657214
8
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/194
Pagina verder
SC 5 Iron Plug
SC 5 Iron Kit
59654640 03/16
001
΍
Δϳ
ΒήόϠ
192
Deutsch 5
English 12
Français 18
Italiano 25
Nederlands 32
Español 39
Português 46
Dansk 53
Norsk 59
Svenska 65
Suomi 71
Ελληνικά 77
Türkçe 84
Русский 90
Magyar 97
Čeština 103
Slovenščina 109
Polski 115
Româneşte 121
Slovenčina 128
Hrvatski 134
Srpski 140
Български 146
Eesti 153
Latviešu 159
Lietuviškai 165
Українська 171
Қазақша 178
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
DA
NO
Kurzanleitung
Quick reference
Instructions abrégées
In sintesi
Korte handleiding
Descripción breve
Instruções resumidas
Kort brugsanvisning
Kortveiledning
SV
FI
EL
TR
RU
HU
CS
SL
PL
RO
SK
HR
SR
BG
ET
LV
LT
UK
Snabbguide
Pikaohje
Óýíôïìåò ïäçãßå
Kýsa Kullaným Talimatý
Краткое руководство
Rövid bevezetés
Stručný návod
Kratko navodilo
Skrócona instrukcja obsługi
Instruciuni pe scurt
Krátky návod
Krakte upute
Kratko uputstvo
Êðàòêî óïúòâàíå
Lühijuhend
Îsa lietošanas instrukcija
Trumpa instrukcija
Стислий посібник
"CLICK"
"CLICK"
3
MAX 1,5 l
MAX 1,5 l
2
3
G1
SC 5 Iron Kit
K
4
– 5
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie
danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den
Privathaushalt.
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und
kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsan-
leitung beschrieben, verwendet werden. Es wird kein
Reinigungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei beson-
ders die Sicherheitshinweise.
ACHTUNG – Betriebsanleitung lesen!
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie-
derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt wer-
den sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des-
halb über geeignete Sammelsysteme.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Be-
standteile, die bei falschem Umgang oder falscher Ent-
sorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Ge-
sundheit und die Umwelt darstellen können. Für den
ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Be-
standteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol ge-
kennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter:
www.kaercher.de/REACH
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung
abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be-
nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Er-
satzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende
dieser Betriebsanleitung.
VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be-
nutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen wer-
den.
Der Druckregler hält den Kesseldruck während des Be-
triebs möglichst konstant. Die Heizung wird bei Errei-
chen des maximalen Betriebsdrucks im Kessel abge-
schaltet und bei einem Druckabfall im Kessel infolge
von Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Wenn sich im Fehlerfall kein Wasser im Kessel befindet
steigt die Temperatur im Kessel an. Der Kesselthermo-
stat schaltet die Heizung ab. Ein normalter Betrieb ist
wieder möglich, wenn der Kessel gefüllt ist.
Fällt der Druckregler und das Kesselthermostat im Feh-
lerfall aus und überhitzt sich das Gerät, so schaltet der
Sicherheitsthermostat das Gerät aus.
Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsther-
mostats an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Der Wartungsverschluss ist zugleich ein Überdruckven-
til. Er verschließt den Kessel gegen den anstehenden
Dampfdruck.
Sollte der Druckregler defekt sein, und der Dampfdruck
im Kessel steigen, öffnet das Überdruckventil und
Dampf tritt durch den Wartungsverschluss nach außen
aus.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerä-
tes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Inhalt
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Kurzanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Anwendung des Zubehörs . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 11
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Symbole auf dem Gerät
Umweltschutz
Lieferumfang
Garantie
Ersatzteile
Sicherheitseinrichtungen
Druckregler
Kesselthermostat
Sicherheitsthermostat
Wartungsverschluss
5DE
6 DE
– 7
Abbildung
Der Wassertank kann jederzeit gefüllt werden.
ACHTUNG
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner ver-
wenden!
Keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (zum Bei-
spiel Düfte) einfüllen!
Kein reines destilliertes Wasser verwenden! Max. 50%
destilliertes Wasser und 50% Leitungswasser.
Kein gesammeltes Regenwasser verwenden!
Der Wassertank kann zum Füllen abgenommen oder
direkt am Gerät befüllt werden.
Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
Wassertank senkrecht unter Wasserhahn bis zur
Markierung „MAX“ füllen.
Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis
er einrastet.
Wasser aus einem Gefäß in den Einfülltrichter gie-
ßen. Bis zur Markierung „MAX“ füllen.
Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Von der OFF-Position aus mit dem Wahlschalter
auf den Wahlbereich Dampfstärke drehen.
Anzeige - Heizung blinkt grün.
Warten bis die Anzeige Heizung konstant leuchtet.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Hinweise
Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im
Dampfkessel, läuft die Wasserpumpe an und för-
dert Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel.
Der Füllvorgang kann mehrere Minuten dauern.
Das Gerät schließt alle 60 Sekunden kurzzeitig das
Ventil. Dies verhindert, dass sich das Ventil festset-
zen kann. Dabei ist ein leises Klicken zu hören. Der
Dampfaustrag wird dadurch nicht beeinträchtigt.
Bei Wassermangel im Wassertank blinkt die Anzeige -
Wassermangel rot und es ertönt ein Signalton.
Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen.
Hinweise
Immer wenn sich zu wenig Wasser im Dampfkes-
sel befindet, fördert die Wasserpumpe automatisch
Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Ist
der Wassertank leer, kann die Wasserpumpe den
Dampfkessel nicht mehr befüllen und die
Dampfentnahme wird blockiert.
In kurzen Intervallen versucht die Wasserpumpe
den Dampfkessel zu füllen. Ist die Befüllung erfolg-
reich, erlischt die rote Kontrolllampe.
Die ausströmende Dampfmenge wird durch einen
Wahlschalter geregelt. Abhängig von der Verschmut-
zungsart und Verschmutzungsstärke gibt dieser Wahl-
schalter Einstellungsmöglichkeiten von der min. Dampf-
stufe (leichte Verschmutzungen) bis hin zur max.
Dampfstufe (grobe Verschmutzungen).
Für starke Verschmutzungen, die sich in schwer zu-
gänglichen Bereichen befinden, gibt es die Vapohydro-
Funktion.
Wahlschalter auf benötigte Dampfmenge stellen.
Dampfhebel betätigen, dabei die Dampfpistole zu-
erst auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmä-
ßig ausströmt.
Abbildung
Schalter auf OFF-Position drehen, um das Gerät
auszuschalten.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung
Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr aus-
strömt.
Kindersicherung nach hinten stellen (Dampfhebel
gesperrt).
Deckel der Gerätesteckdose nach unten drücken
und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose zie-
hen.
Restwasser aus Wassertank leeren.
Abbildung
Abbildung
Rundbürste im Zubehörfach verstauen.
Handdüse auf ein Verlängerungsrohr stecken.
Verlängerungsrohre in die Halter für Zubehör ste-
cken.
Punktstrahldüse in Zubehör-Aufbewahrung ste-
cken.
Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre wi-
ckeln und Dampfpistole in die Bodendüse stecken.
Netzanschlussleitung in der Aufbewahrung für
Netzanschlussleitung verstauen.
Es wird empfohlen vor dem Einsatz des Dampfreinigers
den Boden zu kehren oder zu saugen. So wird der Bo-
den bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz/losen
Partikeln befreit.
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte immer die
Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen:
Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und anschlie-
ßend auf Farb- oder Formveränderung prüfen.
Wassertank füllen
Wassertank abnehmen
Direkt am Gerät
Gerät einschalten
Wasser nachfüllen
Dampfmenge regeln
Dampfmenge einstellen
Gerät ausschalten
Gerät aufbewahren
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Bodenflächen reinigen
Auffrischen von Textilien
7DE
– 8
Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschich-
teten Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln,
Türen, Parkett können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunst-
stoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken
entstehen. Bei der Reinigung dieser Oberflächen ein
Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen
wischen.
ACHTUNG
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der
Umleimer lösen könnte. Das Gerät nicht zum Reinigen
von unversiegelten Holz- oder Parkettböden verwen-
den.
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen, vor
allem im Winter, die Fensterscheibe, in dem Sie die ge-
samte Glasoberfläche leicht eindampfen. So werden
Spannungen an der Oberfläche vermieden, die zu Glas-
bruch führen können.
Anschließend die Fensterfläche mit Handdüse und
Überzug reinigen. Verwenden Sie zum Abziehen des
Wassers einen Fensterabzieher oder wischen Sie die
Flächen trocken.
ACHTUNG
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen des Fenster-
rahmens richten, um diese nicht zu beschädigen.
Sie können die Dampfpistole auch ohne Zubehör benut-
zen, zum Beispiel:
zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden
Kleidungsstücken, indem Sie diese aus einer Ent-
fernung von 10-20 cm bedampfen.
zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei einen Ab-
stand von 20-40 cm halten.
zum feuchten Staubwischen, indem ein Tuch kurz
eingedampft wird und damit über Möbel gewischt
wird.
Abbildung
Punktstrahldüse auf die Dampfpistole montieren.
Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzen
Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da
Temperatur und Dampf am Düsenaustritt am höchsten
sind. Besonders praktisch zur Reinigung von schwer
zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen,
Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Star-
ke Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen
mit Essig oder Zitronensäure beträufelt werden, 5 Minu-
ten einwirken lassen, danach abdampfen.
Abbildung
Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die Punkt-
strahldüse montiert werden. Durch Bürsten können da-
mit hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt wer-
den.
ACHTUNG
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
Abbildung
Handdüse auf die Dampfpistole montieren.
Überzug über die Handdüse ziehen. Besonders gut ge-
eignet für kleine abwaschbare Flächen, Duschkabinen
und Spiegel.
Geeignet für alle abwaschbaren Wand- und Bodenbelä-
ge, z. B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden. Arbeiten
Sie auf stark verschmutzten Flächen langsam, damit
der Dampf länger einwirken kann.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen,
die sich noch auf der zu reinigenden Fläche befinden,
könnten bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen,
die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.
Abbildung
Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin-
den.
Bodendüse am Verlängerungsrohr befestigen.
Abbildung
Bodentuch an Bodendüse befestigen.
Verlängerungsrohr weit nach vorne kippen bis es
senkrecht steht, dadurch klappen die Seitenklap-
pen der Bodendüse nach unten.
Bodendüse auf Bodentuch stellen, so dass die Sei-
tenklappen in die beiden Laschen des Bodentu-
ches hineinfahren.
Verlängerungsrohr wieder nach hinten kippen, da-
durch verrasten die Seitenklappen und das Tuch
sitzt fest an der Bodendüse.
Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die
Parkhalterung einhängen.
Hinweise
Wir empfehlen die Verwendung des KÄRCHER
Bügeltisches mit Aktiv–Dampfabsaugung. Dieser
Bügeltisch ist optimal auf das von Ihnen erworbene
Gerät abgestimmt. Er erleichtert und beschleunigt
dadurch wesentlich den Bügelvorgang. Auf jeden
Fall sollte ein Bügeltisch mit dampfdurchlässigem,
gitterartigem Bügeluntergrund verwendet werden.
Bitte bei eingestecktem Bügeleisen nicht die
Dampfstufe für VapoHydro-Funktion einstellen, da
sonst die Bügelwäsche nass wird.
Stellen Sie sicher dass sich frisches Leitungswas-
ser im Kessel des Dampfreinigers befindet.
Dampfstecker des Bügeleisens fest in die Geräte-
steckdose stecken. Dabei muss der Stecker hörbar
einrasten.
Anzeige - Bügeleisen leuchtet konstant grün.
Den Dampfreiniger entsprechend der Beschrei-
bung in Betrieb nehmen.
Empfohlene Dampfstufen:
Warten bis der Dampfreiniger einsatzbereit ist.
Reinigung von beschichteten oder lackierten
Oberflächen
Glasreinigung
Dampfpistole
Punktstrahldüse
Rundbürste
Handdüse
Bodendüse
Bodendüse parken
Dampfdruck-Bügeleisen
Stufe Kleidungsstoffe
Min. Dampfstufe Wenig zerknitterte Kleidungs-
stücke
Max. Dampfstufe Jeans
8 DE
– 9
Sämtliche Textilien können mit Dampf gebügelt werden.
Empfindliche Stoffe oder Aufdrucke rückseitig bzw.
nach Angaben des Herstellers bügeln.
Hinweis
Für diese empfindliche Textilien empfehlen wir die Ver-
wendung der KÄRCHER Antihaft-Bügelsohle BE 6006.
Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens
innerhalb des markierten Bereiches ein (•••/MAX).
Sobald die Kontrolllampe Heizung des Bügelei-
sens erlischt, kann mit dem Bügeln begonnen wer-
den.
Hinweis
Die Bügeleisensohle muss heiß sein, damit der Dampf
nicht an der Sohle kondensiert und auf die Bügelwä-
sche tropft.
Betätigen Sie den Schalter Dampf oben oder
Schalter Dampf unten.
Intervalldampfen: Schalter Dampf drücken.
Dampf strömt aus, so lange der Schalter gedrückt
wird.
Dauerdampfen: Verriegelung für Schalter Dampf
bis zum einrasten nach hinten ziehen. Dampf
strömt dauernd aus. Zum Lösen die Verriegelung
nach vorne drücken.
Richten Sie den ersten Dampfstoß zu Beginn des
Bügelns oder nach Bügelpausen auf ein Tuch, bis
der Dampf gleichmäßig austritt.
Sie können das Bügeleisen zum Bedampfen von
Gardinen, Kleidern, etc. auch senkrecht halten.
ACHTUNG
Auch beim Trockenbügeln muss sich Wasser im Kessel
befinden.
Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens
entsprechend Ihrem Kleidungsstück ein.
ACHTUNG
Bitte die Bügel- und Waschangaben im Kleidungsstück
beachten.
Sobald die Kontrolllampe Heizung des Bügelei-
sens erlischt, kann mit dem Bügeln begonnen wer-
den.
Spülen Sie den Dampfkessel des Dampfreinigers spä-
testens nach jeder 8. Tankfüllung aus.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Dampfreiniger abkühlen lassen.
Wassertank entleeren oder aus dem Gerät entneh-
men.
Zubehör aus den Zubehörhaltern entnehmen.
Abbildung
Verschlussklappe des Zubehörfaches öffnen.
Zubehör aus dem Zubehörfach entfernen.
Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene Ende
eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsver-
schluss aufsetzen, in die Führung einrasten und
aufdrehen.
Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schwen-
ken. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich auf
dem Boden des Dampfkessels abgesetzt haben.
Abbildung
Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel
leeren.
Da sich an der Kesselwand Kalk festsetzt, empfehlen
wir, den Dampfkessel in folgenden Abständen zu ent-
kalken (TF=Tankfüllungen):
Hinweis
Die Härte des Leitungswassers können Sie bei Ihrem
Wasserwirtschaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Dampfreiniger abkühlen lassen.
Wassertank entleeren oder aus dem Gerät entneh-
men.
Zubehör aus den Zubehörhaltern entnehmen.
Abbildung
Verschlussklappe des Zubehörfachs öffnen.
Zubehör aus dem Zubehörfach entfernen.
Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene Ende
eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsver-
schluss aufsetzen, in die Führung einrasten und
aufdrehen.
Abbildung
Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel
leeren.
Verwenden Sie zum Entkalken die KÄRCHER Ent-
kalkersticks. Beachten Sie beim Ansetzen der Ent-
kalkerlösung die Dosierungshinweise auf der Ver-
packung.
Füllen Sie die Entkalkerlösung in den Kessel und
lassen Sie die Lösung ca. 8 Stunden einwirken.
Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung vollständig
ausschütten. Es bleibt noch eine Restmenge Lö-
sung im Dampfkessel, deshalb den Kessel zwei–
bis dreimal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle
Rückstände des Entkalkers zu entfernen.
Abbildung
Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel
leeren.
Wartungsverschluss mit dem Verlängerungsrohr
zuschrauben.
Wassertank füllen.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Hinweis
Bodentuch und Überzug für Handdüse sind bereits vor-
gewaschen und können sofort zum Arbeiten mit dem
Dampfreiniger verwendet werden.
Verschmutzte Bodentücher und Überzüge bei
60 °C in der Waschmaschine waschen. Keinen
Weichspüler verwenden, damit die Tücher den
Schmutz gut aufnehmen können. Die Frotteetü-
cher sind für den Trockner geeignet. Die Mikrofa-
sertücher sind nicht für den Trockner geeignet.
Dampfbügeln
Trockenbügeln
Synthetik
•• Wolle, Seide
••• Baumwolle, Leinen
Pflege und Wartung
Ausspülen des Dampfkessels
Entkalken des Dampfkessels
Härtebereich ° dH mmol/l TF
I weich 0-7 0-1,3 100
II mittel 7-14 1,3-2,5 90
III hart 14-21 2,5-3,8 75
IV sehr hart >21 >3,8 50
Pflege des Zubehörs
9DE
– 10
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil-
fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden-
dienst.
Dampfkessel entkalken.
Kein Wasser im Wassertank.
Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen.
Kein Wasser im Dampfkessel. Überhitzungsschutz der
Pumpe hat ausgelöst.
Gerät ausschalten.
Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen.
Gerät einschalten.
Wassertank nicht richtig eingesetzt oder verkalkt.
Wassertank entnehmen und spülen.
Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis
er einrastet.
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersicherung
gesichert.
Kindersicherung nach vorne stellen.
Temperaturregler auf Stufe ••• stellen.
Kessel des Dampfreinigers ausspülen oder entkal-
ken.
Wahlschalter auf den Wahlbereich Dampfstärke
drehen.
Bei längeren Bügelpausen kann Dampf in der Dampflei-
tung kondensieren.
Den ersten Dampfstoß auf separates Tuch richten.
Dampfkessel entkalken.
Technische Änderungen vorbehalten!
Hilfe bei Störungen
Lange Aufheizzeit
Dampfkessel ist verkalkt.
Kein Dampf
Anzeige - Wassermangel blinkt rot und Signalton
ertönt.
Anzeige - Wassermangel leuchtet rot.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken.
Dampfdruck-Bügeleisen „spuckt“ Wasser!
Dampfstufe Vapohydro eingestellt
Nach Bügelpausen kommen Wassertropfen aus
dem Dampfdruck-Bügeleisen
Hoher Wasseraustrag
Dampfkessel ist verkalkt.
Technische Daten
Stromanschluss
Spannung 220-240
1~50
V
Hz
Schutzgrad IPX4
Schutzklasse I
Leistungsdaten
Heizleistung 2200 W
Heizleistung Bügeleisen 700 W
Betriebsdruck max. 0,42 MPa
Aufheizzeit 3 Minuten
Dampfmenge
Dauerdampfen
Dampfstoß max.
60
150
g/min
g/min
Vapohydro 250 g/min
Füllmenge
Wassertank 1,5 l
Dampfkessel 0,5 l
Maße
Gewicht (ohne Zubehör) 6,0 kg
Länge 439 mm
Breite 301 mm
Höhe 304 mm
10 DE
– 11
Sonderzubehör
Bestellnummer
Mikrofaser Tuchset für Bodendüse
Comfort Plus
2.863-020
2 Soft-Bodentücher aus hochwertiger Mikrofaser.
Mikrofaser-Tuchset, Soft-Überzug 2.863-174
2 Soft-Überzüge aus hochwertiger Mikrofaser.
Frottee-Überzüge 6.370-990
5 Überzüge aus Baumwolle
Rundbürstenset 2.863-058
4 Rundbürsten für die Punktstrahldüse
Rundbürstenset mit Messingborsten 2.863-061
Zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz. Ideal auf
unempfindlichen Oberflächen.
Rundbürste mit Schaber 2.863-140
Rundbürste mit zwei Reihen hitzebeständiger Borsten
und einem Schaber. Nicht geeignet auf empfindlichen
Oberflächen.
Große Rundbürste 2.863-022
Bietet dank großer Reinigungsfläche noch mehr An-
wendungsmöglichkeiten, besonders für größere Flä-
chen.
Powerdüse und Verlängerung 2.884-282
Für die Reinigung von schwer zugänglichen Stellen
(z.B. Ecken) mit erhöhter Reinigungskraft.
Dampf-Turbobürste 2.863-159
Für Reinigungsaufgaben bei denen sonst geschrubbt
werden muss
Textilpflegedüse 4.130-390
Zum Auffrischen von Kleidung und Textilien.
Tapetenlöser 2.863-062
zum Entfernen von Tapeten und Leimresten
Entkalkersticks (9 Stück) 6.295-206
Dampfdruck-Bügeleisen 2.863-209
Antihaft-Bügelsohle 2.860-142
Geeignet zum Bügeln empfindlicher Stoffe.
Aktiv-Bügeltisch AB 1000 2.884-933
Für sehr gute Bügelergebnisse bei erheblicher Zeitein-
sparung (nur für 230 V)
11DE
– 5
Please read these original operating in-
structions and the enclosed safety in-
structions prior to the initial use of your device. Proceed
accordingly. Keep both booklets for future reference or
subsequent owners.
Use the steam cleaner only for private households.
The appliance is intended to be used with steam and
can be used with the appropriate accessories as de-
scribed in these operating instructions. You will not
need any detergent. Please adhere to the safety in-
structions.
CAUTION – Please read the operating in-
structions!
Steam
CAUTION - Danger of scalding
The packaging material can be recycled. Please
do not place the packaging into the ordinary re-
fuse for disposal, but arrange for the proper re-
cycling.
Old appliances contain valuable materials that
can be recycled. Please arrange for the proper
recycling of old appliances. Please dispose your
old appliances using appropriate collection sys-
tems.
Electrical and electronic devices often contain compo-
nents which could potentially pose a danger to human
health and the environment if handled or disposed of in-
correctly. However, these components are necessary
for the proper operation of the device. Devices marked
with this symbol must not be disposed of with regular
household rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
The scope of delivery of your appliance is illustrated on
the packaging. Check the contents of the appliance for
completeness when unpacking.
In the event of missing accessories or any transport
damage, please contact your dealer.
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a
list of spare parts at the end of these operating instruc-
tions.
CAUTION
Safety devices protect the user and must not be modi-
fied or bypassed.
The pressure controller keeps the boiler pressure dur-
ing the operation as constant as possible. The heating
is turned off if the maximum operating pressure of 4 bar
is reached in the boiler and is reactivated in case of a
pressure drop in the boiler due to steam tapping.
If, in case of a malfunction, there is no water in the boil-
er, the temperature in the boiler rises. The boiler ther-
mostat turns off the heating. Once the boiler is filled,
normal operation can continuet.
The safety thermostat turns off the appliance if the boiler
thermostat and the pressure controller fails and the ap-
pliance overheats in case of a malfunction.
Please contact your local KÄRCHER customer service
to arrange for the reset of the safety thermostat.
The maintenance lock acts as a pressure control valve
at the same time. It seals the boiler against the steam
pressure that builds up in the boiler.
If the pressure controller is defect and the steam pres-
sure in the boiler rises, the pressure control valve, and
steam is emitted through the maintenance lock to the
outside.
Please contact your local KÄRCHER customer service
before you put the appliance into operation again.
Contents
General information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Safety Devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 6
Quick Reference . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 6
How to Use the Accessories . . . . . . . . . . . . . EN 7
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Technical specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
Special accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
General information
Proper use
Symbols on the machine
Environmental protection
Scope of delivery
Warranty
Spare parts
Safety Devices
Pressure controller
Boiler thermostat
Safety thermostat
Maintenance lock
12 EN
– 6
These operating instructions describe the maximum
equipment. Depending on the model, there are differ-
ences in the scopes of delivery (see packaging).
Illustrations on fold-out page!
Illustrations on Page 2
Illustration
Fill the water reservoir up to the "MAX" marking.
Illustration
Insert the steam plug into the appliance connector.
Illustration
Plug in the mains plug.
Switch on the appliance by turning the selector
switch.
Illustration
Indicator lamp "heating on" is blinking (green)
Once the indicator lamp (heater) lights up perma-
nently, the steam cleaner is ready to use.
Illustration
Connect the accessories to the steam gun.
Operate steam lever.
Illustrations on fold-out page!
Illustration
Open the cover of the appliance socket.
Tightly insert the steam plug into the appliance con-
nector. The plug must click into place audibly.
To disconnect:
Press the cover of the appliance connector down
and disconnect the steam plug from the appliance
connector.
Illustration -
Connect the required accessories (see Chapter
"How to use the accessories“) to the steam gun. In-
sert the open end of the accessory on the steam
gun and push onto the steam gun until the unlock-
ing button of the steam gun locks into place.
Illustration
Use the extension tubes if necessary. To do so,
connect one or both extension tubes to the steam
gun. Insert the required accessories on the free
end of the extension tube.
Move the child protection unit toward the back
(steam lever locked).
Illustration
To detach the accessory parts, press the unlocking
button and pull the items apart.
Illustration
The water reservoir may be refilled at any time.
ATTENTION
Do not use condensation water from the drier!
Do not fill with detergent or other additives (for example
fragrances)!
Do not use pure distilled water! Max. 50% distilled water
and 50% tap water.
Do not use collected rain water!
Description of the Appliance
A1 Appliance connector with cover
A2 Water reservoir
A3 Carry handle for water reservoir
A4 Selector switch
A5 Operating panel
a Display - OFF position
b Display - water shortage (RED)
c Display - heater (GREEN)
d Min. steam level
e Selection range of steam level
f Max. steam level
g Steam level Vapohydro function
A6 Locking door for accessories compartment
A7 Maintenance lock
A8 Carrying handle
A9 Holder for accessories
A10 Accessories storage
A11 Storage for mains connection cable
A12 Storage holder for floor nozzle
A13 Mains cable with mains plug
A14 Running wheels (2 ea.)
A15 Steering roller
B1 Steam gun
B2 Steam lever
B3 Unlocking button
B4 Child lock
B5 Steam hose
B6 Steam plug
C1 Detail nozzle
C2 Round brush
D1 Hand nozzle
D2 Terry cloth cover
E1 Extension tubes (two tubes)
E2 Unlocking button
F1 Floor nozzle
F2 Side-flaps
F3 Microfibre floor cloth
G1 Decalcifying sticks
Option
H1 Steam pressure iron
H2 Upper steam button
H3 Display - heater (ORANGE)
H4 Lower steam button
H5 Steam lock
H6 Temperature controller
H7 Steam plug
Quick Reference
Operation
Attaching the Accessories
Removing the Accessories
Filling the Water Reservoir
13EN
– 7
You can remove the water reservoir to fill it or you can
fill it directly on the appliance.
Pull the water reservoir straight up.
Fill the water reservoir up to the "MAX" marking
while positioned vertically under the water tap.
Insert the water reservoir and press downwards un-
til it arrests.
Pour water from a container into the funnel inlet. Fill
up to the "MAX" marking.
Place the unit securely on a firm surface.
Insert the mains plug into a socket.
Rotate the selector switch to steam level selection
range from the OFF position.
Display - heater blinks green.
Wait until the heater display lights up permanently.
The steam cleaner is ready to use.
Notes
If there is no or not enough water in the steam boil-
er, the water pump starts and supplies water from
the reservoir into the steam boiler. The filling pro-
cess may take several minutes.
The appliance briefly closes the valve every 60
seconds. This will prevent the valve from sticking.
There will be a slight audible click. The steam de-
livery is not impaired by this.
In case of water shortage, the water shortage display
lights up red and a signal can be heard.
Fill the water reservoir up to the "MAX" marking.
Notes
Every time there is not enough water in the steam
boiler, the pump automatically supplies water from
the water reservoir into the steam boiler. If the wa-
ter reservoir is empty, the water pump is not able to
fill the steam boiler and the steam tapping is
blocked.
The water pump tries to fill the steam boiler in short
intervals. If the filling process is successful, the red
indicator lamp goes off.
The emerging steam is regulated by a selector switch.
Depending on the type of contamination and its severi-
ty, this selector switch offers adjustment possiblities
from the minimum steam level (slight contamination) to
the max. steam level (severe contamination).
For severe contamination located in difficult to access
areas, there is the vapohydro function.
Set selector switch to the required steam volume.
While operating the steam switch, always direct the
steam gun at a separate piece of cloth until the
steam is emitted evenly.
Illustration
Rotate the switch to the OFF position to turn off the
appliance.
Disconnect the mains plug from the socket.
Illustration
Push the steam switch until steam discharge stops.
Now, the boiler of the appliance is unpressurized.
Move the child protection unit toward the back
(steam lever locked).
Press the cover of the appliance connector to the
bottom and disconnect the steam plug from the ap-
pliance connector.
Empty the residual water from the water reservoir.
Illustration
Illustration
Store the round brush in the accessory compartment.
Insert the manual nozzle onto each extension pipe.
Put the extension pipes into the large acessory
holders.
Insert the point stream nozzle into the accessory
storage compartment.
Hook the floor nozzle into the parking position.
Wrap the steam hose around the extension pipes
and insert the steam pistol into the floor nozzle.
Stow away the mains cable in the accessory holder
for the mains cable.
It is recommended to sweep or vacuum the floor prior
to using the steam cleaner. This way, the floor is already
cleared of dirt/loose particles prior to the wet cleaning.
Prior to treatment with the steam cleaner, always check
the reaction of the textiles in an inconspicuous location:
Steam at first, then let dry and then check for colour or
shape changes.
When cleaning painted or plastic-coated surfaces, as
found on kitchen and living room furniture, doors, par-
quet; wax, furniture polish, plastic surfaces or paint can
come loose or stains can be created. When cleaning
these surfaces, briefly steam a cloth and wipe the sur-
faces with it.
ATTENTION
Never direct the steam jet at glued edges as the edge
band may loosen. Do not use the steam cleaner on un-
sealed wooden or parquet floors.
In case of low outside temperatures, especially in the
winter, warm up the window pane by slightly steaming
the entire glass surface. This will prevent tensions on
the surface which might lead to glass breakage.
Then clean the window surface with the hand nozzle
and attachment. Use a squeegee to remove the water
or wipe the surfaces dry.
ATTENTION
Do not direct steam onto the sealed locations of the win-
dow frame to prevent damage.
Take off water reservoir
Directly on the appliance
Turning on the Appliance
Refilling Water
Adjusting the Steam Quantity
Adjusting the steam quantity
Turning Off the Appliance
Storing the Appliance
How to Use the Accessories
Important application instructions
Cleaning floor surfaces
Refreshing textiles
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces
Cleaning of Glass
14 EN
– 8
You can use the steam gun without any additional ac-
cessories, e.g.:
to remove light wrinkles from hanging clothes by
steaming them at a distance of 10 to 20 cm.
to remove dust from plants. Here, keep a distance
of 20-40 cm.
for moist dusting, by briefly steaming the cloth and
wiping the furniture with it.
Illustration
Install detail nozzle on the steam gun.
The closer this nozzle is to the contaminated area, the
higher the cleaning effect, as the temperature and the
steam are highest at the nozzle output. Especially suit-
ed for cleaning difficult access locations, joints, fittings,
drains, sinks, toilets, blinds and heaters. Heavy lime
scale can be drenched in vinegar prior to steam-clean-
ing. Let the vinegar penetrate for about 5 minutes.
Illustration
Attach the round brush to the detail nozzle.
The round brush can be installed onto the detail nozzle
as an accessory. Attached brushes can therefore be
used to remove heavy soiling.
ATTENTION
Not suitable for cleaning sensitive surfaces.
Illustration
Install hand nozzle on steam gun.
Pull the cloth cover over the hand nozzle. Especially
well-suited for small washable areas, shower stalls and
mirrors.
Suited for all washable walls and floor coverings, e.g.
stone floors, tiles and PVC floors. Work slowly on very
dirty surfaces to allow the steam to act on the dirt for a
longer period of time.
Note
Detergent residue or care emulsions that are still pre-
sent on the surface to be cleaned can lead to streaks
during steam cleaning. However, these will disappear
with repeated cleaning procedures.
Illustration
Connect the extension tubes with the steam gun.
Connect the floor nozzle to the extension tubes.
Illustration
Attach the floor cloth to the floor nozzle.
Tip extension tube far forward until it is perpendic-
ular, thereby the side flaps of the floor nozzle fold
up down.
Place the floor nozzle on top of the floor cloth, allow
the side flaps to slide into the two tabs of the floor
cloth.
Tip the extension tube back again, thereby the side
flaps lock and the cloth firmly at the floor nozzle.
Illustration
During work breaks, hook the floor nozzle into the
parking holder.
Notes
We recommend using the Kärcher ironing table
with active steam extraction. This ironing table has
been designed to match your new steam cleaner. It
facilitates and, thus, accelerates the ironing pro-
cess substantially. In any case, you should use an
ironing table which is covered with a mesh-type un-
derlay allowing the steam to pass through.
Please do not select the VapoHydro function while
the steam pressure iron is plugged in to prevent the
laundry to be ironed from getting wet.
Make sure that there is fresh tap water in the boiler
of the steam cleaner.
Tightly insert the steam plug of the iron into the ap-
pliance connector. The plug must click into place
audibly.
Display - iron will light up green permanently
Start-up the steam cleaner according to the de-
scription.
Recommended steam levels:
Wait until the steam cleaner is ready to use.
All fabrics can be steam ironed. Delicate imprints or fab-
rics should be ironed on the reverse or according to the
manufacturer’s specifications.
Note
For these sensitive textiles, we recommend using the
KÄRCHER non-stick ironing sole BE 6006.
Adjust the temperature control of the steam iron
within the notched range (•••/MAX).
As soon as the indicator lamp of the heater of the
iron switches off, you can start ironing.
Note
The sole plate must be hot to prevent the steam from
condensing on the sole plate and dripping onto the gar-
ment to be ironded.
Use the top or bottom steam switch.
Steaming at intervals: Press the steam switch.
Steam will be emitted while the switch is pressed.
Continuous steaming: Pull the latch for the steam
switch toward the rear until it locks in. Steam will
escape continuously. To unlock, push the lock for-
ward.
Direct the first burst of steam at the start of the iron-
ing process or after ironing breaks at a separate
piece of cloth until the steam is emitted evenly.
You can hold the iron in an upright position to apply
steam to curtains, dresses, etc.
ATTENTION
Even if you iron without steam, there must be water in
the boiler.
Adjust the temperature of the iron according to the
garment you want to iron.
Steam gun
Detail nozzle
Round brush
Hand nozzle
Floor nozzle
Parking the floor nozzle
Steam pressure iron
Level Textiles
Min. steam level Slightly wrinkled clothes
Max. steam level Jeans
Steam ironing
Dry ironing
Synthetics
•• Wool, silk
••• Cotton, linen
15EN
– 9
ATTENTION
Please observe the ironing and washing instructions in
your garment.
As soon as the indicator lamp of the heater of the
iron switches off, you can start ironing.
Rinse the steam cleaner boiler at the latest after 8 boiler
fillings.
Disconnect the mains plug from the socket.
Allow the steam cleaner to cool down.
Empty the water reservoir or remove it from the ap-
pliance.
Remove the accessories from the accessory com-
partments.
Illustration
Open the locking door of the accessory compart-
ment.
Remove the accessories from the accessory com-
partment.
Open the maintenance lock. For this, place the
open end of an extension pipe onto the mainte-
nance lock, lock it into the guide and unscrew it.
Fill the boiler with water and swing it strongly. This
dissolves lime scaling residing on the boiler bottom.
Illustration
Completely empty the steam boiler to remove exist-
ing water.
As limes cale builds up on the boiler walls, we recom-
mend to de scale the boiler in the following intervals (RF
= reservoir fillings):
Note
The hardness of the tap water can be inquired at your
water management office or the municipal utilities.
Disconnect the mains plug from the socket.
Allow the steam cleaner to cool down.
Empty the water reservoir or remove it from the ap-
pliance.
Remove the accessories from the accessory com-
partments.
Illustration
Open the locking door of the accessory compart-
ment.
Remove the accessories from the accessory com-
partment.
Open the maintenance lock. For this, place the
open end of an extension pipe onto the mainte-
nance lock, lock it into the guide and unscrew it.
Illustration
Completely empty the steam boiler to remove exist-
ing water.
Use KÄRCHER descaler sticks for descaling.
Please follow the dosing instructions on the pack-
aging when preparing the descaler.
Pour the descaling solution into the boiler and allow
it to react for approximately 8 hours.
Completely empty the descaling solution after 8
hours. A small amount of the solution will remain in
the boiler. Therefore, you should rinse the boiler
two to three times with cold water to remove any
residues of the descaler.
Illustration
Completely empty the steam boiler to remove exist-
ing water.
Screw the maintenance lock in using the extension
pipe.
Fill the water reservoir
The steam cleaner is ready to use.
Note
The floor cleaning cloth and the cloth cover have been
pre-washed and can be used immediately for working
with the steam cleaner.
You can wash dirty floorcloths and cloth covers in
the washing machine at 60°C. Do not use a liquid
softener as this would affect the ability of the cloths
to pick up dirt. You may tumble dry the terry cloths.
The microfiber cloths are not suitable for the tum-
ble.
Often, failures have simple causes and you can do the
troubleshooting yourself using the following overview. If
you are in doubt or if the failure is not listed here please
contact the authorized customer service.
Descale the steam boiler.
No water in the water reservoir.
Fill the water reservoir up to the "MAX" marking.
No water in the steam boiler. Overheating protection of
the pump was triggered.
Turn off the appliance.
Fill the water reservoir up to the "MAX" marking.
Turn on the appliance.
Water reservoir has not been inserted properly or is cal-
cified.
Remove the water reservoir and rinse it.
Insert the water reservoir and press downwards un-
til it arrests.
Steam switch is secured with the lock / child-proof lock.
Move the child protection unit forward.
Set the thermostat to level •••.
Rinse or decalcify the boiler of the steam cleaner.
Turn the selector switch to the steam level selec-
tion range.
Care and maintenance
Rinsing the steam boiler
Descaling the Steam Boiler
Degree of hardness ° dH mmol/l TF
I soft 0-7 0-1,3 100
II medium 7-14 1,3-2,5 90
III hard 14-21 2,5-3,8 75
IV very hard >21 >3,8 50
Care of the Accessories
Troubleshooting
Long heating-up time
Steam boiler is decalcified
No steam
Display - water shortage blinks red and signal is
emitted.
Display - water shortage lights up red.
Steam lever cannot be pressed anymore
Steam iron "spits out" water!
Steam level VapoHydro selected
16 EN
– 10
During longer breaks from ironing, the steam in the
steam line can condense.
Direct the first burst of steam at a separate piece of
cloth.
Descale the steam boiler.
Subject to technical modifications!
After ironing breaks, water drops come out of the
steam pressure iron
High water output
Steam boiler is decalcified
Technical specifications
Power connection
Voltage 220-240
1~50
V
Hz
Protection class IPX4
Protective class I
Performance data
Heating output 2200 W
Heating output steam iron 700 W
Operating pressure max. 0,42 MPa
Heating time 3 Minutes
Steam volume
Continuous steaming
Steam push max.
60
150
g/min
g/min
Vapohydro 250 g/min
Filling quantity
Water reservoir 1,5 l
Boiler capacity 0,5 l
Dimensions
Weight (without accessories) 6,0 kg
Length 439 mm
Width 301 mm
Height 304 mm
Special accessories
Order number
Microfibre cloth kit for floor nozzle
Comfort Plus
2.863-020
2 soft cloth kit made of high quality microfibre.
Microfibre cloth set, soft cover 2.863-174
2 soft covers made of high quality microfibre.
Terry-cloth covers 6.370-990
5 covers made of cotton
Round brush kit 2.863-058
4 round brushes for the detail nozzle
Round brush kit with brass bristles 2.863-061
Removal of especially stubborn dirt ideal for insensi-
tive surfaces.
Round brush with scraper 2.863-140
Round brush with two rows of heat-resistant bristles
and a scraper. Not suitable for sensitive surfaces.
Big round brush 2.863-022
Because of large cleaning surface it provides more ap-
plication possibilities, especially for larger areas.
Power nozzle and extension 2.884-282
For the cleaning of difficult to access areas (such as
corners) with increased cleaning power.
Turbo steam brush 2.863-159
For cleaning tasks where you would usually have to
scrub.
Textile care nozzle 4.130-390
For freshening up clothes and textiles.
Wallpaper remover 2.863-062
To remove wallpaper and glue residue.
Decalcifying sticks (9 pieces) 6.295-206
Steam pressure iron 2.863-209
Non-stick ironing sole 2.860-142
Suitable for ironing sensitive materials.
Active ironing board AB 1000 2.884-993
For excellent ironing results with substantial time-sav-
ing (only for 230 V).
17EN
– 5
Avant la première utilisation de votre ap-
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sécurité qu'il
contient. Respecter l'ensemble de ces instructions.
Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure
ou pour le futur propriétaire.
N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le secteur pri-
vé.
L'appareil est destiné au nettoyage avec de la vapeur et
peut être utilisé avec les accessoires appropriés de la
manière décrite dans les présentes instructions de ser-
vice. Il ne nécessite aucun détergent. Respecter en par-
ticulier pour cela les consignes de sécurité.
ATTENTION - Lire les instructions de
service !
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux
précieux recyclables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils usés.
Les appareils électriques et électroniques renferment
souvent des composants qui peuvent représenter un
danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environne-
ment s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants
sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de
l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur
l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du
matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages
imputables au transport, informer immédiatement le re-
vendeur.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re-
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la
marque Kärcher
®
. Vous trouverez une liste des pièces
de rechanges à la fin de cette notice.
PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utili-
sateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou
désactivés.
Le manostat est chargé de conserver la pression de la
chaudière à un niveau aussi constant que possible du-
rant le fonctionnement. Lorsque la pression de service
maximale admissible est atteinte dans la chaudière, le
chauffage est désactivé. Il se remet en marche en cas
de chute de pression provoquée par une prise de va-
peur.
Lorsqu'il n'y a plus d'eau par erreur dans la chaudière,
la température de la chaudière augmente. Le thermos-
tat éteint le chauffage. Un fonctionnement normal est à
nouveau possible si la chaudière est remplie.
Si l’appareil surchauffe à la suite d'une panne du régu-
lateur de pression et du thermostat de la chaudière, le
thermostat de sécurité met l'appareil hors tension.
S'adresser au service après-vente KÄRCHER respon-
sable pour réinitialiser le thermostat de sécurité.
La fermeture de maintenance est simultanément une
soupape de surpression. Elle empêche la vapeur de
s’échapper de la chaudière.
Si le régulateur de pression est défectueux et si la pres-
sion de la vapeur dans la chaudière augmente, la sou-
pape de surpression s'ouvre, permettant ainsi à la va-
peur de s’échapper.
Avant de remettre l’appareil en service, s'adresser au
service après-vente KÄRCHER responsable.
Contenu
Consignes générales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Instructions abrégées . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Utilisation des accessoires . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . . FR 10
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 10
Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 11
Consignes générales
Utilisation conforme
Symboles sur l'appareil
Protection de l’environnement
Contenu de livraison
Garantie
Pièces de rechange
Dispositifs de sécurité
Régulateur de pression
Thermostat de la chaudière
Thermostat de sécurité
Fermeture de maintenance
18 FR
– 6
Ces instructions de service décrivent l'équipement
maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier
(voir l'emballage).
Illustrations, cf. côté escamotable
!
Illustrations voir page 2
Illustration
Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ».
Illustration
Brancher le connecteur vapeur dans la prise de
l'appareil.
Illustration
Brancher la fiche secteur.
Démarrer l'appareil en tournant le sélecteur.
Illustration
Témoin de contrôle - le chauffage clignote en vert
Dès que le témoin lumineux de chauffage est allu-
en permanence, le nettoyage vapeur est prêt à
fonctionner.
Illustration
Raccorder les accessoires au pisolet à vapeur.
Activer la manette vapeur.
Illustrations, cf. côté escamotable !
Illustration
Ouvrir la protection de la prise de l'appareil.
Enfoncez à fond le connecteur vapeur dans la prise
de l'appareil. Le connecteur doit ce faisant s'en-
clencher de manière audible.
Pour la déconnexion:
presser la protection de la prise de l'appareil vers
le bas et débrancher le connecteur vapeur de la
prise de l'appareil.
Illustration -
Raccorder l'accessoire nécessaire (voir le chapitre
« Utilisation des accessoires ») au pistolet à va-
peur. Pour cela, brancher l'extrémité libre de l'ac-
cessoire sur le pistolet à vapeur, et l'enfoncer
jusqu'à ce que la touche de déverrouillage du pis-
tolet s'enclenche.
Illustration
Si nécessaire, utiliser les tubes de rallonge.
Connecter pour cela un ou deux tubes de rallonge
avec le pistolet de vapeur. Placer l'accessoire re-
quis sur l'extrémité libre du tube de rallonge.
Pousser la sécurité enfant vers l'arrière (blocage
du levier de vapeur).
Illustration
Pour retirer les accessoires, appuyer sur la touche
de déverrouillage et déboîter les pièces.
Description de l’appareil
A1 Prise de l'appareil avec clapet de protection
A2 Réservoir d’eau
A3 Poignée de transport pour le réservoir d'eau
A4 Sélecteur
A5 Tableau de commande
a Affichage - Position OFF
b Affichage - Manque d'eau (ROUGE)
c Affichage - chauffage (VERT)
d Niveau de vapeur mini
e Zone de sélection de puissance de vapeur
f Niveau de vapeur maxi
g Mode vapeur fonction Vapohydro
A6 Bouchon pour le compartiment accessoires
A7 Bouchon de maintenance
A8 Poignée de transport
A9 Support pour accessoires
A10 Support pour accessoires
A11 Support pour le câble d'alimentation.
A12 Support de rangement pour buse pour sol
A13 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur
A14 Roues (2 pièces)
A15 Roues directionnelles
B1 Pistolet à vapeur
B2 Levier vapeur
B3 Touche de déverrouillage
B4 Sécurité enfants
B5 Flexible vapeur
B6 Connecteur vapeur
C1 Buse à jet crayon
C2 Brosse ronde
D1 Buse manuelle
D2 Housse en tissu éponge
E1 Tubes de rallonge (2 pièces)
E2 Touche de déverrouillage
F1 Buse pour sol
F2 Volets latéraux
F3 Serpillère en microfibre
G1 Tige de détartrage
Option
H1 Fer à repasser à vapeur
H2 Interrupteur de vapeur (en bas)
H3 Affichage - chauffage (ORANGE)
H4 Interrupteur de vapeur (en haut)
H5 Verrouillage pour l'interrupteur de vapeur
H6 Thermostat
H7 Connecteur vapeur
Instructions abrégées
Fonctionnement
Montage des accessoires
Démontage des accessoires
19FR
– 7
Illustration
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.
ATTENTION
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-linge !
N'ajouter ni détergent, ni autre additif (tel par exemple
que des anti-odeurs) !
Ne pas utiliser d'eau distillée ! Au maximum 50 % d'eau
distillée et 50 % d'eau du robinet.
Ne pas utiliser d'eau de pluie récupérée !
Il est possible de retirer le réservoir d'eau pour le rem-
plir, ou de le remplir directement sur l'appareil.
Retirer le réservoir d'eau à la verticale vers le haut.
Remplir le réservoir d'eau à la verticale, sous le ro-
binet, jusqu'au repère « MAX ».
Replacer le réservoir et le pousser vers le bas, jus-
qu'à ce qu'il s'encliquette.
Verser l'eau d'un récipient dans l'entonnoir de rem-
plissage. Remplir jusqu'au repère « MAX ».
Poser l'appareil sur un support stable.
Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Pivoter depuis la position OFF avec le sélecteur de
puissance de vapeur.
L'affichage Chauffage clignote en vert.
Attendre que l'affichage Chauffage reste allumé de
façon permanente.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Remarque
S'il n'y a pas ou pas assez d'eau dans la chaudière,
la pompe d'eau se met en marche et débite de l'eau
du réservoir dans la chaudière. Le processus de
remplissage peut durer plusieurs minutes.
L'appareil ferme brièvement la soupape toutes les
60 secondes. Ceci évite que la soupape puisse se
fixer. Un léger clic est perceptible. La sortie de va-
peur n'en est pas entravée pour autant.
L'affichage Manque d'eau clignote en route en cas de
manque d'eau dans le réservoir d'eau et un signal so-
nore est perceptible.
Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ».
Remarque
Lorsqu'il y a trop peu d'eau dans la chaudière à va-
peur, la pompe à eau s'alimente automatiquement
en eau depuis le réservoir d'eau dans la chaudière
à vapeur. Si le réservoir d'eau est vide, la pompe
d'eau ne peut plus remplir la chaudière et la prise
de vapeur est alors bloquée.
La pompe essaie de remplir la chaudière à vapeur
à intervalles brefs. Si le remplissage réussit, le té-
moin de contrôle rouge s'éteint.
Le débit de vapeur s'échappant est régulé par un sélec-
teur. En fonction du type de salissure et du niveau de
salissure, ce sélecteur permet des possibilités de ré-
glage depuis le niveau de vapeur mini (salissures lé-
gères) jusqu'au niveau de vapeur maxi (fortes salis-
sures).
La fonction Vapohydro sert aux fortes salissures qui se
trouvent dans des zones difficiles d'accès.
Régler le sélecteur sur la quantité de vapeur né-
cessaire.
Actionner le levier vapeur, diriger toujours le pisto-
let à vapeur en premier lieu sur un chiffon jusqu’à
ce que la vapeur s’échappe régulièrement.
Illustration
Mettre le commutateur en position OFF pour mettre
l'appareil hors service.
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Illustration
Appuyer sur le levier vapeur jusqu'à ce que la va-
peur soit intégralement évacuée. La chaudière de
l’appareil est maintenant hors pression.
Pousser la sécurité enfant vers l'arrière (blocage
du levier de vapeur).
Rabattre le clapet de la prise de l'appareil et dé-
brancher le connecteur vapeur.
Vider l'eau résiduelle du réservoir d'eau.
Illustration
Illustration
Ranger la brosse ronde dans le compartiment ac-
cessoires.
Enclencher le suceur à main sur le tube de ral-
longe.
Enclencher les tubes de rallonge dans le support
pour les accessoires.
Insérer la buse à jet crayon dans le rangement
d'accessoires.
Accrocher la buse de sol dans le support de range-
ment.
Enrouler le flexible de vapeur autour des tubes de
rallonge et enficher le pistolet de vapeur dans la
buse de sol.
Ranger le câble secteur dans le logement prévu à
cet effet.
Il est recommandé de balayer ou d'aspirer le sol avant
d'utiliser le nettoyeur à vapeur. Le sol est ainsi libéré de
salissures / de particules volatiles avant le nettoyage
humide.
Avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur, toujours
contrôler la compatibilité des textiles à un endroit discret
: d'abord appliquer de la vapeur, puis laisser sécher et
enfin contrôler les modifications de couleur ou de forme.
Lors du nettoyage des surfaces peintes ou à revête-
ment plastique, comme par exemple les meubles de
cuisine et de salle de séjour, les portes, les parquets, la
cire, le poli des meubles, les revêtements plastiques ou
la couleur peuvent se détacher ou des tâches peuvent
se former. Pour nettoyer ces surfaces, mettre un peu de
vapeur sur un chiffon puis nettoyer les surfaces.
Remplissage du réservoir d’eau
Retirer le réservoir d’eau
Directement sur l'appareil
Mise sous tension de l’appareil
Appoint en eau
Réglage du débit de vapeur
Régler le débit de vapeur
Mise hors tension de l’appareil
Ranger l’appareil
Utilisation des accessoires
Conseils d'utilisation importants
Nettoyage de sols
Rafraîchissement des textiles
Nettoyage de surfaces enduites ou vernies
20 FR
– 8
ATTENTION
Ne pas orienter la valeur sur des arêtes collées car la
colle pourrait se désolidariser. Ne pas utiliser l'appareil
pour le nettoyage de l'appareil de sols en parquet ou en
bois non vitrifiés.
Lorsque les températures sont basses, avant tout en hi-
ver, chauffer les vitres en appliquant légèrement de la
vapeur sur la surface de verre totale. Les tensions sur
la surface qui pourraient entraîner un bris sont ainsi évi-
tées.
Nettoyer enfin la fenêtre avec la buse manuelle et la
housse douce. Pour retirer l'eau, utiliser une raclette
pour vitre ou essuyer les surfaces au sec.
ATTENTION
Ne pas appliquer de vapeur sur les points colmatés du
cadre de fenêtre pour ne pas les endommager.
Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé sans acces-
soire., par exemple :
Pour éliminer les plis des vêtements accrochés en
appliquant de la vapeur à une distance de 10-
20 cm.
pour le dépoussiérage de plantes. Maintenir dans
ce cas un écart de 20 à 40 cm.
pour le dépoussiérage humide en imbibant un chif-
fon de vapeur et en frottant avec sur les meubles.
Illustration
Monter la buse à jet crayon sur la poignée vapeur.
Plus la buse à jet crayon est proche de l'endroit sale,
plus l'action de nettoyage est élevée car la température
et la vapeur sont les plus élevée à la sortie de la buse.
Particulièrement pratique pour le nettoyage d'endroits
difficilement accessibles, de joints, robinetteries, écou-
lements, lavabos, WC, stores ou radiateurs. Les dépôts
importants de tartre peuvent être vaporisés avec du vi-
naigre ou de l'acide citrique avant le nettoyage à la
vapeur ; laisser agir 5 minutes puis passer à la vapeur.
Illustration
Fixer la brosse ronde sur la buse à jet crayon.
La brosse ronde peut être montée en tant que complé-
ment sur la buse à jet crayon. Les brosses viennent plus
facilement à bout des encrassements tenaces.
ATTENTION
Non appropriée pour le nettoyage de surfaces sen-
sibles.
Illustration
Monter le suceur à main sur la poignée vapeur.
Enfiler la housse sur la buse manuelle. Particulièrement
bien appropriée pour les petites surfaces lavables, les
cabines de douche et les miroirs.
Appropriée pour tous les revêtements de sol et de mur
lavables, par ex. sols de pierre, carrelages et sols en
PVC. Travailler lentement sur des surfaces très sales
afin que la vapeur puisse agir plus longtemps.
Remarque
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien
qui se trouvent encore sur la surface à nettoyer peuvent
provoquer la formation de stries lors du lavage à la va-
peur qui disparaissent toutefois en cas d'applications
multiples.
Illustration
Raccorder les tubes de rallonge au pistolet à va-
peur.
Fixer la buse pour sol sur le tube de rallonge.
Illustration
Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol.
Basculer le tube de rallonge vers l'avant jusqu'à ce
qu'il s'arrête à la verticale ; les volets latéraux de la
buse pour sol sont rabattus ainsi vers le bas.
Posere la buse pour sol sur la serpillière afin que
les volets latéraux entrent dans les pattes de la ser-
pillière.
Basculer le tube de rallonge de nouveau vers
l'arrière ; ainsi les volets latéraux s'enclenchent et
le chiffon est fixé fermement à la buse pour sol.
Illustration
En cas d'interruption de travail, accrocher la buse
de sol dans la support de rangement.
Remarque
Nous recommandons d’utiliser la table de repas-
sage KÄRCHER avec système d’aspiration active
de la vapeur. Cette table à repasser est adaptée de
façon optimale à l’appareil que vous venez d’ache-
ter. Elle facilite et accélère considérablement le re-
passage. Il est absolument nécessaire d'utiliser
une table à repasser avec une surface de repas-
sage ajourée et perméable à la vapeur.
Ne pas régler le mode vapeur sur la fonction Vapo-
Hydro si le fer à repasser est branché afin que le
linge à repasser ne soit pas humide.
Assurez-vous que le réservoir du nettoyeur à va-
peur est bien rempli d'eau fraîche du robinet.
Enclencher correctement le connecteur vapeur du
fer à repasser dans la prise de l'appareil. Le
connecteur doit s'encliqueter de manière audible.
Affichage - Le fer à repasser s'allume et devient
vert
Mettre le nettoyeur vapeur en service conformé-
ment aux instructions.
Modes vapeur recommandés :
Attendre que le nettoyeur à vapeur soit opération-
nel.
Nettoyage de surfaces vitrées
Pistolet à vapeur
Buse à jet crayon
Brosse ronde
Buse manuelle
Buse de base
Ranger la buse de sol
Fer à repasser à vapeur
Niveau Tissus d'habillement
Niveau de vapeur
mini
Vêtements peu froissés
Niveau de vapeur
maxi
Jeans
21FR
– 9
Tous les textiles peuvent être repassés à la vapeur. Les
tissus imprimés ou délicats doivent être repassés sur
l’envers ou selon les indications du fabricant.
Remarque
Pour ces textiles sensibles, nous recommandons l'utili-
sation de la semelle de fer à repasser anti-adhérente
KÄRCHER BE 6006.
Régler le thermostat du fer à repasser dans la zone
hachurée (•••/MAX).
Dès que le témoin de contrôle du fer à repasser
s'éteint, le repassage peut commencer.
Remarque
La semelle du fer à repasser doit être très chaude, afin
la vapeur ne condense pas et ne goutte pas sur le linge.
Actionner l'interrupteur de vapeur du haut ou celui
du bas.
Vapeur à intervalles : Appuyer sur l'interrupteur
de vapeur La vapeur ressort tant que l'interrupteur
est maintenu appuyé.
Vapeur en continu : tirer le verrouillage pour l'in-
terrupteur de vapeur vers l'arrière, jusqu'à ce qu'il
s'encliquette. La vapeur sort en permanence. Pour
débloquer le verrouillage, le pousser vers l'avant.
Toujours diriger le premier jet de vapeur sur un
chiffon jusqu’à ce que la vapeur s’échappe réguliè-
rement, au début ou pendant les pauses de repas-
sage.
Il est également possible de tenir le fer à repasser
à la verticale pour vaporiser des rideaux, des vête-
ments etc..
ATTENTION
Même en cas de repassage à sec, il faut qu'il y ait de
l'eau dans la chaudière.
Ajustez la température du fer à repasser en fonc-
tion du vêtement.
ATTENTION
Veuillez respecter les indications de repassage et de la-
vage indiquées dans le vêtement.
Dès que le témoin de contrôle du fer à repasser
s'éteint, le repassage peut commencer.
Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur au plus tard
après 8 remplissages du réservoir.
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur.
Vider le réservoir à eau ou le retirer de l'appareil.
Retirer l'ensemble des accessoires de leurs sup-
ports.
Illustration
Ouvrir le volet de fermeture du compartiment d'ac-
cessoires.
Retirer les accessoires du compartiment.
Ouvrir la fermeture de maintenance. Placer pour
cela l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la
fermeture de maintenance, l'encliqueter dans le
guidage et l'ouvrir.
Remplir la chaudière avec de l'eau et basculer
énergiquement. Ceci permet de décoller les rési-
dus de tartre qui se sont déposés au fond de la
chaudière.
Illustration
Vider complètement l'eau se trouvant dans la chau-
dière.
Comme des dépôts calcaires se forment sur les parois
de la chaudière, nous recommandons de détartrer la
chaudière aux intervalles suivants (TF = remplissage du
réservoir) :
Remarque
Pour connaître la dureté de l'eau du robinet, contactez
le service public des eaux ou les administrations muni-
cipales.
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur.
Vider le réservoir à eau ou le retirer de l'appareil.
Retirer l'ensemble des accessoires de leurs sup-
ports.
Illustration
Ouvrir le volet de fermeture du compartiment d'ac-
cessoires.
Retirer les accessoires du compartiment.
Ouvrir la fermeture de maintenance. Placer pour
cela l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la
fermeture de maintenance, l'encliqueter dans le
guidage et l'ouvrir.
Illustration
Vider complètement l'eau se trouvant dans la chau-
dière.
Utiliser pour le détartrage les bâtonnets de détar-
trage KÄRCHER. Respecter lors du chargement
de la solution de détartrage les instructions de do-
sage sur l'emballage.
Remplissez la chaudière de solution de détartrant
et laissez agir la solution durant env. 8 heures.
Au bout de 8 heures, vider complètement la solu-
tion de détartrant. Vu qu'une quantité résiduelle de
solution reste dans le réservoir de l'appareil, rincer
deux à trois fois le réservoir à l’eau froide afin d’éli-
miner tous les restes de détartrant.
Illustration
Vider complètement l'eau se trouvant dans la chau-
dière.
Visser la fermeture de maintenance avec le tube de
rallonge.
Remplissage du réservoir d’eau
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Repassage à vapeur
Repassage à sec
Synthétique
•• Laine, soie
••• Coton, lin
Entretien et maintenance
Rinçage de la chaudière
Détartrage de la chaudière
Dureté ° dH mmol/l TF
I doux 0-7 0-1,3 100
II moyen 7-14 1,3-2,5 90
III dur 14-21 2,5-3,8 75
IV très dur >21 >3,8 50
22 FR
– 10
Remarque
La serpillière et la housse du suceur à main sont
prélavés ; ils peuvent donc être immédiatement utilisés
avec le nettoyeur à vapeur.
Laver des serpillières et des housses encrassées à
60 °C au lave-linge. N'utiliser aucun adoucissant
pour que les serviettes puissent bien absorber les
salissures. Les chiffons éponge peuvent passer au
sèche-linge. Les chiffons microfibre ne peuvent
pas passer au sèche-linge.
Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles
il est facile de remédier soi-même à l'aide de la liste sui-
vante. En cas de doute ou de panne non citée ici,
s'adresser au service après-vente agréé.
Détartrer la chaudière à vapeur.
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir d’eau.
Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ».
Il n’y a pas d’eau dans la chaudière à vapeur. La protec-
tion anti-surchauffe s'est déclenchée.
Mettre l’appareil hors tension.
Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ».
Mettre l’appareil sous tension.
Réservoir d'eau pas correctement mis en place ou en-
tartré.
Retirer le réservoir d'eau et le rincer.
Replacer le réservoir et le pousser vers le bas, jus-
qu'à ce qu'il s'encliquette.
Le levier vapeur est bloqué par le dispositif de verrouil-
lage / la sécurité enfants.
Mettre la sécurité enfants vers l'avant.
Régler la température au niveau •••.
Rincer ou détartrer le réservoir du nettoyeur à va-
peur.
Tourner le sélecteur sur la zone de sélection de
puissance de vapeur.
Lors de pauses très longues lors du repassage, de la
vapeur peut se condenser dans la conduite de vapeur.
Diriger le premier jet de vapeur sur un chiffon à
part.
Détartrer la chaudière à vapeur.
Sous réserve de modifications techniques !
Entretien des accessoires
Assistance en cas de panne
Temps de chauffage long
La chaudière est entartrée
Pas de vapeur
Affichage - Le manque d'eau clignote en route et un
signal sonore est perceptible.
L'affichage Manque d'eau s'allume rouge.
Le levier vapeur ne peut plus être actionné
Le fer à repasser à pression de vapeur "crache" de
l'eau !
Mode vapeur réglé sur Vapohydro
Après des pauses lors du repassage, des gouttes
d'eau sortent du fer à repasser à vapeur
Forte sortie d'eau
La chaudière est entartrée
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique
Tension 220-240
1~50
V
Hz
Degré de protection IPX4
Classe de protection I
Performances
Puissance de chauffage 2200 W
Puissance de chauffage du fer
à repasser
700 W
Pression de service max. 0,42 MPa
Temps de chauffage 3 Minutes
Débit de vapeur
Vapeur en continu
Sortie de vapeur maxi
60
150
g/min
g/min
Vapohydro 250 g/min
Contenance
Réservoir d’eau 1,5 l
Capacité de la chaudière 0,5 l
Dimensions
Poids (sans accessoire) 6,0 kg
Longueur 439 mm
Largeur 301 mm
Hauteur 304 mm
23FR
– 11
Accessoires en option
Référence
Kit de chiffons en microfibre pour
buse pour sol Comfort Plus
2.863-020
2 serpillières douces en microfibre de haute qualité.
Kit de chiffons microfibres, housse
douce
2.863-174
2 housses douces en microfibre de haute qualité.
Housse en tissu éponge 6.370-990
5 housses en coton
Kit de brosses rondes 2.863-058
4 brosses rondes pour la buse à jet crayon
Kit de brosses rondes avec crins en
laiton
2.863-061
Pour enlever les salissures tenaces. Idéal sur les sur-
faces non sensibles.
Brosse ronde avec racloir 2.863-140
Brosse ronde avec deux rangées de crins résistants à
la chaleur et un racloir. Ne convient pas au surfaces
sensibles.
Grandes brosses rondes 2.863-022
Grâce à sa grande surface de nettoyage, permet en-
core plus de possibilités d'utilisation, particulièrement
sur de très grandes surfaces.
Buse puissance et rallonge 2.884-282
Pour le nettoyage à pleine puissance d'endroits diffi-
ciles d'accès (par ex. coins).
Brosse turbo à vapeur 2.863-159
Pour les travaux de nettoyage pour lesquels il faut
d'habitude frotter
Buse d'entretien de textiles 4.130-390
Pour rafaîchir les vêtements et textiles.
Décolleuse à papier peint 2.863-062
pour enlever les papiers peints et les résidus de colle
Bâtons détartrants (9 pièces) 6.295-206
Fer à repasser à vapeur 2.863-209
Semelle de repassage anti-adhérante 2.860-142
Convient au repassage de tissus sensibles.
Table à repasser active AB 1000 2.884-993
Pour d'excellents résultats de repassage avec une
économie considérable de temps
(seulement pour 230 V)
24 FR
– 5
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere queste istruzioni per
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato.
Agire corrispondentemente e conservare entrambi i li-
bretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Usare il pulitore a vapore esclusivamente per l'uso do-
mestico.
L'apparecchio è indicato per la pulizia con vapore e può
essere utilizzato con gli accessori adatti come indicato
nel presente manuale d'uso. Non è necessario alcun
detergente.Attenersi in particolare alle norme di sicu-
rezza.
ATTENZIONE - Leggere le istruzioni per
l'uso!
Vapore
ATTENZIONE – Pericolo di scottatura
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi
non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma conse-
gnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono materiali ri-
ciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai re-
lativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso
componenti che, con un utilizzo o smaltimento non cor-
retti, possono costituire un potenziale pericolo per la sa-
lute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono
tuttavia necessari per un corretto funzionamento
dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti
domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confe-
zione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia
completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto
si prega di contattare il rivenditore.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La li-
sta dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente
manuale d'uso.
PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere modificati o essere uti-
lizzati al di fuori della loro funzione.
Il regolatore di pressione mantiene costante la pressio-
ne della caldaia durante l'uso. Il riscaldamento si spe-
gne al raggiungimento della massima pressione di eser-
cizio nella caldaia. Si riaccende al momento del calo di
pressione nella caldaia in seguito all'erogazione di va-
pore.
Se per un errore nella caldaia manca l'acqua, la tempe-
ratura al suo interno aumenta. Il termostato della calda-
ia disinserisce il riscaldamento. Un funzionamento nor-
male è di nuovo possibile, quando la caldaia è riempita.
Se per errore il regolatore di pressione e il termostato
della caldaia si guastano l’apparecchio si surriscalda e
il termostato di sicurezza provvede allo spegnimento
dello stesso.
Per il ripristino del termostato di sicurezza rivolgersi al
servizio di assistenza clienti KÄRCHER competente.
Il tappo di manutenzione è allo stesso tempo una valvo-
la di sovrappressione. Il tappo chiude automaticamente
la caldaia in presenza di pressione di vapore.
Se il regolatore di pressione dovesse essere difettoso e
la pressione del vapore nella caldaia dovesse aumenta-
re, si apre la valvola di sovrapressione ed il vapore fuo-
riesce dal tappo di manutenzione.
Prima di rimettere in funzione l’apparecchio rivolgersi al
servizio assistenza clienti KÄRCHER di competenza.
Indice
Avvertenze generali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Dispositivi di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . . IT 6
Istruzioni brevi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Uso degli accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . . IT 10
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10
Accessori optional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 11
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Simboli riportati sull’apparecchio
Protezione dell’ambiente
Fornitura
Garanzia
Ricambi
Dispositivi di sicurezza
Regolatore di pressione
Termostato caldaia
Termostato di sicurezza
Tappo di chiusura di manutenzione
25IT
– 6
In questo manuale d'uso è descritta la dotazione massi-
ma. In base al modello si possono verificare delle diffe-
renze nella fornitura (vedi imballaggio).
Figure riportate sulla pagina pie-
ghevole!
Figure vedi pag. 2
Figura
Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione
"MAX".
Figura
Inserire la spina del tubo vapore nella presa
dell'apparecchio.
Figura
Inserire la spina di alimentazione.
Accendere l'apparecchio ruotando il selettore.
Figura
Luce di controllo - Riscaldamento lampeggia verde.
La pulitrice a vapore è pronta all'uso non appena la
spia di controllo - Riscaldamento - è costantamente
accesa.
Figura
Collegare gli accessori alla pistola vapore.
Azionare la leva del vapore.
Figure riportate sulla pagina pie-
ghevole!
Figura
Aprire la copertura della presa dell'apparecchio.
Inserire bene la spina del tubo vapore nella presa
dell’apparecchio. La spina del tubo deve incastrare.
Per scollegare:
Premere verso il basso il coperchio della presa
dell'apparecchio e staccare la spina del tubo vapore.
Figura -
Collegare l'accessorio necessario (vedi capitolo
„Uso degli accessori“) con la pistola vapore. A tal
fine inserire l'estremità dell'accessorio sulla pistola
vapore fino al corretto incastramento del pulsante
di sblocco presente sulla pistola vapore.
Figura
Se necessario utilizzare i tubi rigidi di prolunga.
Montare uno o entrambi i tubi prolunga sulla pistola
vapore. Inserire l'accessorio desiderato sull'estre-
mità del tubo prolunga.
Spingere indietro la sicurezza bambini (leva vapore
bloccata).
Figura
Per smontare gli accessori premere il pulsante di
sblocco e staccare le parti.
Descrizione dell’apparecchio
A1 Presa dell'apparecchio con coperchio
A2 Serbatoio dell’acqua
A3 Maniglia per serbatoio d'acqua
A4 Selettore
A5 Pannello di comando
a Display - posizione OFF
b Display - carenza acqua (ROSSO)
c Display - riscaldamento (VERDE)
d Livello vapore min.
e Campo di selezione potenza vapore
f Livello vapore max.
g Livello vapore in funzione Vapohydro
A6 Coperchio di chiusura per vano accessori
A7 Chiusura di manutenzione
A8 Maniglia trasporto
A9 Sostegno per accessori
A10 Custodia accessori
A11 Custodia per il cavo di allacciamento alla rete
A12 Supporto di parcheggio della bocchetta per pavi-
menti
A13 Cavo di allacciamento alla rete con connettore
A14 Giranti (2 pz.)
A15 Ruota pivottante
B1 Pistola vapore
B2 Leva vapore
B3 Pulsante di sblocco
B4 Sicurezza bambini
B5 Tubo flessibile vapore
B6 Spina del tubo vapore
C1 Ugello a getto concentrato
C2 Spazzola rotonda
D1 Bocchetta manuale
D2 Foderina di spugna
E1 Tubi di prolunga (2 pz.)
E2 Pulsante di sblocco
F1 Bocchetta pavimenti
F2 Sportelli laterali
F3 Panno per pavimenti in microfibra
G1 Stick decalcificanti
Opzione
H1 Ferro da stiro a vapore
H2 Tasto vapore (inferiore)
H3 Display - riscaldamento (ARANCIONE)
H4 Tasto vapore (superiore)
H5 Blocco per tasto vapore
H6 Regolatore temperatura
H7 Spina del tubo vapore
Istruzioni brevi
Funzionamento
Montaggio degli accessori
Smontaggio degli accessori
26 IT
– 7
Figura
Il serbatoio dell'acqua può essere riempito in qualsiasi
momento.
ATTENZIONE
Non usare acqua di condensa ricavata da asciugabian-
cherie!
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad esempio
profumi)!
Non utilizzare acqua distillata pura! Max. 50% di acqua
distillata e 50% di acqua potabile.
Non utilizzare acqua piovana raccolta!
Il serbatoio dell'acqua si può estrarre per riempirlo op-
pure si può riempirlo montato all'apparecchio.
Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
Riempire il serbatoio dell'acqua in verticale sotto al
rubinetto fino all'indicazione "MAX".
Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso
fino allo scatto.
Versare l'acqua da un recipiente nell'imbuto. Riem-
pire fino all'indicazione "MAX".
Disporre l'apparecchio su un fondo resistente.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Dalla posizione OFF, ruotare il selettore sul campo
di selezione Potenza vapore.
Display - il riscaldamento lampeggia verde.
Attendere fino a quando il display - riscaldamento
è acceso in modo costante.
Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Indicazioni
In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia va-
pore è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua
che porta l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia
vapore. L'operazione di riempimento può durare al-
cuni minuti.
Ogni 60 secondi l'apparecchio chiude brevemente
la valvola. Ciò impedisce che la valvola possa bloc-
carsi. Si sente un piccolo clic. L'estrazione del va-
pore non viene pregiudicata.
In caso di carenza di acqua nel serbatoio lampeggia il
display - carenza acqua rosso e viene emesso un se-
gnale acustico.
Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione
"MAX".
Indicazioni
Sempre quando l'acqua nella caldaia è insufficien-
te, la pompa d'acqua si attiva automaticamente ali-
mentando dell'acqua dal serbatoio alla caldaia.
Quando il serbatoio dell'acqua è vuoto, la pompa
d'acqua non può più riempire la caldaia e il prelievo
di vapore viene bloccato.
La pompa dell'acqua cerca di riempire la caldaia a
brevi intervalli. A termine del riempimento la spia di
controllo rossa si spegne.
La quantità di vapore che fuoriesce viene regolata per
mezzo di un selettore. In dipendenza del tipo e del gra-
do di sporcizia, questo selettore dà la possibilità di im-
postare il vapore e cioè dal livello vapore min. (sporco
leggero) fino al livello vapore max. (sporco grossolano).
Per sporco grossolano che si trova in zone difficilmente
accessibili vi è la funzione Vapohydro.
Posizionare il selettore per quantità di vapore alla
quantità necessaria.
Azionare la leva vapore e puntare la pistola vapore
prima su un panno, fino ad ottenere un vapore uni-
forme.
Figura
Ruotare l'interruttore sulla posizione OFF, per spe-
gnere l'apparecchio.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa.
Figura
Premere la leva vapore fino a completa erogazione
del vapore. La caldaia dell’apparecchio è a questo
punto priva di pressione.
Spingere indietro la sicurezza bambini (leva vapore
bloccata).
Premere verso il basso il coperchio della presa
dell'apparecchio e staccare la spina del tubo vapo-
re dalla presa dell'apparecchio.
Far fuoriuscire l'acqua residua dal serbatoio.
Figura
Figura
Conservare la spazzola rotonda nello scomparto
accessori.
Infilare la bocchetta manuale su un tubo prolunga.
Introdurre il tubo prolunga nel sostegno per gli ac-
cessori.
Infilare la bocchetta a getto concentrato nella cu-
stodia accessori.
Agganciare la bocchetta per pavimenti nel suppor-
to di parcheggio.
Avvolgere il tubo vapore attorno al tubo prolunga
ed inserire la pistola vapore nella bocchetta per pa-
vimenti.
Conservare il cavo di allacciamento alla rete
nell'apposito alloggiamento per il cavo di allaccia-
mento alla rete.
Prima dell'impiego del pulitore a vapore si raccomanda
di scopare o di aspirare il pavimento. Così il pavimento
viene liberato già prima della pulizia bagnata da parti-
celle di sporco o sciolte.
Prima del trattamento con il pulitore a vapore su tessuti,
controllare la loro resistenza al vapore facendo una pro-
va in un punto nascosto: vaporizzare prima, quindi fare
asciugare e successivamente verificare l'eventuale mo-
difica dei colori e delle forme.
Riempire il serbatoio acqua
Staccare il serbatoio dell’acqua
Direttamente sull'apparecchio
Accendere l’apparecchio
Aggiungere acqua
Regolazione del vapore
Regolazione della quantità di vapore
Spegnere l’apparecchio
Deposito dell’apparecchio
Uso degli accessori
Avvisi importanti per l'uso
Pulizia di pavimenti
Rinfresco di tessuti
27IT
– 8
Durante la pulizia di superfici verniciate o rivestite di pla-
stica come ad es. mobili della cucina e altri mobili della
casa, porte, parquet, si potrebbe staccarsi della cera,
del lucido per mobili, rivestimenti in materiale sintetico,
vernici o crearsi macchie. Durante la pulizia di queste
superfici mettere sotto vapore un panno e strofinare con
questo sopra le superfici.
ATTENZIONE
Non puntare mai il vapore su bordi incollati, poichè i li-
stelli incollati si potrebbero staccare. Non usare l'appa-
recchio per la pulizia di pavimenti in legno o su parquet
non sigillati.
Riscaldare il vetro della finestra in presenza di basse
temperature esterne, soprattutto d’inverno, vaporizzan-
do l'intera superficie di vetro. In questo modo si preven-
gono delle tensioni sulla superficie che determinano la
rottura del vetro.
Infine pulire la superficie finestra con bocchetta manua-
le e foderina. Per rimuovere l'acqua utilizzare un acces-
sorio lavavetri oppure asciugare le superfici.
ATTENZIONE
Non orientare il vapore verso i punti sigillati del telaio
della finestra per non danneggiarli.
La pistola vapore può essere usata anche senza acces-
sori, ad esempio:
per l'eliminazione di leggere pieghe da indumenti
appesi applicando il vapore da una distanza di 10-
20 cm.
per spolverere le piante. Mantenere in questo caso
una distanza di 20-40 cm.
per spolverare in umido vaporizzando leggermente
un panno per poterlo passare sui mobili.
Figura
Montare la bocchetta a getto concentrato sulla pi-
stola del vapore.
Quanto più vicino questo si trova sul punto sporco tanto
maggiore sarà l'effetto pulente poiché la temperatura ed
il vapore sono ai massimi livelli alla fuoriuscita dell'ugel-
lo. Particolarmente pratico per la pulizia di punti difficil-
mente accessibili, giunti, raccordi, scarichi, lavabi, WC,
persiane o riscaldamenti. Forti depositi di calcare pos-
sono essere trattati con dell'aceto o acido citrico prima
della pulizia a vapore facendo agire per 5 minuti.
Figura
Fissare la spazzola rotonda sull'ugello a getto con-
centrato.
La spazzola rotonda può essere montata in alternativa
sull’ugello a getto concentrato. Spazzolando è possibile
rimuovere più facilmente delle impurità resistenti.
ATTENZIONE
Non idoneo alla pulizia di superfici delicate.
Figura
Montare la bocchetta manuale sulla pistola del vapore.
Tirare la foderina sopra la bocchetta manuale. Particolarmen-
te adatta per piccole superfici lavabili, cabine doccia e spec-
chi.
Indicato per tutti i rivestimenti lavabili di pareti e pavi-
menti p.es. pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in
PVC. Pulire lentamente le superfici molto sporche in
modo che il vapore possa agire più a lungo.
Indicazione
I residui di detergente o emulsioni di trattamento pre-
senti ancora sulla superficie da trattare possono deter-
minare durante la pulizia a vapore degli aloni che però
in occasione dei successivi trattamenti scompariranno.
Figura
Collegare i tubi di prolunga alla pistola del vapore.
Fissare la bocchetta per pavimenti al tubo di pro-
lunga.
Figura
Fissare il panno per pavimenti sulla bocchetta per
pavimenti.
Ribaltare il tubo prolunga in avanti finché è in verti-
cale, con ciò i sportelli laterali della bocchetta per
pavimenti si orientano verso il basso.
Mettere la bocchetta per pavimenti sul corrispon-
dente panno, in modo che i sportelli laterali rientra-
no nelle due linguette del panno.
Ribaltare indietro di nuovo il tubo prolunga, con ciò
i sportelli laterali s'innestano e il panno è fissato alla
bocchetta per pavimenti.
Figura
In caso di interruzione dei lavori agganciare la boc-
chetta per pavimenti nel sostegno di parcheggio.
Indicazioni
Consigliamo di utilizzare l’asse da stiro KÄRCHER
con aspirazione attiva del vapore. Quest’asse da
stiro si adatta in modo ottimale all’apparecchio da
Voi acquistato, in quanto agevola ed accelera con-
siderevolmente la stiratura. Si consiglia comunque
l'impiego di un'asse da stiro avente una base con
fondo di stiratura grigliato, permeabile al vapore.
Con ferro da stiro inserito non impostare il livello
vapore alla funzione VapoHydro, altrimenti la bian-
cheria da stirare viene bagnata.
Accertarsi che nella caldaia del pulitore a vapore
sia presente acqua pulita.
Inserire bene la spina del tubo vapore del ferro da
stiro nella presa dell’apparecchio. La spina deve in-
nestarsi.
Display - il ferro da stiro è acceso verde in modo co-
stante
Mettere in funzione il pulitore a vapore secondo la
descrizione.
Livelli di vapore raccomandati:
Attendere che il pulitore a vapore sia pronto all'uso.
Pulizia di superfici rivestite o verniciate
Pulizia di vetri
Pistola vapore
Ugello a getto concentrato
Spazzola rotonda
Bocchetta manuale
Bocchetta pavimenti
Parcheggiare la bocchetta per pavimenti
Ferro da stiro a vapore
Livello Tessuti di vestiti
Livello vapore min. Indumenti poco sgualciti
Livello vapore max. Jeans
28 IT
– 9
Tutti i tipi di tessuto risultano essere idonei alla stiratura
a vapore. Materiali sensibili o stampe devono essere
stirati a rovescio o secondo le indicazioni del produttore.
Indicazione
Per questi tessuti sensibili consigliamo l'impiego della
piastra da stiro antiaderente BE 6006 KÄRCHER.
Posizionare il regolatore di temperatura del ferro da
stiro all'interno delll'area tratteggiata (•••/MAX).
Quando si spegne la spia di controllo del riscalda-
mento del ferro da stiro è possibile stirare.
Indicazione
La piastra del ferro da stiro deve essere calda. Altrimen-
ti il vapore può formare condense sulla piastra e goccio-
lare sulla biancheria da stirare.
Premere il tasto vapore superiore o il tasto vapore
inferiore.
Vapore ad intervalli: Premere il tasto vapore. Il
vapore fuoriesce fino a quando si preme il tasto.
Vapore continuo: Tirare indietro il blocco per tasto
vapore fino all'aggancio. Il vapore esce di continuo.
Per lo sblocco premere in avanti il dispositivo di
blocco.
Rivolgere il primo getto di vapore all'inizio o dipo le
pause verso un panno, finché il vapore esce unifor-
memente.
Il posizionamento verticale del ferro si adatta alla
vaporizzazione di tende, vestiti, ecc.
ATTENZIONE
Anche durante la stiratura a secco è necessario che nel-
la caldaia sia presente dell'acqua.
Impostare il regolatore di temperatura del ferro da
stiro conformemente all’indumento da stirare.
ATTENZIONE
Osservare le indicazioni di stiratura e lavaggio negli in-
dumenti.
Quando si spegne la spia di controllo del riscalda-
mento del ferro da stiro è possibile stirare.
Sciacquare la caldaia vapore del pulitore a vapore al
massimo dopo ogni 8 rifornimenti del serbatoio.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa.
Lasciare raffreddare il pulitore a vapore.
Svuotare il serbatoio d'acqua o rimuoverlo dall'ap-
parecchio.
Togliere gli accessori dai loro alloggiamenti.
Figura
Aprire il coperchio di chiusura del vano accessori.
Rimuovere gli accessori dal vano accessori.
Aprire il coperchio di manutenzione. A tal fine posi-
zionare l'estremità apeta di un tubo di prolunga sul
tappo di manutenzione, agganciare nella guida e
svitare.
Riempire la caldaia vapore con acqua e scuoterla
energicamente. In modo tale si staccano i residui di
calcare che si sono depositati sul fondo della calda-
ia vapore.
Figura
Svuotare completamente l'acqua residua dalla cal-
daia.
Dato che sulle pareti della caldaia si deposita calcare, si
raccomanda di decalcificare la caldaia con i seguenti in-
tervalli (PS=pieni serbatoio):
Indicazione
Informarsi sulla durezza dell’acqua presso l’ufficio tec-
nico comunale oppure l'ente di erogazione idrica locale.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa.
Lasciare raffreddare il pulitore a vapore.
Svuotare il serbatoio d'acqua o rimuoverlo dall'ap-
parecchio.
Togliere gli accessori dai loro alloggiamenti.
Figura
Aprire il coperchio di chiusura del vano accessori.
Rimuovere gli accessori dal vano accessori.
Aprire il coperchio di manutenzione. A tal fine posi-
zionare l'estremità apeta di un tubo di prolunga sul
tappo di manutenzione, agganciare nella guida e
svitare.
Figura
Svuotare completamente l'acqua residua dalla cal-
daia.
Utilizzare gli stick decalcificanti KÄRCHER per la
decalcificazione. Prima di applicare la soluzione
decalcificante, leggere le istruzioni di dosaggio sul-
la confezione.
Versare la soluzione decalcificante nella caldaia e
lasciare reagire la soluzione per circa 8 ore.
Trascorse le 8 ore svuotare completamente la so-
luzione decalcificante. Nella caldaia dell’apparec-
chio rimangono sempre quantità residue della solu-
zione, perciò sciacquare la caldaia due o tre volte
con acqua fredda, per eliminare tutti i residui di de-
calcificante.
Figura
Svuotare completamente l'acqua residua dalla cal-
daia.
Riavvitare il tappo di manutenzione usando il tubo
di prolunga.
Riempire il serbatoio acqua
Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Indicazione
Il panno per pavimenti e la foderina per la bocchetta ma-
nuale vengono forniti già prelavati e possono essere su-
bito utilizzati con la pulitrice a vapore.
Lavare
a 60 °C nella lavatrice i panni per pavimento
sporchi e le foderine. Evitare l’uso di ammorbidenti
in modo che lo sporco possa essere assorbito in
modo ottimale dai panni. I panni di spugna sono
adatti per l'asciugatrice. I panni di microfibra non
sono adatti per l'asciugatrice.
Stiratura a vapore
Stiratura a secco
Sintetici
•• Lana, seta
••• Cotone, Lino
Cura e manutenzione
Pulizia della caldaia vapore
Decalcificazione della caldaia vapore
Durezza ° dH mmol/l TF
I acqua dolce 0-7 0-1,3 100
II media 7-14 1,3-2,5 90
III duro 14-21 2,5-3,8 75
IV molto duro >21 >3,8 50
Cura degli accessori
29IT
– 10
Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca entità
e possono essere eliminati facilmente osservando le
seguenti istruzioni. In caso di dubbi o di guasti non ripor-
tati qui di seguito si prega di rivolgersi al servizio assi-
stenza autorizzato.
Decalcificare la caldaia.
Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione
"MAX".
Assenza di acqua nella caldaia vapore. È scattata la
protezione della pompa contro il surriscaldamento.
Spegnere l’apparecchio.
Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione
"MAX".
Accendere l’apparecchio.
Serbatoio dell'acqua non posizionato correttamente o
presenza di calcare.
Estrarre il serbatoio dell’acqua e sciacquare.
Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso
fino allo scatto.
Il dispositivo di blocco / sicurezza bambini blocca la si-
cura dell'interruttore vapore.
Spingere in avanti la sicurezza bambini.
Impostare il termoregolatore ad una temperatura di
•••.
Sciacquare la caldaia del pulitore a vapore o decal-
cificare.
Ruotare il selettore sul campo di selezione Potenza
vapore.
In caso di lunghe pause di stiro nella tubazione il vapore
può condensare.
Orientare il primo getto di vapore su un panno a
parte.
Decalcificare la caldaia.
Con riserva di modifiche tecniche!
Guida alla risoluzione dei guasti
Tempi lunghi di riscaldamento
Presenza di calcare nella caldaia vapore
Assenza di vapore
Il display - carenza acqua lampeggia rosso e si
sente un segnale acustico.
Il display - carenza acqua è acceso rosso.
È impossibile premere la leva vapore
Il ferro da stiro a vapore „sputa“ acqua!
Impostazione livello vapore su Vapohydro
Dopo pause di stiro dall'apparecchio gocciola
acqua
Elevata fuoriuscita di acqua
Presenza di calcare nella caldaia vapore
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione 220-240
1~50
V
Hz
Grado di protezione IPX4
Classe di protezione I
Prestazioni
Potenza calorifica 2200 W
Potenza calorifica del ferro da
stiro
700 W
Pressione di esercizio max. 0,42 MPa
Tempo di riscaldamento 3 Minuti
Quantità di vapore
vapore continuo
Getto di vapore max.
60
150
g/min.
g/min.
Vapohydro 250 g/min.
Capacità di riempimento
Serbatoio dell’acqua 1,5 l
caldaia 0,5 l
Dimensioni
Peso (senza accessori) 6,0 kg
Lunghezza 439 mm
Larghezza 301 mm
Altezza 304 mm
30 IT
– 11
Accessori optional
Codice d’ordinazione
Set panni in microfibra per bocchetta
pavimenti Comfort Plus
2.863-020
2 panni morbidi per pavimenti in microfibra d'alto valore.
Set panni in microfibra, rivestimento
morbido
2.863-174
2 rivestimenti morbidi in microfibra d'alto valore.
Rivestimenti in spugna 6.370-990
5 rivestimenti di cotone
Corredo spazzola tonda 2.863-058
4 pz. per ugello a getto concentrato
Corredo spazzola rotonda con setole
in ottone
2.863-061
per la rimozione di sporco particolarmente ostinato.
Ideale su superfici non sensibili.
Spazzole tonde con raschietto 2.863-140
Spazzole rotonde con due file di setole resistenti al calore
ed un raschietto. Non indicato per superfici sensibili.
Grande spazzola rotonda 2.863-022
Grazie alla grande superficie pulente offre ancora più
possibilità d'uso, particolarmente per grandi superfici.
Bocchetta power e prolunga 2.884-282
Per la pulizia di punti difficilmente accessibili (ad es.
angoli) con una maggiore forza detergente.
Spazzola turbo vapore 2.863-159
Per le operazioni di pulizia durante le quali solitamente
è necessario sfregare
Bocchetta tessuti 4.130-390
Per rinfrescare abbigliamento e tessuti.
Utensile per staccare tappezzeria 2.863-062
per rimuovere tappeti e residui di colla
Stick decalcificanti (9 pezzi) 6.295-206
Ferro da stiro a vapore 2.863-209
Piastra da stiro antiaderente 2.860-142
Indicata per stirare stoffe sensibili.
Asse da stiro attivo AB 1000 2.884-993
Per ottimi risultati di stiratura con considerevole rispar-
mio di tempo (solo per 230 V)
31IT
– 5
Lees voor het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze veiligheidsinstructies en de
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Be-
waar beide documenten voor later gebruik of volgende
eigenaars.
Gebruik de stoomreiniger uitsluitend voor de privé-huis-
houding.
Het apparaat is bestemd voor de reiniging met stoom en
kan gebruikt worden met geschikte accessoires zoals
beschreven in de gebruiksaanwijzing. Er is geen reini-
gingsmiddel nodig. Neem daarbij in het bijzonder de
veiligheidsinstructies in acht.
OPGELET – Gebruiksaanwijzing lezen!
Stoom
LET OP – verbrandingsgevaar
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. De-
poneer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied het aan voor her-
gebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten
waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij
een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak
onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen
voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze fou-
tief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd.
Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het
apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit
symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden af-
gevoerd.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Het leveringspakket van het apparaat staat op de ver-
pakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de in-
houd volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht
u transportschade constateren, neem dan contact op
met uw leverancier.
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even-
tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-onderdelen.
Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind
van deze gebruiksaanwijzing.
VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de
gebruiker en mogen niet worden gewijzigd of omzeild.
De drukregelaar houdt de druk in het waterreservoir tij-
dens het gebruik zoveel mogelijk constant. Het verwar-
mingselement wordt bij het bereiken van de maximale
bedrijfsdruk in het waterreservoir uitgeschakeld en bij
een drukvermindering in het waterreservoir door het
onttrekken van stoom weer ingeschakeld.
Wanneer zich in geval van een storing geen water in het
reservoir bevindt, stijgt de temperatuur in de ketel. De
reservoirthermostaat schakelt de verwarming uit. Een
normaal bedrijf is opnieuw mogelijk als het reservoir ge-
vuld is.
Als de drukregelaar en de reservoirthermostaat in geval
van een storing uitvallen en het apparaat oververhit,
schakelt de veiligheidsthermostaat het apparaat uit.
Wend u voor het vrijschakelen van de beveiligingsther-
mostaat tot de bevoegde KÄRCHER-klantenservice.
De onderhoudsafsluiting is tegelijkertijd een overdruk-
ventiel. Ze sluit het reservoir af van de voorhanden
stoomdruk.
Als de drukregelaar defect is en de stoomdruk in het re-
servoir stijgt, gaat het overdrukventiel open en komt
stoom via de onderhoudsafsluiting naar buiten.
Wend u voor het opnieuw in gebruik nemen van het ap-
paraat tot de bevoegde KÄRCHER-klantenservice.
Inhoud
Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Veiligheidsinrichtingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Korte gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 6
Toepassing van accessoires . . . . . . . . . . . . . NL 7
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
Bijzondere toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 11
Algemene instructies
Reglementair gebruik
Symbolen op het toestel
Zorg voor het milieu
Leveringsomvang
Garantie
Reserveonderdelen
Veiligheidsinrichtingen
Drukregelaar
Reservoirthermostaat
Veiligheidsthermostaat
Onderhoudsafsluiting
32 NL
– 6
In deze gebruiksaanwijzing staat de maximale uitrusting
omschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschil-
len in de leveringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!
Afbeeldingen: zie pagina 2
Afbeelding
Watertank vullen tot markering "MAX".
Afbeelding
Stoom-stekker in stopcontact voor het apparaat
steken.
Afbeelding
Steek de netstekker in de contactdoos.
Apparaat inschakelen door aan de keuzeschake-
laar te draaien.
Afbeelding
Controlelampje -verwarming knippert groen.
Zodra het controlelampje - Verwarming constant
brandt, is de stoomreiniger klaar voor gebruik.
Afbeelding
Accessoire op stoomlans aansluiten.
Bedien de stoomhendel.
Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!
Afbeelding
Deksel van de stekkerdoos van het apparaat openen.
Stoomstekker stevig in de stekkerdoos van het ap-
paraat steken. Daarbij moet de stekker hoorbaar
vastklikken.
Voor het scheiden:
deksel van stekkerdoos van het apparaat naar be-
neden drukken en stoomstekker uit de stekkerdoos
van het apparaat trekken.
Afbeelding -
Nodige accessoires (zie hoofdstuk „Gebruik van de
accessoires“) met het stoompistool verbinden.
Daartoe het open uiteinde van het accessoire op
het stoompistool steken en deze zover op het
stoompistool schuiven tot de ontgrendelingsknop
van het stoompistool vastklikt.
Afbeelding
Gebruik de verlengpijpen indien nodig. Daartoe
één resp. beide verlengpijpen verbinden met het
stoompistool. Benodigd accessoire op het vrije uit-
einde van de verlengpijp schuiven.
Kinderveiligheid naar achteren zetten (stoomhen-
del geblokkeerd).
Afbeelding
Om de accessoires te verwijderen drukt u de ont-
grendelingsknop in en trekt u de onderdelen uit el-
kaar.
Beschrijving apparaat
A1 Stopcontact voor apparaat met deksel
A2 Watertank
A3 Draaggreep voor waterreservoir
A4 Keuzeschakelaar
A5 Bedieningsveld
a Weergave - OFF-positie
b Weergave - watertekort (ROOD)
c Weergave - Verwarming (GROEN)
d Min. stoomtrap
e Selectiebereik stoomsterkte
f Max. stoomtrap
g Stoomtrap Vapohydro-functie
A6 Afdekking voor accessoire-opbergvak
A7 Onderhoudsafsluiting
A8 Handgreep
A9 Houder voor accessoires
A10 Accessoire-opberging
A11 Bewaarplaats voor stroomkabel
A12 Parkeerhouder voor vloerspuitkop
A13 Stroomleiding met stekker
A14 Loopwielen (2 stuks)
A15 Zwenkwiel
B1 Stoomlans
B2 Stoomhendel
B3 Ontgrendeltoets
B4 Kinderveiligheid
B5 Stoomslang
B6 Stoomstekker
C1 Puntspuitkop
C2 Ronde borstel
D1 Handsproeier
D2 Badstof-overtrek
E1 Verlengbuizen (2 stuks)
E2 Ontgrendeltoets
F1 Vloersproeier
F2 Zijkleppen
F3 Microvezelvloerdoek
G1 Ontkalkingsstaafjes
Optie
H1 Stoomdruk-strijkijzer
H2 Schakelaar Stoom (onderaan)
H3 Weergave - Verwarming (ORANJE)
H4 Schakelaar Stoom (bovenaan)
H5 Vergrendeling voor schakelaar Stoom
H6 Temperatuursinstelling
H7 Stoomstekker
Korte gebruiksaanwijzing
Werking
Accessoires monteren
Accessoires verwijderen
33NL
– 7
Afbeelding
De watertank kan op elk moment worden gevuld.
LET OP
Gebruik geen condenswater uit de droogtrommel!
Geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen (bijv.
geuren) invullen!
Geen zuiver gedestilleerd water gebruiken! Max. 50%
gedestilleerd water en 50% kraanwater.
Geen opgevangen regenwater gebruiken!
Voor het vullen van de watertank kan deze worden af-
genomen of direct op het apparaat worden gevuld.
Watertank loodrecht naar boven trekken.
Watertank loodrecht onder waterkraan vullen tot
markering "MAX".
Watertank terugplaatsen en naar beneden drukken
tot hij vastklikt.
Water uit een kan in de vultrechter gieten. Tot mar-
kering "MAX" vullen.
Plaats het apparaat op een vast ondergrond.
Netstekker in een stopcontact steken.
Vanuit de OFF-positie met de keuzeschakelaar op
het selectiebereik stoomsterkte draaien.
Weergave - Verwarming knippert groen.
Wachten tot de weergave Verwarming constant
brandt.
De stoomreiniger is klaar voor gebruik.
Instructie
Als er zich geen of te weinig water in het stoomre-
servoir bevindt, start de waterpomp en transpor-
teert ze water van het waterreservoir naar het
stoomreservoir. Het vulproces kan verschillende
minuten duren.
Het apparaat sluit alle 60 seconden kort het ventiel.
Daardoor wordt vermeden dat het ventiel vast komt
te zitten. Daarbij is een zachte klik hoorbaar. De
stoomopbrengst wordt daarbij niet beïnvloed.
Bij watertekort in het waterreservoir knippert de weerga-
ve - Watertekort rood en weerklinkt een signaal.
Watertank vullen tot markering "MAX".
Instructie
Telkens als er zich te weinig water in het stoomre-
servoir bevindt, transporteert de waterpomp auto-
matisch water van het waterreservoir naar het
stoomreservoir. Als het waterreservoir leeg is, kan
de waterpomp het stoomreservoir niet meer vullen
en wordt de stoomafname geblokkeerd.
In korte intervallen probeert de waterpomp het
stoomreservoir te vullen. Als het vullen beëindigd
is, gaat het rode controlelampje uit.
De naar buiten stromende hoeveelheid stoom wordt ge-
regeld door een keuzeschakelaar. In functie van de ver-
ontreinigingsgraad en -sterkte biedt deze keuzeschake-
laar instelmogelijkheden van de min. stoomtrap (lichte
verontreinigingen) tot de max. stoomtrap (grove veront-
reinigingen).
Voor sterke verontreinigingen op moeilijk toegankelijke
plaatsen is er de Vapohydro-functie.
Keuzeschakelaar instellen op de vereiste hoeveel-
heid stoom.
Stoomhendel bedienen en het stoompistool altijd
eerst op een doek richten tot de stoom gelijkmatig
naar buiten komt.
Afbeelding
Schakelaar op OFF-positie draaien om het appa-
raat uit te schakelen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Afbeelding
Stoomhendel induwen tot er geen stoom meer naar
buiten komt. Nu heerst in het waterreservoir geen
druk meer.
Kinderveiligheid naar achteren zetten (stoomhen-
del geblokkeerd).
Deksel van stekkerdoos van het apparaat naar be-
neden drukken en stoomstekker uit de stekkerdoos
van het apparaat trekken.
Restwater uit de watertank legen.
Afbeelding
Afbeelding
Ronde borstel in het opbergvak voor accessoires
opbergen.
Handspuitkop op de verlengpijp steken.
Verlengpijpen in de houder voor accessoires ste-
ken.
Puntspuitkop in het opbergvak voor accessoires
steken.
Vloerspuitkop in de parkeerhouder hangen.
Stoomslang rond de verlengpijp wikkelen en
stoompistool in de vloerspuitkop steken.
Snoer voor aansluiting op het stroomnet in het op-
bergvak voor het snoer voor aansluiting op het
stroomnet opbergen.
Er wordt aanbevolen om de bodem te vegen of schoon
te zuigen vooraleer de stoomreiniger gebruikt wordt. Op
die manier wordt de bodem van vuil / losse deeltjes ont-
daan vooraleer hij vochtig gereinigd wordt.
Voor de behandeling met de stoomreiniger altijd op een
onopvallende plaat uitproberen of het textiel de behan-
deling verdraagt: eerst sterk bevochtigen, dan laten dro-
gen en vervolgens controleren op kleur- en vormveran-
deringen.
Bij het reinigen van gelakte of met kunststof gecoate op-
pervlakken zoals bijvoorbeeld keuken- en woonkamer-
meubelen, deuren, parket kunnen was, meubelpolitoer,
kunststof coatings of verf oplossen of kunnen vlekken
ontstaan. Bij de reiniging van die oppervlakken een
doek kort instomen en daarmee het oppervlak schoon-
vegen.
Watertank vullen
Watertank afnemen
Direct op het apparaat
Apparaat inschakelen
Water bijvullen
Hoeveelheid stoom regelen
Stoomhoeveelheid instellen
Apparaat uitschakelen
Apparaat opslaan
Toepassing van accessoires
Belangrijke aanwijzingen voor gebruik
Vloeren reinigen
Opfrissen van textiel
Reiniging van gecoate of gelakte oppervlakken
34 NL
– 8
LET OP
Stoom niet richten op verlijmde randen aangezien het
raamwerk zou kunnen loskomen. Het apparaat niet ge-
bruiken voor het reinigen van onverzegelde hout- of
parketvloeren.
Verwarm bij lage buitentemperaturen, vooral in de win-
ter, de vensterruit door het volledige glasoppervlak licht-
jes in te stomen. Zo worden spanningen op het opper-
vlak en de daauit resulterende glasbreuk vermeden.
Vervolgens het venstervlak met de handspuitkop en
overtrek reinigen. Gebruik een raamtrekker om het wa-
ter af te trekken of wrijf de oppervlakken droog.
LET OP
Stoom niet richten op de verzegelde plaatsen van het
vensterraam om beschadigingen te voorkomen.
U kunt het stoompistool zonder accessoire gebruiken,
bijvoorbeeld:
voor het verwijderen van kleine plooien uit hangen-
de kledingstukken door ze vanop een afstand van
10-20 cm met stoom te behandelen.
voor het afstoffen van planten. Hierbij een afstand
van 20-40 cm bewaren.
voor het vochtige afstoffen door een doek kort te
bevochtigen en de meubelen ermee af te stoffen.
Afbeelding
Monteer de puntstraalsproeier op het stoompistool.
Hoe dichter die bij de verontreinigde plaats gebracht
wordt, hoe hoger de reinigende werking aangezien tem-
peratuur en stoom aan de uitlaatopening het hoogst
zijn. Bijzonder praktisch voor het reinigen van moeilijk
bereikbare plaatsen, voegen, armaturen, afvoerbuizen,
lavabo's, wc's, jaloezieën of radiatoren. Sterke kalkaf-
zettingen kunnen voor de stoomreiniging met azijn of ci-
troenzuur bedruppeld worden, 5 minuten laten inwer-
ken, vervolgens afstomen.
Afbeelding
Ronde borstel op puntspuitkop bevestigen.
De ronde borstel kan gemonteerd worden als aanvulling
van de puntspuitkop. Door te borstelen, kunnen daar-
door hardnekkige vuilafzettingen makkelijker verwijderd
worden.
LET OP
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlak-
ken
Afbeelding
Monteer de handsproeier op het stoompistool.
Trek de overtrek over de handsproeier. Bijzonder ge-
schikt voor kleine, afwasbare oppervlakken, doucheca-
bines en spiegels
Geschikt voor alle afwasbare wand- en vloerbedekkin-
gen, bv. steen, tegels en pvc. Werk op sterk vervuilde
oppervlakken langzaam, zodat de stoom langer kan in-
werken.
Tip
Reinigingsmiddelresten of onderhoudsemulsies die
zich nog op het te reinigen oppervlak bevinden, kunnen
bij de stoomreiniging slierten vormen die bij herhaalde-
lijk gebruik echter verdwijnen.
Afbeelding
Verbind de verlengpijp met het stoompistool.
Bevestig de vloersproeier op de verlengpijp.
Afbeelding
Vloerdweil bevestigen op de vloerspuitkop.
Kantel de verlengpijp ver naar voren tot ze verticaal
staat, daardoor klappen de zijkleppen van de
vloersproeier naar omlaag.
Zet de vloersproeier op een vloerdoek zodat de zij-
kleppen in beide lussen van het vloerdoek komen
te zitten.
Kantel de verlengpijp opnieuw naar achteren, daar-
door vergrendelen de zijkleppen en zit het doek
vast op de vloersproeier.
Afbeelding
Bij een onderbreking van het werk de vloerspuitkop
in de parkeerhouder hangen.
Instructie
Wij adviseren het gebruik van de KÄRCHER-strijk-
tafel met actieve stoomafzuiging. Die strijktafel is
optimaal afgestemd op het door u aangekochte ap-
paraat. Ze zorgt ervoor dat het strijkproces aan-
zienlijk gemakkelijker en sneller verloopt. In elk ge-
val moet een strijktafel met stoomdoorlatende,
roosterachtige strijkondergrond gebruikt worden.
Gelieve bij een aangesloten strijkijzer niet de
stoomtrap voor VapoHydro-functie in te stellen
aangezien anders het strijkgoed nat wordt.
Vergewis u ervan dat er vers leidingwater in het
waterreservoir van de stoomreiniger zit.
Stoomstekker van het strijkijzer vast in de contact-
doos van het apparaat steken. Daarbij moet de
stekker hoorbaar vastklikken.
Weergave - Stijkijzer brandt constant groen
De stoomreiniger volgens de beschrijving in wer-
king stellen.
Aanbevolen stoomtrappen:
Wachten tot de stoomreiniger bedrijfsklaar is.
Vele soorten textiel zijn geschikt om met stoom te strij-
ken. Gevoelige stoffen of applicaties moeten op de ach-
terkant dan wel volgens de kledingvoorschriften gestre-
ken worden.
Tip
Voor die gevoelige textielsoorten adviseren wij het ge-
bruik van de KÄRCHER-antikleefstrijkzool BE 6006.
Stel de temperatuurregeling van het strijkijzer bin-
nen het gearceerde gebied in (•••/MAX).
Zodra het controlelampje voor de verwarming van het
stoomstrijkijzer dooft, kan u beginnen te strijken.
Reiniging van glas
Stoompistool
Puntspuitkop
Ronde borstel
Handsproeier
Vloerspuitkop
Vloerspuitkop parkeren
Stoomstrijkijzer
Trap Kledij
Min. stoomtrap Weinig gekreukte kledij
Max. stoomtrap Jeans
Stoomstrijken
35NL
– 9
Tip
De strijkijzerzool moet heet zijn, zodat de stoom niet op
de zool condenseert en op het wasgoed drupt.
Bedien de schakelaar Stoom bovenaan of Stoom
onderaan.
Stoom onderbreken: Schakelaar Stoom indruk-
ken. Er komt stoom naar buiten zolang de schake-
laar ingedrukt wordt.
Continu stomen: Vergrendeling voor schakelaar
Stoom naar achteren trekken tot hij vastklikt. Er
komt permanent stoom naar buiten. Om te beëindi-
gen, de vergrendeling naar voren duwen.
Richt de eerste stoomstoot aan het begin van het
strijken of na onderbrekingen op een doek tot de
stoom gelijkmatig naar buiten komt.
U kunt het strijkijzer voor het met stoom bewerken
van gordijnen, kleren, e.d. ook verticaal houden.
LET OP
Ook bij droogstrijken moet er zich water in het reservoir
bevinden.
Stel de temperatuur van het strijkijzer in, afhanke-
lijk van het te bewerken kledingstuk.
LET OP
Neem de strijk- en wasinstructies in het kledingstuk in acht.
Zodra het controlelampje voor de verwarming van het
stoomstrijkijzer dooft, kan u beginnen te strijken.
Spoel de stoomketel van de stoomreiniger uiterlijk na ie-
der 8e tankvulling uit.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Stoomreiniger laten afkoelen.
Waterreservoir leegmaken of uit het apparaat nemen.
Toebehoren uit de houders voor toebehoren halen.
Afbeelding
Afdekking van het accessoirevak openen.
Accessoire uit het accessoirevak nemen.
Onderhoudsafsluiting openen. Daartoe het open
einde van een verlengbuis op de onderhoudsafslui-
ting plaatsen, in de geleiding laten vastklikken en
opendraaien.
Vul het stoomreservoir met water en zwenk het
krachtig. Daardoor komen kalkresten los die zich
op de bodem van het stoomreservoir hebben vast-
gezet.
Afbeelding
Ledig voorhanden water volledig uit het reservoir.
Omdat zich ook op de wand van de ketel kalk afzet, ad-
viseren wij de stoomketel telkens na de volgende inter-
vallen te ontkalken (TF = vullingen tank):
Tip
De hardheid van het leidingwater kunt u navragen bij uw
waterschap of de openbare nutsbedrijven.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Stoomreiniger laten afkoelen.
Waterreservoir leegmaken of uit het apparaat ne-
men.
Toebehoren uit de houders voor toebehoren halen.
Afbeelding
Afdekking van het accessoirevak openen.
Accessoire uit het accessoirevak nemen.
Onderhoudsafsluiting openen. Daartoe het open
einde van een verlengbuis op de onderhoudsafslui-
ting plaatsen, in de geleiding laten vastklikken en
opendraaien.
Afbeelding
Ledig voorhanden water volledig uit het reservoir.
Gebruik voor het ontkalken de ontkalkingsstaafjes
van KÄRCHER. Neem bij het aanbrengen van de
ontkalkingsoplossing de doseerinstructies op de
verpakking in acht.
Vul het waterreservoir met de ontkalkingsoplossing
en laat de oplossing ca. 8 uren inwerken.
Na 8 uur de oplossing volledig uit het reservoir gie-
ten. Er blijft daarbij nog een restje oplossing in het
waterreservoir achter; spoel daarom het reservoir
twee tot drie keer met koud water uit, om alle resten
ontkalker te verwijderen.
Afbeelding
Ledig voorhanden water volledig uit het reservoir.
Onderhoudsafsluiting met de verlengbuis dicht-
schroeven.
Watertank vullen
De stoomreiniger is klaar voor gebruik.
Tip
Het vloerdoek en de overtrek voor de handsproeier zijn
reeds voorgewassen en kunnen onmiddellijk gebruikt
worden voor het werk met de stoomreiniger.
Was vuile vloerdoeken en overtrekken in de was-
machine op 60 °C. Gebruik geen wasverzachter
zodat de doeken het vuil goed kunnen opnemen.
De badstofovertrekken zijn geschikt voor de droog-
trommel. De microvezeldoeken zijn niet geschikt
voor de droogtrommel.
Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak die u
met behulp van het volgende overzicht zelf kunt oplos-
sen. Bij twijfel of bij storingen die niet worden vermeld
kunt u zich wenden tot de erkende klantendienst.
Reservoir ontkalken.
Droogstrijken
Synthetisch
•• Wol, zijde
••• Katoen, linnen
Onderhoud
Uitspoelen van de stoomketel
Ontkalken van de stoomketel
Hardheidniveau ° dH mmol/l TF
I zacht 0-7 0-1,3 100
II middelhard 7-14 1,3-2,5 90
III hard 14-21 2,5-3,8 75
IV zeer hard >21 >3,8 50
Onderhoud van accessoires
Hulp bij storingen
Lange opwarmtijd
Kalkaanslag in het reservoir
36 NL
– 10
Geen water in de watertank.
Watertank vullen tot markering "MAX".
Geen water in stoomketel. Beveiliging tegen oververhit-
ting van de pomp is in werking gezet.
Apparaat uitschakelen.
Watertank vullen tot markering "MAX".
Zet het apparaat aan.
Watertank niet juist geplaatst of verkalkt.
Watertank verwijderen en spoelen.
Watertank terugplaatsen en naar beneden drukken
tot hij vastklikt.
Stoomhendel is beveiligd met vergrendeling / kinderbe-
veiliging.
Kinderveiligheid naar voren zetten.
Temperatuurregelaar op trap ••• instellen.
Waterreservoir van de stoomreiniger uitspoelen of
ontkalken.
Keuzeschakelaar op het selectiebereik stoom-
sterkte draaien.
Bij langere onderbrekingen kan stoom in de stoomlei-
ding condenseren.
Richt de eerste stoomstoot op een afzonderlijk
doek.
Reservoir ontkalken.
Technische veranderingen voorbehouden!
Geen stoom
Weergave - Watertekort knippert rood en er
weerklinkt een signaal.
Weergave - watertekort brandt rood.
Stoomhendel kan niet worden ingedrukt
Stoomstrijkijzer „spuwt“ water!
Stoomtrap Vapohydro ingesteld
Na strijkonderbrekingen komen waterdruppels uit
het stoomstrijkijzer
Hoog waterverlies
Kalkaanslag in het reservoir
Technische gegevens
Stroomaansluiting
Spanning 220-240
1~50
V
Hz
Veiligheidsklasse IPX4
Beschermingsklasse I
Capaciteit
Verwarmingscapaciteit 2200 W
Verwarmingscapaciteit Strijk-
ijzer
700 W
Maximale bedrijfsdruk 0,42 MPa
Opwarmtijd 3 Minuten
Stoomhoeveelheid
Continu stomen
Stoomstoot max.
60
150
g/min.
g/min.
Vapohydro 250 g/min.
Inhoud
Watertank 1,5 l
Stoomreservoir 0,5 l
Afmetingen
Gewicht (excl. accessoires) 6,0 kg
Lengte 439 mm
Breedte 301 mm
Hoogte 304 mm
37NL
– 11
Bijzondere toebehoren
Bestelnummer
Microvezeldoekenset voor
vloersproeier Comfort Plus
2.863-020
2 Soft-vloerdoeken van hoogwaardige microvezel
Microvezeldoekenset, Soft-overtrek 2.863-174
2 Soft-overtrekken van hoogwaardige microvezel
Frottéovertrekken 6.370-990
5 Overtrekken van katoen
Set ronde borstels 2.863-058
4 Ronde borstels voor puntstraalsproeier
Set ronde borstels met messing haren 2.863-061
voor het verwijderen van hardnekkig vuil. Ideaal op re-
sistente oppervlakken.
Ronde borstel met schraper 2.863-140
Ronde borstel met twee rijen hittebestendige haren en
een schraper. Niet geschikt op kwetsbare oppervlak-
ken.
Grote ronde borstel 2.863-022
Biedt dankzij het grote reinigingsoppervlak nog meer
toepassingsmogelijkheden, speciaal voor grote opper-
vlakken.
Power-spuitkop en verlenging 2.884-282
Voor de reiniging van moeilijk toegankelijke plaatsen
(bv. hoeken) met verhoogde reinigingskracht.
Stoom-turboborstel 2.863-159
Voor reinigingstaken waarbij anders geschrobd moet
worden
Sproeier voor onderhoud van textiel 4.130-390
Voor het opfrissen van kleren en textiel.
Behangafstomer 2.863-062
voor het verwijderen van behangpapier en lijmresten
Ontkalkingsstaafjes (9 stuks) 6.295-206
Stoomdruk-strijkijzer 2.863-209
Antikleefstijkzool 2.860-142
Geschikt voor het strijken van gevoelige stoffen
Actief-strijkplank AB 1000 2.884-993
Voor zeer goede strijkresultaten, waarbij u heel wat tijd
bespaart (alleen voor 230 V)
38 NL
– 5
Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instruc-
ciones original y las indicaciones de seguridad suminis-
tradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos
manuales para su uso posterior o para propietarios ul-
teriores.
Utilice la limpiadora a vapor exclusivamente para el uso
particular.
El aparato está destinado a la limpieza con vapor y se
puede utilizar con accesorios apropiados como los que
se indican en este manual de instrucciones. No es ne-
cesario ningún detergente. Es importante que respete
las indicaciones de seguridad.
ATENCIÓN - ¡Leer el manual de instruc-
ciones!
Vapor
ATENCIÓN – Existe peligro de escaldamiento
Los materiales de embalaje son reciclables. Por
favor, no tire el embalaje a la basura doméstica;
en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valio-
sos reciclables que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Por este
motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a me-
nudo componentes que pueden representar un peligro
potencial para la salud de las personas y para el medio
ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de
forma errónea. Estos componentes son necesarios
para el correcto funcionamiento del equipo. Los equi-
pos marcados con este símbolo no pueden eliminarse
con la basura doméstica.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado
en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que
no falta ninguna pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios o o que han
surgido daños durante el transporte, informe a su distri-
buidor.
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
defectos de material o de fabricación. En un caso de ga-
rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a su domici-
lio.
(La dirección figura al dorso)
Emplear únicamente repuestos originales de KÄR-
CHER. Al final de este manual de instrucciones encon-
trará un listado resumido de repuestos.
PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al
usuario y no se deben modificar o ignorar.
El regulador de presión permite mantener la presión de
la caldera constante durante el funcionamiento. La ca-
lefacción se desconecta cuando en la caldera se alcan-
za la presión máxima de servicio y se vuelve a conectar
cuando la presión de la caldera cae a causa del consu-
mo de vapor que se produce.
Si en caso de error falta agua en la caldera hace au-
mentar la temperatura en la caldera. El termostato de la
caldera desconecta la calefacción. Un funcionamiento
normal es posible de nuevo cuando la caldera esté lle-
na.
Si el regulador de presión está averiado y el termostato
de la caldera está desconectado y se sobrecalienta,
será el termostato de seguridad el que se ocupe de des-
conectar el aparato.
Para el rearme del termostato de seguridad, póngase
en contacto con el Servicio Técnico de Kärcher.
El cierre de mantenimiento es al mismo tiempo una vál-
vula de sobrepresión. Éste cierra la caldera, oponiéndo-
se a la presión existente del vapor.
En caso de que el regulador de presión estuviera ave-
riado y la presión del vapor de la caldera fuera aumen-
tando, la válvula de sobrepresión se abriría y el vapor
saldría hacia el exterior por el cierre de mantenimiento.
Antes de volver a poner el aparato en funcionamiento,
póngase en contacto con el Servicio Técnico de Kär-
cher.
Índice de contenidos
Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Descripción del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Descripción breve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Empleo de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Cuidados y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . ES 9
Ayuda en caso de avería. . . . . . . . . . . . . . . . ES 10
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 10
Accesorios especiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 11
Indicaciones generales
Uso previsto
Símbolos en el aparato
Protección del medio ambiente
Volumen del suministro
Garantía
Piezas de repuesto
Dispositivos de seguridad
Regulador de Presión.
Termostato de la caldera
Termostato de seguridad
Cierre de mantenimiento
39ES
– 6
En este manual de instrucciones se describe el equipa-
miento máximo. Según el modelos, hay diferencias en
el contenido suministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase la contrapor-
tada.
Ilustraciones, véase la página 2
Figura
Llene el depósito de agua hasta la marca "MÁX".
Figura
Enchufar el conector de vapor en la toma de co-
rriente.
Figura
Enchufe la clavija de red.
Figura
Girar el selector para encender el aparato.
Piloto de control - calefacción parpadea de color
verde.
Tan pronto se ilumine el piloto de control de la ca-
lefacción de forma permanente, el limpiador por
chorro de vapor está listo para su uso.
Figura
Conecte el accesorio.
Accionar la palanca de vapor.
Ilustraciones, véase la contrapor-
tada.
Figura
Abrir la cubierta del enchufe del aparato.
Empalme el conector de vapor en la toma de vapor
del aparato. Al hacerlo tiene que oirse que el co-
nector encajar.
Para separar:
apriete hacia abajo la tapa de la toma de corriente
del aparato y saque el conector de vapor de la
toma de corriente del aparato.
Imagen -
Conectar los accesorios necesarios (véase el capí-
tulo "Aplicación de los accesorios") con la pistola
de vapor. Para ello meta el extremo abierto del ac-
cesorio en la pistola aplicadora de vapor y deslíce-
lo por la pistola aplicadora de vapor hasta que
encaje la tecla de desbloqueo de la pistola.
Figura
Si fuera necesario, emplee los tubos de prolonga-
ción. Para ello, conecte uno o ambos tubos de pro-
longación a la pistola aplicadora de vapor. Acoplar
los accesorios necesarios al extremo libre del tubo
de prolongación.
Poner el seguro para niños hacia atrás (palanca de
vapor bloqueada).
Figura
Para desacoplar los accesorios, pulse la tecla de
desbloqueo y tire de las piezas.
Descripción del aparato
A1 Toma de corriente del aparato con recubrimiento
A2 Depósito de agua
A3 Asa para el depósito de agua
A4 Selector
A5 Panel de control
a Indicador - posición en OFF
b Indicador - falta de agua (ROJO)
c Indicador - calefacción (VERDE)
d Nivel de vapor mín.
e Rango de selección de potencia de vapor
f Nivel de vapor máx.
g Funcionamiento del nivel de vapor de Vapohydro
A6 Tapa de cierre para el compartimento de accesorios
A7 Cierre de mantenimiento
A8 Asa de transporte
A9 Soporte para accesorios
A10 Alojamiento para accesorios
A11 Zona de recogida del cable de alimentación de red
A12 Soporte de estacionamiento para la boquilla de
suelos
A13 Cable de conexión a red y enchufe de red
A14 Ruedas (2 unidades)
A15 Rodillo de dirección
B1 Pistola aplicadora de vapor
B2 Palanca del vapor
B3 Tecla de desbloqueo
B4 Seguro para niños
B5 Manguera de vapor
B6 Conector de vapor
C1 boquilla de chorro concentrado
C2 cepillo circular
D1 boquilla de limpieza manual
D2 Funda de rizo
E1 Tubos de prolongación (2 unidades)
E2 Tecla de desbloqueo
F1 Boquilla barredora de suelos
F2 Tapas laterales
F3 Paño para el suelo de microfibras
G1 Barras de descalcificación
Opción
H1 Presión de vapor de la plancha
H2 Interruptor de vapor (abajo)
H3 Indicador - calefacción (NARANJA)
H4 Interruptor de vapor (arriba)
H5 Bloqueo para el interruptor de vapor
H6 regulador de temperatura
H7 Conector de vapor
Descripción breve
Funcionamiento
Montaje de los accesorios
Desacoplamiento de los accesorios
40 ES
– 7
Figura
El depósito de agua puede llenarse en cualquier mo-
mento.
CUIDADO
No utilice agua condensada de la secadora de ropa.
¡No introducir detergentes ni otros aditivos (como perfumes)!
¡No utilizar agua destilada pura! Máx. 50% de agua des-
tilada y 50% de agua del grifo.
¡No utilizar agua recogida de la lluvia!
El depósito de agua se puede extraer para llenarlo o
también se puede llenar directamente en el aparato.
Extraer el depósito del agua hacia arriba de forma
vertical.
Llene el depósito de agua por debajo del grifo de
agua de forma vertical hasta la marca "MÁX".
Coloque el depósito de agua y presione hacia aba-
jo hasta que encaje.
verter agua de un recipiente en el embudo de relle-
no. Llene hasta la marca "MÁX".
Coloque el aparato sobre una base firme.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Desde la posición en OFF, girar con el selector en
el rango de selección del nivel de vapor.
Indicador - calefacción parpadea de color verde.
Espere a que se ilumine el indicador "Calefacción"
de forma permanente.
El dispositivo limpiador de vapor está listo para
usar.
Notas
Si la caldera de vapor no contiene agua o muy po-
ca, la bomba de agua arranca y transporta agua
desde el depósito de agua a la caldera de vapor. El
proceso de llenado puede tardar varios minutos.
El aparato cierra la válvula brevemente cada 60 se-
gundos. Esto evita que la válvula quede fija. Al ha-
cerlo se escucha un clic silencioso. La descarga de
vapor no se ve perjudicada por ello.
En caso de falta de agua en el depósito parpadea el in-
dicador de falta de agua en rojo y suena un pitido.
Llene el depósito de agua hasta la marca "MÁX".
Notas
Si el contenido de la caldera de vapor es escaso,
la bomba de agua impulsa agua automáticamente
hacia allí desde el depósito. Si el depósito de agua
está vacío, la bomba de agua no puede llenar la
caldera de vapor y la toma de vapor se bloquea.
En cortos intervalos, la bomba de agua intenta lle-
nar la caldera de vapor. Si el llenado ha sido co-
rrecto, se apaga el piloto rojo.
La cantidad de vapor de vapor que sale se regula con
un selector. Dependiendo del tipo de suciedad y el nivel
de suciedad, con este selector se puede configurar des-
de el nivel de vapor mín. (suciedades ligeras) hasta el
nivel de vapor máx. (suciedades más grandes).
Para suciedades más grandes en zonas de difícil acce-
so, está la función de Vapohydro.
Colocar el selector en la posición de la cantidad de
vapor deseada.
Cuando accione la palanca de vapor oriente prime-
ro la pistola aplicadora de vapor hacia un paño
hasta que el vapor salga uniformemente.
Figura
Girar el interruptor a la posición OFF para apagar
el aparato.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Figura
Presione la palanca de vapor hasta que no salga
más vapor. De este modo, se elimina la presión de
la caldera del aparato.
Poner el seguro para niños hacia atrás (palanca de
vapor bloqueada).
Apriete hacia abajo la tapa de la toma de corriente
del aparato y saque el conector de vapor de la
toma de corriente del aparato.
Vaciar el agua restante del depósito de agua.
Figura
Figura
Guardar el cepillo redondo en el compartimento de
almacenamiento.
Insertar la boquilla manual en una tubería alarga-
dora.
Insertar los tubos de prolongación en los soportes
para accesorios.
Meter la boquilla de chorro concentrado en el com-
partimento de accesorios.
Colgar la boquilla para suelos en el soporte de
aparcamiento.
Enrollar la manguera de vapor alrededor de los tu-
bos de prolongación e insertar la pistola de valor en
la boquilla para suelos.
Guardar el cable de conexión de red en la zona
prevista para éste.
Se recomienda barrer o aspirar el suelo antes de usar
la limpiadora de vapor. Así se eliminará la suciedad/las
partículas sueltas del suelo antes de la limpieza en hú-
medo.
Antes del tratamiento con el limpiador a vapor, compro-
bar la tolerancia de los tejidos en una zona oculta: Pri-
mero aplicar una gran cantidad de vapor, después dejar
secar y a continuación comprobar si hay modificación
en el color o la forma.
Al limpiar superficies lacadas o con revestimiento sinté-
tico, como muebles de cocina o salón, puertas, parqué
se puede soltar la cera, el producto tratante para mue-
bles, los revestimientos de plástico o el color o bien de-
jar manchas. Para limpiar estas superficies, aplicar va-
por con un paño sobre la superficie.
Llenado del depósito de agua
Extraiga el depósito de agua
Directamente en el aparato
Conexión del aparato
Rellenado del depósito con agua
Regulación del caudal de vapor
Configurar la cantidad de vapor
Desconexión del aparato
Almacenamiento del aparato
Empleo de los accesorios
Instrucciones de uso importantes
Limpieza de superficies de pisos
Refrescar materiales textiles
Limpieza de superficies recubiertas con una capa
protectora o barnizadas
41ES
– 8
CUIDADO
No proyecte el chorro de vapor sobre bordes encola-
dos, ya que la cola podría disolverse por efecto del va-
por. No emplee el dispositivo limpiador de vapor en sue-
los de madera o parqué que no estén sellados.
Caliente las ventanas previamente en caso de bajas
temperaturas exteriores, sobre todo en invierno. Para
ello aplique algo de vapor en toda la superficie de cris-
tal. De este modo se evitarán tensiones en la superficie
que puedan provocar roturas de cristal.
A continuación se puede limpiar la superficie de la ven-
tana con la boquilla manual y la funda. Para quitar el
agua utilizar un limpiacristales o secar las superficies
con un paño.
CUIDADO
No aplicar el chorro de vapor sobre zonas selladas del
bastidor de la ventana para no dañarlas.
La pistola aplicadora de vapor también puede utilizarse
sin accesorios, por ejemplo:
para eliminar arrugas suaves de ropa que cuelgue,
aplicar vapor desde una distancia de 10-20 cm.
para eliminar el polvo de plantas Mantenga una
distancia de 20-40 cm.
para quitar el polvo en húmedo, para ello se aplica
algo de vapor en un paño y se frota los muebles
con el.
Figura
Montar la boquilla de chorro concentrado en la pis-
tola de vapor.
Cuando más cerca esté de la zona sucia, mayor será el
efecto de limpieza, ya que la temperatura y el vapor son
más altos en la salida de la boquilla. Muy práctico para
limpiar zonas de difícil acceso, juntas, guarniciones,
desagües, lavabos, WC, persianas y radiadores. Se
puede echar vinagre o ácido cítrico sobre los depósitos
grandes de cal antes de limpiar con vapor, dejar actuar
durante 5 minutos, después echar vapor.
Figura
Fijar el cepillo redondo en la boquilla de chorro
puntual.
El cepillo redondo se puede montar como complemento
de la boquilla de chorro puntual. Mediante el cepillado
se puede eliminar fácilmente la suciedad más difícil.
CUIDADO
No apto para la limpieza de superficies delicadas.
Figura
Montar la boquilla manual en la pistola de vapor.
Vestir la boquilla manual con la funda. Ideal para super-
ficies pequeñas lavables, cabinas de ducha y espejos.
Apto para pavimentos y paredes lavables, como suelos
de piedra, azulejos y PVC. Al limpiar superficies muy
sucias, pase la boquilla lentamente para que el vapor
pueda actuar durante más tiempo.
Nota
Los restos de detergente que aún se encuentren en las
superficies a limpiar, podrían provocar estrías al limpiar
con el vapor, pero desaparecen tras varios usos.
Figura
Conectar los tubos de prolongación con la pistola
aplicadora de vapor.
Fijar la boquilla para suelos al tubo de prolonga-
ción.
Figura
Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos.
Bascular el tubo alargador hacia delante hasta que
esté en vertical, de esta forma se abaten las tapas
laterales de la boquilla de suelo.
Colocar la boquilla de suelos sobre el paño de sue-
los de forma que las tapas laterales se inserten en
las lengüetas del paño de suelos.
Bascular el tubo alargador de nuevo hacia atrás,
de esta forma se encajan las tapas laterales y el
paño queda encajado en la boquilla de suelo.
Figura
Si se interrumpe el trabajo, colgar la boquilla para
suelos en el soporte de aparcamiento.
Notas
Para el planchado con vapor, recomendamos el
uso de la mesa de planchar de KÄRCHER que
cuenta con un dispositivo de aspiración activa del
vapor. Esta mesa de planchar ha sido diseñada es-
pecíficamente para el trabajo con el aparato que
acaba de adquirir, facilitando y acelerando enor-
memente el planchado. En cualquier caso, debe
emplearse una mesa de planchar permeable al va-
por con base reticular.
No configurar la función de vapor VapoHydro con
la plancha metida, de lo contrario se mojará la ropa
de la plancha.
Asegúrese de que haya agua en la caldera de la
limpiadora a vapor.
Insertar el enchufe de vapor de la plancha en la
clavija del aparato. Al hacerlo tiene que oirse que
el conector encajar.
Indicación - La plancha está constantemente ilumi-
nada en verde.
Poner en funcionamiento el limpiador a vapor de
acuerdo con las instrucciones.
Niveles de vapor recomendados:
Esperar hasta que la limpiadora de vapor esté lista
para el uso.
Todos los materiales textiles pueden plancharse con
vapor. Las prendas delicadas o estampadas deben
plancharse por el revés o siguiendo las indicaciones del
fabricante.
Nota
Para estos tejidos delicados recomendamos usar la
base antiadherente para la plancha de KÄRCHER BE
6006.
Limpieza de ventanas y superficies acristaladas
Pistola aplicadora de vapor
Boquilla de chorro concentrado
Cepillo circular
Boquilla de limpieza manual
Boquilla barredora de suelos
Aparque la boquilla barredora de suelos
Presión de vapor de la plancha
Nivel Tejidos de ropa
Nivel de vapor mín. Piezas de ropa poco arrugadas
Nivel de vapor máx. Tejanos
Planchado con vapor
42 ES
– 9
Ajuste el regulador de temperatura de la plancha
dentro de la zona rayada (•••/MAX).
Tan pronto como el piloto de control de la plancha
que indica la calefacción se apaga, se puede co-
menzar a planchar.
Nota
La suela de la plancha debe estar caliente para evitar
que el vapor se condense y gotee sobre las prendas
que esté planchando.
Accionar el interruptor de vapor arriba o el interrup-
tor de vapor abajo.
Vapor por intervalos: Presione el interruptor de
vapor. El vapor sale mientras se presione el inte-
rruptor.
Vapor continuo: Tirar hacia atrás del bloqueo del
interruptor de vapor hasta que encaje. El vapor
sale continuamente. Para finalizar, presionar el
bloqueo hacia delante.
Antes de comenzar a planchar o tras haber realiza-
do una pausa, proyecte el primer golpe de vapor
sobre un paño hasta que el vapor salga uniforme-
mente.
La plancha también se puede emplear en posicíón
vertical para la aplicación de vapor en cortinas,
vestidos, etc.
CUIDADO
Cuando se planche en seco también debe haber agua
en el depósito.
Ajuste la temperatura del regulador de la plancha
en función de la prenda que vaya a planchar.
CUIDADO
Respetar las indicaciones de planchado y lavado de la
prenda.
Tan pronto como el piloto de control de la plancha
que indica la calefacción se apaga, se puede co-
menzar a planchar.
Enjuague la caldera del limpiador de vapor a más tardar
después de haberla llenado 8 veces.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Deje enfriar el limpiador de vapor.
Vaciar el depósito de agua o extraer del aparato.
Saque los accesorios de sus correspondientes so-
portes.
Figura
Abra la tapa de cierre del compartimento para ac-
cesorios.
Retire los accesorios del compartimento para ac-
cesorios.
Abra el cierre de mantenimiento. Para ello, colocar
el extremo abierto de una tubería de prolongación
sobre el cierre de mantenimiento, encajar en la
guía y enroscar.
Llenar la caldera de vapor con agua y girar fuerte-
mente. Con ello se desprenden los restos de cal
que se han quedado depositados en el fondo de la
caldera de vapor.
Figura
Descargue toda el agua de la caldera.
Dado que la cal también se incrusta en las paredes de
la caldera, recomendamos efectuar la desincrustación
con la frecuencia indicada a continuación (LLT = llena-
dos de tanque):
Nota
Para averiguar el grado de dureza del agua de su zona,
póngase en contacto con la empresa local de abasteci-
miento de agua o con su ayuntamiento.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Deje enfriar el limpiador de vapor.
Vaciar el depósito de agua o extraer del aparato.
Saque los accesorios de sus correspondientes so-
portes.
Figura
Abra la tapa de cierre del compartimento para ac-
cesorios.
Retire los accesorios del compartimento para ac-
cesorios.
Abra el cierre de mantenimiento. Para ello, colocar
el extremo abierto de una tubería de prolongación
sobre el cierre de mantenimiento, encajar en la
guía y enroscar.
Figura
Descargue toda el agua de la caldera.
Utilice las barras descalcificadoras KÄRCHER
para descalcificcar. Al utilizar la solución antical,
respete las indicaciones de dosificación del paque-
te.
Vierta el producto desincrustante en la caldera y
déjelo actuar durante aprox. 8 horas.
Después de 8 horas tire todo el producto desin-
crustante. Enjuague la caldera dos o tres veces
con agua fría hasta estar seguro de que no quedan
restos de desincrustante en la misma.
Figura
Descargue toda el agua de la caldera.
Enroscar el cierre de mantenimiento con la tubería
de prolongación.
Llenado del depósito de agua
El dispositivo limpiador de vapor está listo para
usar.
Nota
El paño de suelo y la funda de la boquilla de mano se
suministran ya lavados, por lo que pueden emplearse
directamente con el dispositivo limpiador de vapor.
Lavar
los paños de suelo y las fundas a 60ºC en la
lavadora. Para que los paños conserven la capaci-
dad de absorción de la suciedad, no emplee suavi-
zante. Los paños de rizo pueden meterse en la se-
cadora. Los paños de microfibras no pueden me-
terse en la secadora.
Planchado en seco
Sintético
•• Lana, seda
••• Algodón, lino
Cuidados y mantenimiento
Enjuague de la caldera de vapor
Descalcificar la caldera de vapor
Grado de dureza ° dH mmol/l TF
I blando 0-7 0-1,3 100
II medio 7-14 1,3-2,5 90
III duro 14-21 2,5-3,8 75
IV muy duro >21 >3,8 50
Cuidado de los accesorios
43ES
– 10
Muchas averías las puede solucionar usted mismo con
ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase
al servicio de atención al cliente autorizado.
Descalcifique la caldera de vapor.
No hay agua en el depósito de agua.
Llene el depósito de agua hasta la marca "MÁX".
No hay agua en la caldera de vapor. El dispositivo de
protección contra sobrecalentamiento de la bomba se
ha activado.
Desconexión del aparato
Llene el depósito de agua hasta la marca "MÁX".
Conexión del aparato.
El depósito de agua no se ha colocado correctamente o
está calcificado.
Extraer el depósito de agua y enjuagarlo.
Coloque el depósito de agua y presione hacia aba-
jo hasta que encaje.
La palanca de vapor está protegida con el cierre / el se-
guro para niños.
Ajustar el seguro de niños hacia delante.
Colocar el regulador de temperatura al nivel •••.
Enjuagar o descalcificar la caldera del dispositivo
limpiador de vapor.
Girar el selector en el rango de selección de nivel
de vapor.
Si se realizan pausas largas, el vapor puede conden-
sarse en el conducto de vapor.
El primer golpe de vapor debe proyectarse sobre
un paño aparte.
Descalcifique la caldera de vapor.
Reservado el derecho a realizar modificaciones téc-
nicas.
Ayuda en caso de avería
Tiempo largo de calefacción
El aparato presenta calcificaciones
No hay vapor
El indicador de falta de agua parpadea en rojo y
suena un pitido.
El indicador de falta de agua se ilumina en rojo.
No se puede accionar la palanca del vapor
¡La plancha de vapor "escupe" agua!
Nivel de vapor VapoHydro configurado
Tras las pausas de planchado salen gotas de agua
por la plancha de vapor a presión
Mayor salida de agua
El aparato presenta calcificaciones
Datos técnicos
Toma de corriente
Tensión 220-240
1~50
V
Hz
Grado de protección IPX4
Clase de protección I
Potencia y rendimiento
Potencia de calefacción 2200 W
Potencia de calefacción plan-
cha
700 W
Máx. presión de servicio 0,42 MPa
Tiempo de calefacción 3 Minutos
Cantidad de vapor
Vapor continuo:
Golpe de vapor máx.
60
150
g/min
g/min
Vapohydro 250 g/min
Cantidad de llenado
Depósito del agua 1,5 l
Caldera de vapor 0,5 l
Medidas
Peso sin accesorios 6,0 kg
Longitud 439 mm
Anchura 301 mm
Altura 304 mm
44 ES
– 11
Accesorios especiales
Nº referencia
Set de paños de microfibras para la
boquilla de suelos Comfort Plus
2.863-020
2 paños suaves de suelos de microfibras de alta cali-
dad.
Juego de paños de microfibra, funda
suave
2.863-174
2 fundas suaves de microfibras de alta calidad.
Fundas de rizo 6.370-990
5 fundas de algodón
Juego de cepillos circulares 2.863-058
4 cepillos circulares para la boquilla de chorro concen-
trado
Juego de cepillos circulares con cer-
das de latón
2.863-061
para eliminar suciedad resistente. Ideal para superfi-
cies que no sean delicadas.
Cepillo circular con rascador 2.863-140
Cepillo redondo con dos filas de cerdas resistentes al
calor y un rascador. No apto para superficies delica-
das.
Cepillo redondo grande 2.863-022
Ofrece aún más posibilidades de uso gracias a su
gran superficie de limpieza, especialmente para su-
perficies grandes.
Boquilla para aumentar la velocidad
de salida de vapor y alargador
2.884-282
Para la limpieza de zonas de difícil acceso (p.ej. esqui-
nas) con una gran potencia de limpieza.
Cepillo turbo para vapor 2.863-159
Para tareas de limpieza que de lo contrario se tienen
que frotar
Boquilla de cuidado para textiles 4.130-390
Para refrescar ropa y piezas textiles.
boquilla para despegar papel pintado 2.863-062
para quitar papel de pared y restos de cola
Barritas antical (9 unidades) 6.295-206
Presión de vapor de la plancha 2.863-209
Suela antiadherente 2.860-142
Adecuada para planchar tejidos delicados.
Mesa de planchar activa AB 1000 2.884-993
Excelentes resultados de planchado en menos tiempo
(sólo para 230 V)
45ES
– 5
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança anexos. Proceda em conformida-
de. Guarde os dois documentos para uma utilização fu-
tura ou para o proprietário seguinte.
Utilizar a limpadora a vapor exclusivamente para fins
domésticos.
O aparelho foi concebido para os trabalhos de limpeza
com vapor e pode ser utilizado com acessórios adequa-
dos, conforme descrito neste manual de instruções.
Não é necessário nenhum detergente.Ter especial
atenção aos avisos de segurança.
ATENÇÃO – Ler o manual de instruções!
Vapor
ATENÇÂO - Risco de sapecagem
Os materiais de embalagem são recicláveis.
Não coloque as embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais precio-
sos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por
isso, elimine os aparelhos velhos através de sis-
temas de recolha de lixo adequados.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos
contém componentes que, em caso de manuseamento
incorrecto ou recolha errada, podem representar um
perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes
componentes são necessários para a operação ade-
quada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este
símbolo não podem ser eliminados com o lixo domésti-
co.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado
na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade
do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta
de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Em cada país vigem as respectivas condições de ga-
rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co-
mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate-
rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
Utilize exclusivamente peças de reposição originais da
KÄRCHER. No final do presente Manual de instruções,
encontra-se uma lista das peças sobressalentes.
CUIDADO
Os dispositivos de segurança protegem o utilizador e
não podem ser alterados ou colocados fora de serviço.
O regulador de pressão mantém constante a pressão
na caldeira durante o funcionamento. Ao atingir a pres-
são máxima de serviço na caldeira, o aquecedor desli-
gará e ligar-se-á novamente quando a pressão na cal-
deira diminuir em consequencia do consumo de vapor.
Se, numa situação de avaria, não se encontrar água na
caldeira, a temperatura na caldeira aumenta. O termós-
tato da caldeira desliga o aquecimento. O funcionamen-
to normal é novamente possível, assim que a caldeira
estiver cheia.
Se, numa situação de avaria, o regulador de pressão e
o termóstato da caldeira falharem, e o aparelho sobre-
aquecer, o termóstato de segurança desliga o aparelho.
Dirija-se à assistência técnica da Kärcher competente
para restabelecer o termóstato de segurança.
O fecho de manutenção é ao mesmo tempo uma válvu-
la de sobrepressão. Este fecha a caldeira contra a pres-
são existente de vapor.
Se o regulador de pressão estiver defeituoso e a pres-
são de vapor na caldeira aumentar, a válvula de sobre-
pressão abre e o vapor sai pelo fecho de manutenção.
Quando isto acontecer, dirija-se à assistência técnica
da KÄRCHER competente antes de utilizar novamente
o aparelho.
Índice
Instruções gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Equipamento de segurança . . . . . . . . . . . . . PT 5
Descrição da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Instruções resumidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Aplicação dos acessórios . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Conservação e manutenção . . . . . . . . . . . . . PT 9
Ajuda em caso de avarias . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Acessórios especiais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 11
Instruções gerais
Utilização conforme o fim a que se destina a
máquina
Símbolos no aparelho
Proteção do meio-ambiente
Volume do fornecimento
Garantia
Peças sobressalentes
Equipamento de segurança
Regulador de pressão
Termóstato da caldeira
Termóstato de segurança
Fecho de manutenção
46 PT
– 6
Neste manual de instruções é descrito o equipamento
completo. Consoante o modelo, existem diferenças no
volume de fornecimento (ver embalagem).
Ver figuras na página desdobrá-
vel!
Figuras veja página 2
Figura
Encher o depósito de água até à marcação "MAX".
Figura
Ligar o conector de vapor à tomada do aparelho.
Figura
Ligar a ficha de rede.
Rodar o interruptor selector para ligar o aparelho.
Figura
Lâmpada de controlo - Aquecimento pisca a verde
Assim que a lâmpada de controlo "Aquecimento"
acender de forma constante, a limpadora a vapor
está operacional.
Figura
Ligar os acessórios à pistola de vapor.
Accionar a alavanca de vapor.
Ver figuras na página desdobrá-
vel!
Figura
Abrir a cobertura da tomada do aparelho.
Ligar o conector de vapor à tomada do aparelho. O
conector tem que encaixar audivelmente.
Para desconectar:
Premir a cobertura da tomada do aparelho para
baixo e tirar o interruptor de vapor da tomada do
aparelho.
Figura -
Ligar o acessório necessário (ver capítulo "Aplica-
ção dos acessórios") com a pistola pulverizadora.
Para isso, encaixar a extremidade aberta do aces-
sório na pistola de vapor e empurrar para dentro,
até a tecla de desbloqueio da pistola engatar.
Figura
Se necessário, utilizar os tubos de extensão. Co-
nectar, para isso, um ou ambos os tubos de exten-
são com a pistola de vapor. Montar os acessórios
desejados na extremidade livre do tubo de exten-
são.
Ajustar a protecção infantil para trás (alavanca de
vapor bloqueada).
Figura
Para separar os acessórios, premir a tecla de des-
bloqueio e separar as partes.
Descrição da máquina
A1 Tomada do aparelho com cobertura
A2 Reservatório de água
A3 Pega para reservatório da água
A4 Interruptor selector
A5 Painel de comando
a Indicação - posição OFF
b Indicação - falta de água (VERMELHA)
c Indicação - aquecimento (VERDE)
d Mín. nível de vapor
e Gama de selecção da intensidade do vapor
f Máx. nível de vapor
g Nível de vapor função Vapohydro
A6 Tampa de fecho para compartimento de acessó-
rios
A7 Fecho de manutenção
A8 Pega para portar
A9 Suporte para acessórios
A10 Depósito para acessórios
A11 Depósito para cabo de ligação à rede
A12 Suporte de estacionamento para bico de chão
A13 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
A14 Rodas (2 unidades)
A15 Rolo de guia
B1 Pistola de vapor
B2 Alavanca de vapor
B3 Tecla de desbloqueio
B4 Segurança infantil
B5 Mangueira de vapor
B6 Conector de vapor
C1 Bico de jacto pontual
C2 Escova circular
D1 Bico manual
D2 Cobertura de tecido atoalhado
E1 Tubos de extensão (2 tubos)
E2 Tecla de desbloqueio
F1 Bico para o chão
F2 Portinholas laterais
F3 Pano de chão de microfibras
G1 Descalcificadores
Opção
H1 Ferro de engomar a pressão de vapor
H2 Botão do vapor (inferior)
H3 Indicação - aquecimento (COR-DE-LARANJA)
H4 Botão do vapor (superior)
H5 Bloqueio para o botão do vapor
H6 Regulador de temperatura
H7 Conector de vapor
Instruções resumidas
Funcionamento
Montar os acessórios
Separar os acessórios
47PT
– 7
Figura
O reservatório de água pode ser enchido a qualquer al-
tura.
ADVERTÊNCIA
Não utilizar água condensada da máquina de secar
roupa!
Não inserir produtos de limpeza ou outros aditivos (p.
ex. perfume)!
Utilizar água destilada pura! Máx. 50% de água destila-
da e 50% de água da torneira.
Não utilizar água das chuvas recolhida!
O depósito de água pode ser tirado para enché-lo ou
ser enchido directamente no aparelho.
Puxar o depósito da água verticalmente para cima.
Encher o depósito de água verticalmente, debaixo
da torneira, até à marcação "MAX".
Colocar o depósito de água e premí-lo para baixo
até encaixar.
Encher água de um recipiente no funil de enchi-
mento. Encher até à marcação "MAX".
Colocar o aparelho sobre uma superfície firme.
Ligar a ficha de rede à tomada re rede.
Ajustar, a partir da posição OFF, com o interruptor
selector a gama de selecção da intensidade do va-
por.
Indicação - aquecimento pisca a verde.
Esperar até a indicação do aquecimento brilhar
continuamente.
Agora, a limpadora a vapor está pronta a funcionar.
Notas
Se não houver ou se houver pouca água na caldei-
ra de vapor, a bomba da água liga e transporta
água do depósito de água para a caldeira de vapor.
O processo do enchimento pode durar alguns mi-
nutos.
O aparelho fecha temporariamente a válvula a to-
dos os 60 segundos. Isto impede que seja possível
fixar a válvula. Durante este processo é emitido um
baixo clique sonoro. A evacuação do vapor não é
influenciada por este processo.
No caso de falta de água no depósito da água, a indica-
ção da falta de água pisca a vermelho e é emitido um
sinal sonoro.
Encher o depósito de água até à marcação "MAX".
Notas
Sempre que houver pouca água na caldeira de va-
por, a bomba de água transporta automaticamente
água do depósito de água para a caldeira de vapor.
Se o depósito de água estiver vazio, a bomba da
água não pode encher mais a caldeira de vapor e
a descarga de vapor é bloqueada.
A bomba da água tenta encher a caldeira de vapor
em intervalos curtos. A lâmpada de controlo apaga
assim que o enchimento for bem-sucedido.
A saída do vapor é regulada por um interruptor selector.
Consoante o grau de sujidade e intensidade da sujida-
de, este interruptor selector oferece possibilidades de
ajuste desde o nível de vapor mínimo (sujidade ligeira)
até ao nível máx. (sujidade forte).
Para sujidade em locais de difícil acesso existe a fun-
ção Vapohydro.
Ajustar o interruptor selector na quantidade de va-
por necessária.
Ao accionar a alavanca de vapor dirija sempre a
pistola de vapor contra um pano, até que o vapor
saia uniformemente.
Figura
Ajustar o botão na posição OFF para desligar o
aparelho.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Figura
Premir a alavanca de vapor até parar de sair vapor.
Agora, a caldeira está sem pressão.
Ajustar a protecção infantil para trás (alavanca de
vapor bloqueada).
Premir a tampa da tomada do aparelho para baixo
e tirar o interruptor de vapor da tomada do apare-
lho.
Esvaziar a água restante do depósito de água.
Figura
Figura
Guardar a escova redonda no compartimento dos
acessórios.
Encaixar o bico de mão num tubo de extensão.
Encaixar os tubos de extensão nos suportes para
os acessórios.
Encaixar o bico de jacto pontual no compartimento
dos acessórios.
Engatar o bocal de chão no suporte de estaciona-
mento.
Enrolar a mangueira de vapor em torno dos tubos
de extensão e encaixar a pistola de vapor no bocal
de chão.
Guardar o cabo de ligação à rede no respectivo lo-
cal de armazenamento.
Recomenda-se que o chão seja varrido ou aspirado an-
tes de utilizar o limpador a vapor. Desta forma o chão é
limpo de sujidade/partículas soltas antes da limpeza
húmida.
Antes de utilizar a limpadora a vapor deve-se verificar
sempre a compatibilidade num local tapado. Aplicar pri-
meiro vapor, deixar secar e verificar de seguida eventu-
ais alterações da cor ou forma.
Encher o depósito de água
Retirar o depósito de água
Directamente no aparelho
Ligar a máquina
Encher água
Regular a quantidade de vapor
Regular o caudal de vapor
Desligar o aparelho
Guardar a máquina
Aplicação dos acessórios
Indicações importantes para a aplicação
Limpar solos
Refrescar têxteis
48 PT
– 8
Durante a limpeza de móveis de cozinha ou de outros
quartos, portas, parquet, superfícies lacadas ou reves-
tidas a plástico, pode dissolver-se cera, produto de po-
limento, revestimentos de plástico ou cor e provocar
manchas. Para a limpeza destas superfícies deve-se
aplicar um pouco de vapor num pano e limpar as super-
fícies.
ADVERTÊNCIA
Não direccionar o vapor contra cantos colados, visto
que a cola pode dissolver-se. Não utilizar o aparelho
para a limpeza de pavimentos de madeira ou parquet
não selados.
Aquecer os vidros especialmente no Inverno e em caso
de baixas temperaturas exteriores, aplicando uma leve
camada de vapor em toda a superfície. Desta forma são
evitadas tensões na superfície, que podem conduzir à
quebra do vidro.
Limpar de seguida a janela com bocal manual e cober-
tura. Para a remoção da água utilizar um rodo ou esfre-
gar as superfícies com um pano.
ADVERTÊNCIA
Não direccionar o vapor contra locais vedados do aro
da janela, de modo a evitar danos.
Pode utilizar a pistola de vapor também sem acessórios
como, por exemplo:
para a eliminação de ligeiros vincos de peças de
roupa suspensas, aplicando vapor a uma distância
de 10-20 cm.
Para a eliminação de nas plantas. Manter, neste
caso, uma distância de 20-40 cm.
Para limpar o pó, aplicando vapor num pano e pas-
sá-lo sobre os móveis.
Figura
Montar o bico de jacto pontual na pistola de vapor.
Quanto mais próximo estiver do local com sujidade,
maior é o efeito de limpeza, visto que a temperatura e o
vapor são mais elevados na saída dos bocais. Espe-
cialmente prático para a limpeza de locais de difícil
acesso, juntas, valvularia (torneiras), escoamentos, la-
vatórios, WC, estoros ou aquecimentos. Antes de pro-
ceder à limpeza com vapor pode-se aplicar vinagre ou
ácido cítrico em depósitos de calcário, deixar actuar du-
rante 5 minutos e depois aplicar o vapor.
Figura
Fixar a escova circular.
A escova circular pode ser complementarmente monta-
da no bocal do ponto de jacto. Com a escovagem, a su-
jidade mais resistente pode ser eliminada com maior fa-
cilidade.
ADVERTÊNCIA
Inadequado para a limpeza de superfícies sensíveis.
Figura
Montar o bico manual na pistola de vapor.
Colocar a cobertura por cima do bico manual. Especial-
mente adequado para a limpeza de pequenas superfí-
cies laváveis, cabinas de duche e espelhos.
Adequado para todos os pavimentos e revestimentos
de paredes laváveis como, por exemplo, pavimentos de
pedra, ladrilhos e PVC. Em superfícies muito sujas pas-
se o pano de vagar para que o vapor possa actuar mais
tempo.
Aviso
Restos do produto de limpeza ou de emulsões de con-
servação que ainda se encontrem na superfície podem
causar marcas durante a limpeza a vapor, as quais de-
saparecem após várias aplicações.
Figura
Conectar os tubos de extensão com a pistola de
vapor.
Fixar o bocal de chão no tubo de extensão.
Figura
Fixar o pano de chão e o bocal para soalhos (pavi-
mentos).
Inclinar o tubo de extensão para a frente até este
estar na vertical; desta forma, as portinholas late-
rais do bocal de chão são rebatidas para baixo.
Colocar o bocal de chão no pano de chão, de modo
a que as portinholas laterais entrem nas duas talas
do pano de chão.
Voltar a inclinar o tubo de extensão para trás; deste
modo, as portinholas laterais encaixam e o pano
fica fixo no bocal de chão.
Figura
Engatar o bocal de chão no suporte de estaciona-
mento, em caso de interrupção dos trabalhos.
Notas
Recomendamos a utilização de uma tábua de en-
gomar da KÄRCHER com sistema de absorção ac-
tiva do vapor. Esta tábua de engomar é concebida
especialmente para o ferro da Kärcher. Por isso,
proporciona maior conforto e faz com que se engo-
me mais rapidamente. Em todo o caso, deverá uti-
lizar-se uma tábua de engomar tipo grade e que
seja permeável ao vapor.
Não ajustar o nível de vapor da função VapoHydro
com o ferro de engomar conectado, de modo a evi-
tar que a roupa de engomar fique molhada.
Assegurar que a caldeira da limpadora a vapor
contém água limpa.
Conectar a ficha de vapor do ferro de engomar na
tomada do aparelho. O conector tem que encaixar
audivelmente.
Indicação - ferro de engomar brilha continuamente
a verde
Colocar a lavadora a vapor em funcionamento, se-
gundo as descrições.
Níveis de vapor recomendados:
Aguardar até o limpador de vapor estar operacio-
nal.
Limpar superfícies revestidas ou envernizadas
Limpar vidros
Pistola de vapor
Bico de jacto pontual
Escova circular
Bico manual
Bocal para soalhos
Estacionar o bocal de chão
Ferro de engomar a pressão de vapor
Nível Tecidos de vestuário
Mín. nível de vapor Vestuário pouco amarrotado
Máx. nível de vapor Jeans
49PT
– 9
Pode-se engomar a vapor todos os têxteis. Impressos
ou têxteis sensíveis devem ser engomados do verso e
conforme as indicações do fabricante.
Aviso
Para estes tecidos sensíveis recomendamos a utiliza-
ção da sola antiaderente do ferro de engomar BE 6006
da KÄRCHER.
Ajuste o regulador de temperatura do ferro dentro
da zona sombreada (•••/MAX).
Assim que a lâmpada de controlo do aquecimento
do ferro de engomar apagar, é possível começar a
engomar.
Aviso
A sola do ferro de engomar deve estar quente para que
o vapor não condense na sola e pingue na roupa a pas-
sar.
Premir o botão do vapor superior ou do vapor infe-
rior.
Vapor temporário: Premir o botão do vapor. O va-
por sai enquanto for premido o botão.
Vapor permanente: Puxar o bloqueio do botão do
vapor para baixo, até encaixar. O vapor sai conti-
nuamente. Premir o botão e o bloqueio para a fren-
te para destravar.
Direccionar a primeira ejecção de vapor, no início
dos trabalhos de engomar ou após pausas de tra-
balho, contra um pano até o vapor sair uniforme-
mente.
Também pode utilizar o ferro verticalmente para
aplicar vapor em cortinas, roupa, etc.
ADVERTÊNCIA
Também tem que existir água na caldeira durante o en-
gomar a seco.
Ajuste o regulador da temperatura do seu ferro de
acordo com a peça de roupa.
ADVERTÊNCIA
Observar as indicações de lavagem e de engomar na
etiqueta da peça de roupa.
Assim que a lâmpada de controlo do aquecimento
do ferro de engomar apagar, é possível começar a
engomar.
Lavar a caldeira de vapor da limpadora de vapor o mais
tardar após 8 enchimentos.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Deixar arrefecer a limpadora de vapor.
Esvaziar o reservatório da água ou retirar do apa-
relho.
Tirar os acessórios dos suportes para acessórios.
Figura
Abrir a tampa de fecho do compartimento dos
acessórios.
Retirar os acessórios do compartimento dos aces-
sórios.
Abrir o fecho de manutenção. Para isso, posicionar
um tubo de extensão em cima do fecho de manu-
tenção, encaixar na guia e abrir.
Encher a caldeira de vapor com água e agitar for-
temente. Dessa forma dissolvem-se os depósitos
de calcário no fundo da caldeira de vapor.
Figura
Esvaziar completamente a caldeira.
Como se deposita cal nos lados da caldeira, recomen-
damos descalcificar a caldeira nos seguintes intervalos
(ED=enchimentos do depósito):
Aviso
Informa-se a respeito da dureza da água junto dop for-
necedor da água.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Deixar arrefecer a limpadora de vapor.
Esvaziar o reservatório da água ou retirar do apa-
relho.
Tirar os acessórios dos suportes para acessórios.
Figura
Abrir a tampa de fecho do compartimento dos
acessórios.
Retirar os acessórios do compartimento dos aces-
sórios.
Abrir o fecho de manutenção. Para isso, posicionar
um tubo de extensão em cima do fecho de manu-
tenção, encaixar na guia e abrir.
Figura
Esvaziar completamente a caldeira.
Utilizar para a descalcificação os descalcificadores
KÄRCHER. Tenha atenção aos avisos de dosa-
gem indicados na embalagem.
Coloque a solução descalcificadora na caldeira e
deixe a solução atuar por aprox. 8 horas.
Despejar totalmente a solução descalcificante
após 8 horas. Dado que ficam restos da solução na
caldeira do aparelho, esta deverá ser lavada duas
a três vezes com água fria para remover totalmen-
te o agente.
Figura
Esvaziar completamente a caldeira.
Fechar o fecho de manutenção com o tubo de ex-
tensão.
Encher o depósito de água
Agora, a limpadora a vapor está pronta a funcionar.
Aviso
O pano de chão e a cobertura para o bico manual es-
tão lavados e, portanto, prontos a serem utilizados nos
trabalhos com a limpadora a vapor.
Lavar os panos de chão sujos e as coberturas a
60 °C na máquina. Não utilizar amaciador, para
que
os panos possam absorver bem a sujidade. Os
panos de tecido atoalhado podem ser secados no
secador de roupa. Os panos de microfibras não po-
dem ser secados no secador de roupa.
Engomar a vapor
Engomar a seco
Sintético
•• Lã, seda
••• Algodão, linho
Conservação e manutenção
Lavagem da caldeira de vapor
Descalcificar a caldeira de vapor
Classe de dureza ° dH mmol/l TF
I macia 0-7 0-1,3 100
II média 7-14 1,3-2,5 90
III dura 14-21 2,5-3,8 75
IV muito dura >21 >3,8 50
Conservação dos acessórios
50 PT
– 10
Avarias muitas vezes têm causas simples que poderão
ser eliminados seguindo as seguintes instruções. Em
caso de dúvidas ou de avarias não referidas neste ca-
pítulo, consulte os nossos Serviços Técnicos autoriza-
dos.
Descalcificar a caldeira de vapor.
Não há água no depósito de água.
Encher o depósito de água até à marcação "MAX".
Não há água na caldeira de vapor. A protecção contra
sobreaquecimento da bomba foi accionada.
Desligar o aparelho.
Encher o depósito de água até à marcação "MAX".
Ligar o aparelho.
Depósito de água mal posicionado ou com calcário.
Retirar o depósito da água e lavar.
Colocar o depósito de água e premí-lo para baixo
até encaixar.
A alavanca de vapor está bloqueada com o dispositivo
de bloqueio/segurança infantil.
Ajustar a protecção infantil para a frente.
Ajustar o regulador da temperatura no nível ••• .
Enxaguar e descalcificar a caldeira do limpador a
vapor.
Ajustar o interruptor selector na gama de selecção
da intensidade do vapor.
Durante longos períodos de interrupção o vapor pode
condensar na tubagem do vapor.
Direccionar a primeira ejecção de vapor para um
pano de apoio.
Descalcificar a caldeira de vapor.
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Ajuda em caso de avarias
Tempo de aquecimento muito prolongado
Exitem depósitos de cal na caldeira de vapor
Não há vapor
Indicação da falta de água pisca a vermelho e um
sinal sonoro é emitido.
Indicação - falta de água brilha a vermelho.
Não é possível premir a alavanca de vapor
O ferro de engomar a vapor "cospe" água!
Nível de vapor Vapohydro ajustado
Após pequenas pausas de engomar saem gotas de
água do ferro de engomar de pressão a vapor.
Elevada descarga de água
Exitem depósitos de cal na caldeira de vapor
Dados técnicos
Conexão eléctrica
Tensão 220-240
1~50
V
Hz
Grau de protecção IPX4
Classe de protecção I
Dados relativos à potência
Potência de aquecimento 2200 W
Potência de aquecimento ferro
de engomar
700 W
Pressão máxima de serviço 0,42 MPa
Tempo de aquecimento 3 Minutos
Quantidade de vapor
Vapor permanente
Ejecção de vapor máx.
60
150
g/min
g/min
Vapohydro 250 g/min
Capacidade de carga
Depósito de água 1,5 l
Caldeira 0,5 l
Dimensões
Peso (sem acessórios) 6,0 kg
Comprimento 439 mm
Largura 301 mm
Altura 304 mm
51PT
– 11
Acessórios especiais
N.º de encomenda
Conjunto de panos em microfibras
para bocal de chão Comfort Plus
2.863-020
2 panos de chão suaves em microfibras de alta quali-
dade.
Conjunto de panos em microfibras,
cobertura suave
2.863-174
2 coberturas suaves em microfibras de alta qualidade.
Coberturas de tecido atoalhado 6.370-990
5 coberturas em algodão
Conjunto de escova circular 2.863-058
4 escovas circulares para o bico de ponto de jacto
Conjunto de escova circular com cer-
das de latão
2.863-061
para a remoção de sujidade forte. Ideal para superfí-
cies não sensíveis.
Escova circular com raspador 2.863-140
Escova circular com duas filas de cerdas resistentes
ao calor e um raspador. Inadequado para superfícies
sensíveis.
Escova circular grande 2.863-022
Graças à superfície de limpeza grande, oferece ainda
mais possibilidades de aplicação, sobretudo para su-
perfícies maiores.
Bico de alta potência e extensão 2.884-282
Para a limpeza de locais de difícil acesso (p. ex. can-
tos) com elevada força de limpeza.
Escova turbo de vapor 2.863-159
Para os trabalhos de limpeza onde normalmente é ne-
cessário esfregar
Bico para tratamento de têxteis 4.130-390
Para refrescar roupa e têxteis.
Dispositivo para remover papel de pa-
rede
2.863-062
para a eliminação de papel de parede e de restos de
cola
Descalcificadores (9 unidades) 6.295-206
Ferro de engomar a pressão de vapor 2.863-209
Sola antiaderente do ferro de engomar 2.860-142
Adequada para engomar tecidos sensíveis.
Tábua de engomar activa AB 1000 2.884-993
Para excelentes resultados de engomar com enorme
poupança de tempo (apenas para 230 V)
52 PT
– 5
Læs den originale driftsvejledning før før-
ste gangs brug af maskinen og de vedlag-
te sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje. Opbevar de to
hæfter til senere brug eller til senere ejere.
Denne damprenser må kun anvendes til privat brug.
Maskinen er beregnet til rengøring med damp og kan
bruges med egnet tilbehør som det beskrives i denne
betjeningsvejledning. Der er ikke behov for rengørings-
middel. Vær særligt opmærksom på sikkerhedsanvis-
ningerne.
BEMÆRK – læs brugsanvisningen igen-
nem!
Damp
OBS - skoldningsfare
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballa-
gen ud sammen med det almindelige hushold-
ningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde mate-
rialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Afle-
ver derfor udtjente apparater på en genbrugs-
station eller lignende.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte be-
standdele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaf-
felse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed
og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse
bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendeteg-
net med dette symbol ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontrol-
ler ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Benyt udelukkende originale reservedel fra KÄRCHER.
Bag i denne betjeningsvejledning finder De en oversigt
over reservedele.
FORSIGTIG
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser
og må hverken ændres eller omgås.
Trykregulatoren sørger for, at kedeltrykket er så kon-
stant som muligt under driften. Varmesystemet kobles
fra, når det maksimale driftstryk i kedlen på 4 bar er op-
nået og kobles til igen ved trykfald i kedlen pga. dam-
pudtagning.
Hvis der ikke er vand i kedlen, stiger temperaturen i ked-
len. Kedeltermostaten afbryder varmesystemet. En nor-
mal drift er muligt igen hvis kedlen fyldes.
Hvis trykreguleringen og kedeltermostaten svigter, og
kedlen overophedes, kobler sikkerhedstermostaten
maskinen fra.
Kontakt den ansvarlige Kärcher-kundeservice for at få
sikkerhedstermostaten nulstillet.
Vedligeholdelseslåsen er samtidigt en overtryksventil.
Den lukker kedlen for det stigende damptryk.
Hvis trykregulatoren er defekt, og damptrykket i kedlen
stiger, åbnes overtrykventilen, og der strømmer damp
ud igennem vedligeholdelseslåsen.
Kontakt den ansvarlige Kärcher-kundeservice, inden
maskinen i brug igen.
Indhold
Generelle henvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Sikkerhedsanordninger . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Beskrivelse af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Kort brugsanvisning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Brug af tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA7
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 10
Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA10
Generelle henvisninger
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Symboler på apparatet
Miljøbeskyttelse
Leveringsomfang
Garanti
Reservedele
Sikkerhedsanordninger
Trykregulator
Kedeltermostat
Sikkerhedstermostat
Vedligeholdelseslås
53DA
– 6
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale ud-
styr. Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen
(se emballagen).
Se figurerne på side 4!
Se figurerne på side 2
Figur
Fyld vandtanken op til markeringen "MAX".
Figur
Sæt dampstikket i damprenserens stikdåse.
Figur
Sæt netstikket i.
Maskinen tændes ved at dreje omstilleren.
Figur
Kontrollampe - varme blinker grønt.
Så snart kontrollampen "varme konstant" lyser, er
damprenseren klar.
Figur
Tilslut tilbehør til damppistol.
Aktiver damphåndtaget.
Se figurerne på side 4!
Figur
Åbn dækslet af renserens stikdåse.
Sæt dampstikket fast i damprenserens stik. Stikket
skal gå således i hak, at det kan høres.
Til adskillelse:
Tryk dækslet på damprenserens stikdåse ned og
træk dampstikket ud af stikdåsen.
Figur -
Forbind det nødvendige tilbehør (se kapitel "brug af
tilbehøret") med damppistolen. Hertil skal det åbne
ende af tilbehøret stikkes på damppistolen og
skubbes så langt på damppistolen, indtil åbneme-
kanismen går i hak.
Figur
Brug forlængerrøret efter behov. Dette gøres ved
at forbinde et eller begge forlængerrør til damppi-
stolen, hvorefter det ønskede tilbehør kan tilsluttes
for enden af forlængerrøret.
Sæt børnesikringen tilbage (damphåndtaget spær-
ret).
Figur
Tilbehøret frigøres ved at trække udløserknappen
tilbage, hvorefter tilbehøret kan trækkes af.
Figur
Vandtanken kan fyldes på ethvert tidspunkt.
BEMÆRK
Brug ikke kondensvand fra tørretumbleren!
Fyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætningsstoffer
(f.eks. duft)!
Brug ikke rent destilleret vand! Max. 50% destilleret
vand og 50% postevand.
Brug ikke opsamlet regnvand!
Vandtanken kan tages af for påfyldning eller påfyldes
direkte på renseren.
Beskrivelse af apparatet
A1 Damprenserens stikdåse med dæksel
A2 Vandtank
A3 Bæregreb til vandtanken
A4 Omstiller
A5 Betjeningsfelt
a Indikator - OFF position
b Indikator - vandmangel (RØD)
c Indikator - varme (GRØN)
d Min. damptrin
e Valgområde dampstyrke
f Max. damptrin
g Damptrin Vapohydro-funktion
A6 Lem til tilbehørsopbevaring
A7 Vedligeholdelseslås
A8 Bæregreb
A9 Holder til tilbehør
A10 Tilbehørsopbevaring
A11 Opbevaring til strømledningen
A12 Holder til gulvdysen
A13 Strømledning med netstik
A14 Løbehjul (2 styk)
A15 Styringsrulle
B1 Damppistol
B2 Dampkontakt
B3 Udløserknap
B4 Børnesikring
B5 Dampslange
B6 Dampstik
C1 Punktstråledyse
C2 Rundbørste
D1 Håndmundstykke
D2 Frottébetræk
E1 Forlængerrør (2 stk)
E2 Udløserknap
F1 Gulvmundstykke
F2 Sideklapper
F3 Mikrofibergulvklud
G1 Afkalkningsstiks
Option
H1 Damptryk - strygejern
H2 Kontakt damp (nede)
H3 Indikator - varme (ORANGE)
H4 Kontakt damp (oppe)
H5 Låsemekanisme til kontakt damp
H6 Termostat
H7 Dampstik
Kort brugsanvisning
Drift
Montering af tilbehør
Adskillelse af tilbehør
Fyldning af vandtank
54 DA
– 7
Træk vandtanken lodret opad.
Hold vandtanken lodret under vandhanen og fyld
op til markeringen "MAX".
Sæt vandtanken i og tryk den ned til den går i hak.
Hæld vand i påfyldningstragten fra en beholder.
Fyld op til markeringen "MAX".
Stil damprenseren på et fast underlag.
Sæt stikket i en stikkontakt.
Drej omstilleren ud fra OFF-positionen til udvalgs-
området "Dampstyrke".
Indikator - varme blinker grønt.
Vent til indikatoren - varme lyser konstant.
Damprenseren er klar til brug.
Bemærk
Hvis der ikke er vand eller for lidt vand i dampked-
len, starter vandpumpen og leder vand fra vandtan-
ken til dampkedlen. Påfyldningen kan vare flere mi-
nutter.
Apparatet lukker ventilen hvert 60. sekund. Det for-
hindrer, at ventilen sætter sig fast. Man kan høre et
stille klik. Dette påvirker ikke dampudstrømningen.
Ved vandmangel i vandtanken blinker indikatoren -
vandmangel rødt og der høres et signal.
Fyld vandtanken op til markeringen "MAX".
Bemærk
Når der er for lidt vand i dampkedlen, leder vand-
pumpen automatisk vand fra vandtanken til damp-
kedlen. Hvis vandtanken er tom, kan vandpumpen
ikke mere fylde dampkedlen og dampudtagningen
blokeres.
I korte intervaller forsøger vandpumpen at fylde
dampkedlen. Hvis fyldningen lykkes, slukkes den
røde kontrollampe.
Den udstrømmende dampmængde reguleres via en
omstiller. Afhængigt af tilsmudsningen og tilsmudsnin-
gens grad, kan man via denne omstiller indstille damp-
trinnene fra min. damptrin (ved let tilsmudsning) til max.
damptrin (ved stærk tilsmudsning).
For stærke tilsmudsninger, som er i svært tilgængelige
områder, findes der Vapohydro-funktionen.
Sæt omstilleren til den ønskede dampmængde.
Tryk damphåndtaget, ret først damppistolen mod
en klud, indtil dampen kommer ud jævnt.
Figur
Drej kontakten til OFF-position for at slukke maski-
nen.
Træk stikket ud af stikkontakten.
Figur
Damphåndtaget trykkes indtil der ikke længere ud-
strømmer damp. Renserens kedel er nu uden tryk.
Sæt børnesikringen tilbage (damphåndtaget spær-
ret).
Tryk låget damprenserens stikdåse ned og træk
dampstikket ud af stikdåsen.
Udtømning af restvand fra vandtanken.
Figur
Figur
Placer og opbevar rundbørsten til tilbehørsrummet.
Sæt hånddysen på et forlængerrør.
Sæt forlængerrøret ind i holderen til tilbehør.
Sæt punktstråledysen ind i tilbehørsopbevaringen.
Hæng gulvdysen ind i parkeringsholderen.
Dampslangen vikles omkring forlængerrørene og
damppistolen sættes ind i gulvdysen.
Strømledningen opbevares i den dertil egnede be-
holder.
Det anbefales at feje eller støvsuge gulvet før dampren-
seren anvendes, således at løst snavs er fjernet først.
På den måde fjernes tilsmudsning/løse partikler allere-
de før vådrensningen.
Inden tekstiler damprenses anbefales det, at teste re-
sultatet på et mindre synligt sted af tekstilet: Anvend
dampen, lad tekstilet tørre og kontroller farve og form for
evt. ændringer.
Ved damprengøring af laminerede, lakerede eller male-
de overflader – som f.eks. køkkenelementer, møbler,
døre, voksbehandlet parket, oliebehandlede møbler –
kan laminat eller maling løsne sig, eller der kan dannes
skjolder. Ved rengøring af disse overflader kan en klud
dampes, hvorefter overfladerne aftørres med denne.
BEMÆRK
Dampen må ikke rettes mod limede kanter, det kan løs-
ne limen. Renseren må ikke bruges til rengøring af ufor-
seglede træ- eller parketgulve.
Ved lave udendørstemperaturer, især om vinteren, bør
vinduet opvarmes på hele overfladen ved let at dampe
hele vinduet først. den måde undgås spændinger
overfladen, som kan føre til et glasbrud.
Rens derefter vinduet med håndmundstykke og over-
træk. Brug en vinduesskraber til at fjerne vand, eller tør
overfladen med en klud.
BEMÆRK
For at undgå skader, må dampen ikke rettes mod for-
seglede steder på vinduesrammen.
Damppistolen kan også anvendes uden tilbehør, f.eks.:
til at fjerne små folder fra hængende tøj idet tøjet
afdampes med en afstand på 10-20 cm.
til afstøvning af planter. Overhold her en afstand
20-40 cm.
til afstøvning idet kluden dampes og derefter bru-
ges til at rense møbler med.
Tag vandtanken af
Direkte på apparatet
Tænd for maskinen
Efterfyldning af vand
Regulering af dampmængde
Indstille dampmængden
Sluk for maskinen
Opbevaring af damprenseren
Brug af tilbehør
Vigtige oplysninger om anvendelse
Rensning af gulve
Opfriskning af tekstiler
Rengøring af laminerede eller lakerede overflader
Rengøring af glas
Damppistol
55DA
– 8
Figur
Monter punkstråledysen på damppistolen.
Jo nærmere dysen holdes imod de tilsmudsede steder,
desto stærkere er rengøringseffekten fordi temperatu-
ren og dampen er højest ved dysens udslip. Især prak-
tisk til rengøring af svært tilgængelige steder, fuger, ar-
maturer, afløb, vaskekummer, toiletter, persienner eller
radiatorer. Større kalkaflejringer kan opløses i eddike
før damprensning. Lad eddiken virke i 5 minutter, før der
dampes.
Figur
Monter rundbørsten på punktdysen.
Rundbørsten kan monteres på punktdysen som ekstra
tilbehør, der kan hjælpe med at fjerne særlig genstridigt
snavs. Via børstning kan hårdnakkede tilsmudsninger
lettere fjernes.
BEMÆRK
Ikke egnet til rengøring af sensitive overflader.
Figur
Monter hånddysen på damppistolen.
Træk betrækket over hånddysen. Især velegnet til små
overflader, som kan vaskes, brusekabiner og spejl.
Egnet til alle væg- og gulvbelægninger som kan vaskes,
f.eks. stengulve, fliser og PVC-gulve. Sørg for at arbej-
de langsomt meget snavsede flader, så dampen har
længere tid at virke i.
OBS
Rester af rengøringsmidler eller plejeprodukter, som
stadig sidder på den overflade, som skal renses, kan
forårsage striber ved damprengøringen. Disse striber
forsvinder dog efter gentagne rengøringer.
Figur
Tilslut forlængerrøret til damppistolen.
Fastgør gulvdysen til forlængerrøret.
Figur
Fastgør gulvkluden på gulvmundstykket.
Vip forlængerrøret fremad indtil det står lodret, så-
ledes klapper gulvdysens sideklapper ned.
Stil gulvdysen en gulvklud, sideklapperne kø-
rer ind i lasker i siderne på gulvkluden.
Vip forlængerrøret igen bagud, således går side-
klapperne i hak og kluden sidder fast på gulvdysen.
Figur
Ved pauser hænges gulvdysen i parkeringsholde-
ren.
Bemærk
Vi anbefaler, at De anvender strygebordet fra KÄR-
CHER med aktiv dampsugning. Dette strygebord
er optimalt tilpasset Deres nye enhed. Det gør
strygningen væsentligt lettere og hurtigere. Der
skal under alle omstændigheder anvendes et stry-
gebord med et strygeunderlag, der kan trænge
damp igennem, og hvor strygejernet glider let.
Ved isat strygejern er damptrin VapoHydro-funkti-
on spærret, så strygetøjet ikke bliver vådt.
Sørg for, at der er frisk postevand i damprenserens
kedel.
Sæt strygejernets dampstik fast ind i stikdåsen.
Stikket skal gå således i hak, at det kan høres.
Indikator - strygejern lyser konstant grøn
Damprenseren tages i brug ifølge beskrivelsen.
Anbefalede damptrin:
Vendt til damprenseren er klar til brug.
Alle tekstiler kan stryges med damp. Stryg sarte tryk og
stoffer med vrangen udad eller iht. angivelser fra produ-
centen.
OBS
Til sarte stoffer anbefaler vi at bruge KÄRCHER slip-let-
sål BE 6006.
Stil strygejernets termostat inden for det skravere-
de område (•••/MAX).
Så snart strygejernets kontrollampe "Varmer" sluk-
kes, kan man starte at stryge.
OBS
Strygesålen skal være varm, så dampen ikke bliver til
kondens på sålen og drypper på strygetøjet.
Tryk kontakten damp oppe eller damp nede.
Intervaldamp: Kontakt damp trykkes. Damp
strømmer ud så længe kontakten trykkes.
Konstant damp: Træk låsemekanismen til kontakt
damp helt tilbage indtil den går i hak. Damp strøm-
mer konstant ud. Skub låsemekanismen frem for at
løsne den.
Ret det første dampstød i begyndelsen af strygnin-
gen eller efter pauser mod en klud indtil damp
strømmer regelmæssigt ud.
De kan holde strygejernet lodret for at dampe gar-
diner, tøj etc.
BEMÆRK
Også ved strygning uden damp skal der være vand i
kedlen.
Indstil temperaturen på Deres strygejern efter det
givne stykke tøj.
BEMÆRK
Følg stryge- og vaskeangivelserne i tøjet.
Så snart strygejernets kontrollampe "Varmer" sluk-
kes, kan man starte at stryge.
Punktdyse
Rundbørste
Håndmundstykke
Gulvmundstykke
Parkere gylvdysen
Damptryk - strygejern
Trin Tøj/klæder
Min. damptrin Let krøllet tøj
Max. damptrin Jeans
Dampstrygning
Tørstrygning
Syntetik
•• Uld, silke
••• Bomuld, linned
56 DA
– 9
Damprenserens dampkedel bør senest skylles efter
hver 8. påfyldning.
Træk stikket ud af stikkontakten.
Damprenseren skal køles ned.
Tøm vandtanken eller fjern den fra maskinen.
Tag alt tilbehør ud af tilbehørsholderne.
Figur
Lemmen til tilbehørsrummet åbnes.
Fjern tilbehøret fra tilbehørsrummet.
Vedligeholdelseslåsen åbnes. Sæt hertil det åbne
endestykke af forlængerrøret på vedligeholdelses-
låsen, lad det gå i hak og skru det på.
Dampkedlen fyldes med vand og svinges kraftigt.
Derved løsner sig kalkrester, som er aflejret på
dampkedlens bund.
Figur
Tøm kedlen helt for vand.
Eftersom der sætter sig kalk på kedelvæggen, anbefa-
ler vi, at De afkalker kedlen med følgende intervaller
(KF=Kedelpåfyldninger):
OBS
Vandets hårdhedsgrad kan du få oplyst fra dit vandfor-
synings selskab.
Træk stikket ud af stikkontakten.
Damprenseren skal køles ned.
Tøm vandtanken eller fjern den fra maskinen.
Tag alt tilbehør ud af tilbehørsholderne.
Figur
Lemmen til tilbehørsrummet åbnes.
Fjern tilbehøret fra tilbehørsrummet.
Vedligeholdelseslåsen åbnes. Sæt hertil det åbne
endestykke af forlængerrøret på vedligeholdelses-
låsen, lad det gå i hak og skru det på.
Figur
Tøm kedlen helt for vand.
Til afkalkning anvendes KÄRCHER afkalknings-
stiks. Ved blanding af afkalkningsopløsningen skal
doseringsanvisningerne på emballagen overhol-
des.
Fyld afkalkningsopløsningen i kedlen, og lad opløs-
ningen virke ca. 8 timer.
Hæld afkalningsopløsningen ud, når der er gået 8
timer. Der vil stadig være en rest af opløsning i
damprenserens kedel, skyl derfor kedlen to til tre
gange med koldt vand for at fjerne alle rester af af-
kalningsopløsningen.
Figur
Tøm kedlen helt for vand.
Lås vedligeholdelseslåsen med forlængerrøret.
Fyldning af vandtank
Damprenseren er klar til brug.
OBS
Gulvklud og betræk til hånddyse er allerede vasket og
kan derfor anvendes til arbejde med damprenseren
med det samme.
Vask snavsede gulvklude og betræk ved 60 °C i
vaskemaskinen. Benyt ikke skyllemiddel, så bliver
kludene ved med at være gode til at optage snavs.
Frottékludene kan gå i tørretumbleren. Mikrofiber-
kludene er ikke egnet til tørretumbleren.
Fejl skyldes ofte simple årsager, som du selv kan af-
hjælpe ved at se følgende oversigt. I tvivlstilfælde el-
ler ved fejl, der ikke nævnes her, bedes du henvende
dig til den autoriserede kundeservice.
Afkalk dampkedlen.
Ikke mere vand i vandtanken
Fyld vandtanken op til markeringen "MAX".
Ikke mere vand i dampkedlen Pumpens overhednings-
sikring udløst.
Sluk for renseren
Fyld vandtanken op til markeringen "MAX".
Tænd for apparatet.
Vandtanken er ikke sat rigtigt i eller forkalket.
Tag vandtanken af og skyl den.
Sæt vandtanken i og tryk den ned til den går i hak.
Damphåndtaget er blokeret med låsemekanismen/bør-
nesikring.
Sæt børnesikringen fremad.
Indstil temperaturregulatoren på trin •••.
Rens eller afkalk damprenseren kedel.
Drej omstilleren til udvalgsområdet "Dampstyrke".
Ved længere strygepauser kan damp kondensere i
dampledningen.
Ret derfor første dampskud mod en separat klud.
Afkalk dampkedlen.
Pleje og vedligeholdelse
Skylning af dampkedlen
Afkalkning af dampkedlen
Hårdhedsgrad ° dH mmol/l TF
I blødt 0-7 0-1,3 100
II middel 7-14 1,3-2,5 90
III hårdt 14-21 2,5-3,8 75
IV meget hårdt >21 >3,8 50
Pleje af tilbehør
Hjælp ved fejl
Lang opvarmningstid
Damprenseren er kalket til
Ingen damp
Indikator - vandmangel blinker rødt og et signal kan
høres.
Indikator - vandmangel lyser rødt.
Damphåndtaget kan ikke trykkes ind
Dampstrygejernet "spytter" vand!
Indstil damptrin Vapohydro
Efter strygepauser drypper der vanddråber ud af
strygejernet.
Højt vandudslip
Damprenseren er kalket til
57DA
– 10
Forbehold for tekniske ændringer!
Tekniske data
Strømtilslutning
Spænding 220-240
1~50
V
Hz
Beskyttelsesniveau IPX4
Beskyttelsesklasse I
Ydelsesdata
Varmeydelse 2200 W
Varmeydelse Strygejern 700 W
Maks. driftstryk 0,42 MPa
Opvamningstid 3 Minutter
Dampmængde
Konstant damp
Dampstød max.
60
150
g/min
g/min
Vapohydro 250 g/min
Påfyldningsmængde
Vandtank 1,5 l
Dampkedel 0,5 l
Mål
Vægt (uden tilbehør) 6,0 kg
Længde 439 mm
Bredde 301 mm
Højde 304 mm
Ekstratilbehør
Bestillingsnummer
Mikrofiber kludesæt til gulvdyse Com-
fort Plus
2.863-020
2 soft-gulvklude i kvalitetsmikrofiber.
Mikrofiber-kludsæt, soft-betræk 2.863-174
2 soft-betræk i kvalitetsmikrofiber.
Frottéovertræk 6.370-990
5 overtræk af bomuld
Rundbørstesæt 2.863-058
4 rundbørster til punktstråledysen.
Rundbørstesæt med messingbørste-
hår
2.863-061
til fjernelse af hårdnakket tilsmudsning. Ideal på ikke
sensitive overflader.
Rundbørste med skraber 2.863-140
Rundbørste med to rækker varmefaste børstehår og
en skraber. Ikke egnet til sensitive overflader.
Stor rundbørste 2.863-022
Den store rengøringsflade giver større anvendelses-
muligheder, specielt til større flader.
Powerdyse og forlængelse 2.884-282
Til rengøring af svær tilgængelige steder (f.eks. hjør-
ner) med øget rensekraft.
Damp-turbobørste 2.863-159
Til rengøringsopgaver hvor der ellers skal skures
Tekstilplejedyse 4.130-390
Til opfriskning af tøj og tekstiler.
Tapetfjerner 2.863-062
til at fjerne tapeter og limrester
Afkalkningsstiks (9 stk.) 6.295-206
Damptryk - strygejern 2.863-209
Slip-let-sål 2.860-142
Egnet til strygning af sarte stoffer.
Aktiv-strygebræt AB 1000 2.884-993
Til meget gode strygeresultater med betydelig tidsbe-
sparelse (kun til 230 V)
58 DA
– 5
Les denne oversettelsen av den originale
bruksanvisningen før apparatet tas i bruk
første gang, og følg de vedlagte sikkerhetsanvisninge-
ne. Følg dem. Oppbevar begge heftene til senere bruk
eller for neste eier.
Dampvaskeren må kun brukes til private formål.
Apparatet er ment for rengjøring med damp og kan bru-
kes med egnet tilbehør som beskrevet i denne bruksan-
visning. Det er ikke nødvendig med rengjøringsmiddel.
Følg de spesielle sikkerhetsanvisningene.
OBS – Les bruksanvisningen!
Damp
ADVARSEL – Forbrenningsfare
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke
kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le-
ver den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer
som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhen-
des i egnede innsamlingssystemer.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte de-
ler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø
ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap-
parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i
husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der:
www.kaercher.com/REACH
Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du
pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transportskader,
vennligst informer forhandleren.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material-
eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo-
ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Det må kun brukes originale KÄRCHER reservedeler.
En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne
bruksanvisningen.
FORSIKTIG
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse for
brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Trykkregulatoren holder trykket mest mulig konstant un-
der drift. Når det maksimale driftstrykket i vanntanken er
nådd, slås oppvarmingen av. Når trykket faller i tanken
igjen pga. avtapping av damp, slås oppvarmingen på
igjen.
Hvis det pga. en feil ikke er noe vann i kjelen, stiger tem-
peraturen i kjelen. Kjeletermostaten kopler ut oppvar-
mingen. Normal drift er igjen mulig når kjelen er fylt.
Hvis trykkregulatoren og kjeletermostaten ved en feil
faller ut og apparatet overopphetes, kobler sikkerhets-
termostaten ut apparatet.
Ta kontakt med en autorisert Kärcher kundeserviceav-
deling for å tilbakestille sikkerhetstermostaten.
Vedlikeholdslåsen er samtidig en overtrykksventil. Den
lukker vanntanken for det forestående damptrykket.
Hvis trykkregulatoren svikter og damptrykket i kjelen sti-
ger, åpnes overtrykksventilen og damp slippes ut via
vedlikeholdslåsen.
Kontakt autorisert KÄRCHER kundeserviceavdeling før
apparatet tas i bruk igjen.
Innhold
Generelle merknader. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Sikkerhetsinnretninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Kortveiledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO6
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Bruk av tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10
Tilleggsutstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10
Generelle merknader
Forskriftsmessig bruk
Symboler på maskinen
Miljøvern
Leveringsomfang
Garanti
Reservedeler
Sikkerhetsinnretninger
Trykkregulator
Kjeletermostat
Sikkerhetstermostat
Vedlikeholdslås
59NO
– 6
I denne bruksanvisningen er den maksimale utrustnin-
gen beskrevet. Alt etter modell kan det være ulike leve-
ringsomfang (se emballasjen).
Illustrasjoner se utfoldingssidene!
Se side 2 for illustrasjoner
Figur
Fyll vanntanken opp til merket „MAX“.
Figur
Stikk damppluggen inn i apparatkontakten.
Figur
Sett i støpselet.
Slå på maskinen ved å vri på bryteren.
Figur
Kontrolllampe - varme blinker grønn.
Så snart kontrollampe-oppvarmingen lyser kon-
stant, er damprenseren klar til bruk.
Figur
Monter tilbehør på damppistolen.
Bruk damphendelen.
Illustrasjoner se utfoldingssidene!
Figur
Åpne lokket på apparatkontakten.
Stikk damppluggen inn i apparatkontakten. Du skal
da høre at støpselet går i lås.
For å skille:
Trykk ned lokket på apparatkontakten og trekk
damppluggen ut av apparatkontakten.
Figur -
Nødvendig tilbehør (se kapittel "Bruk av tilbehør")
kobles til damppistolen. Den åpne enden på tilbe-
høret stikkes inn på damppistolen (C1) og skyves
så langt inn på damppistolen at åpneknappen på
damppistolen går i inngrep.
Figur
Benytt forlengerrøret etter behov. Koble da en eller
begge forlengelsesrør til damppistolen. Skyv det
nødvendige tilbehøret inn på den ledige enden på
forlengerrøret.
Still barnesikringen bakover (damphendel sperret).
Figur
Når du skal ta av tilbehørsdeler trykker du på åp-
neknappene og trekker delene fra hverandre.
Figur
Vanntanken kan fylles når som helst.
OBS
Bruk aldri kondensvann fra tørketrommelen!
Ikke fyll på rengjøringsmiddel eller andre tilsetninger
(for eksempel duftstoffer)!
Ikke bruk rent destillert vann! Maks. 50% destillert vann
og 50% ledningsvann.
Ikke bruk oppsamlet regnvann!
Vanntanken kan tas av for fylling, eller den kan fylles di-
rekte mens påmontert apparatet.
Beskrivelse av apparatet
A1 Apparatkontakt med deksel
A2 Vanntank
A3 Bærehåndtak for vantank
A4 valgbryter
A5 Betjeningspanel
a Indikator - OFF posisjon
b Indikator - vannmangel (RØD)
c Indikator – varme (GRØNN)
d Min. damptrinn
e Valgområde dampstyrke
f Maks. damptrinn
g Damptrinn Vapohydro-funksjon
A6 Klaff på tilbehørsrom
A7 Vedlikeholdslås
A8 Bærehåndtak
A9 Holder for tilbehør
A10 Tilbehørsoppbevaring
A11 Oppbevaring av strømkabel
A12 Parkeringsholder for gulvdyse
A13 Strømledning med støpsel
A14 Løpehjul (2 stk.)
A15 Styrerulle
B1 Damppistol
B2 Damphåndtak
B3 Åpneknapp
B4 Barnesikring
B5 Dampslange
B6 Dampplugg
C1 Punktstråledyse
C2 Rundbørste
D1 Hånddyse
D2 Frotteovertrekk
E1 Forlengelsesrør (2 stk.)
E2 Åpneknapp
F1 Gulvmunnstykke
F2 Sideklaffer
F3 Mikrofibergulvklut
G1 Avkalker-sticks
Valgmulighet
H1 Damptrykk strykejern
H2 Bryter Damp (nede)
H3 Indikator – varme (ORANSJE)
H4 Bryter Damp (oppe)
H5 Låsing for bryter Damp
H6 Temperaturregulator
H7 Dampplugg
Kortveiledning
Drift
Montere tilbehør
Demontere tilbehør
Påfylling av vanntanken
60 NO
– 7
Trekk vanntanken rett opp.
Sett vanntanken rett opp under springen, og fyll
opp til merket „MAX“.
Sett i vanntanken og trykk den ned til de går i lås.
Hell vann i påfyllingstrakten fra en beholder. Fyll
opp til merket „MAX“.
Sett apparatet på fast og stabilt underlag.
Sett støpselet i en veggkontakt.
Drei bryteren fra OFF-posisjon til valgområde for
dampstyrke.
Indikator - varme blinker grønn.
Vent til indikator for varme lyser konstant.
Damprenseren er driftsklar.
Merknader
Dersom det ikke er noe vann i dampkjelen, eller
dersom det er for lite vann i den, startes vannpum-
pen opp og pumper vann fra vanntanken og over i
dampkjelen. Denne fyllingsprosessen kan ta flere
minutter.
Apparatet lukker ventilen hvert 60. sekund for en
kort stund. Dette hindrer at ventilen setter seg fast.
Det høres da et lite klikk. Damputstrålingen påvir-
kes ikke av dette.
Ved vannmangel i vanntanken blinker indikatoren -
vannmangel rødt, og det høres en signaltone.
Fyll vanntanken opp til merket „MAX“.
Merknader
Alltid når det er for lite vann i dampkjelen, vil pum-
pen automatisk pumpe vann fra vanntanken og
over i dampkjelen. Skulle vanntanken være tom,
kan vannpumpen ikke lenger fylle dampkjelen, og
damputtaket blir blokkert.
Vannpumpen vil med korte intervaller forsøke å fyl-
le dampkjelen. Dersom fyllingen er vellykket, sluk-
kes den røde kontrollampen.
Den utstrømmende dampmengden styres med valgbry-
teren. Avhengig av tilsmussingstype og tilsmussings-
grad gir denne bryteren mulighet for å regulere fra min.
damptrinn (lett smuss) til maks. damptrinn (grov
smuss).
For kraftig tilsmussing som er i vanskelige tilgjengelige
områder, kan du bruke Vapohydro-funksjonen.
Still inn valgbryteren på ønsket dampmengde.
Trykk damphendelen, rett alltid først damppistolen
mot et tøystykke, til dampen kommer ut i en jevn
strøm.
Figur
Sett bryteren til OFF-posisjon for å slå på maski-
nen.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Figur
Trykk damphendelen til det ikke kommer mer
damp. Vanntanken på maskinen er nå trykkløs.
Still barnesikringen bakover (damphendel sperret).
Trykk ned dekselet på apparatkontakten og trekk
damppluggen ut av apparatkontakten.
Tøm vanntanken for resterende vann.
Figur
Figur
Lagre rundbørsten i tilbehørsrommet.
Sett hånddysen på et forlengerrør.
Sett forlengelsesrørene i holderen for tilbehør.
Punktstråledyse settes i tilbehørsoppbevaringen.
Sett gulvdysen i parkeringsholderen.
Dampslange vikles rundt forlengelsesrørene og
damppistolen settes i gulvdysen.
Strømkabelen lagres i oppbevaringsrommet for
strømkabel.
Det anbefales at gulvet først feies eller støvsuges før
dampvaskeren brukes. Derved rengjøres gulvet for
smuss og løse partikler for fuktig rengjøring.
Før behandling med dampvaskeren, vennligst kontroller
alltid på et lite synlig sted om tekstilene tåler behandlin-
gen. Damp først, la så tørke og kontroller deretter om
farge eller form har endret seg.
Ved rengjøring av lakkerte eller plastbelagte overflater,
som f.eks. kjøkken og stuemøbler, kan voks, møbelpo-
lish, plastbelagte eller maling løsne, eller det kan oppstå
flekker. Ved rengjøring av slike overflater, damp en klut
kraftig og tørk av overflatene med denne.
OBS
Damp må ikke rettes mot limte kanter, limet kan løsne.
Apparatet skal ikke benyttes til rengjøring av ikke-forse-
glede tre- eller parkettgulv.
Ved lave utetemperaturer, fremfor alt om vinteren, var-
mes vinduer opp ved at du damper på hele glassover-
flaten. Derved unngås spenninger i overflaten, det kan
føre til sprekker i glasset.
Deretter rengjøres vindusflaten med hånddyse og over-
trekk. For avtørking av vann, bruk en vindusnal eller tørk
flaten med en klut.
OBS
Damp skal ikke rettes mot forseglede steder på vindus-
rammen, de kan ta skade.
Du kan bruke damppistolen også uten tilbehør, for ek-
sempel:
for fjerning av mindre folder hengende klær, ved
at du damper dem fra 10 - 20 cm avstand.
fjerne støv fra planter. Hold da en avstand 20-40
cm.
for fuktig støvtørking, ved at en klut kort inndampes
og brukes til å tørke over møblene.
Ta av vanntanken
Direkte på apparatet
Slå apparatet på
Etterfylle vann
Regulere dampmengde
Stille inn dampmengde
Slå maskinen av
Oppbevaring av apparatet
Bruk av tilbehør
Viktige instruksjoner
Rengjøre gulv
Oppfriskning av tekstiler
Rengjøring av belagte eller lakkerte overflater
Rengjøring av glass
Damppistol
61NO
– 8
Figur
Monter punktstråledysen på damppistolen.
Desto nærmere du er det tilsmussede stedet, desto
bedre er rengjøringsvirkningen, da temperatur og damp
er høyest ved dysen. Spesielt praktisk for rengjøring av
vanskelig tilgjengelige steder, fuger, armaturer, avløp,
vasker, WC, persienner eller radiatorer. Kraftige kalkav-
leiringer kan løses opp ved hvelp av eddik eller sitron-
syre før damprengjøring, la virke i 5 minutter, dampes
av etterpå.
Figur
Rundbørsten festes til punktstråledysen.
rundbørsten kan monteres som tillegg til punktstråledy-
sen. Ved hjelp av børsten kan hardnakket smuss fjer-
nes lettere.
OBS
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
Figur
Monter hånddysen på damppistolen.
Trekk overtrekket over hånddysen. Spesielt godt egnet
for mindre vaskbare flater, dusjkabinetter og speil.
Egnet for alle vaskbare vegg- og gulvbelegg, f.eks.
steingulv, fliser og PVC-gulv. Arbeid langsomt sterkt
tilsmussede flater, slik at dampen kan virke lenger.
Merknad
Rester av rengjøringsmiddel eller pleieløsninger som
fortsatt sitter på flatene som skal rengjøres kan føre til
stripevirkning ved dampvasking, men dette vil forsvinne
ved flere gangers bruk.
Figur
Kople forlengelsesrør til damppistolen.
Fest gulvdysen til forlengelsesrøret.
Figur
Fest gulvklut til guilvdysen.
Vipp forlengelsesrøret langt fram til det står lodd-
rett, dermed slås sideklaffene på gulvdysen ned.
Plasser gulvdysen på gulvkluten, slik at sideklaffe-
ne skyves inn i begge tappene på gulvkluten.
Vipp forlengelsesrøret bakover igjen, det fører til at
sideklaffene hviler og kluten sitter fast på gulvdy-
sen.
Figur
Ved avbrudd i arbeidet settes gulvdysen i parke-
ringsholderen.
Merknader
Vi anbefaler at du bruker KÄRCHER-strykebordet
med aktivt dampavtrekk. Dette strykebordet er op-
timalisert til bruk sammen med apparatet ditt. Dette
gjør strykingen betydelig lettere og hurtigere. Bruk
alltid et strykebord med dampgjennomtrengelig
strykeunderlag med nett i.
Ved påsatt strykejern, ikke bruk damptrinn Vapo-
Hydro-funksjon, da blir stryketøyet vått.
pass på at det er rent ledningsvann i kjelen dam-
prenseren.
Dampkontakt på strykejernet festes til apparatkon-
takten. Du skal da høre at støpselet går i lås.
Indikator - strykejern lyser konstant grønn
Gjør damprenseren driftsklar i henhold til bruksan-
visningen.
Anbefalte damptrinn:
Vent til damprenseren er klar til bruk.
Alle tekstiler kan dampstrykes. Ømfintlige påtrykk eller
stoffer skal strykes på baksiden og i henhold til produ-
sentens instruksjoner.
Merknad
Til slike ømfintlige stoffer anbefaler vi deg å bruke KÄR-
CHERs strykesåle BE 6006 som forhindrer klistring.
Sett strykejernets temperaturregulator innenfor det
skraverte området (•••/MAX).
Så snart kontrollampen for oppvarming av stryke-
jernet slukker, kan du begynne å stryke.
Merknad
Sålen på strykejernet må være varm, slik at dampen
ikke kondenserer på sålen og drypper på tøyet som
strykes.
Bruk bryter for damp oppe eller bryter for damp ne-
de.
Intervalldamping: Trykk på bryteren Damp.
Dampstrømmer ut så lenge du holder bryteren inn-
trykket.
Permanent damping: Trekk bakover låsing for
dampbryteren til den går i lås. Damp strømmer ut
kontinuerlig. For å løsne låsingen, trykk den helt
forover.
Ved start av stryking eller etter pauser, rett det før-
ste dampstøtet mot et tøystykke til dampen kom-
mer ut i en jevn strøm.
Du kan holde strykejernet loddrett for å dampe gar-
diner, klær etc.
OBS
Anvisning:Også ved tørrstryking skal det være vann i
kjelen.
Sett temperaturregulatoren på strykejernet iht.
klesstykke som skal strykes.
OBS
Vennligst ta hensyn til informasjonen på selve plagget
som gjelder stryking og vasking av det.
Så snart kontrollampen for oppvarming av stryke-
jernet slukker, kan du begynne å stryke.
Punktstråledyse
Rundbørste
Hånddyse
Gulvmunnstykke
Parkere gulvdyse
Damptrykk strykejern
Trinn Tekstiler
Min. damptrinn Lite skrukkede klær
Maks. damptrinn Olabukser
Dampstryking
Tørrstryking
Syntetiske stoffer
•• Ull, silke
••• Bommull, lin
62 NO
– 9
Spyl dampkjelen på damprenseren senest etter hver 8.
tankfylling.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
La damprenseren avkjøles.
Tøm vanntanken eller ta den av maskinen.
Fjern tilbehør fra tilbehørsholderen.
Figur
Åpne klaffen på tilbehørsrommet.
Fjern smuss fra tilbehørsrommet.
Åpne vedlikeholdslåsen. Bruk den åpne enden på
forlengerrøret, sett det på vedlikeholdslåsen, lås
den i føringen og drei rundt.
Fyll dampkjelen med vann og sving den kraftig.
Derved løsnes kalkrester som kan ha samlet seg
på bunnen av dampkjelen.
Figur
Tøm absolutt alt vann ut av dampkjelen.
Siden det setter seg kalk på veggene i kjelen, anbefaler
vi å avkalke dampkjelen med følgende intervaller
(TF=tankfyllinger):
Merknad
Hårdheten (kalkinnhold) på ledningsvannet kan du få
oppgitt hod vannleverandøren eller kommunen.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
La damprenseren avkjøles.
Tøm vanntanken eller ta den av maskinen.
Fjern tilbehør fra tilbehørsholderen.
Figur
Åpne klaffen på tilbehørsrommet.
Fjern smuss fra tilbehørsrommet.
Åpne vedlikeholdslåsen. Bruk den åpne enden på
forlengerrøret, sett det på vedlikeholdslåsen, lås
den i føringen og drei rundt.
Figur
Tøm absolutt alt vann ut av dampkjelen.
For avkalking, bruk KÄRCHER avkalkersticks. Ved
bruk av avkalkerløsningen følg doseringsanvisnin-
gene på pakken.
Fyll avkalkingsoppløsningen i vanntanken og la
den virke i ca. 8 timer.
Tøm ut all avkalkingsoppløsning etter 8 timer. Det
blir værende igjen en restmengde med oppløsning
i kjelen, og den må derfor skylles to til tre ganger
med kaldt vann for å fjerne alt gjenværende avkal-
kingsmiddel.
Figur
Tøm absolutt alt vann ut av dampkjelen.
Skru sammen vedlikeholdslåsen med forlengerrø-
ret.
Påfylling av vanntanken
Damprenseren er driftsklar.
Merknad
Gulvkluter og overtrekket for hånddysen er forvasket og
kan umiddelbart tas i bruk sammen med damprenseren.
Skitne gulvkluter og overtrekk akn vaskes i vaske-
maskin 60 °C. For at klutene skal beholde egen-
skapene for høyt smussopptak, skal det ikke bru-
kes tøymykner. Frotteklutene kan tørkes i tørke-
trommel. Mikrofiberklutene kan ikke tørkes i tørke-
trommel.
Driftsforstyrrelser har oftest enkle årsaker som du selv
kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller,
eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du
kontakte vår autoriserte kundeservice.
Avkalk dampkjelen.
Vanntanken er tom for vann.
Fyll vanntanken opp til merket „MAX“.
Dampkjelen er tom for vann. Overopphetingsvernet for
pumpen har løst ut.
Slå av maskinen.
Fyll vanntanken opp til merket „MAX“.
Slå apparatet på.
Vanntanken er ikke riktig satt inn, eller er tilkalket.
Ta ut og spyl vanntanken.
Sett i vanntanken og trykk den ned til de går i lås.
Damphendelen er sikret med låsingen/barnesikringen.
Still barnesikringen fremover.
Still temperaturregulatoren til trinn ••• .
Spyl kjelen på dampvaskeren eller bruk kalkfjerner.
Drei bryteren til valgområde dampstyrke.
Ved lengre pauser i strykingen kan damp kondenseres
i dampledningen.
Rett den første dosen med damp mot et separat
tørkle.
Avkalk dampkjelen.
Pleie og vedlikehold
Utspyling av dampkjelen
Avkalking av dampkjelen
Hardhetsgrad ° dH mmol/l TF
I bløtt 0-7 0-1,3 100
II middels 7-14 1,3-2,5 90
III hardt 14-21 2,5-3,8 75
IV meget hardt >21 >3,8 50
Pleie av tilbehøret
Feilretting
Lang oppvarmingstid
Kalkavleiringer i dampkjelen
Ingen damp
Indikator - vannmangel blinker rødt og en
signaltone høres.
Indikator - vannmangel lyser rødt.
Damphåndtaket lar seg ikke trykke inn
Dampstrykejernet "spytter" vann!
Damptrinn Vapohydro innstilt
Etter pauser i strykingen kan det komme
vanndråper ut av dampstrykejernet
Stort vannutløp
Kalkavleiringer i dampkjelen
63NO
– 10
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Tekniske data
Strømtilkobling
Spenning 220-240
1~50
V
Hz
Beskyttelsesklasse IPX4
Beskyttelsesklasse I
Effektspesifikasjoner
Varmeeffekt 2200 W
Varmeeffekt Strykejern 700 W
Maks. driftstrykk 0,42 MPa
Oppvarmingstid 3 Minutter
Dampvolum
Permanent damping
Damptrinn maks.
60
150
g/min
g/min
Vapohydro 250 g/min
Fyllingsmengde
Vanntank 1,5 l
Dampkjele 0,5 l
Mål
Vekt (uten tilbehør) 6,0 kg
Lengde 439 mm
Bredde 301 mm
Høyde 304 mm
Tilleggsutstyr
Bestillingsnummer
Sett av kluter av mikrofiber for gulvdy-
sen Comfort Plus
2.863-020
To myke gulvkluter av mikrofiber av høy kvalitet.
Mikrofiberduk, sett, mykt overtrekk 2.863-174
To myke overtrekk av mikrofiber av høy kvalitet.
Frotte-overtrekk 6.370-990
5 overtrekk av bomull
Rundbørstesett 2.863-058
4 rundbørster for punktstråledyse
Rundbørstesett med børstehår av
messing
2.863-061
for fjerning av hardnakket smuss. Perfekt for robuste
overflater.
Rundbørste med skraper 2.863-140
Rundbørste med to rekker varmebestandige børster
og en skraper. Ikke egnet for ømfintlige flater.
Stor rundbørste 2.863-022
Byr, takket være den store vaskeflaten, på flere mulig-
heter for bruk, og da spesielt på større flater.
Power-dyse og forlenger 2.884-282
FFor rengjøring av vanskelig tilgjengelige steder
(f.eks. hjøriner) med større rengjøringskraft.
Damp-turbobørste 2.863-159
For rengjøringsoppgaver der det ellers må skrubbes
Tekstilmunnstykke 4.130-390
For oppfriskning av klær og tekstiler.
Tapetfjerner 2.863-062
for fjerning av tapet og limrester.
Avkalkersticks (9 stk.) 6.295-206
Damptrykk strykejern 2.863-209
Antihefte strykejernsåle 2.860-142
Egnet for stryking av ømfintlige stoffer.
Aktiv-strykebord AB 1000 2.884-993
For meget gode strykeresultatet medbetydelig tidsbe-
sparelse (kun for 230 V)
64 NO
– 5
Läs igenom denna originalbruksanvisning
och de medföljande säkerhetsanvisning-
arna innan du använder din maskin första gången. Följ
dem. Spara båda häftena för senare behov eller för nya
ägare.
Ångtvätten får endast användas i privata hushåll.
Apparaten är avsedd för rengöring med ånga och kan
användas med lämpliga tillbehör på det sätt som be-
skrivs i denna bruksanvisning. Inget rengöringsmedel
behövs. Beakta särskilt alla säkerhetsanvisningar.
OBS – Läs bruksanvisningen!
Ånga
OBS – risk för brännskador!
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte
emballaget i hushållssoporna utan för dem till
återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara
material som bör gå till återvinning. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinnings-
system.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta
komponenter som vid felaktig användning eller felaktig
avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för männis-
kors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock
nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt.
Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas
i hushållssoporna.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpack-
ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full-
ständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador.
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service-
verkstad.
(Se baksidan för adress)
Använd endast originalreservdelar från KÄRCHER. En
reservdelslista finns i slutet av denna bruksanvisning.
FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar är till för att skydda användaren
och får inte ändras eller sättas ur spel.
Tryckregleringen håller trycket i pannan konstant under
driften. Värmeledningen kopplas från när maximalt
driftstryck uppnåtts i pannan och kopplas till igen vid
tryckfall i pannan på grund av ångutsläpp.
Om det inte finns något vatten i pannan vid fel ökar tem-
peraturen i pannan. Panntermostaten stänger av vär-
men. En normal drift är möjlig igen när pannan är fylld.
Om tryckregleraren och panntermostaten slutar fungera
vid ett fel och om apparaten överhettas stänger säker-
hetstermostaten av apparaten.
Vänd dig till ansvarig KÄRCHER kundtjänst för att åter-
ställa säkerhetstermostaten.
Underhållslåset är samtidigt en övertrycksventil. Den lå-
ser pannan mot det påliggande ångtrycket.
Om tryckregleraren skulle var defekt och om ångtrycket
i pannan stiger, öppnas övertrycksventilen och ångan
tränger ut genom underhållslåset.
Vänd dig till ansvarig KÄRCHER kundtjänst före ny
idrifttagning.
Innehåll
Allmänna anvisningar SV 5
Säkerhetsanordningar SV 5
Beskrivning av aggregatet SV 6
Snabbguide SV 6
Drift SV 6
Användning av tillbehör SV 7
Skötsel och underhåll SV 9
Åtgärder vid störningar SV 9
Tekniska data SV 10
Specialtillbehör SV 10
Allmänna anvisningar
Ändamålsenlig användning
Symboler på maskinen
Miljöskydd
Leveransens innehåll
Garanti
Reservdelar
Säkerhetsanordningar
Tryckreglering
Panntermostat
Säkerhetstermostat
Underhållslåset
65SV
– 6
I denna bruksanvisning beskrivs aggregatet med maxi-
mal utrustning. Leveransomfånget varierar allt efter mo-
dell (se förpackningen).
Figurer och bilder finns på kar-
tongens utfällbara sidor!
Figurer, se sida 2
Bild
Fyll vattentanken till "MAX" markeringen.
Bild
Stick i kontakten i apparatens uttag.
Bild
Stick i nätkontakten.
Sätt på apparaten genom att vrida på väljarom-
kopplaren.
Bild
Kontrollampa - värme blinkar grönt.
Så snart kontrollampan - värme lyser är ångrengö-
raren klar att användas.
Bild
Anslut ett tillbehör till ångpistolen.
Aktivera ångspak.
Figurer och bilder finns på kar-
tongens utfällbara sidor!
Bild
Öppna locket till apparatuttaget.
Ånganslutningen ansluts i aggregatets uttag. Se till
att kontakten hakar fast med hörbart klickande.
För att koppla ifrån:
Tryck ner locket på apparatens uttag och dra ut
ångkontakten ur uttaget.
Bild -
Anslut det tillbehör som behövs (se kapitel "An-
vändning av tillbehör“) med ångpistolen. Skjut då
på den öppna änden på tillbehöret på ångpistolen
och tryck in så långt att spärrknappen på ångpisto-
len hakar i.
Bild
Använd förlängningsrören vid behov. Förbind då
ett förlängningsrör, eller båda rören, med ångpisto-
len. Skjut det tillbehör som ska användas på för-
längningsrörets fria ände.
Ställ barnsäkringen bakåt (ångspak spärrad).
Bild
När tillbehören ska tas bort trycker man in spärr-
knappen och drar isär delarna.
Bild
Vattentanken kan fyllas på vid alla tillfällen.
OBSERVERA
Använd inte kondensvatten från torktumlaren!
Fyll inte på något rengöringsmedel eller andra tillsatser
(till exempel dofter)!
Använd inte rent destillerat vatten! Max. 50% destillerat
vatten och 50% kranvatten.
Använd inte uppsamlat regnvatten!
Vattentanken kan tas av för påfyllning eller fyllas på
plats i aggregatet.
Beskrivning av aggregatet
A1 Kontaktdosa med lock
A2 Vattentank
A3 Bärhandtag för vattentank
A4 Väljaromkopplare
A5 Manöverpanel
a Visning - FRÅN läge
b Visning - vattenbrist (RÖD)
c Visning - värme (GRÖN)
d Min. ångsteg
e Väljarområde ångsteg
f Max. ångsteg
g Ångsteg Vapohydro funktion
A6 Förslutningsklaff för tillbehör
A7 Underhållslucka
A8 Bärhandtag
A9 Hållare för tillbehör
A10 Tillbehörsförvaring
A11 Förvaringsplats för nätsladd
A12 Parkeringsfäste för golvmunstycke
A13 Nätkabel med nätkontakt
A14 Bärhjul (2 stycken)
A15 Styrrulle
B1 Ångpistol
B2 Ångspak
B3 Avreglingsknapp
B4 Barnsäkring
B5 Ångslang
B6 Ånganslutning
C1 Punktstrålmunstycke
C2 Rundborste
D1 Handmunstycke
D2 Frottéöverdrag
E1 Förlängningsrör (2 stycken)
E2 Avreglingsknapp
F1 Golvmunstycke
F2 Sidoluckor
F3 Mikrofiber-golvduk
G1 Avkalkningsstickor
Tillval
H1 Ångtryck-strykjärn
H2 Brytare ånga (nere)
H3 Visning - värme (ORANGE)
H4 Brytare ånga (uppe)
H5 Spärr till brytare ånga
H6 Temperaturreglering
H7 Ånganslutning
Snabbguide
Drift
Montera tillbehör
Ta av tillbehör
Fyll på vattentank
66 SV
– 7
Drag ut vattentanken lodrätt uppåt.
Fyll vattentanken lodrätt under en vattenkran till
"MAX" markeringen.
Sätt tillbaka vattentanken och tryck den nedåt tills
den hakar fast.
Fyll vattentanken via påfyllningen från en vatten-
kanna el. dyl. Fyll till "MAX" markeringen.
Ställ maskinen på stadigt underlag.
Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
Vrid väljaromkopplaren från läget OFF till väljarom-
råde ångstyrka.
Visning - värme blinkar grönt.
Vänta tills indikeringen - värme lyser konstant.
Ångtvätten är nu klar att användas.
Information
Om det är för litet eller inget vatten alls i ångpannan
startar vattenpumpen och transporterar vatten från
vattentanken och till ångpannan. Påfyllningen kan
ta flera minuter.
Apparaten stänger ventilen ett kort ögonblick var
60:e sekund. Det förhindrar att ventilen fastnar. Då
hörs ett litet klick. Ångutmatningen påverkas inte.
Vid vattenbrist i vattentanken blinkar indikeringen - vat-
tenbrist rött och en signal hörs.
Fyll vattentanken till "MAX" markeringen.
Information
Om det är för litet eller inget vatten alls i ångpannan
matar vattenpumpen automatiskt och transporterar
vatten från vattentanken och till ångpannan. Om
vattentanken är tom kan vattenpumpen inte längre
fylla ångpannan och ångavtappningen blockeras.
Med korta intervaller försöker vattenpumpen att fyl-
la ångpannan. Om påfyllningen är framgångsrik
slocknar den röda kontrollampan.
Mängden ånga som strömmar ut regleras med en välja-
romkopplare. Beroende på typ av smuts och hur kraftig
smutsen är kan man med väljaromkopplaren ställa in
olika lägen från min. ångsteg (lätt nedsmutsning) upp till
max. ångsteg (kraftig nedsmutsning).
För kraftig nedsmutsning som sitter på svåråtkomliga
ställen finns funktionen Vapohydro.
Ställ in väljaromkopplaren den mängd ånga som
behövs.
Tryck på ångspaken, och börja med att rikta ångpi-
stolen mot ett tygstycke, tills en jämn ångström
kommer ut.
Bild
Vrid omkopplaren till FRÅN, för att stänga av appa-
raten.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Bild
Tryck på ångspaken tills det inte längre kommer ut
någon ånga. Behållaren nu trycklös.
Ställ barnsäkringen bakåt (ångspak spärrad).
Tryck ner locket på apparatens uttag och dra ut
ångkontakten ur uttaget.
Töm ut överblivet vatten från vattentanken.
Bild
Bild
Förvara rundborsten i tillbehörsfacket.
Sätt handmunstycke på dett förlängningsrör.
Sätt in förlängningsrören i den stora tillbehörshålla-
ren.
Stick in punktstrålmunstycket i hållaren för tillbe-
hör.
Häng i golvmunstycket i förvaringshållaren.
Linda ångslangen runt förlängningsrören och stick
in ångpistolen i golvmunstycket.
Förvara nätkablen i hållaren för nätkabeln.
Det rekommenderas att golvet sopas eller dammsugs
innan ångtvätten används. Detta gör att golvet är fritt
från smuts/lösa partiklar innan den fuktiga rengöringen.
Innan man ångtvätten används ska man alltid undersö-
ka om textilmaterialet tål ångan genom att spruta på un-
danskymt ställe: Spruta ånga, låt torka och undersök
sedan om färg eller form har förändrats.
När man rengör köksmöbler och andra möbler, dörrar,
parkett, lackerade eller laminerade ytor kan vax, möbel-
polish, laminering eller färg lösas upp eller fläckar kan
bildas. Vid rengöring av dessa ytor ånga en trasa och
torka av ytan.
OBSERVERA
Rikta inte ånga mot limmade kanter eftersom limmet
kan lösas upp. Använd inte apparaten till rengöring av
oförseglat trä – eller parkettgolv.
Värm upp fönsterrutan vid låga temperaturer, framförallt
på vintern, genom att lägga ett tunt ångskikt över hela
rutan. På detta sätt undviks ytspänningar som skulle
kunna leda till att glaset går sönder.
Rengör sedan fönsterytan med handmunstycke och
överdrag. Använd en fönsterskrapa för att dra bort vatt-
net eller torka ytan torr.
OBSERVERA
Rikta inte ånga mot förseglade ytor på fönsterramen ef-
tersom detta kan skada ytorna.
Du kan även använda ångpistolen utan tillbehör, exem-
pelvis:
för borttagning av lätta veck hos hängande klädes-
plagg genom att spruta ånga på dem från ett av-
stånd på 10-20 cm.
ta bort damm från växter. Håll ett avstånd på 20-40
cm.
till fuktig dammtorkning där man sprutar lite ånga
på ett tygstycke som man sedan torkar av möbler
med.
Ta bort vattentanken
Direkt på maskinen
Slå på apparaten
Efterfylla vatten
Reglera ångmängden
Ställa in ångmängd
Stänga av apparaten
Förvara aggregatet
Användning av tillbehör
Viktiga användningshänvisningar
Rengöring av golvytor
Uppfriskning av textiler
Rengöring av laminat- eller lackerade ytor
Glasrengöring
Ångpistol
67SV
– 8
Bild
Montera punktstrålmunstycket på ångpistolen.
Ju närmare den smutsiga ytan munstycket befinner sig,
desto kraftigare blir rengöringseffekten eftersom tempe-
ratur och ånga är som högst vid munstyckesutloppet.
Särskilt praktiskt för rengöring av svåråtkomliga ställen,
fogar, armaturer, avlopp, tvättställ, WC-stolar, jalusier
eller värmeelement. Vid kraftiga kalkavlagringar kan ät-
tika droppas på ytan innan ångrengöringen utförs. Låt
verka under 5 minuter och låt ättikan ånga av.
Bild
Fäst rundborsten på punktstrålmunstycket.
Rundborsten kan som komplement monteras direkt
punktstrålmunstycket. Med borstning kan hårt sittande
smuts avlägsnas lättare.
OBSERVERA
Inte lämpligt till rengöring av känsliga ytor.
Bild
Montera handmunstycke på ångpistolen.
Dra överdraget över handmunstycket. Särskilt bra på
små tvättbara ytor, duschkabiner och speglar.
Passar till alla tvättbara vägg- och golvbeläggningar,
t.ex. stengolv, kakel och PVC-golv. Arbeta långsamt
starkt nedsmutsade ytor, så att ångan har en längre
verkningstid.
Hänvisning
Rengöringsmedelsrester eller behandlingsprodukter
som finns på ytan som ska rengöras skulle kunna göra
att det bildas ränder vid ångrengöringen men de försvin-
ner vid upprepad användning.
Bild
Koppla samman förlängningsrören med ångpisto-
len.
Fäst bottenmunstycket i förlängningsröret.
Bild
Sätta fast golvduk på golvmunstycke.
Tippa förlängningsröret långt framåt tills det står
lodrät. Därigenom fäller sidoluckorna ner botten-
munstycket.
Ställ bottenmunstycket på bottenduken så att sido-
luckorna kör in i bottendukens båda laskor.
Fäll förlängningsröret bakåt igen. Då hakar sido-
luckorna fast och duken sitter fast i bottenmun-
stycket.
Bild
Häng i golvmunstycket i förvaringshållaren vid pau-
ser i arbetet.
Information
Vi rekommenderar användningen av KÄRCHERs
strykbord med aktiv ångbortsugning. Detta stryk-
bord är optimalt anpassat till den apparat som du
köpt. Den underlättar och accelererar i hög grad
strykningen. Under alla omständigheter skall ett
strykbord med ånggenomsläppligt och gallerartat
strykunderlag användas.
Ställ inte in ångsteget VapoHydro-funktion när
strykjärnet är anslutet eftersom tvätten som ska
strykas då blir blöt.
Se till att rent ledningsvatten finns i ångtvättens
panna.
Stick i ånganslutningen ordentligt i apparatens ut-
tag. Se till att kontakten hakar fast med hörbart
klickande.
Indikering - ångstrykjärn lyser konstant grön
Ta ångtvätten ibruk enligt beskrivning.
Rekommenderade ångsteg:
Vänta tills ångrengöraren är klar att använda.
Samtliga textiler kan ångstrykas. Känsliga tyger eller
textiltryck bör strykas från avigsidan resp. enligt tillver-
karens uppgifter.
Hänvisning
För känsliga textilier rekommenderar vi användningen
av KÄRCHER stryksula med anti-vidhäftningsegenska-
per BE 6006.
Ställ in temperaturreglaget på strykjärnet inom det
skuggade området (•••/MAX).
När kontrollampan för värme på strykjärnet slock-
nar kan man börja stryka.
Hänvisning
Stryksulan skall vara het att ångan inte kondenserar
på den och droppar ner på tvätten.
Tryck på knappen ånga uppe eller knappen ånga
nere.
Intervall ånga: Tryck på knappen ånga. Ånga
strömmar ut så länge knappen hålls intryckt.
Kontinuerlig ånga: Dra tillbaka spärren till knap-
pen för ånga så långt det går för att haka fast den.
Ånga strömmar ut konstant. Tryck spärren framåt
för att lossa den.
Rikta när du börjar stryka, eller efter en paus, den
första ångstöten mot en duk tills ångan strömmar ut
jämnt.
För att spruta ånga på gardiner, kläder, etc. kan
strykjärnet även hållas lodrätt.
OBSERVERA
Även vid torrstrykning skall det finnas vatten i pannan.
Ställ in temperaturreglaget på strykjärnet så att
temperaturen passar till ditt klädesplagg.
OBSERVERA
Beaktas tvätt- och strykanvisningarna i klädesplagget.
När kontrollampan för värme på strykjärnet slock-
nar kan man börja stryka.
Punktstrålmunstycke
Rundborste
Handmunstycke
Golvmunstycke
Parkera golvmunstycke
Ångtrycks-strykjärn
Steg Klädmaterial
Min. ångsteg Lätt skrynkliga klädesplagg
Max. ångsteg Jeans
Ångstrykning
Stryka torrt
Syntet
•• Ull, siden
••• Bomull, linne
68 SV
– 9
Skölj ångrengörarens ångpanna senast efter den 8:e
påfyllningen.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Låt ångtvätten svalna.
Töm vattenbehållaren eller häll ut från apparaten.
Ta bort tillbehör från tillbehörshållaren.
Bild
Öppna tillbehörsfackets förslutningsklaff.
Ta ur tillbehören från facket.
Öppna underhållsluckan. Sätt den öppna änden
ett förlängningsrör på underhållsluckan haka fast
det i styrningen och vrid upp.
Fyll ångpannan med vatten och sväng runt kraftigt.
Därigenom löser sig kalkrester som sätter sig på
botten av ångpannan.
Bild
Töm ut allt vatten ur behållaren.
Eftersom kalk fastnar på ånggeneratorns väggar re-
kommenderar vi att denna avkalkas med följande inter-
valler (TF=Tankfyllningar):
Hänvisning
Kranvattnets hårdhet kan du få reda på hos ditt vatten-
verk eller hos kommunens tekniska avdelning.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Låt ångtvätten svalna.
Töm vattenbehållaren eller häll ut från apparaten.
Ta bort tillbehör från tillbehörshållaren.
Bild
Öppna tillbehörsfackets förslutningsklaff.
Ta ur tillbehören från facket.
Öppna underhållsluckan. Sätt den öppna änden
ett förlängningsrör på underhållsluckan haka fast
det i styrningen och vrid upp.
Bild
Töm ut allt vatten ur behållaren.
Använd KÄRCHER avkalkningssticks till avkalk-
ningen. Beakta doseringsinformationen på för-
packningen när avkalkningslösningen blandas till.
Fyll avkalkningslösningen i pannan och låt lösning-
en verka ca 8 timmar.
Häll ut den kompletta avkalkningslösningen efter 8
timmar. Det finns en restmängd lösning i ånggene-
ratorn, spola därför igenom generatorn två-tre
gånger med kalt vatten för att avlägsna alla partik-
lar från avkalkningen.
Bild
Töm ut allt vatten ur behållaren.
Skruva igen underhållsluckan med förlängningsrö-
ret.
Fyll på vattentank
Ångtvätten är nu klar att användas.
Hänvisning
Golvduk och överdrag för handmunstycke har redan
tvättats och kan användas direkt för arbeten med ång-
tvätten.
Tvätta smutsiga golvdukar och överdrag i 60 °C i
tvättmaskinen. Använd inget mjukmedel så att du-
karna kan ta upp smutsen bra. Frottédukarna kan
köras i torktumlare. Mikrofiberdukarna kan inte kö-
ras i torktumlare.
Fel har ofta enkla orsaker som du själv kan åtgärda med
hjälp av fölande översikt. Om du inte är säker eller om
fel uppkommer som inte finns med här bör du ta kontakt
med en auktoriserad kundtjänst.
Avkalka pannan.
Inget vatten i vattentanken.
Fyll vattentanken till "MAX" markeringen.
Inget vatten i ångbehållaren. Pumpens överhettnings-
skydd har löst ut.
Stäng av aggregatet.
Fyll vattentanken till "MAX" markeringen.
Slå på apparaten.
Vattentanken är inte korrekt isatt eller förkalkad.
Ta loss vattentanken och spola igenom den.
Sätt tillbaka vattentanken och tryck den nedåt tills
den hakar fast.
Ångspaken är låst med spärrmekanismen / barnsäk-
ringen.
Ställ barnskyddet fram.
Ställ temperaturreglaget på •••.
Skölj ut ångrengörarens tank och avkalka den.
Vrid väljaromkopplaren till väljarområde ångstyrka.
Vid längre pauser i strykningen kan ånga kondenseras
i ångledningen.
Rikta den första ångstöten mot en separat duk.
Avkalka pannan.
Skötsel och underhåll
Spola ur ångpannan
Avkalkning av ånggenerator
Hårdhet ° dH mmol/l TF
I mjukt 0-7 0-1,3 100
II medel 7-14 1,3-2,5 90
III hårt 14-21 2,5-3,8 75
IV mycket hårt >21 >3,8 50
Skötsel av tillbehör
Åtgärder vid störningar
Lång uppvärmningstid
Ångpannan är förkalkad
Ingen ånga
Indikering - vattenbrist blinkar rött och en signal
hörs.
Indikering - vattenbrist lyser rött.
Ångspaken kan ej tryckas ned
Ångstrykjärnet "spottar" vatten!
Ångsteg Vapohydro inställt
Efter pauser i strykandet kommer det ut
vattendroppar ur ångtrycks-strykjärnet
Stort vattenutsläpp
Ångpannan är förkalkad
69SV
– 10
Med reservation för tekniska ändringar!
Tekniska data
Elanslutning
Spänning 220-240
1~50
V
Hz
Skyddsgrad IPX4
Skyddsklass I
Prestanda
Värmeeffekt 2200 W
Värmeeffekt Strykjärn 700 W
Driftstryck max. 0,42 MPa
Uppvärmningstid 3 Minuter
Ångmängd
Kontinuerlig ånga
Ångstöt max.
60
150
g/min
g/min
Vapohydro 250 g/min
Påfyllningsmängd
Vattentank 1,5 l
Ångpanna 0,5 l
Mått
Vikt (utan tillbehör) 6,0 kg
Längd 439 mm
Bredd 301 mm
Höjd 304 mm
Specialtillbehör
Beställnummer
Mikrofiber dukset för bottenmun-
stycke Comfort Plus
2.863-020
2 soft-bottendukar gjorda i högklassiga mikrofibrer.
Mikrofiber-dukset, soft-överdrag 2.863-174
2 soft-överdrag gjorda i högklassiga mikrofibrer.
Frottéöverdrag 6.370-990
5 överdrag i bomull
Rundborsteset 2.863-058
4 rundborstar för punktstrålmunstycket
Rundborstset med mässingborstar 2.863-061
för borttagning av envis smuts Perfekt för okänsliga
ytor.
Rundborste med skrapa 2.863-140
Rundborste med två rader värmebeständiga borst och
en skrapa. Ej lämplig för känsliga ytor.
Stor rundborste 2.863-022
Tack var den stora rengöringsytan ger den ännu mer
användningsmöjligheter, framför allt för stora ytor.
Powermunstycke och förlängning 2.884-282
För rengöring av svårtillgängliga ställen (t.ex. hörn)
med ökad rengöringskraft.
Ångturboborste 2.863-159
För rengöringsarbeten där man annars måste skrub-
ba.
Munstycke för textilvård 4.130-390
För att fräscha upp kläder och textiler.
Tapetlossare 2.863-062
för att avlägsna tapeter och limrester
Avkalkningssticks (9 st.) 6.295-206
Ångtryck-strykjärn 2.863-209
Stryksula med anti-vidhäftningsegen-
skaper
2.860-142
Lämplig för strykning av känsliga tyger.
Aktiv-strykbord AB 1000 2.884-993
För mycket goda strykresultat med avsevärd tidsbe-
sparing (endast för 230 V)
70 SV
– 5
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ja mukana
olevat turvaohjeet ennen laitteen ensim-
mäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti. Säilytä molem-
mat ohjeet myöhempää käyttöä tai myöhempää omista-
jaa varten.
Käytä höyrypuhdistinta ainoastaan kotitaloudessa.
Laite on tarkoitettu höyryllä puhdistamiseen ja laitetta
voi, yhdessä soveltuvien lisävarusteiden kanssa, käyt-
tää tämän käyttöohjeen mukaisesti. Mitään puhdistusai-
netta ei tarvita. Huomioi erityisesti turvaohjeet.
HUOMIO – Lue käyttöohjeet!
Höyry
HUOMIO – palovammavaara
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsit-
telee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimi-
ta ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettä-
viä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätyk-
seen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vas-
taaviin keräilylaitoksiin.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein raken-
neosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ih-
misten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään
väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat
kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti.
Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää taval-
lisena talousjätteenä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tar-
kasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen si-
sällön täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai ha-
vaitset kuljetusvahinkoja.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa-
li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor-
jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun huoltoon.
(Osoite, katso takasivua)
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-varaosia. Varaos-
aluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta.
VARO
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suojaami-
seksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Paineensäädin pitää kattilapaineen mahdollisimman
vakaana käytön aikana. Lämmitys kytkeytyy pois pääl-
tä, kun kattilan suurin käyttöpaine on saavutettu, ja ta-
kaisin päälle, kun kattilan paine laskee höyryn käytön
johdosta.
Jos kattila on virhetapauksessa ilman vettä, lämpötila
kattilassa suurenee. Kattilatermostaatti kytkee lämmi-
tyksen pois päältä. Normaalikäyttö on jälleen mahdollis-
ta, kun kattila on täytetty.
Jos paineensäädin ja kattilatermostaatti eivät virhetilan-
teessa toimi ja laite kuumenee liikaa, turvatermostaatti
kytkee laitteen pois päältä.
Käänny varmuustermostaatin nollaamiseksi asianomai-
sen Kärcher -asiakaspalvelun puoleen.
Huoltosuljin on samalla ylipaineventtiili. Se sulkee katti-
lan, nousevaa höyrynpainetta vastaan.
Jos paineensäädin on viallinen ja kattilan höyrynpaine
nousee liiaksi, ylipaineventtiili avautuu ja höyry pääsee
huoltosulkimen kautta ulos.
Ota yhteys, ennen laitteen uudelleen käyttämistä, asi-
anomaiseen KÄRCHER -asiakaspalveluun.
Sisältö
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Turvalaitteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FI 5
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI6
Pikaohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Varusteiden käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI9
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FI 9
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI10
Erikoisvarusteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 10
Yleisiä ohjeita
Käyttötarkoitus
Laitteessa olevat symbolit
Ympäristönsuojelu
Toimitus
Takuu
Varaosat
Turvalaitteet
Paineensäädin
Kattilatermostaatti
Varmuustermostaatti
Huoltosuljin
71FI
– 6
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimivarustus. Mal-
lien varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljes-
tä.
Katso avattavalla kansisivulla ole-
via kuvia!
Kuvat, katso sivu 2
Kuva
Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti.
Kuva
Liitä höyrypistoke laitteen pistorasiaan.
Kuva
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Kytke laite päälle valintakytkintä kiertämällä.
Kuva
Merkkivalo - Kuumennus vilkkuu vihreänä.
Heti,kun merkkivalo - Lämmitys palaa jatkuvasti,
höyrypuhdistin on käyttövalmis.
Kuva
Liitä lisävaruste höyrypistooliin.
Paina höyryvipua.
Katso avattavalla kansisivulla ole-
via kuvia!
Kuva
Avaa laitepistorasian peite.
Liitä höyrypistoke tukevasti laitteen liitäntärasiaan.
Pistokkeen on napsahdettava kuuluvasti lukituk-
seen.
Irrotus:
Paina laitepistorasian peitettä alas ja vedä höyry-
pistoke irti laitepistorasiasta.
Kuva -
Liitä tarvittava varuste (karso lukua "Varusteiden
käyttö") höyrypistooliin. Aseta varusteen avoin pää
höyrypistooliin ja työnnä se niin pitkälle, kunnes
höyrypistoolin lukituksen vapautuspainike napsah-
taa lukitukseen.
Kuva
Käytä tarvittaessa jatkoputkia. Liitä höyrypistooliin
yksi tai molemmat jatkoputket. Työnnä tarvittava
varuste jatkoputken vapaaseen päähän.
Työnnä lapsivarmistus taakse (höyryvipu lukittu).
Kuva
Paina lukituksen vapautuspainiketta varusteosien
irrottamiseksi ja vedä osat irti toisistaan.
Kuva
Vesisäiliön voi täyttää milloin tahansa.
HUOMIO
Älä käytä vaatekuivaimen lauhdevettä!
Älä täytä puhdistusaineita tai muita lisäaineita (esim-
merkiksi hajusteita)!
Älä käytä pelkkää tislattua vettä! Maks. 50% tislattua
vettä ja 50% vesijohtovettä.
Älä käytä kerättyä sadevettä!
Vesisäiliön voi irrottaa täyttämistä varten tai sen voi
täyttää suoraan laitteessa.
Laitekuvaus
A1 Laitteen pistorasia, jossa on suojus
A2 Vesisäiliö
A3 Vesisäiliön kantokahva
A4 Valintakytkin
A5 Ohjauspaneeli
a Näyttö - OFF-asento
b Näyttö - Vedenpuute (PUNAINEN)
c Näyttö - Kuumennus (VIHREÄ)
d Min. höyrymäärä
e Höyrymäärän valinta-alue
f Maks. höyrymäärä
g Höyrytaso Vapohydro-toiminnolla
A6 Varustelokeron sulkuluukku
A7 Huoltosuljin
A8 Kantokahva
A9 Pidike varusteille
A10 Varustesäilytys
A11 Verkkoliitäntäjohdon säilytyspidike
A12 Lattiasuuttimen säilytyspidike
A13 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke
A14 Juoksupyörät (2 kpl)
A15 Ohjausrulla
B1 Höyrypistooli
B2 Höyryvipu
B3 Lukituksen vapautuspainike
B4 Lapsivarmistus
B5 Höyryletku
B6 Höyrypistoke
C1 Pistesuihkusuutin
C2 Pyöröharja
D1 Käsisuutin
D2 Froteepäällyste
E1 Jatkoputki (2 kpl)
E2 Lukituksen vapautuspainike
F1 Lattiasuutin
F2 Sivuläpät
F3 Mikrokuitulattialiina
G1 Kalkinpoistotikut
Valinnainen
H1 Höyrysilitysrauta
H2 Höyrykytkin (alhaalla)
H3 Näyttö - Kuumennus (ORANSSI)
H4 Höyrykytkin (ylhäällä)
H5 Höyrykytkimen lukitsin
H6 Lämpötilansäädin
H7 Höyrypistoke
Pikaohje
Käyttö
Varusteiden asennus
Varusteiden irrottaminen
Vesisäiliön täyttö
72 FI
– 7
Vedä vesisäiliö pystysuoraan ylös.
Täytä vesisäiliö vaakasuorassa vesihanan alla
"MAX" -merkintään asti.
Aseta vesisäiliö paikalleen ja paina alaspäin,kun-
nes se napsahtaa lukitukseen.
Kaada vettä astiasta täyttösuppiloon. Täytä "MAX"
-merkintään asti.
Aseta laite kiinteälle alustalle.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Kierrä valintakytkin OFF-asennosta valinta-alueen
jollekin höyrymäärälle.
Näyttö - Kuumennus vilkkuu vihreänä.
Odota kunnes näyttö Kuumennus palaa jatkuvasti.
Höyrypuhdistin on käyttövalmis.
Ohjeita
Jos höyrykattilassa ei ole tai on liian vähän vettä,
pumppu käynnistyy ja syöttää vettä vesisäiliöstä
höyrykattilaan. Täyttövaihe voi kestää muutamia
minuutteja.
Laite sulkee venttiilin lyhytaikaisesti 60 sekunnin
väliajoin. Tämä estää venttiilin juuttumisen kiinni.
Tällöin kuuluu vaimea klikkaus. Se ei vaikuta höy-
ryn ulostulomäärään.
Jos vesisäiliössä on vedenpuute, Vedenpuute-näyttö
vilkkuu punaisena ja kuuluu merkkiääni.
Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti.
Ohjeita
Aina kun höyrykattilassa on liian vähän vettä, syöt-
tää vesipumppu automaattisesti vettä vesisäiliöstä
höyrykattilaan. Kun vesisäiliö on tyhjä, vesipumppu
ei pysty enää täyttämään höyrykattilaa ja höyryn
ulostulo estyy.
Vesipumppu yrittää täyttää höyrykattilaa lyhyin vä-
liajoin. Kun täyttö onnistuu, punainen merkkivalo
sammuu.
Valintakytkimellä säädetään ulosvirtaavan höyryn mää-
rää. Tällä valintakytkin tarjoaa lian tyypistä ja määrästä
riippuen sopivan höyrymäärän valintamahdollisuuden
alkaen min. höyrymäärästä (vähäiset likaantumat) aina
maks. höyrymäärään asti (pahat likaantumat).
Pahoille likaantumille, jotka ovat vaikeapääsyisissä pai-
koissa, käytettävissä on Vapohydro-toiminto.
Aseta valintakytkin tarvittavalla höyrymäärälle.
Paina höyryvipua ja kohdista höyrypistooli aina ensin
kankaaseen, kunnes höyryä virtaa tasaisesti ulos.
Kuva
Kytke laite pois päältä kiertämällä kytkin asentoon
OFF.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Kuva
Paina höyryvipua, kunnes höyryä ei virtaa enää
ulos. Laitteen kattila on nyt paineeton.
Työnnä lapsivarmistus taakse (höyryvipu lukittu).
Paina laitteen pistorasian kansi alas ja vedä höyry-
pistoke irti laitteen pistorasiasta.
Tyhjennä jäännösvesi vesisäiliöstä.
Kuva
Kuva
Laita pyöröharja varustelokeroon.
Pistä käsisuutin jatkoputkeen.
Pistä jatkoputket varustepitimeen.
Pistä pistesuihkusuutin varustesäilytykseen.
Ripusta lattiasuutin pysäköintipitimeem.
Kierrä höyryletku pidennysputkien ympärille ja pis-
tä höyrypistooli lattiasuuttimeen.
Laita verkkoliitäntäjohto verkkoliitäntäjohtosäilöön.
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan en-
nen höyrypuhdistimen käyttämistä. Näin lattialta poiste-
taan irtonaiset likahiukkaset ennen kosteapuhdistamis-
ta.
Aina ennen käsittelyä höyrypuhdistimella, kokeile teks-
tiilien kestävyys huomaamattomasta kohdasta: Höyrytä
ensin, anna kuivua ja tarkasta sitten mahdolliset värin-
tai muodonmuutokset.
Kun puhdistetaan maalattuja tai muovipinnoitettuja pin-
toja, kuten esim. keittiön ja huoneiden kalusteita, ovia,
parketteja, voi sattua, että vaha, huonekalujen kiillotus-
aine, muovipinnoite tai maali irtoaa tai, että niihin tulee
laikkuja. Näitä pintoja puhdistettaessa, höyrytä hetken
puhdistusliinaa ja pyyhi sillä puhdistettavat pinnat.
HUOMIO
Älä höyrytä liimattuja reunoja, koska reunalistat voivat
irrota. Älä käytä laitetta pintakäsittelemättömien puu- tai
parkettilattioiden puhdistamiseen.
Kun ulkolämpötila on matala, erityisesti talvella, höyrytä
ikkunalasi ensin kevyesti koko pinnaltaan. Näin este-
tään lasiin muodostuvat jännitykset, jotka voisivat rikkoa
lasin.
Puhdista sitten ikkunapinta päällysteellä varustetulla
käsisuuttimella. Poista pinnoilta vesi ikkunalastalla tai
pyyhi pinnat kuivaksi.
HUOMIO
Älä suuntaa höyryä käsittelemättömiin ikkunankehyk-
siin, jotta ne eivät vahingoitu.
Voit käyttää höyrypistoolia myös ilman varusteita, esi-
merkiksi:
poistamaan hajuja ja ryppyjä riippuvista vaatekap-
paleista höyryttämällä niitä 10-20 cm etäisyydeltä.
poistamaa pölyä kasveista. Höyrytä tällöin 20-40
cm etäisyydeltä.
kostuttamaan pölynpyyhkimiä höyryttämällä het-
ken kangasta ja pyyhkimällä sillä sitten huonekalut.
Vesisäiliö poistaminen
Suoraan laitteessa
Laitteen käynnistys
Veden täydentäminen
Höyrymäärän säätö
Höyrymäärän säätö
Laitteen kytkeminen pois päältä
Laitteen säilytys
Varusteiden käyttö
Tärkeät käyttöohjeet
Lattiapintojen puhdistus
Tekstiilien raikastus
Pinnoitettujen tai maalattujen pintojen puhdistus
Lasin puhdistus
Höyrypistooli
73FI
– 8
Kuva
Asenna pistesuihkusuutin höyrypistooliin.
Mitä lähempänä likakohtaa suutin on, sitä parempi puh-
distusvaikutus on, koska lämpötila ja höyryn voimak-
kuus ovat korkeimmillaan suuttimen ulostulokohdassa.
Erityisen käytännöllinen vaikeapääsyisten paikkojen,
rakojen, hanojen, viemäreiden, pesualtaiden, WC-is-
tuinten, verhojen ja lämpöpattereiden puhdistamiseen.
Suuret kalkkikerrostumat voi höyryttää pois, kun niihin
on ensin levitetty etikkaa tai sitruunahappoa ja annettu
vaikuttaa n. 5 minuutin ajan.
Kuva
Pyöröharjan kiinnittäminen pistesuihkusuuttimeen.
Pistesuihkusuuttimeen voi lisäksi kiinnittää pyöröhar-
jan. Tällöin voit harjaamalla irrottaa itsepintaiset likaan-
tumat helpommin.
HUOMIO
Ei sovellu arkojen pintojen puhdistamiseen.
Kuva
Asenna käsisuutin höyrypistooliin.
Vedä päällinen käsisuuttimen päälle. Soveltuu erityisen
hyvin pienten pesunkestävien pintojen, suihkukoppien,
peilien puhdistamiseen.
Soveltuu kaikille pesunkestäville seinä- ja lattiapinnoille,
esim. kivi-, laatta- ja PVC-lattiat. Puhdista pahasti li-
kaantuneita pintoja hitaasti, jotta höyry pääsee vaikutta-
maan pitempään.
Huomautus
Puhdistettavalla pinnalla vielä olevat puhdistusainejää-
mät tai hoitoemulsiot voivat höyrypuhdistuksessa muo-
dostaa juovia, jotka katoavat useamman puhdistusker-
ran jälkeen.
Kuva
Yhdistä pidennysputki höyrypistooliin.
Kiinnitä lattiasuulake pidennysputkeen.
Kuva
Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen.
Kippaa pidennysputkea pitkälle eteen, kunnes se
seiso pystysuorassa, tällöin lattiasuulakkeen sivu-
läpät kääntyvät alas.
Aseta lattiasuulake lattialiinalle siten, että sivuläpät
ajavat siään lattialiinan molempiin kielekkeisiin.
Kippaa pidennysputki jälleen taaksi, täten sivuläpät
lukittu ja kankas istuu tiukasti lattiasuulakkeessa.
Kuva
Ripusta lattiasuutin työn keskeytyessä pysäköinti-
pitimeen.
Ohjeita
Suosittelemme käyttämään KÄRCHERin silitys-
pöytää, jossa on aktiivihöyrynpoisimu. Tämä sili-
tyspöytä sovitettu optimaalisesti ostamaasi laittee-
seen. Tämä silityspöytä helpottaa ja nopeuttaa sili-
tystä merkittävästi. Joka tapauksessa tulisi käyttää
silityspöytää, jossa on höyryä päästävä, ristikko-
mainen silitysalusta.
Kun silitysrauta on asetettana höyrypuhdistimeen,
älä käytä VapoHydro-toimintoa, koska silitettävä
pyykki tulee kosteaksi.
Varmista, että höyrypuhdistimen kattilassa on tuo-
retta vesijohtovettä.
Pistä silitysraudan höyrypistoke tiukkaan laitepisto-
rasiaan. Pistokkeen on napsahdettava kuuluvasti
lukitukseen.
Silitysrauta-näyttö palaa jatkuvasti vihreänä
Ota höyrypuhdistin sen käyttöohjeiden mukaisesti
käyttöön.
Suositellut höyrytasot:
Odota kunnes höyrypuhdistin on käyttövalmis.
Kaikki tekstiilit voidaan silittää höyrysilitysraudalla. Silitä
arat kankaat ja painatukset nurjalta puolelta tai valmis-
tajan antamien tietojen mukaan.
Huomautus
Näille herkille tekstiileille suosittelemme KÄRCHER An-
titartunta-silityspohjan BE 6006 käyttämistä.
Säädä silitysraudan lämpötilansäädintä viivoilla
merkityn alueen sisäpuolella (•••/MAX).
Heti kun silitysraudan Kuumennus-merkkivalo
sammuu, silittämisen voi aloittaa.
Huomautus
Silitysraudan pohjan on oltava kuuma, jotta höyry ei
kondensoidu pohjaan eikä tipu pisaroina silitettäviin
vaatteisiin.
Paina höyrykytkintä ylhäällä tai alhaalla.
Intervallihöyrytys: Paina höyrykytkintä. Höyryä
virtaa ulos niin pitkään kuin kytkintä painetaan.
Jatkuva höyrytys: Vedä höyrykytkimen lukitsinta
taaksepäin kunnes se napsahtaa lukitukseen. Höy-
ryä virtaa jatkuvasti ulos. Vapauta lukitus työntä-
mällä lukitsinta eteenpäin.
Suuntaa ensimmäinen höyrysysäys silittämistä
aloitettaessa tai silitystaukojen jälkeen kankaa-
seen, kunnes höyryä virtaa tasaisesti ulos.
Verhojen, vaatteiden tms. höyryttämistä varten voit
pitää silitysrautaa myös pystysuorassa.
HUOMIO
Kattilassa tulee olla vettä myös kuivasilitettäessä.
Säädä silitysraudan lämpötilansäädintä vaatekap-
paleesi mukaan.
HUOMIO
Huomioi vaatekappeleessa annetut silitys- ja pesuoh-
jeet.
Heti kun silitysraudan Kuumennus-merkkivalo
sammuu, silittämisen voi aloittaa.
Pistesuihkusuutin
Pyöröharja
Käsisuutin
Lattiasuutin
Lattiasuuttimen pysäköinti
Höyrynpaine-silitysrauta
Höyrymäärä Vaatekankaat
Min. höyrymäärä Vähän ryppyiset vaatekappa-
leet
Maks. höyrymäärä Farkut
Höyrysilitys
Kuivasilitys
synteettiset materiaalit
•• villa, silkki
••• puuvilla, pellava
74 FI
– 9
Huuhtele höyrypuhdistimen höyrykattila vähintään joka
8. täyttökerran jälkeen.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Anna höyrypuhdistimen jäähtyä.
Tyhjennä vesisäiliö tai poista se laitteesta.
Poista kaikki varusteet varustepidikkeistä.
Kuva
Avaa varustelokeron sulkuläppä.
Poista varusteet varustelokerosta.
Avaa huoltosuljin. Laita jatkoputken avoin pää
huoltosulkimeen, napsauta johteeseen ja kierrä
kiinni.
Täytä höyrykattila vedellä ja kääntele voimakkaas-
ti. Tällöin kattilan pohjaan sakkautuneet kalkkijää-
mät irtoavat.
Kuva
Tyhjennä vesi kokonaan kattilasta.
Koska kalkki kerääntyy kattilanseiniin, suosittelemme
poistamaan kalkin höyrykattilasta seuraavin välein
(TF=säiliön täytöt):
Huomautus
Voit tiedustella kotitaloutesi vesijohtoveden kovuutta
alueesi vesivirastolta tai vesilaitokselta.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Anna höyrypuhdistimen jäähtyä.
Tyhjennä vesisäiliö tai poista se laitteesta.
Poista kaikki varusteet varustepidikkeistä.
Kuva
Avaa varustelokeron sulkuläppä.
Poista varusteet varustelokerosta.
Avaa huoltosuljin. Laita jatkoputken avoin pää
huoltosulkimeen, napsauta johteeseen ja kierrä
kiinni.
Kuva
Tyhjennä vesi kokonaan kattilasta.
Käytä kalkinpoistoon KÄRCHER:in kalkinpoisto-
puikkoja. Noudata kalkinpoistoliuosta tehdessäsi
pakkauksen annosteluohjeita.
Lisää kalkinpoistoliuotin kattilaan ja anna seoksen
vaikuttaa n. 8 tuntia.
Kaada kalkinpoistoliuos 8 tunnin vaikutuksen jäl-
keen kokonaan pois. Kattilaan jää vielä jonkin ver-
ran liuosta, huuhtele kattila siksi kaksi tai kolme
kertaa kylmällä vedellä, jotta kaikki kalkinpoistoai-
neen jäännökset poistuvat.
Kuva
Tyhjennä vesi kokonaan kattilasta.
Kierrä jatkoputkella varustettu huoltosuljin paikal-
leen.
Täytä vesitankki
Höyrypuhdistin on käyttövalmis.
Huomautus
Käsisuuttimen lattialiina ja päällyste ovat jo esipestyjä ja
niitä voidaan käyttää heti työskentelyyn höyrypuhdisti-
mella.
Pese likaantuneet lattialiinat ja päällysteet pesuko-
neessa 60 °C lämmössä. Älä käytä pehmohuuhte-
luainetta, jotta liinat pystyvät keräämään hyvin lian.
Froteeliinat soveltuvat kuivattavaksi kuivausko-
neessa. Mikrokuituliinat eivät sovellu kuivattavaksi
kuivauskoneessa.
Häiriöillä on usein yksinkertainen syy, jonka voit itse
korjata seuraavan ohjeen avulla. Epäselvissä tapauk-
sissa tai häiriöissä, jotka eivät ole tässä mainittuja,
käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen.
Poista kalkki höyrykattilasta.
Vesisäiliössä ei ole vettä.
Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti.
Höyrykattilassa ei ole vettä. Pumpun ylikuumennemis-
suoja on lauennut.
Kytke laite pois päältä.
Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti.
Kytke laite päälle.
Vesisäiliö ei ole oikein paikallaan tai on kalkkeutunut.
Irrota ja huuhtele vesisäiliö.
Aseta vesisäiliö paikalleen ja paina alaspäin,kun-
nes se napsahtaa lukitukseen.
Höyryvipu on varmistettu lukituksella / lapsilukolla.
työnnä lapsivarmistus eteen.
Aseta lämmönsäädin asentoon ••• .
Huuhtele höyrypuhdistimen kattila tai suorita kal-
kinpoisto.
Kierrä valintakytkin valinta-alueelle höyrymäärä.
Pidempien silitystaukojan aikana höyryjohtossa oleva
höyry voi kondensoitua vedeksi.
Suuntaa ensimmäinen höyrytöytäisy erilliseen kan-
kaaseen.
Poista kalkki höyrykattilasta.
Hoito ja huolto
Höyrykattilan huuhtelu
Höyrykattilan kalkinpoisto
Kovuusalue ° dH mmol/l TF
I pehmeä 0-7 0-1,3 100
II keskikova 7-14 1,3-2,5 90
III kova 14-21 2,5-3,8 75
IV erittäin kova >21 >3,8 50
Varusteiden huolto
Häiriöapu
Pitkä lämpenemisaika
Höyrykattila on kalkkiutunut
Ei höyryä
Näyttö - Vedenpuute vilkkuu punaisena ja kuuluu
merkkiääni.
Näyttö - Vedenpuute palaa punaisena.
Höyryvipua ei voi painaa
Höyrynpaine-silitysrauta „sylkee“ vettä!
Asetettuna on höyrytaso Vapohydrot
Höyrynpaine-silitysraudasta tulee vesitippoja
silitystaukojen jälkeen.
Suuri veden ulostulomäärä
Höyrykattila on kalkkiutunut
75FI
– 10
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite 220-240
1~50
V
Hz
Suojausluokka IPX4
Kotelointiluokka I
Suoritustiedot
Lämmitysteho 2200 W
Lämmitysteho Silitysrauta 700 W
Maks. käyttöpaine 0,42 MPa
Kuumenemisaika 3 Minuutit
Höyrymäärä
Jatkuva höyrytys
Höyrypurske maks.
60
150
g/min
g/min
Vapohydro 250 g/min
Täyttömäärä
Vesitankki 1,5 l
Höyrykattila 0,5 l
Mitat
Paino (ilman varusteita) 6,0 kg
Pituus 439 mm
Leveys 301 mm
Korkeus 304 mm
Erikoisvarusteet
Tilausnumero
Mikrokuitu liinasetti lattiasuulakkeelle
Comfort Plus
2.863-020
2 Soft-lattialiinaa korkea-arvoisesta mikrokuituliinasta.
Mikrokuitu-liinasetti, soft-päällyste 2.863-174
2 Soft-päällystettä korkea-arvoisesta mikrokuituliinasta.
Frotee-päällysteet 6.370-990
5 puuvilla-päällystettä
Pyöröharjasetti 2.863-058
4 pistesuihkusuuttimen pyöröharjaa
Pyöröharjasarja, jossa on messinki-
harjakset
2.863-061
piintyneen lien poistamiseen. Ihanteellinen kestäville
pinnoille.
Pyöröharja kaapimella 2.863-140
Pyöröharja kahdella kuumuutta kestävällä harjaksella
ja yhdellä kaapimella. Ei sovelle aroille pinnoille.
Suuri pyöröharja 2.863-022
Tarjoaa, kiitos suuren puhdistuspintansa, vielä enem-
män käyttömahdollisuuksia, erityisesti suuremmilla
lattiapinnoilla.
Powersuutin ja jatke 2.884-282
vaikeasti luoksepäästävien paikkojen (esim. nurkkien)
suurennetulla puhdistusteholla suoritettavaa puhdis-
tusta varten.
Höyry-turboharja 2.863-159
Puhdistustehtäviin, joissa muuten pitäisi käyttää han-
kaamista
Tekstiilinhoitosuutin 4.130-390
Vaatteiden ja tekstiilien virkistämiseen.
Tapetinirrotin 2.863-062
tapettien ja liimajäämien irrottamista varten
Kalkinpoistotikku (9 kpl) 6.295-206
Höyrysilitysrauta 2.863-209
Antitarttuva-silityspohja 2.860-142
Soveltuu arkojen kankaiden silittämiseen.
Aktiivi-silityslauta AB 1000 2.884-993
Erittäin hyvät silitystulokset huomattavasti aikaa sääs-
täen (vain 230 V)
76 FI
– 5
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής
σας, διαβάστε τις γνήσιες οδηγίες λει-
τουργίας, καθώς και τις συνοδευτικές υποδείξεις ασφα-
λείας. Ενεργήστε ανάλογα. Φυλάξτε τα δύο αυτά τεύχη
για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Χρησιμοποιείτε τον ατμοκαθαριστή αποκλειστικά για το
νοικοκυριό.
Η συσκευή προορίζεται για εργασίες καθαρισμού με
ατμό και μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τον κατάλληλο
εξοπλισμό, όπως περιγράφεται στις οδηγίες λειτουργί-
ας. Δεν χρειάζεται απορρυπαντικό. Λάβετε ιδιαίτερα
υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Διαβάστε τις οδηγίες λει-
τουργίας!
Ατμός
ΠΡΟΣΟΧΗ – Κίνδυνος εγκαύματος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην
πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμμα-
τα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα
υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται
προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες
διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περι-
λαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμέ-
νης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέ-
σουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον.
Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απαραίτητα για τη σω-
στή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν
αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα
σκουπίδια.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη
συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περι-
εχόμενο της ως προς την πληρότητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά
τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμη-
θευτή σας.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή-
ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα-
λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά-
στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά
KARCHER. Επισκόπηση ανταλλακτικών θα βρείτε στο
τέλος των παρόντων οδηγιών χειρισμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστασία
του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή να πα-
ραλείπονται.
Ο ρυθμιστής πίεσης διατηρεί κατά το δυνατόν σταθερή
πίεση στον ατμολέβητα κατά τη διάρκεια της λειτουργί-
ας. Η θέρμανση σβήνει όταν η μέγιστη πίεση λειτουργί-
ας στο λέβητα ανέλθει στα 3,5 bar και τίθεται και πάλι σε
λειτουργία μόλις η πίεση μειωθεί ύστερα από κατανά-
λωση ατμού.
Όταν λόγω σφάλματος δεν υπάρχει νερό στο λέβητα, αυ-
ξάνεται η θερμοκρασία στο εσωτερικό του. Ο θερμοστάτης
του λέβητα σβήνει τη θέρμανση. Η κανονική λειτουργία
μπορεί να ξαναξεκινήσει μόνο όταν γεμίσει ο λέβητας.
Εάν δεν λειτουργήσει ο ρυθμιστής πίεσης και ο θερμο-
στάτης του λέβητα με αποτέλεσμα την υπερθέρμανση
της συσκευής, ο θερμοστάτης ασφαλείας απενεργοποι-
εί τη συσκευή.
Για την αντικατάσταση του θερμοστάτη ασφαλείας
απευθυνθείτε στην αρμόδια υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών της KÄRCHER.
Το πώμα συντήρησης λειτουργεί ταυτόχρονα και ως
βαλβίδα υπερπίεσης. Σφραγίζει το λέβητα έναντι της
υφιστάμενης πίεσης ατμού.
Σε περίπτωση που ο ρυθμιστής πίεσης είναι ελαττωμα-
τικός και αυξάνεται η πίεση του ατμού στο λέβητα, ανοί-
γει η βαλβίδα υπερπίεσης και ο ατμός διαφεύγει από το
πώμα συντήρησης στο περιβάλλον.
Πριν από την επανενεργοποίηση της συσκευής απευ-
θυνθείτε στην αρμόδια υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών της KÄRCHER.
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Περιγραφή συσκευής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Σύντομες οδηγίες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EL 6
Χρήση των εξαρτημάτων . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . EL 9
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 10
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 10
Πρόσθετα εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 11
Γενικές υποδείξεις
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Σύμβολα στη συσκευή
Προστασία περιβάλλοντος
Συσκευασία
Εγγύηση
Ανταλλακτικά
Διατάξεις ασφαλείας
Ρυθμιστής πίεσης
Θερμοστάτης λέβητα
Θερμοστάτης ασφαλείας
Πώμα συντήρησης
77EL
– 6
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγι-
στος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό υπάρ-
χουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη
συσκευασία).
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελί-
δα!
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
Εικόνα
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ".
Εικόνα
Συνδέστε το βύσμα ατμού στην υποδοχή της συ-
σκευής.
Εικόνα
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή περιστρέφοντας το δι-
ακόπτη επιλογής.
Εικόνα
Η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης αναβοσβήνει με
πράσινο χρώμα.
Μόλις ανάψει σταθερά η ενδεικτική λυχνία θέρμαν-
σης, ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση.
Εικόνα
Συνδέστε το εξάρτημα στο πιστόλι ατμού.
Ενεργοποιήστε το μοχλό ατμού.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελί-
δα!
Εικόνα
Ανοίξτε το κάλυμμα της πρίζας της συσκευής.
Συνδέστε καλά το βύσμα ατμού στην υποδοχή ρεύ-
ματος της συσκευής. Το φις πρέπει να κλειδώσει με
έναν διακριτό ήχο.
Για αποσύνδεση:
Πιέστε προς τα κάτω το κάλυμμα της πρίζας της
συσκευής και τραβήξτε το βύσμα ατμού από την
πρίζα της συσκευής.
Εικόνα -
Συνδέστε τα απαιτούμενα εξαρτήματα (βλ. κεφά-
λαιο "Χρήση των εξαρτημάτων") στο πιστολέτο
ατμού. Για το σκοπό αυτό, εισάγετε το ανοικτό άκρο
του εξαρτήματος στο πιστολέτο ατμού και ωθήστε
το στο πιστολέτο ατμού, μέχρι να κλειδώσει το πλή-
κτρο απασφάλισης του πιστολέτου ατμού.
Εικόνα
Κατά περίπτωση χρησιμοποιείτε τους σωλήνες
προέκτασης. Για το σκοπό αυτό συνδέστε τον έναν
ή και τους δύο σωλήνες προέκτασης στο πιστολέτο
ατμού. Εισάγετε το απαιτούμενο εξάρτημα στο
ελεύθερο άκρο του σωλήνα προέκτασης.
Μετακινήστε την ασφάλεια παιδιών προς τα πίσω
(εμπλοκή του μοχλού ατμού).
Εικόνα
Προκειμένου να αποσυνδέσετε τα τμήματα των
εξαρτημάτων πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και
αποσυναρμολογήστε τα τμήματα.
Περιγραφή συσκευής
A1 Υποδοχή συσκευής με κάλυμμα
A2 Δεξαμενή νερού
A3 Λαβή μεταφοράς δεξαμενής νερού
A4 Διακόπτης επιλογής
A5 Πίνακας ελέγχου
a Ενδεικτική λυχνία θέσης OFF
b Ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού (ΚΟΚΚΙΝΗ)
c Ενδεικτική λυχνία θέρμανσης (ΠΡΑΣΙΝΗ)
d Κατώτ. βαθμίδα ατμού
e Πεδίο επιλογής έντασης ατμού
f Ανώτ. βαθμίδα ατμού
g Βαθμίδα ατμού λειτουργίας Vapohydro
A6 Βαλβίδα κλειδώματος θήκης εξαρτημάτων
A7 Πώμα συντήρησης
A8 Λαβή μεταφοράς
A9 Στήριγμα εξαρτημάτων
A10 Φύλαξη εξαρτημάτων
A11 Θήκη καλωδίου σύνδεσης με το δίκτυο
A12 Στήριγμα φύλαξης για ακροφύσιο δαπέδου
A13 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτη
A14 Τροχοί (2 τεμάχια)
A15 Τροχίσκος οδήγησης
B1 Πιστόλι ατμού
B2 Μοχλός ατμού
B3 Πλήκτρο απασφάλισης
B4 Ασφάλεια παιδιών
B5 Εύκαμπτος σωλήνας ατμού
B6 Βύσμα ατμού
C1 Μπεκ ψεκασμού σημείου
C2 Στρογγυλή βούρτσα
D1 Μπεκ χειρός
D2 Επένδυση φροτέ
E1 Σωλήνες προέκτασης (2 τεμάχια)
E2 Πλήκτρο απασφάλισης
F1 Μπεκ δαπέδου
F2 Πλευρικές θυρίδες
F3 Πανί δαπέδου με μικροΐνες
G1 Στικ αφαίρεσης αλάτων
Προαιρετικό
H1 Πίεση ατμού ατμοσίδερου
H2 Διακόπτης ατμού (κάτω)
H3 Ενδεικτική λυχνία θέρμανσης (ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ)
H4 Διακόπτης ατμού (πάνω)
H5 Κλείδωμα για διακόπτη ατμού
H6 Ρυθμιστής θερμοκρασίας
H7 Βύσμα ατμού
Σύντομες οδηγίες
Λειτουργία
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Αποσύνδεση εξαρτημάτων
78 EL
– 7
Εικόνα
Η δεξαμενή νερού μπορεί να επαναπληρωθεί οποιαδή-
ποτε στιγμή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από το στε-
γνωτήριο ρούχων!
Μην γεμίζετε με απορρυπαντικά ή άλλα πρόσθετα (για
παράδειγμα αρωματικά)!
Μην χρησιμοποιείτε καθαρό αποσταγμένο νερό! Έως
50% αποσταγμένο νερό και 50% νερό βρύσης.
Μη χρησιμοποιείτε βρόχινο νερό!
Για να γεμίσετε τη δεξαμενή νερού μπορείτε είτε να την
αφαιρέσετε από τη συσκευή ή να τη γεμίσετε ενώ είναι
τοποθετημένη στη συσκευή.
Τραβήξτε τη δεξαμενή νερού κάθετα προς τα επά-
νω.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού σε όρθια θέση με νερό
από τη βρύση μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ".
Τοποθετήστε τη δεξαμενή νερού στη θέση της και
πιέστε την προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει.
Προσθέστε νερό από κάποιο δοχείο στη χοάνη
πλήρωσης. Γεμίστε μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ".
Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερό έδαφος.
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Από τη θέση OFF, περιστρέψτε το διακόπτη επιλο-
γής σε μια βαθμίδα έντασης ατμού.
Η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης αναβοσβήνει με
πράσινο χρώμα.
Περιμένετε
να ανάψει σταθερά η ενδεικτική λυχνία
θέρμανσης.
Ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση.
Υποδείξεις
Αν στον ατμολέβητα βρίσκεται ελάχιστο ή καθόλου
νερό, τότε ενεργοποιείται η αντλία νερού και μετα-
φέρει νερό από τη δεξαμενή νερού στον ατμολέβη-
τα. Η διαδικασία πλήρωσης μπορεί να διαρκέσει
αρκετά λεπτά.
Η συσκευή κλείνει για λίγο τη βαλβίδα ανά 60 δευ-
τερόλεπτα. Με αυτό τον τρόπο προλαμβάνεται η
εμπλοκή της βαλβίδας. Ακούγεται ένας χαμηλός
ήχος κλικ. Δεν επηρεάζεται η εκπομπή ατμού.
Σε περίπτωση έλλειψης νερού στη δεξαμενή νερού,
ανάβει με κόκκινο η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού
και ηχεί ένα ακουστικό σήμα.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ".
Υποδείξεις
Κάθε φορά που δεν υπάρχει επαρκής ποσότητα
νερού στον ατμολέβητα, η αντλία νερού μεταφέρει
αυτομάτως νερό από τη δεξαμενή νερού στον
ατμολέβητα. Όταν η δεξαμενή νερού είναι άδεια, η
αντλία νερού δεν μπορεί να γεμίσει τον ατμολέβητα
και σταματά η εκπομπή ατμού.
Η αντλία νερού προσπαθεί σε μικρά διαστήματα να
γεμίσει τον ατμολέβητα. Εάν η πλήρωση είναι επι-
τυχής, σβήνει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία.
Η ποσότητα ατμού που εξέρχεται ρυθμίζεται με ένα δια-
κόπτη επιλογής. Ανάλογα με τον τύπο και το βαθμό ρύ-
πανσης, ο διακόπτης επιλογής παρέχει δυνατότητες
ρύθμισης από την κατώτ. βαθμίδα ατμού (ελαφρά ρύ-
πανση) έως την ανώτ. βαθμίδα ατμού (έντονη ρύπαν-
ση).
Για τους επίμονους ρύπους που βρίσκονται σε δύσκολα
προσβάσιμα σημεία υπάρχει η λειτουργία Vapohydro.
Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής στην απαιτούμενη
ποσότητα ατμού.
Πατήστε το μοχλό ατμού. Ψεκάζετε με το πιστολέτο
ατμού πάντα σε ένα πανί, μέχρι να αρχίσει να βγαί-
νει ο ατμός ομοιόμορφα.
Εικόνα
Περιστρέψτε το διακόπτη στη θέση OFF, για να θέ-
σετε εκτός λειτουργίας τη συσκευή.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Εικόνα
Πατήστε το μοχλό ατμού, μέχρι να πάψει να δια-
φεύγει ατμός. Στο σημείο αυτό δεν επικρατεί πλέον
πίεση στο λέβητα της συσκευής.
Μετακινήστε την ασφάλεια παιδιών προς τα πίσω
(εμπλοκή του μοχλού ατμού).
Πιέστε προς τα κάτω το καπάκι της υποδοχής της συ-
σκευής και αποσυνδέστε το βύσμα ατμού από την
υποδοχή της συσκευής.
Αδειάστε το υπόλοιπο νερό από τη δεξαμενή νερού.
Εικόνα
Εικόνα
Αποθηκεύστε τη στρογγυλή βούρτσα στη θήκη
εξαρτημάτων.
Τοποθετήστε το ακροφύσιο χειρός σε ένα σωλήνα
προέκτασης.
Τοποθετήστε το σωλήνα προέκτασης στο στήριγ-
μα εξαρτημάτων.
Τοποθετήστε το ακροφύσιο ψεκασμού σημείου στη
θήκη εξαρτημάτων.
Αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα
φύλαξης.
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα ατμού γύρω από τους
σωλήνες προέκτασης και εισάγετε το πιστολέτο
ατμού στο ακροφύσιο δαπέδου.
Αποθηκεύστε το καλώδιο σύνδεσης στη θήκη που
προορίζεται ειδικά για το σκοπό αυτόν.
Συνιστάται να σκουπίσετε με απλή ή ηλεκτρική σκούπα
το δάπεδο πριν τη χρήση του ατμοκαθαριστή. Έτσι θα
απομακρυνθούν οι ρύποι/τα ελεύθερα σωματίδια από
το δάπεδο πριν τον υγρό καθαρισμό.
Πριν την εργασία με τον ατμοκαθαριστή, ελέγχετε πάντα
την αντοχή των υφασμάτων σε σημεία που δεν είναι
ορατά: Κατ' αρχήν ψεκάστε με ατμό, στη συνέχεια αφή-
στε να στεγνώσει το ύφασμα και, τέλος, ελέγξτε εάν πα-
ρατηρούνται αλλαγές στο χρώμα ή στο σχήμα.
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
Αφαίρεση της δεξαμενής νερού
Απευθείας στη συσκευή
Ενεργοποίηση της συσκευής
Συμπληρώστε νερό
Ρύθμιση της παροχής ατμού
Ρύθμιση της ποσότητας ατμού
Διακοπή λειτουργίας της συσκευής
Φύλαξη της συσκευής
Χρήση των εξαρτημάτων
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση
Καθαρισμός δαπέδων
Φρεσκάρισμα υφασμάτων
79EL
– 8
Κατά τον καθαρισμό λακαρισμένων επιφανειών ή συν-
θετικών επιστρώσεων, π.χ. επίπλων κουζίνας και καθι-
στικού, θυρών, παρκέ, ενδέχεται να διαλυθεί η επίστρω-
ση κεριού, στιλβωτικού, συνθετικού υλικού ή χρώματος
ή να δημιουργηθούν λεκέδες. Κατά τον καθαρισμό των
επιφανειών αυτών, ψεκάστε λίγο με ατμό ένα πανί και
περάστε με αυτό την επιφάνεια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην εφαρμόζετε ατμό σε καλυμμένα με ταινία άκρα, κα-
θώς η ταινία μπορεί να διαλυθεί. Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή για τον καθαρισμό μη στεγανωμένων δαπέδων
από ξύλο ή παρκέ.
Σε περίπτωση χαμηλής εξωτερικής θερμοκρασίας και
κυρίως το χειμώνα, θερμάνετε τα τζάμια των παράθυ-
ρων, περνώντας ελαφρά με ατμό ολόκληρη τη γυάλινη
επιφάνεια. Έτσι αποφεύγονται οι εντάσεις στην επιφά-
νεια, που μπορεί να προκαλέσουν θραύση του τζαμιού.
Στη συνέχεια καθαρίστε το τζάμι με το ακροφύσιο χειρός
και την ειδική επένδυση. Για την απομάκρυνση του νε-
ρού, χρησιμοποιήστε έναν υαλοκαθαριστήρα ή σκουπί-
στε τις επιφάνειες μέχρι να στεγνώσουν.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην κατευθύνετε τον ατμό στα στεγανοποιημένα σημεία
του κουφώματος του παράθυρου, για να μην προκαλέ-
σετε βλάβη.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πιστολέτο χειρός ακό-
μη και χωρίς εξαρτήματα, για παράδειγμα:
για την απομάκρυνση μικρών τσακίσεων από ρού-
χα που κρέμονται, εάν τα ψεκάσετε με ατμό από
απόσταση 10-20 cm.
για το ξεσκόνισμα φυτών. Στην περίπτωση αυτή δι-
ατηρήστε απόσταση 20-40 cm.
για υγρή απομάκρυνση της σκόνης, εάν ψεκάσετε
λίγο με ατμό ένα πανί και σκουπίσετε με αυτό τα
έπιπλα.
Εικόνα
Συναρμολογήστε
το ακροφύσιο ψεκασμού σημείου
στο πιστολέτο ατμού.
Όσο πιο κοντά στο λερωμένο σημείο βρίσκεται, τόσο
αποτελεσματικότερη είναι η καθαριστική δράση, επειδή
η θερμοκρασία και ο ατμός στο σημείο εξόδου του ακρο-
φυσίου είναι καλύτερα. Ιδιαίτερα πρακτικό για τον καθα-
ρισμό δύσκολα προσβάσιμων σημείων, αρμών, εξαρτη-
μάτων, αποχετεύσεων, νιπτήρων, τουαλετών, στοριών
ή καλοριφέρ. Πριν τον καθαρισμό με ατμό, μπορείτε να
μαλακώσετε τα επίμονα άλατα με ξύδι ή κιτρικό οξύ, να
το αφήσετε να δράσει για 5 λεπτά κι έπειτα να απομα-
κρύνετε τα άλατα με ατμό.
Εικόνα
Στερεώστε τη στρογγυλή βούρτσα στο ακροφύσιο
ψεκασμού σημείου.
Η στρογγυλή βούρτσα μπορεί να τοποθετηθεί ως συ-
μπλήρωμα στο ακροφύσιο ψεκασμού σημείου. Με αυτό
τον τρόπο μπορείτε να απομακρύνετε ευκολότερα με
βούρτσισμα τους επίμονους ρύπους.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών.
Εικόνα
Συναρμολογήστε το ακροφύσιο χειρός στο πιστο-
λέτο ατμού.
Τραβήξτε την επένδυση πάνω από το ακροφύσιο χει-
ρός.Ιδιαίτερα κατάλληλο για μικρές επιφάνειες που
μπορούν να πλυθούν, καμπίνες ντους και καθρέφτες.
Κατάλληλο για όλες τις επιστρώσεις τοίχων και δαπέ-
δων, π.χ. δάπεδα από πέτρα, πλακίδια και PVC. Σε
πολύ ακάθαρτες επιφάνειες πρέπει να προχωρείτε
αργά ώστε ο ατμός να μπορεί να επιδρά για περισσότε-
ρη ώρα.
Υπόδειξη
Τα υπολείμματα του απορρυπαντικού ή των γαλακτω-
μάτων καθαρισμού, που παραμένουν στην υπό καθαρι-
σμό επιφάνεια, μπορούν να προκαλέσουν γραμμώσεις
κατά τον καθαρισμό με ατμό, οι οποίες, όμως, εξαφανί-
ζονται με την επανειλημμένη εφαρμογή.
Εικόνα
Συνδέστε το σωλήνα προέκτασης με το πιστολέτο
ψεκασμού.
Στερεώστε το ακροφύσιο δαπέδου στο σωλήνα
προέκτασης.
Εικόνα
Στερεώστε το πανί δαπέδου στο ακροφύσιο δαπέ-
δου.
Γείρετε το σωλήνα προέκτασης προς τα εμπρός σε
κάθετη θέση, ώστε να κλείσουν οι πλευρικές θυρί-
δες προς τα κάτω.
Τοποθετήστε το ακροφύσιο δαπέδου πάνω στο
πανί δαπέδου, έτσι ώστε οι πλευρικές θυρίδες να
εισέλθουν στις δύο γλωττίδες του πανιού.
Γείρετε ξανά το σωλήνα προέκτασης προς τα πί-
σω, ώστε να κλειδώσουν οι πλευρικές θυρίδες και
το πανί να στερεωθεί στο ακροφύσιο.
Εικόνα
Κατά τις διακοπές από την εργασία, αναρτήστε το
ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύλαξης.
Υποδείξεις
Συνιστούμε τη χρήση της σιδερώστρας KÄRCHER
με ενεργό σύστημα απορρόφησης ατμού. Αυτή η
σιδερώστρα είναι ιδανικά προσαρμοσμένη στη συ-
σκευή που αγοράσατε. Διευκολύνει και συντομεύει
σημαντικά το σιδέρωμα. Σε κάθε περίπτωση θα
πρέπει να χρησιμοποιείτε σιδερώστρα με ατμοδια-
περατό, δικτυωτό πανί σιδερώματος.
Όταν είναι συνδεδεμένο το ατμοσίδερο, μην επιλέ-
γετε τη βαθμίδα της λειτουργίας VapoHydro για να
μην βρέχονται τα ρούχα.
Βεβαιωθείτε ότι ο λέβητας του ατμοκαθαριστή περι-
έχει φρέσκο νερό βρύσης.
Συνδέστε καλά το βύσμα ατμού του σίδερου στην
πρίζα της συσκευής. Το φις πρέπει να κλειδώσει με
έναν διακριτό ήχο.
Η ενδεικτική λυχνία του ατμοσίδερου ανάβει σταθε-
ρά με πράσινο χρώμα
Καθαρισμός επιστρωμένων ή βαμμένων
επιφανειών
Καθαρισμός γυάλινων επιφανειών
Πιστολέτο ατμού
Ακροφύσιο ψεκασμού σημείου
Στρογγυλή βούρτσα
Ακροφύσιο χειρός
Ακροφύσιο δαπέδου
Φύλαξη ακροφυσίου δαπέδου
Πίεση ατμού ατμοσίδερου
80 EL
– 9
Χρησιμοποιήστε τον ατμοκαθαριστή σύμφωνα με
την περιγραφή. Συνιστώμενη βαθμίδα ατμού:
Περιμένετε να ετοιμαστεί ο ατμοκαθαριστής.
Όλα τα υφάσματα μπορούν να σιδερωθούν με ατμό. Σι-
δερώνετε τα ευαίσθητα ή σταμπωτά υφάσματα από το
πίσω μέρος ή σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευ-
αστή.
Υπόδειξη
Για αυτά τα ευαίσθητα υφάσματα συνιστούμε τη χρήση
της αντικολλητικής βάσης σιδερώματος KÄRCHER BE
6006.
Ρυθμίστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας του ατμοσίδε-
ρου εντός της γραμμοσκιασμένης περιοχής (•••/
MAX).
Μπορείτε να ξεκινήσετε το σιδέρωμα, μόλις σβήσει
η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης του σίδερου.
Υπόδειξη
Η βάση του σίδερου πρέπει να είναι καυτή ώστε ο ατμός
να μην υγροποιείται σε αυτήν και να μη στάζει επάνω
στα ρούχα.
Μετακινήστε το διακόπτη ατμού επάνω ή διακόπτη
ατμού κάτω.
Διακοπτόμενος ατμός: Πιέστε το διακόπτη
ατμού. Η έξοδος ατμού διαρκεί για όσο διάστημα
παραμένει πιεσμένος ο διακόπτης.
Ατμός διαρκείας: Τραβήξτε το κλείδωμα του δια-
κόπτη ατμού προς τα πίσω ώσπου να κλειδώσει. Η
ροή ατμού είναι συνεχής. Για απασφάλιση πιέστε
το κλείδωμα προς τα εμπρός.
Στην αρχή του σιδερώματος ή μετά από ένα διά-
λειμμα, κατευθύνετε την πρώτη δέσμη ατμού σε
ένα πανί μέχρι να αρχίσει να εξέρχεται ομοιόμορ-
φος ατμός.
Μπορείτε να κρατήσετε κάθετα το σίδερο για να ψε-
κάσετε με ατμό κουρτίνες, ρούχα κ.λ.π.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Στο λέβητα πρέπει να υπάρχει νερό ακόμη και κατά το
στεγνό σιδέρωμα.
Προσαρμόστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας του σίδε-
ρου ανάλογα με το ρούχο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Λάβετε υπόψη τα στοιχεία για το σιδέρωμα και το πλύσι-
μο στην ετικέτα του ενδύματος.
Μπορείτε να ξεκινήσετε το σιδέρωμα, μόλις σβήσει
η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης του σίδερου.
Ξεπλένετε τον ατμολέβητα του ατμοκαθαριστή το αργό-
τερο μετά από κάθε 8η πλήρωση της δεξαμενής.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Αφήστε τον ατμοκαθαριστή να κρυώσει.
Αδειάστε τη δεξαμενή νερού ή αφαιρέστε την από
τη συσκευή.
Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τις υποδοχές
εξαρτημάτων.
Εικόνα
Ανοίξτε το μάνταλο της θήκης εξαρτημάτων.
Αφαιρέστε τα εξαρτήματα από τη θήκη.
Ανοίξτε
το πώμα συντήρησης. Για να το επιτύχετε,
τοποθετήστε το ανοικτό άκρο ενός σωλήνα προέ-
κτασης στο πώμα συντήρησης, ασφαλίστε το στον
οδηγό και ξεβιδώστε το.
Γεμίστε το ατμολέβητα με νερό και ανακινήστε τον
με δύναμη. Κατ' αυτόν τον τρόπο αποκολλώνται τα
ασβεστούχα κατάλοιπα που αποτίθενται στον πυθ-
μένα του ατμολέβητα.
Εικόνα
Αποστραγγίστε όλο το νερό από το λέβητα.
Επειδή κατακάθονται άλατα στα τοιχώματα του λέβητα,
συνιστούμε να καθαρίζετε τον ατμολέβητα από τα άλατα
στα ακόλουθα διαστήματα (ΠΔ=Πληρώσεις δεξαμενής)
Υπόδειξη
Πληροφορίες σχετικά με τη σκληρότητα του νερού της
ύδρευσης που χρησιμοποιείτε μπορείτε να ζητήσετε
από τον οργανισμό ύδρευσης ή τις δημοτικές υπηρεσίες
της περιοχής σας.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Αφήστε τον ατμοκαθαριστή να κρυώσει.
Αδειάστε τη δεξαμενή νερού ή αφαιρέστε την από
τη συσκευή.
Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τις υποδοχές
εξαρτημάτων.
Εικόνα
Ανοίξτε το μάνταλο της θήκης εξαρτημάτων.
Αφαιρέστε τα εξαρτήματα από τη θήκη.
Ανοίξτε το πώμα συντήρησης. Για να το επιτύχετε,
τοποθετήστε το ανοικτό άκρο ενός σωλήνα προέ-
κτασης στο πώμα συντήρησης, ασφαλίστε το στον
οδηγό και ξεβιδώστε το.
Εικόνα
Αποστραγγίστε όλο το νερό από το λέβητα.
Για την αφαίρεση των αλάτων χρησιμοποιείτε τα ει-
δικά στικ της KÄRCHER. Κατά τη χρήση του διαλύ-
ματος αφαίρεσης αλάτων λάβετε υπόψη τις υπο-
δείξεις δοσολογίας στη συσκευασία.
Βάλτε το αποσκληρυντικό στο θερμαντήρα και
αφήστε το διάλυμα να επενεργήσει για περίπου 8
ώρες.
Βαθμίδα Υφάσματα ρούχων
Κατώτ. βαθμίδα
ατμού
Λίγο τσαλακωμένα ρούχα
Ανώτ. βαθμίδα ατμού Τζιν
Σιδέρωμα με ατμό
Στεγνό σιδέρωμα
Συνθετικά
•• Μάλλινα, μεταξωτά
••• Βαμβακερά, λινά
Φροντίδα και συντήρηση
Έκπλυση του ατμολέβητα
Αφαλάτωση του ατμολέβητα
Σκληρότητα νερού ° dH mmol/l TF
I μαλακή 0-7 0-1,3 100
II μεσαία 7-14 1,3-2,5 90
III σκληρό 14-21 2,5-3,8 75
IV πολύ σκληρό >21 >3,8 50
81EL
– 10
Αδειάστε όλο το διάλυμα αφαίρεσης αλάτων έπειτα
από 8 ώρες. Επειδή παραμένουν κατάλοιπα του δι-
αλύματος στο λέβητα της συσκευής, ξεπλύνετε το
λέβητα δύο έως τρεις φορές με κρύο νερό, για να
απομακρύνετε όλα τα υπολείμματα του προϊόντος
αφαίρεσης αλάτων.
Εικόνα
Αποστραγγίστε όλο το νερό από το λέβητα.
Βιδώστε το πώμα συντήρησης με το σωλήνα προ-
έκτασης.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού
Ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση.
Υπόδειξη
Το πανί δαπέδου και η επένδυση του ακροφυσίου χει-
ρός είναι ήδη προπλυμένα και μπορούν να χρησιμοποι-
ηθούν αμέσως με την εργασία με τον ατμοκαθαριστή.
Τα βρώμικα πανιά δαπέδου και οι επενδύσεις πλέ-
νονται στο πλυντήριο στους 60 .Μη χρησιμοποιεί-
τε μαλακτικά, για να διατηρηθεί η καλή απορροφη-
τικότητα των πανιών.Τα πανιά φροτέ είναι κατάλ-
ληλα και για στεγνωτήριο ρούχων.Τα πανιά μικρο-
ϊνών δεν είναι κατάλληλα για στεγνωτήριο ρούχων.
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας με τη
βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβο-
λίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ
παρακαλούμε να απευθύνεστε στην εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.
Η δεξαμενή νερού είναι άδεια.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ".
Ο ατμολέβητας δεν έχει νερό. Ενεργοποιήθηκε η προ-
στασία υπερθέρμανσης της αντλίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ".
Συσκευή Ενεργοποιήστε την.
Η δεξαμενή νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά ή έχει
άλατα.
Αφαιρέστε και ξεπλύνετε τη δεξαμενή νερού.
Τοποθετήστε τη δεξαμενή νερού στη θέση της και
πιέστε την προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει.
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος με τη διάταξη ασφά-
λισης/ ασφάλεια για τα παιδιά.
Σπρώξτε την ασφάλεια παιδιών προς τα εμπρός.
Ρυθμίστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας στη βαθμίδα
•••.
Ξεπλύνετε ή απομακρύνετε τα άλατα από το λέβη-
τα του ατμοκαθαριστή.
Περιστρέψτε τον διακόπτη επιλογής στο πεδίο επι-
λογής έντασης ατμού.
Σε περίπτωση μεγάλων περιόδων αχρησίας, είναι δυ-
νατό να υπάρξει συμπύκνωση του ατμού στους αγω-
γούς ατμού.
Στρέψτε την πρώτη δέσμη ατμού προς ένα ξεχωρι-
στό κομμάτι ύφασμα.
Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Φροντίδα των εξαρτημάτων
Αντιμετώπιση βλαβών
Υπερβολικός χρόνος προθέρμανσης
Ο ατμολέβητας έχει άλατα
Δεν παράγεται ατμός
Η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού αναβοσβήνει
με κόκκινο και ηχεί το ακουστικό σήμα.
Η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού ανάβει με
κόκκινο.
Ο μοχλός ατμού δεν μπορεί να πατηθεί
Το ατμοσίδερο "φτύνει" νερό!
Ρύθμιση της βαθμίδας ατμού Vapohydro
Μετά τα διαλείμματα από το σιδέρωμα, από το
ατμοσίδερο εξέρχονται σταγόνες νερού.
Μεγάλη εκροή νερού
Ο ατμολέβητας έχει άλατα
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Σύνδεση ηλεκτρικού ρεύματος
Τάση 220-240
1~50
V
Hz
Βαθμός προστασίας IPX4
Κατηγορία προστασίας I
Επιδόσεις
Θερμαντική ισχύς 2200 W
Θερμαντική ισχύς Σίδερο 700 W
Μέγιστη πίεση λειτουργίας 0,42 MPa
Χρόνος προθέρμανσης 3 Λεπτά
Ποσότητα ατμού
Ατμός διαρκείας
Δέσμη ατμού μέγ.
60
150
g/min
g/min
Vapohydro 250 g/min
Χωρητικότητα
Δεξαμενή νερού 1,5 l
Ατμολέβητας 0,5 l
Διαστάσεις
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα) 6,0 kg
Μήκος 439 mm
Πλάτος 301 mm
Ύψος 304 mm
82 EL
– 11
Πρόσθετα εξαρτήματα
Κωδικός παραγγελίας
Σετ πανιών μικροϊνών για ακροφύσιο
δαπέδου Comfort Plus
2.863-020
2 μαλακά πανιά δαπέδου από εξαιρετικής ποιότητας
μικροΐνες.
Σετ πανιών καθαρισμού από μικροΐ-
νες, μαλακή επένδυση
2.863-174
2 επενδύσεις Soft από εξαιρετικής ποιότητας μικροΐ-
νες.
Επενδύσεις φροτέ 6.370-990
5 βαμβακερές επενδύσεις
Σετ στρογγυλές βούρτσες 2.863-058
4 στρογγυλές βούρτσες για το ακροφύσιο ψεκασμού
σημείου
Σετ στρογγυλών βουρτσών με συρμά-
τινες βούρτσες από μπρούτζο
2.863-061
για την απομάκρυνση επίμονων ρύπων. Ιδανικό για
ανθεκτικές επιφάνειες.
Στρογγυλή βούρτσα με ξύστρο 2.863-140
Στρογγυλή βούρτσα με δύο σειρές ανθεκτικών στη
θερμότητα βουρτσών και ένα ξύστρο. Δεν ενδείκνυται
για ευαίσθητες επιφάνειες.
Μεγάλη στρογγυλή βούρτσα 2.863-022
Προσφέρει περισσότερες δυνατότητες εφαρμογής
χάρη στη μεγάλη καθαριστική επιφάνεια, ιδιαίτερα σε
μεγάλες επιφάνειες.
Ακροφύσιο ισχύος και προέκταση 2.884-282
Για τον καθαρισμό δύσκολα προσβάσιμων σημείων
(π.χ. γωνίες) με αυξημένη καθαριστική ισχύ.
Βούρτσα ατμού τούρμπο 2.863-159
Για εργασίες καθαρισμού που κανονικά θα απαιτού-
σαν τρίψιμο
Ακροφύσιο περιποίησης υφασμάτων 4.130-390
Για το φρεσκάρισμα ρούχων και υφασμάτων.
Αποκολλητής ταπετσαρίας 2.863-062
για την απομάκρυνση μοκετών και υπολειμμάτων κόλ-
λας
Στικ απομάκρυνσης αλάτων (9 τεμά-
χια)
6.295-206
Πίεση ατμού ατμοσίδερου 2.863-209
Αντικολλητική βάση 2.860-142
Κατάλληλο για το σιδέρωμα ευαίσθητων υφασμάτων.
Ενεργή σιδερώστρα AB 1000 2.884-993
Για πολύ καλά αποτελέσματα στο σιδέρωμα και σημα-
ντική εξοικονόμηση χρόνου (μόνο για 230 V)
83EL
– 5
Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu
orijinal kullanım kılavuzunu ve birlikte ve-
rilen güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre davranın.
Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak ya da ci-
hazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
Buharlı süpürgeyi sadece evde kullanın.
Cihaz, buharla temizlik için üretilmiştir ve bu kullanım kı-
lavuzunda açıklandığı gibi uygun aksesuarlarla kullanı-
labilir. Herhangi bir temizlik maddesine ihtiyaç duyul-
maz. Özellikle güvenlik uyarılarına dikkat edin.
DİKKAT - Kullanma kılavuzunu okuyun!
Buhar
DİKKAT – Yanma tehlikesi
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-türülebilir. Am-
balaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yeri-
ne lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gön-
derin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemi-
ne tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski ci-
hazları lütfen öngörülen toplama sistemleri ara-
cılığıyla imha edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıl-
dıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edildiklerinde in-
san sağlığı ve çevre için tehlikeli olabilecek bileşenler
içerir. Cihazın kurallara uygun şekilde işletilmesi için bu
bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu simge ile işaretlen-
miş cihazlar evsel çöpler ile birlikte tasfiye edilmemeli-
dir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res:
www.kaercher.com/REACH
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste-
rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol ediniz.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye
hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge-
rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik-
te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları kullanın. Bir
yedek parça genel bakışını bu kullanım kılavuzunun so-
nunda bulabilirsiniz.
TEDBIR
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştirilmeme-
lidir veya herhangi bir işlem yapılmamalıdır.
Basınç regülatörü kazan basıncını mümkün olduğu ka-
dar sabit tutar. Rezistans, depodaki maksimum çalışma
basıncına ulaşılması durumunda kapatılır ve buhar çık-
ması sonucu depodaki basıncın düşmesi durumunda
tekrar devreye sokulur.
Hata durumunda kazanda su kalmazsa sıcaklık yükse-
lir. Kazan termostatı ısıtmayı kapatır. Kazan dolduktan
sonra normal çalışma tekrar mümkündür.
Basınç regülatörü ve kazan termostatı hata durumunda
devre dışı kalırsa ve cihaz aşırı biçimde ısındığında,
emniyet termostatı devreye girer ve cihazı kapatır.
Emniyet termostatının tekrar ilk duruma getirilmesi için
KÄRCHER müşteri hizmetlerine başvurun.
Bakım kapağı aynı zamanda bir basınç düşürme valfı-
dır. Oluşan buhar basıncı karşısında kazanın kapanma-
sını sağlar.
Basınç regülatörü arızalı ise ve kazandaki buhar basın-
artarsa, aşırı basınç valfı açılır ve buhar, bakım kapa-
ğından dışarı çıkar.
Bu durumda cihazı tekrar çalıştırmadan önce KÄRC-
HER müşteri hizmetlerine başvurun.
İçindekiler
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Güvenlik tertibatları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR6
Kısa Kullanım Talimatı . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .TR 6
Aksesuarların kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 10
Özel aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 10
Genel bilgiler
Kurallara uygun kullanım
Cihazdaki semboller
Çevre koruma
Teslimat kapsamı
Garanti
Yedek parçalar
Güvenlik tertibatları
Basınç regülatörü
Kazan termostatı
Emniyet termostatı
Bakım kapağı
84 TR
– 6
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan-
maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında
farklar olabilir (Bkz. Ambalaj).
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
Şekiller Bkz. Sayfa 2
Şekil
Su yankını "MAX" işaretine kadar doldurun.
Şekil
Buhar soketini cihazın prizine sokun.
Şekil
Şebeke fişini takın.
Seçme anahtarını döndürerek cihazı çalıştırın.
Şekil
Isıtıcı kontrol lambası yeşil renkte yanıp söner.
Isıtıcı kontrol lambası sabit yanınca, buharlı temiz-
leyici çalışmaya hazırdır.
Şekil
Aksesuarları buhar tabancasına bağlayın.
Buhar koluna basın.
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
Şekil
Cihaz prizinin kapağını açın.
Buhar soketi cihazın prizine iyice oturacak şekilde ta-
kın. Bu sırada soket duyulur şekilde kiltilenmelidir.
Ayırmak için:
Cihaz prizinin kapağını aşağıya doğru bastırın ve
buhar soketini cihazın prizinden çekin.
Şekil -
Gerekli aksesuarı (bkz. "Aksesuarın uygulanması"
bölümü) buhar tabancasına bağlayın. Bu amaçla
aksesuarın açık olan arka ucunu buhar tabancası-
na takın ve buhar tabancasının kilit açma düğmesi-
ne kilitlenene kadar buhar tabancasını itin.
Şekil
Gerektiğinde uzatma borularını da kullanın. Bu
amaçla bir ya da her iki uzatma borusunu buhar ta-
bancasına bağlayın. Kullandığınız aksesuarı uzat-
ma borusunun boş olan ucuna doğru itin.
Çocuk kilidini arka konuma getirin (buhar kolu blo-
kedir).
Şekil
Aksesuarları birbirinden ayırmak için kilit açma düğme-
sine basın ve parçaları birbirinden ayırarak çıkarın.
Şekil
Su deposuna her zaman su doldurulabilir.
DIKKAT
Çamaşır kurutma makinesinin yoğunlaşmış suyunu kul-
lanmayın!
Temizlik maddesi ya da diğer katkı maddeleri (örneğin
kolular) doldurmayın!
Temiz saf su kullanmayın! Maks. %50 saf su ve%50
musluk suyu.
Toplanmış yağmur suyu kullanmayın!
Su tankını doldurmak için çıkarılabilir veya doğrudan ci-
hazın üzerinde doldurulabilir.
Cihaz tanımı
A1 Kapaklı cihaz prizi
A2 Su deposu
A3 Su tankının taşıma kolu
A4 Seçme anahtarı
A5 Kumanda alanı
a OFF pozisyonu göstergesi
b Su eksikliği göstergesi (KIRMIZI)
c Isıtıcı göstergesi (YEŞİL)
d Min. buhar kademesi
e Buhar şiddetini seçme aralığı
f Maks. buhar kademesi
g Vapohydro fonksiyonunun buhar kademesi
A6 Aksesuar bölmesinin kilit başlığı
A7 Bakım kapağı
A8 Taşıma kolu
A9 Aksesuar tutucusu
A10 Aksesuar saklama bölümü
A11 Elektrik bağlantı hattının saklama yeri
A12 Taban memesinin park tutucusu
A13 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı kablosu
A14 Tekerlekler (2 adet)
A15 Yönlendirme makarası
B1 Buhar tabancası
B2 Buhar kolu
B3 Kilit açma düğmesi
B4 Çocuk kilidi
B5 Buhar hortumu
B6 Buhar soketi
C1 Nokta püskürtmeli uç
C2 Yuvarlak fırça
D1 Hassas temizleme ucu
D2 Havlu kılıf
E1 Uzatma boruları (2 adet)
E2 Kilit açma düğmesi
F1 Taban memesi
F2 Yan kapaklar
F3 Mikrofiber taban bezi
G1 Kireç çözücü çubuklar
Opsiyon
H1 Ütü buhar basıncı
H2 Buhar düğmesi (alt)
H3 Isıtıcı göstergesi (TURUNCU)
H4 Buhar düğmesi (üst)
H5 Buhar düğmesi kilidi
H6 Sıcaklık ayarı düğmesi
H7 Buhar soketi
Kısa Kullanım Talimatı
Çalıştırma
Aksesuarların monte edilmesi
Aksesuarı ayırmak
Su deposunu doldurun
85TR
– 7
Su tankını dik konumda yukarı çekin.
Su tankını yatay şekilde çeşmenin altında "MAX"
işaretine kadar doldurun.
Su tankını yerleştirin ve kilitlenene kadar aşağıya
doğru bastırın.
Suyu bir hazneden doldurma hunisine akıtın.
"MAX" İşaretine kadar doldurun.
Cihazı sert bir zemine koyun.
Elektrik fişini prize takın.
Seçme anahtarını, OFF pozisyonundan buhar şid-
deti seçme aralığına döndürün.
Isıtıcı göstergesi yeşil renkte yanıp söner.
Isıtıcı göstergesinin sabit şekilde yanmasını bekle-
yin.
Buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır.
Uyarılar
Buhar kazanında az veya hiç su yoksa, su pompası
çalışmaya başlar ve su tankından buhar kazanına su
sevk eder. Doldurma işlemi dakikalarca sürebilir.
Cihaz her 60 saniyede bir kısa süreli olarak valfı ka-
patır. Bu, valfın sıkışmasını önler. Bu sırada hafif
bir tıklama sesi duyulur. Bu nedenle buhar çıkışı
engellenmez.
Su tankındaki su eksikliğinde, su eksikliği göstergesi
kırmızı renkte yanar ve bir sinyal sesi duyulur.
Su yankını "MAX" işaretine kadar doldurun.
Uyarılar
Buhar kazanında az veya hiç su kalmamışsa su
pompası çalışmaya başlar ve su haznesinden bu-
har kazanına su aktarır. Su deposu boşsa, su pom-
pası buhar kazanını dolduramaz ve buhar alışı blo-
ke edilir.
Su pompası, kısa aralıklarla buhar kazanını doldur-
maya çalışır. Doldurma işlemi gerekirse kırmızı
kontrol lambası yanar.
Dışarı çıkan buhar miktarı, bir seçme anahtarıyla ayar-
lanır. Kirlenme türü ve kirlenme yoğunluğuna bağlı ola-
rak, bu seçme anahtarı, min. buhar kademesi (hafif kir-
lenme) ile maks. buhar kademesi (kaba kirler) arasında
ayar olanakları sunar.
Zor ulaşılan bölgelerdeki güçlü kirlenmeler için Va-
pohydro fonksiyonu bulunmaktadır.
Seçme anahtarını gerekli buhar miktarına ayarlayın.
Buhar koluna basın, bu sırada, buhar eşit oranlı şe-
kilde püskürtülene kadar buhar tabancasını ilk
önce bir beze doğru tutun.
Şekil
Cihazı kapatmak için şalteri anahtarı OFF konumu-
na getirin.
Cihazın fişini prizden çekin.
Şekil
Hiç buhar dışarı püskürtülmeyene kadar buhar ko-
luna basın. Böylece cihazın deposundaki basınç
tamamen yok olur.
Çocuk kilidini arka konuma getirin (buhar kolu blo-
kedir).
Cihazın priz kapağını aşağıya doğru bastırın ve bu-
har soketi 'yi cihazın prizinden çekin.
Artık suyu su tankına boşaltın.
Şekil
Şekil
Yuvarlak fırçayı aksesuar bölmesinde istifleyin.
El memesini bir uzatma borusuna takın.
Uzatma borularını aksesuar tutucusuna takın.
Nokta püskürtme memesini aksesuar saklama bö-
lümüne takın.
Taban memesini park tutucusuna asın.
Buhar hortumunu uzatma borularına sarın ve bu-
har tabancasını taban memesine takın.
Şebeke bağlantı kablosunu, şebeke bağlantı kab-
losunun saklama bölmesinde istifleyin.
Buharlı temizleyicinin kullanılmasından önce zeminin
süpürülmesi veya yerdeki tozların emdirilmesi önerilir.
Bu şekilde, nemli temizlikten önce zemindeki kirler/gev-
şek partiküller temizlenir.
Buharlı temizleyiciyle işlem yapmadan önce, tekstil yü-
zeyin görünmeyen bir bölümünde makineyi deneyin:
Önce buhar verin, daha sonra kurutun ve ardından renk
ve şekil değişikliğini kontrol edin.
Kapılar, parkeler, mutfak dolapları, mobilyalar vb. boyalı
veya plastik kaplı yüzeylerin temizliğinde, yüzeyde bu-
lunan koruyucu madde, cila veya boya çözülebilir yada
üzerinde lekeler oluşabilir. Bu yüzeyleri temizlemeden
önce bir parça beze kısa süreli buhar verin ve bu bezle
yüzeyleri silin.
DIKKAT
Tutkal çözülebileceği için, buharı tutkallanmış
kenarlara
yöneltmeyin. Cihazı verniklenmemiş ahşap ya da parke
tabanların temizlenmesi için kullanmayın.
Düşük
sıcaklıklarda, özellikle kış aylarında, tüm cam yü-
zeyine hafifçe buhar püskürterek camları ısıtın. Bu sa-
yede, yüzeyde camın kırılmasına neden olabilecek ge-
rilimler önlenir.
Daha sonra, pencere yüzeyini el memesi ve kılıfla te-
mizleyin. Suyu çektirmek için bir pencere çektirmesi kul-
lanın veya yüzeyleri silerek kurutun.
DIKKAT
Zarar vermemek için, buharı pencere çerçevesinin ver-
nikli yerlerine yöneltmeyin.
Buhar tabancasını aksesuarsız kullanabilirsiniz, Örne-
ğin:
10-20 cm mesafeden buhar püskürterek, asılı giysi
parçalarındaki kokuları ve katları gidermek için.
Bitkilerin üzerindeki tozların alınması. Bu sırada
20-40 cm'lik bir mesafeyi koruyun.
Bir beze kısa süreli buhar püskürtülerek ve bununla
mobilyanın üzeri silinerek, tozların nemli bir şekilde
silinmesi için.
Su tankının çıkartılması
Doğrudan cihazda
Cihazı açın
Su eklenmesi
Buhar miktarının ayarlanması
Buhar miktarının ayarlanması
Cihazın kapatılması
Cihazın saklanması
Aksesuarların kullanımı
Önemli kullanım talimatları
Zemin yüzeylerinin temizlenmesi
Tekstil ürünlerinin yenilenmesi
Kaplamalı veya cilalı yüzeylerin temizlenmesi
Camların temizlenmesi
Buhar tabancası
86 TR
– 8
Şekil
Nokta püskürtme memesini buhar tabancasına ta-
kın.
Kirlenen yere ne kadar yakın olursa, meme çıkışındaki
sıcaklık ve buhar en yüksek düzeyde olacağı için temiz-
leme etkisi de o oranda yüksek olur. Zor erişilen yerler,
ek yerleri, armatürler, drenajlar, dökme parçalar, lava-
bolar, küvetler, tuvaletler, jaluziler ya da kalorifer radya-
törlerinin temizlenmesi için çok pratiktir. Buharlı temizle-
meden önce, güçlü kireç tortularının üzerine sirke veya
limon asidi damlatılabilir, 5 dakika etki etmesi beklenir
ve daha sonra buharla temizlenebilir.
Şekil
Yuvarlak fırçayı nokta püskürtme memesine sabit-
leyin.
Yuvarlak fırça, nokta püskürtme memesini tamamlayıcı
olarak takılabilir. Bu sayede, inatçı kirler fırçalayarak
daha kolay temizlenebilir.
DIKKAT
Hassas yüzeylerin temizlenmesi için uygun değildir.
Şekil
El memesini buhar tabancasına takın.
Kılıfı el memesinin üzerine çekin. Silinebilen küçük yü-
zeyler, duş kabinler ve aynalar için çok uygundur.
Örn; taş zeminler, fayanslar ve PVC tabanlar gibi siline-
bilen tüm duvar ve taban kaplamaları için uygundur.
Çok kirli bölgelerde, buharın daha uzun süre etki göste-
rebilmesi için daha yavaş çalışın.
Not
Hâlâ temizlenecek yüzeyde bulunan temizlik maddesi
artıkları ve temizleme emülsiyonları, buharla temizleme
sırasında kabarcıklar olabilir; fakat birkaç uygulamadan
sonra bunlar kaybolur.
Şekil
Uzatma borusunu buhar tabancasına bağlayın.
Taban memesini uzatma borusuna sabitleyin.
Şekil
Taban bezini taban memesine sabitleyin.
Dikey konumda durana kadar uzatma borusunu
öne doğru yatırın, bu sayede taban memesinin yan
kapakları aşağı doğru katlanır.
Yan kapaklar taban bezinin iki kulakçığının içine gi-
recek şekilde taban memesini taban bezinin üzeri-
ne koyun.
Uzatma borusunu geriye doğru katlamaya devam
edin, bu sayede yan kapaklar kilitlenir ve bez, ta-
ban memesinde sıkı şekilde oturur.
Şekil
Çalışma aralarında taban memesini park tutucusu-
na asın.
Uyarılar
Aktif buhar emme özellikli KÄRCHER ütü masasını
kullanmanızı öneririz. Kärcher ütü masası, aldığı-
nız cihaza göre tasarlanmıştır ve ona optimum
uyum sağlar. Bu özellikleri ütüleme işlemlerini
önemli ölçüde kolaylaştırır ve hızlandırır. Ancak her
durumda ızgara biçiminde tabanı olan buhar geçiri-
ci bir ütü masası kullanılmalıdır.
Ütü takılmışken VapoHydro fonksiyonu buhar ka-
demesini ayarlamayın, aksi taktirde ütülenen ça-
maşırlar ıslanır.
Buharlı süpürgenin kazanında taze musluk suyu ol-
duğundan emin olun.
Ütünün buhar soketini cihaz prizine takın. Bu sıra-
da soket duyulur şekilde kilitlenmelidir.
Ütü göstergesi sabit olarak yeşil renkte yanar
Buharlı temizleyici yapılan tarife göre çalıştırın.
Önerilen buhar kademeleri:
Buharlı temizleyicinin çalışmaya hazır olmasını
bekleyin.
Her türlü kumaş buharla ütülenebilir. Hassas kumaşlar
veya baskılar ters yüzünden veya üreticinin talimatları-
na göre ütülenmelidir.
Not
Bu hassas tekstil ürünler için KÄRCHER BE 6006 ya-
pışmaz ütü tabanının kullanılmasını öneriyoruz.
Ütünün sıcaklık ayarı düğmesini taralı olan saha
içerisinde ayarlayın (•••/MAX).
Ütü rezistansının kontrol lambası sönünce, ütüye
başlanabilir.
Not
Buharın ütü tabanında yoğunlaşıp çamaşırların üzerine
damlamaması için ütü tabanının sıcak olması gerekir.
Üst buhar düğmesi veya alt buhar düğmesine ba-
sın.
Fasılalı buhar püskürtme: Buhar düğmesine ba-
sın. Düğmeye basıldığı sürece buhar çıkar.
Sürekli buhar püskürtme: Buhar düğmesinin kili-
dini yerine oturana kadar geriye çekin. Buhar sü-
rekli olarak dışarı çıkar. Çözmek için kilidi öne doğ-
ru bastırın.
Ütüye başlarken veya ütüleme molalarında, buharı
önce bir beze tutarak buharın düzenli bir biçimde
püskürtülmesini bekleyin.
Perdelere, giysilere, vb. buhar uygulamak için ütü-
yü dikey biçimde de tutabilirsiniz.
DIKKAT
Kuru ütüleme sırasında da kazanda su bulunmalıdır.
Ütünüzün sıcaklık ayar düğmesini ütülenecek giy-
siye uygun olarak ayarlayın.
Nokta püskürtmeli uç
Yuvarlak fırça
Hassas temizleme ucu
Taban memesi
Taban memesinin park edilmesi
Ütü buhar basıncı
Kademe Giysi parçaları
Min. buhar kademesi Az miktarda buruşmuş giysi
parçaları
Maks. buhar kademe-
si
Kotlar
Buharlı ütüleme
Kuru ütüleme
Sentetik
•• Yün, ipek
••• Pamuk, keten
87TR
– 9
DIKKAT
Giysilerdeki ütüleme ve yıkama bilgilerine dikkat edin.
Ütü rezistansının kontrol lambası sönünce, ütüye
başlanabilir.
Buharlı temizleyicinin buhar kazanını en geç 8. tank do-
lumundan sonra suyla yıkayın.
Cihazın fişini prizden çekin.
Buharlı temizleyiciyi soğutun.
Su tankını boşaltın veya tankı cihazdan çıkartın.
Aksesuar tutucularından aksesuarları çıkarın.
Şekil
Aksesuar bölmesinin kapak başlığını açın.
Aksesuarları aksesuar bölmesinden çıkartın.
Bakım kapağın açın. Bu amaçla, uzatma borusu-
nun açık ucunu bakım kapağına oturtun, kılavuza
kilitleyin ve döndürün.
Buhar kazanına su doldurun ve kazanı kuvvetli bir
şekilde çevirin. Bu sayede, buhar kazanının taba-
nında biriken kireç artıkları çözülür.
Şekil
Mevcut suyu tümüyle kazandan komple boşaltın.
Kazan duvarlarında da kireç oluştuğu için, kazanı aşa-
ğıda verilen aralıklarla kireçten arındırmanızı öneririz
(KD=Kazanın Doldurulması):
Not
Musluk suyunun sertlik derecesini sular idaresi ya da
şehir idaresinden öğrenebilirsiniz.
Cihazın fişini prizden çekin.
Buharlı temizleyiciyi soğutun.
Su tankını boşaltın veya tankı cihazdan çıkartın.
Aksesuar tutucularından aksesuarları çıkarın.
Şekil
Aksesuar bölmesinin kapak başlığını açın.
Aksesuarları aksesuar bölmesinden çıkartın.
Bakım kapağın açın. Bu amaçla, uzatma borusu-
nun açık ucunu bakım kapağına oturtun, kılavuza
kilitleyin ve döndürün.
Şekil
Mevcut suyu tümüyle kazandan komple boşaltın.
Kireçten arındırmak için KÄRCHER kireç önleyici
tabletleri kullanın. Kireç önleyici çözeltiyi kullanma-
dan önce ambalajın üzerindeki dozaj uyarılarına
dikkat edin.
Bu çözeltiyi kazana doldurun ve çözeltiyi yaklaşık 8
saat kazanda bekletin.
8 Saat sonra kireç çözme çözeltisini tamamen bo-
şaltın. Cihazın deposunda halâ bir miktar çözelti
kalmıştır, bu nedenle kireç çözücünün tüm artıkla-
rını temizlemek için depoyu iki üç kez soğuk suyla
çalkalayın.
Şekil
Mevcut suyu tümüyle kazandan komple boşaltın.
Bakım kapağını uzatma borusuna vidalayın.
Su deposunu doldurun
Buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır.
Not
Taban bezi ve el memesi kılıfı önceden yıkanmıştır ve
hemen buharlı temizleyiciyle birlikte kullanılabilir.
Kirlenmiş taban bezlerini ve kılıfları 60 ’de çama-
şır makinesinde yıkayın. Bezlerin kiri emme özelli-
ğini kaybetmemesi için yumuşatıcı kullanmayın.
Havlı bezler kurutucu için uygundur. Mikrofiber
bezler kurutucu için uygun değildir.
Arızalar, takip eden genel bakış sayesinde çözebilece-
ğiniz, genellikle basit nedenlerden dolayı oluşur. Şüphe
duyduğunuzda veya burada tarif edilmeyen bir arıza ile
karşılaştığınızda lütfen müşteri servisine danışın.
Buhar deposundaki kireci temizleyin.
Su tankında su bitmiş.
Su yankını "MAX" işaretine kadar doldurun.
Buhar deposunda su yok. Pompanın aşırı ısı koruması
çalıştı.
Cihazı kapatın.
Su yankını "MAX" işaretine kadar doldurun.
Cihazý açýn.
Su tankı doğru takılmamış veya kireçlenmiş.
Su tankını çıkartın ve yıkayın.
Su tankını yerleştirin ve kilitlenene kadar aşağıya
doğru bastırın.
Buhar kolu, kilit / çocuk kilidi ile korunmaktadır.
Çocuk kilidini ön konuma getirin.
Sıcaklık ayar düğmesini ••• kademesine getirin.
Buharlı temizleyicinin kazanını yıkayın veya kireci
çözdürün.
Seçme anahtarını, buhar şiddeti seçme aralığına
döndürün.
Ütüleme molaları uzun sürdüğünde buhar kablosunda
buhar yoğunlaşabilir.
Çıkan ilk buharı başka bir beze püskürtün.
Buhar deposundaki kireci temizleyin.
Koruma ve Bakım
Buhar kazanının yıkanması
Kazandaki kireçlerin çözülmesi
Sertlik derecesi ° dH mmol/l TF
I yumuşak 0-7 0-1,3 100
II orta 7-14 1,3-2,5 90
III sert 14-21 2,5-3,8 75
IV çok sert >21 >3,8 50
Aksesuarların bakımı
Arızalarda yardım
Uzun ısınma süresi
Buhar deposu kireçlenmiş
Buhar yok
Su eksikliği göstergesi kırmızı renkte yanıyor ve
sinyal sesi duyuluyor.
Su eksikliği göstergesi kırmızı renkte yanıyor.
Buhar koluna basılamıyor
Buhar basınçlı ütü su "tükürür"!
Vapohydro buhar kademesi ayarlandı
Ütüleme molalarından sonra buhar basınçlı ütüden
su damlaları gelir.
Yüksek su çıkışı
Buhar deposu kireçlenmiş
88 TR
– 10
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Teknik Bilgiler
Akım bağlantısı
Gerilim 220-240
1~50
V
Hz
Koruma derecesi IPX4
Koruma sınıfı I
Performans değerleri
Isıtıcı performansı 2200 W
Isıtıcı performans Ütü 700 W
Maksimum çalışma basıncı 0,42 MPa
Isıtma süresi 3 Dakika
Buhar miktarı
Sürekli buhar püskürtme
Buhar darbesi maks.
60
150
g/dk
g/dk
Vapohydro 250 g/dk
Dolum miktarı
Su deposu 1,5 l
Buhar kazanı 0,5 l
Boyutlar
Ağırlık (aksesuar hariç) 6,0 kg
Uzunluk 439 mm
Genişlik 301 mm
Yükseklik 304 mm
Özel aksesuar
Sipariş numarası
Comfort Plus taban memesi için mik-
rofiber bez seti
2.863-020
Yüksek kaliteli mikrofiberden üretilmiş 2 yumuşak ta-
ban bezi.
Mikrofiber bez seti, yumuşak kılıf 2.863-174
Yüksek kaliteli mikrofiberden üretilmiş 2 yumuşak kılıf.
Havlu kumaştan kılıflar 6.370-990
Pamuklu 5 taban kılıf
Yuvarlak fırça seti 2.863-058
Nokta püskürtmeli meme için 4 yuvarlak fırça
Pirinç tel fırçalı yuvarlak fırça seti 2.863-061
İnatçı kirleri temizlemek için. Hassas olmayan yüzey-
lere uygundur.
Kazıyıcılı yuvarlak fırça 2.863-140
Isıya dayanıklı iki sıra kıl ve bir kazıyıcıyla birlikte yu-
varlak fırça. Hassas yüzeyler için uygun değildir.
Büyük yuvarlak fırça 2.863-022
Büyük temizleme yüzeyi sayesinde daha fazla uygula-
ma olanağı sunar, özellikle büyük alanlar için.
Güçlü temizleme ucu ve uzatma 2.884-282
Zor ulaşılan yerleri (örn. köşeler) yüksek temizleme
gücüyle temizlemek için.
Turbo buhar fırçası 2.863-159
Aksi taktirde ovalama yapılması gereken temizlik gö-
revleri için
Tekstil temizleme memesi 4.130-390
Giysi ve tekstillerin yenilenmesi için.
Duvar kağıdı sökücüsü 2.863-062
Duvar kağıtlarını ve tutkal artıklarını temizlemek için
Kireç çözücü çubuklar (9 adet) 6.295-206
Ütü buhar basıncı 2.863-209
Yapışmaz ütü tabanı 2.860-142
Hassas kumaşların ütülenmesi için uygundur.
Aktif ütü masası AB 1000 2.884-993
Mükemmel bir sonuç ve zaman tasarrufu için (yalnız
230 V için)
89TR
– 5
Перед первым применением устройст-
ва прочитайте эту оригинальную ин-
струкцию по эксплуатации и прилагаемые указания
по технике безопасности. Действуйте в соответст-
вии с ними. Сохраните обе брошюры для дальней-
шего пользования или для следующего владельца.
Используйте прибор для очистки паром исключи-
тельно в домашнем хозяйстве.
Прибор предназначен для проведения очистки па-
ром. Очистку можно проводить с применением под-
ходящих принадлежностей, описанных в руководст-
ве по эксплуатации. Моющие средства не требуют-
ся. Следует соблюдать инструкции по технике без-
опасности
ВНИМАНИЕ – Ознакомьтесь с инструк-
цией по эксплуатации!
Пар
ВНИМАНИЕ – опасность ожога
Упаковочные материалы пригодны для вто-
ричной обработки. Поэтому не выбрасывай-
те упаковку вместе с домашними отходами, а
сдайте ее в один из пунктов приема вторич-
ного сырья.
Старые приборы содержат ценные перера-
батываемые материалы, подлежащие пере-
даче в пункты приемки вторичного сырья. По-
этому утилизируйте старые приборы через
соответствующие системы приемки отходов.
Электрические и электронные приборы часто со-
держат компоненты, которые при неправильном об-
ращении или ненадлежащей утилизации представ-
ляют потенциальную опасность для людей и эколо-
гии. Тем не менее данные компоненты необходимы
для правильной работы прибора. Приборы, обозна-
ченные этим символом, запрещено утилизировать
вместе с бытовыми отходами.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Комплектация прибора указана на упаковке. При
распаковке прибора проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время транспор-
тировки, следует уведомить торговую организацию,
продавшую прибор.
В каждой стране действуют соответственно гаран-
тийные условия, изданные уполномоченной органи-
зацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение га-
рантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго-
вую организацию, продавшую вам прибор или в бли-
жайшую уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.
Используйте только оригинальные запасные части
фирмы KARCHER. Описание запасных частей нахо-
дится в конце данной инструкции по эксплуатации.
ОСТОРОЖНО
Защитные устройства служат для защиты поль-
зователей. Видоизменение защитных устройств
или пренебрежение ими не допускается.
Регулятор давления удерживает давление в паро-
вом котле во время работы по возможности на по-
стоянном уровне. При достижении максимального
рабочего давления в паровом котле подогрев от-
ключается и снова включается при падении давле-
ния в котле в результате отбора пара.
Когда при появлении ошибки в котле нет воды, то
температура в нем возрастает. Термостат котла от-
ключает нагревание. Нормальный режим снова воз-
можен, если котел наполнен.
Содержание
Общие указания. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Защитные устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Описание прибора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Краткое руководство . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Использование принадлежностей . . . . . . . RU 8
Уход и техническое обслуживание. . . . . . . RU 9
Помощь в случае неполадок . . . . . . . . . . . RU 10
Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 11
Специальные принадлежности . . . . . . . . . RU 11
Общие указания
Использование по назначению
Символы на аппарате
Защита окружающей среды
Комплект поставки
Гарантия
Запасные части
Защитные устройства
Регулятор давления
Термостат котла
90 RU
– 6
Если при появлении ошибки регулятор давления и
термостат котла выходят из строя и устройство пе-
регревается, то защитный термостат выключает
устройство.
Для сброса аварийного термостата следует обра-
титься в уполномоченную службу сервисного обслу-
живания фирмы KÄRCHER.
Запор инспекционного отверстия одновременно яв-
ляется клапаном ограничения давления. Он закупо-
ривает котел от возникающего давления пара.
Если регулятор давления оказался неисправен и
давление пара в котле возросло, клапан ограниче-
ния давления открывается и пар выходит наружу че-
рез запор инспекционного отверстия.
Перед повторным вводом прибора в эксплуатацию
обратитесь в уполномоченную службу сервисного
обслуживания фирмы KÄRCHER.
В данном руководстве по эксплуатации дано описа-
ние прибора с максимальной комплектацией. Ком-
плектация отличается в зависимости от модели (см.
упаковку).
Изображения см. на развороте!
Изображения прибора см. на стр. 2
Рисунок
Заполнить резервуар для воды до отметки
„MAX“.
Рисунок
Вставьте штекер подачи пара в разъем прибора.
Рисунок
Вставьте штепсельную вилку в электророзетку.
Включить устройство повернув переключатель.
Рисунок
Контрольная лампа "Нагрев" - мигает зеле-
ным цветом.
Как только контрольная лампа нагревания све-
тится постоянно, пароочиститель готов к эк-
сплуатации.
Рисунок
Подключение принадлежностей к паровому пи-
столету.
Нажмите рычаг подачи пара.
Изображения см. на развороте!
Рисунок
Открыть крышку разъема прибора.
Надежно установите штекер подачи пара в
разъем прибора. При этом штекер должен за-
фиксироваться со щелчком.
Для отсоединения:
Нажать на крышку разъема прибора и извлечь
штекер подачи пара из разъема прибора.
Рисунок -
Соединить необходимые принадлежности (см.
раздел "Использование принадлежностей") с
паровым пистолетом. Для этого открытый край
принадлежности надеть на паровой пистолет и
надвинуть на паровой пистолет настолько, что-
бы кнопка разблокировки парового пистолета
зафиксировалась.
Аварийный термостат
Запор инспекционного отверстия
Описание прибора
A1 Розетка прибора с крышкой
A2 Резервуар для воды
A3 Ручка резервуара для воды
A4 Переключатель
A5 Панель управления
a Индикатор "Положение ВЫКЛ"
b Индикатор "Недостаток воды" (КРАСНЫЙ)
c Индикатор "Нагрев" (ЗЕЛЕНЫЙ)
d Мин. количество пара
e Выбор диапазона расхода пара
f Макс. количество пара
g Количество пара, функция Vapohydro
A6 Замок ящика для принадлежностей
A7 Пробка для технического обслуживания
A8 рукоятка для ношения прибора
A9 Держатель для принадлежностей
A10 Хранение принадлежностей
A11 Место хранения сетевого шнура
A12 Парковочное крепление насадки для пола
A13 Сетевой кабель со штепсельной вилкой
A14 Рабочие колеса (2 штуки)
A15 Направляющий ролик
B1 Паровой пистолет
B2 Рычаг подачи пара
B3 Кнопка деблокировки
B4 Защита от детей
B5 Шланг подачи пара
B6 Штекер подачи пара
C1 Форсунка точечной струи
C2 Круглая щетка
D1 Ручная форсунка
D2 Чехол из махровой ткани
E1 Удлинительные трубки (2 шт.)
E2 Кнопка деблокировки
F1 Форсунка для чистки пола
F2 Боковые откидные крышки
F3 Ткань для мытья пола из микроволокон
G1 Средство для удаления извести
Параметр
H1 Утюг для глажения паром под давлением
H2 Выключатель пара (нижний)
H3 Индикатор "Нагрев" (ОРАНЖЕВЫЙ)
H4 Выключатель пара (верхний)
H5 Блокировка выключателя пара
H6 Регулятор температуры
H7 Штекер подачи пара
Краткое руководство
Эксплуатация
Установка принадлежностей
91RU
– 7
Рисунок
При необходимости использовать удлинитель-
ные трубки. Для этого соединить с паровым пи-
столет одну или две удлинительных трубки.
Надвинуть необходимые принадлежности на
свободный край удлинительной трубки.
Установить защиту от детей в нижнее положе-
ние (рычаг подачи пара заблокирован).
Рисунок
Для снятия принадлежностей нажмите на кноп-
ку разблокировки и отделите детали друг от
друга.
Рисунок
Резервуар для воды может быть наполнен в любой
момент.
ВНИМАНИЕ
Не используйте сконденсированную воду из су-
шильной машины!
Не добавляйте моющие средства или другие до-
бавки (например, ароматизаторы)!
Не использовать чистую дистиллированную воду!
Макс. 50% дистиллированной воды и 50% водопро-
водной воды.
Не использовать собранную дождевую воду!
Резервуар для воды можно снять для наполнения
или наполнен непосредственно на приборе.
Вытянуть резервуар для воды вертикально
вверх.
Заполнить резервуар для воды под водопро-
водным краном вертикально до отметки „MAX“.
Установить резервуар для воды и придавать
вниз до щелчка.
Воду из емкости залить в заливную воронку. За-
полнить до отметки „MAX“.
Установите прибор на твердую поверхность.
Вставьте штепсельную вилку электропитания в
электророзетку.
Перевести переключатель из положения ВЫКЛ
в положение, соответствующее выбранному
диапазону расхода пара.
Индикатор "Нагрев" мигает зеленым цветом.
Подождать, пока не загорится индикатор "На-
грев".
Прибор для чистки паром готов к работе.
Указание
Если
в паровом котле нет воды или ее слишком
мало, начинает работать водяной насос и под-
ает воду из бака для воды в паровой котел. Про-
цесс наполнения может длиться несколько ми-
нут.
Каждые 60 секунд устройство на короткое вре-
мя закрывает клапан. Это препятствует тому,
что клапан может заклинить. При этом можно
слышать тихий щелчок. Выпуск пара благодаря
этому не нарушается.
При нехватке воды в резервуаре для воды мигает
индикатор "Недостаток воды", а также звучит звуко-
вой сигнал.
Заполнить резервуар для воды до отметки
„MAX“.
Указание
Всегда, если в паровом котле слишком мало во-
ды, водяной насос автоматически подает воду из
бака для воды в паровой котел. Если бак для
воды пуст, то водяной насос больше не может на-
полнять паровой котел и отбор пара блокируется.
Через короткий интервал водяной насос делает
попытку наполнить паровой котел. Если наполне-
ние выполнено успешно, красная контрольная
лампа гаснет.
Управление количеством пара осуществляется с
помощью переключателя. В зависимости от вида и
интенсивности загрязнения данный переключатель
позволяет выбрать настройку в диапазоне от мин.
(незначительные загрязнения) до макс. количества
пара (значительные загрязнения).
Для сильных загрязнений, расположенных в трудно-
доступных местах, следует выбрать функцию
Vapohydro.
Рычаг подачи пара установить на требуемое ко-
личество пара.
Нажмите на рычаг подачи пара, при этом снача-
ла направляя паровой пистолет на ткань, пока
пар не будет выходить равномерно.
Рисунок
Перевести выключатель в положение "ВЫКЛ" и
выключить устройство.
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
Рисунок
Нажимайте на рычаг подачи пара до тех пор,
пока не прекратится выход пара. Теперь давле-
ние в котле прибора отсутствует.
Установить защиту от детей в нижнее положе-
ние (рычаг подачи пара заблокирован).
Нажмите на крышку разъема прибора и выта-
щите штекер подачи пара из разъема прибора.
Удалить остаток воды из резервуара для воды.
Рисунок
Рисунок
Поместить круглую щетку в отсек для принад-
лежностей.
Надеть ручную насадку на удлинительную трубку.
Вставить удлинительную трубку в держатель
для принадлежностей.
Вставить форсунку точечной струи в устройство
для хранения принадлежностей.
Вставить форсунку для пола в парковочное кре-
пление.
Обмотать шланг подачи пара вокруг удлини-
тельных трубок и поместить паровой пистолет в
форсунку для пола.
Сетевой шнур уложить в месте для хранения
сетевого шнура.
Снятие принадлежностей
Наполнить бак для воды
Снять резервуар для воды
Непосредственно на приборе
Включение прибора
Долив воды
Регулировка количества пара
Установка количества пара
Выключение прибора
Хранение прибора
92 RU
– 8
Перед применением устройства для чистки паром
рекомендуется подмести или пропылесосить пол.
Таким образом можно освободить пол от грязи/рас-
сыпанного мусора перед проведением влажной
уборки.
Перед проведением обработки с помощью прибора
для чистки паром следует всегда проверять устой-
чивость текстильных изделий к воздействию пара.
Прежде всего, следует обработать паром изделие,
затем просушить его и, наконец, проверить устойчи-
вость окраски и наличие деформации.
При чистке лакированных поверхностей или повер-
хностей с покрытием, например, кухонной мебели и
мебели для квартиры, дверей, паркета, воск, ме-
бельная политура, искусственное покрытие или кра-
ска могут раствориться или на них могут возникнуть
пятна Для проведения чистки следует слегка отпа-
рить салфетку и затем протереть ей перечисленные
поверхности.
ВНИМАНИЕ
Не направляйте пар на приклеенные кромки, по-
скольку обкладка может отклеиться. Не исполь-
зуйте прибор для чистки деревянных или паркет-
ных полов без покрытия.
При низких внешних температурах, прежде всего,
зимой, прогрейте оконное стекло. Благодаря этому
вы сможете легко обработать паром всю повер-
хность стекла. Таким образом удастся избежать на-
пряжения поверхности, которое может привести к
бою стекла.
Затем поверхность окна необходимо очистить с
применением ручной форсунки и салфетки. Для
удаления воды следует использовать насадку для
мойки окон или насухо протереть поверхность.
ВНИМАНИЕ
Пар не направляют на уплотненные участки воз-
ле оконной рамы для предотвращения ее повре-
ждения.
Паровой пистолет можно использовать без принад-
лежностей, например, для:
устранения легких складок на висящих предме-
тах одежды при обработке с расстояния 10-20
см.
удаления пыли с растений. Соблюдайте рассто-
яние 20-40 см.
увлажнения протирочной ткани. Быстро обра-
ботайте ткань паром и протрите ею мебель.
Рисунок
Установить форсунку точечной струи на паро-
вой пистолет.
Чем ближе загрязненное место, тем выше чистящий
эффект работы, поскольку наивысшая температура
и выход пара обеспечиваются на выходе из форсун-
ки. Особенно подходит для очистки труднодоступ-
ных мест, стыков, арматуры, стоков, раковин, туале-
тов, жалюзи или радиаторов отопления. Сильный
известковый налет перед чисткой паром можно
сбрызнуть уксусом или лимонной кислотой, 5 минут
дать подействовать, а затем произвести чистку па-
ром.
Рисунок
Зафиксировать круглую щетку на форсунке то-
чечной струи.
Круглую щетку можно установить на форсунку то-
чечной струи в качестве дополнения. Благодаря
очистке
щеткой имеется возможность более легкого
удаления устойчивых загрязнений.
ВНИМАНИЕ
Не предназначена для очистки чувствительных
поверхностей.
Рисунок
Установите ручную форсунку на паровой писто-
лет.
Надеть на ручную форсунку чехол. Особо хорошо
приспособлена для небольших моющихся повер-
хностей, душевых кабинок и зеркал.
Приспособлена для всех моющихся стенных и поло-
вых покрытий, например, каменных полов, плитки и
поливинилхлорида Работайте на сильно загрязнен-
ных поверхностях медленно, чтобы пар действовал
дольше.
Указание
Остатки чистящего средства или эмульсии для ухо-
да, которые остаются на очищаемой поверхности,
могут при чистке паром образовывать полосы, кото-
рые удаляются при многократной очистке.
Рисунок
Соединить удлинительные трубки с паровым
пистолетом.
Закрепить насадку для пола на удлинительной
трубке.
Рисунок
Закрепить ткань для мытья пола на напольной
форсунке.
Отбросить удлинительную трубку далеко впе-
ред, чтобы она встала вертикально, благодаря
этому боковые крышки откидываются вниз.
Поставить насадку для пола на салфетку для
пола так, чтобы боковые откидные крышки по-
пали на обе накладки салфетки.
Удлинительную трубку снова откинуть назад,
тем самым боковые крышки зафиксированы и
салфетка прочно сидит на насадке для пола.
Использование принадлежностей
Важные указания по использованию
Очистить поверхность пола
Освежение текстильных изделий
Чистка поверхностей с покрытиями и
лакированных поверхностей
Чистка стекла
Паровой пистолет
Форсунка точечной струи
Круглая щетка
Ручная форсунка
Форсунка для полов
93RU
– 9
Рисунок
Во время перерывов в работе вставлять фор-
сунку для пола в парковочное крепление.
Указание
Мы рекомендуем использование гладильного
стола фирмы KÄRCHER с активным отсасыва-
нием пара. Этот гладильный стол оптимальным
образом согласован с приобретенным вами
устройством. Благодаря этому он существенно
облегчает и ускоряет процесс глажки. На всякий
случай гладильный стол должен использовать-
ся с паропроницаемой решетчатой подложкой
для утюга.
Не выбирать функцию VapoHydro при подклю-
чении утюга, поскольку в этом случае выгла-
женное белье может промокнуть.
Убедитесь в том, что в котле прибора для паро-
вой чистки находится свежая проточная вода.
Надежно вставить штекер подачи пара утюга в
разъем прибора. При этом штекер должен за-
фиксироваться со щелчком.
Индикатор "Утюг" горит зеленым
Использовать паросепаратор необходимо в со-
ответствии с инструкцией.
Рекомендуемое количество пара:
Дождаться, пока прибор для чистки паром не
будет готов к работе.
Гладить с паром можно все текстильные изделия.
Чувствительные ткани или набивки следует гладить
с изнаночной стороны или согласно указаниям изго-
товителя.
Указание
Для таких чувствительных текстильных материалов
мы рекомендуем использование не прилипающую
подошву утюга BE 6006 от фирмы KÄRCHER.
Установите регулятор температуры утюга в
пределах заштрихованной области (/MAX).
Утюжку можно начинать сразу после того, как
погаснет контрольный индикатор нагрева утю-
га.
Указание
Подошва утюга должна быть горячей, чтобы пар не
конденсировался на ней и не капал на разглаживае-
мое белье.
Нажмите на верхний или нижний выключатель
пара.
Интервал подачи пара: Нажать выключатель
пара. Пар будет выходить до тех пор, пока бу-
дет нажат выключатель.
Длительное паровыделение: Блокировку вы-
ключателя пара отодвинуть назад до фиксации.
Пар выходит непрерывной струей. Для прекра-
щения подачи пара перевести блокировку в пе-
реднее положение.
Перед тем, как начать утюжку или после пере-
рыва направляйте первую струю пара на сал-
фетку до тех пор, пока пар не начнет выходить
равномерно.
Для обработки паром штор, одежды и т.д. также
можно держать утюг вертикально.
ВНИМАНИЕ
Вода должна находится в котле также и при сухой
глажке.
Установите температуру утюга в зависимости
от обрабатываемого предмета одежды.
ВНИМАНИЕ
Пожалуйста, обращайте внимание на рекоменда-
ции по глажке и стирке на ярлыке
одежды.
Утюжку можно начинать сразу после того, как
погаснет контрольный индикатор нагрева утю-
га.
Всегда
промывайте паровой котел паросепаратора
не позднее каждого 8-го наполнения резервуара.
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
Дать паросепаратору остыть.
Резервуар для воды пуст или извлечен из
устройства.
Снять принадлежности из держателей принад-
лежностей.
Рисунок
Открыть замок ящика для принадлежностей.
Извлечь принадлежности из ящика для принад-
лежностей.
Открыть пробку для технического обслужива-
ния. Для этого вставить конец удлинительной
трубки на пробку для технического обслужива-
ния, зафиксировать ее в направляющей и от-
крутить.
Наполнить паровой котел водой и энергично
прополоскать. В результате этого отделяются
отложения накипи, осевшие на дне парового
котла.
Рисунок
Полностью удалить воду из котла.
Паркование форсунки для пола
Утюг-отпариватель
Количество Материал, из которого изго-
товлена одежда
Мин. количество
пара
Слегка помятая одежда
Макс. количество
пара
Джинсы
Глаженье с паром
Сухое глаженье
Синтетика
•• Шерсть, шелк
••• Хлопок, лён
Уход и техническое обслуживание
Промывка парового котла
94 RU
– 10
Поскольку накипь осаждается и на стенках котла,
мы рекомендуем удалять накипь из парового котла
со следующими интервалами (НК=наполнения ре-
зервуара):
Указание
Жесткость трубопроводной воды можно узнать в
управлении водоснабжения или коммунальном хо-
зяйстве.
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
Дать паросепаратору остыть.
Резервуар для воды пуст или извлечен из
устройства.
Снять принадлежности из держателей принад-
лежностей.
Рисунок
Открыть замок ящика для принадлежностей.
Извлечь принадлежности из ящика для принад-
лежностей.
Открыть пробку для технического обслужива-
ния. Для этого вставить конец удлинительной
трубки на пробку для технического обслужива-
ния, зафиксировать ее в направляющей и от-
крутить.
Рисунок
Полностью удалить воду из котла.
Для удаления накипи используйте средство для
удаления извести фирмы KÄRCHER. При ис-
пользовании средства для удаления извести
следует обратить внимание на указания по до-
зировке, приведенные на упаковке.
Залейте раствор средства для удаления накипи
в котел и оставьте его там примерно на 8 часов.
Через 8 часов вылить весь раствор для удале-
ния накипи. В котле остается остаточное коли-
чество раствора, поэтому 2-3 раза промойте ко-
тел холодной водой, чтобы удалить все остатки
раствора для удаления накипи.
Рисунок
Полностью удалить воду из котла.
Завинтить пробку для технического обслужива-
ния с удлинительной трубкой.
Наполнить бак для воды
Прибор для чистки паром готов к работе.
Указание
Салфетка для мытья пола и чехол для ручной фор-
сунки предварительно постираны, их можно сразу
использовать для работы с пароочистителем.
Загрязненную ткань для мытья пола и чехол
стирать в стиральной машине при температуре
60 °C. Не используйте средства для полоска-
ния, чтобы салфетки хорошо впитывали загряз-
нения. Махровые салфетки пригодны для сушки
в сушильной машине. Микроволоконные сал-
фетки не пригодны для сушки в сушильной ма-
шине.
Неисправности часто имеют простые причины и мо-
гут устраняться самостоятельно с помощью следу-
ющего руководства. В случае сомнения или возник-
новении неописанных здесь неисправностей следу-
ет обращаться в уполномоченную службу сервисно-
го обслуживания.
Удалите накипь из парового котла.
В резервуаре для воды отсутствует вода.
Заполнить резервуар для воды до отметки
„MAX“.
В паровом котле отсутствует вода. Сработала защи-
та от перегревания насоса.
Выключите прибор.
Заполнить резервуар для воды до отметки
„MAX“.
Включите прибор.
Резервуар для воды установлен неправильно или
покрыт известковым налетом.
Извлечь и промыть резервуар для воды.
Установить резервуар для воды и придавать
вниз до щелчка.
Рычаг подачи пара зафиксирован блокировкой / за-
шитой от включения детьми.
Перевести в переднее положение защиту от де-
тей.
Установить регулятор температуры в положе-
ние ••• .
Промыть котел устройства для очистки паром
или удалить из него накипь.
Перевести переключатель в положение "Выбор
диапазона расхода пара".
При долгих перерывах в глажке пар может конден-
сироваться в паропроводе.
Первый выброс пара направить на отдельную
салфетку.
Удаление накипи из парового котла
Диапазон жесткости ° dH mmol/l TF
I мягкая 0-7 0-1,3 100
II среднее 7-14 1,3-2,5 90
III жесткая 14-21 2,5-3,8 75
IV очень жесткая >21 >3,8 50
Уход за принадлежностями
Помощь в случае неполадок
Длительное время нагрева
В паровом котле образовалась накипь
Отсутствие пара
Индикатор "Недостаток воды" мигает красным
цветом и звучит звуковой сигнал.
Горит красный индикатор "Недостаток воды".
Невозможно нажать на рычаг подачи пара
Утюг „выплевывает“ воду!
Установка функции Vapohydro
После перерыва в глажке из утюга-
отпаривателя выступают капли воды.
95RU
– 11
Удалите накипь из парового котла.
Изготовитель оставляет за собой право вне-
сения технических изменений!
Высокий выход воды
В паровом котле образовалась накипь
Технические данные
Подключение к источнику тока
Напряжение 220-240
1~50
V
Hz
Степень защиты IPX4
Класс защиты I
Рабочие характеристики
Мощность нагрева 2200 Вт
Мощность нагрева Утюг 700 Вт
Макс. рабочее давление 0,42 МПа
Время нагревания 3 Минуты
Количество пара
Продолжительность отпари-
вания
Макс. струя пара
60
150
г/мин
г/мин
Vapohydro 250 г/мин
Емкость
Резервуар для воды 1,5 л
Паровой котел 0,5 л
Размеры
Вес без (принадлежностей) 6,0 кг
Длина 439 мм
Ширина 301 мм
высота 304 мм
Специальные принадлежности
Номер заказа
Комплект салфеток из микрофи-
бры для насадки для пола Comfort
Plus
2.863-020
2 мягкие салфетки из высококачественной микро-
фибры.
Комплект салфеток из микрофи-
бры, мягкий верхний слой
2.863-174
2 мягких верхних слоя из высококачественной ми-
крофибры.
Махровые чехлы 6.370-990
5 салфеток из хлопка для мытья пола
Набор круглых щеток 2.863-058
4 круглых щетки для форсунки точечной струи
Набор круглых щеток с медной ще-
тиной
2.863-061
для удаления стойких загрязнений. Идеально под-
ходит для чувствительных поверхностей.
Круглая щетка со скребком 2.863-140
Круглая щетка с двумя рядами жаростойкой щети-
ны и скребком. Не подходит для чувствительных
поверхностей.
Большая круглая щетка 2.863-022
Благодаря большой чистящей поверхности предо-
ставляет еще больше возможностей для примене-
ния, особенно для больших площадей.
Высокопроизводительная насадка
и удлинитель
2.884-282
Для очистки труднодоступных мест (например,
углов) с повышенной самоочищающейся способ-
ностью.
Паровая турбо-щетка 2.863-159
Для выполнения задач по очистке, при которых не-
обходимо оттирать.
Форсунка для ухода за текстиль-
ным изделиями
4.130-390
Для освежения одежды и текстильных изделий.
Устройство для удаления обоев 2.863-062
для удаления обоев и остатков клея
Средство для удаления извести (9
шт.)
6.295-206
Утюг для глажения паром под дав-
лением
2.863-209
Не прилипающая подошва утюга 2.860-142
Подходит для глажки чувствительных тканей.
Активный гладильный стол
AB 1000
2.884-993
Для очень хороших результатов глаженья при зна-
чительной экономии времени (только для 230 В)
96 RU
– 5
Készüléke első használata előtt olvassa
el az eredeti üzemeltetési útmutatót és a
mellékelt biztonsági utasításokat. Ezek alapján járjon el.
Tartsa meg a mindkét füzetet későbbi használatra, vagy
az esetleges új tulajdonos számára!
A gőztisztítót kizárólag magánháztartásban használja.
A készülék gőzzel való tisztításra alkalmas és a megfe-
lelő tartozékkal, a használati útmutatóban leírtaknak
megfelelően lehet használni. Nincs szükség tisztító-
szerre. Különösen ügyeljen a biztonsági utasításokra.
FIGYELEM – Használati útmutatót elol-
vasni!
Gőz
FIGYELEM – Égésveszély
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne
dobja a csomagolóanyagokat a háztartási sze-
métbe, hanem gondoskodjék azok újrahaszno-
sításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható
anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos
újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az
arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételé-
vel ártalmatlanítsa!
Az elektromos és az elektronikus készülékek gyakran
tartalmaznak olyan alkotóelemeket, amelyek helytelen
kezelés vagy helytelen ártalmatlanítás esetén potenciá-
lis veszélyt jelenthetnek az emberi egészségre és a kör-
nyezetre. A készülék szabályszerű üzemeltetéséhez
azonban szükség van ezekre az alkotóelemekre. Az
ilyen szimbólummal megjelölt készülékeket nem sza-
bad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat-
ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap-
csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a cso-
magoláson. Kicsomagoláskor ellenőrizze a csomagolás
tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem,
értesítse a kereskedőt.
Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki-
adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul-
jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
(A címet lásd a hátoldalon)
Kizárólag eredeti KÄRCHER alkatrészeket használjon.
Ezen Gépkönyv végén találhatja a pótalkatrészek rövid
áttekintését.
VIGYÁZAT
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét
szolgálják, ezeket nem szabad módosítani vagy meg-
kerülni.
A nyomásszabályozó a lehető legegyenletesebb tar-
tálynyomást biztosítja működés közben. A fűtés a tar-
tályban fennálló max. üzemi nyomás elérésekor kikap-
csol, majd a gőzölés miatt bekövetkező, a tartályban fel-
lépő nyomáscsökkenés következtében újra bekapcsol.
Ha a tartályban hiba következében nincs víz, akkor nö-
vekszik a hőmérséklet a tartályban. A tartály termosztát
lekapcsolja a fűtést. Normál üzem ismét lehetséges, ha
a tartály meg van töltve.
Amennyiben a nyomásszabályozó és a tartály termosz-
tát meghibásodik, és a gép túlmelegszik, akkor a bizton-
sági termosztát kikapcsolja azt.
A biztonsági termosztát visszaállítása érdekében for-
duljon a Kärcher ügyfélszolgálatához!
A karbantartási fedél egyúttal túlnyomásszelepként is
szolgál. Lezárja a tartályt a keletkező gőznyomás elől.
Amennyiben a nyomásszabályozó hibája következté-
ben a tartályban a nyomás megemelkedne, kinyit a túl-
nyomás szelep és a karbantartási fedélen keresztül el-
távozhat a gőz.
A gép ismételt üzembe helyezése érdekében forduljon
az illetékes KÄRCHER ügyfélszolgálatához!
Tartalom
Általános megjegyzések . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Biztonsági berendezések . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Rövid bevezetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
A tartozékok alkalmazása . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Ápolás és karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 9
Segítség üzemzavar esetén . . . . . . . . . . . . . HU 9
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 10
Különleges tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 10
Általános megjegyzések
Rendeltetésszerű használat
Szimbólumok a készüléken
Környezetvédelem
Szállítási tétel
Garancia
Alkatrészek
Biztonsági berendezések
Nyomásszabályozó
Tartály termosztát
Biztonsági termosztát
Karbantartási fedél
97HU
– 6
Jelen használati útmutatóban a maximális felszereltség
van leírva. A szállítási terjedelem modellenként eltérő
(lásd a csomagoláson).
Az ábrákat lásd a kihajtható olda-
lon!
Ábrákat lásd a 2. oldalon
Ábra
A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölteni.
Ábra
A gőztömlő dugóját csatlakoztatni kell a készülék
aljzatába.
Ábra
Dugja be a hálózati csatlakozót.
A készüléket a választókapcsoló elfordításával
kapcsolja be.
Ábra
A fűtés jelzőlámpa zölden villog.
Amint a "Fűtés" ellenőrzőlámpa folyamatosan vilá-
gít, a gőztisztító használatra készen áll.
Ábra
Csatlakoztassa a tartozékot a gőzpisztolyhoz.
Működtesse a gőzkart.
Az ábrákat lásd a kihajtható olda-
lon!
Ábra
Nyissa ki a készülék csatlakozóaljzatának fedelét.
A gőzdugaszt szilárdan a készülék dugaljába kell nyom-
ni. Eközben a dugónak hallhatóan be kell kattanni.
Leválasztáshoz:
Nyomja lefelé a készülék csatlakozóaljzatának fe-
delét, és húzza ki a gőzdugaszt.
Ábra -
A szükséges tartozékot (lásd „A tartozékok hasz-
nálata“ fejezetet) csatlakoztassa a gőzpisztolyhoz.
Ehhez a tartozék nyitott végét a gőzpisztolyra kell
nyomni, és annyira fel kell tolni a gőzpisztolyra,
hogy a gőzpisztoly biztosítógombja bekattanjon.
Ábra
Szükség esetén használja a hosszabbító csövet.
Ehhez az egyik ill. mindkét hosszabbító csövet kös-
se össze a gőzpisztollyal. A kívánt tartozékot tolja
a hosszabbító cső szabad végére.
A gyermekbiztosítékot hátra állítani (a gőzkar le
van zárva).
Ábra
Az alkatrészek levételéhez nyomja be a biztosító-
gombot, majd húzza szét az elemeket.
Ábra
A víztartályt bármikor fel lehet tölteni.
FIGYELEM
Ruhaszárító gépből származó kondenzvizet nem sza-
bad használni!
Ne töltsön bele tisztítószert vagy más adalékot (például
illatosítót)!
Ne használjon tiszta desztillált vizet! Max. 50% desztil-
lált víz és 50% csapvíz.
Ne használjon összegyűjtött esővizet!
Készülék leírása
A1 A készülék fedeles csatlakozóaljzata
A2 Víztartály
A3 Hordófogantyú a víztartályhoz
A4 Választókapcsoló
A5 Kezelőpult
a Kijelző - OFF állás
b Kijelző - vízhiány (PIROS)
c Kijelző - fűtés (ZÖLD)
d Min. gőzfokozat
e Gőzerősség kiválasztási területe
f Max. gőzfokozat
g Gőzfokozat Vapohydro funkció
A6 Zárófedél a tartozéktartóhoz
A7 Karbantartási fedél
A8 Fogantyú
A9 Tartozék tartója
A10 Tartozékok tárolója
A11 A hálózati csatlakozóvezeték tárolója
A12 Parkoló tartó a padlófej számára
A13 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati csatlakozó-
val
A14 Futókerekek (2 darab)
A15 Kormánygörgő
B1 Gőzpisztoly
B2 Gőzkar
B3 Kibiztosító gomb
B4 Gyermekbiztosíték
B5 Gőztömlő
B6 Gőzdugasz
C1 Pontszórófej
C2 Körkefe
D1 Kézi szórófej
D2 Frottírhuzat
E1 Hosszabbítócsövek (2 db.)
E2 Kibiztosító gomb
F1 Padló szórófej
F2 Oldalsó tartók
F3 Mikroszálas törlőrongy
G1 Vízkőtelenítő pálcikák
Opcionális
H1 Gőznyomásos vasaló
H2 Gőz kapcsoló (lent)
H3 Kijelző - fűtés (NARANCSSÁRGA)
H4 Gőz kapcsoló (fent)
H5 Gőz kapcsoló zárja
H6 Hőmérséklet-szabályozó
H7 Gőzdugasz
Rövid bevezetés
Üzem
A tartozékok felszerelése
A tartozékok leszerelése
Víztartály feltöltése
98 HU
– 7
A víztartályt a feltöltéshez le lehet venni, illetve közvet-
lenül a készüléken is fel lehet tölteni.
A víztartályt függőlegesen felfelé húzza le.
A víztartályt függőlegesen, vízcsap alá tartva a
„MAX“ jelölésig kell feltölteni.
A víztartályt be kell helyezni és lefelé kell nyomni,
amíg bekattan.
A vizet az edényből a betöltő-adagolóba kell tölteni.
A „MAX“ jelölésig kell feltölteni.
A készüléket helyezze szilárd felületre.
Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót egy aljzatba.
Az OFF állásból a választókapcsolót a gőzfokozat
kiválasztási területére forgatni.
A fűtés kijelzője zölden villog.
Várjon, amíg a fűtés kijelzője folyamatosan világít.
A gőztisztító használatra kész.
Megjegyzések
Ha a gőztartályból kifogy a víz vagy túl kevés víz ta-
lálható benne, akkor bekapcsol a vízszivattyú és vi-
zet szállít a víztartályból a gőztartályba. A töltési fo-
lyamat több percig eltarthat.
A készülék minden 60 másodpercben rövid időre
lezárja a szelepet. Ez megakadályozza, hogy a
szelep letapadjon. Eközben halk kattanás hallható.
Ez nem befolyásolja a gőzkibocsátást.
Ha a víztartályban vízhiány lép fel, akkor a vízhiány ki-
jelző pirosan villog és hangjelzés hallatszik.
A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölteni.
Megjegyzések
Ha a gőzfejlesztőben túl kevés a víz, akkor a vízszi-
vattyú automatikusan vizet szállít a víztartályból a
gőzfejlesztőbe. Ha a víztartály üres, akkor a vízszi-
vattyú nem tudja feltölteni a gőzfejlesztőt és a rend-
szer blokkolja a gőzölést.
A vízszivattyú rövid időközökben megkísérli feltöl-
teni a gőzfejlesztőt. Amennyiben a feltöltés sikeres
volt, a piros jelzőlámpa kialszik.
A kiáramló gőz mennyiségét a választókapcsolóval le-
het szabályozni. A szennyeződés fajtájától és mértéké-
től függően ezzel a választókapcsolóval min. gőzfoko-
zattól (enyhe szennyeződés) egészen max. gőzfokoza-
tig (erős szennyeződés) lehet beállításokat végezni.
Nehezen elérhető helyen található erős szennyeződé-
sekhez való a Vapohydro funkció.
A választókapcsolót a szükséges mennyiségre ál-
lítani.
Működtesse a gőzkart, ekkor a gőzpisztolyt először
egy rongyra irányítsa, és várja meg míg a gőz
egyenletesen áramlik ki.
Ábra
A kapcsolót OFF állásra fordítani a készülék kikap-
csolásához.
Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
Ábra
Nyomja le és tartsa lenyomva a gőzkart, amíg a ké-
szülékből nem áramlik ki több gőz. Ekkor megszű-
nik a nyomás a tartályban.
A gyermekbiztosítékot hátra állítani (a gőzkar le
van zárva).
Nyomja lefelé a készülék csatlakozóaljzatának fe-
delét és húzza ki a gőzdugaszt.
A víztartályból ki kell üríteni a maradék vizet.
Ábra
Ábra
A körkefét tegye a tartozék tartóba.
A kézi fúvókát egy hosszabbító csőre helyezni.
A hosszabbító csöveket a tartozék tartóba helyezni.
A pontsugárzó fúvókát a tartozék tárolóba dugni.
A padló szórófejet a parkoló tartóba beakasztani.
A gőztömlőt a hosszabbító csőre tekerni és a gőz-
pisztolyt a padló szórófejre helyezni.
A hálózati csatlakozóvezetéket helyezze az erre ki-
alakított tartóba.
A gőztisztító használata előtt ajánlott a padlót felseper-
ni vagy felporszívózni. Így a padlót már a nedves tisztí-
tás előtt megtisztítja a szennyeződéstől/szétszórt tár-
gyaktól.
Mielőtt a gőz tisztítóval kezelést végezne, kérem mindig
ellenőrizze a textíliák ellenálló képességét egy nem fel-
tűnő helyen: Először begőzölni, azután száradni hagyni
és végül szín- és formatartósságra ellenőrizni.
Lakkozott vagy műanyag bevonatos felületek, mint pl.
konyha- és szobabútorok, ajtók, parketta, tisztításakor
viasz, bútorpolitúr, műanyag bevonat vagy festék válhat
le vagy folt keletkezhet. Ilyen felületek tisztításakor egy
rongyot gőzöljön rövid ideig és ezzel tisztítsa le a felüle-
teket.
FIGYELEM
A gőzt ne irányítsa ragasztott sarkokra, mivel a ragasz-
tott szegély leoldódhat. A készüléket ne használja keze-
letlen fa- vagy parkett padlón.
Alacsony külső hőmérséklet esetén, főleg télen, mele-
gítse fel az ablaküveget azáltal, hogy a teljes üvegfelü-
letet enyhén begőzöli. Így elkerülheti a feszültséget a
felületeken, amely az üveg töréséhez vezethet.
Ezután az ablakfelületet a kézi szórófejjel és a huzattal
tisztítsa meg. A víz lehúzásához használjon ablaklehú-
zót vagy törölje szárazra a felületet.
FIGYELEM
A gőzt ne irányítsa az ablakkeret kezelt részeire, hogy
ezeket ne rongálja meg.
A víztartály levétele
Közvetlenül a készüléken
A készülék bekapcsolása
Víz utántöltése
A gőzmennyiség szabályozása
Gőzmennyiség beállítása
A gép kikapcsolása
A készülék tárolása
A tartozékok alkalmazása
A használatra vonatkozó fontos tudnivalók
Padlófelület tisztítása
Textíliák felfrissítése
Bevonatos vagy lakkozott felületek tisztítása
Üvegtisztítás
99HU
– 8
A gőzpisztolyt tartozékok nélkül is használhatja, például:
felakasztott ruhadarabokon lévő enyhe ráncok el-
távolításához ezeket 10-20 cm-es távolságból gő-
zölje meg.
növények portalanítására. Ehhez tartson 20-40 cm
távolságot.
nedves portalanításhoz azáltal, hogy egy rongyot
röviden begőzöl és ezzel törli le a bútorokat.
Ábra
Szerelje fel a pontszórófejet a gőzpisztolyra.
Minél közelebb van a pontszórófej a szennyezett hely-
hez, annál nagyobb a tisztítási hatása, mivel a hőmér-
séklet és a gőz a szórófej kimenetnél a legerősebb. Kü-
lönösen praktikus nehezen hozzáférhető helyeken, fu-
gák, csaptelepek, lefolyók, mosdók, WC-k, redőnyök
vagy fűtőtestek tisztítására. Erős vízkőlerakódásokra a
gőzös tisztítás előtt ecetet vagy citromsavat lehet csep-
penteni, 5 percig hatni hagyni, azután gőzzel tisztítani.
Ábra
A körkefét a pontsugárfúvókára rögzíteni.
A körkefét kiegészítésként a pontsugárfúvókára lehet
szerelni. A kefék segítségével a makacs szennyeződé-
seket könnyebben el lehet távolítani.
FIGYELEM
Érzékeny felületek tisztításához nem alkalmas.
Ábra
Szerelje rá a kézi fúvókát gőzpisztolyra.
A huzatot húzza a kézi szórófejre. Különösen alkalmas
kis lemosható felületekre, zuhanykabinokra, tükörre.
Alkalmas minden lemosható fal- és padlóbevonatra, pl.
kő padló, csempe és PVC padlók. Erősen szennyezett
felületeken lassan haladjon át, hogy a gőz hatása hos-
szabb ideig érvényesüljön!
Megjegyzés
A tisztítószer maradékok vagy ápoló folyadékok, ame-
lyek még a tisztítandó felületen találhatók, a gőztisztí-
táskor maszatoláshoz vezethetnek, ezek azonban több-
szörös használat esetén eltűnnek.
Ábra
Kösse össze a hosszabbító csöveket a gőzpisztol-
lyal.
Rögzítse a padlótisztító fejet a hosszabbító csö-
vön.
Ábra
A padló rongyot a padlófejre rögzíteni.
Hajtsa jól előre a hosszabbító csövet, hogy függő-
legesen álljon, ezáltal a padlótisztító fej oldalsó tar-
tói lefelé hajlanak.
Állítsa a padlótisztító fejet a törlőrongyra, úgy hogy
az oldalsó tartók a törlőrongy mindkét fülébe be-
akadjanak.
Hajtsa ismét hátra a hosszabbító csövet, ezáltal
bekattannak az oldalsó tartók és a törlőrongy fe-
szesen helyezkedik el a padlótisztító fejen.
Ábra
Munkamegszakítás esetén a padló szórófejet
akassza be a parkoló tartóba.
Megjegyzések
Ajánljuk a KÄRCHER aktív gőzelszívós vasalóáll-
vány használatát! Ez a vasalódeszka tökéletesen
kiegészíti az Ön által vásárolt eszközt. Segítségé-
vel jelentősen megkönnyítheti és gyorsíthatja a va-
salás menetét! Mindenképpen gőzáteresztő, rá-
csos vasalóalátéttel ellátott vasalóállványt használ-
jon!
Kérem, bedugott vasaló esetén ne állítsa be a Va-
poHydro funkció gőzfokozatát, különben nedves
lesz a vasalandó ruha.
Győződjön meg róla, hogy friss csapvíz legyen a
gőztisztító tartályában.
A vasaló gőzdugaszát erősen nyomja be a készü-
lék csatlakozóaljzatába. Eközben a dugónak hall-
hatóan be kell kattanni.
A vasaló kijelző folyamatosan zölden világít
A gőztisztítógépet a leírásnak megfelelően helyez-
ze üzembe.
Ajánlott gőzfokozat:
Várjon, amíg a gőzös tisztító használatra kész.
Bármely anyag vasalható gőzöléssel. A kényes anya-
gokat vagy nyomatokat a hátoldalukon, illetve a gyártó
által megadott módon kell vasalni.
Megjegyzés
Érzékeny anyagok esetén ajánljuk a BE 6006 KÄR-
CHER teflon vasalótalp használatát.
A vasaló hőmérséklet-szabályozóját a bevonalká-
zott területen (•••//MAX) belül állítsa be.
Amint a vasaló fűtésének jelzőlámpája kialszik, el
lehet kezdeni a vasalást.
Megjegyzés
A vasaló talpának forrónak kell lennie, hogy a kiáramló
gőz ne csapódjon le a vasaló talpára, és ne csöppenjen
a vasalnivalóra.
Nyomja meg a gőz kapcsolót fent vagy a gőz kap-
csolót lent.
Időszakos gőzölés: Nyomja a gőz kapcsolót. Gőz
lép ki, amíg a kapcsolót nyomva tartják.
Tartós gőzölés: A gőz kapcsoló zárját bekattaná-
sig húzza hátra. Folyamatosan gőz lép ki. Kioldás-
hoz nyomja a zárat előre.
Vasalás kezdetekor vagy vasalási szünet után az
első gőzfúvást egy rongy felé irányítsa, amíg a gőz
egyenletesen nem jön ki.
A vasalót függönyök, ruhák, stb. átgőzölése céljá-
ból függőlegesen is tarthatja.
Gőzpisztoly
Pontszórófej
Körkefe
Kézi szórófej
Padló szórófej
Padló szórófej parkolása
Gőznyomásos vasaló
Fokozat Ruhaanyag
Min. gőzfokozat Enyhén gyűrött ruhadarabok
Max. gőzfokozat Farmer
Gőzölős vasalás
100 HU
– 9
FIGYELEM
Száraz vasalás esetén is kell víznek lennie a tartályban.
A ruhadarabnak megfelelően állítsa be a vasaló
hőmérséklet-szabályozóját!
FIGYELEM
Kérem, vegye figyelembe a vasalási- és mosási adato-
kat a ruhán.
Amint a vasaló fűtésének jelzőlámpája kialszik, el
lehet kezdeni a vasalást.
A gőztisztító tartályát legalább annak minden 8. feltölté-
se után öblítse ki.
Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
Hagyja lehűlni a gőztisztítót.
Víztartályt kiüríteni vagy a készülékből kivenni.
A tartozékot ki kell venni a tartozéktartóból.
Ábra
Nyissa ki a tartozéktartó fedelét.
Vegye ki a tartozékot a tartozéktartóból.
Nyissa ki a karbantartási zárófedelet. Ehhez he-
lyezze fel az egyik hosszabbító cső nyitott végét a
karbantartási fedélre, kattintsa be a vezetősínbe és
fordítsa el.
Töltse fel a gőztartályt vízzel, majd erősen rázza
meg. Ezáltal feloldódik a gőztartály fenekére rakó-
dott vízkő.
Ábra
Az összes vizet ki kell önteni a tartályból.
Mivel a tartály falán vízkő képződik, ajánljuk, hogy rend-
szeres időközönként vízkőtlenítse azt (TF=tartályfeltöl-
tés):
Megjegyzés
A csapvíz keménységi fokát az önkormányzati vízgaz-
dálkodási hivataltól vagy a vízművektől tudhatja meg.
Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
Hagyja lehűlni a gőztisztítót.
Víztartályt kiüríteni vagy a készülékből kivenni.
A tartozékot ki kell venni a tartozéktartóból.
Ábra
Nyissa ki a tartozéktartó fedelét.
Vegye ki a tartozékot a tartozéktartóból.
Nyissa ki a karbantartási zárófedelet. Ehhez he-
lyezze fel az egyik hosszabbító cső nyitott végét a
karbantartási fedélre, kattintsa be a vezetősínbe és
fordítsa el.
Ábra
Az összes vizet ki kell önteni a tartályból.
Vízkőtelenítéshez használja a KÄRCHER vízkőte-
lenítő rúdjait. A vízkőtelenítő oldat elkészítésekor
vegye figyelembe a csomagoláson megadott ada-
golási tanácsokat.
Töltse bele az oldatot a tartályba, és hagyja kb. 8
órán át hatni.
8 óra időtartam elteltével teljesen ki kell önteni a
vízkőoldó oldatot. Mivel ilyenkor a készülék tartá-
lyában valamennyi oldat marad, ezért a tartályt két-
szer-háromszor át kell öblíteni hideg vízzel, hogy a
vízkőoldót teljesen eltávolítsa a készülékből.
Ábra
Az összes vizet ki kell önteni a tartályból.
A karbantartási fedelet a hosszabbítócsővel zárja
be.
Víztartályt feltölteni
A gőztisztító használatra kész.
Megjegyzés
A törlőrongy és a kézi szórófej huzata elő van mosva,
ezért azokat rögtön használhatja a gőztisztítóval vég-
zendő munkához.
A szennyeződött törlőrongyot és a huzatokat mo-
sógépben 60°-on moshatja. Ne használjon öblítőt,
hogy a kendők szennyfelvevő képessége megma-
radjon. A frottír kendők ruhaszárítóban száríthatók.
A mikroszálas kendők nem száríthatók ruhaszárí-
tóban.
Gyakran egyszerű okok rejlenek a meghibásodások
mögött, amelyeket a következő áttekintéssel a felhasz-
náló is megszüntethet. Kétség esetén, vagy ha nem az
itt felsorolt hibák valamelyikét tapasztalja, forduljon a jo-
gosultsággal rendelkező ügyfélszolgálathoz.
A gőzfejlesztő vízkőlerakódását el kell távolítani.
Nincsen víz a tartályban.
A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölteni.
Nincs víz a gőztartályban. Kioldott a szivattyú túlterhe-
lés elleni biztosítója.
A készüléket ki kell kapcsolni.
A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölteni.
Kapcsolja be a kÈsz¸lÈket.
A víztartály nincs jól behelyezve vagy vízköves.
Vegye le a víztartályt és öblítse ki.
A víztartályt be kell helyezni és lefelé kell nyomni,
amíg bekattan.
A gőzkart reteszeli a zár / gyermekzár.
Gyermekbiztosítékot előre állítani.
A hőmérséklet-szabályozót állítsa ••• fokozatra.
Öblítse ki vagy vízkőtelenítse a gőztisztító tartályát.
Száraz vasalás
Szintetikus anyag
•• Gyapjú, selyem
••• Pamut, len
Ápolás és karbantartás
A gőztartály kiöblítése
A gőzfejlesztő vízkőmentesítése
Keménységi tartomány ° dH mmol/l TF
I puha 0-7 0-1,3 100
II közepes 7-14 1,3-2,5 90
III kemény 14-21 2,5-3,8 75
IV nagyon kemény >21 >3,8 50
Tartozékok ápolása
Segítség üzemzavar esetén
Hosszú felfűtési idő
A gőzfejlesztő vízköves
Nincsen gőz
A vízhiány kijelzője pirosan villog és hangjelzés
hallatszik.
A vízhiány kijelzője pirosan világít.
A gőzkart nem lehet lenyomni
A gőznyomásos vasaló vizet „köp“!
101HU
– 10
A választókapcsolót a gőzfokozat kiválasztási terü-
letére forgatni.
Hosszabb vasalási szünetekben a gőz a gőztömlőben
kondenzálódhat.
Az első gőzfúvást külön kendőre irányítsa.
A gőzfejlesztő vízkőlerakódását el kell távolítani.
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
Vapohydro gőzfokozat beállítva
Vasalási szünetek után vízcseppek jönnek ki a
gőznyomásos vasalóból.
Sok víz jön ki
A gőzfejlesztő vízköves
Műszaki adatok
Áramcsatlakozás
Feszültség 220-240
1~50
V
Hz
Védelmi fokozat IPX4
Védelmi osztály I
Teljesítményre vonatkozó adatok
Fűtőteljesítmény 2200 W
Fűtőteljesítmény Vasaló 700 W
Max. üzemi nyomás 0,42 MPa
Felfűtési idő 3 Perc
Gőz mennyiség
Tartós gőzölés
Gőzfúvás max.
60
150
g/min
g/min
Vapohydro 250 g/min
Töltési mennyiség
Víztartály 1,5 l
Gőztartály 0,5 l
Méretek
Tartozékok nélküli súly 6,0 kg
Hossz 439 mm
szélesség 301 mm
magasság 304 mm
Különleges tartozékok
Megrendelési szám
Mikroszálas kendő készlet a Comfort
Plus padlótisztító fejhez
2.863-020
2 puha, magas minőségű mikroszálas padlórongy.
Mikroszálas kendő készlet, puha hu-
zat
2.863-174
2 puha, magas minőségű mikroszálas huzat.
Frottírt huzatok 6.370-990
5 pamut huzat
Körkefe készlet 2.863-058
4 körkefe a pontszórófejhez
Körkefe készlet sárgaréz sörtékkel 2.863-061
erős szennyeződések eltávolításához. Nem érzékeny
felületekhez ideális.
Körkefe tisztító kaparóval 2.863-140
Körkefe kétsoros hőálló sörtékkel és tisztító kaparóval.
Nem alkalmas érzékeny felületekhez.
Nagy körkefe 2.863-022
A nagy tisztítási felületnek köszönhetően még több
használati lehetőséget kínál, különösen nagy felülete-
ken.
Power szórófej és hosszabbítás 2.884-282
Nehezen hozzáférhető helyek (pl. sarkok) tisztításá-
hoz nagyobb tisztítási erővel.
Gőz-turbókefe 2.863-159
Olyan tisztítási feladatokhoz, amelyeknél egyébként
súrolni kellene
Textilápoló fej 4.130-390
Ruhák és textíliák felfrissítéséhez.
Tapéta-eltávolító 2.863-062
tapéták és enyv maradványok eltávolításához
Vízkőoldó rudak (9 db.) 6.295-206
Gőznyomásos vasaló 2.863-209
Tapadásmentes vasalótalp 2.860-142
Érzékeny anyagok vasalására alkalmas.
Aktív vasalódeszka AB 1000 2.884-993
A kimagaslóan sima ruhákért jelentős időmegtakarítás
mellett (csak 230 V esetén)
102 HU
– 5
Než začnete poprvé používat Váš přístroj
přečtěte si tento původní provozní návod
a přiložené bezpečnostní pokyny. Řiďte se těmito poky-
ny. Uschovejte si obě příručky pro pozdější použití nebo
pro dalšího majitele.
Tento parní čistič používejte výhradně v domácnostech.
Přístroj je určen k čištění s parou a je možné jej používat
ve spojení s vhodným příslušenstvím, jak je popsáno v
tomto návodu k provozu. Není potřeba čisticí prostře-
dek.Především dbejte na bezpečnostní pokyny:
UPOZORNĚNÍ - Přečtěte si provozní ná-
vod
Pára
POZOR – Nebezpečí opaření
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal ne-
zahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej ode-
vzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatel-
ných materiálů, které se dají dobře znovu využít.
Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k to-
muto účelu určených.
Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvořeny
složkami, které při nesprávném používání nebo ne-
správné likvidaci mohou představovat potenciální riziko
pro lidské zdraví a životní prostředí. Tyto složky jsou
však nezbytné pro správnou funkci zařízení. Přístroj
označený tímto symbolem nesmíte likvidovat v domov-
ním odpadu.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
Obsah dodávky je zobrazen na obale vašeho zařízení.
Během vybalování zkontrolujte, zda je dodávka kom-
pletní.
Pokud chybí části příslušenství nebo bylo transportem
poškozeny, obraťte se na vaší prodejnu.
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou
distribuční společností. Případné poruchy zařízení od-
straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je-
jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří-
padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za-
koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Používejte výhradně originální náhradní díly firmy
KÄRCHER. Přehled náhradních dílů najdete na konci
tohoto provozního návodu.
UPOZORNĚ
Bezpečnostní mechanismy slouží na ochranu uživatele
a nesmějí být měněny či obcházeny.
Regulátor tlaku udržuje během provozu přístroje pokud
možno konstantní tlak v kotli. Při dosažení maximálního
provozního tlaku v kotlíku se ohřev vypne a při poklesu
tlaku v kotlíku v důsledku odběru páry se opět zapne.
Pokud se v případě poruchy v kotlíku nenachází voda,
teplota v kotlíku stoupne. Termostat kotlíku vypne při
přehřátí ohřev. Normální provoz lze obnovit, pokud je
kotlík naplněn.
Jestliže vypadne regulátor tlaku a termostat kotlíku v
případě poruchy a přístroj se přehřeje, je přístroj vypnut
bezpečnostním termostatem.
Ohledně opětovného nastavení bezpečnostního ter-
mostatu na původní hodnotu se obraťte na příslušnou
službu pro zákazníky firmy KÄRCHER.
Uzávěr pro údržbu je zároveň přetlakový ventil. Uzavírá
kotlík proti vzniklému tlaku páry.
Je-li regulátor tlaku poškozený a tlak páry v kotlíku
stoupne, otevře se přetlakový ventil a pára unikne uzá-
věrem pro údržbu ven.
Obraťte se před znovuuvedením přístroje do provozu
na příslušnou servisní službu firmy KÄRCHER.
Obsah
Obecná upozornění. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Bezpečnostní zařízení. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Popis zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS6
Stručný návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Používání příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Ošetřování a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 9
Pomoc při poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 9
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 10
Zvláštní příslušenství. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 10
Obecná upozornění
Používání v souladu s určením
Symboly na zařízení
Ochrana životního prostředí
Obsah dodávky
Záruka
Náhradní díly
Bezpečnostní zařízení
Regulátor tlaku
Kotlový termostat
Bezpečnostní termostat
Uzávěr pro údržbu
103CS
– 6
V provozní příručce je popsáno maximální vybavení. V
závislosti na modelu se liší obsah dodávky (viz obal).
Ilustrace najdete na rozkládací
stránce!
ilustrace viz stránka 2
ilustrace
Naplňte vodní nádrž až po značku "MAX".
ilustrace
Zasuňte parní nástrčku do zásuvky přístroje.
ilustrace
Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Zapněte přístroj otáčením přepínače.
ilustrace
Kontrolka - ohřev bliká zeleně.
Jakmile se trvale rozsvítí kontrolka - topení je parní
čistič připraven k použití.
ilustrace
Připojte příslušenství na parní pistoli.
Stiskněte pákový spínač páry.
Ilustrace najdete na rozkládací
stránce!
ilustrace
Otevřete kryt zásuvky na přístroji.
Parní zástrčku pevně zasuňte do zásuvky na zaří-
zení. Zástrčka přitom musí slyšitelně zaskočit.
Odpojení:
Kryt zásuvky na přístroji zatlačte směrem dolů a
nástrčku páry vytáhněte ze zásuvky přístroje.
ilustrace -
Potřebné příslušenství (viz kapitola "Použití příslu-
šenství") připojte k parní pistoli. K tomu nasaďte
otevřený konec příslušenství na parní pistoli a po-
sunujte po parní pistoli, dokud odjišt'ovací tlačítko
parní pistole nezaskočí.
ilustrace
V případě potřeby použijte prodlužovací trubku. V
případě potřeby namontujte jednu popř. obě pro-
dlužovací trubky na parní pistoli. Potřebné příslu-
šenství nasuňte na volný konec prodlužovací
trubky.
Dětskou pojistku přepněte dozadu (pákový spínač
páry je zablokován).
ilustrace
Za účelem oddělení dílů příslušenství stiskněte od-
jišťovací tlačítko a díly tahem oddělte.
ilustrace
Vodní nádrž můžete doplňovat kdykoliv.
POZOR
Nepoužívejte kondenzovanou vodu z prádelní sušičky!
Nenaplňujte čistící prostředky ani jiné přísady (např.
parfémy)!
Nepoužívejte čistou destilovanou vodu! Max. 50%
destilované vody a 50% vody z vodovodu.
Nepoužívejte zachycenou dešťovou vodu!
Vodní nádrž je možné při plnění vyjmout nebo doplňo-
vat přímo v přístroji.
Popis zařízení
A1 Zásuvka prístroje s krytem
A2 Nádrž na vodu
A3 Přepravní rukojeť vodní nádrže
A4 Přepínač
A5 Ovládací panel
a Kontrolka - poloha OFF
b Kontrolka - nedostatek vody (ČERVENÁ)
c Kontrolka - ohřev (ZELENÁ)
d Min. parní stupeň
e Výběr síly páry
f Max. parní stupeň
g Parní stupeň funkce Vapohydro
A6 Závěrné víko pro přihrádku na příslušenství
A7 Uzávěr údržby
A8 Držadlo
A9 Držák na příslušenství
A10 Uložení příslušenství
A11 Ukládací prostor pro síťové přívodní vedení
A12 Odkládací místo pro podlahovou trysku
A13 Síťové napájecí vedení se zástrčkou
A14 Oběžná kola (2 kusy)
A15 Řídicí válec
B1 Pistole na páru
B2 Spínač páry
B3 Tlačítko na odjištění (odblokování)
B4 Dětská pojistka
B5 Hadice na vedení páry
B6 Parní nástrčka
C1 Hubice na bodový paprsek páry
C2 Kotoučový kartáč
D1 Ruční hubice
D2 Potah z froté
E1 Prodlužovací trubka (2 kusy)
E2 Tlačítko na odjištění (odblokování)
F1 Hubice na čištění podlah
F2 Boční klapky
F3 Hadr na podlahu z mikrovlákna
G1 Odvápňovací tyčky
Varianta
H1 Parní žehlička
H2 Spínač páry (dole)
H3 Kontrolka - ohřev (ORANŽOVÁ)
H4 Spínač páry (nahoře)
H5 Zajištění spínače páry
H6 Regulátor teploty
H7 Parní nástrčka
Stručný návod
Provoz
Montáž příslušenství
Odpojení příslušenství
Doplňte vodní nádrž
104 CS
– 7
Vodní nádrž vytáhněte svisle nahoru.
Naplňte vodní nádrž ve svislé poloze pod vodovod-
ním kohoutem až po značku "MAX".
Nasaďte vodní nádrž a zatlačte ji dolů se zaare-
tuje.
Vodu nalijte z nádoby do plnicí nálevky. Naplňte
vodní nádrž až po značku "MAX".
Přístroj pokládejte na pevný povrch.
Zapojte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Z polohy OFF otočte přepínačem do polohy výběru
síly páry.
Kontrolka - ohřev bliká zeleně.
Vyčkejte, dokud neustane blikání kontrolky ohřevu.
Parní čistič je připraven k použití.
Pokyny
Pokud je v parním kotli příliš málo vody nebo není
voda žádná, žene čerpadlo automaticky vodu z
vodní nádrže do parního kotle. Proces plnění může
trvat několik minut.
Každých 60 vteřin přístroj na krátkou dobu uzavře
ventil. To brání zaseknutí ventilu. Přitom je slyšet ti-
ché kliknutí. Výstup páry tím není ovlivněn.
V případě nedostatku vody ve vodní nádrži bliká kont-
rolka - nedostatek vody červeně a zazní zvukový signál.
Naplňte vodní nádrž až po značku "MAX".
Pokyny
Kdykoliv je v parním kotli příliš málo vody, žene
vodní čerpadlo automaticky vodu z vodní nádrže
do parního kotle. Když je vodní nádrž prázdná, ne-
může vodní čerpadlo plnit parní kotel a příjem páry
se zablokuje.
Vodní čerpadlo se v krátkých intervalech pokouší
plnit parní kotel. Pokud je plnění úspěšné, vypne se
červená kontrolka.
Množství páry, které proudí ven, je regulováno přepína-
čem. V závislosti na typu a stupni znečištění je možné
pomocí tohoto přepínače provést nastavení od min.
parního stupně (malé znečištění) až po max. parní stu-
peň (silné znečištění).
Silná znečištění, která se nachází na těžko přístupných
místech, lze čistit pomocí funkce Vapohydro.
Nastavte přepínač na požadované množství páry.
Stiskněte pákový spínač páry, přitom nejprve na-
miřte parní pistoli na kus tkaniny a počkejte, dokud
nezačne pára proudit rovnoměrně.
Ilustrace
Chcete-li přístroj vypnout, otočte přepínač do polo-
hy OFF.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Ilustrace
Tiskněte pákový spínač páry, dokud nepřestane
vycházet pára. Kotlík zařízení je nyní bez tlaku.
Dětskou pojistku přepněte dozadu (pákový spínač
páry je zablokován).
Kryt zásuvky na přístroji stiskněte dolů a parní ná-
strčku vytáhněte ze zásuvky přístroje.
Vypusťte zbytkovou vodu z vodní nádrže.
ilustrace
ilustrace
Kulatý kartáč uskladněte v přihrádce pro příslušenství.
Nasaďte ruční trysky na prodlužovací trubku.
Prodlužovací trubku zasuňte do držáků na příslu-
šenství.
Bodovou trysku zasuňte do ukládacího prostoru
pro příslušenství.
Podlahovou hubici zavěste do parkovacího úchytu.
Parní hadici obtočte kolem prodlužovací trubky a
parní pistoli zasuňte do podlahové hubice.
Síťový kabel uskladněte v úložném prostoru pro sí-
ťový kabel.
Před používáním parního čističe doporučuje zamést
nebo vysát podlahu. Tak je podlaha očištěna před vlh-
kým čištěním od nečistot/volných částic.
Před ošetřováním parním čističem vyzkoušejte prosím
vždy na skrytém místě snášenlivost s textiliemi: Nejprve
napařit, pak nechte uschnout a následně zkontrolujte,
zda nedošlo ke změně barvy nebo tvaru.
Při čištění lakovaných a plastových povrchů jako např.
kuchyňského nábytku a nábytku v obytných místnos-
tech, dveří, parket se může rozpustit vosk, politura ná-
bytku, plastový povlak nebo barva, popř. mohou vznikat
skvrny. Při čištění takových povrchů krátce napařte
hadřík a pak jím otřete povrch.
POZOR
Nikdy nemiřte párou na klížené hrany, protože by se mohl
nákližek uvolnit. Nepoužívejte zařízení k čištění dřev
ěných
nebo parketových podlah neuzavřených lakem.
Při nízkých venkovních teplotách, především pak v zi-
mě, je třeba okenní tabuli nejprve nahřát tak, že celou
její plochu lehce napaříte. Tak se odstraní pnutí na po-
vrchu, které by mohlo vést v prasknutí skla.
Následně vyčistěte okenní plochy ruční hubicí a pota-
hem. K setření vody použijte stěrku na okna nebo plo-
chy vysušte.
POZOR
Nemiřte parou na lakem uzavřená místa okenních
rámů, abyste je nepoškodili.
Parní pistoli můžete používat i bez příslušenství, napří-
klad:
k odstranění malých záhybů z visících kusů oděvů
tak, že je napaříte ze vzdálenosti 10-20 cm.
k odstraňování prachu z rostlin. Zde udržujte vzdá-
lenost 20-40 cm.
k vlhkému utírání prachu napařením utěrky a ná-
sledným utíráním nábytku.
Vyjměte nádrž na vodu
Přímo v přístroji
Zapnutí přístroje
Doplňování vody
Regulace množství páry
Nastavení množství páry
Vypnutí přístroje
Uložení přístroje
Používání příslušenství
Důležité pokyny pro používání
Čištění podlahových ploch
Čištění textilií
Čištění povrstvených nebo lakovaných povrchů
Čištění skla
Parní pistole
105CS
– 8
ilustrace
Namontujte bodovou trysku na parní pistoli.
Čím blíže je hubice ke znečištěnému místu, tím vyšší je
účinek čištění, jelikož je na výstupu z hubice teplota a
pára na nejvyšší úrovni. Zvláště praktické k čištění těž-
ce přístupných míst, mezer, armatur, odpadních vede-
ní, umyvadel, záchodů, žaluzií a topných těles. Pevné
usazeniny vodního kamene je možné před čištěním pa-
rou potřít octem nebo citronovou kyselinou, nechat na 5
minut působit, a poté vyčistit parou.
ilustrace
Připevněte kulatý kartáč na hubici bodového pa-
prsku.
Kulatý kartáč lez nasadit na hubici bodového paprsku.
Kartáčováním lze snadněji čistit těžce smyvatelné ne-
čistoty.
POZOR
Nehodí se k čištění citlivých ploch.
ilustrace
Na parní pistoli namontujte ruční hubici.
Navlékněte potah přes ruční hubici. Zvláště vhodný na
malé omývatelné plochy, sprchovací kabiny a zrcadla.
Hodí se na omývatelné obklady stěn a podlahoviny, na-
př. kamenné podlahy, dlaždice a podlahy z PVC. Na sil-
ně znečištěných plochách pracujte pomalu, aby mohla
pára déle působit.
Upozornění
Zbytky čisticích prostředků nebo ošetřovacích emulzí,
které se nacházejí na plochách určených k čištění, by
mohly při parním čištění způsobovat pruhy, které však
při několikanásobné aplikaci mizí.
ilustrace
Prodlužovací trubku spojte s parní pistolí.
Upevněte podlahovou hubici k prodlužovací trub-
ce.
ilustrace
K podlahové trubici připevněte podlahovou utěrku.
Nakloňte prodlužovací trubku dopředu tak, aby
byla ve svislé poloze, tím se sklopí boční klapky
podlahové hubice směrem dolů.
Postavte podlahovou hubici na hadr na podlahu
tak, aby se boční klapky zasunuly do obou spojek
na hadru.
Prodlužovací trubku opět nakloňte zpět, takto se
zaaretují boční klapky a hadr je upevněn k podla-
hové hubici.
ilustrace
Při přerušení práce zavěste podlahovou hubici do
parkovacího úchytu.
Pokyny
Doporučujeme používat žehlicí stůl firmy
KÄRCHER, který disponuje aktivním odsáváním
páry. Tento žehlicí stůl je koncipován tak, aby opti-
málně ladil s přístrojem, který jste si zakoupili. Tím
podstatně usnadňuje a urychluje žehlení. V kaž-
dém případě by se měl používat žehlicí stůl s žeh-
licím podkladem ve tvaru mřížky, který propouští
páru.
Pokud je vložená žehlička nenastavujte prosím
parní stupeň při funkci VapoHydro, jinak bude žeh-
lené prádlo mokré.
Přesvědčte se, zda-li je v nádrži parního čističe čis-
tá voda.
Parní zástrčku žehličky pevně zasuňte do zásuvky
na zařízení. Zástrčka přitom musí slyšitelně zasko-
čit.
Kontrolka - žehlička svítí trvale zeleně
Parní čistič uveďte do provozu dle popisu.
Doporučené parní stupně:
Vyčkejte než bude parní čistič připraven k použití.
Párou můžete žehlit veškeré textilie. Choulostivé látky
či potisky byste měli žehlit na rubu resp. se řiďte při je-
jich žehlení pokyny výrobce.
Upozornění
Pro tento citlivý druh textilu doporučujeme používat ne-
přilnavou žehlicí podložku KÄRCHER BE 6006.
Nastavte regulátor teploty na žehličce v čárkované
oblasti (•••/MAX).
Jakmile na žehličce zhasne kontrolka topení, je
možné začít žehlit.
Upozornění
Spodní plocha žehličky musí být horká, aby se na ní ne-
srážela a nekondenzovala pára, a aby potom konden-
zovaná voda nekapala na žehlené prádlo.
Stiskněte spínač páry nahoře nebo dole.
Intervalové napařování: Stiskněte spínač páry.
Pára vychází po dobu stisknutí spínače.
Trvalé napařování: Zajištění spínače páry táhněte
směrem dozadu až zaklapne. Pára proudí bez pře-
stání. Chcete-li zajištění uvolnit stiskněte je smě-
rem dopředu.
Na začátku žehlení nebo po přestávkách nasmě-
rujte první prudký proud páry na utěrku a vyčkejte,
až začne pára vystupovat rovnoměrně.
K napařování záclon, šatů, oděvů apod. je rovněž
možno žehličku držet v poloze kolmo.
POZOR
Také při žehlení na sucho se v nádobě musí nacházet
voda.
Nastavte tepelný regulátor vaší žehličky podle dru-
hu žehlené látky.
Bodová postřikovací hubice
Kulatý kartáč
Ruční hubice
Podlahová hubice
Zaparkování podlahové hubice
Parní žehlička
Stupeň Látky
Min. parní stupeň Málo zmačkané oděvy
Max. parní stupeň Jeans
Žehlení párou
Žehlení nasucho
Syntetika
•• Vlna, hedvábí
••• Bavlna, Len
106 CS
– 9
POZOR
Prosím respektujte informace pro žehlení a praní uve-
dené na oděvu.
Jakmile na žehličce zhasne kontrolka topení, je
možné začít žehlit.
Parní kotel čisticího zařízení byste měli vypláchnout
nejpozději po každém 8. plnění nádrže.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Nechte parní čistič vychladnout.
Vypusťte nádrž na vodu nebo ji vyjměte z přístroje.
Vyjměte příslušenství z držáků pro příslušenství.
ilustrace
Otevřete závěrné víko přihrádky pro příslušenství.
Z přihrádky pro příslušenství vyjměte pomůcky.
Otevřete uzávěr pro údržbu. Nasaďte otevřený ko-
nec prodlužovací trubky na uzávěr pro údržbu, za-
klapněte do úchytky a vyšroubujte.
Parní kotel naplňte vodou a pevně jím otočte. Tím
se uvolní zbytky vápenných usazenin, které se
usadily na dně parního kotle.
ilustrace
Zcela vypusťte vodu z parního kotle.
Jelikož se vápenec usazuje na stěnách kotlíku, doporu-
čujeme provádět odvápnění parního kotle v následují-
cích intervalech (TF = plnění nádrže):
Upozornění
Tvrdost vody z vodovodu můžete zjistit na vodohospo-
dářském úřadě nebo v městské vodárně.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Nechte parní čistič vychladnout.
Vypusťte nádrž na vodu nebo ji vyjměte z přístroje.
Vyjměte příslušenství z držáků pro příslušenství.
ilustrace
Otevřete závěrné víko přihrádky pro příslušenství.
Z přihrádky pro příslušenství vyjměte pomůcky.
Otevřete uzávěr pro údržbu. Nasaďte otevřený ko-
nec prodlužovací trubky na uzávěr pro údržbu, za-
klapněte do úchytky a vyšroubujte.
ilustrace
Zcela vypusťte vodu z parního kotle.
K odvápnění použijte odvápňovací tyčky
KÄRCHER. Při použití odvápňovacího roztoku se
řiďte dávkovacími pokyny uvedenými na obalu.
Naplňte kotlík odvápňovacím roztokem a roztok
nechte působit po dobu asi 8 hodin.
Po 8 hodinách odvápňovací prostředek zcela vylij-
te. V kotlíku zařízení zůstane ještě zbytkové množ-
ství roztoku, vypláchněte proto kotlík dvakrát až tři-
krát studenou vodou, aby se odstranily všechny
zbytky odvápňovacího prostředku.
ilustrace
Zcela vypusťte vodu z parního kotle.
Sešroubujte uzávěr pro údržbu s prodlužovací
trubkou.
Doplňte vodní nádrž
Parní čistič je připraven k použití.
Upozornění
Hadr na podlahu a potah na ruční hubici byly již předem
předeprány a mohou se ihned použít pro práci s přístro-
jem.
Znečištěné hadry na podlahu a potahy perte v
pračce na 60 °C. Nepoužívejte máchací prostře-
dek, aby mohly hadry dobře zachytit nečistoty.
Hadry z froté jsou vhodné do sušičky. Hadry z mik-
rovlákna nejsou vhodné do sušičky.
Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete
odstranit sami s pomocí následujících údajů. V případě
nejistoty nebo při zde nevyjmenovaných poruchách se
laskavě obrat'te na autorizovanou servisní službu firmy
Kärcher.
Odvápněte parní kotlík.
Ve vodní nádrži není voda.
Naplňte vodní nádrž až po značku "MAX".
V parním kotli není voda. Jistič pumpy proti přehřátí byl
sepnut.
Vypněte přístroj.
Naplňte vodní nádrž až po značku "MAX".
Zapnutí přístroje.
Vodní nádrž není správně nasazená nebo se na ní na-
chází usazeniny vodního kamene.
Vyjměte vodní nádrž a vypláchněte ji.
Nasaďte vodní nádrž a zatlačte ji dolů se zaare-
tuje.
Pákový spínač páry je blokován zajištěním / dětskou
pojistkou.
Posuňte dětskou pojistku směrem dopředu.
Tepelný regulátor nastavte na •••.
Vypláchněte nebo odvápněte nádrž parního čisti-
če.
Otočte přepínačem do polohy výběru síly páry.
Při delších přestávkách může pára ve vedení páry kon-
denzovat.
Nasměřujte
proto vždy první proud páry na zvláštní
hadřík.
Ošetřování a údržba
Vyplachování parního kotle
Odvápnění parního kotle
Oblast tvrdosti ° dH mmol/l TF
I měkká 0-7 0-1,3 100
II střední 7-14 1,3-2,5 90
III tvrdá 14-21 2,5-3,8 75
IV velmi tvrdá >21 >3,8 50
Ošetřování příslušenství
Pomoc při poruchách
Dlouhá doba ohřevu
Parní kotlík je zanešený vápnem
Bez páry
Kontrolka nedostatku vody bliká červeně a zazní
zvukový signál.
Kontrolka - nedostatek vody svítí červeně.
Spínač páry se nedá stisknout
Napařovací žehlička "prská" vodu!
Nastavený parní stupeň Vapohydro
Po přestávkách při žehlení vychází z napařovací
žehličky kapky vody.
107CS
– 10
Odvápněte parní kotlík.
Technické změny vyhrazeny.
Vychází příliš mnoho vody
Parní kotlík je zanešený vápnem
Technické údaje
Přívod el. proudu
Napětí 220-240
1~50
V
Hz
Stupeň krytí IPX4
Třída krytí I
Výkonnostní parametry
Topný výkon 2200 W
Topný výkon zehlička 700 W
Maximální provozní tlak 0,42 MPa
Doba ohřevu 3 minut
Množství páry
Trvalé napařování
Max. proud páry
60
150
g/min
g/min
Vapohydro 250 g/min
Plnicí množství
Nádrž na vodu 1,5 l
Parní kotel 0,5 l
Rozměry
Hmotnost (bez příslušenství) 6,0 kg
Délka 439 mm
Šířka 301 mm
Výška 304 mm
Zvláštní příslušenství
Objednací číslo
Sada hadrů z mikrovlákna pro podla-
hovou hubici Comfort Plus
2.863-020
2 měkké hadry na podlahu z kvalitního mikrovlákna.
Sada hadrů z mikrovlákna, lehký po-
tah
2.863-174
2 měkké potahy z kvalitního mikrovlákna.
froté potahy 6.370-990
5 bavlněných potahů
Sada kulatých kartáčů 2.863-058
4 kotoučové kartáče na hubici s bodovým paprskem
páry
Sada kotoučových kartáčů s mosaz-
nými štětinami
2.863-061
K odstranění vytrvalých nečistot. Ideální na čištění ne-
citlivých povrchů.
Kotoučový kartáč se škrabkou 2.863-140
Kotoučový kartáč se dvěma řadami teplovzdorných
štětin a škrabkou. Nehodí se na čištění citlivých po-
vrchů.
Velký kulatý kartáč 2.863-022
Poskytuje díky velké čisticí ploše ještě více možností
použití, zejména pak u větších ploch.
Proudová tryska a prodlužovák 2.884-282
K čistění špatně přístupných míst (např. rohů) zvýše-
nou čisticí silou.
Parní kartáč turbo 2.863-159
Na čisticí práce, při nichž je jinak nutné drhnout
Hubice na údržbu textilií 4.130-390
Na pokropení oblečení a textilu
Odstraňovač tapet 2.863-062
k odstraňování tapet a zbytků lepidla
Odvápňovací tyčky (9 kusy) 6.295-206
Parní žehlička 2.863-209
Nepřilnavý žehlicí povrch 2.860-142
Vhodné na žehlení jemných látek.
Žehlicí stůl aktiv AB 1000 2.884-993
K dosažení optimálních výsledků při žehlení za mini-
mální spotřeby času (pouze na 230 V)
108 CS
– 5
Pred prvo uporabo vaše naprave preberi-
te to originalno navodilo za uporabo in pri-
ložene varnostne napotke. Ravnajte v skladu z njimi.
Oba zvezka shranite za kasnejšo uporabo ali za nasle-
dnjega lastnika.
Parni čistilnik uporabljajte izključno za privatno gospo-
dinjstvo.
Naprava je namenjena čiščenju s paro in se lahko upo-
rablja z ustreznim priborom, kot je opisano v tem navo-
dilu za uporabo. Čistilno sredstvo ni potrebno. Pri tem
še posebej upoštevajte varnostna opozorila.
POZOR – Preberite navodilo za uporabo!
Para
POZOR - nevarnost opeklin
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da em-
balaže ne odlagate med gospodinjski odpad,
pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne materiale,
ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo. Zato
stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbi-
ralnih sistemov.
Električne in elektronske naprave imajo pogosto sestav-
ne dele, ki pri nepravilnem ravnanju ali odstranjevanju
med odpadke lahko predstavljajo nevarnost za zdravje
ljudi in okolje. Ti sestavni deli so kljub temu pomembni
za pravilno delovanje naprav. Naprav, označenih s tem
simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpad-
ke.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan na embalaži.
Pri jemanju stroja iz embalaže preverite popolnost vse-
bine.
Pri manjkajočem priboru ali transportnih škodah obve-
stite Vašega prodajalca.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa
naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na-
pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak,
v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru
uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni-
te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Uporabljajte samo originalne KÄRCHER jeve nadome-
stne dele. Pregled nadomestnih delov boste našli na
koncu tega navodila za uporabo.
PREVIDNOST
Varnostne naprave služijo za zaščito uporabnika in se
jih ne sme spreminjati ali ignorirati.
Regulator tlaka vzdržuje tlak v kotličku med delom čim
bolj konstanten. Gretje se izklopi pri doseženem maksi-
malnem delovnem tlaku v kotličku in se ponovno vklopi
pri upadu tlaka v kotličku zaradi porabe pare.
Če v primeru napake v kotlu ni vode, se temperatura v
njem poviša. Termostat kotla izklopi gretje. Normalno
obratovanje je ponovno mogoče, ko je kotel napolnjen.
Če v primeru napake pride do izpada tlačnega regula-
torja in termostata kotla in se naprava pregreva, varno-
stni termostat izklopi napravo.
Za ponastavitev varnostnega termostata se obrnite na
pristojni uporabniški servis podjetja KÄRCHER.
Vzdrževalno zapiralo je sočasno nadtlačni ventil.
Ustvarjenemu parnemu tlaku zapira pot do kotla.
Če je regulator tlaka pokvarjen in parni tlak v kotlu nara-
šča, se nadtlačni ventil odpre in para izhaja skozi vzdr-
ževalno zapiralo ven.
Pred ponovnim zagonom naprave se obrnite na pristojni
uporabniški servis podjetja KÄRCHER.
V tem navodilu za uporabo je opisana maksimalna
oprema. Glede na model prihaja do razlik v obsegu do-
bave (glejte embalažo).
Slike glejte na razklopni strani!
Kazalo
Splošna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Varnostne priprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Opis naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Kratko navodilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Obratovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL6
Uporaba pribora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Nega in vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 8
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 9
Tehnični podatki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 10
Poseben pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 10
Splošna navodila
Namenska uporaba
Simboli na napravi
Varstvo okolja
Dobavni obseg
Garancija
Nadomestni deli
Varnostne priprave
Regulator tlaka
Termostat kotla
Varnostni termostat
Vzdrževalno zapiralo
Opis naprave
A1 Vtičnica na napravi s pokrovom
A2 Rezervoar za vodo
A3 Nosilni ročaj za rezervoar za vodo
A4 Izbirno stikalo
A5 Upravljalno polje
a Prikaz za položaj OFF
b Prikaz za pomanjkanje vode (RDEČ)
c Prikaz za gretje (ZELEN)
d Min. stopnja pare
e Področje izbire Moč pare
f Max. stopnja pare
g Stopnja pare Vapohydro-funkcija
109SL
– 6
Slike glejte na strani 2
Slika
Rezervoar za vodo napolnite do oznake "MAX".
Slika
Parni vtič vtaknite v vtičnico na napravi.
Slika
Vtaknite omrežni vtič.
Napravo vklopite z vrtenjem izbirnega stikala.
Slika
Kontrolna luč - gretje utripa zeleno.
Takoj ko kontrolna lučka - gretje konstantno sveti,
je parni čistilnik pripravljen za uporabo.
Slika
Pribor priključite na parno pištolo.
Pritisnite ročico za paro.
Slike glejte na razklopni strani!
Slika
Odprite pokrov vtičnice na napravi.
Parni vtič čvrsto vtaknite v vtičnico na napravi. Pri
tem se mora vtič slišno zaskočiti.
Za ločitev:
Pokrov vtičnice na napravi pritisnite navzdol in par-
ni vtič izvlecite iz vtičnice na napravi.
Slika -
Potreben pribor (glejte poglavje „Uporaba pribora“)
povežite s parno pištolo. V ta namen nataknite od-
prti konec pribora na parno pištolo in ga potisnite
tako daleč na parno pištolo, dokler se tipka za de-
blokado parne pištole ne zaskoči.
Slika
Po potrebi uporabite podaljševalni cevi. V ta namen
eno oz. obe podaljševalni cevi povežite s parno pi-
štolo. Potreben pribor potisnite na prosti konec po-
daljševalne cevi.
Zaščito za otroke postavite zadaj (ročica za paro
blokirana).
Slika
Za ločevanje pribora pritisnite tipko za deblokado in
dele potegnite narazen.
Slika
Rezervoar za vodo se lahko kadarkoli napolni.
POZOR
Ne uporabljajte kondenzirane vode iz sušilnika za peri-
lo!
Ne nalivajte čistilnega sredstva ali drugih dodatkov (na
primer dišav)!
Ne uporabljajte čiste destilirane vode! Max. 50% destili-
rane vode in 50% vodovodne vode.
Ne uporabljajte zbrane deževnice!
Rezervoar za vodo se lahko za polnjenje sname ali na-
polni direktno na napravi.
Rezervoar za vodo potegnite navpično navzgor.
Rezervoar za vodo polnite navpično pod vodno
pipo do oznake "MAX".
Vstavite rezervoar za vodo in ga pritisnite navzdol,
dokler se ne zaskoči.
Vodo iz ene posode nalijte v lijak za polnjenje. Na-
polnite do oznake "MAX".
Napravo postavite na trdno podlago.
Vtaknite omrežni vtič v vtičnico.
S položaja OFF z izbirnim stikalom zavrtite na po-
dročje izbire Moč pare.
Prikaz za gretje utripa zeleno.
Počakajte, dokler prikaz za gretje ne sveti konstan-
tno.
Parni čistilnik je pripravljen za uporabo.
A6 Zaporna loputa za predal za pribor
A7 Vzdrževalno zapiralo
A8 Nosilni ročaj
A9 Nosilec za pribor
A10 Shranjevalo pribora
A11 Shranjevalo za omrežni priključek
A12 Parkirno držalo za talno šobo
A13 Omrežni priključni vodnik z omrežnim vtičem
A14 Tekalna kolesa (2 kosa)
A15 Vrtljiva kolesca
B1 Parna pištola
B2 Parna ročica
B3 Tipka za deblokado
B4 Zaščita za otroke
B5 Parna gibljiva cev
B6 Parni vtič
C1 Točkovna razpršilna šoba
C2 Okrogla krtača
D1 Ročna šoba
D2 Prevleka iz frotirja
E1 Podaljševalni cevi (2 kosa)
E2 Tipka za deblokado
F1 Šoba za pranje tal
F2 Stranska zaklopca
F3 Krpa za tla iz mikrovlaken
G1 Palčke za odstranjevanje vodnega kamna
Opcija
H1 Parni tlačni likalnik
H2 Stikalo za paro (spodaj)
H3 Prikaz za gretje (ORANŽEN)
H4 Stikalo za paro (zgoraj)
H5 Zaskočni patent za stikalo za paro
H6 Regulator temperature
H7 Parni vtič
Kratko navodilo
Obratovanje
Montaža pribora
Ločevanje pribora
Polnjenje rezervoarja za vodo
Snemanje rezervoarja za vodo
Direktno na napravi
Vklop naprave
110 SL
– 7
Napotki
Če v parnem kotlu ni vode ali jo je premalo, se čr-
palka zažene in iz rezervoarja za vodo črpa vodo v
parni kotel. Postopek polnjenja lahko traja več mi-
nut.
Naprava vsakih 60 sekund za kratek čas zapre
ventil. To preprečuje, da bi se ventil blokiral. Pri tem
je slišati tih klik. To ne vpliva na izstop par.
Pri pomanjkanju vode v rezervoarju za vodo utripa pri-
kaz za pomanjkanje vode rdeče in zasliši se signalni
ton.
Rezervoar za vodo napolnite do oznake "MAX".
Napotki
Vodna črpalka avtomatsko črpa vodo iz rezervoar-
ja za vodo v parni kotel vedno, ko se v parnem kotlu
nahaja premalo vode. Če je rezervoar za vodo pra-
zen, vodna črpalka ne more več napolniti parnega
kotlička in odvzem pare se blokira.
Vodna črpalka poskuša parni kotel napolniti v krat-
kih intervalih. Če je polnjenje uspešno, rdeča kon-
trolna lučka ugasne.
Izstopajoča količina pare se regulira z izbirnim stikalom.
Odvisno od vrste in moči umazanije ponuja to izbirno
stikalo možnosti nastavitve od min. stopnje pare (rahla
umazanija) do max. stopnje pare (groba umazanija).
Za močno umazanijo, ki se nahaja v težko dostopnih po-
dročjih, obstaja funkcija Vapohydro.
Izbirno stikalo postavite na potrebno količino pare.
Sprožite parno ročico, pri tem parno pištolo najprej
usmerite proti krpi, dokler para ne začne enako-
merno izhajati.
Slika
Stikalo obrnite na položaj OFF, da izklopite napravo.
Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Slika
Pritisnite parno ročico, dokler para ne izstopa več.
Kotel naprave sedaj ni več pod tlakom.
Zaščito za otroke postavite zadaj (ročica za paro
blokirana).
Pokrov vtičnice na napravi pritisnite navzdol in par-
ni vtič izvlecite iz vtičnice na napravi.
Iz rezervoarja za vodo izpraznite ostanek vode.
Slika
Slika
Okroglo krtačo pospravite v predal za pribor.
Ročno šobo nataknite na podaljševalno cev.
Podaljševalne cevi vtaknite v držala za pribor.
Točkovno razpršilno šobo vtaknite v shranjevalo
pribora.
Talno šobo obesite v parkirno držalo.
Gibko parno cev navijte okoli podaljševalnih cevi in
parno pištolo vtaknite v talno šobo.
Omrežni priključni kabel shranite v shranjevalo za
omrežni priključni kabel.
Priporoča se, da pred uporabo parnega čistilnika tla po-
metete ali posesate. Tako bodo tla že pred mokrim či-
ščenjem brez umazanije/prostih delcev.
Pred obdelavo s parnim čistilcem vedno preverite od-
pornost tekstila na skritem mestu: Najprej naparite, nato
pustite, da se posuši in nato preverite spremembe barv
in oblike.
Pri čiščenju lakiranih ali plastificiranih površin kot npr.
kuhinjsko in stanovanjsko pohištvo, vrata, parket, se
lahko vosek, politura za pohištvo, plastificiranja ali bar-
ve raztopijo ali nastanejo madeži. Pri čiščenju teh povr-
šin naparite krpo in z njo obrišite površine.
POZOR
Pare nikoli ne usmerite proti zalepljenim robovom, ker
nalepek lahko popusti. Naprave ne uporabljajte za či-
ščenje nelakiranih lesenih ali parketnih tal.
Okenske šipe pri nizkih zunanjih temperaturah predho-
dno segrejte, predvsem pozimi, tako da celotno stekle-
no površino rahlo naparite. Tako preprečite napetosti na
površini, ki lahko vodijo do loma stekla.
Nato površino oken očistite z ročno šobo in prevleko. Za
odstranjevanje vode uporabite brisalec stekla ali površi-
no do suhega obrišite.
POZOR
Pare ne usmerjajte na lakirana mesta okenskega okvir-
ja, da jih ne poškodujete.
Parno pištolo lahko uporabljate tudi brez pribora, na primer:
za odstranjevanje rahlih gub na visečih oblačilih ta-
ko, da jih naparite z oddaljenosti 10-20 cm.
za razpraševanje rastlin. Pri tem vzdržujte oddalje-
nost 20-40 cm.
za vlažno brisanje prahu tako, da se krpa na hitro
napari in se z njo obriše preko pohištva.
Slika
Točkovno razpršilno šobo montirajte na parno pi-
štolo.
Bližje kot je le-ta umazanemu mestu, večji je učinek či-
ščenja, ker sta temperatura in para na izstopu iz šobe
najvišja. Še posebej praktično za čiščenje težko dosto-
pnih mest, fug, armatur, odtokov, umivalnikov, WC-jev,
žaluzij ali grelnih teles. Močne obloge vodnega kamna
se lahko pred čiščenjem s paro nakapajo s kisom ali ci-
tronsko kislino, pustite delovati 5 minut, nato obdelajte
s paro.
Slika
Okroglo krtačo pritrdite na točkovno razpršilno šobo.
Okrogla krtača se kot dopolnitev montira direktno na
točkovno razpršilno šobo. S krtačenjem je mogoče tako
lažje odstraniti trdovratne umazanije.
POZOR
Ni primerno za ččenje občutljivih površin.
Dolivanje vode
Regulacija količine pare
Nastavitev količine pare
Izklop naprave
Shranjevanje naprave
Uporaba pribora
Pomembni napotki za uporabo
Čiščenje talnih površin
Osvežitev tekstila
Čiščenje prevlečenih ali lakiranih površin
Čiščenje stekla
Parna pištola
Točkovna razpršilna šoba
Okrogla krtača
111SL
– 8
Slika
Ročno šobo montirajte na parno pištolo.
Prevleko povlecite preko ročne šobe. Posebej primerna
za majhne perljive površine, kabine za prhanje in ogle-
dala.
Primerno za vse perljive stenske in talne obloge, npr.
kamnita tla, ploščice in PVC-tla. Na zelo umazanih po-
vršinah delajte počasi, da para lahko deluje dalj časa.
Napotek
Ostanki čistilnih sredstev ali negovalne emulzije, ki se
še nahajajo na površinah za čiščenje, bi lahko pri par-
nem čiščenju povzročili trakaste maroge, ki pa pri več-
kratni uporabi izginejo.
Slika
Podaljševalni cevi povežite s parno pištolo.
Talno šobo pritrdite na podaljševalno cev.
Slika
Krpo za tla pritrdite na talno šobo.
Podaljševalno cev nagnite daleč naprej, dokler ne
stoji navpično, s tem se stranska poklopca talne
šobe sklopita navzdol.
Talno šobo postavite na krpo za tla, tako da se
stranska poklopca vstavita v obe zanki krpe za tla.
Podaljševalno cev nagnite ponovno daleč nazaj, s
tem se stranska poklopca zaskočita in krpa sedi tr-
dno na talni šobi.
Slika
Ob prekinitvi dela talno šobo obesite v parkirno dr-
žalo.
Napotki
Priporočamo uporabo likalne mize z aktivnim sesa-
njem pare podjetja KÄRCHER. Ta likalna miza je
optimalno usklajena z napravo, ki ste jo kupili. S
tem se bistveno olajša in pospešuje likanje. V vsa-
kem primeru je treba uporabljati likalno mizo z mre-
žasto likalno podlago, ki prepušča paro.
Stopnje pare za VapoHydro funkcijo ne nastavljajte
pri vklopljenem likalniku, ker se perilo za likanje si-
cer zmoči.
Zagotovite, da se v kotlu parnega čistilnika nahaja
sveža vodovodna voda.
Parni vtič likalnika čvrsto vtaknite v vtičnico na na-
pravi. Pri tem se mora vtič slišno zaskočiti.
Prikaz za likalnik sveti neprekinjeno zeleno
.
Parni čistilnik zaženite, kot je opisano.
Priporočljive stopnje pare:
Počakajte, dokler ni parni čistilnik pripravljen za
uporabo.
S paro se lahko lika vse vrste tekstila. Občutljive tkanine
ali napise likajte na hrbtni strani oz. v skladu s podatki
proizvajalca.
Napotek
Za te občutljive tekstile priporočamo uporabo KÄR-
CHER-jeve neoprijemljive likalne površine BE 6006.
Regulator temperature likalnika nastavljajte znotraj
zasenčenega območja (•••/MAX).
Takoj ko kontrolna lučka gretja likalnika ugasne, se
lahko začne z likanjem.
Napotek
Likalna plošča mora biti vroča, da se para ne bi konden-
zirala na plošči in kapljala na perilo.
Aktivirajte stikalo za paro zgoraj in stikalo za paro
spodaj.
Intervalno izparevanje: Pritisnite stikalo za paro.
Para izstopa dokler je stikalo pritisnjeno.
Stalno izparevanje: Zaskočni patent za stikalo za
paro potegnite nazaj, da se zaskoči. Para nepre-
stano izhaja. Za sprostitev pritisnite zaskočni pa-
tent naprej.
Ob začetku likanja ali po prekinitvi likanja usmerite
prvi sunek pare na krpo, dokler para ne izhaja ena-
komerno.
Likalnik lahko za parjenje zaves, oblek itd. držite v
navpičnem položaju.
POZOR
Tudi pri suhem likanju se mora v kotlu nahajati voda.
Nastavite temperaturni regulator likalnika ustrezno
Vašemu oblačilu.
POZOR
Upoštevajte navedbe za likanje in pranje na Vašem
oblačilu.
Takoj ko kontrolna lučka gretja likalnika ugasne, se
lahko začne z likanjem.
Parni kotel parnega čistilnika spirajte najmanj po vsa-
kem 8. polnjenju rezervoarja.
Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Pustite, da se parni čistilnik ohladi.
Izpraznite rezervoar za vodo ali ga vzemite iz na-
prave.
Pribor vzemite iz nosilcev pribora.
Slika
Odprite zaporno loputo predala za pribor.
Odstranite pribor iz predala za pribor.
Odprite vzdrževalno zapiralo. V ta namen odprti ko-
nec podaljševalne cevi nataknite na vzdrževalno
zapiralo, zaskočite v vodilo in odvijte.
Parni kotliček napolnite z vodo in ga močno pretre-
site. Tako odstopijo ostanki vodnega kamna, ki so
se odložili na dno parnega kotlička.
Slika
Obstoječo vodo popolnoma izpraznite iz kotlička.
Ročna šoba
Talna šoba
Parkiranje talne šobe
Tlak pare likalnika
Stopnja Material oblačil
Min. stopnja pare Manj zmečkana oblačila
Max. stopnja pare Jeans
Parno likanje
Suho likanje
Sintetika
•• Volna, svila
••• Bombaž, platno
Nega in vzdrževanje
Spiranje parnega kotla
112 SL
– 9
Ker se na stene kotla prijema vodni kamen, priporoča-
mo odstranjevanje vodnega kamna iz kotla v sledečih
obdobjih (PK = polnjenja kotla):
Napotek
Trdoto vodovodne vode lahko preverite pri svojemu
podjetju za oskrbo z vodo ali mestnem komunalnem
podjetju.
Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Pustite, da se parni čistilnik ohladi.
Izpraznite rezervoar za vodo ali ga vzemite iz na-
prave.
Pribor vzemite iz nosilcev pribora.
Slika
Odprite zaporno loputo predala za pribor.
Odstranite pribor iz predala za pribor.
Odprite vzdrževalno zapiralo. V ta namen odprti ko-
nec podaljševalne cevi nataknite na vzdrževalno
zapiralo, zaskočite v vodilo in odvijte.
Slika
Obstoječo vodo popolnoma izpraznite iz kotlička.
Za odstranjevanje vodnega kamna uporabite palč-
ke za odstranjevanje vodnega kamna podjetja
KÄRCHER. Pri pripravljanju raztopine za odstra-
njevanje vodnega kamna upoštevajte napotke za
doziranje na embalaži.
Raztopino odstranjevalca vodnega kamna nalijte v
kotel in jo pustite delovati približno 8 ur.
Po 8 urah popolnoma izlijte raztopino sredstva za
odstranjevanje vodnega kamna. V kotlu naprave
se še nahaja ostanek raztopine, zaradi tega kotel
dva- do trikrat izperite z mrzlo vodo in na tak način
odstranite ostanke sredstva za odstranjevanje vo-
dnega kamna.
Slika
Obstoječo vodo popolnoma izpraznite iz kotlička.
Zaprite vzdrževalno zapiralo s podaljševalno cevjo.
Napolnite rezervoar za vodo
Parni čistilnik je pripravljen za uporabo.
Napotek
Krpa za tla in prevleka za ročno šobo sta predhodno že
oprani in se lahko takoj uporabita za delo s parnim čistil-
cem.
Umazane krpe za tla in prevleke perite pri 60 °C v
pralnem stroju. Ne uporabljajte mehčalca, da kr-
pam omogočite dobro pobiranje umazanije. Krpe iz
frotirja so primerne za sušenje v sušilniku. Krpe iz
mikrovlaken niso primerne za sušenje v sušilniku.
Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki jih lahko
sami odpravite s pomočjo naslednjega pregleda. V pri-
meru dvomov ali pri motnjah, ki tukaj niso navedene, se
obrnite na pooblaščeno servisno službo.
Iz parnega kotla odstranite vodni kamen.
V rezervoarju za vodo ni vode.
Rezervoar za vodo napolnite do oznake "MAX".
V parnem kotlu ni vode. Sprožila se je zaščita črpalke
pred pregrevanjem.
Izklopite napravo.
Rezervoar za vodo napolnite do oznake "MAX".
Vklopite napravo.
Rezervoar za vodo ni pravilno vstavljen ali je poapnen.
Snemite rezervoar za vodo in ga splaknite.
Vstavite rezervoar za vodo in ga pritisnite navzdol,
dokler se ne zaskoči.
Parna ročica je zavarovana z zapiralom / zaščito za
otroke.
Zaščito za otroke postavite spredaj.
Regulator temperature postavite na stopnjo •••..
Kotliček parnega čistilnika izplaknite ali odstranite
vodni kamen.
Izbirno stikalo obrnite na področje izbire Moč pare.
Pri daljših prekinitvah likanja lahko para v parni cevki
kondenzira.
Prvi parni curek usmerite na posebno krpo.
Iz parnega kotla odstranite vodni kamen.
Odstranjevanje vodnega kamna iz parnega
kotla
Področje trdote ° dH mmol/l TF
I mehka 0-7 0-1,3 100
II srednja 7-14 1,3-2,5 90
III trdo 14-21 2,5-3,8 75
IV zelo trdo >21 >3,8 50
Čiščenje pribora
Pomoč pri motnjah
Daljši čas segrevanja
V parnem kotlu se je nabral vodni kamen
Ni pare
Prikaz za pomanjkanje vode utripa rdeče in zasliši
se signalni ton.
Prikaz za pomanjkanje vode sveti rdeče.
Parne ročice ni mogoče pritisniti
Parni tlačni likalnik "pljuva" vodo!
Stopnja pare Vapohydro nastavljena
Po prekinitvah likanja iz parnega tlačnega likalnika
kaplja voda.
Visok iznos vode
V parnem kotlu se je nabral vodni kamen
113SL
– 10
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
Tehnični podatki
Električni priključek
Napetost 220-240
1~50
V
Hz
Stopnja zaščite IPX4
Razred zaščite I
Podatki o zmogljivosti
Ogrevalna moč 2200 W
Ogrevalna moč likalnika 700 W
Maks. delovni tlak 0,42 MPa
Čas ogrevanja 3 minut
Količina pare
Stalno izparevanje
Sunek pare max.
60
150
g/min
g/min
Vapohydro 250 g/min
Polnilna količina
Rezervoar za vodo 1,5 l
Parni kotliček 0,5 l
Mere
Teža (brez pribora) 6,0 kg
Dolžina 439 mm
Širina 301 mm
Višina 304 mm
Poseben pribor
Naročniška številka
Komplet krp iz mikrovlaken za talno
šobo Comfort Plus
2.863-020
2 mehki krpi za tla iz kakovostnih mikrovlaken.
Komplet krp iz mikrovlaken, mehka
prevleka
2.863-174
2 mehki prevleki iz kakovostnih mikrovlaken.
Frotiraste prevleke 6.370-990
5 prevlek iz bombaža
Set okroglih krtač 2.863-058
4 okrogle krtače za šobo s točkastim razprševanjem
Komplet okroglih krtač z medeninasti-
mi dlačicami
2.863-061
za odstranjevanje trdovratne umazanije. Idealen na
neobčutljivih površinah.
Okrogla krtača s strgalom 2.863-140
Okrogla krtača z dvemi vrstami dlačic, odpornih proti
vročini, in strgalom. Ni primerna na občutljivih površi-
nah.
Velika okrogla krtača 2.863-022
Zahvaljujoč veliki površini čiščenja nudi še več možno-
sti uporabe, še posebej za velike površine.
Šoba velike moči in podaljšek 2.884-282
Za čiščenje težko dostopnih mest (npr. kotov) s pove-
čano močjo čiščenja.
Parna turbo krtača 2.863-159
Za čiščenja, pri katerih je sicer treba ribati
Šoba za čiščenje tekstila 4.130-390
Za osvežitev oblačil in tekstila.
Ločilnik tapet 2.863-062
za odstranjevanje tapet in ostankov lepila
Palčke za odstranjevanje vodnega ka-
mna (9 kosov)
6.295-206
Parni tlačni likalnik 2.863-209
Neoprijemljiva likalna površina 2.860-142
Primerno za likanje občutljivega blaga.
Aktivna likalna deska AB 1000 2.884-993
Za zelo dobre rezultate likanja ob znatnem varčevanju
časa (samo za 230 V)
114 SL
– 5
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną in-
strukcję obsługi i poniższe przepisy bezpieczeństwa.
Postępować zgodnie z podanymi wskazaniami. Zeszyty
zachować do późniejszego wykorzystania lub dla na-
stępnego użytkownika.
Oczyszczacz parowy przeznaczony jest wyłącznie do
stosowania w gospodarstwach domowych.
Urządzenie przeznaczone jest do czyszczenia przy
użyciu pary i można je używać z zastosowaniem odpo-
wiedniego wyposażenia opisanego w niniejszej instruk-
cji obsługi. Nie wymagane jest użycie środka czyszczą-
cego. Przestrzegać należy zwłaszcza przepisów bez-
pieczeństwa.
UWAGA – Przeczytać instrukcją obsługi!
Para
UWAGA - niebezpieczeństwo oparzenia
Materiały użyte do opakowania nadają się do re-
cyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do
zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojem-
ników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce
wtórne, które powinny być oddawane do utyliza-
cji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urzą-
dzenia za pośrednictwem odpowiednich syste-
mów utylizacji.
Urządzenia elektryczne i elektroniczne często zawiera-
ją materiały, które rozporządzane lub utylizowane nie-
właściwie, mogą potencjalnie być niebezpieczne dla
zdrowia ludzkiego i środowiska. jednak kluczowe dla
prawidłowego funkcjonowania urządzenia. Urządzenia
oznaczone tym symbolem nie mogą być usuwane z od-
padami domowymi.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się
pod:
www.kaercher.com/REACH
Zakres dostawy urządzenia przedstawiony jest na opa-
kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy.
W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub
uszkodzeń przy transporcie należy zwrócić się do dys-
trybutora.
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen-
tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa-
rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate-
riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa-
rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe-
go.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy
KÄRCHER. Lista części zamiennych znajduje się na
końcu niniejszej instrukcji obsługi.
OSTROŻNIE
Zabezpieczenia chronią użytkownika i nie wolno ich
modyfikować ani obchodzić.
Podczas pracy regulator ciśnienia utrzymuje możliwie
stałe ciśnienie w kotle. Po osiągnięciu maksymalnego
ciśnienia roboczego 4 bar w kotle grzałka wyłącza się i
włącza się ponownie przy spadku ciśnienia w kotle na
skutek poboru pary.
Gdy w przypadku usterki w kotle nie ma wody, to tem-
peratura w kotle rośnie. Termostat zabudowany w kotle
wyłącza ogrzewanie. Normalna praca jest ponownie
możliwa, gdy kocioł jest wypełniony.
W przypadku usterki regulatora ciśnienia i przegrzania
się termostatu kotła urządzenie zostanie wyłączone
przez termostat zabezpieczający.
W celu zresetowania termostatu bezpieczeństwa nale-
ży zwrócić się do serwisu KÄRCHER.
Właz serwisowy jest jednocześnie zaworem nadciśnie-
niowym. Stanowi on zamknięcie kotła pozwalające na
utrzymanie ciśnienia pary.
W przypadku uszkodzenia regulatora ciśnienia i wzro-
stu ciśnienia w kotle, pokrywa kotła otwiera się i para
uchodzi przez właz serwisowy na zewnątrz.
Przed ponownym uruchomieniem urządzenia należy
zwrócić się do właściwego serwisu KÄRCHER.
Spis treści
Instrukcje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Zabezpieczenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Skrócona instrukcja obsługi. . . . . . . . . . . . . . PL 6
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Zastosowanie wyposażenia . . . . . . . . . . . . . PL 7
Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . PL 9
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 9
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 10
Wyposażenie specjalne. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 10
Instrukcje ogólne
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Symbole na urządzeniu
Ochrona środowiska
Zakres dostawy
Gwarancja
Części zamienne
Zabezpieczenia
Regulator ciśnienia
Termostat w kotle
Termostat zabezpieczający
Właz serwisowy
115PL
– 6
W niniejszej instrukcji obsługi opisane jest maksymalne
wyposażenie. W zależności od modelu istnieją różnice
w zakresie dostawy (patrz opakowanie).
Ilustracje, patrz strony rozkłada-
ne!
Rysunki patrz strona 2
Rysunek
Napełnić zbiornik wody do znaku „MAX”.
Rysunek
Wtyczkę przewodu parowego wetknąć do gniazda
urządzenia.
Rysunek
Podłączyć urządzenie do zasilania.
Włączyć urządzenie przez przekręcenie przełącz-
nika preselekcyjnego.
Rysunek
Kontrolka zielona - Ogrzewanie włączone
Gdy kontrolka ogrzewania świeci się światłem cią-
głym, oczyszczacz parowy jest gotowy do pracy.
Rysunek
Odpowiedni element wyposażenia osadzić na pi-
stolecie parowym.
Użyć dźwigni włącznika pary.
Ilustracje, patrz strony rozkłada-
ne!
Rysunek
Otworzyć osłonę gniazda urządzenia.
Wtyczkę przewodu parowego mocno wetknąć w
gniazdo urządzenia. Wtyczki musi się przy tym w
słyszalny sposób zatrzasnąć.
W celu rozłączenia:
Nacisnąć w dół osłonę gniazda urządzenia i wyjąć
wtyczkę przewodu parowego z gniazda urządze-
nia.
Rysunek -
Połączyć akcesoria (patrz rozdział „Zastosowanie
wyposażenia“) przy użyciu pistoletu parowego. W
tym celu otwartą końcówkę elementu nasadzić na
pistolet parowy i nasunąć tak daleko, aż przycisk
odblokowujący pistoletu parowego się zaczepi.
Rysunek
W razie potrzeby użyć rurek przedłużających. W
tym celu połączyć jedną lub obydwie rurki przedłu-
żające z pistoletem parowym. Na wolny koniec rury
przedłużającej nasunąć żądany element wyposa-
żenia.
Zabezpieczenie przed dziećmi przesunąć do tyłu
(dźwignia włącznika pary zablokowana).
Rysunek
W celu odłączenia elementów wyposażenia należy
nacisnąć przycisk odblokowujący i pociągnąć ele-
menty w przeciwnych kierunkach.
Opis urządzenia
A1 gniazdo urządzenia z osłoną
A2 Zbiornik na wodę
A3 Uchwyt do noszenia zbiornika na wodę
A4 Przełącznik preselekcyjny
A5 Pole obsługi
a Wskaźnik - Pozycja OFF
b Wskaźnik - Brak wody (CZERWONY)
c Wskaźnik - Ogrzewanie (ZIELONY)
d Min. tryb parowy
e Zakres wyboru mocy pary
f Maks. tryb parowy
g Tryb parowy funkcja Vapohydro
A6 Klapa zamykająca schowek na akcesoria
A7 Właz serwisowy
A8 Uchwyt do noszenia
A9 Uchwyt na akcesoria
A10 Schowek na akcesoria
A11 Schowek na przewód zasilający
A12 Uchwyt postojowy do dyszy podłogowej
A13 Przewód zasilający z wtyczką
A14 Wirniki (2 sztuki)
A15 Kółko skrętne
B1 pistolet parowy
B2 Dźwignia parowania
B3 przycisk odblokowujący
B4 Zabezpieczenie przed dziećmi
B5 wąż pary
B6 wtyczka przewodu parowego
C1 dysza ze strumieniem punktowym
C2 szczotka okrągła
D1 dysza ręczna
D2 nakładka frotte
E1 Rury przedłużające (2 szt.)
E2 przycisk odblokowujący
F1 Ssawka podłogowa
F2 Pokrywy boczne
F3 Ścierka do podłóg z mikrofibry
G1 Pałeczki do odkamieniania
Opcja
H1 Ciśnieniowe żelazko parowe
H2 Wyłącznik pary (dół)
H3 Wskaźnik - Ogrzewanie (POMARAŃCZOWY)
H4 Wyłącznik pary (góra)
H5 Blokada wyłącznika pary
H6 regulator temperatury
H7 wtyczka przewodu parowego
Skrócona instrukcja obsługi
Działanie
Montaż akcesoriów
Zdejmowanie akcesoriów
116 PL
– 7
Rysunek
Wodę w zbiorniku można w każdej chwili uzupełnić.
UWAGA
Nie używać wody kondensacyjnej z suszarki do bieli-
zny!
Nie wlewać środków czyszczących ani innych dodat-
ków (np. środków zapachowych)!
Nie używać czystej wody destylowanej! Maks. 50%
wody destylowanej i 50% wody z wodociągu.
Nie stosowanej zebranej wody deszczowej!
Zbiornik na wodę można napełniać wprost na urządze-
niu lub też po zdjęciu z urządzenia.
Zbiornik wody pociągnąć pionowo w górę.
Zbiornik napełnić pionowo pod kranem do znaku
„MAX”.
Włożyć zbiornik wody i docisnąć ku dołowi, aż za-
skoczy.
Wodę wlać z pojemnika do lejka. Napełnić aż do
oznaczenia „MAX”.
Ustawić urządzenie na stabilnym podłożu.
Wtyczkę sieciową włożyć do gniazdka.
Z pozycji OFF przekręcić przełącznik preselekcyj-
ny do wybranego zakresu wyboru mocy pary.
Wskaźnik - Ogrzewanie miga na zielono.
Zaczekać, aż wskaźnik Ogrzewania będzie się
świecić światłem ciągłym.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Wskazówki
Gdy w kotle woda się skończy lub będzie jej bardzo
mało, to rusza pompa i tłoczy wodę ze zbiornika do
kotła parowego. To napełnianie może potrwać kilka
minut.
Co 60 sekund urządzenie zamyka zawór na krótki
czas. Zapobiega to zakleszczeniu zaworu. Słychać
przy tym delikatne kliknięcie. Nie ma to ujemnego
wpływu na strumień wytwarzanej pary.
W przypadku braku wody w zbiorniku miga wskaźnik bra-
ku wody na czerwono i rozlega się sygnał dźwiękowy.
Napełnić zbiornik wody do znaku „MAX”.
Wskazówki
Zawsze, gdy w kotle parowym znajduje się zbyt
mało wody, pompa automatycznie tłoczy wodę ze
zbiornika do kotła parowego. Gdy zbiornik wody
jest pusty, to pompa nie może już uzupełnić wody
w kotle i pobór pary jest blokowany.
W krótkich interwałach czasu pompa próbuje na-
pełnić kocioł parowy. Jeżeli napełnianie się powie-
dzie, czerwona kontrolka zgaśnie.
Ilość wydostającej się pary reguluje się za pomocą
przełącznika preselekcyjnego. W zależności od rodzaju
i stopnia zanieczyszczenia niniejszy przełącznik prese-
lekcyjny umożliwia ustawienia od min. trybu parowego
(dla lekkich zanieczyszczeń) do maks. trybu parowego
(wielkie zanieczyszczenia).
Do mocnych zanieczyszczeń znajdujących się w trudno
dostępnych miejscach przeznaczona jest funkcja Vapo-
hydro.
Ustawić przełącznik preselekcyjny na żądaną ilość
pary.
Nacisnąć dźwignię włącznika pary, kierując pistolet
parowy najpierw na ściereczkę, aż para zacznie
wydobywać się równomiernie.
Rysunek
Przełącznik przekręcić do pozycji OFF, aby wyłą-
czyć urządzenie.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Rysunek
Trzymać wciśniętą dźwignię włącznika pary, aż
przestanie wydobywać się para. W zbiorniku nie
ma już ciśnienia.
Zabezpieczenie przed dziećmi przesunąć do tyłu
(dźwignia włącznika pary zablokowana).
Pokrywę gniazda urządzenia nacisnąć w dół i wy-
jąć wtyczkę przewodu parowego.
Ze zbiornika usunąć resztkę wody.
Rysunek
Rysunek
Umieścić szczotkę ochronną w schowku na akce-
soria.
Dyszę ręczną nałożyć na rurkę przedłużającą.
Rurki przedłużające założyć na wielkie uchwyty na
akcesoria.
Włożyć dyszę ze strumieniem punktowym do
schowka.
Zawiesić dyszę podłogową w pozycji parkowania.
Okręcić przewód parowy o rurki przedłużające, a
pistolet parowy włożyć do dyszy podłogowej.
Schować
przewód sieciowy we właściwym schowku.
Zaleca się przed użyciem oczyszczacza parowego za-
mieść lub odkurzyć podłoże. W ten sposób uwalnia się
podłoże od kurzu wzgl. luźnych cząsteczek już przed
wilgotnym czyszczeniem.
Przed użyciem urządzenia parowego do czyszczenia
tekstyliów należy zawsze najpierw w niewidocznym
miejscu sprawdzić odporność tych materiałów na parę:
Najpierw zwilżyć parą, następnie pozostawić do wy-
schnięcia, a potem sprawdzić, czy nie miały miejsca
zmiany w kolorze lub kształcie.
Przy czyszczeniu mebli kuchennych i pokojowych,
drzwi, parkietów, powierzchni lakierowanych lub powle-
kanych tworzywem sztucznym mogą się oddzielić
wosk, politura meblowa, okładzina z tworzywa sztucz-
nego albo farba wzgl. mogą powstać plamy. Przy czysz-
czeniu tych powierzchni należy krótko naparować ścier-
kę, a następnie wytrzeć nią meble.
UWAGA
Nie kierować pary na oklejone krawędzie, ponieważ
okleina może się odkleić. Nie używać urządzenia do
czyszczenia nielakierowanych podłóg drewnianych ani
parkietowych.
Napełnić zbiornik na wodę
Zdejmowanie zbiornika wody
Wprost przy urządzeniu
Włączenie urządzenia
Uzupełnianie wody
Regulacja ilości pary
Ustawianie ilości pary
Wyłączanie urządzenia
Przechowywanie urządzenia
Zastosowanie wyposażenia
Ważne zasady użytkowania
Czyszczenie podłóg
Odświeżanie tekstyliów
Czyszczenie powierzchni powlekanych lub
lakierowanych
117PL
– 8
Przy niskich temperaturach zewnętrznych, przede
wszystkim w zimie, należy ogrzać szybę okienną, lekko
zwilżając parą powierzchnię szyby. W ten sposób unika
się naprężenia powierzchni, które może prowadzić do
pęknięcia szyby.
Następnie należy wyczyścić powierzchnię okna za po-
mocą dyszy ręcznej i powłoki. Do usunięcia wody nale-
ży użyć ściągaczki do okien lub wytrzeć powierzchnie
do sucha.
UWAGA
Nie kierować pary na lakierowane miejsca ramy okien-
nej, by ich nie uszkodzić.
Pistoletu parowego można używać bez żadnych akce-
soriów, np.
do usuwania lekkich fałdów z wiszących ubrań, kie-
rując na nie parę z odległości 10-20 cm.
do odkurzania roślin. Tutaj należy zachowywać od-
ległość od 20-40 cm.
do wilgotnego wycierania kurzów, ściereczkę lekko
zwilżając parą, a następnie wycierając nią meble.
Rysunek
Zamontować dyszę ze strumieniem punktowym na
pistolet parowy.
Im bliżej znajduje się ona od zanieczyszczonego miej-
sca, tym większa skuteczność czyszczenia, gdyż tem-
peratura i stężenie pary u wylotu dyszy są najwyższe.
Szczególnie praktyczne do czyszczenia trudno dostęp-
nych miejsc, szczelin, armatury, odlewów, umywalek,
toalet, żaluzji wzgl. grzejników. Silne osady kamienia
można przed czyszczeniem parowym pokropić octem
lub kwasem cytrynowych, pozostawić na 5 minut, a na-
stępnie wyczyścić parą.
Rysunek
Zamocować szczotkę okrągłą na dyszy ze strumie-
niem punktowym.
Szczotkę okrągłą można jako uzupełnienie zamonto-
wać na dyszę ze strumieniem punktowym. Przez
szczotkowanie można w łatwiejszy sposób usunąć silne
zanieczyszczenia.
UWAGA
Nie nadaje się do czyszczenia delikatnych powierzchni.
Rysunek
Zamontować dyszę ręczną na pistolet parowy.
Przeciągnąć nakładkę przez dyszę ręczną. Nadaje się
szczególnie do małych powierzchni zmywalnych, kabin
prysznicowych i luster.
Nadaje się do wszystkich zmywalnych wykładzin podło-
gowych i ściennych, np. podłóg kamiennych, płytek
podłogowych i podłóg z PCW. Na silnie zabrudzonych
powierzchniach pracować powoli, aby para mogła dzia-
łać przez dłuższy czas.
Wskazówka
Pozostałości po środkach czyszczących lub emulsjach
pielęgnacyjnych, które znajdują się jeszcze na czysz-
czonej powierzchni, mogą przy czyszczeniu parą pro-
wadzić do powstawania smug, które jednak przy kilka-
krotnym zastosowaniu znikają.
Rysunek
Połączyć rurki przedłużające z pistoletem paro-
wym.
Zamocować dyszę podłogową przy rurce przedłu-
żającej.
Rysunek
Ścierkę do podłóg zamocować na dyszy podłogo-
wej.
Przechylić rurkę przedłużającą daleko do przodu,
się ustawi pionowo, w ten sposób pokrywy bocz-
ne dyszy podłogowej składają się do dołu.
Ustawić dyszę podłogową na powłoce, żeby pokrywy
boczne wsunęły się do obydwu nakładek powłoki.
Rurkę przedłużającą ponownie przechylić do tyłu,
w ten sposób naciskają się pokrywy boczne i po-
włoka spoczywa mocno przy dyszy podłogowej.
Rysunek
Podczas krótkich przerw w pracy zawiesić dyszę
podłogową na uchwycie postojowym.
Wskazówki
Zalecamy stosowanie stołu do prasowania firmy
KÄRCHER z aktywnym odsysaniem pary. Ta de-
ska do prasowania jest optymalnie dostosowana
do nabytego przez Państwo urządzenia. Dzięki
niemu znacznie ułatwia się i przyspiesza proces
prasowania. W każdym razie należy używać stołu
do prasowania z przepuszczającym parę, siatko-
wym podkładem do prasowania.
Przy podłączonym żelazku nie należy ustawiać
funkcji trybu parowego VapoHydro, gdyż doprowa-
dzi to do zmoczenia prasowanych tkanin.
Upewnić się, że w kotle oczyszczacza parowego
znajduje się świeża woda wodociągowa.
Wtyczkę przewodu parowego żelazka mocno we-
tknąć do gniazda urządzenia. Wtyczka musi się
przy tym w słyszalny sposób zatrzasnąć.
Wskaźnik - Żelazko świeci się stale na zielono.
Urządzenie parowe uruchomić zgodnie z opisem.
Zalecane tryby parowe:
Zaczekać, aż oczyszczać parowy będzie gotowy
do pracy.
Wszystkie tekstylia można prasować parowo. Delikatne
materiały lub nadruki należy prasować od tyłu lub zgod-
nie z zaleceniami producenta.
Wskazówka
Przy prasowaniu delikatnych tekstyliów zalecamy uży-
wanie stopy żelazka z powłoką antyadhezyjną KÄR-
CHER BE 6006.
Pokrętło regulatora temperatury żelazka ustawić
na punkt w zakresie kreskowanym (•••/MAX).
Czyszczenie szkła
Pistolet parowy
Dysza ze strumieniem punktowym
Szczotka okrągła
Dysza ręczna
Ssawka podłogowa
Parkowanie dyszy podłogowej
Ciśnieniowe żelazko parowe
Stopień Odzież
Min. tryb parowy Nieznacznie pognieciona
odzież
Maks. tryb parowy Dżinsy
Prasowanie parowe
118 PL
– 9
Natychmiast po zgaśnięciu kontrolki ogrzewania
żelazka można rozpocząć prasowanie.
Wskazówka
Stopa żelazka musi być gorąca, aby para nie skraplała
się na stopie i nie kapała na prasowane tkaniny.
Nacisnąć wyłącznik pary lub wyłącznik pary u dołu.
Parowanie interwałowe: Nacisnąć wyłącznik pa-
ry. Para wydostaje się na zewnątrz, jak długo na-
ciśnięty jest wyłącznik.
Parowanie ciągłe: Pociągnąć blokadę wyłącznika
pary do tyłu do jego zaskoczenia. Para wydosta-
je się w sposób ciągły. W celu zwolnienia blokadę
docisnąć do przodu.
Pierwsze uderzenie pary na początku prasowania
lub po przerwach w prasowaniu skierować na ście-
reczkę, para będzie wydobywała się równomier-
nie.
Żelazko można także trzymać pionowo w celu na-
parowania firanek, odzieży itd.
UWAGA
Również przy prasowaniu sucho woda musi znajdować
się w kotle.
Ustawić regulator temperatury żelazka odpowied-
nio do prasowanej części garderoby.
UWAGA
Przestrzegać wskazówek dotyczących prasowania i
prania podanych na odzieży.
Natychmiast po zgaśnięciu kontrolki ogrzewania
żelazka można rozpocząć prasowanie.
Kocioł parowy urządzenia czyszczącego należy płukać
nie rzadziej niż co 8 napełnień
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Odczekać, aż oczyszczacz parowy ostygnie.
Opróżnić zbiornik wody lub wyjąć z urządzenia.
Z uchwytów wyjąć akcesoria.
Rysunek
Otworzyć klapę zamykającą schowka na akcesoria.
Usunąć akcesoria ze schowka.
Otworzyć właz serwisowy. W tym celu założyć ot-
wartą końcówkę rury przedłużającej na właz serwi-
sowy, zazębić w prowadnicy i nakręcić.
Napełnić kocioł parowy wodą i mocno nachylić. W
ten sposób oddzielają się pozostałości kamienia,
które osadziły się na dnie kotła parowego.
Rysunek
Całkowicie wylać wodę z kotła.
Ponieważ na ścianach kotła osadza się kamień, dlatego
zaleca się, by kocioł był odkamieniany następująco (NZ
= napełnienia zbiornika):
Wskazówka
Informacji o stopniu twardości wody wodociągowej
udzielają lokalne przedsiębiorstwa wodociągowe.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Odczekać, aż oczyszczacz parowy ostygnie.
Opróżnić zbiornik wody lub wyjąć z urządzenia.
Z uchwytów wyjąć akcesoria.
Rysunek
Otworzyć klapę zamykającą schowka na akceso-
ria.
Usunąć akcesoria ze schowka.
Otworzyć właz serwisowy. W tym celu założyć ot-
wartą końcówkę rury przedłużającej na właz serwi-
sowy, zazębić w prowadnicy i nakręcić.
Rysunek
Całkowicie wylać wodę z kotła.
Do odkamieniania używać pałeczek do odkamie-
niania KÄRCHER. Przy stosowaniu roztworu odka-
mieniacza przestrzegać wskazówek dotyczących
dozowania na opakowaniu.
Roztwór odkamieniacza wlać do zbiornika i pozo-
stawić, tak aby czas oddziaływania roztworu wy-
niósł ok. 8 godzin.
Po 8 godzinach wylać całość roztworu odkamienia-
cza. W kotle pozostaje jeszcze resztka roztworu,
dlatego należy go przepłukać dwa do trzech razy
zimną wodą, aby usunąć wszystkie pozostałości
odkamieniacza.
Rysunek
Całkowicie wylać wodę z kotła.
Właz serwisowy dokręcić rurą przedłużającą.
Napełnić zbiornik na wodę
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Wskazówka
Ścierka
do podłóg i powłoka na dyszę ręczną uprane
i mogą być od razu użyte do pracy z parowym urządze-
niem czyszczącym.
Zanieczyszczone ścierki do podłóg i powłoki myć w
pralce przy temp. 60°C. Nie używać płynów zmięk-
czających, aby ścierki były w stanie dobrze wchło-
nąć brud. Ścierki z frotté nadają się do użycia w su-
szarce. Ścierki z mikrofibry nie nadają się do su-
szenia w suszarkach.
Zakłócenia mają zwykle proste przyczyny, które użyt-
kownik może usunąć sam, korzystając z poniższego
przeglądu. W razie wątpliwości lub nie wymienionych
tutaj awarii należy się zwrócić do autoryzowanego ser-
wisu.
Usunąć kamień ze zbiornika.
Brak wody w zbiorniku.
Napełnić zbiornik wody do znaku „MAX”.
Prasowanie na sucho
Syntetyk
•• Wełna, jedwab
••• Bawełna, len
Czyszczenie i konserwacja
Płukanie kotła parowego
Odkamienianie kotła parowego
Zakres twardości ° dH mmol/l TF
I miękka 0-7 0-1,3 100
II średni 7-14 1,3-2,5 90
III twarda 14-21 2,5-3,8 75
IV bardzo twarda >21 >3,8 50
Pielęgnacja wyposażenia
Usuwanie usterek
Długi czas nagrzewania
Zbiornik parowy jest pokryty kamieniem
Brak pary
Wskaźnik - Brak wody miga na czerwono i rozlega
się sygnał dźwiękowy.
119PL
– 10
Brak wody w zbiorniku parowym. Zadziałało zabezpie-
czenie termiczne pompy.
Wyłączyć urządzenie.
Napełnić zbiornik wody do znaku „MAX”.
Włączenie urządzenia
Niewłaściwie założono zbiornik wody albo jest on pokry-
ty kamieniem.
Wyjąć zbiornik wody i wypłukać.
Włożyć zbiornik wody i docisnąć ku dołowi, aż za-
skoczy.
Dźwignia włącznika pary jest zabezpieczona blokadą /
zabezpieczeniem przed dziećmi.
Zabezpieczenie przed dziećmi ustawić z przodu.
Ustawić regulator temperatury na zakres •••.
Wypłukać lub usunąć osad kamienny z kotła
oczyszczacza parowego.
Przekręcić przełącznik preselekcyjny na wybrany
zakres mocy pary.
W trakcie dłuższych przerw w prasowaniu para może
ulec kondensacji w przewodzie parowym.
Pierwszy strumień pary należy skierować na osob-
ną szmatkę.
Usunąć kamień ze zbiornika.
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Wskaźnik - Brak wody świeci się na czerwono.
Dźwignia parowania nie daje się nacisnąć
Żelazko na parę „pluje“ wodą!
Ustawiono tryb parowy Vapohydro
Po przerwach w prasowaniu z żelazka parowego
wydostają się krople wody.
Duże zużycie wody
Zbiornik parowy jest pokryty kamieniem
Dane techniczne
Zasilanie elektryczne
Napięcie 220-240
1~50
V
Hz
Stopień zabezpieczenia IPX4
Klasa ochrony I
Wydajność
Moc grzewcza 2200 W
Moc grzewcza zelazko 700 W
Maks. ciśnienie robocze 0,42 MPa
Czas nagrzewania 3 minut
Ilość pary
Parowanie stałe
Uderzenie pary maks.
60
150
g/min
g/min
Vapohydro 250 g/min
Pojemność
Zbiornik na wodę 1,5 l
Kocioł parowy 0,5 l
Wymiary
Ciężar (bez akcesoriów) 6,0 kg
Długość 439 mm
szerokość 301 mm
wysokość 304 mm
Wyposażenie specjalne
Nr katalogowy
Zestaw powłok z mikrofibry do dyszy
podłogowej Comfort Plus
2.863-020
2 powłoki delikatne z wysokiej jakości mikrofibry
Zestaw ściereczek z mikrofibry, po-
włoka delikatna
2.863-174
2 nakładki delikatne z wysokiej jakości mikrofibry.
Nakładki z frotté 6.370-990
5 powłoki z bawełny
Zestaw szczotek okrągłych 2.863-058
4 szczotki okrągłe do dyszy ze strumieniem punkto-
wym
Zestaw mosiężnych szczotek okrą-
głych
2.863-061
do usuwania silnych zanieczyszczeń. Idealne do nie-
wrażliwych powierzchni.
Szczotka okrągła ze skrobaczką 2.863-140
Szczotka okrągła ze skrobaczką i dwoma rzędami ża-
roodpornej szczeciny. Nie nadaje się do delikatnych
powierzchni.
Wielka szczotka okrągła 2.863-022
Dzięki wielkiej powierzchni czyszczącej oferuje jesz-
cze więcej możliwości zastosowania, szczególnie na
wielkich powierzchniach.
Dysza Power i przedłużacz 2.884-282
Do czyszczenia ze zwiększoną siłą czyszczenia trud-
no dostępnych miejsc (np. kątów).
Szczotka parowa turbo 2.863-159
Do tych rodzajów czyszczenia, przy których normalnie
trzeba szorować
Dysza do tekstyliów 4.130-390
Do odświeżania ubrań i tekstyliów.
Narzędzie do odklejania tapet 2.863-062
do usuwania tapet i resztek kleju
Pałeczki do odkamieniania (9 szt.) 6.295-206
Ciśnieniowe żelazko parowe 2.863-209
Powlekana (antyadhezyjnie) stopa że-
lazka
2.860-142
Nadaje się do prasowania wrażliwych materiałów.
Aktywna deska do prasowania
AB 1000
2.884-993
Gwarantuje doskonały wynik prasowania i znaczną
oszczędność czasu (tylko 230 V)
120 PL
– 5
Citiţi aceste instrucţiuni din manualul de
utilizare original înainte de prima utilizare
a aparatului dumneavoastră şi instrucţiunile de siguran-
ţă anexate. Respectaţi aceste instrucţiuni. Păstraţi
aceste manuale pentru viitoarele utilizări sau pentru vii-
torul posesor.
Curăţitorul cu abur este destinat exclusiv uzului casnic.
Aparatul este destinat curăţării cu abur şi poate fi utilizat
cu accesoriile corespunzătoare, potrivit celor specifica-
te în instrucţiunile de utilizare. Pentru curăţare nu se ne-
cesită soluţie de curăţat. La curăţare ţineţi cont mai ales
de instrucţiunile de siguranţă.
ATENŢIE – citiţi instrucţiunile de utilizare!
Abur
ATENŢIE – Pericol de opărire
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Amba-
lajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci
trebuie duse la un centru de colectare şi revalo-
rificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valo-
roase, care pot fi supuse unui proces de revalo-
rificare. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la
centrele de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Aparatele electrice și electronice conțin adesea compo-
nente care pot reprezenta un potențial pericol pentru
sănătatea persoanelor, în cazul manevrării sau elimină-
rii incorecte. Însă, aceste componente sunt necesare
pentru funcționarea corespunzătoare a aparatului. Apa-
ratele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate în
gunoiul menajer.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA-
CH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilustrat pe am-
balaj. La despachetare, verificaţi dacă conţinutul pache-
tului este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dumneavoastră dacă lip-
sesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la
transport.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Utilizaţi numai piese de schimb KÄRCHER originale.
Lista pieselor de schimb se află la sfârşitul acestor in-
strucţiuni de utilizare.
PRECAUŢIE
Dispozitivele de siguranţă servesc pentru protecţia utili-
zatorului şi nu este permisă modificarea sau scoaterea
din funcţiune a acestora.
În timpul întrebuinţării, regulatorul de presiune menţine
presiunea rezervorului de abur la o valoare cât mai con-
stantă posibil. Dacă în rezervor se atinge presiunea ma-
ximă de funcţionare, încălzirea este oprită. Repornirea
are loc dacă scade presiunea din rezervor, ca urmare a
degajării aburului.
Dacă din greşeală în cazan nu se găseşte apă, tempe-
ratura din acesta creşte. Termostatul cazanului decu-
plează încălzirea. O funcţionare normală va fi din nou
posibilă, dacă cazanul va fi umplut.
Dacă regulatorul de presiune şi termostatul cazanului
nu funcţionează din cauza unei defecţiuni şi aparatul se
supraîncălzeşte, atunci termostatul de siguranţă opreş-
te aparatul.
Pentru resetarea termostatului de siguranţă, adresaţi-
vă unui service KÄRCHER autorizat.
Închizătorul de întreţinere este totodată o supapă de su-
prapresiune. Acesta asigură închiderea încălzitorului,
nepermiţând aburului să iasă.
Dacă s-a defectat regulatorul de presiune şi presiunea
aburului din cazan creşte, supapa de suprapresiune se
deschide şi aburul poate fi evacuat prin închizătorul de
întreţinere.
Înainte de repunerea în funcţiune a aparatului, adresaţi-
vă unui service KÄRCHER autorizat.
Cuprins
Observaţii generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Dispozitive de siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Descrierea aparatului . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 6
Instrucţiuni pe scurt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 6
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 6
Utilizarea accesoriilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 7
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 9
Remedierea defecţiunilor . . . . . . . . . . . . . . . RO 9
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO10
Accesorii opţionale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 11
Observaţii generale
Utilizarea corectă
Simboluri pe aparat
Protecţia mediului înconjurător
Articolele livrate
Garanţie
Piese de schimb
Dispozitive de siguranţă
Regulatorul de presiune
Termostatul cazanului
Termostatul de siguranţă
Închizător de întreţinere
121RO
– 6
În acest manual este descrisă dotarea maximă. În func-
ţie de model pachetele de livrare pot diferi (vezi amba-
lajul).
Pentru imagini vezi pagina interi-
oară!
Pentru imagini vezi pagina 2
Figura
Umpleţi rezervorul de apă până la marcajul "MAX".
Figura
Introduceţi fişa de conectare pentru abur în priza
aparatului.
Figura
Introduceţi ştecherul în priză.
Porniţi aparatul prin rotirea selectorului.
Figura
Lampa de control pentru încălzire pâlpâie verde.
Dacă lampa de control pentru încălzire luminează
permanent curăţitorul cu aburi este gata de utiliza-
re.
Figura
Conectaţi accesoriile la pistolul cu abur.
Acţionaţi maneta pentru abur.
Pentru imagini vezi pagina interi-
oară!
Figura
Deschideţi capacul prizei aparatului.
Introduceţi fişa pentru abur şi fixaţi-o în priza apa-
ratului La introducerea în priză, fişa trebuie să se fi-
xeze perceptibil auditiv.
Pentru deconectare:
Apăsaţi în jos capacul prizei aparatului şi trageţi
din priză fişa pentru abur.
Figura -
Cuplaţi accesoriile necesare (vezi capitolul "Utiliza-
rea accesoriilor") cu pistolul pentru abur. Pentru
aceasta introduceţi capătul deschis al accesoriului
pe pistolul de abur şi împingeţi-l pe pistol până
când butonul de deblocare a pistolului de abur se
fixează.
Figura
Dacă este necesar utilizaţi ţeava de prelungire.
Pentru acesta conectaţi ţeava sau ţevile de prelun-
gire de pistolul de abur. Împingeţi accesoriul nece-
sar pe capătul liber al ţevii de prelungire.
Reglaţi protecţia pentru copii în spate (maneta de
abur este blocată).
Figura
Pentru desprinderea accesoriilor, apăsaţi butonul
de deblocare şi trageţi piesele una din alta.
Descrierea aparatului
A1 Priza aparatului, cu capac
A2 Rezervor de apă
A3 Mâner de transport rezervor de apă
A4 Selector
A5 Panou operator
a Indicator - Poziţie OFF
b Indicator - Lipsă de apă (ROŞU)
c Indicator - Încălzire (VERDE)
d Treaptă de abur min.
e Domeniu de reglare treaptă de abur
f Treaptă de abur max.
g Treaptă de abur funcţie Vapohydro
A6 Capac de închidere pentru compartimentul de ac-
cesorii
A7 Închizător de întreţinere
A8 Mâner pentru transport
A9 Suport pentru accesorii
A10 Compartiment de depozitare accesorii
A11 Spaţiu de depozitare pentru cablul de alimentare
A12 Suport de parcare duză de podea
A13 Cablu de reţea cu ştecher
A14 Rotoare (2 bucăţi)
A15 Rolă de ghidare
B1 Pistol cu abur
B2 Manetă aburi
B3 Buton de deblocare
B4 Protecţie pentru copii
B5 Furtun de aburi
B6 Fişă de conectare abur
C1 Duză punctiformă
C2 Perie cilindrică
D1 Duză manuală
D2 Husă din frotir
E1 Ţevi de prelungire (2 bucăţi)
E2 Buton de deblocare
F1 Duză pentru sol
F2 Clapete laterale
F3 Cârpă de podea din microfibre
G1 Batoane de decalcifiere
Opţiune
H1 Fier de călcat cu presiune de abur
H2 Întrerupător abur (jos)
H3 Indicator – Încălzire (PORTOCALIU)
H4 Întrerupător abur (sus)
H5 Închizător întrerupător abur
H6 Regulator de temperatură
H7 Fişă de conectare abur
Instrucţiuni pe scurt
Funcţionarea
Montarea accesoriilor
Desprinderea accesoriilor
122 RO
– 7
Figura
Rezervorul de apă poate fi umplut oricând.
ATENŢIE
Nu utilizaţi apă de condens din uscătorul de rufe!
Nu introduceţi soluţie de curăţat sau alţi aditivi (de
exemplu parfum)!
Nu utilizaţi apă curată, destilată! Maxim 50% apă desti-
lată şi 50% apă de la robinet.
Nu utilizaţi apă de ploaie colectată!
Rezervorul de apă poate fi detaşat pentru umplere sau
poate fi umplut direct pe aparat.
Trageţi rezervorul de apă vertical în sus.
Umpleţi rezervorul de apă în poziţie verticală sub
robinet până la marcajul "MAX".
Puneţi rezervorul de apă la loc şi apăsaţi-l în jos
până ce se fixează.
Turnaţi apă dintr-un recipient prin pâlnia de umple-
re. Umpleţi până la marcajul "MAX".
Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă.
Se introduce ştecherul în priză.
Rotiţi selectorul din poziţia de OFF în domeniul de
reglare a treptei de abur.
Indicatorul - Încălzire pâlpâie cu verde.
Aşteptaţi până când indicatorul - Încălzire luminea-
ză în continuu.
Curăţătorul cu abur este gata de utilizare.
Indicaţii
Dacă în cazan nu se află apă, sau este prea puţină,
intră în funcţiune pompa de apă, care debitează
apă din rezervorul de apă în cazan. Procesul de
umplere poate dura câteva minute.
Aparatul închide scurt supapa la fiecare 60 de se-
cunde. Astfel se împiedică blocarea supapei. La în-
chidere se aude un click uşor. Acesta nu influen-
ţează evacuarea aburului.
În cazul lipsei de apă în rezervorul de apă indicatorul
pâlpâie cu roşu şi se aude un semnal sonor.
Umpleţi rezervorul de apă până la marcajul "MAX".
Indicaţii
Întotdeauna când în cazanul de abur se găseşte
prea puţină apă, pompa de apă debitează în mod
automat apă din rezervorul de apă în cazanul de
abur. Dacă rezervorul de apă este gol, pompa de
apă nu mai poate umple cazanul de abur şi dega-
jarea de aburi este blocată.
La intevale scurte pompa de apă încearcă să um-
ple cazanul de abur. Dacă umplerea a reuşit, lam-
pa de control roşie se stinge.
Cantitatea de abur evacuat se reglează printr-un selec-
tor. În funcţie de tipul murdăriei şi gradul de murdărire
cu ajutorul acestui selector puteţi regla treapta de abur
de la valoarea minimă (murdăriri uşoare) până la valoa-
rea maximă (murdării grosiere).
Pentru îndepărtarea murdăriilor grosiere aflate în zone
greu accesibile puteţi folosi funcţia Vapohydro.
Reglaţi selectorul pe cantitatea de abur necesară.
Acţionaţi maneta de aburi şi orientaţi pistolul cu
aburi întotdeauna mai întâi spre o bucată de pânză,
până când are loc o degajare uniformă a aburului.
Figura
Rotiţi comutatorul în poziţia OFF, pentru a opri apa-
ratul.
Trageţi fişa din priză.
Figura
Apăsaţi maneta de aburi, până când nu mai ies
aburi. Acum rezervorul aparatului nu mai este sub
presiune.
Reglaţi protecţia pentru copii în spate (maneta de
abur este blocată).
Apăsaţi
în jos capacul prizei aparatului şi trageţi din
priză fişa pentru abur.
Golirea restului de apă din rezervorul de apă.
Figura
Figura
Depozitaţi peria cilindrică în compartimentul pentru
accesorii.
Aplicaţi duza manuală pe un prelungitor.
Introduceţi ţevile de prelungire în suportul de acce-
sorii.
Introduceţi duza punctiformă în spaţiul de depozita-
re pentru accesorii.
Agăţaţi duza pentru podea în suportul de parcare.
Înfăşuraţi furtunul de aburi pe ţevile de prelungire şi
introduceţi pistolul de aburi în duza pentru podea.
Depozitaţi cablul de alimentare în suportul pentru
cablu.
Vă recomandăm, ca înainte de a utiliza curăţătorul cu
abur să măturaţi sau să aspiraţi podeaua. Astfel podea-
ua va fi curăţată de murdărie/particule libere înainte de
curăţarea umedă.
Înainte de tratarea cu curăţătorul cu abur verificaţi întot-
deauna compatibilitatea textilelor pe o suprafaţă acope-
rită. Aplicaţi aburul, apoi lăsaţi-l să se usuce şi în final
verificaţi deteriorarea culorii sau a formei.
La curăţarea suprafeţelor vopsite sau cu un strat din
material sintetic, cum ar fi mobilierului de bucătărie şi de
cameră, este posibil ca stratul de ceară, luciul mobilei,
stratul de acoperire din material sintetic sau vopseaua
să fie deteriorate, respectiv este posibilă apariţia pete-
lor. La curăţarea acestor suprafeţe aburiţi o cârpă şi
ştergeţi apoi suprafaţa.
ATENŢIE
Nu îndreptaţi aburul spre muchiile încleiate, deoarece
este posibil ca locul încleiat să se desfacă. Nu utilizaţi
aparatul pentru curăţarea podelelor de lemn sau par-
chet netratat.
Umplerea rezervorului de apă
Scoaterea rezervorului de apă
Direct la aparat
Porniţi aparatul
Umplerea cu apă
Reglarea cantităţii de abur
Reglarea cantităţii de abur
Oprirea aparatului
Depozitarea aparatului
Utilizarea accesoriilor
Indicaţii de utilizare importante
Curăţarea suprefeţelor de pardoseală
Reîmprospătarea textilelor
Curăţarea suprafeţelor cu strat de acoperire sau
lăcuite
123RO
– 8
Dacă temperatura exterioară este scăzută, în special
iarna, înainte de curăţare este necesar să încălziţi gea-
mul prin aburirea uşoară a întregii suprafeţe de sticlă.
Prin acesta evitaţi apariţia tensiunilor pe suprafaţa sti-
clei, care pot cauza spargerea sticlei.
La urmă curăţaţi suprafaţa ferestrei cu duza de mână şi
husa. Pentru îndepărtarea apei utlizaţi o lamă pentru
geamuri sau ştergeţi suprafaţa, până se usucă.
ATENŢIE
Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur direct spre porţiuni-
le de etanşare ale ramei ferestrei, pentru a nu deteriora
acesta.
Puteţi să utilizaţi pistolul cu aburi chiar şi fără accesorii,
de exemplu:
Pentru îndepărtarea a cutelor din articolele de îm-
brăcăminte, prin aburirea acestora de la o distanţă
de 10-20 cm.
pentru desprăfuirea plantelor. Aplicaţi jetul de aburi
de la o distanţă de 20-40 cm.
pentru ştergerea umedă a prafului, prin aburirea
scurtă a unei cârpe şi ştergerea mobilierului cu
acesta.
Figura
Aplicaţi duza punctiformă pe pistolul de aburi.
Cu cât ţineţi duza mai aproape de porţiunea murdară,
cu atât creşte efectul de curăţare, deoarece temperatu-
ra şi presiunea aburului ating valoarea maximă la ieşi-
rea din duză. Ideal pentru curăţarea locurilor greu acce-
sibile, rosturilor, armăturilor, scurgerilor, chiuvetelor, to-
aletelor, jaluzelelor şi a radiatoarelor. Depunerile rezis-
tente de calcar pot fi tratate înainte de curăţare cu oţet
sau acid citric. Lăsaţi-le să acţioneze timp de 5 minute,
apoi curăţaţi cu abur.
Figura
Fixaţi peria cilindrică pe duza punctiformă.
Peria cilindrică se poate monta direct ca o completare
pe duza punctiformă. Prin periere puteţi îndepărta mai
uşor depunerile de murdărie mai rezistente.
ATENŢIE
Nu este potrivită pentru curăţarea suprafeţelor sensibi-
le.
Figura
Aplicaţi duza manuală pe pistolul de aburi.
Vă rugăm să trageţi husa peste duza manuală. Ideală
pentru curăţarea suprafeţelor mici, care pot fi spălate,
cabine de duş sau oglinzi.
Potrivit pentru curăţarea tuturor tipurilor de acoperiri de
pereţi şi pardoseli lavabile, de ex.: pardoseli de piatră,
gresie sau PVC. Lucraţi încet pe suprafeţele foarte mur-
dare, pentru ca aburul să aibă un efect mai accentuat.
Indicaţie
Urmele de detergenţi sau emulsie de îngrijire, care se
află pe suprafaţa de curăţat pot produce un film de de-
punere în timpul curăţării cu aburi, care însă dispare
după mai multe aplicaţii.
Figura
Racordaţi ţevile prelungitoare la pistolul cu aburi.
Fixaţi duza de podea la ţeava prelungitoare.
Figura
Fixaţi cârpa pentru podea la duza pentru podea.
Rabataţi ţeava prelungitoare în faţă, până când se
află în poziţie orizontală, astfel clapetetle laterale
ale duzei de podea se deschid în jos.
Aşezaţi duza de podea pe cârpa de şters podele,
astfel încât clapetele laterale să intre în cele două
cleme ale cârpei.
Rabataţi ţeava prelungitoare în spate, astfel clape-
tele laterale se blochează şi cârpa se fixează la
duza de podea.
Figura
În cazul întreruperii lucrării, agăţaţi duza pentru po-
dea în suportul de parcare.
Indicaţii
Noi recomandăm utilizarea mesei de călcat KÄR-
CHER cu aspiraţie activă a aburului. Această masă
de călcat este optimă pentru utilizarea cu aparatul
achiziţionat de dvs. Ea uşurează şi accelerează
considerabil procesul de călcare. În orice caz, este
necesar să utilizaţi o masă de călcat cu baza de
călcare sub formă de grilaj şi care permite trecerea
aburului.
Vă rugăm să nu reglaţi funcţia Vapohydro în timpul
funcţionării fierului de călcat, deoarece rufele de
călcat se pot uda.
Asiguraţi-vă, că în rezervorul curăţătorului cu abur
se află apă curată de la robinet.
Introduceţi bine fişa pentru abur al fierului de călcat
în priza aparatului. La introducerea în priză, trebuie
să se audă că fişa se fixează.
Indicatorul - Fier de călcat luminează în continuu cu
verde
Puneţi în funcţiune curăţătorul cu aburi, conform
descrierii.
Trepte de abur recomandate:
Aşteptaţi până ce curăţitorul cu aburi se află în sta-
re de funcţionare.
Toate materialele textile pot fi călcate cu abur. Imprime-
urile sau materialele sensibile vor fi călcate pe dos, re-
spectiv conform indicaţiilor producătorului.
Indicaţie
Pentru aceste textile sensibile vă recomandăm să utili-
zaţi talpa pentru călcat antiaderentă BE 6006 de la
KÄRCHER.
Aduceţi regulatorul de temperatură al fierului de
călcat în intervalul domeniului haşurat (•••/MAX).
După ce lampa de control al încălzitorului de la fie-
rul de călcat se stinge, puteţi începe călcarea.
Curăţarea sticlei
Pistol cu aburi
Duză punctiformă
Perie cilindrică
Duză manuală
Duză pentru podea
Parcarea duzei pentru podea
Fier de călcat cu presiune de abur
Treapta Materiale de haine
Treaptă de abur min. Haine mai puţin şifonate
Treaptă de abur max. Jeans
Călcarea cu abur
124 RO
– 9
Indicaţie
Talpa fierului de călcat trebuie să fie fierbinte, pentru ca
aburul să nu condenseze pe talpă şi astfel să picure pe
rufele de călcat.
Acţionaţi întrerupătorul pentru abur în sus sau cel
pentru abur în jos.
Aburire în intervale: Apăsaţi întrerupătorul pentru
abur. Aburul iese până când ţineţi întrerupătorul
apăsat.
Aburire continuă: Trageţi închizătorul întrerupăto-
rului în spate, până când se blochează. Aburul se
degajează în continuu. Pentru eliberare împingeţi
închizătorul în faţă.
La începutul călcării sau după pauzele de călcare
îndreptaţi primul jet de abur spre o cârpă, până ce
aburul iese uniform.
Pentru aburirea perdelelor, a îmbrăcămintei etc.,
puteţi să ţineţi fierul de călcat şi în poziţie verticală.
ATENŢIE
Şi în cazul călcării uscate trebuie să fie apă în rezervor.
Reglaţi temperatura fierului de călcat, astfel încât
să corespundă cu articolul dvs. de îmbrăcăminte.
ATENŢIE
Ţineţi cont şi de indicaţiile referitoare la călcare şi spă-
lare de pe haine.
După ce lampa de control al încălzitorului de la fie-
rul de călcat se stinge, puteţi începe călcarea.
Clătiţi cazanul de abur al curăţitorului cu abur cel puţin
după fiecare 8 umpleri ale rezervorului.
Trageţi fişa din priză.
Lăsaţi aparatul să se răcească.
Goliţi rezervorul de apă sau scoateţi-l din aparat.
Scoateţi accesoriile din suportul pentru accesorii.
Figura
Deschideţi capacul compartimentului de depozitare.
Scoateţi accesoriile din compartiment.
Deschideţi închizătorul de întreţinere. Pentru aces-
ta aşezaţi capătul deschis al unei ţevi de prelungire
pe închizătorul de întreţinere, introduceţi-l în ghidaj
şi rotiţi-l.
Umpleţi rezervorul cu apă şi scuturaţi-l bine. Astfel
se îndepărtează resturile de calcar depuse pe fun-
dul rezervorului.
Figura
Goliţi complet apa rămasă din cazan.
Deoarece calcarul se depune şi pe peretele cazanului
de aburi, vă recomandăm să decalcifiaţi cazanul la ur-
mătoarele intervale (TF = umpleri ale cazanului):
Indicaţie
Duritatea apei de la robinet o puteţi afla de la biroul de
gospodărire a apelor sau de la uzina de apă.
Trageţi fişa din priză.
Lăsaţi aparatul să se răcească.
Goliţi rezervorul de apă sau scoateţi-l din aparat.
Scoateţi accesoriile din suportul pentru accesorii.
Figura
Deschideţi capacul compartimentului de depozitare.
Scoateţi accesoriile din compartiment.
Deschideţi închizătorul de întreţinere. Pentru aces-
ta aşezaţi capătul deschis al unei ţevi de prelungire
pe închizătorul de întreţinere, introduceţi-l în ghidaj
şi rotiţi-l.
Figura
Goliţi complet apa rămasă din cazan.
Pentru decalcifiere utilizaţi batoanele de decalcifie-
re KÄRCHER. Când preparaţi soluţia de decalcifie-
re, respectaţi indicaţiile de dozare de pe ambalaj.
Turnaţi soluţia de decalcifiere în încălzitor şi lăsaţi-
o să acţioneze timp de aprox. 8 ore.
După 8 ore goliţi complet soluţia de decalcifiere.
Deoarece în rezervorul aparatului mai rămâne o
cantitate remanentă de soluţie, este indicat să clă-
tiţi
de două - trei ori rezervorul cu apă rece, pentru
a îndepărta toate reziduurile agentului de decalcifi-
ere.
Figura
Goliţi complet apa rămasă din cazan.
Înşurubaţi închizătorul de întreţinere pe ţeava pre-
lungitoare.
Umpleţi rezervorul de apă
Curăţătorul cu abur este gata de utilizare.
Indicaţie
Cârpa de şters şi husa sunt deja prespălate şi pot fi uti-
lizate direct pentru lucrul cu curăţitorul cu abur.
Spălaţi cârpele de podea şi husele murdare la
60 °C în maşina de spălat. La limpezire, nu utilizaţi
balsam de rufe, deoarece cârpele trebuie să rămâ-
nă cu o capacitate ridicată de antrenare a murdări-
ei. Cârpele din frotir pot fi introduse în uscătorul de
rufe. Cârpele din microfibre nu pot fi introduse în
uscătorul de rufe.
Defectele au deseori cauze simple, pe care le puteţi re-
media cu ajutorul următoarelor sfaturi. În caz de necla-
rităţi sau pentru defecte care nu se regăsesc aici, ru-
găm să vă adresaţi service-ului pentru clienţi autorizat.
Decalcifiaţi rezervorul.
Călcarea uscată
Material sintetic
•• Lână, mătase
••• Ţesături de bumbac, in
Îngrijirea şi întreţinerea
Spălarea cazanului de aburi
Decalcifierea cazanului de aburi
Domeniul de duritate ° dH mmol/l TF
I duritate mică 0-7 0-1,3 100
II duritate medie 7-14 1,3-2,5 90
III duritate mare 14-21 2,5-3,8 75
IV duritate foarte mare >21 >3,8 50
Îngrijirea accesoriilor
Remedierea defecţiunilor
Durată mare de încălzire
Rezervorul conţine calcar
125RO
– 10
Nu este apă în rezervorul de apă.
Umpleţi rezervorul de apă până la marcajul "MAX".
Nu este apă în cazan. Protecţia la supraîncălzire a pom-
pei s-a declanşat.
Opriţi aparatul.
Umpleţi rezervorul de apă până la marcajul "MAX".
Porniži aparatul.
Rezervorul de apă nu este bine introdus sau este calcifiat.
Scoateţi rezervorul de apă şi spălaţi-l.
Puneţi rezervorul de apă la loc şi apăsaţi-l în jos
până ce se fixează.
Maneta de aburi este asigurată prin închizător / protec-
ţia pentru copii.
Reglaţi protecţia pentru copii în faţă.
Aduceţi regulatorul de temperatură în poziţia •••.
Spălaţi sau decalcificaţi rezervorul curăţătorului.
Rotiţi selectorul în domeniul de reglare a treptei de
abur.
În cazul pauzelor mai lungi aburul poate să se transfor-
me în condens în conducta de aburi.
Din acest motiv, este necesar să folosiţi separat o
bucată de pânză pentru primul jet de abur.
Decalcifiaţi rezervorul.
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!
Nu se degajă aburi
Indicatorul pentru lipsa apei pâlpâie cu roşu şi se
aude un semnal sonor.
Indicatorul - Lipsă de apă luminează cu roşu.
Maneta de aburi nu poate fi acţionată
Fierul de călcat cu aburi "scuipă" apă!
Treapta de abur Vapohydro este reglată
După pauzele de călcare picură apă din fierul de
călcat cu presiune de abur.
Debit de apă ridicat
Rezervorul conţine calcar
Date tehnice
Alimentarea cu curent
Tensiune 220-240
1~50
V
Hz
Grad de protecţie IPX4
Clasa de protecţie I
Caracteristicile de performanţă
Puterea de încălzire 2200 W
Puterea de încălzire fier de călcat 700 W
Presiunea maximă în timpul
funcţionării
0,42 MPa
Timp de încălzire 3 Minute
Cantitate de abur
Aburire continuă
Jet de abur max.
60
150
g/min
g/min
Vapohydro 250 g/min
Cantitatea de umplere
Rezervor de apă 1,5 l
Cazan de aburi 0,5 l
Dimensiunile
Masa (fără accesorii) 6,0 kg
Lungime 439 mm
Lăţime 301 mm
Înălţime 304 mm
126 RO
– 11
Accesorii opţionale
Nr. de comandă
Set de cârpe cu microfibre pentru
duză de podea Comfort Plus
2.863-020
2 cârpe moi pentru podea din microfibre
Set cârpe din microfibre, husă moale 2.863-174
2 huse moi pentru podea din microfibre
Huse din frotir 6.370-990
5 huse din bumbac
Set de perii cilindrice 2.863-058
4 perii cilindrice pentru duza punctiformă
Set de perii cilindrice cu păr de alamă 2.863-061
pentru îndepărtarea murdăriei persistente. Ideal pen-
tru suprafeţe nesensibile.
Perie cilindrică cu răzuitor 2.863-140
Perie cilindrică cu două rânduri de perii rezistente la
căldură şi un răzuitor. Nepotrivită pentru suprafeţe
sensibile.
Perie rotundă mare 2.863-022
Oferă datorită suprafeţei mari de curăţare mai multe
posibilităţi de utilizare, mai ales în cazul suprafeţelor
mai mari.
Duză de forţă şi prelungitor 2.884-282
Pentru curăţarea locurilor greu accesibile (de ex. col-
ţuri) cu putere de curăţare mărită.
Perie turbo cu aburi 2.863-159
Pentru lucrările de curăţare unde de obicei este nevoie
de frecare
Duză pentru îngrijirea materialelor
textile
4.130-390
Pentru împrospătarea hainelor şi a materialelor textile.
Desprinzător de tapet 2.863-062
pentru îndepărtarea tapetelor şi a resturilor de clei.
Batoane de decalcifiere (9 bucăţi) 6.295-206
Fier de călcat cu presiune de abur 2.863-209
Talpă antiaderentă 2.860-142
Potrivită pentru călcarea materialelor sensibile.
Masă de călcat activă AB 1000 2.884-993
Pentru obţinerea unui randament de călcare ridicat, cu
o economie de timp considerabilă (numai pentru 230 V)
127RO
– 5
Prečítajte si pred prvým použitím vášho
prístroja tento originálny návod na použí-
vanie a priložené bezpečnostné pokyny. Konajte podľa
nich. Uschovajte si oba návody pre možné neskoršie
použitie alebo pre ďalšieho majiteľa prístroja.
Používajte parný čistič výhradne v domácnosti.
Prístroj je určený na čistenie pomocou pary a môže sa
používať s vhodným príslušenstvom tak, ako je popísa-
v tomto návode na prevádzku. Nie je potrebný žiadny
čistiaci prostriedok. Rešpektujte pritom hlavne bezpeč-
nostné pokyny.
POZOR – Prečítajte si návod na obsluhu!
Para
POZOR - nebezpečenstvo obarenia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové
materiály láskavo nevyhadzujte do komunálne-
ho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhot-
ných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklo-
vateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových surovín.
Elektrické a elektronické prístroje často obsahujú sú-
časti, ktoré môžu pri nesprávnom zaobchádzaní alebo
nesprávnej likvidácii predstavovať potenciálne nebez-
pečenstvo pre ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto
súčasti sú však potrebné pre správnu prevádzku prí-
stroja. Prístroje označené týmto symbolom sa nesmú
likvidovať spolu s domovým odpadom.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Rozsah dodávky vášho zariadenia je zobrazený na
obale. Pri vybaľovaní skontrolujte úplnosť obsahu bale-
nia.
Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte škody vznik-
nuté pri preprave, informujte prosím o tom predajcu.
V každej krajine platia záručné podmienky našej distri-
bučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča od-
stránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich prí-
činou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňo-
vaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia lás-
kavo obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Používajte výhradne originálne náhradné diely značky
KÄRCHER. Prehľad náhradných dielov nájdete na kon-
ci tohto prevádzkového návodu.
UPOZORNENIE
Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu používateľa
pred poranením a nesmú byť zmenené ani vyradené z
činnosti.
Regulátor tlaku udržiava počas prevádzky podľa mož-
nosti konštantný tlak v kotle. Ohrev sa pri dosiahnutí
maximálneho prevádzkového tlaku v kotle vypne a pri
poklese tlaku v kotle v dôsledku odberu pary sa opäť za-
pne.
Ak sa v kotle nenachádza voda, teplota v kotle sa zvýši.
Termostat kotla vypne ohrev. Bežná prevádzka je mož-
ná opäč vtedy, ak je kotol naplnený.
Ak regulátor tlaku vypadne, termostat kotla pri vzniku
chyby vypne a prístroj sa prehreje, potom vypne bez-
pečnostný termostat prístroj.
Za účelom spätného prestavenia bezpečnostného ter-
mostatu sa obráťte na príslušný zákaznícky servis firmy
KÄRCHER.
Uzáver pre údržbu je zároveň pretlakovým ventilom.
Uzatvára kotol proti vznikajúcemu tlaku pary.
Ak by bol regulátor tlaku chybný a tlak pary v kotle by
vystúpil, otvorí sa pretlakový ventil a para bude unikať
cez údržbársky uzáver smerom von.
Za účelom opätovného uvedenia zariadenia do pre-
vádzky sa obráťte na príslušný zákaznícky servis firmy
KÄRCHER.
Obsah
Všeobecné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Bezpečnostné prvky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Popis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK6
Krátky návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 6
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK6
Použitie príslušenstva . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7
Starostlivosť a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 9
Pomoc pri poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 9
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 10
Špeciálne príslušenstvo . . . . . . . . . . . . . . . . SK 10
Všeobecné pokyny
Používanie výrobku v súlade s jeho určením
Symboler på apparaten
Ochrana životného prostredia
Rozsah dodávky
Záruka
Náhradné diely
Bezpečnostné prvky
Regulátor tlaku
Termostat kotla
Bezpečnostný termostat
Údržbársky uzáver
128 SK
– 6
V tomto návode na prevádzku je popísaná maximálna
výbava. Podľa modelu existujú rozdiely v rozsahu do-
dávky (pozri obal).
Obrázky nájdete na vyklápajúcej
sa strane!
Ilustrácie – pozri na strane 2
Obrázok
Nádrž na vodu naplňte po značku "MAX".
Obrázok
Parnú zástrčku zastrčte do zásuvky na prístroji.
Obrázok
Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Zapníte prístroj otočením vypínača s voľbami.
Obrázok
Kontrolka LED - ohrievanie bliká zelenou farbou.
Pokiaľ svieti ohrievanie kontrolnej lampy, je parný
čistič pripravený na používanie.
Obrázok
Pripojte príslušenstvo na parnú pištoľ.
Stlačte parnú páčku.
Obrázky nájdete na vyklápajúcej
sa strane!
Obrázok
Otvorte kryt zásuvky prístroja.
Parnú zástrčku zasuňte pevne do zásuvky na prí-
stroji. Pritom musí byť počuť zástrčku, ako zapadla
na svoje miesto.
Pre rozdelenie:
kryt prístrojovej zásuvky stlačte smerom nadol a
parnú zástrčku vytiahnite z prístrojovej zásuvky.
Obrázok -
Potrebné príslušenstvo (viď kapitola „Použitie prís-
lušenstva“) spojte s parnou pištoľou. Za týmto úče-
lom nasuňte otvorený koniec príslušenstva na
parnú pištoľ a nasuňte ho na parnú pištoľ tak hlbo-
ko, až kým odblokovacie tlačidlo parnej pištole ne-
zaskočí do západky.
Obrázok
V prípade potreby používajte predlžovaciu rúrku. Za
týmto účelom namontujte jednu resp. obidve predlžova-
cie rúrky na parnú pištoľ. Potrebné príslušenstvo nasuň-
te na voľný koniec predlžovacej rúrky.
Presuňte detskú poistku dozadu (parná páčka za-
blokovaná).
Obrázok
Ak chcete odpojiť časti príslušenstva, stlačte
uvoľňovacie tlačidlo a diely odtiahnite od seba.
Obrázok
Nádrž na vodu môžete kedykoľvek doplniť.
POZOR
Nepoužívajte kondenzovanú vodu zo sušičky na prádlo!
Neplňte žiadne čistiace prostriedky alebo iné prísady
(napríklad vône)!
Nepoužívajte čistú destilovanú vodu! Max. 50% destilo-
vanej vody a 50% vody z vodovodu.
Nepoužívajte nahromadenú dažďovú vodu!
Nádrž na vodu môžete buď zložiť alebo plniť priamo v
prístroji.
Popis prístroja
A1 Prístrojová zásuvka s krytom
A2 Vodná nádrž
A3 Transportná rukoväť pre vodnú nádrž
A4 Prepínač
A5 Ovládací panel
a Kontrolka - poloha VYP
b Kontrolka - nedostatok vody (ČERVENÁ)
c Kontrolka - ohrievanie (ZELENÁ)
d Min. stupeň pary
e Oblasť s voľbami sily pary
f Max. stupeň pary
g Parný stupeň funkcia Vapohydro
A6 Uzatváracia klapka pre priehradku s príslušen-
stvom
A7 Údržbársky uzáver
A8 Rukovät' na prenášanie
A9 Držiak príslušenstva
A10 Úschova príslušenstva
A11 Priestor pre uloženie kábla elektrickej siete
A12 Parkovací držiak na podlahovú hubicu
A13 Prípojka siete so sieťovou zástrčkou
A14 Kolieska (2 kusy)
A15 Otočné koleso
B1 Parná pištoľ
B2 Parná páka
B3 Tlačidlo na odblokovanie
B4 Detská poistka
B5 Parná hadica
B6 Parná zástrčka
C1 Bodová dýza
C2 Okrúhla kefa
D1 Ručná hubica
D2 Froté pot'ah
E1 Predlžovacia rúra (2 kusy)
E2 Tlačidlo na odblokovanie
F1 Podlahová hubica
F2 Bočné klapky
F3 Utierka na podlahu z mikro vlákien
G1 Drievka na odstránenie vodného kameňa
Nadštandardná výbava
H1 Tlak pary v žehličke
H2 Tlačidlo para (dole)
H3 Kontrolka - ohrievanie (ORANŽOVÁ)
H4 Tlačidlo para (hore)
H5 Zablokovanie tlačidla para
H6 Regulátor teploty
H7 Parná zástrčka
Krátky návod
Prevádzka
Montáž príslušenstva
Rozoberanie príslušenstva
Plnenie nádrže na vodu
129SK
– 7
Vodnú nádrž vyberte smerom kolmo hore.
Nádrž na vodu naplňte v zvislom smere pod vodo-
vodným kohútikom až po značku "MAX".
Vložte vodnú nádrž a tlačte ju dole, kým nezak-
lapne.
Nalejte vodu z nádoby do plniaceho lievika. Naplň-
te až po značku "MAX".
Postavte prístroj na pevný podklad.
Siet'ovú zástrčku zasuňte do zásuvky.
Z polohy VYP otočte vypínač s voľbami na niektorú
oblasť s voľbami sily pary.
Kontrolka - ohrievanie bliká zelenou farbou.
Počkajte, kým nebude kontrolka ohrievania ne-
pretržite svietiť.
Parný čistič je pripravený na použitie.
Pokyny
Ak je v parnom kotle príliš málo vody, prípadne
žiadna voda, zapne sa vodné čerpadlo a prečerpá
vodu z vodnej nádrže do parného kotla. Plnenie
môže trvať viac minút.
Prístroj uzatvára každých 60 sekúnd na krátku
dobu ventil. Zabráni to zaseknutiu ventila. Pritom je
počuť tiché kliknutie. Výstup pary tým nie je vôbec
negatívne ovplyvnený.
Pri nedostatku vody vo vodnej nádržke bliká kontrolka -
nedostatok vody červenou farbou a zaznie zvukový sig-
nál.
Nádrž na vodu naplňte po značku "MAX".
Pokyny
Ak je v parnom kotle príliš málo vody, čerpadlo au-
tomaticky prečerpá vodu z vodnej nádrže do parné-
ho kotla. Ak je nádrž na vodu prázdna, nemôže
vodné čerpadlo naplniť parný kotol a odber pary je
tak zablokovaný.
Vodné čerpadlo sa pokúša v krátkych intervaloch
naplniť parný kotol. Ak je plnenie úspešné, zhasne
červená kontrolná lampa.
Unikajúce množstvo pary je regulované vypínačom s
voľbami. V závislosti od druhu znečistenia a intenzity
znečistenia poskytuje tento vypínač nožnosti nastave-
nia minimálneho stupňa pary (ľahké znečistenie) až po
maximálny stupeň pary (hrubé nečistoty).
Pre silné nečistoty, ktoré sa nachádzajú na ťažko prí-
stupných miestach, je k dispozícii funkcia Vapohydro.
Prepínač nastavte na požadované množstvo pary.
Zatlačte parnú páku, pritom parnú pištoľ najprv
vždy nasmerujte na handru, až pokiaľ nebude para
vystupovať rovnomerne.
Obrázok
Otočte vypínač do polohy VYP, aby ste vypli prí-
stroj.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Obrázok
Zatlačte parnú páku dovtedy, kým už nebude vy-
stupovať žiadna para. Kotol zariadenia je teraz bez
tlaku.
Presuňte detskú poistku dozadu (parná páčka za-
blokovaná).
Kryt prístrojovej zásuvky stlačte nadol a parnú zá-
strčku vytiahnite z prístrojovej zásuvky.
Vyprázdnite zvyšnú vodu z nádrže.
Obrázok
Obrázok
Odložte kruhovú kefku do priehradky na príslušenstvo.
Nasuňte ručnú dýzu na predlžovaciu rúrku.
Predlžovaciu rúrku nasaďte do držiaka na príslu-
šenstvo.
Zasuňte bodovú hubicu do držiaka na príslušenstvo.
Trysku na podlahu zaveste do parkovacieho držiaka.
Parnú hadicu naviňte okolo predlžovacej rúrky a
parnú pištoľ nasuňte do trysky na podlahu.
Odložte sieťový spojovací rozvod v priestore na
uskladnenie sieťového spojovacieho rozvodu.
Odporúčame vám pred použitím parného čističa poza-
metať alebo povysávať podlahu. Tak sa zbaví podlaha
už pred vlhkým čistením nečistoty/voľných častíc.
Pred začatím prác s parným čističom si na zakrytom mies-
te vždy preverte, či príslušné textílie odolávajú pôsobeniu
čističa. Najprv silne naparte, potom nechajte vyschnúť a
následne kontrolujte zmenu farby alebo tvaru.
Dávajte pozor pri čistení lakovaných povrchov alebo po-
vrchov pokrytých plastom, ako napr. kuchynského a
obývacieho nábytku, dverí, parkiet, že sa môže uvoľniť
vosk, politúra nábytku, plastová povrchová vrstva alebo
farba a vzniknúť škvrny. Pri čistení týchto povrchov na-
parte krátko handričku a poutierajte ňou povrch.
POZOR
Paru nikdy nesmerujte na lepené hrany, lebo by sa nág-
lejok mohol odlepiť. Zariadenie nepoužívajte na nelako-
vané drevené alebo parketové podlahy.
Pri nízkych vonkajších teplotách, hlavne v zime, okenné
tabule nahrejte tak, že celý sklenený povrch jemne na-
paríte. Tým sa zabráni vzniku povrchových napätí, ktoré
by mohli spôsobiť porušenie skla.
Potom vyčistite plochu okien pomocou ručnej hubice a
poťahu. Používajte na stieranie vody stierku na okná
alebo poutierajte plochu do sucha.
POZOR
Paru nesmerujte na lakované miesta okenných rámov,
aby sa nepoškodili.
Vyberte nádrž na vodu
Priamo na prístroji
Zapnutie prístroja
Doplnenie vody
Regulácia množstva pary
Nastavenie množstva pary
Vypnutie prístroja
Uskladnenie prístroja
Použitie príslušenstva
Dôležité pokyny pre použitie
Čistenie podlahy
Regenerácia textílií
Čistenie povrchových plôch s ochrannou vrstvou
alebo lakovaných povrchov
Čistenie skla
130 SK
– 8
Parnú pištoľ môžete používať bez príslušenstva, nap-
ríklad:
na odstránenie ľahkých záhybov zo zavesených
kusov odevu tak, že tieto naparíte zo vzdialenosti
10-20 cm.
na odstránenie prachu z rastlín. Tu dodržiavajte
vzdialenosť 20-40 cm.
na vlhké utieranie prachu, keď je handra krátko na-
parená a potom sa ňou utiera nábytok.
Obrázok
Namontujte bodovú striekaciu hubicu na parnú piš-
toľ.
Čím je táto bližšie k znečistenému miestu, tým vyšší je
čistiaci účinok, keďže teplota a para na výstupe trysky
sú najvyššie. Je to zvlášť praktické na čistenie ťažko
prístupných miest, škár, armatúr, odtokov, umývadiel,
WC, žaluzí alebo ohrievacích telies. Silné usadeniny
vodného kameňa sa môžu pred parným čistením pok-
vapkať octom alebo kyselinou citrónovou, nechať pôso-
biť 5 minút a potom odpariť.
Obrázok
Na bodovú trysku upevnite kruhovú kefu.
Kruhová kefa sa môže namontovať ako doplnok na bo-
dovú trysku. Pomocou kief môžete ľahko odstrániť silne
priľnuté nečistoty.
POZOR
Nehodí sa na čistenie citlivých povrchov.
Obrázok
Namontujte ručnú hubicu na parnú pištoľ.
Cez ručnú hubicu natiahnite poťah. Zvlásť sa dobre
hodí na malé umývateľné plochy, kabíny spŕch a zrkad-
lá.
Hodí sa na všetky umývateľné povrchy stien a podláh,
napr. z kameniny, obkladov a PVC. Na silne znečiste-
ných plochách pracujte pomaly, aby mohla para dlhšie
pôsobiť.
Upozornenie
Zvyšky čistiaceho prostriedku alebo ošetrovacích emul-
zií, ktoré sa ešte nachádzajú na čistenej ploche, by
mohli pri parnom čistení spôsobiť vytvorenie šmúh, kto-
ré ale pri viacnásobnom použití zmiznú.
Obrázok
Spojte predlžovaciu rúrku s parnou pištoľou.
Upevnite podlahovú hubicu na predlžovaciu rúrku.
Obrázok
Na trysku na podlahu upevnite handru na podlahu.
Vyklopte predlžovaciu rúrku dopredu tak, že bude
kolmo stáť, tak sa sklopia bočné klapky podlahovej
hubice dole.
Položte podlahovú hubicu na handru na podlahu
tak, aby sa zasunuli bočné klapky do oboch spôn
handry na podlahu.
Opäť vyklopte predlžovaciu rúrku dozadu, tak sa
zablokujú bočné klapky a handra sedí pevne na
podlahovej hubici.
Obrázok
Pri prerušení práce trysku na podlahu zaveste na
parkovací držiak.
Pokyny
Odporúčame použiť žehliaci stôl značky KÄR-
CHER s aktívnym odsávaním pary. Tento žehliaci
stôl je optimálne prispôsobený prístroju, ktorý ste si
zakúpili. Uľahčuje a urýchľuje žehlenie. V každom
prípade by ste mali používať žehliacu dosku s pa-
ropriepustným, mriežkovitým podkladom.
Pri zasunutej žehličke sa nedá nastaviť stupeň
pary funkcie VapoHydro, lebo by žehlená bielizeň
namokla.
Zabezpečte, aby sa čerstvá voda z vodovodu na-
chádzala v kotle parného čističa.
Parnú zástrčku žehličky pevne zasuňte do zásuvky
na prístroji. Pritom musí byť počuť zástrčku, ako
zapadla na svoje miesto.
Kontrolka - žehlička svieti nepretržite zelenou far-
bou
Parný čistič uveďte do prevádzky podľa uvedeného
popisu.
Odporúčané parné stupne:
Čakajte, kým nebude parný čistič pripravený na
prevádzku.
Žehliť s naparovacou žehličkou je možné všetky textílie.
Citlivé potlače alebo látky by sa mali žehliť z rubovej
strany, príp. podľa údajov výrobcu.
Upozornenie
Pre tieto citlivé textílie odporúčame používanie nepriľ-
navej vložky KÄRCHER BE 6006.
Nastavte regulátor teploty na žehličke vo vyšrafo-
vanej oblasti (•••/MAX).
Akonáhle zhasne kontrolná lampa ohrievania žeh-
ličky, môžete začať žehliť.
Upozornenie
Žehliaca platňa žehličky musí byť horúca, aby sa para
na platni nekondenzovala a nekvapkala na žehlené
prádlo.
Stlačte tlačidlo Para hore alebo Para dole.
Interval prívodu pary: Stlačte spínač Para. Para
uniká dovtedy, kým držíte stlačený spínač.
Trvalý prívod pary: Ťahajte zablokovanie spínača
Para dozadu tak dlho, kým nezaklapne. Para trvale
uniká. Na uvoľnenie zatlačte zablokovanie smerom
dopredu.
Nasmerujte prvý únik pary na začiatku žehlenia
alebo počas prestávok v žehlení na handričku, kým
nebude rovnomerne unikať para.
Na naparovanie záclon, šiat, atď. môžete žehličku
držať aj kolmo.
Parná pištoľ
Bodová tryska
Kruhová kefa
Ručná tryska
Tryska na podlahu
Parkovanie podlahovej trysky
Tlak pary v žehličke
Stupeň 5 Odevné materiály
Min. stupeň pary Menej krčivé kusy odevu
Max. stupeň pary Rifle
Žehlenie s naparovaním
131SK
– 9
POZOR
Tiež pri žehlení na sucho sa musí v kotle nachádzať vo-
da.
Nastavte regulátor teploty žehličky podľa žehlené-
ho odevu.
POZOR
Rešpektujte údaje o praní a žehlení uvedené na štítku
odevu.
Akonáhle zhasne kontrolná lampa ohrievania žeh-
ličky, môžete začať žehliť.
Parný kotol parného čističa vypláchnite najneskôr po
každom 8. naplnení nádrže.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nechajte vychladnúť parný čistič.
Vyprázdnite vodnú nádržku, alebo ju vyberte z prí-
stroja.
Z držiakov na príslušenstvo vyberte príslušenstvo.
Obrázok
Otvorte uzatárací kryt priehradky na príslušenstvo.
Odstráňte príslušenstvo z priečinku na príslušen-
stvo.
Otvorte údržbársky uzáver. K tomu musíte nasadiť
otvorený koniec predlžovacej rúrky na údržbársky
uzáver, zaklapnúť do rozvodu a naskrutkovať.
Naplňte parný kotol vodou a silno pretrepte. Tým
sa uvoľnia zvyšky vápnika, ktoré sa usadili na dne
parného kotla.
Obrázok
Vodu z parného kotla úplne vyprázdnite.
Keďže sa na stenách kotla usádza vodný kameň, tak
odporúčame kotol v nasledujúcich intervaloch odvápňo-
vať (TF=naplnenia nádrže):
Upozornenie
Tvrdosť vašej vody z vodovodu môžete zistiť u vašej vo-
dárenskej spoločnosti alebo v mestských vodárňach.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nechajte vychladnúť parný čistič.
Vyprázdnite vodnú nádržku, alebo ju vyberte z prí-
stroja.
Z držiakov na príslušenstvo vyberte príslušenstvo.
Obrázok
Otvorte uzatárací kryt priečinku na príslušenstvo.
Odstráňte príslušenstvo z priečinku na príslušen-
stvo.
Otvorte údržbársky uzáver. K tomu musíte nasadiť
otvorený koniec predlžovacej rúrky na údržbársky
uzáver, zaklapnúť do rozvodu a naskrutkovať.
Obrázok
Vodu z parného kotla úplne vyprázdnite.
Používajte na odstránenie vodného kameňa tyčin-
ky na odstránenie vodného kameňa KÄRCHER.
Pri použití odvápňovacieho roztoku dodržujte dáv-
kovacie pokyny uvedené na obale.
Nalejte roztok na odstránenie vodného kameňa do
nádržky a nechajte pôsobiť asi 8 hodín.
Po 8 hodinách úplne vylejte odvápňovací roztok. V
kotle ostane ešte zvyšok roztoku, preto kotol dva
až trikrát vypláchnite studenou vodou, aby sa od-
stránili všetky zvyšky odvápňovača.
Obrázok
Vodu z parného kotla úplne vyprázdnite.
Zoskrutkujte údržbársky uzáver s predlžovacou
rúrkou.
Plnenie nádrže na vodu
Parný čistič je pripravený na použitie.
Upozornenie
Handru na podlahu a poťah pre ručnú hubicu sú už
predprané a môžu sa ihneď použiť na prácu s parným
čističom.
Znečistené handry na podlahu a poťahy sa dajú
prať pri teplote 60 °C v práčke. Nepoužívajte avi-
vážne prostriedky, aby handry dobre zachytávali
nečistotu. Handry froté je možné sušiť v sušičke.
Handry s mikrovláknami nie sú vhodné do sušičky.
Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú môžete
pomocou nasledujúceho prehľadu sami odstránit'. V
prípade pochybností pri poruchách, ktoré tu nie sú uve-
dené, sa prosím obrát'te na autorizovaný zákaznícky
servis.
Parný kotol odvápnite.
V nádrži nie je voda.
Nádrž na vodu naplňte po značku "MAX".
V parnom kotli nie je voda. Ochrana čerpadla pred pre-
hriatím sa spustila.
Prístroj vypnite.
Nádrž na vodu naplňte po značku "MAX".
Zapnite spotrebi.
Vodná nádrž nie je správne nasadená alebo je zanese-
ná vodným kameňom.
Odstráňte a vypláchnite vodnú nádrž.
Vložte vodnú nádrž a tlačte ju dole, kým nezak-
lapne.
Parná páka je zaistená zámkom / detskou poistkou.
Presuňte detskú poistku dopredu.
Regulátor teploty nastavte na stupeň •••.
Vypláchnite kotol parného čističa alebo ho zbavte
vodného kameňa.
Žehlenie na sucho
Syntetika
•• Vlna, hodváb
••• Bavlna, ľan
Starostlivosť a údržba
Vyplachovanie parného kotla
Odvápnenie parného kotla
Rozsah tvrdosti ° dH mmol/l TF
I mäkká 0-7 0-1,3 100
II stredné 7-14 1,3-2,5 90
III tvrdý 14-21 2,5-3,8 75
IV veľmi tvrdý >21 >3,8 50
Ošetrovanie príslušenstva
Pomoc pri poruchách
Dlhá doba nahrievania
Parný kotol je zanesený vodným kameňom
Žiadna para
Kontrolka - nedostatok vody bliká červenou farbou
a zaznie zvukový signál.
Kontrolka - nedostatok vody svieti červenou
farbou.
Parná páka sa nedá stlačit'
Parná žehlička "chrlí" vodu!
132 SK
– 10
Otočte vypínač s voľbami do oblasti s voľbami sila
pary.
Pri dlhších prestávkach v žehlení sa môže v rozvodoch
pary kondenzovať para.
Nasmerujte prvý náraz pary na zvláštnu handričku.
Parný kotol odvápnite.
Technické zmeny vyhradené!
Nastavený stupeň pary Vapohydro
Po prestávkach v žehlení unikajú z parnej žehličky
kvapky vody.
Vysokým tlakom vody
Parný kotol je zanesený vodným kameňom
Technické údaje
Siet'ové napájanie
Napätie 220-240
1~50
V
Hz
Stupeň ochrany IPX4
Krytie I
Výkonové parametre
Vyhrievací výkon 2200 W
Vyhrievací výkon Žehlička 700 W
max. prevádzkový tlak 0,42 MPa
Doba ohrevu 3 minút
Množstvo pary
Trvalý prívod pary
Náraz pary max.
60
150
g/min
g/min
Vapohydro 250 g/min
Plniace množstvo
Nádrž na vodu 1,5 l
Parný kotol 0,5 l
Rozmery
Hmotnost' (bez príslušenstva) 6,0 kg
Dĺžka 439 mm
Šírka 301 mm
Výška 304 mm
Špeciálne príslušenstvo
Objednávacie číslo
Súprava handričiek s mikrovláknami
pre podlahovú hubicu Comfort Plus
2.863-020
2 mäkké podlahové handričky z veľmi kvalitného mik-
rovlákna.
Súprava handričiek s mikrovláknami,
mäkký poťah
2.863-174
2 mäkké poťahy z veľmi kvalitného mikrovlákna.
Poťahy froté 6.370-990
5 bavlnených poťahov
Súprava kruhových kefiek 2.863-058
4 kruhové kefky pre bodovú hubicu
Súprava okrúhlych kefiek s mosadz-
nými štetinami
2.863-061
na odstraňovanie tvrdošijnej nečistoty. Ideálne na ne-
citlivé povrchy.
Okrúhla kefka so škrabkou 2.863-140
Okrúhla kefka s dvomi radmi štetím odolných proti tep-
lu a škrabkou. Nevhodné na citlivé povrchy.
Veľká okrúhla kefa 2.863-022
Zabezpečuje vďaka veľkej čistiacej ploche ešte viac
možností používania, hlavne pre veľké plochy.
Výkonová dýza a predĺženie 2.884-282
Na čistenie ťažko prístupných miest (napr. rohov) so
zvýšenou čistiacou silou.
Parná turbokefka 2.863-159
Na čistiace úlohy, pri ktorých sa musí inak drhnúť
Hubica na ošetrovanie textilu 4.130-390
Na oživenie oblečenia a textílií.
Odstraňovač tapiet 2.863-062
na odstránenie tapiet a zvyškov tmelu
Odvápňovacie tyčinky (9 kusov) 6.295-206
Tlak pary v žehličke 2.863-209
Nepriľnavá žehliaca doska 2.860-142
Vhodná na žehlenie citlivých látok.
Aktívny žehliaci stôl AB 1000 2.884-993
Pre veľmi dobré výsledky žehlenia pri výraznej úspore
času (iba na 230 V)
133SK
– 5
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne upute za rad i prilože-
ne sigurnosne upute i postupajte prema njima. Obje bi-
lježnice sačuvajte za kasniju uporabu ili za sljedećeg
vlasnika.
Paročistač je prikladan isključivo za kućansku uporabu.
Uređaj je predviđen za čišćenje parom i može se koristiti
uz prikladan pribor na način opisan u ovim uputama za
rad. Nije potrebno koristiti sredstva za pranje. Pritom
posebnu pozornost obratite na sigurnosne napomene.
POZOR - pročitajte upute za rad!
Para
PAŽNJA - opasnost od opeklina
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo
Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke,
već ih predajte kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se
mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Stoga Vas molimo da sta-
re uređaje zbrinete preko odgovarajućih sabirnih
sustava.
Električni i elektronički dijelovi često sadrže sastavne di-
jelove koji pri pogrešnom rukovanju ili pogrešnom zbri-
njavanju mogu predstavljati potencijalnu opasnost za
ljudsko zdravlje i okoliš. Ipak, ti sastavni dijelovi nužni su
za propisani pogon uređaja. Uređaji označeni ovim sim-
bolom ne smiju se odlagati u komunalni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan je na ambala-
ži. Prilikom raspakiravanja provjerite je li sadržaj pot-
pun.
Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri transportu obavi-
jestite o tome svog prodavača.
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša
nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smet-
nje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo be-
splatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvod-
nji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz pri-
laganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj
ovlaštenoj servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Upotrebljavajte samo originalne KÄRCHERove pričuv-
ne dijelove. Pregled pričuvnih dijelova naći ćete na kraju
ovih uputa za rad.
OPREZ
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika te se stoga
ne smiju mijenjati i zaobilaziti.
Regulator tlaka tijekom rada održava što je moguće
ujednačeniji tlak u kotlu. Grijanje se isključuje kod posti-
gnutog maksimalnog radnog tlaka u kotlu i ponovo uk-
ljučuje pri padu tlaka u kotlu uslijed trošenja pare.
U slučaju pogreške temperatura u kotlu raste kada u
njemu nema vode. Termostat kotla isključuje grijanje.
Ponovni normalan rad moguć je kada se kotao napuni.
Ako u slučaju pogreške dođe do ispada regulatora tlaka
i termostata kotla, uređaj će se pregrijati, a sigurnosni
će termostat isključiti uređaj.
Za zamjenu sigurnosnog termostata obratite se nadlež-
noj Kärcherovoj servisnoj službi.
Zatvarač za servisiranje je istodobno i pretlačni ventil.
On stvorenom tlaku pare zatvara put do kotla.
Ako je regulator tlaka neispravan, a tlak pare u kotlu ra-
ste, otvara se pretlačni ventil i para kroz zatvarač izlazi
van.
Prije ponovnog pokretanja uređaja obratite se nadležnoj
Kärcherovoj servisnoj službi.
Sadržaj
Opće napomene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Sigurnosni uređaji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR6
Kratke upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR6
U radu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 6
Uporaba pribora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 7
Njega i održavanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 9
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 9
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 10
Poseban pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 10
Opće napomene
Namjensko korištenje
Simboli na aparatu
Zaštita okoliša
Opseg isporuke
Jamstvo
Pričuvni dijelovi
Sigurnosni uređaji
Regulator tlaka
Termostat kotla
Sigurnosni termostat
Zatvarač za servisiranje
134 HR
– 6
U ovim je uputama za rad opisana maksimalna oprema.
Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke (vi-
di ambalažu).
Slike pogledajte na preklopnoj
stranici!
Slike pogledajte na stranici 2
Slika
Spremnik za vodu napunite do oznake "MAX".
Slika
Parni utikač utaknite u utičnicu uređaja.
Slika
Utaknite strujni utikač.
Uključite uređaj okretanjem sklopke za odabir stup-
nja pare.
Slika
Indikator grijanja treperi zeleno.
Kada indikator grijanja svijetli neprekidno, to znači
da je parni čistač spreman za rad.
Slika
Pribor priključite na parni pištolj.
Pritisnite polugu za paru.
Slike pogledajte na preklopnoj
stranici!
Slika
Otvorite poklopac utičnice uređaja.
Parni utikač čvrsto utaknite u utičnicu uređaja. Uti-
kač mora pritom čujno dosjesti.
Odvajanje:
Poklopac utičnice uređaja pritisnite prema dolje, a
parni utikač izvucite iz utičnice uređaja.
Slika -
Potreban pribor (vidi poglavlje "Uporaba pribora")
spojite s parnim pištoljem. U tu svrhu otvoreni kraj
pribora nataknite na parni pištolj i potiskujte ga na
njega sve dok tipka za deblokiranje parnog pištolja
ne dosjedne.
Slika
Prema potrebi upotrijebite produžne cijevi. U tu svr-
hu jednu odnosno obje produžne cijevi spojite s
parnim pištoljem. Potreban pribor nataknite na slo-
bodan kraj produžne cijevi.
Zaštitu za djecu postavite unatrag (poluga za paru
je blokirana).
Slika
Za odvajanje dijelova pribora pritisnite tipku za de-
blokiranje i izvucite dijelove jedan iz drugog.
Slika
Spremnik za vodu možete napuniti u svako doba.
PAŽNJA
Ne upotrebljavajte kondenziranu vodu iz sušilice rublja!
Ne ulijevajte sredstva za čćenje ili druge dodatke (po-
put parfema)!
Ne koristite čistu destiliranu vodu! Koristite najviše 50%
destilirane i 50% obične vode.
Ne koristite prikupljenu kišnicu!
Spremnik za vodu se za punjenje može izvaditi ili puniti
izravno na uređaju.
Opis uređaja
A1 Utičnica uređaja s poklopcem
A2 spremnik za vodu
A3 Rukohvat spremnika za vodu
A4 Sklopka za odabir stupnja pare
A5 Upravljačko polje
a Indikator za položaj OFF
b Crveni indikator nedostatka vode
c Zeleni indikator grijanja
d Min. stupanj pare
e Izborno područje jačine pare
f Maks. stupanj pare
g Stupanj pare Vapohydro
A6 Poklopac pretinca za pribor
A7 Zatvarač za servisiranje
A8 Rukohvat
A9 Držač pribora
A10 Prihvatni držač pribora
A11 Prihvatni držač priključnog kabela
A12 Držač za odlaganje podnog nastavka
A13 Strujni priključni kabel s utikačem
A14 Kotači (2 komada)
A15 Kotačići
B1 Parni pištolj
B2 Poluga za paru
B3 Tipka za deblokiranje
B4 Zaštita za djecu
B5 Parno crijevo
B6 Parni utikač
C1 Uskomlazna sapnica
C2 Okrugla četka
D1 Ručna sapnica
D2 Presvlaka od frotira
E1 Produžne cijevi (2 komada)
E2 Tipka za deblokiranje
F1 Podna sapnica
F2 Bočne zaklopke
F3 Krpa za brisanje poda od mikrovlakana
G1 Štapići za uklanjanje kamenca
Opcija
H1 Visokotlačno parno glačalo
H2 Donji prekidač za paru
H3 Narančasti indikator grijanja
H4 Gornji prekidač za paru
H5 Bravica prekidača za paru
H6 Regulator temperature
H7 Parni utikač
Kratke upute
U radu
Montaža pribora
Skidanje pribora
Punjenje spremnika za vodu
135HR
– 7
Povucite spremnik za vodu pravo uvis.
Postavivši ga u uspravan položaj, pod slavinom ga
napunite do oznake "MAX".
Umetnite spremnik za vodu i pritisnite ga prema do-
lje tako da dosjedne.
Vodu iz posude ulijte u lijevak za punjenje. Napuni-
te do oznake "MAX".
Stavite aparat na čvrstu podlogu.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Okretanjem sklopke za odabir stupnja pare iz polo-
žaja OFF uključite željeni stupanj pare.
Indikator grijanja treperi zeleno.
Pričekajte dok indikator grijanja ne počne trajno
svijetliti.
Parni čistač je spreman za uporabu.
Napomene
Ako se u parnom kotlu ne nalazi voda ili je nema
dovoljno, pokreće se pumpa koja vodu iz spremni-
ka pumpa u parni kotao. Postupak punjenja može
trajati nekoliko minuta.
Svakih 60 sekundi uređaj nakratko zatvara ventil.
To sprječava stvaranje taloga u ventilu. Pritom se
može čuti tiho kliktanje. Time se ne ugrožava ispu-
štanje pare.
Ako u spremniku za vodu nema vode, treperi odgovara-
jući crveni indikator i oglašava se zvučni signal.
Spremnik za vodu napunite do oznake "MAX".
Napomene
Uvijek kad se u parnom kotlu nalazi premalo vode,
pumpa automatski prebacuje vodu iz spremnika u
parni kotao. Kada je spremnik za vodu prazan,
pumpa više nije u stanju dopuniti parni kotao, tako
da se blokira oduzimanje pare.
Pumpa za vodu pokušava napuniti parni kotao u
kratkim intervalima. Ako je punjenje uspješno, cr-
veni indikator se gasi.
Sklopkom za odabir stupnja pare regulira se izlazeća
količina pare. Ovisno o vrsti i jačini zaprljanja, ova sklop-
ka pruža mogućnosti za namještanje od minimalnog
stupnja pare (laka zaprljanja) do maksimalnog stupnja
pare (gruba prljavština).
Za jača zaprljanja koja se nalaze u teško dostupnim po-
dručjima na raspolaganju Vam je funkcija Vapohydro.
Preklopnik postavite na potrebnu količinu pare.
Aktivirajte polugu za paru, a pritom parni pištolj uvi-
jek prvo usmjeravajte u jednu krpu dok para ne
počne ravnomjerno izlaziti.
Slika
Isključite uređaj okretanjem sklopke u položaj OFF.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Slika
Držite polugu za paru pritisnutom sve dok para ne
prestane izlaziti. Sada kotao uređaja više nije pod
tlakom.
Zaštitu za djecu postavite unatrag (poluga za paru
je blokirana).
Poklopac utičnice uređaja pritisnite prema dolje, a
parni utikač izvucite iz utičnice uređaja.
Iz spremnika za vodu ispraznite ostatak vode.
Slika
Slika
Odložite okruglu četku u pretinac za pribor.
Nataknite ručni nastavak na produžnu cijev.
Utaknite produžne cijevi u držače pribora.
Utaknite uskomlaznu sapnicu u prihvatni držač pri-
bora.
Objesite podni nastavak o držač za odlaganje.
Omotajte parno crijevo oko produžnih cijevi, a parni
pištolj utaknite u podni nastavak.
Priključni kabel odložite u odgovarajući držač.
Prije primjene parnog čistača preporučamo da pomete-
te ili usisate pod. Na taj se način s poda već prije vlaž-
nog čišćenja uklanjaju nečistoće i čestice neučvršćene
prljavštine.
Prije obrade tekstila parnim čistačem uvijek na pokrive-
nom mjestu provjerite njegovu postojanost na paru:
Tekstil prvo naparite, zatim ga ostavite da se osuši pa
na kraju provjerite je li došlo do promjene boje ili oblika.
Prilikom čišćenja lakiranih ili plastificiranih površina po-
put kuhinjskog i sobnog namještaja, vrata ili parketa,
može doći do otapanja voska, laštila za namještaj, pla-
stične obloge ili boje te do nastanka mrlja. Prilikom či-
šćenja tih površina naparite nakratko krpu pa njom pre-
brišite površine.
PAŽNJA
Paru nikada ne usmjeravajte na zalijepljene rubove jer
može popustiti obrub. Uređaj nemojte koristiti za čće-
nje neimpregniranih drvenih podnih obloga ili parketa.
Kod niskih vanjskih temperatura, a posebice zimi, zagri-
javajte prozorska stakla tako da cijelu staklenu površinu
lagano naparite. Tako se izbjegavaju površinske nape-
tosti koje mogu uzrokovati pucanje stakla.
Nakon toga ručnim nastavkom i pamučnom presvlakom
očistite površinu prozora. Za uklanjaje vode koristite
gumu za brisanje prozora ili površine prebrišite tako da
budu suhe.
PAŽNJA
Paru ne usmjeravajte na impregnirana mjesta prozor-
skog okvira da ih ne biste oštetili.
Parni pištolj možete upotrebljavati i bez pribora, primje-
rice:
za uklanjanje manjih nabora iz obješenih odjevnih
predmeta na način da ih naparite s udaljenosti od
10-20 cm.
za otklanjanje prašine s biljaka. Pritom održavajte
razmak od 20-40 cm.
za vlažno brisanje prašine na način da prethodno
kratko naparite krpu kojom ćete brisati namještaj.
Skidanje spremnika za vodu
Izravno na uređaju
Uključivanje uređaja
Dopunjavanje vode
Reguliranje količine pare
Namještanje količine pare
Isključivanje uređaja
Čuvanje uređaja
Uporaba pribora
Važni naputci za uporabu
Čišćenje podnih površina
Osvježavanje tekstila
Čišćenje obloženih ili lakiranih površina
Čišćenje stakla
Parni pištolj
136 HR
– 8
Slika
Montirajte uskomlaznu sapnicu na parni pištolj.
Što je ona bliže prljavom mjestu, to je bolji učinak čišće-
nja, jer su temperatura i para najjači na izlasku iz sapni-
ce. Osobito je praktična za čišćenje teško dostupnih
mjesta, fuga, armatura, odvoda, umivaonika, WC-a, ža-
luzina ili radijatora. Tvrdokorne naslage kamenca mogu
se prije parnog čišćenja poprskati octom ili limunskom
kiselinom, ostaviti 5 minuta da djeluje i zatim očistiti pa-
rom.
Slika
Pričvrstite okruglu četku na uskomlaznu sapnicu.
Čišćenje uskomlaznom sapnicom možete poboljšati
ugradnjom okrugle četke. Četkanjem se lakše uklanja
tvrdokorna prljavština.
PAŽNJA
Nije prikladna za čćenje osjetljivih površina.
Slika
Montirajte ručni nastavak na parni pištolj.
Preko ručnog nastavka prevucite presvlaku. Osobito je
prikladna za male perive površine, kabine za tuširanje i
zrcala.
Prikladan za sve perive zidne i podne obloge, npr. ka-
mene podove, pločice i PVC podove. Na jako onečišće-
nim površinama radite polako kako bi para mogla dulje
djelovati.
Napomena
Ostaci sredstava za čišćenje ili emulzija za njegu zao-
stali na površini koju želite očistiti mogu prilikom čišće-
nja parom uzrokovati nastanak pruga koje će ipak ne-
stati nakon višestruke primjene.
Slika
Spojite produžne cijevi s parnim pištoljem.
Pričvrstite podni nastavak za produžnu cijev.
Slika
Pričvrstite krpu za brisanje poda na podni nasta-
vak.
Produžni cijev nagnite još prema naprijed tako da
stoji okomito te će se tako bočne zaklopke podnog
nastavka preklopiti prema dolje.
Postavite podni nastavak na krpu za brisanje poda
tako da se bočne zaklopke uvuku u oba jezička kr-
pe.
Produžnu cijev opet nagnite prema natrag tako da
se bočne zaklopke uglave i krpa namjesti sigurno
na podnom nastavku.
Slika
Prilikom prekida u radu objesite podni nastavak o
držač za odlaganje.
Napomene
Preporučamo uporabu stola za glačanje s aktivnim
usisavanjem pare proizvođača KÄRCHER. Ovaj
stol za glačanje optimalno je prilagođen aparatu
kojeg ste kupili. On bitno olakšava i ubrzava glača-
nje. U svakom slučaju bi trebalo koristiti stol za gla-
čanje s paropropusnom, mrežastom podlogom.
Kada je glačalo utaknuto, nemojte namještati stu-
panj pare za VapoHydro jer se u suprotnom rublje
za glačanje može navlažiti.
Uvjerite se da se u kotlu parnog čistača nalazi obič-
na svježa voda.
Parni utikač glačala čvrsto utaknite u utičnicu ure-
đaja. Utikač mora pritom čujno dosjesti.
Indikator glačala trajno svijetli zeleno
Parni čistač pustite u rad kao što je opisano.
Preporučeni stupnjevi pare:
Pričekajte da parni čistač bude spreman za rad.
Sve tkanine se mogu glačati parom. Osjetljive tkanine ili
otisci trebali bi se glačati sa naličja odnosno u skladu s
uputama proizvođača.
Napomena
Za te osjetljive tekstile preporučujemo uporabu nepria-
njajuće ploče glačala BE 6006 proizvođača KÄRCHER.
Regulator temperature glačala podešavajte unutar
šrafiranog polja (•••/MAX).
S glačanjem možete započeti čim se ugasi indika-
tor grijača parnoga glačala.
Napomena
Ploča glačala mora biti vruća kako se na njoj ne bi kon-
denzirala para i kapala na rublje za glačanje.
Pritisnite gornji ili donji prekidač za paru.
Jednokratni mlaz pare: Pritisnite prekidač za pa-
ru. Para izlazi sve dok je prekidač pritisnut.
Trajno parenje: Povucite unatrag bravicu prekida-
ča za paru tako da dosjedne. Para neprekidno izla-
zi. Za otpuštanje pritisnite bravicu prema naprijed.
Na početku glačanja ili nakon pauze u radu prvi
mlaz pare usmjerite u neku krpu dok se ne postigne
ravnomjerni mlaz pare.
Za parenje zavjesa, haljina itd. glačalo možete dr-
žati i u okomitom položaju.
PAŽNJA
U kotlu mora biti vode čak i prilikom suhog glačanja.
Regulator temperature glačala namjestite u skladu
sa tkaninom koju želite glačati.
PAŽNJA
Obratite pozornost na podatke o glačanju i pranju nave-
dene na etiketama odjevnih predmeta.
S glačanjem možete započeti čim se ugasi indika-
tor grijača parnoga glačala.
Uskomlazna sapnica
Okrugla četka
Ručni nastavak
Podni nastavak
Odlaganje podnog nastavka
Visokotlačno parno glačalo
Stupanj tekstil
Min. stupanj pare malo izgužvani dijelovi odjeće
Maks. stupanj pare traper
Parno glačanje
Suho glačanje
Sintetika
•• Vuna, svila
••• Pamuk, lan
137HR
– 9
Parni kotao parnog čistača ispirajte najmanje nakon
svakog 8. punjenja spremnika.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Ostavite parni čistač da se ohladi.
Ispraznite spremnik za vodu ili ga izvadite iz uređa-
ja.
Izvadite pribor iz držača.
Slika
Otvorite poklopac pretinca za pribor.
Izvadite pribor iz pretinca.
Otvorite zatvarač za servisiranje. U tu svrhu posta-
vite otvoreni kraj produžne cijevi na zatvarač za
servisiranje, uglavite ga u vodilicu i okrenite.
Parni kotao napunite vodom i snažno zakrenite.
Time će doći do odvajanja ostataka kamenca, koji
se nataložio na dnu parnog kotla.
Slika
Iz parnog kotla ispustite svu vodu koja se u njemu
već nalazi.
Budući da se na stijenkama parnog kotla taloži kame-
nac, preporučamo da ga odstranjujete u sljedećim raz-
macima (PK = punjenja spremnika):
Napomena
Informaciju o tvrdoći vode možete dobiti kod Vaše služ-
be za vodoopskrbu ili u komunalnom poduzeću.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Ostavite parni čistač da se ohladi.
Ispraznite spremnik za vodu ili ga izvadite iz uređa-
ja.
Izvadite pribor iz držača.
Slika
Otvorite poklopac pretinca za pribor.
Izvadite pribor iz pretinca.
Otvorite zatvarač za servisiranje. U tu svrhu posta-
vite otvoreni kraj produžne cijevi na zatvarač za
servisiranje, uglavite ga u vodilicu i okrenite.
Slika
Iz parnog kotla ispustite svu vodu koja se u njemu
već nalazi.
Za uklanjanje kamenca koristite štapiće za uklanja-
nje kamenca kompanije KÄRCHER. Prilikom pri-
pravljanja otopine sredstva za uklanjanje kamenca
pridržavajte se naputaka za doziranje navedenih
na ambalaži.
Otopinu za odstranjivanje kamenca ulijte u spre-
mnik i pustite djelovati oko 8 sati.
Nakon 8 sati potpuno ispraznite otopinu sredstva
za uklanjanje kamenca. U kotlu uređaja ostaje ne-
znatna količina otopine, stoga kotao dva do tri puta
isperite hladnom vodom kako biste uklonili ostatke
sredstva za uklanjanje kamenca.
Slika
Iz parnog kotla ispustite svu vodu koja se u njemu
već nalazi.
Zatvarač za servisiranje zavijte zajedno s produž-
nom cijevi.
Napunite spremnik za vodu
Parni čistač je spreman za uporabu.
Napomena
Krpa za brisanje i presvlaka za ručni nastavak već su
oprani i mogu se odmah upotrijebiti za rad s parnim či-
stačem.
Prljave presvlake i krpe za brisanje poda perite u
stroju za pranje rublja na temperaturi od 60 °C. Ne
upotrebljavajte omekšivače kako bi krpe zadržale
sposobnost dobrog skupljanja prljavštine. Frotirske
krpe se mogu sušiti u sušilici. Krpe od mikrovlaka-
na ne mogu se sušiti u sušilici.
Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete
samostalno ukloniti uz pomoć sljedećeg pregleda. Uko-
liko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije navedena
ovdje, obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Uklonite kamenac iz parnog kotla.
U spremniku za vodu nema vode.
Spremnik za vodu napunite do oznake "MAX".
U parnom kotlu nema vode. Aktivirala se zaštita od pre-
grijavanja pumpe.
Isključite uređaj.
Spremnik za vodu napunite do oznake "MAX".
UkljuËite urešaj.
Spremnik za vodu nije ispravno umetnut ili u njemu ima
naslaga kamenca.
Izvadite spremnik za vodu i isperite ga.
Umetnite spremnik za vodu i pritisnite ga prema do-
lje tako da dosjedne.
Poluga za paru je osigurana zapornim klizačem / zašti-
tom za djecu.
Zaštitu za djecu postavite prema naprijed.
Regulator temperature postavite na •••.
Isperite kotao parnog čistača ili odstranite kame-
nac.
Okrenite sklopku na željeno područje jačine pare.
Pri dužim prekidima glačanja u parnom vodu može doći
do kondenziranja vodene pare.
Prvi mlaz pare usmjerite u posebnu krpu.
Njega i održavanje
Ispiranje parnog kotla
Uklanjanje kamenca iz parnog kotla
Područje tvrdoće vode ° dH mmol/l TF
I mekani 0-7 0-1,3 100
II srednje tvrdoće 7-14 1,3-2,5 90
III tvrda 14-21 2,5-3,8 75
IV jako tvrda >21 >3,8 50
Čišćenje pribora
Otklanjanje smetnji
Dugo vrijeme zagrijavanja
U parnom kotlu se nataložio kamenac
Nema pare
Crveni indikator nedostatka vode treperi i oglašava
se zvučni signal.
Crveni indikator nedostatka vode svijetli.
Poluga za paru se ne može pritisnuti
Parno glačalo "pljuje" vodu!
Namješten stupanj pare Vapohydro
Nakon dužih prekida glačanja iz visokotlačnog
parnog glačala kaplje voda.
138 HR
– 10
Uklonite kamenac iz parnog kotla.
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Obilno pražnjenje vode
U parnom kotlu se nataložio kamenac
Tehnički podaci
Strujni priključak
Napon 220-240
1~50
V
Hz
Stupanj zaštite IPX4
Klasa zaštite I
Podaci o snazi
Snaga grijanja 2200 W
Snaga grijanja Glačalo 700 W
Maks. radni tlak 0,42 MPa
Vrijeme zagrijavanja 3 minuta
količina pare
trajno parenje
maksimalan mlaz pare
60
150
g/min
g/min
Vapohydro 250 g/min
Količina punjenja
Spremnik za vodu 1,5 l
Parni kotao 0,5 l
Dimenzije
Težina (bez pribora) 6,0 kg
Duljina 439 mm
Širina 301 mm
Visina 304 mm
Poseban pribor
Kataloški broj
Komplet krpa od mikrovlakana za
podni nastavak Comfort Plus
2.863-020
2 mekane krpe za brisanje poda od visokokvalitetnih
mikrovlakana.
Komplet mekanih presvlaka od mikro-
vlakana
2.863-174
2 mekane presvlaka od visokokvalitetnih mikrovlaka-
na.
Frotirske presvlake 6.370-990
5 pamučnih presvlaka
Komplet okruglih četki 2.863-058
4 okrugle četke za uskomlaznu sapnicu
Komplet okruglih četki s dlačicama od
mjedi
2.863-061
za odstranjivanje tvrdokorne prljavštine. Idealno za ne-
osjetljive površine.
Okrugla četka sa strugalom 2.863-140
Okrugla četka s dva reda dlačica otpornih na visoke
temperature i strugalom. Nije prikladna za osjetljive
površine.
Velika okrugla četka 2.863-022
Zahvaljujući velikoj površini koju pokriva, pruža još
više mogućnosti primjene, osobito kada su u pitanju
veće površine.
Visokoučinska sapnica i produžetak 2.884-282
Za čišćenje teško dostupnih mjesta (npr. kutova) sa
snažnijim učinkom čišćenja.
Turbo četka na paru 2.863-159
Za čišćenje površina koje bi inače trebalo oribati
Sapnica za njegu tekstila 4.130-390
Za osvježavanje odjeće i tekstila.
Odstranjivač tapeta 2.863-062
Za uklanjanje tapeta i ostataka ljepila
Štapići za uklanjanje kamenca (9
kom.)
6.295-206
Visokotlačno parno glačalo 2.863-209
Neprianjajuća ploča glačala 2.860-142
Prikladno za glačanje osjetljivih materijala.
Aktivni stol za glačanje AB 1000 2.884-993
Za odlične rezultate glačanja uz znatnu uštedu vreme-
na (samo za 230 V)
139HR
– 5
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja
pročitajte ovo originalno uputstvo za rad i
priložene sigurnosne napomene i postupajte prema
njima. Sačuvajte obe sveske za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Paročistač upotrebljavajte isključivo u privatnom
domaćinstvu.
Uređaj je predviđen za čišćenje parom i može se koristiti
uz odgovarajući pribor kako je opisano u ovom uputstvu
za rad. Nije potrebno koristiti deterdžente. Pritom
posebnu pažnju obratite na sigurnosne napomene.
PAŽNJA - pročitajte uputstvo za rad!
Para
PAŽNJA - Opasnost od opekotina
Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo
Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke
nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa
sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Stoga stare uređaje
odstranjujt
Električni i elektronski uređaji sadrže često sastavne
delove koji, u slučaju nepravilnog rukovanja ili
nepravilnog odlaganja u otpad, mogu da predstavljaju
potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i okolinu. Ipak,
ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan rad
uređaja. Uređaji koji su označeni ovim simbolom ne
smeju da se odlažu u kućni otpad.
rimerenih sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je prikazan na
ambalaži. Pre vađenja uređaja iz ambalaže proverite da
li je sadržaj potpun.
Ako pribor nedostaje ili je došlo do oštećenja prilikom
transporta, molimo da o tome obavestite svog
prodavca.
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Eventualne
smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji
obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Upotrebljavajte samo originalne rezervne delove firme
KÄRCHER. Pregled rezervnih delova naći ćete na kraju
ovog uputstva za rad.
OPREZ
Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika i ne
smeju se ni menjati niti zaobilaziti.
Regulator pritiska tokom rada održava što je moguće
ujednačeniji pritisak u kotlu. Grejanje se isključuje kod
postignutog maksimalnog radnog pritiska u kotlu i
ponovo uključuje pri padu pritiska u kotlu usled trošenja
pare.
Temperatura u kotlu raste kada u njemu usled greške
nema vode. Termostat kotla isključuje grejanje.
Normalan rad je ponovo moguć kada se kotao napuni.
Ako u slučaju greške dođe do ispada regulatora pritiska
i termostata kotla pa se uređaj pregreje, sigurnosni
termostat će isključiti uređaj.
Za zamenu sigurnosnog termostata obratite se
nadležnoj Kärcherovoj servisnoj službi.
Zatvarač za izvođenje radova održavanja je
istovremeno i ventil nadpritiska. Stvorenom pritisku
pare zatvara put do kotla.
Ako je regulator pritiska u kvaru, a pritisak pare u kotlu
raste, otvara se ventil nadpritiska i para kroz zatvarač
izlazi napolje.
Pre ponovnog uključivanja uređaja obratite se
nadležnoj Kärcherovoj servisnoj službi.
Sadržaj
Opšte napomene. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Sigurnosni elementi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR6
Kratko uputstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 6
Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 6
Upotreba pribora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 7
Nega i održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 9
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 9
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 10
Poseban pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 10
Opšte napomene
Namensko korišćenje
Simboli na aparatu
Zaštita životne sredine
Obim isporuke
Garancija
Rezervni delovi
Sigurnosni elementi
Regulator pritiska
Termostat kotla
Sigurnosni termostat
Zatvarač za izvođenje radova održavanja
140 SR
– 6
U ovom uputstvu za rad opisana je maksimalna
oprema. U zavisnosti od modela postoje razlike u
sadržaju isporuke (vidi ambalažu).
Slike pogledajte na preklopnoj
stranici!
Slike pogledajte na stranici 2
Slika
Rezervoar za vodu napunite do oznake "MAX".
Slika
Parni utikač utaknite u utičnicu uređaja.
Slika
Utaknite strujni utikač.
Uključite uređaj okretanjem izbornog prekidača.
Slika
Indikator grejača treperi zeleno.
Ako indikator grejača neprekidno svetli, to znači da
je paročistač spreman za rad.
Slika
Pribor priključite na parni pištolj.
Pritisnite polugu za paru.
Slike pogledajte na preklopnoj
stranici!
Slika
Otvorite poklopac utičnice uređaja.
Parni utikač čvrsto utaknite u utičnicu na uređaju.
Utikač pritom mora čujno da uskoči.
Za odvajanje:
Poklopac utičnice uređaja pritisnite prema dole, a
parni utikač izvucite iz utičnice uređaja.
Slika -
Potreban pribor (vidi poglavlje "Upotreba pribora")
spojite sa parnim pištoljem. U tu svrhu otvoreni kraj
pribora nataknite na parni pištolj i potiskujte ga na
njega sve dok se taster za deblokiranje parnog
pištolja ne uglavi.
Slika
Po potrebi upotrebite produžne cevi. U tu svrhu
jednu odnosno obe produžne cevi spojite sa
parnim pištoljem. Potreban pribor nataknite na
slobodan kraj produžne cevi.
Zaštitu za decu postavite unazad (poluga za paru
je blokirana).
Slika
Za odvajanje delova pribora pritisnite taster za
deblokiranje i izvucite delove jedan iz drugog.
Slika
Rezervoar za vodu možete napuniti u svako doba.
PAŽNJA
Ne upotrebljavajte kondenzovanu vodu iz mašine za
sušenje veša!
Nemojte dodavati sredstva za čćenje niti druge
dodatke (poput parfema)!
Ne koristite čistu destilovanu vodu! Sipajte najviše 50%
destilovane i 50% obične vode.
Nemojte koristiti sakupljenu kišnicu!
Rezervoar za vodu se za punjenje može izvaditi ili puniti
direktno na uređaju.
Opis uređaja
A1 Utičnica uređaja sa poklopcem
A2 rezervoar za vodu
A3 Ručka za nošenje rezervoara za vodu
A4 Izborni prekidač
A5 Komandno polje
a Indikator položaja OFF
b Crveni indikator nedostatka vode
c Zeleni indikator grejača
d Min. stepen pare
e Izborno područje jačine pare
f Maks. stepen pare
g Stepen pare Vapohydro
A6 Poklopac odeljka za pribor
A7 Zatvarač za izvođenje radova održavanja
A8 Ručka za nošenje
A9 Držač pribora
A10 Prihvatni držač pribora
A11 Prihvatni držač priključnog kabla
A12 Držač za odlaganje podnog nastavka
A13 Strujni priključni kabl sa utikačem
A14 Točkići (2 komada)
A15 Upravljački točkić
B1 Parni pištolj
B2 Poluga za paru
B3 Tipka za deblokiranje
B4 Zaštita za decu
B5 Parno crevo
B6 Parni utikač
C1 Uska mlaznica
C2 Okrugla četka
D1 Ručna mlaznica
D2 Fortirska presvlaka
E1 Produžne cevi (2 komada)
E2 Tipka za deblokiranje
F1 Podna mlaznica
F2 Bočni poklopci
F3 Krpa za brisanje poda od mikrovlakana
G1 Štapići za uklanjanje kamenca
Opcija
H1 Pegla na paru pod pritiskom
H2 Donji prekidač za paru
H3 Narandžasti indikator grejača
H4 Gornji prekidač za paru
H5 Bravica prekidača za paru
H6 Regulator temperature
H7 Parni utikač
Kratko uputstvo
Rad
Montaža pribora
Skidanje pribora
Punjenje rezervoara za vodu
141SR
– 7
Rezervoar za vodu povucite pravo uvis.
Postavivši ga u uspravan položaj, pod slavinom ga
napunite do oznake "MAX".
Umetnite rezervoar za vodu i pritisnite ga na dole
tako da se uglavi.
Vodu iz posude ulijte u levak za punjenje. Napunite
do oznake "MAX".
Uređaj postaviti na čvrstu podlogu.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Okrenite izborni prekidač iz položaja OFF na
željeno podrućje jačine pare.
Indikator grejača treperi zeleno.
Sačekajte da indikator grejača počne trajno da
svetli.
Paročistsač je spreman za upotrebu.
Napomene
Ako se u parnom kotlu ne nalazi voda ili je nema
dovoljno, pokreće se pumpa koja vodu iz
rezervoara pumpa u parni kotao. Postupak
punjenja može trajati nekoliko minuta.
Svakih 60 sekundi uređaj nakratko zatvara ventil.
To sprečava stvaranje naslaga u ventilu. Pritom se
može čuti tiho kliktanje. Time se ne ugrožava
ispuštanje pare.
U slučaju da u rezervoaru za vodu nema vode, treperi
odgovarajući crveni indikator i oglašava se zvučni
signal.
Rezervoar za vodu napunite do oznake "MAX".
Napomene
Uvek kad se u parnom kotlu nalazi premalo vode,
pumpa automatski prebacuje vodu iz rezervoara u
parni kotao. Kada je rezervoar prazan, pumpa više
nije u stanju dopuniti parni kotao, tako da se blokira
oduzimanje pare.
Pumpa za vodu pokušava napuniti parni kotao u
kratkim intervalima. Ako je punjenje uspešno,
crveni indikator se gasi.
Izbornim prekidačem reguliše se izlazeća količina pare.
U zavisnosti od vrste i jačine zaprljanja, ovaj izborni
prekidač pruža mogućnost za nameštanje od
minimalnog stepena pare (za laka zaprljanja) do
maksimalnog stepena pare (gruba prljavština).
Za jača zaprljanja na teško dostupnim mestima na
raspolaganju Vam je funkcija Vapohydro.
Prekidač za izbor postavite na potrebnu količinu
pare.
Aktivirajte polugu za paru, a pritom parni pištolj
uvek prvo usmeravajte u neku krpu dok para ne
počne ravnomerno da izlazi.
Slika
Isključite uređaj okretanjem prekidača u položaj
OFF.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Slika
Držite polugu za paru pritisnutom sve dok para ne
prestane izlaziti. Sada kotao uređaja više nije pod
pritiskom.
Zaštitu za decu postavite unazad (poluga za paru
je blokirana).
Poklopac utičnice uređaja pritisnite prema dole, a
parni utikač izvucite iz utičnice uređaja.
Iz rezervoara za vodu ispraznite ostatak vode.
Slika
Slika
Odložite okruglu četku u odeljak za pribor.
Nataknite ručnu mlaznicu na produžnu cev.
Utaknite produžne cevi u držače pribora.
Ugurajte usku mlaznicu u prihvatni držač pribora.
Obesite podni usisni nastavak o držač za
odlaganje.
Obmotajte parno crevo oko produžnih cevi, a parni
pištolj utaknite u podni usisni nastavak.
Priključni kabl odložite u odgovarajući držač.
Preporučljivo je da pre primene paročistača pometete ili
usisate pod. Na taj način se pre vlažnog čišćenja s poda
uklanjaju nečistoće i neučvršćene čestice prljavštine.
Pre obrade tekstila parnim čistačem uvek na
pokrivenom mestu proverite njegovu postojanost na
paru: Tekstil prvo naparite, zatim ga ostavite da se osuši
pa na kraju proverite da li je došlo do promene boje ili
oblika.
Prilikom čišćenja lakiranih ili plastificiranih površina kao
što su kuhinjski i sobni nameštaj, vrata ili parket, može
doći do otapanja voska, politure za nameštaj, plastične
obloge ili boje kao i do nastanka mrlja! Prilikom čišćenja
ovih površina nakratko naparite krpu kojom ćete ih
prebrisati.
PAŽNJA
Paru nikada ne usmeravajte na zalepljene ivice jer
može popustiti obrub. Uređaj nemojte koristiti za
čćenje neimpregniranih drvenih podnih obloga ili
parketa.
Kod niskih spoljnih temperatura, a posebno zimi,
zagrevajte prozorska stakla tako da celu staklenu
površinu lagano naparite. Tako se izbegavaju
površinske napetosti koje mogu prouzrokovati pucanje
stakla.
Nakon toga ručnim nastavkom i tekstilnom presvlakom
očistite prozorske površine. Za uklanjanje vode koristite
gumu za brisanje prozora ili prebrišite površinu tako da
se osuši.
PAŽNJA
Paru ne usmeravajte na impregnirana mesta
prozorskog okvira da ih ne biste oštetili.
Skidanje rezervoara za vodu
Direktno na uređaju
Uključivanje uređaja
Dopunjavanje vode
Regulisanje količine pare
Podešavanje količine pare
Isključivanje uređaja
Skladištenje uređaja
Upotreba pribora
Važne napomene za upotrebu
Čišćenje podnih površina
Osvežavanje tekstila
Čišćenje obloženih ili lakiranih površina
Čišćenje stakla
142 SR
– 8
Parni pištolj možete upotrebljavati i bez pribora, na
primer:
za uklanjanje manjih nabora iz obešenih odevnih
predmeta na način da ih naparite sa udaljenosti od
10-20 cm.
za otklanjanje prašine sa biljaka. Pritom održavajte
razmak od 20-40 cm.
za vlažno brisanje prašine na način da prethodno
kratko naparite krpu kojom ćete brisati nameštaj.
Slika
Montirajte usku mlaznicu na parni pištolj.
Što je ona bliže mestu koje se čisti, to je bolji učinak
čišćenja, jer su temperatura i para najjači na izlasku iz
mlaznice. To je posebno praktično za čišćenje teško
dostupnih mesta, fuga, armatura, odvoda, lavaboa,
WC-a, žaluzina ili radijatora. Tvrdokorne naslage
kamenca se pre parnog čišćenja mogu poprskati
sirćetom ili limunskom kiselinom, ostaviti 5 minuta da
deluje i zatim očistiti parom.
Slika
Pričvrstite okruglu četku na usku mlaznicu.
Okrugla četka se može namestiti kao dodatak na usku
mlaznicu. Četkanjem se lakše uklanja tvrdokorna
prljavština.
PAŽNJA
Nije prikladna za čćenje osetljivih površina.
Slika
Montirajte ručni nastavak na parni pištolj.
Preko ručnog nastavka prevucite presvlaku. Posebno je
prikladno za male perive površine, kabine za tuširanje i
ogledala.
Prikladan za sve perive zidne i podne obloge, npr.
kamene podove, pločice i PVC podove. Na jako
zaprljanim površinama radite polako kako bi para mogla
duže da deluje.
Napomena
Ostaci sredstava za čišćenje ili emulzija za negu
zaostali na površini koju želite očistiti mogu prilikom
čišćenja parom prouzrokovati nastanak pruga koje će
ipak nestati nakon višestruke primene.
Slika
Spojite produžne cevi sa parnim pištoljem.
Pričvrstite podni nastavak na produžnu cev.
Slika
Pričvrstite krpu za brisanje poda na podni usisni
nastavak.
Produžnu cev nagnite prema napred tako da stoji
uspravno i bočni poklopci podnog nastavka će se
preklopiti prema dole.
Postavite podni nastavak na krpu za pranje poda
tako da se bočni poklopci uvuku u oba jezička krpe.
Produžnu cev opet nagnite unazad tako da se
bočni poklopci uglave i krpa pričvrsti za podni
nastavak.
Slika
Prilikom prekida u radu obesite podni usisni
nastavak o držač za odlaganje.
Napomene
Preporučujemo upotrebu stola za peglanje sa
aktivnim isisavanjem pare proizvođača KÄRCHER.
Ovaj sto za peglanje je optimalno prilagođen
aparatu kojeg ste kupili. On znatno olakšava i
ubrzava peglanje. U svakom slučaju bi trebalo
koristiti sto za peglanje sa paropropusnom,
mrežastom podlogom.
Kada je pegla priključena, nemojte da nameštate
funkciju VapoHydro jer će se u suprotnom veš za
peglanje iskvasiti.
Uverite se da se u kotlu paročistača nalazi obična
sveža voda.
Parni utikač pegle ugurajte do kraja u utičnicu
uređaja. Utikač pritom mora čujno da uskoči.
Indikator pegle stalno svetli zeleno
Paročistač pustite u rad kao što je opisano.
Preporučeni stepeni pare:
Sačekajte da paročistač bude spreman za rad.
Sve tkanine se mogu peglati pod parom. Osetljive
tkanine ili otiske bi trebalo peglati sa naličja odnosno u
skladu s instrukcijama proizvođača.
Napomena
Za te osetljive tekstile preporučujemo upotrebu
neprianjajuće ploče za peglanje BE 6006 proizvođača
KÄRCHER.
Regulator temperature pegle podešavajte unutar
šrafiranog polja (•••/MAX).
Čim se ugasi indikator grejača pegle na paru,
možete otpočeti s peglanjem.
Napomena
Ploča pegle mora biti vruća kako se na njoj ne bi
kondenzovala para i kapala na rublje za koje se pegla.
Pritisnite gornji ili donji prekidač za paru.
Periodično ispuštanje pare: Pritisnite prekidač za
paru. Para izlazi dok god je prekidač pritisnut.
Trajno ispuštanje pare: Povucite unazad bravicu
prekidača za paru tako da se uglavi. Para
neprekidno izlazi. Za otpuštanje pritisnite bravicu
unapred.
Na početku peglanja ili nakon pauze u radu, prvi
mlaz pare usmerite u neku krpu dok se ne postigne
ravnomerno ispuštanje pare.
Za parenje zavesa, haljina itd. peglu možete držati
i uspravno.
PAŽNJA
U kotlu mora biti vode čak i prilikom suvog peglanja.
Regulator temperature pegle namestite u skladu sa
tkaninom koju želite da peglate.
Parni pištolj
Uska mlaznica
Okrugla četka
Ručna mlaznica
Podni usisni nastavak
Odlaganje podnog usisnog nastavka
Pegla na paru pod pritiskom
Stepen tekstil
Min. stepen pare blago izgužvani komadi odeće
Maks. stepen pare teksas
Peglanje na paru
Suvo peglanje
Sintetika
•• Vuna, svila
••• Pamuk, lan
143SR
– 9
PAŽNJA
Obratite pažnju na instrukcije vezane za peglanje i
pranje navedene na etiketama odeće.
Čim se ugasi indikator grejača pegle na paru,
možete otpočeti s peglanjem.
Parni kotao paročistača ispirajte najmanje nakon
svakog 8. punjenja rezervoara.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Ostavite paročistač da se ohladi.
Ispraznite rezervoar za vodu ili ga izvadite iz
uređaja.
Izvadite pribor iz držača.
Slika
Otvorite poklopac odeljka za pribor.
Izvadite pribor iz odeljka.
Otvorite zatvarač za izvođenje radova održavanja.
U tu svrhu otvoreni kraj produžne cevi postavite na
zatvarač za izvođenje radova održavanja, uglavite
ga u vodilicu i okrenite.
Parni kotao napunite vodom i snažno zakrenite.
Time će se odvojiti ostatak kamenca koji se
nataložio na dnu parnog kotla.
Slika
Iz parnog kotla ispustite svu vodu koja se u njemu
već nalazi.
Preporučujemo da iz parnog kotla uklanjate nataloženi
kamenac u sledećim intervalima (PK = punjenja kotla):
Napomena
Informaciju o tvrdoći vode možete dobiti kod Vašeg
zavoda za vodosnabdebanje ili u mesnom komunalnom
poduzeću.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Ostavite paročistač da se ohladi.
Ispraznite rezervoar za vodu ili ga izvadite iz
uređaja.
Izvadite pribor iz držača.
Slika
Otvorite poklopac odeljka za pribor.
Izvadite pribor iz odeljka.
Otvorite zatvarač za izvođenje radova održavanja.
U tu svrhu otvoreni kraj produžne cevi postavite na
zatvarač za izvođenje radova održavanja, uglavite
ga u vodilicu i okrenite.
Slika
Iz parnog kotla ispustite svu vodu koja se u njemu
već nalazi.
Za uklanjanje kamenca koristite štapiće za
uklanjanje kamenca proizvođača KÄRCHER. Za
pripremanje rastvora sredstva za uklanjanje
kamenca pridržavajte se instrukcija za doziranje
navedenih na pakovanju.
Sipajte rastvor za odstranjivanje u kotao i ostavite
da deluje oko 8 sati.
Nakon 8 sati prospite sav rastvor sredstva za
uklanjanje kamenca. U kotlu uređaja ostaje
neznatna količina rastvora, stoga kotao dva do tri
puta isperite hladnom vodom kako biste uklonili
ostatke sredstva za uklanjanje kamenca.
Slika
Iz parnog kotla ispustite svu vodu koja se u njemu
već nalazi.
Zatvarač za izvođenje radova održavanja zavijte
zajedno sa produžnom cevi.
Napunite rezervoar za vodu
Paročistsač je spreman za upotrebu.
Napomena
Krpa za brisanje i presvlaka za ručni nastavak su već
oprane i mogu se odmah koristiti za rad sa
paročistačem.
Prljave presvlake i krpe za brisanje poda perite u
mašini za pranje veša na temperaturi od 60 °C. Ne
koristite omekšivače kako bi krpe zadržale
sposobnost dobrog skupljanja prljavštine. Frotirske
krpe mogu da se suše u mašini za sušenje veša.
Krpe od mikrovlakana nije preporučljivo sušiti u
mašini za sušenje veša.
Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete
samostalno ukloniti uz pomoć sledećeg pregleda.
Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije
navedena ovde, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
Uklonite kamenac iz parnog kotla.
U rezervoaru za vodu nema vode.
Rezervoar za vodu napunite do oznake "MAX".
U parnom kotlu nema vode. Aktivirala se zaštita od
pregrevanja pumpe.
Isključite uređaj.
Rezervoar za vodu napunite do oznake "MAX".
UkljuËite urešaj.
Rezervoar za vodu nije ispravno postavljen ili se u
njemu nataložio kamenac.
Izvadite rezervoar za vodu i isperite ga.
Umetnite rezervoar za vodu i pritisnite ga na dole
tako da se uglavi.
Poluga za paru je osigurana blokadom / zaštitom za
decu.
Postavite zaštitu za decu prema napred.
Regulator temperature postavite na •••.
Isperite kotao paročistača ili odstranite kamenac.
Okrenite izborni prekidač na željeno područje
jačine pare.
Nega i održavanje
Ispiranje parnog kotla
Uklanjanje kamenca iz parnog kotla
Područje tvrdoće vode ° dH mmol/l TF
I mekani 0-7 0-1,3 100
II srednje tvrdoće 7-14 1,3-2,5 90
III tvrda 14-21 2,5-3,8 75
IV jako tvrda >21 >3,8 50
Čišćenje pribora
Otklanjanje smetnji
Dugo vreme zagrejavanja
U parnom kotlu se nataložio kamenac
Nema pare
Crveni indikator nedostatka vode treperi i oglašava
se zvučni signal.
Crveni indikator nedostatka vode svetli.
Poluga za paru ne može da se pritisne
Pegla na paru "pljuje" vodu!
Namešten stepen pare Vapohydro
144 SR
– 10
Pri dužim prekidima peglanja u parnom vodu može doći
do kondenzovanja vodene pare.
Prvi mlaz pare usmerite u posebnu krpu.
Uklonite kamenac iz parnog kotla.
Zadržavamo pravo na tehničke promene!
Nakon dužih prekida peglanja iz pegle na paru pod
pritiskom kaplje voda
Visoko raznošenje vode
U parnom kotlu se nataložio kamenac
Tehnički podaci
Strujni priključak
Napon 220-240
1~50
V
Hz
Stepen zaštite IPX4
Klasa zaštite I
Podaci o snazi
Snaga grejanja 2200 W
Snaga grejanja Pegla 700 W
Maks. radni pritisak 0,42 MPa
Vreme zagrevanja 3 minuta
količina pare
trajno parenje
maksimalan mlaz pare
60
150
g/min
g/min
Vapohydro 250 g/min
Količina punjenja
Rezervoar za vodu 1,5 l
Parni kotao 0,5 l
Dimenzije
Težina (bez pribora) 6,0 kg
Dužina 439 mm
Širina 301 mm
Visina 304 mm
Poseban pribor
Broj narudžbe
Komplet krpa od mikrovlakana za
podni nastavak Comfort Plus
2.863-020
2 mekane krpe za pod od visokokvalitetnih
mikrovlakana.
Komplet mekanih presvlaka od
mikrovlakana
2.863-174
2 mekane presvlake od visokokvalitetnih
mikrovlakana.
Frotirske presvlake 6.370-990
5 pamučnih presvlaka
Komplet okruglih četki 2.863-058
4 okrugle četke za usku mlaznicu
Komplet okruglih četki sa
mesinganim dlačicama
2.863-061
za uklanjanje tvrdokorne prljavštine. Idealno za
neosetljive površine.
Okrugla četka sa strugalom 2.863-140
Okrugla četka sa strugalom i dva reda dlačica otpornih
na visoke temperature. Nije prikladna za primenu na
osetljivim površinama.
Velika okrugla četka 2.863-022
Zahvaljujući svojoj veličini pruža još više mogućnosti
primene, naročito za velike površine.
Visokoučinska mlaznica i produžetak 2.884-282
Za čišćenje teško dostupnih mesta (npr. uglova) sa
povišenim učinkom čišćenja.
Turbo četka na paru 2.863-159
Za čišćenje površina koje bi inače trebalo oribati
Mlaznica za negu tekstila 4.130-390
Za osvežavanje odeće i tekstila.
Odstranjivač tapeta 2.863-062
Za skidanje tapeta i ostataka lepka
Štapići za uklanjanje kamenca (9
kom.)
6.295-206
Pegla na paru pod pritiskom 2.863-209
Neprianjajuća ploča pegle 2.860-142
Prikladno za peglanje osetljivih materijala.
Aktivni sto za peglanje AB 1000 2.884-993
Za odlične rezultate peglanja uz znatnu uštedu
vremena (samo za 230 V)
145SR
– 5
Преди първото използване на Вашия
уред прочетете това оригинално упът-
ване за работа и приложените указания за безопас-
ност. Действайте според тях. Запазете двете книжки
за по-късна употреба или за евентуален последващ
собственик.
Използвайте пароструйния уред само в частни до-
макинства.
Уредът е предназначен за почистване с пара и може
да се използва с подходящи принадлежности, както
е описано в това упътване за работа. Не е необхо-
дим почистващ препарат. При това спазвайте спе-
циално указанията за безопасност.
ВНИМАНИЕ – Прочетете упътването
за работа!
Пара
ВНИМАНИЕ – Опасност от изгаряне
Опаковъчните материали могат да се ре-
циклират. Моля не хвърляйте опаковките при
домашните отпадъци, а ги предайте на вто-
рични суровини с цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни материали,
подлежащи на рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно. Поради това
моля отстранявайте старите уреди, използ-
вайки подходящи за целта системи за съби-
ране.
Електрическите и електронните уреди често съдър-
жат съставни части, които при неправилно боравене
или неправилно изхвърляне могат да представля-
ват потенциална опасност за човешкото здраве и за
околната среда. Въпреки това за правилната екс-
плоатация на уредите тези съставни части са необ-
ходими. Обозначените с този символ уреди не тряб-
ва да бъдат изхвърляни с битовите отпадъци.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите
на:
www.kaercher.com/REACH
Обемът на доставка на уреда е изобразен на опа-
ковката. При разопаковане проверете дали съдър-
жанието е пълно.
При липсващи принадлежности или при транспорт-
ни щети моля уведомете Вашия търговец.
Във всяка страна важат гаранционните условия,
публикувани от оторизираната от нас дистрибутор-
ска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния срок безплат-
но, ако се касае за дефект в материалите или при
производство. В гаранционен случай се обърнете
към дистрибутора или най-близкия оторизиран сер-
виз, като представите касовата бележка.
(Адресите ще намерите на задната страница)
Използвайте само оригинални резервни части на
KARCHER. Списък на резервните части ще намери-
те в края на настоящото Упътване за работа.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Предпазните приспособления служат за защита
на потребителя и не трябва да се променят или
заобикалят.
По време на работа регулаторът за налягането под-
държа максимално постоянно налягането в котела.
При достигане на максималното работно налягане в
котела нагряването спира, а при понижаване на на-
лягането в котела вследствие на отделянето на па-
рата отново се включва.
Когато в случай на повреда в котела няма вода, тем-
пературата в него се повишава. Котелният термос-
тат изключва нагряването. Нормалната експлоата-
ция е възможна отново, когато се напълни котелът.
Ако регулаторът на налягането и котелният термос-
тат откаже в случай на грешка и уредът прегрее, то-
гава предпазният термостат изключва уреда.
За връщане в изходно положение на предпазния
термостат се обърнете към оторизирания сервиз на
KÄRCHER.
Ревизионното капаче е същевременно и вентил за
свръхналягане. То затваря котела срещу повишава-
не на налягането на парата.
Ако регулаторът за налягането се повреди и наляга-
нето на парата в котела се покачи, вентилът за
свръхналягане се отваря и парата се отвежда навън
през ревизионното капаче.
Преди да пуснете отново уреда се обърнете към
оторизиран сервиз на KÄRCHER.
Съдържание
Общи указания. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Предпазни приспособления . . . . . . . . . . . . BG 5
Описание на уреда . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 6
Кратко упътване. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 6
Експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 6
Използване на принадлежностите . . . . . . . BG 7
Грижи и поддръжка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 9
Помощ при неизправности . . . . . . . . . . . . . BG 10
Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 10
Елементи от специалната окомплектовка . BG 11
Общи указания
Употреба по предназначение
Символи на уреда
Опазване на околната среда
Обем на доставката
Гаранция
Резервни части
Предпазни приспособления
Регулатор за налягането
Котелен термостат
Предпазен термостат
Ревизионно капаче
146 BG
– 6
В тази инструкция за употреба е описано максимал-
ното оборудване. В обема на доставка има разлики
в зависимост от модела (вижте опаковката).
Вижте схемите на разгънатата
страница!
Виж изображенията на страница 2
Фигура
Водният резервоар да се напълни до маркиров-
ката „MAX“.
Фигура
Пароструйният щекер да се постави в контакта
на уреда.
Фигура
Включете щепсела в електрическата мрежа.
Включете уреда като завъртите прекъсвача за
избор.
Фигура
Контролната лампа на загряването мига зе-
лено.
Щом контролната лампа за налягането започне
да свети постоянно, пароструйният уред е готов
за експлоатация.
Фигура
Накрайника да се включи към пароструйния
пистолет.
Задействайте лоста за пара.
Вижте схемите на разгънатата
страница!
Фигура
Отворете капака на контакта на уреда.
Пароструйният щепсел се поставя в контакта на
уреда. При това трябва да се чуе фиксирането
на щекера.
За да разделите:
Натиснете капака на контакта на уреда надолу
и извадете пароструйния щепсел от контакта.
Фигура -
Свържете необходимите принадлежности (виж
глава „Използване на принадлежностите“) с па-
роструйния пистолет. За целта отворения край
на принадлежността се поставя върху парос-
труйния пистолет и се избутва, докато се фик-
сира деблокиращият бутон на пароструйния
пистолет.
Фигура
При необходимост използвайте удължителните
тръби. За целта свържете с пароструйния пис-
толет едната респ. двете удължителни тръби.
Необходимата принадлежност да се постави на
свободния край на удължителната тръба.
Поставете защитата за деца надолу (лост за
пара блокиран).
Фигура
За да демонтирате принадлежностите, нати-
снете деблокиращия бутон и отделете частите
една от друга.
Описание на уреда
A1 Контакт на уреда с капак
A2 Воден резервоар
A3 Дръжка за носене за водния резервоар
A4 Прекъсвач за избор
A5 Обслужващо поле
a Индикация - Позиция OFF
b Индикация - Недостиг на вода (ЧЕРВЕНА)
c Индикация – Загряване (ЗЕЛЕНА)
d Мин. парна степен
e Зона за избор на силата на парата
f Макс. парна степен
g Парна степен функция Vapohydro
A6 Капаче за чекмеджето за принадлежности
A7 Ревизионно капаче
A8 Дръжка за носене
A9 Дръжка за принадлежности
A10 Съхранение на принадлежностите
A11 Място за съхранение на захранващия кабел
A12 Носач за паркиране за подовата дюза
A13 Мрежови захранващ кабел с щепсел
A14 Ходови колела (2 броя)
A15 Водеща ролка
B1 Пароструен пистолет
B2 Лост за пара
B3 Бутон за деблокиране
B4 Защита за деца
B5 Пароструен маркуч
B6 Пароструен щепсел
C1 Струйна дюза
C2 Кръгла четка
D1 Ръчна дюза
D2 Хавлиено покривало
E1 Удължаващи тръби (2 броя)
E2 Бутон за деблокиране
F1 Подова дюза
F2 Странични клапи
F3 Микрофибърна кърпа за под
G1 Стикове за премахване на варовика
Опция
H1 Ютия с парно налягане
H2 Прекъсвач за пара (долу)
H3 Индикация – Загряване (ОРАНЖЕВА)
H4 Прекъсвач за пара (горе)
H5 Блокиране на прекъсвача за пара
H6 Терморегулатор
H7 Пароструен щепсел
Кратко упътване
Експлоатация
Монтиране на принадлежностите
Демонтиране на принадлежностите
147BG
– 7
Фигура
Водният резервоар може да се пълни по всяко вре-
ме.
ВНИМАНИЕ
Не използвайте кондензирана вода от сушилнята!
Не наливайте почистващи препарати или други
добавки (напр. аромати)!
Не използвайте чиста дестилирана вода! Макс.
50% дестилирана вода и 50% вода от водопрово-
да.
Не използвайте събрана дъждовна вода!
Водният резервоар може да се напълни извън или
направо в уреда.
Резервоарът за вода тръба да се издърпа от-
весно нагоре.
Напълнете водния резервоар от крана за вода
до маркировката „MAX“.
Поставете водния резервоар и натиснете надо-
лу, докато се фиксира.
Налейте вода от някакъв съд в отвора за нали-
ване. Напълнете водния резервоар до марки-
ровката „MAX“.
Уредът да се постави върху твърда основа.
Включете щепсела в контакта.
От позиция OFF завъртете на една от зоните за
избор на силата на парата с помощта на пре-
късвача за избор.
Индикация - Загряването мига зелено.
Изчакайте, докато индикацията на загряването
светне постоянно.
Пароструйният уред е готов за работа.
Указания
Ако в парния котел няма вода или водата е съв-
сем малко, водната помпа се включва и изтегля
вода от водния резервоар в парния котел. Про-
цесът на пълнене може да продължи няколко
минути.
Уредът затваря за кратко вентила на всеки 60
секунди. Това предотвратява засядането на
вентила. При това се чува едно тихо кликване.
Изпускането на пара не се нарушава от това.
При
недостиг на вода във водния резервоар индика-
цията за недостиг на вода мига червено и се чува
сигнален тон.
Водният резервоар да се напълни до маркиров-
ката „MAX“.
Указания
Винаги когато в парния котел има недостатъчно
вода, водната помпа изтегля автоматично вода
от водния резервоар в парния котел. Ако водни-
ят резервоар е празен, то водната помпа не
може повече да пълни парния котел и отделя-
нето на пара се блокира.
На кратки интервали водната помпа опитва да
напълни парния котел. Ако напълването е ус-
пешно, червената контролна лампа изгасва.
Изпусканото количество пара се регулира с помо-
щта на прекъсвач за избор. В зависимост от степен-
та и силата на замърсяване този прекъсвач за избор
дава възможности за настройка от мин. парна сте-
пен (леки замърсявания) до макс. парна степен (гру-
би замърсявания).
За силни замърсявания, които се намират в трудно
достъпни области, се използва функцията
Vapohydro.
Настройте прекъсвача за избор на необходимо-
то количество пара.
Задействайте лоста за парата, при това първо
насочвайте пароструйния пистолет към някаква
кърпа, докато парата започне да излиза равно-
мерно.
Фигура
Завъртете прекъсвача на позиция OFF, за да
изключите уреда.
Извадете щепсела от контакта.
Фигура
Да се натиска лоста за пара, докато спре да из-
лиза пара. Котелът на уреда сега е без наляга-
не.
Поставете защитата за деца надолу (лост за
пара блокиран).
Натиснете капака на контакта на уреда надолу
и извадете пароструйния щепсел от контакта.
Излейте водата от водния резервоар.
Фигура
Фигура
Приберете кръглата четка в чекмеджето за при-
надлежности.
Поставете ръчната дюза на удължителната
тръба.
Поставете удължителните тръби в носачите за
принадлежности.
Поставете точковата струйна дюза в мястото за
съхранение на принадлежностите.
Закачете дюзата за под в носача за паркиране.
Завийте маркуча за пара около удължителните
тръби и поставете пистолета за пара в дюзата
за под.
Приберете захранващия кабел в мястото за
съхранение на захранващия кабел.
Препоръчва се преди използване на па-роструйния
уред подът да се измете илиизсмуче. Така още пре-
ди влажното почистване подът се освобождава от
мръсотия/свободни частици.
Преди третиране с пароструйния уред моля винаги
да проверявате устойчивостта на текстилните тъка-
ни на скрито место: Първо облейте с пара, след
това оставете да изсъхне и накрая проверете за из-
менения на цвета и формата.
Пълнене на водния резервоар
Сваляне на резервоара за вода
Директно на уреда
Включване на уреда
Пълнене с вода
Регулиране количеството на парата
Регулиране на количеството пара
Изключете уреда
Съхранение на уреда
Използване на принадлежностите
Важни указания за употреба
Почистване на подови повърхности
Освежаване на текстил
148 BG
– 8
При почистване на лакирани или покрити с пластма-
са повърхности, като напр. кухненски и стайни мебе-
ли, врати, паркет, могат да се отделят восък, мебе-
лен лак, изкуствени покрития или бои и да се обра-
зуват петна. При почистването на тези повърхности
напоете една кърпа с пара и избършете повърхно-
стите с нея.
ВНИМАНИЕ
Не насочвайте парата към залепени ръбове, тъй
като лепилото може да се отдели. Не използвай-
те уреда за почистване на не запечатани дървени
подове или паркет.
При ниски външни температури затоплете стъклата
на прозорците, преди всичко през зимата, като леко
напръскате с пара цялата стъклена повърхност. По
този начин се избягват напрежения на повърхност-
та, които могат да доведат до счупване на стъклото.
Накрая почистете повърхността на прозореца с ръч-
ната дюза и покривалото. За изтегляне на водата
използвайте приставка за прозорци или избършете
повърхността до сухо.
ВНИМАНИЕ
Не насочвайте парата към запечатаните места
на рамката на прозореца, за да не ги повредите.
Вие може да използвате пароструйния пистолет и
без принадлежности, например:
за отстраняване на леки гънки от окачени дре-
хи, като ги напръскате с пара от разстояние то
10-20 см.
за почистване на прах по цветя. При това спаз-
вайте разстояние от 20-40 см.
за влажно почистване на прах, като напоите
кърпата за кратко с пара и след това избършете
мебелите с нея.
Фигура
Монтирайте точкова струйна дюза на парос-
труйния пистолет.
Колкото по-близо е тя да замърсеното място, толко-
ва по-висок е ефектът от почистването, тъй като
температурата и парата са най-високи на изхода на
дюзата. Особено практично за почистване на труд-
но достъпни места, фуги, арматури, канали, умивал-
ници, тоалетни, щори или радиатори. Преди почист-
ване с пара силните варовикови отлагания могат да
бъдат напръскани с оцет, оставете да подейства 5
минути, след това облейте с пара.
Фигура
Закрепете кръглата четка към точковата струй-
на дюза.
Кръглата четка може да се монтира като допълне-
ние
към точковата струйна дюза. Така благодарение
на четките могат лесно да бъдат отстранение и упо-
ритите замърсявания.
ВНИМАНИЕ
Не е подходяща за почистване на чувствителни
повърхности.
Фигура
Монтирайте ръчна дюза на пароструйния пис-
толет.
Изтеглете покривалото върху ръчната дюза. Особе-
но подходяща за малки миещи се повърхности, ду-
шкабини и огледала.
Подходяща за миещи се стенни и подови покрития,
напр. каменни подове, плочки и подове от PVC. Сил-
но замърсените повърхности обработвайте бавно,
за да въздейства парата по-дълго време.
Указание
Остатъците от почистващи препарати или поддър-
жащи емулсии, които още се намират на почиства-
ната повърхност, при почистване с пара могат да
доведат до неравномерни места, които обаче изчез-
ват при многократно приложение.
Фигура
Свържете удължителните тръби с пароструй-
ния пистолет.
Закрепете подовата дюза към удължителната
тръба.
Фигура
Закрепете подовата кърпа на дюзата за под.
Обърнете удължителната тръба широко на-
пред, докато застане отвесно, по този начин
страничните клапи на подовата дюза се обръ-
щат надолу.
Поставете подовата дюза върху кърпата за по-
чистване на под, така че страничните клапи да
навлязат в двете планки на кърпата.
Отново обърнете удължителната тръба назад,
по този начин страничните клапи се фиксират и
кърпата застава неподвижно на подовата дюза.
Фигура
При прекъсване на работа закачете четката за
под в носача за паркиране.
Указания
Ние препоръчваме употребата на масата за
гладене KÄRCHER с активно отвеждане на па-
рата. Тази маса за гладене е оптимално съгла-
сувана със закупения от Вас уред. Тя улеснява
и ускорява значително процеса на гладене. Във
всеки случай трябва да се използва маса за гла-
дене с паропропусклива, решетъчна основа за
гладене.
Моля не настройвайте парната степен за функция
VapoHydro на при поставена ютия, тъй като в про-
тивен случай прането за гладене ще се намокри.
Уверете се, че в котела на пароструйния уред
има прясна вода от водопровода.
Поставете пароструйния щепсел на ютията до-
бре в контакта на уреда. При това трябва да се
чуе фиксирането на щекера.
Индикация - Ютията свети постоянно зелено
Пароструйния уред да се задейства в съответ-
ствие с описанието.
Препоръчителни парни степени:
Почистване на повърхности с покритие или лак
Почистване на стъкло
Пароструен пистолет
Струйна дюза
Кръгла четка
Ръчна дюза
Подова дюза
Паркиране на четката за под
Ютия с парно налягане
Степен Платове на дрехи
Мин. парна степен Малко омачкани дрехи
Макс. парна степен Джинси
149BG
– 9
Изчакайте, докато пароструйният уред е готов
за използване.
Всички текстилни тъкани подлежат на парно гладе-
не. Деликатните или щампосани тъкани и трябва да
се гладят от опаковата страна респ. според указани-
ята на производителя.
Указание
За този чувствителен текстил Ви препоръчваме да
използвате незалепващата основа за ютии
KÄRCHER BE 6006.
Настройте терморегулатора на ютията в диапа-
зона с щриховка (•••/MAX).
Щом загасне контролната лампа за загряването
на ютията, можете да започнете гладенето.
Указание
Основата на ютията трябва да е гореща, за да не
кондензира парата по нея и да навлажни дрехите за
гладене.
Задействайте прекъсвача за пара горе или пре-
късвача за пара долу.
Пускане на пара на интервали: Натиснете
прекъсвача за пара. Парата изтича, докато е на-
тиснат прекъсвачът.
Продължително пускане на пара: Изтеглете
блокирането на прекъсвача за пара надолу, до-
като се фиксира. Непрекъснато излиза пара. За
да освободите блокирането, натиснете напред.
Насочете първото изпускане на пара в начало-
то на гладенето или след паузи в гладенето
върху някаква кърпа, докато парата започне да
излиза равномерно.
За третиране на пердета, дрехи и др. може да
държите ютията и отвесно.
ВНИМАНИЕ
И при сухо гладене в котела трябва да има вода.
Настройте терморегулатора на ютията в съот-
ветствие с вида на дрехата.
ВНИМАНИЕ
Моля спазвайте указанията за гладене и пране
върху дрехата.
Щом загасне контролната лампа за загряването
на ютията, можете да започнете гладенето.
Изплакнете парния котел на пароструйния уред най-
късно след всяко 8. напълване на резервоара.
Извадете щепсела от контакта.
Оставете пароструйния уред да се охлади.
Изплакнете водния резервоар или го свалете от
уреда.
Извадете принадлежностите от държача за
принадлежности.
Фигура
Отворете капачето на чекмеджето за принад-
лежности.
Извадете принадлежностите от чекмеджето за
принадлежности.
Отворете ревизионното капаче. За целта поста-
вете отворения край на удължителната тръба
върху ревизионното капаче, фиксирайте го във
водача и го завийте.
Напълнете парния котел с вода и го наклонете
силно. По този начин се разтварят остатъците
от варовик, останали по пода на парния котел.
Фигура
Изпразнете наличната вода напълно от котела.
Тъй като по стените на котела се отлага котлен ка-
мък, ние препоръчваме котелът да се почиства от
котлен камък на следните интервали (ПР=пълнения
на резервоара):
Указание
Твърдостта на водата от водопровода можете да
научите от служба Водоснабдяване или от община-
та.
Извадете щепсела от контакта.
Оставете пароструйния уред да се охлади.
Изплакнете
водния резервоар или го свалете от
уреда.
Извадете принадлежностите от държача за
принадлежности.
Фигура
Отворете капачето на чекмеджето за принад-
лежности.
Извадете принадлежностите от чекмеджето за
принадлежности.
Отворете ревизионното капаче. За целта поста-
вете отворения край на удължителната тръба
върху ревизионното капаче, фиксирайте го във
водача и го завийте.
Фигура
Изпразнете наличната вода напълно от котела.
За премахване на варовика използвайте стико-
вете за премахване на варовика на KÄRCHER.
При приготвяне на разтвора за премахване на
варовика използвайте указанията за дозиране
на опаковката.
Напълнете разтвор срещу котлен камък в ре-
зервоара и оставете разтвора да действа за
около 8 часа.
След 8 часа почистващия препарат за варовик
се излива напълно. Тъй като има остатъци от
разтвора, котелът да се изплакне два-три пъти
със студена вода, за да се отстранят всички ос-
татъци от препарата за почистване на котления
камък.
Фигура
Изпразнете наличната вода напълно от котела.
Завинтете ревизионното капаче към удължи-
телната тръба.
Пълнене на водния резервоар
Пароструйният уред е готов за работа.
Парно гладене
Сухо гладене
Синтетика
•• Вълна, коприна
••• Памук, лен
Грижи и поддръжка
Изплакване на парния котел
Отстраняване на котления камък в
паровия котел
Ниво на твърдост ° dH mmol/l TF
I меко 0-7 0-1,3 100
II средно 7-14 1,3-2,5 90
III твърдо 14-21 2,5-3,8 75
IV много твърдо >21 >3,8 50
150 BG
– 10
Указание
Кърпата за под и покривалото са предварително из-
прани и могат веднага да бъдат използвани за рабо-
та с пароструйния уред.
Перете замърсените подови кърпи и покривала
в пералня при температура 60 °C. Не използ-
вайте омекотител, за да може кърпите добре да
поемат мръсотията. Хавлиените кърпи са под-
ходящи за сушене в сушилня. Микрофибърните
кърпи не са подходящи за сушене в сушилня.
Много често причините за повреда са елементарни
и с помощта на следните указания може сами да ги
отстраните. Ако не сте сигурни или повредите не са
описани тук, обърнете се към оторизирания сервиз.
Почистване на варовика в пароструйния котел.
Липса на вода във водния резервоар.
Водният резервоар да се напълни до маркиров-
ката „MAX“.
Липса на вода в пароструйния котел. Защитата от
прегряване на помпата е изключена.
Изключете уреда.
Водният резервоар да се напълни до маркиров-
ката „MAX“.
Да се включи уреда.
Водният резервоар не е поставен правилно или има
котлен камък.
Свалете водния резервоар и го изплакнете.
Поставете водния резервоар и натиснете надо-
лу, докато се фиксира.
Лостът за парата е осигурен с блокировката / защи-
тата от деца.
Поставете защитата за деца напред.
Поставете терморегулатора на степен ••• .
Изплакнете котела на пароструйния уред или го
почистете от варовик.
Завъртете прекъсвача за избор на зоната за из-
бор на силата на парата.
При по-продължителни паузи в гладенето парата
може да кондензира в паропровода.
Насочете първата парна струя към отделна
кърпа.
Почистване на варовика в пароструйния котел.
Запазваме си правото на технически измене-
ния!
Грижи за принадлежностите
Помощ при неизправности
Удължаване на времето за загряване
Пароструйният котел съдържа варовик
Липса на пара
Индикация - Недостиг на вода мига червено и се
чува сигнален тон.
Индикация Недостиг на вода свети червено.
Лоста за парата не може да се включи
Парната ютия „плюе“ вода!
Парна степен Vapohydro настроена
След паузи в гладенето от ютията с парно
налягане излизат капки вода.
Високо изпускане на вода
Пароструйният котел съдържа варовик
Технически данни
Електрозахранване
Напрежение 220-240
1~50
V
Hz
Градус на защита IPX4
Клас защита I
Данни за мощността
Нагревателна мощност 2200 W
Нагревателна мощност
Ютия
700 W
Работно налягане макс. 0,42 MPa
Време за подгряване 3 минути
Количество пара
Продължително пускане на
пара
Еднократно изпускане на
пара макс.
60
150
г/мин
г/мин
Vapohydro 250 г/мин
Количество на пълнене
Воден резервоар 1,5 л
Парен котел 0,5 л
Размери
Тегло (без принадлежности) 6,0 кг
Дължина 439 мм
Широчина 301 мм
Височина 304 мм
151BG
– 11
Елементи от специалната
окомплектовка
Номер за поръчки
Комплект кърпи от микрофибър за
подова дюза Comfort Plus
2.863-020
2 меки подови кърпи от висококачествен микрофи-
бър.
Комплект кърпи от микрофибър,
меко покривало
2.863-174
2 меки покривала от висококачествен микрофи-
бър.
Хавлиени покривала 6.370-990
5 покривала от памук
Комплект кръгли четки 2.863-058
4 кръгли четки за точковата струйна дюза
Комплект кръгли четки с месингова
четина
2.863-061
за отстраняване на упорити замърсявания. Идеал-
ни за не чувствителни повърхности.
Кръгла четка с шабър 2.863-140
Кръгла четка с два реда термоустойчива четина и
един шабър. Не е подходяща за чувствителни по-
върхности.
Голяма кръгла четка 2.863-022
Благодарение на голямата почистваща повърх-
ност предлага още повече възможности за прило-
жение, специално за по-големи повърхности.
Силова дюза и удължение 2.884-282
За почистване на трудно достъпни места (напр. ъг-
ли) с повишена сила на почистване.
Парна турбо дюза 2.863-159
За видове почистване, при които е нужно да се търка
Текстилна дюза 4.130-390
За освежаване на облекло и текстил.
Отделител на тапети 2.863-062
за отстраняване на тапети и остатъци от лепило
Стикове за премахване на варовика
(9 броя)
6.295-206
Ютия с парно налягане 2.863-209
Незалепваща основа на ютията 2.860-142
Подходяща за гладене на чувствителни материали.
Активна маса за гладене AB 1000 2.884-993
За отлични резултати при гладене и значителна
икономия на време (само за 230 V)
152 BG
– 5
Enne seadme esmakordset kasutamist
lugege see originaalkasutusjuhend ja juu-
resolevad ohutusnõuded läbi. Toimige vastavalt. Hoid-
ke need mõlemad vihikud hilisemaks kasutamiseks või
järgmisele omanikule alles.
Kasutage aurupuhastit eranditult kodumajapidamises.
Seade on ette nähtud auruga puhastamiseks ning seda
võib kasutada koos sobivate tarvikutega selles kasutus-
juhendis kirjeldatud viisil. Puhastusvahendit ei ole vaja.
Pidage kinni ohutusnõuetest.
TÄHELEPANU – lugege kasutusjuhendit!
Aur
TÄHELEPANU põletusoht keeva vee või auru-
ga
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun
ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka,
vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid
materjal, mis tuleks suunata taaskasutusse. Pa-
lun likvideerige vanad seadmed seetõttu vasta-
vate kogumissüsteemide kaudu.
Elektrilistes ja elektroonilistes seadmetes sisaldub tihti
komponente, mis võivad valesti ümber käies või vale
jäätmekäitluse korral olla ohuks inimeste tervisele ja
keskkonnale. Neid komponente on aga seadme nõue-
tekohaseks tööks hädasti vaja. Selle sümboliga tähista-
tud seadmeid ei tohi panna olmeprügi hulka.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil.
Kontrollige lahti pakkides paki sisu.
Kui tarvikuid on puudu või transpordikahjustuste korral
teatage palun kaupmehele.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvalda-
me garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esi-
tades ostu tõendava dokumendi.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Kasutage eranditult KÄRCHERi originaalvaruosi. Varu-
osade loend on käesoleva kasutusjuhendi lõpus.
ETTEVAATUS
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks ning
neid ei tohi muuta ega neid mitteaktiivseks seada.
Rõhuregulaator hoiab rõhu katlas seadme töö käigus
võimalikult konstantsena. Kui katlas saavutatakse mak-
simaalne töörõhk, lülitatakse küte välja ning uuesti sis-
se, kui rõhk katlas auru väljumise tõttu langeb.
Kui rikke korral ei ole katlas vett, tõuseb temperatuur
katlas. Katla termostaat lülitab kütte välja. Normaalne
töö on jälle võimalik, kui katel on täidetud.
Kui rõhuregulaator ja katla termostaat langevad rikke
korral rivist välja ja seade kuumeneb üle, lülitab turva-
termostaat seadme välja.
Pöörduge turvatermostaadi lähtestamiseks firma
KÄRCHER klienditeenindusse.
Hoolduslukk on ühtlasit ülerõhuventiil. See sulgeb katla
tõusva aurusurve vastu.
Kui rõhuregulaator on defektne ja aururõhk katlas tõu-
seb, avaneb ülerõhuventiil ja aur tungib hooldusluku
kaudu välja.
Pöörduge seadme uuesti kasutuselevõtuks firma
KÄRCHER klienditeenindusse.
Sisukord
Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET5
Ohutusseadised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Seadme osad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 6
Lühijuhend. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 6
Käitamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 6
Tarvikute kasutamine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 7
Korrashoid ja tehnohooldus. . . . . . . . . . . . . . ET 8
Abi häirete korral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 9
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 10
Erivarustus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 10
Üldmärkusi
Sihipärane kasutamine
Seadmel olevad sümbolid
Keskkonnakaitse
Tarnekomplekt
Garantii
Varuosad
Ohutusseadised
Rõhuregulaator
Katla termostaat
Turvatermostaat
Hoolduslukk
153ET
– 6
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse maksimaalset va-
rustust. Olenevalt mudelist on tarnekomplektis erinevu-
si (vt pakendit).
Jooniseid vt volditaval leheküljel!
Joonised vt lk 2
Joonis
Täitke veepaak kuni tähiseni „MAX“.
Joonis
Pistek aurupistik seadme pistikusse.
Joonis
Ühendadage võrgupistik.
Keerake valikulülitit ja lülitage seade sisse.
Joonis
Vilgub roheline kütte märgutuli.
Niipea, kui kütte märgutuli põleb pidevalt, on auru-
puhasti kasutamiseks valmis.
Joonis
Ühendage tarvikud aurupüstoliga.
Vajutage auruhoovale.
Jooniseid vt volditaval leheküljel!
Joonis
Avage seadme pistikupesa kate.
Torgake aurupistik tugevasti seadme pistikusse.
Seejuures peab pistik kuuldavalt asendisse fiksee-
ruma.
Vooluvõrgust lahutamine:
Suruge seadme pistikupesa kaas alla ja tõmmake
aurupistik seadme pistikupesast välja.
Joonis -
Ühendage vajalikud tarvikud aurupüstoliga (vt ptk
„Tarvikute kasutamine“). Selleks torgake tarviku
lahtine ots aurupüstolile ning lükake nii kaugele au-
rupüstolile, kuni aurupüstoli lukustusklahv asendis-
se fikseerub.
Joonis
Kasutage vajaduse korral pikendustorusid. Selleks
ühendage üks või mõlemad pikendustorud auru-
püstoliga. Lükake vajalikud tarvikud pikendustoru
vabale otsale.
Lükake lapsekaitse taga (auruhoob lukustatud).
Joonis
Lisaseadmete äravõtmiseks vajutage lukustusse
vabastusklahvi ja tõmmake lisaseade ära.
Joonis
Veepaagi võib igal ajal täita.
TÄHELEPANU
Ärge kasutage pesukuivati kondensvett!
Ärge lisage puhastusvahendeid ega muid lisaaineid (nt
lõhnaaineid)!
Ärge kasutage puhast destilleeritud vett! Max. 50% des-
tilleeritud vett ja 50% kraanivett.
Ärge kasutage vihmavett!
Veepaagi saab täitmiseks ära võtta või vahetult seadme
küljes täita.
Seadme osad
A1 Seadme pistikupesa kattega
A2 Veepaak
A3 Veepaagi kandesang
A4 Valikulüliti
A5 Juhtpaneel
a Indikaator - OFF-asend
b Veepuuduse indikaator (PUNANE)
c Kütte indikaator (ROHELINE)
d Min. auruaste
e Auru tugevuse valikuala
f Maks. auruaste
g Aurutase Vapohydro-funktsioon
A6 Tarvikute sahtli klapp
A7 Hoolduslukk
A8 Kandekäepide
A9 Tarvikute hoidik
A10 Tarvikute hoiukoht
A11 Toitekaabli koht
A12 Põrandaotsaku parkimishoidik
A13 Toitepistikuga toitekaabel
A14 Rattad (2 tk)
A15 Juhtratas
B1 Aurupüstol
B2 Auruhoob
B3 Luku vabastusklahv
B4 Lapsekaitse
B5 Auruvoolik
B6 Aurupistik
C1 Punktdüüs
C2 Ümar hari
D1 Käsidüüs
D2 Froteekate
E1 Pikendustorud (2 tükki)
E2 Luku vabastusklahv
F1 Põrandadüüs
F2 Küljeklapid
F3 Mikrokiust põrandalapp
G1 Katlakivi eemaldamise pulgakesed
Variant
H1 Suruauruga triikraud
H2 Aurulüliti (all)
H3 Kütte indikaator (ORANž)
H4 Aurulüliti (üleval)
H5 Aurulüliti lukustus
H6 Temperatuuri regulaator
H7 Aurupistik
Lühijuhend
Käitamine
Lisavarustuse monteerimine
Tarvikute mahavõtmine
Valage veepaak täis
154 ET
– 7
Tõmmake veepaaki vertikaalselt üles.
Hoidke veepaaki vertikaalselt kraani all ja täitke
kuni tähiseni „MAX“.
Pange veepaak kohale ja suruge alla, kuni paak fik-
seerub asendisse.
Valage vett mõnest anumast täitelehtrisse. Täitke
paak kuni tähiseni „MAX“.
Seade asetada kõvale pinnale.
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Keerake OFF-asendist valikulüliti aurutugevuse
valikualale.
Põleb roheline kütte indikaator.
Oodake, kuni kütte indikaator jääb püsivalt põlema.
Aurupuhasti on tööks valmis.
Märkused
Kui aurukatlas ei ole vett või on liiga vähe vett, siis
käivitub veepump ja pumpab veepaagist katlasse
vett. Täitmine võib kesta mitu minutit.
Seade sulgeb iga 60 sekundi tagant lühikeseks
ajaks ventiili. Nii ei saa ventiil kinni kiiluda. Seejuu-
res on kuulda vaikseid klõpsatusi. See ei mõjuta
auru väljumist.
Ku veepaagis on veepuudus, vilgub punane veepuudu-
se indikaator ja kostab helisignaal.
Täitke veepaak kuni tähiseni „MAX“.
Märkused
Alati, kui aurukatlas on liiga vähe vett, pumpab vee-
pump automaatselt vett veepaagist aurukatlasse.
Kui veepaak on tühi, ei saa veepump aurukatelt
enam täita ja auru võtmine blokeerub.
Lühikeste ajavahemike tagant püüab veepump au-
rukatelt täita. Kui täitmine on edukas, kustub puna-
ne märgutuli.
Väljavoolavat aurukogust reguleeritakse valikulülitiga.
Olenevalt mustuse liigist ja määrast pakub see valikulü-
liti reguleerimisvõimalusi alates min. auruastmest (ker-
ge mustus) kuni maks. auruastmeni (tugev mustus).
Tugeva mustuse jaoks, mis asub raskesti ligipääseta-
vas kohas, on mõeldud Vapohydro-funktsioon.
Seadke valikulüliti vajalikule aurukogusele.
Vajutage auruhoovale, seejuures suunake auru-
püstol esmalt riidelapile, kuni auru eraldub ühtla-
selt.
Joonis
Seadme väljalülitamiseks keerake lüliti OFF-asen-
disse.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja.
Joonis
Vajutage auruhooba, kuni auru enam ei eraldu.
Seadme katlas ei olen nüüd rõhku.
Lükake lapsekaitse taga (auruhoob lukustatud).
Suruge seadme pistikukontakti kaas alla ja tõmma-
ke aurupistik seadme pistikukontaktist välja.
Tühjendage ülejäänud vesi veepaagist.
Joonis
Joonis
Pange ümmargune hari tarvikute sahtlisse.
Torgake käsidüüs pikendustorule.
Ühendage pikendustorud tarvikute hoidikusse.
Torgake punktdüüs tarvikute pessa.
Riputage põrandaotsik parkimishoidikusse.
Mähkige auruvoolik pikendustorude ümber ja tor-
gake aurupüstol põrandadüüsi otsa.
Pange toitekaabel vastavasse hoiukohta.
Soovitame enne aurupuhasti kasutamist põrand puh-
taks pühkida või tõmmata. Nii ei ole põrandal juba enne
märgpuhastust mustust/lahtisi osakesi.
Enne aurupuhastiga käsitlemist palume alati kontrollida
mõnes varjatud kohas, kas tekstiilpind talub auruga kä-
sitlemist: auruga niisutada, kuivada lasta ja lõpuks kont-
rollida värvi või vormi muutumist.
Lakitud või plastiga kaetud pindade, nt köögi- jm möö-
bel, uksed, parkett, võivad eralduda vaha, mööblipoli-
tuur, plastkatted või värv ja tekkida plekid. Nende pinda-
de puhastamisel niisutage lappi kergelt auruga ja pühki-
ge pinnad lapiga puhtaks.
TÄHELEPANU
Ärge suunake auru liimitud servadele, sest serv võib
lahti tulla. Ärge kasutage seadet töötlemata puit- või
parkettpindade puhastamiseks.
Kui välistemperatuur on madal, eriti talvel, soojendage
aknaklaasi, aurutades kogu klaasipinda kergelt. Nii väl-
dite pealispinnas tekkivaid pingeid, mis võivad põhjus-
tada klaasi purunemise.
Seejärel puhastage aknapinda, kasutades tekstiilkatte-
ga käsidüüsi. Tõmmake vesi aknaklaasilt vastava kum-
mist harjaga maha või pühkige pind kuivaks.
TÄHELEPANU
Ärge suunake auru aknaraami tihendatud kohtadele, et
neid mitte kahjustada.
Te võite aurupüstolit kasutada ka ilma tarvikuteta, nt:
Väikeste kortsude eemaldamiseks rippuvatest rii-
deesemetest, aurutades neid 10-20 cm kauguselt.
taimede puhastamiseks tolmust. Seejuures hoidke
seadet taimest 20-40 cm kaugusel.
niiskeks tolmupühkimiseks, aurutades lappi lühi-
dalt ja pühkides siis sellega mööblit.
Joonis
Paigaldage punktdüüs aurupüstolile.
Mida lähemal on see määrdunud kohale, seda suurem
on puhastamise mõju, sest düüsi otsas on aur kõige tu-
gevam ja temperatuur kõige kõrgem. Eriti praktiline ras-
kesti ligipääsetavate kohtade, vuukide, armatuuride,
äravoolude, kraanikausside, WC, žalusiide ja radiaato-
rite puhastamiseks.
Veepaagi äravõtmine
Vahetult seadmel
Seadme sisselülitamine
Vee lisamine
Aurukoguse reguleerimine
Aurukoguse reguleerimine
Seadme väljalülitamine
Seadme ladustamine
Tarvikute kasutamine
Tähtsaid näpunäiteid kasutamiseks
Põrandapindade puhsatamine
Tekstiilmaterjalide värskendamine
Värvitud ja lakitud pindade puhastamine
Klaasi puhastamine
Aurupüstol
Punktdüüs
155ET
– 8
Tugevaid katlakivi ladestusi võib enne auruga puhasta-
mist piserdada äädika või sidrunhappega, lasta 5 minu-
tit mõjuda ja seejärel aurustuda.
Joonis
Kinnitage ümmargune hari punktdüüsile.
Ümmarguse harja võib paigaldada täiendavalt punkt-
düüsile. Nii on harjates kergem eemaldada rasket mus-
tust.
TÄHELEPANU
Ei sobi tundlike pindade puhastamiseks.
Joonis
Paigaldage käsiotsak aurupüstolile.
Tõmmake kate käsiotsakule. Sobib eriti hästi väikestele
pestavatele pindadele, dušikabiinidele ja peeglitele.
Sobib kõigile pestavatele seina- ja põrandakatetele, nt
kivipõrandatele, plaaditud ja PVC-põrandatele. Töötage
tugevalt määrdunud pindadel aeglaselt, et aur saaks
kauem mõjuda.
Märkus
Puhastusvahendite või hooldusvedelike jäägid, mis on
veel puhastataval pinnal, võivad auruga puhastamisel
põhjustada määrdunud kohti, mis aga mitmekordse kä-
sitlemise järel kaovad.
Joonis
Ühendage pikendustorud aurupüstoliga.
Ühendage põrandadüüs pikendustoruga.
Joonis
Kinnitage põrandalapp põrandadüüsi otsa.
Kallutage pikendustoru kaugele ette, kuni see on
vertikaalne. Seeläbi volditakse põrandadüüsi kül-
jeklapid alla.
Asetage põrandadüüs põrandalapile, nii et kül-
jeklapid läheksid põrandalapi lapatsitesse.
Keerake pikendustoru jälle taha, mis lukustab kül-
jeklapid ja lapp on kindlalt põrandadüüsi küljes kin-
ni.
Joonis
Tööd katkestades riputage põrandaotsik parkimis-
hoidikusse.
Märkused
Soovitame kasutada firma KÄRCHER triiklimislau-
da, millel on aktiivne auruärastamine. See triikli-
mislaud sobib optimaalselt teie poolt ostetud sead-
mega. See kergendab ja kiirendab seeläbi oluliselt
triikimist. Igal juhul tuleks kasutada auru läbilaskva,
võrgutaolise triikimisalusega triikimislauda.
Kui triikraud on sisse lülitatud, ärge valige Va-
poHydro-funktsiooni aururastet, sest vastasel kor-
ral saab triigitav pesu märjaks.
Veenduge, et aurupuhasti katlas on värske kraani-
vesi.
Torgake aurutriikraua aurupistik tugevasti seadme
pistikupessa. Seejuures peab pistik kuuldavalt
asendisse fikseeruma.
Näit - triikraual põleb pidevalt roheline tuli
Võtke aurupuhasti vastavalt kirjeldusele kasutusse.
Soovitatud auruatasemed:
Oodake, kuni aurupuhasti on kasutusvalmis.
Auruga võib triikida kõiki tekstiilmaterjale. Õrnu kangaid
või trükitud motiive tuleks triikida tagantpoolt või vasta-
valt tootja andmetele.
Märkus
Nende õrnade tekstiilmaterjalide puhul soovitame kasu-
tada firma KÄRCHER kõrbemiskindlat triikrauatalda BE
6006.
Seadke triikraua temperatuuriregulaator viirutatud
ala sees (•••/MAX) välja.
Niipea, kui kustub triikraua kütte märgutuli, võib
alustada triikimist.
Märkus
Triikraua tald peab tuline olema, et aur ei kondensee-
ruks tallale ja tilguks triigitavale pesule.
Vajutage ülemisele või alumisele aurulülitile.
Intervallaurutamine: Vajutage aurulülitile. Auru
tuleb, kuni lülitile vajutatakse.
Pidev aurutamine: Tõmmake aurulüliti lukustust
kuni asendisse fikseerumiseni taha. Auru tuleb pi-
davalt. Vabastamiseks suruge lukustust ette.
Suunake triikimist alustades või pärast vaheaega
triikimises esimine aurujuga lapile, kuni auru tuleb
ühtlaselt.
Kardinate, riiete jne. aurutamiseks võite te triikrau-
da ka vertikaalselt hoida.
TÄHELEPANU
Ka kuivalt triikides peab katlas olema vett.
Seadke triikraua temperatuuriregulaator vastavalt
triigitavale riietusesemele.
TÄHELEPANU
Palun järgige triikimist ja pesemist puudutavaid and-
meid.
Niipea, kui kustub triikraua kütte märgutuli, võib
alustada triikimist.
Peske aurupuhasti katelt hiljemalt pärast iga 8. katla
täitmist.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja.
Laske aurupuhastil jahtuda.
Tühjendage veepaak või võtke seadmest välja.
Võtke tarvikud hoidikutest välja.
Joonis
Avage tarvikute sahtli klapp.
Eemaldage tarvikud tarvikute sahtlist.
Avage hoolduslukk. Selleks pange pikendustoru
lahtine ots hoolduslukule, laske juhikusse kinnituda
ja keerake peale.
Täitke aurukatel veega ja raputage tugevasti. See-
läbi tuleb lahti katla põhja kogunenud katlakivi.
Joonis
Tühjendage katel täielikult veet.
Ümar hari
Käsidüüs
Põrandadüüs
Põrandaotsiku parkimine
Aurutriikraud
Aste Rõivakangad
Min. auruaste Vähe kortsunud rõivad
Maks. auruaste Teksad
Auruga triikimine
Kuivalt triikimine
Sünteetika
•• Villane, siid
••• Puuvillane, linane
Korrashoid ja tehnohooldus
Aurukatla pesemine
156 ET
– 9
Kuna katlakivi ladestub ka katla seintele, soovitame ka-
telt järgmiste ajavahemike tagant dekaltsifitseerida
(KT=katla täitmine):
Märkus
Kraanivee kareduse saate teada veemajandusametist
või linna veevärgist.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja.
Laske aurupuhastil jahtuda.
Tühjendage veepaak või võtke seadmest välja.
Võtke tarvikud hoidikutest välja.
Joonis
Avage tarvikute sahtli klapp.
Eemaldage tarvikud tarvikute sahtlist.
Avage hoolduslukk. Selleks pange pikendustoru
lahtine ots hoolduslukule, laske juhikusse kinnituda
ja keerake peale.
Joonis
Tühjendage katel täielikult veet.
Kasutage katlakivi eemaldamiseks KÄRCHERi
katlakivi eemaldamise pulki. Katlakivi eemaldusva-
hendi lahust valmistades jälgige pakendil olevaid
doseerimisandmeid.
Täitke katel lubjaeemaldusvahendiga ja laske lahu-
sel umbes 8 tundi mõjuda.
8 tundi pärast valage kogu dekaltsifitseerimisva-
hendi lahus välja. Seadme katlasse jääb veel väike
kogus lahust, seetõttu loputage katelt kaks kuni
kolm korda külma veega, et eemaldada kõik dekalt-
sifitseerimise jäägid.
Joonis
Tühjendage katel täielikult veet.
Kruvige hoolduslukk pikendustoruga kinni.
Valage veepaak täis
Aurupuhasti on tööks valmis.
Märkus
Põrandalapp ja käsiotsaku kate on juba eelnevalt pes-
tud ning neid võib kohe aurupuhastiga töötades kasuta-
da.
Peske musti põrandalappe ja katteid 60 °C juures
pesumasinas. Ärge kasutage loputusvahendit, et
mustus haakuks lappidega paremini. Froteelappe
võib kuivatis kuivatada. Mikrokiust lappe ei tohi kui-
vatis kuivatada.
Häiretel on tihti lihtsad põhjused, mille te suudate ise
kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või
siin mittenimetatud häire/abi puhul pöörduge palun tun-
nustatud klienditeeninduse poole.
Eemaldage aurukatlast sinna ladestunud lubi.
Aurukatlas ei ole vett.
Täitke veepaak kuni tähiseni „MAX“.
Aurukatlas ei ole vett. Vallandus pumba ülekuumene-
miskaitse.
Lülitage seade välja.
Täitke veepaak kuni tähiseni „MAX“.
Lülitage seade sisse.
Veepaak ei ole õigesti kohal või on selles katlakivi.
Võtke veepaak välja ja peske.
Pange veepaak kohale ja suruge alla, kuni paak fik-
seerub asendisse.
Aurukatel on kaitstud lukustusega / lapsekaitsega.
Lükake lapsekaitse hoob ette.
Seadke temperatuuriregulaator astmele •••.
Loputage aurupuhasti katel puhtakse või eemalda-
ge katlakivi.
Keerake valikulüliti aurutugevuse valikualale.
Pikemate vaheaegade puhul triikimises võib aur auruto-
russe kondenseeruda.
Suunake esimene aurupahvak eraldi lapile.
Eemaldage aurukatlast sinna ladestunud lubi.
Katlakivi eemaldamine aurukatlast
Karedusvahemik ° dH mmol/l TF
I pehme 0-7 0-1,3 100
II keskmine 7-14 1,3-2,5 90
III kõva 14-21 2,5-3,8 75
IV väga kõva >21 >3,8 50
Tarvikute hooldamine
Abi häirete korral
Pikk kütemisaeg
Aurukatel on lupjunud
Auru ei tule
Vilgub punane veepuuduse Indikaator ja kõlab
helisignaal.
Põleb punane veepuuduse indikaator.
Auruhooba ei saa alla vajutada
Aurutriikraud „sülitab“ vett!
Valitud on auruaste Vapohydro
Pärast triikimises tehtud pausi tuleb aurutriikrauast
veetilku
Vabaneb palju vett
Aurukatel on lupjunud
157ET
– 10
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
Tehnilised andmed
Elektriühendus
Pinge 220-240
1~50
V
Hz
Kaitseaste IPX4
Elektriohutusklass I
Jõudluse andmed
Küttevõimsus 2200 W
Küttevõimsus Triikraud 700 W
Töörõhk, maks. 0,42 MPa
Kuumenemisaeg 3 minutit
Aurukogus
Püsiaur
Aurupahvak max.
60
150
g/min
g/min
Vapohydro 250 g/min
Täituvus
Veepaak 1,5 l
Aurukatel 0,5 l
Mõõtmed
Kaal (ilma tarvikuteta) 6,0 kg
Pikkus 439 mm
Laius 301 mm
Kõrgus 304 mm
Erivarustus
Tellimisnumber
Mikrokiust lappide komplekt Comfort
Plus põrandadüüsi jaoks
2.863-020
2 pehmet kvaliteetsest mikrokiust põrandalappi.
Mikrokiust lappide komplekt, pehme
kate
2.863-174
2 pehmet kvaliteetsest mikrokiust katet.
Froteekatted 6.370-990
5 puuvillast katet
Ümmarguste harjade komplekt 2.863-058
4 ümmargust harja punkntdüüsile
Messingharjastega ümmarguste har-
jade komplekt
2.863-061
tugeva mustuse eemaldamisekszum Entfernen von
hartnäckigem Schmutz. Ideaalne vastupidavatel pin-
dadel.
Kaabitsaga ümarhari 2.863-140
Kahte ritta paigutatud kuumuskindlate harjaste ja kaa-
bitsaga ümarhari. Ei sobi õrnadele pindadele.
Suur ümmargune hari 2.863-022
Tänu suurele puhastatavale pinnale veel rohkem ka-
sutusvõimalusi, seda eriti suurte pindade puhul.
Power-otsak ja pikendus 2.884-282
Raskesti ligipääsetavate kohtade (nt nurga) puhasta-
miseks suurema puhastusjõuga.
Auru-turbohari 2.863-159
Puhastustöödeks, mis nõuavad muidu küürimist
Tekstiilihoolduskotsak 4.130-390
Riiete ja tekstiilesemete värskendamiseks.
Tapeedivabastaja 2.863-062
tapeetide ja liimijääkide eemaldamiseks
Katlakivi eemaldamise pulgad (9 tk) 6.295-206
Suruauruga triikraud 2.863-209
Kõrgemiskindel triikraua tald 2.860-142
Sobib õrnade kangaste triikimiseks.
Aktiiv-triikimislaud AB 1000 2.884-993
Väga head triikimistulemused olulise ajakokkuhoiu
juures (ainult 230 V puhul)
158 ET
– 5
Pirms uzsākt aparāta lietošanu, izlasiet
šo oriģinālo lietošanas instrukciju un pie-
vienotos drošības norādījumus. Rīkojieties saskaņā ar
tiem. Saglabājiet abus izdevumus vēlākai izmantošanai
vai nodošanai nākošajam īpašniekam.
Izmantojiet tvaika tīrītāju tikai privātā mājsaimniecībā.
Aparāts ir paredzēts tīrīšanai ar tvaiku un to atbilstoši
aprakstam šajā lietošanas instrukcijā var izmantot kopā
ar piemērotiem piederumiem. Tīrīšanas līdzeklis nav
nepieciešams. Īpaši ievērojiet drošības norādījumus.
UZMANĪBU - izlasiet lietošanas instrukci-
ju!
Tvaiks
UZMANĪBU! Applaucēšanās risks
Iepakojuma materiālus ir iespējams atkārtoti
pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā
ar mājsaimniecības atkritumiem, bet gan nogā-
dājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā
pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus,
kurus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārto-
ti. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilsto-
šu savākšanas sistēmu starpniecību.
Elektriskās un elektroniskās ierīces bieži vien satur sa-
stāvdaļas, kuras, to nepareizas izmantošanas vai neat-
bilstošas utilizācijas gadījumā, var radīt potenciālu ap-
draudējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr šīs sa-
stāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai. Ie-
rīces, kas apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest
kopā ar sadzīves atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Jūsu aparāta piegādes komplekts ir attēlots uz iepako-
juma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs.
Ja trūkst piederumi vai transportēšanas laikā radušies
bojājumi, lūdzu, informējiet tirgotāju.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības trau-
cējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
jā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Izmantojiet tikai oriģinālās KÄRCHER rezerves daļas.
Pārskatu pār rezerves daļām Jūs varat atrast šīs lieto-
šanas pamācības beigās.
UZMANĪBU
Drošības iekārtas kalpo lietotāja aizsardzībai un tās ne-
kādā veidā nedrīkst mainīt vai atstāt neievērotas.
Ar spiediena regulatora palīdzību tvaika katla spiediens
iespēju robežās tiek uzturēts nemainīgs. Sasniedzot
maksimālo darba spiedienu, katla karsēšana tiek izslēg-
ta un, tvaika ņemšanas rezultātā spiedienam katlā sa-
mazinoties, karsēšana tiek atkal atjaunota.
Ja kļūdas gadījumā katlā nav ūdens, paaugstinās katla
temperatūra. Katla termostats atslēdz apsildi. Normāla
darbība ir iespējama, kad katls ir uzpildīts.
Ja kļūdas gadījumā nedarbojas spiediena regulators un
katla termostats un pārkarst aparāts, drošības ter-
mostats aparātu izslēdz.
Lai iestatītu drošības termostatu atpakaļ sākotnējā stā-
voklī, vērsieties firmas KÄRCHER pilnvarotā klientu ap-
kalpošanas dienestā.
Apkopes atveres vāks vienlaikus ir arī pārspiediena
vārsts. Tas noslēdz katlu, lai tajā nepalielinātos tvaika
spiediens.
Ja spiediena regulators ir bojāts un tvaika spiediens kat-
palielinās, pārspiediena vārsts atveras un tvaiks caur
apkopes atveres vāku izplūst ārā.
Pirms ierīces lietošanas atsākšanas vērsieties firmas
KÄRCHER pilnvarotā klientu apkalpošanas centrā.
Saturs
Vispārējas piezīmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Drošības iekārtas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Aparāta apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 6
Īsā pamācība. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 6
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .LV 6
Pierīču lietošana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 7
Kopšana un tehniskā apkope . . . . . . . . . . . . LV 9
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā . . . LV 9
Tehniskie dati. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .LV 10
Speciālie piederumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 10
Vispārējas piezīmes
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Simboli uz ierīces
Vides aizsardzība
Piegādes komplekts
Garantija
Rezerves daļas
Drošības iekārtas
Spiediena regulators
Katla termostats
Drošības termostats
Apkopes atveres vāks
159LV
– 6
Šajā lietošanas instrukcijā ir aprakstīts maksimāli iespē-
jamais aprīkojums. Atkarībā no modeļa piegādes kom-
plektā ir atšķirības (skatīt iepakojumu).
Attēlus skatīt atlokāmajā lapā!
Attēlus skatiet 2. lapā
Attēls
Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei "MAX".
Attēls
Iespraudiet tvaika pierīces kontaktspraudni ierīces
kontaktligzdā.
Attēls
Pievienojiet kontaktspraudni kontaktligzdai.
Ieslēdziet ierīci, pagriežot izvēles slēdzi.
Attēls
Mirgo zaļa apsildes kontrollampiņa.
Tiklīdz nepārtraukti deg apkures kontrollampiņa,
tvaika tīrītājs ir darba gatavībā.
Attēls
Pievienojiet pierīci tvaika pistolei.
Nospiediet tvaika padeves sviru.
Attēlus skatīt atlokāmajā lapā!
Attēls
Atveriet ierīces kontaktligzdas vāciņu.
Tvaika pierīces kontaktspraudni stingri iespraudiet
ierīces kontaktligzdā. Spraudnim ir dzirdami jāno-
fiksējas.
Lai atvienotu:
paspiediet ierīces kontaktligzdas vāciņu uz leju un
izņemiet tvaika pierīces kontaktspraudni no ierīces
kontaktligzdas.
Attēls -
Savienojiet nepieciešamos piederumus (skat. no-
daļu "Pierīču kopšana") ar tvaika pistoli. Lai to izda-
rītu, pierīces vaļējo galu uzspraudiet uz tvaika
pistoles un bīdiet to tik tālu, līdz nofiksējas tvaika
pistoles atbloķēšanas poga.
Attēls
Nepieciešamības gadījumā izmantojiet pagarinātā-
jcauruli. Šim nolūkam savienojiet vienu vai divas
pagarinātājcaurules ar tvaika pistoli. Darba proce-
sam nepieciešamās pierīces uzbīdiet uz brīvā pa-
garinātājcaurules gala.
Atvirziet bērnu aizsardzības mehānismu atpakaļ
(tvaika padeves svira bloķēta).
Attēls
Lai atvienotu pierīču detaļas, piespiediet atbloķē-
šanas pogu un atdaliet detaļas vienu no otras.
Aparāta apraksts
A1 Ierīces kontaktligzda ar pārsegu
A2 Ūdens tvertne
A3 Rokturis ūdens tvertnes pārnēsāšanai
A4 Izvēles slēdzis
A5 Vadības panelis
a OFF (izslēgtas) pozīcijas indikators
b Ūdens līmeņa indikators (SARKANS)
c Apsildes indikators (ZAĻŠ)
d Min. tvaika pakāpe
e Tvaika stipruma izvēles diapazons
f Maks. tvaika pakāpe
g Vapohydro funkcijas tvaika pakāpe
A6 Piederumu nodalījuma noslēgvāciņš
A7 Apkopes atveres vāks
A8 Rokturis aparāta pārnēsāšanai
A9 Piederumu turētājs
A10 Piederumu turētājs
A11 Nodalījums elektrības vada uzglabāšanai
A12 Grīdas sprauslas novietojuma stiprinājums
A13 Tīkla pieslēguma kabelis ar kontaktdakšu
A14 Ritentiņi (2 gab.)
A15 Vadrullītis
B1 Tvaika pistole
B2 Tvaika padeves svira
B3 Atbloķēšanas poga
B4 Bērnu aizsardzības mehānisms
B5 Tvaika padeves šļūtene
B6 Tvaika pierīces kontaktspraudnis
C1 Reaktīvā punktsprausla
C2 Apļojošā suka
D1 Rokvadības sprausla
D2 Frotē auduma pārvalks
E1 Pagarinātājcaurules (2 caurules)
E2 Atbloķēšanas poga
F1 Sprausla grīdas tīrīšanai
F2 Sānu vāciņi
F3 Mikrošķiedras grīdas mazgāšanas drāna
G1 Atkaļķošanas stienīši
Opcija
H1 Tvaika spiediena gludeklis
H2 Tvaika padeves slēdzis (lejā)
H3 Apsildes indikators (ORANŽS)
H4 Tvaika padeves slēdzis (augšā)
H5 Tvaika padeves slēdža bloķētājs
H6 Termostats
H7 Tvaika pierīces kontaktspraudnis
Īsā pamācība
Darbība
Piederumu montāža
Pierīču atvienošana
160 LV
– 7
Attēls
Ūdens tvertni iespējams uzpildīt jebkurā laikā.
IEVĒRĪBAI
Neizmantojiet uzpildei kondensātu no veļas žāvētāja!
Neiepildiet tīrīšanas līdzekļus vai citas piedevas (piem.,
smaržvielas)!
Neizmantojiet tikai destilētu ūdeni! Maks, 50% destilēta
ūdens un 50% ūdensvada ūdens.
Neizmantojiet savāktus lietus ūdeņus!
Lai ūdens tvertni varētu uzpildīt, to iespējams noņemt
vai uzpildīt, tai atrodoties aparātā.
Pavelciet ūdens tvertni vertikāli uz augšu.
Novietojiet ūdens tvertni perpendikulāri ūdens krā-
nam un piepildiet līdz atzīmei "MAX".
Ievietojiet ūdens tvertni atpakaļ un nospiediet uz le-
ju, līdz tā nofiksējas.
Ielejiet ūdeni no trauka iepildes piltuvē. Piepildiet
līdz atzīmei "MAX".
Novietojiet ierīci uz cietas pamatnes.
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Pagrieziet izvēles slēdzi no OFF pozīcijas uz tvaika
stipruma izvēles diapazonu.
Mirgo zaļš apsildes indikators.
Pagaidiet, līdz apsildes indikators deg pastāvīgi.
Tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.
Norādījumi
Ja tvaika katlā nav ūdens vai daudzums ir nepie-
tiekams, sāk darboties ūdens sūknis, kurš no
ūdens tvertnes padod ūdeni tvaika katlam. Uzpildī-
šanas process var ilgt vairākas minūtes.
Ierīce ik pēc 60 sekundēm īslaicīgi noslēdz vārstu.
Tas novērš vārsta iestrēgšanu. Tajā brīdī ir dzirdama
klusa klikšķēšana. Tas neietekmē tvaika padevi.
Ja ūdens tvertnē trūkst ūdens, mirgo sarkanais ūdens lī-
meņa indikators un atskan skaņas signāls.
Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei "MAX".
Norādījumi
Vienmēr, kad tvaika ģeneratorā ir pārāk maz
ūdens, ūdens sūknis automātiski pārsūknē ūdeni
no ūdens tvertnes uz tvaika ģeneratoru. Ja ūdens
tvertne ir tukša, ūdens sūknis vairs nevar piepildīt
tvaika katlu un tvaika padeve tiek bloķēta.
Ūdens sūknis īsos intervālos mēģina piepildīt tvai-
ka katlu. Ja uzpilde ir noritējusi veiksmīgi, sarkanā
kontrollampiņa nodziest.
Izplūstošais tvaika daudzums tiek regulēts ar izvēles
slēdzi. Atkarībā no netīrumu veida un netīrības pakāpes
šis izvēles slēdzis piedāvā iestatīt no min. tvaika pakā-
pes (neliela netīrība) līdz maks. tvaika pakāpei (liela ne-
tīrība).
Noturīgiem netīrumiem, kuri atrodas grūti pieejamās
vietās, pieejama Vapohydro funkcija.
Pārslēdziet izvēles slēdzi uz vajadzīgo tvaika dau-
dzumu.
Darbiniet tvaika padeves sviru, šī procesa laikā
tvaika pistoli vispirms turot vērstu uz kādu drānu,
līdz ir vērojama vienmērīga tvaika strūklas izplūde.
Attēls
Lai ierīci izslēgtu, pagrieziet slēdzi OFF pozīcijā.
Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas.
Attēls
Spiediet tvaika padeves sviru, līdz tvaiks vairs ne-
izplūst. Tagad ierīces tvaika katls vairs neatrodas
zem spiediena.
Atvirziet bērnu aizsardzības mehānismu atpakaļ
(tvaika padeves svira bloķēta).
Paspiediet
ierīces kontaktligzdas vāciņu uz leju un
atvienojiet tvaika pierīces kontaktspraudni no ierī-
ces kontaktligzdas.
Izlejiet no ūdens tvertnes atlikušo ūdeni.
Attēls
Attēls
Ievietojiet apaļo suku piederumu nodalījumā.
Uzlieciet rokvadības sprauslu uz pagarinājuma
caurules.
Ielieciet pagarinājuma caurules piederumu turētā-
jos.
Ielieciet punktsprauslu piederumu uzglabāšanas
nodalījumā.
Iekariniet sprauslu grīdas mazgāšanai stāvbalstā.
Satiniet tvaika padeves šļūteni ap pagarinātājcau-
ruli un ievietojiet tvaika pistoli sprauslā grīdas maz-
gāšanai.
Elektrības vadu ielieciet tam paredzētajā glabāša-
nas nodalījumā.
Pirms tvaika tīrītāja izmantošanas ieteicams grīdu iz-
slaucīt un izsūkt. Tādējādi grīda pirms mitrās tīrīšanas
būs jau attīrītā no putekļiem/netīrumu daļiņām.
Pirms apstrādes ar tvaika tīrītāju vienmēr pārbaudiet
tekstilizstrādājuma izturību kādā neredzamā vietā: vis-
pirms to apstrādājiet ar tvaiku, tad ļaujiet izžūt un pēc
tam pārbaudiet, vai nav novērojamas krāsas vai formas
izmaiņas.
Tīrot krāsotas vai ar sintētiskiem materiāliem pārklātas
virsmas, kā, piem., virtuves un dzīvojamās istabas mē-
beles, durvis, parketu, var atdalīties vasks, mēbeļu po-
litūra, sintētiskais pārklājums vai krāsa vai veidoties trai-
pi. Tīrot šīs virsmas, apstrādājiet ar tvaiku lupatiņu un
notīriet virsmu ar to.
IEVĒRĪBAI
Nevērsiet strūklu pret līmētām šķautnēm, pretējā gadī-
jumā līmējums var atlīmēties. Nelietojiet ierīci uz nepār-
klātas koksnes un parketa grīdām.
Ūdens tvertnes uzpildīšana
Ūdens tvertnes noņemšana
Uzpildīšana tvertnei atrodoties aparātā
Ierīces ieslēgšana
Atkārtota ūdens uzpilde
Tvaika padeves regulēšana
Tvaika daudzuma regulēšana
Izslēdziet ierīci
Aparāta uzglabāšana
Pierīču lietošana
Svarīgi norādījumi par pierīču lietošanu
Grīdas virsmu tīrīšana
Tekstilizstrādājumu atjaunošana
Virsmu ar speciālu pārklājumu vai lakotu virsmu
tīrīšana
161LV
– 8
Ja ārā ir pazemināta gaisa temperatūra, īpaši ziemā,
sasildiet loga stiklu, visu virsmu nedaudz apsmidzinot ar
tvaiku. Tādā veidā tiek novērsta spriedzes rašanās uz
stikla virsmas, kas var izraisīt stikla plīšanu.
Pēc tam notīriet loga virsmu ar rokas sprauslu un pār-
valku. Loga atbrīvošanai no ūdens izmantojiet logu tīrī-
tāju vai nosusiniet virsmas sausas.
IEVĒRĪBAI
Nevērsiet tvaiku pret ar aizsargpārklājumu apstrādāta-
jām loga vietām pie loga rāmja, lai netiktu bojāts aizsar-
gpārklājums.
Tvaika pistoli Jūs varat lietot arī bez pierīču izmantoša-
nas, piemēram:
nelielu kroku likvidēšanai no pakārtiem apģērbiem,
apstrādājot tos ar tvaiku no 10-20 cm attāluma.
putekļu likvidēšanai uz augiem. apstrādājot no 20-
40 cm attāluma.
putekļu notīrīšanai ar samitrinātu drānu, vispirms
nedaudz apstrādājot ar tvaiku drānu un tad ar to tī-
rot mēbeles.
Attēls
Uzmontējiet reaktīvo punktsprauslu uz tvaika pistoles.
Jo tuvāk atrodas netīrajai vietai, jo lielāka ir tīrīšanas
efektivitāte, un tas ir tādēļ, ka sprauslas izejā ir visaugs-
tākā temperatūra un vislielākais tvaiks. Īpaši piemērota
grūti pieejamu vietu, salaidumvietu, armatūras, noteku,
izlietņu, klozetpodu, žalūziju vai radiatoru tīrīšanai. Stip-
rus kaļķa nogulsnējumus pirms tīrīšanas ar tvaiku var
apslacīt ar etiķi vai citronskābi, ļaut tam 5 min iedarbo-
ties un pēc tam ar tvaiku attīrīt.
Attēls
Nostipriniet apaļo suku uz punktsprauslas.
Apaļo suku var uzmontēt kā punktsprauslas papildinā-
jumu. Izmantojot to, vieglāk ir notīrīt noturīgus netīru-
mus.
IEVĒRĪBAI
Nav piemērota jutīgu virsmu tīrīšanai.
Attēls
Uzmontējiet rokvadības sprauslu uz tvaika pisto-
les.
Uzvelciet uz rokvadības sprauslas pārvalku. Īpaši tas ir
piemērots mazām, nomazgājamām virsmām, duškabī-
nēm un spoguļiem.
Piemērots visiem mazgājamajiem sienas un grīdas se-
gumiem, piem., akmens grīdām, flīzēm, PVC grīdām.
Ļoti netīras virsmas apstrādājiet lēni, lai tvaiks var ilgāk
uz tām iedarboties.
Norāde
Tīrīšanas līdzekļa paliekas vai kopšanas emulsijas, ku-
ras vēl atrodas uz tīrāmās virsmas, tīrot ar tvaiku, var ra-
dīt svītras, taču atkārtotas lietošanas rezultātā tās iz-
zūd.
Attēls
Savienojiet pagarinājuma caurules ar tvaika pistoli.
Nostipriniet grīdas tīrīšanas sprauslu pie pagarinā-
juma caurules.
Attēls
Piestipriniet grīdas mazgāšanas drānu pie grīdas
mazgāšanas sprauslas.
Sagāziet pagarinājuma cauruli uz prie4kšu, līdz tā
atrodas vertikālā stāvoklī; šādi grīdas tīrīšanas
sprauslas sānu vāciņi nolaižas uz leju.
Nolieciet grīdas tīrīšanas sprauslu uz grīdas maz-
gāšanas drānas tā, lai sānu vāciņi ievirzītos abās
grīdas mazgāšanas drānas kabatiņās.
Sagāziet pagarinājuma cauruli atpakaļ, kā rezultā-
tā sānu vāciņi nofiksējas un drāna cieši pieguļ grī-
das tīrīšanas sprauslai.
Attēls
Pārtraucot darbu, iekariniet sprauslu grīdas tīrīša-
nai stāvbalstā.
Norādījumi
Mēs iesakām lietot firmas KÄRCHER gludināmo
galdu ar aktīvā režīma nosūcēju. Šis gludināmais
galds ir ideāli pieskaņots Jūsu iegādātās ierīces
darbības specifikai. Tādējādi tas ievērojami atvieg-
lo un paātrina gludināšanas procesu. Jebkurā ga-
dījumā ieteicams lietot gludināmo galdu ar tvaiku
caurlaidīgu, sietveidīgu gludināšanas pamatni.
Neiestatiet VapoHydro tvaika padeves funkciju, ka-
mēr gludeklis ir pieslēgts pie strāvas, citādi gludinā-
mā veļa kļūs mitra.
Pārliecinieties, ka tvaika tīrītāja katlā ir tīrs ūdens-
vada ūdens.
Iespraudiet gludekļa tvaika pierīces kontaktspraud-
ni ierīces kontaktligzdā. Turklāt spraudnim ir dzir-
dami jānofiksējas.
Pastāvīgi deg za
ļš gludekļa indikators
.
Sāciet
tvaika tīrītāja ekspluatāciju atbilstoši instruk-
cijai.
Ieteicamās tvaika pakāpes:
Pagaidiet, līdz tvaika tīrītājs ir darba gatavībā.
Visus tekstilizstrādājumus var gludināt, izmantojot tvai-
ku. Jūtīgus virsiespiedumus vai audumus ieteicams glu-
dināt no kreisās puses vai arī, ievērojot auduma ražotā-
ja dotās norādes uz kopšanas etiķetes.
Norāde
Šādiem jutīgiem tekstilizstrādājumiem mēs iesakām iz-
mantot KÄRCHER nepiedegošo gludekļa pamatni BE
6006.
Gludekļa temperatūras regulatoru iestatiet pozīcijā,
kas atrodas marķētajā zonā (•••/MAX).
Gludināšanu var sākt, kolīdz nodziest gludekļa ap-
sildes kontrollampiņa.
Norāde
Gludekļa pamatnei ir jābūt karstai, lai uz pamatnes ne-
kondensētos tvaiks un nepilētu uz gludināmās veļas.
Nospiediet augšējo vai apakšējo tvaika padeves
slēdzi.
Tvaika padeve ar intervāliem: nospiediet tvaika
padeves slēdzi. Tvaiks izplūst, kamēr ir nospiests
slēdzis.
Stikla virsmu tīrīšana
Tvaika pistole
Reaktīvā punktsprausla
Apļojošā suka
Rokvadības sprausla
Sprausla grīdas tīrīšanai
Sprauslas grīdas tīrīšanai novietošana
Tvaika spiediena gludeklis
Pakāpe Apģērbi
Min. tvaika pakāpe Nedaudz saburzīti apģērbi
Maks. tvaika pakāpe Džinsi
Gludināšana ar tvaiku
162 LV
– 9
Pastāvīga tvaika padeve: pavelciet tvaika pade-
ves slēdža bloķētāju atpakaļ, līdz tas nofiksējas.
Tvaiks izplūst pastāvīgi. Lai to pārtrauktu, paspie-
diet bloķētāju uz priekšu.
Sākto gludināšanu vai atsākot darbu pēc gludinā-
šanas pārtraukumiem, pirmo tvaika plūsmu vērsiet
uz lupatiņu, līdz tvaiks izplūst vienmērīgi.
Aizkaru, apģērba utt. apsmidzināšanai Jūs gludekli
varat turēt arī vertikālā pozīcijā.
IEVĒRĪBAI
Arī gludinot bez tvaika, katlā jābūt ūdenim.
Gludekļa temperatūras regulatoru iestatiet atbilsto-
ši attiecīgā apģērba gabala auduma specifikai.
IEVĒRĪBAI
Lūdzu, ievērojiet uz apģērba etiķetēm norādītos gludi-
nāšanas un mazgāšanas norādījumus.
Gludināšanu var sākt, kolīdz nodziest gludekļa ap-
sildes kontrollampiņa.
Veiciet tvaika tīrītāja katla skalošanu vēlākais pēc kat-
ras 8. tvertnes uzpildīšanas reizes.
Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas.
Ļaujiet tvaika tīrītājam atdzist.
Izlejiet ūdens tvertni vai izņemiet to no ierīces.
No piederumu turētājiem izņemiet piederumus.
Attēls
Atveriet piederumu nodalījuma noslēgvāciņu.
Izņemiet no piederumu nodalījuma piederumus.
Atveriet apkopes atveres vāku. Lai to izdarītu, uz-
lieciet pagarinājuma caurules vaļējo galu uz apko-
pes atveres vāka, nofiksējiet vadotnē un atgrieziet
vaļā.
Uzpildiet tvaika katlu ar ūdeni un spēcīgi sakratiet.
Tādējādi no tvaika katla pamatnes atdalās kaļķa
nogulsnējumi.
Attēls
Atlikušo ūdeni pilnībā izlejiet no katla.
Tā kā kaļķis nogulsnējas arī uz katla malām, iesakām
veikt katla atkaļķošanu, ievērojot zemāk minētos inter-
vālus (KU=katla uzpildes reizes):
Norāde
Informāciju par mājsaimniecībā lietotā krāna ūdens cie-
tības pakāpi jūs varat iegūt vietējā ūdenssaimniecības
pārvaldē vai pašvaldībā.
Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas.
Ļaujiet tvaika tīrītājam atdzist.
Izlejiet ūdens tvertni vai izņemiet to no ierīces.
No piederumu turētājiem izņemiet piederumus.
Attēls
Atveriet piederumu nodalījuma noslēgvāciņu.
Izņemiet no piederumu nodalījuma piederumus.
Atveriet apkopes atveres vāku. Lai to izdarītu, uz-
lieciet pagarinājuma caurules vaļējo galu uz apko-
pes atveres vāka, nofiksējiet vadotnē un atgrieziet
vaļā.
Attēls
Atlikušo ūdeni pilnībā izlejiet no katla.
Atkaļķošanai izmantojiet KÄRCHER atkaļķošanas
stienīšus. Izmantojot atkaļķošanas šķīdumu, ievē-
rojiet uz iepakojuma dotos dozēšanas norādīju-
mus.
Iepildiet
atkaļķošanas līdzekļa šķīdumu katlā un at-
stājiet iedarboties aptuveni 8 stundas.
Pēc 8 stundām izlejiet visu atkaļķošanas šķīdumu
no katla. Pēc izliešanas ierīces katlā vēl paliek ne-
daudz šķīduma, tāpēc izskalojiet katlu 2-3 reizes ar
aukstu ūdeni, lai likvidētu visas atkaļķotāja atliekas.
Attēls
Atlikušo ūdeni pilnībā izlejiet no katla.
Aizgrieziet apkopes atveres vāku ar pagarinājuma
cauruli.
Uzpildiet ūdens tvertni
Tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.
Norāde
Grīdas mazgāšanas drāna un rokvadības sprauslas
pārvalks jau ir iepriekš izmazgāti, un tāpēc tos darbam
ar tvaika tīrītāju var izmantot uzreiz.
Netīras grīdas mazgāšanas drānas un pārvalkus
mazgājiet veļas mazgājamā mašīnā 60 °C tempe-
ratūrā. Nelietojiet veļas mīkstinātāju, lai drānas ne-
zaudētu labo netīrumu savākšanas spēju. Frotē
drānas ir piemērotas žāvēšanai veļas žāvētājā.
Mikrošķiedras drānas nav piemērotas žāvēšanai
veļas žāvētājā.
Kļūmju cēloņi bieži vien ir vienkārši, un Jūs tos varat no-
vērst pats, izmantojot zemāk minēto pārskatu. Ja Jums
rodas šaubas par kļūmes cēloni vai, ja konstatētā kļūme
šeit nav minēta, vērsieties pilnvarotā klientu apkalpoša-
nas centrā.
Veiciet tvaika katla atkaļķošanu.
Ūdens tvertnē nav ūdens.
Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei "MAX".
Tvaika katlā nav ūdens. Reaģējusi sūkņa pārkaršanas
aizsardzības sistēma.
Izslēdziet ierīci.
Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei "MAX".
Ieslçdziet ierîci.
Ūdens tvertne nav ievietota pareizi vai ir aizkaļķojusies.
Izņemiet ūdens tvertni un izskalojiet.
Ievietojiet ūdens tvertni atpakaļ un nospiediet uz le-
ju, līdz tā nofiksējas.
Gludināšana bez tvaika
Sintētika
•• Vilna, zīds
••• Kokvilna, lins
Kopšana un tehniskā apkope
Tvaika katla skalošana
Tvaika katla atkaļķošana
Cietības pakāpe ° dH mmol/l TF
I mīksts 0-7 0-1,3 100
II vidējs 7-14 1,3-2,5 90
III ciets 14-21 2,5-3,8 75
IV ļoti ciets >21 >3,8 50
Pierīču kopšana
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā
Ilgs uzsilšanas laiks
Tvaika katls ir aizkaļķojies
Nenotiek tvaika padeve
Mirgo sarkans ūdens līmeņa indikators un atskan
skaņas signāls.
Deg sarkans ūdens līmeņa indikators.
163LV
– 10
Tvaika padeves svira ir nobloķēta /ir iedarbināta bērnu
piekļuves kontroles funkcija.
Pabīdiet bērnu aizsardzības mehānismu uz priek-
šu.
Iestatiet temperatūras regulatoru uz •••.
Izskalojiet vai atkaļķojiet tvaika tīrītāja katlu.
Pagrieziet izvēles slēdzi uz tvaika stipruma izvēles
diapazonu.
Ilgākos gludināšanas pārtraukumos tvaika vadā var
kondensēties tvaiks.
Pirmo tvaika plūsmu pavērsiet pret kādu lupatiņu.
Veiciet tvaika katla atkaļķošanu.
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Nevar nospiest tvaika padeves sviru
Tvaika spiediena gludeklis "spļauj" ūdeni!
Iestatīta Vapohydro tvaika pakāpe
Pēc gludināšanas pārtraukumiem no tvaika
spiediena gludekļa pil ūdens pilītes.
Izplūst liels daudzums ūdens
Tvaika katls ir aizkaļķojies
Tehniskie dati
Strāvas pieslēgums
Spriegums 220-240
1~50
V
Hz
Aizsardzības līmenis IPX4
Aizsardzības klase I
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Karsēšanas jauda 2200 W
Karsēšanas jauda Gludeklis 700 W
Maksimālais darba spiediens 0,42 MPa
Uzkaršanas laiks 3 Minūtes
Tvaika daudzums
Pastāvīga tvaika padeve
Maks. tvaika plūsma
60
150
g/min
g/min
Vapohydro 250 g/min
Tilpums
Ūdens tvertne 1,5 l
Tvaika ģenerators 0,5 l
Izmēri
Svars (bez pierīcēm) 6,0 kg
Garums 439 mm
Platums 301 mm
Augstums 304 mm
Speciālie piederumi
Pasūtījuma numurs
Mikrošķiedras drānu komplekts grī-
das tīrīšanas sprauslai Comfort Plus
2.863-020
2 mīkstas grīdas tīrīšanas drānas no augstvērtīgas
mikrošķiedras.
Mikrošķiedras drānu komplekts,
mīksts pārvalks
2.863-174
2 mīksti pārvalki no augstvērtīgas mikrošķiedras.
Frotē pārvalki 6.370-990
5 kokvilnas pārvalki
Apaļo suku komplekts 2.863-058
4 apaļas sukas punktsprauslai
Apaļo suku komplekts ar misiņa sa-
riem
2.863-061
Noturīgu netīrumu tīrīšanai. Ideāli piemērots izturīgām
virsmām.
Apaļā suka ar kasīkli 2.863-140
Apaļā suka ar divās rindās izvietotiem karstumizturī-
giem sariem un kasīkli. Nav piemērota jutīgām virs-
mām.
Liela apļojošā suka 2.863-022
Pateicoties lielajam tīrīšanas laukumam, piedāvā vēl
plašākas izmantošanas iespējas, īpaši uz lielām virs-
mām.
Power sprausla un pagarinājums 2.884-282
Grūti aizsniedzamu vietu (piem., stūru) tīrīšanai ar pa-
lielinātu tīrīšanas jaudu.
Tvaika turbo suka 2.863-159
Tīrīšanas gadījumiem, kad parasti nepieciešama ber-
šana.
Sprausla tekstilizstrādājumu kopša-
nai
4.130-390
Apģērbu un tekstilizstrādājumu atjaunošanai.
Tapešu noņēmējs 2.863-062
Tapešu noplēšanai un līmes palieku notīrīšanai
Atkaļķošanas stienīši (9 gab.) 6.295-206
Tvaika spiediena gludeklis 2.863-209
Nepiedegoša gludekļa pamatne 2.860-142
Piemērots smalku audumu gludināšanai.
Mobils gludināmais galds AB 1000 2.884-993
Ļoti labiem gludināšanas rezultātiem un ievērojamam
laika ietaupījumam (paredzēts tikai 230 V)
164 LV
– 5
Prieš pradėdami naudoti įsigytą įrenginį,
perskaitykite originalią naudojimo instruk-
ciją ir pridėtus saugos reikalavimus. Vadovaukitės šiais
dokumentais. Išsaugokite abu šiuos dokumentus, kad
galėtumėte naudotis jais vėliau arba perduoti kitam sa-
vininkui.
Garintuvą naudokite tik namų ūkyje.
Įrenginys skirtas valyti garais ir gali būti naudojamas
kartu su pritaikytais priedais, kaip aprašyta šioje naudo-
jimo instrukcijoje. Valymo priemonių naudoti nereikia.
Būtinai laikykitės saugos reikalavimų.
DĖMESIO – perskaitykite naudojimo ins-
trukciją!
Garai
DĖMESIO – pavojus nusiplikyti
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Ne-
išmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atlieko-
mis, bet atiduokite jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antri-
niam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų, to-
dėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms.
Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitin-
kamą antrinių žaliavų surinkimo sistemą.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose dažnai būna da-
lių, su kuriomis netinkamai elgiantis arba netinkamai jas
pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir aplinkai.
Tačiau norint tinkamai eksploatuoti prietaisą šios dalys
būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus prietaisus draudžia-
ma šalinti su buitinėmis atliekomis.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite
adresu:
www.kaercher.com/REACH
Jūsų prietaiso tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant
pakuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prietaiso
detalės.
Jei trūksta priedų arba yra transportavimo pažeidimų,
praneškite apie tai pardavėjui.
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų ša-
linimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klien-
aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį
kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Naudokite tik originalias KÄRCHER atsargines dalis.
Atsarginių dalių apžvalgą rasite šios naudojimo instruk-
cijos pabaigoje.
ATSARGIAI
Saugos įranga saugo naudotoją, todėl jos negalima
keisti ar nenaudoti.
Slėgio reguliatorius darbo metu palaiko kiek įmanoma
pastovesnį boilerio slėgį. Pasiekus didžiausią darbinį
boilerio slėgį kaitinimas išjungiamas, o boileryje nukritus
slėgiui dėl atiduodamo garo kaitinimas vėl įjungiamas.
Jei įvykus klaidai boileryje nėra vandens, temperatūra
jame kyla. Boilerio termostatas išjungia šildymą. Nau-
doti boilerį įprastiniu režimu galima tik jį pripildžius.
Jei įvykus klaidai sugenda slėgio reguliatorius bei boile-
rio termostatas ir prietaisas perkaista, tuomet išjungia
apsauginis termostatas.
Norėdami atstatyti apsauginį termostatą kreipkitės į ati-
tinkamą KÄRCHER klientų aptarnavimo tarnybą.
Techninės priežiūros dangtelis tuo pačiu yra ir viršslėgio
vožtuvas. Viršslėgio vožtuvas apsaugo boilerį nuo garo
slėgio.
Jei slėgio reguliatorius sugenda ir boileryje ima kilti garo
slėgis, viršslėgio vožtuvas atsiveria ir garas išeina per
techninės priežiūros dangtelį.
Dėl pakartotinio prietaiso paleidimo po ilgesnio laiko
kreipkitės į atsakingą KÄRCHER klientų aptarnavimo
tarnybą.
Turinys
Bendrieji nurodymai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 5
Saugos įranga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 5
Prietaiso aprašymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 6
Trumpa instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 6
Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 6
Priedų naudojimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 7
Priežiūra ir aptarnavimas. . . . . . . . . . . . . . . . LT 9
Pagalba gedimų atveju . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 9
Techniniai duomenys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 10
Specialūs priedai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 10
Bendrieji nurodymai
Naudojimas pagal paskirtį
Simboliai ant prietaiso
Aplinkos apsauga
Komplektacija
Garantija
Atsarginės dalys
Saugos įranga
Slėgio reguliatorius
Boilerio termostatas
Apsauginis termostatas
Techninės priežiūros dangtelis
165LT
– 6
Šioje eksploatavimo instrukcijoje aprašoma maksimali
įranga. Priklausomai nuo modelio gali skirtis tiekimo
komplekto turinys (žr. pakuotę).
Paveikslus rasite išlankstomame
puslapyje!
Paveikslėlius rasite 2 psl.
Paveikslas
Iki žymės „MAX“ pripildykite vandens baką.
Paveikslas
Įkiškite garintuvo kištuką į prietaiso lizdą.
Paveikslas
Įkiškite elektros laido kištuką.
Sukdami jungiklį įjunkite įrenginį.
Paveikslas
Kontrolinė šildymo lemputė mirksi žaliai.
Kol nuolat žiba šildymo kontrolinė lemputė, garintu-
vas yra paruoštas naudoti.
Paveikslas
Prijunkite priedus prie garų pistoleto.
Paspauskite garo svirtį.
Paveikslus rasite išlankstomame
puslapyje!
Paveikslas
Atidarykite prietaiso lizdą.
Iki galo įkiškite garintuvo kištuką į prietaiso kištukinį
lizdą. Kištukas turi girdimai užsifiksuoti.
Atskyrimas:
paspauskite prietaiso kištukinio lizdo dangtelį že-
myn ir ištraukite garintuvo kištuką iš prietaiso kištu-
kinio lizdo.
Paveikslas -
Reikalingus priedus (žr. skyrių „Priedų naudoji-
mas“) sujunkite su garų pistoletu. Atvirą priedo galą
užmaukite ant garų pistoleto ir stumkite tol, kol už-
sifiksuos pistoleto atblokavimo mygtukas.
Paveikslas
Jeigu būtina, naudokite ilginamąjį vamzdį. Sujunki-
te vieną ar abu ilginamuosius vamzdžius su garų
pistoletu. Pageidaujamus priedus užmaukite ant
laisvo ilginamojo vamzdžio galo.
Apsaugą nuo vaikų nustatykite atgal (garų svirtis
užblokuota).
Paveikslas
Jei norite nuimti priedus, spauskite fiksatorių ir nu-
traukite detales vieną nuo kitos.
Paveikslas
Vandens baką galite pildyti bet kada.
DĖMESIO
Nenaudokite kondensuoto skalbinių džiovintuvo vandens!
Nepilkite jokių valymo priemonių ar kitų priedų (pavyz-
džiui, kvepalų)!
Nenaudokite gryno destiliuoto vandens! Naudokite ne
daugiau kaip 50% destiliuoto vandens su 50% vandens
čiaupo.
Nenaudokite surinkto lietaus vandens.
Vandens baką galite tiesiai ant prietaiso arba nuėmę
nuo jo.
Prietaiso aprašymas
A1 Prietaiso kištukinis lizdas su dangteliu
A2 Vandens rezervuaras
A3 Vandens bako nešimo rankena
A4 Jungiklis
A5 Valdymo laukas
a Išjungimo padėties OFF indikatorius
b Vandens trūkumo indikatorius (RAUDONAS)
c Šildymo indikatorius (ŽALIAS)
d Minimali garų pakopa
e Garų intensyvumo diapazonas
f Maksimali garų pakopa
g Funkcijos Vapohydro garų pakopa
A6 Priedų dėklo dangtelis
A7 Techninės priežiūros dangtelis
A8 Rankena
A9 Priedų laikiklis
A10 Priedų dėklas
A11 Elektros laido laikiklis
A12 Antgalio grindims laikiklis
A13 Maitinimo laidas su kištuku
A14 Ratukai (2 vnt.)
A15 Vairuojamasis ratukas
B1 Garo pistoletas
B2 Garo srauto reguliatorius
B3 Atblokavimo mygtukas
B4 Apsauga nuo vaikų
B5 Garo tiekimo žarna
B6 Garintuvo antgalis
C1 Taškinis antgalis
C2 Apvalus šepetėlis
D1 Rankinis antgalis
D2 Frotinė įmautė
E1 Ilginimo vamzdžiai (2 vnt.)
E2 Atblokavimo mygtukas
F1 Antgalis grindims
F2 Šoninės atvartos
F3 Mikropluošto grindų šluostė
G1 Kalkių šalinimo antgaliai
Parinktis
H1 Slėginis garų lygintuvas
H2 Garų mygtukas (apačioje)
H3 Šildymo indikatorius (ORANŽINIS)
H4 Garų mygtukas (viršuje)
H5 Garų mygtuko fiksatorius
H6 Temperatūros reguliatorius
H7 Garintuvo antgalis
Trumpa instrukcija
Naudojimas
Sumontuokite priedus
Priedų išmontavimas
Vandens bako pildymas
166 LT
– 7
Vandens baką patraukite vertikaliai į viršų.
Laikydami vandens baką vertikaliai, pripildykite iki
žymės „MAX“.
Įstatykite vandens baką ir paspauskite žemyn, kol
jis užsifiksuos.
Per pripildymo piltuvėlį įpilkite vandens indo į ba-
ką. Pripildykite iki žymės „MAX“.
Prietaisą statykite ant tvirto pagrindo.
Įkiškite prietaiso kišuką į kištukinį lizdą.
Jungiklį iš padėties OFF (išjungta) pastumkite į no-
rimos garų pakopos padėtį.
Šildymo indikatorius mirksi žalia spalva.
Palaukite, kol šildymo indikatorius nuolat žibės.
Garintuvas paruoštas darbui.
Pastabos
Jei boileryje nėra arba yra per mažai vandens, įsijun-
gia vandens siurblys, pumpuojantis vandenį į boilerio
baką. Bako pildymas gali trukti kelias minutes.
Kas 60 sekundžių trumpam užsiveria įrenginio vož-
tuvas. Tai apsaugo vožtuvą nuo užstrigimo. Tuo
metu pasigirsta tylus trakštelėjimas. Tačiau tai ne-
trikdo garų išleidimo.
Jei vandens bake trūksta vandens, vandens trūkumo in-
dikatorius mirksi raudonai ir pasigirsta garso signalas.
Iki žymės „MAX“ pripildykite vandens baką.
Pastabos
Kai tik garo katile yra per mažai vandens, vandens
siurblys automatiškai tiekia vandenį garo katilui iš
vandens talpyklos. Jei vandens bakas tuščias, van-
dens siurblys nebegali pildyti boilerio ir sustabdo-
mas garų ėmimas.
Vandens siurblys trumpais intervalais bando pildyti
boilerį. Jei užpildymas buvo sėkmingas, raudona
kontrolinė lemputė užgęsta.
Pučiamas garų kiekis reguliuojamas jungikliu. Priklausomai
nuo nešvarumų pobūdžio ir užterštumo, šiuo jungikliu galite
nustatyti garų pakopą nuo minimalios (lengvam užterštumui)
iki maksimalios (stipriam užterštumui).
Nešvarumams sunkiai prieinamose vietose skirta funk-
cija Vapohydro.
Pasirinkimo jungiklį nustatykite ties reikalingu garų
kiekiu.
Įjunkite garų svertą, o garų pistoletą pirmiausia lai-
kykite nukreipę į medžiagą, kol garai ims purkšti to-
lygiai.
Paveikslas
Norėdami išjungti įrenginį, nustatykite jungiklį į pa-
dėtį OFF (išjungta).
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo.
Paveikslas
Spauskite garų svertą tol, kol nebus purškiami ga-
rai. Dabar katile slėgio nebėra.
Apsaugą nuo vaikų nustatykite atgal (garų svirtis
užblokuota).
Paspauskite prietaiso kištukinio lizdo dangtelį že-
myn ir ištraukite garintuvo kištuką iš prietaiso kištu-
kinio lizdo.
Pašalinkite iš vandens bako likusį vandenį.
Paveikslas
Paveikslas
Apvalų šepetį įdėkite į priedų dėklą.
Užmaukite rankinį antgalį ant ilginamojo vamzdžio.
Ilginamąjį vamzdį įkiškite į priedų laikiklį.
Į priedų dėklą įkiškite taškinį antgalį.
Grindų antgalį pakabinkite ant laikiklio.
Garų tiekimo žarną vyniokite aplink ilginamąjį
vamzdį, o garų pistoletą įkiškite į grindų antgalį.
Maitinimo kabelį paslėpkite tam skirtoje vietoje.
Rekomenduojama prieš naudojant garintuvą nušluoti
arba nusiurbti grindis. Taip pašalinsite nuo grindų purvą
ir palaidus nešvarumus dar prieš drėgną valymą.
Prieš valydami garintuvu, visada patikrinkite ant už-
dengtos vietos, ar garai negadina tekstilės: pirmiausia
išgarinkite, tada išdžiovinkite ir po to patikrinkite, ar ne-
pakito spalva ir forma.
Būkite atsargūs valydami lakuotus ar plastiku padeng-
tus paviršius, pavyzdžiui, virtuvės ir svečių kambario
baldus, duris, parketą, nes gali ištirpti vaškas, baldų po-
litūra, plastiko sluoksniai arba spalva ar atsirasti dėmių.
Valydami tokius paviršius trumpai pagarinkite šluostę ir
ją valykite paviršių.
DĖMESIO
Jokiu būdu nenukreipkite garų srauto į suklijuotus kraš-
tus, nes iširs suklijuotas profilis. Nevalykite prietaisu ne-
izoliuotų medinių ar parketo grindų.
Esant žemai lauko temperatūrai, pirmiausia žiemą, su-
šildykite lango stiklą lengvai garindami visą stiklo pavir-
šių. Tokiu būdu išvengsite paviršiaus įtampos, dėl ku-
rios gali įtrūkti stiklas.
Po to nuvalykite langą rankiniu antgaliu ir įmaute. Van-
deniui pašalinti naudokite stiklų valytuvą arba sausai
nutrinkite šluoste.
DĖMESIO
Nekreipkite garų ant nulakuotų lango rėmo vietų, kad jų
nesugadintumėte.
Galite naudoti garų pistoletą be priedų, pavyzdžiui:
nedidelėms raukšlėms pašalinti iš kabančių drabu-
žių garinkite 10-20 cm atstumu.
norėdami nuvalyti dulkes nuo augalų. Valykite 20-
40 cm atstumu.
norėdami nuvalyti dulkes, truputį pagarinkite šluos-
tę ir tuomet valykite baldus.
Vandens bako pildymas jį nuėmus
Vandens bako pildymas tiesiai ant prietaiso
Prietaiso įjungimas
Vandens lygio pildymas
Garo kiekio reguliavimas
Garų kiekio nustatymas
Prietaiso išjungimas
Prietaiso laikymas
Priedų naudojimas
Svarbūs nurodymai dėl naudojimo
Grindų valymas
Tekstilės atnaujinimas
Padengtų papildomu sluoksniu ar lakuotų paviršių
valymas
Stiklo valymas
Garų pistoletas
167LT
– 8
Paveikslas
Sumontuokite taškinį antgalį ant garo pistoleto.
Kuo arčiau purvinos vietos yra taškinis antgalis, tuo ge-
riau išvalysite, nes iš antgalio garai sklinda intensyviau-
siai, o temperatūra yra aukščiausia. Ypač puikiai tinka
sunkių prieinamų vietų, siūlių, armatūrų, nutekamųjų
vamzdžių, praustuvų, klozetų, žaliuzių arba radiatorių
valymui. Dideles kalkių nuosėdas prieš valant garais
galima sudrėkinti actu ar cintrinos rūgštimi, palaukti 5
minutes ir leisti išgaruoti.
Paveikslas
Apvalų šepetį pritvirtinkite ant taškinio antgalio.
Apvalų šepetį galima sumontuoti kaip papildymą ant
taškinio antgalio. Valant šepečiu galima lengvai pašalin-
ti sukietėjusius nešvarumus.
DĖMESIO
Netinka jautrių paviršių valymui.
Paveikslas
Sumontuokite rankinį antgalį ant garo pistoleto.
Užtraukite įmautę ant rankinio antgalio. Ypač puikiai tin-
ka nedideliems plaunamiems paviršiams, dušo kabi-
noms ir veidrodžiams.
Tinka visoms plaunamų sienų ir grindų dangoms, pvz.,
akmeninėms dangoms, plytelėms ir PVC dangoms. La-
biau užterštus paviršius valykite ilgiau, kad garai galėtų
geriau įsiskverbti į paviršių.
Pastaba
valymo priemonių likučiai arba priežiūros emulsija, vis
dar esantys ant valomojo paviršiaus, valant garu gali
palikti žymes, kurios naudojant dažniau išnyksta.
Paveikslas
Prijunkite ilginamuosius vamzdžius prie garo pisto-
leto.
Prijunkite grindų antgalį prie ilginamojo vamzdžio.
Paveikslas
Pritvirtinkite grindų šluostę prie grindų antgalio.
Ilginamąjį vamzdį paverskite stipriai į priekį tiek,
kad jis būtų vertikalus ir šoninės atvartos atsilenktų
atgal.
Pastatykite grindų antgalį ant grindų šluostės taip,
kad šoninės atvartos įslystų į abi grindų šluostės
kilpas.
Vėl atlenkite ilginamąjį vamzdį atgal, kad užsifik-
suotų šoninės atvartos ir šluostė įsitvirtintų grindų
antgalyje.
Paveikslas
Nutraukę darbą, pakabinkite grindų antgalį ant lai-
kiklio.
Pastabos
Rekomenduojame naudoti KÄRCHER lyginimo
lentą su aktyviu garų siurbimu. Ši lyginimo lenta
puikiai pritaikyta jūsų įsigytam prietaisui. Taip lygi-
nimas labai palengvėja ir pagreitėja. Šiaip ar taip,
ant lyginimo lentos reikia kloti garams pralaidų, tin-
klelio rašto lyginimo pagrindą.
Jei prijungtas lygintuvas, netaikykite funkcijos Va-
poHydro, kad lyginami drabužiai nesudrėktų.
Įsitikinkite, ar garintuvo šildytuve yra švarus van-
dentiekio vanduo.
Lygintuvo garų kištuką įkiškite į prietaiso lizdą. Kiš-
tukas turi girdimai užsifiksuoti.
Garinio lygintuvo indikatorius nuolat žiba žalia spalva
Remdamiesi aprašymu, įjunkite garintuvą.
Rekomenduojamos garų pakopos:
Palaukite, kol garintuvas bus paruoštas darbui.
Garais galima lyginti visus tekstilės gaminius. Labiau-
siai pažeidžiamų medžiagų ar raštų lyginama išvirkščia
pusė arba remiantis gamintojo nurodymais.
Pastaba
Šiems jautriems tekstilės gaminiams rekomenduojame
naudoti KÄRCHER nelimpantį lygintuvo pagrindą BE
6006.
Nustatykite lygintuvo temperatūros reguliatorių nu-
rodyto diapazono ribose (•••/MAX).
Kai tik užgęsta kontrolinė lygintuvo lemputė, galima
pradėti lyginti.
Pastaba
Lygintuvo pagrindas turi būti karštas, kad garas nesi-
kondensuotų ant pagrindo ir nelašėtų ant lyginamų dra-
bužių.
Paspauskite garų mygtuką (viršuje) arba garų myg-
tuką (apačioje).
Intervalinis garų pūtimas: paspauskite garų myg-
tuką. Garai pučiami, kol mygtukas yra paspaustas.
Nuolatinis garų pūtimas: patraukite garų mygtu-
ko fiksatorių atgal, kol jis užsifiksuos. Garai pučiami
nuolat. Norėdami atleisti mygtuką, paspauskite fik-
satorių pirmyn.
Pradėdami lyginti arba po darbo pertraukos, nu-
kreipkite pirmąjį garo srautą į medžiagos atraižą ir
laikykite tol, kol garai bus pučiami tolygiai.
Lygindami garais užuolaidas, drabužius ir pan., ga-
lite lygintuvą laikyti ir vertikaliai.
DĖMESIO
Net ir sausojo lyginimo metu rezervuare turi būti van-
dens.
Nustatykite lygintuvo temperatūros reguliatorių at-
sižvelgdami į lyginamą drabužį.
DĖMESIO
Laikykitės ant drabužio pateiktos informacijos dėl lygini-
mo ir skalbimo.
Kai tik užgęsta kontrolinė lygintuvo lemputė, galima
pradėti lyginti.
Taškinis antgalis
Apvalus šepetėlis
Rankinis purkštukas
Grindų antgalis
Įstatykite grindų antgalį.
Slėginis garų lygintuvas
Pakopa Drabužių medžiagos
Minimali garų pakopa Nedaug susilankstę drabužiai
Maksimali garų pako-
pa
Džinsai
Lyginimas garais
Sausas lyginimas
Sintetika
•• Vilna, šilkas
••• Medvilnė, linas
168 LT
– 9
Boilerį plaukite ne vėliau kaip po 8 bako pripildymų.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo.
Palaukite, kol garintuvas atvės.
Ištuštinkite vandens baką ir išimkite jį iš įrenginio.
Išimkite priedus iš priedų laikiklių.
Paveikslas
Atidarykite priedų dėklo dangtelį.
Išimkite priedus iš dėklo.
Atidarykite techninės priežiūros dangtelį. Tam atvi-
ilginamojo vamzdžio galą uždėkite ant garintuvo
techninės priežiūros dangtelio, užfiksuokite nukrei-
piančiojoje ir užsukite.
Pripildykite boilerį vandens ir smarkiai supurtykite.
Taip išsijudins kalkių nuosėdos, susikaupusios boi-
lerio dugne.
Paveikslas
Išleiskite iš katilo visą vandenį.
Ant boilerio sienelių nusėda kalkės, todėl rekomenduo-
jame šalinti kalkes tokiais intervalais (BP=boilerio pildy-
mas):
Pastaba
Apie savo vandentiekio vandens kietumą sužinosite pa-
siteiravę miesto vandentiekio tarnyboje.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo.
Palaukite, kol garintuvas atvės.
Ištuštinkite vandens baką ir išimkite jį iš įrenginio.
Išimkite priedus iš priedų laikiklių.
Paveikslas
Atidarykite priedų dėklo dangtelį.
Išimkite priedus iš dėklo.
Atidarykite techninės priežiūros dangtelį. Tam atvi-
ilginamojo vamzdžio galą uždėkite ant garintuvo
techninės priežiūros dangtelio, užfiksuokite nukrei-
piančiojoje ir užsukite.
Paveikslas
Išleiskite iš katilo visą vandenį.
Norėdami pašalinti kalkes, naudokite „KÄRCHER“
kalkių šalinimo lazdelę. Šalindami kalkes, atkreipki-
te dėmesį į ant pakuotės nurodytas tirpalo dozavi-
mo nuorodas.
Įpilkite nukalkinimo tirpalą į boilerį ir palaukite apie
8 valandas.
Po 8 valandų išpilkite kalkių šalinimo tirpalą. Prie-
taiso šildytuve dar yra tirpalo likučių, todėl jį du ar
tris kartus išskalaukite šaltu vandeniu, norėdami
pašalinti visus kalkių šalinimo tirpalo likučius.
Paveikslas
Išleiskite iš katilo visą vandenį.
Prisukite techninės priežiūros dangtelį prie ilgina-
mojo vamzdžio.
Vandens rezervuaro pildymas
Garintuvas paruoštas darbui.
Pastaba
Grindų šluostė ir rankinio antgalio įmautė jau išplauti ga-
mykloje, todėl juos galima iš karto naudoti su garintuvu.
Purvinas šluostes ir įmautes plaukite skalbyklėje,
60 °C temperatūroje. Nenaudokite minkštiklių, kad
šluostės gerai sugertų nešvarumus. Frotinės šluos-
tės pritaikytos džiovyklei. Mikropluošto šluostės ne-
pritaikytos džiovyklei.
Dažnai gedimus sukelia priežastys, kurias galite paša-
linti patys, perskaitę šią apžvalgą. Jei abejojate ar jūsų
įrenginio gedimas čia nepaminėtas, kreipkitės į įgaliotą
klientų aptarnavimo tarnybą.
Nukalkinkite boilerį.
Vandens bake nėra vandens.
Iki žymės „MAX“ pripildykite vandens baką.
Boileryje nėra vandens. Suveikė siurblio apsauga nuo
perkaitimo.
Išjunkite prietaisą.
Iki žymės „MAX“ pripildykite vandens baką.
Ájunkite prietaisà.
Netinkamai įdėtas arba užkalkėjęs vandens bakas.
Išimkite ir išplaukite vandens baką.
Įstatykite vandens baką ir paspauskite žemyn, kol
jis užsifiksuos.
Garų svertas uždarytas sklende / apsauga nuo vaikų.
Apsaugą nuo vaikų nustatykite į priekį.
Temperatūros reguliatorių nustatykite į padėtį ••• .
Išplaukite garinio lygintuvo talpyklą arba pašalinki-
te kalkes.
Pasukite jungiklį į garų intensyvumo nustatymo sri-
tį.
Jei lyginimo procesas nutraukiamas ilgesniam laikui,
garų tiekimo vamzdelyje gali susikaupti garų.
Pirmąjį garų srautą nukreipkite į kitą audinį.
Nukalkinkite boilerį.
Priežiūra ir aptarnavimas
Boilerio skalavimas
Boilerio kalkių šalinimas
Kietumas ° dH mmol/l TF
I minkštas 0-7 0-1,3 100
II vidutinio kietumo 7-14 1,3-2,5 90
III kieta 14-21 2,5-3,8 75
IV labai kieta >21 >3,8 50
Priedų priežiūra
Pagalba gedimų atveju
Prietaisas ilgai kaista
Užkalkėjo boileris
Nėra garo
Vandens trūkumo indikatorius mirksi raudonai ir
pasigirsta garso signalas.
Vandens trūkumo indikatorius žiba raudonai.
Garo srauto reguliatoriaus neįmanoma paspausti
Garinis lygintuvas „išspjauna“ vandenį!
Nustatyta garų pakopa Vapohydro
Po lyginimo metu padarytos pertraukos, iš garinio
lygintuvo pradeda lašėti vanduo.
Didelis vandens išpurškimas
Užkalkėjo boileris
169LT
– 10
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duome-
nis!
Techniniai duomenys
Elektros srovė
Įtampa 220-240
1~50
V
Hz
Saugiklio rūšis IPX4
Apsaugos klasė I
Galia
Kaitinimo galia 2200 W
Kaitinimo galia Lygintuvas 700 W
Didžiausias darbinis slėgis 0,42 MPa
Įkaitimo laikas 3 Minutės
Garų kiekis
Nuolatinis garų pūtimas
Slėgis, maks.
60
150
g/min
g/min
Vapohydro 250 g/min
Pripildymo kiekis
Vandens bakas 1,5 l
Šildytuvas 0,5 l
Matmenys
Svoris (be priedų) 6,0 kg
Ilgis 439 mm
Plotis 301 mm
Aukštis 304 mm
Specialūs priedai
Užsakymo numeris
Mikropluošto šluosčių rinkinys grin-
dų antgaliui Comfort Plus
2.863-020
Aukštos kokybės mikropluošto 2 minkštos grindų
šluostės.
Mikropluošto šluosčių rinkinys,
minkšta įmautė
2.863-174
Aukštos kokybės mikropluošto 2 minkšti užvalkalai.
Frotinės įmautės 6.370-990
5 medvilninės įmautės
Apvalių šepetėlių rinkinys 2.863-058
4 apvalūs šepetėliai taškiniam antgaliui
Apvalių šepetėlių rinkinys su žalvario
šeriais
2.863-061
įsisenėjusiems nešvarumams šalinti. Idealiai tinka ne-
jautriems paviršiams.
Apvalus šepetėlis su grandikliu 2.863-140
Apvalus šepetėlis su dviem eilėm karščiui atsparių še-
rių ir grandikliu. Netinka jautriems paviršiams.
Didelis apvalus šepetys 2.863-022
Didelis valomas plotas suteikia dar daugiau galimybių
naudoti ypač dideliems paviršiams.
Galintas antgalis ir ilgintuvas 2.884-282
Sunkiai prieinamoms vietoms (pvz., kampams) sti-
priau valyti.
Ypač galingas garų šepetys 2.863-159
Valymo užduotims, kurios įveikiamos tik stipriai švei-
čiant
Tekstilės priežiūros antgalis 4.130-390
Drabužiams ir tekstilės gaminiams atnaujinti.
Sienų apmušalų nuėmimo įranga 2.863-062
Tapetams ir tapetų klijų likučiams šalinti
Kalkių šalinimo antgaliai (9 vnt.) 6.295-206
Slėginis garų lygintuvas 2.863-209
Nelimpantis lygintuvo pagrindas 2.860-142
Tinka lyginti jautrius audinius.
Lyginimo lentas AB 1000 2.884-993
Užtikrina puikų lyginimą ir taupo laiką (tik 230 V)
170 LT
– 5
Перед першим використанням приладу
прочитати цю оригінальну інструкцію з
експлуатації і вказівки з техніки безпеки, що дода-
ються. Діяти відповідно до них. Збережіть їх для по-
дальшого користування або для наступного власни-
ка.
Використовуйте пристрій для очищення парою ви-
ключно в домашньому господарстві.
Пристрій призначений для проведення очищення
парою. Очищення можна проводити із застосуван-
ням відповідного додаткового обладнання, описано-
го в керівництві по експлуатації. Миючі засоби не по-
трібні. Слід дотримуватись інструкції по техніці без-
пеки.
УВАГА – Ознайомтеся з посібником з
експлуатації!
Пара
УВАГА – існує небезпека опіку!
Матеріали упаковки піддаються переробці
для повторного використання. Будь ласка, не
викидайте пакувальні матеріали разом із до-
машнім сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що
можуть використовуватися повторно. Тому,
будь ласка, утилізуйте старі пристрої за допо-
могою спеціальних систем збору сміття.
Електричні та електронні прилади найчастіше мі-
стять складові частини, які у разі неправильного по-
водження з ними або неправильної утилізації мо-
жуть створити потенційну небезпеку для здоров'я
людини та навколишнього середовища. Однак ці ча-
стини необхідні для належної експлуатації приладу.
Прилади, позначені цим символом, забороняється
утилізувати разом з побутовим сміттям.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Комплектація пристрою зазначена на упаковці. При
розпакуванні пристрою перевірити комплектацію.
У разі нестачі додаткового обладнання або ушкод-
жень, отриманих під час транспортування, слід пові-
домте про це в торговельну організацію, яка прода-
ла апарат.
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відпо-
відною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі при-
строю ми усуваємо безкоштовно протягом терміну
дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу
чи помилками виготовлення. У випадку чинної га-
рантії звертіться до продавця чи в найближчий авто-
ризований сервісний центр з документальним під-
твердженням покупки.
(Адреси див. на звороті)
Використовуйте ттількі орігінальні запасні частини
фірми KARCHER. Опис запасних частин наприкінці
даної інструкції з експлуатації.
ОБЕРЕЖНО
Захисні пристрої слугують для захисту користу-
вачів. Видозміна захисних пристроїв чи нехтування
ними не допускається.
Регулятор тиску утримує тиск в котлі під час експлу-
атації по можливості постійним. Нагрівання при до-
сягненні максимального робочого тиску в котлі ви-
микається та знову вмикається при падінні тиску в
котлі внаслідок відбору пари.
Якщо при виникненні помилки в котлі немає води,
температура в котлі зростає. Термостат котла від-
ключає нагрівання. Нормальний режим знову мож-
ливий, коли котел заповнений.
Якщо регулятор тиску та термостат котла вийшли з
ладу при виникненні помилки і пристрій перегрі-
вається, то захисний термостат вимикає пристрій.
Для повернення захисного термостату у вихідне по-
ложення необхідно звернутися до компетентної сер-
вісної служби фірми KÄRCHER.
Затвір інспекційного отвору є одночасно клапаном
обмеження тиску. Він закупорює котел від тиску па-
ри, що утворюється.
Якщо регулятор тиску виявився несправним, а тиск
пари у котлі зростає, то відкривається клапан обме-
ження тиску і пара виходить назовні через затвір ін-
спекційного отвору.
Для повторного ою в експлуатації необхідно зверну-
тися до компетентної сервісної служби фірми
KÄRCHER.
Зміст
Загальні вказівки UK 5
Захисні пристрої UK 5
Опис пристрою UK 6
Коротка інструкція UK 6
Експлуатація UK 6
Застосування приладдя UK 7
Догляд та технічне обслуговування UK 9
Допомога у випадку неполадок UK 10
Технічні характеристики UK 10
Спеціальне допоміжне обладнання UK 11
Загальні вказівки
Правильне застосування
Знаки на приладі
Захист навколишнього середовища
Комплект постачання
Гарантія
Запасні частини
Захисні пристрої
Регулятор тиску
Термостат котла
Захисний термостат
Затвір інспекційного отвору
171UK
– 6
У цьому посібнику з експлуатації наведено опис при-
строю з максимальною комплектацією. Комплекта-
ція відрізняється залежно від моделі (див. упакуван-
ня).
Зображення див. на розвороті!
Див. малюнки на сторінці 2
Малюнок
Наповнити резервуар для води до відмітки
"MAX" .
Малюнок
Вставте штекер подачі пари в штепсельну ро-
зетку приладу.
Малюнок
Вставте штепсельну вилку.
Увімкнути пристрій, обернувши перемикач.
Малюнок
Контрольна лампа "Нагрів" - блимає зеленим
кольором.
Як тільки контрольна лампа - нагрівання горить
постійно, пароочисник готовий до експлуатації.
Малюнок
Приєднайте насадку до парового пістолета.
Натисніть перемикач пари.
Зображення див. на розвороті!
Малюнок
Відкрити кришку роз'єму пристрою.
Штекер пари міцно закріпити в штепсельній ро-
зетці пристрою з кожухом. При цьому штекер
повинен зафіксуватися із клацанням.
Для від'єднання:
Притиснути кришку роз'єму пристрою донизу та
витягнути штекер пари із роз'му пристрою.
Малюнок -
З'єднати необхідне приладдя (див. розділ "За-
стосування приладдя") з паровим пістолетом.
Для цього надягніть відкритий край приналеж-
ності на паровий пістолет та насуньте на паро-
вий пістолет настільки, щоб кнопка
розблокування парового пістолета зафіксувала-
ся.
Малюнок
При необхідності використовуйте подовжуваль-
ні трубки. Для цього з'єднайте з паровим пісто-
летом одну або дві подовжувальні трубки.
Насуньте необхідні приналежності на вільний
край подовжувальної трубки.
Встановити захист від дітей в нижнє положення
(важіль подачі пари заблокований).
Малюнок
Для зняття приналежностей натисніть на кнопку
розблокування та відокремте деталі одну від
одної.
Опис пристрою
A1 Штепсельна розетка приладу з кришкою
A2 Резервуар для води
A3 Ручка резервуару для води
A4 Перемикач
A5 Панель управління
a Індикатор "Положення ВИМИК"
b Індикатор "Нестача води" (ЧЕРВОНИЙ)
c Індикатор "Нагрів" (ЗЕЛЕНИЙ)
d Мін. кількість пари
e Вибір діапазону витрати пари
f Макс. кількість пари
g Кількість пари, функція Vapohydro
A6 Замок відсіку для аксесуарів
A7 Пробка для технічного обслуговування
A8 Ручка
A9 Тримач для приналежностей
A10 Зберігання аксесуарів
A11 Місце для зберігання мережного шнура
A12 Паркувальнє кріплення насадки для підлоги
A13 Мережевий кабель із штепсельною вилкою
A14 Робочі колеса (2 штуки)
A15 Спрямовувальний валець
B1 Паровий пістолет
B2 Важіль подачі пари
B3 Кнопка розблокування
B4 Захист від дітей
B5 Паровий шланг
B6 Штекер подачі пари
C1 Сопло точкового струменя
C2 Кругла щітка
D1 Ручне сопло
D2 Покриття з епонжу
E1 Подовжувальні трубки (2 штуки)
E2 Кнопка розблокування
F1 Сопло для полу
F2 Бічні відкидні кришки
F3 Мікроволоконна тканина для підлоги
G1 Засіб для видалення вапняного нальоту
Опція
H1 Праска для прасування парою під тиском
H2 Вимикач пари (ніжній)
H3 Індикатор "Нагрів" (ПОМАРАНЧЕВИЙ)
H4 Вимикач пари (верхній)
H5 Блокування вимикача пари
H6 Регулятор температури
H7 Штекер подачі пари
Коротка інструкція
Експлуатація
Змонтувати обладнання
Від'єднання насадок
172 UK
– 7
Малюнок
Резервуар для води можна наповнювати в будь-
який час.
УВАГА
Не використовувати конденсат з сушарки для бі-
лизни!
Не наповнювати засобами для чищення або іншими
добавками (наприклад ароматизаторами)!
Не використовувати чисту дистильовану воду!
Макс. 50% дистильованої води і 50% водопровідної
води.
Не використовувати зібрану дощову воду!
Для наповнення водою можна зняти резервуар для
води або наповнювати його водою безпосередньо
на пристрої.
Потягнути резервуар для води вертикально угору.
Заповнити резервуар для води вертикально під
водопровідним краном до позначки „MAX“.
Встановити резервуар для води та натиснути на
нього до фіксації.
Налити воду з ємності у заливну вирву. Запов-
нити до позначки „MAX“.
Прилад необхідно встановлювати на міцну
основу.
Вставте мережний штекер у штепсельну розет-
ку приладу.
Перевести перемикач з положення ВИМИК в по-
ложення, відповідне вибраному діапазону ви-
трати пари.
Індикатор "Нагрів" блимає зеленим.
Зачекати, поки не засвітитися індикатор "На-
грів".
Паровий сепаратор готовий до роботи.
Вказівки
Якщо
в паровому котлі води немає або занадто
мало, то починає працювати водяний насос та
подає воду з баку для води в паровий котел.
Процес наповнення може тривати кілька хви-
лин.
Пристрій кожні 60 секунд на короткий час закри-
ває клапан. Це перешкоджає тому, що клапан
може заклинити. При можна чути тихе клацан-
ня. Випуск пари завдяки цьому не порушується.
При нестачі води в резервуарі для води блимає чер-
воний індикатор "Недолік води", а також звучить зву-
ковий сигнал.
Наповнити резервуар для води до відмітки
"MAX" .
Вказівки
Завжди, коли в паровому котлі знаходиться за-
мало води, водяний насос автоматично подає
воду з баку для води в паровий котел. Якщо бак
для води порожній, то водяний насос не може
більше наповнювати паровий котел і відбір пари
блокується.
Через короткі інтервали водяний насос робить
спробу наповнити паровий котел. Якщо напов-
нення виконано успішно, червона контрольна
лампа гасне.
Управління кількістю пари здійснюється за допомо-
гою перемикача. Залежно від вигляду та інтенсивно-
сті забруднення цей перемикач дозволяє вибрати
налаштування в діапазоні від мін. (незначні забруд-
нення) до макс. кількості пари (значні забруднення).
Для сильних забруднень, розташованих у важкодо-
ступних місцях, слід вибрати функцію Vapohydro.
Встановити перемикач на необхідну кількість
пару.
Натисніть на важіль подачі пари, при цьому спо-
чатку направляючи паровий пістолет на ткани-
ну, поки пара не буде виходити рівномірно.
Малюнок
Перевести вимикач в положення "ВИМИК" та
вимкнути пристрій.
Витягніть мережний штекер зі штепсельної ро-
зетки.
Малюнок
Натискайте на важіль подачі пари, поки не при-
пиниться вихід пари. Тепер тиск у котлі при-
строю відсутній.
Встановити захист від дітей в нижнє положення
(важіль подачі пари заблокований).
Притисніть кришку штепсельної розетки прила-
ду донизу та витягніть штекер подачі пари зі
штепсельної розетки.
Вилити залишок води з резервуару для води.
Малюнок
Малюнок
Помістити круглу щітку у відсік для аксесуарів.
Надіти ручну насадку на подовжувальну трубку.
Вставити подовжувальну трубку у тримач для
аксесуарів.
Вставити форсунку крапкового струменя в при-
стрій для зберігання аксесуарів.
Вставити форсунку для підлоги в паркувальне
кріплення.
Обмотати шланг подачі пари навколо подовжу-
вальних трубок та помістити паровий пістолет у
форсунку для підлоги.
Мережевий кабель укласти в місці для зберіган-
ня мережевого кабеля.
Перед застосуванням пристрою для чищення парою
рекомендується підмести або пропилососити підло-
гу. Таким чином можна звільнити підлогу від грязі/
незакріплених часток перед проведенням вологого
прибирання.
Перед проведенням обробки з допомогою пристрою
для чищення парою слід завжди перевіряти стійкість
текстильних виробів до впливу пари. Насамперед,
слід обробити парою виріб, потім просушити його та,
нарешті, перевірити стійкість фарбування та наяв-
ність деформації.
Наповнити резервуар для води
Зняття резервуару для води
Безпосередньо на приладі
Увімкнення приладу
Доливання води
Регулювання кількості пари
Установка кількості пари
Вимкнення приладу
Зберігати пристрій
Застосування приладдя
Важливі вказівки щодо застосування
Прибирайте поверхню підлоги
Освіження текстильних виробів
173UK
– 8
При чищенні лакованих поверхонь або поверхонь із
покриттям, наприклад, кухонних меблів та меблів
для квартири, дверей, паркету, віск, меблева політу-
ра, штучне покриття або фарба можуть розчинитися
або на них можуть виникнути плями. Для проведен-
ня чищення слід злегка відпарити хустку і потім про-
терти нею перераховані поверхні.
УВАГА
Не направляйте пару на приклеєні крайки, оскільки
обкладка може відклеїтися. Не використовуйте
пристрій для чищення дерев'яних або паркетних
підлог без покриття.
При низьких зовнішніх температурах, насамперед,
узимку, прогрійте віконне скло. Завдяки цьому ви
зможете легко обробити парою всю поверхню скла.
У такий спосіб вдасться уникнути напруги поверхні,
що може призвести до розбиття скла.
Потім поверхню вікна слід очистити із застосуван-
ням ручної форсунки та серветки. Для видалення
води слід використовувати насадку для миття вікон
або досуха протерти поверхню.
УВАГА
Пару не направляють на ущільнені ділянки біля
віконної рами для запобігання її ушкодження.
Паровий пістолет можна використовувати без при-
належностей, наприклад, для:
усунення легких складок на висячих предметах
одягу при обробці з відстані 10-20 см.
видалення пилу з рослин. Дотримуйтесь від-
стані 20-40 см.
для зволоження протиральної тканини. Швидко
обробіть тканину парою та протріть нею меблі.
Малюнок
Встановити форсунку крапкового струменя на
паровий пістолет.
Чим ближче забруднене місце, тим вище ефект чи-
щення, оскільки найвища температура та вихід пари
забезпечуються на виході з форсунки. Особливо
підходить для очищення важкодоступних місць, сти-
ків, арматур, стоків, раковин, туалетів, жалюзі або
радіаторів опалення. Сильний вапняний наліт перед
чищенням парою можливо збризнути оцтом або ли-
монною або лимонною кислотою, 5 хвилин дати
подіяти, а після цього обробити парою.
Малюнок
Зафіксувати круглу щітку на соплі крапкового
струменя.
Круглу щітку можливо встановити на соплі крапково-
го струменя в якості доповнення. Завдяки чищенню
щіткою є можливість легкого видалення стійких за-
бруднень.
УВАГА
Не призначена для очищення чутливих
поверхонь.
Малюнок
Встановіть ручне сопло на паровий пістолет.
Натягніть чохол на ручне сопло. Особливо добре
підходить для невеликих поверхонь, що миються,
душових кабінок та дзеркал.
Пристосована для всіх мийних стінних та полових
покриттів, наприклад, кам'яних підлог, плитки та
полівінілхлориду.
На сильно забруднених поверхнях
працюйте повільно для того, щоб збільшити три-
валість дії пари.
Вказівка
Залишки засобу для чищення або емульсії для до-
гляду, які залишаються на очищуваній поверхні, мо-
жуть при чищенні парою утворювати смуги, які вида-
ляються при багаторазовому очищенні.
Малюнок
З’єднати подовжувальні трубки з паровим пісто-
летом.
Закріпити насадку для підлоги на подовжуваль-
ній трубці.
Малюнок
Закріпити тканину для миття підлоги на форсун-
ці для підлоги.
Відкинути подовжувальну трубку далеко впе-
ред, щоб вона встала вертикально, завдяки ць-
ому бічні кришки насадки для підлоги відкида-
ються вниз.
Поставити насадку для підлоги на серветку для
підлоги таким чином, щоб бічні кришки потрапи-
ли на обідві накладки серветки.
Знову відкинути подовжувальну трубку назад,
завдяки цьому бічні кришки фіксуються і сервет-
ка міцно сидить на насадці для підлоги.
Малюнок
Під час перерви в роботі вставляти форсунку
для підлоги в паркувальне кріплення.
Вказівки
Ми рекомендуємо застосування стола для пра-
сування с активним відсмоктуванням пари фір-
ми KÄRCHER. Цей стіл для прасування опти-
мально узгоджується з придбаним вами при-
строєм. Завдяки цьому він значно полегшує та
прискорює процес прасування. Про всяк випа-
док стіл для прасування повинен застосовува-
тись разом з гратчастою підкладинкою праски,
що пропускає пару.
Не вибирати функцію VapoHydro при підключен-
ні праски, оскільки в цьому випадку вигладжена
білизна може промокнути.
Впевніться у тому, що в котлі пристрою для па-
рового чищення є свіжа водопровідна вода.
Надійно вставити штекер пари праски в роз'єм
пристрою. При цьому штекер має зафіксуватися
із клацанням.
Індикатор "Праска" горить зеленим
Паро сепаратор слід використовувати відповід-
но до інструкції.
Рекомендована кількість пари
Очищення поверхонь з покриттям та лакованих
поверхонь
Очищення скла
Паровий пістолет
Форсунка точкового струменя
Кругла щітка
Ручна форсунка
Форсунка для підлоги
Паркування форсунки для підлоги
Праска-відпарювач
174 UK
– 9
Дочекатися, поки пристрій для чищення парою
не буде готовий до роботи.
Всі тканини можна прасувати паром. Делікатні тка-
нини або набивні матеріали потрібно прасувати з ви-
ворітної сторони або за вказівками виробника.
Вказівка
Для цих чутливих текстильних матеріалів ми реко-
мендуємо застосування підошви праски, що не лип-
не, BE 6006 від фірми KÄRCHER.
Виставте регулятор температури праски в ме-
жах заштрихованої області (•••/MAX).
Прасування можна починати відразу після того,
як згасне контрольний індикатор нагріву праски.
Вказівка
Підошва праски має бути гарячою, щоб пара не кон-
денсувалась на підошві та не капала на білизну, що
прасують.
Натиснути на верхній або нижній вимикач пари.
Інтервал подачі пари: Натиснути вимикач па-
ри. Пар виходитиме до тих пір, поки натискува-
тиме вимикач.
Тривалість відпарювання: Блокування вими-
кача пари відсунути назад до фіксації. Пара ви-
ходить безперервним струменем. Для зупинки
перевести блокування у переднє положення.
Перед тим, як почати прасування або після пе-
рерви направляйте перший струмінь пари на
серветку до тих пір, поки пара не почне виходи-
ти рівномірно.
Для випаровування гардин, одягу тощо Ви мо-
жете тримати праску вертикально.
УВАГА
Вода повинна знаходитись в котлі також і при су-
хому прасуванні.
Встановіть регулятор температури праски у від-
повідності до матеріалу одягу.
УВАГА
Будь ласка, звертайте увагу на рекомендації по
прасуванню та пранню, наведені в ярлику на одязі.
Прасування можна починати відразу після того,
як згасне контрольний індикатор нагріву праски.
Завжди промивати паровий котел паросепаратора
не пізніше кожного 8-го заповнення резервуара.
Витягніть мережний штекер зі штепсельної ро-
зетки.
Дати паросепаратору охолонути.
Резервуар для води порожній або витягнутий з
пристрою.
Зняти обладнання з держаків обладнання.
Малюнок
Відкрити замок відсіку для аксесуарів.
Вийняти аксесуари з відсіку для аксесуарів.
Відкрити
пробку для технічного обслуговування.
Для цього вставити кінець подовжувальної
трубки в пробку для технічного обслуговування,
зафіксувати її в напрямній та відкрутити.
Наповнити паровий котел водою та енергійно
прополоскати. В результаті цього відокремлю-
ються відкладення накипу, які осіли на дні паро-
вого котлу.
Малюнок
Повністю видалити воду з котла.
Якщо на стінках резервуару утворився накип, ми ре-
комендуємо видаляти його наступним чином
(TF=наповнення резервуару):
Вказівка
Жорсткість трубопровідної води можна упізнати в
управлінні водопостачання або комунальному го-
сподарстві.
Витягніть мережний штекер зі штепсельної ро-
зетки.
Дати паросепаратору охолонути.
Резервуар для води порожній або витягнутий з
пристрою.
Зняти обладнання з держаків обладнання.
Малюнок
Відкрити замок відсіку для аксесуарів.
Вийняти аксесуари з відсіку для аксесуарів.
Відкрити пробку для технічного обслуговування.
Для цього вставити кінець подовжувальної
трубки в пробку для технічного обслуговування,
зафіксувати її в напрямній та відкрутити.
Малюнок
Повністю видалити воду з котла.
Для видалення вапняного нальоту використай-
те засіб для видалення вапна фірми KÄRCHER.
При використанні засобу для видалення вапна
зверніть увагу на вказівки з дозування, наведені
на упаковці.
Залийте засіб для видалення накипу у резерву-
ар та залишіть діяти протягом приблизно 8 го-
дин.
Через 8 годин вилити з резервуару весь розчин
для видалення накипу. У котлі залишається за-
лишкова кількість розчину, тому 2-3 рази про-
мийте котел холодною водою, щоб видалити всі
залишки розчину для видалення накипу.
Малюнок
Повністю видалити воду з котла.
Загвинтити пробку для технічного обслугову-
вання з подовжувальною трубкою.
Наповнити бак для води
Паровий сепаратор готовий до роботи.
Кількість Матеріал, з якого виготовле-
ний одяг
Мін. кількість пари Злегка пом'ятий одяг
Макс. кількість пари Джинси
Прасування паром
Сухе прасування
Синтетика
•• Шерсть, шовк
••• Бавовна, льон
Догляд та технічне обслуговування
Промивання парового котла
Видалення накипу з парового котлу
Діапазон жорсткості ° dH mmol/l TF
I м’яка 0-7 0-1,3 100
II середня 7-14 1,3-2,5 90
III жорстка 14-21 2,5-3,8 75
IV дуже жорстка >21 >3,8 50
175UK
– 10
Вказівка
Тканина для підлоги та чохол для ручного сопла по-
передньо промиті, тому їх можна одразу використо-
вувати під час роботи з пароочисником.
Забруднені тканини для підлоги прати при 60 °С
в пральній машині. Не використовувати конди-
ціонер, щоб тканини були здатні добре прийма-
ти бруд. Махрову тканину можна сушити у су-
шарці. Мікроволоконну тканину не можна суши-
ти у сушарці.
Часто пошкодження є досить простими, тому за до-
помогою приведеного нижче огляду ви самі зможете
їх усунути. Якщо ви маєте сумніви або при наявності
пошкоджень, не згаданих у огляді, звертайтесь, будь
ласка, до авторизованої служби обслуговування
клієнтів.
Видаліть накип з парового резервуара.
У резервуарі немає води.
Наповнити резервуар для води до відмітки
"MAX" .
Немає води у паровому котлі. Спрацював захист від
перенагрівання насоса.
Виключіть пристрій.
Наповнити резервуар для води до відмітки
"MAX" .
Ввімкнути пристрій.
Резервуар для води встановлено неправильно або
його вкрито вапняним нальотом.
Вийняти та промити резервуар для води.
Встановити резервуар для води та натиснути на
нього до фіксації.
Важіль подачі пари зафіксований блокуванням / за-
хистом від включення дітьми.
Перевести в переднє положення захист від ді-
тей.
Встановити регулятор температури в положен-
ня •••.
Промити котел пристрою для чищення парою
або видалити з нього накип.
Перевести перемикач в положення "Вибір діа-
пазону витрати пари".
При тривалих перервах в прасуванні в паропроводі
може конденсуватись пара.
Перший викид пари спрямувати на окрему сер-
ветку.
Видаліть накип з парового резервуара.
Можливі зміни у конструкції пристрою!
Догляд за приладдям
Допомога у випадку неполадок
Тривалий час нагрівання
У паровому резервуарі з’явився накип
Немає пари
Індикатор "Нестача води" блимає червоним
кольором і звучить звуковий сигнал.
Горить червоний індикатор "Нестача води".
Важіль подачі пари не можна натиснути
Пристрій для чищення парою „випльовує“ воду!
Встановлення функції Vapohydro
Після перерв у прасуванні з праски-відпарювача
можуть з’являтися краплі води.
Високий вихід води
У паровому резервуарі з’явився накип
Технічні характеристики
Подача струму
Напруга 220-240
1~50
V
Hz
Ступінь захисту IPX4
Клас захисту I
Робочі характеристики
Потужність нагріву 2200 Вт
Потужність нагріву Праска 700 Вт
Макс. робочий тиск 0,42 МПа
Час нагрівання 3 Хвилини
Кількість пари
Тривалість відпарювання
Макс. струмінь пари
60
150
г/хв
г/хв
Vapohydro 250 г/хв
Місткість резервуара
Бак для води 1,5 л
Паровий резервуар 0,5 л
Розміри
вага (без обладнання) 6,0 кг
Довжина 439 мм
ширина 301 мм
висота 304 мм
176 UK
– 11
Спеціальне допоміжне обладнання
Номер замовлення
Комплект серветок з мікрофібри до
насадки для підлоги Comfort Plus
2.863-020
2 м’які серветки для підлоги з високоякісної мікро-
фібри.
Комплект серветок з мікрофібри,
м’який поверхневий шар
2.863-174
2 м’яких поверхневих шари з високоякісної мікрофі-
бри.
Махрові чохли 6.370-990
5 чохлів з бавовни
Набір круглих щіток 2.863-058
4 круглі щітки для форсунки крапкового струменя
Набор круглих щіток з мідною щети-
ною
2.863-061
для видалення стійких забруднень. Ідеально підхо-
дить для чутливих поверхонь.
Кругла щітка із скребком 2.863-140
Кругла щітка з двома рядами жаростійкої щетини і
скребком. Не підходить для чутливих поверхонь.
Велика кругла щітка 2.863-022
Завдяки великій очищувальній поверхні пропонує
ще більше можливостей застосування, зокрема
для великих площ.
Високопродуктивна насадка та по-
довжувач
2.884-282
Для очищення важкодоступних місць (наприклад,
кутів) з підвищеною здатністю до самоочищення.
Парова турбо-щітка 2.863-159
Для виконання завдань по чищенню, під час яких
необхідно відшаровувати.
Форсунка по догляду за текстилем 4.130-390
Для освіження одягу та текстильних виробів.
Розчинник для шпалер 2.863-062
для видалення шпалер і залишків клею
Средство для видалення вапна (9
шт.)
6.295-206
Праска для прасування парою під
тиском
2.863-209
Підошва праски, що не липне 2.860-142
Підходить для прасування ніжних тканин.
Активний стіл для прасування
AB 1000
2.884-993
Для дуже хороших результатів прасування при
значної економії часу (лише для 230 В)
177UK
– 5
Құрметті тұтынушы,
Бұйымыңызды алғашқы рет қолдану
алдында осы қауіпсіздік туралы
нұсқауларын оқып алып, осыған
сəйкес əрекет етіңіз. Осы қауіпсіздік нұсқауларын
кейінгі пайдалану үшін немесе осы бұйымыды кейін
пайдаланатын тұлғалар үшін сақтап қойыңыз.
Бу тазалағышын үй шаруашылығына ғана
қолданыңыз. Бұйымды бумен тазалау үшін
арналған жəне осы пайдалану нұсқауында
көрсетілген тиісті жабдықтармен қолдануға болады.
Сондықтан ерекше қауіпсіздік ережелерін сақтаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ – қолдану
нұсқаулығын оқып шығыңыз!
Бу
Назар аударыңыз – ыстық будың күйдіру
қаупі бар
Қаптау материалдары екінші өңдеуге
жарамды. Қаптаманы үй қоқысына
лақтырмауыңызды сұраймыз, оларды екінші
өңдеу үшін бөлек қойыңыз.
Өз мерзімін аяқтаған құралдарда бағалы,
екінші өңдеуге жарамды материалдар бар.
Сондықтан қолданылған жəне ескі
бұйымдарды арнайы іріктеп жинау жүйелері
арқылы қалдықтарға тапсыруыңыз лазым.
Электрлік жəне электрондық бұйымдардың
құрамында қате қолдану немесе қате кəдеге жарату
нəтижесінде адам денсаулығына жəне қоршаған
ортаға қауіп төндіруі ықтимал бөлшектер жиі
кездеседі. Алайда аталған бөлшектер бұйымды
тиісінше пайдалану үшін қажет болады. Осы
таңбамен белгіленген бұйымдарды үй
қоқыстарымен бірге тастауға болмайды.
Құрамындағы заттар туралы анықтамалар
(REACH)
Бұйымның құрамындағы заттар туралы соңғы
мағлұматтарды астыда көрсетілген интернет
беттерімізде оқи аласыз:
www.kaercher.com/REACH
Сіздің бұйымыңыздың жеткізілу көлемі қорапшада
бейнеленген. Бұйым қорапшасын ашқанда қорапша
ішіндегі бұйым мен бөлшектерінің толық жəне
бұзылмаған түрде болғандығын тексеріп алыңыз.
Егер кейбір жабдықтар жоқ болса немесе
тасымалдау кезіндегі ақаулар болса, аппаратты
сатқан фирманы хабардар етіңіз.
Бұйымдарымыз үшін əр елде жауапты өтім
серіктестеріміз тарапынан шығарылатын кепілдеме
шарттары күште болады. Егер материалдардың
ақаулығы немесе дайындау барысындағы
қателіктер табылса, біз ықтимал ақаулықтарды
кепіл мерзімі ішінде ақысыз жөндейміз. Кепіл мерзімі
ішінде наразылықтарыңыз болса, аспапты сатқан
сауда мекемесіне немесе жақындағы өкілетті
сервистік қызмет көрсету орнына сатып алу чегін
көрсетіп, хабарласыңыз.
Тек қана түпнұсқалық KARCHER қосалқы бөлшектер
қолданыңыз. Қосалқы бөлшектердің суреттемесі
осы нұсқаулықтың соңында берілген.
АБАЙЛАҢЫЗ
Қауіпсіздік құралдарының мақсаты қолданушыны
қауіптен сақтандыру, осыларды өзгертуге немесе
ықылассыз қалдыруға болмайды.
Қысымды реттегіші жұмыс кезінде қазандағы
қысымды ең жоғарғы бірқалыпты мөлшерде сақтап
тұрады. Қазандағы жұмыс қысымының ең жоғарғы
деңгейіне жеткенде, жылытқыш элемент өшеді, ал
бу шығыны нəтижесінде қысым төмендесе, қайта
қосылады.
Қазан ішінде су болмаған ақаулы жағдайда,
қазандағы температура көтеріледі. Қазан
термостаты жылытуды өшіреді. Қалыпты
қолданысты қазан толтырылған болғанда
жалғастыру мүмкін.
Мазмұны
Жалпы нұсқаулар. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KK 5
Қауіпсіздік құралдары . . . . . . . . . . . . . . . . . KK 5
Бұйым сипаттамасы . . . . . . . . . . . . . . . . . . KK 6
Қысқаша нұсқаулық . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KK 6
Қолдану . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KK 6
Жабдықтарды қолдану . . . . . . . . . . . . . . . . KK 8
Күту мен техникалық тексеру жұмыстары . KK 9
Кедергілер болғанда көмек алу . . . . . . . . . KK 10
Техникалық мағлұматтар. . . . . . . . . . . . . . . KK 10
Арнайы жабдықтар . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KK 11
Жалпы нұсқаулар
Бұйымды мақсатына сəйкес қолдану
Бұйымдағы символдар мен белгілер
Қоршаған ортаны қорғау
Қаптама ішіндеге бөлшектер
Кепілдеме
Қосалқы бөлшектер
Қауіпсіздік құралдары
Қысымды реттегіш
Қазан термостаты
178 KK
– 6
Егер қате нəтижесінде қысым реттегіші жəне қазан
термостаты істен шықса жəне бұйым шамадан тыс
қызса, қауіпсіздік термостаты бұйымды өшіреді.
Қауіпсіздік термостатын кері қалыпқа қайтару үшін
өкілетті KÄRCHER қызмет көрсету бөліміне
хабарласыңыз.
Қауіпсіздік қалпақшасы сонымен қатар шектеу
клапаны болып табылады. Ол қазанды бу
қысымының көтерілуінен қорғайды.
Егер қысым реттегіші ақаулы болса жəне қазандағы
бу қысымы көтерілсе, шектеу клапаны ашылады
жəне бу қауіпсіздік қалпақшасы арқылы сыртқа
шығады.
Бұйымды қайтадан пайдаланар алдында өкілетті
KARCHER қызмет көрсету бөліміне хабарласыңыз.
Осы пайдалану нұсқауында толық жиынтық
көрсетілген. Модельге байланысты жеткізілу
көлемінде өзгешелік болады (қаптаманы қараңыз)
Суреттер бүктемелі бетте
қараңыз!
Суреттер 2 бетте қараңыз
Сурет
Су багын "MAX" белгісіне дейін толтырыңыз.
Сурет
Бу штекерін бұйымның электр розеткасына
салыңыз.
Сурет
Желі ашасын енгізіңіз.
Ауыстырып-қосқышты айналдыру арқылы
бұйымды қосыңыз.
Сурет
Бақылау шамы - Жылу жасыл түспен
жыпылықтайды.
Қызу бақылау шамы тұрақты жанған кезде бу
тазалағышы жұмысқа дайын болады.
Сурет
Жабдықтарды бу пистолетіне жалғаңыз.
Бу иінтірегін басыңыз.
Суреттер бүктемелі бетте
қараңыз!
Сурет
Бұйым розеткасының қақпағын ашыңыз.
Бу штекерін бұйымның электр розеткасына
тығыздап енгізіңіз. Сонымен қатар штекер
шертпек естілетіндей болып, орнатылуы қажет.
Ажырату үшін:
Бұйымның электр розеткасының қақпағын
төмен қарай басып, бұйымның электр
розеткасынан бу штекерін тартып алу керек.
Қауіпсіздік термостаты
Қауіпсіздік қалпақшасы
Бұйым сипаттамасы
A1 Бұйымның электр розеткасы қақпағымен
A2 Су сауыты
A3 Су багына арналған тұтқа
A4 Ауыстырып-қосқыш
A5 Басқару панелі
a Көрсеткіш - OFF күйі
b Көрсеткіш - Су жеткіліксіздігі (ҚЫЗЫЛ)
c Көрсеткіш - Жылу (ЖАСЫЛ)
d Мин. бу деңгейі
e Таңдалмалы бу күші
f Макс. бу деңгейі
g Бу деңгейі - Vapohydro функциясы
A6 Керек-жарақтар жəшігіне арналған клапан
ысырмасы
A7 Қауіпсіздік қалпақшасы
A8 Тасымалдау тұтқасы
A9 Бөлшектерінің ұстағышы
A10 Керек жарақтарды сақтау орны
A11 Қуат сымын сақтау орны
A12 Еден сору шүмек ұстау үшін тұтқасы
A13 Электр тоққа қосу кабелдер ашасымен
A14 Дискілер (2 дана)
A15 Бағыттағыш ролик
B1 Бу пистолеті
B2 Бу берудің деңгейін реттегіш
B3 Ажыратқыш түйме
B4 Балалардан қорғаныс
B5 Бу беру шлангі
B6 Бу штекері
C1 Нүктелі ағын шүмегі
C2 Дөңгелек қылшақ
D1 Қол шүмегі
D2 Түкті матадан жасалған қап
E1 Ұзартқыш түтіктер (2 дана)
E2 Ажыратқыш түйме
F1 Еден жууға арналған шүмегі
F2 Бүйірлік қақпақтар
F3 Микрофибрадан жасалған еденге арналған
шүберек
G1 Тат кетіруге арналған таяқшалар
Опция
H1 Бу қысымы-үтік
H2 Бу ажыратқышы (төмен)
H3 Көрсеткіш - Жылу (САРҒЫЛТ)
H4 Бу ажыратқышы (жоғары)
H5 Бу ажыратқышына арналған бекіткіш
H6 Температураны реттегіш
H7 Бу штекері
Қысқаша нұсқаулық
Қолдану
Бұйым керек-жарақтарын орнату
179KK
– 7
Суреттер -
Қажет жабдықтарды («Жабдықтарды қолдану»
бөлімін қараңыз) бу пистолетпен жалғаңыз. Осы
үшін жабдықтың ашық ұшын бу пистолетке
орнатып, оны бу пистолеттің блоктан шығару
батырмасының (С2) орнауына дейін, бу
пистолетіне қарай жылжыта беріңіз.
Сурет
Қажет болған жағдайда ұзартқыш түтіктерді
қолдану керек. Осы үшін бір немесе екі
ұзартқыш түтіктерді бу пистолетпен жалғаңыз.
Қажет жабдықтарды ұзартқыш түтіктің бос
ұшына орнатыңыз.
Балалардан қорғанысты артқа орнатыңыз (бу
иінтірегі құлыпталған).
Сурет
Жабдықтардың бөлшектерін ажырату үшін,
блоктан шығару батырмасын басып,
бөлшектерді бірінің ішінен бірін суырып алыңыз.
Сурет
Су сауытын кез келген кезде қайта толтыруға
болады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Кір кептіргіштен конденсациялық суды
пайдаланбаңыз!
Тазалағыш заттарды не басқа қоспаларды
(мысалы, жұпар) құймаңыз!
Таза дистильденген суды қолданбаңыз! Макс. 50%
дистильденген су мен 50% құбыр суы.
Жаңбыр суын қолданбаңыз!
Толтыру үшін су багын алып тастауға болады
немесе тікелей бұйымда толтыруға болады.
Су багын тік жоғары көтеріңіз.
Су багын су шүмегінің астынан тік "MAX"
белгісіне дейін толтырыңыз.
Су багын орнатыңыз жəне бекітілмегенше
басыңыз.
Суды ыдыстан шұңқырға құйыңыз. "MAX"
белгісіне дейін толтырыңыз.
Бұйымды тұрақтылығын қамтамасыз ететін
бетке қойыңыз.
Электр ашасын электр розеткасына салыңыз.
Ауыстырып-қосқышпен OFF күйінен
Таңдалмалы бу күші күйіне айналдырыңыз.
Көрсеткіш - Жылу жасыл түспен
жыпылықтайды.
Жылу көрсеткіші тұрақты жанбағанша күтіңіз.
Бу тазалағыш жұмысқа дайын.
Назарыңызда болсын
Бу қазанында су жоқ не аз болса, су сорабы
қосылады жəне суды су багынан бу қазанына
қотарады.
Толтыру процесі бірнеше минут алуы
мүмкін.
Бұйым əр 60 секунд сайын клапанды қысқа
уақытқа жабады. Бұл клапанның тұрып қалуын
болдырмайды. Жұмсақ шерту дыбысы да
естіледі. Бу шығарылымына əсер етілмейді.
Су багында су жоқ болғанда Көрсеткіш - Су
жеткіліксіздігі қызыл түспен жыпылықтайды жəне
сигнал дыбысы естіледі.
Су багын "MAX" белгісіне дейін толтырыңыз.
Назарыңызда болсын
Бу қазанында судың жеткіліксіз мөлшері болған
кезінде, су сорғышы автоматты түрде суды су
резервуарынан бу қазанына жібереді. Су багы
бос кезінде, су сорғышы бу қазанын толтыра
алмайды да, бу шығыны қамалып жабылады.
Қысқа аралықтарда су сорғышы бу қазанын
толтыруға əрекеттенеді. Егер толтыру сəтті
орындалса, қызыл бақылау шамы сөнеді.
Шығатын бу мөлшері ауыстырып-қосқышпен
басқарылады. Ластану түрі мен ластану
қарқындылығына байланысты осы ауыстырып-
қосқыш минималды бу деңгейінен (жеңіл ластану)
максималды бу деңгейіне дейін (қатты ластану)
параметрлерді орнату мүмкіндігін береді.
Қол жеткізу қиын жерлерде орналасқан қатты
ластану жағдайында Vapohydro функциясы
қолжетімді.
Көппозициялы ажыратып۔қосқышты будың
қажет мөлшеріне орнату.
бу берудің деңгейін реттегішін қосу, осы кезде,
алдымен бу тапаншасын, бу бірқалыпты
шыққанша дейін, қандай да бір шүберекке
бағыттау қажет.
Сурет
Бұйымды өшіру үшін, қосқышты OFF күйіне
айналдырыңыз.
Электр ашасын электр розеткасынан шығарып
алыңыз.
Сурет
Бу шығуы тоқтамағанша, бу берудің деңгейін
реттегішін басыңыз. Енді бұйымның бу
қазанында қысым жоқ.
Балалардан қорғанысты артқа орнатыңыз (бу
иінтірегі құлыпталған).
Бұйымның электр розеткасының қақпағын
төмен қарай басып, бұйымның электр
розеткасынан бу штекерін тартып алу керек.
Қалған суды су багынан босатыңыз.
Сурет
Сурет
Дөңгелек қылшақты керек-жарақтар жəшігіне
орналастырыңыз.
Қол шүмегін ұзартқыш түтікке енгізіңіз.
Ұзартқыш түтіктерді керек-жарақтарға арналған
ұстағышқа енгізіңіз.
Нүктелі ағын шүмегін керек-жарақтарды сақтау
орнына орнатыңыз.
Еден жууға арналған шүмегін парк ұстауышына
іліңіз.
Бу жіберуге арналған шлангіні ұзартқыш
түтіктерді айналдыра ораңыз жəне бу
тапаншаны еден жууға арналған шүмегіне
енгізіңіз.
Қуат сымын өзінің сақтау орнына
орналастырыңыз.
Жабдықтарды ажырату
Су сауытын толтыру
Су багын алу
Тікелей бұйымда
Бұйымды өшіру
Суды еселеп құю
Бу мөлшерін реттеу
Бу мөлшерін орнату
Бұйымды істен шығару
Бұйымды сақтау
180 KK
– 8
Бу тазалағышын қолданбас бұрын еденді сыпыру не
шаңсорғылау ұсынылады. Осылайша еден ылғалды
тазалау алдында кір/бос қоқыстан тазаланады.
Тоқыма бұйымдарын тазалауды бастамас бұрын,
алдымен көрінбейтін аймақта тоқыманың бу əсеріне
тұрақтылығын тексеру қажет. Алдымен бумен
тазалаңыз да, кептіріп, матаның түсі, пішіні өзгеруін
тексеріңіз.
Ас бөлмесінің жəне үй жиһазы, есіктер, паркет
сияқты лакталған немесе жасанды материалдармен
қапталған беттерді тазалаған кезде, балауыз, жиһаз
политурасы, жасанды материалдардан жасалған
беттер жəне сыр бөлініп, түсіп қалуы, дақтар пайда
болуы мүмкін. Осы беттерді тазалау кезінде матаны
кішкене құрғатыңыз жəне беттерін сүртіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Жапсырылған жиектерге буды бағыттамаңыз,
себебі жабыстырғыш түсіп қалуы мүмкін.
Бұйымды лак жағылмаған ағаш немесе паркет
едендерді тазалау үшін пайдаланбаңыз.
Суық ауа райы кезінде, əсіресе қыста, терезе
əйнектерін, əйнек бетін бумен ақырындап өңдеп,
жылытыңыз. Осылайша, əйнекте жарықшақтардың
пайда болуына əкелуі мүмкін əйнек бетінің
деформациялану кернеуі түседі.
Содан кейін терезе бетін қол бүріккішімен жəне
қаптамамен тазалаңыз. Судан босату үшін ракельді
қолданыңыз немесе беттерін құрғақ етіп сүртіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Терезе жақтауының лакпен қапталған жерлеріне
нұқсан келтіріп алмас үшін, буды оған қарай
бағыттамаңыз.
Сіз бу пистолетін саптамаларсыз да пайдалана
аласыз, мысалы:
ілулі тұрған киімдегі жеңіл бүрмелерді кетіру
үшін оларды 10-20 см қашықтықтан бумен
өңдеңіз.
өсімдіктерден шаңды кетіру үшін. Сол үшін 20-
40 см қашықтығын сақтаңыз.
шаңды ылғалды кетіру үшін, осы мақсатта
шүберекті аздап бумен өңдеп, онымен жиһазды
сүртіңіз.
Сурет
Нүктелі ағын шүмегін бу пистолетіне
орнатыңыз.
Тазалау сапасы нүктелі ағын шүмегінің кірленген
жерге жақындығына тəуелді жоғарылайды, себебі
температура мен қысым шүмегінің шыға берісінде
ең жоғары болып табылады. Қол жетуге қиын
жерлерді, фугаларды, арматураларды,
суағарларды, шұңғылшаларды, дəретханаларды,
жалюзилерді жəне жылыту батареяларын тазалауға
əсіресе тиімді болып табылады. Əктің қатып қалған
жерлерін бумен тазалаудың алдында сірке суымен
немесе лимон қышқылымен сулап, сірке суы 5 минут
ішінде əсер ету үшін тосып, содан кейін бумен
тазалап, кетіруге болады.
Сурет
Цилиндрлік қылшақты шүмегіне орнатыңыз.
Цилиндрлік қылшақты қосымша ретінде нүктелі
ағын шүмегіне орнатуға болады. Қылшақпен
тазалаудың арқасында, тұрып қалған кірлерді
оңайырақ кетіруге болады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Тез ақауланатын беттерді
тазалауға келмейді.
Сурет
Қол шүмегін бу пистолетіне орнатыңыз.
Қол шүмегінің үстіндегі қаптаманы тартыңыз.
Əсіресе үлкен емес, жууға болатын беттер үшін
жақсы келеді, мысалы, душ кабиналары жəне
айналар үшін.
Жууға болатын барлық қабырға немесе еденді
төсемдер үшін жақсы келеді, мысалы тас едендер,
кафель плиталары жəне ПВХ жасалған еден
төсемдері
үшін. Өте кірленген беттерде бу ұзағырақ
əсер ету мақсатында баяу жұмыс істеңіз.
Нұсқау
Егер тазаланатын төсем үстінде жуғыш заттың
немесе полирлейтін эмульсиялардың қалдықтары
қалса, онда бумен тазалау кезінде, еденде
сызықтар пайда болуы мүмкін, олар əдетте бумен
тазалауды бірнеше рет қолданғаннан кейін
жойылады.
Сурет
Ұзартқыш түтіктер бу пистолетіне жалғаңыз.
Еден сору шүмегін ұзартқыш түтікке бекітіңіз.
Сурет
Еден шүберекті еден жууға арналған шүмегіне
бекітіңіз.
Ұзартқыш түтік тік тұрмағанша оны алға қарай
еңкейтіңіз, нəтижесінде еден сору шүмегінің
бүйірлік қақпақтары төмен жабылады.
Еден сору шүмегін еден жууға арналған
шүберекке қойыңыз да, бүйірлік қақпақтар еден
жууға арналған шүберектің екі ендірмеге кіруі
тиіс.
Ұзартқыш түтікті қайтадан артқа еңкейтіңіз,
нəтижесінде бүйірлік қақпақтар құлыптанады
жəне шүберек еден сору шүмегіне берік
бекітіледі.
Сурет
Жұмысты тоқтатқан кезде, еден жууға арналған
шүмегін парк ұстауышына іліңіз.
Жабдықтарды қолдану
Маңызды қолдану тұралы нұсқаулары
Жер бетін тазалау
Тоқыманы жаңарту
Қапталған, жалатылған немесе лакталған
беттерді тазалау
Əйнектерді тазалау
Бу пистолеті
Нүктелі ағын шүмегі
Цилиндрлік қылшақ
Қол шүмегі
Еден жууға арналған шүмегі
Еден жууға арналған шүмегін парк позициясына
қойыңыз.
181KK
– 9
Назарыңызда болсын
Біз буды белсенді түрде жұтатын KÄRCHER
үтіктеу үстелін қолдануды ұсынамыз. Осы
үтіктеу үстелі сіз сатып алған аспапқа оңтайлы
түрде сəйкес келеді. Ол үтіктеу əрекетін
жеңілдетеді жəне жылдамдатады. Кез келген
жағдайда буды өткізетін, торлы негізі бар
үтіктеу үстелін қолдану қажет.
Үтік жалғанған кезде бу деңгейінің VapoHydro
функциясын орнатпаңыз, əйтпесе үтіктелген іш
киім ылғалды болады.
Бумен тазалағыштың ішінде таза, құбырлы су
бар екендігіне көзіңізді жеткізіңіз.
Үтіктегі бу штекерін бұйымның электр
розеткасына тығыздап енгізіңіз. Сонымен қатар
штекер шертпек естілетіндей болып орнатылуы
қажет.
Көрсеткіш - Үтік жасыл түспен тұрақты
жанады
.
Бу тазалағышын нұсқаулықта сипатталғандай
іске қосыңыз.
Ұсынылған бу деңгейлері:
Бу тазалағышы дайын болғанша күтіңіз.
Барлық тоқыма бұйымдар бумен үтіктеліне алады.
Оңай күйгіш маталарды немесе басылған
өрнектерді ішкі жағынан немесе жасап
шығарушының нұсқаулары бойынша үтіктеу қажет.
Нұсқау
Осы сезімтал тоқымалар үшін KÄRCHER BE 6006
қарылуға қарсы табанын пайдалану ұсынылады.
Үтіктегі температура реттеуішін (•••/MAX)
штрихті диапазон ішінде орнатыңыз.
Үтіктің бақылау шамы өшкен соң, үтіктеуді
бастауға болады.
Нұсқау
Бу үтік табанында конденсат ретінде шөгіп қалмауы
жəне үтіктеп тұрған матаның үстіне тамшыламауы
үшін, үтік табаны ыстық болуы тиіс.
Бу ажыратқышын жоғары не төмен басыңыз.
Буды интервалды жіберу: Бу ажыратқышын
басыңыз. Ажыратқыш басылып тұрған уақытта
бу шығарылады.
Ұзақ уақытты бу жіберу: Бу ажыратқышының
бекіткішін бекітілмегенше артқа тартыңыз. Бу
ұзақ шығарылады. Босату үшін бекіткішті алға
қарай басыңыз.
Бу біркелкі кетпегенше үтіктеу басында немесе
үтіктеуді тоқтатқаннан кейін алғашқы бу ағынын
матаға туралаңыз.
Перделерді, киімді, т. б. бумен өңдеу үшін, үтікті
тік ұстауға болады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Құрғақ үтіктеу кезінде де қазанда су болуы керек.
Үтіктегі температура реттеуішін өңделіп жатқан
киімнің затына байланысты орнатыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Киіміңізде басылған үтіктеу жəне тазалау туралы
ақпаратты қараңыз.
Үтіктің бақылау шамы өшкен соң, үтіктеуді
бастауға болады.
Бу тазалағышының бу қазанын бакты əр 8 рет
толтырған сайын шайыңыз.
Электр ашасын электр розеткасынан шығарып
алыңыз.
Бу тазалағыш суығанша тосыңыз.
Су багын босатыңыз немесе бұйымнан
шығарыңыз.
Керек-жарақтарды қалтадан алыңыз.
Сурет
Керек-жарақтар жəшігінің клапан ысырмасын
ашыңыз.
Керек-жарақтарды жəшіктен шығарыңыз.
Қауіпсіздік қалпақшасын ашыңыз. Ол үшін
ұзартқыш түтіктің ашық ұшын қауіпсіздік
қалпақшасына
орналастырыңыз, бағыттауышқа
енгізіңіз жəне ашыңыз.
Бу қазанын сумен толтырып, белсенді түрде
бұрыңыз. Нəтижесінде бу қазанының түбіне
шөгіп қалған тат түседі.
Сурет
Қазандағы судың барлығын толығымен төгіп
тастаңыз.
Қақ қазан қабырғаларында болатындықтан, біз
қақты келесі аралықта кетіріп отыруды ұсынамыз
(TF = бакты толтыру):
Нұсқау
Құбырлы судың қаттылығын сумен қамтамасыз ету
басқармасынан немесе коммуналды шаруашылық
ведомстволарынан білуге болады.
Электр ашасын электр розеткасынан шығарып
алыңыз.
Бу тазалағыш суығанша тосыңыз.
Су багын босатыңыз немесе бұйымнан
шығарыңыз.
Керек-жарақтарды қалтадан алыңыз.
Бу қысымы-үтік
Деңгей Киім материалдары
Мин. бу деңгейі Сəл жаншылған киімдер
Макс. бу деңгейі Джинсы
Бумен үтіктеу
Құрғақ үтіктеу
Синтетика
•• Жүн, жібек
••• Мақта, зығыр
Күту мен техникалық тексеру
жұмыстары
Бу қазанын шаю
Бу қазанынан қақ кетіру
Су қаттылығы ° dH mmol/l TF
I жұмсақ 0-7 0-1,3 100
II орта 7-14 1,3-2,5 90
III кермек 14-21 2,5-3,8 75
IV аса кермек >21 >3,8 50
182 KK
– 10
Сурет
Керек-жарақтар жəшігінің клапан ысырмасын
ашыңыз.
Керек-жарақтарды жəшіктен шығарыңыз.
Қауіпсіздік қалпақшасын ашыңыз. Ол үшін
ұзартқыш түтіктің ашық ұшын қауіпсіздік
қалпақшасына орналастырыңыз, бағыттауышқа
енгізіңіз жəне ашыңыз.
Сурет
Қазандағы судың барлығын толығымен төгіп
тастаңыз.
Татты кетіру үшін KÄRCHER компаниясы
өндірген тат кетіруге арналған таяқшаларды
қолданыңыз. Тат кетіруге арналған затты
пайдаланған кезде, орауышында келтірілген
мөлшерлеу бойынша нұсқауларға назар
аударыңыз.
Татты кетіруге арналған ерітіндіні қазанға
құйып, оны сол жерде 8 сағатқа қалдырыңыз.
8 сағаттан кейін татты кетіруге арналған
ерітіндіні төгіңіз. Қазанда ерітіндінің қалдық
мөлшері қалады, сондықтан татты кетіруге
арналған ерітіндінің барлық қалдықтарынан
арылу үшін, қазанды 2-3 рет суық сумен
жуыңыз.
Сурет
Қазандағы судың барлығын толығымен төгіп
тастаңыз.
Қауіпсіздік қалпақшасын ұзартқыш түтікпен
бекітіңіз.
Су багын толтыру
Бу тазалағыш жұмысқа дайын.
Нұсқау
Еден жууға арналған шүберек пен қол шүмегіне
арналған қаптама алдын ала жуылған жəне оларды
бірден жұмысқа пайдалануға болады.
Еден жууға арналған шүберек пен қаптаманы
кір жуғыш машинада 60 C температурада
жуыңыз. Шүберектерді жуу кезінде кірді шаюға
арналған заттарды пайдаланбаңыз, олар кірді
сіңіріп алуы мүмкін. Түкті шүберектерді
кептіргіште кептіруге болады. Микрофибрадан
жасалған шүберектерді кептіргіште кептіруге
болмайды.
Кемшіліктердің себебін астыда көрсетілген тізімге
сəйкес Өзіңіз жоя алуыңыз мүмкін. Күдікті
жағдайларда немесе осында аталған емес себебі
жағдайларда Қызмет Көрсету бөлімінің арнайы
мамандарымен хабарласыңыз.
Қазаннан татты кетіру
Су багында су жоқ.
Су багын "MAX" белгісіне дейін толтырыңыз.
Бу қазанында су жоқ. Сорғыштың қызудан
қорғанысы өшірілді.
Бұйымды істен шығарыңыз.
Су багын "MAX" белгісіне дейін толтырыңыз.
Бұйымды қосыңыз.
Су багы дұрыс орнатылмаған не одан қақ
кетірілмеген.
Су багын алыңыз жəне шайыңыз.
Су багын орнатыңыз жəне бекітілмегенше
басыңыз.
Сақтандырғышпен / балалардың қосып жіберуінен
қорғаумен жабылып қалды.
Балалардан қорғанысты алдына орнатыңыз.
Температура реттегішін ••• фазасына қойыңыз.
Бу тазалағышының қазанын шайыңыз немесе
қақты кетіріңіз.
Ауыстырып-қосқышты Таңдалмалы бу күші
күйіне айналдырыңыз.
Егер үзілістер ұзаққа созылса, бу құбырындағы бу
конденсацияланады.
Будың бірінші ағынын бөлек матаға бағыттаңыз.
Қазаннан татты кетіру
Техникалық өзгерістер пайда болып қалуы
мүмкін!
Жабдықтарды күту
Кедергілер болғанда көмек алу
Ыстық су жылыну уақыты ұзақ
Бу қазанында тат пайда болды.
Бу жоқ
Көрсеткіш- Су жеткіліксіздігі қызыл түспен
жыпылықтайды жəне сигнал дыбысы естіледі.
Көрсеткіш - Су жеткіліксіздігі қызыл түспен
жанады.
Бу берудің деңгей реттегішін басу мүмкін емес.
Бу қысымы үтігі суды "түкіреді"!
Бу деңгейінің Vapohydro функциясы орнатылған
Үтіктеудегі үзілістен кейін бу қысымы үтігінен су
тамшылары шығуы мүмкін.
Судың биік шығуы
Бу қазанында тат пайда болды.
Техникалық мағлұматтар
Электрге қосу
Электр кернеуі 220-240
1~50
V
Hz
Қорғау дəрежесі IPX4
Қорғау классы I
Жұмыс сипаттары
Жылу өнімділігі 2200 Вт
Үтіктің жылу өнімділігі 700 Вт
Қысымның ең жоғарғы
деңгейі
0,42 бар
Жылу уақыты 3 Минут
Бу көлемі
Ұзақ уақытты бу жіберу
Бу ағыны макс.
60
150
г/мин
г/мин
Vapohydro 250 г/мин
Толтыру мөлшері
Су багы 1,5 л
Бу қазаны 0,5 л
Көлемі
Бұйымның керек-
жарақтарсыз салмағы
6,0 кг
Ұзындығы 439 мм
Ені 301 мм
Биіктігі 304 мм
183KK
– 11
Арнайы жабдықтар
Тапсырыс номері
Comfort Plus еден сору шүмегіне
арналған шағын талшықты
тазалағыш мата
2.863-020
Жоғары сапалы шағын талшықтардан жасалған 2
жұмсақ еден жууға арналған шүберек.
Шағын талшықты тазалағыш мата,
жұмсақ қаптама
2.863-174
Жоғары сапалы шағын талшықтардан жасалған 2
жұмсақ қаптама.
Эпонж қаптамасы 6.370-990
Мақтадан жасалған 5 қаптама
Цилиндрлік қылшақтар комплекті 2.863-058
4 нүктелі ағын шүмегінің цилиндрлік қылшақтары
Жезден жасалған қыл бар
цилиндрлік қылшақтар комплекті
2.863-061
қатты кірлерді кетіру үшін. Идеалды сезімтел емес
төсемдер үшін.
Қырғышы бар цилиндрлік қылшақ 2.863-140
Екі қатар жылуға төзімді қылдары жəне қырғышы
бар цилиндрлік қылшақ. Сезімтал төсемдер үшін
қолдануға болмайды.
Үлкен дөңгелек қылшақ 2.863-022
Үлкен тазалау бетінің арқасында көбірек
пайдалану мүмкіндіктерін береді, əсіресе үлкен
беттерде.
Қуат шүмегі жəне кеңейтім 2.884-282
Қиын қол жеткізілетін жерлерді (мысалы,
бұрыштар) жоғары тазалау қабілетімен тазалауға
арналған.
Бу турбоқылшағы 2.863-159
Аса қатты кетіруді талап ететін тазалау
жұмыстарына арналған
Тоқыманы күту шүмегі 4.130-390
Киім мен тоқымаларды жаңарту арналған.
Түсқағаз тазалағышы 2.863-062
түсқағаздар мен желім қалдықтарын кетіруге
арналған
Тат кетіруге арналған таяқшалар 6.295-206
Бу қысымы-үтік 2.863-209
Қарылуға қарсы табан 2.860-142
Сезімтал маталарды үтіктеуге арналған.
Белсенді үтіктеуге арналған үстел
AB 1000
2.884-933
Едəуір қуат үнемдеу арқылы өте жоғары үтіктеу
нəтижелеріне арналған (тек 230 В үшін)
184 KK
12
ﻼﻳﺪﻌﺗ لﺎﺧدإ قﻮﻘﺣ ﻊﻴﻤﺟ!ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ ﺔﻴﻨﻓ ت
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻠﺻﻮﻟا
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا220-240
1~50
V
Hz
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺟردIPX4
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓI
ﻷا تﺎﻧﺎﻴﺑءاد
ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ةرﺪﻗ2200W
ةاﻮﻜﻤﻟا ﻦﻴﺨﺴﺗ ةرﺪﻗ700W
ﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿﻰﺼﻗ0,42MPa
ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﺖﻗو3min
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ
ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا
رﺎﺨﺑ ﺔﻌﻓد ﻰﺼﻗأ
60
150
g/min
g/min
Vapohydro250g/min
ءﻞﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛ
هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ1,5l
ﻼﻏ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳ0,5l
ﻷادﺎﻌﺑ
(تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا نوﺪﺑ) نزﻮﻟا6,0kg
لﻮﻄﻟا439mm
ضﺮﻌﻟا301mm
ﻻاعﺎﻔﺗر304mm
ﺔﺻﺎﺧ تﺎﻘﺤﻠﻣ
ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر
ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻣ ﻒﺷﺎﻨﻣ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ
ﻷا ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا فﺎﻴﻟComfort Plus
2.863-020
2 ﺔﻴﻟﺎﻋ ﺔﻘﻴﻗد ﺔﺠﺴﻧأ ﻦﻣ ﺔﻤﻋﺎﻧ تﺎﻴﺿرأ ﺔﻔﺸﻨﻣ
.ةدﻮﺠﻟا
ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻣ ﻒﺷﺎﻨﻣ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ
ﻷا ﺲﻴﻛ ،(ﺮﺒﻳﺎﻓوﺮﻜﻳﺎﻤﻟا) ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا فﺎﻴﻟ
ﻢﻋﺎﻧ شﺎﻤﻗ
2.863-174
2.ةدﻮﺠﻟا ﺔﻴﻟﺎﻋ ﺔﻘﻴﻗد ﺔﺠﺴﻧأ ﻦﻣ ﺲﻴﻛ
يﺮﺑو ﺲﻴﻛ6.370-990
5ﻦﻄﻘﻟا ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻣ سﺎﻴﻛأ
ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ2.863-058
4رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻔﻟ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ شﺮﻓ
ﺮﻌﺷ تاذ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ شﺮﻓ ﻢﻘﻃ
ﻦﺸﺧ ﻲﺳﺎﺤﻧ
2.863-061
ﻻا ﺔﻟازﻸﻟ ﺔﻴﻟﺎﺜﻣ .ةﺪﻴﻨﻌﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗ ﺮﻴﻏ ﺢﻄﺳ
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا
ﺔﻄﺸﻜﻣ تاذ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ2.863-140
ﻦﺸﺨﻟا ﺮﻌﺸﻟا ﻦﻣ ﻦﻴﻔﺻ تاذ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ
ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ .ﺔﻄﺸﻜﻤﺑ ةدوﺰﻣو ةراﺮﺤﻠﻟ موﺎﻘﻤﻟا
ﻸﻟ .ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳ
ةﺮﻴﺒﻛ ﺔﻳﺮﺋاد ةﺎﺷﺮﻓ2.863-022
ﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻄﺳ ﻞﻀﻔﺑ ﺮﻓﻮﺗ ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻤﻟا ﺮﺒﻛ
ﻻا تﺎﻴﻧﺎﻜﻣإﻷا ﻰﻠﻋ ﺔﺻﺎﺧ ،ماﺪﺨﺘﺳ.ةﺮﻴﺒﻜﻟا ﺢﻄﺳ
ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ةﺪﺣوو ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺔﻫﻮﻓ2.884-282
ﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﻰﻠﻋ) ﺎﻬﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﺐﻌﺼﻳ ﻲﺘﻟا ﻦﻛﺎﻣ
ﻷا لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ .ﺔﻴﻟﺎﻋ ﻒﻴﻈﻨﺗ ةﻮﻘﺑ (نﺎﻛر
رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﺔﻴﻨﻴﺑرﻮﺘﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا2.863-159
.ﻚﺤﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺎﻬﻴﻓ ﺐﺟﻮﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﻴﻠﻤﻌﻟ
ﻷﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا ﺔﻫﻮﻓﺔﺠﺴﻧ4.130-390
.تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟاو بﺎﻴﺜﻟا شﺎﻌﻧإ ﻞﺟأ ﻦﻣ
ﻂﺋﺎﺤﻟا قرو ﻞﻳﺰﻣ2.863-062
نﻮﺠﻌﻤﻟا ﺎﻳﺎﻘﺑو ﻂﺋﺎﺤﻟا قرو ﺔﻟاز
) ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﻊﺑاﻮﺻ9(ﻊﻄﻗ 6.295-206
رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻐﻀﺑ ﺔﻠﻣﺎﻌﻟا ةاﻮﻜﻤﻟا2.863-209
ﻼﻟ ةدﺎﻀﻤﻟا ةاﻮﻜﻤﻟا ةﺪﻋﺎﻗرﺎﺴﺤﻧ2.860-142
ّﻲﻜﻟ ﺢﻠﺼﺗﻷا ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺔﺸﻤﻗ
ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا ﻲﻜﻟا ﺔﻟوﺎAB 10002.884-933
ّﻲﻜﻠﻟ ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻞﻀﻓأ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ ﺖﻗﻮﻟا ﺮﻴﻓﻮﺗ ﻊﻣ
ﻼﻬﺘﺳا ﻊﻣ ﻂﻘﻓ ﻚﻟذ ﻞﻛ) ﺮﻴﺒﻛ ﺪﺣ ﻰﻟإ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻠﻟ ك
ﺪﻬﺠﺑ230(ﺖﻟﻮﻓ
185AR
11
ﻊﺿﻮﺑ ﻢﻗ ﺎﻨﻫو .ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳ ﺢﺘﻓا
ةداﺪﺳ ﻰﻠﻋ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻤﻟ حﻮﺘﻔﻤﻟا فﺮﻄﻟا
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةادأ ﻲﻓ ﺎﻬﻘﻴﺸﻌﺘﺑ ﻢﻗو ،ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ
.ﺎﻬﻜﻓو
ةرﻮﺻ
ﻼﻐﻟا ﻦﻣ دﻮﺟﻮﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗﴼﻣﺎﻤﺗ ﺔ.
ﺔﻟازإ ﻊﺒﺻإ مﺪﺨﺘﺳا ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟاز
ﺮﻴﺠﻟاKAERCHER ﺐﻳﺬﻣ ﻊﺿو ﺪﻨﻋ صﺮﺣا .
ﺔﻋﺮﺠﻟا تادﺎﺷرإ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا
.ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ةﻮﺒﻋ ﻰﻠﻋ ﺔﻧوﺪﻤﻟا
ﻼﻐﻟا ﻲﻓ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺐﻳﺬﻣ ﻊﺿاو ،
ةﺪﻤﻟ8ﴼﺒﻳﺮﻘﺗ تﺎﻋﺎﺳ .
روﺮﻣ ﺪﻌﺑ ﺮﻴﺠﻟا ﺐﻳﺬﻣ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ8ﻻ . تﺎﻋﺎﺳ
ﻼﻏ ﻲﻓ ﺐﻳﺬﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻘﺒﺘﻣ ﺔﻴﻤﻛ كﺎﻨﻫ لاﺰﺗ ﺔﻳ
ﻼﻐﻟا ﻞﺴﻏ ﺐﺠﻳ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو ،زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﺗﺮﻣ ﻦﻣ ﺔﻳ
ﻼﺛ ﻰﻟإ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺔﻟازإ ﻞﺟأ ﻦﻣ درﺎﺒﻟا ءﺎﻤﻟﺎﺑ تاﺮﻣ ث
.ﺮﻴﺠﻟا ﻞﻳﺰﻣ
ةرﻮﺻ
ﻼﻐﻟا ﻦﻣ دﻮﺟﻮﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗﴼﻣﺎﻤﺗ ﺔ.
.ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻤﺑ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳ ﻂﺑرا
ﻸﻣاهﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ
ﻊﺿو ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺢﺒﺼﻳ اﺬﻬﺑ
ﻻا.داﺪﻌﺘﺳ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﻷا ﺔﻔﺸﻨﻣ ﻞﺴﻏ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻫﻮﻓ شﺎﻤﻘﻟا ﺲﻴﻛو ﺔﻴﺿر
ا ز را ﻰاﺪﺨاوا
.رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ
ﻷا ﻒﺷﺎﻨﻣ ﻞﺴﻐﺑ ﻢ سﺎﻴﻛأو ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا ﺔﻴﺿر
ةرا ﺔﺟرد شﻘﻟا60 ﺔﻟﺎﺴﻏ ﻲﻓ ﺔﻳﻮﺌﻣ
ﻼﻤﻟاﻻ .ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻢﻌﻨﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻰﺘﺣ ،ﺲﺑ
ﻻا طﺎﻘﺘﻟا ﻦﻣ ﻒﺷﺎﻨﻤﻟا ﻦﻜﻤﺘﺗ ةرﻮﺼﺑ تﺎﺧﺎﺴﺗ
ﻼﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺔﻳﺮﺑﻮﻟا ﻒﺷﺎﻨﻤﻟا .ةﺪﻴﺟ ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳ
ﻷا تاذ ﻒﺷﺎﻨﻤﻟا .ﻒﻔﺠﻤﻟا ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا فﺎﻴﻟ
ﻼﻟ.ﻒﻔﺠﻤﻟا ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳ
ﻻاﻼﺘﺧﴼﺒﻟﺎﻏ ت ،ﺔﻄﻴﺴﺑ بﺎﺒﺳأ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ نﻮﻜﺗ ﺎﻣ
ضﺮﻌﻟا ةﺪﻋﺎﺴﻤﺑ ﺴﻔﻨﺑ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا ﻚﻨﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟاو
ﻼﺘﺧا ثوﺪﺣ وأ ﻚﺸﻟا ﺪﻨﻋ .ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻢﻟ ت
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ ،ﺎﻨﻫ ﺎﻫﺮﻛذ ﻢﺘﻳ
ﻼﻤﻌﻟا.ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ء
ﻼﻏ ﻦﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ.رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳ
.ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ ءﺎﻣ ﺪﺟﻮﻳ
ﻼﻋ ﻰﺘﺣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻤﺑ ﻢﻗ ﺪﺤﻟا" ﺔﻣ
ﻷا."ﻰﺼﻗ
ﻼﻏ ﻲﻓ ءﺎﻣ ﺪﺟﻮﻳ ةﺪ
ﺣو ﻞﻴﻌﻔﺗ ﻢﺗ .رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳ
.ﺔﺨﻀﻤﻠﻟ ةراﺮﺤﻟا طﺮﻓ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
ﻼﻋ ﻰﺘﺣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻤﺑ ﻢﻗ ﺪﺤﻟا" ﺔﻣ
ﻷا."ﻰﺼﻗ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
ﺮﻴﺟ ﻪﺑ وأ ﺢﻴﺤﺼﻟا ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ ﺖﺒﺜﻣ ﺮﻴﻏ ءﺎﻤﻟا ناﺰ
.ﺐﺳﺮﺘﻣ
.ﻪﻠﺴﻏو ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ عﺰﻨﺑ ﻢﻗ
ﻪﻴﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟاو زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ لﺎﺧدﺈﺑ ﻢﻗ
.ﻪﻌﺿﻮﻣ ﻲﻓ ﺖﺒﺜﻳ ﻰﺘﺣ ﻞﻔﺳ
/او را ح
ﻷا.لﺎﻔﻃ
ﻷا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻠﻴﺳو ﻂﺒﺿا ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ لﺎﻔﻃ
ﻷا.ﻲﻣﺎﻣ
. ••• ﺔﺟرﺪﻟا ﻠﻋ ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﺿا
ﻼﻏ ﻒﻄﺷا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ وأ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺔﻳ
.ﺎﻬﻨﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﺳﺮﺘﻟا
ﻻا رز ردأ.رﺎﺨﺒﻟا ةﺪﺷ رﺎﻴﺘﺧا قﺎﻄﻧ ﻰﻟإ رﺎﻴﺘﺧ
نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻠﻳﻮﻄﻟا ﻲﻜﻟا ﻦﻋ ﻒﻗﻮﺘﻟا تاﺮﺘﻓ ءﺎﻨﺛأ
.رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻠﺻو ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا ﻒﺜﻜﺘﻳ
ﺔﻌﻄﻗ ﻮﺤﻧ رﺎﺨﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻌﻓد لوأ ﻪﻴﺟﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻠﺼﻔﻨﻣ شﺎﻤﻗ
ﻼﻏ ﻦﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ.رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳ
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا
ﻼﻏ ﻲﻓ ﺔﻳﺮﻴﺟ تﺎﺒﻴﺳﺮﺗ دﻮﺟو.رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳ
رﺎﺨﺑ ﺪﺟﻮﻳ
ﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ ﺾﻣﻮﻳ ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻨﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا ﺮﻤﺣ
.ﺔﻴﺗﻮﺻ ةرﺎﺷإ رﺪﺼﺗو
ﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ ﺊﻀﻳ ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻨﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا.ﺮﻤﺣ
رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا رﺬﻌﺘ
.ءﺎﻣ ﺎﻬﻨﻣ «جﺮﺨﻳ» رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻐﻀﺑ ﺔﻠﻣﺎﻌﻟا ةاﻮﻜﻤﻟا
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﺟردVapohydroﺔﻃﻮﺒﻀﻣ
ء تا باا تا
.رﺎﺨﺒﻟا ةاﻮﻜﻣ
هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ةﺮﻴﺒﻛ ﺔﻴﻤﻛ ﻎﻳﺮﻔﺗ
ﻼﻏ ﻲﻓ ﺔﻳﺮﻴﺟ تﺎﺒﻴﺳﺮﺗ دﻮﺟو.رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳ
186 AR
10
ًﻘﻓو رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ .ﻒﺻﻮﻠﻟ ﺎ
:ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا تﺎﻳﻮﺘﺴﻣ
ًﺰﻫﺎﺟ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺢﺒﺼﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا ا
ﻼﻟ .ماﺪﺨﺘﺳ
ﻲﻛ ﻲﻐﺒﻨﻳ .رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻲﻛ ﻦﻜﻤﻳ
ﻷا ﻞﺧاﺪﻟا ﻦﻣ ﺔﺑﻮﻠﻘﻣ ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا وأ ﺔﺸﻤﻗ
.ﺔﺠﺘﻨﻤﻟا ﺔﻬﺠﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﺐﺴﺣ وأ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﻷا هﺬﻬﻟ ﺢﺼﻨﻧو ةﺪﻋﺎﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻘﻴﻗﺮﻟا ﺔﺠﺴﻧ
ﻼﻟ ةدﺎﻀﻤﻟا ةاﻮﻜﻤﻟا رﺎﺴﺤﻧBE 6006 ﻦﻣ
KAERCHER.
قااد ةاا ةراردﺿا
/•••) ﻞﻠﻈﻤﻟاMAX .(
ﻦﻜﻤﻳ ةاﻮﻜﻤﻟﺎﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ ءﺎﻔﻄﻧا دﺮﺠﻤﺑ
.ﻲﻜﻟا ءﺪﺑ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﻰﺘﺣ ،ﺔﻨﺧﺎﺳ ةاﻮﻜﻤﻟا ةﺪﻋﺎﻗ نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳﺘﻳ
ﻰﻠﻋ تاﺮﻄﻘﻟا ﻂﻗﺎﺴﺘﺗو ةﺪﻋﺎﻘﻟا ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا
ﻼﻤﻟا.ﺎﻬﻴﻛ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﺲﺑ
حﺎﺘﻔﻣ وأ ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا
:ﻊﻄﻘﺘﻤﻟا ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا ﻞﻈﻳ .رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ًﻃﻮﻐﻀﻣ حﺎﺘﻔﻤﻟا نأ ﺎﻤﻟﺎﻃ جرﺎﺨﻠﻟ ﻊﻓﺪﻨﻳ رﺎﺨﺒﻟا
.ﻪﻴﻠﻋ
ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا ﺮﻴﺨﺒﺘﻟاﻼﻏإ مﺎﻤﺻ ﺐﺤﺳا : حﺎﺘﻔﻣ ق
ﻊﻓﺪﻨﻳ .ﻪﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺖﺒﺜﻳ ﻰﺘﺣ ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا
مﺎﻤﺻ ﺮﻳﺮﺤﺘﻟ .ةﺮﻤﺘﺴﻣ ةرﻮﺼﺑ جرﺎﺨﻠﻟ رﺎﺨﺒﻟا
ﻹاﻼﻏﻸﻟ مﺎﻤﺼﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ق.مﺎﻣ
ﻌﻄﻗ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻌﻓد لوأ ﻪﻴﺟﻮﺘﺑ ﻢﻗ
ﻦﻣ ﻒﻗﻮﺗ ةﺮﺘﻓ ﺪﻌﺑ وأ ﻲﻜﻟا ءﺪﺑ ﺪﻨﻋ شﺎﻤﻗ
.يوﺎﺴﺘﻟﺎﺑ رﺎﺨﺒﻟا جﺮﺨﻳ ﻰﺘﺣ ﻲﻜﻟا
ﺮﺋﺎﺘﺴﻟا ﺮﻴﺨﺒﺘﻟ ةاﻮﻜﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻚﻨﻜﻤﻳ
ﻼﻤﻟاوﴼﻀﻳأ ﻲﺳأر ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻛﺎﺴﻣإو ﺎﻫﺮﻴﻏو ﺲﺑ.
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻲﻓ ءﺎﻣ كﺎﻨﻫ نﻮﻜﻳ نأ ﺎﻀﻳأ ﺐﺠﻳ فﺎﺠﻟا ﻲﻜﻟا ءﺎﻨﺛأ
ﻼﻐﻟا.ﺔﻳ
ﺐﺳﺎﻨﺘﻳ ﺎﻤﺑ ةاﻮﻜﻤﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﺿا
ﻼﻤﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﻊﻣ.ﺲﺑ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺔﻋﻮﺒﻄﻤﻟا ﻞﻴﺴﻐﻟاو ﻲﻜﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﺟﺮﻳ
ﻼﻤﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﻞﺧاد.ﺲﺑ
ﻦﻜﻤﻳ ةاﻮﻜﻤﻟﺎﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ ءﺎﻔﻄﻧا دﺮﺠﻤﺑ
.ﻲﻜﻟا ءﺪﺑ
ﻹاﻄﺷأأﻷا ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا ﻒﻈﻨﻤﺑ ﻲﻠﺧاﺪﻟا ءﺎﻧ ﻰﺼﻗ
.ناﺰﺨﻟا ﺊﻠﻤﻟ ﺔﻨﻣﺎﺜﻟا ةﺮﻤﻟا ﺪﻌﺑ
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
.دﺮﺒﻴﻟ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ كﺮﺗا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﻪﺟﺮﺧأ وأ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ غاﺮﻓﺈﺑ ﻢﻗ
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻣاﻮﺣ ﻦﻣ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا عﺰﻧا
ةرﻮﺻ
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻆﻔﺣ قوﺪﻨﺼﻟ ةداﺪﺴﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
ﻆﻔﺣ قوﺪﻨﺻ ﻦﻣ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا جاﺮﺧﺈﺑ ﻢﻗ
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
ﻊﺿﻮﺑ ﻢﻗ ﺎﻨﻫو .ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳ ﺢﺘﻓا
ةداﺪﺳ ﻰﻠﻋ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻤﻟ حﻮﺘﻔﻤﻟا فﺮﻄﻟا
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةادأ ﻲﻓ ﺎﻬﻘﻴﺸﻌﺘﺑ ﻢﻗو ،ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ
.ﺎﻬﻜﻓو
ﻸﻣا ﻚﻟﺬﺑو .ةﻮﻘﺑ ﻪﻜﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗو ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﻞﺟﺮﻤﻟا
ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟا ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا ﻞﻴﻠﺤﺗ ﻦﻜﻤﻳ
.ﻞﺟﺮﻤﻟا ﺔﻴﺿرأ
ةرﻮﺻ
ﻼﻐﻟا ﻦﻣ دﻮﺟﻮﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗﴼﻣﺎﻤﺗ ﺔﻳ.
ﴽﺮﻈﻧﻼﻏ راﺪﺟ ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺠﻟا ﺐﺳﺮﺘﻟ ﺢﺼﻨﻧ رﺎﺨﺒﻟا ﺔ
ﻼﻏ ﻦﻣ ﺐﺳﺮﺘﻤﻟا ﺮﻴﺠﻟا ﺔﻟازﺈﺑًﻌﺒﺗ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳ تاﺮﺘﻔﻠﻟ ﺎ
) ﺔﻴﻟﺎﺘﻟاTF:(ناﺰﺨﻟا ءﻞﻣ ﺔﻴﻤﻛ =
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﻻا ﻚﻨﻜﻤﻳﻼﻌﺘﺳ ىﺪﻟ رﻮﺒﻨﺼﻟا ءﺎﻣ ﺮﺼﻋ ﺔﺟرد ﻦﻋ م
.ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا تﺎﻄﻠﺴﻟا وأ هﺎﻴﻤﻟا ﻖﻓﺮﻣ
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
.دﺮﺒﻴﻟ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ كﺮﺗا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﻪﺟﺮﺧأ وأ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ غاﺮﻓﺈﺑ ﻢﻗ
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻣاﻮﺣ ﻦﻣ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا عﺰﻧا
ةرﻮﺻ
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻆﻔﺣ قوﺪﻨﺼﻟ ةداﺪﺴﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
ﻆﻔﺣ قوﺪﻨﺻ ﻦﻣ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا جاﺮﺧﺈﺑ ﻢﻗ
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
ﺔﺟرﺪﻟاﻼﻤﻟا شﺎﻤﻗﺲﺑ
رﺎﺨﺒﻠﻟ ﺔﺟرد ﻰﻧدأﻼﻣ ﻊﻄﻗ ﺾﻌﺑ ةﺪﻌﺠﻣ ﺲﺑ
ءﻲﺸﻟا
رﺎﺨﺒﻠﻟ ﺔﺟرد ﻰﺼﻗأﺰﻨﻴﺟ
رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟا
فﺎﺠﻟا ﻲﻜﻟا
ﻷاﺔﻴﻋﺎﻨﺼﻟا فﺎﻴﻟ
••ﺮﻳﺮﺤﻟا ،فﻮﺼﻟا
•••نﺎﺘﻜﻟا ،ﻦﻄﻘﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﻼﻏ ﻞﺴﻏرﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳ
ﻼﻏ ﻦﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإرﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳ
ﻼﺼﻟا قﺎﻄﻧﺔﺑ °dHmmol/lTF
Iﻦﻴﻟ0-70-1,3100
IIﻂﺳﻮﺘﻣ7-141,3-2,590
IIIﺐﻠﺻ14-212,5-3,875
IVﴽﺪﺟ ﺐﻠﺻ<21<3,850
187AR
9
،تﺎﻘﺤﻠﻣ نوﺪﺑ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ماﺨﺘﺳا ﺎﻀﻳأﻨﻜﻤﻳ
.لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ
ﻼﻤﻟا ﻊﻄﻗ ﻦﻣ ﺔﻄﻴﺴﺒﻟا تﺎﻴﻄﻟا ﺔﻟاز ﺲﺑ
ﻦﻣ ﺎﻫﻮﺤﻧ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ،ﺔﻘﻠﻌﻤﻟا
ﻎﻠﺒﺗ ﺔﻓﺎﺴﻣ10-20.ﻢﺳ
ﻷا ﺔﻟازﻷا ﻚﻠﺗ ﻲﻓو .تﺎﺗﺎﺒﻨﻟا ﻦﻋ ﺔﺑﺮﺗ ءﺎﻨﺛ
ﻎﻠﺒﺗ ﺔﻓﺎﺴﻤﺑ ﻆﻔﺘﺣا20-40.ﻢﺳ
ﻷا ﻞﺴﻐﻟ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ،ﺔﺒﻃﺮﻟا ﺔﺑﺮﺗ
ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻢﺛ ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﻮﺤﻧ
ﻷا ﻊﻄﻗ ﺢﺴﻣ ﻲﻓ.ثﺎﺛ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ
سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻋﺎﻌﺸﻟا ﺔﻄﻘﻨﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
.رﺎﺨﺒﻟا
،اﺿا را جوا
ﴽﺮﻈﻧ ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻟﺎﻌﻓ تداز ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ن
.ا جردأ ن راو
ﻲﺘﻟا ﻊﺿاﻮﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﻳﻐﻠﻟ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻚﻟﺬﺑ ﻲﻫو
تااو تااو قاوإ لا
ﺲﻤﺸﻟا تﺎﺒﺟﺎﺣو ﺾﻴﺣاﺮﻤﻟاو ﻞﺴﻐﻟا ضاﻮﺣأو
تﺎﺒﺳﺮﺘﻟا شر ﻦﻜﻤﻳ .ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﺢﻄﺳأو ﺬﻓاﻮﻨﻟﺎﺑ
اا وأاا
ُواو ،ر ة ث5 ،د
.رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ
ةرﻮﺻ
جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻔﺑ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
.رﺎﺨﺒﻟا
ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻜﻣ ءﺰﺠﻛ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻜﻤﻳ
ﻻا ﺔﻟازإ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو . رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ تﺎﺧﺴﺗ
ﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ ةﺪﻴﻨﻌﻟا.ةﺎﺷﺮﻔﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ل
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳ
ةرﻮﺻ
.رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
ﴼﺼﻴﺼﺧ ﺐﺳﺎﻨﺘﺗ .ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻰﻠﻋ ﺲﻴﻜﻟا ﺐﺤﺳا ﻊﻣ
ﻷاﻻا ﻦﺋﺎﺒﻛو ﻞﺴﻐﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ةﺮﻴﻐﺼﻟا ﺢﻄﺳ مﺎﻤﺤﺘﺳ
.ﺎﻳاﺮﻤﻟاو
ﻷاو ﻂﺋاﻮﺤﻟا تﺎﻘﺒﻃ ﻊﻴﻤﺠﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا تﺎﻴﺿر
ﻷا لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،ﻞﺴﻐﻠﻟ ﺔﻳﺮﺨﺼﻟا تﺎﻴﺿر
ﻼﺒﻟاو ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺗ .ﻞﻴﻨﻴﻓ ﻲﻟﻮﺒﻟا ﺪﻳرﻮﻠﻛ تﺎﻴﺿرأو ط
ﻷاﻻا تاذ ﺢﻄﺳﻷ ،ءﻂﺒﺑ ةﺪﻳﺪﺸﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗ جﺎﺘﺤﺗ ﺎﻬﻧ
.لﻮﻃأ ةﺪﻤﻟ رﺎﺨﺒﻟا ﺮﻴﺛﺄﺘﻟ ضﺮﻌﺘﺗ نأ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﻰﻠﻋ ﻞﻈﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا تﺎﺒﻠﺤﺘﺴﻣو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﺎﻳﺎﻘﺑ
ﻷا ثوﺪﺣ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ،ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ﺢﻄﺳ
ﻻإ ،رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺦﻴﻄﻠﺗ رﺎﺛآ ﻊﻣ ﻲﻔﺘﺨﺗ ﺎﻬﻧأ
ﻻا.رﺮﻜﺘﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳ
ةرﻮﺻ
.رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ﻲﺗرﻮﺳﺎﻣ ﻂﺑﺮﺑ ﻢﻗ
ﻷا ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ.ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺿر
ةرﻮﺻ
ﻷا ﺔﻫﻮﻓو ﺔﻔﺸﻨﻣ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ.ﺔﻴﺿر
ﻷا ﻮﺤﻧ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ ﺔﻟﺎﻣﺈﺑ ﻢﻗ م
ًﻳدﻮﻤﻋﻷا ﻲﻃ ﻢﺘﻳ ﻚﻟﺬﺑو ،ﺎ ﺔﻫﻮﻔﻠﻟ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﻴﻄﻏ
ﻷاﻷا ﻮﺤﻧ ﺔﻴﺿر.ﻞﻔﺳ
ﻷاﻔﻟاﺿﻮﺑا ﺔﻔ ﻰﻠﺿر ،ﻴﺿر
ﻷا نﻮﻜﺗ ﺚﻴﺤﺑ ﻲﺗوﺮﻋ ﻲﻓ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﻴﻄﻏ
ﻷا ﺔﻔﺸﻨﻤﻟا.ﺔﻴﺿر
ﻮﺤﻧ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ ةدﺎﻋﺈﺑ ﻢﻗ
ﻷا ﻖﻴﺸﻌﺗ ﻢﺘﻳ ﻚﻟﺬﺑو ،ﻒﻠﺨﻟا ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﻴﻄﻏ
ﻷا ﺔﻫﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻔﺸﻨﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗو.ﺔﻴﺿر
ةرﻮﺻ
ا ﺔﻫﻮﻓ ﻖﻴﻠﻌﺘﺑ ﻢﻗ ﻞﻤﻌﻟا ﻊﻄﻗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓﻴﺿر
.ﻒﻗﻮﺘﻟا ةدﺎﻨﺳ ﻲﻓ
تادﺎﺷرإ
ﻲﻜﻟا ﺔﻟوﺎﻃ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨﻧKAERCHER
ﻲﻜﻟا ﺔﻟوﺎﻃ ﺐﺳﺎﻨﺘﺗ .رﺎﺨﺒﻟا ﺦﺿ ﻂﻴﺸﻨﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻲﻬﻓ .ﻚﺑ صﺎﺨﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﺔﻴﻟﺎﺜﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ هﺬﻫ
ﻰﻠﻋ .ﻲﺳﺎﺳأ ﻞﻜﺸﺑ ﻲﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻦﺴﺤﺗو ﻞﻬﺴﺗ
ﺔﻴﺿرأ تاذ ﻲﻛ ﺔﻟوﺎﻃ ماﺪﺨﺘﺳا ﻲﻐﺒﻨﻳ لﺎﺣ يأ
.ﺔﻜﺒﺷ ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻠﻟ ةﺬﻔﻨﻣ
ﻂﺒﺿ مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ ،ﺔﺒﻛﺮﻣ ةاﻮﻜﻤﻟا نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﺟردVapoHydroﻻإو ، ﻞﺘﺒﺘﺳ
ﻼﻤﻟا.ﺲﺑ
ﻼﻏ ﻲﻓ ﺔﺑﺬﻋ هﺎﻴﻣ دﻮﺟو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ زﺎﻬﺟ ﺔﻳ
رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
زﻬﺠﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ ةاﻮﻜﻤﻟﺎﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺖﺒﺛ
ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻖﻴﺸﻌﺗ تﻮﺻ ﻊﻤﺴﺗ ﺚﻴﺤﺑ .مﺎﻜﺣﺈﺑ
.حﻮﺿﻮﺑ
ﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﻳ ةاﻮﻜﻤﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا ﺮﻀﺧ
ةﺮﻤﺘﺴﻣ ﺔﻔﺼﺑ
رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ
رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ
ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا
ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ
ﻷا ﺔﻫﻮﻓﺔﻴﺿر
ﻷا ﺔﻫﻮﻓ ﻦﻳﺰﺨﺗﺔﻴﺿر
رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻐﻀﺑ ﻞﻤﻌﺗ ةاﻮﻜ
188 AR
8
ﻦﻋ جرﺎﺨﻠﻟ ﻖﻓﺪﺘﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻢﺘﻳ
ًﻃﺎﺒﺗراو .رﺎﻴﺘﺧا رز ﻖﻳﺮﻻا عﻮﻨﺑ ﺎ ﺎﻬﺗﺪو تﺎﺧﺎﺴﺗ
ﻻا رز ﺢﻴﺘﻳ ﻰﻧدأ ﻦﻣ حواﺮﺘﺗ ﻂﺒﺿ تﺎﻴﻧﺎﻜﻣإ اﺬﻫ رﺎﻴﺘﺧ
ﻻا) رﺎﺨﺑ ﺔﺟرد ﺔﺟرد ﻰﺼﻗأ ﻰﻟإ (ﺔﻔﻴﻔﺨﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗ
ﻻا) رﺎﺨﺑ .(ﺔﻨﺸﺨﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗ
ﻼﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑو ﻲﻓ ﺪﺟﻮﺗ ﻲﺘﻟا ةﺪﻳﺪﺸﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗ
ﺔﻔﻴﻇو ﺮﻓاﻮﺘﺗ ﺎﻬﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﺐﻌﺼﻳ ﻲﺘﻟا تﺎﻗﺎﻄﻨﻟا
ءﺎﻤﻟاو رﺎﺨﺒﻟا ﻂﺒﺿVapohydro.
ﻻا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿﻼﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻰﻠﻋ رﺎﻴﺘﺧ.ﺔﻣز
ﻢﻗ ﻚﻟذ ءﺎﻨﺛأ ﻲﻓو ،رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢ
ًﻻوأ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻪﻴﺟﻮﺘﺑ ،شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﻰﻟإ
.وﺎﺴﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ رﺎﺨﻟا جﺮﺨﻳ نأ ﻰﻟإ
ةرﻮﺻ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ ﻊﺿو ﻰﻟإ حﺎﺘﻔﻤﻟا ردأOFF
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳ
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
ةرﻮﺻ
جوﺮﺧ ﻲﻬﺘﻨﻳ ﻰﺘﺣ رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﴼﻣﺎﻤﺗ رﺎﺨﺒﻟاﻼﻏ ﺢﺒﺼﺗ ﺬﺋﺪﻨﻋ . ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﺧ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻳ
.ﻂﻐﻀﻟا
ﻷا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻠﻴﺳو ﻂﺒﺿا ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ لﺎﻔﻃ
(رﺎﺨﺒﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻦﻴﻣﺄﺗ) ﻲﻔﻠﺨﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺲﺒﻘﻣ ءﺎﻄﻏ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.زا رااو
.ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻦﻣ ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا غاﺮﻓﺈﺑ ﻢﻗ
ةرﻮﺻ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ
قوﺪﻨﺻ ﻲﻓ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗ
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
.ﺪﻳﺪﻤﺗ ةرﻮﺳﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻳوﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻞﻣاﻮﺤﻟا ﻲﻓ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻊﺿ
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ
ﻆﻔﺣ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ ﻞﺧدأ
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
ﻷا ﺔﻫﻮﻓ ﻖﻴﻠﻌﺘﺑ .ﻒﻗﻮﺘﻟا ةدﺎﻨﺳ ﻲﻓ ﺔﻴﺿر
ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ لﻮﺣ رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻒﻠﺑ ﻢﻗ
ﻷا ﺔﻫﻮﻓ ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻊﺿو.ﺔﻴﺿر
نﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻪﺑ صﺎﺨﻟا ﻆﻔﺤﻟا
ُا ةروﻼﺒﻗ ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ وأ ﺔﻴﺿر ما
ا ﻒﻈﻨ ﻢﺘ ﻚﻟﺑو .رﺎﺒﻟﺑ ﻒﻈﻨﻟا زﺎﻬﻣ ﺔﺿر
ﻷا.ﺐﻃﺮﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﺎﻬﺑ ﺔﻘﻟﺎﻌﻟا تﺎﺌﻳﺰﺠﻟا /خﺎﺳو
ﺪﻛﺄﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻞﺒﻗ
ﴼﻤﺋادًﻻوأ ﻢﻗ :زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﻖﻓاﻮﺗ ﻦﻣ
ﻢﺛ ،رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﻦﻣ زرﺎﺑ ﺮﻴﻏ ءﺰﺟ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ
دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ ﺎﻬﺼﺤﻓا ﻚﻟذ ﺪﻌﺑو ،ﻒﺠﺗ ﺎﻬﻛﺮﺗا
.ﻞ
ﻜﺸﻟا وأ نﻮﻠﻟا ﻲﻓ تاﺮﻴﻴﻐﺗ
ﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ ﻦﻣ ﺔﻘﺒﻄﺑ ةﺎﻄﻐﻤﻟا وأ ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا ﺢﻄﺳ
ﻼﺒﻟاو ﺦﺒا تاو ﻲﻓ ةداﻛ ﻚ
ﻷاﻷا وأ ثﺎﺛ نﺎﺑوذ ﻰﻟإ ﻚﻟذ يدﺆﻳ ﺪﻘﻓ ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا وأ باﻮﺑ
ﻷا ﻊﻴﻤﻠﺗ داﻮﻣو ﻊﻤﺸﻟاﻼﺒﻟا تﺎﻘﺒﻄﻟاو ثﺎﺛ وأ ﺔﻴﻜﻴﺘﺳ
ﻷا نﺎﺘﻬﺑ ﻰﻟإﺜﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ .ﻊﻘﺒﻟا نﻮﻜﺗ وأ ناﻮﻟ
ﻷا هﺬﻫ ة ة ر
ﻷا ﻪﺑ ﻒﻈﻧ ﻢﺛ.ﺢﻄﺳ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻷا ﻦﻣ لﺎﺣ يﺄﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﺟﻮﺗ فاﻮﺤﻟا ﻰﻟإ لاﻮﺣ
ﴽﺮﻈﻧ ،ةاﺮﻐﻤﻟاﻻ .ﺎﻬﻜﻓ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗ ﻚﻟذ ن
ﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ وأ ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا تﺎﻴﺿر
.ﺔﺘﺒﺜﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا
ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرد نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺬﻓاﻮﻨﻟا جﺎﺟز ﺌﻓﺪﺘﺑ ﻢﻗ
ﴼﺻﻮﺼﺧو ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ﻦﻋ ،ءﺎﺘﺸﻟا ﻞﺼﻓ ﻲﻓ
ﻷا ﻮﺤﻧ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻴﺟﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺳ
ااو . ﺔﻴﺟﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺳ
.جﺎﺟﺰﻟﺎﺑ خﺮﺷ ثوﺪﺣ ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗ يﺬﻟاو
ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ةﺬﻓﺎﻨﻟا ﺢﻄﺳ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ
ﺔﺑﺎﺤﺳ مﺪﺨﺘﺳا ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ .شﺎﻤﻗ ﺲﻴﻛو
.ﺬﻓاﻮﻨﻟا ﺢﻄﺳأ ﻒﻴﻔﺠﺘﺑ ﻢﻗ وأ ﺬﻓاﻮﻨﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻹا ﻊﺿاﻮﻣ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﺟﻮﺗ ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا مﺎﻜﺣ
ﻻ ﻰﺘﺣ ،ﺬﻓاﻮﻨﻟا رﺎﻃإ هﺬﻬﺑ راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ
.ﻊﺿاﻮﻤﻟا
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻂﺒﺿ
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
ﺔﻣﺎﻫ ماﺪﺨﺘﺳا تادﺎﺷرإ
ﻷا ﺢﻄﺳأ ﻒﻴﻈﻨﺗتﺎﻴﺿر
تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا شﺎﻌﻧإ
ﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗﺔﻴﻠﻄﻤﻟا وأ ةﺎﻄﻐﻤﻟا ﺢﻄﺳ
جﺎﺟﺰﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
189AR
7
!ﺔﻳﻮﻄﻤﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺮﻈﻧا ،رﻮﺼﻟا
ةرﻮﺻ
ﻞﻘﻨﻟا تارﺎﻃو ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا تاﺮﻜﺑ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ ﺢﺘﻔﻳ
.ﺎﻬﺘﺒﺛو
ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدﺈﺑ ﻢﻗ
تﻮﺼﺑ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺖﺒﺜﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﻚﻟذ ءﺎﻨﺛأو .زﺎﻬﺠﻟا
.عﻮﻤﺴﻣ
زﺎﺠﻟا ﺲﺑﻗ ءﻏ ﻰﻋ ﻂﺿا:ﻞﺼﻠﻟﻔﺳ
.زﺎﻬﺠﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳاو
ةرﻮﺻ -
ﻼﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا) ﺔﻣز
مﺎﻴﻘﻠﻟو .رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ ("تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا"
تﺎﻘﺤﻠﻤﻠﻟ حﻮﺘﻔﻤﻟا فﺮﻄﻟا لﺎﺧدﺈﺑ ﻚﻴﻠﻋ ،ﻚﻟﺬﺑ
رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﻪﻜﻳﺮﺤﺗو رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻲﻓ
ﻹا رﺪﻘﺑ رز ﻖﻴﺸﻌﺗ تﻮﺻ ﻊﻤﺴﺗ ﻰﺘﺣ نﺎﻜﻣ
. رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا
ةرﻮﺻ
اﺬﻬﻟو .ﺔﺟﺎﺤﻟا ﻦﻋ ﺪﻳﺪﻤﺗ ةرﻮﺳﺎﻣ مﺪﺨﺘﺳا
ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ﻲﺗرﻮﺳﺎﻣ وأ ىﺪﺣإ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ ضﺮﻐﻟا
ﻼﻟا ﻖﺤﻠﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ .رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﻰﻠﻋ مز
.ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻤﻟ ﻲﻟﺎﺨﻟا فﺮﻄﻟا
ﻷا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻠﻴﺳو ﻂﺒﺿا ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ لﺎﻔﻃ
(رﺎﺨﺒﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻦﻴﻣﺄﺗ) ﻲﻔﻠﺨﻟا
ةرﻮﺻ
ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ءاﺰﺟأ ﻚﻔﻟ
ﻷا ﺐﺤﺳاو.ﺾﻌﺑ ﻦﻣ ﺎﻬﻀﻌﺑ ءاﺰﺟ
ةرﻮﺻ
.ﺖﻗو يأ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ﻦﻜﻤﻳ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻟا ﻒﻔﺠﻣ ﻦﻣ ﻒﺜﻜﻣ ءﺎﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ !ﺲﺑ
ىﺮﺧأ تﺎﻓﺎﺿإ يأ وأ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ ﺔﺌﺒﻌﺗ مﺪﻋ ءﺎﺟﺮﺑ
! (رﻮﻄﻋ لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ)
!ﺮﻄﻘﻣ ءﺎﻣ ماﺪﺨﺘﺳإ مﺪﻋ ءﺎﺟﺮﺑ
ﻷا ﻰﻠﻋ ﻰﺼﻗ50 و ﺮﻄﻘﻣ ءﺎﻣ %50 ﻦﻣ ءﺎﻣ %
.ﺔﻴﻔﻨﺤﻟا
! ﻪﻌﻴﻤﺠﺗ ﻢﺗ ﺮﻄﻣ ءﺎﻣ ماﺪﺨﺘﺳإ مﺪﻋ ءﺎﺟﺮﺑ
وأ ،هﺆﻠﻣ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ عﺰﻧ ﻦﻜﻤﻳ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﻮﻫو ةﺮﺷﺎﺒﻣ هﺆﻠﻣ ﻢﺘﻳ نأ
ﻷ يدﻮﻤﻋ ﻞﻜﺸﺑ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﺐﺤﺳ ﻢﺘﻳ.ﻰﻠﻋ
ﻼﻋ ﻰﺘﺣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻤﺑ ﻢﻗ ﺪﺤﻟا " ﺔﻣ
ﻷا ﺖﺤﺗ يدﻮﻤﻋ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﻌﺿﻮﺑ ﻚﻟذو ،"ﻰﺼﻗ
.ءﺎﻤﻟا رﻮﺒﻨﺻ
ﻪﻴﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟاو زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ لﺎﺧدﺈﺑ ﻢﻗ
.ﻪﻌﺿﻮﻣ ﻲﻓ ﺖﺒﺜﻳ ﻰﺘﺣ ﻞﻔﺳ
ﻢﻗو .ءﻞﻤﻟا ﻊﻤﻗ ﻲﻓ ءﺎﻋو ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا ﺐﺼﺑ ﻢﻗ
ﻼﻋ ﻰﺘﺣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻤﺑﻷا ﺪﺤﻟا" ﺔﻣ."ﻰﺼﻗ
.ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿﻮﻳ نأ ﺪﺑ
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
ﻻا رز ردأﻹا ﻊﺿو ﻦﻣ رﺎﻴﺘﺧ فﺎﻘﻳOFF ﻰﻟإ
.رﺎﺨﺒﻟا ةﺪﺷ رﺎﻴﺘﺧا قﺎﻄﻧ
ﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ ﺾﻣﻮﻳ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا.ﺮﻀﺧ
ﺔﻔﺼﺑ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا ﺊﻀﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا
.ةﺮﻤﺘﺴﻣ
ﻊﺿو ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺢﺒﺼﻳ اﺬﻬﺑ
ﻻا.داﺪﻌﺘﺳ
تادﺎﺷرإ
ﺔﻠﻴﻠﻗ ﺔﻴﻤﻛ كﺎﻨﻫ ﺖﻧﺎﻛ وأ ءﺎﻣ كﺎﻨﻫ ﻦﻜﻳ ﻢﻟ اذإ
ﻼﻏ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ةرادإ ﻢﺘﻳ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳ
إ ءا نا ءاو .را
.ﻖﺋﺎﻗد ةﺪﻋ ءﻞﻤﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ قﺮﻐﺘﺴﺗ
ﻼﻏﺈﺑ زﺎﻬﺠﻟا مﻮﻘﻳ ﻛ مﻤﺼا ق60 اﺬو .ﻴﻧ
.مﺎﻜﺣﺈﺑ مﺎﻤﺼﻟا تﺎﺒﺛ نود ﺔﻟﻮﻠﻴﺤﻟا ﻪﻧﺄﺷ ﻦﻣ
ﻻو .ﺔﻄﻴﺴﺑ ةﺮﻘﻧ تﻮﺻ ﻊﻤﺴﺗ ﻚﻟذ ثوﺪﺣ ﺪﻨ
ﻹا ﻰﻟإ ﻚﻟذ يدﺆﻳ.رﺎﺨﺒﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗ ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ راﺮﺿ
نﺎﻴﺒﻟا ﺊﻀﻳ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ ءﺎﻤﻠﻟ ﺺﻘﻧ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ
ﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻨﺑ صﺎﺨﻟا ةرﺎﺷإ رﺪﺼﻳو ﺮﻤﺣ
.ﺔﻴﺗﻮﺻ
ﻼﻋ ﻰﺘﺣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻤﺑ ﻢﻗ ﺪﺤﻟا" ﺔﻣ
ﻷا."ﻰﺼﻗ
تادﺎﺷرإ
ًﻼﻴﻠﻗ ءﺎﻤﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋﻼﻏ ﻲﻓ ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ،رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳ
ًﻤﺋاد ءﺎﻤﻟا ﺔﺨﻀﻤﻟا مﻮﻘﺗ ناﺰﺧ ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا ﻞﻘﻨﺑ ﺎ
ﻼﻏ ﻰﻟإ ءﺎﻤﻟاًﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﺪﻨو .
ﴼﻏرﺎﻓ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﺔﺨﻀﻣ ﻊﻴﻄﺘﺴﺗ ﻦﻟ ﺎﻬﻨﻴﺤﻓ
ﻼﻏ ءﻞﻣ ءﺎﻤﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﻴﻄﻌﺗ ﻢﺘﻴﺳو ،رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳ
.رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ
ﻸﻤﺗ نأ ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻓ ﻞﻛ ءﺎﻤﻟا ﺔﺨﻀﻣ لوﺎﺤﺗ
ﻼﻏ حﺎﺠﻨﺑ ءﻞﻤﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻢﺘﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋو .رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳ
ﻷا ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ ﺊﻔﻄﻨ.ﺮﻤﺣ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻚﻓ
ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ
ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ عﺰﻧ
زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ةﺮﺷﺎﺒﻣ ناﺰﺨﻟا ءﻞﻣ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ ةدﺎﻋإ
190 AR
6
ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد عﺎﻔﺗرا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻼﻐﻟا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ مﻮﻘﻳ ،طﺮﻔﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻳ
ﻷا.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ نﺎﻣ
إﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺷﺮﻴﻛ ء عر
ﻷا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗﻷا ﻪﻄﺒﺿ ﻊﺿو ﻰﻟإ نﺎﻣ.ﻲﻠﺻ
مﺎﻤﺻ ﺖﻗﻮﻟا ﺲﻔﻧ ﻲﻓ ﻲﻫ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳ
ﻖﻠﻏ مﺎﻜﺣﺈﺑ مﻮﻘﺗ ﻲﻬﻓ .ﺪﺋاﺰﻟا ﻂﻐﻀﻠﻟ ﺲﻴﻔﻨﺗ
ﻼﻐﻟا .دﻮﺟﻮﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻐﺿ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻠﻟ ﺔﻳ
ةدﺎﻳز ﻊﻣ ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ ﻲﻓ ﻞﻄﻋ دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻼﻐﻟا ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻐﺿ ﺲﻴﻔﻨﺗ مﺎﻤﺻ ﺢﺘﻓ ﻢﺘﻳ ﺔﻳ
ﻼﺧ ﻦﻣ جرﺎﺨﻠﻟ رﺎﺨﺒﻟا بﺮﺴﺘﻳو ﺪﺋاﺰﻟا ﻂﻐﻀﻟا ل
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳ
ﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺗ ﻞﺒﻗ ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺷﺮﻴﻛ ء
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ
ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةﺮﻓﻮﺘﻤﻟا تاﺰﻴﻬﺘﻟا ﺔﻓﺎﻛ ﻒﺻو ﻢﺘﻳ
ﻻا ﺾﻌﺑ ﺪﺟﻮﺗ .اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاﻼﺘﺧﴼﻘﻓو تﺎﻓ عﻮﻨﻟ
(ةﻮﺒﻌﻟا ﺮﻈﻧا) ﻞﻳدﻮﻤﻟا
!ﺔﻳﻮﻄﻤﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺮﻈﻧا ،رﻮﺼﻟا
ﻹا رﻮﺼﻟا ﺔﺤﻔﺻ ﺮﻈﻧا - ﺔﻴﺣﺎﻀﻳ2
ةرﻮﺻ
ﻼﻋ ﻰﺘﺣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻤﺑ ﻢﻗ ﺪﺤﻟا" ﺔﻣ
ﻷا."ﻰﺼﻗ
ةرﻮﺻ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﺧدأ
ةرﻮﺻ
.ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
ﻻا رز ةرادإ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ.رﺎﻴﺘﺧ
ةرﻮﺻ
نﻮﻠﻟﺎﺑ ﺾﻣﻮﻳ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ
ﻷا.ﺮﻀﺧ
ﻼﻟ ﺄﻴﻬﻣ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ نﻮﻜﻳ ماﺪﺨﺘﺳ
ﻞﻜﺸﺑ ةراﺮﺤﻟا - ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ ءﺎﻀﻳ نأ دﺮﺠﻤﺑ
.ﺮﻘﺘﺴﻣ
ةرﻮﺻ
.رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻷا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗنﺎﻣ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳ
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو
A1ءﺎﻄﻐﺑ دوﺰﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺲﺒﻘﻣ
A2هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ
A3ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻞﻤﺣ ﺾﺒﻘﻣ
A4ﻻا حﺎﺘﻔﻣرﺎﻴﺘﺧ
A5ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟ
a ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ ﻊﺿﻮﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟاOFF
b(ﺮﻤﺣأ) ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻨﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا
c(ﺮﻀﺧأ) ﻦﻴﺨﺴﺘﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا
d رﺎﺨﺒﻠﻟ ﺔرد ﻰﻧدأ
eرﺎﺨﺒﻟا ةﺪﺷ رﺎﻴﺘﺧا قﺎﻄﻧ
f رﺎﺨﺒﻠﻟ ﺔﺟرد ﻰﺼﻗأ
g ﺔﻔﻴﻇوVapohydroرﺎﺨﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻤﺑ
A6تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻆﻔﺣ ﻊﺿﻮﻣ ﻖﻠﻏ ةداﺪﺳ
A7ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳ
A8ﻞﻤﺤﻟا ﺾﺒﻘﻣ
A9 تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻣﺎﺣ
A10تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ
A11ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﻆﻔﺣ نﺎﻜﻣ
A12ﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأﺮﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻒﻗﻮﺘﻟا ةدﺎﻨﺳتﺎﻴﺿر
A13 ﺲﺑﺎﻘﻟاو ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﺔﻠﺻو
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
A14ﻼﺠﻋ(نﺎﺘﻠﺠﻋ) ﺮﻴﺴﻟا ت
A15ﻪﻴﺟﻮﺗ ةﺮﻜ
B1رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ
B2رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ
B3ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
B4ﻷا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻠﻴﺳولﺎﻔﻃ
B5رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ
B6رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ
C1رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ
C2ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ
D1ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ
D2ﻲﺷﺎﻤﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺲﻴﻛ
E1) ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ2 (ﺔﻌﻄﻗ
E2ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
F1ﻷا ﺔﻫﻮﻓﺔﻴﺿر
F2ﻷاﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﻴﻄﻏ
F3ﻷا ﻦﻣ ﺔﻴﺿرأ ﺔﻔﺸﻨﻣﺔﻘﻴﻗﺪﻟا فﺎﻴﻟ
G1َﻋﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺎﺼ
تارﺎﻴﺨﻟا
H1رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻐﻀﺑ ﺔﻠﻣﺎﻌﻟا ةاﻮﻜﻤﻟا
H2ﻷ) رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ(ﻞﻔﺳ
H3(ﻲﻟﺎﻘﺗﺮﺑ) ﻦﻴﺨﺴﺘﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا
H4ﻷ) رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ(ﻰﻠﻋ
H5رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻖﻠﻏ مﺎﻤﺻ
H6ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻢﻈﻨﻣ
H7رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ
ﺮﺼﺘﺨﻤﻟا ﻞﻴﻟﺪﻟا
191AR
5
ﻞﻴﻤﻌﻟا يﺰﻳﺰﻋ
ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ هﺬﻫ ﺔﻣ
ﻣﺎا ﻢﺛ ،ﻛزﻟ ماﺘﺳا لوأ ﻞ
ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣﻹا هﺬﻬﻟ اﺬﻫ ﻰﻠﻋ ﻞﻣﺎﻌﺗ .تادﺎﺷر
اﺬﻴﻐا ﻞﺑ ﻆﺣا .ﻨﻟاﻼﻟا ماﺪﺨﺘﺳ
.ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻚﻟﺎﻤﻠﻟ وأ
ﻲﻓ ﻂﻘﻓ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ضاﺮﻏأ
مﺪﺨﺘﺴنأ ﻦﻜﻤﻳو رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻞﻤﻌﻳ
ﺎﻫﺮﻛذ ﻢﺗ ﻲﺘﻟا ﻚﻠﺘﻛ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺾﻌﺑ ﻊﻣ
داﻮﻤﻟ ﺔﺟﺎﺣ كﺎﻨﻫ ﺲﻴﻟ .اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ
تﺎﻬﻴﺒﻨﺗ ﻰﻟإ ﺔﺻﺎﺧ دﺪﺼﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ ﻪﺒﺘﻧا .ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻷا.نﺎﻣ
!ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد أﺮﻗإ ـ ﻪﻴﺒﻨﺗ
رﺎﺨﺑ
ﻹا ﺮﻄﺧ – ﺮﻳﺬﺤﺗقوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻ
ا ةدإووا دا .ما
ﺔﻠﺳ ﻲﻓ ةﻮﺒﻌﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ
تﺎﻬﺠﻠﻟ ﺎﻬﻤﻳﺪﻘﺘﺑ ﻚﻴﻠﻋ ﻦﻜﻟو ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋﺈﺑ ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا
ﻷا يﻮﺘﺤﺗ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻤﻴﻗ داﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟ
ﻻاو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋ ﺐﺠﻳ ﻲﺘﻟاو ماﺪﺨﺘﺳ
ﻻاا ﻦﻣﺘﻟﻗ ،اﻟ . ةدﺘﺳ ة
.ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا ﻢﻈﻧ ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ ﺎﻤﺑ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا
ﴼﺒﻟﺎﻏﻷا ﻞﻤﺘﺸﺗ ﺎﻣ ﻹاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟ
ا ةر ت ﺔﺌﻴﺒﻟاو نﺎﺴﻧ
ةرﻮﺼﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا وأ ﺎﻬﻌﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺔﻳروﺮﺿ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا هﺬﻫ نأ ﺮﻴﻏ .ﺔﺌﻃﺎﺧ
ﻻ ﻚﻟﺬﻟو .ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا زﻮﺠﻳ
ﻷاﻼﻤﻬﻤﻟا ﻦﻤﺿ ﺰﻣﺮﻟا اﺬﻬﺑ ةﺰﻴﻤﻤﻟا ةﺰﻬﺟ.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ت
ﻼﻤﺘﺸﻤﻟ ةرﻮﺻ ﺔﺒﻠﻌﻟا ﻰﻠﻋ ﺟﻮﺗ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا زﺎﻬﺠﻟا ت
ﺔﻓﺎﻛ دﻮﺟو ﻦﻣ قوﺪﻨﺼﻟا ﺢﺘﻓ ﺪﻨﻋ ﺪﻛﺄﺗ .ﺎﻬﻤﻴﻠﺴﺗ
.تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
ﺎﻬﺑ ﻒﻠﺗ يأ فﺎﺸﺘﻛا وأ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ ﺺﻘﻧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو
.ﻊﺋﺎﺒﻟا رﺎﻄﺧإ ﻰﺟﺮﻳ ﻞﻘﻨﻟا ﺐﺒﺴﺑ
ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ يﺮﺴﺗ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲ
ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ
ﻷا ﺢﻴﻠﺼﺗ نوﺪﺑ كزﺎﻬﺟ ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا لﺎﻄﻋ
ﻼﺧ ﺑﺎﻘﻣ هﻫ ﻲﺒﺴا نأ ﺎﺎﻃ نﻀﻟا ةﺘﻓ ل
ﻷا ﻲﻓ وأ داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ دﻮﺟو ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋ
ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا لﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻨﺼﻟا
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا ﺔﻴﺴﻘﺑ
ﻼﻤﻋ.ﺪﻤﺘﻌﻣ ء
(ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻣ ناﻮﻨﻌﻟا)
ﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻦﻣ ﺔﻴﻠﺻ
KAERCHER اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻲﻓ ﺪﺠﺘﺳ .
.رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻰﻠﻋ ﺔﻣﺎﻋ ةﺮﻈﻧ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻷا تاﺰﻴﻬﺠﺗ ﻞﻤﻌﺗ ﺮﻴﻏو مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻠﻋ نﺎﻣ
ﻼﻳﺪﻌﺗ لﺎﺧدﺈﺑ حﻮﻤﺴﻻا وأ ﺎﻬﻴﻠﻋ ت ﻦﻋ ءﺎﻨﻐﺘﺳ
.ﺎﻬﻔﺋﺎﻇو
ﻼﻐﻟا ﻂﻐﺿ تﺎﺒﺛ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ ﻆﻓﺎﺤﻳ ءﺎﻨﺛأ ﺔﻳ
ا فإ . را
ﻷا ﺪﺤﻟا ﻰﻟإ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿ لﻮﺻوﻼﻐﻟا ﻲﻓ ﻰﺼﻗ
ﻲﻓ ﻂﻐﻀﻟا ضﺎﻔﺨﻧا ﺪﻨﻋ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳو
ﻼﻐﻟا.رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺨﻟ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺔﻳ
ﻼﻐﻟا نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﺧ ﺄﻄﺧ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻳ
ﻼﻐﻟا ﻲﻓ ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻊﻔﺗﺮﺘﺳ ءﺎﻤﻟا مﻮﻘﺗو .ﺔﻳ
ﻼﻐﻟا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ ﻦﻜﻤﻳ .ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﺔﻴﺻﺎﺧ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﺔﻳ
ﻼﻐﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ ﺔﻴﻌﻴﺒﻃ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﺔﻳ
ﻼﻐﻟا ءﻞﻣ ﻢﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ.ﺔﻳ
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ. . . . . . . . . . . . . . .
AR
5
ﻷا تاﺰﻴﻬﺠﺗنﺎﻣ. . . . . . . . . . . . . . .
AR
5
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو. . . . . . . . . . . . . . . .
AR
6
ﺮﺼﺘﺨﻤﻟا ﻞﻴﻟﺪﻟا. . . . . . . . . . . . . . .
AR
6
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
7
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا. . . . . . . . . . . .
AR
8
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا. . . . . . . . . . . . . .
AR
10
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا. . . . . .
AR
11
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا. . . . . . . . . . . . . . . .
AR
12
ﺔﺻﺎﺧ تﺎﻘﺤﻠﻣ. . . . . . . . . . . . . . .
AR
12
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
ﻻاتﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳ
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا زﻮﻣﺮﻟا
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﺎﻬﻤﻴﻠﺴﺗ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
نﺎﻤﻀﻟا
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ
ﻷا تاﺰﻴﻬﺠﺗنﺎﻣ
ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ
ﻼﻐﻟا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗﺔﻳ
192 AR
4.130-021.0
05.11.2014 5.965-464.0
http://www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
8

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Karcher-SC-5
  • bij het gebruik van mijn stoomstrijkijzer begon plots een rood lichtje te branden op mijn stoomgenerator en kon ik niet meer stoom produceren tijdens het strijken .Ik heb een paar keer het toestel af gelegd en achter een 4 tal keer werkte alles weer normaal ik weet niet wat er mankeerde Gesteld op 7-6-2024 om 15:01

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Het lampje van het kraan icoon blijf in rood knipperen
    Gesteld op 3-5-2024 om 17:21

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • ben net gestart met met stomen van tegelvoegen en na een 2 tal minuten valt het pistool uit met stomen de druk valt volledig weg, en het water reservoir is nog tot het maximum gevuld ? Gesteld op 3-10-2023 om 10:59

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Stoomreiniger zuigt geen water meer aan. Hoe kan je dit oplossen? Het rode lichtje knippert, maar je hoort het toestel geen water aanzuigen. Gesteld op 18-8-2021 om 13:14

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Krijg de onderhoudsafsluiting van de Kärcher SC 5 niet los. Gesteld op 5-6-2021 om 10:53

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • het rode lampje blijft branden en
    knipperen wat moet ik nu doen hij stoomt niet
    Gesteld op 14-5-2019 om 12:49

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
6
  • Bij mij ook zo . Dit bij een toestel dat net uit de verpakking komt ?? Geantwoord op 8-8-2019 om 14:57

    Waardeer dit antwoord (8) Misbruik melden
  • Ik heb hier ook last van gehad. Heb inmiddels gevonden waar het aan ligt: in het waterreservoir zit een klein wieletje wat omhoog hoort te komen als het gevuld wordt. Ik denk dat er een magneetje in zit, op het moment dat het wieletje helemaal beneden staat gaat het rode lampje branden. Nu blijft dat wieletje beneden staan ondanks dat er genoeg water in zit. Ik heb met het lege waterreservoir op zijn kop een houten spiesje (wat je ook voor de bbq gebruikt) langs het wieletje geschoven waardoor het niet meer naar beneden kan. nu doet de stoomreiniger het weer.
    Wel goed het waterpeil in de gaten houden, want daar is nu geen waarschuwing meer voor. Andere optie is voor meer dan 40 euro een nieuw reservoir kopen Geantwoord op 8-5-2020 om 20:50

    Waardeer dit antwoord (8) Misbruik melden
  • gouden tip !! hartelijk bedankt... ik had hetzelfde... Geantwoord op 5-9-2024 om 09:28

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • t water wordt niet warm dus we krijgen ook geen stoom. t lichtje dat aangeeft dat t water opwarmt knippert maar heel even, zeker geen 3 minuten Gesteld op 4-12-2017 om 16:34

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • nee, wij hebben een ander toestel gekregen omdat t binnen de garantieperiode was Geantwoord op 10-1-2018 om 11:59

    Waardeer dit antwoord (2) Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Karcher SC 5 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Karcher SC 5 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 7,59 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info