
Μέγ. πίεση MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,08
(0,8)
Μέγ. ύψος άντλησης m7 8
Μέγ. βάθος βύθισης m9 9
Μέγ. μέγεθος κόκκου αντλούμενων
ρύπων
mm 5 25
Βάρος kg 6,5 6,8
Στάθμη ακουστικής ισχύος (EN
60704-1)
dB(A) 55 57
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
* Η μέγ. ποσότητα άντλησης προκύπτει από τη μέτρηση χωρίς εγκατεστημένη βαλβίδα
αντεπιστροφής.
Η ενδεχόμενη αντλούμενη ποσότητα αυξάνεται:
- όσο μικρότερο είναι το ύψος άντλησης
- όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος των χρησιμοποιούμενων ελαστικών σωλήνων
- όσο μικρότεροι σε μήκος είναι οι χρησιμοποιούμενοι ελαστικοί σωλήνες
Ελληνικά 61
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13. Februar 2003 3:55 15
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13. Februar 2003 3:55 15
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien
(01) 250 600
AUS
Kärcher Pty. Ltd.
40 Koornang Road
Scoresby VIC 3179
(03) 9765 - 2300
B / LUX
Kärcher N.V.
Industrieweg 12
2320 Hoogstraten
B: 0900 10027
LUX: 0032 900 10027
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda.
Av. Prof. Benedicto Montenegro 419
CEP 13.140-000 - Paulínia - SP
0800 176 111
CDN
Kärcher Canada Inc.
6975 Creditview Road Unit #2
Mississauga, Ontario L5N 8E9
1-800-465-4980
CH
Kärcher AG
Industriestraße 16
8108 Dällikon
0844 850 863
CZ
Kärcher spol s r.o.
Modletice č.p. 141
251 01 Říčany u Prahy
0323 606 014
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Service-Center Gissigheim
Im Gewerbegebiet 2
97953 Königheim-Gissigheim
(07195) 903 2065
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S
Gejlhavegård 5
6000 Kolding
70 206 667
E
Kärcher S.A.
Pol. Industrial Font del Radium
Calle Doctor Trueta 6-7
08400 Granollers (Barcelona)
902 170 068
F
Kärcher S.A.S.
5 Avenue des Coquelicots
Z.A. des Petits Carreaux
94865 Bonneuil-sur-Marne
(01) 43 996 770
FIN
Kärcher OY
Yrittäjäntie 17
01800 Klaukkala
0207 413 600
GB
Kärcher(UK) Limited
Kärcher House
Beaumont Road
Banbury
Oxon, OX16 1TB
01295 752 200
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E.
31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str.
13671 Acharnes
210 - 2316 153
H
Kärcher Hungária Kft
Tormásrét ut 2.
2051 Biatorbágy
(023) 530 640
HK
Kärcher Limited
Unit 10, 17/F.
APEC Plaza
49 Hoi Yuen Road
Kwun Tong, Kowloon
(02) 357-5863
I
Kärcher S.p.A.
Via A.Vespucci 19
21013 Gallarate (VA)
848 - 99 88 77
IRL
Karcher Limited
12 Willow Business Park
Nangor Road
Clondalkin Dublin 12
(01) 409 77 77
KOR
Karcher Co. Ltd. (South Korea)
Youngjae B/D, 50-1, 51-1
Sansoo-dong, Mapo-ku
Seoul 121-060
032-465-8000
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd.
No. 8, Jalan Serindit 2
Bandar Puchong Jaya
47100 Puchong, Selangor
(03) 5882 1148
MEX
Karcher México, SA de CV
Av. Gustavo Baz No. 29-C
Col. Naucalpan Centro
Naucalpan, Edo. de México
C.P. 53000 México
01 800 024 13 13
N
Kärcher AS
Stanseveien 31
0976 Oslo
24 17 77 00
NL
Kärcher BV
Postbus 474
4870 AL Etten-Leur
0900-33 444 33
NZ
Karcher Limited
12 Ron Driver Place
East Tamaki, Auckland
(09) 274-4603
P
Neoparts - Com. e Ind. Automóvel, S.A.
Av. Infante D. Henrique, Lote 35
1800-218 Lisboa
21 8558300
PL
Kärcher Sp. z o.o.
Ul. Stawowa 140
31-346 Kraków
(012) 6397-222
PRC
Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd.
Part B, Building 30,
No. 390 Ai Du Road
Shanghai Waigaoquiao 200131
(021) 5046-3579
RO
Karcher Romania s.r.l.
Sos. Odaii Nr. 439
013606 Bucureşti
0372 709 001
RUS
OOO«epxep»
109147,Moca
y.Taaca,.34,cp.3
+7 495 228 39 45
S
Kärcher AB
Tagenevägen 31
42502 Hisings-Kärra
(031) 577-300
SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd.
5 Toh Guan Road East
#01-00 Freight Links
Express Distripark
Singapore 608831
6897-1811
SK
Kärcher Slovakia, s.r.o.
Beniakova 2
94901 Nitra
037 6555 798
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S.
9 Eylül Mahallesi
307 Sokak No. 6
Gaziemir / Izmir
(0232) 252-0708
TWN
Karcher Limited
5F/6. No.7
Wu-Chuan 1st Rd
Wu-Ku Industrial Zone
Taipei County
(02) 2299-9626
UA
Kärcher Ukraine
Kilzeva doroga, 9
03191, Kyiv
(044) 594 75 75
UAE
Karcher FZE
Jebel Ali Free Zone
RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
(04) 8836-776
USA
Alfred Karcher, Inc
2170 Satellite Blvd
Suite 350
Duluth, GA 30097
678-935-4545; 877-527-2437
ZA
Kärcher (Pty.) Limited
144 Kuschke Street
Meadowdale
Edenvale 1614
(011) 574-5360
08/2009
14

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Karcher SCP 12000 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Karcher SCP 12000 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,31 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info