724905
143
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/194
Pagina verder
SC 5 EasyFix
SC 5 EasyFix Iron
SC 5 EasyFix Premium
SC 5 EasyFix Premium Iron
59678860
(12/18)
Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 24
Nederlands 31
Español 37
Português 44
Dansk 50
Norsk 56
Svenska 62
Suomi 68
Ελληνικά 74
Türkçe 81
Русский 87
Magyar 94
Čeština 101
Slovenščina 107
Polski 113
Româneşte 120
Slovenčina 126
Hrvatski 132
Srpski 139
Български 145
Eesti 152
Latviešu 158
Lietuviškai 164
Українська 170
Қазақша 177
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
190
001
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
1
2
3
4
5
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
10
14
15
16 17
18
16
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
33
38
39
29
30
34
35
36
37
43
44
45
46
47
48
49
42
40
41
31
32
A
2
B C D
E F G
H
1.
2.
I J
K L M
3
N O
1.
2.
P
Q R S
T
4
Deutsch 5
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privat-
haushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be-
stimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser
Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Rei-
nigungsmittel werden nicht benötigt. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be-
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä-
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab-
gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans-
portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitseinrichtungen
VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein-
richtungen.
Symbole auf dem Gerät
(Je nach Gerätetyp)
Druckregler
Der Druckregler hält den Druck im Dampfkessel wäh-
rend des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird
bei Erreichen des maximalen Betriebsdrucks im Dampf-
kessel abgeschaltet und bei einem Druckabfall im
Dampfkessel infolge von Dampfentnahme wieder zuge-
schaltet.
Sicherheitsthermostat
Der Sicherheitsthermostat verhindert ein Überhitzen
des Gerätes. Falls der Druckregler und der Kesselther-
mostat im Fehlerfall ausfallen und das Gerät sich über-
hitzt, schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus.
Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsther-
mostats an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Kesselthermostat
Der Kesselthermostat schaltet im Fehlerfall die Heizung
ab, z. B. wenn sich kein Wasser im Dampfkessel befin-
det und die Temperatur im Dampfkessel steigt.
Sobald Sie Wasser nachfüllen, ist das Gerät wieder ein-
satzbereit.
Wartungsverschluss
Der Wartungsverschluss verschließt den Dampfkessel
gegen den anstehenden Druck. Der Wartungsver-
schluss ist zugleich ein Überdruckventil. Falls der
Druckregler defekt ist und der Dampfdruck im Dampf-
kessel steigt, öffnet das Überdruckventil und Dampf tritt
durch den Wartungsverschluss nach außen aus.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerä-
tes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat-
tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite.
Abbildung A
1 Gerätesteckdose mit Abdeckung
2 Wassertank
3 Tragegriff für Wassertank
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . 5
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Wichtige Anwendungshinweise . . . . . . . . . . . . . . 8
Anwendung des Zubehörs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche
wird während des Betriebs heiß
Verbrühungsgefahr durch Dampf
Betriebsanleitung lesen
6 Deutsch
4 Wahlschalter
5 Bedienfeld
6 Anzeige - OFF Position
7 Anzeige - Wassermangel (rot)
8 Anzeige - Heizung (grün)
9 Minimale Dampfstufe
10 Wahlbereich Dampfstärke
11 Maximale Dampfstufe
12 Dampfstufe Vapohydro-Funktion
13 Verschlussklappe für Zubehörfach
14 Wartungsverschluss
15 Tragegriff
16 Halter für Zubehör
17 Zubehör-Aufbewahrung
18 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung
19 Parkhalterung für Bodendüse
20 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
21 Laufräder (2 Stück)
22 Lenkrolle
23 Dampfpistole
24 Dampfhebel
25 Entriegelungstaste
26 Kindersicherung
27 Dampfschlauch
28 Dampfstecker
29 Punktstrahldüse
30 Rundbürste (klein)
31 **/***Powerdüse
32 **/***Rundbürste (groß)
33 Handdüse
34 Mikrofaserüberzug Handdüse
35 Verlängerungsrohre (2 Stück)
36 Entriegelungstaste
37 Bodendüse
38 Klettverbindung
39 Mikrofaserbodentuch (1 Stück)
40 **/***Mikrofaserbodentuch (2 Stück)
41 **/***Teppichgleiter
42 Entkalkungsmittel
43 */***Dampfdruckbügeleisen
44 */***Schalter Dampf (unten)
45 */***Kontrolllampe (orange) - Heizung
46 */***Schalter Dampf (oben)
47 */***Verriegelung für Schalter Dampf
48 */***Temperaturregler
49 */***Dampfstecker
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Montage
Zubehör montieren
1. Die Abdeckung der Gerätesteckdose öffnen.
Abbildung B
2. Den Dampfstecker in die Gerätesteckdose stecken,
bis der Dampfstecker hörbar einrastet.
Abbildung B
3. Das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpis-
tole einrastet.
Abbildung H
4. Das offene Ende des Zubehörs auf die Punktstrahl-
düse schieben.
Abbildung I
5. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin-
den.
a Das 1. Verlängerungsrohr auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampf-
pistole einrastet.
Das Verbindungsrohr ist verbunden.
b Das 2. Verlängerungsrohr auf das
1. Verlängerungsrohr schieben.
Die Verbindungsrohre sind verbunden.
Abbildung J
6. Zubehör und / oder Bodendüse auf das freie Ende
des Verlängerungsrohres schieben.
Abbildung K
Das Zubehör ist verbunden.
Zubehör trennen
1. Kindersicherung nach hinten stellen.
Dampfhebel ist gesperrt.
2. Abdeckung der Gerätesteckdose nach unten drü-
cken und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose
ziehen.
3. Entriegelungstaste drücken und die Teile auseinan-
derziehen.
Abbildung P
Betrieb
Wasser einfüllen
Der Wassertank kann jederzeit zum Füllen abgenom-
men oder direkt am Gerät befüllt werden.
ACHTUNG
Schäden am Gerät
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen ver-
stopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt wer-
den.
Füllen Sie kein reines destilliertes Wasser ein. Verwen-
den Sie maximal 50 % destilliertes Wasser vermischt
mit Leitungswasser.
Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrock-
ner ein.
Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein.
Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze
(z. B. Düfte) ein.
Deutsch 7
Wassertank zum Füllen abnehmen
1. Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
Abbildung C
2. Wassertank senkrecht mit Leitungswasser oder ei-
ner Mischung aus Leitungswasser und maximal
50 % destilliertem Wasser bis zur Markierung
“MAX” füllen.
3. Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis
er einrastet.
Wassertank direkt am Gerät füllen
1. Leitungswasser oder eine Mischung aus Leitungs-
wasser und maximal 50 % destilliertem Wasser aus
einem Gefäß bis zur Markierung “MAX” in die Ein-
füllöffnung Wassertank füllen.
Abbildung D
Gerät einschalten
Hinweis
Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkes-
sel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom
Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann
mehrere Minuten dauern.
Hinweis
Das Gerät schließt alle 60 Sekunden kurzzeitig das
Ventil, dabei ist ein leises Klicken zu hören. Das Schlie-
ßen verhindert, dass sich das Ventil festsetzt. Der
Dampfaustrag wird dadurch nicht beeinträchtigt.
1. Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
2. Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Abbildung E
3. Wahlschalter von der OFF-Position aus auf den
Wahlbereich Dampfstärke drehen.
Die grüne Kontrolllampe-Heizung blinkt.
Abbildung F
4. Warten bis die grüne Kontrolllampe-Heizung kons-
tant leuchtet.
Abbildung G
5. Dampfhebel drücken.
Abbildung H
Dampf strömt aus.
Dampfmenge regeln
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die aus-
strömende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter
bietet Einstellmöglichkeiten von min. Dampfstufe für
leichte Verschmutzungen bis zur max.Dampfstufe für
grobe Verschmutzungen. Die VapoHydro-Funktion
dient der Beseitigung starker Verschmutzungen in
schwer zugänglichen Bereichen.
1. Den Wahlschalter für Dampfmenge auf benötigte
Dampfmenge stellen.
2. Den Dampfhebel drücken.
3. Vor dem Beginn der Reinigung die Dampfpistole auf
ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig aus-
strömt.
Wasser nachfüllen
Bei Wassermangel blinkt die Kontrolllampe-Wasser-
mangel rot und es ertönt ein Signalton.
Hinweis
Die Wasserpumpe füllt den Dampfkessel in Intervallen.
Ist die Befüllung erfolgreich, erlischt die rote Kontrolll-
ampe-Wassermangel.
Hinweis
Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkes-
sel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom
Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann
mehrere Minuten dauern.
ACHTUNG
Schäden am Gerät
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen ver-
stopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt wer-
den.
Füllen Sie kein reines destilliertes Wasser ein. Verwen-
den Sie maximal 50 % destilliertes Wasser vermischt
mit Leitungswasser.
Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrock-
ner ein.
Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein.
Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze
(z. B. Düfte) ein.
1. Wassertank bis zur Markierung “MAX” mit Leitungs-
wasser oder einer Mischung aus Leitungswasser
und maximal 50 % destilliertem Wasser füllen.
Das Gerät ist einsatzbereit.
Gerät ausschalten
1. Schalter auf OFF-Position drehen.
Abbildung N
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr aus-
strömt.
Abbildung O
Der Dampfkessel ist drucklos.
3. Kindersicherung nach hinten stellen.
Der Dampfhebel ist gesperrt.
4. Deckel der Gerätesteckdose nach unten drücken
und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose ziehen.
5. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
6. Wassertank leeren.
Dampfkessel ausspülen
Den Dampfkessel des Geräts spätestens nach jeder
8. Tankfüllung ausspülen.
1. Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschal-
ten.
2. Gerät abkühlen lassen.
3. Wassertank leeren.
4. Zubehör aus den Zubehörhaltern nehmen.
5. Verschlussklappe des Zubehörfachs öffnen.
6. Zubehör aus dem Zubehörfach nehmen.
7. Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene Ende
eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsver-
schluss aufsetzen, in die Führung einrasten und
aufdrehen.
Abbildung S
8. Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schwen-
ken. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich
auf dem Boden des Dampfkessels abgesetzt ha-
ben.
9. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
Abbildung T
Gerät aufbewahren
1. Rundbürste im Zubehörfach verstauen.
2. Handdüse auf 1 Verlängerungsrohr stecken.
3. Verlängerungsrohre in die Halter für Zubehör ste-
cken.
4. Punktstrahldüse in Zubehör-Aufbewahrung ste-
cken.
5. Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
Abbildung Q
6. Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre wickeln
und Dampfpistole in die Bodendüse stecken.
Abbildung R
7. Netzkabel in der Aufbewahrung für das Netzkabel
verstauen.
8 Deutsch
8. Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort la-
gern.
Wichtige Anwendungshinweise
Bodenflächen reinigen
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti-
keln befreit.
Auffrischen von Textilien
Vor einer Behandlung mit dem Gerät immer die Verträg-
lichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Textil
eindampfen, trocknen lassen und anschließend auf
Farb- oder Formveränderung prüfen.
Beschichtete oder lackierte Oberflächen
reinigen
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschich-
tungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lö-
sen.
Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da
sich der Umleimer lösen könnte.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von un-
versiegelten Holz- oder Parkettböden.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von la-
ckierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie
z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen oder Parkett.
1. Zur Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz ein-
dampfen und damit über die Oberflächen wischen.
Glasreinigung
ACHTUNG
Glasbruch und beschädigte Oberfläche
Dampf kann versiegelte Stellen des Fensterrahmens
beschädigen und bei niedrigen Außentemperaturen zu
Spannungen an der Oberfläche von Fensterscheiben
und dadurch zu Glasbruch führen.
Richten Sie den Dampf nicht auf versiegelte Stellen des
Fensterrahmens.
Erwärmen Sie Fensterscheiben bei niedrigen Außen-
temperaturen, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche
leicht eindampfen.
Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen.
Zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher
verwenden oder die Flächen trockenwischen.
Anwendung des Zubehörs
Dampfpistole
Die Dampfpistole kann für folgende Einsatzbereiche
ohne Zubehör verwendet werden:
Zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden
Kleidungsstücken: Das Kleidungsstück aus 10-
20 cm Entfernung bedampfen.
Zum feuchten Staub wischen: Ein Tuch kurz ein-
dampfen und damit über die Möbel wischen.
Punktstrahldüse
Die Punktstrahldüse eignet sich für die Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Ab-
flüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkör-
pern. Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutz-
ten Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da
Temperatur und Dampfmenge am Düsenaustritt am
höchsten sind. Starke Kalkablagerungen können vor
dem Dampfreinigen mit einem geeigneten Reinigungs-
mittel behandelt werden. Reinigungsmittel
ca. 5 Minuten einwirken lassen und danach abdamp-
fen.
1. Die Punktstrahldüse auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung H
Rundbürste (klein)
Die kleine Rundbürste eignet sich für die Reinigung von
hartnäckigen Verschmutzungen. Durch Bürsten können
hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die kleine Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon-
tieren.
Abbildung I
Rundbürste (groß)
Die große Rundbürste eignet sich für die Reinigung von
großen abgerundeten Flächen, z. B. Waschbecken,
Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die große Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon-
tieren.
Abbildung I
Powerdüse
Die Powerdüse eignet sich für die Reinigung von hart-
näckigen Verschmutzungen, Ausblasen von Ecken, Fu-
gen usw.
1. Die Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf
die Punktstrahldüse montieren.
Abbildung I
Handdüse
Die Handdüse eignet sich für die Reinigung von kleinen
abwaschbaren Flächen, Duschkabinen und Spiegeln.
1. Die Handdüse entsprechend der Punktstrahldüse
auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung H
2. Überzug über die Handdüse ziehen.
Bodendüse
Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von ab-
waschbaren Wand- und Bodenbelägen, z. B. Steinbö-
den, Fliesen und PVC-Böden.
ACHTUNG
Schäden durch Dampfeinwirkung
Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden führen.
Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit
und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit
kleinster Dampfmenge.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf
der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreini-
gung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwen-
dung aber verschwinden.
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti-
keln befreit. Auf stark verschmutzten Flächen langsam
arbeiten, damit der Dampf länger einwirken kann.
1. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin-
den.
Abbildung J
2. Bodendüse auf Verlängerungsrohr schieben.
Abbildung K
Deutsch 9
3. Bodentuch an Bodendüse befestigen.
a Bodentuch mit den Klettbändern nach oben auf
den Boden legen.
b Bodendüse mit leichtem Druck auf das Boden-
tuch stellen.
Abbildung L
Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung
selbsttätig an der Bodendüse.
Bodentuch abnehmen
1. Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stel-
len und die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung L
Hinweis
Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch
sehr stark und lässt sich ggf. schwer von der Boden-
düse entfernen. Nach mehrmaligem Gebrauch und
nach dem Waschen des Bodentuchs lässt sich die-
ses gut von der Bodendüse entfernen und hat d
ie
opt
imale Haftung erreicht.
Bodendüse parken
1. Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die
Parkhalterung einhängen.
Abbildung Q
Teppichgleiter
Mit dem Teppichgleiter können Teppiche aufgefrischt
werden.
ACHTUNG
Schäden an Teppichgleiter und Teppich
Verschmutzungen am Teppichgleiter, sowie Hitze und
Durchfeuchtung können zu Schäden am Teppich füh-
ren.
Prüfen Sie zudem vor der Anwendung die Hitzebestän-
digkeit und Dampfauswirkung auf den Teppich an einer
unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge.
Beachten Sie die Reinigungshinweise des Teppichher-
stellers.
Stellen Sie sicher, dass der Teppich vor Anwendung des
Teppichgleiters abgesaugt und Flecken entfernt wur-
den.
Entfernen Sie vor der Anwendung und nach Betrieb-
spausen durch Abdampfen in einen Abfluss (ohne
Bodentuch / mit Zubehör) mögliche Wasseransamm-
lungen (Kondensat) im Gerät.
Verwenden Sie den Teppichgleiter nur mit Bodentuch
an der Bodendüse.
Dampfreinigen Sie bei der Verwendung des Teppich-
gleiters mit schwacher Dampfstufe.
Richten Sie den Dampf nicht kontinuierlich auf eine
Stelle (maximal 5 Sekunden), um eine starke Befeuch-
tung und das Risiko von Beschädigungen durch Tempe-
ratureinwirkung zu vermeiden.
Verwenden Sie den Teppichgleiter nicht auf hochflori-
gen Teppichen.
Teppichgleiter an Bodendüse befestigen
1. Bodentuch an Bodendüse befestigen, siehe Kapitel
Bodendüse.
Abbildung L
2. Bodendüse mit leichtem Druck in den Teppichgleiter
hineingleiten und einrasten lassen.
Abbildung M
3. Mit der Teppichreinigung beginnen.
Teppichgleiter von Bodendüse abnehmen
VORSICHT
Verbrennungen am Fuß
Der Teppichgleiter kann sich beim Bedampfen erhitzen.
Den Teppichgleiter nicht barfuß oder mit offenen San-
dalen betreiben und abnehmen.
Den Teppichgleiter nur mit geeignetem Schuhwerk be-
treiben und abnehmen.
1. Die Lasche des Teppichgleiters mit der Schuhspitze
nach unten drücken.
2. Die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung M
Dampfdruck-Bügeleisen
Hinweis
Wir empfehlen den KÄRCHER Bügeltisch mit Aktiv-
Dampfabsaugung zu verwenden. Dieser Bügeltisch ist
optimal auf das erworbene Gerät abgestimmt. Er er-
leichtert und beschleunigt den Bügelvorgang. Der ver-
wendete Bügeltisch sollte auf jeden Fall über einen
dampfdurchlässigem, gitterartigem Bügeluntergrund
verfügen.
Hinweis
Stellen Sie bei eingestecktem Dampfdruck-Bügeleisen
nicht die Dampfstufe für VapoHydro-Funktion ein, da
sonst die Bügelwäsche nass wird.
Empfohlene Dampfstufen
1. Sicherstellen, dass sich Leitungswasser oder eine
Mischung aus Leitungswasser und max. 50 %
destilliertem Wasser im Dampfkessel des Dampfrei-
nigers befindet.
2. Den Dampfstecker des Bügeleisens in die Geräte-
steckdose stecken, bis er hörbar einrastet.
3. Den Dampfreiniger in Betrieb nehmen, siehe Kapitel
Gerät einschalten.
4. Warten bis der Dampfreiniger einsatzbereit ist.
Dampfbügeln
Sämtliche Textilien können mit Dampf gebügelt werden.
Empfindliche Stoffe oder Aufdrucke rückseitig bzw.
nach Angaben des Herstellers bügeln.
ACHTUNG
Schäden an Kleidungsstücken
Nichtbeachtung der Bügelangaben im Kleidungsstück
kann zu Schäden führen.
Beachten Sie die Bügelangaben im Kleidungsstück.
Hinweis
Für empfindliche Textilien empfehlen wir die KÄRCHER
Antihaft-Bügelsohle BE 6006 zu verwenden.
Hinweis
Die Bügeleisensohle muss heiß sein, damit der Dampf
nicht an der Sohle kondensiert und auf die Bügelwä-
sche tropft.
Zum Bedampfen von Gardinen, Kleidern, etc. kann das
Bügeleisen senkrecht gehalten werden.
1. Den Temperaturregler des Bügeleisens innerhalb
des markierten Bereich einstellen ( /MAX).
Sobald die orange Kontrolllampe-Heizung des Bü-
geleisens erlischt, kann mit dem Bügeln begonnen
werden.
2. Den Schalter Dampf (oben) oder den Schalter
Dampf (unten) betätigen.
Intervalldampfen: Den Schalter Dampf drücken.
Dampf strömt aus, solange der Schalter gedrückt
wird.
Stufe Kleidungsstoffe
Min. Dampfstufe Wenig zerknitterte Klei-
dungsstücke
Max. Dampfstufe Jeans
10 Deutsch
Dauerdampfen: Die Verriegelung für den Schal-
ter Dampf bis zum Einrasten nach hinten ziehen
.
Dampf
strömt dauernd aus. Zum Lösen die Ver-
riegelung nach vorne drücken.
3. Vor Bügelbeginn und nach Bügelpausen den
Dampfstoß auf ein Tuch richten, bis der Dampf
gleichmäßig austritt.
Trockenbügeln
ACHTUNG
Schäden am Gerät
Wassermangel im Dampfkessel führt zu Schäden am
Gerät
Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Dampfkessel
befindet.
ACHTUNG
Schäden an Kleidungsstücken
Nichtbeachtung der Bügelangaben im Kleidungsstück
kann zu Schäden führen.
Beachten Sie die Bügelangaben im Kleidungsstück.
1. Den Temperaturregler des Bügeleisen entspre-
chend des Kleidungsstücks einstellen.
2. Warten bis die Kontrolllampe-Heizung des Bügelei-
sens erlischt.
Das Bügeleisen ist bügelbereit.
Pflege und Wartung
Dampfkessel entkalken
Hinweis
Da sich Kalk im Get festsetzt, empfehlen wir, das Ge-
rät nach der in der Tabelle genannten Anzahl von Fül-
lungen des Wassertanks (TF=Tankfüllungen) zu entkal-
ken.
Hinweis
Das Wasserwirtschaftsamt oder die Stadtwerke geben
Auskunft über die Härte des Leitungswassers.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen an-
greifen.
Befüllen und entleeren Sie das Gerät vorsichtig.
1. Das Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät aus-
schalten.
2. Das Gerät abkühlen lassen.
3. Den Wassertank leeren.
4. Das Zubehör aus den Zubehörhaltern nehmen.
5. Die Verschlussklappe des Zubehörfachs öffnen.
6. Das Zubehör aus dem Zubehörfach nehmen.
7. Den Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene
Ende eines Verlängerungsrohres auf den Wartungs-
verschluss setzen, in die Führung einrasten und
aufdrehen.
Abbildung S
8. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
Abbildung T
ACHTUNG
Geräteschaden durch Entkalkungsmittel
Ein ungeeignetes Entkalkungsmittels sowie die Fehldo-
sierung des Entkalkungsmittels können das Gerät be-
schädigen.
Verwenden Sie ausschließlich das KÄRCHER Entkal-
kungsmittel.
Verwenden Sie 1 Dosiereinheit des Entkalkungsmittels
für 0,5 l Wasser.
9. Entkalkungsmittellösung gemäß Angaben auf dem
Entkalkungsmittel ansetzen.
10. Entkalkungsmittellösung in den Dampfkessel füllen.
Den Dampfkessel nicht verschließen.
11. Entkalkungsmittellösung ca. 8 Stunden einwirken
lassen.
12. Entkalkungsmittellösung vollständig aus dem
Dampfkessel leeren.
13. Den Entkalkungsvorgang gegebenenfalls wiederho-
len.
14. Den Dampfkessel 2-3 mal mit kaltem Wasser aus-
spülen, um alle Rückstände der Entkalkungsmit-
tellösung zu entfernen.
15. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
16. Die Aufbewahrung für die Netzanschlussleitung
trocknen.
17. Den Wartungsverschluss mit einem Verlängerungs-
rohr zuschrauben.
Pflege des Zubehörs
(Zubehör - je nach Lieferumfang)
Hinweis
Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeig-
net.
Hinweis
Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem Wa-
schzettel beachten. Keinen Weichspüler verwenden,
damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können.
1. Bodentücher und Überzüge bei maximal 60 °C in
der Waschmaschine waschen.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil-
fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden-
dienst.
WARNUNG
Stromschlag- und Verbrennungsgefahr
Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen
oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung
gefährlich.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Die Kontrolllampe-Wassermangel blinkt rot und Si-
gnalton ertönt
Kein Wasser im Tank.
Wassertank bis zur Markierung “MAX” füllen.
Die Kontrolllampe-Wassermangel leuchtet rot
Kein Wasser im Dampfkessel. Der Überhitzungsschutz
der Pumpe hat ausgelöst.
1. Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschal-
ten.
2. Wassertank füllen.
3. Gerät einschalten, siehe Kapitel Gerät einschalten.
Der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt oder ver-
kalkt.
1. Wassertank abnehmen.
2. Wassertank spülen.
Synthetik
Wolle, Seide
Baumwolle, Leinen
Härtebereich °dH mmol/l TF
I weich 0-7 0-1,3 100
II mittel 7-14 1,3-2,5 90
III hart 14-21 2,5-3,8 75
IV sehr hart >21 >3,8 50
English 11
3. Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis
er einrastet.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken
Der Dampfhebel ist mit der Kindersicherung gesichert.
Kindersicherung nach vorne stellen.
Dampfhebel ist entsperrt.
Lange Aufheizzeit
Der Dampfkessel ist verkalkt.
Dampfkessel entkalken.
Hoher Wasseraustrag
Der Dampfkessel ist verkalkt.
Dampfkessel entkalken.
Dampfstufe VapoHydro ist eingestellt.
Wahlschalter auf den Wahlbereich Dampfstärke
drehen.
Dampfdruck-Bügeleisen “spuckt” Wasser
Temperaturregler auf Stufe stellen.
Dampfkessel des Dampfreinigers ausspülen oder
entkalken, siehe Kapitel Dampfkessel entkalken.
Nach Bügelpausen kommen Wassertropfen aus
dem Dampfdruck-Bügeleisen
Bei längeren Bügelpausen kann Dampf in der Dampflei-
tung kondensieren.
Nach Bügelpausen den Dampfstoß auf ein Tuch
richten, bis der Dampf gleichmäßig austritt.
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
Contents
General notes
Read these original operating instruc-
tions and the enclosed safety instruc-
tions before using the device for the first
time. Act in accordance with them.
Keep both books for future reference or for future own-
ers.
Intended use
Only use the appliance in private households. The ap-
pliance is intended for cleaning with steam and can be
used with appropriate accessories as described in
these operating instructions. Detergents are not re-
quired. Observe the safety instructions.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the en-
vironmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valu-
able, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environ-
ment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of togeth-
er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.de/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your deal-
er.
Elektrischer Anschluss
Spannung V 220-240
Phase ~ 1
Frequenz Hz 50
Schutzart IPX4
Schutzklasse I
Leistungsdaten
Heizleistung W 2200
Heizleistung Bügeleisen W 700
Maximaler Betriebsdruck MPa 0,42
Aufheizzeit Minuten 3
Dauerdampfen g/min 60
Maximaler Dampfstoß g/min 150
Dampmenge Vapohydro g/min 250
Füllmenge
Wassertank l 1,5
Dampfkessel l 0,5
Maße und Gewichte
Gewicht (ohne Zubehör) kg 6,0
Länge mm 439
Breite mm 301
Höhe mm 304
General notes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Environmental protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Accessories and spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Safety devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Device description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Important application instructions. . . . . . . . . . . . . 14
How to use the Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Care and service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Troubleshooting guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
12 English
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possi-
ble malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufac-
turing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Safety devices
CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
Symbols on the appliance
(according to type of appliance)
Pressure controller
The pressure controller keeps the pressure in the steam
boiler as constant as possible during operation. The
heating is switched off when the maximum operating
pressure is reached in the steam boiler and is activated
if there is a pressure drop in the steam boiler as a result
of a steam removal.
Safety thermostat
The safety thermostat prevents the device from over-
heating. If the pressure regulator and the boiler thermo-
stat fail and the unit overheats, the safety thermostat
switches the unit off. Before resetting of the safety ther-
mostat, contact the responsible KÄRCHER Customer
Service.
Boiler thermostat
The boiler thermostat switches off the heating in the
event of a fault; for example, if there is no water in the
steam boiler and the temperature in the steam boiler ris-
es.
As soon as you refill the water, the device is ready for
use again.
Maintenance lock
The maintenance lock seals the steam boiler from the
steam pressure present. The maintenance cap is also a
pressure relief valve. If the pressure regulator is defec-
tive and the steam pressure in the steam boiler rises,
the pressure relief valve opens and steam is escapes
through the lock.
Prior to restarting the device, contact the responsible
KÄRCHER Customer Service.
Device description
The maximum amount of equipment is described in
these operating instructions. Depending on the model
used, there are differences in the scope of delivery (see
packaging).
For the figures, refer to the graphics page.
Illustration A
1 Unit plug with cover
2 Water reservoir
3 Carrying handle for the water reservoir
4 Selector switch
5 Control panel
6 Display - OFF position
7 Display - water shortage (red)
8 Display - heating (green)
9 Min. steam stage
10 Steam setting selection range
11 Max. steam stage
12 VapoHydro function steam stage
13 Cap for accessory compartment
14 Maintenance lock
15 Carrying handle
16 Holder for accessories
17 Accessory storage compartment
18 Mains connection storage compartment
19 Park bracket for floor nozzle
20 Mains connection cable with mains plug
21 Non-driven wheels (2 x)
22 Steering roller
23 Steam gun
24 Steam lever
25 Unlocking button
26 Child lock
27 Steam hose
28 Steam connector
29 Spotlight nozzle
30 Round brush (small)
31 **/***Power nozzle
32 **/***Round brush (large)
33 Manual nozzle
34 Manual nozzle microfibre cover
35 Extension tubes (2 x)
36 Unlocking button
37 Floor nozzle
38 Hook and loop fastener
39 Microfibre floor cloth (1 x)
40 **/***Microfibre floor cloth (2 x)
41 **/***Carpet glider
42 Descaler
43 */***Steam pressure iron
Risk of burns, surface of appliance be-
comes hot during operation
Risk of scalding from steam
Read operating instructions
English 13
44 */***Steam switch (bottom)
45 */***Indicator light (orange) - heating
46 */***Steam switch (top)
47 */***Lock for steam switch
48 */***Temperature controller
49 */***Steam connector
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Installation
Installing accessories
1. Open the cover on the device socket.
Illustration B
2. Connect the steam connector to the device socket
so that the steam connector audibly engages.
Illustration B
3. Push the open end of the accessory onto the steam
gun so that the unlocking button on the steam gun
engages.
Illustration H
4. Push the open end of the accessory onto the spot-
light nozzle.
Illustration I
5. Connect the extension tubes with the steam gun.
a Push the first extension tube onto the steam gun
so that the unlocking button on the steam gun en-
gages.
The connection pipe is connected.
b Push the second extension tube onto the
first extension tube.
The connection pipes are connected.
Illustration J
6. Push the accessory and / or the floor nozzle onto the
free end of the extension tube.
Illustration K
The accessory is connected.
Disconnecting accessories
1. Set the child lock to the rear.
The steam lever is locked.
2. Push the cover on the device socket down and dis-
connect the steam connector from the device sock-
et.
3. Push the unlocking button and pull the parts apart.
Illustration P
Operation
Filling water
The water reservoir can be removed at any time for fill-
ing or be filled directly at the device.
ATTENTION
Damage to the device
Unsuitable water can block the nozzles or damage the
water level indicator.
Do not fill in pure distilled water. Use a maximum of 50%
distilled water mixed with tap water.
Do not use condensation from the clothes dryer for fill-
ing.
Do not use collected rain water for filling.
Do not use cleaning agents or other additives (e.g.
scents) for filling.
Remove the water reservoir for filling
1. Pull the water reservoir vertically upwards.
Illustration C
2. Fill the water tank vertically with tap water or a mix-
ture of tap water and no more than 50% distilled wa-
ter up to the "MAX" mark.
3. Insert the water reservoir and press downwards until
it locks into place.
Filling the water reservoir directly on the device
1. Fill tap water or a mixture of tap water and no more
than 50% distilled water from a vessel into the filling
hole of the water reservoir up to the "MAX" mark.
Illustration D
Switch on the device
Note
If there is no or too little water in the steam boiler, the
water pump starts to run and pumps water from the wa-
ter reservoir into the steam boiler. The filling process
can take several minutes.
Note
The device briefly closes the valve every 60 seconds
causing an audible soft click. Closing prevents the valve
from clogging. This does not affect the steam output.
1. Place the device on a firm surface.
2. Insert the mains plug into a socket.
Illustration E
3. Turn the selector switch from the OFF position to the
steam setting selection range.
The green heating indicator light flashes.
Illustration F
4. Wait until the green heating indicator stays on.
Illustration G
5. Press the steam lever.
Illustration H
Steam leaks out.
Regulating the steam volume
The expelled steam volume is regulated using the se-
lector switch for steam volume. The selector switch has
the setting options min. steam stage for light soiling to
max. steam stage for heavy soiling. The VapoHydro
function is for the removal of heavy soiling in areas that
are difficult to access.
1. Set the selector switch for the steam volume to re-
quired steam volume.
2. Press the steam lever.
3. Before starting cleaning, point the steam gun at a
cloth until steam is expelled evenly.
Refilling water
If there is not enough water, the water shortage indicator
lamp flashes red and a signal tone sounds.
Note
The water pump fills the steam boiler at intervals. If the
filling is successful, the red water shortage indicator
lamp goes out.
Note
If there is no or too little water in the steam boiler, the
water pump starts to run and pumps water from the wa-
ter reservoir into the steam boiler. The filling process
can take several minutes.
ATTENTION
Damage to the device
Unsuitable water can block the nozzles or damage the
water level indicator.
Do not fill in pure distilled water. Use a maximum of 50%
distilled water mixed with tap water.
14 English
Do not use condensation from the clothes dryer for fill-
ing.
Do not use collected rain water for filling.
Do not use cleaning agents or other additives (e.g.
scents) for filling.
1. Fill the water tank with tap water or a mixture of tap
water and no more than 50% distilled water up to the
"MAX" mark.
The device is ready for use.
Switching off the device
1. Turn the power switch to "OFF” position.
Illustration N
The device has been switched off.
2. Press the steam lever until no more steam flows out.
Illustration O
The steam boiler is depressurised.
3. Set the child lock to the rear.
The steam lever is locked.
4. Push the cap on the device socket down and dis-
connect the steam connector from the device sock-
et.
5. Pull the mains plug out of the socket.
6. Drain the water reservoir.
Rinsing out the steam boiler
Rinse the device’s steam boiler out after every
eighth filling of the tank.
1. Switch the device off; see Chapter Switching off the
device.
2. Allow the device to cool down.
3. Drain the water reservoir.
4. Remove the accessory/accessories from the acces-
sory holders.
5. Open the cap of the accessory compartment.
6. Remove the accessory/accessories from the acces-
sory compartment.
7. Open the maintenance lock. To do this place the
open end of an extension tube on the maintenance
lock, insert this into the guide so it engages and
open it.
Illustration S
8. Fill the steam boiler with water and swing it around
vigorously. Lime residue which has been deposited
on the bottom of the steam boiler will be released as
a result.
9. Drain the water completely out of the steam boiler.
Illustration T
Storing the device
1. Store the round brush in the accessory compart-
ment.
2. Connect a manual nozzle to one extension tube.
3. Connect the extension tubes to the accessory hold-
ers.
4. Insert the spotlight nozzle in the storage for acces-
sories.
5. Hang the floor nozzle in the park bracket.
Illustration Q
6. Wind the steam hose around the extension tube and
connect the steam gun to the floor nozzle.
Illustration R
7. Store the mains cable in the storage for the mains
cable.
8. Store the device in a dry location that is protected
from frost.
Important application instructions
Cleaning the floor areas
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
it before using the appliance. In this way the floor will be
cleared of dirt and loose particles before the wet clean-
ing.
Freshening up textiles
Prior to using the appliance, always check the compati-
bility of the textiles at a concealed point: Steam down
the textile, allow it to dry and then check it for any
change in colour or shape.
Cleaning coated or painted surfaces
ATTENTION
Damaged surfaces
Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings
or paint and edge band from edges.
Do not direct the steam at glued laminated edges as the
edge band may loosen.
Do not use the appliance for cleaning unsealed wood or
parquet floors.
Do not use the appliance for cleaning painted or plastic
coated surfaces such as kitchen or living room furniture,
doors or parquet.
1. To clean these surfaces, steam a cloth briefly and
use it to wipe over the surfaces.
Glass cleaner
ATTENTION
Glass breakages and damaged surfaces
Steam can damage sealed points of the window frame
and, at low outside temperatures, lead to tension on the
surface of window panes and hence to glass breakages.
Do not direct the steam at sealed points on the window
frame.
At low outside temperatures, heat up the window panes
by gently steaming the full surface of the glass.
Clean the window area with a manual nozzle and
cover. To remove the water, use a squeegee or wipe
the surfaces dry.
How to use the Accessories
Steam gun
The steam gun can be used for the following applica-
tions without accessories:
For removing slight creases from the hanging cloth-
ing items: Steam the clothing item from a distance of
10-20 cm.
For wiping damp dust: Steam a cloth briefly and use
it to wipe over the furniture.
Spotlight nozzle
The spotlight nozzle is suitable for cleaning areas, joins,
fittings, drains, sinks, WCs, blinds or radiators that are
difficult to access. The closer the spotlight nozzle is to
the soiled area, the greater the cleaning efficiency will
be as the temperature and steam volume are at their
highest at the nozzle opening. Larger lime deposits can
be treated before steam cleaning with a suitable deter-
gent. Allow the detergent to soak in for
approx. 5 minutes and then steam it off.
1. Slide the spotlight nozzle onto the steam gun.
Illustration H
Round brush (small)
The small round brush is used for cleaning stubborn dirt.
Stubborn dirt can be removed more easily by brushing.
English 15
ATTENTION
Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces.
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the round brush to the spotlight nozzle.
Illustration I
Round brush (large)
The large round brush is suitable for cleaning large
rounded surfaces, e.g. wash basin, shower tray, bath
tub, kitchen sink.
ATTENTION
Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces.
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the large round brush to the spotlight nozzle.
Illustration I
Power nozzle
The power nozzle is used for cleaning stubborn dirt,
blowing down corners, joins etc.
1. Install the power nozzle onto the spotlight nozzle ac-
cording to the round brush.
Illustration I
Manual nozzle
The manual nozzle is used for cleaning small areas that
can be washed down, shower cubicles and mirrors.
1. Push the manual nozzle onto the steam gun accord-
ing to the spotlight nozzle.
Illustration H
2. Pull the cover over the manual nozzle.
Floor nozzle
The floor nozzle is used for cleaning washable wall and
floor coverings e.g. stone floors, tiles and PVC floors.
ATTENTION
Damage due to build-up of steam
Heat and moisture can lead to damage.
Check the heat resistance and steam effect on an in-
conspicuous area using a minimal volume of steam pri-
or to use.
Note
Detergent residue or care emulsions on the surface to
be cleaned can lead to streaks, which will disappear
however once these have been used several times.
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
it before using the appliance. In this way the floor will be
cleared of dirt and loose particles before the wet clean-
ing commences. Work slowly on surfaces that are heav-
ily soiled so that the steam can impact longer.
1. Connect the extension tubes with the steam gun.
Illustration J
2. Push the floor nozzle onto the extension tube.
Illustration K
3. Fasten the floor cleaning cloth to the floor nozzle.
a Place the floor cleaning cloth with the hook and
loop fastener strips pointing upwards on the floor.
b Place the floor nozzle onto the floor cleaning
cloth, applying slight pressure.
Illustration L
The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle
of its own accord due to the hook and loop fastener.
Removing the floor cleaning cloth
1. Place one foot on the bottom corner of the floor
cleaning cloth and lift the floor nozzle up.
Illustration L
Note
Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fas-
tener strip is very strong and cannot be removed
from the floor nozzle easily. After the floor cleaning
cloth has been used several times and washed, it is
easier to remove from the floor nozzle and it has
reached the optimum adhesion.
Parking the floor nozzle
1. Hang the floor nozzle in the park bracket during
breaks in work.
Illustration Q
Carpet glider
The carpet glider is used for freshening up carpets.
ATTENTION
Beware of damaging the carpet glider and carpet
Contamination on the carpet glider, as well as heat and
moisture penetration, can result in the carpet being
damaged.
Prior to the application, also check the heat resistance
and impact of steam on the carpet at an insignificant
spot using as small an amount of steam as possible.
Observe the cleaning instructions from the carpet man-
ufacturer.
Prior to using the carpet glider, make sure that the car-
pet has been vacuumed and that stains have been re-
moved.
Prior to application and following operating pauses, re-
move any possible water accumulation (condensate) in
the appliance by means of evaporating the condensate
into a drain (without floor cleaning cloth / with accesso-
ries).
Only use the carpet glider with a floor cleaning cloth on
the floor nozzle.
Steam clean with a weak steam stage when using the
carpet glider.
In order to prevent too much moistening and to avoid
the risk of damage due to temperature effects, do not di-
rect the steam continuously onto one spot (maximum
5 seconds).
Do not use the carpet glider on deep-pile carpets.
Fastening the carpet glider to the floor nozzle
1. For fastening the floor cleaning cloth to the floor
nozzle, please refer to chapter Floor nozzle.
Illustration L
2. Using a little force, allow the floor nozzle to slide into
the carpet glider and engage there.
Illustration M
3. Start cleaning the carpet.
Removing the carpet glider from the floor nozzle
CAUTION
Beware of burns to your feet
The carpet glider can heat up during the steaming pro-
cess.
Do not operate or remove the carpet glider bare-footed
or using open sandals.
Only operate or remove the carpet glider using suitable
footwear.
1. Press the strap on the carpet glider downwards us-
ing your toecap.
2. Lift the floor nozzle upwards.
Illustration M
Iron steam pressure
Note
We recommend using the KÄRCHER ironing board with
active steam suctioning. This ironing board is optimally
matched to the device you have acquired. It facilitates
16 English
and speeds up the ironing process. In any case, the
ironing board used should have a steam-permeable,
grid-like ironing base surface.
Note
Do not turn on the steam stage for the VapoHydro func-
tion when the steam pressure iron is plugged in, since
otherwise the ironing laundry will get wet.
Recommended steam stages
1. Ensure that tap water or a mixture of tap water and
no more than 50% distilled water is in the steam boil-
er of the steam cleaner.
2. Insert the steam plug of the iron into the unit plug un-
til it clicks into place.
3. Putting the steam cleaner into operation; see Chap-
ter Switching on the device.
4. Wait until the steam cleaner is ready for use.
Steam ironing
All fabrics can be ironed with steam. Iron sensitive fab-
rics or overprints on the reverse or, as the case may be,
according to manufacturer's instructions.
ATTENTION
Damage to garments
Failure to observe the ironing information in the garment
may result in damage.
Observe the ironing information in the garment.
Note
For sensitive textiles, we recommend using the
KÄRCHER non-stick electric iron plate BE 6006.
Note
The iron plate must be hot to prevent steam from con-
densing on the sole plate and dripping onto the ironing
laundry.
The iron can be held vertically for steaming curtains,
dresses, etc.
1. Set the temperature controller of the iron within the
selected range ( /MAX).
As soon as the orange heating indicator light of the
iron goes out, ironing can be started.
2. Press the “steam” switch (top) or the “steam” switch
(bottom).
Steaming at intervals: Press the “steam” switch.
Steam flows out as long as the switch is pressed.
Continuous steaming: Pull the lock for the
“steam” switch backwards until it engages. Steam
flows out continuously. To release, push the lock
forward.
3. Before ironing and after pauses in the ironing pro-
cess, direct the blast of steam onto a cloth until the
steam flows evenly.
Dry ironing
ATTENTION
Damage to the device
Water shortage in the steam boiler leads to damage to
the device
Make sure that there is water in the steam boiler.
ATTENTION
Damage to garments
Failure to observe the ironing information in the garment
may result in damage.
Observe the ironing information in the garment.
1. Set the temperature controller of the iron in accord-
ance with the garment.
2. Wait until the iron’s heating indicator light goes out.
The iron is ready for ironing.
Care and service
Descaling the steam boiler
Note
Since the lime clogs the appliance, we recommend des-
caling the appliance based on the number of times the
water reservoir is filled as specified in the table (TF=tank
fillings).
Note
Your water board or municipal utilities authority can pro-
vide information on hardness of tap water.
ATTENTION
Damaged surfaces
The descaler may corrode sensitive surfaces.
Fill and empty the appliance carefully.
1. Switch off the appliance, see Chapter Switching off
the device.
2. Allow the appliance to cool down.
3. Drain the water reservoir.
4. Remove the accessory/accessories from the acces-
sory holders.
5. Open the cap of the accessory compartment.
6. Remove the accessory from the accessory compart-
ment.
7. Open the maintenance lock. To do this place the
open end of an extension tube on the maintenance
lock, insert this into the guide so it engages and
open it.
Illustration S
8. Drain the water completely out of the steam boiler.
Illustration T
ATTENTION
Appliance damage due to descaler
An unsuitable descaler or incorrect dosing of the descal-
er may damage the appliance.
Only use KÄRCHER descaler.
Use 1 dosing unit of the descaler for 0.5 l water.
9. Apply descaler solution to the descaler according to
the details.
10. Fill the descaler solution into the steam boiler. Do
not seal the steam boiler.
11. Allow the descaler solution to take effect for
approx. 8 hours.
12. Drain descaler solution completely out of the steam
boiler.
13. Repeat the descaling process if necessary.
14. Rinse the steam boiler 2-3 times with cold water in
order to drain all the descaler solution residue.
15. Drain the water completely out of the steam boiler.
16. Dry the mounting for the grid connection cable.
Stage Clothing fabrics
Min. steam stage Garments with few wrin-
kles
Max. steam stage Jeans
Synthetics
Wool, silk
Cotton, linen
Hardness range °dH mmol/l TF
I soft 0-7 0-1.3 100
II Medium 7-14 1.3-2.5 90
III Hard 14-21 2.5-3.8 75
IV Very hard >21 >3.8 50
Français 17
17. Close the maintenance lock with an extension tube.
Care of accessories
(Accessories - depending on scope of delivery)
Note
The micro fibre cloths are not suitable for dryer.
Note
When washing the cloths, observe the instructions on
the washing tag. Do not use any liquid softeners as this
will affect the ability of the cloths to pick up dirt.
1. Wash the floor cleaning cloths and covers at a max.
temperature of 60 °C in the washing machine.
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service.
WARNING
Risk of electric shock and burns
Trying to eliminate faults while the appliance is connect-
ed to the mains or has not yet cooled down is always
dangerous.
Remove the mains plug.
Allow the appliance to cool down.
The water shortage indicator light flashes red and a
signal tone sounds
No water in the tank.
Fill the water reservoir up to the “MAX” marking.
The water shortage indicator light is lit in red
No water in the steam boiler. The pump’s overheat pro-
tection has triggered.
1. Switch the device off; see Chapter Switch off the de-
vice.
2. Fill the water reservoir.
3. Switch on the device; see Chapter Switching on the
device.
The water tank is not inserted correctly or is calcified.
1. Remove the water reservoir.
2. Rinse the water reservoir.
3. Insert the water reservoir and press downwards until
it locks into place.
The steam lever cannot be pressed
The steam lever is locked with the child lock.
Set the child lock to the front.
The steam lever is released.
Long heating-up time
The steam boiler is scaled.
Descale the steam boiler.
High water output
The steam boiler is scaled.
Descale the steam boiler.
VapoHydro steam stage set.
Turn the selector switch to the steam setting selec-
tion range
.
T
he steam pressure iron “spits” water
Set the temperature controller to stage .
Rinse or descale the steam boiler of the steam
cleaner; see Chapter Descaling the steam boiler.
After ironing breaks, water droplets come out of the
steam pressure iron
During longer ironing breaks, steam can condense in
the steam line.
After pauses in the ironing process, direct the blast
of steam onto a cloth until the steam flows evenly.
Technical data
Subject to technical modifications.
Contenu
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sé-
curité jointes avant la première utilisa-
tion de l'appareil. Agissez en conséquence.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté-
rieure ou pour le propriétaire suivant.
Utilisation conforme
Utilisez l'appareil uniquement dans pour votre ménage.
L'appareil est conçu pour le nettoyage à la vapeur et peut
être utiliavec les accessoires appropriés, tel qu'il est dé-
crit dans cette notice d'utilisation. Les détergents ne sont
pas nécessaires. Respectez les consignes de sécurité.
Electrical connection
Voltage V 220-240
Phase ~ 1
Frequency Hz 50
Protection class IPX4
Protection class I
Performance data
Heating capacity W 2200
Heating capacity of iron W 700
Maximum operating pressure MPa 0.42
Heating-up time Minutes 3
Continuous steaming g/min 60
Maximum steam blast g/min 150
VapoHydro steam volume g/min 250
Filling quantity
Water reservoir l 1.5
Steam boiler l 0.5
Dimensions and weights
Weight (without accessories) kg 6.0
Length mm 439
Width mm 301
Height mm 304
Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Protection de l'environnement . . . . . . . . . . . . . . . 18
Accessoires et pièces de rechange . . . . . . . . . . . 18
Etendue de livraison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Description de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Consignes d'utilisation importantes . . . . . . . . . . . 20
Utilisation des accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Dépannage en cas de pannes . . . . . . . . . . . . . . . 23
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . 24
18 Français
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po-
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonc-
tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or-
dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne-
ment sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de re-
change sont disponibles sur le site Internet www.kaer-
cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em-
ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Dispositifs de sécurité
PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité.
Symboles sur l'appareil
(Selon le type de l'appareil)
Régulateur de pression
Le régulateur de pression maintient la pression la plus
constante possible dans la chaudière à vapeur pendant
le fonctionnement. Le chauffage est éteint lorsque la
pression de service maximale est atteinte dans la chau-
dière à vapeur et est de nouveau allumé en cas de
chute de pression dans la chaudière à vapeur suite à un
prélèvement de vapeur.
Thermostat de sécurité
Le thermostat de sécurité permet d'éviter une sur-
chauffe de l'appareil. Si le régulateur de pression et le
thermostat de chaudière tombent en panne en cas de
défaut et si l'appareil surchauffe, le thermostat de sécu-
rité éteint l'appareil. Pour réinitialiser le thermostat de
sécurité, adressez-vous au service après-vente KÄR-
CHER compétent.
Thermostat de chaudière
En cas de défaut, le thermostat de chaudière éteint le
chauffage, p. ex. s'il n'y a pas d'eau dans la chaudière à
vapeur et si la température augmente dans la chaudière
à vapeur.
Dès que vous remplissez de l'eau, l'appareil est à nou-
veau opérationnel.
Fermeture de maintenance
La fermeture de maintenance obture la chaudière à va-
peur contre la pression en attente. La fermeture de
maintenance est en même temps une soupape de sûre-
té. Si le régulateur de pression est défectueux et si la
pression de la vapeur augmente dans la chaudière à va-
peur, la soupape de sûreté s'ouvre et la vapeur est éva-
cuée vers l'extérieur par la fermeture de maintenance.
Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous
au service après-vente KÄRCHER compétent.
Description de l'appareil
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com-
plet. En fonction du modèle, il existe des différences
dans l'étendue de la livraison (voir emballage).
Pour les illustrations, voir la page des graphiques.
Illustration A
1 Fiche de l'appareil avec cache
2 Réservoir d'eau
3 Poignée de transport pour réservoir d'eau
4 Sélecteur
5 Tableau de commande
6 Affichage - Position OFF
7 Affichage - Manque d'eau (rouge)
8 Affichage - Chauffage (vert)
9 Mode vapeur minimal
10 Plage de sélection force vapeur
11 Mode vapeur maximal
12 Mode vapeur fonction Vapohydro
13 Capuchon de fermeture du compartiment acces-
soires
14 Fermeture de maintenance
15 Poignée de transport
16 Support pour accessoires
Risque de brûlures, la surface de l'appa-
reil devient très chaude pendant l'exploi-
tation.
Risque de brûlures avec la vapeur
Lire la notice d'utilisation
Français 19
17 Rangement des accessoires
18 Rangement pour le câble d'alimentation électrique
19 Gardiennage de parking pour buse pour sol
20 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur
21 Roues (2 pièces)
22 Roue directionnelle
23 Poignée vapeur
24 Manette vapeur
25 Touche de déverrouillage
26 Sécurité enfants
27 Flexible vapeur
28 Connecteur vapeur
29 Buse à jet crayon
30 Brosse ronde (petite)
31 **/***Buse « Power »
32 **/***Brosse ronde (grande)
33 Suceur à main
34 Revêtement microfibre, suceur à main
35 Tubes de rallonge (2 pièces)
36 Touche de déverrouillage
37 Buse pour sol
38 Bande agrippante
39 Chiffon de sol microfibre (1 pièce)
40 **/***Chiffon de sol microfibre (2 pièces)
41 **/***Patin à moquette
42 Agent détartrant
43 */***Fer à pression de vapeur
44 */***Bouton vapeur (du bas)
45 */***Témoin lumineux (orange) - chauffage
46 */***Bouton vapeur (du haut)
47 */***Verrouillage du bouton vapeur
48 */***Thermostat
49 */***Connecteur vapeur
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Montage
Montage des accessoires
1. Ouvrir le cache de la fiche de l'appareil.
Illustration B
2. Brancher le connecteur vapeur dans la fiche de l'ap-
pareil jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière au-
dible.
Illustration B
3. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
la poignée vapeur jusqu'à ce que la touche de dé-
verrouillage de la poignée vapeur s'enclenche.
Illustration H
4. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
la buse à jet crayon.
Illustration I
5. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
a Pousser le 1er tube de rallonge sur la poignée
vapeur jusqu'à ce que la touche de déverrouil-
lage de la poignée vapeur s'enclenche.
Le tube de raccordement est raccordé.
b Pousser le 2e tube de rallonge sur le 1er tube de
rallonge.
Les tubes de raccordement sont raccordés.
Illustration J
6. Faire glisser l'accessoire et/ou la buse pour sol sur
l'extrémité libre du tube de rallonge.
Illustration K
L'accessoire est raccordé.
Démontage des accessoires
1. Pousser la sécurité enfants vers l'arrière.
La manette vapeur est verrouillée.
2. Pousser le cache de la fiche de l'appareil vers le bas
et débrancher la fiche de l'appareil de la prise.
3. Appuyer sur la touche de déverrouillage et séparer
les pièces.
Illustration P
Utilisation
Remplissage d'eau
Le réservoir d'eau peut être démonté à tout moment
pour remplissage ou rempli directement sur l'appareil.
ATTENTION
Dommages sur l'appareil
Une eau inappropriée peut boucher les buses ou en-
dommager l'indicateur de niveau d'eau.
Ne pas remplir d'eau distillée pure. Utilisez 50 % d'eau
distillée au maximum, mélangée à de l'eau potable.
Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à
linge.
Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée.
Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des
parfums p. ex.).
Démonter le réservoir d'eau pour le remplir
1. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.
Illustration C
2. Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau potable ou
un mélange d'eau potable et d'eau distillée (50 % au
maximum) jusqu'au repère « MAX ».
3. Insérer le réservoir d'eau et appuyer vers le bas
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Remplissage du réservoir d'eau directement sur
l’appareil
1. Utiliser un récipient rempli d'eau potable ou d'un mé-
lange d'eau potable et d'eau distillée (50 % au maxi-
mum) pour remplir le réservoir d'eau par l'orifice de
remplissage jusqu'au repère « MAX ».
Illustration D
Allumer l’appareil
Remarque
S'il n'y a pas d'eau ou trop peu d'eau dans la chaudière
à vapeur, la pompe à eau se met en marche et trans-
porte de l'eau du réservoir d'au à la chaudière à vapeur.
L'opération de remplissage peut durer plusieurs mi-
nutes.
Remarque
L'appareil ferme brièvement la soupape toutes les 60
secondes, on entend alors un léger clic. La fermeture
20 Français
empêche que la soupape se sédimente. La sortie de va-
peur n'est pas perturbée.
1. Placer l'appareil sur une base solide.
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Illustration E
3. Tourner le sélecteur de la position OFF sur la plage
de sélection de force de vapeur.
Le témoin lumineux vert du chauffage clignote.
Illustration F
4. Attendre que le témoin lumineux vert du chauffage
reste constant.
Illustration G
5. Actionner la manette vapeur.
Illustration H
De la vapeur s'échappe.
Régulation du débit de vapeur
Le sélecteur du débit de vapeur permet de réguler le dé-
bit de vapeur qui s'écoule. Le sélecteur offre des possi-
bilités de réglage du mode vapeur min. pour les salis-
sures légères jusqu'au mode vapeur max. pour les
grosses salissures. La fonction VapoHydro permet d'éli-
miner les fortes salissures dans les zones difficiles d'ac-
cès.
1. Régler le sélecteur de débit de vapeur sur le débit
de vapeur nécessaire.
2. Actionner la manette vapeur.
3. Avant de commencer à nettoyer, diriger la poign
ée
va
peur sur un chiffon jusqu'à ce que la vapeur
s'écoule régulièrement.
Rajouter de l'eau
En cas de manque d'eau, le témoin lumineux rouge cli-
gnote et un signal sonore retentit.
Remarque
La pompe à eau remplit la chaudière à vapeur par inter-
valles. Lorsque le remplissage est terminé, le témoin lu-
mineux rouge Manque d'eau s'éteint.
Remarque
S'il n'y a pas d'eau ou trop peu d'eau dans la chaudière
à vapeur, la pompe à eau se met en marche et trans-
porte de l'eau du réservoir d'au à la chaudière à vapeur.
L'opération de remplissage peut durer plusieurs mi-
nutes.
ATTENTION
Dommages sur l'appareil
Une eau inappropriée peut boucher les buses ou en-
dommager l'indicateur de niveau d'eau.
Ne pas remplir d'eau distillée pure. Utilisez 50 % d'eau
distillée au maximum, mélangée à de l'eau potable.
Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à
linge.
Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée.
Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des
parfums p. ex.).
1. Remplir le réservoir d'eau jusqu'au repère « MAX »
avec de l'eau potable ou un mélange d'eau potable
et d'eau distillée (50 % au maximum).
L'appareil est prêt à l'emploi.
Éteindre l’appareil
1. Tourner l'interrupteur sur la position OFF.
Illustration N
L'appareil est hors tension.
2. Appuyer sur la manette vapeur jusqu'à ce qu'il ne
s'échappe plus de vapeur.
Illustration O
La chaudière à vapeur est hors pression.
3. Pousser la sécurité enfants vers l'arrière.
La manette vapeur est verrouillée.
4. Pousser le cache de la fiche de l'appareil vers le bas
et débrancher la fiche de l'appareil de la prise.
5. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
6. Vider le réservoir d'eau.
Rincer la chaudière à vapeur
Rincer la chaudière à vapeur de l'appareil au plus tard
tous les 8 Rincer le réservoir.
1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Éteindre l’appareil.
2. Laisser refroidir l'appareil.
3. Vider le réservoir d'eau.
4. Sortir l'accessoire du porte-accessoires.
5. Ouvrir le capuchon de fermeture du compartiment
accessoires.
6. Sortir l'accessoire du compartiment accessoires.
7. Ouvrir la fermeture de maintenance. Pour cela, pla-
cer l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la
fermeture de maintenance, l'enclencher dans le gui-
dage et la dévisser.
Illustration S
8. Remplir la chaudière à vapeur d'eau et la secouer
énergiquement. Les résidus de tartre qui se sont dé-
posés dans le fond de la chaudière à vapeur
peuvent alors se détacher.
9. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
Illustration T
Rangement de l'appareil
1. Ranger la brosse ronde dans le compartiment ac-
cessoires.
2. Insérer le suceur à main sur un tube de rallonge.
3. Placer les tubes de rallonge dans les supports d'ac-
cessoires.
4. Placer la buse à jet crayon dans le rangement des
accessoires.
5. Suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de
parking.
Illustration Q
6. Enrouler le flexible vapeur sur les tubes de rallonge
et enficher la poignée vapeur dans la buse pour sol.
Illustration R
7. Ranger le câble secteur dans son rangement.
8. Stocker l'appareil dans un endroit sec et protégé du
gel.
Consignes d'utilisation importantes
Nettoyer les surfaces au sol
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Rafraîchissement des textiles
Avant un traitement avec l'appareil, toujours vérifier la
compatibilité des textiles sur un emplacement caché :
Imprégner le textile de vapeur, le laisser sécher et véri-
fier ensuite s'il y a modification de la couleur ou de la
forme.
Nettoyage des surfaces revêtues ou peintes
ATTENTION
Surfaces endommagées
La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles,
les revêtements synthétiques ou la couleur et la ba-
guette de lisière des bords.
Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque
de détacher la baguette de lisière.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les sols en bois ou
les parquets non vitrifiés.
Français 21
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces
peintes ou à revêtement synthétique tel que p. ex. les
meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets.
1. Pour nettoyer ces surfaces, imprégner légèrement
de vapeur un chiffon et essuyer les surfaces.
Nettoyage du verre
ATTENTION
Bris de verre et surfaces endommagées
La vapeur peut endommager les emplacement scellés
du cadre de fenêtre et entraîner, à basse température
extérieure, des tensions sur la surface des vitres et par
conséquent un bris de verre.
Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les emplacement
scellés du cadre de fenêtre.
À basse température extérieure, réchauffez les vitres
de la fenêtre en évaporant légèrement toute la surface
du verre.
Nettoyer la surface de fenêtre avec le suceur à main
et le revêtement. Pour retirer l'eau, utiliser une ra-
clette pour vitres ou essuyer les surfaces à sec.
Utilisation des accessoires
Poignée vapeur
La poignée vapeur peut être utilisée sans accessoire
pour les domaines d'application suivants :
Pour enlever les plis légers sur les vêtements
suspendus : vaporiser le vêtement à une distance
de 10 à 20 cm.
Pour essuyer la poussière humide : imprégner légè-
rement de vapeur un chiffon et le passer sur les
meubles.
Buse à jet crayon
La buse à jet crayon convient pour le nettoyage des em-
placements difficilement accessibles, joints, robinette-
rie, déversoirs, lavabos, WC, stores à lamelles ou radia-
teurs. Plus la buse à jet crayon est près de l'emplace-
ment encrassé, plus grand est l'effet de nettoyage, car
la température et le débit de vapeur sur la sortie de buse
sont au maximum. Les dépôts calcaires tenaces
peuvent être traités avec un détergent approprié avant
le nettoyage vapeur. Laisser agir le détergent env.
5 minutes et vaporiser ensuite.
1. Pousser la buse à jet crayon sur la poignée vapeur.
Illustration H
Brosse ronde (petite)
La petite brosse ronde convient pour le nettoyage des
taches tenaces. Le brossage permet d'éliminer plus fa-
cilement les taches tenaces.
ATTENTION
Surfaces endommagées
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.
Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
1. Monter la petite brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Illustration I
Brosse ronde (grosse)
La grosse Brosse ronde convient pour nettoyer de
grandes surfaces arrondies, p. ex. des lavabos, des
bacs de douche, des baignoires, des éviers.
ATTENTION
Surfaces endommagées
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.
Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
1. Monter la grosse brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Illustration I
Buse « Power »
La buse « Power » convient pour le nettoyage des
taches tenaces, le soufflage des coins, joints, etc.
1. Monter la buse « Power » sur la buse à jet crayon
comme pour la brosse ronde.
Illustration I
Suceur à main
Le suceur à main convient pour nettoyer les petites sur-
faces lavables, cabines de douche et miroirs.
1. Pousser le suceur à main de la buse à jet crayon sur
la poignée vapeur.
Illustration H
2. Enfiler le revêtement sur le suceur à main.
Buse pour sol
La buse pour sol convient pour nettoyer les dallages et
carrelages lavables, p. ex. les sols en pierre, carreaux
et sols en PVC.
ATTENTION
Dégâts causés par l'imprégnation de vapeur
La chaleur et l'humidification peuvent causer des dé-
gâts.
Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et à
l’imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé, à l’aide
du plus petit débit de vapeur.
Remarque
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien
sur la surface à nettoyer peuvent entraîner des salis-
sures lors du nettoyage vapeur, lesquelles dispa-
raissent néanmoins après plusieurs applications.
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Travailler lentement sur les surfaces encrassées pour
que la valeur puisse agir plus longtemps.
1. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
Illustration J
2. Pousser la buse pour sol sur le tube de rallonge.
Illustration K
3. Fixer la serpillière sur la buse pour sol.
a Placer la serpillière sur le sol avec les bandes
agrippantes vers le haut.
b Placer la buse pour sol sur la serpillière en ap-
puyant légèrement.
Illustration L
La serpillière adhère d'elle-même sur la buse pour
sol grâce à la fixation agrippante.
Retirer la serpillière.
1. Mettre un pied sur la languette de la serpillière et ti-
rer la buse pour sol vers le haut.
Illustration L
Remarque
Au début, la bande agrippante de la serpillière est
très raide et il est possible qu'elle se laisse difficile-
ment retirer de la buse pour sol. Après plusieurs uti-
lisations et lavages de la serpillière, celle-ci se retire
aisément de la buse pour sol et a atteint l'adhérence
optimale.
Garer la buse pour sol
1. Lorsque le travail est interrompu, suspendre la buse
pour sol dans le gardiennage de parking.
Illustration Q
Patin à moquette
Les tapis peuvent être rafraîchis par le patin à mo-
quette.
22 Français
ATTENTION
Dommages sur le patin à moquette et le tapis
Les encrassements sur le patin à moquette ainsi que la
chaleur et l’accumulation d’humidité peuvent entraîner
des dommages sur le tapis.
Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et
l’imprégnation de vapeur sur le tapis, à un endroit dissi-
mulé, à l’aide du plus petit débit de vapeur.
Respecter les consignes de nettoyage du fabricant du
tapis.
S’assurer que le tapis puisse être aspiré et que les
tâches ont été enlevées avant l’utilisation du patin à mo-
quette.
Retirer les éventuelles accumulations d’eau (conden-
sat) dans l’appareil, avant l’utilisation et après les
pauses de fonctionnement, en vaporisant dans un
écoulement (sans serpillière / avec accessoires).
Utiliser le patin à moquette exclusivement avec une ser-
pillière sur la buse pour sol.
Réaliser le nettoyage vapeur en utilisant le patin à mo-
quette et le mode vapeur bas.
Ne pas orienter la vapeur en continu sur le même en-
droit (maximum 5 secondes) pour éviter une forte im-
prégnation et le risque de dommages dus à l’effet de la
température.
Ne pas utiliser le patin à moquette sur des tapis épais.
Fixer le patin à moquette à la buse pour sol
1. Fixer la serpillière à la buse pour sol, voir le chapitre
Buse pour sol.
Illustration L
2. Faire glisser et enclencher la buse pour sol dans le
patin à moquette avec une légère pression.
Illustration M
3. Commencer le nettoyage de tapis.
Retirer le patin à moquette de la buse pour sol
PRÉCAUTION
Brûlures au pied
Le patin à moquette peut s’échauffer lors de la vapori-
sation.
Ne pas utiliser, ni retirer, le patin à moquette pieds nus
ou avec des sandalettes.
Utiliser et retirer le patin à moquette uniquement avec
des chaussures adaptées.
1. Appuyer la languette du patin à moquette vers le
bas avec la pointe de la chaussure.
2. Lever la buse pour sol vers le haut.
Illustration M
Fer à repasser vapeur
Remarque
Nous recommandons d'utiliser la table à repasser KÄR-
CHER avec aspiration de vapeur active. Cette table à
repasser est adaptée de manière optimale à l'appareil
que vous avez acheté. Elle facilite et accélère le repas-
sage. La table à repasser utilisée devrait en tout cas dis-
poser d'une surface de repassage à grille, perméable à
la vapeur.
Remarque
Ne réglez pas le mode vapeur pour la fonction VapoHy-
dro alors que le fer à repasser vapeur est encastré, si-
non le linge à repasser sera mouillé.
Modes vapeur recommandés
1. S'assurer que la chaudière à vapeur du nettoyeur
vapeur contient de l'eau potable ou un mélange
d'eau potable et d'eau distillée (50 % max.).
2. Brancher le connecteur vapeur du fer à repasser
dans la fiche de l'appareil jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche de manière audible.
3. Mettre en service le nettoyeur vapeur, voir chapitre
Allumer l’appareil.
4. Attendre que le nettoyeur vapeur soit prêt à l'emploi.
Repassage à la vapeur
Tous les textiles peuvent être repassés à la vapeur. Re-
passer les tissus fragiles ou les impressions sur tissu
sur l'envers du tissu, en suivant les indications du fabri-
cant.
ATTENTION
Vêtements endommagés
La non-observation des indications de repassage dans
le vêtement peut causer des dommages.
Observez les indications de repassage dans le vête-
ment.
Remarque
Pour les textiles délicats, nous recommandons d'utiliser
la semelle de fer à repasser anti-adhésive BE 6006 de
KÄRCHER.
Remarque
La semelle de fer à repasser doit être très chaude pour
que la vapeur ne se condense pas sur la semelle et ne
s'égoutte pas sur le linge à repasser.
Pour vaporiser les rideaux, vêtements, etc. le fer à re-
passer peut être tenu droit.
1. Régler le thermostat du fer à repasser dans les li-
mites de la plage marquée ( /MAX).
Dès que le témoin lumineux orange du chauffage du
fer à repasser s'éteint, on peut commencer le repas-
sage.
2. Actionner le bouton vapeur (du haut) ou le bouton
vapeur (du bas).
Vaporisation intermittente : Appuyer sur le
bouton vapeur. La vapeur s'échappe tant que le
bouton est enfoncé.
Vaporisation permanente : Tirer le verrou du
bouton vapeur vers l'arrière jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche. La vapeur s'échappe en permanence.
Pour déverrouiller, pousser le verrou vers l'avant.
3. Avant de commencer le repassage et après les
pauses, diriger le pic de vapeur sur un chiffon
jusqu'à ce que la vapeur s'échappe régulièrement.
Repassage à sec
ATTENTION
Dommages sur l'appareil
Le manque d'eau dans la chaudière à vapeur peut en-
dommager l'appareil.
Vérifiez que la chaudière à vapeur contient de l’eau.
ATTENTION
Vêtements endommagés
La non-observation des indications de repassage dans
le vêtement peut causer des dommages.
Observez les indications de repassage dans le vête-
ment.
1. Régler le thermostat du fer à repasser en fonction
du vêtement.
Mode Étoffes de vêtements
Mode vapeur min. Vêtements peu froissés
Mode vapeur max. Jeans
Français 23
2. Attendre que le témoin lumineux du chauffage du fer
à repasser s'éteigne.
Le fer à repasser est prêt à repasser.
Entretien et maintenance
Détartrage de la chaudière à vapeur
Remarque
Sachant que du calcaire se dépose dans l'appareil,
nous recommandons de détartrer l'appareil après le
nombre de remplissages du réservoir d'eau (TF = rem-
plissages du réservoir) indiqué sur le tableau.
Remarque
L'administration des eaux ou les services publics muni-
cipaux donnent des renseignements sur la dureté de
l'eau potable.
ATTENTION
Surfaces endommagées
La solution détartrante peut attaquer les surfaces déli-
cates.
Remplissez et videz l'appareil avec précaution.
1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Éteindre l’appareil.
2. Laisser refroidir l'appareil.
3. Vider le réservoir d'eau.
4. Sortir l'accessoire du porte-accessoires.
5. Ouvrir le capuchon de fermeture du compartiment
accessoires.
6. Sortir l'accessoire du compartiment accessoires.
7. Ouvrir la fermeture de maintenance. Ensuite, placer
l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la fer-
meture de maintenance, l'enclencher dans le gui-
dage et la visser.
Illustration S
8. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
Illustration T
ATTENTION
Endommagement de l'appareil par l'agent détartrant
Un agent détartrant non approprié ainsi que le mauvais
dosage de l'agent détartrant peuvent endommager l'ap-
pareil.
Utilisez uniquement l'agent détartrant KÄRCHER.
Utilisez 1 unité de dosage de l'agent détartrant pour
0,5 l d'eau.
9. Préparer la solution d'agent détartrant selon les in-
dications sur l'agent détartrant.
10. Remplir la solution d'agent détartrant dans la chau-
dière à vapeur. Ne pas fermer la chaudière à vapeur.
11. Laisser agir la solution d'agent détartrant env.
8 heures.
12. Vider entièrement la solution d'agent détartrant de la
chaudière à vapeur.
13. Le cas échéant, réitérer le processus de détartrage.
14. Rincer 2 à 3 fois la chaudière à vapeur avec de l'eau
froide pour enlever tous les résidus de solution
d'agent détartrant.
15. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
16. Sécher le rangement pour le câble d'alimentation
électrique.
17. Revisser la fermeture de maintenance avec un tube
de rallonge.
Entretien des accessoires
(accessoire - en fonction de l'étendue de livraison)
Remarque
Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le sé-
choir.
Remarque
Pour laver les chiffons, tenir compte des indications sur
la notice de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant textile
afin que les chiffons puissent bien absorber les salis-
sures.
1. Laver les serpillières et revêtements à 60 ° max. en
machine à laver.
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui
peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu
suivant. En cas de doute, ou en absence de mention
des pannes, veuillez vous adresser au service client au-
torisé.
AVERTISSEMEN
T
Ris
que d'électrocution et de brûlures
Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est
pas encore refroidi, le dépannage est dangereux.
Débranchez la fiche secteur.
Laissez l’appareil refroidir.
Le témoin lumineux de manque d'eau clignote en
rouge et un signal sonore retentit.
Le réservoir d'eau est vide.
Remplir le réservoir d'eau jusqu'au repère « MAX ».
Le témoin lumineux de manque d'eau est allumé en
rouge.
La chaudière à vapeur est vide. La protection contre les
surchauffes de la pompe s'est déclenchée.
1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Éteindre l’appareil.
2. Remplir le réservoir d'eau.
3. Allumer l’appareil, voir chapitre Allumer l’appareil.
Le réservoir d'eau n'est pas correctement encastré ou
entartré.
1. Retirer le réservoir d'eau.
2. Rincer le réservoir d'eau.
3. Insérer le réservoir d'eau et appuyer vers le bas
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Impossible d'appuyer sur la manette vapeur
La manette vapeur est protégée par la sécurité enfants.
Pousser la sécurité enfants vers l'avant.
La manette vapeur est déverrouillée.
Longue durée de chauffage
La chaudière à vapeur est entartrée.
Détartrer la chaudière à vapeur.
Prélèvement d’eau élevé
La chaudière à vapeur est entartrée.
Détartrer la chaudière à vapeur.
Le mode vapeur VapoHydro est réglé.
Tourner le sélecteur sur la plage de sélection Force
vapeur.
Le fer à repasser vapeur « crache » de l'eau
Régler le thermostat sur le niveau .
Rincer la chaudière à vapeur du nettoyeur vapeur
ou la détartrer, voir chapitre Détartrage de la chau-
dière à vapeur.
tissus synthétiques
laine, soie
coton, lin
Plage de dureté °dH mmol/l TF
I douce 0-7 0-1,3 100
II moyenne 7-14 1,3-2,5 90
III dure 14-21 2,5-3,8 75
IV très dure > 21 >3,8 50
24 Italiano
Après les pauses, des gouttes d'eau s'échappent du
fer à repasser vapeur
Après des pauses prolongées, de la vapeur peut
condenser dans la conduite de vapeur.
Après les pauses, diriger le pic de vapeur sur un
chiffon jusqu'à ce que la vapeur s'échappe réguliè-
rement.
Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
Indice
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
per l’uso originali e le allegate avverten-
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato e
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
Impiego conforme alla destinazione
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso
domestico. L’apparecchio è per la pulizia a vapore e può
essere utilizzato con accessori adeguati, come descritto
nel presente manuale. Non sono necessari detergenti.
Osservare le avvertenze di sicurezza.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am-
biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa-
recchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute
sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.de/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven-
ditore.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dispositivi di sicurezza
PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurezza.
Simboli riportati sull’apparecchio
(A seconda del tipo di apparecchio)
Raccordement électrique
Tension V 220-240
Phase ~ 1
Fréquence Hz 50
Type de protection IPX4
Classe de protection I
Caractéristiques de puissance
Puissance de chauffe W 2200
Puissance de chauffe, fer à repas-
ser
W700
Pression de service maximale MPa 0,42
Durée de chauffage Minutes 3
Vaporisation permanente g/min 60
Pic de vapeur maximal g/min 150
Débit de vapeur Vapohydro g/min 250
Volume de remplissage
Réservoir d'eau l 1,5
Chaudière à vapeur l 0,5
Dimensions et poids
Poids (sans accessoires) kg 6,0
Longueur mm 439
Largeur mm 301
Hauteur mm 304
Avvertenze generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Impiego conforme alla destinazione. . . . . . . . . . . 24
Tutela dell’ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Volume di fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Dispositivi di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Descrizione dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Montaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Istruzioni d’uso importanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Uso degli accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Cura e manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Aiuto in caso di guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Pericolo di ustione, la superficie dell’ap-
parecchio si riscalda molto durante l’uti-
lizzo
Pericolo di ustione attraverso il vapore
Leggere le istruzioni per l’uso
Italiano 25
Regolatore di pressione
Il regolatore di pressione mantiene la pressione nella
caldaia a vapore il più costante possibile durante l’eser-
cizio. Al raggiungimento della pressione d'esercizio
massima nella caldaia a vapore, il riscaldamento viene
spento e viene riacceso in caso di calo di pressione nel-
la caldaia a vapore dovuto a prelievo di vapore.
Termostato di sicurezza
Il termostato di sicurezza impedisce all’apparecchio di
surriscaldarsi. In caso di guasto del regolatore di pres-
sione e del termostato caldaia, e di conseguente surri-
scaldamento dell’apparecchio, il termostato di sicurez-
za provvede allo spegnimento dello stesso. Per il ripri-
stino del termostato di sicurezza rivolgersi al servizio di
assistenza clienti KÄRCHER competente.
Termostato caldaia
In caso di errore, ad es. quando non c'è acqua nella cal-
daia vapore e la temperatura nella caldaia sale, il termo-
stato della caldaia disattiva il riscaldamento.
Non appena si aggiunge dell'acqua l'apparecchio è di
nuovo pronto all’uso.
Tappo di chiusura di manutenzione
Il tappo di chiusura di manutenzione chiude la caldaia a
vapore per ripararla dalla pressione di vapore esistente.
Il tappo di chiusura di manutenzione è allo stesso tempo
una valvola di sovrapressione. Se il regolatore di pres-
sione dovesse essere difettoso e la pressione del vapo-
re nella caldaia dovesse aumentare, si apre la valvola di
sovrapressione ed il vapore fuoriesce dal tappo di ma-
nutenzione.
Prima della rimessa in funzione dell’apparecchio, rivol-
gersi al Servizio Assistenza KÄRCHER.
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l’uso viene descritta la dota-
zione massima. A seconda del modello possono variare
gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici.
Figura A
1 Presa dell'apparecchio con coperchio
2 Serbatoio dell’acqua
3 Maniglia del serbatoio dell’acqua
4 Selettore
5 Pannello di comando
6 Indicatore - posizione OFF
7 Indicatore - carenza acqua ( rosso)
8 Indicatore - riscaldamento (verde)
9 Livello minimo di vapore
10 Campo di selezione potenza vapore
11 Livello massimo di vapore
12 Livello vapore funzione Vapohydro
13 Sportello di chiusura del vano accessori
14 Tappo di chiusura di manutenzione
15 Maniglia di trasporto
16 Supporto per accessori
17 Vano di alloggiamento accessori
18 Alloggiamento del cavo elettrico
19 Supporto di parcheggio della bocchetta per pavi-
menti
20 Cavo elettrico con spina
21 Ruote (2 pz.)
22 Ruota pivotante
23 Pistola a vapore
24 Leva vapore
25 Tasto di sblocco
26 Sicura per bambini
27 Tubo flessibile vapore
28 Spina del tubo flessibile vapore
29 Ugello a getto puntiforme
30 Spazzola rotonda (piccola)
31 **/***Ugello Power
32 **/***Spazzola rotonda (grande)
33 Ugello manuale
34 Rivestimento in microfibra ugello manuale
35 Tubi di prolunga (2 pz.)
36 Tasto di sblocco
37 Bocchetta per pavimenti
38 Attacco a strappo
39 Panno in microfibra per pavimenti (1 pz.)
40 **/***Panno in microfibra per pavimenti (2 pz.)
41 **/***Piastra
42 Prodotto anticalcare
43 */***Ferro da stiro a vapore
44 */***Tasto vapore (inferiore)
45 */***Spia luminosa (arancione) - riscaldamento
46 */***Tasto vapore (superiore)
47 */***Blocco per tasto vapore
48 */***Regolatore temperatura
49 */***Spina del tubo flessibile vapore
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Montaggio
Montaggio accessori
1. Aprire lo sportello di chiusura della spina dell’appa-
recchio.
Figura B
2. Inserire il connettore del vapore nella spina dell’ap-
parecchio, fino a quando non si sente lo scatto
dell’aggancio.
Figura B
26 Italiano
3. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sulla pi-
stola a vapore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugel-
lo vapore o della pistola a vapore non scatta.
Figura H
4. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sull’ugel-
lo a getto puntiforme.
Figura I
5. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a spruzzo.
a Spingere il 1° tubo di prolunga sulla pistola a va-
pore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugello va-
pore o della pistola a vapore non scatta.
Il tubo di collegamento è collegato.
b Spingere il 2° tubo di prolunga sul 1° tubo di pro-
lunga.
I tubi di collegamento sono collegati.
Figura J
6. Spingere l’accessorio e/o la bocchetta per pavimenti
sull’estremità libera del tubo di prolunga.
Figura K
L’accessorio è collegato.
Smontaggio accessori
1. Posizionare indietro la sicurezza bambini.
La leva vapore è bloccata.
2. Premere verso il basso lo sportello di chiusura della
spina dell’apparecchio e togliere il connettore del
vapore.
3. Premere il tasto di sblocco e smontare le parti.
Figura P
Messa in funzione
Introdurre acqua
Il serbatoio dell'acqua può essere estratto in qualunque
momento per riempirlo oppure può essere riempito
montato all'apparecchio.
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio
L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento
degli ugelli o il danneggiamento dell'indicatore del livello
dell'acqua.
Non utilizzare acqua distillata pura. Utilizzare al massi-
mo il 50 % di acqua distillata miscelata con acqua di ru-
binetto.
Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciuga-
biancheria.
Non usare l’acqua piovana raccolta.
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profu-
mi).
Rimozione del serbatoio dell’acqua per riempirlo
1. Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
Figura C
2. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubi-
netto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre
il 50 % di acqua distillata fino al segno "MAX", te-
nendolo in posizione verticale.
3. Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso fino
allo scatto.
Riempimento del serbatoio dell’acqua direttamente
nell’apparecchio
1. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubi-
netto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre
il 50 % di acqua distillata da un recipiente fino al se-
gno "MAX".
Figura D
Accendere l’apparecchio
Nota
In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia vapore
è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua che porta
l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia vapore. L'ope-
razione di riempimento può durare alcuni minuti.
Nota
Ogni 60 secondi l'apparecchio chiude brevemente la
valvola. Si sente un piccolo clic. La chiusura impedisce
che la valvola possa bloccarsi. L'estrazione del vapore
non viene pregiudicata.
1. Mettere l’apparecchio su un fondo stabile.
2. Inserire la spina nella presa.
Figura E
3. Ruotare il selettore dalla posizione OFF portandolo
nel campo di selezione Potenza vapore.
La spia di controllo verde del riscaldamento lampeg-
gia.
Figura F
4. Attendere fino a quando la spia di controllo verde
del riscaldamento è accesa fissa.
Figura G
5. Premere la leva vapore.
Figura H
Fuoriesce vapore.
Regolazione della quantità di vapore
Con il selettore della quantità di vapore si regola la
quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore consente di
regolare il vapore tra un livello min. per sporco leggero
e un livello max. per sporco grossolano. La funzione Va-
poHydro serve per eliminare lo sporco ostinato in zone
difficilmente accessibili.
1. Regolare il selettore della quantità di vapore sulla
quantità necessaria.
2. Premere la leva vapore.
3. Prima di iniziare la pulizia, puntare la pistola a vapo-
re su un panno finché il getto di vapore non diventa
uniforme.
Aggiungere acqua
In caso di carenza di acqua la spia di controllo - carenza
acqua lampeggia in rosso e viene emesso un segnale
acustico.
Nota
La pompa dell'acqua riempie la caldaia vapore a inter-
valli. A termine del riempimento la spia di controllo rossa
- carenza acqua si spegne.
Nota
In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia vapore
è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua che porta
l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia vapore. L'ope-
razione di riempimento può durare alcuni minuti.
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio
L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento
degli ugelli o il danneggiamento dell'indicatore del livello
dell'acqua.
Non utilizzare acqua distillata pura. Utilizzare al massi-
mo il 50 % di acqua distillata miscelata con acqua di ru-
binetto.
Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciuga-
biancheria.
Non usare l’acqua piovana raccolta.
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profu-
mi).
Italiano 27
1. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubi-
netto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre
il 50 % di acqua distillata fino al segno "MAX".
L’apparecchio è pronto per l’utilizzo.
Spegnere l’apparecchio
1. Ruotare l'interruttore in posizione OFF.
Figura N
L’apparecchio è spento.
2. Premere la leva vapore fino a completa erogazione
del vapore.
Figura O
La caldaia a vapore non è in pressione.
3. Posizionare indietro la sicurezza bambini.
La leva vapore è bloccata.
4. Premere verso il basso il coperchio della spina
dell’apparecchio e togliere il connettore del vapore.
5. Staccare la spina dalla presa.
6. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Lavaggio della caldaia a vapore
Sciacquare la caldaia a vapore dell’apparecchio al più
tardi ogni 8 riempimenti del serbatoio.
1. Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnere
l’apparecchio.
2. Lasciare raffreddare l’apparecchio.
3. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
4. Togliere gli accessori dal supporto.
5. Aprire lo sportello del vano accessori.
6. Togliere gli accessori dal vano accessori.
7. Aprire il tappo di chiusura di manutenzione. A tal fine
posizionare l'estremità aperta di un tubo di prolunga
sul tappo di chiusura di manutenzione, agganciare
nella guida e svitare.
Figura S
8. Riempire la caldaia vapore con acqua e scuoterla
energicamente. In questo modo, si staccano i resi-
dui di calcare depositati sul fondo della caldaia.
9. Svuotare completamente la caldaia a vapore
dall’acqua.
Figura T
Deposito dell’apparecchio
1. Sistemare la spazzola rotonda nel vano accessori.
2. Inserire l’ugello manuale su 1 tubo di prolunga.
3. Inserire i tubi prolunga nel supporto per accessori.
4. Infilare l'ugello a getto puntiforme nel vano di allog-
giamento accessori.
5. Agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto
di parcheggio.
Figura Q
6. Avvolgere il tubo flessibile vapore attorno al tubo di
prolunga ed inserire la pistola vapore nella bocchet-
ta per pavimenti.
Figura R
7. Riporre il cavo elettrico nell'apposito alloggiamento.
8. Conservare l'apparecchio in un posto asciutto e pro-
tetto dal gelo.
Istruzioni d’uso importanti
Pulire il pavimento
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In que-
sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti-
colato già prima della pulizia a umido.
Rinfrescare i tessuti
Prima di un trattamento con l’apparecchio, controllare
sempre la compatibilità dei tessuti in punti nascosti: Va-
porizzare sul tessuto e lasciar asciugare e poi verificare
che non si siano alterati colore e forma.
Pulire le superfici verniciate o laccate
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivesti-
menti in plastica o colore e i frontali dai bordi.
Non orientare il vapore su angoli incollati, perché po-
trebbe staccarsi il frontale.
Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di pavimenti in
legno o parquet non sigillati.
Non utilizzare l’apparecchio per pulire superfici laccate
o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o
per la casa, porte o parquet.
1. Per pulire tali superfici, vaporizzare brevemente su
un panno e passarvelo sopra.
Pulizia del vetro
ATTENZIONE
Rottura vetro e superfici danneggiate
Il vapore può danneggiare i punti sigillati del telaio della
finestra e, in caso di basse temperature esterne, provo-
care tensioni sulla superficie dei vetri della finestra e di
conseguenza rompere il vetro.
Non dirigere il getto di vapore verso punti sigillati del te-
laio finestra.
Riscaldare i vetri delle finestre in caso di basse tempe-
rature esterne, vaporizzando leggermente l’intera su-
perficie in vetro.
Pulire la superficie della finestra con l’ugello manua-
le e pulire il rivestimento. Per rimuovere l’acqua, uti-
lizzare un tergivetri o passare un panno sulle
superfici.
Uso degli accessori
Pistola a vapore
La pistola a vapore può essere utilizzata per i seguenti
campi di impiego senza accessori:
per eliminare piccole pieghe da indumenti appesi:
stirare l’indumento da una distanza di 10-20 cm;
per rimuovere la polvere umida: vaporizzare rapida-
mente su un panno e passarlo sui mobili.
Ugello a getto puntiforme
L’ugello a getto puntiforme è adatto per la pulizia di punti
poco accessibili, fughe, rubinetti, scarichi, lavandini,
WC, veneziane o corpi riscaldanti. Più vicino è l’ugello a
getto puntiforme al punto sporco, maggiore è il potere
pulente, perché temperatura e quantità di vapore
sull’uscita ugello sono ai massimi livelli. Forti depositi di
calcare possono essere trattati, prima della pulizia a va-
pore, con un detergente adeguato. Lasciare agire il de-
tergente per ca. 5 minuti e poi vaporizzare.
1. Spingere l’ugello a getto puntiforme sulla pistola a
vapore.
Figura H
Spazzola rotonda (piccola)
La spazzola rotonda piccola è adatta alla pulizia dello
sporco ostinato. Con le spazzole, è più facile rimuovere
lo sporco ostinato.
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili.
Non adatte per la pulizia di superfici delicate.
1. Montare la spazzola rotonda piccola sull’ugello a
getto puntiforme.
Figura I
28 Italiano
Spazzola rotonda (grande)
La spazzola rotonda grande è adatta alla pulizia di gran-
di superfici arrotondate, ad es. lavabo, piatto doccia, va-
sca da bagno, lavandino da cucina.
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili.
Non adatte per la pulizia di superfici delicate.
1. Montare la spazzola rotonda grande sull’ugello a
getto puntiforme.
Figura I
Ugello Power
L’ugello Power è adatto per la pulizia dello sporco osti-
nato, per il soffiaggio di angoli, fughe, etc.
1. Montare l’ugello Power sull’ugello a getto puntifor-
me in modo corrispondente alla spazzola rotonda.
Figura I
Ugello manuale
L’ugello manuale è adatto alla pulizia di piccole superfici
lavabili, box doccia e specchi.
1. Spingere l’ugello manuale sulla pistola a vapore in
modo corrispondente all’ugello a getto puntiforme.
Figura H
2. Tirare la foderina sull’ugello manuale.
Bocchetta per pavimenti
La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rive-
stimenti lavabili per pareti e pavimenti, ad es. pavimenti
in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC.
ATTENZIONE
Danni provocati dal vapore
Calore e umidità possono provocare danni.
Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l’ef-
fetto dell’umidità.
Nota
Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da
pulire possono comportare strisce durante la pulizia a
vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni ri-
petute.
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In que-
sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti-
colato già prima della pulizia a umido. Lavorare lenta-
mente sulle superfici molto sporche, perché il vapore
possa agire più a lungo.
1. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a spruzzo.
Figura J
2. Spingere la bocchetta per pavimenti sul tubo prolun-
ga.
Figura K
3. Fissaggio del panno per pavimenti alla bocchetta
per pavimenti.
a Posizionare il panno per pavimenti con le strisce
a strappo verso l'alto sul pavimento.
b Posizionare la bocchetta per pavimenti con una
leggera pressione sul panno per pavimenti.
Figura L
Il panno per pavimenti aderisce autonomamente
alla bocchetta per pavimenti attraverso il fissaggio a
strappo.
Rimozione del panno per pavimenti
1. Posizionare un piede sulla linguetta del panno per
pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti
verso l’alto.
Figura L
Nota
Inizialmente la striscia a strappo del panno per pavi-
menti è molto dura e si riesce a eliminare dalla boc-
chetta per pavimenti con difficoltà. Dopo vari utilizzi
e dopo aver lavato il panno, si riesce a togliere dalla
bocchetta per pavimenti senza difficoltà garantendo
l’aderenza ottimale.
Parcheggiare la bocchetta per pavimenti
1. In caso di interruzione dei lavori agganciare la boc-
chetta per pavimenti nel supporto di parcheggio.
Figura Q
Piastra
I tappeti possono essere rinfrescati con la piastra.
ATTENZIONE
Danni al panno e al tappeto
Eventuale sporco sul panno, così come calore e umidità
possono danneggiare il tappeto.
Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
punto non in vista, accertarsi della stabilità del calore e
dell’effetto del vapore sul tappeto.
Osservare le indicazioni di pulizia del produttore del tap-
peto.
Prima di utilizzare la piastra, assicurarsi che il tappeto
sia pulito e senza macchie.
Prima dell’uso e dopo le pause rimuovere il possibile ac-
cumulo d’acqua (condensa) nell’apparecchio facendolo
evaporare in uno scolo (senza panno per pavimenti /
con accessori).
Impiegare la piastra solo con il panno per i pavimenti
sull’apposita bocchetta.
Quando si utilizza la piastra, eseguire la pulizia a vapore
con livello di vapore minimo.
Non rivolgere il vapore in un’unica direzione in modo
continuo (max. 5 secondi) al fine di evitare un’eccessiva
umidificazione e il rischio di danni per effetto delle tem-
perature.
Non impiegare la piastra sui tappeti a pelo lungo.
Fissaggio della piastra alla bocchetta per pavimenti
1. Fissare il panno per i pavimenti alla bocchetta per
pavimenti, vedere capitolo Bocchetta per pavimenti.
Figura L
2. Con leggera pressione far scivolare la bocchetta per
pavimenti nella piastra e inserirla.
Figura M
3. Iniziare la pulizia del tappeto.
Rimozione della piastra dalla bocchetta per
pavimenti
PRUDENZA
Ustioni al piede
La piastra può prendere fuoco con la vaporizzazione.
Non utilizzare o rimuovere la piastra a piedi scalzi o con
sandali.
Utilizzare e rimuovere la piastra solo con scarpe ade-
guate.
1. Con la punta della scarpa spingere la linguetta della
piastra verso il basso.
2. Sollevare la bocchetta per pavimenti verso l’alto.
Figura M
Ferro da stiro a vapore
Nota
Si consiglia di utilizzare l'asse da stiro KÄRCHER con
aspirazione attiva del vapore. Quest’asse da stiro si
adatta in modo ottimale all’apparecchio acquistato, in
quanto agevola ed accelera la stiratura. L'asse da stiro
Italiano 29
utilizzato deve in ogni caso disporre di un piano con fon-
do di stiratura grigliato, permeabile al vapore.
Nota
Con ferro da stiro inserito a vapore non impostare il li-
vello vapore alla funzione VapoHydro, altrimenti la bian-
cheria da stirare viene bagnata.
Livelli di vapore raccomandati
1. Accertarsi che nella caldaia vapore del pulitore a va-
pore vi sia acqua di rubinetto o una miscela di acqua
di rubinetto e non oltre il 50 % di acqua distillata.
2. Infilare la spina vapore del ferro nella presa dell'ap-
parecchio fino a quando si sente lo scatto.
3. Mettere in funzione il pulitore a vapore, vedi il capi-
tolo Accendere l’apparecchio.
4. Attendere che il pulitore a vapore sia pronto all'uso.
Stiratura a vapore
Tutti i tipi di tessuto possono essere stirati a vapore. I
materiali sensibili e le stampe devono essere stirati a ro-
vescio o secondo le indicazioni del produttore.
ATTENZIONE
Indumenti danneggiati
Non attenersi alle indicazioni di stiratura può danneg-
giare l'indumento.
Osservare le indicazioni di stiratura del produttore
dell'indumento.
Nota
Per tessuti sensibili consigliamo l'utilizzo della piastra
da stiro antiaderente BE 6006 KÄRCHER.
Nota
La piastra del ferro da stiro deve essere calda. Altrimen-
ti il vapore può formare condense sulla piastra e goccio-
lare sulla biancheria da stirare.
Per la vaporizzazione di tende, indumenti ecc. il ferro da
stiro può essere tenuto in verticale.
1. Impostare il regolatore di temperatura del ferro d
a
st
iro entro il campo indicato ( /MAX).
Quando la spia di controllo arancione del riscalda-
mento si spegne, è possibile iniziare a stirare.
2. Premere il tasto vapore (superiore) o il tasto vapore
(inferiore).
Vapore ad intervalli: Premere il tasto vapore. Il
vapore fuoriesce fino a quando si preme il tasto.
Vapore continuo: Tirare indietro il blocco per ta-
sto vapore fino all'aggancio. Il vapore esce di
continuo. Per lo sblocco premere in avanti il di-
spositivo di blocco.
3. Prima di iniziare a stirare e dopo le pause, puntare il
getto di vapore verso un panno, fino a ottenere un
vapore uniforme.
Stiratura a secco
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio
L'assenza di acqua nella caldaia vapore danneggia l'ap-
parecchio
Accertarsi che nella caldaia vapore sia presente dell'ac-
qua.
ATTENZIONE
Indumenti danneggiati
Non attenersi alle indicazioni di stiratura può danneg-
giare l'indumento.
Osservare le indicazioni di stiratura del produttore
dell'indumento.
1. Impostare il regolatore di temperatura del ferro da
stiro a seconda dell'indumento.
2. Attendere fino a che la spia di controllo del riscalda-
mento non si spegne.
Il ferro è pronto per l'uso.
Cura e manutenzione
Decalcificare la caldaia a vapore
Nota
Poiché il calcare si attacca all’apparecchio, consigliamo
di rimuovere il calcare dall’apparecchio dopo il numero
di riempimenti del serbatoio acqua indicato nella tabella
(KF=riempimenti serbatoio).
Nota
L’ufficio per le acque demaniali o le aziende municipa-
lizzate fornisce informazioni sulla durezza dell’acqua di
rubinetto.
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
La soluzione anticalcare potrebbe aggredire le superfici
sensibili.
Riempire e svuotare l’apparecchio con attenzione.
1. Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnere
l’apparecchio.
2. Lasciare raffreddare l’apparecchio.
3. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
4. Togliere gli accessori dal supporto.
5. Aprire lo sportello di chiusura del vano accessori.
6. Togliere gli accessori dal vano accessori.
7. Aprire la chiusura di manutenzione. A tale scopo,
collocare l’estremità aperta di un tubo di prolunga
sulla chiusura di manutenzione, incastrarla nella
guida e aprire.
Figura S
8. Svuotare completamente la caldaia a vapore
dall’acqua.
Figura T
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio provocati dal decalcificante
Un decalcificante inadatto, nonché un dosaggio errato
del decalcificante possono danneggiare l’apparecchio.
Utilizzare esclusivamente il decalcificante KÄRCHER.
Utilizzare 1 unità di dosaggio del decalcificante per 0,5 l
di acqua.
9. Calcolare la soluzione decalcificante conformemen-
te ai dati sul decalcificante.
10. Introdurre la soluzione decalcificante nella caldaia a
vapore. Non chiudere la caldaia a vapore.
11. Lasciare agire la soluzione decalcificante per
ca. 8 ore.
12. Svuotare completamente la caldaia a vapore dalla
soluzione decalcificante.
Livello Tessuti di vestiti
Livello vapore min. Indumenti poco sgualciti
Livello vapore max. Jeans
Sintetici
Lana, seta
Cotone, Lino
Campo di durezza °dH mmol/l TF
I dolce 0-7 0-1,3 100
II media 7-14 1,3-2,5 90
III dura 14-21 2,5-3,8 75
IV molto dura >21 >3,8 50
30 Nederlands
13. Eventualmente ripetere la procedura di rimozione
del calcare.
14. Sciacquare la caldaia a vapore 2-3 volte con acqua
fredda per rimuovere tutti i residui di soluzione de-
calcificante.
15. Svuotare completamente la caldaia a vapore
dall’acqua.
16. Asciugare la custodia del cavo di allacciamento alla
rete.
17. Avvitare la chiusura di manutenzione con un tubo di
prolunga.
Cura degli accessori
(Accessori - forniti in dotazione)
Nota
I panni in microfibra non sono adatti all’asciugatrice.
Nota
Per lavare i panni, seguire le istruzioni sul risvolto. Non
utilizzare ammorbidenti perché i panni possano assorbi-
re bene lo sporco.
1. Lavare panni per pavimenti e rivestimenti a max.
60 °C in lavatrice.
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono es-
sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
AVVERTIMENTO
Pericolo di scossa elettrica e ustione!
Fino a che l’apparecchio è collegato alla rete o non si è
ancora raffreddato, è pericoloso riparare i guasti.
Staccare la spina.
Lasci raffreddare l’apparecchio.
La spia di controllo carenza acqua lampeggia in
rosso e si sente un segnale acustico
Il serbatoio dell’acqua è vuoto.
Riempire il serbatoio dell'acqua fino al segno
"MAX".
La spia di controllo di mancanza acqua è accesa ed
è rossa
Assenza di acqua nella caldaia vapore. È scattata la
protezione della pompa contro il surriscaldamento.
1. Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnere
l’apparecchio.
2. Riempire il serbatoio dell'acqua.
3. Accendere l'apparecchio, vedi capitolo Accendere
l’apparecchio.
Serbatoio dell'acqua non posizionato correttamente o
presenza di calcare.
1. Staccare il serbatoio dell’acqua.
2. Sciacquare il serbatoio dell’acqua.
3. Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso fino
allo scatto.
Impossibile premere la leva vapore
La leva vapore è fissata con la sicura bambini.
Posizionare verso l’avanti la sicurezza bambini.
La leva vapore è sbloccata.
Tempo di riscaldamento lungo
La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare.
Decalcificare la caldaia a vapore.
Elevata fuoriuscita d’acqua
La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare.
Decalcificare la caldaia a vapore.
È impostato il livello vapore VapoHydro.
Ruotare il selettore sul campo di selezione potenza
vapore.
Il ferro da stiro a vapore "sputa" acqua
Impostare il regolatore della temperatura sul livello
.
Sciacquare la caldaia del pulitore a vapore o decal-
cificare, vedi capitolo Decalcificare la caldaia a va-
pore.
Dopo pause di stiro dall'apparecchio gocciola ac-
qua
In caso di lunghe pause di stiro, il vapore può conden-
sare nella tubazione.
Dopo le pause di stiratura, puntare il getto di vapore
verso un panno, fino a ottenere un vapore uniforme.
Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Inhoud
Collegamento elettrico
Tensione V 220-240
Fase ~ 1
Frequenza Hz 50
Grado di protezione IPX4
Classe di protezione I
Dati sulle prestazioni
Potenza calorifica W 2200
Potenza calorifica del ferro da sti-
ro
W700
Massima pressione di esercizio MPa 0,42
Tempo di riscaldamento Minuti 3
Vapore continuo g/min 60
Getto di vapore massimo g/min 150
Quantità di vapore Vapohydro g/min 250
Capacità di riempimento
Serbatoio dell’acqua l 1,5
Caldaia a vapore l 0,5
Dimensioni e pesi
Peso (senza accessori) kg 6,0
Lunghezza mm 439
Larghezza mm 301
Altezza mm 304
Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Milieubescherming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . . . . 31
Leveringsomvang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Beschrijving apparaat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Belangrijke gebruiksinstructies. . . . . . . . . . . . . . . 33
Toepassing van accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Nederlands 31
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele ge-
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
veiligheidsinstructies door te lezen. Volg deze op.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen-
de eigenaars.
Reglementair gebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de privé-huishou-
ding. Het apparaat is bestemd voor reiniging met stoom
en kan worden gebruikt met geschikt toebehoren, zoals
beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Reinigingsmid-
delen zijn niet nodig. Neem de veiligheidsinstructies in
acht.
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak on-
derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een moge-
lijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen
vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn
deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit
symbool mogen niet met het huisvuil worden wegge-
gooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto-
ringsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.nl.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak-
king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans-
portschade neemt u contact op met uw distributeur.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door
onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitge-
geven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen
we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een
materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik
wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoop-
bon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde
geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Veiligheidsinrichtingen
VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Symbolen op het apparaat
(naargelang apparaattype)
Drukregelaar
De drukregelaar houdt de druk in het stoomreservoir tij-
dens het bedrijf zo constant mogelijk. De verwarming
wordt uitgeschakeld als de maximale bedrijfsdruk in het
stoomreservoir wordt bereikt; bij een drukdaling in het
stoomreservoir als gevolg van stoomafname wordt
deze weer ingeschakeld.
Veiligheidsthermostaat
De veiligheidsthermostaat voorkomt oververhitting van
het apparaat. Als de drukregelaar en de reservoirther-
mostaat bij een storing uitvallen en het apparaat over-
verhit raakt, schakelt de veiligheidsthermostaat het ap-
paraat uit. Neem contact op met de verantwoordelijke
klantenservice van KÄRCHER om de veiligheidsther-
mostaat weer terug te zetten.
Reservoirthermostaat
Bij een storing schakelt de reservoirthermostaat de ver-
warming uit, bijvoorbeeld wanneer er geen water in het
stoomreservoir zit en de temperatuur in het stoomreser-
voir stijgt.
Zodra u water bijvult, is het apparaat weer klaar voor ge-
bruik.
Onderhoudsafsluiting
De onderhoudsafsluiting sluit het stoomreservoir af te-
gen de aanwezige druk. De onderhoudsafsluiting is te-
vens een overdrukventiel. Als de drukregelaar defect is
en de stoomdruk in het stoomreservoir stijgt, wordt het
overdrukventiel geopend en kan via de onderhoudsaf-
sluiting stoom ontsnappen.
Neem contact op met de verantwoordelijke klantenser-
vice van KÄRCHER, voordat u het apparaat weer in be-
drijf stelt.
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus-
ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver-
schillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken.
Afbeelding A
1 Apparaatstopcontact met afdekking
2 Watertank
3 Handgreep voor watertank
4 Keuzeschakelaar
5 Bedieningsveld
6 Indicatie - OFF-positie
7 Indicatie - watertekort (rood)
8 Indicatie - verwarming (groen)
9 Minimale stoomtrap
10 Keuzebereik stoomsterkte
11 Maximale stoomtrap
12 Stoomtrap Vapohydro-functie
13 Afsluitklep voor opbergvak voor toebehoren
Gevaar voor verbranding, oppervlak van
het apparaat wordt tijdens gebruik heet
Gevaar voor brandwonden door stoom
Gebruiksaanwijzing lezen
32 Nederlands
14 Onderhoudsafsluiting
15 Handgreep
16 Houder voor toebehoren
17 Opbergvak voor toebehoren
18 Opbergvak voor stroomleiding
19 Parkeerhouder voor vloersproeier
20 Stroomleiding met netstekker
21 Loopwielen (2 stuks)
22 Zwenkwiel
23 Stoompistool
24 Stoomhendel
25 Ontgrendelingsknop
26 Kinderbeveiliging
27 Stoomslang
28 Stoomstekker
29 Puntstraalsproeier
30 Ronde borstel (klein)
31 **/***Powersproeier
32 **/***Ronde borstel (groot)
33 Handsproeier
34 Microvezeldoek voor handsproeier
35 Verlengpijp (2 stuks)
36 Ontgrendelingsknop
37 Vloersproeier
38 Klittenband
39 Microvezeldoek voor vloer (1 stuk)
40 **/***Microvezeldoek voor vloer (2 stuks)
41 **/***Tapijtglijder
42 Ontkalkingsmiddel
43 */***Strijkijzer met stoomdruk
44 */***Schakelaar stoom (onder)
45 */***Controlelampje (oranje) - verwarming
46 */***Schakelaar stoom (boven)
47 */***Vergrendeling voor schakelaar Stoom
48 */***Temperatuurregelaar
49 */***Stoomstekker
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Montage
Toebehoren monteren
1. De afdekking van het apparaatstopcontact openen.
Afbeelding B
2. De stoomstekker in het apparaatstopcontact steken
tot de stoomstekker hoorbaar vastklikt.
Afbeelding B
3. Het open einde van het toebehoren op het stoom-
pistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van het
stoompistool vastklikt.
Afbeelding H
4. Het open einde van het toebehoren op de punt-
straalsproeier schuiven.
Afbeelding I
5. Verlengpijp met het stoompistool verbinden.
a De eerste verlengpijp op het stoompistool schui-
ven tot de ontgrendelingsknop van het stoom-
pistool vastklikt.
De verbindingsbuis is verbonden.
b De tweede verlengpijp op de eerste verlengpijp
schuiven.
De verbindingsbuizen zijn verbonden.
Afbeelding J
6. Toebehoren en/of vloersproeier op het vrije einde
van de verlengpijp schuiven.
Afbeelding K
Het toebehoren is verbonden.
Toebehoren loshalen
1. Kinderbeveiliging naar achter zetten.
Stoomhendel is geblokkeerd.
2. Afdekking van het apparaatstopcontact omlaag
drukken en stoomstekker uit het apparaatstopcon-
tact trekken.
3. Ontgrendelingsknop indrukken en de onderdelen uit
elkaar halen.
Afbeelding P
Werking
Water bijvullen
De watertank kan er op elk moment af worden gehaald
om bij te vullen of direct op het apparaat worden bijge-
vuld.
LET OP
Schade aan het apparaat
Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt of
de waterpeilindicatie beschadigd raken.
Vul geen zuiver, gedestilleerd water bij. Gebruik een
mengsel van maximaal 50 % gedestilleerd water en lei-
dingwater.
Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe.
Voeg geen opgevangen regenwater toe.
Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen
(bijv. parfums) toe.
Watertank eraf halen om te vullen
1. Watertank verticaal naar boven trekken.
Afbeelding C
2. Watertank verticaal met leidingwater of een meng-
sel van leidingwater en maximaal 50 % gedestil-
leerd water tot aan de markering "MAX" bijvullen.
3. Watertank erin plaatsen en omlaag drukken tot deze
vastklikt.
Watertank direct op het apparaat vullen
1. Leidingwater of een mengsel van leidingwater en
maximaal 50 % gedestilleerd water uit een beker tot
aan de markering "MAX" via de vulopening van de
watertank bijvullen.
Afbeelding D
Apparaat inschakelen
Instructie
Wanneer zich geen of te weinig water in het stoomre-
servoir bevindt, wordt de waterpomp gestart om water
van de watertank naar het stoomreservoir te pompen.
Het vullen kan enkele minuten duren.
Nederlands 33
Instructie
Om de 60 seconden wordt het ventiel even gesloten
door het apparaat; hierbij kunt u het zachtjes horen klik-
ken. Door het sluiten wordt voorkomen dat het ventiel
vast komt te zitten. De uittredende stoom wordt hierdoor
niet nadelig beïnvloed.
1. Het apparaat op een stevige ondergrond zetten.
2. Netstekker in een stopcontact steken.
Afbeelding E
3. De keuzeschakelaar vanuit de OFF-positie naar het
keuzebereik Stoomsterkte draaien.
Het groene controlelampje - verwarming knippert.
Afbeelding F
4. Wachten tot het groene controlelampje - verwar-
ming brandt.
Afbeelding G
5. Stoomhendel indrukken.
Afbeelding H
Er treedt stoom uit.
Stoomhoeveelheid regelen
Met de keuzeschakelaar voor de stoomhoeveelheid
wordt de uittredende stoomhoeveelheid geregeld. De
keuzeschakelaar biedt instelmogelijkheden van min.
stoomtrap voor lichte verontreiniging tot max. stoomtrap
voor grove verontreiniging. De VapoHydro-functie is be-
stemd voor het verwijderen van sterke verontreiniging
op moeilijk toegankelijke plekken.
1. De keuzeschakelaar voor de stoomhoeveelheid op
de vereiste stoomhoeveelheid zetten.
2. De stoomhendel indrukken.
3. Voor het begin van de reiniging het stoompistool op
een doek richten tot de stoom gelijkmatig uittreedt.
Water bijvullen
Bij watertekort knippert het controlelampje - watertekort
rood en er weerklinkt een akoestisch signaal.
Instructie
De waterpomp vult het stoomreservoir in intervallen bij.
Als het vullen met succes is beëindigd, gaat het rode
controlelampje - watertekort uit.
Instructie
Wanneer zich geen of te weinig water in het stoomre-
servoir bevindt, wordt de waterpomp gestart om water
van de watertank naar het stoomreservoir te pompen.
Het vullen kan enkele minuten duren.
LET OP
Schade aan het apparaat
Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt of
de waterpeilindicatie beschadigd raken.
Vul geen zuiver, gedestilleerd water bij. Gebruik een
mengsel van maximaal 50 % gedestilleerd water en lei-
dingwater.
Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe.
Voeg geen opgevangen regenwater toe.
Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen
(bijv. parfums) toe.
1. Watertank tot aan de markering "MAX" met leiding-
water of een mengsel van leidingwater en maximaal
50 % gedestilleerd water bijvullen.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Apparaat uitschakelen
1. Schakelaar op de OFF-positie zetten.
Afbeelding N
Het apparaat is uitgeschakeld.
2. Stoomhendel indrukken tot er geen stoom meer uit-
treedt.
Afbeelding O
Het stoomreservoir staat niet onder druk.
3. Kinderbeveiliging naar achter zetten.
De stoomhendel is geblokkeerd.
4. Deksel van het apparaatstopcontact omlaag druk-
ken en stoomstekker uit het apparaatstopcontact
trekken.
5. Netstekker uit het stopcontact trekken.
6. Watertank legen.
Stoomreservoir uitspoelen
Het stoomreservoir van het apparaat uiterlijk na elke
achtste tankvulling uitspoelen.
1. Apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk Apparaat uit-
schakelen.
2. Apparaat laten afkoelen.
3. Watertank legen.
4. Toebehoren uit de houders voor het toebehoren ha-
len.
5. Afsluitklep van het opbergvak voor toebehoren ope-
nen.
6. Toebehoren uit het opbergvak voor toebehoren ha-
len.
7. Onderhoudsafsluiting openen. Hiervoor het open
einde van een verlengpijp op de onderhoudsafslui-
ting plaatsen, in de geleiding vastklikken en erop
draaien.
Afbeelding S
8. Stoomreservoir met water bijvullen en stevig schud-
den. Hierdoor komen de kalkresten die zich op de
bodem van het stoomreservoir hebben afgezet los.
9. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.
Afbeelding T
Apparaat opbergen
1. Ronde borstel in het opbergvak voor toebehoren op-
bergen.
2. Handsproeier op 1 verlengpijp plaatsen.
3. Verlengpijpen in de houder voor toebehoren plaat-
sen.
4. Puntstraalsproeier in het opbergvak voor toebeho-
ren plaatsen.
5. Vloersproeier in de parkeerhouder hangen.
Afbeelding Q
6. Stoomslang om de verlengpijp wikkelen en stoom-
pistool in de vloersproeier steken.
Afbeelding R
7. Netsnoer in het opbergvak voor het netsnoer plaat-
sen.
8. Apparaat op een droge en vorstvrije plaats opber-
gen.
Belangrijke gebruiksinstructies
Grondoppervlakken reinigen
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voor-
dat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en
de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de
vloer verwijderd.
Opknappen van textiel
Vóór een behandeling met het apparaat altijd op een
onopvallende plek controleren of het textiel bestand is
hiertegen: stoom op het textiel laten inwerken, laten
drogen en vervolgens controleren op veranderingen in
kleur en vorm.
34 Nederlands
Oppervlakken met bekleding of laklaag
reinigen
LET OP
Beschadigde oppervlakken
Stoom kan was, meubelglanslaag, kunststof lagen, verf
of het lijstwerk losweken van randen.
Richt de stoom niet op verlijmde randen, omdat het lijst-
werk los zou kunnen laten.
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van houten
of parketvloeren die niet geseald zijn.
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van opper-
vlakken met een laklaag of kunststof laag, zoals keu-
ken- en woonmeubilair, deuren en parket.
1. Voor de reiniging van deze oppervlakken laat u de
stoom kortstondig op een doek inwerken en veegt u
hiermee over de oppervlakken.
Reiniging van glas
LET OP
Glasbreuk en beschadigde oppervlakken
Stoom kan gesealde plekken op raamkozijnen bescha-
digen. Bij lage buitentemperaturen kan dit tot spannin-
gen aan het oppervlak van vensterruiten en glasbreuk
leiden.
Richt de stoom niet op gesealde plekken in het raamko-
zijn.
Maak de vensterruiten bij lage buitentemperaturen
warm door het volledige glasoppervlak lichtjes met
stoom te bestomen.
Vensteroppervlak met handsproeier en doek reini-
gen. Om het water te verwijderen een raamtrekker
gebruiken of de oppervlakken droogvegen.
Toepassing van accessoires
Stoompistool
Het stoompistool kan bij de volgende gebruiksmogelijk-
heden zonder toebehoren worden gebruikt:
Voor het verwijderen van kleine vouwen in hangen-
de kledingstukken: het kledingstuk vanaf 10-20 cm
bestomen.
Voor het vochtig stof wegvegen: de stoom kortston-
dig op een doek laten inwerken en hiermee over de
meubels vegen
.
Puntstraalsproeier
De puntstraalsproeier is geschikt voor de reiniging van
moeilijk toegankelijke plekken, voegen, uitrustingen, af-
voerputjes, wastafels, wc's, jaloezieën of radiatoren.
Hoe dichter de puntstraalsproeier zich bij de verontrei-
nigde plek bevindt, hoe hoger het reinigingseffect is,
omdat de temperatuur en stoomhoeveelheid bij de uit-
treeopening van de sproeier het hoogste zijn. Hardnek-
kige kalkafzettingen kunnen vóór de stoomreiniging met
een geschikt reinigingsmiddel worden behandeld. Rei-
nigingsmiddel ca. 5 minuten laten inwerken en daarna
verdampen.
1. De puntstraalsproeier op het stoompistool schuiven.
Afbeelding H
Ronde borstel (klein)
De kleine ronde borstel is geschikt voor de reiniging van
hardnekkige verontreinigingen. Met borstels kunnen
hardnekkige verontreinigingen gemakkelijker worden
verwijderd.
LET OP
Beschadigde oppervlakken
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige opper-
vlakken.
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlak-
ken.
1. De kleine ronde borstel op de puntstraalsproeier
monteren.
Afbeelding I
Ronde borstel (groot)
De grote ronde borstel is geschikt voor het reinigen van
grote afgeronde oppervlakken, zoals wastafels, dou-
chebakken, badkuipen en gootstenen.
LET OP
Beschadigde oppervlakken
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige opper-
vlakken.
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlak-
ken.
1. De grote ronde borstel op de puntstraalsproei
er
mo
nteren.
Afbeelding I
Powersproeier
De powersproeier is geschikt voor de reiniging van
hardnekkige verontreinigingen, uitblazen van hoeken,
voegen enz.
1. De powersproeier net als de ronde borstel op de
puntstraalsproeier monteren.
Afbeelding I
Handsproeier
De handsproeier is geschikt voor de reiniging van kleine
afwasbare oppervlakken, douchecabines en spiegels.
1. De handsproeier overeenkomstig de puntstraal-
sproeier op het stoompistool schuiven.
Afbeelding H
2. Doek over de handsproeier trekken.
Vloersproeier
De vloersproeier is geschikt voor de reiniging van was-
bare wand- en vloerbedekkingen, zoals stenen vloeren,
tegels en pvc-vloeren.
LET OP
Schade door stoominwerking
Hitte en doorvochtiging kunnen schade veroorzaken.
Controleer vóór het gebruik de hittebestendigheid en
het effect van stoom op een onopvallend plekje met een
zo klein mogelijke stoomhoeveelheid.
Instructie
Reinigingsmiddelresten of verzorgende emulsies op het
te reinigen oppervlak kunnen bij de stoomreiniging stre-
pen veroorzaken die bij meermalige toepassing echter
verdwijnen.
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voor-
dat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en
de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de
vloer verwijderd. Bij sterk verontreinigde oppervlakken
langzaam werken, zodat de stoom langer kan inwerken.
1. Verlengpijp met het stoompistool verbinden.
Afbeelding J
2. Vloersproeier op verlengpijp schuiven.
Afbeelding K
3. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen.
a Vloerdweil met het klittenband naar boven op de
vloer neerleggen.
b Vloersproeier met lichte druk op de vloerdweil
plaatsen.
Afbeelding L
De vloerdweil blijft door het klittenband vanzelf aan
de vloersproeier zitten.
Nederlands 35
Vloerdweil verwijderen
1. Eén voet op de lus van de vloerdweil zetten en de
vloersproeier optillen.
Afbeelding L
Instructie
Aanvankelijk is het klittenband van de vloerdweil
nog zeer sterk en kan het eventueel moeilijk van de
vloersproeier worden verwijderd. Na meermalig ge-
bruik en na het wassen van de vloerdweil kan het
gemakkelijk van de vloersproeier worden verwijderd
en is een optimale hechting bereikt.
Vloersproeier parkeren
1. Bij werkonderbrekingen de vloersproeier in de par-
keerhouder hangen.
Afbeelding Q
Tapijtglijder
Met de tapijtglijder kunnen tapijten worden opgeknapt.
LET OP
Schade aan tapijtglijder en tapijt
Verontreinigingen aan de tapijtglijder, hitte en doorvoch-
tiging kunnen schade aan het tapijt veroorzaken.
Controleer vóór het gebruik bovendien de hittebesten-
digheid en het effect van stoom op het tapijt op een on-
opvallend plekje met een zo klein mogelijke
stoomhoeveelheid.
Neem de aanwijzingen van de tapijtfabrikant voor het
reinigen in acht.
Zorg er vóór het gebruik van de tapijtglijder voor dat het
tapijt gezogen is en dat vlekken verwijderd zijn.
Verwijder vóór het gebruik en na bedrijfspauzes eventu-
ele waterophopingen (condensaat) in het apparaat door
middel van verdamping via een afvoer (zonder vloer-
dweil/met toebehoren).
Gebruik de tapijtglijder alleen met een vloerdweil aan de
vloersproeier.
Voer de stoomreiniging bij gebruik van de tapijtglijder uit
met een lage stoomtrap.
Richt de stoom niet steeds op dezelfde plek (maximaal
5 seconden) om sterke bevochtiging en het risico op be-
schadiging door temperatuurinvloeden te voorkomen.
Gebruik de tapijtglijder niet op hoogpolige tapijten.
Tapijtglijder aan vloersproeier bevestigen
1. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen, zie hoofd-
stuk Vloersproeier.
Afbeelding L
2. Vloersproeier voorzichtig in de tapijtglijder duwen en
vastklikken.
Afbeelding M
3. Met de tapijtreiniging beginnen.
Tapijtglijder van de vloersproeier loshalen
VOORZICHTIG
Verbrandingen aan de voet
De tapijtglijder kan bij het verdampen heet worden.
De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen
gebruiken en eraf halen.
De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen
gebruiken en eraf halen.
1. De lus van de tapijtglijder met de punt van uw
schoen naar beneden duwen.
2. De vloersproeier naar boven tillen.
Afbeelding M
Strijkijzer met stoomdruk
Instructie
Wij raden aan de KÄRCHER-strijktafel met actieve
stoomafzuiging te gebruiken. Deze strijktafel is optimaal
afgestemd op het verworven apparaat. Hierdoor is het
strijken eenvoudiger en sneller. De gebruikte strijktafel
dient een stoomdoorlatende, roosterachtige strijkonder-
grond te hebben.
Instructie
Als het strijkijzer met stoomdruk is aangesloten, mag de
stoomtrap voor de VapoHydro-functie niet zijn inge-
steld, omdat het strijkgoed anders nat wordt.
Aanbevolen stoomtrappen
1. Zorg dat zich in het stoomreservoir van de stoomrei-
niger leidingwater of een mengsel van leidingwater
en maximaal 50 % gedestilleerd water bevindt.
2. De stoomstekker van het strijkijzer in het apparaat-
stopcontact steken tot deze hoorbaar vastklikt.
3. De stoomreiniger in bedrijf stellen, zie hoofdstuk Ap-
paraat inschakelen.
4. Wachten tot de stoomreiniger klaar is voor gebruik.
Stoomstrijken
Alle soorten textiel kunnen met stoom worden gestre-
ken. Fijne stoffen of opdrukken binnenstebuiten of vol-
gens de gegevens van de fabrikant strijken.
LET OP
Schade aan kledingstukken
Als u zich niet aan de instructies voor het strijken in het
kledingstuk houdt, kan dat tot schade leiden.
Neem de instructies voor het strijken in het kledingstuk
in acht.
Instructie
Voor fijn textiel raden wij de antihechtende KÄRCHER-
strijkijzerzool BE 6006 aan.
Instructie
De strijkijzerzool moet heet zijn, zodat de stoom aan de
zool niet condenseert en op het strijkgoed druppelt.
Voor het bestomen van bijvoorbeeld gordijnen en jurken
kan het strijkijzer verticaal worden gehouden.
1. De temperatuurregelaar van het strijkijzer binnen
het gemarkeerde bereik instellen ( /MAX).
Zodra het oranje controlelampje - verwarming van
het strijkijzer uitgaat, kunt u beginnen met strijken.
2. De schakelaar Stoom (boven) of de schakelaar
Stoom (onder) indrukken.
Stoom onderbreken: de schakelaar Stoom in-
drukken. De stoom treedt uit zolang de schake-
laar wordt ingedrukt.
Continu stomen: de vergrendeling voor de
schakelaar Stoom naar beneden trekken tot deze
vastklikt. Er treedt continu stoom uit. Om dit op te
heffen, de vergrendeling naar voren duwen.
3. Voor aanvang van het strijken en na strijkpauzes de
stoomstoot op een doek richten tot de stoom gelijk-
matig uittreedt.
Droogstrijken
LET OP
Schade aan het apparaat
Watertekort in het stoomreservoir veroorzaakt schade
aan het apparaat
Zorg dat er water in het stoomreservoir zit.
Trap Kledingsstoffen
Min. stoomtrap Kledingstukken met weinig
kreukels
Max. stoomtrap Jeans
36 Nederlands
LET OP
Schade aan kledingstukken
Als u zich niet aan de instructies voor het strijken in het
kledingstuk houdt, kan dat tot schade leiden.
Neem de instructies voor het strijken in het kledingstuk
in acht.
1. De temperatuurregelaar van het strijkijzer overeen-
komstig het kledingstuk instellen.
2. Wachten tot het controlelampje - verwarming van
het strijkijzer uitgaat.
Het strijkijzer is gereed voor het strijken.
Onderhoud
Stoomreservoir ontkalken
Instructie
Aangezien zich in het apparaat kalk afzet, raden wij aan
het apparaat volgens het in de tabel vermelde aantal bij-
vullingen van de watertank (TF=tankbijvullingen) te ont-
kalken.
Instructie
Het waterbedrijf of de gemeentelijke nutsbedrijven ge-
ven inlichtingen over de hardheid van het leidingwater.
LET OP
Beschadigde oppervlakken
De ontkalkingsoplossing kan gevoelige oppervlakken
beschadigen.
Het apparaat moet voorzichtig bijgevuld en geleegd
worden.
1. Het apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk Apparaat
uitschakelen.
2. Het apparaat laten afkoelen.
3. De watertank legen.
4. Het toebehoren uit de houders voor het toebehoren
halen.
5. De afsluitklep van het opbergvak voor toebehoren
openen.
6. Het toebehoren uit het opbergvak voor toebehoren
halen.
7. De onderhoudsafsluiting openen. Hiervoor het open
einde van een verlengpijp op de onderhoudsafslui-
ting plaatsen, in de geleiding vastklikken en erop
draaien.
Afbeelding S
8. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.
Afbeelding T
LET OP
Schade aan het apparaat door ontkalkingsmiddel
Een ongeschikt ontkalkingsmiddel of een verkeerde do-
sering van het ontkalkingsmiddel kan schade aan het
apparaat veroorzaken.
Gebruik uitsluitend het ontkalkingsmiddel van KÄR-
CHER.
Gebruik 1 doseereenheid van het ontkalkingsmiddel
voor 0,5 l water.
9. Ontkalkend oplosmiddel volgens de gegevens van
het ontkalkingsmiddel aanbrengen.
10. Ontkalkend oplosmiddel in het stoomreservoir vul-
len. Het stoomreservoir niet dichtdoen.
11. Ontkalkend oplosmiddel ca. 8 uur laten inwerken.
12. Ontkalkend oplosmiddel volledig uit het stoomreser-
voir aftappen.
13. Indien nodig, de ontkalking herhalen.
14. Het stoomreservoir 2-3 keer met koud water uits-
poelen om alle resten van het ontkalkende oplos-
middel te verwijderen.
15. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.
16. Het opbergvak voor de stroomleiding drogen.
17. De onderhoudsafsluiting met een verlengpijp dicht-
schroeven.
Onderhoud van het toebehoren
(toebehoren - afhankelijk van de leveringsomvang)
Instructie
De microvezeldoeken zijn niet geschikt voor de droger.
Instructie
Raadpleeg voor het wassen van de doeken de instruc-
ties op het wasetiket. Geen wasverzachter gebruiken
om ervoor te zorgen dat de doeken het vuil goed kun-
nen absorberen.
1. Vloerdweilen en doeken bij maximaal 60 °C in de
wasmachine wassen.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be-
hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol-
pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden
vermeld contact op met de erkende klantenservice.
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken en verbranding
Zolang het apparaat op het stroomnet is aangesloten of
nog niet is afgekoeld, is het verhelpen van storingen ge-
vaarlijk.
Trek de netstekker eruit.
Laat het apparaat afkoelen.
Het controlelampje - watertekort knippert rood en er
weerklinkt een akoestisch signaal
Geen water in de tank.
Watertank tot aan de markering "MAX" bijvullen.
Het controlelampje - watertekort brandt rood
Geen water in het stoomreservoir. De oververhittings-
beveiliging van de pomp is geactiveerd.
1. Apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk Apparaat uit-
schakelen.
2. Watertank vullen.
3. Apparaat inschakelen, zie hoofdstuk Apparaat in-
schakelen.
De watertank is niet goed geplaatst of verkalkt.
1. Watertank eraf halen.
2. Watertank spoelen.
3. Watertank erin plaatsen en omlaag drukken tot deze
vastklikt.
Stoomhendel kan niet worden ingedrukt
De stoomhendel is beveiligd door de kinderbeveiliging.
Kinderbeveiliging naar voor zetten.
Stoomhendel is ontgrendeld.
Lange opwarmtijd
Het stoomreservoir is verkalkt.
Stoomreservoir ontkalken.
Hoge waterafgifte
Het stoomreservoir is verkalkt.
Stoomreservoir ontkalken.
Stoomtrap VapoHydro is ingesteld.
Synthetisch
Wol, zijde
Katoen, linnen
Waterhardheid °dH mmol/l TF
I zacht 0-7 0-1,3 100
II medium 7-14 1,3-2,5 90
III hard 14-21 2,5-3,8 75
IV zeer hard >21 >3,8 50
Español 37
Keuzeschakelaar naar het keuzebereik stoomsterk-
te draaien.
Strijkijzer met stoomdruk "spuugt" water uit
Temperatuurregelaar op trap zetten.
Stoomreservoir van de stoomreiniger uitspoelen of
ontkalken, zie hoofdstuk Stoomreservoir ontkalken.
Na strijkpauzes komen er waterdruppels uit het
strijkijzer met stoomdruk
Bij langere strijkpauzes kan stoom in de stoomleiding
condenseren.
Na strijkpauzes de stoomstoot op een doek richten
tot de stoom gelijkmatig uittreedt.
Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden.
Índice de contenidos
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instruc-
ciones original y las indicaciones de se-
guridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
Uso previsto
Utilice el equipo únicamente para uso doméstico. El
equipo está diseñado para la limpieza con vapor y pue-
de utilizarse con los accesorios adecuados, como se
describe en este manual de instrucciones. No se nece-
sitan detergentes. Respete las instrucciones de seguri-
dad.
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli-
mine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componen-
tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecua-
do del equipo. Los equipos identificados con este sím-
bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.de/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recam-
bios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo de muestra en el
embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su-
ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto
con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da-
ños de transporte.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in-
dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra-
tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo pre-
sentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Dispositivos de seguridad
PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu-
ridad.
Elektrische aansluiting
Spanning V 220-240
Fase ~ 1
Frequentie Hz 50
Beschermingsgraad IPX4
Beschermingsklasse I
Gegevens capaciteit
Verwarmingscapaciteit W 2200
Verwarmingscapaciteit strijkijzer W 700
Maximale bedrijfsdruk MPa 0,42
Opwarmtijd Minuten 3
Continu stomen g/min 60
Maximale stoomstoot g/min 150
Stoomhoeveelheid Vapohydro g/min 250
Inhoud
Watertank l 1,5
Stoomreservoir l 0,5
Afmetingen en gewichten
Gewicht (zonder toebehoren) kg 6,0
Lengte mm 439
Breedte mm 301
Hoogte mm 304
Avisos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Protección del medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . 37
Accesorios y recambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Descripción del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Información importante para el usuario . . . . . . . . 40
Empleo de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Cuidado y mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Ayuda en caso de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
38 Español
Símbolos en el equipo
(En función del tipo de equipo)
Regulador de presión
El regulador de presión hace que la presión de la calde-
ra de vapor se mantenga constante durante el servicio.
La calefacción se desconecta al alcanzar la presión
máxima de servicio en la caldera de vapor y se conecta
al producirse una caída de presión en la caldera de va-
por debido a la toma de vapor.
Termostato de seguridad
El termostato de seguridad impide el sobrecalentamien-
to del equipo. Si el regulador de presión y el termostato
de la caldera sufren una avería y fallan y el equipo se
sobrecalienta, el termostato de seguridad apaga el
equipo. Para restablecer el termostato de seguridad, di-
ríjase al servicio de postventa competente de KÄR-
CHER.
Termostato de la caldera
El termostato de la caldera apaga el calentador en caso
de fallo, p. ej., si no hay agua en la caldera de vapor y
la temperatura de esta aumenta.
En cuanto rellene agua, el equipo vuelve a estar listo
para funcionar.
Cierre de mantenimiento
El cierre de mantenimiento cierra la caldera frente a la
inminente presión. El cierre de mantenimiento funciona,
al mismo tiempo, como válvula de sobrepresión. Si el
regulador de presión está defectuoso y aumenta la pre-
sión de vapor en la caldera de vapor, se abre la válvula
de sobrepresión y sale vapor a través del cierre de man-
tenimiento.
Antes de volver a poner en marcha el equipo, diríjase al
servicio de postventa competente de KÄRCHER.
Descripción del equipo
En este manual de instrucciones se describe el equipa-
miento máximo. Existen diferencias en el alcance del
suministro según el modelo (ver embalaje).
Ver figuras en la página de gráficos.
Figura A
1 Enchufe del equipo con cubierta
2 Depósito de agua
3 Asa de transporte para depósito de agua
4 Interruptor de selección
5 Campo de control
6 Indicación: posición OFF
7 Indicación: falta de agua (rojo)
8 Indicación: calefacción (verde)
9 Etapa mínima de vapor
10 Gama de espesor del vapor
11 Etapa máxima de vapor
12 Etapa de vapor de la función Vapohydro
13 Chapaleta de cierre para compartimento para acce-
sorios
14 Cierre de mantenimiento
15 Asa de transporte
16 Soporte para los accesorios
17 Almacenaje de los accesorios
18 Almacenaje para el cable de conexión de red
19 Sujeción de estacionamiento para la boquilla para
suelos
20 Cable de conexión de red con conector de red
21 Rodillos (2 unidades)
22 Rodillo de dirección
23 Pistola de vapor
24 Palanca de vapor
25 Tecla de desbloqueo
26 Seguro para niños
27 Manguera de vapor
28 Conector de vapor
29 Boquilla de chorro
30 Cepillo redondo (pequeño)
31 **/***Boquilla de alto rendimiento
32 **/***Cepillo redondo (grande)
33 Boquilla manual
34 Cubierta de microfibras de la boquilla manual
35 Tubo de prolongación (2 unidades)
36 Tecla de desbloqueo
37 Boquilla para suelos
38 Unión adhesiva
39 Paño para suelos de microfibras (1 unidad)
40 **/***Paño para suelos de microfibras (2 unidades)
41 **/***Deslizador para alfombras
42 Descalcificador
43 */***Plancha de presión de vapor
44 */***Interruptor de vapor (abajo)
45 */***Lámpara de control (naranja): calefacción
46 */***Interruptor de vapor (arriba)
47 */***Cierre para interruptor de vapor
48 */***Regulador de temperatura
49 */***Conector de vapor
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Peligro de combustión, la superficie del
equipo se calienta durante el funciona-
miento
Riesgo de escaldadura debido al vapor
Leer el manual de instrucciones
Español 39
Montaje
Montaje de los accesorios
1. Abrir la cubierta del conector del equipo.
Figura B
2. Enchufar el conector de vapor al conector del equi-
po hasta que se escuche un clic.
Figura B
3. Colocar el extremo abierto del accesorio en la pisto-
la de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la
pistola de vapor se enclave.
Figura H
4. Colocar el extremo abierto del accesorio en la bo-
quilla de chorro.
Figura I
5. Conectar los tubos de prolongación con la pistola de
vapor.
a Colocar el 1.º tubo de prolongación en la pistola
de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la
pistola de vapor se enclave.
El tubo de conexión está conectado.
b Colocar el 2.º tubo de prolongación en el 1.º tubo
de prolongación.
Los tubos de conexión están conectados.
Figura J
6. Colocar el accesorio y/o la boquilla para suelos en
el extremo libre del tubo de prolongación.
Figura K
El accesorio está conectado.
Retirar los accesorios
1. Mover el seguro para niños hacia atrás.
La palanca de vapor está bloqueada.
2. Presionar la cubierta del conector del equipo hacia
abajo y extraer el conector de vapor del conector del
equipo.
3. Presionar la tecla de desbloqueo y separar las pie-
zas.
Figura P
Servicio
Llenado de agua
El depósito de agua puede retirarse para rellenarlo o
puede llenarse directamente en el aparato.
CUIDADO
Daños en el equipo
El uso de un agua inadecuada puede provocar la obs-
trucción de las boquillas o dañar el indicador de nivel de
agua.
No utilice agua destilada pura. En su lugar, utilice como
máximo un 50 % de agua destilada mezclada con agua
del grifo.
No llene con condensación del secador.
No llene con agua de lluvia.
No llene con detergente u otros aditivos (p. ej. fragan-
cias).
Retirada del depósito de agua para el llenado
1. Tirar el depósito de agua hacia arriba verticalmente.
Figura C
2. Llenar el depósito de agua en vertical con agua del
grifo, o con una mezcla de agua del grifo y un máxi-
mo de 50 % de agua destilada, hasta la marca
«MAX».
3. Colocar el depósito de agua y presionar hacia abajo
hasta que encaje.
Llenado del depósito de agua directamente en el
equipo
1. Llenar un recipiente con agua del grifo, o con una
mezcla de agua del grifo y un máximo de 50 %
de
a
gua destilada, y llenar el depósito de agua median-
te la boca de llenado hasta la marca «MAX».
Figura D
Encendido del equipo
Nota
En caso de que la caldera de vapor contenga poca
agua o esté vacía, la bomba de agua se activa e impul-
sa agua del depósito de agua a la caldera de vapor. El
proceso de llenado puede durar varios minutos.
Nota
El equipo cierra brevemente la válvula cada 60 segun-
dos, por lo que se escuchará un clic suave. Este cierre
repetido evita que la válvula se bloquee. Esto no afecta
a la aplicación de vapor.
1. Colocar el equipo sobre una base firme.
2. Conectar el conector de red a un enchufe.
Figura E
3. Girar el interruptor de selección desde la posición
OFF hasta el área de selección de la fuerza del va-
por.
La lámpara de control de calentador verde parpa-
dea.
Figura F
4. Esperar hasta que la lámpara de control de calenta-
dor verde quede iluminado de manera fija.
Figura G
5. Pulsar la palanca de vapor.
Figura H
Sale vapor.
Regular el volumen de vapor
Con el interruptor de selección para el volumen de va-
por se regula el volumen de vapor saliente. El interrup-
tor de selección ofrece opciones de ajuste desde una
etapa de vapor mín. para suciedad ligera hasta una eta-
pa de vapor máx. para suciedad adherida. La función
VapoHydro sirve para eliminar la suciedad incrustada
en zonas de difícil acceso.
1. Colocar el interruptor de selección para el volumen
de vapor en el volumen de vapor necesario.
2. Pulsar la palanca de vapor.
3. Antes de iniciar la limpieza, dirigir la pistola de vapor
hacia un paño hasta que el vapor salga de manera
uniforme.
Adición de agua
Si existe falta de agua, la lámpara de control de falta de
agua roja parpadea y suena una señal acústica.
Nota
La bomba de agua llena la caldera de vapor por interva-
los. Si el llenado se realiza satisfactoriamente, la lámpa-
ra de control de falta de agua roja se apaga.
Nota
En caso de que la caldera de vapor contenga poca
agua o esté vacía, la bomba de agua se activa e impul-
sa agua del depósito de agua a la caldera de vapor. El
proceso de llenado puede durar varios minutos.
CUIDADO
Daños en el equipo
El uso de un agua inadecuada puede provocar la obs-
trucción de las boquillas o dañar el indicador de nivel de
agua.
40 Español
No utilice agua destilada pura. En su lugar, utilice como
máximo un 50 % de agua destilada mezclada con agua
del grifo.
No llene con condensación del secador.
No llene con agua de lluvia.
No llene con detergente u otros aditivos (p. ej. fragan-
cias).
1. Llenar el depósito de agua hasta la marca «MAX»
con agua del grifo o con una mezcla de agua del gri-
fo y un máximo de 50 % de agua destilada.
El equipo está listo para el funcionamiento.
Apagado del equipo
1. Girar el interruptor a la posición OFF.
Figura N
El equipo está apagado.
2. Presionar la palanca de vapor hasta que deje de sa-
lir vapor.
Figura O
La caldera no tiene presión.
3. Desplazar el seguro para niños hacia atrás.
La palanca de vapor está bloqueada.
4. Presionar la tapa del conector del equipo hacia aba-
jo y retirar el conector de vapor del conector del
equipo.
5. Sacar el conector de red del enchufe.
6. Vaciar el depósito de agua.
Enjuagar la caldera de vapor
Enjuagar la caldera de vapor del equipo como máximo
después de 8. Enjuagar el llenado del depósito.
1. Para desconectar el equipo, véase el capítulo Apa-
gado del equipo.
2. Dejar enfriar el equipo.
3. Vaciar el depósito de agua.
4. Extraer el accesorio de los portaaccesorios.
5. Abrir la tapa de cierre del compartimento para acce-
sorios.
6. Extraer el accesorio del compartimento para acce-
sorios.
7. Abrir el cierre de mantenimiento. Para ello, colocar
el extremo abierto del tubo de prolongación sobre el
cierre de mantenimiento, enclavar en la guía y des-
enroscar.
Figura S
8. Llenar de agua la caldera de vapor y girar con fuer-
za. Así se despegan los residuos de cal que se han
acumulado en el fondo de la caldera de vapor.
9. Vaciar el agua de la caldera de vapor por completo.
Figura T
Almacenar el equipo
1. Guardar el cepillo redondo en el compartimento
para accesorios.
2. Introducir la boquilla manual en 1 tubo de prolonga-
ción.
3. Introducir los tubos de prolongación en el soporte
para accesorios.
4. Introducir la boquilla de chorro en el almacenaje de
los accesorios.
5. Enganchar la boquilla para suelos en la sujeción de
estacionamiento.
Figura Q
6. Enrollar la manguera de vapor alrededor de los tu-
bos de prolongación e introducir la pistola de vapor
en la boquilla para suelos.
Figura R
7. Guardar el cable de red en el almacenaje para cable
de red.
8. Almacenar el equipo en un lugar fresco y protegido
de heladas.
Información importante para el
usuario
Limpiar las superficies de suelo
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utili-
zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y
la suciedad antes de la limpieza húmeda.
Limpieza de tejidos
Antes de tratar tejidos con el equipo, comprobar si son
aptos en una zona oculta: Aplicar vapor en el tejido, de-
jar secar y comprobar si se dan modificaciones en el co-
lor o la forma.
Limpieza de superficies con revestimiento o
barnizado
CUIDADO
Superficies dañadas
El vapor puede provocar que se desprenda la cera, el
limpiamuebles, los recubrimientos de plástico o los co-
lores y los listones de rebordes.
No dirija el vapor hacia los bordes encolados, ya que
pueden desprenderse los listones.
No utilice el equipo para limpiar suelos de madera o
parquet sin sellar.
No utilice el equipo para limpiar superficies recubiertas
de plástico o barnizadas, como mobiliario de cocina o
de sala de estar, puertas o parquet.
1. Para limpiar estas superficies, aplique vapor breve-
mente sobre un paño y friegue con él las superfi-
cies.
Limpieza de cristales
CUIDADO
Rotura de cristales y superficies dañadas
El vapor puede dañar las zonas selladas del marco de
las ventanas y, a bajas temperaturas exteriores, puede
provocar tensiones en la superficie del cristal y romper-
lo.
No dirija el vapor hacia las zonas selladas del marco de
la puerta.
A bajas temperaturas exteriores, caliente el cristal de la
ventana aplicando vapor sobre toda su superficie lige-
ramente.
Limpiar la superficie de la ventana con la boquilla
manual y su cubierta. Utilizar un limpiaventanas
para retirar el agua o secar las superficies con un
trap
o.
Empleo de los accesorios
Pistola de vapor
La pistola de vapor puede utilizarse sin accesorios en
los siguientes campos de aplicación:
Para eliminar arrugas leves de prendas de ropa ten-
didas: Aplicar vapor en la prenda desde una distan-
cia de 10-20 cm.
Para limpiar polvo húmedo: Aplicar vapor breve-
mente sobre un paño y fregar con él el mobiliario.
Boquilla de chorro
La boquilla de chorro sirve para limpiar zonas de difícil
acceso, ranuras, fijaciones, desagües, lavabos, WCs,
persianas o radiadores. Cuanto más cerca esté la bo-
quilla de chorro de la zona sucia, más efectiva será la
limpieza, ya que la temperatura y el volumen del vapor
en la salida de la boquilla están en su máximo nivel. Las
incrustaciones calcáreas resistentes pueden tratarse
Español 41
con un detergente adecuado antes de la limpieza a va-
por. Dejar que el detergente haga efecto durante
5 minutos y, a continuación, aplicar vapor.
1. Colocar la boquilla de chorro en la pistola de vapor.
Figura H
Cepillo redondo (pequeño)
El cepillo redondo pequeño sirve para limpiar la sucie-
dad difícil de eliminar. Gracias a estos cepillos, la sucie-
dad difícil puede eliminarse fácilmente.
CUIDADO
Superficies dañadas
El cepillo puede dañar las superficies delicadas.
No es apto para la limpieza de superficies delicadas.
1. Montar el cepillo redondo pequeño en la boquilla de
chorro.
Figura I
Cepillo redondo (grande)
El cepillo redondo grande sirve para limpiar grandes su-
perficies redondeadas, como p. ej. lavabos, platos de
ducha, bañeras y fregaderos.
CUIDADO
Superficies dañadas
El cepillo puede dañar las superficies delicadas.
No es apto para la limpieza de superficies delicadas.
1. Montar el cepillo redondo grande en la boquilla de
chorro.
Figura I
Boquilla de alto rendimiento
La boquilla de alto rendimiento sirve para limpiar la su-
ciedad difícil de eliminar, para limpiar esquinas o ranu-
ras mediante soplado, etc.
1. Montar las boquillas de alto rendimiento correspon-
dientes a los cepillos redondos en la boquilla de
chorro.
Figura I
Boquilla manual
La boquilla manual sirve para limpiar superficies peque-
ñas lavables, cabinas de ducha y espejos.
1. Colocar la boquilla manual en la pistola de vapor de
la misma manera que la boquilla de chorro.
Figura H
2. Colocar la cubierta sobre la boquilla manual.
Boquilla para suelos
La boquilla para suelos sirve para la limpieza de recu-
brimientos de suelo o pared lavables, como suelos de
piedra, baldosas o PVC.
CUIDADO
Daños por aplicación de vapor
El calor y la humedad pueden causar desperfectos.
Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al ca-
lor y las consecuencias del vapor en una zona discreta
con un pequeño volumen de vapor.
Nota
Los residuos de detergente o las emulsiones sobre su-
perficies que van a limpiarse pueden provocar marcas
durante la limpieza a vapor que desaparecen tras repe-
tidas aplicaciones.
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utili-
zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y
la suciedad antes de la limpieza húmeda. Trabajar des-
pacio sobre superficies muy sucias para que el vapor
pueda hacer efecto más tiempo.
1. Conectar los tubos de prolongación con la pistola de
vapor.
Figura J
2. Colocar la boquilla para suelos en el tubo de prolon-
gación.
Figura K
3. Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos.
a Colocar el paño para suelos sobre el suelo con
las cintas adhesivas hacia arriba.
b Colocar la boquilla para suelos sobre el paño
para suelos presionando ligeramente.
Figura L
El paño para suelos se adhiere por mismo a la bo-
quilla para suelos mediante la fijación adhesiva.
Retirar el paño para suelos
1. Colocar un pie sobre la lengüeta del paño para sue-
los y elevar la boquilla para suelos.
Figura L
Nota
Al inicio, la cintas adhesiva del paño para suelos
agarra con fuerza y puede resultar difícil retirarlo de
la boquilla para suelos. Tras un uso continuado y
después de lavar el paño para suelos, este se retira
con facilidad de la boquilla para suelos y habrá al-
canzado la adherencia ideal.
Apoyo de la boquilla para suelos
1. En caso de interrupción del trabajo, colgar la boqui-
lla para suelo en el soporte de apoyo.
Figura Q
Deslizador para alfombras
Con el deslizador para alfombras se refrescan las al-
fombras.
CUIDADO
Deterioros en el deslizador para alfombras y en la
alfombra
La suciedad del deslizador para alfombras, así como el
calor y la humedad pueden causar desperfectos en la
alfombra.
Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al ca-
lor y las consecuencias del vapor de forma discreta en
una parte de la alfombra con un pequeño volumen de
vapor.
Tenga en cuenta las indicaciones de limpieza del fabri-
cante de la alfombra.
Antes aplicar el deslizador para alfombras, asegúrese
de que la alfombra se ha aspirado y de que las man-
chas se han quitado.
Antes de la aplicación y después de las pausas de fun-
cionamiento por evaporación en un desagüe (sin paño
para suelos / con accesorios), retire la posible agua
acumulada (condensado) en el equipo.
Utilice el deslizador para alfombras únicamente con
paño para suelos en la boquilla para suelos.
Realice la limpieza a vapor utilizando el deslizador para
alfombras con una etapa de vapor suave.
No dirija el vapor de forma continuada hacia el mismo
lugar (máximo durante 5 segundos) para evitar una hu-
medad elevada, así como el riesgo de causar daños por
la temperatura.
No utilice el deslizador para alfombras sobre alfombras
de pelo largo.
Fijar el deslizador para alfombras a la boquilla para
suelos
1. Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos,
véase el capítulo Boquilla para suelos.
Figura L
42 Español
2. Deslizar la boquilla para suelos con una ligera pre-
sión hasta que encaje en el deslizador para alfom-
bras.
Figura M
3. Comenzar la limpieza de alfombras.
Retirar el deslizador para alfombras de la boquilla
para suelos
PRECAUCIÓN
Quemaduras en el pie
El deslizador para alfombras puede calentarse al vapo-
rizar.
No utilizar el deslizador para alfombras descalzo ni con
sandalias o calzado abierto.
Utilizar el deslizador para alfombras únicamente con el
calzado adecuado.
1. Presionar la brida del deslizador para alfombras ha-
cia abajo con la punta del zapato.
2. Elevar la boquilla para suelos.
Figura M
Plancha de presión de vapor
Nota
Recomendamos el uso de la mesa de planchar con ex-
tracción activa de vapor de KÄRCHER. Esta mesa de
planchar resulta ideal para el equipo adquirido. Esta fa-
cilita el planchado y hace que se realice a mayor velo-
cidad. De todos modos, la mesa de planchar que se uti-
lice debería disponer de una superficie de planchado
permeable al vapor en rejilla.
Nota
Con la plancha de presión de vapor conectada, no ajus-
te el nivel de vapor para la función VapoHydro, ya que
de lo contrario el planchado será húmedo.
Niveles de vapor recomendados
1. Asegurarse de que la caldera de vapor del limpiador
de vapor contenga agua del grifo o con una mezcla
de agua del grifo y un máximo de 50 % de agua des-
tilada.
2. Conectar el conector de vapor de la plancha al co-
nector del equipo hasta que encaje haciendo un rui-
do.
3. Para poner el limpiador de vapor en marcha, ver el
capítulo Encendido del equipo.
4. Esperar a que el limpiador de vapor esté listo para
utilizarse.
Planchado con vapor
Es posible planchar con vapor todos los tejidos. Plan-
char las telas delicadas o estampados del revés o si-
guiendo las indicaciones del fabricante.
CUIDADO
Daños en las prendas
No observar las indicaciones de planchado de la pren-
da puede provocar daños en la misma.
Tenga en cuenta las indicaciones de planchado inclui-
das en la prenda.
Nota
Para los tejidos delicados recomendamos utilizar la
suela de plancha antiadherente BE 6006 de KÄR-
CHER.
Nota
La suela de plancha debe estar caliente para que el va-
por no se condense en la suela y moje las prendas que
se están planchando.
Para vaporizar cortinas, vestidos, etc. la plancha puede
sostenerse en posición vertical.
1. Ajustar el regulador de temperatura de la plancha
dentro del margen marcado ( MAX).
En cuanto la lámpara de control de calentador na-
ranja de la plancha se apague, puede empezarse a
planchar.
2. Accionar el interruptor de vapor (arriba) o el inte-
rruptor de vapor (abajo).
Vaporización en intervalos: Presionar el inte-
rruptor de vapor. Sale vapor mientras se manten-
ga presionado el interruptor.
Vaporización continua: Tirar hacia atrás el blo-
queo para el interruptor de vapor hasta que que-
de encajado. Sale vapor de manera continuada.
Para liberarlo, presionar el bloqueo hacia delan-
te.
3. Antes de iniciar la limpieza y al realizar pausas du-
rante el planchado, dirigir la pistola de vapor a un
paño hasta que el vapor salga de manera uniforme.
Planchado en seco
CUIDADO
Daños en el equipo
La falta de agua en la caldera de vapor provoca daños
en el equipo
Asegúrese de que haya agua en la caldera de vapor.
CUIDADO
Daños en las prendas
No observar las indicaciones de planchado de la pren-
da puede provocar daños en la misma.
Tenga en cuenta las indicaciones de planchado inclui-
das en la prenda.
1. Ajustar el regulador de temperatura de la plancha
en función de la prenda.
2. Esperar hasta que la lámpara de control de calenta-
dor de la plancha se apague.
La plancha está lista para utilizarse.
Cuidado y mantenimiento
Descalcificación de la caldera de vapor
Nota
Ya que el equipo acumula cal, recomendamos descal-
cificarlo tras el número de llenados del depósito de
agua especificado en la tabla (TF=llenados de depósi-
to).
Nota
El organismo encargado de la gestión del agua o los
servicios municipales proporcionan información sobre
la dureza del agua del grifo.
Nivel Tela de las prendas
Nivel de vapor mín. Prendas menos arrugadas
Nivel de vapor máx. Vaqueros
Sintéticos
Lana, seda
Algodón, lino
Rango de resisten-
cia
°dH mmol/l TF
I débil 0-7 0-1,3 100
II medio 7-14 1,3-2,5 90
III duro 14-21 2,5-3,8 75
IV muy duro >21 >3,8 50
Español 43
CUIDADO
Superficies dañadas
La solución descalcificadora puede atacar las superfi-
cies delicadas.
Llenar y vaciar el equipo con cuidado.
1. Para desconectar el equipo, ver el capítulo Apaga-
do del equipo.
2. Dejar enfriar el equipo.
3. Vaciar el depósito de agua.
4. Extraer el accesorio de los portaaccesorios.
5. Abrir la tapa de cierre del compartimento para acce-
sorios.
6. Extraer el accesorio del compartimento para acce-
sorios.
7. Abrir el cierre de mantenimiento. Para ello, colocar
el extremo abierto del tubo de prolongación sobre el
cierre de mantenimiento, enclavar en la guía y des-
enroscar.
Figura S
8. Vaciar de agua la caldera por completo.
Figura T
CUIDADO
Daños en el equipo por el descalcificador
Un descalcificador no adecuado o una dosis errónea
pueden provocar daños en el equipo.
Utilice exclusivamente el descalcificador de KÄRCHER.
Utilice una dosis de descalcificador para 0,5 l de agua.
9. Aplicar la solución de descalcificación según se in-
dica en las instrucciones.
10. Llenar con la solución la caldera de vapor. No cerrar
la caldera de vapor.
11. Dejar que la solución de descalcificación haga efec-
to durante 8 horas.
12. Vaciar la caldera por completo de la solución.
13. En caso necesario, repetir el proceso de descalcifi-
cación.
14. Enjuagar la caldera de vapor 2 o 3 veces con agua
fría para retirar todos los residuos de la solución.
15. Vaciar de agua la caldera por completo.
16. Secar el compartimento para el cable de conexión
de red.
17. Atornillar el cierre de mantenimiento con un tubo de
prolongación.
Mantenimiento de los accesorios
(Accesorios: según el alcance del suministro)
Nota
El paño de microfibras no es apto para la secadora.
Nota
Para limpiar los paños, prestar atención a las indicacio-
nes de lavado. Para que los paños conserven la capa-
cidad de absorción de la suciedad, no emplear suavi-
zante.
1. Lavar los paños para suelos y las cubiertas a 60°C
como máximo en la lavadora.
Ayuda en caso de avería
A menudo, las causas de las averías son simples y pue-
den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En
caso de duda o en el caso de averías no mencionadas
aquí, póngase en contacto con el servicio de postventa.
ADVERTENCIA
Riesgo de choques eléctricos y de combustión
Si el dispositivo está conectado a la corriente eléctrica
o si todavía no se ha enfriado, es peligroso tratar de re-
solver averías.
Desconecte el conector de red.
Deje enfriar el equipo.
La lámpara de control de falta de agua parpadea en
rojo y suena una señal acústica
No hay agua en el depósito.
Llenar el depósito de agua hasta la marca «MAX».
La lámpara de control de falta de agua está ilumina-
da en rojo
No hay agua en la caldera de vapor. La protección con-
tra sobrecalentamiento de la bomba se ha activado.
1. Para desconectar el equipo, ver el capítulo Apaga-
do del equipo.
2. Llenar depósito de agua.
3. Para conectar el equipo, ver el capítulo Encendido
del equipo.
El depósito de agua no está colocado correctamente o
calcificado.
1. Retirar el depósito de agua.
2. Enjuagar el depósito de agua.
3. Colocar el depósito de agua y presionar hacia abajo
hasta que encaje.
No se puede presionar la palanca de vapor
La palanca de vapor está asegurada con el seguro para
niños.
Mover el seguro para niños hacia delante.
La palanca de vapor está desbloqueada.
Tiempo de calentamiento prolongado
La caldera de vapor tiene cal.
Descalcificar la caldera de vapor.
Descarga de agua elevada
La caldera tiene cal.
Descalcificar la caldera de vapor.
Está configurada la etapa de vapor VapoHydro.
Girar el interruptor de selección en la gama de es-
pesor del vapor.
La plancha de presión de vapor «escupe» agua
Ajustar el regulador de temperatura al nivel.
Para enjuagar o descalcificar la caldera del limpia-
dor de vapor, ver el capítulo Descalcificación de la
caldera de vapor.
Al realizar pausas durante el planchado, salen go-
tas de agua de la plancha de presión de vapor
Al realizar pausas largas durante el planchado, es posi-
ble que el vapor se condense en la tubería de vapor.
Al realizar pausas durante el planchado, dirigir la
pistola de vapor a un paño hasta que el vapor salga
de manera uniforme.
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión V 220-240
Fase ~ 1
Frecuencia Hz 50
Grado de protección IPX4
Clase de protección I
Datos de potencia
Potencia calorífica W 2200
Potencia calorífica plancha de va-
por
W700
Presión máxima de servicio MPa 0,42
Tiempo de calentamiento Minutos 3
Vaporización continua g/min. 60
Impulso de vapor máximo g/min. 150
Volumen de vapor Vapohydro g/min. 250
44 Português
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
Índice
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança que o acompa-
nham. Proceda de acordo com o mesmo.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
Utilização para os fins previstos
Utilize o aparelho em exclusivo na habitação privada. O
aparelho destina-se à limpeza a vapor e pode ser utili-
zado com o acessório adequado, conforme descrito
neste manual de instruções. Não são necessários pro-
dutos de limpeza. Observe os avisos de segurança.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regula-
mentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
rada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do apare-
lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in-
gredientes em: www.kaercher.de/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres-
salentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressa-
lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na
embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra-
lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso
de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res-
ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa-
relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, des-
de que estas tenham origem num erro de material ou de
fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revende-
dor ou a assistência técnica autorizada mais próxima,
apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Unidades de segurança
CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protec-
ção.
Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
Símbolos no aparelho
(segundo tipo de modelo)
Regulador de pressão
O regulador de pressão mantêm a pressão da caldeira
constante durante a operação. O aquecimento é desli-
gado quando é atingida a pressão de trabalho máxima
na caldeira e volta a ser ligado quando há uma queda
da pressão na caldeira na sequência de uma descarga
de vapor.
Termóstato de segurança
O termóstato de segurança impede o sobreaquecimen-
to do aparelho. Caso o regulador de pressão e o ter-
móstato da caldeira falhem e o aparelho entre em so-
breaquecimento, o termóstato de segurança desliga o
aparelho. Entre em contacto com o serviço de assistên-
cia técnica KÄRCHER competente para repor o termós-
tato de segurança.
Termóstato da caldeira
Em caso de falha, o termóstato da caldeira desliga o
aquecimento, p. ex., quando não se encontra água na
caldeira e a temperatura na caldeira aumenta.
O aparelho volta a ficar operacional assim que reabas-
tecer com água.
Fecho de manutenção
O fecho de manutenção tapa a caldeira, protegendo-a
da pressão existente. O fecho de manutenção é, simul-
taneamente, uma válvula de sobrepressão. Caso o re-
gulador de pressão apresente defeitos e se verifique
um aumento da pressão do vapor na caldeira, abre-se
Volumen de llenado
Depósito de agua l 1,5
Caldera de vapor l 0,5
Peso y dimensiones
Peso (sin accesorios) kg 6,0
Longitud mm 439
Anchura mm 301
Altura mm 304
Indicações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Utilização para os fins previstos. . . . . . . . . . . . . . 44
Protecção do meio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Acessórios e peças sobressalentes . . . . . . . . . . . 44
Volume do fornecimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Unidades de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Instruções de utilização importantes . . . . . . . . . . 47
Aplicação dos acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Conservação e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Ajuda com avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Perigo de combustão: a superfície do
aparelho aquece significativamente du-
rante a operação
Perigo de combustão por acção do va-
por
Ler o manual de instruções
Português 45
uma válvula de sobrepressão e o vapor sai pelo fecho
de manutenção.
Antes da recolocação em funcionamento do aparelho,
entre em contacto com o serviço de assistência técnica
KÄRCHER competente.
Descrição do aparelho
Neste manual de instruções é descrito o equipamento
máximo. diferenças no volume do fornecimento con-
soante o modelo (ver embalagem).
Figuras, ver página de gráficos.
Figura A
1 Tomada do aparelho com cobertura
2 Depósito de água
3 Pega de transporte para depósito de água
4 Interruptor de selecção
5 Painel de comando
6 Indicador - Posição OFF
7 Indicador - Falta de água (vermelho)
8 Indicador - Aquecimento (verde)
9 Nível de vapor mínimo
10 Zona de selecção da intensidade do vapor.
11 Nível de vapor máximo
12 Nível de vapor da função Vapohydro
13 Capa de fecho para compartimento acessórios
14 Fecho de manutenção
15 Pega de transporte
16 Suporte para acessórios
17 Armazenamento de acessórios
18 Armazenamento para cabo de ligação à rede
19 Suporte de estacionamento para bocal para pavi-
mentos
20 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
21 Rodas (2 unidades)
22 Roleto de direcção
23 Pistola de vapor
24 Alavanca de vapor
25 Tecla de desbloqueio
26 Segurança infantil
27 Mangueira de vapor
28 Ligador de vapor
29 Bico de jacto pontual
30 Escova circular (pequena)
31 **/***Bico de alta potência
32 **/***Escova circular (grande)
33 Bocal manual
34 Revestimento de microfibras do bocal manual
35 Tubos de extensão (2 unidades)
36 Tecla de desbloqueio
37 Bocal para pavimentos
38 Tira aderente
39 Pano de microfibras para o chão (1 unidade)
40 **/***Pano de microfibras para o chão (2 unidades)
41 **/***Deslizador para tapetes
42 Agente descalcificante
43 */***Ferro de engomar com pressão do vapor
44 */***Interruptor de vapor (em baixo)
45 */***Lâmpada avisadora (laranja) - Aquecimento
46 */***Interruptor de vapor (em cima)
47 */***Bloqueio para interruptor de vapor
48 */***Regulador de temperatura
49 */***Ligador de vapor
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Montagem
Montar acessórios
1. Abrir a cobertura da tomada do aparelho.
Figura B
2. Inserir o ligador de vapor na tomada do aparelho até
a ficha do aparelho encaixar audivelmente.
Figura B
3. Deslocar a extremidade aberta do acessório na pis-
tola de vapor até a tecla de desbloqueio da pistola
de vapor engatar.
Figura H
4. Deslocar a extremidade aberta do acessório no bico
de jacto pontual.
Figura I
5. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor.
a Deslocar o 1.º tubo de extensão na pistola de va-
por até a tecla de desbloqueio da pistola de va-
por engatar.
O tubo de união está ligado.
b Deslocar o 2.º tubo de extensão para o 1.º tubo
de extensão.
Os tubos de união estão ligados.
Figura J
6. Deslocar o acessório e/ou o bocal para pavimentos
para a extremidade livre do tubo de extensão.
Figura K
O acessório está ligado.
Separar acessórios
1. Deslocar a segurança infantil para trás.
A alavanca de vapor está bloqueada.
2. Pressionar a cobertura da tomada do aparelho para
trás e puxar o ligador de vapor para fora da tomada.
3. Premir a tecla de desbloqueio e separar as peças.
Figura P
Operação
Encher com água
O depósito de água pode ser removido a qualquer mo-
mento para que se possa enchê-lo ou pode ser enchido
directamente no aparelho.
46 Português
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
Água inadequada pode fazer com que os bocais fiquem
entupidos e pode danificar a indicação do nível da
água.
Não encha com água destilada pura. Utilize, no máxi-
mo, 50% de água destilada misturada com água da re-
de.
Não encha com a água de condensação da máquina de
secar.
Não encha com água pluvial acumulada.
Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos
(p. ex., perfumes).
Remover o depósito de água para encher
1. Puxar o depósito de água para cima, na vertical.
Figura C
2. Encher o depósito de água na vertical com água da
rede ou com uma mistura de água da rede e um má-
ximo de 50% de água destilada até à marcação
“MÁX.”.
3. Colocar o depósito de água e pressionar para baixo
até engatar.
Encher o depósito de água directamente no
aparelho
1. Encher com água da rede ou com uma mistura de
água da rede e um máximo de 50% de água desti-
lada utilizando um recipiente até à marcação
“MÁX.”, na abertura de enchimento do depósito de
água.
Figura D
Ligar o aparelho
Aviso
Caso não se encontre água na caldeira ou caso a mes-
ma seja em quantidade insuficiente, a bomba de água
arranca e bombeia água do depósito de água para a
caldeira. O processo de enchimento pode durar vários
minutos.
Aviso
O aparelho fecha a válvula brevemente a cada 60 se-
gundos, ouvindo-se um clique baixo. O fecho evita que
a válvula se fixe. Desta forma, a descarga do vapor não
é afectada.
1. Colocar o aparelho numa base fixa.
2. Ligar a ficha de rede a uma tomada.
Figura E
3. Rodar o interruptor de selecção a partir da posição
OFF para a zona de selecção da intensidade do va-
por.
A lâmpada avisadora de aquecimento verde pisca.
Figura F
4. Aguarde até que a lâmpada avisadora de aqueci-
mento verde fique acesa continuamente.
Figura G
5. Premir a alavanca de vapor.
Figura H
O vapor é expelido.
Regular a quantidade de vapor
O interruptor de selecção da quantidade de vapor regu-
la a quantidade de vapor expelida. O interruptor de se-
lecção oferece possibilidades de ajuste de um nível de
vapor mínimo para sujidade ligeira até ao nível de vapor
máximo para sujidade entranhada. A função VapoHy-
dro serve para eliminar a sujidade mais difícil em zonas
de difícil acesso.
1. Posicionar o interruptor de selecção da quantidade
de vapor na quantidade de vapor necessária.
2. Premir a alavanca de vapor.
3. Antes do início da limpeza direccionar a pistola de
vapor para um pano, até que o vapor seja expelido
uniformemente.
Reabastecer com água
Em caso de falta de água, a lâmpada avisadora de falta
de água acende a vermelho e é emitido um sinal sono-
ro.
Aviso
A bomba de água enche a caldeira em intervalos. Caso
o enchimento seja bem-sucedido, a lâmpada avisadora
de falta de água vermelha apaga.
Aviso
Caso não se encontre água na caldeira ou caso a mes-
ma seja em quantidade insuficiente, a bomba de água
arranca e bombeia água do depósito de água para a
caldeira. O processo de enchimento pode durar vários
minutos.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
Água inadequada pode fazer com que os bocais fiquem
entupidos e pode danificar a indicação do nível da
água.
Não encha com água destilada pura. Utilize, no máxi-
mo, 50% de água destilada misturada com água da re-
de.
Não encha com a água de condensação da máquina de
secar.
Não encha com água pluvial acumulada.
Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos
(p. ex., perfumes).
1. Encher o depósito de água até à marcação “MÁX.”
com água da rede ou com uma mistura de água da
rede e um máximo de 50% de água destilada.
O aparelho está operacional.
Desligar o aparelho
1. Rodar o interruptor para a posição OFF.
Figura N
O aparelho está desligado.
2. Premir a alavanca de vapor até deixar de sair vapor.
Figura O
A caldeira está sem pressão.
3. Posicionar para trás a segurança infantil.
A alavanca de vapor está bloqueada.
4. Pressionar a tampa da tomada do aparelho para
trás e retirar o ligador de vapor da tomada do apa-
relho.
5. Retirar a ficha de rede da tomada.
6. Esvaziar o depósito de água.
Lavar a caldeira
Lavar a caldeira do aparelho o mais tardar a cada
8 enchimentos do depósito.
1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo Desligar o
aparelho.
2. Deixar arrefecer o aparelho.
3. Esvaziar o depósito de água.
4. Retirar o acessório do suporte do mesmo.
5. Abrir a capa de fecho do compartimento acessórios.
6. Retirar o acessório do compartimento acessórios.
7. Abrir o fecho de manutenção. Para este efeito, co-
locar a extremidade aberta de um tubo de extensão
no fecho de manutenção, encaixar na guia e desen-
roscar.
Figura S
Português 47
8. Encher a caldeira com água e agitar energetica-
mente. Tal permite que os resíduos de calcário acu-
mulados na base da caldeira se soltem.
9. Retirar toda a água da caldeira.
Figura T
Armazenar o aparelho
1. Guardar a escova circular no compartimento aces-
sórios.
2. Inserir bocal manual num tubo de extensão.
3. Colocar os tubos de extensão no suporte para aces-
sórios.
4. Colocar o bico de jacto pontual no armazenamento
de acessórios.
5. Pendurar o bocal para pavimentos no suporte de
estacionamento.
Figura Q
6. Enrolar a mangueira de vapor à volta dos tubos de
extensão e inserir a pistola de vapor no bocal para
pavimentos.
Figura R
7. Guardar o cabo de rede no armazenamento dos ca-
bos de rede.
8. Guardar o aparelho num local seco e sem risco de
congelamento.
Instruções de utilização
importantes
Limpar as superfícies pavimentadas
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utili-
zar o aparelho. Desta forma, assegura-se que não exis-
te sujidade ou partículas soltas no chão antes da limpe-
za húmida.
Renovar tecidos
Verificar sempre a compatibilidade dos tecidos numa
zona escondida antes de utilizar o aparelho: Humede-
cer o tecido, deixar secar e verificar se sofreu altera-
ções na forma ou na cor.
Limpar superfícies revestidas ou pintadas
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
O vapor pode soltar cera, produtos restauradores de
móveis, revestimentos de plástico ou cores e rebordos
de cantos.
Não direccione o vapor para cantos colados, já que o
rebordo poderá soltar-se.
Não utilize o aparelho para limpar pisos de madeira ou
pavimentos em parquet.
Não utilize o aparelho para limpar superfícies pintadas
ou revestimentos de plástico, como, por ex., mobiliário
doméstico e de cozinha, portas ou parquet.
1. Para limpar estas superfícies, humedeça ligeira-
mente um pano e passe-o nas superfícies.
Limpeza de vidros
ADVERTÊNCIA
Quebra de vidros e superfícies danificadas
O vapor pode danificar pontos vedados do caixilho da
janela e, em caso de baixas temperaturas exteriores,
provocar tensões na superfície da janela e, consequen-
temente, quebrar o vidro.
Não direccione o vapor para pontos vedados do caixilho
da janela.
Com baixas temperaturas exteriores, aqueça a janela,
humedecendo ligeiramente toda a superfície em vidro.
Limpar a área da janela com o bocal manual e a co-
bertura. Para retirar a água, utilizar um rodo ou se-
car a área.
Aplicação dos acessórios
Pistola de vapor
A pistola de vapor pode ser utilizada sem acessórios
nas seguintes áreas de utilização:
Para eliminar pequenos vincos em peças de ves-
tuário penduradas: vaporizar a peça de vestuário a
uma distância de 10 a 20 cm.
Para limpar húmido: humedecer ligeiramente um
pano e passá-lo nos móveis.
Bico de jacto pontual
O bico de jacto pontual destina-se à limpeza de zonas
de difícil acesso, juntas, comandos, torneiras, tubagem
de drenagem, lavatórios, sanitas, persianas ou radiado-
res. Quanto mais perto o bico de jacto pontual estiver
do local com sujidade, mais eficaz será a limpeza, já
que a temperatura e a quantidade de vapor atingem o
seu valor máximo na saída do bico. As quantidades sig-
nificativas de depósitos de calcário podem ser elimina-
das com um produto de limpeza adequado antes da lim-
peza a vapor. Deixar o produto de limpeza actuar du-
rante aprox. 5 minutos e, em seguida, vaporizar.
1. Deslocar o bico de jacto pontual na pistola de vapor.
Figura H
Escova circular (pequena)
A escova circular pequena é apropriada para limpar a
sujidade persistente. As escovas permitem remover fa-
cilmente a sujidade persistente.
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
A escova pode riscar áreas sensíveis.
Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.
1. Montar a escova circular pequena no bico de jacto
pontual.
Figura I
Escova circular (grande)
A escova circular grande é apropriada para a limpeza
de grandes superfícies arredondadas, p. ex. lavatórios,
chuveiros, banheiras, lava-louça.
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
A escova pode riscar áreas sensíveis.
Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.
1. Montar a escova circular grande no bico de jacto
pontual.
Figura I
Bico de alta potência
O bico de alta potência permite limpar a sujidade difícil,
soprar em cantos, juntas, etc.
1. Montar o bico de alta potência como a escova circu-
lar no bico de jacto pontual.
Figura I
Bocal manual
O bocal manual destina-se à limpeza de pequenas
áreas laváveis, cabines de duche e espelhos.
1. Deslocar o bocal manual na pistola de vapor de
acordo com o bico de jacto pontual.
Figura H
2. Retirar a cobertura através do bocal manual.
48 Português
Bocal para pavimentos
O bocal para pavimentos destina-se à limpeza de re-
vestimentos de pavimentos e paredes, por ex., pavi-
mentos em pedra, ladrilhos e pavimentos PVC.
ADVERTÊNCIA
Danos devido à actuação de vapor
O calor ou a humidade pode causar danos.
Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor
numa zona mais escondida e com pouca quantidade de
vapor antes da aplicação.
Aviso
Na limpeza a vapor, os resíduos de detergente ou emul-
sões de conservação podem provocar estrias nas
áreas sujeitas a limpeza, que desaparecem após várias
aplicações.
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utili-
zar o aparelho. Desta forma, assegura-se que não exis-
te sujidade ou partículas soltas no chão antes da limpe-
za húmida. Em áreas com elevado grau de sujidade,
proceder de forma lenta para que o vapor possa actuar
durante mais tempo.
1. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor.
Figura J
2. Deslocar o bocal para pavimentos no tubo de exten-
são.
Figura K
3. Fixar o pano de chão no bocal para pavimentos.
a Colocar o pano de chão no chão, com as tiras
aderentes viradas para cima.
b Posicionar o bocal para pavimentos no pano de
chão com ligeira pressão.
Figura L
O pano de chão adere automaticamente ao bocal
para pavimentos através das tiras aderentes.
Remover o pano de chão
1. Colocar um pé na aba para o pé do pano de chão e
levantar o bocal para pavimentos.
Figura L
Aviso
Inicialmente, o tiras aderentes do pano de chão en-
contra-se ainda muito forte e pode ser difícil de reti-
rar do bocal para pavimentos. Após várias utiliza-
ções e a lavagem do pano de chão, é fácil de remo-
ver do bocal para pavimentos e apresenta a aderên-
cia ideal.
Estacionar o bocal para pavimentos
1. Em caso de interrupção do trabalho, encaixar o bo-
cal para pavimentos no suporte de estacionamento.
Figura Q
Deslizador para tapetes
Com o deslizador para tapetes, os tapetes podem ser
renovados.
ADVERTÊNCIA
Danos no deslizador para tapetes e no tapete
A existência de sujidade, calor ou humidade no desliza-
dor para tapetes pode causar danos no tapete.
Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor no
tapete numa zona mais escondida e com pouca quanti-
dade de vapor.
Respeite as instruções de limpeza dadas pelo fabrican-
te do tapete.
Certifique-se de que o tapete foi aspirado e de que fo-
ram removidas as nódoas antes de utilizar o deslizador
para tapetes.
Antes da utilização e após pausas de funcionamento,
remova a acumulação de água (condensado) que pos-
sa existir no aparelho através da evaporação para um
ralo (sem pano de chão/com acessórios).
Utilize o deslizador de tapetes apenas com o pano de
chão no bocal para pavimentos.
Na utilização do deslizador de tapetes, efectue a limpe-
za a vapor com um nível de vapor baixo.
Não direccione o vapor para um local de forma contínua
(no máximo 5 segundos), de forma a evitar iluminação
demasiado forte e riscos de danos resultantes da tem-
peratura.
Não utilize o deslizador para tapetes em tapetes de pêlo
comprido.
Fixar o deslizador para tapetes no bocal para
pavimentos
1. Fixar pano de chão no bocal para pavimentos, ver
capítulo Bocal para pavimentos.
Figura L
2. Deslizar o bocal para pavimentos para o deslizador
para tapetes exercendo uma leve pressão e deixar
que o mesmo engate.
Figura M
3. Iniciar a limpeza de tapetes.
Remover o deslizador para tapetes do bocal para
pavimentos
CUIDADO
Queimaduras no pé
Com a vaporização, o deslizador para tapetes pode
aquecer.
Não operar ou remover o deslizador para tapetes des-
calço ou com sandálias abertas.
Operar e remover o deslizador para tapetes apenas uti-
lizando calçado adequado.
1. Pressionar as patilhas do deslizador para tapetes
para baixo com a ponta do pé.
2. Levantar o bocal para pavimentos para cima.
Figura M
Ferro de engomar com pressão do vapor
Aviso
Recomendamos a utilização da tábua de engomar
KÄRCHER com aspiração de vapor activa. Esta tábua
de engomar combina na perfeição com o aparelho ad-
quirido. Facilita e acelera o processo de engomar. Em
todo o caso, a tábua de engomar utilizada deve dispor
de uma superfície de engomar permeável ao vapor e
em forma de grelha.
Aviso
Não ajuste o nível de vapor para a função VapoHydro
com o ferro de engomar com pressão do vapor ligado,
caso contrário a roupa para engomar ficará molhada.
Níveis de vapor recomendados
1. Certifique-se de que se encontra água da rede ou
uma mistura de água da rede e um máximo de 50%
de água destilada na caldeira da máquina de limpe-
za a vapor.
2. Ligar o ligador de vapor do ferro de engomar à to-
mada do aparelho, até que engate de forma audí-
vel.
3. Colocar a máquina de limpeza a vapor em funciona-
mento, ver o capítulo Ligar o aparelho.
Nível Tecido da roupa
Nível de vapor mínimo Peças de roupa com pou-
cos vincos
Nível de vapor máximo Calças de ganga
Português 49
4. Aguarde até que a máquina de limpeza a vapor es-
teja operacional.
Engomar a vapor
Todos os tecidos podem ser engomados a vapor. Engo-
mar do avesso os tecidos delicados ou com impressões
ou conforme as indicações do fabricante.
ADVERTÊNCIA
Danos nas peças de roupa
O não cumprimento das indicações relativas ao proces-
so de engomar que se encontram nas peças de roupa
pode causar danos.
Respeite as indicações relativas ao processo de engo-
mar que se encontram nas peças de roupa.
Aviso
Para tecidos delicados, recomendamos a utilização da
base do ferro de engomar antiaderente BE 6006 da
KÄRCHER.
Aviso
A base do ferro de engomar deve estar quente, para
que o vapor não condense na base e não pingue para
a roupa para engomar.
Para a vaporização de cortinas, roupa, etc., o ferro de
engomar pode ser mantido na vertical.
1. Ajustar o regulador de temperatura do ferro de en-
gomar na zona marcada ( /MÁX.).
Assim que a lâmpada avisadora de aquecimento la-
ranja do ferro de engomar apagar, é possível come-
çar a engomar.
2. Pressionar o interruptor de vapor (em cima) ou o in-
terruptor de vapor (em baixo).
Vapor em intervalos: Pressionar o interruptor de
vapor. O vapor é expelido enquanto o interruptor
é pressionado.
Vapor contínuo: Puxar para trás o bloqueio do
interruptor de vapor até engatar. O vapor é expe-
lido continuamente. Para soltar o bloqueio, pres-
sionar para a frente.
3. Antes de começar a engomar e após uma pausa, di-
reccionar a saída de vapor para um pano, até que o
vapor seja expelido uniformemente.
Engomar a seco
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
A falta de água na caldeira causa danos no aparelho
Certifique-se de que existe água na caldeira.
ADVERTÊNCIA
Danos nas peças de roupa
O não cumprimento das indicações relativas ao proces-
so de engomar que se encontram nas peças de roupa
pode causar danos.
Respeite as indicações relativas ao processo de engo-
mar que se encontram nas peças de roupa.
1. Ajustar o regulador de temperatura do ferro de en-
gomar de acordo com a peça de roupa.
2. Aguarde até que a lâmpada avisadora de aqueci-
mento do ferro de engomar apague.
O ferro de engomar está pronto a ser utilizado.
Conservação e manutenção
Descalcificar a caldeira
Aviso
Dado que o aparelho acumula calcário, recomendamos
que este seja descalcificado de acordo com os valores
de enchimento do depósito de água indicados na tabela
(ED = valores de enchimento do depósito).
Aviso
O serviço de águas ou os serviços públicos poderão for-
necer informações quanto à dureza da água da rede.
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
A solução descalcificante pode corroer superfícies sen-
síveis.
Encha e esvazie o aparelho com cuidado.
1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo Desligar o
aparelho.
2. Deixar arrefecer o aparelho.
3. Esvaziar o depósito de água.
4. Retirar o acessório do suporte do mesmo.
5. Abrir a capa de fecho do compartimento acessórios.
6. Retirar o acessório do compartimento acessórios.
7. Abrir o fecho de manutenção. Para este efeito, co-
locar a extremidade aberta de um tubo de extensão
no fecho de manutenção, encaixar na guia e desen-
roscar.
Figura S
8. Retirar toda a água da caldeira.
Figura T
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido ao agente descalcifican-
te
A aplicação de um agente descalcificante inadequado
ou de uma dosagem incorrecta do agente descalcifi-
cante pode danificar o aparelho.
Utilize apenas o agente descalcificante KÄRCHER.
Utilize 1 unidade de doseamento de agente descalcifi-
cante para 0,5 l de água.
9. Aplicar a solução descalcificante de acordo com as
indicações.
10. Encher a caldeira com a solução descalcificante.
Não fechar a caldeira.
11. Deixar a solução descalcificante actuar durante
aprox. 8 horas.
12. Retirar toda a solução descalcificante da caldeira.
13. Repetir o procedimento de descalcificação, se ne-
cessário.
14. Lavar a caldeira 2 a 3 vezes com água fria para re-
mover todos os resíduos da solução descalcifican-
te.
15. Retirar toda a água da caldeira.
16. Secar o armazenamento para o cabo de ligação à
rede.
17. Voltar a fechar o fecho de manutenção com um tubo
de extensão.
Sintética
Lã, seda
Algodão, linho
Intervalo de dureza °dH mmol/l ED
I mole 0-7 0-1,3 100
II média 7-14 1,3-2,5 90
III dura 14-21 2,5-3,8 75
IV muito dura >21 >3,8 50
50 Dansk
Conservação do acessório
(Acessório - de acordo com o volume do fornecimento)
Aviso
O pano de microfibras não é adequado para o secador.
Aviso
Observar os avisos relativos ao tempo de lavagem para
lavar os panos. Não utilizar amaciador da roupa para
que os panos absorvam melhor a sujidade.
1. Lavar os panos de chão e coberturas na máquina
de lavar roupa a 60 °C, no máximo.
Ajuda com avarias
As avarias têm, geralmente, causas simples que po-
dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu-
mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as-
sistência técnica autorizado.
ATENÇÃO
Perigo de choque eléctrico e queimaduras
É perigoso eliminar falhas enquanto o aparelho estiver
ligado à corrente ou se ainda não tiver arrefecido.
Retire a ficha de rede.
Deixe o aparelho arrefecer.
A lâmpada avisadora de falta de água acende a ver-
melho e é emitido um sinal sonoro
Sem água no depósito.
Encher o depósito de água até à marcação “MÁX.”.
A lâmpada avisadora de falta de água acende a ver-
melho
Sem água na caldeira. A protecção contra sobreaque-
cimento da bomba disparou.
1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo Desligar o
aparelho.
2. Encher o depósito de água.
3. Ligar o aparelho, consultar o capítulo Ligar o apare-
lho.
O depósito de água não está bem colocado ou apresen-
ta calcário.
1. Remover o depósito de água.
2. Lavar o depósito de água.
3. Colocar o depósito de água e pressionar para baixo
até engatar.
É impossível pressionar a alavanca de vapor
A alavanca de vapor está protegida com a segurança
infantil.
Deslocar a segurança infantil para a frente.
A alavanca de vapor está desbloqueada.
Tempo de aquecimento prolongado
A caldeira apresenta calcário.
Descalcificar a caldeira.
Elevada descarga de água
A caldeira apresenta calcário.
Descalcificar a caldeira.
O nível de vapor HapoHydro está ajudado.
Rodar o interruptor de selecção para a zona de se-
lecção da intensidade de vapor.
O ferro de engomar com pressão do vapor expele
água
Colocar o regulador de temperatura no nível .
Lavar ou descalcificar a caldeira da máquina de lim-
peza a vapor, ver o capítulo Descalcificar a caldeira.
Após uma pausa, saem gotas de água do ferro de
engomar com pressão do vapor
No caso de pausas prolongadas, pode haver conden-
sação de vapor na linha de vapor.
Após uma pausa, direccionar a saída de vapor para
um pano, até que o vapor seja expelido uniforme-
mente.
Dados técnicos
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Indhold
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de
vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
apparatet tages i brug første gang. Bet-
jen apparatet i henhold til disse.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen-
de brugere.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Dette apparat må kun anvendes til privat brug. Appara-
tet er beregnet til rengøring med damp og kan anvendes
med det egnede tilbehør, som beskrevet i denne drift-
Ligação eléctrica
Tensão V 220-240
Fase ~ 1
Frequência Hz 50
Tipo de protecção IPX4
Classe de protecção I
Características
Potência de aquecimento W 2200
Potência de aquecimento do ferro
de engomar
W700
Pressão de trabalho máxima MPa 0,42
Tempo de aquecimento Minutos 3
Vapor contínuo g/min 60
Saída de vapor máxima g/min 150
Quantidade de vapor Vapohydro g/min 250
Quantidade de enchimento
Depósito de água l 1,5
Caldeira l 0,5
Medidas e pesos
Peso (sem acessórios) kg 6,0
Comprimento mm 439
Largura mm 301
Altura mm 304
Generelle henvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Bestemmelsesmæssig anvendelse . . . . . . . . . . . 50
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Tilbehør og reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Sikkerhedsanordninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Maskinbeskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Vigtige anvendelseshenvisninger. . . . . . . . . . . . . 53
Brug af tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Dansk 51
svejledning. Rengøringsmiddel er ikke nødvendigt.
Overhold sikkerhedshenvisningerne.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf-
fe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil-
jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid-
lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus-
holdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www .kaercher.de/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen.
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Sikkerhedsanordninger
FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse.
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignore-
res.
Symboler på apparatet
(alt efter apparattype)
Trykregulator
Trykregulatoren holder trykket i dampkedlen så kon-
stant som muligt under driften. Opvarmningen slukkes,
når det maksimale driftstryk i dampkedlen er nået, og
tændes igen ved et trykfald i dampkedlen som følge af
dampudtagning.
Sikkerhedstermostat
Sikkerhedstermostaten forhindrer en overophedning af
apparatet. Hvis trykregulatoren og kedeltermostaten
svigter i tilfælde af fejl og apparatet overopheder, fra-
kobler sikkerhedstermostaten apparatet. Henvend dig
til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice for nulstilling
af sikkerhedstermostaten.
Kedeltermostat
Kedeltermostaten frakobler varmen i tilfælde af fejl,
f.eks. hvis der ikke er vand i dampkedlen og temperatu-
ren i dampkedlen stiger.
Så snart du påfylder vand, er apparatet atter klar til
brug.
Vedligeholdelseslås
Vedligeholdelseslåsen låser dampkedlen mod det fore-
liggende tryk. Vedligeholdelseslåsen er samtidig en
overtrykventil. Hvis trykregulatoren er defekt og damp-
trykket i dampkedlen stiger, åbner overtrykventilen og
dampen kommer ud gennem vedligeholdelseslåsen.
Henvend dig til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice
før genstart af apparatet.
Maskinbeskrivelse
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr.
Afhængig af modellen er der forskelle i leveringsomfan-
get (se emballage).
Se grafikside for fig.
Figur A
1 Maskinstikdåse med afdækning
2 Vandtank
3 Bæregreb til vandtank
4 Vælgerkontakt
5 Betjeningsfelt
6 Visning - OFF-position
7 Visning - vandmangel (rød)
8 Visning - varme (grøn)
9 Minimalt damptrin
10 Valgområde dampstråle
11 Maks. damptrin
12 Damptrin VapoHydro-funktion
13 Låsekappe til tilhørsrum
14 Vedligeholdelseslås
15 Bæregreb
16 Holder til tilbehør
17 Tilbehør-opbevaring
18 Opbevaring til nettilslutningsledning
19 Parkeringsholder til gulv-mundstykke
20 Nettilslutningsledning med netstik
21 Løbehjul (2 stk.)
22 Styrerulle
23 Damppistol
24 Damparm
25 Sikkerhedstast
Fare for forbrænding, apparatets overfla-
de bliver varm under drift
Skoldningsfare pga. damp
Læs driftsvejledning
52 Dansk
26 Børnesikring
27 Dampslange
28 Dampstik
29 Punktstråledyse
30 Rundbørste (lille)
31 **/***Powerdyse
32 **/***Rundbørste (stor)
33 Hånddyse
34 Mikrofiberbeklædning hånddyse
35 Forlængerrør (2 stk.)
36 Sikkerhedstast
37 Gulv-mundstykke
38 Burrebåndsforbindelse
39 Mikrofiberklud (1 stk.)
40 **/***Mikrofiberklud (2 stk.)
41 **/***Tæppeglider
42 Afkalkningsmiddel
43 */***Damptrykstrygejern
44 */***Kontakt damp (nede)
45 */***Kontrollampe (orange) - Varme
46 */***Kontakt damp (oppe)
47 */***Lås til kontakt damp
48 */***Temperaturregulator
49 */***Dampstik
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Montering
Montering af tilbehør
1. Åbn apparatstikdåsens afdækning.
Figur B
2. Isæt dampstikket i apparatstikdåsen, indtil
dampstikket går tydeligt i hak.
Figur B
3. Skub tilbehørets åbne ende på damppistolen, indtil
sikkerhedstasten på damppistolen går i hak.
Figur H
4. Skub tilbehørets åbne ende på punktstråledysen.
Figur I
5. Forbind forlængerrør med damppistolen.
a Skub det 1. forlængerrør på damppistolen, indtil
sikkerhedstasten på damppistolen går i hak.
Forbindelsesrøret er forbundet.
b Skub det 2. forlængerrør på det 1. forlængerrør.
Forbindelsesrørene er forbundet.
Figur J
6. Skub tilbehøret og/eller gulv-mundstykket på for-
længerrørets frie ende.
Figur K
Tilbehøret er forbundet.
Adskillelse af tilbehør
1. Sæt børnesikringen bagud.
Damparmen er spærret.
2. Tryk apparatstikdåsens afdækning nedad, og træk
dampstikket ud af apparatstikdåsen.
3. Tryk på sikkerhedstasten og træk delene fra hinan-
den.
Figur P
Drift
Påfyldning af vand
Vandtanken kan til hver en tid tages af i forbindelse med
fyldning, eller kan fyldes direkte på apparatet.
BEMÆRK
Skader på apparatet
Dyserne kan tilstoppe eller vandstandsvisningen kan
blive beskadiget på grund af uegnet vand.
Påfyld ikke udelukkende destilleret vand. Anvend mak-
simalt 50 % destilleret vand blandet med postevand.
Påfyld ikke kondensvand fra tørretumbleren.
Påfyld ikke opsamlet regnvand.
Påfyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætninger
(f.eks. dufte).
Aftagning af vandtank for påfyldning
1. Træk vandtanken lodret opad.
Figur C
2. Fyld vandtanken lodret med postevand eller en
blanding af postevand og maksimalt 50 % destilleret
vand op til markeringen "MAX".
3. Isæt vandtanken og tryk den nedad, indtil den går i
hak.
Påfyldning af vandtank direkte på apparatet
1. Fyld postevand eller en blanding af postevand og
maksimalt 50 % destilleret vand fra en beholder op
til markeringen "MAX" i vandtankens påfyldningsåb-
ning.
Figur D
Tilkobling af apparatet
Obs
Hvis der ikke er vand i dampkedlen eller der er for lidt
vand, starter vandpumpen og transporterer vandet fra
vandtanken til dampkedlen. Påfyldningsprocessen kan
vare flere minutter.
Obs
Apparatet slukker ventilen for hver 60 sekunder, hvilket
kan høres med et stille klik. Lukningen forhindrer, at
ventilen sætter sig fast. Dampudgangen påvirkes ikke
af dette.
1. Stil apparatet på en fast undergrund.
2. Sæt netstikket i stikkontakten.
Figur E
3. Drej vælgerkontakten fra OFF-positionen til valgom-
rådet dampstyrke.
Den grønne kontrollampe-varme blinker.
Figur F
4. Vent til den grønne kontrollampe-varme lyser kon-
stant.
Figur G
5. Tryk på damparmen.
Figur H
Dampen strømmer ud.
Indstilling af dampmængden
Den udstrømmende dampmængde indstilles med væl-
gerkontakten for dampmængde. Vælgerkontakten giver
indstillingsmuligheder fra min. damptrin til lette tils-
Dansk 53
mudsninger op til maks. damptrin til stærke tilsmudsnin-
ger. VapoHydro-funktionen tjener til fjernelse af kraftige
tilsmudsninger på svært tilgængelige områder.
1. Sæt vælgerkontakten for dampmængde på
den
dampmæ
ngde, der er behov for.
2. Tryk på damparmen.
3. Inden start rengøringen rettes damppistolen hen
på en klud, indtil dampen strømmer ensartet ud.
Påfyldning af vand
Ved vandmangel blinker kontrollampe-vandmangel rød
og der lyder et signal.
Obs
Vandpumpen fylder dampkedlen i intervaller. Hvis på-
fyldningen lykkes, slukker den røde kontrollampe-vand-
mangel.
Obs
Hvis der ikke er vand i dampkedlen eller der er for lidt
vand, starter vandpumpen og transporterer vandet fra
vandtanken til dampkedlen. Påfyldningsprocessen kan
vare flere minutter.
BEMÆRK
Skader på apparatet
Dyserne kan tilstoppe eller vandstandsvisningen kan
blive beskadiget på grund af uegnet vand.
Påfyld ikke udelukkende destilleret vand. Anvend mak-
simalt 50 % destilleret vand blandet med postevand.
Påfyld ikke kondensvand fra tørretumbleren.
Påfyld ikke opsamlet regnvand.
Påfyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætninger
(f.eks. dufte).
1. Fyld vandtanken op til markeringen "MAX" med po-
stevand eller en blanding af postevand og maksi-
malt 50 % destilleret vand.
Apparatet er klar til brug.
Slukning af apparatet
1. Drej kontakten hen på OFF-position.
Figur N
Apparatet er slukket.
2. Tryk på damparmen, indtil der ikke længere strøm-
mer damp ud.
Figur O
Dampkedlen er trykløs.
3. Sæt børnesikringen bagud.
Damparmen er spærret.
4. Tryk apparatstikdåsens dæksel nedad, og træk
dampstikket ud af apparatstikdåsen.
5. Træk netstikket ud af stikkontakten.
6. Tøm vandtanken.
Skylning af dampkedel
Skyl maskinens dampkedel senest efter hver
8. tankfyldning.
1. Sluk maskinen, se kapitlet Slukning af apparatet.
2. Lad maskinen afkøle.
3. Tøm vandtanken.
4. Tag tilbehøret ud af tilbehørsholderne.
5. Åbn tilbehørsrummets låsekappe.
6. Tag tilbehøret ud af tilbehørsrummet.
7. Åbn vedligeholdelseslåsen. Sæt den åbne ende af
et forlængerrør på vedligeholdelseslåsen, sæt i hak
i styringen og skru op.
Figur S
8. Fyld dampkedlen med vand og ryst kraftigt. Derved
løsner kalkresterne på bunden af dampkedlen sig.
9. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand.
Figur T
Opbevaring af maskinen
1. Opbevar rundbørsten i tilbehørsrummet.
2. Sæt hånddyse på 1 isæt forlængerrør.
3. Isæt forlængerrør i holderne til tilbehør.
4. Isæt punktstråledyse i opbevaringen til tilbehør.
5. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen.
Figur Q
6. Rul dampslangen rundt om forlængerrørene og sæt
damppistolen i gulv-mundstykket.
Figur R
7. Opbevar netkablet i opbevaringen til netkablet.
8. Opbevar maskinen på et tørt og frostsikret sted.
Vigtige anvendelseshenvisninger
Rengør gulvflader
Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af ap-
paratet. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler
allerede før damprengøringen.
Opfriskning af tekstiler
Prøv altid apparatet på et diskret sted inden behandlin-
gen, for at teste tekstilernes tolerance: Damp på teksti-
let, lad det tørre og kontroller efterfølgende for ændrin-
ger af farve eller form.
Rengør belagte eller lakerede overflader
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Damp kan løsne voks, møbelpolitur, kunststofbelægnin-
ger eller farve og lister på kanter.
Ret ikke dampen mod limede kanter, da listen kan løsne
sig.
Anvend ikke apparatet til rengøring af ubehandlede træ-
eller parketgulve.
Anvend ikke apparatet til rengøring af lakerede eller
kunststofbelagte overflader, som f.eks. køkken- eller
stuemøbler, døre eller parket.
1. For at rengøre disse overflader kan du dampe en
klud og tørre overfladerne af hermed.
Glasrengøring
BEMÆRK
Glasbrud og beskadigede overflader
Damp kan beskadige forseglede områder på vindues-
rammen og ved lave udetemperaturer føre til spændin-
ger på overfladen af vinduesruder og derved til
glasbrud.
Ret ikke dampen mod forseglede områder på vindues-
rammen.
Opvarm vinduesruder ved lave udetemperaturer ved at
dampe let på hele glasoverfladen.
Rengør vinduesfladen med hånddyse og beklæd-
ning. Anvend en vinduesskraber til at fjerne vandet
eller tør ruderne af.
Brug af tilbehør
Damppistol
Damppistolen kan anvendes i de følgende brugsområ-
der uden tilbehør:
Til fjernelse af mindre folder på hængende tekstiler:
Pådampning af tekstilet fra 10-20 cm afstand.
Til afstøvning med fugtig klud: Damp kortvarigt på
en klud og tør møblerne af hermed.
Punktstråledyse
Punktstråledysen er egnet til rengøring af svært tilgæn-
gelige steder, fuger, armaturer, afløb, vaskekummer, to-
iletter, persienner eller radiatorer. Jo tættere punktstrå-
ledysen kommer på det snavsede sted, desto højere er
54 Dansk
rengøringsvirkningen, da temperatur og dampmængde
er højest ved dyseudgangen. Kraftige kalkaflejringer
kan behandlers med et egnet rengøringsmiddel før
damprengøringen. Lad rengøringsmidlet virke ca. 5 mi-
nutter og påfør derefter damp.
1. Skub punktstråledysen på damppistolen.
Figur H
Rundbørste (lille)
Den lille rundbørste egner sig til rengøring af genstridigt
snavs. Ved at børste kan genstridigt snavs fjernes lette-
re.
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Børsten kan ridse følsomme overflader.
Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.
1. Montér den lille rundbørste på punktstråledysen.
Figur I
Rundbørste (stor)
Den store rundbørste egner sig til rengøring af store af-
rundede flader, f.eks. vaskekummer, brusebadekar, ba-
dekar, køkkenvaske.
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Børsten kan ridse følsomme overflader.
Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.
1. Montér den store rundbørste på punktstråledysen.
Figur I
Powerdyse
Powerdysen egner sig til rengøring af genstridigt snavs,
udblæsning i hjørner, fuger osv.
1. Monter powerdysen som rundbørsten på punktstrå-
ledysen.
Figur I
Hånddyse
Hånddysen egner sig til rengøring af mindre afvaskelige
overflader, brusekabiner og spejle.
1. Skub hånddysen som punktstråledysen på damppi-
stolen.
Figur H
2. Træk beklædningen over hånddysen.
Gulv-mundstykke
Gulv-mundstykket egner sig til rengøring af afvaskelige
væg- og gulvbelægninger, f.eks. stengulve, fliser og
PVC-gulve.
BEMÆRK
Skader på grund af damppåvirkning
Varme og gennemfugtning kan føre til skader.
Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damp-
påvirkningen på et diskret sted med den mindste damp-
mængde.
Obs
Rengøringsmiddelrester eller plejeemulsioner på den
overflade, der skal rengøres, kan ved damprengøring
medføre striber, der dog forsvinder efter flere anvendel-
ser.
Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af ap-
paratet. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler
allerede før damprengøringen. Arbejd dig langsomt
frem kraftigt snavsede overflader, for at lade dampen
virke længere.
1. Forbind forlængerrør med damppistolen.
Figur J
2. Skub gulv-mundstykket på forlængerrøret.
Figur K
3. Fastgør gulvklud på gulv-mundstykket.
a Læg gulvkluden med burrebåndene opad på gul-
vet.
b Sæt gulv-mundstykket på gulvkluden med et let
tryk.
Figur L
Gulvkluden sætter sig selv fast gulv-mundstykket
ved hjælp af burrebåndet.
Aftagning af gulvklud
1. Sæt en fod på gulvkludens fodflap og løft gulv-
mundstykket opad.
Figur L
Obs
I starten er gulvkludens burrebåndet stadig meget
stærkt og er eventuelt svært at fjerne fra gulv-
mundstykket. Efter flere ganges brug og efter vask
af gulvkluden er det lettere at fjerne den fra gulv-
mundstykket, og den har opnået den optimale ved-
hæftning.
Parkering af gulv-mundstykke
1. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen ved
en arbejdspause.
Figur Q
Tæppeglider
Med tæppeglideren kan man friske tæpper op.
BEMÆRK
Skader på tæppeglider og tæppe
Snavs på tæppegliderent, samt varme og gennemvæd-
ning kan medføre skader på tæppet.
Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damp-
påvirkningen på tæppet på et diskret sted med den
mindste dampmængde.
Vær opmærksom på tæppeproducentens rengørings-
anvisninger.
Sørg for at støvsuge tæppet og fjerne pletter inden an-
vendelse af tæppeglideren.
Fjern eventuelle vandansamlinger (kondensat) i appa-
ratet, før anvendelse og efter driftspauser, ved afdamp-
ning i et afløb (uden gulvklud/med tilbehør).
Anvend kun tæppeglideren med gulvklud på gulv-
mundstykke.
Udfør damprengøring på lavt damptrin ved anvendelse
af tæppeglideren.
For at undgå en stærk gennemfugtning og risikoen for
beskadigelse pga. temperaturpåvirkning, må dampen
ikke rettes kontinuerligt på et sted (højst 5 sekunder).
Anvend ikke tæppeglideren på højluvede tæpper.
Fastgør tæppeglideren på gulv-mundstykket
1. Fastgør gulvkluden på gulv-mundstykket, se kapitel
Gulv-mundstykke.
Figur L
2. Lad gulv-mundstykket glide ind i tæppeglideren med
et let tryk og klik på plads.
Figur M
3. Start tæpperensningen.
Tag tæppeglideren af gulv-mundstykket
FORSIGTIG
Forbrændinger på foden
Tæppeglideren kan blive overophedet ved pådamp-
ning.
Betjen og fjern ikke tæppeglideren med bare fødder el-
ler åbne sandaler.
Tæppeglideren bør kun betjenes og fjernes med egnet
fodtøj.
1. Tryk tæppegliderens laske nedad med skospidsen.
Dansk 55
2. Løft gulv-mundstykket opad.
Figur M
Damptrykstrygejern
Obs
Vi anbefaler at anvende KÄRCHER strygebordet med
aktiv-dampopsugning. Dette strygebord er optimalt til-
passet til det købte apparat. Det gør strygningen lettere
og hurtigere. Det anvendte strygebord bør altid have et
dampgennemtrængeligt, gitteragtigt strygeunderlag.
Obs
Indstil ved isat damptrykstrygejern ikke damptrinnet for
VapoHydro-funktionen, da strygetøjet ellers bliver vådt.
Anbefalede damptrin
1. Kontrollér, at der i damprenserens dampkedel er po-
stevand eller en blanding af postevand og maksi-
malt 50 % destilleret vand.
2. Isæt strygejernets dampstik i apparatstikdåsen, ind-
til det går tydeligt i hak.
3. Ibrugtagning af damprenseren, se kapitlet Tilkobling
af apparatet.
4. Vent indtil damprenseren er klar til brug.
Dampstrygning
Samtlige tekstiler kan stryges med damp. Følsomme
stoffer eller print stryges på bagsiden eller iht. produ-
centens angivelser.
BEMÆRK
Skader på beklædningsstykker
Hvis strygeangivelserne i beklædningsstykket ikke
overholdes kan det medføre skader.
Overhold strygeangivelserne i beklædningsstykket.
Obs
Til følsomme tekstiler anbefaler vi brugen af KÄRCHER
non-stick strygesål BE 6006.
Obs
Strygejernssålen skal være varm, så dampen ikke kon-
denserer på sålen og tørrer på strygetøjet.
Til dampning af gardiner, kjoler, osv. kan strygejernet
holdes lodret.
1. Indstil strygejernets temperaturregulator inden for
det markerede område ( /MAX).
snart den orange kontrollampe-varme for stryge-
jernet slukker, kan du begynde at stryge.
2. Aktivér kontakten damp (oppe) eller kontakten
damp (nede).
Intervaldampning: Tryk kontakten damp. Der
strømmer damp ud, så længe der trykkes kon-
takten.
Kontinuerlig dampning: Træk låsen til kontak-
ten damp bagud, indtil den går i hak. Der strøm-
mer konstant damp ud. Tryk låsen fremad for at
løsne.
3. Inden start strygningen og efter strygepauser ret-
tes dampstødet hen på en klud, indtil dampen
strømmer ensartet ud.
Tørstrygning
BEMÆRK
Skader på apparatet
Vandmangel i dampkedlen medfører skader på appara-
tet
Kontrollér, at der er vand i dampkedlen.
BEMÆRK
Skader på beklædningsstykker
Hvis strygeangivelserne i beklædningsstykket ikke
overholdes kan det medføre skader.
Overhold strygeangivelserne i beklædningsstykket.
1. Indstil strygejernets temperaturregulator passende
til beklædningsstykket.
2. Vent indtil strygejernets kontrollampe-varme sluk-
ker.
Strygejernet er klar til at stryge.
Pleje og vedligeholdelse
Afkalkning af dampkedel
Obs
Da kalk sætter sig fast i apparatet, anbefaler vi, at appa-
ratet afkalkes efter det i tabellen angivne antal påfyld-
ninger af vandtanken (PV= påfyldninger af vandtank).
Obs
Vandbygningsdirektoratet eller de kommunale værker
leverer oplysninger om postevandets hårdhed.
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Afkalkeropløsningen kan angribe følsomme overflader.
Påfyld og tøm apparatet forsigtigt.
1. Sluk apparatet, se kapitel Slukning af apparatet.
2. Lad apparatet afkøle.
3. Tøm vandtanken.
4. Tag tilbehøret ud af tilbehørsholderne.
5. Åbn tilbehørsrummets låsekappe.
6. Tag tilbehøret ud af tilbehørsrummet.
7. Åbn vedligeholdelseslåsen. Sæt dernæst den åbne
ende af et forlængerrør på vedligeholdelseslåsen,
sæt i hak i styrehjulet og drej.
Figur S
8. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand.
Figur T
BEMÆRK
Skader på apparatet på grund af afkalkningsmiddel
Et uegnet afkalkningsmiddel og fejldosering af afkalk-
ningsmiddel kan beskadige apparatet.
Anvend udelukkende KÄRCHER afkalkningsmiddel.
Anvend 1 doseringsenhed af afkalkningsmidlet til 0,5 l
vand.
9. Bland afkalkningsopløsningen i henhold til anvisnin-
gerne på afkalkningsmidlet.
10. Fyld afkalkningsmiddel i dampkedlen. Lås ikke
dampkedlen.
11. Lad afkalkningsopløsningen virke i ca. 8 timer.
12. Tøm dampkedlen fuldstændigt for afkalkningsop-
løsning.
13. Gentag om nødvendigt afkalkningsforløbet.
14. Skyl dampkedlen 2-3 gange med koldt vand for at
fjerne alle rester af afkalkningsmiddel.
15. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand.
Trin Beklædningsstoffer
Min. damptrin Lidt krøllede beklædnings-
stykker
Maks. damptrin Jeans
Syntetiske materialer
Uld, silke
Bomuld, hør
Hårdhedsområde °dH mmol/l PV
I blødt 0-7 0-1,3 100
II mellem 7-14 1,3-2,5 90
III hårdt 14-21 2,5-3,8 75
IV meget hårdt >21 >3,8 50
56 Norsk
16. Tør opbevaringsstedet til nettilslutningsledning.
17. Skru vedligeholdelseslåsen til med et forlængerrør.
Pleje af tilbehøret
(Tilbehør - afhængigt af leveringsomfang)
Obs
Mikrofiberkludene er ikke egnede til tørretumbling.
Obs
Vær opmærksom på vaskeanvisningen ved vask af klu-
dene. For at kludene kan optage snavs, der ikke an-
vendes skyllemiddel.
1. Vask gulvklude og beklædninger ved højst 60 °C i
vaskemaskinen.
Hjælp ved fejl
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl-
pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller
ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto-
riserede kundeservice.
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød og forbrænding
Det er farligt at reparere fejl når apparatet er tilsluttet
strømnettet eller ikke er afkølet.
Træk netstikket ud.
Lad apparatet køle af.
Kontrollampe-vandmangel blinker rød og der lyder
et signal
Ingen vand i tanken.
Fyld vandtanken op til markeringen "MAX".
Kontrollampe-vandmangel lyser rød
Ingen vand i dampkedlen. Pumpens overophednings-
beskyttelse er blevet udløst.
1. Slukning af apparatet, se kapitlet Slukning af appa-
ratet.
2. Fyld vandtanken.
3. Tilkobling af apparatet, se kapitlet Tilkobling af ap-
paratet.
Vandtanken er ikke isat korrekt eller er kalket til.
1. Tag vandtanken af.
2. Skyl vandtanken.
3. Isæt vandtanken og tryk den nedad, indtil den går i
hak.
Man kan ikke trykke på damparmen
Damparmen er sikret med børnesikringen.
Sæt børnesikringen fremad.
Damparmen er opspærret.
Lang opvarmningstid
Dampkedlen er forkalket.
Afkalk dampkedel.
Stor vandudstrømning
Dampkedlen er forkalket.
Afkalk dampkedlen.
Damptrin VapoHydro er slået til.
Skru vælgerkontakten på valgområdet dampstyrke.
Damptrykstrygejernet "spytter" vand ud
Stil temperaturregulatoren på trin .
Skyl eller afkalk damprenserens dampkedel, se ka-
pitlet Afkalkning af dampkedel.
Efter strygepauser kommer der vand ud af damp-
trykstrygejernet
Ved længere strygepauser kan der kondensere damp i
dampledningen.
Efter strygepauser rettes dampstødet hen på en
klud, indtil dampen strømmer ensartet ud.
Tekniske data
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Indhold
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den origina-
le driftsveiledningen før apparatet tas i
bruk første gang, og følg de vedlagte
sikkerhetsanvisningene. Følg disse anvisningene.
Oppbevar begge deler til senere bruk eller for annen eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet skal kun brukes til private formål. Appa-
ratet er ment for rengjøring med damp og kan brukes
med egnet tilbehør, som beskrevet i denne bruksanvis-
ningen. Rengjøringsmiddel er ikke nødvendig. Følg sik-
kerhetsanvisningene.
Elektrisk tilslutning
Spænding V 220-240
Fase ~ 1
Frekvens Hz 50
Kapslingsklasse IPX4
Beskyttelsesklasse I
Ydelsesdata
Varmeeffekt W 2200
Varmeeffekt strygejern W 700
Maksimalt driftstryk MPa 0,42
Opvarmningstid Minutter 3
Kontinuerlig dampning g/min 60
Maksimalt dampstød g/min 150
Dampmængde VapoHydro g/min 250
Påfyldningsmængde
Vandtank l 1,5
Dampkedel l 0,5
Mål og vægt
Vægt (uden tilbehør) kg 6,0
Længde mm 439
Bredde mm 301
Højde mm 304
Generelle merknader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Tilbehør og reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Sikkerhetsinnretninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Viktig bruksinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Bruk af tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Stell og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Utbedring av feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Norsk 57
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler-
tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater
merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold-
ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der: www.kaercher.de/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak-
ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil apparatet repareres gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el-
ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for-
handler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Sikkerhetsinnretninger
FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet.
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Symboler på apparatet
(avhengig av apparattype)
Trykkregulator
Trykkregulatoren holder trykket i dampkjelen så kon-
stant som mulig under drift. Når det maksimale drift-
strykket i dampkjelen er nådd, slås oppvarmingen av.
Når trykket i dampkjelen faller igjen fordi damp tappes
ut, slås oppvarmingen på igjen.
Sikkerhetstermostat
Sikkerhetstermostaten forhindrer at apparatet overopp-
hetes. Hvis trykkregulatoren og kjeltermostaten svikter
ved en feil og apparatet overopphetes, kobler sikker-
hetstermostaten ut apparatet. Ta kontakt med den an-
svarlige KÄRCHER kundeservice for å nullstille sikker-
hetstermostaten.
Kjeltermostat
Kjeltermostaten kobler ut oppvarmingen ved feil, f.eks.
hvis det ikke er vann i dampkjelen og temperaturen i
dampkjelen stiger.
Så snart det etterfylles vann, er apparatet klart til drift
igjen.
Vedlikeholdslås
Vedlikeholdslåsen stenger dampkjelen mot damptryk-
ket som oppstår. Vedlikeholdslåsen er samtidig en
ovetrykksventil. Hvis trykkregulatoren er defekt og
damptrykket i dampkjelen stiger, åpnes overtrykksven-
tilen og det kommer damp oppover ut av vedlikeholdslå-
sen.
Ta kontakt med den ansvarlige KÄRCHER kundeser-
vice før apparatet tas i bruk igjen.
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen beskrives maks. utstyr. Alt et-
ter modell kan det være ulike leveringsomfang (se em-
ballasjen).
Illustrasjoner, se grafikkside.
Figur A
1 Apparatstikkontakt med deksel
2 Vanntank
3 Bærehåndtak for vanntank
4 Valgbryter
5 Betjeningsfelt
6 Visning – OFF-posisjon
7 Visning – vannmangel (rød)
8 Visning – oppvarming (grønn)
9 Minimum damptrinn
10 Valgområde dampstyrke
11 Maksimum damptrinn
12 Damptrinn VapoHydro-funksjon
13 Deksel for tilbehørsrom
14 Vedlikeholdslås
15 Bærehåndtak
16 Holder for tilbehør
17 Oppbevaring for tilbehør
18 Oppbevaring for strømledning
19 Parkeringsholder for gulvmunnstykke
20 Strømledning med strømstøpsel
21 Løpehjul (2 stk.)
22 Styrehjul
23 Damppistol
24 Damparm
25 Låseknapp
26 Barnesikring
27 Dampslange
Fare for forbrenning, apparatoverflaten
blir varm under bruk
Fare for skålding fra damp
Les bruksanvisningen
58 Norsk
28 Dampstøpsel
29 Nåledyse
30 Rundbørste (liten)
31 **/***Powerdyse
32 **/***Rundbørste (stor)
33 Håndmunnstykke
34 Mikrofibertrekk håndmunnstykke
35 Forlengelsesrør (2 stk.)
36 Låseknapp
37 Gulvmunnstykke
38 Borrelåsforbindelse
39 Gulvklut av mikrofiber (1 stk.)
40 **/***Gulvklut av mikrofiber (2 stk.)
41 **/***Teppeglider
42 Avkalkingsmiddel
43 */***Damptrykk-strykejern
44 */***Bryter damp (nede)
45 */***Kontrolllampe (oransje) – oppvarming
46 */***Bryter damp (oppe)
47 */***Lås for dampbryter
48 */***Termostat
49 */***Dampstøpsel
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Montering
Montere tilbehør
1. Åpne lokket på apparatets stikkontakt.
Figur B
2. Sett inn dampstøpselet i apparatets stikkontakt inntil
du hører at dampstøpselet smekker i lås.
Figur B
3. Den åpne enden til tilbehøret skyves på damppisto-
len til låseknappen på damppistolen smekker i lås.
Figur H
4. Den åpne enden til tilbehøret skyves på nåledysen.
Figur I
5. Koble forlengelsesrør på damppistolen.
a Skyv det 1. forlengelsesrøret på damppistolen til
låseknappen til damppistolen smekker i lås.
Forbindelsesrøret er koblet til.
b Skyv det 2. forlengelsesrøret på det
1. forlengelsesrøret.
Forbindelsesrørene er koblet sammen.
Figur J
6. Skyv tilbehøret og/eller gulvmunnstykket på den le-
dige enden av forlenggelsesrøret.
Figur K
Tilbehøret er koblet til.
Koble fra tilbehøret
1. Still barnesikringen bakover.
Damparmen er sperret.
2. Trykk lokket til apparatstikkontakten ned og trekk
dampstøpselet ut av apparatstikkontakten.
3. Trykk på låseknappen og trekk delene fra hver-
andre.
Figur P
Drift
Fylle på vann
Vanntanken kan tas av når som helst for påfylling, eller
fylles direkte på apparatet.
OBS
Skade på apparatet
Uegnet vann kan føre til at dysene blir tilstoppet eller
vannivåindikatoren blir skadet.
Ikke fyll på rent destillert vann. Bruk maks. 50 % destil-
lert vann blandet med springvann.
Ikke fyll på kondensvann fra tørketrommelen.
Ikke fyll på oppsamlet regnvann.
Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger
(f.eks. dufter).
Ta av vanntanken for påfylling
1. Trekk vanntanken loddrett oppover.
Figur C
2. Fyll vanntanken loddrett med springvann eller en
blanding av springvann og maks. 50 % destillert
vann til markeringen "MAX".
3. Sett inn vanntanken og trykk den ned til den klikker
på plass.
Fylle vanntanken direkte på apparatet
1. Fyll springvann eller en blanding av springvann og
maks. 50 % destillert vann fra en beholder i påfyl-
lingsåpning vanntank til markeringen "MAX".
Figur D
Slå på apparatet
Merknad
Hvis det ikke er noe eller for lite vann i dampkjelen, star-
ter vannpumpen og transporterer vann fra vanntanken
til dampkjelen. Påfyllingen kan ta flere minutter.
Merknad
Apparatet lukker ventilen en kort periode hvert 60. se-
kund, i den forbindelse høres et lavt klikk. Lukkingen for-
hindrer at ventilen setter seg fast. Damputgangen blir
ikke påvirket av dette.
1. Sett apparatet på et fast underlag.
2. Sett strømstøpselet i en stikkontakt.
Figur E
3. Skru valgbryteren fra OFF-posisjonen til valgområ-
det for dampstyrke.
Den grønne kontrollampen for oppvarming blinker.
Figur F
4. Vent til den grønne kontrollampen for oppvarming
lyser permanent.
Figur G
5. Trykk på damparmen.
Figur H
Det strømmer damp ut.
Regulering av dampmengden
Med valgbryteren for dampmengden reguleres damp-
mengden som strømmer ut. Valgbryteren kan stilles inn
fra min. damptrinn for lett tilsmussing til maks. damp-
trinn for sterk tilsmussing. VapoHydro-funksjonen bru-
kes til å fjerne sterk tilsmussing på vanskelig tilgjengeli-
ge områder.
1. Still valgbryteren for dampmengden på nødvendig
dampmengde.
2. Trykk på damparmen.
Norsk 59
3. Før rengjøringen begynner, må du nå rette damp-
pistolen på et tørkle, inntil dampen strømmer ut
regelmessig.
Etterfylle vann
Ved vannmangel blinker kontrollampen for vannmangel
rødt og det lyder en signaltone.
Merknad
Vannpumpen fyller dampkjelen i intervaller. Hvis påfyl-
lingen er vellykket, slukker den røde kontrollampen for
vannmangel.
Merknad
Hvis det ikke er noe eller for lite vann i dampkjelen, star-
ter vannpumpen og transporterer vann fra vanntanken
til dampkjelen. Påfyllingen kan ta flere minutter.
OBS
Skade på apparatet
Uegnet vann kan føre til at dysene blir tilstoppet eller
vannivåindikatoren blir skadet.
Ikke fyll på rent destillert vann. Bruk maks. 50 % destil-
lert vann blandet med springvann.
Ikke fyll på kondensvann fra tørketrommelen.
Ikke fyll på oppsamlet regnvann.
Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger
(f.eks. dufter).
1. Fyll vanntanken til markeringen "MAX" med spring-
vann eller en blanding av springvann og maks. 50 %
destillert vann.
Apparatet er klart til bruk.
Slå av apparatet
1. Skru bryteren til OFF-posisjonen.
Figur N
Apparatet er slått av.
2. Trykk på damparmen inntil det ikke lenger kommer
damp ut.
Figur O
Dampkjelen er trykkavlastet.
3. Still barnesikringen bakover.
Damparmen er sperret.
4. Trykk lokket til apparatstikkontakten ned og trekk
dampstøpselet ut av apparatstikkontakten.
5. Trekk strømstøpselet ut av stikkontakten.
6. Tøm vanntanken.
Skylle ut av dampkjelen
Skyll ut av apparatets dampkjel senest etter hver
8. tankpåfylling.
1. Slå av apparatet, se kapittel Slå av apparatet.
2. La apparatet avkjøles.
3. Tøm vanntanken.
4. Ta tilbehøret ut av tilbehørsholderne.
5. Åpne dekselet til tilbehørsrommet.
6. Ta tilbehøret ut av tilbehørsrommet.
7. Åpne vedlikeholdslåsen. Sett den åpne enden a
v
for
lengelserøret på vedlikeholdslåsen, klikk det på
plass i føringen og skru det opp.
Figur S
8. Fyll dampkjelen med vann og beveg den kraftig for
å virvle vannet rundt. Da løsner kalkrester som har
satt seg fast i bunnen av dampkjelen.
9. Tøm dampkjelen helt for vann.
Figur T
Oppbevare apparatet
1. Legg rundbørsten i tilbehørsrommet.
2. Stikk håndmunnstykket på 1 forlengelsesrør.
3. Stikk forlengelsesrør i holderen for tilbehør.
4. Stikk nåledysen i tilbehørsoppbevaringen.
5. Huk fast gulvmunnstykket i parkeringsholderen.
Figur Q
6. Vikle dampslangen rundt forlengelsesrøret og stikk
damppistolen inn i gulvmunnstykket.
Figur R
7. Pakk nettkabelen i oppbevaringen for nettkabel.
8. Oppbevar apparatet på et tørt og frostsikkert sted.
Viktig bruksinformasjon
Rengjøre gulvflater
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet bru-
kes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet
før den fuktige rengjøringen.
Friske opp tekstiler
Før behandling med apparatet det alltid kontrolleres
at tekstilene tåler behandlingen. Dette gjøres på et
skjult sted: Damp inn tekstilene, la dem tørke og kontrol-
ler ev. forandringer i form eller farge.
Rengjøre overflater med belegg eller som er
lakkert
OBS
Skadde overflater
Damp kan løsne voks, møbelpolish, plastbelegg eller
maling og liming av hjørner.
Ikke rett dampen mot limte hjørner, ellers kan limet løs-
ne.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av uforseglede tre- el-
ler parkettgulv.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av lakkerte eller plast-
belagte overflater, som f.eks. kjøkkenmøbler og andre
møbler i huset, dører eller parkett.
1. For rengjøring av disse overflatene kan en klut dam-
pes og overflatene tørkes med denne.
Glassrengjøring
OBS
Glass-sprekker og skadet overflate
Damp kan skade forseglede steder på vindusrammen
og føre til spenning i overflaten på vindusruten når det
er lave temperaturer ute. Det kan føre til at glasset
sprekker.
Ikke rett dampen mot forseglede steder på vindusram-
men.
Varm opp vindusruten når temperaturen ute er lav ved
å dampe hele glassflaten lett.
Rengjør vindusflaten med håndmunnstykket og
overtrekket. For å trekke vannet av, bruk en vindus-
nal eller tørk flatene tørre.
Bruk af tilbehør
Damppistol
Damppistolen kan brukes for følgende bruksområder
uten tilbehør:
Fjerning av lette krøller eller bretter fra hengende
klesplagg: Damp klesplagget fra 10-20 cm avstand.
For våt støvtørking: Damp en klut raskt og tørk over
møblene med den.
Nåledyse
Nåledysen er egnet for rengjøring av steder som det er
vanskelig å komme til, fuger, armaturer, avløp, vasker,
toaletter, sjalusier eller varmeapparater. Jo nærmere
nåledysen er til det skitne stedet, desto større blir ren-
gjøringseffekten, siden temperaturen og dampmengden
er høyest ved dyseutløpet. Kraftige kalkavleiringer kan
behandles med et egnet rengjøringsmiddel før dam-
prengjøringen. La rengjøringsmiddelet virke i ca. 5 mi-
nutter og damprengjør deretter.
60 Norsk
1. Skyv nåledysen på damppistolen.
Figur H
Rundbørste (liten)
Den lille rundbørsten er egnet for rengjøring av vanske-
lig smuss. Ved å børste kan vanskelig smuss lettere fjer-
nes.
OBS
Skadde overflater
Børsten kan ripe ømfintlige flater.
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
1. Monter den lille rundbørsten på nåledysen.
Figur I
Rundbørste (stor)
Den store rundbørsten egner seg til rengjøring av store
avrundede flater, eksempelvis vaskeservanter, dusjkar,
badekar, utslagsvask i kjøkkenet.
OBS
Skadde overflater
Børsten kan ripe ømfintlige flater.
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
1. Monter den store rundbørsten på nåledysen.
Figur I
Powerdyse
Powerdysen er egnet for rengjøring av vanskelig
smuss, utblåsing av hjørner, fuger osv.
1. Monter powerdysen som rundbørsten på nåledy-
se
n.
F
igur I
Håndmunnstykke
Håndmunnstykket er egnet for rengjøring av små vask-
bare flater, dusjkabinett og speil.
1. Skyv håndmunnstykket på damppistolen i samsvar
med nåledysen.
2. Trekk overtrekket over håndmunnstykket.
Gulvmunnstykke
Gulvmunnstykket er egnet for rengjøring av vaskbare
vegg- og gulvbelegg, f.eks. steingulv, fliser og PVC-
gulv.
OBS
Skader grunnet dampinnvirkning
Varme og gjennomfukting kan føre til skader.
Kontroller varmebestandigheten og dampeffekten et
usynlig sted med den minste dampmengden før bruk.
Merknad
Rester av rengjøringsmidler eller vedlikeholdsemulsjo-
ner på overflaten som skal rengjøres, kan føre til striper
under damprengjøringen. Dette forsvinner når dam-
prengjøringen gjentas flere ganger.
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet bru-
kes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet
før den fuktige rengjøringen. På svært skitne flater må
det arbeides langsomt, slik at dampen kan virke lenger.
1. Koble forlengelsesrør på damppistolen.
Figur J
2. Skyv gulvmunnstykket på forlengelsesrøret.
Figur K
3. Fest gulvkluten på gulvmunnstykket.
a Legg gulvkluten med borrelåsene opp på gulvet.
b Sett gulvmunnstykket på gulvkluten med et lett
trykk.
Figur L
Gulvkluten setter seg fast i gulvmunnstykket med
borrelåsene.
Ta av gulvkluten
1. Sett en fot på gulvklutens fotlask og løft gulvmunn-
stykket oppover.
Figur L
Merknad
Til å begynne med er båndet med borrelås på gulv-
kluten ennå ser sterkt og er muligens vanskelig å
fjerne fra gulvmunnstykket. Etter flere gangers bruk
og etter at gulvkluten har blitt vasket, er det lett å
fjerne den fra gulvmunnstykket, og den har da nådd
optimal klebeevne.
Parkere gulvmunnstykket
1. Ved pauser i arbeidet skal gulvmunnstykket hukes
fast i parkeringsholderen.
Figur Q
Teppeglider
Med teppeglideren kan du friske opp teppet.
OBS
Skader på teppeglider og teppe
Smuss på teppeglideren, og varme og gjennomvæte
kan føre til skade på teppet.
Før bruk må du dessuten at teppet er varmebestandig
og hvordan dampen virker på teppet på et upåfallene
sted med lavest dampmengde.
Følg teppeprodusentens rengjøringsanvisninger.
Påse at teppet er blitt støvsugd og flekker er fjernet før
bruk av teppeglideren.
Før bruk og etter driftspauser fjernes eventuell konden-
sat i apparatet ved å la det dampe ut i et avløp (uten
gulvdeksel / med tilbehør).
Teppeglideren skal kun brukes med gulvdeksel på gulv-
dysen.
Når du bruker teppeglider må du damprengjøre på lavt
damptrinn.
Ikke rett dampen vedvarende mot ett sted (maks. 5
sekunder), slik at du unngår for mye fukting og unngår
skade pga. temperaturpåvirkning.
Ikke bruk teppeglideren på høye tepper.
Feste teppeglideren på gulvdysen
1. Feste gulvdekslet på gulvdysen, se kapittel Gulv-
munnstykke.
Figur L
2. La gulvdysen gli inn i teppeglideren med et lett trykk
til den klikker på plass.
Figur M
3. Begynn tepperengjøringen.
Ta teppeglideren av gulvdysen
FORSIKTIG
Forbrenninger på foten
Teppeglideren kan bli varm ved damping.
Ikke bruk teppeglideren eller ta den av barfot eller med
åpne sandaler,
Teppeglideren skal kun brukes eller tas av med egnet
skotøy.
1. Trykk teppegliderens lask nedover med skotuppen.
2. Trekk gulvdysen oppover.
Figur M
Damptrykk-strykejern
Merknad
Vi anbefaler bruk av KÄRCHER strykebord med aktiv
dampavsuging. Dette strykebordet er ideelt tilpasset ap-
paratet du har kjøpt. Det gjør strykingen enklere og ras-
kere. Strykebordet som brukes må uansett ha et damp-
gjennomtrengelig strykeunderlag av gitter.
Norsk 61
Merknad
Ikke still inn damptrinnet for VapoHydro-funksjonen når
damptrykk-strykejernet er plugget inn, ellers blir stryke-
tøyet vått.
Anbefalte damptrinn
1. Sørg for at det er springvann eller en blanding av
springvann og maks. 50 % destillert vann i dam-
prenserens dampkjel.
2. Sett strykejernets dampstøpsel inn i apparatstikkon-
takten inntil det klikker i lås.
3. Ta damprenseren i bruk, se kapittelet Slå på appa-
ratet.
4. Vent til damprenseren er driftsklar.
Dampstryking
Samtlige tekstiler kan strykes med damp. Stryk ømfint-
lige stoffer eller trykk på baksiden av plagg i henhold til
produsentens spesifikasjoner.
OBS
Skader på plagg
Hvis strykespesifikasjonene ikke tas hensyn til, kan
plaggene bli skadet.
Ta hensyn til strykespesifikasjonene i plaggene.
Merknad
For ømfintlige tekstiler anbefaler vi bruk av KÄRCHER
nonstick strykeflate BE 6006.
Merknad
Strykeflaten være varm slik at dampen ikke konden-
serer på flaten og drypper på stryketøyet.
Strykejernet kan holdes loddrett for damping av gardi-
ner, klær osv.
1. Still temperaturregulatoren til strykejernet inn innen-
for det markerte området ( /MAX).
snart den oransje kontrollampen for oppvarming
på strykejernet slukker, kan du begynne å stryke.
2. Betjen dampknappen (oppe) eller dampknappen
(nede).
Intervalldamping: Trykk på dampknappen. Det
strømmer damp ut så lenge knappen trykkes.
Permanent damping: Trekk låsen for damp-
knappen bakover til den går i lås. Det strømmer
damp ut kontinuerlig. Trykk låsen fremover for å
løsne den.
3. Før strykingen begynner og etter pauser i strykingen
må du rette dampstøtet mot en klut inntil dampen
strømmer jevnt ut.
Tørrstryking
OBS
Skade på apparatet
Vannmangel i dampkjelen fører til skader på apparatet
Sørg for at det er vann i dampkjelen.
OBS
Skader på plagg
Hvis strykespesifikasjonene ikke tas hensyn til, kan
plaggene bli skadet.
Ta hensyn til strykespesifikasjonene i plaggene.
1. Still temperaturregulatoren til strykejernet inn etter
det som skal strykes.
2. Vent til den kontrollampen for oppvarming stryke-
jernet slukker.
Strykejernet er klart til stryking.
Stell og vedlikehold
Avkalke dampkjelen
Merknad
Siden det setter seg fast kalk i apparatet, anbefaler vi å
avkalke apparatet med antall fyllinger av vanntanken i
henhold til tabellen (TF = tankfyllinger).
Merknad
Vannverket eller kommunene kan gi informasjon om
hardheten til vannet i springen.
OBS
Skadde overflater
Avkalkingsløsningen kan angripe ømfintlige overflater.
Fyll og tøm apparatet forsiktig.
1. Slå av apparatet, se kapittel Slå av apparatet.
2. La apparatet avkjøles.
3. Tøm vanntanken.
4. Ta tilbehøret ut av tilbehørsholderne.
5. Åpne lokket på tilbehørsrommet.
6. Ta tilbehøret ut av tilbehørsrommet.
7. Åpne vedlikeholdslokket. Sett den åpne enden på
forlengelserøret på vedlikeholdslokket, klikk på
plass i føringen og skru det opp.
Figur S
8. Tøm dampkjelen helt for vann.
Figur T
OBS
Apparatskader fra avkalkingsmiddel
Et uegnet avkalkingsmiddel og feildosering av avkal-
kingsmiddelet kan skade apparatet.
Bruk utelukkende KÄRCHER avkalkingsmiddel.
Bruk 1 doseringsenhet av avkalkingsmiddelet til 0,5 l vann.
9. Tilfør avkalkingsmiddelløsningen i henhold til spesi-
fikasjonene på avkalkingsmiddelet.
10. Fyll avkalkingsmiddelløsningen i dampkjelen. Ikke
lukk dampkjelen.
11. La avkalkingsmiddelløsningen virke i ca. 8 timer.
12. Tøm avkalkingsmiddelløsningen helt ut av dampkjelen.
13. Gjenta ev. avkalkingen.
14. Skyll ut av dampkjelen 2-3 ganger med kaldt vann
for å fjerne alle restene av avkalkingsmiddelløsnin-
gen.
15. Tøm dampkjelen helt for vann.
16. Tørk oppbevaringen for strømledningen.
17. Lukk vedlikeholdslokket med et forlengelsesrør.
Stell av tilbehøret
(Tilbehør - alt etter leveringsomfang)
Merknad
Mikrofiberklutene er ikke egnet for tørketrommel.
Merknad
Følg vaskeanvisningen for vasking av klutene. Ikke bruk
skyllemiddel, slik at klutene lett kan plukke opp smuss.
1. Gulvklutene og ovetrekkene må vaskes på maks.
60 °C i vaskemaskinen.
Trinn Stoff
Min. damptrinn Stryketøy med lite krøller
Maks. damptrinn Jeans
Syntetisk
Ull, silke
Bomull, lin
Hardhetsområde °dH mmol/l TF
I mykt 0-7 0-1,3 100
II middels 7-14 1,3-2,5 90
III hardt 14-21 2,5-3,8 75
IV svært hardt >21 >3,8 50
62 Svenska
Utbedring av feil
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre
ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved
driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte
vår autoriserte kundeservice.
ADVARSEL
Fare for elektrisk støt og forbrenning
lange apparatet er koblet til strømnettet eller fremde-
les ikke er avkjølt, er det farlig å utbedre feil.
Trekk ut strømstøpselet.
La apparatet avkjøles.
Kontrollampen for vannmangel blinker rødt og det
lyder en signaltone
Ikke noe vann i tanken.
Fyll vanntanken opp til markeringen "MAX".
Kontrollampen for vannmangel lyser rødt
Ikke noe vann i dampkjelen. Pumpens overopphetings-
vern er utløst.
1. Slå av apparatet, se kapittel Slå av apparatet.
2. Fyll vanntanken.
3. Slå på apparatet, se kapittelet Slå på apparatet.
Vanntanken er ikke satt riktig inn eller er forkalket.
1. Ta ut vanntanken.
2. Skyll vanntanken.
3. Sett inn vanntanken og trykk den ned til den klikker
på plass.
Det er ikke mulig å trykke damparmen
Damparmen er sikret med barnesikringen.
Still barnesikringen forover.
Damparmen er låst opp.
Lang oppvarmingstid
Dampkjelen er forkalket.
Avkalk dampkjelen.
Høyt vannutslipp
Dampkjelen er forkalket.
Avkalk dampkjelen.
Damptrinn VapoHydro er stilt inn.
Drei valgbryteren til valgområdet dampstyrke.
Damptrykk-strykejernet "spytter" vann
Still temperaturregulatoren på trinn .
Skyll ut av dampkjelen til damprenseren eller avkalk
den, se kapittelet Avkalke dampkjelen.
Etter pause i strykingen kommer det vanndråper ut
av damptrykk-strykejernet
Ved lengre pauser i strykingen kan det kondenseres
damp i dampledningen.
Etter pauser i strykingen må du rette dampstøtet
mot en klut inntil dampen strømmer jevnt ut.
Tekniske data
Med forbehold om tekniske endringer.
Innehåll
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvis-
ningen och medföljande säkerhetsinfor-
mation innan du använder din maskin
första gången. Gå till väga enligt den.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för senare
ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna maskin får endast användas i privata hushåll.
Maskinen är avsedd för rengöring med ånga och kan
användas med lämpligt tillbehör enligt denna bruksan-
visning. Inga rengöringsmedel behövs. Beakta säker-
hetsinformationen.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls-
hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an-
vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski-
nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer-
cher.de/REACH
Elektrisk tilkobling
Spenning V 220–240
Fase ~ 1
Frekvens Hz 50
Kapslingsgrad IPX4
Beskyttelsesklasse I
Effektdata
Varmeeffekt W 2200
Varmeeffekt strykejern W 700
Maksimalt driftstrykk MPa 0,42
Oppvarmingstid minutter 3
Permanent damping g/min 60
Maksimalt dampstøt g/min 150
Dampmengde VapoHydro g/min 250
Påfyllingsmengde
Vanntank l 1,5
Dampkjel l 0,5
Mål og vekt
Vekt (uten tilbehør) kg 6,0
Lengde mm 439
Bredde mm 301
Høyde mm 304
Allmän information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Tillbehör och reservdelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Leveransens omfattning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Säkerhetsanordningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Maskinbeskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Viktiga användningshänvisningar. . . . . . . . . . . . . 65
Använding av tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Skötsel och underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Hjälp vid störningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Svenska 63
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack-
ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full-
ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör sak-
nas eller om det finns transportskador.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän-
da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto-
riserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Säkerhetsanordningar
FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig.
Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
Symboler på maskinen
(beroende på maskintyp)
Tryckregulator
Tryckregulatorn håller trycket i ångbehållaren så kon-
stant som möjligt under drift. Uppvärmningen kopplas
från när det maximala drifttrycket uppnås i ångbehålla-
ren och kopplas till igen vid en trycksänkning i ångbe-
hållaren till följd av ångavvikelse.
Säkerhetstermostat
Säkerhetstermostaten förhindrar att maskinen överhet-
tas. Om tryckregulatorn och panntermostaten slutar att
fungera och maskinen överhettas kopplar säkerhetster-
mostaten från maskinen. Kontakta den ansvariga kund-
tjänsten hos KÄRCHER för återställning av säkerhets-
termostaten.
Panntermostat
Panntermostaten kopplar från uppvärmningen vid fel,
t.ex. om det inte finns något vatten i ångbehållaren och
temperaturen stiger i ångbehållaren.
Så snart som du fyller på med vatten är maskinen klar
att använda igen.
Underhållslock
Underhållslocket försluter ångbehållaren mot det tryck
som bildas. Underhållslocket är samtidigt en övertyck-
ventil. Om tryckregulatorn är defekt och ett ångtryck
uppstår i ångbehållaren öppnas övertrycksventilen och
släpper igenom ånga genom underhållslocket.
Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER
innan du tar maskinen i drift igen.
Maskinbeskrivning
I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala ut-
rustningen. Leveransomfattningen varierar beroende
på modell (se förpackning).
För bilder, se bildsidorna.
Bild A
1 Maskinkontakt med skydd
2 Vattentank
3 Bärhandtag för vattentanken
4 Valkontakt
5 Manöverpanel
6 Visning - FRÅN-läge
7 Visning - vattenbrist (röd)
8 Visning - värme (grön)
9 Min. ångsteg
10 Väljarområde ångsteg
11 Max. ångsteg
12 Ångsteg VapoHydro-funktion
13 Lock för tillbehörsfack
14 Underhållslock
15 Bärhandtag
16 Hållare för tillbehör
17 Tillbehörsförvaring
18 Förvaring för nätkabel
19 Parkeringshållare för golvmunstycke
20 Nätkabel med nätkontakt
21 Löphjul (2 st.)
22 Styrvals
23 Ångpistol
24 Ångspak
25 Upplåsningsknapp
26 Barnlås
27 Ångslang
28 Ångkontakt
29 Punktstrålmunstycke
30 Rundborste (liten)
31 **/***Powermunstycke
32 **/***Rundborste (stor)
33 Handmunstycke
34 Mikrofiberöverdrag handmunstycke
35 Förlängningsrör (2 st.)
36 Upplåsningsknapp
37 Golvmunstycke
38 Kardborrskena
Risk för brännskador, maskinytan värms
upp under drift
Skållningsrisk på grund av ånga
Läs igenom bruksanvisningen
64 Svenska
39 Mikrofiberduk (1 st.)
40 **/***Mikrofibergolvduk (2 st.)
41 **/***Mattrengörare
42 Avkalkningsmedel
43 */***Ångstrykjärn
44 */***Omkopplare ånga (nedtill)
45 */***Kontrollampa (orange) - uppvärmning
46 */***Omkopplare ånga (upptill)
47 */***Förregling för omkopplare ånga
48 */***Temperaturregulator
49 */***Ångkontakt
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Montering
Montera tillbehör
1. Öppna skyddet på maskinkontakten.
Bild B
2. Anslut ångkontakten till maskinkontakten tills ång-
kontakten hakar i så det hörs.
Bild B
3. Skjut öppna änden hos tillbehöret ångpistolen
ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäpper
fast.
Bild H
4. Skjut på den öppna änden hos tillbehöret på
punktstrålmunstycket.
Bild I
5. Anslut förlängningsrören till ångpistolen.
a Skjut på det 1:a förlängningsröret på ångpistolen
ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäp-
per fast.
Förbindningsröret är anslutet.
b Skjut på det 2:a förlängningsröret på det
1:a förlängningsröret.
Förbindningsrören är anslutna.
Bild J
6. Skjut på tillbehöret och/eller golvmunstycket på för-
längningsrörets fria ände.
Bild K
Tillbehöret är anslutet.
Ta av tillbehör
1. Ställ barnspärren bakåt.
Ångspaken är spärrad.
2. Tryck maskinkontaktens skydd bakåt och dra u
t
ångkon
takten ur maskinens uttag.
3. Tryck på upplåsningsknappen och dra isär delarna.
Bild P
Drift
Fylla på vatten
Vattentanken kan när som helst tas ut för att fyllas på el-
ler fyllas direkt på maskinen.
OBSERVERA
Skador på maskinen
Olämpligt vatten kan täppa till munstyckena eller skada
vattennivåindikatorn.
Fyll inte på rent destillerat vatten. Använd maximalt
50 % destillerat vatten blandat med kranvatten.
Fyll inte på kondensvatten från torktumlaren.
Fyll på uppsamlat regnvatten.
Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser (t.ex.
dofter).
Ta av vattentanken för påfyllning
1. Dra vattentanken lodrätt uppåt.
Bild C
2. Fyll på vattentanken lodrätt med kranvatten eller en
blandning av kranvatten och maximalt 50 % destille-
rat vatten upp till markeringen ”MAX”.
3. Sätt i vattentanken och tryck den nedåt tills den ha-
kar i.
Fylla på vattentanken direkt på maskinen
1. Fyll på med kranvatten eller en blandning av kran-
vatten och maximalt 50 % destillerat vatten ur ett
kärl upp till markeringen ”MAX” i vattentankens på-
fyllningsöppning.
Bild D
Slå på maskinen
Hänvisning
Om det inte finns något eller bara lite vatten i ångbehål-
laren startar vattenpumpen och matar vatten från vat-
tentanken till ångbehållaren. Påfyllningen kan ta flera
minuter.
Hänvisning
Maskinen stänger ventilen kort var 60:e sekund och ett
tyst klick kan då höras. Stängningen förhindrar att ven-
tilen fastnar. Ångutmatningen påverkas inte av detta.
1. Ställ maskinen på stadigt underlag.
2. Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
Bild E
3. Vrid valkontakten från OFF-läget till valområdet för
ångstyrka.
Den gröna kontrollampan för uppvärmning blinkar.
Bild F
4. Vänta tills den gröna kontrollampan för uppvärm-
ning lyser konstant.
Bild G
5. Tryck på ångspaken.
Bild H
Ånga strömmar ut.
Reglera ångmängd
Med valkontakten för ångmängd regleras den utström-
mande ångmängden. Valkontakten kan ställas från min.
ångsteg för lätt smuts till max. ångsteg för grov smuts.
VapoHydro-funktionen används för att avlägsna kraftig
smuts från svåråtkomliga ställen.
1. Ställ in valkontakten för ångmängd på den ång-
mängd som krävs.
2. Tryck på ångspaken.
3. Innan rengöringen påbörjas ska ångpistolen riktas
mot en duk/trasa tills ett jämnt ångflöde strömmar
ut.
Fylla på vatten
Vid vattenbrist blinkar kontrollampan för vattenbrist rött
och en signalton ljuder.
Hänvisning
Vattenpumpen fyller ångbehållaren i intervall. Om på-
fyllningen lyckas slocknar den röda kontrollampan för
vattenbrist.
Hänvisning
Om det inte finns något eller bara lite vatten i ångbehål-
laren startar vattenpumpen och matar vatten från vat-
tentanken till ångbehållaren. Påfyllningen kan ta flera
minuter.
Svenska 65
OBSERVERA
Skador på maskinen
Olämpligt vatten kan täppa till munstyckena eller skada
vattennivåindikatorn.
Fyll inte på rent destillerat vatten. Använd maximalt
50 % destillerat vatten blandat med kranvatten.
Fyll inte på kondensvatten från torktumlaren.
Fyll på uppsamlat regnvatten.
Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser (t.ex.
dofter).
1. Fyll på vattentanken till markeringen ”MAX” med
kranvatten eller en blandning av kranvatten och
maximalt 50 % destillerat vatten.
Maskinen är färdig att använda.
Stänga av maskinen
1. Vrid omkopplaren till OFF-läget.
Bild N
Maskinen är avstängd.
2. Tryck på ångspaken tills det inte kommer ut någon
ånga mer.
Bild O
Nu är ångbehållaren trycklös.
3. Ställ barnspärren bakåt.
Ångspaken är spärrad.
4. Tryck maskinkontaktens lock bakåt och dra ut ång-
kontakten ur maskinens uttag.
5. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
6. Töm vattentanken.
Skölja ur ångbehållaren
Skölj ur maskinens ångbehållare senast efter var
8:e tankpåfyllning.
1. Stänga av maskinen, se kapitel Stänga av maski-
nen.
2. Låt maskinen svalna.
3. Töm vattentanken.
4. Ta av tillbehöret från tillbehörshållarna.
5. Öppna locket till tillbehörsfacket.
6. Ta ut tillbehöret ur tillbehörsfacket.
7. Öppna underhållslocket. Sätt på den öppna änden
av ett förlängningsrör underhållslocket, haka fast
den i styrningen och skruva fast.
Bild S
8. Fyll ångbehållaren med vatten och skaka kraftigt.
Därigenom löser sig kalkrester som sätter sig på
botten av ångbehållaren.
9. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.
Bild T
Förvara maskinen
1. Placera rundborsten i tillbehörsfacket.
2. Anslut handmunstycket till 1 förlängningsrör.
3. Placera förlängningsrören i tillbehörshållarna.
4. Placera punktstrålmunstycket i tillbehörsförvaring-
en.
5. Haka fast golvmunstycket i parkeringshållaren.
Bild Q
6. Linda ångslangen runt förlängningsrören och anslut
ångpistolen till golvmunstycket.
Bild R
7. Placera nätkabeln i nätkabelförvaringen.
8. Förvara maskinen på en torr och frostsäker plats.
Viktiga användningshänvisningar
Rengöring av golvytor
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet inn-
an apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från
smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen.
Uppfräschning av textiler
Innan apparaten används ska man alltid undersöka om
textilmaterialet tål ångan genom att spruta på undan-
skymt ställe: Spruta på ånga, låt torka och undersök se-
dan om färg eller form har förändrats.
Rengöring av laminat- eller lackerade ytor
OBSERVERA
Skadade ytor
Vax, möbelpolish, laminering eller färg kan lossna, eller
lim lossna från kanter, på grund av ångan.
Rikta inte ånga mot limmade kanter eftersom limmet
kan lossna.
Använd inte apparaten för rengöring av oförseglat trä-
eller parkettgolv.
Använd inte apparaten för rengöring av lackerade eller
laminerade ytor som t.ex. köks- och andra möbler, dör-
rar eller parkett.
1. Vid rengöring av dessa ytor, ånga en trasa och torka
av ytan.
Glasrengöring
OBSERVERA
Sprucket glas och skadad yta
Ånga kan skada förseglade ställen på fönsterkarmen
och vid låga yttertemperaturer orsaka spänningar i föns-
terrutorna, som i sin tur kan medföra att glaset spricker.
Rikta inte ånga mot förseglade ställen på fönsterkar-
men.
Värm upp fönsterrutorna vid låga yttertemperaturer ge-
nom att spruta lite ånga på hela glasytan.
Rengör fönsterytan med handmunstycke och över-
drag. Använd en fönsterskrapa för att dra bort vatt-
net eller torka ytan torr.
Använding av tillbehör
Ångpistol
Ångpistolen kan användas utan tillbehör för följande an-
vändningsområden:
Ta bort mindre veck från hängande kläder: Spruta
ånga på kläderna från ett avstånd på 10–20 cm.
Fuktig dammtorkning: Spruta lite ånga på ett tyg-
stycke och torka av möblerna med det.
Punktstrålmunstycke
Punktstrålmunstycket lämpar sig för rengöring av
svåråtkomliga ställen, fogar, armaturer, avlopp, tvätt-
ställ, WC-stolar, jalusier eller värmeelement. Ju närma-
re den smutsiga ytan munstycket befinner sig, desto
kraftigare blir rengöringseffekten eftersom temperatur
och ånga är som högst vid munstycksutloppet. Vid kraf-
tiga kalkavlagringar kan ytan behandlas med ett lämp-
ligt rengöringsmedel innan ångrengöringen utförs. Låt
verka i ca 5 minuter och ånga av rengöringsmedlet.
1. Skjut på punktstrålmunstycket på ångpistolen.
Bild H
Rundborste (liten)
Den lilla rundborsten lämpar sig för rengöring av hårt sit-
tande smuts. Med borstning kan hårt sittande smuts av-
lägsnas lättare.
OBSERVERA
Skadade ytor
Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor.
Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
1. Fäst den lilla rundborsten på punktstrålmunstycket.
Bild I
66 Svenska
Rundborste (stor)
Den stora rundborsten lämpar sig för rengöring av stora
runda ytor, t.ex. tvättfat, duschkar, badkar, diskhoar.
OBSERVERA
Skadade ytor
Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor.
Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
1. Fäst den stora rundborsten på punktstrålmunstyck-
et.
Bild I
Powermunstycke
Powermunstycket lämpar sig för rengöring av hårt sit-
tande smuts, urblåsning av hörn, fogar osv.
1. Fäst powermunstycket på punktstrålmunstycket på
samma sätt som en rundborste.
Bild I
Handmunstycke
Handmunstycket lämpar sig för rengöring av mindre
tvättbara ytor, duschkabiner och speglar.
1. Skjut på handmunstycket på motsvarande sätt som
punktstrålmunstycket på ångpistolen.
Bild H
2. Dra överdraget över handmunstycket.
Golvmunstycke
Golvmunstycket lämpar sig för rengöring av tvättbara
vägg- och golvbeläggningar, t.ex. stengolv, kakel och
PVC-golv.
OBSERVERA
Skador på grund av ånginverkan
Värme och genomfuktning kan leda till skador.
Undersök värmebeständighet och ånginverkan på ett
undanskymt ställe med minimal ångmängd innan du an-
vänder apparaten.
Hänvisning
Rengöringsmedelsrester eller behandlingsprodukter
som finns på ytan som ska rengöras kan göra att det
bildas ränder vid ångrengöringen, men de försvinner vid
upprepad användning.
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet inn-
an apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från
smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen. Arbe-
ta långsamt kraftigt förorenade ytor, att ångan har
en längre verkningstid.
1. Anslut förlängningsrören till ångpistolen.
Bild J
2. Skjut på golvmunstycket på förlängningsröret.
Bild K
3. Fäst golvduken på golvmunstycket.
a Lägg golvduken på golvet med kardborrbanden
uppåt.
b Tryck fast golvmunstycket lätt på golvduken.
Bild L
Golvduken fastnar på golvmunstycket tack vare
kardborrskenan.
Ta av golvduken
1. Sätt ena foten golvdukens fothållare och lyft golv-
munstycket uppåt.
Bild L
Hänvisning
I början är golvtrasans kardborrband mycket starka
och är därmed svåra att ta bort från golvmunstycket.
När golvtrasan har använts några gånger och dess-
utom tvättats är den lättare att ta av från golvmun-
stycket och har uppnått optimal vidhäftningsförmå-
ga.
Parkera golvmunstycke
1. Haka i golvmunstycket i parkeringshållaren vid ar-
betsuppehåll.
Bild Q
Mattrengörare
Mattrengöraren används för att fräscha upp mattor.
OBSERVERA
Skador på mattrengörare och matta
Föroreningar på mattrengöraren samt värme och ge-
nomfuktning kan medföra skador på mattan.
Kontrollera före användning värmebeständigheten och
ångeffekten på mattan på ett diskret ställe med minsta
ångmängd.
Följ mattillverkarens rengöringsinstruktioner.
Kontrollera att mattan har sugits och fläckar har tagits
bort innan mattrengöraren används.
Avlägsna eventuella vattenansamlingar (kondensat) i
maskinen före användning och efter driftpauser genom
avkokning till ett avlopp (utan golvduk/med tillbehör).
Använd mattrengöraren endast med golvduk på golv-
munstycket.
Ångrenrör med låg ångnivå när du använder mattrengö-
raren.
Rikta inte ångan kontinuerligt på ett enda ställe (max.
5 sekunder) för att förhindra kraftig fuktning och risken
för skador på grund av temperaturinverkan.
Använd inte mattrengöraren på mattor med lång lugg.
Fästa mattrengöraren på golvmunstycket
1. Fäst golvduken på golvmunstycket, se kapitel Golv-
munstycke.
Bild L
2. För in golvmunstycket i mattrengöraren med lätt
tryck tills det snäpper fast.
Bild M
3. Påbörja mattrengöringen.
Ta av mattrengöraren från golvmunstycket
FÖRSIKTIGHET
Brännskador på foten
Mattrengöraren kan värmas upp under rengöring med
ånga.
Mattrengöraren får inte användas eller tas av barfota el-
ler med öppna sandaler.
Mattrengöraren får endast användas eller tas av med
lämpliga skor.
1. Tryck ned mattrengörarens fotreglage med skospet-
sen.
2. Lyft golvmunstycket uppåt.
Bild M
Ångstrykjärn
Hänvisning
Vi rekommenderar att använda KÄRCHER strykbräda
med aktiv ånguppsugning. Den här strykbrädan är opti-
malt anpassad till maskinen. Den underlättar och på-
skyndar strykningen. Den strykbräda som används ska
åtminstone ha ett gallerliknande strykunderlag som
släpper igenom ånga.
Hänvisning
Ställ inte in ångnivån för VapoHydro-funktionen när
ångstrykjärnet är anslutet eftersom stryktvätten då blir
blöt.
Svenska 67
Rekommenderade ångnivåer
1. Se till att det finns kranvatten eller en blandning av
kranvatten och max. 50 % destillerat vatten i
ångrengörarens ångbehållare.
2. Anslut strykjärnets ångkontakt till maskinkontakten
tills den hakar i så det hörs.
3. Ta ångrengöraren i drift, se kapitel Slå på maskinen.
4. Vänta tills ångrengöraren är klar att använda.
Ångstrykning
Samtliga textilier kan strykas med ånga. Stryk känsliga
tyger eller tryck baksidan eller enligt tillverkarens an-
visningar.
OBSERVERA
Skador på klädesplagg
Om klädesplaggets strykanvisningar inte observeras
kan skador uppstå.
Följ klädesplaggets strykanvisningar.
Hänvisning
För känsliga textilier rekommenderar vi att använda
KÄRCHER antifäststryksula BE 6006.
Hänvisning
Strykjärnssulan måste vara varm för att ångan inte ska
kondensera på sulan och droppa på stryktvätten.
För ångning av gardiner, klänningar osv. kan strykjärnet
hållas lodrätt.
1. Ställ in strykjärnets temperaturregulator inom det
markerade området ( /MAX).
Så snart som den orange kontrollampan för upp-
värmning av strykjärnet slocknar kan strykningen
påbörjas.
2. Aktivera omkopplaren för ånga (upptill) eller om-
kopplaren för ånga (nedtill).
Intervallångning: Tryck på omkopplaren för
ånga. Ånga strömmar ut medan omkopplar
en
t
rycks ned.
Kontinuerlig ånga: Dra förreglingen för omkopp-
laren för ånga bakåt tills den hakar fast. Ånga
strömmar ut kontinuerligt. Lossa förreglingen ge-
nom att trycka framåt.
3. Innan strykningen påbörjas och efter pauser i stryk-
ningen ska ångstöten riktas mot en trasa tills ett jämt
ångflöde strömmar ut.
Torrstrykning
OBSERVERA
Skador på maskinen
Vattenbrist i ångbehållaren leder till skador på maskinen
Se till att det finns vatten i ångbehållaren.
OBSERVERA
Skador på klädesplagg
Om klädesplaggets strykanvisningar inte observeras
kan skador uppstå.
Följ klädesplaggets strykanvisningar.
1. Ställ in strykjärnets temperaturregulator beroende
på klädesplagget.
2. Vänta tills strykjärnets kontrollampa för uppvärm-
ning slocknar.
Strykjärnet är klart för strykning.
Skötsel och underhåll
Avkalka ångtanken
Hänvisning
Eftersom kalk fastnar i apparaten rekommenderar vi att
denna avkalkas efter det antal påfyllningar av ångbehål-
laren (TF=tankfyllningar) som anges i tabellen.
Hänvisning
Kranvattnets hårdhet kan du få reda på hos ditt vatten-
verk eller hos kommunens tekniska avdelning.
OBSERVERA
Skadade ytor
Avkalkningslösningen kan angripa känsliga ytor.
Var försiktig när du fyller på och tömmer apparaten.
1. Stäng av apparaten, se kapitel Stänga av maski-
nen.
2. Låt apparaten svalna.
3. Töm vattentanken.
4. Ta av tillbehöret från sina hållare.
5. Öppna fliken till tillbehörsfacket.
6. Ta ut tillbehöret ur tillbehörsfacket.
7. Öppna underhållslocket. Sätt på den öppna änden
hos ett förlängningsrör på underhållslocket, haka
fast den i styrningen och vrid upp.
Bild S
8. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.
Bild T
OBSERVERA
Maskinskada på grund av avkalkningsmedel
Olämpliga avkalkningsmedel samt feldoseringar av av-
kalkningsmedlet kan skada apparaten.
Använd endast avkalkningsmedel från KÄRCHER.
Använd 1 doseringsenhet av avkalkningsmedlet för
0,5 l vatten.
9. Följ anvisningarna på avkalkningsmedlet när du
blandar till avkalkningslösningen.
10. Fyll på avkalkningslösning i ångbehållaren. Stäng
inte ångbehållaren.
11. Låt lösningen verka i ca 8 timmar.
12. Töm ut all lösning ur ångbehållaren.
13. Upprepa avkalkningen vid behov.
14. Skölj ur ångbehållaren 2-3 gånger med kallt vatten
för att avlägsna alla lösningsrester.
15. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.
16. Torka av förvaringsutrymmet för nätkabeln.
17. Skruva i underhållslocket med ett förlängningsrör.
Skötsel av tillbehöret
(tillbehör - beroende på leveransens omfattning)
Hänvisning
Mikrofiberdukarna är inte lämpade för torktumlaren.
Hänvisning
Följ anvisningarna på tvättmärket när du tvättar dukar-
na. Använd inget sköljmedel, så att dukarna kan ta upp
smutsen bättre.
1. Tvätta golvdukar och överdrag med max. 60 °C i
tvättmaskinen.
Nivå Klädtyg
Min. ångnivå Lite skrynkliga kläder
Max. ångnivå Jeans
Syntetiskt
Ull, siden
Bomull, linne
Hårdhet °dH mmol/l TF
I mjukt 0-7 0-1,3 100
II medel 7-14 1,3-2,5 90
III hårt 14-21 2,5-3,8 75
IV mycket hårt >21 >3,8 50
68 Suomi
Hjälp vid störningar
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda
på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek-
samma fall eller vid störningar som inte anges här, kon-
takta auktoriserad kundtjänst.
VARNING
Risk för elektriska stötar och brännskador
Medan apparaten är ansluten till elnätet eller inte har
svalnat ännu är det farligt att avhjälpa störningar.
Dra ut nätkontakten.
Låt apparaten svalna.
Kontrollampan för vattenbrist blinkar rött och en
signalton ljuder
Inget vatten i tanken.
Fyll på vattentanken till markeringen ”MAX”.
Kontrollampan för vattenbrist lyser rött
Inget vatten i ångbehållaren. Pumpens överhettnings-
skydd har löst ut.
1. Stäng av maskinen, se kapitel Stänga av maskinen.
2. Fyll på vattentanken.
3. Slå på maskinen, se kapitel Slå på maskinen.
Vattentanken är felaktigt insatt eller igenkalkad.
1. Ta av vattentanken.
2. Spola vattentanken.
3. Sätt i vattentanken och tryck den nedåt tills den ha-
kar i.
Ångspaken går inte att trycka in
Ångspaken är säkrad med barnspärren.
Ställ barnspärren framåt.
Ångspaken är upplåst.
Lång uppvärmningstid
Ångbehållaren är igenkalkad.
Avkalka ångbehållaren.
Stort vattenutsläpp
Ångbehållaren är igenkalkad.
Avkalka ångbehållaren.
Ångsteget VapoHydro är inställt.
Vrid valkontakten till valområdet för ångstyrka.
Ångstrykjärnet ”spottar ut” vatten
Ställ in temperaturregulatorn på nivå .
Spola ut ångrengörarens ångbehållare eller kalka av
den, se kapitel Avkalka ångtanken.
Efter pauser i strykningen kommer vattendroppar ur
ångstrykjärnet
Vid längre pauser i strykningen kan ånga kondensera i
ångledningen.
Efter pauser i strykningen ska ångstöten riktas mot
en trasa tills ett jämt ångflöde strömmar ut.
Tekniska data
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Sisältö
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
na toimitetut turvallisuusohjeet. Toimi
niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu-
raavaa omistajaa varten.
Määräystenmukainen käyttö
Käytä tätä laitetta vain yksityisessä kotitaloudessa. Lai-
te on tarkoitettu höyryllä puhdistukseen, ja sitä voidaan
käyttää soveltuvilla varusteilla tämän käyttöohjeen ku-
vauksen mukaisesti. Puhdistusainetta ei tarvita. Nouda-
ta turvallisuusohjeita.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai-
ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku-
ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin käsitel-
tyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mah-
dollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait-
teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät-
teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.de/REACH
Elanslutning
Spänning V 220-240
Fas ~ 1
Frekvens Hz 50
Kapslingsklass IPX4
Skyddsklass I
Effektdata
Värmeeffekt W 2200
Värmeeffekt strykjärn W 700
Max. arbetstryck MPa 0,42
Uppvärmningstid Minuter 3
Kontinuerlig ånga g/min 60
Max. ångstöt g/min 150
Ångmängd VapoHydro g/min 250
Påfyllningsmängd
Vattentank l 1,5
Ångbehållare l 0,5
Mått och vikter
Vikt (utan tillbehör) kg 6,0
Längd mm 439
Bredd mm 301
Höjd mm 304
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Määräystenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Lisävarusteet ja varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Toimituksen sisältö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita . . . . . . . . . . . . . 71
Varusteiden käytto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Ohjeita häiriöissä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Suomi 69
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va-
raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt-
tömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa.
Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen
sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha-
vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti-
yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak-
sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val-
mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Turvalaitteet
VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten.
Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Laitteessa olevat symbolit
(laitetyypistä riippuen)
Paineensäädin
Paineensäädin pitää paineen höyrykattilassa käytön ai-
kana mahdollisimman vakiona. Lämmitys kytkeytyy
pois päältä, kun maksimaalinen käyttöpaine saavute-
taan höyrykattilassa, ja kun paine laskee höyrykattilas-
sa höyryn oton johdosta, lämmitys kytkeytyy uudelleen
päälle.
Turvatermostaatti
Turvatermostaatti estää laitteen ylikuumenemisen. Jos
paineensäädin ja kattilan termostaatti eivät vikatapauk-
sessa toimi ja laite ylikuumenee, turvatermostaatti kyt-
kee laitteen pois päältä. Käänny turvatermostaatin uu-
delleen käyttöönottoa varten vastaavan KÄRCHER-
asiakaspalvelun puoleen.
Kattilan termostaatti
Kattilan termostaatti kytkee vikatapauksessa lämmityk-
sen pois päältä, esim. kun höyrykattilassa ei ole vettä ja
lämpötila höyrykattilassa nousee.
Heti kun vettä täytetään lisää, laite on taas käyttövalmis.
Huoltoliitäntä
Huoltoliitäntä sulkee höyrykattilan vallitsevaa höyrypai-
netta vastaan. Huoltoliitäntä on samalla ylipaineventtiili.
Jos paineensäädin on viallinen ja höyrypaine höyrykat-
tilassa nousee, ylipaineventtiili avautuu ja höyry poistuu
huoltoliitännän kautta ulkoilmaan.
Käänny laitteen uudelleen käyttöönottoa varten vastaa-
van KÄRCHER-asiakaspalvelun puoleen.
Laitekuvaus
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varus-
tus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja
(katso pakkaus).
Kuvat, katso kuvasivu.
Kuva A
1 Laitepistorasia ja suojus
2 Vesisäiliö
3 Vesisäiliön kantokahva
4 Valintakytkin
5 Ohjauspaneeli
6 Näyttö - OFF-asento
7 Näyttö - vedenpuute (punainen)
8 Näyttö - lämmitys (vihreä)
9 Minimihöyryteho
10 Höyrytehon valinta-alue
11 Maksimihöyryteho
12 VapoHydro-toiminnon höyryteho
13 Varustelokeron kansi
14 Huoltoliitäntä
15 Kantokahva
16 Pidike varusteille
17 Varusteiden säilytys
18 Verkkoliitäntäjohdon säilytys
19 Lattiasuuttimen pidike
20 Verkkoliitäntäjohto ja verkkopistoke
21 Juoksupyörät (2 kpl)
22 Ohjausrulla
23 Höyrypistooli
24 Höyryvipu
25 Lukituksen avauspainike
26 Lapsilukko
27 Höyryletku
28 Höyrypistoke
29 Pistesuihkusuutin
30 Pyöreä harja (pieni)
31 **/***Tehosuutin
32 **/***Pyöreä harja (suuri)
33 Käsisuutin
34 Käsisuuttimen mikrokuitupäällyste
35 Jatkoputket (2 kpl)
36 Lukituksen avauspainike
37 Lattiasuutin
38 Tarrakiinnitys
Palovammojen vaara, laitteen pinta kuu-
menee käytön aikana
Palovammojen vaara höyryn johdosta
Lue käyttöohje
70 Suomi
39 Lattiamikrokuituliina (1 kpl)
40 **/***Lattiamikrokuituliina (2 kpl)
41 **/***Mattoliukuri
42 Kalkinpoistoaine
43 */***Höyrysilitysrauta
44 */***Höyryn kytkin (alhaalla)
45 */***Merkkivalo (oranssi) - lämmitys
46 */***Höyryn kytkin (ylhäällä)
47 */***Höyryn kytkimen lukitus
48 */***Lämpötilasäädin
49 */***Höyrypistoke
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Asennus
Varusteiden asennus
1. Avaa laitepistorasian suojus.
Kuva B
2. Työnnä höyrypistoketta laitepistorasiaan, kunnes
höyrypistoke kuuluvasti lukittuu.
Kuva B
3. Työnnä varusteen avointa päätä höyrypistooliin,
kunnes höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukit-
tuu.
Kuva H
4. Työnnä varusteen avoin pää pistesuihkusuutti-
meen.
Kuva I
5. Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin.
a Työnnä 1. liitosputkea höyrypistooliin, kunnes
höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukittuu.
Liitosputki on yhdistetty.
b Työnnä 2. liitosputki 1. liitosputkeen.
Liitosputket on yhdistetty.
Kuva J
6. Työnnä varuste ja/tai lattiasuutin jatkoputken vapaa-
seen päähän.
Kuva K
Varuste on yhdistetty.
Varusteiden irrotus
1. Aseta lapsilukko taaksepäin.
Höyryvipu on lukittu.
2. Paina laitepistorasian suojus taaksepäin ja vedä
höyrypistoke irti laitepistorasiasta.
3. Paina lukituksen avauspainiketta ja vedä osat eril-
leen toisistaan.
Kuva P
Käyttö
Veden täyttäminen
Vesisäiliön voi milloin tahansa poistaa täyttöä varten tai
täyttää suoraan laitteessa.
HUOMIO
Vaurioita laitteelle
Soveltumaton vesi voi tukkia suuttimet tai vaurioittaa ve-
denkorkeuden näyttöä.
Älä täytä pelkästään suodatettua vettä. Käytä enintään
50 % suodatettua vettä sekoitettuna vesijohtoveteen.
Älä täytä kondenssivettä pyykinkuivaajasta.
Älä täytä talteenotettua sadevettä.
Älä täytä mitään puhdistusaineita tai muita lisäaineita
(esim. tuoksuja).
Vesisäiliön irrotus täyttöä varten
1. Nosta vesisäiliö pystysuoraan ylös pois.
Kuva C
2. Täytä vesisäiliö pystysuoraan vesijohtovedellä tai
sekoituksella vesijohtovettä ja enintään 50 % suo-
datettua vettä merkintään "MAX" saakka.
3. Aseta vesisäiliö paikoilleen ja paina alaspäin, kun-
nes se lukittuu.
Vesisäiliön täyttö suoraan laitteessa
1. Täytä vesijohtovettä tai sekoitusta vesijohtovettä ja
enintään 50 % suodatettua vettä astiasta merkin-
tään "MAX" saakka vesisäiliön täyttöaukosta.
Kuva D
Laitteen kytkeminen päälle
Huomautus
Jos höyrykattilassa on liian vähän tai ei lainkaan vettä,
vesipumppu käy ja pumppaa vettä vesisäiliöstä höyry-
kattilaan. Täyttö voi kestää useita minuutteja.
Huomautus
Laite sulkee 60 sekunnin välein lyhyeksi ajaksi venttiilin,
samalla kuuluu hiljainen naksahdus. Sulkeminen estää
sen, että venttiili juuttuu. Höyryntuloon ei tämä vaikuta.
1. Aseta laite kiinteälle alustalle.
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Kuva E
3. Käännä valintakytkin OFF-asennosta höyrytehon
valinta-alueelle.
Vihreä lämmityksen merkkivalo vilkkuu.
Kuva F
4. Odota, kunnes vihreä lämmityksen merkkivalo pa-
laa jatkuvasti.
Kuva G
5. Paina höyryvipua.
Kuva H
Höyryä virtaa ulos.
Höyrymäärän säätö
Höyrymäärän valintakytkimellä säädetään ulostulevaa
höyrymäärää. Valintakytkimellä voidaan säätää mini-
mihöyrytehosta vähäiselle lialle aina maksimihöyryte-
hoon voimakkaalle lialle asti. VapoHydro-toimintoa käy-
tetään voimakkaan lian poistamiseen vaikeasti saavu-
tettavilta alueilta.
1. Aseta höyrymäärän valintakytkin tarvittavalle höyry-
määrälle.
2. Paina höyryvipua.
3. Kohdista ennen puhdistusta höyrypistooli johonkin
liinaan, kunnes höyryä tulee ulos tasaisesti.
Veden lisääminen
Vedenpuutteen sattuessa vedenpuutteen merkkivalo
vilkkuu punaisena ja merkkiääni kuuluu.
Huomautus
Vesipumppu täyttää jaksoittain höyrykattilan. Kun täyttö
on onnistunut, vedenpuutten punainen merkkivalo sam-
muu.
Huomautus
Jos höyrykattilassa on liian vähän tai ei lainkaan vettä,
vesipumppu käy ja pumppaa vettä vesisäiliöstä höyry-
kattilaan. Täyttö voi kestää useita minuutteja.
HUOMIO
Vaurioita laitteelle
Soveltumaton vesi voi tukkia suuttimet tai vaurioittaa ve-
denkorkeuden näyttöä.
Suomi 71
Älä täytä pelkästään suodatettua vettä. Käytä enintään
50 % suodatettua vettä sekoitettuna vesijohtoveteen.
Älä täytä kondenssivettä pyykinkuivaajasta.
Älä täytä talteenotettua sadevettä.
Älä täytä mitään puhdistusaineita tai muita lisäaineita
(esim. tuoksuja).
1. Täytä vesisäiliö merkintään "MAX" saakka vesijoh-
tovedellä tai sekoituksella vesijohtovettä ja enintään
50 % suodatettua vettä.
Laite on käyttövalmis.
Laitteen kytkeminen pois päältä
1. Käännä kytkin OFF-asentoon.
Kuva N
Laite on kytketty pois päältä.
2. Paina höyryvipua, kunnes höyryä ei enää tule ulos.
Kuva O
Höyrykattila on paineeton.
3. Aseta lapsilukko taaksepäin.
Höyryvipu on lukittu.
4. Paina laitepistorasian kansi alas ja vedä höyrypisto-
ke irti laitepistorasiasta.
5. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
6. Tyhjennä vesisäiliö.
Höyrykattilan huuhtelu
Huuhtele laitteen höyrykattila viimeistään joka
8. kattilan täytön huuhtelun jälkeen.
1. Laitteen kytkeminen pois päältä, katso luku Laitteen
kytkeminen pois päältä.
2. Anna laitteen jäähtyä.
3. Tyhjennä vesisäiliö.
4. Poista varusteet niiden pidikkeistä.
5. Avaa varustelokeron kansi.
6. Ota varusteet varustelokerosta.
7. Avaa huoltolukko. Aseta sitä varten toisen jatkoput-
ken avoin pää huoltolukkoon, anna lukittua paikoil-
leen ohjaimeen ja käännä auki.
Kuva S
8. Täytä höyrykattila vedellä ja heiluttele sitä voimak-
kaasti. Näin höyrykattilan pohjaan kiinnittyneet kalk-
kijäämät irtoavat.
9. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta.
Kuva T
Laitteen säilytys
1. Säilytä pyöreä harja varustelokerossa.
2. Työnnä käsisuutin yhteen jatkoputkeen.
3. Aseta jatkoputket varusteille tarkoitettuihin pidikkei-
siin.
4. Aseta pistesuihkusuutin varusteiden säilytysloke-
roon.
5. Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen.
Kuva Q
6. Kierrä höyryletku jatkoputkien ympärille ja aseta
höyrypistooli lattiasuuttimeen.
Kuva R
7. Laita virtajohto sen pidikkeeseen.
8. Säilytä laitetta kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa
paikassa.
Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita
Lattiapintojen puhdistus
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan en-
nen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja ir-
rallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta.
Tekstiilien elvyttäminen
Ennen laitteella käsittelemistä on tekstiilien kestävyys
aina tarkastettava jostain huomaamattomasta paikasta:
Höyrytä tekstiilit, anna kuivaa ja tarkasta sen jälkeen
ovatko värit tai muodot muuttuneet.
Pinnoitettujen ja maalattujen pintojen
puhdistus
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat
Höyry voi vaurioittaa vahaa, huonekalujen kiillotusainet-
ta, muovipäällysteitä tai väriä ja irrottaa liimatun suoja-
listan reunoista.
Älä kohdista höyryä liimattuja reunoja kohti, sillä liimattu
suojalista voi irrota.
Älä käytä laitetta sinetöimättömien puu- tai parkettilat-
tioiden puhdistukseen.
Älä käytä laitetta maalattujen tai muovipäällysteisten
pintojen puhdistukseen, kuten esim. keittiökalusteet ja
huonekalut, ovet tai parketit.
1. Höyrytä näiden pintojen puhdistusta varten liinaa ly-
hyesti ja pyyhi pinnat sillä.
Lasien puhdistus
HUOMIO
Lasien rikkoutuminen ja vaurioituneet pinnat
Höyry voi vaurioittaa ikkunakehysten sinetöityjä kohtia
ja alhaisissa ulkolämpötiloissa johtaa jännitteisiin ikku-
nalasien pinnalla ja siten lasien rikkoutumiseen.
Älä kohdista höyryä ikkunakehysten sinetöityihin koh-
tiin.
Lämmitä ikkunalaseja alhaisissa ulkolämpötiloissa höy-
ryttämällä koko lasipintaa kevyesti.
Puhdista ikkunapinnat käsisuuttimella ja päällyksel-
lä. Käytä veden poistamiseksii ikkunalastaa tai pyy-
hi pinnat kuiviksi.
Varusteiden käytto
Höyrypistooli
Höyrypistoolia voi käyttää seuraavilla käyttöalueilla il-
man varusteita:
Pienien ryppyjen poistamiseen ripustetuista vaate-
kappaleista: Höyrytä vaatekappaletta 10-20 cm
etäisyydeltä.
Pölyn kosteaan pyyhkimiseen: Höyrytä liinaa ly-
hyesti ja pyyhi sillä huonekaluja.
Pistesuihkusuutin
Pistesuihkusuutin soveltuu vaikeapääsyisten kohtien,
saumojen, armatuurien, viemäriaukkojen, pesualtaiden,
WC:n, sälekaihtimien tai lämpöpattereiden puhdistami-
seen. Mitä lähempänä pistesuihkusuutin on likaista koh-
taa, sitä suurempi on puhdistusvaikutus, koska lämpöti-
la ja höyrymäärä ovat suurimmillaan suuttimen ulostu-
lossa. Pinttyneet kalkkikerääntymät voidaan ennen höy-
rypuhdistusta käsitellä sopivalla puhdistusaineella.
Anna puhdistusaineen vaikuttaa n. 5 minuuttia ja höyry-
tä sen jälkeen.
1. Työnnä pistesuihkusuutin höyrypistooliin.
Kuva H
Pyöreä harja (pieni)
Pieni pyöreä harja soveltuu pinttyneen lian puhdistuk-
seen. Harjaamalla voidaan pinttynyt lika poistaa hel-
pommin.
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat
Harja voi naarmuttaa herkkiä pintoja.
Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen.
1. Asenna pieni pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
Kuva I
72 Suomi
Pyöreä harja (suuri)
Suuri pyöreä harja soveltuu suurten pyöreiden pintojen
puhdistukseen kuten esim. pesualtaat, suihkuallas, kyl-
pyamme, keittiön astianpesualtaat.
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat
Harja voi naarmuttaa herkkiä pintoja.
Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen.
1. Asenna suuri pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
Kuva I
Tehosuutin
Tehosuutin soveltuu pinttyneen lian puhdistukseen,
nurkkien, liitosten tms. puhtaaksi puhaltamiseen.
1. Asenna tehosuutin pistesuihkusuuttimeen samoin
kuin pyöreä harja.
Kuva I
Käsisuutin
Käsisuutin soveltuu pienten pestävien pintojen, suihku-
kaappien ja peilien puhdistukseen.
1. Työnnä käsisuutin pistesuihkusuuttimen mukaan
höyrypistooliin.
Kuva H
2. Vedä päällys käsisuuttimen yli.
Lattiasuutin
Lattiasuutin soveltuu pestävien seinä- ja lattiapinnoittei-
den puhdistukseen, kuten kivilattiat, kaakelit ja PVC-lat-
tiat.
HUOMIO
Vaurioita höyryn vaikutuksen johdosta
Kuumuus ja läpikastuminen voi aiheuttaa vaurioita.
Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestä-
vyys ja höyryn vaikutus jossain huomaamattomassa
paikassa pienellä höyrymäärällä.
Huomautus
Puhdistusainejäämät tai hoitoemulsiot voivat puhdistet-
tavalla pinnalla höyrypuhdistuksessa aiheuttaa juovia,
jotka kuitenkin häviävät useiden käyttökertojen jälkeen.
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan en-
nen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja ir-
rallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta. Työs-
kentele erittäin likaisilla pinnoilla hitaasti, jotta höyry voi
vaikuttaa kauemmin.
1. Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin.
Kuva J
2. Työnnä lattiasuutin jatkoputkeen.
Kuva K
3. Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen.
a Aseta lattialiina tarrahihnat ylöspäin lattialle.
b Paina lattiasuutin kevyesti lattialiinaan.
Kuva L
Lattialiina kiinnittyy tarrakiinnityksen avulla itsestään
lattiasuuttimeen.
Lattialiinan poistaminen
1. Aseta toinen jalka lattialiinan jalkalevylle ja nosta lat-
tiasuutinta ylöspäin.
Kuva L
Huomautus
Alussa lattialiinan tarrakiinnitys on hyvin voimakas,
eikä sitä helposti voi poistaa lattiasuuttimesta. Use-
an käytön ja lattialiinan pesun jälkeen sen voi hyvin
poistaa lattiasuuttimesta ja se on saavuttanut opti-
maalisen pidon.
Lattiasuuttimen säilytys
1. Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen, kun keskeytät
työn.
Kuva Q
Mattoliukuri
Mattoliukurin avulla voidaan mattoja ehostaa.
HUOMIO
Vaurioita mattoliukurissa ja matossa
Lika mattoliukurissa sekä kuumuus ja läpikastuminen
voi aiheuttaa vaurioita mattoon.
Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestä-
vyys ja höyryn vaikutus mattoon jossain huomaamatto-
massa paikassa pienellä höyrymäärällä.
Noudata maton valmistajan puhdistusohjeita.
Varmista, että matto on ennen mattoliukurin käyttöä
imuroitu ja tahrat poistettu.
Poista ennen käyttöä ja käyttötaukojen jälkeen höyryttä-
mällä viemäriin (ilman lattialiinaa/varusteiden kanssa)
mahdolliset vesikerääntymät (lauhdevesi) laitteesta.
Käytä mattoliukuria vain lattiasuuttimessa olevan lat-
tialiinan kanssa.
Suorita höyrypuhdistus mattoliukuria käyttämällä vain
heikolla höyryteholla.
Älä kohdista höyryä jatkuvasti samaan kohtaan (enin-
tään 5 sekuntia), liiallisen kostumisen ja lämpötilavaiku-
tusten aiheuttamien vaurioiden välttämiseksi.
Älä käytä mattoliukuria korkeanukkaisille matoille.
Mattoliukurin kiinnitys lattiasuuttimeen
1. Lattialiinan kiinnitys lattiasuuttimeen, katso luku Lat-
tiasuutin.
Kuva L
2. Työnnä lattiasuutin kevyesti painamalla mattoliuku-
riin sisään ja anna lukittua paikoilleen.
Kuva M
3. Aloita maton puhdistus.
Mattoliukurin irrotus lattiasuuttimesta
VARO
Palovammat jaloissa
Mattoliukuri voi höyrytettäessä kuumentua.
Älä käytä mattoliukuria tai irrota sitä paljain jaloin tai
avosandaaleissa.
Käytä mattoliukuri ja irrota se vain käyttäen soveltuvia
kenkiä.
1. Paina mattoliukurin levy kengän kärjellä alas.
2. Nosta lattiasuutin ylös.
Kuva M
Höyrysilitysrauta
Huomautus
Suosittelemme käyttämään KÄRCHER-silityspöytää
aktiivisella höyryimulla. silityspöytä on saatavana
hankittuun laitteeseen lisävarusteena. Se helpottaa ja
nopeuttaa silittämistä. Käytettävän silityspöydän tulee
joka tapauksessa sisältää höyryä läpäisevä, ristikko-
mainen silitysalusta.
Huomautus
Älä säädä höyrysilitysraudan ollessa yhdistettynä höy-
rytehoksi VapoHydro-toimintoa, koska muuten silitettä-
vät vaatteet kastuvat.
Suomi 73
Suositellut höyrytehot
1. Varmista, että höyrypuhdistimen höyrykattilassa on
vesijohtovettä tai sekoitusta vesijohtovettä ja enin-
tään 50 % suodatettua vettä.
2. Työnnä silitysraudan höyrypistoketta laitepisto-
rasiaan, kunnes se kuuluvasti lukittuu.
3. Ota höyrypuhdistin käyttöön, katso luku Laitteen
kytkeminen päälle.
4. Odota, kunnes höyrypuhdistin on käyttövalmis.
Höyrysilitys
Höyryllä voi silittää kaikkia tekstiileitä. Herkät kankaat
tai painatukset on silitettävä nurjalta puolelta valmista-
jan ohjeiden mukaan.
HUOMIO
Vaatekappaleiden vauriot
Jos silitysohjeita ei noudateta, vaatekappaleeseen voi
aiheutua vaurioita.
Noudata vaatekappaleessa olevia silitysohjeita.
Huomautus
Herkille tekstiileille suosittelemme käyttämään
KÄRCHERin tarttumatonta silityspohjaa BE 6006.
Huomautus
Silitysraudan pohjan täytyy olla kuuma, jotta höyry ei
kondensoidu pohjassa ja silitettävät vaatteet kastu.
Verhoja, vaatteita jne. höyrytettäessä voi silitysrautaa
pitää pystysuorassa.
1. Säädä silitysraudan lämpötilasäädin merkityn
alueen sisälpuolelle ( /MAX).
Kun oranssi silitysraudan lämmityksen merkkivalo
sammuu, voi silittämisen aloittaa.
2. Paina höyryn kytkintä (ylhäällä) tai höyryn kytkintä
(alhaalla).
Intervallihöyrytys: Paina höyryn kytkintä. Höy-
ryä virtaa ulos niin kauan, kuin kytkintä paine-
taan.
Jatkuva höyrytys: Vedä höyryn kytkimen lukitus
vasteeseen saakka taakse. Höyryä virtaa jatku-
vasti ulos. Paina avaamiseksi lukitus eteenpäin.
3. Kohdista ennen silityksen aloittamista ja silitystau-
kojen jälkeen höyrypurkaus johonkin liinaan, kun-
nes höyryä tulee ulos tasaisesti.
Kuivasilitys
HUOMIO
Vaurioita laitteelle
Vedenpuute höyrykattilassa johtaa laitevaurioihin
Varmista, että höyrykattilassa on vettä.
HUOMIO
Vaatekappaleiden vauriot
Jos silitysohjeita ei noudateta, vaatekappaleeseen voi
aiheutua vaurioita.
Noudata vaatekappaleessa olevia silitysohjeita.
1. Säädä silitysraudan lämpötilasäädin vaatekappa-
leen mukaan.
2. Odota, kunnes silitysraudan lämmityksen merkkiva-
lo sammuu.
Silitysrauta on valmis silitykseen.
Hoito ja huolto
Höyrykattilan kalkinpoisto
Huomautus
Koska laitteeseen kerääntyy kalkkia, suosittelemme
poistamaan sen laitteesta taulukossa ilmoitetun vesisäi-
liön täyttökertojen määrän jälkeen (ST = säiliön täyttö).
Huomautus
Vesilaitokset tai kuntien tekniset virastot antavat tietoja
vesijohtoveden kovuudesta.
HUOMIO
Vaurioituneita pintoja
Kalkinpoistoliuos voi syövyttää herkkiä pintoja.
Täytä ja tyhjennä laite varovasti.
1. Laitteen kytkeminen pois päältä, katso luku Laitteen
kytkeminen pois päältä.
2. Anna laitteen jäähtyä.
3. Tyhjennä vesisäiliö.
4. Poista varusteet niiden pidikkeistä.
5. Avaa varustelokeron sulkukorkki.
6. Poista varusteet varustelokerosta.
7. Avaa huoltolukko. Aseta sitä varten toisen jatkoput-
ken avoin pää huoltolukon ohjaimeen, anna lukittua
paikoilleen ja käännä auki.
Kuva S
8. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta.
Kuva T
HUOMIO
Laitevaurioita kalkinpoistoaineen johdosta
Soveltumaton kalkinpoistoaine ja sen väärä annostelu
voi vaurioittaa laitetta.
Käytä vain KÄRCHER-kalkinpoistoainetta.
Käytä 1 annosteluyksikkö kalkinpoistoainetta 0,5 litraan
vettä.
9. Sekoita kalkinpoistoaineliuos kalkinpoistoaineessa
olevien ohjeiden mukaan.
10. Täytä kalkinpoistoaineliuos höyrykattilaan. Älä sulje
höyrykattilaa.
11. Anna kalkinpoistoaineliuoksen vaikuttaa n. 8 tuntia.
12. Tyhjennä kalkinpoistoaineliuos kokonaan pois höy-
rykattilasta.
13. Toista kalkinpoisto tarvittaessa.
14. Huuhtele höyrykattila 2-3 kertaa kylmällä vedellä kaik-
kien kalkinpoistoaineliuoksen jäämien poistamiseksi.
15. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta.
16. Kuivaa verkkoliitäntäjohdon säilytys.
17. Kiinnitä huoltolukko toiseen jatkoputkeen.
Varusteiden hoito
(varusteet - toimituksen laajuuden mukaan)
Huomautus
Mikrokuituliina ei sovellu kuivaimeen.
Huomautus
Noudata liinojen pesussa pesuohjeessa olevia tietoja.
Älä käytä huuhteluainetta, jotta liinat pystyvät hyvin ime-
mään lian.
1. Pese lattialiinat ja päällykset enintään lämpötilassa
60 °C pesukoneessa.
Teho Vaatekankaat
Minimihöyryteho Hieman rypistyneet vaate-
kappaleet
Maksimihöyryteho Farmarit
Tekokuidut
Villa, silkki
Puuvilla, pellava
Kovuusalue °dH mmol/l ST
I pehmeä 0-7 0-1,3 100
II keskikova 7-14 1,3-2,5 90
III kova 14-21 2,5-3,8 75
IV erittäin kova > 21 > 3,8 50
74 Ελληνικά
Ohjeita häiriöissä
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse
poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys
valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksis-
sa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
VAROITUS
Sähköiskun tai palovammojen vaara
Niin kauan kuin laite on yhdistettynä virtaverkkoon tai se
ei vielä ole jäähtynyt, häiriöiden poistaminen on vaaral-
lista.
Irrota verkkopistoke.
Anna laitteen jäähtyä.
Vedenpuutteen merkkivalo vilkkuu punaisena ja
merkkiääni kuuluu
Säiliössä ei ole vettä.
Täytä vesisäiliö merkintään "MAX" saakka.
Vedenpuutteen merkkivalo palaa punaisena
Höyrykattilassa ei ole höyryä. Pumpun ylikuumenemis-
suoja on lauennut.
1. Laitteen kytkeminen pois päältä, katso luku Laitteen
kytkeminen pois päältä.
2. Täytä vesisäiliö.
3. Laitteen kytkeminen päälle, katso luku Laitteen kyt-
keminen päälle.
Vesisäiliötä ei ole oikein asetettu tai siinä on kalkkia.
1. Irrota vesisäiliö.
2. Huuhtele vesisäiliö.
3. Aseta vesisäiliö paikoilleen ja paina alaspäin, kun-
nes se lukittuu.
Höyryvipua ei voi painaa
Höyryvipu on varmistettu lapsilukolla.
Aseta lapsilukko eteenpäin.
Höyryvivun lukitus on avattu.
Pitkä lämmitysaika
Höyrykattilassa on kalkkia.
Poista kalkki höyrykattilasta.
Suuri veden ulostulo
Höyrykattilassa on kalkkia.
Poista kalkki höyrykattilasta.
On valittu VapoHydro-höyryteho.
Käännä valintakytkin höyrytehon valinta-alueelle.
Höyrysilitysrauta "sylkee" vettä
Aseta lämpötilasäädin teholle .
Huuhtele höyrypuhdistimen höyrykattila tai poista
kalkki, katso luku Höyrykattilan kalkinpoisto.
Silitystaukojen jälkeen höyrysilitysraudasta tulee
vesipisaroita
Pitempien silitystaukojen jälkeen voi höyry kondensoi-
tua höyryjohdossa.
Kohdista silitystaukojen jälkeen höyrypurkaus jo-
honkin liinaan, kunnes höyryä tulee ulos tasaisesti.
Tekniset tiedot
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευ-
ής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες οδηγίες
χρήσης και τις συνοδευτικές υποδείξεις
ασφαλείας. Στη συνέχεια εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες.
Φυλάξτε και τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρή-
ση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Ενδεδειγμένη χρήση
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για την ιδιωτι-
κή σας κατοικία. Η συσκευή προορίζεται για εργασίες
καθαρισμού με ατμό και μπορεί να χρησιμοποιηθεί με
τον κατάλληλο εξοπλισμό, όπως περιγράφεται στις οδη-
γίες λειτουργίας. Δεν χρειάζονται μέσα καθαρισμού. Τη-
ρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέ-
χουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά,
εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές, επαναφορτι-
ζόμενες ή λάδια, τα οποία σε περίπτωση λανθα-
σμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε
κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστό-
σο, αυτά τα συστατικά είναι απαραίτητα για τη σωστή
λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό
Sähköliitäntä
Jännite V 220–240
Vaihe ~ 1
Taajuus Hz 50
Kotelointiluokka IPX4
Suojaluokka I
Tehotiedot
Lämmitysteho W 2200
Silitysraudan lämmitysteho W 700
Maksimikäyttöpaine MPa 0,42
Lämmitysaika minuut-
tia
3
Jatkuva höyrytys g/min 60
Maksimihöyrypurkaus g/min 150
Höyrymäärä, VapoHydro g/min 250
Täyttömäärä
Vesisäiliö l 1,5
Höyrykattila l 0,5
Mitat ja painot
Paino (ilman varusteita) kg 6,0
Pituus mm 439
Leveys mm 301
Korkeus mm 304
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Ενδεδειγμένη χρήση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Προστασία του περιβάλλοντος. . . . . . . . . . . . . . . 74
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά . . . . . . . . . . . . . . 75
Παραδοτέος εξοπλισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Συστήματα ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Περιγραφή συσκευής . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Συναρμολόγηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση. . . . . . . . . . . 77
Χρήση των εξαρτημάτων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Τεχνικά στοιχεία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Ελληνικά 75
το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με
τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά εί-
ναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.de/
REACH
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλ-
λακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται
επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη συ-
σκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων. Σε
περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκλη-
θεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον προμη-
θευτή σας.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδί-
δονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχόν
βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς
χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον
οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περί-
πτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή
το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών, προσκομίζοντας το παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Συστήματα ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστα-
σία σας.
Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα συστή-
ματα ασφαλείας.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
(Ανάλογα με τον τύπο συσκευής)
Ρυθμιστής πίεσης
Ο ρυθμιστής πίεσης διατηρεί όσο το δυνατόν σταθερή
την πίεση στον ατμολέβητα κατά τη διάρκεια της λει-
τουργίας. Η θέρμανση απενεργοποιείται όταν η πίεση
λειτουργίας στον ατμολέβητα φτάσει στη μέγιστη τιμή
και τίθεται και πάλι σε λειτουργία μόλις η πίεση μειωθεί
ύστερα από κατανάλωση ατμού.
Θερμοστάτης ασφαλείας
Ο θερμοστάτης ασφαλείας εμποδίζει την υπερθέρμαν-
ση της συσκευής. Σε περίπτωση βλάβης του ρυθμιστή
πίεσης και του θερμοστάτη του λέβητα με συνέπεια την
υπερθέρμανση της συσκευής, ο θερμοστάτης ασφαλεί-
ας απενεργοποιεί τη συσκευή. Για την αντικατάσταση
του θερμοστάτη ασφαλείας απευθυνθείτε στο αρμόδιο
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της KÄRCHER.
Θερμοστάτης λέβητα
Σε περίπτωση σφάλματος ο θερμοστάτης του λέβητα
απενεργοποιεί τη θέρμανση, π.χ. όταν μέσα στον ατμο-
λέβητα δεν υπάρχει καθόλου νερό και η θερμοκρασία
του λέβητα αυξάνει.
Μόλις προσθέσετε νερό, η συσκευή είναι και πάλι έτοιμη
για χρήση.
Πώμα συντήρησης
Το πώμα συντήρησης σφραγίζει το ατμολέβητα έναντι
της υφιστάμενης πίεσης ατμού. Το πώμα συντήρησης
λειτουργεί ταυτόχρονα και ως βαλβίδα υπερπίεσης. Σε
περίπτωση που ο ρυθμιστής πίεσης είναι ελαττωματι-
κός και αυξάνεται η πίεση του ατμού στον λέβητα, ανοί-
γει η βαλβίδα υπερπίεσης και ο ατμός διαφεύγει από το
πώμα συντήρησης στο περιβάλλον.
Πριν από την επανενεργοποίηση της συσκευής απευ-
θυνθείτε στο αρμόδιο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
της KÄRCHER.
Περιγραφή συσκευής
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγι-
στος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό υπάρ-
χουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη
συσκευασία).
Για τα σχήματα δείτε τη σελίδα διαγραμμάτων.
Εικόνα A
1 Υποδοχή συσκευής με κάλυμμα
2 Δοχείο νερού
3 Λαβή μεταφοράς δεξαμενής νερού
4 Διακόπτης επιλογής
5 Πίνακας ελέγχου
6 Ενδεικτική λυχνία θέσης OFF
7 Ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού (κόκκινη)
8 Ενδεικτική λυχνία θέρμανσης (πράσινη)
9 Κατώτατη βαθμίδα ατμού
10 Πεδίο επιλογής έντασης ατμού
11 Ανώτατη βαθμίδα ατμού
12 Βαθμίδα ατμού λειτουργίας Vapohydro
13 Καπάκι θήκης εξαρτημάτων
14 Πώμα συντήρησης
15 Λαβή μεταφοράς
16 Στήριγμα εξαρτημάτων
17 Φύλαξη εξαρτημάτων
18 Θήκη ηλεκτρικού καλωδίου σύνδεσης
19 Στήριγμα φύλαξης για ακροφύσιο δαπέδου
20 Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
21 Τροχοί (2 τμχ.)
22 Ροδάκι οδήγησης
23 Πιστολέτο ατμού
24 Μοχλός ατμού
25 Πλήκτρο απασφάλισης
26 Ασφάλεια παιδιών
Κίνδυνος εγκαυμάτων, η επιφάνεια της
συσκευής θερμαίνεται κατά τη λειτουργία
Κίνδυνος εγκαυμάτων από τον ατμό
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
76 Ελληνικά
27 Εύκαμπτος σωλήνας ατμού
28 Βύσμα ατμού
29 Ακροφύσιο σημειακής δέσμης
30 Στρογγυλή βούρτσα (μικρή)
31 **/***Ακροφύσιο μεγάλης ισχύος
32 **/***Στρογγυλή βούρτσα (μεγάλη)
33 Ακροφύσιο χειρός
34 Επένδυση μικροϊνών ακροφυσίου χειρός
35 Σωλήνες προέκτασης (2 τμχ.)
36 Πλήκτρο απασφάλισης
37 Ακροφύσιο δαπέδου
38 Σύνδεση βέλκρο
39 Πανί δαπέδου από μικροΐνες (1 τμχ.)
40 **/***Πανιά δαπέδου από μικροΐνες (2 τμχ.)
41 **/***Εξάρτημα χαλιών
42 Μέσο αφαλάτωσης
43 */***Σίδερο ατμού πίεσης
44 */***Διακόπτης ατμού (κάτω)
45 */***Ενδεικτική λυχνία (πορτοκαλί) - θέρμανση
46 */***Διακόπτης ατμού (πάνω)
47 */***Ασφάλεια για διακόπτη ατμού
48 */***Ρυθμιστής θερμοκρασίας
49 */***Βύσμα ατμού
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση πρόσθετων εξαρτημάτων
1. Ανοίξτε το καπάκι της πρίζας της συσκευής.
Εικόνα B
2. Συνδέστε το βύσμα ατμού στην πρίζα της συσκευής,
έτσι ώστε να ακουστεί που κλειδώνει.
Εικόνα B
3. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του πρόσθετου εξαρτήμα-
τος στο πιστολέτο ατμού, μέχρι να κλειδώσει το πλή-
κτρο απασφάλισης του πιστολέτου.
Εικόνα H
4. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του πρόσθετου εξαρτήμα-
τος πάνω στο ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
Εικόνα I
5. Συνδέστε το σωλήνα προέκτασης με το πιστολέτο
ψεκασμού.
a Σπρώξτε τον 1ο σωλήνα προέκτασης πάνω στο
πιστολέτο ατμού, μέχρι να κλειδώσει το πλήκτρο
απασφάλισης του πιστολέτου.
Ο συνδετικός σωλήνας συνδέθηκε.
b Σπρώξτε τον 2ο σωλήνα προέκτασης πάνω στον
1ο σωλήνα προέκτασης.
Οι συνδετικοί σωλήνες συνδέθηκαν.
Εικόνα J
6. Σπρώξτε το πρόσθετο εξάρτημα ή και το ακροφύσιο
δαπέδου στο ελεύθερο άκρο του σωλήνα προέκτα-
σης.
Εικόνα K
Το πρόσθετο εξάρτημα συνδέθηκε.
Αποσύνδεση πρόσθετων εξαρτημάτων
1. Σπρώξτε την ασφάλεια παιδιών προς τα πίσω.
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος.
2. Πιέστε προς τα κάτω το καπάκι της πρίζας της συ-
σκευής και αποσυνδέστε το βύσμα ατμού από την
πρίζα της συσκευής.
3. Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και αποσυναρμο-
λογήστε τα εξαρτήματα.
Εικόνα P
Λειτουργία
Προσθήκη νερού
Για να γεμίσετε το δοχείο νερού μπορείτε οποιαδήποτε
στιγμή είτε να το αφαιρέσετε από τη συσκευή ή να το γε-
μίσετε κατευθείαν στη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή
Από ακατάλληλο νερό μπορούν να βουλώσουν τα
ακροφύσια ή να προκληθεί ζημιά στην ένδειξη στάθμης
νερού.
Μην χρησιμοποιείτε καθαρό αποσταγμένο νερό. Χρησι-
μοποιείται αποσταγμένο νερό μέχρι 50 % αναμεμειγμέ-
νο με νερό βρύσης.
Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από στεγνω-
τήριο ρούχων.
Μη χρησιμοποιείτε συγκεντρωμένο βρόχινο νερό.
Μην προσθέτετε μέσα καθαρισμού ούτε άλλες πρόσθε-
τες ουσίες (π.χ. αρώματα).
Αφαίρεση δοχείου νερού για γέμισμα
1. Τραβήξτε το δοχείο νερού κάθετα προς τα επάνω.
Εικόνα C
2. Γεμίστε το δοχείο νερού κατακόρυφα με νερό βρύ-
σης ή με μείγμα νερού βρύσης και έως και 50 %
αποσταγμένου νερού μέχρι το σημάδι "MAX".
3. Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη θέση του και πιέ-
στε το προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει.
Πλήρωση δοχείου νερού κατευθείαν στη συσκευή
1. Με μία κανάτα γεμίστε το δοχείο νερού από το άνοιγ-
μα πλήρωσης μέχρι το σημάδι "MAX" με νερό βρύ-
σης ή με μείγμα νερού βρύσης και έως και 50 %
αποσταγμένου νερού.
Εικόνα D
Ενεργοποίηση συσκευής
Υπόδειξη
Αν στον ατμολέβητα βρίσκεται ελάχιστο ή καθόλου νε-
ρό, τότε ενεργοποιείται η αντλία νερού και μεταφέρει
νερό από το δοχείο νερού στον ατμολέβητα. Η διαδικα-
σία πλήρωσης μπορεί να διαρκέσει αρκετά λεπτά.
Υπόδειξη
Η συσκευή κλείνει για λίγο τη βαλβίδα ανά 60 δευτερό-
λεπτα, οπότε και ακούγεται ένα ελαφρό κλικ. Με αυτό
τον τρόπο αποτρέπεται η εμπλοκή της βαλβίδας. Από
αυτό δεν επηρεάζεται η έξοδος του ατμού.
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερό δάπεδο.
2. Συνδέστε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Εικόνα E
3. Από τη θέση OFF, στρέψτε τον διακόπτη επιλογής
στην περιοχή επιλογής έντασης ατμού.
Η πράσινη ενδεικτική λυχνία θέρμανσης αναβοσβή-
νει.
Εικόνα F
Ελληνικά 77
4. Περιμένετε να ανάψει σταθερά η πράσινη ενδεικτική
λυχνία θέρμανσης.
Εικόνα G
5. Πιέστε τον μοχλό ατμού.
Εικόνα H
Εξέρχεται ατμός.
Ρύθμιση της παροχής ατμού
Ο διακόπτης επιλογής της ποσότητας ατμού ρυθμίζει
την εξερχόμενη ποσότητα ατμού. Ο διακόπτης επιλογής
παρέχει δυνατότητες ρύθμισης από την κατώτατη βαθ-
μίδα ατμού για ελαφρά ρύπανση έως την ανώτατη για
έντονη ρύπανση. Η λειτουργία VapoHydro χρησιμεύει
για την αφαίρεση έντονης ρύπανσης σε περιοχές με δύ-
σκολη πρόσβαση.
1. Ρυθμίστε τον διακόπτη επιλογής στην απαιτούμενη
ποσότητα ατμού.
2. Πιέστε τον μοχλό ατμού.
3. Πριν από τον καθαρισμό κατευθύνετε το πιστολέτο
σε ένα πανί μέχρι που ο ατμός να αρχίσει να βγαίνει
ομοιόμορφα.
Προσθήκη νερού
Σε περίπτωση έλλειψης νερού ανάβει κόκκινη η ενδει-
κτική λυχνία έλλειψης νερού και ηχεί ένα ακουστικό σή-
μα.
Υπόδειξη
Η αντλία νερού γεμίζει τον ατμολέβητα κατά διαστήματα.
Εάν η πλήρωση είναι επιτυχής, η κόκκινη ενδεικτική λυ-
χνία έλλειψης νερού σβήνει.
Υπόδειξη
Αν στον ατμολέβητα βρίσκεται ελάχιστο ή καθόλου νε-
ρό, τότε ενεργοποιείται η αντλία νερού και μεταφέρει
νερό από το δοχείο νερού στον ατμολέβητα. Η διαδικα-
σία πλήρωσης μπορεί να διαρκέσει αρκετά λεπτά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή
Από ακατάλληλο νερό μπορούν να βουλώσουν τα
ακροφύσια ή να προκληθεί ζημιά στην ένδειξη στάθμης
νερού.
Μην χρησιμοποιείτε καθαρό αποσταγμένο νερό. Χρησι-
μοποιείται αποσταγμένο νερό μέχρι 50 % αναμεμειγμέ-
νο με νερό βρύσης.
Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από στεγνω-
τήριο ρούχων.
Μη χρησιμοποιείτε συγκεντρωμένο βρόχινο νερό.
Μην προσθέτετε μέσα καθαρισμού ούτε άλλες πρόσθε-
τες ουσίες (π.χ. αρώματα).
1. Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι το σημάδι "MAX" με
νερό βρύσης ή με μείγμα νερού βρύσης και έως και
50 % αποσταγμένου νερού.
Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
Απενεργοποίηση συσκευής
1. Στρέψτε τον διακόπτη στη θέση "OFF".
Εικόνα N
Η συσκευή απενεργοποιείται.
2. Πατήστε τον μοχλό ατμού, μέχρι να πάψει να βγαίνει
ατμός.
Εικόνα O
Ο ατμολέβητας είναι χωρίς πίεση.
3. Σπρώξτε την ασφάλεια παιδιών προς τα πίσω.
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος.
4. Πιέστε προς τα κάτω το καπάκι της υποδοχής της
συσκευής και αποσυνδέστε το βύσμα ατμού από
την υποδοχή.
5. Αποσυνδέστε τον ρευματολήπτη από την πρίζα.
6. Αδειάστε το δοχείο νερού.
Πλύσιμο του ατμολέβητα
Ξεπλένετε τον ατμολέβητα της συσκευής το αργότερο
ύστερα από κάθε 8η πλήρωση του δοχείου.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Απε-
νεργοποίηση συσκευής.
2. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
3. Αδειάστε το δοχείο νερού.
4. Βγάλτε τα πρόσθετα εξαρτήματα από τις υποδοχές
τους.
5. Ανοίξτε το μάνταλο της θήκης εξαρτημάτων.
6. Βγάλτε τα πρόσθετα εξαρτήματα από τις θήκη τους.
7. Ανοίξτε το πώμα συντήρησης. Για τον σκοπό αυτό,
τοποθετήστε το ανοικτό άκρο ενός σωλήνα προέ-
κτασης στο πώμα συντήρησης, ασφαλίστε το στον
οδηγό και ξεβιδώστε το.
Εικόνα S
8. Γεμίστε το ατμολέβητα με νερό και ανακινήστε τον με
δύναμη. Κατ' αυτόν τον τρόπο αποκολλώνται τα
άλατα που συσσωρεύονται στον πυθμένα του ατμο-
λέβητα.
9. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα.
Εικόνα T
Αποθήκευση συσκευής
1. Αποθηκεύστε τη στρογγυλή βούρτσα στη θήκη
εξαρτημάτων.
2. Τοποθετήστε το ακροφύσιο χειρός σε 1 σωλήνα
προέκτασης.
3. Τοποθετήστε το σωλήνα προέκτασης στο στήριγμα
εξαρτημάτων.
4. Τοποθετήστε το ακροφύσιο ψεκασμού σημείου στη
θήκη εξαρτημάτων.
5. Αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύ-
λαξης.
Εικόνα Q
6. Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα ατμού γύρω από τους
σωλήνες προέκτασης και βάλτε το πιστολέτο ατμού
μέσα στο ακροφύσιο δαπέδου.
Εικόνα R
7. Αποθηκεύστε το ηλεκτρικό καλώδιο στην ειδική
θήκη για τον σκοπό αυτόν.
8. Φυλάξτε τη συσκευή σε ξηρό χώρο που προστατεύ-
εται από τον παγετό.
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση
Καθαρισμός δαπέδων
Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε
το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα
απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα ελεύθε-
ρα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό.
Φρεσκάρισμα υφασμάτων
Πριν από την κατεργασία με τη συσκευή, ελέγχετε πά-
ντα την αντοχή των υφασμάτων σε σημεία που δεν είναι
ορατά: Ψεκάστε με ατμό, στη συνέχεια αφήστε να στε-
γνώσει το ύφασμα και, τέλος, ελέγξτε εάν παρατηρού-
νται αλλαγές στο χρώμα ή στο σχήμα.
Καθαρισμός επενδεδυμένων ή βαμμένων
επιφανειών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Ο ατμός μπορεί να αποκολλήσει κερί, λούστρο επί-
πλων, συνθετικές επιστρώσεις, χρώμα και περιμετρική
ταινία από το πλάι.
Μη στρέφετε τον ατμό πάνω σε κολλημένες ακμές διότι
μπορεί να αποκολληθεί η κολλημένη ταινία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό μη
στεγανών δαπέδων από ξύλο ή παρκέ.
78 Ελληνικά
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό λου-
στραρισμένων ή επενδεδυμένων επιφανειών όπως π.χ.
έπιπλα κουζίνας, πόρτες ή παρκέ.
1. Για τον καθαρισμό αυτών των επιφανειών ψεκάστε
λίγο με ατμό ένα πανί και περάστε με αυτό την επι-
φάνεια.
Καθαρισμός γυάλινων επιφανειών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Θραύση γυαλιού και ζημιές στην επιφάνεια
Ο ατμός μπορεί να προκαλέσει ζημιές σε στεγανοποιη-
μένα σημεία στα πλαίσια παραθύρων. Ακόμη σε χαμη-
λές εξωτερικές θερμοκρασίες μπορεί να προκαλέσει
μηχανικές τάσεις στην επιφάνεια των υαλοπινάκων με
συνέπεια τη θραύση.
Μην στρέφετε τη δέσμη ατμού πάνω σε στεγανά σημεία
του πλαισίου του παραθύρου.
Σε περίπτωση χαμηλής εξωτερικής θερμοκρασίας θερ-
μάνετε τα τζάμια των παράθυρων, περνώντας ελαφρά
με ατμό ολόκληρη τη γυάλινη επιφάνεια.
Καθαρίζετε τα τζάμια με το ακροφύσιο χειρός και την
ειδική επένδυση. Για την απομάκρυνση του νερού,
χρησιμοποιήστε έναν υαλοκαθαριστήρα ή σκουπί-
στε τις επιφάνειες μέχρι να στεγνώσουν.
Χρήση των εξαρτημάτων
Πιστολέτο ατμού
Το πιστολέτο ατμού μπορεί να χρησιμοποιείται χωρίς
εξαρτήματα στους παρακάτω τομείς:
Για αφαίρεση ελαφρών τσαλακωμάτων από κρεμα-
σμένα ρούχα: Ψεκάστε το ρούχο με ατμό από από-
σταση 10-20 cm.
Για υγρό σκούπισμα σκόνης: Ψεκάστε λίγο ατμό σε
ένα πανί και περάστε με αυτό τα έπιπλα.
Ακροφύσιο σημειακής δέσμης
Το ακροφύσιο σημειακής δέσμης ενδείκνυται ιδιαίτερα
για τον καθαρισμό σημείων, αρμών, εξαρτημάτων, απο-
χετεύσεων, νιπτήρων, τουαλετών, στοριών ή σωμάτων
καλοριφέρ με δύσκολη πρόσβαση. Όσο πιο κοντά στο
λερωμένο σημείο βρίσκεται το ακροφύσιο σημειακής δέ-
σμης, τόσο αποτελεσματικότερη είναι η καθαριστική
δράση, επειδή η θερμοκρασία και ο ατμός στο σημείο
εξόδου του ακροφυσίου είναι ισχυρότερα. Πριν τον κα-
θαρισμό με ατμό, μπορείτε να αφαιρέσετε τα επίμονα
άλατα με ένα κατάλληλο καθαριστικό μέσο. Αφήστε το
καθαριστικό να δράσει για περίπου 5 λεπτά και κατόπιν
χρησιμοποιήστε ατμό.
1. Σπρώξτε το ακροφύσιο σημειακής δέσμης πάνω
στο πιστολέτο ατμού.
Εικόνα H
Στρογγυλή βούρτσα (μικρή)
Η μικρή στρογγυλή βούρτσα ενδείκνυται για τον καθαρι-
σμό σκληρών ακαθαρσιών. Με βούρτσισμα μπορείτε να
απομακρύνετε ευκολότερα τους επίμονους ρύπους.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Η βούρτσα μπορεί να προκαλέσει γρατσουνιές σε ευαί-
σθητες επιφάνειες.
Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών.
1. Τοποθετήστε τη μικρή στρογγυλή βούρτσα στο
ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
Εικόνα I
Στρογγυλή βούρτσα (μεγάλη)
Η μεγάλη στρογγυλή βούρτσα ενδείκνυται για τον καθα-
ρισμό μεγάλων στρογγυλεμένων επιφανειών, π.χ. νι-
πτήρες, ντουζιέρες, μπανιέρες, νεροχύτες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Η βούρτσα μπορεί να προκαλέσει γρατσουνιές σε ευαί-
σθητες επιφάνειες.
Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών.
1. Τοποθετήστε τη μεγάλη στρογγυλή βούρτσα στο
ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
Εικόνα I
Ακροφύσιο μεγάλης ισχύος
Το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος ενδείκνυται για τον καθα-
ρισμό επίμονων ρύπων, για φύσημα γωνιών, αρμών
κτλ.
1. Τοποθετήστε το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος πάνω
στο ακροφύσιο σημειακής δέσμης όπως και με τη
στρογγυλή βούρτσα.
Εικόνα I
Ακροφύσιο χειρός
Το ακροφύσιο χειρός ενδείκνυται για τον καθαρισμό μι-
κρών επιφανειών, ντουζιερών και καθρεφτών.
1. Όπως το ακροφύσιο σημειακής δέσμης σπρώξτε το
ακροφύσιο χειρός πάνω στο πιστολέτο ατμού.
2. Τραβήξτε την επένδυση πάνω από το ακροφύ
σιο
χειρός.
Ακροφύσιο δαπέδου
Το ακροφύσιο δαπέδου ενδείκνυται για τον καθαρισμό
επιστρώσεων τοίχων και δαπέδων που πλένονται, π.χ.
δάπεδα από πέτρα, πλακίδια και PVC.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές από τη δράση του ατμού
Η ζέστη και η διαρκής υγρασία μπορούν να προκαλέ-
σουν ζημιά.
Πριν από τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα στη θερ-
μότητα και την επίδραση του ατμού σε ένα κρυφό ση-
μείο με μικρή ποσότητα ατμού.
Υπόδειξη
Τα υπολείμματα του απορρυπαντικού ή των γαλακτω-
μάτων καθαρισμού στην υπό καθαρισμό επιφάνεια,
μπορούν να προκαλέσουν γραμμώσεις κατά τον καθα-
ρισμό με ατμό, οι οποίες, όμως, εξαφανίζονται με την
επανειλημμένη εφαρμογή.
Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε
το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα
απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα ελεύθε-
ρα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό. Σε πολύ λερω-
μένες επιφάνειες πρέπει να προχωρείτε αργά, ώστε ο
ατμός να μπορεί να επιδρά για περισσότερη ώρα.
1. Συνδέστε το σωλήνα προέκτασης με το πιστολέτο
ψεκασμού.
Εικόνα J
2. Σπρώξτε το ακροφύσιο δαπέδου στο σωλήνα προέ-
κτασης.
Εικόνα K
3. Στερεώστε το πανί δαπέδου στο ακροφύσιο δαπέ-
δου.
a Τοποθετήστε το πανί δαπέδου στο δάπεδο με τις
αυτοκόλλητες ταινίες προς τα πάνω.
b Περάστε το ακροφύσιο δαπέδου με λίγη πίεση
πάνω στο πανί δαπέδου.
Εικόνα L
Το πανί δαπέδου συγκρατείται αυτόνομα στο ακρο-
φύσιο δαπέδου με τα αυτοκόλλητα.
Ελληνικά 79
Αφαίρεση πανιού δαπέδου
1. Με ένα πόδι συγκρατήστε την άκρη του πανιού δα-
πέδου και σηκώστε το ακροφύσιο δαπέδου προς τα
πάνω.
Εικόνα L
Υπόδει
ξη
Σ
την αρχή η αυτοκόλλητη ταινία του πανιού δαπέ-
δου είναι ακόμη πολύ δυνατή και αφαιρείται δύσκο-
λα από το ακροφύσιο δαπέδου. Μετά από πολλές
χρήσεις και μετά το πλύσιμο του πανιού δαπέδου
μπορεί αυτό να βγαίνει εύκολα από το ακροφύσιο
δαπέδου και έχει τη σωστή πρόσφυση.
Φύλαξη ακροφυσίου δαπέδου
1. Κατά τις διακοπές από την εργασία, αναρτήστε το
ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύλαξης.
Εικόνα Q
Εξάρτημα χαλιών
Με το εξάρτημα χαλιών μπορείτε να φρεσκάρετε χαλιά
και μοκέτες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στο εξάρτημα χαλιών και στο χαλί ή τη μοκέ-
τα
Οι ακαθαρσίες στο εξάρτημα χαλιών καθώς και ζέστη
και υγρασία μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα χαλιά
και τις μοκέτες.
Γι αυτό πριν από τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα
στη θερμότητα και την επίδραση του ατμού στο χαλί σε
ένα κρυφό σημείο με μικρή ποσότητα ατμού.
Τηρείτε τις υποδείξεις καθαρισμού των κατασκευαστών
των χαλιών.
Βεβαιωθείτε πως πριν τη χρήση του εξαρτήματος χα-
λιών από το χαλί αφαιρέθηκαν σκόνη και λεκέδες.
Πριν από τη χρήση και κατά τα διαλείμματα λειτουργίας
αφαιρείτε τυχόν σχηματισμένο νερό (από συμπύκνωση)
με εξάτμιση σε μια απορροή (χωρίς πανί δαπέδου / με
πρόσθετο εξάρτημα).
Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα χαλιών μόνο με πανί δαπέ-
δου στο ακροφύσιο δαπέδου.
Κατά τη χρήση του εξαρτήματος χαλιών κάντε καθαρι-
σμό με ατμό σε χαμηλή βαθμίδα.
Μην κατευθύνετε τον ατμό συνεχώς σε ένα σημείο (το
πολύ 5 δευτερόλεπτα), ώστε να μην προκληθεί έντονη
ύγρανση με κίνδυνο ζημιές από την επίδραση της θερ-
μοκρασίας.
Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα χαλιών σε χαλιά με
παχύ πέλος.
Στερέωση του εξαρτήματος χαλιού στο ακροφύσιο
δαπέδου
1. Στερεώστε το πανί στο ακροφύσιο δαπέδου, βλ. κε-
φάλαιο Ακροφύσιο δαπέδου.
Εικόνα L
2. Περάστε το ακροφύσιο δαπέδου με λίγη πίεση μέσα
στο εξάρτημα χαλιών και ασφαλίστε.
Εικόνα M
3. Αρχίστε τον καθαρισμό του χαλιού.
Αφαίρεση εξαρτήματος ταπήτων από το
ακροφύσιο δαπέδου
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εγκαύματα στα πόδια
Το εξάρτημα χαλιών μπορεί να ζεσταθεί πολύ κατά τη
χρήση ατμού.
Μη λειτουργείτε και μην αφαιρείτε το εξάρτημα χαλιών
ξυπόλυτοι ή με ανοιχτά πέδιλα.
Λειτουργείτε και αφαιρείτε το εξάρτημα χαλιών μόνο φο-
ρώντας κατάλληλα υποδήματα.
1. Με την άκρη του υποδήματος πιέστε προς τα κάτω
τη γλώσσα του εξαρτήματος χαλιών.
2. Σηκώστε προς τα πάνω το ακροφύσιο δαπέδου.
Εικόνα M
Ατμοσίδερο
Υπόδειξη
Συνιστούμε τη χρήση της σιδερώστρας KÄRCHER με
ενεργό σύστημα αναρρόφησης ατμού. Αυτή η σιδερώ-
στρα είναι ιδανικά προσαρμοσμένη στη συσκευή που
αγοράσατε. Διευκολύνει και συντομεύει το σιδέρωμα. Η
σιδερώστρα που χρησιμοποιείται θα πρέπει σε κάθε πε-
ρίπτωση να διαθέτει δομή πλέγματος τέτοια που να επι-
τρέπει τη διέλευση του ατμού.
Υπόδειξη
Όταν είναι συνδεδεμένο το ατμοσίδερο, μην επιλέγετε
τη βαθμίδα της λειτουργίας VapoHydro για να μην βρέ-
χονται τα ρούχα.
Προτεινόμενες βαθμίδες ατμού
1. Μέσα στον ατμολέβητα της συσκευής ατμού πρέπει
να υπάρχει νερό βρύσης ή ένα μείγμα από νερό
βρύσης και αποσταγμένο νερό αναλογίας μέχρι
50 %.
2. Συνδέστε το βύσμα ατμού του ατμοσίδερου στην
υποδοχή της συσκευής, έτσι ώστε να ακουστεί που
κλειδώνει.
3. Θέστε τη συσκευή ατμού σε λειτουργία, βλ. κεφά-
λαιο Ενεργοποίηση συσκευής.
4. Περιμένετε να ετοιμαστεί ο ατμοκαθαριστής.
Σιδέρωμα με ατμό
Όλα τα υφάσματα μπορούν να σιδερωθούν με ατμό. Σι-
δερώνετε τα ευαίσθητα ή σταμπωτά υφάσματα από το
πίσω μέρος ή σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευ-
αστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στα ρούχα
Αν δεν προσέξετε τις οδηγίες σιδερώματος στις ετικέτες
των ρούχων μπορεί να προκληθούν ζημιές.
Τηρείτε τις οδηγίες σιδερώματος που υπάρχουν στις ετι-
κέτες των ρούχων.
Υπόδειξη
Για ευαίσθητα υφάσματα συνιστούμε τη χρήση της αντι-
κολλητικής βάσης σιδερώματος KÄRCHER BE 6006.
Υπόδειξη
Η βάση του σίδερου πρέπει να είναι καυτή ώστε ο ατμός
να μην υγροποιείται σε αυτήν και να μη στάζει επάνω
στα ρούχα.
Για να ψεκάσετε με ατμό κουρτίνες, ρούχα κτλ. μπορείτε
να κρατήσετε κάθετα το σίδερο.
1. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία του σίδερου εντός της ση-
μειωμένης περιοχής ( /MAX).
Μόλις σβήσει η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία θέρμαν-
σης του σίδερου μπορείτε να ξεκινήσετε το σιδέρω-
μα.
2. Μετακινήστε τον διακόπτη ατμού (επάνω) ή τον δια-
κόπτη ατμού (κάτω).
Διακοπτόμενος ατμός: Πιέστε το διακόπτη
ατμού. Ο ατμός εξέρχεται για όσο διάστημα πα-
ραμένει πιεσμένος ο διακόπτης.
Ατμός διαρκείας: Τραβήξτε την ασφάλεια του δι-
ακόπτη ατμού προς τα πίσω ώσπου να κλειδώ-
Βαθμίδα Υφάσματα ρούχων
Κατώτατη βαθμίδα ατμού Λίγο τσαλακωμένα ρούχα
Ανώτατη βαθμίδα ατμού Τζιν
80 Ελληνικά
σει. Η ροή ατμού είναι συνεχής. Για απασφάλιση
πιέστε την ασφάλεια προς τα εμπρός.
3. Πριν αρχίσετε και μετά από διακοπή σιδερώματος
κατευθύνετε την δέσμη ατμού σε ένα πανί μέχρι ο
ατμός να εξέρχεται ομοιόμορφα.
Στεγνό σιδέρωμα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή
Από την έλλειψη νερού στον λέβητα ατμού μπορεί να
προκληθούν ζημιές στη συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι μέσα στο λέβητα ατμού υπάρχει νερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στα ρούχα
Αν δεν προσέξετε τις οδηγίες σιδερώματος στις ετικέτες
των ρούχων μπορεί να προκληθούν ζημιές.
Τηρείτε τις οδηγίες σιδερώματος που υπάρχουν στις ετι-
κέτες των ρούχων.
1. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία του σίδερου σύμφωνα με
το είδος του ρούχου.
2. Περιμένετε μέχρι να σβήσει η ενδεικτική λυχνία της
θέρμανσης του σίδερου.
Το σίδερο είναι έτοιμο για το σιδέρωμα.
Φροντίδα και συντήρηση
Αφαλάτωση του ατμολέβητα
Υπόδειξη
Επειδή συγκεντρώνονται άλατα στη συσκευή, συνι-
στούμε να την καθαρίζετε από τα άλατα σύμφωνα με τον
αριθμό πληρώσεων του δοχείου νερού που αναγράφο-
νται στον πίνακα (ΠΔ=Πληρώσεις δοχείου).
Υπόδειξη
Οι αρμόδιες αρχές ή οι εταιρείες υδάτων δίνουν πληρο-
φορίες σχετικά με τη σκληρότητα του νερού της βρύσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Το διάλυμα αφαίρεσης αλάτων μπορεί να προκαλέσει
διάβρωση στις ευαίσθητες επιφάνειες.
Η πλήρωση και η εκκένωση της συσκευής πρέπει να γί-
νονται με προσοχή.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Απε-
νεργοποίηση συσκευής.
2. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
3. Αδειάστε το δοχείο νερού.
4. Βγάλτε τα πρόσθετα εξαρτήματα από τις υποδοχές
τους.
5. Ανοίξτε τη θυρίδα της θήκης εξαρτημάτων.
6. Βγάλτε τα πρόσθετα εξαρτήματα από τις θήκες τους.
7. Ανοίξτε το πώμα συντήρησης. Για τον σκοπό αυτό,
τοποθετήστε το ανοικτό άκρο ενός σωλήνα προέ-
κτασης στο πώμα συντήρησης, ασφαλίστε το στον
οδηγό και ξεβιδώστε το.
Εικόνα S
8. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα.
Εικόνα T
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από τα μέσα αφαλάτωσης
Από ακατάλληλα μέσα αφαλάτωσης καθώς και από
λανθασμένη δοσολογία μπορούν να προκληθούν ζημιές
στη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το γνήσιο μέσο αφαλάτω-
σης της KÄRCHER.
Χρησιμοποιείτε 1 μονάδα δοσολογίας του μέσου αφα-
λάτωσης για 0,5 l νερό.
9. Χρησιμοποιείτε το διάλυμα μέσου αφαλάτωσης
σύμφωνα με τις αντίστοιχες οδηγίες.
10. Γεμίστε τον ατμολέβητα με το διάλυμα μέσου αφαλά-
τωσης. Μην κλείνετε ερμητικά τον ατμολέβητα.
11. Αφήστε το διάλυμα αφαλάτωσης να δράσει για περί-
που 8 ώρες.
12. Αδειάστε όλο το διάλυμα αφαλάτωσης από τον
ατμολέβητα.
13. Ενδεχομένως, επαναλάβετε τη διαδικασία αφαλά-
τωσης.
14. Ξεπλύνετε τον ατμολέβητα 2-3 φορές με κρύο νερό
ώστε να φύγουν όλα τα υπολείμματα του διαλύματος
αφαλάτωσης.
15. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα.
16. Στεγνώστε τη θήκη για το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδε-
σης.
17. Βιδώστε το πώμα συντήρησης με έναν σωλήνα
προέκτασης.
Φροντίδα των εξαρτημάτων
(Πρόσθετα εξαρτήματα - ανάλογα την παραγγελία)
Υπόδειξη
Τα πανιά μικροϊνών δεν είναι κατάλληλα για στεγνωτή-
ριο ρούχων.
Υπόδειξη
Για το πλύσιμο των πανιών τηρείτε τις υποδείξεις που
βρίσκονται στο σημείωμα πλύσης. Μη χρησιμοποιείτε
μαλακτικά, ώστε να διατηρηθεί η καλή απορροφητικότη-
τα των πανιών.
1. Τα πανιά δαπέδου και οι επενδύσεις πλένονται στο
πλυντήριο το πολύ στους 60 ?.
Αντιμετώπιση βλαβών
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη βο-
ήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβολίας
ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ παρα-
καλούμε να απευθύνεστε στο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και εγκαύματος
Όσο η συσκευή είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό ρεύμα
ή αν δεν έχει κρυώσει ακόμη η αντιμετώπιση βλαβών εί-
ναι επικίνδυνη υπόθεση.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού αναβοσβήνει
κόκκινη και ηχεί το ακουστικό σήμα
Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο.
Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ".
Η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού ανάβει κόκκινη
Ο ατμολέβητας δεν έχει νερό. Ενεργοποιήθηκε η προ-
στασία υπερθέρμανσης της αντλίας.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Απε-
νεργοποίηση συσκευής.
2. Γεμίστε το δοχείο νερού.
3. Ενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Ενεργο-
ποίηση συσκευής.
Συνθετικά
Μάλλινα, μεταξωτά
Βαμβακερά, λινά
Σκληρότητα νερού °dH mmol/l ΠΔ
I μαλακό 0-7 0-1,3 100
II μέτριο 7-14 1,3-2,5 90
III σκληρό 14-21 2,5-3,8 75
IV πολύ σκληρό >21 >3,8 50
Türkçe 81
Το δοχείο νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά ή έχει άλα-
τα.
1. Αφαιρέστε το δοχείο νερού.
2. Ξεπλύνετε το δοχείο νερού.
3. Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη θέση του και πιέ-
στε το προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει.
Ο μοχλός ατμού δεν μπορεί να πατηθεί
Ο μοχλός ατμού προστατεύεται με την ασφάλεια για
παιδιά.
Σπρώξτε την ασφάλεια παιδιών προς τα εμπρός.
Ο μοχλός ατμού απασφαλίζει.
Η προθέρμανση διαρκεί πολύ
Ο ατμολέβητας έχει άλατα.
Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.
Μεγάλη εκροή νερού
Ο ατμολέβητας έχει άλατα.
Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.
Έχει ρυθμιστεί η βαθμίδα ατμού Vapohydro.
Περιστρέψτε τον διακόπτη επιλογής στην περιοχή
επιλογής έντασης ατμού.
Το ατμοσίδερο "φτύνει" νερό
Ρυθμίστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας στη βαθμίδα
.
Ξεπλύνετε ή απομακρύνετε τα άλατα από το λέβητα
του ατμοκαθαριστή, βλ. κεφάλαιο Αφαλάτωση του
ατμολέβητα.
Μετά τα διαλείμματα από το σιδέρωμα, από το
ατμοσίδερο εξέρχονται σταγόνες νερού
Σε περίπτωση μεγάλων περιόδων αχρησίας, είναι δυ-
νατό να υπάρξει συμπύκνωση του ατμού στους αγω-
γούς ατμού.
Μετά από διακοπή σιδερώματος κατευθύνετε την
δέσμη ατμού σε ένα πανί μέχρι ο ατμός να εξέρχεται
ομοιόμορφα.
Τεχνικά στοιχεία
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
İçindekiler
Genel uyarılar
Cihazını ilk defa kullanmadan önce oriji-
nal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik
bilgilerini okuyun. Buna göre davranın.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın.
Amaca uygun kullanım
Cihazı sadece evinizde kullanın. Cihaz buharlı temizle-
me için tasarlanmıştır ve bu kılavuzda açıklandığı gibi
uygun aksesuarlar ile birlikte kullanılabilir. Temizlik mad-
desi gerekli değildir. Güvenlik uyarılarını dikkate alın.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö-
nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla-
nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda in-
san sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci-
hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça-
lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel
atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res: www.kaercher.de/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış-
masını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste-
rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması
durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση V 220-240
Φάση ~ 1
Συχνότητα Hz 50
Βαθμός προστασίας IPX4
Κατηγορία προστασίας I
Στοιχεία ισχύος
Θερμαντική ισχύς W 2200
Θερμαντική ισχύς σίδερου W 700
Μέγιστη πίεση λειτουργίας MPa 0,42
Χρόνος προθέρμανσης Λεπτά 3
Ατμός διαρκείας g/min 60
Μέγιστη δέσμη ατμού g/min 150
Ποσότητα ατμού Vapohydro g/min 250
Ποσότητα πλήρωσης
Δοχείο νερού l 1,5
Ατμολέβητας l 0,5
Διαστάσεις και βάρη
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα) kg 6,0
Μήκος mm 439
Πλάτος mm 301
Ύψος mm 304
Genel uyarılar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Amaca uygun kullanım. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Çevre koruma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Aksesuarlar ve yedek parçalar. . . . . . . . . . . . . . . 81
Teslimat kapsamı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Güvenlik tertibatları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Cihaz açıklama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Montaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
İşletme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Önemli kullanım talimatları. . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Aksesuarların kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Bakım ve koruma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Arızalarda yardım. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Teknik bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
82 Türkçe
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Güvenlik tertibatları
TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir.
Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas et-
meyin.
Cihazdaki semboller
(cihaz tipine bağlı olarak)
Basınç regülatörü
Basınç regülatörü, işletme sırasında buhar kazanındaki
basıncı mümkün olduğunca sabit tutar. Isıtıcı, buhar ka-
zanı maksimum çalışma basıncına ulaşınca kapanır ve
buhar boşaltıldığında buhar kazanının basıncı düştü-
ğünde yeniden açılır.
Limit termostat
Limit termostat cihazın aşırı ısınmasını önler. Hata du-
rumunda basınç regülatörü ve kazan termostatı devre
dışı kaldığında ve cihaz aşırı ısındığında, limit termostat
cihazı devre dışı bırakır. Limit termostatı sıfırlamak için
lütfen yetkili KÄRCHER müşteri hizmetleriyle iletişime
geçin.
Kazan termostatı
Kazan termostatı, örneğin buhar kazanında su bittiği ve
buhar kazanındaki sıcaklık yükseldiği gibi hata durumla-
rında ısıtıcıyı kapatır.
Su ilave ettiğinizde cihaz tekrar kullanıma hazır olur.
Bakım kapağı
Bakım kapağı, buhar kazanını mevcut buhara karşı ka-
patır. Bakım kapağı aynı zamanda bir aşırı basınç valfi-
dir. Basınç regülatörü arızalı olduğunda ve buhar kaza-
nındaki buhar basıncı yükseldiğinde, aşırı basınç valfi
açılır ve buhar bakım kapağı üzerinden kazandan tahli-
ye edilir.
Cihazı çalıştırmadan önce lütfen yerel KÄRCHER müş-
teri hizmetleriyle iletişime geçin.
Cihaz açıklaması
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan-
maktadır. Modele göre teslimatın içeriğinde farklılıklar
olabilir (bakınız ambalaj).
Resimler için grafik sayfasına bakın.
Şekil A
1 Kapaklı cihaz prizi
2 Su deposu
3 Su deposu için taşıma kulpu
4 Seçim şalteri
5 Kumanda alanı
6 Gösterge - OFF konumu
7 Göstergesi - Su yetersizliği (kırmızı)
8 Gösterge - Kalorifer (yeşil)
9 Minimum buhar kademesi
10 Buhar gücü seçim alanı
11 Maksimum buhar kademesi
12 Buhar kademesi Vapohydro fonksiyonu
13 Aksesuar gözü kilitleme kapağı
14 Bakım kapağı
15 Taşıma kulpu
16 Aksesuarlar için tutucu
17 Aksesuar saklama
18 Şebeke bağlantı hattı için saklama yeri
19 Yer süpürme başlığı için park tutucusu
20 Şebeke fişli şebeke bağlantı hattı
21 Çarklar (2 adet)
22 Yönlendirme makarası
23 Buhar tabancası
24 Buhar kolu
25 Kilit açma tuşu
26 Çocuk emniyeti
27 Buhar hortumu
28 Buhar soketi
29 Nokta huzme memesi
30 Yuvarlak fırça (küçük)
31 **/***Güç memesi
32 **/***Yuvarlak fırça (büyük)
33 El memesi
34 Mikro elyaf kapak el memesi
35 Uzatma boruları (2 adet)
36 Kilit açma tuşu
37 Yer süpürme başlığı
38 Cırt cırt bağlantısı
39 Mikro elyaf yer bezi (1 adet)
40 **/***Mikro elyaf bez (2 adet)
41 **/***Halı temizleme başlığı
42 Kireç giderici
43 */***Buharlı ütü
44 */***Buhar şalteri (alt)
45 */***Kontrol ışığı (turuncu) - Kalorifer
46 */***Buhar şalteri (üst)
Yanma tehlikesi, çalışma sırasında ekip-
man yüzeyi sıcaktır
Buhar nedeniyle haşlanma tehlikesi
İşletme kılavuzunu oku
Türkçe 83
47 */***Buhar şalteri kilidi
48 */***Sıcaklık ayarı
49 */***Buhar soketi
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Montaj
Aksesuar montajı
1. Cihaz soketinin kapağını açın.
Şekil B
2. Buhar soketini, cihaz soketine buhar soketi duyula-
bilir şekilde kilitlenene kadar takın.
Şekil B
3. Aksesuarın açık ucunu buhar tabancasının kilit
açma tuşu devreye girene kadar buhar tabancasına
itin.
Şekil H
4. Aksesuarın açık ucunu nokta huzme memesine itin.
Şekil I
5. Uzatma borularını buhar tabancasına bağlayın.
a 1. uzatma borusunu buhar tabancasının kilit
açma tuşu devreye girene kadar buhar tabanca-
sına itin.
Bağlantı borusu bağlanmıştır.
b 2. uzatma borusunu 1. uzatma borusunun üzeri-
ne itin.
Bağlantı boruları bağlanmıştır.
Şekil J
6. Aksesuarı ve/veya yer süpürme başlığını uzatma
borusunun serbest ucuna doğru itin.
Şekil K
Aksesuar bağlanmıştır.
Aksesuarı ayır
1. Çocuk emniyetini arkaya getirin.
Buhar kolu kilitlidir.
2. Cihaz prizi kapağını aşağı bastırın ve buhar soketini
cihaz prizinden çekin.
3. Kilit açma tuşuna basın ve parçaları birbirinden çe-
kin.
Şekil P
İşletme
Su doldurma
Su deposu, doldurmak için her zaman çıkarılabilir veya
doğrudan cihazda doldurulabilir.
DIKKAT
Cihazda zararlar
Uygun olmayan su nedeniyle memeler tıkanabilir veya
su seviyesi göstergesi zarar görebilir.
Saf damıtılmış su doldurmayın. En fazla %50 oranında
musluk suyu ve damıtılmış su karışımı kullanın.
Kurutma makinesinden yoğuşma suyu doldurmayın.
Toplanmış yağmur suyu doldurmayın.
Temizleme maddesi veya başka ilaveler (ör. kokular)
doldurmayın.
Su deposunun doldurulmak üzere sökülmesi
1. Su deposunu dikey olarak yukarı doğru çekin.
Şekil C
2. Su deposunu, musluk suyu veya musluk suyu ve
maksimum %50 oranında damıtılmış su karışımı ile
"MAX" işaretine kadar doldurun.
3. Su deposunu yerleştirin ve yerine oturana kadar
aşağı doğru bastırın.
Su deposunun doğrudan cihazda doldurulması
1. Musluk suyunu veya bir kaptan musluk suyu ve
maksimum %50 oranında damıtılmış su karışımını
"MAX" işaretine kadar doldurun.
Şekil D
Cihazın çalıştırılması
Not
Buhar kazanında su olmadığında veya mevcut su yeter-
siz olduğunda, su pompası çalışmaya başlar ve su de-
posundaki suyu buhar kazanına pompalar. Doldurma iş-
lemi birkaç dakika sürebilir.
Not
Cihaz, her 60 saniyede bir valfi kısa süreliğine kapatır;
bu sırada kısık bir klik sesi duyulur. Valfin kapatılması,
valfin sıkışmasını önler. Bu çıkışı etkilenmez.
1. Cihazı sağlam bir zemin üzerine yerleştirin.
2. Şebeke fişini bir prize takın.
Şekil E
3. Seçme şalterini, OFF pozisyonundan buhar şiddeti
seçme alanına getirin.
Yeşil ısıtıcı kontrol lambası yanıp söner.
Şekil F
4. Yeşil ısıtıcı kontrol lambasının kesintisiz yanmaya
başlamasını bekleyin.
Şekil G
5. Buhar koluna basın.
Şekil H
Buhar çıkışı mevcuttur.
Buhar miktarının ayarlanması
Buhar miktarı seçim şalteri ile dışarı çıkan buhar miktarı
düzenlenir. Seçim şalteri hafif kirlenmeler için min. bu-
har kademesi ve kaba kirlenmeler için maks. buhar ka-
demesi ayar olanakları sunar. VapoHydro fonksiyonu
zor erişilen alanlarda güçlü kirlenmelerin giderilmesi için
kullanılır.
1. Buhar miktarı seçim şalterini gerekli buhar miktarına
ayarlayın.
2. Buhar koluna basın.
3. Temizleme başlangıcından önce buhar tabancasını
buhar eşit şekilde çıkana kadar bir bezin üzerine tu-
tun.
Su ilave etme
Su eksikliği söz konusu olduğunda, su eksikliği kontrol
lambası kırmızı renkte yanıp söner ve bir uyarı sesi ve-
rilir.
Not
Su pompası, belirli zaman aralıklarında buhar kazanını
doldurur. Doldurma sorunsuz tamamlandığında, kırmızı
su eksikliği kontrol lambası söner.
Not
Buhar kazanında su olmadığında veya mevcut su yeter-
siz olduğunda, su pompası çalışmaya başlar ve su de-
posundaki suyu buhar kazanına pompalar. Doldurma iş-
lemi birkaç dakika sürebilir.
DIKKAT
Cihazda zararlar
Uygun olmayan su nedeniyle memeler tıkanabilir veya
su seviyesi göstergesi zarar görebilir.
Saf damıtılmış su doldurmayın. En fazla %50 oranında
musluk suyu ve damıtılmış su karışımı kullanın.
Kurutma makinesinden yoğuşma suyu doldurmayın.
Toplanmış yağmur suyu doldurmayın.
Temizleme maddesi veya başka ilaveler (ör. kokular)
doldurmayın.
84 Türkçe
1. Su deposunu, "MAX" işaretine kadar musluk suyu
veya musluk suyu ve maksimum %50 oranında da-
mıtılmış su karışımı ile doldurun.
Cihaz kullanıma hazırdır.
Cihazın kapatılması
1. Şalteri "OFF" konumuna getirin.
Şekil N
Cihaz kapalıdır.
2. Buhar çıkmayana kadar buhar koluna basın.
Şekil O
Buhar kazanı basınçsız hale getirilmiştir.
3. Çocuk emniyetini arkaya getirin.
Buhar kolu kilitlidir.
4. Cihaz prizi kapağını aşağı bastırın ve buhar soketini
cihaz prizinden çekin.
5. Şebeke fişini prizden çıkarın.
6. Su deposunu boşaltın.
Buhar kazanının çalkalanması
Cihazın buhar kazanını en geç her 8. depo dolumundan
sonra durulayın.
1. Cihazı kapatın, bkz. Bölüm Cihazın kapatılması.
2. Cihazı soğumaya bırakın.
3. Su deposunu boşaltın.
4. Aksesuarı aksesuar tutma düzeneğinden çıkarın.
5. Aksesuar gözünün kilitleme kapağını açın.
6. Aksesuarı aksesuar gözünden çıkarın.
7. Bakım kapağını açın. Bunun için uzatma borusunun
açık ucunu bakım kapağına yerleştirin, kılavuza ta-
kın ve açın.
Şekil S
8. Buhar kazanını suyla doldurun ve kuvvetli bir şekil-
de sallayın. Bu şekilde, buhar kazanının tabanında
biriken kireç kalıntıları çözülmektedir.
9. Suyu buhar kazanından tamamen boşaltın.
Şekil T
Cihazın saklanması
1. Yuvarlak fırçayı aksesuar gözüne koyun.
2. El memesini 1 uzatma borusuna takın.
3. Uzatma borularını aksesuar tutucusuna takın.
4. Nokta huzme memesini aksesuar saklama yerine
takın.
5. Yer süpürme başlığını park tutucusuna asın.
Şekil Q
6. Buhar hortumunu uzatma borularına sarın ve buhar
tabancasını yer süpürme başlığına takın.
Şekil R
7. Elektrik kablosunu elektrik kablosu saklama yerine
koyun.
8. Cihazı kuru ve donma tehlikesi bulunmayan bir ko-
numda saklayın.
Önemli kullanım talimatları
Taban Yüzeyini Temizleyiniz
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya ha-
valandırmanızı öneririz. Böylece ıslak temizleme işle-
minden önce toprak, kir ve gevşek parçacıklardan arın-
dırılmıştır.
Kumaşların tazelenmesi
Cihazı kullanmadan önce, cihazın kumaş ürünleri ile
uyumluluğunu görülmeyen bir yer üzerinde daima kont-
rol ediniz: Kumaşı kurutun, kurumasını bekleyin ve ar-
dından renk veya şekil değişiklikleri olup olmadığını
kontrol edin.
Temiz kaplanmış veya verniklenmiş zeyleri
temizleyin
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Buhar balmumunu, mobilya cilasını, plastik kaplamaları
veya boyayı ve ayrıca kenarlarda bulunan kenarlıklar
çözebilir.
Buharı yapışkan kenarlara maruz bırakmayın, zira ke-
narlık gevşeyebilir.
Cihazı, mühürlü olmayan ahşap veya parke zeminleri
temizlemek için kullanmayın.
Cihazı boyalı veya plastik kaplanmış yüzeyleri, örneğin
mutfak mobilyaları, kapılar veya parke temizlemek için
kullanmayın.
1. Bu yüzeyleri temizlemek için, bir bezi kısa süreli ola-
rak buhara tutun ve yüzeyi siliniz.
Cam Temizliği
DIKKAT
Cam kırığı ve hasar görmüş yüzey
Buhar pencere çerçevesinin kapalı alanlarına zarar ve-
rebilir ve düşük dış hava sıcaklıklarında cam bölmeleri-
nin yüzeyinde gerilmelere ve dolayısıyla cam
kırılmasına neden olabilir.
Buharı pencere çerçevesinin kapalı alanlarına yönelt-
meyin.
Tüm cam yüzeyini hafiften buhara maruz bırakarak, dü-
şük dış sıcaklıklarda pencere camlarını ısıtınız.
Pencere yüzeyini portatif jet ve kaplama ile temizle-
yin. Suyu temizlemek için bir cam sileceği kullanın
veya yüzeyi silerek kurulayın.
Aksesuarların kullanımı
Buhar tabancası
Buhar tabancası aksesuarsız bir şekilde şu kullanım
alanları için kullanılabilir:
Asılı kıyafetlerden hafif katlamaları gidermek için:
Kıyafete 10-20 cm mesafeden buharlaştırma yapın.
Islak toz silmek için: Bir bezi kısa süre buhara tutun
ve bununla mobilyaları silin.
Nokta huzme memesi
Nokta huzme memesi ulaşılması zor alanların, derzle-
rin, armatürlerin, atık su kanallarının, yıkama lavabola-
rının, tuvaletlerin, panjurların veya radyatörlerin temizli-
ği için uygundur. Nokta huzme memesinin kirli noktaya
yakın olması, sıcaklık ve meme çıkışındaki buhar mikta-
rı en yüksek düzeyde olduğundan temizliği daha etkili
kılmaktadır. Kuvvetli kablo kalıntılarını buharlı temizle-
me öncesi uygun bir temizleme maddesi ile elden geçi-
rilebilir. Temizleme maddesinin yaklaşık 5 dakika etki et-
mesini bekleyin ve ardından buharla temizleyin.
1. Nokta huzme memesini buhar tabancası üzerine
itin.
Şekil H
Yuvarlak fırça (küçük)
Küçük yuvarlak fırça zor kirlerin temizlenmesi için uy-
gundur. Fırçalar vasıtasıyla zor kirlerin daha kolay çö-
zülmesi mümkündür.
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır.
Hassas yüzeylerin temizliği için uygun değildir.
1. Küçük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesi üzerine
monte edin.
Şekil I
Türkçe 85
Yuvarlak fırça (büyük)
Büyük yuvarlak fırça ör. yıkama lavabosu, duş küveti,
banyo küveti, mutfak evyesi gibi büyük yuvarlak yüzey-
lerin temizliği için uygundur.
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır.
Hassas yüzeylerin temizliği için uygun değildir.
1. Büyük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesine
monte edin.
Şekil I
Güç jeti
Güç jeti, zor kirlerin temizlenmesi, köşelerin püskürtül-
mesi, derz temizliği için uygundur.
1. Güç jet nozülünü yuvarlak fırçaya uygun bir şekilde
nokta jet nozülü üzerine monte edin.
Şekil I
El memesi
El memesi, küçük yıkanabilir yüzeyleri, duş kabinlerinin
ve aynaların temizliği için uygundur.
1. El memesini nokta huzme memesine uygun şekilde
buhar tabancası üzerine itin.
Şekil H
2. Kılıfı el memesinin üzerine geçirin.
Yer jeti
Yer jeti, yıkanabilir duvar ve yer döşemelerinin, taş ze-
minlerin, fayansların ve PVC zeminler gibi yerlerin te-
mizliği için uygundur.
DIKKAT
Buhar kaynaklı hasarlar
Isı ve nem hasara neden olabilir.
Kullanım öncesi, ısı direncini ve buharın etkisini gözle
görülmeyen bir yerde az miktarda buhar ile kontrol edin.
Not
Temizlenecek yüzey üzerindeki temizlik maddesi kalın-
tıları veya bakım emülsiyonları, buharlı temizleme sıra-
sında çizgilere neden olabilmekle birlikte bunlar birkaç
uygulamadan sonra kaybolmaktadır.
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya ha-
valandırmanızı öneririz. Böylece ıslak temizleme işle-
minden önce toprak, kir ve gevşek parçacıklardan arın-
dırılmıştır. Çok kirli yüzeylerde yavaşça çalışın, böylece
buhar daha uzun süre etki göstermeye devam edebilir.
1. Uzatma borularını buhar tabancasına bağlayın.
Şekil J
2. Yer jetini uzatma borusunda sürün.
Şekil K
3. Yer besini yer jetine sabitleyin.
a Yer bezini, cırt cırt bantlar ile yukarı doğru olacak
şekilde yere koyun.
b Yer jetini hafif baskı uygulayarak yer bezi üzerine
koyun.
Şekil L
Yer bezi, cırt cırt sabitleme sayesinde yer süpürme
başlığına kendiliğinden yapışır.
Zemin bezinin sökülmesi
1. Zemin bezinin ayak plakası üzerine bir ayak yerleş-
tirin ve yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
Şekil L
Not
Zemin bezinin cırt bandı başlangıçta çok güçlüdür
ve yer süpürme başlığından çıkarılması muhteme-
len zor olacaktır. Zemin bezi birkaç kez kullanıldık-
tan ve yıkandıktan sonra yer süpürme başlığından
kolayca çıkarılır ve optimum yapışma seviyesine
ulaşmış olur.
Yer süpürme başlığının park edilmesi
1. İş kesintisinde yer süpürme başlığını park tutucusu-
na asın.
Şekil Q
Halı temizleme başlığı
Halı temizleme başlığı ile halılar temizlenebilir.
DIKKAT
Halı temizleme başlığı ve halıda hasarlar
Halı temizleme başlığında kirlenmelerin yanı sıra ısı ve
nemlenme halıda hasarlara yol açabilir.
Uygulama öncesinde ısı direnci ve buhar tesirini halının
üzerinde görünmeyen bir noktada çok küçük bir buhar
miktarı ile test edin.
Halı üreticisinin temizlik talimatlarını dikkate alın.
Halı temizleme başlığını kullanmadan önce halının sü-
pürülmesine ve lekelerin çıkarılmasına dikkat edin.
Uygulama öncesinde ve çalıştırma molaları sonrasında
cihazdaki olası su birikmelerini (kondens) buhar vakum-
lama yoluyla bir deşarja (zemin bezi olmadan / aksesu-
ar ile) boşaltın.
Halı temizleme başlığını sadece yer süpürme başlığın-
da zemin bezi ile kullanın.
Halı temizleme başlığını kullanırken zayıf buhar kade-
mesi ile buharlı temizleme yapın.
Güçlü bir nemlenme ve ısı etkisi nedeniyle hasar riskini
önlemek için buharı sürekli aynı noktaya (maksimum 5
saniye) tutmayın.
Halı temizleme başlığını yüksek florlu halılarda kullan-
mayın.
Halı temizleme başlığını yer süpürme başlığına
sabitleyin
1. Zemin bezini yer süpürme başlığına sabitleyin, bakı-
nız Bölüm Yer jeti.
Şekil L
2. Yer süpürme başlığını hafifçe bastırarak halı temiz-
leme başlığının içinde kilitleyin.
Şekil M
3. Halı temizliğine başlayın.
Halı temizleme başlığının yer süpürme başlığında
çıkarılması
TEDBIR
Ayakta yanıklar
Halı temizleme başlığı buharlaştırma sırasında ısınabi-
lir.
Halı temizleme başlığını çıplak ayakla veya açık terlikle
çalıştırmayın ve çıkarmayın.
Halı temizleme başlığını sadece uygun ayakkabılarla
çalıştırın ve çıkarın.
1. Halı temizleme başlığının kulağını ayakkabının
ucuyla aşağı doğru bastırın.
2. Yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
Şekil M
Buhar basınçlı ütü
Not
Aktif buhar çekişli KÄRCHER ütüsünü kullanmanızı
öneriyoruz. Bu ütü, satın alınan cihaz için uygun tasar-
lanmıştır. Ütüleme işlemini kolaylaştırır ve hızlandırır.
Kullanılan ütü, mutlak şekilde buhar geçirgen, ızgara
çeklinde bir ütü tabanına sahip olmalıdır.
Not
Buhar basınçlı ütü takılı olduğunda, ütülenecek çama-
şırlar ıslanacağından dolayı VapoHydro fonksiyonu için
olan buhar kademesini ayarlamayın.
86 Türkçe
Önerilen buhar kademesi
1. Buharlı temizlik cihazının su deposunda musluk
suyu veya musluk suyu ve maksimum %50 oranın-
da damıtılmış su karışımı olduğundan emin olun.
2. Ütünün buhar soketini, duyulabilir şekilde yerine
oturana kadar cihaz prizine takın.
3. Buharlı temizlik cihazını işletime alın, bkz. Bölüm Ci-
hazın çalıştırılması.
4. Buharlı temizlik cihazının kullanıma hazır olmasını
bekleyin.
Buharla ütüleme
Tüm kumaşlar buharla ütülenebilir. Hassas kumaşları
veya arka yüzdeki baskıları üreticinin talimatları doğrul-
tusunda ütüleyin.
DIKKAT
Giysi parçalarında hasarlar
Giysi parçasındaki ütüleme talimatlarının dikkate alın-
maması hasarlara yol açabilir.
Giysi parçasındaki ütüleme talimatlarını dikkate alın.
Not
Hassas kumaşlar için KÄRCHER Ütü
Tabanı BE 6006'nın kullanılmasını öneriyoruz.
Not
Buharın tabanda yoğuşmaması ve ütülenecek çamaşır-
lara damlamaması için ütü tabanı sıcak olmalıdır.
Tüllere, giysilere, vb. buhar vermek için ütü dikey ko-
numda tutulabilir.
1. Ütünün sıcaklık regülatörünü işaretli alan dahilinde
ayarlayın ( /MAX).
Ütünün turuncu ısıtıcı kontrol lambası söndüğü
anda ütüleme işlemine başlanabilir.
2. Buhar şalterine (üst) veya buhar şalterine (alt) ba-
sın.
Aralıklı buhar verme: Buhar şalterine basın.
Şalter basılı tutulduğu sürece buhar verilir.
Sürekli buhar verme: Buhar şalteri için olan kili-
di, yerine oturana kadar arkaya doğru çekin. Ke-
sintisiz buhar verilir. Kilidi çözmek için öne doğru
bastırın.
3. Ütüleme işlemine başlamadan önce ve ütüleme iş-
lemine ara verdikten sonra buhar çıkışını, dengeli
buhar çıkana kadar bir bezin üzerine tutun.
Kuru ütüleme
DIKKAT
Cihazda zararlar
Buhar kazanında su eksikliği cihazda hasara yol açar
Buhar kazanında su olduğundan emin olun.
DIKKAT
Giysi parçalarında hasarlar
Giysi parçasındaki ütüleme talimatlarının dikkate alın-
maması hasarlara yol açabilir.
Giysi parçasındaki ütüleme talimatlarını dikkate alın.
1. Ütünün sıcaklık regülatörünü ütülenecek giysi par-
çasına uygun ayarlayın.
2. Ütünün ısıtıcı kontrol lambasının sönmesini bekle-
yin.
Ütü kullanıma hazırdır.
Bakım ve koruma
Buhar kazanındaki kireci giderme
Not
Cihazda kireç biriktiğinden, cihaz üzerinde buhar kazanı
üzerinde tabloda gösterilen dolum sayısına (DK = depo
kapasitesi) göre kireç temizleme işleminin gerçekleştiril-
mesini tavsiye ederiz.
Not
Şebeke suyu sağlayıcısı veya belediyeler musluk suyu-
nun sertliği hakkında bilgi sağlamaktadır.
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Kireç giderme çözeltisi hassas yüzeylere zarar verebilir.
Cihazı dikkatlice doldurun ve boşaltın.
1. Cihazı kapatın, bkz. bölüm Cihazın kapatılması.
2. Cihazı soğumaya bırakın.
3. Su deposunu boşaltın.
4. Aksesuarı aksesuar tutma düzeneğinden çıkarın.
5. Aksesuar bölmesinin kilitleme kapağını açın.
6. Aksesuarı aksesuar gözünden çıkarın.
Şekil R
7. Bakım kapağını açın. Bunun için, uzatma borusu-
nun açık ucunu bakım kapağına yerleştirin, kılavuzu
takın ve açın.
Şekil S
8. Suyu kazandan tamamen boşaltın.
Şekil T
DIKKAT
Kireç çözücü kaynaklı cihaz hasarı
Uygun olmayan bir kireç çözücü ajan ve aynı zamanda
kireç çözme maddesinin hatalı dozlanması cihaza zarar
verebilir.
Sadece KÄRCHER kireç çözücüsünü kullanın.
0,5 l su için 1 doz birimi kireç çözücü kullanın.
9. Kireç çözme çözeltisini, kireç çözme maddesi üze-
rinde belirtildiği şekilde ekleyin.
10. Buhar kazanına kireç çözme çözeltisi ekleyin. Buhar
kazanını kapatmayın.
11. Kireç çözücünün yaklaşık 8 saat etki göstermesini
bekleyin.
12. Kireç çözücüyü buhar kazanından tamamen boşal-
tın.
13. Kireç çözme işlemini gerekli olduğu taktirde tekrarla-
yın.
14. Buhar kazanının 2-3 defa soğuk su ile durulayıp ki-
reç çözücü kalıntılarının atılmasını sağlayın.
15. Suyu kazandan tamamen boşaltın.
16. Şebeke bağlantı kablosunun muhafazasını kurula-
yın.
17. Bakım kapağını bir uzatma borusu ile kapatın.
Aksesuarın Bakımı
(Aksesuar - teslimat kapsamına bağlı olarak)
Not
Mikrofiber bezler kurutucu içerisinde kurutulmaya uy-
gun değildir.
Kademe Giysi kumaşları
Min. buhar kademesi Az buruşmuş giysi parçala-
Maks. buhar kademesi Kot pantolonlar
Sentetik
Yün, İpek
Pamuk, Keten
Sertlik alanı °dH mmol/l KD
I yumuşak 0-7 0-1,3 100
II orta 7-14 1,3-2,5 90
III sert 14-21 2,5-3,8 75
IV çok sert >21 >3,8 50
Русский 87
Not
Bezlerin yıkanmasına yönelik olarak bezlerin üzerindeki
yönergelere dikkat ediniz. Bezin kirleri iyi emebilmesini
için kumaş yumuşatıcı kullanılmaması gerekir.
1. Yer bezleri ve kılıflarını çamaşır makinesinde asgari
60°C'de yıkayınız.
Arızalarda yardım
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış
yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka-
rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza-
larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
UYARI
Elektrik çarpması ve yanma tehlikesi
Cihaz elektrik şebekesine bağlı olduğu veya henüz so-
ğuduğu sürece, sorun giderme gerçekleştirmek tehlike-
lidir.
Elektrik şebekesi fişini çekin.
Cihazı soğumaya bırakın.
Su eksikliği kontrol lambası kırmızı renkte yanıp sö-
nüyor
Depoda su yok.
Su deposunu "MAX" işaretine kadar doldurun.
Su eksikliği kontrol lambası kırmızı renkte yanıyor
Buhar kazanında su yok. Pompanın aşırı ısınma koru-
ması devreye girdi.
1. Cihazı kapatınız, bkz. Bölüm Cihazın kapatılması.
2. Su deposunu doldurun.
3. Cihazı çalıştırınız, bkz. Bölüm Cihazın çalıştırılması.
Su deposu doğru yerleştirilmedi veya kireçlendi.
1. Su deposunu çıkarın.
2. Su deposunu yıkayın.
3. Su deposunu yerleştirin ve yerine oturana kadar
aşağı doğru bastırın.
Buhar koluna basılamıyor
Buhar kolu çocuk emniyeti ile emniyete alınmıştır.
Çocuk emniyetini öne getirin.
Buhar kolunun blokajı kaldırılır.
Uzun ısıtma süresi
Buhar kazanı kireçlenmiştir.
Buhar kazanını kireçten arındırın.
Yüksek su çıkışı
Buhar kazanı kireçlenmiştir.
Buhar kazanını kireçten arındırın.
VapoHydro buhar kademesi ayarlanmıştır.
Seçim şalterini buhar gücü seçim alanına çevirin.
Buhar basınçlı ütü su "kusuyor"
Sıcaklık regülatörünü kademesine getirin.
Buharlı temizlik cihazının buhar kazanını çalkalayın
veya kireçten arındırın, bkz. Bölüm Buhar kazanın-
daki kireci giderme.
Ütüleme işlemine ara verdikten sonra buhar basınç-
lı ütüden su damlaları çıkıyor
Ütüleme işlemine uzun süre ara verildiğinde, buhar hat-
tındaki buhar yoğuşabilir.
Ütüleme işlemine ara verdikten sonra buhar çıkışını,
dengeli buhar çıkana kadar bir bezin üzerine tutun.
Teknik bilgiler
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
Содержание
Общие указания
Перед первым применением устрой-
ства ознакомиться с данной ориги-
нальной инструкцией по эксплуата-
ции и прилагаемыми указаниями по технике безо-
пасности. Действовать в соответствии с ними.
Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользо-
вания или для следующего владельца.
Использование по назначению
Устройство предназначено только для использова-
ния в домашнем хозяйстве. Устройство предназна-
чено для очистки паром и может использоваться с
подходящими принадлежностями в соответствии с
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 220-240
Faz ~ 1
Frekans Hz 50
Koruma türü IPX4
Koruma sınıfı I
Performans verileri
Isıtma performansı W 2200
Ütü ısıtma performansı W 700
Azami çalışma basıncı MPa 0,42
Isıtma süresi Dakika 3
Sürekli buharlama g/dk 60
Azami buhar şoku g/dk 150
Vapohydro buhar miktarı g/dk 250
Dolum miktarı
Su deposu l 1,5
Buhar kazanı l 0,5
Ebatlar ve ağırlıklar
Ağırlık (aksesuarlar hariç) kg 6,0
Uzunluk mm 439
Genişlik mm 301
Yükseklik mm 304
Общие указания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Использование по назначению . . . . . . . . . . . . . 87
Защита окружающей среды. . . . . . . . . . . . . . . . 88
Принадлежности и запасные части . . . . . . . . . 88
Комплект поставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Предохранительные устройства . . . . . . . . . . . . 88
Описание устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Важные указания по применению. . . . . . . . . . . 91
Использование принадлежностей. . . . . . . . . . . 91
Уход и техническое обслуживание . . . . . . . . . . 93
Помощь при неисправностях . . . . . . . . . . . . . . 94
Технические характеристики . . . . . . . . . . . . . . . 94
88 Русский
описанием в данной инструкции по эксплуатации.
Моющие средства не требуются. Необходимо со-
блюдать указания по технике безопасности.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются вторич-
ной переработке. Упаковку необходимо утили-
зировать без ущерба для окружающей среды.
Электрические и электронные устройства ча-
сто содержат ценные материалы, пригодные
для вторичной переработки, и зачастую такие
компоненты, как батареи, аккумуляторы или
масло, которые при неправильном обращении или
ненадлежащей утилизации представляют потенци-
альную опасность для здоровья и экологии. Тем не
менее, данные компоненты необходимы для пра-
вильной работы устройства. Устройства, обозначен-
ные этим символом, запрещено утилизировать вме-
сте с бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об ингреди-
ентах см. www.kaercher.de/REACH
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные принадлежно-
сти и запасные части. Только они гарантируют безо-
пасную и бесперебойную работу устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектация устройства указана на упаковке. При
распаковке устройства проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время транспор-
тировки, следует уведомить торговую организацию,
продавшую устройство.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие гаран-
тийные условия, установленные уполномоченной
организацией по сбыту нашей продукции. Возмож-
ные неисправности устройства в течение гарантий-
ного срока мы устраняем бесплатно, если причина
заключается в дефектах материалов или производ-
ственных браке. В случае возникновения претензий
в течение гарантийного срока просьба обращаться с
чеком о покупке в торговую организацию, продав-
шую изделие или в ближайшую уполномоченную
службу сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Предохранительные устройства
ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные предохрани-
тельные устройства
Предохранительные устройства предназначены для
вашей защиты.
Запрещено изменять предохранительные устрой-
ства или пренебрегать ими.
Символы на устройстве
(В зависимости от типа устройства)
Регулятор давления
Регулятор давления поддерживает давление в па-
ровом резервуаре во время работы на как можно бо-
лее постоянном уровне. Система нагрева по дости-
жении максимального рабочего давления в паровом
резервуаре отключается, а затем снова включается
при падении давления в резервуаре из-за отбора па-
ра.
Защитный термостат
Защитный термостат предотвращает перегрев
устройства. В случае отказа регулятора давления и
термостата резервуара из-за неисправности и пере-
грева устройства защитный термостат отключит
устройство. Для сброса защитного термостата сле-
дует обратиться в обслуживающую сервисную служ-
бу KÄRCHER.
Термостат резервуара
Термостат резервуара отключает нагрев в случае
ошибки, например при отсутствии воды в паровом
резервуаре и повышении температуры в резервуа-
ре.
После добавления воды устройство снова готово к
эксплуатации.
Замок для технического обслуживания
Замок для технического обслуживания закрывает
паровой резервуар, находящийся под давлением.
Замок для технического обслуживания одновремен-
но является предохранительным клапаном. В слу-
чае неисправности регулятора давления и повыше-
ния давления в паровом резервуаре предохрани-
тельный клапан открывается, и пар через замок для
технического обслуживания выходит наружу.
Перед возобновлением эксплуатации устройства
следует обратиться в обслуживающую сервисную
службу KÄRCHER.
Опасность ожогов, поверхность
устройства во время работы нагрева-
ется
Опасность обваривания паром
Прочитать инструкцию по эксплуата-
ции
Русский 89
Описание устройства
В данной инструкции по эксплуатации приведено
описание прибора с максимальной комплектацией.
Комплектация отличается в зависимости от модели
(см. упаковку).
Рисунки см. на страницах с рисунками.
Рисунок A
1 Розетка устройства с крышкой
2 Бак для воды
3 Ручка бака для воды
4 Переключатель программ
5 Панель управления
6 Индикатор «Положение ВЫКЛ.»
7 Индикатор «Нехватка воды» (красный)
8 Индикатор «Нагрев» (зеленый)
9 Минимальный уровень мощности пара
10 Выбор диапазона расхода пара
11 Максимальный уровень мощности пара
12 Уровень мощности пара, функция Vapohydro
13 Замок отсека для принадлежностей
14 Затвор инспекционного отверстия
15 Ручка для переноски
16 Держатель для принадлежностей
17 Хранение принадлежностей
18 Место для хранения сетевого кабеля
19 Парковочное крепление насадки для пола
20 Сетевой кабель со штекером
21 Колеса (2 шт.)
22 Направляющий ролик
23 Паровой пистолет
24 Рычаг подачи пара
25 Кнопка разблокировки
26 Защита от детей
27 Паровой шланг
28 Штекер пара
29 Точечное струйное сопло
30 Круглая щетка (малая)
31 **/***Форсунка с мощной струей
32 **/***Круглая щетка (большая)
33 Ручная насадка
34 Чехол из микрофибры для ручной насадки
35 Удлинительные трубки (2 шт.)
36 Кнопка разблокировки
37 Насадка для пола
38 Соединение-липучка
39 Салфетка для пола из микрофибры (1 шт.)
40 **/***Салфетка для пола из микрофибры (2 шт.)
41 **/***Скользящая насадка для ковров
42 Средство для удаления накипи
43 */***Паровой утюг
44 */***Выключатель пара (нижний)
45 */***Контрольная лампочка (оранжевая) «На-
грев»
46 */***Выключатель пара (верхний)
47 */***Фиксатор выключателя пара
48 */***Регулятор температуры
49 */***Штекер пара
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Монтаж
Установка принадлежностей
1. Открыть крышку розетки устройства.
Рисунок B
2. Вставить штекер подачи пара в розетку устрой-
ства до щелчка.
Рисунок B
3. Открытый конец принадлежности надвигать на
паровой пистолет, пока кнопка разблокировки па-
рового пистолета не зафиксируется.
Рисунок H
4. Открытый конец принадлежности надвинуть на
точечное струйное сопло.
Рисунок I
5. Соединить удлинительные трубки с паровым пи-
столетом.
a Надвигать 1-ую удлинительную трубку до тех
пор, пока кнопка разблокировки парового пи-
столета не зафиксируется.
Соединительная трубка присоединена.
b Надвинуть 2-ую удлинительную трубку на 1-
ую удлинительную трубку.
Соединительные трубки присоединены.
Рисунок J
6. Принадлежность и/или насадку для пола надви-
нуть на свободный конец удлинительной трубки.
Рисунок K
Принадлежность присоединена.
Отсоединение принадлежности
1. Установить защиту от детей в нижнее положе-
ние.
Рычаг подачи пара заблокирован.
2. Нажать на крышку розетки устройства и извлечь
штекер подачи пара из розетки устройства.
3. Нажать кнопку разблокировки и рассоединить
детали.
Рисунок P
Эксплуатация
Заливка воды
Бак для воды можно в любое время снять для на-
полнения или наполнить непосредственно на
устройстве.
90 Русский
ВНИМАНИЕ
Повреждения устройства
При использовании воды несоответствующего каче-
ства может произойти засорение сопел и поврежде-
ние индикатора уровня воды.
Не заливать чисто дистиллированную воду. Исполь-
зовать максимум 50 % дистиллированной воды в
смеси с водопроводной водой.
Не заливать конденсационную воду из сушильной
машины.
Не заливать собранную дождевую воду.
Не заливать моющие средства или другие добавки
(например, ароматизаторы).
Снятие бака для воды для заполнения
1. Потянуть бак для воды вертикально вверх.
Рисунок C
2. В вертикальном положении заполнить бак для
воды водопроводной водой или смесью, состоя-
щей из водопроводной воды и макс. 50 % дис-
тиллированной воды. Заполнять до отметки
«MAX».
3. Установить бак для воды на устройство и вда-
вить его до фиксации.
Непосредственное заполнение бака для воды на
устройстве
1. Через наливное отверстие заполнить бак для
воды из подходящей емкости водопроводной во-
дой или смесью, состоящей из водопроводной
воды и макс. 50 % дистиллированной воды. За-
полнять до отметки «MAX».
Рисунок D
Включение устройства
Примечание
Если вода в паровом резервуаре отсутствует или ее
слишком мало, запускается водяной насос, который
подает воду из бака для воды в паровой резервуар.
Процесс заполнения может занять несколько минут.
Примечание
Устройство через каждые 60 секунд на короткое вре-
мя закрывает клапан, при этом слышится тихий
щелчок. Закрывание позволяет избежать заклинива-
ния клапана. На подачу пара это не влияет.
1. Установить устройство на прочное основание.
2. Вставить сетевой штекер в розетку.
Рисунок E
3. Повернуть переключатель из положения OFF в
область выбора мощности пара.
Светится зеленая контрольная лампа нагрева.
Рисунок F
4. Дождаться, пока зеленая контрольная лампа на-
грева будет гореть постоянно.
Рисунок G
5. Нажать рычаг подачи пара.
Рисунок H
Выходит пар.
Регулировка количества пара
С помощью переключателя количества пара выпол-
няется регулировка подаваемого количества пара.
С помощью переключателя можно регулировать
уровень мощности пара от минимального для легких
загрязнений до максимального для сильных загряз-
нений. Функция VapoHydro предназначена для уда-
ления сильных загрязнений в труднодоступных ме-
стах.
1. Установить переключатель количества пара в
нужное положение.
2. Нажать рычаг подачи пара.
3. Перед началом очистки направить паровой пи-
столет на салфетку, пока подача пара не станет
равномерной.
Доливание воды
При нехватке воды соответствующая контрольная
лампа мигает красным цветом и раздается звуковой
сигнал.
Примечание
Водяной насос заполняет паровой резервуар с опре-
деленными интервалами. После успешного запол-
нения красная контрольная лампа нехватки воды
выключается.
Примечание
Если вода в паровом резервуаре отсутствует или ее
слишком мало, запускается водяной насос, который
подает воду из бака для воды в паровой резервуар.
Процесс заполнения может занять несколько минут.
ВНИМАНИЕ
Повреждения устройства
При использовании воды несоответствующего каче-
ства может произойти засорение сопел и поврежде-
ние индикатора уровня воды.
Не заливать чисто дистиллированную воду. Исполь-
зовать максимум 50 % дистиллированной воды в
смеси с водопроводной водой.
Не заливать конденсационную воду из сушильной
машины.
Не заливать собранную дождевую воду.
Не заливать моющие средства или другие добавки
(например, ароматизаторы).
1. Заполнить бак для воды до отметки «MAX» водо-
проводной водой или смесью, состоящей из во-
допроводной воды и макс. 50 %
дистиллированной воды.
Устройство готово к использованию.
Выключение устройства
1. Установить выключатель в положение OFF.
Рисунок N
Устройство выключено.
2. Нажимать рычаг подачи пара, пока не прекратит-
ся выход пара.
Рисунок O
Паровой резервуар находится в безнапорном со-
стоянии.
3. Установить защиту от детей в нижнее положе-
ние.
Рычаг подачи пара заблокирован.
4. Нажать на крышку розетки устройства и извлечь
штекер подачи пара из розетки устройства.
5. Извлечь сетевой штекер из розетки.
6. Опорожнить бак для воды.
Промывка парового резервуара
Промывать паровой резервуар устройства не реже,
чем после каждого 8-го заполнения бака.
1. Выключить устройство, см. главу Выключение
устройства.
2. Дать устройству остыть.
3. Опорожнить бак для воды.
4. Вынуть принадлежности из держателей.
5. Открыть замок отсека для принадлежностей.
6. Извлечь принадлежности из отсека.
7. Открыть затвор инспекционного отверстия. Для
этого установить открытый конец удлинительной
трубки на замок затвор инспекционного отвер-
Русский 91
стия, зафиксировать в направляющей и повер-
нуть.
Рисунок S
8. Паровой резервуар заполнить водой и сильно
поболтать. Это необходимо для поднятия остат-
ков накипи, осевших на дно парового резервуа-
ра.
9. Вылить всю воду из парового резервуара.
Рисунок T
Хранение устройства
1. Поместить круглую щетку в отсек для принад-
лежностей.
2. Надеть ручную насадку на 1 удлинительную
трубку.
3. Вставить удлинительные трубки в держатель
для принадлежностей.
4. Вставить точечное струйное сопло в устройство
для хранения принадлежностей.
5. Повесить насадку для пола в парковочное кре-
пление.
Рисунок Q
6. Обмотать шланг подачи пара вокруг удлинитель-
ных трубок и вставить паровой пистолет в насад-
ку для пола.
Рисунок R
7. Сетевой кабель уложить в месте для хранения
сетевого кабеля.
8. Хранить устройство в сухом и защищенном от
морозов месте.
Важные указания по применению
Очистка полов
Перед применением устройства мы рекомендуем
подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому
пол уже до влажной очистки будет освобожден от за-
грязнений и мусора.
Освежение текстиля
Перед обработкой устройством обязательно прове-
рить текстиль на переносимость, выбрав скрытый
участок: обработать текстиль паром, дать просох-
нуть, а затем проверить на предмет изменения цве-
та или формы.
Очистка имеющих покрытие или
окрашенных поверхностей
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Пар способен отслаивать воск, мебельную политуру,
полимерные покрытия или краску и оклейку на кром-
ках.
Не направлять пар на склеенные кромки, т.к. это мо-
жет привести к отсоединению оклейки.
Не использовать устройство для очистки не лакиро-
ванных деревянных и паркетных полов.
Не использовать устройство для очистки окрашен-
ных или имеющих пластиковое покрытие поверхно-
стей, например кухонной и жилой мебели, дверей и
паркета.
1. Для очистки таких поверхностей следует коротко
обработать паром тряпку и протереть ею поверх-
ность.
Очистка стекла
ВНИМАНИЕ
Бой стекла и поврежденная поверхность
Пар может повредить лакированные участки окон-
ной рамы, а при низких внешних температурах стать
причиной возникновения напряжений на поверхно-
сти оконных стекол и их разрушения.
Не направлять струю пара на лакированные участки
оконной рамы.
При низких внешних температурах следует нагреть
оконные стекла, коротко обработав паром всю по-
верхность стекла.
Очистить окно с помощью ручной насадки и
чехла. Для удаления воды воспользоваться во-
досгоном или вытереть поверхности насухо.
Использование принадлежностей
Паровой пистолет
Паровой пистолет можно использовать без принад-
лежностей в следующих случаях:
Устранение небольших складок на висящих
предметах одежды: обрабатывать предмет
одежды паром с расстояния 10–20 см.
Влажная уборка пыли: коротко обработать па-
ром салфетку и протереть ею мебель.
Точечное струйное сопло
Точечное струйное сопло предназначено для очист-
ки трудно доступных мест, стыков, смесителей, сто-
ков, раковин, унитазов, жалюзи и радиаторов. Чем
ближе точечное струйное сопло к загрязненному ме-
сту, тем выше эффективность очистки. Это обуслов-
лено тем, что температура и количество пара макси-
мальны в месте выхода из сопла. Сильные извест-
ковые отложения перед очисткой паром можно об-
работать подходящим чистящим средством. Время
воздействия чистящего средства — около 5 минут,
после чего обработать паром.
1. Надвинуть точечное струйное сопло на паровой
пистолет.
Рисунок H
Круглая щетка (малая)
Малая круглая щетка подходит для удаления стой-
ких загрязнений. Обработка щеткой позволяет легче
очищать поверхности от стойких загрязнений.
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Щетка может поцарапать чувствительные поверхно-
сти.
Она не подходит для очистки чувствительных по-
верхностей.
1. Смонтировать малую круглую щетку на точечном
струйном сопле.
Рисунок I
Круглая щетка (большая)
Большая круглая щетка предназначена для очистки
больших округлых поверхностей, например умы-
вальников, душевых, ванн, кухонных моек.
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Щетка может поцарапать чувствительные поверхно-
сти.
Она не подходит для очистки чувствительных по-
верхностей.
1. Смонтировать большую круглую щетку на точеч-
ном струйном сопле.
Рисунок I
Мощное сопло
Мощная щетка подходит для удаления стойких за-
грязнений, продувки углов, стыков и т.д.
92 Русский
1. Смонтировать мощную щетку аналогично кру-
глой щетке на точечном струйном сопле.
Рисунок I
Ручная насадка
Ручная насадка предназначена для очистки неболь-
ших моющихся поверхностей, душевых кабин и зер-
кал.
1. Надвинуть ручную насадку в соответствии с то-
чечным струйным соплом на паровой пистолет.
2. Надеть чехол на ручную насадку.
Насадка для пола
Насадка для пола предназначена для очистки мою-
щихся покрытий стен и пола, например каменных
полов, керамической плитки и покрытий из ПВХ.
ВНИМАНИЕ
Повреждения из-за воздействия пара
Высокая температура и влажность могут привести к
повреждениям.
Перед применением необходимо проверить термо-
стойкость и воздействие пара в малозаметном ме-
сте с минимальным количеством пара.
Примечание
Остатки чистящих средств и эмульсия для ухода на
очищаемой поверхности при обработке паром могут
стать причиной появления разводов, которые одна-
ко исчезнут после нескольких применений.
Перед применением устройства мы рекомендуем
подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому
пол уже до влажной очистки будет освобожден от за-
грязнений и мусора. Чтобы пар мог дольше воздей-
ствовать на сильно загрязненные поверхности, ра-
ботать достаточно медленно.
1. Соединить удлинительные трубки с паровым пи-
столетом.
Рисунок J
2. Насадку для пола надвинуть на удлинительную
трубку.
Рисунок K
3. Закрепить ткань для мытья пола на насадке для
пола.
a Уложить ткань для мытья пола на пол лента-
ми-липучками вверх.
b С незначительным усилием прижать насадку
для пола к ткани для мытья пола.
Рисунок L
Благодаря креплениям-липучкам ткань для
мытья пола сама закрепится на насадке для по-
ла.
Снятие салфетки для пола
1. Поставить одну ногу на язычок салфетки для
пола и поднять насадку для пола.
Рисунок L
Примечание
Сначала лента-липучка салфетки для пола еще
очень крепкая и салфетку тяжело снять с насад-
ки. После многократного использования и стирки
салфетки она легко снимается с насадки и до-
стигает оптимального усилия скрепления.
Помещение насадки для пола на хранение
1. Во время перерывов в работе устанавливать на-
садку для пола в парковочное крепление.
Рисунок Q
Скользящая насадка для ковра
При помощи скользящей насадки для ковра можно
чистить ковры.
ВНИМАНИЕ
Повреждения ковра и скользящей насадки для
ковра
Загрязнения скользящей насадки для ковра, а также
высокая температура и влажность могут привести к
повреждению ковра.
Перед применением необходимо проверить термо-
стойкость и воздействие пара на ковер в малозамет-
ном месте с минимальным количеством пара.
Соблюдать указания по очистке от изготовителя ков-
ра.
Убедиться, что ковер перед применением скользя-
щей насадки для ковра очищен от пыли и пятен.
Перед применением и после перерывов в работе
удалить выпариванием в сток (без ткани для мытья
пола/с принадлежностью) скопившуюся воду (кон-
денсат) из устройства.
Использовать скользящую насадку для ковра только
с тканью для мытья пола на насадке для пола.
Очистку паром при использовании скользящей на-
садки для ковра проводить на низкой ступени пара.
Не направлять пар постоянно в одну точку (не более
5 секунд) во избежание избыточного воздействия
влаги и риска повреждения из-за высокой темпера-
туры.
Не использовать скользящую насадку для ковра на
коврах с высоким ворсом.
Закрепление скользящей насадки для ковра на
насадке для пола
1. Закрепление ткани для мытья пола на насадке
для пола см. в главе Насадка для пола.
Рисунок L
2. Ввести насадку для пола с легким нажатием в
скользящую насадку для ковра до фиксации.
Рисунок M
3. Приступить к очистке ковра.
Снятие скользящей насадки для ковра с насадки
для пола
ОСТОРОЖНО
Ожоги стопы
Скользящая насадка для ковра может нагреваться
при продувке паром.
Не использовать и не снимать скользящую насадку
для ковра босиком или в открытой обуви.
Использовать и снимать скользящую насадку для
ковра только в подходящей обуви.
1. Нажать накладку скользящей насадки для ковра
носком ботинка вниз.
2. Поднять насадку для пола вверх.
Рисунок M
Паровой утюг
Примечание
Мы рекомендуем пользоваться гладильным столом
KÄRCHER с активным отсасыванием пара. Этот гла-
дильный стол оптимально подходит для работы с
приобретенным устройством. Он облегчает и упро-
щает процесс глажки. Используемый гладильный
стол обязательно должен иметь проницаемую для
пара, решетчатую поверхность для глажки.
Примечание
При подключенном паровом утюге не следует вклю-
чать ступень пара для функции VapoHydro, т.к. белье
для глажки станет мокрым.
Русский 93
Рекомендованные ступени пара
1. Паровой резервуар пароочистителя следует за-
полнять только водопроводной водой или сме-
сью, состоящей из водопроводной воды и макс.
50 % дистиллированной воды.
2. Вставить штекер подачи пара утюга в розетку
устройства до характерного щелчка.
3. Запустить пароочиститель в работу, см. главу
Включение устройства.
4. Дождаться готовности пароочистителя к исполь-
зованию.
Глажка с паром
Все текстильные материалы можно гладить с ис-
пользованием пара. Чувствительные ткани и принты
следует гладить с обратной стороны и/или в соот-
ветствии с инструкциями изготовителя.
ВНИМАНИЕ
Порча предметов одежды
Несоблюдение инструкций по глажке, приведенных
на предметах одежды, может привести к порче
одежды.
Соблюдать инструкции по глажке на одежде.
Примечание
Для глажки чувствительных текстильных материа-
лов мы рекомендуем использовать антипригарную
подошву утюга KÄRCHER BE 6006.
Примечание
Чтобы пар не конденсировался на подошве утюга и
не капал на белье, подошва должна быть достаточ-
но горячей.
Для обработки паром гардин, платьев и т.п. утюг
можно держать в вертикальном положении.
1. Установить регулятор температуры утюга в по-
ложение в пределах обозначенной области
( /MAX).
Как только оранжевая контрольная лампа нагре-
ва утюга погаснет, можно приступать к глажке.
2. Нажать переключатель пара (вверху) или пере-
ключатель пара (внизу).
Интервальная подача пара: Нажать пере-
ключатель пара. Пар выходит, пока остается
нажатым переключатель.
Длительная обработка паром: Потянуть
фиксатор переключателя пара назад до поло-
жения фиксации. Пар выходит постоянно. Для
снятия фиксации нажать на фиксатор в на-
правлении вперед.
3. Перед началом глажки и после перерывов в
глажке направить струю пара на салфетку, пока
пар не станет выходить равномерно.
Глажка всухую
ВНИМАНИЕ
Повреждения устройства
Нехватка воды в паровом резервуаре ведет к по-
вреждению устройства.
Контролировать наличие воды в паровом резервуа-
ре и пополнять ее запас.
ВНИМАНИЕ
Порча предметов одежды
Несоблюдение инструкций по глажке, приведенных
на предметах одежды, может привести к порче
одежды.
Соблюдать инструкции по глажке на одежде.
1. Установить регулятор температуры утюга в по-
ложение, соответствующее предмету одежды.
2. Дождаться, пока погаснет контрольная лампа
нагрева утюга.
Утюг готов к глажке.
Уход и техническое
обслуживание
Удаление накипи из парового резервуара
Примечание
С учетом образования накипи в устройстве рекомен-
дуется удалять накипь по достижении указанного в
таблице количества заполнений бака для воды (ЗБ
= заполнение бака).
Примечание
Водохозяйственное ведомство и городские комму-
нальные службы предоставляют информацию и
жесткости водопроводной воды.
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Раствор для удаления накипи может разрушить чув-
ствительные поверхности.
Заполнять и опорожнять устройство осторожно.
1. Выключить устройство ,см. главу Выключение
устройства.
2. Дать устройству остыть.
3. Опорожнить бак для воды.
4. Вынуть принадлежности из держателей.
5. Открыть клапан отсека для принадлежностей.
6. Вынуть принадлежности из отсека для принад-
лежностей.
7. Открыть замок для технического обслуживания.
Для этого установить открытый конец удлини-
тельной трубки на замок для технического обслу-
живания, зафиксировать в направляющей и
повернуть.
Рисунок S
8. Вылить всю воду из парового резервуара.
Рисунок T
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства средством для удале-
ния накипи
Использование неподходящего средства для удале-
ния накипи и ошибочная дозировка могут привести к
повреждению устройства.
Ступень Одежные ткани
Мин. ступень пара Незначительно помятая
одежда
Макс. ступень пара Джинсы
Синтетика
Шерсть, шелк
Хлопок, лен
Диапазон жестко-
сти
°dH ммоль/л ЗБ
I мягкая 0-7 0-1,3 100
II средняя 7-14 1,3-2,5 90
III жесткая 14-21 2,5-3,8 75
IV очень жест-
кая
>21 >3,8 50
94 Русский
Используйте только средство для удаления накипи
KÄRCHER.
Используйте 1 дозу средства для удаления накипи
на 0,5 л воды.
9. Приготовить раствор средства для удаления на-
кипи в соответствии с инструкцией на средстве.
10. Залить раствор средства для удаления накипи в
паровой резервуар. Не закрывать паровой ре-
зервуар.
11. Оставить раствор действовать прибл.
на8часов.
12. Вылить весь раствор для удаления накипи из па-
рового резервуара.
13. При необходимости повторить процедуру удале-
ния накипи.
14. Паровой резервуар промыть 2-3 раза холодной
водой, чтобы удалить все остатки раствора для
удаления накипи.
15. Вылить всю воду из парового резервуара.
16. Высушить место для хранения сетевого кабеля.
17. С помощью удлинительной трубки закрыть за-
мок для технического обслуживания.
Уход за принадлежностями
(Принадлежности – в зависимости от комплекта поставки)
Примечание
Ткань из микрофибры не пригодна для сушки в су-
шильной машине.
Примечание
При стирке ткани соблюдать указания на этикетке по
уходу за изделиями. Чтобы ткань хорошо впитывала
грязь, не использовать средства для полоскания.
1. Ткань для мытья пола и чехлы стирать в машине
при температуре не выше 60 °C.
Помощь при неисправностях
Зачастую неисправности имеют простые причины,
поэтому с помощью следующего обзора их можно
устранить самостоятельно. В случае сомнения или
возникновении не описанных здесь неисправностей
следует обращаться в уполномоченную службу сер-
висного обслуживания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность удара током и получения ожогов
Устранять неисправности на подключенном к элек-
трической сети или разогретом устройстве опасно.
Вынуть сетевой штекер.
Дать устройству остыть.
Контрольная лампа нехватки воды мигает крас-
ным светом, раздается звуковой сигнал
В баке отсутствует вода.
Наполнить бак для воды до отметки «MAX».
Контрольная лампа нехватки воды светится
красным светом
В паровом резервуаре отсутствует вода. Сработала
защита от перегрева насоса.
1. Выключить устройство, см. главу Выключение
устройства.
2. Наполнить бак для воды.
3. Включить устройство, см. главу Включение
устройства.
Бак для воды неправильно установлен или в нем об-
разовалась накипь.
1. Снять бак для воды.
2. Промыть бак для воды.
3. Установить бак для воды на устройство и вда-
вить его до фиксации.
Невозможно нажать рычаг подачи пара
Рычаг подачи пара заблокирован защитой от детей.
Перевести в переднее положение защиту от де-
тей.
Рычаг подачи пара разблокирован.
Долгое время нагревания
В паровом резервуаре образовалась накипь.
Удалить накипь из парового резервуара.
Значительный выброс воды
В паровом резервуаре образовалась накипь.
Удалить накипь из парового резервуара.
Настроен уровень мощности пара Vapohydro.
Перевести переключатель в положение «Выбор
диапазона расхода пара».
Паровой утюг «выплевывает» воду
Установить регулятор температуры на ступень
.
Промыть паровой резервуар пароочистителя
или удалить из него накипь, см. главу Удаление
накипи из парового резервуара.
После перерывов в глажке из парового утюга
вытекают капли воды
При длительных перерывах пар может конденсиро-
ваться в паропроводе.
После перерывов в глажке направить струю
пара на салфетку, пока пар не станет выходить
равномерно.
Технические характеристики
Сохраняется право на внесение технических изме-
нений.
Электрическое подключение
Напряжение В 220-240
Фаза ~ 1
Частота Гц 50
Степень защиты IPX4
Класс защиты I
Рабочие характеристики
Мощность нагрева Вт 2200
Мощность нагрева утюга Вт 700
Максимальное рабочее давле-
ние
МПа 0,42
Время нагрева минуты 3
Длительная обработка паром г/мин 60
Максимальная подача пара г/мин 150
Количество пара Vapohydro г/мин 250
Заправочный объем
Бак для воды л 1,5
Паровой резервуар л 0,5
Размеры и вес
Вес (без принадлежностей) кг 6,0
Длина мм 439
Ширина мм 301
Высота мм 304
Magyar 95
Tartalom
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa
el az eredeti kezelési útmutatót és a
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
nek megfelelően járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű alkalmazás
Kizárólag magán háztartásban alkalmazza a készülé-
ket. A készülék gőzzel való tisztításra szolgál, megfele-
lő tartozékkal a használati utasításban leírtak szerint al-
kalmazható. Tisztítószer nem szükséges. Tartsa be a
biztonsági utasításokat.
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csoma-
golást.
Az elektromos és elektronikus készülékek érté-
kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran
olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek
nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisíté-
se potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészség-
re és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a
készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége-
sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíte-
ni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta-
lálja: www.kaercher.de/REACH
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal-
mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor-
mációkat itt talál: www.kaercher.com.
Szállított tartozékok
A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a
csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy
megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy
szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereske-
dőt.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk
által megadott garanciális feltételek vannak érvényben.
A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci-
aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag-
, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben
kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro-
dához.
(A címet lásd a hátoldalon)
Biztonsági berendezések
VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják.
A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mel-
lőzze használatukat.
Szimbólumok a készüléken
(készüléktípustól függően)
Nyomásszabályozó
A nyomásszabályozó üzemelés közben a lehető legál-
landóbb értéken tartja a nyomást a gőzkazánban. A
gőzkazán maximális üzemi nyomásának elérésekor le-
kapcsolódik a fűtés, a gőzkazánban gőzleeresztés miatt
bekövetkező nyomáscsökkenés esetén pedig ismét be-
kapcsolódik.
Biztonsági termosztát
A biztonsági termosztát megakadályozza a készülék
túlmelegedését. Ha a nyomásszabályozó és a kazán
termosztát meghibásodás miatt nem működik, és emiatt
a készülék túlmelegszik, akkor kikapcsol a készülék biz-
tonsági termosztátja. A biztonsági termosztát visszaállí-
tásához forduljon az illetékes KÄRCHER ügyfélszolgá-
lathoz.
Kazán termosztát
A kazán termosztát hiba esetén kikapcsolja a fűtést,
például ha nincs víz a gőzkazánban, és megnövekszik
a hőmérséklet a gőzkazánban.
Ha vizet tölt utána, akkor a készülék újra használhatóvá
válik.
Karbantartási zár
A karbantartási zár lezárja a gőzkazánt a nyomással
szemben. A karbantartási zár egyben túlnyomás szelep
is. Amennyiben a nyomásszabályozó meghibásodott,
és a gőznyomás megemelkedik a gőzkazánban, akkor
megnyílik a túlnyomás szelep és a karbantartási záron
keresztül távozik a gőz.
A készülék ismételt üzembe helyezése előtt forduljon az
illetékes KÄRCHER ügyfélszolgálathoz.
Általános utasítások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Rendeltetésszerű alkalmazás . . . . . . . . . . . . . . . 95
Környezetvédelem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Tartozékok és pótalkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Szállított tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Biztonsági berendezések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
A készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Szerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Üzemeltetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Fontos alkalmazási utasítások . . . . . . . . . . . . . . . 98
A tartozékok használata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Ápolás és karbantartás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Üzemzavarok elhárítása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Égési sérülés veszélye, a készülék felü-
lete üzem közben felforrósodik
Gőz általi leforrázás veszélye
Olvassa el a használati utasítást
96 Magyar
A készülék leírása
A használati utasításban a maximális felszereltséget is-
mertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál
különbségek figyelhetők meg (lásd a csomagolást).
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalon.
Ábra A
1 Készülék csatlakozóaljzat burkolattal
2 Víztartály
3 Víztartály fogója
4 Választókapcsoló
5 Kezelőfelület
6 Kijelző - OFF pozíció
7 Kijelző - Vízhiány (vörös)
8 Kijelző - Fűtés (zöld)
9 Minimális gőzfokozat
10 Gőzerősség választási tartománya
11 Maximális gőzfokozat
12 Gőzfokozat Vapohydro funkció
13 Tartozékfiók elzárókupakja
14 Karbantartási zár
15 fogó
16 Kiegészítő-tartó
17 Tartozéktárolás
18 Megőrzés a hálózati csatlakozó vezetékhez
19 Parkoló tartó a padlókefe számára
20 Hálózati csatlakozó vezeték hálózati dugasszal
21 Futókerekek (2 darab)
22 Kormánygörgő
23 Gőzpisztoly
24 Gőzkar
25 Reteszelés feloldó billentyű
26 Gyerekzár
27 Gőztömlő
28 Gőz csatlakozó
29 Pontsugárzó fúvóka
30 Szélkefe (kicsi)
31 **/***powerfúvóka
32 **/***szélkefe (nagy)
33 Kézi fej
34 A kézi fej mikroszálas huzata
35 Hosszabbító csövek (2 darab)
36 Reteszelés feloldó billentyű
37 Padlótisztító fej
38 Tépőzár
39 Mikroszálas padlókendő (1 darab)
40 **/***Mikroszálas padlókendő (2 darab)
41 **/***Szőnyegsimító
42 Vízkőoldó szer
43 */***Gőzölős vasaló
44 */***Gőzkapcsoló (lent)
45 */***Ellenőrzőlámpa (narancssárga) - fűtés
46 */***Gőzkapcsoló (fent)
47 */***Gőzkapcsoló retesze
48 */***Hőmérséklet szabályozó
49 */***Gőz csatlakozó
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Szerelés
A tartozékok felszerelése
1. Nyissa ki a készülék csatlakozóaljzat burkolatát.
Ábra B
2. Dugja be a gőz csatlakozót a készülék csatlakozó-
aljzatába, amíg hallhatóan bekattan.
Ábra B
3. A tartozék nyitott végét tolja a gőzpisztolyra, míg a
gőzpisztoly kioldó billentyűje bepattan.
Ábra H
4. A tartozék nyitott végét tolja a pontsugárzó fúvóká-
ra.
Ábra I
5. Csatlakoztassa a hosszabbító csövet a gőzpisztoly-
ra.
a Tolja az 1. hosszabbító csövet a gőzpisztolyra,
míg a gőzpisztoly kioldó billentyűje bepattan.
Az összekötő cső csatlakoztatva van.
b Tolja a 2. hosszabbító csövet az 1. hosszabbító
csőre.
A hosszabbító csövek csatlakoztatva vannak.
Ábra J
6. Tolja a tartozékot és/vagy a padlókefét a hosszabbí-
tó cső szabad végére.
Ábra K
A tartozék csatlakoztatva van.
A tartozékok leszerelése
1. Állítsa hátra a gyerekzárat.
A gőzkar zárolva van.
2. Nyomja hátra a készülék csatlakozóaljzat burkola-
tát, majd húzza ki a gőz csatlakozót a készülék csat-
lakozóaljzatból.
3. Nyomja meg a kioldóbillentyűt és húzza szét az ele-
meket.
Ábra P
Üzemeltetés
Víz betöltése
A víztartály bármikor levehető feltöltéshez, vagy közvet-
lenül a készüléken is feltölthető.
FIGYELEM
A készülékben keletkezett kár
A nem megfelelő víz miatt eldugulhatnak a fúvókák, il-
letve megrongálódhat a vízállás kijelző.
Ne töltsön bele desztillált vizet. Legfeljebb 50 %-ban
desztillált vízzel kevert vezetékes vizet használjon.
Ne töltsön bele kondenzvizet a szárítógépből.
Magyar 97
Ne töltsön bele összegyűjtött esővizet.
Ne töltsön be tisztítószert vagy más adalékot (pl. illato-
sítót).
A víztartály levétele feltöltéshez
1. A víztartályt húzza függőlegesen felfelé.
Ábra C
2. A víztartályt függőlegesen töltse fel a „MAX” jelzésig
vezetékes vízzel, vagy legfeljebb 50 %-ban desztil-
lált vízzel kevert vezetékes vízzel.
3. A víztartályt helyezze be és nyomja lefelé, amíg be
nem kattan.
A víztartály feltöltése a készüléken
1. A vezetékes vizet, vagy a legfeljebb 50 %-ban desz-
tillált vízzel kevert vezetékes vizet egy edényből tölt-
se be a „MAX” jelzésig a víztartály betöltő nyílásán.
Ábra D
A készülék bekapcsolása
Megjegyzés
Ha nem, vagy csak kevés víz található a gőzkazánban
akkor a beindul a vízszivattyú, és vizet juttat a víztartály-
ból a gőzkazánba. A töltési folyamat több percig is el-
tarthat.
Megjegyzés
A készülék 60 másodpercenként rövid időre lezárja a
szelepet, ilyenkor halk kattanás hallatszik. A lezárás
megakadályozza a szelep beragadását. A gőz kibocsá-
tását ez nem befolyásolja.
1. Állítsa a készüléket szilárd talajra.
2. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzathoz.
Ábra E
3. A kapcsolót OFF-helyzetből forgassa a gőzerősség
területre.
A zöld színű fűtésjelző ellenőrzőlámpa villog.
Ábra F
4. Várjon, amíg a zöld fűtésjelző ellenőrzőlámpa folya-
matosan világít.
Ábra G
5. Nyomja meg a gőzkart.
Ábra H
Kiáramlik a gőz.
A gőzmennyiség szabályozása
A gőzmennyiség-állító kapcsolóval szabályozható a ki-
áramló gőz mennyisége. A választókapcsoló beállítási
lehetőségeket kínál az enyhe szennyeződéshez való
minimális gőzfokozattól a durva szennyezés esetén
használandó max. gőzfokozatig. A VapoHydro funkció a
nehezen elérhető területeken lévő erős szennyeződé-
sek eltávolítására szolgál.
1. A gőzmennyiség kapcsolót állítsa a szükséges gőz-
mennyiséghez.
2. Nyomja meg a gőzkart.
3. A tisztítás megkezdése előtt irányítsa a gőzpisztolyt
egy kendőre, amíg a gőz egyenletesen áramlik.
Töltsön utána vizet
Vízhiány esetén piros színben villog a vízhiány-jelző el-
lenőrzőlámpa, és hangjelzés hallható.
Megjegyzés
A vízszivattyú meghatározott időközönként tölti fel a
gőzkazánt. Ha a feltöltés sikeres, akkor kialszik a piros
vízhiány-jelző ellenőrzőlámpa.
Megjegyzés
Ha nem, vagy csak kevés víz található a gőzkazánban
akkor a beindul a vízszivattyú, és vizet juttat a víztartály-
ból a gőzkazánba. A töltési folyamat több percig is el-
tarthat.
FIGYELEM
A készülékben keletkezett kár
A nem megfelelő víz miatt eldugulhatnak a fúvókák, il-
letve megrongálódhat a vízállás kijelző.
Ne töltsön bele desztillált vizet. Legfeljebb 50 %-ban
desztillált vízzel kevert vezetékes vizet használjon.
Ne töltsön bele kondenzvizet a szárítógépből.
Ne töltsön bele összegyűjtött esővizet.
Ne töltsön be tisztítószert vagy más adalékot (pl. illato-
sítót).
1. A víztartályt töltse fel a „MAX” jelzésig vezetékes
vízzel, vagy legfeljebb 50 %-ban desztillált vízzel
kevert vezetékes vízzel.
A készülék használatra kész.
A készülék kikapcsolása
1. A kapcsolót forgassa OFF állásba.
Ábra N
A készülék ki van kapcsolva.
2. Nyomja meg a gőzkart, amíg több gőz már nem
áramlik ki.
Ábra O
A gőzkazánban nincs nyomás.
3. Állítsa hátra a gyerekzárat.
A gőzkar zárolva van.
4. Nyomja hátra a készülék csatlakozóaljzat fedelét,
majd húzza ki a gőz csatlakozót a készülék csatla-
kozóaljzatból.
5. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból.
6. Ürítse le a víztartályt.
Gőzkazán kiöblítése
A készülék gőzkazánját legkésőbb minden
8. tartálytöltés után ki kell öblíteni.
1. A készülék kikapcsolása lásd A készülék kikapcso-
lása.
2. Hagyja lehűlni a készüléket.
3. Ürítse le a víztartályt.
4. Vegye ki a tartozékot a tartóból.
5. Nyissa ki a tartozékfiók elzárókupakját.
6. Vegye ki a tartozékot a tartozékfiókból.
7. Nyissa ki a karbantartási zárat. Ehhez helyezze a
hosszabbító cső nyitott végét a karbantartási zárra,
pattintsa be a vezetésbe és csavarja fel.
Ábra S
8. Töltse fel a gőzkazánt vízzel és erősen forgassa
meg. Ezáltal kioldódnak a vízkőmaradványok, ame-
lyek lerakódtak a gőzkazán fenekén.
9. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból.
Ábra T
A készülék tárolása
1. Helyezze a szélkefét a tartozékfiókba.
2. A kézi fejet helyezze 1 hosszabbító csőre.
3. A hosszabbító csöveket dugja a kiegészítő-tartók-
ba.
4. Dugja a pontsugárzó fúvókát a tartozéktárolóba.
5. A padlókefét akassza a parkoló tartóra.
Ábra Q
6. A gőztömlőt tekerje a hosszabbító cső köré, a
gőzpisztoly pedig dugja a padlókefébe.
Ábra R
7. Helyezze a hálózati kábelt a kábeltárolóba.
8. Tárolja a készüléket száraz, fagymentes helyen.
98 Magyar
Fontos alkalmazási utasítások
A padlófelületek tisztítása
Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza
fel a készülék használata előtt. Így a padló már a ned-
ves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és
laza részecskéktől.
Textíliák felfrissítése
A készülékkel való kezelés előtt ellenőrizze a textíliák
összeegyeztethetőségét egy nem látható helyen: Gő-
zölje be a textilt, szárítsa meg és ezt követően ellenőriz-
ze a szín- vagy alak módosulását.
Bevonatos vagy lakkozott felületek tisztítása
FIGYELEM
Sérült felületek
A gőz feloldhatja a viaszt, bútorpolitúrt, műanyag bevo-
natot vagy festéket és az élek ragasztását.
Ne irányítsa a gőzt ragasztott élekre, mivel a ragasztás
feloldódhat.
Ne használja a készüléket lakkozatlan fapadló vagy
parketták tisztítására.
Ne használja a készüléket lakkozott vagy műanyagbe-
vonatú felületek tisztítására, pl. a konyha és nappali bú-
torzata, ajtók vagy parketta tisztítására.
1. E felületek tisztítására röviden gőzöljön át egy ken-
dőt és ezzel törölje le a felületeket.
Üvegtisztítás
FIGYELEM
Üvegtörés és sérült felületek
A gőz károsíthatja az ablakkeret lakkozott pontjait, és
alacsony külső hőmérséklet esetén az ablaktáblák felü-
letén feszültségekhez, ezáltal az üveg töréséhez vezet-
het.
Ne irányítsa a gőzsugarat az ablakkeret lakkozott pont-
jaira.
Alacsony külső hőmérséklet esetén melegítse fel az ab-
laktáblát úgy, hogy a teljes üvegfelület finoman átgőzöli.
Az ablakfelületeket tisztítsa meg a huzattal ellátott
kézi fejjel. A víz lehúzásához használjon ablaklehú-
zót, vagy törölje szárazra a felületeket.
A tartozékok használata
Gőzpisztoly
A gőzpisztoly az alábbi alkalmazási területeken hasz-
nálható tartozék nélkül:
Kisebb ráncok elhárítása felakasztott ruhadarabok-
ból: A ruhadarabot 10-20 cm távolságról gőzölje.
A nedves por letörléséhez: Röviden gőzöljön át egy
kendőt és ezzel törölje le a bútorokat.
Pontsugárzó fúvóka
A pontsugárzó fúvóka nehezen elérhető pontok, fúgák,
armatúrák, lefolyók, mosdók, WC-k, rolók vagy fűtőtes-
tek tisztítására szolgál. Minél közelebb tartja a pontsu-
gárzó fúvókát a szennyezett ponthoz, annál nagyobb a
tisztító hatás, mivel a hőmérséklet és a gőzmennyiség
a fúvóka szájánál a legmagasabb. Erősen vízköves fe-
lületeket a gőztisztítás előtt érdemes megfelelő tisztító-
szerrel kezelni. Hagyja hatni a tisztítószert kb. 5 percig,
majd gőzzel távolítsa el.
1. Tolja a pontsugárzó fúvókát a gőzpisztolyra.
Ábra H
Szélkefe (kicsi)
A kisebbik szélkefe makacs szennyezések tisztítására
alkalmas. Kefével könnyebben eltávolíthatók a makacs
szennyezések.
FIGYELEM
Sérült felületek
A kefe összekarcolhatja az érzékeny felületeket.
Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítására.
1. Szerelje a kisebbik szélkefét a pontsugárzó fúvóká-
ra.
Ábra I
Szélkefe (nagy)
A nagy szélkefe nagy lekerekített felületek, pl. mosdó-
kagyló, zuhanyzók, fürdőkádak, konyhai mosogatók
tisztítására alkalmas.
FIGYELEM
Sérült felületek
A kefe összekarcolhatja az érzékeny felületeket.
Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítására.
1. Szerelje a nagy szélkefét a pontsugárzó fúvókára.
Ábra I
Powerfúvóka
A powerfúvóka makacs szennyesek tisztítására, sar-
kok, fúgák kifúvására, stb. alkalmas.
1. Szerelje a szélkeféhez megfelelő powerfúvókát a
pontsugárzó fúvókára.
Ábra I
Kézi fej
A kézi fej kis lemosható felületek, zuhanykabinok és
tükrök tisztítására alkalmas.
1. A kézi fejet a pontsugárzó fúvókának megfelelően
tolja a gőzpisztolyra.
Ábra H
2. Húzza rá a huzatot a kézi fejre.
Padlótisztító fej
A padlótisztító fej lemosható fal- és padlóburkolatok, pl.
kőpadlók, csempék és PVC-padlók tisztítására alkal-
mas.
FIGYELEM
Károsodások gőz hatására
A hőség és nedvesség károkat okozhatnak.
Alkalmazás előtt a legkisebb gőzmennyiséggel elle-
nőrizze a szőnyeg félreeső helyén a hőtűrő képességet
és a gőzhatást.
Megjegyzés
A tisztítandó felületen lévő tisztítószermaradványok
vagy ápolószerek a gőztisztítás során buborékokat
okozhatnak, amelyek többszöri alkalmazás során eltűn-
nek.
Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza
fel a készülék használata előtt. Így a padló már a ned-
ves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és
laza részecskéktől. Az erősen szennyezett felületeken
lassan dolgozzon, hogy a gőz hosszabban hathasson.
1. Csatlakoztassa a hosszabbító csövet a gőzpisztoly-
ra.
Ábra J
2. Tolja a padlótisztító fejet a hosszabbító csőre.
Ábra K
3. Rögzítse a felmosókendőt a padlótisztító fejen.
a A felmosókendőt a tépőzárral felfelé fektesse a
padlóra.
b A padlótisztító fejet enyhe nyomással helyezze a
felmosókendőre.
Ábra L
A felmosókendő tépőzárral rögzül a padlótisztító fej-
hez.
Magyar 99
A felmosókendő levétele
1. Helyezze lábát a felmosókendő állítónyelvére, és
emelje felfelé a padlókefét.
Ábra L
Megjegyzés
A felmosókendő tépőzárja kezdetben még nagyon
erős, és esetleg nehezen távolítható el a padlókefé-
ről. Többszöri használat, valamint a felmosókendő
kimosása után könnyebben eltávolíthatóvá válik a
padlókeféről, és eléri az optimális tapadást.
A padlókefe tárolása
1. A munka megszakítása esetén a padlókefét akas-
sza a parkoló tartóra.
Ábra Q
Szőnyegsimító
A szőnyegsimítóval felfrissítheti a szőnyegeket.
FIGYELEM
A szőnyegsimító és a szőnyeg sérülései
A szőnyegsimító szennyeződései, valamint hőség és
nedvesség károsíthatják a szőnyeget.
Alkamazás előtt a legkisebb gőzmennyiséggel elle-
nőrizze a szőnyeg félreehelyén a hőtűrő képességet
és a gőzhatást.
Vegye figyelembe a szőnyeg gyártójának tisztítási uta-
sításait.
Győződjön meg róla, hogy a szőnyegsimító alkalmazá-
sa előtt leporszívózták a szőnyeget, a foltokat pedig el-
távolították.
A készülékben esetlegesen összegyűlt vizet (konden-
zátumot) alkalmazás előtt és üzemszünetek után lefo-
lyóba történő elpárologtatással ürítse ki (padlórongy
nélkül /tartozékkal).
A szőnyegsimítót csak a padlótisztító fejre helyezett
padlóronggyal alkalmazza.
A szőnyegsimító alkalmazása esetén csak gyenge gőz-
fokozaton tisztítson.
Ne irányítsa a gőzt folyamatosan egy pontra (maximum
5 másodperc), így elkerülhető a szőnyeg erős átnedve-
sedése és a hőhatás okozta károsodások kockázata.
Ne alkalmazza a szőnyegsimítót hosszú szálú bolyhos
szőnyegen.
A szőnyegsimító rögzítése a padlótisztító fejen
1. A padlórongy rögzítése a padlótisztító fejen, lásd a
fejezetet Padlótisztító fej.
Ábra L
2. A padlótisztító fejet enyhe nyomással csúsztassa be
a szőnyegsimítóba és pattintsa be.
Ábra M
3. Kezdje meg a szőnyegtisztítást.
A szőnyegsimító levétele a padlótisztító fejről
VIGYÁZAT
A láb égési sérülései
A szőnyegsimító a gőzölés során felforrósodhat.
Ne üzemeltesse és ne vegye le a szőnyegsimítót mezít-
láb vagy nyitott szandálban.
A szőnyegsimítót csak megfelelő lábbeliben üzemeltes-
se és távolítsa el.
1. Cipője orrával nyomja lefelé a szőnyegsimító nyel-
vét.
2. Emelje fel a padlótisztító fejet.
Ábra M
Gőznyomásos vasaló
Megjegyzés
Javasoljuk, hogy a KÄRCHER vasalóasztalt használja
aktív gőz elszívással. A vasalóasztal optimális módon a
megvásárolt készülékhez van igazítva. Megkönnyíti és
felgyorsítja a vasalás folyamatát. A felhasznált vasaló-
asztalnak minden esetben rendelkeznie kell egy gőzá-
teresztő, rácsszerű vasaló alátámasztással.
Megjegyzés
Bedugott gőznyomásos vasaló esetén ne állítsa a gőz-
fokozatot VapoHydro funkcióra, mivel ellenkező eset-
ben a vasalnivaló nedvessé válik.
Javasolt gőzfokozatok
1. Biztosítsa, hogy a gőztisztító gőzkazánjában veze-
tékes víz, vagy legfeljebb 50 %-ban desztillált vízzel
kevert vezetékes víz legyen.
2. Dugja be a vasaló gőz csatlakozóját a készülék
csatlakozóaljzatába, amíg hallhatóan bekattan.
3. Helyezze üzembe a gőztisztítót (lásd fejezet). A
készülék bekapcsolása.
4. Várjon, amíg a gőztisztító használatra készen áll.
Gőzölős vasalás
Valamennyi textília vasalható gőzöléssel. Az érzékeny
szöveteket vagy feliratokat kifordítva ill. a gyártó utasí-
tásai szerint vasalja.
FIGYELEM
A ruhákon keletkezett károk
A vasalási utasítások figyelmen kívül hagyása esetén a
ruhadarabok károsodhatnak.
Ügyeljen a ruhában található vasalási utasításokra.
Megjegyzés
Érzékeny textíliák esetén a KÄRCHER BE 6006 tapa-
dásmentes bevonatú vasalótalp használatát javasoljuk.
Megjegyzés
A vasalótalpnak forrónak kell lennie, hogy a gőz ne
csapódhasson le, és ne csepegjen a vasalnivalóra.
Függönyök, ruhák stb. gőzöléséhez függőlegesen tart-
hatja a vasalót.
1. A vasaló hőmérséklet szabályozóját állítsa a jelölt
tartományon belülre ( /MAX).
Amint kialszik a vasaló narancssárga fűtésjelző elle-
nőrzőlámpája, megkezdődhet a vasalás.
2. Kapcsolja be a gőz (fent) vagy a gőz (lent) kapcsolót.
Szakaszos gőzölés: Nyomja meg a gőz kapcso-
lót. Gőz áramlik ki mindaddig, amíg a kapcsolót
lenyomva tartja.
Folyamatos gőzölés: A gőz kapcsoló reteszét
kattanásig húzza hátra. Tartósan kiáramlik a gőz.
A kioldáshoz nyomja előre a reteszt.
3. A vasalás megkezdése és a vasalási szünetek után
irányítsa a gőzlöketet egy kendőre, amíg a gőz
egyenletesen távozik.
Száraz vasalás
FIGYELEM
A készülékben keletkezett kár
A készülékben kár keletkezik, ha vízhiány van a gőzka-
zánban.
Győződjön meg róla, hogy található víz a gőzkazánban.
FIGYELEM
A ruhákon keletkezett károk
A vasalási utasítások figyelmen kívül hagyása esetén a
ruhadarabok károsodhatnak.
Ügyeljen a ruhában található vasalási utasításokra.
1. A vasaló hőmérséklet szabályozóját állítsa be a ru-
hának megfelelően.
Fokozat Ruhaszövetek
Min. gőzfokozat Kissé gyűrött ruhák
Max. gőzfokozat Farmernadrág
100 Magyar
2. Várjon, amíg a vasaló fűtésjelző ellenőrzőlámpája
kialszik.
A vasaló vasalásra kész.
Ápolás és karbantartás
Gőzkazán vízkőmentesítése
Megjegyzés
Mivel a készülékben vízkő rakódik le, javasoljuk, hogy a
készüléket a víztartály táblázatban megadott számú fel-
töltését követően (TF= tartályfeltöltés) vízkőtelenítse.
Megjegyzés
A vezetékes víz keménységével kapcsolatban a vízgaz-
dálkodási hatóság vagy a vízművek adhat tájékoztatást.
FIGYELEM
Sérült felületek
A vízkőoldó szer megtámadhatja az érzékeny felülete-
ket.
Óvatosan töltse fel és ürítse le a készüléket.
1. A készülék kikapcsolása, lásd: A készülék kikap-
csolása.
2. Hagyja lehűlni a készüléket.
3. Ürítse le a víztartályt.
4. Vegye ki a tartozékot a tartóból.
5. Nyissa ki a tartozékfiók elzárókupakját.
6. Vegye ki a tartozékot a tartozékfiókból.
7. Nyissa ki a karbantartási zárat. Ehhez helyezze a
hosszabbító cső nyitott végét a karbantartási zárra,
pattintsa be a vezetésbe és csavarja fel.
Ábra S
8. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból.
Ábra T
FIGYELEM
A készülék károsodása a vízkőoldó szer miatt
A nem megfelelő vízkőoldó szer, valamint a vízkőoldó
szer hibás adagolása a készülék károsodásához vezet-
het.
Kizárólag eredeti KÄRCHER vízkőoldó szert alkalmaz-
zon.
0,5 l vízhez 1 adagolóegységnyi vízkőoldó szert hasz-
náljon.
9. A vízkőoldószer-oldatot a vízkőoldó szeren található
adatok alapján készítse el.
10. Töltse a vízkőoldószer-oldatot a gőzkazánba. Ne
zárja el a gőzkazánt.
11. Hagyja hatni a vízkőoldószer-oldatot kb. 8 órán ke-
resztül.
12. Ürítse ki teljesen a vízkőoldó szert a gőzkazánból.
13. Szükség esetén ismételje a vízkőtelenítési folyama-
tot.
14. Öblítse ki a gőzkazánt 2-3-szor hideg vízzel, hogy a
vízkőoldószer-oldat maradványait teljesen eltávolít-
sa.
15. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból.
16. Szárítsa ki a hálózati csatlakozóvezeték tárolóját.
17. Csavarozza össze a karbantartási zárat egy hos-
szabbító csővel.
A tartozékok ápolása
(Tartozék - a szállított tartozékok függvényében)
Megjegyzés
A mikroszálas kendő nem alkalmas szárításhoz.
Megjegyzés
A kendők mosásához vegye figyelembe a mosási cédu-
lán lévő útmutatót. Ne használjon öblítőszert, hogy a
kendők jól felvehessék a szennyeződést.
1. A felmosókendőket és huzatokat maximum 60 °C-
on mossa ki a mosógépben.
Üzemzavarok elhárítása
Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők
vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a
kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy
az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük,
forduljon a felhatalmazott ügyfélszolgálathoz.
FIGYELMEZTETÉS
Áramütés és égési sérülés veszélye
Amíg a készülék csatlakoztatva van a villamos hálózat-
ra vagy még nem hűlt le, kockázatos lehet a hibaelhárí-
tás.
Húzza ki a hálózati dugaszt.
Hagyja lehűlni a készüléket.
A vízhiányt jelző ellenőrzőlámpa pirosan villog, és
hangjelzés hallható
Nincs víz a tartályban.
A víztartályt töltse fel a „MAX” jelzésig.
A vízhiányt jelző ellenőrzőlámpa pirosan világít
Nincs víz a gőzkazánban. Kioldódott a szivattyú túlme-
legedés védelme.
1. A készülék kikapcsolása lásd A készülék kikapcso-
lása.
2. Töltse fel a víztartályt.
3. Kapcsolja be a készüléket, lásd A készülék bekap-
csolása.
A víztartály nincs megfelelően behelyezve, vagy vízkö-
ves.
1. Vegye le a víztartályt.
2. Öblítse ki a víztartályt.
3. A víztartályt helyezze be és nyomja lefelé, amíg be
nem kattan.
A gőzkar nem nyomható be
A gőzkar gyerekzárral védett.
Állítsa előre a gyerekzárat.
A gőzkar zárolása megszűnt.
Hosszú felfűtési idő
A gőzkazán vízköves.
Vízkőtelenítse a gőzkazánt.
Nagy mennyiségű vízkifolyás
A gőzkazán vízköves.
Vízkőtelenítse a gőzkazánt.
A VapoHydro gőzfokozata be van állítva.
Forgassa a választókapcsolót a gőzerősség válasz-
tótartományába.
A gőznyomásos vasaló vizet „köp”
A hőmérséklet szabályozót állítsa fokozatra.
Öblítse ki vagy vízkötelenítse a gőztisztító gőzka-
zánját, lásd Gőzkazán vízkőmentesítése.
Szintetikus
Gyapjú, selyem
Pamut, vászon
Vízkeménységi tar-
tomány
°dH mmol/l TF
I lágy 0-7 0-1,3 100
II közepes 7-14 1,3-2,5 90
III kemény 14-21 2,5-3,8 75
IV nagyon ke-
mény
>21 >3,8 50
Čeština 101
A vasalási szünetek után vízcseppek távoznak a
gőznyomásos vasalóból
Vasalások közötti hosszabb szünetek esetén gőz
csapódhat le a gőzvezetékben.
A vasalási szünetek után irányítsa a gőzlöketet egy
kendőre, amíg a gőz egyenletesen távozik.
Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
Obsah
Všeobecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si přečtě-
te tento originální provozní návod a při-
ložené bezpečnostní pokyny. Postupuj-
te podle nich.
Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro
dalšího vlastníka.
Použití v souladu s určením
Přístroj používejte výhradně v soukromé domácnosti.
Přístroj je určen k parnímu čištění a lze jej používat
s vhodným příslušenstvím v souladu s popisem v tomto
návodu. Čisticí prostředky nejsou nutné. Dodržujte bez-
pečnostní pokyny.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují hod-
notné recyklovatelné materiály a často součásti,
jako baterie, akumulátory nebo olej, které mohou
při chybném zacházení nebo likvidaci představo-
vat potenciální nebezpečí pro lidské zdraví nebo pro ži-
votní prostředí. Pro řádný provoz přístroje jsou však tyto
součásti nezbytné. Přístroje označené tímto symbolem
se nesmí likvidovat s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
stránkách: www.kaercher.de/REACH
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní dí-
ly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový provoz
přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne-
te na stránkách www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při vy-
balení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě chybějící-
ho příslušenství nebo výskytu poškození při přepravě
informujte prosím Vašeho prodejce.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší pří-
slušnou odbytovou společností. Případné závady Vaše-
ho přístroje odstraníme během záruční lhůty bezplatně,
pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo výrobní va-
dou. V záručním případě se prosím obraťte s dokladem
o koupi na Vašeho prodejce nebo na nejbližší autorizo-
vané servisní středisko.
(Adresa viz zadní stranu)
Bezpečnostní mechanismy
UPOZORNĚNÍ
Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní mecha-
nismy
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu.
Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani ne-
přemosťujte.
Symboly na přístroji
(v závislosti na typu přístroje)
Elektromos csatlakozás
Feszültség V 220-240
Fázis ~ 1
Frekvencia Hz 50
Védettség IPX4
Érintésvédelmi osztály I
Teljesítményre vonatkozó adatok
Fűtőteljesítmény W 2200
Vasaló fűtőteljesítmény W 700
Maximális üzemi nyomás MPa 0,42
Felfűtési idő perc 3
Folyamatos gőzölés g/min 60
Maximális gőzlöket g/min 150
Vapohydro gőzmennyiség g/min 250
Töltési mennyiség
Víztartály l 1,5
Gőzkazán l 0,5
Méretek és súlyok
Súly (tartozékok nélkül) kg 6,0
Hosszúság mm 439
Szélesség mm 301
Magasság mm 304
Všeobecné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Použití v souladu s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Ochrana životního prostředí . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Příslušenství a náhradní díly . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Bezpečnostní mechanismy . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Popis přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Důležité pokyny k použití přístroje . . . . . . . . . . . . 104
Používání příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Péče a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Pomoc při poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Nebezpečí popálení, povrch přístroje se
během provozu silně zahřívá
Nebezpečí opaření párou
Čtěte návod k použití
102 Čeština
Tlakový regulátor
Tlakový regulátor udržuje během provozu tlak v parním
kotli co možná konstantní. Při dosažení maximálního
provozního tlaku v parním kotli se ohřev vypne a při po-
klesu tlaku v parním kotli v důsledku odběru páry se
opět zapne.
Bezpečnostní termostat
Bezpečnostní termostat zabraňuje přehřátí zařízení.
Pokud regulátor tlaku a kotlový termostat selžou v pří-
padě poruchy a přístroj se přehřeje, bezpečnostní ter-
mostat přístroj vypne. Za účelem vynulování bezpeč-
nostního termostatu se obraťte na příslušný zákaznický
servis KÄRCHER.
Kotlový termostat
Kotlový termostat vypne topení v případě chyby, např.
když uvnitř kotle není voda a teplota v parním kotle se
zvyšuje.
Po přidání vody je přístroj opět připraven k použití.
Servisní uzávěr
Servisní uzávěr uzavírá parní kotel proti působícímu tla-
ku. Servisní uzávěr je zároveň přetlakovým ventilem.
Pokud je regulátor tlaku vadný a v parním kotli vznikne
přetlak, otevře se v bezpečnostním uzávěru přetlakový
ventil a pára uniká uzávěrem ven.
Před opětovným uvedením přístroje do provozu se ob-
raťte na příslušný zákaznický servis KÄRCHER.
Popis přístroje
Tento návod k použití obsahuje popis maximálního vy-
bavení. V závislosti na daném modelu existují rozdíly
v rozsahu dodávky (viz obal).
Ilustrace viz strana s obrázky.
Ilustrace A
1 Zástrčka přístroje s krytem
2 Nádrž na vodu
3 Držadlo nádrže na vodu
4 Volič
5 Ovládací panel
6 Ukazatel – poloha OFF
7 Ukazatel – nedostatek vody (červená)
8 Ukazatel – ohřev (zelená)
9 Minimální parní stupeň
10 Rozmezí pro nastavení intenzity páry
11 Maximální parní stupeň
12 Parní stupeň funkce Vapohydro
13 Uzavírací víčko pro přihrádku na příslušenství
14 Uzávěr pro údržbu
15 Držadlo
16 Držák na příslušenství
17 Příslušenství – ukládání
18 Úložný prostor pro síťové přívodní vedení
19 Parkovací zarážka pro podlahovou hubici
20 Síťový kabel se síťovou zástrčkou
21 Pojezdová kolečka (2 ks)
22 Řiditelné kolečko
23 Parní pistole
24 Spínač páry
25 Tlačítko na odjištění
26 Dětská pojistka
27 Hadice na vedení páry
28 Parní nástrčka
29 Tryska s bodovým paprskem
30 Kulatý kartáček (malý)
31 **/***Power tryska
32 **/***Kulatý kartáček (velký)
33 Ruční hubice
34 Potah ruční hubice z mikrovlákna
35 Prodlužovací trubka (2 ks)
36 Tlačítko na odjištění
37 Podlahová hubice
38 Suchý zip
39 Podlahová utěrka z mikrovlákna (1 ks)
40 **/***Podlahová utěrka z mikrovlákna (2 ks)
41 **/***Kobercový nástavec
42 Odvápňovací prostředek
43 */***Napařovací žehlička
44 */***Spínač páry (dole)
45 */***Kontrolka (oranžová) – ohřev
46 */***Spínač páry (nahoře)
47 */***Zajištění spínače páry
48 */***Regulátor teploty
49 */***Parní nástrčka
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Montáž
Montáž příslušenství
1. Otevřete kryt zástrčky přístroje.
Ilustrace B
2. Parní nástrčku zasuňte do zástrčky přístroje, až par-
ní nástrčka slyšitelně zapadne.
Ilustrace B
3. Otevřený konec příslušenství nasuňte na parní pis-
toli, až zaskočí tlačítko na odjištění na parní pistoli.
Ilustrace H
4. Otevřený konec příslušenství nasuňte na trysku
s bodovým paprskem.
Ilustrace I
5. Spojte prodlužovací trubku s parní pistolí.
a Nasuňte 1. prodlužovací trubku na parní pistoli,
až zaskočí tlačítko na odjištění na parní pistoli.
Spojovací trubka je připojena.
b Nasuňte 2. prodlužovací trubku na
1. prodlužovací trubku.
Čeština 103
Spojovací trubky jsou spojeny.
Ilustrace J
6. Na volný konec prodlužovací trubky nasuňte příslu-
šenství a/nebo podlahovou hubici.
Ilustrace K
Příslušenství je připojeno.
Odpojení příslušenství
1. Dejte dětskou pojistku dozadu.
Spínač páry je blokován.
2. Stiskněte kryt zástrčky přístroje dolů a vytáhněte
parní nástrčku ze zástrčky přístroje.
3. Stiskněte tlačítko na odjištění a rozpojte díly.
Ilustrace P
Provoz
Plnění vodou
Nádrž na vodu lze kdykoliv vyjmout za účelem naplnění
nebo ji naplnit přímo na přístroji.
POZOR
Poškození přístroje
Kvůli nevhodné vodě se mohou trysky ucpat, popř. se
může poškodit indikátor stavu vody.
Nenalévejte čistou destilovanou vodou. Použijte směs
maximálně 50% destilované vody s vodou z vodovodní-
ho řádu.
Neplňte kondenzační vodu ze sušičky prádla.
Neplňte zachycenou dešťovou vodou.
Neplňte přístroj čisticími prostředky ani jinými přísadami
(např. vůněmi).
Sejmutí nádrže na vodu
1. Nádrž na vodu vytáhněte svisle nahoru.
Ilustrace C
2. Nádrž na vodu naplňte svisle vodou z vodovodního
řádu nebo směsí vody z vodovodního řádu a maxi-
málně 50% destilované vody až po značku „MAX“.
3. Nasaďte nádrž na vodu a zatlačte ji dolů, zacvak-
ne.
Plnění nádrže na vodu přímo na přístroji
1. Nádrž na vodu naplňte svisle vodou z vodovodního
řádu nebo směsí vody z vodovodního řádu a maxi-
málně 50% destilované vody až po značku „MAX“.
Ilustrace D
Zapnutí přístroje
Upozornění
Pokud se v parním kotli nenachází žádná voda nebo jen
příliš málo vody, spustí se vodní čerpadlo a čerpá vodu
ze zásobníku vody do parního kotle. Proces plnění
může trvat několik minut.
Upozornění
Přístroj uzavře každých 60 s krátkodobě ventil, přitom
se ozve tiché kliknutí. Uzavíráním se zabraňuje tomu,
aby se ventil pevně neusadil. Výstup páry přitom není
omezen.
1. Postavte přístroj na pevný podklad.
2. Připojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Ilustrace E
3. Otočte přepínač z polohy OFF do oblasti nastavení
intenzity páry.
Bliká zelená kontrolka topení.
Ilustrace F
4. Počkejte, až bude zelená kontrolka topení svítit ne-
přerušovaně.
Ilustrace G
5. Stiskněte spínač páry.
Ilustrace H
Pára uniká.
Regulace množství páry
Voličem množství páry se reguluje množství unikající
páry. Tento volič poskytuje možnosti nastavení od min.
parního stupně pro mírné znečištění až po max. parní
stupeň pro hrubé znečištění. Funkce VapoHydro slouží
pro odstranění silnějšího znečištění v těžké přístupných
místech.
1. Nastavte volicí přepínač množství páry na požado-
vané množství páry.
2. Stiskněte spínač páry.
3. Před začátkem čištění namiřte parní pistoli na hadr,
dokud pára neuniká rovnoměrně.
Doplnění vody
Při nedostatku vody bliká kontrolka nedostatku vody
červeně a zazní signál.
Upozornění
Vodní čerpadlo plní parní kotel v intervalech. Je-li plnění
úspěšné, zhasne červená kontrolka nedostatku vody.
Upozornění
Pokud se v parním kotli nenachází žádná voda nebo jen
příliš málo vody, spustí se vodní čerpadlo a čerpá vodu
ze zásobníku vody do parního kotle. Proces plnění
může trvat několik minut.
POZOR
Poškození přístroje
Kvůli nevhodné vodě se mohou trysky ucpat, popř. se
může poškodit indikátor stavu vody.
Nenalévejte čistou destilovanou vodou. Použijte směs
maximálně 50% destilované vody s vodou z vodovodní-
ho řádu.
Neplňte kondenzační vodu ze sušičky prádla.
Neplňte zachycenou dešťovou vodou.
Neplňte přístroj čisticími prostředky ani jinými přísadami
(např. vůněmi).
1. Nádrž na vodu naplňte ke značce „MAX“ vodou z
vodovodního řádu nebo směsí vody z vodovodního
řádu a maximálně 50% destilované vody až po
značku.
Přístroj je připraven k použití.
Vypnutí přístroje
1. Spínač otočte do polohy OFF.
Ilustrace N
Přístroj je vypnutý.
2. Tiskněte spínač páry, dokud pára zcela nepřestane
unikat.
Ilustrace O
Parní kotel není pod tlakem.
3. Dejte dětskou pojistku dozadu.
Spínač páry je blokován.
4. Zatlačte víko zástrčky přístroje dolů a vytáhněte par-
ní nástrčku ze zástrčky přístroje.
5. Odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky.
6. Vyprázdněte nádrž na vodu.
Vypláchnutí parního kotle
Parní kotel přístroje nejpozději po každém 8. naplnění
nádrže vypláchněte.
1. Vypněte přístroj, viz kapitola Vypnutí přístroje.
2. Nechte přístroj vychladnout.
3. Vyprázdněte nádrž na vodu.
4. Vyjměte příslušenství z držáků na příslušenství.
5. Otevřete uzavírací víčko přihrádky na příslušenství.
6. Vyjměte příslušenství z přihrádky.
7. Otevřete servisní uzávěr. Otevřený konec prodlužo-
vací trubky nasaďte na servisní uzávěr, zaaretujte
ve vodicím mechanismu a zašroubujte.
Ilustrace S
104 Čeština
8. Naplňte parní kotel vodou a intenzivně jej protřepte.
Tím se uvolní vápenné usazeniny, které se usadily
na dně parního kotle.
9. Z parního kotle zcela vypusťte vodu.
Ilustrace T
Uložení přístroje
1. Ukládejte kulatý kartáček v přihrádce na příslušen-
ství.
2. Nasuňte ruční hubici na 1 prodlužovací trubku.
3. Zasuňte prodlužovací trubku do držáku na příslu-
šenství.
4. Zasuňte trysku s bodovým paprskem do prostoru na
ukládání příslušenství.
5. Podlahovou hubici zavěste do parkovací zarážky.
Ilustrace Q
6. Naviňte hadici na vedení ry kolem prodlužovacích
trubek a parní pistoli zasuňte do podlahové hubice.
Ilustrace R
7. Uložte síťový kabel do přihrádky na ukládání síťové-
ho kabelu.
8. Uložte přístroj na suchém místě zabezpečeném
před mrazem.
Důležité pokyny k použití přístroje
Čištění podlahových ploch
Před použitím přístroje doporučujeme podlahu zamést
nebo vysát. Tím se podlaha již před vlhkým čištěním
zbaví volných částeček nečistot.
Regenerace textilií
Před čištěním tímto přístrojem vždy vyzkoušejte sná-
šenlivost příslušných textilií na jejich skrytém místě: Na-
pařte textilii, nechte ji vyschnout a poté zkontrolujte vý-
skyt případných změn barvy a tvaru.
Čištění povrchů opatřených nátěry
POZOR
Poškození povrchů
Pár může z hran uvolňovat vosk, leštidlo na nábytek,
plastové povlaky nebo barvy a nákližky.
Nesměřujte páru na hrany s nákližky, protože by se ná-
kližek mohl uvolnit.
Nepoužívejte přístroj k čištění nelakovaného dřeva a
parketových podlah.
Nepoužívejte přístroj k čištění lakovaných povrchů ani
povrchů s plastovou povrchovou vrstvou, jako je např.
kuchyňský a bytový nábytek, dveře a parkety.
1. Při čištění těchto povrchů krátce napařte hadřík a
jím povrchy otřete.
Čištění skla
POZOR
Prasknutí skla a poškození povrchů
Pár může poškodit impregnovaná místa okenních rámů
a při nízkých venkovních teplotách způsobit pnutí na
povrchu okenních skel a v důsledku toho jejich prasknu-
tí.
Nesměřujte páru na impregnovaná místa okenních rá-
mů.
Při nízkých venkovních teplotách zahřejte okenní skla
lehkým napařením celého jejich povrchu.
Povrch okenních skel čistěte ruční hubicí
s potahem. Vodu setřete stěrkou na okna nebo plo-
chy skel utřete do sucha
.
Používání příslušenství
Parní pistole
Parní pistoli lze použít v následujících případech bez
příslušenství:
Při odstraňování mírných záhybů z pověšených
oděvů: Napařte oděv ze vzdálenosti 10–20 cm.
Při utírání prachu za mokra: Krátce napařte hadřík a
jím otřete nábytek.
Tryska s bodovým paprskem
Tryska s bodovým paprskem je vhodná pro čištění ob-
tížně přístupných míst, spár, armatur, odtoků, umyva-
del, WC, žaluzií nebo radiátorů. Čím blíže je tryska
s bodovým paprskem znečištěnému místo, tím silnější
je čisticí účinek, protože teplota a množství páry u ústí
trysky dosahují nejvyšších hodnot. Silné vápenné usa-
zeniny lze před parním čištěním ošetřit vhodným čisti-
cím prostředkem. Nechte čisticí prostředek působit cca
5 minut a poté čistěte párou.
1. Nasuňte trysku s bodovým paprskem na hadici.
Ilustrace H
Kulatý kartáček (malý)
Malý kulatý kartáček je vhodný na čištění ulpívajících
nečistot. Kartáčováním lze ulpívající nečistoty odstranit
snadněji.
POZOR
Poškození povrchů
Kartáč může poškrábat citlivé povrchy.
Není vhodný pro čištění citlivých povrchů.
1. Namontujte malý kulatý kartáček na trysku
s bodovým paprskem.
Ilustrace I
Kulatý kartáček (velký)
Velký kulatý kartáček se hodí k čištění velkých zaoble-
ných ploch, např. umyvadel, sprchových vaniček, van,
kuchyňských dřezů.
POZOR
Poškození povrchů
Kartáč může poškrábat citlivé povrchy.
Není vhodný pro čištění citlivých povrchů.
1. Namontujte velký kulatý kartáček na trysku
s bodovým paprskem.
Ilustrace I
Power tryska
Power tryska je vhodná na čištění ulpívajících nečistot,
vyfukování rohů, spár atd.
1. Namontujte Power trysku podobně jako kulatý kar-
táč na trysku s bodovým paprskem.
Ilustrace I
Ruční hubice
Ruční hubice je vhodná pro čištění malých omyvatel-
ných ploch, sprchovacích kabin a zrcadel.
1. Nasuňte ruční hubici podle trysky s bodovým paprs-
kem na parní pistoli.
Ilustrace H
2. Přetáhněte přes ruční hubici potah.
Podlahová hubice
Podlahová hubice je vhodná pro čištění omyvatelných
stěnových a podlahových krytin, např. kamenných pod-
lah, dlaždic a podlah z PVC.
POZOR
Poškození působením páry
Horko a provlhnutí mohou způsobit poškození.
Čeština 105
Před použitím ověřte odolnost vůči vysokým teplotám a
účinky páry na nenápadném místě koberce s použitím
malého množství páry.
Upozornění
Zbytky čisticího prostředku nebo emulzí na ošetření na
čištěné ploše mohou při parním čištění způsobit šmou-
hy, které však při opakované aplikaci zmizí.
Před použitím přístroje doporučujeme podlahu zamést
nebo vysát. Tím se podlaha již před vlhkým čištěním
zbaví volných částeček nečistot. Na silně znečištěných
plochách pracujte pomalu, aby pára mohla působit po
delší dobu.
1. Spojte prodlužovací trubku s parní pistolí.
Ilustrace J
2. Nasuňte podlahovou hubici na prodlužovací trubku.
Ilustrace K
3. Upevněte hadr na vytírání na podlahovou hubici.
a Položte hadr na vytírání na podlahu suchými zipy
nahoru.
b Postavte podlahovou hubici na hadr na vytírání a
lehce přitlačte.
Ilustrace L
Hadr na vytírání se suchými zipy sám přichytí na
podlahovou hubici.
Sejmutí hadru na vytírání
1. Postavte se nohou na jazýček hadru na vytírání a
zvedněte podlahovou hubici nahoru.
Ilustrace L
Upozornění
Na začátku je suchý zip hadru na vytírání ještě veli-
ce silný a případně jde těžko oddělit od podlahové
hubice. Po několika použitích a po vyprání je možné
hadr na vytírání dobře oddělit od podlahové hubice
a dosáhne optimální přilnavosti.
Zaparkování podlahové hubice
1. Při přerušení práce zavěste podlahovou hubici do
parkovací zarážky.
Ilustrace Q
Kobercový nástavec
Kobercovým nástavcem lze regenerovat koberce.
POZOR
Poškození kobercového nástavce a koberce
Znečištění kobercového nástavce, žár a provlhnutí mo-
hou koberce poškodit.
Před použitím ověřte odolnost vůči vysokým teplotám a
účinky páry na koberec na nenápadném místě koberce
s použitím malého množství páry.
Dodržte pokyny výrobce pro čištění koberce.
Ujistěte se, že byl koberec před použitím kobercového
nástavce vyluxován a vyčištěn od skvrn.
Případnou vodu (kondenzát) nahromaděnou v přístroji
odstraňte před použitím a po provozních přestávkách
odpařením do vhodného odtoku (bez hadru na vytírání /
s příslušenstvím).
Kobercový nástavec používejte pouze s hadrem na vy-
tírání na podlahové hubici.
Při použití kobercového nástavce spouštějte parní čiš-
tění pouze na nízký parní stupeň.
Nikdy nesměřujte páru nepřetržitě na stejné místo (ma-
ximálně 5 sekund), aby se zabránilo silnému provlhnutí
a poškození působením teploty.
Nepoužívejte kobercový nástavec na kobercích
s vysokým vlasem.
Upevnění kobercového nástavce na podlahovou
hubici
1. Upevněte hadr na vytírání na podlahovou hubici, viz
kapitola Podlahová hubice.
Ilustrace L
2. Lehkým tlakem zasouvejte podlahovou hubici do
kobercového nástavce, až zaskočí.
Ilustrace M
3. Začněte s čištěním koberce.
Sejmutí kobercového nástavce z podlahové hubice
UPOZORNĚNÍ
Popálení nohou
Kobercový nástavec se může při napařování zahřívat.
Nepoužívejte a nesnímejte kobercový nástavec, pokud
jste bosi nebo máte otevřené sandály.
Kobercový nástavec používejte a snímejte pouze ve
vhodné obuvi.
1. Stlačte jazýček kobercového nástavce hrotem boty
dolů.
2. Zvedněte podlahovou hubici nahoru.
Ilustrace M
Napařovací žehlička
Upozornění
Doporučujeme používat žehlicí prkno KÄRCHER s ak-
tivním odsáváním páry. Toto žehlicí prkno je optimálně
sladěno podle zakoupeného přístroje. Prkno usnadňuje
a urychluje proces žehlení. Používané žehlicí prkno by
mělo v každém případě disponovat mřížkovaným žehli-
cím podkladem propouštějícím páru.
Upozornění
Při nasazené napařovací žehličce nenastavujte tlak
páry pro funkci VapoHydro, jinak bude žehlené prádlo
vlhké.
Doporučené parní stupně
1. Zajistěte, aby se v parním kotli parního čističe na-
cházela voda z vodovodního řádu nebo směs vody
z vodovodního řádu a maximálně 50% destilované
vody.
2. Parní nástrčku žehličky nasuňte do zástrčky přístro-
je, až slyšitelně zapadne.
3. Parní čistič uveďte do provozu podle pokynů v kapi-
tole Zapnutí přístroje.
4. Údržba, až půjde parní čistič připraven k použití.
Napařování
Veškeré tkaniny lze žehlit pomocí napařování. Jemné
tkaniny nebo potisky žehlete po rubu, respektive podle
pokynů výrobce.
POZOR
Poškození oděvů
Při nedodržení pokynů k žehlení na oblečení může dojít
k jeho poškození.
Dbejte pokynů k žehlení na oblečení.
Upozornění
Pro jemné tkaniny doporučujeme použít žehlicí plochu
odolnou proti přichycení KÄRCHER BE 6006.
Upozornění
Spodní plocha žehličky musí být horká, aby pára na
spodní ploše nekondenzovala a neodkapávala na žeh-
lené prádlo.
Pro napařování záclon, oblečení atd. lze žehličku přidr-
žet ve svislé poloze.
Stupeň Oděvní tkaniny
Min. parní stupeň Málo zmačkané oblečení
Max. parní stupeň Džíny
106 Čeština
1. Regulátor teploty žehličky nastavte v intervalu vy-
značené oblasti ( /MAX).
Jakmile zhasne oranžová kontrolka topení žehličky,
lze započít s žehlením.
2. Stiskněte spínač páry (nahoře) nebo spínač páry
(dole).
Intervalové napařování: Stiskněte spínač páry.
Dokud je spínač stisknutý, proudí pára ven.
Trvalé napařování: Zajištění spínače páry za-
táhněte dozadu, zacvakne. Pára pak proudí tr-
vale ven. Pro uvolnění stiskněte zajištění smě-
rem dopředu.
3. Před začátkem čištění a po přestávkách při žehlení
namiřte parní pistoli na hadr, dokud pára neuniká
rovnoměrně.
Žehlení nasucho
POZOR
Poškození přístroje
Při nedostatku vody v parním kotli dochází k poškození
přístroje
Zajistěte, aby se v parním kotli nacházela voda.
POZOR
Poškození oděvů
Při nedodržení pokynů k žehlení na oblečení může dojít
k jeho poškození.
Dbejte pokynů k žehlení na oblečení.
1. Nastavte regulátor teploty žehličky podle příslušné-
ho oděvu.
2. Počkejte, až zhasne kontrolka topení žehličky.
Žehlička je připravena k žehlení.
Péče a údržba
Odstraňování vodního kamene v parním kotli
Upozornění
Protože se v přístroji usazuje vodní kámen, doporučuje-
me jej přístroj zbavovat po počtu naplnění nádrže na
vodu uvedeném v tabulce (NN = naplnění nádrže).
Upozornění
Informace o tvrdosti vody z vodovodního řadu poskytne
vodohospodářský úřad nebo městská vodárna.
POZOR
Poškození povrchů
Odvápňovací roztok může narušovat citlivé povrchy.
Přístroj plňte a vypouštějte opatrně.
1. Vypněte přístroj, viz kapitola Vypnutí přístroje.
2. Nechte přístroj vychladnout.
3. Vypusťte nádrž na vodu.
4. Vyjměte příslušenství z držáků.
5. Otevřete uzavírací víčko přihrádky na příslušenství.
6. Vyjměte příslušenství z přihrádky.
7. Otevřete servisní uzávěr. Otevřený konec prodlužo-
vací trubky nasaďte na servisní uzávěr, zaaretujte
ve vodicím mechanismu a zašroubujte.
Ilustrace S
8. Z parního kotle zcela vypusťte vodu.
Ilustrace T
POZOR
Poškození přístroje odvápňovacím prostředkem
Nevhodný odvápňovací prostředek a nesprávné dávko-
vání odvápňovacího prostředku mohou přístroj poško-
dit.
Používejte výhradně odvápňovací prostředky firmy
KÄRCHER.
Použijte 1 dávkovací jednotku odvápňovacího prostřed-
ku na 0,5 litru vody.
9. Roztok odvápňovacího prostředku namíchejte pod-
le údajů na obalu.
10. Nalijte roztok odvápňovacího prostředku do parního
kotle. Parní kotel neuzavírejte.
11. Nechte odvápňovací prostředek působit cca
8hodin.
12. Odvápňovací prostředek z parního kotle zcela vy-
pusťte.
13. V případě potřeby proces čištění opakujte.
14. Parní kotel 2–3krát vypláchněte studenou vodou,
aby se vymyly všechny zbytky odvápňovacího pro-
středku.
15. Z parního kotle zcela vypusťte vodu.
16. Vysušte přihrádku pro ukládání síťového kabelu.
17. Zašroubujte servisní uzávěr pomocí prodlužovací
trubky.
Péče o příslušenství
(příslušenství v závislosti na rozsahu dodávky)
Upozornění
Utěrky z mikrovlákna se nesmí dávat do sušičky.
Upozornění
Při praní se řiďte pokyny na utěrkách. Nepoužívejte avi-
váž, aby utěrky mohly snadno pohlcovat nečistotu.
1. Hadry na vytírání a potahy lze prát v pračce maxi-
málně na 60 °C.
Pomoc při poruchách
Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete
sami odstranit pomocí následujícího přehledu.
V případě pochybností nebo při poruchách, které zde
nejsou neuvedeny, se obraťte na autorizovaný zákaz-
nický servis.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a popálení
Dokud je přístroj připojen k elektrické síti nebo dokud
není dosud vychladlý, je odstraňování poruch nebez-
pečné.
Odpojte síťovou zástrčku.
Nechte přístroj vychladnout.
Kontrolka nedostatku vody bliká červeně a zazní
signál
V nádrži není voda.
Nádrž na vodu naplňte až ke značce „MAX“.
Kontrolka nedostatku vody svítí červeně
V parním kotli není voda. Zareagovala ochrana proti
přehřátí čerpadla.
1. Vypněte přístroj, viz kapitola Vypnutí přístroje.
2. Naplňte nádrž na vodu.
3. Zapněte přístroj, viz kapitola Zapnutí přístroje.
Nádrž na vodu není správně nasazena nebo je zaváp-
něná.
1. Sejměte nádrž na vodu.
2. Propláchněte nádrž na vodu.
3. Vložte nádrž na vodu a zatlačte ji dolů, až zacvakne.
Nelze stisknout spínač páry
Spínač páry je zajištěný dětskou pojistkou.
Syntetické oděvy
Vlna, hedvábí
Bavlna, len
Rozsah tvrdosti °dH mmol/l NN
I měkká 0-7 0-1,3 100
II střední 7-14 1,3-2,5 90
III tvrdá 14-21 2,5-3,8 75
IV velmi tvrdá >21 >3,8 50
Slovenščina 107
Dejte dětskou pojistku dopředu.
Spínač páry je odblokován.
Dlouhá doba ohřevu
Parní kotel je zanesen vodním kamenem.
Odstraňte vodní kámen z parního kotle.
Silný výtok vody
Parní kotel není je zanesen vodním kamenem.
Odstraňte vodní kámen z parního kotle.
Parní stupeň VapoHydro je nastaven.
Otočte volič do oblasti pro volbu intenzity páry.
Napařovací žehlička „plive“ vodu
Regulátor teploty nastavte na stupeň .
Parní kotel parního čističe vypláchněte nebo odváp-
něte, viz kapitola Odstraňování vodního kamene
v parním kotli.
Po přestávkách po žehlení proudí z napařovací žeh-
ličky kapky vody
Při delších přestávkách při žehlení může ve vedení páry
pára kondenzovat.
Po přestávkách při žehlení namiřte parní pistoli na
hadr, dokud pára neuniká rovnoměrně.
Technické údaje
Technické změny vyhrazeny.
Kazalo
Splošna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite
pričujoča izvirna navodila za uporabo in
priložene varnostne napotke ter jih upo-
števajte.
Oba zvezka shranite za kasnejšo uporabo ali za nasled-
njega lastnika.
Namenska uporaba
Napravo uporabljajte samo v zasebnem gospodinjstvu.
Naprava je predvidena za čiščenje s paro in se lahko
uporablja s primernim priborom, kot je opisano v teh na-
vodilih za uporabo. Čistil ne potrebujete. Upoštevajte
varnostna navodila.
Varovanje okolja
Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo
odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dra-
gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos-
to pa tudi sestavne dele, kot so baterije, akumula-
torske baterije ali olja, ki lahko pri napačni uporabi
ali napačnem odstranjevanju škodujejo zdravju ljudi in
okolju. Navedeni sestavni deli so kljub temu potrebni za
pravilno delovanje naprave. Naprave, označene s tem
simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpad-
ke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.de/REACH
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
spletnem naslovu www.kaercher.com.
Obseg dobave
Obseg dobave je upodobljen na embalaži. Pri odstra-
njevanju embalaže preverite, ali je vsebina popolna. Če
manjka pribor ali če so med transportom nastale po-
škodbe, obvestite prodajalca.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala
naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku
bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje-
ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali
napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zago-
tovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem
ali z najbližjo servisno službo.
Naslov najdete na hrbtni strani.
Varnostne naprave
PREVIDNOST
Manjkajoče ali poškodovane varnostne naprave
Varnostna navodila so namenjena vaši varnosti.
Varnostnih navodil nikoli ne spreminjajte in jih vedno
upoštevajte.
Elektrické připojení
Napětí V 220–240
Fáze ~ 1
Kmitočet Hz 50
Druh krytí IPX4
Třída krytí I
Výkonové parametry
Topný výkon W 2200
Topný výkon žehličky W 700
Maximální provozní tlak MPa 0,42
Doba ohřevu minut 3
Trvalé napařování g/min 60
Maximální parní impuls g/min 150
Množství páry Vapohydro g/min 250
Množství náplně
Nádrž na vodu l 1,5
Parní kotel l 0,5
Rozměry a hmotnost
Hmotnost (bez příslušenství) kg 6,0
Délka mm 439
Šířka mm 301
Výška mm 304
Splošna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Namenska uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Varovanje okolja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Pribor in nadomestni deli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Obseg dobave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Varnostne naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
Opis naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Pomembna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . 110
Uporaba pribora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Nega in vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
108 Slovenščina
Simboli na napravi
(odvisno od tipa naprave)
Regulator tlaka
Regulator tlaka med obratovanjem ohranja tlak v par-
nem kotlu na čim bolj konstantni vrednosti. Ogrevanje
se izklopi, ko obratovalni tlak v parnem kotlu doseže
maksimalno vrednost, in se pri padcu tlaka v parnem
kotlu zaradi odvzema pare spet vklopi.
Varnostni termostat
Varnostni termostat preprečuje pregrevanje naprave.
Če regulator tlaka in termostat kotla pri okvari izpadeta
in se naprava pregreje, varnostni termostat izklopi na-
pravo. Za ponastavitev varnostnega termostata se obr-
nite na pristojno servisno službo KÄRCHER.
Termostat kotla
Termostat kotla pri okvari izklopi ogrevanje, npr. če v
parnem kotlu ni vode in se temperatura v parnem kotlu
poviša.
Takoj ko dolijete vodo, je naprava znova pripravljena za
uporabo.
Vzdrževalno zapiralo
Vzdrževalno zapiralo zapre parni kotel pred nastankom
tlaka. Vzdrževalno zapiralo je hkrati tudi ventil za spro-
stitev tlaka. Če je regulator tlaka okvarjen in se v par-
nem kotlu poviša parni tlak, se odpre ventil za sprostitev
tlaka in skozi vzdrževalno zapiralo izstopi para.
Pred zagonom naprave se obrnite na lokalno servisno
službo podjetja KÄRCHER.
Opis naprave
V teh navodilih za uporabo je opisana vsa možna opre-
ma. Odvisno od modela obstajajo razlike v obsegu do-
bave (glejte pakiranje).
Slike si oglejte na grafični strani.
Slika A
1 Vtič naprave s pokrovom
2 Rezervoar za vodo
3 Nosilni ročaj posode za vodo
4 Stikalo za izbiranje
5 Upravljalno polje
6 Prikaz – položaj „OFF“
7 Prikaz – pomanjkanje vode (rdeče)
8 Prikaz – ogrevanje (zeleno)
9 Najnižja parna stopnja
10 Izbirno polje za moč pare
11 Najvišja parna stopnja
12 Parna stopnja pri funkciji Vapohydro
13 Zaščitni pokrov predala za pribor
14 Vzdrževalno zapiralo
15 Nosilni ročaj
16 Ročaj pribora
17 Hramba pribora
18 Hramba omrežnega priključnega kabla
19 Parkirno držalo za talno šobo
20 Omrežni priključni kabel z električnim vtičem
21 Tekalni kolesci (2 kosa)
22 Krmilno kolesce
23 Parna pištola
24 Ročica za paro
25 Deblokirni gumb
26 Otroško varovalo
27 Parna cev
28 Parni vtič
29 Točkovna razpršilna šoba
30 Okrogla krtača (mala)
31 **/***Šoba velike moči
32 **/***Okrogla krtača (velika)
33 Ročna šoba
34 Prevleka iz mikrovlaken za ročno šobo
35 Podaljševalna cev (2 kosa)
36 Deblokirni gumb
37 Talna šoba
38 Ježek
39 Krpa za tla iz mikrovlaken (1 kos)
40 **/***Krpa za tla iz mikrovlaken (2 kosa)
41 **/***Nastavek za preproge
42 Sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna
43 */***Parni likalnik
44 */***Stikalo za paro (spodaj)
45 */***Kontrolna lučka (oranžna) – ogrevanje
46 */***Stikalo za paro (zgoraj)
47 */***Zapahnitev stikala za paro
48 */***Regulator temperature
49 */***Parni vt
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Montaža
Montaža pribora
1. Odprite pokrov vtičnice naprave.
Slika B
2. Priključek za paro potisnite v vtič naprave, dokler
glasno ne zaskoči.
Slika B
Nevarnost opeklin, površina naprave se
med delovanjem segreje.
Nevarnost oparin zaradi pare.
Preberite navodila za uporabo.
Slovenščina 109
3. Odprti konec pribora potisnite na parno pištolo, dok-
ler deblokirni gumb ne zaskoči.
Slika H
4. Odprti konec pribora potisnite na točkovno razpršil-
no šobo.
Slika I
5. Podaljševalne cevi priključite na parno pištolo.
a 1. podaljševalno cev potisnite na parno pištolo,
dokler deblokirni gumb ne zaskoči.
Priključna cev je povezana.
b 2. podaljševalno cev potisnite na
1. podaljševalno cev.
Priključni cevi sta povezani.
Slika J
6. Pribor in / ali talno šobo potisnite na prosti konec po-
daljševalne cevi.
Slika K
Pribor je priključen.
Odstranjevanje pribora
1. Otroško varovalo potisnite nazaj.
Gumb za paro je zaklenjen.
2. Pokrov vtiča naprave potisnite navzdol in iz vtiča na-
prave izvlecite priključek za paro.
3. Pritisnite deblokirni gumb in razstavite dele.
Slika P
Obratovanje
Polnjenje vode
Rezervoar za vodo lahko za polnjenje kadarkoli sname-
te ali ga polnite neposredno na napravi.
POZOR
Poškodbe naprave
Zaradi neprimerne vode se lahko zamašijo šobe oziro-
ma se poškoduje indikator nivoja vode.
Ne polnite ga s čisto destilirano vodo. Uporabite največ
50 % destilirane vode v kombinaciji z vodo iz pipe.
Ne polnite ga s kondenzirano vodo iz sušilnega stroja.
Ne polnite ga z zbrano deževnico.
Ne dodajajte čistil ali drugih dodatkov (npr. dišav).
Odstranjevanje rezervoarja za vodo zaradi polnjenja
1. Rezervoar za vodo povlecite navpično navzgor.
Slika C
2. Rezervoar za vodo držite navpično in ga napolnite z
vodo iz pipe ali mešanico vode iz pipe in največ
50 % destilirane vode do oznake »MAX«.
3. Rezervoar za vodo vstavite in ga pritisnite navzdol,
da se zaskoči.
Polnjenje rezervoarja za vodo neposredno na
napravi
1. V odprtino za polnjenje rezervoarja za vodo iz poso-
de dolijte vodo iz pipe ali mešanico vode iz pipe in
največ 50 % destilirane vode do oznake »MAX«.
Slika D
Vklop naprave
Napotek
Če je v parnem kotlu premalo vode ali je sploh ni, se za-
žene vodna črpalka in potisne vodo iz rezervoarja za
vodo v parni kotel. Polnjenje lahko traja več minut.
Napotek
Naprava vsakih 60 sekund začasno zapre ventil, pri če-
mer lahko zaslišite tih klikajoč zvok. Z zapiranjem se
prepreči, da bi se ventil zamašil. To ne vpliva na odvod
pare.
1. Napravo postavite na trdno podlago.
2. Električni vtič vstavite v vtičnico.
Slika E
3. Izbirno stikalo obrnite iz položaja OFF na želeno
območje jakosti pare.
Zelena kontrolna lučka za ogrevanje utripa.
Slika F
4. Počakajte, da zelena kontrolna lučka za ogrevanje
stalno sveti.
Slika G
5. Pritisnite gumb za paro.
Slika H
Iz naprave začne izhajati para.
Uravnavanje količine pare
Količino pare, ki izhaja, uravnavate s stikalom za izbira-
nje količino pare. Stikalo za izbiranje nudi možnost na-
stavitve od najnižje parne stopnje za manjšo umazanijo
do najvišje parne stopnje za večjo umazanijo. Funkcija
VapoHydro služi odstranjevanju večje umazanije na
težko dostopnih mestih.
1. Stikalo za izbiranje količine pare nastavite na količi-
no, ki jo potrebujete.
2. Pritisnite ročico za paro.
3. Preden začnete čistiti, parno pištolo nastavite na kr-
po, dokler para ne izhaja enakomerno.
Dolivanje vode
Pri dodajanju vode utripa kontrolna lučka za dodajanje
vode rdeče in oglasi se zvočni signal.
Napotek
Vodna črpalka napolni parni kotel v intervalih. Če je pol-
njenje uspešno, se kontrolna lučka za dodajanje vode
izklopi.
Napotek
Če je v parnem kotlu premalo vode ali je sploh ni, se za-
žene vodna črpalka in potisne vodo iz rezervoarja za
vodo v parni kotel. Polnjenje lahko traja več minut.
POZOR
Poškodbe naprave
Zaradi neprimerne vode se lahko zamašijo šobe oziro-
ma se poškoduje indikator nivoja vode.
Ne polnite ga s čisto destilirano vodo. Uporabite največ
50 % destilirane vode v kombinaciji z vodo iz pipe.
Ne polnite ga s kondenzirano vodo iz sušilnega stroja.
Ne polnite ga z zbrano deževnico.
Ne dodajajte čistil ali drugih dodatkov (npr. dišav).
1. Rezervoar za vodo napolnite z vodo iz pipe ali me-
šanico vode iz pipe in največ 50 % destilirane vode
do oznake »MAX«.
Naprava je pripravljena za uporabo.
Izklop naprave
1. Stikalo obrnite v položaj OFF.
Slika N
Naprava je izklopljena.
2. Držite gumb za paro, dokler para ne izhaja več.
Slika O
V parnem kotlu ni tlaka.
3. Otroško varovalo potisnite nazaj.
Gumb za paro je zaklenjen.
4. Pokrov vtiča naprave potisnite navzdol in iz vtiča na-
prave izvlecite priključek za paro.
5. Električni vtič izvlecite iz vtičnice.
6. Izpraznite rezervoar za vodo.
Spiranje parnega kotla
Parni kotel naprave sperite najkasneje po vsakem
8. polnjenju rezervoarja.
1. Za izklop naprave glejte poglavje Izklop naprave.
2. Počakajte, da se naprava ohladi.
3. Praznjenje rezervoarja za vodo.
4. Vzemite pribor iz držala pribora.
110 Slovenščina
5. Odprite zaščitni pokrov predala za pribor.
6. Vzemite pribor iz predala za pribor.
7. Odprite vzdrževalno zapiralo. To storite tako, da od-
prti konec podaljševalne cevi namestite na vzdrže-
valno zapiralo, zaskočite v vodilo in zavrtite.
Slika S
8. Parni kotel napolnite z vodo in močno zasučite. Tako
odstranite obloge vodnega kamna, ki so se nabrale
na dnu parnega kotla.
9. Vodo v celoti izlijte iz parnega kotla.
Slika T
Shranjevanje naprave
1. Okroglo krtačo shranite v predal za pribor.
2. Ročno šobo vstavite v 1 podaljševalno cev.
3. Podaljševalne cevi vstavite v ročaj pribora.
4. Točkovno razpršilno šobo vstavite v mesto za hram-
bo pribora.
5. Talno šobo vpnite v parkirno držalo.
Slika Q
6. Parno cev ovijte okoli podaljševalnih cevi, parno pi-
štolo pa vstavite v talno šobo.
Slika R
7. Omrežni kabel shranite na mesto za hrambo omre-
žnega kabla.
8. Napravo shranite na suhem mestu, zaščitenem
pred zmrzaljo.
Pomembna navodila za uporabo
Čiščenje talnih površin
Priporočamo, da pod pred uporabo naprave pometete
ali posesate. Tako boste s poda že pred mokrim čišče-
njem odstranili umazanijo in delce.
Osvežitev tkanin
Pred uporabo naprave vedno na skritem mestu preveri-
te odpornost tkanine: Tkanino navlažite, pustite posušiti
in nato preverite spremembe barve ali oblike.
Čiščenje premazanih ali lakiranih površin
POZOR
Poškodovane površine
Para lahko odstrani vosek, lak za pohištvo, plastične
prevleke ali barve in robne letve.
Pare ne usmerite na prelepljene robove, ker se robne
letve lahko odlepijo.
Naprave ne uporabljajte za čiščenje nelakiranih lesenih
ali parketnih podov.
Naprave ne uporabljajte za čiščenje lakiranih ali plastifi-
ciranih površin, kot so kuhinjsko in stanovanjsko pohi-
štvo, vrata ali parket.
1. Za čiščenje teh površin na kratko navlažite krpo in z
njo obrišite površino.
Čiščenje stekla
POZOR
Zlom stekla in poškodovane površine
Para lahko poškoduje lakirana mesta okenskega okvirja
in pri nizkih zunanjih temperaturah povzroči napetost na
površini okenskih stekel in s tem zlom stekla.
Pare ne usmerite na lakirana mesta okenskega okvirja.
Pri nizkih zunanjih temperaturah segrejte okensko stek-
lo, tako da nežno navlažite celotno stekleno površino.
Okensko površino očistite z ročno šobo in prevleko.
Za odstranjevanje vode uporabite brisalec za okna
ali površine obrišite do suhega.
Uporaba pribora
Parna pištola
Če parne pištole ne uporabljate kot pribor, jo lahko upo-
rabljate:
Za odstranjevanje manjših gub iz visečih oblačil: ob-
lačilo poškropite s paro z razdalje 10–20 cm.
Za mokro brisanje prahu: Na kratko navlažite krpo in
z njo obrišite pohištvo.
Točkovna razpršilna šoba
Točkovna razpršilna šoba je primerna za čiščenje težko
dostopnih mest, fug, armatur, odtokov, umivalnikov,
stranišč, žaluzij in radiatorjev. Bližje kot je točkovna raz-
pršilna šoba umazanemu mestu, večji je učinek čišče-
nja, saj sta temperatura in količina pare na izstopu pare
največji. Večje obloge vodnega kamna lahko pred par-
nim čiščenjem obdelate s primernim čistilom. Čistilo
pustite učinkovati prib. 5 minut in nato površino očistite
s paro.
1. Točkovno razpršilno šobo potisnite na parno pištolo.
Slika H
Okrogla krtača (mala)
Majhna okrogla krtača je primerna za čiščenje trdovrat-
ne umazanije. S krtačenjem lahko enostavno odstranite
trdovratno umazanijo.
POZOR
Poškodovane površine
Krtača lahko opraska občutljive površine.
Ni primerna za čiščenje občutljivih površin.
1. Majhno okroglo krtačo pritrdite na točkovno razpršil-
no šobo.
Slika I
Okrogla krtača (velika)
Velika okrogla krtača je primerna za čiščenje velikih za-
obljenih površin, npr. umivalnikov, kadi za prhanje, ko-
palnih kadi, pomivalnih korit.
POZOR
Poškodovane površine
Krtača lahko opraska občutljive površine.
Ni primerna za čiščenje občutljivih površin.
1. Veliko okroglo krtačo pritrdite na točkovno razpršilno
šobo.
Slika I
Šoba velike moči
Šoba velike moči je primerna za čiščenje trdovratne
umazanije, izpihanje vogalov, fug itd.
1. Na točkovno razpršilno šobo namestite šobo velike
moči, ki ustreza okrogli krtači.
Slika I
Ročna šoba
Ročna šoba je primerna za čiščenje majhnih pralnih po-
vršin, kabin za prhanje in ogledal.
1. Ročno šobo, ki je primerna za točkovno razpršilno
šobo, potisnite na parno pištolo.
Slika H
2. Čez ročno šobo povlecite prevleko.
Talna šoba
Talna šoba je primerna za čiščenje pralnih stenskih in
talnih oblog, npr. kamnitih tal, ploščic in podov iz PVC-
ja.
POZOR
Poškodbe zaradi učinka pare
Vročina in močna vlaga lahko povzročita poškodbe.
Pred uporabo z najmanjšo količino pare na neočitnem
mestu preverite toplotno odpornost in učinek vlage.
Slovenščina 111
Napotek
Ostanki čistil ali negovalnih emulzij na površini za čišče-
nje lahko po parnem čiščenju povzročijo lise, ki po
večkratni uporabi izginejo.
Priporočamo, da pod pred uporabo naprave pometete
ali posesate. Tako boste s poda že pred mokrim čišče-
njem odstranili umazanijo in delce. Na močno onesna-
ženih površinah delajte počasi, da lahko para dlje časa
učinkuje.
1. Podaljševalne cevi priključite na parno pištolo.
Slika J
2. Talno šobo potisnite na podaljševalno cev.
Slika K
3. Na talno šobo pritrdite krpo za tla.
a Krpo za tla položite na tla z lepilni trakovi obrnje-
nimi navzgor.
b Talno šobo z rahlim pritiskom postavite na krpo
za tla.
Slika L
Krpa za tla se zaradi ježka samodejno prilepi na tal-
no šobo.
Odstranjevanje krpe za tla
1. Eno stopalo postavite na jeziček za nogo na krpi za
tla in privzdignite talno šobo.
Slika L
Napotek
Na začetku je ježek na krpi za tla še zelo močen in
ga je po potrebi s talne šobe težko odstraniti. Krpo
za tla lahko po večkratni uporabi in po pranju eno-
stavno odstranite s talne šobe, krpa pa ima optima-
len oprijem.
Odlaganje talne šobe
1. Talno šobo v premoru odložite na držalo za odlaga-
nje.
Slika Q
Nastavek za preproge
Z nastavkom za preproge lahko osvežite preproge.
POZOR
Poškodbe nastavka za preproge in poškodbe pre-
proge
Umazanija na nastavku za preproge, vročina in vlaga
lahko poškodujejo preprogo.
Pred uporabo preverite odpornost preproge proti vročini
in učinkom pare. Preizkus izvedite na nevpadljivem
mestu z najmanjšo količino pare.
Upoštevajte navodila za čiščenje, ki jih sestavil proizva-
jalcev preproge.
Pred uporabo nastavka za preproge zagotovite, da je
preproga posesana in brez madežev.
Morebitno vodo, ki se je nabrala v napravi (kondenzat),
pred uporabo in po prekinitvah delovanja odlijte v odtok
(brez nameščene krpe za tla/z nameščenim priborom).
Nastavek za preproge uporabite samo v kombinaciji s
krpo za tla, nameščeno na talni šobi.
Pri uporabi nastavka za preproge čistite z nižjo parno
stopnjo.
Pare nikoli za dalj časa ne usmerite proti enemu mestu
(najdlje za 5 sekund), da se izognete močnemu navla-
ženju in tveganju poškodb zaradi temperaturnih vplivov.
Nastavka za preproge ne uporabljajte na preprogah z
visokim florom.
Pritrditev nastavka za preproge na talno šobo
1. Krpo za tla pritrdite na talno šobo, glejte poglavje
Talna šoba.
Slika L
2. Talno šobo z rahlim pritiskom potisnite v nastavek
za preproge in pustite, da se zaskoči.
Slika M
3. Začnite s čiščenjem preproge.
Odstranjevanje nastavka za preproge s talne šobe
PREVIDNOST
Opekline nog
Para lahko segreje nastavek za preproge.
Pri uporabi in odstranjevanju nastavka za preproge ne
bodite bosi oziroma ne nosite odprtih sandalov.
Pri uporabi in odstranjevanju nastavka za preproge no-
site ustrezno obutev.
1. Jeziček nastavka za preproge s konico čevlja poti-
snite navzdol.
2. Dvignite talno šobo.
Slika M
Parni likalnik
Napotek
Priporočamo uporabo likalne mize KÄRCHER z aktiv-
nim odsesovanjem pare. Ta likalna miza je optimalno
prilagojena za to napravo. Omogoča lažji in hitrejši po-
stopek likanja. Uporabljena likalna miza mora imeti v
vsakem primeru mrežasto likalno podlago, ki prepušča
paro.
Napotek
Pri vstavljenem parnem likalniku ne nastavljajte stopnje
pare za funkcijo VapoHydro, saj se lahko perilo za lika-
nje zmoči.
Priporočene stopnje pare
1. Preverite, ali je parni kotel parnega čistilnika napol-
njen z vodo iz pipe ali z mešanico vode iz pipe in naj-
več 50 % destilirane vode.
2. Priključek za paro likalnika potisnite v vtič naprave,
da se slišno zaskoči.
3. Zaženite parni čistilnik, glejte poglavje Vklop napra-
ve.
4. Počakajte, dokler ni parni čistilnik pripravljen za
uporabo.
Parno likanje
S paro lahko likate vse vrste tkanin. Občutljive materiale
ali potiskane tkanine likajte z notranje strani oz. po na-
vodilih proizvajalca.
POZOR
Poškodbe oblačil
Če ne upoštevate napotkov za likanje na oblačilih, se
lahko oblačila poškodujejo.
Upoštevajte navodila za likanje na oblačilih.
Napotek
Za občutljive tkanine priporočamo uporabo antistatične
likalne plošče KÄRCHER BE 6006.
Napotek
Plošča likalnika mora biti vroča, da na njej ne kondenzi-
ra para in kaplja na perilo.
Za škropljenje zaves, oblačil itd. s paro lahko likalnik
držite navpično.
1. Regulator temperature nastavite na želeno vrednost
v označenem območju ( /MAX).
Ko se oranžna kontrolna lučka za ogrevanje likalni-
ka izklopi, lahko začnete likati.
2. Pritisnite stikalo za paro (zgoraj) ali stikalo za paro
(spodaj).
Stopnja Materiali
Min. stopnja pare Rahlo zmečkana oblačila
Maks. stopnja pare Jeans
112 Slovenščina
Intervalno izparevanje: Pritisnite stikalo za pa-
ro. Para izhaja, dokler je stikalo pritisnjeno.
Stalno izparevanje: Zapahnitev stikala za paro
povlecite nazaj, dokler se ne zaskoči. Para stalno
izhaja. Za sprostitev potisnite zapahnitev naprej.
3. Pred začetkom likanja in po premorih med likanjem
usmerite sunek pare na krpo, dokler para ne izhaja
enakomerno.
Suho likanje
POZOR
Poškodbe naprave
Če je v parnem kotlu premalo vode, lahko pride do po-
škodb naprave.
V parnem kotlu mora biti obvezno voda.
POZOR
Poškodbe oblačil
Če ne upoštevate napotkov za likanje na oblačilih, se
lahko oblačila poškodujejo.
Upoštevajte navodila za likanje na oblačilih.
1. Regulator temperature ustrezno nastavite glede na
oblačilo, ki ga likate.
2. Počakajte, da se kontrolna lučka za ogrevanje likal-
nika izklopi.
Likalnik je pripravljen za likanje.
Nega in vzdrževanje
Odstranjevanje vodnega kamna iz parnega
kotla
Napotek
Ker se v napravi nabira vodni kamen, priporočamo
odstranjevanje vodnega kamna iz naprave glede na
število polnjenj rezervoarja za vodo (PR = polnjenje re-
zervoarja), kot je navedeno v tabeli.
Napotek
Trdoto vodovodne vode lahko preverite pri uradu za
upravljanje vode ali mestnem komunalnem podjetju.
POZOR
Poškodovane površine
Raztopina za odstranjevanje vodnega kamna je lahko
agresivna do občutljivih površin.
Napravo polnite in praznite previdno.
1. Za izklop naprave glejte poglavje Izklop naprave.
2. Počakajte, da se naprava ohladi.
3. Izpraznite rezervoar za vodo.
4. Vzemite pribor iz držala pribora.
5. Odprite zaščitni pokrov predala za pribor.
6. Vzemite pribor iz predala za pribor.
7. Odprite vzdrževalno zapiralo. To storite tako, da od-
prti konec podaljševalne cevi namestite na vzdrže-
valno zapiralo, zaskočite v vodilo in zavrtite.
Slika S
8. Vodo v celoti izlijte iz parnega kotla.
Slika T
POZOR
Poškodbe naprave zaradi sredstva za odstranjeva-
nje vodnega kamna
Neprimerno sredstvo za odstranjevanje vodnega kam-
na ali napačno odmerjanje sredstva za odstranjevanje
vodnega kamna lahko povzroči poškodbe naprave.
Uporabljajte izključno sredstvo za odstranjevanje vo-
dnega kamna KÄRCHER.
Uporabite 1 dozirno enoto sredstva za odstranjevanje
vodnega kamna za 0,5 l vode.
9. Uporabite raztopino sredstva za odstranjevanje vo-
dnega kamna, kot je navedeno na sredstvu za
odstranjevanje vodnega kamna.
10. Parni kotel napolnite z raztopino sredstva za odstra-
njevanje vodnega kamna. Parnega kotla ne zaprite.
11. Raztopino sredstva za odstranjevanje vodnega
kamna pustite učinkovati pribl. 8 ur.
12. Raztopino sredstva za odstranjevanje vodnega
kamna v celoti izlijte iz parnega kotla.
13. Postopek odstranjevanja vodnega kamna po potre-
bi ponovite.
14. Parni kotel 2–3-krat sperite s hladno vodo, da od-
stranite vse ostanke raztopine sredstva za odstra-
njevanje vodnega kamna.
15. Vodo v celoti izlijte iz parnega kotla.
16. Osušite shranjevalo za omrežni priključni kabel.
17. Vzdrževalno zapiralo privijte s podaljševalno cevjo.
Nega pribora
(pribor je odvisen od obsega dobave)
Napotek
Krpe iz mikrovlaken niso primerne za sušenje v sušil-
nem stroju.
Napotek
Za pranje krp upoštevajte napotke v navodilih za nego.
Ne uporabljajte mehčalca, da krpe lahko dobro vpijajo
umazanijo.
1. Krpe za tla in prevleke perite v pralnem stroju, pri
največ 60 °C.
Pomoč pri motnjah
Motnje imajo pogosto enostaven vzrok, ki ga lahko
odpravite sami s pomočjo naslednjega seznama. V pri-
meru dvoma ali pri motnjah, ki niso navedene tukaj, se
obrnite na pooblaščeno servisno službo.
OPOZORIL
O
Nev
arnost električnega udara in opeklin
Dokler je naprava priključena na napajanje ali se še ni
ohladila, je odpravljanje težav nevarno.
Izvlecite električni vtič.
Pustite napravo, da se ohladi.
Kontrolna lučka za dodajanje vode utripa rdeče in
oglasi se zvočni signal
V rezervoarju ni vode.
Rezervoar za vodo napolnite do oznake »MAX«.
Kontrolna lučka za dodajanje vode sveti rdeče
V parnem kotlu ni vode. Sprožila se je zaščita pred
pregrevanjem črpalke.
1. Izklopite napravo, glejte poglavje Izklop naprave.
2. Napolnite rezervoar za vodo.
3. Vklopite napravo, glejte poglavje Vklop naprave.
Rezervoar za vodo ni pravilno vstavljen ali je poapnen.
1. Odstranite rezervoar za vodo.
2. Sperite rezervoar za vodo.
3. Rezervoar za vodo vstavite in ga pritisnite navzdol,
da se zaskoči.
Gumba za paro ni mogoče pritisniti
Gumb za paro je zavarovan z otroškim varovalom.
Sintetika
Volna, svila
Bombaž, lan
Stopnja trdote °dH mmol/l TF
I mehka 0–7 0–1,3 100
II srednja 7–14 1,3–2,5 90
III trda 14–21 2,5–3,8 75
IV zelo trda > 21 > 3,8 50
Polski 113
Otroško varovalo potisnite naprej.
Gumb za paro je odklenjen.
Dolgotrajno segrevanje
Parni kotel je poapnen.
Odstranite vodni kamen iz parnega kotla.
Iztekanje velike količine vode
Parni kotel je poapnen.
Odstranite vodni kamen iz parnega kotla.
Nastavljena je parna stopnja VapoHydro.
Stikalo za izbiranje obrnite na izbirno polje za moč
pare.
Parni likalnik »bruha« vodo
Regulator temperature nastavite na stopnjo .
Sperite parni kotel parnega čistilnika ali iz njega od-
stranite vodni kamen, glejte poglavje Odstranjeva-
nje vodnega kamna iz parnega kotla.
Po premorih med likanjem iz parnega likalnika uha-
jajo vodne kapljice
Pri daljših premorih med likanjem lahko para v parnem
cevovodu kondenzira.
Po premorih med likanjem usmerite sunek pare na
krpo, dokler para ne izhaja enakomerno.
Tehnični podatki
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Spis treści
Instrukcje ogólne
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać niniejszą ory-
ginalną instrukcję obsługi i poniższe za-
sady bezpieczeństwa. Postępować zgodnie z podanymi
instrukcjami.
Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzysta-
nia lub dla następnego użytkownika.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zastoso-
wania w gospodarstwach domowych. Urządzenie jest
przeznaczone do czyszczenia przy użyciu pary i może
być używane wraz z odpowiednim osprzętem w sposób
opisany w niniejszej instrukcji. Nie jest konieczne uży-
wanie środków czyszczących. Należy przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa.
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, na-
dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli-
zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, a często również takie czę-
ści składowe jak baterie, akumulatory lub olej, któ-
re w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawidłowej
utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie dla
zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak te
części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy
urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie
można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domowych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można zna-
leźć na stronie: www.kaercher.de/REACH
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za-
mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza-
waryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Zakres dostawy
Zakres dostawy urządzenia jest przedstawiony na opa-
kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akceso-
riach lub szkód powstałych w transporcie należy zwró-
cić się do dystrybutora.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone
przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane w okresie gwarancji bezpłatnie, o
ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyj-
nym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kiero-
wać się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autory-
zowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Električni priključek
Napetost V 220–240
Faza ~ 1
Frekvenca Hz 50
Stopnja zaščite IPX4
Razred zaščite I
Podatki o zmogljivosti
Moč gretja W 2200
Moč gretja likalnika W 700
Največji obratovalni tlak MPa 0,42
Čas segrevanja minute 3
Stalno izparevanje g/min 60
Maksimalni sunek pare g/min 150
Količina pare Vapohydro g/min 250
Polnilna količina
Rezervoar za vodo l 1,5
Parni kotel l 0,5
Mere in teže
Teža (brez pribora) kg 6,0
Dolžina mm 439
Širina mm 301
Višina mm 304
Instrukcje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . 113
Ochrona środowiska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Akcesoria i części zamienne . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Urządzenia zabezpieczające . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Ważne zasady użytkowania. . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Zastosowanie wyposażenia . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Pomoc w przypadku usterek . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
114 Polski
Urządzenia zabezpieczające
OSTROŻNIE
Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wpro-
wadzone w urządzeniach
Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkownika.
Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomijać urządzeń
zabezpieczających.
Symbole na urządzeniu
(W zależności od typu urządzenia)
Regulator ciśnienia
Regulator ciśnienia utrzymuje ciśnienie w kotle paro-
wym na możliwie stałym poziomie podczas pracy.
Ogrzewanie wyłącza się w przypadku osiągnięcia mak-
symalnego ciśnienia roboczego w kotle parowym i po-
nownie załącza się w razie spadku ciśnienia w kotle pa-
rowym na skutek zużycia pary.
Termostat zabezpieczający
Termostat zabezpieczający zapobiega przegrzewaniu
się urządzenia. Jeśli regulator ciśnienia i termostat kotła
ulegną awarii, a urządzenie zacznie się przegrzewać,
termostat zabezpieczający wyłączy je. W celu zreseto-
wania termostatu zabezpieczającego należy zwrócić
się do serwisu KÄRCHER.
Termostat kotła
W razie usterki termostat kotła wyłączy ogrzewanie np.
jeśli w kotle parowym zabraknie wody i temperatura w
kotle zaczynie wzrastać.
Po wlaniu wody urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
Korek konserwacyjny
Korek konserwacyjny zamyka kocioł parowy, z którego
wnętrza oddziałuje ciśnienie. Korek konserwacyjny jest
jednocześnie zaworem nadciśnieniowym. W przypadku
uszkodzenia regulatora ciśnienia i wzrostu ciśnienia w
kotle parowym, zawór nadciśnieniowy otwiera się i para
uchodzi przez korek konserwacyjny na zewnątrz.
Przed ponownym uruchomieniem urządzenia należy
skontaktować się z najbliższym serwisem KÄRCHER.
Opis urządzenia
W niniejszej instrukcji obsługi opisany jest maksymalny
zakres wyposażenia. W zależności od modelu występu-
ją różnice w zakresie dostawy (patrz opakowanie).
Ilustracje patrz strona z grafikami.
Rysunek A
1 Gniazdo urządzenia z osłoną
2 Zbiornik wody
3 Uchwyt do noszenia zbiornika wody
4 Przełącznik preselekcyjny
5 Pole obsługi
6 Wskaźnik - pozycja OFF
7 Wskaźnik - brak wody (czerwony)
8 Wskaźnik - ogrzewanie (zielony)
9 Minimalny tryb parowy
10 Zakres wyboru mocy pary
11 Maksymalny tryb parowy
12 Tryb parowy funkcji VapoHydro
13 Klapa zamykająca schowek na akcesoria
14 Korek konserwacyjny
15 Uchwyt do noszenia
16 Uchwyt na akcesoria
17 Schowek na akcesoria
18 Schowek na przewód zasilający
19 Uchwyt postojowy do dyszy podłogowej
20 Przewód zasilający z wtyczką sieciową
21 Kółka bieżne (2 szt.)
22 Kółko skrętne
23 Pistolet parowy
24 Dźwignia parowania
25 Przycisk odblokowania
26 Zabezpieczenie przed dziećmi
27 Wąż pary
28 Wtyczka parowa
29 Dysza punktowa
30 Szczotka okrągła (mała)
31 **/***Dysza dużej mocy
32 **/***Szczotka okrągła (duża)
33 Dysza ręczna
34 Nakładka z mikrofibry na dyszę ręczną
35 Rurki przedłużające (2 szt.)
36 Przycisk odblokowania
37 Dysza podłogowa
38 Złącze na rzepy
39 Ścierka podłogowa z mikrofibry (1 szt.)
40 **/***Ścierka podłogowa z mikrofibry (2 szt.)
41 **/***Nakładka do dywanów
42 Odkamieniacz
43 */***Ciśnieniowe żelazko parowe
44 */***Wyłącznik pary (dół)
45 */***Kontrolka (pomarańczowa) - ogrzewanie
46 */***Wyłącznik pary (góra)
47 */***Blokada wyłącznika pary
48 */***Regulator temperatury
49 */***Wtyczka parowa
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Niebezpieczeństwo oparzenia, po-
wierzchnia urządzenia nagrzewa się
podczas pracy urządzenia
Niebezpieczeństwo oparzenia parą
Przeczytać instrukcję obsługi
Polski 115
Montaż
Montaż akcesoriów
1. Otworzyć osłonę gniazda urządzenia.
Rysunek B
2. Podłączyć wtyczkę przewodu parowego do gniazda
urządzenia, aż w słyszalny sposób nastąpi jej za-
trzaśnięcie.
Rysunek B
3. Nasunąć otwartą końcówkę osprzętu na pistolet pa-
rowy do momentu zatrzaśnięcia się przycisku odblo-
kowania pistoletu.
Rysunek H
4. Nasunąć otwartą końcówkę osprzętu na dyszę
punktową.
Rysunek I
5. Połączyć rurki przedłużające z pistoletem parowym.
a Nasunąć 1. rurkę przedłużającą na pistolet paro-
wy do momentu zatrzaśnięcia się przycisku od-
blokowania pistoletu.
Rurka przedłużająca jest podłączona.
b Nasunąć 2. rurkę przedłużającą na 1. rurkę prze-
dłużającą.
Rury przedłużające są połączone.
Rysunek J
6. Nasunąć osprzęt lub dyszę podłogową na wolną
końcówkę rurki przedłużającej.
Rysunek K
Osprzęt jest podłączony.
Zdejmowanie osprzętu
1. Zabezpieczenie przed dziećmi ustawić z tyłu.
Dźwignia włącznika pary jest zablokowana.
2. Nacisnąć w dół osłonę gniazda urządzenia i wyjąć
wtyczkę przewodu parowego z gniazda urządzenia.
3. Nacisnąć przycisk odblokowania i rozsunąć części.
Rysunek P
Działanie
Napełnianie wodą
Zbiornik wody można napełnić w każdej chwili bezpo-
średnio na urządzeniu lub też po zdjęciu go z urządze-
nia.
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia
Nieodpowiednia woda może spowodować zapchanie
dysz lub uszkodzenie wskaźnika poziomu wody.
Nie wlewać czystej wody destylowanej. Stosować mie-
szankę, składającą się z wody z kranu oraz w maksy-
malnie 50% z wody destylowanej.
Nie używać wody kondensacyjnej z suszarki.
Nie stosować zebranej wody deszczowej.
Nie wlewać środków czyszczących ani innych dodat-
ków (np. środków zapachowych).
Zdejmowanie zbiornika wody w celu napełnienia
1. Zbiornik wody pociągnąć pionowo w górę.
Rysunek C
2. Napełnić ustawiony pionowo zbiornik wody do po-
ziomu „MAX” wodą z kranu lub mieszanką, składa-
jącą się z wody z kranu oraz w maksymalnie 50% z
wody destylowanej.
3. Włożyć zbiornik wody i docisnąć ku dołowi, aż za-
skoczy.
Napełnianie zbiornika wody bezpośrednio w
urządzeniu
1. Napełnić zbiornik wody do oznaczenia „MAX”, wle-
wając z pojemnika przez otwór wlewowy wodę z
kranu lub mieszankę, składającą się z wody z kranu
i w maksymalnie 50% z wody destylowanej.
Rysunek D
Włączanie urządzenia
Wskazówka
Gdy w kotle parowym skończy się woda lub będzie jej
bardzo mało, załączy się pompa wodna, która zacznie
tłoczyć wodę ze zbiornika do kotła parowego. To napeł-
nianie może potrwać kilka minut.
Wskazówka
Co 60 sekund urządzenie zamyka na chwilę zawór, dla-
tego słychać ciche kliknięcie. Zamknięcie zapobiega za-
kleszczeniu się zaworu. Nie ma to negatywnego wpły-
wu na strumień wytwarzanej pary.
1. Ustawić urządzenie na stałym podłożu.
2. Podłączyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Rysunek E
3. Obrócić przełącznik preselekcyjny z pozycji OFF na
wybrany zakres mocy pary.
Zielona kontrolka ogrzewania miga.
Rysunek F
4. Zaczekać, aż zielona kontrolka ogrzewania będzie
się świecić światłem ciągłym.
Rysunek G
5. Nacisnąć dźwignię włącznika pary.
Rysunek H
Para wydostaje się z urządzenia.
Regulacja ilości pary
Przy użyciu przełącznika preselekcyjnego można regu-
lować wydostającą się ilość pary. Przełącznik preselek-
cyjny umożliwia ustawienie różnych trybów parowych:
od min. trybu parowego przeznaczonego do lekkich za-
brudzeń po maks. tryb parowy przeznaczony do silnych
zabrudzeń. Funkcja VapoHydro służy do usuwania upo-
rczywych zabrudzeń w trudno dostępnych miejscach.
1. Ustawić przełącznik preselekcyjny ilości pary na żą-
daną ilość pary.
2. Nacisnąć dźwignię włącznika pary.
3. Przed rozpoczęciem czyszczenia skierować pistolet
parowy na szmatkę, para zacznie wydobywać się
równomiernie.
Uzupełnianie wody
W przypadku braku wody miga czerwona kontrolka bra-
ku wody i rozlega się sygnał dźwiękowy.
Wskazówka
Pompa wodna regularnie napełnia kocioł parowy. Po
pomyślnym napełnieniu zbiornika czerwona kontrolka
braku wody zgaśnie.
Wskazówka
Gdy w kotle parowym skończy się woda lub będzie jej
bardzo mało, załączy się pompa wodna, która zacznie
tłoczyć wodę ze zbiornika do kotła parowego. To napeł-
nianie może potrwać kilka minut.
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia
Nieodpowiednia woda może spowodować zapchanie
dysz lub uszkodzenie wskaźnika poziomu wody.
Nie wlewać czystej wody destylowanej. Stosować mie-
szankę, składającą się z wody z kranu oraz w maksy-
malnie 50% z wody destylowanej.
Nie używać wody kondensacyjnej z suszarki.
Nie stosować zebranej wody deszczowej.
Nie wlewać środków czyszczących ani innych dodat-
ków (np. środków zapachowych).
116 Polski
1. Napełnić zbiornik wody do oznaczenia „MAX” wodą
z kranu lub mieszanką, składającą się z wody z kra-
nu oraz w maksymalnie 50% z wody destylowanej.
Urządzenie jest gotowe do użycia.
Wyłączanie urządzenia
1. Ustawić przełącznik w pozycji OFF.
Rysunek N
Urządzenie jest wyłączone.
2. Trzymać wciśniętą dźwignię włącznika pary, aż
przestanie wydobywać się para.
Rysunek O
Ciśnienie w kotle parowym zostało zredukowane.
3. Zabezpieczenie przed dziećmi ustawić z tyłu.
Dźwignia włącznika pary jest zablokowana.
4. Nacisnąć w dół pokrywę gniazda urządzenia i wyjąć
wtyczkę przewodu parowego z gniazda urządzenia.
5. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
6. Opróżnić zbiornik wody.
Płukanie kotła parowego
Wypłukać kocioł parowy urządzenia najpóźniej po
8. napełnieniu zbiornika.
1. Wyłączanie urządzenia patrz rozdział Wyłączanie
urządzenia.
2. Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
3. Opróżnić zbiornik wody.
4. Zdjąć osprzęt z uchwytów osprzętu.
5. Otworzyć klapę zamykającą schowka na akcesoria.
6. Wyjąć akcesoria ze schowka.
7. Otworzyć korek konserwacyjny. W tym celu założyć
otwartą końcówkę rury przedłużającej na korek kon-
serwacyjny, zablokować w prowadnicy i nakręcić.
Rysunek S
8. Napełnić kocioł parowy wodą i mocno nim potrzą-
snąć. W ten sposób następuje uwolnienie złogów
kamienia, które osadziły się na dnie kotła.
9. Opróżnić całkowicie kocioł parowy.
Rysunek T
Magazynowanie urządzenia
1. Umieścić szczotkę ochronną w schowku na akceso-
ria.
2. Podłączyć dyszę ręczną na 1 rurkę przedłużającą.
3. Umieścić rurki przedłużające w uchwytach na akce-
soria.
4. Włożyć dyszę punktową do schowka.
5. Zawiesić dyszę podłogową w pozycji parkowania.
Rysunek Q
6. Okręcić przewód parowy o rurki przedłużające, a pi-
stolet parowy włożyć do dyszy podłogowej.
Rysunek R
7. Schować przewód sieciowy we właściwym
schowku.
8. Magazynować urządzenie w suchym miejscu za-
bezpieczonym przed mrozem.
Ważne zasady użytkowania
Czyszczenie powierzchni dna
Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpo-
częciem użytkowania urządzenia. W ten sposób jesz-
cze przed rozpoczęciem czyszczenia na mokro z dna
zostają usunięte zabrudzenia i luźne drobiny.
Odświeżanie tekstyliów
Przed poddaniem tekstyliów działaniu urządzenia nale-
ży zawsze sprawdzić ich odporność na oddziaływanie
urządzenia w zakrytym miejscu: poddać materiał dzia-
łaniu pary i zaczekać aż wyschnie, po czym sprawdzić
pod kątem odbarwień lub odkształceń.
Czyszczenie powierzchni powlekanych lub
lakierowanych
UWAGA
Powierzchnie uszkodzone
Para może spowodować oddzielenie wosku, politury
mebli, powłok z tworzyw sztucznych lub farby i doklejek
z krawędzi.
Nie należy kierować strumienia pary na oklejone krawę-
dzie, gdyż może to spowodować oddzielenie się doklej-
ki.
Nie używać urządzenia do czyszczenia nielakierowa-
nych podłóg drewnianych lub parkietów.
Nie używać urządzenia do czyszczenia powierzchni la-
kierowanych lub z powłoką z tworzywa sztucznego, np.
mebli kuchennych lub domowych, drzwi lub parkietów.
1. W celu oczyszczenia tych powierzchni wystarczy
poddać ściereczkę na krótko działaniu pary, po
czym wytrzeć nią powierzchnie.
Czyszczenie szkła
UWAGA
Pęknięcie szkła i uszkodzenie powierzchni
Para może uszkodzić lakierowane miejsca w ramie
okna i niskich temperaturach na zewnątrz spowodować
naprężenie powierzchni szyby i w rezultacie pęknięcie
szkła.
Nie kierować strumienia pary na lakierowane miejsca w
ramie okna.
Przy niskich temperaturach na zewnątrz należy roz-
grzać szyby okienne, poddając całą powierzchnię szyby
działaniu niewielkiej ilości pary.
Oczyścić powierzchnię okna przy użyciu dyszy
ręcznej i nakładki. Aby usunąć wodę, należy użyć
wycieraczki do okien lub wytrzeć powierzchnie do
sucha.
Zastosowanie wyposażenia
Pistolet parowy
Pistolet parowy bez osprzętu można używać do nastę-
pujących zastosowań:
Usuwanie niewielkich zagnieceń z wiszącej odzie-
ży: Poddać odzież działaniu pary z odległości 10-
20 cm.
Usuwanie wilgotnego pyłu: Poddać ściereczkę na
krótko działaniu pary, po czym wytrzeć nią meble.
Dysza punktowa
Dysza punktowa nadaje się do czyszczenia trudno do-
stępnych miejsc, fug, armatur, odpływów, umywalek,
WC, żaluzji lub grzejników. Im bliżej zabrudzonego
miejsca znajdzie się dysza punktowa, tym lepsze wyniki
czyszczenia, gdyż temperatura i ilość pary są najwięk-
sze na wylocie z dyszy. Znaczne złogi kamienia można
przed czyszczeniem parą potraktować odpowiednim
środkiem czyszczącym. Odczekać 5 minut, aż środek
czyszczący zacznie działać, po czym użyć pary.
1. Nasunąć dyszę punktową na pistolet parowy.
Rysunek H
Szczotka okrągła (mała)
Mała szczotka okrągła nadaje się do czyszczenia upo-
rczywych zabrudzeń. Dzięki szczotkom usuwanie upo-
rczywych zabrudzeń jest łatwiejsze.
UWAGA
Powierzchnie uszkodzone
Szczotka może spowodować zadrapanie wrażliwych
powierzchni.
Nie nadaje się do czyszczenia wrażliwych powierzchni.
Polski 117
1. Zamontować małą szczotkę okrągłą na dyszy punk-
towej.
Rysunek I
Szczotka okrągła (duża)
Duża szczotka okrągła jest przeznaczona do czyszcze-
nia zaokrąglonych powierzchni o większych rozmiarach
np. umywalek, pryszniców, wanien, zlewozmywaków.
UWAGA
Powierzchnie uszkodzone
Szczotka może spowodować zadrapanie wrażliwych
powierzchni.
Nie nadaje się do czyszczenia wrażliwych powierzchni.
1. Zamontować dużą szczotkę okrągłą na dyszy punk-
towej.
Rysunek I
Dysza dużej mocy
Dysza dużej mocy nadaje się do usuwania uporczy-
wych zabrudzeń, przedmuchiwania narożników, fug itd.
1. Zamontować dyszę dużej mocy na dyszy punktowej
tak samo, jak szczotkę okrągłą.
Rysunek I
Dysza ręczna
Dysza ręczna nadaje się do czyszczenia małych zmy-
walnych powierzchni, kabin prysznicowych i luster.
1. Nasunąć dyszę ręczną odpowiedniej dyszy punkto-
wej na pistolet parowy.
Rysunek H
2. Nasunąć nakładkę na dyszę ręczną.
Dysza podłogowa
Dysza podłogowa nadaje się do czyszczenia zmywal-
nych powierzchni ściennych i podłogowych, np. podłóg
kamiennych, flizów i podłóg z polichlorku winylu.
UWAGA
Uszkodzenie spowodowane oddziaływaniem pary
Wysoka temperatura i nawilżenie mogą spowodować
uszkodzenia.
Przed rozpoczęciem użytkowania sprawdzić odporność
na wysoką temperaturę i działanie pary w niewidocz-
nym miejscu przy użyciu małej ilości pary.
Wskazówka
Pozostałości środka do czyszczenia lub emulsji pielę-
gnacyjnej na czyszczonej powierzchni mogą być przy-
czyną powstawania podczas czyszczenia parą smug,
które jednak znikają po kilkakrotnym użyciu.
Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpo-
częciem użytkowania urządzenia. W ten sposób jesz-
cze przed rozpoczęciem czyszczenia na mokro z dna
zostają usunięte zabrudzenia i luźne drobiny. Przy moc-
no zabrudzonych powierzchniach należy wykonywać
czynności wolniej, aby oddziaływanie pary trwało dłu-
żej.
1. Połączyć rury przedłużające z pistoletem pary.
Rysunek J
2. Nasunąć dyszę podłogową na rurę przedłużającą.
Rysunek K
3. Zamocować ścierkę do podłóg na dyszy podłogo-
wej.
a Położyć ścierkę do podłóg na podłodze taśmami
rzepowymi do góry.
b Położyć dyszę podłogową na ścierce do podłóg z
lekkim dociskiem.
Rysunek L
Ścierka do podłóg samoczynnie przyczepia się do
dyszy podłogowej dzięki mocowaniu rzepami.
Zdejmowanie ścierki do podłóg
1. Ustawić stopę na przeznaczonej do tego wypustce
ścierki do podłóg i podnieść dyszę podłogową w górę.
Rysunek L
Wskazówka
Na początku taśma ścierki do podłóg jest bardzo
mocna i trudno odczepić od dyszy podłogowej. Po
kilkakrotnym użyciu i umyciu ścierki do podłóg moż-
na ją łatwo odczepić od dyszy podłogowej i oferuje
ona optymalną przyczepność.
Parkowanie dyszy podłogowej
1. Podczas krótkich przerw w pracy zawiesić dyszę
podłogową na uchwycie postojowym.
Rysunek Q
Nakładka do dywanów
Nakładka umożliwia odświeżenie dywanów.
UWAGA
Uszkodzenie nakładki do dywanów i dywanu
Zabrudzona nakładka do dywanów, a także wysoka
temperatura i nawilżenie mogą doprowadzić do znisz-
czenia dywanu.
Dodatkowo przed rozpoczęciem użytkowania spraw-
dzić odporność dywanu na wysoką temperaturę i dzia-
łanie pary w niewidocznym miejscu przy użyciu małej
ilości pary.
Przestrzegać wskazówek dotyczących czyszczenia po-
danych przez producenta dywanu.
Przed użyciem nakładki do dywanów upewnić się, że
dywan został odkurzony i usunięto z niego plamy.
Przed rozpoczęciem użytkowania i po przerwach w eks-
ploatacji należy usunąć z urządzenia wodę (konden-
sat), która nagromadziła się w odpływie podczas
parowania (bez ścierki do podłóg / z akcesoriami).
Nakładkę do dywanów należy stosować na dyszy pod-
łogowej tylko w połączeniu ze ścierką do podłóg.
Do czyszczenia parą użyć nakładki do dywanów o ni-
skim trybie parowym.
Nie kierować pary ciągle w jedno miejsce (maksymalnie
przez 5 sekund), aby uniknąć mocnego zwilżenia i
uszkodzenia na skutek działania temperatury.
Nie stosować nakładki do dywanów o bardzo wysokim
runie.
Mocowanie nakładki do dywanów na dyszy
podłogowej
1. Zamocować ścierkę do podłóg na dyszy podłogo-
wej, patrz rozdział Dysza podłogowa.
Rysunek L
2. Wsunąć dyszę podłogową w nakładkę do dywanów,
lekko ją naciskając, a następnie zablokować.
Rysunek M
3. Rozpocząć czyszczenie dywanów.
Zdejmowanie nakładki do dywanów z dyszy
podłogowej
OSTROŻNIE
Poparzenia stóp
Nakładka do dywanów może się rozgrzać podczas pa-
rowania.
Nie dotykać ani nie zdejmować nakładki do dywanów
na bosaka lub w sandałach.
Nakładkę do dywanów należy dotykać i zdejmować tyl-
ko w odpowiednim obuwiu.
1. Nacisnąć zaczep nakładki do dywanów czubkiem
buta w dół.
2. Podnieść dyszę podłogową w górę.
Rysunek M
118 Polski
Ciśnieniowe żelazko parowe
Wskazówka
Zalecamy stosowanie deski do prasowania firmy KÄR-
CHER z aktywnym odsysaniem pary. Ta deska do pra-
sowania jest optymalnie dostosowana do zakupionego
urządzenia. Znacznie ułatwia i przyspiesza ona proces
prasowania. W każdym razie należy używać deski do
prasowania z przepuszczającym parę, siatkowym pod-
kładem do prasowania.
Wskazówka
Przy podłączonym ciśnieniowym żelazku parowym nie
należy ustawiać funkcji trybu parowego VapoHydro,
gdyż doprowadzi to do zmoczenia prasowanych tkanin.
Zalecane tryby parowe
1. Upewnić się, że kocioł oczyszczacza parowego jest
napełniony wodą z kranu lub mieszanką, składającą
się z wody z kranu oraz w maks. 50% z wody desty-
lowanej.
2. Podłączyć wtyczkę przewodu parowego żelazka do
gniazda urządzenia, aż w yszalny sposób nastąpi
jej zatrzaśnięcie.
3. Uruchomić oczyszczacz parowy, patrz rozdział Włą-
czanie urządzenia.
4. Zaczekać, oczyszczać parowy będzie gotowy do
pracy.
Prasowanie parowe
Wszystkie tekstylia można prasować parowo. Delikatne
materiały lub nadruki należy prasować na drugiej stro-
nie lub zgodnie z zaleceniami producenta.
UWAGA
Zniszczenie odzieży
Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących prasowa-
nia podanych na odzieży może doprowadzić do jej
zniszczenia.
Przestrzegać wskazówek dotyczących prasowania po-
danych na odzieży.
Wskazówka
Podczas prasowania delikatnych tekstyliów zalecamy
używanie spód żelazka z powłoką antyadhezyjną KÄR-
CHER BE 6006.
Wskazówka
Stopa żelazka musi być gorąca, aby para nie skraplała
się na niej i nie kapała na prasowane tkaniny.
Aby poddać firanki, odzież itd. działaniu pary, można też
trzymać żelazko pionowo.
1. Ustawić regulator temperatury żelazka w zaznaczo-
nym zakresie ( /MAX).
Gdy tylko pomarańczowa kontrolka ogrzewania że-
lazka zgaśnie, można rozpocząć prasowanie.
2. Nacisnąć wyłącznik pary (góra) lub wyłącznik pary
(dół).
Parowanie interwałowe: Nacisnąć wyłącznik
pary. Para wydostaje się z urządzenia tak długo,
jak naciśnięty jest wyłącznik.
Ciągłe wytwarzanie pary: Pociągnąć blokadę
wyłącznika pary do tyłu do jego zablokowania.
Para wydostaje się w sposób ciągły. W celu zwol-
nienia należy nacisnąć blokadę do przodu.
3. Przed rozpoczęciem prasowania i w razie przerwy w
prasowaniu skierować strumień pary najpierw na
ściereczkę i poczekać, para zacznie się wydoby-
wać równomiernie.
Prasowanie na sucho
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia
Brak wody w kotle parowym prowadzi do uszkodzenia
urządzenia
Należy upewnić się, że w kotle parowym znajduje się
woda.
UWAGA
Zniszczenie odzieży
Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących prasowa-
nia podanych na odzieży może doprowadzić do jej
zniszczenia.
Przestrzegać wskazówek dotyczących prasowania po-
danych na odzieży.
1. Ustawić regulator temperatury żelazka odpowiednio
do prasowanej części garderoby.
2. Poczekać, aż kontrolka ogrzewania żelazka zga-
śnie.
Żelazko jest gotowe do prasowania.
Czyszczenie i konserwacja
Usuwanie kamienia z kotła parowego
Wskazówka
Ponieważ w urządzeniu osadza się kamień, zalecamy
usunięcie kamienia z urządzenia po wykonaniu podanej
w tabeli liczby napełnień zbiornika wody (NZ=napełnień
zbiornika).
Wskazówka
Przedsiębiorstwo wodne lub przedsiębiorstwa miejskie
udzielają informacji o twardości wody wodociągowej.
UWAGA
Powierzchnie uszkodzone
Roztwór odkamieniacza może zaatakować wrażliwe
powierzchnie.
Zachować ostrożność podczas napełniania i opróżnia-
nia urządzenia.
1. Wyłączanie urządzenia patrz rozdział Wyłączanie
urządzenia.
2. Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
3. Opróżnić zbiornik wody.
4. Zdjąć osprzęt z uchwytów osprzętu.
5. Otworzyć klapę zamykającą półki na osprzęt.
6. Wyjąć osprzęt z półki.
Rysunek R
7. Otworzyć korek konserwacyjny. W tym celu założyć
otwartą końcówkę rury przedłużającej na korek kon-
serwacyjny, zablokować ją w prowadnicy i odkręcić
korek.
Rysunek S
8. Opróżnić całkowicie kocioł parowy.
Rysunek T
Tryb Odzież
Min. tryb parowy Nieznacznie pognieciona
odzież
Maks. tryb parowy Dżinsy
Syntetyk
Wełna, jedwab
Bawełna, len
Zakres twardości °dH mmol/l NZ
I miękka 0-7 0-1,3 100
II średnia 7-14 1,3-2,5 90
III twarda 14-21 2,5-3,8 75
IV bardzo twarda >21 >3,8 50
Polski 119
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia wskutek działania odka-
mieniacza
Użycie niewłaściwego odkamieniacza lub błędne dozo-
wanie mogą uszkodzić urządzenie.
Należy korzystać wyłącznie z odkamieniacza KÄR-
CHER.
Należy użyć 1 jednostki dozowania odkamieniacza na
0,5 l wody.
9. Sporządzić roztwór odkamieniacza zgodnie z dany-
mi na odkamieniaczu.
10. Wlać roztwór odkamieniacza do kotła parowego.
Nie zamykać kotła parowego.
11. Odczekać ok. 8 godzin, w ciągu których odkamie-
niacz oddziałuje na wnętrze kotła.
12. Opróżnić całkowicie kocioł parowy z odkamienia-
cza.
13. W razie potrzeby powtórzyć proces usuwania ka-
mienia.
14. Przepłukać kocioł parowy 2-3 razy zimną wodą, aby
usunąć wszystkie pozostałości roztworu odkamie-
niacza.
15. Opróżnić całkowicie kocioł parowy.
16. Osuszyć miejsce przechowywania przewodu zasila-
jącego.
17. Przykręcić korek konserwacyjny za pomocą rury
przedłużającej.
Konserwacja osprzętu
(osprzęt w zależności od zakresu dostawy)
Wskazówka
Ściereczki z mikrofibry nie nadają się do suszarki.
Wskazówka
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących mycia
ściereczek, zamieszczonych w instrukcji mycia. Nie na-
leży stosować płynu do płukania tkanin, aby ściereczki
mogły dobrze pochłaniać zabrudzenia.
1. Ścierki do podłóg i nakładki należy prać w pralce w
temperaturze wynoszącej maksymalnie 60°C.
Pomoc w przypadku usterek
Usterki mają często proste przyczyny, które można usu-
nąć samodzielnie, korzystając z poniższego przeglądu.
W razie wątpliwości lub wystąpienia usterek innych niż
wymienione należy skontaktować się z autoryzowanym
serwisem.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo porażenia prądem i oparzenia
Dopóki urządzenie jest podłączone do zasilania lub jeśli
jeszcze nie ostygło, usuwanie usterek wiąże się z nie-
bezpieczeństwem.
Odłączyć wtyczkę sieciową.
Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Kontrolka braku wody miga na czerwono i rozlega
się sygnał dźwiękowy
Brak wody w zbiorniku.
Napełnić zbiornik wody do oznaczenia „MAX”.
Kontrolka braku wody świeci się na czerwono
Brak wody w kotle parowym. Zadziałało zabezpieczenie
termiczne pompy.
1. Wyłączanie urządzenia patrz rozdział Wyłączanie
urządzenia.
2. Napełnić zbiornik wody.
3. Włączyć urządzenie, patrz rozdział Włączanie urzą-
dzenia.
Zbiornik wody jest niewłaściwie założony lub pokryty
kamieniem.
1. Zdjąć zbiornik wody.
2. Wypłukać zbiornik wody.
3. Włożyć zbiornik wody i docisnąć ku dołowi, aż za-
skoczy.
Nie można nacisnąć dźwigni włącznika pary
Dźwignia włącznika pary jest zabezpieczona za pomo-
cą zabezpieczenia przed dziećmi.
Zabezpieczenie przed dziećmi ustawić z przodu.
Dźwignia włącznika pary jest odblokowana.
Długi czas nagrzewania
Kocioł parowy jest pokryty kamieniem.
Usunąć kamień z kotła parowego.
Duże zużycie wody
Kocioł parowy jest pokryty kamieniem.
Usunąć kamień z kotła parowego.
Ustawiono tryb parowy VapoHydro.
Obrócić przełącznik preselekcyjny na wybrany za-
kres mocy pary.
Ciśnieniowe żelazko parowe „wypluwa” wodę
Ustawić regulator temperatury na zakres .
Wypłukać lub usunąć osad kamienny z kotła
oczyszczacza parowego, patrz rozdział Usuwanie
kamienia z kotła parowego.
W przypadku przerw w prasowaniu z ciśnieniowego
żelazka parowego wydostają się krople wody
W trakcie dłuższych przerw w prasowaniu para może
ulec kondensacji w przewodzie parowym.
W razie przerwy w prasowaniu skierować strumień
pary najpierw na ściereczkę i poczekać, aż para za-
cznie się wydobywać równomiernie.
Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Przyłącze elektryczne
Napięcie V 220-240
Faza ~ 1
Częstotliwość Hz 50
Stopień ochrony IPX4
Klasa ochrony I
Dane eksploatacyjne
Moc grzewcza W 2200
Moc grzewcza żelazka W 700
Maksymalne ciśnienie robocze MPa 0,42
Czas rozgrzewania minuty 3
Ciągłe wytwarzanie pary g/min 60
Maksymalne uderzenie pary g/min 150
Ilość pary VapoHydro g/min 250
Ilość napełnienia
Zbiornik wody l 1,5
Kocioł parowy l 0,5
Wymiary i ciężary
Ciężar (bez akcesoriów) kg 6,0
Długość mm 439
Szerokość mm 301
Wysokość mm 304
120 Româneşte
Cuprins
Indicaţii generale
Citiţi aceste instrucţiuni din manualul de
utilizare original înainte de prima utiliza-
re a aparatului şi instrucţiunile de sigu-
ranţă anexate. Respectaţi aceste instrucţiuni.
Păstraţi aceste manuale pentru viitoarele utilizări sau
pentru viitorul posesor.
Utilizare conform destinaţiei
Aparatul este destinat exclusiv uzului casnic. Aparatul
este prevăzut pentru curăţarea cu aburi şi poate fi utili-
zat cu accesoriul corespunzător, conform descrierii din
acest manual de utilizare. Nu este necesară utilizarea
agenţilor de curăţare. Respectaţi indicaţiile privind sigu-
ranţa.
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru-
găm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale
reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre-
cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau al eliminării necores-
punzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol pentru
sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjurător. Pen-
tru funcţionarea corectă a aparatului, aceste compo-
nente sunt necesare. Aparatele marcate cu acest sim-
bol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE-
ACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa: www.kaercher.de/REACH
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori-
ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava-
rii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă-
sesc la adresa www.kaercher.com.
Set de livrare
Setul de livrare a aparatului este ilustrat pe ambalaj. La
despachetare, verificaţi dacă conţinutul este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dacă lipsesc accesorii
sau dacă există deteriorări provocate în timpul transpor-
tului.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
(Pentru adresă, consultaţi pagina din spate)
Dispozitive de siguranţă
PRECAUŢIE
Dispozitive de siguranţă care lipsesc sau care au
fost modificate
Dispozitivele de siguranţă au drept scop protecţia dvs.
Nu modificaţi şi nu ignoraţi niciodată dispozitivele de si-
guranţă.
Simboluri pe aparat
(în funcţie de tipul aparatului)
Regulator de presiune
Regulatorul de presiune menţine cât mai constant pre-
siunea din rezervorul de apă în timpul funcţionării. Când
în rezervorul de apă se atinge presiunea maximă de
operare, încălzirea este deconectată, iar atunci când
presiunea în rezervorul de apă scade ca urmare a folo-
sirii aburului, încălzirea reporneşte.
Termostatul de siguranţă
Termostatul de siguranţă împiedică supraîncălzirea
aparatului. În situaţia în care regulatorul de presiune şi
termostatul rezervorului nu funcţionează şi aparatul se
supraîncălzeşte, acesta este oprit de către termostatul
de siguranţă. Pentru resetarea termostatului de sigu-
ranţă vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
KÄRCHER.
Termostatul recipientului
În cazul unei disfuncţionalităţi, termostatul recipientului
deconectează încălzirea, de exemplu atunci când nu
există apă în recipientul de abur şi temperatura din reci-
pient creşte.
Deîndată ce se completează cu apă, aparatul este din
nou utilizabil.
Capacul de întreţinere
Capacul de întreţinere închide recipientul de abur faţă
de presiunea ce se formează. Capacul de întreţinere
este totodată un ventil de suprapresiune. În situaţia în
care regulatorul de presiune este defect iar presiunea
din recipientul de abur creşte, ventilul de suprapresiune
se deschide şi aburul se degajă prin capacul de întreţi-
nere înspre exterior.
Înainte de repunerea în funcţiune a aparatului, adresaţi-
vă serviciului pentru clienţi KÄRCHER.
Indicaţii generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Utilizare conform destinaţiei . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Protecţia mediului. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Accesorii şi piese de schimb . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Set de livrare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Dispozitive de siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Descrierea aparatului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Montare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Regim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Instrucţiuni de utilizare importante . . . . . . . . . . . . 123
Utilizarea accesoriilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Remedierea defecţiunilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Pericol de arsuri, suprafeţele aparatului
se înfierbântă în timpul operării
Pericol de opărire cu abur
Citiţi manualul de utilizare
Româneşte 121
Descrierea aparatului
În acest manual este prezentată echiparea maximă. În
funcţie de model, există diferenţe în pachetul de livrare
(consultaţi ambalajul).
Pentru imagini, consultaţi pagina de grafice.
Figura A
1 Priza aparatului cu capac
2 Rezervor de apă
3 Mânerul de transport pentru rezervorul de apă
4 Selectorul
5 Interfaţa de operare
6 Afişaj - Poziţia OFF (oprit)
7 Afişaj - Lipsă de apă (roşu)
8 Afişaj - Încălzire (verde)
9 Treapta minimă de abur
10 Domeniul de selecţie al puterii aburului
11 Treapta maximă de abur
12 Treapta de abur a funcţiei Vapohydro
13 Capacul compartimentului de accesorii
14 Capacul de întreţinere
15 Mâner
16 Suport pentru accesorii
17 Depozitarea accesoriilor
18 Depozitare a conductei de racordare la reţea
19 Suport pentru menţinerea poziţiei duzei pentru po-
dea
20 Cablu de alimentare cu ştecher
21 Roţi deplasare aparat (2 bucăţi)
22 Rolă de ghidaj
23 Pistol cu abur
24 Manetă de abur
25 Buton de deblocare
26 Siguranţă pentru copii
27 Furtun de abur
28 Fişă de conectare abur
29 Duza cu jet punctiform
30 Peria rotundă (mică)
31 **/***Duza de putere
32 **/***Peria rotundă (mare)
33 Duza manuală
34 Husă din microfibră pentru duza manuală
35 Conducte de extensie (2 bucăţi)
36 Buton de deblocare
37 Duză pentru podea
38 Fixare tip „arici”
39 Lavetă din microfibră (1 bucată)
40 **/***Lavetă din microfibră (2 bucăţi)
41 **/***Glisor pentru covoare
42 Agent de detartrare
43 */***Fier de călcat cu abur sub presiune
44 */***Comutator abur (jos)
45 */***Lampă de control (portocalie) - încălzire
46 */***Comutator abur (sus)
47 */***Dispozitiv de blocare a comutatorului de abur
48 */***Regulator de temperatură
49 */***Fişă de conectare abur
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Montare
Montarea accesoriului
1. Deschideţi capacul prizei aparatului.
Figura B
2. Introduceţi fişa de conectare abur în priza aparatu-
lui, până se aude distinct sunetul de înclichetare.
Figura B
3. Se introduce capătul liber al accesoriului pe pistolul
cu aburi, până când butonul de deblocare a pistolu-
lui cu aburi se înclichetează.
Figura H
4. Împingeţi capătul deschis al accesoriului pe duza cu
jet punctiform.
Figura I
5. Racordaţi conducta de extensie la pistolul cu aburi.
a Împingeţi primaconductă de extensie pe pistolul
cu aburi, până când butonul de deblocare a pis-
tolului cu aburi se înclichetează.
Conducta de legătură este racordată.
b Împingeţi a douaconductă de extensie pe pri-
maconductă de extensie.
Conductele de legătură sunt racordate.
Figura J
6. Împingeţi accesoriul şi/sau duza pentru podea la ca-
pătul liber al conductei de extensie.
Figura K
Accesoriul este racordat.
Demontarea accesoriului
1. Poziţionaţi în spate dispozitivul de siguranţă pentru
copii.
Maneta de aburi este blocată.
2. Se apasă în jos capacul prizei aparatului şi se trage
fişa de conectare abur din priza aparatului.
3. Apăsaţi butonul de deblocare şi desfaceţi piesele.
Figura P
Regim
Umplerea cu apă
Rezervorul de apă se poate scoate oricând în vederea
reumplerii sau se poate reumple direct în aparat.
ATENŢIE
Defecţiuni ale aparatului
Folosind apă neadecvată se pot înfunda duzele, re-
spectiv se poate deteriora afişajul nivelului de apă.
122 Româneşte
Nu umpleţi cu apă distilată pură. Utilizaţi cel mult 50%
apă distilată amestecată cu apă de la robinet.
Nu folosiţi apă de condensare din uscătorul de rufe.
Nu folosiţi apa de ploaie colectată.
Nu umpleţi cu soluţii de curăţare sau alţi aditivi (de
exemplu substanţe parfumate).
Scoateţi rezervorul de apă pentru umplere
1. Trageţi rezervorul de apă în sus pe direcţie verticală.
Figura C
2. Umpleţi rezervorul de apă pe verticală cu apă de la
robinet sau cu un amestec format din apă de la ro-
binet şi maxim 50% apă distilată, până la marcajul
„MAX“.
3. Introduceţi rezervorul de apă şi apăsaţi-l în jos până
se înclichetează.
Umpleţi rezervorul de apă direct în aparat
1. Turnaţi apă de la robinet sau un amestec format din
apă de la robinet şi maxim 50% apă distilată dintr-un
recipient, până la marcajul „MAX“, în orificiul de um-
plere al rezervorului de apă.
Figura D
Pornirea aparatului
Indicaţie
Dacă în recipientul de abur nu este apă sau este în can-
titate insuficientă, pompa de apă porneşte şi transportă
apă din rezervorul de apă în recipientul de abur. Proce-
sul de umplere poate dura mai multe minute.
Indicaţie
Aparatul închide la fiecare 60 de secunde ventilul pentru
scurt timp, auzindu-se un clichet uşor. Închiderea împie-
dică înţepenirea ventilului. Ieşirea aburului nu este afec-
tată din această cauză.
1. Amplasaţi aparatul pe o podea stabilă.
2. Introduceţi ştecărul într-o priză.
Figura E
3. Comutatorul se roteşte din poziţia OFF în domeniul
de selectare a intensităţii aburului.
Lampa de control verde - încălzire clipeşte intermi-
tent.
Figura F
4. Aşteptaţi până când lampa de control verde - încăl-
zire luminează constant.
Figura G
5. Apăsaţi maneta de abur.
Figura H
Se degajă abur.
Reglarea cantităţii de abur
Cu ajutorul comutatorului pentru cantitatea de abur se
reglează cantitatea de abur ieşit. Selectorul oferă posi-
bilităţi de setare de la treapta min. de abur pentru mur-
dăriri uşoare şi până la treapta max. de abur pentru
murdăriri grosiere. Funcţia VapoHydro este utilizată
pentru îndepărtarea murdăriei puternice în zone greu
accesibile.
1. Poziţionaţi maneta de abur pe cantitatea de abur do-
rită.
2. Apăsaţi maneta de abur.
3. Înainte de începerea curăţării, pistolul de abur se în-
dreaptă înspre o lavetă, până când aburul iese în
mod uniform.
Umplerea cu apă
Dacă este insuficientă cantitatea de apă, lampa de con-
trol-lipsă apă clipeşte intermitent roşu şi se emite un su-
net de semnalizare.
Indicaţie
Pompa de apă umple recipientul de abur intermitent.
După finalizarea umplerii, lampa de control roşie-lipsă
apă se stinge.
Indicaţie
Dacă în recipientul de abur nu este apă sau este în can-
titate insuficientă, pompa de apă porneşte şi transportă
apă din rezervorul de apă în recipientul de abur. Proce-
sul de umplere poate dura mai multe minute.
ATENŢIE
Defecţiuni ale aparatului
Folosind apă neadecvată se pot înfunda duzele, re-
spectiv se poate deteriora afişajul nivelului de apă.
Nu umpleţi cu apă distilată pură. Utilizaţi cel mult 50%
apă distilată amestecată cu apă de la robinet.
Nu folosiţi apă de condensare din uscătorul de rufe.
Nu folosiţi apa de ploaie colectată.
Nu umpleţi cu soluţii de curăţare sau alţi aditivi (de
exemplu substanţe parfumate).
1. Umpleţi rezervorul de apă până la marcajul „MAX“
cu apă de la robinet sau cu un amestec format din
apă de la robinet şi maxim 50% apă distilată.
Aparatul este gata de funcţionare.
Opriţi aparatul
1. Rotiţi comutatorul în poziţia OFF.
Figura N
Aparatul este oprit.
2. Apăsaţi butonul de abur până nu mai iese abur de-
loc.
Figura O
Recipientul de abur nu mai are presiune.
3. Poziţionaţi în spate dispozitivul de siguranţă pentru
copii.
Maneta de abur este blocată.
4. Se apasă în jos capacul prizei aparatului şi se scoa-
te fişa de conectare abur din priza aparatului.
5. Scoateţi cablul de alimentare din priză.
6. Goliţi rezervorul de apă.
Clătirea recipientului de abur
Recipientul de abur al aparatului se va clăti cel mai târ-
ziu după fiecare a opta umplere a rezervorului.
1. Opriţi aparatul, vezi capitolul Opriţi aparatul.
2. Lăsaţi aparatul să se răcească.
3. Goliţi rezervorul de apă.
4. Scoateţi accesoriile din suporturile pentru accesorii.
5. Deschideţi capacul compartimentului de accesorii.
6. Scoateţi accesoriile din compartimentul pentru ac-
cesorii.
7. Deschideţi capacul de întreţinere. Pentru aceasta
poziţionaţi capătul deschis al unei conducte de ex-
tensie pe capacul de întreţinere, înclichetaţi în ghi-
daj şi deschideţi.
Figura S
8. Umpleţi recipientul de abur cu apă şi agitaţi puternic.
Astfel se desprind depozitele de calcar care s-au
depus pe fundul rezervorului de apă.
9. Goliţi întreaga cantitate de apă din recipientul de
abur.
Figura T
Depozitarea aparatului
1. Depozitaţi peria rotundă în compartimentul acceso-
riilor.
2. Introduceţi duza manuală pe o tijă prelungitoare.
3. Conectaţi tijele prelungitoare în suporturile pentru
accesorii.
4. Introduceţi duza de pulverizare punctuală în supor-
tul de depozitare accesorii.
Româneşte 123
5. Agăţaţi duza de podea în suportul de parcare.
Figura Q
6. Înfăşuraţi furtunul de abur în jurul tijelor prelungitoa-
re şi introduceţi pistolul de abur în duza de podea.
Figura R
7. Depozitaţi cablul de alimentare în zona de depozita-
re pentru cablul de alimentare.
8. Depozitaţi aparatul într-un loc sigur şi sigur la în-
gheţ.
Instrucţiuni de utilizare importante
Curăţarea podelelor
Vă recomandăm să măturaţi sau să aspiraţi podeaua
înainte de utilizarea aparatului. Astfel, este evitată cură-
ţarea umedă a murdăriei şi a particulelor desprinse.
Reîmprospătarea materialelor textile
Înainte de aplicarea unui tratament cu aparatul, verificaţi
întotdeauna compatibilitatea materialelor textile pe un
loc acoperit: Aplicaţi abur asupra materialului textil, lă-
saţi să se usuce şi la final verificaţi modificările culorii
sau ale formei.
Curăţarea suprafeţelor capitonate sau
vopsite
ATENŢIE
Suprafeţe deteriorate
Aburul poate dizolva ceara, lacul de pe mobilă, capito-
narea din material sintetic sau vopseaua şi stratificarea
muchiilor.
Nu îndreptaţi aburul spre muchiile stratificate deoarece
stratificările se pot dizolva.
Nu utilizaţi aparatul pentru curăţarea podelelor din lemn
sau parchet nesigilat.
Nu utilizaţi aparatul pentru curăţarea suprafeţelor vopsi-
te sau capitonate cu material sintetic, precum mobila
pentru bucătării şi camere de zi, uşi şi pachet.
1. Pentru curăţarea acestor suprafeţe, aplicaţi abur
pentru scurt timp pe o lavetă şi ştergeţi suprafeţe cu
aceasta.
Curăţarea sticlei
ATENŢIE
Spargerea sticlei şi suprafeţe deteriorate
Aburul poate deteriora zonele sigilate ale cadrului feres-
trelor iar în cazul temperaturilor exterioare scăzute,
poate duce la tensionări la suprafeţele exterioare ale
geamurilor ferestrelor şi astfel la spargerea sticlei.
Nu îndreptaţi aburul spre locurile sigilate ale cadrului fe-
restrelor.
În cazul temperaturilor exterioare scăzute, încălziţi gea-
murile ferestrelor, aplicând aburi uşor pe întreaga su-
prafaţă vitrată.
Curăţaţi suprafeţele ferestrelor cu duzele manuale
şi husa. Pentru îndepărtarea apei, folosiţi un ştergă-
tor cu inserţie din cauciuc sau ştergeţi suprafeţele
până se usucă.
Utilizarea accesoriilor
Pistolul cu aburi
Pistolul cu aburi poate fi utilizat fără accesoriu în urmă-
toarele domenii de utilizare:
Pentru îndepărtarea cutelor superficiale ale pieselor
vestimentare atârnate: Aplicaţi aburii asupra piesei
vestimentare de la o distanţă de 10-20
cm.
Pent
ru ştergerea prafului umed: Aplicaţi abur pentru
scurt timp pe o lavetă şi ştergeţi mobila cu aceasta.
Duza cu jet punctiform
Duza cu jet punctiform este indicată pentru curăţarea lo-
curilor greu accesibile, articulaţiilor, armăturilor, orificii-
lor de scurgere, chiuvetelor, WC-urilor sau corpurilor de
încălzire. Cu cât mai aproape se află duza cu jet punc-
tiform de locul murdar, cu atât este mai ridicat efectul
curăţării, deoarece temperatura şi cantitatea de abur au
valoarea cea mai ridicată la ieşirea duzei. Depunerile
puternice de calcar pot fi tratate cu un agent de curăţare
adecvat, înainte de curăţarea cu abur. Lăsaţi agentul de
curăţare să acţioneze aprox. 5 minute şi apoi aplicaţi
aburul.
1. Împingeţi duza cu jet punctiform pe pistolul cu aburi.
Figura H
Peria rotundă (mică)
Peria rotundă mică este adecvată pentru curăţarea
murdăriei persistente. Prin periere, murdăria persisten-
tă poate fi îndepărtată mai uşor.
ATENŢIE
Suprafeţe deteriorate
Peria poate zgâria suprafeţele sensibile.
Nu este indicată pentru curăţarea suprafeţelor sensibi-
le.
1. Montaţi peria rotundă mică pe duza cu jet puncti-
form.
Figura I
Peria rotundă (mare)
Peria rotundă mare este adecvată pentru curăţarea su-
prafeţelor mari, rotunjite, de exemplu chiuvete, căzi de
duş, căzi de baie, chiuvete de bucătărie.
ATENŢIE
Suprafeţe deteriorate
Peria poate zgâria suprafeţele sensibile.
Nu este indicată pentru curăţarea suprafeţelor sensibi-
le.
1. Montaţi peria rotundă mare pe duza cu jet puncti-
form.
Figura I
Duză de putere
Duza de putere este adecvată pentru curăţarea murdă-
riei persistente, suflarea colţurilor, articulaţiilor etc.
1. Montaţi duza de putere în mod similar periei rotun-
de, pe duza cu jet punctifo
rm.
Figu
ra I
Duza manuală
Duza manuală este adecvată pentru curăţarea suprafe-
ţelor lavabile mici, cabinelor de duş şi oglinzilor.
1. Împingeţi duza manuală corespunzător duzei cu jet
punctiform pe pistolul cu aburi.
Figura H
2. Trageţi husa peste duza manuală.
Duză pentru podea
Duza pentru podea este adecvată pentru curăţarea po-
delelor şi pereţilor lavabili, de ex., podele din piatră, fai-
anţă şi podele din PVC.
ATENŢIE
Deteriorări cauzate de aburi
Căldura şi umezeala pot provoca daune.
Înainte de utilizare, verificaţi termorezistenţa şi efectul
aburului pe un loc nevizibil, cu cea mai redusă cantitate
de abur.
Indicaţie
Reziduurile agentului de curăţare sau substanţele de
protecţie de pe suprafeţele care trebuie curăţate pot
124 Româneşte
duce în cazul curăţării cu aburi la formarea de dungi,
care însă dispar după mai multe utilizări.
Vă recomandăm să măturaţi sau să aspiraţi podeaua
înainte de utilizarea aparatului. Astfel, este evitată cură-
ţarea umedă a murdăriei şi a particulelor desprinse. În
cazul suprafeţelor foarte murdare, lucraţi încet pentru
ca aburul să poată acţiona mai mult timp.
1. Racordaţi conducta de extensie la pistolul cu aburi.
Figura J
2. Împingeţi duza pentru podea pe conducta de exten-
sie.
Figura K
3. Fixaţi laveta pe duza pentru podea.
a Aşezaţi laveta pe pardoseală cu banda tip „arici”
în sus.
b Aşezaţi duza pentru podea apăsând uşor pe la-
vetă.
Figura L
Datorită fixării tip „arici”, laveta pentru pardoseală se
prinde automat de duza pentru pardoseală.
Scoateţi laveta
1. Puneţi un picior pe consola de picior a lavetei şi ridi-
caţi duza pentru podea.
Figura L
Indicaţie
La început banda tip „arici” a lavetei este încă foarte
strânsă şi eventual se îndepărtează mai greu de pe
duza pentru podea. După mai multe utilizări şi după
spălarea lavetei, aceasta se va îndepărta cu uşurin-
ţă de pe duza pentru podea şi va ajunge la un grad
de prindere optim.
Fixaţi duză pentru podea în suport
1. În caz de întrerupere a lucrului, duza pentru podea
de va introduce în suportul de menţinere.
Figura Q
Glisor pentru covor
Cu glisorul pentru covor, covoarele pot fi reîmprospăta-
te.
ATENŢIE
Deteriorări ale glisorului pentru covor şi ale covoru-
lui
Murdăria de pe glisorul pentru covor, precum şi căldura
şi umezeala pot duce la deteriorarea covorului.
De asemenea, înainte de utilizare, verificaţi rezistenţa la
căldură şi efectele aburului asupra covorului, într-un loc
care nu iese în evidenţă, folosind cea mai mică cantitate
de abur.
Respectaţi instrucţiunile de curăţare ale producătorului
covorului.
Înainte de a folosi glisorul pentru covor, asiguraţi-vă că
covorul a fost aspirat şi petele îndepărtate.
Înainte de utilizare şi după pauzele de funcţionare, înde-
părtaţi eventualele acumulări de apă (condensare) din
aparat, prin vaporizarea într-un canal de scurgere (fără
lavetă pentru podea/cu accesorii).
Utilizaţi glisorul pentru covor numai cu o lavetă pentru
podea aşezată pe duza de podea.
Când utilizaţi glisorul pentru covor, curăţaţi cu aburi la
un nivel de abur redus.
Nu îndreptaţi aburul doar într-un punct (maximum 5 se-
cunde) pentru a evita umezirea în exces şi riscul de de-
teriorare din cauza temperaturii.
Nu utilizaţi glisorul pentru covor la covoare cu fir lung.
Fixarea glisorului pentru covor de duza de podea
1. Pentru fixarea lavetei pentru podea de duza de po-
dea, vezi capitolul Duză pentru podea.
Figura L
2. Deschideţi duza de podea apăsând uşor în glisorul
pentru covor şi lăsaţi-o să se fixeze în poziţie.
Figura M
3. Începeţi să curăţaţi covorul.
Scoaterea glisorului pentru covor din duza de
podea
PRECAUŢIE
Arsuri pe picior
La emiterea de vapori, glisorul pentru covor se poate în-
călzi.
Nu utilizaţi şi nu scoateţi glisorul pentru covor dacă sun-
teţi desculţ sau cu sandale deschise.
Utilizaţi şi scoateţi glisorul pentru covor doar cu încălţă-
minte de lucru adecvată.
1. Apăsaţi în jos eclisa glisorului pentru covor cu vârful
pantofului.
2. Ridicaţi în sus duza de podea.
Figura M
Fier de călcat cu abur sub presiune
Indicaţie
Recomandăm utilizarea mesei de călcat KÄRCHER cu
aspirare activă a aburului. Această masă de călcat este
optimizată pentru aparatul pe care l-aţi achiziţionat. Ea
uşurează şi accelerează manopera de călcare. Masa
de călcat utilizată ar trebui dispună în orice caz de un
suport pentru călcare permeabil faţă de abur, de tip gri-
laj.
Indicaţie
Atunci când fierul de călcat cu abur sub presiune este
conectat, nu selectaţi treapta de abur pentru funcţia Va-
poHydro, deoarece rufele de călcat se vor uda.
Trepte de abur recomandate
1. Asiguraţi-vă că în recipientul de abur al aparatului
de curăţat cu abur se află apă de la robinet sau un
amestec de apă de la robinet cu maxim 50% apă
distilată.
2. Introduceţi fişa de conectare abur a fierului de călcat
în priza aparatului, până se aude distinct sunetul de
înclichetare.
3. Puneţi aparatul de curăţat cu abur în funcţiune, vezi
capitolul Pornirea aparatului.
4. Aşteptaţi până când aparatul de curăţat cu abur este
gata de funcţionare.
Călcarea cu abur
Toate textilele pot fi călcate cu abur. Materialele sensi-
bile sau aplicaţiile de pe materiale se calcă pe dos sau
conform instrucţiunilor producătorului.
ATENŢIE
Defecte la piesele vestimentare
Nerespectarea instrucţiunilor de călcare de pe eticheta
pieselor vestimentare poate duce la deteriorarea lor.
Respectaţi instrucţiunile de călcare de pe eticheta pie-
sei vestimentare.
Indicaţie
Treapta Materialul din care e con-
fecţionată îmbrăcămin-
tea
Treapta min. de abur Piese vestimentare puţin
şifonate
Treapta max. de abur Jeans
Româneşte 125
Pentru textilele sensibile recomandăm utilizarea tălpii
de călcat antiaderente KÄRCHER BE 6006.
Indicaţie
Talpa fierului de călcat trebuie să fie fierbinte, pentru ca
aburul nu condenseze pe talpă şi picure pe haine-
le de călcat.
Pentru tratarea cu abur a perdelelor, rochiilor, etc., fierul
de călcat se poate ţine vertical.
1. Regulatorul de temperatură a fierului de călcat se va
fixa în interiorul domeniului marcat ( /MAX).
Deîndată ce lampa de control portocalie-încălzire se
stinge, se poate începe operaţia de călcare.
2. Acţionaţi comutatorul de abur (sus) sau comutatorul
de abur (jos).
Degajarea intermitentă de abur: Apăsaţi comu-
tatorul de abur. Aburul va ieşi atât timp cât se ţine
apăsat comutatorul.
Evaporare permanentă: Dispozitivul de blocare
al comutatorului de abur se va trage înapoi până
la înclichetare. Aburul va ieşi continuu. Pentru
oprire apăsaţi dispozitivul de blocare înspre îna-
inte.
3. Înainte de a începe să călcaţi şi după întreruperi ale
operaţiei de călcare, îndreptaţi jetul de abur înspre o
lavetă, până când aburul iese în mod uniform.
Călcarea uscată
ATENŢIE
Defecţiuni ale aparatului
Lipsa apei în recipientul de abur provoacă deteriorarea
aparatului.
Asiguraţi-vă că în recipientul de abur se află apă.
ATENŢIE
Defecte la piesele vestimentare
Nerespectarea instrucţiunilor de călcare de pe eticheta
pieselor vestimentare poate duce la deteriorarea lor.
Respectaţi instrucţiunile de călcare de pe eticheta pie-
sei vestimentare.
1. Regulatorul de temperatură al fierului de călcat se
va fixa în funcţie de piesa vestimentară.
2. Aşteptaţi până când se stinge lampa de control-în-
călzire a fierului de călcat.
Fierul de călcat este pregătit pentru a călca.
Îngrijirea şi întreţinerea
Îndepărtarea depunerilor de calcar din
recipientul de abur
Indicaţie
Deoarece calcarul se depune în aparat, vă recoman-
dăm să decalcificaţi aparatul după numărul de umpleri
ale rezervorului de apă (TF = umpleri ale rezervorului)
indicat în tabel.
Indicaţie
Autoritatea pentru resursele de apă sau utilităţile publi-
ce oferă informaţii cu privire la duritatea apei de la robi-
net.
ATENŢIE
Suprafeţe deteriorate
Soluţia de decalcifiere poate deteriora suprafeţele sen-
sibile.
Umpleţi şi goliţi aparatul cu atenţie.
1. Deconectaţi aparatul, consultaţi capitolul Opriţi apa-
ratul.
2. Lăsaţi aparatul să se răcească.
3. Goliţi rezervorul de apă.
4. Scoateţi accesoriul din suportul pentru accesoriu.
5. Deschideţi clapeta de închidere a compartimentului
accesoriului.
6. Scoateţi accesoriul din compartimentul pentru acce-
soriu.
7. Deschideţi dispozitivul de închidere pentru întreţine-
re. Pentru aceasta, aşezaţi capătul deschis al unui
tub prelungitor pe dispozitivul de închidere pentru
întreţinere, fixaţi în ghidaj şi rotiţi.
Figura S
8. Evacuaţi complet apa din recipientul de abur.
Figura T
ATENŢIE
Deteriorări ale aparatului cauzate de agentul de de-
calcifiere
Un agent de decalcifiere inadecvat, precum şi dozarea
incorectă a agentului de decalcifiere pot deteriora apa-
ratul.
Utilizaţi exclusiv agentul de decalcifiere KÄRCHER.
Utilizaţi 1 unitate de dozare a agentului de decalcifiere
pentru 0,5 l de apă.
9. Aplicaţi agentul detartrant conform indicaţiilor de pe
acesta.
10. Turnaţi agentul detartrant în recipientul de abur. Nu
închideţi recipientul de abur.
11. Lăsaţi agentul detartrant să acţioneze cca 8 ore.
12. Evacuaţi complet agentul detartrant din recipientul
de abur.
13. Dacă este cazul, repetaţi procesul de îndepărtare a
depunerilor de calcar.
14. Clătiţi recipientul de abur de 2-3 ori cu apă rece pen-
tru a îndepărta toate resturile de agent detartrant.
15. Evacuaţi complet apa din recipientul de abur.
16. Uscaţi echipamentul de depozitare pentru cablul de
conectare la reţea.
17. Înşurubaţi dispozitivul de închidere pentru întreţine-
re cu un tub prelungitor.
Îngrijirea accesoriului
(Accesoriu - în funcţie de comanda livrată)
Indicaţie
Ţesăturile din microfibră nu sunt adecvate pentru uscă-
tor.
Indicaţie
Pentru spălarea ţesăturilor, respectaţi instrucţiunile de
pe eticheta de spălare. Nu utilizaţi agenţi de înmuiere,
pentru ca lavetele să poată prelua bine murdăria.
1. Lavetele şi manşoanele se spală la maximum
60 °C, în maşina de spălat.
Remedierea defecţiunilor
Defecţiunile au deseori cauze simple, pe care puteţi
le remediaţi chiar dumneavoastră cu ajutorul următoarei
prezentări generale. În cazul în care aveţi îndoieli sau în
cazul unor defecţiuni care nu sunt menţionate aici, adre-
saţi-vă serviciului autorizat pentru clienţi.
Material sintetic
Lână, mătase
Bumbac, in
Domeniu de durita-
te
°dH mmol/l TF
I moale 0-7 0-1,3 100
II mediu 7-14 1,3-2,5 90
III dur 14-21 2,5-3,8 75
IV foarte dur >21 >3,8 50
126 Slovenčina
AVERTIZARE
Pericol de electrocutare sau de arsuri
Atât timp cât aparatul este conectat la reţeaua de curent
sau nu este răcit, remedierea defecţiunii prezintă peri-
cole.
Scoateţi ştecherul din priză.
Lăsaţi aparatul să se răcească.
Lampa de control roşie-lipsă apă clipeşte intermi-
tent şi se emite un sunet de semnalizare.
Nu este apă în rezervor.
Rezervorul de apă se va umple până la marcajul
„MAX“.
Lampa de control roşie-lipsă apă luminează conti-
nuu.
Nu este apă în recipientul de abur. S-a declanşat siste-
mul de protecţie la supraîncălzire.
1. Opriţi aparatul, vezi capitolul Opriţi aparatul.
2. Umpleţi rezervorul de apă.
3. Porniţi aparatul, vezi capitolul Pornirea aparatului.
Rezervorul de apă nu este corect introdus sau prezintă
depuneri de calcar..
1. Detaşaţi rezervorul de apă.
2. Clătiţi rezervorul de apă.
3. Introduceţi rezervorul de apă şi apăsaţi-l în jos până
se înclichetează.
Maneta de aburi nu poate fi apăsată
Maneta de aburi este securizată cu dispozitivul de sigu-
ranţă pentru copii.
Poziţionaţi înspre înainte dispozitivul de siguranţă
pentru copii.
Maneta de aburi este deblocată.
Timp de încălzire lung
Rezervorul de apă are depuneri de calcar.
Rezervor de apă se va decalcifia.
Pierdere ridicată de apă
Recipientul de abur prezintă depuneri de calcar.
Detartraţi recipientul de abur.
Treapta de abur VapoHydro este setată.
Rotiţi selectorul pe domeniul de selecţie al puterii
aburului.
Fierul de călcat cu abur sub presiune „scuipă“ apă.
Fixaţi regulatorul de temperatură pe treapta
Clătiţi sau detartraţi recipientul de abur al aparatului
de curăţat cu abur, vezi capitolul Îndepărtarea depu-
nerilor de calcar din recipientul de abur.
După întreruperi ale operaţiei de călcare, din fierul
de călcat cu abur sub presiune ies picături de apă
După întreruperi de durată mai lungă ale operaţiei de
călcare, aburul poate condensa în conducta de abur.
După întreruperi ale operaţiei de călcare, jetul de
abur se îndreaptă înspre o lavetă, până când aburul
iese în mod uniform.
Date tehnice
Sub rezerva modificărilor tehnice.
Obsah
Všeobecné pokyny
Pred prvým použitím prístroja si prečí-
tajte tento originálny návod na obsluhu a
priložené bezpečnostné pokyny. Riaďte
sa informáciami, ktoré sú v nich uvedené.
Uschovajte si oba návody pre možné neskoršie použitie
alebo pre ďalšieho majiteľa prístroja.
Používanie v súlade s účelom
Prístroj používajte výhradne v domácnostiach. Prístroj
je určený na čistenie parou a môže sa používať s vhod-
ným príslušenstvom, podľa opisu v tomto návode na ob-
sluhu. Čistiace prostriedky sa nevyžadujú. Dodržiavajte
bezpečnostné pokyny.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik-
vidujte ekologickým spôsobom.
Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú
cenné recyklovateľné materiály a často aj kompo-
nenty ako napr. batérie, akumulátory alebo olej,
ktoré pri nesprávnej manipulácii alebo likvidácii
môžu predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre
ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty
však pre správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné.
Conexiune electrică
Tensiune V 220-240
Fază ~ 1
Frecvenţă Hz 50
Grad de protecţie IPX4
Clasă de protecţie I
Caracteristici de performanţă
Capacitate de încălzire W 2200
Capacitate de încălzire fier de căl-
cat
W700
Presiune maximă de operare MPa 0,42
Timp de încălzire Minute 3
Evaporare permanentă g/min 60
Jet maxim de abur g/min 150
Cantitate de abur Vapohydro g/min 250
Cantitate de umplere
Rezervor de apă l 1,5
Recipient de abur l 0,5
Dimensiuni şi greutăţi
Greutate (fără accesorii) kg 6,0
Lungime mm 439
Lăţime mm 301
Înălţime mm 304
Všeobecné pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Používanie v súlade s účelom . . . . . . . . . . . . . . . 126
Ochrana životného prostredia . . . . . . . . . . . . . . . 126
Príslušenstvo a náhradné diely . . . . . . . . . . . . . . 127
Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Bezpečnostné zariadenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Popis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Dôležité pokyny pre použitie . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Použitie príslušenstva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Ošetrovanie a údržba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Pomoc pri poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Slovenčina 127
Zariadenia označené týmto symbolom nesmú byť likvi-
dované spolu s domovým odpadom.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach uvedené
na internetovej stránke: www.kaercher.de/REACH
Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bez-
pečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa na-
chádzajú na stránke www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky zariadenia je znázornený na obale. Pri
rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V prí-
pade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte po-
škodení spôsobených prepravou informujte Vášho pre-
dajcu.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané na-
šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné
poruchy Vášho zariadenia odstránime v rámci záručnej
doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale-
bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do-
kladom o kúpe obráťte na Vášho predajcu alebo na naj-
bližšie autorizované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
Bezpečnostné zariadenia
UPOZORNENIE
Chýbajúce alebo zmenené bezpečnostné zariade-
nia
Bezpečnostné zariadenia slúžia na vašu ochranu.
Nikdy nemeňte ani neobchádzajte bezpečnostné zaria-
denia.
Symboly na prístroji
(v závislosti od typu prístroja)
Regulátor tlaku
Regulátor tlaku počas prevádzky udržiava podľa mož-
nosti konštantný tlak v parnom kotli. Ohrev sa pri do-
siahnutí maximálneho prevádzkového tlaku v parnom
kotli vypne a znovu sa zapne pri poklese tlaku v parnom
kotli v dôsledku odberu pary.
Bezpečnostný termostat
Bezpečnostný termostat zabraňuje prehriatiu prístroja.
Ak v prípade chyby došlo k výpadku regulátora tlaku a
termostatu kotla a k prehriatiu prístroja, bezpečnostný
termostat vypne prístroj. Za účelom spätného prestave-
nia bezpečnostného termostatu sa obráťte na príslušný
zákaznícky servis KÄRCHER.
Termostat kotla
Termostat kotla v prípade chyby vypne ohrev, napr. ak v
parnom kotli nie je žiadna voda a teplota v ňom stúpa.
Hneď ako doplníte vodu je prístroj pripravený na použi-
tie.
Servisný uzáver
Servisný uzáver uzatvára parný kotol proti vznikajúce-
mu tlaku. Servisný uzáver je zároveň pretlakovým ven-
tilom. Ak je regulátor tlaku chybný a tlak pary v kotle stú-
pa, otvorí sa pretlakový ventil a para bude unikať cez
servisný uzáver smerom von.
Pred opätovným uvedením prístroja do prevádzky sa
obráťte na príslušný zákaznícky servis KÄRCHER.
Popis prístroja
V tomto návode na obsluhu je popísané maximálne vy-
bavenie. V závislosti od modelu existujú rozdiely v roz-
sahu dodávky (pozri obal).
Obrázky sú uvedené na strane s grafikami.
Obrázok A
1 Zásuvka prístroja s krytom
2 Nádrž na vodu
3 Držadlo pre nádrž na vodu
4 Prepínač
5 Ovládací panel
6 Indikátor - poloha OFF
7 Indikátor - nedostatok vody (červený)
8 Indikátor - ohrev (zelený)
9 Minimálny stupeň pary
10 Oblasť s voľbami sily pary
11 Maximálny stupeň pary
12 Parný stupeň funkcia Vapohydro
13 Uzatváracia klapka pre priečinok pre príslušenstvo
14 Servisný uzáver
15 Držadlo
16 Držiak príslušenstva
17 Úschova príslušenstva
18 Priestor na úschovu sieťového pripojovacieho káb-
la
19 Parkovací držiak na podlahovú hubicu
20 Sieťový pripojovací kábel so sieťovou zástrčkou
21 Kolieska (2 kusy)
22 Otočné koliesko
23 Parná pištoľ
24 Parná páka
25 Tlačidlo na odblokovanie
26 Detská poistka
27 Parná hadica
28 Zástrčka pre paru
29 Dýza s bodovým prúdom
30 Kruhová kefka (malá)
31 **/***Power dýza
32 **/***Kruhová kefa (veľká)
33 Ručná hubica
Nebezpečenstvo popálenia, povrch prí-
stroja sa počas prevádzky zahrieva
Nebezpečenstvo obarenia parou
Prečítajte si návod na obsluhu
128 Slovenčina
34 Poťah z mikrovlákna na ručnú hubicu
35 Predlžovacie trubice (2 ks)
36 Tlačidlo na odblokovanie
37 Podlahová hubica
38 Spojenie na suchý zips
39 Utierka z mikrovlákna (1 ks)
40 **/***Utierka z mikrovlákna (2 ks)
41 **/***Klzák na koberce
42 Odvápňovací prostriedok
43 */***Naparovacia žehlička
44 */***Spínač pary (dole)
45 */***Kontrolka (oranžová) - ohrev
46 */***Spínač pary (hore)
47 */***Zablokovanie spínača pary
48 */***Regulátor teploty
49 */***Zástrčka pre paru
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Montáž
Montáž príslušenstva
1. Otvorte kryt zásuvky prístroja.
Obrázok B
2. Zástrčku pre paru zastrčte do zásuvky prístroja, až
kým nepočujete, že zaklapla.
Obrázok B
3. Otvorený koniec príslušenstva nasúvajte na par
pišto
ľ, kým sa nezaistí tlačidlo na odblokovanie par-
nej pištole.
Obrázok H
4. Otvorený koniec príslušenstva nasuňte na dýzu s
bodovým prúdom.
Obrázok I
5. Predlžovacie trubice spojte s parnou pištoľou.
a 1. predlžovaciu trubicu nasúvajte na parnú pištoľ,
kým sa nezaistí tlačidlo na odblokovanie parnej
pištole.
Spojovacia rúra je spojená.
b 2. predlžovaciu trubicu nasuňte na
1. predlžovaciu trubicu.
Spojovacie trubice sú spojené.
Obrázok J
6. Príslušenstvo a/alebo podlahovú hubicu nasuňte na
voľný koniec predlžovacej trubice.
Obrázok K
Príslušenstvo je spojené.
Odpojenie príslušenstva
1. Presuňte detskú poistku dozadu.
Parná páka je zablokovaná.
2. Kryt zásuvky prístroja stlačte smerom nadol a zá-
strčku pre paru vytiahnite zo zásuvky prístroja.
3. Stlačte tlačidlo na odblokovanie a diely od seba od-
deľte.
Obrázok P
Prevádzka
Plnenie vody
Nádrž na vodu môžete pri plnení kedykoľvek zložiť ale-
bo plniť priamo v prístroji.
POZOR
Poškodenie prístroja
Nevhodná voda môže upchať zy resp. poškodiť indi-
kátor výšky hladiny vody.
Nepoužívajte čistú destilovanú vodu. Používajte maxi-
málne 50 % destilovanej vody zmiešanej s vodou z vo-
dovodu.
Nenapĺňajte kondenzovanú vodu zo sušičky na prádlo.
Nenapĺňajte nahromadenú dažďovú vodu.
Nenapĺňajte žiadne čistiace prostriedky alebo iné prísa-
dy (napr. vône).
Odobratie nádrže na vodu pri naplnení
1. Nádrž na vodu vytiahnite kolmo smerom nahor.
Obrázok C
2. Nádrž na vodu kolmo naplňte vodou z vodovodu
alebo zmesou vody z vodovodu a maximálne 50 %
destilovanej vody až po značku „MAX“.
3. Vložte nádrž na vodu a tlačte ju nadol až kým neza-
klapne.
Naplnenie nádrže na vodu priamo na prístroji
1. Vodu z vodovodu alebo zmes vody z vodovodu a
maximálne 50 % destilovanej vody z nádoby nalejte
po značku „MAX“ do plniaceho otvore nádrže na
vodu.
Obrázok D
Zapnutie prístroja
Upozornenie
Ak je v parnom kotle príliš málo vody, prípadne žiadna
voda, zapne sa vodné čerpadlo a prečerpá vodu z nádr-
že na vodu do parného kotla. Plnenie môže trvať viac
minút.
Upozornenie
Prístroj uzatvára každých 60 sekúnd na krátku dobu
ventil, pritom počuť tiché kliknutie. Zatvorenie zabráni to
zaseknutiu ventila. Výstup pary tým nie je vôbec nega-
tívne ovplyvnený.
1. Prístroj umiestnite na pevný podklad.
2. Sieťovú zástrčku zastrčte do zásuvky.
Obrázok E
3. Prepínač z polohy OFF otočte na oblasť s voľbami
sily pary.
Bliká zelená kontrolka-ohrev.
Obrázok F
4. Počkajte, kým nebude kontrolka - ohrev nepretržite
svietiť.
Obrázok G
5. Stlačte parnú páku.
Obrázok H
Para uniká.
Regulácia množstva pary
Pomocou prepínača množstva pary sa reguluje vystu-
pujúce množstvo pary. Prepínač ponúka možnosti na-
stavenia od min. parného stupňa pre mierne znečistenia
po max. parný stupeň pre silné znečistenia. Funkcia
VapoHydro slúži na odstránenie silných znečistení v
ťažko prístupných oblastiach.
1. Prepínač množstva pary nastavte na požadované
množstvo pary.
2. Stlačte parnú páku.
Slovenčina 129
3. Pred začatím čistenia parnú pištoľ nasmerujte na
utierku, až pokiaľ nebude para vystupovať rovno-
merne.
Doplnenie vody
Pri nedostatku vody bliká kontrolka - nedostatok vody
na červeno a zaznie zvukový signál.
Upozornenie
Vodné čerpadlo napĺňa parný kotol v intervaloch. Ak je
plnenie úspešné, zhasne červekontrolka-nedostatok
vody.
Upozornenie
Ak je v parnom kotle príliš málo vody, prípadne žiadna
voda, zapne sa vodné čerpadlo a prečerpá vodu z nádr-
že na vodu do parného kotla. Plnenie môže trvať viac
minút.
POZOR
Poškodenie prístroja
Nevhodná voda môže upchať dýzy resp. poškodiť indi-
kátor výšky hladiny vody.
Nepoužívajte čistú destilovanú vodu. Používajte maxi-
málne 50 % destilovanej vody zmiešanej s vodou z vo-
dovodu.
Nenapĺňajte kondenzovanú vodu zo sušičky na prádlo.
Nenapĺňajte nahromadenú dažďovú vodu.
Nenapĺňajte žiadne čistiace prostriedky alebo iné prísa-
dy (napr. vône).
1. Nádrž na vodu až po značku „MAX“ naplňte vodou
z vodovodu alebo zmesou vody z vodovodu a maxi-
málne 50 % destilovanej vody.
Prístroj je pripravený na použitie.
Vypnutie prístroja
1. spínač otočte do polohy OFF.
Obrázok N
Prístroj je vypnutý.
2. Zatlačte parnú páku dovtedy, kým už nebude vystu-
povať žiadna para.
Obrázok O
Parný kotol je bez tlaku.
3. Presuňte detskú poistku dozadu.
Parná páka je zablokovaná.
4. Kryt zásuvky prístroja stlačte smerom nadol a zá-
strčku pre paru vytiahnite zo zásuvky prístroja.
5. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
6. Vyprázdnite nádrž na vodu.
Vypláchnutie parného kotla
Parný kotol prístroja vypláchnite najneskôr po každom
8. naplnení nádrže.
1. Vypnite prístroj, pozrite si kapitolu Vypnutie prístro-
ja.
2. Prístroj nechajte vychladnúť.
3. Vyprázdnite nádrž na vodu.
4. Príslušenstvo vyberte z držiakov príslušenstva.
5. Otvorte uzatváraciu klapku priečinku pre príslušen-
stvo.
6. Príslušenstvo vyberte z priečinku pre príslušenstvo.
7. Otvorte servisný uzáver. K tomu musíte nasadiť
otvorený koniec predlžovacej trubice na servisný
uzáver, zaklapnúť do rozvodu a naskrutkovať.
Obrázok S
8. Parný kotol naplňte vodou a silno vychýľte. Tým sa
uvoľnia vápenné zvyšky, ktoré sa usadili na dne par-
ného kotla.
9. Vodu úplne vyprázdnite z parného kotla.
Obrázok T
Uschovanie prístroja
1. Odložte kruhovú kefku do priehradky na príslušen-
stvo.
2. Nasuňte ručnú hubicu na 1 predlžovaciu trubicu.
3. Predlžovacie trubice nasaďte do držiaka na príslu-
šenstvo.
4. Zasuňte dýzu s bodovým prúdom do držiaka na prí-
slušenstvo.
5. Podlahovú hubicu zaveste do parkovacej polohy.
Obrázok Q
6. Parnú hadicu a predlžovacie trubice naviňte a parnú
pištoľ zasuňte do podlahovej hubice.
Obrázok R
7. Odložte sieťový kábel v príslušnom priestore na
uskladnenie.
8. Prístroj uložte na suché miesto odolné voči mrazu.
Dôležité pokyny pre použitie
Čistenie podlahových plôch
Pred použitím prístroja odporúčame podlahu pozame-
tať alebo povysávať. Takto sa podlaha už pred vlhkým
čistením zbaví nečistôt a voľných častíc.
Osvieženie textílií
Pred ošetrovaním pomocou prístroja vždy skontrolujte
znášanlivosť textílií na skrytom mieste: Textil naparte,
nechajte vyschnúť a následne ho prekontrolujte na
zmeny farby alebo tvaru.
Čistenie povrchov s úpravou alebo
lakovaných povrchov
POZOR
Poškodené povrchy
Para môže uvoľniť vosk, politúru na nábytok, plastové
povrchové úpravy alebo farbu a náglejky na hranách.
Paru nesmerujte na lepené hrany, pretože by sa mohli
uvoľniť náglejky.
Prístroj nepoužívajte na čistenie nezapečatených dre-
vených alebo parketových podláh.
Prístroj nepoužívajte na čistenie lakovaných povrchov
ani povrchov s plastovou povrchovou úpravou, ako na-
pr. kuchynský a bytový nábytok, dvere alebo parkety.
1. Na čistenie týchto povrchov naparte na krátku dobu
utierku a ňou vytrite povrchy.
Čistenie skla
POZOR
Prasknutie skla a poškodený povrch
Para môže poškodiť zapečatené miesta okenného
rámu a pri nízkych vonkajších teplotách môže spôsobiť
pnutia na povrchu okenných tabúľ a tým prasknutie
skla.
Paru nikdy nesmerujte na zapečatené miesta okenného
rámu.
Okenné tabule zahrejte pri nízkych vonkajších teplotách
tým, že celý povrch skla ľahko naparíte.
Plochu okna vyčistite ručnou hubicou a poťahom.
Na stiahnutie vody použite stierku na okná alebo
plochy poutierajte do sucha.
Použitie príslušenstva
Parná pištoľ
Parnú pištoľ je možné použiť pre nasledujúce oblasti
použitia bez príslušenstva:
Na odstraňovanie ľahkých záhybov z visiacich ode-
vov: Odev naparujte zo vzdialenosti 10-20 cm.
Na stieranie vlhkého prachu: Utierku krátko naparte
a poutierajte ňou nábytok.
130 Slovenčina
Dýza s bodovým prúdom
Dýza s bodovým prúdom je vhodná na čistenie ťažko
prístupných miest, škár, armatúr, odtokov, umývadiel,
WC, žalúzií alebo radiátorov. Čím bližšie je dýza s bo-
dovým prúdom k znečistenému miestu, o to vyšší je čis-
tiaci účinok, pretože teplota a množstvo pary na výstupe
dýzy sú najvyššie. Silné vápenné usadeniny je možné
pred čistením parou ošetriť vhodným čistiacim pro-
striedkom. Čistiaci prostriedok nechajte pôsobiť
cca 5 minút a potom ho odparte.
1. Dýzu s bodovým prúdom nasuňte na parnú pištoľ.
Obrázok H
Kruhová kefka (malá)
Malá kruhová kefka je vhodná na čistenie odolných ne-
čistôt. Prostredníctvom kefiek je možné ľahko odstrániť
odolné nečistoty.
POZOR
Poškodené povrchy
Kefa môže poškriabať citlivé plochy.
Nevhodné na čistenie citlivých plôch.
1. Malú kruhovú kefku namontujte na dýzu s bodovým
prúdom.
Obrázok I
Kruhová kefka (veľká)
Veľká kruhová kefka je vhodná na čistenie veľkých za-
oblených plôch, napr. umývadiel, sprchových vaničiek,
vaní, kuchynských drezov.
POZOR
Poškodené povrchy
Kefa môže poškriabať citlivé plochy.
Nevhodné na čistenie citlivých plôch.
1. Veľkú kruhovú kefku namontujte na dýzu s bodovým
prúdom.
Obrázok I
Power dýza
Power dýza sa hodí na čistenie zatvrdnutých znečiste-
ní, vyfukovanie rohov, škár atď.
1. Power dýzu namontujte na dýzu s bodovým prú-
dom.
Obrázok I
Ručná hubica
Ručná hubica je vhodná na čistenie malých umývateľ-
ných plôch, sprchových kabín a zrkadiel.
1. Ručnú hubicu nasuňte na parnú pištoľ rovnako ako
dýzu s bodovým prúdom.
2. Poťah natiahnite na ručnú hubicu.
Podlahová hubica
Podlahová hubica sa hodí na čistenie umývateľných po-
vrchov stien a podláh, napr. kamenná dlážka, dlaždice
a PVC podlahy.
POZOR
Škody v dôsledku pôsobenia pary
Teplo a prevlhčenie môžu spôsobiť škody.
Pred použitím skontrolujte odolnosť voči teplu a pôso-
beniu pary na nenápadnom mieste s malým množstvom
pary.
Upozornenie
Zvyšky čistiaceho prostriedku alebo ošetrovacích
emulzií na čistenej ploche môžu pri čistení parou viesť
k šmuhám, ktoré ale pri viacnásobnom použití zmiznú.
Pred použitím prístroja odporúčame podlahu pozame-
tať alebo povysávať. Takto sa podlaha už pred vlhkým
čistením zbaví nečistôt a voľných častíc. Na silno zne-
čistených povrchoch pracujte pomaly, aby mohla para
pôsobiť dlhšie.
1. Predlžovacie trubice spojte s parnou pištoľou.
Obrázok J
2. Podlahovú hubicu nasuňte na predlžovaciu trubicu.
Obrázok K
3. Handru na podlahu nasuňte na podlahovú hubicu.
a Handru na podlahu so upínacími páskami polož-
te zhora na podlahu.
b Podlahovú hubicu umiestnite s miernym tlakom
na handru na podlahu.
Obrázok L
Handra na podlahu sama drží na podlahovej hubici
prostredníctvom suchého zipsu.
Odobratie utierky na podlahu
1. Nohu položte na jazyk utierky na podlahu a podla-
hovú hubicu zdvihnite nahor.
Obrázok L
Upozornenie
Na začiatku je upínacia páska utierky na podlahu
ešte veľmi silná a príp. sa dá len ťažko odstrániť z
podlahovej hubice. Po niekoľkonásobnom použití a
po vypratí utierky na podlahu sa táto dá ľahko od-
strániť z podlahovej hubice a dosiahla optimálnu pri-
ľnavosť.
Zaparkovanie podlahovej hubice
1. Pri prerušení práce zaveste podlahovú hubicu na
parkovací držiak.
Obrázok Q
Klzák na koberce
Pomocou klzáka na koberce je možné osviežiť koberce.
POZOR
Poškodenia klzáka na koberce a koberca
Nečistoty na klzáku na koberce, ako aj veľmi vysoké
teploty a vlhkosť vzduchu môžu viesť k poškodeniu ko-
berca.
Pred použitím okrem toho skontrolujte odolnosť voči
pare a pôsobenie pary na koberec na nenápadnom
mieste s malým množstvom pary.
Rešpektujte pokyny na čistenie výrobcu koberca.
Pred použitím klzáka na koberce sa ubezpečte, že ko-
berec bol povysávaný a fľaky boli odstránené.
Pred použitím a po pracovných prestávkach možnú na-
hromadenú vodu (kondenzát) z prístroja odstráňte vy-
púšťaním pary do odtoku (bez handry na podlahu/s
príslušenstvom).
Klzák na koberce používajte len s handrou na podlahu
nasadenou na podlahovej hubici.
Čistenie parou pri použití klzáka na koberce vykonávaj-
te pri nízkom parnom stupni.
Paru nesmerujte stále na jedno miesto (maximálne
5 sekúnd), aby ste zabránili silnému navlhčeniu a riziku
poškodenia pôsobením teploty.
Klzák na koberce nepoužívajte na koberce s vysokým
vlasom.
Upevnenie klzáka na koberce na podlahovú hubicu
1. Handru na podlahu upevnite na podlahovú hubicu,
pozrite si kapitolu Podlahová hubica.
Obrázok L
2. Podlahovú hubicu miernym potlačením vsuňte do
klzáka na koberce a zaaretujte ju.
Obrázok M
3. Začnite s čistením koberca.
Vybratie klzáka na koberce z podlahovej hubice
UPOZORNENIE
Popáleniny na nohe
Klzák na koberce sa pri naparovaním môže prehriať.
Slovenčina 131
Klzák na koberce nepoužívajte a neodoberajte na boso
alebo v otvorených sandáloch.
Klzák na koberce používajte a odoberajte len vo vhod-
nej obuvi.
1. Lamelu klzáka na koberce stlačte nadol špičkou to-
pánky.
2. Podlahovú hubicu nadvihnite nahor.
Obrázok M
Tlak pary v žehličke
Upozornenie
Odporúčame použiť žehliacu dosku KÄRCHER s aktív-
nym odsávaním pary. Táto žehliaca doska je optimálne
prispôsobená zakúpenému prístroju. Uľahčuje a
urýchľuje žehlenie. Použitá žehliaca doska by v každom
prípade mala mať paropriepustný, mriežkovitý žehliaci
podklad.
Upozornenie
Pri zasunutej parnej žehličke nenastavujte parný stupeň
funkcie VapoHydro, v opačnom prípade by žehlená bie-
lizeň namokla.
Odporúčané parné stupne
1. Zabezpečte, aby sa v parnom kotle parného čističa
nachádzala voda z vodovodu alebo zmes vody z vo-
dovodu a max. 50 % destilovanej vody.
2. Zástrčku pre paru žehličky zastrčte do zásuvky prí-
stroja, až kým nepočujete, že zaklapla.
3. Parný čistič uveďte do prevádzky, pozrite si kapitolu
Zapnutie prístroja.
4. Čakajte, kým nebude parný čistič pripravený na pre-
vádzku.
Žehlenie s naparovaním
S parou je možné žehliť všetky textílie. Citlivé látky ale-
bo potlače by sa mali žehliť z rubovej strany, resp. podľa
údajov výrobcu.
POZOR
Poškodenie odevov
Nedodržanie údajov o žehlení na odevoch môže viesť k
ich poškodeniu.
Dodržiavajte údaje o žehlení na odevoch.
Upozornenie
Pre tieto citlivé textílie odporúčame používanie nepri-
ľnavej vložky KÄRCHER BE 6006.
Upozornenie
Žehliaca platňa žehličky musí byť horúca, aby sa para
na platni nekondenzovala a nekvapkala na žehlené
prádlo.
Pri naparovaní záclon, šiat atď. môžete žehličku držať
zvisle.
1. Regulátor teploty žehličky nastavte v rámci označe-
ného rozsahu ( /MAX).
Hneď ako oranžová kontrolka-ohrev žehličky zhas-
ne, môžete začať žehliť.
2. Stlačte spínač Para (hore) alebo spínač Para (dole).
Intervalové naparovanie: Stlačte spínač Para.
Para uniká dovtedy, kým držíte stlačený spínač.
Trvalé naparovanie: Ťahajte zablokovanie spí-
nača Para dozadu tak dlho, kým nezaklapne.
Para trvale uniká. Na uvoľnenie zatlačte zabloko-
vanie smerom dopredu.
3. Pred začatím žehlenia a po prestávkach parný ráz
nasmerujte na utierku, až pokiaľ nebude para vystu-
povať rovnomerne.
Žehlenie na sucho
POZOR
Poškodenie prístroja
Nedostatok vody v parnom kotle vedie k poškodeniu prí-
stroja
Zabezpečte, aby v parnom kotle bola voda.
POZOR
Poškodenie odevov
Nedodržanie údajov o žehlení na odevoch môže viesť k
ich poškodeniu.
Dodržiavajte údaje o žehlení na odevoch.
1. Regulátor teploty žehličky nastavte primerane
žehlenému odevu.
2. Počkajte, kým zhasne oranžová kontrolka-ohrev.
Žehlička je pripravená na žehlenie.
Ošetrovanie a údržba
Odvápnenie parného kotla
Upozornenie
Pretože sa v prístroji usadzuje vápnik, odporúčame prí-
stroj odvápniť po počte naplnení nádržky na vodu
(NN=naplnenia nádržky), ktorý je uvedený v tabuľke.
Upozornenie
Vodohospodársky podnik alebo podniky verejných slu-
žieb vám poskytnú informáciu o tvrdosti vody z vodovo-
du.
POZOR
Poškodené povrchy
Odvápňovací roztok môže poškodiť citlivé povrchy.
Prístroj plňte a vyprázdňujte opatrne.
1. Vypnite prístroj, pozrite si kapitolu Vypnutie prístro-
ja.
2. Prístroj nechajte vychladnúť.
3. Vyprázdnite nádrž na vodu.
4. Príslušenstvo vyberte z držiakov príslušenstva.
5. Otvorte uzáver priečinku pre príslušenstvo.
6. Príslušenstvo vyberte z priečinku pre príslušenstvo.
7. Otvorte údržbový uzáver. Pritom nasaďte voľný ko-
niec predlžovacej trubice na údržbový uzáver, zais-
tite ho vo vedení a odkrúťte.
Obrázok S
8. Vodu úplne vypustite z parného kotla.
Obrázok T
POZOR
Škoda na prístroji spôsobená odvápňovacím pro-
striedkom
Nevhodný odvápňovací prostriedok, ako aj jeho chybné
dávkovanie môžu poškodiť prístroj.
Používajte výlučne odvápňovacie prostriedky KÄR-
CHER.
Stupeň Odevné materiály
Min. stupeň pary Menej krčivé kusy odevu
Max. stupeň pary Rifle
Syntetika
Vlna, hodváb
Bavlna, ľan
Rozsah tvrdosti °dH mmol/l NN
I mäkká 0-7 0-1,3 100
II stredná 7-14 1,3-2,5 90
III tvrdá 14-21 2,5-3,8 75
IV veľmi tvrdá >21 >3,8 50
132 Hrvatski
Použite 1 dávkovaciu jednotku odvápňovacieho pro-
striedku na 0,5 l vody.
9. Roztok odvápňovacieho prostriedku použite podľa
údajov na odvápňovacom prostriedku.
10. Roztok odvápňovacieho prostriedku naplňte do par-
ného kotla. Parný kotol nezatvárajte.
11. Roztok odvápňovacieho prostriedku nechajte pôso-
biť cca8hodín.
12. Roztok odvápňovacieho prostriedku úplne vypustite
z parného kotla.
13. V prípade potreby zopakujte proces odvápňovania.
14. Parný kotol 2-3 krát vypláchnite studenou vodou,
aby sa odstránili zvyšky roztoku odvápňovacieho
prostriedku.
15. Vodu úplne vypustite z parného kotla.
16. Vysušte miesto uschovania pre sieťový pripojovací
kábel.
17. Údržbový uzáver zoskrutkujte s predlžovacou trubi-
cou.
Ošetrovanie príslušenstva
(príslušenstvo - podľa rozsahu dodávky)
Upozornenie
Handry z mikrovlákna nie sú vhodné do sušičky.
Upozornenie
Pri praní handier dodržiavajte upozornenia na visačke
na pranie. Nepoužívajte aviváž, aby handry dokázali
dobre zachytávať nečistoty.
1. Handry na podlahu a poťahy perte v práčke maxi-
málne na 60 °C.
Pomoc pri poruchách
Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú dokážete
odstrániť sami pomocou nasledujúceho prehľadu. V prí-
pade pochybností alebo pri poruchách, ktoré tu nie sú
uvedené, sa, prosím, obráťte na autorizovaný zákazníc-
ky servis.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a po-
pálenia
Pokiaľ je prístroj pripojený na elektrickú sieť alebo ešte
nie je vychladnutý, je odstraňovanie porúch nebezpeč-
né.
Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Prístroj nechajte vychladnúť.
Kontrolka - nedostatok vody bliká na červeno a za-
znie zvukový signál
Žiadna voda v nádrži.
Nádrž na vodu naplňte po značku „MAX“.
Kontrolka-nedostatok vody svieti na červeno
V parnom kotli nie je voda. Ochrana čerpadla proti pre-
hriatiu sa aktivovala.
1. Vypnite prístroj, pozrite si kapitolu Vypnutie prístro-
ja.
2. Naplňte nádrž na vodu.
3. Vypnite prístroj, pozrite si kapitolu Zapnutie prístro-
ja.
Nádrž na vodu nie je správne nasadená alebo je zane-
sená vodným kameňom.
1. Odstráňte nádrž na vodu.
2. Prepláchnite nádrž na vodu.
3. Vložte nádrž na vodu a tlačte ju nadol až kým neza-
klapne.
Parná páka sa nedá stlačiť
Parná páka je zaistená detskou poistkou.
Presuňte detskú poistku dopredu.
Parná páka je odblokovaná.
Dlhá doba zohrievania
Parný kotol je zanesený vodným kameňom.
Odvápnite parný kotol.
Veľké množstvo vystupujúcej vody
Parný kotol je zanesený vodným kameňom.
Odvápnite parný kotol.
Je nastavený parný stupeň VapoHydro.
Prepínač otočte do oblasti s voľbami sily pary.
Parná žehlička „chrlí“ vodu
Regulátor teploty nastavte na stupeň .
Vypláchnite kotol parného čističa alebo ho zbavte
vodného kameňa, pozrite si kapitolu Odvápnenie
parného kotla.
Po prestávkach v žehlení unikajú z parnej žehličky
kvapky vody
Pri dlhších prestávkach v žehlení sa môže v rozvodoch
pary kondenzovať para.
Po prestávkach v žehlení parný ráz nasmerujte na
utierku, až pokiaľ nebude para vystupovať rovno-
merne.
Technické údaje
Technické zmeny vyhradené.
Sadržaj
Elektrická prípojka
Napätie V 220-240
Fáza ~ 1
Frekvencia Hz 50
Stupeň ochrany IPX4
Trieda ochrany I
Výkonové údaje
Výkon ohrevu W 2200
Výkon ohrevu žehličky W 700
Maximálny prevádzkový tlak MPa 0,42
Doba zohrievania minúty 3
Trvalé naparovanie g/min 60
Maximálny parný ráz g/min 150
Množstvo pary Vapohydro g/min 250
Objem
Nádrž na vodu l 1,5
Parný kotol l 0,5
Rozmery a hmotnosti
Hmotnosť (bez príslušenstva) kg 6,0
Dĺžka mm 439
Šírka mm 301
Výška mm 304
Opće napomene. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Namjenska uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Pribor i zamjenski dijelovi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Sadržaj isporuke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Sigurnosni uređaji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Opis uređaja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Rad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Hrvatski 133
Opće napomene
Prije prve uporabe uređaja pročitajte
ove originalne upute za rad i priložene
sigurnosne upute. Postupajte prema nji-
ma.
Obje bilježnice sačuvajte za kasniju uporabu ili za slje-
dećeg vlasnika.
Namjenska uporaba
Koristite uređaj isključivo za privatno kućanstvo. Uređaj
je namijenjen za čišćenje s parom i može se koristiti s
prikladnim priborom, kako je opisano u ovim uputama
za rad. Sredstva za pranje nisu potrebna. Proučite si-
gurnosne napomene.
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo
odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne re-
ciklažne materijale, a često i sastavne dijelove
poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne-
propisnog rukovanja ili nepravilnog odlaganja u
otpad mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljud-
sko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi po-
trebni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni
ovim simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim
otpadom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima pronađite na:
www .kaercher.de/REACH
Pribor i zamjenski dijelovi
Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske
dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite
na www.kaercher.com.
Sadržaj isporuke
Sadržaj isporuke uređaja prikazan je na ambalaži. Kod
raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slučaju
nedostatka pribora ili štete nastale prilikom transporta
obavijestite svog prodavača.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala
nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove
na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jam-
stvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili po-
greška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu
obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili
sljedećoj ovlaštenoj lokaciji servisne službe.
(vidi adresu na poleđini)
Sigurnosni uređaji
OPREZ
Manjkavi ili izmijenjeni sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe vašoj zaštiti.
Nikad ne mijenjajte sigurnosne uređaje i nemojte ih za-
obilaziti.
Simboli na uređaju
(prema tipu uređaja)
Regulator tlaka
Regulator tlaka tijekom rada uređaja održava konstantni
tlak u parnom kotlu što je to više moguće. Kada se po-
stigne maksimalni radni tlak u parnom kotlu, grijanje se
isključuje i ponovno se uključuje kad tlak u parnom kotlu
padne zbog oduzimanja pare.
Sigurnosni termostat
Sigurnosni termostat sprječava pregrijavanje uređaja. U
slučaju da zbog greške dođe do kvara regulatora tlaka i
termostata kotla te pregrijavanja uređaja, sigurnosni ter-
mostat isključuje uređaj. Za resetiranje sigurnosnog ter-
mostata obratite se nadležnoj servisnoj službi KÄRC-
HER.
Termostat kotla
Termostat kotla isključuje grijanje u slučaju greške, npr.
ako u parnom kotlu nema vode i dođe do porasta tem-
perature u parnom kotlu.
Čim napunite vodu, uređaj je ponovno spreman za rad.
Zatvarač za održavanje
Zatvarač za održavanje zatvara parni kotao prema ge-
neriranom tlaku. Zatvarač za održavanje istovremeno je
i pretlačni ventil. Ako je regulator tlaka neispravan te u
parnom kotlu raste tlak pare, otvara se pretlačni ventil i
para kroz zatvarač za održavanje izlazi van.
Prije ponovnog uključivanja uređaja obratite se nadlež-
noj servisnoj službi KÄRCHER.
Opis uređaja
U ovim uputama za rad opisuje se maksimalna oprema.
Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke (vi-
di pakiranje).
Vidi slike na stranici sa slikama.
Slika A
1 Utičnica uređaja s poklopcem
2 Spremnik za vodu
3 Ručka za nošenje spremnika za vodu
4 Biračka sklopka
5 Upravljačko polje
6 Prikaz - položaj OFF (isključeno)
7 Prikaz - nedostatak vode (crveni)
8 Prikaz - grijanje (zeleni)
9 Minimalni stupanj pare
10 Područje za odabir jačine pare
11 Maksimalni stupanj pare
12 Stupanj pare za funkciju Vapohydro
13 Zatvarač pretinca za pribor
Važne napomene za primjenu . . . . . . . . . . . . . . . 135
Uporaba pribora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Njega i održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Tehnički podaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Opasnost od opeklina, površina uređaja
postaje vruća tijekom rada
Opasnost od oparine uzrokovanih parom
Pročitajte upute za rad
134 Hrvatski
14 Zatvarač za održavanje
15 Ručka za nošenje
16 Držač pribora
17 Prihvatni držač pribora
18 Prihvatni držač za priključni strujni kabel
19 Držač za odlaganje podnog nastavka
20 Priključni strujni kabel sa strujnim utikačem
21 Kotači (2 komada)
22 Upravljački kotačić
23 Parni pištolj
24 Poluga za paru
25 Tipka za deblokiranje
26 Zaštita za djecu
27 Parno crijevo
28 Parni utikač
29 Uskomlazna sapnica
30 Okrugla četka (mala)
31 **/***Visokoučinska mlaznica
32 **/***Okrugla četka (velika)
33 Ručni nastavak
34 Prevlaka od mikrovlakana za ručni nastavak
35 Produžne cijevi (2 komada)
36 Tipka za deblokiranje
37 Podni nastavak
38 Čičak spojnica
39 Krpa za pod od mikrovlakana (1 komad)
40 **/***Krpa za pod od mikrovlakana (2 komada)
41 **/***Klizač za sagove
42 Sredstvo za uklanjanje kamenca
43 */***Parno glačalo
44 */***Prekidač za paru (dolje)
45 */***Indikator (narančasti) - grijanje
46 */***Prekidač za paru (gore)
47 */***Zapor prekidača za paru
48 */***Regulator temperature
49 */***Parni utikač
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Montaža
Montaža pribora
1. Otvorite poklopac utičnice uređaja.
Slika B
2. Parni utikač gurajte u utičnicu uređaja dok se ne za-
čuje zvuk da se uglavio.
Slika B
3. Otvoreni kraj pribora nataknite na parni pištolj, sve
dok se tipka za deblokiranje parnog pištolja ne ugla-
vi.
Slika H
4. Otvoreni kraj pribora nataknite na uskomlaznu sa-
pnicu.
Slika I
5. Produžne cijevi spojite s parnim pištoljem.
a Prvu produžnu cijev nataknite na parni pištolj,
sve dok se tipka za deblokiranje parnog pištolja
ne uglavi.
Spojna cijev je spojena.
b Drugu produžnu cijev nataknite na
prvu produžnu cijev.
Spojne cijevi su spojene.
Slika J
6. Pribor i/ili podni nastavak nataknite na slobodan kraj
produžne cijevi.
Slika K
Pribor je spojen.
Odvajanje pribora
1. Zaštitu za djecu postavite prema natrag.
Poluga za paru je blokirana.
2. Poklopac utičnice uređaja pritisnite prema dolje i
parni utikač izvucite iz utičnice uređaja.
3. Pritisnite tipku za deblokiranje i razvucite dijelove.
Slika P
Rad
Punjenje vode
Spremnik za vodu u svakom se trenutku može skinuti
radi punjenja ili napuniti izravno na uređaju.
PAŽNJA
Oštećenja uređaja
Zbog korištenja neprikladne vode može doći do zače-
pljenja sapnica odnosno do oštećenja prikaza razine
vode.
Nemojte puniti čistu destiliranu vodu. Koristite maksi-
malno 50 % destilirane vode pomiješane s vodovodnom
vodom.
Nemojte puniti kondenziranu vodu iz sušilice rublja.
Nemojte puniti sakupljenu kišnicu.
Ne punite nikakva sredstva za pranje ili druge dodatke
(npr. mirise).
Skidanje spremnika za vodu radi punjenja
1. Spremnik za vodu povucite okomito prema gore.
Slika C
2. Spremnik za vodu u okomitom položaju napunite do
oznake „MAX” vodovodnom vodom ili mješavinom
vodovodne vode i maksimalno 50 % destilirane vo-
de.
3. Umetnite spremnik za vodu i pritišćite prema dolje
dok se ne uglavi.
Punjenje spremnika za vodu izravno na uređaju
1. U otvor za punjenje spremnika za vodu do oznake
„MAX” ulijte vodovodnu vodu ili iz posude ulijte mje-
šavinu vodovodne vode i maksimalno 50 % destili-
rane vode.
Slika D
Uključivanje uređaja
Napomena
Ako u parnom kotlu nema vode ili ima premalo vode, po-
kreće se pumpa za vodu i transportira vodu iz spremni-
ka za vodu u parni kotao. Postupak punjenja može tra-
jati nekoliko minuta.
Hrvatski 135
Napomena
Uređaj svakih 60 sekundi nakratko zatvara ventil, a pri-
tom se može čuti tihi klik. Zatvaranje sprječava blokira-
nje ventila. To ne utječe na ispust pare.
1. Uređaj postavite na čvrstu podlogu.
2. Utaknite strujni utikač u utičnicu.
Slika E
3. Okrenite biračku sklopku iz položaja „OFF” (isklju-
čeno) na područje za odabir jačine pare.
Treperi zeleni indikator grijanja.
Slika F
4. Pričekajte da zeleni indikator grijanja počne nepre-
kidno svijetliti.
Slika G
5. Pritisnite polugu za paru.
Slika H
Para izlazi.
Regulacija količine pare
Količina pare koja izlazi regulira se biračkom sklopkom
za količinu pare. Biračka sklopka omogućuje podešava-
nje u rasponu od min. stupnja pare za mala zaprljanja
do maks.stupnja pare za gruba zaprljanja. Funkcija Va-
poHydro služi za uklanjanje jake prljavštine u teško do-
stupnim područjima.
1. Biračku sklopku za količinu pare postavite na po-
trebnu količinu pare.
2. Pritisnite polugu za paru.
3. Prije početka čišćenja parni pištolj usmjerite na kr-
pu, sve dok para ne počne ravnomjerno izlaziti.
Dopunjavanje vode
Kod nedostatka vode indikator nedostatka vode treperi
crvenim svjetlom i oglašava se zvučni signal.
Napomena
Pumpa za vodu u intervalima puni parni kotao. Ako je
punjenje uspješno, gasi se crveni indikator nedostatka
vode.
Napomena
Ako u parnom kotlu nema vode ili ima premalo vode, po-
kreće se pumpa za vodu i transportira vodu iz spremni-
ka za vodu u parni kotao. Postupak punjenja može tra-
jati nekoliko minuta.
PAŽNJA
Oštećenja uređaja
Zbog korištenja neprikladne vode može doći do zače-
pljenja sapnica odnosno do oštećenja prikaza razine
vode.
Nemojte puniti čistu destiliranu vodu. Koristite maksi-
malno 50 % destilirane vode pomiješane s vodovodnom
vodom.
Nemojte puniti kondenziranu vodu iz sušilice rublja.
Nemojte puniti sakupljenu kišnicu.
Ne punite nikakva sredstva za pranje ili druge dodatke
(npr. mirise).
1. Spremnik za vodu napunite do oznake „MAX” vodo-
vodnom vodom ili mješavinom vodovodne vode i
maksimalno 50 % destilirane vode.
Uređaj je spreman za rad.
Isključivanje uređaja
1. Sklopku okrenite u položaj „OFF“.
Slika N
Uređaj je isključen.
2. Pritišćite polugu za paru sve dok para ne prestane
izlaziti.
Slika O
Parni kotao je rastlačen.
3. Zaštitu za djecu postavite prema natrag.
Poluga za paru je blokirana.
4. Poklopac utičnice uređaja pritisnite prema dolje i
parni utikač izvucite iz utičnice uređaja.
5. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
6. Ispraznite spremnik za vodu.
Ispiranje parnog kotla
Parni kotao uređaja isperite najkasnije nakon svakog
8. punjenja spremnika.
1. Isključite uređaj, vidi poglavlje Isključivanje uređaja.
2. Ostavite uređaj da se ohladi.
3. Ispraznite spremnik za vodu.
4. Izvadite pribor iz držača pribora.
5. Otvorite zatvarač pretinca za pribor.
6. Izvadite pribor iz pretinca za pribor.
7. Otvorite zatvarač za održavanje. U tu svrhu otvoreni
kraj produžne cijevi postavite na zatvarač za održa-
vanje, uglavite ga u vodilicu i otvorite zakretanjem.
Slika S
8. Napunite parni kotao vodom i snažnim kružnim po-
kretima ga isperite. Na taj način odvajaju se naslage
kamenca koje su se nakupile na dnu parnog kotla.
9. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla.
Slika T
Čuvanje uređaja
1. Okruglu četku stavite u pretinac za pribor.
2. Ručni nastavak nataknite na 1 produžnu cijev.
3. Produžne cijevi umetnite u držač pribora.
4. Uskomlaznu sapnicu umetnite u prihvatni držač pri-
bora.
5. Podni nastavak objesite u držač za odlaganje.
Slika Q
6. Parno crijevo omotajte oko produžnih cijevi, a parni
pištolj umetnite u podni nastavak.
Slika R
7. Mrežni kabel spremite u prihvatni držač mrežnog
kabla.
8. Uređaj čuvajte na suhom mjestu zaštićenom od
smrzavanja.
Važne napomene za primjenu
Čišćenje podnih površina
Preporučamo da prije primjene uređaja pometete ili usi-
sate pod. Na taj se način već prije mokrog čišćenja s
poda uklanjaju prljavština i slobodne čestice.
Osvježavanje tekstila
Prije svakog tretiranja s uređajem na skrivenom mjestu
ispitajte postojanost tekstila: Tekstil naparite, ostavite da
se osuši te nakon toga provjerite je li došlo do promjene
boje ili oblika.
Čišćenje premazanih ili lakiranih površina
PAŽNJA
Oštećene površine
Para može rastopiti vosak, laštilo za namještaj, plastič-
ne premaze ili boju te uzrokovati odvajanje obloge za
zaštitu od rubova namještaja.
Ne usmjeravajte paru na lijepljene rubove jer može doći
do odvajanja obloge za zaštitu od rubova namještaja.
Ne koristite uređaj za čišćenje nelakiranih drvenih ili
parketnih podova.
Ne upotrebljavajte uređaj za čišćenje lakiranih površina
ili površina s plastičnom oblogom, kao što je npr. kuhinj-
ski ili sobni namještaj, vrata ili parketi.
1. Za čišćenje tih površina kratko naparite krpu i njome
prebrišite površine.
136 Hrvatski
Čišćenje stakla
PAŽNJA
Lom stakla i oštećena površina
Para može oštetiti zabrtvljena mjesta na prozorskom
okviru te pri niskim vanjskim temperaturama dovesti do
naprezanja na površinama prozorskih stakala i time
uzrokovati lom stakla.
Ne usmjeravajte paru prema zabrtvljenim mjestima pro-
zorskog okvira.
Pri niskim vanjskim temperaturama zagrijte prozorska
stakla tako da cjelokupnu površinu stakla lagano napa-
rite.
Površinu prozora očistite pomoću ručnog nastavka i
prevlake. Za uklanjanje vode upotrijebite gumu za
brisanje prozora ili obrišite površine.
Uporaba pribora
Parni pištolj
Parni pištolj može se upotrijebiti za sljedeća područja
primjene bez pribora:
Za uklanjanje lagano izgužvanih mjesta s odjevnih
predmeta obješenih na vješalici: Odjevni predmet
parite s udaljenosti od 10 - 20 cm.
Za vlažno brisanje prašine: Kratko naparite krpu i
njome prebrišite namještaj.
Uskomlazna sapnica
Uskomlazna sapnica prikladna je za čišćenje teško do-
stupnih mjesta, sljubnica, armatura, odvoda, umivaoni-
ka, WC-a, rebrenica ili grijaćih tijela. Što je uskomlazna
sapnica bliže onečišćenom mjestu, to je veća njezina
djelotvornost čišćenja, s obzirom da su temperatura i
količina pare najveći na izlazu sapnice. Debelo natalo-
ženi kamenac može se prije čišćenja parom tretirati pri-
kladnim sredstvom za čišćenje. Pustite da sredstvo za
čišćenje djeluje oko 5 minuta i nakon toga ga naparite.
1. Uskomlaznu sapnicu nataknite na parni pištolj.
Slika H
Okrugla četka (mala)
Mala okrugla četka prikladna je za čišćenje tvrdokorne
prljavštine. Četkanjem se tvrdokorna prljavština lakše
uklanja.
PAŽNJA
Oštećene površine
Četka može izgrebati osjetljive površine.
Nije prikladna za čišćenje osjetljivih površina.
1. Malu okruglu četku montirajte na uskomlaznu sapni-
cu.
Slika I
Okrugla četka (velika)
Velika okrugla četka prikladna je za čišćenje velikih za-
obljenih površina, npr. umivaonika, tuš-kada, kada, su-
dopera.
PAŽNJA
Oštećene površine
Četka može izgrebati osjetljive površine.
Nije prikladna za čišćenje osjetljivih površina.
1. Veliku okruglu četku montirajte na uskomlaznu sa-
pnicu.
Slika I
Visokoučinska mlaznica
Visokoučinska mlaznica prikladna je za čišćenje tvrdo-
korne prljavštine, ispuhivanje uglova, sljubnica itd.
1. Montirajte visokoučinsku mlaznicu odgovarajuće
okrugloj četki na uskomlaznu sapnicu.
Slika I
Ručni nastavak
Ručni nastavak prikladan je za čišćenje malih perivih
površina, kabina za tuširanje i zrcala.
1. Ručni nastavak na odgovarajući način s obzirom na
uskomlaznu sapnicu nataknite na parni pištolj.
2. Preko ručnog nastavka navucite prevlaku.
Podni nastavak
Podni nastavak prikladan je za čišćenje perivih zidnih i
podnih obloga, npr. kamenih podova, pločica i podova
od PVC-a.
PAŽNJA
Oštećenja uslijed djelovanja pare
Vrućina i vlažnost mogu prouzročiti oštećenja.
Prije primjene na neuočljivom mjestu s najmanjom koli-
činom pare ispitajte postojanost na vrućinu i djelovanje
pare.
Napomena
Ostatci sredstva za čišćenje ili emulzija za njegu na či-
šćenim površinama mogu prilikom čišćenja parom do-
vesti do nastajanja tragova koji nestaju nakon višekrat-
ne primjene.
Preporučamo da prije primjene uređaja pometete ili usi-
sate pod. Na taj se način već prije mokrog čišćenja s
poda uklanjaju prljavština i slobodne čestice. Na jako
prljavim mjestima radite polako, kako bi para mogla du-
lje djelovati.
1. Produžne cijevi spojite s parnim pištoljem.
Slika J
2. Podni nastavak nataknite na produžnu cijev.
Slika K
3. Krpu za pranje poda pričvrstite na podni nastavak.
a Krpu za pranje poda položite na pod sa čičak tra-
kama okrenutima prema gore.
b Podni nastavak uz lagani pritisak postavite na
krpu za pranje poda.
Slika L
Zahvaljujući čičak spoju krpa za pranje poda samo-
stalno prianja na podnom nastavku.
Skidanje krpe za pranje poda
1. Stavite jednu nogu na nožnu traku krpe za pranje
poda i podni nastavak podignite prema gore.
Slika L
Napomena
Na početku je čičak traka još vrlo jaka i ponekad se
teško skida s podnog nastavka. Nakon nekoliko
uporaba i pranja krpe za pranje poda, krpa će se
moći jednostavno skinuti s podnog nastavka i posti-
gla je optimalno prianjanje.
Parkiranje podnog nastavka
1. Kod prekida rada podni nastavak objesite u držač za
odlaganje.
Slika Q
Klizač za sagove
Pomoću klizača za sagove sagovi se mogu osvježiti.
PAŽNJA
Oštećenja na klizaču za sagove i na sagu
Nečistoće na klizaču za sagove, kao i vrućina te vlaž-
nost, mogu prouzročiti oštećenja na sagu.
Osim toga, prije primjene na neuočljivom mjestu s naj-
manjom količinom pare ispitajte postojanost na vrućinu
i djelovanje pare na sag.
Obratite pozornost na upute za čišćenje proizvođača
saga.
Pobrinite se da je sag prije uporabe klizača za sagove
usisan te da su mrlje uklonjene.
Hrvatski 137
Prije uporabe i nakon stanki u radu otparavanjem u od-
vod (bez krpe za pranje poda / s priborom) uklonite mo-
guće nakupine vode (kondenzata) u uređaju.
Upotrebljavajte klizač za sagove samo s krpom za pra-
nje poda na podnom nastavku.
Pri uporabi klizača za sagove čistite parom s niskim
stupnjem pare.
Kako bi se izbjeglo jako vlaženje i opasnost od ošteće-
nja uslijed djelovanja temperature ne usmjeravajte paru
kontinuirano na jedno mjesto (maksimalno 5 sekundi).
Ne upotrebljavajte klizač za sagove na sagovima visoke
flore.
Pričvršćivanje klizača za sagove na podnom
nastavku
1. Pričvrstite krpu za pranje poda na podnom nastav-
ku, vidi poglavlje Podni nastavak.
Slika L
2. Podni nastavak laganim pritiskom umetnite i uglavi-
te u klizaču za sagove.
Slika M
3. Počnite sa čišćenjem sagova.
Skidanje klizača za sagove s podnog nastavka
OPREZ
Opekline na stopalu
Klizač za sagove može se zagrijati prilikom parenja.
Ne rukujte klizačem za sagove i ne skidajte ga bosim
nogama ili s otvorenim sandalama.
Klizačem za sagove rukujte i skidajte ga samo obuveni
prikladnom obućom.
1. Spojnicu klizača za sagove vrhom cipele pritisnite
prema dolje.
2. Podni nastavak podignite prema gore.
Slika M
Parno glačalo
Napomena
Preporučujemo uporabu stola za glačanje KÄRCHER s
aktivnim usisavanjem pare. Ovaj je stol za glačanje op-
timalno prilagođen kupljenom uređaju. Stol olakšava i
ubrzava postupak glačanja. Korišteni stol za glačanje u
svakom slučaju mora imati rešetkastu podlogu za gla-
čanje koja propušta paru.
Napomena
Stupanj pare za funkciju VapoHydro nemojte podešavati
kod priključenog parnog glačala, jer će u suprotnom ru-
blje za glačanje biti mokro.
Preporučeni stupnjevi pare
1. Uvjerite se da se u parnom kotlu parnog čistača na-
lazi vodovodna voda ili mješavina vodovodne vode i
maksimalno 50 % destilirane vode.
2. Parni utikač glačala gurajte u utičnicu uređaja dok
se ne začuje zvuk da se uglavio.
3. Parni čistač stavite u pogon, vidi poglavlje Uključiva-
nje uređaja.
4. Pričekajte dok parni čistač nije spreman za rad.
Glačanje parom
Svi se tekstili mogu glačati parom. Osjetljive materijale
ili otisnute motive glačajte s unutarnje strane odn. pre-
ma napucima proizvođača.
PAŽNJA
Oštećenja odjeće
Nepridržavanje naputaka o glačanju koji se nalaze na
odjevnom predmetu može rezultirati oštećenjem odjev-
nog predmeta.
Pridržavajte se naputaka o glačanju na odjevnom pred-
metu.
Napomena
Za glačanje osjetljivih tekstila preporučujemo korištenje
ploče glačala sa zaštitom od prianjanja
KÄRCHER BE 6006.
Napomena
Ploča glačala mora biti vruća da ne bi došlo do konden-
ziranja pare na ploči i kapanja na rublje za glačanje.
Za parenje zavjesa, odjeće itd. glačalo se može držati
okomito.
1. Regulator temperature glačala postavite unutar
označenog područja ( /MAX).
Čim se ugasi narančasti indikator grijanja glačala,
možete početi s glačanjem.
2. Pritisnite prekidač za paru (gore) ili prekidač za paru
(dolje).
Jednokratni mlaz pare: Pritisnite prekidač za
paru. Para izlazi tako dugo dok prekidač držite
pritisnutim.
Trajno parenje: Zapor prekidača za paru povuci-
te prema otraga dok se ne uglavi. Para izlazi bez
prekida. Da biste otpustili zapor, pritisnite ga pre-
ma naprijed.
3. Prije početka glačanja i nakon stanki u glačanju
mlaz pare usmjerite na krpu, sve dok para ne počne
ravnomjerno izlaziti.
Suho glačanje
PAŽNJA
Oštećenja uređaja
Nedostatak vode u parnom kotlu dovodi do oštećenja
uređaja
Uvjerite se da u parnom kotlu ima vode.
PAŽNJA
Oštećenja odjeće
Nepridržavanje naputaka o glačanju koji se nalaze na
odjevnom predmetu može rezultirati oštećenjem odjev-
nog predmeta.
Pridržavajte se naputaka o glačanju na odjevnom pred-
metu.
1. Regulator temperature glačala postavite prema
odjevnom predmetu.
2. Pričekajte da se ugasi indikator grijanja glačala.
Glačalo je spremno za glačanje.
Njega i održavanje
Uklanjanje kamenca iz parnog kotla
Napomena
S obzirom da se u uređaju nakuplja kamenac, preporu-
čamo da uklonite kamenac iz uređaja nakon određenog
broja punjenja spremnika za vodu navedenog u tablici
(PS = punjenja spremnika).
Stupanj Materijali odjeće
Min. stupanj pare Malo izgužvana odjeća
Maks. stupanj pare Traper
Sintetika
Vuna, svila
Pamuk, lan
138 Hrvatski
Napomena
Komunalni odjel za gospodarenje vodom ili gradske ko-
munalije daju informacije o tvrdoći vodovodne vode.
PAŽNJA
Oštećene površine
Otopina sredstva za uklanjanje kamenca može oštetiti
osjetljive površine.
Pri punjenju i pražnjenju uređaja postupajte oprezno.
1. Isključivanje uređaja, vidi poglavlje Isključivanje
uređaja.
2. Ostavite uređaj da se ohladi.
3. Ispraznite spremnik za vodu.
4. Izvadite pribor iz držača pribora.
5. Otvorite zatvarač pretinca za pribor.
6. Izvadite pribor iz pretinca za pribor.
7. Otvorite zatvarač za održavanje. U tu svrhu otvoreni
kraj produžne cijevi postavite na zatvarač za održa-
vanje, uglavite je u vodilicu i otvorite zakretanjem.
Slika S
8. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla.
PAŽNJA
Oštećenje uređaja sredstvom za uklanjanje kamen-
ca
Neprikladno sredstvo za uklanjanje kamenca, kao i po-
grešno doziranje sredstva za uklanjanje kamenca može
oštetiti uređaj.
Upotrebljavajte isključivo sredstvo za uklanjanje ka-
menca KÄRCHER.
Upotrijebite 1 jedinicu za doziranje sredstva za uklanja-
nje kamenca na 0,5 l vode.
9. Otopinu sredstva za uklanjanje kamenca primijenite
prema podacima na sredstvu za uklanjanje kamen-
ca.
10. Parni kotao napunite otopinom sredstva za uklanja-
nje kamenca. Ne zatvarajte parni kotao.
11. Ostavite da otopina sredstva za uklanjanje kamenca
djeluje oko 8 sati.
12. Do kraja ispraznite otopinu sredstva za uklanjanje
kamenca iz parnog kotla.
13. Po potrebi ponovite postupak uklanjanja kamenca.
14. Parni kotao 2 - 3 puta isperite hladnom vodom, kako
biste uklonili sve ostatke otopine sredstva za ukla-
njanje kamenca.
15. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla.
16. Osušite prihvatni držač za priključni strujni kabel.
17. Zatvarač za održavanje zavrnite pomoću produžne
cijevi.
Njega pribora
(pribor - ovisno o sadržaju isporuke)
Napomena
Krpe od mikrovlakana nisu namijenjene za sušenje u
sušilici rublja.
Napomena
Za pranje krpa pridržavajte se napomena na etiketi za
održavanje. Ne upotrebljavajte omekšivač, kako bi krpe
mogle dobro upijati prljavštinu.
1. Krpe za pranje poda i prevlake perite pri maksimal-
no 60 °C u perilici rublja.
Otklanjanje smetnji
Smetnje često imaju jednostavne uzroke koje možete
sami ukloniti uz pomoć pregleda u nastavku. Ako niste
sigurni ili ako smetnje nisu ovdje navedene obratite se
ovlaštenoj servisnoj službi.
UPOZORENJE
Opasnost od strujnog udara i opeklina
Uklanjanje smetnji opasno je sve dok je uređaj priklju-
čen na strujnu mrežu ili ako se još nije ohladio.
Izvucite strujni utikač.
Ostavite uređaj da se ohladi.
Indikator nedostatka vode treperi crveno i oglašava
se zvučni signal
Nema vode u spremniku.
Napunite spremnik za vodu do oznake „MAX”.
Indikator nedostatka vode svijetli crveno
Nema vode u parnom kotlu. Aktivirala se zaštita od pre-
grijavanja pumpe.
1. Isključite uređaj, vidi poglavlje Isključivanje uređaja.
2. Napunite spremnik za vodu.
3. Uključite uređaj, vidi poglavlje Uključivanje uređaja.
Spremnik za vodu nije pravilno umetnut ili na njemu ima
naslaga kamenca.
1. Izvadite spremnik za vodu.
2. Isperite spremnik za vodu.
3. Umetnite spremnik za vodu i pritišćite prema dolje
dok se ne uglavi.
Poluga za paru ne može se pritisnuti
Poluga za paru osigurana je zaštitom za djecu.
Zaštitu za djecu postavite prema naprijed.
Poluga za paru je deblokirana.
Dugo vrijeme zagrijavanja
Na parnom kotlu se nalaze naslage kamenca.
Uklonite kamenac iz parnog kotla.
Jako istjecanje vode
Na parnom kotlu se nalaze naslage kamenca.
Uklonite kamenac iz parnog kotla.
Podešen je stupanj pare VapoHydro.
Okrenite biračku sklopku na područje za odabir jači-
ne pare.
Parno glačalo „pljucka” vodu
Regulator temperature postavite na stupanj .
Isperite parni kotao parnog čistača ili uklonite kame-
nac iz njega, vidi poglavlje Uklanjanje kamenca iz
parnog kotla.
Nakon stanki u glačanju iz parnog glačala izlaze ka-
pljice vode
Kod duljih stanki u glačanju može doći do kondenzacije
pare u vodu pare.
Nakon stanki u glačanju mlaz pare usmjerite na kr-
pu, sve dok para ne počne ravnomjerno izlaziti.
Tehnički podaci
Područje tvrdoće
vode
°dH mmol/l PS
I meka 0 - 7 0 - 1,3 100
II srednje tvrda 7 - 14 1,3 - 2,5 90
III tvrda 14 - 21 2,5 - 3,8 75
IV vrlo tvrda > 21 > 3,8 50
Električni priključak
Napon V 220-240
Faza ~ 1
Frekvencija Hz 50
Vrsta zaštite IPX4
Klasa zaštite I
Podaci o snazi
Ogrjevna snaga W 2200
Ogrjevna snaga glačala W 700
Maksimalni radni tlak MPa 0,42
Srpski 139
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
Sadržaj
Opšte napomene
Pre prve upotrebe uređaja pročitajte ovo
originalno uputstvo za rad i priložene
sigurnosne napomene. Postupajte
prema njima.
Sačuvajte obe knjižice za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Namenska upotreba
Uređaj koristite isključivo za privatno domaćinstvo.
Uređaj je namenjen za čišćenje parom i može da se
koristi sa odgovarajućim priborom, kao što je opisano u
ovom uputstvu za rad. Nisu potrebni deterdženti.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene.
Zaštita životne sredine
Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja
odložite u otpad na ekološki način.
Električni i elektronski uređaji sadrže dragocene
materijale koji se mogu reciklirati, a često i
sastavne delove kao što su baterije, akumulatori
ili ulje koji, u slučaju pogrešnog rukovanja ili
pogrešnog odlaganja u otpad mogu da predstavljaju
potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i životnu sredinu.
Međutim, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan
rad uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smeju
da se odlažu u kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na:
www.kaercher.de/REACH
Pribor i rezervni delovi
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove pošto oni garantuju bezbedan rad i rad bez
smetnji na uređaju.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na www.kaercher.com.
Obim isporuke
Obim isporuke uređaja je prikazan na pakovanju.
Prilikom otpakivanja proverite da li je sadržaj potpun.
Ukoliko nedostaje pribor ili u slučaju štete nastale
prilikom transporta obavestite vašeg distributera.
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje
na uređaju otklanjamo besplatno u garantnom roku,
ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili
proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se
sa računom vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj
lokaciji servisne službe.
(Adresu vidi na poleđini)
Sigurnosni uređaji
OPREZ
Sigurnosni uređaji koji ne postoje ili su izmenjeni
Sigurnosni uređaji služe za vašu zaštitu.
Nikada nemojte menjati ili zaobilaziti sigurnosne
uređaje.
Simboli na uređaju
(u zavisnosti od tipa uređaja)
Regulator pritiska
Regulator pritiska održava pritisak u parnom kotlu
tokom rada po mogućnosti konstantnim. Grejanje se
isključuje prilikom dostizanja maksimalnog radnog
pritiska u parnom kotlu, a ponovo se uključuje u slučaju
pada pritiska u parnom kotlu kao posledica trošenja
pare.
Sigurnosni termostat
Sigurnosni termostat sprečava pregrevanje uređaja.
Ako dođe do ispada u radu regulatora pritiska i
termostata kotla, te ako se uređaj pregreje, sigurnosni
termostat isključuje uređaj. Za resetovanje sigurnosnog
termostata obratite se nadležnoj servisnoj službi
kompanije KÄRCHER.
Termostat kotla
Termostat kotla u slučaju greške isključuje grejanje, npr.
kada nema vode u parnom kotlu i kada temperatura u
parnom kotlu raste.
Čim dopunite vodu, uređaj je ponovo spreman za
upotrebu.
Vrijeme zagrijavanja minute 3
Trajno parenje g/min 60
Maksimalni mlaz pare g/min 150
Količina pare za funkciju Vapohy-
dro
g/min 250
Količina punjenja
Spremnik za vodu l 1,5
Parni kotao l 0,5
Dimenzije i težine
Težina (bez pribora) kg 6,0
Duljina mm 439
Širina mm 301
Visina mm 304
Opšte napomene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
Namenska upotreba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Zaštita životne sredine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
Pribor i rezervni delovi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Obim isporuke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Sigurnosni uređaji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Rad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Važne instrukcije za primenu . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Upotreba pribora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Nega i održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Pomoć kod smetnji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
Tehnički podaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Opasnost od opekotina, površina
uređaja postaje vruća tokom rada
Opasnost od opekotina usled pare
Pročitati uputstvo za rad
140 Srpski
Zatvarač za održavanje
Zatvarač za održavanje zatvara parni kotao od pritiska
pare koji se stvara. Zatvarač za održavanje je
istovremeno i ventil natpritiska. Ako je regulator pritiska
u kvaru i u parnom kotlu dođe do povećanja pritiska
pare, onda se otvara ventil natpritiska i para izlazi
napolje preko zatvarača za održavanje.
Pre ponovnog uključivanja uređaja obratite se
nadležnoj servisnoj službi kompanije KÄRCHER.
Opis uređaja
U ovom uputstvu za rad je opisana maksimalna
oprema. U zavisnosti od modela postoje razlike u obimu
isporuke (pogledati pakovanje).
Slike vidi na stranici sa grafikama.
Slika A
1 Utičnica uređaja sa poklopcem
2 Rezervoar za vodu
3 Ručka za nošenje za rezervoar za vodu
4 Izborni prekidač
5 Komandno polje
6 Prikaz - OFF položaj
7 Prikaz - nedostatak vode (crveno)
8 Prikaz - grejanje (zeleno)
9 Minimalni stepen pare
10 Izborno područje za mlaz pare
11 Maksimalni stepen pare
12 Stepen pare Vapohydro funkcije
13 Zatvarač za odeljak za pribor
14 Zatvarač za održavanje
15 Ručka za nošenje
16 Držač za pribor
17 Prihvatni držač pribora
18 Prihvatni držač za strujni priključni kabl
19 Držač za odlaganje podnog nastavka
20 Strujni priključni kabl sa strujnim utikačem
21 Točkovi (2 komada)
22 Upravljački točkić
23 Parni pištolj
24 Poluga za paru
25 Taster za deblokadu
26 Zaštita za decu
27 Parno crevo
28 Parni utikač
29 Uska mlaznica
30 Okrugla četka (mala)
31 **/***Visokoučinska mlaznica
32 **/***Okrugla četka (velika)
33 Ručna mlaznica
34 Navlaka od mikrovlakana za ručnu mlaznicu
35 Produžne cevi (2 komada)
36 Taster za deblokadu
37 Podni nastavak
38 Čičak spoj
39 Krpa od mikrovlakana za pod (1 komad)
40 **/***Krpa od mikrovlakana za pod (2 komada)
41 **/***Klizač za tepihe
42 Sredstvo za uklanjanje kamenca
43 */***Pegla na paru pod pritiskom
44 */***Prekidač pare (dole)
45 */***Indikator (narandžasto) - grejanje
46 */***Prekidač pare (gore)
47 */***Bravica za prekidač pare
48 */***Regulator temperature
49 */***Parni utikač
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Montaža
Montaža pribora
1. Otvoriti poklopac utikača uređaja.
Slika B
2. Utaknuti parni utikač u utikač uređaja sve dok parni
utikač čujno ne nalegne.
Slika B
3. Otvoreni kraj pribora gurnuti na parni pištolj sve dok
ne nalegne taster za deblokadu parnog pištolja.
Slika H
4. Otvoreni kraj pribora gurnuti na usku mlaznicu.
Slika I
5. Produžne cevi povezati sa parnim pištoljem.
a 1. produžnu cev gurnuti na parni pištolj sve dok
ne nalegne taster za deblokadu parnog pištolja.
Spojna cev je povezana.
b 2. produžnu cev gurnuti na 1. produžnu cev.
Spojne cevi su povezane.
Slika J
6. Pribor i/ili podni nastavak gurnuti na slobodni kraj
produžne cevi.
Slika K
Pribor je povezan.
Odvajanje pribora
1. Zaštitu za decu postaviti unazad.
Poluga za paru je blokirana.
2. Pritisnuti poklopac utikača uređaja prema dole i
izvući parni utikač iz utikača uređaja.
3. Pritisnuti taster za deblokadu i razdvojiti delove.
Slika P
Srpski 141
Rad
Punjenje vode
Rezervoar za vodu može u svakom trenutku da se skine
u svrhu punjenja ili da se napuni direktno na uređaju.
PAŽNJA
Oštećenja na uređaju
Usled neodgovarajuće vode mogu da se začepe
mlaznice odn. pokazivač nivoa vode može da se ošteti.
Nemojte sipati čistu destilovanu vodu. Koristite
maksimalno 50 % destilovane vode pomešane sa
običnom vodom.
Naspite kondezovanu vodu iz sušilice za veš.
Nemojte sipati sakupljenu kišnicu.
Nemojte sipati deterdžente ili druge dodatke (npr.
mirisi).
Skidanje rezervoara za vodu u svrhu punjenja
1. Rezervoar za vodu povući uspravno prema gore.
Slika C
2. Rezervoar za vodu napuniti uspravno običn
om
v
odom ili mešavinom obične vode i maksimalno 50
% destilovane vode sve do oznake „MAX“.
3. Postaviti rezervoar za vodu i pritisnuti prema dole
sve dok ne nalegne.
Punjenje rezervoara za vodu direktno na uređaju
1. Običnu vodu ili mešavinu obične vode i maksimalno
50 % destilovane vode napuniti iz posude u otvor za
punjenje na rezervoaru za vodu sve do oznake
„MAX“.
Slika D
Uključivanje uređaja
Napomena
Ako u parnom kotlu nema nikako ili nedovoljno vode,
pokreće se pumpa za vodu i transportuje vodu iz
rezervoara za vodu u parni kotao. Postupak punjenja
može da potraje nekoliko minuta.
Napomena
Uređaj na svakih 60 sekundi kratkotrajno zatvara ventil,
pri čemu se može čuti tiho škljocanje. Zatvaranje
sprečava eventualno blokiranje ventila. Na ovaj način
se ne utiče na ispust pare.
1. Postaviti uređaj na stabilnu podlogu.
2. Strujni utikač utaknuti u utičnicu.
Slika E
3. Izborni prekidač iz položaja OFF okrenuti na
izborno područje za jačinu pare.
Treperi zeleni indikator-grejanje.
Slika F
4. Sačekati dok zeleni indikator-grejanje ne svetli
trajno.
Slika G
5. Pritisnuti polugu za paru.
Slika H
Para ističe.
Regulacija količine pare
Pomoću izbornog prekidača za količinu pare se reguliše
količina pare koja ističe. Izborni prekidač nudi
mogućnosti podešavanja od min. stepena pare za blage
zaprljanosti do maks. stepena pare za grube nečistoće.
VapoHydro funkcija služi za uklanjanje jakih nečistoća u
teško pristupačnim područjima.
1. Izborni prekidač za količinu pare postaviti na
potrebnu količinu pare.
2. Pritisnuti polugu za paru.
3. Pre početka čišćenja, usmeriti parni pištolj na krpu
sve dok para ne bude ravnomerno isticala.
Dopunjavanje vode
U slučaju nedostatka vode indikator-nedostatak vode
treperi crveno i oglašava se signalni zvuk.
Napomena
Pumpa za vodu dopunjava parni kotao u intervalima.
Ako je punjenje uspešno, gasi se crveni indikator-
nedostatak vode.
Napomena
Ako u parnom kotlu nema nikako ili nedovoljno vode,
pokreće se pumpa za vodu i transportuje vodu iz
rezervoara za vodu u parni kotao. Postupak punjenja
može da potraje nekoliko minuta.
PAŽNJA
Oštećenja na uređaju
Usled neodgovarajuće vode mogu da se začepe
mlaznice odn. pokazivač nivoa vode može da se ošteti.
Nemojte sipati čistu destilovanu vodu. Koristite
maksimalno 50 % destilovane vode pomešane sa
običnom vodom.
Naspite kondezovanu vodu iz sušilice za veš.
Nemojte sipati sakupljenu kišnicu.
Nemojte sipati deterdžente ili druge dodatke (npr.
mirisi).
1. Rezervoar za vodu napuniti običnom vodom ili
mešavinom obične vode i maksimalno 50 %
destilovane vode sve do oznake „MAX“.
Uređaj je spreman za upotrebu.
Isključivanje uređaja
1. Prekidač okrenuti u položaj OFF.
Slika N
Uređaj je isključen.
2. Pritisnuti polugu za paru sve dok para ne prestane
izlaziti.
Slika O
Parni kotao nije pod pritiskom.
3. Zaštitu za decu postaviti unazad.
Poluga za paru je blokirana.
4. Pritisnuti utičnicu uređaja prema dole i izvući parni
utikač iz utičnice uređaja.
5. Strujni utikač izvući iz utičnice.
6. Isprazniti rezervoar za vodu.
Ispiranje parnog kotla
Parni kotao uređaja isprati najkasnije nakon svakog
8. punjenja rezervoara.
1. Isključiti uređaj, pogledati poglavlje Isključivanje
uređaja.
2. Ostaviti uređaj da se ohladi.
3. Isprazniti rezervoar za vodu.
4. Izvaditi pribor iz držača pribora.
5. Otvoriti zatvarač odeljka za pribor.
6. Izvaditi pribor iz odeljka za pribor.
7. Otvoriti zatvarač za održavanje. U tu svrhu otvoreni
kraj produžne cevi postaviti na zatvarač za
održavanje, uglaviti u vođicu i zaviti.
Slika S
8. Parni kotao napuniti vodom i snažno zakrenuti. Na
taj način se uklanjaju preostale naslage kamenca
koje su se nataložile na dnu parnog kotla.
9. Isprazniti u potpunosti vodu iz parnog kotla.
Slika T
Čuvanje uređaja
1. Okruglu četku odložiti u odeljak za pribor.
2. Ručnu mlaznicu utaknuti na 1 produžnu cev.
3. Produžne cevi utaknuti u držače za pribor.
4. Usku mlaznicu utaknuti u prihvatni držač za pribor.
142 Srpski
5. Podni nastavak zakačiti u držač za odlaganje.
Slika Q
6. Parno crevo obaviti oko produžnih cevi i utaknuti
parni pištolj u podni nastavak.
Slika R
7. Mrežni kabl odložiti u prihvatni držač mrežnog
kabla.
8. Uređaj skladištiti na suvom mestu zaštićenom od
mraza.
Važne instrukcije za primenu
Čišćenje podnih površina
Preporučujemo da se pod, pre upotrebe uređaja,
pomete ili usisa. Na taj način se sa poda uklanjaju
nečistoće i čestice još pre početka vlažnog čišćenja.
Osvežavanje tekstilnih površina
Pre tretmana uređajem uvek ispitati postojanost tekstila
na nekom skrivenom mestu: tekstil izložiti pari, ostaviti
da se osuši, a zatim proveriti da li je došlo do promena
po pitanju boje i oblika.
Čišćenje premazanih ili lakiranih površina
PAŽNJA
Oštećene površine
Para može da odvoji vosak, polituru za nameštaj,
plastične obloge ili boju i lepak sa ivica.
Nemojte usmeravati paru na zalepljene ivice, jer može
doći do odvajanja lepka.
Nemojte koristiti uređaj za čišćenje nezapečaćenih
drvenih ili parketnih podova.
Nemojte koristiti uređaj za čišćenje lakiranih površina ili
površina sa plastičnim oblogama, kao npr. kuhinjski ili
stambeni nameštaj, vrata ili parket.
1. Za čišćenje ovih površina krpu kratko izložiti pari i
obrsiati njome preko površine.
Čišćenje staklenih površina
PAŽNJA
Pucanje stakla i oštećena površina
Para može da ošteti zapečaćena mesta na okviru
prozora i pri niskim spoljašnjim temperaturama može da
dovede do zatezanja na površini prozorskog okna i,
time, do pucanja stakla.
Nemojte usmeravati paru na zapečaćena mesta na
okviru prozora.
Zagrejati prozorska okna pri niskim spoljašnjim
temperaturama tako što će se celokupna staklena
površina izložiti blagom dejstvu pare.
Prozor očistiti pomoću ručnog nastavka i navlake.
Za skidanje vode koristiti gumu za brisanje prozora
ili prebrisati površine suvom krpom.
Upotreba pribora
Parni pištolj
Parni pištolj može da se koristi bez pribora za sledeća
područja primene:
Za otklanjanje malih nabora na obešenim odevnim
predmetima: odevni predmet izložiti pari sa
udaljenosti od 10-20 cm.
Za vlažno brisanje prašine: krpu kratko izložiti pari i
obrsiati njome preko nameštaja.
Uska mlaznica
Uska mlaznica je pogodna za čišćenje teško
pristupačnih mesta, fuga, armatura, odvoda, lavaboa,
WC-a, žaluzina ili grejnih tela. Što je uska mlaznica bliža
zaprljanom mestu, to je veća efikasnost čišćenja, jer su
temperatura i količina pare na izlazu mlaznice najveći.
Velike naslage kamenca mogu da se tretiraju
odgovarajućim deterdžentom pre čišćenja parom.
Ostaviti deterdžent da deluje oko 5 minuta i nakon toga
izložiti dejstvu pare.
1. Usku mlaznicu gurnuti na parni pištolj.
Slika H
Okrugla četka (mala)
Mala okrugla četka je pogodna za čišćenje tvrdokornih
nečistoća. Četkanjem se tvrdokorne nečistoće mogu
lakše ukloniti.
PAŽNJA
Oštećene površine
Četka može da izgrebe osetljive površine.
Nije pogodna za čišćenje osetljivih površina.
1. Montirati malu okruglu četku na usku mlaznicu.
Slika I
Okrugla četka (velika)
Velika okrugla četka je pogodna za čišćenje velikih
zaobljenih površina, npr. Lavaboa, tuš-kadi, kadi za
kupanje, kuhinjskih sudopera.
PAŽNJA
Oštećene površine
Četka može da izgrebe osetljive površine.
Nije pogodna za čišćenje osetljivih površina.
1. Montirati veliku okruglu četku na usku mlaznicu.
Slika I
Visokoefikasna mlaznica
Visokoefikasna mlaznica je pogodna za čišćenje
tvrdokornih nečistoća, izduvavanje iz ćoškova, fuga, itd.
1. Visokoefikasnu mlaznicu montirati, u skladu sa
okruglom četkom, na usku mlaznicu.
Slika I
Ručna mlaznica
Ručna mlaznica je pogodna za čišćenje malih površina
koje mogu da se peru, tuš-kabina i ogledala.
1. Ručnu mlaznicu u skladu sa uskom mlaznicom
gurnuti na parni pištolj.
2. Skinuti navlaku sa ručne mlaznice.
Podni nastavak
Podni nastavak je pogodan za čišćenje zidnih i podnih
obloga koje mogu da se peru, npr. kameni podovi,
pločice i podovi od PVC-a.
PAŽNJA
Oštećenja usled delovanja pare
Toplota i preterana vlaga mogu da dovedu do oštećenja.
Proverite pre upotrebe otpornost na toplotu i delovanje
pare na nekom neupadljivom mestu sa najmanjom
količinom pare.
Napomena
Ostaci deterdženta ili emulzija za negu na površinama
koje se trebaju očistiti mogu kod čišćenja parom dovesti
do stvaranja klizave površine, koja, međutim, kod
višestruke upotrebe nestaje.
Preporučujemo da se pod, pre upotrebe uređaja,
pomete ili usisa. Na taj način se sa poda uklanjaju
nečistoće i čestice još pre početka vlažnog čišćenja. Na
izrazito zaprljanim površinama raditi polako kako bi
para mogla duže da deluje.
1. Produžne cevi povezati sa parnim pištoljem.
Slika J
2. Podni nastavak gurnuti na produžnu cev.
Slika K
3. Krpu za pranje poda pričvrstiti na podni nastavak.
a Krpu za pranje poda sa čičak trakama prema
gore staviti na pod.
Srpski 143
b Uz blago pritiskanje, podni nastavak staviti na
krpu za pranje poda.
Slika L
Krpa za pranje poda samostalno prianja na podni
nastavak zahvaljujući čičak pričvršćenju.
Skidanje krpe za pranje poda
1. Staviti nogu na ušicu krpe za pranje poda i podići
podni nastavak prema gore.
Slika L
Napomena
Na početku je čičak traka krpe za pranje poda još
uvek veoma čvrsta i teško se skida sa podnog
nastavka. Nakon višestruke upotrebe i pranja krpe
za pranje poda, traka može lako da se skine sa
podnog nastavka i dostigla je optimalno prianjanje.
Odlaganje podnog nastavka
1. U slučaju prekida rada, podni nastavak zakačiti u
držač za odlaganje.
Slika Q
Klizač za tepihe
Pomoću klizača za tepihe mogu da se osveže tepisi.
PAŽNJA
Oštećenja na na klizaču za tepihe i tepihu
Nečistoće na klizaču za tepihe, kao i toplota i vlaga
mogu dovesti do oštećenja tepiha.
Osim toga, proverite pre upotrebe otpornost na toplotu i
delovanje pare na tepih na nekom neupadljivom mestu
sa najmanjom količinom pare.
Obratite pažnju na napomene za čišćenje proizvođača
tepiha.
Postarajte se da tepih bude usisan i da budu uklonjene
mrlje pre primene klizača za tepihe.
Pre upotrebe, a nakon prekida u radu uklonite moguću
nagomilanu vodu (kondenzat) u uređaju isparavanjem u
odvod (bez krpe za pranje poda/sa priborom).
Koristite klizač za tepihe samo sa krpom za pranje poda
na podnom nastavku.
Prilikom upotrebe klizača za tepihe koristite čišćenje
parom samo sa niskim nivoom pare.
Ne usmeravajte paru kontinuirano na isto mesto
(maksimalno 5 sekundi) da biste izbegli veliko vlaženje
i rizik od oštećenja usled dejstva temperature.
Nemojte koristiti klizač za tepihe na čupavim tepisima.
Pričvršćivanje podnog nastavka na klizač za tepihe
1. Pričvrstiti krpu za pranje podova na podni nastavak,
pogledati poglavlje Podni nastavak.
Slika L
2. Podni nastavak pod blagim pritiskom uvesti u klizač
za tepihe i pustiti da nalegne.
Slika M
3. Započeti čišćenje tepiha.
Skidanje klizača za tepihe sa podnog nastavka
OPREZ
Opekotine na nozi
Klizač za tepihe može da se zagreje prilikom
isparavanja.
Klizač za tepihe nemojte koristiti i skidati bosih nogu ili
u otvorenim sandalama.
Klizač za tepihe koristiti i skidati samo u odgovarajućoj
obući.
1. Ušicu klizača za tepihe gurnuti prema dole vrhom
cipele.
2. Podni nastavak podići prema gore.
Slika M
Pegla pod pritiskom pare
Napomena
Preporučujemo korišćenje stola za peglanje sa aktivnim
usisavanjem pare kompanije KÄRCHER. Ovaj sto za
peglanje je optimalno prilagođen uređaju koji ste kupili.
On olakšava i ubrzava postupak peglanja. Korišćeni sto
za peglanje u svakom slučaju treba da raspolaže
paropropusnom, rešetkastom podlogom za peglanje.
Napomena
Kod postavljene pegle na paru nemojte stepen pare
postavljati na VapoHydro funkciju, jer će u protivnom
veš za peglanje biti mokar.
Preporučeni stepeni pare
1. Pobrinuti se da se u parnom kotlu paročistača nalazi
obična voda ili mešavina obične vode i maks. 50 %
destilovane vode.
2. Utaknuti parni utikač pegle u utičnicu uređaja sve
dok čujno ne nalegne.
3. Pustiti paročistač u pogon, pogledati poglavlje
Uključivanje uređaja.
4. Sačekati dok paročistač ne bude spreman za
upotrebu.
Peglanje pod parom
Svi tekstilni materijali mogu da se peglaju sa parom.
Osetljive materijale ili one sa printom peglati sa
unutrašnje strane odn. prema smernicama
proizvođača.
PAŽNJA
Oštećenja na odevnim komadima
Neuvažavanje smernica za peglanje na odevnom
komadu može da doevede do oštećenja.
Obratiti pažnju na smernice za peglanje na odevnom
komadu.
Napomena
Za osetljive tekstilne materijale preporučujemo
korišćenje neprianjajuće ploče pegle BE 6006
kompanije KÄRCHER.
Napomena
Ploča pegle mora da bude vruća kako ne bi došlo do
kondenzacije pare na ploči i kako para ne bi kapala na
veš za peglanje.
Za parenje zavesa, haljina, itd. pegla može da se drži u
uspravnom položaju.
1. Regulator temperature na pegli podesiti unutar
označenog područja ( /MAX).
Čim se ugasi narandžasti indikator-grejanje na
pegli, može da se počne sa peglanjem.
2. Aktivirati prekidač za paru (gore) ili prekidač za paru
(dole).
Intervalno parenje: Pritisnuti prekidač za paru.
Para ističe, sve dok se prekidač pritiska.
Trajno parenje: Bravicu za prekidač pare gurnuti
unazad sve dok ne nalegne. Para trajno ističe. Za
popuštanje bravicu pritisnuti prema napred.
3. Pre početka peglanja i nakon prekida u peglanju,
usmeriti parni pištolj na krpu sve dok para ne bude
ravnomerno isticala.
Stepen Odevni materijali
Min. stepen pare Blago pogužvani komadi
odeće
Maks. stepen pare Farmerice
144 Srpski
Suvo peglanje
PAŽNJA
Oštećenja na uređaju
Nedostatak vode u parnom kotlu dovodi do oštećenja
na uređaju.
Postarajte se da u parnom kotlu ima vode.
PAŽNJA
Oštećenja na odevnim komadima
Neuvažavanje smernica za peglanje na odevnom
komadu može da doevede do oštećenja.
Obratiti pažnju na smernice za peglanje na odevnom
komadu.
1. Regulator temperature na pegli podesiti u skladu sa
odevnim komadom.
2. Sačekati dok se ugasi indikator-grejanje na pegli.
Pegla je spremna za postupak peglanja.
Nega i održavanje
Uklanjanje kamenca iz parnog kotla
Napomena
Obzirom da se u uređaju nakuplja kamenac,
preporučujemo da izvršite uklanjanje kamenca iz
uređaja u skladu sa brojem punjenja rezervoara za
vodu navedenom u tabeli (PR=punjenje rezervoara).
Napomena
Odbor za vodoprivredu ili gradsko komunalno
preduzeće može dati informacije o tvrdoći obične vode.
PAŽNJA
Oštećene površine
Rastvor sredstva za uklanjanje kamenca može oštetiti
osetljive površine.
Uređaj pažljivo puniti ili prazniti.
1. Isključiti uređaj, vidi poglavlje Isključivanje uređaja.
2. Ostaviti uređaj da se ohladi.
3. Isprazniti rezervoar za vodu.
4. Izvaditi pribor iz držača pribora.
5. Otvoriti zatvarač odeljka za pribor.
6. Izvaditi pribor iz odeljka za pribor.
7. Otvoriti zatvarač za održavanje. U tu svrhu otvoreni
kraj produžne cevi postaviti na zatvarač za
održavanje, uglaviti u vođicu i zaviti.
Slika S
8. Isprazniti u potpunosti vodu iz parnog kotla.
Slika T
PAŽNJA
Oštećenja uređaja usled sredstva za uklanjanje
kamenca
Neodgovarajuće sredstvo za uklanjanje kamenca, kao i
pogrešno doziranje sredstva za uklanjanje kamenca
mogu oštetiti uređaj.
Koristiti isključivo sredstvo za uklanjanje kamenca
kompanije KÄRCHER .
Koristiti 1 jedinicu za doziranje sredstva za uklanjanje
kamenca na 0,5 l vode.
9. Rastvor sredstva za uklanjanje kamenca odrediti u
skladu sa podacima na sredstvu za uklanjanje
kamenca.
10. Sipati sredstvo za uklanjanje kamenca u parni
kotao. Ne zatvarati parni kotao.
11. Ostaviti rastvor sredstva za uklanjanje kamenca da
deluje oko 8 sati.
12. Isprazniti u potpunosti rastvor sredstva za
uklanjanje kamenca iz parnog kotla.
13. Po potrebi, ponoviti postupak uklanjanja kamenca.
14. Parni kotao isprati 2-3 puta hladnom vodom kako bi
se uklonili svi ostaci rastvora za uklanjanje
kamenca.
15. Isprazniti u potpunosti vodu iz parnog kotla.
16. Osušiti prihvatni držač za strujni priključni kabl.
17. Zatvarač za održavanje zatvoriti pomoću produžne
cevi.
Nega pribora
(pribor - u zavisnosti od obima isporuke)
Napomena
Krpe od mikrovlakana nisu pogodne za sušač.
Napomena
Prilikom pranja krpa obratiti pažnju na napomene na
etiketi za pranje. Nemojte upotrebljavati omekšivače da
bi krpe dobro upijale prljavštinu.
1. Krpe za pranje poda i navlake prati u mašini za
pranje na maksimalnoj temperaturi od 60 °C.
Pomoć kod smetnji
Smetnje obično imaju jednostavne uzroke koje možete
samostalno da otklonite uz pomoć sledećeg pregleda.
U slučaju nedoumice ili smetnji koje nisu ovde
navedene, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
UPOZORENJE
Opasnost od strujnog udara i opekotina
Sve dok je uređaj priključen na strujnu mrežu ili se nije
ohladio, otklanjanje smetnji je opasno.
Izvucite strujni utikač.
Ostavite uređaj da se ohladi.
Indikator-nedostatak vode treperi crveno i oglašava
se signalni zvuk
Nema vode u rezervoaru.
Rezervoar za vodu napuniti do oznake „MAX“.
Indikator-nedostatak vode svetli crveno
Nema vode u parnom kotlu. Aktivirala se zaštita od
pregrevanja pumpe.
1. Isključivanje uređaja, pogledati poglavlje
Isključivanje uređaja.
2. Napuniti rezervoar za vodu.
3. Uključivanje uređaja, pogledati poglavlje
Uključivanje uređaja.
Rezervoar za vodu nije pravilno postavljen ili je došlo do
nakupljanja kamenca.
1. Skinuti rezervoar za vodu.
2. Isprati rezervoar za vodu.
3. Postaviti rezervoar za vodu i pritisnuti prema dole
sve dok ne nalegne.
Poluga za paru ne može da se pritisne
Poluga za paru je obezbeđena zaštitom za decu.
Zaštitu za decu postaviti napred.
Poluga za paru je deblokirana.
Dugačko vreme zagrevanja
U parnom kotlu ima kamenca.
Ukloniti kamenac iz parnog kotla.
Sintetika
Vuna, svila
Pamuk, lan
Područje tvrdoće
vode
°dH mmol/l PR
I meko 0-7 0-1,3 100
II srednje 7-14 1,3-2,5 90
III tvrdo 14-21 2,5-3,8 75
IV izrazito tvrdo >21 >3,8 50
Български 145
Veliko iznošenje vode
U parnom kotlu ima kamenca.
Ukloniti kamenac iz parnog kotla.
Podešen je stepen pare VapoHydro.
Izborni prekidač okrenuti u izborno područje za mlaz pare.
Pegla pod pritiskom pare „pljuje“ vodu
Regulator temperature podesiti na stepen .
Parni kotao paročistača isprati ili ukloniti kamenac,
pogledati poglavlje Uklanjanje kamenca iz parnog
kotla.
Nakon prekida u peglanju ističu kapi vode iz pegle
pod pritiskom pare.
Kod dužih prekida u peglanju, para može da kondezuje
u vodu pare.
Nakon prekida u peglanju, usmeriti parni pištolj na
krpu sve dok para ne bude ravnomerno isticala.
Tehnički podaci
Zadržano pravo na tehničke promene.
Съдържание
Общи указания
Преди първото използване на уреда
прочетете това оригинално упътване
за работа и приложените указания за
безопасност. Действайте според тях.
Запазете двете книжки, за да ги използвате по-късно
или за евентуален следващ собственик.
Употреба по предназначение
Използвайте уреда само в частно домакинство. Уре-
дът е предназначен за почистване с пара и може да
се използва с подходящи принадлежности, както е
описано в това упътване за работа. Не са необходи-
ми почистващи препарати. Спазвайте указанията за
безопасност.
Защита на околната среда
Опаковъчните материали подлежат на рецик-
лиране. Моля, изхвърляйте опаковките по съ-
образен с околната среда начин.
Електрическите и електронните уреди съдър-
жат ценни материали, подлежащи на рецикли-
ране, а често и съставни части, напр. батерии,
акумулаторни батерии или масло, които при
неправилно боравене или изхвърляне могат да
представляват потенциална опасност за човешкото
здраве и за околната среда. За правилното функ-
циониране на уреда все пак тези съставни части са
необходими. Обозначените с този символ уреди не
трябва да бъдат изхвърляни заедно с битовите отпа-
дъци.
Указания за съставни вещества (REACH)
Актуална информация относно съставни вещества
можете да намерите тук: www.kaercher.de/REACH
Аксесоари и резервни части
Използвайте само оригинални аксесоари и ориги-
нални резервни части, по този начин осигурявате
безопасната и безпроблемна експлоатация на уре-
да.
Информация относно аксесоари и резервни части
ще намерите тук: www.kaercher.com.
Обхват на доставка
Обхватът на доставката на уреда е изобразен върху
опаковката. При разопаковане проверете съдържа-
нето за цялост. При липсващи аксесоари или при
транспортни щети, моля, обърнете се към Вашия
дистрибутор.
Гаранция
Във всяка държава са валидни издадените от нашия
оторизиран дистрибутор гаранционни условия.
Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в
рамките на гаранционния срок безплатно, ако се ка-
сае за дефект в материалите или производствен де-
фект. В случай на предявяване на право на гаран-
ция, се обърнете към Вашия дистрибутор или към
най-близкия оторизиран сервиз, като представите
касовата бележка.
(Адрес, вж. задната страна)
Предпазни устройства
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Липсващи или променени предпазни устройства
Предпазните устройства служат за Вашата защита.
Električni priključak
Napon V 220-240
Faza ~ 1
Frekvencija Hz 50
Vrsta zaštite IPX4
Klasa zaštite I
Podaci o snazi
Snaga grejanja W 2200
Snaga grejanja pegle W 700
Maksimalni radni pritisak MPa 0,42
Vreme zagrevanja minuta 3
Trajno parenje g/min 60
Maksimalni mlaz pare g/min 150
Količina pare Vapohydro g/min 250
Količina punjenja
Rezervoar za vodu l 1,5
Parni kotao l 0,5
Dimenzije i težine
Težina (bez pribora) kg 6,0
Dužina mm 439
Širina mm 301
Visina mm 304
Общи указания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Употреба по предназначение. . . . . . . . . . . . . . . 145
Защита на околната среда. . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Аксесоари и резервни части . . . . . . . . . . . . . . . 145
Обхват на доставка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Предпазни устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Описание на уреда . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Важни указания за употреба . . . . . . . . . . . . . . . 148
Използване на принадлежностите . . . . . . . . . . 148
Грижа и поддръжка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Помощ при неизправности. . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
146 Български
Никога не променяйте или пренебрегвайте предпаз-
ни устройства.
Символи върху уреда
(Според типа уред)
Регулатор на налягането
Регулаторът на налягането поддържа налягането в
пароструйния котел максимално постоянно по вре-
ме на работата. Нагряването се изключва при дости-
гане на максималното работно налягане в парос-
труйния котел и при спад на налягането в пароструй-
ния котел вследствие на отделянето на пара се
включва отново.
Предпазен термостат
Предпазният термостат предотвратява прегряване
на уреда. Ако регулаторът на налягането и котелни-
ят термостат откажат в случай на грешка и уредът
прегрее, тогава предпазният термостат изключва
уреда. За връщане в изходно положение на пред-
пазния термостат се обърнете към оторизирания
сервиз на KÄRCHER.
Котелен термостат
Котелният термостат изключва нагряването в слу-
чай на грешка, напр. когато в пароструйния котел
няма вода и температурата в него се покачва.
Когато се долее вода, уредът отново е готов за екс-
плоатация.
Ревизионно капаче
Ревизионното капаче затваря пароструйния котел
срещу повишаване на налягането. Ревизионното ка-
паче е същевременно и вентил за свръхналягане.
Ако регулаторът на налягането е дефектен и наляга-
нето на парата в пароструйния котел се покачва,
вентилът за свръхналягане се отваря и парата се от-
вежда навън през ревизионното капаче.
Преди да пуснете отново уреда в експлоатация, се
обърнете към оторизиран сервиз на KÄRCHER.
Описание на уреда
В това упътване за работа е описано максималното
оборудване. В комплекта на доставката има разлики
в зависимост от модела (вижте опаковката).
Вижте изображенията на страницата с графики.
Фигура A
1 Контакт на уреда с капак
2 Резервоар за вода
3 Дръжка за носене на резервоара за вода
4 Прекъсвач за избор
5 Панел за обслужване
6 Индикация - Позиция OFF
7 Индикация - Недостиг на вода (червена)
8 Индикация – Загряване (зелена)
9 Минимална степен на пара
10 Зона за избор на силата на парата
11 Максимална степен на пара
12 Степен на пара функция Vapohydro
13 Капаче за отделението за принадлежности
14 Ревизионно капаче
15 Дръжка за носене
16 Носач за принадлежности
17 Място за съхранение на принадлежности
18 Място за съхранение на захранващия кабел
19 Носач за паркиране за подовата дюза
20 Мрежов захранващ кабел с щепсел
21 Ходови колела (2 броя)
22 Водеща ролка
23 Пароструен пистолет
24 Лост за пара
25 Бутон за деблокиране
26 Защита за деца
27 Пароструен маркуч
28 Пароструен щепсел
29 Точкова струйна дюза
30 Кръгла четка (малка)
31 **/***Силова дюза
32 **/***Кръгла четка (голяма)
33 Ръчна дюза
34 Микрофибърно покритие на ръчната дюза
35 Удължителни тръби (2 броя)
36 Бутон за деблокиране
37 Подова дюза
38 Лепенка
39 Микрофибърна кърпа за под (1 брой)
40 **/***Микрофибърна кърпа за под (2 броя)
41 **/***Приставка за килими
42 Средство за почистване на котлен камък
43 */***Ютия с пара под налягане
44 */***Прекъсвач за пара (долу)
45 */***Контролна лампа (оранжева) - Нагряване
46 */***Прекъсвач за пара (горе)
47 */***Блокировка на прекъсвача за пара
48 */***Терморегулатор
49 */***Пароструен щепсел
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Опасност от изгаряне, повърхността
на уреда се нагорещява по време на
работата
Опасност от изгаряне от парата
Прочетете упътването за работа
Български 147
Монтаж
Монтиране на принадлежностите
1. Отворете капака на контакта на уреда.
Фигура B
2. Пъхнете пароструйния щепсел в контакта на уре-
да, докато се чуе щракване.
Фигура B
3. Поставете отворения край на принадлежността
върху пароструйния пистолет и натиснете, дока-
то щракне бутонът за деблокиране на пароструй-
ния пистолет.
Фигура H
4. Поставете отворения край на принадлежността
върху точковата струйна дюза.
Фигура I
5. Свържете удължителните тръби с пароструйния
пистолет.
a Поставете първата удължителна тръба на па-
роструйния пистолет и натиснете, докато
щракне бутонът за деблокиране на пароструй-
ния пистолет.
Съединителната тръба е свързана.
b Поставете втората удължителна тръба върху
първата удължителна тръба.
Съединителните тръби са свързани.
Фигура J
6. Поставете принадлежността и/или подовата
дюза на свободния край на удължителната тръ-
ба.
Фигура K
Принадлежността е свързана.
Демонтиране на принадлежност
1. Поставете защитата за деца назад.
Лостът за пара е блокиран.
2. Натиснете капака на контакта на уреда надолу и
извадете пароструйния щепсел от контакта на
уреда.
3. Натиснете бутона за деблокиране и извадете ча-
стите една от друга.
Фигура P
Експлоатация
Напълване с вода
Резервоарът за вода може да се сваля по всяко вре-
ме за напълване или да се напълва директно на уре-
да.
ВНИМАНИЕ
Повреди по уреда
Неподходящата вода може да запуши дюзите, респ.
да повреди индикацията за нивото на водата.
Не наливайте само дестилирана вода. Използвайте
максимум 50 % дестилирана вода, смесена с вода
от водопровода.
Не наливайте кондензна вода от сушилнята.
Не наливайте събрана дъждовна вода.
Не наливайте почистващи препарати или други до-
бавки (напр. аромати).
Сваляне на резервоара за вода за напълване
1. Резервоарът за вода тръба да се издърпа отвес-
но нагоре.
Фигура C
2. При отвесно положение на резервоара за вода го
напълнете до маркировката “MAX” с вода от во-
допровода или със смес от вода от водопровода
и максимум 50 % дестилирана вода.
3. Поставете резервоара за вода и натиснете надо-
лу, докато се фиксира.
Напълване на резервоара за вода директно на
уреда
1. От съд налейте вода от водопровода или смес от
вода от водопровода и максимум 50 % дестили-
рана вода в отвора за пълнене на резервоара за
вода до маркировката “MAX”.
Фигура D
Включване на уреда
Указание
Ако в пароструйния котел няма вода или водата е
съвсем малко, водната помпа се включва и изпомп-
ва вода от резервоара за вода в пароструйния котел.
Процесът на пълнене може да продължи няколко
минути.
Указание
На всеки 60 секунди уредът затваря за кратко венти-
ла, при това трябва да се чуе тихо изщракване. За-
тварянето предотвратява засядането на вентила.
Изпускането на пара не се нарушава от това.
1. Поставете уреда на устойчива основа.
2. Включете щепсела в контакта.
Фигура E
3. От положение OFF завъртете прекъсвача за из-
бор на зоната за избор на сила на парата.
Зелената контролна лампа за нагряване мига.
Фигура F
4. Изчакайте, докато зелената контролна лампа за
нагряване започне да свети постоянно.
Фигура G
5. Натиснете лоста за пара.
Фигура H
Излиза пара.
Регулиране количеството на парата
С прекъсвача за избор на количеството на парата се
регулира количеството на излизащата пара. Прекъс-
вачът за избор предлага възможности за настройка
от мин. степен на пара за леки замърсявания до
макс. степен на пара за груби замърсявания. Функ-
цията VapoHydro служи за отстраняване на силни
замърсявания в труднодостъпни зони.
1. Настройте прекъсвача за избор на необходимото
количество пара.
2. Натиснете лоста за пара.
3. Преди началото на почистването насочете па-
роструйния пистолет към кърпа, докато парата
започне да излиза равномерно.
Доливане с вода
При недостиг на вода контролната лампа за недос-
тиг на вода мига в червено и се чува звуков сигнал.
Указание
Водната помпа пълни пароструйния котел през оп-
ределени интервали. Ако напълването е успешно,
червената контролна лампа за недостиг на вода из-
гасва.
Указание
Ако в пароструйния котел няма вода или водата е
съвсем малко, водната помпа се включва и изпомп-
ва вода от резервоара за вода в пароструйния котел.
Процесът на пълнене може да продължи няколко
минути.
ВНИМАНИЕ
Повреди по уреда
Неподходящата вода може да запуши дюзите, респ.
да повреди индикацията за нивото на водата.
148 Български
Не наливайте само дестилирана вода. Използвайте
максимум 50 % дестилирана вода, смесена с вода
от водопровода.
Не наливайте кондензна вода от сушилнята.
Не наливайте събрана дъждовна вода.
Не наливайте почистващи препарати или други до-
бавки (напр. аромати).
1. Напълнете резервоара за вода до маркировката
“MAX” с вода от водопровода или смес от вода от
водопровода и максимум 50 % дестилирана во-
да.
Уредът е в готовност за експлоатация.
Изключване на уреда
1. Завъртете прекъсвача на положение OFF.
Фигура N
Уредът е изключен.
2. Натискайте лоста за пара, докато спре да излиза
пара.
Фигура O
Пароструйният котел е освободен от налягането.
3. Поставете защитата за деца назад.
Лостът за пара е блокиран.
4. Натиснете капака на контакта на уреда надолу и
извадете пароструйния щепсел от контакта на
уреда.
5. Извадете щепсела от контакта.
6. Изпразнете резервоара за вода.
Изплакване на пароструйния котел
Изплаквайте пароструйния котел на уреда най-къс-
но след всяко 8-мо напълване на резервоара.
1. Изключете уреда, вж. глава Изключване на уре-
да.
2. Оставете уреда да се охлади.
3. Изпразнете резервоара за вода.
4. Свалете принадлежностите от държачите за
принадлежности.
5. Отворете капачето на отделението за принад-
лежности.
6. Извадете принадлежността от отделението за
принадлежности.
7. Отворете ревизионното капаче. За целта поста-
вете отворения край на удължителната тръба
върху ревизионното капаче, фиксирайте го във
водача и го завийте.
Фигура S
8. Напълнете пароструйния котел с вода и го на-
клонете силно. По този начин се разтварят оста-
тъците от варовик, останали по пода на
пароструйния котел.
9. Излейте напълно водата от пароструйния котел.
Фигура T
Съхранение на уреда
1. Приберете кръглата четка в отделението за при-
надлежности.
2. Поставете ръчната дюза на 1-та удължителна
тръба.
3. Поставете удължителните тръби в носачите за
принадлежности.
4. Поставете точковата струйна дюза в мястото за
съхранение на принадлежностите.
5. Закачете подовата дюза в носача за паркиране.
Фигура Q
6. Навийте пароструйния маркуч около удължител-
ните тръби и поставете пароструйния пистолет в
подовата дюза.
Фигура R
7. Приберете мрежовия захранващ кабел в място-
то за съхранение на мрежовия захранващ кабел.
8. Съхранявайте уреда на сухо и защитено от зам-
ръзване място.
Важни указания за употреба
Почистване на подови повърхности
Препоръчваме преди използване на уреда подът да
се измете или да се почисти с прахосмукачка. Така
още преди влажното почистване подът се освобож-
дава от мръсотия и свободни частици.
Освежаване на текстил
Преди третиране с уреда винаги проверявайте
устойчивостта на текстилните тъкани на скрито мяс-
то: Облейте текстилната тъкан с пара, оставете да
изсъхне и след това проверете за промени в цвета
или формата.
Почистване на повърхности с покритие
или лакирани повърхности
ВНИМАНИЕ
Повредени повърхности
Парата може да разтвори восък, мебелен лак, из-
куствени покрития или бои, както и лепилото, с което
са залепени мебелните кантове.
Не насочвайте парата към лепени мебелни кантове,
тъй като лепилото, с което са залепени, може да се
разтвори.
Не използвайте уреда за почистване на лакирани
дървени подове или паркет.
Не използвайте уреда за почистване на лакирани
или снабдени с изкуствено покритие повърхности,
като напр. кухненски и стайни мебели, врати или
паркет.
1. За почистването на тези повърхности облейте за
кратко една кърпа с пара и избършете повърхно-
стите с нея.
Почистване на стъкло
ВНИМАНИЕ
Счупване на стъклото и повредени повърхности
Парата може да повреди запечатани места по про-
зоречната рамка и при ниски външни температури
да доведе до напрежения по повърхността на прозо-
речното стъкло, а с това и до счупване на стъклото.
Не насочвайте парата към запечатани места по про-
зоречната рамка.
При ниски външни температури загрявайте прозо-
речното стъкло, като леко обливате с пара цялата
повърхност на стъклото.
Почиствайте повърхността на прозореца с ръчна
дюза и покривало. За изтегляне на водата из-
ползвайте приставка за прозорци или избършете
повърхностите до сухо.
Използване на принадлежностите
Пароструен пистолет
Пароструйният пистолет може да се използва без
принадлежност за следните области на употреба:
За отстраняване на леки гънки от закачени дре-
хи: Облейте с пара закачената дреха от разстоя-
ние 10-20 cm.
За избърсване на влажен прах: Облейте за крат-
ко една кърпа с пара и избършете мебелите с
нея.
Български 149
Точкова струйна дюза
Точковата струйна дюза е подходяща за почистване-
то на трудно достъпни места, фуги, арматури, кана-
ли, умивалници, тоалетни, щори или радиатори.
Колкото по-близо е точковата струйна дюза до за-
мърсеното място, толкова по-висок е ефектът от по-
чистването, тъй като температурата и количеството
на парата са най-високи на изхода на дюзата. Преди
почистване с пара силните варовикови отлагания
могат да бъдат третирани с подходящ почистващ
препарат. Оставете почистващия препарат да по-
действа около 5 минути и след това изпуснете пара.
1. Поставете точковата струйна дюза на пароструй-
ния пистолет.
Фигура H
Кръгла четка (малка)
Малката кръгла четка е подходяща за почистване на
упорити замърсявания. Упоритите замърсявания
могат да се отстраняват по-лесно чрез изчеткване.
ВНИМАНИЕ
Повредени повърхности
Четката може да надраска чувствителни повърхно-
сти.
Не е подходяща за почистване на чувствителни по-
върхности.
1. Монтирайте малката кръгла четка на точковата
струйна дюза.
Фигура I
Кръгла четка (голяма)
Голямата кръгла четка е подходяща за почистване
на големи заоблени повърхности, напр. умивалници,
душове, вани, кухненски мивки.
ВНИМАНИЕ
Повредени повърхности
Четката може да надраска чувствителни повърхно-
сти.
Не е подходяща за почистване на чувствителни по-
върхности.
1. Монтирайте голямата кръгла четка на точковата
струйна дюза.
Фигура I
Силова дюза
Силовата дюза е подходяща за почистване на упо-
рити замърсявания, продухване на ъгли, фуги и т.н.
1. Монтирайте силовата дюза аналогично на кръг-
лата четка върху точковата струйна дюза.
Фигура I
Ръчна дюза
Ръчната дюза е подходяща за почистване на малки
миещи се повърхности, душ кабини и огледала.
1. Поставете ръчната дюза аналогично на точкова-
та струйна дюза на пароструйния пистолет.
2. Изтеглете покривалото върху ръчната дюза.
Подова дюза
Подовата дюза е подходяща за почистване на мие-
щи се стенни и подови настилки, напр. каменни по-
дове, плочки и подове от PVC.
ВНИМАНИЕ
Повреди вследствие на въздействието на пара-
та
Силна топлина и овлажняване могат да доведат до
повреди.
Преди употребата проверявайте устойчивостта на
силна топлина и въздействието на парата на неза-
бележимо място с малко количество пара.
Указание
Остатъци от почистващи препарати или поддържа-
щи емулсии, налични върху повърхността, която ще
се почиства, при почистване с пара могат да дове-
дат до петна, които изчезват при многократно прило-
жение.
Препоръчваме преди използване на уреда подът да
се измете или да се почисти с прахосмукачка. Така
още преди влажното почистване подът се освобож-
дава от мръсотия и свободни частици. Силно замър-
сените повърхности обработвайте бавно, за да въз-
действа парата по-дълго време.
1. Свържете удължителните тръби с пароструйния
пистолет.
Фигура J
2. Поставете подовата дюза на удължителната тръ-
ба.
Фигура K
3. Закрепете кърпата за под към подовата дюза.
a Поставете кърпата за под със залепващите
ленти нагоре върху пода.
b С лек натиск поставете подовата дюза върху
кърпата за под.
Фигура L
Благодарение на закрепването с лепенки кърпа-
та за под прилепва автоматично към подовата
дюза.
Сваляне на кърпата за под
1. Поставете единия крак върху планката за об-
служване с крак на кърпата за под и повдигнете
подовата дюза нагоре.
Фигура L
Указание
В началото действието на лепенката на кърпата
за под е все още много силно и вероятно тя ще
се отделя трудно от подовата дюза. След некол-
кократна употреба и след изпиране на кърпата
за под последната може да се отделя лесно от
подовата дюза и е постигнала оптималната
адхезия.
Паркиране на подова дюза
1. При прекъсване на работа закачете подовата
дюза в носача за паркиране.
Фигура Q
Приставка за килими
С приставката за килими могат да се освежават ки-
лими.
ВНИМАНИЕ
Повреди по приставката за килими и килима
Замърсявания по приставката за килими, както и
силна топлина и овлажняване могат да доведат до
повреди на килима.
Затова преди употребата проверявайте устойчи-
востта на силна топлина и въздействието на парата
върху килима на незабележимо място с малко коли-
чество пара.
Вземайте под внимание указанията за почистване
на производителя на килима.
Уверете се, че преди употребата на приставката за
килими килимът е почистен с прахосмукачка и пет-
ната са отстранени.
Преди употреба и след работни паузи отстранявай-
те евентуално събрала се вода (конденз) в уреда
чрез изпускане на пара в канал (без кърпа за под/с
принадлежност).
150 Български
Използвайте приставката за килими само с кърпа за
под на подовата дюза.
При употребата на приставката за килими почист-
вайте с пара на слаба парна степен.
Не насочвайте постоянно парата към едно място (не
повече от 5 секунди), за да избегнете силно овлаж-
няване и риска от повреди вследствие на темпера-
турно въздействие.
Не използвайте приставката за килими върху кили-
ми с високи влакна.
Закрепване на приставката за килими към
подовата дюза
1. Закрепване на кърпата за под към подовата
дюза, вж. глава Подова дюза.
Фигура L
2. С лек натиск плъзнете подовата дюза навътре в
приставката за килими и оставете да се фиксира.
Фигура M
3. Започнете почистването на килима.
Сваляне на приставката за килими от подовата
дюза
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Изгаряния на краката
При работа с пара приставката за килими може да
се нагрее силно.
Не работете с и не сваляйте приставката за килими
боси или с открити сандали.
Работете с и сваляйте приставката за килими само с
подходящи обувки.
1. С върха на обувката натиснете надолу планката
на приставката за килими.
2. Повдигнете нагоре подовата дюза.
Фигура M
Ютия с пара под налягане
Указание
Препоръчваме да се използва масата за гладене
KÄRCHER с активно изсмукване на пара. Тази маса
за гладене е оптимално съгласувана със закупения
уред. Тя улеснява и ускорява процеса на гладене.
Във всеки случай използваната маса за гладене
трябва да има паропропусклива, решетъчна основа
за гладене.
Указание
При поставена ютия с пара под налягане не на-
стройвайте степента на парата на функция
VapoHydro, тъй като в противен случай дрехите за
гладене ще се намокрят.
Препоръчителни парни степени
1. Уверете се, че в пароструйния котел на парос-
труйния уред има вода от водопровода или смес
от вода от водопровода и макс. 50 % дестилира-
на вода.
2. Пъхнете пароструйния щепсел на ютията в кон-
такта на уреда, докато щракне доловимо.
3. Пуснете пароструйния уред в експлоатация, вж.
глава Включване на уреда.
4. Изчакайте, докато пароструйният уред е готов за
експлоатация.
Парно гладене
Всички текстилни тъкани могат да се гладят с пара.
Гладете деликатни или щамповани тъкани от обра-
тната страна или съгласно указанията на произво-
дителя.
ВНИМАНИЕ
Повреди по дрехи
Неспазването на указанията за гладене, посочени
на дрехата, може да доведе до повреди.
Спазвайте указанията за гладене, посочени на дре-
хата.
Указание
При деликатни тъкани препоръчваме да се използва
незалепващата основа за ютии KÄRCHER BE 6006.
Указание
Основата на ютията трябва да е гореща, за да не
кондензира парата по нея и да навлажни дрехите за
гладене.
За третиране с пара на завеси, дрехи и т.н. ютията
може да се държи отвесно.
1. Настройте терморегулатора на ютията в рамките
на маркирания диапазон ( /MAX).
Когато оранжевата контролна лампа за нагрява-
не на ютията изгасне, можете да започнете гла-
денето.
2. Натиснете прекъсвача за пара (горе) или прекъс-
вача за пара (долу).
Пускане на пара на интервали: Натиснете
прекъсвача за пара. Парата излиза, докато е
натиснат прекъсвачът.
Продължително пускане на пара: Изтеглете
блокировката за прекъсвача за пара назад,
докато се фиксира. Непрекъснато излиза па-
ра. За да освободите блокировката, натиснете
напред.
3. Преди началото на гладенето и след паузи по
време на гладенето насочете изпусканата пара
към кърпа, докато парата започне да излиза рав-
номерно.
Сухо гладене
ВНИМАНИЕ
Повреди по уреда
Уверете се, че в пароструйния котел има вода.
ВНИМАНИЕ
Повреди по дрехи
Неспазването на указанията за гладене, посочени
на дрехата, може да доведе до повреди.
Спазвайте указанията за гладене, посочени на дре-
хата.
1. Настройвайте терморегулатора на ютията в съ-
ответствие с дрехата.
2. Изчакайте, докато контролната лампа за нагря-
ване на ютията изгасне.
Ютията е в готовност за гладене.
Степен Платове на дрехи
Мин. степен на пара Малко омачкани дрехи
Макс. степен на пара Джинси
Синтетика
Вълна, коприна
Памук, лен
Български 151
Грижа и поддръжка
Почистване на варовика в пароструйния
котел
Указание
Тъй като в уреда се отлага варовик, препоръчваме
уредът да се почиства от варовик съобразно с посо-
чения в таблицата брой на пълнения на резервоара
за вода (ПР=пълнения на резервоара).
Указание
Служба Водоснабдяване или общината дават ин-
формация относно твърдостта на водата от водо-
проводната мрежа.
ВНИМАНИЕ
Повредени повърхности
Разтворът за почистване на варовика може да разя-
де чувствителните повърхности.
Напълвайте и изпразвайте уреда внимателно.
1. Изключете уреда, вж. глава Изключване на уре-
да.
2. Оставете уреда да се охлади.
3. Изпразнете резервоара за вода.
4. Свалете принадлежността от държача за при-
надлежности.
5. Отворете капачето на отделението за принад-
лежности.
6. Извадете принадлежността от отделението за
принадлежности.
7. Отворете ревизионното капаче. За целта поста-
вете отворения край на удължителна тръба вър-
ху ревизионното капаче, фиксирайте го във
водача и го завийте.
Фигура S
8. Излейте напълно водата от пароструйния котел.
Фигура T
ВНИМАНИЕ
Повреди на уреда от средство за почистване на
варовика
Неподходящо средство за почистване на варовика,
както и неправилното дозиране на средство за по-
чистване на варовика може да повреди уреда.
Използвайте само средството за почистване на ва-
ровик на KÄRCHER.
Използвайте 1 доза от средството за почистване на
варовика за 0,5 l вода.
9. Прилагайте разтвора за почистване на варовика
съгласно указанията, дадени върху средството
на почистване на варовика.
10. Сипете в пароструйния котел разтвор за по-
чистване на варовика. Не затваряйте пароструй-
ния котел.
11. Оставете разтвора за почистване на варовика да
подейства около 8 часа.
12. Излейте напълно разтвора за почистване на ва-
ровика от пароструйния котел.
13. При необходимост повторете процеса на по-
чистване на варовика.
14. Изплакнете пароструйния котел 2-3 пъти със сту-
дена вода, за да отстраните всички остатъци от
разтвора за почистване на варовика.
15. Излейте напълно водата от пароструйния котел.
16. Подсушете мястото за съхранение на захранва-
щия кабел.
17. Завинтете ревизионното капаче към удължител-
на тръба.
Грижи за принадлежностите
(принадлежности - в зависимост от комплекта на доставката)
Указание
Микрофибърните кърпи не са подходящи за сушене
в сушилня.
Указание
За изпирането на кърпите съблюдавайте указанията
върху етикета за пране. Не използвайте омекотител,
за да може кърпите да поемат добре мръсотията.
1. Перете кърпите за под и покривалата в пералня
при максимална температура 60 °C.
Помощ при неизправности
Много често причините за повреда са елементарни
и с помощта на следните указания може сами да ги
отстраните. Ако не сте сигурни или повредите не са
описани тук, обърнете се към оторизирания сервиз.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от токов удар и изгаряне
Докато уредът е свързан с електрическата мрежа
или още не се е охладил, отстраняването на неиз-
правности е опасно.
Издърпайте щепсела.
Оставете уреда да се охлади.
Контролната лампа за недостиг на вода мига в
червено и се чува звуков сигнал
Липса на вода в резервоара за вода.
Напълнете резервоара за вода до маркировката
“MAX”.
Контролната лампа за недостиг на вода свети в
червено
Липса на вода в пароструйния котел. Защитата от
прегряване на помпата се е задействала.
1. Изключете уреда, вж. глава Изключване на уре-
да.
2. Пълнене на резервоара за вода.
3. Включете уреда, вж. глава Включване на уреда.
Резервоарът за вода не е поставен правилно или
съдържа варовик.
1. Свалете резервоара за вода.
2. Изплакнете резервоара за вода.
3. Поставете резервоара за вода и натиснете надо-
лу, докато се фиксира.
Лостът за парата не може да се включи
Лостът за парата е фиксиран със защитата за деца.
Поставете защитата за деца напред.
Лостът за пара е деблокиран.
Удължаване на времето за загряване
Пароструйният котел съдържа варовик.
Почистване на варовика в пароструйния котел.
Високо изпускане на вода
Пароструйният котел съдържа варовик.
Почистване на варовика в пароструйния котел.
Настроена е степен на пара Vapohydro.
Завъртете прекъсвача за избор на зоната за из-
бор на сила на парата.
Ютията с пара под налягане “плюе” вода
Поставете терморегулатора на степен .
Изплакнете или почистете от варовик пароструй-
ния котел на пароструйния уред, вж. глава По-
чистване на варовика в пароструйния котел.
Ниво на твърдост °dH mmol/l ПР
I мека 0-7 0-1,3 100
II средна 7-14 1,3-2,5 90
III твърда 14-21 2,5-3,8 75
IV много твърда >21 >3,8 50
152 Eesti
След паузи по време на гладенето от ютията с
пара под налягане излизат капки вода
При по-продължителни паузи в гладенето парата
може да кондензира в паропровода.
След паузи по време на гладенето насочете из-
пусканата пара към кърпа, докато парата започ-
не да излиза равномерно.
Технически данни
Запазваме си правото на технически промени.
Sisukord
Üldised juhised
Enne seadme esmast kasutamist luge-
ge see originaalkasutusjuhend ja kaa-
sasolevad ohutusjuhised läbi. Toimige
neile vastavalt.
Hoidke mõlemad vihikud hilisemaks kasutamiseks või
järgmisele omanikule alles.
Sihtotstarbeline kasutamine
Kasutage seadet eranditult eramajapidamises. Seade
on ette nähtud auruga puhastamiseks ja seda saab ka-
sutada sobivate tarvikutega nagu käesolevas kasutus-
juhendis kirjeldatud. Puhastusvahendeid ei ole vaja.
Järgige ohutusjuhiseid.
Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Utiliseerige
pakendid keskkonnasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisalda-
vad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja
sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis
võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise
korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja
keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on
neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud
seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.de/REACH
Lisavarustus ja varuosad
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
Tarnekomplekt
Seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Lahtipak-
kimisel kontrollige, kas pakendi sisu on täielik. Puudu-
olevate tarvikute või transpordikahjustuste korral teavi-
tage oma edasimüüjat.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked
kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu
tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima vo-
litatud klienditeeninduse poole.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Ohutusseadised
ETTEVAATUS
Puuduvad või muudetud ohutusseadised
Ohutusseadised on ette nähtud Teie kaitseks.
Ärge kunagi muutke või hiilige kõrvale ohutusseadistest.
Seadmel olevad sümbolid
(olenevalt seadme tüübist)
Rõhuregulaator
Rõhuregulaator hoiab rõhu aurukatlas käituse ajal või-
malikult konstantsena. Küttesüsteem lülitatakse maksi-
maalse töörõhu saavutamisel aurukatlas välja ja lülita-
Електрически извод
Напрежение V 220-240
Фаза ~ 1
Честота Hz 50
Тип защита IPX4
Клас защита I
Данни за мощността
Нагревателна мощност W 2200
Нагревателна мощност ютия W 700
Максимално работно налягане MPa 0,42
Време за подгряване Минути 3
Продължително пускане на
пара
g/min 60
Максимално изпускане на пара g/min 150
Количество на парата
Vapohydro
g/min 250
Количество на пълнене
Резервоар за вода l 1,5
Пароструен котел l 0,5
Размери и тегла
Тегло (без принадлежности) kg 6,0
Дължина mm 439
Широчина mm 301
Височина mm 304
Üldised juhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Sihtotstarbeline kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Keskkonnakaitse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Lisavarustus ja varuosad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Tarnekomplekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Garantii. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Ohutusseadised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Seadme kirjeldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Montaaž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Käitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Olulised rakendusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Tarvikute kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
Hooldus ja jooksevremont . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Abi rikete korral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
Põletusoht, seadme pealispind muutub
käituse ajal kuumaks
Aurust tingitud kõrvetusoht
Kasutusjuhendi lugemine
Eesti 153
takse rõhu langemisel aurukatlas auruvõtmise tagajärjel
jälle juurde.
Ohutustermostaat
Ohutustermostaat takistab seadme ülekuumenemist.
Kui rõhuregulaator ja katla termostaat vea korral välja
langevad ja seade üle kuumeneb, lülitab ohutustermos-
taat seadme välja. Pöörduge ohutustermostaadi lähtes-
tamiseks KÄRCHERi pädeva klienditeeninduse poole.
Katla termostaat
Katla termostaat lülitab vea korral küttesüsteemi välja,
nt kui aurukatlas pole vett ja temperatuur aurukatlas
tõuseb.
Kohe kui Te lisate vett, on seade jälle kasutusvalmis.
Hoolduslukk
Hoolduslukk sulgeb aurukatla olemasoleva rõhu vastu.
Hoolduslukk on samaaegselt ülerõhuventiil. Kui rõhure-
gulaator on defektne ja aururõhk aurukatlas tõuseb,
avaneb ülerõhuventiil ja aur tungib hooldusluku kaudu
välja.
Pöörduge enne seadme taaskäikuvõtmist KÄRCHERi
pädeva klienditeeninduse poole.
Seadme kirjeldus
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse maksimaalset va-
rustust. Olenevalt mudelist on tarnekomplektis erinevu-
si (vt pakendit).
Jooniseid vt graafika leheküljelt.
Joonis A
1 Seadme kattega pistikupesa
2 Veepaak
3 Veepaagi kandekäepide
4 Valiklüliti
5 Käsitsemisplokk
6 Näidik - OFF positsioon
7 Näidik - veepuudus (punane)
8 Näidik - küttesüsteem (roheline)
9 Minimaalne auruaste
10 Aurutugevuse valikupiirkond
11 Maksimaalne auruaste
12 Vapohydro funktsiooni auruaste
13 Tarvikulaeka sulgurklapp
14 Hoolduslukk
15 Kandekäepide
16 Tarvikute hoidik
17 Tarvikud-hoidmine
18 Toitejuhtme hoidik
19 Põrandadüüsi parkimishoidik
20 Toitejuhe võrgupistikuga
21 Jooksurattad (2 tk)
22 Juhtrull
23 Aurupüstol
24 Auruhoob
25 Lahtilukustusklahv
26 Lapselukk
27 Auruvoolik
28 Aurupistik
29 Punktjoadüüs
30 Ümarhari (väike)
31 **/***Power-düüs
32 **/***Ümarhari (suur)
33 Käsidüüs
34 Käsidüüsi mikrokiudkate
35 Pikendustorud (2 tk)
36 Lahtilukustusklahv
37 Põrandadüüs
38 Takjaühendus
39 Mikrokiust põrandalapp (1 tk)
40 **/***Mikrokiust põrandalapp (2 tk)
41 **/***Vaibaliugur
42 Katlakivi eemaldusvahend
43 */***Aururõhk-triikraud
44 */***Auru lüliti (all)
45 */***Kontroll-lamp (oranž) - küttesüsteem
46 */***Auru lüliti (ülal)
47 */***Auru lüliti lukustus
48 */***Temperatuuriregulaator
49 */***Aurupistik
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Montaaž
Tarvikute monteerimine
1. Avage seadme pistikupesa kate.
Joonis B
2. Pistke aurupistik seadme pistikupessa, kuni auru-
pistik kuuldavalt fikseerub.
Joonis B
3. Lükake tarviku lahtine ots aurupüstolile, kuni auru-
püstoli lahtilukustusklahv fikseerub.
Joonis H
4. Lükake tarviku lahtine ots punktjoadüüsile.
Joonis I
5. Ühendage pikendustorud aurupüstoliga.
a Lükake 1. pikendustoru aurupüstolile, kuni auru-
püstoli lahtilukustusklahv fikseerub.
Ühendustoru on ühendatud.
b Lükake 2. pikendustoru 1. pikendustorule.
Ühendustorud on ühendatud.
Joonis J
6. Lükake tarvik ja / või põrandadüüs pikendustoru va-
bale otsale.
Joonis K
Tarvik on ühendatud.
154 Eesti
Tarvikute lahutamine
1. Seadke lapselukk taha.
Auruhoob on blokeeritud.
2. Vajutage seadme pistikupesa kate alla ja tõmmake
aurupistik seadme pistikupesast välja.
3. Vajutage lahtilukustusklahvi ja tõmmake osad üks-
teisest välja.
Joonis P
Käitus
Veega täitmine
Veepaagi saab igal ajal täitmiseks maha võtta või otse
seadmel täita.
TÄHELEPANU
Kahjustused seadmel
Ebasobiva vee tõttu võivad düüsid ummistuda või vee-
tasemenäidik kahjustada saada.
Ärge lisage puhast destilleeritud vett. Kasutage maksi-
maalselt 50 % destilleeritud vett segatuna kraaniveega.
Ärge lisage kondensvett pesukuivatist.
Ärge lisage kogunenud vihmavett.
Ärge lisage puhastusvahendeid või muid lisandeid (nt
lõhnu).
Veepaagi äravõtmine täitmiseks
1. Tõmmake veepaak vertikaalselt üles.
Joonis C
2. Täitke veepaak vertikaalselt kraaniveega või kraani-
vee ja maksimaalselt 50 % destilleeritud vee seguga
kuni tähistuseni „MAX“.
3. Pange veepaak sisse ja vajutage alla, kuni see fik-
seerub.
Veepaagi täitmine otse seadmel
1. Kallake kraanivesi või kraanivee ja maksimaalselt
50 % destilleeritud vee segu anumast kuni tähistu-
seni „MAX“ veepaagi täiteavasse.
Joonis D
Seadme sisselülitamine
Märkus
Kui aurukatlas puudub vesi või vett on liiga vähe, käivi-
tub veepump ja transpordib vee veepaagist aurukatlas-
se. Täitmisprotsess võib kesta mitu minutit.
Märkus
Seade sulgeb iga 60 sekundi tagant lühiajaliselt ventiili,
seejuures on kuulda vaikset klõpsamist. Sulgemine ta-
kistab ventiili kinnikiilumist. Auru väljakandmist see ei
piira.
1. Asetage seade kindlale aluspinnale.
2. Pistke võrgupistik pistikupessa.
Joonis E
3. Keerake valiklüliti OFF positsioonist aurutugevuse
valikupiirkonda.
Vilgub küttesüsteemi roheline kontroll-lamp.
Joonis F
4. Oodake, kuni küttesüsteemi roheline kontroll-lamp
põleb konstantselt.
Joonis G
5. Vajutage auruhooba.
Joonis H
Aur voolab välja.
Aurukoguse reguleerimine
Aurukoguse valiklülitiga reguleeritakse väljavoolavat
aurukogust. Valiklüliti pakub seadistusvõimalusi alates
minimaalsest auruastmest kergete määrdumiste jaoks
kuni maksimaalse auruastmeni jämeda määrdumise
jaoks. VapoHydro funktsioon on ette nähtud tugeva
määrdumise kõrvaldamiseks raskesti ligipääsetavates
kohtades.
1. Seadke aurukoguse valiklüliti vajaliku aurukoguse
peale.
2. Vajutage auruhooba.
3. Suunake enne puhastamise algust aurupüstol lapi-
le, kuni aur väljub ühtlaselt.
Veega järeltäitmine
Veepuuduse korral vilgub veepuuduse kontroll-lamp pu-
naselt ja kostub signaalheli.
Märkus
Veepump täidab aurukatelt intervallides. Kui täitmine on
edukas, kustub veepuuduse punane kontroll-lamp.
Märkus
Kui aurukatlas puudub vesi või vett on liiga vähe, käivi-
tub veepump ja transpordib vee veepaagist aurukatlas-
se. Täitmisprotsess võib kesta mitu minutit.
TÄHELEPANU
Kahjustused seadmel
Ebasobiva vee tõttu võivad düüsid ummistuda või vee-
tasemenäidik kahjustada saada.
Ärge lisage puhast destilleeritud vett. Kasutage maksi-
maalselt 50 % destilleeritud vett segatuna kraaniveega.
Ärge lisage kondensvett pesukuivatist.
Ärge lisage kogunenud vihmavett.
Ärge lisage puhastusvahendeid või muid lisandeid (nt
lõhnu).
1. Täitke veepaak kraaniveega või kraanivee ja maksi-
maalselt 50 % destilleeritud vee seguga kuni tähis-
tuseni „MAX“.
Seade on kasutusvalmis.
Seadme väljalülitamine
1. Keerake lüliti OFF positsiooni.
Joonis N
Seade on välja lülitatud.
2. Vajutage auruhooba, kuni auru enam välja ei voola.
Joonis O
Aurukatel on survevaba.
3. Seadke lapselukk taha.
Auruhoob on blokeeritud.
4. Vajutage seadme pistikupesa kaas alla ja tõmmake
aurupistik seadme pistikupesast välja.
5. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
6. Tühjendage veepaak.
Aurukatla loputamine
Loputage seadme aurukatelt hiljemalt pärast iga
8. katlatäitmist.
1. Lülitage seade välja, vt peatükki Seadme väljalüli-
tamine.
2. Laske seadmel maha jahtuda.
3. Tühjendage veepaak.
4. Võtke tarvikud tarvikuhoidikutest välja.
5. Avage tarvikulaeka sulgurklapp.
6. Võtke tarvikud tarvikulaekast välja.
7. Avage hoolduslukk. Selleks pange pikendustoru
lahtine ots hoolduslukule, fikseerige juhikusse ja
keerake lahti.
Joonis S
8. Täitke aurukatel veega ja pöörake tugevalt. Selle
kaudu vabanevad katlakivijäägid, mis on ladestu-
nud aurukatla põhjale.
9. Tühjendage aurukatel täielikult veest.
Joonis T
Seadme hoidmine
1. Pange ümarhari tarvikulaekasse hoiule.
2. Pistke käsidüüs 1 pikendustorule.
Eesti 155
3. Pistke pikendustorud tarvikute hoidikutesse.
4. Pistke punktjoadüüs tarvikuhoidikusse.
5. Riputage põrandadüüs parkimishoidikusse.
Joonis Q
6. Kerige auruvoolik pikendustorude ümber ja pistke
aurupüstol põrandadüüsi.
Joonis R
7. Pange võrgukaabel võrgukaabli hoidikusse.
8. Ladustage seadet kuivas ja külmumiskindlas kohas.
Olulised rakendusjuhised
Põrandapindade puhastamine
Soovitame põrandat enne seadme kasutamist pühkida
või imeda. Nii vabastatakse põrand juba enne märgpu-
hastust mustusest ja lahtistest osakestest.
Tekstiilide värskendamine
Enne seadme käitlemist kontrollige alati tekstiilide talu-
vust varjatud kohas: Aurutage tekstiili, laske kuivada ja
kontrollige seejärel värvuse või vormi muutusi.
Kattega või lakitud pealispindade
puhastamine
TÄHELEPANU
Kahjustatud pealispinnad
Aur võib lahustada vaha, mööblipolituuri, plastkatteid
või värvi ning vabastada servakandi servadelt.
Ärge suunake auru liimitud servadele, kuna servakant
võib lahti tulla.
Ärge kasutage seadet pitseerimata puit- või parkettpõ-
randate puhastamiseks.
Ärge kasutage seadet lakitud või plastkattega pealis-
pindade nagu nt köögi- ja elutoamööbli, uste või parketi
puhastamiseks.
1. Nende pealispindade puhastamiseks aurutage kor-
raks lappi ja pühkige sellega pealispinnad üle.
Klaasi puhastamine
TÄHELEPANU
Klaasi purunemine ja kahjustatud pealispind
Aur võib kahjustada aknaraami pitseeritud kohti ja põh-
justada madalatel välistemperatuuridel pingeid aknak-
laaside pealispinnal ja selle kaudu klaasi purunemist.
Ärge suunake auru aknaraami pitseeritud kohtadele.
Soojendage aknaklaase madalatel välistemperatuuri-
del, aurutades kergelt kogu klaasipealispinda.
Puhastage akna pind käsidüüsi ja kattega. Vee ära-
tõmbamiseks kasutage aknapuhastit või pühkige
pinnad kuivaks.
Tarvikute kasutamine
Aurupüstol
Aurupüstolit saab kasutada järgmiste kasutusvaldkon-
dade jaoks ilma tarvikuteta:
Kergete voltide eemaldamiseks rippuvatelt riideese-
metelt: Aurutage riideeset 10-20 cm kauguselt.
Niiske tolmu pühkimiseks: Aurutage korraks lappi ja
pühkige sellega mööbel üle.
Punktjoadüüs
Punktjoadüüs sobib raskesti ligipääsetavate kohtade,
vuukide, armatuuride, äravoolude, kraanikausside,
WC-de, ribakardinate või küttekehade puhastamiseks.
Mida lähemal on punktjoadüüs määrdunud kohale,
seda suurem on puhastustoime, kuna temperatuur ja
aurukogus on kõige suuremad. Tugevaid katlakivilades-
tisi võib enne auruga puhastamist töödelda sobiva pu-
hastusvahendiga. Laske puhastusvahendil u 5 minutit
mõjuda ja aurutage seejärel.
1. Lükake punktjoadüüs aurupüstolile.
Joonis H
Ümarhari (väike)
Väike ümarhari sobib raskestieemaldatavate mustuste
puhastamiseks. Harjamisega saab raskestieemaldata-
vad mustused kergemini eemaldada.
TÄHELEPANU
Kahjustatud pealispinnad
Hari võib tundlikke pindu kriimustada.
Mitte sobilik tundlike pindade puhastamiseks.
1. Monteerige väike ümarhari punktjoadüüsile.
Joonis I
Ümarhari (suur)
Suur ümarhari sobib suurte ümarate pindade, nt kraani-
kausside, dušivannide, vannide, köögivalamute puhas-
tamiseks.
TÄHELEPANU
Kahjustatud pealispinnad
Hari võib tundlikke pindu kriimustada.
Mitte sobilik tundlike pindade puhastamiseks.
1. Monteerige suur ümarhari punktjoadüüsile.
Joonis I
Power-düüs
Power-düüs sobib raskestieemaldatavate mustuste pu-
hastamiseks; nurkade, vuukide jms väljapuhumiseks.
1. Monteerige power-düüs vastavalt ümarale harjale
punktjoadüüsile.
Joonis I
Käsidüüs
Käsidüüs sobib väikeste pestavate pindade, dušikabii-
nide ja peeglite puhastamiseks.
1. Lükake käsidüüs vastavalt punktjoadüüsile auru-
püstolile.
2. Tõmmake kate üle käsidüüsi.
Põrandadüüs
Põrandadüüs sobib pestavate seina- ja põrandakatete,
nt kivipõrandate, plaatide ja PVC-põrandate puhastami-
seks.
TÄHELEPANU
Aurutoimest tingitud kahjustused
Kuumus ja läbiniisutamine võivad põhjustada kahjustu-
si.
Kontrollige enne rakendamist kuumakindlust ja auru
mõju silmatorkamatus kohas väikseima aurukogusega.
Märkus
Puhastusvahendi jäägid või hooldusemulsioonid pu-
hastataval pinnal võivad põhjustada auruga puhastami-
sel triipe, mis aga mitmekordsel rakendamisel kaovad.
Soovitame põrandat enne seadme kasutamist pühkida
või imeda. Nii vabastatakse põrand juba enne märgpu-
hastust mustusest ja lahtistest osakestest. Töötage tu-
gevalt määrdunud pindadel aeglaselt, et aur saaks
kauem mõjuda.
1. Ühendage pikendustorud aurupüstoliga.
Joonis J
2. Lükake põrandadüüs pikendustorule.
Joonis K
3. Kinnitage põrandalapp põrandadüüsi külge.
a Pange põrandalapp takjaribadega ülespoole põ-
randale.
b Seadke põrandadüüs kerge survega põrandala-
pile.
Joonis L
Põrandalapp jääb takjakinnituse kaudu automaat-
selt põrandadüüsi külge.
156 Eesti
Põrandalapi äravõtmine
1. Pange üks jalg põrandalapi jalalapatsile ja tõstke
põrandadüüs üles.
Joonis L
Märkus
Alguses on põrandalapi takjariba veel väga tugev
ning seda võib olla raske põrandadüüsist eemalda-
da. Pärast mitmekordset kasutamist ja pärast põ-
randalapi pesemist saab takjariba põrandadüüsist
hästi eemaldada ning see on saavutanud optimaal-
se nakkumise.
Põrandadüüsi parkimine
1. Töö katkestamisel riputage põrandadüüs parkimis-
hoidikusse.
Joonis Q
Vaibaliugur
Vaibaliuguriga saab vaipu värskendada.
TÄHELEPANU
Kahjustused vaibaliuguritel ja vaibal
Vaigaliuguri määrdumised ning kuumus ja läbiniisutami-
ne võivad põhjustada vaiba kahjustusi.
Selleks kontrollige enne rakendamist kuumakindlust ja
auru mõju vaibale silmatorkamatus kohas väikseima
aurukogusega.
Järgige vaibatootja puhastamisjuhiseid.
Tehke kindlaks, et vaip on enne vaibaliuguri rakenda-
mist puhtaks imetud ja plekid on eemaldatud.
Eemaldage enne rakendamist ja pärast tööpause au-
rustamisega võimalikud vee kogunemised ühe äravoo-
luga (ilma põrandalapita / tarvikutega) (kondensaat)
seadmest.
Kasutage vaibaliugurit ainult põrandalapiga põran-
dadüüsil.
Aurupuhastage vaibaliuguri kasutamisel nõrga auruast-
mega.
Ärge suunake auru pidevalt ühte kohta (maksimaalselt
5 sekundit), et hoida ära tugevat niiskumist ja kahjustus-
te riski temperatuuri mõju tõttu.
Ärge kasutage vaibaliugurit kõrge karvaga vaipadel.
Vaibaliuguri kinnitamine põrandadüüsi külge
1. Põrandalapi kinnitamine põrandadüüsi külge, vt
peatükki Põrandadüüs.
Joonis L
2. Libistage põrandadüüs kerge survega vaibaliuguris-
se ja laske fikseeruda.
Joonis M
3. Alustage vaiba puhastamisega.
Vaibaliuguri äravõtmine põrandadüüsilt
ETTEVAATUS
Jalalaba põletused
Vaibaliugur võib aurutamisel kuumeneda.
Ärge käitage ega võtke vaibaliugurit ära paljajalu või
lahtiste sandaalidega.
Käitage ja võtke vaibaliugur ära ainult sobivate jalatsite-
ga.
1. Vajutage vaibaliuguri lapats kinganinaga alla.
2. Tõstke põrandadüüs üles.
Joonis M
Aururõhk-triikraud
Märkus
Soovitame kasutada KÄRCHERi triikimislauda aktiivse
auruärastamisega. See triikimislaud on optimaalselt ko-
handatud ostetud seadmele. See lihtsustab ja kiirendab
triikimisprotsessi. Kasutataval triikimislaual peaks igal
juhul olema auru läbilaskev, võretaoline triikimisalus.
Märkus
Ärge seadistage sissepistetud aururõhk-triikraua puhul
VapoHydro-funktsiooni auruastet, kuna triigitav pesu
saab muidu märjaks.
Soovitatavad auruastmed
1. Tehke kindlaks, et aurupuhasti aurukatlas on kraani-
vesi või kraanivee ja max 50 % destilleeritud vee se-
gu.
2. Pistke triikraua aurupistik seadme pistikupessa,
kuni see kuuldavalt fikseerub.
3. Võtke aurupuhasti käiku, vt peatükki Seadme sis-
selülitamine.
4. Oodake, kuni aurupuhasti on kasutusvalmis.
Aurutriikimine
Auruga saab triikida kõiki tekstiile. Triikige tundlikke
kangaid või pealetrükke pahupoolelt või tootja andmete
järgi.
TÄHELEPANU
Kahjustused riideesemetel
Riideesemel olevate triikimisandmete eiramine võib
põhjustada kahjustusi.
Järgige triikimisandmeid riideesemel.
Märkus
Tundlike tekstiilide jaoks soovitame kasutada KÄRCHE-
Ri nakkumisvastast triikraua talda BE 6006.
Märkus
Triikraua tald peab olema kuum, et aur ei kondensee-
ruks tallal ega tilguks triigitavale pesule.
Kardinate, riiete jne aurutamiseks saab triikrauda hoida
vertikaalselt.
1. Seadistage triikraua temperatuuriregulaator tähista-
tud piirkonna raames ( /MAX).
Kohe kui triikraua küttesüsteemi oranž kontroll-lamp
kustub, võib triikimisega alustada.
2. Vajutage auru lülitit (ülal) või auru lülitit (all).
Intervallaurutamine: Vajutage auru lülitit. Aur
voolab välja, kuni lülitit vajutatakse.
Pidev aurutamine: Tõmmake auru lüliti lukustust
kuni fikseerumiseni taha. Aur voolab pidevalt väl-
ja. Lukustuse vabastamiseks vajutage ette.
3. Enne triikimise algust ja pärast triikimispause suu-
nake aurulöök lapile, kuni aur väljub ühtlaselt.
Kuivalt triikimine
TÄHELEPANU
Kahjustused seadmel
Veepuudus aurukatlas põhjustab kahjustusi seadmel
Tehke kindlaks, et aurukatlas on vett.
TÄHELEPANU
Kahjustused riideesemetel
Riideesemel olevate triikimisandmete eiramine võib
põhjustada kahjustusi.
Järgige triikimisandmeid riideesemel.
1. Seadistage triikraua temperatuuriregulaator vasta-
valt riideesemele.
Aste Riidekangad
Min auruaste Veidi kortsunud riideese-
med
Max auruaste Teksapüksid
Sünteetika
Vill, siid
Puuvill, linane
Eesti 157
2. Oodake, kuni triikraua küttesüsteemi kontroll-lamp
kustub.
Triikraud on triikimiseks valmis.
Hooldus ja jooksevremont
Katlakivi eemaldamine aurukatlast
Märkus
Kuna seadmesse koguneb katlakivi, soovitame sead-
mest katlakivi eemaldada tabelis nimetatud veepaagi
täitmiste arvu järgi (TF=paagi täited).
Märkus
Veemajandusamet või kommunaalettevõtted annavad
infot kraanivee kareduse kohta.
TÄHELEPANU
Kahjustatud pealispinnad
Katlakivieemalduse lahus võib kahjustada tundlikke
pealispindu.
Täitke ja tühjendage seadet ettevaatlikult.
1. Lülitage seade välja, vt peatükki Seadme väljalüli-
tamine.
2. Laske seadmel maha jahtuda.
3. Tühjendage veepaak.
4. Võtke tarvikud tarvikuhoidikutest välja.
5. Avage tarvikulaeka sulgurklapp.
6. Võtke tarvikud tarvikulaekast välja.
7. Avage hoolduslukk. Pange pikendustoru lahtine ots
hoolduslukule, fikseerige juhikusse ja keerake lahti.
Joonis S
8. Tühjendage aurukatel täielikult veest.
Joonis T
TÄHELEPANU
Katlakivi eemaldusvahendist tingitud seadmekah-
justused
Ebasobiv katlakivi eemaldusvahend ning katlakivi ee-
maldusvahendi vale doseering võivad kahjustada sea-
det.
Kasutage eranditult KÄRCHERi katlakivi eemaldusva-
hendit.
Kasutage 1 doseerimisühikut katlakivi eemaldusvahen-
dit 0,5 l vee kohta.
9. Valmistage katlakivi eemaldusvahendi lahus vasta-
valt katlakivi eemaldusvahendil olevatele andmete-
le.
10. Täitke aurukatel katlakivi eemaldusvahendi lahuse-
ga. Ärge sulgege aurukatelt.
11. Laske katlakivi eemaldusvahendi lahusel u 8 tundi
mõjuda.
12. Tühjendage aurukatel täielikult katlakivi eemaldus-
vahendi lahusest.
13. Vajaduse korral korrake katlakivi eemaldusprotses-
si.
14. Loputage aurukatelt 2-3 korda külma veega, et ee-
maldada katlakivi eemaldusvahendi lahuse kõik jää-
gid.
15. Tühjendage aurukatel täielikult veest.
16. Kuivatage toitejuhtme säilitushoidik.
17. Kruvige hoolduslukk pikendustoruga kinni.
Tarvikute hooldus
(Tarvikud - olenevalt tarnekomplektist)
Märkus
Mikrokiudlapid ei sobi kuivatis kuivatamiseks.
Märkus
Lappide pesemiseks järgige pesusedelil olevaid juhi-
seid. Ärge kasutage pesupehmendusvahendit, et lapid
saaksid mustust hästi endasse koguda.
1. Peske põrandalappe ja katteid maksimaalselt 60 °C
juures pesumasinas.
Abi rikete korral
Riketel on tihti lihtsad põhjused, mille Te suudate ise
kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või
siin mittenimetatud rikke puhul pöörduge palun volitatud
klienditeeninduse poole.
HOIATUS
Elektrilöögi- ja põletusoht
Niikaua kui seade on ühendatud vooluvõrku või pole
veel maha jahtunud, on rikke kõrvaldamine ohtlik.
Tõmmake võrgupistik välja.
Laske seadmel maha jahtuda.
Veepuuduse kontroll-lamp vilgub punaselt ja kos-
tub signaalheli
Paagis puudub vesi.
Täitke veepaak kuni tähistuseni „MAX“.
Veepuuduse kontroll-lamp põleb punaselt
Aurukatlas puudub vesi. Pumba ülekuumenemiskaitse
on vallandunud.
1. Lülitage seade välja, vt peatükki Seadme väljalülita-
mine.
2. Täitke veepaak.
3. Lülitage seade sisse, vt peatükki Seadme sisselüli-
tamine.
Veepaak ei ole õigesti sisse pandud või on katlakivine.
1. Võtke veepaak ära.
2. Loputage veepaaki.
3. Pange veepaak sisse ja vajutage alla, kuni see fik-
seerub.
Auruhoova ei saa vajutada
Auruhoob lapselukuga kaitstud.
Seadke lapselukk ette.
Auruhoob on vabastatud.
Pikk ülessoojendusaeg
Aurukatel on katlakivine.
Eemaldage katlakivi aurukatlast.
Suur veeväljumine
Aurukatel on katlakivine.
Eemaldage katlakivi aurukatlast.
VapoHydro auruaste on seadistatud.
Keerake valiklülitit aurutugevuse valikupiirkonnas.
Aururõhk-triikraud „sülitab“ vett
Seadke temperatuuriregulaator astmele .
Loputage aurupuhasti aurukatelt või eemaldage kat-
lakivi, vt peatükki Katlakivi eemaldamine aurukat-
last.
Pärast triikimispause tulevad veetilgad aururõhk-
triikrauast välja
Pikemate triikimispauside korral võib aur aurutorustikus
kondenseeruda.
Pärast triikimispause suunake aurulöök lapile, kuni
aur väljub ühtlaselt.
Karedusvahemik °dH mmol/l TF
I pehme 0-7 0-1.3 100
II keskmine 7-14 1.3-2.5 90
III kare 14-21 2.5-3.8 75
IV väga kare >21 >3,8 50
158 Latviešu
Tehnilised andmed
Õigus tehnilisteks muudatusteks.
Saturs
Vispārējas piezīmes
Pirms uzsākt ierīces ekspluatāciju, izla-
siet šo oriģinālo lietošanas instrukciju un
pievienotos drošības norādījumus. Rī-
kojieties saskaņā ar tiem.
Saglabājiet abus izdevumus vēlākai izmantošanai vai
nodošanai nākošajam īpašniekam.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīci izmantojiet tikai sadzīves vajadzībām. Ierīce no-
drošina tīrīšanu ar tvaikiem un to ar atbilstošiem piede-
rumiem var izmantot atbilstoši šīs lietošanas pamācības
norādēm. Tīrīšanas līdzekļi nav nepieciešami. Ievērojiet
drošības norādījumus.
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams pārstrādāt at-
kārtoti. Utilizējiet iepakojumus videi draudzīgā
veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces satur noderī-
gus pārstrādājumus materiālus un bieži vien tā-
das sastāvdaļas kā baterijas, akumulatorus un eļ-
ļu, kuras to nepareizas izmantošanas vai neatbil-
stošas utilizācijas gadījumā var radīt potenciālu apdrau-
dējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr šīs
sastāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai.
Ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest
kopā ar sadzīves atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.de/REACH
Piederumi un rezerves daļas
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
Piegādes komplekts
Ierīces piegādes komplekts ir attēlots uz iepakojuma. Iz-
saiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst piede-
rumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lūdzu,
informējiet tirgotāju.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības trau-
cējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
jā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Drošības ierīces
UZMANĪBU
Atvienotas vai mainītas drošības ierīces
Drošības ierīces ir paredzētas jūsu aizsardzībai.
Nemainiet un neatvienojiet drošības ierīces.
Simboli uz ierīces
(Atkarībā no ierīces tipa)
Spiediena regulators
Spiediena regulators ekspluatācijas laikā uztur pēc ie-
spējas nemainīgu tvaika katla spiedienu. Apsilde tiek iz-
slēgta, sasniedzot maksimālo tvaika katla darba spie-
dienu, un atkārtoti ieslēgta brīdī, kad pēc tvaika ņemša-
nas tvaika katlā ir konstatēts spiediena kritums.
Drošības termostats
Drošības termostats novērš ierīces pārkaršanu. Drošī-
bas termostats izslēdz ierīci, ja tā pārkarst drošības un
Elektriühendus
Pinge V 220-240
Faas ~ 1
Sagedus Hz 50
Kaitseliik IPX4
Kaitseklass I
Jõudluse andmed
Küttevõimsus W 2200
Triikraua küttevõimsus W 700
Maksimaalne töörõhk MPa 0,42
Ülessoojendusaeg minutid 3
Pidev aurutamine g/min 60
Maksimaalne aurulöök g/min 150
Vapohydro aurukogus g/min 250
Täitekogus
Veepaak l 1,5
Aurukatel l 0,5
Mõõtmed ja kaalud
Kaal (ilma tarvikuteta) kg 6,0
Pikkus mm 439
Laius mm 301
Kõrgus mm 304
Vispārējas piezīmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
Noteikumiem atbilstoša lietošana. . . . . . . . . . . . . 158
Vides aizsardzība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Piederumi un rezerves daļas . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Piegādes komplekts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Drošības ierīces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Ierīces apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Montāža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Darbība. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Svarīgas lietošanas norādes . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Piederumu lietošana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
Kopšana un apkope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Palīdzība traucējumu gadījumā . . . . . . . . . . . . . . 163
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Apdegumu draudi, ekspluatācijas laikā
ierīces virsma sakarst
Tvaika izraisīti apdeguma draudi
Izlasiet lietošanas pamācību
Latviešu 159
katla termostata atteices gadījumā. Lai atiestatītu drošī-
bas termostatu, sazinieties ar atbildīgo KÄRCHER
klientu dienestu.
Katla termostats
Katla termostats nodrošina izslēgšanu kļūdas gadīju-
mā, piemēram, ja tvaika katlā nav ūdens un turpina cel-
ties tvaika katla temperatūra.
Pēc ūdens iepildes ierīce atkal ir gatava darbam.
Apkopes noslēgs
Apkopes noslēgs nodrošina pārspiediena rašanos tvai-
ka katlā. Apkopes noslēgs darbojas līdzīgi pārspiediena
vārstam. Ja ir bojāts spiediena regulators un tvaika katlā
rodas pārspiediens, tad atveras drošības noslēga pār-
spiediena vārsts un izplūst tvaiks.
Šādā gadījumā pirms atkārtotas ierīces ekspluatācijas
sazinieties ar KÄRCHER klientu dienestu.
Ierīces apraksts
Šajā lietošanas pamācībā ir aprakstīts maksimālais ap-
rīkojums. Atkarībā no modeļa iespējamas piegādes
komplekta atšķirības (skatiet iepakojumu).
Attēlus skatiet grafika lappusē.
Attēls A
1 Ierīces kontaktligzda ar pārsegu
2 Ūdens tvertne
3 Ūdens tvertnes nešanas rokturis
4 Izvēles slēdzis
5 Vadības panelis
6 Rādījums - pozīcija „OFF”
7 Rādījums - ūdens trūkums (sarkans)
8 Rādījums - apsilde (zaļš)
9 Minimālā tvaika pakāpe
10 Tvaika daudzuma izvēles intervāls
11 Maksimālā tvaika pakāpe
12 „Vapohydro” funkcijas tvaika pakāpe
13 Piederumu nodalījuma noslēgvāks
14 Apkopes noslēgs
15 Rokturis
16 Papildaprīkojuma turētājs
17 Piederumu uzglabāšana
18 Strāvas tīkla vada glabāšanas novietne
19 Grīdas tīrīšanas sprauslas novietošanas turētājs
20 Strāvas pieslēgums ar tīkla kontaktspraudni
21 Darba rati (2 gab.)
22 Vadības ritenis
23 Tvaika pistole
24 Tvaika svira
25 Atbloķēšanas taustiņš
26 Bērnu drošības elements
27 Tvaika caurule
28 Tvaika spraudnis
29 Punktveida sprausla
30 Apaļā suka (maza)
31 **/***Jaudas sprausla
32 **/***Apaļā suka (liela)
33 Rokas sprausla
34 Rokas sprauslas mikrošķiedras pārvalks
35 Pagarinājuma caurules (2 gab.)
36 Atbloķēšanas taustiņš
37 Grīdas sprausla
38 Līpsavienojums
39 Mikrošķiedras grīdas tīrīšanas drāna (1 gab.)
40 **/***Mikrošķiedras grīdas tīrīšanas drāna (2 gab.)
41 **/***Paklāju tīrīšanas uzliktnis
42 Atkaļķošanas līdzeklis
43 */***Tvaika gludeklis
44 */***Tvaika slēdzis (apakšā)
45 */***Kontrollampiņa (oranža) - apsilde
46 */***Tvaika slēdzis (augšā)
47 */***Tvaika slēdža fiksators
48 */***Temperatūras regulators
49 */***Tvaika spraudnis
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Montāža
Piederumu montāža
1. Atveriet ierīces kontaktligzdas pārsegu.
Attēls B
2. Iespraudiet tvaika spraudni ierīces kontaktligzdā,
līdz tvaika spraudnis dzirdami nofiksējas.
Attēls B
3. Uzspraudiet piederuma vaļējo galu uz tvaika pisto-
les, līdz nofiksējas tvaika pistoles atbloķēšanas po-
ga.
Attēls H
4. Uzbīdiet piederuma atvērto galu uz punktveida
sprauslas.
Attēls I
5. Savienojiet pagarinājuma caurules ar tvaika pistoli.
a Uzbīdiet 1. pagarinājuma cauruli uz tvaika pisto-
les, līdz nofiksējas tvaika pistoles atbloķēšanas
poga.
Savienojuma caurule ir pievienota.
b Uzbīdiet 2. pagarinājuma cauruli
1. pagarinājuma caurulei.
Savienojuma caurules ir savienotas.
Attēls J
6. Uzbīdiet piederumu un / vai grīdas sprauslu pagari-
nājuma caurules brīvajam galam.
Attēls K
Piederums ir pievienots.
160 Latviešu
Piederumu atvienošana
1. Iestatiet bērnu drošības elementu virzienā uz aiz-
muguri.
Tvaika svira ir bloķēta.
2. Ierīces kontaktligzdas pārsegu nospiediet uz leju un
atvienojiet tvaika spraudni no ierīces kontaktligzdas.
3. Nospiediet atbloķēšanas taustiņu un atvienojiet daļas.
Attēls P
Darbība
Ūdens iepilde
Ūdens tvertni var noņemt, lai veiktu uzpildi, vai to uzpil-
dīt, neizņemot no ierīces.
IEVĒRĪBAI
Ierīces bojājumi
Nepiemērots ūdens var nosprostot sprauslas, resp., bo-
jāt ūdens līmeņa indikatoru.
Neiepildiet tīru, destilētu ūdeni. Izmantojiet maksimāli
50 % destilēta un krāna ūdens maisījumu.
Neiepildiet veļas žāvētāja kondensācijas ūdeni.
Neiepildiet savāktu lietus ūdeni.
Neiepildiet tīrīšanas līdzekļus vai citus papildinājums
(piem., aromātus).
Noņemiet ūdens tvertni, lai veiktu uzpildi
1. Ūdens tvertni izvelciet vertikāli un augšup.
Attēls C
2. Piepildiet vertikāli novietoto ūdens tvertni līdz „MAX”
atzīmei ar krāna ūdeni vai maksimāli 50 % destilēta
un krāna ūdens maisījumu.
3. Ievietojiet ūdens tvertni un spiediet to lejup, līdz tā
nofiksējas.
Uzpildiet ierīcei pievienotu ūdens tvertni
1. Iepildiet vertikāli novietotas ūdens tvertnes iepildes
atverē līdz „MAX” atzīmei krāna ūdeni vai maksimāli
50 % destilēta ūdens un krāna ūdens maisījumu no
trauka.
Attēls D
Ieslēdziet ierīci
Norādījum
Ja tvaika katlā nav ūdens vai arī ūdens daudzums ir ne-
pietiekams, sāk darboties ūdens sūknis, kas ūdeni pa-
dod no tvertnes uz tvaika katlu. Uzpildes process var ilgt
vairākas minūtes.
Norādījum
Ierīce ik pēc 60 sekundēm īslaicīgi aizver vārstu un šai
brīdī ir dzirdams kluss klikšķis. Aizvēršana novērš vārs-
ta ieķīlēšanos. Šis process neietekmē tvaika izplūdi.
1. Novietojiet ierīci uz stingras pamatnes.
2. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā.
Attēls E
3. Pagrieziet izvēles slēdzi no pozīcijas „OFF” uz tvai-
ka intensitātes izvēles zonu.
Mirgo zaļā apsildes kontrollampiņa.
Attēls F
4. Gaidiet, līdz zaļā apsildes kontrollampiņa sāk spīdēt
nepārtraukti.
Attēls G
5. Nospiediet tvaika sviru.
Attēls H
Izplūst tvaiks.
Tvaika daudzuma regulēšana
Ar tvaika apjoma izvēles slēdzi tiek regulēts izplūstošā
tvaika apjoms. Izvēles slēdzis nodrošina iestatīšanas
iespējas no min. tvaika pakāpes iestatīšanas nelieliem
netīrumiem līdz maks. tvaika pakāpes iestatīšanai liela
apjoma netīrumiem. „VapoHydro” funkcija nodrošina lie-
la apjoma netīrumu tīrīšanu grūti pieejamās vietās.
1. Iestatiet tvaika apjoma izvēles slēdzi atbilstoši ne-
pieciešamajam tvaika daudzumam.
2. Nospiediet tvaika sviru.
3. Pirms uzsākt tīrīšanas darbus, pavērsiet tvaika pis-
toli pret drānu, līdz tvaiks sāk plūst vienmērīgi.
Ūdens iepilde
Ūdens trūkuma gadījumā ūdens trūkuma kontrollampi-
ņa mirgo sarkanā krāsā un atskan signāls.
Norādījum
Ūdens sūknis tvaika katla uzpildi veic ar intervāliem.
Veiksmīgas uzpildes gadījumā sarkanā ūdens trūkuma
kontrollampiņa nodziest.
Norādījum
Ja tvaika katlā nav ūdens vai arī ūdens daudzums ir ne-
pietiekams, sāk darboties ūdens sūknis, kas ūdeni pa-
dod no tvertnes uz tvaika katlu. Uzpildes process var ilgt
vairākas minūtes.
IEVĒRĪBAI
Ierīces bojājumi
Nepiemērots ūdens var nosprostot sprauslas, resp., bo-
jāt ūdens līmeņa indikatoru.
Neiepildiet tīru, destilētu ūdeni. Izmantojiet maksimāli
50 % destilēta un krāna ūdens maisījumu.
Neiepildiet veļas žāvētāja kondensācijas ūdeni.
Neiepildiet savāktu lietus ūdeni.
Neiepildiet tīrīšanas līdzekļus vai citus papildinājums
(piem., aromātus).
1. Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei „MAX” ar krāna
ūdeni vai maksimāli 50 % destilēta un krāna ūdens
maisījumu.
Ierīce ir darba gatavībā.
Ierīces izslēgšana
1. Pagrieziet slēdzi pozīcijā „OFF”.
Attēls N
Ierīce ir izslēgta.
2. Turiet nospiestu tvaika sviru, līdz vairs neplūst
tvaiks.
Attēls O
Tvaika katlā nav spiediena.
3. Pārvietojiet bērnu drošības elementu atpakaļ.
Tvaika svira ir bloķēta.
4. Spiediet Ierīces kontaktligzdas pārsegu lejup un at-
vienojiet tvaika spraudni no ierīces kontaktligzdas.
5. Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligzdas.
6. Iztukšojiet ūdens tvertni.
Tvaika katla skalošana
Tvaika katlu skalojiet pēc, vēlākais, katras 8. katla uzpil-
des.
1. Izslēdziet ierīci, skatiet nodaļu Ierīces izslēgšana.
2. Ļaujiet ierīcei atdzist.
3. Iztukšojiet ūdens tvertni.
4. Izņemiet piederumu no piederumu turētāja.
5. Atveriet piederumu nodalījuma noslēgvāku.
6. Izņemiet piederumu no piederumu nodalījuma.
7. Atveriet apkopes noslēgu. Lai to paveiktu, novieto-
jiet pagarinājuma caurules brīvo galu uz apkopes
noslēga, nofiksējiet to vadotnē un atskrūvējiet.
Attēls S
8. Piepildiet tvaika katlu ar ūdeni un rūpīgi sakratiet.
Šādi atdalīsies tvaika katla apakšā esošās kaļķa no-
gulsnes.
9. Iztukšojiet ūdeni no tvaika katla.
Attēls T
Latviešu 161
Ierīces glabāšana
1. Ievietojiet apaļo suku piederumu nodalījumā.
2. Rokas sprauslu uzspraudiet uz 1 pagarinājuma cau-
rules.
3. Pagarinājuma caurules iespraudiet papildaprīkoju-
ma fiksatorā.
4. Ievietojiet punktveida sprauslu piederumu nodalīju-
mā.
5. Iekariet grīdas tīrīšanas sprauslu novietošanas turē-
tājā.
Attēls Q
6. Tvaika cauruli aptīt ap pagarinājuma caurulēm un
tvaika pistoli iespraust grīdas tīrīšanas sprauslā.
Attēls R
7. Ievietojiet tīkla kabeli tā uzglabāšanas nodalījumā.
8. Glabājiet ierīci sausā un pret salu nodrošinātā vietā.
Svarīgas lietošanas norādes
Grīdas virsmas tīrīšana
Pirms ierīces izmantošanas iesakām izslaucīt vai izsūkt
grīdu. Šādi grīda jau pirms mitrās tīrīšanas būs tīra no
netīrumiem un brīvajām daļiņām.
Tekstila izstrādājumu atsvaidzināšana
Pirms apstrādes ar ierīci vienmēr pārbaudiet tekstila iz-
strādājumu savietojamību aizsegtā vietā: apstrādājiet
tekstila izstrādājumu ar tvaiku, ļaujiet tam izžūt un pār-
baudiet, vai nav radusies krāsas vai formas deformāci-
ja.
Krāsotu vai lakotu virsmu tīrīšana
IEVĒRĪBAI
Bojātas virsmas
Tvaiks var izraisīt vaska, mēbeļu lakas, plastmasas pār-
klājumu vai krāsas bojājumus un malu līmēto virsmu at-
līmēšanos.
Nevērsiet tvaika strūklu uz līmētām malām, jo to līme
var izšķīst.
Neizmantojiet ierīci neapstrādāta koka vai parketa grīdu
tīrīšanai.
Neizmantojiet ierīci lakotu vai ar plastmasu pārklātu
virsmu, piemēram, virtuves un viesistabas mēbeļu,
durvju vai parketa tīrīšanai.
1. Lai tīrītu šādas virsmas, nedaudz apstrādājiet ar
tvaiku drāniņu un tad veiciet tīrīšanu.
Stikla tīrīšana
IEVĒRĪBAI
Stikla plīšana un bojātas virsmas
Tvaiks var bojāt loga rāmja hermetizētās vietas un ze-
mās āra temperatūrās radīt loga stikla rūts nospriegoju-
mu, izraisot tās saplīšanu.
Nevērsiet tvaika strūklu pret loga rāmja hermetizētajām
vietām.
Zemās āra temperatūrās veiciet loga stiklu uzsildi, ne-
daudz apstrādājot ar tvaiku visu stikla virsmu.
Loga stikla virsmu tīriet ar rokas sprauslu un pārval-
ku. Ūdens noņemšanai izmantojiet stikla tīrītāju vai
noslaukiet virsmas.
Piederumu lietošana
Tvaika pistole
Tvaika pistoli bez piederumiem var izmantot šādiem
mērķiem:
Nedaudz saburzīta, pakārta apģērba gludināšanai:
apģērba apstrādi ar tvaiku veiciet no 10-20 cm attā-
luma.
Mitrajai putekļu tīrīšanai: Nedaudz apstrādājiet ar
tvaiku drāniņu un veiciet mēbeļu tīrīšanu.
Punktveida sprausla
Punktveida sprausla ir paredzēta grūti pieejamo vietu,
šuvju, armatūru, izplūdes elementu, izlietņu, tualešu ža-
lūziju vai radiatoru tīrīšanai. Jo tuvāk punktveida
sprausla atrodas netīrajai vietai, jo labāka ir tās tīrīša-
nas darbība, jo pie sprauslas izplūdes ir vislielākā tem-
peratūra un tvaika daudzums. Biezas kaļķa nogulsnes
pirms tvaika tīrīšanas var apstrādāt ar piemērotu tīrīša-
nas līdzekli. Ļaujiet tīrīšanas līdzeklim iedarboties apm.
5 minūtes un tad veiciet tīrīšanu ar tvaiku.
1. Uzbīdiet punktveida sprauslu tvaika pistolei.
Attēls H
Apaļā suka (maza)
Mazā apaļā suka ir piemērota grūti noņemamu netīrumu
tīrīšanai. Sukas ļauj vieglāk notīrīt grūti noņemamus ne-
tīrumus.
IEVĒRĪBAI
Bojātas virsmas
Suka var bojāt trauslas virsmas.
Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai.
1. Uzmontējiet apaļo mazo apaļo suku punktveida
sprauslai.
Attēls I
Apaļā suka (liela)
Lielā apaļā suka ir piemērota lielām noapaļotām virs-
mām, piem., izlietnēm, dušas vanniņai, vannai, virtuves
izlietnei.
IEVĒRĪBAI
Bojātas virsmas
Suka var bojāt trauslas virsmas.
Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai.
1. Uzmontējiet lielo apaļo suku punktveida sprauslai.
Attēls I
Jaudas sprausla
Jaudas sprausla ir paredzēta grūti noņemamu netīrumu
tīrīšanai, stūru, šuvju izpūšanai utt.
1. Uzmontējiet jaudas suku punktveida sprauslai.
Attēls I
Rokas sprausla
Rokas sprausla ir paredzēta nelielu mazgājamu virsmu,
dušas kabīņu un spoguļu tīrīšanai.
1. Uzbīdiet rokas sprauslu atbilstoši punktveida
sprauslai uz tvaika pistoles.
Attēls H
2. Pārvelciet rokas sprauslai pārvalku.
Grīdas sprausla
Grīdas sprausla ir paredzēta mazgājamo sienas un grī-
das virsmu, piem. akmens grīdu, flīžu un polivinilhlorīda
grīdu tīrīšanai.
IEVĒRĪBAI
Tvaika radītie bojājumi
Karstums un mitrums var radīt bojājumus.
Pirms lietošanas neuzkrītošā vietā pārbaudiet karstum-
noturību un tvaika iedarbību ar mazāko tvaika daudzu-
mu.
162 Latviešu
Norādījum
Tvaika tīrīšanas laikā tīrīšanas līdzekļa atlikumi vai kop-
šanas emulsijas uz tīrāmās virsmas var radīt svēdras,
kas pazūd pēc atkārtotas tīrīšanas.
Pirms ierīces izmantošanas iesakām izslaucīt vai izsūkt
grīdu. Šādi grīda jau pirms mitrās tīrīšanas būs tīra no
netīrumiem un brīvajām daļiņām. Ļoti netīras virsmas tī-
riet lēnām, lai tvaiks iedarbotos ilgāk.
1. Savienojiet pagarinājuma caurules ar tvaika pistoli.
Attēls J
2. Uzbīdiet grīdas sprauslu pagarinājuma caurulei.
Attēls K
3. Piestipriniet grīdas drānu grīdas sprauslai.
a Novietojiet grīdas drānu ar līpsavienojumiem uz
augšu.
b Novietojiet grīdas sprauslu uz grīdas drānas un
to viegli piespiediet.
Attēls L
Grīdas drāna ar līpsavienojumiem pielīp pie grīdas
sprauslas.
Grīdas drānas noņemšana
1. Uzkāpiet ar kāju uz grīdas drānas mēlītes un pace-
liet grīdas sprauslu augšup.
Attēls L
Norādījum
Sākumā grīdas tīrīšanas drānas līpsavienojumiem
stiprinājums vēl ir ļoti spēcīgs un šādā gadījumā
grūti atvienojams no grīdas tīrīšanas sprauslas. Pēc
vairākkārtējas lietošanas un pēc grīdas tīrīšanas
drānas izmazgāšanas to ir viegli atvienot no grīdas
tīrīšanas sprauslas un tas ir sasniedzis optimālo sa-
ķeri.
Grīdas tīrīšanas sprauslas novietošana
1. Ja ekspluatācija tiek pārtraukta, grīdas tīrīšanas
sprauslu nepieciešams iekarināt novietošanas turē-
tājā.
Attēls Q
Paklāju tīrīšanas uzliktnis
Ar paklāju tīrīšanas uzliktni iespējams atsvaidzināt pa-
klājus.
IEVĒRĪBAI
Paklāju tīrīšanas uzliktņa un paklāja bojājumi
Netīrs paklāju tīrīšanas uzliktnis, kā ari karstums un mit-
rums var radīt paklāja bojājumus.
Tādēļ pirms lietošanas pārbaudiet paklāja izturību pret
karstumu un tvaika iedarbību neuzkrītošā vietā ar nelie-
lāko tvaika daudzumu.
Ievērojiet paklāja ražotāja tīrīšanas norādes.
Pārliecinieties, ka paklājs pirms paklāju tīrīšanas uzlikt-
ņa lietošanas ir izsūkts un no tā ir iztīrīti traipi.
Pirms lietošanas un pēc darbības pārtraukumiem, nolai-
žot tvaiku notekā (bez grīdas tīrāmās drānas / ar papil-
daprīkojumu), atbrīvojieties no iespējamas ūdens
uzkrāšanās ierīcē (kondensāts).
Izmantojiet paklāju tīrīšanas uzliktni tikai ar grīdas tīrā-
mo drānu pie grīdas uzgaļa.
Izmantojot paklāju tīrīšanas uzliktni darbam ar tvaiku,
izvēlieties zemu tvaika jaudas līmeni.
Neturiet tvaiku ilgstoši vienā vietā (maksimāli
5 sekundes), lai izvairītos no spēcīga mitruma un tem-
peratūras iedarbības bojājumu riska.
Neizmantojiet paklāju tīrīšanas uzliktni paklājiem ar ga-
rām plūksnām.
Piestipriniet paklāju tīrīšanas uzliktni pie grīdas
uzgaļa
1. Piestipriniet grīdas tīrīšanas drānu pie grīdas uzga-
ļa, skatīt nodaļu Grīdas sprausla.
Attēls L
2. Grīdas uzgali ar vieglu spiedienu ieslidināt paklāju
tīrīšanas uzliktnī un ļaut nofiksēties.
Attēls M
3. Sākt paklāja tīrīšanu.
Paklāju tīrīšanas uzliktņa noņemšana no grīdas
uzgaļa
UZMANĪBU
Pēdu apdegumi
Paklāju tīrīšanas uzliktnis saskarē ar tvaiku var uzkarst.
Paklāju tīrīšanas uzliktni neizmantot un nenoņemt ar
basām kājām vai atvērtām sandalēm.
Paklāju tīrīšanas uzliktni izmantot un noņemt tikai ar at-
bilstošiem apaviem.
1. Paklāju tīrīšanas uzliktņa mēlīti ar apavu purngalu
nospiest uz leju.
2. Grīdas uzgali pacelt uz augšu.
Attēls M
Tvaika spiediena gludeklis
Norādījum
KÄRCHER gludināšanas dēli iesakām izmantot ar aktī-
vās tvaika nosūkšanas funkciju. Šis gludināšanas dēlis
ir optimāli pielāgots iegādātajai iekārtai. Tas atvieglo un
paātrina gludināšanas procesu. Izmantotajam gludinā-
šanas dēlim katrā gadījumā jābūt aprīkotam ar tvaika
caurlaidīgu režģveida gludināšanas pamatni.
Norādījum
Ar pievienotu tvaika spiediena gludekli neiestatiet
„VapoHydro” funkcijas tvaika pakāpi, jo šādā gadījumā
gludināmā veļa kļūs mitra.
Ieteicamās tvaika pakāpes
1. Raugiet, lai tvaika tīrītāja tvaika katlā tiktu iepildīts
krāna ūdens vai maks 50 % destilēta un krāna
ūdens maisījums.
2. Iespraudiet gludekļa tvaika spraudni ierīces kontakt-
ligzdā tā, lai tas dzirdami nofiksētos.
3. Informāciju par tvaika tīrītāja lietošanas uzsākšanu
skatiet nodaļā Ierīces ieslēgšana.
4. Gaidiet līdz tvaika tīrītājs ir darba gatavībā.
Gludināšana ar tvaiku
Ar tvaiku var gludināt visus tekstilizstrādājumus. Smal-
kus audumus vai uzdrukas gludiniet otrādi vai atbilstoši
ražotāja norādēm.
IEVĒRĪBAI
Apģērbu bojājumi
Neievērojot apģērbu gludināšanas norādes, ir iespējami
bojājumi.
Ievērojiet apģērba gludināšanas norādes.
Norādījum
Smalku audumu gludināšanai iesakām izmantot KÄR-
CHER nelīpošo pamatni BE 6006.
Norādījum
Gludekļa pamatnei jābūt karstai, lai uz tās neveidotos
tvaika kondensāts, kas var nopilēt uz gludināmās veļas.
Gludekli var turēt vertikāli, lai veiktu tvaika apstrādi aiz-
kariem, kleitām utt.
Pakāpe Apģērbu audumi
Min. tvaika pakāpe Minimāli saburzīti apģērbi
Maks. tvaika pakāpe Džinsi
Latviešu 163
1. Iestatiet gludekļa temperatūras regulatoru marķēta-
jā zonā ( /„MAX”).
Gludināšanu var uzsākt brīdī, kad nodziest gludekļa
oranžā uzsildes kontrollampiņa.
2. Nospiediet tvaika slēdzi (augšā) vai tvaika slēdzi
(apakšā).
Tvaika padeve noteiktā intervālā: nospiediet
tvaika slēdzi. Tvaiks plūst, kamēr slēdzis ir no-
spiests.
Ilgstoša tvaika padeve: pavelciet tvaika slēdža
fiksatoru atpakaļ, līdz tas nofiksējas. Tvaiks plūst
nepārtraukti. Lai atbloķētu fiksatoru, pavelciet to
uz priekšu.
3. Pirms gludināšanas uzsākšanas un pēc gludināša-
nas procesa pārtraukuma pavērsiet tvaika pistoli
pret drānu, līdz tvaiks sāk plūst vienmērīgi.
Sausā gludināšana
IEVĒRĪBAI
Ierīces bojājumi
Nepietiekams ūdens daudzums tvaika katlā rada ierīces
bojājumus
Pārliecinieties, ka tvaika katlā ir ūdens.
IEVĒRĪBAI
Apģērbu bojājumi
Neievērojot apģērbu gludināšanas norādes, ir iespējami
bojājumi.
Ievērojiet apģērba gludināšanas norādes.
1. Iestatiet gludekļa temperatūras regulatoru atbilstoši
gludināmajam apģērbam.
2. Gaidiet, līdz nodziest gludekļa uzsildes kontrollam-
piņa.
Gludeklis ir darba gatavībā.
Kopšana un apkope
Tvaika katla atkaļķošana
Norādījum
Tā kā ierīcē veidojas kaļķa nosēdumi, iesakām to atkaļ-
ķot pēc tabulā norādīto ūdens tvertnes uzpildes reižu
skaita (TF = tvertnes uzpildes reizes).
Norādījum
Informāciju par krāna ūdens cietību vaicājiet jūsu ūdens
apgādes uzņēmumā vai pilsētas atbildīgajā iestādē.
IEVĒRĪBAI
Bojātas virsmas
Atkaļķošanas šķīdums var bojāt trauslas virsmas.
Ierīces uzpildi un iztukšošanu veiciet rūpīgi.
1. Izslēdziet ierīci, skatiet nodaļu Ierīces izslēgšana.
2. Ļaujiet ierīcei atdzist.
3. Iztukšojiet ūdens tvertni.
4. Izņemiet piederumu no piederumu turētāja.
5. Atveriet piederumu nodalījuma noslēgvāku.
6. Izņemiet piederumu no piederumu nodalījuma.
7. Atveriet apkopes noslēgu. Lai to paveiktu, novieto-
jiet pagarinājuma caurules brīvo galu uz apkopes
noslēga, nofiksējiet to vadotnē un atskrūvējiet.
Attēls S
8. Iztukšojiet ūdeni no tvaika katla.
Attēls T
IEVĒRĪBAI
Atkaļķošanas līdzekļa radītie ierīces bojājumi
Nepiemērots atkaļķošanas līdzeklis un nepareiza atkaļ-
ķošanas līdzekļa dozēšana var radīt ierīces bojājumus.
Izmantojiet tikai KÄRCHER atkaļķošanas līdzekli.
0,5 l ūdens pievienojiet 1 atkaļķošanas līdzekļa dozēša-
nas vienību.
9. Atkaļķošanas līdzekļa šķīdumu atkaļķošanas lī-
dzeklim pievienojiet atbilstoši norādēm.
10. Iepildiet atkaļķošanas līdzekļa šķīdumu tvaika katlā.
Neaizveriet tvaika katlu.
11. Ļaujiet atkaļķošanas līdzeklim iedarboties apm. 8
stundas.
12. Iztukšojiet atkaļķošanas līdzekli no tvaika katla.
13. Nepieciešamības gadījumā atkārtojiet tīrīšanas pro-
cesu.
14. Izskalojiet tvaika katlu 2-3 reizes ar aukstu ūdeni, lai
izskalotu visus atkaļķošanas līdzekļa šķīduma atli-
kumus.
15. Iztukšojiet ūdeni no tvaika katla.
16. Nožāvējiet strāvas tīkla vada glabāšanas novietni.
17. Pieskrūvējiet apkopes noslēgu ar pagarinājuma
cauruli.
Piederumu kopšana
(piederumi - atbilstoši piegādes komplektam)
Norādījum
Mikrošķiedras drānas nav piemērotas žāvētājam.
Norādījum
Veicot drānu mazgāšanu, skatiet mazgāšanas birkas
norādes. Nelietojiet veļas mīkstinātāju, lai drānas ne-
zaudētu labo netīrumu savākšanas spēju.
1. Grīdas drānas un pārvalkus veļasmašīnā mazgājiet
ar maksimāli 60 °C temperatūru.
Palīdzība traucējumu gadīju
Traucējumu cēloņi bieži vien ir vienkārši un tos ar turp-
mākā pārskata palīdzību var novērst pašu spēkiem.
Šaubu vai nenorādītu traucējumu gadījumā, lūdzu, vēr-
sieties autorizētā klientu servisā.
BRĪDINĀJUMS
Strāvas trieciens un apdegumu draudi
Traucējumnovēršana ir bīstama, ja ierīce ir pievienota
strāvas tīklam vai vēl nav atdzisusi.
Atvienojiet strāvas vada spraudni.
Ļaujiet ierīcei atdzist.
Ūdens trūkuma kontrollampiņa mirgo sarkanā krā-
sā un atskan signāls
Ūdens tvertnē nav ūdens.
Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei „MAX”.
Ūdens trūkuma kontrollampiņa spīd sarkanā krāsā
Tvaika katlā nav ūdens. Nostrādājusi sūkņa pārkarša-
nas aizsardzība.
1. Izslēdziet ierīci, skatiet nodaļu Ierīces izslēgšana.
2. Piepildiet ūdens tvertni.
3. Ieslēdziet ierīci, skatiet nodaļu Ierīces ieslēgšana.
Ūdens tvertne nav ievietota pareizi vai ir aizkaļķojusies.
1. Noņemiet ūdens tvertni.
2. Izskalojiet ūdens tvertni.
3. Ievietojiet ūdens tvertni un spiediet to lejup, līdz tā
nofiksējas.
Sintētika
Vilna, zīds
Kokvilna, linu audums
Cietības līmenis °dH mmol/l TF
I mīksts 0-7 0-1,3 100
II vidējs 7-14 1,3-2,5 90
III ciets 14-21 2,5-3,8 75
IV ļoti ciets > 21 > 3,8 50
164 Lietuviškai
Nevar nospiest tvaika sviru
Tvaika svira ir nofiksēta ar bērnu drošības elementu.
Iestatiet bērnu drošības elementu virzienā uz priek-
šu.
Tvaika svira ir atbloķēta.
Ilgs uzsilšanas laiks
Tvaika katls ir aizkaļķojies.
Atkaļķojiet tvaika katlu.
Palielināta ūdens izplūde
Tvaika katls ir aizkaļķojies.
Atkaļķojiet tvaika katlu.
Iestatīta „VapoHydro” tvaika pakāpe.
Pārslēdziet izvēles slēdzi uz tvaika daudzuma izvē-
les intervālu.
Tvaika spiediena gludeklis „smidzina” ūdeni
Pārslēdziet temperatūras regulatoru uz pakā-
pi.
Izskalojiet vai atkaļķojiet tvaika tīrītāja tvaika katlu,
skatiet nodaļu Tvaika katla atkaļķošana.
Pēc gludināšanas pārtraukuma no tvaika spiediena
gludekļa pil ūdens
Ilgāka gludināšanas pārtraukuma gadījumā tvaika cau-
rulē var veidoties kondensāts.
pēc gludināšanas pārtraukuma pavērsiet tvaika pis-
toli pret drānu, līdz tvaiks sāk plūst vienmērīgi.
Tehniskie dati
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
Turinys
Bendrieji nurodymai
Prieš pradėdami naudoti įsigytą įrenginį,
perskaitykite originalią naudojimo ins-
trukciją ir pridėtus saugos reikalavimus.
Vadovaukitės šiais dokumentais.
Išsaugokite abu šiuos dokumentus, kad galėtumėte
naudotis jais vėliau arba perduoti kitam savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Šį įrenginį naudokite tik privačiai. Įrenginys skirtas valy-
mui garais ir galima naudoti su tinkamais priedais, kaip
aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje. Valymo priemo-
nės nereikalingos. Paisykite saugos reikalavimų.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa-
kuotės atliekas sutvarkykite tausodami aplinką.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna ver-
tingų perdirbamų medžiagų ir dažnai tokių dalių,
su kuriomis netinkamai elgiantis arba netinkamai
jas pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir
aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksploatuoti įrenginį
šios dalys būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus įrenginius
draudžiama šalinti su buitinėmis atliekomis.
Pastabos dėl sudėtinių medžiagų (REACH)
Naujausią informaciją apie sudėtines medžiagas rasite:
www.kaercher.de/REACH
Priedai ir atsarginės dalys
Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines
dalis – taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir
be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetai-
nėje www.kaercher.com.
Komplektacija
Įrenginio tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant pa-
kuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos įrenginio de-
talės. Jei trūksta priedų arba yra transportavimo pažei-
dimų, praneškite apie tai pardavėjui.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus įrenginio gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų ša-
linimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klien-
aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį
kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Saugos įtaisai
ATSARGIAI
Trūkstami arba pakeisti saugos įtaisai
Apsauginiai įtaisai garantuoja jūsų saugą.
Apsauginius įtaisus modifikuoti ar apeiti draudžiama.
Strāvas pieslēgums
Spriegums V 220-240
Fāze ~ 1
Frekvence Hz 50
Drošinātāja veids IPX4
Aizsardzības klase I
Jaudas dati
Apsildes jauda W 2200
Tvaika gludekļa apsildes jauda W 700
Maksimālais darba spiediens MPa 0,42
Uzsildes laiks Minūtes 3
Ilgstoša tvaika padeve g/min 60
Maksimālais tvaika spiediens g/min 150
„Vapohydro” tvaika daudzums g/min 250
Uzpildes līmenis
Ūdens tvertne l 1,5
Tvaika katls l 0,5
Izmēri un svars
Svars (bez piederumiem) kg 6,0
Garums mm 439
Platums mm 301
Augstums mm 304
Bendrieji nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Naudojimas pagal paskirtį . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Priedai ir atsarginės dalys . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Komplektacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Saugos įtaisai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Įrenginio aprašymas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Montavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Svarbūs naudojimo nurodymai. . . . . . . . . . . . . . . 167
Priedų naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Techninė priežiūra ir eksploatacinės parengties
užtikrinimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Pagalba gedimų atveju. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Techniniai duomenys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Lietuviškai 165
Simboliai ant įrenginio
(Priklausomai nuo įrenginio tipo)
Slėgio reguliatorius
Slėgio reguliatorius slėgį garų katile naudojimo metu
palaiko kuo pastovesnį. Garo katile pasiekus maksimalų
darbinį slėgį šildymas atjungiamas, o slėgiui nukritus dėl
sumažėjusių garų kiekio, jis vėl įjungiamas.
Apsauginis termostatas
Apsauginis termostatas apsaugo įrenginį nuo perkaiti-
mo. Jeigu slėgio reguliatorius ir katilo termostatas su-
genda ir įrenginys perkaista, apsauginis termostatas
įrenginį išjungia. Norėdami atstatyti apsauginį termosta-
tą, kreipkitės į atsakingą KÄRCHER klientų aptarnavi-
mo tarnybą.
Katilo termostatas
Klaidos atveju katilo termostatas atjungia šildymą, pvz.,
jeigu garų katile nėra vandens ir temperatūra garų katile
pakyla.
Kai tik papildysite vandens, įrenginį vėl galima bus nau-
doti.
Techninės priežiūros sklendė
Techninės priežiūros sklendė uždaro garų katilą ir ap-
saugo nuo susidarančio slėgio. Techninės priežiūros
sklendė kartu yra ir viršslėgio vožtuvas. Jeigu slėgio re-
guliatorius sugedęs ir garų katile susidaro garų slėgis,
atsidaro viršslėgio vožtuvas ir garai per techninės prie-
žiūros sklendę išeina į išorę.
Prieš pakartotinai naudodami įrenginį, kreipkitės į KÄR-
CHER klientų aptarnavimo tarnybą.
Įrenginio aprašymas
Šioje naudojimo instrukcijoje aprašoma maksimali gali-
ma komplektacija. Atsižvelgiant į modelį, kiekvienoje
komplektacijoje yra skirtumų (žr. pakuotę).
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje.
Paveikslas A
1 Įrenginio lizdas su dangteliu
2 Vandens talpykla
3 Vandens talpyklos nešiojimo rankena
4 Pasirinkimo jungiklis
5 Valdymo laukas
6 Rodmuo – padėtis IŠJUNGTA
7 Rodmuo – vandens trūkumas (raudona)
8 Rodmuo – šildymas (žalia)
9 Min. garų pakopa
10 Garų stiprumo pasirinkimo intervalas
11 Maks. garų pakopa
12 „Vapohydro“ funkcijos garų lygis
13 Priedų dėklo uždarymo dangtis
14 Techninės priežiūros sklendė
15 Nešiojimo rankena
16 Priedų laikiklis
17 Priedų dėklas
18 Maitinimo tinklo laido dėklas
19 Grindų antgalio laikymo atrama
20 Maitinimo tinklo laidas su tinklo kištuku
21 Važiavimo ratai (2 vienetai)
22 Sukamasis ratukas
23 Garo pistoletas
24 Garo svirtis
25 Atblokavimo mygtukas
26 Apsauga nuo vaikų
27 Garų žarna
28 Garų kištukas
29 Tiesios srovės purkštukas
30 Apvalus šepetys (mažas)
31 **/***Purkštukas „Power“
32 **/***Apvalus šepetys (didelis)
33 Rankinis purkštukas
34 Rankinio purkštuko mikropluošto apvalkalas
35 Ilginimo vamzdžiai (2 vienetai)
36 Atblokavimo mygtukas
37 Grindų purkštukas
38 Jungtis
39 Mikropluošto grindų šluostė (1 vienetas)
40 **/***Mikropluošto grindų šluostė (2 vienetai)
41 **/***Adapteris kilimams
42 Kalkių šalinimo priemonė
43 */***Garinis slėginis lygintuvas
44 */***Garų jungiklis (apačioje)
45 */***Kontrolinė lemputė (oranžinė) – šildymas
46 */***Garų jungiklis (viršuje)
47 */***Garų jungiklio fiksatorius
48 */***Temperatūros reguliatorius
49 */***Garų kištukas
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Montavimas
Priedų montavimas
1. Atidarykite įrenginio lizdo dangtelį.
Paveikslas B
2. Garų kištuką įkiškite į įrenginio lizdą, kol garų kištu-
kas garsiai užsifiksuos.
Paveikslas B
Pavojus nusideginti, įrenginio paviršius
naudojimo metu įkaista
Pavojus nusiplikyti garais
Perskaitykite naudojimo instrukciją
166 Lietuviškai
3. Atvirą priedo galą užmaukite ant garo pistoleto ir
stumkite jį tol, kol užsifiksuos garo pistoleto atbloka-
vimo mygtukas.
Paveikslas H
4. Užstumkite atvirą priedo galą ant garo purkštuko
arba garo pistoleto.
Paveikslas I
5. Prailginimo vamzdį sujunkite su garo pistoletu.
a 1-ąjį prailginimo vamzdį užmaukite ant garo pis-
toleto ir stumkite jį tol, kol užsifiksuos garo pisto-
leto atblokavimo mygtukas.
Sujungimo vamzdis sujungtas.
b 2-ąjį prailginimo vamzdį užstumkite ant 1-ojo pra-
ilginimo vamzdžio.
Sujungimo vamzdžiai sujungti.
Paveikslas J
6. Užstumkite priedą ir (arba) grindų antgalį ant laisvo
prailginimo vamzdžio galo.
Paveikslas K
Sujungimo vamzdis sujungtas.
Priedų išmontavimas
1. Apsaugą nuo vaikų nustatykite atgal.
Garo svirtis užblokuota.
2. Įrenginio lizdo dangtelį paspauskite į apačią ir ištrau-
kite iš įrenginio lizdo garo kištuką.
3. Paspauskite atblokavimo mygtuką ir atskirkite dalis.
Paveikslas P
Naudojimas
Vandens pripylimas
Vandens talpyklą bet kada galima nuimti papildyti arba
papildyti ją tiesiai ant įrenginio.
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai
Naudojant netinkamą vandenį gali užsikimšti purkštukai
arba gali būti sugadintas vandens lygio rodmuo.
Nepilkite švaraus destiliuoto vandens. Naudokite dau-
giausia 50 % destiliuoto vandens, sumaišyto su van-
dentiekio vandeniu.
Nepilkite kondensato vandens iš skalbinių džiovyklės.
Nepilkite surinkto lietaus vandens.
Nepilkite jokių valymo priemonių ar kitų priedų (pvz.,
aromatinių medžiagų).
Vandens talpyklą prieš pildydami nuimkite
1. Patraukite vandens talpyklą vertikaliai į viršų.
Paveikslas C
2. Vandens talpyklą vertikalioje padėtyje pripildykite
vandentiekio vandens arba daugiausia 50 % desti-
liuoto vandens ir vandentiekio vandens mišiniu iki
žymės MAX.
3. Įdėkite vandens talpyklą ir paspauskite žemyn, kol
užsifiksuos.
Vandens talpyklą pildykite nenuėmę nuo įrenginio
1. Pro vandens talpyklos pripildymo angą pripilkite
vandentiekio vandens arba daugiausia 50 % desti-
liuoto vandens ir vandentiekio vandens mišinio iš
indo iki žymės MAX.
Paveikslas D
Įrenginio įjungimas
Pastaba
Jeigu garų katile nėra vandens arba jo yra per mažai,
įsijungia vandens siurblys ir tiekia vandenį iš vandens
talpyklos į garų katilą. Pripildymo procesas gali trukti ke-
lias minutes.
Pastaba
Įrenginys kas 60 sekundžių trumpam uždaro vožtuvą,
tada girdėti tylus spragtelėjimas. Uždarymas neleidžia
užstrigti vožtuvui. Garų srautui tai įtakos nedaro.
1. Pastatykite įrenginį ant tvirto pagrindo.
2. Įkiškite tinklo kištuką į lizdą.
Paveikslas E
3. Pasukite pasirinkimo jungiklį iš OFF padėties į garų
stiprumo parinkimo diapazoną.
Žalia šildymo kontrolinė lemputė mirksi.
Paveikslas F
4. Palaukite, kol žalia šildymo kontrolinė lemputė ims
šviesti nenutrūkstamai.
Paveikslas G
5. Paspauskite garų svirtį.
Paveikslas H
Išsiskiria garai.
Garų kiekio reguliavimas
Išsiskiriančių garų kiekis reguliuojamas pasirinkimo
mygtuku garų kiekiui nustatyti. Pasirinkimo jungiklis su-
teikia galimybę nustatyti nuo mažiausio garų lygio esant
negausiam purvui iki didžiausio garų lygio esant gau-
siam purvui. „VapoHydro“ funkcija naudojama gausiam
purvui sunkiai pasiekiamose vietose šalinti.
1. Pasirinkimo jungikliu garo kiekiui nustatykite norimą
garų kiekį.
2. Paspauskite garų svirtį.
3. Prieš pradėdami valyti nukreipkite garų pistoletą į
šluostę, kol garai pradės išsiskirti tolygiai.
Vandens papildymas
Jeigu trūksta vandens , šviečia raudona vandens trūku-
mo lemputė ir pasigirsta garsinis signalas.
Pastaba
Vandens siurblys intervalais pripildo garų katilą. Jeigu
pripildoma sėkmingai, raudona vandens trūkumo kon-
trolinė lemputė užgęsta.
Pastaba
Jeigu garų katile nėra vandens arba jo yra per mažai,
įsijungia vandens siurblys ir tiekia vandenį iš vandens
talpyklos į garų katilą. Pripildymo procesas gali trukti ke-
lias minutes.
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai
Naudojant netinkamą vandenį gali užsikimšti purkštukai
arba gali būti sugadintas vandens lygio rodmuo.
Nepilkite švaraus destiliuoto vandens. Naudokite dau-
giausia 50 % destiliuoto vandens, sumaišyto su van-
dentiekio vandeniu.
Nepilkite kondensato vandens iš skalbinių džiovyklės.
Nepilkite surinkto lietaus vandens.
Nepilkite jokių valymo priemonių ar kitų priedų (pvz.,
aromatinių medžiagų).
1. Vandens talpyklą pripildykite vandentiekio vandens
arba daugiausia 50 % destiliuoto vandens ir van-
dentiekio vandens mišiniu iki žymės MAX.
Įrenginys paruoštas naudojimui.
Įrenginio išjungimas
1. Pasukite jungiklį į OFF padėtį.
Paveikslas N
Įrenginys išjungtas.
2. Spauskite garų svirtį tol, kol nebebus garų.
Paveikslas O
Garų katile slėgio nėra.
3. Apsaugą nuo vaikų nustatykite atgal.
Garo svirtis užblokuota.
4. Įrenginio lizdo dangtelį paspauskite į apačią ir ištrau-
kite iš įrenginio lizdo garo kištuką.
Lietuviškai 167
5. Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
6. Ištuštinkite vandens talpyklą.
Garų katilo skalavimas
Įrenginio garų katilą išskalaukite bent kas 8 talpyklos
pripildymų.
1. Įrenginio išjungimas, žr. skyrių Įrenginio išjungimas.
2. Palaukite, kol įrenginys atauš.
3. Ištuštinkite vandens talpyklą.
4. Išimkite priedus iš priedų laikiklio.
5. Atidarykite priedų skyriaus uždarymo dangtį.
6. Išimkite priedus iš priedų skyriaus.
7. Atidarykite techninės priežiūros angą. Šiuo tikslu už-
maukite ant techninės priežiūros angos ilginimo
vamzdžio atvirą galą.
Paveikslas S
8. Išskalaukite garų katilą vandeniu ir energingai pasū-
puokite. Taip atsilaisvins kalkių nuosėdos, kurios su-
sidarė ant garų katilo dugno.
9. Išpilkite visą vandenį iš garų katilo.
Paveikslas T
Įrenginio saugojimas
1. Apvalų šepetį įdėkite į priedų dėklą.
2. Rankinį purkštuką užmaukite ant vieno ilginimo
vamzdžio.
3. Įkiškite ilginimo vamzdžius į priedų laikiklį.
4. Tiesios srovės purkštuką įkiškite į priedų dėklą.
5. Grindų antgalį įkabinkite į laikymo atramą.
Paveikslas Q
6. Garų žarną apvyniokite apie ilginimo vamzdžius ir
įkiškite garų pistoletą į grindų antgalį.
Paveikslas R
7. Tinklo kabelį įkiškite į maitinimo tinklo laido dėklą.
8. Įrenginį laikykite sausoje ir nuo šalčio apsaugotoje
vietoje.
Svarbūs naudojimo nurodymai
Grindų paviršių valymas
Prieš naudojant įrenginį rekomenduojame grindis iš-
šluoti arba išsiurbti. Taip nuo grindų jau prieš valant jas
drėgnu būdu bus pašalintas purvas ir laisvos dalelės.
Tekstilinių gaminių atnaujinimas
Prieš naudodami įrenginį visada patikrinkite tekstilinio
gaminio atsparumą į akis nekrentančioje jo vietoje. Ap-
dorokite tekstilę garais, palikite išdžiūti, paskui patikrin-
kite ar nepakito spalva bei forma.
Paviršių su danga arba dažytų paviršių
valymas
DĖMESIO
Pažeisti paviršiai
Nuo garų gali atšokti vaškas, baldų poliravimo priemo-
nė, plastikinės dangos arba dažai bei kraštų apvadai.
Niekada nekreipkite garų į kraštų apvadus, nes jie gali
atšokti.
Nenaudokite įrenginio naužsandarintoms medinėms
arba parketo grindims.
Nenaudokite įrenginio dažytiems arba plastiku padeg-
tiems paviršiams, tokiems kaip virtuvės ir kiti baldai, du-
rys arba parketas.
1. Šiems paviršiams valyti trumpam garais apdorokite
šluostę ir ja nuvalykite.
Stiklo valymas
DĖMESIO
Įskilęs stiklas ir pažeistas paviršius
Garai gali pažeisti užsandarintas langų rėmo dalis, o
esant žemoms lauko temperatūroms sukelti įtampą ant
stiklo paviršiaus, nuo to jis gali įskilti.
Garų srautą draudžiama nukreipti į užsandarintą langų
rėmo dalį
jeigu lauko temperatūra žema, pirma sušildykite stiklą
lengvai apdorodami visą jo paviršių garais.
Langų paviršių valykite rankiniu purkštuku ir apval-
kalu. Vandeniui nuo stiklo nuvalyti naudokite langų
valymui skirtą brauktuvą arba sausai nušluostykite.
Priedų naudojimas
Garo pistoletas
Garo pistoletas be priedų gali būti naudojamas tokiems
darbams:
Nedidelėms raukšlėms nuo kabančių drabužių ly-
ginti: Apdorokite drabužį garais iš 10–20 cm atstu-
mo.
Dulkėms valyti drėgnuoju būdu: Baldams valyti
trumpam garais apdorokite šluostę ir ja nuvalykite.
Tiesios srovės purkštukas
Tiesios srovės purkštukas tinkamas valyti sunkiai pasie-
kiamoms vietoms, siūlėms, armatūrai, nuotakams,
praustuvams, klozetams, žaliuzėms arba radiatoriams.
Kuo arčiau tiesios srovės purkštukas laikomas prie už-
terštos vietos, tuo didesnis valomasis poveikis, nes
temperatūra ir garų kiekis prie purkštuko angos yra di-
džiausi. Stambias kalkių nuosėdas prieš valant garais
galima apdoroti tam tinkama valymo priemone. Palikite
valymo priemonę veikti apie 5 minutes, paskui apdoro-
kite garais.
1. Užmaukite tiesios srovės purkštuką ant garo pisto-
leto.
Paveikslas H
Apvalus šepetys (mažas)
Mažas apvalus šepetys tinkamas sunkiai nuvalomiems
nešvarumams valyti. Valant šepečiu sunkiai nuvalomi
nešvarumai pašalinami paprasčiau.
DĖMESIO
Pažeisti paviršiai
Šepetys gali subraižyti lengvai pažeidžiamus paviršius.
Netinkamas valyti lengvai pažeidžiamiems paviršiams.
1. Sumontuokite mažą apvalų šepetį ant tiesios srovės
purkštuko.
Paveikslas I
Apvalus šepetys (didelis)
Didelis apvalus šepetys tinkamas valyti dideliems užap-
valintiems paviršiams, pvz., praustuvams, dušo kabi-
noms vonioms, virtuvinėms plautuvėms.
DĖMESIO
Pažeisti paviršiai
Šepetys gali subraižyti lengvai pažeidžiamus paviršius.
Netinkamas valyti lengvai pažeidžiamiems paviršiams.
1. Sumontuokite didelį apvalų šepetį ant tiesios srovės
purkštuko.
Paveikslas I
Purkštukas „Power“
Purkštukas „Power“ tinkamas sunkiai nuvalomiems ne-
švarumams, kampams ir siūlėms valyti.
1. Sumontuokite apvalų šepetį ant purkštuko „Power“.
Paveikslas I
168 Lietuviškai
Rankinis purkštukas
Rankinis purkštukas tinkamas valyti mažiems plauna-
miems paviršiams, dušo kabinoms ir veidrodžiams.
1. Užmaukite rankinį purkštuką pagal tiesios srovės
purkštuką ant garo pistoleto.
Paveikslas H
2. Užvilkite ant rankinio purkštuko užvalkalą.
Grindų purkštukas
Grindų antgalis tinkamas valyti plaunamoms sienų ir
grindų dangoms, pvz., akmens masės grindims, plyte-
lėms ir PVC dangai.
DĖMESIO
Pažeidimai dėl garų poveikio
Karštis ir pernelyg didelė drėgmė gali pažeisti.
Naudodami mažiausią garų kiekį prieš eksploatavimą į
akis nekrentančioje vietoje išbandykite atsparumą šilu-
mos ir garų poveikiui.
Pastaba
Valymo priemonės likučiai arba priežiūros emulsijos ant
valomo paviršiaus valant garais gali sudaryti nelygumų,
tačiau naudojant daug kartų jie dingsta.
Prieš naudojant įrenginį rekomenduojame grindis iš-
šluoti arba išsiurbti. Taip nuo grindų jau prieš valant jas
drėgnu būdu bus pašalintas purvas ir laisvos dalelės.
Ant smarkiai užterštų paviršių dirbkite lėtai, kad garų po-
veikis būtų ilgesnis.
1. Prailginimo vamzdį sujunkite su garo pistoletu.
Paveikslas J
2. Užmaukite grindų purkštuką ant prailginimo vamz-
džio.
Paveikslas K
3. Gindų šluostę pritvirtinkite prie antgalio grindims.
a Grindų šluostę padėkite ant grindų lipniomis juos-
tomis į viršų.
b Gindų antgalį nesmarkiai spausdami padėkite ant
grindų šluostės.
Paveikslas L
Grindų šluostė lipniais fiksatoriais pati prisitvirtins
prie grindų antgalio.
Grindų šluostės nuėmimas
1. Uždėkite pėdą ant grindų šluostės plokštelės ir pa-
kelkite grindų antgalį į viršų.
Paveikslas L
Pastaba
Pradžioje grindų šluostės lipnios juostos yra dar la-
bai stiprios ir jas gali būti sunku nuimti nuo grindų
antgalio. Panaudojus keletą kartų ir išskalbus nuimti
nuo grindų antgalio juos paprasta ir pasiekiamas op-
timalus sukibimas.
Grindų antgalio laikymas
1. Nutraukę darbą grindų antgalį įkabinkite į laikymo
atramą.
Paveikslas Q
Adapteris kilimams
Naudojant kilimų adapterį kilimą galima atnaujinti.
DĖMESIO
Kilimų adapterio ir kilimo pažeidimas
Suterštas kilimų adapteris, karštis ir pernelyg didelė
drėgmė gali pažeisti kilimą.
Naudodami mažiausią garų kiekį prieš eksploatavimą į
akis nekrentančioje vietoje išbandykite kilimo atsparu-
mą šilumos ir garų poveikiui.
Vykdykite kilimo gamintojo pateiktų valymo nurodymų.
Patikrinkite, ar prieš kilimo adapterio naudojimą kilimo
buvo pašalintos dulkės ir išvalytos dėmės.
Prieš naudojimą ar po darbo pertraukų į nuotaką (be
grindų šluostės / su priedu) pašalinkite po garavimo
įrenginyje susikaupusį vandenį (kondensatą).
Kilimo adapterį naudokite tik su grindų šluoste, uždėta
ant antgalio grindims.
Valydami garais, jeigu naudojate kilimo adapterį, pasi-
rinkite mažą garų pakopą.
Garų ilgam nenukreipkite į vieną vietą (ne ilgiau kaip
5 sek.), kad būtų išvengta pernelyg didelio sudrėkinimo
ir temperatūros sukelto žalingo poveikio.
Kilimo adapterio nenaudokite su kilimais, kurių sudėtyje
yra didelis kiekis pūkų.
Kilimo adapterį pritvirtinkite prie antgalio grindims.
1. Grindų šluostę pritvirtinkite prie antgalio grindims,
žr. skyrių Grindų purkštukas.
Paveikslas L
2. Antgalį grindims atsargiai spausdami įstatykite į kili-
mo antgalį ir užfiksuokite.
Paveikslas M
3. Pradėkite valyti kilimą.
Kilimo adapterį nuimkite nuo antgalio grindims.
ATSARGIAI
Kojų nusideginimas
Kaitinant garais kilimo adapteris gali įšilti.
Kilimo adapterio neleidžiama naudoti ar jį nuimti baso-
mis kojomis ar atvira avalyne.
Kilimo adapterį naudokite ir nuimkite tik avėdami tinka-
mą avalynę.
1. Kilimo adapterio plokštelę nuspauskite avalynės ga-
lu.
2. Antgalį grindims pakelkite į viršų.
Paveikslas M
Garinis slėginis lygintuvas
Pastaba
Rekomenduojame naudoti KÄRCHER lyginimo lentą su
„Aktiv“ garų nusiurbimo funkcija. Ši lyginimo lenta opti-
maliai suderinama su jūsų įsigytu įrenginiu. Ji palengvi-
na ir pagreitina lyginimo procesą. Jūsų naudojama lygi-
nimo lenta bet kokiu atveju turi būti su garams pralai-
džiu, grotelių formos lyginimo pagrindu.
Pastaba
Jeigu įkištas garinis slėginis lygintuvas, nejunkite „Va-
poHydro“ funkcijai skirtos garų pakopos, nes lyginami
skalbiniai sušlaps.
Rekomenduojamos garų pakopos
1. Įsitikinkite, kad vandens talpykloje yra vandentiekio
vandens arba daugiausia 50 % destiliuoto vandens
ir vandentiekio vandens mišinio.
2. Lygintuvo garų kištuką įkiškite į įrenginio lizdą, kol jis
garsiai užsifiksuos.
3. Pradėkite eksploatuoti garų valytuvą, žr. skyrių Įren-
ginio įjungimas.
4. Palaukite, kol garų valytuvas bus paruoštas naudoti.
Lyginimas su garais
Visus tekstilės gaminius galima lyginti su garais. Švel-
nius audinius arba užrašus lyginkite iš blogosios pusės
arba pagal gamintojo nurodymus.
Pakopa Drabužių audiniai
Min. garų pakopa Ne itin susiglamžę drabu-
žiai
Maks. garų pakopa Džinsai
Lietuviškai 169
DĖMESIO
Drabužių pažeidimai
Nesilaikant lyginimo nurodymų drabužius galima pa-
žeisti.
Laikykitės drabužio lyginimo nurodymų.
Pastaba
Švelniems audiniams rekomenduojame naudoti KÄR-
CHER nekimbantį lyginimo padą BE 6006.
Pastaba
Lyginimo padas turi būti karštas, kad pade nesusidarytų
garų kondensatas ir jis nenuvarvėtų ant drabužių.
Norėdami garais apdoroti užuolaidas, drabužius ir pan.,
lygintuvą laikykite vertikaliai.
1. Lygintuvo temperatūros reguliatorių nustatykite pa-
ženklinto diapazono ribose ( /MAX).
Kai tik užgęsta lygintuvo oranžinė kontrolinė lempu-
tė, galima pradėti lyginti.
2. Įjunkite garų jungiklį (viršuje) arba garų jungiklį (apa-
čioje).
Garų srautas intervalais: paspauskite garų jun-
giklį. Garai purškiami tol, kol jungiklis nuspaus-
tas.
Ilgalaikis garų srautas: Patraukite garų jungiklio
fiksatorių į galą, kol jis užsifiksuos. Garai purškia-
mi nepertraukiamai. Norėdami atlaisvinti fiksato-
rių, paspauskite jį į priekį.
3. Prieš pradėdami lyginti ir po lyginimo pertraukos nu-
kreipkite garų srautą į šluostę, kol garų srautas pa-
sidarys tolygus.
Sausas lyginimas
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai
Jeigu garų katile trūksta vandens, įrenginys gali būti pa-
žeistas
Įsitikinkite, kad garų katile yra vandens.
DĖMESIO
Drabužių pažeidimai
Nesilaikant lyginimo nurodymų drabužius galima pa-
žeisti.
Laikykitės drabužio lyginimo nurodymų.
1. Lygintuvo temperatūros reguliatorių nustatykite pa-
gal drabužio tipą.
2. Palaukite, kol užges lygintuvo šildymo kontrolinė
lemputė.
Lygintuvas paruoštas lyginti.
Techninė priežiūra ir
eksploatacinės parengties
užtikrinimas
Kalkių šalinimas iš garų katilo
Pastaba
Kadangi įrenginyje susidaro kalkės, rekomenduojame
po lentelėje nurodyto vandens talpyklos papildymų skai-
čiaus (TP = talpyklos papildymas) pašalinti iš jos kalkes.
Pastaba
Vandens tiekimo įstaiga arba komunalinė įmonė suteiks
informaciją apie jūsų vandentiekio vandens kietumą.
DĖMESIO
Pažeisti paviršiai
Kalkių šalinimo tirpalas gali pažeisti jautrius paviršius.
Įrenginį pripildykite ir ištuštinkite atsargiai.
1. Įrenginio išjungimas, žr. skyrių Įrenginio išjungimas.
2. Palaukite, kol įrenginys atauš.
3. Ištuštinkite vandens talpyklą.
4. išimkite priedus iš priedų laikiklio.
5. Atidarykite priedų skyriaus uždarymo dangtį.
6. Išimkite priedus iš priedų skyriaus.
Paveikslas R
7. Atidarykite techninės priežiūros angą. Šiuo tikslu už-
maukite ant techninės priežiūros angos prailginimo
vamzdžio atvirą galą.
8. Išpilkite visą vandenį iš garų katilo.
Paveikslas T
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai dėl kalkių šalinimo priemonės
Netinkama kalkių šalinimo priemonė ir netinkamas jos
dozavimas gali pažeisti įrenginį.
Naudokite tik KÄRCHER kalkių šalinimo priemonę.
Naudokite 1 kalkių priemonės dozavimo vienetą 0,5 l
vandens.
9. Kalkių šalinimo priemonės tirpalą naudokite pagal
ant kalkių šalinimo priemonės nurodytus duomenis.
10. Pripilkite kalkių šalinimo priemonės tirpalo į garų ka-
tilą. Neuždarykite garų katilo.
11. Palikite kalkių šalinimo priemonės tirpalą veikti apie
8 valandas.
12. Išpilkite visą kalkių šalinimo priemonės tirpalą iš
garų katilo.
13. Jeigu reikia, pakartokite kalkių šalinimo procesą.
14. Išskalaukite garų katilą šaltu vandeniu 2–3 kartus,
kad pašalintumėte visus kalkių šalinimo priemonės
tirpalo likučius.
15. Išpilkite visą vandenį iš garų katilo.
16. Išdžiovinkite maitinimo tinklo laido laikiklį.
17. Ant techninės priežiūros angos užsukite prailginimo
vamzdį.
Priedų priežiūra
(priedai – pagal komplektaciją)
Pastaba
Mikropluošto šluostės netinkamos džiovinti džiovyklėje.
Pastaba
Nurodymus, kaip plauti šluostes, skaitykite ant jų etike-
čių. Nenaudokite minkštiklių, kad šluostės gerai sugertų
nešvarumus.
1. Grindų šluostes ir apvalkalus skalbyklėje skalbkite
ne aukštesnėje kaip 60 °C temperatūroje.
Pagalba gedimų atveju
Gedimų priežastys dažnai yra paprastos, kurias nesun-
kiai pašalinsite pasinaudoję šia apžvalga. Kilus abejo-
nių arba atsiradus čia nenurodytų gedimų, kreipkitės į
įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą.
ĮSPĖJIMAS
Elektros smūgio ir nudegimų pavojus
Kol įrenginys prijungtas prie tinklo, arba dar neataušęs,
šalinti gedimus pavojinga.
Sintetika
Vilna, šilkas
Medvilnė, linas
Kietumo diapazo-
nas
°dH mmol/l TP
I minkštas 0-7 0-1.3 100
II vidutinio kietu-
mo
7-14 1,3-2.5 90
III kietas 14-21 2,5-3.8 75
IV labai kietas >21 >3,8 50
Kietumo diapazo-
nas
°dH mmol/l TP
170 Українська
Ištraukite tinklo kištuką.
Palaukite, kol įrenginys atvės.
Vandens trūkumo kontrolinė lemputė mirksi raudo-
nai ir pasigirsta garsinis signalas
Talpykloje nėra vandens.
Pripildykite vandens talpyklą iki ženklinimo MAX.
Šviečia vandens trūkumo raudona kontrolinė lem-
putė
Garų katile nėra vandens. Suveikė siurblio apsauga nuo
perkaitimo.
1. Įrenginio išjungimas, žr. skyrių Įrenginio išjungimas.
2. Pripildykite vandens talpyklą.
3. Įrenginio įjungimas, žr. skyrių Įrenginio įjungimas.
Vandens talpykla įdėta neteisingai arba yra užkalkėjusi.
1. Nuimkite vandens talpyklą.
2. Išplaukite vandens talpyklą.
3. Įdėkite vandens talpyklą ir paspauskite žemyn, kol
užsifiksuos.
Nepavyksta paspausti garų svirties
Garų svirtis apsaugota apsauga nuo vaikų.
Apsaugą nuo vaikų nustatykite priekyje.
Garų svirtis atblokuota.
Ilga įšilimo trukmė
Garų katilas užkalkėjo.
Pašalinkite kalkes iš garų katilo.
Didelis vandens išpurškimas
Garų katilas užkalkėjo.
Pašalinkite kalkes iš garų katilo.
Nustatytas „VapoHydro“ garų lygis.
Pasirinkimo jungiklį pasukite ties garų stiprumo in-
tervalu.
Garinis slėginis lygintuvas „spjaudosi“ vandeniu
Nustatykite temperatūros reguliatorių ties pa-
kopa.
Išplaukite garinio valytuvo garų katilą arba pašalin-
kite iš jo kalkes, žr. skyrių Kalkių šalinimas iš garų
katilo.
Po lyginimo pertraukų ir garinio slėginio lygintuvo
varva vandens lašeliai
Ilgesnių lyginimo pertraukų metu garų linijose gali susi-
daryti garų kondensatas.
Po lyginimo pertraukos nukreipkite garų srautą į
šluostę, kol garų srautas pasidarys tolygus.
Techniniai duomenys
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus.
Зміст
Загальні вказівки
Перед першим використанням при-
строю ознайомитись з цією оригіналь-
ною інструкцією з експлуатації та
вказівками з техніки безпеки, що додаються. Діяти
відповідно до них.
Зберігати обидві брошури для подальшого викори-
стання або для наступного власника.
Використання за призначенням
Пристрій призначений тільки для застосування в до-
машньому господарстві. Пристрій призначений для
чищення парою і може використовуватись із придат-
ним приладдям, у порядку, описаному в цій інструкції
з експлуатації. Мийні засоби не потрібні. Слід дотри-
муватись вказівок із техніки безпеки.
Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до вторинної
переробки. Упаковку необхідно утилізувати
без шкоди для довкілля.
Електричні та електронні пристрої найчастіше
містять цінні матеріали, які придатні до вторин-
ної переробки, та компоненти, такі як батареї,
акумулятори чи мастило, які у разі неправиль-
ного поводження з ними або неправильної утилізації
можуть створити потенційну небезпеку для здоров'я
людини та довкілля. Однак ці компоненти необхідні
для належної експлуатації пристрою. Пристрої, по-
значені цим символом, забороняється утилізувати
разом із побутовим сміттям.
Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на сай-
ті: www.kaercher.de/REACH
Elektros jungtis
Įtampa V 220–240
Fazė ~ 1
Dažnis Hz 50
Saugiklio rūšis IPX4
Apsaugos klasė I
Galios duomenys
Šildymo galia W 2200
Lygintuvo šildymo galia W 700
Didžiausias darbinis slėgis MPa 0,42
Įšilimo trukmė Minutės 3
Ilgalaikis garų srautas g/min 60
Didžiausias garų slėgis g/min 150
„Vapohydro“ garų kiekis g/min 250
Užpildymo kiekis
Vandens talpykla l 1,5
Garų katilas l 0,5
Matmenys ir svoriai
Svoris (be priedų) kg 6,0
Ilgis mm 439
Plotis mm 301
Aukštis mm 304
Загальні вказівки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Використання за призначенням . . . . . . . . . . . . 170
Охорона довкілля . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Приладдя та запасні деталі. . . . . . . . . . . . . . . . 171
Комплект поставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Запобіжні пристрої . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Опис пристрою . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Експлуатація . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Важливі вказівки щодо використання . . . . . . . . 173
Застосування оснащення. . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Догляд та технічне обслуговування . . . . . . . . . 176
Допомога в разі несправностей. . . . . . . . . . . . . 176
Технічні характеристики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Українська 171
Приладдя та запасні деталі
Слід використовувати лише оригінальне приладдя
та оригінальні запасні частини, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
пристрою.
Інформація щодо приладдя та запасних частин мі-
ститься на сайті www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектація пристрою зазначена на упаковці. Під
час розпакування пристрою перевірити комплекта-
цію. У разі нестачі приладдя або ушкоджень, отри-
маних під час транспортування, слід повідомити про
це торговельній організації, яка продала пристрій.
Гарантія
У кожній країні діють відповідні гарантійні умови,
встановлені уповноваженою організацією збуту на-
шої продукції в цій країні. Можливі несправності при-
ладу протягом гарантійного строку ми усуваємо без-
коштовно, якщо причина несправності полягає в де-
фектах матеріалів або виробничому браку. У разі ви-
никнення претензій протягом гарантійного строку
прохання звертатися, маючи при собі чек про покуп-
ку, до торговельної організації, що продала продукт,
або до найближчої уповноваженої служби сервісно-
го обслуговування.
(Адреси див. на звороті)
Запобіжні пристрої
ОБЕРЕЖНО
Відсутні або змінені запобіжні пристрої
Запобіжні пристрої призначені для вашого захисту.
Забороняється змінювати запобіжні пристрої чи нех-
тувати ними.
Символи на пристрої
(Залежно від типу пристрою)
Регулятор тиску
Регулятор тиску підтримує тиск у паровому резерву-
арі під час експлуатації по можливості постійним.
Нагрівання у разі досягнення максимального робо-
чого тиску в паровому резервуарі вимикається та
знову вмикається у разі падіння тиску в паровому ре-
зервуарі внаслідок відбору пари.
Захисний термостат
Захисний термостат запобігає перегріванню при-
строю. Якщо регулятор тиску та термостат парового
резервуара вийшли із ладу і пристрій перегрівся, то
пристрій вимикається за допомогою захисного тер-
мостату. Для повернення захисного термостату у
вихідне положення необхідно звернутися до автори-
зованої сервісної служби KÄRCHER.
Термостат парового резервуара
У разі несправності термостат парового резервуара
відключає нагрівання, наприклад, якщо в резервуарі
немає води і температура в ньому зростає.
Після наливання води пристрій знов готовий до екс-
плуатації.
Затвор інспекційного отвору
Затвор інспекційного отвору замикає паровий ре-
зервуар від тиску пари, що утворюється. Затвор
інспекційного отвору одночасно є клапаном обме-
ження тиску. Якщо регулятор тиску виявився не-
справним, а тиск пари у паровому резервуарі зро-
стає, то відкривається клапан обмеження тиску і
пара виходить назовні через затвор інспекційного от-
вору.
Перед повторним вводом пристрою в експлуатацію
слід звернутися до авторизованої сервісної служби
KÄRCHER.
Опис пристрою
У цій інструкції з експлуатації описано максимальну
комплектацію. Комплект поставки відрізняється за-
лежно від моделі (див. упаковку).
Рисунки див. на сторінці з зображеннями.
Малюнок A
1 Розетка пристрою з кришкою
2 Бак для води
3 Ручка баку для води
4 Перемикач
5 Панель керування
6 Індикатор «Положення ВИМК.»
7 Індикатор «Нестача води» (червоний)
8 Індикатор «Нагрівання» (зелений)
9 Мінімальний рівень потужності пари
10 Вибір діапазону витрати пари
11 Максимальний рівень потужності пари
12 Рівень потужності пари, функція Vapohydro
13 Замок відсіку для приладдя
14 Затвор інспекційного отвору
15 Ручка для перенесення
16 Тримач для приладдя
17 Пристрій для зберігання приладдя
18 Місце для зберігання мережевого кабелю
19 Паркувальне кріплення насадки для підлоги
20 Мережевий кабель зі штепсельною вилкою
21 Робочі колеса (2 шт.)
22 Напрямний ролик
23 Паровий пістолет
24 Важіль подачі пари
25 Кнопка розблокування
26 Захист від дітей
27 Паровий шланг
28 Штекер пари
29 Форсунка з точковим струменем
30 Кругла щітка (маленька)
Небезпека опіків! Поверхня пристрою
під час роботи сильно нагрівається
Небезпека опіку парою
Прочитати інструкцію з експлуатації
172 Українська
31 **/***Форсунка з потужним струменем
32 **/***Кругла щітка (велика)
33 Ручна насадка
34 Чохол для ручної насадки з мікрофібри
35 Подовжувальні трубки (2 шт.)
36 Кнопка розблокування
37 Насадка для підлоги
38 З’єднання-застібка
39 Ганчірка для підлоги з мікрофібри (1 шт.)
40 **/***Ганчірка для підлоги з мікрофібри (2 шт.)
41 **/***Розгладжувач килимів
42 Засіб для видалення накипу
43 */***Парова праска
44 */***Вимикач пари (нижній)
45 */***Контрольна лампочка (жовтогаряча): «На-
грівання»
46 */***Вимикач пари (верхній)
47 */***Фіксатор вимикача пари
48 */***Регулятор температури
49 */***Штекер пари
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Монтаж
Установлення приладдя
1. Відкрити кришку розетки пристрою.
Малюнок B
2. Вставити штекер пари в розетку пристрою
до
кл
ацання.
Малюнок B
3. Відкритий кінець приладдя встановити на паро-
вий пістолет і насувати, доки кнопка розблоку-
вання парового пістолета не зафіксується.
Малюнок H
4. Відкритий кінець приладдя встановити на фор-
сунку з точковим струменем.
Малюнок I
5. З'єднати подовжувальні трубки з паровим пісто-
летом.
a Насувати 1-у подовжувальну трубку на паро-
вий пістолет, доки кнопка розблокування паро-
вого пістолета не зафіксується.
З’єднувальну трубку під’єднано.
b Насунути 2-у подовжувальну трубку на 1-
уподовжувальну трубку.
З’єднувальні трубки під’єднано.
Малюнок J
6. Приладдя та/або насадку для підлоги встанови-
ти на вільний кінець подовжувальної трубки.
Малюнок K
Приладдя під’єднано.
Від’єднання приладдя
1. Перевести в заднє положення захист від дітей.
Важіль подачі пари заблоковано.
2. Притиснути кришку розетки пристрою донизу та
витягнути штекер пари з розетки.
3. Натиснути кнопку розблокування та роз’єднати
деталі.
Малюнок P
Експлуатація
Наливання води
Для наповнення водою можна зняти бак для води
або наповнювати його водою безпосередньо на при-
строї.
УВАГА
Пошкодження пристрою
У разі використання води неналежної якості може
статися засмічення форсунок та пошкодження інди-
катора рівня води.
Не наливати лише дистильовану воду. Використову-
вати не більше 50 % дистильованої води, змішаної з
водопровідною водою.
Не заливати конденсаційну воду із сушильної маши-
ни.
Не заливати зібрану дощову воду.
Забороняється додавати у воду миючі засоби чи інші
добавки (наприклад, ароматизатори).
Знімання бака для води з метою наповнення
1. Потягнути резервуар для води вертикально уго-
ру.
Малюнок C
2. Вертикально наповнити бак для води водо-
провідною водою або сумішшю водопровідної
води з максимум 50 % дистильованої води д
о
ві
дмітки «MAX».
3. Встановити бак для води та натиснути на нього
до фіксації.
Наповнення бака для води безпосередньо на
пристрої
1. Через отвір для наливання води залити водо-
провідну воду чи суміш водопровідної води з мак-
симум 50 % дистильованої води до відмітки
«MAX».
Малюнок D
Увімкнення пристрою
Вказівка
Якщо в паровому резервуарі води немає або занад-
то мало, то починає працювати водяний насос, який
подає воду з баку для води в паровий резервуар.
Процес наповнення може тривати кілька хвилин.
Вказівка
Кожні 60 секунд пристрій короткочасно закриває кла-
пан, при цьому чутно тихе клацання. Закривання за-
побігає заклинюванню клапана. Випуск пари завдяки
цьому не порушується.
1. Поставити пристрій на міцну поверхню.
2. Вставити штепсельну вилку в розетку.
Малюнок E
3. Перевести перемикач з положення ВИМК. в по-
ложення, відповідне вибраному діапазону витра-
ти пари.
Блимає зелена контрольна лампочка «Нагріван-
ня».
Малюнок F
4. Зачекати, поки зелена контрольна лампочка
«Нагрівання» не світитиметься постійно.
Малюнок G
5. Натиснути важіль подачі пари.
Малюнок H
Українська 173
Почне виходити пара.
Регулювання кількості пари
За допомогою перемикача кількості пари регулюєть-
ся кількість пари, яка подається. За допомогою пере-
микача можна регулювати рівень потужності пари
від мінімального для легких забруднень до макси-
мального для сильних забруднень. Функція
VapoHydro призначена для видалення сильних за-
бруднень у важкодоступних місцях.
1. Встановити перемикач кількості пари у необхідне
положення.
2. Натиснути важіль подачі пари.
3. Перед початком очищення спрямувати паровий
пістолет на ганчірку, поки подача пари не стане
рівномірною.
Доливання води
У разі нестачі води блимає червона контрольна лам-
почка «Нестача води», а також лунає звуковий сиг-
нал.
Вказівка
Водяний насос заповнює паровий резервуар через
певні проміжки часу. Якщо наповнення виконано
успішно, червона контрольна лампочка гасне.
Вказівка
Якщо в паровому резервуарі води немає або занад-
то мало, то починає працювати водяний насос, який
подає воду з баку для води в паровий резервуар.
Процес наповнення може тривати кілька хвилин.
УВАГА
Пошкодження пристрою
У разі використання води неналежної якості може
статися засмічення форсунок та пошкодження інди-
катора рівня води.
Не наливати лише дистильовану воду. Використову-
вати не більше 50 % дистильованої води, змішаної з
водопровідною водою.
Не заливати конденсаційну воду із сушильної маши-
ни.
Не заливати зібрану дощову воду.
Забороняється додавати у воду миючі засоби чи інші
добавки (наприклад, ароматизатори).
1. Наповнити бак для води водопровідною водою
або сумішшю водопровідної води з максимум
50 % дистильованої води до відмітки «MAX».
Пристрій готовий до використання.
Вимкнення пристрою
1. Встановити вимикач у положення ВИМК.
Малюнок N
Пристрій вимкнено.
2. Натискати важіль для подачі пари доти, поки не
припиниться вихід пари.
Малюнок O
Тиск у паровому резервуарі відсутній.
3. Перевести в заднє положення захист від дітей.
Важіль подачі пари заблоковано.
4. Притиснути кришку розетки пристрою донизу та
витягнути штекер пари з розетки.
5. Витягнути штепсельну вилку з розетки.
6. Спорожнити бак для води.
Промивання парового резервуара
Промивати паровий резервуар пристрою
після кожного 8-го заповнення.
1. Вимкнути пристрій, див. главу Вимкнення при-
строю.
2. Дати пристрою охолонути.
3. Спорожнити бак для води.
4. Дістати приладдя з тримачів для приладдя.
5. Відкрити замок відсіку для приладдя.
6. Дістати приладдя з відсіку.
7. Відкрити затвор інспекційного отвору. Для цього
вставити кінець подовжувальної трубки в затвор
інспекційного отвору, зафіксувати її в напрямній
та нагвинтити.
Малюнок S
8. Наповнити паровий резервуар водою і сильно
похитати збоку вбік. Це допоможе розчинити за-
лишки накипу, що відклались на дні парового ре-
зервуара.
9. Повністю злити воду з парового резервуара.
Малюнок T
Зберігання пристрою
1. Помістити круглу щітку у відсік для приладдя.
2. Встановити ручну насадку на 1 подовжувальну
трубку.
3. Вставити подовжувальні трубки у тримач для
приладдя.
4. Вставити форсунку з точковим струменем в при-
стрій для зберігання приладдя.
5. Встановити насадку для підлоги в паркувальне
кріплення.
Малюнок Q
6. Обмотати шланг подачі пари навколо подовжу-
вальних трубок і вставити паровий пістолет в на-
садку для підлоги.
Малюнок R
7. Мережевий кабель укласти в місці для зберіган-
ня мережевого кабелю.
8. Зберігати пристрій у сухому місці, захищеному
від морозу.
Важливі вказівки щодо
використання
Очищення поверхні підлоги
Ми рекомендуємо перед використанням пристрою
очистити підлогу віником або пилососом. Це дозво-
лить видалити з неї бруд і вільні частки речовин ще
до очищення парою.
Відновлення зовнішнього вигляду тканин
Перед обробкою за допомогою пристрою завжди
слід перевіряти стійкість тканин на непомітній ділян-
ці: обробити тканину парою, дати висохнути, а потім
перевірити на предмет зміни кольору чи форми.
Очищення поверхонь із лакофарбовим
або іншим покриттям
УВАГА
Пошкоджені поверхні
Пара може розчиняти віск, меблеву політуру, синте-
тичні покриття та фарби, а також наклейки на кром-
ках.
Не направляти пару на заклеєні кромки, оскільки це
може призвести до пошкодження наклейок.
Не використовувати пристрій для очищення нелако-
ваних дерев’яних або паркетних підлог.
Не використовувати пристрій для очищення повер-
хонь із лакофарбовим або синтетичним покриттям,
наприклад меблів для кухонь і віталень, дверей або
паркету.
1. Щоб очистити такі поверхні, слід подати невели-
ку кількість пари на тканину, а тоді протерти нею
потрібні поверхні.
174 Українська
Очищення скла
УВАГА
Бій скла та пошкодження поверхонь
Пара може пошкодити лаковані ділянки віконної ра-
ми, а за низьких температур навколишнього середо-
вища може призвести до напруги на поверхні
віконного скла й тим самим спричинити його розби-
вання.
Не направляти пару на лаковані ділянки віконної ра-
ми.
За низьких температур зовнішнього середовища на-
гріти віконне скло, злегка обробивши парою всю
його поверхню.
Очистити поверхню вікна за допомогою ручної
форсунки та чохла. Витерти воду зі скла за допо-
могою пристрою для витирання вікон або насухо
витерти ганчіркою.
Застосування оснащення
Паровий пістолет
Паровий пістолет можна використовувати для вико-
нання зазначених нижче завдань без приладдя:
Для усунення легких зморшок на одязі, що ви-
сить: обробити одяг парою з відстані 10–20 см.
Для витирання вологого пилу: подати невелику
кількість пари на ганчірку і протерти нею меблі.
Форсунка з точковим струменем
Форсунка з точковим струменем призначена для
очищення важкодоступних зон, стиків, арматури,
зливних труб, умивальників, туалетів, жалюзі та на-
грівальних елементів. Чим ближче форсунка з точко-
вим струменем знаходиться до забрудненого місця,
тим вищою є ефективність очищення, оскільки на ви-
ході з форсунки температура та кількість пари є мак-
симальними. Сильні відкладення вапна перед очи-
щенням парою можна обробити за допомогою при-
датного миючого засобу. Залишити миючий засіб на
поверхні приблизно на 5 хвилин, а потім видалити
його парою.
1. Установити форсунку з точковим струменем на
паровий пістолет.
Малюнок H
Кругла щітка (маленька)
Маленька кругла щітка призначена для очищення
стійких забруднень. Вона допомагає легше видаля-
ти стійкі забруднення.
УВАГА
Пошкоджені поверхні
Щітка може подряпати чутливі поверхні.
Не підходить для очищення чутливих поверхонь.
1. Встановити маленьку круглу щітку на форсунку з
точковим струменем.
Малюнок I
Кругла щітка (велика)
Велика кругла щітка призначена для очищення вели-
ких округлих поверхонь, наприклад умивальників,
душових, ванн, кухонних мийок.
УВАГА
Пошкоджені поверхні
Щітка може подряпати чутливі поверхні.
Не підходить для очищення чутливих поверхонь.
1. Встановити велику круглу щітку на форсунку з
точковим струменем.
Малюнок I
Форсунка з потужним струменем
Форсунка з потужним струменем призначена для
очищення стійких забруднень, продування кутів,
стиків тощо.
1. Установити форсунку з потужним струменем від-
повідно до круглої щітки на форсунку з точковим
струменем.
Малюнок I
Ручна насадка
Ручна насадка призначена для очищення невеликих
поверхонь, що миються, душових кабін і дзеркал.
1. Встановити ручну насадку відповідно до форсун-
ки з точковим струменем на паровий пістолет.
Малюнок H
2. Натягнути на ручну насадку чохол.
Насадка для підлоги
Насадка для підлоги призначена для очищення по-
криттів стін і підлоги, що миються (наприклад,
кам’яної підлоги, кахлів і підлоги з ПВХ).
УВАГА
Пошкодження внаслідок впливу пари
Висока температура та волога можуть призводити
до пошкоджень.
Перед сикористанням слід перевірити термостій-
кість і стійкість до пари на малопомітній ділянці з
найменшою кількістю пари.
Вказівка
Залишки мийного засобу або емульсійні засоби для
догляду на поверхні, що очищається, під час очи-
щення парою можуть призводити до утворення ро-
зводів, які, втім, зникають після багаторазового вико-
ристання.
Ми рекомендуємо перед використанням пристрою
очистити підлогу віником або пилососом. Це дозво-
лить видалити з неї бруд і вільні частки речовин ще
до очищення парою. На сильно забруднених поверх-
нях працювати повільно, дозволяючи парі довше
контактувати з поверхнею.
1. Під'єднати з’єднувальні труби до парового пісто-
лета.
Малюнок J
2. Установити насадку для підлоги на подовжуваль-
ну трубу.
Малюнок K
3. Закріпити тканину для підлоги на насадці для
підлоги.
a Покласти тканину для підлоги на підлогу за-
стібками вгору.
b Поставити насадку для підлоги на тканину,
злегка притискаючи.
Малюнок L
Тканина для підлоги сама зафіксується на насад-
ці завдяки застібкам.
Знімання ганчірки для підлоги
1. Поставити ногу на язичок ганчірки для підлоги і
підняти насадку для підлоги.
Малюнок L
Вказівка
Спочатку застібка-липучка ганчірки для підлоги
ще дуже міцна і ганчірку важко зняти з насадки.
Після багаторазового використання та прання
ганчірки вона легко знімається з насадки і дося-
гає оптимального зусилля скріплення.
Українська 175
Розміщення насадки для підлоги на зберігання
1. Під час перерви в роботі вставляти насадку для
підлоги в паркувальне кріплення.
Малюнок Q
Розгладжувач килимів
За допомогою розгладжувача килимів можна покра-
щувати зовнішній вигляд килимів.
УВАГА
Пошкодження килима та розгладжувача килимів
Забруднення розгладжувача килимів, а також висока
температура та насиченість вологою можуть призве-
сти до пошкодження килима.
Крім того, перед користуванням слід перевірити тер-
мостійкість килима і вплив на нього вологи на мало-
помітній ділянці з найменшою кількістю пари.
Дотримуватись інструкцій із чищення, наведених ви-
робником килима.
Переконатися, що перед використанням розгладжу-
вача килимів килим було очищено за допомогою пи-
лососа й було видалено плями.
Перед використанням і після перерв в експлуатації
слід шляхом випаровування видалити у злив (без
тканини для підлоги / із додатковим обладнанням)
можливі скупчення води (конденсат) у пристрій.
Розгладжувач килимів використовувати лише з тка-
ниною для підлоги на насадці для підлоги.
У разі використання розгладжувача килимів застосо-
вувати лише низький рівень потужності очищення
парою.
Не направляти пару протягом тривалого часу на
одне місце (не довше 5 секунд), щоб уникнути силь-
ного зволоження й ризику пошкодження під дією ви-
сокої температури.
Не використовувати розгладжувач килимів на кили-
мах із високим ворсом.
Кріплення розгладжувача килимів на насадці
для підлоги
1. Кріплення тканини для підлоги на насадці для
підлоги, див. главу Насадка для підлоги.
Малюнок L
2. Легким натисканням ввести і зафіксувати насад-
ку для підлоги в розгладжувач килимів.
Малюнок M
3. Розпочати очищення килима.
Знімання розгладжувача килимів з насадки для
підлоги
ОБЕРЕЖНО
Опіки ніг
Під час обробки парою розгладжувач килимів може
нагріватися.
Не використовувати й не знімати розгладжувач ки-
лимів босоніж або у відкритих сандалях.
Використовувати й знімати розгладжувач килимів
лише у придатному взутті.
1. Носком взуття натиснути вниз на фіксатор роз-
гладжувача килимів.
2. Підняти насадку для підлоги.
Малюнок M
Парова праска
Вказівка
Рекомендуємо використовувати гладильний стіл
KÄRCHER з системою інтенсивного відсмоктування
пари. Цей гладильний стіл оптимально пасує до
придбаного пристрою. Він сприяє полегшенню та
прискоренню процесу прасування. Про всяк випадок
гладильний стіл, що використовується, повинен за-
стосовуватись разом з ґратчастою підставкою для
праски, що пропускає пару.
Вказівка
Не вибирати функцію VapoHydro у разі підключеної
парової праски, оскільки в цьому випадку білизна,
яка прасується, може промокнути.
Рекомендовані рівні потужності пари
1. Упевнитись, що в паровому резервуарі пароочис-
ника знаходиться водопровідна вода чи суміш
водопровідної води з макс. 50 % дистильованої
води.
2. Вставити штекер пари праски в розетку при-
строю до клацання.
3. Запустити пароочисник, див. главу Увімкнення
пристрою.
4. Дочекатися, поки пароочисник не буде готовий
до роботи.
Прасування паром
Усі тканини можна прасувати паром. Делікатні ткани-
ни або тканини з малюнком потрібно прасувати з ви-
ворітної сторони або за інструкцією виробника.
УВАГА
Зіпсування одягу
Недотримання інструкцій щодо прасування на одягу
може призвести до його зіпсування.
Дотримуватись інструкцій щодо прасування на одязі.
Вказівка
Для прасування делікатних тканин рекомендуємо
використовувати праску з антипригарною підошвою
KÄRCHER BE 6006.
Вказівка
Підошва праски має бути гарячою, щоб пара не кон-
денсувалась на підошві та не капала на білизну, яку
прасують.
Для обробки парою гардин, суконь тощо праску мож-
на тримати вертикально.
1. Встановити терморегулятор праски у межах
поміченого діапазону ( /MAX).
Щойно згасне жовтогаряча контрольна лампочка
«Нагрівання», можна розпочинати прасування.
2. Натиснути на вимикач пари (верхній) або вими-
кач пари (нижній).
Інтервальна подача пари: натиснути вими-
кач пари. Пар виходитиме доти, поки натисну-
тий вимикач.
Тривала обробка паром: фіксатор вимикача
пари відсунути назад до фіксації. Пара вихо-
дить безперервним струменем. Для розблоку-
вання фіксатора перевести його у переднє по-
ложення.
3. Перед початком прасування та після перерв у
прасуванні спрямувати струмінь пари на ганчірку,
поки подача пари не стане рівномірною.
Рівень потужності Одежна тканина
Мін. рівень потужності
пари
Злегка пом'ятий одяг
Макс. рівень потужності
пари
Джинси
176 Українська
Сухе прасування
УВАГА
Пошкодження пристрою
Нестача води у паровому резервуарі призводить до
пошкоджень пристрою.
Упевнитись, що в паровому резервуарі є вода.
УВАГА
Зіпсування одягу
Недотримання інструкцій щодо прасування на одягу
може призвести до його зіпсування.
Дотримуватись інструкцій щодо прасування на одязі.
1. Встановити терморегулятор праски відповідно
до матеріалу одягу.
2. Зачекати, поки контрольна лампочка праски
«Нагрівання» не згасне.
Праска готова до прасування.
Догляд та технічне
обслуговування
Видалення накипу з парового резервуару
Вказівка
Оскільки у пристрої відкладається накип, ми реко-
мендуємо після певної кількості заповнень бака для
води (ЗБ = заповнення бака), як зазначено в таблиці,
видаляти накип із пристрою.
Вказівка
Отримати довідку про твердість водопровідної води
можна у водогосподарському відомстві або в міських
комунальних службах.
УВАГА
Пошкоджені поверхні
Розчин для видалення накипу може зруйнувати чут-
ливі поверхні.
Наповнювати та спорожнювати пристрій обережно.
1. Вимкнути пристрій, див. главу Вимкнення при-
строю.
2. Дати пристрою охолонути.
3. Спорожнити бак для води.
4. Дістати приладдя з тримачів для приладдя.
5. Відкрити запірну кришку відсіку для приладдя.
6. Дістати приладдя з відсіку.
7. Відкрити заглушку для технічного обслуговуван-
ня. Для цього відкритий кінець подовжувальної
труби встановити на заглушку для технічного об-
слуговування, вставити в напрямну та закрутити.
Малюнок S
8. Повністю злити воду з парового резервуара.
Малюнок T
УВАГА
Пошкодження пристрою засобом для видалення
накипу
Використання непридатного засобу для видалення
накипу, а також його неправильне дозування можуть
призводити до пошкодження пристрою.
Використовувати виключно засіб для видалення на-
кипу KÄRCHER.
Додавати 1 дозатор засобу на 0,5 л води.
9. Розчин засобу для видалення накипу використо-
вувати згідно з інструкцією на упаковці засобу.
10. Залити розчин засобу для видалення накипу в
паровий резервуар. Не закривати паровий ре-
зервуар.
11. Залишити розчин засобу для видалення накипу
приблизно на 8 годин.
12. Повністю злити розчин засобу для видалення на-
кипу з парового резервуара.
13. За необхідності повторити процедуру видалення
накипу.
14. Двічі або тричі промити паровий резервуар хо-
лодною водою, щоб видалити всі залишки розчи-
ну засобу для видалення накипу.
15. Повністю злити воду з парового резервуара.
16. Висушити місце для зберігання мережевого ка-
белю.
17. Пригвинтити заглушку для технічного обслугову-
вання до подовжувальної труби.
Догляд за приладдям
(приладдя – залежно від комплекту поставки)
Вказівка
Тканини з мікрофібри не підходять для сушіння в су-
шарці.
Вказівка
Для прання тканин дотримуватися вказівок на ети-
кетці. Не використовувати кондиціонер для тканин,
щоб тканини були здатні добре збирати бруд.
1. Тканини для підлоги та чохли прати у пральній
машини за температури не вище 60 °C.
Допомога в разі несправностей
Несправності часто мають просту причину, яку мож-
на усунути самостійно за допомогою інструкцій, на-
ведених нижче. За наявності сумнівів або в разі не-
названих несправностей слід звертатися до автори-
зованої сервісної служби.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека ураження електричним струмом і от-
римання опіків
Доки пристрій під’єднаний до електричної мережі
або ще не охолонув, приступати до усунення не-
справностей небезпечно.
Вийняти штепсельну вилку.
Дати пристрою охолонути.
Контрольна лампочка «Нестача води» блимає
червоним світлом і лунає звуковий сигнал
У баці немає води.
Наповнити бак для води до відмітки «MAX».
Контрольна лампочка «Нестача води» світиться
червоним світлом
Немає води у паровому резервуарі. Спрацював за-
хист від перегрівання насоса.
1. Вимкнути пристрій, див. главу Вимкнення при-
строю.
2. Наповнити бак для води.
3. Увімкнути пристрій, див. главу Увімкнення при-
строю.
Синтетика
Вовна, шовк
Бавовна, льон
Діапазон жор-
сткості
°dH ммоль/л ЗБ
I м’яка 0-7 0-1,3 100
II середня 7-14 1,3-2,5 90
III жорстка 14-21 2,5-3,8 75
IV дуже жорстка >21 >3,8 50
Қазақша 177
Бак для води встановлено неправильно або його
вкрито накипом.
1. Зняти бак для води.
2. Промити бак для води.
3. Встановити бак для води та натиснути на нього
до фіксації.
Важіль подачі пари більше не натискається
Важіль подачі пари заблокований захистом від дітей.
Перевести в переднє положення захист від дітей.
Важіль подачі пари розблокований.
Тривале нагрівання
Накип у паровому резервуарі.
Видалити накип із парового резервуара.
Великий вихід води
Накип у паровому резервуарі.
Видалити накип із парового резервуара.
Встановлений рівень потужності пари Vapohydro.
Перевести перемикач в положення «Вибір діапа-
зону витрати пари».
Парова праска бризкає водою
Встановити терморегулятор в положення .
Промити паровий резервуар пароочисника чи ви-
далити з нього накип. Видалення накипу з паро-
вого резервуару.
Після перерв у прасуванні з парової праски з’яв-
ляються краплі води
Під час тривалих перерв у прасуванні в паропроводі
може конденсуватись пара.
Після перерв у прасуванні спрямувати струмінь
пари на ганчірку, поки подача пари не стане рів-
номірною.
Технічні характеристики
Зберігається право на внесення технічних змін.
Мазмұны
Жалпы нұсқаулар
Құрылғыны алғаш рет қолданбас
бұрын, осы пайдалану жөніндегі
түпнұсқа нұсқаулық пен берілген
қауіпсіздік жөніндегі нұсқауларды оқып шығыңыз.
Оларға сай əрекет етіңіз.
Екі кітапшаны да əрі қарай пайдалану немесе келесі
иесі үшін сақтап қойыңыз.
Бұйымды мақсатына сəйкес
қолдану
Бұйымды үй шаруашылығында ғана қолданыңыз.
Құрал буды тазартуға арналған жəне оны осы
нұсқаулықта сипатталғандай сəйкес
толымдаушылармен қолдануға болады. Тазартқыш
құралдар қажет емес. Қауіпсіздік техникасы
бойынша нұсқауларды орындаңыз.
Қоршаған ортаны қорғау
Орауыш материалдарын утилизациялауға
болады. Орауыштарды қоршаған ортаға
қауіпсіз түрде утилизациялаңыз.
Электрлік жəне электрондық бұйымдардың
құрамында қате қолдану немесе
утилизациялау нəтижесінде адам
денсаулығына жəне қоршаған ортаға қауіп
төндіруі ықтимал, құнды қайта өңделмелі
материалдар жəне батареялар, аккумуляторлар
немесе май сияқты бөлшектер жиі кездеседі.
Алайда, аталмыш бөлшектер бұйымды тиісінше
пайдалану үшін қажет болады. Осы таңбамен
белгіленген бұйымдарды үй қоқыстарымен бірге
тастауға болмайды.
Құрамдағы заттар бойынша нұсқаулар (REACH)
Бұйымның құрамындағы заттар туралы соңғы
мəліметтер төмендегі мекенжай бойынша
қолжетімді: www.kaercher.de/REACH
Керек-жарақ жəне қосалқы
бөлшектер
Тек түпнұсқалы керек-жарақ немесе қосалқы
бөлшектерді пайдаланыңыз, себебі ол құралдың
қауіпсіз жəне апатсыз жұмыс істеуіне кепілдік
болады.
Керек-жарақтар мен қосалқы бөлшектер туралы
ақпарат www.kaercher.com веб-сайтында қолжетімді.
Електричне підключення
Напруга В 220–240
Фаза ~ 1
Частота Гц 50
Ступінь захисту IPX4
Клас захисту I
Робочі характеристики
Теплова потужність Вт 2200
Теплова потужність праски Вт 700
Максимальний робочий тиск МПа 0,42
Час нагрівання хвилини 3
Тривала обробка паром г/хв 60
Максимальний паровий імпульс г/хв 150
Кількість пари Vapohydro г/хв 250
Об’єм заповнення
Бак для води л 1,5
Паровий резервуар л 0,5
Розміри та маси
Маса (без приладдя) кг 6,0
Довжина мм 439
Ширина мм 301
Висота мм 304
Жалпы нұсқаулар . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Бұйымды мақсатына сəйкес қолдану . . . . . . . . 177
Қоршаған ортаны қорғау . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Керек-жарақ жəне қосалқы бөлшектер . . . . . . . 177
Жеткізілім жинағы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Кепілдік . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Қорғаныс құрал-жабдықтары. . . . . . . . . . . . . . . 178
Құрылғының сипаттамасы . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Орнату. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Пайдалану. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Қолдануға арналған маңызды ескертулер . . . . 180
Қондырмаларды қолдану. . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Күтім жəне техникалық қызмет көрсету . . . . . . 183
Ақаулар кезіндегі көмек . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Техникалық мағлұматтар . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
178 Қазақша
Жеткізілім жинағы
Бұйымның жеткізілім жинағы орауыштың үстінде
көрсетілген. Бұйымды орауыштан шығарғанда
жинақтың толықтығын тексеріп шығыңыз. Керек-
жарақтар жетіспеген немесе тасымалдау кезінде
зақымдар тиген жағдайда, дилеріңізге
хабарласыңыз.
Кепілдік
Əр елде жергілікті дистрибьюторлар берген кепілдік
шарттары қолданылады. Бұйымда материалдық
немесе өндірістік ақаулар анықталған жағдайда,
ықтимал ақауларды кепілдік мерзімі ішінде ақысыз
жөндейміз. Кепілдік мерзіміне наразылықтарыңыз
болса, бұйымды сатқан сауда мекемесіне немесе
жақындағы өкілетті қызмет көрсету орнына
түбіртекті көрсетіп хабарласыңыз.
(Мекенжайы артқы жағында берілген)
Қорғаныс құрал-жабдықтары
АБАЙЛАҢЫЗ
Жоқ немесе өзгертілген қорғаныс құрал-
жабдықтары
Қорғаныс құрылғысы сіздің қауіпсіздігіңізге арналған.
Қорғаныс құрылғысын ешқашан өзгертпеңіз немесе
ажыратпаңыз.
Бұйымдағы белгілер
(Бұйым түріне байланысты)
Қысым реттегіші
Жұмыс кезінде қысым реттегіші бу қазанындағы
қысымды мүмкіндігінше тұрақты ұстайды. Бу
қазанында максималды жұмыс қысымына жеткен
кезде, қыздыру өшіріледі, ал бу тару кезінде қысым
төмен түскен кезде қайта қосылады.
Сақтандырғыш термостат
Сақтандырғыш термостат құрылғының қызып
кетуінің алдын алады. Қысым реттегіші мен қазан
термостаты істен шыққан жəне құрылғы қызып
кететін жағдайда, сақтандырғыш термостат
құрылғыны өшіреді. Сақтандырғыш термостатты
өшіру үшін, KÄRCHER өкілетті сервистік қызметіне
жүгініңіз.
Қазан термостаты
Мысалы, бу қазанында су жоқ болса жəне бу
қазанындағы температура артатын болса, ақаулық
туындаған жағдайда, қазан термостаты қыздыруды
өшіреді.
Су қосылған бойда, құрылғы қайтадан пайдалануға
дайын болады.
Технологиялық бітеуіш
Технологиялық бітеуіш бу қазанын артатын
қысымнан бітейді. Технологиялық бітеуіш бір
уақытта сақтандырғыш клапан болып та табылады.
Қысымды реттегіш істен шыққан жəне бу
қазанындағы қысым артатын болса, сақтандырғыш
клапан ашылып, бу технологиялық бітеуіш арқылы
сыртқа шығарылады.
Құрылғыны қайта іске қосу алдында KÄRCHER
сервистік орталығымен кеңесіңіз.
Құрылғының сипаттамасы
Осы нұсқаулықта максималды комплектациядағы
құрылғы сипатталған. Үлгіге қарай жеткізілім
комплектациясында айырмашылықтар болады
(Қаптаманы қараңыз).
Суреттерді графикалық бөліктен қараңыз.
Сурет A
1 Қақпағы бар құрылғы розеткасы
2 Су багі
3 Су багінің тұтқасы
4 Ауыстырып-қосқыш
5 Қызмет көрсету ауқымы
6 Индикация - ӨШІРУЛІ күйі
7 Индикация - Су жеткіліксіз (қызыл)
8 Индикация - Қыздыру (жасыл)
9 Будың минималды сатысы
10 Бу қуатын таңдау ауқымы
11 Будың максималды сатысы
12 VapoHydro функциясына арналған бу сатысы
13 Керек-жарақтарға арналған бөліктің қақпағы
14 Технологиялық бітеуіш
15 Жылжытуға арналған сап
16 Құрамдас бөліктер тұтқышы
17 Керек-жарақтарды сақтау
18 Желі кабеліне арналған бөлігі
19 Еден қондырмасын тұраққа қою тұтқышы
20 Желілік штекері бар желілік байланыстырғыш
кабель
21 Дөңгелектер (2 дана)
22 Бағыттауыш шығыршық
23 Бу тапаншасы
24 Бу тетігі
25 Құлыптан шығару түймесі
26 Балалардан қорғау
Күю қаупі бар, жұмыс кезінде
құрылғының беті қызады
Будан күю қаупі бар
Пайдалану нұсқаулығын оқып
шығыңыз
Қазақша 179
27 Бу беруге арналған шланг
28 Бу шлангісінің штекері
29 Нүктелік шүмек
30 Дөңгелек шөтке (кішкентай)
31 **/***Турбо қондырма
32 **/***Дөңгелек шөтке (үлкен)
33 Қондырма-щетка
34 Қондырма-щеткаға арналған микроталшықты
майлық
35 Ұзартқыш түтіктер (2 дана)
36 Құлыптан шығару түймесі
37 Еден тазалауға арналған қондырма
38 Тоқыма ілмек
39 Микро талшықтан жасалған еденге арналған
шүберек (1 дана)
40 **/***Микроталшықтан жасалған еден шүберегі
(2 дана)
41 **/***Кілем төсемелеріне арналған қондырма
42 Қақты кетіруге арналған құрал
43 */***Бу шығарылатын үтік
44 */***Будың берілуін ажыратқыш (төменгі
жағынан)
45 */***Бақылау шамы (сарғылт) - қыздыру
46 */***Будың берілуін ажыратқыш (жоғарғы
жағынан)
47 */***Буды ажыратқышты құлыптау
48 */***Температураны реттегіш
49 */***Бу істікшесі
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Орнату
Қондырғыларды монтаждау
1. Құрылғы розеткасының қақпағын ашыңыз.
Сурет B
2. Құрылғы ұясына бу келтеқосқышын салып, сырт
еткен дыбыс естілгенше жабыңыз.
Сурет B
3. Құрамдас бөліктерінің бос ұшын бу пистолетінің
құлпын ашу түймесі жабылғанша бу пистолетіне
бұрап салыңыз.
Сурет H
4. Қондырманың ашық шетін нүктелік шүмекке
кигізіңіз.
Сурет I
5. Ұзартқыш түтіктерді бу тапаншасымен
байланыстырыңыз.
a Бірінші. Ұзартқыш түтікті бу пистолетінің
құлпын ашу түймесі жабылғанша бу
пистолетіне бұрап салыңыз.
Байланыстырғыш түтік жалғанған.
b Екінші. Ұзартқыш түтікті бірінші ұзартқыш
түтікке кигізіңіз.
Байланыстырғыш түтіктер жалғанған.
Сурет J
6. Құрамдас бөлігін/еден қондырмасын ұзартқыш
түтіктің бос ұшына кигізіңіз.
Сурет K
Қондырма жалғанған.
Қондырманы ажыратыңыз
1. Балалардан қорғанысты артқа жылжытыңыз.
Бу тетігі құлыпталған.
2. Құрылғы розеткасының қақпағын төмен басып,
бу келтеқосқышын орнынан шығарып алыңыз.
3. Блоктан шығару түймесін басып, бөлшектерін
ажыратыңыз.
Сурет P
Пайдалану
Су құйыңыз
Су багін толтыру үшін кез келген уақытта шешіп
алуға жəне тікелей құрылғыға орнатылған күйде
сумен толтыруға болады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Құрылғыны зақымдау
Сəйкес келмейтін судың бүріккіштерін бітеп, су
деңгейі индикаторын зақымдауы мүмкін.
Таза дистилденген су құймаңыз. Құбыр суымен
араластырылған макс. 50 % дистилденген суды
пайдаланыңыз.
Киімді кептіргіштегі конденсатты суды
пайдаланбаңыз.
Жиналған жаңбыр суын қолданбаңыз.
Құрылғыға тазалау құралын немесе басқа қоспа
(мыс., хош иістендіргіш) құймаңыз.
Толтыру мақсатында суға арналған ыдысты
алыңыз
1. Су багін көлденеңінен жоғары қарай тартып
алыңыз.
Сурет C
2. Су багін көлденеңінен құбыр суымен жəне құбыр
суы мен «МАКС» белгісіне дейінгі макс. 50 %
дистилденген су қоспасымен толтырыңыз.
3. Су багін орнына салып, сырт еткенше төмен
басыңыз.
Суға арналған ыдысты алмай толтыру
1. Құбыр суын немесе құбыр суы мен макс. 50 %
дистилденген су қоспасын бір ыдыстан су багіне
құю саңылауы арқылы «МАКС» белгісіне дейін
құйыңыз.
Сурет D
Шаңсорғышты қосу
Нұсқау
Бу қазанында су болмаса немесе тым аз болса, су
сорғысы түсіріліп, бу қазанына су багінің суын
береді. Толтыру процесі бірнеше минутқа созылуы
мүмкін.
Нұсқау
Əрбір 60 секундта құрылғы қысқа мерзімге клапанын
жабады, бұл кезде жеңіл сырт еткен дыбыс естіледі.
Жабу клапанның құлыпталуының алдын алады. Бұл
бу шығарылуына əсер етпейді.
1. Құрылғыны тұрақты тірекке орналастырыңыз.
2. Желілік штекерді электр розеткасына қосыңыз.
Сурет E
3. Ауыстырып-қосқышты ВЫКЛ қалпынан бу
қуатын таңдау ауқымына бұраңыз.
Жасыл қыздыруды бақылау шамы жыпылықтап
тұрады.
180 Қазақша
Сурет F
4. Жасыл қыздыруды бақылау шамы тұрақты
жанып тұрады.
Сурет G
5. Бу тетігін басыңыз.
Сурет H
Бу шүмектен шығады.
Бу мөлшерін реттеу
Берілетін бу мөлшері бу мөлшерін ауыстырып-
қосқыш көмегімен реттеледі. Ауыстырып-қосқыш
арқылы бу сатысын таңдауға болады: жеңіл
ластанулар үшін минималды деңгейден бастап,
қатты ластанулар үшін максималды деңгейге дейін.
VapoHydro функциясы қол жеткізу қиын жерлердегі
қатты ластануларды кетіруге арналған.
1. Ауыстырып-қосқышты қалаған бу мөлшеріне
орнатыңыз.
2. Бу тетігін басыңыз.
3. Тазалау алдында бу пистолетін шүберекке
бағыттап, бу тегіс шығарылмайынша күтіңіз.
Суды толтырыңыз
Су жетіспеген жағдайда су жетіспейтінін бақылау
шамы қызыл түсте жыпылықтап, акустикалық сигнал
шығарылады.
Нұсқау
Су сорғысы бу қазанын аралық режимде толтырады.
Толтыру сəтті өткен болса, су жетіспейтінін бақылау
қызыл шамы өшеді.
Нұсқау
Бу қазанында су болмаса немесе тым аз болса, су
сорғысы түсіріліп, бу қазанына су багінің суын
береді. Толтыру процесі бірнеше минутқа созылуы
мүмкін.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Құрылғыны зақымдау
Сəйкес келмейтін судың бүріккіштерін бітеп, су
деңгейі индикаторын зақымдауы мүмкін.
Таза дистилденген су құймаңыз. Құбыр суымен
араластырылған макс. 50 % дистилденген суды
пайдаланыңыз.
Киімді кептіргіштегі конденсатты суды
пайдаланбаңыз.
Жиналған жаңбыр суын қолданбаңыз.
Құрылғыға тазалау құралын немесе басқа қоспа
(мыс., хош иістендіргіш) құймаңыз.
1. Су багін құбыр суымен жəне құбыр суы мен
«МАКС» белгісіне дейінгі макс. 50 %
дистилденген су қоспасымен толтырыңыз.
Құрылғы пайдалануға дайын.
Құрылғыны өшіру
1. Ауыстырып-қосқышты ВЫКЛ. қалпына бұраңыз.
Сурет N
Бу генераторы өшірілген.
2. Бу шығарылуын тоқтатпайынша, бу тетігін басып
тұрыңыз.
Сурет O
Бу генераторы қысым үстінде емес.
3. Балалардан қорғанысты артқа жылжытыңыз.
Бу тетігі құлыпталған.
4. Құрылғы розеткасының қақпағын төмен басып,
бу келтеқосқышын орнынан шығарып алыңыз.
5. Желілік штекерді электр розеткасынан шығарып
алыңыз.
6. Су багін босату.
Бу генераторын жуу
Құрылғының бу қазанын оны əр 8 толтырғаннан
кейін жуыңыз.
1. Құрылғыны өшіру, бөлімді қараңыз: Құрылғыны
өшіру.
2. Құрылғыны суытыңыз
3. Су багін босату.
4. Кронштейннен керек-жарақтарды шығарып
алыңыз.
5. Керек-жарақтарға арналған бөліктің қақпағын
ашыңыз.
6. Бөліктен керек-жарақтарды шығарып алыңыз.
7. Технологиялық бітеуішті ашыңыз. Бұл үшін
ұзартқыш түтіктің ашық ұшын технологиялық
бітеуішке орнатып, бағыттауыштарына бекітіп,
ысырып шығарып алыңыз.
Сурет S
8. Бу генераторын сумен толтырып, қатты
шайқаңыз. Бұл бу генераторының астында əкті
шөгінділердің қабатталуына əкеледі.
9. Бу генераторынан бүкіл суды ағызыңыз.
Сурет T
Құрылғыны сақтауға булау
1. Дөңгелек шөткені бөлікте тығып қойыңыз.
2. Қолмен жұмыс істейтін қондырманы 1-ші
ұзартқыш түтікке кигізіңіз.
3. Ұзартқыш түтіктерді керек-жарақтарға арналға
н
т
ұтқышқа салыңыз.
4. Нүктелі тозаңдату қондырмасын керек-
жарақтарды сақтау бөлігіне салыңыз.
5. Еден қондырмасын тұраққа қою тұтқышына
салыңыз.
Сурет Q
6. Бу шлангісін ұзартқыш түтіктерді айналдыра
орап, бу пистолетін еден қондырмасына
салыңыз.
Сурет R
7. Желі кабелін желі кабелін сақтау бөлігіне тығып
қойыңыз.
8. Қүрылғыны құрғақ жəне аяздан қорғалған орынға
сақтаңыз.
Қолдануға арналған маңызды
ескертулер
Еден бетін тазарту
Құрылғыны қолдану алдында еденнің бетін
шаңсорғышпен соруға немесе сыпыруға кеңес
беріледі. Осылайша ылғалды тазартудан бұрын
еден лас пен бөтен заттардан тазартылады.
Матаны жаңарту
Құрылғыны пайдаланбас бұрын бүркеулі жерде
матамен үйлесімділігін əрқашан тексеріңіз: Матаны
бумен өңдеп, кептіріңіз, сосын түсінің немесе
пішімінің өзгергенін тексеріңіз.
Көпқабатты немесе лакталған беттерді
тазарту
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Зақымдалған беттер
Бу балауызды, жиһаз лагын, пластик жабындарды
немесе шеттерінің бояуы мен жапсырмасын ерітіп
жібере алады.
Буды желімделген шеттеріне бағыттамаңыз,
жапсырмасы қатпарлануы мүмкін.
Құралды қорғалмаған ағаш немесе паркет
едендерді тазартуға қолданбаңыз.
Қазақша 181
Құрылғыны боялған немесе пластикпен жабылған
беттерді, асүй немесе үй жиһазын, есіктерді немесе
паркетті тазалауға қолданбаңыз.
1. Осы беттерді тазарту үшін, матаны бумен қысқа
уақыт өңдеп, онымен бетін сүртіңіз.
Əйнекті тазарту.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Əйнектің сынуы жəне беттің зақымдалуы
Бу терезе жақтауының жапсырылған бөліктерін
зақымдауы жəне сырт температурасы төмен болған
кезде терезе əйнегі бетіне күш түсуіне əкелуі,
нəтижесінде оның сынуы мүмкін.
Буды терезе жақтауының жапсырылған бөліктеріне
бағыттамаңыз.
Əйнектің бүкіл бетін бумен мұқият жеңіл өңдеу
арқылы əйнектерді сырт температурасы төмен
болған кезде қыздырыңыз.
Терезенің бетін қондырма-щеткамен тазалап,
микроталшыққа арналған алынбалы майлықты
тазартыңыз. Суды жою үшін, айдауды
пайдаланыңыз немесе бетін құрғатып кептіріңіз.
Қондырмаларды қолдану
Бу тапаншасы
Бу пистолетін мына жағдайларда құрамдас
бөліктерсіз пайдалануға болады:
Ілініп тұрған киімдегі жеңіл қыртыстарды жою
үшін: Киімді бумен 10-20 см қашықтықтан
өңдеңіз.
Шаңды ылғалмен жою үшін: Майлықты бумен
жеңіл өңдеп, онымен жиһазды сүртіңіз.
Нүктелік шүмек
Нүктелік шүмекпен қиын қол жететін аймақтарды,
тігістер, фитингтер, суағар, шұңғылша, əжетхана,
жалюзи немесе радиаторларды тазалауға болады.
Нүктелік шүмек ластанған жерге жақын болған
сайын, тазарту əсері жоғары болады, себебі
шүмектен шыққан кездегі температура мен бу
мөлшері ең жоғары. Қатты əк шөгінділерін бумен
тазарту алдында сəйкес келетін жуғыш құралмен
өңдеуге болады. Жуғыш құралды шамамен 5 минут
əрекет етуге қалдырып, бумен өңдеңіз.
1. Нүктелік шүмекті бу тапаншасына ысырыңыз.
Дөңгелек шөтке (кішкентай)
Кішкентай дөңгелек шөтке қатты кірді кетіру үшін
қызмет көрсетеді. Щетка арқылы ескі ластарды жою
оңай.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Зақымдалған беттер
Щетка жұмсақ беттерді сызып тастауы мүмкін.
Жұмсақ беттерді тазартуға арналмаған.
1. Кішкентай дөңгелек шөткені нүктелі тозаңдату
қондырмасына орнатыңыз.
Сурет I
Дөңгелек шөтке (үлкен)
Үлкен дөңгелек шөтке шұңғылша, себезгі кабинасы,
ванна, ас үй жуғышы сияқты үлкен дөңгелек
беткейлерді тазалауға қолайлы болып табылады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Зақымдалған беттер
Щетка жұмсақ беттерді сызып тастауы мүмкін.
Жұмсақ беттерді тазартуға арналмаған.
1. Үлкен дөңгелек шөткені нүктелі тозаңдату
қондырмасына орнатыңыз.
Сурет I
Тазартуды жақсартуға арналған қондырма
Жақсартылған тазартуға арналған қондырма ескі
ласты тазалауға, бұыштарды, тігістерді жəне т.б.
тазалауға келеді.
1. Жақсартылған тазартуға арналған қондырманы
дөңгелек щетканың орнына нүктелік шүмекке
кигізіңіз.
Сурет I
Қондырма-щетка
Қондырма-щеткамен шағын жуылатын беттерді,
душ кабиналарын жəне айнаны тазалауға болады.
1. Қолмен жұмыс істейтін қондырманы бу
пистолетіндегі сəйкес нүктелі тозаңдату
қондырмасына кигізіңіз.
2. Майлықты микроталшыққа бекітіңіз.
Еден тазалауға арналған қондырма
Еденге арналған қондырмамен тас едендер, плитка
жəне ПВХ едендер сияқты жуылатын қабырға жəне
еден жабындарын тазалауға болады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Бумен өңдеуден болған зақымдар.
Жоғары температура мен ылғалдық зақымдарға
əкелуі мүмкін.
Пайдалану алдында будың жылуға төзімділігі мен
əсерін білінбейтін жерде будың аз мөлшерімен
тексеріңіз.
Нұсқау
Тазартылатын беттегі тазартқыш құралдардың
немесе күтім көрстуге арналған эмульсиялардың
қалдығы бумен тазалаған кезде жолақтар пайда
болуына əкелуі мүмкін, ол қайта өңдеген кезде
жойылады.
Құрылғыны қолдану алдында еденнің бетін
шаңсорғышпен соруға немесе сыпыруға кеңес
беріледі. Осылайша ылғалды тазартудан бұрын
еден лас пен бөтен заттардан тазартылады. Қатты
ластанған жерлерде будың ұзақ əрекет етуі үшін
мұқият жұмыс істеңіз.
1. Ұзартқыш түтіктерді бу тапаншасымен
байланыстырыңыз.
Сурет J
2. Еденге арналған қондырманы ұзартқыш түтікк
е
кигізі
ңіз.
Сурет K
3. Еденге арналған қондырмаға майлықты бекітіңіз.
a Еденге арналған майлықты еденге жабысатын
жолақтарын жоғары қаратып қойыңыз.
b Еденге арналған қондырманы майлыққа
қойып, жеңіл қысыңыз.
Сурет L
Еденге арналған майлық еденге арналған
қондырмаға өздігінен бекітіледі.
Еденге арналған майлықты алыңыз
1. Аяққа арналған сүйеуішке еденге арналған
майлықты қойып, еденге арналған қондырманы
жоғары көтеріңіз.
Сурет L
Нұсқау
Ең басында еденге арналған шүберектің бекітпе
таспасы əлі жеткілікті түрде жақсы ұсталады
жəне еден қондырмасынан əрең ажыратылады.
Көп рет қолданған жəне жуған соң, шүберек еден
қондырмасынан жақсы шешіледі, оңтайлы бекіту
күшіне қол жеткізілген.
182 Қазақша
Еден қондырмасын тұраққа қою
1. Жұмыстағы үзілістер кезінде еден қондырмасын
тұраққа қою тұтқышына қойыңыз.
Сурет Q
Кілемге арналған қондырма
Кілемге арналған қондырма арқылы кілемді
жаңалауға болады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Кліемге арналған қондырма мен кілемдегі
зақымдар
Кілемге арналған қондырмадағы ластанулар,
сондай-ақ жоғары температура мен дымқылға
қанығу кілемнің зақымдануына əкелуі мүмкін.
Оған қоса пайдаланбас бұрын, кілемнің көрінбейтін
жеріне будың аз мөлшерімен жоғары температураға
жəне будың əсеріне тұрақтылығын тексеріңіз.
Кілем өндірушісінің тазарту жөніндегі нұсқауларын
орындаңыз.
Кілемге арналған қондырманы пайдалану алдында
кілемнің шаңсорғышпен тазаланғанына жəне
ықтимал дақтардың кетірілгеніне көз жеткізіңіз.
Пайдалану алдында жəне жұмыстағы үзілістен кейін
ағатын тұрбаға (шүберек қондырмасыз/
құрамдастармен) булау арқылы құрылғыда жиналып
қалуы мүмкін суды (конденсатты) жойыңыз.
Бу щеткасын еденге арналған щеткада шүберек
қондырмамен ғана қолданыңыз.
Кілемге арналған қондырма арқылы бумен тазалау
жұмысын тек кіші буға айналдыру режимі арқылы
орындаңыз.
Жоғары температура əсерінен қатты ылғалданбауы
жəне зақымдалмауы үшін, бу ағынын ұзақ уақыт
бойы бір орынға бағыттамаңыз (ең көбі 5 секунд).
Кілем тазалауға арналған биік түкті кілемге арналған
қондырманы қолданбаңыз.
Кілемге арналған қондырманы еденге арналған
қондырмаға бекіту
1. Шүберек қондырманы еденге арналған
қондырмаға бекіту, мына бөлімді қараңыз: Еден
тазалауға арналған қондырма.
Сурет L
2. Кілемге арналған қондырманы еденге арналған
қондырмаға сырт еткенше жеңіл басып
қондырыңыз.
Сурет M
3. Кілемді тазалауды бастаңыз.
Кілемге арналған қондырманы еденге арналған
қондырмадан алу
АБАЙЛАҢЫЗ
Аяқтың күюі
Бумен өңдеу кезінде кілемге арналған қондырма
қатты қызуы мүмкін.
Бу щеткасымен жалаң аяқ немесе ашық аяқкиімде
ешқашан жұмыс істемеңіз жəне алмаңыз.
Бу щеткасымен тек сəйкес келетін аяқкиімде жұмыс
істеңіз жəне алыңыз.
1. Кілемге арналған қондырманың тілшесін бəтеңке
тұмсығымен төмен басыңыз.
2. Еденге арналған қондырманы жоғары көтеріңіз.
Сурет M
Бу шығарылатын үтік
Нұсқау
Белсенді буды ұстап алу мүмкіндігі бар KÄRCHER
үтіктеу тақтасын пайдалануға кеңес береміз. Бұл
үтіктеу тақтасы сіз алған құрылғыға оңтайлы сəйкес
келеді. Ол үтіктеу процесін жеңілдетеді жəне
жылдамдатады. Кез келген жағдайда қолданылатын
үтіктеу тақтасында буды түбіне дейін өткізетін тор
болу керек.
Нұсқау
Үтік бу шығару деңгейіне қосылған кезде бу деңгейін
VapoHydro функциясына орнатпаңыз, əйтпесе
үтіктелетін киім ылғал болып қалады.
Бу қуатының ұсынылатын сатылары
1. Бу қазанында құбыр суы немесе құбыр суы мен
макс. 50 % дистилденген су қоспасы бар екеніне
көз жеткізіңіз.
2. Құрылғы ұясына үтіктің бу келтеқосқышын
салып, сырт еткен дыбыс естілгенше жабыңыз.
3. Бу генераторын іске қосыңыз, мына бөлімді
қараңыз: Шаңсорғышты қосу.
4. Бу генераторы жұмысқа дайын болмайынша
күтіңіз.
Бумен үтіктеу
Көптеген маталарды бу көмегімен үтіктеуге болады.
Нəзік маталар мен принттерді ішін сыртына
айналдырып немесе өндіруші нұсқауларына сай
үтіктеу керек.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Киімді зақымдау
Үтіктеу бойынша нұсқауларды ұстанбау киімнің
зақымдалуына əкелуі мүмкін.
Киімге тігілген жапсырмасындағы үтіктеу бойынша
нұсқаулармен танысыңыз.
Нұсқау
Нəзік матаға күйікке қарсы табаны бар KÄRCHER
BE 6006 үтігін пайдалануды ұсынамыз.
Нұсқау
Бу онда конденсацияланбауы жəне үтіктелетін
киімге тамбау үшін, үтік табаны ыстық болу керек.
Тұтас перделерді, көйлектерді жəне т. бумен өңдеу
үшін үтікті көлденеңінен ұстауға болады.
1. Температура реттегішін белгіленген ауқым ішіне
орнатыңыз ( /MAX).
Сарғылт үтікті қыздыруды басқару шамы өшкен
бойда, үтіктеуге кірісуге болады.
2. Бу беру түймесін (жоғарғы немесе төменгі
жағынан) басыңыз.
Аралық булау: Бу беру түймесін басыңыз.
Түйме басылып тұрғанда, бу да беріле береді.
Үздіксіз булап жібіту: Бу беру түймесінің
қапсырмасын сырт еткенше артқа қарай
тартыңыз. Бу үздіксіз беріледі. Блоктан ашу
үшін ысырманы алға қарай итеріңіз.
3. Үтіктеуді бастамас бұрын будың шығарылуын
шүберекке бағыттап, бу тегіс шығарылмайынша
күтіңіз.
Құрғақ үтіктеу
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Құрылғыны зақымдау
Бу қазанында судың жеткіліксіз мөлшері
құрылғының зақымдалуына əкеледі
Бу қазанында су бар екеніне көз жеткізіңіз.
Саты Киім материалы
Мин. бу сатысы Аздап қыржымдалған
киім
Макс. бу сатысы Джинсы
Қазақша 183
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Киімді зақымдау
Үтіктеу бойынша нұсқауларды ұстанбау киімнің
зақымдалуына əкелуі мүмкін.
Киімге тігілген жапсырмасындағы үтіктеу бойынша
нұсқаулармен танысыңыз.
1. Киімге сəйкес үтіктің температура реттегішін
таңдаңыз.
2. Сарғылт бақылау шамы өшпейінше күтіңіз.
Үтік үтіктеуге дайын.
Күтім жəне техникалық қызмет
көрсету
Бу қазанындағы қақты тазалау
Нұсқау
Құралға əк шөгінділері жиналатындықтан, құралды
кестедегі суға арналған ыдыстың толу мөлшеріне
қарай тазартуға кеңес береміз (TF = ыдыстың
толуы).
Нұсқау
Су шаруашылығы басқармасы немесе
муниципалитеттер су құбыры суының қаттылығы
туралы ақпарат береді.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Зақымдалған беттер
Қақты еріткіштердің сезімтал бетке кері əсер етуі
мүмкін.
Құрылғыны толтыру жəне босату жұмыстарын
мұқият орындаңыз.
1. Құрылғыны өшіріңіз, бөлімді қараңы
з:
Қ
ұрылғыны өшіру.
2. Құрылғыны суытыңыз.
3. Ыдысты босатыңыз.
4. Қондырмаларды қондырмаларға арналған
ұстағыштан шығарыңыз.
5. Қондырмаларға арналған жəшік қақпағын
ашыңыз.
6. Қондырмаларға арналған жəшіктен
қондырмаларды шығарып алыңыз.
7. Қызмет көрсетуге арналған қақпақты ашыңыз.
Ол үшін ұзартқыш түтіктің ашық шетін қызмет
көрсетуге арналған қақпаққа орналастырып,
бағыттаушыға сырт еткізу арқылы бұраңыз.
Сурет S
8. Бу генераторынан бүкіл суды ағызыңыз.
Сурет T
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Аспаптың қақты жоюға арналған құралмен
зақымдалуы
Қақты жоюға сəйкес келмейтін құрал мен оны қате
мөлшерлеу құрылғыны зақымдауы мүмкін.
KÄRCHER қақты жоюға арналған құралын ғана
қолданыңыз.
Қақты жоюға арналған құралдың 1 мөлшерін 0,5 л
суға қолданыңыз.
9. Қақты жоюға арналған құралды қаптамадағы
нұсқаулыққа сəйкес қолданыңыз.
10. Қақты жоюға арналған құралды бу генераторына
құйыңыз. Бу генераторын жаппаңыз.
11. Қақты жоюға арналған құралдың ерітіндісін 8
сағатқа қалдырыңыз.
12. Қақты жоюға арналған құрал ерітіндісін бу
генераторынан толығымен ағызыңыз.
13. Қажет болса процедураны қайталаңыз.
14. Қақты жоюға арналған ерітіндінің барлық
қалдығын жою үшін, бу генераторын 2-3 рет
салқын сумен жуыңыз.
15. Бу генераторынан бүкіл суды ағызыңыз.
16. Желі кабелі сақталатын орынды құрғатыңыз.
17. Ұзартқыш түтік арқылы қызмет көрсетуге
арналған қақпақты бұраңыз.
Толымдаушыларға күтім көрсету
(Жеткізілуіне қарай толымдаушылар)
Нұсқау
Микрофазадан жасалған майлық кептіргіште
кептіруге арналмаған.
Нұсқау
Майлықтарды жуған кезде жапсырмадағы жуу
шарттары көрсетілген нұсқауларды сақтаңыз.
Майлықтар ласты жақсы сіңіре алуы үшін, жұмсақ
шайғышты пайдаланбаңыз.
1. Еденге арналған майлықтар мен қаптарын кір
жуғыш машинада ең көбі 60 °C-пен жуыңыз.
Ақаулар кезіндегі көмек
Ақаулардың себептері көп жағдайда келесі шолуды
пайдалану арқылы өздігінен жоюға болатындай
қарапайым болады. Күдіктер болса немесе осы
жерде көрсетілмеген ақаулар болған кезде, рұқсат
етілген сервистік орталыққа хабарласыңыз.
ЕСКЕРТУ
Күйіктер қаупі жəне электр тогынан жарақат алу
Құрылғы қуат көзіне қосылу кезде немесе суымаған
кзде, ақауларды жою қауіпті.
Желілік штекерді розеткадан шығарып алыңыз.
Құрылғыны суытыңыз.
Судың жетіспейтінін бақылау шамы қызыл түсте
жыпылықтап, дыбыстық сигнал шығарылуда
Бакте су жоқ.
Су багін «МАКС» деңгейіне дейін толтырыңыз.
Судың жетіспейтінін бақылау шамы қызыл түсте
жанып тұр
Бу қазанында су жоқ. Сорғыны қызып кетуден
қорғаныс іске қосылған.
1. Құрылғыны өшіру, бөлімді қараңыз: Құрылғыны
өшіру.
2. Су багін толтырыңыз.
3. Құрылғыны қосыңыз, мына бөлімді қараңыз:
Шаңсорғышты қосу.
Су багі дұрыс орнатылмаған немесе онда қақ
түзілген.
1. Су багін шешіп алыңыз.
2. Су багін жуыңыз.
Синтетика
Жүн, жібек
Мақта, зығыр
Қаттылық ауқымы °dH
(неміс
қаттылы
қ
градусы)
ммоль/л TF
(ыдыс
ты
толты
ру)
I жұмсақ 0-7 0-1,3 100
II орташа 7-14 1,3-2,5 90
III қатты 14-21 2,5-3,8 75
IV өте қатты >21 >3,8 50
184 Қазақша
3. Су багін орнына салып, сырт еткенше төмен
басыңыз.
Бу тетігі басылмайды
Бу тетігі балалардан қорғаныспен құлыпталған.
Балалардан қорғанысты алға жылжытыңыз.
Бу тетігі құлыптан шығарылған.
Ұзақ уақыт қызады
Бу генераторы қақпен жабылған.
Бу генераторын қақтан тазартыңыз.
Су шығыны жоғары
Бу генераторы қақпен жабылған.
Бу генераторын қақтан тазартыңыз.
VapoHydro бу сатысы орнатылды.
Ауыстырып-қосқышты бу қуатын таңдау
ауқымына бұраңыз.
Бу шығарылатын үтіктен су «шашырайды»
Температура реттегішін қалпына қойыңыз.
Бу генераторының бу қазанын жуыңыз немесе
қақты тазалаңыз, мына бөлімді қараңыз: Бу
қазанындағы қақты тазалау.
Үтіктеу үзілістерінен кейін бу шығарылатын
үтіктен су тамшылары тамуы мүмкін
Үтіктеу арасындағы ұзағырақ үзілістерде будың бу
жолдарында конденсациялануы мүмкін.
Үтіктеу арасындағы үзілістен кейін будың
шығарылуын шүберекке бағыттап, бу тег
іс
шығ
арылмайынша күтіңіз.
Техникалық мағлұматтар
Техникалық өзгерістер рұқсат етілген.
Электр желісіне қосу
Кернеу В 220-240
Фаза ~ 1
Жиілік Гц 50
Қорғаныс класы IPX4
Қорғау класы I
Жұмыс сипаттары
Жылу қуаты Вт 2200
Үтікті қыздыру қуаты Вт 700
Максималды жұмыс қысымы МПа 0,42
Қызу уақыты минутта
р
3
Үздіксіз булап жібіту г/мин 60
Максималды бу импульсі г/мин 150
Vapohydro буының мөлшері г/мин 250
Сыйымдылық
Су багі л 1,5
Бу генераторы л 0,5
Өлшемдері мен салмағы
Салмағы (толымдаушыларсыз) кг 6,0
Ұзындығы мм 439
Ені мм 301
Биіктігі мм 304
185
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
(ﺪﻳرﻮﺘﻟا قﺎﻄﻧ ﺐﺴﺤﺑ - تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا)
دﺎﺷرإ
وذ يواا ءوﺿرا
.ﻒﻔﺠﻤﻠﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺖﺴﻴنﻮﻓوﺮﻜﻴﻤﻟا ﻒﺷﺎﻨﻣو
دﺎﺷرإ
ﻞﺴﻐﻟ ﻞﻴﺴﻐﻟا ةﺮﺸﻧ ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تادﺎﺷرﻹا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ﻦﻜﻤﺘﺗ ﻰﺘﺣ ،ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻢﻌﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ .ﻒﺷﺎﻨﻤﻟاو طﻮﻔﻟا
.ةﺪﻴﺟ ةرﻮﺼﺑ تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا طﺎﻘﺘﻟا ﻦﻣ ﺢﺳﺎﻤﻤﻟا
1. ﻎﻠﺒﺗ ىﻮﺼﻗ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻄﻏﻷاو ضرﻷا ﻒﺷﺎﻨﻣ ﻞﺴﻏا
60.ﺔﻟﺎﺴﻐﻟا ﻲﻓ م°
ﻞﻠﺧ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا ﻚﻨﻜﻤﻳ ﺔﻄﻴﺴﺑ بﺎﺒﺳأ تﻻﻼﺘﺧﻼﻟ نﻮﻜﺗ ﺐﻟﺎﻐﻟا ﻲﻓ
ﺪﻨﻋ وأ ﻚﺸﻟا تﻻﺎﺣ ﻲﻓ .ﻲﻟﺎﺘﻟا مﺎﻌﻟا ضﺮﻌﻟﺎﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﻻﺎﺑ ﺔﻃﺎﺴﺒﺑ
ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻴﻓ ﺎﻨﻫ ةرﻮﻛﺬﻣ ﺮﻴﻏ تﻻﻼﺘﺧا ثوﺪﺣ
.ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا
ﺮﻳﺬﺤﺗ
قﺮﺤﻟاو ﺔﻴﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺼﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﻦﻣ نﻮﻜﻴﻓ ،ﺪﻌﺑ دﺮﺒﻳ ﻢﻟ وأ رﺎﻴﺘﻟا ﺔﻜﺒﺸﺑ ﻞﺻﻮﻣ زﺎﻬﺠﻟا نأ ﺎﻤﻟﺎﻃ
.تﻻﻼﺘﺧﻻا ﻰﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا ﺮﻄﺨﻟا
.ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
.ﻻوأ دﺮﺒﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
ةرﺎﺷإ رﺪﺼﺗو ﺮﻤﺣﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ ﺾﻣﻮﻳ ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻨﻟ ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ
ﺔﻴﺗﻮﺻ
.ناﺰﺨﻟا ﻲﻓ ءﺎﻣ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ
" ﺔﻣﻼﻋ ﻰﺘﺣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺣ ءﻞﻣMAX."
ﺮﻤﺣﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﻳ ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻨﻟ ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ
ﻦﻣ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ قﻼﻃإ ﻢﺗ .رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻲﻓ ءﺎﻣ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ
.ﺔﻃﺮﻔﻤﻟا ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا
1. ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإزﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ.
2..ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ
3. ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗزﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ.
.ﺲﻠﻜﺘﻣ وأ ﺢﻴﺤﺻ ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺐﻛﺮﻣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ
1..ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻚﻓ
2..ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻒﻄﺷ
3..ﺖﺒﺜﻳ ﻰﺘﺣ ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
رﺎﺨﺒﻟا عارذ ﻂﻐﺿ رﺬﻌﺘﻳ
.لﺎﻔﻃﻷا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻠﻴﺳﻮﺑ ﻦﻣﺆﻣ رﺎﺨﺒﻟا عارذ
.مﺎﻣﻷا ﻰﻟإ لﺎﻔﻃﻷا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻠﻴﺳو ﻂﺒﺿ
.رﺮﺤﻣ رﺎﺨﺒﻟا عارذ
ﻞﻳﻮﻃ ءﺎﻤﺣإ ﻦﻣز
.ﺲﻠﻜﺗ ﻰﻠﻋ ﻮﺘﺤﻣ ﺮﻴﻏ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ
.رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﻦﻣ تﺎﺴﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
ءﺎﻤﻠﻟ لﺎﻋ ﻒﻳﺮﺼﺗ
.ﺲﻠﻜﺘﻣ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ
.رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻦﻣ تﺎﺴﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ
رﺎﺨﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻚﺒﺿ ﻢﺗVapoHydro.
.رﺎﺨﺒﻟا ةﺪﺷ رﺎﻴﺘﺧا قﺎﻄﻧ ﻰﻟإ ﻞﺼﻴﻟ رﺎﻴﺘﺧﻻا رز ردأ
ءﺎﻤﻟا "ﻖﺼﺒﻳ" رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻐﺿ ةاﻮﻜﻣ
ﺔﺟرد ﻰﻠﻋ ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻢﻈﻨﻣ.ﻪﻄﺒﺿ ﻢﺘﻳ نأ ﻲﻐﺒﻨﻳ
تﺎﺴﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ وأ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺠﻟ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻒﻄﺷ
ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،ﻪﻨﻣ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﻦﻣ تﺎﺴﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ.
يﻮﻜﻟا ﺔﺣاﺮﺘﺳا ﺪﻌﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻐﺿ ةاﻮﻜﻣ ﻦﻣ ءﺎﻣ تاﺮﻄﻗ جﺮﺨﺗ
.يﻮﻜﻠﻟ ﺔﻠﻳﻮﻃ تﺎﺣاﺮﺘﺳا ﺪﻌﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧأ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ﻒﺜﻜﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ﺔﻌﻄﻗ ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ يﻮﻜﻟا ﺔﺣاﺮﺘﺳا ﺪﻌﺑ
.يوﺎﺴﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻌﺒﻨﻳ ﻰﺘﺣ شﺎﻤﻗ
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
.ﻞﻳﺪﻌﺘﻠﻟ ﺔﻌﺿﺎﺧ ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
ﺔﻴﻄﻠﻔﻟاﺖﻟﻮﻓ220-240
رﻮﻃ~1
ددﺮﺘﻟاﺰﺗﺮﻫ50
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا عﻮﻧIPX4
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓI
ةرﺪﻘﻟا تﺎﻧﺎﻴﺑ
ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ةرﺪﻗطاو2200
ةاﻮﻜﻤﻟا ﻦﻴﺨﺴﺗ ءادأطاو700
ﻰﺼﻗﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿﺎﻜﺳﺎﺑﺎﺠﻴﻣ
ل
0.42
ءﺎﻤﺣﻹا ﻦﻣزﻖﺋﺎﻗد3
ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا ﺮﻴﺨﺒﺘﻟاﺔﻘﻴﻗد/ﻢﺟ60
ىﻮﺼﻘﻟا رﺎﺨﺒﻟا عﺎﻓﺪﻧا ةﻮﻗﺔﻘﻴﻗد/ﻢﺟ150
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛVapohydroﺔﻘﻴﻗد/ﻢﺟ250
ءﻞﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛ
ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧﺮﺘﻟ1.5
رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣﺮﺘﻟ0.5
نازوﻷاو دﺎﻌﺑﻷا
(تﺎﻘﺤﻠﻣ نوﺪﺑ) نزﻮﻟاﻢﺠﻛ6.0
لﻮﻄﻟاﻢﻣ439
ضﺮﻌﻟاﻢﻣ301
عﺎﻔﺗرﻻاﻢﻣ304
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
186
رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻐﻀﺑ ﻞﻤﻌﺗ ةاﻮﻜﻣ
دﺎﺷرإ
ﻦﻣ يﻮﻜﻠﻟ ﺔﻟوﺎﻃ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨﻧKÄRCHER ز ةدو
يﺬﻟا زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻞﺜﻣأ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻟﺪﻌﻣ هﺬﻫ ةاﻮﻜﻤﻟا ﺔﻟوﺎﻃ .لﺎﻌﻔﻟا رﺎﺨﺒﻟا
يﻮﺘﺤﺗ نأ ﻲﻐﺒﻨﻳ .يﻮﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ عّﺮﺴﺗو ﻞﻬﺴﺗ ﻲﻬﻓ .هءاﺮﺷ ﻢﺗ
ﺢﻤﺴﺗ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ لاﻮﺣﻷا ﻊﻴﻤﺟ ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا يﻮﻜﻟا ﺔﻟوﺎﻃ
.ﺔﻴﻜﺒﺷ ،رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺨﺑ
دﺎﺷرإ
ﺔﻔﻴﻇﻮﻟ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﺟرد مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻVapoHydro ﻂﻐﺿ ةاﻮﻜﻣ ﻲﻓ
.ىﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳ ﻲﺘﻟا ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻞﻠﺒﺘﺗ فﻮﺳ ﻻإو ،ﺔﻠﺧﺪﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا
ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا تﺎﺟرد
1. رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺠﻟ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا دﻮﺟو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ﺔﺒﺴﻧو ﺔﻴﻔﻨﺤﻟا هﺎﻴﻣ ﻦﻣ ﻂﻴﻠﺧ وأ ﺔﻴﻔﻨﺤﻟا هﺎﻴﻤﺑ50 ها %
.ةﺮﻄﻘﻤﻟا
2. ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ زﺎﻬﺠﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ ةاﻮﻜﻤﻠﻟ رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدإ
.عﻮﻤﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ
.ﺮﻤﺘﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺮﻀﺧﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﺗ ةاﻮﻜﻟا - نﺎﻴﺑ
3. ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا ،رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﻞﻴﻐﺸﺗزﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ.
4..ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺮﻫﺎﺟ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺢﺒﺼﻳ ﻰﺘﺣ رﺎﻈﺘﻧﻹا
رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ يﻮﻜﻟا
ﺔﺸﻤﻗﻷا يﻮﻛ .رﺎﺨﺒﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﺸﻤﻗﻷا ﻊﻴﻤﺟ ﻲﻛ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﺢﻳﺮﺼﺗ ﺐﺴﺣ ﺮﻬﻈﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﻌﺒﻄﻟا وأ ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺲﺑﻼﻤﻟﺎﺑ راﺮﺿأ
راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﻰﻟإ يﻮﻜﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﺑ ماﺰﺘﻟﻹا مﺪﻋ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺲﺑﻼﻤﻟﺎﺑ
.ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا يﻮﻜﻟا تﺎﻧﺎﻴﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ
دﺎﺷرإ
ةاﻮﻜﻤﻟا ةﺪﻋﺎﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨﻧKÄRCHER ﺔﻘﺒﻄﺑ ةدوﺰﻤﻟا
قﺎﺼﺘﻟﻻا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟاBE 6006.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻠﻟ
دﺎﺷرإ
ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا ﻒﺜﻜﺘﻳ ﻻ ﻰﺘﺣ ﺔﻨﺧﺎﺳ ةاﻮﻜﻤﻟا ةﺪﻋﺎﻗ نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳ
.ﺎﻬﻳﻮﻛ داﺮﻤﻟا ﺲﺑﻼﻣ ﻰﻠﻋ ﺮﻄﻘﺘﻳو ةﺪﻋﺎﻘﻟا
ﻞﻜﺸﺑ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻚﺴﻣ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻫﺮﻴﻏو ﺲﺑﻼﻤﻟا ،يداﺮﺒﻟا ﺮﻴﺨﺒﺘﻟ
.يدﻮﻣﺎﻋ
1. ﺰﻴﻤﻤﻟا ﻂﺒﻀﻟا قﺎﻄﻧ ﻦﻤﺿ ةاﻮﻜﻤﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﺿ
)/MAX.(
نأ ﻦﻜﻤﻳ ،ةاﻮﻜﻤﻠﻟ ﻲﻟﺎﻘﺗﺮﺒﻟا ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ ﺊﻔﻄﻨﻳ نأ دﺮﺠﻤﺑ
.يﻮﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ءﺪﺒﻟا ﻢﺘﻳ
2..(ﻞﻔﺳأ) رﺎﺨﺒﻟا رز وأ (قﻮﻓ) رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
ﻊﻄﻘﺘﻣ ﺮﻴﺨﺒﺗ ﺎﻤﻟﺎﻃ رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻌﺒﻨﻳ .رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا :
.ﺎﻃﻮﻐﻀﻣ رﺰﻟا نﻮﻜﻳ
ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا .اإ را رز :
ﻰﻟإ ﻞﻔﻘﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻐﺒﻨﻳ .ﺮﻤﺘﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻌﺒﻨﻳ
.ﻞﻔﻘﻟا ﻞﺤﻟ مﺎﻣﻷا
3. ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ يﻮﻜﻟا ﺔﺣاﺮﺘﺳا ﺪﻌﺑو يﻮﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ءﺪﺒﻟا ﻞﺒﻗ
ﻞﻜﺸﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻌﺒﻨﻳ ﻰﺘﺣ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا
.يوﺎﺴﺘﻣ
فﺎﺠﻟا يﻮﻜﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ راﺮﺿأ
زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻧ يدﺆﻳ
.رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا دﻮﺟو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺲﺑﻼﻤﻟﺎﺑ راﺮﺿأ
راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﻰﻟإ يﻮﻜﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﺑ ماﺰﺘﻟﻹا مﺪﻋ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺲﺑﻼﻤﻟﺎﺑ
.ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا يﻮﻜﻟا تﺎﻧﺎﻴﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ
1..ﺲﺑﻼﻤﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﺐﺴﺣ ةاﻮﻜﻤﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﺿ
2..ﻦﻴﺨﺴﺘﻠﻟ ﻲﻟﺎﻘﺗﺮﺒﻟا ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ ﺊﻔﻄﻨﻳ ﻰﺘﺣ رﺎﻈﺘﻧﻻا
.ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ةﺰﻫﺎﺟ ةاﻮﻜﻤﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﻦﻣ تﺎﺴﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ
دﺎﺷرإ
ﻦﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻲﺻﻮﻧ ﺎﻨﻧﺈﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺧاﺪﺑ ﺲﻠﻜﺘﻟا قﺎﺼﺘﻟﻻ اًﺮﻈﻧ
.لوﺪﺠﻟا ﻲﻓ دراﻮﻟا ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ تاﺮﻣ دﺪﻌﻟ ﺎًﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا
دﺎﺷرإ
تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻚﻟ ﺮﻓﻮﺗ ﺔﻳﺪﻠﺒﻟا ﻖﻓاﺮﻤﻟا وأ هﺎﻴﻤﻟا ةرادإ ﺔﺌﻴﻫ ﻚﻟ ﺮﻓﻮﺗو
.رﻮﺒﻨﺼﻟا ءﺎﻣ ﺮﺴﻋ ﺔﺟرد لﻮﺣ ﺔﻣزﻼﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ةرﺮﻀﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﻷا تﺎﺴﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ يذﺆﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.صﺮﺤﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗو ءﻞﻤﺑ ﻢﻗ
1. ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ.
2..دﺮﺒﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
3..ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ
4..تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا ﻞﻣاﻮﺣ ﻦﻣ تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا جاﺮﺧإ
5..تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا فر مﺎﻤﺻ ﺢﺘﻓا
6..تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا فر ﻦﻣ تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا جﺮﺧأ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ R
7. ةرﻮﺳﺎﻤﻟ حﻮﺘﻔﻤﻟا فﺮﻄﻟا ﻊﺿ ﻚﻟﺬﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟ .ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﻞﻔﻗ ﺢﺘﻓا
ﻪﺤﺘﻓاو ﻲﻠﻴﻟﺪﻟا ىﺮﺠﻤﻟا ﻲﻓ ﻪﺘﺒﺛو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﻞﻔﻗ ﻰﻠﻋ ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا
.ﻪﺗرادﺈﺑ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ S
8..ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺎًﻣﺎﻤﺗ يرﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻤﻟا غﺮﻓأ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ةدﺎﻣ ءاﺮﺟ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ راﺮﺿأ
ﺎﻬﻨﻣ ﺔﻤﻴﻠﺴﻟا ﺮﻴﻏ ﺔﻋﺮﺠﻟاو ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ ﺲﻠﻜﺗ ﺔﻟازإ ةدﺎﻣ ماﺪﺨﺘﺳا
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺮﻀﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ﻦﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ داﻮﻣ ﻻإ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻKÄRCHER.
ﺔﻴﻟ ﺲﻟاازإ ةدﺎﻣ ةﺪاو ةﺎﻌ ةﺣو مﺘﺳا0.5ﺘﻟ
.ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ
9.ﺎﻧﺎﻴﺒﻠﻟ ﺎًﻘﻓو ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ةدﺎﻣ ﻰﻟإ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ لﻮﻠﺤﻣ ﻒﺿأ
10. ﻞﺟﺮﻤﻟا ﻖﻠﻐﺗ ﻻ .ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ لﻮﻠﺤﻤﺑ يرﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻤﻟا ﻸﻣا
.يرﺎﺨﺒﻟا
11. ةﺪﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ لﻮﻠﺤﻣ كﺮﺗا8.ﻪﻟﻮﻌﻔﻣ ﺮﻬﻈﻴﻟ ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ تﺎﻋﺎﺳ
12..ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ لﻮﻠﺤﻣ ﻦﻣ ﺎًﻣﺎﻤﺗ يرﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻤﻟا غﺮﻓأ
13..ﺮﻣﻷا مﺰﻟ اذإ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﻴﻠﻤﻋ رﺮﻛ
14. ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ درﺎﺑ ءﺎﻤﺑ تاﺮﻣ ثﻼﺜﻟ ﻦﻴﺗﺮﻣ يرﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻤﻟا ﻒﻄﺷا
.ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ لﻮﻠﺤﻣ ﺐﺳاور ﻞﻛ ﻦﻣ
15..ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺎًﻣﺎﻤﺗ يرﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻤﻟا غﺮﻓأ
16..ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺔﻠﺻو ﻆﻔﺣ ﻊﺿﻮﻣ ﻒﻔﺟ
17..ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا ةرﻮﺳﺎﻤﺑ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﻞﻔﻗ ﻂﺑرا
ﺔﺟردﺲﺑﻼﻤﻟا شﺎﻤﻗ
رﺎﺨﺑ ﺔﺟرد ﻰﻧدأﻼﻴﻠﻗ ةﺪﻌﺠﺘﻣ ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻊﻄﻗ
رﺎﺨﺑ ﺔﺟرد ﻰﺼﻗأﻨﻴﺟ
ﻲﻋﺎﻨﻄﺻا
ﺮﻳﺮﺣ ،فﻮﺻ
نﺎﺘﻛ ،ﻦﻄﻗ
ﺮﺴﻌﻟا قﺎﻄﻧرد°
ﻲﻧﺎﻤﻟأ
ﺮﺘﻟ/لﻮﻣ ﻲﻠﻠﻣ دﺪﻋ
تاﺮﻣ
ءﻞﻣ
ناﺰﺨﻟا
Iﺮﺴﻳ0-70-1,3100
IIﻂﺳﻮﺘﻣ7-141,3-2,590
IIIﺮﺴﻋ14-212,5-3,875
IVﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺮﺴﻋ<21<3.850
187ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
ﺢﺴﻣو ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﺮﻴﺨﺒﺗ :ﺐﻃﺮﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﺢﺴﻣ
.ﺎﻬﺑ ثﺎﺛﻷا ﻊﻄﻗ
ﻲﻄﻘﻧ رﺎﻴﺗ ﺚﻔﻨﻣ
ﺐﻌﺼﻳ ﻲﺘﻟا ﻊﺿاﻮﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻏ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﻳ ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ
ضاﻮﺣأو ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا تﺎﺤﺘﻓو هﻮﻠﺑﺎﺘﻟا تﺎﺣﻮﻟو تاﻮﺠﻔﻟاو ﺎﻬﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا
ﺚﻔﻨﻣ باﺮﺘﻗا ﺪﻨﻋ .تﺎﻨﺨﺴﻤﻟا وأ ﺬﻓاﻮﻨﻟا ﺮﺼﺣو تﺎﻣﺎﻤﺤﻟاو ﻞﺴﻐﻟا
نإ ﺚﻴﺣ ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻟﺎﻌﻓ دادﺰﺗ خﺎﺴﺗﻻا ﻊﺿﻮﻣ ﻦﻣ ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا
.رﺎﺨﺒﻟا جﺮﺨﻣ ﻲﻓ نﻮﻜﻳ ﺎﻣ ﻰﻠﻋأ نﻮﻜﺗ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛو ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد
ﻞﺒﻗ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻒﻈﻨﻤﺑ ﺎﻬﺘﺠﻟﺎﻌﻣ ﻦﻜﻤﻳ ةﺪﻴﻨﻌﻟا ﺔﻴﺴﻠﻜﻟا تﺎﺒﺳﺮﺘﻟا
ةﺪﻤﻟ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ كﺮﺗ .رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا5 ﺬﺧﺄﺗ ﻰﺘﺣ ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻖﺋﺎﻗد
.ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءاﺮﺟإ ﻢﺛ ﺎﻬﻟﻮﻌﻔﻣ
1..رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻊﻓد
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ H
(ةﺮﻴﻐﺻ) ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ
تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻏ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﺗ ةﺮﻴﻐﺼﻟا ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا
ةﺪﻴﻨﻌﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻦﻜﻤﻳ ﺢﺴﻤﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ .ةﺪﻴﻨﻌﻟا
.ﻂﺴﺑأ ﻞﻜﺸﺑ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ةرﺮﻀﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﻷﺎﺑ شوﺪﺧ قﺎﺤﻟإ ﻲﻓ ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﺒﺴﺘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﺼﺼﺨﻣ ﺮﻴﻏ
1..ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ ةﺮﻴﻐﻀﻟا ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ I
(ةﺮﻴﺒﻛ) ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ
ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ةﺮﻴﺒﻜﻟا ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﺳﺎﻨﺗ
.ﻲﻟﺎﺠﻤﻟا ضاﻮﺣأ ،ﻮﻴﻧﺎﺒﻟا ،شوﺪﻟا ضﻮﺣ ،ﻞﺳﺎﻐﻤﻟا ﻼﺜﻣ ةﺮﻴﺒﻜﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ةرﺮﻀﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﻷﺎﺑ شوﺪﺧ قﺎﺤﻟإ ﻲﻓ ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﺒﺴﺘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﺼﺼﺨﻣ ﺮﻴﻏ
1..ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ ةﺮﻴﺒﻜﻟا ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ I
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺚﻔﻨﻣ
ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ضﺮﻏ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﻳ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا
ﻰﻟإ ﺎﻣو تاﻮﺠﻔﻟاو نﺎﻛرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ءاﻮﻬﻟا ﺦﻔﻧو ةﺪﻴﻨﻌﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا
.ﻚﻟذ
1. ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﺴﺤﺑ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا ﺐّﻛر
.ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ I
يوﺪﻳ ﺚﻔﻨﻣ
ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ةﺮﻴﻐﺼﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻏ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﺑ يوﺪﻴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا
.ﺎﻳاﺮﻤﻟاو مﺎﻤﺤﺘﺳﻻا ﻦﺋﺎﺒﻛو ﻞﺴﻐﻠﻟ
1. سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﺐﺴﺣ يوﺪﻴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا ﻊﻓد
.رﺎﺨﺒﻟا
2..يوﺪﻴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا ﻰﻠﻋ ءﺎﻄﻐﻟا ﺐﺤﺳ
ﻲﺿرأ ﺚﻔﻨﻣ
قروو ﺔﻴﺿرﻷا شﺮﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻏ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﻳ ﻲﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻤﻟا
تﺎﻴﺿرأ وأ طﻼﺑ وأ ﺔﻳﺮﺨﺻ تﺎﻴﺿرأ ًﻼﺜﻣ ،ﻞﺴﻐﻠﻟ ﻞﺑﺎﻘﻟا ﻂﺋﺎﺤﻟا
PVC .
ﻪﻴﺒﻨﺗ
رﺎﺨﺒﻟا ﺮﻴﺛﺄﺗ ءاﺮﺟ راﺮﺿﻷا
.راﺮﺿأ عﻮﻗو ﻰﻟإ ﺎﻳدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟاو ةﺪﻳﺪﺸﻟا ةراﺮﺤﻟا
ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﻰﻠﻋ ةرﺪﻘﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﻰﻠﻋ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ صﺮﺣا ﻚﻟﺬﻟ
ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻤﻛ ﻞﻗأ ماﺪﺨﺘﺳا لﻼﺧ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا ﺮﻴﺛﺄﺗو ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا
.ظﻮﺤﻠﻣ ﺮﻴﻏ ﻊﺿﻮﻣ
دﺎﺷرإ
ﺢﻄﺴﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻧﻮﻜﺘﻤﻟا ﺔﺒﻠﺤﺘﺴﻤﻟا ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا داﻮﻣ وأ تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا ﺐﺳاور
ﺿا نإ را يد نأ داا
.رﺮﻜﺘﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻊﻣ لوﺰﺗ ﻂﻴﻴﻠﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺿرﻷا ﻦﻋ ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻂﻔﺷ وأ ﺢﺴﻤﺑ ﻲﺻﻮﻧ
ﺔﻘﻴﻠﻄﻟا تﺎﺌﻳﺰﺠﻟاو تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ﻦﻣ ﺔﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻢﺘﻳ ﻪﻧﺈﻓ ﻚﻟﺬﺑو
ةﺪﻳﺪﺷ ﺢﻄﺳﻷا ﻰﻠﻋ ءﻂﺒﺑ ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺳا .ﺐﻃﺮﻟا ﻰﻠﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ
.لﻮﻃأ ةﺮﺘﻔﻟ رﺎﺨﺒﻟا ﺮﻴﺛﺄﺗ موﺪﻳ ﻰﺘﺣ خﺎﺴﺗﻻا
1..رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ J
2..ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﻲﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻤﻟا كّﺮﺣ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ K
3..ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻔﺸﻨﻣ ﺖﺒﺛ
a ﻰﻠﻋ ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﺔﻘﺻﻼﻟا ﺔﻃﺮﺷﻷا ﻊﻣ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻔﺸﻨﻣ كّﺮﺣ
.ﺔﻴﺿرﻷا
b.ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻔﺸﻨﻣ ﻰﻟإ ﺔﻔﻴﻔﺧ ﺔﻄﻐﻀﺑ ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻣ ﻞﻘﻧا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ L
.ﻖﺻﻼﻟا ﻞﻀﻔﺑ ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻤﺑ ﺎًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻖﺼﺘﻠﺗ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻔﺸﻨﻣ
ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻊﻠﺧ
1. ﺚﻔﻨﻣ ﻊﻓراو ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﺤﺴﻤﻤﺑ مﺪﻘﻟا فﺮﻃ ﻰﻠﻋ مﺪﻗ ﻊﺿو
.ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﺔﻴﺿرﻷا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ L
دﺎﺷرإ
اﺪﺟ يﻮﻗ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﺤﺴﻤﻤﺑ وﺮﻜﻠﻴﻓ ﻂﻳﺮﺷ نﻮﻜﻳ ﺔﻳاﺪﺒﻟا ﻲﻓ
ﺪﻌﺑ .ﺎﺒﻌﺻ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻦﻣ ﻪﺘﻟازإ نﻮﻜﺗ نأ ﻞﻤﺘﺤﻤﻟا ﻦﻣو
ﻪﺘﻟازإ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻞﺴﻏ ﺪﻌﺑو رﺮﻜﺘﻤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا
.ﻞﺜﻣﻷا قﺎﺼﺘﻟﻻا ﻖﻘﺤﻳ ﻚﻟﺬﺑو ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻣ ﻦﻣ
ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻣ ﻦﻛر
1..ﻦﻛﺮﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻣ ﻖﻴﻠﻌﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻞﻤﻌﻟا فﺎﻘﻳإ ﺪﻨﻋ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ Q
دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ
.دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻰﻟوﻷا ﻪﺘﻟﺎﺣ ﻰﻟإ دﺎﺠﺴﻟا ةدﺎﻋإ ﻦﻜﻤﻳ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
دﺎﺠﺴﻟاو دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻤﺑ راﺮﻀﻟا
ﻦﻜﻤﻳ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟاو ةﺪﻳﺪﺸﻟا ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا ﺎًﻀﻳأو دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻤﺑ تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا
.ةدﺎﺠﺴﻟﺎﺑ راﺮﺿأ قﺎﺤﻟإ ﻰﻟإ يدﺆﺗ نأ
ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﻰﻠﻋ ةرﺪﻘﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﻰﻠﻋ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ صﺮﺣا ﻚﻟﺬﻟ
أ ماا ل دا راوا
.ةدﺎﺠﺴﻟا ﻦﻣ ظﻮﺤﻠﻣ ﺮﻴﻏ ﻊﺿﻮﻣ ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا
ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻦﻋ ةردﺎﺼﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تادﺎﺷرإ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.دﺎﺠﺴﻠﻟ
ﻪﺑ ﺔﻘﻟﺎﻌﻟا ﻊﻘﺒﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟاو دﺎﺠﺴﻟا ﻦﻋ ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻂﻔﺷ ﻦﻣ ﻖﻘﺤ
.دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ
ااار تاو ماا صا
ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ (ﻒﺜﻜﺘﻣ ءﺎﻣ) ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا ﺔﻴﺋﺎﻤﻟا تﺎﻌﻤﺠﺘﻟا
.(تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟﺎﺑ / ﺔﻴﺿرأ ﺔﻔﺸﻨﻣ نوﺪﺑ) فﺮﺼﻟا ﺔﻠﺻو ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻟازإو
.ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠ ﺔﻴﺿرﻷاﻔﺸﻨﻣ ﻊﻣ ﻻإ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ مﺪﺘﺴﺗ ﻻ
ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ دﺎﺠﺴﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻰﻠﻋ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ صﺮﺣا
.ﺔﻔﻴﻌﺿ رﺎﺨﺑ ﺔﺟرد
ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﺑ) ﺪﺣاو ﻊﺿﻮﻣ ﻰﻟإ راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ رﺎﺨﺒﻟا رﺎﻴﺗ ﻪﺟﻮﺗ ﻻ5 (ناﻮﺛ
تﺎﺟرد ﺮﻴﺛﺄﺗ ءاﺮﺟ راﺮﺿأ عﻮﻗو ﺮﻄﺧو ةﺪﻳﺪﺸﻟا ﺔﺑﻮﻃﺮﻠﻟ ﺎًﺒﻨﺠﺗ
.ةراﺮﺤﻟا
.ﺔﻔﻴﺜﻛ ﺔﻠﺘﻔﺑ دﺎﺠﺳ ﻰﻠﻋ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ﺖﺒﺛ
1.ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻔﺸﻨﻣ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺚﻔﻨﻣ
ﻲﺿرأ.
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ L
2. دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ﻞﺧاد ﻰﻟإ ﺔﻔﻴﻔﺧ ﺔﻄﻐﻀﺑ ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻣ كّﺮﺣ
.كﺎﻨﻫ ﺖﺒﺜﻳ ﻪﻛﺮﺗاو
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ M
3..دﺎﺠﺴﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ أﺪﺑأ
ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻣ ﻦﻣ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ﻊﻠﺧا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
مﺪﻘﻟا ﻲﻓ قوﺮﺣ
.ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا ﺪﻨﻋ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ﻦﺨﺴﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ًﻳﺪﺗﺮﻣ وأ ﻦﻴﻣﺪﻘﻟا يرﺎﻋ ﺖﻨﻛ اذإ ﻪﻌﻠﺨﺗ وأ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ﻞﻐﺸﺗ ﻻ
.فﻮﺸﻜﻣ لﺪﻨﺼﻟ
.ﺐﺳﺎﻨﻣ ءاﺬﺤﻟ ﺪﺗﺮﻣ ﺖﻧأو ﻻإ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ﻊﻠﺨﺗو ﻞﻐﺸﺗ ﻻ
1..ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ءاﺬﺤﻟا فﺮﻄﺑ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ نﺎﺴﻟ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
2..ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻣ ﻊﻓرا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ M
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
188
1..ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿو
2..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدإ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ E
3. ﻊﺿﻮﻣ ﻦﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز ةرادإ OFF ةﻮﻗ رﺎﻴﺘﺧا قﺎﻄﻧ ﻰﻟإ
.رﺎﺨﺒﻟا
.ﺾﻣﻮﻳ ﻦﻴﺨﺴﺘﻠﻟ ﺮﻀﺧﻷا ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ F
4. ﻞﻜﺸﺑ ﻦﻴﺨﺴﺘﻠﻟ ﺮﻀﺧﻷا ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ ءﻲﻀﻳ ﻰﺘﺣ رﺎﻈﺘﻧﻻا
.ﺮﻤﺘﺴﻣ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ G
5..رﺎﺨﺒﻟا عارذ ﻂﻐﺿ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ H
.جرﺎﺨﻠﻟ رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻌﺒﻨﻳ
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻢﻴﻈﻨﺗ
.ﺔﺜﻌﺒﻨﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻢﻴﻈﻨﺗ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻜﻟ رﺎﻴﺘﺧﻻا رز ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻢﺘ
ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ ﻰﻧدﻷا رﺎﺨﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻂﺒﺿ تﺎﻴﻧﺎﻜﻣإ ﺢﻴﺘﻳ رﺎﻴﺘﺧﻻا حﺎﺘﻔﻣ
تﺎﺧﺎﺴﺗﻼﻟ ﻰﺼﻗﻷا رﺎﺨﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻰﻟإ ًﻻﻮﺻو ﺔﻔﻴﻔﺨﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا
ﺔﻔﻴﻇو .ةﺪﻴﻨﻌﻟاVapoHydro تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﺗ
.ﺎﻬﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﺐﻌﺼﻳ ﻲﺘﻟا تﺎﻗﺎﻄﻨﻟا ﻲﻓ ﺔﻘﺼﺘﻠﻤﻟا ةﺪﻴﻨﻌﻟا
1..ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا ﺔﻴﻌﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻜﻟ رﺎﻴﺘﺧﻻا رز ﻂﺒﺿ ﻲﻐﺒﻨﻳ
2..رﺎﺨﺒﻟا عارذ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
3. ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ءﺪﺒﻟا ﻞﺒﻗ
.يوﺎﺴﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻌﺒﻨﻳ ﻰﺘﺣ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ
ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ لﺎﻤﻜﺘﺳا
نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻧ - ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ ﺾﻣﻮﻳ ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺺﻘﻧ دﻮﺟو ﺪﻨﻋ
.ﺔﻴﺗﻮﺻ ةرﺎﺷإ رﺪﺼﻳو ﺮﻤﺣﻷا
دﺎﺷرإ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺖﻤﺗ اذإ .ﻊّﻄﻘﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ءﺎﻤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﺊﻠﻤﺗ
.ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻨﻟ ﺮﻤﺣﻷا ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ ﺊﻔﻄﻨﻳ ،حﺎﺠﻨﺑ ءﻞﻤﻟا
دﺎﺷرإ
هﺎﻴﻤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ،رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﻞﻴﻠﻘﻟا ﺪﺟﻮﻳ وأ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ
نأ ﻦﻜﻤﻳ .رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻰﻟإ ءﻤﻟا ناﺰﺧ ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا ﺦﻀﺗو ﻞﻤﻌﺗ
.ﻖﺋﺎﻗد ةﺪﻋ ﻰﻟإ ءﻞﻤﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ جﺎﺘﺤﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ راﺮﺿأ
ﺮﺷﺆﻣ ﻲﻓ راﺮﺿا ثوﺪﺣ وأ ﺚﻓﺎﻨﻤﻟﺎﺑ داﺪﺴﻧا ثوﺪﺣ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا ﺮﻴﻏ ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ءﺎﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ
ﺔﺒﺴﻧ مﺪﺨﺘﺳا .اﺪﺑأ ﻲﻓﺎﺼﻟا ﺮّﻄﻘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ءﻞﻤﺗ ﻻ50 ﺪﺤﻛ %
.ﺔﻴﻔﻨﺤﻟا ﻦﻣ هﺎﻴﻣ ﻊﻣ ﻪﻄﻠﺧاو ﻂﻘﻓ ةﺮّﻄﻘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﻰﺼﻗأ
.اﺪﺑأ ﺲﺑﻼﻤﻟا ﺔﻓﺎﺸﻧ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻨﻟا ﻒﺜﻜﻤﻟا ءﺎﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.اﺪﺑأ ﺔﻌﻤﺠﻤﻟا رﺎﻄﻣﻷا هﺎﻴﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.(ﻼﺜﻣ رﻮﻄﻌﻟا) اﺪﺑأ ىﺮﺧأ ﺔﻴﻓﺎﺿإ داﻮﻣ وأ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ يأ ءﻞﻤﺗ ﻻ
1. ﺔﺒﺴﻧو ﺔﻴﻔﻨﺤﻟا هﺎﻴﻣ ﻦﻣ ﻂﻴﻠﺧ وأ ﺔﻴﻔﻨﺤﻟا هﺎﻴﻤﺑ ءﺎﻤﻟا ناﺰءﻞﻣ
50" ﺔﻣﻼﻌﻟا ﻰﺘﺣ ةﺮﻄﻘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ %MAX."
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ اًﻌﺘﺴﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﺒﺼﻳ
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
1. ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ رﺰﻟا ةرادإOFF.
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ N
.ﻒﻗﻮﺘﻣ زﺎﻬﺠﻟا
2. جوﺮﺧ ﻒﻗﻮﺘﻳ نأ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا عارذ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻓ راﺮﻤﺘﺳﻻا
.رﺎﺨﺒﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ O
.ﻂﻐﻀﻠﻟ ﻊﺿﺎﺧ ﺮﻴﻏ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ
3..ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ لﺎﻔﻃﻷا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻠﻴﺳو ﻂﺒﺿ
.ﻖﻠﻐﻣ رﺎﺨﺒﻟا عارذ
4. ﺲﺑﺎﻗ ﻞﺼﻓو ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ﺲﺒﻘﻣ ءﺎﻄﻏ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا
5..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳ
6..ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻊﻳﺮﻔﺗ
رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻒﻄﺷ
ةﺮﻤﻟا ﺪﻌﺑ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻒﻄﺷ8 ﻲﺘﻟا ﺟﺮﻤﻟا ءﻞﻣ ﺎﻬﻴﻓ ﺘﻳ
.ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﻛ
1. ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ.
2..دﺮﺒﻳ ﻰﺘﺣ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗ
3..ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻊﻳﺮﻔﺗ
4..تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﻦﻣ ﻖﺤﻠﻤﻟا جاﺮﺧإ
5..تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا فر مﺎﻤﺻ ﺢﺘﻓا
6..تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا فر ﻦﻣ تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا جﺮﺧأ
7. ةرﻮﺳﺎﻤﻟ حﻮﺘﻔﻤﻟا فﺮﻄﻟا ﻊﺿ ﻚﻟﺬﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟ .ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ﺢﺘﻓ
ﻪﺤﺘﻓاو ﻲﻠﻴﻟﺪﻟا ىﺮﺠﻤﻟا ﻲﻓ ﻪﺘﺒﺛو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﻞﻔﻗ ﻰﻠﻋ ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا
.ﻪﺗرادﺈﺑ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ S
8. رﺮﺤﺘﺗ ﻚﻟذ لﻼﺧ ﻦﻣو .ةﻮﻘﺑ ﻪﻛّﺮﺣو ءﺎﻤﻟﺎﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ءﻞﻣ
.رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺖﺒﺳﺮﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﺴﻠﻜﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا
9..ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺎًﻣﺎﻤﺗ يرﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻤﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ T
زﺎﻬﺠﻟا ﻆﻔﺣ
1..تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا فر ﻲﻓ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا نّﺰﺧ
2. ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻰﻠﻋ يوﺪﻴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا ﻞﺧدأ1 .
3..تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا ةرﻮﺳﺎﻣ لﺎﺧدإ
4..تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا ﻆﻔﺣ ﻊﺿﻮﻣ ﻲﻓ ﻲﻄﻘﻨﻟا شﺮﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻞﺧدأ
5..ﻦﻛﺮﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻣ ﻖﻴﻠﻌﺘﺑ ﻢ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ Q
6. سﺪﺴﻣ لﺎﺧدإو ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا ةرﻮﺳﺎﻣ لﻮﺣ رﺎﺤﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻒﻟ
.ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻤﻟا ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ R
7..ﻪﺑ صﺎﺨﻟا ﻆﻔﺤﻟا ﻊﺿﻮﻣ ﻲﻓ داﺪﻣﻹا ﻞﺑﺎﻛ نّﺰﺧ
8..او ف ن زا صا
ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﻣﺎﻫ تادﺎﺷرإ
ﺔﻴﺿرﻷا ﺢﻄﺳأ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺿرﻷا ﻦﻋ ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻂﻔﺷ وأ ﺢﺴﻤﺑ ﻲﺻﻮﻧ
ﺔﻘﻴﻠﻄﻟا تﺎﺌﻳﺰﺠﻟاو تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ﻦﻣ ﺔﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻢﺘﻳ ﻪﻧﺈﻓ ﻚﻟﺬﺑو
.ﺐﻃﺮﻟا ﻰﻠﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ
تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا شﺎﻌﻧإ
ةرﺪﻗ ﺺﺤﻓ ﻰﻠﻋ ﺎًﻤﺋاد صﺮﺣا زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﺠﻟﺎﻌﻤﻟا ﻞﺒﻗ
تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﺔﺠﻟﺎﻌﻤﺑ ﻢﻗ :ﻰﻄﻐﻣ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﻞﻤﺤﺗ
.ﻞﻜﺸﻟا وأ نﻮﻠﻟا ﺮﻴﻐﺗ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ ﻢﺛ ﻒﺠﻳ ﻪﻛﺮﺗاو رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ
ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا وأ ةﻮﺴﻜﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ةرﺮﻀﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا
ا تاا وأ ثا داوااذإ رﻟا
.فاﻮﺤﻟا ﻦﻣ ﺶﻳاﺮﻟا وأ نﻮﻠﻟا وأ
ﺪﻘﻓ ﻻإو ،ﻎﻤﺼﻟﺎﺑ ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا فاﻮﺤﻟا ﻰﻟإ ﺎًﻘﻠﻄﻣ رﺎﺨﺒﻟا رﺎﻴﺗ ﻪﺟﻮﺗ ﻻ
.ﻎﻤﺼﻟا ﺔﻘﺒﻃ ﻞﺼﻔﻨﺗ
ﺮﻴﻏ ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا وأ ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا تﺎﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻐﻟ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.ﺶﻴﻧرﻮﻟﺎﺑ ﻲﻠﻄﻤﻟا
ةﻮﺴﻜﻤﻟا وأ ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻐﻟ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا وأ باﻮﺑﻷا وأ ﺔﺸﻴﻌﻤﻟا فﺮﻏو ﺦﺑﺎﻄﻤﻟا ثﺎﺛأ ﻞﺜﻣ ،ﻚﻴﺘﺳﻼﺒﻟﺎﺑ
1. ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ ﺔﻔﺸﻨﻣ ﺮﻴﺨﺒﺘﺑ ﻢﻘﻓ ﺢﻄﺳﻷا هﺬﻫ ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻐﻟ
.ﺢﻄﺳﻷا ﺎﻬﺑ ﺢﺴﻣاو
جﺎﺟﺰﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ةرﺮﻀﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷاو جﺎﺟﺰﻟا ﺮﺴﻛ
،ةا رإراﺿا نأ را
ﻰﻟإ ﺔﻀﻔﺨﻨﻤﻟا ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرد ﻲﻓ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻮﻫو
نﻮﻜﺗ ﺎﻣ ﻮﻫو تادﺎﻬﺟﻹ ﺬﻓاﻮﻨﻟا جﺎﺟﺰﻟ ﻲﺟرﺎﺨﻟا ﺢﻄﺴﻟا ضﺮﻌﺗ
.جﺎﺟﺰﻟا ﺮﺴﻛ ﻪﺘﺠﻴﺘﻧ
.ةﺬﻓﺎﻨﻟا رﺎﻃإ ﻲﻓ ﺶﻴﻧرﻮﻟﺎﺑ ﺔﻴﻠﻄﻣ ﻊﺿاﻮﻣ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﺟﻮﺗ ﻻ
ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرد ﻲﻓ ﺬﻓاﻮﻨﻟا جﺎﺟز ﻦﻴﺨﺴﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
. ًﻼﻴﻠﻗ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ جﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺳ ﺮﻴﺨﺒﺗ لﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻀﻔﺨﻨﻤﻟا
.ءاو يواا ةا
ﻰﻠﻋ ﺢﻄﺳﻷا ﺢﺴﻣا وأ جﺎﺟز ﺔﺣﺎّﺴﻣ مﺪﺨﺘﺳﺎﻓ ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ
.فﺎﺠﻟا
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ
تﻻﺎﺠﻣ ﻲﻓ تﺎﻘﺤﻠﻣ نوﺪﺑ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻊﻄﻗ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟا ﺔﻄﻴﺴﺒﻟا تاﺪﻴﻌﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ
ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﺲﺑﻼﻤﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﺮﻴﺨﺒﺗ :ﺔﻘﻠﻌﻤﻟا10-20 .ﻢﺳ
189
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
13تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا فر ﻖﻠﻏ مﺎﻤﺻ
14ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ
15ﻞﻤﺣ ﺾﺒﻘ
16تﺎﻘﺤﻠﻤﻠﻟ ﻞﻣﺎﺣ
17تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ
18ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻞﺑﺎﻜﻟ ﻦﻳﺰﺨﺗ
19ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻤﻟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻊﺿﻮﻣ
20ﺔﻜﺒﺷ ﺲﺑﺎﻗ ﻊﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺔﻠﺻو
21) ﺮﻴﺴﻟا تﻼﺠﻋ2(ﺔﻌﻄﻗ
22ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا ﺔﻠﺠ
23رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ
24رﺎﺨﺒﻟا عارذ
25ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
26لﺎﻔﻃﻷا ﻦﻴﻣﺄﺗ مﺎﻈﻧ
27رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ
28رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ
29ﻲﻄﻘﻧ رﺎﻴﺗ ﺚﻔﻨﻣ
30 (ةﺮﻴﻐﺻ) ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮ
31ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺚﻔﻨﻣ***/**
32 (ةﺮﻴﺒﻛ) ﺔﻳﺮﺋاد ةﺎﺷﺮﻓ***/**
33يوﺪﻳ ﺚﻔﻨﻣ
34يوﺪﻴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻠﻟ ﻲﺷﺎﻤﻗ ءﺎﻄﻏ
35(نﺎﺘﻌﻄﻗ) ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا ﺮﻴﺳاﻮﻣ
36ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
37ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻣ
38وﺮﻜﻴﻠﻓ ﻖﺻﻻ
39) ﺔﻤﻋﺎﻧ ﺔﻴﺷﺎﻤﻗ ﺔﺤﺴﻤﻣ1(ﺔﻌﻄﻗ
40) ﺔﻤﻋﺎﻧ ﺔﻴﺷﺎﻤﻗ ﺔﺤﺴﻤﻣ***/**2(ﺔﻌﻄ
41دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ***/**
42ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ةدﺎﻣ
43رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻐﻀﺑ ﻞﻤﻌﺗ ةاﻮﻜﻣ***/*
44(ﺖﺤﺗ) رﺎﺨﺒﻟا رز***/*
45 ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا زﺎﻬﺟ - (ﻲﻟﺎﻘﺗﺮﺒﻟا) ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ***/*
46(قﻮﻓ) رﺎﺨﺒﻟا رز***/*
47رﺎﺨﺒﻟا رﺰﻟ ﻞﻔﻗ***/*
48ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻢﻈﻨﻣ***/*
49رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ***/*
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
1..زﺎﻬﺠﻟا ﺲﺒﻘﻣ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ B
2. ﺲﺑﺎﻗ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ زﺎﻬﺠﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدإ
.عﻮﻤﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ رﺎﺨﺒﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ B
3. سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻠﻟ فﻮﺸﻜﻤﻟا فﺮﻄﻟا ﺔﺣازإ ﻲﻓ ﺮﻤﺘﺳا
.رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﺮﻳﺮﺤﺗ رز ﺖﺒﺜﻳ نأ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ H
4..ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻠﻟ فﻮﺸﻜﻤﻟا فﺮﻄﻟا كّﺮﺣ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ I
5..رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
a ﻰﻟوﻷا ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻊﻓد1 ﻰﺘﺣ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ
.رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز ﺖﺒﺜُﻳ ﻢﺘﻳ
.ﺔﻠﺻﻮﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ
bﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا ةرﻮﺳﺎﻣ كّﺮﺣ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟا2 ةرﻮﺳﺎﻣ ﻰﻠ
ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا ﻰﻟوﻷا1.
.ﻦﻴﺘﻠﺻﻮﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻲﺗرﻮﺳﺎﻣ ﺢﺒﺼﺗ ﺬﺋﺪﻨﻋو
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ J
6. فﻮﺸﻜﻤﻟا فﺮﻄﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻣ وأ/و تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا كّﺮﺣ
.ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا ةرﻮﺳﺎﻤﻟ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ K
.ﺔﻠﺻﻮﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻚﻓ
1..ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ لﺎﻔﻃﻷا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻠﻴﺳو ﻂﺒﺿ
.ﻖﻠﻐﻣ رﺎﺨﺒﻟا عارذ
2. ﺲﺑﺎﻗ ﻞﺼﻓو ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ﺲﺒﻘﻣ ءﺎﻄﻏ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا
3..ﺾﻌﺒﻟا ﺎﻬﻀﻌﺑ ﻦﻋ ءاﺰﺟﻷا ﻚﻓو ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ P
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ةﺮﺷﺎﺒﻣ ﻪﺌﻠﻣ ﻢﺘﻳ نأ وأ ﻪﺌﻠﻤﻟ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻚﻓ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ راﺮﺿأ
ﺮﺷﺆﻣ ﻲﻓ راﺮﺿا ثوﺪﺣ وأ ﺚﻓﺎﻨﻤﻟﺎﺑ داﺪﺴﻧا ثوﺪﺣ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا ﺮﻴﻏ ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ءﺎﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ
ﺔﺒﺴﻧ مﺪﺨﺘﺳا .اﺪﺑأ ﻲﻓﺎﺼﻟا ﺮّﻄﻘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ءﻞﻤﺗ ﻻ50 ﺪﺤﻛ %
.ﺔﻴﻔﻨﺤﻟا ﻦﻣ هﺎﻴﻣ ﻊﻣ ﻪﻄﻠﺧاو ﻂﻘﻓ ةﺮّﻄﻘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﻰﺼﻗأ
.اﺪﺑأ ﺲﺑﻼﻤﻟا ﺔﻓﺎﺸﻧ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻨﻟا ﻒﺜﻜﻤﻟا ءﺎﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.اﺪﺑأ ﺔﻌﻤﺠﻤﻟا رﺎﻄﻣﻷا هﺎﻴﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.(ﻼﺜﻣ رﻮﻄﻌﻟا) اﺪﺑأ ىﺮﺧأ ﺔﻴﻓﺎﺿإ داﻮﻣ وأ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ يأ ءﻞﻤﺗ ﻻ
ءﻞﻤﻠﻟ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻚﻓ
1..ﻰﻠﻋﻷ يدﻮﻣﺎﻋ ﻞﻜﺸﺑ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﺐﺤﺳ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ C
2. هﺎﻴﻣ ﻦﻣ ﻂﻴﻠﺧ وأ ﺔﻴﻔﻨﺤﻟا هﺎﻴﻤﺑ يد ءا نا ء
ﺔﺒﺴﻧو ﺔﻴﻔﻨﺤﻟا50 ﺔﻣﻼﻌﻟا ﻰﺘﺣ ةﺮﻄﻘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ %
"MAX."
3..ﺖﺒﺜﻳ ﻰﺘﺣ ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةﺮﺷﺎﺒﻣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ
1. ﺔﺒﺴﻧو ﺔﻴﻔﻨﺤﻟا هﺎﻴﻣ ﻦﻣ ﻂﻴﻠﺧ وأ ﺔﻴﻔﻨﺤﻟا هﺎﻴﻣ ءﻞﻣ50 ﺪﺤﻛ %
ﻰﺘﺣ ءﻞﻤﻟا ﺔﺤﺘﻓ ﻲﻓ ءﺎﻋو ﻦﻣ ةﺮﻄﻘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﻰﺼﻗأ
" ﺔﻣﻼﻌﻟاMAX.ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻤﻟ "
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ D
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
دﺎﺷرإ
هﺎﻴﻤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ،رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﻞﻴﻠﻘﻟا ﺪﺟﻮﻳ وأ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ
نأ ﻦﻜﻤﻳ .رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻰﻟإ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا ﺦﻀﺗو ﻞﻤﻌﺗ
.ﻖﺋﺎﻗد ةﺪﻋ ﻰﻟإ ءﻞﻤﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ جﺎﺘﺤﺗ
دﺎﺷرإ
ﻞﻛ مﺎﻤﺼﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻖﻠﻐﻳ60 تﻮﺻ عﺎﻤﺳ ﻢﺘﻳو ،ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ ﺔﻴﻧﺎﺛ
ﻰﻠﻋ ﻟذ ﺮﺛﺆﻳ ﻻ .مﺎﻤﺼﻟا داﺪﺴﻧا ﻖﻠﻐﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻊﻨﻤﺗ .ﻚﻟذ ءﺎﻨﺛأ ﻂﻴﺴﺑ
.رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
190
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ ﻚﻟﺬﻛو زﺎﻬﺠﻠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا
.ﻚﻟﺬﻟ ﺎﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ ﻢﺛ .ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا
ﺎﻤﻬﻤﻴﻠﺴﺗ وأ ﻖﺣﻼﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﻚﻟذو ﻦﻴﺒﻴﺘﻜﻟا ﻼﻜﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻا ﻚﻴﻠﻋ
.ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻚﻟﺎﻤﻠﻟ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﺺﺼﺨﻣ زﺎﻬﺠﻟا .ﻂﻘﻓ ﻲﻟﺰﻨﻤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﻼﻟ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ مﺪﺨﺘﺳا
ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﻊﻣ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳو رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ضﺮﻐ
ﻚﻴﻠﻋ .ﺔﻳروﺮﺿ ﺖﺴﻴﻟ تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ﺢﺿﻮﻤﻟا ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ
.ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ ةﺎﻋاﺮﻣ
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﻰﺟﺮﻳ .ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا
.ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻤّﻴﻗ داﻮﻣ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﻹاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﻷا يﻮﺘﺤﺗ
وأ تﺎﻤﻛاﺮﺘﻣ ،تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺜﻣ ءاﺰﺟأ ﻰﻠﻋ ﺎﺒﻟﺎﻏو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﻹ
ﺔﺌﻴﺒﻟاو نﺎﺴﻧﻹا ﺔﺤﺻ ﻰﻠﻋ ةرﻮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟاو تﻮﻳﺰﻟا
إ . ةرا وأا
زﻮﺠﻳ ﻻ .ﺔﻤﻴﻠﺳ ةرﻮﺼﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺔﻳروﺮﺿ ءاﺰﺟﻷا هﺬﻫ نأ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻊﻣ ﺰﻣﺮﻟا اﺬﻬﺑ ةﺰﻴﻤﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻷا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
) تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
:ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
www.kaercher.de/REACH
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
،ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺻﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﺻﻷا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
.تﻻﻼﺘﺧﻻا ﻦﻣ ٍلﺎﺧو ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻤﻀﺗ ﻲﺘﻟاو
ﻰﻠﻋ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
ﻊﻗﻮﻤﻟا
www.kaercher.com
.
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ
ﻊﻴﻤﺟ دﻮﺟو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .ةﻮﺒﻌﻟا ﻰﻠﻋ رﻮﺼﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻢﻴﻠﺴﺗ ىﻮﺘﺤﻣ
وأ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺗ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ ﺺﻘﻧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو .ﺎﻬﺤﺘﻓ ﺪﻨﻋ ةﻮﺒﻌﻟا تﺎﻳﻮﺘﺤﻣ
.ﻊﺋﺎﺒﻟا رﺎﻄﺧإ ﻰﺟﺮﻳ ،ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻧ ﺎﻬﺑ ﻒﻠﺗ يأ فﺎﺸﺘﻛا
نﺎﻤﻀﻟا
ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ يﺮﺴﻳ
ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ءﺎﻄﺧﻷا حﻼﺻإ ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺼﺨﺘﻤﻟا
هﺬﻫ ﺐﺒﺳ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﻼﺧ كزﺎﻬﺟ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ وأ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﻷا
ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا
(ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻰﻠﻋ ناﻮﻨﻌﻟا)
ﺔﻣﻼﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ةﺮﻴﻐﺘﻤﻟا وأ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا ﺔﻣﻼﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
.ﻚﺘﻳﺎﻤﺣ مﺪﺨﺗ ﺔﻣﻼﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
.اﺪﺑأ ﺔﻣﻼﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ زوﺎﺠﺗ وأ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻣ زﻮﻣر
(زﺎﻬﺠﻟا زاﺮﻃ ﺐﺴﺣ)
ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ
ءﺎﻨﺛأ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻲﻓ ﻂﻐﻀﻟا راﺮﻘﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ ﻆﻓﺎﺤﻳ
ﻂﻐﺿ ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﺪﻨﻋ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻳ .نﺎﻜﻣﻹا رﺪﻗ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻞﺟﺮﻣ ﻲﻓ ﻂﻐﻀﻟا طﻮﺒﻫ ﺪﻨﻋو رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻲﻓ ﻰﺼﻗﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ ﻢﺘﻳ رﺎﺨﺒﻟا
نﺎﻣﻷا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ
.طﺮﻔﻣ ﻞﻜﺸزﺎﻬﺠﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد عﺎﻔﺗرا نﺎﻣﻷا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ ﻊﻨﻤﻳ
ﺔﺟرد عﺎﻔﺗرا ﻢﺛ ﻞﺟﺮﻤﻟا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗو ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ ﻞﻄﻌﺗ ﺔﻟﺎﺣ
.زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ نﺎﻣﻷا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ مﻮﻘﻳ ،طﺮﻔﻣ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ةراﺮﺣ
ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻤﺑ ﻞﺼﺗاKÄRCHER ﻂﺒﺿ عﺎﺟرﻹ ﺺﺼﺨﺘﻤﻟا
.نﺎﻣﻷا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮ
ﻞﺟﺮﻤﻟا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ
ا ز فا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺟﺮﻤﻟا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ مﻮﻘﻳ
ﻞﺟﺮﻣ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد عﺎﻔﺗراو رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻲﻓ ءﺎﻣ دﻮﺟو مﺪﻋ ﺪﻨﻋ
.رﺎﺨﺒﻟا
.ءﺎﻤﻟا ءﻞﻤﺗ نأ دﺮﺠﻤﺑ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﺑ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ
ﺔﺤﺘﻓ .ءﻲﺷﺎﻨﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻐﺿ ﺪﺿ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ﻖﻠﻐﺗ
لﺎﺣ ﻲﻓ .ﺾﺋﺎﻔﻟا ﻂﻐﻀﻠﻟ مﺎﻤﺻ ﺖﻗﻮﻟا ﺲﻔﻧ ﻲﻓ ﻲﻫ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﺢﺘﻔﻳ ﺎﻫﺪﻨﻋ ،رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻂﻐﻀﻟا عﺎﻔﺗراو ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ ﺐﻄﻋ
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ﺮﺒﻋ جرﺎﺨﻟا ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا جﺮﺨﻳو ﺾﺋﺎﻔﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﺎﻤﺻ
ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺗ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ةدﺎﻋإ ﻞﺒﻗ
KÄRCHER.ﺺﺘﺨﻤﻟا
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ
ﻞﻳدﻮﻤﻠﻟ ﺎﻌﺒﺗ .ﺔﻠﻣﺎﻜﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟا حﺮﺷ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ﻢﺘﻳ
.(ةﻮﺒﻌﻟا ﺮﻈﻧا) ﺪﻳرﻮﺘﻟا قﺎﻄﻧ ﻲﻓ تﺎﻓﻼﺘﺧا كﺎﻨﻫ نﻮﻜﺘﺳ
.رﻮﺼﻟا ﺔﺤﻔﺻ ﺮﻈﻧا ،لﺎﻜﺷﻷا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ A
1ءﺎﻄﻐﺑ دوﺰﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺲﺒﻘﻣ
2ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ
3ءﺎﻤﻟا ناﺰﺨﻟ ﻞﻣﺎﺣ ﺾﺒﻘﻣ
4رﺎﻴﺘﺧﻻا حﺎﺘﻔﻣ
5لﺎﻤﻌﺘﺳا لﺎﺠﻣ
6ءﺎﻔﻃﻹا ﻊﺿو - نﺎﻴﺑ
7(ﺮﻤﺣأ) هﺎﻴﻤﻟا ﺺﻘﻧ - نﺎﻴﺑ
8(ﺮﻀﺧأ) ﺔﺌﻓﺪﺘﻟا - نﺎﻴﺑ
9ﻰﻧدﻷا رﺎﺨﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻣ
10رﺎﺨﺒﻟا ةﺪﺷ رﺎﻴﺘﺧا قﺎﻄﻧ
11ﻰﺼﻗﻷا رﺎﺨﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻣ
12 ﺔﻔﻴﻇﻮﻟ رﺎﺨﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻣVapohydro
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
نﺎﻤﻀﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
ﺔﻣﻼﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻔﺻاﻮ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﻣﺎﻫ تادﺎﺷرإ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
186
ﻞﻠﺧ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﻄﺳ ﺐﻬﺘﻠﻳ ،قوﺮﺣ ﺮﻄ
رﺎﺨﺒﻟا ءاﺮﺟ ءاﻮﺘﻛا ﺮﻄﺧ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ
Register your product and benet from many advantages.
Registrieren Sie Ihr Produkt und protieren Sie von vielen Vorteilen.
Enregistrez votre produit et bénécier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE
& Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!
143

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Karcher SC 5 EasyFix bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Karcher SC 5 EasyFix in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 7,97 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info